You are on page 1of 58

SERPENT

& FIRE
ARIAS FOR DIDO
& CLEOPATRA

ANNA PROHASKA
IL GIARDINO ARMONICO
GIOVANNI ANTONINI
menu

tracklist

Kommentar von christophe ghristi


Text by christophe ghristi
Texte de christophe ghristi

biographen / biographies / biographies

Die Gesangstexte / Sung texts / Textes chantés


menu

SERPENT & FIRE


ARIAS FOR DIDO & CLEOPATRA

HENRY PURCELL (1659-1695)


DIDO AND AENEAS Z.626 (1689)
1 OVERTURE 1’47
2 ARIA ‘AH! BELINDA, I AM PRESS’D WITH TORMENT’ 4’42

CHRISTOPH GRAUPNER (1683-1760)


DIDO, KÖNIGIN VON KARTHAGO (1707)
3 ARIA ‘HOLDESTES LISPELN DER SPIELENDEN FLUTHEN’ 2’05

ANTONIO SARTORIO (1630-1680)


GIULIO CESARE IN EGITTO (1677)
4 ARIA ‘NON VOGLIO AMAR’ 2’31

MATTHEW LOCKE (c.1621-1677)


THE TEMPEST (1667)
5 THE SECOND MUSICK: LILK 0’50
6 THE SECOND MUSICK: CURTAIN TUNE 5’08

DANIELE DA CASTROVILLARI (c.1613-1678)


LA CLEOPATRA (1662)
7 ARIA ‘A DIO REGNI, A DIO SCETTRI’ 6’08
ANTONIO SARTORIO
GIULIO CESARE IN EGITTO
8 ARIA ‘QUANDO VOGLIO’ 2’32

MATTHEW LOCKE
THE TEMPEST
9 THE FIRST MUSICK: GALLIARD 1’34

HENRY PURCELL
THE FAIRY QUEEN Z.629 (1692)
10 CHACONNE: DANCE FOR THE CHINESE MAN AND WOMAN 2’39

CHRISTOPH GRAUPNER
DIDO, KÖNIGIN VON KARTHAGO
11 RECITATIVO ACCOMPAGNATO ‘DER HIMMEL…’ 1’22
12 ARIA ‘INFIDO CUPIDO’ 2’12
13 ARIA ‘AGITATO DA TEMPESTE’ 2’31

GEORGE FRIDERIC HANDEL (1685-1759)


GIULIO CESARE IN EGITTO, HWV 17 (1724)
14 RECITATIVO ACCOMPAGNATO ‘CHE SENTO? O DIO!’ 1’07
15 ARIA ‘SE PIETÀ DI ME NON SENTI’ 7’19
menu

JOHANN ADOLF HASSE (1699-1783)


DIDONE ABBANDONATA (1742)
16 ARIA ‘GIÀ SI DESTA LA TEMPESTA’ 4’00

DARIO CASTELLO (1ST HALF OF 17TH CENTURY)


SONATE CONCERTATE IN STIL MODERNO, LIBRO SECONDO (1629)
17 SONATA DECIMAQUINTA A QUATTRO 4’51

FRANCESCO CAVALLI (1602-1676)


DIDONE (1641)
18 RECITATIVE & ARIA ‘RE DE’ GETULI ALTERO’ 3’19

JOHANN ADOLF HASSE


MARC’ANTONIO E CLEOPATRA (1725)
19 ARIA ‘MORTE COL FIERO ASPETTO’ 4’04

LUIGI ROSSI (c.1597-1653)


20 PASSACAILLE DEL SEIG.R LOUIGI 2’50

HENRY PURCELL
DIDO AND AENEAS Z.626
21 ARIA ‘OFT SHE VISITS THIS LONE MOUNTAIN’ 1’49
22 RECITATIVE & ARIA ‘THY HAND, BELINDA… WHEN I AM LAID 4’37
IN EARTH’ (DIDO’S LAMENT)

TOTAL TIME: 70’10


IL GIARDINO ARMONICO
GIOVANNI ANTONINI CONDUCTOR
VIOLIN I
STEFANO BARNESCHI* STEFANO SCARAMPELLA, MANTOVA, 1891 (KINDLY PROVIDED BY DOTT. FERNANDO BARBERA)
AYAKO MATSUNAGA ANONYMOUS, MITTENWALD, 18 CENTURY TH

LIANA MOSCA VENETIAN SCHOOL, c.1750


FABIO RAVASI L. RENAUDIN, PARIS, 1791
VIOLIN II
MARCO BIANCHI* ATTRIBUTED TO GIOVANNI GRANCINO, MILAN, EARLY 18 CENTURY TH

FRANCESCO COLLETTI DAVID BAGUÉ I SOLER, BARCELONA, 2013 (AFTER GUARNERI DEL GESÙ, 1743)
CARLO LAZZARONI ANONYMOUS, ITALIAN, LATE 19 CENTURY (AFTER NICOLA GAGLIANO, 1736)
TH

MARIA CRISTINA VASI ANONYMOUS, CENTRAL EUROPE, LATE 18 CENTURY TH

VIOLA
GIANNI DE ROSA* ALDO CONTI, CESENA, 1990
ALICE BISANTI JOSEPHUS RAUCH, KOMOTAU (PRAGUE), 1789
LIANA MOSCA (CASTELLO) SCHOOL OF STORIONI, LATE 18 TH

CELLO
PAOLO BESCHI* CARLO ANTONIO TESTORE, MILAN, 1754
ELENA RUSSO LEONHARD MAUSIELL, NUREMBERG, EARLY 18 TH
CENTURY

DOUBLE BASS
GIANCARLO DE FRENZA ROBERTO PAOL‘EMILIO, PESCARA, 2005 (AFTER GASPARO DA SALÒ, 1590)

FLUTE AND RECORDERS


GIOVANNI ANTONINI FLUTE: MARTIN WENNER, AFTER CARLO PALANCA RECORDERS: FULVIO CANEVARI, MILAN, c.1985

OBOE
EMILIANO RODOLFI PAOLO GRAZZI, MANTOVA, 2010 (AFTER THOMAS STANESBY, JUN., LONDON, c.1730)
THOMAS MERANER PAU ORRIOLLS, 2012 (AFTER THOMAS STANESBY, JUN.)

BASSOON
ALBERTO GUERRA ‘T. PRUDENT’, PARIS, c.1750
THEORBO
MICHELE PASOTTI GIUSEPPE TUMIATI, MILAN, 2002 (AFTER VENDELIO VENERE, 1616)
HARPSICHORD
RICCARDO DONI GERMAN HARPSICHORD 8‘8‘4‘, MATTHIAS KRAMER, 2007 (AFTER CHRISTIAN ZELL, 1728)

PERCUSSION
ALEKSANDRA WASIK DRUM (SARTORIO, ‘NON VOGLIO AMAR’): 10“ TOMTOM FROM KOLBERG FACTORY
WITH REMO RENAISSANCE HEAD MARACAS (SARTORIO, ‘QUANDO VOGLIO’): LP LARGE WOODEN MARACAS MODEL, # CP281
menu
menu

KÖNIGINNEN AUS AFRIKA


VON CHRISTOPHE GHRISTI

Unterworfene Königinnen, allmächtige Sklavinnen, sadistische Liebende und allzu


zärtliche Feindinnen – mit ihrem vom Wahnsinn gezeichneten Fleisch nährten sie die
neue Gattung der Oper. Seit ihrer Erfindung in Florenz und ihrem Siegeszug in Venedig
berauschte sich die Oper an den großen Frauengestalten der Antike. Musik und Gesang
pumpten das Große Welttheater mit frischen Energien auf, gaben ihm neuen Schwung
und eine Unmittelbarkeit, der niemand widerstehen konnte. Mit Dido und Kleopatra
stellt Anna Prohaska zwei großartige Königinnen aus Afrika nebeneinander und folgt
ihren überlebensgroßen Schicksalen auf den Bühnen Europas zwischen 1640 und
1740. Beide behaupteten sich in diesem ersten Jahrhundert der Oper mit allen Mitteln
in einer Männerwelt und sie taten dies in weit entfernten, exotischen und zwangsläufig
barbarischen wirkenden Erdteilen.
Hier macht sich nichts Ewigweibliches breit, es sei denn, man akzeptiert den zentralen
Widerspruch, dass die beiden Heldinnen sich so unähnlich sind, dass man sie nicht
verwechseln kann. Das unwahrscheinlichere Schicksal ereilt die historische Gestalt,
Kleopatra, Königin von Ägypten, Geliebte Cäsars und anschließend Marc Antons. Dido,
die Gründerin und erste Königin Karthagos, ist hingegen erfunden. Sie war die Fürstin
von Tyrus und wurde von ihrem Bruder Pygmalion vertrieben, der ihren Gatten Sychäus
ermordete. Da sie lieber ins Exil gehen als einen Krieg vom Zaun brechen wollte, floh
sie mit ihrem Gefolge übers Meer und ließ sich schließlich an der tunesischen Küste
nieder. Dort wehrte sie das Werben Iarbas‘, Königs der Gaetuler und Sohns des Jupiter ab,
verliebte sich aber in Aeneas. Der Sohn des Anchises und der Aphrodite kam als Flüchtling

11
aus Troja in der heutigen Türkei und zog von der nordafrikanischen Küste nach Italien
weiter, um Lavinium zu gründen. Dido verdankt ihren Nachruhm vor allem Vergil,
der ihre Leidenschaft, die Trennung von Aeneas und ihren Tod mit unerreichtem Zartgefühl
schilderte.
Kein Wunder also, dass Dido die Opernbühne gleich nach deren Erfindung betrat. Cavalli
und Busenello schrieben ihre Didone 1641 für das Teatro San Cassiano, das 1637
gegründete erste öffentliche Opernhaus Venedigs. Cavalli hatte den Namen seines
Gönners angenommen. Eigentlich hieß er Francesco Caletti-Bruni und brachte in diesem
Theater ab 1639 zahlreiche Opern auf die Bühne. Darum stammten die meisten dort
gespielten Werke auch aus seiner Feder. Einer seiner ständigen Mitarbeiter war der
Dichter Busenello. Dieser arbeitete aber auch mit Monteverdi zusammen und schrieb für
den Cremonesen zum Beispiel das Libretto zur Krönung der Poppea. Obwohl das Sujet
der Didone tragisch ist, passte es Busenello dem venezianischen Geschmack an, der
Farbigkeit und Kontraste verlangte. Er fügte viele Nebenfiguren ein und ließ Dido und
Iarbas am glücklichen Ende heiraten. Re de’ Getuli altero ist Didos Auftrittsarie im 2. Akt.
Die Königin erklärt dem zudringlichen Iarbas, dass sie dem Andenken ihres ermordeten
Gatten Sychäus unter allen Umständen treu bleiben wolle. In dieser Arie hört man sofort,
was die venezianische Oper groß machte: Die Kraft der Musik erwächst aus der Intensität
der Rezitation.
Es lässt sich kein größerer Kontrast denken, als der zu Purcells einziger Volloper Dido and
Aeneas. Sie wurde für ein Mädchenpensionat in Chelsea komponiert, das jungen Adligen
vorbehalten war, und scheint im Frühjahr 1689 nur einmal aufgeführt worden zu sein.
Im Gegensatz zu den venezianischen Karnevalsopern konzentriert Purcell sich auf die
beiden Liebenden und seziert mit grausamer Genauigkeit die Zerstörung ihrer Liebe. Allem
bloß Dekorativen und Virtuosen wird hier keinerlei Konzession gemacht. Nahum Tates

12
Libretto basiert auf Vergil und seiner eigenen Tragödie Brutus aus Alba. Es ist ein Wunder
dramatischer Ökonomie, ohne die geringste Wortschinderei. Die Rezitative sind schlicht,
poetisch, gefühlvoll und von einer Noblesse, die Gluck vorwegnimmt. Dido dominiert zwar
die ganze Oper in einer Weise, dass Aeneas fast zur Nebenfigur wird, ist aber jene Partie,
die am wenigsten zu singen hat. Dafür ist ihr Schweigen umso beredter. Am Ende tut sie
die einzige Tat des Stücks: Sie gibt Aeneas in dem Moment den Laufpass, da sie ihre
Liebe retten könnte. Es wäre ein fauler Kompromiss gewesen. Keine Verwünschungen,
keine Rache, keine Reue beschließen das Stück, nur ihr herzzerreißendes Bitten, man
möge sie nicht vergessen.
Die beiden Dido-Opern Graupners und Hasses führen uns ins Deutschland des
18. Jahrhunderts. 1678 eröffnete in Hamburg die Oper am Gänsemarkt, das erste
öffentliche Opernhaus im deutschsprachigen Raum. Es spielt eine wesentliche Rolle
in der Geschichte der Gattung. Die dort gespielten Werke ähnelten denen Venedigs.
Sie würfelten Tragisches und Komisches kunterbunt durcheinander. Der junge Händel kam
dort erstmals mit der Oper in Berührung. Christoph Graupner trat 1707 als Cembalist ins
Orchester ein und brachte seine erste Oper, Dido, Königin von Carthago, zur Uraufführung.
Das Libretto stammte von Heinrich Hinsch und war in deutscher Sprache verfasst, damit
das Publikum der Handlung und ihren fantasievollen Wendungen folgen konnte. Dido ist
mit großer Autorität ausgestattet. Ihr Agitato da tempeste ist von kraftvoller Dramatik,
das schlichte Infido Cupido unmittelbar zu Herzen gehend.
Hasses Didone abbandonata existiert in mehreren Fassungen. Die letzte kam 1743 in
Dresden zur Uraufführung und folgt dem neapolitanischen Stil. Sie ist eine der zahllosen
Vertonungen des berühmten metastasianischen Librettos und rein tragisch. Anna
Prohaska tauscht für eine virtuose Sturmarie Didos Kleid mit dem Harnisch Araspes, des
Vertrauten König Iarbas’.

13
menu

Noch berühmter als Dido ist heute Dank Liz Taylor Kleopatra. Im 20. Jahrhundert hat
Samuel Barber sogar Shakespeares Antonius und Cleopatra vertont. Sartorio und Händel
hielten sich dagegen an die Begegnung Kleopatras mit Cäsar. Beide Opern basieren
auf dem demselben Textbuch, allerdings mit einem Abstand von 50 Jahren. Sartorios
Vertonung für Venedig ist von zauberhafter Frische. Die beiden eingespielten Arien
zeichnen die Heldin mit delikatem Schalk. Sie fährt erst unter Druck die Krallen aus.
Bei Händel gewinnt sie ungeahnte Tiefe, zumal er die Partie für Francesca Cuzzoni, eine
seiner Musen, schrieb. Als kluger Dramaturg überarbeitete er Bussanis Libretto, beschnitt
den Wildwuchs der Nebenhandlungen und wertete die Arien zu kostbaren musikalisch-
poetischen Momentaufnahmen auf. Das unvergleichliche Se pietà ist ein Beispiel dafür.
Schließlich der Venezianer Castrovillari. Zum Schluss seiner 1662 uraufgeführten
Cleopatra findet er für seine sterbende Heldin ebenso pathetische wie bewegende
Wendungen im Stile Cavallis und Monteverdis. Die Gesangslinie zeichnet so treu wie
möglich den langsam aussetzenden Herzschlag und den verhauchenden Atem nach.
Während Händel in London triumphierte, hielt sich der Hamburger Hasse in Neapel
auf und schrieb eine Serenade, die nicht für die Bühne, sondern für eine konzertante
Aufführung bestimmt war und einem Ästheten des bel canto gefallen sollte. Wie damals
üblich wurde Marc Anton für die tiefere Stimme, Kleopatra für die höhere geschrieben.
So kam es, dass die die Contraltistin Vittoria Tesi ersteren, der junge Farinelli letztere sang.
Diesmal nimmt Kleopatra in einer brillant-heroischen Arie Abschied vom Leben. Eine neue
Epoche der Operngeschichte war angebrochen, in der das Publikum das Artifizielle in
seiner höchsten Steigerung verlangte.

14
menu

ANNA PROHASKA
Anna Prohaska debütierte mit 18 Jahren an der Komischen Oper Berlin, mit 23 an der Deutschen
Staatsoper Berlin und mit 24 bei den Berliner Philharmonikern. Zu ihren Auszeichnungen gehören der
Echo Klassik, der Daphne-Preis der TheaterGemeinde Berlin, der Schneider-Schott-Musikpreis Mainz
sowie 2016 der Kunstpreis Berlin der Akademie der Künste. Bei den Salzburger Festspielen war sie
als Zerlina, Despina, Erster Sopran in Luigi Nonos Al gran sole carico d’amore sowie in Konzerten
mit dem Cleveland Orchestra, Mozarteum Orchester, NHK Symphony Orchestra und den Wiener
Philharmonikern zu hören. An der Bayerischen Staatsoper sang sie Blonde, Adele und Inanna in Jörg
Widmanns Babylon. Mit der Mailänder Scala war sie in Mailand sowie auf Tournee am Moskauer
Bolschoi-Theater als Zerlina, am Theater an der Wien als Beethovens Marzelline sowie als Anne
Trulove zu erleben. Am Royal Opera House Covent Garden debütierte sie als Constance in Poulencs
Dialogues des Carmélites, am Festspielhaus Baden-Baden unter Yannick Nézét-Séguin als Blonde
sowie unter Sir Simon Rattle als Sophie im Rosenkavalier. Anna Prohaska gehört dem Ensemble der
Deutschen Staatsoper Berlin an. Hier sang sie unter anderem Pamina, Anne Trulove, Susanna, Sophie,
Blonde, Zerlina, Despina, Poppea in Händels Agrippina, Ännchen, Oscar und Frasquita unter Daniel
Barenboim, Sir Simon Rattle, Gustavo Dudamel, Philippe Jordan, Ingo Metzmacher und René Jacobs.
Im Konzert trat sie mit dem Cleveland Orchestra unter Franz Welser-Möst, den Wiener Philharmonikern
unter Pierre Boulez, den Berliner Philharmonikern unter Sir Simon Rattle, Daniel Harding und Claudio
Abbado, dem Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks unter Mariss Jansons, Daniel Harding,
Giovanni Antonini und Bernard Labadie, dem London Symphony Orchestra unter Sir Simon Rattle,
dem Lucerne Festival Orchestra und Simón Bolívar Symphony Orchestra of Venezuela unter Claudio
Abbado, dem Los Angeles Philharmonic unter Gustavo Dudamel, dem Boston Symphony unter Christoph
von Dohnányi und dem Concentus Musicus unter Nikolaus Harnoncourt auf. Liederabenden gab sie
in Schwarzenberg, Dortmund, Salzburg, Edinburgh, Luzern, Berlin, Wien, London und Amsterdam
an der Seite Eric Schneiders, Sir András Schiffs und Daniel Barenboims.

15
IL GIARDINO ARMONICO
Das 1985 gegründete und seit jeher von Giovanni Antonini geleitete Ensemble Il Giardino Armonico
hat sich als eines der weltweit führenden Ensembles für historische Aufführungspraxis etabliert,
das Absolventen der besten europäischen Musikhochschulen zusammenführt. Sein Repertoire
umfasst hauptsächlich Musik des 17. und 18. Jahrhunderts. Je nach Programmanforderungen
besteht das Ensemble aus drei bis 35 Musikern. Nachdem das Orchester jahrelang exklusiv bei
Teldec Classics unter Vertrag stand und für seine Einspielungen der Werke von Vivaldi und anderer
Komponisten des 18. Jahrhunderts mehrere angesehene Auszeichnungen erhalten hatte, startete es
eine Zusammenarbeit mit Decca/L’Oiseau-Lyre und veröffentlichte mehrere sehr erfolgreiche Platten:
Händels Concerti Grossi, eine CD mit Bernarda Fink, das Platin-Album „Sacrificium“ mit Cecilia
Bartoli, zwei CDs mit Julia Lezhneva … Im November 2014 erschien „La Passione“, die erste CD aus
Joseph Haydns gesamten Sinfonien, beim Label Alpha Classics (Outhere Music Group), die prompt
mit einem ECHO Klassik ausgezeichnet wurde. Die 2015 erschienene „Il Filosofo“ wurde von der
Zeitschrift Classica mit dem „CHOC des Jahres“ gekürt. Beide Platten sind Teil des zwanzigjährigen
Projekts „Haydn2032“, für das in Basel die Joseph Haydn Stiftung ins Leben gerufen wurde, die
sowohl die Einspielungen als auch eine Reihe von Konzerten in europäischen Städten unterstützen soll,
bei denen dieses faszinierende Repertoire auf dem Programm stehen wird. Das Ensemble hat bereits
mit gefeierten Solisten wie Giuliano Carmignola, Christophe Coin, Katia und Marielle Labèque, Bernarda
Fink, Viktoria Mullova, Giovanni Sollima, Cecilia Bartoli, Sol Gabetta, Isabelle Faust (Einspielung aller
fünf Violinkonzerte von Mozart) und dem Cellisten Giovanni Sollima.
www.ilgiardinoarmonico.com

16
menu

GIOVANNI ANTONINI
Der gebürtige Mailänder Giovanni Antonini studierte an der Civica Scuola di Musica und am Zentrum
für alte Musik in Genf. Er ist einer der Mitbegründer des Barockensembles Il Giardino Armonico, dessen
Leitung er seit 1989 innehat. Mit dem Ensemble trat er als Dirigent und als Solist für Block- und
Traversflöte in Europa, den Vereinigten Staaten, Kanada, Südamerika, Australien, Japan und Malaysia
auf. Er hat bereits mit vielen namhaften Künstlern zusammengearbeitet, darunter Cecilia Bartoli, Isabelle
Faust, Viktoria Mullova, Giuliano Carmignola, Giovanni Sollima, Sol Gabetta, Katia und Marielle Labèque
sowie Kristian Bezuidenhout. Dank seiner erfolgreichen Arbeit ist Antonini als Gastdirigent bei vielen
der führenden Orchester sehr gefragt. So gastiert er etwa regelmäßig bei den Berliner Philharmonikern,
dem Concertgebouworkest, dem Tonhalle-Orchester Zürich, dem Mozarteumorchester Salzburg,
dem Orquesta Nacional de España, dem Leipziger Gewandhausorchester und dem Kammerorchester
Basel. Seine Opernproduktion umfasst Mozarts „Hochzeit des Figaro“ und Händels „Alcina“ an der
Scala in Mailand. In der Saison 2013/14 dirigierte er die „Alcina“ am Opernhaus Zürich. 2012 dirigierte
er auf den Salzburger Festspielen Händels „Giulio Cesare in Egitto“, mit Cecilia Bartoli, 2013 Bellinis
„Norma“. Letztere Oper dirigierte er erneut 2015 in Salzburg und Zürich. 2016 dirigiert Antonini in
Zürich „Die Hochzeit des Figaro“. Seit September 2013 ist Giovanni Antonini künstlerischer Leiter
des Wratislavia Cantans Musikfestivals in Breslau (Polen). Mit Il Giardino Armonico hat er zahlreiche,
vielgepriesene CDs eingespielt. Mit dem Kammerorchester Basel arbeitet er an einer Gesamtausgabe
von Beethovens Sinfonien. Giovanni Antonini ist künstlerischer und musikalischer Leiter des
angesehenen Projekts „Haydn2032“.

17
18
menu

QUEENS OF AFRICA
BY CHRISTOPHE GHRISTI

Captive queens, all-powerful slaves, cruel lovers and all too tender enemies: with their
frenziedly proffered flesh they nourished the brand-new genre of opera. Ever since its
birth in Italy and its commercial success in Venice, it has fed on the grandiose female
figures offered by Antiquity. Music and singing brought the great theatre of the world
a new strength, an irresistible momentum and immediacy. In Dido and Cleopatra, Anna
Prohaska has associated the two magnificent queens of Africa, with their larger-than-
life destinies, and followed them all over Europe during the first century of opera,
from the 1640s to 1740. Both women struggled, using every weapon available to them,
in a world of men and in distant, fascinating lands that inevitably seemed barbarous. There
is nothing of the eternal feminine here, unless one accepts the central contradiction that
the two heroines are very different and impossible to mistake for each other. The one with
the more improbable destiny is the one who actually existed, Cleopatra, queen of Egypt,
mistress of Julius Caesar and Mark Antony. Dido, the purported founder and first queen
of Carthage, is a mythological figure: initially princess of Tyre, she was chased from her
realm by her brother Pygmalion, who murdered her husband Sychaeus. Preferring exile
to war, she took ship with her entourage and chose to settle on the Tunisian coast. There
she repelled the advances of Iarbas, son of Jupiter and king of the Maxitanians or Gaetuli.
But she yielded to Aeneas, son of Anchises and Venus, a hero of the Trojan War and future
founder of Lavinium. Dido owes her posterity above all to Virgil, who gives a lyrical account
of the love at first sight between the two exiles, their separation and her death. Hence it

19
is hardly surprising to meet her in the very early days of opera, since the Didone of Cavalli
and Busenello received its premiere in 1641 at the Teatro San Cassiano in Venice, the first
public opera house, opened in 1637. Francesco Caletti-Bruni, who had taken the name
of Cavalli in honour of his patron, became effectively its artistic director in 1639 and
composed most of the works performed in the theatre. Busenello collaborated several
times with Cavalli, but also with Monteverdi on L’incoronazione di Poppea. Even though
the subject of Dido is essentially tragic, Busenello adapted it to suit the more colourful and
contrasted Venetian style. He created a host of secondary characters, and the story ends
with a lieto fine, the marriage of Dido and Iarbas. The latter is the addressee of ‘Re de’
Getuli altero’, Dido’s entrance aria in the second act, in which she firmly asserts her fidelity
to Sychaeus’ memory. The grandeur of Venetian opera is heard at once: the intensity of the
declamation of the text is the very spirit of the music.
It would be harder to imagine a greater contrast with this than Dido and Aeneas, Purcell’s
only true opera. Composed for a boarding school for daughters of the gentry in Chelsea,
it seems to have been given only once, in the spring of 1689. At the opposite extreme from
Cavalli’s carnivalesque opera, it concentrates on the two lovers and depicts the destruction
of their happiness with cruel precision. Here there is no concession to virtuosity or to
decorative elements: the libretto by Nahum Tate, adapted from Virgil and Tate’s own
tragedy Brutus of Alba, displays a rare economy of resources, devoid of exaggeration or
mannerisms. The recitatives are simple and sensitive, combining poetry and nobility in a
manner that foreshadows Gluck. Although she dominates the whole work, making Aeneas
almost a secondary character, Dido is the protagonist who speaks least. But her silences
are sublimely eloquent. At the end she accomplishes the only gesture in the opera, that of
dismissing Aeneas at the very moment when she could have saved her love, but it would

20
have remained imperfect. No imprecation, no vengeance, no regret, but the heartrending
plea to remember her.
After this, the Didos of Graupner and Hasse take us to eighteenth-century Germany.
The year 1678 had seen the opening in Hamburg of the first public opera house in the
German-speaking countries, and this Oper am Gänsemarkt was to play an essential
role in the history of the genre. The operas presented there were fairly close in spirit to
those of Venice, blithely mixing tragedy and comedy. It was there that the young Handel
discovered opera. In 1707, Christoph Graupner was engaged as a harpsichordist, and soon
his first opera, Dido, Königin von Karthago, was given there. The recitatives of Heinrich
Hinsch’s libretto are in German, to allow the audience to follow the highly eventful plot.
Dido is characterised with authority: while ‘Agitato da tempeste’ is powerfully dramatic,
‘Infido Cupido’ touches the heartstrings with its simplicity. Hasse’s Didone abbandonata,
premiered in its final form in Dresden in 1743, comes closer to Italian usages. It is one
of the many adaptations of a libretto by Metastasio, this time wholly serio. Here Anna
Prohaska exchanges Dido’s costume for that of Araspes, Iarbas’ confidant, to sing his
virtuosic aria di tempesta.
Cleopatra’s posterity has been still greater, for her personality has broken out of the
confines of tragedy and has fascinated even Hollywood. And, in the twentieth century,
Samuel Barber made an opera of Shakespeare’s Antony and Cleopatra. For their part,
Sartorio and Handel, using the same libretto but at a distance of half a century, evoke
the encounter between Cleopatra and Caesar. Composed for Venice, Sartorio’s music
is enchantingly youthful: the two arias included here sketch a portrait of the heroine as
both delightful and mischievous, and necessarily dangerous. With Handel, the character
takes on a quite different dimension; he wrote the role for Francesca Cuzzoni, one of his
muses. Although he shrewdly chose to reuse Bussani’s libretto, he stripped it of everything

21
menu

accessory and turned the many arias into prodigious moments of music and poetry, as may
be heard here in the ineffable ‘Se pietà’. Finally, in his Cleopatra premiered during the 1662
Carnival season, the Venetian composer Castrovillari gives his heroine pathetic and moving
tones at the moment of her death, following in the tradition of Cavalli and Monteverdi.
The vocal line closely follows the movements of a heart that is slowly ceasing to beat and a
breath that becomes more halting. At the moment when Handel was triumphing in London,
another German, Hasse, was in Naples, where he wrote a serenata, a work intended not for
the stage but for the concert and the sheer aesthetic pleasure of bel canto. Following the
usages of the time, the role of Mark Antony was written for the contralto Vittoria Tesi and
Cleopatra for a very young Farinelli. This time, the farewell to life provides the opportunity
for a dazzlingly heroic aria. A new age of opera, claiming the right to artifice, has begun.

22
menu

ANNA PROHASKA
Anna Prohaska made her debut at the Komische Oper at the age of 18, the Deutsche Staatsoper Berlin
at 23, and with the Berliner Philharmoniker at 24. Awards include the Echo Klassik, the Daphne Preis
and the Schneider-Schott-Preis. In 2016 she was awarded by the Berlin Art prize (Performing Arts)
from the Berlin Academy of Arts.
At the Salzburg Festival her appearances have included Zerlina, Despina, First Soprano in Luigi Nono’s
Al gran sole carico d’amore, and concerts with the Cleveland Orchestra, Mozarteum Orchestra, NHK
Symphony Orchestra and Wiener Philharmoniker. For the Bayerische Staatsoper she has sung Blonde,
Adele and Inanna in Jörg Widmann’s creation ‘Babylon’, and for the Teatro alla Scala Milan she has
sung Zerlina, a role she repeated for the company’s tour to the Bolshoi Theatre in Moscow. For the
Theater an der Wien she has sung Marzelline (Fidelio) and Anne Trulove. She made her debut at the
Royal Opera House, Covent Garden performing Constance (Dialogues des Carmélites). At the Baden-
Baden Festspielhaus she has appeared as Blonde (with Nézet-Séguin) and Sophie (Der Rosenkavalier,
with Rattle).
She is a member of the ensemble at the Deutsche Staatsoper Berlin, where her roles have included
Pamina, Anne Trulove, Susanna, Sophie, Blonde, Zerlina, Despina, Poppea (Handel’s Agrippina),
Aennchen, Oscar and Frasquita with conductors including Daniel Barenboim, Sir Simon Rattle, Gustavo
Dudamel, Philippe Jordan, Ingo Metzmacher and René Jacobs.
Appearances on the concert platform include the Cleveland Orchestra (Welser-Möst), Wiener
Philharmoniker (Boulez), Berliner Philharmoniker (Rattle, Harding and Abbado), Symphonieorchester
des Bayerischen Rundfunks (Jansons, Harding, Antonini and Labadie), London Symphony Orchestra
(Rattle), Lucerne Festival Orchestra (Abbado), Simón Bolívar Symphony Orchestra of Venezuela
(Abbado), Los Angeles Philharmonic (Dudamel), Boston Symphony (von Dohnányi) and the Concentus
Musicus (Nikolaus Harnoncourt). In recital she appears in Schwarzenberg, Dortmund, Salzburg,
Edinburgh, Lucerne, Berlin, Vienna, London and Amsterdam, where her pianists include Eric Schneider,
Sir András Schiff and Daniel Barenboim.

23
IL GIARDINO ARMONICO
Il Giardino Armonico, founded in 1985 and conducted by Giovanni Antonini, has long been established
as one of the world’s leading period instrument ensembles, bringing together musicians from some of
Europe’s leading music institutions. The ensemble’s repertoire is mainly focused on the seventeenth
and eighteenth centuries. Depending on the demands of each programme, the group will consist of
anything from three to thirty-five musicians. After many years as an exclusive group on Teldec Classics,
winning several major awards for its recordings of works by Vivaldi and other eighteenth-century
composers, the ensemble started a collaboration with Decca/L’Oiseau- Lyre and released several very
successful albums: Handel Concerti Grossi, a CD with Bernarda Fink, Sacrificium with Cecilia Bartoli,
awarded a Platinum Disc, two CDs with Julia Lezhneva. In November 2014 the first CD in the complete
symphonies of Haydn, entitled ‘La Passione’, was released on ALPHA CLASSICS (OUTHERE MUSIC
GROUP) and won the Echo Klassik award. ‘Il Filosofo’, released in 2015, received a ‘CHOC of the
Year’ from Classica: these CDs are part of the twenty-year project ‘Haydn2032’, for which the Haydn
Foundation was created in Basel to support both the recording project and a series of concerts in
various European cities, with thematic programmes focusing on this fascinating repertory. Il Giardino
Armonico is regularly invited to festivals all over the world and has received the highest acclaim
both for both its concerts and its staged operatic productions, such as Monteverdi’s L’Orfeo, Handel’s
Agrippina, Il trionfo del Tempo e del Disinganno and La Resurrezione, Vivaldi’s Ottone in villa and
Handel’s opera Giulio Cesare in Egitto, at the Salzburg Whitsun and Summer Festivals. The ensemble
has worked with such acclaimed soloists as Giuliano Carmignola, Christophe Coin, Katia and Marielle
Labèque, Bernarda Fink, Viktoria Mullova, Giovanni Sollima, Cecilia Bartoli, Sol Gabetta, Isabelle Faust
(with whom it has recorded the five Mozart violin concertos), the cellist Giovanni Sollima.
www.ilgiardinoarmonico.com

24
menu

GIOVANNI ANTONINI
Born in Milan, Giovanni Antonini studied at the Civica Scuola di Musica and the Centre de Musique
Ancienne in Geneva. He is a founder member of the Baroque ensemble ‘Il Giardino Armonico’, which
he has led since 1989. With this ensemble he has appeared as conductor and soloist on the recorder
and Baroque transverse flute in Europe, United States, Canada, South America, Australia, Japan and
Malaysia. He has performed with many prestigious artists including Cecilia Bartoli, Isabelle Faust,
Viktoria Mullova, Giuliano Carmignola, Giovanni Sollima, Sol Gabetta, Katia and Marielle Labèque,
and Kristian Bezuidenhout. Antonini’s achievements have led him to be in great demand as a guest
conductor with many of the leading orchestras. He is a regular guest with the Berliner Philharmoniker,
Concertgebouworkest, Tonhalle Orchester Zürich, Mozarteum Orchester Salzburg, Orquesta Nacional
de España, Leipzig Gewandhausorchester and Kammerorchester Basel. His opera productions have
included Mozart’s Le nozze di Figaro and Handel’s Alcina at Teatro alla Scala in Milano; in the 2013/14
season he conducted Alcina again at the Zurich Opera. In 2012 he conducted Handel’s Giulio Cesare
with Cecilia Bartoli at the famous Salzburg Festival, followed by Bellini’s Norma in 2013. In 2015 he
returned to Salzburg and Zurich to conduct Norma, and 2016 will see him in Zurich again for Le nozze
di Figaro. Since September 2013 he has been artistic director of the Wratislavia Cantans Festival
in Wrocław (Poland). Giovanni Antonini has recorded many highly acclaimed CDs with Il Giardino
Armonico. With the Kammerorchester Basel he is recording the complete Beethoven symphonies.
Giovanni Antonini is artistic and musical director of the prestigious project Haydn2032.

25
26
menu

REINES D’AFRIQUE
PAR CHRISTOPHE GHRISTI

Reines asservies, esclaves toutes-puissantes, amantes cruelles et trop tendres ennemies,


elles ont nourri de leur chair furieuse et offerte le genre tout neuf de l’opéra. Dès sa
naissance en Italie et son succès à Venise, il s’est repu de ces grandioses figures féminines
que lui offrait l’Antiquité. Au grand théâtre du monde, la musique et le chant apportaient
une force neuve, un élan et une immédiateté irrésistibles… Avec Didon et Cléopâtre, Anna
Prohaska a réuni les deux magnifiques reines d’Afrique, aux destins plus grands que
la vie, et les suit dans toute l’Europe pendant le premier siècle de l’opéra, des années
1640 à 1740. Toutes deux luttèrent, toutes armes déployées, dans un monde d’hommes et
dans des contrées éloignées et fascinantes, forcément barbares. Pas d’éternel féminin ici,
à moins d’assumer la contradiction : les deux héroïnes sont bien différentes, impossibles
à confondre. Celle des deux qui eut le destin le plus invraisemblable est celle qui a existé,
Cléopâtre, reine d’Égypte, maîtresse de César et de Marc Antoine. Fondatrice et première
reine de Carthage, Didon est une légende : princesse de Tyr, elle fut chassée de son
royaume par son frère Pygmalion, qui assassina son époux Sychée. Préférant l’exil à la
guerre, elle s’embarqua avec sa suite et choisit de s’installer sur la côte tunisienne. Là, elle
repoussa les avances de Hiarbas, fils de Jupiter et roi des Maxitains. Mais elle succomba
à Énée, fils d’Anchise et d’Aphrodite, héros de la guerre de Troie et futur fondateur de
Lavinium. La postérité de Didon lui vient avant tout de Virgile qui met en scène avec
lyrisme le coup de foudre des deux exilés, leur séparation et la mort. Il n’est donc pas
surprenant de retrouver Didon dès les origines de l’opéra, puisque la Didone de Cavalli et
Busenello fut créée en 1641 au théâtre San Cassiano de Venise, le premier opéra public,
ouvert en 1637. Francesco Caletti-Bruni, qui avait pris le nom de son mécène Cavalli,

27
en devint en quelque sorte le directeur artistique en 1639 et composa la plupart des
œuvres qui y furent jouées. Quant à Busenello, il collabora plusieurs fois avec Cavalli, mais
également avec Monteverdi pour le Couronnement de Poppée. Même si le sujet de Didon
est avant tout tragique, Busenello l’a adapté au style vénitien, plus coloré et contrasté. Les
personnages secondaires s’y multiplient et l’histoire s’achève par un lieto fine, les noces
de Didon et Hiarbas. « Re de’ Getuli altero », adressé à Hiarbas justement, constitue l’air
d’entrée de Didon au 2e acte et affirme avec fermeté sa fidélité à Sychée. La grandeur
de l’opéra vénitien s’y fait immédiatement entendre : l’intensité de la récitation y est
l’esprit même de la musique. L’on ne saurait imaginer plus grand contraste avec Dido and
Aeneas, l’unique opéra de Purcell. Composé pour un pensionnat de Chelsea, réservé aux
jeunes filles de la noblesse, il ne semble avoir été joué qu’un seul soir, au printemps 1689.
À l’opposé de l’opéra carnavalesque, il se concentre sur les deux amants et évoque, avec
une précision cruelle, la destruction de leur amour. Aucune concession à la virtuosité ou
au décoratif : le livret de Nahum Tate, adapté de Virgile et de sa tragédie Brutus d’Albe,
est d’une rare économie de moyens, sans emphase et maniérismes. Les récitatifs sont
simples et sensibles, à la fois d’une poésie et d’une noblesse qui annoncent Gluck.
Dominant l’œuvre tout entière et faisant d’Énée un personnage presque secondaire, Didon
est cependant le personnage qui parle le moins. Mais ses silences sont d’une éloquence
sublime. Elle accomplit à la fin le seul geste de l’opéra, celui de chasser Énée au moment
même où elle pourrait sauver son amour, mais où il resterait imparfait. Pas d’imprécation,
pas de vengeance, pas de regret, mais la bouleversante prière de se souvenir.
Les deux Didon de Graupner et Hasse nous mènent ensuite dans l’Allemagne du XVIIIe
siècle. En 1678 avait ouvert à Hambourg le premier opéra public des pays germanophones
et cet Oper am Gänsemarkt fut essentiel dans l’histoire du genre. Les opéras présentés
étaient assez proches de ceux de Venise, mêlant allégrement tragique et comique. C’est
là que le jeune Haendel découvrit l’opéra. En 1707, Christoph Graupner y est engagé

28
menu

comme claveciniste et fait bientôt jouer son premier opéra Dido, Königin von Karthago.
Le livret de Heinrich Hinsch est en allemand, pour que le public puisse suivre, et l’intrigue
est pleine de rebondissements. Didon y est campée avec autorité : si « Agitato da tempeste »
est puissamment dramatique, son « Infido Cupido » va droit au cœur par sa simplicité.
La Didone abbandonata de Hasse, créé dans sa forme définitive en 1743 à Dresde, se
rapproche davantage des usages italiens. C’est l’une des nombreuses adaptations d’un
livret de Metastasio, cette fois uniment serio. Anna Prohaska y troque le costume de Didon
pour celui d’Araspe, confident de Hiarbas, le temps d’une virtuose aria di tempesta.
La postérité de Cléopâtre est plus grande encore, puisque le personnage dépasse la
tragédie et a fasciné jusqu’à Hollywood. Et, au XXe siècle, Samuel Barber a porté à l’opéra
la pièce de Shakespeare. Sartorio et Haendel, sur le même livret, mais à un demi-siècle
d’écart, évoquent la rencontre de Cléopâtre et de César. Composée pour Venise, la musique
de Sartorio est d’une jeunesse ensorceleuse : ces deux airs font de l’héroïne un portrait
à la fois délicieux et espiègle, forcément dangereux. Avec Haendel, le personnage prend
une tout autre dimension et il le composa pour Francesca Cuzzoni, l’une de ses muses.
S’il fut bien avisé de reprendre le livret de Bussani, il le dépouille de l’accessoire et fait des
nombreux airs de prodigieux moments musicaux et poétiques, à l’image de cet ineffable
« Se pieta ». Enfin, à l’instant de la mort, dans sa Cleopatra créée pour le carnaval de 1662,
le Vénitien Castrovillari trouve des accents pathétiques et émouvants, dans la lignée de
Cavalli et Monteverdi. Le chant suit au plus près un cœur qui cesse de battre et un souffle
qui se suspend. Au moment où Haendel triomphe à Londres, un autre Allemand, Hasse,
se trouve à Naples, où il crée une sérénade, ouvrage non pas destiné à la scène mais au
concert et au plaisir esthète du beau chant. Selon les usages du temps, le rôle de Marc
Antoine fut écrit pour la contralto Vittoria Tesi et Cléopâtre pour un tout jeune Farinelli.
Cette fois, l’adieu à la vie est l’occasion d’un air héroïque et éblouissant. Un autre âge de
l’opéra, revendiquant l’artifice, s’est imposé.

29
menu

ANNA PROHASKA
Anna Prohaska a fait ses débuts au Komische Oper à dix-huit ans, au Deutsche Staatsoper de Berlin
à vingt-trois ans, et avec le Philharmonique de Berlin à vingt-quatre ans. Elle a remporté entre autres
le prix Echo Klassik, le prix Daphne et le prix Schneider-Schott. En 2016, elle se voit décerner le
grand prix des Arts (arts de la scène) de l’Académie des arts de Berlin. Au Festival de Salzbourg, elle
est apparue en Zerlina, Despina, première soprano dans Al gran sole carico d’amore de Luigi Nono,
et en concert avec le Cleveland Orchestra, l’Orchestre du Mozarteum, l’Orchestre symphonique de la
NHK et le Philharmonique de Vienne. Au Bayerische Staatsoper, elle a chanté Blonde, Adele et Inanna
(Babylon), et, au Teatro alla Scala Milan, elle a interprété Zerlina – rôle qu’elle a repris pour la tournée
de la compagnie au Bolchoï de Moscou. Au Theater an der Wien, elle a chanté Marzelline (Fidelio) et
Anne Trulove. Elle a fait ses débuts au Royal Opera House, Covent Garden, en Constance (Dialogues
des carmélites). Au Festspielhaus de Baden-Baden, elle a incarné Blonde (avec Nezet-Seguin) et
Sophie (Der Rosenkavalier, avec Rattle). Elle est membre de l’ensemble du Deutsche Staatsoper de
Berlin, où elle a chanté Pamina, Anne Trulove, Susanna, Sophie, Blonde, Zerlina, Despina, Poppea
(dans Agrippina de Haendel), Aennchen, Oscar et Frasquita, avec des chefs comme Daniel Barenboim,
Sir Simon Rattle, Gustavo Dudamel, Philippe Jordan, Ingo Metzmacher et René Jacobs. En concert,
elle s’est produite avec le Cleveland Orchestra (Welser-Möst), le Philharmonique de Vienne (Boulez),
le Philharmonique de Berlin (Rattle, Harding et Abbado), l’Orchestre symphonique de la Radio
bavaroise (Jansons, Harding, Antonini et Labadie), le London Symphony Orchestra (Rattle), l’Orchestre
du Festival de Lucerne (Abbado), l’Orchestre symphonique Simón Bolívar du Venezuela (Abbado), le
Los Angeles Philharmonic (Dudamel), le Boston Symphony (von Dohnányi) et le Concentus Musicus
(Nikolaus Harnoncourt). En récital, elle a chanté à Schwarzenberg, Dortmund, Salzbourg, Édimbourg,
Lucerne, Berlin, Vienne, Londres et Amsterdam, avec pour pianistes Eric Schneider, Sir András Schiff
et Daniel Barenboim.

30
31
IL GIARDINO ARMONICO
Il Giardino Armonico, fondé en 1985 et dirigé par Giovanni Antonini, s’est depuis longtemps imposé
comme l’un des meilleurs ensembles d’instruments anciens au monde, réunissant des musiciens de
certaines des plus grandes institutions musicales d’Europe. Le répertoire de l’ensemble est centré
essentiellement sur les XVIIe et XVIIIe siècles. Suivant les exigences de chaque programme, le groupe
comprend de trois à trente-cinq musiciens. Après avoir enregistré pendant de nombreuses années
en exclusivité pour Teldec Classics, obtenant plusieurs récompenses majeures pour ses
enregistrements d’œuvres de Vivaldi et d’autres compositeurs du XVIIIe siècle, l’ensemble a amorcé
une collaboration avec Decca/L’Oiseau-Lyre, chez qui il a fait paraître plusieurs albums qui ont connu
un grand succès : concerti grossi de Haendel, CD avec Bernarda Fink, Sacrificium avec Cecilia Bartoli
(disque de platine), deux CD avec Julia Lezhneva, entre autres. En novembre 2014, le premier CD
de l’intégrale des symphonies de F.J. Haydn, intitulé La passione, a paru chez ALPHA CLASSICS
(OUTHERE MUSIC GROUP) et a remporté le prix Echo Klassik. Il filosofo, sorti en 2015, a reçu le
CHOC de l’année de Classica : tout cela dans le cadre d’un projet de vingt ans intitulé « Haydn2032 »,
pour lequel a été créée à Bâle la Fondation Haydn, qui soutient à la fois le projet d’enregistrement
et une série de concerts dans diverses villes européennes, avec des programmes thématiques
centrés sur ce répertoire fascinant. Il Giardino Armonico, régulièrement invité dans les festivals du
monde entier, a reçu les plus grands éloges à la fois pour ses concerts et ses productions lyriques,
dont L’Orfeo de Monteverdi, Agrippina, Il trionfo del Tempo e del Disinganno et La Resurrezione de
Haendel, Ottone in villa de Vivaldi, et Giulio Cesare in Egitto de Haendel, lors des dernières éditions
du Festival de Pentecôte et du Festival estival de Salzbourg. L’ensemble a travaillé avec des solistes
prestigieux comme Giuliano Carmignola, Christophe Coin, Katia et Marielle Labèque, Bernarda Fink,
Viktoria Mullova, Giovanni Sollima, Cecilia Bartoli, Sol Gabetta, Isabelle Faust (enregistrant avec elle
les concertos pour violon de Mozart), le violoncelliste Giovanni Sollima.
www.ilgiardinoarmonico.com

32
menu

GIOVANNI ANTONINI
Né à Milan, Giovanni Antonini a étudié à la Civica Scuola di Musica et au Centre de musique ancienne
de Genève. Il est membre fondateur de l’ensemble baroque Il Giardino Armonico, qu’il dirige depuis
1989. Avec cet ensemble, il s’est produit en chef et en soliste, à la flûte à bec et la flûte traversière
baroque, en Europe, aux États-Unis, au Canada, en Amérique du Sud, en Australie, au Japon et en
Malaisie. Il a joué avec de nombreux artistes prestigieux, dont Cecilia Bartoli, Isabelle Faust, Viktoria
Mullova, Giuliano Carmignola, Giovanni Sollima, Sol Gabetta, Katia et Marielle Labèque, Kristian
Bezuidenhout. Les réalisations d’Antonini lui valent d’être très sollicité comme chef invité de nombreux
orchestres majeurs. Il est régulièrement invité par le Philharmonique de Berlin, les orchestres du
Concertgebouw, de la Tonhalle, du Mozarteum, du Gewandhaus de Leipzig, l’Orquesta Nacional de
España, le Kammerorchester de Bâle. Ses productions lyriques comprennent Le nozze di Figaro
de Mozart et Alcina de Haendel au Teatro alla Scala de Milan ; au cours de la saison 2013-2014,
il a redonné Alcina à l’Opéra de Zurich. En 2012, il a dirigé Giulio Cesare de Haendel avec Cecilia Bartoli
au Festival de Salzbourg, où il est revenu donner Norma de Bellini en 2013. En 2015, il reprendra Norma
à Salzbourg et à Zurich ; et en 2016 il sera à Zurich pour diriger Le nozze di Figaro. Depuis septembre
2013, il est directeur artistique du Festival Wratislavia Cantans à Wroclaw (Pologne). Avec Il Giardino
Armonico, Giovanni Antonini a enregistré de nombreux CD très appréciés. Avec le Kammerorchester
de Bâle, il grave l’intégrale des symphonies de Beethoven. Giovanni Antonini est directeur artistique
et musical du prestigieux projet Haydn2032.

33
menu

HENRY PURCELL (1659-1695)


‘AH! BELINDA, I AM PRESS’D WITH TORMENT‘
ARIA FROM DIDO AND AENEAS Z.626 (1689)

2 Dido Dido
Ah! Belinda, I am press’d Ah ! Belinda, je suis étreinte
With torment not to be confess’d, D’un tourment que je ne puis avouer,
Peace and I are strangers grown. La paix m’est devenue étrangère.
I languish till my grief is known, Je languis jusqu’à ce que ma peine soit connue,
Yet would not have it guess’d. Mais ne la laisserais point deviner.

CHRISTOPH GRAUPNER (1683-1760)


‘HOLDESTES LISPELN
DER SPIELENDEN FLUTHEN’
ARIA FROM DIDO, KÖNIGIN VON
KARTHAGO (1707)

3 Menalippe Menalippe
Holdestes Lispeln der spielenden Fluthen, Très gracieux murmure du jeu des flots,
Halte das zaubernde Rauschen zurück, Retiens ta rumeur enchanteresse,
Weil ich mein Glück Car je devine que mon bonheur
Schneller als euch muß verändert vermuthen! Va changer plus vite que vous !
Halt dann das zaubernde Rauschen zurück Retiens donc ta rumeur enchanteresse
Holdestes Lispeln der spielenden Fluthen. Très gracieux murmure du jeu des flots.

34
Dido
Ach, Belinda, ich werd’ erdrückt
Von einer Qual, die gestehen ich nicht kann.
Der Frieden hat sich mir entfremdet.
Ich schmachte, bis mein Kummer
[kommt zur Kund’,
Aber lasse ihn doch nicht erraten.

Menalippes
Sweetest murmur of rippling waters,
Restrain your enchanting rushing,
For I surmise that my happiness
Will alter more swiftly than you!
So restrain your enchanting rushing,
Sweetest murmur of rippling waters.

35
ANTONIO SARTORIO (1630-1680)
‘NON VOGLIO AMAR’
ARIA FROM GIULIO CESARE IN EGITTO (1677)

4 Cleopatra Cléopâtre
Non voglio amar, o voglio amar per sempre. Je ne veux pas aimer, ou aimer pour toujours.
Se mi pongo in servitù, Si je me rends esclave
Più non torno in libertà. Je ne reprendrai plus ma liberté.
E se giuro fedeltà, Et si je promets fidélité
Questo cor non frange più Ce cœur ne brisera plus
D’una chioma l’auree tempre. L’or d’une chevelure.
Non voglio amar, o voglio amar per sempre. Je ne veux pas aimer, ou aimer pour toujours.

DANIELE DA CASTROVILLARI (c.1613-1678)


‘A DIO REGNI, A DIO SCETTRI’
ARIA LAMENTO FROM LA CLEOPATRA (1662)

7 Cleopatra Cléopâtre
A Dio regni, a Dio scettri, Antonio, Antonio, a Dio! Adieu royaume, adieu sceptre, Antoine,
Ecco del viver mio l’espero doloroso, [Antoine adieu !
Ecco dei fasti miei, le pompe, e’l fine. Voici le crépuscule douloureux de ma vie,
Su quell’ignudo petto Voici de mes fastes les funérailles et la fin.
Già si prepara a festeggiar la morte, Sur mon sein nu
Già destina la sorte Déjà la mort se prépare à célébrer sa fête,
Déjà le destin veut

36
Cleopatra Kleopatra
I will not love, or else will love for ever. Ich möchte nicht lieben, es sei denn,
If I place myself in servitude, [ich liebe für immer.
I will not regain my freedom again. Wenn ich mich in Knechtschaft begebe,
And if I swear fidelity, Kehre ich nicht in Freiheit zurück.
This heart will no longer break Und wenn ich Treue schwöre,
A single hair of those golden tresses. Krümmt dieses Herz nie mehr
I will not love, or else will love for ever. Ein Haar an den goldenen Schläfen.
Ich möchte nicht lieben, es sei denn,
[ich liebe für immer.

Cleopatra Kleopatra
Farewell, kingdoms, farewell, sceptres; Antony, Lebt wohl, ihr Königreiche, lebt wohl, ihr Zepter,
[Antony, farewell! [Antonio, Antonio, lebe wohl!
Behold the sorrowful evening of my life, Dies ist der schmerzvollste Abend meines Lebens,
Behold the funeral rites and the end Dies ist das Ende allen Prunks, aller Pracht.
[of my splendour. Auf jener nackten Brust
On this bare breast Bereitet man sich schon vor, den Tod zu feiern.
Death is already preparing to rejoice; Schon erfüllt sich das Schicksal,
Fate has already decreed

37
Che copran questi anelli Que ces anneaux
I folli miei rossori, Couvrent mes folles rougeurs,
Che chiuda questa serpe Que ce serpent fasse cesser
Con un morso letal i miei dolori. Mes douleurs de sa morsure mortelle.
Morir degg’io. Je dois mourir.

A Dio regni, a Dio scettri, Antonio, Antonio, a Dio! Adieu royaume, adieu sceptre, Antoine,
Grandezze più non miro, [Antoine adieu !
Più diademi non prezzo. Je n’admire plus les grandeurs,
Goda Augusto pur, Je n’estime plus les diadèmes,
Goda di trionfar di misera Regina, Qu’Auguste jouisse,
Ch’a fregiar suoi trofei Qu’il jouisse donc de triompher d’une reine
Roma non mi vedrà schiava ne vinta [misérable,
Fuor ch’in ceneri accolta Car Rome ne me verra pas
E in polvere estinta. Orner ses trophées
Morir degg’io. En esclave ni en vaincue,
A Dio regni, a Dio scettri, Antonio, Antonio, a Dio! Sinon recueillie en cendres
Et éteinte en poussière.
Je dois mourir.
Adieu royaume, adieu sceptre, Antoine,
[Antoine adieu !

38
That these coils should cover Dass diese Windungen
My mad blushes, Meine Schamesröte bedecken,
That this snake should end my sorrows Dass diese Schlange
With a deadly bite. Mit einem tödlichen Biss mein Leiden beende.
I must die. Sterben muss ich.

Farewell, kingdoms, farewell, sceptres; Antony, Lebt wohl, ihr Königreiche, lebt wohl, ihr Zepter,
[Antony, farewell! [Antonio, Antonio, lebe wohl!
I no longer aspire to grandeur; Nach Großtaten strebe ich nicht mehr,
I no longer value diadems. Diademe würdige ich nicht mehr.
Let Augustus enjoy one thing only: Genieße Augustus nur,
Let him enjoy his triumph over a wretched queen, Genieße er es, über eine elende Königin
For to adorn his trophies [zu triumphieren.
Rome will not see me enslaved or vanquished, Um sich seiner Trophäen zu rühmen,
Except turned to ashes Wird Rom mich nicht sehen,
And dissolved into dust. Weder als Sklavin noch besiegt,
I must die. Nur in Asche aufgenommen
Farewell, kingdoms, farewell, sceptres; Antony, Und in totem Staub.
[Antony, farewell! Sterben muss ich.
Lebt wohl, ihr Königreiche, lebt wohl, ihr Zepter,
[Antonio, Antonio, lebe wohl!

39
ANTONIO SARTORIO
‘QUANDO VOGLIO’
ARIA FROM GIULIO CESARE IN EGITTO

8 Cleopatra Cléopâtre
Quando voglio, con un vezzo Quand je le veux, d’une caresse
So piagar, chi mi rimira, Je sais blesser qui m’admire,
Ed al brio d’un mio disprezzo Et celui que l’éclat de mon mépris
Ha un gran cor, chi non sospira. Ne fait soupirer a un cœur vraiment vaillant.

Quando voglio, con un riso Quand je le veux, d’un rire


Saettar so, chi mi guarda, Je lance un trait à qui me regarde,
Ed al moto del mio viso Et au mouvement de mon visage
Non v’è seno, che non arda. Il n’est aucun cœur qui ne brûle.

CHRISTOPH GRAUPNER
‘DER HIMMEL …’
RECITATIVO ACCOMPAGNATO FROM DIDO,
KÖNIGIN VON KARTHAGO

11 Dido Didon
Der Himmel ist von Donner Keylen schwer; Le ciel est lourd de coups de tonnerre ;
Mein schütternd Auge sieht bereits die Lichten Mon œil troublé voit déjà les claires flammes
[Flammen, Qui s’assemblent au-dessus de moi et de
Die über mich und Byrsa ziehn zusammen; [la colline de Byrsa ;
Doch bleibt mein Hertz von allem Kummer leer, Mais mon cœur reste libre de tout souci
Dieweil Aeneas treu bleibt unversehret, Tant qu’est indemne le fidèle Énée,
Und er mir heut sein Hertz und seine Hand Qui m’a donné aujourd’hui son cœur et sa main ;
[gewehret;

40
Cleopatra Kleopatra
When I wish to, with a caprice Wenn ich will, weiß ich mit einer Schmeichelei
I can wound him who looks on me, Jenen zu quälen, der mich bewundert.
And my scorn is so cutting Und beim Hieb meiner Verachtung
That he who does not sigh has great courage. Hat jener ein starkes Herz, der nicht aufstöhnt.

When I wish to, with a smile Wenn ich will, weiß ich mit einem Lächeln
I can pierce him who gazes on me, Jenen zu durchbohren, der mich anschaut.
And at a single movement of my face Und dem Mienenspiel meines Gesichts
There is no breast that is not filled with ardour. Kann keine Brust widerstehen zu entflammen.

Dido
The sky is heavy with thunderbolts;
My trembling eye already sees the lightning
[flashes
That mass over me and over Byrsa; 1
Yet my heart is still free of all care
As long as faithful Aeneas remains unharmed,
Who has bestowed his heart and hand
[on me today.

41
Ach! aber Ach! was ist’s, das die bedrängte Seele, Mais hélas ! Qu’est-ce donc qui t’effraie,
Mit unbekannter Furcht erschreckt? Was ist’s? D’une crainte inconnue ? Qu’est-ce donc ?
Warum ich mich in sichrer Ruhe quäle Pourquoi me tourmenter dans un calme sûr
Und mitten in dem Port ein grimmer Strudel Et m’effrayer d’un tourbillon cruel au milieu
[schreckt? [du port ?
Es sind, Verdammter Amor, deine Tücke, Ce sont tes perfidies, maudit Amour,
Die mich mit Unruh quäln, mir wircken Todes Qui m’agitent et me tourmentent, je sens les rets
[Stricke. [de la mort.

‘INFIDO CUPIDO’
ARIA FROM DIDO, KÖNIGIN VON KARTHAGO

12 Didone Didon
Infido Cupido Le traître Cupidon
La morte mi dà, Me fait mourir,
Al fiero severo Au grave et cruel tourment
Tormento ch’io sento Que je sens d’Amour,
D’Amore il mio core Mon cœur
Dispera pietà. N’espère aucune pitié.

42
Ah! But alas, what is it that terrifies
My embattled soul with unknown fear?
[What is it?
Why am I tormented amid calm and security
And frightened by a fierce maelstrom when I am
[in harbour?
Accursed Cupid, it is your perfidies
That bedevil me and beset me with the snares
[of death.

1. Byrsa was the walled citadel above ancient Carthage.


(Translator’s note)

Dido Dido
Faithless Cupid Treuloser Cupido.
Brings me death; Den Tod gibt er mir.
In the cruel, harsh torment Dem stolzen, grausamen Leiden,
That I feel, Das ich aus Liebe
My heart despairs In meinem Herzen fühle,
Of any pity from Love. Verweigert er Gnade.

43
‘AGITATO DA TEMPESTE’
ARIA FROM DIDO, KÖNIGIN VON KARTHAGO

13 Dido Didon
Agitato del tempeste Agité par les tempêtes
Sono un pin ch’aspira al Porto, Je suis un navire qui aspire au port,
Ma con Aure troppo infeste Mais, avec des vents trop funestes,
Suoglie l’onde piu profonde Le destin déchaîne les ondes les plus profondes
Il destin senza conforto. Sans pitié.

GEORGE FRIDERIC HANDEL (1685-1759)


‘CHE SENTO? O DIO!‘
RECITATIVO ACCOMPAGNATO‚
FROM GIULIO CESARE IN EGITTO, HWV 17 (1724)

14 Cleopatra Cléopâtre
Che sento? Oh dio! Morrà Cleopatra ancora. Qu’entends-je ? Ô dieu ! Cléopâtre mourra,
Anima vil, che parli mai? Deh taci! [elle aussi.
Avrò, per vendicarmi, Âme vile, que dis-tu ? Tais-toi donc !
In bellicosa parte, Pour me venger par les armes, j’aurai
Di Bellona in sembianza un cor di Marte. Le visage de Bellone et le courage de Mars.
Intanto, oh Numi, voi che il ciel reggete, En attendant, ô dieux, vous qui gouvernez le ciel,
Difendete il mio bene! Défendez mon bien-aimé !
Ch’egli è del seno mio conforto e speme. Car il est le réconfort et l’espoir de mon sein.

44
Dido Dido
Tossed by storms, Aufgewühlt vom Sturm,
I am a bark that seeks harbour; Bin ich ein Boot, auf der Suche nach einem
But with hostile winds [Hafen,
Pitiless Fate unleashes Doch mit feindseligen Winden
Ever-higher waves. Peitscht das Schicksal die Wellen
Immer höher, ohne Trost.

Cleopatra Kleopatra
What do I hear? Oh God! Cleopatra too will die! Was hör’ ich? Oh Gott! Auch Kleopatra wird
Base soul, what are you saying? Ah, be silent! [sterben.
I will have, to avenge me Niederträchtige Seele, was redest du nur?
In this fierce combat, [Ha, schweig!
The features of Bellona and the heart of Mars. Um mich kampfeslustig zu rächen, werde ich
In the meantime, O gods who rule the skies, Das Antlitz von Bellona, doch das Herz des Mars’
Defend my beloved, [haben.
For he is the comfort and hope of my bosom. Derweil, oh Götter, die ihr den Himmel regiert,
Beschützt meinen Liebsten,
Denn er ist mir Trost und Hoffnung in der Brust.

45
GEORGE FRIDERIC HANDEL
‘SE PIETÀ DI ME NON SENTI’
ARIA FROM GIULIO CESARE IN EGITTO,
HWV 17

15 Cleopatra Cléopâtre
Se pietà di me non senti, Si tu n’éprouves nulle pitié de moi,
Giusto ciel, io morirò. Juste ciel, je mourrai.
Tu da pace a’ miei tormenti, Apaise mes tourments,
O quest’alma spirerò. Ou j’exhalerai mon âme.

JOHANN ADOLF HASSE (1699-1783)


‘GIÀ SI DESTA LA TEMPESTA’
ARIA FROM DIDONE ABBANDONATA (1742)

16 Araspe Araspe
Già si desta la tempesta, Voici que se lève la tempête,
Hai nemici i venti e l’onde, Les vents et l’onde te sont hostiles,
Io ti chiamo su le sponde Je t’appelle sur le rivage
E tu resti in mezzo al mar. Et tu restes en pleine mer.

Ma se vinta alfin tu sei Mais si enfin tu es vaincue


Dal furor delle procelle, Par la fureur des orages,
Non lagnarti delle stelle, Ne te plains pas du ciel,
Degli dei non ti lagnar. Ne te plains pas des dieux.

46
Cleopatra Kleopatra
If you feel no pity for me, Wenn du für mich kein Mitleid empfindest,
Righteous Heaven, I will perish. Gerechter Himmel, werde ich sterben.
Appease my torments, Gib meiner Pein Frieden
Or this soul will breathe its last. Oder ich hauche meine Seele aus.

Araspe Araspe
Already the storm is rising; Schon erwacht das Unwetter,
Your enemies are the winds and the waves. Deine Feinde sind Wind und Wellen.
I call you to the shore Ich rufe dich ans Ufer
And you remain in the midst of the sea. Und du bleibst mitten im Meer.

But if in the end you are vanquished Aber wenn du besiegt sein wirst
By the fury of the tempest, Von der Raserei des Sturms,
Do not complain of the stars, Beklage dich nicht über die Sterne,
Do not complain of the gods. Über die Götter beklage dich nicht.

47
FRANCESCO CAVALLI (1602-1676)
‘RE DE’ GETULI ALTERO… IL MIO MARITO’
RECITATIVE & ARIA FROM DIDONE (1641)

18 Didone Didon
Re de’ Getuli altero Fier roi des Gétules,
Non fastidir de’ miei pensier la pace, Ne viens pas troubler la paix de mon esprit,
Ammorza la fornace Éteins le feu ardent
Degl’insolenti tuoi vani desiri, De tes vains désirs insolents,
Son meco inefficaci i tuoi sospiri. Tes soupirs restent sans effet sur moi.

Il mio marito Mon époux


Già seppellito Déjà enseveli
Seco in sepolcro tien gli affetti miei, Conserve mon amour avec lui dans son cercueil,
Se amarti anco volessi, io non potrei. Même si je voulais t’aimer, je ne le pourrais.

Se le tue brame Si tes désirs


Han solo fame Ont seulement faim
Della bellezza mia, Iarba importuno, De ma beauté, importun Iarbas,
Sia con tua pace, morirai digiuno. Sois-en certain, tu mourras à jeun.
Vanne se vuoi Va si tu veux
A’ regni tuoi, Dans ton royaume,
E se pur pertinaci avrai le voglie, Et si tes envies sont tenaces,
In sogno, in fantasia sarò tua moglie. Je serai ta femme en songe, en imagination.

48
Dido Dido
Haughty King of the Gaetuli, Stolzer König der Gaetuler,
Do not trouble my peace of mind. Störe nicht den Frieden meiner Gedanken,
Extinguish the furnace Dämpfe das Lodern
Of your insolent and vain desires: Deiner dreisten und vergeblichen Begierden,
Your sighs have no effect on me. Bei mir sind Deine Seufzer wirkungslos.

My husband, Mein Ehemann,


Now entombed, Längst begraben,
Retains my affections with him in the grave: Birgt meine Gefühle bei sich im Grab,
Even if I wished to love you, I could not do so. Selbst wenn ich dich lieben wollte, ich könnte
[es nicht.

If your lusts Wenn deine Begierden


Hunger only Nur hungern
After my beauty, importunate Iarbas, Nach meiner Schönheit, lästiger Iarbas,
Be assured that you will die famished. Sei Dir sicher, dass du nüchtern sterben wirst.
Return, if you will, Geh, wenn du willst,
To your kingdom, Zurück in Deine Reiche
And if your desires still persist, Und wenn Deine Begierden hartnäckig bleiben,
In your dreams, in your imagination I will be So werde ich im Traum, in der Phantasie Deine
[your wife. [Frau sein.

49
JOHANN ADOLF HASSE
‘MORTE COL FIERO ASPETTO’
ARIA FROM MARC’ANTONIO E CLEOPATRA (1725)

19 Cleopatra Cléopâtre
Morte col fiero aspetto L’aspect cruel de la mort
Orror per me non ha, Ne m’effraie pas,
S’io posso in libertà Si je peux en liberté
Morir sul trono mio, Mourir sur le trône
Dove regnai. Où j’ai régné.

L’anima uscir dal petto L’âme espère toujours


Libera spera ognor, Sortir libre du corps,
Sin dalle fasce ancor Depuis le berceau
Si nobile desio Je porte en moi
Meco portai. Ce désir si noble.

HENRY PURCELL
‘OFT SHE VISITS THIS LONE MOUNTAIN‘
ARIA FROM DIDO AND AENEAS Z.626

21 Second Woman Deuxième femme


Oft she visits this lone mountain, Souvent elle visite cette montagne solitaire,
Oft she bathes her in this fountain; Souvent elle se baigne dans cette fontaine ;
Here Actaeon met his fate, C’est ici qu’Actéon a trouvé la mort,
Pursued by his own hounds, Poursuivi par ses propres chiens,
And after mortal wounds Et après des blessures mortelles
Discover’d too, too late. Découvertes trop tard.
Here Actaeon met his fate. C’est ici qu’Acteon a trouvé la mort.
50
Cleopatra Kleopatra
Death, with his fierce countenance, Der Tod mit seinem wilden Antlitz
Holds no terrors for me, Birgt kein Grauen für mich,
If I can die in freedom Wenn ich in Freiheit
On my throne Auf meinem Thron sterben kann,
From which I have reigned. Auf dem ich herrschte.

The soul always wishes Die Seele hofft stets


To depart freely from the breast; Frei aus dem Herzen zu weichen.
From my cradle Schon seit frühen Tagen
I have borne within me Trage ich in mir
That noble desire. Diesen edlen Wunsch.

Zweite Frau
Oft besucht sie diesen verlassenen Berg,
Oft badet sie in diesem Bronn.
Hier traf Aktaion sein Schicksal,
Verfolgt von seinen eigenen Hunden,
Und nach tödlicher Verwundung
Aufgefunden, aufgefunden ward zu spät.
Hier traf Aktaion sein Schicksal.
51
HENRY PURCELL
‘THY HAND, BELINDA… WHEN I AM LAID IN EARTH‘ (DIDO’S LAMENT)
RECITATIVE & ARIA FROM DIDO AND AENEAS Z.626

22 Dido Didon
Thy hand, Belinda; darkness shades me, Ta main, Belinda ; l’obscurité m’enténèbre,
On thy bosom let me rest, Laisse-moi reposer sur ton sein,
More I would, but Death invades me; J’aimerais davantage, mais la mort s’empare
Death is now a welcome guest. [de moi ;
La mort à présent m’est un hôte bienvenu.

When I am laid in earth, Quand je reposerai sous terre


May my wrongs create Que mes fautes ne suscitent pas
No trouble in thy breast; De trouble dans ta poitrine ;
Remember me, but ah! forget my fate. Souviens-toi de moi, mais ah ! oublie mon destin.

52
menu

Dido
Deine Hand, Belinda; Finsternis umschattet mich,
An deinem Busen lass’ mich ruhen.
Mehr wollt’ ich, doch der Tod kommt über mich;
Der Tod ist nun ein willkommener Gast.

Wenn ich in die Erde gebettet werde,


Mögen meine Verfehlungen
In deinem Herzen keinen Gram erzeugen.
Gedenke meiner! Doch ach! Vergiss mein
[Schicksal!

53
Hapag-Lloyd
Wo die Sprache aufhört, fängt die Musik an …
Klassische Musik bildet ihr Publikum auf intelligentere Weise als mit dem Verstand. Sie ist durch ihre tiefe
Emotionalität hochmodern und aktuell zugleich. Künstler erschaffen sie im Akt der Interpretation ständig
neu im Hier und Jetzt. Das Resultat ist die Auseinandersetzung der Gegenwart mit der Vergangenheit, ein
lebendiges kulturelles Ereignis. Ganz in diesem Zeichen stehen nicht nur die exklusiven Musikreisen auf dem
5-Sterne-plus*-Schiff MS EUROPA, sondern auch Gemeinschaftsproduktionen wie die Ihnen hier vorliegende.

Where words leave off, music begins . . .


Classical music educates its audience in broader ways than with the intellect alone. It remains thoroughly
modern and topical due to its deep emotionality. In their performances artists create it ever new to our present
day. The result is a confrontation of the present with the past, a vivid cultural event.
With this in mind, we offer you not only the exclusive musical journeys on the 5-star-plus* ship MS EUROPA
but also co-productions such as this one.

La musique commence là où finit le langage


La musique classique éduque le public d’une manière plus intelligente que par le raisonnement. Sa profonde
émotionnalité lui permet de rester toujours moderne et actuelle. À travers leurs interprétations, les artistes
recréent chaque fois la musique dans l’ici et maintenant. Le résultat est une confrontation du présent avec le
passé, un événement culturel vivant.
C’est dans cette optique que nous vous proposons non seulement les voyages musicaux exclusifs sur le
bateau 5 étoiles MS EUROPA, mais également des co-productions telles que celle-ci.

Susanna Kitzl
Artistic Director
Hapag-Lloyd Kreuzfahrten GmbH
*Lt. Berlitz Cruise Guide 2016
National Forum of Music
Wrocław, Poland
The ultra-modern building of the National Forum of Music houses four concert halls, rehearsal
rooms, conference office rooms and exhibition space. The facility was designed by Kuryłowicz &
Associates Architectural Design Studio – the architect’s inspiration for the NFM design was a musical
instrument. The excellent acoustics were designed by the New York-based Artec Consultants Inc.
(Arup Group Ltd.), specializing in the planning and engineering of concert halls. The NFM concert halls
are sound insulated (with special settlement joints, acoustic- and vibro-insulators) from the other parts
of the building and primarily from the outside noise and vibrations (road traffic). Moreover, the concert
halls have innovative systems for programming acoustics, including the shifting ceiling in the
main concert hall and an air margin encircling it, allowing us to control the length of reverberation.
Located in the heart of Wrocław, the building perfectly blends in with the space of the historic center
of the city.
As a hub of cultural activity, it organizes the work of eleven artistic ensembles: the NFM Wrocław
Philharmonic, the NFM Choir, the NFM Leopoldinum Chamber Orchestra, the Wrocław Baroque
Orchestra, the Lutosławski Quartet, the NFM Boys’ Choir, the LutosAir Quintet, the NFM Ensemble, the
Polish Cello Quartet, the Wrocław Baroque Ensemble and the NFM Leopoldinum String Trio.
As a cultural institution NFM currently coordinates nine international events: Wratislavia Cantans,
whose Artistic Director is Giovanni Antonini, one of the most important music festivals in Poland,
Jazztopad, Musica Polonica Nova, Forum Musicum, Leo Festival, Musica Electronica Nova, New
Year’s Festival, Academy of Ancient Music, and The Seasons. The NFM activity includes numerous
educational projects for children and youth, as well as initiatives directed at adults to promote their
participation in cultural life. The National Forum of Music is also the editor of the monthly magazine,
Music in the City.
The National Forum of Music will welcome annually about four hundred thousand guests to a variety
of artistic events. As a reliable partner the NFM is one of the most important institutions that form the
programme of the European Capital of Culture – Wrocław 2016. The National Forum of Music is a
brand name which is recognized worldwide and which represents Poland on the international arena.

www.nfm.wroclaw.pl/en
RECORDED FROM 6 TO 10 DECEMBER 2015 AT THE NATIONAL FORUM OF MUSIC,
WROCŁAW (POLAND)
BERNARD ALBRECHT RECORDING PRODUCER
GEORG OBERMAYER EDITING, MIXING & MASTERING

IL GIARDINO ARMONICO
GRAZIA BILOTTA & PRZEMEK LOHO MANAGEMENT

CHARLES JOHNSTON ENGLISH TRANSLATION


BORIS KEHRMANN, SALVATORE PICHIREDDU
& HILLA MARIA HEINTZ GERMAN TRANSLATION
LAURENT CANTAGREL & DENNIS COLLINS FRENCH TRANSLATION
VALÉRIE LAGARDE & AURORE DUHAMEL DESIGN & ARTWORK

DARIA KORNYSHEVA / CHRIS VALENTIEN COVER & INSIDE PHOTOS (ANNA PROHASKA, P.3, 10, 18, 26 & 31)
DARIA KORNYSHEVA art direction / styling
CHRIS VALENTIEN camera / lighting
SUSANNE ROTHERT styling / makeup
LASHA ROSTOBAIA styling assistant
KEMAL MEHMET GIRGIN PHOTO (GIOVANNI ANTONINI P.7)
ŁUKASZ RAJCHERT PHOTO (IL GIARDINO ARMONICO P.9 & 59)

ALPHA CLASSICS
DIDIER MARTIN DIRECTOR
PAULINE PUJOL PRODUCTION
AMÉLIE BOCCON-GIBOD EDITORIAL COORDINATOR

ALPHA 250 P ALPHA CLASSICS / OUTHERE MUSIC FRANCE 2015


C ALPHA CLASSICS / OUTHERE MUSIC FRANCE 2016

You might also like