Professional Documents
Culture Documents
Christian Lehmann
University of Erfurt
Abstract
First, hypercharacterization will be distinguished from redundancy, pleonasm and
reinforcement. A set of phenomena of hypercharacterization will be reviewed and classified.
The leading questions are:
•= What is the function of hypercharacterization?
•= What is the role of hypercharacterization in the various components of the linguistic
system, in particular in inflection and word-formation?
The theoretical basis of a satisfactory account will be sought in a holistic, rather than analytic,
approach to linguistic structure, where an operator-operand structure is formed by considering
the nature of the result, not of the operand.1 Data are mainly drawn from English and German.
1
I thank Giorgio Banti for helpful comments on the first draft and a couple of examples.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 2
1 Introduction
Hypercharacterization (German Übercharakterisierung) may be introduced per ostensionem:
it is visible in expressions such as those of the second column of T1.
T1. Stock examples of hypercharacterization
2 Pleonasm
2.1 Definition
The most general concept in our domain is redundancy. Applied to a message, it means the
appearance of such elements which contribute nothing to the information not already
conveyed by the rest of the message. Repeating an utterance is redundant, and much of
grammatical agreement, as in German eine alte Eule (INDEF:F.SG old:F.SG owl.F) as compared
to English an old owl, is redundant, although we will see in section 3.1 that redundancy at the
level of semantics may be useful at the level of structure.
Tautology and pleonasm are two kinds of redundancy. The terms belong to different
traditions: tautology is a figure of propositional logic, while pleonasm is a rhetorical figure.
Both deal with the syntagmatic combination of two expressions such that the meaning of one
includes the meaning of the other. Two features that set tautology off from pleonasm stem
from its logical background: First, it typically – and in logic only – applies if the two
expressions in question are synonymous. Second, the two expressions are typically in a
sociative syntactic relation or, in terms of propositional logic, they form a conjunction of
2
Sherer 1994 applies the concept of hypercharacterization to syllable structure, a usage that will not be taken up
here.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 3
propositions or, at any rate, could be made explicit by such a construction. These conditions
are fulfilled by the examples in T2:
T2. Tautological constructions
plötzlich und unerwartet
each and every
null and void
useless and unnecessary
We will take the first of these two properties – full synonymy – as crucial in the distinction of
tautology from pleonasm. Apart from their logical-semantic properties, many collocations like
those of T2 also have poetic qualities, to be seen in such features as alliteration and meter.
Such expressions may in fact even be motivated to some extent by the analogical model of
binomials like kith and kin. Tautology is not going to occupy us further here.
Pleonasm is the accumulation of partly synonymous expressions. In the simplest cases,
there are two constituents one of which implies the other. This means that the meaning of one
constituent is part of the meaning of the other constituent. For instance, the meaning of return
is roughly ‘go back’. Return back is therefore pleonastic because the meaning of back is
included in, or implied by, the meaning of return. This shared semantic component in
pleonastic expressions will be called the focal component.
In contradistinction to tautological expressions, the parts of a pleonastic expression are
generally in a dependency relation. Typical examples have one of the following syntactic
structures:
•= a nominal consisting of a head noun containing, and an adjective attribute expressing, the
focal component,
•= a verbal consisting of a verb containing, and an adverbial expressing, the focal
component,
•= an adjectival consisting of an adjective containing, and an adverbial expressing, the focal
component.
These constructions may be illustrated as in T3: 3
T3. Pleonastic constructions
nominal original source, free gift; German die wesentlichen Essentials
verbal fly through the air, return back
adjectival potentially capable, more than unique
These constructions have a modifier in common that is syntactically optional and semantically
redundant. It is, however, the modifier, not the head, that codes the focal component more
explicitly.
We may anticipate here that hypercharacterization will be defined below as a particular
kind of pleonasm. At this point, the relation between the concepts of redundancy, tautology,
pleonasm and hypercharacterization may be visualized as in S1:
3
Most of the English examples are from www.wordexplorations.com/pleonasm.html as of 10.02.2004.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 4
Moreover, all of the examples of tautology given in T2 are motivated by emphasis. The
emphatic character of the expressions in T4 is verifiable by a test: in all of them, the modifier
may receive emphatic stress.
Analyzing the examples in T4, we see at once that in most of them the modifier is an
intensifier. In some cases like exactly the same, the intensifier cannot do more than underline
the significance of what the head implies. In other cases like boiling hot and perfectly
legitimate, the intensifier forestalls a possible moderate interpretation of the meaning of the
head, as something may well be hot without being boiling hot, or may just barely be
legitimate. The latter two cases are, again, slightly different. In perfectly legitimate (as in
surrounded on all sides), what the modifier says is the default interpretation of the head,
anyway, and insofar the expression is pleonastic. Boiling hot, however, is not the default
interpretation of hot; boiling specifies a pole of the scale covered by hot. The latter type is
therefore, strictly speaking, not pleonastic (regardless of whether boiling hot is exaggerated or
meant literally).
2.3.2 Rhematicity
Functional sentence perspective is gradual in many ways. One of these is the fact that the
difference between thematic and rhematic material is greater at higher levels of syntactic
complexity and shrinks at the lowest level, viz. the level of the word form.4 Now if I have a
4
We need not here discuss the issue of the application of functional sentence perspective to the semantic
components of a word meaning. Consider the following two sentences: That is not a spinster; she is married vs.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 6
sentence in which the focal component is to be rhematic, it will not be sufficiently represented
by the word of which it is but a component. The modifier codes the focal component
separately so that it can receive rhematic status in the utterance. This is the typical motivation
for expressions such as those of T5.
T5. Rhematic pleonasm
potentially capable
pre planning, forward planning
specific examples
sudden impulse
little baby
original source
free gift
may possibly
Here again, the focal component may, in some cases, be a defeasible implication of the
meaning of the head noun. Thus, the concepts of a big baby, of an intermediate source or of a
Danaan’s gift are not self-contradictory. As in some cases of emphatic pleonasm, the modifier
here makes explicit a component that is part of the default interpretation of the head.
2.3.3 Safety
The set of examples in T6 shows another motivation for pleonasm:
T6. Safety pleonasm
bound affix
handwritten manuscript
joint cooperation
collaborate together
circulate around
postponed until later
vacillating back and forth
If you are not sure whether the head actually possesses the focal component, you play it safe
by expressing the component separately in a modifier. We will call this safety pleonasm.5
There are several fields in which safety pleonasm appears to be commonly operative. One that
will not be dealt with here is synonym compounding in Chinese.6 Another such field is
loanwords, as in T7.
T7. Safety pleonasm in loan words
Rio Grande river Spanish rio ‘river’
Sahara desert Arabic sahara ‘desert’
Mount Fujiyama Japanese yama ‘mountain’
That is not a spinster; it’s a bachelor. The former is decidedly more natural. This has been described by saying
that [+/- female] is presupposed, while [+/- married] is asserted in the meanings of these words.
5
It follows the (German proverbial) maxim ‘double-sewn lasts longer’.
6
A German example is Sturmwind ‘storm’.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 7
The structure of such foreign names is either unknown or irrelevant to the speakers of the
recipient language. To this extent, such formations are not really pleonastic in the recipient
language.
In general, safety pleonasm is a symptom of instability of variation, at the level of the
individual or of the speech community. Usage in a speech community differs: for some
speakers, handwritten manuscript is clearly pleonastic, while for others it is not, but just
means ‘handwritten paper’. Safety pleonasm therefore indicates that at least part of the speech
community does not feel that the base of the expression is (already) characterized for the
target property.
2.3.4 Verbosity
Yet other examples evince a desire to equip a naked noun, verb or adjective with a companion
so that it need not stand alone. The word alone seems too weak. This horror vacui may be
motivated purely phonologically, by reasons of rhythmic euphony. T8 contains a couple of
relevant examples.
T8. Phatic pleonasm
past experience
resulting effect
unexpected surprise
return back
sink down
fall down
repeat again
fly through the air
This may be called phatic pleonasm. The modifier is not stressed and in most cases cannot
even be stressed because there is no possible contrast.
2.3.5 Concord
A final variant of the pleonastic nominal may be seen in diminutive expressions of the kind
illustrated in E1f:
E1. Gyricons SmartPaper besteht im Wesentlichen aus kleinen zweifarbigen Kügelchen,
die in einer dünnen flexiblen Plastikschicht eingebettet sind. Die Kügelchen drehen
…” (c’t 1/2004:22)
GER ‘Gyricon’s SmartPaper essentially consists in small dichromic mini-balls embedded in
a thin flexible plastic layer. These mini-balls turn ...’
E2. Dieser [Chip] ist mit seinen 1024 x 576 kleinen Spiegelchen auf die hierzulande
übliche PAL-Norm … abgestimmt. (c’t 1/2004:22)
GER ‘With its 1024 x 576 small mini-mirrors, this [chip] is attuned to the PAL norm which
is standard in this country.’
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 8
Such examples share with the foregoing types the fact that the focal component is expressed
more explicitly by the modifier than by the head. However, a kind of agreement appears to be
operative in such a combination, in that once we have chosen the adjective klein as a modifier,
diminution of the head noun is almost an automatism.7 We therefore call this variant concord
pleonasm. In this and the following case, concord pleonasm manifests itself at the
morphological level: The focal component is not just a semantic feature of the lexical
meaning of the noun, but expressed separately by the diminutive morpheme. Because of this,
either the syntactic or the morphological modifier are freely omissible, with little difference in
meaning.
The same phenomenon may be illustrated with female sex marking8 in German. E3
illustrates the range of phenomena relevant here.
E3. a. Im Jahr 1884 wird Sofja Kovalevskaja in Stockholm die erste weibliche
Professorin Europas. (http://ruprecht.fsk.uni-heidelberg.de/ausgaben/58/ru05.
htm, 03.02.1999)
GER ‘In 1884, Sofja Kovalevska in Stockholm becomes the first female she-professor
of Europe.’
b. Liselotte Welskopf-Henrich ... 1960 erster weiblicher Professor an der Berliner
Alma Mater (http://home.t-online.de/home/ametas/welskopf.htm, 16.06.1999)
‘Luise Welskopf-Henrich ... first female professor at the Alma Mater of Berlin in
1960’
In E3.a, the female sex of the referent is expressed twice, by the adjective attribute and by the
female derivational suffix. In E3.b, it is only expressed by the attribute. Moreover, the NP has
feminine gender in E3.a and masculine gender in E3.b. A search on the web (Google,
12.02.2004) turns up 57 examples for weibliche Professorin and 4 examples for weiblicher
Professor.
The motivation of this kind of pleonasm is intricate. In a diachronic perspective, one can
be sure that the numerical ratio would have been inverse if this web search had been executed
50 years ago. At that time, weibliche Professorin would either have seemed unnecessarily
redundant or else it would have meant ‘feminine [i.e. womanly] professor’. In contemporary
German, female human beings are mostly designated by nouns of feminine gender and, if
possible, derived with the female suffix. In an NP having the adjective weiblich as a modifier,
this rule is almost obligatory, as the numerical ratio shows. Thus, the use of the adjective
weiblich in sentences like E3 is emphatic, viz. contrastive, while the use of the female suffix
-in is due to concord pleonasm.
7
How strong this automatism is may depend on the particular language and a variety of other factors. A text
count of combinations of malen’kij ‘small’ with diminutive nouns in Russian reported on in Rusakova 2004
finds the following numbers of tokens: a) no such adjective + diminutive noun: 200; b) malen’kij + non-
diminutive noun: 58; c) malen’kij + diminutive noun: 14. In that corpus, the concord tendency is thus relatively
weak.
8
The politically correct expression ‘female gender’ is not available, as we must avoid confusion with the
grammatical category of gender, which is also relevant here.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 9
This construction may be called abbreviation elaboration. It is very common both in English
and in German.9 It is structurally akin to pleonasm, since the added noun repeats a semantic
component already contained in the abbreviation. It also has the same kind of motivation: In
abbreviation elaboration, safety pleonasm concurs with phatic pleonasm. There are, however,
two important differences: First, in abbreviation elaboration, the focal component is
identically present in the base. It is not a matter of synonymy, but of literal repetition,
although the component is not spelt out in the base. Second, structurally the redundant final
9
According to anecdotal evidence provided by G. Banti (p.c.), it occurs in Italian, too, with the structure of virus
HIV.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 10
noun is the head, the abbreviation is the specifier of the phrase. It is, thus, not the modifier
that is redundant, as in all the other cases of pleonasm. This disparity is the reason why
abbreviation elaboration is marginal to the domain of pleonasm.
Finally, many pleonastic expressions share with the tautologies reviewed in T2 the
property of being phraseologisms. Insofar, pleonasm is not a collateral result of a constellation
at the syntactic or the discourse level, but something built into the lexicon of a language.
3 Hypercharacterization
Now that we have delimited pleonasm against several related phenomena, we can define
hypercharacterization as a specific kind of pleonasm, viz. as pleonasm at the grammatical
level. Typical examples include, in the domain of inflection, the English children and
brethren adduced in T1, and in the domain of word-formation, the German examples given in
T10.
T10. Hypercharacterization in German word-formation
10
There may be exceptions to this. Taken literally, a predicate like more than unique is self-contradictory.
However, a literal interpretation is out of place, because then more would have to be the syntactic head of the
phrase, while in fact more than is a modifier to unique.
11
Ortmann 1999 quotes a number of morphological theories that exclude hypercharacterization because of its
redundancy.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 11
E5 illustrates three different uses of the spatial relator ex ‘out of’, all of which are from
Classical Latin. In E5.a, the relator appears only as a preposition; in b, it appears only as a
preverb; in c, it is used pleonastically both as a preposition and a preverb.
E5. a. ex urbe fugere
b. urbe effugere
c. ex urbe effugere
‘to flee out of town’
These two kinds of pleonasm are special in that they involve repetition of the same element.
all with two different allomorphs of the plural morpheme. Pleonastic plural marking is
particularly common in loans. Thus the Italian plural form spaghetti ends up as spaghettis,
with a plural -s, in English, Spanish and optionally in German.
All of these examples clearly involve analogical transfer of a marker from a context in
which it is the only operator to fulfill the function in question to a context where it
pleonastically duplicates an operator already applied. We may generalize that
hypercharacterization in morphology is based on analogy.
A special case of inflectional hypercharacterization may be seen in word-internal
agreement. E10 provides an example from Lithuanian.
E10. balt-os-i-os nakt-ys mane veik-ia
LITH white-NOM.PL.F-DEF-NOM.PL.F night-NOM.PL.F I:ACC seem-PRS.3
kaip paslapting-i ker-ai
like mysterious-NOM.PL.M witchcraft-NOM.PL.M
‘the white nights seem like mysterious witchcraft to me’ (Stolz 2004:17)
Synchronically, the Lithuanian definite adjective consists of the adjective stem, inflected for
case, number and gender, and a suffixal definiteness morpheme that is again marked for the
same categories, often with the same declensional allomorph (Stolz 2004). Such cases arise by
grammaticalization, where an erstwhile syntagm consisting of two words showing syntactic
agreement is univerbated. At the level of syntax, agreement, although pleonastic, fulfills a
function in marking syntactic relations. At the level of morphology, it looses any kind of
motivation.
12
Some of the nouns in the left-hand column may even loose their action meaning. Thus: Unser aller Pflicht ist
die Tradierung/?Tradition von Werten.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 14
The difference between Latin -tion and German -ung cannot really be decisive here, since
German nouns derived in -ung can be nomina acti just like nouns derived in -tion. The point
here appears to be that the neologisms are transparently based on a verb, itself derived in the
suffix -ier-, whereas the Latinate forms are not transparently based on a verb stem. That is, the
old abstract nouns are treated as if they were not derived and, thus, not overtly marked as
action nouns. They are thus treated on a par with abstract nouns that contain no action noun
derivational marker, like those of the left-hand column of T13.
T13. Action noun renewal in German
old derived verb derived action noun
Reform reformieren Reformierung
Typologie typologisieren Typologisierung
Metapher metaphorisieren Metaphorisierung
Another way out of the expression problem – this one involving hypercharacterization –
is to derive a verb from the act noun and nominalize this again. For instance, Konzeption
‘conception’, both an action and an act noun, can be verbalized by the suffix –ier-, yielding
konzeptionieren, and this can be nominalized again by the suffix -ung, yielding
Konzeptionierung. This is visualized in S3, together with the parallel Revisionierung
‘revision’.
S3. Recursive nominal and verbal derivation in German
[[X]-tion]N [[X]-ier]V [[X]V-ung]N
konzip(ieren) Konzeption konzeptionier(en) Konzeptionierung
revid(ieren) Revision revisionier(en) Revisionierung
Konzeptionieren is the same as konzipieren, and Konzeptionierung is, as far as the action noun
reading is concerned, the same as Konzeption (or Konzipierung, for that matter). As the
examples show, the processes of action noun derivation and denominal verb derivation may
be applied recursively, either one undoing the result of the application of the other. Safety
pleonasm here requires the execution of two derivational operations at once, since if I am not
content with Konzeption, I must first verbalize and then nominalize it again in order to arrive
at Konzeptionierung.
forms as Bertinetto ‘little Bert’, librettino ‘little booklet’.13 In languages like Spanish, which
have only one, this can be iterated, as in chiquitito ‘tiny little’. There is also a derivational
counterpart to the pleonastic superlative in such Italian forms as ultrabellissimo ‘most
hyperbeautiful’, typical of the language of publicity.
The German suffix -lich may derive adjectives like freundlich ‘kind’ and adverbs like
schwerlich ‘hardly’, gröblich ‘in a gross way’, fälschlich ‘wrongly’. In the latter function, the
suffix is probably no longer productive. Since most adjectives can be used in adverbial
function without morphological change, there are many words derived in -lich that function
both as adjectives and as adverbs. Furthermore, there is a more recent and productive
adverbializing suffix –weise, which has an analogous diachronic origin as Romance -mente,
viz. its basis are circumlocutions such as in freundlicher Weise ‘in a friendly way’, which get
univerbated to derived adverbs like freundlicherweise ‘kindly’. Now this suffix is also
sometimes added to adverbs derived in -lich. Thus we find E11.
E11. ... ein Turmalin, der fälschlicherweise lange für einen Rubin gehalten wurde. (MDR
Kultur 22.02.2004)
GER ‘... a turmaline that was long regarded as a ruby in a wrongly way.’
Besides such hypercharacterizations, there are also constructions like E12 which go back to
the periphrasis, but use an adverb as the attribute to Weise:14
E12. Ein Mitglied kann durch den Vorstand ausgeschlossen werden, wenn es in
gröblicherWeise gegen die Vereinsinteressen verstoßen hat. (Förderverein Bilzings-
leben 31.8. 1996)
GER ‘A member may be excluded by the executive board if he has infringed the
association’s interests in a seriously way.’
It seems that the authors of E11 and E12 regarded fälschlich as synonymous with falsch, and
gröblich as synonymous with grob; i.e. they did not feel that fälschlich and gröblich are
characterized as adverbs. This is then safety pleonasm.
Finally, safety pleonasm is at work when a loan is provided with a marker specifying its
grammatical class irrespective of the fact that, in the donor language, it already belongs to that
class. Thus Spanish alcanzar ‘reach’ is a transitive verb, but as a loan in Yucatec Maya, it is
provided with the transitivizing suffix -t-, as in ku alcanzartik ‘he achieves it’.
4 Conclusion
Theoretically, the pleonastic comparative of English could involve a repetition of the operator
more, just as the pleonastic action noun in German could involve a repetition of the
nominalizer -tion. However, this is not what happens. Apart from cases of emphatic iteration,
hypercharacterization in morphology always involves different morphemes or different
allomorphs of a morpheme. Hypercharacterization is therefore not just a process of copying. It
shares properties with contamination (blending), where the speaker cannot make a choice
between two synonymous expressions.15
13
German allows this to a much more limited extent, as in Kinderleinchen ‘children-DIM-DIM’ or
Schatzileinchen ‘darling-DIM-DIM’, where Schatzi ‘darling’ itself is Schatz-i ‘treasure-DIM’ (B. Heine p.c.).
14
The typo in E12 is telling: the text is evidently an emendation of an earlier version that contained
gröblicherweise ‘seriouslyly’.
15
This point is stressed in Dressler et al. 2001.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 16
References
Cennamo, Michela 1999, "Late Latin pleonastic reflexives and the unaccusative hypothesis."
{\iTransactions of the Philological Society} 97(1):103-150.
Cennamo, Michela 2000, "Patterns of 'active' syntax in Late Latin pleonastic reflexives."
Smith, John Charles & Bentley, Delia (eds.), {\iHistorical linguistics 1995. Vol. 1:
16
Plag 2004 argues emphatically that categorial properties of the bases of word-formation processes are in
general irrelevant. Earlier proponents of a holistic, semantic rather than structural approach to word-formation
include Plank 1981.
Christian Lehmann, Pleonasm and hypercharacterization 17