Professional Documents
Culture Documents
الترجمة المعتمدة - ويكيبيديا
الترجمة المعتمدة - ويكيبيديا
اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة
اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ھﻲ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﺳﺗوﻓﯾﺔ ﻟﻠﺷروط اﻟﺗﻲ ﺗﺿﻌﮭﺎ اﻟدوﻟﺔ أو اﻟﺑﻠد اﻟﻣﻌﻧﯾﺔ ،ﻣﻣﺎ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ ﻓﻲ اﻹﺟراءات اﻟرﺳﻣﯾﺔ ،ﻣﻊ إﻗرار
اﻟﻣﺗرﺟم ﺑﻣﺳؤوﻟﯾﺗﮫ ﻋن دﻗﺗﮭﺎ .وﺗﺧﺗﻠف ھذه اﻟﺷروط اﺧﺗﻼﻓﺎ ﻛﺑﯾرا ﻣن ﺑﻠد إﻟﻰ آﺧر .ﻓﻔﻲ ﺣﯾن أن ﺑﻌض اﻟﺑﻠدان ﻻ ﺗﺳﻣﺢ إﻻ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟذﯾن ﺗﺣددھم
اﻟدوﻟﺔ ﻟﺗﻘدﯾم ھذا اﻟﻧوع ﻣن اﻟﺗرﺟﻣﺔ ،ﻓﺈن ﺑﻠداﻧﺎ أﺧرى ﺗﻘﺑل اﻟﺗرﺟﻣﺎت اﻟﺗﻲ ﯾﻘوم ﺑﮭﺎ أي ﺷﺧص ﻣﺧﺗص ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻠﯾﺔ واﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ .وﯾوﺟد ﺑﯾن
ھذﯾن اﻟﻧﻘﯾﺿﯾن ﺑﻠدان ﯾﻣﻛن ﻓﯾﮭﺎ ﻷي ﻣﺗرﺟم ﺗﺣرﯾري ﻣﺣﺗرف أن ﯾﻘوم ﺑﺗرﺟﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣدة إذا ﻛﺎﻧت ﻟدﯾﮫ اﻟﻣؤھﻼت اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ )ﻗد ﺗﺷﻣل ﻋﺿوﯾﺔ راﺑطﺎت
ﺗرﺟﻣﺔ ﻣﺣددة أو ﺣﯾﺎزة ﻣؤھﻼت ﻣﻌﯾﻧﺔ(.
ﺗﻘﻊ اﻟﺑﻠدان اﻟﻧﺎطﻘﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ ﻣﺛل اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة واﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة اﻷﻣرﯾﻛﯾﺔ وأﺳﺗراﻟﯾﺎ وﻧﯾوزﯾﻠﻧدا ﺿﻣن اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻷﻛﺛر ﺗﺳﺎھﻼ؛ ﺣﯾث ﻻ
ﺗﺷﺗرط اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﺳوى إﻗرار ﻣن اﻟﻣﺗرﺟم ﯾﺷﮭد ﻋﻠﻰ ﺻﺣﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ ودﻗﺗﮭﺎ ،إﻟﻰ ﺟﺎﻧب اﻟﺗﺎرﯾﺦ ،وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺗرﺟم وﺑﯾﺎﻧﺎت اﻻﺗﺻﺎل ﺑﮫ .ھذا
ھو ﻧوع اﻟﺷﮭﺎدات اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة ﻣﺛل وزارة اﻟداﺧﻠﯾﺔ ووﻛﺎﻟﺔ اﻟﺣدود ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة ،وﻛذﻟك ﻣن ﻗﺑل
][1
اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت وﻣﻌظم اﻟﺳﻔﺎرات اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ.
ﺗﻣﯾل اﻟدول اﻷوروﺑﯾﺔ ﻏﯾر اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة إﻟﻰ وﺿﻊ ﻗواﻧﯾن أﻛﺛر ﺻراﻣﺔ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﻣن ﯾﻣﻛﻧﮫ اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺎﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ،ﻣﻊ ﺗﻌﯾﯾن ﻣﻌظم اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن
اﻟرﺳﻣﯾﯾن اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﺑﻧﺎ ًء ﻋﻠﻰ ﺣﺻوﻟﮭم ﻋﻠﻰ اﻟﻣؤھل اﻟﻣﺣدد ﻣن ﻗﺑل اﻟدوﻟﺔ.
ﻟﻸﻏراض اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ واﻟرﺳﻣﯾﺔ ،ﻋﺎدة ﻣﺎ ﺗﻛون اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﺛﺑوﺗﯾﺔ وﻏﯾرھﺎ ﻣن اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﻣطﻠوﺑﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ) اﻟﻠﻐﺎت( اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﻟﻠوﻻﯾﺔ اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ.
وﻓﻲ ﺑﻌض اﻟﺑﻠدان ،ﯾﺷﺗرط ﻟﺗرﺟﻣﺔ ھذه اﻟوﺛﺎﺋﻖ أن ﯾﻘﺳم اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﯾﻣﯾن ﻟﯾﺛﺑت أﻧﮭﺎ اﻟﻣﻌﺎدل اﻟﻘﺎﻧوﻧﻲ ﻟﻠﻧص اﻷﺻﻠﻲ .وﻓﻲ ﻛﺛﯾر ﻣن اﻷﺣﯾﺎن ،ﯾُﺳﻣﺢ ﻓﻘط
ﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻣن ﻓﺋﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺄداء اﻟﻘﺳم .وﻓﻲ ﺑﻌض اﻟﺣﺎﻻت ،ﯾﺗم ﻗﺑول اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﻓﻘط ﻛﻣﻌﺎدل ﻗﺎﻧوﻧﻲ إذا ﻛﺎﻧت ﻣﺻﺣوﺑﺔ ﺑﻧﺳﺧﺔ أﺻﻠﯾﺔ أو ﻣﺣﻠﻔﺔ أو
ﻣﺻدﻗﺔ ﻣﻧﮭﺎ.
ﺻﺎ ﻓﻲ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ أو ﻣﺣﺎﻣﯾﺎ ً ﻓﻲ ﺑﻠده ،ﻓﺈن ھذا ﻻ ﯾﺟﻌﻠﮫ ﺑﺎﻟﺿرورة ﻣﺗرﺟم ﻣﺣﻠف؛ ﺣﯾث ﺗﺧﺗﻠف إﺟراءات اﻟﺗرﺟﻣﺔ
ﺣﺗﻰ إذا ﻛﺎن اﻟﻣﺗرﺟم ﻣﺗﺧﺻ ً
إﻟﻰ اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ ﻣن ﺑﻠد إﻟﻰ آﺧر.
ﻣﺣﺗوﯾﺎت
ا رﺟﻨﺘﻴﻦ
اﻟﻨﻤﺴﺎ
ﺑﻠﺠﻴﻜﺎ
اﻟﺒﺮازﻳﻞ
ﻛﻨﺪا
أﻟﻤﺎﻧﻴﺎ
اﻟﻤﺠﺮ
اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدةhttps://ar.wikipedia.org/wiki/ 1/7
20/11/2020 اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة -وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ
اﻟﻬﻨﺪ
إﻧﺪوﻧﻴﺴﻴﺎ
إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ
اﻟﻤﻜﺴﻴﻚ
ﻫﻮﻟﻨﺪا
ﺑﻮﻟﻨﺪا
ﺟﻨﻮب إﻓﺮﻳﻘﻴﺎ
إﺳﺒﺎﻧﻴﺎ
اﻟﺴﻮﻳﺪ
اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻤﺘﺤﺪة
اﻟﻮ ﻳﺎت اﻟﻤﺘﺤﺪة ا ﻣﺮﻳﻜﻴﺔ
اﻟﻤﺮاﺟﻊ
اﻷرﺟﻧﺗﯾن
وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻘﺎﻧون رﻗم ،,20,305ﯾﺟب ﺗرﺟﻣﺔ وﺗوﻗﯾﻊ ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻣﺳﺗﻧدات اﻟﻌﺎﻣﺔ )ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟك اﻷوراق اﻟﺷﺧﺻﯾﺔ وﺑﻌض اﻟﻌﻘود اﻟﺗﺟﺎرﯾﺔ( ﺑواﺳطﺔ "ﻣﺗرﺟم
ﻋﻣوﻣﻲ" ﻣﻌﺗﻣد ،ﺣﯾث ﯾﺟب اﻟﺗﺻدﯾﻖ ﻋﻠﻰ ﺧﺗﻣﮫ وﺗوﻗﯾﻌﮫ ﻋﻠﻰ ﻛل وﺛﯾﻘﺔ ﺑواﺳطﺔ اﻟﮭﯾﺋﺔ اﻟﻣﮭﻧﯾﺔ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻓﻲ وﻻﯾﺗﮫ اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ .وﯾﺧﺿﻊ ﺟﻣﯾﻊ
][2
وﻟﻛﻲ ﯾﻛون اﻟﻣرﺷﺢ اﻷﺷﺧﺎص واﻟﺷرﻛﺎت واﻟﻘﺿﺎء واﻹدارات اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ اﻷﺧرى ﻟﮭذا اﻟﻘﺎﻧون ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻣﺳﺗﻧدات أو اﻹﻓﺎدات ﺑﻠﻐﺔ أﺟﻧﺑﯾﺔ.
ﻣﺗرﺟ ًﻣﺎ ﻋﻣوﻣﯾًﺎ ﻣﻌﺗﻣدًا ﻹﺣدى اﻟﻠﻐﺎت اﻷوروﺑﯾﺔ اﻟرﺋﯾﺳﯾﺔ ،ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﯾﮫ ﺣﺿور دورات ﺟﺎﻣﻌﯾﺔ ﺗؤدي إﻟﻰ اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺷﮭﺎدة ﻣﮭﻧﯾﺔ ﻛﻣﺗرﺟم
ﻋﻣوﻣﻲ.
اﻟﻧﻣﺳﺎ
ﻋﻣﻼ ﺑﺎﻟﻣﺎدة 14ﻣن ﻗﺎﻧون اﻟﺧﺑراء اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن واﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن واﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن واﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن رﻗم 137ﻟﺳﻧﺔ ) 1995أھداف اﻟﺗﻧﻣﯾﺔ اﻟﻣﺳﺗداﻣﺔ(
ﺑﺻﯾﻐﺗﮫ اﻟﻣﻌدﻟﺔ] [3ﯾﺣﻖ ﻟﻠﻣﺣﺎﻛم اﻹﻗﻠﯾﻣﯾﺔ ﺗﻌﯾﯾن ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻣﺣﻠﻔﯾن ﻟﻠﺗرﺟﻣﺔ ﺑﯾن اﻟﻠﻐﺔ اﻷﻟﻣﺎﻧﯾﺔ وأي ﻟﻐﺔ )ﺑﻣﺎ ﻓﻲ ذﻟك ﻟﻐﺔ اﻹﺷﺎرة ( ،اﻟذﯾن ﺣﻠﻔوا اﻟﯾﻣﯾن
ﻓﻲ اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ ﺑﻌد اﺟﺗﯾﺎزھم اﻣﺗﺣﺎن رﺳﻣﻲ .وﻟﻛﻲ ﯾُﻘﺑل اﻟﻣرﺷﺣون ﻓﻲ اﻻﻣﺗﺣﺎن ،ﯾﺟب ﻋﻠﯾﮭم ﺗﻘدﯾم ﺷﮭﺎدة ﺧﺑرة ﻻ ﺗﻘل ﻋن 5ﺳﻧوات ﻣن اﻟﻣﻣﺎرﺳﺔ
اﻟﻣﮭﻧﯾﺔ ﻛﻣﺗرﺟﻣﯾن ﺗﺣرﯾرﯾﯾن أو ﻓورﯾﯾن أو ﺳﻧﺗﯾن ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﻣن ھذه اﻟﺧﺑرة اﻟﻣﮭﻧﯾﺔ ﺑﺷرط دراﺳﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﺣرﯾرﯾﺔ ﻓﻲ إﺣدى اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت .ﻋﻠﻰ
اﻟرﻏم ﻣن أﻧﮫ ﯾﺷﺎر إﻟﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟب ﺑﺎﺳم " ،" Gerichtsdolmetscherﻓﺈن اﻻﺳم اﻟﺻﺣﯾﺢ ﻟوﺿﻌﮭﺎ ھو" allgemein beeidete/r und
." gerichtlich zertifizierte/r Dolmetscher/inوﯾﺣﻖ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن ﺗﻘدﯾم ﺻﻛوك ﻋﺎﻣﺔ ﻋن طرﯾﻖ ﺗوﻗﯾﻊ وﺧﺗم اﻟﺗرﺟﻣﺎت اﻟﻣرﻓﻘﺔ
ﺑﺎﻷﺻول .وﻻ ﺣﺎﺟﺔ إﻟﻰ ﻣزﯾد ﻣن اﻟﺗوﺛﯾﻖ ﻟﺗوﻗﯾﻌﮭم ﻋﻠﻰ اﻟﺗرﺟﻣﺎت ،وﯾﻣﻛن ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن اﻟﺗﻘدم ﺑطﻠب ﻓﻲ اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ ﻹﺿﺎﻓﺔ ﺧطﺎب اﻟﺗﺻدﯾﻖ.
وﯾُﻧﺻﺢ أﻓراد اﻟﺷرطﺔ ﺑﺈﺷراك ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻓورﯾﯾن ﻣﺣﻠﻔﯾن ﻟﻠﺗﻐﻠب ﻋﻠﻰ اﻟﺣواﺟز اﻟﻠﻐوﯾﺔ ﻛﻠﻣﺎ أﻣﻛن ذﻟك .وﻣﻌظم اﻟﺳﻠطﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﻧﻣﺳﺎ ﻻ ﺗﻘﺑل
ﺗرﺟﻣﺎت اﻟوﺛﺎﺋﻖ ﺑوﺻﻔﮭﺎ ﻣﺗﻛﺎﻓﺋﺔ ﻗﺎﻧوﻧﺎ إﻻ إذا ﻛﺎﻧت ﻣﺧﺗوﻣﺔ وﻣوﻗﻌﺔ ﻣن ﻣﺗرﺟم ﻓوري ﻣﺣﻠف ﻟﻠﻐﺔ ﻣﻌﯾﻧﺔ .وﺳﯾﻧﺗﮭﻲ اﻻﻋﺗﻣﺎد إذا ﻟم ﯾﺣﺿر اﻟﻣﺗرﺟم
اﻟﻔوري اﻟﻣﺣﻠف ﺗدرﯾﺑﺎ ﻣﮭﻧﯾﺎ ﻣﻧﺗظﻣﺎ.
ﺑﻠﺟﯾﻛﺎ
اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدةhttps://ar.wikipedia.org/wiki/ 2/7
20/11/2020 اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة -وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ
" اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﻣﺣﻠﻔون" )اﻟﻣﻔرد اﻟﮭوﻟﻧدي ، beëdigd vertaler :واﻟﻔرﻧﺳﻲ (traducteur assermenté :أو " اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﻔوري اﻟﻣﺣﻠف"
)اﻟﻣﻔرد اﻟﮭوﻟﻧدي ، beëdigd tolk :واﻟﻔرﻧﺳﻲ (interprète assermenté :ﯾﻘﺳﻣون اﻟﯾﻣﯾن أﻣﺎم رﺋﯾس اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ اﻻﺑﺗداﺋﯾﺔ ﻟﻠﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ
اﻟﺗﻲ ﯾﻘﯾﻣون ﻓﯾﮭﺎ .وﻓﻲ اﻟﻣﺎﺿﻲ ،ﻛﺎن اﻟﻣدﻋﻲ اﻟﻌﺎم اﻟﻣﻠﻛﻲ ﯾﻘوم ﺑﺗﺻﻔﯾﺔ اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن واﻟﻔورﯾﯾن ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ اﻟدواﺋر اﻟﻘﺿﺎﺋﯾﺔ اﻟذﯾن ﯾطﻣﺣون
ﻓﯾﺎﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻣرﻛز "اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن" ﻟﻠﺗﺄﻛد ﻣن ﻛﻔﺎءﺗﮭم .ﯾﺟب ﻋﻠﻰ اﻟﻣرﺷﺢ أن ﯾذﻛر اﻷزواج اﻟﻠﻐوﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﯾرﻏب ﻓﻲ أداء اﻟﯾﻣﯾن ﺑﺷﺄﻧﮭﺎ .وﻋﺎدة ﻣﺎ ﯾﻌﺗﺑر
دﺑﻠوم اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﺗﺣرﯾري/اﻟﻔوري دﻟﯾﻼ ﻛﺎﻓﯾﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻛﻔﺎءة .وﻻ ﯾوﺟد أي ﻗﯾد ﻋﻠﻰ اﻷزواج اﻟﻠﻐوﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن اﻋﺗﻣﺎدھﺎ.
ﻏﯾر أﻧﮫ ﻓﻲ أﻋﻘﺎب ﻓﺿﯾﺣﺔ ﺗﻌرض ﻟﮭﺎ ﻣﮭﺎﺟر ﻏﯾر ﺷرﻋﻲ ﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﺗﺻرﯾﺢ ﻣﺗرﺟم ﻣﺣﻠف ،ﺷرع رﺋﯾس اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ اﻻﺑﺗداﺋﯾﺔ ﻓﻲ أﻧﺗوﯾرب ﻓﻲ ﺧطﺔ
ﺗﺟرﯾﺑﯾﺔ ﯾﺗﻌﯾن ﺑﻣوﺟﺑﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن واﻟﻔورﯾﯾن اﻟﻣرﺷﺣﯾن اﻟذﯾن ﯾﺣﻠﻔون اﻟﯾﻣﯾن أن ﯾﺗﻠﻘوا ﺗدرﯾﺑﺎ ﺗﻧظﻣﮫ وزارة اﻟﻌدل وأن ﯾﺧﺿﻌوا
ﻟﻼﻣﺗﺣﺎن .وﻗرر اﻟرﺋﯾس ﻧﻔﺳﮫ أﯾﺿﺎ ،اﺳﺗﻧﺎدا إﻟﻰ ﺗﻔﺳﯾره ﻟﻘواﻧﯾن اﻟﻠﻐﺎت ،أن اﻷزواج اﻟﻠﻐوﯾﺔ اﻟوﺣﯾدة اﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن اﻻﻋﺗراف ﺑﮭﺎ ﻟﻠﻣﺗرﺟم اﻟﺗﺣرﯾري/
اﻟﻔوري اﻟﻣﺣﻠف ھﻲ اﻷزواج اﻟﺗﻲ ﺗﻛون ﻓﯾﮭﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﮭوﻟﻧدﯾﺔ ھﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻠﯾﺔ أو اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﺳﺗﮭدﻓﺔ .وھذا اﻟرأي ﻟم ﺗﻌﺗﻣده ﺑﻌد دواﺋر ﻗﺿﺎﺋﯾﺔ أﺧرى ﻓﻲ
ﺑﻠﺟﯾﻛﺎ.
اﻟﺑرازﯾل
ﻻ ﯾﻣﻛن ﺗرﺟﻣﺔ اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟرﺳﻣﯾﺔ إﻻ ﺑواﺳطﺔ ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﺗﺣرﯾرﯾﯾن وﻓورﯾﯾن ﻣﺣﻠﻔﯾن ﻋﻣوﻣﯾﯾن ،ﻣﻌﺗﻣدﯾن وﻣﺻدﻗﯾن ﻣن ﻗﺑل اﻟﺳﺟل اﻟﺗﺟﺎري ﻓﻲ ﻛل
وﻻﯾﺔ .وﯾﺟب أن ﯾﺟﺗﺎز ﻣﻘدﻣو اﻟطﻠﺑﺎت اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﺷﻔوﯾﺔ وﺗﺣرﯾرﯾﺔ ﺻﻌﺑﺔ ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ ﻷزواج ﻟﻐﺎت ﻣﺣددة .وﯾﺧﺿﻌون ﻟﻔﺣص اﻟﺳواﺑﻖ ﻗﺑل اﺳﺗﻼم رﻗم
اﻟﺗﺳﺟﯾل ،اﻟذي ﯾﺟب وﺿﻌﮫ ﻓﻲ ﻋﻧوان ﻛل ﺗرﺟﻣﺔ .ﻛﻣﺎ ﯾﻣﻛن ﻟﻠﺳﺟل اﻟﺗﺟﺎري ﺗﻌﯾﯾن ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻣؤﻗﺗﯾن ﻣﺧﺻﺻﯾن ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑﻣﮭﻣﺔ ﺗرﺟﻣﺔ واﺣدة ،ﻋﻧدﻣﺎ
ﻻ ﯾﻛون ھﻧﺎك ﻣﺗرﺟم ﻋﺎم ﻣﺳﺟل ﻟﮭذا اﻟزوج اﻟﻠﻐوي اﻟﻣﺣدد .ﻛﻣﺎ ﯾﺣدد اﻟﺳﺟل اﻟﺗﺟﺎري ﻓﻲ ﻛل وﻻﯾﺔ رﺳوم اﻟﺗرﺟﻣﺔ.
وﻋﻠﻰ اﻟرﻏم ﻣن أن اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﺗﺣرﯾري/اﻟﻔوري اﻟذي ﯾﺣﻠف اﻟﯾﻣﯾن اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﯾﺟب أن ﯾﻘﯾم ﻓﻲ وﻻﯾﺔ اﻟﺗﺳﺟﯾل ،ﻓﺈن ﺗرﺟﻣﺎﺗﮫ ﺗﻛون ﺻﺎﻟﺣﺔ ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ
أﻧﺣﺎء اﻟﺑﻼد .ﻗد ﺗطﻠب اﻟﻣؤﺳﺳﺎت واﻟوﻛﺎﻻت اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣدن واﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻋن ﺗﻠك اﻟﺗﻲ ﯾﻘﯾم ﻓﯾﮭﺎ اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﻌﺎم اﻟﻣﺣﻠف ،اﻟﺗﺣﻘﻖ ﻣن ﺗوﻗﯾﻊ
اﻟﻣﺗرﺟم.
وﯾﺟب أن ﺗﺗﺣﻘﻖ ﻗﻧﺻﻠﯾﺔ أو ﺳﻔﺎرة ﺑرازﯾﻠﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺑﻠد ﻣن اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻗﺑل ﺗرﺟﻣﺗﮭﺎ .اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟرﺳﻣﯾﺔ اﻟﻣﺗرﺟﻣﺔ إﻟﻰ ﻟﻐﺔ أﺟﻧﺑﯾﺔ ﺗﺣﺗﺎج إﻟﻰ ﺗوﻗﯾﻊ
][4
اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﻣﺣﻠف ﻣن ﻗﺑل وزارة اﻟﺧﺎرﺟﯾﺔ اﻟﺑرازﯾﻠﯾﺔ إذا ﻛﺎﻧت اﻟﻣؤﺳﺳﺔ أو اﻟوﻛﺎﻟﺔ اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺑﻠد اﻷﺟﻧﺑﻲ ﺗﺗطﻠب ذﻟك.
ﻛﻧدا
ﯾﻣﻛن إﺻدار اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﻟﻠوﺛﺎﺋﻖ ﺑﺈﺣدى طرﯾﻘﺗﯾن .اﻟﺗرﺟﻣﺎت اﻟﻣﻌﺗﻣدة ھﻲ ﺗﻠك اﻟﺗﻲ ﯾﻘوم ﺑﮭﺎ ﻣﺗرﺟم ﻣﻌﺗﻣد وﺗﻛون ﻣﺻﺣوﺑﺔ ﺑﺄﻗرار وﺗوﻗﯾﻊ وﺧﺗم
ﺻن ﻓﻲ ﻛﻧدا ،وﻻ ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧدام ھذا اﻟﻠﻘب وﺗﻘدﯾم ﺗرﺟﻣﺎت ﻣﻌﺗﻣدة إﻻ ﺑواﺳطﺔ اﻷﻓراد اﻟذﯾن ھم أﻋﺿﺎء
اﻟﻣﺗرﺟم .وﻟﻘب "اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﻣﻌﺗﻣد" ھو ﻟﻘب ﻣﺣ ّ
ﻓﻲ ﻧﻘﺎﺑﺔ ﻣﺗرﺟﻣﯾن إﻗﻠﯾﻣﯾﯾن ﻣﻣن اﺟﺗﺎزوا اﻣﺗﺣﺎن اﻟﺗﺻدﯾﻖ .وﺛﻣﺔ طرﯾﻘﺔ ﺑدﯾﻠﺔ ﻟﺗﻘدﯾم اﻟﺗرﺟﻣﺎت اﻟرﺳﻣﯾﺔ ﻓﻲ ﻛﻧدا ﺗﺗﻣﺛل ﻓﻲ إرﻓﺎق إﻓﺎدة ﻣﺷﻔوﻋﺔ ﺑﯾﻣﯾن
ﻣوﻗﻌﺔ ﻣن اﻟﻣﺗرﺟم ﺑﺣﺿور ﻛﺎﺗب ﻋدل أو ﻣﻔوض ﻷﺧذ إﻓﺎدات ﻣﺷﻔوﻋﺔ ﺑﯾﻣﯾن ﺑﺎﻟﺗرﺟﻣﺔ.
أﻟﻣﺎﻧﯾﺎ
ﻟﻠﻣﺣﺎﻛم اﻹﻗﻠﯾﻣﯾﺔ اﻷﻟﻣﺎﻧﯾﺔ ﺳﻠطﺔ ﺗﻌﯾﯾن " ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﻣﺣﻠﻔﯾن" .وﯾﺧﺗﻠف اﻟﻠﻘب اﻟﻣﺣدد وإﺟراءات اﻟﺗﻌﯾﯾن ﻓﻲ ﻛل وﻻﯾﺔ .وﻓﻲ ﻣﻌظم اﻟﺣﺎﻻت ،ﯾُطﻠب ﻣن
اﻟﻣرﺷﺣﯾن اﺟﺗﯾﺎز اﻻﻣﺗﺣﺎن.
اﻟﻣﺟر
اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدةhttps://ar.wikipedia.org/wiki/ 3/7
20/11/2020 اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة -وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ
ھﻧﺎك ﺧﻣﺳﺔ أﻧواع ﻣن اﻟﻣؤھﻼت ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن واﻟﻔورﯾﯾن ﻓﻲ اﻟﻣﺟر :ﻣﺗرﺟم ﺗﻘﻧﻲ ،وﻣﺣرر ﺗﻘﻧﻲ ،وﻣﺗرﺟم ﻓوري ،وﻣﺗرﺟم ﻓوري ﺗﻘﻧﻲ،
وﻣﺗرﺟم ﻓوري ﻟﻠﻣؤﺗﻣرات .وﯾﻣﻛن اﻛﺗﺳﺎب ھذه اﻟﻣؤھﻼت ﻣن ﺧﻼل ﺑراﻣﺞ اﻟﺑﻛﺎﻟورﯾوس واﻟﻣﺎﺟﺳﺗﯾر ،واﻟدراﺳﺎت اﻟﻌﻠﯾﺎ ،وﻣن اﻟﻣؤﺳﺳﺎت اﻟﻣﻌﺗﻣدة
ﻟدى وزارة اﻹدارة اﻟﻌﺎﻣﺔ واﻟﻌدل.
وﯾﺟوز ﻷي ﺷﺧص ،ﺑﺻرف اﻟﻧظر ﻋن اﻟﺳن واﻟﻣؤھﻼت ،أن ﯾﺗﻘدم ﻻﻣﺗﺣﺎن ﺗﺄھﯾﻠﻲ ﻓﻲ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ .وﯾﻣﻛن اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻣؤھﻼت اﻟﺗرﺟﻣﺔ
اﻟﺗﺣرﯾرﯾﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ ،وﺗدﻗﯾﻖ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ ،واﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ ،واﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ ﻟﻠﻣؤﺗﻣرات ﻓﻲ اﻟﻣﺟﺎﻻت اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ :اﻟﻌﻠوم اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ ،واﻟﻌﻠوم
اﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ ،واﻟﺗﻛﻧوﻟوﺟﯾﺎ ،واﻻﻗﺗﺻﺎد .وﯾﺟوز ﻷي ﺷﺧص ﺣﺎﺻل ﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﻓﻲ أﺣد اﻟﻣﺟﺎﻻت اﻟﻣذﻛورة أﻋﻼه أن ﯾﺗﻘدم ﻻﻣﺗﺣﺎن ﺗﺄھﯾل ﻓﻲ اﻟﺗرﺟﻣﺔ
ﺿﺎ ﻟﻠﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ
اﻟﺗﺣرﯾرﯾﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ واﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﺎل ﻣﻌﯾن .ﻗد ﯾﻛون اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﺗﻘﻧﯾون اﻟﺗﺣرﯾرﯾون واﻟﻔورﯾون ﻣؤھﻠﯾن أﯾ ً
][5
ﺑﺎﻟﻣؤﺗﻣرات ،وﺗدﻗﯾﻖ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ ،ﻋﻠﻰ اﻟﺗرﺗﯾب.
][6
ﺷرﻛﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺟر ﻟﮭﺎ اﻟﺣﻖ اﻟﻣﻛﺗب اﻟوطﻧﻲ ﻟﻠﺗرﺟﻣﺔ واﻟﺗﺻدﯾﻖ )(Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, OFFI
اﻟﺣﺻري ﻓﻲ اﻟﺗﺻدﯾﻖ ﻋﻠﻰ اﻟﺗرﺟﻣﺎت ﻣن وإﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﺟرﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﻘوم ﺑﮭﺎ اﻟﻣﻛﺗب ﺑﻧﻔﺳﮫ أو ﻣن ﻗﺑل طرف ﺛﺎﻟث ،وﻓﻲ ﻋﻣل ﻧﺳﺦ ﻣﺻدﻗﺔ ﻣن
اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﻛﺗوﺑﺔ ﺑﻠﻐﺔ أﺟﻧﺑﯾﺔ [7].ﻛﻣﺎ ﯾﻘدم ھذا اﻟﻣﻛﺗب اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻛم ﺑوداﺑﺳت.
إذا ﺗﻌذر ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻛﺗب ﺗوﻓﯾر ﻣﺗرﺟم ﻓوري ،ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﺣﺎﻛم اﻟواﻗﻌﺔ ﺧﺎرج ﺑوداﺑﺳت ،ﯾﺗم ﺗﻌﯾﯾن ﻣﺗرﺟم ﻓوري ﻣﺳﺟل ﻟدى اﻟﺳﻠطﺎت اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ
][8
ﻋدم وﺟود ﻣﺗرﺟم ﻓوري رﺳﻣﻲ ،ﯾﺗم ﺗﻌﯾﯾن ﺷﺧص ﻣﻧﺎﺳب ﯾﺗﻘن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣطﻠوﺑﺔ.
ﻣﺻر
ﻻ ﺗوﺟد ﻓﻲ ﻣﺻر ﺟﮭﺔ رﺳﻣﯾﺔ أو ﻧﻘﺎﺑﺔ ﺗﻧظم ﻣزاوﻟﺔ ﻣﮭﻧﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ وﺗرﻋﻰ ﺷؤون اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن ،وذﻟك ﺑﺎﻟرﻏم ﻣن ادﻋﺎء ﺑﻌض اﻟﺟﮭﺎت ،ﻋﻠﻰ ﺧﻼف
اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ ،أﻧﮭﺎ ﺗﻣﺛل اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن أو ﺗﻧظم إﺟراءات اﻋﺗﻣﺎد وﺗﺄھﯾل اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن .وﺑذﻟك ﺗُﻌد ﻣﺻر ﺿﻣن اﻟدول اﻷﻛﺛر ﺗﺳﺎھﻼً ﻓﻲ ﻣﺟﺎل اﻋﺗﻣﺎد اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن،
ﺣﯾث ﻻ ﺗﺗطﻠب اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﺳوى أن ﺗﻛون ﻣﺷﻔوﻋﺔ ﺑﺈﻗرار ﻣرﻓﻖ ﻣن اﻟﻣﺗرﺟم أو ﻣﻛﺗب اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﯾﻔﯾد ﺑدﻗﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ وﻣطﺎﺑﻘﺗﮭﺎ ﻟﻸﺻل اﻟﻣرﻓﻖ
][9
ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺗوﻗﯾﻊ وﺧﺗم اﻟﻣﺗرﺟم أو اﻟﻣﻛﺗب ﻣﻊ ﺗﺳﺟﯾل اﻟﺗﺎرﯾﺦ.
اﻟﮭﻧد
اﻟوﺛﺎﺋﻖ واﻟﻣﺻﺎدر اﻟﻣﻌروﻓﺔ أﻗل .ﯾﺟوز ﻟﻠﻣﺗرﺟم اﻟﻔوري أو اﻟﺗﺣرﯾري اﻟذي ﯾﺣﻠف اﻟﯾﻣﯾن اﻟدﺳﺗورﯾﺔ ﺑﻣوﺟب اﻟﻔﺻل 26ﻣن اﻟﻘﺎﻧون اﻟﻣدﻧﻲ ﻟﻣﺣﺎﻛم
ﻣﺎھﺎراﺷﺗرا ﻣن ﻗﺎﻧون اﻟﻣراﻓﻌﺎت واﻹﻓﺎدات اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﺎدة 6ﻣن ﻗﺎﻧون اﻟﻘﺳم ﻟﻌﺎم ) 1969اﻟﻧﻘطﺔ (515أن ﯾﻘدم ،ﻣن ﺧﻼل اﻟﻧﻣوذج
رﻗم ،3إﻓﺎدة ﺧطﯾﺔ ﻣﺷﻔوﻋﺔ ﺑﯾﻣﯾن ﺑﺄﻧﮫ ﺳﯾﺗرﺟم ﺑﺷﻛل ﺟﯾد وواﻗﻌﻲ ،اﻷدﻟﺔ اﻟﻣﻘدﻣﺔ ﻣن اﻟﺷﮭود ،وﯾﺗرﺟم ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ ودﻗﯾﻖ ﺟﻣﯾﻊ اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﻘدﻣﺔ
إﻟﯾﮫ.
إﻧدوﻧﯾﺳﯾﺎ
اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﻣﺣﻠﻔون ﻓﻲ إﻧدوﻧﯾﺳﯾﺎ ھم أﺷﺧﺎص ﺣﺿروا واﺟﺗﺎزوا اﻣﺗﺣﺎن اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ اﻟذي ﻧظﻣﺗﮫ ﻛﻠﯾﺔ اﻟﻠﻐوﯾﺎت واﻟﻌﻠوم اﻟﺛﻘﺎﻓﯾﺔ ﺑﺟﺎﻣﻌﺔ
إﻧدوﻧﯾﺳﯾﺎ .وﺑﻌد اﺟﺗﯾﺎز اﻻﻣﺗﺣﺎن ،ﯾؤدون اﻟﯾﻣﯾن اﻟدﺳﺗورﯾﺔ أﻣﺎم ﺣﺎﻛم ﺟﺎﻛرﺗﺎ ،ﺷرﯾطﺔ أن ﺗﻛون ﻟدﯾﮭم ﺑطﺎﻗﺔ ھوﯾﺔ ﻣن ﺟﺎﻛرﺗﺎ .أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﻧﺎطﻖ
اﻷﺧرى ،ﻓﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﻰ ﻛل راﻏب أن ﯾﻛﺗب إﻟﻰ اﻟﻣﺣﺎﻓظ اﻟﺗﺎﺑﻊ ﻟﮫ ﻟﯾؤدي اﻟﯾﻣﯾن أﻣﺎﻣﮫ ،وﺑذﻟك ﯾﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﻟﻘب "ﻣﺗرﺟم ﻣﺣﻠف".
وﻛﺑدﯾل ﻋن ذﻟك ،ﻓﺈن راﺑطﺔ اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻹﻧدوﻧﯾﺳﯾﯾن أو اﻟراﺑطﺔ اﻹﻧدوﻧﯾﺳﯾﺔ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن ﺗﺟري أﯾﺿﺎ اﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﻟﻸﻋﺿﺎء اﻟذﯾن ﯾرﻏﺑون ﻓﻲ
اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺷﮭﺎدة ﻛﻣﺗرﺟﻣﯾن ﺗﺣرﯾرﯾﯾن أو ﻓورﯾﯾن ﯾﺗﻣﺗﻌون ﺑﺎﻟﻛﻔﺎءة اﻟﻣﮭﻧﯾﺔ .ﻋﻧد اﻟﻧﺟﺎح ،ﺗﻧﺗﮭﻲ ﺻﻼﺣﯾﺔ اﻟﺷﮭﺎدة ﻓﻲ ﻏﺿون 5ﺳﻧوات.
اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدةhttps://ar.wikipedia.org/wiki/ 4/7
20/11/2020 اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة -وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ
إﯾطﺎﻟﯾﺎ
ﻟﻠﻣﺣﺎﻛم واﻟﻘﻧﺻﻠﯾﺎت اﻹﯾطﺎﻟﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺣد ﺳواء ﺳﻠطﺔ ﺗﻌﯾﯾن "ﻣﺗرﺟﻣﯾن ﺗﺣرﯾرﯾﯾن رﺳﻣﯾﯾن" ) traduttori giuratiأو (ufficialiﻣرﺷﺣﯾن
ﯾﺟﺗﺎزون اﻣﺗﺣﺎﻧﺎ أو ﯾﻘدﻣون دﻟﯾﻼ ﻋﻠﻰ إﺗﻘﺎن اﻟﻠﻐﺔ )ﻋﺎدة درﺟﺔ ﺟﺎﻣﻌﯾﺔ(.
اﻟﻣﻛﺳﯾك
ﯾوﺟد ﻓﻲ اﻟﻣﻛﺳﯾك ﺷﮭﺎدﺗﺎن ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن :اﻟﺷﮭﺎدة اﻟﻣﺣﻠﯾﺔ اﻟﺻﺎدرة ﻣن ﻣﺣﻛﻣﺔ اﻟﻌدل اﻟﻌﻠﯾﺎ اﻟﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻛل وﻻﯾﺔ ﻣن اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﺑﺎﻟﻎ ﻋددھﺎ 32
وﻻﯾﺔ ،وﺷﮭﺎدة أﺧرى ﻣن ﻣﺣﻛﻣﺔ اﻟﻌدل اﻟﻌﻠﯾﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى اﻻﺗﺣﺎد .ووﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻣؤﺳﺳﺗﯾن ،ﯾﺗﻌﯾن ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺗرﺟم ﻗﺑل اﻋﺗﻣﺎده ﻛﺧﺑﯾر أو ﻣﺗرﺟم )ﻣﻌﺗﻣدة(
اﺧﺗﺑﺎرا ﺗﺣرﯾرﯾًﺎ و ﺷﻔوﯾًﺎ ؛ وﻻ ﯾُطﻠب ﻣن ھذا اﻟﻧوع ﻣن اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن أن ﯾﻘﺳم أﻣﺎم اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ .وﻻ ﯾﺻﻠﺢ اﻻﻋﺗﻣﺎد اﻟﻣﺣﻠﻲ رﺳﻣﯾًﺎ إﻻ
ً "ﻣﺣﻠف" أن ﯾﺟﺗﺎز
ﻟوﻻﯾﺔ واﺣدة ﻓﻘط ﻣن اﻟوﻻﯾﺎت اﻟـ ،32إﻻ أﻧﮫ ﯾﺟوز ﻟﻠﻣﺗرﺟم ﻣن أي وﻻﯾﺔ أن ﯾﻌﻣل ﻟﺻﺎﻟﺢ ﻋﻣﯾل ﻣن أي ﻣن اﻟوﻻﯾﺎت اﻷﺧرى ،ﺑﺷرط أن ﯾﻘﺑل اﻟﻌﻣﯾل
][10
اﻟﻣﺗرﺟم.
ھوﻟﻧدا
أﺳﻧدت وزارة اﻟﻌدل إﻟﻰ ﻣﻛﺗب اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن واﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن ،وھو إدارة ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﻣﺟﻠس اﻟﮭوﻟﻧدي ﻟﻠﻣﺳﺎﻋدة اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ ،ﻣﮭﺎم ﺗﻧﻔﯾذﯾﺔ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ
ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﻘﺎﻧون اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن واﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن .ﻟدﯾﮭم ﻣﺳﺗوﯾﺎن ﻣن اﻻﻋﺗﻣﺎد وﻟﻛن أﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى ﻓﻘط ﻟﮫ ﺻﻼﺣﯾﺔ ﻗﺎﻧوﻧﯾﺔ.
ﯾﺗم اﻋﺗﻣﺎد اﻟﻣرﺷﺣﯾن ﻣن ﻗﺑل ﺟﻣﻌﯾﺔ اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻣﻌﺗﻣدﯾن ﻣن ﻗﺑل اﻟﺣﻛوﻣﺔ ﺑﻌد اﺟﺗﯾﺎزھم اﻣﺗﺣﺎﻧًﺎ ﺷﺎﻗًﺎ ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ .ﺛم ﺗﺄذن اﻟﺣﻛوﻣﺔ اﻟﻧروﯾﺟﯾﺔ ﻟﻠﻣرﺷﺣﯾن
اﻟﻧﺎﺟﺣﯾن ﺑﺎﻟﺗوﻗﯾﻊ ﻋﻠﻰ ﺗرﺟﻣﺎﺗﮭم ،ﺑﻌد ﻋﺑﺎرة "ﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ ﻣﻌﺗﻣدة ".وﻗد ﺗﺄﺳﺳت اﻟراﺑطﺔ ﻓﻲ ﻋﺎم .1913
ﺑوﻟﻧدا
ﺗﻧظم ﻣﻌﺎﯾﯾر اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﻓﻲ ﺑوﻟﻧدا إدارة ﻣﺧﺗﺻﺔ ﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟوزارة اﻟﻌدل ،وﯾﺟب ﻋﻠﻰ ﻛل ﻣﺗرﺟم ﯾرﻏب ﻓﻲ ﺗﻘدﯾم ﻣﺛل ھذه اﻟﺧدﻣﺎت اﺟﺗﯾﺎز اﻣﺗﺣﺎن اﻟدوﻟﺔ.
وﺑﻌد ذﻟك ﯾدرج ھذا اﻟﺷﺧص ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻣﺔ رﺳﻣﯾﺔ ﻣﺧﺗوﻣﺔ ،وﯾﻌﺗرف ﺑﮫ ﻛﻣﺗرﺟم ﻣﺣﻠف .وﻣﻊ ذﻟك ،ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﺗرﺟﻣﺎت اﻟﻌﺎدﯾﺔ )اﻷﻋﻣﺎل واﻹدارة
واﻟﻣراﺳﻼت( ﯾﻛﻔﻲ وﺟود ﺧﺑﯾر ﻣﺳﺗﻘل ﻓﻲ ھذا اﻟﻣﺟﺎل.
ﺟﻧوب إﻓرﯾﻘﯾﺎ
ﻓﻲ ﺟﻧوب إﻓرﯾﻘﯾﺎ ،ﯾﺟب أن ﺗﺄذن اﻟﻣﺣﻛﻣﺔ اﻟﻌﻠﯾﺎ ﻟﻠﻣﺗرﺟم ،وﯾﺟب أن ﯾﺳﺗﺧدم اﻟﻧص اﻷﺻﻠﻲ )أو ﻧﺳﺧﺔ ﻣﺣﻠﻔﺔ ﻣن اﻷﺻل( ﻓﻲ وﺟوده اﻟﻔﻌﻠﻲ ﻛﻧص
ﻣﺻدر ﻟﮫ .اﻟﻣﺗرﺟم ﻻ ﯾﺣﻠف إﻻ ﻋﻠﻰ ﺗرﺟﻣﺗﮫ اﻟﺧﺎﺻﺔ .وﻻ ﯾﺷﺗرط أن ﯾﺷﮭد ﺷﺎھد إﺿﺎﻓﻲ )ﻣﺛل ﻛﺎﺗب اﻟﻌدل( ﺑﺻﺣﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ.
إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ
اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﻣﺣﻠﻔون ﻓﻘط ﯾﻣﻛﻧﮭم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺗرﺟﻣﺔ ﻣﺣﻠﻔﺔ ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ .وﻟﻛﻲ ﯾﺻﺑﺢ اﻟﻣرﺷﺢ ﻣﺗرﺟﻣﺎ ﻣﺣﻠﻔﺎ ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ إﻟﻰ ﻣزﯾﺞ ﻣن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻘﺷﺗﺎﻟﯾﺔ وﻟﻐﺔ
أﺧرى ،ﯾﺗﻌﯾن أن ﺗﺣﺻل اﻟﻣرﺷﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﮭﺎدة ﻣن وزارة اﻟﺧﺎرﺟﯾﺔ واﻟﺗﻌﺎون اﻹﺳﺑﺎﻧﯾﺔ ﺑوﺻﻔﮭﺎ " ﻣﺗرﺟﻣﺎ ﺗﺣرﯾرﯾﺎ وﻣﺗرﺟﻣﺎ ﻓورﯾﺎ ﻣﺣﻠﻔﺎ " .ﺛم
ﯾُطﻠب ﻣن اﻟﻣﺗرﺟم ﺗﺳﺟﯾل ﺧﺗﻣﮫ وﺗوﻗﯾﻌﮫ ﻟدى اﻟوزارة ،اﻟﺗﻲ ﺗدرج ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﺗرﺟم ﻓﻲ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن اﻟﻣﺣﻠﻔﯾن.
اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدةhttps://ar.wikipedia.org/wiki/ 5/7
20/11/2020 اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة -وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ
ﯾﻣﻛن اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ اﻻﻋﺗﻣﺎد إﻣﺎ ﻋن طرﯾﻖ اﻣﺗﺣﺎن ﺣﻛوﻣﻲ أو ﺑﺈﻛﻣﺎل دراﺳﺎت درﺟﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﺣرﯾرﯾﺔ واﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻔورﯾﺔ ﻓﻲ ﺟﺎﻣﻌﺔ إﺳﺑﺎﻧﯾﺔ،
ﺷرﯾطﺔ أن ﯾﻛون اﻟﻣﺗرﺟم ﻗد اﺟﺗﺎز ﺑﻌض اﻟﻣواﺿﯾﻊ اﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﻘﺎﻧون.
وﺗﺗوﻟﻰ اﻟﺳﻠطﺎت اﻹﻗﻠﯾﻣﯾﺔ اﻋﺗﻣﺎد اﻟﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟذﯾن ﯾﺣﻠﻔون اﻟﯾﻣﯾن ﻓﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺎت ﺗﺿم اﻟﻠﻐﺎت اﻟرﺳﻣﯾﺔ اﻟﺛﻼث اﻷﺧرى ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ )اﻟﺑﺎﺳك واﻟﻛﺎﺗﺎﻟوﻧﯾﺔ
واﻟﻐﺎﻟﯾﺳﯾﺔ( وﻓﻘﺎ ﻹﺟراءات ﻣﻣﺎﺛﻠﺔ ﻹﺟراءات وزارة اﻟﺧﺎرﺟﯾﺔ اﻹﺳﺑﺎﻧﯾﺔ ا
وﻛﻘﺎﻋدة ﻋﺎﻣﺔ ،ﯾﺟب أن ﯾﺗرﺟم ﺟﻣﯾﻊ اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﻘدﻣﺔ ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ ،ﻣﺗرﺟم ﻣﻌﺗﻣد ﻣن وزارة اﻟﺧﺎرﺟﯾﺔ واﻟﺗﻌﺎون اﻹﺳﺑﺎﻧﯾﺔ؛ ﻏﯾر أن اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﺗرﺟﻣﺔ
دوﻟﯾﺎ واﻟﻣﻘدﻣﺔ إﻟﻰ ﻣﺧﺗﻠف اﻟﻘﻧﺻﻠﯾﺎت واﻟﺳﻔﺎرات ﯾﻣﻛن أن ﯾﺗرﺟﻣﮭﺎ داﺧل اﻟﺑﻠد اﻟﻣﻌﻧﻲ ﻣﺗرﺟﻣون ﻣﻌﺗﻣدون داﺧل اﻟﺑﻠد اﻟﻣﻘدم ﻟﻠوﺛﺎﺋﻖ .وﺑﻌﺑﺎرة أﺧرى،
ﯾﺳﺗطﯾﻊ ﻣﺗرﺟم ﻣﻌﺗﻣد ﻓﻲ اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة ﺗرﺟﻣﺔ اﻟوﺛﺎﺋﻖ اﻟﻣﻘدﻣﺔ إﻟﻰ إﺣدى اﻟﻘﻧﺻﻠﯾﺎت اﻹﺳﺑﺎﻧﯾﺔ اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻣﺗﺣدة ،وﻟﻛن ﻟﯾس إذا ﻛﺎﻧت
اﻟوﺛﺎﺋﻖ ﺳﺗﻘدم ﻓﻲ إﺳﺑﺎﻧﯾﺎ.
اﻟﺳوﯾد
وﻛﺎﻟﺔ اﻟﺧدﻣﺎت اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ واﻟﻣﺎﻟﯾﺔ واﻹدارﯾﺔ ھﻲ وﻛﺎﻟﺔ رﺳﻣﯾﺔ ﺗﺄذن ﻟﻠﻣﺗرﺟﻣﯾن اﻟﻔورﯾﯾن واﻟﺗﺣرﯾرﯾﯾن ﺑﺎﺟﺗﯾﺎز اﻣﺗﺣﺎن ﺻﺎرم ﺗﻧظﻣﮫ اﻟﻣﻧظﻣﺔ .وﯾﺣﻣل
اﻟﻣﺗرﺟﻣون اﻟﻣﻌﺗﻣدون ﻟﻘﺑًﺎ ﻣﮭﻧﯾًﺎ ﻣﺣﺻﻧًﺎ ،وﺗﻌﺗﺑر ﺗرﺟﻣﺎﺗﮭم ﻗﺎﻧوﻧﯾﺔ وﻣﻠزﻣﺔ ﻟﺟﻣﯾﻊ اﻷﻏراض اﻟﻘﺎﻧوﻧﯾﺔ.
اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة
ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة ،اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ھﻲ ﺑﺑﺳﺎطﺔ اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺄﺗﻲ ﻣﻊ إﻗرار أدﻟﻰ ﺑﮫ اﻟﻣﺗرﺟم أو ﻣﻛﺗب اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﯾﺿﻣن دﻗﺗﮭﺎ ،ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ
اﻟﺗﺎرﯾﺦ ،وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺗرﺟم وﺑﯾﺎﻧﺎت اﻻﺗﺻﺎل ﺑﮫ .وﻏﺎﻟﺑًﺎ ﻣﺎ ﯾﺗم ﺗوﻗﯾﻌﮭﺎ وﺧﺗﻣﮭﺎ وﯾﺟب ﺗدﻗﯾﻘﮭﺎ ﻟﻠﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﺿﻣﺎن إﺿﺎﻓﻲ ﻟﻠدﻗﺔ .ھذا ھو ﻧوع
اﻟﺷﮭﺎدات اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﻣن ﻗﺑل اﻟﮭﯾﺋﺎت اﻟﺣﻛوﻣﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة ﻣﺛل وزارة اﻟداﺧﻠﯾﺔ وﻣﻛﺗب اﻟﺟوازات ووﻛﺎﻟﺔ اﻟﺣدود اﻟﺑرﯾطﺎﻧﯾﺔ ،وﻛذﻟك ﻣن ﻗﺑل
اﻟﺟﺎﻣﻌﺎت وﻣﻌظم اﻟﺳﻔﺎرات اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻣﻠﻛﺔ اﻟﻣﺗﺣدة .ﺗﺿﻣن اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة دﻗﺗﮭﺎ وﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ اﺳم ورﻗم اﻻﺗﺻﺎل ﺑﺎﻟﻣﺗرﺟم أو ﻣدﯾر
اﻟﻣﺷروع ،اﻟذي ﯾﻣﻛن أن ﯾﺷﮭد ﻋﻠﻰ ﺗﻠك اﻟدﻗﺔ ،وﯾﻣﻛن اﻻﺗﺻﺎل ﺑﮫ ﻣن ﻗﺑل اﻟﻣؤﺳﺳﺔ اﻟطﺎﻟﺑﺔ ﻟﻠﻘﯾﺎم ﺑذﻟك.
اﻟﻣراﺟﻊ
) Certified Translation UK | We beat all quotes | 5* on Google". Certified Translator" .1ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ
ا ﻧﺠﻠﻴﺰ ﻳﺔ( .ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ 12ﻣﺎﻳﻮ .2019اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ 26ﻳﻨﺎﻳﺮ .2020
COLEGIO DE TRADUCTORES PÚBLICOS DE LA CIUDAD DE BUENOS AIRES". web.archive.org." .2
.2011-07-06ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ 14ﻣﺎﻳﻮ .2020اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ 26ﻳﻨﺎﻳﺮ .2020
.SV- und Dolmetschergergesetz". www.gerichts-sv.at" .3ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ 06ﻣﺎرس .2019
اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ 26ﻳﻨﺎﻳﺮ .2020
.Informações - ATP-MG". web.archive.org. 2013-08-06" .4ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ 14ﻣﺎﻳﻮ .2020
اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ 26ﻳﻨﺎﻳﺮ .2020
.Szakfordító és tolmácsképesítések". net.jogtar.hu" .5ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ 4ﻣﺎرس .2016اﻃﻠﻊ
ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ 22أﻏﺴﻄﺲ .2015
اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدةhttps://ar.wikipedia.org/wiki/ 6/7
20/11/2020 وﯾﻛﯾﺑﯾدﯾﺎ- اﻟﺗرﺟﻣﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة
.20-09-2015 .( )ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ا ﻧﺠﻠﻴﺰ ﻳﺔAbout us". Hungarian Office for Translation and Attestation" .6
.2020 ﻳﻨﺎﻳﺮ26 اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ.2018 ﻳﻮﻟﻴﻮ31 ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ
Kft, Wolters Kluwer Hungary. "24/1986. (VI. 26.) MT rendelet a szakfordításról és .7
ﻣﺆرﺷﻒ.( )ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ا ﻧﺠﻠﻴﺰ ﻳﺔtolmácsolásról - Hatályos Jogszabályok Gyűjteménye". net.jogtar.hu
.2020 ﻳﻨﺎﻳﺮ26 اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ.2018 أﻏﺴﻄﺲ8 ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ
a szakfordításról és a tolmácsolásról szóló 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet végrehajtásáról"." .8
.2015 أﻏﺴﻄﺲ22 اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ.2016 أﻏﺴﻄﺲ04 ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ.net.jogtar.hu
.24-01-2020 . راﻳﺖ ﻟﯿﻒ ﻟﻠﺤﻠﻮل اﻟﺘﻘﻨﯿﺔ واﻟﺘﻌﺮﻳﺐ." "اﻟﺘﺮﺟﻤﺔ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة ﻓﻲ ﻣﺼﺮ واﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮﺑﻲ.9
.2020 ﻳﻨﺎﻳﺮ29 اﻃﻠﻊ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﺘﺎر ﻳﺦ.2020 ﻳﻨﺎﻳﺮ29 ﻣﺆرﺷﻒ ﻣﻦ ا ﺻﻞ ﻓﻲ
https://web.archive.org/web/2007) ( ﻧﺴﺨﺔ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔperitos (http://www.tsjdf.gob.mx/iej/peritos.html .10
. ﻋﻠﻰ ﻣﻮﻗﻊ واي ﺑﺎك ﻣﺸﻴﻦ,0622093444/http://www.tsjdf.gob.mx/iej/peritos.html) June 22, 2007
;(= )ﻣﺴﺎﻋﺪةurl| ﻣﻔﻘﻮد أو ﻓﺎرغ.translate certificates". universal-translation-services.com" .11
https://ar.wikipedia.org/wiki/اﻟﺗرﺟﻣﺔ_اﻟﻣﻌﺗﻣدة 7/7