Professional Documents
Culture Documents
Dan And
MENERANGKAN WITHNESSETH
1
Perjanjian ini.
c. Perusahaan telah menyampaikan Syarat dan c. Company has convey its General Terms and
Ketentuan Umum kepada Kontraktor. Conditions to the Contractor.
d. Para Pihak sepakat untuk menentukan d. The Parties agree to defined terms and
syarat dan ketentuan yang akan mengatur conditons which will govern the transaction
pelaksanaan transaksi diantara Para Pihak. between the Parties.
Pasal 1 Article 1
Definisi dan Intepretasi Definition and Intepretation
Dalam hal terdapat perbedaan definisi yang ada In the event of controversy regarding the
di dalam Dokumen Transaksi, sebagaimana definition used in the Transaction Document, as
yang didefinisikan di dalam Perjanjian ini, defined herein this Agreement, the prevailing
maka definisi yang berlaku adalah istilah yang document shall be the later definition agreed by
paling akhir disepakati oleh Para Pihak di Parties stated in a higher document as per Order
dalam dokumen yang lebih tinggi sesuai Order Precedence as stipulated in Article 2 of this
Precedence sebagaimana yang diatur dalam Agreement.
Pasal 2 Perjanjian ini.
Pasal 2 Article 2
Dasar Perjanjian Basis of the Agreement
1. Para Pihak sepakat bahwa pelaksanaan 1. The Parties agree that the Work shall be
Pekerjaan akan tunduk pada ketentuan yang conducted in accordance with the terms
dituangkan dalam dokumen-dokumen and conditions of the following documents,
dibawah ini, yang merupakan satu kesatuan which constitute inseparable and integral
dan bagian yang tidak terpisahkan dari part of this Agreement, with the order
Perjanjian ini, dengan tata urutan secara precendence (”Order Precedence”) as
menurun (order precedence) (”Order below :
Precedence”) sebagai berikut :
a. Perjanjian ini. a. This Agreement.
b. Lampiran A – Lingkup Pekerjaan dan b. Exhibit A – Scope of Work and Work
Jadwal Kerja. Schedule.
2
c. Lampiran B – Harga, Penagihan dan c. Exhibit B – Pricing, Invoicing and
Pembayaran. Payment.
d. Lampiran C – Syarat dan Ketentuan d. Exhibit C – Special Terms and
Khusus. Conditions.
e. Lampiran D – Syarat dan Ketentuan e. Exhibit D – General Terms and
Umum. Conditions.
2. Dalam hal terjadi perbedaan antara 2. In the event of controversy regarding the
ketentuan dan/atau istilah diantara provision and/or the definition under each
Dokumen Transaksi, maka ketentuan Transaction Document, provision and/or
dan/atau istilah yang berlaku adalah yang definition document which prevails shall be
terakhir disepakati dan dinyatakan oleh Para the later as agreed and stated by Parties in a
Pihak di dalam dokumen dengan urutan higher documents as per Order Precedence
yang lebih tinggi sebagaimana ketentuan as stipulated in paragraph 1 of this Article.
ayat 1 Pasal ini.
Pasal 3 Article 3
Lingkup Pekerjaan dan Jadwal Kerja Scope of Work and Work Schedule
Para Pihak sepakat bahwa Pekerjaan yang akan The Parties agree that the Work will conducted
dilaksanakan oleh Kontraktor adalah by the Contractor shall be detailed in Exhibit A
sebagaimana terperinci dalam Lampiran A – (Scope of Work and Work Schedule) of this
(Lingkup Pekerjaan dan Jadwal Kerja) dari Agreement.
Perjanjian ini.
Pasal 4 Article 4
Harga, Penagihan dan Pembayaran Pricing, Invoicing and Payment
Para Pihak sepakat bahwa Perusahaan akan The Parties agree that Company will complete
melaksanakan pembayaran atas Pekerjaan yang the payment for the Work which will be
akan dan/atau telah dilaksanakan oleh conducted and/or has been conducted by
Kontraktor sebagaimana ketentuan Pasal 13 Contractor pursuant to Article 13 of General
Syarat dan Ketentuan Umum dan/atau Terms and Conditions and/or Exhibit B
Lampiran B (Harga, Penagihan dan (Pricing, Invoicing and Payment) of this
Pembayaran) dari Perjanjian ini. Agreement.
Pasal 5 Article 5
Jangka Waktu Term
Perjanjian ini berlaku efektif sejak tanggal This Agreement is effectively valid from the
penandatangannya sebagaimana disebutkan signing date as abovementioned and ended until
dibagian awal dan berakhir sampai dengan on the period as specify in Exhibit A (Scope of
jangka waktu yang dinyatakan dalam Lampiran Work and Work Schedule) of this Agreement.
3
A Perjanjian ini.
Pasal 6 Article 7
Komunikasi dan Pemberitahuan Communication and Notice
1. Para Pihak sepakat bahwa komunikasi 1. The Parties agree that communication and
dan pemberitahuan terkait pelaksanaan notice in relation with the performance of
Perjanjian ini diatur lebih detail di dalam this Agreement shall be detailed in Article
Pasal 32 Syarat dan Ketentuan Umum. 32 of General Terms and Conditions.
Namun demikian, setiap Pihak sepakat Provided that, the each Party agree to
menunjuk perwakilannya sebagai berikut: appoint it representatives as below :
2. Segala pemberitahuan pada Pihak yang 2. Any notice to a party hereto required or
diperlukan atau diizinkan untuk diberikan permitted to be given under this Agreement
berdasarkan Perjanjian ini harus dibuat shall be made in writing to the following
dalam bentuk tertulis, ke alamat sebagai address :
berikut :
4
PT Medcopower Servis Indonesia PT Medcopower Servis Indonesia
The Energy Building Lantai 7 The Energy Building 7th Floor
SCBD Lot 11 A SCBD Lot 11 A
Jl. Jend. Sudirman Kav.52-53 Jl. Jend. Sudirman Kav.52-53
Jakarta 12190 Jakarta 12190
Pasal 8 Article 8
Bahasa Language
Dokumen Transaksi dan semua dokumen The Transaction Document and all related
terkait yang akan disediakan, atau komunikasi documents to be provided or communications
yang akan diberikan atau dibuat berdasarkan to be given or made under such documents can
dokumen tersebut, dapat ditulis dalam Bahasa in the Bahasa Indonesia or English language.
Indonesia ataupun Bahasa Inggris.
Sesuai dengan ketentuan Undang-undang No. In compliance with Law No. 24 of 2009
24 tahun 2009 mengenai Bendera, Bahasa, regarding National Flag, Language, Emblem
Lambang dan Lagu Nasional, Para Pihak dapat and Song, the Parties agree to execute this
membuat Perjanjian ini dalam 2 (dua) bahasa. Agreement in bilingual language. The Parties
Para Pihak lebih lanjut setuju bahwa dalam hal further agree that in the event of inconsistency
terdapat inkonsistensi antara versi Bahasa between the Indonesian language version and
Indonesia dengan versi Bahasa Inggris, maka the English language version, the Indonesian
versi Bahasa Indonesia akan berlaku dan teks language version shall prevail and the relevant
Bahasa Inggris akan dianggap telah diubah English text will be deemed to be amended to
untuk penyesuaian, dan membuat teks Bahasa conform with and to make the relevant English
Inggris tersebut konsisten dengan versi teks text consistent with the Indonesian text.
Bahasa Indonesia.
Pasal 9 Article 9
Lain-lain Miscellaneous
5
dengan transaksi ini.
2. Perjanjian ini dapat dilaksanakan dalam 2. This Agreement may be executed in any
jumlah salinan berapapun, yang masing- number of counterparts, each of which shall
masing akan dianggap asli, tetapi semua be deemed to be an original, but all such
salinan tersebut secara bersama-sama counterparts shall together constitute one
merupakan satu instrumen yang sama. and the same instrument.
DEMIKIAN, Para Pihak telah menyebabkan IN WITNESS WHEREOF, the parties have
Perjanjian ini akan dibuat dalam rangkap 2 caused this Agreement to be executed in 2
(dua) oleh wakil-wakil mereka yang berwenang (two) duplicates by their duly authorized
representatives on the date first above written
pada tanggal sebagaimana yang disebutkan di
atas.