Chapter 12
OTURUPON MEIJI
te
ia
if
WdChapter 12
OTURUPON MEJI
Alias - QLOGBON MEJl
(EJI-OTURU)
Ifa says that it foresees all the good things of life for the person for
whom this Odo is revealed. Ifa says that this person shall be blessed
with wealth, good spouse, fine children and long life. He/she needs
to avoid quarrell or misunderstanding with anyone. Ifa says that
he/she is very close to Osun and he/she shall receive the blessing of
this Divinity. He/she shall also occupy important position in his/her
life.
Ifa advises this person to offer ebo with two pigeons,
two guineafowls, two cocks, two rats, two fish and
money. He/she also needs to feed Qsun with one hen. On
this, Ifa says:
Bi mo ba pénowti
Ifa gbogbo a maa ko si mi |I'enu Ipordro-Ipordéro
Bimo ba pén 6 fo
Ikin gbogbo a maa bo si mi |'éte Iperoro-Ipororo
Ikin mi gbira
Ikin naa, Ikin ojé
Agbonja, oloko 6 tuka
Aparakata ni baba ayanmo
Eyi kéré-keré-keré ni won ni pel'agbeje
Ojo p'alamu gka tu yegbeyegbe
Dia fun Gdnnugun
Tli$'qomo won lode Ilarée
Abu fun Akalamagbo
Tlis'omo won I'ode Tlayo
Dia fun Tentenren
820Ti s'omo won I'ode Iremo
Ebo ni won niki won waa se
Translation
Whenever J intend to talk
All Ifa stanzas will be flowing into the
Mouth
Whenever I plan to speak
All Odo Ifa will be flowing into my lips
My powerful Ikin
The Ikin that were made of lead
When the hornets attack, the farmers scatter
everywhere
The Aparakata, the basin calabash, is the
father of Ayanmd the Keg
The smallest type is known as Agbéje
Rainfall makes the guinea-corn grow
Bountifully
These were Ifa's messages to Gdnnugdn,
the Vulture
Their offspring at Ilaré (the land of merriment)
And also to Akalamagbo
Their offspring at Ilayd (the land of joy)
And to Tentenren
Their offspring at Irémo (a quarter in Ilé- Ife)
They were advised to offer ebo
The three of them, Gdnnugtin, Akalamagbo and Tenténrén were friends.
Their major concern is life was to be relevant in their lives. They wanted
to occupy important positions and be able to perform up to the
expectations of those who put them in those positions. One day, they
went to the home of the Babalawo mentioned above for Ifa consultation.
During consultation, Oturapon-Méji was revealed.
The Awo told them that they surely would occupy relevant positions in their
lives. They were advised to be hardworking and to offer ebo with one
matured she-goat each. They complied. Before long, Igiin was put in
charge of ensuring that all ebo offered on earth were accepted in heaven,
Akalamagbo was put in charge of ensuring that all Ord, Traditionalism
performed on earth were accepted in heaven, while Tenténrén was to
821ifa Dida: An invitation to Hfa Consultation
ensure that the reasons why people offer ebo and perform rituals were
achieved by those who did them. Ever since that time Igunnugun,
Akalamagbo and Tenténrén were always in high demand. Not only this,
everyone respected them highly, because without them, all ebo, etatu, Ord
and so on would not be accepted and the positive results would not
manifest in the lives of those who performed them.
Nibf o wu Alapandede nif ba wo'lé lya ré Ikorord-Ikororo
Nibio wu baba omo nii ba wo'lé omg 0
Erawa sasuusu, Awo ile Alakole-Mesin
Dia fun Alakole-Mesin
Omoar'dpako bénbe ja'gun eremi
Ebg ni won ni ko waa se
Translation
Wherever pleases Alapandede , the Bat, is where it will take to enter its
mother's house
Wherever pleases the father is where he will choose to enter the home of
his child .
Erawa sususo, the Andropogon Gayanns, the resident Awo of Alakole-
Mésin, the Oba of Ikolé-Ekiti
He cast If for Alakolé-Mesin
He who uses a paddle to row his boat to safety
He was advised to offer eb
Alakolé-Mésin was a great traveller before he was installed the Oba of
Tkolé-Ekiti. He went for Ifa consultation in order to determine how he
would be having journey mercies anytime he went on travel. The Awo
advised him to offer ebo with two guinea fowls, two pigeons, two
cocks and money. Hecomplied. Since that time until he died, he was
always going and returning safely. He sometimes went with all his family
and nothing happened to any of them.
Agbon-on mi ab'trin korokora
Awo ile Olobaramoje
Dia fun Olobaramoje
Ti yoo torigmo re
Ti yoo k'ijé ni'nu Ibu
Ebo niwon niko waa se
822if Oturupon Meji
Translation
The coconut with its awkward movements
The resident Awo of Olébaramoje
He cast Ifa for Olobaramojé
Who shall because of his child
Stay for seven days in the water
He was advised to offer ebo
Olobaramojé had a very beautiful daughter. The daughter was loved by
everyone close to Olobaramoje. She was very gentle, level headed,
straight forward and easy-going. She was also very humble. She respects
everyone. When she was ripe for the marriage market, the ceremony was
well attended.
As soon as she entered her husband's home. She took ill. It was thought
to be a simple ailment at first. Soon, it became severe. ‘They began to take
her everywhere. There was no solution. In the process of taking her from
place to place they discovered that she also had fertility problem. All
remedies failed. One day, Olobaramojé asked the husband of her daughter
to bring her back to him. His son-in-law did. Oldbaramojé summoned his
resident Awo to come and cast Ifa for his daughter in order to determine
exactly what was wrong with her, and the steps to take to solve the
problems.
The Awo informed Olobaramojé that the ailments which afflicted her
daughter would soon disappear. He advised him to ra'ri Osun, initiate her
into Osun because she was a daughter of Osun. He assured Olobaramojé
that as soon as she was initiated, all her problems would vanish.
Olobaramajé instructed his household workers to go and procure all the
initiation materials. The next day, the initiation process was started. For
seven days, Olobaramdje was by the river with his daughter. None of her
husband's relations was there. The husband was also absent. This made
Olobaramoje to decide that if in the end his daughter got well, he would
never allow her to return to her husband's house again.
On the seventh day, Osun declared that there must not be any quarrel or
disagreement. Osun said that she had come to rejoice with Olobaramoje
823and his family and not to fight.
When they concluded the ra’ri, initiation rites and returned home,
Oldbaramdje's daughter became well. All the ailments disappeared as
predicted. She returned to her husband's home and in that same month,
she became pregnant. Everyone involved was happy. Olébaramdjé and
his daughter gave thanks and praises to their resident Awo who in turn
praised Ordnmila, Ifa and Olédumare. Ifa says that afl shall! end well for
the person for whom this Odo is revealed.
Bimo ba pe no wii
Ifa gbogbo a maa ko si ml I'enu Iporord-Iporord
Bi mo ba pe nofo
Ikin gbogboa maa bo si mil'ete Ipororo-Iporore
Ikin mi gbira
Ikin naa, Ikin oje
Agbon ja, oloko 6 tuka
Aparakata ni baba ayanmo
Eyi keré-kere-kéré ni won nt pe l'agbeje
Ojo p'alamu gka tu yegbeyegbe
Dia fun Gunnugun
Tiis‘omo won l'ode Ilare
Dia fun Akalamagbo
Tii s’9m9 won I'dde Tayo
Dia fun Tentenren
TH s'gmo won I'6de Irémo
Ebo ni won ni ki won waa se
Won gb'ébo, Won ru'bo
Bao bariIgun
Aodlee s'ebo
Ba ort Akala
Aolees'oro
Ba ori Tentenren
Aye oleete'ju
Won sése rilé ohun oro si'lé l'Akgle Ilé
Igun dé, Igun gba geere s'ebq
Tigan-an Ore
Asingba ‘gna Omu
Nibi 6 wu Aldpandede nii ba wo'lé lya re Ikorord-Ikorord
Nibi 6 wu baba omg nil ba wo'le 9mg 0
Erowa susausu, Awo ile Alakole-Mesin
824ii Oturupon Mejl
Dia fun Alakolé-Mesin
Omo ar'dpakd bénbé ja'gun eremi
Ebo ni won niko waa se
Ogb'ébo, 6 ru'bo
Nibi won gbé nse amurérée
Ti won se amurerée
Won ns'atélewo oma belenje-belenje
Won ns'ateélese omo belenje-belenje
N'tlesi Oro
Nit'Elemere Arigbajo
Lébé Okunkan k60
Lebé Agbon lan wi
Agbon-on mi ab'trin korokore
Awo ile Olgbaramoje
Dia fun Olobaramdje
Ti yoo toriqgmo re
Tiyoo k'‘ije ninu ibu
Ebo ni won ki o waa se
0 gb'éba, O ru'bo
Njé Iya Osun Ewojf al'aré dé
Eré ni yeyé wa se
Ko majao
Translation
Whenever I intend to talk
All Ifa stanzas will be flowing into the mouth
Whenever I plan to speak
All Oda Ifa will be flowing into my lips
My powerful Ikin
The Ikin that were made of lead
When the hornets attack, the farmers scatter everywhere
The Aparakata, the basin calabash, is the father of Ayanmo the
Keg
The smallest type is known as Agbéje
Rainfall makes the guinea-corn grow bountifully
These were Ifé's messages to Gunnugan, the Vulture
Their offspring at Ilaré (the land of merriment)
And also to Akalamagbo
Their offspring at Ilayd (the land of joy)
And to Tentenrén
Their offspring at Irémo (a quarter in Ilé-Ife)
They were advised to offer ebo
825Whenever I intend to talk
All Ifa stanzas will be flowing into the mouth
They complied
If we do nat see Igdnnugdn
No successful ebo can be performed
And without Akalamagbo
We cannot perform any successful ritual
Inthe absence of Tentenrén
There will be little of comfort on earth
As they gather all ebo materials together
Igun moved close to the ebo
Igun of Gan-an Ore
And Asingba on the way to Oma land
Wherever pleases Alaparidéde is where it takes to enter it
mother’s house
And wherever pleases the father is where he chooses to enter the home
of his child
Erowa sdsousu, the resident Awo of Alakole-Mesin
He cast Ifa for Alakolé-Mésin
He who uses a paddle to row his boat into safety
He was advised to offer ebo
And he complied
This is where they row with their two hands
And also with their two feet
Intlesi Oro
That of Eleméré Arigbajo
We are not referring to the Date-palm
We are actually referring to the Coconut
The coconut with its awkward movements
The resident Awo of Oldbaramoje
He cast Ifa for Olobaramdje
Who shall because of his child
Stay for seven days in the water
He was advised to offer ebo
He complied
Here comes lya Osun, the mother of joy and merriment
Our mother has come to play
Not to quarrell or fight
Ifa says that all things will work out in favour of the person for whom this
Od) is revealed. Ifa advises ebo as stated above. As long as all these ebo
are offered, nothing will stop the person for whom this Odd is revealed from
826i Oturupon Mefi
realizing his/her dreams.
2. ‘Ifa says that the world will be compassionate with the person for
whom this Odd is revealed. Ifa advises this person to always seek
the favour of Olodumaré, Ifa and fellow human beings at all times.
Ifa says that he/she must never think that he/she is smarter or wiser
or more competent that the rest of the world. He/she needs to be
humble and respectful at all times. By so doing, Ifa says, he/she will
achieve all his/her heart's desires. There is nothing that he/she
desires that will not be realized.
Ifa advises this person to offer ebo with two rats, two fish, two
hen, two guinea fowls, two cocks and money. He/she also
needs to feed Ifa with one hen. He/she will also need to feed the
Mothers of the Night in form of Ipesé with one female duck. On
this, Ifa says:
Ologbdn ota Koko omis'éti aso
Moranmoran 6 mo’'ye iyepe ile
Arinnaka 0 de'bi ile gbé pekun
Gun'gi-gun'gi ko gun'gi ré koja ewe
Dia fun Orunmita
Baba nisawo lo lu Aanu
Ebo ni won niko waa se
Translation
The wise cannot tie water into a knot with cloth
The knowledgeable cannot know the number of sand grains 0
the ground
The traveller cannot reach where the road ends
The tree climber cannot climb the tree beyond its leaves
These were Ifa's declarations to Oranmila
When travelling on Ifa's assignment to the land of Adana
Compassion
He was advised to offer ebo
Ordnmila was asked to come and help mend the lives of the inhabitants of
Aanu land. At this time in the life of Orunmila, he had no money, no spouse,
no child and no help from anywhere. In spite of the fact that he had the
827fa Dida: An Invitation to Ifa Consultation
knowledge and competence, everything stood still for him. Nobody was
Prepared to assist him. None wished to lend him a hand and ensure that his
life improved.
When Ordnmila got this message, he went for Ifa consultation in the home
of his students. During consultation, Ifa made the declarations above. Asa
result of these declarations, Orunmila was told that he needed the ebo to
make people take a compassionate look at his condition. He was advised to
offer ebg as stated above before going to the land of Aand. He was also
advised to feed Ifa and perform Ipésé for the Mothers of the Night.
Orunmila sold some of his dresses and tools to buy the ebo materials. He
also learnt never to show that he was wise or knowledgeable. He was
determined to show more humility than ever before. After this, he left for
Adnu land.
When he got there, he began to work for the inhabitants of this fand to
ensure that their lives will improved. In the end, he succeeded. Life
improved. There was improvement and development in the land. There
was happiness and contentment. It got to a stage that the inhabitants
planned to show their deep.appreciations for Oranmila over all his efforts
onthem. Ordnmila however made it look to them that he needed all their
compassion and without it, he could achieve nothing in life. When they
realised this, they began to plan how to assist him. All of them decided to
pay him generously for his services.
Before long, Orunmila became a rich person. He soon had his own spouse
and together with the wife, they had many children. They also had their
personal home. As he was acquiring all these things, he was making the
inhabitants of Adnd land feel that if not for them, he would have amounted
to nothing in life. This was why the inhabitants of this land also determined
to assist him the more.
Qlogbon ota Koko omi s'éti aso
Moranmaran 6 mo’ye iyépe ile
Arinnaka 6 de'bl ile gbé pekun
Gun'gi-gun’gi ko gun‘gi re koja ewe
Dia fun Orunmila
Baba nsawo lo Tid AdnuEbo ni won niko waa se
828J | Oturupon Meji
6 gb'ébo, Oru'bo
Ko pé, Kojinna
Ire gbogbo wa ya dé tuturu
Ajelo wo mi
Es'aanu mio
Eyin eniyan es’aanu mio
Ayalowa mi
Es'adnd mio
Eyin eniyan es'aanu mio
Omo lo wa mi
Es'aanu mio
Eyin eniyanes'aanu mio
Tlélo wu mi
Es'aanu mio
Eyin entyan es'aand mio
Ire gbogbo lo wu mi
Es‘aanu mio
Eyin eniyanes'aanu mio
Translation
The wise cannot tie water into a knot with cloth
The knowledgeable cannot know the number of the sand grain
on the ground
The traveller cannot reach where the road ends
The tree climber cannot climb the tree beyond its leaves
These were Ifa's declaration to Orunmila
When travelling on Ifa’s assignment to the land of Adnu
Compassion
He was advised to offer ebo
He complied
Before long
AllIre in life came in abundance
Itis money that I need but lacked
Please have compassion for me
Fellow human beings, please have compassion for me
Talso need a spouse
Please have compassion for me
Fellow human beings, please have compassion for me
Talso lacked children
Please have compassion for me
Fellow human beings, please have compassion for me
Tequally need a home of my own
Please have compassion for me
829a Dida: An invitation to fa Consultation
Fellow human beings, please have compassion for me
Ineed all the Ire in life
Please have compassion for me
Fellow human beings, please have compassion for me
Ifa says that the world shall take a compassionate look at the person for
whom this Odd is revealed. This person also have a duty to be humble and
not to prove that he/she is more intelligent or knowledgeable than all
others.
3.
Ifa says that the person for whom this Odd is revealed is right in the
Midst of enemies. Ifa says that he/she will overcome all these
enemies. Ifa says that there is no point in running away from these
enemies as this action will not bring any useful relief to him/her.
There is also no point in refusing to associate with the enemies either.
All what he/she needs to do is to learn how to live with these enemies.
Itis part of his/her destiny to be, and stay, in the midst of enemies.
While in their midst, Ifa says that he/she will be able to achieve
greatness, happiness and longevity.
Ifa advises this person to offer ebg with one matured he-goat and
money. He/she also needs to feed Obatdld with 16 snails, shea
butter and pounded yam. On this, Ifa says:
Ajalu yinkin-yinkin-yinkin Awo Epon
Dia fun Epon
Epon ni torun bo waye
Owa nbe laarin ota
Ebo ni won ni ko waa se
Translation
To be kicked left and right, the Awo of Epon, the Scrotum
That was the Ifa cast for Epon, the Scrotum
When coming from heaven to earth
And he was is the midst of enemies
He was advised to offer ebo
During the creation of human beings, Obatala, Ogdn and Osodsi were the
830tt Oturupon Meji
architects and designers of human specie. Qbatala however had the final
say on all creation and design matters. After designing all human parts,
they decided that males would have scrotums which would be
manufacturing semen for human reproduction. This scrotum was to be
placed in between the thighs. When the scrotum heard this, he became
very apprehensive. He felt that he was too delicate to be placed in the
midst of the two thighs. He was convinced that he would be crushed to
death in no time. When he realised that Obatala was determined to place
him between these potentials enemies, he went for Ifa consultation: would
he ever survive where Obatala planned to place him? Would he be able to
perform his assignment if he is in the midst of these enemies?
The Awo told him that even though he was located in a place that made him
very apprehensive, nonetheless, that place was the best for him. The Awo
assured him that he was placed there because he could not survive where
there was too much heat or cold. He therefore needed to be located in a
place where either the heat or cold would not be too much and unbearable
for him. He was told that this was the major reason why he was placed in
between the thighs as an attachement. He was also told that he was
attached there in order for him to have his own individual identity. This will
not make anyone or anything to consider him as part of the thighs. He was
told to accept where he was put although the thighs will try to crush him out
of envy but they would never succeed. He was advised to offer ebg and
feed Obatala as stated above. He complied.
That was how Epon, the Scrotum was placed in the midst of his enemies
right from heaven. He stayed there. The thighs were not happy that Epon
was given the important duty of producing the semen for reproduction.
They conspired to eliminate, or atleast crush him. They kicked him left and
right everytime. All their efforts had no effect on Epon. Instead, Epon was
waxing stronger everytime. Epdn stayed in the midst of these enemies and
performed the roles assigned to him from heaven successfully.
Ajalo yinkin-yinkin-yinkin Awo Epon
Dia fun Epon
Epon ntorun bd waye
O wa nbé ldarin ota
Ebo ni won ni ko waa se
831Jfa Dida: An invitation to ife Consultation
Ogb'¢bo, oru'bo
Ko pé, Ko jinna
Ewa ba ni laruuse ogun
E wu yoo maa wu epén ni
Epon ko nti fo
Translation
To be kicked left and right, the Awo of Epon, the Scrotum
That was the Ifa cast for Epon, the Scrotum
When coming from heaven to earth
He was is the midst of enemies
He was advised to offer ebo
He complied
Before long, not too far
Join us where we achieve victory
Epon can only face threat
He can never be crushed
Ifa says that the person for whom this Od) is revealed shall be threatened
on a regular basis by his/her enemies. That is where it willend. They will
never be able to overcome or inflict any harm on him/her.
4.
Ifa says that the person for whom this Odu is revealed shall not fall
into the trap set for him/her by the world. Many people are conspiring
against him/her and they are watching him/her looking for the
slightest opportunity for him/her to fall into the trap they had set for
him/her. Some of his/her own blood are part of these conspirators.
His/her offence is that he/she is performing the assignments given to
him/her very well and with dedication. They are not happy with
him/her that he/she is succeeding in his/her assignments.
Ifa advises the person for whom this Odd is revealed to avoid going to
visit anyone who is sick at this period. For those born by this Odo,
they must enquire from Ifa and offer all appropriate ebo before ever
venturing to visit any sick person. He/she must also avoid going to
where someone has just died. Ifa warns that he/she needs to be very
watchful in all his/her deeds. He/she must always have it at the back
of his/her mind that people are watching his/her movements in order
to look for opportunity to catch him/her.
832I! Oturupon Maji
Ifé advises this person to offer ebo with 10 cocks, one long staff,
10 neddles, 10 nails and money. The needles and nails would
be driven into the staff half-way and the staff is to be placed besides
Esu after the ebo had been offered. On these, a stanza in this Odu
says:
Asin niif'enu gbé'sa
Igangan eerun fenu foye
Ejo lo Fenu pekun atari
Did fun Ifa-Deere
Tii s'qlotan Old-Igbe
Ebo ni won niko waa se
Translation
Asin, the Smelly Rat, uses its mouth to dig holes
And Igangan ééron, the Black Ants, use their mouths to search for food
The snake has its mouth at the tip of its head
These were Ifd's messages to Ifa-Deeré
The child of Oia-Igbo
He was advised to offer ebo
Tfa-Deeré was the first son of Old-Igbo. He was very close to his father.
Old-Igbo was the spiritual undertaker for all the animals in the forest.
When he died, his son, Ifa-Deere took over. He was doing all the works as
effectively and efficiently as his late father. For this reason, many people
were not happy with him. This included some of his own brothers who felt
that why must it be only him who must be receiving all the honours that
were due to the whole family. His brothers joined other people outside and
conspired together to eliminate Ifa-Deéré. They went and planned with
Ekan, The Leopard, to eliminate Ifa-Deeré.
One day, the animals came to announce the death of Ekun to him. He was
told to come and perform all the rites on the remains of Ekan before he was
given a befitting burial. While they were saying this, something kept
telling Ifa-Deéré that all was not right. As a result of this feeling, he went
for Ifa consultation in the home of the group of Awo mentioned above.
The Awo told him to beware of conspiracy. He was informed that there
was a grand plan to eliminate him. He was warned to be very careful. He
was also told that his own blood relations were among the conspirators.
833Ifa Dida: An invitation to ia Consultation
The Awo told him to offer ebo as stated above. He complied. After this,
they handed over the staff to him and they told him to use the staff to prick
any dead animal with all his might three times before moving close to the
corpse, He thanked the group of Awo and left for the home of Ekun.
When he got there, he saw all the conspirators in front of the home of Ekun.
They urged him to move in quickly and begin the rite. He went in with the
staff. But instead of moving close to Ekun, the Leopard, he began to chant
Tyeré songs thus:
Oniekuno
Asinrin nnii fenu gbe'sa eyin ni mo n peri.....hen!
Iraa mi, Igangan eerun nii fenu fo'ye........ hen!
Ejo nti fenu pekun atari........ ..Hen!
Dia fun emi Ifa-Deere
Tii $‘oiotan Olu-Igbo.......... Hen!
Erin ku, Ifa-Deere tuu.......hen!
Irda mi, Ffon ku, Ifa-Déere tau...,.hen!
Won nt ki Ifa-Deeré waa s'ore Ekon o....,hen!
Eyin-eyin lad s'oro ilé e wa....hen!
Eyin-eyin
B'aja ni gb'akg op'eyindao
Olobiiri po!
Translation
Asinrin nntt ftenu gbé'sa, I call on you.....hen!
‘Igangan eérun nti f'enu fo'ye, Isummon you......hen!
Ejo nti f'enu pekun atari, | call on you.....hen!
You were the Awo who cast Ifa for me Ifa-Deeré
The son of Old-Igbs.....hen!
When Erin, the Elephant died, Ifa-Deé@ré performed the funeral
ritess....hen!
And when Efon, the Buffato died, | performed the funeral
Now they call me to come and perform the funeral rites for
Ekun, the Leopard....hen!
This rites is complicated
This rites must be performed by stepping backwards in form of retreat
Olobiin
When dogs make love, they turn their back to each other
834i Oturupon Meji
Olobiiri
As soon as he said this, he pricked Ekin with the staff with all his might; first
time, second time, and before he did the third one, Ekan shook his body!
When Tfa-Deéeré saw this, he withdrew tactically and ran to Ordnmila’s
home. He narrated what he experienced to Orunmila. Tfa-Déeré was
advised not to go home directly. He was told that his enemies would surely
be waiting for him at home. He was also told that before he entered his
home, he must “greet” his home. If anyone was lurking anywhere in his
home the person would answer him. If anyone answered, he must not
enter the house; but if nobody answered, then he could enter.
When he got to the house, everything looked very quiet. He nonetheless
did as Qranmila had advised him. He chanted Tyeré thus:
Asinrin nati f'enu gbé'sa eyin ni mo n peri.....hen!
Iraa mi, Igangan eérun nii Fenu fo'ye....... »hen!
Ejo nfi fenu pekun atari.......... Hen!
Did fun emi Ifa-Deere
Ti s'9lgtan Olu-Igbo.......... Hen!
Erin ka, Ifa tad «1.4 hen!
Iraa mi, Efon ku, Ifa tuu.....hen!
Won ni ki Ifa-Deere waa s'oré Ekun o.....hen!
Onileé mi, bi mo ba re'bi ogun odun....hen!
Bi mo ba r'ajo osu méfa o......-hen!
Bi mo ba ké si'lea maajeé mio.......hen!
Bi'lé o ba da mi I'ghun 6tan nmaa loo
Otannmaa loo hehée
Bile o ba da mil’chuno tan nmadaloo
Orunmila oh!
Bi'lée 0 ba da mi lohan 6 tan nmadaloo
Translation
Asinrin nn ftenu gbé'sa, I call on you.....hen!
My fellow Igangan eérun nffi f'enu fo’ye, ......hen!
Ejo nti f'enu pékun atari, | summon you.....hen!
You cast Ifa for me Tfa-Deéré
When Erin died, I performed the rites....hen!
And when Efon died, |! performed the funeral rites.....hen!
Now they ask me to perform the funeral rites for Ekan, the Leopard....hen!
If I travel for 20 years....hen!
835fa Dida: An invitation to fa Consultation
Even if Lwend for soc months.....hent
Tf Lcall on my house it will reply me.......hen
If the house fails to answer me, then let me go back......hen
If the home refuses to answer me, then I will return to where Iam coming
from......hen!
When the Leopard, Ekin, heard this, he became confused. If he did not
answer Yfa-Deéré, then lfa-Deéré would not enter the house. If Tfa-
Deééré refused to enter, Ekun would not be able to lay his hands on him.
For this reason, Ekin answered from the house “Ooooh’!!!
Assoonas Ifa-Dééré heard this, instead of entering the house, he chanted
another lyéré song thus:
Asinrin nnifi fenu gbe'sa eyin ni mon peri.....hen!
Irda mi, Igangan eerun nil fenu fo'ye........ hen!
Ejo nif fenu pekun atari.......... Hen!
Dia fun emi Ifa-Deere tii s‘qlotan Olu-Igbo......hen!
Ti s‘glotan Olu-Igbo.......... Hen!
Erin ku, Ifa tau .......hen!
€fon ku, Ifa tau.....hen!
Won ni ki Ifa-Deére waa s'oro Ekuno.....hen!
Onilé mi, bi mo ba re’bi ogun gdun.... hen!
Bi mo ba r'ajo osu meéfa o.......hen!
Temi ba ke si'lé a maa jé mio.......! hen!
Bi'lé 0 ba da mil'dhun 6 tan nmaa loo
Otan nmaa loo hehee
Bi'lé 6 ba da mil'6han 6 tan nmaaloo
Orunmila oh!
Bi'lé 0 ba da milodhuno tan nmaa loo
Tlé ma ti da mil'ohun, 6 tan molgo...,.hen
Otan mo loo hece
Tle ma ti da mil'ohun, 6 tan mo lg o.....hen
Orunmila hoo
Tle ma ti da mif’ohun, 6 tan molgo.....hen
Translation
Asinrin nnti f'enu gbé'sa, I call on you.....hen!
My fellow Igangan eérun ntl f'enu fo'ye, I summon you here......hen!
Ejo nti f'enu pekun atari, | call you.....hen!
You cast Ifa for me Ifa-Deéré the son of Olu-Igbo.....hen!
836t! Oturupon Meji
When Erin died, I performed the rites....hen!
When Efon died, ! performed the funeral rites Ekun.....hen!
Now they ask me to perform the funeral rites for Fkun, the Leopard....hen!
Tf | travel for 20 years....hen!
And if went for six months.....hen!
If I cali on my house it had never answered me before.......! hen
If the house fails to answer me, then let me go back......hen
If the home refuses to answer me, then I will return to where
am coming from......hen!
Now the house has given me an answer, Iam going away!
Oh Orunmila I praise you
The house has given me an answer, I am running away!
Oh Orunmila I praise you
The house has given me an answer, ] am running away!
That was how Ifa-Déére used Ijasa (lyéré) to explain what was happening
in his house and to tell Ekun, the Leopard that he would not enter the house
because he had detected that Ekun was hiding there.
Ifa says that the enemies of the person for whom this Odo is revealed shall
be overcome. He/she shall be able to see through their conspiracy and evil
design and shall come off triumphant.
Asin nii f'enu gbe'sa
Igangan éérun fenu foye
Ejo Io fenu pekun atari
Dia fun Ifa-Deere
Ti s'glgtan Olu-Igbo
Ebo ni won niko wad se
O gb'eba, 6 ru'bo
Ko pé, Kojinna
E wa ba ni l'ardusé ogun
Translation
Asin, the Smelly Rat, uses its mouth to dig holes
And Igangan ééran, the Black Ants, use their mouths to searc
for food
The snake has its mouth at the tip of its head
These were Ifa's messages to Ifa-Deeré
The child of Ola-Igbo
He was advised to offer ebo
He complied
837ifa Dida: An Invitation to Ifa Consultation
Before long, not too far
Join us where we achieve victory over adversaries
Ifa promises victory over adversaries for the person for whom this Odd is
revealed. All the conspiracy and evil designs of all his/her enemies shall
amount to naught.
5.
Ifa says that there is the need for two people to offer the ebo of
prosperity, They may be friends, husband and wife, brothers, sisters,
parent and child or just colleagues at work. They must show love and
understanding for each other. They must also eschew any form of
bitterness against one another.
Ifa advises the two of them to offer ebo with two pigeons each, two
cocks each and money. They also need to feed each others Ori with
one guinea fowl each. On this, Ifa says:
Ipépe idi lo fara jo akika
Bée ni o lee se bi akika
Did fun Lakuusa
Toun Ladogo jons'oré
Ebo ni won ni ko won waa se
Translation
The bark of Idi tree (Terminalia glaucescens) looks like akika
Pangolin
But it can never act like akika, pangolin
This was Ifa's message to Lakdusa
Who was a bossom friend of Ladogo
They were advised to offer ebo
Lakuusa and Ladogo were intimate friends. They loved each other
genuinely. They do everything together. They ate, drank and went out
everywhere together. They wore the same dresses. They were like twins.
They were also poor together. For this reason, they went together to the
home of the Awo mentioned above for Ifa consultation: would they ever
succeed in life? Would they be able to break the chain of poverty in their
lives? Would they be able to achieve all their hearts’ desires in life?
The Awo told them that even though they were both suffering at that time,
838I Oturupon Maj
they would soon smile. They were told that they would be blessed with
fortune and financial success even beyond their wildest dreams. They
were however warned never to envy each other or harbour any itl-feeling
against one another. They were also advised to offer ebo and feed each
other's Ori as prescribed above. Only Lakuusa complied with the advice of
the Babalawo. Ladogo said that he had no time for the silly advice of any
Babalawo. Consequently he refused to offer the ebo.
Three months after Lakuusa offered the ebo, people started to notice that
fortune had begun to smile on him. He was having more financial gain
than ever before. When Ladogo noticed this, he started to give his friend
both social and physical distance. He began to hate everything that his
friend represented. He did not want anyone to mention his friend's name
in his presence.
Before two years, Lakuusa had become very successful. Ladogo began to
plan against his friend. One day, Ladogo went to inflict pain on his friend
“Lakuusa. He was caught in the act and was put to shame.
Ipépéidilo fara jo akika
Béé nidlee se bi akika
Dia fun Lakuusa
Toun Ladogo jo ns'orée
Ebo ni won niko won waa se
Lakuusa nikan ni nbe léyin to nsebo
Ko pe, Ko jinna
E wa bani ni jebutu Ire gbogbo
Ero Ipo, Ero Ofa
Enienintunseéla
Tiind fil bi'nio?
Translation
The bark of Idi tree (Terminalia glaucescens) looks like akika,
Pangolin
But it can never act like akika, pangolin
This was Ifa's message to Lakuusa
Who was a bosom friend of Ladago
They were advised to offer ebo
839Ifa Dida: An invitation fo Ifa Consultation
Only Lakuusa complied by offering the ebo
Before long, not too far
Join us in the midst of all Ire in life
Travellers to Ipo and Ofa
When one's colleagues succeeded
How come one is angry over it?
Ifa says that this person will succeed whether or not his/her colleagues love
it. Nobody can stop his/her succeess as long as he/she complies with all the
instructions of Ifa.
6.
Ifa says that the person for whom this Odd is revealed needs to have a
change of attitude so as to have people close to him/her. His/her
attitude is driving people who could be of assistance to him/her away
from him/her. On the other hand, the person for whom this Odo is
revealed needs to advise his/her relative to change his/her attitude in
order to have people around him/her. This relative may be his/her
brother, sister, cousin, parent, child, friend or even neighbour.
Ifa advises this person to offer ebo with three cocks and money.
He/she also needs to feed Es with one cock. No matter what
he/she uses as ebo material or even materials for feeding Esu, he/she
must change his/her attitude for better. He/she must behave in
accordance with the socially accepted norms. If this is not done, all
the money and effort spent on ebo will amount to a waste. On this,
Ifa says:
QOgbon nil pé ko ta6 ran‘ni
Were kti gbeeé ran omo entyan
Did fun Otonpero
Tlisomo Iya Ere
Ebo niwon ni ko waa se
Translation
It takes long for one to be impacted with wisdom
Ttis easy and quicker to imbibe foolishness
This was Ifa’s message to Otonpord
The blood brother of Ere
He was advised to offer ebo
840i! Oturupon Meji
Otonpord and Ere were born by the same mother. They were known
everywhere in town as brothers. People knew Ere as very amiable, easy-
going, likeable and level-headed. Conversely, Otonpord was known as a
wicked, selfish, callous and a hot-headed person.
One day Otonporo went for Ifé consultation because he was unhappy that
nobody seemed to love him in his community. The Awo told him that his
prablem was that of his attitude. All he needed to do was to understudy his
younger brother Ere and behave the way he was doing. He was also to offer
ebo as stated above and feed Esu with one cock, Otonpord could see no
reason why he should emulate anyone - least of all his own younger brother.
During the Egungun festival of the village, all the people in the community
tallied round Ere and he was the centre of attraction. All the villagers were
running away from Qtonpord because of his wicked character. Otonpdrd
burst into tears when he saw the crowd following his brother. He had
nobody behind him. The elders in the village told Otonpord to have a
change of attitude so that he too could have followers like Ere his younger
brother. Alas! It was too late for Otonpord. He lived miserably for the rest
of his life.
Ogbon nti pe ko td0 ran'ni
Were kii gbéé ran 9mo éniyan
Did fun Otonporo
THisomo Iya Ere
Ebo ni won niko waa se
O feti otun gbéba, 6 fitesidaanu
Otonporo pa'wa da
Koo le l'eni!'eyin biEre
Otonpore
Translation
It takes long for ane to be impacted with wisdom
Itis easy and quicker to imbibe foolishness
This was Ifa's message to Otonpord
The blood brother of Ere
He was advised to offer ebg
He turned deaf ear to the advice
Otonpord please have a change of character
For you to have followers like Ere
841Ifa Dida: An invitation to ifa Consultation
Please change your character for good
Ifa says that he will not allow this person to live a miserable life. He/she
however needs to have a change of character so that people will move
close to him/her and he/she will not live a lonely or isolated life.
7. Ifa says that there is the need for a group of people to offer ebo
against being misled by someone who claims that he/she has the
understanding, exposure and/or experience to give them advice. Ifa
says that the advices which this person has been giving this group are
responsible for the problems and/or crises which the group are
having presently. There is the need for this group to identify this
person and review its relationship with him/her. If he/she gives the
group any further advice, it must be ignored. Asa matter of fact, this
person must be given reasonable distance from the group.
Ifa advises this group to offer ebo with three matured he-goats
and money. They also need to feed Esd with one he-goat or
cock. Onthese, Ifa says:
Ada bidii sansa
Dia fun Orunlojo igbin
Won niki won rdbo emii won
Translation
The cutlass with its broad base
That was the Ifa cast for 165 snails
When they were advised to offer ebo for them to live long
The 165 snails were living miserable lives. They used to die violently. They
tried to find solution to their problems all to no avail. They therefore went
for Ifa consultation in the home of the Awo mentioned above. The Awo
told them that all their problems would soon become things of the past. He
informed them that they were being misled and that was why they were
having those problems. He advised them to identify the person who was
misleading them and run away from such person. He also advised them to
offer ebo as stated above. They complied. They promised themselves that
842i Oturupon Meji
they would identify the person misleading them and run away from
him/her.
Petepéte ona nii m'gna se gbaa
Nii m'ona se gbuu
Dia fun Ifa-deere
Ttise ore Igbin
Ebo ni won niko waa se
Translation
The wet mud on the road makes the path very slippery and dangerous to
trek
That was Ifa's message to Ifa-déeré
Who was the friend of the 165 snails
He was advised to offer ebo
Ifa-dééré was the friend of the 165 snails. The snails saw him as a big
brother and great adviser. They relied on his counseling. Any advice he
gave them was what they would follow. Unknown to the snails, he was the
one who was misleading them because he had a deep-seated hatred for
the snails.
One day, Ifa-deeré went for Ifa consultation in order to determine if he
would succeed in eliminating all the 165 snails.
The Awo told him that he was like the wet mud on the road which made the
path of other people slippery and dangerous. The Awo advised him to stop
his bad attitude so as to avoid being exposed and disgraced. He refused to
comply, telling the Awo that the reason why he came was to be able to
eliminate all the snails and not for any Awo to advise him on to how to have
a change of character. He left the home of the Awo with anger.
Meanwhile, Ifa-deéré had two hands, two legs, mouth and all other parts of
his body complete. The snails had no hand, no leg, except their mouth.
They use their mouth to eat, talk, climb and walk.
Anytime that Ifa-déeré saw any snail climbing a tree, he would wait
patiently for the snail to reach the top of the tree before calling the snail. If
the snail tried to answer his calt, the snail would fall down from the tree and
843die violently. If a snail was eating, Ifa-deéré would wait until the snail
attempted to swallow the food, he would then call the snail. If the snail
attempted to answer, the food would enter the wrong passage and the snail
would die a violent death.
nea
All the remaining snails gathered together in order to deliberate on the
cause of the problems. Eventually, they realised that it was their big
brother Ifa-deeré who had all along been responsible for their violent
deaths. There and then, they concluded that any time that any of them was
called by Ifa-deeré, he/she must never answer. They must do it in such a
way that Ifé-déeré must know that they deliberately refused to answer him.
They also concluded that nobody among the snails must listen to, or follow
his advice again.
Anytime Ifa-deereé called on any snail, he would simply be ignored. If he
asked the snail why he/she had refused to answer his call, the snail would
take his/her time, finish whatever he/she was doing before telling Ifa-deere
never to call him/her again. It did not take long for Ifa-deere to realise that
he was no longer needed by the snails. He quietly left their midst in shame.
Ada bidii sansa
Dia fun Oroniojo igbin
Won niki won rdbo emil won
Won gb'ebo, won ru'bo
Petepeéte ona nti m’ona se gbaa
Nii m'ona se gbou
Dia fun Ifa-Deere
TH se oré Igbin
Ebo nl won niko waa se
Oko't ogboyin s'ébo
Nje Ifa-Deere ma eé pe mimo
Enuti mofin fo'hun
NI mo finjeuno
Ifa-Deeré ma ée pe mi mo
Enuti mofinfohun
Nimo fingun'gio
Translation
The cuttass with its broad base
8441] Oturupon Maj!
That was the Ifa cast for 165 snails
When they were advised to offer ebo for them to live long
They complied
The wet mud on the road makes the path very slippery and
dangerous to trek
That was Ifa's message to Ifa-Deere
Who was the friend of the 165 snails
He was advised to offer ebo
He refused
Ifa-Deere, don't call me anymore
Itis the same mouth that I use in talking
Which 1 also use in eating
Ifa-Déére, don't call me again
Itis the same mouth J use in talking
Which I also use in climbing
Ifa says that the person responsible for the problem of a group shall be
exposed and put to shame.
Conversely, Ifa says that if the person for wham this Oda is revealed is the
one responsible for misleading a group through his/her bad counselling,
he/she needs to stop, lest he/she is exposed and disgraced.
8. Ifa says that even though the person for whom this Odu is revealed
has the tendency to be misled through bad advice, nonetheless,
he/she cannot live alone. He/she still needs other people around
him/her to associate with and take useful advices from. All what
he/she needs to do is to find out the type of friends he/she needs to
associate with before he/she relies on them. He/she also needs to
find out regularly about all his/her friends and loved ones in order to
ensure that they had not changed and become unreliable.
Ifa says that his/her destiny does not allow him/her to live a lonely
life. He/she needs to be in the midst of people. He/she must also be
sociable. As he/she has a lot to gain from others, so also do others
have much to gain from him/her.
845Ifa advises this person to offer ebo with two rats, two fish, two
hens, two cocks, two guineafowls, two pigeons and money.
He/she also needs to feed Egbé with all fruits available at that
period in his/her environment. On this, a stanza in Ologbon-Meéji
says:
Igbonwo nif ti kékeré yo koko
Ojo p'abahun t'ewn t'aso
Ojo osan nii m'ode yo tereteretere
Dia fun Baba-A-gbo-I'énu-bi-Akika
Igbati 6 nse ohun gbogbot'okan 6 yori
Ebo ni won niko waa se
Translation
The elbow had its knot since the time it was small and young
The rain falls on the tortoise together with its shell
The rain that falls in the day makes the ground very slippery
These were Ifa's declarations to he-whose-mouth-is-as-strong
As-akika-tree
When he did many things without succeeding in any
He was advised to offer ebo
Baba-A-gbo-l'é¢nu-bi-Akika, the man whose mouth is as strong as akika tree
had made up his mind never to socialize with anyone any longer. He had
once done so but he was betrayed. For that reason, he vowed never to
have anything to do with anyone again. He chose to live alone. He had no
wife, no child, and no friend. He moved away from even his own blood
relations.
When he began to live alone, his situation, instead of improving, was
getting worse by the day. He would work from morning till night and yet
there would be a lot of work left behind undone. He would sweep the
ground of his room and his surrounding; he would wash the plates, his
dress and his room; he would prepare his food and before he finished, he
was already late to go to his farm. In the farm, he would clear the grass,
make heaps for planting, wet the crops, dress the heaps and tend the farm
all alone. Before he finished the day's work, it was already time to return
home. At home, he needed to wash the cooking pot that he used in the
morning and before finishing, it was really dark! Many nights, he would
846tt Oturupon Meji
sleep without food. Many days, he would not be able to do half of the work
he needed to do in the farm. His farm became the home of rodents which
ate up his crops. Year in, year out, he could not harvest up to half of the
crops he planted on his farm. His situation was detriorating. His health
was also deteriorating. Tired of this, he went for Ifa consultation: what
was really responsible for all his problems?
The Awo assured him that he was the architect of his problems. He was
told that he had refused to socialize with others. He was advised to offer
ebo as prescribed above. He was also enjoined to socialize with others.
He complied.
The next day, he woke up early in the morning and greeted everyone
around him. The people were surprised. When he began to sweep the
ground, a neighbour told his daughter to take the broom from him and help
him sweep the surrounding. When he wanted to cook, another neighbour
told his wife to go and assist him. He did everything more quickly than
ever before. Soon he got a wife. They divided the work in the house and
farm between them. When they had their children, the work became
simpler still. Most household chores were left for the children to do and
they concentrated on the work on the farm.
Before long, fortune smiled on him. He was able to have a clear-cut
direction in his life. He saw the benefits of socializing with other people.
He became wealthy, he had his own spouse, he was blessed with children
and he had a good comfortable home. Above ail, his toiling and tension
reduced drastically. He then realized that those who had others around to
share in their works and burdens needed not to have strong mouths and
strong hands to do and carry them alone.
Igbonwo nii ti kekeré yo koko
Ojo p'abahun t'ewu t'aso
Ojo osan nii m'ode yo terétereteré
Dia fun Baba-A-gbo-l'énu-bi-Akika
Igbati o rise ohun gbogbo t'gkan 6 yo'H
Ebo ni won ni ko waa se
O gb'ebo, Oru'bo
Ero Ipo, Ero Ofa
847ifa Dide: An invitetion to ifa Consultation
Akfima ma 4 re'niwi'ran
Ka tun gbo I'énuo
Translation
The elbow hadits knot since the time it was small and young
The rain falls on the tortoise together with its shell
The rain that falls in the day makes the ground very slippery
These were Ifa's declarations to he-whose-mouth-is-a
-Strong-as-akika-tree
When he did many things without succeeding in any
He was advised to offer ebo
He complied
Travellers to Ipo and Ofa lands
We cannot have those who will share in our thoughts, works
and burden
And yet have strong mouth and hands
Ifa says that the person for whom this Odd is revealed shall be blessed with
people who shall assist him/her and share in his/her thoughts, works and
burdens.
9.
Ifa says that a man is either dating a lady here with the intention of
marrying her or that they had moved to the stage of introduction or
even marriage. Ifa says the lady in question is very jovial and
generally loved by all. Ifa warns against marrying this lady because
as jovial as she is, she is not the type whose mind can easily be
known. She will use her genial attitude to deceive everybody and
when she is ready to pack up the affair, nobody will suspect her.
When she eventually leaves, it will be a grave disaster for the
husband and his relatives. This lady will do the husband-to-be no
good at all.
Ifa advises this man to offer ebo with two guinea fowls, two cocks
and two hens and money. On this, Ifa says:
Ka se'gi ni'gho
Ka rau ni'dubu wo'lu
Dia fun Eji-Otaru
Baba ri log $‘9kq Erin
£bo ni won niko waa se
848.
fE owrupon Meji
Translation
To cut wood in the forest
And carry it sideways to the town
This was Ifa's message to Eji-Oturu
When going to marry Erin, Laughter, as wife
He was advised to offer ebo
Eji-Oturd was very hardworking. He was also an accomplished Babalawo.
When it was time for him to get married, all the members of his family were
on the look out for a suitable wife for him. Before long, they saw Erin,
Laughter. She was very beautiful, very jovial, she was always smiling.
Everybody was in love with her. When Eji-Oturd saw her, he was
overwhelmed with love. When it was time for marriage, they went for Ifa
consultation, not to enquire about the attitude of the woman, but to know
what they needed to do in order to make the wedding day successful.
During consultation however, the Awo warned that nothing good will ever
come out of that relationship. He warned them not to continue with the
affair. He even urged them to call everything quit as all he could see was
pain and sorrow at the end of the day. Those who went for Ifa consultation
were convinced that the Awo had either gone mad or envious; and must be
looking for ways of spoiling Eji-Oturu's joy. They simply ignored him and
they went ahead with the wedding preparations.
The wedding day was grand. All the movers and shakers of the society
were present. They all blessed the couple.
The first three months was bliss for the couple. Everything went smoothly.
After the third month, trouble started for Eji-Oturd. Erin was no longer
cooperating with him. She no longer obeyed him. Any time he talked, she
would simply smile and ignore him. If he shouted at her, all his relations
would be angry with him that he was not treating his genial wife with the
respect and love she deserved.
In the home of Eji-Oturu's relatives, Erin was always at her best. She would
smile, joke and greet all the relatives with respect and love. They were all
in love with her. At home however, there was nothing that Eji-Oturd did
that ever satisfied her. If she asked for anything, it would be what Eji-
849ifa Dida: An Invitation to fa Consultation
Oturd could not afford. If he told her that he could not afford it, she would -
simply smile. If he looked for money elsewhere to buy those things and
give to her, she would simply smile. At a stage, it was not easy for Efi-
Oturd to know whether or not his wife was happy. His wife was never
helping at home. She had no time to cook or wash his clothes. If he
complained, she would simply smile. Nothing would change her mind to
do it.
One day, Eji-Oturd woke up to find that Erin had left the house. All his
relatives pounced on him, accusing him of frustrating the woman. Nobody
was ready to listen to him. He cried and cried. He lost his happiness, his
home and his credibility. By the time his relations realised the true position
of things, it was already too late.
Ka se'gini'gbo
Ka rau ni'dubu wo'lu
Dia fun Ejl-Oturu
Baba rn 160 s'oke Erin
Ebo ni won ni ko wad se
Oko'ti ogbohin s'ebo
Eso aira, Esu aitu
€ orifa ijohun nibitinseo
Translation
To cut wood in the forest
And carry it sideways to the town
This was Ifa's message to Eji-Oturu
When going to marry Erin as wife
He was advised to offer ebo
He refused to comply
Refusal to offer ebo and heed advice
See the terrible consequence for those who had refused!
Ifa says that the person for whom this Odd is revealed shall not suffer self-
inflicted pain if he listens to the advice of Ifa.
Conversely, Ifa advises a woman about to get married to have a change of
attitude so that she will not cause pain to her would-be husband and all his
relatives and loved ones.
85010.
tt Oturupon Maji
Ifa says that there is a woman where this Oda is revealed who had
once been married into that home but who had left the home due to
one form of disagreement or the other. This woman is planning to
return to that home. Ifa says that if this woman returns, there is no
problem. On the other hand, if she is not allowed to return, there is no
problem. Ifa says that this woman had learnt nothing and had
forgotten nothing on the reasons that sent her out of that home. If
she returns, Ifa says, she will continue to behave exactly how she had
been doing before she left that home. Her attitude will not change
one bit. If this is acceptable to them where this Odo is revealed, then
all is well. If not, there is the need to have a sober reconsideration
and deep reflection before the woman is allowed to return into that
home.
On the other hand, Ifa advises a woman who had once married into
a home but who had left the home to have a change of attitude
before venturing to return into that home. This is because she had
not learnt the real reasons that sent her packing from her
matrimonial home in the first place. If this lesson is not learnt, she
will more likely than not encounter the same problem and she will
have no support where she is going. This will chase her out of that
home the second time.
There is the need to offer ebo with one he-goat, cosmetics of
various kinds, camwood, cream, lotion and so on and
money. There is also the need to feed the Ibeji, the Twins
Divinity. On this, Ifa says:
Oturu pon méji girigiri
Dia fun Eyele Qwewe
Ti npada lo si'lé oko Owurd
Ebo ni won niko waa seo
Translation
Oturd straps two babies firmly on her back
Ifd's message to Eyelé Owewé, the Beautiful Pigeon
When returning to her first husband's home
She was advised to offer ebo
851Ha Dida: An Invitation to if Consultation
Eyele Owawe, the Beautiful, Pigeon was an epitome of beauty. She was
the center of attraction everywhere she went. She was also very conscious
of her beauty. Anywhere she went, she was always with a cosmetics bag
containing cam-wood, coconut oil, Laali (Lawsonia inermis) etc. Her hair
was always plaited. Her dresses neat and elegant with sandals to match.
When she was ready for the marriage market, there were many suitors
contesting for her hand in marriage. When she eventually picked one
suitor as her husband, the wedding was well attended.
As soon as she got married however, trouble started. She made it
abundantly clear to all, that she had come to marry her husband alone, and
that she was not interested in any member of her husband's family. As a
matter of fact, she saw them as people who interfere in their matrimonial
affairs. She treated her husband's relatives shabbily and she had no
respect for any of them.
One day, there was a little misunderstanding between Eyelé Qwewe and
her husband. The relatives came for settlement. Eyelé Owewe was very
furious with them. She spit on her mother-in-law's face. She tore the
dresses of her father-in-law. She slapped her Elder-brother-in-law. It was
a big fight. She accused everyone of fomenting trouble for her and her
husband. She said that her husband's relatives were fond of poking their
noses into what did not concern them. At a stage, she yelled at everyone
present and stormed out of the house. She promised herself never to
return to that home again.
When her parents heard of what had happened they were very ashamed
and furious with Eyelé Oweweé. They sent many emissaries to go and
apologise to Eyelé’s husband's relatives. It took two years for normalcy to
return. Eventually, a day was set aside for formal reconciliation.
On the appointed day, all the relatives of Eyelé’s husband were seated,
awaiting the arrival of Eyelé. All of them agreed that Eyelé must have
learnt her lessons and that she would turn a new leaf henceforth.
When Eyelé arrived, she came with her friend. She did not wait for her own
relatives to accompany her to her husbands home. When she entered the
852| | Oturupon Meji
house, they noticed that she was all made up. She was smelling of
fragrance and she painted her legs and face with osun, cam-wood. She
saw her husband's relatives and simply ignored them. She proceeded
straight into her husband's room and slammed the door close with all her
might. Her husband's relatives looked at each other and shook their
heads. One of them started to sing thus:
Sé ka le mo pé Eyele ns'oge
Sé ka le mo wipe Eyeleé n s'oge
Eyeleé K'osun 6 wo'lé t'gko
Sé ka le mo pe Eyelée n s'oge
Translation
Is it for us to realise that Eyelé is trendy
Is it to establish that Eyelé is fashion-conscious
Eyelé rubbed her body with Osun, cam-wood and went straight
to her husband's room
Just for us to know that Fyele is fashionable
They alt concluded that Eyelé had learnt and forgotten nothing.
Oturupon-Meéfji girigiri
Dia fun Eyele Owewe
Tinpada Iq si'lé okq owurd
Ebo ni won ni ko waa seo
Oko'ti dgbonhin s’ébo
S$é ka le mo pé Eyele 1 s'oge
Eyele K'osun 4 wo'let’oko
Séka le mo pé Eyele n' s'oge
Translation
Oturu strapps two babies firmly on her back
Ifa's message to Eyele Qwewe
When returning to her first husband's home
She was advised to offer ebo
She refused to heed the advice
Is it for us to know that Eyelé is fashionable
Eyelé rubbed her body with Osun and went straight to he
husband's room
Just for us to know that Eyele is fashionable
85311,
Ifa says that the person for whom this Odo is revealed should not
think that he/she is wiser than everybody. Ifa says that even
though it is true that he/she is wise, he/she needs to recognize the
fact that other people are also wise and some of them are probably
more knowledgeable and/or wiser than him/her.
ifa says that this person had done something or is doing something
presently and is congratulating himself/herself because of the
wisdom which he/she had apply to it.
Ifa says that even with what he/she had done or is doing, he/she still
needs other people's wise counselling in order for him/her to
succeed, Ifa recommends the ebo of humility for the person for
whom this Odd is revealed. In this stanza, no material ebo is
required. He/she only needs to consult others and seek wise
counselling before concluding on what he/she had done or is doing.
On this, Ifa says:
Qlégbon won ota kako omi s'eti aso
Omoran kano mo'ye eepe ile
Arinnaka ko de'bi ona gbé pekun
Dia fun Alabahun Ajapa
Nijo tin k'ogbon rori ope ree ko st
Translation
The wise cannot tie water into a knot with a cloth,
The knowledgeable cannot know the number of sand grains 0
the ground
The traveller cannot reach where the road ends
These were Ifa's declarations to Alabahun Ijapa
When he gathered all the wisdom on earth and was going to
hide it on top of a palm tree
Aldbahun Ajapa, the Tortoise, was a very wise person. At a point, he
believed he was the wisest person that Olodumare had ever created. One
day, Alabahun Ajapa thought that he could become the richest person on
earth if he gathered all the wisdom on earth and bottled it in a calabash.
He planned that after this had been done, he would go and hide the bottled
calabash (full of wisdom) on top of a palmtree. He ruminated that nobody
854i Oturupon Mejf
would be able to do anything wise without consulting him. He planned to
charge heavily for any wisdom that he would volunteer for anyone. He
envisaged that people would be looking for him far and wide begging and
pleading, cap in hand, money in pocket for him to give them part of the
hidden wisdom. He was convinced that within six months, that he would
not only become the richest man that Olodumare had ever created, but the
most influential person on earth.
After concluding this plan, he decided to go for Ifa consultation. When the
Ifa was cast, Oturdpon Méji was revealed. The Awo then informed
Aldbahun Ajapa that he had a plan in mind: the plan would only work if he
sought the advice and wisdom of others.
Consequent upon this revelation, Alabahun Ajapa was livid with anger. He
thought he needed nobody's advice since he was the wisest person on
earth. He then rushed out of the babalawo's house and promised himself
that this babalawo must be punished when he became rich. He concluded
that he would never extend his wisdom to the babaldwo since he saw
himself as the custodian of wisdom in the world.
He then decided to go and hide the bottled calabash (full of wisdom) on top
of a palm tree and then announce to the world to come and consult him if
they needed any advice or wisdom. Whoever failed to approach him was
considered the most stupid man on earth. On getting to the palm tree, he
tied a rope round the bottled calabash and hung it round his neck with the
calabash in front of his belly. He then tried to climb the palm tree to the top,
but unfortunately for him he was always failing down anytime he attempted
to climb the tree. He tried several times from morning till evening but all to
no avail,
Incidentally, Igbin, snail was passing by and she saw Alabahun Ajapa
attempting to climb the tree and falling down several times. Immediately
she saw this, she realized that the positioning of the calabash in front of
Ijapa was responsible for his failure to climb the tree. She took pity on
Ajapa and decided to assist him by offering the advice on what to do in
order to climb the tree successfully. She approached him and said: 'My
friend, if you want to climb the palm tree with ease, change the position of
855ffa Dida: An invilation to fa Consultation
that bottled calabash. Put it on your back and then climb the tree’.
Jjapa attempted what Igbin, had said, and discovered that, to his chagrin
the palm tree was climbed without any difficulty. When he was on top of the
palm tree, Fsu Odara told him that ‘Ijapa, can't you see that Igbin, the snail
is wiser than you? With all the wisdom you have forced into this calabash,
yet you were not able to climb the tree. It only took the superior wisdom ot
Tgbin to tell you how to climb the tree with the calabash without any
difficulty. With all your wisdom, you will always bow to and follow the
superior wisdom of Igbin, the snail’.
When Ijapa heard this, he realised to his disappointment that with all the
wisdom he had bottled in the calabash, he had failed woefully. Out of anger
disappointment and frustration, he smashed, with all his might, the bottlec
calabash on the ground and it broke into pieces.
QOlogbon won ota koko omis'éti aso
Omoran kan 6 mo'ye eépe ile
Arinnaka ko de’bi ona gbe pekun
Dia fun Alabahun Ajapa
Nijo tit k'ogbonr'orl ope ree ko si
Ebo ni won ni o wad se
Njé ogbon ti Ahun gbon
Eyin nii fintg Igbin
Ogbon otan I'aye
Ogbon ka leyin
Translation
The wise cannot tie water into a knot with a piece of cloth,
The knowledgeable cannot know the number of sand grains
on the ground
The traveller cannot reach where the road ends
These were Ifa's declarations to Aldbahun Ajapa
When he gathered all the wisdom in the warld and was going to
hide it on top of a palm tree
He was advised to offer ebo
He refused to comply
With all the wisdom of Ahun, the tortoise
He will always bow to and follow the superior of Igbin, the snail
Wisdom is not exhausted on earth
8564fa Dida: An invitation to tia Consuttation
that bottled calabash. Put it on your back and then climb the tree’.
Djapa attempted what Igbin, had said, and discovered that, to his chagrin,
the palm tree was climbed without any difficulty. When he was on top of the
palm tree, Esu Odara told him that ‘ljapa, can't you see that Igbin, the snail,
is wiser than you? With all the wisdom you have forced into this calabash,
yet you were not able to climb the tree. It only took the superior wisdom of
Ygbin to tell you how to climb the tree with the calabash without any
difficulty. With all your wisdom, you will always bow to and follow the
superior wisdom of Igbin, the snail’.
When Ijapa heard this, he realised to his disappointment that with all the
wisdom he had bottled in the calabash, he had failed woefully. Out of anger,
disappointment and frustration, he smashed, with all his might, the bottled
calabash on the ground and it broke into pieces.
Qlégbon won ota koko omis'eti aso
Omoran kan 6 mo'ye éépe ile
Arinnaka ko de'bi ona gbé pekun
Dia fun Alabahun Ajapa
Nijo tit k'ogbon r'ori ope red kg si
£bo ni won ni 6 waa se
Nj¢ ogbon ti Ahun gbon
Eyin niifintg Igbin
Ogbon otanl'aye
Ogbon ku l'eyin
Translation
The wise cannot tie water into a knot with a piece of cloth,
The knowledgeable cannot know the number of sand grains
on the ground
The traveller cannot reach where the road ends
These were Ifa's declarations to Aldbahun Ajapa
When he gathered all the wisdom in the world and was going to
hide it on top of a palm tree
He was advised to offer ebq
He refused to comply
With all the wisdom of Ahun, the tortoise
He will always bow to and follow the superior of Igbin, the snail
Wisdom is not exhausted on earth
856LE cturupon Ma
Wisdom abounds everywhere
Ifa says that those who are wise should not think that others are not as wise
as them or that they are fools. Nobody is a sole repository of wisdom.
12.
Ifa says that youths should not think that they are wiser than their
elders where this Odu is revealed. There is the need for youths to
follow the advice of elders in order to avoid a situation where they
could get lost. Ifa says that there are some youths where this Odd is
revealed who consider the wise counselling of elders as either
obsolete or irrelevant in the modern scheme of things. Ifa says that
these youths need to change such perception if they do not wish to
regret for the rest of their lives.
Ifa advises the youths in question to offer ebo with two matured
she-goats and borrow from the experience and advice of the elders.
They will use one she-goat to feed the Elders of the Night and use the
other one to feed Ifa. On this, Ifa says:
Asinwin nii pe'fa koro
Koyeeko nif w'ewu seesee ja'na
Dia fun Oso Orgkan
Dia fun Oso Ordde
Ebo ni won niki won wa se
Translation
Only a fool gives Ifa message without prior deliberation
Koyééko nti w'ewu seasee ja'na (alias)
These were the Awo who cast Ifa for Oso-Orokan
And also cast same for Osg-Orode
They were advised to offer ebo
Os6-Orokun was a wise youth while Os6-Ordde was the experienced
elder. Osd-Orokin was someone who believed he was so wise that he
did not need the advice of anybody before doing anything.
Whenever he wanted to embark on something, Osd-Ordde, the
experienced elders, would always advise him on the best strategy or
approach but according to him, all these pieces of advice given to him
857by Os6-Ordde were considered obsolete or irrelevant especially in
the modern scheme of things.
For instance, in the olden days, people usually cook soup and other
things on a fire made with three stones (tripod) for perfect balance.
Os0-Orokun decided that with his wisdom, he would cook his soup on
fire made with two stones. He was advised against this act by Oso-
Ordde, but he refused to heed the advice. He made his fire and put
his soup on it. Unfortunately for him, the soup overturned and
spilled over on the fire. Therefore he could not eat any food that
night.
He then decided to go and fetch water in the well sunk in the family
compound to at least drink some water before going to bed. Prior to
this time, he had been warned to tread softly especially at night. As
he was walking furiously towards the well, he stumbled on a stone
and before he could regained his balance, he fell into the well.
Suddenly he made a loud noise that attracted the neighbours to the
scene. On getting there, they met Oso-Orokun in the well crying for
help. They immediately looked for a rope, threw it down the well and
rescued Oso-Orokun.
After he was rescued and taken care of, he decided to take a stroll
within the vicinity of his compound. While doing this against all wise
gounsselling, he met Iya-Afin on the way. Iya-Afin used to be the
eligible spinster in the palace who had remained unmarried as a
result of her arrogance. Everybody in the town had been warned not
to be rude, confront or show any disrespect for Iya-Afin. Anyone
who failed to heed this warning would be ruthlessly dealt with. Oso-
Ordkun was also aware of this warning but he was totally convinced
that he could manipulate his way out of trouble if there was any
trouble between him and Iya-Afin. For this reason, he had little
regard for her. On this day, Oso-Orokon stumbled on Iya-Afin; but
instead of him to apologise, he became arrogant and saw no reason
why he should apologise to her. Iya-Afin immediately ordered the
palace guards to deal with him. He was subsequently thoroughly
beaten. When he was eventually released, he fumbled and got into
858ff Olurupon Meji
the manger where ponies were kept. As he was about to ride one of
the ponies, he was warned never to ride but still, he refused to heed
the warning. He rode on one of the ponies and unfortunately for him,
the pony threw him off and he landed with a heavy thud on the
ground. He sustained injuries and was immediately rushed to a
health care centre.
While on the way to the health centre, Osd-Ordde kept wondering
why on earth Oso-Orokun refused to heed the elders' advice as he
believed that the advice was obsolete, irrelevant and unnecessary in
the mordern times. To him he believed that he was the wisest. Os6-
Orokun was then full of regrets that he had not listened to Oso-Ordde
and other advices of the elders.
Asinwin nii pe'fa koro
Koyeéeko nif w'ewu seesee ja'na
Dia fun Oso Orokun
Dia fun Oso Orode
Oso Orokun oo rgra o ma d’obesi'na
Onimori, moriogbo
Oso Orgkun rora majinsikanga
Oni mori, mori ogbo
sq Orokun rora ma ko lu Lya-Afin
Oni mori, mo riogbo
Oso Orgkun rora o ma wo'lé to Ibaaka
Oni mori, mo riogbo
Mori, mo riogbo
Oso Orokun da’be st'na
Mori, mo ri ogbo
Oso Orokun jin sin kanga
Mori, mo riogbo
Oso Orokon kq lu Tya-Afin
Mo ri, mo riogbo
Os¢ Orgkun wo'lé to Ibaaka
Eyin ewe iwoyi
Asenkgo yin I'oran
Tiese ngbdn ju'ni lo?!
Translation
Only a fool gives Ifa message without prior deliberation
Koyeeko nii w'ewu seasee ja’na
859“fa Dida: An invitation to Ifa Consultation
These were the Awo who cast Ifa for Osd-Ordkun
And also cast same for Os-Ordde
They were both advised to offer ebo
Os6-Orokun, beware so that you don't spill soup in the fire
He responded that he had already seen what they are saying
Os¢-Orokun, beware so that you don't fall in the well
He responded that he had already known what they are saying
Qs0-Orokan, beware so that you don't confront lya-Afin
He responded that he had already known what they are saying
Os¢-Orgkun, beware so that you don't ride on ponies
He responded that he had already known what they are saying
Qs6-Orokun then spilled soup on fire
Despite that he had known what they said
0s9-Orokon indavertently fell inside a well
Despite that he had known what they said
Qsd-Orokun, also confronted Tya-Afin
Despite what he had already known
Os6-Orokun entered and rode on ponies
Despite what he claimed to have known
Oh ye! Youths of nowadays
How come you are taught a lesson
But claim to know more than the elders
Ifa says that the person for whom this Oda is revealed shall give birth
to a baby who shall become very great in life. This baby, a male, shall
fight for his parents and punish all those who might have cheated or
maltreated his parents. He wil also save his parents for persecutions.
Ifa says that the child in question is a child of Ifa. There is the need to
initiate the child into Ifa as soon as possible.
Ifa advises the person for whom this Odu is revealed to offer ebo
with four rats, four fish, two hens and money. There is also
the need to feed Ifa with two rats, two fish and one hen. On
these, Ifa says:
Ibaba Awo Egungun
Ikgk9 Awo Oro
Gbangba I'Ogedengbé nsawol’awo Ile Orunmila
Dia fun Eji-Oturu
Tint’orun bo wa'le Aye
860if Oturupon Meji
Ebo ni won ni ko waa se
Translation
Secrecy is the way of Egungun
Closely guarded in darkness is the practice of Oro
Openness is the way of Orunmila
These were Ifa's messages to Efi-Oturd
When coming from Heaven to Earth
He was advised to offer ebo
Eji-Otura (Otdrupon Méji) had made all his preparations in heaven in order
to come into the world. He went for Ifa consultation. The Awo told him that
he would succeed where he was going. He was advised that in order to
make his emergence on earth more dramatic, it would be better if he was
born as a baby with all his faculties fully developed and functioning. He
agreed,
A very poor woman was chosen as the one to be Eji-Oturd's mother. The
woman became pregnant. She carried the pregnancy for nine months. She
gave birth to her bundle of joy on the tenth lunar month. The baby was a
male. When this woman gave birth to her baby, there was nothing at home
for herto use; no money to buy soap, sponge food or any other thing to use
for herself or the baby. As soon as she gave birth to this baby, the baby
began to speak; 'mother', said the baby ‘I know that you have nothing to use
at home now. Don't worry. Everything shall be well'. The mother could not
believe her ears. She moved closer to the baby to be absolutely certain that
it was truly the baby that was talking. The baby told her again, 'mother, do
not be surprised or afraid. Iam Eji-Otdrd. I have come to help you and my
father. Please go outside into the nearby forest. You shall find two okete
big-rats there. Take them and put them in a cage, Go and sell them at
Ejigbomekun market’. She then proceeded to buy soap, sponge and some
other things that you need urgently now'. The mother was totally
flabergasted. Whom would she tell that her day-old baby was speaking?
She nonetheless went to the forest as instructed by her baby. She saw the
two big rats, caught them and put them in a cage. She headed for
Efigbomekun market in order to sell the rats.
As soon as she reached Ejigbomekun market she was arrested for bringing
861live okete big rats into the market in broad day light even with their tails on
their body! (In Yorubaland, it is a big taboo to see a live big-rat in broad
daylight. It is believed that this will bring disaster and untold hardship into
that community. Those who arrested her matched her to the presence of
the Parakoyis. The Parakdyis were the market adminstratiors.
The Parakoyis at Ejigbomekan market were Ord and Egungun. Anytime
she tried to explain herself and her condition, she would be slapped into
silence. In the end, the Parakdyis confiscated the two live big-rats and
ordered that she should be given a thorough beating. She was promptly
beaten until she fainted.
When she regained her consciousness, she wept back home. His baby
asked her what went wrong and she explained to him. She also explained
that she was not given the opportunity to explain herself. Eji-Oturd
instructed her to bath him with the sponge that she had at home which she
had been using a long time ago. She went to beg for soap and she used
them to bath Eji-Oturd.
After this, Eji-Otura ordered Alantakon the Spider to line a thread from his
mother's home to Ejigbomekun market. He held onto the rope and the
Spider flew him to the market. He went straight to the Parakdoyis. He
demanded to know why his mother was punished without her being given
the chance to narrate her own side of the story.
The Parakoyis could not understand the impertinence of a day-old baby who
was asking them pointed questions. Being Egdngun and Ord, coupled with
the fact that this day-old baby was actually speaking, they had the feeling
that they were dealing with an extra-ordinanry baby. They responded that
they had no question to ask her mother since her mother deliberately
planned to invite disaster into the land by bringing two live big-rats into the
market. ‘The beating she was given was merely a mitd way of telling her
never to do so again?’
'Do you know the condition under which she did it?', Eji-Oturd demanded.
'We do not know and we are not interested in knowing it’, the Parakoyis
responded. ‘Are you now saying that there is no circumstance under which
862i! Oturupon Maj}
a person may do something that the society viewed strongly but which the
person who did it might be judged with compassion?’ Eji-Oturd asked.
‘There is no such circumstance, as far as we are concerned’, The Parakoyis
responded.
When Eji-Oturd heard this, he ordered for three barrels of alcohol. He gave
one to Egdngun, one to Ord and the third one for himself. He asked them to
begin to drink so that they would know who would first get drunk and tired.
The three of them commenced drinking. Before Egungun and Ord could
take one cup, Eji-Oturd had finished two cups. Egungun and Oro felt that it
would be a shame if the baby finished his own barrel of alcohol ahead of
them. They therefore started to rush their own drinks.
Unknown to Eguingtin and Ord, as soon as they started drinking, Eji-Otdra
had summoned the 401 Irdnmolé who used to move from heaven to earth
and the 200 Irdnmolé on the right, together with the 200 Iranmole on the
left to come and join him in drinking the alcohol. In the actual sense,
Egtingun and Oro were competing with 801 Irinmole in drinking and not
Eji-Oturd. Before long, both Eqdngun and Ord got drunk, they vomitted
everywhere in the market. In their unsteady steps, they broke many things
and they fell on the Orisa of the market which they were the custodians. A
few moments later, both of them slept off in the open market. They woke
up the next day.
When they woke up, Eji-Oturd said that they deficated the market and the
Orisa of the market. They would therefore be punished for that. They
responded that it was due to the effect of alcohol that they consumed. _Eji-
Oturd said that nobody was interested in whatever they took since they did
not give his own mother the opportunity to explain her own conditions too.
He placed a curse on Egtingtin, saying that as from that day, he would no
longer be and administrator of the market, but instead, he would be doing
his things in secret and not in open place like a market. He also cursed Ord
that nobody would be seeing her in broad daylight again but in the dead of
the night and he would never be part of the market administrator anymore.
As soon as Eji-Oturd said these, his curse were accepted and upheld by all
the 801 Irunmole present.
863ifa Dida: An invitation to ifa Consultation
Ifa says that care must be taken before the person for whom this Odd is
revealed passes any judgement. He/she must consider the
circumstances under which such an event took place before passing
his/her judgement. This is necessary so that he/she would avoid a
situation where he/she would invoke the wrath of the Irdnmoleé on his/her
head.
Ibaba Awo Egungun
Tkoko Awo Oro
Gbangba I'Ogedengbé nsawo l’'awo Ilé Orunmila
Dia fun Eji-Oturu
Tint'orun bo wa'le Ayé
Ebo ni won niko waa se
Ogb'ébo, oru'bo
Ko pé, Ko jinna
E waa ba nil'aruuse ogun
Translation
Secrecy is the way of Egungun
Closely guarded in darkness is the practice of Oro
Openness is the way of Orunmila
These were Ifd's messages to Eji-Otaru
When coming from heaven to earth
He was advised to offer eb
He complied
Before long and not too far
Join us where we are blessed with victory
Ifa says that the person for whom this Od) is revealed shall be victorious.
His/her child shall fight for him/her and ail those who had either cheated
him/her or are creating problems for him/her shall be stopped and
sanctioned.
14. Ifa says that there are some people who are trying to frighten the
person for whom this Odd is revealed. They were also telling him/her
that he/she should not go out at a certain period because some
people will accost him/her on the way and cause him/her bodily harm
or dispossess him/her of his/her things. Ifa says that nobody could
do him/her any evil. He/she has the full protection of If€. He/she
864EE oturvpon as
needs to talk boldly and let everyone know that Ifa is his/her pillar of
support. He/she needs to let the world know that he/she relies
absolutely on Ifa. By so doing, Ifa says nobody would be able to cause
him/her any harm whatsoever.
Ifa advises this person to offer ebo with three matured he-goats
and money. There is also the need for him to feed Ifa with one
matured she-goat. On this, Ifa says:
Ewe igba niise on‘ty9 l'ofo
Ewe emi nfi se oldore tade
Dia fan Orunmila
Won niki Baba 6 martin'de oru md
Ebo ni wén niko waa se
Translation
The effervescent nature of Igba leaves makes it impossible fo
it to be used to wrap salt
The nature of emi leaves confuses those who want to give th
leaves out to others to use in wrapping salt
These were Ifa's messages to Oranmila
When he was being frightened never to go out at night again
He was advised to offer ebo
In Ado-Ekiti, Or@nmila was very successful. He had established a thriving
Ifa practice. Apart from the fact that he was in high demand everywhere
else, and because of the love he had for the people in this town, he had
never contemplated moving to other lands to stay. He used to visit other
places to help them but he would return to Ado-Ekiti. He was financially
successful. Anytime he travelled to other lands, he used to return to’ Ado-
Ekiti very late at night. Before long, some people were not happy with his
success. They began to hatch diabolical plans to dispossess him of his
hard-earned wealth.
As this plan was going on, Ordnmila began to recieve information that he
must be very careful because people were planning evil against him. After
this, people began to warn him never to move at night because robbers
planned to inflict on him bodily harm and dispossess him of his belongings.
When these information was becoming too incessant, Ordnmila became
865