You are on page 1of 6

PERJANJIAN AGREEMENT

PENGADAAN [●] PROCUREMENT OF [●]

Perjanjian Pengadaan [●] (“Perjanjian”) ini This Procurement Agreement [●]


dibuat pada [●], oleh dan antara yang (“Agreement”) is made on [●], by and between
bertandatangan dibawah ini : the undersigned below :

PT Medco Power Indonesia, suatu perseroan PT Medco Power Indonesia, a limited liability
terbatas yang didirikan berdasarkan hukum company duly organized in accordance with the
negara Republik Indonesia, yang beralamat di law of Republic of Indonesia, having its
The Energy Lantai 8 SCBD Lot 11 A, Jl. address at The Energy 8th Floor SCBD Lot 11
Jendral Sudirman Kav.52-53, Jakarta 12190, A, Jl. Jendral Sudirman Kav.52-53, Jakarta
dalam hal ini diwakilkan oleh [nama lengkap 12190, in this matter is represented by
sesuai KTP/Paspor] dalam kapasitasnya selaku [complete name as per ID card/Passport] in his
[●], selanjutnya di sebut “Perusahaan”. capacity as [●], thereafter shall be referred to as
“Company”.

Dan And

[Nama Lengkap perusahaan sesuai Anggaran [Complete Name pursuant to Article of


Dasar], suatu perseroan terbatas yang didirikan Association], a limited liability company duly
berdasarkan hukum negara [●], yang beralamat organized in accordance with the law of [●],
[sesuai Surat Keterangan Domisili], dalam hal having its address at [pursuant to Certificate of
ini diwakilkan oleh [nama lengkap sesuai Domicile], in this matter is represented by
KTP/Paspor] dalam kapasitasnya selaku [sesuai [complete name as per ID Card or Passport]
jabatannya Anggaran Dasar terakhir], dalam kapasitasnya selaku [the title as per latest
selanjutnya di sebut “Kontraktor”. Article of Association], thereafter shall be
referred to as “Contractor”.

Perusahaan dan Kontraktor secara bersama- Company and Contractor collectively as


sama disebut sebagai ”Para Pihak” dan secara referred to as the “Parties”, and individually as
sendiri “Party”.

MENERANGKAN WITNESSETH

a. Perusahaan adalah suatu badan usaha yang a. Company is a business entity having its
bergerak dibidang usaha ketenagalistrikan scope of business in power industries in
di Indonesia yang membutuhkan jasa Indonesia who seek specific services from
spesifik dari Kontraktor (sebagaimana Contractor (as further detailed in Exhibit A
dirinci lebih lanjut dalam Lampiran A dari of this Agreement), to support its business
Perjanjian ini), untuk menunjang kegiatan activities.
usahanya.

b. Kontraktor adalah perusahaan yang b. Contractor is a company with sufficient


memiliki pengalaman dan kompetensi yang experiences and competence to provide the

Company Contractor
cukup untuk melaksanakan Pekerjaan, Work, as detailed in this Exhibit A of this
sebagaimana yang dirinci di dalam Agreement.
Lampiran A Perjanjian ini.

c. Perusahaan telah menyampaikan Syarat dan c. Company has convey its General Terms and
Ketentuan Umum kepada Kontraktor. Conditions to the Contractor.

d. Para Pihak sepakat untuk patuh kepada d. The Parties agree to adhere to the terms and
syarat dan ketentuan dalam Perjanjian ini. conditions of this Agreement.

OLEH KARENA ITU, berdasarkan NOW THEREFORE, in consideration of the


kesepakatan dan janji bersama yang tercantum mutual premises and covenants hereunder, the
dalam Perjanjian ini, Para Pihak telah Parties have mutually agreed and hereby enter
menyepakati bersama dan dengan ini into this Agreement under the terms and
menandatangani Perjanjian ini sesuai dengan conditions as follows:
syarat dan ketentuan sebagai berikut:

Pasal 1 Article 1
Definisi dan Intepretasi Definition and Intepretation

Kecuali didefinisikan sebaliknya dalam Unless otherwise defined herein this


Perjanjian ini, semua istilah dalam Perjanjian Agreement, all capitalized terms used in this
ini akan memiliki arti dan intepretasi yang sama Agreement shall have the same meanings given
yang diberikan kepada mereka dalam Syarat to them with the meanings stipulated in the
dan Ketentuan Umum sebagaimana yang General Terms and Conditions as stated in
dinyatakan di dalam Lampiran D Perjanjian ini. Exhibit D of this Agreement.

Pasal 2 Article 2
Dasar Perjanjian Basis of the Agreement

1. Para Pihak sepakat bahwa pelaksanaan 1. The Parties agree that the Work shall be
Pekerjaan akan tunduk pada ketentuan yang conducted in accordance with the terms
dituangkan dalam dokumen-dokumen and conditions of the following documents,
dibawah ini, yang merupakan satu kesatuan which constitute inseparable and integral
dan bagian yang tidak terpisahkan dari part of this Agreement, with the order
Perjanjian ini, dengan tata urutan secara precendence (”Order of Precedence”) as
menurun (order of precedence) (”Order of below :
Precedence”) sebagai berikut :
a. Perjanjian ini. a. This Agreement.
b. Lampiran A – Lingkup Pekerjaan dan b. Exhibit A – Scope of Work and Work
Jadwal Kerja. Schedule.
c. Lampiran B – Harga, Penagihan dan c. Exhibit B – Pricing, Invoicing and
Pembayaran. Payment.
d. Lampiran C – Syarat dan Ketentuan d. Exhibit C – Special Terms and
Khusus. Conditions.

Company Contractor
e. Lampiran D – Syarat dan Ketentuan e. Exhibit D – General Terms and
Umum. Conditions.
f. Lampiran E – Jaminan Pelaksanaan f. Exhibit E – Performance Bond

Dokumen-dokumen tersebut diatas berikut The aforementioned documents including


setiap penambahan, perpanjangan dan/atau their addition(s), extension(s) and/or
perubahannya yang mungkin dibuat oleh amendment(s) which may be entered into
dan antara Para Pihak dari waktu ke waktu, by and between the Parties from time to
secara bersama-sama akan disebut time, shall collectively be referred to as
”Dokumen Transaksi”. ”Transaction Document”.

2. Dalam hal terjadi perbedaan antara 2. In the event of controversy regarding the
ketentuan dan/atau istilah diantara provision and/or the definition under each
Dokumen Transaksi, maka ketentuan Transaction Document, provision and/or
dan/atau istilah yang berlaku adalah yang definition document which prevails shall be
terakhir disepakati dan dinyatakan oleh Para the later as agreed and stated by Parties in a
Pihak di dalam dokumen dengan urutan higher documents as per Order Precedence
yang lebih tinggi sebagaimana ketentuan as stipulated in paragraph 1 of this Article.
ayat 1 Pasal ini.

Pasal 3 Article 3
Lingkup Pekerjaan dan Jadwal Kerja Scope of Work and Work Schedule

Para Pihak sepakat bahwa Pekerjaan yang akan The Parties agree that the Work to be
dilaksanakan oleh Kontraktor adalah conducted by the Contractor shall be detailed in
sebagaimana terperinci dalam Lampiran A – Exhibit A (Scope of Work and Work
(Lingkup Pekerjaan dan Jadwal Kerja) dari Schedule) of this Agreement.
Perjanjian ini.

Pasal 4 Article 4
Harga, Penagihan dan Pembayaran Pricing, Invoicing and Payment

Para Pihak sepakat bahwa Perusahaan hanya The Parties agree that Company will only
akan melaksanakan pembayaran atas complete the payment for the Work that has
Pekerjaaan yang telah dilaksanakan oleh been conducted by Contractor pursuant to
Kontraktor sebagaimana ketentuan Pasal 13 Article 13 of General Terms and Conditions
Syarat dan Ketentuan Umum dan/atau and/or Exhibit B (Pricing, Invoicing and
Lampiran B (Harga, Penagihan dan Payment) of this Agreement.
Pembayaran) dari Perjanjian ini.

Pasal 5 Article 5
Jangka Waktu Term

Perjanjian ini berlaku efektif sejak tanggal This Agreement is effective since the latest
penandatanganan terakhir oleh Para Pihak signature date of the Parties for the period as
untuk periode waktu yang dirinci dalam specified in Exhibit A.
3

Company Contractor
Lampiran A Perjanjian ini.

Tanggal mulai dan tanggal pengakhiran The commencement and conclusion date of the
Pekerjaan juga dirinci dalam Lampiran A Work is also specified in said Exhibit A.
dimaksud.

Pasal 6 Article 6
Jaminan Pelaksanaan Performance Bond

1. Para Pihak sepakat bahwa Kontraktor wajib 1. Parties agree that Contractor shall submit its
menyerahkan Jaminan Pelaksanaan kepada Performance Bond to Company no longer
Perusahaan selambat-lambatnya 10 than 10 (ten) working days after the
(sepuluh) hari kerja setelah sigining of this Agreement.
penandatanganan Perjanjian.

2. Jaminan Pelaksanaan yang disampaikan 2. The Performance Bond to be submitted by


oleh Contractor tunduk pada ketentuan Contractor shall be governed in accordance
Pasal 34 Syarat dan Ketentuan Umum. with Article 34 of General Terms and
Conditions.

Pasal 7 Article 7
Komunikasi dan Pemberitahuan Communication and Notice

1. Para Pihak sepakat bahwa komunikasi 1. The Parties agree that communication and
dan pemberitahuan terkait pelaksanaan notice in relation with the performance of
Perjanjian ini diatur lebih detail di dalam this Agreement shall be detailed in Article
Pasal 32 Syarat dan Ketentuan Umum. 32 of General Terms and Conditions.
Namun demikian, setiap Pihak sepakat Provided that, the each Party agree to
menunjuk perwakilannya sebagai berikut: appoint it representatives as below:

Jika ke Perusahaan : If to Company :

a. Kordinator Teknis. a. Technical Coordinator.


Nama : [●] Name : [●]
Jabatan: [●] Title: [●]
Email: [●] Email: [●]

b. Kordinator Kontrak dan Komersial. b. Contract and Commercial


Coordinator.
Nama : [●] Name : [●]
Jabatan: [●] Title: [●]
Email: [●] Email: [●]

Jika ke Kontraktor : If to Contractor :

a. Kordinator Teknis. a. Technical Coordinator.

Company Contractor
Nama : [●] Name : [●]
Jabatan : [●] Title : [●]
Email : [●] Email : [●]

b. Kordinator Kontrak dan Komersial. b. Contract and Commercial


Coordinator.
Nama : [●] Name : [●]
Jabatan : [●] Title : [●]
Email : [●] Email : [●]

2. Segala pemberitahuan pada Pihak yang 2. Any notice to a party hereto required or
diperlukan atau diizinkan untuk diberikan permitted to be given under this Agreement
berdasarkan Perjanjian ini harus dibuat shall be made in writing to the following
dalam bentuk tertulis, ke alamat sebagai address:
berikut :

Jika ke Perusahaan : If to Company :


PT Medco Power Indonesia PT Medco Power Indonesia
The Energy Building Lantai 8 The Energy Building 8th Floor
SCBD Lot 11 A SCBD Lot 11 A
Jl. Jend. Sudirman Kav.52-53 Jl. Jend. Sudirman Kav.52-53
Jakarta 12190 Jakarta 12190
Telpon : +62-21 2995 3300 Telpon : +62-21 2995 3300

Jika ke Kontraktor : If to Contractor :


[●] [●]

Pasal 8 Article 8
Bahasa Language

Dokumen Transaksi dan semua dokumen The Transaction Document and all related
terkait yang akan disediakan, atau komunikasi documents to be provided or communications
yang akan diberikan atau dibuat berdasarkan to be given or made under such documents can
dokumen tersebut, dapat ditulis dalam Bahasa in the Bahasa Indonesia or English language.
Indonesia ataupun Bahasa Inggris.

Sesuai dengan ketentuan Undang-undang No. In compliance with Law No. 24 of 2009
24 tahun 2009 mengenai Bendera, Bahasa, regarding National Flag, Language, Emblem
Lambang dan Lagu Nasional, Para Pihak dapat and Song, the Parties agree to execute this
membuat Perjanjian ini dalam 2 (dua) bahasa. Agreement in bilingual language. The Parties
Para Pihak lebih lanjut setuju bahwa dalam hal further agree that in the event of inconsistency
terdapat inkonsistensi antara versi Bahasa between the Indonesian language version and
Indonesia dengan versi Bahasa Inggris, maka the English language version, the Indonesian
versi Bahasa Indonesia akan berlaku dan teks language version shall prevail and the relevant
Bahasa Inggris akan dianggap telah diubah English text will be deemed to be amended to

Company Contractor
untuk penyesuaian, dan membuat teks Bahasa conform with and to make the relevant English
Inggris tersebut konsisten dengan versi teks text consistent with the Indonesian text.
Bahasa Indonesia.

Pasal 9 Article 9
Lain-lain Miscellaneous

1. Perjanjian ini merupakan seluruh 1. This Agreement constitutes the entire


kewajiban dari Para Pihak sehubungan obligations of the Parties hereto with
dengan materi di dalamnya dan akan respect to the subject matter hereof and
menggantikan setiap pernyataan shall supersede any prior expressions or
sebelumnya atau maksud atau intents or understandings with respect to
pemahaman sebelumnya berkaitan this transaction.
dengan transaksi ini.

2. Perjanjian ini dapat dilaksanakan dalam 2. This Agreement may be executed in any
jumlah salinan berapapun, yang masing- number of counterparts, each of which shall
masing akan dianggap asli, tetapi semua be deemed to be an original, but all such
salinan tersebut secara bersama-sama counterparts shall together constitute one
merupakan satu instrumen yang sama. and the same instrument.

DEMIKIAN, Para Pihak telah menyebabkan IN WITNESS WHEREOF, the parties have
Perjanjian ini akan dibuat dalam rangkap [●] caused this Agreement to be executed in [●]
oleh wakil-wakil mereka yang berwenang pada duplicates by their duly authorized
representatives on the date first above written
tanggal sebagaimana yang disebutkan di atas.

PT Medco Power Indonesia [●]

Nama/Name : [●] Nama/Name : [●]


Jabatan/Title : [●] Jabatan/Title : [●]

Company Contractor

You might also like