Professional Documents
Culture Documents
JÓZSEF FŐISKOLA
Nemzetiségi és Idegen Nyelvi Intézet
Hrvatsko-mađarska
narodnosna dvojezična
Nadzornik: Stvorena:
Gorjánácz Zsivkó Kossuth Kitti
Tanító BA
Levelező
Baja, 2019
1
1 HRVATSKO-MAĐARSKA DVOJEZIČNA ŠKOLA PETROVO
SELO
Osnovno možemo reći da se tijekom godine puno svega dogodi, dogodi se i to da se netko od
učenika odseli i zbog daljine mora ostaviti školi. No često se dogodi i to da se netko iz jedne
druge škole pridruži jednom razredu. Možemo reći da se razredi prosječno sastoje od 10-15
učenika. Zbog malog broja učenika učitelji imaju više vremena za diferenciranu nastavu i da
se bave s učenicima s posebnim potrebama ili onima koji imaju probleme s osnovnim
motoričnim sposobnostima. Po mojem mišljenju diferencirana nastava bi bila i onda potrebna
2
kada se u razredu ne nalazi nijedan učenik s posebnim potrebama. Mogu reći o sebi da imam
zaista sreću da i ja imam priliku raditi u ovoj školi i tako imam puno više vremena na
pojedinačne učenike, i njihov razvoj. Ove godine se nalazi u školi 14 učenika s posebnim
potrebama i 3 učenika s socijalnim problemima. S njima se tjednom jednom bavi terapijski
pedagog. Ako neki učenici koji imaju probleme određenim predmetima njima se pedagozi
bave i posebno da lakše nauče teme. (Paukovitsné 2014)
Zahvalno niskom broju učenika u školi ima i miješane grupe za učenje i odrađenje domaće
zadaće u školi tijekom poslijepodne. U grupi manjih djeca se trenutačno nalazi 26 učenika iz
prvog,drugog, trećeg i četvrtog razreda, od njih su 4 učenici s posebnim potrebama a jedan od
njih je učenik socijalnim problemima. Grupa većih učenika se sastoji od 23 učenika iz
preostalih razreda.
Učenici imaju poslije regularnih satova mogućnost prijaviti se na okupacije kao što su:
folklorni ples, sviranje tambure, sport (nogomet i rukomet) te informatika.
Od školske godine 2004/2005 pedagozima jezika je osobito važno da svaki učenik položi
osnovni ili srednji jezični ispit nakon završetka osmog razreda.
Među učenika osmog razreda su gimnazije i strukovne škole kao odredište daljnjeg
obrazovanja također jako popularni izbori.
Od njih:
Osnovno školski učitelji: 1 osoba
Srijednjoškolski učitelji: 5 osoba
Ima kvalifikaciju za nastavnika: 3 osobe,
Nastavnik mađarske struke: 2 osobe
Nastavnik strukom učitelja:1 osoba
docent: 2 osobe
3
Strukovne aktivnosti:
- hospitiranja
- određenje zajedničkih strukovnih zadatka
- strukovni zadaci maloljetnih
- rad učitelja istih ili sličnih polja
- Grupni rad nastavnika manjih i većih djeca
- Objavljenje zajedničkih zadatka sa hrvatskim školama
- Ostvarenje regionalnih stručnih programa
Aktivnosti slobodnog vremena :
- Neprekidna pažnja jedan na drugog
- Zajednički izleti
- Slavlje imendana
- Pružanje pomoći kod obiteljskih problema
Članovi skupine zaposlenika – osim stručnih aktivnosti – po mogućnosti sudjeluju u
slobodnim aktivnostima i tako pojačavši skupinu odraslih zaposlenika.
5
Organiziraju ciljane izlete, kampove (Čitači, pjevajući, plesački i plesni kampovi).
Organiziraju ljetne odmore (Hrvatska – Pag)
Preko materinskog jezika probude interes drugih učenika da uče strane jezike
Kao škola za vježbu ELTE Savarie zaposlenici škole pomažu u pripremi budućih hrvatskih
učitelja.(Paukovitsné 2018 - online)
6
1.8 ISKUSTVA O UVODU DVOJEZIČNOG NASTAVA
Dugo sam razmišljala o tome kako i kada bi trebali početi dvojezičnu nastavu u školi.
Promjene su bile potrebne jer svaka škola žuri da ponudi nešto dodatno njihovim učenicima,
nešto što u nastavnim institutima okolice ne može učenik dobiti. Kod uvoda je dominirao i
faktor da je i vlada puno više podržavala ovaj oblik nastave. Puno je razgovora prethodilo
otvaranje školske godine. Nisu se svakomu isto svidjeli ovi planovi škole. Naši podražavatelji
su bili lokalna samouprava, lokalna manjinska samouprava, i Državna Hrvatska Samouprava.
Oni koji su se bojali od promjene su bili učenici koji nisu znali na hrvatskom i oni roditelji
koji također nisu pričali na hrvatskom ili su bili članovi drugih manjina. Nakon što se
nastavnički zbor suočio s pozitivnim stranama dvojezične nastave (studijsko putovanje,
razgovori, zakonske odredbe) prihvatili su odluku i sudjelovanje na jezičnom tečaju. Od tada
je već više pedagoga položilo jezični ispit. O planovima smo roditelje upoznali preko
roditeljskih sastanaka. Nakon osobnih razgovora, i iskrenih odgovora na postavljena pitanja
su i roditelji počeli podupirati uvod dvojezičnosti. Jedan faktor pozitivnih odluka je bilo da se
promjene nisu od jednom dogodile nego lijepo sporo je novi oblik nastave bio uvođen. Ni s
tim se nisu svi složili da od jednom krenu paralelno dva razreda. Postojao je i strah među
onima koji pripadaju hrvatskoj manjini i koji su bili potpuno odani. Imat ćemo li prikladne
nastavnike s kojima djeca mogu ispuniti program do kada dođu u više razrede. Kraj hrvatskog
jezika će još slijedeći predmeti biti održani na hrvatskom jeziku: technički, tjelesni odgoj,
crtanje, pjevanje, priroda. Povijest i narodopis su se također pridružili ovim predmetima
počevši godine 2007. Kasnije se zemljopis i ples i drama također pridružila dvojezičnim
predmetima. Znaju i to djeca da i izvan satova trebaju paziti i koristiti hrvatski jezik. No istina
je da je ovo jako rijetko ali nešto je počelo i treba to poštovati. I kuharice na menzi koje znaju
jezik često pozdravljaju i razgovaraju s djecom na hrvatskom jeziku. Ta atmosfera i mentalitet
se osjeća kroz cijeli dan. Iz razgovora s roditeljima smo saznali i to da nekoliko djeca i doma
vježba jezik. Svoje želje izražavaju u školi naučenim frazama. Na nekim satovima kao
tjelesni, crtanje i technički učenici trebaju razumjeti dvojezične naredbe. Nastavnici se trebaju
truditi na to da ove fraze budu sve duže i na kraju godine već samo na hrvatskom jeziku
komuniciraju. Satovi pjevanja su već i prije dvojezičnosti tekli dvojezično. Djeca mogu kroz
igru naučiti i uvježbati fraze u opuštenoj atmosferi. Kad-kad nauče neku hrvatsku igru riječi
ili izreku u čemu uživaju. Roditelja je jako bilo strah od predmeta prirode. Ali na sreću ni tu
7
nije bilo nikakvih problema. Za ovo je najviše zaslužna učiteljica tog predmeta, koja na svom
satu kroz igru vježba, uči i prikazuje, tako djeca lakše nauče i teže izraze. U ova dva razreda
su se teme bile povezane s onim što su naučili na satu hrvatskog jezika, ovako vježbanje i
memoriziranje traje više sata. Stručne izraze iz povijesti i zemljopisa su učenici također
jednostavno savladali. Barem to pokazuju povratne informacije do sada. Iz povratnih
informacija roditelja smo saznali da strah i zabrinutost su također bile nepotrebne. Jako važno
je i to spomenuti da „bratna veza“ škole koja traje već 25 godina, omogućuje učenicima da
svake godine imaju priliku susresti hrvatske učenike i učitelje. Ovo je odlična prilika za
vježbanje jezika. Svi učitelji škole pomažu u tome da djeca postanu ljudi koji su harmonični,
uravnoteženi i bez problema mogu živjeti u svijetu odraslih ljudi. A sve ovo je moguće
ostvariti s kolegama koji su dobro pripremljeni, stručno kvalitetni, angažirani, spreman za
pomoći, koji su zadovoljni da radnom mjestu i imaju dobar odnos s roditeljima i kolegama.
Vezano uz diplomski rad sam za svu sreću dobila uvid u prijašnje i sadašnje arhive i matične
knjige. U prvom razredu škole Petrovoga Sela godine 1998/1999 od 14 đaka osmero ih je bilo
8
kojima je materinski jezik hrvatski. Dakle skoro 60% od učenika. Te godine sam i ja započela
školsko obrazovanje u Osnovnoj školi Gornjeg Četara. Ovaj postotak je u zadnjim godinama
nešto pao, u velikom djelu zbog useljavanja Mađara u selo te zbog djece koja pohađaju školu
iz mađarskih sela okolice. Školske godine 2014/2015 od 10 đaka 2, a 2015/2016-os od 7 đaka
2, 2016/2017 od 9 đaka 2, a ove godine 2017/2018 od 10 đaka 3 je njih bilo hrvatskoga
materinskoga jezika. Slijedeći diagram pokazuje omjer đaka hrvatskoga materinskoga jezika u
razredu po godinama: