You are on page 1of 7

‫‪20/11/2020‬‬ ‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ‪ -‬وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ‬

‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة‬

‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ھﻲ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﺳﺗوﻓﯾﺔ ﻟﻠﺷروط اﻟﺗﻲ ﺗﺿﻌﮭﺎ اﻟدوﻟﺔ أو اﻟﺑﻠد اﻟﻣﻌﻧﯾﺔ‪ ،‬ﻣﻣﺎ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ ﻓﻲ اﻹﺟراءات اﻟرﺳﻣﯾﺔ‪ ،‬ﻣﻊ إﻗرار‬
‫اﻟﻣﺗرﺟم ﺑﻣﺳؤوﻟﯾﺗﮫ ﻋن دﻗﺗﮭﺎ‪ .‬وﺗﺧﺗﻠف ھذه اﻟﺷروط اﺧﺗﻼﻓﺎ ﻛﺑﯾرا ﻣن ﺑﻠد إﻟﻰ آﺧر‪ .‬ﻓﻔﻲ ﺣﯾن أن ﺑﻌض اﻟﺑﻠدان ﻻ ﺗﺳﻣﺢ إﻻ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟذﯾن ﺗﺣددھم‬
‫اﻟدوﻟﺔ ﻟﺗﻘدﯾم ھذا اﻟﻧوع ﻣن اﻟﺗرﺟﻣﺔ‪ ،‬ﻓﺈن ﺑﻠداﻧﺎ أﺧرى ﺗﻘﺑل اﻟﺗرﺟﻣﺎت اﻟﺗﻲ ﯾﻘوم ﺑﮭﺎ أي ﺷﺧص ﻣﺧﺗص ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻠﯾﺔ واﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ‪ .‬وﯾوﺟد ﺑﯾن‬
‫ھذﯾن اﻟﻧﻘﯾﺿﯾن ﺑﻠدان ﯾﻣﻛن ﻓﯾﮭﺎ ﻷي ﻣﺗرﺟم ﺗﺣرﯾري ﻣﺣﺗرف أن ﯾﻘوم ﺑﺗرﺟﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣدة إذا ﻛﺎﻧت ﻟدﯾﮫ اﻟﻣؤھﻼت اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ )ﻗد ﺗﺷﻣل ﻋﺿوﯾﺔ راﺑطﺎت‬
‫ﺗرﺟﻣﺔ ﻣﺣددة أو ﺣﯾﺎزة ﻣؤھﻼت ﻣﻌﯾﻧﺔ(‪.‬‬

‫ﺗﻘﻊ اﻟﺑﻠدان اﻟﻧﺎطﻘﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ ﻣﺛل اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة واﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة اﻷﻣرﯾﻛﯾﺔ وأﺳﺗراﻟﯾﺎ وﻧﯾوزﯾﻠﻧدا ﺿﻣن اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻷﻛﺛر ﺗﺳﺎھﻼ؛ ﺣﯾث ﻻ‬
‫ﺗﺷﺗرط اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﺳوى إﻗرار ﻣن اﻟﻣﺗرﺟم ﯾﺷﮭد ﻋﻠﻰ ﺻﺣﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ ودﻗﺗﮭﺎ‪ ،‬إﻟﻰ ﺟﺎﻧب اﻟﺗﺎرﯾﺦ‪ ،‬وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺗرﺟم وﺑﯾﺎﻧﺎت اﻻﺗﺻﺎل ﺑﮫ‪ .‬ھذا‬
‫ھو ﻧوع اﻟﺷﮭﺎدات اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة ﻣﺛل وزارة اﻟداﺧﻠﯾﺔ ووﻛﺎﻟﺔ اﻟﺣدود ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة‪ ،‬وﻛذﻟك ﻣن ﻗﺑل‬
‫]‪[1‬‬
‫اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت وﻣﻌظم اﻟﺳﻔﺎرات اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ‪.‬‬

‫ﺗﻣﯾل اﻟدول اﻷوروﺑﯾﺔ ﻏﯾر اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة إﻟﻰ وﺿﻊ ﻗواﻧﯾن أﻛﺛر ﺻراﻣﺔ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﻣن ﯾﻣﻛﻧﮫ اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺎﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة‪ ،‬ﻣﻊ ﺗﻌﯾﯾن ﻣﻌظم اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن‬
‫اﻟرﺳﻣﯾﯾن اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﺑﻧﺎ ًء ﻋﻠﻰ ﺣﺻوﻟﮭم ﻋﻠﻰ اﻟﻣؤھل اﻟﻣﺣدد ﻣن ﻗﺑل اﻟدوﻟﺔ‪.‬‬

‫ﻟﻸﻏراض اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ واﻟرﺳﻣﯾﺔ‪ ،‬ﻋﺎدة ﻣﺎ ﺗﻛون اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﺛﺑوﺗﯾﺔ وﻏﯾرھﺎ ﻣن اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﻣطﻠوﺑﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ) اﻟﻠﻐﺎت( اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﻟﻠوﻻﯾﺔ اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ‪.‬‬

‫وﻓﻲ ﺑﻌض اﻟﺑﻠدان‪ ،‬ﯾﺷﺗرط ﻟﺗرﺟﻣﺔ ھذه اﻟوﺛﺎﺋﻖ أن ﯾﻘﺳم اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﯾﻣﯾن ﻟﯾﺛﺑت أﻧﮭﺎ اﻟﻣﻌﺎدل اﻟﻘﺎﻧوﻧﻲ ﻟﻠﻧص اﻷﺻﻠﻲ‪ .‬وﻓﻲ ﻛﺛﯾر ﻣن اﻷﺣﯾﺎن‪ ،‬ﯾُﺳﻣﺢ ﻓﻘط‬
‫ﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻣن ﻓﺋﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺄداء اﻟﻘﺳم‪ .‬وﻓﻲ ﺑﻌض اﻟﺣﺎﻻت‪ ،‬ﯾﺗم ﻗﺑول اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﻓﻘط ﻛﻣﻌﺎدل ﻗﺎﻧوﻧﻲ إذا ﻛﺎﻧت ﻣﺻﺣوﺑﺔ ﺑﻧﺳﺧﺔ أﺻﻠﯾﺔ أو ﻣﺣﻠﻔﺔ أو‬
‫ﻣﺻدﻗﺔ ﻣﻧﮭﺎ‪.‬‬

‫ﺻﺎ ﻓﻲ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ أو ﻣﺣﺎﻣﯾﺎ ً ﻓﻲ ﺑﻠده‪ ،‬ﻓﺈن ھذا ﻻ ﯾﺟﻌﻠﮫ ﺑﺎﻟﺿرورة ﻣﺗرﺟم ﻣﺣﻠف؛ ﺣﯾث ﺗﺧﺗﻠف إﺟراءات اﻟﺗرﺟﻣﺔ‬
‫ﺣﺗﻰ إذا ﻛﺎن اﻟﻣﺗرﺟم ﻣﺗﺧﺻ ً‬
‫إﻟﻰ اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ ﻣن ﺑﻠد إﻟﻰ آﺧر‪.‬‬

‫ﻣﺣﺗوﯾﺎت‬
‫ا رﺟﻨﺘﻴﻦ‬
‫اﻟﻨﻤﺴﺎ‬
‫ﺑﻠﺠﻴﻜﺎ‬
‫اﻟﺒﺮازﻳﻞ‬
‫ﻛﻨﺪا‬
‫أﻟﻤﺎﻧﻴﺎ‬
‫اﻟﻤﺠﺮ‬
‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدة‪https://ar.wikipedia.org/wiki/‬‬ ‫‪1/7‬‬
‫‪20/11/2020‬‬ ‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ‪ -‬وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ‬

‫اﻟﻬﻨﺪ‬
‫إﻧﺪوﻧﻴﺴﻴﺎ‬
‫إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‬
‫اﻟﻤﻜﺴﻴﻚ‬
‫ﻫﻮﻟﻨﺪا‬
‫ﺑﻮﻟﻨﺪا‬
‫ﺟﻨﻮب إﻓﺮﻳﻘﻴﺎ‬
‫إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ‬
‫اﻟﺴﻮﻳﺪ‬
‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة‬
‫اﻟﻮ ﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة ا ﻣﺮﻳﻜﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﺮاﺟﻊ‬

‫اﻷرﺟﻧﺗﯾن‬
‫وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧون رﻗم ‪ ،,20,305‬ﯾﺟب ﺗرﺟﻣﺔ وﺗوﻗﯾﻊ ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣﺳﺗﻧدات اﻟﻌﺎﻣﺔ )ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟك اﻷوراق اﻟﺷﺧﺻﯾﺔ وﺑﻌض اﻟﻌﻘود اﻟﺗﺟﺎرﯾﺔ( ﺑواﺳطﺔ "ﻣﺗرﺟم‬
‫ﻋﻣوﻣﻲ" ﻣﻌﺗﻣد‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﺟب اﻟﺗﺻدﯾﻖ ﻋﻠﻰ ﺧﺗﻣﮫ وﺗوﻗﯾﻌﮫ ﻋﻠﻰ ﻛل وﺛﯾﻘﺔ ﺑواﺳطﺔ اﻟﮭﯾﺋﺔ اﻟﻣﮭﻧﯾﺔ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻓﻲ وﻻﯾﺗﮫ اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ‪ .‬وﯾﺧﺿﻊ ﺟﻣﯾﻊ‬
‫]‪[2‬‬
‫وﻟﻛﻲ ﯾﻛون اﻟﻣرﺷﺢ‬ ‫اﻷﺷﺧﺎص واﻟﺷرﻛﺎت واﻟﻘﺿﺎء واﻹدارات اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ اﻷﺧرى ﻟﮭذا اﻟﻘﺎﻧون ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻣﺳﺗﻧدات أو اﻹﻓﺎدات ﺑﻠﻐﺔ أﺟﻧﺑﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺗرﺟ ًﻣﺎ ﻋﻣوﻣﯾًﺎ ﻣﻌﺗﻣدًا ﻹﺣدى اﻟﻠﻐﺎت اﻷوروﺑﯾﺔ اﻟرﺋﯾﺳﯾﺔ‪ ،‬ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﯾﮫ ﺣﺿور دورات ﺟﺎﻣﻌﯾﺔ ﺗؤدي إﻟﻰ اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺷﮭﺎدة ﻣﮭﻧﯾﺔ ﻛﻣﺗرﺟم‬
‫ﻋﻣوﻣﻲ‪.‬‬

‫اﻟﻧﻣﺳﺎ‬
‫ﻋﻣﻼ ﺑﺎﻟﻣﺎدة ‪ 14‬ﻣن ﻗﺎﻧون اﻟﺧﺑراء اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن واﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن واﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن واﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن رﻗم ‪ 137‬ﻟﺳﻧﺔ ‪) 1995‬أھداف اﻟﺗﻧﻣﯾﺔ اﻟﻣﺳﺗداﻣﺔ(‬
‫ﺑﺻﯾﻐﺗﮫ اﻟﻣﻌدﻟﺔ]‪ [3‬ﯾﺣﻖ ﻟﻠﻣﺣﺎﻛم اﻹﻗﻠﯾﻣﯾﺔ ﺗﻌﯾﯾن ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻣﺣﻠﻔﯾن ﻟﻠﺗرﺟﻣﺔ ﺑﯾن اﻟﻠﻐﺔ اﻷﻟﻣﺎﻧﯾﺔ وأي ﻟﻐﺔ )ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟك ﻟﻐﺔ اﻹﺷﺎرة (‪ ،‬اﻟذﯾن ﺣﻠﻔوا اﻟﯾﻣﯾن‬
‫ﻓﻲ اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ ﺑﻌد اﺟﺗﯾﺎزھم اﻣﺗﺣﺎن رﺳﻣﻲ‪ .‬وﻟﻛﻲ ﯾُﻘﺑل اﻟﻣرﺷﺣون ﻓﻲ اﻻﻣﺗﺣﺎن‪ ،‬ﯾﺟب ﻋﻠﯾﮭم ﺗﻘدﯾم ﺷﮭﺎدة ﺧﺑرة ﻻ ﺗﻘل ﻋن ‪ 5‬ﺳﻧوات ﻣن اﻟﻣﻣﺎرﺳﺔ‬
‫اﻟﻣﮭﻧﯾﺔ ﻛﻣﺗرﺟﻣﯾن ﺗﺣرﯾرﯾﯾن أو ﻓورﯾﯾن أو ﺳﻧﺗﯾن ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﻣن ھذه اﻟﺧﺑرة اﻟﻣﮭﻧﯾﺔ ﺑﺷرط دراﺳﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﺣرﯾرﯾﺔ ﻓﻲ إﺣدى اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت‪ .‬ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟرﻏم ﻣن أﻧﮫ ﯾﺷﺎر إﻟﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟب ﺑﺎﺳم "‪ ،" Gerichtsdolmetscher‬ﻓﺈن اﻻﺳم اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟوﺿﻌﮭﺎ ھو" ‪allgemein beeidete/r und‬‬
‫‪ ." gerichtlich zertifizierte/r Dolmetscher/in‬وﯾﺣﻖ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن ﺗﻘدﯾم ﺻﻛوك ﻋﺎﻣﺔ ﻋن طرﯾﻖ ﺗوﻗﯾﻊ وﺧﺗم اﻟﺗرﺟﻣﺎت اﻟﻣرﻓﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﻷﺻول‪ .‬وﻻ ﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﻣزﯾد ﻣن اﻟﺗوﺛﯾﻖ ﻟﺗوﻗﯾﻌﮭم ﻋﻠﻰ اﻟﺗرﺟﻣﺎت‪ ،‬وﯾﻣﻛن ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن اﻟﺗﻘدم ﺑطﻠب ﻓﻲ اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ ﻹﺿﺎﻓﺔ ﺧطﺎب اﻟﺗﺻدﯾﻖ‪.‬‬
‫وﯾُﻧﺻﺢ أﻓراد اﻟﺷرطﺔ ﺑﺈﺷراك ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻓورﯾﯾن ﻣﺣﻠﻔﯾن ﻟﻠﺗﻐﻠب ﻋﻠﻰ اﻟﺣواﺟز اﻟﻠﻐوﯾﺔ ﻛﻠﻣﺎ أﻣﻛن ذﻟك‪ .‬وﻣﻌظم اﻟﺳﻠطﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﻧﻣﺳﺎ ﻻ ﺗﻘﺑل‬
‫ﺗرﺟﻣﺎت اﻟوﺛﺎﺋﻖ ﺑوﺻﻔﮭﺎ ﻣﺗﻛﺎﻓﺋﺔ ﻗﺎﻧوﻧﺎ إﻻ إذا ﻛﺎﻧت ﻣﺧﺗوﻣﺔ وﻣوﻗﻌﺔ ﻣن ﻣﺗرﺟم ﻓوري ﻣﺣﻠف ﻟﻠﻐﺔ ﻣﻌﯾﻧﺔ‪ .‬وﺳﯾﻧﺗﮭﻲ اﻻﻋﺗﻣﺎد إذا ﻟم ﯾﺣﺿر اﻟﻣﺗرﺟم‬
‫اﻟﻔوري اﻟﻣﺣﻠف ﺗدرﯾﺑﺎ ﻣﮭﻧﯾﺎ ﻣﻧﺗظﻣﺎ‪.‬‬

‫ﺑﻠﺟﯾﻛﺎ‬
‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدة‪https://ar.wikipedia.org/wiki/‬‬ ‫‪2/7‬‬
‫‪20/11/2020‬‬ ‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ‪ -‬وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ‬

‫" اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﻣﺣﻠﻔون" )اﻟﻣﻔرد اﻟﮭوﻟﻧدي‪ ، beëdigd vertaler :‬واﻟﻔرﻧﺳﻲ‪ (traducteur assermenté :‬أو " اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﻔوري اﻟﻣﺣﻠف"‬
‫)اﻟﻣﻔرد اﻟﮭوﻟﻧدي‪ ، beëdigd tolk :‬واﻟﻔرﻧﺳﻲ‪ (interprète assermenté :‬ﯾﻘﺳﻣون اﻟﯾﻣﯾن أﻣﺎم رﺋﯾس اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ اﻻﺑﺗداﺋﯾﺔ ﻟﻠﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ‬
‫اﻟﺗﻲ ﯾﻘﯾﻣون ﻓﯾﮭﺎ‪ .‬وﻓﻲ اﻟﻣﺎﺿﻲ‪ ،‬ﻛﺎن اﻟﻣدﻋﻲ اﻟﻌﺎم اﻟﻣﻠﻛﻲ ﯾﻘوم ﺑﺗﺻﻔﯾﺔ اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن واﻟﻔورﯾﯾن ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ اﻟدواﺋر اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ اﻟذﯾن ﯾطﻣﺣون‬
‫ﻓﯾﺎﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻣرﻛز "اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن" ﻟﻠﺗﺄﻛد ﻣن ﻛﻔﺎءﺗﮭم‪ .‬ﯾﺟب ﻋﻠﻰ اﻟﻣرﺷﺢ أن ﯾذﻛر اﻷزواج اﻟﻠﻐوﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﯾرﻏب ﻓﻲ أداء اﻟﯾﻣﯾن ﺑﺷﺄﻧﮭﺎ‪ .‬وﻋﺎدة ﻣﺎ ﯾﻌﺗﺑر‬
‫دﺑﻠوم اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﺗﺣرﯾري‪/‬اﻟﻔوري دﻟﯾﻼ ﻛﺎﻓﯾﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻛﻔﺎءة‪ .‬وﻻ ﯾوﺟد أي ﻗﯾد ﻋﻠﻰ اﻷزواج اﻟﻠﻐوﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن اﻋﺗﻣﺎدھﺎ‪.‬‬

‫ﻏﯾر أﻧﮫ ﻓﻲ أﻋﻘﺎب ﻓﺿﯾﺣﺔ ﺗﻌرض ﻟﮭﺎ ﻣﮭﺎﺟر ﻏﯾر ﺷرﻋﻲ ﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﺗﺻرﯾﺢ ﻣﺗرﺟم ﻣﺣﻠف‪ ،‬ﺷرع رﺋﯾس اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ اﻻﺑﺗداﺋﯾﺔ ﻓﻲ أﻧﺗوﯾرب ﻓﻲ ﺧطﺔ‬
‫ﺗﺟرﯾﺑﯾﺔ ﯾﺗﻌﯾن ﺑﻣوﺟﺑﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن واﻟﻔورﯾﯾن اﻟﻣرﺷﺣﯾن اﻟذﯾن ﯾﺣﻠﻔون اﻟﯾﻣﯾن أن ﯾﺗﻠﻘوا ﺗدرﯾﺑﺎ ﺗﻧظﻣﮫ وزارة اﻟﻌدل وأن ﯾﺧﺿﻌوا‬
‫ﻟﻼﻣﺗﺣﺎن‪ .‬وﻗرر اﻟرﺋﯾس ﻧﻔﺳﮫ أﯾﺿﺎ‪ ،‬اﺳﺗﻧﺎدا إﻟﻰ ﺗﻔﺳﯾره ﻟﻘواﻧﯾن اﻟﻠﻐﺎت‪ ،‬أن اﻷزواج اﻟﻠﻐوﯾﺔ اﻟوﺣﯾدة اﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن اﻻﻋﺗراف ﺑﮭﺎ ﻟﻠﻣﺗرﺟم اﻟﺗﺣرﯾري‪/‬‬
‫اﻟﻔوري اﻟﻣﺣﻠف ھﻲ اﻷزواج اﻟﺗﻲ ﺗﻛون ﻓﯾﮭﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﮭوﻟﻧدﯾﺔ ھﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻠﯾﺔ أو اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ‪ .‬وھذا اﻟرأي ﻟم ﺗﻌﺗﻣده ﺑﻌد دواﺋر ﻗﺿﺎﺋﯾﺔ أﺧرى ﻓﻲ‬
‫ﺑﻠﺟﯾﻛﺎ‪.‬‬

‫اﻟﺑرازﯾل‬
‫ﻻ ﯾﻣﻛن ﺗرﺟﻣﺔ اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟرﺳﻣﯾﺔ إﻻ ﺑواﺳطﺔ ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﺗﺣرﯾرﯾﯾن وﻓورﯾﯾن ﻣﺣﻠﻔﯾن ﻋﻣوﻣﯾﯾن‪ ،‬ﻣﻌﺗﻣدﯾن وﻣﺻدﻗﯾن ﻣن ﻗﺑل اﻟﺳﺟل اﻟﺗﺟﺎري ﻓﻲ ﻛل‬
‫وﻻﯾﺔ‪ .‬وﯾﺟب أن ﯾﺟﺗﺎز ﻣﻘدﻣو اﻟطﻠﺑﺎت اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﺷﻔوﯾﺔ وﺗﺣرﯾرﯾﺔ ﺻﻌﺑﺔ ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ ﻷزواج ﻟﻐﺎت ﻣﺣددة‪ .‬وﯾﺧﺿﻌون ﻟﻔﺣص اﻟﺳواﺑﻖ ﻗﺑل اﺳﺗﻼم رﻗم‬
‫اﻟﺗﺳﺟﯾل‪ ،‬اﻟذي ﯾﺟب وﺿﻌﮫ ﻓﻲ ﻋﻧوان ﻛل ﺗرﺟﻣﺔ‪ .‬ﻛﻣﺎ ﯾﻣﻛن ﻟﻠﺳﺟل اﻟﺗﺟﺎري ﺗﻌﯾﯾن ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻣؤﻗﺗﯾن ﻣﺧﺻﺻﯾن ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑﻣﮭﻣﺔ ﺗرﺟﻣﺔ واﺣدة‪ ،‬ﻋﻧدﻣﺎ‬
‫ﻻ ﯾﻛون ھﻧﺎك ﻣﺗرﺟم ﻋﺎم ﻣﺳﺟل ﻟﮭذا اﻟزوج اﻟﻠﻐوي اﻟﻣﺣدد‪ .‬ﻛﻣﺎ ﯾﺣدد اﻟﺳﺟل اﻟﺗﺟﺎري ﻓﻲ ﻛل وﻻﯾﺔ رﺳوم اﻟﺗرﺟﻣﺔ‪.‬‬

‫وﻋﻠﻰ اﻟرﻏم ﻣن أن اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﺗﺣرﯾري‪/‬اﻟﻔوري اﻟذي ﯾﺣﻠف اﻟﯾﻣﯾن اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﯾﺟب أن ﯾﻘﯾم ﻓﻲ وﻻﯾﺔ اﻟﺗﺳﺟﯾل‪ ،‬ﻓﺈن ﺗرﺟﻣﺎﺗﮫ ﺗﻛون ﺻﺎﻟﺣﺔ ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ‬
‫أﻧﺣﺎء اﻟﺑﻼد‪ .‬ﻗد ﺗطﻠب اﻟﻣؤﺳﺳﺎت واﻟوﻛﺎﻻت اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣدن واﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻋن ﺗﻠك اﻟﺗﻲ ﯾﻘﯾم ﻓﯾﮭﺎ اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﻌﺎم اﻟﻣﺣﻠف‪ ،‬اﻟﺗﺣﻘﻖ ﻣن ﺗوﻗﯾﻊ‬
‫اﻟﻣﺗرﺟم‪.‬‬

‫وﯾﺟب أن ﺗﺗﺣﻘﻖ ﻗﻧﺻﻠﯾﺔ أو ﺳﻔﺎرة ﺑرازﯾﻠﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺑﻠد ﻣن اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻗﺑل ﺗرﺟﻣﺗﮭﺎ‪ .‬اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟرﺳﻣﯾﺔ اﻟﻣﺗرﺟﻣﺔ إﻟﻰ ﻟﻐﺔ أﺟﻧﺑﯾﺔ ﺗﺣﺗﺎج إﻟﻰ ﺗوﻗﯾﻊ‬
‫]‪[4‬‬
‫اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﻣﺣﻠف ﻣن ﻗﺑل وزارة اﻟﺧﺎرﺟﯾﺔ اﻟﺑرازﯾﻠﯾﺔ إذا ﻛﺎﻧت اﻟﻣؤﺳﺳﺔ أو اﻟوﻛﺎﻟﺔ اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺑﻠد اﻷﺟﻧﺑﻲ ﺗﺗطﻠب ذﻟك‪.‬‬

‫ﻛﻧدا‬
‫ﯾﻣﻛن إﺻدار اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﻟﻠوﺛﺎﺋﻖ ﺑﺈﺣدى طرﯾﻘﺗﯾن‪ .‬اﻟﺗرﺟﻣﺎت اﻟﻣﻌﺗﻣدة ھﻲ ﺗﻠك اﻟﺗﻲ ﯾﻘوم ﺑﮭﺎ ﻣﺗرﺟم ﻣﻌﺗﻣد وﺗﻛون ﻣﺻﺣوﺑﺔ ﺑﺄﻗرار وﺗوﻗﯾﻊ وﺧﺗم‬
‫ﺻن ﻓﻲ ﻛﻧدا‪ ،‬وﻻ ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧدام ھذا اﻟﻠﻘب وﺗﻘدﯾم ﺗرﺟﻣﺎت ﻣﻌﺗﻣدة إﻻ ﺑواﺳطﺔ اﻷﻓراد اﻟذﯾن ھم أﻋﺿﺎء‬
‫اﻟﻣﺗرﺟم‪ .‬وﻟﻘب "اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﻣﻌﺗﻣد" ھو ﻟﻘب ﻣﺣ ّ‬
‫ﻓﻲ ﻧﻘﺎﺑﺔ ﻣﺗرﺟﻣﯾن إﻗﻠﯾﻣﯾﯾن ﻣﻣن اﺟﺗﺎزوا اﻣﺗﺣﺎن اﻟﺗﺻدﯾﻖ‪ .‬وﺛﻣﺔ طرﯾﻘﺔ ﺑدﯾﻠﺔ ﻟﺗﻘدﯾم اﻟﺗرﺟﻣﺎت اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﻓﻲ ﻛﻧدا ﺗﺗﻣﺛل ﻓﻲ إرﻓﺎق إﻓﺎدة ﻣﺷﻔوﻋﺔ ﺑﯾﻣﯾن‬
‫ﻣوﻗﻌﺔ ﻣن اﻟﻣﺗرﺟم ﺑﺣﺿور ﻛﺎﺗب ﻋدل أو ﻣﻔوض ﻷﺧذ إﻓﺎدات ﻣﺷﻔوﻋﺔ ﺑﯾﻣﯾن ﺑﺎﻟﺗرﺟﻣﺔ‪.‬‬

‫أﻟﻣﺎﻧﯾﺎ‬
‫ﻟﻠﻣﺣﺎﻛم اﻹﻗﻠﯾﻣﯾﺔ اﻷﻟﻣﺎﻧﯾﺔ ﺳﻠطﺔ ﺗﻌﯾﯾن " ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻣﺣﻠﻔﯾن"‪ .‬وﯾﺧﺗﻠف اﻟﻠﻘب اﻟﻣﺣدد وإﺟراءات اﻟﺗﻌﯾﯾن ﻓﻲ ﻛل وﻻﯾﺔ‪ .‬وﻓﻲ ﻣﻌظم اﻟﺣﺎﻻت‪ ،‬ﯾُطﻠب ﻣن‬
‫اﻟﻣرﺷﺣﯾن اﺟﺗﯾﺎز اﻻﻣﺗﺣﺎن‪.‬‬

‫اﻟﻣﺟر‬
‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدة‪https://ar.wikipedia.org/wiki/‬‬ ‫‪3/7‬‬
‫‪20/11/2020‬‬ ‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ‪ -‬وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ‬

‫ھﻧﺎك ﺧﻣﺳﺔ أﻧواع ﻣن اﻟﻣؤھﻼت ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن واﻟﻔورﯾﯾن ﻓﻲ اﻟﻣﺟر‪ :‬ﻣﺗرﺟم ﺗﻘﻧﻲ‪ ،‬وﻣﺣرر ﺗﻘﻧﻲ‪ ،‬وﻣﺗرﺟم ﻓوري‪ ،‬وﻣﺗرﺟم ﻓوري ﺗﻘﻧﻲ‪،‬‬
‫وﻣﺗرﺟم ﻓوري ﻟﻠﻣؤﺗﻣرات‪ .‬وﯾﻣﻛن اﻛﺗﺳﺎب ھذه اﻟﻣؤھﻼت ﻣن ﺧﻼل ﺑراﻣﺞ اﻟﺑﻛﺎﻟورﯾوس واﻟﻣﺎﺟﺳﺗﯾر‪ ،‬واﻟدراﺳﺎت اﻟﻌﻠﯾﺎ‪ ،‬وﻣن اﻟﻣؤﺳﺳﺎت اﻟﻣﻌﺗﻣدة‬
‫ﻟدى وزارة اﻹدارة اﻟﻌﺎﻣﺔ واﻟﻌدل‪.‬‬

‫وﯾﺟوز ﻷي ﺷﺧص‪ ،‬ﺑﺻرف اﻟﻧظر ﻋن اﻟﺳن واﻟﻣؤھﻼت‪ ،‬أن ﯾﺗﻘدم ﻻﻣﺗﺣﺎن ﺗﺄھﯾﻠﻲ ﻓﻲ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‪ .‬وﯾﻣﻛن اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻣؤھﻼت اﻟﺗرﺟﻣﺔ‬
‫اﻟﺗﺣرﯾرﯾﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ‪ ،‬وﺗدﻗﯾﻖ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ‪ ،‬واﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ‪ ،‬واﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ ﻟﻠﻣؤﺗﻣرات ﻓﻲ اﻟﻣﺟﺎﻻت اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪ :‬اﻟﻌﻠوم اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ‪ ،‬واﻟﻌﻠوم‬
‫اﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ‪ ،‬واﻟﺗﻛﻧوﻟوﺟﯾﺎ‪ ،‬واﻻﻗﺗﺻﺎد‪ .‬وﯾﺟوز ﻷي ﺷﺧص ﺣﺎﺻل ﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﻓﻲ أﺣد اﻟﻣﺟﺎﻻت اﻟﻣذﻛورة أﻋﻼه أن ﯾﺗﻘدم ﻻﻣﺗﺣﺎن ﺗﺄھﯾل ﻓﻲ اﻟﺗرﺟﻣﺔ‬
‫ﺿﺎ ﻟﻠﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬
‫اﻟﺗﺣرﯾرﯾﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ واﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﺎل ﻣﻌﯾن‪ .‬ﻗد ﯾﻛون اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﺗﻘﻧﯾون اﻟﺗﺣرﯾرﯾون واﻟﻔورﯾون ﻣؤھﻠﯾن أﯾ ً‬
‫]‪[5‬‬
‫ﺑﺎﻟﻣؤﺗﻣرات‪ ،‬وﺗدﻗﯾﻖ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟﺗرﺗﯾب‪.‬‬

‫]‪[6‬‬
‫ﺷرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺟر ﻟﮭﺎ اﻟﺣﻖ‬ ‫اﻟﻣﻛﺗب اﻟوطﻧﻲ ﻟﻠﺗرﺟﻣﺔ واﻟﺗﺻدﯾﻖ )‪(Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, OFFI‬‬
‫اﻟﺣﺻري ﻓﻲ اﻟﺗﺻدﯾﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺗرﺟﻣﺎت ﻣن وإﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﺟرﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﻘوم ﺑﮭﺎ اﻟﻣﻛﺗب ﺑﻧﻔﺳﮫ أو ﻣن ﻗﺑل طرف ﺛﺎﻟث‪ ،‬وﻓﻲ ﻋﻣل ﻧﺳﺦ ﻣﺻدﻗﺔ ﻣن‬
‫اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﻛﺗوﺑﺔ ﺑﻠﻐﺔ أﺟﻧﺑﯾﺔ‪ [7].‬ﻛﻣﺎ ﯾﻘدم ھذا اﻟﻣﻛﺗب اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻛم ﺑوداﺑﺳت‪.‬‬

‫إذا ﺗﻌذر ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻛﺗب ﺗوﻓﯾر ﻣﺗرﺟم ﻓوري‪ ،‬ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﺣﺎﻛم اﻟواﻗﻌﺔ ﺧﺎرج ﺑوداﺑﺳت‪ ،‬ﯾﺗم ﺗﻌﯾﯾن ﻣﺗرﺟم ﻓوري ﻣﺳﺟل ﻟدى اﻟﺳﻠطﺎت اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫]‪[8‬‬
‫ﻋدم وﺟود ﻣﺗرﺟم ﻓوري رﺳﻣﻲ‪ ،‬ﯾﺗم ﺗﻌﯾﯾن ﺷﺧص ﻣﻧﺎﺳب ﯾﺗﻘن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣطﻠوﺑﺔ‪.‬‬

‫ﻣﺻر‬

‫ﻻ ﺗوﺟد ﻓﻲ ﻣﺻر ﺟﮭﺔ رﺳﻣﯾﺔ أو ﻧﻘﺎﺑﺔ ﺗﻧظم ﻣزاوﻟﺔ ﻣﮭﻧﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ وﺗرﻋﻰ ﺷؤون اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن‪ ،‬وذﻟك ﺑﺎﻟرﻏم ﻣن ادﻋﺎء ﺑﻌض اﻟﺟﮭﺎت‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺧﻼف‬
‫اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‪ ،‬أﻧﮭﺎ ﺗﻣﺛل اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن أو ﺗﻧظم إﺟراءات اﻋﺗﻣﺎد وﺗﺄھﯾل اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن‪ .‬وﺑذﻟك ﺗُﻌد ﻣﺻر ﺿﻣن اﻟدول اﻷﻛﺛر ﺗﺳﺎھﻼً ﻓﻲ ﻣﺟﺎل اﻋﺗﻣﺎد اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن‪،‬‬
‫ﺣﯾث ﻻ ﺗﺗطﻠب اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﺳوى أن ﺗﻛون ﻣﺷﻔوﻋﺔ ﺑﺈﻗرار ﻣرﻓﻖ ﻣن اﻟﻣﺗرﺟم أو ﻣﻛﺗب اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﯾﻔﯾد ﺑدﻗﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ وﻣطﺎﺑﻘﺗﮭﺎ ﻟﻸﺻل اﻟﻣرﻓﻖ‬
‫]‪[9‬‬
‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺗوﻗﯾﻊ وﺧﺗم اﻟﻣﺗرﺟم أو اﻟﻣﻛﺗب ﻣﻊ ﺗﺳﺟﯾل اﻟﺗﺎرﯾﺦ‪.‬‬

‫اﻟﮭﻧد‬
‫اﻟوﺛﺎﺋﻖ واﻟﻣﺻﺎدر اﻟﻣﻌروﻓﺔ أﻗل‪ .‬ﯾﺟوز ﻟﻠﻣﺗرﺟم اﻟﻔوري أو اﻟﺗﺣرﯾري اﻟذي ﯾﺣﻠف اﻟﯾﻣﯾن اﻟدﺳﺗورﯾﺔ ﺑﻣوﺟب اﻟﻔﺻل ‪ 26‬ﻣن اﻟﻘﺎﻧون اﻟﻣدﻧﻲ ﻟﻣﺣﺎﻛم‬
‫ﻣﺎھﺎراﺷﺗرا ﻣن ﻗﺎﻧون اﻟﻣراﻓﻌﺎت واﻹﻓﺎدات اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﺎدة ‪ 6‬ﻣن ﻗﺎﻧون اﻟﻘﺳم ﻟﻌﺎم ‪) 1969‬اﻟﻧﻘطﺔ ‪ (515‬أن ﯾﻘدم‪ ،‬ﻣن ﺧﻼل اﻟﻧﻣوذج‬
‫رﻗم ‪ ،3‬إﻓﺎدة ﺧطﯾﺔ ﻣﺷﻔوﻋﺔ ﺑﯾﻣﯾن ﺑﺄﻧﮫ ﺳﯾﺗرﺟم ﺑﺷﻛل ﺟﯾد وواﻗﻌﻲ‪ ،‬اﻷدﻟﺔ اﻟﻣﻘدﻣﺔ ﻣن اﻟﺷﮭود‪ ،‬وﯾﺗرﺟم ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ ودﻗﯾﻖ ﺟﻣﯾﻊ اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﻘدﻣﺔ‬
‫إﻟﯾﮫ‪.‬‬

‫إﻧدوﻧﯾﺳﯾﺎ‬
‫اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﻣﺣﻠﻔون ﻓﻲ إﻧدوﻧﯾﺳﯾﺎ ھم أﺷﺧﺎص ﺣﺿروا واﺟﺗﺎزوا اﻣﺗﺣﺎن اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ اﻟذي ﻧظﻣﺗﮫ ﻛﻠﯾﺔ اﻟﻠﻐوﯾﺎت واﻟﻌﻠوم اﻟﺛﻘﺎﻓﯾﺔ ﺑﺟﺎﻣﻌﺔ‬
‫إﻧدوﻧﯾﺳﯾﺎ‪ .‬وﺑﻌد اﺟﺗﯾﺎز اﻻﻣﺗﺣﺎن‪ ،‬ﯾؤدون اﻟﯾﻣﯾن اﻟدﺳﺗورﯾﺔ أﻣﺎم ﺣﺎﻛم ﺟﺎﻛرﺗﺎ‪ ،‬ﺷرﯾطﺔ أن ﺗﻛون ﻟدﯾﮭم ﺑطﺎﻗﺔ ھوﯾﺔ ﻣن ﺟﺎﻛرﺗﺎ‪ .‬أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﻧﺎطﻖ‬
‫اﻷﺧرى‪ ،‬ﻓﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﻰ ﻛل راﻏب أن ﯾﻛﺗب إﻟﻰ اﻟﻣﺣﺎﻓظ اﻟﺗﺎﺑﻊ ﻟﮫ ﻟﯾؤدي اﻟﯾﻣﯾن أﻣﺎﻣﮫ‪ ،‬وﺑذﻟك ﯾﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﻟﻘب "ﻣﺗرﺟم ﻣﺣﻠف"‪.‬‬

‫وﻛﺑدﯾل ﻋن ذﻟك‪ ،‬ﻓﺈن راﺑطﺔ اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻹﻧدوﻧﯾﺳﯾﯾن أو اﻟراﺑطﺔ اﻹﻧدوﻧﯾﺳﯾﺔ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن ﺗﺟري أﯾﺿﺎ اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﻟﻸﻋﺿﺎء اﻟذﯾن ﯾرﻏﺑون ﻓﻲ‬
‫اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺷﮭﺎدة ﻛﻣﺗرﺟﻣﯾن ﺗﺣرﯾرﯾﯾن أو ﻓورﯾﯾن ﯾﺗﻣﺗﻌون ﺑﺎﻟﻛﻔﺎءة اﻟﻣﮭﻧﯾﺔ‪ .‬ﻋﻧد اﻟﻧﺟﺎح‪ ،‬ﺗﻧﺗﮭﻲ ﺻﻼﺣﯾﺔ اﻟﺷﮭﺎدة ﻓﻲ ﻏﺿون ‪ 5‬ﺳﻧوات‪.‬‬

‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدة‪https://ar.wikipedia.org/wiki/‬‬ ‫‪4/7‬‬
‫‪20/11/2020‬‬ ‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ‪ -‬وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ‬

‫إﯾطﺎﻟﯾﺎ‬
‫ﻟﻠﻣﺣﺎﻛم واﻟﻘﻧﺻﻠﯾﺎت اﻹﯾطﺎﻟﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺣد ﺳواء ﺳﻠطﺔ ﺗﻌﯾﯾن "ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﺗﺣرﯾرﯾﯾن رﺳﻣﯾﯾن" )‪ traduttori giurati‬أو ‪ (ufficiali‬ﻣرﺷﺣﯾن‬
‫ﯾﺟﺗﺎزون اﻣﺗﺣﺎﻧﺎ أو ﯾﻘدﻣون دﻟﯾﻼ ﻋﻠﻰ إﺗﻘﺎن اﻟﻠﻐﺔ )ﻋﺎدة درﺟﺔ ﺟﺎﻣﻌﯾﺔ(‪.‬‬

‫اﻟﻣﻛﺳﯾك‬
‫ﯾوﺟد ﻓﻲ اﻟﻣﻛﺳﯾك ﺷﮭﺎدﺗﺎن ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن‪ :‬اﻟﺷﮭﺎدة اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ اﻟﺻﺎدرة ﻣن ﻣﺣﻛﻣﺔ اﻟﻌدل اﻟﻌﻠﯾﺎ اﻟﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻛل وﻻﯾﺔ ﻣن اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﺑﺎﻟﻎ ﻋددھﺎ ‪32‬‬
‫وﻻﯾﺔ‪ ،‬وﺷﮭﺎدة أﺧرى ﻣن ﻣﺣﻛﻣﺔ اﻟﻌدل اﻟﻌﻠﯾﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى اﻻﺗﺣﺎد‪ .‬ووﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻣؤﺳﺳﺗﯾن‪ ،‬ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺗرﺟم ﻗﺑل اﻋﺗﻣﺎده ﻛﺧﺑﯾر أو ﻣﺗرﺟم )ﻣﻌﺗﻣدة(‬
‫اﺧﺗﺑﺎرا ﺗﺣرﯾرﯾًﺎ و ﺷﻔوﯾًﺎ ؛ وﻻ ﯾُطﻠب ﻣن ھذا اﻟﻧوع ﻣن اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن أن ﯾﻘﺳم أﻣﺎم اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ‪ .‬وﻻ ﯾﺻﻠﺢ اﻻﻋﺗﻣﺎد اﻟﻣﺣﻠﻲ رﺳﻣﯾًﺎ إﻻ‬
‫ً‬ ‫"ﻣﺣﻠف" أن ﯾﺟﺗﺎز‬
‫ﻟوﻻﯾﺔ واﺣدة ﻓﻘط ﻣن اﻟوﻻﯾﺎت اﻟـ ‪ ،32‬إﻻ أﻧﮫ ﯾﺟوز ﻟﻠﻣﺗرﺟم ﻣن أي وﻻﯾﺔ أن ﯾﻌﻣل ﻟﺻﺎﻟﺢ ﻋﻣﯾل ﻣن أي ﻣن اﻟوﻻﯾﺎت اﻷﺧرى‪ ،‬ﺑﺷرط أن ﯾﻘﺑل اﻟﻌﻣﯾل‬
‫]‪[10‬‬
‫اﻟﻣﺗرﺟم‪.‬‬

‫ھوﻟﻧدا‬
‫أﺳﻧدت وزارة اﻟﻌدل إﻟﻰ ﻣﻛﺗب اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن واﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن‪ ،‬وھو إدارة ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﻣﺟﻠس اﻟﮭوﻟﻧدي ﻟﻠﻣﺳﺎﻋدة اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ‪ ،‬ﻣﮭﺎم ﺗﻧﻔﯾذﯾﺔ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ‬
‫ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﻘﺎﻧون اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن واﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن‪ .‬ﻟدﯾﮭم ﻣﺳﺗوﯾﺎن ﻣن اﻻﻋﺗﻣﺎد وﻟﻛن أﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى ﻓﻘط ﻟﮫ ﺻﻼﺣﯾﺔ ﻗﺎﻧوﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫ﯾﺗم اﻋﺗﻣﺎد اﻟﻣرﺷﺣﯾن ﻣن ﻗﺑل ﺟﻣﻌﯾﺔ اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﻣن ﻗﺑل اﻟﺣﻛوﻣﺔ ﺑﻌد اﺟﺗﯾﺎزھم اﻣﺗﺣﺎﻧًﺎ ﺷﺎﻗًﺎ ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ‪ .‬ﺛم ﺗﺄذن اﻟﺣﻛوﻣﺔ اﻟﻧروﯾﺟﯾﺔ ﻟﻠﻣرﺷﺣﯾن‬
‫اﻟﻧﺎﺟﺣﯾن ﺑﺎﻟﺗوﻗﯾﻊ ﻋﻠﻰ ﺗرﺟﻣﺎﺗﮭم‪ ،‬ﺑﻌد ﻋﺑﺎرة "ﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ ﻣﻌﺗﻣدة‪ ".‬وﻗد ﺗﺄﺳﺳت اﻟراﺑطﺔ ﻓﻲ ﻋﺎم ‪.1913‬‬

‫ﺑوﻟﻧدا‬
‫ﺗﻧظم ﻣﻌﺎﯾﯾر اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﻓﻲ ﺑوﻟﻧدا إدارة ﻣﺧﺗﺻﺔ ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟوزارة اﻟﻌدل‪ ،‬وﯾﺟب ﻋﻠﻰ ﻛل ﻣﺗرﺟم ﯾرﻏب ﻓﻲ ﺗﻘدﯾم ﻣﺛل ھذه اﻟﺧدﻣﺎت اﺟﺗﯾﺎز اﻣﺗﺣﺎن اﻟدوﻟﺔ‪.‬‬
‫وﺑﻌد ذﻟك ﯾدرج ھذا اﻟﺷﺧص ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻣﺔ رﺳﻣﯾﺔ ﻣﺧﺗوﻣﺔ‪ ،‬وﯾﻌﺗرف ﺑﮫ ﻛﻣﺗرﺟم ﻣﺣﻠف‪ .‬وﻣﻊ ذﻟك‪ ،‬ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﺗرﺟﻣﺎت اﻟﻌﺎدﯾﺔ )اﻷﻋﻣﺎل واﻹدارة‬
‫واﻟﻣراﺳﻼت( ﯾﻛﻔﻲ وﺟود ﺧﺑﯾر ﻣﺳﺗﻘل ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﺟﺎل‪.‬‬

‫ﺟﻧوب إﻓرﯾﻘﯾﺎ‬
‫ﻓﻲ ﺟﻧوب إﻓرﯾﻘﯾﺎ‪ ،‬ﯾﺟب أن ﺗﺄذن اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ اﻟﻌﻠﯾﺎ ﻟﻠﻣﺗرﺟم‪ ،‬وﯾﺟب أن ﯾﺳﺗﺧدم اﻟﻧص اﻷﺻﻠﻲ )أو ﻧﺳﺧﺔ ﻣﺣﻠﻔﺔ ﻣن اﻷﺻل( ﻓﻲ وﺟوده اﻟﻔﻌﻠﻲ ﻛﻧص‬
‫ﻣﺻدر ﻟﮫ‪ .‬اﻟﻣﺗرﺟم ﻻ ﯾﺣﻠف إﻻ ﻋﻠﻰ ﺗرﺟﻣﺗﮫ اﻟﺧﺎﺻﺔ‪ .‬وﻻ ﯾﺷﺗرط أن ﯾﺷﮭد ﺷﺎھد إﺿﺎﻓﻲ )ﻣﺛل ﻛﺎﺗب اﻟﻌدل( ﺑﺻﺣﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ‪.‬‬

‫إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ‬
‫اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﻣﺣﻠﻔون ﻓﻘط ﯾﻣﻛﻧﮭم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺗرﺟﻣﺔ ﻣﺣﻠﻔﺔ ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ‪ .‬وﻟﻛﻲ ﯾﺻﺑﺢ اﻟﻣرﺷﺢ ﻣﺗرﺟﻣﺎ ﻣﺣﻠﻔﺎ ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ إﻟﻰ ﻣزﯾﺞ ﻣن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻘﺷﺗﺎﻟﯾﺔ وﻟﻐﺔ‬
‫أﺧرى‪ ،‬ﯾﺗﻌﯾن أن ﺗﺣﺻل اﻟﻣرﺷﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﮭﺎدة ﻣن وزارة اﻟﺧﺎرﺟﯾﺔ واﻟﺗﻌﺎون اﻹﺳﺑﺎﻧﯾﺔ ﺑوﺻﻔﮭﺎ " ﻣﺗرﺟﻣﺎ ﺗﺣرﯾرﯾﺎ وﻣﺗرﺟﻣﺎ ﻓورﯾﺎ ﻣﺣﻠﻔﺎ "‪ .‬ﺛم‬
‫ﯾُطﻠب ﻣن اﻟﻣﺗرﺟم ﺗﺳﺟﯾل ﺧﺗﻣﮫ وﺗوﻗﯾﻌﮫ ﻟدى اﻟوزارة‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﺗدرج ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﺗرﺟم ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن‪.‬‬

‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدة‪https://ar.wikipedia.org/wiki/‬‬ ‫‪5/7‬‬
‫‪20/11/2020‬‬ ‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ‪ -‬وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ‬

‫ﯾﻣﻛن اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ اﻻﻋﺗﻣﺎد إﻣﺎ ﻋن طرﯾﻖ اﻣﺗﺣﺎن ﺣﻛوﻣﻲ أو ﺑﺈﻛﻣﺎل دراﺳﺎت درﺟﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﺣرﯾرﯾﺔ واﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ إﺳﺑﺎﻧﯾﺔ‪،‬‬
‫ﺷرﯾطﺔ أن ﯾﻛون اﻟﻣﺗرﺟم ﻗد اﺟﺗﺎز ﺑﻌض اﻟﻣواﺿﯾﻊ اﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﻘﺎﻧون‪.‬‬

‫وﺗﺗوﻟﻰ اﻟﺳﻠطﺎت اﻹﻗﻠﯾﻣﯾﺔ اﻋﺗﻣﺎد اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟذﯾن ﯾﺣﻠﻔون اﻟﯾﻣﯾن ﻓﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺎت ﺗﺿم اﻟﻠﻐﺎت اﻟرﺳﻣﯾﺔ اﻟﺛﻼث اﻷﺧرى ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ )اﻟﺑﺎﺳك واﻟﻛﺎﺗﺎﻟوﻧﯾﺔ‬
‫واﻟﻐﺎﻟﯾﺳﯾﺔ( وﻓﻘﺎ ﻹﺟراءات ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ ﻹﺟراءات وزارة اﻟﺧﺎرﺟﯾﺔ اﻹﺳﺑﺎﻧﯾﺔ ا‬

‫وﻛﻘﺎﻋدة ﻋﺎﻣﺔ‪ ،‬ﯾﺟب أن ﯾﺗرﺟم ﺟﻣﯾﻊ اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﻘدﻣﺔ ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ‪ ،‬ﻣﺗرﺟم ﻣﻌﺗﻣد ﻣن وزارة اﻟﺧﺎرﺟﯾﺔ واﻟﺗﻌﺎون اﻹﺳﺑﺎﻧﯾﺔ؛ ﻏﯾر أن اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﺗرﺟﻣﺔ‬
‫دوﻟﯾﺎ واﻟﻣﻘدﻣﺔ إﻟﻰ ﻣﺧﺗﻠف اﻟﻘﻧﺻﻠﯾﺎت واﻟﺳﻔﺎرات ﯾﻣﻛن أن ﯾﺗرﺟﻣﮭﺎ داﺧل اﻟﺑﻠد اﻟﻣﻌﻧﻲ ﻣﺗرﺟﻣون ﻣﻌﺗﻣدون داﺧل اﻟﺑﻠد اﻟﻣﻘدم ﻟﻠوﺛﺎﺋﻖ‪ .‬وﺑﻌﺑﺎرة أﺧرى‪،‬‬
‫ﯾﺳﺗطﯾﻊ ﻣﺗرﺟم ﻣﻌﺗﻣد ﻓﻲ اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة ﺗرﺟﻣﺔ اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﻘدﻣﺔ إﻟﻰ إﺣدى اﻟﻘﻧﺻﻠﯾﺎت اﻹﺳﺑﺎﻧﯾﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة‪ ،‬وﻟﻛن ﻟﯾس إذا ﻛﺎﻧت‬
‫اﻟوﺛﺎﺋﻖ ﺳﺗﻘدم ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ‪.‬‬

‫اﻟﺳوﯾد‬
‫وﻛﺎﻟﺔ اﻟﺧدﻣﺎت اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ واﻟﻣﺎﻟﯾﺔ واﻹدارﯾﺔ ھﻲ وﻛﺎﻟﺔ رﺳﻣﯾﺔ ﺗﺄذن ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن واﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن ﺑﺎﺟﺗﯾﺎز اﻣﺗﺣﺎن ﺻﺎرم ﺗﻧظﻣﮫ اﻟﻣﻧظﻣﺔ‪ .‬وﯾﺣﻣل‬
‫اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﻣﻌﺗﻣدون ﻟﻘﺑًﺎ ﻣﮭﻧﯾًﺎ ﻣﺣﺻﻧًﺎ‪ ،‬وﺗﻌﺗﺑر ﺗرﺟﻣﺎﺗﮭم ﻗﺎﻧوﻧﯾﺔ وﻣﻠزﻣﺔ ﻟﺟﻣﯾﻊ اﻷﻏراض اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة‬
‫ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة‪ ،‬اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ھﻲ ﺑﺑﺳﺎطﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻊ إﻗرار أدﻟﻰ ﺑﮫ اﻟﻣﺗرﺟم أو ﻣﻛﺗب اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﯾﺿﻣن دﻗﺗﮭﺎ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ‬
‫اﻟﺗﺎرﯾﺦ‪ ،‬وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺗرﺟم وﺑﯾﺎﻧﺎت اﻻﺗﺻﺎل ﺑﮫ‪ .‬وﻏﺎﻟﺑًﺎ ﻣﺎ ﯾﺗم ﺗوﻗﯾﻌﮭﺎ وﺧﺗﻣﮭﺎ وﯾﺟب ﺗدﻗﯾﻘﮭﺎ ﻟﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺿﻣﺎن إﺿﺎﻓﻲ ﻟﻠدﻗﺔ‪ .‬ھذا ھو ﻧوع‬
‫اﻟﺷﮭﺎدات اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة ﻣﺛل وزارة اﻟداﺧﻠﯾﺔ وﻣﻛﺗب اﻟﺟوازات ووﻛﺎﻟﺔ اﻟﺣدود اﻟﺑرﯾطﺎﻧﯾﺔ‪ ،‬وﻛذﻟك ﻣن ﻗﺑل‬
‫اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت وﻣﻌظم اﻟﺳﻔﺎرات اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة‪ .‬ﺗﺿﻣن اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة دﻗﺗﮭﺎ وﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ اﺳم ورﻗم اﻻﺗﺻﺎل ﺑﺎﻟﻣﺗرﺟم أو ﻣدﯾر‬
‫اﻟﻣﺷروع‪ ،‬اﻟذي ﯾﻣﻛن أن ﯾﺷﮭد ﻋﻠﻰ ﺗﻠك اﻟدﻗﺔ‪ ،‬وﯾﻣﻛن اﻻﺗﺻﺎل ﺑﮫ ﻣن ﻗﺑل اﻟﻣؤﺳﺳﺔ اﻟطﺎﻟﺑﺔ ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑذﻟك‪.‬‬

‫اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة اﻷﻣرﯾﻛﯾﺔ‬


‫ﺗﻘول وزارة اﻟﻌﻣل اﻷﻣرﯾﻛﯾﺔ‪ ،‬ﻣﻛﺗب إﺣﺻﺎءات اﻟﻌﻣل‪ T" :‬ﻻ ﯾوﺟد ﺣﺎﻟﯾﺎ ﺷﻛل ﻣﺗﻌﺎرف ﻋﻠﯾﮫ ﻻﻋﺗﻣﺎد اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن واﻟﻔورﯾﯾن ﻓﻲ‬
‫اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة‪ ،‬ﻟﻛن ھﻧﺎك ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ ﻣن اﻻﺧﺗﺑﺎرات اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن أن ﯾﺧﺿﻊ ﻟﮭﺎ اﻟﻣﻣﺎرﺳون ﻹﺛﺑﺎت اﻟﻛﻔﺎءة ]‪.20 ". [11‬‬

‫اﻟﻣراﺟﻊ‬
‫‪) Certified Translation UK | We beat all quotes | 5* on Google". Certified Translator" .1‬ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ‬
‫ا ﻧﺠﻠﻴﺰ ﻳﺔ(‪ .‬ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ ‪ 12‬ﻣﺎﻳﻮ ‪ .2019‬اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ ‪ 26‬ﻳﻨﺎﻳﺮ ‪.2020‬‬
‫‪COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES". web.archive.org." .2‬‬
‫‪ .2011-07-06‬ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ ‪ 14‬ﻣﺎﻳﻮ ‪ .2020‬اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ ‪ 26‬ﻳﻨﺎﻳﺮ ‪.2020‬‬
‫‪ .SV- und Dolmetschergergesetz". www.gerichts-sv.at" .3‬ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ ‪ 06‬ﻣﺎرس ‪.2019‬‬
‫اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ ‪ 26‬ﻳﻨﺎﻳﺮ ‪.2020‬‬
‫‪ .Informações - ATP-MG". web.archive.org. 2013-08-06" .4‬ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ ‪ 14‬ﻣﺎﻳﻮ ‪.2020‬‬
‫اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ ‪ 26‬ﻳﻨﺎﻳﺮ ‪.2020‬‬
‫‪ .Szakfordító és tolmácsképesítések". net.jogtar.hu" .5‬ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ ‪ 4‬ﻣﺎرس ‪ .2016‬اﻃﻠﻊ‬
‫ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ ‪ 22‬أﻏﺴﻄﺲ ‪.2015‬‬
‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدة‪https://ar.wikipedia.org/wiki/‬‬ ‫‪6/7‬‬
20/11/2020 ‫ وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ‬- ‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة‬

.20-09-2015 .(‫ )ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ا ﻧﺠﻠﻴﺰ ﻳﺔ‬About us". Hungarian Office for Translation and Attestation" .6
.2020 ‫ ﻳﻨﺎﻳﺮ‬26 ‫ اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ‬.2018 ‫ ﻳﻮﻟﻴﻮ‬31 ‫ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ‬
Kft, Wolters Kluwer Hungary. "24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a szakfordításról és .7
‫ ﻣﺆرﺷﻒ‬.(‫ )ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ا ﻧﺠﻠﻴﺰ ﻳﺔ‬tolmácsolásról - Hatályos Jogszabályok Gyűjteménye". net.jogtar.hu
.2020 ‫ ﻳﻨﺎﻳﺮ‬26 ‫ اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ‬.2018 ‫ أﻏﺴﻄﺲ‬8 ‫ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ‬
a szakfordításról és a tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet végrehajtásáról"." .8
.2015 ‫ أﻏﺴﻄﺲ‬22 ‫ اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ‬.2016 ‫ أﻏﺴﻄﺲ‬04 ‫ ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ‬.net.jogtar.hu
.24-01-2020 .‫ راﻳﺖ ﻟﯿﻒ ﻟﻠﺤﻠﻮل اﻟﺘﻘﻨﯿﺔ واﻟﺘﻌﺮﻳﺐ‬."‫ "اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻓﻲ ﻣﺼﺮ واﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮﺑﻲ‬.9
.2020 ‫ ﻳﻨﺎﻳﺮ‬29 ‫ اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ‬.2020 ‫ ﻳﻨﺎﻳﺮ‬29 ‫ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ‬
https://web.archive.org/web/2007) ‫( ﻧﺴﺨﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ‬peritos (http://www.tsjdf.gob.mx/iej/peritos.html .10
.‫ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ واي ﺑﺎك ﻣﺸﻴﻦ‬,0622093444/http://www.tsjdf.gob.mx/iej/peritos.html) June 22, 2007
;(‫= )ﻣﺴﺎﻋﺪة‬url| ‫ ﻣﻔﻘﻮد أو ﻓﺎرغ‬.translate certificates". universal-translation-services.com" .11

"https://ar.wikipedia.org/w/index.php?title=‫&اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ_اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‬oldid=50335655" ‫ﻣﺠﻠﻮﺑﺔ ﻣﻦ‬

.10:54 ‫ اﻟﺴﺎﻋﺔ‬،2020 ‫ ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ‬11 ‫آﺧﺮ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻟﻬﺬه اﻟﺼﻔﺤﺔ ﻛﺎن ﻳﻮم‬

.‫وط ا ﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ ‫ ﻃﺎﻟﻊ‬.‫اﻟﻨﺼﻮص ﻣﻨﺸﻮرة ﺑﺮﺧﺼﺔ اﻟﻤﺸﺎع ا ﺑﺪاﻋﻲ‬

https://ar.wikipedia.org/wiki/‫اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدة‬ 7/7

You might also like