Professional Documents
Culture Documents
Editio Plurilingua
Budapest, 2022
editioplurilingua.com
serdian.hu
A világ kezdetén, ami olyan rég volt, hogy csak a manók és a tündérek emlékez-
nek rá, az állatokat és az embereket egy ördögcsalád kínozta.
Az öreg ördög olyan rossz volt, mint maga a falra festett Ördög, a felesége
pedig, az ördögné akkora gonosz nyelvet növesztett a szájában, mint egy házi
kolbász. A gyerekük, a kisördög se tétlenkedett: olyan kegyetlen volt a csíny
tevéseiben, hogy minden állat és minden ember menekült előle.
Az ördögcsalád a bolondját járatta a világgal, és a gonoszságuknak nem volt
se vége, se hossza. Mindenhol bajt kevertek, és ezt csak akkor hagyták abba,
amikor táncoltak.
Mert ez volt az egyetlen dolog, amit igazán szerettek. Ugrálni a tűz körül, és
csóválni a farkuk végén a szőrös bojtot.
Az állatoknak már igencsak elege lett a galádságokból, amit az ördögök nap
mint nap kitaláltak, és nagytanácsot tartottak, hogyan tudnának örökre meg-
— 7 —
— 8 —
— 9 —
— 10 —
— 11 —
— 13 —
— 14 —
Pelu, a szőrös szörny, akinek a talpa, a nyelve, sőt még a lehelete is szőrös volt,
annak a dombnak a másik oldalán lakott, aminek ezen az oldalán egy csupa szív
öregasszony háza állt.
A házban a csupaszív Corazón néni lakott a lányával, aki a világon az egyik leg-
kedvesebb lány volt, és Dulce Maríának hívták.
Corazón néni minden áldott nap, amikor elment otthonról, mind a hét ajtót
becsukta maga mögött, a lány pedig mind a hét reteszt hétszer ráhúzta belülről,
nehogy Pelu megpróbáljon bejönni és elrabolni Dulce Maríát.
A lány napjai a legnagyobb nyugalomban és vidámságban teltek. Megláto-
gatta Zunzún, a kolibri, és délben, amikor a nap melegen sütött, előjött Lagartico,
a legkisebb gyíkja is, hogy legyeket fogjon a konyhaablakban, és persze azért,
hogy üdvözölje Dulce Maríát.
— 15 —
Egy-kettő-három-négy-öt-hat-hét,
nincs több má, se tyű se á,
meggyütt anyád, nyisd ki há,
punktum slussz, abrakadabra
A lány ekkor elhúzta a hét reteszt, és az anyja elővette a hét hatalmas kulcsot,
és kinyitotta velük a hét zárat.
— 17 —
Egy-kettő-három-négy-öt-hat-hét,
nincs több má, se tyű se á,
meggyütt anyád, nyisd ki há,
punktum slussz, abrakadabra
— 18 —
— 19 —
— 20 —
Egy-kettő-három-négy-öt-hat-hét,
nincs több má, se tyű se á,
meggyütt anyád, nyisd ki há,
punktum slussz, abrakadabra
Hét órakor, amikor Corazón néni hazaért a mezőről, a hét ajtót nyitva találta,
és rögtön tudta, hogy baj van, és a szőrös ördögember elrabolta a lányát.
Nagy elkeseredésében elment a vadászhoz, hogy lője meg sóspuskával a
szőrös ördögember hátsó felét, de a vadász azt válaszolta, hogy azt még ő se
meri megtenni, bár van puskája kettő is, mert ha a gonosz szőrmók megneszeli,
mire készül, akkor szőrös lángokat fúj ki az orrlukából, amik felperzselik a kör-
nyéket.
— 21 —
— 23 —
Volt egyszer régen egy fiatal pár. A férfi neve Fino volt, az asszonyé meg Fina.
Mérhetetlen boldogságban éltek egy kis házban, ami egy dombon állt, és az ud-
var egyik sarkából még a tengert is lehetett látni. Volt mit enniük, és a rizs, a fe-
kete bab és az édesgyökér mellé, amit ñamé-nak hívtak, olykor-olykor csirkehús
is került a tányérjukra. A ñamé-t egy száraz veremben tárolták a szobájuk alatt.
Amandita, a ravasz teknősbéka helyet keresett magának, ahol elbújhat a per-
zselő déli nap sugarai elől, és amikor megtalálta a vermet és benne a hegyekben
álló ñamé-t, nagyon megörült.
– Aj, mi madre, ó anyám – kiáltott fel – micsoda menedékhely, és ennivalóm is
lesz életem végéig! Én bizony örökre itt maradok! Majd küldök egy fényképet ma-
gamról a barátaimnak.
— 25 —
— 26 —
— 27 —
— 28 —
— 30 —
Élt a fügefán egy tocororo, amit Rorónak hívták. Piros, fehér és kék tollakkal
ékeskedett, és a leghíresebb madár volt a Nagy Szigeten. A hegyeket és a mocsa-
ras vidékeket kedvelte, mert szerette a csendet és a nyugalmat.
– A történet szomorúan kezdődik, de vidám lesz a vége – mondta Roro.
Maximo, egy már nem túl fiatal, de még nem túl öreg férfi váratlanul elvesz-
tette a feleségét. Az asszony egyik nap lefeküdt aludni, és az angyalok elvitték
a lelkét. Átrepültek vele az óceán felett, aztán letették egy másik országba, ahol
újra megszületett és új, boldog életet élt. Maximo egyedül maradt két kis gyerek-
kel, egy kislánnyal és egy kisfiúval. Hamarosan megismerkedett egy Hermina
nevű asszonnyal a szomszéd faluból, akinek nem voltak gyerekei. A testvérei,
két ikerlány, férjhez mentek, így aztán Hermina igazán egyedül volt. Maximo és
Hermina hamarosan összeházasodtak. Az asszony nem hozott magával semmit
a házasságba, csak egy arany ollót, amit féltve elzárt a gyerekek elől. Juanito, a
— 31 —
— 33 —
Ne húzd a hajamat,
Hermina bezárt ide,
egy füge miatt.
Maximo elhúzta a hatalmas követ, és Hermina a szégyentől vörös ábrázattal
térdre esett és bocsánatot kért a kislánytól.
Ezután hazamentek és megették az összes fügét, meghívták a szomszédo-
kat, az ikerlányokat a férjeikkel. Két falusi rendőr versenyt szavalt és gitározott,
megittak egy üveg pálmabort a nagy örömre, és a kislány ettől a naptól kezdve
annyit játszhatott az aranyollóval, amennyit csak akart.
— 35 —
Réges-régen, amikor a világon még nem voltak országok és nem volt ennyi min-
den, az emberek nem ismerték a tüzet. Az ennivalójukat nyersen kellett megen-
niük, mert nem tudták megfőzni. Fény is csak akkor volt, amikor sütött a nap
nappal, vagy tiszta éjszakákon, amikor a hold és a csillagok világítottak. Azok-
ban az időkben egy asszonynak ikrei születtek. A fiúk idővel éber és ügyes fia-
talemberekké cseperedtek. Olyan varázslatosan tudtak dobolni, mint senki más.
Egyik reggel is verték a dobokat, és az anyjuk, mert látta rajtuk, hogy éhesek,
egy-egy tál nyers babot tett eléjük.
– Miért kell nekünk mindent nyersen megenni? Miért nem főzzük meg a zöldsé-
geket? Nincs egy kis tűz az egész világon? – kérdezték az ikrek.
– Van ugyan egy tűz, de azt egy boszorkány őrzi, és aki megpróbálja ellopni
tőle, azt azon nyomban kővé változtatja – válaszolta az anyjuk.
– Elmegyünk, és majd mi megszerezzük tőle – válaszolták az ikrek.
— 37 —
Rosszcsont Pedrito a Nagy Sziget közepén élt egy kis faluban, amitől az Atlanti-
óceán és a Karib-tenger szinte kőhajintásnyira vannak. A faluba vezető utat ha-
sas pálmák szegélyezték, és a falu főterén egy léggyökeres fákkal teli park volt.
Pedrito minden kókuszzsírral megkent hétpróbás gazember volt. Kéregetett,
kunyerált, kölcsönt vett fel, amit aztán soha nem adott vissza, és képes volt a
legagyafúrtabb módon becsapni a hiszékenyen embereket, és még lopni se volt
rest, ha úgy hozta a sors. Dolgozni viszont nem akart. A faluban, de lassan a me-
gyében, sőt, az egész országban úgy ismerték, mint a rossz pénzt, és aki tudta,
kerülte a társaságát.
De egyszer csoda történt. Rosszcsont Pedrito szerelmes lett egy lányba. Mivel
nagyon tetszett neki a lány, akit Luisának hívtak, megkérte a kezét. Előtte per-
sze jól megtáncoltatta, ajándékokat vitt neki és tette neki a szépet, mint minden
rendes fiatalember, ha tetszik neki egy lány.
— 41 —
— 43 —
— 44 —
— 45 —
— 46 —
— 47 —
— 49 —
— 51 —
— 52 —
– La Diablesse, az Ördögnő egyik éjjel az egyik kis szigetről átlátogatott a Nagy
Szigetre – kezdte a mesét a kövér Eduardo, aki a világ legjobb languszta pörkölt-
jét főzte, és annyi sört tudott meginni, mint senki más.
– Akárhányszor eszembe jut a dolog, kiráz a hideg – folytatta. A La Diablesse
magas, szép termetű nő volt, aki egy széles karimájú, fehér szalmakalapot hor-
dott, ami elfedte a fél arcát és az egyik szemét. Mindig hosszú szoknyában járt,
mert a lábait is el akarta takarni. Volt rá jó oka, hisz az egyik lába emberi láb
volt, a másik azonban tehénláb és patában végződött.
Boldog-boldogtalan tudta, hogy leginkább a holdfényben szeret hosszú sétá-
kat tenni, és az a hír járta, hogy ha valaki elköveti a hibát, és beszédbe elegyedik
vele, annak elviszi a lelkét. De legjobban a csecsemőket kellett félteni, mert azo-
kat még az öreg lelkeknél is jobban szerette. Ha sikerült megkaparintania egy
aprócska gyereket, akkor azonnal hazavitte a palotájába, a nagy hegyeken túlra,
— 53 —
— 55 —
— 56 —
— 57 —
— 59 —
— 60 —
— 61 —
Ez a mese egy olyan kis szigetről érkezett, ahol minden utcában legalább két
mesemondó lakik. Egyikük az utca egyik végén lakik, a másik pedig az utca má-
sik végén.
Minden nap találkoznak a kis bolt előtt, ami az utca közepén van, és vidám
történeteket mesélnek egymásnak és mindazoknak, akiknek van kedve meg-
hallgatni őket.
Az első mese így hangzott:
Ananszinak, a póknak volt egy lánya, akit Almának hívtak. Szép lány volt, és
Arturo, a kócsag szemet vetett rá. Amikor eljött az ideje, akkor Arturo annak
rendje-módja szerint udvarolni kezdett, és eljárta neki a tavasztáncot.
– Hogyan is mennék hozzád feleségül, amikor ilyen piszkosszürke ruhát hordasz
magadon? – mondta neki a lány. Arturo, a kócsag kicsit szívére vette a dolgot, de
— 63 —
— 64 —
— 65 —
Élt egyszer egy ember, akit Obbarának hívtak. Annyira szegény volt, hogy vagy
gyalog járt, vagy felült a szürke szamara, Francisco hátára. A többiek a környék-
ről, akik félistennek hitték magukat, mert drága ruhákban jártak és szolgák
hada leste minden szavukat, azt terjesztették Obbaráról, hogy hazudós.
Egyszer Olofi, aki Obbatalának is hívtak, mert számos neve volt, meghívta
vacsorára az összes gazdag és híres embert, akik nagyra tartották magukat, és
csak egymással álltak szóba.
A vacsora végén Obbatala bevezette a vendégeit egy szobába, és ezt mondta
nekik:
– Most megajándékozlak benneteket valamivel!
A földön nagy kupacban tökök hevertek, és minden fennhéjázó gazdag fanya-
logva vett magának egyet. A legkisebbet otthagyták Obbarának. Hazafelé menet
a „szép ajándékon” élcelődtek, és a tököket eldobálták az út mentén. Utolsónak
— 67 —
— 68 —
— 69 —
Az ördögök tánca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Majom koma és teknőc komámasszony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
A szőrös szörny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Az édesgyökerek nem tudnak beszélni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
A fügefa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
A tűztánc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Rosszcsont Pedrito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Szegénynek születni, gazdagon meghalni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
A Nagymama, az Ördögnő és én. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ananszi, a mesék istene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ananszi és a kócsag új ruhája . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Obbara és Obbatala. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67