You are on page 1of 592

Immár másodszor, javított és jelentősen bővített kiadásban jelenik meg a

Khirbet Qumránban talált tekercsek legteljesebb, szöveghű magyar fordítása.


Az iratok jórészt a Kr. e. II. sz. és a Kr. u. I. sz. között keletkeztek, s a jelenleg
ismert legrégebbi héber nyelvű kéziratok. Több mint ötven éve már, hogy
beduin pásztorok a környékbeli barlangokban a később „az évszázad leletéi­
nek nevezett tekercsek első darabjaira bukkantak, majd a rendszeressé váló
ásatások során egy telep romjai valamint további barlangokból több száz
tekercs, illetve azok töredékei kerültek elő.
Az iratok egy ókori zsidó vallási csoport gyűjteményét képezik, és
tu lajd o n o saik valószínűleg azonosak azokkal, akiket antik szerzők
„esszénusok"-ként említenek. A teljes gyűjtemény szövege azonban csak
napjainkra vált hozzáférhetővé.
A magyar nyelvű fordítás tartalomjegyzékének listáján a Qumránban
talált összes jelentős nem-bibliai szöveg, és a csak néhány töredékben
fennmaradt művek nagy része szerepel.
Az újabb időkben publikált szövegek - különösen a Templomtekercs és
a 4. sz. barlangnak az elmúlt években hozzáférhetővé vált töredékei - ismertté
válása igen sokat változtatott a szövegek értelmezésén. Ezért vált aktuálissá
egy átfogó magyar fordítás elkészítése is, hogy a szövegek iránt behatóbban
érdeklődő olvasó tájékozódhasson azok tartalmáról. A fordítás az eredeti héber
és arámi nyelvű szövegek alapján készült.

-ó-
V H
A szövegek válogatója és fordítója fiföhlích Ida, a Pázmány Péter Katolikus
Egyetem tanára, aki több mint két évtizede kutatja a qumráni közösség irodalmi
hagyományát,- e körben magyar és idegen nyelvű könyvei, valamint cikkei
jelentek meg magyar és nemzetközi folyóiratokban.
Tudományos életrajzának fontosabb adatai:
diploma: 1972, ELTE BTK
egyetemi doktor: 1973
k an d id átu s (PhD): 1984, SzUTA L eningrádí
Keletkutató Intézet, I. D. Amuszínnál
1992-93-ban a philadelphiai (USA) Annenberg Intézet
Qumrán-kutatócsoportjának tagja.
1996/97 telén a jeruzsálemí W. F. Albright Institute
ösztöndíjasa.
3800,- Ft
ISBN 963 9296 10 4

S tudia O rientaua /
S tudia O rientalia

S orozatszerkesztő: M aróth M iklós

1. A QUMRÁNI SZÖVEGEK MAGYARUL


A QUMRANI SZÖVEGEK
MAGYARUL

A bevezetőt írta, fordította, a jegyzeteket készítette

Fröhlich Ida

2., javított és bővített kiadás

Pázmány Péter Katolikus Egyetem


Bölcsészettudományi Kar
Szent István Társulat
% Piliscsaba-Budapest
2000
A QUMRÁNI SZÖVEGEK MAGYARUL
2., javított és bővített kiadás

A borítón: a 4-es számú barlang belseje

© Fröhlich Ida, 2000

HU ISSN 1418-2831
ISBN 963 9296 10 4

Pázmány Péter Katolikus Egyetem, BTK


2087 Piliscsaba, Egyetem u. 1.
Szent István Társulat
1053 Budapest, Kossuth L. u. 1.
Felelős kiadó: Dr. Maróth Miklós dékán és Dr. Rózsa Huba alelnök
BEVEZETŐ

A MEGTALÁLÁSRÓL ÉS A SZÖVEGEK TÖRTÉNETÉRŐL

Ötven év telt el azóta, hogy beduin pásztorfiúk az első tekercseket találták Hirbet
Qumrán közelében. Az ’évszázad leleté’-nek nevezett iratok élénk érdeklődést keltettek
világszerte. Később egészen más ok, a teljes gyűjtemény kiadásának késlekedése és az e
körül kelt botrányok hívták fel az olvasók figyelmét a tekercsek létezésére. A szövegek -
habár késve, egyesek ma is csak fényképen, mások különböző folyóiratokban megjelent,
nem végleges kiadásban - mégiscsak hozzáférhetők lettek mára. Időközben felgyorsult
és végéhez közeledik a ’hivatalos’ kiadás, a Discoveries in the Judaean Desert sorozat
köteteinek megjelenése is (a terv szerint az új évezred első éveire napvilágot lát az utolsó
kötet is), amely valamennyi, eddig kiadatlan szöveget végleges kiadásban tartalmaz
majd.
A magyar olvasó korábban elsősorban két kitűnő munka, M. Burrows és I. D.
Amuszin könyvei révén ismerhette meg a qumráni tekercsek világát - ezek megírása
idején azonban még számos fontos irat szövege kiadatlan volt. A Baigent-Leigh szerző­
páros néhány évvel ezelőtt megjelent könyve viszont inkább a kiadási botrány által kel­
tett hirtelen érdeklődést kihasználva igyekezett egy kétes elméletet népszerűsíteni (a
könyvek címeit ld. a bibliográfiában). Elméletek helyett mindig jobb, ha maguk a forrá­
sok beszélnek - ez a meggondolás vezetett a fordítás munkájának elkészítésénél. Jelen
gyűjtemény - a bibliai szövegek és az ezekből készült fordítások kivételével - tartalmaz­
za az összes nagyobb szöveget és valamennyi olyan töredéket, amely az olvasók érdek­
lődésére számot tarthat (a nem értelmezhető töredékeket külön jelzés nélkül elhagytuk).
Több példányban meglevő művek azonos tartalmú részeiből csak egyet-egyet közlünk;
hasonlóképpen a listaszerű szövegekből is.

Minden, Qumránról szóló könyv a megtalálás történetével kezdődik; hálás téma, sokan
megírták már. Az események sorozata 1947 elején kezdődött, amikor Muhammed ed-
Dhib, a ta'amireh törzs egyik fiatal tagja, egy elkóborolt birka után eredve fedezte fel az
első barlangot. Az üreget egy szűk, szabad nyílás és egy kővel elzárt nagyobb nyílás
jelezte. A szűk nyíláson bedobott kő cserépen koppant, így keltette fel a fiú figyelmét.
Muhammed később több (kb. 10) cseréphombárról számolt be, amelyeket a barlangban
talált. Ezek közül 8 üres volt, egyben föld volt, az utolsóban pedig három tekercs. Amint
azt később azonosították, Jesája próféta könyvét és két, addig ismeretlen művet talált: az
egyik Habakkuk próféta könyvéhez írt kommentár volt, a másikat, tartalma alapján a
kutatók A Közösség Szabályzatának nevezték el. Néhány nappal később ugyanonnan
négy másik tekercs - egy újabb Jesája-te keres, a Háborús Szabályzat, a himnuszokat

5
tartalmazó Hálaadások tekercse, valamint az arámi szövegű Genesis Apocryphon került
elő.
Muhammed és társai márciusban Betlehembe vitték a tekercseket, és végül is több­
szöri látogatás és tárgyalás után Khalil Iszkander (Kandó) és Faidi Szalahi kereskedők­
nek adták el azokat. Kandó a jeruzsálemi Szent Márk kolostor szír metropolitájának, Mar
Athanasziosz Sámuelnek adott el négy tekercset 1947 nyarán - a másik hármat valami­
vel később E. Sukenik professzor vette meg Faidi Szalahitól, a Héber Egyetem számára.
Közben a metropolita több személytől is véleményt kért a birtokában levő tekercsekről
(Sukenik is megvizsgálta, és szerette volna őket megvásárolni). 1948 elején J. C. Trever,
az amerikai régészeti intézet (ASOR) fiatal munkatársa fényképfelvételeket készített az
egyik Jesája-tekercsről és a Habakkuk-kommentárról. Az iratokat igen régieknek és
értékeseknek tartotta, de nem lévén ennek szakembere, W. F. Albright-tól, a ókori pale­
ográfia legnagyobb szaktekintélyétől kért véleményt az iratok régiségét illetően. Albright
1948. márciusi levele megerősítette feltételezését.
Sukenik igen korán felismerte a birtokában levő kéziratok értékét, és azon volt, hogy
megvásárolja a többieket is, amelyekről tudomása volt. A kapcsolat a megtalálók, ér­
deklődők és szakértők között azonban nagyon bonyolult volt, és veszélyes is, hiszen az
angol mandátum idején Jeruzsálem zónákra volt osztva, és csak útlevéllel lehetett egyik­
ből a másikba menni; azonkívül a helyzet a városban és azon kívül 1948 tavaszán már
rendkívül feszült volt, hiszen küszöbön állt Palesztina brit mandátumának megszűnése -
ami után májusban azonnal fegyveres harc tört ki Jeruzsálem óvárosáért. A metropolita
egy szerzetes-társa segítségével már márciusban titokban Bejrútba vitte a birtokában
levő tekercseket, és ott egy bank széfjében helyezte el őket; 1949 januárjában pedig
maga is elhagyta az országot, és az Egyesült Államokba utazott, magával vive a teker­
cseket. Szerencsére azonban még 1948 áprilisában beleegyezett abba, hogy az ASOR, a
Trever által készített fényképek alapján publikálhassa a birtokában lévő tekercseket
(kivéve a Genesis Apocryphont, amely annyira rossz állapotban volt, hogy nem lehetett
kinyitni, és csak évekkel később jelent meg első publikációja; újabb részleteit pedig csak
a 90-es években közölték). így az első közlemények a szenzációs leletről - amelyet nem­
sokára az évszázad leletének tartottak - már 1948 őszén megjelenhettek; 1950-re pedig a
Habakkuk-kommentár és az egyik Jesája-tekercs facsimiléi is megjelenhettek; egy évvel
később napvilágot látott a Közösség Szabályzata is.
Közben persze többen is szerettek volna a lelőhelyre, a barlanghoz eljutni, ez azon­
ban a harcok miatt csak keveseknek sikerült. Mindenesetre Betlehemből George Isaja
(aki kezdettől fogva egyik közvetítő volt a beduinok és a lehetséges vevők között) és
Kandó titokban többször is felkeresték a barlangot, sőt Kandó, 'ásatásokat’ végezve
újabb töredékekre bukkant. 1949 februárjában aztán, a jordániai hadsereg segítségével,
megkezdődnek az ásatások a barlangban (a lelőhely területe a mandátum megszűnése
után Jordániához került). Mintegy hetven tekercs töredékeit, valamint ötven edényt és a
hozzájuk tartozó fedők darabjait találják itt meg. Közben a metropolita az Egyesült Ál­
lamokban kiállításokon mutatta be a magával vitt tekercseket - vevőt azonban, a tulaj­
donjoggal járó bonyolult problémák miatt, nem talált rájuk; végül is 1954 júniusában

6
hirdetést adott fel a Wall Street Journal-ben, eladásra kínálva a négy tekercset. A kéz­
iratokat Y. Yadin, Sukenik fia vette meg Izrael állam számára - az 1. sz. barlangban
talált hét tekercs tehát ismét együtt volt. A kéziratok számára - valamint a később meg­
szerzett szövegek és tárgyi leletek számára - épült az Izrael Múzeum külön kiállítási
egysége, a Könyv Csarnoka (Hékal ha-Széfer).
Közben Qumránban tovább folytak a régészeti ásatások, immár a jordániai Régészeti
Felügyelőség ellenőrzésével, a Jeruzsálemben működő francia École Biblique kutatóival,
R. de Vaux vezetésével. Több mint 250 barlangot kutatnak át a környéken a ta'amireh-
beduinok segítségével - és 1956-ig végül összesen 11 olyan barlangot találtak, amely
kéziratokat rejtett. (Közben azonban, 1951 tavaszán és 1952-ben a beduinok újabb kéz­
iratokat találtak a közelben fekvő Wadi Murabba'at és Hirbet Mird barlangjaiban). A
qumráni barlangokból származó nevezetesebb leletek: Ben Szíra addig nem ismert héber
eredetijének töredékei a 2. sz. barlangból; a mindmáig rejtélyes tartalmú, rézlemezbe
karcolt Réztekercs a 3. sz. barlangból (a barlangokat a megtalálás sorrendjében számoz­
ták). A 4. sz. barlang az addig csak görög és etióp fordításban ismert Henok-gyűjtemény
(1. Henok) arámi eredetijének töredékeit rejtette több példányban is, azonkívül számta­
lan, addig ismeretlen mű rendszerint apró töredékeit. Az 5. sz. barlangból ismerjük az ’új
Jeruzsálem’ legtöbb leírását. A 4. sz. és a 6. sz. barlangból a Damaszkuszi Irat példá­
nyainak töredékei kerültek elő - ennek a műnek az összefüggő szövegét a múlt század
vége óta ismerték a kairói genízából származó középkori kézirat alapján - de nem lehe­
tett pontosan azonosítani azt az ókori zsidó szektát, amelynek szabályzatát a mű tartal­
mazta. A 8. sz. barlangból bibliai kéziratok, phülaktérionok (tefillin) és mezúzák kerül­
tek elő, azonkívül mintegy száz, négyzet alakú bőrdarab, közepén lyukkal; ilyeneket
varrtak az elkészült kéziratok elejére. A lyukon bőrszíjat fűztek keresztül, és azzal kö­
tötték körül a tekercset. A 10. sz. barlangban kéziratot nem, de emberi lakóhely nyomait
- egy gyékénydarabot és agyagmécsest - találtak. A l l . sz.barlangból több hosszabb
kézirat került elő: egy Leviticus-tekercs 12 columnája óhéber írással, 36 zsoltár a Zsoltá­
rok könyvéből a maszoréta szövegétől eltérő sorrendben, egy hosszabb részlet Jób köny­
vének arámi fordításából. Ez a barlang volt az eddig ismeri leghosszabb (8,3 m hosszú)
tekercs, a Templomtekercs lelőhelye is. A barlangot a beduinok fedezték fel és végeztek
itt 'ásatásokat’. Az irat szintén Kandóhoz került, aki hosszú éveken át - míg megpróbált
a lehetséges vevőkből minél jobb árat kicsikarni - a kéziratot háza kőpadlója alatt rejte­
gette, így a tekercs felső része a mostoha körülmények folytán erősen megrongálódott -
nagyobb károsodást szenvedve így, mint a barlangban töltött 2000 év alatt. (A Temp­
lomtekercs 1967-ben került izraeli tulajdonba; első kiadása tíz évvel később jelent meg).
A barlangokból előkerült tárgyakat és töredékeket az alapítványi pénzen működő
Rockefeller Museumban helyezték el Kelet-Jeruzsálemben (a Réztekercs az ammani
Jordániai Nemzeti Múzeumba került). 1951-58 között több szezonban ásatások is foly­
tak a barlangok közelében levő márgateraszon, ahol egy település - Hirbet Qumrán -
romjait tárták fel. A telep egy központi lakótoronyból és több, ahhoz kapcsolódó épület­
ből áll. A telephez számos vízgyűjtő medence tartozik, és a közelében két, mintegy 1100
sírt magába foglaló temető maradványai láthatók. A közeli 'Ain Feskhában gazdasági

7
tevékenységre szolgáló épületet találtak. Hirbet Qumrán egykori lakóit kapcsolatba hoz­
ták a barlangokban talált iratokkal; a telepen talált cserépedények ugyanis ugyanolyanok
voltak, mint amilyenekben az 1. sz. barlang iratait találták.

AZ AZONOSÍTÁS ELSŐ LÉPÉSEI

Kik lehettek a telep lakói, és hogyan kerültek az iratok a barlangokba? Az első választ az
antik történetírók adták. Josephus Flavius (Kr. u. 37-100 k.) és id. Plinius (Kr. u. 23-79)
a fő források egy, a Holt-tenger közelében élő csoportról, akiket esszénusoknak (gör.
esszénoi vagy esszaioi, latin esseni) neveznek. Rajtuk kívül az alexandriai zsidó filozó­
fus, Philón (Kr. e. 20-Kr. u. 40 k.) ír egy hasonló csoportról, és több korai keresztény
szerző müveiben is van rájuk utalás.
Josephus - aki, saját közlése szerint ifjúkorában behatóan tanulmányozta a zsidó
vallási irányzatokat - két leírást is ad, amelyek között több ponton is eltérések vannak. A
hosszabbik beszámoló (A zsidó háború II.8.2-13) szerint az esszénus irányzatnak két
ága van. Az egyik cölibátusban élő férfiak közössége, akik idegen gyermekeket fogad­
nak magukhoz, és a maguk erkölcsei szerint nevelik fel őket. Vagyonközösségben élnek;
a belépő köteles felajánlani vagyonát a közösségnek. Vagyonuk kezelőit maguk közül
választják. A belépőt nem veszik fel mindjárt: egy évig a közösségen kívül kell élnie, az
ő életmódjuk szerint. Ennek idejére bizonyos tárgyakat és ruhákat (kis kapát, a fürdők­
höz használatos kötényt valamint egy fehér ruhát) kap. Ha ezen próbaidő alatt megfelel,
közelebb jut a közösséghez, és részt vehet a megtisztító fürdőkben, de a közösségbe még
mindig nem veszik fel. Újabb két év után megvizsgálják jellemét, és ha méltónak bizo­
nyul, felveszik. Belépésekor esküt tesz, hogy a közösség által megkövetelt dolgokat
betartja. Aki súlyos bűnt követ el, kizárják a rendből, és, mivel esküje értelmében nem
szabad táplálékot elfogadnia olyanoktól, akik nem tagjai a rendnek, a kizárás egyben
éhenhalással fenyegeti. Josephus a rend tagjainak négy különböző fokozatát ismeri.
Napirendjükről is tudósít. E szerint a közösség minden tagja végez fizikai munkát.
Napkeltekor imákat mondanak a Naphoz, majd mindenki napi munkáját végzi, amihez
ért. 11 óra körül hideg vízben lemossák testüket, tiszta ruhát vesznek, majd közös étke­
zőjükben fogyasztják el ebédjüket, amely kenyérből és egy tányér egyszerű ételből áll.
Étkezés előtt a pap imádkozik, és imával fejezik be az étkezést. Ezután szent ruházatukat
levetve újra dolgoznak egészen alkonyaiig. A vacsora ismét közös.
Fehér ruhát hordanak, és olajjal nem kenik testüket. Csendesen viselkednek, csak
annyit esznek és isznak, amennyi okvetlenül szükséges. Elöljáróik parancsa nélkül sem­
mit sem tesznek; támogatják a segítségre szorulókat. Nem tesznek esküt, de adott szavuk
szentebb minden eskünél. Tanulmányozzák ’a régiek írásait’, ismerik a gyógynövények
és a kövek gyógyító erejét. Foglalkoznak a szent könyvekkel és a próféták írásaival, meg
tudják mondani a jövendőt. A nehézségeket, fájdalmakat nyugodtan viselik. Hitük sze­
rint a jók a halál után jutalomban, a gonoszok büntetésben részesülnek.
A közösségben élőkön kívül Josephus egy másik csoportról is tudósít. Ennek tagjai
szerte az országban városokban élnek. Minden városban van gondnokuk, és a helyi kö­
zösség a máshonnan érkezőnek mindent rendelkezésére bocsát. Egymástól nem vásárol­
nak és nem adnak el, hanem mindenki odaadja a magáéból azt, amire a másiknak szük­
sége van. Családokban élnek; a házasélet célja a gyermeknemzés. Ők is végeznek tisz­
tulási fürdőket.
A Zsidók történeté-ben (XVIII. 1.5= 18-22) olvasható rövid értesítésében csak cöli­
bátusban élőkről tudósít, akik vagyonközösségben élnek és főleg földműveléssel foglal­
koznak, elöljáróikat maguk választják a papok közül. Rabszolgát nem tartanak. A jeru-
zsálemi szentélybe küldenek ugyan fogadalmi ajándékot, ott azonban nem mutatnak be
áldozatot, a maguk tisztulási eszközeit többre tartván. Istentiszteleteiket külön tartják,
nem lépnek be a szentélybe. A fentieken kívül Josephus több rövid megjegyzést tesz
történeti műveiben az esszénusokról.
A római Plinius, aki csak rövidebb ideig tartózkodott a területen a zsidó háború leve­
rése után, a Holt-tenger nyugati vidékén említi őket, mint nőtlenségben élő férfiak cso­
portját, akik pénzt nem használnak. A csoport fennmaradását az állandóan hozzájuk
érkező újabb jövevények biztosítják, akik a sors viszontagságai ellen itt keresnek mene­
déket.
Philón, Quod omnis probus liber sit (Arról, hogy minden jó erkölcsű ember szabad)
c. műve 12. fejezetében ír az esszénusokról, valamint Apológiájának egy töredékében.
Leírása a Josephus által közölteket erősíti meg az erkölcsi és filozófiai nézeteket illetően.
Tud a vagyonközösségről, a közös étkezésekről és a közösen végzett mezőgazdasági és
kézműves-munkáról; szervezetüket illetően azonban egyebet nem közöl. Egy másik
munkájában (De vita contemplativa - A szemlélődő életről) az egyiptomi therapeuták
közösségéről ír, akiknek életmódja sokban hasonló az esszénusokéhoz.
Az antik leírások segítségével tehát a Qumránban talált iratok tulajdonosait az
esszénusokkal azonosították, habár ez a név, vagy ehhez hasonló nem szerepel sehol az
iratokban. A qumráni iratok - már amelyik utal arra a csoportra, közösségre, amelyhez
szerzője tartozott - különböző elnevezéseket használ annak a körnek a megnevezésére,
amelyhez maga is tartozik. Azóta már ismeretes, hogy a Qumránban talált iratok nem
egyszerre, hanem évszázadok során keletkeztek, és a csoport története is hosszú évszá­
zadokra tekinthet vissza az antik tudósításokat megelőző korban; az is nyilvánvaló már,
hogy körükbe nemcsak a telepen elkülönülten élők tartoztak. Elnevezéseik akár változ­
hattak is a hosszú idő során. Mindenesetre Josephus és Plinius, valamint első évszázadi
kortársaik ezen a néven nevezték a Holt-tenger vidékén élő közösségek tagjait, illetve
városokban élő társaikat is; ezt az elnevezést használja immár évtizedek óta a tudomány
is, habár újabban, a pontosság kedvéért inkább mint ’qumráni közösség’-ről és ’szövet-
ségkötők’-ről szokás beszélni arról az elkülönült csoportról, illetve a szélesebb szellemi
mozgalomról szólva, amelynek hagyományához a tekercsek tartoztak.
Az antik szerzőknél található leírások nagy segítséget jelentenek az iratokat hagyo­
mányozó csoport, annak szervezete és szokásai megismerésében; nem szabad viszont
elfelejteni, hogy bennük kívülállók tudósítanak kívülállók számára, olyan fogalmak

9
szerint, amelyeket olvasóik ismernek és értenek - és ez nemcsak a római Pliniusra áll,
aki nem ismerhette tüzetesen a zsidó vallási szokásokat, de Josephusra is, aki valóban jól
ismerhette azokat, akikről írt. Az olvasók számára azonban a zsidóság számára alapvető
dolgok, mint a mózesi törvény gyakran igen speciális előírásai és az azokkal kapcsolatos
magyarázatok aligha bírtak jelentőséggel, és érthetetlenek is voltak. Josephus az
esszénusokról rajzolt képet a sztoikus görög bölcs ideálképéhez igyekszik közelíteni,
hiszen az elfogadott és tiszteletre méltó volt a görög nyelvű olvasóközönség előtt - így
akarta Josephus a görögül olvasó, 'hellén’ kultúrájú közönség számára ismertté és ért­
hetővé tenni az ismeretlen zsidó szektát, annak eszméit és gyakorlatát. A barlangokban
talált iratok tartalmát ismerve az látható, hogy azok az elemek, amelyeket Josephus ki­
emel, más hangsúllyal jelennek meg az iratokban; és számos olyan ideál, vagy a tagok
számára előírt dolog van, amelyekről Josephus nem szól. Egy biztos: azt, hogy kik vol­
tak az iratok tulajdonosai, melyek voltak vallási elveik, mit tartottak magukról és kör­
nyezetükről, leginkább saját irataikból ismerhetjük meg.

QUMRÁN - GENÍZA, REJTEKHELY VAGY KÖNYVTÁR?

Ehhez azonban tudnunk kell, mire szolgált a telep, és mi is volt valójában az az iratcso­
port, amelyet a barlangokban találtak, hogyan került a barlangokba. A tizenegy, egy­
mástól néhány kilométeres körzetben fekvő barlangban talált tekercsek mindegyike
ókori eredetű. Néhány közülük a Kr. e. 2. sz. elejére datálható, a zömük ennél későbbi,
és egyiket sem írták a Kr. u. 1. sz. közepe után1.
Kezdettől fogva természetesnek tűnt a telep egykori lakói és a szomszédos barlang­
ban elhelyezett iratok kapcsolata. A barlangokban talált edények, amelyekbe a tekercse­
ket helyezték, valamint a telepen talált kerámia azonos típusúak, azonos kidolgozásúak
voltak, és feltehetőleg a telepen talált fazekasmühelyben készültek. A kérdés csak az
volt, hogyan kerültek az iratok a barlangokba. Minthogy a telepet - melynek kezdetét a
Kr. e. 2. sz. közepére datálták - minden bizonnyal a Kr. u. 1. sz.-ban, pontosabban a
zsidó felkelés idején hagyhatták el lakói, kézenfekvő volt feltételezni, hogy az iratokat a
telep lakói rejthették el a barlangokban akkor, amikor a felkelést leverő római csapatok a
hely közelébe érkezhettek (Kr. u. 68). Josephus (A zsidó háború II.8.2-13) is ír a hősies­
ségről, amelyet az esszénusok a háború idején a római katonákkal szemben tanúsítottak.
Az utóbbi években ezzel a feltételezéssel szemben több új elmélet született. Ezek
szerint:
a/ Az iratoknak semmi köze a telephez; azokat a zsidó háború alatt jeruzsálemi zélóta
felkelők menekítették a barlangokba (R. Eisenman).
b/ A telep középpontjában álló többszintes torony az ellenállók erődje, a közeli temetők
a harcban elesettek nyughelye volna (N. Golb).

1A radiocarbon datálások alapján. A datálást illető tárgyi, régészeti és egyéb adatokat ld. a to­
vábbiakban.

10
c/ A torony és a körülötte levő épületek egy vidéki luxusvilla együttesét képeznék, amely
valamely tehetős ember téli pihenőhelye lett volna. A barlangokban talált tekercsek eb­
ben az esetben nem állnának semmilyen kapcsolatban az épületegyüttessel (R. Donceel
és P. Donceel-Voüte).
d/ Az épület fogadó lett volna - az iratok eredetét ez szintén kérdésessé tenné.
Az új hipotézisekkel kapcsolatos kérdésekre a telep adottságainak, építményeinek
tárgyalása során térünk ki.

AZ IRAT GYŰJTEMÉNY ÉS A TELEPÜLÉS KAPCSOLATA

Az iratgyűjtemény és a település kapcsolata egyre gazdagabban dokumentálható. A


lakóhelyet, életmódot illető közlések a szövegekben ehhez számos adatot, fogódzót
nyújtanak. A barlangokban talált szövegek közül több olyan van, amely valamilyen
csoport számára tartalmaz előírásokat, szabályzatot. Ezek nem egyforma életmódot írnak
le. Egyikük, a Damaszkuszi Irat olyan csoportról ír, melynek tagjai nagyobb települése­
ken élnek, pogány lakossággal vegyesen, családokban.
A Közösség Szabályzata címen ismertté vált irat viszont egy zárt, szigorú hierarchiá­
ba rendezett közösségről (jahad) ír, melynek tagjait a közös lakóhely mellett a közösen
végzett munka, közös étkezések, szertartások, és a Tóra közös tanulmányozása kapcsol
össze. A tagok között vannak papok és léviták is. A közösségbe lépés feltétele bizonyos
ismeretekről és vallási gyakorlat megfelelő szintjéről való számadás. A tagokat nem
azonnal, hanem két évi próbaidő után veszik fel. A jelentkező az első évben nem része­
sülhet a Sokak tiszta ételeiből, és nem részesedhet vagyonúkban sem. Újabb egy év
elteltével megvizsgálják a jelölt tudását és Tóra-gyakorlatát. Ha a papok és a Sokak
döntése értelmében felvételt nyer, akkor 'beviszi vagyonát és munkáját’ is a közösségbe,
amit a Felügyelő bejegyez a számadásba. Ettől kezdve teljes jogú tag, aki részesül a
Sokak italából, és beírják besorolását a szabályzatba, a Tórát, az ítéletet és a tiszta étele­
ket illetően. (VI. 13-23).
A közösség körében a legmagasabb rang a ’felügyelő’-é volt; mellette még a pénztá­
rost említi a szöveg rang szerint; ő volt felelős a közösség anyagi ügyeiért. A papok,
’Cádoq fiai' kiemelt helyzetűek voltak. Mindenütt, ahol tíz tag összegyűlt, akár imára,
akár a Törvény tanulmányozására vagy valamilyen szertartásra, jelen kelleti lennie egy
papnak is. Ők áldották meg a közös étkezések alkalmával az ételt, ünnepeken a kenyeret
és a bort (VI.3-8). Feladatuk volt a Törvény állandó tanulmányozása is (VI.7, VIII. 11-
12).
A teljes jogú tagok - a Sokak (rabbim) - azonban egymás között nem voltak egyenlő
rangúak. Mindenki rangja szerint volt bejegyezve. A rangok változtak: évenkénti vizs­
gálat eredménye döntötte el egy-egy tag új helyét a közösség gyűlésein és szertartásain.
A gyűléseken a tagok szigorúan rangjuk sorrendjében vonulhattak be és ülhettek le, a
papok és a vének után (VI.8-9). A sorrendet meg kellett tartani a szólásban is: a tagok
rangjuk sorrendjében szólhattak hozzá egy-egy kérdéshez, ha megkérdezték őket, és a

11
rangban alacsonyabban lévő nem vághatott magasabb rangú társa szavába (VI. 10). Min­
denfajta tiszteletlenség a feljebbvalóval szemben szankciókat vont maga után. Legsúlyo­
sabb büntetés a kizárás volt, az ellen, aki ’a közösség alapjai ellen zúgolódott’ (VII. 17).
Ugyanez sújtotta azt is, aki már legalább tíz éve tag volt, de 'megátalkodott szívvel járt’
- sőt, ebben az esetben ugyanez volt a büntetése annak a tagnak is, aki, megszánván a
kitaszítottat, élelemmel vagy pénzzel segítette öt (VII.22-23). Enyhébb büntetés járt
annak, aki 'fellázadt az állhatatosság ellen, és makacs szívvel járt’, és valószínűleg egy
időre el is hagyta a közösséget; visszatérése után büntetése két év volt, amely alatt sor­
rendben a közösség összes tagja után következett, és nem vehetett részt a közös étkezé­
seken (VII. 18-21). A társa ellen igazságtalanul zúgolódó büntetése hat hónap (VII. 17-
18), de ugyanezt érdemli az is, aki kényszerítő ok nélkül meztelenül mutatkozna társa
előtt (VII. 12). Az apróbb dolgokat is büntették: harminc napig bűnhődött az, aki kiköpött
a Sokak gyűlésében, vagy akinek ruhája lyukas volt, és kilátszott szemérme (VII. 13-14).
Hasonló szigorúsággal büntették a gyűlések rendje ellen vétőket is.(VII. 10-12).
A közösség tagjai együtt dolgoztak, és közösen étkeztek. Utóbbiak különös jelentő­
séggel bírtak - bizonyítja, hogy a büntetések része volt a 'Sokak tiszta ételé’-ből való
kizárás is. A tisztasági fürdőket az étkezések előtt és a külön öltözetet a szabályzat nem
említi; közös ünnepekre, szertartásokra és gyűlésekre viszont utal. Utóbbiakon a tagok
véleményt nyilváníthatnak különböző kérdésekben. A Tóra és egyéb könyvek (Hagi)
tanulmányozásának kötelességét ugyancsak említi a szabályzat.
A Közösség Szabályzata nem említi a hely nevét, ahol a közösség él, de lakóhelyüket
valószínűleg a qumráni teleppel lehet azonosítani. A szabályzat előírásai sokban hason­
lítanak ahhoz, amit Josephus leírt. Azt, hogy a tagok cölibátusban élnének, a szabályzat
alapján nem lehet bizonyítani, de cáfolni sem; a művet mindenesetre hímnemben írták,
és nőket nem említ.
Feltételezhető, hogy a telepen a Közösség Szabályzata szerinti közösség élt, és az ő
szellemi hagyományukhoz tartozhatott az a gyűjtemény, amelyet a barlangokban talál­
tak. Ez természetesen nem jelenti azt, hogy minden, ott talált iratot ők írtak vagy másol­
tak volna: a középkori keresztény kolostorok könyvtárai sem csupán a Biblia és a rendi
regulák példányait tartalmazták, hanem ezek az intézmények voltak a görög filozófia és
klasszikus irodalom közvetítői is. Bizonyos, hogy a qumráni közösség által olvasott és
hagyományozott művek köre is jóval nagyobb volt azoknál a művekénél, amelyek köz­
vetlenül csak a saját életvitelükre, szervezetükre vonatkoztak, és amelyeket az előírás
szerint a közösség tagjainak tanulmányozniuk kellett. Jóval szélesebb tehát az a szellemi
és történeti háttér, amely az iratok mögött áll, mint a kis, zárt közösségre és történetére
közvetlenül vonatkozó művek. Azonkívül a telep több, mint kétszáz éven keresztül állt
fenn (Kr. e. 150 k.-Kr. u. 68), és legrégebbi iratokat a telep létrejötte előtt kb. 50 évvel
írhatták. Az a szellemi hagyomány pedig, amely mindkettőt - a legkorábbi műveket és a
környezetétől fizikailag is elkülönült közösséget - életre hívta, a Kr. e. 2. sz.-nál régebbi
kell, hogy legyen, és fejlődésének vagyunk tanúi a telep fennállása során.
Ugyanakkor - annak ellenére, hogy ismert két, egymástól alapvetően különböző sza­
bályzat, és a többi iratban is háromszáz év hagyománya, műfajai, stílusainak sokasága

12
fedezhető fel - az egész gyűjtemény mutat bizonyos egységet. A Qumránban talált nem­
bibliai kéziratok egységes szóhasználatot mutatnak, és egyfajta közös gondolatvilágot
tükröznek. Tematikájuk ismétlődő, és gyakran idézik a bibliai hagyomány bizonyos,
szerzői által bizonyára preferált részeit. A művekben gyakran áll szemben az ’igaz’ és a
’gonosz’, a Tiszta’ és a Tisztátalan’. Mindezek arra mutatnak, hogy az együttes egy
nagyobb, szemléletükben és szokásaikban mindenkori kortársaiktól, a társadalom mérv­
adó csoportjaitól elkülönülni kívánó, bizonyos közös hagyománnyal rendelkező csopor­
tot alkottak.

A TELEP ÉS A ’JAHAD’

A telep a Holt-tenger északnyugati partvidékén fekszik. Régen a vízállás magasabb volt,


a lakók tehát közelebb lehettek a vízhez. Hirbet Qumrán környéke ma kopár, kietlen
vidék; zöldet csak a délebbre fekvő oázisokban - 'Ain Feskha, Én-Gedi - lehet találni.
Az ókorban valamivel barátságosabb természeti viszonyok lehettek itt, de a létfeltétele­
ket alapvetően akkor is az oázisok jelentették ezen a vidéken. A telep a Holt-tenger
mentén délre vezető úttól nem messze fekszik - ez azonban nem jelenti azt, hogy az
ókorban is ennyire könnyen megközelíthető lett volna. Egyetlen út vezetett ide észak
felől, a Holt-tenger akkor magasabb szintje pedig 'Ain Feskha után elzárta a továbbjutás
útját a szárazföldön dél felé. A fogadó-hipotézist ez a tény tehát erősen kérdésessé teszi.
A telep egy márga-teraszon fekszik, amely asztalszerűen magasodik a Holt-tengertől
nyugatra. A márgateraszt nyugaton magasba emelkedő sziklák szegélyezik; a sziklafalba
éles vádikat vágott az ott időszakosan lefolyó víz. A sziklás részen bizonyos magasságig
legeltetésre alkalmas növényzet található.
A barlangok egy része a sziklás részen levő természetes barlang, amelyeket emberi
látogatók nemigen zavartak. Az 1. sz. barlang is részben az időjárás változásának kö­
szönhette felfedezését: 1947 száraz telén ugyanis soványnak bizonyult a juhok szokásos
legelője a sziklás rész alján, ezért a pásztorok magasabban fekvő helyekre terelték őket -
így találtak a barlangra. A sziklás részen helyezkednek el, a teleptől 2-3 km-re északról
kezdődően a 3., 11., 1., 2. és 6. sz. barlangok. A márgaterasz barlangjai a telep közvetlen
közelében találhatók. Ezek is természetes eredetűek, de legtöbbjükön emberi használat
nyomai is láthatók. A 4. sz. barlangot - ahol a legtöbb mű töredékeit találták - bizonyára
használták a telep fönnállása alatt is. A könnyen formálható falban különböző tárgyak
tartására szolgáló apró fülkék láthatók. A szellős és száraz barlang nyáron ideális, termé­
szetesen légkondicionált helyiség lehetett, és ugyanígy a többi márga-barlang is; közülük
többet a bizánci korban is használtak.
Hirbet Qumrán az 1. évezred elejétől lakott lehetett. A ma használatos név arab ere­
detű; hajdan valószínűleg Szekaka volt a hely neve, amelyet Józsua könyvének listája
említ (Józs. 15:61). A telepen folyatott ásatások a Kr. e. 8. sz-ból származó épület és
víztároló maradványait tárták fel. A júdai királyság bukása (586) után a hely évszázad­
okon át elhagyott volt. A Kr. e. 2. sz. közepén újra használatba vették; a ciszternát újra

13
tapasztották, új épületeket emeltek. Az új telep két épületegyüttesből állt: a nyugaton
levő rész gazdasági és adminisztratív központ lehetett, a Holt-tenger felé eső részen épült
pedig közösségi célokat szolgált. A keleti rész ÉNy-i csücskében egy többszintes lakóto­
rony épülete magasodott. A toronytól délre fekvő, délnek futó, hosszúkás alaprajzú he­
lyiségben két hosszú (5 m), tapasztott felületű asztal és két kisebb asztal maradványait
találták; ugyanitt két tintatartót is. A helyiség fölött hasonló méretű emeleti szoba lehe­
tett. Ezt az egységet scriptoriumként, a másolási tevékenység és a tekercsek összeállítá­
sának helyeként azonosították. Az ettől nyugatra fekvő helyiség falai mentén padok vagy
polcok futottak - ez tanterem vagy könyvtár lehetett. Az előbbi helyiségektől délre (egy
ciszterna után) található másik hosszúkás helyiség lehetett az ebédlő (refectorium); a
mellette levő kisebb helyiség pedig tálalóként szolgált: itt találták, szép rendben felhal­
mozva a cserépedények - csészék, lapos és mély cseréptálak - nagy részét. Az edények
150-200 ember kiszolgálására voltak elegendők. A refectoriumtól délre szabad tér, tágas
plató nyílt, amely alkalmas volt szabadtéri összejövetelek, közös ima, gyűlések tartására.
A toronytól keletre, egy nagyobb udvarról nyílt a konyha. A munka főleg az udvaron
folyhatott; itt találták a főzőedények nagy részét. Az épületegyüttes délkeleti csücskében
levő fazekaskemencében készülhettek a telepen használt edények.
A padlókat mintázat nélküli fehér mozaikkő borítja, díszítések sehol sincsenek. Az
épületek jól építettnek látszanak, de semmiképpen sem luxus-színvonalúaknak. A kora­
beli luxus-épületekben - Heródes maszadai palotájában, a jerikói és jűdai villákban vagy
akár egy-egy gazdag jeruzsálemi lakóházban2 - talált leletek a qumrániaknál sokkal
gazdagabbak. A régészek ezekben bonyolult mintázatú, művészi mozaikpadlókat, fürdő­
ket találtak, a falakat márványborítást utánzó díszítések borították.
A qumráni szerviz ugyan 150-200 személyes volt, de az épületekben nem találtak
ennyi lakó befogadására alkalmas helyiségeket. Az épületegyüttes a központja volt va­
laminek; de a lakók - vagy legalábbis nagyobb részük - nem itt éltek. Lakóhelyül a
márgaterasz barlangjai és a környékben felvert sátrak is szolgálhattak. A teleptől az
északra fekvő barlangok felé, a márgateraszon át ösvény vezetett, amelynek mentén az
újabb terepbejárások során cserépdarabokat, hasmóneus-kori pénzeket, és szandálszegek
tucatjait találták. A márgateraszon, a teleptől északra ugyancsak nemrégiben talált két
barlangban második szentély korabeli tárgyakat és edényeket - köztük drága, de nem
luxusból, hanem a rituális tisztaság okán használt kőedényeket - találtak. A teraszon
elszórtan talált érmék és cserépdarabok talán a hajdani sátorlakóktól származnak.
A telepen számos víztároló medencét találtak. Ezek egy része pusztán vízgyűjtés és -
tárolás céljait szolgálta; több azonban megfelel a rituális megtisztulás céljait szolgáló
medence - miqve - előírásainak. Utóbbiaknál a széles lejárati lépcsőt alacsony, 8-10 cm
magas, csupán szimbolikus válaszvonal osztotta ketté. Ez a szokás idáig máshonnan nem
ismert - feltételezhető, hogy a lefelé menő megtisztulok és a feljövő tiszták elválasztásá­
ra szolgált. A rendszert sok kicsi medence alkotja, amelyek a telepen átvezető csatorna

2 J. Magness, What Was Qumran? Nőt a Country Villa, Biblical Archaeological Review 22
(1996) 38, 40-47, 72-73.

14
mentén helyezkednek el. Ez nem hasonló a városok vagy erődök rendszeréhez, ahol egy
nagy és több kicsi medencében gyűjtik a lakók számára a vizet, sem az öntözésre hasz­
nált vízgyűjtők szerkezetéhez.
A medencék a sziklafaltól a telepre vezető vízvezetéken át kapták a vizet. A fő víz­
gyűjtési lehetőséget a téli esőzések nyújtották. Télen gyakran esik; a víz hirtelen, viharos
erővel zúdul le a sziklákról, és nyomán sebes zuhatagok, patakok árasztják el a sivatagos
vidéket. A nyugati vádiból csatorna vezetett a telephez. Alapja a lezúduló víz által kivájt
természetes út volt; ahol ezt akadály zárta el, a víznek sziklába vájt csatornában vagy
alagútban nyitottak utat. Az egész rendszer egységes méretű, a csatorna fala tapasztott
volt, melynek nyomai ma is láthatók. A csatornán át a telep központjában levő tárolókba
vezették a vizet. A téli többszöri bőséges esőzések egész évre elegendő vizet juttattak a
tárolókba. Ivóvizet a szomszédos, néhány kilométerre fekvő 'Ain Feskha forrásából
nyerhettek a telep lakói. A vízrendszer egésze tehát nyitott volt, forrásai a telepen kívül
estek. Ez a körülmény lehetetlenné tette, hogy a telep lakói egy esetleges külső támadás­
nak hosszabb ideig ellenálljanak, hiszen támadóik minden nehézség nélkül elzárhatták
őket a vízforrásoktól. Kizárt dolog tehát, hogy a qumráni telepet bárki is erődként hasz­
nálhatta volna, ezt a hely adottságai eleve lehetetlenné teszik.
A Qumránnal szomszédos helyekről számos, mezőgazdasági és ipari tevékenységre
utaló lelet került elő. Ezek a helyek bizonyára kapcsolatban voltak a teleppel. 'Ain
Feskhában bőrkikészítés folyt (ez volt a qumráni írnokok által használt alapanyag is) -
erre engednek következtetni az itt talált csatornák és medencék, amelyek a cserzőmű­
helyhez szolgálhattak. A közelben datolyaültetvény lehetett.
A telep közelében két kisebb és egy nagy temetőt találtak. Utóbbi az épületektől ke­
letre mintegy 50 m-re fekszik, és mintegy 1100 sírt foglal magába. A sírok közül min­
tegy ötvenet tártak fel. A szabályos sírok rendezett temetés nyomait mutatják, ami ellene
szól annak a feltételezésnek, hogy Hirbet Qumrán ellenállási központ lett volna a zsidó
háború alatt, és a temető harcosok sírjait rejtené. A halottak fejjel délnek fekszenek,
hátukon, kezük testük mellett kinyújtva vagy keresztbe téve. Melléklet a sírokban nincs
- sem fegyver, sem egyéb tárgy. Egy férfi koponyáján súlyos fejsérülés nyoma látható -
körülötte azonban az újra sarjadt csontszövet bizonyítja, hogy a sérülését okozó balesetet
vagy támadást évekkel túlélte. Néhány sírban koporsó nyomait találták. A megvizsgált
sírok többségében fiatal férfiak nyugszanak; a temetőben néhány női és gyermeksírt is
feltártak. A fenti temetési szokások sem zsidó, sem keresztény, sem pedig iszlám ha­
gyományból nem ismertek; hasonló sírokat találtak viszont a jerikói ásatásokon 1952-56
között, és újabban Jeruzsálemben is, a Templomdombtól délre. A temetkezéssel és te­
metőkkel (amelyeket hosszú időn át használtak) kapcsolatban számos megválaszolatlan
kérdés van. Minthogy azonban eddig csupán néhány sírt tártak fel, ezekre a temető to­
vábbi szakszerű vizsgálata után adható csak válasz.
A telepen talált jelentősebb egyedi tárgyak között fontos szerepe van annak a vala­
mikor ’kő-korong’-ként meghatározott tárgynak, amelyet később napóraként azonosí­
tottak. A korong segítségével valószínűleg nem csupán az órák múlását mérték, hanem
naptári számításokhoz is használták. A Qumránban ismert illetve használt naptári rend­

15
szereket az ott talált szövegekből ismerjük. Legkorábbról ismert a Jubileumok könyvé­
ben alkalmazott naptári rendszer, de a Templomtekercs és a Megjegyzések a Tóra be­
tartásáról címet viselő mű is tartalmaznak naptárakat. Az említett naptárak 364 napos
évekkel számolnak, amelyek 12, egyenként 30 napos hónapból állnak. Minden évnegyed
- a harmadik, hatodik, kilencedik és a tizenkettedik hónap - végén egy napot adnak a
szakaszhoz. Az újév és az évnegyedek kezdetei ebben a rendszerben mindig a hét ne­
gyedik napjára esnek (szerda; a nap és az égitestek teremtésének napja Genesis 1:16
szerint). Az ünnepek a hét különböző napjaira - de sohasem szombatra (és valószínűleg
minden évben ugyanarra a napra) estek.
Szokás ezt a rendszert napévnek nevezni, de lényegében nem az, bár a napok számát
tekintve igen közel áll a 365 napos napévhez. Valójában azonban nem a nap körforgás­
ára épül, hanem egy hetes rendszerre: pontosan 52 hetet foglal magában. Valamennyi
naptár hangsúlyozza a szombat jelentőségét és annak fontosságát, hogy az ünnepnapok
ne essenek szombatra. Ez fontos szempont: a szombatra illetve a különböző ünnepekre
vonatkozó eltérő előírásokat nehéz összeegyeztetni (pl. az engesztelőnapi böjt ellentétes
a szombatra vonatkozó előírással, amely tiltja a böjtöt).
A naptár az elkülönült közösség létrejötténél korábbi hagyományból származik. Ere­
detével kapcsolatban két vélemény van: egyik szerint azt a régebbi zsidó naptári hagyo­
mányt képviselné, amelyet a qumrániak megőriztek, míg a jeruzsálemi papság áttért
volna egy másik, luniszoláris (a hold- és napév egyeztetésén alapuló) naptári rendszerre.
A másik feltevés szerint - és ez látszik valószínűnek - a qumrániak, illetve a csoport
szellemi elődei újítottak a naptárat illetően; naptárukat természetesen a teremtéstől létező
hagyománynak tartották, amint azt a Jubileumok könyvének elbeszélése állítja. Hogy a
gyakorlatban hogyan használták ezt a naptárat, nem ismert. A naptár eltért mind a szolá-
ris naptártól (365 nap), mind a csillagászati évtől (365 1/4 nap), ezért szökőnapokat
kellett volna beiktatni, ugyanúgy, mint a szoláris naptárban vagy bármely luniszoláris
rendszerben - erre azonban nincs utalás. Mindenesetre sok szöveg kapcsolódik a naptár­
hoz: az említetteken kívül a Henok-gyűjteményhez sorolt naptárszövegek, a Jubileumok
könyvének egész elbeszélése, melynek kronológiája a 364 napos naptárra épül. A Szom­
bati égőáldozat dalai az említett alkalmakra írt liturgiákat tartalmaz, az ún. mismarót-
szövegek pedig a templomi szolgálatra rendelt papok és léviták neveit, naptári rendben.
Qumránból azonban egy másik naptári rendszer is ismert, és ez a 354 napos hold-évé,
amelyben huszonkilenc és harminc napos hónapok váltakoznak. Honnan eredt a hold-év
naptára? Melyiket fogadták el Qumránban? A szövegek tanúsága szerint az elfogadott és
helyesnek tartott rendszer a 364 napos év volt. A két rendszert azonban valamilyen okból
egyeztették - és ehhez szolgálhatott segítségül a már említett napóra. Ez homokkőből
készült, lapos tányérhoz hasonló tárgy; közepén mélyedés, körülötte különböző szinte­
ken koncentrikus körök, különböző számú rovátkákkal, amelyek különböző rendszerek
egységeit jelölték. A közepén levő lyukba illesztett pálcika segítségével, a korongra
vetett árnyék szerint mérték az időt. Hérodotosz gnómonnak nevezi az ezen az elven
alapuló időmérő eszközöket, és azt mondja, Babilóniából kerültek görög földre. A
qumráni korong egyedi darab, a korszakból hasonló tárgyak nem kerültek elő.

16
Jeruzsálemben nem a qumráni naptár szerint mérték az időt - így bizonyos, hogy a
qumráni ünnepek időpontjai eltértek azoktól az időpontoktól, amikor a többség ünnepelt,
a jeruzsálemi papság által kalkulált és jóváhagyott naptár szerint. A naptár - pontosab­
ban a jeruzsálemi naptártól való eltérés - volt az egyik nagy választóvonal a közösség és
a 'normatív’ judaizmus között. Egy közösség életét teljesen meghatározza naptára, hi­
szen az szabja meg, mikor dolgozzon és mikor ünnepeljen, mikor kezdődnek és meddig
tartanak ünnepei. A környezete naptárától való eltérés egymás ellen fordítja az időket:
amikor az egyik ember dolgozik, a másiknak pihenőt ír elő naptára. Azt, hogy
Qumránban máskor tartották az ünnepeket mint Jeruzsálemben, a Habakkuk-kommentár
igazolja: a Gonosz Pap valószínűleg engesztelésnapkor zavarta meg látogatásával a kö­
zösség ünnepnapját (XI.4-8) - márpedig, ha az ünnep az ő naptára szerint is erre a napra
esett volna, a templomban kellett volna szolgálatot teljesítenie.
A telep és a barlangokban talált iratok összekapcsolása ellen mindig is megfontolan­
dó ellenvetés volt a primer dokumentumok hiánya - olyan feljegyzéseké, nyugtáké,
listáké, elszámolásoké, amelyek a tagok mindennapi élete, a közösség mindennapi tevé­
kenysége során keletkeztek volna. Az ilyen feljegyzések természetes velejárói minden
közösség életének. A cserépedényekben tartott bor és gabona tulajdonosának nevét vagy
címét az edény fülére írták, a mindennapi emlékeztetőket pedig rendszerint cserépdara­
bokra, ún. osztrakonokra. Ilyen osztrakonok kerültek elő végre 1996 telén a márgaterasz
területéről, a telepet a temetőtől elválasztó fal közeléből. Egyikük néhány szavas rövid
töredék; a másik osztrákom egy kettőbe tört cserépdarab jelenti, rajta 15 sor olvasható, a
Kr. u. 1. századra datálható írással. A szöveg valószínűleg ajándékozási dokumentum,
amelyben bizonyos Honi vagyonát - egy házat, füge- és olajfákat, valamint egy Hiszdai
nevű, holoni származású szolgát - átad a közösség (jahad) számára Eleazámak, Nahmán
fiának, ’a mai naptól fogva örökre’. Az ajándékozási alkalomra utal a 8. sor: ’amikor ő
(t.i. Honi) teljesíti (esküjét)’. Ez valószínűleg a próbaidő leteltét jelenti, amikortól valaki,
a Közösség Szabályzata értelmében, teljes jogú tagja lesz a közösségnek - és amikor
vagyonát beviszi a közösségbe (VI. 18-23).
Holon, az osztrakonon említett szolga származási helye Moábban (Jer. 48:21) lehe­
tett. Philón és Josephus ugyan azt írják, az esszénusoknak nincsenek szolgái - a Da­
maszkuszi Irat (XI. 12) viszont említ ilyeneket. A szövegben az adományozásra vonatko­
zó kifejezések megfelelnek a korszakból ismert, hasonló jellegű dokumentumok szó-
használatának. Az anyag és a kézirat minősége arra engednek következtetni, hogy az
osztrákon egy fogalmazványt tartalmaz - a végleges dokumentumot bőrre írhatták. Az
irat az első írásos dokumentum a Közösség Szabályzatának azon pontjához, amely sze­
rint a közösségbe véglegesen felvett tag vagyonát is bevitte, és azt átadta a közösség
pénztárosának.
A fenti értelmezés a szöveg első kiadóitól, F. M. Crosstól és E. Esheltől származik.
Olvasataik és kiegészítéseik azonban további vitákat váltottak ki. Az osztrákon elmosó­
dott jeleit, melyeket amúgy is gyakorlatlan kéz írt, nem könnyű olvasni és értelmezni. A
törés a cserépdarabon a 8. sor alatt van - a következő sor elejéről csak néhány betű teteje
látható. A ’jahad’, azaz 'közösség’ szó a kiadók szerint a 8. sor végén olvasható. Eshel

17
és Cross az első kiadáshoz fényképet és a fénykép alapján készült rajzot mellékelt a
szövegről. Röviddel később A. Yardeni foglalkozott az osztrakonnal. A nála közölt,
újonnan készült, jó minőségű felvétel nagyított példánya nem támasztja alá a 'közösség’
(jahad) szó olvasatát. Mindenesetre ha a ’közösség’ terminus használata nem bizonyít­
ható is, és a szöveg értelmezését illetően is lesznek még viták, az osztrákon jelentősége
óriási. Ez a cserépdarab a teleppel kapcsolatos igen ritka primer gazdasági dokumentu­
mok egy példányát jelenti. Az a tény pedig, hogy csaknem ötven évvel az első iratok
megtalálása után újabb szöveges dokumentum került elő, táplálja azt a reményt, hogy
ismereteinket újabb írásos leletek adatai gazdagíthatják még.
„Olyan legyen ez számodra, mint egy jel a tenyereden, vagy mint egy emlékeztető
jegy a homlokodon, hogy az Úr törvénye mindig ajkadon legyen” - parancsolja az Exo­
dus (Kivonulás) könyve (13:9), a Mózesnek átadott előírásokról szólva. Ez a parancs
(amely a Pentateuchusban máshol is olvasható még) a tefillin (phülaktérionok) haszná­
latának magyarázata. A phülaktérionok kis bőr-tokok, amelyeket imádkozás előtt bőr­
szíjakkal a homlokra és karra erősítenek, bennük pergamenre írt szöveg, rendszerint Ex.
13:1-10, 11-16, Deut. 6:4-9, 13-21. Használatuk ismert az Újszövetségből is, de tárgyi
emlékeik közül a qumrániak a legkorábbiak. A qumráni phülaktérionok azt tükrözik,
hogy a szövegek alkalmazásának szabályai még nem rögzülhettek, mivel a sorrend vál­
tozó, és más szövegeket (pl. a Tízparancsolatét) is használnak.
Az ásatások során talált sarlók és ásó arra utalnak, hogy - amint Josephus is írja - a
telepen élők mezőgazdasággal is foglalkoztak. Valószínűleg árpát termesztettek a telep
közelében fekö, ma Buqeiának nevezett síkságon, 'Ain Feskhában pedig datolyaültetvé­
nyük lehetett. A telepen talált juh-csontok saját tartású állataiktól származhatnak. Az
egyes barlangokban talált gyékény-darabok is a telepen készülhettek, pálmarostból. A
juhnyíró olló, valamint a fennmaradt len- és gyapjúanyag-darabok arra utalnak, hogy a
telepen textilkészítés is folyt.
Ami tehát az antik tudósítások, a telep régészeti képe és egyes, a barlangokban talált,
szabályzat-jellegű művek alapján előzetesen megállapítható: a telep nagyjából a forrá­
sokban leírt, illetve a Közösség Szabályzata alapján rekonstruálható közösség központja
lehetett. A jelek alapján az ott élők tevékenysége a környező területre is kiterjedt. Hogy
nőtlenségben éltek-e a telep lakói, a Közösség Szabályzata alapján nem lehet eldönteni;
a nősülés tilalmát sem a Szabályzat, sem más irat soha nem mondja ki, és sehol sincs
kifejtve az sem, miért lenne hasznosabb nőtlenségben élni. A Szabályzatban tett szemé­
lyes megjegyzések a tagok korára és a tanácsban való részvételükre vonatkoznak. Egy, a
Szabályzathoz tartozó iratban, az űn. Messianisztikus Szabályzatban viszont a tagok
korhatárhoz kötött házasságáról van szó. A Damaszkuszi Irat is családokban élőket em­
lít, és a 4. sz. barlangból származó példányok szövegében számos házasságjogi kiegé­
szítés található, nyilvánvalóan olyanok számára, akik házasságban élnek. A cölibátus a
kor zsidó környezetében váratlan jelenség, de ettől persze lehet igaz. A Szabályzat alap­
ján sem cáfolni, sem igazolni nem lehet. Az iratok hátterében a Josephusnál is említett
kétfajta csoport állhatott: a telepen cölibátusban élők és a városokban élő, gyermekeket
örökbe fogadó esszénusok - az iratokban ezeknek a ’Közösség Szabályzata’ típusú kö­

18
zösség, valamint egy szélesebb, 'damaszkuszi’ típusú irányzat felel meg. A két csoport
egymással szoros kapcsolatban lehetett. Qumrán nyilván a szellemi elit központja volt,
könyvtárral, papokkal. Itt tanulmányozták a Tórát, itt született számos, a könyvtárban
talált mű, itt vitatták meg és hozták a tisztasággal és házassággal kapcsolatos döntéseket.

AMIT AZ IRATOKBAN TALÁLUNK

A művek eloszlása a barlangokban - könyvtár és rejtekhelyek

A 11 barlang, ahonnan a tekercsek előkerültek, talán nem a teljes szellemi örökséget


őrizte; a megtaláltakon kívül több barlang és több irat is lehetett. Fennmaradt egy levél a
Kr. u. 9. sz.-ból, amelyben Timótheosz szír püspök azt írja, hogy Jerikó közelében bar­
langokban iratokat találtak, és az emberek szekérszámra vitték el onnan azokat. A terü­
let, amelyet említ, lehetett éppen Qumrán környéke is. A márgateraszban, a telep közelé­
ben nemrégiben is találtak üres barlangokat. Beomlott, ill. földrengés által azóta elzárt
barlangok létezése is lehetséges (a terület geológiai törésvonalban fekszik, így gyakori a
földrengés). Nem tudhatjuk, mi lehetett a teljes kép. Egyes iratok (a Réztekercs) eseté­
ben fölmerült a kétely, hogy később - talán a Bar Kohba-felkelés idején - rejtették el a
helyen, ahol később rábukkantak (3. sz. barlang).
Rejtekhely, könyvtár, vagy geníza céljait szolgálták a barlangok? Utóbbi olyan iratok
gyűjtőhelyét jelenti, amelyeket a vallási gyakorlatban használtak, ám valamilyen ok (a
szövegben a másolás során ejtett hiba, vagy a tekercs sérülése, elhasználódása) miatt
alkalmatlanokká váltak a használatra. Mivel szent szöveget tartalmaznak, megsemmisí­
tésük tilos volt; ezért 'eltemették’, elrejtették3 őket. Gyakorlatilag azonban nemcsak
szent szövegekkel tették ezt, hanem mindenfajta írott szöveggel. Genízák mindenütt
keletkeztek, ahol vallási és irodalmi gyakorlat folyt; azonban csak kevés helyen marad­
tak fenn. Maszada erődjében - a zélóta harcosok mentsvára a zsidó háború alatt - is
találtak küszöb alá temetett könyveket (Ben Szíra), amelyet a védők rejtettek ott el. Az
ilyen gyűjtemények közül leggazdagabb a kairói óváros Ezra-zsinagógájának genízája,
melynek anyagából származnak a cambridge-i egyetem, valamint az oxfordi Bodleiana
geníza-gyüjteményei is. A kairói geníza alapján fogalmat alkothatunk arról is, mi kerül­
hetett egy ilyen gyűjteménybe: bibliai kéziratok, nem-bibliai irodalmi művek (ne feled­
jük: a Damaszkuszi Irat összefüggő szövegét is csak a kairói genízából előkerült példá­
nyok alapján ismerjük), magán-okiratok, levelek, mágikus szövegek, költői müvek, peres
ügyekkel kapcsolatos iratok. A geníza-anyag alapján több személy életútja, vagy annak
részletei - egy közösség történetének elemei - rekonstruálhatók.
A Qumránban talált kéziratok nem mutatnak ilyen sokszínűséget, habár néhány, a
közösség életére vonatkozó darab innen is előkerült (4Q477, a dorgálások). A szöveg­
együttes azonban szisztematikusnak tűnik, nem pedig véletlenszerűen összegyűlt iratok

3 Elnevezése az arámi 'elrejteni’ igéből.

19
gyűjteményének. Bizonyos - bibliai és nem-bibliai - könyvek nagy példányszámban
fordulnak elő. A példányszám mindig a mű fontosságát, súlyát jelzi a közösség hagyo­
mányában. A példányok között különböző korúak vannak, ami azt mutatja, hogy a
könyveket folyamatosan hagyományozták. A nagy példányszámban előforduló bibliai
könyveket (Zsoltárok, Deuteronomium, Jesája) gyakran idézik is más művek. A nem
bibliai könyveket nem idézik szó szerint, irodalmi hatásuk (témák, stílus) azonban na­
gyon is jól látható más müveken. Eszter könyvét viszont - amelynek egyetlen példánya
sem került elő - nem is idézik; a kettő egybeesése nem véletlen, hanem annak bizonyíté­
ka, hogy a könyvet Qumránban nem használták.
A nem bibliai művekben bizonyos helyzetek, témák - a gonosz és az igaz szembeál­
lítása, az igaz megpróbáltatásának témái, a gonoszság korszakainak emlegetése a törté­
nelemben, tisztaság és tisztátalanság, tisztasági előírások - ismétlődnek, és arra enged­
nek következtetni, hogy szerzők illetve olvasóik közös szemlélettel rendelkeztek.
Qumrán tehát nem geníza lehetett, hanem egy határozott arculattal rendelkező szellemi
irányzat örökségének őrzője.
Ugyanakkor viszont néhány qumráni mű példányai máshonnan is előkerültek - így a
Szombati égőáldozat dalai-nak és a Józsua-apokrifon példányai, Maszadából. Sajnos,
máshonnan nincsenek írásos leletek, így nem lehet eldönteni, vajon Maszadába menekült
esszénusok vitték-e ide magukkal a műveket - vagy pedig ezek a művek és hozzájuk
hasonlók általánosan ismertek voltak, és más helyekről is hasonló tartalmú gyűjtemény
kerülne elő. Azok a művek, amelyek nem szabályzat jellegűek, másutt is olvasott, nép­
szerű művek lehettek. Ugyanakkor viszont Qumrán tudományos és kiadói központ is
lehetett, ahova régebbi kéziratokat vittek, ahol új művek keletkeztek, és ahol a közös
hagyományhoz tartozó műveket másolták.
Az, hogy mit hol találtak, illetve hogy a több példányban létező művek különböző
példányai mely barlangokból kerültek elő, szintén sokatmondó. A 4. sz. barlang rejtette a
legtöbb Biblia-kéziratot: a Zsoltárok 21 példányát (az összesen talált 30 példányból), 19
Deuteronomium-kéziratot (az összes 25-ből), 16 Jesája-kéziratot (19-ből), 12 Genesis-
kéziratot (15-ből), 11 Exodust (15-ből), az ún. kispróféták könyveiből 7 példányt (az
összesen talált 8-ból), 5 Leviticust (8-ból), Jeremiás könyvének feltehetőleg 5 példányát,
3 Ezékielt (6-ból). A többi könyvet (Eszter kivételével) 1-3 példányban találták itt -
ezeknek vagy 1-2 példánya került elő más barlangokból, vagy éppen a 4. sz. barlang volt
az egyetlen lelőhelyük. Bibliai szövegeket tartalmazott az itt talált 20 phülaktérion és 4
mezuza is. A 4. sz. barlang mindezek mellett tartalmazta szinte az összes ’szektás’ művet
is - azaz azokat az iratokat, amelyek eszmeviláguk, szóhasználatuk alapján a közösség
szűkebb hagyományához tartozhattak. Ezek közül korábban is ismertek voltak a Jubile­
umok könyve, a Henok-gyűjtemény és a Damaszkuszi Irat; kívülük még számtalan,
addig ismeretlen mű töredékei kerültek innen elő. A 4.sz. barlang könyvtár, vagy egy­
fajta központi archívum lehetett, amelyet a telep működése alatt is folyamatosan hasz­
nálhattak. A barlang a telep mellett fekszik, könnyen megközelíthető, szellős, kényel­
mes, a bizánci korban remete lakhelyéül szolgált. A 4. barlang kéziratai nem voltak edé­
nyekbe helyezve (ennek következtében igen rossz állapotban, töredékesen kerültek elő);

20
talán nem is azért hozták ide, hogy elrejtsék őket, hanem itt (is) tárolták és tanulmá­
nyozták őket korábban is. Tehát, míg a barlangok többségét rejtekhelynek lehet tartani, a
4. barlang valószínűleg könyvtár volt. Ennek következtében a barlang anyaga a közösség
szellemi életének egyfajta körképét adja.

A művek az időben: hagyományok változásai

A régészeti kép és az iratok paleográfiai jellemzői alapján egyaránt az igazolható, hogy


mind a telepet, mind a könyvtárat illetően egy nagyobb időzónát, következésképpen
hosszabb hagyományozási folyamatot kell figyelembe vennünk. A telep folyamatosan
lakott volt a Kr. e. 2. sz. közepétől a Kr. u. 1. sz. közepéig, feltehetően ugyanazon cso­
port által. A csoport a telepet a zsidó háború eseményei során hagyta el; további sorsuk
ismeretlen. A könyvek keletkezési ideje nagyjából ugyanezen időszak. Néhány mű
(l.Henok) legrégebbi példánya a Kr. e. 2. sz elejére datálható, és feltételezhető, hogy
írott hagyománya ennél régebbi időre - legalább a Kr. e. 3. századra - megy vissza.
Hasonló a helyzet a Templomtekercsnél is: habár teljes példánya a Heródes-korra (a Kr.
e. 1. sz. utolsó harmadára) datálható, másik ismert példánya, amely csak néhány töredé­
ket tartalmaz, ennél legalább száz évvel korábbi. Az irat hagyománya pedig a korábbi
dátumnál akár sokkal régebbi is lehet (H. Stegemann a Kr. e. 4. sz. első felére datálja, de
mindenki egyetért a 2. sz.-i datálással). Mindez azt jelenti, hogy a telepen talált írásos
hagyomány egyes darabjai régebbiek, mint maga a telep, az elkülönült közösség létre­
jötte, és hogy a telep lakói bizonyos nem-bibliai műveket is öröklött hagyományként
hoztak magukkal. A két példa - a Templomtekercs és l.Henok - nem véletlen: mind­
kettő meghatározó szerepet tölt be a közösség jogi és narratív hagyományában.
Az iratok különböző írnoki szokásokat tükröznek: ezért ma már senki sem tartja ma­
gát ahhoz a korábbi tézishez (R. de Vaux), hogy mindet a telepen írták volna, hanem
feltételezik, hogy számos irat ’kívülrőf származik, és Qumrán csak használatuk és meg­
őrzésük színhelye volt.
A telep fennállásának 200 éve alatt történhettek - és bizonyára történtek is - változá­
sok a közösség szervezetében, szokásaiban, amint erre pl. ugyanazon szabályzat (a Kö­
zösség Szabályzata) szövegének változása mutat a különböző példányokban. Ez a fo­
lyamat azonban ma még nem világos, és kérdéses, hogy a ma rendelkezésre álló szöve­
gek alapján világos lesz-e valaha is.
Változott, alakult az irodalmi hagyomány is - de itt megint bizonytalanságban va­
gyunk. Számos műnél megállapítható, hogy átdolgozták, betoldások vannak benne.
Legjobb példa megint csak l.Henok, amelynek keletkezéstörténete hosszabb periódusra
tehető. A mű voltaképpen egy egybeírt gyűjtemény, amelynek darabjai különböző idők­
ben keletkeztek. Legrégebbi része legalább a Kr. e. 3. sz.-ra datálható, más részei viszont
jóval későbbiek - azt természetesen mondanunk sem kell, hogy ezeket a részeket egyet­

21
len qumráni kézirat sem választja el, vagy jelöli bármiféle módon is4. Viszont vannak
Qumránban talált különböző kéziratai. Ezek közül a legrégebbiek a mű elejét - a belső
kritikai alapján is a legkorábbra datálható részt - tartalmazzák, míg a későbbi kéziratban
olvashatók a később keletkezett részek.
A műveket egyébként - különösen a fontosakat - másolták, időről-időre új példá­
nyokat készítettek a már véglegessé vált szövegekről is. Ezért tehát pusztán a kézirat
kora alapján nem datálható egy-egy mű; hiszen, ha egy irat csak egyetlen, viszonylag
késői kéziratban maradt fenn, még nem jelenti az irat késői keletkezését (ez a helyzet pl.
a Templomtekerccsel, amelynek egyetlen, teljesnek mondható szövege a Kr. e. 1. sz.
második feléből származik; szerencsére azonban maradt fenn a műből sokkal régebbi,
Kr. e. 2. sz. eleji töredék is, ami igazolja a mű korábbi eredetét).

A SZELLEMI KÖRKÉP

A Qumránról szóló régebbi összefoglalók és a szövegekhez írt bevezetők mindig nagyon


biztos kézzel és egyértelműen rajzolják meg a telephez kapcsolódó csoport szerkezetét,
gyakran történetét is. Ez a kép azonban csak egyetlen irat, a Közösség Szabályzata alap­
ján rajzolható meg. A fenti rekonstrukció természetesen igaz lehetett, de pontosan ebben
a formában legfeljebb a telep fennállásának egy bizonyos szakaszában, és csak a telep­
hez kapcsolódók egy csoportjára vonatkozóan, azokra, akik feltehetően a telepen is éltek.
Több irat azonban másféle csoportokról is beszél, olyanokról, akik a maguk szintjén
ugyancsak elkülönültek a külvilágtól, de nem éltek a Közösség Szabályzatának előírásai
szerint - pontosabban, az iratok nagy része nem közösségben élőknek szól. Számos irat
(pl. a Templomtekercs, a Damaszkuszi Irat) foglalkozik terjedelmesen házassági törvé­
nyekkel, valamint gyermekszüléssel és a szexuális élettel kapcsolatos rituális tisztasági
előírásokkal - amelyek egy cölibátusban élő csoportot eleve nem érintenek. Ezek a kü­
lönbözőségek a közösség életének egymást követő formái lettek volna, vagy egyidőben
létező, különböző jellegű csoportokat lehet feltételezni a különböző tematikájú iratok
mögött?
Mindkét állítás igaz. Egy közös irányzat különböző ágairól van szó, amelyek törté­
netük során természetszerűleg külön-külön is változtak. Valamennyiük szemléletének
középpontjában a mózesi Törvény betartása állt; betartani a Törvényt, azon szemlélet és
azon előírások szerint, ahogyan azok a könyvtár irataiban, a Templomtekercsben és más,
jogi magyarázatokat tartalmazó művekben megfogalmazódtak. Ezek lényege és elsődle­
ges szempontja: a rituális tisztaság az áldozatokat és a mindennapi életet illetően. Az
irányzat kezdete a Templomtekercs ideáljait betartok csoportjainak létrejötte lehetett. Ez

4 Henokot még a keresztények is használták és gyarapították: a 37-71. fejezetek keresztény


eredetűek, vagy keresztény átdolgozásban maradtak fenn. Ezek a részek egyébként a qumráni
kéziratokban nem találhatók, ami fényes bizonyítékul szolgált a korábbi feltételezésre a részek
keresztény eredetét illetően.

22
a mü nem beszél közösségekről, csoportokról, csupán a Tóra betartásának helyes gya­
korlatáról. Az ezeket betartok szerte az országban élnek családi közösségekben. Később
az irányzaton belül, talán történeti események hatására, elkülönülhetett egy csoport
Qumránban a Kr. e. 2. sz. közepén. Ők elkülönültek voltak, mind életmódjukat tekintve
(nem családi körben élnek, közösen dolgozva és tanulmányozva a Tórát), mind pedig
lokálisan. Az ő körükben keletkezett bizonyára számos qumráni exegetikai mü is, ame­
lyekben a fizikai és erkölcsi tisztaság és tisztátalanság kérdéseit fejtik ki bibliai példák
segítségével (4Q252). Más művek - kronológiai művek, hamis prófétákról, a ’netinim’-
ről és történeti periódusokról összeállított listák (4Q181) az 'igaz' és a 'gonosz5történeti
megnyilvánulásait illusztrálják, 'jó' és 'rossz’ korszakokra osztják a történelmet. A kö­
zösségi élet újabban talált, illetve publikált dokumentumai, mint a ’jahad-osztrakon’, az
iratok közül pedig a 'Dorgálások a felügyelő feljegyzésében’ primer dokumentumok a
közösség életére, működésére nézve, amelyek egyes tagokat név szerint is említenek és
igazolják a Közösség Szabályzatában olvasható előírások több pontját.

AZ ELKÜLÖNÜLÉS FOLYAMATA

A környezettől való elkülönülés módjai és fokozatai a szabályzat-típusú művekben fog­


hatók meg, azokban, amelyek előírják egy csoportnak, mit, mikor, hogyan tegyen. A
Tóra betartása elvben összetartó tényező lehetne, mint az egész zsidóságra érvényes
rendelkezés. Azonban a sommás előírások alkalmazása a mindennapi élet viszonyaira
megosztja a Törvényt betartókat. Mit jelent pontosan a szombati munkavégzés tilalma:
munkának minősül-e a kútba esett állat kimentése, vagy kisgyermekek hordozása a há­
zon kívül? Tiszta marad-e az az edény, amelyből tiszta folyadékot tisztátalanhoz önte­
nek? Hol a határ nyugalom és mozgás, tiszta és tisztátalan között?
A Qumránban talált iratok szerzőinek és olvasóinak természetesen mindezekre meg­
van a maga interpretációja és kialakult gyakorlata. Természetesen ügy tekintik magukat,
mint akik egyedül tartják be a Törvényt, és mindazokat, akik a részleteket illetően más­
fajta gyakorlatot folytatnak, olyanoknak tekintik, mint akik áthágják, megszegik azt. Az
elkülönülés kezdetét két irat, a Damaszkuszi Irat és a Templomtekercs alapján rajzol­
hatjuk meg. A kettő közül a Damaszkuszi Irat helyezi az irányzatot történeti perspektí­
vába. A szöveg gazdagon használ bibliai kifejezéseket, és bibliai eredetű sémákkal dol­
gozik a kronológiát illetően is - mindazonáltal nagy vonásokban igaz lehet a kép, ame­
lyet a csoport kialakulásáról rajzol.
A Damaszkuszi Irat közössége azokból áll, akik a helyes gyakorlatot ismerik. Az irat
elején olvasható történeti visszatekintés szerint eredetüket tekintve ők a 'maradék' le­
származottai, 'Izraelből és Áronból’, akiket Isten, 390 évvel Nebukadneccár hódítása
után mint 'ültetvény gyökeré’-t sarjasztotta, hogy 'örököljék országát' és ott felvirágoz­
zanak. Húsz esztendőn keresztül azonban 'olyanok, mint a vakok’, s csak az Igaz Tanító
megjelenése után és irányítása alatt kezdenek az Isten szándéka szerinti úton járni, és
járnak azon, immár húsz éve. A visszatekintés többször említi az 'új szövetség'-et,

23
amelyet a csoport tagjai kötöttek Istennel, a törvények betartására. A szövetségkötés
színhelyéül az irat 'Damaszkusz földjé’-t említi. A ’szövetségkötők’-kel szemben áll az
’útról letérők’, az 'elpártolok gyülekezete’.
Mit jelenthet a jelképek nyelvén, felismerhetően bibliai kifejezésekkel előadott törté­
net? A ’szövetségkötők’ ezek szerint az 586-ban, Jeruzsálem elfoglalásakor babiloni
fogságba vittek leszármazottai lennének, a népből és a papság köréből származó szemé­
lyek, akik visszatérnek Júdába 390 évvel később, vagyis a Kr. e. 2. sz. legelején (196),
miután Damaszkuszban szövetséget kötöttek. A történet reális, hiszen fogságból vissza­
települt csoportot többet is ismer a történeti hagyomány, és az ismerteken kívül más
csoportok visszatérése is feltételezhető, különböző időpontokban.
Mennyire tekinthető azonban megbízhatónak a visszatekintés? A szöveg fő elemei
bibliaiak. A ’maradék’ kifejezés a prófétai jóslatok állandó eleme. Ők azok, akik az
isteni büntetésként megjósolt áttelepítés után megmaradnak; megmaradásuk igazolja
isteni kiválasztottságukat. A ’szövetségkötők’ tehát a fogság utáni kiválasztottakkal
azonosítják magukat. A 390-es szám, amely a visszatéréssel kapcsolatban olvasható,
Ezékieltől, a fogság prófétájától származhat. Egyik szimbolikus cselekedetében a próféta
390 napig5 fekszik bal oldalán - ez jelképezi 'Izrael háza bűneit’, majd 40 napon át fek­
szik a jobb oldalán, Júda házának bűneiért. Minden nap egy évet jelent (Ez. 4:4-8). A
Damaszkuszi Irat ezt a számszimbolikát használja a ’szövetségkötők’ történetéről szól­
va: Izrael és Júda bűneinek leteltével (390+20+20 év) alakul meg az a közösség, amely
megfelelő módon tartja be Isten törvényeit.
A szövetség színhelyeként említett Damaszkuszról hosszú vita folyt: a szíriai város­
sal azonos-e, avagy szimbolikus név - ha pedig az utóbbi, akkor mi helyett állhat (Jeru­
zsálem, Qumrán). A vita, bizonyítékok híján, eldönthetetlen; mindenesetre figyelemre
méltó, hogy a nevet többször is említik azok a prófétai szövegek, amelyeket a további­
akban a Damaszkuszi Irat szerzője is előszeretettel használ - és mindig a hódítás és
fogságbavitel színhelyeként, a fogság jelképeként (Am. 3:12, 5:27; Jes. 7:8, 8:4, 10:9,
17:1, 17:3; Jer. 49:23, 49:24, 49:27). A 'Damaszkusz’ név tehát valószínűleg egyszerűen
azt jelenti, hogy a ’szövetségkötők’ csoportja a fogság színhelyén alakult meg.
Bár a beszámoló közléseinek elemei a prófétai szimbolikából származnak, valószínű,
hogy a ’szövetségkötők’ történetének hagyománya a tényékhez közelálló, azok kifejezé­
sére alkalmas jelképekre épül. A beszámolóból egy folyamat képe bonatkozik ki: egy, a
fogságból visszatért csoport, akik a megmenekült ’maradék’-kai azonosították magukat,
és akik bizonyára számos, a fogságban szerzett közös hagyománnyal rendelkeztek, a
törvények szigorú betartását tűzték ki célul, és alkottak ezen az alapon környezetüktől
elkülönülő csoportot. (Alátámasztani látszik ezt az, hogy a qumráni irodalmi hagyo­
mányban igen jelentős a mezopotámiai eredetű elem; a törvényértelmezés pedig a közös­
ség írásos tevékenységének központját jelenti). Ennek megformulázása a Kr. e. 2. sz.
elején történhetett. A csoport kialakulásában döntő szerepe lehetett annak a személynek,

5 Más szövegváltozat szerint: 190 napig; a Damaszkuszi Irat szerzője azonban az elsőt hasz­
nálhatta.

24
akit a szöveg Igaz Tanító néven emleget (ez a név több más, későbbi szövegben is előfor­
dul), és aki a kezdetek után néhány évtizeddel kezdte vezetni a csoportot. Talán az ő mű­
ködéséhez kapcsolható a csoport egy részének fizikai elkülönülése is. a telep létrejötte.
Mindenesetre a qumráni régészeti kép - a Kr. e. 2. sz. közepétől fennálló telep, az itt gyűj­
tött és írt, Törvény-központú irodalom - megerősíteni látszanak ezt a feltételezést.
A mózesi Törvény - írott, és minden zsidóra nézve kötelező hagyomány. A sommás
megfogalmazások azonban nem részletezik az előírásokat, és nem is kategorizálnak, nem
adnak irányelveket a betartásra nézve - pl. a szombati munkavégzés tilalmával kapcso­
latban arra, mi minősül munkának. A részleteket illetően tehát a betartásnak többféle
módja létezik. Az ’elpártolók gyülekezete’ (és a más iratokban szinonim kifejezésekkel
megnevezett ’mások’ csoportjai) elleni kifogás nem az, hogy nem tartják be, hanem
hogy nem helyesen tartják be a Törvényt. A ’szövetségkötők’ a ’helyes gyakorlat’ kö­
vetői, a Tóra helyes betartását képviselik. Azt, hogy mit is jelent a helyes gyakorlat,
magából az iratból tudjuk meg. A betartás negatív és pozitív példáit idézi fel a történeti
visszatekintés (II. 1—III. 12), ’bűnös’ és ’igaz’ korszakokra osztva ezáltal a letelepedés
előtti történeti hagyományt. Az irat a továbbiakban válogatott bibliai helyek értelmezését
adja, bizonyára a ’szövetségkötők’ addigi közös hagyománya alapján. Ezt jogi értelme­
zés, ún. haláka követi, a mózesi Törvény egyes előírásainak értelmezése. Ezeket mind­
máig rövid függeléknek tartották a narratív részhez és a prófétai szövegek interpretációi­
hoz. (A mű összefüggő szövege csak két középkori kéziratból ismert; ezekről korábban
is feltételezhető volt, hogy nem tartalmazzák a mű befejezését). Az iratnak a 4. sz. bar­
langban talált példányaiban azonban a halákai rész alkotja a szöveg túlnyomó részét,
amelyek a betegségek, szexuális élet tisztasági kérdéseiben kimerítő útmutatót tartal­
maznak a Tóra gyakorlati betartáshoz. A helyzet tehát fordított: a mü lényegi részét a
jogi magyarázatok jelentik, a narratív és prófétai rész csak bevezető hozzájuk.
A Damaszkuszi Irat ’szövetségkötői’ nem elkülönült közösség, családokban, gyer­
mekekkel élnek, és a rájuk vonatkozó előírások közül sok házassági jellegű. Életvitelük­
ben azonban elülönülnek környezetüktől - nemcsak pogány szomszédaiktól, akik nem a
mózesi törvények szerint élnek, hanem azoktól a zsidóktól is, akik ugyanazt a törvényt
más részletezés szerint tartják be.
A Templomtekercs címen ismert irat ugyancsak a Törvény betartását részletezi. Legko­
rábbi (töredékes) példánya a Kr. e. 2. sz.-ból származik; ezt valószínűleg nem a telepen
írták, hanem úgy hozták magukkal. Az irat keletkezése az elkülönült közösség létrejötténél
korábbra datálható (van, aki a Kr. e. 4. sz.-ra teszi, de általában elfogadott a Kr. e. 2. sz-ra
való datálás). Ez a dátum csak a kezdeteket jelenti, hiszen a szöveget feltételezhetően nem
egyszerre írták; szerkesztése nem egységes, és benne több forrás különíthető el. A Temp­
lomtekercs az egyik meghatározó mű a qumráni iratok hagyományában. Középpontjában
ugyancsak egy közösség, a mózesi törvény, és annak betartása áll.
A közösség, amelynek a mü szól: ’IzraeT, az ’ígéret földjé’-re való belépés előtt. A
mű kerete: Mózesnek adott kinyilatkoztatás a Színai hegyén, ahol Isten, egyes szám első
személyben elmondja, mit és hogyan kell tenniük, amikor a földre belépnek. A mű szö­
vegét alkotó kinyilatkoztatás nyilván a fogság utáni ’belépők’-nek szól. Tartalma nem

25
teljesen új: azokat az előírásokat, a Deuteronomium, a Leviticus és a Numeri bizonyos
törvénykező részeit foglalja össze, egészíti ki és rendezi újjá, amelyeket az egyiptomi
kivonulást követően az 'ígéret földjé’-re lépő, Józsua vezette törzsek kaptak a pusztában.
A Templomtekercs szövege nem a bibliai sorrendet követi, hanem tematikusán halad. A
törvényeket nem megismétli, hanem rendszerezi, egyezteti és helyenként kiegészíti.
Középpontja a Deuteronomium. A Templomtekercs átfogóan, az egyes intézményekre
vonatkozóan szabályozza 'Izrael’ életét.
A Templomtekercs is az Isten és 'Izrael' közötti szövetség gondolatával indul (II.
col.). Isten ezután részletes utasításokat ad az Ő helyes tiszteletének részleteiről: a szen­
tély felépítéséről és méreteiről (III—VII. col.), a berendezésekről (VII-XI. col.), az áldo­
zatokról és az oltárról (XI-XII. col.), a rendszeres áldozatokról (XIII-XXIX), a szentély
külső épületeiről (XXX-XXXV), az udvarokról (XXXV1-XLV), tisztasági előírások a
szentélyre és a szentély városára vonatkozóan (XLVI-XLVIII), tisztasági előírások Izra­
el városaira (XLVIII-LI), bírákról és tisztviselőkről (LI), bálványimádás tilalma és áldo­
zati állatokról (LI—Lili), eskükről és fogadalmakról (LIII-LIV), aposztázia tilalma
(LIV-LV), papokkal és lévitákkal kapcsolatos előírások, királytörvények (LVI-LIX),
vegyes előírások papi kötelességekről, tanúkról, hadviselésről, a lázadó fiúról, akasztás­
sal büntetendő bűnökről és szexuális kapcsolatokról (LX-LXVI).
Mi az irat? A 'Tóra hatodik könyve’ lenne, amelyet az Ezra által felolvasott 'Tör­
vénykönyv' ellen-reakciójaként foglaltak volna írásba (Stegemann)? Vagy éppen az
Ezra-féle szemlélet folytatói és letéteményesei lettek volna azok, akikhez a mű szól
(Morton Smith)? A Templomtekercs címét onnan kapta, hogy a templomnak és az ott
bemutatandó áldozatok rendjének, idejének kiemelekedő szerep jut a műben. Miért fog­
lalkozik a mű ilyen részletesen a templommal, az áldozatok rendjével? Szerzői papok
lehetnek - azonban a kódex szerint, amelyet a Templomtekercs tartalmaz, a jeruzsálemi
szentélyben bizonyosan nem mutattak be áldozatokat, hiszen a mű olyan ünnepekre (az
újbor, az új olaj és a fák felajánlásának ünnepe) is tartalmaz előírásokat, amelyek a Tó­
rában nem szerepelnek, és amelyeket a qumrániakon kívül más források nem említenek.
Qumránban viszont nem volt sem szentély, sem szabadon álló oltár, ahol az előírt áldo­
zatokat bemutathatták volna. A templom leírása sem realisztikus minden téren. Legin­
kább az ezékieli szentély-leíráshoz hasonlít (Ez. 40-48), amely szintén nem minden
részletében reális. A Templomtekercs szentélyénél az udvarok három szabályos koncent­
rikus négyzetet alkotnak, rajtuk négy-négy, azaz összesen tizenkét kapu van, amelyek a
törzseket jelképezik. A templomról fennmaradt más források és a terepviszonyok azon­
ban nem igazolják ezt az elképzelést. Azonkívül a leírás alapjában egy hippodamoszi
terv szerinti épületegyüttes képét adja - ilyen terv pedig a perzsa kor elején (Kr. e. 6. sz.)
épült 'második szentély’ épületénél nem képzelhető el. Az udvarok méretei sem reálisak:
a Templomtekercs szerint a külső udvar egy 1600 könyök oldalú négyzetet alkotna. Ez a
méret a jeruzsálemi Templomdomb térképére vetítve csaknem az egész hellénisztikus
kori Jeruzsálemet befedné.
A leírásban tehát realitás, hellénisztikus kori építészeti hagyomány és idealizált mé­
retek keverednek. Nem a valódi templom leírását olvassuk, hanem az ideálisét - azét az

26
épületét, amelyet építeni kellene, és amely felépül majd a jövőben. Erre a szöveg egy
helyütt utal is: „Megszentelem szentélyemet ... a teremtés művének napjáig, amikor
megteremtem majd szentélyemet, hogy megalapítsam azt magamnak örök időkre, a
szerint a szövetség szerint, amelyet Jákobbal kötöttem Bét-Élben” (XXIX.8-10).
A szentély tehát a felépítendő ideális épület, az áldozatok ideális rendjével - de kiket,
milyen csoportot jelöl ’lzrael’, az irat címzettje? Ők az ’ígéret földjé’-re lépő szent nép.
Mint szenteknek be kell tartaniuk a mózesi Törvény előírásait - pontosabban annak a
Templomtekercsben újra fogalmazott előírásait. Ez az, ami megkülönbözteti és elkülö­
níti őket ’a föld lakói’-tól - akiket, akárcsak Ezra könyve, a maga visszatérőihez intézett
szavaiban - régi kanaáni népnevekkel ( ‘emóri, jebúszi, hivvi, stb.) nevez. Csak a Tör­
vényt betartok nyerhetik el a ’földet’, Kanaán földjét - a Törvényt be nem tartó, utálatos
gyakorlatot folytató ’népek’-et pedig Isten kiirtja, eltörli onnan.
Az ’Izrael’-t illető előírások között számos olyan van, amely a Damaszkuszi Irat elő­
írásaival rokon: tilos a nagybácsi és unokahúg közötti házasság, házasélet a szentély
városában, tilos a király számára a poligámia (11QT LVII. 16—18; LXVI 15-17,
XLV. 11-12; v.ö. Damaszkuszi Irat IV.20-V.il; XII. 1-2). A Templomtekercs közössége
tehát - akárcsak a Damaszkuszi Iraté - szintén családokban élő csoport, akik a Törvény
betartásának módja által különülnek el környezetüktől. Talán ők is áttelepítettek leszár­
mazottai, a fogságból visszatérők. A Templomtekercs előírásai nemcsak a Damaszkuszi
Irattal mutatnak rokonságot, hanem más qumráni iratokéival is; az itt közölt naptár és
ünnepkör más, későbbi szövegekben is megtalálható. Mindezek alapján megalapozott az
a feltételezés, miszerint a mű nem az elkülönült közösség körében született, hanem annál
korábban, más körülmények között - szemlélete és törvénykezése azonban döntő hatást
gyakorolt a közösség körében született iratokra, a közösség egész története során, és a
közösség egyik szellemi alapjának tekinthetjük.
A Templomtekercs tehát: naptári, szertartási és gyakorlati kézikönyv a Tórához, egy
elkülönülő csoport számára. A Tóra helyes betartását taglalja, de nem helyettesíti azt (a
Templomtekercset, noha döntő befolyással bírt a későbbi müvekre, sohasem idézik szó-
ról-szóra, bevezetővel, ahogy a bibliai szöveget szokás). A mindennapi életre vonatkozó
előírásai reálisak, az intézményekre vonatkozók azonban nem mindenben.
A Közösség Szabályzatáról, a Kr. e. 2. sz. közepén létrejött, lokálisan is elkülönült
közösségről és életvitelükről már szóltunk. Az ő körükben, valószínűleg röviddel az
elkülönülésük után, a Kr. e. 2. sz. közepén keletkezhetett az a levél (4QMMT), amely
egyetlen primer dokumentuma a közösség és a külvilág konfliktusának. A levelet való­
színűleg a telepen élő közösség vezetője - az Igaz Tanító - írta, a csoportot vezető papok
nevében is (erre utal a szövegben használt többes szám, első személyü alany). A levél
írója világosan vázolja, mi az ő álláspontjuk bizonyos tisztasági kérdéseket és ezek be­
tartását illetően (a levél visszatérő fordulata a ’mi pedig elkülönülünk’). Paleográfiai
alapon az irat a Kr. e. 2. sz.-ra datálható.
Kinek vagy kiknek írta? A címzettek csakis olyanok lehettek, akik hasonló előírások
megfogalmazásában szintén érdekeltek voltak - vagyis a jeruzsálemi papság tagjai,
akiknek feladata nemcsak az áldozatok bemutatása volt a szentélyben, hanem a rituális

27
tisztaság és megtisztulás ellenőrzése a mindennapi élet számos területén. A mózesi tör­
vény előírásai szerint pl. bizonyos bőrbetegségben szenvedők, gyógyulásuk után tisztu­
lási szertartást végeztek. Ennek egyik elemét áldozat bemutatása jelentette, majd pedig a
paphoz mentek, aki tisztának nyilvánította őket. A papság feladata volt a szentély kör­
zetében a tisztaság ellenőrzése, azon kívül pedig tisztátalanná vált házak, tárgyak meg­
tisztítása, és övék volt az elvi döntés joga újonnan felmerülő, a mózesi törvény által
részletesen nem szabályozott kérdések esetében is. A qumráni levél írói tehát feltehetően
papok voltak, akik maguknak tartották fenn a döntés helyességének jogát a levélben
tárgyalt kérdésekben.
Hogyan kerültek papok Qumránba, és mit csináltak ott? Áldozatot feltehetőleg nem
mutattak be - ugyanis oltárra vagy áldozat bemutatására utaló emlékek nem kerültek elő.
A másik funkciót, a rituális tisztaság és tisztulási rituálék ellenőrzését viszont szabadon
gyakorolhatták, és úgy tűnik, gyakorolták is.
Mivel a levél halákája (jogi magyarázata) több ponton egyezik a későbbről (a Tal-
mudból) dokumentált szaddukeus előírásokkal, voltak, akik nyomban a levél szövegének
ismertté válása után föltételezték, hogy a levél írói szaddukeusok lettek volna. (Egyéb­
ként a Damaszkuszi Irat - de más művek is - előszeretettel emlegeti ’Cádoq fiai’-t, a
szaddukeus papság, a papi arisztokrácia őseit). Mindez persze még nem jelenti, hogy az
egész csoport szaddukeus lett volna; mindössze annyit, hogy lehettek - és bizonyára
voltak - közöttük a cádoqi papság köreiből származók is.

IRODALMI HAGYOMÁNYOK ÉS MŰFAJOK

Qumránban, ha nincs is lefektetett kánonja a bibliai könyveknek, azért van kánonikus


tendencia. Azok a könyvek, amelyeket későbbről mint a héber kánon műveit ismerünk -
Eszter könyvének kivételével - mind előkerültek. Több olyan mű héber illetve arámi
eredetijének példányait is megtalálták, amelyek eddig csak görög fordításban, a
Septuaginta kánonjából voltak ismertek. Mi számított kánonikusnak? Azok a művek,
amelyeket más szövegek rendszeresen idéznek, rendszerint az ’ahogy írva van’ bevezető
formulával. Ezek listája gyakorlatilag azonos a héber kánon könyveinek sorával. A ká­
non lehetett meghatározott, a szöveg azonban nem. A Zsoltárok könyvének Qumránból
ismert több példányában az utolsó rész zsoltárainak sorrendje és szövege nem egyezik a
maszoréta szövegével, és nem egyeznek egymás közt sem - a kéziratok tehát különböző
szöveghagyományokat őriztek meg (a Zsoltárok utolsó részének szövege ekkor még
valószínűleg nem volt kialakult).
A Qumránban talált nem-kánonikus irodalom művei mindig bibliai könyvek szöve­
gén alapulnak, vagy azokhoz kapcsolódnak valamilyen formában; így Henok könyve
(l.Hen.) is, amelyet qumráni iratként csak megemlíteni szokás, mint pszeudepigráfikus
müvet, amelyet itt is ismertek - holott itteni jelentősége ennél sokkal nagyobb, és való­
színűleg az esszénus irodalmi és szemléleti hagyomány egyik fundamentumát képezte. A
mű, a qumráni töredékek megtalálásáig csak görög és etióp (ge’ez) fordításban volt is­

28
mert; ez utóbbi jelenti a mű hosszabbik változatát. A mű tartalmára utal az az Újszövet­
ség is (Júd. 14-15), és a görög fordítás jóvoltából olvasott müve volt a keresztény iro­
dalomnak.
Feltételezték, hogy a görög szöveg - amelyből az etióp fordítás is készült - nem a mű
eredetije, hanem egy héber vagy arámi szövegen alapul. A mű arámi eredetijét
Qumránban találták meg, sajnos, igen töredékes állapotban. Azonban a töredékek alap­
ján is ellenőrizhető volt a fordítás munkája, és igazolódott, hogy az etióp szöveg igen
korán készülhetett (etióp kéziratok ugyanis csak a késő középkorból maradtak fenn), és
hűen adja vissza az eredetit. A qumráni töredékek nem tartalmazzák a mű 37-71. feje­
zeteit. Erről a részről korábban is feltételezték, hogy keresztény eredetű, vagy ilyen be­
toldásokat tartalmaz - a qumráni töredékek pedig igazolták ezt a feltételezést. A qumráni
kéziratos hagyományban a korábbi (Kr. e. 2. sz. elejéről származó) példányok tartalmaz­
zák a mű elejét (1-36. fejezetek), míg a befejező részek (72-106. fejezetek) későbbi
eredetű kézirat-példányokon olvashatók. A mű egyes részei tehát nem egyidőben kelet­
keztek. A Henok-hagyomány magját az első rész elbeszélései jelentik, a 72-106. fejeze­
tek pedig rendszeresen használják, továbbépítik az első rész elemeit.
Az első rész elbeszélései két igen fontos elemet tartalmaznak. Egyik a Virrasztók
története (6-11. fej.), amely két változatban is olvasható a műben. Az ún. Semihaza-
történet változatában kétszáz lázadó és egymással szövetkező égi lény - vezérük
Semihaza - földi nőket akar feleségül venni. Tervüket maga Semihaza is bűnösnek ítéli,
és, mivel nem kívánja a felelősséget egyedül viselni, szövetségüket esküvel pecsételik
meg a Hermon-hegyen. Ezután lejárnak a nőkhöz, ’bemocskolódnak velük’, és különbö­
ző praktikákra, mágiára és varázslásra tanítják őket. Kapcsolatukból hamarosan pusztító
óriások születnek, akik először felfalják az emberek munkájának összes gyümölcsét,
majd az embereket kezdik pusztítani. Vétkeznek a föld, a víz és a levegő állatai ellen,
végül pedig egymást pusztítva és felfalva vérontást idéznek elő a földön. Végül a föld
maga emel vádat ellenük; erre következik a vízözön büntetése.
A történet ismerős, hiszen a Genesis 6:1-4 hasonlóan festi a vízözön előzményeit: itt
az ’istenfiak’ földi nőket vesznek maguknak, és gyermekeik születnek tőlük. Óriások
élnek ebben az időben a földön - a régi idők nevezetes emberei. Az emberek bűnei -
erőszak - miatt Isten 120 évre szállítja le az emberélet legmagasabb korhatárát, és elren­
deli a vízözön büntetését, amelyből csak az igaz Noé és családja menekülnek meg.
A két történet hasonló, de jelentős különbségek is vannak köztük. A bibliai történet
nem állítja az ’istenfiak’ és a nők kapcsolatáról, hogy bűnös. A földi nőktől született
gyermekek nem óriások, csak azok kortársai. Az óriások eredetéről a bibliai szöveg
semmit nem árul el. A vízözön büntetését az ’erőszak’ indokolja, amelynek mibenlétét és
eredetét nem ismerjük (a Genesisben része annak a bűn-sorozatnak, amely a bűnbeesés
történetével kezdődött).
Henok könyvében a szövetkező Virrasztók tudják, hogy tettük büntetést von maga
után, bár az ok itt sincs világosan kimondva. Megtudjuk azonban, hogy a kapcsolatban
’bemocskolódnak’ a nőkkel, vagyis tisztátalanság vétkébe esnek, amelynek a mózesi
törvény számos esetét sorolja fel. Tisztátalanságnak számít az általuk tanított varázslás

29
is. Ivadékaik, az óriások tettei - vérontás és az állatok elleni tettek ugyanebbe a kategóri­
ába tartoznak a mózesi törvény szerint: az ártatlanul kiontott vér bemocskolja a földet, és
a tisztátalan, vagy nem megfelelően levágott állatok fogyasztása ugyancsak tisztátalan-
ságot idéz elő. A Virrasztók és az óriások tehát tetteikkel tisztátalanságok sorát idézik
elő, olyanokét, amelyek a földet is beszennyezik; ezért emel a föld vádat ellenük, és
ezért bűnhődnek pusztulással. A tisztátalanságok sora az égi lények és földi nők kap­
csolatából ered, amely maga is tisztátalan; alapja vagy a keveredés tilalma lehet (Lev.
19:19, Deut. 22:9-11), vagy valamely előírás megszegése, pl. menstruáló nővel való
kapcsolat, amely tisztátalanná tesz.
Henok könyvében a Virrasztók története a teremtés után említett első esemény; a mű
bevezetője egy Henok által elmondott példázat, amely a teremtés tökéletes, örök szabá­
lyok által biztosított művéről beszél, és ezzel állítja szembe a Virrasztók tetteit, a szabá­
lyok áthágását illusztrálandó. Henok könyvében tehát a rossz, a bűn eredete - eltérően a
Biblia hagyományától - nem az Éden-történethez kapcsolódik, hanem a Virrasztók tettei
idézik elő (az Eden-történet a Henok-gyűjteménynek általában nem tárgya). A Virrasz­
tók története tehát: a Genesis bűnbeesés-történetével alternatív teológia a rossz eredeté­
ről. Ebben a történetben az ember passzív szerepet játszik, ellentétben az Éden-
történettel, ahol az ember az, aki megszegi az isteni parancsot, és eszik a tiltott gyü­
mölcsből. Henok könyvében működésükkel az isteni lények idéznek elő egész bűn­
sorozatot az emberiség történetében. A későbbi Henok-hagyomány ugyanis a Virrasz­
tóknak tulajdonítja az emberek között működő démonok (etióp nafsat, görög pneumata)
eredetét (lHen. 15:8). Ezek a lények, természetüket tekintve szellemiek, atyáik jellege
után: nem éheznek és nem szomjaznak, nem ismernek akadályt. Áldozataik elsősorban
gyermekek és nők, minthogy nőktől születtek.
Henok könyvének másik új eleme: itt jelenik meg először az ’égi utazás’ motívuma.
Henokot isteni lények kalauzolják a kozmoszon át, és nyilatkoztatják ki számára annak
titkait (1.Henok 14). Henok az egész műben mint kinyilatkoztatások átvevője és átadója
szerepel. Ez a motívum valószínűleg részét képezte a legkorábbi hagyománynak, mely­
nek gyökerei legalább a Kr. e. 3. századba nyúlnak vissza; sokkal inkább valószínű
azonban, hogy ennél is régebbi, és sokat őrzött meg a babiloni fogság korának zsidó
hagyományából.
Henok könyvét nem szokás a qumráni ’szektairodalom’ körébe sorolni. A mű beve­
zetője szerint azonban Henok példázata egy csoport, a 'kiválasztott igazak’ számára szól
- a Virrasztók története pedig azokról, akik tisztátalanságot hoztak a földre, és kiirtattak
miatta. Két, egymással szembehelyezett csoportot szerepeltet tehát, kiválasztottakat és
bűnösöket. A Virrasztók történetét újra feldolgozza a Henok-hagyomány későbbi része,
az ún. ’állatszimbólum-apokalipszis’, immár világtörténeti keretben. A történet címét
onnan kapta, hogy szereplői állatok - tehenek és bikák, Jákob történetétől kezdve pedig
juhok. Ellenségeiket vadállatok testesítik meg. Az elbeszélés Ádámmal és Évával kez­
dődik (a bűnbeesést azonban szöveg nem említi), és a Makkabeus-felkelés kitörésével
fejeződik be. Itt is szerepel a Virrasztók története, a vízözönt megelőzően.

30
A Jubileumok könyve szintén tartalmazza a történetet. A mű sorsa sokban hasonló a
Henok-könyvéhez: szintén csak görög és etióp fordításban volt sokáig ismert,
pszeudepigráfikus iratként tartották számon, és eredeti szövege Qumránból került elő -
csakhogy ezt a müvet héberül írták. A Henok-könyvhöz hasonlóan ezt sem lehet egysze­
rűen ’apokrif-ként elkönyvelni; a mü számos olyan elemet tartalmaz, aminek döntő
jelentősége van a qumráni irodalmi hagyományban, gondolkodásban. Tárgya a bibliai
elbeszélő hagyomány, két kinyilatkoztatás formájában, amelyeket Mózes kap a Színai-
hegyen. Az első - a rövidebb - a jövőről szól, Izrael történetét vázolja a törvény átadástól
a babiloni fogság koráig. A második: visszatekintés a múltra, Mózes korából, kinyilat­
koztatás formájában. A Jubileumok elbeszélése kiemel bizonyos történeteket a bibliai
elbeszélő hagyományból, és kiegészítésekkel látja el őket. Újrameséli a teremtés és a
bűnbeesés történetét - de a Virrasztókét is, átdolgozva a Tossz’ teológiáját: a Virrasztók
azért érkeztek a földre, hogy igazságot tanítsanak, de tettük ellenkezőre fordult. A tőlük
eredő démonok szerepet játszanak a történet során: számukat Isten, a vízözön után, Noé
kérésére, egy tizedükre csökkenti. A démonok vezére, Masztéma kéri Istentől, hogy
tegye próbára Ábrahámot, és kérje Izsák feláldozását. Az elbeszélés számos kiegészítése
a kultuszra, áldozatokra vonatkozik. A mű szerzője az egész elbeszélést naptári keretbe
helyezi: az eseményeket datálja, mégpedig jubileumok (hét évhét, azaz 49 éves periódu­
sok; innen a mű elnevezése), évhetek (7 év), évek, hónapok és napok szerint. A Jubileu­
mok naptára 364 napos évet ad, a főbb események (amelyek ünnepnapokra esnek) a hét
meghatározott napjaira esnek - ugyanazon rendszer szerint, mint amelyet a 364 napos
qumráni naptárakból ismerünk. Annak ellenére, hogy ez a mű sem említ elkülönült cso­
portot, a qumráni hagyomány kiemelkedően fontos elbeszélésének tekinthető. ’Virrasz-
tók’-at, óriásokat, ’fattyú szellemek’-et számos töredékes qumráni mű említ, bizonyít­
ván, hogy a hagyomány általános volt a közösség körében népszerű irodalomban.
A Jubileumok könyve ún. 'újraírt Biblia’ - olyan elbeszélés, mely bibliai elbeszélé­
seket mesél újra, változtatásokkal. A változtatásoknak mindig oka és mondanivalója van.
A Jubileumok roppant bonyolult rendszer, amely a változtatásokkal kiemel és tipizál
bizonyos szereplőket, pontos kronológiai rendszerrel rendelkezik, és ugyanilyennel a
kultuszra és tisztaságra vonatkozóan is. Ezek megalkotásához bizonyos irodalmi,
exegetikai és liturgiái előmunkálatok kellettek - ilyeneket is ismerünk Qumránból.
A bibliai szöveg exegézisének különböző szintjei vannak. Az exegézis az ún. para-
bibliai szövegeknél kezdődik. Ezek olyan szövegek, amelyek bibliai elbeszéléseket tar­
talmaznak, kihagyásokkal, és szövegük sem mindenütt azonos szó szerint a bibliai szö­
veggel. Bizonyos, hogy nem bibliai szövegváltozatok. Fontos tulajdonságuk, hogy
diszkontinuusak, azaz az elbeszélés megszakad, és egy másik bibliai perikópával folyta­
tódik. Sajnos, a rendelkedésre álló szövegek nem teljesek, és egyelőre nem ismert, mi
lehetett a válogatás és átdolgozás célja az egyes para-biblikus szövegeknél.
Talán több mondható el néhány ún. 'narratív exegézis’ kapcsán, amelyek az exegézis
következő szintjét képviselik. Itt a nem-bibliai elbeszélés jobban elválik a bibliaitól.
Nem követi szó szerint a bibliai elbeszélést, rendszerint csak egy-egy kifejezés utal a
bibliai szövegre; az olvasó a bibliai szöveg ismerete nélkül nem is érthetné. A 4Q252

31
számon ismert szöveg sajátos Genesis-kommentárt ad. Benne csak néhány bibliai
perikópa szerepel. A szöveg átmenet nélkül ugrik egyikről a másikra; a szöveg első része
elbeszélő, a második rész pedig ún. peser-ek sorozata, ahol szó szerint idézett bibliai
verseket és azok magyarázatait olvashatjuk. Az egész szöveg értelmét a részek egymás
közti viszonya, a felépítés adja. Ez, a Genesis hagyományából kiemelt példákkal ’bűnös’
és az ’igaz’ képviselőit állítja egymás mellé. Az ellentét-párokból álló sorozat azt pél­
dázza, hogy a ’gonosz’ elpusztul a földről, vagy elveszíti fölötte az uralmat, míg az
’igaz’ elnyeri azokat. A bibliai irodalom széles köréről készültek hasonló értelmező
müvek (vagy alkotják hosszabb művek részét, mint a Damaszkuszi Iratban olvasható),
más-más szempontok alapján. Valószínűleg alapjában exegetikai indíttatású mű a szóra­
koztatónak tartott Genesis Apocryphon címen ismert arámi nyelvű irat is. A bőbeszédű
művet párbeszédek, monológok és elbeszélések alkotják két bibliai témakörről: Noé
születéséről és a vízözönről, valamint Ábrahám egyiptomi és kanaáni tartózkodásáról. A
műnek legalábbis egyik célja az, hogy igazolja a női szereplők tisztaságát. Noé anyja
nem ismert a Genesis hagyományából (Noé születéséről Gén. 5. ír). Minthogy Noé a
vízözön előtt 600 évvel született, így kortársa volt a Virrasztóknak, illetve a tőlük és
földi nőktől született óriásoknak - a vízözön előtti emberiség története szereplőinek a
Henok-hagyomány szerint. Noét a Biblián kívüli hagyomány csodás tulajdonságokkal
ruházta fel. A Genesis vízözön előtti időkről szóló hagyományát feldolgozó Genesis
Apocryphon szerzőjének fejében felmerülhetett annak kérdése, vajon a csodálatos tulaj­
donságokkal rendelkező Noé valóban Lámektől származik-e, vagy valamelyik Virrasztó
lenne az apja, nem valamely tisztátalan kapcsolatból származik-e. Hasonlóképpen Ábra­
hám és Sára egyiptomi tartózkodásának bibliai elbeszélése (Gén 12:10-20) is a tisztaság
kérdését veti fel: vajon a fáraó udvarába vitt Sára tiszta marad-e. A Genesis Apocryphon
elbeszélése ezt kétséget kizáróan válaszolja meg: Ábrahám imájára démon okoz impo­
tenciát hét évre a fáraó egész udvarában - így tehát a fáraó sem képes közeledni Sárához.
Frivol, és ’csak zártkörű használatra’ szolgáló mű lett volna a Genesis Apocryphon?
Nem tudjuk, volt-e ’zárt anyag’ a qumráni könyvtárban. A műben azonban Ábrahám
Sára elvitele előtt megemlíti, hogy ha a fáraó elveszi tőle Sárát, az tisztátalanná válik’
számára. Abrahám szavai a mózesi törvénynek arra az előírására utalnak, amely szerint a
férjétől elvált és újra férjhez ment nő harmadik férfihoz ismét férjhez mehet, de az első
férj soha többé nem veheti vissza, mivel az ő számára tisztátalanná vált a nő (Deut.
24:1-4). Sokkal inkább a női szereplő tisztaságának kérdése lehetett az ok, amely a
Genesis Apocryphon két fennmaradt elbeszélésének 'frivol’ kiegészítéseit ihlette.
Emellett a műben több más olyan kiegészítés és a bibliai szöveg bizonyos elemeinek
kiemelése van, amelyeket hasonlóképpen exegetikai szempontok ihlettek (az ígéret
földje birtokbavétele, ennek földrajzi vonatkozásai). A bibliai elbeszélések űjra-
mesélései tehát elsősorban magyarázó szándékkal készültek. Ez a szándék nyilvánvaló
azokban a szövegekben, amelyek röviden elbeszélt történeteket sorakoztatnak fel
(4Q252), de tettenérhetők olyan művekben is, amelyeknél úgy tűnik, pusztán a szerző
mesélőkedve gazdagította a történetet új elemekkel.

32
A PESER ÉS A KÖZÖSSÉG TÖRTÉNETÍRÁSA’

Prófétai vagy zsoltár-szövegből vett szó szerinti idézet, bevezető formula a magyarázatra
(peser ‘al, vagy pisro), végül pedig a szövegre vonatkozó magyarázat - ez az ún. peser-
forma, a bibliai szövegmagyarázat egy különleges, Qumránban müveit formája. A
qumráni kommentár azonban nem az idézett szöveg hátterét igyekszik megvilágítani,
hanem a - rendszerint metaforikus - szövegben található elemeket azonosítja szemé­
lyekkel, csoportokkal és eseményekkel; ezeket azonban nem közismert nevükön, hanem
egy sajátos ’tolvaj nyelv’-en nevezi meg (a Gonosz Pap, az Igaz Tanító, a Hízelgő dolgok
magyarázói, a Gúnyolódó, a Kittim, stb.). Számos bibliai könyvhöz készült peser-
gyűjtemény (Habakkuk, Míka, Jesája, Náhum, Cefanja, Hósea; a Zsoltárok szövegeire írt
peser-ek (4Q pPsa). Ezek a művek tematikájukban és szemléletükben egységesek; közös
bennük a névhasználat is. Néha felbukkan egy-egy valódi név is (Akko, Démétriosz) -
ezek jelentik azokat a fogódzókat, amelyek segítségével legalábbis kísérletet tehetünk,
hogy a szövegeket történeti kontextusba helyezzük.
Az exegézis az ön-meghatározás formája. A narratív exegézis tendenciái is mutatják,
a magyarázók mit tartottak fontosnak a maguk számára a bibliai hagyományból, hogyan
emelték ki az ’igaz’, a 'tiszta’ karaktereket, amelyekkel egyébként nyilván azonosították
magukat. A peser, a közösségben kialakult sajátos kommentár-forma az azonosításnak
egy magasabb fokát jelentette. Az elnevezés egyébként jelentheti a fent vázolt módszert,
az ezzel készült művek csoportját (pesarim, t.sz. alak), az ún. folyamatos peser-eket,
valamint magát a műfajt is.
A prófétai könyvekhez készült 'folyamatos peser’-ek mellett találtak olyan szövege­
ket is, amelyek különböző szövegekből egybegyűjtött verseket értelmeznek, ugyanarra
az eseményre vagy személyre vonatkoztatva - ezeket nevezik 'tematikus peser’-eknek.
Ezek körébe a következő szövegeket sorolják: a Florilegium, a Vigasztalások és az ún.
Catenae.
Mindkét forma - a folyamatos és a tematikus peser - lehetséges előzményét és alap­
ját Dániel könyvének álomfejtései jelentik, amelyekben az álomfejtö egy vizuális kép (az
álomban látott látomás) elemeit azonosítja, későbbi időben lejátszódó eseményekkel. A
qumráni peser-ek azonban nem látomás, hanem írott szöveg interpretációi. Úgy tűnik,
ennek is van alapja Dániel könyvében: a 9. fejezetben az interpretáció (amelyet egyéb­
ként a szöveg a 'peser' terminussal jelöl) alapjául írott szöveg szolgál. A hasonlóságok
arra mutatnak, hogy a Dániel-gyűjteményben található módszerek és interpretációs ha­
gyomány figyelembevétele segítséget nyújthat az azonosítások megoldhatatlannak látszó
szövevényében.
Honnan származnak a peser-ekben alkalmazott nevek, és miért éppen ezeket válasz­
tották? Tulajdonságot jelölő neveknek látszanak, de nem konkrét személyek tulajdonsá­
gai nyomán születtek, hanem a bibliai hagyományból származnak. Néhány nevet a
pesereken kívül más művek is említenek - így a közösség kialakulásának történetére
visszatekintő Damaszkuszi Irat, sőt, a Hálaadások (Hodayot) címen ismert himnusz­
gyűjtemény is. Több elnevezés származási helye Jesája 28-30 fejezetei, amelyekben két,

33
egymással szembenálló fél lép a színre: a próféta, valamint az isteni kinyilatkoztatásként
hízelgő dolgokat jövendölő hamis próféták, továbbá bortól részeg, tántorgó papok; az ő
tétova nyelvükről származó tanítás ugyanúgy nem elfogadható, mint a hamis próféciák.
A témát más prófétai helyek is ismerik: Hósea 5. és 10. fejezetében ugyancsak igaz és
hamis tanokról és tanítókról olvashatunk. Úgy tűnik, ezek a szövegek - néhány más
prófétai hellyel együtt - mint amolyan bibliai szöveggyűjtemények hagyományozódtak a
közösségben. Szereplőit önmagukkal és környezetük tagjaival, ellenfeleikkel azonosít­
hatták; segítségükkel fejezték ki saját helyzetüket a világban, amelyben éltek. Magukat
természetesen az igaz kinyilatkoztatás letéteményeseinek tekintették, az ’lgaz Tanító’ (a
tanítást jelentő szó a 'csepegtetni, hinteni’ igéből származik) követőinek. Szemben velük
a hivatalos tanítók és papok álltak, akik 'hazugság vizeit csepegtetik’ (^hazugságot ta­
nítanak), 'tévútra vezetik’, ’úttalan pusztaságban bolyongásra késztetik’ Izraelt, mivel
maguk is 'botladoznak’, 'tántorognak’, bortól részegek. Az ehhez szükséges teljes szótár
jórészt Jesája és Hósea szövegének fent idézett részeiből származik - olyan leírásokból,
amelyek maguk is ’igaz’ és ’hamis’ szembenállásáról írnak. Mivel a 'szótárat’ használó
qumráni szövegek különböző korokból származnak (a Damaszkuszi Iratot a Kr. e. 2. sz.
közepén írhatták, a prófétai pesereket viszont két évszázaddal később), feltételezhető,
hogy a névhasználat (Igaz Tanító, Gonosz Pap, Hízelgő dolgok magyarázói) a közösség
körében élő hagyomány lehetett. Alapja talán egy olyan gyűjtemény - válogatott prófétai
szövegek gyűjteménye - volt, amelynek jellegzetes kifejezéseit, szókincsét a saját hely­
zetükre alkalmazták, és saját műveikben is felhasználták.
A prófétai szövegek peser-jeinek sajátossága, hogy az idézett szöveg és a magyarázat
nincsenek mindig szoros kapcsolatban. A magyarázat alapja várhatóan az idézett szöveg
lenne, mint pl. a Náhum-peser alábbi részében: ’az oroszlán „peser-je a Haragos orosz­
lánra vonatkozik” (frg. 3-4, 5-6). Sokszor azonban a magyarázat elszakad az interpretált
szövegtől, és a közösség körében élő külön hagyomány terminusaival folytatódik. Még
közismert és gyakran használt nevek esetében - mint pl. az Efraim és Menase nevek - is
a Jesájánál szereplő értelmet kell keresni a peser-ek névhasználatában: nem azokat, akik
a Genesisben, József fiaiként szerepelnek - hanem azokat, akiket a Kr. e. 8. sz.-i Jesája
említ ezeken a neveken: a bűnösnek tekintett Izrael királyságának két részét, az idegen
támadó árnyékában egymással harcoló, egymást maró két testvér-csoportot (akiket
egyébként a peser-ekben a szerzővel kortárs két csoporttal, a farizeusokkal és
szaddukeusokkal lehet azonosítani).
Úgy tűnik, a peser-ek célja nem is az, hogy a magyarázott szöveget pontról-pontra
magyarázzák; a szöveg inkább csak a kiindulópontot adja, azután az interpretáció elsza­
kad tőle, és egy-egy, a szerzőt különösen foglalkoztató témánál horgonyoz le. A Habak-
kuk-peser témája a Gonosz Pap és az Igaz Tanító konfliktusa, a Gonosz Pap bűnei és az
őt utódaiban érő isteni büntetés. A Náhum-peser a kittim-ről szól. Az egyetlen, amely
követi a szöveget, a Jesája-peser; itt azonban az interpretált szövegben magában is a jó­
rossz ellentétéről van szó.

34
A PESARIM TÖRTÉNETI HÁTTERE

Valójában kikkel is azonosak a különös elnevezések viselői - akiket természetesen csak


a közösség hagyományában neveztek így? Ezek a kérdések sok vitát kavartak már, hi­
szen még az sem tudható, hogy egyáltalán, a Gonosz Pap, a Hazug és a többiek mindig
ugyanazt a személyt vagy csoportot jelölik-e, vagy pedig különbözőket. Úgy tűnik, nem.
Ahhoz, hogy bárkit és bármit azonosíthassunk közülük, először is ismerni kell neveik
eredetét és használatuk módjait - és ezen a területen van még számos, válaszra váró
kérdés. Az eddigi azonosítások nem vezettek egyértelmű eredményekre. Abban csaknem
teljes az egyetértés (néhány, meghökkentőnek szánt elméletet kivéve), hogy a Gonosz
Papot valamelyik hasmóneus uralkodóval (vagy uralkodók sorával) azonosítsák. Miért
éppen pap? Bizonyára, mert az uralkodóház tagjai papi származásúak voltak, és a család
uralomra jutása után a főpapi funkciót is betöltötték. De miért ’gonosz’ vagy ’bűnös’?
Mivel tisztüket legtöbb kortársuk nem tekintette jogosnak, és talán mert erre egyébbel is
rászolgáltak. A főpapnak ugyanis a zsidó hagyomány szerint Cádoq családjából kellett
származnia - ama papéból, aki. Dávid mellett tűnt fel Jeruzsálemben, majd Salamon
uralkodása idején vezető funkciót töltött be a szentélyben. A Kr. e. 2. sz. derekán ura­
lomra került nemzeti királyság uralkodói, a Hasmóneus-dinasztia tagjai Júdás
Makkabeus családjából származtak. Júdás és testvérei voltak a Kr. e. 160-as évek dere­
kán induló függetlenségi háború vezetői, a zsidó hellénisták ellenlábasai. Családfájuk
(l.Makk. 2:1) papi eredetűnek mondja őket, a harc krónikái pedig mind úgy szólnak
róluk, mint akik a Törvény betartásáért ragadtak fegyvert. A felkelés kezdetéről szóló
elbeszélések alapján azonban világos, hogy vidéki papi családról van szó, amely való­
színűleg nem volt rokonságban a jeruzsálemi szentélyben működő cádoqi családokkal. A
felkelést vezető Makkabeusok kezdeti támogatói a haszidok, azaz jámborok, a mózesi
törvényhez és hagyományokhoz ragaszkodók csoportja volt. A hatalomra jutott család
tagjai főpapi, majd királyi címet szereztek (Jónátánt 152-ben ismerte el főpapnak
Alexandrosz Balasz szeleukida uralkodó). A források ekkor már nem említik a család
mellett a haszidokat. Az uralkodók és családtagjaik görög neveket viselnek, udvaruk,
szokásaik egyre inkább a hellénisztikus uralkodókéhoz hasonlítanak. Népszerűségük
rohamosan csökken, mígnem Alexandrosz Jannaiosz (Kr. e. 103-76) uralkodása alatt
egy időre polgárháborúba sodródik az ország: Alexandrosz ellen saját alattvalói hívnak
be idegen csapatokat, a szeleukida uralkodó, III. Démétriosz Eukairosz seregét. Farizeu­
sok elleni kegyetlen megtorlása (Jós. Ant. XIII. 14.2) általános ellenszenvet keltett iránta
népében. Josephustól ismert (XIII. 13.5), hogy főpapi minőségében Alexandroszt az őszi
újévi ünnepen eszroggal dobálták meg, és felhánytorgatták a tisztségre való jogát is.
A hasmóneus uralkodók egyébként nem az elsők voltak, akik nem cádoqi származá­
súként töltötték be a főpapi tisztet; az utolsó cádoqi főpap III. Óniás volt, akinek tisztsé­
gére szemet vetett testvére, és Óniás halála árán meg is szerezte azt (Kr. e. 170). Tőle
azonban más - nem cádoqi származású személy, Menelaosz (Menase) vette el, akinek
működése hamarosan dicstelen véget ért. Tisztázatlan, hogy a 160-as évek végén - a
Makkabeus-felkelés kezdeti éveiben - egyáltalán betöltötte-e valaki a tisztséget. Amit

35
ismerünk, hogy a felkelés végleges győzelme után már a Hasmóneusok, Júdás családjá­
nak tagjai viselték a címet, a királyi címmel együtt. Alexandrosz minden valószínűség
szerint az uralkodóház legnépszerűtlenebb tagja volt. Bizonyos, hogy legtöbb esetben
vele azonosítható a peser-ekben említett Gonosz Pap. A Habakkuk-peser azonban említi
’Jeruzsálem utolsó papjai’-t, akiknek vagyona idegen kézre jut (IX.4-7). Az elnevezés
mögött valószínűleg Alexandrosz két fia rejlik, akik apjuk halála után egymással vetél­
kedtek a trónért, miközben az országba bevonuló római seregek vezérei voltak a helyzet
tényleges urai; őket próbálta megnyerni mindkét fél a maga javára, gazdag ajándékokkal
kedveskedve a hadvezéreknek (Jós. Ant. XIV.3.1-3). Az ő vagyonvesztésüket tekinthe­
tik a peser-ek úgy, mint büntetést a Gonosz pap vétkeiért.
Az elnevezések - amelyek többször bizonyíthatóan bibliai szövegből származnak, és
hosszabb időn át használatban lehettek - valószínűleg kollektív jelentésűek. Típusokat
jelölnek - és mint ilyenek, használóik újabb és újabb történeti szereplőkre alkalmazhat­
ták őket. Az ilyenfajta névhasználat nem is volt újdonság: egy régebbi bibliai szövegben,
Dániel könyvében (amelynek látomásai és a hozzájuk kapcsolódó interpretációk sok
tekintetben modelljei és előzményei lehettek a qumráni peser-eknek) a 10-12. fejezet
nagy történeti áttekintést tartalmaz a szeleukida és ptolemaida királyságok történetéről.
A szereplőket azonban csak ’Észak királya’, illetve ’Dél királya’ neveken említi. Az
elnevezések tehát szeleukida és ptolemaida uralkodók sorát jelentik, és csak a szövegben
említett tetteik alapján (melyeket más forrásokból is ismerünk) lehet az egyes személye­
ket azonosítani. Hasonló lehet a nevek használata a qumráni peser-ekben is: a ’pap’
elnevezés valószínűleg mindig hasmóneus uralkodót jelöl - azt azonban, hogy melyiket,
csak az elnevezéshez kapcsolódó jelző, valamint a kontextus alapján sejthetjük. A peser-
ek hátterében álló események feltehetően Alexandrosz és fiai idejére esnek.
Egyetlen alkalommal találunk valódi nevet egy mű élén. Ez az ’Ének Jónátán király­
ra’ c. kompozíció (4Q448). A címfeliratban megnevezett ’Jónátán király’ Alexandrosz
Jannaiosz lehet; zsidó neve ugyanis Jónátán volt. A kompozíció egy zsoltár költői szö­
vegét tartalmazza, az említett címfelirattal. Noha a feliratot a király ért mondott imaként
szokás idézni, jegyezzük meg, hogy a prepozíció ellen jelentésű is lehet - akkor pedig az
egész müvet éppen ellenkező szándékkal írhatták.
A fenti dokumentumok és müvek voltak azok, amelyek alapján az iratok tulajdono­
sait a Kr. e. 2-Kr. u. 1. sz. történeti és társadalmi miliőjében el tudjuk helyezni. Rajtuk
kívül számos olyan mű maradt fenn - sajnos legtöbbjük csak töredékesen -, amelyek a
vallási gyakorlatukat illetően elkülönülő csoport közös irodalmi hagyományát alkotják,
az ő gondolatvilágukat tükrözik. Ezek közt vannak a Biblia különböző könyveit magya­
rázó exegetikai munkák, amelyek középpontjában természetesen szintén az igaz-gonosz
ellentét, valamint a jövőben bekövetkező istenítélet és messiási kor áll. Olvashatunk
közöttük magyarázatokat, elmélkedéseket a történeti korszakokról (pl. 4Q180), amely­
ben a szerző a történelemben megnyilvánuló szabályosságok rendszerét, a korszakok
elveit igyekszik feltárni. A történelmet lezáró ítéletet megelőző harc a jó és a gonosz -
Fény Fiai és Sötétség Fiai - között az alapgondolata a Háború Szabályzatának, amely a
harc egyes szakaszaira, a fegyverekre, hadrendre és taktikára vonatkozóan kimerítő

36
részletekkel szolgál. A történelem, történeti események és azok jelentősége számos mű­
ben jelenik meg, hiszen ezeket mindig mint jeleket, isteni tetteket értelmezték (4Q242).
A Himnuszok gyűjteménye talán meditációra szolgált; hasonló célja lehetett az ún.
bölcsességirodalom qumráni darabjainak is. Az imák a csoport tagjainak mindennapjai­
hoz (a reggeli imák, étkezéseknél mondott áldások), valamint ünnepeikhez kapcsolódtak.
A Szombati Égőáldozat Dalai egy közelebbről nem ismert szertartáshoz szolgált, a
szombati ünnepnapon. Életükkel, mindennapi gyakorlatukkal kapcsolatosak azok a szö­
vegek is, amelyek megtisztítási rituálékhoz készültek. A qumráni horoszkópok azt für­
készték, milyen mértékben részesült a vizsgált személy - közember, avagy a Messiás - a
Fény avagy a Sötétség osztályrészéből, és milyenek tulajdonságai.
Az iratok tartalma nem alkot mindenben egységes rendszert - ez nem is lehetséges,
hiszen több évszázad során keletkezett írásos hagyományt képviselnek, akkor is, ha ez a
hagyomány egy, a saját társadalmától meghatározott elvek szerint elkülönülő csoporttól
származik is. Mindenesetre a qumráni iratok az első olyan iratcsoport, amely híradást
jelent egy ókori zsidó vallási csoport életéről: hagyományairól, ünnepeiről és minden­
napjairól, harcairól és ideáljairól.

VÁLOGATOTT BIBLIOGRÁFIA

Magyarul megjelent:
M. Burrows, A holt-tengeri tekercsek, Budapest: Gondolat 1961 (függelékében 6 na­
gyobb szöveg magyar fordítása Komoróczy Gézától). A 6 szöveg fordításának javí­
tott változata: Komoróczy G., Kiáltó szó a pusztában. A holt-tengeri tekercsek, Bu­
dapest: Osiris 1998
H. A. Stoll, A holt-tengeri barlangok rejtélye, Budapest: Gondolat 1967
I. D. Amuszin, A holt-tengeri tekercsek és a qumráni közösség, Budapest: Gondolat
1986
M. Baigent-R. Leigh, Mi az igazság a holt-tengeri tekercsek körül, Budapest: Holnap
1994
Vermes G., A qumráni közösség és a holt-tengeri tekercsek története, Budapest:
Osiris 1998

Összefoglaló munkák és áttekintő gyűjtemények:


F. M. Cross, The Ancient Library of Qumran and Modern Biblical Studies,
Minneapolis: Fortress 1955; Grand Rapids: Baker 1980
J. T. Milik, Dix Ans de Découvertes dans le Désert de Juda, Paris: Les Éditions du
Cerf 1957 = Ten Years of Discovery in the Wilderness of Judaea, London: SCM
Press 1959
H. Shanks (ed.), Understanding the Dead Sea Scrolls. A Reader from the Biblical
Archaeology Review, New York: Random House 1992

37
E. Ulrich-J. VanderKam, The Community of the Renewed Covenant. The Notre
Dame Symposium on the Dead Sea Scrolls, Notre Dame, Indiana: University of
Notre Dame Press 1994
H. Stegemann, Die Essener, Qumran, Johannes dér Táufer und Jesus. Ein Sachbuch,
Freiburg-Basel-Wien: Herder 1993
P. R. Callaway, The History of the Qumran Community. An Investigation, Journal
fór the Study of the Pseudepigrapha Supplement Series 3, Sheffield: Sheffield
Academic Press 1988
Y. Yadin, The Message of the Scrolls, ed. by J. H. Charlesworth, New York:
Crossroads 1992

Egyes kérdésekről:
H. K. Harrington, The Impurity Systems of Qumran and the Rabbis. Biblical
Foundations. SBL Dissertalion Series 143, Atlanta: Scholars 1993
E. Qimron, The Hebrew of the Dead Sea Scrolls. Harvard Semitic Studies 29, Atlan­
ta: Scholars 1986
M. D. Herr, The Calendar, in: S. Safrai-M. Stern (eds.), The Jewish People in the
First Century, vol. 2, Assen: van Gorcum 1976, 839-843
J. C. VanderKam, Calendars: Ancient Israelite and Early Jewish Calendars, in: The
Anchor Bibié Dictionary (ed. D. N. Freedman), New York: Doubleday 1992, 1:818—
820

Irodalom és szekták a perzsa - hellénisztikus korokban:


G. W. E. Nickelsburg, Jewish Literature between the Bibié and the Mishnah, Phila­
delphia: Fortress 1981
E. Schürer-G. Vermes-F. Millar-M. Goodman, The History of the Jewish People in
the Agc of Jesus Christ III, part 1-2, Edinburgh: T&T Clark 1986
D. Dimant, Qumran Sectarian Literature, in: M. Stone (ed.), Jewish Writings of the
Seond Tcmple Period, Assen: van Gorcum 1984
M. Stone, Scriptures, Sects and Visions, Sidney: Collins 1980

Qumrán és a kereszténység:
K. Stendahl (ed), The Scrolls and the New Testament, New York: Harper 1957; New
York: Crossroads 1992

A SZÖVEGKÖZLÉS MÓDJA

A müvek szövegét a kéziratok sorainak rendjében, a sorszámokat jelölve adjuk. A


qumráni könyvtár műveiben gyakori szó szerinti (vagy csaknem szó szerinti) bibliai
idézeteket idézőjelek között közöljük. Az idézeteknél az ún. katolikus fordítást (Biblia.
Ószövetségi és újszövetségi Szentírás, Budapest: Szent István Társulat 1973 és újabb

38
kiadások) használtuk. Idézett szövegnél az idézet után a szövegben () zárójelben adjuk a
hely megjelölését. Utalások esetén - ahol nem bibliai szöveg valamely bibliai szöveg
jellegzetes kifejezéseit, neveit, adatait használja - a lap alján, lábjegyzetben közöljük a
bibliai helyet. A kéziratokban gyakori, legtöbbször új bekezdést jelölő üres helyek jelö­
lésére a nemzetközi gyakorlatban szokásos ’v a c a t ’ jelzést használjuk. A szövegben
olvashatatlan helyet [...] jellel jelöljük abban az esetben, ha a hiány az egy sort nem
haladja meg. Ennél hosszabb hiányokat a sorszámozásnál jelzünk; a hiányzó sort el­
hagyjuk. Az olvashatatlan részeken rekonstruált szöveget a fordításban is [] közé írt
betűkkel jelezzük. Az eredetiben nem szereplő (a kéziratok másolása során szövegrom­
lás következtében kimaradt), de a megértéshez szükséges szavakkal való kiegészítést ()
zárójelben közöljük.
A fordításban szereplő szövegek kiadásainak adatait a következőképpen közöljük: az
editio princeps ill. az első végleges kiadás, valamint a fordításhoz ténylegesen használt
újabb kiadás adatai.

KRONOLÓGIA
Kr. e.
305. - Ptolemaida uralom Júda és Szamaria fölött
223-187. - III. (Nagy) Antiokhosz, szeleukida uralkodó
200. - III. Antiokhosz Paniónnál legyőzi az egyiptomiakat
198. - Júda és Szamaria a Szeleukida birodalom részévé válik
196. - a Damaszkuszi Irat kronológiája szerint az ’új szövetség’ közösségének visszaté­
rése a fogság földjéről
187-175. - IV. Szeleukosz, szeleukida uralkodó
175-164. - IV. Antiokhosz Epiphanész, szeleukida uralkodó; III. Óniás főpapot testvére,
Jászon (Józsua) letéteti
171. - III. Óniás főpap meggyilkolása; Menelaosz főpapsága
169. - Antiokhosz kifosztja a jeruzsálemi templomot
167. - Antiokhosz a jeruzsálemi szentélyt Zeusz Olümpiosznak szenteli. A zsidó vallás
üldözése
166. - a Makkabeus-felkelés kezdete
162-160. - Alkimosz, főpap
152-145. - Alexandrosz Balasz, szeleukida uralkodó
152-142. - Jónátán, (Júdás Makkabeus testvére) főpapsága, Alexandrosz Balasz kineve­
zésével
142-135. - Simon, főpap és etnarkha
135-104. - 1. Jóhannész Hürkanosz, főpap és etnarkha
104-103. - I. Arisztobulosz, főpap és király
103—76. - Alexandrosz Jannaiosz, főpap és király
76-67. - Alexandra, Alexandrosz Jannaiosz özvegye, régens

39
67-63. - II. Hürkanosz, főpap és király
63. - Pompeius szíriai hadjárata; Jeruzsálem elfoglalása
63^40. II. Hürkanosz, főpap
40-37. - Antigonosz (II. Arisztobulosz fia) parthus segítséggel elfoglalja a trónt
37-4. - Nagy Heródes
Kr. e. 6-Kr. u. 30. - Jézus élete és kereszthalála
Kr. e. 4-Kr. u. 6. - Arkhelaosz, Judea és Szamaria etnarkhája
Kr. u. 6^41. - Judea provinciális kormányzása (26-36.: Pontius Pilátus, Judea prefectusa)
Kr. u. 40-44. - I. Agrippa
Kr. u. 44-66. - Judeát római procuratorok kormányozzák
Kr. u. 66-70. - Róma-ellenes zsidó felkelés
Kr. u. 73. - Maszada eleste

SZÖVEGKIADÁSOK

Avigad-Yadin 1956 = N. Avigad-Y. Yadin A Genesis Apocryphon, Jerusalem: Israel


Exploration Society 1956
Baumgarten 1985 = J. Baumgarten, The Laws about Fluxes in 4QTohora, in: D. Dimant-L.
Schiffman (eds.), Time to prepare the Way in the Wilderness. Papers on the Qumran
Scrolls. Studies on the Texts of the Desert of Judah XVI. Leiden: Brill 1985, 1-8
Baumgarten 1992/A = J. M. Baumgarten, Purification After Childbirth and the Sacred
Garden in 4Q265 and Jubilees, in: G. Brooke (ed.), New Qumran Texts and Studies.
Proceedings of the First Meeting of the International Organization fór Qumran Studies,
Paris 1992. Studies on the Texts of the Desert of Judah XV, Leiden-New York-Köln
1994, 3-10, Pl. 1.
Baumgarten 1994 = J. M. Baumgarten, Liquids and Susceptibility to Defilement in New 4Q
Texts, JQR 85 (1994) 96-99
Baumgarten 1995 = J. M. Baumgarten, The Red Cow Purification Rites in Qumran
Texts, JJS 46 (1995), 112-119
Beyer 1984 = K. Beyer, Die aramáischen Texte vöm Tótén Meer, Göttingen: Vanden-
hoeck & Ruprecht 1984
Beyer 1994 = K. Beyer, Die aramáischen Texte vöm Tótén Meer. Ergánzungsband,
Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1994
Brooke 1995 = G. J. Brooke, 4Q253: A Preliminary Edition, JSS 40 (1995) 227-39
Broshi 1992 = M. Broshi, The Damascus Document Reconsidered, Jerusalem: The Israel
Exploration Society - The Shrine of the Book, Israel Museum 1992
Broshi-Eshel 1997 = M. Broshi-E. Eshel, The Greek King is Antiochus IV
(4QHistorical Text=4Q248), JJS 47 (1997) 120-129
Burrows-Trever-Brownlee 1950-51 = M. Burrows-J. C. Trever-W.H. Brownlee (eds.),
The Dead Sea Scrolls of St. Mark’s Monastery I—II, New Haven 1950-51

40
Charlesworth 1994 = J. H. Charlesworth, The Dead Sea Scrolls. Hebrew, Áramaié and
Greek Texts with English Translations, vol. I, J. C. B. Mohr: Tübingen-Westminster
John Knox Press: Louisville 1994
Charlesworth 1995 = J. H. Charlesworth (ed.), The Dead Sea Scrolls. Hebrew, Áramaié and
Greek Texts with English Translations, vol. II, J. C. B. Mohr: Tübingen-Westminster John
Knox Press: Louisville 1995
Cross-Eshel 1997 = F. M. Cross-E. Eshel, Ostracon from Khirbet Qumrán, IEJ 47
(1997)17-28
Dimant 1979 = D. Dimant, The ’Pesher on the Periods’ (4Q 180) and 4Q 181, Israel
Orientál Studies 9 (1979) 77-102
Dimant 1990 = D. Dimant, The Merkaba Vision in Second Ezekiel (4Q385 4), in: F.
García Martínez (ed.), The Texts of Qumran and the History of the Community. Pro-
ceedings of the Groningen Congress on the Dead Sea Scrolls (20-23 August 1989),
Paris: Gabalda 1990, vol. II = RQ 14 (1989-90), 331-348
Dimant 1992 = D. Dimant, New Light from Qumran on the Jewish Pseudepigrapha - 4Q
390, in: J. Trebolle Barrera-L. Vegas Montaner (eds.), The Madrid Qumran Congress.
Proceedings of the International Congress on the Dead Sea Scrolls, Madrid 18-21 March
1991, Leiden: Brill-Madrid: Editorial Complutense 1992, vol. II, 405-48
Dimant 1994 = D. Dimant, An Apocryphon of Jeremiah from Cave 4 (4Q385/b =4Q385
16), in G. Brooke (ed.), New Qumran Texts and Studies. Proceedings of the First Meet-
ing of the International Organization fór Qumran Studies, Paris 1992. Studies on the
Texts of the Desert of Judah XV, Leiden-New York-Köln 1994, 11-30, Pl.2
Dimant-Strugnell 1990 = D. Dimant-J. Strugnell, The Merkabah Vision in Second Eze­
kiel, RQ 14(1990) 341-48
DJD I = Discoveries in the Judaean Desert I. Qumran Cave I, ed. D. Barthélemy, J. T.
Milik, Oxford: Clarendon Press 1955
DJD III = Discoveries in the Judaean Desert of Jordán III. Les ’Petites Grottes’ de Qum­
rán, ed. M. Baillet, J. T. Milik, R. de Vaux, Oxford: Clarendon Press 1962
DJD IV - Discoveries in the Judaean Desert of Jordán IV. The Psalm Scroll of Qumran
Cave 11 (1 IPs/a), ed. J. A. Sanders, Oxford: Clarendon Press 1965
DJD V = Discoveries in the Judaean Desert of Jordán V. Qumrán Cave 4 I (4Q158-
4Q186), ed. J. M. Allegro, A. A. Anderson, Oxford: Clarendon Press 1968
DJD VI = Discoveries in the Judaean Desert VI. Qumrán Grotte 4. II, pár R. de Vaux, J.
T. Milik, Oxford: Clarendon Press 1977
DJD VII = Discoveries in the Judaean Desert VII. Qumrán Grotte 4. III (4Q482-4Q520)
pár M. Baillet, Oxford: Clarendon Press 1982
DJD X = Discoveries in the Judaean Desert X. Qumran Cave 4, V. Miqsat Ma'ase ha-
Torah, ed. E. Qimron, J. Strugnell, Oxford: Clarendon Press 1994
DJD XI = Discoveries in the Judaean Desert XI. Qumran Cave 4. VI. Poeticái and Liturgical
Texts, Part I, Oxford: Clarendon 1998
DJD XIII = Discoveries in the Judaean Desert XIII. Qumran Cave 4. VIII. Parabiblical
Texts, Part 1, ed. H. Attridge, T. Elgvin etc. Oxford: Clarendon Press 1994

41
DJD XVIII = Discoveries in the Judaean Desert XVIII. Qumran Cave 4. XIII. The Damas-
cus Document (4Q266-273) Oxford: Clarendon Press 1996
DJD XIX = Discoveries in the Judaean Desert XIX. Qumran Cave 4. XIV, Parabiblical
Texts, Part 2, ed. M. Broshi etc. Oxford: Clarendon Press 1995
DJD XX = Discoveries in the Judaean Desert XX. Qumran Cave 4. XV, Sapiential Texts,
Part 1, Oxford: Clarendon Press 1997
DJD XXII = Discoveries in the Judaean Desert XXII. Qumran Cave 4. XVII, Parabiblical
Texts, Part 3, Oxford: Clarendon Press 1996
DJD XXIII = Discoveries in the Judaean Desert XXIII. Qumran Cave 11. II. (11Q2-18,
11Q20-31) Oxford: Clarendon Press 1998
DJD XXV = Discoveries in the Judaean Desert XXV. Qumran Grotte 4. XVIII. Textes
hébreux (4Q521-4Q528, 4Q576-4Q579), Oxford: Clarendon Press 1998
DJD XXVI = Discoveries in the Judaean Desert XXVI. Qumran Cave 4 XIX. Serekh ha-
Yahad and two related texts, Oxford: Clarendon Press 1998
Eisenman-Robinson 1991 = R. H. Eisenman-J. M. Robinson (ed.), A Facsimile Edition
of the DSS, 1-2, Washington: Biblical Archaeology Society, 1991
Eisenman-Wise 1992 = R. Eisenman-M. Wise, The Dead Sea Scrolls Uncovered,
Shaftesbury-Rockport-Brisbane: Element 1992
Elgvin 1998 = T. Elgvin, Renewed Earth and Renewed People: 4Q475, in: D. Parry-E.
Ulrich, The Provo International Conference on the Dead Sea Scrolls. Technological Innova-
tions, New Texts, & Reformulated Issues, Leiden: Brill 1998, 576-91
Eshel-Eshel 1992 = E. and H. Eshel, 4Q471 Fragment 1 and Ma'amadot in the War
Scroll, in: J. Trebolle Barrera-L. Vegas Montaner (eds.), The Madrid Qumran Congress.
Procccdings of the International Congress on the Dead Sea Scrolls, Madrid 18-21 March
1991, Leiden: Brill-Madrid: Editorial Complutense 1992, vol. II, 611-620
Eshel-Eshel-Yardeni 1992 = E. Eshel-H. Eshel-A. Yardeni, 4Q448 IEJ 42 (1992) 199-
229
Eshel-Kister 1992 = E. Eshel-M. Kistér, A Polemical Qumran Fragment, JJS 43 (1992)
277-281
Eshel 1994 = E. Eshel, 4Q477: The Rebukes of the Overseer, JJS XLV (1994) 111-122
Fitzmyer 1971 = J. Fitzmyer, The Genesis Apocryphon of Qumran Cave I - A Com-
mentary (2nd rév. ed.). Biblica et Orientalia - N. 18A, Romé: Biblical Institute Press
1971
Glessmer 1996 = U. Glessmer, The Otot-Texts (4Q319) and the Problem of Inlcrcalations in
the Context of the 364-Day Calendar, in: H. J. Fabry (ed.), Qumranstudien. Schriften des
Institutum Judaicum Delitzschianum Bd. 4, Göttingen: 1996, 125-164
Greenfield-Qimron 1992 = J. C. Greenfield-E. Qimron, The Genesis Apocryphon Col.
XII. Studies in Qumran Áramaié, Abr-Nahrain Suppl. 3 (1992) 70-77
Greenfield-Sokoloff 1995 = J. C. Greenfield—M. Sokoloff, An Astrological Text from
Qumran (4Q318) and Reflections on Somé Zodiacal Names, RQ 16 (1995) 507-525
Kistér 1987 = M. Kistér, Newly-Identified Fragments of the Book of Jubilees: Jub
23:21-23, 30-31, RQ 12/48 (1987) 529-536

42
Lyons 1996 = W. J. Lyons, Possessing the Land: the Qumran Sect and the Eschatologi-
cal Victory, DSD 3/2 (1996) 130-151
Milgrom 1985 = J. Milgrom, 4QTohoraa: An Unpublished Qumran Text on Purities, in:
D. Dimant-L. Schiffman (eds.), Time to prepare the Way in the Wilderness. Papers on
the Qumran Scrolls. Studies on the Texts of the Desert of Judah XVI, Leiden: Brill 1985,
59-68
Milik 1955 = J. T. Milik, Le Testament de Lévi en araméen. Fragment de la grotte 4 de
Qumran, RB 62 (1955) 398^106
Milik 1956 = J. T. Milik, ’Priére de Nabonide’ et autres écrits d’un cycle de Dániel, RB
63 (1956) 407-415
Milik 1972 = J. T. Milik, Milkí-sedeq et Milkí-resa' dans les anciens écrits juifs et chré-
tiens, JJS 23 (1972) 95-144
Milik 1972/A = J. T. Milik, 4Q visions de 'Amram et une citation d’Origéne, RB 79
(1972) 77-99
Milik 1976 = J. T. Milik, The Books of Enoch. Áramaié Fragments of Qumran Cave 4,
Oxford: Clarendon 1976
Milik 1978 = J. T. Milik, Écrits préesséniens de Qumran: d’Hénoch á Amram, in: M.
Delcor (ed.), Qumran: Sa piété, sa théologie et són milieu, Gembloux: Duculot-Louvain:
Leuven University Press 1978, 91-106
Milik 1981 = J. T. Milik, Dániel et Susanne á Qumran?, in: M. Carrez et al. (eds.), De la
Torah au Messie. Etudes d’exegése et d’herméneutique bibliques offertes á Henri
Cazelles, Paris: Desclée 1981, 337-359
Milik 1992 = J. T. Milik, Les modéles araméens du livre d’Esther dans la grotte 4 de
Qumran, in: E. Puech-F. García-Martínez (eds.), Mémorial J. Starcky, vol. II, Paris 1992
= RQ 15 (1992), 321-406
Morgenstern-Qimron-Sivan 1995 = M. Morgenstern-E. Qimron-D. Sivan, The hitherto
unpublished columns of the Genesis Apocryphon, Abr-Nahrain 33 (1995) 30-54
Newsom 1985 = C. Newsom, Songs of the Sabbath Sacrifice: A Critical Edition, Har-
vard Semitic Studies 27, Atlanta 1985
Newsom 1988 = C. Newsom, The ’Psalms of Joshua’ from Qumran Cave 4, JJS 39
(1988)56-73
Nitzan 1986 = B. Nitzan, Megillat pesher Habaqquq (IQ pHab), Jerusalem: Bialik In-
stitute 1986
Nitzan 1994 = B. Nitzan, 4QBerakhot (4Q286-290): A Preliminary Report, in G. Brooke
(ed.), New Qumran Texts and Studies. Proceedings of the First Meeting of the Interna­
tional Organization fór Qumran Studies, Paris 1992. Studies on the Texts of the Desert
of Judah XV, Leiden-New York-Köln 1994, 53-71
Ploeg 1965 = J. P. M. van dér Ploeg, Le Psaume XCI dans une recension de Qumran,
RB 72 (1965) 210-217, pls. VIII-IX.
Ploeg 1971 = J. P. M. van dér Ploeg, Un petit rouleau de psaumes apocryphes
(LlQPsApa), in: G. Jeremiás, H.-W. Kuhn, H. Stegemann (hrsg.), Tradition un Glaube.

43
Das frühe Christentum in seiner Umwelt. Festgabe für K.G. Kuhn zum 65. Geburtstag,
Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1971, 128-139
Ploeg-Woude 1971 = J. P. M. van dér Ploeg-A. S. van dér Woude, Le Targum de Job de
la grotte XI de Qumrán, Leiden 1971
Puech 1991-92 = E. Puech, Le Testament de Qahat en araméen de la grotte. 4
(4QTQahat), RQ 15 (1991-92) 23-54
Puech 1992/B = E. Puech, Fragments d’un apocryphe de Lévi et le personnage escha-
tologique, 4QTestLévi/c-d(?) et 4QAJa, in: in: J. Trebolle Barrera-L. Vegas Montaner
(eds.), The Madrid Qumran Congress. Proceedings of the International Congress on the
Dead Sea Scrolls, Madrid 18-21 March 1991, Leiden: Brill - Madrid: Editorial Com-
plutense 1992, vol.II, 449-501
Puech 1992/C = E. Puech, Les deux derniers psaumes davidiques du rituel d’exorcisme,
1lQPsAp/a IV.4-V.14, in: D. Dimant, U. Rappaport (eds.), The Dead Sea Scrolls. Forty
Years of Research, Leiden-New York-Köln: Brill-Jerusalem: The Mágnes Press, Yad
Izhak Ben Zvi 1992, 64-89
Puech 1992/D = E. Puech, Une apocalypse messianique (4Q521), RQ 15/60 (1992) 475-
522
Puech 1993 = E. Puech, La Croyance des Esséniens en la vie future, Paris: Gabalda 1993
Qimron 1995 = E. Qimron, A Work Concerning Divine Providence: 4Q413, in: Z.
Zevit-S. Gitin-M. Sokoloff (eds.), Solving Riddles and Untying Knots. Biblical, Epi-
graphic and Semitic Studies in Honor of J. C. Greenfield, Winona Laké, Indiana: Eisen-
brauns 1995 191-202
Qimron 1996 = E. Qimron, The Temple Scroll. A Critical Edition with Extensive Recon-
structions, Beer Sheva: Ben Gurion University of the Negev Press-Jerusalem: Israel
Exploration Society 1996
Rofé 1965 = A. Rofé, Further Manuscript Fragments of the Jubilees in the Third Cave of
Qumran, Tarbiz 34 (1965) 333-336
Schechter 1910 = S. Schechter, Fragments of a Zadokite Work. Edited from Hebrew MSS
in the Cairo Genizah Collection. Documents of Jewish Sectarians 1, Cambridge 1910
Schuller 1990 = E. M. Schuller, 4Q372 1: A Text about Joseph? A Preliminary Study of
4Q372 1, in: F. García-Martínez (ed.), The Texts of Qumran and the History of the
Community, vol. II, Paris 1990 = RQ 14 (1989-90), 349-376
Schuller 1992 = E. Schuller, A Preliminary Study of 4Q373 and Somé Related(?) Frag­
ments, in: J. Trebolle Barrcra-L. Vegas Montaner (eds.), The Madrid Qumran Congress.
Proceedings of the International Congress on the Dead Sea Scrolls, Madrid 18-21 March
1991, Leiden:Brill-Madrid:Editorial Complutense 1992, vol.II, 515-530
Starcky 1964 = J. Starcky, Un texte messianique araméen de la grotte 4 de Qumran, in:
Ecole des langues orientales anciennes de l’Institut Catholique de Paris. Mémorial du
cinquantenaire 1914-1964, Paris: Bloud et Gay 1964, 51-66
Starcky 1966 = J. Starcky, Psaumes apocryphes de la grotte 4 de Qumrán, RB 73 (1966)
353-71

44
Steudel 1994 = A. Stcudel, 4Q408: A Liturgy on Morning and Evening Prayer. Preliminary
Edition, Revue de Qumrán, no. 63, tome 16, fasc. 3 (1994), 313-33
Strugnell 1970 = J. Strugnell, Notes en marge du Volume V des "Discoveries in the
Judaean Desert of Jordán”, RQ 7 (1970) 163-276
Strugnell 1990 = J. Strugnell, Moses-Pseudepigrapha at Qumran: 4Q 375, 4Q 376 and
Similar Works, in: L.H. Schiffman (ed.), Archaeology and History in the DSS: Yadin’s
Memóriái Volume. Journal fór the Study of the Pseudepigrapha Supplement Series 8,
Sheffield: JSOT Press 1990, 221-234
Strugnell-Dimant 1988 = J. Strugnell-D. Dimant, 4Q Second Ezekiel, in: F. García
Martínez, E. Puech (eds.), Mémorial Jean Carmignac. Etudes qumrániennes, Paris:
Gabalda 1988 = RQ 13 (1988)
Sukenik 1955 = E. L. Sukenik, The Dead Sea Scrolls of the Hebrew University, Jerusa-
lem: The Mágnes Press 1955
Talmon 1995 = Sh. Talmon, A Calendrical Document from Qumran Cave 4 (Mimarot D,
4Q325), in: Z. Zevit-S. Gitin-M. Sokoloff (eds.), Solving Riddles and Untying Knots.
Biblical, Epigraphic and Semitic Studies in Honor of Jónás C. Greenfield, Winona Laké,
Indiana: Eisenbrauns, 1995, 327-44
Vermes 1991 = G. Vermes, Preliminary Remarks on Unpublished Fragments of the
Community Rule from Qumran Cave 4 JJS 42 (1991) 250-259
Vermes 1992 = G. Vermes, The Oxford Fórum fór Qumran Research Seminar on the
Rule of War from Qumran Cave 4 (4Q285), JJS 43 (1992) 85-90
Vermes 1992/A = G. Vermes, Qumran Fórum Miscellanea I, JJS 43 (1992) 303-4
Wacholder-Abegg 1991-95 = B. Z. Wacholder-M.G. Abegg, A Preliminary Edition of
the Unpublished Dead Sea Scrolls. The Hebrew and Áramaié Texts from Cave Four,
Fascicles 1-3, Washington: Biblical Archaeology Society 1991, 1992, 1995
Weinfeld 1992 = M. Weinfeld, ’Grace after Meals at the Mourners’ House in a Text
from Qumran, JBL 111 (1992) 427-440
Wolters 1996 = A. Wolters, The Copper Scroll. OverView, Text and Translation, Shef­
field: JSOT Press 1996
Woude 1966 = A. S. van dér Woude, Ein neuer Segensspruch aus Qumran (1 lQBer), in:
S. Wagner (ed.), Bibéi und Qumran: Beitráge zűr Erforschung dér Beziehungen zwis-
chen Bibéi und Qumranwissenschaft: Hans Bardtke Festschrift, Berlin: Evang. Hauptbi-
belgesellschaft (1966) 253-8, Plate I.
Yadin 1977 = Y. Yadin, Megillat ha-Miqdas I—III, Jeruzsálem: Hékal ha-Széfer 1977
Yadin 1983 = Y. Yadin, The Tcmple Scroll I—III, Jerusalem 1983
Yardeni 1997 = A. Yardeni, A Draft of a Deed on an Ostracon from Khirbet Qumrán,
IEJ 47 (1997) 233-37

45
RÖVIDÍTÉSEK

FOLYÓIRATOK

DSD = Dead Sea Discoveries


IEJ = Israel Exploration Journal
JBL = Journal of Biblical Literature
JJS = Journal of Semitic Studies
JQR = The Jewish Quarterly Review
JSJ = Journal fór the Study of the Judaism in the Persian Hellenistic and Román Period
JSOT = Journal fór the Study of the Old Testament
JSS = Journal of Semitic Studies
RB = Revue Biblique
RQ = Revue de Qumrán

KLASSZIKUS SZERZŐK

Jós. Ant. = Josephus Flavius, Antiquitates, magyarul: Flavius Josephus, A zsidók törté­
nete (XI-XX. könyv), ford. Révay József, Budapest: Gondolat 1966 és újabb kiadások
Jós. BJ = Josephus Flavius, Bellum Judaicum, magyarul: Flavius Josephus, A zsidó
háború, ford. Révay József, Budapest: Gondolat 1965 és újabb kiadások
Jós. C.Ap. = Josephus Flavius, Contra Apionem, magyarul: Josephus Flavius, Apión
ellen, avagy a zsidó nép ősi voltáról, Budapest: Helikon 1984

BIBLIAI KÖNYVEK

Gén. Genesis, Teremtés, Mózes I. könyve


Ex. Exodus, Kivonulás, Mózes II. könyve
Lev. Leviticus, Leviták könyve, Mózes III. könyve
Num. Numeri, Számok, Mózes IV. könyve
Deut. Deuteronomium, Második törvénykönyv, Mózes V. könyve
Józs. Józsua, Józsué
Bír. Bírák, Iudicum
Rut Rut, Ruth
l.Sám. Sámuel 1. könyve (Királyok 1. könyve)
2.Sám. Sámuel 2. könyve (Királyok 2. könyve)
l.Kir. Királyok 1. könyve (Királyok 3. könyve)
2.Kir. Királyok 2. könyve (Királyok 4. könyve)
l.Krón. Krónikák 1. könyve
2.Krón. Krónikák 2. könyve

46
Ezra Ezra, Ezdrás, Ezsdrás
Neh. Nehemja, Nehemiás
Tóbit Tóbit, Tóbiás
Judit Judit
Észt. Eszter
1. Makk. Makkabeusok 1. könyve
2. Makk. Makkabeusok 2. könyve
Jób Jób, Hiob
Zsolt. Zsoltárok, Psalmi
Péld. Példabeszédek, Proverbia
Préd. Prédikátor, Qohelet, Ecclesiastes
Én.én. Énekek éneke, Canticum Canticorum
Bölcs. Bölcsesség
Sir. Sirák fia, Ben Szíra, Jézus ben Szíra, Siracides
Jes. Jesaja, Izajás, Ézsaiás
Jer. Jeremiás
Siral. Siralmak könyve, Jeremiás siralmai, Threni
Bár. Báruk
Ez. Ezékiel
Dán. Dániel
Hős. Hósea, Ozeás, Hóseás
Jóéi Jóéi, Joel
Ám. Ámósz, Amósz
Ob. Obadja, Abdiás
Jón. Jóna, Jónás
Mik. Míka, Mikeás
Náh. Náhum
Hab. Habakkuk, Habakuk
Cef. Cefanja, Szofoniás, Zofóniás
Hág. Haggaj, Aggeus, Haggeus
Zak. Zakarja, Zekarja, Zakariás
Mai. Maleaki, Malakiás
Idézett újszövetségi és apokrif könyvek:
Mt. Máté evangéliuma
Mk. Márk evangéliuma
Lk. Lukács evangéliuma
Jn. János evangéliuma
Júd. Szent Júdás levele, Júdáshoz írt levél
Jel. Jelenések könyve, János Jelenései, Apocalypsis
Ap.csel. Apostolok cselekedetei
l.Hen. Henok, Henoch, Hénokh 1. (etióp) könyve
Jub. Jubileumok könyve

47
A QUMRÁNI KÉZIRATOK JELZETEI

Az egyes kéziratokat a nemzetközi gyakorlat egységesen jelöli. Arab sorszámozás és Q


jelöli a barlang sorszámát, amelyben a kéziratot találták; az ez után következő szám a
kézirat sorszáma az azonos barlangból származó kéziratok között (pl. 1Q27, 4Q248).
Egyes müveknél - terjedelmük, ismertségük okán, vagy mert a művet több, esetleg kü­
lönböző barlangokból származó kézirat alkotja - használatosak már meghonosodott,
héber vagy angol eredetű elnevezések, illetve ezek rövidítései.
A magyar fordítás címei vagy ezek a nemzetközileg már meghonosodott címek, illet­
ve ezek fordításai, vagy pedig a művek tartalma alapján adott címek.
Az alábbiakban a gyakrabban használt címek rövidítéseinek listáját adjuk:

S Serek (Szerek), ’szabályzat’; A közösség szabályzata


M Milhama, ’háború’; Háborús szabályzat
H Hodayot, 'hálaadások’, ’magasztalások’; Hálaadások
CD Cairo Document, Damaszkuszi irat
TS Temple Scroll, Megillat ha-Miqdas, Templomtekercs
MMT Miqsat Ma'ase ha-Torah, Megjegyzések a Törvény betartásáról
Myst Mysteries; Titkok könyve
Melch Melchizedek; Melkicedeq-kel kapcsolatos irat
Tohor Tohorot, ’tiszta dolgok’, rituális tisztasággal kapcsolatos szöve­
gek egy csoportjának jelölésére
Bér Berakot, ’áldások’
DM(osc) Mózes szavai, Mózesnek tulajdonított mű (1Q22) címe
Tanh Tanhumim, 'vigasztalások’
Catena Catena, válogatott bibliai helyek interpretációi
Flór Florilegium, válogatott bibliai helyek interpretációi
Sirot Sirot 'ólat ha-Sabbat, A szombati égőáldozat dalai
P peser; a prófétai interpretációk jelzeteiben szereplő rövidítés

col. columna, hasáb


frg. fragmentum, egy kézirathoz tartozó darabok jelölésére

48
I. SZABÁLYZATOK

A DAMASZKUSZI IRAT (CD)

Ez a mű jóval a qumráni barlangok feltárása előtt ismert volt már; két, nem teljes példá­
nya a kairói Ezra-zsinagóga genízájából került elő 1896-ban. Az ezek alapján készült
első kiadás (S. Schechter, Fragments of a Zadokite Work, Cambridge 1910) és a közép­
kori kéziratok maradtak az alapjai a szöveg összes későbbi kiadásának is.
A sokáig rejtélyesnek számító mű több - sajnos, töredékes - példánya került elő a
qumráni barlangokból. A leletek igazolták, melyik is lehetett az a Schechter által 'ismeret­
len zsidó szektá’-nak nevezett csoport, amelyben a mü született, és amelyben hagyomá­
nyozták. A barlangokban talált példányok száma arra utalt, hogy a mü kiemelt szerepet
játszhatott a hagyományozó közösség életében. Az ókori kéziratok alapján az is világossá
vált, hogy a mű jóval hosszabb volt, mint az a középkori szöveghagyomány alapján vél­
hető volt. Az irat befejező része jogi exegézist és tisztasági előírásokat tartalmazott.
A mü két nagy részből áll: egy ’toborzó irat’-nak nevezhető narratív részből és egy
'rendelkezések’-ként emlegetett, előírásokat tartalmazóból. Az elsőben egy közösség meg
nem nevezett képviselője fordul hallgatóságához, akiket ’fiaim’-nak szólít, és tájékoztatja
őket a közösség létrejöttéről, történetéről és céljairól. A Damaszkuszi Irat az egyetlen mü,
amely egy közösség - a 'Damaszkusz földjé’-n kötött 'új szövetség’ - létrejöttéről és törté­
netéről szól. Nyelve bibliai - a szerző az ott használt kifejezéseket alkalmazza a közösségre
vonatkoztatott jelentéssel. Állandóan használt kifejezései a szerző csoportját jelölő 'új
szövetség’, a valószínűleg szellemi vezetőikre alkalmazott 'Cádoq fiai’ vagy ’Cádoq fiai, a
papok’ valamaint a szövetségkötés helyeként megjelölt 'Damaszkusz földje’ (innen a mű­
nek adott cím is), amely valószínűleg szintén a bibliai hagyományból származik. A mű
számos peser-t, azaz szó szerint idézett bibliai verset és azok interpretációit is tartalmaz,
ugyancsak a közösségre és kortársakra vonatkoztatva. A műben megjelenő sajátos név-
használat más, későbbi művekben is felbukkan, jelezvén egy szellemi közösség saját, fo­
lyamatos hagyományának továbbélését. Az irat második része a közösség vallási gyakor­
latát - a mózesi törvények helyes betartását illető - kérdéseket taglal.
A Damaszkuszi Irat a közösséggel kapcsolatos legrégibb ismert hagyományhoz tar­
tozó mű, a Kr. e. 2. sz. közepére datálják.
A jelen fordítás alapjául szolgáló kiadás ugyancsak a középkori kéziratokon alapul,
azonban figyelembe veszi a qumráni barlangokban talált töredékek szövegét is.
Kiadása: Schechter 1910; Broshi 1992

col I.
1/ Most pedig hallják mindazok, akik ismerik az igazságosságot és értsék meg Isten
2/ cselekedeteit, mivel vitája van minden emberrel, és ítéletet hoz mindazok fölött, akik
semmibe veszik Öt;

49
3/ mivel hűtlenségük miatt, amiért elhagyták Őt, elrejtette arcát Izraeltől és szentélyétől,
4/ és engedte, hogy kardélre jussanak. Megemlékezvén azonban az elődökkel kötött
szövetségről, maradékot hagyott
5/ Izraelnek, és nem engedte őket végpusztulásra. A harag leteltével azonban, három-
száz-
6/ kilencven évvel azután, hogy Nebukadneccár, Bábel királya kezébe adta volt őket,6
7/ megvizsgálta őket, és ültetvény gyökerét7 sarjasztotta Izraelből és Áronból, hogy
örökösként birtokba vegye
8/ országát, és talajának javai által kiviruljon. Ők pedig belátták bűnüket, és felismerték,
hogy
9/ vétkes emberek ők; azonban olyanok voltak, mint a vakok, az úton tapogatózok,
10/ húsz éven keresztül. Isten azonban megértette tetteiket, hogy teljes szívvel kutatták
Őt,
11/ és Igaz Tanítót állított nekik, hogy az térítse őket az Ő szíve szerinti útra. Az pedig
tudtul adta
12/ a későbbi nemzedékek számára, hogy mit tett (Isten) az utolsó nemzedékben a párt­
ütők gyülekezetével,
13/ vagyis az útról letérőkkel. Ez az az idő, amelyről írva van: „Mint csökönyös üsző
14/ makacskodott Izrael” (Hós. 4:16) akkor, amikor fellépett a Gúnyolódó,8 aki Izraelnek
’a hazugság vizeit csepegtette’,9
15/ és úttalan pusztába vezette félre őket, lealacsonyítva az örök magasságokat, letérítve
16/ az igaz ösvényekről, és elmozdítva a határt, amelyet az elődök vontak öröklött birto­
kukon - hogy végül
17/ rájuk vonja Isten szövetségének átkát, és bosszúálló kard élére juttassa őket, amely
megbosszulja
18/ a szövetséget; mivel a ’hízelgő dolgokat’ kutatták, és az ámítást választották.10 A
’rés’-t

6 Tehát Kr. e. 586 után; ekkor foglalta ugyanis el Jeruzsálemet II. Nabú-kudurri-uszur
újbabilóni uralkodó, és tette Júda királyságát birodalma egyik tartományává. A hódítással kezdő­
dően a júdai lakosság nagyobb csoportjait telepítették át Mezopotámiába. Jeruzsálem elfoglalásá­
nak évét tartja a zsidó hagyomány a 'babiloni fogság’ kezdetének (noha az áttelepítés nem egy
évben történt; sőt, előkelő túszok egy nagyobb csoportját korábban, 597-ben vitték el). A 390-es
szám bizonyára Ezékiel könyvéből származik: a próféta 390 (más szövegváltozat szerint 190)
napig fekszik egyik oldalán, Izrael háza bűneiért vezekelve, és 40 napon át, Júda bűneiért. A napok
éveket jelentenek (Ez. 4:4-6).
7 Ültetvény, palánta, hajtás, avagy fa gyakori ószövetségi jelképei dinasztiák és népek életének -
fennmaradásuknak, elpusztulásuknak, avagy újjászületésüknek, ld. pl. Dán. 4, Ez. 31, Jes. 11:1-9.
8 V.ö. Jes. 28:14.
9 Vagyis: hazugságot tanított. A tanítás mint harmat csepegése a termőföldre, avagy a tudás
mint víz, forrás - rendszeresen használt nyelvi metafora az Ószövetségben és a qumráni iratokban.
10 V.ö. Jes. 30:10.

50
19/ vigyázták,” és a ’szépséges nyakat’1" választották. Igaznak mondták a gonoszt, és
gonosznak az igazat,
20/ a szövetség megszegésére és a törvény áthágására késztettek. Az igaz lelkére tör­
tek,112314és minden tökéletesen
21/ járó utálatosság lelkűknek. Karddal jártak nyomukban, és tömegeket térítettek el.
Ekkor fellobbant Isten

col. II.
1/ haragja gyülekezetük ellen, hogy elpusztítsa egész tömegüket, hiszen cselekedeteik
tisztátalanságnak (számítanak) az Ő színe előtt.
2/ Most pedig hallgassatok rám mind, akik a szövetségbe belépnek, és én megnyitom
fületeket a gonoszok
3/ útjait illetően. Isten szereti a bölcsesség ismeretét, és a belátás álljon őelötte.
4/ Okosság és tudás, ezek szolgálják Őt; türelem van Vele, és bőséges megbocsátás,
5/ hogy megbocsásson a bűnből megtérőknek - de erő, harciasság, és lángokat vető nagy
harag (is),
6/ (amely) a Pusztulás összes angyala által (nyilvánul meg) az útról letérők, és a törvényt
utálatosságnak tekintők ellen, hogy nem lesz sem maradékuk,
7/ sem megmenekült közülük; mert nem őket választotta Isten az örök kezdettől. Hiszen,
mielőtt létrejöttek volna, már ismerte
8/ tetteiket, és utálta gyülekezetük nemzedékeit. Majd elrejtette arcát az Ország elől,
9/ egészen pusztulásukig. Ismerte azonban korszakaik beálltának éveit, továbbá számu­
kat és kiterjedésüket a
10/ teljes múltra és az örök jövőre vonatkozóan, ami történik korszakaikban, örök évek­
re"
11/És mindegyik periódusban támasztott magának 'néven hívottakat’, hogy maradjon az
Országnak maradék, és hogy a föld színe
12/ megteljen ivadékaikkal. És tudatta velük, szent szellemének fölkentjei
13/ és megbízható látnokai által, neveik rendjében. Azokat viszont, akiket gyűlöl, téve-
lyegni hagyja.
14/ v a c a t Most pedig, fiaim, hallgassatok rám, és én felnyitom szemeiteket, hogy
lássatok, és megértsétek Isten

11 V. ö. Ez. 13:5, amely Izrael azon prófétáiról beszél, akik nem álltak be a falon keletkezett
résbe építeni, hogy Izrael megvédhesse magát.
12 Hós. 10:11-ben az Izraelt szimbolizáló makacskodó üsző gyönge, szép nyakára gazdája (Is­
tenijármot tesz. A 'szépséges nyak’ kifejezés jelentése tehát, a prófétai szöveg kontextusa alapján:
Izrael ellenszegülése, elpártolása.
13 Zsolt. 94:21.
14 Az emberi történelem meghatározottságának gondolata számos qumráni iratban bukkan fel.
Elképzelésük szerint az emberiség története előre meghatározott periódusokra oszlik, amelyek
erkölcsi tulajdonságok alapján jellemezhetők. Ezekről és a bennük fellépő személyekről adott
jellemzések, listák több irat témája.

51
15/ cselekedeteit, hogy azt választhassátok majd, ami Neki teszik, és elvessétek azt, amit
Ő gyűlöl; hogy tökéletesekként járjatok
16/ az Ő minden útján, és ne térjetek le a bűnös ösztön és a ’parázna szemek’15 hatására.
Mivel sokan
17/ tévelyegtek ebben, és erős vitézek botlottak meg benne, régtől fogva mostanáig.
Minthogy megátalkodott szívvel
18/jártak, elbuktak miatta az égi Virrasztók16 - ebben fogattak meg, mivel nem tartották
meg Isten parancsolatait.
19/ Fiaik is, kiknek magassága, mint a cédrusoké, testük pedig akár a hegyek, ebben
buktak el.
20/ Minden élő, aki csak volt a földön, elveszett, mintha sosem is léteztek volna; mivel
saját kedvük
21/ szerint cselekedtek, és nem tartották be Teremtőjük parancsolatait, mígnem annak
haragja fellobbant ellenük.

col. III.
1/ v a c a t Ebben tévelyegtek Noé fiai, és családjaik ez által jutottak pusztulásra.
2/ Ábrahám nem ezt követte, és ’barát’-ként ’ment fel’,17 mivel Isten parancsait tartotta
meg, és nem saját
3/ tetszése szerint választolt. Továbbadta (ezt) Izsáknak és Jákobnak is, ők pedig meg­
őrizték, és ’barátok’-ként jegyeztettek fel
4/ Isten számára, valamint örök szövetségesekként, v a c a t Jákob fiai ebben tévelyeg­
tek, és megbünhődtek,
5/ tévedésüknek megfelelően. Fiaik pedig Egyiptomban makacs szívvel jártak, olyannyi­
ra, hogy szövetkeztek
6/ Isten parancsolatai ellen, és mindenki azt tette, ami saját véleménye szerint helyes
volt; továbbá elfogyasztották a vért. Ő pedig kiirtotta
7/ férfiembereiket a pusztában. Qadésben azonban így szólt hozzájuk: „menjetek fel és
vegyétek birtokba (a földet)!” (Deut. 9:23). Ők azonban a saját [akaratukat választották,]
és nem hallgattak

15 A mondat utalás Num. 15:39-re: „Arra való ez a bojt, hogy valahányszor ránéztek, emlékez­
zetek az Úr minden parancsolatára, teljesítsétek azokat, és ne csábítson el titeket sem a szívetek,
sem a szemetek, amelyek paráznaságba vihetnek benneteket”.
16 Utalás az apokrif Henok-könyvben (l.Hen. 6-11) elbeszélt történetre, ahol a Virrasztóknak
nevezett égi lények földi nőkkel gyermekeket - óriásokat - nemzenek. Az óriások pusztításai és
vérontása nyomán a föld panasszal él. Büntetésül a Virrasztókat megkötözik, az óriások pedig a
bekövetkező vízözönnel pusztulnak ki a földről. A történet ismeretét és népszerűségét jelzi, hogy
számos qumráni mű utal rá, említi szereplőit, illetve a történet nyomán keletkezett későbbi hagyo­
mányt.
17 Azaz, tettei alapján ilyennek fogadta el Isten. Ábrahám mint ’istenbarát’ (Istent szeretőként
- vagy talán inkább Isten szeretettjeként) szerepel még: Jes. 41:8-ban. A hagyományhoz ld. még
Jub. 17.18; 19.9; Jak. 2:23; Korán4.szúra 124.

52
8/ Teremtőjük hangjára, Tanítójuk parancsolataira, hanem zúgolódtak sátraikban. Isten
haragja pedig fellobbant
9/ gyülekezetük ellen. Fiaik emiatt vesztek el, és emiatt irtattak ki királyaik; emiatt
vesztek el
10/ vitéz hőseik, és emiatt pusztult el országuk. Ezzel idéztek bajt az első Szövetség
tagjai, és jutottak
11/ kardélre, mivelhogy elfelejtették Isten szövetségét, és saját akaratukat választották;
megátalkodott
12/ szívvel jártak, ki-ki a maga akaratát cselekedve. Az Isten parancsolataihoz szilárdan
ragaszkodókkal pedig,
13/ akik közülük megmaradtak, megszilárdította Isten szövetségét Izrael számára örökre,
és rejtett dolgokat
14/ nyilatkoztatott ki számukra, amelyeket illetően egész Izrael tévedésben volt: szent
szombatjait, dicső
15/ ünnepeit, igaz tanúságtételeit és a hozzá való hűség útjait, az akaratának tetsző (dol­
gokat), amelyeket az embernek
16/ gyakorolnia kell, hogy éljen. Megnyitotta előttük, ők pedig bővizű kutat ástak;
17/ az ezeket megvetők pedig nem fognak élni; ezek belegabalyodtak az emberi bűnbe
és a tisztátalanság útjaiba,
18/ és azt mondták: ’lám, a miénk ez’ (= a mi gyakorlatunk). Isten azonban, csodatettei­
nek titkaiban eltörölte vétkeiket, és elvette bűneiket,
19/ és szilárd házat18 épített nekik Izraelben, (olyat), amilyenhez hasonló nem állt, régtől
fogva egész
20/ mostanáig. Azok, akik szilárdan ragaszkodnak hozzá, örök életre (vannak rendelve),
és övék minden emberi dicsőség. Ahogyan
21/ Isten Ezékiel, a próféta által kinyilvánította nekik, mondván: „(Azok) a papok és
léviták, és Cádoq(nak azon)

col. IV.
1/ fiai, akik megtartották szentélyem szolgálatát akkor, amikor Izrael fiai eltévclycdtck
2/ tőlem, ők áldozzanak nekem kövérjét és vért” (Ez.44:15). „A papok” - ők Izrael
megtértjei, akik
3/ Júda földjéről mentek ki, („a léviták”) pedig a hozzájuk csatlakozottak. „Cádoq fiai” -
ők Izrael
4/ választottjai, a Név szólítódjai, akik a napok végén állnak elő. íme, neveik
5/ listája nemzedékeik szerint, fellépésük korszaka, nyomorúságaik száma, tartózkodá­
saik
6/ évei, és tetteik jegyzéke. Mintegy szentek ők, akiknek Isten
7/ megbocsátott, és (akik) szentként tisztelték a szentet és bűnnek tartották a bűnt. Min­
dazok pedig, akik őket követik,

18 Kettős utalás a jeruzsálemi templomra és a dávidi dinasztiára.

53
8/ cselekedjenek a Tóra (ezen) interpretációja szerint, amelyet az elődök magukra vál­
laltak - mindaddig, míg be nem teljesedik
9/ a jelen évek periódusa, akár csak a szövetség, amelyet az elődökkel szilárdított meg
Isten, hogy megbocsássa
10/ bűneiket; így fog megbocsátani nekik is. Amikor pedig véget ér a periódus, ezeknek
az éveknek a száma
11/ szerint, nem lehet már csatlakozni Júda házához, hanem „mindenki álljon
12/ őrhelyén!”: „A fal felépült, a határt kiterjesztették” (Mik. 7:11). Mindezen években
Beliál
13/ szabadjára lesz engedve Izraelben, ahogyan megmondta Isten Jesája, Amóc fia,
14/ a próféta által, mondván: „Rettegés, verem és tőr vár rád, lakója a földnek!” (Jes.
24:17) Peser-je:
15/ Beliál három kelepcéje, amelyről Lévi, Jákob fia beszélt,19
16/ hogy ezekkel ejti csapdába Izraelt, és álcázza magát az igaz három
17/ fajtájának. Az első, ez a paráznaság (zenut), a második a vagyon, a harmadik
18/ a szentély tisztátalansága. Aki elkerüli az egyiket, megfogatik a másikban; aki meg­
menekül amabból, megfogatik
19/ a harmadikban. ’A fal építői’20 - akik a Cav212után mennek; a Cav - ö a Csepegte-
to, 22
20/ akiről ez áll: „Hirdetvén hirdetik” (Mik. 2:6) - ezek a másodikban, a paráznaságban
fogattak meg, minthogy két
21/ feleséget vettek életükben. A teremtés alapja azonban: „férfinak és nőnek teremtette
őket” (Gén. 1:27).

col. V.
1/ Akik bementek a bárkába, „mind páronként mentek be a bárkába” (Gén. 7:9). A feje­
delmet illetően pedig írva van:
2/ „Ne vegyen magának sok feleséget” (Deut. 17:17). Dávid azonban nem olvas(hat)ta a
Tóra lepecsételt könyvét,2324amely
3/ a ládában volt, mivel az nem volt nyitva Izraelben, Eleazár halálának napjától,
4/ Józsuától és a vénektől kezdve, akik az Astóretnek szolgáltak és tisztátalanná váltak;
5/ (csak) Cádoq fellépésekor tárult fel. Dávid tettei mind 'fölmentek’,29 kivéve Uriás
vérét,

19 Utalás egy Lévi-apokrifonra - talán Lévi testamentumá-ra.


20 V.ö. Ez. 13:10-16.
21 Jes. 28:10 mondókájábán szereplő szó, a bortól részeg papok és próféták beszédének utánzá­
sában; valószínűleg 'parancs, előírás’jelentésű.
22 Vagyis 'prédikáló, prófétai beszédet mondó’, ld. Mik. 2:11.
23 A Deuteronomiumot - más néven a Második Törvénykönyvet - amely az ún. ’királytörvé-
nyeket’ is tartalmazza (Deut. 17:14-20).
24 Azaz elfogadtattak, helyesnek ítéltettek meg.

54
6/ Isten azonban elengedte neki. Ők viszont még be is mocskolják a Szentélyt, mivel
nem
7/ választják el a Tóra szerint (a tisztát és a tisztátalant), hanem együtt hálnak olyan
nővel is, aki vére folyását látja, és feleségül
8/ veszik fivérük, vagy nővérük lányát. Mózes pedig azt mondta: „Anyád
9/ nővéréhez ne közeledj, mert hisz az anyád teste az!” (Lev. 18:13). És bár a 'meztelen­
ség’-et illető törvény25 férfiakra
10/ vonatkozik, hasonlók hozzájuk a nők is; ha pedig egy fivér lánya fedi fel
11/ apja fivérének (szemérmét), ez vérrokona. Sőt, szent szellemüket is tisztátalanná
tették, midőn becsmérlő
12/ szavakra nyitották szájukat Isten szövetségének parancsolatai ellen, mondván: ’Nem
biztosak’. És utálatosságot
13/ beszélnek róluk, „mindannyian tűzgyújtók és tüzes nyilak csinálói” (Jes. 50:11),
14/ „hálóik pókok hálói, tojásaik viperatojások” (Jes. 59:5). Senki, aki hozzájuk közelít,
15/ nem mentesül sokasítani a bűnt - hacsak nem kényszerül - mivel régesrég megvizs­
gálta
16/ Isten cselekedeiket, és fellobbant haragja tetteik ellen, „mivel érteni nem tudó nép
ez” (Jes. 27:11),
17/ „rövidlátó nép ez, nincs benne belátás” (Deut. 32:28). Mert hajdanában támadt
18/ Mózes és Áron, a Világosság fejedelme által; Beliál pedig Jahanét és
19/ fivérét26 támasztotta, a saját terve szerint, amikor először rontotta meg Izraelt.
20/ Abban a periódusban pedig, amikor a Föld pusztává vált, felálltak a 'határkövek
elmozdítói’,27 akik tévelygésbe vezették Izraelt,
21/ és a Föld kietlen maradt, mivel elpártolást hirdettek Istennek Mózes által (átadott)
parancsolatai ellen, sőt

col. VI.
1/ szent fölkentjei ellen is, és hazugságot prófétáltak, hogy eltérítsék Izraelt Isten
2/ követésétől. Ekkor megemlékezett Isten az elődökkel kötött szövetségről, és támasz­
tott Áronból értelmeseket, és Izraelből
3/ bölcseket, és meghallgatást szerzett nekik. (Ők pedig) ásni kezdték a kutat, „a kút,
amelyet vezérek ástak, a nép

25 Lev. 18. nemi kapcsolatokat szabályozó, a rokonok közötti szexuális kapcsolatokat tiltó tör­
vényei.
26 Görögös névváltozata: Jannesz. Utalás a Jannesz és Jambresz címen ismert, csak fordítások­
ban (görög, latin) fennmaradt zsidó apokrif műre, melynek címszereplői egyiptomi varázslók, akik
Izrael pusztai vándorlása idején lépnek fel Mózes ellen.
27 Aaz ősök által lerakott, az öröklött birtok határait jelző mezsgyekövek áthelyezésének tilal­
ma nemcsak a mózesi törvényekben szerepel többször is (Deut. 19:14; 27:17), de metaforaként
prófétai iratokban is (Hós. 5:10); a qumráni irodalomban gyakori kifejezés a hagyomány megvál-
toztatóira.

55
4/ fejei fúrtak jogarukkal és botjukkal” (Num. 21:18). (A kút) - ez a Tóra; a kútásók -
ezek
5/ Izrael megtértjei, akik Júda földjéről mentek ki, majd Damaszkusz földjén laktak,
6/ ahonnan elhívta őket Isten mindnyájukat, ’a vezéreket’, mivel Őt keresték, és hírne­
vük
7/ vitathatatlan volt. A Jogar pedig - ez a Tóramagyarázó,28 akiről
8/ Jesája mondotta: „aki fegyvert készít, céljának megfelelőt” (Jes. 54:16). A nép vezetői
pedig - ezek
9/ azok, akik mentek a kutat ásni a jogarokkal, amelyekkel a Jogar rendelte,
10/ hogy azok szerint viselkedjenek a gonoszság minden periódusaiban; és az ő kedvü­
kért nem tévelyednek el mindaddig, amíg föl nem lép
11/ az, aki Igazat Csepegtet2930a napok végén. Senki azok közül, akik beléptek a szövet­
ségbe,
12/ ne menjen azért a szentélybe hogy oltárát fölöslegesen világítsa meg. Ők bezárják
13/ a kaput, ahogyan Isten mondja: „bárcsak bezárná közületek valaki az ajtókat” és: „ne
gyújtson senki hiába tüzet
14/ oltáromon!” (Mai. 1:10). Tartsák meg a Tóra gyakorlatát a magyarázat szerint a
gonoszság korszakában, és különüljenek el a
15/ Verem’0 fiaitól. Tartózkodjanak a gonoszság tisztátalan vagyonától, akár fogadalom­
ból, átok alá vett dolgokból (hérem),
16/ akár a Szentély vagyonából (ered); ne fosszák ki az Ő népe szegényeit, hogy özve­
gyek váljanak prédájukká,
17/ és meggyilkolják az árvákat (Jes. 10:2). Különítsék el a tisztátalant és a tisztát, és
jelentsék ki a különbséget
18/ a szent és a profán között. Tartsák meg a szombati napot, mint előírtat, az ünnepna­
pokat
19/és a böjtnapot, mint parancsoltakat. Aki belép az új szövetségbe Damaszkusz földjén,
20/ magasztalja a szenteket, listáik szerint; szeresse mindenki testvérét,
21/ mint saját magát, és támogassa a szegényt, a nélkülözőt és a jövevényt. Keresse
mindenki testvérei

col. VII.
1/ boldogulását, és ne viselkedjen csalárdul senki vérrokonával. Tartsa távol magát a
paráznaságtól,
2/ minthogy törvény az, hogy figyelmeztesse mindenki testvérét az előírásra, és ne halo­
gassa

28 A ’jogar’-t is jelentő szó másik jelentésére ('törvényt előíró’) alapozott interpretáció.


29 Vagyis prédikál, tanít.
30 Az Ószövetségben gyakran (különösen Jesaja, Ezékiel, Jób könyveiben) használt szó az em­
bert fogva tartó börtönre, halálos veszedelemre; gyakran a halál szinonimája.

56
3/ napról-napra. Továbbá különüljön el minden tisztátalanságtól, a törvény szerint, és ne
szennyezze be
4/ senki szent lelkét; minthogy Isten elkülönítette őket. Mindazok számára, akik ennek
megfelelően viselkednek,
5/ szent tökéletességben, Isten összes intelmeinek megfelelően, azok számára Isten szö­
vetsége szilárd,
6/ ezer nemzedéken át. Ha pedig táborokban laknak, az ország rendje szerint, és feleséget
7/ vesznek maguknak és fiakat nemzenek, akkor is a Törvény szerint viselkedjenek, és a
kötelezettségekre vonatkozó
8/ előírás szerint, a Tóra rendje szerint, ahogyan mondotta: „a férj és felesége, és az apa és
9/ fia között” (Num. 30:17). Mindazok pedig, akik (ezt) elvetik, visszakapják ugyanazt,
gonoszságuk viszonzásaként, amikor Isten
10/ megvizsgálja a földet, amikor beteljesedik az ige, amely írva van Jcsája ben Amóc, a
próféta igéi közt,
11/ amikor azt mondja: „Rád, népedre és atyáid házára olyan napokat hoz majd az Úr,
amilyenek
12/ nem voltak, amióta Efráim elszakadt Júdától” (íz. 7:17). Amikor megoszlott Izrael
két háza,
13/ elvált Efráim Júdától, és minden elhajló kardélre jutott; az állhatatosak pedig
14/ északi földre menekültek. Ahogyan mondta: „Száműzöm majd Szakkut királyoto­
kat,3132
15/ és isteneteket, Kéván csillagistent3" Damaszkusz sátrairól” (Ám. 5:26-27). A Tóra
könyvei - ezek a királyi
16/ sátrak; ahogyan mondja: „felállítom Dávid roskadozó sátrát” (Ám. 9:11). A király
17/ - ez a gyülekezet; ’képmásaik kijjónja’ pedig, ezek a próféták könyvei,
18/ amelyeket lenézett Izrael, az ő igéiket. A csillag pedig, ez a Törvény magyarázó,
19/ aki Damaszkuszba jött, ahogyan írva van: „Csillag tűnik fel Jákob (törzséből), jogar
támad
20/ Izraelből” (Num. 24:17). Ő az egész gyülekezet fejedelme, és amikor eljön, „megveri
21/ Sét minden fiát” (Num. 24:17). Ezek menekültek meg az első vizsgálat periódusában,

col. VIII.
1/ míg az elpártolok kardélre jutottak. Hasonló lesz az ítélete mindazoknak, akik szövet­
ségébe belépnek, de
2/ nem mutatkoznak állhatatosaknak benne: Beliál által való pusztulásra ítéltetnek. Ez az
a nap,
3/ amikor megítéli Isten, [ahogyan mondja] „Jaj Júda fejedelmeinek, akikre kiárasztom
haragom özönét” (Hós. 5:10).

31 Vagy: sátrait.
32 A szövegben ’kijjón ’ alakban.

57
4/ Mert ugyan gyógyulásban reménykednek, de sebek borítják majd mindet, mivel nem
fordultak el
5/ a lázadók útjától, hogy a paráznaság (zenut) útjaiba, és a gonosz vagyonba gabalyod-
janak. Bosszút álltak és haraggal voltak
6/ társaik iránt; gyűlölködött mind társa ellen, és közömbös volt mind vérrokonai iránt.
7/ Gonosz szándék után mentek, erőszakkal szereztek vagyont és harácsoltak. Azt tette
mind, ami a saját szemében jó,
8/ és mind a megátalkodott szívet választotta. Nem különültek el a néptől, és nyíltan'3
voltak gátlástalanok,
9/ hogy a gonoszok útján járjanak, akikről Isten megmondta: „Boruk sárkánytajték,
10/ viperáknak gyilkos mérge” (Deut. 32:33). ’Ők’ - a népek királyai; ’boruk’ pedig - ez
11/ útjaik; a ’méreg/fej’334 pedig - ez Jáván királyainak feje, aki jön, hogy betöltse
12/ rajtuk a bosszút. Mindezeket pedig nem értették meg a Fal Építői, és azok, akik
mésszel tapasztják azt,35 mivel
13/ a Szélsúlyú és a Hazugságot Csepegtető csepegtetett nekik,36 mígnem föllángolt
Isten haragja gyülekezetük ellen.
14/ Ahogyan Mózes mondta: „Nem hűségedért, s szíved egyenességéért jutsz
15/ földjüknek birtokába” (Deut. 9:5), „hanem mert szeretett benneteket az Úr, és meg­
tartja esküjét, melyet atyáitoknak tett” (Deut. 7:8).
16/ Ez az ítélet Izrael megtértjeire vonatkozóan is, akik elfordultak a nép útjától. Mert
(ahogyan) Isten szerette az
17/ elődöket, akik Őmellette tettek tanúságot, (úgy) szereti azokat (is), akik utánuk jön­
nek; mert övék
18/ az atyák szövetsége. Mivel pedig gyűlölte a Fal Építőit, fellángolt haragja; és e sze­
rint az ítélet
19/ szerint (jár) mindenki, aki elveti Isten parancsolatait, és elhagyja azokat, megátalko­
dott szívvel.
20/ Ez az az ige, amelyet Jeremiás mondott Báruknak, Nérija fiának,37 és Elísa
21/ Géhazínak, szolgájának. Senki férfi, aki belép az új szövetségbe Damaszkusz földjén,

A 4.sz. barlangból származó szöveg is igazolja azt a korábbi feltevést, hogy a kairói
genízából származó kézirat helytelen sorrendben közli a szöveget; az eredeti sorrend
szerint col. VlII-at col. XV-XVI követi, majd col. IX-XIV.

33 'fölemelt kézzel’
34 Az interpretáció egy szójátékra épül, az azonos hangalakú ’fej’ és a ’méreg’ jelentésű sza­
vakra.
35 Az elnevezések Ez. 13:10 alapján.
36 Prédikált nekik, tanította őket.
37 Utalás Jer. 36:4 közlésére, amely szerint Báruk, Nérija fia Jeremiás diktálására leírta Jeremi­
ás összes próféciáját.

58
col. XV.
[Isten nevére ne]
1/ [es]küdjön, sem az álefre és lámedre, sem az álefre és dáletre;38 hanem egyedül csak a
szövetség
2/ átka alatt (esküdjön). Mózes Tóráját se idézd (hiába), mivel minden szakaszában sze­
repel a Név:
3/ ha pedig esküt tesz, akkor megsérti és meggyalázza a Nevet. Amennyiben pedig a
szövetség átka alatt (tesz esküt), esküd[jön] bírák
4/ színe előtt. Ha hibát vétett, vallja meg és tegye jóvá, akkor nem vesz magára vétket,
5/ [és ne] haljon meg. Amikor azoknak fiai, akik beléptek egész Izrael örök törvényül
adott szövetségébe, elérik (a kort),
6/ hogy a vizsgálatok elé lépjenek, a szövetség esküjét vegyék magukra. így (vonatkozik)
7/ a törvény a gonoszság minden korszakában mindenkire, aki megtért a romlottság
útjairól. Azon a napon, amelyen beszél
8/ a Felügyelőnek, hogy sorolják őt a Sokakhoz, (eskessék meg) a szövetség esküjével,
amelyet Mózes
9/ kötött Izraellel, hogy visszatérjenek Mózes törvényéhez, teljes szívvel és teljes
10/ lélekkel, (ahhoz,) ami abban található, és amelyet gyakorolni kell a jelen egész kor­
szakban. És ne ismertesse neki senki
11/ az ítéleteket mindaddig, míg a Felügyelő elé nem áll, nehogy megtévessze őt, amikor
kikérdezi.
12/ Minthogy pedig erősen elhatározta, hogy visszatér Mózes Törvényéhez teljes szívvel
és teljes lélekkel,
13/ vétlenek emezek, ha elpártol. Mindazt, ami ki van nyilatoztatva a Tórából a tábor
14/ tömegének, azt tanulja ő is, oktassa őt a Felügyelő, parancsoljon rá, és tanuljon
15/ egy teljes évig, majd tudását illetően lépjen elő. Balga, tébolyult, mindenfajta egy­
ügyű, tévelygő,
16/ és vaksi, aki nem lát, béna, sánta, vagy süket, továbbá kiskorú fiú ne
17/ lépjen be egyik sem ezek közül a gyülekezet körébe, mivel szent angyalok [tartóz­
kodnak] benne.
18-20/ [sorok nem olvashatók] [mivel Isten kötött]

col. XVI.
1/ szövetséget veled, és egész Izraellel. Ezért tehát mindenki határozza el erősen, hogy
visszatér
2/ Mózes törvényéhez, mivel ebben minden pontosan meg van határozva. Korszakaik
hosszúsága pedig, Izraelnek mindezek
3/ iránti vaksága szerint, íme, pontosan meg van határozva az Idők Jubileumok és Évhe­
tek szerinti

38 Az istennév két változatának (Él, Adonáj) betűi

59
4/ Felosztásának könyvében.39 Azon a napon pedig, amikor valaki erősen elhatározza,
hogy visszatér
5/ Mózes Tórájához, az Ellenkezés Angyala40 nem jár nyomában többé, amennyiben
betartja szavát.
6/ Ezért metélkedett körül Ábrahám, azon a napon, amelyen tudást nyert41 Amikor pedig
azt mondta: „ha egyszer ajkadra jött, tartsd meg
7/ és teljesítsd fogadalmadat” (Deut. 23:24): minden kötelező eskü, amelyet valaki a
saját lelkére tett, arra
8/ hogy valamit a Tórából megtegyen; még halála árán se vonja vissza ezt. Minden, amit
9/ valaki elhatározott lelkében, és elfordítaná a Tórától, még halála árán se határozza el.
10/ A nő esküjére vonatkozóan, ahogyan mondta: „A férjére tartozik, hogy érvénytele­
nítse (a nő) esküjét” (Num. 30:9); ne
11/ érvénytelenítsen senki esküt, amelyről nem tudja, vajon a nő megerősíti-e. Ha pedig
az érvénytelenítésre (szánt eskü)
12/ a szövetség megszegésére vezetne, akkor a férj érvénytelenítse, és ne erősítse meg
azt. Ugyanez a törvény (vonatkozik) a nő apjára is.
13/ Az önkéntes adományok törvényét illetően: ne vigyen senki az oltárhoz semmi erő­
szakkal szerzett dolgot,
14/ és a papok se fogadják el (az ilyet) Izraeltől. [Ne] szenteljen senki saját étkezéséül
szolgáló
15/ ételt Istennek, mert erre vonatkozik, amikor azt mondta: „Mind hálóval42 (vagy: átok
alatt lévő dologgal) csalja tőrbe társát” (Mik. 7:2). És ne
16/ mondjon szentnek senki semmit a .[...] közül [...] ha pedig amezőről való a tulajdona,
17/ szenteljék Istennek; ez a törvény is és megbüntetik
18/ azt, aki fogadalmat tesz [...]ra értéke
19/ a bíráknak, hogy igazságosan ítéljenek és értékeljenek a fogadalmi tárgy után
20/ ha az jogtalanul szerzett, és a jogtalanul szerzett holmi 5békeáldozat’-ul szolgál, és
nem mond igazat a társának [...]

col. IX.
1/ „Ha valamely emberi átok terhe alatt felajánlottak” (Lev. 27:29 parafr.), a pogányok
törvényei szerint meg kell halnia.
2/ Amikor pedig (ezt) mondja: „Ne légy bosszúálló, és ne gyűlölködj néped fiaival”
(Lev. 19:18)- mindaz, aki belépett

39 Utalás a Jubileumok könyve című, sokáig csak fordításokból (görög, etióp) ismert zsidó
apokrif iratra. Héber eredetijének töredékei Qumránból kerültek elő, számos példányban.
40 Masztéma (‘ellenkezés’) néven a Jubileumok könyvének állandó szereplője.
41 A Jubileumok könyvében olvasható apokrif hagyomány szerint Ábrahám körülmetélkedését
(15:23-24) egyebek közt megelőzi egy álomban kapott kinyilatkoztatás leszármazottainak jövőjé­
ről: az egyiptomi fogságról és az onnan való visszatérésről (14:1-16).
4‘ Szójáték két, azonos alakú szóval (hérem): 1/ a zsákmányból átok terhe mellett elkülönített,
Istennek szánt rész (igei jelentéssel is) 2/ háló.

60
3/ a szövetségbe, és társára tanúk előtt olyan dolgot szól, amely nem feddésre szolgál,
4/ vagy akárcsak haragja hevében szól, avagy véneinek (olyan dolgokról) számol be,
(amelyekkel) társát lealacsonyítja; az ilyen ember bosszúálló és gyűlölködő.
5/ Hát nincs-e megírva, hogy „bosszút áll üldözőin”, és „nem könyörül ellenfelein”?
(Nah. 1:2).
6/ Amennyiben napokon át elhallgatja, majd pedig haragja hevében főbenjáró vétket ró
fel neki,
7/ s megalázza, az nem tartja meg szilárdan Isten parancsolatát, ahogyan az szól: „Fedd
meg
8/ embertársaidat, s akkor nem osztozol bűnében” (Lev. 19:17). Az esküt illetően,
amellyel kapcsolatban azt
9/ mondja: „Ne szolgáltass magadnak igazságot saját kezeddel” (l.Sám. 25:26): minden­
ki, aki a ’mezőn’ esket meg valakit,
10/ és nem a bírák előtt, vagy az ő utasításukra, az a saját kezébe vette a törvényt. Min­
denről, ami elveszett,
11/ és nem tudják róla, ki lopta el, a tábor minden holmijáról, amit elloptak, tegyen esküt
a tulajdonosa,
12/ ezzel az esküvel. Aki pedig hallotta, és tud (a holmiról), de nem tudatja, az vétkes.
13/ Minden talált holmi, amelynek nincs gazdája: megtalálója jelentse be a papnak,
14/ és egyedül öt illesse a talált holmi. Ugyanígy minden eltűnt és megkerült holmi,
amelynek nincs
15/ gazdája, legyen a papoké, hiszen az, aki visszahozta, nem ismerheti a (holmival
kapcsolatos) törvényt, hogy
16/ ha nem találják a holmi gazdáit, ők tartsák meg. Minden dolog, amellyel kijátssza
17/ valaki a Törvényt, és ezt társa látja, de csak ő egyedül; ha ez főbenjáró vétek, tudassa
azt
18/jelenlétében, feddés kíséretében, a Felügyelővel. A Felügyelő pedig írja fel őt saját
kezűleg, arra az esetre, ha
19/ ismét elkövetné ugyanazt valaki másnak a jelenlétében, és az menne és jelentené a
felügyelőnek. Ha ismét megtenné, és megfognák benne, valaki más
20/jelenlétében, kész az ítélete. Ha pedig két jelenlevő van, és ezek tanúskodnak
21/ ugyanarról dologról, akkor az embert különítsék el a tiszta ételektől, feltéve, hogy
szavahihetőek
22/ a tanúk, és még aznap értesítik a felügyelőt, amikor látták ezt az embert. Vagyoni
dolgokat illetően két szavahihető
23/ tanút hozzanak, és egy tanú vallomása alapján válasszák el a tiszta ételektől. Ne
fogadják el

col. X.
1/ tanúként, hogy a bírák halálos ítéletet hozzanak a vallomása alapján, míg le nem teltek
a rendelkezések szerint letöltendő napjai, (és ha) istenfélő.
2/ Nem (tekinthető) megbízható tanúnak az az ember társával szemben,

61
3/ aki bármit is nyíltan4'1 megszeg a parancsolatból, mindaddig, amíg meg nem tisztul,
hogy visszatérhessen.
4/ És ez a rendtartás a Gyülekezet bírái számára: Legfeljebb tíz embert válasszanak
5/ a gyülekezetből, az időszaknak megfelelően: négyen Lévi és Áron törzséből, Izraelből
pedig
6/ hat; jártasak a Hagi könyvében és a szövetség fenyítéseiben,4344 huszon-
7/ öt évestől hatvan évesig. És ne töltse be többé
8/ hatvan év fölött senki a gyülekezet bírójának hivatalát, hiszen „mivel az ember hűtlen
lett,
9/ megrövidült életkora, és Isten, a föld lakói elleni izzó haragjában elrendelte megvonni
10/ tudásukat, mindaddig, míg be nem töltik napjaikat” (Jub. 23:ll).45 A víz által való
tisztulásról: Senki se
11/ fúrödjék szennyezett vízben, vagy olyanban, amely nem elegendő ahhoz, hogy el­
lepjen egy embert.
12/ Ne tisztítson meg benne semmilyen edényt. És minden, sziklába vájt medence,
amelyben nincs annyi víz,
13/ amennyi ellepne egy embert; ha tisztátalan (ember) megérinti azt, ugyanolyan tisz­
tátalanná teszi, mintha edényben levő víz lenne.
14/ A szombatról, hogy a törvény szerint tartsák: Senki ember ne végezzen
15/ a hatodik napon munkát attól az időtől kezdve, amikor a napkorong
16/ a saját nagyságával egyenlő távolságra van a ’kapu’-tól.46 Mert így mondta: „Tartsd
meg
17/ a szombatot, szenteld meg” (Deut. 5:12). Szombati napon senki ne beszéljen
18/ ostoba és üres dolgot. Ne adjon semmit kölcsön társának. Ne döntsön vagyon és
nyereség felől.
19/ Ne beszéljen a munka dolgairól és a másnap reggel elvégzendő teendőkről.
20/ Ne járjon senki a mezőre, hogy tetszése szerinti munkát végezzen
21/ szombaton. Ne járjon a városon kívül, legfeljebb csak ezer könyökre.
22/ Ne egyen senki szombati napon mást, mint már elkészített ételt; és a
23/ mezőn heverő dologból se egyen. Ne egyen és ne igyon semmi mást, csak ami a
táborban van.

col. XI.
1/ Úton lévén és lemenvén megfürödni, igyon megállása helyén; v a c a t és ne merítsen
2/ semmiféle edénybe. Ne küldjön senki idegent sem, hogy számára üzletet kössön
szombaton.

43 'fölemelt kézzel’
44 Azaz büntetőjogában.
45 Az idézet kivételesen nem bibliai könyvből, hanem a Jubileumok könyve címen ismert zsidó
apokrif iratból származik, amelynek héber töredékeit Qumránban találták meg, és amely fontos irat
volt a közösség számára.
46 Azaz lemenetele helyétől.

62
3/ Ne öltsön magára senki szennyes vagy szekrényben tartott ruhát, csakis, ha
4/ vízben kimosta, vagy tömjénnel megtisztította. Ne kössön senki fogadást kedve szerint
5/ szombaton. Ne menjen senki jószágát pásztorolni városán kívül, legfeljebb
6/ kétezer könyökre. Ne emelje fel kezét, hogy ököllel megüsse. Ha
7/ az állat makacskodik, ne vezesse ki a házából. Ne vigyen ki semmit a házból
8/ kívülre, és kintről a házba. Ha (éppen) sátorban tartózkodik, ne vigyen (semmit) ki
belőle,
9/ és ne vigyen be (semmit). Ne nyisson ki lezárt edényt szombaton. Ne rakjon senki
10/ magára illatszert menet vagy jövet szombaton. Ne rakodjon a házból, ahol lakik,
11/ követ vagy port. Ne hordozzon a felnőtt csecsemőt kimenet vagy jövet szombaton.
12/ Ne korholja senki szolgáját, szolgálóját vagy béresét szombaton.
13/ Ne ellessen senki jószágot szombaton. Ha pedig ciszternába vagy gödörbe
14/ esik (az állat), ne húzza ki szombaton. Ne tartózkodjon senki pogányokhoz közeli
15/ helyen szombaton. Ne gyalázza meg senki a szombatot azért, hogy szombaton is
vagyonra és nyereségre tegyen szert.
16/ És ha bárki emberi lény vízbe, vagy vízgyűjtő medencébe esik,
17/ ne létrával, kötéllel vagy (egyéb) eszközzel húzzák ki. Ne menjen fel senki az oltár­
hoz szombaton
18/ másra, mint szombati égőáldozatra, hiszen így van írva: „csak szombati égőáldoza­
taitokra” (Lev. 23:38). Ne küldjön
19/ senki az oltárra egészen égő áldozatot és gabonaáldozatot, tömjént és fát olyan férfi
által, aki a tisztátalanságoknak
20/ bármelyikében is tisztátalan, hogy általa tisztátalanná tegye az oltárt, mivel írva van:
„A gonosz
21/ áldozata iszonyat az Úrnak, de az igazak imája tetszik neki” (Péld. 15:8). Senki, aki
bemegy
22/ a meghajlás házába, ne lépjen.be mosakodást igénylő tisztátalansággal. Amikor pe­
dig felhangzanak a gyülekezésre hívó kürtök,
23/ vagy érkezzen korábban, vagy későbben jöjjön, de ne zavarja meg az egész szertar­
tást, [mivel]

col. XII.
1/ szent az. Ne háljon férfi asszonnyal a szentély városában, hogy tisztátalanná tegyék
2/ a várost tisztátalanságukkal (nidda). Mindenki, akiben Beliál szellemei uralkodnak,
3/ és elpártolást hirdet, a szellemidézőre és halottlátóra (vonatkozó) törvény szerint47
ítéltessen meg. Azonban senkit, aki tévelyeg,
4/ és ezért megszegi a szombatot és az ünnepeket, ne ítéljenek halálra, hanem emberekre
(legyen
5/ bízva) őrizete. Ha pedig kigyógyul belőle, ügyeljenek rá még hét évig; ezután pedig
6/ beléphet a gyülekezetbe. Ne emelje kezét, hogy vérét ontsa senki pogánynak,

47 Lev. 20:27.

63
7/ vagyon vagy nyereség kedvéért. Vagyonukból se vegyen el semmit, nehogy
8/ gyalázzák őt - hacsak nem Izrael társaságának határozatára. Senki se adjon el tiszta
9/ állatot vagy madarat pogányoknak, nehogy azok föláldozhassák azokat. És szérűjéről
10/ vagy préséből ne adjon el nekik senki semennyit sem. Szolgáját és szolgálóját se adja el
11/ nekik, mivel vele együtt ők is beléptek Ábrahám szövetségébe. Ne tegye undorítóvá
senki személyét
12/ semmiféle élőlénnyel vagy csúszómászóval, hogy egyék belőlük, a méh-lárváktól
kezdve
13/ a vizekben nyüzsgő élőlényekig. A hal-fajtákat se fogyasszák, csak ha élve
14/ vágták fel őket, és kifolyatták vérüket. És a sáska minden fajtáját vessétek tüzbe
vagy vízbe,
15/ amíg még élnek, mert ez a törvény fogyasztásukra vonatkozóan. És mindenféle fa,
kő,
16/ és a por, amelyek emberi tisztátalanság által váltak tisztátalanná; a bennük levő olaj
tisztátalansága szerint, amilyen
17/ azok tisztátalansága, úgy válik tisztátalanná az is, aki megérinti azokat. És minden­
fajta szeg és cövek a falban,
18/ abban a házban, ahol halott van, ugyanúgy tisztátalanná válnak, mint a munkaeszközök.
19/ Izrael városi településeinek szabályzata a következő törvények szerint van: tegyenek
különbséget
20/ a tisztátalan és a tiszta között, és nyilvánítsák ki (a különbséget) szent és profán
között. Ezek pedig a törvények
21/ a Bölcs számára, hogy szerintük járjon el minden élővel, a különböző korszakok
törvényének megfelelően. E szerint a törvény szerint
22/ viselkedjenek Izrael ivadékai, és nem sújtja őket átok. És ez a táborok
23/ településeinek szabályzata, akik e szerint élnek a gonoszság periódusában, mindad­
dig, míg fel nem lép az Ároni Messiás.

col. XIII.
1/ Izrael pedig, tíz emberenként, alakítson csoportokat „Ezrenként, százanként, ötvenen-
ként
2/ és tízenként” (Ex. 18:25). Azon a helyen pedig, (ahol) tízen vannak, ne hiányozzék a
papi személy, aki jártas a Hagi (Meditáció)48 könyvében: az ő
3/ utasításai szerint járjanak el mindannyian. Ha pedig ő nem kipróbált mindebben, vala­
ki viszont a léviták közül kipróbált
4/ ebben, akkor szülessen olyan döntés, hogy az ő utasítása szerint menjen és jöjjön a
tábor minden lakója. Ha pedig

48 A könyv címe valószínűleg a ’mormog, gondolkozik, beszél’ jelentésű igéből származik; a


Meditáció Könyveként is emlegetik. Az iratokban többször említett mű, amelyet azonban nem
sikerült eddig egyetlen ismert művel vagy töredékkel sem azonosítani.

64
5/ a leprásra vonatkozó törvény49 ítéletét kell valakire (alkalmazni), jöjjön a pap, és áll­
jon meg a táborban, és tájékoztassa őt
6/ a felügyelő a Tóra (vonatkozó) szakaszáról. Ha pedig ő (a pap) együgyű lenne is,
mégis ő különítse el (a személyt), mivel őket (= a papokat) illeti
7/ a döntés. És ez a Felügyelő szabályzata Izrael tábora számára: oktassa a Sokakat az
istenes
8/ cselekedetekben. És oktassa őket az Ő vitéz csodatetteiről, és sorolja fel előttük az
örök történéseket, interpretációikkal együtt.
9/ Legyen irántuk könyörületes, ahogyan az apa (könyörületes) fiai iránt; vigyázza meg­
gyötörtjeiket, mint pásztor a nyáját.
10/ Lazítson meg minden köteléket, ami megköti őket, hogy ne legyen senki a gyüleke­
zetében elnyomott, sem megtört.
11/ És mindenkit, aki csatlakozni kíván gyülekezetéhez, vizsgáljon meg, gyakorlatát,
értelmét, erejét, kitartását és vagyonát illetően,
12/ majd írja be őt a helyére, a Fény osztályrészében való részesedésének megfelelően.
Senkinek sincs hatalma
13/ a tábor fiai közül, hogy bárkit felvegyen a gyülekezetbe, csak a tábor Felügyelőjének
döntése szerint.
14/ Az Isten szövetségébe lépők közül senki ne fogadjon el és ne adjon (semmit) a Ve­
rem fiainak, hacsak
15/ nem fizetség ellenében. És ne végezzen senki semmilyen vételt vagy eladást, csak a
táborban levő
16/ Felügyelő tudtával, és jóváhagyásával. És ne legyenek oktalanok semmiféle vételben.
17/ és a [...] [...] és ugyanígy az elváltnak(?) is; ő pedig feny[ítse fiaikat]
18/ [és gyermekeik a] szegénység [szellemében] és Isten kegyelme (heszed) szereteté-
ben. Ne tartson nekik [haragban ]
19/ [b]űneik. Azt pedig, aki nincs megkötve [...] által
20/ [...] És ez a táborok települése minden .[...]
21/ [eb]ben, azok nem menekülnek meg, hogy lakjanak az Országban, [,..]ban
22/ [és] ezek a [...]ok a Bölcs számára [...]
23/ [ahogy mondta: „Jönnek rád és népedre és atyáid házára olyan napok,

col. XIV.
1/ amilyenek nem jöttek az óta a nap óta, amikor elvált Efraim Júdától” (Jes. 7:17).
Azonban azok, akik e szerint viselkednek,
2/ Isten szövetsége szilárd marad számukra, hogy megmentse őket a Verem minden
csapdájától, mivel az Egyszerűek átjutnak.
3/ Az összes tábor településének szabályzata pedig: vegyék számba mindegyiküket név
szerint. A papokat elsőnek,

49 Lev. 13-14.

65
4/ majd a lévitákat másodjára, Izrael fiait harmadjára, a jövevényt pedig negyediknek,
írják be őket, név szerint
5/ egyiket a másik után; a papokat elsőkként, és a lévitákat másodikakként, és Izrael
6/ fiait harmadikakként, majd a jövevényeket negyediknek. Ebben a rendben ülésezze­
nek, és így kérdezzék őket mindenről. A pap pedig, aki elsőként
7/ kérdezi a Sokakat, legyen harminc és hatvan éves kor között, jártas a Hagí
8/ könyvében és a Tóra összes törvényében, hogy előírásainak megfelelően beszéljen. A
Felügyelő pedig, aki
9/ az összes tábor élén áll, (legyen) harminc és ötven éves kor között, részese
10/ az emberek összes határozatainak és cs[aládja]ik összes nyelvének. Az ő rendelkezé­
se szerint jöjjenek a gyülekezetbe belépők,
11/ ki-ki a maga sorában. És ha bármely ügyben bárkinek is mondanivalója van, a Fel­
ügyelőhöz beszéljen
12/ minden vitát és döntést illetően. Ez a Sokak szabályzata, összes ügyeik biztosításá­
ra: legkevesebb
13/ két napi bér adassék minden hónapban a Felügyelő és a bírák kezéhez;
14/ és ebből adjanak a sérült számára, és ennek segítségével erősítsék meg a szegényt és
az elesettet: az öreget, aki
15/ meghajlott, és a férfit, akit betegség vert le, vagy azt, akit idegen néphez fogságba
vittek, a fiatal lányt, akinek
16/ nincs nemzetségéből való kérője,50 és a fiút, akinek nincs gondviselője, valamint a
csoport minden munkájára; és nem
17/ [irtatik ki a társaság háza miatjtuk. Ez az útmutatás a tábor települése számára, és
ezek a gyülekezet
18/ [... jjának alapjai. Ez pedig az útmutatás az ítéletekről, amelyekkel [ítélnek a gonos­
zság]
19/ [periódusában, amíg föl nem lép a Messi]ás Áronból és Izraelből, és engesztelést
nem nyer bűneikért, mulasztásaikért és vétkeikért.
20/ [...] És ha valaki hazudik anyagi dologban, és tudatosan teszi ezt, választassák el
21/ és bűnhődjék hat napon keresztül. Aki pedig besz[él]
22/ Aki pedig igazságtalanul rágalmazza társát, az bűnhődjön [...]
23/ [...] hogy [...]

col. XIX.
1/ biztosított számukra, hogy ezer nemzedéken át éljenek. Minthogy: „aki a szövetségét
és szeretetét az ezredik
2/ nemzedékig megőrzi azok iránt, akik szeretik és megtartják parancsait” (Deut. 7:9).
Ha pedig táborokban laknak, az ország rendje

50 A jogszokás szerint egyedülálló (özvegy vagy árva) nőt először nemzetségéből való férfinak
kellett megkérni (ezt a férfit nevezték go’él-nek, azaz ’megváltó’-nak), hogy a nő öröklött földje a
nemzetségen belül maradjon ld. Rut 4:3-11.

66
3/ szerint, ahogyan régtől fogva van, és feleséget vesznek, a Tóra előírása szerint, és
gyermekeket nemzenek,
4/ és a Tóra szerint viselkednek: és az intelmek törvénye szerint, a Tóra szabályzata
szerint,
5/ ahogyan mondta: „a férj és felesége közt, és az apa és fiai közt” (Num. 30:17). Min­
dazokon pedig, akik elvetik a parancsolatokat
6/ és a törvényeket, teljesedjék rajtuk a gonoszok ítélete, amikor Isten megvizsgálja az
országot,
7/ és amikor teljesül az ige, amely írva van Zakariás próféta által: „Kelj fel, kard,
8/ pásztorom, és társam ellen - mondja a Seregek Ura. Lesújtok a pásztorra, és szétszé­
led a nyáj:
9/ kezem a gyöngék ellen fordul” (Zak. 13:7). Akik megtartják azt (a parancsolatot) -
ezek a nyáj szegényei,
10/ ezek menekülnek meg a vizsgálat idején; a maradék pedig kardélre jut, akkor, ami­
kor eljön Áron és
11/ Izrael Messiása. így volt ez az első büntetés idején, amelyről Ezékiel által ezt
12/ mondta: „jelöld meg kereszttel azoknak a homlokát, akik siránkoztak és bánkódtak”
(Ez. 9:4)
13/ - a maradék pedig a szövetségért bosszút álló kard élére jutott. És ez az ítélet min­
darra, aki a szövetségbe
14/ lép, ám nem mutatkozik erősnek ezekben, hogy megálljon a Beliál által bekövetkező
pusztító büntetés előtt.
15/ Ez az a nap, amelyen számba vesz Isten, ahogyan mondja: „Júda fejedelmei olyanok
lettek, mint az ember, aki elmozdítja
16/ a határkövet: ki is árasztom rájuk haragom özönét” (Hós. 5:10). Mert beléptek ugyan
a megtérés szövetségébe,
17/ de nem tértek le a hitszegők útjáról, és a paráznaság (zenut) útjain tévelyegtek, vala­
mint a gonosz vagyonban,
18/ a bosszúban, az egymással szembeni haragban és gyűlöletben. Távoltartotta magát
19/ mind vérrokonaitól, és gonoszsághoz közeledtek, vagyonért és haszonért marakod­
tak, és ki-ki azt cselekedte,
20/ ami a saját szemében helyes volt. Mindenki szíve makacsságát választotta, és nem
különültek el a néptől
21/ és bűneiktől. Nyíltan voltak gátlástalanok, hogy a gonoszak útjain járjanak. Ahogyan
Isten
22/ mondta róluk: „Boruk sárkánytajték, viperának gyilkos mérge” (Deut. 32:33). A
'sárkányok’
23/ - pogány királyok; ’boruk’ pedig - ezek az ő útjaik; az ’viperaméreg’ - ez
24/ Jáván királyainak feje,51 aki rájuk tört, hogy bosszút álljon. Mindezeket pedig nem
értették meg a Fal

51 Szójáték az azonos alakú 'méreg’, illetve 'fej' jelentésű szavakkal.

67
25/ Építői, a mésszel tapasztok,52 mivel a Széljáró és Szélvész-súlyú, és az embernek
hazugságot
26/ csepegtető53 miatt lobbant fel Isten haragja az ő egész gyülekezete ellen. Ahogyan
pedig mondta Mózes
27/ Izraelnek: „Nem hűségedért s szíved egyenességéért leszel e népeknek
28/ örököse”, „hanem mert szeretett benneteket az Úr, és megtartja esküjét, amelyet
atyáitoknak tett” (Deut. 9:5 és 7:8). így (szól)
29/ az ítélet Izrael megtértjeire, akik elfordultak a nép útjától. Isten szerette a régieket,
30/ akik tanúságot tettek a néppel szemben, Isten mellett; és szerette azokat, akik az ő
nyomdokaikban járnak, mivel övék
31/ az atyák szövetsége. Gyűlöli és megveti viszont Isten a Fal Építőit; és fellobbant
haragja ellenük, és minden
32/ követőjük ellen. És e szerint az ítélet szerint (legyen) mindenki számára, aki elveti
Isten parancsolatait [...]
33/ és elhagyják azokat, és szívük makacsságát követik. (És ugyan)ez (történjen) minda­
zokkal), akik beléptek az új
34/ szövetségbe Damaszkusz földjén, majd pedig elfordultak, elpártoltak és eltávolodtak
az élő víz kútjától.
35/ Ne tartsák őket számon a nép körében, és beírásukkor ne írják be őket akkor, amikor
a Tanító összegyűjti

col. XX. (MSb)


1/ a Közösség Tanítója napjától az Áronból és Izraelből való Felkent fellépéséig. És ez
az ítélet
2/ mindenkire, aki a szentség tökéletes embereinek gyülekezetébe lép, de visszariad
attól, hogy az 'egyenesek’ kötelezettségeit teljesítse;
3/ ez az az ember, aki a olvasztókemencében megolvad. Amikor cselekedetei nyilván­
valóvá válnak, küldessen el a gyülekezetből,
4/ mint olyan, aki nem esett az ő osztályrészébe, Isten tanítványai körébe. Elpártolása
mértéke szerint intsék meg őt a Tudás
5/ emberei addig a napig, amíg vissza nem tér, hogy megálljon a szentség tökéletes em­
bereinek hivatalában, akiknek körében nincs
6/ az ő osztályrésze. Amikor pedig nyilvánosságra kerülnek tettei, a Tóra magyarázata
szerint, amelyben járnak
7/ Isten szentségének tökéletes emberei, ne társuljon vele senki, vagyonban vagy mun­
kában,
8/ mivel megátkozta őt a Magasságos minden szentje. És ez legyen az ítélete mindazok­
nak, akik elvetették (a parancsolatokat), a régiek
9/ és az eljövendők közül, és bálványokat helyeztek szívükbe, és megátalkodott szívvel32

32 Az elnevezések Ez. 13:10 alapján.


33 Prédikáló, tanító.

68
10/ viselkedtek. Nekik nincs részük a Tóra házában. E szerint az ítélet szerint ítéljék meg
társaikat, akik visszatértek
11/ a Pimaszokhoz,54 mivel tévedést beszéltek a igazságosság törvényei ellen, és elve­
tették
12/ a [...] és szilárd szövetséget, amelyet Damaszkusz földjén szilárdítottak meg; és ez
az új szövetség.
13/ És ne legyen sem nekik, sem családjuknak részük a Tóra házában. Attól a naptól
kezdve, hogy
14/ a Közösség Tanítója összegyűjtött, az összes (olyan) harcos pusztulásáig, akik visz-
szatértek
15/ a Hazughoz, mintegy negyven év (telik el). Abban a periódusban pedig fellobban
16/ Isten haragja Izraelben; ahogyan mondta: „sokáig király nélkül lesznek”, és nem lesz
bíra, és nem lesz,
17/ aki az igazságosságra intsen (Hós. 3:4). Azonban a ’bűnből megtértek’ Jákobból
megtartották Isten szövetségét. Akkor majd így beszél egyik ember
18/ a másikhoz, hogy igazzá tegye egyik a fivéreit, hogy támogassa lépteiket Isten útján.
„De az Úr figyelt
19/ rájuk”, szavaikra, „és meghallotta őket: színe előtt egy könyvet írtak emlékeztetőül
azokról, akik félik Őt és az Ő nevében
20/ keresnek menedéket” (Mai. 3:16), amíg nyilvánvalóvá nem lesz a megmentés és
igazságosság az istenfélők számára. „Akkor ismét meglátjátok, mi a különbség az igaz
21/ és a gonosz között, mennyire más, ha valaki Istent szolgálja, és ha nem” (Mai. 3:18).
„aki [szövetségét] és szeretetét az ezredik
22/ nemzedékig megőrzi azok iránt, akik hűségesek Hozzá” (Deut. 7:9). Peleg háza,55
akik elhagyták a szent várost,
23/ és Istenre támaszkodtak (abban) a korszakban, amikor Izrael elpártolt; de beszeny-
nyezték a szentélyt, és ismét visszatértek
24/ a nép útjára, a [...] dolgokban. Mindenkit szelleme szerint ítélnek meg
25/ a szent tanácsban. És mindazok, akik, a szövetségbe lépők közül áthágják a Tóra
határát: amikor felragyog
26/ Isten dicsősége Izrael számára, kiirtatnak a tábor köréből, és velük együtt mindazok,
akik bűnbe vitték
27/ Júdát, próbatételük napjaiban. Mindazok pedig, akik ragaszkodnak ezekhez az ítéle­
tekhez, a Tóra előírása szerint
28/ viselkedve, akik hallgattak a Tanító hangjára, és bevallották Isten színe előtt: vét­
keztünk,

54 V.ö. Jes. 28:14.


55 A Peleg név jelentése: 'megoszlás, elkülönítés’. A név egyébként a Noé fiaitól származó
nemzetségek listáin többször is szerepel (Gén. 10:25); Gén. 11:17 pedig így magyarázza nevét:
„Peleg, mivel az ő idejében osztották fel a földet”.

69
29/ gonoszak voltunk, mind mi, mind pedig atyáink, amikor a szövetség törvényeivel
ellentétesen viselkedtünk: szent
30/ és igaz a Te ítéleted rajtunk; akik nem emelnek kezet szent törvényei és igazságos
31/ ítéletei, és szeretetének parancsai ellen, hanem elfogadják a figyelmeztetést a meg­
előző ítéletekből, amelyekkel
32/ a közösség emberei ítéltettek, és fülelnek az Igaz Tanító hangjára; akik nem hagyják el
33/ a szent törvényeket, miután hallották azokat - (mindezek) vígadnak és örvendenek,
és megerősödik szívük; erősebbek lesznek
34/ a földkerekség minden lakójánál, mert Isten megbocsát nekik, és meglátják szabadí-
tását, mivel az Ő szent nevében kerestek menedéket.

A DAMASZKUSZI IRAT TÖREDÉKEI


A 4. SZ. BARLANGBÓL (4Q265-273)

4Q265 (4QSD)

Részlet egy szabályzatból, amely a Damaszkuszi Iratból és Közösség Szabályzatából


származó elemeket kombinál. A szöveg utolsó töredéke utal az Eden-történetre, Éva
teremtésére, amelyet összekapcsol a szülés utáni megtisztulás törvényével (Lev. 12:1-6).
Ádámot - ellentétben a Genesis elbeszélésével - megteremtése után nem viszik rögtön
az Édenbe. Hat napig tisztátalan, és ekkor viszik hozzá a bordájából teremtett Évát. Éva
tisztátalansága újabb egy hétig tart. 40 nap elteltével Ádámot az Édenbe viszik, Évát
azonban nem engedik be a 80. napig (ennek alapja, hogy a Leviticus előírásai különböző
előírásokat tartalmaznak fiú ill. lány születése esetén). A szöveg felfogása szerint az
Éden szent hely - akárcsak a jeruzsálemi Szentély - ahová tisztátalan nem léphet be. A
töredék a Jubileumok szövegével is rokonságot mutat.
Kiadása: PAM 40.596, 41.466, 41.467, 42.406-409 fényképei, in: Eisenman-Robinson
1991; Baumgarten 1992/A (frg. 2. col. II.)

frg. 1. col. I.
1/ [■••]
2/ [...]
3/ [...] nap. v a c a t [...]
4/ [...] harminc nap [...]
5/ kenyere felére, ötven [...]
6/ öt megbüntetik három hónapra [...]
7/ társa, ami vele szemben le van írva, tartsák távol [...]
8/ bennük kenyere felére, v a c a t És mindaz, aki [...]
9/ harminc nap. v a c a t És mindenki, aki tudatosan csal [...]
10/ hónap, és büntessék bennük kenyere felére [...]
11/ tudatosan bármiféle dologban, büntessék harminc napra [...]

70
12/ tudatosan,], tartsák távol hat hónapig, v a c a t [...]

col. II.
1/ [...] a Sokak ülése alatt, büntessék meg harminc(?) napra [...]
2/ [...] tartsa számon aki háromszor elalszik; és ha [...]
3/ [és] aki belép, hogy [a közösség] tanácsa [...]
4/ [...] a Sokak; ha őrá esik [...] oktassák őt és magyarázzák neki egy éven keresztül
[•••]
5/ [...] a Sokak kérdezzék ki őt. v a c a t Ha pedig nem talál tátik [...]
6/ [...] a Sokak Felügyelője [...] a Törvény, és nem [...]
7/ [...] újabb egy évre. [Amikor pedig] az év [letelik],
8/ [...] a Sokak Felügyelője [...]
9/ [...] lépjen be [...]

frg. 2. col. I.
1/ és [...]
2/ szombati napon senki ne [viseljen] szennyes [ruhát]
3/ [...] és mindenki aki szennyes ruhát [visel], amely poros, vagy [...]
4/[...] szombat, v a c a t Senki ne vigyen ki sátrából edényt vagy ételt
5/ szombati v a c a t napon. Senki ne húzzon ki állatot,
6/ amely vízbe esett, szombati napon, v a c a t Ha azonban ember esett vízbe
7/ szombati napon, dobják be hozzá ruháját, hogy azzal húzzák ki. Senki ne vigyen
edényt
8/ [...] szombaton. Ha pedig [...]

col. II.
1/ [...] szombati napon [...]
2/ [...] szombat. És [...] ne [...]
3/ [...] aki csak fél [...]
4/ [ez] nagy nap és böjt(nap). [...] napján [...]
5/ [...] az állat mehet kétezer könyöknyit [...]
6/ [a szentélytől harminc stadionnyi. Ne távolítsd el
7/ [...] lesz a közösség tanácsában tizenöt [...]
8/ [Amikor] pedig feláll a közösség tanácsa, [azok, akiket kiválaszt]
9/ annak akarata, és ez kellemes illatáldozat lesz, hogy kiengeszteljen a földért [...]
10/ beteljesül a gonoszság periódusainak ítélete által. [...]
11/ v a c a t Az első évhétben [lett teremtve Ádám, de semmi szent nem volt vele ad­
dig],
12/ míg nem lett bevezetve Éden kertjébe. És csont [a csontjából lett kivéve a nő számá­
ra. Azonban nem volt neve?]
13/ mindaddig, amíg be nem vitetett be a férfi mel[lé, a második évhéten. ...]

71
14/ [mivel] szent az Éden kertje, és minden fiatal hajtás, amely benne van, szent. [így
tehát írva van, hogy a nő, aki fiút szült,]
15/ tisztátalan legyen hét napon át, ahogyan tisztátalan menstruációja napjaiban, majd
har[minchárom napon át maradjon] tisztulása
16/ [vérében]. Ha pedig leányt szült, (az anya) legyen tisztátalan [két héten keresztül,
akárcsak menstruációjakor, majd hatvanhat napon át]
17/ [ma]radjon tisztulása vérében. Semmilyen szent dolgot [ne érintsen, és a szentélybe
ne menjen fel, míg le nem telnek
(tisztulásának napjai)

4Q266-273
(TÖREDÉKEK A DAMASZKUSZI IRATBÓL)

A Damaszkuszi Irathoz tartozó, a 4. sz. barlangban talált további töredékekben a mü


szabályzat jellegű részéből is ismert részletek váltakoznak a tisztasággal kapcsolatos
bibliai előírások újabb magyarázataival. Az új, végleges kiadásban a kiadónak sikerült
több hosszabb töredéket párhuzamos tartalmú más töredékek alapján kiegészíteni, és az
irat ismert folyamatos szövegének részleteit tartalmazó töredékek figyelembe vételével
meghatározni a fragmentumok valószínű sorrendjét; a töredékek számozása és sorrendje
ezért a korábbi kiadásokhoz képest változott. A mű I-XX. col.-jából már ismert szöveg­
részek fordítását elhagytam; az ezekkel, illetve más töredékekkel való párhuzamosságot
jelzem.
Kiadás: J. Baumgarten, DJD XVIII, 1996

4Q266

frg. 1.
1/ [A törvények kifejtése a Bölcs által a Fény fi[ai számára], hogy tartózkodjanak a
[gonoszság] útjaitól,
2/ [...] amíg el nem érkezik a vizsgálat kijelölt ideje a [bűn szelleme fölött.]
3/ [... eltörli] Isten minden müvüket, pusztulást hozván
4/ a té[velygő lelkűekre, ...] a határkövek elmozdítóira; és pusztulás teljesedik be a go­
noszságot
5/ [gyakorlókon. ...] Most pedig hallgassatok] rám, és tudatom veletek [Isten ter]veit,
6/ félelmetes [és hatalmas] csodáit. Előszámlálom nek[tek, ami elrejtve van]
7/ az ember elől [a napok száma alatt,] amíg él, minden [...]
8/ a [...] mélységeiben [...]
9 /pecsét [...]
10-13/ sorok nem olvashatók
14/ a parancsolatokban [...]
15/ az áldozati adományban [... és nem hallgattak]
16/ Mózes szavára [... ]

72
17/ rágalmazás Isten törvénye és parancsolatai ellen [... hogy gyakorolják,]
18/ apraja-nagyja [...]
19/ Tudasd hát velünk [...]
20/ gondolatodat [...]
21/ fölkeltél és megértetted [...]
22/ [...] visszaadják a [... én pedig por]
23/ és hamu vagyok, embertől [...]
24/jártas

frg. lc-f
1/ [...] megbocsátás özöne [...]
2/ [...] ahogyan Ö parancsolta Mózes által
3/ [...] ember [...]
4/ [...] kiirtotta [_]t, hogy vezesse [...]
5/ [...] hogy beszéljen [...]hez
6/ [...] vétküket [...]

frg. 2.
col. I. = CD 1.1-21, 4Q268 1, 4Q267 1
col. II. = CD I.21-III.3, 4Q270 1 col. I.
col. III. = CD III.4-IV.6

frg. 3.
col. I. = CD IV.6-14
col. II. = CD V.13-VI.20, 4Q267 2
col. III. = CD VI.20-21, VII.4-5, 17-VIII.3
col. IV. = CD VIII.3-9

frg. 4. = CD XX.33-34

frg. 5. col. I.
1/[...] ő (nö) büntetlen marad [... ]
2/ [...] kényszerített [...]
3/ [...] az ítéleteket
4/ [...]juk v a c a t Ne men[jen]
5/ [...] a végső [...]
6-7/ sorok nem olvashatók
8/ [...] és szilárd erejűek a kinyilatkoztatott dolgokban
9/ [...] akik szilárdan ragaszkodnak az ő szent nevé[hez, a]zok
10/ [...] mert Júdában összeesküdtek,
11/ [hogy visszatérjenek atyáik bűneihez ... Izraelnek, amikor fellép [...]
12/ [...] Jeruzsálem lakói közt. v a c a t És mind a mara[dék]

73
13/ [...] mindenki szelleme szerint kerüljön közelebb
14/ [...] távolítsák el a Felügyelő véleménye szerint; és minden [...]
15/ [járjnak abban v a c a t Izrael összes megtértjei [...]
16/ [...] Cádoq fiai, a papok. íme, ők [...]
17/ a Törvény újabb [értelmezése] v a c a t És ezek a törvények a Bölcs számára,
18/ [...] bennük egész Izrael, mivel Isten nem menti meg mindazokat, akik [nem]
19/ [járnak] az ő útjain, tökéletesen járva.

col. I. c-d
1/ [--■]
2/ [...] mivel minden igazszívű számára Izraelben [...]
3/ [...] az ö törvényét mondták igaznak [...]
4/ [...]

col. II. (párhuzamai: 4Q267 frg. 5. col. III, 4Q273 frg. 2, 4. col. I.)
1/ [...] továbbá senkit, aki hadaró (‘könnyű’) nyelvű vagy egybefolyó beszédű,]
2/ és nem tagolja beszédét hogy hallatsszon hangja, ezek közül senkit ne hívjanak fel a
Törvény]
3/ [könyvéből] nehogy főbenjáró vétséget ejtsen [...]
4/ [...] fivérei, a papok a szolgálatban; de senki olyat [...]
5/ Áron fiai közül, akiket fogságba vittek a népek közé [...]
6/ hogy meggyalázzák öt tisztátalanságukkal. Ne vegyen részt a [szent] szolgálatban,
[...]
7/ sem a szentélyben, sem a függönynél, v a c a t és ne egyen a legszentebb (áldozat)ból
[•••]
8/ Áron fiai közül senki, aki elkóborolt, hogy [pogányokat szolgáljon [...]
9/ hogy népét a nép alapszabályaira tanítsa, és eközben hűtlenné tegye [... senki]
10/ Áron fiai közül, akinek neve kimaradt a ’hüség’-ből femet), ám [...]
11/ megátalkodott szívvel eszik a szent [áldozatból]
12/ Izraelből Áron fiainak tanácsát [...]
13/ az ételt v a c a t és veszélyt idézett a vér által [...]
14/ a nemzetségi származási jegyzékekben, v a c a t Ez pedig a települési rend [Izrael
városaiban: [...]
15/ a szentség [emberei táboraikban és városaikban minden [...]
16/ [...] település [...]

frg. 6.
col. I. (párhuzamai: 4Q272 frg. 1. col. I II.; 4Q273 frg. 4. col. II.; 4Q269 frg. 7.)
1/ [...] ha pedig a fehér folt vagy kopasz/ótvaros folt mélyebb
2/ [a bőrnél, ... a p]ap; és olyannak látja a pap, mint az élő hús látványa és mint [...]
3/ [...] ez lepra, amely megmaradt az élő bőrben. E szerint a döntés szerint [...]
4/ [...] és tekintse meg a pap a hetedik napon, és íme, (ha) az élő összezsugorodik

74
5/ [az elhalthoz képest], ez rosszindulatú lepra. A fejen és a szakállban levő sömörre
vonatkozó szabályzat pedig:
6/ [... vizsgálja meg a pap, és] íme, ha látja, hogy a szellem belépett'6 a fejbe vagy a
szakádba, körbevéve
7/ [az ereket,] és előretör a kiütés a haj alatt, és (a szőr) külseje sárgásra változik - mert
olyan, mint a növény,
8/ amely alatt féreg van, megrágja gyökerét és megsárgul gyümölcse - erről az
9/ áll: ,,a beteg nyírássá le a haját - kivéve a varas helyet” (Lev. 13:33), tehát úgy, hogy
10/ a pap meg tudja számlálni az élő és az elhalt hajszálakat, és láthassa: ha
11/ élő (hajszálak) adódtak az elhaltakhoz a hét nap alatt, akkor (a személy) tisztátalan;
ha azonban élő (hajszálak) nem adódtak
12/ az elhaltakhoz, és az ér tele van vérrel, és az élet szelleme fel és lejár rajta keresztül,
13/ ez a kiütés [meggyógyult]. Ez a lepra törvényeinek szabályzata Áron fiai számára,
hogy képesek legyenek különbséget tenni a [...] között.
14/ v a c a t Szabályzat a folyásban szenvedő személy számára: mindenki, aki
nemiszervéből származó
15/ folyásban szenved, vagy akiben kéjes gondolat merült fel vagy [aki ...]
16/ [...] érintése [...]

frg. 6 I a-e nem értelmezhetők.

col. II.
1/ [...] a n[ő], [...aki ve]le [...]
2/ [hál, legyen] a tisztátalanság bűne rajta; ha pedig a nő ismét (vérét) látja, de nem
[tisztulása]
3/ [idejében van,] hét napon át ne egyen semmit megszentelt dolgot, és ne lépjen be
4/ a templomba a nyolcadik napon napnyugtáig, v a c a t
5/ Az a nő, aki [fojgan, és fiút szül, [maradjon] hét [napon] át [tisztátalan],
6/ [akárcsak menstruációs] tisztátalansága idején. [A nyolcadik napon pedig metéljék
körül (a csecsemő) nemiszervének] körülmetéletlenségét,
7/ [ezután pedig az anya harminchárom napon át maradjon vérétől való tisztulásában. Ha
a nő leányt szül,]
8/ [legyen tisztátalan két héten át, akárcsak menstruációs] tisztátalansága idején. [Hat­
vanhat napon át pedig maradjon vérétől való]
9/ [tisztulásában. Az anya pedig] ne egyen [semmi megszentelt dolgot, és ne lépjen a
szentélybe,]
10/ [mivel] az főbenjáró bűn. [... Adják]
11/ [a gyermeket szoptatósdajkának, aki tisztaságban (tudja táplálni) [...]
12/ [ha pedig] nem telik neki [bárányra, két galamb fiókát vagy egy galambot adjon égő­
áldozatul,]

r,fl A véráram megindult a bőrben.

75
13/ [a bárány] helyett,

col. Il.a
1/ [...] galamb [...]
2/ [...] ez az előírás [...]
3/ [...] vagy [...]

col. IlI.a
1/ [---]
2/ [...] az aratás pedig [...]
3/ [...] gyümölcsfa [...]
4/[...] metszéskor

col. III. (párhuzamai: 4Q267 frg. 6, 4Q270 frg. 3. col. II.)


!/[...]
2/ [...] a tisztítóvizet [...]
3/ Isten v a c a t [...]
4/ [A tallózást] és a szőlőskert böngészését illetően pedig: [egy fürt legfeljebb tíz szem­
ből áll.]
5/ Mindenfajta tallózás pedig, [minden egész éfá-ig, bét széá-nként,57 ...]
6/ [Az (a föld) pedig,] amelyben nincs mag, [ne adjon áldozati adományt, sem szőlőfürt­
ről] leesett bogyót, [...]
7/ [...] sem egyes fürtöket tíz sze[mig. Az olajfa]
8/ elhullott szem[eit] és termése gyümölcsét illetően pedig: ha [fogyatkozás nélküli a]z
(=a termés), az elhullott szemek (aránya)
9/ [egy] a harminchoz. [...]
10/ Ha viszont sáros a mező, vagy tarlóégetésben kiégett, [...]

col. III.b
1/ [...] amely
2/[...] gyümölcsből
3/ [...] második
4/ [...]

col. IV.
l/[ ... a szőlőskert]
2/ ültetvényeinek [minden szent felajánlása], és minden [gyümölcsfa], és minden ehe[tő
termésű] fa [legyenek az övéik (=a papoké),]
3/ előírásaik szerint, a szent termőföldön és a lakóhelyek földjén; azután pedig eladhat­
nak

57 Akkora terület, melynek bevetéséhez egy széa (kb. 7,3 1) vetőmag szükséges.

76
4/ belőlük, hogy vásároljanak [...] ha valaki ültet, a negyedik évben [nem ehet róla,]
5/ [mivel] azok megszenteltek abban az évben [...]
6/ ételáldozat [...]
7/ [...]
8/ és tegye hozzá t[ermését ...]
9/ [...]

col. IV.a
1/ [,..]ok, amelyek [...]
2/ [...] jobbra; amelyik pedig [...]

frg. 7. col. I.
1/ [-.-]
2/ [...] veszendőbe ment [...]
3/ [...] senki ne viseltessen haraggal [társa] - népének fia - iránt, kivéve
4/ amikor kérdőre vonja, hogy isteni törvényességet tanúsítson velük szemben. [...]
Aljasságot [és gonoszságot]
5/ szító és nem hajlandó semmi [...]

col. II.
1-5/ sorok nem értelmezhetők
6/ [...] az összes tábor
7/ negyede v a c a t
8/ [...]
9/ amely nem az előírásnak megfelelő
10/ az az ember pedig, aki

col. III. (párhuzama: 4Q267 frg. 8.)


1/ [---]
2/ [...] a Fe[lügye]lő szerint [...]
3/ a Felügyelő szerint, aki a tábor fölött áll v a c a t
4/ [...] követelje vissza tőle [...]
5/ [...] azt, aki elveti a Törvényt [...]
6/ [...] tettek [...]
7/ [•••] ő [...]
f
frg. 8.
col. I. (párhuzamok: CD XV. 10-17, 4Q270 frg. 6. col. II)
col. II. (párhuzamok: CD XVI. 17-20 és IX. 1-2, 4Q270 frg. 6. col. III.)
col. III. (párhuzamok: CD X.3-12, 4270 frg. 6. col. IV.)

77
frg. 9.
col. I. (párhuzamok: CD XI. 15-18, XII.6-7)
col. II (párhuzamok: CD XII.14-XIII.9)
col. III. (párhuzamok: CD XIII. 15-XIV.2)

frg. 10.
col. I. (párhuzamok: 4Q269 frg.l. col. I, CD XIV.8-20)
col. II. (párhuzamok: 1QS VII.8-16, 4Q270 frg.7. col. I, 4Q269 frg. 11 cols. I-II)

frg. 11. (párhuzam és a rekonstrukció alapja: 4Q270 frg. 7. cols. I-II.)


1/ a Sokakat fölött, és fogadja ítéletét szabad választásából, ahogyan azt ő mondta Mózes
2/ által aiTÓl az személyről, aki tudatlanságból vétkezik: hozzon
3/ bűnért való áldozatot és vétekáldozatot.58 Izraelt illetően pedig írva van: „elpusztítom
4/ szentélyeiteket, és nem szívom többé a megbékélés illatát” (Lev. 26:31); Más helyen
pedig
5/ írva van: „A szíveteket szaggassátok meg, ne a ruhátokat.” (Jóéi 2:13); továbbá írva
van: „térjetek vissza hozzám, ... böjtölve, sírva és gyászolva” (Jóéi 2:12). És mindenki,
aki semmibe veszi ezeket a döntéseket,
6/ amelyek összhangban vannak mindazon törvényekkel, amelyek Mózes Tórájában
találhatók, azt ne számítsák
7/ az Iránta hűségesek közé, mivel megvetette lelke az igaz intéseket. Lázadása miatt
űzessék ki a Sokak
8/ színe elöl. Beszéljen hozzá a Sokak fölé kijelölt pap; jelentse ki
9/ és mondja: „Áldott vagy Te, Mindenható; a Te a kezedben van minden, és Te vagy
mindennek alkotója. Te hoztad létre
10/ a népeket, családjaik szerint, és nemzeteik nyelveit; de tévelyegni hagytad őket,
úttalan
11/ káoszban. Atyáinkat viszont kiválasztottad, és az ő ivadékuknak adtad igaz törvé­
nyeidet
12/ és szent rendeléseidet, amelyeket, ha betart valaki, élni fog. Határokat is szabtál
nekünk,
13/ és megátkoztál mindenkit, aki áthágja őket; mi ugyanis a Te váltság(díj)ad népe
vagyunk, és a Te legelőd nyája.
14/ Megátkoztad azokat, akik megszegik közülük, minket azonban megtartottál. (Ezért
hát) távozzon, akit elbocsátottak (közülünk);
15/ és az is, aki eszik javaiból, vagy aki javát keresi, vagy aki egyetért vele.
16/ írasson be az ügy a Felügyelő által, mintegy bevésve, és teljesedjék ítélete. És az
összes
17/ táborlakó jöjjön össze a harmadik hónapban, és mondjanak átkot mindazokra, akik
elhajlanak, jobbra

58 Lev. 4:27

78
18/ [vagy balra] a Törvénytől. És ez a pontos magyarázata az előírásoknak, amelyeket be
kell tartaniuk a megvizsgálás egész
19/ időszakában, amelyet kiszabnak majd a harag minden korszakában; csakúgy, mint
állomáshelyeiket, táboraik minden
20/ [lakója és városaik minden lakója számára. íme,] ez mind Törvény végső értelmezése
21/ szerint van.

frg. 12. (párhuzam és rekonstrukció alapja: 4Q270)


1/ senki ne adjon [.. .]t
2/ két tanú [előtt]
3/[...] számára, ahogyan [...]
4/ [...] királyok [...]
5/ [...] ne közeledjen [...]
6/ [... ne] háljon senki [nővel]
7/ [...]nek rendelt rabszolganő [...]
8/ [...] hét évig
9/ [...] vegye őt

frg. 13.
1/ [...] a szent [...]
2/ [...] mérete szerint [...]
3/ [...] aki látják szolgálni [...]
4/ [...] hívja tanúnak társát [...]
5/ a vér v a c a t [...]
6/ aki nem [...]
7/ [...]

frg. 14a
1/ [...] amíg nem [...]
2/ [...] eljegyzettek
3/ [•■•]

frg. 14b-f nem értelmezhetők

frg. 15.
1/ [...] szent angyalok [...]
2/ [...] közöttük járnak [...]
3/ [...] legszentebb [...]
4/ [...] mélység; és a [...] alatt
5/ [...] kiválasztottjainak

79
frg. 16a
1/ [...]jaik a vértől [...]
2/[-..] embertő 1/valakitöl
3/ [...] egy (mérő)nádból [...]
4/ [...] aljasságuk [...]
5/ [...] Ariéi [...]

frg. 16b, 17-75. nem értelmezhetők.

4Q267

frg. 1. (párhuzam és rekonstrukció alapja: 4Q266 frg. 1. col. I)


1/ [...] tudassák hát velünk a [...]t
2/ [...] beszélgetésed [...] ha
3/ [...felkeltél
4/ [... és megértettétek ...]
5/ [visszahelyezték] a [...]t [...] por és hamu
6/ [...] nem látták be
7/ [...] a te [...]dban
8/ [...] minden élő és teremtmény]

frg. 2. (párhuzamok: CD V.17-VI.7, 4Q266 frg.3, col. II.)

frg. 3. (párhuzam: CD XX.25-28)

frg. 4.
!/[..-]
2/ [...] azért, hogy
3/ [...] ismét
4/[...] tisztátalanná vált, nem viszi azt be
5/ [-•-]
6/ [...] és nem [...] nevében
7/ [...] v a c a t
8/ [...] szövetségben [_]ja
9/ [...] és ne állj oda, [...] ne adj neki
10/ [...] zálogba; ezüstjét pedig kamat[ra, été]lét uzsorára; ne adj
11/ [...] hiábavalóságra, mert [...] szellemeket kérdezget, és
12/ [jósszellejmeket [...]
13/ [...] elpártolást [szít...]
14/ [...] amely [...]
15/ [...]

80
frg. 5.
col. I. nem értelmezhető.

col. II. (párhuzam és rekonstrukció alapja: 4Q266 frg. 5. col. I. 8-13, ld. ott)

col. III. (párhuzamok: 4Q266 frg.5. col. II, 4Q273 frg. 2}


1/ [...] mindenki, aki [...]
2/ [...] és mindenki, aki hályogos szemű vagy [... és mindenki, aki nem]
3/ eléggé gyors a megértésben], és mindenki, aki hadaró (‘könnyű’) nyelvű, vagy egy­
befolyó
4/ beszédű, [és nem tagolja beszé]dét hogy hallatsszon hangja, ezek közül senkit]
5/ ne hívjanak fel a Törvény köny]véből, nehogy [főbenjáró vétséget ejtsen ...]
6/ [... fivérei,]
7/ [a papok a szolgálatban; de senki olyat [...]
8/ [Áron fiai közül,] aki[ket fogságba vittek a népek közé ...]
9/ [•••]

frg. 6. (párhuzamok: 4Q266 frg.6. col. III., 4Q270 frg.3. col. II.)
1/ [...] ha pedig
2/[...] egy fürt legfeljebb tíz szemből áll
3/ [...] amelyben nincs mag, áldozati adomány
4/ [...] v a c a t
5/ [...] lehullott szem (aránya) egy a harminchoz. És minden
6/ [... ha pedig sáros a me]ző, vagy tarlóégetésben kiégett, de kihasított maradt
7/ [széából egy bét széá-nyi területre59, abból fizessenek tizedet.] Ha pedig valaki tallóz,

frg. 7. (párhuzam és rekonstrukció alapja: 4Q271 frg. 3)


1/ és adok neki [...]
2/ [...]
3/ és ez a magyarázata [...]
4/ [...] ezüst fejében [...]
5 /Ha pedig nem elegenfdő ...]
6/ és ember, Isten pedig elengedi [...]
7-11/ sorok nem olvashatók
12/ a[hogy mondta: ’félrejvezeti a vakot
13/ bika [vagy szamár, és] visel
14/t[enni ...]

frg. 8. (párhuzam és rekonstrukció alapja: 4Q266 frg. 7. col. III)


!/[...] belép a szövetségbe

59 Akkora terület, amelynek bevetéséhez egy széa (kb. 7,3 1) gabona szükséges.

81
2/ [...] előtt [...]
3/ [...] előtt
4/ [... a Felüjgyelő szerint, aki a tábor fölött áll v a c a t
5/ [•••]
6/ [...] azt [...] aki elveti a Törvényt [...]
7/ [...] Izraelnek [...]

frg. 9. (párhuzamok: CD IX.6-14, 4Q270 frg. 6. col. III.)


col. II. (párhuzamok: CD XI.5-6, 14)
col. III. (párhuzam: CD.XII.6-9)
col. IV. (párhuzam: CD XIII.5-14)
col. V. (párhuzamok: 4Q268 frg.2, CD XIII.22-XIV.10)

col. VI. (párhuzam és rekonstrukció alapja: 4Q270 frg. 7. col. I)


1/ [...] Továbbá mindenki, aki [elveti]
2/ a Sokak döntését, távozzon, és ne térjjen vissza többé, v a c a t
3/ [Aki ételét az előírásoktól [eltérően veszi el,] adja vissza
4/ [annak, akitől kapta. ... A]ki pedig paráználkodás céljából közeledik
5/ [feleségéhez, nem pedig az előírások szerint, távozzon], és ne [térjjen vissza többé,
vacat

frgs. 10-18. nem értelmezhetők.

4Q268
(4QDamascus Document/c)

frg. 1. (párhuzamok: CD 1.1—10, 4Q266 frg.2. col. I.)

frg. 2. (párhuzamok: 4Q267 frg.9. col. I, CD XIV.5-6)

frg. 3. nem értelmezhető

4Q269
(4QDamascus Document/d)

frg. 1. (párhuzam: CD II.4-6)

frg. 2. (párhuzam: CD III.7-11)

frg. 3. (párhuzam: CD IV. 19-20)

frg. 4. col. I. (párhuzam: CD V.21-VI.2)

82
col. II. (párhuzam: CD VI.19-VII.3)

frg. 5. (párhuzam: CD VII. 17-20)

frg. 6. (párhuzam: CD VIII.5-6, 4Q266 frg. 3. col. IV.)

frg. 7. (párhuzamok és a rekonstrukció alapjai: 4Q266 frg. 6. col. I, 4Q272 frg. 1. col. I,
4Q273 frg. 4. col. II.)
1/ [fehér folt, var vagy fénylő folt ...], és a folt fától vagy kőtől való
2/ [ütéstől (származik), vagy bármilyen kék folt; amikor a szellem belép és megjmarad
az érben, és a vér
3/ [föl és alá lüktet60, és az ér ...] azután a vér [...]
4/ [... vizsgálja meg a pap a hús bőrét, az élőt] és az elhaltat egya[ránt]
5/ [...] a hetedik napon
6/ [... Miután pedig összejhasonlította vele, [ahogyan] mondta, külö[nítse el a pap]
7/ [hét napig, amíg a hús sarjadni nem kezd. A pap vizsgálja meg
a hetedik [napon; és íme,]
8/ [ha az élet szelleme föl-] alá jár61, és a hús [sarjad, meggyógyult a folt. ... tiszta?]
9/ [a folt, ne vizsgálja meg a pap] a hús bőrét [...]
10/ [... ha pedig alacsonyabb a fehér folt vagy a [var, ...]
11/ [... azt, mint az élő hús külseje ...]
12/ [...] az élő bőrből. És ennek az előírásnak megfelelően [...]
13/ [... vizsgálja meg] a pap [a hetedik nap]on; [és íme, ha elvétetett az élőből]

frg. 8.
col. I. (párhuzam: 4Q271 frg. 2)
col. II. (párhuzam: 4Q270 frg. 3 col. III.)

frg. 9. (párhuzamok és a rekonstrukció alapjai: 4Q270 frg. 5, 4Q271 frg. 3, 4Q267 frg.
7)
1/ [a nő minden fogyatékosságát sorolja elő neki62, amelyek miatt átok ítéletét vonná
magára.] Ahogyan mondta:
2/ [„tévútra vezeti a vakot az úton” (Deut. 27:18). Továbbá ne adja a nőt olyannak sem,
aki nem illik hozzá,] mivel az kilajim,63
3/ [akárcsak ökör és szamár, gyapjú- és lenruha együtt.] v a c a t
4/ v a c a t Senki férfi ne vigyen be olyan nőt] a szent szövetségbe, aki [szexuális]

60 A véráram átjárja.
61 Átjárja a véráram.
62 A nő apja a leendő férjnek.
63 Két különböző dolog egybefogásának tilalma, ld. Lev. 19:19, Deut. 22:9-11.

83
5/ [tapasztalattal rendelkezik, akár atyja házában ismerte meg azt,] akár özvegyként,
amikor
6/ [férfival hált, miután megözvegyült. És senki olyan nőt, akinek] híre rossz volt
lánykorában,
7/ [atyja házában, ne vegyen el senki, hacsak nem vizsgálják meg] megbízható nők
8/ [kiváló tudásúak, a Felügyelő megbízásából - azéból. aki a So]kak fölött áll. Azután
[elveheti a nőt.]

frg. 10. col. I-II. nem értelmezhetők.

frg. 11. col. I. (párhuzam: CD XIV. 18-22, 4Q266 frg. 10. cols. I-II)

col. II. (párhuzam és rekonstrukció alapja: 4Q266 frg. 10. col. II.)
1/ [...] aki pedig [ostobaságában] nevetgél, [csak hogy hangját hallassa, zárják ki har­
minc (napra), és büntessék]
2/ [tizenöt] napra [...]
3/ [•••]

frgs. 12-14. nem értelmezhetők

4Q270
(4QDamascus Document/e)

frg. 1. col. I. (párhuzamok: CD 11.1618, 4Q266 frg. 2. col. II)


col. Ha (párhuzamok: CD IV.2-3
col. Ilb (párhuzam: CD IV.7-8)

frg. 2. col. I. (párhuzam: CD XX.32-33 (?)

col. II.
1/ [-- ]
2/ [•••]
3/ a forráshoz [...]
4/ és a [...] hoz [...]
5/ [...] fölajánlani [a szent dolgokat(?) ...]
6/ [... adni] Áron fiainak az ültetvényt [a negyedik évben ...]
7/ [... a zse]ngéjét mindannak, amijük van, továbbá egytized részt a marhájukból, a
jószágból]
8/ és a nyájból, valamint a váltságot a tisztátalan [állatok elsőszülöttjeiért; továbbá a
váltságdíjat [az ember] elsőszülöttjéért, és a nyírás elsejét]
9/ a nyájból, valamint az elrendelt ezüstöt személyük megváltásáért v a c a t [És minden
vétekért való jóvátétel, amely]

84
10/ nem téríthető vissza, és mindezeken felül egy ötödik rész, vagy [...]
11/ neveikben, hogy beszennyezzék szent szellemét [...]
12/ vagy akit lepra kiütése sújtott, avagy tisztátalan folyás [...]
13/ aki pogányoknak fedi fel népe titkát, vagy megátkozza [népét,] vagy lázadást
14/ [szít] a szent olajjal fölkentek ellen, és tévútra vezeti [népét, vagy engedetlen]
15/ Isten szavával szemben, vagy élő magzattal vemhes állatot vág le, vagy terhes
16/ asszonnyal [hál,] vérzést okozván, vagy aki [fivére] lányához [közeledik, vagy aki
férfival hál]
17/ ahogy nővel szokás v a c a t akik áthágják a [...]t és a [...]t,
18/ amelyeket Isten rendelt, felidézvén haragjának fel[lobbanásá]ban a [...] korszaká­
ban.
19/ Most pedig hallgassatok rám mind, akik ismeritek az igazságosságot és Isten Tör­
vényét szívetekbe [helyeztétek; én pedig feltárom]
20/ nektek az élet útjait, és a Verem ösvényeit felnyitom [szemeitek] előtt, [hogy a Ve­
rem kelepcéiben]
21/ ne essetek foglyul, és hogy megfigyelvén a gyakorlatot nemzedékről nemzedékre
[...]

frg. 3. col. I. nem értelmezhető

col. II. (párhuzamok és rekonstrukció alapja: 4Q267 frg.6, 4266 frg. 6.col. III.)
11/ [---]
12/ [... A tallózást] és a szőlőskert böngészését illetően pedig: [egy] fürt legfeljebb
13/ tíz [szemből állhat, az egész tallózás] pedig legfeljebb egy séa lehet minden egész
éfa után. Abban (a földben) pedig, amelyben nincs mag,
14/ áldozati adomány sincs, sem szőlőfürtről] leesett bogyó nincs [benne,] sem szőlőfúrt
tíz sz[emig.]
15/ Az olajfa lehullott szemeit [és termése gyümölcsét illetően pedig: ha] teljes a termés,
egy lehullott szem (aránylik)
16/ [a harminchoz [...] Ha pedig sáros a mező, vagy [tarlóégetésben]
17/ [kilégett:] ha egy széa megmaradt bét széá-nként, adjanak belőle tizedet. Ha
18/ [valaki egy széá-nyit] tallóz belőle egy nap alatt, az áldozati ajándék ebből legyen
[egy]
19/ isszaron. Az áldozati ajándék [két] kalácsát illetően; Izrael minden háza számára
eledelül szolgál az ország
20/ [kenyere ...] ajánlják fel egyszer egy évben. Egy isszaron legyen mindegyik (kalács),
21/ [... mielőtt] befejeződne Izrael számára, senki ne emelje (kezét, hogy a kenyérből
egyen)

col. Ha
1/[...] a kovásztalan kenyeret [... ]
2/ [...] a hal legjavát [...]

85
col. III. (párhuzamok és rekonstrukció alapja: 4Q269 frg.8. col.II4Q271 frg. 2.)
13/termése [...]
14/ [ajhogyan felállította [...]
15/ a fa gyümölcsének [... ]
16-18/ sorok nem olvashatók
19/ a közösség döntéseiből három alkalommal [...]
20/ és öltözék az ő tiszta dolgai között; és semmilyen aranyból és [ezüstből, bronzból
vasból és ólomból, amelyből]
21/ a pogányok bálványszobrot készítenek, ne vigyen be senki az ő tiszta ételei közé

frg.4. (párhuzam és rekonstrukció alapja: 4Q266 frg. 12.)


1/ [...] ha egy férfi [...] egy nőt, hogy átok alá vegye,
2/ [...] aki látja; ha [társa] feleségét látja
3/ [... ha] így szól a nő: 'Megerőszakoltak!’
4/ [... ne vi]gye a nőt, csak ha vére folyna,
5/ [... vezesse őt egy] papi személy elé, és bontsa ki
6/ [a pap a nő haját, majd eskesse meg] az asszonyt, és itassa meg
7/ [az asszonyt keserű tisztító vízzel.] Ne vegyen el kezéből semmiféle
8/ [...] szent [víz]
9/ [...senjki ne adjon
10-11/ sorok olvashatatlanok
12/ [...] a királyok
13/ [... senki ne háljon] olyan nővel,
14/ [aki ...] fel nem szabadított rabszolganő64, hacsak nem
15/ [... hét évig; ahogyan] mondta: „[...] ne
16/ [...] vegye a nőt vagy fia számára [...]
17/ [...] amit [...]
18/ [...]
19/ [...] a szentélyből kenyere
20/[... a nyol]cadik [...] háljon vele
21/ [...] égőáldozat [...]

frg. 5. (párhuzamok: 4Q271 frg. 3, 4269 frg. 9.)


14/ [ha pedig lányát feleségül adja] valaki egy férfihoz, [minden fogyatékosságát sorolja
neki elő, hogy ne idézze]
15/ [magára] átok ítéletét. [Ahogyan mondta: „aki tévútra vezeti a vakot az úton!” (Deut.
27:18). Továbbá ne adja őt]
16/ [olyanhoz, aki nem ho]zzáillő, minthogy a[z kilajim,65 (akárcsak) ökör és szamár,
gyapjú-]

64 V.ö. Lev. 19:20.


65 Két különböző dolog egybefogásának tilalma, ld. Lev. 19:19, Deut. 22:9-11.

86
17/ és lenruha együtt, v a c a t Senki férfi ne vigyen be olyan [nőt] a szent [szövetség­
be,]
18/ [akinek] szexuális tapasztalata van, akár [aty]ja [házában]
19/ ismerte meg azt, v a c a t akár özvegyként, amikor [férfival hált, [miután
megözve]gyült.
20/ [Továbbá senki olyan nőt], akinek] híre rossz volt [lánykorában, atyja házában, ne
vegyen el]
21/ [senki, ha]csak nem olyan nők szemléje alapján, akik megbízhatók, kiváló tudásúak,
[•••]

frg. 6. col. I. (párhuzam: CD XV.4-5)


col. II. (párhuzam: CD XV.12-18; XVI.2-8, 4266 frg. 8. col. I, 4Q271 frg. 4. col. II.)
col. III. (párhuzamok: CD XVI. 15-22 és IX. 1-7, 4Q266 frg. 8. col. II.)
col. IV. (párhuzamok: CD IX.7-X.12 4Q266 frg. 8, col. III.)
col. V. (párhuzamok: CD X.15-19, XI.6-18, 4Q271 frg. 5 col. I.)

frg. 7. col. I. (párhuzamok: 1QS VII.12-21, 4Q266 frg. 10. col. Il-frg. 11, 4Q267 frg. 9.
col. VI.)

col. II. (párhuzam és rekonstrukció alapja: 4Q266 frg. 11.)


10/ [...] v a c a t
11/ [És az összes táborlakó jöjjön össze] a harmadik hónapban, és mondjanak át[kot
mindazokra,]
12/ [akik elhajlanak, jobbra vagy balra a Törvénytől.] v a c a t Ez a pontos magyarázata
az előírásoknak, amelyeket
13/ [be kell tartaniuk a megvizsgálás] időpontjában, amelyet kiszabnak majd a harag
minden egyes korszakában;
14/ csakúgy, mint állomáshelyeiket, táboraik minden lakója és váro[saik] minden
lak[ója] számára. íme, ez mind meg van írva
15/ a Törvény végső értelmezésében.

frg. 8-12. nem értelmezhetők

4Q271
(4QDamascus Document/f)

frg. 1. (párhuzam: CD V. 18-20)

frg. 2. (párhuzamok: 4Q269 frg. 8. cols. I-II, 4Q270 frg. 3. col. III.)
1/ [...] a szérűről vigyen el egy tizedet ho[mer-enként, amely azonos az é]fá-val
2/ [vagy a bát-tal; ahogyan Isten elrendelte,] az éfa és a bát mindkettő ugyanaz a mérték.
A [búzá]ból pedig [egy éfa]

87
3/ egyhatodát homer-enként, [és egytized bát-nyit] a fák [gyümölcséből.] Ne vonja ki
magát senki, hogy felajánljon százból egy juhot;
4/ [és ne] egyen senki [semmit a szérűről és] a kertből mindaddig, amíg a [pap]ok ki nem
terjesztik kezüket,
5/ hogy legelőször is megáldják. [...] ház emberé; adja el, és a [...]ban - és azután vétlen
marad.
6/ [... ] a zálogba adott mező
7/ [...] három alkalommal
8/ ne vigyen be senki [,..]t vágóáldozatuk vérével [...] tiszta dolgaiban; és semmiféle
9/ aranyat és ezüstöt, [és rezet és] ólmot és ó[nt, amelyekből a pogányok bál]ványokat
készítenek; senki se vigye ezeket
10/ a tiszta ételek közé, hanem csakis új (dolgok)ból vigyen, az olvasztókemencéből. Ne
vi[gyen senki] semmiféle bőrt, vagy ruhát, vagy
11/ bármilyen eszközt, [amellyel ők végez]tek olyan munkát, amely tisztátalanná teszi az
ember személyét - hacsak előbb meg nem hintette őket, a megtisztulási előírásnak
12/ [megfelelően. ... a tisztító] vízzel a gonoszság periódusában, egy (olyan) férfi, aki
megtisztult minden tisztátalanságtól, miután
13/ [lenyugodott a nap. És senki fiú, aki ne]m töltötte még be azt az életkort, hogy a
vizsgáztatók elé állhasson, [ne hintse]
14/ [...]

frg. 3. (párhuzamok és rekonstrukció alapja: 4Q270 frg. 5, 4Q267 frg. 7, 4Q269 frg. 9.)
1/ [...] pénzért [...]
2/ [...nem] képes66 megtéríteni neki, [és a jóbél-] év [közeledik,]
3/ [...] Isten pedig elengedi neki [minden] bűnét, v a c a t
Ne viseljen egyforma
4/ [ruhadarabokat férfi és nő,] mivel utálatosság az. Ahogyan mondta: „Ha [eladsz]
5/ [vagy veszel] népedből valótól, ne csapd be testvéredet” (Lev. 25:14). v a c a t És ez a
pontos magyarázata:]
6/ [...] mindenben, amiről tudja, hogy [...] található, [...] adjon
7/ [...] miközben tudja, hogy gonoszságot művel vele, az emberrel vagy az állattal. Ha
pedig
8/ [a lányát feleségül adja] valaki egy fér]fihoz, minden fogyatékosságát sorolja neki elő,
hogy ne idézze magára
9/ [átok ítéletét. Ahogyan mondta:] „aki tévútra vezeti a vakot az úton!” (Deut. 27:18).
Továbbá ne adja őt olyanhoz, aki nem hojzzáillő, minthogy
10/ [az kilajim,67 (akárcsak) ö]kör és szamár, gyapjú- és lenruha együtt, v a c a t Senki
férfi ne vigyen be
11/ [olyan nőt a szent szövetségbe,] akinek szexuális tapasztalata van, akár atyja házában

66 'Keze nem éri el’.


67 Két különböző dolog egybefogásának tilalma, ld. Lev. 19:19, Deut. 22:9-11.
12/ ismerte meg azt, v a c a t akár özvegyként, amikor férfival hált, [miután
megözvegyült. Továbbá senki
13/ [olyan nőt, akinek] híre rossz volt lánykorában, atyja házában, ne vegyen el senki,
hacsak nem
14/ [olyan nők szemléje alapján,] akik megbízhatók, kiváló tudásúak, és a Felügyelő
döntésének alapján, aki
15/ [a Sokak fölött van. Azután elveheti őt; miután pedig elvette, a cselekedjen az elő­
írásnak megfelelően, [de ne] mondja el róla
16/ [...]

frg. 4. col. I. (párhuzam: CD XV.2-10)


col. II. (párhuzamok: CD XV.20-XVI.18, 4Q270 frg. 6. col. II.)

frg. 5. col. I. (párhuzamok: CD XI.4-XII.6, 4Q270 frg. 6 col. V.)


col. II. (párhuzamok: CD XII.8-16, XIII.5-6)

4Q272
(4QDamascus Document/g)

frg. 1. col. I. (párhuzamok: 4Q266 frg.6. col. I, 4Q269 frg. 7 4Q273 frg. 4. col. II.)
1/ [... fehér folt, var vagy fénylő folt, ...ez]
2/ és a folt ütéstől származik, fáétól, kőtől vagy bármilyen kék folt; amikor a szellem
belép [és megmarad
3/ [az érben, és a vér föl] és alá lüktet68, és az ér [...]
4/ [...] azután a vér [...]
5/ [vizsgálja meg a pap a bőrt,] az élőt és az elhaltat [egyaránt;] ha a halott [...]
6/ [az élőnél, különítse el] mindaddig, amíg a hús sarjadni nem kezd. [Akkor vizsgálja
meg] a pap a hetedik
6a/ [...] amíg vissza nem tér a vér az érbe [...] azután pedig hasonlítsa össze
7/ [napon. És íme, ha] az élet szelleme föl- alá jár69, és a hús sarjad,
8/ [meggyógyult a folt, tiszta;] a papnak nem kell megvizsgálnia a hús
9/ bőrét [...] Ha pedig alacsonyabb a fehér folt vagy a var, [...]
10/ [vizsgálja meg a pap] őt az élő hús kinézetét illetően [...]
11/ [...] amely visszatart az élő bőrből. És ennek az előírásnak megfelelően [...]
12/ [... vizsgálja meg a pap a hejtedik napon; és íme, ha elvétetett az é[lőből,]
13/ [az elhalthoz, ... rosszindulatú lepra az. v a c a t
14/ [A fejen és a szakállban levő sömörre vonatkozó szabályzat pedig: ...] vizsgálja meg
a pap, és íme, (ha)
15/ a szellem belépett70 a fejbe vagy a szakállba, körbevéve [...] a haj alatt,

68 A véráram átjárja.
69 Átjárja a véráram.

89
16/ [és (a szőr) külseje sárgásra változik] - mert olyan, mint a [növény,]
17/ [amely alatt féreg van, megrágja gyökerét és megsárgul gyümölcse] v a c a t erről
az áll: [„rendelje el a pap,
18/ hogy (a beteg) nyírássá le a haját] - kivéve a varas helyet” (Lev. 13:33), [tehát úgy,
hogy a pap meg tudja számlálni
19/ [az élő és az elhalt hajszálakat, és láthassa:] ha élő (hajszálak) adódtak az elhaltakhoz
20/ [a hét nap alatt, akkor (a személy) tisztátalan; ha azonban] élő (hajszálak) nem
adódtak [az elhaltakhoz,]

col. II. (párhuzam: 4Q266 frg.6. cols. I-II.)


1/ [az ér tele van vérrel és az élet szelleme föl-] és le[felé jár benne: gyógyult]
2/ [a kiütéstől. Ez a leprásságra vonatkozó döntés Áron fiai számára, [hogy elválasszák]
3/ v ac a t [...] Továbbá a [fo]lyást illető dön[tés:] Mindenki,
4/ [aki folyásban szenved nemiszervében vagy akit] kéjes vágyak lepnek meg, vagy aki
5/ [...] érintése, akár a [...] érintése
6/ mossa ki ruháit [és fürödjön meg vízben ...]
7/ őt aki megérinti; és fu[rödjön ... És] ez a döntés [a folyásban szenvedő nő számára:
Minden nő,]
8/ aki vérfolyásban szenved, hé[t napig legyen menstruációs tisztá]talanságban [...]ban
maradjon
9/ a hét napon át [...] a menstruációs tisztátalanság. És mindenki,
10/ aki megérinti őt [...]
11/ [---]
12/ utálkozik [vérfolyásán ...]
13/ a víz [...]
14/ [...]
15/ és a tisztítóvíz által [...élő]
16/ víz [...]
17/ keze
18 [...]

frgs. 2-3. nem értelmezhetők.

4Q273
(4QpapDamascus Document)

A rendkívül rossz állapotban fennmaradt kéziratot papiruszra írták, feltehetően a Kr. e. 1.


sz. végén. Tartalmának egy része más párhuzamos töredékek segítségével rekonstruál­
ható.70

70 A véráram megindult a bőrben.

90
frg. 1.
1/ [...] az utolsó nemzedékben [...]
2/ [...]
3/ [...]

frg. 2. (párhuzam: 4Q267 frg. 5. col. III.)


1/ [ezek közül a férfiak közül] senki ne olvasson fel a Tóra könyvéből
2/ [...]

frg. 3.
1/ [...] ne haljon meg [...]

frg. 4. col. I. (párhuzam: 4Q266 frg. 5. col. II.)


1-4/ sorok nem olvashatók.
5/ [... Izraelből
6/ [...] az ételt
7/ [...] v a c a t
8/ [...] táboraikban
9/ [...] és nevetett
10/ [...] tőlük
11/ [...kérdez]ik

col. II. (párhuzamok: 4Q266 frg. 6. col. I, 4Q269 frg. 7, 4Q272 frg. 1. col. I.)
!/[...]
2/ mondta: külö[nítse el [...]
3/ a pap a hetedik napon; [...] az élet szelleme föl-] alá jár'1,
4/ és a hús [sarjad, meggyógyult [a foltjtól, [tiszta?] a folt, [ne vizsgálja meg a pap]
5/ a hús bőrét [...] Ha pedig alacsonyabb [a fehér folt]
6/ vagy a var a peremnél [... vizsgálja meg azt a pap külsejére nézve]
7/ az élő húst [...]
8/ [•••]
9/ és íme, [ha elvétetett az é]lőből a holt[hoz, ... rosszindulatú lepra]
10/ az. A fejben és a [szakádban] levő sömörre vonatkozó döntés [...]
11/ a pap, és íme, a szellem belépett [...]

frg. 5.
1/ [---]
2/ [...] utolsó [...] mivel ismét beborította [...]
3/ [...] az, hogy ő [...]
4/ [...] örökkévalók azok. Ne vegyen el senki olyan nőt, [...]71

71 Átjárja a véráram.

91
5/ azoktól a napoktól kezdve, hogy számbavette a [...] vérét, addig, amíg [...]

frg. 6.
1/ [...] nem a Tóra tanácsa által [...]
2/ [...] ez vétkes, és sújtsa [...]

frgs. 7-9. nem értelmezhetők.

A DAMASZKUSZI IRAT PÉLDÁNYAI MÁS BARLANGOKBÓL


(6Q15)

6Q15 (6QD)

Kiadás: M. Baillet, DJD III., 128-131, pl. XXVI.

frg. 5.
1/ [---]
2/ [mindenki, aki] hál [...jvai, [...]
3/ [senki ne háljon] férfival, ahogyan [asszonnyal] szokás hálni [...]
4/ [...] átvinni [...]
5/ [...] Isten szövetsége szíveikben [...]

EGYÉB SZABÁLYZATOK TÖREDÉKEI (5Q13)

Kiadás: J. T. Milik, DJD III, 181-183, pls. XXXIX-XXXX, 210-211


Szektariánus szabályzat, amelyet a Damaszkuszi irat és a Közösség szabályzata ihletett.

frg. 1.
1/ [---]
2/ [...] minden [...] Istene [...]
3/ [...] és [...]ra alapozta [...]
4/ [...] ... a kincsek [...]
5/ [... ] nekik egyedül, mivel [... ] alkotta [... ]
6/ [...] ti választottatok az istenfiak közül [...]
7/ [...] és Noéval, a te választottaddal [...]
8/ [...] elpusztítottátok [...]
9/ [...] megérteni a Te müveidet [...]
10/ [...] szolgálata [...]
11/ [...] Te parancsoltad neki [...]
12/ [...] mindenki Izraelből [...]

92
frg. 2.
4/ [...] örökre
5/ [...] Ábrahámmal
6/ [...] te megmutatkoztál Jákobnak Bét-Élben
7/ [...] és Lévit [sze]ntté tetted, és helyezted, hogy kinyilatkoztassa(?)
8/ [...] kiválasztottad Lévi fiait, hogy kimenjenek
9/ [...] szellemükben, a Te színed előtt
10/ [...] és két [...] után
11/ [...] eskü [...]ra
12/ [...] hogy

frg. 4.
1/ [...] álljon a Felügyelő elé [...]
2/ [...] és ne tisztuljon meg kiengesztelés által [...]
3/ [...] Tisztátalan, tisztátalan legyen [...] minden napján
4/ [...] ezeket a dolgokat cselekedjék, évről évre, [...] minden napján [...]

frg. 5.
1/ [...] váltsága [...]
2/ [...] Beliál keze által, és ne [...]
3/ [...] Izrael, amikor [...] fölkelt

TISZTULÁSI ELŐÍRÁSOK
(4Q274-277)

Valamennyi szöveg tisztasági előírásokat tartalmaz; Tisztasági szabályzat’-nak is nevezik.


A szövegek a Damaszkuszi Irattal és a Közösség Szabályzatával mutatnak rokonságot.

4Q274 (4Q Tohorota)

A szöveg a folyásból eredő tisztátalanság kérdésével (ld. Lev. 15) foglalkozik; hasonló
kérdéseket gyakran tárgyalnak más qumráni szövegek is. Gyakori a megtisztulási rituá­
lék penitenciális hangneme.
Kiadás: Baumgarten 1985; J. Milgrom 1985; Baumgarten 1994

[ne]
1/ hagyja abba [esdekljését. Megbánás-ágyon feküdjék, és sóhajtozás hajlékában lakjék.
Elkülönítve lakjon minden tisztátalan személytől, és legyen tizenkét könyök
2/ távolságra a tiszta ételektől, amikor beszélnek vele; és lakjék északnyugatra az összes
lakóháztól, e szerint a mérték szerint.

93
3/ Bárki tisztátalan személy megérinti őt, fürödjön meg vízben, és mossa ki ruháit, és
ezután ehet. Mert ez az, amire azt mondja: „Tisztátalan, tisztátalan!
4/ - kiáltsa, mindaddig, (amíg a csapás sújtja).” (Lev. 13:45). Az a nő, akinek vérfolyása
van, a hét napon át ne érintsen folyással (rendelkező férfit), sem semmi olyan edényt,
amelyet az érintett, vagy olyan dolgot, amin
5/ az feküdt vagy ült. Ha pedig ilyet érintett, akkor mossa ki ruháját és fürödjön meg,
majd annak utána ehet. Mindezek mellett ne keveredjen (tiszta személyekkel) hét
6/ napon át, nehogy bemocskolja Izrael Sze[nt]jeinek tá[borát]. Ne érintsen senki asz-
szonyt sem, akinek hosszan tartó vér[folyása] van.
7/ Az pedig, aki (a tisztulás hét napját) tölti, akár férfi, akár nő, ne érintsen menstruáló
nőt annak tisztátalansága idején; csakis akkor, ha a nő már megtisztult tisztátalanságától,
mivel a menstruáló nő
8/ vére olyan, mint a folyás, és az azt megérintő. Ha pedig [egy férfitől] sperma távozik,
annak érintése tisztátalanná tesz. [Az a férfi, aki megé]rint bárkit
9/ a fenti tisztátalanok közül, hét napos tisztulási folyamata alatt, ne egyen, ugyanúgy,
mintha [holttest] miatt vált volna tisztátalanná; majd [für]ödjön meg, mossa ki (ruháját),
és utána
10/ [ehet ...]

frg. 3.
Kiadás: Baumgarten 1994
col. I.
1/ [... amikor] Isten megnyitja szemének bogarát, olvassa
2/ [...]jaik, és összes törvényei v a c a t parancs
3/ [...]annak pedig, aki fogyasztja [...]
4/ [...]nak [...]
5 /[...Íja [...] ő pedig tisztátalan [...]
6/ [ha nem buggyant ki] a leve, megeheti tisztaságban; azonban semmi (gyümölcsöt),
7/ [am]ely (úgy) összenyomódik, hogy kibuggyan a leve, ne egye meg ezeket senki,
8/ ha előbb tisztátalan ember érintette azokat. Ugyanígy a zöldségfélék felöl [...]
9/ [...] vagy az érett uborka (felöl). És mindenki, aki [...]

col. II.
2/ [több nap]ig tartó tisztátalanságban szenvedők [...]
3/ és minden olyan (edény), amelyen pecsét van, [... tisztátalan]
4/ a tisztább személy számára. Minden zöldségféle, [amelyen nincs]
5/ harmat nedvessége, fogyasztható. Ha pedig ne[m fogyasztják el, tegyék]
6/ vízbe; ha ugyanis valaki a földre
7/ [helyezné azt,] és nedvesség érné, amikor eső
8/ [esik] rá, ha tisztátalan ember megérinti, tisz[tátalanná teszi. Az ilyen ne egyen]
9/ a mezőn semmiképpen sem [tisztulása] időtartama alatt. [...]
10/ Minden olyan cserépedény, amelyen nincs [pecsét, tisztátalanná válik mindaz,]

94
11/ ami benne van [... minden]
12/ folyadék [tisztátalanná válik ...]

4Q275 (4QTohorot Ba)

Kiadása: Milik 1972 (frg. 3:1-6)

frg. 3.
felső margó
1/ és a vének, vele együtt, [_]ig [...]
2/ vegye fel a jegyzékbe [...]
3/ a Felügyelő pedig legyen [... ne legyen]
4/ irgalom. Atkozott [az, aki]
5/ örökségéből, örök[re]
6/ büntetésében pusztulás

4Q276 (4QTohorot Bb)

Vörös üszőt kell áldozni, a bibliai előírás szerint (Num. 19) a tisztítóvíz elkészítéséhez,
amelybe az üsző hamvait keverik. Az áldozatot bemutató és a hamvakat összeszedő
személyek azonban tisztátlanná válnak tevékenységük közben, nekik estig újra meg kell
tisztulniuk. A tisztítóvízzel holttest általi tisztátalanságot szüntetnek meg, illetve isten­
ítéletnél használják.
Kiadás: Baumgarten 1995

1/ [a ruhák], amelyeket nem viselt a szent szolgálat során


2/[...] öltse fel a ruhákat, és vágja le
3/ [a] tehenet az ő színe előtt, és fogja fel vérét cserépedényben, amely[et]
4/ [megszenteltek az oltárnál. Hintsen a vérből ujjaival hét-
5/ [szer ] egyenesen a tanúbizonyság sátra felé. Majd vesse a cédrusfát,
6/ az izsópot, és a karmazsinpiros fonalat az (oltáron) égő dolgok közé.
7/ [majd gyűjtse össze] az üsző hamvait
8/ [és he] lyezzék azt őrizetbe
9/ [...] a pap pedig öltözzön [...]

4Q277 (4QTohorot Bc)

A második írott változat újabb példánya.


Kiadása: Milik 1972, 129; J. M. Baumgarten 1995

frg. 1.
1/ [...] az izsóp és a [karmazsin ]

95
2/ [az] ember tiszta minden, est(ig tartó) tisztátalanságtól
3/ [...] a pap, aki az üsző vérével a megtisztítást végzi. És az összes [...]
4/ cserép [edény] t, [amelyekkel a megtisztítást végezték a [tisztátalanság] állapotából.
[Majd fürödjön meg]
5/ vízben, és legyen tisztátalan estig. Aki pedig megérinti a tisztító víz nedvességét,
legyen tisztátalan. Senki ne hintse]
6/ a tisztító vizet olyanra, aki ha[lott] miatt tisztátalan, kivéve a tiszta, a papi személyt.
[Egyedül ő hintse]
7/ [ráljuk, mivel ő végzi a megtisztítást a tisztátalanon. Gyermek se hintse a tisztátalanra.
[Azok pedig, akiket meghintenek]
8/ a tisztító vízzel, merüljenek meg előzőleg vízben, és tisztuljanak meg a halott miatti
tisztátalanságtól, [...]ban, és [minden]
9/ egyéb [tisztátalanságtól]; azután hintse rájuk a pap a tisztító vizet, hogy megtisztítsa
[őket, mivel ők nem]
10/ [szentelődhetnek meg], csak ha megtisztulnak, és tiszta a testük. És mindenki, akit
olyan személy érintett meg,
11/ akinek folyása (záb) van, [...] és kezét sem mosta meg vízzel, tisztátalanná válik
12/ [...] fekhelye és ülőhelye [...] érintik [...] folyása [...] tisztátalanságának érintése,
13/ [és tisztátalan lesz estig; aki pedig [ru]háit viszi, fürödjön meg, és legyen tisztátalan
estig.

4Q284a
4QTohorot G (Leqet)

A korábban leqet-nek (hallózás’) nevezett szöveg a kosárba gyűjtött, kicsorduló levű gyü­
mölcsök (füge, gránátalma, olajbogyó) feldolgozásának tisztasági kérdéseivel foglalkozik. A
szöveg (frg. 3, 4. sor) utal a Közösség szabályzatában említett ’Sokak italá’-ra (1QS VI.20,
VII.20), vagyis a közösség tagjai által fogyasztott, a tisztasági előírások szigorú betartásával
készített és tárolt italra. A kézirat a Kr. e. l.sz. derekáról származik.
Kiadás: Baumgarten 1994, 96-99

frg. 1.
l/[...]
2/ kosá[r; és n]em gyűjtheti azokat össze [senki, aki tisztátalan, és senki,]
3/ [aki] nem érintheti a Sokak italát; mivel az ilyenek [tisztátalanná teszik]
4/ a kosarat és a (benne levő) fügét [és gránátalmát, ha]
5/ azok [le]ve kibuggyan, amikor egymáshoz nyomja őket, és (ha) összegyűjtőjük
6/ olyasvalaki, [aki] nem tagja a szövetségnek. Ha pedig [olajbogyókat] sajtolnak
7/ [a présben], ne tegyék azokat tisztátalanná semmiféle módon, felnyitván (edényük)et,
mielőtt [a présbe] öntenék.
8/ [Sajtórák ki tisztaságban, munkájuk befejeztével pedig fogyasszak el tisztaságban.]

96
frg. 2.
1/[...] mindnek [...]
2/ [...] és tallózzanak tisztaságban
3/ [...] harmatban; amikor pedig összegyűjtik azokat, mindenki [...]
4/ [...] mindenki ezek közül [...]
5/ [•••]
6/ [...] tiszták [...]
7/ [...] kivéve [...]

A TEMPLOMTEKERCS (11QT)

(MEGILLAT HA-MIQDAS)

A 11. sz. barlangban talált tekercs összefüggő szöveget tartalmaz. A kézirat a


Qumránban talált leghosszabb tekercs, hatvanhat columnát tartalmaz. A Templomteker­
cset 1956-ban találták, tartalma azonban sokáig ismeretlen volt; egykori birtokosa,
Kandó egy cipődobozban rejtegette házának kőpadlója alatt, minek következtében az irat
nagyobb károsodást szenvedett, mint az azt megelőző kétezer év alatt a barlangban. A
mű szövegét 1977-ben adta ki először Y. Yadin (majd ugyanő 1983-ban). A közelmúlt­
ban jelent meg E. Qimron kiadása, amely számos töredék segítségével rekonstruálja a
szöveg homályos helyeit.
A mű elnevezése onnan ered, hogy első, és legterjedelemesebb része a szentély leírá­
sával foglalkozik. Nemcsak az épületet írja le, hanem az udvarok, kapuk, berendezés, az
áldozatok bemutatásánál használt eszközök, és az áldozatok rendjét is taglalja. A további
részekben tisztasági előírások, a tisztviselőkkel, fogadalmakkal, papokkal kapcsolatos
előírások olvashatók. A munka szól a királyokat illető törvényekről is. A szöveg egészé­
nek háttere bibliai: a szentély épületénél Ezékiel 40-48, a berendezésnél, áldozatoknál és
vallási intézményeknél az Exodus (Kivonulás), a Leviticus könyve és a Deuteronomium
(Második Törvénykönyv) előírásai jelentik az alapot. A Templomtekercs szövege nem
egyszerű ismétlése vagy kivonata a bibliainak: a bibliai szöveghez képest eltérések és
kiegészítések találhatók. Ezek a művet hagyományozó csoport saját tradícióját tükrözik.
Az előírások nem a bibliai könyvek és szövegük sorrendjét követik, hanem tematikus
elrendezésben olvashatók. A mű szerzői rendszerezték a bibliai előírásokat, amelyek
legtöbbje több helyen, több könyv szövegében olvasható. Minthogy ezek egymás közt
gyakran eltérnek, a Templomtekercs szerzői egyeztették és interpretálták azokat.
A mű tematikája a következő:
1/ Az I. col. hiányzik. A meglevő szövegben olvasható, párbeszédre utaló kifejezések
alapján a mű kerete valószínűleg egy Mózesnek adott kinyilatkoztatás elbeszélése volt, a
Színai-hegyi törvényadás hagyományához kapcsolódóan. Ezek szerint a Templomte­
kercs tartalma lett volna az az előírás-rendszer, amelyet Isten a törvénytáblákkal együtt

97
Mózesnek átadott. A II. col. a szövetségről szól, amelyet Isten köt a néppel, amelyet az
ígéret földjére vezet.
2/ III-X. col.: a szentély épületének és berendezésének (az engesztelés táblája, a keru-
bok, a kitett kenyerek asztala, a mécsesek, a függöny) leírása.
3/ XI-XXIX. col.: a szentélyben bemutatandó áldozatok rendje. Az áldozatok ideje (a
hónap egyes napjaira eső áldozatok, az évi ünnepek rendje); az egyes áldozatfajták be­
mutatásának rendje.
4/ XXX-XXXV. col. a szentélyudvarokban épült, különböző célokat szolgáló épületek
(lépcsőházak, a ruhák, szent edények stb. elhelyezésére szolgáló fülkék).
5/ XXXVI-XLV. col.: a szentély három udvara (papok udvara, zsidó férfiak udvara, nők
és gyermekek udvara). Az egyes törzsek kapui.
6/ XLVI-XLVIII. col.: a templom és a templom városának területére érvényes tisztasági
előírások.
7/ XLVIX-LI. col.: Izrael városaiban érvényes tisztasági előírások.
8/ LI. col.: bírákról és vezetőkről.
9/ LI—Lili. áldozati állatokra vonatkozó előírások.
10/ LIII-LIV. col.: esküket és fogadalmakat illető előírások.
11/ LIV-LV. col.: elpártolást illető törvények.
12/ LVI-LIX. col.: papokra és lévitákra vonatkozó törvények; király törvények.
13/ LX-LXVI. col.: vegyes rendelkezések.
Az irat keletkezésének kora a szöveg tartalma alapján nem állapítható meg. A műnek
két kézirata maradt fenn: a kiadások alapjául szolgáló, 66 columnát számláló szöveg
Heródes-kori írással készült, tehát a Kr. e. 1. sz. második feléből származhat. A mű má­
sik példányát egy száz évvel idősebb töredék képviseli. A fogalmazás következetlensé­
gei (a szövegben gyakran és indokolatlanul változik a címzett személye) arra engednek
következtetni, hogy a művet nem egyszerre írták; összeállítása valószínűleg hosszabb
szerkesztői munka eredménye. A királytörvények taglalása azt jelzi, hogy az egybeszer-
kesztés egyik szakasza a hasmóneus királyság idejére (Kr. e. 2. sz. közepe-1. sz. közepe
között) eshetett. A kezdetek azonban ennél jóval korábbiak is lehetnek. Mindenesetre a
szöveg nem említ egy meghatározott kritérium alapján elkülönült közösséget, mint a
Damaszkuszi Irat, és nem utal ilyen elkülönülés eseményeire sem. Ennek alapján sokan
olyan műnek tartják, amely az elkülönülést megelőzően keletkezett, de amely később, az
elkülönült közösség számára is alapmű volt. Az ígéret földjére belépni készülő ’lzraef
terminus mindenesetre megengedi annak feltételezését, hogy a mű a fogságból visszatérő
csoport számára tartalmaz utasításokat arra vonatkozóan, hogyan kell viselkednie, mi­
lyen előírásokat kell megtartania azért, hogy elnyerhesse a földet.
Kiadások: Yadin 1977, 1983; Qimron 1996

col. II.72
1/ [Mivel félelmetes az, amit rajtad] véghezviszek.

72 A szöveg Ex. 34:10-16 alapján helyreállítva.

98
2/ [íme, elűzöm előled] az emó[rit, a kanaánit]
3/ [a hettitát, a girgas]it, a pe[rizzit, a hivvit, és
4/ [ajebúszit. Óva]kodj attól, hogy szövetséget köss [a föld lakóival,]
5/ amelyre bevonulsz; nehogy csapdává váljanak [körödben.]
6/ [Inkább] romboljátok le [oltáraikat, és [zúzzátok szét] emlékköveiket;
7/ [asérá]ikat pusztítsátok el, és bálványaikat, isteneiket
8/ [égessétek el tűzben. N]e kívánjátok a rajtuk lévő ezüstöt és aranyat,
9/ [és a legcsekélyebbet] se vedd el belőle, nehogy azzal utálatosságot vigyél be
10/ [házadba, mivel] olyan az, mint az átok (hérem) alatt lévő (tárgy); undorodván
udnorodj,
11/ [és megvetve vesd meg/J, mivel] átok (hérem) alatt van. Ne borulj le idegen [isten
előtt, mivel]
12/ [a te istened] féltékeny isten. Óvakodj attól, hogy szövetséget [köss az ország
13/ [lakóival, mivel azok a saját] iste[neik után hütlenkednek, és] azoknak áldoznak. Ha
pedig hívnak
14/ [téged, és eszel áldozataikból, és lányaik közül ve]szel feleséget [fiaid számára;
15/ [lányaik saját isteneik után hütlenkednek,] és erre késztetik [fiaidat is.]

col. III.
1/ [...] amely [...]ben [...]
2/ [...] ibolyakék és bíbor [és karmazsinvörös]
3/ [...]. ellenségeid elfordítják?]
4/[...] ház, hogy nevemet arra helyezzem7 374 örö[k időkre]
5/ [... ] benne ezüst és arany minden [... ]ből [... ]
6/ [...] és ne nyilvánítsd azt tisztátalannak, hacsak nem [az ajándékból vetted.]
7/ [arany, ezüst és br]onz, vas és faragott kövek a ház számára [és mindennek, ami]
8/ [a házban van.] És minden hozzá tartozó eszközt készítsenek színaranyból.
9/ [Az] engesztelés táblája (kappóret), amely fölötte van, színarany.
10/ Az illatáldozati [oltárt] és az asztalt [készítsék szín-
11/ aranyból] ne hiányozzanak a szentélyből a hozzá tartozó csé[szék és kanalak.]
12/ Áldozati korsói és tálai pedig legyenek színaranyból, és serpenyő[i is legyenek szín-]
13/ [aranyból, hogy] azokban vihessék a tüzet belül. A gyertyatartó is, valamint tarto­
zékfai] legyenek
14/ színaranyból, v a c a t Az egész vágóáldozati oltárt készítsék
15/ tiszta bronzból. A fölötte levő háló pedig, valamint a medence és amiak talapzata,
16/ [továbbá minden tartozékuk csiszolt bronzból készüljenek, [hogy bennük bárki]
megpillanthassa arcát
17/ [...] finomított bronz ez]üstben és [...]
18/ [... ] hogy áldozatot vigyen [... ]

73 Deut. 7:26.
,4 A jeruzsálemi szentély szokásos megjelölése.

99
19/ [...] mindennapi áldozat (tamid) [Izrael fiaijtól [...]
20/ [a házba, amelyre nevemet] helyezem [...]

col. IV.
1/ [,..]nyo[lc]
2/ [...jkivonulnak, hogy .[...]
3/ L...] szélesek, né[gy]
4/ [_]k, és kövezett padlózat a [...] között [...]
5/ [...] a hatodik kö[zött
6/ [...] v a c a t [...]
7/ [...] szélessége és magassága [...]
8/ [k]önyök; az előcsarnok bejárata pedig: [hosszúsága]
9/ [egy könyök, szélessé]ge tíz könyök, és medencéi
10/ [...] magassága hatvan könyök
11/ [...] tizenkét könyök, és magassága [...]
12/ [...] huszonegy könyök
13/ [...] húsz könyök; négyszögletes [...]
14/ [...].[...]. v a c a t
15/[...] felétől [...]
16/ [...] rúdjai [...]
17/ [...]

col. V. (+col. VI)


(Cols. Il-t más kéz írta, mint a tekercs többi részét; col. V. és VI. szövege részben egy­
beesik.)
1/ [...] hozzá vannak illesztve [...]
2/ [ha]t könyök [...]
3/[...] [szélessége három [...]
4/ [...] fölött [...] méret szerint [...]
5/ huszonnyolc] könyökször huszonnyol[c könyök]
6/ és magassága negyven könyök, és a gerendázat is
7/ [...] tíz könyök egész magassága, az emelvényé7' és az ablakoké
8/ [...] és négy kapu [a bemenetelre, a négy]
9/ [égtáj felé. A kapu] szélessége tizenkét [könyök, magassága pedig]
10/ [huszon]egy könyök. És az egész talapzat és ablakai
11/ [...] az alsó, és az egész bevonva [arannyal]
12/ [üres]
13/ [...] és készíts oszlopcsarnokot, [... álló oszlopokat]
14/ [...] minden [...]ben [...]75

75 2.Krón 6:13-ban így nevezik azt az építményt is, amelyről Salamon templomszentelési be­
szédét mondta.

100
col. VI.

2/ három ] fölött, hogy [...]


3/ [méretű ]ok, [hu]szonny[olc] köny[ök]ször
4/ huszonnyolc könyök; majgassága pedig negyven könyök, és a gerendázata is
5/ tíz könyök egész magassága, az emelvényé és a[z ablakoké]; az abla[kok pedig]
6/ [k]özepette, és né]gy kapu a fölemenetelhez, a négy [égtáj] felé.
7/ [A kapu szélessége tizen]két k[öny]ök; magassága pedig [huszon]egy
8/ könyök. Az egész építmény pedig, és ab]lakai, [...] az alsó, és az egész
9/ [arannyal borított]

col. VII.
1/ [...] a tábla [...]
2/ [...] tábla [...]
3/ [...] fatáblák ]
4/ [...] száztíz . [...]
5/ [... ] nyolcvan tábla [... ]
6/ [_] mindegyikük fölött [...]
7/ [és ne legyen ott semmi tisztátalan. És készíts
8/ [ládát...] egésze: öt könyök hosszúsága [...]
9/ könyök [szélessége, és egy kö]nyök magassága. Az engesztelés táblája (kappóret)
pedig, amely fölö[tte van, két]
10/ könyök [...]. szélessége. És két kerub [...]
11/ [...] másik vége, kiterjesztett szárnyakkal
12/ [...] a láda fölött; arcuk pedig, egyik a [másik] felé (néz)
13/ [...] v a c a t Készíts arany függönyt is [...]
14/ [mes]termunk[át ] legyen a függöny
15/ [...]

col. VIII.
!/[...]
2/ [...] a ládával szemben
3/ [...] hét lépcsőház [...]
4/ [ az] oszlop[ok]
5/ [Készíts továbbá asztalt egyiptomi akácból. Két és fél] könyök (legyen) hosszúsága,
és egy könyök
6/ [szélessége; és másfél könyök magassága. Vond be színarannyal...] és készíts
7/ [rá arany peremet körül] v a c a t
8/ [Aztán végy lánglisztet76, és süss belőle tizen]két kenyeret; két
9/ [tized legyen minden egyes kenyér. Aztán helyezd el] őket két sorban,

76 A szöveg Lev. 24:5-9 alapján rekonstruálva.

101
10/ [tiszta tömjénnel] v a c a t Ez a kenyérhez adott tömjén megemlékezés [lesz],
11/ [tűzáldozat az Úrnak szombati napon] az illatáldozati oltáron. Amikor elveszed
12/ [a kenyereket, és amikor elrendezed] a kenyereket, helyezz rájuk tömjént. Ne
13/ [hagyd el a tömjént; örök] törvény ez, nemzedékeikre. Ez a kenyér pedig legyen
14/ [a papoké;] vigyék azt [...] fejedelmek [...]

col. IX.
1/ [Készíts mécstartókat. Vert színaranyból]11
2/ [készítsd a mécstartót; törzse, karjai, kelyhei, gömbdísz]ei és virágai
3/ [vele egy darabból legyenek. Hat ág jöjjön ki] két oldalából
4/ [három az egyikből, és három] a másikból
5/ [kelyhei mandulavirág-alakúak gömbdíszei] és virágai
6/ [...] jai két
l/l..]
8/ [...] három
9/ [...] mindegyik ág
10/ [három az egyikből] és három a másikból
11/ [hamutartóba és koppantója, az egész két talentum (kikkar)
12/ [színaranyból készüljenek. Este] gyújtsák meg összes mécseseit, és helyezzék
13/ [a mécstartókat a benső szentélyfiilke elé, szemben az aszjtallal. Ezután rendezzék a
papok,
14/ [Áron] fiai a mécseseket [...] előtt [állan]dó örök törvények, [nemzedékeik sorára,

col. X.
1-3/ sorok olvashatatlanok
4/[...] oszlop
5/ [...] emlékeztetőül
6-7/ sorok olvashatatlanok
8/ [...] kapu legyen
9/ [és készítsetek a kapu fölé 70
10/ [_]ok [_] a magasból aláhulló karmazsin függönyszárny
11/ [...] efölött pedig oszlopok
12/ állnak [...]ok vörös bíbor, és a [...] csúcsai
13/ [...] köröskörül márvány [_]jai
14/ [b]íbor és skarlá[t]on
15/ [-..]
16/ efölött pedig [...]
17/ kő, a [...] között [...]*7

77 Ex. 25.31-33; v.ö. 2,Krón. 13:11 (a mécseseket minden este meggyújtják a mécstartón).
7S Ex. 26:31-37 alapján?

102
col. XI.
1-8/ sorok olvashatatlanok
9/ [...] szombatonként és a [hónapok]
10/ kezdetein, [a hónap első napján], elsején; továbbá a kovásztalan kenyér ünnepén,
valamint a kéve-lengetés (‘omer) napján
11/ [...] és zsengék [ünnepén], a kalász-felajánláskor,
12/ [az újbor ünnepén] és az új olaj ünnepén, a fa-felajánlás
13/ hatodik napján, [az emlékezés napján, engesztelés-napon,] a sátoros ünnepen, és a
záróünnepen facérét)
14/ [...] a belső udvar
15/ [...]

col. XII.
1/ [...] mennek [...]
2/ [...] arany [...]
3-4. sorok olvashatatlanok
51 [...] jobbról, és egy
6/ [balról]
7/ [...] és négy [...]
8/ [...] méretei legyenek
9/[...] sarokkő, és (egy) könyök
10/ [...]ok, mindezek építve
11/ [kö]ve[k] [k]észítsd
12/ a vágóáldozati oltár minden oldalát [...] és [...]
13/ és [...]éi, szarvai és sarkai ebből legyenek. És réz vágóáldozati oltárt készíts nekem
14/ [...] szarvai [...]
15/ [...] és készíts oszlopokat, négy [...]
16/ [...] könyök és [...] oltár [...]

col. XIII.
01/ hogy ne [...]
1/ azért, hogy [...]
2/ [és] tíz kö[nyök]
3/ készíts [...]
4 /és ajtószárnya [...]
5 /egy(et) [...]
6/ bevonva [...]
7/ számára kapu [...]
8/ [...]
9/ és a fal [...]
10/ és a vér a nép számára [áldozz] egyéves bárányokat,

103
11/ hibátlanokat, ke[ttőt naponta; az egyik bárányt reggel áldozd fel. A vele járó ételál­
dozatot pedig, egytized rész
12/ lánglisztet, elvegyítve bárányonként egynegyed hin finom olajjal, mint kellemes
illatú égőáldozatot,
13/ az Úr számára. Majd öntsetek bort, negyed hin-nyit [...] egyik kalács
14/ Az egész égőáldozat, amely [...] a hét napra [...]. A másik bárányt pedig este áldozd
fel,
15/ a reggeli áldozathoz hasonló módon [...]
16/Ne egyél [...1
17/ Szombatnapokon pedig mutassatok be áldozatul két [egyéves bárányt, hibátlanokat]

col. XIV.
1/ egy [kost, hét egyéves hibátlan hímnemű bárányt és egy kecskebakot, bűnért való
áldozatul;]
2/ [ét]eláldozatként lánglisztet, elkeverve háromtized rész olajjal; és lisztlángot, elke­
verve]
3/ fél hin [olajjal, valamint bort, italáldozatul; fél hint egy bikához, és két tized rész
lánglisztet,]
4/ [elkeverve egyharmad [hin olajjal. Továbbá italáldozatul egyharmad hin bor minden
egyes kecskebakhoz.
5/ [A bárányhoz pedig] egy tizedrész ételáldozat, elkeverve egynegyed hin olajjal, és
italáldozatul egynegyed
6/ [hi]n bor minden egyes bárányhoz. [A hét bárányhoz és a kecskebakhoz; a kecskebak
pedig kellemes illatú tűzáldozat]
7/ az Úr számára. Hónapjaitok első napján ezt az égőáldozatot [mutasd be hónapról-
hónapra]
8/ az év hónapjaiban, az Úr számára, v a c a t [...]
9/ Az [első hónap] első napján, [(vagyis) a hónapok kezdetén - ez legyen az első szá­
modra
10/ év hónapjai közül - semmiféle nehéz m[unkát ne végezz. Csak ami mindenki számá­
ra rendelkezésre áll,]
11/ egyedül azt készítsék el neked. [Mutass be égőáldozatot az Úrnak: egy fiatal bika-
borjat, egy
12/ kost, hét egyéves [hibátlan] hímnemű bárányt, és egy [kecskebakot], bűnért való
áldozatként,
13/ az újholdi égőáldozaton kívül, v a c a t Ételáldozatként pedig három tized (rész)
lánglisztet, elkeverve
14/ fél hin olajjal; és bort, italáldozatul, [fél hint egy-egy borjúhoz, és két
15/ tized lánglisztet gabona-felajánlásként, elkeverve egyharmad hin olajjal, és bort,
italáldozatul,]
16/ egyhar[mad] hint egy-egy koshoz. A bárányokhoz pedig, és a kecskebakhoz egytized
rész

104
17/ [lánglisztet] ételáldozatul, elkeverve egynegyed hin olajjal; [és bort, italáldozatul,
egynegyed]
18/ [hint minden egyes] bárányhoz, a hét bárányhoz és a kecskefbakhoz]

col. XV. (+ llQT/b 1)


1/ nap mint nap. Hét egyéves
2/ bárányt, és egy kecske[bakot, bűnért való áldozatként, és a hozzájuk tartozó ételáldo­
zatot és ital-áldozatot]
3/ e szerint a döntés szerint. [...] A papi beiktatást79 illetően pedig: egy-egy kost minden
nap.
3a/ Kenyereskosarat minden koshoz, egy kosarat minden egyes
4/ koshoz. Osszák be az összes kost és a kosarakat a (szertartás) hét [napja szerint, min­
den]
5/ egyes napra, és beosztásuk rendjében mutassanak be egészen égő áldozatot
6/ az Úrnak a kosokból. A [beleket fedő hájat pedig, valamint a kjét
7/ vesét és a rajtuk levő hájat; ezt, továbbá a beleket borító
8/ hájat, és [az egész] farkat, a gerinc mellett, továbbá a máj lebenyét,
9/ és [a velük járó] étel- és italáldozatot, előírás szerint. Majd vegyenek egy kovásztalan
kenyeret a kosárból,
10/ egy olajos lepénykenyeret és egy kovásztalan lepényt, helyezzék mindezeket a zsira­
dékra
11/ a jobb comb(ból készült) áldozattal együtt; az áldozatot bemutatók pedig lengessék meg
12/ a kosokat és a kenyereskosarakat, mint lengetőáldozatot80 az Úr színe előtt, (hiszen)
tűzben egészen elégő áldozat az,
13/ kellemes illat az Úr színe előtt. Majd pedig füstöljenek el mindent az oltáron
14/ az áldozat fölött, hét napon át, fölszentelésük befejezéseként, v a c a t
15/ Ha pedig a főpapnak kell [szertartást végeznie az Úr előtt, (az a pap), aki] föl van
szentelve,81
16/ hogy magára öltse a ruhákat atyái után, áldozzon két bikaborjút,
17/ [egyet a]z egész népért, egyet pedig a papokért; áldozza
18/ a papokért való áldozatot elsőként. A papok vénei pedig terjesszék [kezüket]

col. XVI. (+ 11 QT/b 1-4)


14/ az állat feje fölé, őutánuk pedig a főpap és az összes pap. Ezután vágják le
15/ a bikaborjat, és vegyenek a papok vénei a bikaborjú véréből, és ken[jenek belőle
ujjaikkal az oltár szarvaira. A vér]
16/ maradékát öntsék ki körben, az oltár lábazatának négy sarka felé.

79 V.ö. Lev. 7:37, 8:28, 33.


80 ’Lengetés’ - a feláldozandó dolgot előbb az oltár előtt, az oltár felé és vissza mozgatja a
pap, pl. Lev. 23:11, Ex. 29:26.
Xl Szó szerint: ’keze meg van töltve’.

105
col. XVI. (+11 QT/b 3-4)
1/ [---] s [..•]
2/ Ezután ki-ki kenjen a vérből [a jobb] hüvelykujjára és a
3/jobb [fülcimpájára]. És hintsenek [a vérből] és az olajból [a ruhájára82].
4/ [Megszentelt legyen] az Úr számára minden napjaiban.
5/ [Ne] váljon tisztátalanná, mivel megszentelt ő] v a c a t [...]
6/ [És áldozzon az oljtáron és füstölje el az [első bikaborjú zsírját,]
7/ [az egész] zsírt, ami a belsörészeken van, a [máj lebenyét, valamint a két]
8/ [ve]sét; a rajtuk levő zsiradékot pedig, és a beleken levő hájat,
9/ és a hozzája tartozó étel- és italáldozatot, [a rájuk vonatkozó előírás szerint] fustölög-
tesse [el őket az oltáron];
10/ tűzben egészen elégő áldozat ez, kellemes illat az [Úrnak, v a c a t A bikaborjú hú­
sát]
11/ és bőrét, a megmaradó belekkel együtt égessék el mindet a [szent táboron8'] kívül,
12/ a bűnért való áldozatok számára elkülönített helyen. Ott ége[ssék el, a fejét és lábait,]
13/ összes belsőségeivel együtt. Égessék el mindezeket ott, a zsírját kivéve; az ugyanis
bűnért (való áldozat).
14/ Ezután fogja a második bikaborjat, amelyik a népért van, és szerezzen általa engesz-
telést a gyülekezet egész
15/ népéért, az állat vére és zsírja által, ahogyan azt az első bikával tette; [így tegyen]
16/ a gyülekezetért bemutatott) bikával (is). Majd kenjen annak véréből ujjával az
álfdozati oltár] szarvára; [a maradék]
17/ vért pedig hintse az áldozati oltár alapzatának négy sarkára. [Az állat háját és]
18/ a velejáró étel- és i[találdoza]tot fústölögtesse el az oltáron; bűnért való áldozat ez a
gyülekezet számára.

col. XVII.
1/ [a] papok, és ko[szorút] tesznek [fejükre]
2/[...] és örvendeznek, mivel engesztelést nyertek.
3/ [Ez] a nap pedig számukra szent [gyülekezés lesz, örök törvény szerint]
4/ [nemzedékeiken keresztül,] minden településükön. Örvendezni fognak és vijgadni]
5/ v a c a t
6/ [Tegyék (ezt)] az első hónap tizennegyedikén [este, ]
7/ [az Úr peszahján:] mutassanak be vágóáldozatot az esti ételáldozat előtt. Áldozzanak:
[az összes férfi84,]
8/ húsz évestől fölfelé vegyen részt benne. Éjszaka fogyasszák el,
9/ a szentély udvarában. Majd keljenek föl, és térjen ki-ki sátrába.
10/ v a c a t Ugyané hónap tizenötödik napja pedig sze[nt] gyülekezés.

82 A rekonstrukcióhoz ld. Ex. 29:20-21


83 Ld. Lev. 4:11-12
84 V.ö. Num. 1:20.

106
11/ Semmiféle nehéz munkát ne végezz ezen (a napon)! A kovásztalan kenyér ünnepe,
hét napon át (tart)
12/ az Úrnak. Mutass be áldozatot napról-napra ezen a hét napon keresztül,
13/ egészen égő áldozatként az Úrnak: két bikaborjat, egy kost és hét egyéves bárányt,
14/ hibátlanokat, valamint egy kecskebakot, bűnért való áldozatként, továbbá a velük
járó gabona- és ital-felajánlást,
15/ a bikákat, kosokat, bárányokat és a kecskebakot illető elő[írás szerint]. A hetedik
napon pedig
16/ [ülj ünnepet az] Úrnak; semmiféle nehéz munkát ne végezz ezen!

col. XVIII. (+ 11 QT/b)


1/ [négy egyéves bárány]
2/ [ehhez a koshoz] és kenyeret
3/ [és pörkölt gabonát és zöld gabonaszemet ne egyenek egyáltalán] ezen a napon, és
[áldozzanak]
4/ [...] és kecskebakot, bűnért való áldozatul, [engesztelés]ként
5/ [a gyülekezet egész népéért; és (mutassák be) a hozzá tartozó gabona- és i]tal-
felajánlást, előírás szerint: egytized rész lánglisztet,
6/ [el]keverve [egynegyed hin olajjal, é]s bort, ital-felajánlásként, egynegyed hint.
7/ [Engesztelést szerez] a gyülekezet népe számára minden vétkük alól
8/ [és bocsánatot nyernek.] Örök törvény legyen ez számukra,
9/ [minden lakóhelyükön. Ezután pedig áldozzák fel a kost, egyszer
10/ [egy év]ben a kéve-lengetés (‘omer) napján. Majd számoljatok
11/ [magatoknak] hét teljes szombatot attól a naptól, amikor a kévét vittétek,
12/ a lengetö-áldozatot. Szá]moljatok a hetedik napot követő reggelig, számoljatok
13/ [ötven] napot. Ekkor vigyetek új gabona-felajánlást az Úrnak lakóhelyeitekről;
14/ új kovásszal sütött [lepényjkenyeret83 zsengeként az Úrnak, búzakenyeret, két
15/ [lepénykenyeret. Két] tized (rész) lánglisztből készüljön egy-egy kalács.
16/ [Mutassák be ezeket] Izrael törzseinek vezetői. És áldozzanak

col. XIX. (+ 11 QT/b 5 és 6)


1/ [a reg]geli égőáldozat után [...]
2/ [...] a nap [negyedik órájában] mutassák be a [zsengék] égőáldozatát.
3/ [Áldozzanak ekkor egyéves bikaborjút,] tizenkét [kost, és egyéves bárányokat,]
4/ [hetet, hibátlanokat; valamint a velük járó gabo]na- i[tal-felajánlást], előírás szerint.
Lengessék meg [a papok]
5/ [ezeket lengetőáldozatként a zsengékként fölajánlott kenyerek fölöltt. Legyen ez a
rész a papoké, és egyék meg
61 [a belső udjvarban, a zsengékből készült kenyérrel együtt. Azután pedig [egyen]
7/ [az egész n]ép új kenyeret, kalászokat és kipergett gabonát. Legyen ez a n[ap nekik]85

85 V.ö. Lcv. 7:13.

107
8/ [szent gyülekezés, örök tör]vény nemzedékeik számára. Semmiféle nehéz munkát ne
9/ [végeztessenek ezen (a napon). A hetek ünnepe ez, és a zsengék ünnepe, örök emlé­
kezetül.
10/ v a c a t
11/ Ezután számoljatok magatoknak attól a naptól kezdve, hogy bemutattátok az Úrnak
az új gabona-felajánlást,
12/ a zsengékből készült kenyeret, hét hetet; hét teljes szombat
13/ [teljen el] a hetedik szombatot követő reggelig. Számoljatok ötven napot,
14/ és vigyetek áldozatul újbort italáldozatul, négy hint Izrael törzseinek egészéből,
15/ egyharmad hint törzsenként. Mutassanak be ezzel a borral ezen a napon
16/ [égöáldozatul] az Úrnak tizenkét kost, Izrael ezres csoportjainak86 valamennyi veze­
tője.

[col. XX. (+ llQT/b 6-7)] 1lQT/b 6


5/ [és a velük járó ital-] és gabona-felajánlás, előírás szerint, két
6/ [tized rész lángliszt, olajjal elkeverve, egyharmad h]in olaj a koshoz, ehhez az italál­
dozathoz,
7/ [és mutassanak be égőáldozatul87 két fiatal bikát, egy kost,] és hét egyéves bárányt,
valamint egy kecske-
8/ [bakot bűnért való áldozatul az egész gyülekezetért] v a c a t
9/ [a velük járó gabona-] és ital-felajánlással, a bikákhoz és a koshoz,
10/ [és a bárányokhoz, és a kecskebakhoz, kellemes illatú égőáldozatot] az Úrnak. A nap
negyedekor mutassák be

col. XX. (+ llQT/b 6 és 7)


1/ [a] kosokat és a velük járó ital-felajánlást áldozzák fel békeáldozatként: [kosokat
2/ [...] tizennégy egyéves bárányt, [és a velük járó gabona-felajánlást és italáldozatot,]
3/ [a kosokat és bárányokat illető előírás szerint.] Az egészen égő áldozat után tegyék
(ezt): [hintsék vérüket]
4/ [a vágóáldozati oltár alapjának peremére,] hájukat pedig füstölögtessék el az oltá[ron.
Az összes,]
5/ [a beleket fedő hájat] és minden hájat, ami a belsőrészeken van;
6/ a máj lebenyeket viszont, a vesékkel együtt, távolítsa el. A [rajtuk] levő hájat,
7/ [és a belsőrészeken levő hájat, valamint] a farok kövérjét, a farkcsigolya mellett; éges­
sék el
8/ [az egészet az oltáron,] gabona- és italáldozatukkal együtt, kellemes illatú égőáldozatul
9/ [az Úr színe előtt], v a c a t Mutass be minden gabonaáldozatot, amely italáldozattal
jár együtt, e[lőírás szerint].

86 V.ö. Ex. 18:21, 25; Num. 1:16, 10:4,31:14; Józs. 22:21,30.


87 V.ö. Num. 28:27.

108
10/ [Min]den gabona-felajánlásból, amelyet tömjénnnel vagy szárazon mutatnak be,
markolják ki belőle
11/ [az illatáldozatull felajánlott részét (‘azkara), és füstölögtessék el az oltáron. A ma­
radékot pedig egyék meg a [belsői
12/ udvarban. Ko[vásztalan kenyérrell fogyasszák el a papok, és ne egyél aznap ková­
szosat. Fogyaszd
13/ el, mielőtt a nap leszáll. Mindent, amit felajánlasz, hints meg sóval, és soha ne mu­
laszd el
14/ a só szövetségét, v a c a t Ezután ajánljanak az Úrnak áldozati adományt,
15/ lengetőáldozatot a kosokból és a bárányokból, a jobb combot és a szegyet, az
16/ [állkapcsot, a gyomjrot, valamint a mellső lábat a lapockacsontig; ezeket lengesd
meg lengető-áldozatként.

[col. XXI. (+ 1lQT/b 8)] 1lQT/b 8 I


1/ [A papoké] legyen a comb az áldozati adományból, és a mell
2/ [a lengetőáldozatból, elsőként. Továbbá adják (nekik) a lába]kat, az állkapcsot és a
gyomrot az ő részükként.
3/ [Örök járandóság lesz ez számukra88] Izrael fiaitól. A lábból megmaradt lapockát
pedig
4/ [adják a lévitáknak;] örök járandóság [lesz ez számukra a néptől] nekik és ivadékaiknak.
5/ [Miután kivitték azokat Izrael fiainak, adjanak] az ezres csoportok fejei a kosokból és a

col. XXI. (+ 1lQT/b 8 I)


01/ [bárányokból; egy
1/ [kos és egy bárány (jár) Áronnak és] fiainak, és Lévi fiainak is egy kos és egy bárány.
2/ Minden törzs számára egy [kos] és egy bárány, valamennyi törzs, Izrael tizenkét
3/ törzse számára. Fogyasszák el ezeket a külső udvarban, az Úr színe előtt. [És igyanak]
4/ [az újborból. A pap]ok igyanak ott elsőkként, [másodikokként] pedig a léviták.
5/ [Őutánuk pedig igyanak Izjrael összes fiai: elsőkként a csapatok vezetői,
6/ [...] őutánuk pedig az egész nép, apraja és nagyja
7/ kezdjenek új bort inni; és egyenek szőlőt, friss szőlőt a szőlőtövekről, [mivel]
8/ ezen a napon az új bor által nyernek engesztelést, és örvendezni fognak Izrael fiai az
Úr előtt.
9/ Örök [törvény] nemzedékeik számára, minden lakóhelyükön; és örvendezni fognak
[ezen a na]pon,
10/ az ünnepen, amikor először öntik a megerjedt újborból álló italáldozatot az Úr oltárá­
ra, évről évre.
11/ v a c a t
12/ Majd szá[mo]Íjatok [magatok]nak ettől a naptól kezdve hétszer hét hetet, (azaz)
negyven-

88 V.ö. Ex. 29:28

109
13/ kilenc napot. Hét teljes szombat teljen el, a hetedik szombatot követő
14/ reggelig. Ötven napot számolnak; és akkor áldozz nekem új olajat, Izrael
15/ fiai törzseinek lakóhelyeiről. Fél hin-t (adj) egy-egy törzsből, új, színtiszta olajat,
16/ [és ajánld fel] az új olaj javát az égőáldozati oltárra zsengékként, az Úr előtt.

col. XXII. (+ llQT/b 9 és 24) llQT/b és 24


l/[...]k
2/ [két bikaborjú, két kos]
3/ [és egy kecskebak bűnért való áldozatul, hogy engesztelési szerezzenek általa az
egész gyülekezetnek, az Úr
4/ színe előtt, ezzel az olajjal, fél hin-nyivel
5/ [...] az egészen égő áldozatra [vonatkozó elő]írás szerint. Tűz[ben elégő] áldozat ez,
kellemes illatáldozat
6/ [az Úrnak ]

col. XXII. (+1 lQT/b 9 és 23, 8 II)


1/ez az olaj, gyújtsák meg a mécsesekben a [...]
2/ [...] az ezredek parancsnokai a [csapatok] vezetőivel együtt
3/ [tizennégy kos és] tizennégy egyéves bárány és a velük járó gabona-felajánlás és ital­
áldozat,
4/ [előírás szerint,] a bárányokhoz és a kosokhoz. Majd vágják le Lévi fiai [a kosokat és
a bárányokat,]
5/ és hintsék a papok, Áron fiai, vérüket [az oltárra, körben.]
6/ [Húsukat és boájukat pedig fústölögtessék el az oltáron, egészen elégő áldozatként,
előírás szerint.]
7/ [A velük járó gabona-] és italáldozatot égessék el a hájon. [A hús pedig tűzáldozat,]
8/ kellemes illat az Úrnak, v a c a t Ajánlják fel a kosokból és a bárányokból
9/ a jobb combot és a mellet lengetőáldozatként. Legelőször is a mellső lábakat,
10/ az állkapcsot és a gyomrot a papoknak; legyen ez az ő részük, a rájuk vonatkozó
előírás szerint. A lévitáknak pedig (adják)
11/ a lapockát. Utána vigyék ki (az áldozatot) Izrael fiaihoz, Izrael fiai pedig adjanak a
papoknak
12/ egy kost, egy bárányt, és a lévitáknak is egy kost, egy bárányt, és minden egyes
13/ törzs számára is egy kost, egy bárányt. Fogyasszák ezeket el még aznap a külső ud­
varban,
14/ az Úr színe előtt; örök törvény (ez) nemzedékeik számára, évről évre. Miután
15/ megették, öntsenek az új olajból és az olajbogyóból, mivel ezen a napon nyernek
engesztelést
16/ az ország összes új olaja által az Úr színe előtt, egyszer egy évben. És örvendeznek,

110
col. XXIII. (+ 1lQT/b 8 és 4Q365)
9/ Izrael minden fia, összes [lakhelyeiken, az Úr színe előtt. Örök törvény ez, nemzedé­
keik számára]
10/ v a c a t (?) Az új olaj [ünnepe után pedig] vigyenek áldozatul
11/ az oltárra fát, tizen[két törzs, Izrael fiai,] és ajánlják fel; az első napon
12/ [Lévi] és Júda törzse, [a második nap]on pedig Benjámin és József]

col. XXIII. (+ llQT/b 8 és 4Q365)


1/ [fiai; a harmadik napon Rú]bén és Simeon; a negyedik napon Isszakár
2/ [és Zebulon; az ötödik napon Gád és] Áser; [a hatodik] napon [Dán] és Naftáli.
3/ [v a c a t Mutassanak be] a fán egészen égő áldozatot az Úr számá[ra: ]
4/ [...] két kecskebakot bűnért való áldozatul, hogy engesztelést szerezzenek
5/ [általuk Izrael fiain; valamint a velük járó gabona- és ital-felajánlást, elő[írás szerint.
Hozzanak égőáldozatul:]
6/ [...] egy bikaborjút, egy kost, [egy egyéves] báráfnyt]
7/ [hibátlanokat, minden egyes t]örzsért, Jákob tizenkét fiának megfelelően.
8/ [Mutassák be a] nap negyedekor, az oltáron, a mindennapi égőáldozat (tamid) és a
velejáró italáldozat után.
9/ v a c a t A főpap a léviták egészen elégő áldozatát ajánlja fel
10/ elsőnek, majd ez után fustölögtesse el Júda törzsének egészen égő áldozatát. A[míg
pedig ezt ő]
11/ elégeti, vágják le őelőtte elsőnek a kecskebakot, és vigyék fel annak
12/ vérét az oltárhoz egy csészében, ő pedig ken[jen] a vér[ből] ujjával a vágóáldozati
13/ oltár négy szarvára és a vágóáldozati oltár szegélyének négy sarokkövére. Majd
hintse a vérét az oltár
14/ szegélyének alapjára körben. A háját pedig fustölögtesse el az oltáron; a beleket fedő
15/ hájat, az egyes belső szerveken levő hájat és a máj lebenyeket, a vesékkel együtt
16/ vegye ki. A rajtuk levő hájat és a belsőségeken levőt is, fústölögtesse el
17/ az egészet az oltáron a velük járó gabona- és ital-felajánlással együtt, kellemes illatú
tüzáldozatul az Úrnak. És a

col. XXIV.
1/ [...] a fejet [és a veséken levő hájat,89]
2/ [ a két mellső lá]bat és a lapockát
3/[...] a szegyet a [jobb combbal]
4/ [együtt. Mossák meg vízben a belsőrészeket] és a két lábat, és fűstö[lögtessék el]
5/ [az egészet az oltáron, egészen égő áldozatként az Úrnak,] olaj- és [bor-]áldozatukkal
együtt.
6/ [...] hin-nyit öntsenek a húsra, kellemes [illatú tűzáldozatként]
7/ [az Úrnak.] Ezután tegyenek így minden egyes bikával, kossal és báránnyal;]

89 Az 1-5. sorok Lev. 1:8-10 alapján helyreállítva.

111
8/ részei legyenek külön-külön, a vele járó gabona- és ital-felajánlás pedig legyen a te­
tején. [Örök] törvény (ez)
9/ nemzedékeik számára az Úr előtt.
10/ Ez után az égőáldozat után pedig ajánlják fel Júda törzsének egészen égő áldozatát,
külön. Ahogyan
11/ a léviták égőáldozatát bemutatták, úgy mutassák be Júda fiainak égőáldozatát a lévi­
táké után.
12/ v a c a t A második napon pedig mutassák be Benjámin égőáldozatát elsőnek, majd
utána
13/ mutassák be József fiainak áldozatát Efráiméval és Menasééval együtt. A harmadik
napon pedig mutassák be
14/ Rúbén és Simeon áldozatát, külön-külön; a negyedik napon pedig
15/ mutassák be Isszakár és Zebulon áldozatát külön-külön; az ötödik napon pedig
16/ mulassák be Gád és Áser áldozatát külön-külön. v a c a t A hatodik napon pedig

col. XXV.
1/ [...] mutassa be áldozatát külön, valamint Naftáli áldozatát külön.
2/ v a c a t A [hetedik] hó[napban, a hónap] első napja
3/ [legyen számodra szombati nyugalom napja,] kürtjellel jelzett emléknap, szent gyüle­
kezet. Legyen
4/ ez a nap számodra az örvendezés napja az Úr színe előtt. Mutassatok be tehát ezen a
napon egészen égő áldozatot
5/ [az Úrnak,] egy fiatal bikát, egy [kost,] hét egyéves bárányt, egy kecske-
6/ bakot, bűnért való áldozatként, valamint a hozzájuk tartozó gabona- és italáldozatot,
az előírás szerint. [Kellemes illatú égőáldozat ez az Úr]
7/ [színe előtt,] a mindennapi égőáldozat (tamid) és az újholdkor bemutatott égőáldozat
mellett. Ezt az égőáldozatot
8/ a nap harmadik részében mutasd be. Örök törvény ez nemzedékeid számára minden
lakóhelyeiteken.
9/ Örvendezzetek ezen a napon, és ne végezzetek semmiféle nehéz munkát! Szombati
pihenés legyen
10/ számotokra ez a nap! v a c a t Ugyané hónap tizedik napján pedig
11/ engesztelés napja van.90 Böjtöljetek ezen a napon; mert mindaz, aki nem
12/ sanyargatja magát ezen a napon, irtassák ki népéből. Azonkívül mutass be egészen
égő áldozatot
13/ az Úrnak: egy fiatal bikát, egy kost, hét egyéves juhot, (hibátlanokat), egy
14/ kecskebakot, bűnért való áldozatként, az engesztelő áldozat mellett; és a velük járó
gabona- és italáldozatot,
15/ a bikára, kosra, bárányokra és a kecskebakra vonatkozó előírás szerint. Az engeszte­
lési bűnáldozathoz ajánljatok fel

90V.Ö. Lev 23:26-32.

112
16/ két kost egészen égő áldozatul. Egyiket áldozza fel a főpap saját magáért és atyja
házáért,

col. XXVI.
1-2/ sorok olvashatatlanok
3/ [...] beszennyező[dött és sorsot vet a főjpap
4/ fa két kecskebakra91]; egyikük osztályrésze [az Úré, másikuké Azazelé.]
5/ Vágják le azt a bakot, amely [az Úr osztályrészéül jutott. Fogja föl a pap]
6/ a vérét a kezében levő arany csészében, azután te]gyen az állat vérével úgy, [ahogyan]
7/ a sajátmagáért áldozott bika [vérével] tett, és szerezzen általa engesztelést a gyüleke­
zet egész népe számára. (Az állat) háj át és az (áldozattal járó) a gabona-
8/ és ital-felajánlását fustölögtesse el az égőáldozati oltáron; húsát, bőrét és hulladékát
pedig
9/ égesse el a bika mellett; ez ugyanis a gyülekezet bűnáldozata, és engesztelést szerez
vele a gyülekezet egész népe számára,
10/ és bocsánatot nyernek. Majd mossa le kezeit és lábait a bűnáldozati vértől, lépjen az
11/ élő kecskéhez, és tegyen bűnvallomást annak fejére Izrael fiainak összes bűneiről,
12/ minden vétkeikkel és összes hibájukkal együtt. Tegye ezeket a kecske fejére, és űzze
ki őt
13/ Azazelhez a pusztába, egy készenálló ember segítségével. A kecske pedig magával
viszi az összes bűnt.

col. XXVII.
01/ [...] a vért [...]
02/ kellemes tűzáldozati illat ez az Úr színe előtt. [...]
1/ [...] a [...] napján [...]
2/ Izrael fiainak, és bocsánatot nyernek [...]
3/ Ezután áldozzák fel a bikát, a kost, és a [bárányokat, a rájuk vonatkozó előjírások
szerint
4/ az égőáldozati oltáron, és tetszőén fogadtatik az áldozat Izrael fiai számára. Örök
törvény ez
5/ nemzedékeik számára. Egyszer egy évben legyen ez a nap emléknap számukra,
6/ és ne végezzenek ezen semmiféle nehéz munkát, hanem a nyugalom szombatja legyen
ez nekik. Mindaz,
7/ aki munkát végez ezen a napon, vagy aki nem böjtöl, irtassák ki népe
8/ köréből. A nyugalom szombatja, szent ünnepnap legyen számotokra ez a nap,
9/ és szenteljétek ezt a megemlékezésnek, bárhol laktok is, és ne végezzetek semmiféle
10/ munkát. Ugyané hónap tizenötödik napján pedig

91 V.ö. Lev. 16:5-10, az engesztelőnapi bűnbak szertartása.

113
col. XXVIII.a
1-4 nem ad értelmes szöveget.
1/ [és éjgessék el tűzben [...]
2/ [fogja fel] csészében [vérét]
3/ [Iz]rael fiai [...]
4/ [—]jeik[—]

llQT/b 10
1/ [...]n [...]
2/ v a c a t
3/ A nap negyedekor áldozd fel ezt
4/ a mindennapi égőáldozat [után] v a c a t
5/ pihenőnap, emlékezetes, szent gyülekezés
6/ [...] végezze el [...] személyéért
7/ [egy fiatal bika,] egy kos

l lQTb 26
1/ [--•]
2/ [ajánlják fel a [,..]on [...]
3 / [k]ecskeb[ak ]

col. XXIX.
010/ nehéz munka
011/ [...]
012/ hét bárány92
1/ és az ital-felajánlást [a bikához, a koshoz, a bárányokhoz és a kecskéhez, előírásaik
szerint], v a c a t (?)
2/ ezek93 [Az Úr ünnepei, amikor össze kell hívnotok őket szent gyülekezésre,]
3/ hogy egészen égő áldozatot mutassatok be, [valamint gabona-felajánlást, vágóáldo­
zatot és italáldozatot. A házban, amelyre nevemet]
4/ helyezem, [mutassanak be abban] égőáldozatokat, nap mint nap, a jelen előírás tanítá­
sának megfelelően;
5/ mindennapi égőáldozatot (tamid) Izrael fiaitól, önkéntes áldozataikon kívül. Mindazt,
amit felajánlanak,
6/ összes fogadalmaikat és ajándékaikat, amelyeket azért hoznak nekem, hogy tetszést
nyerjenek,
7/ örömmel fogadom azokat. Ők az én népem lesznek, én pedig velük leszek örökre, és
közöttük fogok

92 Az oszlop tetején levő, hiányzó szöveg Num. 29:25-37, a sátoros ünnepet leíró rész alapján
rekonstruálható (Id. Yadin 1983 II, 90. o.).
93 A 2-3. sor Lev. 23:37 szövege alapján rekonstruálva

114
8/ lakni mindörökre. Megszentelem szentélyemet dicsőségemmel, (a helyet), ahová di­
csőségemet
9/ helyezem a teremtés művének napjáig, amikor megteremtem majd szentélyemet,
10/ hogy megalapítsam azt magamnak örök időkre, a szerint a szövetség szerint, amelyet
Jákobbal kötöttem Bét-Élben.

col. XXX.
1/ [_]és szentelem maj[d]
2/ [...]
3/ [...]ról lépcsőház [...jtenni; és készítfsd]
4/ a fölmenésre a ka[pu két oldalán], a házban, amelyet (azért) építesz, [hogy nevemet]
5/ arra helyezzem, v a c a t (?) És készíts lépcsőházat a szentély északi oldalán, négy-
szögletes épületet.
6/ Sarokkőtől sarokkőig húsz könyök, négy szegletének megfelelően; szélessége pedig, a
szentély
7/ falától (mérve), hét könyök északnyugaton. Falának szélességét pedig négy
8/ könyöknyire készítsd, az oszlopcsarnoktól egyenesen felmenve, a szentély mérete
szerint. Belseje pedig, szeglettől szegletig
9/ tizenké[t könyök legyen]. Belül, a közepén négyszögletes pillér; ennek szélessége
négy
10/ könyök minden oldalán. A felfelé vezető csigalépcső szélessége pedig négy könyök

col. XXXI.
l/[...]t
2/ [...] a kapu
3/ [...] a felkenés [olaja]
4/ [...] a másodpap,
5/ [...] a főpap v a c a t
6/ és [ennek a háznak] a fölső szobájában készíts ajtót, amely a szentély tetőzetére nyílik.
Készíts utat
7/ ezzel a kapuval a szentély előudvarára, hogy ezen járjanak a szentély fölső szobájába.
8/ Ezt az egész lépcsőházat borítsd be arannyal, falait, kapuit és tetejét, belül
9/ és kívül, valamint oszlopait és lépcsőit. Készíts mindent úgy, ahogyan én mondom
neked!
10/ És készíts házat a medencének, délnyugaton, négyszögletest, minden oldalán hu­
szonegy
11/ könyök szélességűt, ötven könyöknyire az oltártól. A fal vastagsága pedig három
könyöknyi (legyen), magassága pedig
12/ húsz könyök, v a c a t (?) [Három] kaput készíts rá, kelet felől, észak felől,
13/ és nyugatról. A kapuk szélessége négy könyök (legyen), magassága pedig hét

115
col. XXXII.
1/ [...] három könyök
2/ [...]
3/ [...] három [...]
4/ [...]jaik [...]
5/ [...] az oltárnak [...]
6/ [...] bűneik, hogy engesztelést szerezzenek a népnek. És amikor (áldozatot) mutatnak be
7/ [a papok, ] lisztáldozatuknak, hogy elfústölögtessék az égöáldozati oltáron
8/ [az egészen elégő áldozatot... ] készíts ennek a háznak a falába
9/ fülkéket a belső oldalon; [...] könyökször egy könyök, és [...]tól [...], magasságuk
pedig
10/ a földtől négy könyök. Borítsa őket arany, és ezekben helyezzék el
11/ ruháikat, amelyekben majd feljönnek a medence házából,
12/ amikor szertartást végezni jönnek a szentélybe. Készíts árkot a medence körül, az
égőáldozati oltár mellett, a
13/ a medencétől lefelé menőt, valamint hasadékot, amely lefelé vezet, a föld belsejébe,
ahová
14/ a kiöntött víz folyjon, és ebbe folyván elvész a föld mélyében. És ne
15/ érintse ezt (a vizet) senki ember, mivel az égőáldozat(i állat) vére keveredett belé.

col. XXXIII.
1/ [_]k jönnek [...]
2/ [...] és amikor [...]
3/ [...] és [...]
4/ [...] amely rajtuk van, és helye[zik ]
5/ [...] a medence háza és [...] a medencének [...]
6/ [jöjjenek majd] a medencéhez, és menjenek ki rajta a [középső udvarra. És ne]
7/ szenteljék meg a kaput a szentély ruháiban, amelyekben szertartásokat végeznek.]
8/ v a c a t Építsetek házat a medence házától keletre, a medence házának méreteivel
egyezőt.
9/ Falának távolsága amannak falától hét könyök (legyen); és az egész építménye és
tetőzete (olyan legyen), mint a medence épülete.
10/ Két kapuja legyen, északi és déli oldalain, egymással szemben, azonos méretűek a
medence házának
11/ kapuival. Az egész házra, minden falára készítsetek belül rácsos ablakokat,
12/ szélességük kétszer két könyök, magasságuk négy könyök legyen;
13/ ajtókkal ellátott fülkék az égőáldozati oltár edényei számára, a csészéknek, a kan­
csóknak, a serpenyőknek és az ezüst
14/ edényeknek, amelyekben a belsőrészeket és a lábakat viszik
15/ fel az áldozatra, az oltárra, v a c a t Amikor pedig végeznek az áldozati állat elégeté­
sével,

116
col. XXXIV.
1/ [bevo]ntak; réztáblán [...]
2/ [... ] és az egyes oszlopok között [... ]
3/[...] ami az oszlopok között van [...]
4/ [és bevezetik] a fiatal bikákat a kerekek közé [...]
5/ [a kere]kek és a kerekeket bezárok és [...]
6/ és a bikák szarvát a gyűrűkhöz kötik [...] a gyűrűkben.
7/ Azután vágják le őket, és gyűjtsék össze [az egész] vért csészékbe,
8/ és öntsék azt az oltár lábazatára körben, v a c a t Majd nyissák ki
9/ a kerekeket, és nyúzzák le a bikák bőrét a húsukról. Darabolják fel
10/ őket, sózzák be a darabokat, mossák meg
11/ a belsőségeket és a lábszárakat, sózzák be őket, és füstölögtessék el őket
12/ az égőáldozati oltár tüzén, külön-külön a bikákat, mellettük pedig részeiket, és rajtuk
a lánglisztből álló gabona-felajánlást
13/ és a borból álló ital-felajánlást, amelyet ráöntenek. A papok pedig, Áron fiai az egé­
szet elfüstölögtetik
14/ az oltáron, kellemes illatú égőáldozatul az Úr színe előtt,
vacat
15/ Készíts láncokat is, amelyek a tizenkét oszlop tetejéről függenek lefelé

col. XXXV.
1/ [a szenjtek szentjéhez]
2/ [azt.] Mindenki, aki nem [szent kenetolaj94]
3/ [legyen] mindenki, aki nem [a] szent [...]
4/ [ken]je föl ezzel. És bár[ki Izrael fiai közül, aki megken vele valakit, aki nem]
5/ pap, haljon meg. Továbbá bárki [a papok, Áron fiai közül akit] fölkennek
6/ vele, ő azonban nincs a [szentség ru]háiba öltözve, [vagy] nincs fölszentelve,
7/ ez is haljon meg. Ne gyalázhas[sák meg] istenük [szentélyét, bűnt hozván rá,
8/ halálos vétket. Szenteljétek meg hát az oltár körzetét, a szentélyét, a medencéét
9/ és a oszlopcsarnokét, és ezek a legszentebbek lesznek, mindörökre, v a c a t
10/ Készíts helyet a szentélybe való belépésre, körben, csarnokot álló oszlopokból,
11/ a bűnért való áldozat és a vétek-áldozat számára, egymástól elválasztva a papok
bűnért való áldozatát és a kecskebakokat,
12/ valamint a nép bűnért való áldozatait és vétekáldozataikat. Ne legyenek egybenyílók
13/ egyik a másikkal, hanem legyenek elválasztva helyeik, egyik a másiktól, hogy ne
14/ tévedhessenek a papok a nép bűnért való áldozatát illetően és a vétek-áldozatban,
bűnt és vétket idézve
15/ magukra ezzel, v a c a t A madarakat pedig (a következőképpen) áldozzák az oltá­
ron: a galambok

94 Rekonstrukció Ex. 30:22-33 alapján.

117
col. XXXVI.
1/ [•••]
2/ [...] kapuk [...]
3/ [...] a sarokból [...]
4/ a kapu sarokkövéig [százhúsz könyök. És] a kapu szélessége negyven
5/ [könyök], minden égtáj felé, [e szerint a mér]ték szerint. Falának szélessége pedig hét
könyök,
6/ és magassága [negyven]öt [könyök a te]tőgerendákig. Celláinak szélessége pedig
huszon-
7/ hat könyök, egyik saroktól a másikig. A kapuk pedig, amelyeken át belépni
8/ és kimenni lehet, a kapu szélessége tizennégy könyök, magassága pedig
9/ huszonnyolc könyök, a küszöbtől a szemöldökfáig. A szarufa
10/ magassága pedig, a szemöldökfáktól, tizennégy könyök. A tetőgerendázat burkolata
11/ színarannyal borított cédrus; az ajtószárnyakat is finom arany borítja.
12/ v a c a t A kapu sarokkövétől az udvar második sarkáig száz-
13/ húsz könyök; és ez legyen a mérete mindazon kapuknak, amelyek
14/ a belső udvarban vannak. A kapuk belülre, az udvar belsejébe vezetnek.

col. XXXVII.
1/ [---]
2/ [...] új [bor] a kertekből, minden [évre ]
3/ [és oszlopcsarnok é]pülete négy [...] között [...]
4/ a belső udvar [fala] az oltár lábazata felé, ahol fogyasztjátok majd
5/ Izrael fiainak békeáldozatát. És az egészen égő áldozat számára az oszlopcsarnokból
[•■•]
6/ [...] az alsó oszlopcsarnok sarokkövei aranyból készültek
7/ A lépcsők a kapuk [falai] mentén [...] a kapu két oldalán, v a c a t
8/ Készítsetek a szentély belső udvarában ülőhelyet a papoknak, és asztalokat
9/ az ülőhelyekkel szemben, a belső oszlopcsarnokban, a külső udvar fala mellett,
10/ a papoknak készült helyeket, vágóáldozataiknak, a zsengéknek és a tizednek.
11/ Békeáldozataikat illetően, amelyeket levágnak, ezeknél ne keveredjenek Izrael
12/ fiainak békeáldozata a papok békeáldozatával.
13/ Az udvar négy sarkában készíts helyet a tűzhelyeknek,
14/ amelyeken megfőzik vágóáldozataikat és bűnért való áldozataikat.

col. XXXVIII. (+ 1lQT/b 12 + 4Q365) llQT/b 12


6/ főzzék meg az északkeleti sarokban és egyék meg

col. XXXVIII (+4Q365)


1/ [...] egyenek [...]
2/ [... ] azok kezdetében [... ]
3/ [... ] egyenek és igyanak [...]

118
4/ a gabona, must és o[laj zsengéinek napjaiban]
5/ [...] kezdet [..] Izrael fiaihoz. A zsengék napjaiban pedig [a gyümölcsöt]
6/ [vigyék] a nyugati kapu mellé, [földjük összes gyümölcsét, a fügéket,
7/ [és a gránátalmákat,] minden fa ehető gyümölcsét; [ettől a kaputól jobbra pedig] a
gabona-felajánlást. ]
8/ [Helyezz] rá tömjént; és a balra az északi kaputól (legyen) a féltékenységi vétekáldo­
zat lisztáldozata,
9/jobbra pedig ettől a kaputól minden lisztáldozat, valamint a bünáldozati kecskebakok,
amelyet bemutatnak Izrael
10/ fiai. Ott egyék meg a bűnért való áldozatokat, a szárnyast, a gerléket és a galambfió­
kákat [... ]
11/ v a c a t
12/ És készíts második udvart is, a belső udvart körülvevőt, száz könyök szélességűt.
13/ Szélessége kelet felé négyszáznyolcvan könyök, és ez a szélessége és hosszúsága
minden
14/ oldalának, délre, nyugatra, és északra. A fal szélessége pedig négy könyök, magas­
sága huszon-
15/ nyolc könyök. A cellák kívülről épüljenek a falhoz, és az egyes cellák közt három .

col. XXXIX. (+ 4Q365)


10/ és fél könyök

col. XXXIX.
1/ [...] a kap[uk méjretei
2/ az egész [... ] a tetőgerendázatig [... ]
3/ könyök [...] ajtólapjai pedig [...]
4/ arannyal bevonva [lépjen] ebbe az udvarba [Izrael] közösségének
5/ egész gyülekezete, [valamint a kö]zöttük [született idegenek (gér)] negyedik nemze­
déke, húszéves
6/ kortól. [A fölmenetelnél pedig, amint belépnek,] hogy leboruljanak Izrael fiainak
egész gyülekezete
7/ előtt, [...] nem léphet be ide nő, gyermek, addig a napig,
8/ amíg nem teljesíti ifjúkora parancsolatait. [Akkor adjon váltságdíjat93 sajátmagáért az
Úrnak, fél seqelt,
9/ megemlékezésül mindenütt, ahol csak laktok. Húsz gera (tesz ki) egy seqelt. v a c a t
10/ Miután begyűjtötték tőle a félse[qe]lt, [tegyen] nekem esküt, azután pedig menjenek,
húsz
11/ éves kortól fölfelé, zarándoklatra. Ennek az udvarnak a kapuit Izrael fiainak
12/ nevei után nevezik: Simeon, Lévi és Júda, keleten - Rúbén, József és Benjámin, dél

93 Ex. 21:30 szerint halálbüntetés helyett kiszabott váltságdíj. Num. 3:49-ben az Úrnak adott
váltságdíj a levitákért és a fiú elsőszülöttekért.

119
13/ felől - Isszakár, Zebulon és Gád, nyugaton - Dán, Naftái! és Áser, északon. Az
egyes kapuk közt pedig
14/ (a következő) a mérték: az északkeleti sarok(kő)től Simeon kapujáig kilencvenkilenc
könyök; a kapu pedig
15/ huszonnyolc könyök. Ettől a kaputól a Lévi-kapuig kilencvenkilenc
16/ könyök, a kapu pedig huszonnyolc könyök. A Lévi-kaputól a Júda-kapuig

col. XL.
1/ [...] hogy felöltse a ru[hákat ]
2/ [...]. hogy vezető legyen Áron helyett
3/ [...] Izrael fiai, és ne haljon meg [...]
4/ [e]z az udvar, hogy [...]
5/ [...] és csinálj egy harmadik udvart is, [a középső udvart]
6/ [körülvevőt] [..]. és fiaiknak és az idegeneknek, akik Izraelben születtek,
7/ [a harmadik nemzedékig.] Szélessége a középső udvar körül hatszáz könyök,
8/ hosszúsága mintegy ezerhat[száz] könyök, a sarokkőtől (számítva) minden oldalon, e
szerint a mérték szerint
9/ keletre, délre, nyugatra és északra. A fal szélessége hét könyök, magassága pedig
negyven-
10/ kilenc könyök. A kapuk között megépített cellák pedig kívül legyenek, az alap mentén,
11/ fel egészen a koronázó párkányig. Három kapu legyen rajta kelet felé, és három
délre; három
12/ nyugatra és három északra. A kapuk szélessége pedig ötven könyök legyen, magas­
ságuk hetven
13/ könyök. Az egyes kapuk között [a mérték] háromszázhatvan könyök. A sarokkőtől
14/ a Simeon-kapuig: háromszázhatvan könyök. A Simeon-kaputól a Lévi-kapuig
15/ ugyanezen méret szerint; és a Lévi-kaputól a Júda-kapuig ugyanezen méret szerint,
háromszáz­

col. XLI. (+4Q365)


1/ [hatvan könyök. A Benjámin-kaputól a nyu]gati [sarokkőig]
2/ [háromszázhatvan könyök; és ugyanennyi] ettől [a sarokkőtől]
3/ az [Isszakár] ka[puig, háromszázhatvan kö]nyök. Az Isszakár-
4/ kaputól [a Zebulon-kapuig három]százhatvan könyök,
5/ és a Zebulon-kaputól a Gád-kapuig háromszázhatvan
6/ könyök. A Gád-kapu[tól] [az északi sarokkőig] háromszáz
7/ és hatvan könyök, v a c a t Ettől a sarokkőtől a
8/ Dán-kapuig háromszázhatvan könyök; és ugyanígy, a Dán-kaputól
9/ a Naftáli-kapuig, háromszázhatvan könyök. A Naftáli-kaputól
10/ az Áser-kapuig háromszázhatvan könyök. Az Áser-
11/ kaputól a keleti sarokkőig háromszázhatvan könyök.
12/ A kapuk az udvar falából hét könyöknyire ugorjának ki,

120
13/ befelé pedig harminchat könyökre álljanak ki a falból.
14/ A kapunyílások szélessége tizennégy könyök legyen; magasságuk pedig
15/ huszonnyolc könyök a szemöldökfáig. A szarufák legyenek
16/ arannyal bevont cédrusfából; ajtószárnyaikat pedig borítsa
17/ színarany. Az egyes kapuk között, belülről, építs raktárhelyiségeket,

col. XLII. (+4Q365) 4Q365


7/ [termeket és oszlopcsarnokokat]
8/ A terem szélessége tíz könyök, hosszúsága húsz könyök, magassága pedig [tizenjnégy
[könyök. A szarufa]
9/ cédrus legyen. A fal szélessége két könyök legyen; ettől kifelé legyenek a raktárhelyi­
ségek. [A raktárhelyiség szélessége tíz könyök, hosszúsága pedig]
10/ húsz könyök legyen; a fal pedig két könyök széles, [magassága pedig tizennégy
könyök]. Tetőzete
11/ cédrusfa-gerendázat, ajtószélessége pedig három könyök.

col. XLIII.
1/ három könyök
2/[...] a szemöldökfa magassága. Oszlop[csarnokaik]
3/ [azonos méret] minden raktárhelyiséget és termeiket illetően.
4/ Előcsarnokaik mind legyenek] tíz könyök szélesek, és az egyes kapuk
5/ között [legyen tizen] nyolc szoba; termeik (száma) is
6/ tizennyolc legyen, v a c a t
7/ A lépcsőházat építsd a kapuk falai mellett, az oszlopcsarnokon
8/ belül; csigalépcsők vezessenek fel a második és harmadik oszlopsor-szint belsejébe,
9/ és a tetőre. A megépült raktárhelyiségek, termeik és előcsarnokaik olyanok legyenek,
mint az alattuk levők;
10/ a második és a harmadik szinten levők az alattuk levőkhöz hasonló méretűek legye­
nek. A harmadik tetejére pedig
11/ készíts oszlopokat, azokra gerendákat, egyik oszloptól a másikig.
12/ A lombsátrak helye nyolc könyök magas legyen. A lombsátrakat
13/ ezeken állítsák fel évről évre, a sátoros ünnepen, a gyülekezet
14/ vénei, az asszonyok, az ’atyák házai’ vezetői, Izrael fiai,
15/ az ezredek parancsnokai, valamint a századok parancsnokai számára. Ők menjenek fel
16/ és tartózkodjanak ott az ünnepi égőáldozat bemutatásáig, amelyet
17/ a sátoros ünnepen végeznek, évről évre. Az egyes kapuk közt legyenek

col. XLIII.
1/ [...] hat [munkanapra]
2/ [...] a szombati napokon és [az újhold] napjain
3/ [és a kovásztalan kenyér ünnepén] és a gabona, a m[ust és az új olaj] zsengéinek nap­
jaiban

121
4/ [valamint a f]ák felajánlásának napjaiban. Ezeken a napokon fogyasszák el (a tizedet).
Ne maradjon
5/ belőle egyik évről a másikra, hanem így fogyasszák el azt:
6/ a gabonát fogyasszák el a búza zsengéinek ünnepétől
7/ a következő évig, a zsengék ünnepének napjáig. A bort pedig a must
8/ ünnepének napjától a következő évig, az újbor ünnepének
9/ napjáig. Az olajat pedig ünnepének napjától a következő évig,
10/ az új olaj oltáron való felajánlásának ünnepnapjáig. Mindazt pedig, ami
11/ megmarad ezeken az ünnepeken, szenteljék meg tűzben; égessék el, és ne fogyaszd
többé,
12/ mert (az) szent. Azok pedig, akik a szentélytől távolabbra laknak, három napi
13/ útra, mindazt, amit be tudnak hozni, hozzák be; ha pedig nem tudják
14/ szállítani, adják el pénzért, a pénzt hozzák be, és vásároljanak rajta gabonát,
15/ bort és olajat, marhát és juhot. Ezeket fogyasszák a (megfelelő) ünnepek napjain, és ne
16/ egyenek belőle munkanapokon saját fenntartásukra, mivel szent az.
17/ A szent napokon fogyasszák el, és ne egyék a munkanapokon.

col. XLIV.
1/ [...] ülnek [...]
2/[...] amely a városban van, kele[tre ]
3/ v a c a t És osszátok fel a [raktárhelyiségeket mind: a Simeojn-
4/ [kaputól] a Júda-kapuig legyen a papoké, [Áron fiaié],
5/ és a Lévi-kaputól jobbra és balra levő részt fivéred, Áron90 fiainak jutta[sd],
6/ Száznyolc raktárhelyiség és a hozzájuk tartozó termek, valamint két lombsátor,
7/ a tetőn fenn. Júda fiainak pedig Júda kapujától
8/ a sarokkőig ötvennégy raktárhelyiség és termeik, valamint a lombsátor,
9/ amely fölöttük van. Simeon fiainak pedig a Simeon-kaputól a második
10/ sarokkőig, raktárhelyiségeik és azok termei, valamint lombsátraik; Rúbén fiainak
11/ a Júda fiai melletti saroktól a Rúbén-kapuig
12/ ötvenkét raktárhelyiség és termeik, valamint lombsátraik; és Rúbén
13/ kapujától József kapujáig József fiainak, Efráimnak és Menasénak;
14/ és a József-kaputól a Benjámin-kapuig Qahát fiainak, Lévi fiai közül.
15/ És Benjámin kapujától a nyugati sarokkőig Benjámin fiainak; ettől
16/ a sarokkőtől Isszakár kapujáig Isszakár fiainak; és az Isszakár-kaputól

col. XLV. (+1 IQT/b 21 és 13)


1/ menjenek [...]
2/ [kétszáz]hetven raktárhelyiség [...] és edényeik [...]
3/ és amint bemegy az őr[ség a] második haladjon balra; [és amikor belép,]96

96 A szöveg Mózeshez intézett beszéd.

122
4/ (akkor) jöjjön ki az első jobbról. És ne keveredjenek össze egyik a másikkal, edényei­
ket illetően sem. Mindegyik
5/ őrség a maga helyére megy, és ott tartózkodnak. Egyikük kijön, a másikuk pedig be­
megy a nyolcadik napon; és (ekkor) tisztítsák meg
6/ a raktárhelyiségeket, egyiket a másik után, amikortól az első kijön, és ne legyen ott
7/ keveredés, v a c a t Az a férfi pedig, akinek éjszakai magömlése volt, ne lépjen be
8/ a szentély egyetlen részébe sem, míg három nap el nem telik. Majd mossa ki ruháit és
mosakodjon meg
9/ az első napon, a harmadik napon pedig mossa ki ruháit és mosakodjon meg, és naple­
mente után
10/ beléphet a szentélybe. Ne lépjenek azonban be tisztátalanságuk szennyében szenté­
lyembe, nehogy beszennyezzék.
11/ v a c a t Az a férfi pedig, aki feleségével hálván bocsát ki magot, ne lépjen be seho­
vá a szentély
12/ városába, amelybe én a nevemet helyezem majd, három napig, v a c a t Senki vak
ember
13/ ne lépjen be oda, egész életében, hogy ne mocskolhassa be a várost, amelynek köré­
ben én lakozom,
14/ mert én vagyok az Úr, aki Izrael fiai körében lakozom, mindörökre, v a c a t
15/ És mindenki, aki megtisztul a folyásától, számoljon magának hét napot a megtisztu­
lásra; a hetedik napon
16/ mossa ki ruháját, és mossa meg egész testét folyó vízben; azután menjen a szentély
17/ városába. Senki, aki személyében tisztátalan, ne menjen be oda mindaddig, míg meg
nem tisztult, v a c a t És senki, akit lepra
18/ sújt, nem léphet be oda, amíg meg nem tisztul. Amint pedig megtisztult, és áldozatot
mutat be

col. XLVI. (+1 lQT/b 13-15, 22, 29 és 37) llQT/b 13


9/ [vétkéért, a nyolcadik napon mutasson be tisztulási áldozatot, a szentély városában;]
de ne lépjen be a szentélybe,
10/ [és ne egyen a szent ételekből;9' naplementekor, a nyolcadik napon] ehet a szent
ételekből, és a szentélybe [beléphet.]

col. XLVI (+1 lQTb 13-15, 22, 29 és 37) llQT/b 22 és 29


1/réz-állvány [...] az állványnak

col. XLVI. (llQT/b 14+37, 15 és 22, 13ii és 16)


1/ [...] [nem tartózkodhat semmiféle]
2/ tisztátalan madár az én szentélyemen, amely a belső udvarban van,] sem a kapuk
tetején, [amelyek]97

97 Vagyis az áldozatból származó ételből.

123
3/ a külső udvarban vannak. Semmiféle [tisztátalan madár nem le]het szentélyemben,
sohasem,
4/ mindazon napokon át, amíg én körükben lakozom, v a c a t
5/ v a c a t És készíts teraszt körben, a külső udvaron kívül, tizen-
6/ négy könyök széleset, az összes ajtónyílás méretének megfelelően. Tizen-
7/ két lépcsőfokot készíts hozzá, amelyeken Izrael fiai felmehetnek,
8/ hogy belépjenek a szentélybe.
9/ Készíts árkot a templom körül, száz könyök széleset, amely
10/ elválasztja a szent templomot és a várost, hogy ne törhessenek erővel
11/ szentélyem belsejébe, és ne gyalázhassák meg, hanem szenteljék meg szentélyemet
és féljék templomomat,
12/ ahol én lakozom közöttük.
13/ Továbbá készíts nekik árnyékszéket a városon kívül, ahová kimenjenek
14/ kívülre, északnyugatra a várostól; fedett tetejű házakat belsejükben gödrök legyenek,
15/ amelyek mélyébe az ürülék lemegy, és nem lesz látható semmilyen távolságból
16/ a városból, háromezer könyökről, v a c a t Készíts
17/ három helyet a várostól keletre, elválasztva egyiket a másiktól, ahová
18/ a leprások és a folyásban szenvedők mehetnek, valamint azok a férfiak, akiknek
éjszakai magömlésük volt

col. XLVII. (+ 1lQT/b 13 II) llQT/b 13 II


1/ [...] [éjszaka.]
2/ Távolsága a váfrostól háromezer könyök] v a c a t ?
3/ És minden vá[rosuk legyen tiszta ]
4/ dögvész és le[pra
5/ v a c a t
6/ és irgal [maztam]
7/ és lehoztam
8/ városaik

col. XLVII.
1/ [-.-]
2/ [legyenek csak] fölfelé, és ne legyek lefelé v a c a t
3/ [és legyenek] városaik tiszták, s [oda helyezem nevemet, kö]rükbe, örökre. A város
pedig,
4/ amelyet megszentelek majd, hogy annak körébe helyezzem nevemet és szentélyemet,
legyen szent és tiszta
5/ mindenfajta tisztátalan dologtól, amelyek beszennyeznék. Minden, ami csak benne
van, legyen
6/ tiszta, és minden, amit a városba visznek, legyen tiszta: bor, olaj, és mindenfajta élel­
miszer

124
7/ és minden, folyadékkal készített étel legyen tiszta. Semmilyen tiszta állat bőrét, ame­
lyeket városaikban
8/ vágtak le, ne vigyék be azokat oda; hanem városaikban végezzenek
9/ velük mindenfajta munkát, ami szükséges számukra. A szentély városába azonban ne
vigyék be,
10/ hanem tisztaságuk legyen olyan, mint testük tisztasága. Ne mocskolják be a várost,
ahova
11/ én helyezem nevemet és szentélyemet. A szentélyben levágott
12/ állatok bőrében viszont vihetik borukat és olajukat és minden
13/ ételüket szentélyem városába. Ne szentségtelenítsék meg szentélyemet tisztátalanná
vált98 vágóáldozataik bőrével,
14/ amelyet országuk belsejében áldoztak; és ne nyilvánítsátok tisztának a városaitok
15/ köréből származó bőrt az én városom számára, mivel amilyen a hús tisztasága, úgy
tiszta a bőr is. Ha
16/ az én szentélyemben mutattok be áldozatot, az tiszta szentélyem számára, és ha váro­
saitokban áldoztok, az tiszta
17/ városaitok számára. És mindent, ami a szentély számára tiszta, a szentély bőreiben
hozzátok azt, és ne mocskoljátok be
18/ szentélyemet és városomat, tisztátalanná vált áldozataitok bőreivel, (a helyet), ahol
én lakom közötted.

col. XLVIII. (+ llQT/c) 1lQT/c


1/ [---]
2/ városomba menni [...]
3/ kakast ne nevelj [enek]
4/ az egész szentélyben [...]
5/ a szenté[ly]

col. XLVIII.
1/ [és a gólya,99 a gémek különféle fajjtái, a búbosbanka, [a denevér. Minden szárnyas
rovart,]
2/ [amely négy lábon mászik], v a c a t
3/ [íme, a négy lábon mászó] szárnyasokból a következők fajtáit fogyaszthatod. A ván­
dorsáska fajtáit, a szolham-sáska fajtáit, a hargol-sáska
4/ fajtáit, a tücsök különböző fajtáit. Ezek azok a négy lábon mászó] szárnyasok, ame­
lyeket fogyaszthatsz: a négylábúak, amelyeknek
5/ lábfejeik fölött lábszáraik vannak, hogy felugorjanak velük a föld fölé, és szárnyaikkal
röpüljenek. Semmiféle

98 Lev. 7:18, 19:7 szerint az áldozati állat húsának fogyaszása az áldozatot követő harmadik
napon már tilos; ekkor romlottnak, következésképp tisztátalannak minősül.
99 Az 1-2. sorhoz ld. Lev. 11:20

125
6/ tetemet, szárnyasét és négylábúét, nem fogyaszthatod, hanem add el idegennek. Utá­
latos dolgot nem
7/ ehettek, mivel te szent vagy az Úr, a te istened számára, v a c a t Ti az Úr,
8/ a ti istenetek fiai vagytok; nem vagdalhatjátok meg magatokat,100 és nem csinálhattok
kopasz foltot a szemeitek közé
9/ halottért, és bevagdalást senki elhunytért; és testetekre semmilyen tetovált jelet ne
írassatok,
10/ mivel szent nép vagy az Úrnak, a ti isteneteknek, v a c a t Ne tegyétek tisztátalanná
11/ országotokat, v a c a t És ne tégy úgy, ahogy a pogányok tesznek: akárhol
12/ eltemetik halottaikat, akár a házuk belsejében is temetnek. Ti viszont
13/ különítsetek el országotokon belül helyeket, ahová halottaitokat temessétek: négy
város
14/ között hagyjatok helyet, hogy oda temessenek. És minden egyes városban készítse­
tek helyeket azok számára, akiket
15/ lepra, kiütés, vagy ótvar sújtott, és akik nem mehetnek városaitokba, mert tisztáta­
lanná tennék azokat, és azok sem, akiknek folyásuk van;
16/ valamint a nők, menstruációs tisztátalanságuk ideje alatt és szülés után, hogy ne
okozzanak tisztátalanságot közöttük
17/ menstruációs tisztátalanságuk által. A leprás pedig, akin régi lepra van, vagy ótvar,
és a pap tisztátalannak nyilvánította,

col. XLIX.
1/ [---] t [...]
2/ [Zárjjátok el őket h[ét napon keresztül, és hozzatok értük engesztelő áldozatot,]
3/ [két madajrat, és cédrusfával és izsóppal, és [karmazsin] fo[nállal, és ne tegye tisztá­
talanná]
4/ városaitokat a lepra csapása, hogy tisztátalanok legyenek, v a c a t
5/ Ha pedig valaki meghal városaitokban, minden ház, amelyben meghal valaki, tisztá­
talanná válik
6/ hét napra. Minden, ami a házban van, és mindenki, aki a házba lép, tisztátalanná lesz
7/ hét napra. Minden étel, amelyre vizet öntöttek, tisztátalan lesz, és minden, folyadékkal
készített étel
8/ tisztátalan lesz. Tisztátalan lesz minden cserépedény is, és tartalmuk minden tiszta
ember számára tisztátalan lesz; továbbá tisztátalanok lesznek a nyitott edények minden
ember számára Izraelből, és minden folyadék,
10/ ami bennük van. v a c a t
11/ Még azon a napon, amelyen kihozzák belőle a holttestet, tisztítsák meg a házat minden
12/ olaj- és bor-folttól vagy víz okozta nedvességtől. Padlóját, falait és ajtóit súrolják le,
13/ és zárait, ajtófélfáit, küszöbeit és szemöldökfáit mossák le vízzel. Azon a napon,

1<K)A gyász jele a kanaániaknál; a mózesi törvény ismételten tiltja (pl. Deut. 14:1). Mint vallási
gyakorlatot Id. Jer.41:5.

126
14/ amikor elhagyja azt a halott, tisztítsák meg a házat, és benne minden edényt: a
kézimalmot, a malom törőjét,
15/ és minden fából, vasból, rézből készült edényt, és minden olyan edényt, amelyen a
megtisztítási szertartás elvégezhető.
16/ A ruhákat, a zsákokat, és a bőröket mossák ki, és minden ember, aki a házban volt,
17/ és mindenki, aki belépett a házba, fíirödjön meg vízben és mossa ki ruháit az első
napon.
18/ A harmadik napon pedig hintsék meg őket tisztító vízzel, fürödjenek meg és mossák
ki felsőruhájukat,
19/ és a házban levő edényeket, v a c a t A hetedik napon pedig
20/ hintsék meg őket ismét, fürödjenek meg és mossák ki ruháikat és edényeiket; és
tiszták lesznek estére
21/ a halott (okozta tisztátalanságjtól, hogy érinthessék összes tiszta ételeiket. Az az
ember pedig, aki nem vált tisztátalanná

[col. L. (+1 lQT/b 181+ 11 QT/b 17)] llQT/b 18 I


1/ [...] a napig [...]
2/ [...] a hetedik napon [...]
3/ [...] vízzel [...]
4/ [...] tisztátalanná váltak halott által [...]

col. L.
1/ [és ne egyenek] semmi olyat, ami [tisztátalanná vált]
2/ hanem megtisztító vi[zet hintsenek rájuk, és tiszták lesznek] a halottal való
[keveredéstől. Semmit, ami által
3/ tisztátalanná váltak, ne [érintsenek] tisztulásukban ismét mindaddig, amíg nem hintik
meg őket másodszor,]
4/ a hetedik napon, és tiszták lesznek este, napnyugtakor. És mindenki,
5/ aki a mezőn halott ember csontjait érintette, (akit) karddal öltek meg,
6/ vagy (egyáltalán) halottat, vagy halott ember vérét, vagy sírt (érintett), tisztuljon meg
ezen törvény előírása szerint.
7/ Ha pedig nem tisztul meg ezen törvény előírása szerint, tisztátalan lesz,
8/ és tisztátalansága rajta marad. Bárki, aki megérinti, mossa ki ruháját, fürödjön meg, és
tiszta lesz
9/ estére.
10/ És ha a várandós nő gyermeke meghal méhében, mindazon idő alatt, míg
11/ a halott magzat méhében van, tisztátalan lesz az asszony, akár a sír. Bármely ház,
amelybe (ez) a nő belép, tisztátalanná lesz,
12/ és annak minden edénye is, hét napon át; és minden, amit a nő megérint, tisztátalan
lesz estig. Ha pedig
13/ a ház belsejébe valaki (ezzel) a nővel együtt lép be, tisztátalanná válik (ő is), hét
napra; mossa ki ruháit és

127
14/ fürödjön meg vízben az első napon; a harmadik napon pedig hintse meg és mossa ki
ruháit,
15/ és a hetedik napon hintse meg másodszor és mossa ki ruháit és fürödjön meg; és
amint lemegy a nap,
16/ tiszta lesz. v a c a t Minden edénnyel, ruhával, minden bőr(ből) és minden
17/ kecske(szőrből) készült tárggyal tegyetek ennek a törvénynek az előírása szerint
azokkal.
18/ Minden cserépedényt össze kell törni, mivel ezek tisztátalanok lettek, és soha többé
19/ nem tisztulnak meg.
20/ Tisztátalannak kell nyilvánítanotok minden földön hemzsegő állatot; a vakondot, az
egeret, a gyíkot, minden fajtájukat: a gekkót,
21/ a fürge gyíkot, a szalamandrát és a kaméleont. Bárki, aki megérinti ezek tetemét,

[col. LI. (+1 lQT/b 17 + llQT/b 18 II)]101


3/ [tisztátalan legyen estig, és mossa ki]
4/ ruháit, [minden ételből, amelyet esznek, és amelyen
5/ ví[z van, tisztátalan lesz]
6/ vízbe [kell tenni, és estig tisztátalannak számít azután megtisztul.] v a c a t (?)
7/ Ha olyan állat hullott el, amely egyébként táplálékul szolgál, aki megérinti hulláját,
tisztátalannak számít]
8/ est[ig].

col. LI. (+ llQT/b 1811)


1/ [és minden, ami belő[lük származik, mivel tisztátalanok
2/ [ezek, és ne] váljatok tisztátalanná ezek álta[l, és mindenki, aki megérinti azok
h]ulláját, tisztátalan lesz
3/ estig. Akkor mossa ki ruháját, fürödjön meg [vízben], és nap[nyugta után] tiszta lesz.
4/ Mindenki, aki a csontjaikból vagy tetemeikből (származó) bőrt, húst, vagy körmöt
elcipeli, mossa ki
5/ ruháit, és fürödjön meg vízben; és napnyugta után tiszta lesz. Intsétek
6/ Izrael fiait minden tisztátalanságtól. v a c a t És ne tegyék magukat velük tisztátalan­
ná, ahogyan
7/ én kifejtettem azt neked ezen a hegyen, és ne legyenek tisztátalanná, v a c a t Hiszen
én vagyok az Úr, aki Izrael
8/ fiai között lakozom; szenteld meg őket, és szentek lesznek; és ne tegyék utálatossá
9/ személyüket semmiben, amit számukra tisztátalanként különválasztottam, és szentek
10/ lesznek, v a c a t
11/ Bírákat és tisztségviselőket jelölj ki magadnak minden városodban, hadd ítéljék a
népet

KMA szöveg rekonstrukciójának alapja Lev 11:31-40; a jelen változat azonban rövidebb lehe­
tett, mint a bibliai szöveg.

128
12/ igazságos ítélkezéssel. Ne legyenek részrehajlók az ítéletben; ne fogadjanak el meg­
vesztegetést, és ne
13/ fordítsák el az ítéletet, mert a megvesztegetés elfordítja az ítéletet és kiforgatja a jog
szavait, és vakká
14/ teszi a bölcsek szemeit, nagy vétket idézve elő, és a tisztátalanság vétkével teszi
tisztátalanná
15/ a házat. Az igazságot, és csakis az igazságot kövesd, hogy életben maradj, belépj, és
birtokba vedd
16/ a földet, amelyet én adok nektek, hogy birtokoljátok azt örök időkre. Az a férfi pedig,
17/ aki vesztegetést fogad el, és elfordítja az igaz ítéletet, haljon meg, és ne habozzatok
18/ megölni őt. v a c a t
19/ Ne tegyetek úgy országotokban, ahogyan a pogányok tesznek: akármilyen helyen
20/ áldoznak, asérákat ültetnek, és maccébákat emelnek maguknak,
21/ faragott köveket állítanak, hogy leboruljanak előttük, és építenek maguknak

col. LII.
01-07/ [magaslatokat]
1/ [...] ne ültess [magadnak semmiféle aséra-fát az én oltárom mellett,]
2/ [amelyet majd építesz majgadnak, és ne emelj magadnak maccébát, amit én gyűlölök.
Faragott
3/ köveket se készíts magadnak sehol országodban, hogy azok előtt leborulj. Ne
4/ áldozz nekem (olyan) ökröt és juhot, amelyen bármilyen hiba van, mivel mindezek
utálatosság
5/ számomra. Vemhes marhát, juhot, vagy kecskét se áldozz nekem, mert ezek utálatos­
ság számomra.
6/ Marhát és juhot, az állatot magát és borját ne áldozd fel egyazon napon, és ne vágd le
az anyát
7/ a kicsinyeivel, v a c a t Minden elsőszülött, amely gulyádban vagy nyájadban születik:
8/ a hímeket szenteld nekem. Ne dolgozz marhád elsőszülöttjével, és ne nyírd meg nyájad
9/ elsőszülöttjét. Énelőttem fogyaszd el évről évre, azon a helyen, amelyet én választok.
És ha bármi hiba
10/ találtatik benne, ha sánta, vagy vak, vagy bármi más hiba, akkor ne áldozzátok fel
nekem. Városaitokban
11/ fogyasszátok el azt, a tisztátalant és a tisztát egyaránt, a gazellát és a szarvast. Csak a
vért nem eheted meg; azt öntsd
12/ a földre, akár a vizet, és takard be hamuval. A nyomtató ökörnek ne kösd be a száját.
Ne szánts egyazon igába fogott ökörrel és szamárral. Ne áldozz tiszta ökröt, juhot, kecskét
14/ egyetlen városodban sem, az én szentélyemhez három napi járásra közel, hanem csak
15/ az én szentélyemben áldozd fel azt, égőáldozatként vagy békeáldozatként. Fogyaszd el,
16/ és örvendezz színem előtt azon a helyen, amelyet kiválasztok, hogy oda helyezzem
nevem. És mindenfajta
17/ tiszta állatot, amelyben valami hiba van, városaidban fogyaszd el, távol a szentélytől,

129
18/ körben harminc stadionnyi távolságra. Ne vágj le áldozatot szentélyem közelében,
mert fertőzött hús (pigul)
19/ az. Nem eheted olyan ökör, juh, kecske húsát városomban - amelyet én megszente­
lek azzal,
20/ hogy körébe helyezem nevemet - amelyet nem vezettek be szentélyembe és nem ott
áldoztak fel,
21/ vérét az égőáldozati oltár alapjára hintvén, háját elfüstölögtetvén.

col. Lili.
1/ [Ha pedig tájvol van tőled a hely, amelyet választottam, te pedig így szólsz:
2/ [‘Hadd egyem húst’], mivel lelked húsra vágyakozik; [lelked egész vágya szerint]
3/ egyél húst. Vágj le nyájadból és gulyádból áldásom szerint, amelyet adok
4/ neked; és elfogyaszthatod városaidban, a tisztát és a tisztátalant egyaránt, mint a ga­
zellát
5/ vagy a szarvast. Ügyelj azonban arra, hogy a vért ne fogyaszd el. A földre öntsd ki
azt, mint a vizet, és takard be
6/ hamuval, mivel a vér, az a lélek. Ne edd meg a lelket a testtel együtt, hogy jól menjen
sorod,
7/ neked és fiaidnak teutánad, mindörökre. És tedd azt, ami igaz és jó
8/ énelőttem, az Úr, a te istened előtt.
9/ Csak megszentelt tárgyaidat és fogadalmi ajándékaidat hozzad és menj be a helyre,
ahová nevemet
10/ helyezem, és ott áldozz nekem, az én színem előtt, annak megfelelően, ahogyan
szent célra szántál vagy szóbeli fogadalmat tettél.
11/ Ha pedig fogadalmat teszel102, ne késlekedj annak teljesítésével, mivel szigorúan
megkövetelem azt tőled,
12/ és tisztátalanságot idéz rád. Ha viszont elmulasztod, és nem teszel fogadalmat, nem
lesz rajtad a tisztátalanság vétke.
13/ Ami ajkaidat elhagyta, tartsd be (mindazt), amint megfogadtad és felajánlást tettél.
Tedd meg,
14/ ahogyan fogadtad, v a c a t Ha pedig egy férfi erős fogadalmat tesz nekem, vagy
ünnepélyesen
15/ esküt téve tilalmat vállal lelkére, ne szegje meg szavát. Cselekedjen mindazok sze­
rint, amit száján
16/ kiejtett, v a c a t Ha pedig egy nő tesz nekem fogadalmat, vagy tilalmat vállal lelkére
17/ atyja házában, esküvel, ifjúságában, és ezt apja hallja; és a fogadalmat vagy
18/ tilalmat, amellyel kötelezte magát, apja, nem szólván ellene, megerősíti,
19/ akkor a nő minden fogadalma és tilalma, amelyet lelkére fogadott, érvényes. Ha
pedig

102 A fogadalmakról ld. Num. 30.

130
20/ apja ellenvetést tett neki azon a napon, amikor hallotta azt, akkor összes fogadalma
és tilalma,
21/ amelyekkel kötelezte magát, nem érvényesek, és én elengedem neki, mivel megtil­
totta neki

col. LIV.
01-07/ [apja]
1/ h[allotta azt. Ha azonban az asszony férje feloldja az után] a nap [után, hogy] hallotta
azt (a fogadalmat), viselje
2/ férje az asszony bűnét. Minden fogadalom és tilalom, a[melyet a nő tett, és gyötri
lelkét,]
3/ a férje megerősítheti vagy visszavonhatja azt, azon a napon, amikor hallja azt; és én is
elengedem azt neki.
4/ v a c a t Özvegy és elvált nő minden fogadalma, mindaz, ami lelkét köti,
5/ érvényes rá nézve, mint mindaz, amit kiejt száján, v a c a t Mindazokat a dolgokat,
amelyeket
6/ én parancsolok neked ma, ügyelj, hogy megcselekedd. Ne tegyél hozzájuk, és ne
7/ végy el belőlük, v a c a t
8/ Ha próféta vagy álomlátó lép fel közöttetek és jelet vagy csodát
9/ ad, és olyan jellel vagy csodával jön hozzád, amelyet így magyaráz neked, mondván:
10/ ’gyerünk és szolgáljunk idegen isteneknek, akiket nem ismertünk’; ne
11/ hallgass annak a prófétának vagy az ezt álmodónak a beszédére, mivel
12/ én próbára teszlek téged, hogy megtudjam, vajon készek vagytok-e szeretni az Urat,
13/ atyáitok istenét, teljes szívetekből és teljes lelketekből. Kövessétek
14/ az Urat, a ti isteneteket, őt szolgáljátok és őt féljétek. Az ő szavára hallgassatok,
15/ és hozzá ragaszkodjatok. Az a próféta vagy álomlátó pedig haljon meg, mivel elpár­
tolást hirdetett
16/ az Úrtól, a te istenedtől, aki kivezetett téged Egyiptom földjéről, és kiszabadított
téged
17/ a szolgaság házából, azért, hogy letérítsen téged az útról, amelyet követni paran­
csoltam neked. Irtsd hát ki a gonoszt körödből! v a c a t
18/ Ha pedig akár fivéred, apád vagy anyád fia, akár pedig fiad, vagy lányod,
20/ vagy szeretett asszonyod, vagy társad, ki mintha saját lelked volna, csábít titokban,
mondván:
21/ ’gyerünk, szolgáljunk idegen isteneknek’, akiket eddig nem ismertél, te

[col. LV. (+ 1lQT/b 20)] 1lQT/b 20 3-7


3/ és atyáid [a népek] isteneitől, [amelyek körülöttetek vannak, akik közel vannak hoz­
zád vagy a tőled]
4/ távol lakók, az ország egyik végétől [a másikig, ne szolgálj neki, ne hallgass rá, és ne
könyörüljön

131
5/ rajta [szejmed, ne irgalmazz ne[ki és ne fedezd a bűnét, hanem megölvén öld meg. A
te kezed legyen abban]
6/ [el]ső, hogy halálra adják őt. Ezután pedig az egész nép keze; kövezzétek agyon, és
haljon meg, mivel]
7/ [megpróbált] téged eltántorítani az Úrtól, Istenedtől, aki téged kivezetett Egyiptom
földjéről, a szolgaság házából.]
8/ Egész Izrael hallja és féljen, és ne folytassa (azt) a gyakorlatot,

col. LV.
1/ [mint ez a gonosz dolog] körötökben, v a c a t ?
2/ Ha valamelyik városodban, amelyet é]n adok neked, hogy ott la[kj], meghallod,
3/ hogy ezt mondják: emberek, Beliál fiai jöttek körödből, és eltérítik városuk
4/ minden lakóját, mondván: 'menjünk, és szolgáljunk (olyan) isteneket, akiket (eddig)
nem ismertetek',
5/ akkor te kérdezd, keresd és kutasd, vajon igaz-e. Ha pedig igaznak bizonyul a dolog,
6/ és megtörtént ez az utálatosság Izraelben, hányd annak a városnak minden
7/ lakóját kard élére, tedd hérem-mé azt és minden benne lévőt és
8/ minden marhájukat vesd kardélre. Majd az egész zsákmányt gyűjtsd össze a piac
9/ közepén, és égesd el tűzben a várost és a teljes, onnan szánnazó zsákmányt, minde­
nestül, az Úrnak,
10/ a te istenednek. Legyen (a város) örök romhalmaz, és ne épüljön újra fel. Ne tapadjon
11/ kezedhez semmi a hérem-bői, hogy visszatérjek lobogó haragomból, kegyelmet
12/ adjak és megbocsássak neked, és megsokasítsalak, ahogyan atyáidnak megígértem.
13/ Ha az én szavamra hallgatsz, akkor megtartod összes parancsaimat, amelyeket én
parancsolok neked
14/ ma, hogy a helyeset és a jót cselekedd, az én, az Úr, a te istened színem előtt.
15/ Ha akad közöttetek valamely városodban, amelyet én adok neked, olyan férfi vagy
nő, aki
16/ azt cselekszi, ami gonosz az én szememben,
17/ hogy megszegje szövetségemet, és elmegy és más isteneknek szolgál, és azok előtt
borul le,
18/ akár a napnak, akár a holdnak, vagy az összes égi seregnek, és ez tudomásodra jut,
19/ és meghallod ezt a dolgot, akkor keresd és kutasd ki, vajon igaz-e.
20/ Ha pedig igaznak bizonyul a dolog, és megtörtént ez az utálatosság Izraelben, akkor
vezesd ki
21/ ezt a férfit vagy ezt a nőt, és kövezzétek meg kövekkel

col. LVI.
1/ [v]agy a bí[rákhoz, akik legyenek azokban a napokban], és megvizsgálják
2/ a dolgot, amelyet felvittél vizsgálatra; és tudatják veled az ítéleteket,
3/ és akkor cselekedj a Törvény szerint, amelyet tudattak veled, és az ige szerint,
4/ amelyet mondottak neked a Törvény könyvéből, és tudatják veled igazságban

132
5/ arról a helyről, amelyet én kiválasztok majd, hogy azon lakoztassam nevemet. Tartsd
meg, hogy mindent a szerint
6/ tegyél, ahogyan tanítalak, és a szerint a döntés szerint cselekedj, amelyet
7/ mondanak neked. Ne térj el a Törvénytől, amelyet tudatnak veled, sem jobbra,
8/ sem balra. Az a férfi pedig, aki nem hallgat (rá) és lázadóan cselekszik, nem
9/ hallgatva a papra, aki ott áll, hogy szolgálatot teljesítsen előttem, vagy a
10/ bírára; ölessék meg ez az ember, a bűnt pedig irtsd ki Izraelből. És az egész
11/ nép hall[gas]sa és féljenek, és többé ne forrongjanak Izraelben, v a c a t
12/ Amikor belépsz a földre, amelyet én adok neked, és birtokba veszed azt és letelepszel
13/ rajta, és azt mondod: 'Királyt emelek magam fölé, ahogyan minden nép, amely kö­
rülöttem van’ -
14/ akkor (olyan) királyt helyezz magad fölé, akit én választok ki. Testvéreid közül
emelj magad fölé királyt!
15/ Ne emelj magad fölé idegent, aki nem fivéred! Azonban
16/ nem sokasíthat lovakat magának, és nem vezetheti a népet Egyiptomba hadjáratra,
nehogy
17/ nagyszámú lova, ezüstje és aranya legyen. Én pedig azt mondottam neked: 'többé
18/ soha ne térj vissza erre az útra, és ne sokasítson magának asszonyokat, hogy el ne
19/ fordítsák szívét tőlem; és igen sok ezüstöt és aranyat se halmozzon fel magának.
20/ v a c a t Amikor pedig királysága trónján ül, akkor írják le
21/ számára ezt a Törvényt egy könyvbe, a papok színe előtt, v a c a t

col. LVII.
1/ Ez pedig a Tanítás, [amelyet gyakoroljon a király,] a papok [szerint]:
2/ Azon a napon, amikor királlyá teszik ő[t, vegyék sz]ámba Izrael fiait,
3/ húsz éves kortól fölfelé hatvan éves korig, csapataik szerint, és jelöljön ki
4/ élükre ezredparancsnokokat és századosokat és ötvened-parancsnokokat,
5/ és tizedeseket, összes városaikban. Válasszon ki magának közülük ezret-ezret
6/ minden törzsből, hogy vele legyenek, tizenkétezer harcost,
7/ akik nem hagyják őt magára, hogy a népek kezébe kerüljön. Mindazok
8/ a személyek, akiket kiválogatott, legyenek igaz emberek, istenfélők,
9/ akik gyűlölik a rablott holmit és vitézek a harcban. Legyenek vele állandóan,
10/ éjjel-nappal, hogy őrizzék őt minden vétkes dologtól
11/ és az idegen népektől, hogy ne kerüljön a kezükbe. Tizenkét
12/ vezető legyen vele népéből, és tizenketten a papok közül, valamint a lévitákból is
13/ tizenkettő, akik vele együtt ülésezzenek az ítélkezést
14/ és a Tanítást illetően. Ne emelkedjék föléjük a szíve, és ne tegyen semmilyen,
15/ az egész tanácsot illető dolgot nélkülük, v a c a t Ne vegyen semmilyen idegen nép­
ből származó
16/ feleséget, hanem csakis atyja házából származó nőt vegyen magának feleségül,
17/ atyja családjából (származót). Ne vegyen magának másik feleséget, hanem

133
18/ egyedül (az első) nő legyen vele élete végéig. Ha pedig (a feleség) meghal, akkor
vegyen
19/ magának másikat atyja házából, az ő családjából. Ne fordítsa el a törvényt,
20/ és ne fogadjon el vesztegetést, hogy az igaz ítéletet elfordítsa. Ne kívánjon meg
21/ se mezőt, se szőlőskertet, se semmiféle vagyont, házat, és semmiféle értéket Izrael­
ben. Rablóit holmi

col. LVIII.
1/ [ítéjlet [...]
2/ [.. .jembereik v a c a t
3/ Ha az történik, hogy értesül a király valamely nép vagy nemzet felől, hogy Izrael
vagyonából szándékoznak
4/ rabolni, akkor küldjön el (a király) az ezredek parancsnokaihoz és a századok pa­
rancsnokaihoz, akik Izrael városaiban
5/ vannak elhelyezve. Küldjék el vele a nép egytizedét, hogy vele együtt vonuljanak ki
harcra
6/ ellenségeik ellen, és kivonulnak vele. Ha pedig sok nép lép be Izrael földjére, küldjék
7/ vele a harcosok egyötödét. Ha pedig király, harcikocsik, lovasság és sok nép (érkezik),
8/ küldjék vele a harcosok egyharmadát; két rész pedig őrizze
9/ városaikat és határaikat, hogy ne jöhessen be országuk belsejébe rablóbanda.
10/ Ha pedig nagyon szorongatják, küldjék el hozzá a nép felét, a hadsereget,
11/ hogy a nép (másik) fele ne irtassák ki városaikból, v a c a t Ha pedig győzelmet
aratnak
12/ ellenségeik fölött, megtörik és kardélre hányják őket, és elviszik zsákmányukat,
akkor adják meg
13/ belőle a királynak a maga tizedét, a papoknak egy ezredrészt, a lévitáknak pedig egy
századrészt
14/ az egészből. A maradékot osszák kétfelé az ostromló harcosok és társaik között,
15/ akik városaikban állomásoztak, v a c a t Ha pedig harcba vonul
16/ ellenségei ellen, menjen vele a nép egyötöde, hadfiak, vitézek
17/ valamennyien. Őrizkedjenek minden tisztátalan dologtól, minden meztelenségtől, és
minden vétektől és vétségtől.
18/ (A király) pedig ne vonuljon ki mindaddig, amíg a főpap színe elé nem járult; ő pe­
dig kérdezzen felőle az úrim és a tummim
19/ döntése által. A válasznak megfelelően menjen ki vagy jöjjön be ő és Izrael minden
fia, akik
20/ vele vannak. Ne menjen ki szíve tanácsára, addig, amíg meg nem kérdezte az úrim és
a tummim
21/ döntését. Arasson sikert minden útján, amelyekre kimegy a döntés szerint, amely

col. LIX. (+ 4Q524)


l/[...]

134
2/ [és] szétszórják őket sok országban. Ott pedig példázattá és gúny tárgyává lesznek.
Súlyos igában
3/ és mindenfajta nélkülözésben (szenvednek), és emberkéz alkotta fa, kő, ezüst és
4/ arany isteneket szolgálnak majd. Mindezek alatt pedig városaik parlaggá lesznek,
gúny tárgyává és romhalmazzá, és
5/ ellenségeik feldúlják azokat. Ők pedig ellenségeik országaiban sóhajtoznak
6/ és kiáltoznak a súlyos iga miatt, és szólítanak, de nem hallom majd meg. Kiáltanak, de
nem válaszolok
7/ nekik gonosz tetteik miatt. Elrejtem arcomat előlük, és eledellé,
8/ zsákmánnyá és prédává lesznek. Nem lesz, aki megmentse őket, bűnük miatt, mivel
meghiúsították szövetségemet
9/ és Törvényemet. Megvetett lesz lelkűk mindaddig, amíg vétkesnek bizonyulnak min­
den bűnben. Miután megtértek
10/ hozzám teljes szívükkel és teljes lelkűkkel, ennek a törvénynek minden szavai szerint,
11/ megszabadítom őket ellenségeik kezéből, és kimentem őket gyűlölőik markából.
Beviszem őket
12/ atyáik földjére; megmentem és megsokasítom őket és örömöm telik bennük;
13/ én az ő istenük, ők pedig az én népem lesznek, v a c a t A király pedig, akinek
14/ hűtlenné válik szíve és szemei parancsaimtól, ne legyen soha helyette senki, aki atyái
15/ trónjára üljön örök időkre, mivel örökre kiirtom ivadékát, hogy ne uralkodjon tovább
Izrael fölött.
16/ v a c a t Ha viszont törvényeim szerint viselkedik, parancsolataimat betartja, és a
helyeset
17/ és a jót cselekszi színem előtt, ne irtassák ki fiai közül az, aki Izrael királyságának
trónján
18/ üljön majd örökre. Vele leszek, és megmentem őt gyűlölői kezéből és a lelkét
19/ halálra keresők kezéből. Elébe adom minden ellenségét, és uralkodni fog rajtuk
20/ kedve szerint, azoknak viszont nem lesz hatalmuk fölötte. Fölmenésre, nem pedig
lemenésre szánom őt, fejnek,
21/ nem pedig faroknak,103 és igen hosszú ideig uralkodik, ő maga és fiai őutána.

col. LX.
1/
2/ és minden lengetőáldozatuk és barmaik közül minden elsőszülött, a hímek, és minden
ti[z]e[d]
3/ barmaikból, és minden szentelt dolgaik, amelyeket nekem szenteltek, valamint összes
szent
4/ hálaadási áldozataik, továbbá a madár-, állat, és hal-felajánlásaikból származó adó -
egy az ezerből

103 A Tej és a farok’ - vezetők és köznép jelentéssel - több helyen is szerepel az Ószövetség­
ben: ld. Deut. 28:13, 44 és Jes. 9:13, 19:15.

135
5/ mindabból, amit elejtettek továbbá minden, amit hérem-ként elkülönítettek, vala­
mint a zsákmányból és a prédából származó adó v a c a t
6/ v a c a t A lévitáknak pedig tized a halból, a mustból, és az új olajból, amelyet
7/ elsőnek szenteltek nekem. Azonkívül a lapocka azoktól, akik áldozatot mutattak be, és
az adó
8/ a zsákmányból és a prédából: a madár- állat- és hal-vadászzsákmányból egy a százból,
9/ valamint a galambfiókákból; a méz dézsmája egy ötvened. A papoknak
10/ egy század a galambfiókákból, mivel őket választottam összes törzseid közül
11/ hogy előttem álljanak és szolgálatot teljesítsenek, és nevemben áldást osszanak, ő és
összes fiai, minden időkben.
12/ v a c a t Ha egy lévita jön valamelyik városodból, bárhonnan Izraelből,
13/ ahol lakik, egészen saját akaratából, arra a helyre, amelyet én választok, hogy (oda)
helyezzem
14/ nevemet, teljesítsen szolgálatot ugyanúgy, mint fivérei, a léviták mind, akik ott áll­
nak színem előtt. Azonos adagot
15/ fogyasszon velük, függetlenül attól, mi az értéke atyai jogon járó vagyonának,
vacat
16/ Mert belépsz majd abba az országba, amelyet én adok neked. Ne tanuld a népek
17/ utálatosságainak gyakorlatát. Ne találtasson közötted olyan, aki fiát vagy lányát
keresztülviszi
18/ a tűzön jóslatot mond, felhőjóst, kígyójóst, és varázslót, igézőt, szellemidézőt,
19/ szellemjóst és halottak után kutatót, mert utálatosság előttem mindaz, aki ezt
20/ gyakorolja. És mindezen utálatosságok miatt én kiűzöm őket előletek.
21/ Tökéletesek legyetek, az Úr, a ti istenetek népe. v a c a t Mert ezek a népek, amelyek

col. LXI.104
1/ hogy olyan dol[got beszéljen] az én ne[vemben,] amelyet nem én parancsoltam neki
mondani, és mert idegen istenek nevében beszél,
2/ azt prófétát pedig öljék meg. v a c a t Ha pedig magadban ezt mondod: „Hogyan
ismernénk a szót,
3/ amelyet nem mondott az Úr?”, amikor a próféta az Úr nevében beszél, és a dolog nem
teljesül,
4/ és nem válik valóra, az olyan dolog, amelyről én nem beszéltem. Elbizakodottságban
beszélt a próféta; ne féljetek
5/ tőle.
6/ Ne álljon meg egyetlen tanú senki ellen, semmiféle bűn és semmiféle vétség miatt,
amelyet elkövetett; (csakis) két vagy három
7/ tanú vallomása alapján emeljenek vádat. Ha valaki ellen rosszindulatú tanú áll elő,
hogy elpártolással
8/ vádolja, állítsák a két pereskedőt énelém, a papok és a léviták, valamint a bírák

104 A c o lu m n a te te jé n lev ő sz ö v e g D e u t. 1 8 :1 4 -2 0 -h o z le h e te tt h a so n ló .

136
9/ elé, akik azokban a napokban működnek, és kérdezzék ki (őket) a bírák. A hazug
tanúval pedig, aki hazugságot
10/ mondott testvérével szemben, tégy vele úgy, ahogyan ő szándékozott tenni testvéré­
vel. Irtsd ki a rosszat körödből!
11/ A többiek pedig hallgassák és féljenek, és ne tegyenek többé hasonló gonoszságot a
te körödben. Ne
12/ könyörüljön a szemed rajta! Életet életért, szemet szemért, fogat fogért, kezet kézért,
lábat lábért! v a c a t Amikor
13/ kivonulsz harcra ellenségeid ellen, és lovakat, harciszekereket és túlerőt látsz magad
körül, ne félj
14/ tőlük, mert én, aki felhoztalak téged Egyiptom földjéről, veled vagyok. Mielőtt harc­
ra keltek,
15/ a pap lépjen elő, és beszéljen a néphez. Mondja nekik: „Halljad, Izrael! Ma harcra
keltek ...” (Deut. 20:3)

col. LXII.105
1/ [-- - ]
2/ más valaki ve[gye el őt] v a c a t A bírák pedig folytatván
3/ beszéljenek a néphez, és mondják: „Ki fél, és kinek csügged a szíve? Lépjen elő és
menjen haza
4/ családjához, nehogy testvérei szívét is a magáéhoz hasonlóan gyávává tegye.” (Deut.
20:8) v a c a l Amikor pedig a bírák befejezik
5/ beszédüket a néphez, jelöljék ki a sereg vezéreit a nép élére, v a c a t Amikor
6/ felvonulsz egy város ellen, hogy ostrom alá vedd, akkor szólítsd fel békére. Ha válasza
7/ ’béke’, és megnyílik előtted, akkor a benne található összes nép legyen
8/ a tiéd, robotra, és szolgáljanak téged. Ha pedig nem adják meg magukat neked, és
harcba bocsátkoznak veled,
9/ ostromold meg őket, én pedig majd a kezedbe adom őket. Férfinépét hányd kardélre;
10/ a nőket pedig, a csecsemőket, a marhákat, és mindent, ami a városban van, egész
prédáját zsákmányold el
11/ magadnak. Éld fel ellenségeid zsákmányát, amelyet én adok neked. így tégy
12/ azokkal a városokkal, amelyek igen távol vannak tőled, amelyek nem ezeknek a
népeknek a városai közül vannak.
13/ Csak a népek városai közül adok neked birtokul; ne
14/ hagyj életben semmi élőt, hanem átok alá véve pusztítsd el a hettitát, az emórit, a
kanaánit,
15/ a hivvit, a jebúszit, a girgasit és a perizzit, ahogyan parancsoltam neked, hogy ne
16/ taníthassanak neked olyan gyakorlatot, mint azok az utálatosságok, amelyeket a saját
isteneik tiszteletére visznek végbe.

105 A c o lu m n a te te jé n lev ő sz ö v e g D e u t. 2 0 :3 - 7 - h e z h a so n ló leh etett.

137
col. LXIII.106
1/ dolgozott vele, és amely [nem vont igát.] v a c a t Azután az illető város [vénei] ve­
zessék
2/ az üszőt egy bővizű patak partjára, amelyet soha nem vetettek be és nem műveltek, és
szegjék ott nyakát az üszőnek.
3/ Majd lépjenek elő a papok, Lévi fiai, mivel őket választottam, hogy szolgálatot telje­
sítsenek előttem és áldást mondjanak nevemben,
4/ és az ő véleményük döntsön el minden vitát és minden összecsapást. Majd a meggyil­
kolt emberhez legközelebb eső város öszes vénei
5/ mossák meg kezeiket az üsző feje fölött, amelynek a pataknál nyakát szegték, majd
válaszoljanak és mondják: ’Nem a mi kezünk
6/ ontotta ki ezt a vért, szemünk nem látott semmit. Adj bűnbocsánatot népednek, Izrael­
nek, amelyet megszabadítottál,
7/ Uram, és ne engedd meg ártatlan vér (bűné)t néped, Izrael körében. Legyen számukra
engesztelésül a vér’. így eltünteted
8/ az ártatlan vér (bűné)t Izraelből, és a helyeset és a jót cselekszed az Úr, a te istened
előtt.
9/ v a c a t
10/ Ha harcba szállsz ellenségeid ellen, én kezedbe adom őket, és fogságra veted őket.
11/ Ha pedig a foglyok között szép nőre lelsz, aki megtetszik neked, feleségül veheted,
12/ és házadba viheted őt. De borotváld le fejét és vágd le körmét, és vesd le róla
13/ köntösét, amelyben fogságba esett, és lakjék házadban. Azután egy hónapig gyá­
szolja apját
14/ és anyját. Utána közeledhetsz hozzá, magadévá teheted, és feleséged lehet. De ne
érintse tiszta ételeidet, hét
15/ éven át, és a béke-áldozatból se egyen, amíg hét év el nem telik. Ezután ehet

col. LXIV. (+ 4Q524)


1/ [-■ -]
2/ Ha egy apának makacs és lázadó fia van, és nem hallgat apja és anyja szavára;
3/ s még akkor se hajlik szavukra, amikor megbüntetik, apja és anyja fogja és vezesse
4/ a város vénei elé lakóhelysége kapujához. Jelentsék városa véneinek: ’Ez a mi fiunk,
rossz útra tévedt
5/ és önfejű, és nem hallgat a mi szavunkra, dőzsölő és iszákos’. Erre a város férfiai
kövezzék
6/ agyon. Irtsd ki, ami gonosz, körödből! Izrael minden fia hallja és félje ezt. v a c a t Ha
7/ valaki népének árulója, és népemet idegen nép uralmának szolgáltatja ki, és gonoszát
tesz népemmel,
8/ akkor akasszátok fel őt a fára, és haljon meg. Két vagy három tanú tanúsága alapján

106 A c o lu m n a te te jé n lev ő sz ö v e g D eu t. 2 0 : 1 8 - 2 1 :3 -h o z h a so n ló leh e tett.

138
9/ ítéljék halálra, és akasszák fel a fára. Ha egy ember halállal büntetendő bűnt követett
el, és megszökik
10/ a pogányok közé, és ott átkozza népét, Izrael fiait, akkor akasszák fel őt is a fára,
11/ és haljon meg. Tetemeik pedig ne maradjanak éjszakára a fán, hanem eltemetvén
temessék el őket még aznap, mivel
12/ Istent és embereket átkoznak ök. A fára akaszd őket, és ne tedd tisztátalanná a földet,
amelyet én
13/ adok neked birtokul, v a c a t Ha látod, hogy testvéred ökre, birkája vagy szamara
14/ elkóborol, ne tartsd magad távol, hanem vezesd vissza testvéredhez! Ha pedig testvé­
red nincs a közeledben,
15/ vagy nem ismered, vezesd az állatot a magad házadba, s maradjon nálad, amíg nem
keresik.

col. LXV.107
1/ [.-■]
2/ [...]. Ha útközben mad ár [fészket] lá[tsz], valamilyen fán, vagy a földön,
3/ fiókákkal vagy tojásokkal, s az anyamadár rajta ül a fiókákon vagy a tojásokon,
4/ ne vedd ki az anyamadarat a fiókákkal együtt. Zavard el az anyamadarat, és a fiókákat
5/ vedd ki magadnak, hogy jól menjen a sorod és sokáig élj. Amikor új házat építesz,
6/ a tetőre készíts mellvédet, hogy ne hozz vérbűnt a házadra, ha valaki lezuhanna róla. Ha
egy férfi feleségül vesz egy nőt, és együtt él vele, de aztán meggyűlöli, hibákat fog rá,
8/ és rossz hírbe hozza, mondván: 'Elvettem ezt az asszonyt, de amikor közeledtem
9/ hozzá, nem találtam érintetlennek’, a fiatalasszony apja vagy anyja mutassák be
10/ a nő szüzességének jeleit a véneknek a kapuban. A fiatalasszony apja mondja ezt
11/ a véneknek: 'Feleségül adtam a lányomat ehhez az emberhez, és íme, meggyűlölte,
hibákat
12/ fog rá, azt állítva, hogy nem találtam a lányodnál az érintetlenség jeleit. íme, itt van­
nak a lányom
13/ szüzességének jelei! Ezzel terítsék a köntöst a város vénei elé. Aztán a város vénei
ragadják meg
14/ a férjet, és fenyítsék meg. Azonkívül büntessék meg száz ezüstre.
15/ Ezt a fiatalasszony apjának fizesse, mert rossz hírét költötte egy Izraelből való lány­
nak. És ne

col. LXVI. (+ 4Q524)108


1/ [és vezessék ki mindkettőjüket] annak a városnak [a kapujához]
2/ és kövezzék őket agyon. A lányt azért, mivel bent a városban nem kiáltott
3/ segítségért, a férfit, mivel hogy erőszakot tett embertársa feleségén. Irtsd ki,

107 A columna kezdetét megelőző szöveg vsz. Deut. 22:2-5 folytatása, némi változtatással.
108 A columna tetején levő szöveg Deut. 22:19-23-hoz hasonló lehetett.

139
4/ ami gonosz, körödből. Ha viszont a mezőn találkozik a férfi a nővel, a várostól távoli
és rejtett
5/ helyen, és erőszakkal teszi magáévá, és vele hál, egyedül csak a nővel háló férfi haljon
meg,
6/ a fiatalasszonnyal pedig ne tégy semmit. A nőnek nincs halállal büntetendő vétke.
Olyan ez, mintha a férfi
7/ embertársát támadta volna meg, mintha életét vette volna; mivel a mezőn találkozott
vele, és (ha) az eljegyzett
8/ fiatal nő kiáltott is, nem volt, aki segítségére siessen, v a c a t Ha valaki elcsábít egy
szűz
9/ leányt, aki nincs eljegyezve, és aki a Törvény szerint megfelel neki, és vele hál,
10/ és tetten érik, akkor a férfi, aki a lánnyal hált, köteles a lány apjának ötven ezüstöt
fizetni, s el is
11/ kell vennie; és, mivelhogy erőszakot tett rajta, nem válhat el tőle élete végéig. Senki
se vegye el
12/ apja feleségét, ne emelje föl apja köntösének csücskét. Senki se vegye el fivére
13/ feleségét, és ne emelje föl fivére, apja vagy anyja fia köntösének csücskét, mert ez
tisztátalan dolog.
14/ Senki se vegye el nővérét, apja vagy anyja lányát, utálatosság ez. Senki
15/ se vegye el apja vagy anyja nővérét, mert vérfertőzés ez. Senki
16/ se vegye el
17/ fivére lányát vagy nővére lányát, mert utálatosság ez. Senki se vegye el

A KÖZÖSSÉG SZABÁLYZATA (1QS)

Az 1. sz. barlangban talált mű azok között volt, amelyek a szír Szent Márk-kolostor
tulajdonába kerültek, és amelyeket az első fényképfelvételek alapján hamarosan publi­
káltak is (M. Burrows, The Dead Sea Scrolls of St. Mark’s Monastery II, New Haven
1951). Első kiadója ’A közösség szabályzatá’-nak nevezte a művet, a benne előforduló
kifejezés alapján, és az iratot azóta is ezen a címen szokás idézni. Később a műnek tize­
negy újabb példánya került elő, töredékes formában, a 4. és 5. sz. barlangokból. A Sza­
bályzat általánosan elfogadott datálása a Kr. e. 100 körüli idő.
A mű egyike a legkorábban ismertté vált iratoknak, és tartalma heves vitákat váltott
ki. Az irat ugyanis zárt közösségre - talán cölibátusban, de mindenképpen elkülönülten
élő csoportra - vonatkozó szabályzat, és hasonló műfajú és tartalmú mű sem a kortárs,
sem a későbbi zsidó irodalomban nem ismert. A Szabályzat legközelebbi műfaji párhu­
zamai a Kr. u. 2-4. sz.-ból ismert keresztény szabályzatok. Mégis, ha a Damaszkuszi
Irattal, vagy az időközben szintén ismertté vált Templomtekerccsel hasonlítjuk össze,
kifejezései, szövetségeszméje és törvény-felfogása (néha egyes előírásai is), egész gon­
dolatvilága azokkal mutat szoros rokonságot, és ugyanazon szellemi irányzat termékének
tekinthető, amelyben amazok is születtek.

140
Az 1. sz. barlangból származó szöveg nem egységes, átszerkesztés nyomait mutatja.
Az első négy columna egy régebbi szöveghez utólag illesztett résznek látszik. A 4. sz.
barlangban talált töredékek ugyancsak alátámasztják azt a feltételezést, hogy a Szabály­
zat - más, hosszabb időn át érvényben levő regulákhoz hasonlóan - élettartama során
számos változáson ment keresztül. Sajnos, a rendelkezésre álló szövegek töredékes volta
miatt nem lehet rekonstruálni azt a folyamatot, amelyet a Szabályzat változása tükröz.
Kiadás: Burrows-Trever-Brownlee 1950-51, II. Fasc. 2; Charlesworth 1994, 1-52

col. I.
1/ Az [emberjek számára, hogy a közösség szabályzata] szerint éljenek, hogy kutassák
2/ Istent, tel[jes szívvel és teljes lélekkel,] és azt cselekedjék, ami jó és igaz őelőtte, úgy,
ahogyan azt
3/ parancsolta Mózes, valamint az Ő összes szolgája, a próféták közvetítésével; továbbá,
hogy szeressék mindazt,
4/ amit Ő választott, és gyűlöljék mindazt, amit Ő elvetett; hogy távol tartsák magukat
minden gonosztól,
5/ és ragaszkodjanak a helyes gyakorlat egészéhez; hogy hűséget, igazságosságot és
törvényességet gyakoroljanak
6/ az Országban, és ne járjanak ismét a bűnös szív megátalkodottságával és parázna
szemekkel,
7/ mindenféle gonoszságot cselekedvén; azért, hogy vezessék mindazokat, akik önként
ajánlkoznak, hogy Isten parancsolatait gyakorolják
8/ a kegyelem szövetségében; hogy egyesüljenek Isten akaratában,
9/ és tökéletesekként viselkedjenek az Ő színe előtt mindazon (törvények) szerint, ame­
lyeket tanúbizonyságuk korszakai szerint nyilatkoztatott ki; hogy szeressék a Fény min­
den Fiát, mindegyiket
10/ az isteni akaratból való osztályrésze szerint, és gyűlöljék a Sötétség minden Fiát,
mindegyiküket az isteni bosszút
11/ kihívó vétségeinek mértéke szerint. Mindazok pedig, akik önként ajánlkoznak a
Hozzá való hűségére (‘emet), vigyék be egész tudásukat, erejüket és
12/ vagyonukat Isten közösségébe. Tudásukat, hogy azt az Isten parancsolatai iránti
hűségében (‘emet) megtisztítsák;
13/ erejüket, hogy megmérjék azt az Ő útjai tökéletességének megfelelően; egész vagyo­
nukat pedig az Ő igaz tanácsának
14/ megfelelően. Ne távolodjanak el Isten egyetlen igéjétől sem, periódusaikat illetően;
15/ ne siettessék azok idejét, és ne késsenek le egyetlen határidőt sem, és ne térjenek el
az Ő hűségének törvényeitől, hogy jobbra avagy balra járjanak.
16/ Mindazok, akik belépnek a Közösség rendjébe, Isten színe előtt lépjenek be a szövet­
ségbe, hogy mindenben
17/ úgy cselekedjenek, ahogyan Ő parancsolta, és ne hagyják azt el, semmiféle félelem,
rettegés, avagy megpróbáltatás miatt, amelyeknek
18/ ki lesznek téve Beliál uralma alatt. Amikor pedig belépnek a szövetségbe, a papok

141
19/ és a léviták állandóan áldják a megmentések Istenét és az Ő hűségének (‘emet) cse­
lekedeteit. És mindenki,
20/ aki belép a szövetségbe, mondja utánuk: ’úgy legyen, úgy legyen!’.
21/ Ezután pedig a papok sorolják elő Istennek vitéz cselekedeteiben megnyilvánuló
igazságosságát,
22/ és hangoztassák irgalmasságának összes kegyes tettét, amelyeket Izraellel gyakorolt.
A léviták viszont számlálják elő
23/ Izrael fiainak vétkeit, összes vétkes gonoszságukat, és bűneiket
24/ Beliál uralma alatt. Ezután pedig minden belépő vallja meg őutánuk, mondván:
'Vétkeztünk,
25/ gonoszul cselekedtünk, és bűnöztünk, mi is, és atyáink is mielőttünk, amikor Izrael
Istenének
26/ hű és igaz [törvényeivel ellentétesen] jártunk; ítélete rajtunk és atyáinkon;

col. II.
1/ mégis irgalmasságának kegyelme lett a viszonzás rajtunk, öröktől fogva, mindörökre.
A papok pedig áldjanak meg mindenkit,
2/ akik Isten osztályrészéhez tartoznak és tökéletesen járnak az Ő minden útjain, és
mondják: 'Áldjon meg téged minden
3 /jóval, és őrizzen meg téged minden gonosztól! Világosítsa meg szívedet életadó érte­
lemmel, legyen terajtad az örök tudás kegyelme,
4/ és fordítsa feléd kegyes arcát, örökös jólétre. A léviták pedig szórjanak átkokat min­
denkire, aki
5/ Beliál osztályrészéhez tartozik, mondván: 'Átkozott legyél összes gonosz és bűnös
cselekedeted miatt! Adjon téged
6/ Isten rettenetre a bosszúállók által! Sújtson téged végpuszlulás, az összes Viszonzást
7/ Beteljesítő által. Átkozott légy, ne legyen (számodra) kegyelem, tetteid sötétségének
megfelelően. ítéljenek
8/ örök tűz homályára!109 Ne könyörüljön rajtad Isten, amikor hívod, és ne legyen irgal­
mas hozzád, megbocsátva bűneidet.
9/ Fordítsa feléd haragos arcát, bosszút állva rajtad, és ne mondják neked 'béke!' azok,
akik az atyákhoz ragaszkodnak.
10/ A szövetségbe belépők pedig mindnyájan mondják az áldást osztók és az átkokat
szórók után: 'Úgy legyen, úgy legyen!’.
11/ Végezetül pedig tegyék hozzá a papok és a léviták, és mondják: 'Átkozott legyen
szíve bálványai miatt, az, aki ebbe a szövetségbe
12/ belép, de bűne botlását helyezi maga elé, hogy az eltérítse; és amikor

109 A kifejezés egy többször használt kép két elemét vonja össze: a Közösség Szabályzata is, és
más iratok is a bűnhődés színhelyét a föld mélységeiben levő sötét, rejtett helyekként írják le, ahol
tűz ég.

142
13/ ennek a szövetségnek az igéit hallja, szívében boldognak mondja magát, mondván:
„Jól fog menni a sorom, még ha megátalkodott szívem szerint élek is” (Deut. 29:18) -
14/ elpusztul lelke, akár szomjazó, akár eltelt, bűnbocsánat
15/ nélkül. Isten haragja és ítéleteiben való heve emésszék el őt, örök pusztulásra, és
tapadjon hozzá
16/ ennek a szövetségnek minden átka. Különítse el őt Isten, gonoszságra, irtasson ki a
Fény minden fia közül, mivel elpártolt
17/ Istentől, bálványai kedvéért, és bűne botlása kedvéért; legyen osztályrésze az örökre
átkozottak között.
18/ Ezután mindenki, aki a szövetségbe belép, válaszoljon és mondja utánuk: ’Úgy le­
gyen, úgy legyen!’.
19/ így tegyenek évről-évre, mindaddig, amíg Beliál uralma tart. A papok lépjenek be
20/ elsőkként a szabályzatba, szellemük (fokozata) szerint, egyik a másik után; a léviták
pedig lépjenek be őutánuk.
21/ A nép egésze pedig lépjen be harmadikként a szabályzatba, egyikük a másik után,
ezrenként, százanként,
22/ ötvenenként, tízenként, hogy minden izraeli férfi ismerhesse felállása helyét Isten
közösségében,
23/ örök terv szerint. Senki ne kerüljön alacsonyabbra az őt megillető helynél, és ne
álljon magasabban sem osztályrésze helyénél,
24/ hiszen valamennyien a hűség (‘emet), a nemes alázat, az összetartozás szeretete, az
egymás iránti igazságos szándék
25/ a szent tanácsban, és az örök dicsőség fiai közösségének tagjai lesznek.
26/ Mindama személyt pedig, aki elutasítja, hogy Isten szövetségébe belépjen, hogy
továbbra is makacs szívvel járhasson, ne számítsák az Őiránta való hűség szövetségébe,
mivel lelke

col. III.
1/ megvetette az igazságos ítéletek ismeretének kötelmeit. Nem törekedett életét meg­
változtatni, és az ’egyenesek’-hez nem számítják.
2/ Tudását, erejét és vagyonát ne vigye be a közösség tanácsába,
mivel ekevasa gonosz nyomban halad, és megtérése is annak
3/ megfelelő. Nem tekinthető igaznak amiatt, amit makacs szíve törvényesnek jelent ki
megátalkodottságában, s a sötétségre mint a fény útjaira tekint. A tökéletesekhez
4/ nem számítják; nem tisztul meg sem engesztelésben, sem tisztító vízben, sem folyók
vizében nem szentelődik meg,
5/ és nem tisztul meg semmiféle mosdásban. Tisztátalan, tisztátalan lesz, mivel mindad­
dig, amíg Isten ítéleteit
6/ elveti, nem zabolázhatják meg őt Isten tanácsának közösségében. Mivel csakis az
Isten iránti hűség tanácsának szellemében nyer engesztelési az ember viselkedése, összes
7/ bűnei, hogy az élet fényére tekinsen. A közösség szent szellemében, az Iránta való
hűségben pedig megtisztul minden

143
8/ bűnétől; és az egyenesség és alázatosság szellemében engesztelési nyer vétke, és lel­
kének Isten összes törvénye iránti alázatában megtisztul
9/ teste, amikor meghintik a tisztító vízzel, és megszentelődik az Ő tisztaságának vizé­
ben. Megerősíti lépteit, hogy tökéletesen járjon Isten
10/ minden útján, aszerint, ahogyan Ő a róla való tanúságtételek időpontjait rendelte.
Nem hajlik el sem jobbra, sem balra. Nem
11/ szeg meg egyet sem parancsolatai közül; akkor kellemes megbocsátást nyer Isten
színe előtt, és ez számára az örök közösség szövetségévé lesz.
13/ A Bölcsnek, hogy tanítsa és oktassa a Fény minden fiát az emberfiák természetét
illetően,
14/ szellemüknek jeleikben (megnyilvánuló) fajtái szerint, nemzedékeik során (tett)
cselekedeteik szerint, és a megpróbáltatás(ként őket ért) csapásaik szerint, jólétük
15/ periódusaival együtt. Istentől ered a tudás minden létezőről és leendőről; mielőtt
azok létrejöttek volna, már meghatározta összes
16/ terveiket. Amikor pedig létrejönnek, hogy igazolják az Ő dicsőséges tervét, betöltik
feladatukat, változtatás nélkül. Ő szabja meg
17/ mindennek a törvényét, és Ő az, aki beteljesíti azt, akarata szerint. Ő teremtette az
embert is, a földkerekség
18/ uralmára, és két szellemet helyezett eléje, hogy azokban járjon,110 vizsgálatának
kijelölt idejéig. Ezek:
19/ a hűség (‘ernet) szelleme és az állhatatlanságé ('awel). A Fény lakhelyén van a hűség
családfája, és a Sötétség forrásából származik az állhatatlanság családfája.
20/ A Fény Hadvezére kezében van az uralom az igazságosság összes fia fölött; ők a
Fény útjain járnak; és a Sötétség
21/ angyala kezében van az elhajlás összes fiának uralma; ezek pedig a Sötétség útjain
járnak. A Sötétség Angyala
22/ okozza az Igazságosság minden Fiának eltévelyedését, minden bűnüket, aljasságu­
kat, vétküket, és lázadó cselekedeteiket Isten uralma ellen,
23/ az O titkainak megfelelően, egészen az Ő periódusáig (tartó időben). És az őket sújtó
összes csapás és nyomorúságaik kijelölt időpontjai az ő vádaskodásának uralmában
(vannak);
24/ osztályrészének összes szelleme pedig (arra szolgál), hogy botlásra késztesse a Fény
Fiait. Izrael istene és az Ő hűségének angyala pedig segítséget nyújt a Fény
25/ minden fia számára. Ő teremtette a Fény és a Sötétség szellemeit (is), és ezekre ala­
pozott minden cselekedetet,
26/ és ezek [által történik] minden szolgálat; és az ő útjaikon [megy végbe] minden. Az
egyiket szereti Isten

110 Azok szerint viselkedjen.

144
col. IV.
1/ az örökkévalóság összes kijelölt idejében, és minden tettükben kedvét leli, örökre. A
másiknak utálja körét, és annak minden útját gyűlöli, örökre.
2/ És íme, ezek az ő útjaik a földön: hogy megvilágítsák az ember szívét, hogy egye­
nessé tegyék előtte az igaz hűség minden útját, hogy félelmet keltsenek szívében az Isten
ítéletei
3/ iránt; alázatosság szelleme, türelem, irgalom tömege, végtelen jóság, belátás, értelem,
és hatalmas bölcsesség, amely bízik az összes isteni
4/ cselekedetben, és az Ő kegyelmének tömegére támaszkodik; és tudás szelleme a tett
minden tervében, az igaz ítéletek iránti lelkesedés, és szent
5/ szándék megingathatatlan elv által; kegyelem tömege az állhatatosság minden fia
számára, dicső tisztaság, amely utálkozik a tisztátalanság (nidda) összes bálványán, és
alázatos viselkedés
6/ csupa [...] okosságában, a tudás titkaihoz való ragaszkodás szerint. íme, a szellem
tanácsai a hűség fiai számára a földön. A vizsgálat pedig mindazok számára, akik benne
járnak, gyógyulásra szolgál;
7/ jólétben élnek hosszú időre, ivadékaik mindennel megáldva gyümölcsöznek örökre,
állandó vígságuk lesz örök életben, és dicsőség koronája,
8/ a tisztelet köntösével, örök fényességben.
9/ Az állhatatlanság szelleme számára pedig: kapzsiság, tétlenség az igazság szolgálatá­
ban, gonoszság, hazugság, fennhéjázás, és gőg, képmutatás, és az Ő segítségének
10/ elvetése, istentelenség tömege, türelmetlenség, határtalan dőreség, a kevélység iránti
lelkesedés, utálatos cselekedetek az elpártolás szellemében, a tisztátalanság (nidda) útjai
a tisztátalanság szolgálatában,
11/ valamint istenkáromló nyelv, vak szemek és süket fülek, nyakasság, nehéz szív,111
hogy a sötétség és csalárdság összes útjain járjanak, és gonosz ravaszság. A vizsgálat
pedig
12/ mindazok számára, akik ebben járnak, csapások tömegét jelenti a pusztítás összes
angyalai által, örök pusztulást Isten bosszúálló fellépése miatt, örök rettegést, állandó
13/ gyalázatot mindaddig, míg pusztulásuk el nem éri őket, tűz által, sötét rejtekhelyen.
Összes korszakaik, nemzedékeik szerint számítva, gyászos siralomban és keserű bajban
(telnek), folytonos sötétségben, amíg
14/ el nem pusztulnak, hogy írmagjuk sem marad.
15/ Ebben (a két szellemben) van a családfája minden emberfiának, és ezek csoportjai
szerint részesednek minden seregeik, és ezek útjain járnak. És gyakorlatuk minden
16/ cselekedete csoportjaikban, mindenkinek az örökrésze szerint van: sok vagy kevés,
örök periódusokra. Mivel Isten egyenlő részekre különítette el (őket) az utolsó
17/ korszakig, és örök ellenségességet szerzett osztagaik között. Utálatosság a hűség a
csalárdság tettei számára, és utálatosság az álnokság a hűség minden útjának. És a vi­
szályra

111 É rz é k e tle n s é g .

145
18/ való hajlandóság jár minden ítéletükkel, mivel nem járnak együtt. Isten azonban,
belátásának titkaiban és dicsőségének bölcsességében határidőt adott az álnokság létezé­
sének.
19/ A vizsgálat időpontjában pedig elpusztítja azt örökre. Akkor pedig örökre szétárad a
hűség a földkerekségen, amely belegabalyodott a gonoszság útjaiba az álnokság uralma
alatt,
20/ az ítélet elhatározott időpontjáig. Akkor pedig Isten, hűsége által, megrostál minden
emberi tettet, és kiszűr magának az emberfiák közül. Kipusztít minden álnok szellemet
testük
21/ belsejéből, és megtisztítja azt szent szellemmel minden gonosz álnokságtól, és az
állhatatosság szellemét hinti rá, tisztító vízként, (hogy megtisztítsa) minden hazug utá­
latosságtól és a tisztátalanság
22/ szellemében való fetrengéstől; hogy tanítsa az egyeneseket a magas tudásban és az
ég fiainak bölcsességében; hogy értelmessé tegye a tökéletes úton járókat, mivel őket
választotta Isten az örök szövetségre.
23/ És az övék lesz minden emberi dicsőség, álnokság nélkül; és megszégyenül minden
csalárd tett. Mindeddig harcolnak az állhatatosság és az álnokság szellemei az emberi
szívben;
24/ bölcsességben avagy oktalanságban járnak. És mindenki az állhatatosságban való
örökrésze szerint lesz igaz, és így gyűlöli az álnokságot; ugyanígy, az álnokság osztály­
részében (goral) való birtoka szerint lesz gonosz az által, és így
25/ utálatosnak tekinti az állhatatosságot. Mivel Isten egyenlő részekre különítette el az
elhatározott korszakig és az új készítéséig. Ő az, aki ismeri gyakorlatuk cselekedeteit,
megvizsgálásuk
26/ minden időszakára vonatkozóan, és örökségül adja nekik az emberfia számára a jó és
rossz ismeretét és a sorsvetést minden élőre, szelleme szerint, osztagában, a vizsgálat
idejéig.

col. V.
1/ Ez pedig a szabályzat a közösség emberei számára, akik önként ajánlkoznak,
hogy megtérjenek minden gonoszságból, és állhatatosak maradjanak mindenben, amit
(Isten) parancsolt, akarata szerint;
2/ hogy elkülönüljenek az álnokság gyülekezetének embereitől, és egyesüljenek a Tórá­
ban és vagyonban, és megtérjenek Cádoq fiai, a papok, a szövetség megtartói szerint, és
a közösség embereinek
3/ tömege, a szövetségben állhatatosak szerint. Az ő véleményük szerint jöjjön ki az
osztályrész meghatározása minden dolgot, a Tórát, vagyont, és az ítéletet illetően, hogy a
közösségben állhatatosságot gyakoroljanak, továbbá szegénységet,
4/ jámborságot és ítéletet, a kegyelem szeretetét és alázatos viselkedést minden útjaik­
ban, amelyben nem jár senki keményszívű, aki szíve,
5/ szemei és ösztöne sugallata és nyakassága után tévelyeg. Ők rakják le az alapot Izrael
számára, az örök szövetség

146
6/ közössége számára. Ők nyernek engesztelést mindazok számára, akik önként ajánl­
koznak a szentélyhez Áronban, és az állhatatosság házához Izraelben, valamint azoknak,
akik hozzájuk csatlakoztak. A vitát és ítéletet illetően pedig
7/ elmarasztalják mindazokat, akik megsértik a törvényt. Ez pedig útjaik meghatározá­
sa mindezen parancsolatok felől, amikor csatlakoznak a gyülekezethez: mindenki, aki
belép a közösség tanácsába,
8/ Isten szövetségébe lép be, az összes önként ajánlkozó jelenlétében. Határozza el szi­
lárdan lelkében, kötelező esküvel, hogy visszatér Mózes Tórájához mindenben, amit
csak az parancsol, teljes
9/ szívvel és teljes lélekkel, mindazon dolgok szerint, amelyeket kinyilatkoztattak Cádoq
fiainak, a papoknak, a szövetséget megtartóknak, akik az Ő kedvét keresik, valamint az ő
szövetségük embereinek tömege számára,
10/ akik önként ajánlkoztak az Ő hűsége közösségébe, hogy az Ő kedve szerint járnak. Ő
a szövetségben szilárdan elhatározza, hogy elkülönül az álnokság minden emberétől,
akik
11/ a gonoszság útján járnak, mivel nem számítanak az Ő szövetségébe, minthogy nem
keresték és nem kutatták az Ő parancsolatait, hogy megismerjék a rejtett utakat, amelye­
ket illetően most
12/ tévelyegnek, vétket idézvén elő, a kinyilatkoztatott dolgokat pedig önhitten112 gyako­
rolják, haragot keltvén az ítéletre és bosszúra, a szövetség átkaival; hogy ítéleteket
13/ hozzanak fölöttük, örök pusztulásra, maradékot sem hagyva. Ne merüljön vízbe,
hogy érinthesse a szentek tiszta ételeit; mert nem tisztulnak meg,
14/ csak ha megtérnek gonoszságukból; mivel tisztátalan mindenki, aki az Ő igéjét meg­
szegi. Ne közösködjön az Ő népével, sem munkájában, sem vagyonában, nehogy vétkes
bűnnel
15/ terhelje őt, hiszen távol áll tőle minden dologban; hiszen így van megírva: „Minden
hazug dologtól tartsd távol magad!” (Ex. 23:7) És ne válaszoljon senki a közösség
16/ emberei közül az ő véleményük szerint semmiben, a Tórát és ítéletet illetően. Ne
egyen vagy igyon semmit az övékéből, és ne fogadjon el kezükből semmit
17/ ellenérték nélkül. Amint írva van: „Ne bízzatok az emberben, akinek mindene a
lehellet az orrában. Ugyan mi nagyot tarthattok felőle?” (Jes. 2:22). Ugyanis
18/ mindazokat, akik nem számítanak az Ő szövetségébe, el kell őket különíteni, és
mindent, ami hozzájuk tartozik. És ne támaszkodjék a szentek közül senki hamis
19/ gyakorlatra, mivel hamisságot jelentenek mindazok, akik nem ismerik az Ő szövet­
ségét; mindenkit, aki megveti az Ő útjait, kiirt a föld színéről. Ezek minden cselekedete
tisztátalanságnak számít
20/ Őelőtte, és tisztátalan minden vagyonuk. Ha pedig valaki belép a szövetségbe, hogy
mindezen törvények szerint cselekedjen, hogy csatlakozhasson a szent gyülekezethez,
akkor vizsgálják meg

112 'F e le m e lt k é z z e l’.

147
21/ szellemét a gyülekezetben egymás közt, értelmét és Tóra-gyakorlatát illetően, Áron
fiainak véleménye szerint, akik azért ajánlkoztak önként a közösségbe, hogy helyreállítsák
22/ az Ő szövetségét, és hogy számbavegyék minden parancsolatát, amelyeket betartani
parancsolt; valamint Izrael sokaságának véleménye szerint, akik azért ajánlkoztak ön­
ként, hogy a közösségben visszatérjenek az O szövetségéhez.
23/ Jegyezzék be őket a szabályzatba, egymás után, értelmük és gyakorlatuk szerint,
hogy hallgassanak egymásra mindenben, kicsi a nagyra.
24/ Vizsgálják meg szellemüket és cselekedeteiket évről évre, hogy mindenki értelme
szerint és útjának tökéletessége szerint emelkedhessen vagy pedig mulasztásainak meg­
felelően visszatartsák őt. Intsék meg
25/ egymást állhatatosságban és alázatosságban, és egymás iránti kegyes szeretetben.
Senki ne beszéljen a másikkal haraggal vagy zúgolódásban,
26/ nyakasan, vagy gonosz lélek indulatában, és ne gyűlölje őt, körülmetéletlen szívével,
hanem azonnal intse meg őt, nehogy

col. VI.
1/ bűnt vigyen rá. És ne vádolja senki társát a Sokak113 előtt, hacsak előbb meg nem
intette már tanúk jelenlétében. Ezt a gyakorlatok kövessék
2/ mindenütt, ahol csak laknak, mindannyian, egyik a másikkal: a kicsi hallgasson a
nagyra munka és anyagiak dolgában. Együtt étkezzenek,
3/ együtt imádkozzanak, együtt tanácskozzanak mindenütt, ahol együtt van tíz férfi a
közösség tanácsából. Ne hiányozzék közülük a papi
4/ személy. És mindenki rangja szerint üljön őelőtte, és így kérdeztessenek tanácsaik
felől minden ügyben. Amikor pedig megterítik az asztalt, étkezéshez vagy hogy újbort
5/ igyanak, a pap terjessze ki kezét elsőnek, hogy legelőször a kenyeret vagy az újbort
áldja meg, amelyet megisznak. A pap terjessze ki kezét elsőnek,
6/ hogy legelőször a kenyeret vagy az újbort áldja meg. És ne hiányozzanak sehol a
helyen, ahol tízen együtt vannak, azok az emberek, akik a Tórát kutatják nappal és éjjel,
7/ állandóan, egyik a másikat váltva. A Sokak pedig virrasszák át együtt az év minden
éjszakájának egyharmadát, hogy olvassák a könyvet és ítéletet vitassanak,
8/ és hogy együtt imádkozzanak. Ez pedig a szabályzat a Sokak ülése számára: Min­
denki rangja szerint. A papok üljenek elsőnek, a vének másodiknak. Az egész
9/ nép maradéka pedig üljön, mindenki rangja szerint. És így kérdezzék őket az ítéletről,
és minden végzésről, valamint a Sokakat illető ügyről, mindenki tudását nyújtván
10/ a közösség tanácsa számára. Senki ne vágjon társa szavába, mielőtt az befejezné
mondandóját. És ne beszéljen senki a maga sora előtt, (az előtt), aki őelőtte
11/ van beírva. Akit kérdeztek, a maga sorában beszéljen. A Sokak ülésén pedig senki ne
beszéljen olyan dologról, amely a Sokak, vagy a Sokak fölött álló Felügyelő
12/ kedve ellenére van. Mindenki, akinek közlendője van a Sokakhoz, ám beosztása nem
éri el azokét, akik a közösség tanácsát kérdezhetik,

113 A k ö z ö s s é g te lje s jo g ú ta g ja i és a zo k tan á csa.

148
13/ ez a férfi lépjen fel, és szóljon: 'Mondanivalóm van a Sokak számára’; ha megenge­
dik neki, beszéljen. Mindenkit, aki önként csatlakozik Izraelből,
14/ hogy gyarapítsa a közösség tanácsát, vizsgálja meg őt a kijelölt vizsgáló a Sokak
élén, értelme és gyakorlata felől. Ha pedig megérti az intelmet, vezessék öt
15/ a szövetségbe, hogy megtérjen az állhatatossághoz, és elforduljon minden rossztól.
És oktassák őt a közösség összes ítéletében. Miután pedig belépett, hogy megálljon a
Sokak színe előtt, kérdezzék ki
16/ mind dolgai felől. Ahogyan pedig kijön az osztályrész a Sokak tanácsa szerint, lépjen
be, vagy távozzék. Ha belép(het) a közösség tanácsába, ne érintse
17/ a Sokak tiszta ételeit mindaddig, amíg meg nem vizsgálják szelleme és cselekedetei
felől, amíg nem telik el fölötte egy teljes esztendő; és ugyanő ne részesedjen a Sokak
vagyonában.
18/ Amikor pedig letölti az egy évet a közösség körében, kérdezzék ki őt dolgai szerint a
Sokak, értelme és Tóra-gyakorlata szerint. Ha pedig az az osztályrész jön ki számára,
19/ hogy belépjen a gyülekezet körébe, a papok kijelentése és szövetségük embereinek
sokasága szerint, akkor vigye be vagyonát is és munkáját is
20/ a Sokak munkáját vigyázó Felügyelő kezéhez. Ez pedig írja be azt a számadásba, az
ő rendelkezésére, és ne vigye azt ki Sokaknak. Ne érintse a Sokak italát, míg
21/ el nem tölti a második évet a közösség embereinek körében. Amint pedig eltelt a
második év, ítéljék meg a Sokak véleménye alapján. Ha kijön róla
22/ az osztályrész, hogy belépjen a közösségbe, írják őt be a szabályzatba, besorolását
fivérei közé, a Tórát, az ítéletet, és a tiszta ételeket illetően. Vagyonát vigyék be, és taná­
csa és
23/ ítélete a közösségé lesz.
24/ Ezek az ítéletek, amelyekkel ítélnek a közösség értelmezésében, az alábbiak
szerint:
25/ Ha olyasvalaki találtatik közöttük, aki hazudik a vagyon dolgában, éspedig tudato­
san, ezt az embert válasszák el a Sokak tiszta ételétől egy évre, és bírságolják ételének
egynegyedére.
26/ Aki társának nyakasan válaszol, vagy türelmetlenül beszél vele, sőt, semmibe veszi
rangban fölötte álló társa véleményének megalapozottságát,
27/ kezet is emelve rá, büntessék egy évre, [és zárassák ki. A]ki pedig bármiről is a tisz­
teletreméltó Névvel együtt emlékezik meg, bármilyen [...] felől,

col. VII.
1/ továbbá, ha átkozódik, akár mert csapástól rettent meg, vagy bármely más okból,
amely neki [...], miközben könyvet olvas vagy imádkozik: különítsék el őt,
2/ és ne térjen vissza ismét a közösség tanácsához. Ha pedig valamelyik könyvbe beírt
pap ellen beszél haraggal, büntessék egy
3/ évre, és lelke miatt legyen kizárva a Sokak tiszta ételeiből. Ha pedig balgaságból be­
szél, hat hónapra büntessék. Aki tudatosan csal,

149
4/ büntessék hat hónapra. Az az ember pedig, aki ok nélkül, tudatosan sérti meg társát,
büntessék egy évre,
5/ és zárják ki. Aki pedig társával fennhéjázva beszél, vagy tudatosan hanyagságot követ
el ellene, hat hónapra büntessék. Ha pedig
6/ becsapja társát, büntessék három hónapra. Ha a közösség vagyona dolgában csal, kárt
okozván, térítse meg annak
7/ összegét.
8/ Ha pedig nem képes megtéríteni,11415büntessék hatvan napra. Ha ok nélkül bosszúálló
volt társával szemben, büntessék hat hónapra (egy évre);
9/ és ugyanígy (bűnhődjön) az önbíráskodó minden ügyben. Aki ostobaságot szól: három
hónap. Annak pedig, aki társa szavába vág:
10/ tíz nap. Aki lefekszik és elalszik a Sokak ülésén: harminc nap. Ugyanígy annak, aki
otthagyja a Sokak ülését,
11/ magyarázat és ok nélkül, három alkalommal egy ülés alatt, tíz napra büntessék. Ha
pedig akkor megy ki,
12/ amikor felemelkednek, harminc napra büntessék. Aki pedig meztelenül járkálna társa
előtt valamely kényszerítő ok nélkül, büntessék hat hónapra.
13/ Az az ember, aki kiköp a Sokak gyűlésének körében, harminc napra büntessék. Aki
pedig kinyújtja ’kezét’113 ruhája alól, vagy pedig az
14/ lyukas, és kilátszik szemérme, büntessék harminc napra. Aki pedig ostobaságában
nevet, csak hogy hallassa hangját, büntessék harminc
15/ napra. Aki balkezét nyújtja ki, hogy azzal mutogasson, büntessék tíz napra. Azt az
ember pedig, aki rágalmazza társát,
16/ zárják ki őt egy évre a Sokak tiszta ételeiből, és bűnhődjék. Aki pedig a Sokakat
rágalmazza, küldjék el őt közülük,
17/ és ne térjen vissza. Az az ember pedig, aki zúgolódik a közösség alapja ellen; küld­
jék el, és ne térjen vissza. Ha pedig társa ellen zúgolódik,
18/ igazságtalanul: hat hónap. Az az ember pedig, akinek lelke megrendült a közösség
alapjában, olyannyira, hogy fellázad az állhatatosság ellen,
19/ és makacs szívvel jár; amennyiben visszatér, büntessék két évre. Az elsőben ne érint­
se a Sokak tiszta ételét,
20/ a másodikban ne érintse a Sokak italát, és (sorrendben) a közösség összes tagja után
üljön. A két év
21/ elteltével pedig kérdezzék meg a Sokakat dolgai felől. Ha beveszik őt, írasson be
rangja szerint, utána pedig kérdezhetik az ítéletről.
22/ Mindenki, aki már tíz évet eltöltött a közösség tanácsában,
23/ de megfordul lelke, és fellázad a közösség ellen, és kivonul a Sokak
24/ színe elé, és megátalkodott szívvel jár, ne térhessen vissza a közösség tanácsához
soha többé. Aki pedig a közösség tagjai közül közösködik

114 ’Nem éri el keze’.


115 Eufémizmus (penisz).

150
25/ vele tiszta ételében vagy vagyonában, ame[ly] a Sokak(éval közös), ennek ugyanaz
legyen ítélete, mint amazé: küldjék el őt is.

col. VIII.
1/ A közösség tanácsában tizenkét férfi és három pap, tökéletesek mindabban, ami ki van
nyilatkoztatva az egész
2/ Tórából, és állhatatosságot, jámborságot, ítéletet, a kegyelem szeretetét, és az ember­
nek társával szembeni alázatosságot gyakorolnak,
3/ hogy megőrizzék az Országban a megbízhatóságot szilárd szándékkal; és beletörődő
szellemben, hogy engeszteljen a bűnért az ítélet gyakorlása
4/ és az olvasztókohó szenvedése által, és hogy mindezeket gyakorolják együtt az állha­
tatosság minden mértéke szerint, az elrendelt időben. Amikor pedig mindez bekövetke­
zik Izraelben,
5/ (akkor) szilárdan áll a közösség tanácsa állhatatosságban, Örök Ültetvényként, mint a
Szentség Háza Izrael számára és mint Legszentebb Gyülekezet
6/ Áron számára, az Állhatatosság Tanúi az ítélkezés számára, a Tetszés Választottai,
akik engesztelést szereznek az Ország számára, és megfizessenek
7/ a gonoszoknak viszonzásul. Ez lesz a Kipróbált Fal, Értékes Szegletkő; nem
8/ inognak meg alapjai,” 6 és nem mozdulnak ki helyükről. (Ez) Legszentebb Lakóhely
9/ Áron számára, mindentudásban a Törvényes Szövetség számára, kellemes illatáldo­
zatot ajánlva fel. Tökéletesség Háza és Állhatatosság Izraelben,
10/ hogy helyreállítsa a szövetséget, örök előírások szerint. Ezek tetszésre szolgálnak,
hogy engesztelést nyerjenek az Ország számára, és a Gonosz fölötti ítéletet meghatároz­
zák. Miután állhatatosak voltak a közösség alapjaiban két éven keresztül, tökéletesen
járván, 117

11/ különüljenek el a Szentek a Közösség emberei tanácsának körén belül. És semmilyen


igét, amely rejtve van Izrael előtt, de megtaláltattak a Magyarázó
12/ ember számára, ne rejtse el azokat előlük az elpártolás szellemétől való félelem mi­
att. Amikor pedig ezek Közösséggé lesznek Izraelben,
13/ jelen előírások szerint különüljenek el a bűnösök gyülekezetének településétől, hogy
a pusztába menjenek, hogy ott egyengessék azt az
14/ utat; ahogyan írva van: „egyengessétek az utat a pusztában, ösvényt a mi Istenünk
számára” (Jes. 40:3).
15/ Ez (= az út) a Törvény magyarázatát jelenti, amelyet elrendelt Mózes közvetítésével,
hogy mindent az időről időre kinyilatkoztott dolgoknak megfelelően tegyenek,
16/ és úgy, ahogyan felfedték azt a próféták az Ő szent szelleme által.
17/ Es senki a Közösség emberei közül, a Közösség szövetségéből, aki szándékosan
elfordult bármelyik parancsolattól, ne érintse a Szentek tiszta ételét,167

116 Jes. 28:16.


117 Tökéletesen viselkedve, helyes Tóra-gyakorlatot folytatva.

151
18/ és ne ismerje egyetlen tanácsukat sem, míg cselekedetei meg nem tisztulnak minden
bűntől, hogy tökéletes úton járjon. Ekkor engedjék be őt
19/ a Tanácsba, a Sokak véleménye alapján. Miután pedig beíratott rangja szerint, jelen
ítélet érvényes rá, mint minden, a Közösséghez csatlakozóra.
20/ És ezek az előírások, amelyek szerint viselkedniük kell a tökéletes szentségű
embereknek, mindenkinek társával szemben:
21/ Mindenki, aki belép a szent Tanácsba, a tökéletes úton járókéba, amint azt Ő paran­
csolta; közülük mindenki,
22/ aki készakarva vagy hanyagságból megszeg bármit is Mózes Tórájából, küldjék el őt
a Közösség tanácsából,
23/ és ne térhessen vissza többé. És ne közösködjön vele senki a Szentek közül vagyo­
nában vagy véleményében semmiféle
24/ dologban. Ha pedig meggondolatlanságból teszi, különítsék el a Sokak tiszta ételétől,
és a tanácstól, és értelmezzék az ítéletet,
25/ a következőképpen: senki felől ne mondjon ítéletet, és ne kérdezzék őt semmilyen
tanácsot illetően, két éven át. Ha pedig időközben útja tökéletessé vált,
26/ (térjen vissza) a tanácsülésbe, a magyarázatba és a tanácsba, a Sokak kijelentése
szerint, amennyiben nem viselkedik ismét ostobán, két év
27/ leteltéig.

col. IX.
1/ Mivel egyetlen meggondolatlanságért két évi büntetés jár; az pedig, aki szántszándék­
kal követ el valamit, nem térhet vissza többé. A tévelygőt
2/ tegyék próbára két esztendőn keresztül útja tökéletessége és tanácsa felől, a Sokak
kijelentése szerint; ezután pedig írasson be rangja szerint a szent Közösségbe.
3/ Amikor jelen megszabott előírások szerint léteznek majd Izraelben, a szent szellem
alapjául, örök
4/ állhatatosságra, hogy engesztelési szerezzenek a gonoszság vétkeiért és a mulasztáso­
kért; hogy nagyobb tetszést nyerjenek az Ország számára, mint az égőáldozati hús és a
vágóáldozati zsír; akkor az ajkak
5/ méltó felajánlása lesz a valódi illatáldozat, és a tökéletes út a tetszést lelő önkéntes
lisztáldozat. Abban az időben különítsék el a Közösség
6/ emberei a Szentség Házát Áronnak, mint a Legszentebbek közösségét, valamint a
Közösség Házát Izrael számára, a tökéletesen járókét.
7/ Csakis Áron fiai rendelkeznek az ítéletet és a vagyont illetően, és az ő határozatuk
szerint jön ki az osztályrész a Közösség bármely rangú tagja számára.
8/ A Szentek, a tökéletesen járók vagyonát illetően pedig: ne olvasszák egybe vagyonu­
kat a Csalárdak vagyonával, akik
9/ nem őrizték meg tisztán útjaikat, hogy elkülönüljenek a bűntől, és hogy tökéletes úton
járjanak. És a Tóra egyetlen előírásától se térjenek el,
10/ hogy teljesen megátalkodott szívvel járjanak. ítéltessenek meg a korábbi ítéletekkel,
amelyekben a Közösség embereit kezdték tanítani,

152
11/ mindaddig, amíg el nem jön a Próféta, valamint Áron és Izrael Fölkentje.
12/ Ezek az előírások a Bölcs számára, hogy ezek szerint bánjon minden élővel,
minden egyes korszak szabálya szerint, és minden egyes ember értéke szerint;
13/ cselekedje Isten akaratát az összes, időről időre kinyilatkoztatott dolog szerint. Tanít­
sa mindazt az értelmet, amit felfedeztek az egyes korokban,
14/ valamint a korszak törvényét. Különítse el és mérje meg az Igazakat, szellemük
szerint. A korszak kiválasztottjait
15/ erősítse meg az Ő akarata szerint, ahogyan parancsolta, és mindenkit szelleme sze­
rint, így teljesítve az Ő ígéretét. És mindenkit keze tisztasága szerint hozzon közel, és
értelme szerint
16/ léptessen elő. Ugyanígy legyen szeretete és gyűlölete is. És ne feddje meg a Verem
embereit és ne vitatkozzon velük.
17/ Rejtse el a Tóra tanácsát a gyalázatosság embereinek körében;
de figyelmeztesse igaz tudással és helyes ítélettel tudásában azokat, akik az Utat
18/ választották, mindenkit szelleme szerint, a korszak előírásának megfelelően. Vezesse
őket tudásban, és aszerint oktassa őket a csodatettek titkaiban és állhatatosságban,
19/ a Közösség emberei körében, hogy tökéletesen viselkedjen mindenki társával, min­
dazon dolgokban, amelyeket kinyilatkoztattak nekik. Ez az ’út készítésének’ kora
20/ ’a pusztában’.118 Tanítsa őket mindazokban a dolgokban, amelyeket ebben a korban
kell cselekedni, és elkülönülni mindenkitől, aki nem térítette el útját
21/ minden álnokságtól. És ezek az út szabályai a Bölcs számára ezekben az időkben,
szeretetét avagy gyűlöletét illetően: örök gyűlölet
22/ a Verem emberei iránt a titoktartás szellemében. Úgy hagyjon rájuk vagyont és ke­
zek munkáját, mint a szolga urára, és az alázatos a rajta
23/ uralkodó előtt. Legyen mindegyik buzgó a Végzés iránt, mivel annak ideje a bosszú
napja. Gyakoroljon tetszést keze minden munkájában
24/ és mindabban, amit felügyel, ahogyan Ő parancsolta. Mindennek, amit vele tesznek,
örvendezzen mint önkéntes adománynak, és Isten akaratán kívül másban ne lelje örömét.
25/ Minden kiejtett szavában gyönyörködjék, és ne áhítozzon semmire, amit Ö nem
parancsolt neki. Isten ítéletére tekintsen állandóan,
26/ [nyomorújságban is áldja Teremtőjét, és bármi történik, az Ő kegyelmét számlálja
elő, és az ajkak felajánlásával áldja Őt. Áldja Őt

col. X.
1/ a korszakok szerint, melyeket meghatározott; a Fény uralmának kezdetén, forduló­
pontján, amikor visszavonul előírt lakhelyére, a sötétség
2/ őrjáratai kezdetén, amikor kinyitja kincsesházát, és szétteríti az éjszakát; valamint
fordulópontján, amikor visszavonul a fény elől, amikor felragyognak
3/ az égitestek a szent határról, és amikor összegyűlnek a dicsőség lakhelyére. Az ünne­
pek kezdete által, a hónap napjai szerint, fordulópontjaikkal egyetemben,

118 V .ö . Je s. 4 0 :3 .

153
4/ ahogyan következnek, egyik a másik után. Megújulásuk nagy nap a Legszentebb
részére, és ’nun’ jel, örök kegyelmének kulcsaként, élén
5/ az évszakoknak, minden eljövendő korszakban. A hónapok kezdetén, kijelölt idő­
pontjai szerint, és a szent napokon, kijelölt rend szerint, mint kijelölt időpontjaik meg­
emlékezéséül.
6/ Az ajkak felajánlásával áldom Őt, az örökre bevésett törvény szerint. Az évek kezde­
tein, és az évszakok fordulóin, amikor előírt rendjük
7/ törvényét teljesítik - minden napon előírás szerint, egyik a másik után - az aratás
idejé(től) a nyárig, és a vetés idejétől a sarjadás évszakáig; az évek időpontjai évheteik
szerint,
8/ és évheteik kezdeté(töl) a szabadon bocsátás119 évéig. Amíg csak élek, bevésett tör­
vény lesz nyelvemen, zsoltár-gyümölcs és ajkaim étel-áldozata. Hadd
9/ zengjek tudásban, és minden dallamom Isten dicsőségéé (legyen); hárfám és lantom
az Ő szentségének szabályává; ajkaim fuvolája hangozzon az Ő ítélete mértéke szerint.
10/ A nappal és az éj beálltával hadd lépjek Isten szövetségébe; és az éjjel és a reggel
múltával hadd mondjam előírásait. Ahol azok vannak, oda helyezem
11/ határomat, el nem térve. Az Ő ítélete szerint ítélnek meg engem, bűneim szerint;
vétkeim pedig szemeim előtt mint bevésett törvény. ’Én Igazságosságom’ - mondom
Istennek,
12/ és a Magasságosnak: ’Jólétem szerzője’, ’Tudás forrása’ és ’Szentség laka’, ’Fenség
és vitézség csúcsa’, ’Minden örök dicsőség’. Azt választom,
13/ amit Ő tanít nekem, és abban lelem tetszésemet, amit Ő ítél meg nekem. Mielőtt mozdí­
tom kezemet vagy lábomat, az Ő nevét áldom; kimenetelem és jövetelem kezdetekor,
14/ nyugtomban és keltemben, és míg ágyamon fekszem, Őt dicsérem. És áldom Őt
ajkaimról jövő felajánlással, az emberek csoportjában.
15/ Mielőtt felemelném kezem töltekezni a föld kívánatos gyümölcseiből, (vagy) a féle­
lem és rettegés kezdetén, amikor a szorongattatás a megpróbáltatással együtt rámszakad,
16/ áldom Őt számtalan csodatettéért, és vitézségein elmélkedem, és kegyelmére tá­
maszkodom nap mint nap. Hiszen tudom, hogy az Ő kezében van
17/ minden élő ítélete, és hogy igazságos minden cselekedete. Nyomorúságom kezdetén
Őt dicsőítem, és megmentéséért együtt ujjongok. Senki embernek nem viszonzom
18/ a rosszat, hanem jóval követem őt, mivel Istennél van minden élő ítélete, és Ő telje­
síti be mindenki viszonzását. Nem hevülök a gonoszság
19/ szellemétől, gonoszul szerzett vagyonra nem vágyik lelkem; nem tusakodom a Ve­
rem embereivel, nem ragadom meg, egészen a bosszú napjáig; haragomat azonban nem
20/ szüntetem a bűnösök iránt, és nem találom benne tetszésem, az ítélet meghozataláig.
Nem viseltetem gyűlölettel a bűnből megtértekkel szemben, de nem könyörülök
21/ senkin, aki eltér az útról. Nem vigasztalom a leverteket, míg útjaik nem lesznek
tökéletesek. Beliált nem őrzöm szívemben, és nem hallik számból

119 A jubileumi években (minden ötvenedik év) gyakorolt szabadon bocsátások, birtokok visz-
szaadása, ld. Lev. 25:10.

154
22/ dőreség vagy csalárdság. Aljasság, csalás, avagy hazugság nem találtatik ajkaimon,
csakis a szentség gyümölcse nyelvemen, és utálatosság
23/ nem találtatik benne. Hálaadásokra nyitom számat, és Isten igaz tetteit sorolja elő
nyelvem folyton, és az emberek hűtlenségét, bűnük
24/ végeztéig. Ajkamról eltávolítóm az üres szavakat, a tisztátalan dolgokat, a csalárdsá­
got szívem tudásából. Belátó bölcsesség sugallatára sorolom elő a tudást,
25/ és okos tudással vonok köré sövényt, hogy megőrizzem az állhatatosságot és az erős
ítéletet Isten igazságossága szerint. Előírást osztok
26/ az idők mértéke szerint, és az igaz [utat hirdetem], a kegyelem szeretetét a megalá-
zottaknak; kezek megerősítését a sietős szívűeknek, megértést

col. XI.
1/ tanítani a tévelygő szellemnek, és tanítással oktatni a zúgolódókat, alázatosan vála­
szolni a kevélységnek; és töredelmes lélekkel
2/ a pálca embereinek, akik ujjal mutogatnak, aljasságot beszélnek, és a vagyonért resz­
ketnek. Az én ítéletem Istennél van, és az ő kezében útjaim tökéletessége, szívem egye­
nességével együtt;
3/ és igazságosságában Ő törli el vétkeimet, mivel tudásának forrásából tör elő fényem,
és csodatetteit szemléli szemem;
4/ szívem fénye leendő titkában van. Ő az, aki örökre támasza jobbomnak, erős szikla
lépteim számára, semmitől meg nem rendül,
5/ mivel Isten hűsége - ez lépteim sziklája, és az Ő vitézsége - ez jobbom támasza. Iga­
zságosságának forrásából ered ítéletem, a fény a szívemben csodáinak titkából való;
6/ szemem az örökké levőre tekint: ismeret, mely az ember elől rejtve van, tudás és okos
terv, az emberfia elöl (rejtett), igazságosság forrása, vitézség
7/ medencéje, dicsőség forrása, (rejtett) a test köre elől. Annak, aki Istent választja, meg­
adatnak, örök birtokul, és örökölni fogják a Szentek
8/ osztályrészében, és az Ég fiaival együtt. Az ő körüket egyesítette a Gyülekezet taná­
csával, a szent építmény alapjával, hogy örök ültetvénnyé legyenek, az eljövendő
9/ összes korszakra. Én azonban (csak) tévelygő ember vagyok, bűnös hús tömege. Al­
jasságaim, lázadásaim, vétségeim, szíven romlottságával együtt
10/ a férgek köréhez tartozik, a sötétségben járókhoz. Mert nincs az emberiségnek útja, és
az ember nem tudja megalapozni lépteit, csakis az ítélet Istenével, és az Ő kezéből van
11/ az út tökéletessége. Az Ő tudtával lesz minden, és minden létező az Ő terve alapján
jött létre, és nélküle nem történik semmi. Én azonban, ha
12/ megrendülök, Isten kegyelme lesz megmentésem örökre. Ha pedig megbotlom a test
romlottságában, ítéletem Isten igazságosságában örökké tart.
13/ Ha pedig oldódik szorultságom, a Veremből megmenti lelkem, és az útra igazítja
lépteimet. Irgalma által közel von engem, és kegyelmében vezeti
14/ ítéletemet. Állhatatosságának igazságosságában ítél meg engem, jóságának özönében
megbocsátja örökre minden aljasságomat, és igazságosságában megtisztít engem az
emberi

155
15/ tisztátalanságtól, és az emberfiák vétkeitől, hogy dicsérhessem Istent igazságosságá­
ért, a Magasságost dicsőítsem. Áldott vagy, Istenem, aki megnyitod a tudás számára
16/ szolgád szívét; aki igazságosságban hozod létre minden művedet; aki megszilárdítod
számára hűségedet, ahogyan Neked tetszik az emberi kiválasztottakkal tenned, hogy
színed előtt
17/ tartózkodjanak örökre. Mert Nélküled nem tökéletes az út, és akaratod nélkül semmi
sem történik. Te tanítottál
18/ minden tudást, és minden eljövendő a Te akaratod szerint lesz. Nincs más Rajtad
kívül, hogy hozzászólna tanácsodhoz, és megértené
19/ minden szent tervedet, vagy belátna összes titkaid mélységébe, és felfogná összes
csodatetteidet, vitézséged
20/ erejével együtt.Hiszen ki tudna versenyezni dicsőségeddel, és micsoda az emberfia
csodatetteihez képest;
21/ asszony szülötte mit ér színed előtt? Hisz porból gyúrt ő, és teste férgek étke;
22/ csak árnyék ő, megformált agyag, és porba hanyatlik vissza. Mit válaszolhat a kézzel
formált, milyen tanácsban tudós ő?

A KÖZÖSSÉG SZABÁLYZATA
A 4. SZ. BARLANG TÖREDÉKEIBEN
(4Q258, 4Q255, 4Q259, 4Q319)

Két fontos részletet emelünk ki a töredékekből, amelyek a Közösség Szabályzatának


különböző kéziratait képviselik, de sorrendjük és szövegük tekintetében nem egyeznek
pontosan a folyamatos kéziratban fennmaradt szöveggel. Az első töredék, címfelirata
szerint a Bölcs számára készült magyarázat; a második egy eszkhatologikus időben lét­
rejövő ideális közösségről beszél, amelyre a Szabályzat előírásai érvényesek. Egyik
gondolat sem található meg a Közösség Szabályzata szövegében.
Kiadás: Charlesworth 1994, 53-104; G. Vermes, DJD XXVI, 83-128

4Q258 (4QSd olim 4QSb)

frg. 1. col. I. (v.ö. Közösség Szabályzata V.l-20)


1/ Magyarázat a Bölcsnek, a Törvény embereit illetően, akik önként csatlakoztak, hogy
elforduljanak minden gonosztól, és ragaszkodjanak ahhoz, amit Ő parancsolt,
2/ hogy elváljanak a bűn embereinek közösségétől, és egyesüljenek, a Tórát és a vagyont
illetően, és megtérjenek a Sokak utasításai szerint minden ügyükben
3/ a Tórát és a vagyont illetően, és alázatosságot, jámborságot, igazságot, szelíd könyö-
rületességet és szerénységet gyakoroljanak egész viselkedésükben.
4/ Ne járjon senki szíve megátalkodottságában, hogy tévelyegjen; hanem (úgy), hogy
megalapozza az állhatatosság [alapját] Izrael számára, közösséggé mindazok számára,

156
5/ akik önként jelentkeznek, hogy szentség legyenek Áron számára, és állhatatosság háza
Izrael számára; valamint azok, akik hozzájuk csatlakoznak, közösséggé. Mindenki, aki
belép a Közösség
6/ Tanácsába, vállaljon lelkére kötelező esküt, hogy megtér Mózes törvényéhez, teljes
szívvel és teljes lélekkel, mindahhoz, ami ki lett nyilatkoztatva
7/ a Tórából a Közösség emberei tanácsa [sokasága] számára, és elválik a Csalárdság
embereitől. Ne érintsék a szentség embereinek tiszta
8/ ételeit; és ne egyenek vele a [közösségiben, [és ne térjen meg senki] a közösség embe­
rei közül az ő véleményük szerint az egész
9/ [Tórát] és az ítéletet illetően. És [ne tartson vele a vagyonban és a] munkában; és ne
egyen senki a szentség emberei közül
10/ [...] hogy [...]. És ne támaszkodjanak semmiféle hiábavaló gyakorlatra, mivel hiá­
bavaló mindaz, aki [nem ismeri]
11/ [az Ő szövetségét. Mindazokat azonban, akik el]vetik az Ő igéjét, kipusztítja a föld­
kerekségről, és tetteik tisztátalanságnak (számítanak) [Őelőtte; és tisztátalan minden
tulajdonuk.]
12/ [...] népek, eskük, átkok és fogadalmak szájukban [...]
13/ [...]

frg. 3. col. I. (v.ö. Közösség Szabályzata VIII.24-IX.10)


1/ különítsék őt el a tiszta ételekből, a tanácstól és az ítélettől, két évi időre. Azután tér­
jen vissza a magyarázatba és a tanácsba, ha nem jár ismét
2/ tévedésben, két év elteltéig; mivel azon egyetlen tévedés miatt két évre büntetik. A
'fölemelt kezet’120 illetően pedig: ne térjen vissza soha.
3/ Két éven belül vizsgálják meg útjának tökéletessége és tanácsa felől, a Sokak vélemé­
nye szerint. Azután írják be, rangja szerint a szent közösségbe.
4/ [Amikor] ezek megtörténnek Izraelben, hogy közösség (alakul) ezen előírások szerint,
a szent szellem alapjaként, örök hűségre, hogy engesztelést szerezzen a bűn vétkeiért
5/ és az elvetemült gonoszságért, hogy tetszést találjon az ország számára, égőáldozati
hús és kövér vágóáldozatok vagy lengetőáldozatok nélkül. Az ajkak önkéntes felajánlá­
sai az ítélet számára lesznek [igaz
6/ kellemességgé; a tökéletes] úton járók pedig tetsző önkéntes felajánlássá. Ebben az
időben elkülönülnek, Áron háza szentségként minden [...] számára
7/ [közösséggé] Izrael számára, akik tökéletesen járnak. Csakis Áron fiainak van hatalma
döntés és vagyon fölött. A szentség embereinek vagyonát illetően pedig,
8/ (azokét), akik tökéletesen járnak: [vagyonukat] ne vegyítsék egybe [a csalás emberei­
nek] vagyonával, akik nem tisztították meg útjaikat azzal, hogy elváljanak a csalárdság­
tól, és járjanak [...]
9/ [...] járni [...]ban [...] Megítélik őket az első ítéletkor, amikor a Közösség emberei
kezdenek [...]

120 T u d a to s , n y ílt c se le k v é s .

157
4Q 259 (4Q Sd)

A kézirat a Közösség Szabályzata (1QS) VII-IX szövegének párhuzama. A 4. sz. barlang


kéziratának II-III. columnái azonban a szöveg rövidített változatát adják; nem szerepel
ugyanis bennük az lQS-ben említett, „Áron és Izrael messiásáról” szóló jövendölés. A
folytatás is eltérő lehetett: a Közösség Szabályzata X-XI. columnája helyén ebben a kézirat­
ban valószínűleg 4Q319 (‘Otot) szövege szerepelt. A szöveggel kapcsolatban ld. Sarianna
Metso, The Primary Results of the Reconstruction of 4QS/e, JJS 44 (1993) 303-8.
Kiadás: E. Qimron, in: Charlesworth 1994, 84-89; G. Vermes, DJD XXVI, 129-152

col. II. (Frgs. 2a i 2bd)


3/ [(1QS VII.20) a másodikban ne érintse a Sokak italát, és (sorrendben) a közösség minden
tagja után üljjön. A két év
4/ [elteltével pedig kérdezzék meg a Sokakat dolgai felöl. Ha beveszik, írasson be rangja
szerint,] utána pedig kérdezhetik
5/ az ítéletről, v a c a t Mindenki, aki már e]költött a közösség tanácsában
6/ [tíz évet, de megfordul lelke, és fellázad a közösség ellen, és kivonul] a Sokak színe elé,
és megátalkodott
7/ [szívvel jár, ne térhessen vissza a közösség tanácsába soha többé.] Aki pedig a közösség
tagjai közül
8/ [közösködik vele tiszta ételében, vagy vagyonában, amely] a Sokak vagyonával közös,
ennek ugyanaz legyen ítélete,
9/ [mint amazé: küldjék el őt is. A közösség tanácsában tizenkét férfi] és három pap,
10/ [tökéletesek mindabban, ami ki van nyilatkoztatva az egész Tórából,] és állhatatosságot,
jámborságot, ítéletet,
11/ [a kegyelem szeretetét, és az embernek társával szembeni alázatosságát gyakorolnak,
hogy a megőrizzék] az Országban a megbízhatóságot szilárd szándékkal és beletörődő
12/ [szellemben], hogy engeszteljen a büfnért az ítélet gyakorlása és az olvasztókemence]
szenvedése által, és hogy mindezeket gyakorolják
13/ együtt az állhatatosság [mércéje] szerint, az elrendelt időben. Amikor pedig mindez
bekövetkezik Izraelben, (akkor) szilárdan áll a közösség tanácsa
14/ [állhatatosságban,] Örök Ültetvényként, [mint a Szentség Háza Izrael számára] és a
Legszentebb [Gyülekezet] Áron számára,
15/ az Állhatatosság Tanúi az ítélkezés számára, a Tetszés Választottal, akik [engesztelési
szereznek az Ország számára,] és megfizessenek a gonoszoknak
16/ viszonzásul. Ez lesz a Kipróbált Fal, [Értékes Sz]egletkő, [„nem inognak meg alapjai”
(Jes. 28:16), és nem mozdulnak ki helyükről.
17/ (Ez) a Legszentebb Lakóhely Áron számára, [mindentudásban] a Törvényes Szövetség
számára, kellemes illatáldozatot ajánlva fel. Tökéletesség
18/ Háza és Állhatatosság Izraelben, hogy helyreállítsa a szövetséget, örök előírások szerint.
Ezek tetszésre szolgálnak [...]

158
col. III.
1/ [(1QS Vm. 11—15, IX. 12) a Közösség alapjaiban két éven keresztül tökéletesen járván,
különüljenek el] a Szentek a Közösség
2/ [emberei tanácsának köréből. És semmilyen igét, amely rejtve van
Izrael előtt,] de megtaláltattak a Magyarázó ember számára, ne rejtse el
3/ azokat előlük az elpártolás szellemétől való félelem miatt, v a c a t Amikor pedig ezek
Közösséggé lesznek Izraelben, jelen előírások szerint különüljenek el a bűnösök gyüleke­
zetének
4/ településétől, hogy a pusztába menjenek, hogy ott egyengessék az azt az utat; ahogyan
5/ írva van: „... egyengessétek az utat a pusztában, ösvényt a mi Istenünk számára” (Jes.
40:3).
6/ Ez (= az út) a [Törvény ma]gyarázatát jelenti, amelyet parancsolt Mózes által. (IX. 12)
íme, ezek az előírások
7/ a Bölcs számára, hogy e[zek szerint bánjjon minden élővel, minden egyes korszak
szabálya szerint,
8/ és [minden egyes ember] értéke szerint; cselekedje Isten akaratát az összes, időről időre
kinyilatkoztatott dolog szerint.

4Q319 (’Otot)

Kiadása: Wacholder-Abegg 1991-95, Fasc. I, 96-101; Glessmer 1996

col. V.
10/ [...] a pihentetés ciklusának negyedik (évé)ben [...]
11/ [...] teremtés. A negyedik (év)ben, Gamul jegye. Az elengedés (évé)ben, Sekanja
12/jegye. A harmadikban, Gamul jegye. A hatodikban, Sekanja jegye. A másodikban,
Gamul jegye.
13/ Az ötödikben, Sekanja jegye. Az 'elengedés’ után, Gamul jegye. A negyedikben,
Sekanja jegye.
14/ [Az elengedés (évé)ben,] Gamul jegye. A harmadikban, Sekanja jegye. [A hatodik­
ban, Ga]mul jegye.
15/ [A másodikban, Sejkanja jegye. Az ötödikben, Gamul jegye. Az 'elengedés’ után,
16/ Sekanja jegye. A negyedikben, Gamul jegye. Az 'elengedés' (évé)ben, a második
jubileum vége. A második jubileum jegyei,
17/ [tizenhét jegy. Ebből az 'elengedés'-re kettő (esik). [...] teremtés
18/ [...] Sekanja [je]gye. A harmadik évben, Gamul jegye. [A hatodikban,] Sekanja
jegye.
19/ [A másodikban, Gajmul jegye. Az ötödikben, Sekanja jegye. Az ’el[engedés] után
[Ga]mul jegye.

159
col. VI.
1/ [A negyedikben, Sekanja jegye. Az 'elengedés’ (évé)ben, Gamul jegye. A harmadik­
ban Sekanja jegye.]
2/ [A hatodikban, Gamul jegye. A másodikban, [Sekanja] jegye. Az ötödikben, Gamul
jegye.
3/ Az 'elengedés' után, Sekanja jegye. A negyedikben, Gamul jegye. Az 'elengedés'
(évé)ben, Sekanja
4 /jegye. A harmadikban, Gamul jegye. A hatodikban, Sekanja jegye. [A másodikban,] a
harmadik
5/ jubileum vége. A [harmadik] jubileum jegyei, tizenhat. Ettől kezdve, az ’elengedés’-ig
6/ Sekanja ciklusának két jegye marad. [A második évben, Ga]mul jegye. Az ötödikben,
Sekanja jegye.
7/ Az 'elengedés' után, [Gamul jegye. A negyedikben,] Sekanja jegye. Az 'elengedés'
(évé)ben, Gamul jegye. A negyedikben, [Sekanja]
8/ jegye. [A hatodikban, Ga]mul jegye. A másodikban, Sekanja jegye. Az ötödikben,
Gamul jegye. Az 'elengedés' után, Sekanja jegye.
10/ A negyedikben, Gamul jegye. Az 'elengedés' (évé)ben, Sekanja jegye. A harmadik­
ban, Gamul jegye.
11/ A hatodikban, Sekanja jegye. A másodikban, Gamul jegye. Az ötödikben, Sekanja
jegye.
12/ Az 'elengedés' után, a [jubileum végének] jele: Gamul. A (negyedik) jubileumnek
tizenhét jele van:
13/ az utolsótól az ’elengedés’-ig Gamul ciklusának két jele (marad/esik). A negyedik
évben, Sekanja.
14/ Az 'elengedés' (évé)ben, Gamul jegye.
15/ A másodikban, Sekanja jele. Az ötödikben, Gamul jele. Az 'elengedés' után, Sekanja
jele.
16/ A negyedikben, Gamul jele. Az 'elengedés' (évé)ben, Sekanja jele. A harmadikban,
Gamul jele.
17/ A hatodikban, Sekanja jele.
18/ Az 'elengedés' után, Gamul jele. A negyedikben, Sekanja jele. Az 'elengedés'
(évé)ben, az ötödik jubileum
19/ vége, Jesibab jelében. [Az ötödik jubileum jelei: tizenhét. Ebből, az 'elengedés' alatt

col. VII.
1/ Gamul ciklusának három jele (marad). A harmadik évben, Sekanja jele. A hatodikban,
Gamul
2/ jele. A másodikban, Sekanja jele. Az ötödikben, Gamul jele. Az 'elengedés' után,
3/ Sekanja jele. A negyedikben, Gamul jele. A 'elengedés' (évé)ben, Sekanja jele. A
harmadikban,
4/ Gamul jele. A hatodikban, Sekanja jele. [A másodikban,] Gamul [jele],
5/ Az ötödikben, Sekanja jele. [Az 'elengedés'] után, Gamul

160
6/jele. A negyedikben, Sekanjajele. Az 'elengedés; (évé)ben, Gamul jele. A harmadikban,
7/ Sekanjajele. A hatodikban, a hatodik jubileum végének jele. A hatodik
8/jubileum jelei; tizenhét. Ezekből az ’elengedés’-re két jel esik. [...]
9/ [-•-]
10/ Gamul jubileumában, a második évben, Sekanjajele. Az ötödikben, Gamul jele.
11/ Az 'elengedés' után, Sekanja jele. A negyedikben, Gamul jele. [Az 'elengedés'
(évé)ben,]
12/ [Sekanjajele. A harmadikban], Gamul [jele], A hatodikban, [Sekanjaje]le.
13/ A másodikban, Gamul jele. Az ötödikben, Sekanjajele. Az 'elengedés'
14/ után, Ga[mul je]le. A negyedikben, Sekanjajele. Az 'elengedés' (évé)ben, Gamul
15/jele. [A harmadikban, Sekanjajele. A hatodikban, [Gamul] jele.
16/ A másodikban, Sekanjajele. Az ötödikben, a hetedik jubileum végének jele.
17/ A hetedik jubileum jelei: tizenhét. Ebből az ’elengedés’-re
18/ két jel esik. [...] A jubileumok jele, a jubileumok évei, a [...] napjai szerint [...]
19/ [...] Mijjámin által/(évé)ben?, a harmadik Je[daja]

col. VIII.
1 /Gamul [...]
2/ Jedaja [...]
3/ Mijjámim
4/ Sekanja [...]
5/ Jesebab [...]
6 /Hapiccéc [...]
7 / Gamul [...]

col. IX.
1/ [a második] peszah. A [.. ,]ja [...]
2/ [...] Jezir
3/ [...] Maozja, peszah
4/[...] emlékezés napja

col. XI.
4/ [...] és szombatjaikról.
5/ [és napjaik.] és az ünnepekről
6/ [év]eik hónapjairól, és ’elengedés’-eik
7/ hónapjairól, és jubileumaikról és [Gamul] fiainak
8/ szombatjáról, a negyedik napon.

161
A NÉGY SORSVETÉS
4Q279 (4QFour Lots)

Az apró töredékek - egy szabályzat-jellegű irat részletei - a közösség négy osztályát említik
(v.ö. Damaszkuszi Irat XIV.5-6, papok, léviták, izraeliek és prozeliták), akiknek osztály­
részét sorsvetéssel határozzák meg (goral). A szó az iratokban rendszerint a ’két szellem’, jó
és rossz embereknek jutó osztályrészeit jelenti, itt azonban bizonyos kérdésekben az említett
négy osztállyal kapcsolatos döntéseket jelöl, amelyeket, a bibliai hagyománynak megfelelő
módon, sorsvetés útján hoztak.
Kiadás: G. Vermes, DJD XXVI, 217-223

frg. 1. nem értelmezhető

frg. 2.
1/ [... kjüldje el őt [...]
2/ [... az íjtélet; ők pedig [...]
3/ [...] neki [...]

frg. 3.
1/ [...] mind. És csapás [...]
2/[...] senki [...] emberei közül

frg. 4.
1/ [...] és ne [...]
2/ [...] hárman a [...] emberei közül [...]
3/[...] társával [...]
4/[...]

frg. 5.
l/[-.]
2/[...] társa, aki őutána van beírva [...]
3/ [...] és származás nagysága van rajta, és így [...]
4/ [... és a pajpoknak, Áron fiainak jöjjön ki a sorsvetés [elsőnek ...]
5/ [...] Mindenki szelleme szerint; a [második] sorsvetés pedig [...]
6/ [...] a negyedik sorsvetés pedig a prozelitáknak121 [...]

121 G é r, 'j ö v e v é n y ’, a s z ö v e g b e n a z sid ó v a llá sra á tté rte k e t je le n ti.

162
DORGÁLÁS A KÖZÖSSÉG SZABÁLYZATA ÉRTELMÉBEN
(4Q477)

Három töredék, legjobban megőrzőitek a Kr. e. 2.sz-i kéziratok közül. A szöveg egy
listát tartalmaz - azokét, akiket megintettek, valamilyen vétség miatt. A szövegben egy
személy esetét egy paragrafus tárgyalja, amely a nevet, a büntetést, a büntetés okát tar­
talmazza. A szöveg viszont nem említ Felügyelőt, sem azt, hogy a szöveget nyilvánosan
felolvasták volna. Miután a Közösség Szabályzata értelmében évenként vizsgáltak min­
denkit, és ennek alapján határozták meg státusát, feltételezhető, hogy az itt következő és
ehhez hasonló feljegyzések az éves értékeléshez voltak szükségesek.
Kiadása: E. Eshel 1994

frg. 1.
!/[-•.]
2/ emlékeztetőül vétségeikre és [...]re [...]
3/ [•••]

frg. 2. col. I.
1/ [...]ok, a [közösség] emberei
2/[...] leikeik és meginteni.[...]
3/ a Sokak táborai, és [...] felől [...]
4/ [...]

frg.2. col. II.


1/
2/ amit [ő .. és az is, a]ki rosszat tett [...]
3/ a Sokak [és] Jóhanánt, Ar[...] fiát megintették, mivel [...]
4/ hirtelen haragú volt [...] vele [...] a vétség nála, azonkívül gőgös szellemű volt,
5/ [...] ő [...]ok, amelyek [...] v a c a t Továbbá HananjaNotoszt megintették, mivel ő
6/ [—]t, hogy megrontsa a közösség szellemét, [és] hogy még [_]élt is bevonja [...]
7/ [...] megintették, mivel rossz [...] nála, azonkívül, mivel nem volt [...]
8/ [,..]ja; azonkívül szereti vérrokonát, [és nem inti meg őt],
9/ [...] v a c a t Továbbá Hananját, Simeon fiát [megintették],
10/ [mivel ő ...] azonkívül a jó [...]t is szereti [...]

frg. 3.
[...] megintették [...]

163
A GYÜLEKEZET SZABÁLYZATA (lQ28a)

lQ28a (lQSa)

Függelék a Közösség Szabályzatához, eszkhatologikus tartalommal.


Kiadása: Barthélemy, DJD I, 108-118, pls. XXIII-XXIV; Charlesworth 1994, 108-118

col. I.
1/ Ez a szabályzat Izrael egész gyülekezete számára, a napok végén, amikor egybe­
gyűlnek, hogy Cádoq fiainak,
2/ a papoknak és szövetségük embereinek ítélete szerinti gyakorlatot folytassanak; vala­
mint az ő szövetségük emberei (számára), akik elfordultak attól, hogy a nép
3/ útján járjanak. íme, ezek az Ő tanácsának emberei, akik megtartották az Ő szövetségét
a gonoszság közepette (is), hogy engesztelési szerezzenek az Ország számára.
4/ Amikor belépnek, hívják gyűlésbe az összes belépőt, a gyermekeket és a nőket is, és
olvassák fel fü[lük hallajtára
5/ a szövetség összes törvényét, hogy megértessék velük összes ítéleteiket, nehogy téve­
déseikben tévelyegjenek.
6/ Ez pedig a szabályzat a gyülekezet összes serege számára, minden izraeli születé­
sű számára. Serdülőkorától fogva
7/ oktassák őt a Hagi (Meditáció) könyvéből, és életkora szerint tanítsák a szövetség
törvényeire; és értelme szerint
8/ fegyelmezzék ítéleteik által. Tíz év legyen gyermekkora. Húsz éves korában pedig
lépjen
9/ a vizsgálók elé, hogy beléphessen az osztályrészbe (goral), családja körében, a szent
gyülekezet közösségébe. De ne [közeledjen]
10/ asszonyhoz, hogy megismerje, és férfiként vele háljon, csak ha már betöltötte husza­
dik évét, amikor már ismeri a jót
11/ és rosszat. És ezek alapján vállalja, hogy tanúskodjon a Tóra ítéletei szerint, és jelen
legyen a döntések meghallgatásánál.
12/ Amikor pedig huszonötödik életévét betöltötte, álljon elő, hogy a szent gyülekezet
’alapjai’-ban
13/ megjelenjen, hogy gyakorolja a gyülekezet tevékenységét. Harminc éves korában
pedig jelentkezzen, hogy vitát folytasson
14/ és döntést hozzon, és hogy jelen legyen Izrael ezredéinek vezetői, a századok, ötve­
nedek,
15/ és a tizedek vezérei, bírák, és törzseiket vezetők között, családjaik körében, Áron
16/ fiai, a papok között, valamint a gyülekezet összes 'atyái’ vezéreinek körében, akikre
a sors vetés esett, hogy szolgálatra készen álljanak
17/ és szertartást végezzenek a gyülekezet színe előtt. Értelme, valamint gyakorlatának
tökéletessége szerint kapjon helyet az istentiszteleti

164
18/ szolgálatban fivérei körében. Nagysága vagy csekélysége közötti különbség szerint
kapjon egyik ember nagyobb tiszteletet társánál.
19/ Éveinek sokasodtával mindenki ereje szerint végezze munkáját, a gyülekezet szol­
gálatában. Senki ’együgyű’
20/ része ne lehessen, hogy Izrael gyülekezetében tartózkodjon, ítéletet vitasson és tiszt­
séget viseljen a közösségben,
21/ vagy részt vegyen a harcban, a pogány népek fölötti győzelemnél. Csupán a sereg
szabályzatába írassa be őt családja,
22/ és robotmunkát végezzen; szolgálata magatartása szerint legyen. Lévi fiai pedig
álljanak fel, ki-ki a maga helyén,
23/ Áron fiainak rendelkezése szerint. Ők vezessék be és ki az egész gyülekezetét, min­
denkit a maga előírt rendjében, a gyülekezeti ’atyák’
24/ ’fejei’-nek - a ’hadvezérek’-nek, ’bírák’-nak, ’tisztviselők’-nek - vezetésével, egész
seregüket, Cádoq fiai, a papok előírása szerint,
25/ és a gyülekezeti ’atyák fejei’-nek előírása szerint. Amikor pedig az egész gyüleke­
zetét összehívják, ítélethozatalra, vagy
26/ a Közösség Tanácsa számára, vagy háború ügyében, akkor szentefödjenek meg há­
rom napon át, hogy minden résztvevő
27/ készenálló legyen. íme, ezek azok az emberek, akiket a Közösség tanácsába ösz-
szehívnak: a Gyülekezet
28/ összes bölcsei, akik tanultak és értelmesek, a tökéletes gyakorlatúak, és a harcosok,
[a törjzsek vezéreivel, és összes bíráik, és tisztviselőik, és az ezredek, századok,

col. II.
1/ ötvenedek és tizedek vezérei, valamint a léviták, mindegyik szolgálatának csoportja
szerint - ezek
2/ a Név emberei, a gyűlésbe hívottak, akik Izrael Gyülekezetének tanácsába kijelöltek
3/ Cadóq fiai, a papok szerint. És senki férfi, akit a sokfajta emberi tisztátalanság
4/ közül csak egy is sújt, ne menjen ebbe a gyülekezetbe; és senkit, akit ezek sújtanak, ne
5/ erősítsenek meg tisztségében a gyülekezetben. És senki, akinek testét csapás sújtja,
bénalábú
6/ vagy -kezű, vak, süket, vagy szemmel látható testi
7/ fogyatékossággal sújtott, vagy botladozó öreg, aki nem képes megállni a gyülekezet
körében,
8/ ne menjenek ezek tisztséget viselni a Név emberei gyülekezetének körében, mivel
szent
9/ angyalok (vannak) az ő gyülekezetükben. Ha mindezek közül valakinek is mondani­
valója lenne a Szent Tanács számára,
10/ kérdezzék meg őt egyénileg, és ne a gyülekezet körében. Ne menjen (oda) ez az
ember, mivel betegséggel sújtott ő.
11/ ő. [Ez] a Név embereinek ülése, a Közösség Tanácsa gyűlésének összehívása,
amikor Isten

165
12/ elküldi a Messiást. A pap bevonul, Izrael egész gyülekezetének élén, valamint az
összes
13/ atyák, Áron fiai, a papok, a gyűlésbe hívottak, a Név emberei, és leülnek
14/ őelőtte, ki-ki rangja szerint. Ezután leül Izrael Messiása, és az ö színe előtt ülnek
Izrael ezredéinek
15/ fejei, mindegyik rangja szerint, felállásának rendjében, táboraik és csapataik szerint;
és a gyülekezet ’atyá’-inak
16/ összes fejei, a szent gyülekezet bölcseivel együtt. Üljön le előttük ki-ki
17/ rangja szerint. Amikor pedig összegyűlnek a közös asztalhoz, és hogy az újborból
igyanak, amikor a Közösség asztalát
18/ megterítik evéshez és az újborhoz, senki se nyújtsa ki kezét elsőként
19/ a kenyérért és a borért a pap előtt; hanem az áldja meg a kenyér és a bor
20/ elsejét, és terjessze ki kezét a kenyér fölé elsőnek. Ezután terjessze ki kezét Izrael
messiása
21/ a kenyér fölé; majd pedig mondjon áldást a Közösség egész gyülekezete, ki-ki rangja
szerint; és e szerint a törvény szerint gyakorolják
22/ minden étkezésnél, amelyre legalább tíz ember összegyűlik.

HÁBORÚS SZABÁLYZAT (1QM)

(SZEREK HA-MILHAMA)

Az 1. sz. barlangból származó kézirat a Héber Egyetem más tekercseivel együtt jelent
meg először E. Sukenik professzor 1954-es posztumusz kiadásában. Később a mü hat
újabb példányára bukkantak a 4. sz. barlangban. A mű egy eszkhatologikus harc egyes
fázisait írja le, meglepően realisztikus részletezésben. A harc ’az idők végén’ zajlik a
Fény Fiai és a Sötétség Fiai között, és az előbbiek végleges győzelmével zárul. A műben
több jellegzetes kifejezés, illetve a mögötte álló elképzelés szerepel: a Fény Fiai és a
Sötétség Fiai mellett a nekik juttatott és sorsukat eleve meghatározó 'osztályrész’ (goral)
fogalma, Beliál, a Sötétség osztályrészének fejedelme. A mű dualizmusát korábban per­
zsa eredetűnek tartották; azonban éppen iranista kutatók tartják valószínűtlennek ezt a
származtatást. A fény-sötétség ellentét megtalálható a bibliai irodalomban is, és különös
szerepet játszik Jesája (Izajás) jelképrendszerében.
Számos más qumráni műhöz hasonlóan ez az irat is átszerkesztett. Az eredeti müvet
az I. és a XV-XIX. columnák képviselik. Az ezekben a ’kittim’ ellen leírt harc elbeszé­
lésének alapja Dániel könyvének egy részlete (Dán. 11:40-12:3), amelyben egy, ’az idők
végén’ zajló harcról olvashatunk, Észak királya és Dél királya között. Dániel könyve Kr.
e. 165-163. között nyerhette el végleges formáját; a Háborús Szabályzat alapját képező
művet tehát ezt követően írhatták.
A II-XIV. columnák szövege tartalmazza a harc, a fegyverek, a harcmodor, az egyes
hadmozdulatok, jelszavak részletes leírását. Ez a rész nemcsak erős katonai érdeklődést,

166
hanem valamilyen katonai gyakorlat ismeretét is tükrözi. A műben szereplő egyes ele­
mek a római hadsereg fegyverzetének és harcmodorának ismeretére utalnak: a négy-
szögletes és a kerek pajzsok, külsejük és méreteik alapján a római gyalogság által hasz­
nált scutum-mal, valamint a lovasság által használt clipeus-szal azonosíthatók; a harcoló
seregek között kinyíló ’kapu’-k a római harci gyakorlatban alkalmazott ’köz’-ök
(intervalla) ismeretére utalnak. Korábban a római fegyverzet és technika ismeretét a Kr.
e. 63-as Pompeius-féle hadjárat hatásának tulajdonították, és ennek megfelelően a műnek
ezt a részét a Kr. e. 1. sz. második felére datálták, de nem kizárt, hogy a műben ennél
korábbi ismeret tükröződik a római haditechnikát illetően.
A számos haditechnikai részlet ellenére a Háborús Szabályzat nem valódi háborúhoz
szolgál kézikönyvként. A szerző szándéka - csakúgy, mint a későbbi kiegészítőé - alap­
vetően teológiai. A két ’osztályrész’-hez tartozó csoportnak az emberi történelem végén
lezajló harca betetőzése annak a folyamatnak, amelyre más iratok is utalnak. A történe­
lemnek és a harcnak is előre meghatározott szakaszai vannak; a Sötétség erőinek előretö­
rése csak időszakos, a harc eredménye eleve eldöntött a Fény javára. Ezt a szemléletet
tükrözik a fegyverek és a harsonajelek elnevezései is, amelyek Isten eszközeiként szol­
gálnak a Sötétség fölött aratott végső győzelemhez.
Kiadás: Sukenik 1955, 1-19, pls. 16-34, 47; J. Duhaime, in Charlesworth 1995, 80-141

col. I.
1/ [A Bölcsnek:] a háború [rendje], a Fény Fiai rohamának kezdetén a Sötétség Fiainak
osztályrésze (goral), Beliál serege, Edom, Moáb és Ammón fiainak hordái,
2/ [Kelet fiai] és Filisztea [lakóinak hadserege, az Assur-beli kittim122 csapatai, valamint
segítőik, a Szövetség Megszegői ellen. Lévi fiai, Júda fiai és Benjámin fiai - a pusztai
száműzöttek - harcolnak ellenük
3/ [...jban, összes hordáiknak, amikor a Fény száműzött Fiai visszatérnek a ’népek
pusztájá’-ból, hogy 'Jeruzsálem pusztájá’-ban táborozzanak. A harc után pedig felkere­
kednek onnan
4/ [...] az Egyiptom-beli kittim.123 Annak végén, a maga idején pedig kivonul nagy ha­
ragban, hogy megütközzön Észak királyaival. Haragja elpusztítja és letöri [...] szarvát.124
5/ [Ez] a megmentés ideje lesz Isten népe számára, és az uralom korszaka az ő osztály­
részének (goral) összes embere számára - viszont örök pusztulás Beliál egész osztályré­
sze számára. N[agy]

122 Hagyományosan Ciprus (gör. Kítion) lakóinak elnevezése; több qumráni szöveg is említi. A
’kittim’ többes számú alak, és ilyen jelentéssel használjuk, a szó alakjának változtatása nélkül. Az
elnevezés a qumráni szövegekben leggyakrabban a római hódítókat jelöli, de más népekre illetve
csoportokra is alkalmazzák; jelentése mindig a kontextustól függ. Ezen a helyen az elnevezés
Észak-Mezopotámia illetve Szíria területére utal, és célzás a hellénisztikus (‘görög’) Szeleukida
birodalomra, amely az említett területeket is magába foglalta.
123 A hellénisztikus (‘görög’) Ptolemaida dinasztia uralma alatt lévő Egyiptom.
124 Megtöri hatalmát.

167
6/ nyugtalanság támad Jáfet fiai között. Assur elesik, és nem lesz segítője. A kittim-től
elpártol az uralom, a gonoszságot leigázzák, és írmagja sem marad, mivel nem lesz me­
nekvése
7/ [senkinek], a Sötétség Fiai közül.
8/ [Az igazjság [fiai] fényleni fognak, és fény terjed a föld minden széléig, mindaddig,
amíg véget nem ér
9/ a sötétség összes korszaka. Isten kijelölt korszakában pedig felragyog az Ő magasztos
hatalmassága,
9/ és tart az ör[ökkévalóság] összes korszakain át, békében, áldásban, dicsőségben,
örömben és hosszú életben a Fény összes Fia számára. Azon a napon pedig, amikor a
kittim elbuknak, harc lesz és rettentő öldöklés, Izrael istenének
10/ színe előtt; mivel ez lesz a régtől fogva kijelölt nap a pusztító csatára a Sötétség Fiai
ellen. Ezen ütköznek majd meg öldöklő csatában az isteni lények nagy csapata és az
emberek gyülekezete, a Fény Fiai,
11/ a Sötétség csoportjával. Együtt indulnak harcba Isten hatalmas tetteiért, nagy tömeg
morajával, isteni lények és emberek (együttes) csatakiáltásával a pusztulás napjára.
Kefmény]
12/ szorongattatás ideje lesz ez a nép számára, amelyet Isten megment. Semmilyen ínsé­
gük nem volt ehhez hasonló, kezdetüktől végükig, az örökre szóló megmentésig. Azon a
napon, amikor a kittim ellen harcolnak,
13/ felvonulnak majd öldöklő csatára. Három egység (goral)125 vértezi fel magát a Fény
Fiai közül, hogy leverje a gonoszt; és három övezi fel magát Beliál seregében, hogy
visszavesse a [Fény]
14/ csoportját. Amikor a gyalogság zászlóaljainak szíve megolvad, Isten ’vitézsége’
erősítse szíveiket. A hetedik egység (goral) által Isten, erős kezével aláveti
15/ [Beliál seregét] és uralmának [összes] angyalát; és [osztályrészének] minden emberé­
re [örök pusztulás vár].
16/ [...] a szentek [...] előragyog, segítségben [...] hűség, a Sötétség Fiainak végpusz­
tulására.
17/[...] nagy [...]ok kinyújtják kezüket minden [...]

col. II.
1/ a gyűlés ’atyá’-it, ötvenkettőt, és a papok vezetőit rendeljék az első pap és helyettese
alá; tizenkét vezetőt, hogy
2/ a mindennapi égőáldozatná] (tamid) szolgáljanak Isten színe előtt. A papi őr-osztagok
vezetői pedig, huszonhatan, osztályaik szerint szolgáljanak; az őutánuk következő lévi­
ták vezetői pedig szolgáljanak a mindennapi égőáldozatnál tizenketten, egy-egy
3/ minden törzsből. A papi őr-osztagok vezetői, mindegyikük a maga kijelölt idejében
teljesítsen szolgálatot; az őutánuk következők, a törzsek vezetői és a gyűlés ’atyá’-i
pedig tartózkodjanak állandóan a szentély kapujában.123

123 A szó a szövegben - és másokban is - több különböző jelentéssel szerepel.

168
4/ Őrosztagaik vezetői, felügyelőikkel együtt vegyenek részt az ünnepeken, újholdakon
és szombatokon, valamint az év minden napján, az ötven évesek és az ennél idősebbek.
5/ Ők legyenek jelen az égőáldozatoknál és a vágóáldozatoknál, és ők helyezzék el az
Isten tetszésére szolgáló, kellemes illatú tömjénáldozatot, amelyet engesztelésül (hoz­
nak) az Ő egész gyülekezete nevében; ezek ajánlják fel az Ő színe előtt a mindennapi
égőáldozatot (tamid)
6/ a dicsőség asztalán. Ezeket mind rendezzék el az 'elengedés évé'-nek időszakában. A
háború további harminchárom évében pedig 'a Név emberei’, a gyűlésbe hívottak,
7/ valamint a gyűlés ’atyá’-inak összes vezetői válasszanak maguknak harcosokat a
'népek’ összes ország(ával való ütközet) számára. Izrael minden törzséből fegyverezze­
nek fel
8/ számukra harcosokat, hogy harcba induljanak, a hadi parancsoknak megfelelően,
évről évre. Az 'elengedés évei’-ben azonban ne fegyverezzenek fel a seregbe indulókat,
mivel ez a pihenés
9/ szombatja Izrael számára. A szolgálat harmincötödik évében folytatódik a harc; hat
éven át harcol az egész gyülekezet együtt,
10/ a további huszonkilenc évben pedig megosztott lesz a harc. Az első évben Aram-
Naharaimmal fognak harcolni, a másodikban pedig Lúd fiai126 ellen. A harmadikban
11/ Arám fiainak maradéka ellen harcolnak majd: Uc, Húl, Togar és Mesa ellen, akik az
Eufratészen túl laknak. A negyedikben és az ötödikben Arpaksad fiai ellen fognak har­
colni;
12/ a hatodikban és a hetedikben Assur, Perzsia és a Kelet összes fia ellen viaskodnak,
egészen a Nagy Pusztaságig. A nyolcadik évben Elám
13/ fiai ellen harcolnak, a kilencedikben Izmáéi és Qetúra fiai127 ellen. Az ezt követő tíz
évben pedig a harc felváltva folyik majd Hám összes fiai ellen,
14/ [törzseik szerint, lakóhelyeiken; az ezt követő tíz évben pedig felváltva, [Jáfet] ösz-
szes [fiai] között, lakóhelyeiken.
15/ [...] a riadó egész szolgálatukra, hogy [...] parancsnokaiknak
16/[...] tizedek [...]

col. III.
1/ A hadrend és a harsonajelek rendje, amelyek akkor hangzanak fel, amikor kinyíl­
nak a harc ’kapu’-i128, hogy kivonuljanak a gyalogosok; a harci riadó harsonajele; vala­
mint a les
2/ harsonajele, és az üldözés harsonajele, az ellenség veresége láttán; és a gyülekezés
harsonajele, a csatában való visszavonuláskor. A gyülekezetei összehívó kürtökre írják
rá: 'Akiket Isten hívott’;

126 Lüdia, Kisázsia területén.


127 A nomád arab törzsek.
128 'Kapu’: itt katonai szakkifejezés, sorok szétválása a seregben, amelyen keresztül a harcba
lépő egységek kivonulhatnak.

169
3/ a hadvezéreket összehívó harsonákra pedig írják rá: ’Isten hercegei’; a vezénylés har­
sonáira pedig írják rá: ’lsten hadrendje’; ’a Név
4/ emberei’-nek, valamint a gyűlés 'atyái’ fejeinek - akik a gyűlés házában összegyűltek
- harsonáira írják rá: 'Akiket Isten a szentség tanácsába összehívott’; a táborok harsonái­
ra pedig
5/ írják rá: ’lsten békéje az Ő szentjeinek táborában’; állomáshelyeik harsonáira pedig írják
rá: ’lsten vitéz tettei az ellenség szétszórására, az igazságosság minden gyűlölőjének
6/ megfutamítása, és megszégyenítő megtorlás az Isten ellen acsarkodókon’. A hadren­
dek harsonáira pedig írják rá: ’lsten zászlóaljainak rendjei, hogy haragos bosszút álljon a
Sötétség összes Fián’;
7/ a harsonákra pedig, amelyek a gyalogságot a háború kapui kinyitásának idején össze­
hívják, hogy az ellenség hadrendje ellen induljanak, írják rá: ’A bosszúra való emlékez-
tetés Isten kijelölt idején’;
8/ az öldöklés harsonáira pedig írják rá: ’lsten erős keze a harcban leveri majd a hitetlen­
ség minden tisztátalanját’; a lesből támadás harsonáira pedig írják rá:
91 ’lsten titkai elpusztítják a gonoszságot’; az üldözés harsonáira pedig írják rá: ’lsten
lesújtott a Sötétség összes Fiára, és haragja nem szűnik, míg el nem pusztítja őket’.
10/ Amikor pedig visszafordulnak a harcból, hogy csatasoraikhoz térjenek, a visszavo­
nulás harsonáira írják rá: ’lsten összegyűjtött’; azokra a harsonákra pedig, amelyeket
útközben fújnak meg,
11/ amikor visszavonulnak az ellenséggel való harcból, hogy gyűlésbe menjenek Jeru­
zsálembe, írják rá: ’lsten öröme a békés visszatérésben’.
12/ A teljes gyülekezet jelvényeinek rendje, vezénylésük szerint. A nagy hadijelvény­
re, amely az egész nép élén látható, írják rá: ’lsten népe’, valamint Izrael és Áron
13/ neveit, és Izrael tizenkét törzsének neveit, nemzetségeik szerint. A három törzs al­
kotta hadosztályok jelvényeire
14/ írják rá: ’lsten [....]-e, [valamint a három törzs vezéreinek neveit]. A törzs jelvényére
írják rá: ’lsten jele’, valamint a törzs vezérének nevét
15/ és a családok vezetőinek neveit. [A tízezres csoport jelvényére írják rá: ’lsten [...]e’,
valamint] a tízezrek vezéreinek és az ezredek vezéreinek neveit.
16/ [Az ezred jelvényére írják rá: ’lsten [...]e\ valamint az ezredek vezéreinek és] a
századok vezéreinek neveit.
17/ [A század jelvényére írják rá: ’[...]’ valamint a századparancsnok és a tizedesek
neveit. Az ötven csoport vezérének jelvényére írják rá: ’lsten [...]e’ és az ötvened­
parancsnok nevét]

col. IV.
1/ És Merári jelvényére írják rá: 'Áldozati adomány Istennek’, valamint Merári vezéré­
nek és ezredparancsnokainak neveit. Az ezred-jelvényekre írják rá: ’lsten haragja,
2/ Beliál és az ő osztályrésze (goral) összes embere elleni dühében, maradékuk se ma­
radjon’, továbbá az ezredparancsnok és századparancsnokainak neveit. A század jelvé­
nyére írják rá: 'Istentől

170
3/ való harci erő minden bűnös ember ellen’, valamint a századparancsnok és tizedesei­
nek neveit. Az ötvenes csoportjelvényére írják rá: 'Végétért a gonoszok
4/ működése, Isten ereje folytán’, valamint az ötvenedparancsnok nevét és tizedeseinek
neveit. A tízes csoportjelvényére írják rá: ’Ujjongás
5/ Istennek a tízhúrú hárfán’, a tizedparancsnok nevét és a parancsnoksága alatt levő
kilenc ember nevét.
6/ Amikor pedig csatába indulnak, írják jelvényeikre: 'Isten hűsége’ (‘emet), 'Isten iga­
zságossága (cedeq)’, ’lsten dicsősége’, 'Isten ítélete’; ezek után pedig neveik teljes,
rendszeres listáját.
7/ Amikor pedig harcba bocsátkoznak, írják jelvényeikre: ’lsten jobbja’, ’lsten kijelölt
ideje’, 'Megrettenés Isten (előtt)’, ’lsten által megöltek’; ezek után pedig neveik teljes,
rendszeres listáját.
8/ Amikor pedig visszatérnek a csatából, írják jelvényeikre: ’lsten fensége, ’lsten nagy­
sága’, ’lsten magasztalása’, ’lsten dicsősége’, neveik teljes listájával együtt.
9/ A gyülekezet jelvényeinek rendje: amikor harcba indulnak, írják rá az első jelvény­
re: ’lsten gyülekezete’; a második jelvényre: ’lsten táborai’; a harmadikra:
10/ ’lsten törzsei’; a negyedikre: ’lsten nemzetségei’; az ötödikre: ’lsten csapatai’
(degel), a hatodikra ’lsten gyülekezete’; a hetedikre: ’Akiket Isten
11/ hívott’; a nyolcadikra: ’lsten seregei’; valamint neveik részletes listáját írják fel.
Amikor pedig harcba bocsátkoznak, írják jelvényeikre:
12/ ’lsten háborúja’,’lsten bosszúja’, ’lsten harca’, ’lsten megtorlása’, ’lsten ereje’, 'Is­
ten megtorlása’, ’lsten hatalmas tettei’, ’lsten elpusztítja a múlandóság összes népét’; és
neveik teljes
13/ listáját is írják rájuk. Amikor pedig visszatérnek a harcból, írják jelvényeikre: ’lsten
megmentése’, ’lsten győzelme’, ’lsten segítsége’, ’lsten támogatása’,
14/ ’lsten öröme’, 'Köszönet Istennek’, ’lsten dicsőítése’, ’lsten békéje’.
15/ A hadijelvé[nyek hossza]. Az egész gyülekezet jelvényének hosszúsága: tizennégy
könyök. A hadosztály jelvényének hossza: tizenhárom könyök.
16/ [Egy törzs] jelvénye: tizenkét könyök. A tízezres csoport jelvénye: tizenegy könyök.
Az ezred jelvénye: tíz könyök. A század jelvénye: kilenc könyök.
17/ [Az ötvenes csoportjelvénye: nyoljc könyök. A tízes csoportjelvénye: hé[t könyök.]

col. V.
1/ Az egész gyülekezet hercegének pa[j]zsára pedig írják fel a saját nevét, Izrael nevét,
Léviét, Áronét, valamint Izrael tizenkét törzsének nevét, születésük rendjében,
2/ a törzsek tizenkét hadvezérének nevével együtt.
3/ A harci csapatok elrendezésének rendje, amikor a seregek harci alakzatokba fejlődnek
fel. Az alakzat kötelékébe ezer ember tartozik. Az alakzat emberei hét
4/ sort alkotnak, rendben egymás mögött felsorakozva. Mindegyikük tükörfényes bronz­
pajzsot
5/ viseljen. A pajzsot szegélyezze sodronymunka, aranyból, ezüstből és rézből mesterien
egybesodrott fonat;

171
6/ továbbá mestermívű drágakő-berakások, mesterek munkái. A pajzs hossza két és fél
könyök, szélessége másfél könyök legyen. Kezükben lándzsa
7/ és gerely legyen. A lándzsa hossza hét könyök, amelyből a nyél és a hegy fél könyök-
nyi. A nyélen pedig három gyűrű, sodrott
8/ huzalmunka, aranyból, ezüstből és rézből egybefonva, ügyesen tervezett mesteri mű.
A gyűrű két peremén a mintát övezzék
9/ körben drágakövek, tarka díszítések - művészi ötvösmunka - kalász(szal trébeltek). A
nyél legyen a gyűrűk között trébelve, mint művészi
10/ oszlopmű. A lándzsahegy fénylő fehér vas legyen, pompás mestermunka, és szín­
arany kalász a penge közepén, a csúcs felé
11/ mutató. A kardok legyenek kohóban edzett vasból, tükörfényesre fehérítettek, művé­
szi kardmüvesmunka; rajtuk
12/ színarany, berakott kalász-minta legyen, mindkét oldalukon; továbbá két egyenes
vércsatorna, le a csúcsig, kettő mindkét oldalon. A kard hossza: másfél
13/ könyök. Szélessége: négy ujjnyi. Hüvelye négy hüvelyknyi; és négy tenyérnyi le­
gyen a (távolság az övtől) a hüvelyig. A hüvely legyen (az övre) függesztve mindkét
14/ oldalról öt tenyérnyire (a válltól). A kard markolata legyen finom szaru, mestermű,
azsúrmunka aranyból, ezüstből, és drágakövekből.
15/ Amikor pedig a [papok és a léviták és a Szabályzat összes embere felállnak, hét
csatasorba rendeződjenek, egyik a másik mögött állva;
16/ és [hagyjanak] távolságot [minden egyes csatasor és a következő között. Ha]rminc
könyökre álljanak ott [a gyalogság] emberei
[...] a gyalogság embereitől [...]

col. VI.
1/ hétszer, majd térjenek vissza állásaikhoz. Utánuk pedig vonuljon fel a gyalogság há­
rom csapata, és álljanak fel a csatasorok között. Az első csapat hajítson az ellenség
2/ csatasora felé hét harci dárdát. Az első dárda hegyére írják rá: ’Isten erejének villámló
lándzsája’; a második fegyverre pedig írják rá:
3/ ’Vér-sziporkák, hogy Isten haragja halálra sújtson’; a harmadik dárdára pedig írják rá:
’Villogó kard, amely a bűnösöket Isten ítélete folytán halálra emészti’.
4/ Ezeket vessék ki hétszer, majd pedig térjenek vissza állásaikhoz. Ezután pedig vonul­
jon ki a gyalogság két csapata, és álljanak fel a két alakulat között. Az első
5/ csapat legyen fölfegyverkezve lándzsával és pajzzsal; a második csapat fegyverzete
pedig pajzs és kard legyen, hogy Isten ítéletét betöltve halálra sújtsanak, és hogy csapá­
sokkal vessék alá
6/ az ellenséget, Isten erejével, hogy a múlandóság összes népein betöltsék gonoszságuk
megtorlását; az uralom pedig Izrael Istenéé lesz, aki népének szentjei által visz végbe
hatalmas tetteket.
7/ v a c a t
8/ Hét lovascsapat is álljon fel a csatarend mellett, jobbról és balról: kétoldalt álljanak fel
csapataik, hétszáz

172
9/ lovas az egyik oldalon, és hétszáz a másik oldalon. Kétszáz lovas menjen ki az gya­
logság csatarendjének ezer emberével, és így
10/ álljanak fel a tábor minden [oldalán], összesen négyezerhatszáz fő, valamint ezer­
négyszáz lovas a gyalogság embereivel,
11/ ötvenen egy-egy csatasorhoz. A lovasok a hadsereg (Szerek) lovasaival együtt hatez­
ren legyenek, azaz ötszázan egy-egy törzsből. Az összes lovas, amely kimegy
12/ harcolni az előőrs embereivel, méneken (üljön), gyorslábúakon, finom orrúakon és
szélsebeseken, megfelelő komákon, harcra idomítottakon,
13/ és amelyek hozzászoktak a zajhoz és mindenféle látványhoz. Lovasaik pedig harcra
edzett vitézek, lovaglásban képzettek és megfelelő
14/ korúak legyenek, harminc évestől negyvenöt évesig. A Szabályzat (szerinti hadsereg)
lovasai pedig legyenek negyven éves és ötven éves kor közöttiek. Mind őket,
15/ mind lo[vaikat] fedje vértezet, sisak és lábvért, kezeikben kerek pajzs legyen és lán­
dzsa, nyolc könyök hosszú.
16/ [A gyalogsággal tartó lovasok fegyverkezzenek fel pajzzsal,] íjjal, nyílvesszőkkel, és
harci dárdákkal. Álljanak valamennyien készen a [,..]ra
17/ [...] hogy vérét ontsák a vétkeik miatt elhullóknak. íme, ezek a [...]

col. VII.
1/ A Szabályzat (hadseregének)] emberei harminc és negyvenöt éves
kor között legyenek. A táborparancsnokok legyenek ötven évestől [hat]van évesig, a
tisztek pedig
2/ negyven évestől ötven évesig. Az összes holttest-vetkőztető, a zsákmány-gyűjtők, a
földet megtisztítok, a málhaőrzők
3/ és útravalót készenlétben tartók, mindezek legyenek huszonöt évestől harminc évesig.
Senki serdülő fiú vagy nő ne lépjen be táboraikba, amikor elhagyják
4/ Jeruzsálemet hogy harcba induljanak, mindaddig, amíg vissza nem térnek. Egyetlen
sánta, vak, nyomorék, vagy olyan férfi, akinek testében valami maradandó hiba van,
vagy olyan férfi, akit testi tisztátalanság
5/ sújt, mindezek nem mehetnek velük együtt harcba. Ők (a harcosok) mindannyian
önkéntes felajánlásból menjenek harcba; legyenek testükben és szellemükben épek, és
készek a bosszú napjára. Továbbá
6/ senki, aki nem tisztult meg 'forrás’-ától129 a harc napjára, ne menjen le velük együtt,
mivel a szent angyalok vannak az ő seregeikkel együtt, és Isten szelleme.
7/ Összes táboraik között legyen hely a ’kéz helyei’-nek,130 mintegy kétezer könyöknyi
hely, és semmiféle meztelenség ne legyen látható egyetlen tábor körül sem.
8/ v a c a t
9/ Amikor pedig a csatarendek fölfejlődnek az ellenséggel való ütközetre, csatasor csata­
sor ellen, akkor menjen ki a kapun, a csatasorok közötti mezőre nyíló kapun hét

129 Bármilyen okból bekövetkezett magömlés, amely megtisztítást tett szükségessé.


130 Árnyékszékeknek

173
10/ pap Áron fiai közül, fehér lenruhába öltözve, gyolcsköntösben és gyolcsnadrágban,
lenből és gyolcsból egybefont övvel övezve, rajta bíborlila,
11/ bíbor- és skarlátvörös színekből hímzett minta, mesteri, színes kelme. Fejükön csa­
vart turbán legyen; ez harci öltözék, a szentélybe ne
12/ lépjenek benne. Az egyik pap meneteljen az alakulat összes emberének élén, hogy
kezeiket a harcban megerősítse. A hat másik pap kezében pedig legyenek
13/ összehívó-harsonák, emlékeztető-harsonák, a harcra jelet adó harsonák, üldözésre
jelet adó harsonák, és gyülekezésre hívó harsonák. Amikor pedig a papok kimennek
14/ a csatarendek közötti részre, kísérje őket hét lévita - kezükben hét sófár-kürt - vala­
mint három tisztségviselő a léviták közül, a papok
15/ és a léviták élén. És fújják meg a papok az összehívás két kürtjét, amely (jelre) ki­
nyitják a harc kapuit ötven pajzsnyi (szélességre),
16/ és ötven gyalogos vonuljon ki az egyik ’kapu’-ból, [ötven pedig a másikból. Vonul­
janak ki velük] lévita tisztségviselők is,
17/ és minden egyes csatarenddel együtt vonuljon ki, e fenti szabályzat] szerint. [...]
vonuljanak ki a kapukon,
18/ [és álljanak fel a két csatarend között.] a csata

col. VIII.
1/ A kürtök szóljanak folyamatosan, irányítván a parittyásokat, amíg hétszer nem
2/ hajítanak. Ezután pedig fújják meg számukra a papok a visszavonulás kürtjeleit, majd
vonuljanak végig az első
3/ alakulat mentén, hogy elfoglalják helyüket állásaiknál. Ekkor fújják meg a papok az
összehívás kürtjeleit, és vonuljon ki
4/ három gyalogos-szakasz a kapukból. Álljanak fel a alakulatok között, mellettük pedig
álljon fel a lovasság,
5/ jobbról és balról. Ekkor fújjanak a papok a kürtökön kitartott hangot, a csatarendbe
állás jelét,
6/ az oszlopok pedig fejlődjenek fel a maguk rendjeibe, minden ember a saját helyére.
Amikor pedig már felálltak három rendbe,
7/ fújjanak számukra a papok második harci jelet, mély, kitartott hangot, az előrenyo­
mulás jelét, mialatt azok előrenyomulnak
8/ az ellenség alakulatáig. Ragadják meg fegyvereiket, majd pedig a papok fújják meg a
tusára felszólító
9/ hat harsonát, hosszú, szaggatott hangot hogy irányítsa a harcot; a léviták pedig és az
összes sófár-kürtös fújjanak
10/ egy hangon hatalmas harci riadót, hogy megolvassza az ellenség szívét. A riadó
hangjára pedig röpüljenek ki a
11/ harci dárdák, hogy halálra sújtsanak. Ezután hallgasson el a sófár-kürtök hangja, a
harsonákon viszont
12/ a papok fújják folyamatosan a hosszú szaggatott hangot, hogy irányítsák a harcot
mindaddig, amíg ki nem hajítják a dárdákat az ellenség

174
13/ alakulata felé hétszer. Ezután pedig fújják számukra a papok a visszavonulás harso­
náit,
14/ váltakozva mély, kitartott hangot, és magas, éles, szaggatott hangot. E szerint a rend
szerint adjanak a papok jeleket a három szakasznak.
15/ Amikor az első (szakasz) hajít, fújjanak a papok és a léviták és az összes sófár-kürtös
hatalmas
16/ riadó-jelet hogy irányítsa a harcot, amíg hétszer nem hajítanak. Ezután pedig fújják
meg a papok
17/ [a visszavonulás harjsonáit, [váltakozva mély, kitartott hangot és magas, éles, han­
got, és vonuljanak és foglal]ják el, ki-ki a maga helyét.
18/ Majd fújják meg a papok az összehívás harsonáit, és vonuljon ki két gyalogos­
szakasz a kapu]kon, és álljanak fel
19/ [a két alakulat között, mintegy hajító távolságra. Ekkor hat pap adjon jelt a harsoná­
kon; a léviták pedig,]
20/ valamint az összes sófár-kürtös fújjon erős hangú csatariadót. És amint felhangzik a
hang,

col. IX.
1/ (a gyalogosok) mérjenek kezükkel halálos csapást. A nép egésze ekkor hagyja abba a
csatakiáltást, a papok viszont fújják folyamatosan a harcot jelző
2/ harsonákat, hogy irányítsák a harcot, mindaddig, míg az ellenséget meg nem verik és
azok meg nem futamodnak. Mindezek alatt a papok fújják (a kürtöket), hogy irányítsák a
harcot.
3/ Miután pedig már vereséget szenvedtek előttük, akkor fújják meg a papok az összehí­
vó harsonákat, és vonuljanak ki hozzájuk mind a gyalogosok
4/ a front-alakulatokból; a hat szakasz pedig, a harcoló alakulattal együtt foglalja el állá­
sait. Összességük hét alakulat, huszonnyolcezer
5/ harcos, és a lovasság hatezer fő. Mindezek üldözzék, hogy megsemmisítsék az ellen­
séget Isten harcában, örök
6/ pusztulásra. És fújják meg számukra a papok az üldözés jelét a kürtökön, (a harcosok)
pedig széledjenek szét az egész ellenség között, hogy halálra üldözzék őket. A lovasság
pedig
7/ üldözze őket a csata(mező) mentén, míg el nem pusztulnak. Az öldöklés alatt pedig a
papok állandóan fújják távolról (a kürtöket); de ne menjenek ki
8/ az öldöklés színhelyére, nehogy beszennyeződjenek amazok tisztátalanságának véré­
vel, mivelhogy megszenteltek ők; ne szentségtelenítsék meg felkentségük olaját a hiába­
valóság
9/ népeinek vérével.
10/ Szabályzat a harcoló csapatok változtatásairól/mozgatásáról, amelyek segítségé­
vel felállhatnak négyzet alakzatba tornyokkal, ív (konkáv) alakba, továbbá tornyokba,
11/ ív (konvex), és tornyok [alakzataiba], valamint lapos [ívből] felfejlődő oszlopokba,
és a csatasor két oldalából felfejlődő szárnyakba, hogy megrettentsék

175
12/ az ellenséget. A torony-alakzatok (harcosainak) pajzsai legyenek három könyök
hosszúak, lándzsáik pedig nyolc könyök hosszúak. A tornyok,
13/ amelyeket az alakulatból formálnak, száz pajzs(nyi szélességűek) legyenek, minden
oldalon; ily módon a tornyot körben, három oldalon
14/ háromszáz pajzs vegye körül. A toronynak két ’kapu’-ja (legyen), egy jobbról és egy
balról. És a tornyok valamennyi pajzsára
15/ írják rá, az elsőre: ’Mikáél’, [a másodikra: ’GábriéP, a harmaidkra:] ’Száriéi’, a ne­
gyedikre: ’Ráfáél’.
16/ Mikáéi és Gábriélj[óbbra, Száriéi és Ráfáél balra ...]
1 7 / v a c a t Négy [...] cselt vessenek a [,..]nek

col. X.
1/ táboraink, hogy őrizkedjünk minden gonosz dologtól. Amikor pedig (Mózes) tudatta
velünk, hogy Te körünkben vagy, nagy és félelmetes isten, hogy kifosszad összes
2/ ellenségünket színünk előtt, és aki így tanított minket nemzedékeinken keresztül,
mondván: amikor csatába szálltok, álljon ki a pap és beszéljen a néphez,
3/ és mondja: „Halljad, Izrael, ti ma harcba indultok ellenségeitek ellen; ne féljetek és ne
legyen gyenge a szívetek,
4/ ne aggódjatok, és ne ijedjetek meg előttük, mert istenetek vonul veletek, hogy veletek
együtt harcoljon ellenségeitek ellen, hogy megmentsen
5/ benneteket” (Deut. 20:2-4). Tisztjeink szóljanak az összes harcra készültekhez, a
készséges szívűekhez, hogy megerősítsék (őket) Isten hatalmas tetteinek példájával;
hogy eltérítsenek minden
6/ lágyszívűt, és hogy erősítsenek együttesen minden vitézt. Ahogyan pedig Mózes által
közölted, mondván: ’Ha harc indul
7/ országotokban az elnyomó ellen, amely elnyomott benneteket, fújjátok meg a trombi­
tákat, és istenetek megemlékezik rólatok,
8/ és megmenekültök ellenségeitektől’.131 Ki hasonló hozzád, Izrael istene, az egekben
és a földön, hogy a Te nagy műveidhez hasonlókat alkosson,
9/ és a Te erős vitézségedhez (hasonlót cselekedjen)? És ki olyan, mint néped, Izrael,
amelyet Te választottál magadnak az országok összes népei közül?
10/ A szövetség szentjeinek népe, a parancsolatokat ismerők, a tudásban belá[tást nyerők
...], és akik hallgatnak a dicsőséges hangra, és látják
11/ a szentség angyalait; a megnyílt fülűek, akik hallották a mélységes dolgokat. [Te
teremtetted] az egek kiterjedését, az égitestek seregét,
12/ a szellemek sorsát, és a szentek uralmát, a di[csőség] kincsesházát, a felhők [.... Te
vagy] a Föld teremtője és a törvényé, amely határt szabott
13/ a pusztaságnak és a síkságnak, a belőlük eredőknek, vizeik áttöréseinek, a tengerek
körének és a folyók medreinek és a mélységek völgyeinek

131 Num. 10:9, változtatásokkal.

176
14/ a teremtett élőlényeknek és a madárféléknek, Ádám képmásainak és bordája szárma­
zékainak, a nyelvek összezavarodásának, és a népek elkülönülésének, a családok letele­
pedésének
15/ és az országok birtokba vételének, [...] a szent ünnepeknek, és az év északainak, és
az örökkévalóság
16/ periódusainak [...] ezeket ismerjük mi a Te tudásod által, amely [...]
17/ [fordítsd fülejdet a mi könyörgésünk felé, mivel [...]
18/ [...] háza

col. XI.
1/ Valóban, Tiéd a harc, és a Te kezed ereje által szúrják keresztül testeiket, hogy elte-
metőjük se legyen. Hiszen a Gat-beli Góliátot, a vitézt
2/ kiszolgáltattad Dávid kezébe, a Te szolgádéba, mivel a Te nagy nevedben bizakodott,
és nem kardban, vagy lándzsában; mivel Tiéd a harc.
3/ A Te szentséged nevében aratott győzelmet a filiszteusokon, számtalanszor; sőt, kirá­
lyaink keze által is megmentettél minket sokszor;
4/ kegyelmed, nem pedig saját tetteink által, amelyekkel gonoszul cselekedtünk, sem
bűnös cselekedeteink miatt. Tiéd a harc, és Tőled való a vitézség,
5/ nem a miénk, és nem a mi erőnké; nem kezünk ereje folytán történt, hanem a Te erőd­
ben és nagy sereged hatalmában. így tanítottad
6/ nekünk régtől fogva, mondván: „Csillag tűnik fel Jákobból, jogar sarjad Izraelből.
Bezúzza Moáb halántékát, Szét fiainak koponyáját,
7/ Jákob uralkodik ellenségein, elpusztítja az Árból menekülőket;” az ellenség örökébe
lép, és Izrael kiterjeszti hatalmát.132 Te felkentjeid által,
8/ a tanúbizonyságokat ismerők által tudattad velünk kezeid harcának periódusait, hogy
győzedelmeskedjünk ellenségeinken, és leverjük Beliál seregeit, a múlandóság
9/ hét népét, szegényeid által, akiket Te mentettél meg, erőben, épségben, csodálatos
hatalmas tettként. „Te tártad a megolvadt szívet remény kapujává” (Hós. 2:17), és velük
is úgy teszel majd, mint a fáraóval
10/ és harci szekerei parancsnokaival tettél a Sás-tengernél. Te lobbantottad fel a lehan­
golt lelket, mint tűzlángot a kévében, amely megemészti a gonoszt, és nem szűnik, a
bűnös
11/ végpusztulásáig. Régtől közölted velünk a kijelölt időket, amikor kezed hatalmas
tettei a kittim ellen (győzni fog), mondván: „Assur meg elesik; de nem férfi kardjától;
12/ egy kard semmisíti meg, amely nem emberé” (Jes. 31:8).
13/ Mivel Te a szegények kezébe szolgáltatod ki a minden országból való ellenségeket; a
porba görnyedőkébe, hogy megaláztassanak a népek vitézei, és hogy megtorlás legyen a
14/ gonoszokon, a Te ellenségeid fején, és hogy igazolják a Te igazságod ítéletét az
összes emberfi közt, és hogy örök nevet szerezzenek Neked a [szent] nép körében.

132 Num. 24:17-19. A 17. verset idézi és interpretálja még a Damaszkuszi Irat (VII.19-21) és
4QTestimonia 12-13.

177
15/ [...] a harcok, és hogy magasztalják és megszenteljék a népek maradékának szeme
láttára, hogy azok megtudják [...]
16/ [...]ítélettel fenyíted meg Gógot és egész gyülekezetét, akik köréje gyűlt[ek ]
17/ [...] mivel harcolsz majd ellenük az egekből [...]

col. XII.
1/ Mert a szentek sokasága [van Veled] az egekben, és az angyalok seregei szentséged
határában, hogy dicsőítsék Nevedet. A szent nép választottak pedig
2/ magadnak helyezted el: egész seregük neveinek [lisjtája Tenálad van, szent lakhelye­
den; és a szen[tek szá]ma, dicsőséged határában.
3/ Áldásod kegyelmét [felírtad], és békéd szövetségét felvésted számukra az élet íróvesz-
szejével, hogy uralkodj fölöttük az örökkévalóság minden időszakain át,
4/ és hogy elrendezd választottaid seregeit, ezredeik és tízezres seregeik szerint, együtt a
Te szentjeiddel és angyalaid seregével, hogy erősek legyenek
5/ a harcban, [alávetni] a Föld lázadóit; ítéleteid harcában, ahol az egek választottjaival
(van) áldásod.
6/ v a c a t
7/ Mivel Te félelmetes] Isten vagy, királyságod dicsőségében; szentjeid gyülekezete
azonban körünkben van, örök támaszul. Megvetéssel [bájnunk a királyokkal, gúnnyal
8/ és lenézéssel a hatalmasokkal; mivel szent az Úr, és a Dicsőség Királya velünk van, a
szentekkel. Angyalsereg vitézei vannak seregünkben,
9/ és vitéz harcosok gyülekezetünkben; az Ő szellemeinek serege (jár) lépteinkkel. Lova­
saink pedig, mint fellegek, mint a földet belepő sűrű harmat-felhők,
10/ s mint viharzó zápor, amely igazsággal öntözi a Föld minden teremtményét. Kelj fel,
vitéz, ejts foglyot, nagyszerű férfi! Zsákmányolj
11/ zsákmányt, vitézen cselekvő tedd kezedet ellenségeid tarkójára, lábaidat hullahe­
gyekre. Tipord el a népeket, szorongatóidat, és kardod
12/ eméssze meg bűnös húsukat. Teljen meg földed dicsőséggel, és örökséged áldással.
Marhák tömege tulajdonrészed, arany és drágakövek
13/ palotádban. Cijón, örvendezz! Fakadj örömkiáltásra, Jeruzsálem! Vigadjon Júda
minden városa! Nyisd ki
14/ kapuidat örökre, hadd vezessék be hozzád a népek seregét. Királyaik szolgáljanak
téged, és boruljon le előtted mindenki, aki megalázott téged; lábad
15/ [porát nyalják], O, népem leányai, törjetek ki örömkiáltásban! Díszítsétek magatokat
a dicsőség ékszereivel, [és a népek] birodalma fölötti uralommal.
16/ [...] Izrael, örök uralomra.
17/ [...] Jeruzsálem vitéz harcosai [...]
18/ [...] az egekben az Úr [...]

178
col. XIII.
1/ [a főpap], és fivérei, a papok és a léviták, valamint a hadsereg összes vénei, vele
együtt, és felállva áldják Izrael istenét, és annak minden igazságos cselekedetét, és át­
kozzák
2/ ott Beliált és az 5 csoportjának minden szellemét. Feleljenek, és mondják: ’Áldott
legyen Izrael istene, minden szent tervéért, és igazságos cselekedetéért! Áldottak
3/ mindazok, akik Őt szolgálják jámborságban, akik ismerik őt, állhatatosságban.
4/ És átkozott Beliál, pártütő tervéért, és gyűlöletes, bűnös szolgálata miatt. Átkozottak
az ő csoportjának összes szellemei is, gonosz
5/ terveik miatt; gyűlöletesek ők összes tisztátalan és szennyes szolgálatuk miatt, mivel
ők a Sötétség csoportja - Isten csoportja pedig az [öröjk
6/ világosságé.
7/ [Te vagy] atyáink Istene; a Te nevedet áldjuk örökre. Örök nép vagyunk, mivel szö­
vetséget kötöttél atyáinkkal, és fenntartod azt utódaikkal,
8/ örök időkre. Dicsőséged minden megnyilvánulása megemlékezés számunkra a Te
létezésedről, hogy megsegíted a maradékot, és fenntartod szövetséged számára,
9/ hogy előszámlálhassák hűséged cselekedeteit és csodálatos tetteidben megnyilvánu­
ló) ítéleteidet. Te, Istenem, megmentettél minket a magad számára, örök népül, és a
világosság csoportjába soroltál minket,
10/ hűséged folytán. És a Világosság Fejedelmét jelölted ki régtől, hogy segítsen ben­
nünket; Az ő csoportjához tartozik a jámborság minden fia, és a hűség minden szelleme
az ő uralma alatt van. Te
11/ teremtetted Beliált is a pusztításra, a pártütő angyalt; az ő uralma pedig a sötétségben
van, és tanácsa arra szolgál, hogy gonoszságra késztessen és bűnre vigyen. Osztályrész­
ének (goral)
12/ összes szelleme pusztító angyal; a sötétség parancsai szerint viselkednek, és erre
irányul minden vágyuk. Mi viszont, az irántad hűségesek csoportja, hadd örvendezzünk
13/ a Te hatalmas tetteidben, és vigadjunk a Te megmentésedben, legyünk vígak a Te
segítségedben, és a Te békédben. Ki hasonló Hozzád erőben, Izrael Istene?
14/ Erős kezed a szegényekkel van. Melyik angyal, vagy fejedelem ér fel a Te arcod
segítségével? Hiszen régtől fogva kijelölted a harc napját [...]
15/ [...]. [segítejni hűségben, és elpusztítani a bűnöst, leverni a sötétséget és erősíteni a
világosságot, és [_]ni [_]
16/ [...] hogy örökre fennálljon; de elpusztuljon a Sötétség minden Fia, és öröm (követ­
kezzen) a [Világosság] minden [Fia] számára.
17/ v a c a t
18/ [...] arra szántál minket, hogy [...]

col. XIV.
1/ ’Haragja, mint a tűz, Egyiptom bálványai miatt’.133

133 V.ö. Jes. 19:1-3, és Ez. 30:13-19.

179
2/ Miután pedig feljöttek a tusából, hogy a táborba menjenek, kezdjék ujjongva dalolni
mindnyájan a visszatérés énekét. Reggelre kelvén pedig mossák ki ruháikat. Tisztítsák
meg azokat
3/ a holttestek szennyező vérétől, és térjenek vissza felállásuk helyére, amelyik csata­
rendbe be voltak osztva, mielőtt az ellenség elesett volna; és áldják ott
4/ mindnyájan Izrael istenét. Magasztalják az Ő nevét együttesen
örvendezve, és feleljenek és mondják: 'Áldott legyen Izrael istene, aki megőrzi a ke­
gyelmet szövetsége számára, és a megmentés (eseteit)
5/ tanúságként a nép számára, amelyet megment. Összehívta azokat, akik a csodás dol­
gokban megbotlottak, és a népek gyülekezetét összegyűjtötte a pusztulásra, hogy mara­
dékuk se legyen. Igazságos ítéletben felemelte
6/ azokat, akiknek szíve megolvadt, és megnyitotta a némák száját, hogy hangosan uj­
jongjanak Isten vitéz tettein; a gyengék kezeit harcra tanította. A remegő térdűek tartását
szilárddá tette,
7/ a megverteket csípőtől vállig megerősítette. A lelki szegények által [...] a keményszí­
vűeket, és azok által, akiknek útjai tökéletesek, pusztul el az összes gonosz nép,
8/ nincs, aki megálljon együttes vitézségük előtt; mi azonban [a Te néped marajdéka
vagyunk. Legyen áldott a Te neved, Isten, aki megtartottad a szövetséget, amelyet atyá­
inkkal kötöttél, és kegyelmedet elkülönítetted
9/ a mi összes nemzetségünk számára, hogy ma[radéka maradjon Izrael népének] Beliál
birodalmában, és ő, elpártolásának semmiféle titkai által ne tántoríthasson el minket
10/ a Te szövetségedtől. Hiábavalóságának szellemét szidalommal elűzted kö[zülünk];
amikor pedig az ő birodalmának emberei gonoszul cselekedtek, Te továbbra is meg­
mentő lélekkel voltál. Te állítottad fel
11/ az elesetteket erőddel, a magasra egyenesedetteket pedig levágtad, és magasságúikat
alacsonnyá tetted. Nem lesz menekvése egyetlen erős emberüknek sem, és gyorslábúik­
nak nem lesz menedékhelye; akiket megjutalmaztak,
12/ viszonzásul kifosztod, és minden, ami hiábavalóságukból támadt, semmivé lesz. Mi
viszont, a Te szent néped, igaz tetteid okán áldjuk nevedet,
13/ és dicsőítjük nagy tetteidet, állan[dóan], az idők minden [szakaszában] és az 'elren­
delt dolgok’ számára kijelölt időpontokban, napkeltekor és éjjel,
14/ az est leszálltakor és reggel; mert hatalmas a Te dicsőséges terved és csodatételeid
titkai magasságaidban. Felemelsz magadhoz a porból,
15/ és istenek magasságából vetsz alá.
16/ Kelj föl, kelj föl, istenek istene, emelkedj föl, királyok királya, [hogy alávessed a
gonoszt; maradéka se legyen, és ne legyen menekvése]
17/ a Sötétség egyetlen Fiának sem. Fenséged fénye pedig világítson [az idők végéig, le­
gyen az békesség és áldás, dicsőség és öröm a Világosság minden Fia számára. Haragod
18/ tüze viszont a Se]olig lángoljon, hogy elégesse[n.]

180
col. XV.
1/ Mert ez nyomorúság ideje Izrael számára, a [biztosan bekövetjkező harc az összes nép
ellen. Isten osztályrésze számára örökös megváltás,
2/ de pusztulás a gonoszság minden népének. A harcra ké[szülők] valamennyien felvo­
nulnak, és tábort vernek a kittim királyával szemben és Beliál minden
3/ seregével szemben, amely hozzá gyülekezett az isteni kard által végbemenő bosszú
napjára.
4/ Ekkor álljanak fel, a főpap és fivérei, a papok és a léviták, és velük együtt a hadsereg
összes embere. Ő pedig füleik hallatára olvassa fel
5/ a harc kijelölt idejére való imát, [ahogyan az meg van írva] az idejét illető szabályzat
könyvében, a himnuszok szövegei között. Majd állítsa rendbe ott
6/ az összes alakulatot, ahogyan az meg van ír[va a ha]rc [könyvében]; a bosszú kijelölt
idejére kijelölt pap pedig haladjon el összes testvérei
7/ előtt, és erősítse meg [kezeiket a harcra]. Feleljen, és mondja: ’Legyetek erősek és
bátrak, és legyetek vitézek.
8/ Ne féljetek és ne rettenjetek meg, és szívetek ne legyen erőtlen, és ne siessetek nyug­
talankodva, és ne ijedjetek meg tőlük, és ne
9/ forduljatok vissza, vagy ne futamodjatok meg előttük. Mivel ők gonosz gyülekezet, és
a Sötétségben van minden cselekedetük,
10/ és efelé vezet minden vágyuk. A hazugságba helyezik minden reményüket, azonban
nagy tetteik, mint a füst, eloszlanak. Gyülekezetük egész
11/ sokadalma, [mint a pelyva, eltűnik],134 pusztulássá lesz, és nem találtatik; és gonos­
zságuk összes teremtménye hirtelen elszárad,
12/ [mint a bim]bó aratásfidőben. Ti azonban legyetek bátrak és] erősítsétek meg maga­
tokat Isten csatájára; mivel a harc időpontja ez a nap,
13/ Isten csatája a[z összes nép ellen és ítélet] minden élő fölött. Izrael Istene fölemeli
kezét csodatettének erejében
14/ az összes gonosz lélek ellen. A hatalmas isteni lények [csapatai] a csatára fegyver­
keznek, a szentek seregei
15/ a [bosszú] napjára készülődnek. [...] hogy [...] hogy [...] hogy [...]
16/I[zrae]l Istene [...]
17/ hogy elűzze Bel[iált‘]
18/ pusztulásában [...]

col. XVI.
1/ a [tisztátalanság] összes forrásának megszűnéséig. [Mert] Izrael Istene kardot idézett
az összes népre, népének szentjei között viszont hatalmas tetteket cselekszik.
2/ v a c a t
3/ E szerint a szabályzat szerint járjanak el azon a [napon], amikor felállnak a
kittim táborával szemben. Azután pedig fújják meg számukra a papok az emlékeztető

134 V.ö. Hós. 13:3 is.

181
4/ kürtjeleket, és nyissák ki a ha[rc] ’kapu’-it; vonuljanak ki a gyalogosok, az 'oszlopok’
pedig álljanak fel a csatarendek között. A papok fújjanak
5/ harci jelet a felsorakozásra; a had[oszlopok] pedig a kürtök hangjára [fejlődjenek fel],
amíg minden férfi el nem foglalja felállási helyét. Ekkor fújjanak
6/ a papok egy második kürtjelet, [az előrenyomulásra]. Amikor pedig hajítótávolságra
állnak a kittim alakulata előtt, mindenki ragadja meg fegyverét.
7/ Ekkor hatan [a papok közül fújják] meg a roham jelét, magas, szaggatott hangot, a
harc irányítására. A léviták pedig, és a sófár-kürtösök
8/ egész csapata fújjanak [harci riadót], erős hangot. Amint megszólal a hang, kezdjék
meg az öldöklést a kittim között; majd a nép
9/ egésze hagyja abba [a harci jelet, a papok azonban] továbbra is fújják kürtjeiken a
támadás jelét, és folytatódjon a csata a kittim ellen.
10/ v a c a t
11/ Amikor pedig [Beliál] felövezi magát, hogy a Sötétség Fiainak segítségére siessen, a
gyalogosok közül egyesek elesnek, hogy ez, Isten titkainak megfelelően, kiválassza
közülük a harcra rendeltetteket,
12/ akkor a papok [fújjanak] a kürtökön jelet, amely egy másik alakulatot, a tartalék
embereit indítja harcba. Ezek álljanak fel az alakulatok között,
13/ miközben a harcolók számára [fújjanak] visszavonulót. Ekkor lépjen elő a főpap, és,
az alakulat előtt megállva, erősítse
14/ szíveiket és kezeiket [Isten hatalmas cselekedetei példájával] az Ő csatájában.
15/ Eképpen beszéljen: [Isten igazságosságban kutat, és] népének szívét vizsgálja ítélet­
tel. Nem [ok nélkül estek el] halottaitok. Hiszen régóta hallottatok
16/ Isten titkairól [...] ők közösséggé [...]
17/ mint [...]

col. XVII.
1/ Megfizet nekik égő [tüz]zel, [azok által, akiket] megpróbáltak a kohóban. Megélesíti
fegyvereit, és (azok) nem csorbulnak ki mindaddig, míg [el nem pusztul a] gonoszság
[összes
2/ népe.] Ti pedig emlékezzetek [a Nádábot és Abí]hut, Áron fiait sújtó ítéletére, akiknek
a megítélésével Isten kinyilvánította szentségét [az egész nép] szeme láttára.135 [Eleazárt]
3/ és Itamárt viszont megerősítette magának, örök szövetségre.
4/ Ti pedig legyetek erősek, és ne féljetek, [mert] ők a káoszhoz tartoznak, és lételemük
a zavar; támaszuk a nem lévő. Nem [tudják, hogy]
5/ Izrael Istene jelent minden létezőt és jövendőt, és elpusztítja majd Beliált, az eljöven­
dő örök időkre. Ma van az ő kijelölt ideje, amikor megveri és aláveti a gonoszság biro­
dalmának
6/ vezérét, és örök segítséget küld majd a csoportnak, amelyet megment, a Mikáéi szol­
gálatában álló magasztos angyal hatalmas tette által. Örök fénnyel

135 Lev. 10:1-6.

182
7/ világítja meg örömben [Izrael hájzát; béke és áldás (köszönt) Isten csoportjára (goral).
Az isteni lények közé emeli Mikaél szolgálatát, és Izrael
8/ uralma (lesz) minden élőlény fölött. Örvendezik a hűség a magasságokban, és mind,
aki Hozzá hűséges, örök tudásban vigad. Ti pedig, az Ő szövetségének fiai,
9/ legyetek erősek Isten olvasztótégelyében mindaddig, míg Ő föl nem emeli kezét, és be
nem fejeződik az ő vizsgálata, amely az Ő titkát (képezi), helyzeteteket illetően.
10/ Ezek után a szavak után pedig fújjanak (jelet), hogy a hadrendek csapatai felsorakoz­
zanak. Az hadoszlopok pedig fejlődjenek fel a kürt szavára,
11/ amíg mindenki el nem ér a saját helyére. Ekkor a papok fújjanak a kürtökön második
kürtjelet, amely az ütközet kezdetét jelzi. Amikor pedig a gyalogosok
12/ a kittim alakulatának közelébe érnek, mintegy hajítótávolságra, mindenki ragadja
meg fegyverét, a papok pedig fújjanak a kürtökön (jelet)
13/ a tusa megkezdésére; a léviták pedig, és (velük) a sófár-kürtösök egész csoportja
fújjanak harci riadó-jelet, a gyalogosok pedig indítsanak támadást a kittim
14/ serege ellen. Amikor pedig megszólal a riadó, kezdjék meg az öldöklést. Az egész
nép hallgasson el, a papok pedig
15/ folyamatosan fújják az öldöklés kürtjeit, mígnem a harc a kittim ellen győzelemmel
ér véget, és Beliál seregei megfutamodnak előttük.
16/ A harma[dik] szakaszban (goral) [a Világosság Fiai lesznek erősebbek [...]
17/ Isten titkainak megfelelően [...]

col. XVIII.
1/ [A hetedik szakaszban pedig], amikor Isten hatalmas keze felemelkedik Beliál és
birodalmának összes serege ellen, hogy örök vereséget mérjen rájuk,
2/ amikor, [nagy tömeg zajával] és a szentek csatariadójára Assurt üldözik, akkor eles­
nek Jáfet fiai, hogy soha többé ne keljenek fel, és darabokra zúzatnak a kittim, hogy
3/ [ne legyen se maradékuk, se túlélőjük]; ekkor Izrael Istene fölemeli kezét Beliál egész
serege ellen. Abban az időben fújják meg a papok
4/ [hat kürtjön az emlékeztető jelét, és induljon el szavukra az összes alakulat, és vonul­
janak a kittim összes tábora ellen
5/ hogy kiirtsák őket. Amikor pedig már lemenni készül a nap azon a napon, álljon fel a
főpap, a papok [és a léviták], akik
6/ velük vannak, és az alakulatok parancsnokai, valamint a hadsereg vénei, és áldják ott
Izrael istenét, a következőképpen: ’Áldott a Te neved, [istenjek Istene, mivel
7/ nagy (dolgot) tettél népeddel csodálatos módon! Szövetségedet régtől fogva megőriz­
ted számunkra, és számos alkalommal kitártad előttünk a megmentés kapuit,
8/ hogy fenn[maradjon szövetséged] velünk; Te, az igazságos Isten, cselekedted (ezt),
neved [dicsőségéjre.
9-10/ v a c a t
11/ [...] csodák sorát tetted velünk, és régtől fogva nem történt ehhez hasonló. Te is­
merted (előre) a számunkra kijelölt időpontokat; ma pedig felragyogott,

183
12/ hogy [...] velünk, örök megmenekülésre, és hogy távoltartson örökre az ellenség
[birodalmától] mindenkorra; és hatalmas kezedet is.
13/ A ha[rcban] ellenségeink, a végpusztulás csapására; most pedig, ma közel a nap,
hogy üldözzük seregüket, mivel Te
14/ [...] a vitézek szívét kiszolgáltattad, ellenállás nélkül. Tiéd az erő, és a Te kezedben
van a harc; nincs
15/ [menekvés ...]jaid elől. A kitűzött időpontok a Te akaratod szerint vannak; a viszon­
zást [visszaadod ellenségeidjnek, és levágod [...]

col. XIX. (v.ö. col. XII. 7.skk.)


1/ [h]arcosok[nak], mivel szent a mi Hatalmasunk, és a Dicsőség Királya.velünk van.
[Szellemeinek sejrege [a mi lépteinkkel van, lovasaink pedig, mint esőfelhők,]
2/ [mint] a földet belepő [sűrű harmat-felhők], s mint viharzó zápor, amely igazsággal
öntözi a Föld minden [teremtményét. Kelj fel, vitéz! Ejts magadnak foglyokat]
3/ [dicsőség embere; zsákmányolj magadnak zsákmányt, vitézen cselekvő! Tedd keze­
det ellenségeid tarkójára, lábadat [hullahegyekre. Tipord el]
4/ [a népeket, nyomorgatói]dat, és kardod emésszen húst. Teljen meg földed dicsőséggel,
és örökséged áldással. Marhák tömege tulajdonrészed,
5/ [ezüst, arany, és drágakövek] palotáidban. Cijón, örvendezz, és vigadjon Júda minden
városa. Nyisd ki kapuidat
6/ [örökre, hadd hordják be hozzád] a népek gazdagságát. Királyaik szolgáljanak neked,
és boruljanak le előtted. Mindenki, aki téged megalázott, lábad porát
7/ [nyalja. Népem leányai], törjetek ki örömkiáltásban, díszítsétek magatokat a dicsőség
ékszereivel, és uralkodjatok a [...]
8/ [birodalmán. És az Úré lesz az ura]lom, és Izrael örök uralkodásra (lesz).
9/ [És ez az egész éjjszaka nyugalmukra szolgál, egészen reggelig. Reggelre kelvén
pedig menjenek el addig a helyig, ahol az alakulat állt.
10/ A kittim [vijtézei, Assur serege, és az összes nép hadereje pedig, amelyek össze­
gyűltek vele együtt, [ezek mind] levágva,
11/ [minthogy] elestek ott az istenkard által. És előlép majd ott a főpap és a másodpap,
valamint fivéreik, a papok és a léviták, és a hadsereg összes
12/ [vénei], a harc [vitézei], a csatasorok összes parancsnoka és tisztijeik, és áldják Izrael
istenét. Majd térjenek vissza felállásuk
13/ [helyére, ahol] a kittifm eleste előtt áll]tak, és dicsőítsék ott Izrael Istenét.

A HÁBORÚS SZABÁLYZAT TÖREDÉKEI A 4. SZ. BARLANGBÓL


(4Q491, 4Q493)

Részben a Háborús Szabályzat szövegének részleteit tartalmazzák (4Q492, 4Q494,


4Q495, 4Q496); ezek a töredékek segítségre voltak a Szabályzat szövegének rekonstruk­
ciójánál. A töredékek másik része a Szabályzattal rokon szövegeket tartalmaz, amelyek

184
azonban nem találhatók meg más ismert szövegben. Az alábbiakban csak ezek nagyobb
töredékeinek fordításait közöljük.
Kiadásuk: M. Baillet, DJD VII, 12-44, pls. V-XXVI; J. Duhaime, in Charlesworth
1995, 142-203

4Q491 (4QMa)

Vannak, akik a Háborús Szabályzat régebbi változatának tartják; kiadója viszont ennél
későbbinek és attól függőnek véli. A szöveg a Szabályzat-ból származó elemekre épül;
azonkívül számos, párhuzammal nem rendelkező részt tartalmaz, mint pl. a ’Mikáél
éneké’-nek nevezett himnikus kiegészítést (frg. 11).

frg. 1-3.
1/ Qorah és gyülekezete [...] ítélet [...]
2/ az egész gyülekezet szeme láttára [íté] let jelként [...]
3/ és angyalainak vezére [seregeijvel együtt, hogy irányítsa a kezet a csatában [...] És ez
a szabályzat a harci szekerek és a lovasság számára.
4/ [És Isten keze lesújt, [hogy megsemjmisüljön, örök pusztulásra [...]. Ők viszont en-
gesztelést gyakorolnak általad [_]jaid az összes here [ege], és [...]ben [...]
5/ szentsége örökös vidámságban] utána [...] a gyülekezet, és az összes herceg [...] nem
vonulnak ki az ellenséges csatarendekhez [...]
6/ Ez a szabályzat táborozásukkor és [...]ban és osztagaikban [...] körben, kívül. Sem
asszony, sem serdületlen fiú, és senki, akit testi tisztátalanság sújt, ne [...]
7/ [a csatare]nd. A kovácsok és az olvasztárok, és a [,..]eknek kijelöltek pedig [_]jeik
őrszolgálati szakaszaik szerint, a csatarend [...]jában, visszatérésükig, v a c a t Kétezer
könyök távolság legyen a tábor[ok és ’a kéz helye’1’6 között; és semmiféle]
8/ meztelenség ne legyen látható környékükön. Amikor pedig elindulnak, hogy felsora­
kozzanak a csatára, [hogy leverjék az ellenséget, legyenek] közöttük sorsvetéssel kijelölt
személyek minden törzsből szolgálatuk szerint, minden egyes nap feladatára.
9/ Azon a napon minden törzs vonuljon ki, a táborokon kívülre, a gyülekezőhely házá­
hoz. Menjenek velük a papok, a léviták, és a táborok összes vezérei is. v a c a t Vonul­
janak oda [...]
10/ ezredek, századok, ötvenes és tízes csoportok szerint. És senki férfi, aki nem [tiszta
’forrás’-a1,7 miatt] aznap éjjel, ne induljon velük csatára, mivel szent angyalok vannak
velük csatarendjükben [...]
11/ Amikor pedig az aznapi harcra rendelt csatarend felsorakozik, hogy megütközzön
minden harci [ellenfelükkel], álljanak fel három csapatban, egyik csapat a másik után, és
hagyjanak szabad teret az egyes [csa]patok között.1367

136 Árnyékszék.
137 Bármilyen okból bekövetkezett magömlés, amely megtisztítást tett szükségessé.

185
12/ Felváltva [bocsátkozzanak] harcba. Ezek a gyalogság emberei; mellettük a harci
szekerezők, akik a csapatok között állnak. Ha pedig cselt vetnek egy csapatnak, három
cselvető csapat legyen távolabb, de ne álljanak
13/ a harc [...]. A riadó harsonái pedig: [amikor] meghallják azt, [a gyalogság] emberei
[ragadják meg kardjukat], hogy [rátámadjjanak a bűntől sebzettekre. Ezután pedig vo­
nuljanak fel helyükről a cselvetők, és rendeződjenek [harci ren]dekbe.
14/ A gyülekezés pedig jobbról és balról, há[tulról és szemből, a n]égy égtáj irány[ából
történjen, hogy megütközzenek,] pusztító csatában. És legyen az összes csapat, amely
harcba bocsátkozik az ellenséggel], egy
15/ [helyen]. Az első csapat [induljon harcba], a második pedig maradion ....] állásában.
Miután az elsők teljesítették harci feladatukat, vonuljanak vissza, és áll[janak fe l...]
16/ A máfsodik ...], amikor felsorakozik csatára; és teljesítvén a második sor is harci
feladatát, vonuljon vissza, és áll [jón fel állásában.]
17/ A har[madik ...] álljon fel a főpap, valamint fivérei, a papok és a léviták és a
had[rend (szerek) em]berei. A papok minden alkalommal fújják meg a harsonákat [...]
18/ És vállszalag, [fehér gyolcsból, ibolyakék, bíbor és karmazsin vörös szőttes-minta,
mestermunka; és vászonköntös, és vászonnadrág; fejükön pedig viseljenek túr]bánt.
[Ezeket azonban ne vigyék be a szentélybe, mi]vei ez harci öl[tözet],
19/ Mindezen szabályzat szerint [...] a táborok fejei [...]
20/ [...] minden [...] vigyék ki, megsemmisíteni [...]

frg. 4.
1/ [---]
2/ [...] húsz évestől fölfelé [...]
3/ [...] ezeknek az előírásoknak megfelelően [...]
4/ [...] az ellenség, hogy [felemelje?] a gonoszság szarvát

frg, 8-10. col. II.


8/ a kittim ellen [...]
9/ a gyalogság emberei emeljék fel [kezüket, hogy lesújtsanak a halálosan megsebesül-
tekre a kittim-ből...]
10/ a harc a kittim ellen [...]
11/ a kohó halottja, hogy elessen, Isten [titjkainak megfelelően. A papok fújják meg a
visszavonulás kürtjeiét [...]
12/ a harc a kittim ellen. Az első csatasorban [...]
13/ A csatára kijelölt pap közeledjen, és helyezkedjen el [az első sorral] szemben.
14/ erősítsék meg kezüket csodálatos tettekkel. Kezdjen beszélni, és mondja: [...]
15/ bosszú, hogy pusztítson isteni lények és emberek között, mivel [...] nem [...]
16/ hús, csak por. Most pedig [...]
17/ és felégeti, egész a Seolig. A gonoszság alapja pedig [...]

186
frg. 11. col. I. ’Mikáéi éneke’
8/ [...] félelmetes dolgokat tett csodálatosan [...]
9/ [e]rejének hatalmában az igaz ujjong, és a Szentek örvendeznek [...] hűségben
10/ [...] Ő alkotta Izraelt, öröktől fogva; hűsége és bölcsessége titkai a [...] bátorságban
11/ [...] és a szegény tanácsa örök közösséggé [...] a tökéletes
12/ [öjrök; erő trónja az isteni lények gyülekezetében; nem ülhet azon a Kelet egyetlen
királya sem, és előkelőik nem [...] csend(?)
13/ [...] dicsőségen [páratlan] és senki nem magasztosabb nálam. Nem jön hozzám,
mivel én a [...] lakozom, az égben, és nincs
14/ [...] az isteni lények közé számítok, és lakhelyem a szent gyülekezetben van;
[öszjtönöm nem a hús szerint való, és minden, ami értékes számomra, dicsőségben
15/ [...] szent hely. Ki számított megvetettnek énmiattam? És ki hasonlítható hozzám
dicsőségemben? Ki az? Mint ki tengerre száll
16/ [...] Ki [...] kicsinyek, mint én? Van-e [bár]ki, aki hasonló hozzám? Senki nincs
másom. Tanította, de nincs hasonló tanítás
17/ [ahhoz, amit én tanítok]; és ki támad rám, ha kinyitom [számat]? Ki állíthatja meg a
folyamot ajkamról? És ki ütközik meg velem, és száll perbe ítéleteimmel?
18/ [...] mivel engem az isteni lények közé számítanak, és dicsőségem a király fiaiéval
van. Számomra színarany, és számomra ofiri arany
19/[...] v ac a t [...] v a c a t [...]
20/ az igaz a [...] Istenében, a szent lakhelyen, hang [...]
21/ [...] az öröm meditációjában hirdetni [...] örök boldogságban; és nincs [...]
22/ [...] helyreállítani a [...] szarvát [...]
23/ hirdetni hatalmát erőben [...]

frg. 13.
1/ [...] az isteni lények[kel...]
2/ [...] a legkisebb közületek üldöz majd ez[ret..]
3/ [öjrök. [Ezen szajvak [után a papok fújják meg [az alakzatba rendeződésre szólító
jelet, és az oszlopok álljanak hadrendbe]
4/ [a harsonák szajvára. Amikor felállnak helyükön a csatasorban, mindenki [a maga
helyén, a papok fújjanak egy második jelet]
5/ a támadásra. Amikor pedig a kittim sorának [oldalán vannak], hajításnyira, [mindenki]
tegye kezét [fegyverére. A papok fújjanak jelet a harc]
6/ [folytatására], az öldöklés jelével, éles és szaggatott hanggal. A léviták pedig, és mind
[a sófár-kürtösök, fújjanak csatariadót. A csatasorok]
7/ [harcoljanak egymás mögött, ne legyen köztük hézag, mivel [...]. Az egész nép
emelje fel hangját együtt, mondván: [...]

frg. 15.
1/ [...] nélkül [...]
2/ [...] és a te dicséreteid [...]

187
3 /Mi pedig, íme, mi elfoglaljuk helyünket, hogy közelítsünk [...]
4/ [...] v a c a t [...]
5/ [...] kezdjen beszélni, és mondja neked: „Légy erős és bátor [...]
6/ [mivel [Isten keze] kiterjesztve mind a népek fölé. Nem [...]
7/ [a Majgasságos Isten, királyság, és népének megmentés [...]
8/ [...] tisztátalanságuk; az isteni lények közeledjenek hozzád [...]
9/ [...] hogy tetemüket [...] vessék [...]
10/ [...] és osztályrészük minden szelleme [...]
11/ [...] örök, a [...jvai együtt [...]
12/ harc [...]

frg. 16.
2/ [...] és az egész gyülekezet körében [...]
3/ [... ] az Ő szent népe, papok királysága [... ]
4/ [...] egész Izrael gyülekezni fog Jeruzsálemben [...]
5/ [...] magasztalni fogják a [...] csodáit [...]

4Q 493 (4QMC)

1/ a csata. A papok pedig, Áron fiai, álljanak fel a sorok előtt,


2/ és fújják meg az emlékeztető kürtjeit. Ezután pedig nyissák ki a kapukat
3/ a gyalogosok számára. A papok fújják meg a csata kürtjeit, hogy támadást indítsanak
a népek
4/ hadrendjei ellen. A papok pedig menjenek ki a sebesültek közül, és álljanak fel két
oldalról
5/ a catapulta és a balista mellett. Ne gyalázzák meg felkenésük olaját az öldöklés vérével].
6/ Egyetlen gyalogos-alakulathoz se közeledjenek. Fújjanak éles hangú kürtjelet, hogy
kimenjenek
7/ a harcosok megütközni a hadrendek között, az öldöklés kürtjeleire. Ezek indítsanak
8/ támadást a harcban. Amikor pedig betelik idejük, fújják meg számukra a visszatérés
harsonáit,
9/ hogy visszatérjenek a kapukhoz. Ekkor induljon el a második alakulat. A léviták adja­
nak e szerint a szabályzat szerint kürtjeleket
10/ nekik, akciójuk egész időtartama alatt. Amikor kimennek, fújják meg számukra a
támadás kürtjeiét;
11/ amikor pedig megérkeznek, a Riadó kürtjeit; amikor pedig visszatérnek, fújják meg
számukra
12/ a gyülekező harsonáit. E szerint az előírás szerint jelezzenek minden alakulatnak,
vacat
13/ [...] A szombat harsonáira ez lesz [írva: ...]

188
14/ és [...] a mindennapi égöáldozat és az egészen égő áldozatok [ételfelajánlására] ez
van írva: [...]
alsó margó

A HÁBORÚS SZABÁLYZATTAL KAPCSOLATOS


MÁS SZÖVEGEK
(4Q285, 11Q14, 4Q471, 4Q471A)

4Q285 (4QMÖ

A mű ihletője a deuteronomiumi áldás a Mózes vezette Izraelre Sekemben (Józsua 8:34).


Jelen műben az áldást a kittim elleni eszkhatologikus háború végeztével, Izrael földjének
birtokba vételekor mondhatják. A szöveg valószínűleg 11Q14 egy másik kézirata.
A szövegről ld. Vermes 1992. A szöveg rekonstrukciója 11Q14 fényében: Lyons
1996

frg. 1-2.
0/ és az áldás Izrael Istene nevében; és válaszolván, mondja
1/ [Izrael fiainak: legyetek áldottak, a Magasságos Isten nevében ]
2/ és legyen áldott az Ő szent neve örök időkre; legyenek áldottak [.. .]ai, és áldottak
3/ szentségének minden angyalai; áldjon meg benneteket a magasságos Isten! Ragyog-
tassa rátok arcát, és nyissa meg
4/ számotokra gazdag égi kincsesházát, hogy áldás záporát hullassa
5/ földetekre, harmatot, esőt, korai és késői esőt az Ő idejében, és hogy gyümölcsöt
adjon nektek, gabona termését;
6/ újbort és olajat tömegével. A föld pedig teremjen nektek zamatos gyümölcsöt, melyet
elfogyasztván
7/ gyarapodni fogtok. Nem lesz vetélés országotokban, sem betegség. Üszög és penész
8/ sem lesz látható termésében. Nem lesz semmiféle csapás, sem botlás a ti gyülekeze­
tetekben, és a kártevő állatok békén hagyják
9/ földeteket. Nem lesz dögvész sem országotokban; mivel Isten veletek lesz, és az Ő
szent angyalai vannak jelen gyülekezetetekben, és az Ő szent
10/ nevével neveznek benneteket [...]
11/ És körötökben [... ]

frg. 5. ’A Messiás, Dávid sarja’


1/ [Ahogyan] Jesája próféta [mondta]: [„Az erdő sűrűje] megritkul
2/ [a fejsze csapásai alatt], s fenségében elbukik a Libanon. Vessző kél majd Jísaj tör­
zsökéből, [hajtás sarjad gyökeréből”] (Jes. 10:34-11:1).
3/ [...] Dávid sarja, és megítélik, [...]ot
4/ [...] és megölik. A Gyülekezet Hercege, [Dávid s]arja [...]

189
5/ és sebekkel. A pap pedig parancsot ad [...]
6/ [...] a kitti[m] által megöltek

11Q14 (llQBer)

Kiadás: Woude 1966

1/ Ők pedig mondjanak áldást Izrael


2/ [Istenének] nevében. Válaszolva, mondják [...] Izrael fiainak: Legyetek áldottak
3/ a Magasságos Isten nevében, .[...]ja, és áldott az Ő szent neve
4/ mindörökre. És áldottak az Ő [...]ai, és áldott minden [...]
5/ szent angyala, v a c a t
6/ Áldjon meg benneteket a Magasságos Isten. Ragyogtassa rátok arcát, és nyissa meg
nektek
7/ gazdag égi kincsesházát, hogy áldás záporát hullassa földetekre,
8/ áldás esőjét, harmatot, korai esőt és késői esőt, az Ő idejében, hogy gyümölcsöt adjon
nektek,
9/ gabona termését, újbort és olajat tömegével. A föld pedig teremjen nektek zamatos
gyümölcsöt,
10/ melyet elfogyasztván gyarapodni fogtok. Nem lesz vetélés országotokban,
11/ sem betegség, üszög és penész nem látható termésében.
12/ Mindez nem lesz; és botlás sem lesz gyülekezetetekben. A kártevő állatok békén
hagyják [földjeiteket.]
13/ Országotokat nem járja át kard; mivel Isten veletek van, és az Ő szent
14/ angyalai vannak jelen gyülekezetetekben, és az Ő szent nevében neveznek benneteket.

4Q 471 (4QMh)

Kisebb töredékek egy műből, amely talán a Háborús Tekercshez tartozik.


Kiadása: Eshel-Eshel 1992

frg. 1. col. I.
1/ [...] minden [...]től, ami [...]
2/ [...] mindenki fivérei közül, [Áron] fiai közül [...]
3/ [a papok fejei pedig felsorakozjnak, és vele lesznek, állandóan szolgálatot teljesítve
4/ [Isten színe előtt. Tizenkét vezető lesz,] minden egyes törzs számára
5/ [egy, és az őrszolgálatok138 vezetői, huszon]hatan. A léviták közül tizen-

138 Mismeret (tsz. mismarot), eredetileg a jeruzsálemi szentély területén (kapuk) teljesített őr­
szolgálat, amelyet a papok és léviták kijelölt csoportjai láttak el. Qumránban több szöveg említi,
illetve közöl szolgálati listákat; azonban nem ismeretes, ezeknek milyen gyakorlati szerepe volt.

190
6/ [ketten, egy minden egyes törzs számára. Ők] teljesítsenek szolgálatot az Ő színe előtt
állandóan, nap mint
7/ [nap. Válasszanak maguknak harcosokat,] hogy legyenek, akiket kardforgatásra oktatnak,
8/ [hogy harcba szádjának...] harc[a...]
9/ [hjarc [...]

col. II.
1/ a gyülekezet ’atyá’-i, ötvenketten. A papok fejeit pedig sorakoztassák fel a főpap és a
másodpap mögött, tizenkettőt, hogy állandóan szolgálatot
2/ teljesítsenek Isten színe előtt; továbbá az őrszolgálatok vezetői, huszonhatan szolgál­
janak rótáikban; őutánuk pedig a léviták fejeit, hogy folyamatosan szolgálatot teljesítse­
nek, tizenketten, egy-egy minden
3/ törzsből. Rótáik fejei pedig mindegyikük posztja helyén szolgáljon. A törzsek fejei és
a gyülekezet ’atyá-i (következzenek) őutánuk, hogy állandóan a szentély kapujában
tartózkodjanak.
4/ És rótáik fejei, alárendeltjeikkel együtt legyenek jelen ünnepeiken, újholdjaikon, és a
szombatokon, és az év minden napján, ötven éves kortól fölfele.
5/ Ezek legyenek jelen az egészen égő áldozatoknál és a vágóáldozatoknál, hogy kelle­
mes illatáldozatot készítsenek Isten kedvére, hogy engesztelési szerezzenek az Ő egész
közössége számára, és hogy kövér áldozatot vigyenek Őelébe állandóan
6/ a dicsőség asztalára. Mindezeket készítsék elő az ’elengedés évé’-nek ünnepein. A
háború fennmaradó harminchárom évében pedig hívják gyűlésbe
7/ ’a Név emberei’-t, a gyülekezet ’atyá’-inak összes fejei pedig válasszanak nekik kato­
nákat, a ’népek’ minden országa számára. Izrael minden törzséből fegyverezzenek fel
8/ számukra harcosokat, hogy katonai szolgálatra menjenek, a háború tanúságtételének
megfelelően, évről évre. Az ’elengedés éve’-iben pedig ne fegyverezzék fel őket, hogy
szolgálatot teljesítsenek, mivel szombati
9/ pihenés ez Izrael számára. A szolgálat harmincöt évén keresztül folytatódjék a háború;
hat éven át sorakozzon fel az egész közösség együttesen;
10/ az osztagok háborúja pedig folyjon a huszonkilenc fennmaradó [évben...]

4Q471A

Az előző mű, 4Q471 4. töredéke.


Kiadása: Eshel-Kister 1992

frg. 1.
1/ [...] az időre, amelyre azt parancsoltad nekik, hogy ne [...]
2/ [...]m, és megszegtétek az Ő szövetségét
3/ [...] és mondtátok: ’Csak harcoljuk harcainkat, hiszen megment Ő’
4/ [vitéze]iteket megalázzák, és nem tudják, hogy Ő elvetette
5/ [...] harcra fegyverkeztek, pedig ti [...] számítotok

191
6/ [...] v a c a t Igaz döntést kérdeztek és [...] szolgálatát
7/ [...] fennhéjáztok, v a c a t Ő pedig választ [...]ot kiáltozásra
8/ [...] és teszitek [...] és édes [...]

frg. 2.
1/ [...] s [...]
2/ [...] hogy betartsuk szövetségünk parancsait
3/ [...] egész seregük, türelemben
4/ [...] és hogy eltántorítsuk szívüket minden [...]tól
5/ [...] a sötétség szolgái, mivel ítéletük [...]
6/ [...] osztályrészük vétkében
7/ [a jót elvetjni és a rosszat választani
8/ [...] Istent gyűlöli, és létesített [...]
9/ [...] minden jó, amely [...]
10/ [...] bosszúja haragja [...]

frg. 3.
1/ [...] Isten, és hogy [...]
2 /[...] örökre. Ő pedig helyezett minket [...]
3/ [ítjéli népét igazságban, és hogy [...]
4/ [...]m összes ítélete által [...]
5/ [...] nekünk, mivelhogy vétkeztünk [...]

frg. 4.
1/ [...]. mindentől, ami [...]
2 /[...] minden ember fivéreitől, [...] előtt
3/ [...]. és az ő népe vele lesz állandóan, és [...]
4 /[...] minden egyes törzs, mindenki
5/ [...]ok és Lévi törzséből kettő
6/ [...] mindig
7/ [...] azért, hogy tanítsák

192
II. PSZEUDEPIGRAFIKUS MÜVEK
ÉS TESTAMENTUMOK

Az alábbi csoportba olyan műveket soroltunk, amelyeknek alapja valamilyen bibliai


elbeszélés vagy prófétai mű. Rendszerint elbeszélő műveket parafrazeálnak, kiemelve
valamelyik szereplő alakját, és újabb epizódokat fűzve az ószövetségi elbeszéléshez. A
másik terület: ismert prófétai szerzőknek tulajdonított újabb próféciák, a prófétai könyv
már ismert elemeinek és újabb motívumoknak a kombinációi.

„NOÉ KÖNYVE” (1Q 19; lQ19bis)

Ugyanazon mű két töredéke; alapja Gén. 6:12. A bibliai stílusú elbeszélés a földet a
vízözönt megelőzően elárasztó romlottságot ecseteli, az arámi Henok-könyv több elbe­
széléséhez hasonlóan (1. Hen. 6-11, 106).
Kiadásuk: J. T. Milik, DJD I, pp. 84-86, pl. XVI.; 152

1Q19

frg. 1.
1/ [és vjolt ő [...]
2/ [gonojszok fölényre jutottak a földön, és [...]
3/ mivel megrontotta minden ember útját a földön[...]
4/ [és segítségért kiáltoztak, és sejgélykiáltásaik Isten színe elé jutottak, és[—]
5 / [,..]o k .[...]

frg. 3.
A töredék az újszülött Noé csodálatos tulajdonságairól értesít; v. ö. 1. Henok 106
1/ [---]
2/ [...] elámultak[...]
3/ [...] elsőszülött született, mivel megbecsültek [...]
4/ [...] az ő apja; amint pedig látta Lámek a [...]t, [...]
5/ [...] a ház szobáit, mint a nap sugarai [...]
6/ [...]. megrettenteni a [...]t [...]
l/l..]

frg. 13-14.
1/ [...] mivel a Te [...] dicsősége [...] Isten dicsőségére [...]
2/[...] fölemelkedik mint a fönség ékessége, és a [...] büszkesége
3/ [...jdicsőítik az ég [fiainak] körében, és [...]
1Q 19bis

1. Hen. 9:1-4 alapján egészíthető ki; azzal lényegében (de nem szó szerint) azonos tar­
talmú héber nyelvű szöveg.

frg. 2.
1/ [tehát rátok tartozik], égi [szent]ek, [hogy az emberek lelkei előterjesszék ügyeiket,
mondván: ’Vigyétek]
2/ üjgyünket [a Magasságos] elé [...]
3/[...] és nem a te uralmad alatt [...]
4/ [És Mikáéi, Úriéi, Rafajél és Gábriél [így szóltak a Világ Urához: [...]
5/ [Legnagyobb] Úr és Leghatalma[sabb]
6/ [trónod] örök [nemzedékeken keresztül áll]

„ISTEN KIVÁLASZTOTTJA” (4Q534)

4Q534 (4QMess ar)

A szöveg utal Noé születésére, majd a felnőtt Noé későbbi tulajdonságait írja le, a ho­
roszkópok stílusában.
Kiadása: Starcky 1964

frg. 1 .1.
1/ a kézről, (szám szerint) kettő: fekete [...] jel; vörös
2/ a haja, és szeplők a [,..]on [...]
3/ és kis jegyek a combján; [...] fogai rendezettek, egyik a másikhoz. Ismerni fogja [...]
4/ ifjúkorában olyan lesz, mint [...] aki nem tud semmit a titok idejéről, míg meg nem
ismeri
5/ a három könyv tudományát, v a c a t
6/ Ekkor pedig növekedni kezd tudásban, és ismerni fogja a látomások [.. .]ját, leborulni(?)
7/ apja és ősei által [...] élet és öregség; vele lesz a tanács és okosság
8/ [és] ismerni fogja az ember titkait; és bölcsessége eljut minden néphez; és ismeri majd
minden élő titkát;
9/ [és azok minjden ellenséges szándéka elbukik vele szemben, bár nagy lesz a pusztulás
az élők között
10/ [és sikerrel járnak] tervei; mivel ő Isten kiválasztottja, szülötte, és lehelletének szel­
leme
11/ [és tjervei örökre szólnak
12—17/ sorok nem adnak értelmezhető szöveget

194
N O É S Z Ü L E T É S E (4Q 535)

Arámi elbeszélés Noéról és a vízözönt megelőző korról. Az 1. sz. töredéken az egyik


Virrasztó neve olvasható.
Kiadása: Eisenman-Wise 1992, 33-37; Beyer 1994, 125-127

frg. 1.
1/ amikor [...]
2 /Baraq’el [...]
3/ arcom ismét

frg. 2.
1/ [...] születésének ideje [...]
2/ [...] házának falai [...]

frg. 3.
1/ [...] megszületik. Egyesülnek [...]
2/[...] éjszaka születik, és tökéletesen hagyja el [...]
3/ [...] háromszázöt[ven/tizen]öt? seqel súlly[al]
4/ [...] a nap feléig alszik, és [...]
5/ [...] a nap folyamán, míg be nem tölti [...] évét
6/ [...] elválasztja attól számára

JÖVENDÖLÉS NOÉRÓL (4Q536)

Kiadása: Beyer 1994, 125-127

1/ [...] te [...] leszel [...]


2/ [... sz]entek[nek] beszél [...]
3/ neki kinyilatkoztatnak a [...]
4/[...] egész tanítása [...]
5/ [... ejmberi bölcsesség, és minden bölcs [...]
6/ [...] az országokban. Ő pedig nagy lesz, [...]
7/ [...] reszketést hozol az emberekre, és [...]
8/ [...] titkokat fed fel, a Magasságosokhoz hasonlóan
9/ [.. .]ok, és a titkok parancsa által
10/ [...] sőt, még [...]
11/ [...] a porban [...]
12/ [...] kezdettől [...] kiderült a titok [...]
13/ [...] amelyet rámhagyott a számadásban, amely [...] és kijelölt részében
7/ [—]töl [...]

195
8/ [...] dolgozott [...]
9/ [...] amely miatt gondban vagy minden embert illetően [...]
10/ [...] a téged hatalmába kerítő(?) megragadja [...] áldott legyen
11/ ő pedig nem hal meg majd a gonoszság napjaiban. Jaj nektek, esztelenek, mivel szájatok
megcsal titeket a [...] által
12/ halálos ítélet. Leírjátok ezeket az én szavaimat egy könyvbe, amely nem csal meg, és
megőrzitek ezeket az én szavaimat egy tekercsen, amely nem
13/ halványul el. íme, [...] és a gonosz öröme megszűnik örökre. Egy ember, aki tettei sze­
rint [...]

LÓT SZODOMÁBAN (4Q551)

Apró töredékek, amelyeket a kiadó korábban Zsuzsanna történetéhez kapcsolt; nagyobb


azonban a valószínűsége, hogy az elbeszélés Gén. 19-hez, a szodomaiak és Lót történe­
téhez kapcsolódik.
Kiadása: Milik 1981

frg. 1+3.
1/ [...] tudás [...]
2/ [akjkor egy vén [...] bői [...]
3/ [...] (aki) Jónátán fia, (aki) Józsua fia, (aki) Izmáéi fia, [...] fia. Ezután [...]
4/ [...] és a város minden embere összegyűlt a ház előtt, és így szóltak hozzá: „Készíts
[...] gyere ki [...] Isten”. Ők pedig így szóltak:
5/ [...] Ő [azt mondta] nekik: „Fivéreim, ne tegyetek gonoszát!” [...] itt
6/ [...] számukra
7/ [...] amely
8/ [...] az én lelkem

JÓZSEF-APOKRIFONOK
(4Q372-373)

Héber nyelvű, igen töredékes formában fennmaradt elbeszélő mű. Korábbi példánya
(4Q371) a Kr. e. 2. sz. végéről származhat, és szövege részben egybeesik a későbbi pél­
dány (4Q372, Kr. e. 1. sz. második fele) szövegével. Az 1. töredékben említett, ’magas
hegyen épült szentély’ a szamaritánusok Garizim-hegyi szentélyére utal, amelyet I.
Jóhannész Hürkanosz (Kr. e. 135-104) hasmóneus uralkodó romboltatott le.
Kiadásuk: Schuller 1990

196
4Q 372

frg. 1.
1/
2/ ő, aki készíti [...] idegenek [...]
3/ és idegen istenek papjai és ők azokat tisztelik, akik bálványokat [szolgálnak]
4/ a Magasságos, és ő kiszolgáltatta őket a népek kezébe, azért, hogy [... és szétszórta
őket]
5/ az összes országba és az összes [nép közé szétszórta őket. Ők nem léptek be ...]
6/ Izrael. Ő pedig gyökerestől kiirtotta őket az országból [...] a helyről [...] neki; ők nem
hagytak nekik nyugalmat
7/ a népek helyet kaptak a látomás völgyében és [Cijón, és ők készítettek ... és tették]
8/ Jeruzsálemet romokká, és az én Istenem hegyét fás magaslattá [...] [... a törvények...]
9/ Isten, és Júda is, vele együtt, és ő a keresztútnál állt, hogy [...]
10/ hogy együtt legyen az ő két fivérével. És mindezek miatt József olyan országokba
vettetett, amelyeket nem ismert [...]
11/ idegen nép között, és szétszórattak az egész világban. A hegyek mind megrendültek
erre [...]
12/ magas helyet maguknak egy igen magas hegyen, hogy felkeltsék Izrael féltékenysé­
gét. És ők szavakat mondtak [...]
13/ Jákob fiait, és ők megrettentették őket szájuk szavaival átkozódva Cijón sátra ellen;
[hamis] szava[kat] szóltak, és [mindazokat]
14/ a csalárd szavakat azért szólták rájuk, hogy megharagítsák Lévit, Júdát és Benjámint
szavaikkal. És mindezek közben József [ki volt szolgáltatva]
15/ idegenek kezébe, felemésztve erejét és megtörve összes csontjait egészen periódusá­
nak idejéig. Akkor kiáltott, és [hangja]
16/ elért a hatalmas Istenhez, hogy mentse meg őt kezükből. így szólt: „Atyám és Iste­
nem, ne szolgáltass ki engem a pogányok kezeibe,
17/ bánj velem igazságosan, hogy a szegény és elgyötört ne haljon meg. Neked nincs
szükséged egyetlen népre sem, és
18/ semmiféle segítségre. Kisujjad is nagyobb, mint bármi, ami a világban van. Hiszen
Te választottad az igazságosságot, és a Te kezedben nincs
19/ erőszak egyáltalán. És a Te gyengédséged nagy, és nagy a Te irgalmad mindazok
iránt, akik Téged keresnek; ezek erősebbek, mint én és valamennyi fivérem, akik
20/ velem vannak. Egy ellenséges nép él benne és [...] és felnyitják szájukat a Te szere­
tettednek, Jákobnak
21/ összes fia ellen, gyalázkodásokkal [...]ért
22/ a pillanat, amikor elpusztítják az egész világot, és ők meg lesznek mentve [...]
23/ én felkelek, hogy helyesen cselekedjek és igazságosan, [hogy véghezvigyem]
24/ Teremtőm akaratát, hogy [hálaadó] áldozatokat ajánljak fel [...]
25/ Istenemnek. És én hirdetni fogom irgalmasságát [...]
26/ dicsőíteni foglak téged, Jahve, Istenem, és áldani fogom minden [...]

197
27/ az első dolgok, és, hogy megtanítsam a bűnösöket a Te rendelkezéseidre és törvé­
nyedre azokat, akik elpártoltak Tőled [...]
28/ és a gonosz, hogy a Te tanúid ne vádoljanak engem, és hirdetni a Te ig[az] szavaidat
[...]
29/ Mivel Isten hatalmas, szent, erős, dicsőséges, félelmetes és csodálatosak] az Ő [az
ég]
30/ és a föld és még az abüsszosz mélységei is. Pompa és [fenség]
31/ tudom és megértem és” [...]

frg. 2.
!/[•••]
2/ [...] az Úr az égben [...]
3/ [...] az alvilág mélységeiben [...]
4/ [aki] háborúra emelné kezét, akijöhet [...]
5/ [aki értelmet ad neki, hogy megértse a tudást [...]
6/ [gyönyörűsége örökre, a [...] nagyságának megfelelően
7/ [...] idő. Hiszen Ő adott neked erőt, hogy legyő[zd ]
8/ [...] és Ő tette őket népének kezébe az ítéletben [...]
9/[...] Básán he[gye] és összes városai [...]
10/ [...] titeket kell helyezni [_]be [_]
11/ [...] aki csak vigasztalást ad népének a [...]
12/ [Izjrael, mivel az szétszórva volt az ő jelenlétében [...]
13/ [...] feje egy [...] kővel [...]
14/ [...] nem [...]

4Q373

Kiadása: Schuller 1992

1/ [...] az ö [...] és ő [...]


2/ az ő összes szolgái Oggal [...]
3/ és fél könyök volt magassága és két [könyök a kerülete, ... egy kard, akár egy cédrus ...]
4/ és egy pajzs, akár egy torony. A fürge [...]
5/ mindaz, aki hét stadionnyit megy előre. Én nem álltam [...]
6/ és nem adtam azt másodszor, hanem az Úr, a mi Istenünk, szétmorzsolta őt; kard
élével [...]
7/ én halálos parittyákat íjakkal és nem [...]
8/ [háborújra, [erődített városokat bevenni és félelmet kelteni]
9/ [...] most pedig [...]

198
„H Ú R ÉS M IR JA M ” (4Q 549)

Arámi nyelvű mű; két columnája és három apró töredéke maradt fenn. A szöveg említi
Húr és Mirjam neveit. Húr Josephus Flavius szerint (Ant. III.54) Mirjam férje volt. Az
Ószövetségben először az amálekiek ellen vívott Refidim-i csatában szerepel, ahol Húr
támasztja alá (Áronnal együtt) Mózes kitárva tartott kezét, hogy harcoló csapatuk számá­
ra a győzelmet biztosítsák (Ex. 17:10-16); amikor pedig Mózes, Józsuával együtt, fői­
megy a Színai hegyére, Húrra ás Áronra bízzák a népet (Ex. 24:14). Másutt Húr,
Becaléllal együtt mint a sátorszentély építője szerepel (Ex. 35:30; ugyanígy l.Krón 2:20-
ban is).
Kiadása: Eisenman-Wise 1992, 93-94; Beyer 1994, 92-93

1/ [ami]t evett, ő és fiai [...]


2/ [...] örök álom [...]
3/ rá. És találták őt [...]
4/ fiai és fivérének fiai [...]
5/ azonnal elhagyták őt
6/ eltávozott az örök házba
7/ és [...]től [...]
8/ tíz. És nemzette Mirjammal 'Amat [_]ot
9/ és Szitrit. És [feleségül] vette Húr [_]t,
10/ és nemzette vele ’Urt. Aha[rón pedig [.. .]t vette feleségül, és nemzett]
11/ vele négy fiút [...]

2.1/ [...]
2/ [...] Egyiptomba
3/ [...] évek [...]

„MÓZES SZAVAI” (1Q22)

1Q22 (1QDM)

Héber nyelvű szöveg, a számos Mózes-apokrifon közül. A Színai-hegyi törvényadásról


szól; főszereplője Mózes.
Kiadása: J. T. Milik, DJD I, 91-97, pls. XVIII-XIX.

col. I.
1/ [És felszólította] Mózest Isten a negyvenedik évben az után, hogy Izrael fiai kivonul­
tak Egyiptom földjéről, a tizenegyedik
2/ hónapban, a (hónap) első napján, mondván: ’Hívd össze az egész gyülekezetét, és
menj föl a Nébo-hegyre, és állj meg ott, te,

199
3/ valamint Eleazár, Áron fia. Fejtsd ki az Atyák fejeinek, a lévitáknak, és az összes
papnak, rendeld el
4/ Izrael fiainak a Tóra igéit, amelyeket én parancsoltam neked a Színai hegyén, hogy
elrendeld azokat fülük hallatára; mindazt, ami
5/ helyesnek találtatik, amit megkövetelek tőlük, és idézd tanúnak velük szemben az eget
és a földet. Mert nem törődnek azzal,
6/ amit parancsoltam nekik, sem ők, sem pedig fiaik, mindaddig, míg a földön élnek.
Mert
7/ közlöm, hogy elhagynak majd engem, és a pogányok tisztátalan dolgait, utálatosságait
és bálványait választják, azok hiábavalóságait
8/ szolgálják, amelyek kelepce és csapda lesznek. Megszegnek minden szent gyüleke­
zést, a szövetség szombatját és az ünnepeket, mindazokat, amelyeket
9/ én parancsolok ma nekik, hogy megtartsák. Ezért majd nagy [csapással sújtom] őket
az országban, ahová belépnek
10/ a Jordánon keresztül, hogy birtokba vegyék azt. Amikor pedig rájuk (száll) az összes
átok, és addig sújtja őket, míg el nem vesznek,
11/ kipusztulván, akkor megtudják, hogy az igazságosság teljesedett be rajtuk. Majd
pedig hívta Mózes Eleazárt,
12/ Áron fiát, és Józsuát, Nun fiát, és azt mondta nekik: ’Mondjátok el a Tóra összes
igéjét, semmit sem hagyva el. Maradj csendben,

col. II.
1/ Izrael, és hallgasd! A mai napon néppé leszel az Isten, a te Istened számára, ha betar­
tod előírásaimat, tanúságaimat, és parancsolataimat, amelyeket
2/ én parancsolok neked ma, amikor átléped a Jordánt, hogy nagy és szép városokat
3/ adjak neked, minden jóval teli házakat, szőlőskerteket és olajfa-ligeteket, amelyeket
nem te ültettél, és kőbevájt ciszternákat, amelyeket
4/ nem te vájtál, hogy ehess és jóllakhass. Őrizkedj, nehogy gőgössé váljon szíved, és
elfelejtsd mindazt, amit én parancsoltam neked ma;
5/ mert ez éltet téged, és teszi hosszúvá napjaidat. Majd így szólt Mózes fennhangon
Izrael fiaihoz: ’íme, ma negyven
6/ éve, hogy kijöttünk Egyiptom földjéről, és a mai napon Isten, a mi Istenünk ejtette ki
ezeket a szavakat a száján.
7/ ’Mindezeket az ítéleteit és mindezeket az ítéleit’. Hogyan is hordoznám egyedül a ti
terhieteket, és vitáitok súlyát? Amikor majd
8/ létrehoztam a szövetséget és meghatároztam az utat, amelyen járnod kell, [bölcseket
adok] neked, akik emlékezetedbe vésik,
9/ neked és fiaidnak a Törvény mindezen igéit. Ügyeljetek lelketekben, hogy betartsátok
ezeket, nehogy fellobbanjon Istenetek haragja
10/ ellenetek, és meggátolja az eget hogy harmatot hullasson tirátok, és a vizet a föld
alatt, hogy megadja nektek

200
11/ a termést. Majd Mózes folytatta beszédét Izrael fiaihoz: „íme, a parancsolatok,
amelyeket parancsolt Isten, hogy betartsátok őket”
12/ [...]

col. III.
1/ [Hét év eltel]tével a föld pihenését (sabbat) [cselekedd meg. A] föld pihenése pedig
szolgáljon számodra élelemmel, neked és marháidnak és a mező vadjának
2/ legyenek táplálékul. Ami pedig marad, (legyen) a szegényeké fivéreid közül, akik az
országban vannak. Senki ne vesse be mezejét, és szőlőskertjét ne metssze meg.
3/ Senki ne vágja le az aratáskor elhullott szemekből nőtt növényt, és ne gyűjtsön be
magának semmit. Tartsd be ennek a szövetségnek minden igéjét,
4/ és gyakorold azokat. Ha pedig [meghallgattad,] gyakorold [ezeket a parancsolatokat].
Adósságodat is add meg ebben az évben.
5/ Minden hitelező, aki kölcsönadott valamit valakinek, és az társánál van, engedje el a
tartozást társának, mivel
6/ ki lett hirdetve az elengedés Istennek, a ti Isteneteknek (nevében). Az idegentől köve­
telhettek, de fivéreitől nem követelhet senki, mivel ebben
7/ az évben áld meg benneteket Isten, engesztelést adva nektek bűneitekfért.] Ezt
8/ [...] évben [...] hónapra
9/ [...] ezen a napon[mert téjvelyegtek
10/ a pusztában atyáitok, a [...] hónap tizedik napjáig. A hónap tizedik napján
11/ minden munka tilos, és a hónap tizedik napján engesztelést nyer [...] a hónap
12/ [és vejgyenek a papok két kecskét [...]

col. IV.
1/ és az isteni lények gyülekezetében, és a szentek tanácsában, és az ő [...]ban, Izrael
fiainak javára és az ország javára
2/ és vegyen a vérből és hintse a földre [...]aik [...] és kiöntet[ik ]
3/ [...] és megbocsátást nyernek általa. [Majd beszélt Mózes, mondván: ’Tegyétek [...]
4/[...] örök előírások nemzedékeitek számára [...][...] és a napon [...]
5/ [...] [...] a pa[po]k. Vegye a pa[p] Izrael fi[ai]
6/ [és minjden, ami [...] [...]
7/ [—]k az évre [...] az a személy, aki
8/ [...] a könyv szerint [...] a pap
9/ [...] és terjessze kez[ét] mindezeket
10/ [...] és a [...] évben [...] ezek
11/ [...] két kecskéből

201
M Ó Z E S -A P O K R IF O N (A Z Á L P R Ó F É T Á K R Ó L )
(4Q 375)

Igen fontos szöveg az ’álpróféták’-ról, a Deuteronomium (Második Törvénykönyv)


stílusában. A mózesi törvények (Deut. 13:18) szembeállítják őket az ’igaz próféták’-kal,
olyanokkal, mint Mózes. Az igaz prófécia próbája a teljesedés. Jelen szöveg érdekessé­
ge, hogy szerepel benne a próféta törzsének közbenjárása a próféta védelmében - ez a
gyakorlat vagy törvény ismeretlen a Bibliában. A szöveg, stílusában, tematikájában
hasonló a Mózes szavai c. műhöz (1Q22). A két szöveg közt nincs átfedés, nem lehet
tehát megállapítani azonosságukat; nem kizárt azonban a lehetőség, hogy egyazon mű
két részletét képviselik.
Kiadása: J. Strugnell, DJD XIX, 111-36

frg. 1. col. I.
1/ [... mindazt, amit] parancsol neked Istened a próféták szájával; és tartsd be
2/ [mindezen összes párán]csolatot; és akkor megtérsz az Úrhoz, a te Istenedhez, teljes
3/ [szíveddel és teljjes lelkeddel. Akkor megszünteti a te Istened nagy haragjának lobo-
gását,
4/ [hogy megmentsen té]ged minden bajodtól. Hanem az a próféta, aki fölkel, és lázadást
hirdet
5/ neked, hogy elfordítson téged Istenedtől, ölessék meg. v a c a t [...] ha pedig fölkel az
a törzs,
6/ [amelyből] ő ered, és azt mondja: ’Ne haljon meg, mivel igaz ő, megbízható
7/ próféta, akkor te gyere azzal a törzzsel, véneiddel és bíráiddal együtt
8/ arra a helyre, amelyet a te Istened kiválaszt majd magának, törzseid egyikében, a
fölkent
9/ pap jelenlétében, akinek fejére folyt a fölkenés olaja.

col. II.
1/ [--.]
2/ [...]
3/ és vegyen [egy bikaborjat a csordából, és egy kost és hintsen
4/ ujjaival az engesztelés táblája (kappóret) felületére [...]
5/ a kos húsa [...] és egy kecskebak, amely [...]
6/ bűnért való áldozatul vi[gye és vágja le azt; és enjgesztelést nyer az egész gyülekeze­
tért. Az[után pedig hintsen a vérből]
7/ a [szentély] függönye elé, és [lépjen közelebb] a tanúbizonyság ládájához. És tanul­
mányozza [az Úrnak mindezen a parancsolatait]
8/ minden [,..]nek [és a dol]gok, amelyek előtted rejtve vannak, majd lépjen elő a gyüle­
kezet összes ’atyái’-nak Tejei’
9/ elé. Ez pedig [...] hogy [...]

202
M Ó Z E S -A P O K R IF O N (A K IV O N U L Á S R Ó L )
(4Q 374)

A szöveg valakihez - Mózeshez? - intézett beszéd.


Kiadás: C. Newsom, DJD XIX, 99-110

frg. la-b
1/ [--•]
2/ [...] az ö földje, és ő [...]
3/ [...] amikor szövetségre lépett [...]
4/ [...] hogy legyen [...]
5-6/ nem ad értelmes szavakat

frg. 2. col. I.
1-3/ nem ad értelmes szavakat
4/ [...] minden föld
5/ [...] mondod majd
6/ [...] és birtokba veszi
7/ [...] Színai
8-10/ nem ad értelmes szavakat

frg. 2. col. II.


1/együtt, és fog [...]
2/ És fölkeltek a népek haraggal [...]
3/ tetteik által és a [...] gyakorlatának tisztátalansága által
4/ és nem lesz neked sem maradékod, sem túlélőd, hanem az ő sarjadékaiknak [...]
5/ és az O kiválasztottját plántálta nekünk abba a földbe, amely drágább minden más
földnél, [...]ba[...]
61 és mintegy istenné tette a hatalmasak fölött, olyanná, aki a fáraót megtántorítja [...]
7/ megolvadtak és reszketett szívük, szétfolyt bensőjük. Ő azonban megkönyörült [...]on
[•••]
8/ És amikor rájuk ragyogtatta arcát, gyógyulásul, és megerősítette szívüket ismét, és
tudás [...]
9/ és bár egyikük sem ismert Téged, megolvadtak és reszkettek. Megtántorodtak a [...]
hangjára [...]
10/ [...] nekik [...] megmentésre
11/ [...] hogy [...]

frg. 3.
1/ [...] te [...]
2/[...] téged megmenteni [...]
3-4/ nem ad értelmes szavakat

203
frg. 4.
1/ [...] Istennek
2/[...] Ofírba, és készítettje]
3/ [njaggyá tett bennünket [...]

frg. 5-6. nem ad értelmes szavakat


(kiv. frg. 6., 1/ [...] a földön [...]

frg. 7.
1/ [...] a te v a c a t [...]
2/ [...] néped tolmácsa [...]
3/ [...] felhők, és fölötte [...]
4/ [...]

frg. 8. nem ad értelmes szavakat

frg. 9.
1/ [---]
2/ [siratóének, amelyet énekelt [...]
3/ [...] amikor így szólt hozzá Jahve [...]
4/ [—]ból [...]
5/ [m]inden, ami [...]

frg. 10.
1/
2/[...] tőled, és a tőled való félelem [...]
3/ [...] te, és nincs semmi [...]
4/ [...] kövérje

frg. 11-15. nem adnak értelmes szavakat

frg. 16.
1/ [-•-]
2/ [...] az ő népe [...]
3/ [...] kezdett..[...]
4/ [...] uralkodóvá teszitek magatokat

204
„A HÁROM LÁNGNYELV LITURGIÁJA”
(1Q29, 4Q376)

1Q29

Kiadás: J. T. Milik, DJD I, 130-32, pl. XXX.

frg. 1.
1/ [---]
2/ [...] a kő. Amikor [...]
3/ [_] lángnyelvek által [...]
4/ [amíg] a pap [...] be nem fejezi beszédét
5/ [aki] beszél hozzád. íme, [...]
6/ [...] aki így szól: 'Foglyul ejtett [...]
7/ [...] az Úr, Isten [...]

frg. 2.
l/[-]
2/ [a] jobboldali kő, amikor a pap kimegy [...]
3/ [...] három lángnyelv [...]
4/ [...] ezután menjen fel és vesse le saruját

frg. 3-4.
!/[...]
2/ [...] az Úr, a ti Istenetek, [...]
3/ [...] egész Izrael [...]
4 /[...] mindegyikükkel. A te neved [...]
5/ [...] a Tiszteletreméltók erejének nagysága [...]

frg. 5-7.
1/ [...] ezek a szavak, minden [...] szerint [...]
2/ [...] ezután pedig a pap fejtse ki mindenkinek kívánságát min[den]
3/[...] a gyülekezet, v a c a t [...]
4/ [...] Izrael [gyermekei,] tartsátok meg ezeket a szavakat
5/ [...] megtenni mindent [...]
6/ [...] a [...] száma [...]
7/ [...]

4Q376

A szöveg 1Q29 szövegének egy másik kézirata lehet. Nem tudni, a szövegben említett
kő ragyogása mit jelent, és hogy a köveket milyen alkalommal használták. A szövegnek

205
talán köze van 4Q375 tartalmához, az igaz és hamis próféta megkülönböztetéséhez.
Annak szertartása Engesztelésnapkor játszódik.
Kiadása: J. Strugnell, DJD XIX, 111-36

frg. 1. col. I.
felső margó
1/ [...] a felkent főpap
2/ [bikajborjú a csordából, és egy kos [...]
3/ [...] az ’urim’ számára
4/ [a kő, ahogyan]

frg. 1. col. II.


1/ megvilágítanak majd téged, és kimegy veled lángnyelvek közepette. Az észak felé eső
kő, amely a bal
2/ oldalán van, fényleni fog majd, az egész gyülekezet szeme láttára, mindaddig, míg a
pap be nem fejezi beszédét. Azután pedig fölemelkedik
3/ a felhő (?) [...] Te pedig tartsd be és cselekedd meg mindazt, [amit] mond neked
4/ [és a próféta]
5/ [aki elpártolást hirdet]
6/ [...] az Úrnak, a te Istenednek [...]

frg. 1. col. III.


felső margó
1/ mindezzel az ítélettel összhangban. Ha pedig a táborban lesz az egész gyülekezet
Hercege, és [...]
2/ ellenségei, mialatt Izrael vele (van), vagy ha egy város ellen vonulnak, hogy ostrom­
gyűrűbe fogják, vagy bármilyen okból, ami [...]
3/ a Hercegnek [...] a távoli mező [...]

PSZEUDO-MÓZES (4Q387a, 4Q388-390)

A különböző számokon számontartott töredékek (4Q385a, 4Q387a, 4Q388, 4Q389,


4Q390) egyazon mű öt kéziratát képviselik 4Q385-390 csoportjában, amely három kü­
lönböző hagyományhoz (pszeudo-Ezekiél, pszeudo-Jeremiás, pszeudo-Mózes) tartozó
töredékeket tartalmaz. A pszeudo-Mózesként azonosított mű isteni szózatot idéz egy név
szerint nem ismert személyhez, aki, a szöveg tartalma alapján Mózessel azonosítható. A
szöveg szóhasználata, stílusa prófétai; a beszédek olyan jóslatokat tartalmaznak, ame­
lyek Mózes koránál jóval későbbi eseményekre utalnak; nem hiányzik belőlük a polémia
sem.
Kiadás: Dimant 1992

206
4Q 387a

frg. 1.
1/ [...] úgy, hogy szolgáljanak nekem teljes szívükkel
2/ és teljes [...] te fogod tanítani őket
3/ a gyakorlatot illetően [...], amíg tíz
4/ jubileumi év be nem telik. Én pedig őrületbe viszem majd őket [...] és zavarodott
5/ szív és a nemzedék romlása. Megszabadítom majd a királyságot a hatalmasok kezéből.
6/ [...] mások a népből. Ezután ő uralkodik majd
7/ [...] az egész ország és Izrael királysága elvész majd azokban
8/ a napokban [...] egy káromló, és utálatosságokat művel. Én pedig kettészakítom
9/ a királyságot [...] a királyok, és arcom Izrael elrejtettjei
10/ [... ] sok nép [... ] Izrael a kiáltások
11/ [...] nekik

frg. 2.
1/ [Izrajel a néptől. [Az ő napjaikban] lerombolom [Egyiptom] királyságát
2/ [...] és lerombolom Izraelt [és Egyiptomot, és kiszolgáltatom őket a kardnak ... ]
3/ [vi]dék, és én elmozdítottam a fér[fit ... ]
4/ [...] az országot a pusztítás angyalainak kezébe. Én pedig elrejtem majd [...]
51 [Izjrael. És ez lesz a jel számukra az ország elhagyásának idején [...]
6/ [...] Jeruzsálem papjai, hogy idegen isteneknek szolgáljanak [...]
7/ [...] háza [...]

4Q388

frg. 1.
!/[...]
2/ a szövetség, amelyet én kötöttem Ábrahámmal, Izsákkal [és Jákobbal], Azokban a
[napokban]
3/ egy káromló királya támad majd fel a [nemieteknek, és gonosz dolgokat cselekszik
majd. [...]
4/ Izraelnek a néptől. Az ő napjaiban lerombolom Egyiptom királyságát [...]
5/ lerombolom Egyiptomot és Izraelt, és kiszolgáltatom őket a kardnak [...]
6/ elmozdítottam az embert, és az országot a [pusztítás angyalainak kejzeire hagytam
[...]
7/ hogy más isteneket szolgáljanak. [...]
8/ három, akik majd uralkodnak]
9/ [a] szentély [...]
10/ [ami egye]nes és ami igaz [...]

207
4Q 389

frg. 1.
!/[...]
2/ [...] az uralom pedig visszatér a népekhez [...] Izrael fiai pedig
3/[...] súlyos iga fogságuk országaiban, és nem lesz v a c a t számukra megmentő,
4/ mivel, és csakis mivel elvetették parancsaimat, és lelkűk megvetette törvényeimet.
Ezért én elrejtettem
5/ arcomat [mindaddig] míg jóvá nem teszik vétkeiket, v a c a t És ez lesz a jel számuk­
ra, hogy jóvátették
6/ vétkeiket [...] Átengedtem a földet, mivel ők megkeményítették szíveiket ellenem, és
nem ismerték
7/ [...] és gonoszát cselekedtek, v a c a t Az első [napok]tól
8/ [a szövetség, amelyet kötöttem] Ábrahámfmal, Izs]ákkal és
9/ [Jákob]bal [...] Egy káromló király támad majd a nemzetek számára és gonosz dolgo­
kat cselekszik majd.
10/ [-..] elpusztítom majd [...]

4Q390

frg. 1.
1/ [---]
2/ [majd is]mét Áro[n] fiai kezébe [adom őket], hetven évre,
3/ és uralkodni fognak fölöttük Áron fiai, ők azonban nem járnak majd azokon [az
utajkon, amelyeket én rendeltem neked, hogy
4/ azokra figyelmeztesd őket. Azt teszik majd, ami gonosz az én szememben, ugyanúgy,
ahogyan Izrael cselekedett
5/ királyságának régebbi idejében, kivéve mindazokat, akik elsőkként tértek haza a fog­
ság földjéről, hogy fölépítsék
6/ a szentélyt. Én azonban szólni fogok hozzájuk, és parancsokat küldök nekik, ők pedig
megismerik mindazt, amivel
7/ felhagytak, ők és atyáik. Amikor pedig ez a nemzedék kihal, a hetedik jubileumban
8/ az ország elpusztítása után, elfelejtik majd a törvényt, az ünnepet, a szombatot és a
szövetséget; és engedetlenek lesznek mindennel szemben, és azt
9/ teszik, ami gonosz az én szememben. Én pedig elrejtem arcomat előlük, és ellenségeik
kezébe adom őket, és kiszolgáltatom őket
10/ a kardnak. Hagyok azonban túlélőket közülük, hogy azok ne pusztuljanak el hara­
gom miatt, és annak következtében, hogy arcomat elrejtettem
11/ előlük. A pártütés angyalai uralkodnak majd fölöttük, és [...] és ismét
12/ azt [...] cselekszik majd, ami gonosz az én szememben, és szívük makacsságában
járnak [...]
13/ [...]

208
frg. 2. col. I.
1/
2/ [és] ház[am], [oltárom] és szent szentélyem [...]
3/ és történt. így [...] mivel mindezek bekövetkeznek majd rajtuk [...] és Beliál
4/ uralma lesz majd rajtuk, hogy a kard hatalmába adja őket, egy évhétre. [És ez alatt] az
évhét alatt
5/ megszegik majd minden törvényemet és parancsolatomat, amelyeket most parancso­
lok [és (amelyeket) a jövőben küldök] szolgáim, a próféták [által].
6/ És viszály indul közöttük, hetven évre, attól a naptól kezdve, hogy megszegik a [szer­
ződést és a] szövetséget. Én pedig kiszolgáltatom őket
7/ a pártütés angyalainak kezeibe], és azok uralkodnak majd fölöttük. Ők pedig nem
értik és nem ismerik fel, hogy én haragszom az ő kihágásaik miatt,
8/ [mivel] elhagynak engem, és azt cselekszik, ami gonosz az én szememben - azt, ami­
ben nem lelem örömöm, ha választják: a vetekedésben vagyonért, jogtalan nyereségért;
9/ [az erőszakban], amikor valaki kifosztja társát, és elnyomja szomszédját. Szentélye­
met is beszennyezik majd;
10/ [szombatjaimat meggy alázzák], ünnepeimet elfeledik, és [idegenek] fiaival gyaláz-
zák meg ivadékaikat. Papjaik megsértik
11-12/[...]

frg. 2. col. II.


1-4/ [...]
5/ amikor beszél [...]
6/ mi [...]
7/ tudni fogják; én pedig elküldöm [...]
8/ lándzsáikkal, hogy ku[tassák]
9/ az ország belsejében és [...] felül [...]
10/ birtokuk, és áldozatot mutatnak majd be [...]ban [...]
11/ meggyalázzák azt és az olt[ár]t [...]

„MÓZES-APOKRIFON” (2Q21)

Kiadás: J. T. Milik, DJD III, 79-81

1/ [Nádáb és] Abíhu, Eleazár és Itamár


2/ [hozni] Számodra ítéletet igazságban, és figyelmeztetni megbízhatóságban
3/ [...] v a c a t [...]
4/ [És kijött Mózes] a táboron kívülre, és imádkozott az Úr színe előtt, és arcára borulva
5/ [mondta: Uram, Is]ten, hogyan is tekinthetnék Rád, és hogyan emelhetném arcomat Feléd?
6/ [...] tenni egy népet a Te nagy tetteid által
7/ [-..]

209
,,MÓZES -APOKRIFON” (4Q470)

A Cidqiját említő töredék

A töredékek valószínűleg egy Mózesnek adott kinyilatkoztatást írnak le, jóslatot, amely
Cidqija király (az utolsó júdai uralkodó, 597-586) idejére vonatkozik. Isten szövetséget
köt Cidqijával ’a gyülekezet előtt’; a szövetség a Tóra betartását és betartatását jelenti. A
szövetségnél közvetítőként szerepel Míkáél angyal. A következő töredék (frg.3.) már az
egyiptomi kivonulásról szól, és valószínűleg a kerettörténethez tartozik; a kiadók a két
töredéket az azonos írás alapján kötik össze.
Cidqija királyt a Biblia több helyen (2. Kir. 24:19, Jer. 52:2, 2. Krón. 36.12) elítéli,
mint aki 'gonoszát cselekedett az Úr előtt’. Jeremiás könyve gyengekezű uralkodónak
mutatja be. Cidqija rehabilitációja azonban valószínűleg már korán - még a Jeremiás-
műben - megkezdődött. Jeremiás 38:9 (a LXX-ban 45:9) a többi Jeremiás-helytől kü­
lönbözően ítéli meg. Kedvező a kép Josephus Flaviusnál és a rabbinikus irodalomban is.
Az alábbi qumráni szöveg ennek a folyamatnak egy láncszemét képviselheti; talán a
király személyével kívánták összekapcsolni a Jeremiásnál több helyen (31:31-34; 32:40)
is említett ’új szövetség’ gondolatát. Míkáél angyal számos más qumráni szövegben is
szerepel mint segítő és közvetítő. A kéziratot a Kr. e. 1. sz. harmadik negyedére datálják.
Kiadás: E. Larson-L. H. Schiffman-J. Strugnell, DJD XIX, 235-244

frg. 1.
1/ [---]
2/[...] Míkáél[...]
3/ [be]lép majd Cidqija [azo]n a napon a szövetségbe
4 /[...] hogy megtartsa és megtartassa a teljes Törvényt
5/ [abjban az időben azt mondja majd Míkáél Cidqijának:
6/ [...] szövetséget kötök majd veled a gyülekezet előtt
7/ [...] hogy [...]

frg. 2.
1/ [e]z a Törvény [...]
2/ [eljküldöm, adván [...]
3/ [...] amint [...]

frg. 3.
1/ [és] hívták és [...]
2/ [...]
3/ [kiáltásuk az égig [...]
4/ [hogy] meggyógyítsák őket és hogy segítsék őket az [Ö] hatalmas szellemével
5/ [...]és a tűzoszlopban [számos] alkalommal [...]
6/ [...] és leírt Mózes az ő szavai szerint mindent, ahogy

210
7/[...] [...] Qadés Ba[rnéá]ba
8/ [...]on [...]

„JÓZSUA ZSOLTÁRAI” (4Q378, 4Q379)

A két kéziratban ismert mű az ígéret földjére való belépés, a föld elfoglalásának bibliai
hagyományát dolgozza fel, egy helyen utalva a szerző korának eseményeire, mint bibliai
átkok teljesedésére.
Kiadás: Newsom 1988

4Q378

frg. 3. col. II.


3/ és ő kivezetett [...]
4/ és ugyanazon a napon [...]
5/ mi pedig Mózesre hallgatunk [...]
6/ nagy és igaz ember [...]
7/ századok, ötv[enedek] vezérei [...]
8/ és a [... ] felügyelőinek [... ]
9/ ő pedig hallotta és nem [... ne félj,]
10/ ne ijedj meg, légy erős, és szilá[rd, mivel te] juttatod örökséghez [ezt a népet Jahve
nem]
11/ hagy el téged, nem hagy magadra [...]
12/ karja ereje [...]
13/ hagyja [...]

frg. 6. col. I.
4/[...] ima bűneinkért
5/ [...] Nem hasonlít a fivérekre, akik leszállnak
6/ [...] gonosz tetteitek örökre, örökkévalóan
7/ [...] a ti vétketek. Jaj nektek, fivéreim,

frg. 11.
1/ [...] mivel az Úr, [a ti istenetek]
2/ [hogy] beteljesítse az igét, amelyet ő adott
3/ [...] megesküdött Ábrahámnak, hogy ad
4 /jó és tágas [...], vízfolyások földjét,
5/ forrásokét és kútfőkét, amelyek a síkságon és a hegységben [törnek elő], búza, gabona
[és szőlők] földje,
6/ [fügefáké és nyájaké, olívaolajé és] mézé, mivel ez tejjel-mézzel folyó ország.
7/ [... ] vas-kövek és réz-hegyek [... ]

211
8/ [...] hogy megnézze és birtokba vegye [...]
9/ [...]

frg. 14.
1/ [Izrael] fiai pedig [siratták] Mózest [Moáb] pusztájában
2/ [a Jordánon felül?], Jerikó közelében, Bét-hisimot?-ban139 harminc napon át, és kitöl­
tötték]
3/ [a siratás és] gyász napjait Mózesért. [Izrael] fiai pedig [...]
4/ [a szövetség,] amelyet Mózes kötött [...]
5/ [féle]lem és rettegés előtted [...]

frg. 22. col. I.


1/ [...] Mózes, Istenem. Ő pedig nem pusztította el őket vétkeikért
2/ veled, Józsua által, a Te szolgád, Mózes szolgája
3/ [...] Isten jóslata által Józsue, néped részéről
4/ [...] amelyben ő megegyezett Ábrahámmal
5/ [...] irgalom ezer [,..]rel

frg. 26.
1/ [...] ő birtokolja a Magasságos tudását és látja [Saddáj látomását]
2/ irgalom irántunk, Isten embere [...] szerint [...]
3/ [...] és a Magasságos gyülekezete, ők hallották Mózes szavá[t...]
4/ [...] a Magasságos Isten [...]
5/ [...] hatalmas és széles [...]
6/ [...] a jámborak embere, és emlékezzen örökre [...]
7/ [...]
8/ v a c a t

4Q379

frg. 1.
1/ [...] és te felmagasztalod őt, együtt tizenké[t]
2/ [...] örök, Lévinek, a szeretettnek, [...]
3/ [...] Rúbénnek és Júd[ának]
4/ [...] Gádnak és Dánnak és [...]
5/ [Izrael] tizenkét törzse [...]

frg. 12.
1/ [a víz,] amely lefele jön, megáll egy akadálynál,
2/ [...] ők száraz lábbal kelnek át

139Abel-ha-sittim közelében?

212
3/ a negyvenegyedik év első hónapjában Egyiptom földjéről való
4/ távozásuk után; ez volt a Jubileumok éve attól számítva, hogy Kanaán földjére
5/ beléptek. A Jordán pedig kiárad mindkét partjára és kiárad
6/ a vize, a [...] hónaptól egészen a búzaaratásig
«/[...]

frg. 17.
2/ [...] és áldás [...]
3/ [...] az ő szavaival, ő pedig megtartotta a Törvényt [...]
4/ [...] Ábrahám, Izsák és Jákob; Mózesig
5/ [...] Eleazár és Itamár. Örvendezni fogok

frg. 22. col. II.


5/ áldott legyen az Úr, [Izrael] istene [...]
6/[...]
7/ Miután pedig Józsua befejezte az imádkozást és hála]adást, [így szólt:]
8/ „Átko[zott legyen az embe]r, aki újra felépíti ezt a várost! [Rakja alapját] elsőszülött­
jére,
9/ helyezze kapuit legkisebb fiára!” v a c a t Tehát, megátkozna Beliál emberét,]
10/ [aki azért lép föl,] hogy kelepce legyen népe számára, és ok arra, hogy összes szom­
szédai elpusztítsák őket. És föllép majd
11/ [...] mindkettő számára, hogy erőszak eszközeivé legyenek. Ők visszatérnek majd,
és újjáépítik
12/ [ezt a várost,140] falat emelnek, és rajta tornyokat, hogy [gonoszok menedékévé]
tegyék
13/ [az országban,] nagy gonoszsággá Izraelben és iszonyattá Efraimban [és Júdában;]
14/ [ők utálatosságot cselekedtek] az országban és nagy bűnt Jákob fiai között; [vért
on]tottak, mint a vizet, [Cijón leányának sáncain és Jeruzsálem árkaiban.]

MŰ HELYNEVEKKEL (4Q522)

„CIJÓN SZIKLÁJA”

Héber nyelvű mű; talán a letelepedés-hagyományt idézi. A második columna Dávid


uralkodását és a jeruzsálemi szentély építésének előkészítését idézi, 1. Krón. 21-22 ha­
gyománya szerint. A kompozíció befejező része a 122. zsoltár lehetett.
Kiadása: E. Puech, DJD XXV, 1998, 39-74

140 A következő rész történeti utalás Jerikó újjáépítőjére, I. Johannész Hürkanosztra, Id. H.
Eshel, The Historical Background of the Pesher Interpreting Joshua’s Curse on the Rebuilder of
Jericho, RQ 15 (1992)409-420.

213
frg. 1.
1/ és leereszkednek a hegyről [...]
2 /és [...]

frg. 2.
1/[...] házát/dinasztiáját [...]
2/ [...] lakóját [...]
3/ [...] a város, amelyből eljöttek [...]
4/ [...] három [...]

frg. 3.
1/ [...] elbirtokolja [...]
2/ [...] a kanaáni, amely [...]
3/ [... észjakra 'Aqór völgyétől
4/ [...] Júda [...]

frg. 4.
1/ [...] és isznak [...]
2/ [...] és felerészük [...]
3/ [...]

frg. 5-6. nem értelmezhetők

frg. 7.
1/ [••-]
2/ [...] Türosz és Szidón [...]
3/ [...] a földet, hogy bir[tokba vegye ...]
6/ [•••]

frg. 8.
1/ [... Jújda és Simeon [...] a Negebet
2/ [... nem] lesz az övék és Dán nem veri meg. Ő is a [,..]t
3/ [...] és Isszakár Bét Seánt, Aser pedig a [.. .]t
4/ [...] Szidónt és Kabult [...]
5/ [.••]

frg. 9. col. I. + frg. 10.


1/
2/ [...] 'Én Qebocot és Türoszt
3/ [... Zebulon pedig] a Beqa'-t és Bét Cipport,
4/ [Naftáli pedig ...] végigpusztították Micpa egész völgyét,
5/ [...] a palotákat, Ja'afurt és [_]t.

214
6/ [...] és Mino-t és Én-Kobart
7/ megtámadták Haditát és 'Usalt [...]
8/ [...] és Szidont, amely
9/ [...] és Afék és Asqalon
10/ [...] Galileá[ban] és a kettő, amely a Sáron sík[ságán] van
11/ [... J]údá[ban] Beér-Sebát és Baálótot,
12/ [...] Qeílát, Adullámot és [_]t
13/ [...] Gezer[t], Timnát, Gimzont és [_]t
14/ [...] Haqar[t], Qitr[on]t és Efronimot, és Szukkotot
15/ [...] Bét-Horon[t, az al]sót és a felsőt, [...]ot,
16/ [...] Felső- és Alsó Gilatot
17/[...] patak [...]
18/ [...]
19/[...] völgy [...]

col. II.
1/ [_a föld, amelyet] nekünk adtál [...]
2/ nem tudnánk belépni Cijónba, hogy oda helyezzük a bizonyság sátrát [és a szövetség
ládáját, a korszakok végeztéig.
3/ az idők, mert íme, fia141 születik majd Jísajnak, Perec fiának, aki Júda fia, [aki Jákob
fia. Ő foglalja el]
4 /[...] Cijón szikláját, és onnan veszi birtokba az összes emóri területet Jeru[zsálem]től
[a tengerig. Az ő terve lesz,]
5/ hogy fölépítse a házat az Úr, Izrael Istene számára.142 Ezüstöt és aranyat, [bronzot és
vasat gyűjt,]
6/ cédrusokat és ciprusokat hozat a Libanonról, hogy felépítse azt. A legkisebb fia pedig,
[ő építi meg azt. Cádoq pap]
7/ lesz ott a főpap, [Pin]hasz [és Áron? fiai] közül. Őt [öröm]mel fogadja (Isten) [egész
életében és megáldja]
8/ [minden h]elyen az égből, [mivel] az Úr kegyeltje biztonságban lakik Jeruzsálemben
minden]
9/ időben, [és] vele marad örökre. Most azonban ott, [az egész földön] az emóri és a
kanaáni
10/ lakik, akik bűnre viszik őket, mivel nem kértem számon [az úrim és tummim] ítéletét
11/ tőled, és hitegettek engem. Most azonban [Iz]rael [fiainak] szolgálatába állítottam őt,
[mindörökre(?).]
12/ Most pedig feszítsük ki [a bizonyság sát]rát, messze, [_]tól
13/ Eleazár [és Józsu]a a bizonyság sátjrát Bét-[Él]ből, [hogy felállítsák Silóban ...]
14/ Józsua [...] sereg [,..]ből

141 Dávid.
142 A jeruzsálemi szentélyt. A mű Dávid előkészítő szerepét hangsúlyozza a szentély építésénél.

215
frg. 11-21. nem értelmezhetők

frg. 22-25. (a 122. zsoltár)


1/ [Zarándokének - Dávijdtól. Öröm töltött el, amikor [jelezték: indulunk az Úr házába.
Lábunk már]
2/ [átlépi kapui]dat, Jeruzsálem! Jeruzsálem, te nagyszerűen épült, megerősített és (fal­
lal) körülzárt város! Oda]
3/ [vonultak a törzsek] az Úr törzsei, Izrael törvényei szerint, [hogy dicsőítsék az Úr
ne] vét. Ott [állnak]
4/ [a bírói sz]ékek, Dávid házának trónjai. [Kérjétek] Jeruzsálem számára, ami békessé­
gére szolgál! Legyen jó]
5/ [soruk mindazoknak, akik szeretnek téged!] Béke lakozzék falaid között és biztonság
házadban.] Testvéreim és barátaim miatt kö[nyörgök]
6 /jöjjön el neked a béke. Az Úr, Istenünk házáért [könyörgök:] Áldás legyen az osztály­
részed!
7/ v a c a t

MŰ HELYNEVEKKEL (5Q9)

A mű valószínűleg Józsua alakjával és a honfoglalás-hagyománnyal kapcsolatos.


Kiadása: J. T. Milik, DJD III, 179-180, Pl. XXXVIII.

frg. 1.
1/ [...] és volt Józsua
2/ [...] és Qedah-t? [_]ot
3/ [...] bűn/iga? [...]

frg. 2.
1/ Szidónt [...]
2/ [...] és [—]t
3/ [...]

frg. 3.
1/
2/ Bét Tapp[uah?-]ot
3/ [...]

frg. 4.
1/ Szidón forrását [...]
2 [•••]

216
frg. 5.
1/ Kokhbát és [...]t
2/ és Cerédát és [_]t
3/ Dán vizeinél és [...]

frg. 6.
1/ és a kis [...]t
2/ és Cerédát [...]
3/ és ment minden [...]

frg. 7.
1/ [...] ember [...]
2 /[...]

„SÁMUEL LÁTOMÁSA” (4Q160)

A Kr. e. 2. sz-i kézirat a Sámuel-hagyományt dolgozza fel. A fennmaradt részek Sámuel


és Éli párbeszédét, egy imát, és egy életrajzi betétet tartalmaznak.
Kiadása: J. M. Allegro, DJD V, 9-11, pl. III.; Strugnell 1970, 179-183

frg. 1. (l.Sám. 3:14-17 parafrázisa)


1/ [Az]ért meges[küdtem Éli] házá[nak: Éli házának bűnéért sem véres áldozat, sem
ételáldozat
2/ nem engesztel ki soha.]143 Sámuel pedig hallotta [az Úr] szavait. [...]
3/ Sámuel [pedig] Éli előtt feküdt le; és felébredt, és kinyitotta [az Úr házának] kapuját.
[De Sámuel félt attól,]
4/ hogy elmondja a jóslatot Éhnek. Éli azonban, felelvén í[gy szólt Sámuelhez: ’Sámuel,
5/ fiam, tujdasd velem az isteni látomást. Ne [titkolj el előlem semmit! előlem! Isten ezt
és ezt
6/ tegye veled,] ha valamit eltitkolsz előlem a szafvakból, amelyeket hozzád
7/ intézett.] Sámuel [tehát elmondott mindent, és nem hallgatott el semmit]

frg. 3-4. col. I.


6/ látomás

col. II.
1/ [...]a Te szolgád. Nem korlátoztam erőm, egészen eddig, mivel
2/ [gy]űlnek, Istenem, a Te népedhez; légy segítség számára, és emeld fel őt
3/ [az] égig, [...és] támassz nekik sziklát kezdettől fogva, mivel a Te dicséreted van

143 1. Sám. 3:14 alapján.

217
4/ a földeken és a vizeken. [...] a Te néped ellenségeinek haragja elől, Te felmagasztalod
majd dicsőséged,
5/ Te teremtetted [...] és a királyság, és országaid összes népei megtudják majd, [...]
6/ és sokak megértik majd, hogy a Te néped ez, [...]
7/ [a Te] szentjeid, akiket Te szenteltél meg.

ELBESZÉLÉS SÁMUEL KORÁBÓL (6Q9)

A két apró töredék a történeti hagyományt feldolgozó elbeszélésből származik.


Kiadása: M. Baillet, DJD III, 119-123, pls. XXIV-XXV.

frg. 21.
1/ [halljgatni az ő szavára, és megtartani]
2/ [...] az ő parancsa [...]
3/ [...] a Törvény köny[vében]

frg. 32.
1/ [...] a filiszteusok [...]
2/ az ö szíve, ők pedig harcoltak [...] ellen [...]
3/ [...] és Moáb királyához menekült onnan [...]
4/ [...]

„DÁVID-APOKRIFON” (2Q22)

A töredék vagy egy Dávid-apokrifon, vagy egy Mózes-apokrifon maradványa, amelyet


kiadója egy, a 4. barlangból származó másik példánnyal, 4Q 373-mal egészített ki.
Kiadása: M. Baillet, DJD III, 81-82, pl. XV.

col. I.
1/ [... nekem azonban nem kell megismételnem, mivel] az Úr, a mi Istenünk [elpusztí­
totta őt, kard] élén
2/ [... én] pedig halálthozó parittyákat készítettem, és íjakat, és nem [...]
3/ mivel [...] harc, hogy bevegyék az erődöket, és rettegést keltsenek
4/ [...] most pedig [...]

col. II.
1/ [...]ok, mivel én tudtam [...]
2/ mivel kegyelme Izrael iránt [...]
3/ ő, minden ösvényén (javítás a szó fölött: igéiben), nem pedig [...]
4/ ő kiszolgáltatja majd őket az ítéletnek. És min[den]

218
SÁMUEL-KIRÁLYOK APOKRIFON (4Q382)

A 154 töredék legtöbbje csak néhány szót vagy betűt tartalmaz. Valószínűleg nem egy
mű részletei. Néhány közülük Elija (Illés) és Elisa (Elizeus) próféták történeteit idézi a
Királyok könyveiből. Más töredékek talán zsoltárszövegekhez kapcsolódnak; néhányat
pedig tévesen sorolhattak ide.
Kiadása: S. Olyan, DJD XIII, 363-416

frg. 1. (Valószínűleg l.Kir 18-19-en alapul; idéz l.Kir. 18:4-ből)


1/
2/ [...jő pedig elrejtette őket, ötvenesként]
3/ [...] .. félt ízebeltől és Ahábtól. [...]
4/ [Ojbadja, Izrael földjén

frg. 2. (az előző folytatása; a kifejezések 1. Kir. 20.2, 13, 21.1-re utalnak)
1/ [--•]
2/ [...] Aháb, a [király]
3/ [...] Elija[—]
4/ [Obajdja, hogy [...]

frg. 5.
Az 1. sor legközelebbi párhuzama: 1. Kir. 17.1. ízebei [...]él nevű fiát bibliai szöveg
nem említi; Ahazja és Jehorám viszont ismertek, valamint Aháb 70, meg nem nevezett
fia, 2. Kir. 10-ből. Fenti elbeszélés talán valami hiányt akar kitölteni a Királyok könyve
elbeszélésében, ízebei és Aháb más gyermekeinek neveivel.

1/ [és mondta Ejlija Ahábnak [...]


2/ v a c a t
3/ S/Szeraja, [...] fia [...]
4/[...]nak? [...] íze[bel] fia [...]

frg. 9.
A leghosszabb töredék; 2. Kir. 2.3-4-ből tartalmaz anyagot az 5-8. sorokban - ez előtt
és után nem bibliai anyag olvasható. Igen valószínű rokonsága az 1-5. töredékekkel,
amelyek szintén az Elija-Elísa-témát dolgozzák fel.

1/ [f]öld[...j
2/[...j a törvényhozó, hogy[...j
3/[...] és csípői a szolgálattevőknek(?)
4/ [—]k és szolgái az égi seregeknek[...j
5/ [vajon tu]dod-e, hogy ma az Úr elveszi a [.. .]t
6/ Elija így szólt Elísához: ’Maradj itt!’]

219
7/ [és leljkedre, nem hagylak el téged[...]
8/ [a próféta-fiak, a]kik Jerikóban voltak, Elísához[...]
9/ [...] a ti nyelvetek [...]
10/ [...] mindenki, aki leszáll él[ve a Seolba]

frg. 104.
Leírás az Úr és nép közötti kapcsolatról. Hangneme a deuteronomiumi (Második Tör­
vénykönyv) leírásokhoz hasonló. Témái: a szövetség, Izrael bűnei, megbocsátás.

1/ [...]a Te szavaidból, és szilárdan megtartani a Te szövetségedet, és hogy szíveik le­


gyenek [...] és megszentelni azt
2/ [...] kezek, hogy a Tieid legyenek, Te pedig az övék, és megszenteld .[...]
3/ [...jmivel Te teszed őket örökösökké, és gazdájuk vagy, és atya vagy számukra, és
nem [...]
4/ [...] hagytad őket királyaik kezére, és botlásra készteted (majd) a népek [...]
5/ [...] nem [...]
6/ [üres]
7/ [...] életed. Hát nem adtad-e nekik, Mózes által, [a Tórát?]
8/ [...] a Te ítéleted; és néped bűne a magasságikig] ér már
9/ [...] türelmed és minden [...] sokasága [...]

ELÍS A-APOKRIFON (4Q481a)

A három töredék Elísa (Elizeus) prófétáról szóló bibliai történeteket tartalmaz. A szöveg
nem azonos a bibliaival, hanem annak parafrázisa. A legnagyobb töredék 2. Kir. 2:14-18
elbeszélése segítségével rekonstruálható.
Kiadása: J. Trebolle-Barrera, DJD XXII, 305-309

frg. 1.
1/ [...] megmentik [...]
2 / [ - .]

frg. 2.
1/ [...] mivel
2/ [... Elí]sa
3/ [... és] átment Elísa.144 És látták
4/ [a próféta-fiak, akik Jerikóban voltak, őt odaátról, és így szóltak: ’Elijáhu lelke leszállt
Elí]sára\ S elindultak, hogy találkozzanak

144 A bibliai szövegben Elísa Elijáhu (Illés) köntösével ráüt a Jordánra, annak vize kettéválik,
és a próféta száraz lábbal kel át a folyón (2. Kir. 2:14).

220
5/ [Elísával. Földre borultak előtte, és így szóltak hozzá: ’íme, van itt szolgáid között]
ötven férfi,
6/ [fegyveresek. Ők majd elmennek és megkeresik uradat, Hátha isteni lélek ragadta el őt
és vitte az egyik] hegyre.

frg. 3.
1/ [...] ő pedig
2/[...] vele szemben
3/ [...] siratásban; és így szólt
4/ [...] főnök és úr; és nem [...]
5/ [... el]vitte Júdába
6/ [...] v a c a t

JEREMIÁS-APOKRIFONOK
(4Q384, 4Q385b)

A 4. sz. barlang töredékei között több, Jeremiással kapcsolatos mű töredékei találhatók.


Besorolásuk kezdetben nem volt egyértelmű, mivel nem volt világos, vajon eddig isme­
retlen Jeremiás-műveket, vagy az ő nevében írt későbbi müveket (pszeudo-Jeremiás),
avagy éppen róla szóló iratokat (Jeremiás-apokrifonok) találtak-e. Ez utóbbiról van szó.
A sajnálatos módon erősen töredékes művek számos új, eddig ismeretlen motívumot
tartalmaznak a próféta életéről és koráról.

4Q384

Kiadása: M. Smith, DJD XIX, 137-152


Igen töredékes szöveg; egy nagyobb gyűjtemény része, amely Jeremiás próféta életét írja
le, és amelyet ’Pszeudo-Jeremiás’-nak vagy ’Jeremiás-apokrifon’-nak neveznek. A szö­
veg a próféta életéről egyes szám 3. személyben szól. A kézirat nem minden töredéke
tartozik a Jeremiás-ciklushoz.

frg. 1.
1/ [...] és hónap [...]

frg. 2.
1/ [...] az Úr [—]ja [...]
2/ [...] hogy [...]

frg. 3.
1/ [...] és [...]hoz [...]
2/ [...] emberrel [...]

221
3/ [• mígnem [...]

frg. 4.
l/[.
2/ [• -] örömmel örvendj
3/ [• -] visszatér majd hozzá |

frg. 5.
l/[- elmesélik [...]
2/ [. -] hogy [...]

frg. 6.
l/[. lélek [...]

frg. 7.
1/ [-
2/ [...] Tahpaneszbe145 [...]
3-6/ sorok nem adnak értelmes szavakat

frg. 8.
1/ [...] tetteik [...]
2/[...] ahogyan írva van [...]
3/ [...] tetteik, fajtáik szerint [...]
4/[...] családjaiknak, míg [...]
5/ [...]
6/ [...] nyelv [...]
7/ nem ad értelmes szavakat

frg. 9.
1/ [---]
2/ [...] az időszakok felosztásának [könyvében]1
45146
3/ [...] a bűnök [...]
4/ [...] a szövetség számára [...]

frg. 10.
1/ [—]k, hogy [...]

145 Helynév Egyiptom Delta-vidékén (ld. pl. Jer. 2:16). Gedalja babiloni helytartó meggyilko­
lása (586) után ide menekül a lázadók csoportja; magukkal viszik Jeremiást is, ld. Jer. 43:7-9,
44:1, Ez. 30:18.
146 Talán utalás a Jubileumok könyvére; a Damaszkuszi Irat (XVI. 3-4) hasonló kifejezéssel
említi a művet.

222
2/ [...] a felosztásokat/részeket [...]
3/ [—]k [...]
4/ [...]
5/ [...] tőlük, és [...]
6/ [a]z egész nép bűne[...]

frg. 11-12. nem adnak értelmes szavakat

frg. 13.
!/[•••]
2/ ha megfizet [_]ért
3/ ne [...]
4/ bíra [...]
5/ [...] nekem és [...]

frg. 14-16. nem adnak értelmes szavakat

frg. 17.
1/ [...] küldi nekem és [...]
2/ [...] te pedig ne [...]
3/ [...] remény, mivel [...]
4/ [...] parancs [...]
5/ [...] hiányzik [...]

frg. 18-19. nem adnak értelmes szavakat

frg. 20.
1/ [őjelőtte, ők pedig visszatértek [...]
2/ [...] v a c a t [...]
3/ [... ] a visszatértekhez [... ]
4/[...] az ott tartózkodók között v a c a t

frg. 21.
1/ [é]leselméjű
2/ [...] kemény [szívű]

frg. 22.
1/ [...] öröklik [...]

frg. 23-27. nem adnak értelmes szavakat.


4Q 385b (4Q385 16)

Kiadás: Dimant 1994

col. I.
1/ v a c a t
2/ [és kiment] Jeremiás próféta, az Úr színe elöl
3/ [hogy menjen azokkal, a]kik fogságba kerültek Jeruzsálem földjéről; és elértek
4/ [...] Bábel királya, amikor Nebuzaradan testőrparancsnok megverte
5/ [...Jókat; és elhurcolta az Isten háza (= a templom) edényeit, a papokat,
6/ [...] és Izrael fiait, és Bábelbe vitte őket. Majd elment Jeremiás próféta
7/ [és eljutott] a folyó[ig],147 és előírta nekik, mit kell tenniük fogságuk földjén.
8/ [hogy hallgassanak] Jeremiás hangjára, az igékre, amelyeket Isten rendelt neki.
9/ [...] megtartják az atyáik istenével kötött szövetséget [fogságuk]
10/ földjén, [és nem teszjnek úgy, ahogyan azok cselekedtek, ők maguk, királyaik, és
papjaik
11/ [és vezéreik] ... [és bejszennyezték Isten nev[ét...]

col. II.
1/ Tahpaneszben,148 a[mely Egyiptom földjén van,]
2/ Ők pedig azt mondták neki: „Kutasd [...]
3/ nekik, Jere[miás] engem magyarázd nekik az Istennek [...]
4/ esdeklés és ima”. És Jeremiás siratóéneket énekelt [...]ról, [gyászdalokat]
5/ Jeruzsálemről, v a c a t [és Isten szava szólt]
6/ Jeremiáshoz, Tahpanesz földjén, amely Egyiptom földjén van, [mondván: „Menj]
7/ Izrael fiaihoz, valamint Júda és Benjámin fiaihoz, [és szólj hozzájuk, mondván:]
8/ „Nap mint nap keressétek törvényeimet, és parancsolataimat tartsátok meg! És ne
járjatok]
91 a népek bál[ványai] után, ahogyan atyáitok és királyaitok jártak utánuk; mivel]
10/ nem szabadítanak meg benneteket [...] nem” [...]

14' Az Eufratészhez, a Mezopotámia, a fogság helye felé vezető útvonalon. A bibliai hagyo­
mány nem említi Jeremiás mezopotámiai útját; a bibliai hagyomány szerint (Jeremiás 43:4-7)
Jeruzsálem elfoglalása után Jeremiást az Egyiptomba menekülő csoport viszi magával a Delta­
vidéki Tahpaneszbe.
148 Helynév Egyiptom Delta-vidékén (ld. pl. Jer. 2:16). Gedalja babiloni helytartó meggyilko­
lása (586) után ide menekül a lázadók csoportja; magukkal viszik Jeremiást is, ld. Jer. 43:7-9,
44:1, Ez. 30:18. A helyet említi a másik Jeremiás-apokrifon (4Q384, frg. 7) is.

224
EZÉKIEL-APOKRIFON (4Q385)

A bibliai Ezékiel-könyvet bővíti és egészíti ki. Ezékiel-idézeteket kombinál, amelyeket


kiegészítésekkel lát el, a próféta stílusában. A mű feltehetőleg a bibliai próféta inspiráci­
ójára tartott igényt.
4Q385 Ezékiel látomásainak elemeit használja. Az első töredék a trónlátomás (Ez. 1,
10) elemeit kombinálja a szekér (merkaba) motívumával - a későbbi zsidó misztika
állandó elemével. A 3. töredék a csontokkal teli völgy látomását (Ez. 37) idézi fel, kiegé­
szítve egy, Babilon pusztulásáról szóló jóslattal. A 4-6. töredékek viszont Izrael bűnhő-
déséről szólnak, bűnei miatt; a történeti eseményekre való utalások itt valószínűleg a
hellénisztikus korra (Kr. e. 2. sz.) vonatkoztathatók.
Kiadása: Strugnell-Dimant 1988; Dimant-Strugnell 1990; Id. még Dimant 1990

frg. 1.
1/ És az én népem a[... ] lesz
2/ Jó szívvel és [készséges lé]lekkel
3/ És rejtőzz el rö[vid] időre
4/ és a völgyekből [...]
5/ A látomás, amelyet látott Ezékiel
6/ Egy szekér ragyogása, és négy lény, [...] lény; [és mentükben nem fordultak vissza]
7/ Egyik a másik után ment; és két lá[ba]
8/ [l]á[b][—] [...] lélek volt; arcuk pedig, egyik a má[sikhoz ért]
9/ Ar[cuk: egyiké oroszlán, má]siké sas, harmadiké borjú, a negyediké ember-arc; és
emberi kéz
10/ fonódott a lények hátához, és [szárnyaidhoz kapcsolódott.
11/ Kerék illeszkedett kerékhez, miközben mentek, és a kerekek két oldala felől tűzfo-
lyamok (látszottak).
12/ A lángok között pedig élőlények voltak, tűznyelvekhez hasonlóak; és mintha fáklyák
lettek volna
13/ a kerekek és a lények között. A fejük fölött pedig boltozat volt,
14/ mintegy félelmetes jégtömb, és hang hallatszott a boltozatból

frg. 2.
1/ ügyem alatt. Szívem pedig
2/ [...] lelkemet, és a napok sebesen rohannak, amíg az emberek nem mondják majd:
3/ ’Hát nem gyorsultak-e fel a napok, hogy Izrael fiai örökölhessék [országukat]?’
4/ És így szólt hozzám Jahve: ’Nem fogom elfordítani arcodat, Ezékiel! íme, fel fogom
mérni az időt, és megrövidítettem
5/ a napokat és az évefket] hogy [...]
6/ rövid időre. Ahogyan mondtad -nek[...]
7/ [mert] az Úr szája mondta ezt [...]

225
frg. 3. col. I.
1/ [Majd így szóltam: ’Uram, láttam sokakat Izraelből, akik szerejtik nevedet
2/ és az igazságosság útjain járnak. Amikor pedig mindezek a dolgok bekövetkeznek,
hogyan kapnak viszonzást jámborságukért?
3/ És így szólt hozzám az Úr: ’Én megmutatom majd] Izrael fiainak, ők pedig tudni fogják,
4/ mivel én vagyok az Úr. Majd ezt mondta: 'Emberfia, prófétálj a csontoknak,
5/ [és mondd: 'Éledjenek össze, csont a csonthoz, íz az ízhez!’ így
6/ történt. Majd másodszor is szólt: 'Prófétálj, hadd tapadjon rájuk hús], és hadd borítsa
őket bőr
7/ [fölül.] és menjenek rájuk izmok.
8/ És így történt. Majd ismét szólt: 'Prófétálj az ég négy szelének,
9/ hadd fújjanak rájuk a szelek, és nagy né[p kel majd föl], emberek

col. II.
1/ És tudni fogják, hogy én vagyok az Úr v a c a t Majd azt mondta nekem: 'Elmélkedj
magadban,
2/ emberfia, Izrael földjéről!’ Én pedig azt mondtam (neki): 'Látom, Uram, és íme, ki­
aszott az!
3/ Mikor fogod összegyűjteni őket?’ Az Úr így felelt: ’Egy Beliál-fi tervezi, hogy meg­
gyötörje népemet.
4/ És nem lesz nyugalom. Uralma nem telik be, azonban sokakat tisztátalanságba visz.
Nem marad írmagja sem.
5/ A [...] nem terem új bort, sem a [...] nem készít mézet [...]
6/ Leverem a bűnöst Memphiszben, és kivezetem fiaimat Memphiszből, majd a maradék
ellen fordulok.
7/ Éppúgy, ahogy azt mondják: 'béke és nyugalom (legyen nekünk)’, úgy mondják (azt
is) 'Az ország nyugodtan pihen’.
8f Éppúgy, mint [...] napjaiban volt [...] régi
9/ az ég négy [tája felől]
10/ Pusztító tűzként [...]

col. III.
1/ Nem lesz irgalmas a gyenge iránt, és Bábel ellen megy. íme, Bábel olyan, mint serleg
az Úr kezében; mint a szemetet,
2/ elveti [...]
3/ Bábelben, és lesz [...]
4/ földjeitek hajlékai
5/ földjük elpusztítva hever [...]

frg. 4-6.
!/[...]
2/ [...]az uralom pedig visszatér a pogány[okhoz sok] évre; Izrael pedig

226
3/ [...] súlyos iga fogságuk földjén, és nem akad v a c a t megmentő számukra,
4/ mivel elvetették ítéleteimet, és lelkűk elutasította Törvényemet. így hát elrejtettem
5/ arcomat [előlük, amíg] be nem töltik bűneik mértékét. Ez lesz a jel számukra, amikor
betöltik bűneik
6/ mértékét. [...] Elhagytam az országot, mivel keménnyé tették szívüket ellenem, és
nem tudják,
7/ ho[gy ...] rosszat tettek, újra és újra [...]
8/ [és megszegték szövetségemet, amelyet] Abrahámmal, Izsákkal,
9/ és Jákobbal kötöttem. Azokban a napokban egy gyalázkodó király lép fel majd a po-
gányok között, és gonosz dolgokat cselekszik [...]
10/ Izrael, nép. Az ő napjaiban megtöröm Egyiptom
11/ uralmát [...] mindkét Egyiptomét, és megtöröm Izraelt, és kiszolgáltatom őket a
kardnak.
12/ [...] az ország magas[latait, és ...] eltávolítottam lakóit, és átadtam az országot
13/ Masztemot angyalainak kezeibe. Elrejtettem [az arcomat Izjrael elől. Ez lesz szá­
mukra
14/ a jel: azon a napon, amelyen elhagyják az országot [...]
15/ Jeruzsálem papjai, hogy idegen isteneknek szolgáljanak [...]
16/ három király, akik uralkodni fognak...]

4Q385 24

1/ Ezékiel szavai. És az Úr igéje volt rajtam, az


2/ [Emberfiát illetően. Prójfétálj, és mondd: ’íme, pusztulás napja jön a népekre [...]
3/ Egyiptom, és [...] lesz Púiban, és kard Egyiptomban]
4/ [...] leromboltatik, és Kús és [Pú]l, és Arábia hatalmasai, és még [...] fiai közül is
5/ [...] Arábia elesik Egyiptom kapujában; eltűnik [...]
6/ [...] Egyiptom kardja [...]

PSZEUDO-EZEKIEL
4Q391 (4QpapPseudo-Ezekiel)

A 78 apró töredéket tartalmazó kézirat tartalma talán Ezékiel próféciáival lehetett kap­
csolatban.
Kiadása: M. Smith, DJD XIX, 153-193

frg. 1.
1/ [...] örömük [...]
2/ [...] Egyiptom királya aki [...]
3/ [...] mi; a te erőd pedig [...]
4/[...]

227
frg. 2.
1/ megrázta és [...]
2/ földedet pedig p[usztulás]ra

frg. 3.
1/ [---]

frg. 4.
1/ [...] minden, ami [...]
2 /[...] béredet/részegítő italodat és [...]
3/ [...] erejét [...]
4/ [—jjaik [...]

frg. 5.
l/[ ...j
2/ [...]
3/ [...] megrészegíteni [...]
4/ [...] Egyiptom [...]

frgs. 6-7.
1/ [...] aki megy [...]be
2/ [... ] magára hagyj a hogy [... ] egész népének [... ] miatt
3/ [...] egész bosszúsága [...] miatt mennydörög v a c a t [.

frg. 8.
1/ [...] aki megy [...] ellen
2/ [...] összes lakói [...]

frg. 9.
1/ [...] kettő [...]
2/ [...] tisztátalansága [...]
3/ [...] út és ösvény; öregek [...]
4/ [...] termeted [...]

frg. 10.
1/ [...] állhatatosság ( ‘emet) [...]
2/ [...] királyok életükben [...]
3/ [...] emberek; lábuk pedig [...]
4/ [...] jártak életükben [...]

frg. 11.
1/ [---]

228
2/ [...] az úton [...]
3/ [•••]

frg. 12.
1/ [...] neki [...]
2/[...] meggyógyít titeket [...]

frgs. 13-15. nem adnak értelmezhető szavakat.

frg. 16.
1/ [...] tábora [...]
2/ [...] kerub

frg. 17.
1/ [---]
2/ [...] mind [...]

frg. 18.
1/ [...] kicsiny/Coar [...]
2/ [•••]

frg. 19.
1/ [...] amely [...]
2/ [...] sok [...]
3/ [... ] magasra nyülni [... ]

frg. 20.
1/ [...] helyezem [...]
2/ [...] és mondom [...]

frg. 21.
1/ [...] volt [...]

frg. 22.
1/ [...] a nép [...]
2/[-..]

frg. 23.
1/ [---]
2/ [...] Izraelnek [...]
frg. 24.
1/ [...] fényben [...]
2/ [...] erő [...]
3/ [...] titeket [...]

frg. 25.
1/ [...] közeledtedre lehull mind a [...]
2/ [...] a földön; és fölemelik Efr[aimot...]
3/ [...] fölötted gyászdalok és sírás
4 /[...] enyészet helyére [... ]
5/ [...] mondd meg a királynak [...]

frg. 26.
1/ [...] adok [...]
2/ [...] mondtad nekem [...]

frg. 27.
1/[---]

frg. 28.
1/ [---]
2/ [...] idegen/szerencsétlenség [...]
3/ [•••]

frgs. 29-30. nem adnak értelmezhető szöveget,

frg. 31.
1/ [...] tűzben [...]
2/ [...] zúgás [...]

frg. 32.
1/ [...] kevélyek
2/ [...] megölte az úton

frg. 33.
1/
2/ [...] tett [...]
3/ [...] kiárad [...]
4/ [...] megátkozta [...]
5/ [...]

frg. 34-35. nem értelmezhetők.

230
frg. 36.
A töredék valószínűleg isteni kinyilatkoztatást tartalmaz egy személyhez - feltehetően
prófétához. Az istennevet a szövegben négy pontjelöli.
1/ [...] az Úr lábai,149 és így szólt [...]
2/ [... ] és így szóltam hozzá [... ]
3/ [...] az Úr íja150 ez [...]
4/[...] beszélt az Úr hozzám, m[ondván: ...]
5/ [...] Izrael fiai [...]

frg. 37.
1/
2/ [...] bér/részegítő ital [...]
3 /[...]

frg. 38.
1/ [...] mivel [...]
2/ [...] válaszolt/megrettent [...]
3/ [...]
4/ [...] nevet átkozok [...]

frgs. 39^17. nem értelmezhetők.

frg. 48.
1/
2/[...] Egyiptom oltáraira [...]

frgs. 49-51. nem értelmezhetők.

frg. 52.
1/
2/ [...] neki [...]
3/ [...] neki a [_]t
4/ [...]
5/ [...] angyal [...]
6/ [...]ja. Majd így szólt [...]

frgs. 53-54. nem értelmezhetők.

149 A kifejezéshez ld. Ez. 43:7, Jes. 60:13, 1. Krón. 28:2.


150 A kifejezéshez ld. Hab. 3:9, Siral. 2:4 és 3:12; vő. Gén. 9:13.

231
frg. 55.
1/
2/ [...] az Úr [...]
3/ [...] az, amikor elesik [...] szemei
4/ [...] fiaitok lelkei [...] veszendők
5/ [...] és ügyeket kérdeztek tőlem [...] beszél [...]
6/ [...]

frg. 56.
1-2/ sorok nem olvashatók
3/ [...] Izrael háza [...]
4/ [...] álnokság szellemeitekből [...]

frgs. 57-58. nem értelmezhetők.

frg. 59.
1/ [...] tőlem [...]
2/ [...] a nemzedék [...]
3 -4 / sorok nem olvashatók

frg. 60.
1/ [•••]
2/ [...] hetedik [...]
3/ [...]

frg. 61. nem értelmezhető

frg. 62. col. I.


3/ [...] vér által

col. II.
1/ [...] Jeruzsálem [...]
2 /[ ...] dicsőséges viszonzások és [...]
3/ [...] név szerint hívott meg téged131 [...]
4/ [...] nekem; amint írva van:132 [...]
5/ [...] ahogyan [...] 152

151 A 'néven nevezni’, 'név szerint meghívni’ kifejezés ószövetségi eredetű, ahol két szituáció­
ban használatos. Egyikben Istent szólítja meg emberi szereplő (Gén. 4:26, Ex. 33:19, Jes. 45:4.
Cef. 3:9); a másikban Isten nevez meg vagy hív meg emberi szereplőt; a kifejezés tehát a szereplő
isteni kiválasztottságára utal (Ex. 31:2, 35:30, Jes. 43:1). Ez utóbbi jelentéssel a kifejezést több
qumráni szöveg is használja.
152 A kifejezést valószínűleg bibliai idézet és annak értelmezése követi.

232
frg. 63.
1/ [...] öltöztek [...]

frg. 64.
1/ [...] uralkodói [...]
2/ [...]
3/ [...] voltak [...]

frg. 65.
l/[-]
2/[...] mert azon a napon, amelyen [...]
3/ [...]
4/ [...] a Kebar folyó;153 majd láttam [...]
5/ [...] tudtam, hogy az Úr [...]
6/ [...] tizenhárom [...]
7/ [...] könyök; magassága öt [...]
8/ [...] a [...] pedig ötödik [...]
9/ [...] ugyanazon a napon [...]
10/ [...] az egyik [...]
11 / [-- - ]

frg. 66.
1/ [...] amelyik [...]
2/ [...] az első [...]

frgs. 67-76. nem értelmezhetők.

frg. 77.
1/ [...] Izrael [...]
2/ [...] fogságának [...]jai
3/ [...] mivel [...]
4/ fiakat támaszt [...]nak

frg. 78. nem értelmezhető.

„NABUNÁJ IMÁJA” (4Q242)

A csoportba - melynek alábbi négy tagját valamilyen tulajdonságuk Dániel könyvéhez


kapcsolja - csupa arámi nyelvű irat tartozik. A ’Nabunáj imája’ címszereplője Nabúnaid,

153 Csatorna az ókori Babilóniában; Ezékiel próféta több látomása a Kebar mellett játszódik.

233
az újbabilóni birodalom utolsó uralkodója (555-539), akit kortársai különcnek tartottak,
valláspolitikája miatt, valamint azért, mert tíz évre az arábiai Teimánba vonult vissza, hogy
ott épített palotájában lakjék, a kormányzás gondját pedig eközben fiára bízta. Csak köz­
vetlenül az országra támadó perzsa seregek megjelenése előtt tért vissza székhelyére. A
kép, amelyet a babiloni Marduk-papság által írt pamflet és az országot elfoglaló perzsa
uralkodó, Kürosz kiáltványa festenek Nabúnaidról, nem éppen hízelgő: gyenge (talán
gyengeelméjű), gonosz és istentelen király, akitől Marduk, Babilon főistene is elfordult -
bukása tehát méltán következett be. A kortárs babiloni zsidó Deutero-Jesája (Második Je-
sája, Jes. 40-55) ugyancsak a perzsa Küroszt tartja jogos és méltó, ’fölként’ uralkodónak.
Dániel könyve első részének több fejezetében (2, 4, 6) is Nabúnaid személye szol­
gálhatott Nebukadneccár, Bábel uralkodójának alakjához - noha nevét a szöveg soha
nem említi. A dánieli gyűjtemény gondosan datált víziói, álmai és álomfejtései emlé­
keztetnek a király hasonló élményeket hírül adó feliratainak hangjára. A különc király­
ról, elvonulása okáról életében is számos pletyka és legenda terjenghetett. Közülük egyet
őrizhetett a Qumránban talált töredék, amelyben a gonosz bőrbetegségtől, a leprától - az
Isten ellen lázadók büntetésétől - sújtott királyt egy zsidó démonűző szabadítja meg
bajától, kézrátétellel, bűnei elengedésével. A 4. sz. töredék valószínűleg a király gyó­
gyulása után történtekről ad számot. Habár a kézirat a viszonylag késői iratok közé so­
rolható (a Kr. e. 75-59 közötti időre datálható), a benne foglaltak régi hagyományt tük­
röznek, amely valószínűleg a babiloni fogságot megjárt zsidó körökből származik.
Kiadás: Milik 1956, 407-411, pl.I; J. Collins, DJD XXII, 83-93

frg. 1-3.
1/ A könyörgés szavai, amelyet Nabunáj, Bábel királya, a [nagy] király mondott, amikor
gonosz
2/ lepra [sújtotta], Isten rendeléséből, Teimánban. [‘Engem, Nabunájt, gonosz lepra]
3/ sújtott hét éven keresztül, mígnem a Ma[gasságos Isten felém] fordította [arcát és
meggyógyított.]
4/ Ekkor egy démonűző (go'ér) elengedte bűneimet. O zsidó volt, a Júdából [fogságba
vittek] közül. [Eljött hozzám és így szólt:]
5/ „Számolj be erről írásban, hogy dicsőítessen és felmagasztaltasson a Magasságos
Isten neve.” Én pedig leírtam a következőket:
6/ 'Gonosz lepra sújtott engem Teimánban [lakván], a Magasságos Isten parancsára.
7/ Hét éven át imádkoztam az [összes] ezüst, arany, [bronz és vas],
8/ fa, kő és agyag istenekhez, mivel [azt hittem], hogy ezek (valóban)
9/ az ő [...]juk [...]

frg. 4.
1/ [...] tőlük? meggyógyultam
2/ [...] kiűzte belőle. Teljes egészségem visszatért belém]
3/ [ ---]j ák barátaim. Nem voltam képes [...]

234
4/ [...] kire hasonlítasz
5/ [...]

PSZEUDO-DÁNIEL
(4Q243-245)

Dániellel kapcsolatos arámi apokaliptikus mű. Valamennyi kéziratát Heródes-kori írással


(Kr. u. 1. sz. eleje) írták. Az új kiadásban az erősen töredékes mű két kéziratának (4Q243
és 244) töredékei helyenként szövegszerű egyezéseket mutatnak. A feltételezhető tarta­
lom, a szöveg-egyezések, valamint Dániel könyvének bizonyos részleteivel (elsősorban
a nagy történeti áttekintéssel, Dán. 10-12) való hasonlóságok alapján az apró töredékei­
ből sikerült a mű valószínű felépítését és tartalmát rekonstruálni. A mű kerete egy a
királyi udvarban játszódó elbeszélés lehet - hasonló a Dániel vagy Eszter könyvében
olvashatókhoz. A mű tartalma valamilyen kinyilatkoztatás megfejtése - azonban nem
álomé, hanem valószínűleg egy írásé (talán Henok könyvéé). A töredékeken olvasható
nevek és események alapján Dániel nagyszabású interpretációja a világtörténet esemé­
nyeire vonatkozik, a vízözöntől a hellénisztikus korig (a hellénisztikus kor történeti
eseményeinek interpretációja a tárgya Dániel 10-12 nagy történeti áttekintésének a
Szelcukida és a Ptolemaida birodalmak királyainak uralmáról).
Kiadása: Milik 1956, 411-415; J. Collins-P. Fiint, DJD XXII, 95-151

A rekonstruált szöveg:

4Q243 2
1/ [...] Dániel [...] előtt
2/ [...] Bélsaccár

4Q244 1-3
1/ a király főemberei előtt és a király asszír [.. ,]jai (előtt)
2/ [...] kinevezte [...]
3/ [...] és milyen [...]
4/ [...] a király [...]
5/ [...]

4Q244 4
!/[...] kelet [...]
2/ [...] Dániel így szólt
3/ [...]

4Q243 1
1/ Kérdezte Dánielt a ... felöl

235
2/ a te Istened154 és egy szám [...]
3/ imádkozik [...]
4/ [■••]

4Q243 3
1/ [...] van egy [..]
2/ [...] a király [...]

4Q243 5
1/ [...] Dániel [...]
2/ [...]

4Q243 6
1/ [---]
2/ [...] benne pedig meg van írva [...]
3/ [...] Dániel, aki [...]
4/ [...] meg van írva

4Q243 9
1/ [...] Henoknak [...]
2/ [...]

Az őstörténet: vízözön és Bábel tornya

4Q244 8
!/[...]
2/ [...] a vízözön után [...]
3/ [...]Noé aLubar [hegyjröl [...]
4/ [...] város [...]

4Q244 9
!/[..•]
2/ [...] a torony, magas[sága] [...]
3/ [...]

4Q243 10
1/ [...] nem [...]
2/ [...] a toronyra, és kül[dött (?)] [...]
3/ [...] hogy megvizsgálja (?) az épületet [...]
4/ [...] trón (?)[...]

154 A szó ókanaáni betűkkel írva.

236
4Q243 13
1/[...] és szétszórta (?) őket

A patriarcháktól a babiloni fogságig

4Q243 35
1/ [...] viszonzása [...]
2/ [...] a föld [—]je [...]

4Q243 11 ii
1/ és bölcsek, és így szólt [...]
2 /Egyiptom, [...] mentén (?)[...]
3/ uralkodott az országban [...]

4Q4243 12
!/[...] négyszáz évig, és [,..]ből
2/ [—]ta azokat, és [...] és kimennek [...]ból
3/[...] átkelésük a Jordán folyón [...]
4/ [...] fiaik pedig [...]
5/ [...]

4Q243 28
1/ [_]él és Qa[hat] [...]
2/ [...] [Pinh]asz, Abisúfa] [...]
3/ [•■•]

4Q243 34
1/ [...] a Hajlékból155
2/ [...]

4Q243 13 és 4Q244 12
1/ [...] Izrael fiai inkább az ő arcukat (bálványokét) választották,156 mintsem [Istenükét,]
2/ [és feláldozták gyermekeiket a tévelygés démonainak. Ekkor megharagudott rájuk
Iste[n, és megparancsolta,] hogy kerüljenek
3/ Nebú[kadneccárnak], Bábel [királyának] kezébe, és hogy jusson pusztulásra országuk,
mivelhogy [...]
4/ [...] a fogságbavittek [...]

155 A sátorszentélyből.
156 Őket tisztelték, nekik szolgáltak.

237
4Q243 14
1/ [...] miután pedig ez megtörtént [...]
2/ [,..]száz király [...]
3/ [...] őket a népek körében [...]

4Q243 7
1/ [---]
2/[...] akáldeusok; a [...] fiai pedig [...]
3/ [...] igaz út [...]

4Q243 8
1/ [...] trón [...]
2/ [...] Izraelből férfiak [...]
3/ [...] amely nem változik [...]
4 /[...]

A hellenisztikus kor

4Q243 21
1/ [...] uralkodik [...] évig [...]
2/ [...] Balakrosz157 [...]
3/ [...]

4Q243 19
1/ [...] évig [...]
2/[...] RHWS [...]
3/ [..WS] há[rom/harminc] évig [...]
4/ [...] mondják [...]

4Q243 22
1/ [...] fiú, neve [...]
2/ [...] neki harmin [...]
3/ [...] mondja [...]

4Q243 20
1/ [...]osz, [...] király fia
2/ [...] húsz évig [...]
3/ [...] amely mondja [...]

157 Alexandrosz Balasz, szeleukida uralkodó (Kr. e. 152-145?). Talán a Balasz néviga is a
népszerű makedón Balakrosz névből származik.

238
A z e ljö v e n d ő k o r s z a k

4Q243 16
1/ [...] [elnyojmottak (?), hetven éven át [...]
2/ [...] erős kezébe, ő pedig megmenti őket [...]
3/ [...] erősek (?) a népek királysága pedig [...]
4/[...] ez szent királyság [...]

4Q243 25
1/ [-■-]
2/ [...]nak, amíg [...]
3/[...] a föld pedig megtelik [...]
4/[...] összes holttesteik [...]
5/ [...]

4Q243 33
1/ elhagyták a [...] útját [...]
2/ [...]

4Q243 24
1/ [...] a gonoszság fiai tévútra vezették [...]
2/ [...] ezután összegyűlnek a néven nevezettek [...]
3/ [...] népek és lesznek a [...] napjától [...]
4/ [_]ok és a népek királyai [...]
5/ [...] szolgálnak [addig] a napig [...]

4Q243 26
1/ [...] számuk [...]
2/ [...] számtalan [...]
3/[...] Izrael [...]

4Q245

Négy töredék egy 4Q243 és 4Q244-gyel egykorú (Kr. u. 1. sz. eleje) jó minőségű kéz­
iratból. Valószínűleg az említett két kézirat által képviselt mű harmadik példánya; azon­
ban nincs olyan része, amelynek szövege egybeesne a mű többi kéziratának valamely
részével. Nem tudni tehát, hogyan illeszthető a mű két kéziratból ismert rekonstruált
szövegéhez. Dániel nevének és egy könyvnek az említése viszont arra utalnak, hogy a
szöveg rokonságban van a másik kettővel; talán egy újabb kinyilatkoztatás leírását tar­
talmazta.
Kiadása: Milik 1956, 411-415; J. Collins-P. Flinú DJD XXII, 153-164

239
ffrg. 1. col. I.
1/
2/ [...] és ami
3/ [...] Dániel
4/ [...] egy könyv, amelyet átadott
5/ [...] [Lé]vi, Qahat,
6/ [...] Buqi, Uzzi,
7/ [...] [Cádojq, Ebjátár,
8/ [...] Hilqija,
9/ [...] továbbá Honija158 [...]
10/ [...] [Jónájtán, Simeon,
11/ [...] valamint Dávid, Salamon
12/ [...] Ahaz[ja, Jó]ás,
13/ [...]

col. II.
a szövegből csak néhány betű olvasható.

frg. 2.
1/ [-•-]
2/ [...] hogy kiirtsák a gonoszságot
3/ [...] ezek vakságban, és eltévelyegtek
4/ [...] ők akkor fölkelnek
5/ [...] a Szentek, és visszatérnek
6/ [...] gonoszság

frg. 3.
1/
2/ [...] harmincöt [...]

frg. 4.
1/ [---]
2/ [...]

MIKÁÉL SZAVAI (4Q529, 6Q23)

Az arámi nyelvű szöveg, amely címfelirata szerint Mikáéi arkangyal beszédét tartalmaz­
za angyaltársaihoz, történeti kinyilatkoztatást tartalmaz Noé fiairól és az általuk épített,
gonoszsággal teli városról - bizonyára a bibliai Bábelről. A művet, amelyből több pél­

158 A n é v Ó n ia s z fo rm á b a n is m e rt Jo s e p h u s F la v iu s g ö rö g n y e lv ű tö rté n e ti m ű v e ib ő l.

240
dányt is találtak Qumránban, a történeti kinyilatkoztatás műfaja és Mikáéi angyal - aki
Dániel könyvében is szerepel - alakja kapcsolja a dánieli hagyományhoz.
Kiadása: Beyer 1994, 127-128

1/ ’Az irat szavai, amelyet Mikáéi mondott az angyaloknak [...]


2/ így szólt: ’Tűz-csapatokat találtam ott, [és láttam még]
3/ kilenc hegyet is: kettőt keletre, [... északra ... nyugatra,]
4/ [és kettőt] délre. Ott láttam Gábriel angyalt [...]
5/ [,..]ban látomást mutattam neki. Ő pedig így szólt hozzám: [...]
6/ ’Uramnak, az Örök Úrnak könyveiben meg van írva: ’íme, [...]
7/ Hám fiai Sém fiait. És íme a Nagy és Örök Úr [...]
8/ amíg ők [...] levet a [,..]ból
9/ És íme, város épült Uramnak, [az Örök Úr] nevének, [és ott]
10/ végbemegy majd minden, ami gonosz, az Úr, [az Örök] Úr előtt.
11/ És megemlékezik majd Uram, az Örök Úr, teremtményéről, [... és] kegyelmet
12/ [cselekszik vele az én U]ram, az Örök Úr, és [...]
13/ egy távoli országban pedig lesz egy ember [...]
14/ ő. Ő pedig így szól hozzá: íme, ez [...]
15/ nekem az ezüst és az arany [...]
16/ [és] az igaz [...]
16/ [...] igaz ember [...]

A NÉGY KIRÁLYSÁG
(4Q552-553)

A mű, amelynek két példánya maradt fenn, a dánieli jóslatokhoz hasonló, ám másfajta
szimbolikát használó látomás leírását tartalmazza a ’négy királyság’-ról. Az egyik töre­
dék valószínűleg történeti nevet is tartalmaz, amely, sajnos, nem azonosítható.
Kiadása: Beyer 1994, 108-109

frg. 1. col. I.
1/ [...] időpontja
2/ [...] amint [...]
3/ [...] és így szólt hozzám: a [...] uralma alatt
4/ [,..]ok [...] amint pedig
5/ [...] az angyalok fénye, akik voltak
6/ [...] így szólt hozzájuk: ’Ő lesz egészen
7/ [...] tengeri lesz ez
8/ [...] majd így szólt hozzám a király: „Mivel [...]
9/ [...] hogyan következnek be mindezek?
10/ [...] ő beszélt hozzájuk, és kifejtette nekik sorjában

241
11/ [...] uraik; és kinyitnak belőlük
12/ [... majd láttam egy angyalt,] amely körül

col. II.
1/ fény kelt, és négy fa [kelt föl körül]ötté.
2/ A fák pedig, amint fölemelkedtek, eltávolodtak tőle. Ő pedig így szólt [hozzám: ’Látod]
3/ a külsejét?’ Én pedig így feleltem: 'Látom és figyelmesen szemlélem.’ Majd egy
4/ [...]fát láttam, amelyen [...] volt.
51 Megkérdeztem: ’Mi a neved?’ Ő így válaszolt nekem: 'Bábel’. Én pedig azt mondtam
neki:
6/ ’Te az vagy, aki uralkodik Perzsia fölött’. Majd egy másik
7/ fát láttam [...]
8/ Megkérdeztem tőle: ’Mi a neved?’ [Ő így válaszolt nekem: ...]
9/ Én azt mondtam neki: ’Te az vagy, aki [uralkodik]
10/ a tenger összes erői fölött, az öblök fölött és [... Majd láttam]

frg. 2.
11/ a harmadik fát, és így szóltam hozzá: [‘Mi a neved?’ És miért]
12/ [különbözik] külsőd [a többiétől... Ő így válaszolt:]
10/ [... ] a Magasságos Isten [... ]
11/ [...] amely rajtuk van [...]
12/ [... hataljmas, melynek trónját bírák [...]

col. IV.
1/ [...] egész melle
2/[...] Mózestől
3/[...] azon a helyen, ahol
4/[...] nevezik azt
5/ [...] nevében, amely

col. V.
1/ látomásai [...]
21 az erő hatalma [...]
3/ akik közülük belátással rendelkeznek [...]
4/ nekem három [...]

col. VI.
1/ a szent angyalok [... és így szólt]
2/ hozzám az angyal [...]
3/ [...] benne levők [...]
4/ [...]riosz király

242
„ISTEN FIA” (4Q246)

Talán a legtöbb vitát kiváltó irat, amely, dánieli stílusban, dánieli tematikát dolgoz fel. A
mű számos hasonlóságot mutat Dániel könyvével: a látomás eleme, a látomást követő
félelem, a megfejtő alakja, a történeti jóslat az egymást követő, név szerint meg nem
nevezett uralkodókról, a ’nép’, akiknek diadalával az áttekintés zárul, azonkívül a szöveg
egyes kifejezései; mind ismertek Dániel könyvének arámi részéből (7-12. fejezetek).
A qumráni szöveg egy király látomását és annak megfejtését írja le. A látomásbeli
kinyilatkoztatás a történelemről szól - az I. columna szavai a hellénisztikus Kelet nagy
birodalmainak, a ptolemaida Egyiptom és a szeleukidák ázsiai birodalmának összecsapá­
saira (Dániel könyvében rendszeres téma) utalnak; természetesen, - ahogyan Dániel
könyvében is - anélkül, hogy a szereplőket néven neveznék. A II. columna elején emlí­
tett uralkodót 'Isten fiá’-nak nevezik (vagy nevezi saját magát - a szöveg mindkét értel­
mezést lehetségessé teszi).
Ki rejlik az elnevezés mögött? Uralkodó? Apokaliptikus várakozások tárgya - a
dávidi Messiás, Melkicedeq, avagy Mikáéi arkangyal? Vagy éppen ellenkezőleg, az
önkényesen felvett cím az Antikrisztust fedi? Netán Jézus istenfiúságának qumráni bizo­
nyítékát olvashatjuk? Mindegyik feltevésnek volt vagy van híve.
A dánieli történeti kinyilatkoztatások, no és a szöveg tartalmának ismeretében nyu­
godtan voksolhatunk a történeti azonosításra. Az 'Isten fiá’-nak nevezett uralkodó a
szeleukida királyok sorában szerepel. Világosan látható, hogy uralma megelőzi 'Isten
népé’-nek fölkelését és eszkhatologikus uralmát. A Nagyúr fia és az 'Isten fia' jelzők IV.
Antiokhosz Epiphanészt (Kr. e. 175-164) sejtetik, aki III. (Nagy) Antiokhosz fia volt, és
aki valóban használta pénzein az 'isten' (nem isteni!) jelzőt. Antiokhosz Dániel könyvé­
nek is állandó szereplője. A jóslatok (nem minden alap nélkül) a gőg, az elbizakodottság,
az Isten elleni lázadás megszemélysítőjének ábrázolják, és uralmának közeli bukását
jósolják, várják (Dán. 7, 12). Nem lehetetlen, hogy a qumráni jóslatban említett 'isten
fia' jelző a király által valóban használt cím némi átalakításával teremt a királyból a
dánieli Antiokhosz-alakhoz hasonló, Isten ellen lázadó, gőgös alakot.
Kiadása: É. Puech, DJD XXII, 165-184

col. I.
1/ [a király előtt; és nagy félelem] uralkodott el [ra]jta. A trón elé hullott.
2/ [Ekkor így szólt a királyhoz: „Régóta haragos vagy, és éveid
3/ [félelemben (telnek). Most megfejjtem látomásodat, és mindez mostantól örökké
4/ ne haragítson többé. Hatalmas [királyok (személyében)] csapás jön a földre;
5/ háború lesz a népek között], és nagy öldöklés az országokban.
6/ Fölkelnek a királyok, és háborúznak], Asszíria királya és [Ejgyiptomé.
7/ [Föllép egy másik király], és ez hatalmas lesz a föld színén.
8/ [A királyok békét kötnek vele], és szolgálnak mind
9/ [neki... a Nagyúr fiá]nak nevezik majd, és az ő nevében szilárdul meg (a királyság).

243
col. II. 1.
1/ ’lsten fiá’-nak159 mondják majd, és a ’Magasságos fiá’-nak nevezik őt. Mint üstökö­
sök
2/ látványa, olyan lesz uralmuk.160 Éveken keresztül uralkodnak
3/ a földön, és letipornak mindent. Nép népet tipor le, és ország országot, v a c a t
4/ v a c a t míg föl nem kel Isten népe, és mindenütt le nem csendesíti a harcot, v a c a t
5/ Uralma (a népé) örök uralom (lesz), és minden ösvénye igazságosságban halad.
6/ a föld igazságosságban lesz, és mindenki jólétben él; a kard eltűnik a földről,
7/ és minden ország őelötte borul le. (Maga) a hatalmas Isten161 (lesz) az ereje,
8/ és segíti a harcban. Népeket ad kezébe, és mindannyiukat
9/ elébe veti. Uralma örök uralom,162 és a föld összes mélységei neki engedelmeskednek”.

EGY GÖRÖG KIRÁLY TETTEI (4Q248)

A Dániel könyvének a 10-12. fejezetekben olvasható nagy történeti áttekintéséhez ha­


sonló szöveg. Valószínűleg témája is azonos amazéval: IV. Antiokhosz Epiphanész két
egyiptomi hadjáratáról (Kr. e. 169, 168) beszél, jövő időben. Az első alatt a király halál­
hírére lázadás tört ki Jeruzsálemben; a visszatérő király kegyetlenül megtorolta. Második
egyiptomi hadjárata során elfoglalta Memphiszt, majd Alexandria ellen vonult - itt kapta
meg a római senatus felszólítását az azonnali visszavonulásra.
Kiadása: Broshi-Eshel 1997

1/
2/ [...] Egyiptomban] és Jávánban, és hatal[masnak mutatkozik.]
3/ [... ] ilymódon ők eszik
4/ [fi]aik és lányaik [hús]át [Alexandria] ostroma alatt.
5/ Ekkor az Úr szellemet szabadít el országaikban, [ő] pedig [visszafordul Alexandrából;]
6/ [b]elép Egyiptomba, és eladja annak földjét. Majd a szentély
7/ városába megy, és beveszi azt minden [kincsé]vei együtt.
8/ Aláveti a pogányok országait, majd visszatér Egyiptomba. [Amint pedig megsemmisül]
9/ a kéz, amely szétszórta a szent népet, beteljesülnek
10/ mindezek, megtérnek [Izrael] fiai.

159 A szeleukida királyok közül ketten viselték a ’theosz’ (‘isten’) jelzőt: II. Antiokhosz, aki­
nek a milétosziak adták ezt a címet (de nem biztos, hogy Milétoszon kívül is használhatta volna),
és IV. Antiokhosz Epiphanész. Ő Kr. e. 166-os, VI. Ptolemaiosz fölött aratott daphnéi győzelme
után fővárosában, Antiokhiában olyan tetradrakhmákat veret, amelyen a felirat ’isten’-nek nevezi
őt. A címet ettől kezdve folyamatosan használja.
160 Az innentől kezdve használt többes szám valószínűleg a dinasztia következő tagjait, vagy
utódok sorát jelenti. Innentől a szöveg tehát nem az ’lsten fiá’-nak nevezett királyról szól.
161 V.ö. Dán 2:45.
162 Dán 7:14.

244
TÖRTÉNETEK A PERZSA UDVARBÓL
(4Q550)

Egy elbeszélő mű öt példánya került elő a 4. sz. barlangból, valamint egy hatodik pél­
dány, amely valószínűleg egy másik mű töredékeit is tartalmazta. A művet kiadója, J. T.
Milik először Eszter könyve lehetséges forrásaként mutatta be, és ’proto-Eszter szöveg’-
nek nevezte. Ez szenzációs meglepetés lett volna, hiszen Eszter könyvének egyetlen
példánya sem került elő - és bizonyára nem véletlenül - Qumránból. A mű valóban
perzsa eredetű neveket és elbeszélő motívumokat tartalmaz - ezek azonban nem azono­
sak azokkal, amelyek az ugyancsak perzsa háttérrel rendelkező bibliai Észter-könyvben
olvashatók. A mű címe inkább 'történetek a perzsa udvarból’ lehetne, és azt igazolja,
hogy a qumráni szövegek nemcsak mezopotámiai történeti legendák hagyományát őriz­
ték meg számunkra, hanem a perzsa korból származó elbeszélő anyagot is.
Kiadása: Milik 1992

4QprEstha ar
1/
2/ [ők] pedig engejdelmeskednek apádnak, Pitarvaznak [...]
3/ és a királyi ruhatár tisztviselői [köjzött, hogy gyakorolja
3/ a szolgálatot a király mellett, követve minden (előírást), amelyeket kap[tál ...] Ugya­
nabban az időben,
4/ a király unalma nem szűnvén, [...] a[t]yái [k]önyvei(t) olvasták fel előtte.
5/ A könyvek között pedig találtak egy tekercset, hét pecséttel lepecsételve], atyjának,
Dareiosznak pecsétjeivel
6/ [Dareiosz király levele a birodalom] összes tartományának [kormányzóihoz]. [így szól
Da]reiosz, a király,
7/ a birodalom szolgáihoz: ’üdvl’A (tekercset) felnyitva, elolvasták, és ezt találták ben­
ne: Dareiosz király [a királyoknak, akik uralkodnak majd énutánam, valamint a biroda­
lom szolgáinak: ’Üdvl’Vegyétek tudomásul, hogy minden elnyomó és hazug

4QprEstlÉ ar
1/ egy ember, ilyenformán tudja a király, vajon van-e [...]
2/ és nem szűnik meg jó hírneve [és] hűsé[ge ...]
3/ a király [—]ja Pitarvazé, Jáir fiáé lesz
4/ az írnok/Szafra házától való félelem szállta meg
5/ a király főhivatalnoka. Mondassák és adassák
6/ házam, és ingóságaim mindennek, ami csak ada[tik ...]
7/ megméretik. Te pedig megkapod apád hivatalát

4QprEsthc ar
1/ A király fő[hiv]atalnoka, hogy mondja meg a hercegnőnek, [feleséjgének [...] legye­
nek? száműzfve]

245
2/ [...] atyá[d], Pitarvaza, Hamából, aki királyi szolgálatra emelkedett föl, a király előtt
3/ igazságosság (van) vele, és tisztességgel és hűséggel szolgált neki
4/ [...] és szólt a főhivatalnok [...]
5/ [...] neki bíb[or]

4QprEsth^ ar
1/ íme, tudod [vétkeim] és atyáim vétkei miatt
2/ akik vétkeztek előtted, és [...] kegyes; és fordultam(?)[Van szolgájid között egy júdai
férfi,
3/ Benjámin előkelői közül, [...] a fogságba vittek közül. Ő hajlandó(?) fogadni és
v[á]l[aszolni(?) Jó [megfejtő,
4/ kiváló ember, [a király]ság [szolgálatának] szolgája, neked szolgál;163 Te pedig tudod,
hogy nincs] semm[i]
5/ egy kutai embernek visszatérni [...] királyságod, felemelkedve a te felemelkedésed
után [...]
6/ Azonban mindazt, amit akarsz, parancsold meg nekem, és amikor meghalsz, én elte­
metlek majd téged [...]ben
7/ elpusztítva(?) mindent. Lehetséges, hogy az én szolgálatom felemelkedése jelenti [...]
mindazt, ami [...]

col. II.
1/ [...] döntése. [...] a másodikak pedig belépnek [...]
2/ [...] a csapások, és a harmadikak belép[nek] a [királyi] ruhatárba [...]
3/ [...] az arany korona a fején. Öt év telik majd el [...]
4/ [...] egyedül, és [és a hatodikak] belépnek, feke[te]
5/ [...] minden ezüst és arany és mindaz a vagyon, ami Bagausié, megkettőzve [...]
6/ és a hetedikek belépnek. Ak]kor Bagaszrava belépett békében a király udvarába [...]
7/ Bagausi visszatért [...]be, ítéletét meghozták, [és a döntést] kihirdették, őt pedig kivé­
gezték. Akkor Bagaszrava belépett a király hetedik udvarába [...]
8/ És ő fejére [...] tette kezét, [...] és megölelte, és válaszolván, mondta: ,,[...]ban
Bagaszrava” [...]

col. III.
1/ [...] a Magasságos, akit te nagyra becsülsz és tisztelsz. Ő kormányozza az [egész]
földet. Mindenkinek, aki közeledik, kívánnia kellene [...]
2/ [...] minden ember, aki egy rossz szót kiejt Bagaszrava ellen, [...] megöletik, mivel
neki nincs semmilyen [...]
3/ [...] akadály örökre, [mindaz,] amit ő látott a két [...]. És a király így szólt hozzá:
„írQjad—]
4/ birodalom] ők a királyi palota belső udvarában [...]

163 Királyi tisztviselő, a Te szolgálatodban.

246
5/ [...] ők föl fognak kelni Bagaszrava után, az írott szöveg olvasói [...]
6/ [go]nősz, gonosz visszaszáll! a [fejére]
7/ [ivjadékai” v a c a t

4QprEsthe ar
1/ [...] akirály előtt [...]
2/ séta a területen [...]
3/ [...] arcaitokon [...]
4/ [Ba]gaszrava [...]

4QprEsthf ar(?)
1/ [...] íme, északról jön a gonosz [...]
2/ [...] megalapozta Cijón épületét, és ott menedéket talál majd minden ^egyszerű’, né­
péből.
3/ [...] v a c a t
4/ [ők] fölé emelkednek, és nagyra növekednek Média és Perzsia, Asszíria és a tenger
között
5/ [...] v a c a t

TÓBIT KÖNYVÉNEK HÉBER ÉS ARÁMI TÖREDÉKEI


(4Q196-200)

4Q196-199 (arámi), 4Q200 (héber) tartalmazza a szövegek töredékeit. Tóbit (Tóbiás)


könyve a keresztény kánonban évszázadokon keresztül másodlagosan kánonikusnak
számított; a katolikus kánon ma is ilyenként tartalmazza. A történetet általában a rövid
formájában ismerték, ahogyan azt több görög kéziratban, illetve a Vulgata-ban találták.
A hosszabb változatot tartalmazó Vetus Latina szövegét századokon keresztül nem hasz­
nálták, inkább a Jeromos rövidebb változatát részesítették előnyben. 1844-ben került elő
Tóbit görög szövegének egy hosszabb változata, a Sinaiticus (S) néven ismert kézirat.
Az Ahiqár-történet, amelyre Tóbit könyve többször is utal, 1907-ben került elő az
egyiptomi Elephantinéből, arámi nyelvű kéziratban. Feltételezhető volt, hogy Tóbit
könyvének eredetije is arámi, vagy talán héber lehetett, és az ismert latin illetve görög
szövegek ennek fordításai.
Azok az egyházatyák, akik Tóbitot említik, Órigenész és Jeromos, már nem ismerték
a könyvnek sem arámi, sem héber szövegét. Órigenész, Africanushoz írt levelében ír
Tóbit könyvéről, melyről azt mondja, a zsidók sem ezt, sem Judit könyvét nem használ­
ják, nincs is meg nekik héberül. Jeromos sem ismeri már az eredetit, amelyet egyébként
valószínűleg arámi kompozíciónak tartott. A qumráni töredékek azt bizonyítják, hogy -
legalábbis bizonyos zsidó körökben, és még jóval Órigenész és Jeromos előtt - ismerték,
s mi több, hosszú időn át hagyományozták Tóbit könyvének szövegét (a töredékek alap­
ján azonosítható kéziratok a Kr. e. 100 és a Kr. u. 50 közötti időből származnak). Az

247
arámi töredékek nyelve a qumráni arámi Henok-töredékekéhez és Genesis Apocrypho-
néhoz hasonló, és különbözik a bibliai arámitól, amelynél későbbi; de eltér a Jób-
targumétól is. Nyelvi sajátosságai alapján a Kr. e. 2. sz. vége és a Kr. u. 2. sz. közé lehet
datálni a művet.164165A héber töredékek a fogság utáni nyelv sajátosságait mutatják, né­
hány helyen pedig arameizmusokat tartalmaznak - ennek alapján feltehető, hogy a héber
szöveget is valószínűleg arámiból fordították.
Kiadásuk: J. Fitzmyer, DJD XIX, 1-76

4Q 196

frg. 1. = Tob. 1:17


1/ [...] Ninive fala [...]

frg. 2. = Tob. 1:19-2:2


1/ [valaki] a niniveiek közül [elment], és tudtára adta a királynak, hogy én vagyok az, aki
eltemetnem őket, majd] elrejtőztem. Amikor pedig hírét vettem, hogy
2/ (a király) tud felőlem, és ha[lálra keres engem,] megijedtem és elmenekültem,
[...minjdenem, amim volt, és nem maradt semmim,
3/ [kijvéve [Han]nát, a feleségemet, és Tóbiást, fiamat. De negy[ven] nap sem telt bele,
4/ [Szanhéribet megölte két f]ia, aztán elmenekültek Ararat hegyei közé. Helyette
[Aszarhadd]on [lett a] király,
5/ [ő pedig] hatalmat adott Ahiqámak, az én fivérem, Anaél fiának [királysága]
6/ minden hi[telügyle]te fölött. [Övé volt az] ellenőrzés a király összes kincstári szám­
adása fölött. Ahiqár pedig közbenjárt értem,
7/ [immáron pedig Ahi]qár, rokonom volt a főpohárnok és a pecsétek őre, a kincstárnok
8/ és a hitelfelügyelő Aszarharíb,!6:> Asszíria királya előtt. Majd pedig Aszarhaddon
második emberré tette őt. Igen,
9/ fivérem fia volt ő, atyám házából, a rokonságomból való. Aszarhaddon király uralko­
dása idején visszatértem
10/ házamba, és visszakaptam Annát, a feleségemet, valamint fiamat, Tóbiást. A Hetek
ünne[pén volt] szám[omra]
11/ kitűnő lakoma, én pedig leheveredtem [enni]. Elém hozták az asztalt, és láttam, mi­
lyen sokféle finomságot hoztak
12/ rá. így szóltam fiamhoz, Tóbiáshoz: 'Fiam, menj és hívjál el mindenkit, akiket ta­
lálsz fivéfreink] közül
13/ [...] fiam, menj, hívd meg, hadd jöjjenek és ehessenek [együtt] velem; nézd, én

164 J. Fitzmyer, The Áramaié and Hebrew Fragments of Tobit from Qumran Cave 4, CBQ 57
(1995) 655-675.
165 Szanhérib; itt valószínűleg összekeverve Assur-ah-iddina (héber Aszarhaddon) nevével.

248
frg. 6. (= Tob. 3:9-15)
1/ [Eredj te is] utánuk! És ne lássunk tőled se fiút, [se leányt, soha az életben].
2/ [azután sírva fakadt, és fölme]nt [apja] házának felső szobájába.
3/ [...]
4/ [...]
5/ [és ne kelljen több csújfolódást hallanom életemben, és [...]
6/ [...] szemben [...]
7/ [legyen áldott] a Te szent és becses neved örök i[dőkre; dicsőítsen minden alkotásod
örökkön örökké!]
8/ [Most pedig] arcomat feléd [fordítottam, és szemeimet fölemeltem. Szólíts el a föld
színéről [...]
9/ [Uram, Te t]udod, hogy teljesen tiszta vagyok minden, [férfi által okozott] tisztátalan-
ságtól,
10/ és nem hoztam szégyent nevemre, sem atyám nevére, fogságunk földjén sehol.
Egyetlen gyermeke vagyok [apámnak],
11/ [és nincs] neki másik gyermeke, aki örökölhetne utána; fivére vagy rokona nincs
neki, így
12/ én magam [számítok] fiúnak, vagy az, akinek felesége leszek. Hét férfi pusztult mái­
éi mellőlem
13/ [...] hogy [...]

frg. 8. (Tob. 4:2)


1/ [ha]lál, és miért nem [hívom hát fiamat, Tóbiást]
2/ [és beszélek vele e] felől a pénz felől [...]

frg. 9. (Tob. 4:5)


1/ [e]gész életedben [...]
2/ [emlékezz meg a [_]ról, és ne akarj vétkezni vagy áthágni parancsolatát]
3/ [...] csalárdság [...]

frg. 10. (=Tob. 4:7)


1/ [...] ’kezed hossza’166 szerint adj alamizsnát, fiam

frg. 11. (=Tob. 4:21-5:1)


1/ [I]stene[d]
2/ [mindazt, amit parancsoltál nekem, megteszem [...]

frg. 12. (=Tob. 5:9)


1/ hívott [engem]
2/ megbízható [...]

166 Vagyonod.

249
frg. 13. (Tob. 6:6-8)
1/ [a halat és e]dd meg; továbbá az útra besóz[ta a marajdékot. Elindultak ketteseben]
2/ [akkor kjérdezte az ifjú az angy[alt] v a c a t [Azarja] testvér, mond[d meg nekem,]
3/ [mire jó] a hal szíve és mája [...] felőle [...]
4/ [és nem találkoznak [...]
5/ [...] hogy [...]

frg. 14. (=Tob. 6:13-18)


col. I.
1/ [...] amint pedig visszatér [_]ból
2-3/ sorok nem olvashatók
4/ [félek ettől a démontól, amely szerelmes belé
5/ [...] a démon megöli őket.
6/ [...] apám és anyám élete
7/ [nincs más gyermekük, aki eltemesse
8/ őket. ’Hát nem emlékszel, mire intett apád?
9/ [mo]st pedig hallgass rám, testvér; ne [...]
10/ [... ma éjszaka]
11/ [a füstölőben levő parázsra] tegyél a hal
12/ [szívéből. A füst majd szétterjed,] a démon megérzi, és elmenekül]
13/ [aztán mielőtt egyesülnétek] vele [...]

col. II. (Tob. 6:18-7:6)


4/ annyira megszerette őt]
5/ ’Azarja testvé[r,]
6/ Raguéit pedig háza előtt ülve találták, és először is üdvözölték (‘egészségét kérdez
ték’); ő pedig így fogadta
7/ őket: ’Békében jöttetek! Lépjetek hát be békében, testvérek! És bevezette őket a házá
ba. Aztán azt mondta Ednának, a feleségének:
8/ „Mennyire ha[sonlít ez a legény Tóbitra, nagybátyám fiára!” Edna] pedig megkér
dez[te tőlük, hova valók,]
9/ ők pedig így válaszoltak neki: „Naftali fiai közül], akiket Ninivébe vittek fogságba”.
10/ Ők pedig így válaszoltak neki;] 'Ismerjük [őt
11/ [Tóbiás pedig hozzátette:] ’Ő az apám’. Erre felugrott Raguéi]
12/ [...]
13/ [...]

frg. 15. (=Tob. 7:13)


1/ [...] és lepecsételte (azt) [...]

frg. 16. (=Tob. 12:1)


1/ [amiért elkísért,] és megadjuk neki a bérét [...]

250
frg. 17. col. I. (=Tob. 12:18-13:6)
felső margó
1/ [mialatt én] veled voltam
2/ [...] nem ittam
3/ [nézd, é]n fölmegyek
4/ [hogy lássam] őt. Ők pedig
5/ [áldották, hogy ilyen csodát tett, és az Úr egyik an]gyala megjelent nekik [...]
6-12/ sorok nem olvashatók.
13/ [kö]zöttük. És ott
14/ [Ő a ti Urjatok, és Ő
15/ [összes bű]neitekért
16/ [őrajta, minden

col. II. (=Tob 13:6-12)


1/ szívetek és [egész] lelketekkel [a jámborságot cselekedjétek. Akkor] felétek fordul,
2/ és többé nem [rejti el] arcát előletek. Magasztaljátok hát Őt fennhangon,
3/ áldjátok az igazságosság Urát, és dicsőítsétek Őt. Számkivetésem földjén [én is]
dicsőítem Őt,
4/ és hirdetem erejét és nagyságát a bűnös nép előtt. Szívetek szerint
5/ vigyetek végbe igaz tetteket Őelőtte. Ki tudja, talán megbocsát nektek is. Én pedig
Istenemet
6/ [magasztalom, és] lelkem a magasság királyának örül ...] életem minden napján.
7/ [és min]denki [dicsőítse nagyságát; mondjanak zsoltárokat [...]
8/ [Jeruzsálem,] te szent város! Ő büntet téged [bűneid] miatt [...]
9/ [...] igazságban dicsőítelek [...]
10/ [felé]pül számodr[a]
11-13/ sorok nem olvashatók
14/ [nemzedékről nemzedékre adatik neked
15/ [és] nagy neve [fennmarad,] örök nemzedékekre. Átok rá, aki gúnyol téged, és aki
ellened tör;
16/ átok rá, aki gyűlöl téged, aki átkokat szór rád

frg. 18. (=Tob. 13:12-14:3)


1/ [fala]id és mindenki, aki bástyáidat elpusztítja
2/ [akkor] örvendenek és vígadnak az igazság gyermekei között
3/ [boldog] az, aki szeret téged, és jó [mindenki
4/ [minden csapásért, amely téged ért, mivel [...]
5/ [áldjad az Urat,] a Nagy Királyt, mivel [...]
6/ [a mara]dék az én magomból, hogy lássa [...]
7/ [Jeruzsálem kapui berillből és] zafírból épülnek fel [...]
8/ [Jeruzsálem bástyái a]ranyból épülnek fel, és fából [...]
9/ [,..]okból, és kőből, amely [...]

251
10/ [...jmondjanak halleluját [...]
11/ [áldott legyen, mind]örökre, mivelhogy tebenned áldják ők [az Ő szent] nevét,
[mindörökre]
12/ így fejezte be Tóbit dicsőítő énekét. És meghalt békében, [százhúsz éves kórjában.
És eltemették őt
13/ [...jötvennyolc éves volt, amikor [...]
14/ [szeme láttára. Jólétben élt és mindenféle alamizsnálkodásban
15/ [hogy áldják az Urat és hirdessék nagyságát. Odahívta]
16/ Tóbiját, fiát, és annak hét fiát és meghagyta nekik, mondván: ’Fiam,[...]
alsó margó

frg. 19. (=Tób. 14:7)


1/ [Ábrahám földjén, a [...]ben [...]
2/[...] akik szeretik [Istent]
3/ [•••] hogy [...]

4Q197

Barna bőrdarabokon levő töredékek, a columnák általában 19 sorosak. Szép, szabályos


herodiánus írás, Kr. e. 25-Kr. u. 25 közé datálható.

frg. 1 (=Tób. 3:6-8)


1/ [injkább, minthogy meg[látni]
2/ szemrehányások valakitől[...]
3/ a gonosz démon megölte őket

frg. 2. (=Tób. 4:21-5:1)


1/ [...] a szegény élete [...]
2/ [—] mindegyiküknek [...]

frg. 3. (=Tób. 5:12-14)


1/ [...] kell neked [...]
2/ [...] tudni [...]
3/ [...] Azarja vagyok, [...] fia [...]
4/ [... ] és így szólt hozzá: [... ]
5/ [...] megtudni, igazságban [...]

frg. 4. col. I. (=Tob. 5:19-6:12)


felső margó
1/ [...] ne ragaszkodjék a pénzhez, hanem a fiam [...]
2/ és így szólt hozzá: ’Ne félj! A fiam biztonságban odaér
3/ és vissza is tér,] biztonságban. Ne félj és ne nyugtalankodj miatta, nővérem!

252
4/ [útjja. Erre elhallgatott, és többé nem sírt. v a c a t
5/ az angyallal együtt; a kutya meg ment utánuk. Együtt mentek. Rájuk
6/ esteledett, amikor a Tigrishez értek. Az ifjú lement a [folyóhoz], és egy nagy hal ug­
rott fel
7/ a vízből, és bekapta az iijú lábát. ’Ragadd meg a halat!’ A fiatalember megragadta
8/ a halat, és a szárazra húzta. Majd így szólt hozzá az angyal: ’Vágd fel, és vedd ki az
epéjét, szívét
9/ és a máját; (ezeket) tajrtsd meg, de a belét dobd ki. Gyógyszer az, az epéje, szíve és a
mája’. És kivágta
10/ az epéjét, a szívét és a [máját a hjalból, és evett, és még
11/ [mara]dék. Aztán mind a ketten tovább vándoroltak, míg Médiába el nem értek,
v a c a t [...]
12/ és így szólt hozzá: ’Azarja testvér, mire jó a hal szíve, továbbá a mája és az epéje?
[így felelt neki:] ’Ha
13/ elégeted egy férfi vagy egy nö előtt, akit démon vagy gonosz lélek gyötör,
14/ kínzói nem kínozzák soha többé. Az epével pedig, ha megkened valaki szemfét]
15/ [...] fehér foltok, és rendbejönnek’. Amikor pedig Médiában jártak már, és Ekbatana
felé közeledtek, így szólt Rafaél
16/ az ifjúhoz: ’Tóbija testvér!’ Az így felelt: ’ltt vagyok’. Ő így folytatta: ’Reuél házá­
ban töltjük majd az éjszakát,
17/ ez az ember pedig a mi apánk családjából származik. Gyönyörű lánya van [és más]
18/ senkije sincs neki, csak Sára egyedül. Te vagy a legközelebbi rokona, hogy örököse
légy
19/ mindannak, ami apja vagyona. Vedd el feleségül; téged ille[t. Ez a lány pedig]

col. II. (=Tob. 6:12-18)


1/ [okos, báto]r, és szép, azonkívül egyetlen (gyermek). Apja szereti [őt, és mindenét,
amije csak van, neki adja;
2/ azonkívül téged illet, hogy örökölj az apja után. Jogodban áll elvenni őt. Most pedig
hallgass rám,
3/ testvér! Beszélsz e felől a lány felől ma este; eljegyzed és feleségül veszed [...]
4/ lakodalmat [rendezünk neki]. Én pedig tudom, hogy Reuél nem tagadhatja meg őt
tőled, mivelhogy tudja ő,
5/ [hogy le inkább tarthasz igényt arra,] hogy neked adja a lányát, mint bárki más. Hi­
szen tudja, hogy ha [másik] férfinak
6/ adná őt, [...] Mózes [könyve]. Most pedig [beszélünk] e felől a lány felől ma este, és
eljegyezzük őt
7/ [számodra’. Tóbija erre így felelt Rafajélnek: ’Azarja testvér, hallottam,
8/ [és meghaltak, a]mint közeledtek hozzá.
9/ [Ezért fé]lek a démontól, amely
10/ [szereti őt. A]tyámat és anyámat
11/ [...] eltemetni és más fiuk

253
12/ nincs nekik, aki eltemetné őket. A te atyád intelmeit, amelyekre intett téged
13/ [...] ez a démon, hanem vedd el!
14-15/ sorok nem olvashatók
16/ [mielőtt vele lennél, kelj fel
17/ [és n]e félj, [hiszen] őt neked szánták, és téged illet, hogy elvedd
18/ [megmented őt. Én mondom, hogy lesznek tőle gyermekeid, és hogy olyanok lesznek
19/ [majd] neked mint testvéreid. Amint pedig Tóbija meghallotta Rafaél szavait, hogy ő
(Sára) a rokona,

frg. 4. (=Tób. 6:18-7:10)


felső margó
1/ atyja családjának rokona, nagyon megszerette őt, és lelke igen ragaszkodott hozzá.
Amikor Ekbatanába érkeztek, így szólt
2/ hozzá Tóbija: ’Azar[ja testvér, ve]zess engem egyenesen Reuél, testvérünk házához.
Az oda is vezette őt, és beléptek Reuél
3/ [házába], Reuélt pedig udvarának kapuja előtt ülve találták. Először is üdvözölték őt,
ő pedig így szólt hozzájuk:
4/ ’Békével jöttetek! Lépjetek be békében, testvéreim’, és betessékelte őket házába.
Azután ezt mondta Ednának, a feleségének: 'Mennyire
5/ hasonlít ez a fiú Tóbihoz, nagybátyám fiához!’ Edna kérdezgette őket, és azt mondta
nekik: 'Honnan valók vagytok, testvéreim?’
6/ ők pedig így válaszoltak neki: ’Naftáli fiai közül, akik Ninivében vannak fogságban’.
Az asszony pedig így folytatta: 'Ismeritek-e Tóbit, rokonunkat?’
7/ Erre azok így feleltek neki: 'Ismerjük őt’. 'Jól van?’ Válaszoltak neki: 'Jól van’. S
Tóbiás azt is hozzátette:
8/ ’O az apám’. Akkor Reuél felugrott, megcsókolta őt és könnyekben tört ki [...]
9/ 'Tetszés [kísér, fiam;] igaz ember fia vagy. Ő
10/ Tóbiásnak, testvérének nyakába [borult, és sírt]
11/ Levágott a nyáj ból egy j uhot [... ]
12/ hogy egyenek és igyanak [‘Azarja testvér, kérd meg Reuélt, hogy adja hozzám Sárát,]
13/rokonomat. Reuél pedig hallotta [...]

frg. 5. (=Tob. 8:17-9:4)


1/ [mindannyiuk éle]te kegyelemmel és örömben [...]
2/ [Azután meghagyta szolgáinak, h]ogy temessék be [a sírt]
3/ [kiválasztott két] ökröt [...]
4/ [-..]
5/ [...]
6/ [visszatér veled együtt atyád házáhozf..]
7/ [...]fiam, én atyád vagyok, Edna pedig anyád [...]
8/ [ne f]élj, fiam v a c a t [...]
9/ és így szólt hozzá: ’Azarja testvér, végy magadhoz innen né[gy szolgát]

254
10/ [...] menj el Gabaél házához; add oda neki az elismervényt, és vedd [át a pénzt! Jól]
11/ [tudod, hogy atyám számolni] fogja a napokat; ha pedig [...]
12/ [...]. eskü [...]

4Q 198

Késői hasmóneus vagy korai herodiánus írás. Datálás: Kr. e. 50. k.

felső margó
1/ alamizsna. És továbbra is félte Istent, és igen dicsérte. Majd hívta Tóbiját, fiát, és fia
hét
2/ fiát, és megparancsolta neki, mondván: [...]
3/ Isten, amit szó[lt Ninivéröl]
4/ Nini[ve], ahol beszéltek Izrael prófétái [...]
5/ mindezek a dolgok bekövetkeznek a maguk idejében [...]
6/ mindazokban, amikről szólt Isten, mind beteljesedett [...] Testvéreink pedig
7 / Izrael országában laknak, mindannyian [...]
8/ Izrael elhagyatott lesz; Szama[ria és Jeruzsálem addig]
9/ az ideig, míg Isten vissza nem hozza őket kegyelemben
10/ de nem úgy, ahogyan korábban volt, addig az ideig, amíg
11/ újraépítik Jeruzsálemet dicsőségben
12/Izrael prófétái mondották [...]
13/ [igazságban], és elvetik összes bálványai[kat]
14/ [...]

frg. 2. (=Tob. 14:10?)


1/ nem [...]
2/ szemben vele [...]
3/ és [Nádin pedig]
4/ [a halál] csapdájába hullott, [és az elpusztította őt]

4Q199

Csak két barna bőr-töredék. Hasmóneus írás, kb. Kr. e. 100-ra datálható; de kevés az
anyag a pontosabb datáláshoz.

frg. 1. (=Tob. 7:11)


felső margó
1/ [és azt mondta Tójbija: 'Nem eszem itt és nem [iszom]
2/ [...] hogy [...]

255
frg. 2. (=Tob. 14:10)
1/ [...] Nádin tettei [...]

4Q200

Tóbit könyvének héber szövege, kilenc töredékben került elő. A columnák keskenyeb­
bek, mint az arámi szövegéi. Az írás korai herodiánus, Kr. e. 30-Kr. u. 20. közé datál­
ható.

frg. 1. (=Tob. 3:6)


col. I.
l/[-]
2/ [...] hamu
3/ [...] mintsem hogy éljek, mivel hamis
4/ vádakat hallottam és tengernyi fájdalmam van. Parancsold meg, hogy hagyjon el lel­
kem
5/ [ettől öjrökké, és ne rejtsd el
6/ [arcodat előlem]
5/ hogy [...]

col. II.
1/ gyalázzák apámat [...]
2/ [egyetlen] lányod maradt életben [...]
3/ nekem nem helyes felakasztanom] magamat; többé ne
4/ halljam, és atyám se hallhassa [...]
5/ [az ajblak, és könyörgött [...]

frg. 2. (=Tob. 4:3-9)


1/ [...]az ő kedve, és ne szomorfkodjon lelke]
2/[...] míg méhében hordozott téged
3/ v a c a t Egész életedben, fiam, emlékezz meg Istenről, [...]
4/ [...] parancsáról, v a c a t Állhatatosságot cselekedj életed minden napján, [...]
5/ a csalárdság [útjain.] Mert az [állhatatosságot cselekedvén [le]sz veled. [...]
6/ [...] És amennyi vagyonod lesz, fiam, [aszerint gyakorolj] alamizsnálkodást. Ne rejtsd
el arcodat senki
7/ szegénytől. Akkor Isten arca sem rejtőzik el előled. Ha sok van neked, fiam, annak
mértéke szerint
8/ gyakorolj belőle alamizsnálkodást. [v a c a t] Ha kevesed van, csekélysége szerint [...]
9/ [alajmizsnálkodásod jó letét [...]

frg. 3. (=Tob. 5:2)


1/ [---]

256
2/ ő pedig nem [ismert engem]
3/ és bizalommal volt [...]
4/ oda menni [...]

frg. 4. (=Tob. 10:7-9)


1/ Amikor vége lett a [lakodalom] tizennégy napjának, -
2/ ahogyan megesküdött Reuél, hogy ilyet rendez Sárának, a lányának, - bement hozzá
3/ Tóbija, és így szólt hozzá: 'Engedj el engem, hiszen tudom, hogy [atyám már nem
4/ hiszi, és anyám sem hiszi, hogy meglát engem ismét. Most pedig kérlek
5/ téged, atyám, hogy engedj el engem, hadd menjek atyámhoz. Mondtam már,
6/ milyen állapotban hagytam ott őket’. Reuél pedig így szólt Tóbijához: 'Fiam,
7/ maradj velem, és én küldöncöket küldök Tóbihoz, a te atyádhoz. Ők majd
8/ [...] hogy [...]

frg. 5. (=Tob. 11:10-14)


1/ [hogy találkozzon fiával, míg [...]
2/ [...]és kezében (tartotta) a hal epéjét, és a szemére fröccsented (belőle) [...]
3/ [és így szólt hozzá: ’Ne félj, atyám!’, majd szemét bekente
4/ a szerrel, és az lemarta [...]
5/ [a fehér szövedéket] a szemén; és meglátta fiá[t]
6/[...] ’Fiam, [...]

frg. 6. (=Tob. 12:20-13:4)


felső margó
1/ [‘írjátok le mindezeket] a dolgokat, és helyezzétek el v a c a t [...]
2/ már nem látták őt többé. Ők pedig áldást mondtak és [magasztalták Istent]
3/ és dicsőítették Őt nagy tetteiért és a csoda miatt, hogy megjelent nekik Istennek
4/ egy angyala. Azután Tóbi beszélt, és dicshimnuszt szerzett, mondván:
5/ 'Áldott legyen az élő Isten, mert uralma örökké tart. Mert büntet
6/ és kegyelmez; letaszít a Seol legmélyére, és felhoz a mélyből.
7/ [...] nagy, és mi szabadít meg kezeiből? Dicsőítsétek Izrael fiai, a népek
8/ színe előtt! Mert ha szétszórt is közéjük, ott mutatta meg nektek nagyságát is. Ma­
gasztalják
9/ Őt minden élőlény előtt, mivel Ő a ti Uratok, és Ő a ti Istenetek
10/ [ö]rök időkre [...]

frg. 7. (=Tob. 13:13-14)


col. I.
felső margó
1/ [...] akkor örvendj és vigadj
2/ [igaz fiaid miatt] és áldjad
3/ [az örökkévaló Istent.] minden

257
4/ [és boldogok, akik örülhetnek bé]kédnek.

col. II.
1/ Jeruzsálem öröméneket [zeng majd. Áldott]
2/ az Isten, aki felsegít benneteket, és áldott]
3/ mivel [általatok áldják meg az Ő szent nevét, mindörökre.]
4/ így fejeződtek be Tóbi hálaénekének szavai; és meghalt békében, [éves] korában.
5/ [...] Ötvennyolc éves volt, [amikor]
6/ [...] látása, és ezután még ötvennégy [évet élt.]

AZONOSÍTATLAN TÖREDÉKEK

frg. 8.
1/ [...] ma [...]
2/[...] hullott [...]
3/ [...] és a te kezedben [...]
4/ [...] hogy [...]

frg 9. (Tób. 3:3-4?)


1/ [és ne] ítélj [...]
2/ [.. .]és tiszta (maradt), nem esett martalékul [...]
3/ [...] hogy [...]

„JÚDA TESTAMENTUMA” (4Q538)

A Testamentum’ Qumránban népszerű műfaja egyes szám első személyben elmondott


intelmeket tartalmaz, a Teremtés könyvében elbeszélt patriarcha-történetek és az Exodus
könyve egyes szereplőinek szájából. A beszélő a mondottakat utódai számára hagyomá­
nyozza, saját életének eseményeire, annak példáira hivatkozva; a testamentumok alapja
tehát a Genesis-Exodus könyveinek elbeszélésanyaga. A patriarcha inti utódait a bűnök
elkerülésére, és az erény gyakorlására buzdítja őket, saját - intő avagy követendő - pél­
dájára hivatkozva.
Arámi nyelvű töredék, Júda(?) testamentumának részletével. A töredék valószínűleg
Júda és testvérei találkozásáról és egymásra találásáról szól Józseffel, idegenbe szakadt
testvérükkel (v. ö. Gén. 42-45).
Kiadása: Milik 1978, 97-101, pl. I.

frg. a
1/ [ak]kor ő tervet szőtt [e]llen [...]
2/ [el]lene; és miért van szívükben [el]lene
3/ [... ] együtt beléptek [... ]

258
4/ [...] ők tisztelni fogják. Akkor ő megtudta, hogy nem volt [...]
5/ [...] ő pedig nem [...]hatott ismét [...]
6/[...] nyakamba és megölelt [... ]
7/ [...1 József ismét, és minden [...]
8/ [...]

frg. b
1/
2/ [...] v a c a t Ezután engem vittek és vezettek
3/ [...] vezetőik, és József előtt
4/ [egy] gonosz szellem, ő pedig nem tudott többé
5/ [...] fivérei ellenében
6/ [...] félelem
7/ [...] és nem

„JÚDA-APOKRIFON” (3Q7)

A Jelenlét Angyalát említő szöveg

A Jákob-fiaknak rendelt isteni örökségről szól a töredék. A beszélő valószínűleg Júda,


akinek - Lévivel együtt - megkülönböztetett helye van Jákob örökösei között.
Kiadás: M. Baillet, DJD III, 99, pl. XVIII.

frg. 5+3 (TestJud 25:2?)


1/
2/ [Simeont, az] ötödiket; Issza[kárt, a hatodikat; és az összes többit, sorrendje szerint.
Az Úr] dicsérte? [Lévit,]
3/ [nekem, (Júdának) pedig] a jelenlét angyalát (rendelte), [Simeonnak a dicsőség hatal­
mát, Rúbénnek az eget, Isszakárnak] a szárazföldet, Zebu[lonnak a tengert]
4/ [...]

„JÓZSEF TESTAMENTUMA” (4Q539)

Kiadása: Milik 1978, 97-101, pl. 1

frg. 2.
1/ [...] Jákob [...]
2/ [Most pedig, íjigyelj rám, fiam, [hallgassatok] rám, kedveseim, [...]
3/ [...] nagybátyám, Jismáél fiai [...]
4/ [...] pénzt számol, és a szolga [...] nyolcvan [...] fajtából

259
5/ [...] nekik; ha kérdi [...] megvetni a követet [...]
6/ [...] ez. Miért [késlekedsz], fivérem, megvetni
7/ [...] irgalom [...] emberek

AMRÁM INTELMEI
(4Q543-544, 4Q548)

4Q543

Arámi nyelvű szöveg, amely Mózes apjának, Amrám-nak intelmeit tartalmazza, gyer­
mekeihez. A beszéd háttere az egyiptomi kivonulás hagyománya. Szereplői között van­
nak Melkiresa és Melkicedeq, A Gonoszság és az Igazságosság királyai - a qumráni
szövegekben másutt is említett, elveket jelképező alakok.
Kiadások: Milik 1972/A; Eisenman-Wise 1992, 151-156; Beyer 1994, 85-92; Puech
1993,537-540

C kézirat, col. I.
1/ Másolat a könyvről, amely Amrám látomásának szavait tartalmazza, (Amrámét),
Qahát fiáét, aki Lévi fia; mindazt,
2/ amit felfedett fiainak és lelkűkre kötött, halála napján, (életének) száz-
3/ harminchetedik évében; ez egyben [halála] éve volt, Izrael Egyiptomban való
4/ száműzetésének százötvenkettedik évében. [...] raj[ta, és elküldött]
5/ és hívatta Uzziélt, legfiatalabb öccsét, [hogy feleségül ad]ja
hozzá [Mir]jamot, [leányát, és így szólt:]
6/ ’Te, (Mirjam), harminc éves vagy. Majd hét [napig] tartó lakodalmat rendezett,
7/ és evett és ivott az ünnep [alatt]. Amikor pedig véget értek
8/ az ünnep napjai, elküldött [és hívta] Áront, a fiát, ő pedig [...] éves volt.
9/ [és így szólt] hozzá: ’Hívd [,..]darit és Malkiját, [...] fivérét, [...]
10/ házából [...] rajta. Ő pedig hívta

col. II.
11/ezen a földön. Én pedig fölmentem [_]ba [...]
12/eltemetni atyáinkat. És fölmentem [...]
13/ fölemelni, [...] és építeni [...]
14/ ketten nagybátyám fiai közül, együtt [...]
15/ fáradozásunk, ketten együtt, mindaddig, amíg Egyiptomban meghalt [...]
16/ háború és nyugtalanság híre, és visszatért [...] Egyiptom földjére [...]
17/ találkozni(?), és nem építették(?) fel atyáik sírjait. És elengedett [atyám, Qahát, hogy
menjek]
18/ építeni és megszerezni [...] Kanaán földjéről. [Mialatt]
19/ mi építettünk, háborút [indítottak] a filiszteusok Egyiptom ellen, és [...] győzött

260
frg. 2.
1/ [...] a te uradtól adok neked [...]
2/ örökre bölcsességet adok neked [...]
3/ [•••]

frg. 3.
1/ [mintegy] isten leszel, Isten angyalának neveznek téged
2/ [...] és ebben az országban működsz majd, és bíra [...]
3/ [...] neved minden [...] számára [...]
4 /[...] örök nemzedékekre [...]
5/ [...] te fogsz csinálni [...]
6/ [...]

frg. 4.
1/ [... atyáid;] és [atyám, Qahát] hagyott engem [ott...]
2/ [Kanaán] országából

frg. 5.
1/ Ilyenformán [...]
2/ és mindezzel [...]
3 /segítségem [...]
4/ vettem [...]

frg. 6.
1/ [---]
2/ [felemeltem szemeimet és láttam, hogy egyikük [...]
3/ [és] ruhája tarka volt, és bizonytalan [a sötétség által]
4/ [... ] v a c a t És én a másikra pillantottam, s íme, [... ]
5/ [...] az ő arca pedig fénylő volt, és [...] borította
6/ [...] [...] és szemeik mind [...]

4Q544

Kiadása: Milik 1972/A, 77-97

B kézirat, frg. 1.
9/ [Virrasztókat láttam]
10/ álomban látott látomásban. És íme, ketten fölöttem huzakodtak, és mondták [...]
11/ és nagy vitában voltak énfelőlem. Én pedig megkérdeztem tőlük: „Kik vagytok, hogy
hatalmatok van fölöttem?” Ők pedig így feleltek nekem:]
12/ 'Hatalmat kaptunk és uralkodunk minden emberfia fölött’. Majd így folytatták:
'Melyikünket [választod, hogy uralkodjon rajtad?’]. Fölemeltem szememet és láttam

261
13/ egyiküket. Látványa félelmetes volt, [mint a vijperáé, tarka köntösbe öltözött, és igen
sötét [...]
14/ [Azután pedig feltekintettem,] és íme, [...] [...] látomásomban vipera, [...] borítot­
ták, és összes szemei

frg. 2.
1/ [...] hatalmam van fölötted [...]
2/ [válaszoltam és mondtam neki: ’Ez a Virrasztó,] kicsoda ö?’ Ő azt felelte nekem: ’Ez
a Virrasztó [...]
3/ [és az ő három neve: Beliál, a Sötétség Vezére,] és Melkiresa'. Én pedig azt mondtam:
’Uram, milyen ha[talom ... ő így felelt]
4/ [és minden ösvénye sö]tét, és minden műve sötét, és ö sötétségben [...]
5/ [te] látod. Ő uralkodik minden sötétség fölött, én pedig [uralkodom minden fény fölött]
6/[...] a magasságtól a földig én uralkodom minden fény fölött, valamint minden [fölött,
ami Istenhez tartoznak, és én uralkodom az emberek fölött.

frg. 3.
1/ [kegyelem és béke. És én a fény összes] fia fölött uralkodni fogok. [Azt mondtam
neki: ’Mi a neved?’]
2/ [válaszolt és azt mon]dta nekem, hogy az ő három neve, ezek [Míkáél, a Fény Vezére,
és Melkicedeq]

4Q548

col. I.
1/ [...] törzsek [...]
2/ [...] nekik, és az ő minden út[jaik igazak
3/ [meggyógyítja] őket minden betegségből [...]
4/ [megmen]ti őket a haláltól és pusztulástól]
5/ [raj]tatok, áldás fiai, és [...]
6/ [...] Izrael összes nemzedékei, mindö[rökre]
7/ [...] haragos rám, mivel az igazságosság fiai [...]
8/ [...] a hazugság fiai és az igazságosság fiai között [...]
9/ én [tudatom majd], bizonyosan tudatom veletek: [‘íme, a Fény összes fia
10/ [ragyogni fog, míg] a Sötétség minden fia sötétleni fog. íme, a Fény minden fia]
11/ minden tudásukban lesznek, míg a Sötétség [fiai mind] elpusztulnak [...]
12/ íme, minden ostoba és minden gonosz sötét, és minden béke és igazság fénylik,
[íme, a Fény minden fia]
13/ világításra, örök vígságra és örvendezésre rendeltetett. A Sötétség minden fia [sötét­
ségre és halálra] rendeltetett,
14/ továbbá pusztulásra [...] világosság a népnek. Én pedig tudatom [veled]

262
15/ sötétségből. íme, minden [...]
16/ a [Sötétség] fiai; a Fény minden fia viszont [...]

LÉVI TESTAMENTUMA
(1Q21, 4Q213-214, 4Q537)

Lévi arámi nyelvű Testamentumának ismert egy, a kairói genízából származó példánya.
A görög nyelvű Tizenkét patriarcha testamentuma c. gyűjteményben szintén szerepel
egy Lévi testamentuma c. rész, amely minden bizonnyal arámi eredetire megy vissza.
Qumránban több, ’Lévi testamentuma’-ként azonosítható mű töredékeit találták meg.
Valamennyit arámi nyelven írták.
Lévi a papság őse a Jákob-fiakról szóló hagyomány szerint. Mint ilyen, Qumránban
különösen nagy tekintélynek örvendett, az iratok tanúsága szerint. A közösség hagyomá­
nyát papi körök alapozták meg; több szöveg említ papokat és lévitákat, illetve Cádoq
fiait a szertartásoknál és a Tóra-gyakorlat kérdéseire vonatkozó döntéseknél.

1Q21

Kiadása: Milik 1955, 398-399; J.T. Milik, DJD I, 87-91, pl. XVII.
Arámi, talán a görög fordításból ismert Lévi testamentuma 8:11 megfelelője. A 60 töre­
dékből csak néhány értelmezhető.

frg. 1.
1/ [...] mert ők háromszorosan [...]
2/ [...] a papság uralma nagyobb lesz, mint a [...] uralma
3/ [•••]

frg. 3.
1/ és a kard [uralma], [a háború]
2/ [olykor] dolgozni fogtok, olykor pi [henni. Néha]
3/ örök jólét [nagysága]

frg. 7.
!/[...] amíg ti
2/[...] uralkodni fogtok [...]
3/ [...] ő keres

frg. 8.
1/ [...] és ő megjutalmaztatott, v a c a t Én pedig
2/ [...] ő megjutalmaztatott, és minden ember [...]
3/ [...] én [...]

263
frg. 30.
1/
2/ [_] nem paráznaságra [...]
3/ [...] keresni [...]

4Q213

Arámi mű, rokonságot mutat a geníza-szövegek közül és görög fordításból is ismert


Lévi-testamentummal, amely része a Tizenkét patriarcha testamentuma c. gyűjtemény­
nek. A szöveget ennek segítségével rekonstruálták. A műnek hat kézirata (4Q213, 213a,
213b, 214, 214a, 214b) ismert Qumránból.
Kiadása: M. E. Stone-J. C. Greenfield, DJD XXII, 1-72

4Q213
frg. 1. col. I. (a geníza-töredék segítségével rekonstruált szöveg)
1/ [...] v a c a t
2/ [Életem száznyolcvanadik évében, amely az az év,] amelyben meghalt
3/ [fivérem, József, hívattam gyermekeimet és azok gyermekeit, és tanítani kezdtem]
őket
4/ [mindarról, ami szívemben167 van. Beszélni kezdtem, és így szóltam] fiaimhoz:
5/ [„Hallgassatok Lévinek, atyátoknak szavára, és figyeljetek Isten barátjának168 intel­
meire.] Én pedig titeket
6/ [tanítani foglak, fiaim; és igaz dolgokat tudatok veletek, kedveseim.] Minden művetek
elseje
7/ [igazság legyen; és örök időkre legyen velejtek az egyenesség, igazságosság és egye­
nesség.
8/ [... gyűjtőtök be áljdott aratást. Aki jót vet, jó (aratást) gyűjt be.
9/ [Aki viszont gonoszát vet, ellene fordul vetjése v a c a t Ugyanígy a könyv, a böl­
csesség tanítása
10/ [tanítja gyermekeiteket és veletek lesz a bölcsesség,] örök dicsőségül. Aki bölcsessé­
get tanul, dicsősége
11/ [(származik) általa; aki viszont megveti a bölcsességet, g]únyra és megvetésre jut
maga is. Tekintsetek hát, fiaim,
12/ [fivéremre, Józsefre! Ő tanulmányozta a könyvet és a bölcsesség tanítását tiszteletre
és dicsőségre; és királyoknak
13/ [...] ne légy rest a bölcsesség tanulására
14/ [...] az ember, aki bölcsességet tanul, minden
15/ [... bárhova megy.] Minden föld, ország, ahova csak megy, számára

167 A tudás, ismeretek, központjának és erkölcsi elvek irányítójának a szívet tartották.


168 A kifejezés héber megfelelője Ábrahámmal kapcsolatban szerepel többször; Ábrahámot a
Korán is ’istenbarát’-ként ismeri.

264
16/ [testvér] [...] abban. Nem olyan benne, mint az idegen, és nem
17/ [olyan, mint a [...] benne, hanem mind] tiszteletet ad neki érte, hisz mind tanulni
18/ [kíván bölcsességéből.] Barátai számosak, és javát kívánók igen nagyszámúak.
19/ [Ékes trónusra ültetik] őt, hogy hallgassák bölcs szavait.
20/ [A bölcsesség bőséges megbecsülés mindazoknak,] akik ismerik azt, és drága kincs
21/ [mindazoknak, akik megszerzik azt. Hatalmas királyok jönnek,] sok nép, [lovas
hadsereg]
21a/ [harciszekerek hada/sokasága velük. Megragadják a föld birtokát és az országot.
21b/ Elrabolnak mindent, ami benne van; de a bölcsesség kincsesházait nem fosztják ki,
és nem találják.

col. II. + frg. 2. alapján rekonstruált szöveg:


col. II.
1/ rejtett helyeken és nem lép be kapuin, és nem [...] [és nem]
2/ sikerül bevenni falait, [...] és nem [...] [ők pedig nem
3/ látják meg kincseit; kincsei [...] amely [...]
4/ semmi sem ér fel vele [...]
5/ keresi a bölcsességet, [bölcsességet [talál; és senki nem tudja] frg. 2.
6/ elrejteni előle [...] 3/ [..
7/ és nem hiányzik [. •] 4/ [.. ] mindenki aki keresi azt,
8/ és igazság [...] 5/ [•• ] könyv és tanítás
9/ igazság, amely [.., 6/ [.. ] öröklitek azokat
10/ 1 ...] 7/ [.. ] nagy [...] adtok
11/ [--.] 8/ [•• ] méltóság v a c a t
12/ [...] 9/ [-. ] csak a könyvekben
13/ [...] 10/ [...] vezérek és bírák
14/ ismeri [...] 11/ [...] és szolgák
15/ [...] 12/ [...] még papok és királyok is
16/ [...] 13/ [...] királyságotok
17/ lesz [...] 14/ [...] méltóság, és nincs vége
18/[...] 15/ [...] átszármazik tőletek, örökre
19/ [...] 16/ [...] nagy méltóságban

frg. 3.
1/ [...] a népek mind
2/ [...] a hold és a csillagok
3/ [_]ból
4/ [...] a holdnak

frg. 4.
1/ [—]tok megsötétednek [...]
2/ [... ] hát nem kapták-e meg [... ]

265
3/ [...] és kire hárul a vétek [...]
4/ [...] hát nem énrám-e, és tirátok, fiaim? Hisz tudjátok
5/ [...] az igazság útját elhagyjátok; minden ösvényéről/nél
6/ [...] nyugodtak lesztek, és abban jártok [...]
7/ [...] sötétség száll rátok
8/ [...] abban az időben alacsonnyá váltok

frg. 5.
1/
2/ [... ]j aitok akkor a ti [... ]j aitokb an
3/ [...]ok bennetek, jobban, mint [...]

4Q213a
A görög fordítás segítségével rekonstruált szöveg:

col. I.
5/ [...] ez
6/ [Ezután kimostam ruháimat. Miután pedig megtisztítottam azokat tiszta vízzel,
7/ magam is [lemostam] magamat élő vízben; és minden utamat egyenessé tettem.
8/ [Azután] fölemeltem [szememet], és tekintetemet az égre, [felnyitottam számat, és
beszélni kezdtem.]
9/ Kezem ujjait és kezeimet [kiterjesztettem, mint igazságosságot a szentek előtt. Majd
imádkozni kezdtem, és] mondtam:
10/ Uram, Te [ismersz minden szívet;]
11/ [és az elmék minden gondolatát] Te egyedül érted. [Most, midőn fiaim előttem állnak,
12/ [add nekem] az igazságosság minden ösvényét! Tartsd távol [tőlem, Uram, az igaz­
talan szellemet],
13/ gonosz gondolatot és paráznaságot, és fordítsd el [tőlem] a gőgöt. [Mutatkozzon meg
előttem, Uram, a szent szellem]
14/ [és tanács;] bölcsességet, tudást és erőt [adományozz nekem], hogy azt tegyem, ami
tetszik Neked,
15/ és kegyet találjak színed előtt, és jóindulatot; dicsérni a Te szavaidat általam, Uram
16/ [...] ami Neked tetsző.
17/ Ne legyen fölöttem hatalma semmilyen kísértőnek (szatan), [hogy eltérítsen engem
az igaz ösvényről.]
18/ [Légy kegyes irán]tam, Uram, és vigyél előre, hogy szolgád lehessek.
A görög kézirat folytatása:
12/ Ahogyan békéd fala körülvesz engem, hatalmad védelme védelmezzen engem min­
den gonosztól;
13/ még törvénytelenség árán is, kisöpri azt az ég alól, és kiirtja a törvénytelenséget a
föld színéről.

266
14/ Tisztítsd meg szívemet, Uram, minden tisztátalanságtól, és engedd, hogy magam is
Hozzád emelkedjem.
15/ Ne fordítsd el arcodat, szolgádnak, Jákobnak fiától. [...]

frg. 2.
5/ [...]
6/ Te, Uram, megáldottad Ábrahámot, atyámat, és Sárát, anyámat,
7/ és azt mondtad, hogy igaz magot adsz nekik, áldottat mindörökre.
8/ Hallgasd meg hát szolgád hangját, Léviét, hogy közel legyen Hozzád;
9/ és tégy részessé szavaidban, hogy igaz döntést hozzak minden időben; én és gyerme­
keim, a korszakok összes nemzedékeiben;
10/ és ne mozdítsd el szolgálód fiát orcád elől, a világ összes napjaiban. Ekkor elhall­
gattam, miközben tovább imádkoztam.

col. II.
11/ akkor folytattam [...]
12/ atyámnak, Jákobnak, és [...]
13/ Abel-Majinból. Akkor [...]
14/ Lefeküdtem, és mondtam [...]
15/ Akkor látomások jelentek meg [...]
16/ Egy látomás látásában; és láttam az eget [...]
17/ fölöttem; magas, míg el nem érte az eget
18/ hozzám, az ég kapuja és egy angyal.

frg. 3-4.
!/[...]
2/ [...] megesketett minket (?) és [...] az emberek
3/ [...] feleség; és meggyaláztad (?) (a lány) nevét és apja nevét
4/ [...jvai [...]ja [...] vétekben és minden
5/ [,..]ja mert meggyaláztad (?) a (lány) nevét és őseinek nevét, összes fivérét
6/ [...] (a lány) atyja; hanem az igaz neve nem söpörtetik ki az összes nép közül sohasem.
7/ [...] az örökkévalóság minden nemzedéke számára, és [...] a szentek a nép közül
8/ [...] szent tized, áldozat a tanítás (?) számára

frg. 5.
1 [•••]
2/ [...jvai [...]
3/ [...] örök papság

frg. 5. ii
1/
2/ [...]

267
frg. 6.
1/ [...] mondtam: ’Micsoda [...]
2/ [...] v a c a t
3/ [•••]

4Q213b
Geníza-kézirat segítségével rekonstruált szöveg (2-6 sorok):
1/ [—]od; jobban kedveltelek mindenkinél
2/ [Akkor azok heten eltávoztak tőlem;] én pedig fölébredtem álmomból. Ekkor
3/ [így szóltam: 'Látomás volt ez, pedig kétkedtem abban, hogy bármiféle látomásom
lehet.’ Elrejtettem] ezt is szívemben, és senkinek nem [fedtem fel.]
4/ [Majd atyánkhoz, Izsákhoz mentünk, és ő is megáldott bennünket. Később] atyám,
Jákob tizedet adott
5/ [mindenéből, ami csak volt, fogadalmának megfelelően; minthogy pedig én voltam
első [a papság] élén, és fiai közül nekem adta
6/ az áldozati adományt [...] Isten számára, így engem öltöztetett papi ruhába. Felszen­
telt engem,169 én pedig az örök Isten papjává lettem [...]

4Q214 (4QLevi/d ar)


frg. 1. nem értelmezhető

frg. 2.
Geníza-kézirat segítségével rekonstruált szöveg:
1/ [hinjted [a vért az oltár oldalaira. Majd pedig mosd le]
2/ [kezeidet és lá]baidat [a vér]től, és kezdjed el feláldoznil a besózott
3/ [részeket.] A fej [legyen az első; fedjed be, és rajta]
4/ [hájat halmozz fel.] Ne látsszon [rajta a feláldozott bika vére. Ezt követően pedig]
5/ [a nya]kat, utána pedig a lábakat, utána a mellet az oldal-lebennyel (?),
6/ [utá]na pedig a felsőcombokat és a for[gót, majd pedig a felsőcombokat és a lábat]
7/ [megmos]va, a belsőrészekkel együtt. Mindegyiket dörzsöld be sóval, ahogyan
8/ elégnek látszik nekik, v a c a t Ezután pedig lánglisztet, olajjal keverve,
9/ és mindenek után pedig bort [önts, és füstölj rajta tömjént.]
10/ Munkád pedig a [...] rendjében [...]

frg. 3.
1/ íme, méltóságtól [...]
2/ én, hogy ti mondjátok nekem, hogy [...]
3/ méltóbbak az asszonyoknál [...]
4/ [-..]

m 'Megtöltötte kezemet’.

268
frg. 4.
1/
2/ [...] és férfiak [...]
3/ [...] ez [...]
4/ [...] az Úr [...]

frg. 5. nem értelmezhető

4Q214a (4QLevi/e ar)


frg. 1.
Geníza-kézirat segítségével rekonstruált szöveg:
1/ [a bitujmen. Ezek azok, ame[lyekről mondta nekem, hogy alkalmasak felajánlani az
égőáldozat mellett]
2/ [az oltáron, v a c a t Amikor pedig felajánlasz ezen fák közül bármelyikből] az oltá­
ron, és a tűz kezd
3/ belekapni

frg. 2-3. col. I.


Geníza-kézirat segítségével rekonstruált szöveg:
3/ [életem negyvenedik évében ő szült a het]edik/[negy]edik [hónapban.]
4/ [Majd ismét vele voltam; ő pedig fogant, és szült nekem egy le]ányt; én pedig elne­
veztem
5/ [Jókebednek, mondván: ’Izrael dicsőségéért született ő nekem.’] Életem
6/ [hatvannegyedik évében, a het]edik [hó első napján született]

4Q214b (4QLevi/f ar)


frg. 1.
l/[...]ok[...]ból [...]
2/ [...] egész szíved [...]
3/ [...] hogy [...] minden [...]

frg. 2-6.
Geníza-kézirat segítségével rekonstruált szöveg:
1/ [...] felvágott fák
2/ [vizsgáld meg először a bogarak felől, maj]d [ajánld fel] azokat, ahogyan Ábrahámtól
láttad,
3/ [atyámtól, gondosan végezve. Az összesből] tizenkét (fajtáról) mondta nekem, [hogy
azok megfelelők] belőlük felajánlani az oltárra;
4/ [melyeknek illata kellemes fuszerillatként] száll fel. Ezek a ne[veik: cédrus, bojróka,
mandula (?),
5/ [erdeifenyő, fenyő, kőris,] ciprus(fenyő), tkkh, [olajfűz, bjabér, mirtusz, és [...]

269
6/ [félék.] Ezek azok, amelyekről azt mond[ta nekem, hogy alkalmasak felajánlani belő­
lük] az égőáldozat alá
7/ [az oltárra. Amikor pedig felajánlottál ezek közül] a fák közül az oltárra, [és a tűz
éppen beléjük kap,]
8/ [akkor kezdjed széthinteni a vért] az oltár oldalaira. Majd ismét [mosd le kezeidről]
9/ [és lábaidról a vért, és kezdjed feláldozni] a besó[zo]tt ta[gok]at. A fejj]

frg. 7.
1/ minden élő közül [...]
2/ [...] amely [...]

frg. 8. és a geníza-szöveg segítségével rekonstruált bölcsesség-költemény:


1/ [...] és az ország
2/ és elrabolnak mindent, ami csak bennük van - de a bölcsesség kincsesházát nem ra­
bolják ki; és nem lelik
3/ rejtekhelyeit. Nem lépnek be kapuin, és nem [...] jó dolgok [és nem]
4/ tudják bevenni falait [...] és nem [...] [és nem]
5/ pillantják meg kincseit. Kincsei [...]
6/ értékével semmi sem ér fel és [...]
7/ aki bölcsességet keres, bölcsességet [...]
8/ elrejteni előle [...] mindenki, aki keresi [...]
9/ és nem hiányzik [...]
10/ és igazság [...] Most pedig, fiaim, a bölcsesség könyve
11/és írása [,..]hoz. Láttam [...] öröklitek azokat

4Q537

Arámi nyelvű mű töredékei, korábban Jákob-apokrifonnak tartották. A szöveg látomást


ír le, amelyet angyal közvetít a látomást kapó, meg nem nevezett személynek. Az égi
táblákra írt kinyilatkoztatás a szentélyre és a benne folyó kultuszra vonatkozik. A művet
frazeológiája a testamentum- és bölcsességirodalomhoz közelíti; a szentély és az áldo­
zatok bemutatásának részletei iránti érdeklődés pedig arra enged következtetni, hogy a
látomást kapó személy talán Lévi, a hagyomány szerint a papság őse.
Kiadása: Puech 1992/B, 489-496

frg. 1. = fragments A (+B+C)+D+E


[...] és éjszakai látomásban láttam;
íme, [Isten] angyala szállott le az égből hét táblát tartva a kezében, és így szólt hozzám:
’a Magasságos Isten megáldott téged, téged és
1/ ivadékaidat. És fennmarad minden igaz és becsületes, [...] és többé nem követnek el
semmiféle
2/ gonoszságot, és semmilyen hazugság nem találtatik ismét a [...] között.

270
3/ Most pedig fogd a táblákat, és olvasd el mindegyiket, [ami rá van írva. Én pedig fog­
tam a táblákat és olvastam. Föl volt rájuk írva minden ínségem]
4/ és minden bajom, és mindaz, ami történt velem életemnek [száznegyvenhjét éve alatt.
[Majd ismét szólt hozzám: ’Vedd el] a táblát a kezemből!’[...]
5/ [Elvettem hát azt a táblát a kezéből [és elolvastam mindent.] És láttam rajta leírva
azt, hogy [nem épül ezen a helyen szentély],
6/ [mivel] te elhagyod azt, és [a nyolcadik] napon [felajánlásaid nem lennének] hiába a
[Magasságos Isten] előtt [...]
7/ [...]

frg. 2.
1/ [...] és milyen lesz az épület [és hogyan lesznek] öltözve papjai, és
2/ [kezeik] megtisztítva? [Hogyan] fogják fölajánlani az áldozatokat az oltáron? És ho­
gyan fogyasztják el, ételként, áldozataik egy részét az egész országban?
3/ [...] aki elhagyja a várost és a falakon belülről?, és ahol ők [...]
4/ [...] v a c a t [...] előttem egy föld két negyed rész? [...]

QAHÁT TESTAMENTUMA (4Q542)

Lévinek, a papság ősének fia, Mózes nagyapja. Az ő szájába adott történetfilozófiai


elmélkedés a Jákobtól származók sorsáról szól.
Kiadás: Puech 1991-92

col. I.
1/ és istenek Istene, az összes évszázadra. Ő felragyogtatja a fényt fölöttetek, és megis­
merteti veletek az Ő nagy nevét;
2/ ti pedig megtudjátok, hogy Ő az évszázadok istene, minden mű ura, és ellenőrzést
gyakorol
3/ minden fölött, hogy úgy tegyen mindennel, ahogy Neki tetszik. Ő pedig dicsőséget ad
majd nektek és boldogságot fiaitoknak az igazság
4/ nemzedékeiben, örökre. Most pedig, fiaim, jegyezzétek meg az örökséget, amely
átadatott nektek,
5/ és amelyet atyáitok adtak át nektek, és ne adjad örökségedet idegeneknek, sem vagyo-
nodat
6/ igénylőknek, hogy a te szemedben megaláztatás gerjedjen, mivel azok megvetnek
téged, mivel
7/ ők lennének lakosok tehelyetted, és urak fölötted. Teljesítsd Jákob szavait,
8/ atyádéit, és [...] Abrahám utasításait, valamint Lévi és az én igazságomat, és légy
szent és tiszta
9/ minden [tisztátalanságtól ..] betartva az hűséget és igazságosságban járva, és nem
kettős szívvel,

271
10/ hanem tiszta szívvel, és hívő és jó szellemmel. Ti pedig, fiaim, nekem jó nevet fog­
tok adni, és dicsőség származik
11/ Lévinek, öröm Jákobnak, örvendezés Izsáknak, és tisztelet Abrahámnak; mivel ti
megkaptátok
12/ és megtartottátok az örökséget, amelyet atyáitok adtak nektek, hitet, igazságot, egye­
nességet,
13/ tökéletességet, tisztaságot, szentséget és a papságot, megfelelően mindannak, amit Ő
parancsolt nektek, és mindazok szerint, amit

col. II.
1/ tanítottam nektek, mostantól fogva, az összes [időszakokjra
2/ az hit minden szava jön majd rátok, [...]
3/ örök áldás lesz rajtatok és lesz [számotokra]
4/ lesz az örök nemzedékek számára mind, és nem lesz több [...]
5/ a ti megbüntetéseteknek, és ti felemelkedtek majd, ítélethozatalra [...]
6/ és látni a világ bűnöseinek összes bűnét [...]
7/ tűzben és a mélységekben és az összes barlangban, hogy ne [...]
8/ az igazság nemzedékeiben; és a gonoszság összes fia eltűnik. [...]
9/ Most pedig, fiam, Amrám, elrendelem neked [...]
10/ és fiaidnak, és azok fiainak, elrendelem [...]
11/ hogy azok adják át Lévinek, atyámnak, és amelyet atyám, Lévi adott át nekem [...]
12/ minden írásomat mint tanúbizonyságot, hogy ti várhassátok majd azokat [...]
13/ számotokra bennük nagy érték, arra használva őket, hogy benneteket vezessenek,
vacat

col. III.
5/ [hogy] olvassák és [...]
6/ [...] fiaik [...]
7/ [...] emberek és élet [...]
8-9/ [...]
10/ rajtuk és [,..]on [...]
11/ sötétség és [...]
12/ és a fény, de [...]
13/ és én [...]

NAFTÁLI TESTAMENTUMA (4Q215)

4Q215 két, jó állapotban levő töredéke tartozik ide. Szövege nem azonos, bár helyenként
hasonló az ismert, görög fordításban fennmaradt ’Naftáli testamentumá’-hoz, amely A
12 patriarcha testamentuma c. irat részét alkotja.
Kiadása: M. E. Stone, DJD XXII, 73-82

272
frg. 1.
1/ Bilha apjának nővéreivel [...] Debóra, aki Rebekkát szoptatta.
2/ Ő pedig fogságba ment. Majd elküldte Lábánt és kiszabadította öt; és Hannát, egyik
szolgálóját adta neki feleségül,
3/ aki elsőnek Zilpát szülte; Zilpának nevezte, annak a városnak a nevéről, amelyben
fogságban volt.
4/ Majd (ismét) fogant, és megszülte Bilhát, az én anyámat. Neki a Bilha nevet adta
Hanna, mivel, amint hogy megszületett,
5/ sietett szopni. (Anyja) azt mondta: ’Hogy siet a lányom szopni!’ Ettől kezdve
Bilhának, (vagyis) sietősnek nevezte.
6/ v a c a t
7/ Amikor pedig atyám, Jákob, Lábánhoz érkezett, menekülvén fivére, Ézsau elöl, és
amikor [...]
8/ Bilhának, az én anyámnak az apja. Lábán pedig odavezette Hannát, anyám anyját, és
annak két lányát, [és egyiküket]
9/ [adta Leának,] a másikat pedig Ráhelnek. Minthogy pedig Ráhel meddő volt, [...]
10/ [Jájkobnak, az én atyám Bilhát, az én anyámat adta, ö pedig szülte Dánt, fivéremet
[••■]
11/ [...] fivér (?) [...]
III. „ÚJRAÍRT BIBLIÁK”
ÉS PARABIBLIAI SZÖVEGEK

HENOK KÖNYVÉNEK ARÁMI TÖREDÉKEIBŐL


(4Q 201-202, 4Q204-207, 4Q212)

Henok könyve csak görög és etióp (ge’ez) fordításban volt ismert hosszú időn át; ez
utóbbi tartalmazza a mű hosszabbik változatát. Feltételezték, hogy a görög szöveg -
amelyből az etióp fordítás is készült - nem a mű eredetije, hanem egy héber vagy arámi
szövegen alapul. A mű arámi eredetijét Qumránban találták meg, sajnos, igen töredékes
állapotban. Azonban a töredékek alapján is ellenőrizhető volt a fordítás munkája, és
igazolódott, hogy az etióp szöveg korán készülhetett - kéziratok ugyanis csak a késő
középkorból maradtak fenn és hűen adja vissza az eredetit.
Az arámi töredékek nem tartalmazzák a mű 37-71. fejezeteit (a fejezetbeosztás és
számozás a görög és etióp szövegek alapján készültek). Ezekről a szövegekről feltéte­
lezték korábban is, hogy keresztény eredetűek, vagy ilyen betoldásokat tartalmaznak - a
qumráni töredékek pedig igazolták a feltételezést.
A mű két igen fontos dolgot tartalmaz: egyik a Virrasztók története (6-11. fej.). E
szerint a lázadó és egymással szövetkező égi lények földi nőket vesznek feleségül, és
tisztátalan kapcsolatukból pusztító óriások születnek. Ezek újabb tisztátalanságokat
idéznek elő, mígnem a föld vádat emel ellenük, amelyre a vízözön büntetése következik.
A Henok-hagyomány és a bibliai őstörténet elbeszélése között jelentős különbségek
vannak. Henok könyvében a rossz, a bűn eredete nem az Éden-történethez kapcsolódik,
hanem a Virrasztók tettei idézik elő (az Éden-történetet egyébként ez a mű nem idézi, és
mindössze egyszer utal rá, l.Hen. 33:6). A másik újdonság a Henok-hagyományban: itt
jelenik meg először az ’égi utazás’ leírása. Henokot isteni lények kalauzolják a kozmo­
szon át, és nyilatkoztatják ki számára annak titkait. Henok az egész műben mint kinyi­
latkoztatások átvevője és átadója szerepel. Ez a motívum valószínűleg részét képezte a
legkorábbi hagyománynak, melynek gyökerei legalább a Kr. e. 3. századba nyúlnak
vissza; valószínű azonban, hogy ennél sokkal régebbi, és sokat őrzött meg a babiloni
fogság korának zsidó hagyományából. A legkorábbi részek a könyv elején találhatók (1-
36. fejezetek); a későbbi részek a korábbi hagyomány témáit dolgozzák fel újra és újra.
Kiadás: Milik 1976

4Q201 (4QEna ar)

A bevezető szavai Henok áldását tartalmazzák:

274
col. I. = l.Henok 1:1-6
1/ [Az áldás szavai, amelyekkel Henok [megáldotta a kiválasztott igazakat, ő, aki jelen
lesz a megítélés napján, [hogy tanúskodjon az ellenség ellen.]
2/ [Az igazak pedig megmenekülnek. (1:2) É]s példázatot mondva így szólt [Henok, az
igaz férfiú, akinek látomása Istentől való kinyilatkoztatás. Szent és égi látomás
3/ jelent meg előttem], és a [Virrasztók] és szentek szavaiból [hallottam mindezt. Es
minthogy tőlük hallottam, mindent megtudtam és megértettem én.
4/ Nem a je]len nemzedék számára, hanem egy táv[oli nemzedéknek szólok most. (1:3)
A kiválasztottak felől, mint azt már mondottam, róluk beszélek, amikor azt mondom:]
5/ v a c a t ’Eljön majd a Nagy Szent lakhelyéről, (1:4) és leszáll a földre az örökkévaló
Isten. [A Színai-hegyre megy és megmutatkozik
6/ hatalmas seregéjvel együtt; és megmutatkozik majd, vitézségének erejjében, a leg­
magasabb égből. (1:5) Rettegni fog valamennyi [Virrasztó, és kínozni fogják őket a
rejtett helyeken,
7/ a föld minden határán.] Megrem[eg] majd a föld minden határa, őket pedig nagy resz-
ketés és félelem fogja el, egészen a föld pereméig. (1:6) Megremegnek, leomlanak
8/ és szétolvadnak a magaslatok, alásüllyednek a magas hegyek.

col. II. = l.Henok 2:1-5:6


A következő rész tanítás a teremtés művéről, a teremtett világ tökéletességéről:
1/ [És megjelenésük rendjében] tűnnek fel, és nem hágjják át] meghatározott rendjüket.
Tekints a földre, és szemléld müveit!
2/ Az elsőtől az utolsóig mind változatlan, és mind látható (számodra)! A nyár
3 /jelei: [...] száll le; és a tél jelei, hogy az egész föld vízzel telik meg, és a felhők esőt
öntenek. Nézd, minden fa, valamennyiük, levelet bont, majd lehullatja lombját, kivéve
tizennégy fajtát, melyeknek lombja megmarad, és nem újul meg rajtuk két vagy három
éven keresztül.
4/ Jegyezd meg a nyár jeleit: azt, hogy a nap magasan áll, a föld fölött, ti pedig harmatot
kerestek, és rejtekhelyei előle a föld színén; és nem tudtok sem a földre, sem kőre lépni,
a forróság miatt. Nézd, és ismerd meg valamennyi
5/ fát: mind lombot hajt, a lomb beborítja őket, és gyümölcsöt hoznak, és minden ékes
gyümölcsük dicséri őket. [Di]csér[jük és] szemléljük mindezeket a műveket, [és lássuk
be, hogy Isten, aki él] mindörökkön örökké, hozta létre mindezeket a műveket.
6/ Évről [évre nem változtatják műveiket,] valamennyien az Ő szavát teljesítik.
7/ Ti viszont változtatjátok tetteiteket, [és nem az Ő szavának megfelelően cselekedtek,
hanem vé]tkeztek ellene, igen gyakran és makacsul; azon a napon bűnt követtek el az O
[nagysága ellen.]
8/ [Jaj nektek, keményszíjvűek, nem lesz nyugalmatok!
9/ Akkor átkozottak] lesznek napjaitok, [és] életetek évei elenyésznek. Pusztulásotok
évei megsokszorozódnak az örök átok miatt. És nem lesz számotokra kegyelem és béke!
10/ Örök átok lesz hát nevetek [minden igaz] számára, [és miattatok átkoznak el] minden
átkozottat. [Minden bűnös és gonosz rátok fog esküdni], és minden [bűnös ...]

275
col. III. = l.Henok 6:4-8:1
A következő két töredék a Virrasztók Hermon-hegyi esküjét és tetteiket beszéli el:
1/ És így szóltak hozzá mindannyian: Te[gyünk esküt valamennyien, és szövetkezzünk
egymással, hogy egyikünk sem]
2/ áll el ettől a tervtől, [amíg azt a tettet véghez nem vittük. (6:5) Akkor esküt] tettek
3/ mindnyájan, egy emberként, és szövetkez[tek egymással.] (6:6) Kétszázan voltak
összesen [azok,] akik leszálltak
4/ Járéd napjaiban a [Hermo]n-hegy [csúcsára. Azért nevezik ezt a hegyet Hermonnak,
mi]vel
5/ itt tettek esküt és szövetkeztek egymással.
(6:7) [Vezetőik nevei] pedig a következők: v a c a t
6/ Semihaza, [a vezérük; ’Ar'taqof,] a második őutána; Ramt[‘él, a harmadik]
7/ őutána; Kokab’é[l, a negyedik őutána; [...]’él, az ötjödik őutána; Ram’é[l, a hatodik
őutána];
8/ Dani’él, a heted[ik őutána, Zíqi’él, a nyolcadak őutána, Baraq’él, a kilenced[ik őutána];
9 /' Aszá’él, a tizedik [őutána]; Hermoni, a tizenegyedik őutána; Matar’él, a tizenkettedik
[őutána];
10/ 'Anan’él, a tizenharmadik [őutána; Sze]tó’él, a tizennegyedik őutána; Samsi[‘él], a
tizen-
11/ ötödik őutána; Szahri’él, a [ti]zenhatodik őutána; Tummi’él, a [tizen]hetedik [őutána];
12/ Túri’él, a tizennyolcadik őutána; Jómi[‘él], a tizenkilencedik őutána; [Jehaddi’él, a
huszadik őutána],
13/ (7:1) Ezek tehát a tí[z]es csoportok vezetői. Ez[ek pedig, valamint ve]zérei[k, vala­
mennyien] földi
14/ nőket [vettek maguknak], ki-ki azt, akit választott. És [kezdtek lejárni hozzájuk, és
bemocskolódni velük].
15/ Boszorkányságra, [mágiára és ’gyökérvágás’-ra] kezdték tanítani őket, [és megis­
mertették velük a füveket].
16/ (7:2) A nők pedig teherbe estek tőlük, és [óriásokat] szül[tek: ezek magassága há­
romezer könyök volt],
17/ világra jöttükkor, [gyermekként, majd pedig megnőttek, felnőttek lettek. (7:3) És
felfalták] az emberfiák
18/ minden munkáját, [az emberek pedig] nem tu[dták már elviselni őket. (7:4) Az óriá­
sok pedig] összefogtak,
19/ hogy megöljék és [felfalják] az embereket. (7:5) [És vétkezni kezdtek, és ...]
20/ minden szárnyas és föld[i élő]lény ellen, [és a csúszómászók ellen, amelyek a földön
csúsznak, valamint a vizek]
21/ [és az] ég [ellen], hogy felfalják [a rajtuk élők] húsát; [és vért fogyasztottak. (7:6)
Ekkor]
22/ [a föld bevádolta a b]űnös[öket] mindazokért, amik vele történtek.
23/ (8:1) ['Aszá’él tanította az embereket] hogy [készítsenek]
24-27/ sorok nem olvashatók

276
col. IV. = l.Henok8:3-9:3
A következő rész a Virrasztók - Semihaza és társai - tanításairól szól:
1/ (8:3) Semihaza tanította a bűvöl[ést és a ’gyökérvágás’-t, Hermoni tanította a bűbáj
2/ feloldását, a májgiát és a varázslatot és a praktikákat. Baraq’él tanította a villámok
jeleit, Kokab’él tanította
3/ a csillagok [jjeleit. Zíqi ’é[l tanította az égi tüzek jeleit, ’Ar' ataqof tanította a föld jeleit,]
4/ [Samjsi’él tanította a na[p] jeleit, [Szahri’él tanította] a hol[d jeleit, és mindannyian
kezdtek]
5/ titkokat [felfed]ni feleségeiknek. (8:4) És mivel (az emberiség) egy része kipusztult a
földről, (a megmaradtak) hangija] pedig
6/ [az egek]ig emelkedett; (9:1) lepillantott hát Míká’él, [Szári’él], Rafá’él és Gábri[’él]
7/ az égi szenté[ly]ből a [földre, és látjták, hogy sok vér om[lott ki a földön], és hogy az
egész [föld]
8/ telve mindazzal a bű[nnel] és erőszakkal, amit ellene [elköjvettek. (9:2) [Ezt hallván
leszálltak azok négyen], és így szóltak
9/ ma[guk] közt: [„A föld fiainak vesztükben (hallatott hangja)] és ki[ál]tásai az ég ka­
pujáig
10/ hallatszanak!” (9:3) [Majd így szóltak az é]g szentjeihez:170 az ég szentjei],
11/ ti, akik találkoztok az [emberfiák telkeivel,] és mondjátok
12-18/ sorok nem olvashatók
19/ [a föl]dön, és [minden csak hamisság]
20/ [a földkerekségen. Ismertette az örök égi titkokat, hogy az emberfiák, azok ismeretében
21/ gyakorolhassák magukat. (9:7) Mindezt [Semihaza tette, akinek ti hatalmat adtatok,
hogy uralkodjon társai felett!
22/ [Bementek a földiek lányaihoz, és velük háltak, beszennyezvén magukat velük, a
nőkkel.

col. V. = l.Henok 10:3-4


Henok tanításának követői ’igaz ültetvény’-nyé lesznek; a Virrasztók tanításai viszont
büntetést vonnak maguk után:
1—2/ sorok nem olvashatók
3/ [(10:3) tanította az i]gaza[t, mit tegyen, és Lámek fia (tanította), hogyan mentfse meg
lelkét az életre,
4/ és megmeneküljön örök]re. [És ültetvény nőtt] belőlük, [amely fennmarad a v]ilá[g
összes nemzedékén keresztül.] v a c a t
5/ (10:4) [Rafá’élhez pedig így szó]lt: „Men[j hát, Rafá’él, és kötözd meg ‘Aszá’élt a
kezénél és a lábánál fogva, és vesd] őt
6/ [a sötétségbe.
7-27/ sorok nem olvashatók

170Égi lények, angyalok.

277
col. VI. = l.Henok 10:21—11:1 és 12:4-6
Isteni kinyilatkoztatás a Virrasztók utódai által bemocskolt föld megtisztításáról, a víz-
özönről, amely a Virrasztók fiait, az óriásokat is elpusztítja:
1-2/ sorok nem olvashatók
3/ (10:21) És az emberfiák mind igazak lesznek majd, és mindannyian meghajolnak
majd, és minden nép
4/ áldani fog engem, és földre borulnak előttem. (10:22) Megtisztul az egész föld minden
szennytől és minden
5/ bűntől; én pedig többé soha nem küldök rájuk haragot vagy csapást, egyetlen nemze­
dékre sem,
6/ [mindörökre, v a c a t (11:1) Ekjkor pedig meg[nyitom nektek]
7-14/ sorok nem olvashatók
15/ [ti nagy pusztítást vitjtetek végbe a föl[dön. És nem lesz számotokra sem béke, sem]
16/ [bocsánat]. (11:6) Ami pedig őket illeti, akiket szeretnek, fiaikat, látni fogják
17/ szeretteik megölését, és fiaik pusztulásán fognak jajongani.
18-27/ sorok nem olvashatók

4Q202 (4QEnb ar)

col. II. = l.Henok 5:9-6:4+6:7-8:l


1/ [életetek] minden napja [...]
2/ Történt, amikor, [- azokban a napokban az emberfiák elszaporodtak -]
3/ szép és csinos lányaik születtek. A Virrasztók, az ég fiai, meglátták és megkívánták
őket,
4/ és így szóltak egymáshoz: 'Menjünk és válasszunk magunknak feleséget az emberek
lányai közül, hadd nemzzünk magunknak
5/ fiakat. Semihaza azonban, aki a vezérük volt, így szólt hozzájuk: 'Félek, nem akarjá­
tok véghezvinni
6/ ezt a tettet, és én egyedül bűnhődöm e nagy bűnért.’ Ők válaszoltak, és így szóltak
hozzá:
7/ 'Tegyünk mindnyájan esküt, és fogadjuk egymásnak eskü alatt, hogy nem állunk el
ettől a merész tervtől, amíg
8/ véghez nem vittük [ezt a tettet]
(A folytatás azonos 4Q202/a col. III. fent közölt szövegével.)

col. III. = l.Henok 8:2-9:4

col. IV. = l.Henok 10:8-12


5/ [minden] bűn. Gábrielhez pedig így szólt az Úr: 'Indulj [a fattyákhoz és a paráznaság
fiaihoz, és pusztítsd ki
6/ a Virrasztók fiait [az emberfiák közül; keverd őket pusztító háborúba, mivel napjaik
nem lesznek hosszúak.

278
7/ Semmiféle könyörgést érdekükben nem lesz megengedve atyáiknak; mivel azt remé­
lik. örök életet élnek, vagy hogy
8/ közülük mindegyik ötszáz évet él majd.’ Míkáélhoz pedig így szólt az Úr: ’Menj,
Míkáél, és] mondd meg
9/ [Semihazának és összes társának], akik [nőkkel] párosodtak, [hogy beszennyeződje­
nek általuk az ő tisztátalanságukkal, hogy]
10/ fiaik meghalnak, ők pedig látni fogják kedveseik pusztulását; bilincseld meg őket],
hetven nemzedékre a föld]
11/ völgyeiben, [ítéletük] nagy napjáig.

col. VI. = l.Henok 14:4-6


4/ [kérésetek]
5/ ne teljesüljön az örökkévalóság egyetlen [napja számára sem, és] az ítélet ellenetek
[elhatároztatott és kimondatott]
6/ mostantól fogva nem térhettek vissza az égbe, nem szállhattok fel,
7/ mindörökre; a parancs kimondatott, titeket megbilincselni a föld börtöneiben, az
örökkévalóság mindan napjára
8/ előtte azonban látni fogjátok összes szeretteiteket és azok fiait elpusztulni
9/ és nem örvendeztek szeretteitek és fiaik javaiban,
10/ mivel szemetek láttára jutnak [pusztulásra]

4Q204 (4QEnc ar)

col. I. = l.Henok 1:9-5:1

col. II. = l.Henok6:7

col. V. = l.Henok 10:13-19+12:3


1/ kínzásra és fogságra az örökkévaló börtönben Minden elítélendő elveszett mostantól;
velük együtt lesz megbilincselve, nemzedékének
2/ pusztulásáig. Az ítélet pillanatában pedig, amellyel én fogom megítélni, elpusztulnak
majd, minden nemzedékre. Pusztítsd ki mind a szellemeket és a fattyakat és a Virrasztók
3/ fiait, mivel ők okozták a gonoszát, az embernek teendőt. Pusztítsd ki a bűnt a föld
színéről, tüntess el minden gonosz tettet,
4/ és jelentesd meg az igazságosság ültetvényét; ez áldás lesz, és az igazak tettei öröm­
ben palántáztatnak el, mindörökre.
5/ És abban az időben minden igaz megmenekül, és élni fog, míg ezreket nemz. Ifjúságod
6/ és öregkorod minden napja jólétben telik [...]
7/ Akkor az egész föld igazságosságban lesz művelve, és az egész be lesz ültetve [fákkal,
és áldással lesz tele. A föld]
8/ minden fája, amelyet óhajtanak, el lesz ültetve benne; és szőlőtöveket ültetnek benne,
és minden egyes elültetett szőlőtő

279
9/ ezer korsó bort hoz, és minden belévetett mag ezer séa (termést) hoz
10-18/ nem olvasható
19/ [Én, Henok, kezdtem] magasztalni a Fenség Urát, a Korszakok Királyát, amikor a
Virrasztó

col. VI. = 1.Henok 13:6-14:16


„Henok levele” - intés a Virrasztókhoz
1/ [... lelkeikért való összes] könyörgésükkel, mindegyiké külön-külön, a szidalom elől,
és azért, hogy könyörületet,
2/ bocsánatot és hosszú életet nyerjenek, v a c a t (13:7) Ván[dorol]tam, [és leültem Dán
vizeinél: ez Dán] földjén van, amely a Hermon hegyeitől délre fekszik, a hegyek nyugati
oldalán.
3/ Fennhangon [olvastam a feljegyzést] könyörgéseikkel, mígnem elaludtam. (13:8) És
íme, álmok leptek meg és látomások szálltak rám, mígnem szemeim
4/ egy égi palota kapuin pihentek meg.
5/ És látomást láttam, a büntetés haragjáét, és egy hang szállt fel, és így szólt: „Beszélj
az ég fiaihoz, és dorgáld meg őket!” (13:9) Mikor pedig felébredtem, hozzájuk
6/ mentem. Ok pedig mindnyájan egybegyűlve ültek, és arcukat eltakarva gyászoltak,
Ábel Máj inban, amely a Libanon és a Szénir között fekszik.
7/ v a c a t (13:10) És elbeszéltem előttük az egész [látomást, amelyet álmomban láttam.]
8/ Az igazság és a látomás szavaival kezdtem beszélni, és dorgáltam az égi Virrasztókat.
9/ v a c a t (14:1) Az igazság szavainak könyve és a Virrasztók (azok, akik öröktől fog­
va voltak) feddése,
10/ [a nagy szenteké], az álomban, amelyet én álmodtam, és a látomásban, amelyet
(14:2) álmomban láttam, és amelyet most hús-nyelvvel, ajkam lehelletével beszélek el;
11/ olyan látomásban, amelyet a Hatalmas ad az emberfiáknak azért, hogy szóljon hoz­
zájuk, és megépítse őket szívükben. (14:3) Ahogyan Isten határozott, és megteremtette
az emberfiákat, hogy fogékonnyá tegye őket
12/ a tudás szavai iránt, úgy határozott felőlem is, és teremtett meg engem is, hogy a
Virrasztókat, az ég fiait, megdorgáljam. (14:4) Kéréseteket leírtam, Virrasztók;
13/ látomásom pedig azért jelent meg nekem, hogy az, ami miatt panaszkodtok, ne telje­
sedjék be rajtatok sohasem. És ítélet hozatik, határozat által,
14/ és végzés hozatik felőletek. (14:5) Hogy mostantól fogva nem térhettek vissza az
égbe, és nem szálltok fel többé sosem. Elhatározott döntés, hogy titeket
15/ mindörökre megkötözzenek a föld megkötözöttjei között. (14:6) Előbb azonban látni
fogjátok, hogy kedveseitek mind, és összes
16/ fiaitok elpusztulnak; kedveseitek és azok fiainak vagyona pedig nem menekedik meg
számotokra. Előttetek hullanak majd a pusztulás
17/ kardjára. (14:7) Kérésetek ugyanis, amely szerint, tirátok való tekintettel, ne pusz­
tuljanak el sem ők, sem a ti lelkeitek, nem teljesedik.
18/ Könyörögni fognak, és kegyelemért esedezni; de nem ismétlitek egyetlen szavát sem

280
19/ annak az iratnak, amelyet én írtam. (14:8) Látomásomban pedig mindez így jelent
meg nekem. [És íme, látomásomban felhők szóltak]
20/ hozzám, és ködök kiáltoztak felém; égi fények és villámok siettettek, szelek röpítet­
tek és emeltek
21/ a magasba; vittek és fölemeltek az égbe. (14:9) Emelkedtem velük mindaddig, míg el
nem értem egy épület faláig, amely jég-kövekből épült.
22/ Tűznyelvek vettek körül mindenfelől, és kezdtek félelemmel eltölteni engem, és
[...] nekem. (14:10) Fölemelkedtem ezek közé a lángnyelvek közé,
23/ míg el nem értem egy nagy házhoz, amely jég-kövekből épült; ennek a háznak a falai
kőlapokhoz voltak hasonlóak, de mind
24/ hóból volt; a padló is hóból készült. (14:11) A mennyezet pedig mintegy égi fények­
ből és villámokból volt; ezek között pedig tűz-kerubok voltak; és fölöttük az ég
25/ (14:12) tüzből volt. Égő tűz vette körül a falakat, köröskörül, a kapuk pedig lobogó
tűzből voltak. (14:13) Fölmentem ebbe a házba, amely forró volt,
26/ mint a tűz, és hideg, mint a hó, és nem volt életöröm benne; majd félelem szállt rám,
és reszketés fogott el.
27/ (14:14) Megremegtem, és arcra borultam; és ez jelent meg nekem, látomásomban:
(14:15) íme, egy másik ajtót láttam, amely kinyílt
28/ előttem, és egy másik házat, amely nagyobb volt az előbbinél, és az egész lángnyel­
vekből épült. (14:16) Az egész ház fölülmúlta az előbbit fényben, pompában és nagy­
ságban,
29/ olyannyira, hogy ember nem képes (leírni) nektek azt a fényt és nagyságot. (14:17)
(A ház) padlója tűz volt,
30/ fölső részét villámok és égi tüzek alkották, mennyezete pedig lobogó tűz volt.
(14:18) Ez jelent meg nekem. Egy magas trónt is láttam benne; ennek [képe pedig]

col. VIII. = l.Henok 18:8-12


27/ a trón (csúcsa) [zafírból] volt. Égő tüzet láttam; a hegyek körül van egy hely a nagy
föld másik oldalán,
28/ és itt végződik az ég. [Azután nagy mélységet mutattak, égi tűz oszlopai között, és
láttam]
29/ benne [tűz]-pilléreket, amelyek az alapzatig értek: magasságuk és mélységük mér­
hetetlen volt. A mélység
30/ körül pedig

col. XII. = l.Henok 30:1-32:1


23/ [...] és körbejártam,
24/ igen messze kelet felé, és egy másik hatalmas teret láttam, völgyekkel, és bőséges
vízzel, amelyben édes illatú sás volt,

281
25/ olyan, mint a masztix;171172a völgyek szélén pedig illatos fahéjat láttam. Aztán a völ­
gyek mentén
26/ keletre mentem. Más hegyeket mutattak nekem, amelyekben fákat láttam, amelyek­
ből a cáru-nak
27/ nevezett gyanta és galbanum1'2 folyt. Ettől a hegytől távolabb egy másik hegyet
mutattak,
28/ keletre a föld határaitól, és az összes fa tele volt [...] amely a mandulahéjhoz hasonló.
29/ [Amikor ... ezeken a fákon,] illatos aroma száll róluk; amikor ezeket a héjakat meg-
őrlik, (illatuk)
30/ felülmúl minden más illatot. Ezek mellett a hegyek mellett, északkeletre tőlük, (má­
sik) hegyeket mutattak

col. XIII. = l.Henok 35?


23/ a nyitott ajtók [...]
24/ számuk, v a c a t Azután [...]
25/ Innen a föld végének déli része felé fordultam, és ott három nagy nyitott kaput mu­
tattak nekem,
26/ a déli szélnek, a harmatnak és esőnek, és a [... Innen a föld végének keleti része felé
fordultam, és ott]
27/ megmutatták nekem annak három kapuját, keletre nyílókat..
28/ és az ég [_]ját

frg. 4 .= l.Henok 89:31-37


A töredék az ún. Allatszimbólum-apokalipszis (l.Henok 85-90) részletét tartalmazza.
Az apokalipszis az első emberpártól a Makkabeus-felkelés kitöréséig tekinti át az emberi
történelmet és Izrael történetét. A bibliai hagyományból ismert szereplőket állatok (bi­
kák és tehenek, juhok, illetve vadállatok) jelképezik; innen elnevezése is.
1/ [...] és azok mind felriadtak és reszkettek [előtte]
2/ És rákiáltottak a bárányra, amely annak másodika volt, amely közöttük volt: Tehe­
tetlenek vagyunk [az Úrral] szemben’.
3/ Akkor a bárány, amely visszatérítette őket, újból felkapaszkodott annak a sziklának a
csúcsára. A nyáj azonban kezdett vakon tévelyegni,
4/ és letért az ösvényről, amelyet az mutatott nekik, miközben a bárány nem vette ezeket
a dolgokat észre. A Nyáj Ura rettentő haragra gerjedt a nyáj ellen,
5/ és a bárány tudta azt, és lement a szikla csúcsáról, és a nyájhoz ment, és legtöbbjüket
vakon és tévelygésben
6/ találta. Amikor meglátták őt, megrémültek tőle, és próbáltak visszatérni karámjukba.
7/ A Bárány másik bárányokat hozott magával, és a nyájhoz ment. Levágták mind az
elbitangoltakat, és azok reszketni kezdtek

171 Ragasztó mézga.


172Gumigyanta.

282
8/ [tőle ... Azután] ez a bárány visszatérítette az összes elbitangoltat karámjukba.
9/ Amikor az elbitangolt nyáj visszatért karámjába, ez a bárány kezdte őket korholni,
leölni, és büntetni mindazokat, akik összeesküdtek.
10/ [Én továbbra is láttam ezt az álmot, amíg] a bárány emberré változott, szentélyt épített
11/ a Nyáj Urának, és elvitte a nyájat ehhez a szentélyhez. [Tovább is láttam, amíg] ez a
bárány aki csatlakozott [hozzá, elaludt.]

frg. 5. col. I. = l.Henok 104:13-106:2


Az igazról és a bűnösről szóló példázatok sorában Noé csodálatos születéséről olvashatunk:
20/ [... hinni fognak bennük és örvendezni bennük]; minden igaz ujjongani fog
21/ miközben tanulják tőlük az igazság összes ösvényeit. Ezekben a napokban az Úr
számbavette őket a föld összes fiai között. Ti mindnyájan
22/ kárpótlást kaptok. Örvendezzetek hát, igazságosság fiai.
25/ [...]
26/ [Egy idő múlva én, Henok, feleséget vettem] Metuselah, a fiam számára; az pedig
egy fiút szült neki, akinek én a Lámek nevet adtam,
27/ mondván: ’Bizony, az igazságosság alacsonyabb lett a mai napig’. Amikor felnőtt,
Metuselah feleséget vett neki; az pedig
28/ terhes lett, és egy fiút szült neki, Amikor a fiú megszületett, bőre fehérebb volt a
hónál, és pirosabb
29/ a rózsánál; haja fehér volt, mint a tiszta gyapjú, friss és fényes. Amikor kinyitotta
szemét, az beragyogta
30/ az egész házat, akár a nap

frg. 5. col. II. = l.Henok 106:13-107:2


A példázatok folytatódnak Henok beszédével a Virrasztóktól született gyermekek, vala­
mint Noé sorsáról:
16/ [akkor én, Henok, válaszoltam, mondván:
17/ Bizony, az Úr helyreállítja majd törvényét a földön, azok szerint, amit én láttam és
közöltem veled, fiam]. Járédnak, atyámnak napjaiban
18/ ök megszegték az Úr szavát [...] bűnöztek és megszegték; megváltoztatták, hogy
bemenjenek
19/ a nőkhöz, és bűnözzenek velük; közülük vettek feleséget, akik teremtményeket
szültek - nem mint a szellemek, hanem húsból valókat.
20/ Nagy félelem és özönvíz lesz a földön, és nagy pusztulás, egy éven át. Hanem ez a fiú
21/ aki neked született, [és az ő három fia] megmenekülnek majd, amikor azok, akik a
földön élnek, elpusztulnak. Azután pihenni fog
22/ a föld, és megtisztul majd a nagy romlástól. [Most mondd] azt Lámeknek: ’Ő való­
ban a te fiad, és [...] ez
23/ a fiú, aki született. Legyen a neve Noé, mivel ő lesz a ti nyugalmatok, amikor meg-
nyugosztok általa;

283
24/ és ő lesz a ti megmentésetek, mivel ő és fiai fognak megmenekülni a föld pusztulá­
sából, amelyet a bűnösök tettei okoztak,
25/ és a föld gonoszai - ami az ő napjaiban fog megtörténni. Következésképpen a bűn
még súlyosabb lesz, mint amilyen ezidáig volt,
26/ az ö napjaiban. Mivel én ismerem az Úr titkait, amelyeket a Szentek közöltek velem
és mutattak meg, és amelyeket
27/ én az égi táblákon olvastam. Ezekben leírva láttam, hogy nemzedék nemzedék után
követi el a bűnöket ezen a módon; és gonoszság lesz mindaddig, míg föl nem lépnek
28/ az igazságosság nemzedékei, és a gonoszság és romlottság véget ér, és az erőszak
eltűnik a földről, és mígnem jóság jön el a földre
29/ rájuk, v a c a t Most pedig menj, Lámek, a fiadhoz, és mondd meg neki,
30/ hogy ez a fiú igazán és hazugság nélkül az ő fia. v a c a t

4Q205 (4QEnd ar)

frg. 1. col. I. = l.Henok 22:13-24:1


A következő két részlet Henok kozmikus utazásából való, melynek során a kozmosz
titkaival ismerkedik:
1/ [...] tehát azok, akiket itt gyötörnek, az ítélet napján (nem sújtja őket nagyobb csapás)
ennél, és nem viszik el őket innen.
2/ Akkor én áldottam a Dicsőség Urát, és így szóltam: ’Áldott legyen az igazságosság
ítélete, és áldott legyen a Dicsőség és Igazságosság
3/ Ura, aki a Világ Ura.’ Innen egy másik helyre vittek, nyugatra a föld végétől, és egy
tüzet
4/ mutattak, amely szünet nélkül folyik, és anélkül, hogy lángja megszakadna, [akár
nappal, akár éjjel], ugyanakkor azonban állandó marad.
5/ Megkérdeztem, mondván: ’Mi ez, ami sohasem nyugszik?’ [Ra'u’él válaszolt nekem:
’Ez az] oka: ez a tűz,
6/ amely nyugat felé folyik, irányítja az égbolt világítótesteit. Majd megmutatta a hegye­
ket: közöttük az alap [lobogó tűzből volt],
7/ amely fellobbant éjjel

frg. 1. col. II. = l.Henok 25:7-27:1


1/ [felkel] vele szemben, aki készít [ilyen dolgokat férfiaknak, az igazaknak]. Ezeket a
dolgokat teremtette és megígérte, hogy nekik adja. Innen
2/ a föld középpontjába vittek, és láttam egy áldott helyet, ahol fák voltak, amelyek ága
folyón virágzott.
3/ Itt egy szent hegyet mutattak; és víz fakadt a földből a hegy alatt, keletről, és folyt le
dél felé.
4/ [...] v a c a t [...]
5/ És láttam keleten egy másik hegyet, amely sokkal magasabb volt emennél, és közöt­
tük egy mély szakadék volt, amelynek nem volt szélessége, és amelyen keresztül folyt

284
6/ a víz, amely a hegy alól fakadt. Ennek nyugati oldalán pedig egy hegy, sokkal alacso­
nyabb az előbbinél, alig emelkedett ki,
7/ és egy mély, száraz szakadék közte és amazok között; egy másik szakadék (is) volt a
három hegy között. Mindegyik szakadék mély volt,
8/ és kemény szikla alkotta, és rajtuk nem nőttek fák. Elámultam a hegyeken és elcso­
dálkoztam a szakadékokon, egészen ámulatba estem.
9/ Akkor így szóltam: 'Miért áldott ez a föld, és borítják mindet fák?’

frg. 2. col. I. = l.Henok 89:11-14


A részlet az Állatszimbólum-apokalipszisből való; a fekete vaddisznó Ézsaut, a fehér kos
Jákobot jelképezi. A farkasok között felnőtt bárány - József.
24/ ők pedig harapni és űzni kezdték
25/ [egymást. A fehér bika, amely körükben született, egy vadszamarat és egy fehér
bikaborjat nemzett. A vadszamarak pedig
26/ növekedtek számban. A fehér bikaborjú - az, amelyet a fehér bika nemzett - egy
fekete vaddisznót és egy fehér kost nemzett.
27/ A vaddisznó számos vaddisznót nemzett, a kos pedig tizenkét bárányt.
28/ Amikor ez a tizenkét bárány felnőtt, egy bárányt közülük a vadszamaraknak adtak,
és a vadszamarak
29/ átadták ezt a bárányt a farkasoknak. És a bárány a farkasok között nőtt fel. A kos
vezette az összes juhot

frg. 2. col. II. = l.Henok 89:29-31


A jelenet a Színai-hegyi törvényadás leírása:
27/ [aztán fölkapaszkodtak egy magas szikla csúcsára, és a Nyáj Ura a nyáj közepére
küldte őt;
28/ amazok pedig távolabb álltak v a c a t [...]
29/ Azután láttam, és íme, a Nyáj Ura megállt a nyájjal szemben: látása fenséges volt,
nagyszerű és félelmetes, és az egész
30/ nyáj látta őt, és félelem fogta el őket előtte. Mindnyájan reszkettek és féltek előtte

frg. 2. col. III. = l.Henok 89:43-44


26/ [... és ez a kos kezdett döfködni és öklelni a szarvával, megdöfni a rókákat, majd a
vaddisznókat; és elpusztított
27/ sok vaddisznót, aztán a kuyákat pusztította. A juhok, amelyek szemei kinyíltak,
bámultak
29/ erre a kosra, mígnem az elhagyta ösvényét, és ütni kezdte a nyájat, földre vetette
őket, és fölment
30/ az ösvényen, v a c at [...]

285
4Q206 (4QEne ar)

frg. l.= l.Henok22:3-7


A kozmikus utazás során Henok látja a büntetés helyeit:
1/ az összes emberfiák lelkei. így tehát, ezek azok a kutak, amelyek börtönül szolgálnak
számukra. Ilymódon vannak megcsinálva, egészen addig a napig, amelyen megítélik
majd őket, az utolsó nap pillanatáig, amelyen
3/ a Nagy Bíra foglalkozik velük, v a c a t Láttam ott egy halott ember
4/ szellemét, vádaskodót; siránkozása az égig emelkedett, üvöltve és átkozódva.
5/ [Akkor megkérdeztem Ráfáélt], a Virrasztót és Szentet, aki [velem volt],
6/ [és ezt mondtam neki]: Kié [ez a szellem, amely vádaskodik, és akinek sóhajtozása így
7/ felszáll az égig, üvöltve és vádaskodva? Ő felelt nekem, mondván: Ez [...]

frg. 2. = l.Henok 28:3-29:2+31:2-32:3


A kozmikus utazás során Henok látja a vizek forrását majd keletre megy, a fűszerek
földjét megtekinteni:
3/ [...] egyik, [amelyik északkelet felé folyt, szállítván a vizet és a harmatot minden
egyes résznek.
4/ Innen egy másik helyre mentem, a pusztaságba, és jókora távolságot
5/ tettem meg kelet felé erről a helyről. Ott vadon növő fákat láttam, amelyek
6/ tömjén és mirha illatával illatoztak. [...]
7-13/ sorok nem olvashatók
14/ [benne, tele van gyantával, és olyan, mint a mandulafa kérge. Amikor kérgüket ösz-
szetörik, ez fölségesebb minden más illatnál. Ezek mellett
15/ a hegyek mellett, azoktól északkeletre még más hegyeket is mutatlak,
18/ tele kitűnő nárdussal, masztixszal, kardamonnal és borssal. Innen mindezen hegyektől
19/ keletre mentem, messze azoktól, a föld keleti részére; a Vörös-tenger fölé
20/ vittek, és nagyon messze távolodtam attól. Átmentem a sötétség magasságán,
21/ távol attól, és az Igazságosság Paradicsoma mellé vittek.

frg. 3. = l.Henok 32:3-6+33:3-34:1


1/ És távolról fákat mutattak ott, szerfölött sok és hatalmas fát,
2/ mind különbözőt egymástól. Ott láttam egy fát, amely különbözött az összes többitől,
igen terebélyesei,
3/ gyönyörűt és fölségeset. [...]
4-9/ sorok nem olvashatók [... ősapád]
10/ és ősanyád, és ők bölcsességet tanultak, és szemeik kinyíltak, és észrevették,
11/ hogy meztelenek. [...]
12-18/ sorok nem olvashatók
19/ [...] Úriéi, az egyik Virrasztó. És ő megmutatta nekem, és
20/ leírt mindent nekem; még a neveiket is leírta nekem, idejükkel egyetemben. Innen a
föld peremének északi részére vezettek, és nagy műveket mutattak.

286
frg. 4. col. I. = l.Henok 88:3-89:6
Az Allatszimbólum-apokalipszis elbeszélésében a Virrasztók büntetése és a vízözön
története. Az elbeszélés Jákob és tizenkét fia történetével indul, majd Mózes és az
egyiptomi fogságból való szabadulás történetei olvashatók a következő töredéken:
10/ továbbra is láttam álmomban, amikor, íme, egyik
11/ a négy közül, aki parancsot kapott az égből,173 és fogta a számos csillagot,174
12/ - nemiszerveik, akár a lovakéi - és megkötözte őket, kezüknél és lábuknál,
13/ és a föld egy mélységébe vetette őket. Egyik a négy közül az egyik a fehér bikához175
ment,
14/ és oktatta azt; és (az) egy bárkát épített magának, és abban lakott.
15/ [És a három bika bejment vele a bárkába, és a bárka fedett volt, tető
16/ volt fölöttük. Láttam, és íme, hét zuhatag ontott
17/ bőséges vizet a földre. És íme, a víztárolók a föld mélyében megnyíltak, és kezdték
18/ okádni és kiárasztani a vizet (a föld) fölé. Tovább néztem, mígnem a földet elöntötte
a víz,
19/ és a fölötte levő sötétség és ködök. A bikák elmerültek, elárasztotta
20/ és elpusztította őket a víz. A hajó úszott a víz színén, és a bikák,
21/ a vadszamarak, a tevék és az elefántok elmerültek a vízben.

frg. 4. col. II. = l.Henok 89:7-16


1/ Újra láttam álmomban, amíg azok a zuhatagok elzáródtak a magas tetőn,
2/ és a víztárolók zsilipjei bezáródtak, és más víztárolók megnyíltak. A víz kezdett
3/ leszállni belsejükbe, mígnem a víz eltűnt a föld színéről, az pedig előtűnt, és a hajó
4/ megállt a földön; a sötétség visszavonult, és világosság volt.
5-8/ sorok nem olvashatók
9/ [és született]
10/ körükben egy fehér bika. Ők pedig harapni és űzni kezdték
11/ egymást. [A fehér bika egy vadszamarat nemzett, továbbá egy fehér bikaborjat. És a
vadszamarak növekedtek számban].
12/ A fehér bikaborjú - az, amelyet a fehér bika nemzett - egy fekete vaddisznót és egy
fehér kost nemzett;
13/ a vaddisznó számos vaddisznót nemzett, a kos pedig
14/ tizenkét bárányt. [Amikor ez a tizenkét bárány felnőtt, egy bárányt közülük a vad­
szamaraknak adtak],
15/ a vadszamarak pedig átadták ezt a bárányt a farkasoknak. És a bárány a farkasok
között nőtt fel.
16/ A kos pedig vezette a tizen[egy juhot, hogy éljen és legeltesse őket

173 A négy arkangyal - Mikáéi, Gábriél, Rafáél és Száriéi - egyike.


174Aa Virrasztókat, akiket az apokalipszisben csillagok jelképeznek.
175 Noéhoz.

287
17/ a farkasok között; és növekedtek számban, és sok juhból álló nyájjá lettek. A farka­
sok pedig
18/ kezdték zaklatni, [sőt, meg is ölték bárányaikat, és egy folyamba vetették]
19/ kicsinyeiket. Akkor a juhok bégetni kezdtek kicsinyeik után, és sírni
20/ Uruk színe előtt. Egy juh, amely megmenekült a farkasoktól, elmenekült, és a vad­
szamarakhoz ment. Én pedig néztem, míg
21/ a nyáj bégetett és szörnyen sírt, mígnem a Nyáj Ura le nem jött.

frg. 4. col. III. = l.Henok 89:27-30


13/ [...] víz [...]
14/ Tovább néztem, míg az összes farkas, amely a juhokat üldözte, elpusztult,
15/ elsüllyedve és fuldokolva, és a víz beborította őket. A nyáj elhagyta
16/ azt a vizet, és egy puszta helyre ment, ahol nem volt
17/ sem víz, sem fu; és szemeik kinyíltak, és láttak. Láttam,
18/ [ahogy a Nyáj Ura táplálta őket, és] vizet és füvet adott nekik, [és a juh]
19/ ment és vezette őket. A juh felkapaszkodott egy magas szikla csúcsára, és a Nyáj
20/ Ura elküldte őt a nyáj közé; azok pedig távolabb álltak. Akkor
21/ láttam, és íme, a Nyáj Ura megjelent a nyáj előtt, és [kinézete fenséges volt],

4Q207 (4QEnf ar)

frg. l . = l.Henok 86:1-3


A földre jött csillagok - az égi Virrasztók történetének kezdete olvasható a 4. barlang
hatodik példányának egy töredékén:
[Ismét]
1/ [álmot láttam, és láttam az eget a magasban], és íme, egy csillag leesett az égből, a
nagy
2/ bikák közé, és evett és legelt közöttük. Azután láttam azokat a bikákat, nagyokat
3/ és feketéket; mind kicserélték abrakukat, istállójukat, és borjaikat, és kezdtek egymás­
sal lakni.
4/ Ismét láttam álmomban, és néztem az eget, és íme, sok csillag [jött le és esett le az
égről]
5/ az első csillag közepébe, és változott bikákká azon borjak körében, és legeltek ama­
zokkal és közöttük.

4Q212 (4QEng ar)

col. II. = l.Henok 91:18-92:2


Az alábbi részlet ’Henok levelé’-bői való:
14/ [...] ő pedig eljön [...]
15/ [...] ők dicsőíteni fogják [...]
16/ és a föld megnyugszik [...]

288
17/ minden jövendő nemzedék. Most pedig hozzátok szólok, fiaim, és megmutatom
nektek az igazságosság
18/ összes ösvényét, és az erőszak összes ösvényét, és megmutatom nektek őket, hogy
19/ tudjátok, mi fog bekövetkezni. Most pedig, fiaim, hallgassatok rám, és válasszátok
az igazságosság
20/ ösvényeit, hogy azokon járjatok, és [...]
21/ mivel ők pusztulást idéznek elő mindazokra, akik az gonoszság ösvényein járnak.
22/ Amit ő leírt, azt Metuselahnak adta, fiának, és összes fivéreinek, Henok, a kiváló
írnok,
23/ a legbölcsebb ember, aki kiválasztott a föld fiai közül, hogy megítélje tetteiket. Ő írta
fiai
24/ fiainak és az eljövendő nemzedékek számára, mindazoknak, akik a szárazföldet
lakják, hogy jólétük
25/ és békéjük legyen: ’Ne háborodjatok fel lelketekben az idők miatt,
26/ mivel a Nagy Szent időt szabott mindennek’

col. III. = 92:5-93:4


Az alábbi két részlet a ’Hetek apokalipszisé’-ből való. Henok tekinti át a periódusokra
osztott történelmet saját korától kezdve:
16/ [...] sötétség [...]
17/ ettől a naptól [...]
18/ [amint befejezte levelét] Henok, beszélni kezdett, és így szólt: ’Én, Henok, születtem
hetedik napon az első évhétben,
19/ és az én koromig az igazságosság még erős volt. Énutánam jön majd
25/ a második hét, amikor a csalárdság és erőszak növekedni fog

col. IV. = 1.Henok 93:9-10+91:11-17


11/ [de minden] tettük vétség lesz
12/ [Ennek végén] a kiválasztottakat tanúknak választják az örök igazságosság ültetvénye
13/ igazságához; hétszeres bölcsességet és tudást kapnak.
14/ Kiirtják majd az erőszak alapjait és a csalárdság műveit, hogy igazságosságot gyako­
roljanak.
15/ Ezután a nyolcadik évhét következik, az igazságosságé, amelyben kardot kap minden
igaz,
16/ hogy igazságos ítéletet hozzanak a gonoszak ellen,
17/ akik kiszolgáltatnak a kezeikbe. Ennek végén ők vagyont szereznek igazságosságban,
18/ és fölépül a Nagy Szent királyságának temploma, dicsőségében, mind az örök nem­
zedékekre.
19/ És ezután, a kilencedik évhét. Ebben ki lesz nyilatkoztatva az igazságosság és igaz
ítélet
20/ az egész föld minden fia számára. Mindazok, akik gonoszán cselekszenek, el fognak
tűnni az egész

289
21/ földről, és az örök kútba vettetnek. Minden ember meglátja
22/ az igaz, örök ösvényt. Ez után pedig, a tizedik évhét. Ennek hetedik részében
23/ lesz az örök ítélet, és a nagy ítélet pillanatában ő megtorlást vesz a Szentek körében.
24/ Ebben, az első ég eltűnik, és új ég jelenik meg, és az összes égi
25/ erők megjelennek, az örökkévalóságon át, hétszeresen ragyogva. Ez után sok évhét
következik,
26/ melyek száma végtelen, és amelyekben jóság és igazság teljesül

col. V. = l.Henok 93:11-94:2


14/ [Ki tudná, minden ember közül]
15/ megérteni a [...] parancsolatát [...]
16/ képes meghallani a Szent szavait, [anélkül, hogy felkavarodna, vagy megérteni gon­
dolatait?]
17/ Avagy ki tudná, minden ember közül megfigyelni az ég összes műveit, vagy
18/ a sarok-pilléreket, amelyeken az nyugszik? Avagy ki az, aki lelket vagy szellemet lát,
19/ majd visszamegy hogy elmesélje? Vagy fölmenni és látni összes határukat, és hoz­
zájuk hasonlóan gondolkodni vagy cselekedni?
20/ Ki ismerhetné vagy mérhetné meg az emberfiák közül, mennyi
21/ a hosszúsága és szélessége az egész földnek? Avagy [kinek mutatták meg a ...t],
22/ és annak alakját? Ki tudhatná az emberek közül, meddig terjed az ég, és milyen
23/ magas, vagy min nyugszik, vagy mekkora a csillagok száma?
24/ Most elmondom, fiaim: [szeresd] az igazságosságot, és járj abban, mivel
25/ az igazságosság ösvényei [érdemesek] jóváhagyásra, a gonoszság ösvényei azonban
elpusztulnak és eltűnnek. Az emberfiáknak [...]

TÖREDÉKEK A HENOK-KÖNYVHÖZ KAPCSOLÓDÓ GYŰJTEMÉNYBŐL,


AZ ÓRIÁSOK KÖNYVÉBŐL (1Q23-24, 4Q203, 4Q530-531, 6Q8, EnGiants)

1Q23 (lQEnGiantsa ar)

A következő töredék az óriások hatalmas étvágyáról beszél.


Kiadása: J. T. Milik, DJD I, 97-98, pl. XIX; Milik 1976, 301-302

frgs. 1+6+22
1/ [...] és [...]ben [...] kétszáz
2/ szamár, kétszáz vadszamár, kétszáz antilop, kétszáz [...] és kétszáz juh egy nyájban,
kétszáz kecske

frgs. 9+14+15
Az óriások tetteiről szól a következő töredék:
[...] titkok tudása [...]
[...] a földön nagy [...]

290
[ ...] az ó riá s o k [ ...] ak i

1Q24 (lQEnGiants^ ar)

Kiadása: J. T. Milik, DJD I, 99, pl. XX; Milik 1976, 309 (vsz. egy másik példány)

frg. 1.
1/ [,..]okés szel[ek
2/ [...jókés felhők, és .[...]
3/ [...] a [.. .]ok és nektek [...]
4/ [...]a [...]ok és felhők, és [...]
5/ [...]. v a c a t És minden [...]
6/ [...]
7/ [...]. és Baraqjának [...]

frg. 2-5.
2/ és minden sötétség
3/ [...] szelek, és minden [...]
4/ [...] és az esőnek és a harmatnak [...]
5/ [...] és minden [...]

frg. 6-8.
1/ [...] [...] nap, a periódusnak [...] minden [...]nek
2/ [...] nincs nyugalom számotokra [...] minden pusztulás [...] minden
3/ [...] rajtuk [...]

4Q203 (4QEn Giantsa)

Az Óriások könyvé-nek példánya.


Kiadása: Milik 1976, 310-317, pls. XXX-XXXII.

frg. 1.
1/ amikor én fölkelek [...]
2/ Baraq’él [...]
3/ arcom még [...]
4/ fölkelek [...]

frg. 2.
1/fölöttük [...] v a c a t [...]
3/Mahav[aj] válaszolt: [...]

291
frg. 3.
l/[-]
2/ barátaik/szeretteik [...]
3/ Hobabesz(?) és ADK [...]
4/ mit ad ő nekem(?)

frg. 4.
1/ [...] bennük. [...]
2/ [...] v a c a t [...]
3/ [Akkor] ’Ohja így szólt Hahjához, fivéréhez: [...]
4/ [...] a föld csúcsán [...]
5/ [...] a föld. Amikor [...]
6/ [...] leborultak, és sírtak [Henok] előtt [...]

frg. 5.
!/[...]
2/ [...] erőszak az ember ellen [...]
3/[...] elpusztultak [...]

frg. 6.
!/[...]
2/ [...] jött hozzánk [...]

frg. 7. col. I.
3/ és a ti erőtök [...]
4/ v a c a t [...]
5/ Akkor ’Ohja így [szólt] Hahjához, [fivéréhez:] akkor ő nem minket büntetett,
6/ hanem Azazelt, és tette őt [...] a Virrasztók fiai,
7/ az óriások; és [szeretteik] közül egy sem nyer bocsánatot [...] megragadott bennünket,
és foglyul ejtett.

frg. 7. col. II.


5/ [...] neked, Maha[vaj]
6/ a két tábla [...]
7/ és a másodikat nem olvasták egészen mostanáig [...]

frg. 8.
1/ a könyv [...]
2/ v a c a t [...]
3/ a le[vél] második táblájának másolata [...]
4/ Henok, a híres írnok kezével írva [...]
5/ és szent, Semihaza és összes [társa] számára [...]

292
6/ tudd meg, hogy [...] nem
7/ a ti tetteitek, és asszonyaitokéi [...]
8/ ők és fiaik, és [fiaik] feleségei [...]
9/ a ti paráználkodásotok miatt a földön. Az történik veletek [...]
10/ és vádol titeket, fiaitok tettei miatt [...]
11/ a pusztulás, amellyel elpusztítottátok [...]
12/ amíg el nem jő Ráfáél. íme, pusztulás jön [...]
13/ azok, akik a pusztákban vannak és azok, akik a tengereken tartózkodnak. Müvetek
magyarázata [...]
14/ rajtatok gonosz. Most pedig oldjátok meg bilincseiteket [...]
15/ és könyörögjetek, v a c a t

frg. 9.
1/ [...] és minden [...] és amint [...]
2/ [...] fenséged ragyogása előtt [...]
3/ fenséged, minthogy minden titkot ismersz [...]
4/ és semmi sem erősebb nálad [...]
5/ előtted, v a c a t És amikor a Szentek [...]
6/ nagyságod uralma, örök évekre

frg. 10.
!/[...] most pedig, Uram, [...]
2/[...] megsokasodtatok, és [...]
3/ [... ] kívánságotok és [... ]

frg. 11.
1/
2/ a harmat és a dér [...]

frg. 13.
1/ [Le]borultak [Henok] előtt [...]
2/ [Ajkkor ő így szólt hozzájuk: [...]
3/ [nem lesz] nyugalom számotokra [...]
4/ [...] lenni [...]

4Q530 (4QEnGiantsb)

Az óriások baljóslatú álmáról és a várható ítéletről szóló részek. Egyikük látomásában


egy fákkal teli kert jelenik meg. A fák embereket jelképeznek. Az óriások szeretnék
megismerni álmuk jelentését, ezért megfejtőt keresnek.
Kiadásai: Milik 1976, 304-307; Beyer 1994, 119-124

293
col. II.
3/ És ekkor közülük kettő álmot álmodott,
4/ majd elillant szemük álma, és fölkeltek.
5/ Apjukhoz, Semihazához mentek, és elmesélték álmukat.
6/ [...] álmomban, a látomásban, amelyet az éjjel láttam
7/ [...] kertészek, és ezek öntöztek.
8/ törzseikből számtalan gyökér nyúlt ki.
9/ [...] láttam, hogy a forrásokat elzárták [...]
10/ [...] az összes víz; és tűz lobbant minden [...]ben [...]
11/ [---]
12/ [...] így végződött az álom.
13/ [...] az óriások kerestek (valakit), hogy megfejtse nekik
14/ az álmot. [Henokhoz,] akiváló írnokhoz [...], és ő majd megfejti nekünk
15/ az álmot, v a c a t Ekkor ő, az ő fivére, Ohja, elbeszélte. így szólt az óriások előtt:
16/ „Én is csodás dolgot láttam álmomban, ma éjjel. Az ég uralkodója leszállt a földre” [...]
17-19/ (A folytatás bizonyára egy ítélet jelenetének leírása lehet, hasonló a Dán. 7:9-10-
ben leírtakhoz.)
20/ [...] így végződött az álom. v a c a t És ekkor megrettentek az óriások
21/ és a Bukottak (nefilim), és Mahavajhoz kiáltottak; ő pedig elment hozzájuk. És kér­
lelték őt az óriások, és elküldték Henokhoz,
22/ [a kiváló írnokhoz], így szóltak hozzá: „Menj, [...].. és halál(?) azokra, akik
23/ [...] és meghallod majd az ő hangját. És mondd meg neki, hogy tudassa és fejtse meg
az álmokat” [...]

col. III.
Az elbeszélés a követ útjával és Henokkal való találkozásával folytatódik:
3/ egyik (táblán) az Óriások tanúsága, [a másikon pedig ..]
4/ Fölemelkedett a levegőbe, mint a forgószél, és kezei segítségével repült, mint a szár­
nyas sas.
5/ Átrepült a megművelt föld felett és a nagy pusztaság felett,
6/ és megpillantotta Henokot. Felkiáltott, és így szólt hozzá: „Azért jöttem, hogy [...]
7/ [...] ide. Másodszor kérdezlek téged, hogy tudasd” [...]
8 /szavaidat, és a föld összes nefilin-je hallgatja [...]
9/ attól a naptól fogva, és (hogy) megbűnhődnek a [...] miatt
10/ [...] tudni szeretnék tőled azok megfejtéseit, v a c a t Ekkor így szólt Henok: [...]
11/ A kétszáz égi fa, amely leszállt [...]

4Q531 (4QEnGiantsc)

Az Óriások könyvének egy újabb példánya.


Kiadásai: Milik 1976, 307-313; Beyer 1994, 119-124

294
frg. 1.
1/ [...] bemocskolódtak [...]
2/[...] óriások és 'bukottak’ (nefilin) [...]
3/ [...] nemzettek. És mindegyikük
4/ [...] vérében. És a [...] szerint [...]
5/ [...] és többet kértek enni, mint [...]
6/ v a c a t
7/ a 'bukottak' (nefilin)

frg. 2.
Az óriások tetteit és az égiek ítéletét idézi:
3/ [...] hatalmas. És erős karom erejével, erőm hatalmával
4/ [...] minden élőt, és harcot indítottam ellenük. De nem
5/ találok én támaszra, hogy megerősítsenek bíráim előtt.
6/ Az égben laknak, és szent helyeken tartózkodnak ők. És nem
7/ erősebbek nálam, v a c a t [... ]
8/ vadállatok üvöltése hallatszott, és vadak tömege ordított.
9/ így szólt hozzá Ohja: „Az álmom nyugtalanít engem.
10/ Elröppent szememről az álom, e látomás láttam. Bizonyosan tudom, hogy” [...]

6Q8 (óQEnGiants)

Kiadásai: M. Baillet, DJD III, Plate XXIV; Milik 1976, 300

frg. 1.
1/Í...J
2/ [...] 'Ohja, és így szólt Mahavajhoz [...]
3/ és nem remegek (vagy: nem remegsz). Ki mutatta meg mindezt [...]
4 /[...] Baraqi’él, az apám, ő velem (volt) v a c a t [...]
5/ Mahavaj még be sem fejezte mondandóját, [...]
6/ neki: „íme, csodás dolgokat hallottam. Ha meddő nő szül [...]

frg. 2.
1/ annak három gyökere [és őrködött?]
2/ amíg [...] jö [tt...]
3/ ez az egész kert, és nem [...]

GENESIS APOCRYPHON (1Q20)

A szöveg a Genesis bizonyos elbeszéléseit meséli újra, arámi nyelven, a bibliainál jóval
terjedelmesebb formában. Mégsem lehet Genesis-parafrázisnak nevezni (ezért helytelen

295
az ’apokrif Genesis’ jelentésű cím is, amelyet a megtalálás után a szöveg kapott, és
amely mára annyira ismertté vált, hogy lehetetlen megváltoztatni). Szövegünk ugyanis
csak bizonyos történeteket emel ki a bibliai hagyományból, és azokat fogalmazza újra,
meghatározott szempontok szerint. Voltaképpen tehát excgézis, bibliamagyarázat, ahol
azonban a magyarázott szöveg és a magyarázat nem szakadnak el egymástól; a magyará­
zat tartalmát a bibliai szöveg bizonyos mondanivalóinak kiemelése, illetve a változtatá­
sok, hozzáadások jelentik. Mint ilyen, nem egyedülálló a qumráni szövegek között, ahol
az ún. 'narratív exegézis’ módszerének alkalmazását több fennmaradt szöveg bizonyítja.
A Genesis Apocryphont tartalmazó tekercs volt a legrosszabb állapotban azok közül,
amelyeket elsőkként találtak meg a beduinok az 1. sz. barlangban. Felnyitása is csak
évekkel a megtalálás után történt; és, bár a szöveg olvasható részeiről 1956-ban jelent
meg az első kiadás, a fennmaradt de olvashatatlan részeket csak mostanra sikerült, kü­
lönleges technika segítségével, újra olvashatóvá tenni és közölni.
Az ugyancsak újonnan felfedezett lapszámozás alapján jelen szöveg kezdete az ere­
deti szövegnek legalábbis a XV. columnája volt.1/6 Nem valószínű, hogy a megelőző
columnákat Genesis 1-5 parafrázisa töltötte volna ki - erre, a Genesis Apocryphon elbe­
széléseinek terjedelmét figyelembe véve, tizennégy columna nem lett volna elegendő.
Sokkal inkább valószínű, hogy a bevezető rész egy értekező művet tartalmazott - a
fennmaradt elbeszélések pedig az értekezéshez szolgáltattak példázatokat.
A mű nyelve arámi, sok hebraizmussal (főleg a szókincs tekintetében); szerepel
azonban két olyan szó is, amelyek csak késői arámi (szír) dialektusokból ismertek.
Mivel a töredékes szöveg nehezen érthető, az egyes columnák elején ismertetjük
azok tartalmát.

1Q20 (lQapGen ar)

A töredéket, amely vélhetően a tekercs leszakadt darabja, ’Lámek apokalipszise’ címen


közölte: J. T. Milik, DJD I, 86-87, pl. XVII.

col. I.
1/ [...] felindultságod; [,..]od és kiszakítod [...] Hisz ki az, aki
2/ [...] felindultságod dühe
3/ [...]ok, és istenek [_]jai és kérései, és [...]
4/[...] Most pedig, íme, megaláztam a foglyokat.1' ;
5-10/ sorok, col. II. és egy apró töredék nem értelmezhetők176

176 M. Morgenstern, A New Clue to the Original Length of the Genesis Apocryphon, JJS 47
(1996) 345-47.
177 A töredék valószínűleg a Henok-gyüjteményből ismert Virrasztók sorsára - büntetésére -
utal.

296
1Q20

Kiadása: Avigad-Yadin 1956; Fitzmyer 1971; Greenfield-Qimron 1992; Morgenstern-


Qimron-Sivan 1995

col. I.
1/ [...] és a növénnyel [...]
2/ [...] és a gonosz titok is, amely [...]
3/ [...] és a titok, amely [...]

col. II.
A Noé születését megelőző események: párbeszéd Noé szülei, Lámek és Batenos között,
a születendő gyermekről:
1/ És íme, ekkor azt gondoltam szívemben, hogy a Virrasztóktól esett teherbe, a Szen­
tektől viselős, és a bukott angyaloknak' 8 fog szülni.
2/ Szívemben az érzés haraggá fordult e fiú ellen.
3/ Ekkor én, Lámek, sietve feleségemhez, Batenoshoz*179 mentem.
4/ [...] a Magasságosra, a Nagy Úrra, Minden K[orszak]ok Királyára
5/ [...] az Ég fiai. Végig mindent mondj el, úgy, ahogy történt.
6/ [Igazat] szólva tudasd velem, ne hazug szóval, a [...]
7/ Minden Korszakok Királyára, hogy igazat szólsz nekem, nem hazugságot [...]
8/ Ekkor Batenos, a feleségem, heves indulattal beszélni kezdett hozzám, s[írva.]
9/ így szólt: ’Ó fivérem, ó, uram, emlékezz vissza gyönyörömre [...]
10/ [...] akkor [...] testem hevületére, én pedig az igazságnak megfelelően [mondtam el]
minden[t’].
11/ [...] szívem nagyon; ekkor megváltozott [...]
12/ Batenos pedig, a feleségem, látván, hogy arcom elváltozott, [...]
13/ Ekkor erőt vett lelkén, és beszélni kezdett hozzám, a következő szavakkal: ’Ó uram,
ó, fivérem, emlékezz vissza
14/ gyönyörömre. Esküszöm neked a Nagy Szentre, az Ég Királyára,
15/ hogy tőled való ez a magzat, tőled ered ez a terhesség; te plántáltad ezt a növényt,
16/ nem valamely idegen, vagy bárki is a Virrasztók közül, bárki az Ég fi[ai] közül.
17/ Miért változott meg, miért torzult el annyira arcod kifejezése? Lelked miért oly le­
vert? [Hisz én]
18/ igazat szólva beszéltem hozzád!’

1/8 'Bukottak’, ugyanarra a csoportra, a Virrasztókra vonatkozó, szinonim elnevezés.


179 Batenos, Lámek feleségnek neve; jelentése - 'ember lánya’ - valószínűleg utalás a Vir­
rasztók és 'emberek lányai’ kapcsolatára (ld. Virrasztók). A vízözön előtti ősatyák neveit tartalma­
zó nemzetségtábla (Gén. 5) nem nevezi meg az ősatyák feleségeit; a Jubileumok könyve viszont,
számos más megnevezett ősanyával együtt Batenost is említi (Jub. 4:28).

297
19/ Ekkor én, Lámek, atyámhoz, Metuselahhoz siettem, cs mindent [elmondtam] neki.
[keresse fel Henokot,]
20/ az ő apját, és tudjon meg tőle mindent bizonyossággal, hisz ő kedves és szedetett az
angyalok]
21/ sorsában osztozik, és vele mindent közölnek. Metuseflah] pedig, amint hallotta [eze­
ket a dolgokat,]
22/ Henokhoz, atyjához [sietett], hogy megtudjon tőle mindent, úgy, ahogyan az történt.
[...]
23/ az ő akarata. És végigment Parvain földjén,180 és ott [atyjára, Henok]ra lelt.
24/ [Ekkor] így szólt atyjához, Henokhoz: ’Ó, atyám, ó, uram, azért [jöttem] hozzád,
[•••]
25/ [...] és azt mondom neked: ’Ne haragudj rám, amiért hozzád jöttem, [...]
26/ félelmetes előtted [...]

col. III.
Valószínűleg Henok beszédének kezdete; válasz Metuselahnak arról, hogy a születendő
gyermek nem a Virrasztóktól származik:
1/ [-•-]
2/ [...] hogy [...] és a földön [...]
3/ [...]tak Járédnak, az én atyámnak napjaiban181 [...]
4/ [...] fiai [...]
5/ v a c a t ?
6/[...]m
7/ [...] és menj?
8/ v a c a t ?
9/[...] az egész földön
10/ [...] az én földem(?) a [...] napjára
11/ [...]ból [...] hogy [...][...] a föld [...]jei
12/ [...] a föld [...] most pedig menj
13/ [...] ő igazságban, amely nem hazugságban [...]
14-16/ nem olvasható
17/ [...] felosztotta/oszd fel az egész földet [...] [...]
18-23/ nem olvasható
24/ [...] és bajaikért [...]

180 Távoli, legendás, bizonyossággal nem azonosítható terület. 2.Krón. 3:6 szerint innen szár­
mazott a salamoni templom díszítéséhez felhasznált arany.
181 Járéd a 'vízözön előtti’ ősatyák egyike (Gén. 5:15-20). A Henok-hagyomány (l.Hen. 6:6,
106:3), valamint a Jubileumok könyve (Jub. 4:15) szerint Járéd idejében történt a Virrasztók láza­
dása. A legenda a név népies etimológiáját (‘lemenni’) hozza kapcsolatba a vízözön történetének
elbeszélésével.

298
col. IV.
Henok beszédének folytatása:
1/ [...]ból [...] megölnek(?)
2/ nem ad értelmes olvasatot
3/ [...] mindörökre gonosz
4-10/ nem olvasható
11/ láttam igazságot szolgáltatni [...]
12/ [... ] nagy, és határidő [... ] a föld színén
13/ v a c a t ?
14/ [...] rajtuk

col. V.
1/ és leírta
2/ v a c a t Neked pedig, Metuselah, fi[am,] az örök [...]
3/ ez. Amikor pedig én, Henok [...]
4/ egek, inkább, mint Lámek, a te fiad [...]
5/ és nem volt hasonló [...]
6/ hanem [...]ról
7/ az ő kinézete. Félt Lámek, a te fiad
8/ megbízható igazságban, hogy [...] v a c a t
9/ Most pedig elmondom neked, fiam, és tudatom veled igazságban
10/ menj, mondd el Lámeknek, fiadnak
11/ És helyezték/vetették őt a földbe/re. És az [Ég Fiainak] minden tette
12/ arcát felém fordította, szemei pedig ragyogtak, mint a nap
13/ ez a csecsemő fény, és ő [...]
14-15/ nem olvasható
16/ íme, ekkor összezavarodnak és [.. .]nak
17/ világ/örök adták [...]
18/ nagy erőszakot cselekedvén teszik mindaddig, amíg [...]
19/és fölmenvén, és a [...] minden ösvénye [...]
20/ Most pedig tudatom veled a titkot [...] Lámek[nek]
21/ a fiad, felfedem ezt a titkot...[...]
2 2 /napjaiban [...] tett [_]
23/ áldott a Mindenség Ura
24/ Metuselah pedig, amint hallotta, [...]
25/ és beszélt Lámekkel, fiával, titokban [...]
26/ Amikor pedig én, Lámek [...]
27/ látom, hogy tőlem kihoz
28/ v a c a t
29/ Noé szavai könyvének [másolata]
col. VI.
1/ a bűntől, és a [,..]ban [,..]tam igazságra. Attól kezdve, hogy elhagytam anyám méhét,
igazságra lettem plántálva
2/ és igazságot beszéltem minden napokban, és az örök hűség ösvényein jártam, és ve­
lem a szent [...]

col. VII.
Noé történetének folytatása
1/ [Uralkodni fogsz] a fold [felett], és minden rajta levő felett, a tengereken, [...]
2/ [...] és megörültem az Ég Ura szavainak [...]

col. X.
Megmenekülés a vízözönből (Genesis 8. hagyománya):
12/ [...] a bárka fennakadt Ararát egyik hegyén182 [...]
13/ engesztelő szertartást mutattam be az egész földért. [...]
15/ [...] illatáldozatot égettem az oltáron

col. XI.
Isten szövetséget köt Noéval a vízözön után. Az egyetlen olvasható töredék az akkor
közölt étkezési tilalmak közül a vér fogyasztásának tilalmát tartalmazza:
[...] ne fogyassz semmilyen vért [...]

col. XII.
1/ [...] íme, ívemet [a felhőre] helyeztem, és jel volt az nekem a felhőben, és hogy le­
gyen
2/ [...] a föld
3/ [...] sok nagy, egy alak(?) jelent meg nekem
4-6/ néhány betű látszik
7/ [...] hegyeiben
8/ [...] szőlőskert HRRT183 hegyeiben. Ezután pedig lementem a hegy lábához, én, va­
lamint gyermekeim és unokáim
9/ [...] mivel nagy volt a pusztulás a földön
10/ [Sémnek], legidősebb fiamnak született Arpaksad, két évvel a vízözön után, és Sém
minden fia, valamennyiük
11/ Elám és Assur és Arpaksad, Lúd és Arám, és öt lány184 v a c a t [és Hám fiai, Kús és
Micraijn és Pút és Kanaán és hét

182 Gén. 8:4 szerint ’Ararat hegyein’ feneklett meg a bárka. A név másik lehetséges
vokalizációja: Urartu, amely az Örmény-hegyvidék területén levő ókori állam neve is volt. A
Genesis Apocryphon szövege is világosan utal arra, hogy a név területnév, nem pedig a hegy neve.
1X3 Valószínűleg Urartu.
184 Genesis Apocryphon - a Jubileumok könyvéhez hasonlóan - az ősatyák nemzetséglistáin a
nőket is említi.

300
12/ lány v a c a t és Jáfet fiai, Gómer és Magóg és Madaj és Jáván, és Tubái és Tiras és
négy lány.
13/ És elkezdtem, fiaimmal együtt, művelni a földet, és egy nagy szőlőskertet ültettem a
Lubar-hegyen,183 és a negyedik évben bort adott nekem]
14/ [...] mind [...] v a c a t Amikor pedig elérkezett az első szüret, az első szüret első
napján, amely a [hetedik]
15/ hónapban van, [...] az én szőlőskertemé; ezt az edényt kinyitottam, és kezdtem inni
belőle az ötödik év első napján
16/ [szőlőskertem borából]. Azon a napon meghívtam fiaimat és unokáimat, feleségeiket
mindet, és lányaikat, és egybegyűltünk és mentünk
17/ [az oltár helyére] És áldottam az Egek Urát, a Magasságos Istent, a Nagy Szentet, aki
megmentett bennünket a pusztulástól
18/ [...] és mindnek [...] [...] atyái, ittak, és
19/ [_]tól [...] és kiöntöttem [...]ra [...] általam(?), és a bor [...]
20-26/ sorok nem olvashatók
27/ [...] minden évben, és [...]
28-30/ sorok nem olvashatók

col. XIII-XV.
(olvashatatlan)

col. XVI.
Noé felosztja a földet fiai között. A bibliai hagyomány ezt az epizódot nem tartalmazza;
Gén. 10-ban csak Noé leszármazottainak listáját olvashatjuk, akiket a nevek alapján
különböző népekkel lehet azonosítani. A Genesis Apocryphon-éhoz hasonló elbeszélés
olvasható viszont a Jubileumok könyvében (Jub. 8-9).
11/ [...] az egész északi vidék, mind, egész [_]ig, [...]
12/ [...] ez a mélység, a Nagy Tenger185186vize [...]
16/ [...] a Tina folyó [...]

col. XVII.
8/ [...] nyugatra Assurig, egész a Tigrisig [...]
9 /Arám földjéig, amely [...] egész a [...] ’fejé’-ig187
10/ [...] ez a Taurusz-hegység; ő pedig áthaladt ezen a részen, nyugat felé, míg [...]ba
nem ért.
11/ [...] és a három rész ’fejé’-ig [...] Arpaksádnak [...]
16/ [...] Gomernek adta az északi rész keleti felét, egész a Tina188 folyóig. [Majgának
pedig [...]

185 Jub. 5:28 ugyanígy nevezi a hegyet; az elnevezés a későbbi hagyományban is fennmaradt.
186 A Földközi-tenger.
187 Valószínűleg valamely folyó forrásáról van szó.

301
col. XVIII.
(olvashatatlan)

col. XIX.
Az elbeszélés innentől a Genesis 12-15 szövegére épül. Kezdete Ábrahám kanaáni tar­
tózkodása, majd egyiptomi útja.
7/ Oltárt emeltem ott, és [nevén szólítottam Isjtent. így szóltam: ’[ímc] Te
8/ vagy az én Istenem, az [ö]r[ö]k Isten, [...] míg el nem értem a szent hegyet.; majd
[...] felé
9/ fordultam, és délnek folytattam utamat. [...], mígnem elértem Hebront. Hebron ekkor
már megépült hely volt, és én [ott] laktam
10/ [két év]ig. Később éhínség támadt ezen az egész vidéken; én pedig hallottam, hogy
Egyiptomban volt t[er]més. Elindultam hát,
11/ hogy Egyiptom földjére [menjek,] amely [...]. Elértem a Karmon folyót, mely egyi-
ke a [...]
12/ folyó ágainak.*189 [...] amint mi [...] országunkat, és [átkeltünk annak a folyónak a
hét ágán, amely [...]
13/ [...] amint magunk mögött hagytuk országunkat, beléptünk Hám fiainak földjére,
Egyiptom országába.
14/ Álmot láttam ekkor én, Ábrahám, azon az éjszakán, amikor beléptem Egyiptom
földjére. (Ezt) láttam álmomban: ’íme, egy cédrus és egy pálma,
15/ [igen] szép! És emberek jöttek, hogy kivágják és gyökerestül kiirtsák a cédrust, de
meghagyják magában a pálmát.
16/ Ekkor felkiáltott, és így szólt a pálma: ’Ne vágjátok ki a [cjédrust! Hisz egy gyökér­
ből eredünk mi ketten! Megmenekült hát a cédrus a pálma kedvéért,
17/ és nem [vágták ki.] Én pedig felriadtam éjszaka álmomból, és így szóltam Sárához, a
feleségemhez: ’Álmot
18/ láttam, [és megijedtem ettől az álom[tól. Sára] pedig így szólt hozzám: ’Mondd el
nekem az álmod, hogy én is ismerjem!’ Én pedig mesélni kezdtem neki ezt az álmot,
19/ [és tudattam] ve[le] az álom [megfejtését is], és ezt m[ondta]m: [jönnek majd], akik
keresnek, hogy megöljenek engem, téged pedig megkíméljenek. [Most hát] minden
segítség,
20/ [amit értem tehetsz]: minden[ütt], ahol [megfordulunk majd, mondd azt] felőlem:
’Fivérem ő!’ Akkor a te oltalmadban életben maradok, és megmenekül életem a te segít­
ségeddel.
21/ [Keresni fognak], hogy téged elvigyenek tőlem, engem pedig megöljenek. Sára pedig
sírt szavaim miatt azon az éjszakán.
22/ [...] és Cóán190 fáraója [...] és Sára [többé] nem akart Cóánba menni

1X8 Valószínűleg azonos az ókori Tanaisszal. A folyót összekötőnek tekintették Európa és


Ázsia között; v.ö. Jub. 8:12, 16, 25, 28, 9:2, 8.
189 A Nílus-delta ágai; a Karmon valószínűleg a legkeletibb ágat jelöli.

302
23/ [énvelem]; hisz lelkében erős félelem volt, nehogy bárki [emberfia] meglássa. Ez
után az öt év után
24/ három férfi [érkezett] Egyiptom előkelői közül [...] amely Cóán fáraójáé, az én sza­
vaimmal, és az én feleségemmel kapcsolatban. És kérdeztek] ezek en[gem] a jó, bölcs
és igaz
25/ dolgok felől, [és sok ajándékot adtak nekem]. Én pedig felolvastam előttük Henok
[könyvé] nek190191192szavait.
26/ [...] az éhínség felől, amely [...] és nem [...] arra a helyre jöttem, amely [...]
27/ [...] sok étellel és itallal [...] a bor [...]

col. XX.
Az 1-8. sorok Sára szépségének leírását adják
1/ [---]
2/ [...] mily fénylőek és szépek arcvonásai, és mily [...]
3/ [...] és milyen selymes a haja, milyen kedvesek szemei! Milyen finom orra, és arcá­
nak
4/ egész fénye [...]! Milyen formás a keble, és mily gyönyörű fehérsége! Karjai mily
gyönyörűek; kezei mily
5/ tökéletesek és kecsesek; kezének egész formája mily gyönyörűséges! Kézfejei mily
hosszúak és keskenyek! És kéz- és lábujjai
6/ mily szépek; mily tökéletesek lábai! Szépségét egyetlen lányé, vagy nászszobába lépő
menyasszonyé sem múlja felül!
7/ Szépsége elhomályosítja minden asszonyét; az ő szépsége magasan mindüké fölött
áll! És mindehhez a szépséghez nagy bölcsesség párosul benne; minden tulajdonsága
8/ kedves! Amint pedig hallotta a király Horqanosz19“ és két társa szavait - hisz mind­
hármuk egybehangzón beszélt - szerelemre gyulladt Sára iránt. Elküldött hát
9/ sietve érte, és magához vitette. Amikor pedig megpillantotta, elálmélkodott Sára szép­
ségén, és magánál tartotta az asszonyt feleségül. Azután keresni kezdett engem, hogy
megöljön. Sára azonban azt mondta
10/ a királynak: ’Fivérem ő nekem!’ így menedéket nyertem az ő jóvoltából, és nem
üldöztek engem, Ábrahámot, az ő közbenjárására, és nem öltek meg engem. Mégis sír­
tam, én,
11/ Ábrahám, hangos sírással, én, és velem együtt Lót, fivérem fia, azon az éjszakán,
amikor Sárát elvitték tőlem erővel.

190 Tanisz (mai Szán el-Hagar) a Nílus-delta vidékén.


191 Utalás a Henok neve alatt fennmaradt arámi nyelvű gyűjteményre, amely Qumránban igen
népszerű volt. Eiuszebiosz egyházatya (Praeparatio evangelica 9.17.68) is ismer olyan legendás
hagyományt, amely szerint Ábrahám a saját és a Henok által rá hagyományozott bölcsességgel
ismertette meg az egyiptomiakat, ottani tartózkodása során.
192 Más szövegből nem ismert név. Nem valószínű, hogy az egyiptomi Hórusz istennévvel len­
ne kapcsolatos, amint azt többen is feltételezték; valószínűbb, hogy a Hasmóneus-dinasztia köré­
ben is népszerű Hürkanosz névvel azonos.

303
12/ Ezen az éjszakán imádkoztam és könyörögtem; kegyelemért esedeztem fájdalmam­
ban, omló könnyeim közt: 'Áldott légy, magasságos Isten Minden
13/ Korszakok Ura! Te vagy mindennek ura és fejedelme, te uralkodsz a föld minden
királyán, hogy megítéld valamennyiüket! Most hát
14/ nálad emelek panaszt, Uram, Cóán fáraója, Egyiptom uralkodója ellen, aki erővel
elvitte tőlem feleségemet. ítéld meg őt az én ügyemben, mutasd meg karod erejét
15/ vele és háza népével szemben. Ne legyen ereje ezen az éjszakán, hogy bemocskolván
elszakítsa tőlem feleségemet! Hisz ismeretes ez a dolog előtted, Uram, mivel Te vagy
ura a föld minden
16/ királyának!’ Ezután hol sírtam, hol pedig magamba roskadtam. Még ugyanez éjszaka
a Magasságos Isten ártó szellemet193 küldött a fáraóra, hogy betegséggel sújtsa őt és
valamennyi férfit háza népéből; gonosz
17/ lelket, amely megverte őt és minden férfit háza népéből. Nem volt képes Sárához
közeledni, így nem is ismerte meg őt. Sára pedig nála volt
18/ két éven keresztül. Két év múltán pedig mind erősebben sújtották a csapások és a
bajok a fáraót, és valamennyi férfit háza népéből. Elküldött hát,
19/ összehívta Egyiptom összes [bölcsét], az összes vajákost az összes orvossal együtt
Egyiptomból, hátha ezek meg tudnák gyógyítnai ebből a bajból őt és a háza népéhez
tartozó
20/ férfiakat. Nem tudta azonban meggyógyítani őket egyetlen orvos, vajákos és bölcs
sem, hiszen az a gonosz szellem verte meg mindannyiukat.
21/ [...] és elmenekültek. Ekkor Horqanosz hozzám jött, és arra kért, mennék a király­
hoz, és imádkoznék
22/ fölötte és rátenném kezem hogy meggyógyulhatna. [Látott ő] ugyanis [engem] álmá­
ban. így szólt azonban ekkor Lót: 'Nem imádkozhat a nagybátyám, Ábrahám,
23/ a király fölött; hisz őnála van Sára, (Ábrahám) felesége! Menj el most, és mondd el a
királynak, hogy küldje el magától az asszonyt annak urához! Akkor majd imádkozik
fölötte Ábrahám, ő pedig meggyógyul!’
24/ Lót szavainak hallatára elment Horqanosz, és elmondta a királynak: 'Mindezek a
csapások és bajok,
25/ amelyek uramat, a királyt sújtották és egészen elborították, Sára, Ábrahám felesége
miatt vannak! Küldjétek hát vissza Sárát Ábrahámhoz, az urához,
26/ és akkor megszűnik rajtad ez a csapás, távozik tőled az undorító szellem.’ Ezek után
a fáraó magához hívatott engem, (Ábrahámot), és így szólt hozzám: 'Mit tettél velem
[Sár]a miatt? Hisz azt mondtad
27/ nekem: ’A nővérem ő.’ Közben pedig a feleséged volt! És én feleségül vettem őt! Itt
a feleséged! Vedd magadhoz, és menj, hagyd el Egyiptom

193 A qumráni iratokban általános az a máshonnan (pl. Újszövetség) is ismert nézet, hogy a
betegségeket démonok, szellemek okozzák; ennek bizonyítéka a Henok-körből ismert démono-
lógia is. A gyógyítást a szellem kiűzése jelenti.

304
28/ összes vidékét! Előbb azonban imádkozz értem és házam népéért, hogy kiűzessék
belőlünk ez a gonosz szellem.’ Én pedig imádkoztam, hogy [...]
29/ és [fejjéré tettem kezem, és megszűnt rajta a csapás, és kiűztem [belőle] a rontó
[szellemet]. O pedig felkelt és közölte
30/ velem [...] és megesküdött a király, esküvel, amely nem [másítható meg?], azután
[visszaadták]
31/ Sárát. A király pedig [s]ok [ezüstöt és arjanyat adott Sárának, és sok finom fehér len-
és bíborruhát és bátor [...]. Elébe rakta
32/ ezeket, ráadásul Hágárt is (neki adta). Visszaadta Sárát nekem, és embereket rendelt
mellém, hogy kíséretükben menjek el Egyiptomból.
33/ Távoztam pedig én, Ábrahám, igen dús nyájakkal, sőt még ezüstben és aranyban is
(gazdagon) hagytam el [Egyiptomjot. [Lót pedig],
34/ fivérem fia, szintén velem jött. Lót is sok nyájat szerzett, és [Egyiptom] lányai közül
vett magának feleséget. Én pedig útközben vele együtt táboroztam

col. XXL
1/ korábbi szálláshelyeimen, míg csak el nem értük Bétélt, azt a helyet, ahol én korábban
oltárt emeltem; és felépítettem az oltárt másodszor is.
2/ Ezután egészen égő áldozatot mutattam be rajta, és ételáldozatot áldoztam a Magassá-
gos Istennek. És nevén szólítottam ott a Minden
3/ Korszakok Urát, dicsőítettem Isten nevét, áldottam őt, és köszönetét mondtam ott neki
a nyájakért és a javakért, amelyeket nekem adott, és azért, hogy jót tett velem, és
4/ visszahozott engem erre a földre épségben.
5/ A következő napon elvált tőlem Lót, a pásztoraink viselkedése miatt. Útnak indult, és
letelepedett a Jordán völgyében. Egész nyáját is
6/ magával vitte, és én magam is sokkal hozzájárultam az ő vagyonához. Ő pedig nyáját
legeltetve vándorolt. Eljutott Szodomába, házat vásárolt magának a városban,
7/ és letelepedett ott. Én pedig a Bétél-környéki hegyekben laktam, és bánkódtam amiatt,
hogy elhagyott engem Lót, fivérem fia.
8/ Ekkoriban éjszakai látomásban megjelent nekem Isten, és így szólt hozzám: ’Menj fel
Ramat-Hacorba, amely északra fekszik
9/ Bétáitól, attól a helytől, ahol most laksz. Emeld föl szemeidet, és nézz keletre, nyugat­
ra, délre és északra! Nézd meg ezt
10/ az egész földet, amelyet én adok neked és ivadékaidnak, örök időkre!’ Másnap pedig
fölmentem Ramat-Hacorba, és végigtekintettem a vidéken
11/ erről a hegyről; Egyiptom folyójától194195a Libanonig és a Szenirig,193 a Nagy Tenger­
től Háránig; és Gebal egész földjét egészen Qadésig; a Haurán és a Szenir vidékén
12/ fekvő egész nagy pusztaságot, végig az Eufratészig. Majd így szólt hozzám: Ivadé­
kaidnak adom ezt az egész földet. Örökölni fogják azt, örökké.

194 Itt valószínűleg a Nílus.


195 Az Antilibanon vonulatának déli tagja, a Hermon-hegy arámi neve.

305
13/ Ivadékaidat pedig olyan nagyszámúvá teszem, mint a föld pora, amelyet senki em­
berfia nem képes megszámlálni; így a te magod is megszámlálhatatlan lesz. Most pedig
készülj fel, indulj, menj,
14/ és lásd, mekkora (a terület) hosszúsága, és mekkora a szélessége. Hisz neked, és
teutánad leszármazottaidnak adom azt, örök időkre!’
15/ Ezután útnak indultam, én, Ábrahám, hogy körüljárjam és megszemléljem a földet.
A Gíhón196 folyótól kezdtem el körüljárni, és a tengerpart mentén haladtam, míg
16/ el nem értem a Taurusz-hegységet. Az említett Nagy Tenger - amely sós - partja
felöl jöttem, és a Taurusz-hegység mentén haladtam keletre a vidék belsején keresztül,
17/ mígnem elértem az Eufratész folyamát. Utamat a folyó mentén folytattam, míg el
nem értem a Vörös-tengert197 keleten. Ezután a Vörös-tenger mentén vándoroltam,
18/ amíg el nem értem a Sás-tenger198 nyelvét, amely a Vörös-tengerből nyúlik ki. Innen
déli irányban haladtam, míg el nem értem a Gíhón
19/ folyót. (Innen) visszafordultam, és épségben hazatértem. (Otthon) minden férfit
egészségben találtam. Ezután útra keltem, és Mamré tölgyesében telepedtem le, amely
20/ Hebrontól északkeletre fekszik. Oltárt emeltem itt, és egészen égő áldozatot és étel­
áldozatot áldoztam rajta a Magasságos Istennek. És ettem és ittam ott,
21/ magam, és minden férfi a házam népéből. Meghívást küldtem Mamrénak, Amamnak
és Eskolnak,19920a három arámi fivérnek is, a barátaimnak; ők pedig együtt ettek és ittak
velem.
23/ Ezeket a napokat megelőzően jött Kedarlaomer, Elám királya,2(X) Amrafel, Bábel
királya, Ariók, Kappadókia királya, Tid'al,
24/ a két folyam között levő Gojim királya, és háborút indítottak Bera', Szodoma kirá­
lya, Birsa, Gomorra királya, Sin"ab, Adma királya,
25/ Semi’eber, Cibjon királya és Béla’ királya ellen. Mindezek egybegyűltek, hogy meg­
vívjanak a Sziddim völgyében. És legyőzték
26/ Elám királya és a szövetségében levő királyok Szodoma királyát és összes szövetsé­
gesét, és adót vetettek ki rájuk. Tizenkét éven keresztül
27/ fizettek adót Elám királyának; a tizenharmadik évben azonban fellázadtak ellene. A
tizennegyedik évben pedig felvezette Elám királya a szövetségeseit.
28/ Feljöttek a sivatagi úton, és rabolni és fosztogatni kezdtek, az Eufratésztól kezdve.
Megverték a refaim (népét), akik Astarót-
29/ Qarnajimban laknak, és a zamzummim (népét), akik Ammonban laknak; az ’émim
(népét), akik Sávé ha-Keriótban laknak, a hórikat, akik Gebál hegyeiben laknak; mígnem
elérték Él-

196 A Nílus.
197 Nem azonos a ma ezen a néven ismert tengerrel; az ókori keleti földrajzi és történeti termi­
nológiában a Perzsa/Arab-öböl és az Indiai-óceán közös neve.
198 A mai Vörös-tenger. Alakja miatt a szöveg a Vörös-tenger ’nyelvé’-nek nevezi.
199 Az ószövetségi hagyományban csak az első szerepel, a tölgyes gazdájaként. Gén. 14:13 az
Eskol és Aner neveket említi, de a meghívás motívuma nélkül.
200 Az itt következő elbeszélés a Genesis 14. elbeszélésén alapul.

306
30/ Páránt, amely a pusztaságban van. Visszafordultak, és megverték a [...]t Hácecón-
Támárban.
31/ Kijött elébük Szodoma királya, [Gomorra] királya, Adma [k] irálya, Ceboin királya,
Béla’ királya, és csatát vívtak a
32/ [Sziddijm völgyében Kedarlaomer, Elám királya és a vele szövetséges királyok el­
len. Szodoma királya azonban vereséget szenvedett, és menekülésbe fogott; Gomorra
királya pedig
33/ beleesett az aszfaltgödrökbe [...], Elám királya pedig fosztogatott. Szodoma összes
nyájait és [...]
34/ [Gomorra], amely [...] és foglyul ejtettékLótot, fivérem fiát, [...]

col. XXII.
1/ aki Ábrahámé (t.i. Lót), aki Szodomában lakik. Magukkal vitték őt, és összes nyájait.
Egy pásztor azonban,
2/ akit Ábrahám adott Lótnák, ez megszökött a fogságból; Ábrahámhoz ment. Ábrahám
ekkor
3/ Hebronban lakott. A pásztor értesítette, hogy foglyul ejtették Lótot, fivére fiát, és
elhajtották annak minden nyáját is. Lótot azonban nem ölték meg. (Elmondta), hogy
4/ a királyok útra keltek a Nagy Völgyben vezető úton országaik felé, és foglyokat ejtve,
rabolva, pusztítva, öldökölve Damaszkusz
5/ vidéke felé haladtak. Ábrahám pedig siratta Lótot, fivére fiát. Majd összeszedte erejét
Ábrahám, fölkelt, és szolgái közül válogatott vitézeket választott ki a harcra,
6/ (szám szerint) háromszáztizennégyet. Velük ment Arnam,
7/ Eskol és Mamre is. Ábrahám pedig üldözőbe vette [a királyokat]. Dánig üldözte őket,
és Dán völgyében táborozva
8/ talált rájuk. Éjszaka rájuk támadt, a négy égtáj felől.
91 (Sokat) megölt közülük éjszaka. Tönkreverte, majd üldözőbe vette őket. Mind mene­
kültek előle,
10/ egészen Helbonig,201 amely Damaszkusztól északra fekszik. Ábrahám pedig meg­
szabadított mindenkit, akit foglyul ejtettek,
11/ és megmentett mindent, amit összeraboltak, minden javaikat. Megszabadította Lótot
is, fivére fiát, annak összes nyájával együtt, és az összes
12/ foglyot, akit (a királyok) rabul ejtettek, visszaküldte. Hallotta Szodoma királya, hogy
Ábrahám az összes foglyot
13/ és az egész zsákmányt visszaküldte. Útnak indult hát, és Sálembe, azaz Jeruzsálembe
ment. Ábrahám ekkor Sávé völgyében,202
14/ azaz a Király-völgyben, más néven Bét ha-Kerem völgyében táborozott. Melkicedeq,
Sálem királya

201 A mai Halbun (Szíria), Damaszkusztól mintegy 20 km-re.


202 Valószínűleg a mai Rámát Ráhellel azonos, Jeruzsálemtől DK-re.

307
15/ ételt és italt hozott ki Ábrahámnak és az összes, vele levő férfinak. Melkicedeq pedig
pap volt, a Magasságos Istené. Megáldotta
16/ Ábrahámot, a következő szavakkal: ’Áldja meg Ábrahámot a Magasságos Isten, az
Ég és Föld Ura, és áldott legyen a Magasságos Isten,
17/ mivel ellenségeidet a kezedbe szolgáltatta!’ Ezután Ábrahám tizedet adott Melki-
cedeqnek, Elám királyának és szövetségeseinek minden nyájából.
18/ Ekkor odalépett Ábrahámhoz Szodoma királya, és így szólt: ’Uram, Ábrahám!
19/ Add nekem azokat az embereket, akik hozzám tartoztak, és akik most a te fogságod­
ban vannak, azokat, akiket Elám királyától szabadítottál meg. Nyájaik
20/ pedig mind maradjanak a tieid! Ekkor így szólt Ábrahám Szodoma királyához:
21/ ’A Magasságos Isten, az Ég és a Föld Ura előtt esküszöm, hogy még egy saruszíjat
sem
22/ veszek el mindabból, ami a tiéd, nehogy azt mondd: ’Az én vagyonomból származik
Ábrahám minden gazdagsága!’
23/ Csupán azokat tartom magamnál, akik régtől fogva [nálam] esznek, csak a fiúk ré­
szét veszem el, azokét, akik velem vannak; valamint a három harcos részét, akik
24/ velem együtt jöttek. Ők maguk rendelkeznek részükkel, azt illetően, hogy azt neked
adják-e (vagy sem). Én, Ábrahám, mindent
25/ visszaadtam, és Szodoma királyának adtam. Ugyanígy tettem az összes
26/ fogollyal is, akik vele voltak, ebből az országból. Ábrahám ezután szabadon engedte
mindnyájukat. Szodoma királyát, és az összes foglyot, akik erről a területről vele voltak,
elengedte,
27/ és visszaküldte mindet.
28/ Ezek után az események után látomásban jelent meg Isten Ábrahámnak, és így szólt
hozzá: ’íme, tíz év
29/ telt el attól a naptól fogva, hogy kihoztalak Háránból. Két évet itt töltöttél, hetet
Egyiptomban, egyet pedig,
30/ mióta visszatértél Egyiptomból. Most pedig előttem is vedd számba összes vagyono-
dat, és lásd, kétszeresére
31/ szaporodott mindaz, ami veled volt Háránból való távozásod napján. Most hát ne
félj, én veled vagyok, és veled leszek!
32/ Oltalmazlak és védelek, pajzs leszek előtted, és védelem számodra a nálad erősebb
ellen. Vagyonod és nyájaid igen megszaporodnak.’ Ábrahám pedig így szólt: ’Uram,
Isten, nagy az én gazdagságom, és kiterjedtek nyájaim; de minek nekem
33/ mindez? Hiszen, amint meghalok, meddőn távozom, hisz nincsenek fiaim! Házam
népe fiaiból az egyik fog örökölni,
34/ Eliezer, [házam] fia [...] fog örökölni utánam’. Isten azonban így szólt hozzá: ’Nem
ez fog örökölni utánad, hanem az, aki [...] származik.’

308
A JUBILEUMOK KÖNYVÉNEK HÉBER TÖREDÉKEI
(4Q216, 4Q 218-224, 3Q5, 2Q19, 4Q176, 1Q17-18, 2Q20)

A teljes mű csak etióp (ge’ez) fordításban ismert. A mű a teremtéstörténettől a Színai-


hegyi törvényadásig meséli újra a bibliai történeteket. Az elbeszélt eseményeket krono­
lógiai rendben, pontosan datálva (hó, nap) tárgyalja. Kronológiájának alapja a hét évhe­
tet (7x7 évet) magába foglaló ciklus, a jubileum. A mű a bibliai elbeszéléseket nemcsak
kiegészíti, új epizódokkal bővíti, hanem kommentálja is a mózesi törvények alapján. A
kiegészítések közül sok a kultusszal, szertartásokkal kapcsolatos; ezért feltételezhető,
hogy a mű szerzője - vagy talán inkább szerzői - pap(ok) volt(ak). A héber eredeti töre­
dékeit Qumránban találták meg. A töredékek igazolták az etióp fordítás szöveghüségét.
Kiadás: J. VanderKam-J. T. Milik, DJD XIII, 1-140

4Q216 (4QJuba)

col. I. = Jub. Prológus + 1:1-2, 4-7


3/ [a Színai, amikor ő fölment, hogy] átve[gye a kőtáblákat a törvényt] és a parancsola­
tokat - az Úr szava szerint, ahogyan Ő mondta
4/ neki: „Jöjj fel hozzám a hegyre”. Izrael egyiptomi kivonulásának első
5/ évében, a harmadik hónapban, ennek a hónak a tizenhatodik napján, az Úr így szólt
6/ Mózeshez: Jöjj fel hozzám a hegyre. Átadom neked a kőtáblákat a törvénnyel
7/ és a parancsolatokkal, amelyeket oktatásukra írtam”. így tehát Mózes fölment a hegy­
re, az Úrhoz. Az Úr dicsősége tartózkodott
8/ a Színai hegyén, és a felhő betakarta azt hat napon át. Amikor behívta a felhőbe Mó­
zest, a hetedik napon,
9/ az látta az Úr dicsőségét, mint emésztő tüzet a hegy csúcsán. Mózes negyven
10/ nap és negyven éjszaka maradt a hegyen, mialatt az Úr elmondta neki az első
11/ és a végső dolgokat, és azt, ami bekövetkezik. Közölte vele az idők felosztását, a
törvény
12/ és a tanúság szempontjából. így szólt hozzá: ’Figyelj minden szóra, amelyet mondok
neked
13/ ezen a hegyen. írd le azokat egy könyvbe, hogy nemzedékeik tudhassák, hogy nem
hagytam el őket
14/ mindazon gonoszságokért, amelyeket tettek, megszegve a szövetséget, amelyet ma
kötök köztem és közted,
15/ az ő nemzedékeikre, a Színai hegyén. így történik majd, hogy, amikor mindezek a
dolgok bekövetkeznek rájuk,
16/ felismerik majd, hogy én állhatatosabb voltam, mint ők, minden ítéletükben és min­
den átkukban(?). Felismerik majd,
17/ hogy én közben velük voltam. Most pedig írd le ezeket a szavakat
alsó margó

309
col. II. =Jub. 1:7-15
1/ amelyeket mondok ma neked, mivel tudom, milyen ádázak és nyakasak voltak, mie­
lőtt arra a földre
2/ hoztam őket, amelyet esküvel ígértem atyáiknak, Abrahámnak, Izsáknak és Jákobnak,
3/ mondván: „Tejjel és mézzel folyó földet adok neked és utódaidnak”. Enni fognak,
jóllaknak, és más
4/ istenek felé fordulnak, akik nem mentik meg őket semmiféle szorult helyzetből. És a
tanúság válaszol majd
5/ erre a tanúságra. Mivel elfelejtik parancsolataimat, mindazt, amit most parancsolok
neked, és a pogány okát
6/ követik majd, azok tisztátalanságait, és szégyenüket. Az ő isteneiket tisztelik majd, és
botlás lesznek számukra,
7/ nyomorúság és szenvedés és csapda. Sokan elpusztulnak. Lépre mennek és az ellenség
kezébe hullanak, mivel
8/ elhagyták az én törvényeimet, az én parancsolataimat, és az én szövetségem ünnepeit
szombatjaimat, az én szent dolgaimat,
9/ amelyeket nekem szenteltek körükben; hajlékomat és szentélyemet, amelyet a magam
számára szentté nyilvánítottam az országon
10/ belül, hogy reája helyezzem [nevemjet, hogy ott lakjon. És magaslatokat csinálnak
nekik, ’asérá’-kat és bálványokat,
11/ és leborulnak tévelygésük összes műve előtt. Démonoknak20^ áldozzák fiaikat, és
szívük tévelygése mindenféle műveinek.
12/ Tanúkat küldök hozzájuk, hogy tanúskodjanak felőlük, ők azonban nem hallgatnak
(rájuk), és megölik a tanúkat.
13/ Azokat pedig, akik kutatják a Törvényt, üldözni fogják, és az egészet megváltoztat­
ják, és azt kezdik tenni, ami gonosz
14/ az én szememben. És elrejtem majd arcomat előlük, és a pogányok kezére adom
őket, fogságra,
15/ pusztulásra, hogy elemésszék őket. Elviszem őket az országból, és szétszórom őket a
pogányok között.
16/ [És elfelejtik összes törvényemet és minden parancsolatomat], és egész Törvénye­
met; és elfelej[tenek hónapot, szombatot],
17/ [ünnepet, jubileumot és szövetséget. Azután pedig visszatérnek] hozzám, a pogányok
közül, [teljes szívükkel].

col. IV. = Jub. 1:26-28


3/ [az első és a végső dolgokat]
4/ [és azt, ami bekövetkezik az idők összes felosztásában a Tó]rát és a tanúságot illetően,
5/ [az évhetekre és a jubileumokra nézve, mindörökre, amíg leszállók], és velük együtt
lakom,

203 S é d im .

310
6/ [mindörökkön örökké. És azt mondta] a Jelenlét [Angyalának], hogy diktálja
7/ [Mózesnek a teremtés kezdetétől addig, am]íg felépül szentélyem
8/ [körükben, mindörökre. És megjelenik majd az Úr], mindenki szeme láttára, és tudni
fogják,
9/ [hogy én vagyok Izrael Istene, és atya Já]kob összes fia számára, és király
10/ a Cijón hegyén, mindörökkön örökké. Akkor Cijón és Jeruzsálem szentek lesznek
[...]

col. V. = Jub. 2:1-4


felső margó?
1/ [Majd így szólt a Jelenlét Angyala Mózeshez, az Úr parancsára, mondván: ’írd le] a
teremtés minden dolgát - hogyan
2/ [fejezte be a hatodik napon az Úristen minden művét, és mindazt, amit teremtett],
majd pihent meg [a hetedik] napon.
3/ [És megszentelte azt mindörökre, és jellé tette azt minden] műve számára, v a c a t
4/ [v a c a t Mivel az első napon teremtette az e]get, amely főnt van, és a földet,
5/ [és a vizeket, és a színe előtt szolgáló szellemeket mind], a Jelenlét Angyalát és a
Szentség Angyalát;
6/ továbbá a [tűz szellemeinek an]gyalait, a süvöltő szelek [angyalait], és a felhők szel­
lemeinek angyalait,
7/ a homályét, a jégét, a dérét, a harmatét és a hóét, a jégesőét, a fajgyét, és a hangok
angyalait;
8/ és a szélviharok] angyalait, [és a hideg szellemeinek angyalait], a hőségét, a télét, a
nyárét, és teremtményeinek
9/ minden szellemét, [amelyeket alkotott az égben, és amelyeket alkotott a följdön, és
mindenütt; a mélységeket,
10/ az alkonyt, a hajnalt, [a világosságot, az estét, amelyeket tudása által teremtett. Azu­
tán mi láttuk műveit, és áldottuk Őt
11/ összes műveiéit, [és dicsőítettük Őt, mivel hét] nagy művet alko[tott az első napon].
12/ A máso[dik napon pedig alkotta az égboltot] a vizek között, és a vizek el lettek vá­
lasztva azon a napon. Felük
13/ fölment a boltozat fölé, felük pedig leszállt a boltozat alá, amely középütt van, az
egész föld felszíne fölött.

col. VI. = Jub. 2:7-12


2/ [és a víztárolókat, és a föld minden harmatát]
3/ [és a fajtája szerint magot hozó magot, és minden sarjadékot, és gyümölcstermő fát,
az] erdőket, és Éden kertjét Édenben,
4/ kedvtelésre és táplálékul. Ezt a négy nagy fajtát alkotta a harmadik napon.
5/ [v a c a t A negyedik napon pedig alkotta az Úr a najpot és a holdat, és a csillagokat.
És helyezte

311
6/ [őket az égboltozatra, hogy megvilágítsák az egész földet], és hogy uralkodjanak a
nappal és az éjszaka fölött, és hogy elválasszák
7/ [a világosságot a sötétségtől. A napot n]agy jellé [tette a föld felett], a napok és a
hetek és a hónapok számára,
8/ [az ünnepeknek és az éveknek, az évheteknek és a jubileumoknak, és mindenfajta év­
ciklusoknak.
9/ [Továbbá elválasztja a fényt és a sötétséget, és gyógyulásul szolgál, hogy épségben
megtartson mindent, ami sarjad és nő a földön. Ezt
10/ a három fajtát alkotta a negyedik napon.

col. VD. = Jub. 2:13-24


1/ A hatodik napon pedig minden földi álla[tot, a négylábúakat, az összes csúszómászót
a földön; és mindezek után]
2/ alkotta az embert; férfinak és nő[nek teremtette őket. És uralkodtak mindenen, ami a
földön van, a tengerekben, mindenen, ami repül]
3/ az állatokon, az összes apró állaton, amelyek a föld színén nyüzsögnek, a négylábúa-
kon, és az egész földön. Mindezek fölött uralkodóvá tette őt. Ezt a [négy]
4/ fajtát alkotta a [hatodik napon. Teljes számuk huszonkét fajta volt. És befejezte min­
den művét a hatodik napon: mindent,]
5/ ami az égben van, a földön, [a tengerekben, a mélységekben, a fényben és a sötétség­
ben, és mindenütt. Nagy jelet adott nekünk:],
6/ a szombati [napot], amelyen Ő megpihent [...]
7/ hat nap alatt lettek teremtve. [...]
8/ tartózkodnunk kell a heftedik] napon [minden munkától. Mivel nekünk, a Jelenlét
angyalainak és a Szentség angyalainak mind,]
9/ ennek a [két] fajtának azt mondta nekünk, tartsunk pihenőt (sabbat) Vele együtt, égen
és földön. így szólt hozzánk: ’Most elkülönítek magamnak]
10/ egy népet népeim közül; és ők [szombatot tartanak. Szent népemnek tekintem őket,
és megáldom őket. Ők az én népem lesznek, én pedig az ő Istenük’].
11/ És kiválasztotta Jákob ivadékát [mindazok közül, akiket eddig ismertem. Bejegyez­
tem őket mint elsőszülött fiút, és szentnek tekintem őket]
12/ mindenörökre. A [hetedik] napra (vonatkozóan) pedig [közlöm majd velük, hogy
pihenjenek meg (= sabbat) ezen mindentől - ahogyan ő megáldotta őket és szentnek
tekintette őket mint drágábbat]
13/ az összes népek közül, és hogy [velünk] együtt tartson szombatot. Parancsolatait
pedig mint kellemes illatáldozatot emeli magasba, amely tetszik neki],
14/ mindig, v a c [a t Az emberiségnek huszonkét Teje’ volt]
15/ Ádámtól ’ő’-ig;204 és huszonkét faj[ta mű lett teremtve a hetedik napig. Egyik is,
másik is áldott]

204Jákobig, akit a szöveg al l . sorban a kiválasztott nép őseként említ.

312
16/ és szent; egyik is, másik is, együttesen szentségre lettek teremtve [és áldásra. Egyik
sorsa,20’’ hogy mindig áldottak és szentek legyenek],
17/ Ez a tanúságtétel és az első Törvény [...]

4Q218 (4QJubileese)

frg. 1. (Jub. 2:26-27)


1/ szen[tnek tekinteni azt, semmilyen munkát nem végezni, és nem beszennyezni azt;
mivel]
2/ szentebb az minden más napnál. Bárki, [aki meggyalázza azt, haljon meg],
3/ [és bár]ki, aki munkát végez azon, irtasson ki örökre; azért, hogy megtartsák
4/ [Izrael fiai] ezt a napot, [nemzedék]eiken át, és ne irtassanak ki a földről.

4Q219 (4QJubilees^)

col. I. = Jub. 21:1-2, 7-10


10/ [a hatodik]
11/ [évben, ennek a jubileumnak] a hetedik [évhetében Ábrahám hívta fiát, Izsákot]
12/ és meghagyta neki a következőket: ’Megöregedtem, [és nem tudom halálom napját,
mivel betöltöttem
13/ napjaimat. Most [százhetven]két éves vagyok. Életem minden napján megemlékez­
tem]
14/ állandóan Istenünkről, és teljes szívemből kerestem őt.
15-31/ nem olvasható
32/ az oltár, [az olajjal kevert áldozati lángliszttel együtt, és az italáldozatával együtt -
füstölögtesd el az egészet
33/ az [oltáron, kellemes illatáldozatul Istennek. A békeáldozat kövérjét füsjtölögtessé-
tek el
34/ [az oltáron levő tűzön; a hájat pedig, amely a belsőrészeken van, és mind]azt a hájat,
35/ [amely a belsörészeken van, és a veséket és a rajtuk levő hájat, továbbá a
36/ csípőkön levőt], a máj lebenyét és a veséket vegyétek ki. Füstölögtessétek el
37/ [az egészet mint kellemes illatáldozatot Isten színe előtt], a velejáró étel- és italáldo­
zattal együtt, kellemes (illatáldozatul), mintegy kenyérként
38/ [az égőáldozathoz Istennek. Az (áldozati) húst pedig egyétek meg] aznap és a követ­
kező nap, de még napnyugta előtt

col. II. = Jub. 21:12-16, 18-22:1


7/ [olajfa, mirtusz, babérfa, bjoróka, cédru[s, és balzsam, v a c a t Ezekből a fa­
fajtákból]205

205 ’Rá van helyezve’.

313
8/ [tégy az áldozati adomány alá az] oltárra, [megvizsgált külsejűeket. Ne tegyél oda
semmilyen hasadt fát]
9-10/ nem olvasható
11/ [...] illatuk felszáll az égbe Tartsd meg
12/ ezt a parancsolatot, és gyakorold, fiam, hogy helyesen viselkedj minden cselekede­
tedben.
13/ [És minden időben légy tiszta testedben, és fürödj meg vízben, mielőtt] áldozni in­
dulsz
14-16/ nem olvasható
17/ [Semmiképpen ne fogyassz vért], mivel a vér az [élet; és ne fogyassz semmilyen
vért. Ne fogadj el]
18/ [ajándékot206 semmilyen] emberi [vérért], amelyet [ártatlanul ontottak, ítélet nélkül,
mivel a kiontott vér]
19/ [megszentségteleníti a földet], a föld pedig nem tisztulhat meg [az emberi vértől,
csakis annak a vére által],
20/ [aki kiontotta. Ne fogadj el ajjándékot vagy váltságdíjat [emberi vérért. Vért vér
fejében - ez kedves]
21/ [az Úr], a Magasságos Isten előtt. Az Ő felügyelete lesz a [jók fölött, hogy megőrizd
magad minden]
22/ [gonosztól, és meg]menekedj minden csapástól, v a c [a t]
23/ [Látom, fiam], az emberfiák minden cselekedetét, [hogy vétkeznek és gonoszak, és
minden]
24/ [cselekedetük tisztátalanság, gyalá]zat és fajtalanság, és nincs velük állhatatosság.
Őriz[kedj, nehogy az ő]
25/ [útjaikon járj] és ösvényeiken lépkedj, és halálos bűnt kövess el [a Magasságos Isten
előtt;]
26/ [akkor elrejti arcát] előled, bűneid hatalmába ad téged, és kiirt téged [a földről]
27/ [és ivadékodat] az ég alól. Eltűnik neved és emlékezeted az [e]gész [földről].
28 [Fordulj el minden] cselekedetüktől, és minden utálatosságuktól, és tartsd meg a
Magasságos Isten
29/ [szolgálatát, és teljesítsd] az Ő akaratát. Akkor célhoz jutsz mindenben; Ő megáld
téged minden cselekedetedben, és [belőled]
30/ [támasztja] az igazságosság [ültetvényét] a földön, a föld összes nemzedékeire. Nem
tünteti el [nevemet és nevedet]
31/ az ég [alól] mindezen napok alatt. Igazítsd magad egyenessé, fiam, békében. [Erősít­
sen meg]
32/ [téged a Ma]gasságos [Isten], az én Istenem, és a te Istened - hogy teljesíthesd aka­
ratát, és [hogy megáldja ivadékod] -
33/ és ivadékod [maradékát] az örökkévalóság minden nemzedékén keresztül, [a hűség
összes áldásával, hogy] áldás

206 S o h a d .

314
34/ lehessél [az egész földjön. (Izsák) pedig örvendezve jött ki tőle. v a c a t
35/ [v a c a t] A negy[ven]harmadik [jubileum] első évhetében, annak]
36/ [második évében - abban] az évben, amelyben Ábrahám meghalt - [Izsák és Jis-
máél] elindultak
37/ [Beér-sebából, hogy megünnepeljék] a hetek ünnepét amely a [...] korai gyümölcsök
ünnepe

4Q220 (4QJubc)

frg. l. = Jub. 21:5-10


1/ [törvényei], parancsolatai, [és ítéletei; és ne menj] bálványok, faragott képek és
2/ [öntött szobrok után]. Továbbá ne fogyassz semmiféle állati vért, sem négylábúét sem
madárét, amely [az égen repül].
3/ [Ha pedig] égőáldozatként békáldozatot áldozol, áldozz tetsző módon, és hintsed
vérüket az oltárra.
4/ Az égőáldozat [egész] húsát füstölögtesd el az oltáron, együtt a vele járó, olajjal ke­
vert liszt-áldozattal
5/ [és italáldozattal]. Füstölögtesd el az egészet az oltáron mint tűzáldozatot, kellemes
illatáldozatul Isten előtt. [A békeáldozat]
6/ [háját] füstölögtesd el az oltáron égő tűzön. [A belsőrészeken]
7/ levő hájat, a belsőrészeken és a veséken levő hájat, a hájat, amely ezeken
8/ [és a csípőkön van], valamint a máj lebenyét a vesékkel együtt vedd ki. [Áldozd fel]
9/ [az egészet kellemes illatáldozatul] Isten előtt, a vele járó étel- és italáldozattal együtt
mint kellemes illatáldozatot, [mint kenyeret az égőáldozathoz]
10/ [Isten előtt. Húsát fogyaszd el] aznap és a következő nap; de ne menjen le fölötte
11/ [a másnapi nap, amíg megeszik. Ne maradjon belőle a har]madik napra

4Q221 (4QJubf)

frg. 1. = Jub. 21:22-24


[...] ne járj
1/ [útjaikon, és lépkedj ösvény]eiken, hogy halálos bűnt kövess el, a Magasságos]
2/ [Isten előtt; akkor Ő el]rejti arcát előled, és téged bűneid hatalmába ad]
3/ [és kiirt téged a földről], és ivadékodat [az ég alól, és ivadékodat]
4/ [az ég alól. Akkor] [sic!] eltűnik neved és emlékezeted az egész földről. [Fordulj el
minden]
5/ [cselekedetüktől, és összes] utálatosságuktól, és tartsd meg a Magasságos Isten szol­
gálatát, és teljesítsd
6/ [az Ő akaratát. Akkor célhoz jutsz mindenben, és összes utálatosságuktól, és tajrtsd
meg a Magasságos Isten szolgálatát,
7/ [és teljesítsd az O akaratát. Akkor] célhoz jutsz mindenben. Ő megáld téged minden
cselekedetedben, és belőled támasztja]

315
8/ [az állhatatosság ültetvényét a följdön [a föld] összes nemzedékein át. Akkor nem
tünteti el nevemet és nevedet
9/ [az ég alól], soha.

frg. 2. col. I. = Jub. 22:22


1/ [nincs számuk]ra remény [az élők]
2/ földjén. [Mivel a Seolba szállnak le, és az ítélet helyére mennek. Nem marad
emlékezete egyiküknek sem a földön.
3/ [v a c a t Ahogyan Szodoma népe kipusztult a fol]dről, úgy pusztul ki [mindenki, aki
(bálványokat) szolgál]

frg. 3. = Jub. 23:10-13


1/ [igazságban élete minden napján; de íme, még be sem töltött négy jubileumot] életé­
ben, és már
2/ [megöregedett, mivel a gonoszság bőségben volt napjaiban. És minden nemzedék,
amely mjostantól az ítélet
3/ [nagy napjáig támad, hamar megöregszik, mielőtt kjét jubileum éveit megérné.
4/ [Tudásuk elhagyja őket, öregkoruk folytán, és mindjen tudásuk v a c a t elvész.
Azokban a napokban,
5/ [ha egy ember másfél jubileum éveit megéri, azt mondják rá: 'Hosszú időt ért meg’;
de] napjai nagyrésze
6/ [fájdalom, vesződség, szükég, és nincs boldogulás. Mivel csapás] csapást ér, félelemre
félelem jön

frg. 4. = Jub. 33:12-15


1/ [í]rva v[an] másodszor: [‘Átkozott, aki apja] feleségével hál, mivel felfedte
2/ apja takaróját’.20' [Az Úr szentjei pedig mondják rá: 'Úgy legyen, úgy legyen!’ Te
pedig
3/ rendeld el Izrael fiainak, [hogy tartsák meg ezt az igét]; mivel halálos
4/ ítélet (jár) ez(ért), hisz istenkáromlás ez. Nincs engesztelés, mely kiengesztelne azért
5/ az emberért, aki ezt a gonosztettet elköveti, sohasem. Hanem
6/ öljék meg, és kövez[zék meg, és sújtsák agyon, és irtsák ki népe köréből],
7/ Mivel nem szabad élnie egyetlen napig [egyetlen napig] is az országban,
8/ [ak]i ilyet tesz Izraelben, [mivel utálatosság és istenkáromlás ez.]
9/ [Nehogy] azt mondják Rúbénről: [‘Életet ny]ert [és engesztelést, miután]
10/ atyjának, Jákobnak á[gyasával hált’.]

frg. 5. = Jub. 37:11-15


1/ [így szóltak atyájukhoz: [‘Indulj, vezesd őket, vagy megölünk. Harag és méree fogta
el,]207

207 Deut. 27:20

316
2/ amikor látta, hogy fiai ragaszkodnak ahhoz, hogy elsőnek induljanak, hogy fivérek
ellen vezessék őket. Akkor visszaemlékezett]
3/ mindazokra a gonoszságokra, amelyek [szívében rejlettek fivére, Jákob ellen.]
4/ De nem emlékezett az esküre, amelyet [apjának és anyjának tett, hogy nem lesz go­
nosz szándékkal soha
5/ Jákob iránt. Mindezek alatt pedig [Jákob] nem tud[ta, hogy azok haddal jönnek ellene.]
6/ Gyászban volt feleségéért; mígnem [elérték, az erődnél, négyezer]
7/ harcossal. A hebroniak üzentek neki: ’Fivéred ellened indult harcra

frg. 6. = Jub. 38:6-8


1/ [Lévi és Dán és Áser kivonultak]
2/ [az erőd keleti oldalára, és ötvenedeik is velük. Levágták] Moáb és [Ammon ho]rdáit.
3/ [Rúbén, Isszakár és Zebulun az erőd északi oldalára vonultak ki, és ötvene]deik is
velük. És [levágták]
4/ [Filisztea hordáit. Simeon, Benjámin és Henok], Rúbén fia, nyugatra vonultak ki.

frg. 7. = Jub. 39:4-9


1/ [Az egyiptomi pedig mindent] rábízott, [mivel látta, hogy az Úr vele van, és mindent,
amit tesz],
2/ Isten sikerrre viszi. [József pedig jó külsejű volt és jóképű. És szemet vetett] rá
3/ gazdája felesége; [meglátta Józsefet, és beleszeretett. Kérte őt,]
4/ hogy háljon [vele. Őt azonban nem vitte rá a lelke, és megemlékezett Istenről]
5/ és a szavakról, [amelyeket apja, Jákob olvasott fel Abrahám szavaiból, miszerint]
6/ [senki ne essen paráznaságba férjes asszonnyal. Mivel halálbüntetés van kiszabva]
7/ [erre az é]gben [a Magasságos Isten színe előtt; és a bűn felőle bejegyeztetik az égi
táblákra]
8/ [áll]andóa[n, az Úr színe előtt. József visszaemlékezett erre a felolvasásra, és nem]
9/ akart vele hálni. [Az asszony kérlelte őt egy évig, kettőig, ő azonban vonakodott meg­
hallgatni. A nő]
10/ csalárd tervet szőtt ellene. [Megragadta (Józsefet) a házban, és zaklatta, hogy háljon
vele. A nő pedig bezárta]
11/ [a ház] kapuját

4Q222

frg. l . = Jub. 25:9-12


1/ életem [egyetlen] napján sem [veszek magamnak feleséget Kanaán leányai közül, és
nem cselekszem gonoszul, ahogyan]
2/ [Ézsau], a fivérem tette. Ne félj, anyám! Vigasztaljon, [hogy a te akaratodat teszem, és
becsületességben járok],
3/ és sohasem rontom meg útjaimat. Akkor ő (= Rebeka) [arcát az ég felé] emelte, kiter­
jesztette] kezének

317
4/ [ujjait], felnyitotta száját, és áldotta a Magasságos Istent, [az ég és a föld] terem[tőjét.
Kjöszönetet
5/ és dicsőítést mondott neki. így szólt: ’Áldott legyen az Úrist[en, és áldott legyen an­
nak neve mindörökkön]
6/ [ör]ökké, aki Jákobot adta nekem, [tiszta fiat és szent magot. Mivel Tiéd]
7/ ő, és Tiéd [lesz ivadéka]

frg. 2. = Jub. 27:6-7


1/ [gonoszát az ő szemeiben, mi]vel elhagytam [őt. Akkor én elmegyek tőletek, apám
pedig haragos lesz és megátkoz]
2/ [engem. N]em megyek el, hacsak [el nem küld engem. Akkor elmegyek. Rebekka
pedig így szólt Jákobhoz]:
3/ [Bemegyek] és elmondom neki. Akkor majd elküld téged,

frg. 3. = Jub. 48:5?


l/[-]
2/ [elpusztított mindent, ami] sarjadt. [_]ok [és sáskák, amelyek felfaltak mindent, ami
megmaradt nekik a jégverésből]
3/ [és sötétséggel], és az emberi [elsőszülöttekkel] és a [jószággal...]

4Q223-224

Unit 1 col. I. = Jub. 32:18-21


felső margó
1/ és a föld[et]. Én pedig termékennyé teszlek [és igen-igen megsokasítlak. Királyok
származnak majd tőled],
2/ [és uralkodni fognak minden talpalatnyi helyen, ahova csak emberi [láb lép. Az ő
ivadékaiknak adok minden földet, amely az ég]
3/ [alatt van]; ők pedig uralkodni fognak minden né[pen, akaratuk szerint. Azután pedig
megkapják az egész földet, és birtokolni fogják azt, örökre.]
4/ [Miután befejezte bejszédét vele, fölemelkedett mellőle. Jákob nézte, amint felszállt
az égbe. Látta az éj]szakai
5/ [látomásban, hogy egy angy[al]

Unit 2. col. I. = Jub. 34:4-5; 35:7-12


4/ akik] az erdőben [laktak], Kanaán
5/ földjén. Ők vitték hírül Jákobnak: ’Az emóri királyok körülfogták fiaidat és nyájaidat
6-44 [Jub. 34:5-35:7]
45/[... betegség]
46/ [nem sújtotta őt életének egyetlen napján sem. Jákob így szólt hozzá: ’Boldog len­
nék, any]ám, ha az én éveim [megközelítenék a te] életed éveit,

318
47/ [és ha megmaradna erőm bennem, mint a te erőd. Nem halsz meg, hiszen ok nélkül
beszélsz velem] halálodról. Ő (Rebeka) pedig bement [Izsákhoz],
48/ [és így szólt hozzá: v a c a t ’ Egy kérésem van hozzád: eskesd meg E]zsaut, hogy
nem árt Jákobnak,
49/ [és nem üldözi őt gyűlölködve. Hiszen ismered Ézsau szándékát, hogy go]nosz ő
ifjúságától fogva, hogy nincs vele becsületesség, mivel
50/ [meg akarja ölni őt a te halálod után. Tudod mindazt, amit te]tt velünk, attól a naptól
fogva, hogy fivére, [Jákob],
51/ [Háránba ment, egészen a mai napig; mivel egész szívével elhagyott minket], és
gonoszát tett velünk. Nyájaidat elterelte, és minden
52/ [jószágodat elragadta előled. Amikor pedig próbáltuk kérdezgetni őt tulajdonunk
felől, ő] ismét gonoszul tett, mintha
53/ [könyörületes lett volna irántunk. Elkeseredett veled szemben, azért, mert Jákobot
áldottad meg, tökéletes és egyenes fiadat, mivel] nincs vele gonoszság,
54/ [csakis jó. Attól a naptól fogva, hogy megérkezett Harránból, mind]máig nem [rövi­
dített meg bennünket egyáltalán semmivel, hanem mindent]

Unit 2 col. II. = Jub. 35:12-22; 36:7-10


1/ [hozza nekünk a maga idejében minden nap. És örvendezik teljes szívével, amikor mi
veszünk (valamit) az ő kezéből és megáld minket, ő nem válik el tőlünk]
2/ [attól a naptól fogva, hogy megérkezett Háránba, mindmáig. Állandóan velünk lakik a
házban és tisztel minket.’ Izsák pedig így szólt hozzá:]
3/ [v a c] a t ’Én is isme[rem és látom Jákob tetteit, hogy velünk tart, és teljes szívéből]
tisztel minket, és akaratunk szerint cselekszik. [Korábban] Ézsaut [szerettem] sokkal
jobban [Jákobnál, annak születése után.]
5/ Most azonban Jákobot szeretem jobban mint É[zsaut, mivel az so]k a gonoszság
Ézsautól, és nin[csen benne hűség; mivel]
6/ [minden útja erőszak és bűn, és nincs igazság sehol körűié]. Szívem most [felindul
tettein; és sem ő maga,]
7/ [sem ivadékai nem megmentésre valók. Mivel ők kipusztulnak a földről, és kiirtatnak
az ég alól, mivel Ábrahám]
8/ [Istenét elhagyták, és ő maga és fiai a nők tisztátalansága után jártak], és a nők tévely­
gései után. [Te azt mondtad]
9/ [nekem, hogy eskessem meg, hogy nem fogja megölni fivérét, Já]kobot. Ha pedig
megesküszik, nem fogja állni, és nem azt te[szi majd,]
10/ [ami jó, hanem a rosszat. Ha azt tervezi, hogy megöli Jákobot,] fivérét, akkor Jákob
kezére (kerül).
11/ [Nem menekül majd a kezéből, mivel az ő kezébe száll le. Te pedig] ne aggódj [Já­
kob miatt], mert Jákob őrzője hatalmasabb és erősebb,
12/ [nagyobb megbecsülést élvez és jobban magasztalják, mint Éjzsau [őrzőjét]; mivel,
akár a por [a szél előtt,] olyanok mind Ézsau őrzői [Ábrahám]

319
13/ Istene, [Izsák Istene] és Jákob - az én [tökéletes] és drága fiam - Istene előtt. Én
pedig azt szeretem, aki a mi akaratunkat teljesíti
14/ [...] nővérem, békében. Majd elküldött Rebekka, és hívatta
15/ [Ézsaut. Amikor az belépett hozzá, az így szólt hozzá: ’Kérésem van tőled, fiam,
amelyet kérek tőled. Mondd, hogy teljesíteni fogod, fiam’.]
16/ Az így felelt: 'Azt teszem, amit [mondasz nekem, és nem vonakodom teljesíteni
kérésedet’. (Rebeka)] azt mondta neki:
17/ ’Kérlek téged, hogy halálom napján vigyél, és temess el Sára, apád anyja mellé, és
hogy te
18/ és Jákob szeressétek [egymást, és ne tervezzetek gonoszát egymás ellen, hanem
szeressétek egymást. Akkor célba juttok,]
19/ fiaim, és megbecsülést élveztek a földön. Nem örvendeznek majd fölöttetek ellensé­
geitek, és áldásra és szeretetre lesztek
20/ mindazok szemében, akik szeretnek’. Ő így szólt: 'Megteszem mindazt, amit mon­
dasz nekem, és eltemetlek, halálod
21/ [napján, Sára, apám anyja mellé, ahogyan óhajtod, hogy csontjai a te csontjaid kö­
zelében legyenek.]
22/ [Jákobot pedig], fivéremet, jobban [szeretem minden embernél. Nincs fivérem kívüle
az egész földön. Nem’
23-47/ = Jub. 35:22-36:7 sorok nem olvashatók
48/ a hatal[mas, aki az eget és a földet alkotta], és mindent egy[ként, hogy féljétek őt és
szolgáljátok]
49/ őt, [és mindenki szeresse fivérét szeretetben és] igazságosságban, és hogy [ne tervez­
zen senki gonoszát fivére ellen]
50/ mostantól [mindörökre, életetek minden napján. Akkor célba juttok] minden tetted­
ben, és nem [vesztek el. Ha pedig]
51/ valaki mégis [gonoszát tervezne szívében fivére ellen, tudjátok meg mostantól fogva,
hogy mindenki, aki] gonoszát tervez társa ellen, annak kezébe [jut majd, és kivágatik az
élők]
52/ földjéről, [és ivadéka eltűnik az ég alól.] A harag napján pedig, a harag és a tűz ka­
vargásában, égő és emésztő tűzben,
53/ amilyen felé[gette Szodomát, olyan égeti föl földjét és] városait, [és mindazt, ami az
övé. Kitörlik őt az emberi intelmek könyvéből,
54/ [és nem az élet könyvébe megy fel,208 hanem pusztulásra. Örök átokra jut, miáltal
ítélete legyen, az összes napokra]

Unit 2 col. III. = Jub. 36:10-23


1/ 'ítéletüket megújítják gyűlölettel, átokkal és örök betegséggel. Beszélni és tanúskodni
fogok ellenetek, fiaim, az ítélet szerint, amely

208 Jegyzik fel, fogadják el.

320
2/ arra az emberre jön, aki ártani akar fivérének’. Felosztotta minden vagyonát kettejük
között azon a napon.
3/ A nagyobb részt az elsőszülöttnek adta, és az erődöt, annak egész környékét, és min­
dazt, amit
4/ Ábrahám Beér-sebában szerzett. így szólt: ’Ezt a nagyobb részt még megnövelem
annak az embernek, aki elsőnek született’.
5/ Ézsau ezt mondta: 'Mindent eladtam Jákobnak, még elsőszülöttségi jogomat is elad­
tam Jákobnak; ezt neki kellene adni. Nem
6/ szólok egy szót sem ezt illetően, mivel ez az övé lett’. Izsák így szólt: ’Maradjon az
áldás rajtatok, fiaim, és ivadékaitokon,
7/ ma, mivel ti nyugalmat adtatok nekem. Szívem nem szomorú a születési jog miatt,
mivel nem tettek azt illetően semmi
8/ gonoszát. [Áldja meg a Magasságos Isten azt az embert, aki a helyeset cselekszi - őt
és ivadékait - mindörökre.’ Amikor befejezte,
9/ rendelkezni nekik és megáldani őket, ettek és ittak, egyként előtte. Örvendezett, mivel
egyetértés volt közöttük, és vele együtt
10/ menteki ki tőle. Aznap pihentek és aludtak. Izsák ágyában aludt azon a napon, bol­
dogan. Örök álom szállt rá,
11/ és meghalt, száznyolcvan éves korában. Huszonöt évhetet és öt évet ért meg.
12/ Két fia pedig, Ézsau és Jákob, eltemették őt. v a c a t Ézsau Széir országa hegyeibe
ment, és ott
13/ lakott, [v a c a t] Jákob viszont Hebron hegyeiben lakott, az erődben, Kanaán földjén,
apjának, Ábrahámnak földjén.
14/ És Istent szolgálta teljes szívvel, és a kinyilatkoztatott parancsolatoknak megfelelően
egész életében.
15/ Jákob felesége, Lea meghalt a második évhét negyedik évében, a negyvenötödik
jubileumban.
16/ Eltemette őt Makpéla barlangjában, anyja, Rebekka közelében, balra Sárának, apja
anyjának sírjától.
17/ Lea és Jákob összes fiai jöttek siratni vele együtt feleségét, Leát, és vigasztalni őt
érte, mivel gyászban volt
18/ őérte. Mivel nagyon szerette őt nővére, Ráhel halála napjától kezdve, mivel (Lea)
tökéletes volt
19/ és egyenes minden útján. Tisztelte Jákobot, és élete egyetlen napján sem [...1
20-54/ = Jub. 36:23-37:17

Unit 2, col. IV. = Jub. 37:17-38:13


1/
2/ [megszegted] a fogadalmat,
3/ [és amikor esküt tettél apádnak, megítéltettél.’ Ekkor Ézsau válaszolt, és így szólt
hozzá:] ’Emberi lények

321
4/ és kígyók esküje nem megbízható, még ha örökre teszik is. Minden nap terveznek,
csoport csoport ellen
5/ azt, ami gonosz, hogyan ölhetné meg mind ellenségeit és haragosát. Te gyűlölsz en­
gem - engem és fiaimat, örökre,
6/ és nincs testvériség veled. Halljad szavaimat, amelyeket szólok hozzád!
7/ Majd ha a disznó megváltoztatja bőrét, és sörtéje lágy lesz, akár a gyapjú, fején pedig
szarvak nőnek, mint a kosnak
8/ és birkának, akkor gyakorolok én veled testvériséget. [A mellet elválasztották anyád­
tól, mivel] te nem voltál fivér [számomra. Ha]
9/ [a farka]sok békét kötnek a báránnyal, hogy [nem falják fel és nem szorongatják őket,
és hogy jól bánnak velük,]
10/ akkor lesz szívemben béke irántad. Ha az oroszlán társává lesz, és bizalmasa a biká­
nak; ha befogják
11/ vele együtt, és azzal szánt az igában, akkor kötök én veled békét. Ha a hollók olya­
nok lesznek, mint a fehér pelikán, akkor tudd meg, hogy
12/ én szeretlek téged, és békét kötök veled. Ami téged illet, irtass ki, és fiaid kiirtatnak,
és nem lesz jólét számodra.’
13/ Amikor Jákob látta, hogy Ézsau gonoszságra hajlik ellene, egész gondolatából és
egész leikéből hogy megölje őt, és jött és rárontott,
14/ mint a vaddisznó, amely a lándzsa felé rohan, amely átszúrja és megöli, de nem veti
vissza tőle, akkor azt mondta fiainak
15/ és szolgálóinak, hogy támadják meg őt és összes társát. Ez után Júda beszélt Jákob­
hoz, apjához,
16/ és ezt mondta neki: ’Vond fel íjadat, apám, lődd ki nyiladat, terítsd le az ellenséget,
és öld meg az ellenséget. Legyen
17/ erőd, mivel mi nem öljük meg fivéredet, hiszen az fivéred, és hasonló hozzád, és
olyan, mint te magad
18/ tiszteletre a mi számunkra.’ Akkor Jákob felvonta íját, kilőtte az első nyilat, eltalálta
Ézsaut, fivérét,
19/ a jobb mellén, és megölte őt. Kilőtt egy második nyilat, eltalálta az arámi Adurimot,
20/ a bal mellén, és megölte. Akkor Jákob fiai kijöttek, ők és szolgálóik, felosztották az
erőd
21/ négy oldalát. Júda jött ki elsőként, és vele Naftáli és Gád, és velük ötven emberük, az
erődtől
22/ délre. Megöltek mindenkit, akit maguk előtt találtak. Nem menekült meg közülük
egyetlen egy sem. Lévi, Dán és Áser
23/ az erődtől keletre vonult ki, velük ötvenük. Megölték Moáb és Ammon harcosait.
Rúbén kivonult
24/ Isszakárral és Zebulónnal az erődtől északra, és ötvenük velük. Megölték Filisztea
harcosait.
25/ Simeon, Benjámin, és Henok, Rúbén fia, az erődtől nyugatra mentek ki, és velük
ötvenük. Megöltek Edomból

322
26/ és a hórikból négyszáz harcost, vitézeket; hatszáz pedig elmenekült. Ézsau négy
27/ fia velük együtt menekült, hátrahagyva halott apjukat, az Adurimban levő dombra
vetve.
28/ Jákob fiai egészen Széir hegyéig üldözték őket; Jákob azonban eltemette fivérét a
dombon, amely
29/ Adurimban van, majd visszatért az erődbe. Jákob fiai ostromolták Ézsau fiait Széir
hegységében, és meghajtották
30/ nyakukat, hogy Jákob fiainak szolgái legyenek. Üzentek apjuknak, kérdezvén, vajon
kössenek-e békét velük,
31/ vagy öljék meg őket. Jákob azt üzente fiainak, hogy kössenek békét. így hát békét
kötöttek velük.
32/ Szolgaság igáját rakták rájuk, úgy, hogy adót fizessenek Jákobnak és fiainak minden
időkben.
33/ Adót is fizettek Jákobnak, egészen addig, míg azok Egyiptomba nem mentek.
34-54/ = Jub. 38:13-39:9

Unit 2. col. V. = Jub. 39:9-40:7


1/ és az asszony megragadta őt. (József) ruháit a nő kezében hagyta, ő pedig betörte az
ajtót, és kimenekült, jelenlétéből.
2/ Amikor az asszony látta, hogy az nem akar vele hálni, megrágalmazta őt a férje előtt,
mondván:
3/ A héber szolgád, akit kedvelsz, hozzám jött, hogy erőszakkal velem háljon; amikor
pedig fölemeltem
4/ a hangomat, kimenekült, és ruháit a kezem között hagyta, akkor, amikor én megra­
gadtam őt a ruhájánál fogva. Betörte a kijáratot. Amikor az egyiptomi látta József ruháit
és a betört kijáratot,
6/ felesége szavára hallgatott, és börtönbe vetette Józsefet, arra a helyre, amely a király
foglyainak
7/ volt fenntartva. Ott maradt a börtönben. Az Úr kegyet adott neki a börtönfelügyelő
előtt,
8/ és jóindulatot, mivel az látta, hogy az Úr vele van, és mindent, amit tesz, az Úr
9/ felvirágoztat. Mindent előtte ráhagyott. A börtönparancsnoknak nem volt semmi
gondja vele,
10/ mivel József mindent elvégzett, és az Úr felvirágoztatta (azt). Két évig maradt ott.
Azokban
14/ a napokban a fáraó, Egyiptom királya megharagudott két hivatalnokára, a főpohár­
nokra és a fő-
15/ sütőmesterre. Börtönbe vetette őket, a testőrparancsnok házába, abba a börtönbe,
ahol József volt
16/ fogvatartva. A börtönparancsnok kijelölte Józsefet, hogy szolgálják őket, ő pedig
szolgált nekik. Mindkettő álmot

323
14/ látott, a főpohárnok és a fősütőmester, és elmondták Józsefinek. Ő pedig megmagya­
rázta
15/ hogy ez történik velük: a főpohárnokot a fáraó visszahelyezi állásába, a fő-
16/ sütőmestert viszont felakasztatja, ahogyan József magyarázta neki. A főpohárnok
azonban elfelejtette Józsefet a
17/ börtönben, habár az megmondta, mi történik majd vele. Elfelejtette elmondani a
fáraónak, mit mondott neki József,
18/ mivel elfeledte, v a c a t Abban az időben a fáraó két álmot látott egy
19/ éjszaka az éhínség felől, amely az egész földre következik. Amikor felébredt álmá­
ból, hívatta
20/ Egyiptom összes álomfejtőjét, és a bölcseket, és elmondta nekik az álmait. Ők azon­
ban nem voltak képesek
21/ megérteni. Akkor a főpohárnoknak eszébe jutott József, és megemlítette a királynak.
Kihozta őt
22/ a börtönből, és elmondta előtte az álmokat; az pedig értelmezte azokat a fáraó előtt,
hogy a két álom
23/ ugyanaz. így szólt hozzá: 'Hét év következik bőségben Egyiptom egész földjére, és
hét
24/ ínséges év azután, olyanok, amilyenhez hasonló nem volt eddig az országban. Most
pedig jelöljön ki a fáraó
25/ felügyelőket Egyiptom egész földje fölé; ők gyűjtessék be az élelmet egy város szá­
mára a városban, a bőség
26/ évében. Hadd legyen élelem az éhínség hét évében; akkor az ország nem irtatik ki az
éhínség miatt, mivelhogy
27/ az kemény lesz.’ Isten kegyelmet és tetszést adott Józsefnek a fáraó előtt. A fáraó így
szólt szolgáihoz:
28/ Találjunk egy okos és bölcs embert, olyant, mint ez, mivel Isten szelleme van ben­
ne. Kinevezte őt mint másodikat egész
29/ királyságában, uralmat adott neki Egyiptom egész földje fölött, és a második
harciszekérre ültette, amely
30/ a fáraóhoz tartozott. Lenruhába öltöztette, és aranyláncot akasztott a nyakába. Kihir­
dette előtte:
31/ ’Él, Él, és AbireP. Pecsétgyűrűt adott a kezére, és uralkodóvá tette egész háza fölött.
Naggyá tette őt,
32/és azt mondta: ’Nem vagyok nagyobb nálad, csak [...]
33-34/ nem olvasható.

Unit 3. col. II. II. = Jub. 41:7-10


1/ ezen a héten. Annak hatodik évében Júda fölment, hogy megnyírja juhait Timnában.
Hírül vitték Támárnak: 'Apósod elindult megnyírni
2/ a juhait Timnában. Levetette özvegyi ruháit, fátyollal borította magát, kiszépítkezett,
és leült a kapuban a timnai útnál. Amikor

324
3/ Júda m egérkezett

3Q5 (3QJub)

Kiadás: M. Baillet, DJD III., 96-98, pl. XVIII. (‘Apokrif prófécia’-ként közölve); Rofé
1965

frg. 3+1 = Jub. 23:6-7, 12-13


1/ [és ez] történt Ábrahám házában, v a c a t
2/ [Jismáél, a fia pedig felkerekedett,] és atyjához, Ábrahámhoz sietett. És sírt Ábrahám,
3/ atyja miatt, ő és Ábrahám háza népének minden embere; erősen sírtak.
4/ [Izsák és Jismáél pedig, a fiai], eltemették őt Mak[péla] barlangjában, [Sára, a felesé­
ge mellé.]

2Q19 (2QJuba)

Kiadás: M. Baillet, DJD III, 77-78, pl. X.

(= Jub. 23:7-8.)
1/ [Izsák és Jismáél pedig, a fiai, eltemették öt Mak]péla barlangjában, [Sára, a felesége
me]llé.
2/ [És siratták] negyven napon át, [háza népének] minden embere, és Izsák és Jismáél, és
összes fiaik; és Qetúra fiai,
3/ [lakóhelyeiken], v a c a t [Aztán letelt a gyász],
4/ [a siratás Áb]rahámért. Három jubileumot és négy évhetet élt, százhetvenöt évet, és
befejezte]
5/ [élete napjait] öregen és napjai teljességében [...]

4Q176, frg. 19-21 (4QJubf)

Kiadás: Kistér 1987

frg. 19-20. = Jub. 23:21-23


1/ [fohászkodtak a nagy Névhez, bár nem hű]ségben, nem is igazságosságban,
2/ [és beszennyezték a Legszentebbet tisztájtalanságukkal és az utálatosság undorával.
Nagy büntetés következik eme nemzedék tetteire
3/ az Úr részéről, aki kiszolgáltatja őket a kardnak, az ítéletnek, a fosztogatás [...]nak, és
hogy elpusztuljanak. Feltámasztja ellenük
4/ a népek bűnöseit, akik nem viseltetnek sem irgalommal, sem szánalommal irántuk, és
nem tisztelik egyiküket sem, sem [...]

325
frg. 21. = Jub. 23:30-31
1/ Ellenségeik pedig látják majd ítéletüket
2/ minden átkában. Csontjaik a földben nyugszanak majd,
3/ és szellemeik ujjonganak mérhetetlenül, és tudni fogják, hogy
4/ van Isten, aki igazságosságot és irgalmat gyakorol
5/ az ezrekkel és tízezrekkel, akik szeretik Őt.

1Q17 (lQJuba)

Kiadása: J. T. Milik, DJD I, 82-83, pl. XVI.

(= Jub. 27:19 -21; v. ö. Gén. 28:10-11)


1/ [...] v a c a t [...]
2/ [És elhagyta Jákob Beér-sebát, hogy] Harránba menjen, a [negyvennegyedik jubileum
második hete] első
3/ [évében; és Lúzba érkezett], amely a hegyekben van - ez Bét-Él -[ugyanezen évhét
első havának első]
4/ [napján. És elérkezett] egy hely[re es]tére, és lefordult az útról nyugat felé [ezen az
éjszakán, és ott éjszakázott, mivel lement már]
5/ [a nap. És fo]gott egy követ erről a helyről, és a feje alá tette, a tölgyfa alatt, és lefe­
küdt ott,
6/ [mivel] egyedül utazott.

1Q18 (lQJubb)

Kiadása: J. T. Milik, DJD I, 82-83, pl. XVI.

(= Jub. 35:8-10)
1/ [ve]lem halálodat illetően [...]
2/ [ő (Rebeka) pedig Izsákhoz ment, és így szólt hozzá: „Egy kéré]sem van tőled! Es­
kesd meg Ézsaut, hogy ne[m]
3/ [nyomja el Jákobot, fivérét, és nem fogja üldözni őt] ellenségesen; hiszen te is ismered
Ézsau szándékát, hogy milyen
4/ [gonosz az, ifjúkora óta. És tudod azt is, mit csijnált, attól a naptól kezdve, hogy
el[ment fivére, Já]kob, Harránba, [mind a mai napig.”]

2Q20 (2QJubb)

Kiadása: M. Baillet, DJD III, 78-79, pl. XV.

(= Jub. 46:1-3)
[pedig gyümölcsöztek]

326
1/ [dúsan, és igen sokasodtak, tíz] évhéten keresztül, [József életének] eg[ész idejében.]
2/ [És nem volt ellenség, sem semmiféle gonosz] József életének egész ideje alatt, aki élt
atyja,]
3/ [Jákob után; mivel az egyiptomiak mind] tiszteletet adtak [Izrael fiainak]
4/ [József életének egész ideje alatt. Majd meghalt József], százt[íz éves korában].

PSZEUDO-JUBILEUMOK
(4Q225, 4Q227)

Olyan töredékek, amelyek rokonok, de nem azonosak a Jubileumok könyvének szövegé­


vel. Nem tudni, mely más műhöz tartoztak, avagy önálló elbeszélésekről van-e szó.

4Q225

Kiadás: J. VanderKam-J. T. Milik, DJD XIII, 141-155


Az elbeszélés új elemekkel bővíti az ószövetségi történetet. Ilyen, többek között, az,
hogy Izsák tudatában van annak, hogy áldozatul szánja őt apja, és önként vállalkozik az
áldozatra.

frg. 1.
1/ [...] az erkölcstelenség bűnétől [...]
2/ [...] ő [...]
3/ [...] és ő sújtotta azokat a [...]val [...]
4/ [...] csinálva volt Ábrahámmal. Ő pedig körülmetélte [...]
5/ [...] Egyiptom és Isten eladta azokat [...]
6/ [...] v a c a t Te pedig, Mózes, amikor beszélek [veled]
7/ [...] a teremtés, az [új] teremtés napjain [...]
8/ [...] állott, és bosszút állt [... ]
9/ [...] és azon a napon, amely [...]
10/ [...] a tenger partján [...]
11-12/ nem értelmezhető

frg. 2. col. I.
felső margó
1/ [az a személy vágassák ki]
2/ népe köréből. [...] Háránban húsz évig tartózkodott.
3/ Ábrahám így szólt Istenhez: 'Uram, én gyermektelenül megyek el, és Eliezer,
4/ házam népe fia, ő lesz az én örökösöm.’ v a c a t
5/ Az Úr így szólt Ábrahámhoz: 'Emeld föl szemedet, és nézz a csillagokra, és lásd
6/ és számold meg a homokot, amely tenger partján van, és a föld porát; vajon

327
7/ ezek megszámlálhatók-e; és ahogyan nem, úgy lesz a ivadékod is olyan, mint ez.’
Ábrahám pedig bízott
8/ Istenben, és hűségesként ítéltetett meg. Fia született ezután
9/ Ábrahámnak, és Izsáknak nevezte őt. Akkor a Masztéma209 Hercege Istenhez
10/ ment, és bevádolta Ábrahámot, Izsákot illetően. Isten pedig így szólt
11/ Ábrahámhoz: 'Fogd fiadat, Izsákot, egyetlenedet, akit
12/ szeretsz, és áldozd fel nekem, egészen égő áldozatként az egyik magas hegyen
13/ amelyet mutatok neked. Ő pedig elindult, és fölment a kutaktól a Morija-hegyre
14/ [...] és Ábrahám fölemelte

frg. 2. col. II.


1/ szemeit, és tűz volt ott; és fölrakta a fát fiára, Izsákra, és mentek kettesben.
2/ Izsák így szólt Ábrahámhoz, apjához: ’Itt van a tűz és a fa, de hol a bárány
3/ az égő áldozathoz?’ Ábrahám így szólt fiához, Izsákhoz: ’lsten gondoskodni fog a
bárányról
4/ magának’. Izsák így szólt apjához: ’Kö[tözz meg jól]
5/ A szent angyalok sírva álltak az [oltár] előtt [...]
6/ fiai a földről. A Masztéma angyalai
7/ örvendeztek, mondván: ’Most elvész’. És mindezek által a Masztéma hercege próbára
tette, talán
8/ gyöngének találtatik, és talán Ábrahám nem bizonyul hűségesnek Istenhez. Szólította:
9/ ’Ábrahám, Ábrahám!’ Ő így szólt: ’Itt vagyok!’ Az szólt: ’Most tudom, hog[y]
10/ ő nem fogja szeretni’. Az Úristen megáldotta Izsákot élete összes napjára. Az Jákob
11/ apja lett, Jákob pedig Lévi apja lett, a harmadik nemzedéké, v a c a t
12/ Ábrahám összes napjában Izsák, Jákob és Lévi [...]
13/ A Masztéma hercegét megkötözték miattuk. A szent angyalok
14/ a Masztéma hercege. Beliál a [Masztéma hercegére] tekintett [...]

4Q227

Kiadás: J. VanderKam-J. T. Milik, DJD XIII, 171-175

frg. 1.
1/ [...] az igazak mind [...]
2/ [...] Mózes előtt [...]
3/ [...] összes napjai [...]
4/ [...] v a c a t [...]
5/ [••■] év[ek(?)]

209 Masztéma, 'viszály, ellenségesség’. A szót a Jubileumok könyvének etióp fordítása követ­
kezetesen személynévként használja (Masz+énm herceg), itt azonban névelővel, tehát köznévként
áll, főnévi birtokos szerkezetben; más helyeken személynévként, de névelővel.

328
frg. 2.
1/ [He]nok utánunk tanította őt
2/ [...] hat jubileum-év
3/ [a följdet az emberfiák között. És ő tanúskodott mindnyájuk ellen.
4/ [és a Virrasztók ellen is. És leírta minden
5/ [...] ég és seregeik útjai és a hónapok
6/ [h]ogy az igaz ne tévelyegjen

INTELEM A VÍZÖZÖNRŐL (4Q370)

Az itt következő müveket ’parabiblikus szövegek’-nek nevezik, mivel alapjuk minden


esetben valamely bibliai szöveg (leggyakrabban a Genesis és az Exodus elbeszélései). A
pontosan idézett vagy enyhén parafrazeált bibliai szövegbe azonban olyan, hosszabb-
rövidebb részletek illeszkednek, amelyek a bibliai szövegben nem szerepelnek. A kiegé­
szítések egy része, hosszúságukat és jellegüket tekintve semmiben sem különbözik az
ún. proto-szamaritánus bővítményektől, más esetekben viszont nincs ismert párhuzamuk.
Miután a qumráni elbeszélések töredékesen maradtak fenn, pontos szerkezetüket nem
ismerhetjük. Az azonban jól látható, hogy a narratívák nem folyamatosak: az elbeszélés
fonala rendszeresen megszakad, és a szöveg, minden átmenet nélkül egy másik bibliai
elbeszéléssel folytatódik. A válogatás és a bővítmények minden bizonnyal exegetikai
célokat szolgálnak; és talán a Qumránban is népszerű ’újraírt Bibliák’-hoz (mint pl. a
Jubileumok könyve) készült előmunkálatokat láthatunk ezekben a szövegekben. A mun­
ka első lépése az lehetett, hogy a bizonyos szempontból egybetartozónak, példaértékű­
nek tartott szövegeket kiválogatták, az irányt adó szempontot kiemelve továbbmesélték,
és az elbeszéléseket egybeszerkesztették. Bizonyos mértékben a Templomtekercs narra­
tív megfelelőinek tekinthetjük ezeket a szövegeket; míg az a jogi szövegeket rendezi
újra, szerzői elveinek megfelelően, a parabiblikus szövegek az elbeszélő hagyománnyal
(különösen a Genesis és Exodus elbeszéléseivel) teszik ugyanezt (egyes esetekben, mint
pl. 4Q365-nél korábban nem volt világos, hogy a szöveg parabiblikus elbeszélés-e,
avagy a Templomtekercs töredékeihez sorolandó).
Jelen példány a Kr. e. 1. sz. első feléből származik. A szövegből csak két columna
maradt fenn. Alapja a Genesis 6-9 elbeszélése, de úgy tűnik, mintha a szerző fejből
idézné; emellett más bibliai szövegeket is használ. Valószínű, hogy az egész egy inte­
lem-sorozatba volt beleszőve; a fennmaradt szöveg II. columnája már nem elbeszélés,
hanem inkább homiletikus intelmek, amelyekben a vízözön-történet negatív példaként
szolgál az emberi engedetlenségre és a rá következő büntetésre.
Kiadás: C. Newsom, DJD XIX, 85-97

329
col. I.
1/ Ő pedig terményekkel koronázta a hegyeket, és táplálékot hullatott rájuk, és jó gyü­
mölccsel lakatott jól mindenkit. 'Mindazok, akik az én akaratom teljesítik, egyenek, és
lakjanak jól’, mondta az Úr,
2/ ’és áldják az én [szent] nevemet’. ’Most azonban azt tették, ami gonosz az én sze­
memben’, mondta az Úr, 'hiszen fellázadtak Isten ellen tetteikkel’.
3/ És megítélte őket az Úr összes útjaik szerint, és szívük [gonosz] hajlamának gondola­
tai szerint, és mennydörgött fölöttük erejében. A föld
4/ minden alapja megremegett, és vizek törtek fel a mélységekből; az egek összes zsilip­
kapui megnyíltak, a mélységek hatalmas vizekkel áradtak ki;
5/ az egek zsilipkapui pedig esőt öntöttek. És elpusztította őket a vízözönben, [...] min­
degyiküket. Mivel kiáradt [...]
6/ ezért [eltöröltett] mindaz, ami a szárazföldön volt, és [kipusztult] az ember, az [álla­
tok, és minden] madár, minden szárnyas lény. És az óri[á]sok sem menekültek meg.
7/ És [...] Isten készített [és] a szivárványt helyezte [a felhőkbe], hogy emlékeztessen a
szövetségre.
8/ [és soha többé nem lesz] az özönvíz vize, hogy [pusztítson, sem nem lesz meg]nyitva
a vizek tömege.
9/[...] tették, és felhők [...] a vizeknek [...]
10/ [...]

col. II.
felső margó
1/ a bűntől, keresni fogják [...]
2/ az Úr igaznak nyilvánít [...]
3/ és megtisztítja őket bűneiktől [...]
4/ gonoszságuk, melyet a jó és a rossz (különbségének) ismeretében követtek el [...]
5/ kisarjadnak, napjaik azonban, mint az árnyék [a földön]
6/ ő pedig megkönyörül, örökre [...]
7/ az Úr nagy tettei; emlékezzetek a cső [dákra]
8/ a tőle való félelem miatt, és lelkeftek] örvendezni fog [...]
9/ azok, akik téged követnek. Ne legyetek engedetlenek [az Úr] szavai iránt [...]

PARA-GENES IS -EXODUS (4Q422)

Az egyik fennmaradt töredék a teremtés-történetre vonatkozik; majd a vízözön története


és az egyiptomi kivonulásé olvasható. A szöveg szoros párhuzamot mutat más qumráni
szövegekkel (4Q304, 4Q305, 4Q381 és 4Q504).
Kiadás: T. Elgvin, DJD XIII, 421-35

330
frg. 1.
1-5/ sorok nem olvashatók
6/ [az eget és a földet. És összes] seregeiket szavával teremtette210 [...]
7/ [és megpihent a hetedik napon minden munkájától, amejlyet végzett, és szent szel-
lem[e]
8/ [hatalmat adott az embernek minden] élőlény fölött, és a csúszómászók fölött211 [...]
9/ [az embernek, akit helyezett(?) a fö]ldre, megengedte, hogy fogyassza [a termőföld]
gyümölcseit
10/ [...] hogy [n]e egyen [a jó és a rossz tujdásának fájáról
11/ [de ellene szegült és elfelejtette [parancsolatait]
12/ [...] [...] a gonosz ösztön által és a [gonoszság] cselekedetei iránt
13/ [...] béke [...]

col. II. (frg. 2, 3, 4, 5, 6)


felső margó
1/ [és látta Isten, hogy ?] sok [...] az ember gonoszsága a föl[dön]
2/ [—]t
2a/ [igaz ?] az ő nemzedékében a [föld?]ön [...] állat ellen [...]
3/ [...] megmenekültek [a föld]ön [...] a földön, mivel [...]
4/ [hogy megmentse Noét,] annak fiait, feleségét és fiai feleségeit] az özönvíztől és a
[...]tól
5/ Aki cse[lekszi] pedig [és be]zárta Isten mögöttük [...] föléje helyezte
6/ akit/amelyet választott Isten [...] az ég nyílásai megnyíltak a [...]tak a földre
7/ A kerek ég alatt [...] hogy följöjjön a víz a földre. [Negyven] napon és negy[ven]
8/ éjszakán át tartott az [esőzés a földön. Vi]zek uralkodtak [föld] felszínén [...] azért,
hogy
9/ a legmagasabb dicsőség megismerése [...] színe elé vezette
10/ és megvilágította az eget [...] a föld és [...] hamarosan jel nemzedékek számára
11/ örök [és többé nem pusztítja] vízözön [a földet]
12/ a nappal és az éjszaka időszakai [világítótestek, hogy világítsanak] az égen és a földön
13/ [...] a föld és [...] teljesség [...] és mindent adott [...]

col. III. (frg. 10 a-e) az Exodus elbeszélésével folytatódik:


felső margó
1/ [...] és nem [...]
2/ [kjét báb[a] v a c a t ? [és hajították]
3/ fiaikat a Nílusba [...] [...] [ő]ket

210 Ha a rekonstrukció helyes, akkor a szóval teremtést Ján. 1:1, 3-hoz hasonlóan fejezi ki.
211 Utalás Gén. 2:15-16-ra, ahol a ’jahvista teremtéstörténet’ szerint Ádámnak az Úr hatalmába
adja az állatokat.

331
4/ és elküldte nekik Mó[zest és megjelent] látomásban [a Színajon a csipkebokorban?]
vacat
5 /jelekkel és csodákkal [_]tak és[...]
6/ és elküldte őket a fáraóhoz [...]k, csapások [...] csodák az egyiptomiak számára [...]
7/ a fáraóhoz, hogy bocsássa el né[püket. De (Isten) meg]keményítette szív[ét, hogy]
vétkezzen, azért, hogy megismerjék Izrael emberei, örök nemzedékekre. És vérré vál­
toztatta vizüket.
8/ A békák egész országukban, és szúnyogok összes határukban, böglyök házaikban; és
csapásokkal sújtotta minden [,..]üket.
9 /jószágukat, marháikat halálra adta. Sötétséget keltett országukban, és homályt házaik­
ban, hogy senki se láthatta a másikat. [És megverte]
10/jégesővel országukat és termőfóldjük[et f]aggyal, hogy elpusztítson minden] gyü­
mölcsöt, amelyet esznek. Majd sáskákat hozott, hogy beborítsák a föld színét, súlyos
sáskarajt összes határukban,
11/ hogy felfaljanak minden növényt országukban], hogy [...] Megkeményítette Isten a
[fára]ó szívét, hogy ne engedje el őke[t] és hogy újabb csodákat tegyen.
12/ [Megverte elsőszülötteiket], minden erejük zsengéjét [...], hogy [...]

ELBESZÉLÉS („JÁKOB NÉPE”, 4Q462)

Hét töredék az egyiptomi szolgaságról, valamint a babiloni fogságáról és visszatéréséről,


és Jeruzsálem újjáépítéséről. írás: késői hasmóneus - korai herodiánus (Kr. e. 1. sz.
közepe).
Kiadása: M. S. Smith, DJD XIX, 195-209

frg. 1.
!/[...]
2/[...] Hámot es Jáfetet[...]
3/ Jákobnak, és [...] és megemlékezett [...]
4 /[...] Izraelnek v a c a t Akkor azt mondja majd
5/ [—]ok nélkül. Mentünk, hogy vegyünk [...]
6/ [...] a szolgáknak, Jákobnak szere[tet]ben
7/ [...]adja azt sokaknak örökségül az Úr, aki uralkodik [...]
8/ [...] dicsősége, amely egyedüli, betölti a vizeket és a földet
9/ [...] az uralmat elragadták vele együtt. A fény ővelük volt, mirajtunk pedig
10/ [betelt] a sötétség határideje; és a fény időszaka érkezik, és uralkodni fognak mindö­
rökre. Ezért hát mondjá[k]
11/ [I]zraelnek, mert közöttünk volt, a szeretettnek, Jákobnak a népe
12/ [...] és szolgálnak, és kitartanak, és kiáltanak [...]hoz [...]
13/ [...] és íme, Egyiptomba vitetnek, másodszor egy uralom periódusa alatt, és kitartanak
14/ [...] Filisztea és Egyiptom [la]kói, hogy kifosszák azt, és rom, és helyreállítják

332
15/ [...] fólsegíteni őket a rosszra, azért, hogy ő (nő) tisztátalanságot vállaljon magára
16/ [...] és arcának zordsága ragyogássá változik, és tisztátalansága és ruhái[...]
17/ [...]k, és amit tettél vele, úgy [...] az ő tisztátalansága, amely .[...]
18/ [...] gyűlöletes volt, mint ahogyan felépítése előtt is volt
19/ [...] v a c a t és megemlékezett Jeruzsálemről, amely[...]

frgs. 2-7. nem adnak értelmezhető szöveget.

ELBESZÉLÉS
(4Q463; 4QNarrative D)

Kiadása: M. Smith, DJD XIX, Oxford 1995, 211-214

frg. 1.
1/ [...] vére? v a c a t Majd megemlékezett Isten szaváról, amelyet mondott v a c a t
[•••]
2/ [...] Izrael fiai[nak], mondván:212 ’Még ha ellenségeitek országaiban vannak is, nem
vetem el őket,
3/ [...] és nem vetem meg őket, hogy elpusztítsam őket és megszegjem szövetségemet és
visszavonjam tőlük kegyelmemet. A bölcsesség
4/ teljessége áll rendelkezésre mindenki számára, aki kutatja a rejtett dolgokat; füleiket
pedig megnyitotta, és hallották a m[élyértelmű] dolgokat
5/ [...]

frg. 2.
l/[...]
2/ [...] jubileum vége [...]
3/ [...] és megfenyegeti Beliált [...]
4/ [...] azoktól a napoktól eltekintve, amelyek
5/ [...] ellenségeiket őellenük [...]
6/ [...] első [...]
7/ v a c a t ?

frg. 3-4. nem adnak értelmes szavakat.

212 A következők egy Leviticus-idézetet foglalnak magukba, ld. Lev. 26:44.

333
ELBESZÉLÉSEK A PATRIARCHÁKRÓL (4Q464)

Egy mü tizenegy töredéke, és valószínűleg ugyanaz az írnok írta valamennyit. Fő témája


a patriarchák és József élete; Ábrahámot és Jákobot a szöveg név szerint is említi. A
töredékeket a kiadók a bibliai kronológia rendjébe rendezték; azonban nem biztos, hogy
eredetileg is ebben a sorrendben következtek.
Nem folyamatos elbeszélés, bizonyos, hogy exegetikai céllal készült; használja a
’peser’ (= megfejtés, interpretáció) szót, és más bibliai helyek szövegezését is. A szöveg
paragrafusokra tagolt, és a szerző határozottan eszkhatológiai következtetéseket kapcsol
a patriarcha-történetek eseményeihez. A herodiánus kori (Kr. e. 1. sz. második fele)
szöveg rossz állapotban maradt fenn.
Kiadás: E. Eshel-M. Stone, DJD XIX, 215-230

frg. 1.
1/[...] és Ábrahám, [Terah] fia által [...]
2/ [...] Háránban[...]

frg. 2.
felső margó(?)
1/ [...] hacsak nem [...]
2/ [...]. nyelv (amelyet) ő (hn.)[...j
3/ [•••] [...jvai [...]

frg. 3. col. I.
1/U ]
2/ [...]
3/ [...] szolgált/szolga
4/ [...] egyben
5/ [...] balgasága
6/ [...] Ábrahámnak [...]
7/ [örökjké, mivel ő [...]
8/ [felolvasott a szent nyelven
9/ [...] tiszta ajkat [adok] a népeknek213
10/ [...] v a c a t
11/ [ --•]

frg. 3. col. II.


!/[..•]
2/ a döntés [...] [...] és br[...]

213 Cef. 3:9.

334
3/ ahogyan mondotta Ábrahámnak:214215: ’jól tudod, hogy ivadékod nem a saját földjén fog
lakni’]
4/ ’és szolgálni fognak nekik, azok pedig elnyomják őket négyszáz esztendeig’ [...]
5/ és megtért atyáihoz [... ]
6/ [...]
7/ peser-je216 a [...]ra vonatkozik [...]
8/1’ [...]1[...]
9-11/ sorok nem olvashatók

frg. 4.
1/ [...]m [...]m[...]
2/ [...]qm[—]t
3/ [_] nyolcvan évre2I7218[...]

frg. 5. col I.
nem ad értelmezhető szavakat,

frg. 5. col.II.
Ez a rész a vízözönről szól, és tévesen sorolhatták az Ábrahám-történet töredékei közé.
1/ és [...] kívül, és [...]
2/ és vizet tett..[...]
3/ lesz ott. És elfogyott a [vízözön] vize, [...]
4/ hogy elpusztítsa a földet, mivel útj[aik]
5/ megnyíltak és nem [...]

frg. 6.
l/[ ...] ő
2/ [...]keze, és nem .[...]
218

3/ [ne emeld] kezed a fiúra, és ne tégy vele semmit
4/ [...]égőáldozatul bemutatta azt[...]
5/ [•••]

214 Valószínűleg utalás Gén. 15:13-ra.


215 V.ö. Gén. 15:15 és Jub. 23:1.
216 Ugyanezt a formulát használják a magyarázat bevezetésére a főként prófétai szövegeket
interpretáló ún. ’peser’-ek (kommentárok). A terminus néhány más szövegben is megtalálható
(4Q180, 4Q252 stb.).
217 Gén. 16:16, Ábrahámra vonatkozóan 88 évet említ; a töredék pusztán ennek alapján került
erre a helyre.
218 V.ö. Gén. 22:12.

335
frg. 7.
A következő részlet a Jákob-történet rövid summájának tűnik. Néhány személy (Jákob,
Ézsau) korát említi, majd Jákob útját Beér-sebából Háránba (Gén. 28:10); talán Jákob
bét-éli látomását, majd Jákob visszatérését Háránból, és találkozását Ézsauval (Gén. 31-
33). Ezt követi a leírás az ajándékokról, amelyeket Jákob küldött Ézsaunak visszatérése­
kor (Gén. 32:13-21). Ha a rekonstrukció helyes, akkor a 8. sor a következő epizódot,
Sekem és Hamór történetét említi (Gén. 34).

1/ [...]. tizenöt évesek voltak219


2/ [Beérj-sebából,220 hogy Háránba menjen, és [...]
3/ [...] mondta, hogy neki adja az [országjot221
4/ [...] v a c a t
5/ [Jjákob É[zsau]nak
6/ [...] vigyen száz juhot222[...l
7/ [...] év Jákob [...]
8/ [... ] a sekemi lányok223 [... ]
9/ [••-] 1[—]

frg. 8.
1/ [...] Jákob [...]
2/ [...] évek [...]

frg. 9.
1/
2/[...] Bét-Él [...]

frg. 10.
1/ [---]
2 /[...] eladták őt
3/ v a c a t
4/ [...]

frg. 11. nem ad értelmezhető szavakat.

212 Nincs bibliai vagy apokrif párhuzam a közléshez arról, hogy mi történt Jákobbal vagy
Ézsauval 15 éves korukban.
220 V.ö Gén. 28:10.
221 Utalás Gén. 28:13-ra: „a földet, amelyen pihensz, neked és utódaidnak adom”.
2~2 A ’száz juh’ sehol sem fordul elő a Genesisben. l.Kir. 5:3. szerint Salamon napi ellátására
100 juhot küldenek.
223 Utalás a Dína-epizódra, Gén. 34.

336
AZONOSÍTATLAN TÖREDÉKEK
(4Q464/b, 4QUnclassified Fragments)

Kiadás: E. Eshel-M. Stone, DJD XIX, Oxford 1995, 233-234

frg. 1.
1/ [...] hogy mondja [...]nak [...]

frg. 2.
1/
2/ [...] mondta [...]
3/ [...]nak [...]

ÁTDOLGOZOTT PENTATEUCHUS (a)


(4Q158)

Kiadása: J. M. Allegro, DJD V, 1-6, pld; Strugnell 1970, 168-175

frg. 1-2.
1/ [...] emiatt [...]
2/ [...] menekülni fogsz, és [...]
3/ Gén. 32:25-30
Jákob egyedül maradt ott, és egy ember küzdött vele hajnalig. Mikor látta, hogy nem
tudja legyőzni, megragadta őt a csípője forgójánál,
4/ [úgy, hogy Jákob csípőforgója kiugrott] míg küzdött vele, és míg fogva tartotta. Majd
így szólt hozzá: [Engedj el, mert közeledik a virradat. Jákob azonban így felelt: „Nem
engedlek el addig,
5/ míg meg nem áldasz”. (Az) megkérdezte: „Mi a neved?” Ő [azt mondta neki: Jákob.
Az folytatta: „Ezentúl ne Jákobnak hívjanak, hanem Izraelnek, mivel harcoltál
6/ Istennel és az emberekkel, és győztél.” Jákob erre megkérdezte őt, mondván: „Mondd
meg nekem a neved!”
7/ Ő pedig azt mondta neki: Miért kérded tőlem a nevemet? És megáldotta őt ott hely­
ben. Azt mondta neki: „Tegyen téged az Úr termékennyé, és áldjon meg téged. Töltsön
el téged
8/ tudással és megértéssel, szabadítson meg téged minden erőszaktól [...]
9/ eddig a napig és örök nemzedékekre [...]
10/ És ő ment az útján, miután megáldották. Gén. 32:31-33 Jákob elnevezte a helyet
Penuélnek, ’mivel én Istent színről-színre láttam, és mégis életben maradtam’. Éppen
fölkelt
11/ a nap, amikor Penuélt elhagyta, [és ment]

337
12/ azon a napon. Az pedig azt mondta neki: „Ne [edd meg a húst]
13/ a két csípőízület fölött, mind a mai [napig]
14/ (Ex. 4:27-28) így szólt Áronhoz: „Menj és keresd meg [Mózest a pusztában. Az
elindult, és, találkozván vele az Isten Hegyénél, megcsókolta őt. Mózes elmondta Áron­
nak Jahve]
15/ szavait, amelyekkel küldetést adott neki, és mindazokat a csodajeleket, amelyeket
rendelt]
16/ az Úr nekem, mondván: „Amikor kiviszed? [...]
17/ hogy menjenek, mint a rabszolgák. És íme, ez a harminc [...]
18/ az Úr, Isten [...]
19/ [...]

frg. 3. (Gén. 32:31?)


1/ És Jákob nevezte [...]
2/ ebben az országban [...]
3/ atyáim, hogy belépjenek [...]

frg. 4. (Ex. 3:12, 24:4-6)


1/ [...] ő parancsolja neked [...]
2/ Egyiptom népe: te szolgfálni fogod]
3/ Izrael tizenkét törzse száma szerint [...]
4/ és égőáldozatot mutatott be az oltáron. (Ex. 24:6) [Mózes pedig vette a vér felét, és]
5/ áldozati csészékbe öntötte, a vér másik felét pedig az oltárra hintette
6/ ahogyan én mutattam Ábrahámnak és [Jákobnak]
7/ nekik, úgy hogy Isten értük és az ő ivadékaikért lenne [...]
8 /mindörökre [...]

frg. 5. (Ex. 19:17-23)


17/ [ ...a hegy] lábánál [...]
19/ [...] a sófár-kürt [...]
21/ [...] majd így szólt az Úr [Mózes]hez [...]
22/ nehogy [az Úr] haragra gerjedjen ellenük
23/ [...] a hegyet, és jelentsd ki szentnek [...]

frg. 6. Ex. 20:19-21, Deut. 5:29, 18:18-20, 22 szamaritánus szöveghagyománya


1/ [egy hozzánk hasonlóban]. Te pedig lépj közelebb, és hallgasd meg mindazt, amit az
Úr, a mi istenünk mond neked
2/ [mi pedig hallani fogjuk azt, és továbbadjuk. Isten azonban nem közvetlenül] szól
hozzánk, hogy meg ne haljunk. Mózes így felelt a népnek: „Ne féljetek! Isten azért jött,
hogy próbára tegyen benneteket,
3/ és ha félitek, veletek lesz, ti pedig ne vétkezzetek. A nép pedig távolabb állt, mialatt
Mózes közel ment a sűrű felhőhöz, amelyben

338
4/ Isten volt. Az Úr pedig így szólt Mózeshez, mondván: Hallottam e nép szavait, ame­
lyeket neked mondtak: mindaz, amit neked mondtak, jó. Ki adta nekik
5/ és helyezte beléjük ezt a szívet, hogy féljenek engem, és megtartsák parancsaimat
minden napjaikban, hogy jó soruk legyen, nekik és gyermekeiknek, mindörökre! Te
pedig halljad
6/ a szavaknak a hangját, amelyeket én mondok nekik: Támasztok egy prófétát, hozzád
hasonlót, számukra, fivéreik közül, és az ő szájába adom szavaimat, és közlöm velük
mindazt, amit csak neki parancsolok. És megesik majd, hogy az ember,
7/ aki nem hallgat a szavakra, amelyeket ő az én nevemben [mond majd ki], elszámolás­
ra hívom. Az a próféta azonban, aki az én nevemben merészel beszélni, holott nem pa­
rancsoltam neki, ez a próféta haljon meg. Ha pedig magadban azt mondod: „Hogyan
fogom felismerni, melyik az a szó, amelyet nem az Úr mondott?”
9/ Ha az, amit [a próféta] mondott az Úr nevében, nem teljesül, vagy nem történik meg,
akkor ez olyan szó, amelyet nem az Úr mondott; a próféta önkényesen beszélt; ne féljé­
tek őt.

frg. 7-8.
1/ (Ex. 20:12-17) atyádat és anyádat, hogy sokáig élj a földön, amelyet az Úr, a te iste­
ned ad neked. Ne ölj! Ne törj házasságot! Ne lopj! Hamis tanúságot
2/ ne tégy társad ellen! Ne kívánd el társad feleségét, házát, szolgáját, szolgálóját, sza­
marát, vagy bármit, ami társadé.
3/ Ezután az Úr így szólt Mózeshez: (Deut. 5:30-31) „Menj, és mondd meg nekik: Tér­
jetek vissza sátraitokba! Te azonban maradj itt velem, hadd magyarázzam meg neked az
összes parancsot, a törvényeket
4/ és a rendelkezéseket, hogy taníthassák és gyakorolhassák őket a föl[dön, amelyet én
adok nekik, hogy birtokba vehessék]
5/ a nép pedig visszatért, mindenki a maga sátrába. [Mózes azonban az Úr színe előtt
maradt]
6/ (Ex. 20:22-26) Láttátok mindazt, amit az egekből beszéltem. Ne készíts magadnak
énmellettem ezüst vagy arany isteneket, ne készítsd őket! Földből épített oltárt készíts
nekem, és mutasd be
7/ rajta égőáldozataikat és béke-áldozataikat, juhaikat és marháikat. Mindazokon a he­
lyeken, ahol emlékezetessé tettem nevem számodra, eljövök hozzád, és megáldalak. Ha
8/ kőoltárt készítesz nekem, ne faragj ki kőtömböket, mivel, míg kifaragod, bemocsko­
lod. És ne menjél fel oltáromhoz lépcsőkön, nehogy meglátsszon meztelenséged
9/ rajta, v a c a t (Ex. 21:1-10) Ezek a rendelkezések, amelyeket meg kell vitatnotok:
[ha héber rabszolgát szerzel, hat évig szolgáljon neked, a hetedikben pedig menjen el,
szabadon
10/ és ingyen.] Ha egyedül jött, egyedül menjen el; ha [felesége volt, asszonya menjen
vele. Ha ura adott neki feleséget, és az fiakat vagy lányokat szült neki,]

339
11/ [az asszony és a gyerekek a gazdáé lesznek,] 5 pedig menjen el egyedül. Ha azonban
a szolga kijelenti: 'szeretem [a gazdámat, feleségemet és a gyermekeimet, nem akarok
elmenni szabadon,]
12/ [akkor ura] vezesse [őt Isten elé, állítsa az ajtó vagy az ajtófélfa mellé, gazdája fúrja át]
13/ a fülét egy árral, [és szolgálja gazdáját örökké. Ha valaki eladja lányát rabszolgának,
ez ne úgy távozzon, ahogy a szolgák mennek el. Ha nem talált tetszést gazdája szemé­
ben, aki saját magának szánta, akkor engedjék meg neki,]
14/ hogy felszabaduljon; [(a gazda) nem adhatja el őt] idegennek, miután hűtlen lett
hozzá. Ha (a gazda) a fiának szánja, bánjon vele úgy, mint a saját lányával. Ha másik
(lányt) vesz magának,]
15/ ne vegye el az elsőtől ételét, ruháit [és házastársi jogait...]

frg. 10-12.
1/ [Ex. 21:32-37] Ha a bika felöklel egy rabszolgát vagy rabszolganőt, tulajdonosuknak
fizessenek] harminc sekel ezüstöt, [a bikát pedig kövezzék meg].
2/ [Ha valaki kinyit egy kutat, vagy kutat ás és nem fedi be, és egy bika vagy szamár
beleesik, a kút] tulajdonosa fizessen (a gazdájának); váltsa meg
3/ [pénzzel, az elhullott állat pedig legyen az övé. Ha valakinek a bikája megsebesíti
szomszédja bikáját, úgy, hogy az elpusztul, az élő bikát adják el,] árát [osszák el,] az
elpusztult állatot pedig szintén [osszák fel].
4/ Ha viszont korábban is ismeretes volt, hogy a bika öklelős, és tulajdonosa nem tartotta
elzárva, az utóbbi fizesse vissza, és a tetem az övé marad.]
5/ Ha valaki ellop egy bikát vagy anyajuhot, levágja vagy eladja, fizesse öt állat árát a
bikáért, és négy juhét a berbécsért. (Ex. 22:1-13) Ha
6/ a tolvajt tettenértik, amikor áttöri a falat, és úgy megütik, hogy belehal, vérét nem kell
megtorolni. De ha már napkelte után történt, akkor a tolvaj vérét meg kell torolni. Annak
viszont teljes kárpótlást kell fizetnie. Ha nincs miből megtennie, őt magát kell eladni,
annyiért, amennyi (értékű)t lopott. Ha
7/ a lopott állatot még élve megtalálják nála, akár szarvasmarha, akár szamár vagy juh, a
kétszeresét kell visszaadni. Ha valaki lelegeltet egy szántóföldet vagy szőlőt, vagy mar­
háját a másiknak a mezejére engedi, hogy az lelegelje,
8/ az fizesse meg a saját mezejéből, annak hozama szerint, a mező lelegelt részét. Ha az
egész földet lelegeltette, akkor a föld vagy a szőlő legmagasabb hozamát térítse meg a
károsultnak. Ha tűz terjed és eléri a bozótot,
9/ s elpusztítja a kéverakást, az álló termést vagy a szántóföldet, akkor annak, aki a tüzet
rakta, kártérítést kell fizetnie. Ha valaki pénzt vagy tárgyakat rábíz másra megőrzés
végett, s azt ellopják, az illető házából, akkor a tolvajnak, ha elfogják, kétszeres kártérí­
tést kell fizetnie.
10/ Ha a tolvajt nem találják, a ház tulajdonosa jelenjen meg Isten színe előtt, s ott je­
lentse ki, hogy nem vette el másnak a javait. Minden olyan bűncselekménynél, amely

340
11/ szarvasmarhára, szamárra, juhra, ruhára vagy bármilyen más elveszett dologra vo­
natkozik, amelyről valaki azt állítja, hogy az övé, a vitát Isten elé kell hozni. Akit Isten
bűnösnek nyilvánít, az fizessen kétszeres kártérítést a másiknak.
12/ Ha valaki megőrzésre átad egy szamarat, szarvasmarhát, juhot, vagy egyéb állatot, s
az elpusztul, kárt szenved, vagy ellopják úgy, hogy senki sem látja, akkor az Úr előtt tett
eskü döntsön
13/ kettőjük között, hogy az illető nem vette el a másikét. A tulajdonos vigye el, ami
megmaradt, a másiknak nem kell kártérítést fizetnie. De ha az ellopott állatot megtalálják
nála, fizessen kártérítést a tulajdonosnak. Ha vadállat tépte szét,
14/ és ezt bizonyítani tudja, akkor a kárt nem kell megtérítenie. Ha azonban kölcsönkérte
a másiktól, és eltörik valamelyik tagja vagy elpusztul, akkor, ha a tulajdonos nem volt
jelen, teljes kártérítésre van kötelezve.

frg. 13. Ex. 30:32, 34..


[-.]
[mivel] ez szent, igen szent [...]
[és] tiszta tömjént - mindet egyenlő arányban [...]

frg. 14.
1/ [-.-]
2/ [minden h]ús és minden lélek
3/ [...] áldásért a föld számára
4/[...] a népek [...] és Egyiptom földje
5/ pusztulást szenvednek [...] Egyiptom igája, én pedig megszabadítom majd őket
6/ kezeikből és saját népemmé teszem őket, [örök nemzedékekre. [...] Egyiptom. És
fiaid
7/ ivadékai birtokolják majd a földet, biztonságban. [...] Egyiptomot pedig a tenger
közepébe hajítom, a föld mélyének
8/ mélységeibe. [...] aki benne lakik
9/ [...] a határok

ÁTDOLGOZOTT PENTATEUCHUS (b, c)


(4Q364-365)

Lehetséges, hogy 4Q158 egy másik példánya. A töredékek közül leghosszabb a 364. és
365. sz. A szöveg alapját a Genesis (Teremtés) könyvének elbeszélései képezik. A szö­
vegben vannak ezenkívül olyan, hosszabb-rövidebb részletek, amelyek a bibliai szöve­
gekben nem szerepelnek. Ezek egy része, hosszúságukat és jellegüket tekintve semmiben
sem különbözik a proto-szamaritánus bővítményektől. A bővítmények exegetikai jelle­
gűek. A mű bizonyos mértékben a Templomtekercs megfelelője, amely szintén újraren­

341
dezi a szöveget, saját elveinek megfelelően (több töredéket - mint 4Q365 frg. 25-öt és
28-at - újabban a Templomtekercshez soroltak).
Kiadás: E. Tov-S. White, DJD XIII, 187-351

4Q364

frg. la - b = Gén. 25:18-21


1/ [...] És íme, I[zsák,]
2/ Ábrahám fia családfája. Ábrahám [nemzette Izsákot,]
3/ akit szült neki Sára, a felesége. [Izsák pedig negyven]
4/ éves volt, amikor elvette Rebekát, [az arámi Batuél lányát Paddán-Arámból]
5/ Lábán [nővérét], és az [felesége lett. Izsák pedig könyörgött az Úrhoz]
6/ a feleségéért, [mivel az meddő volt. És megkönyörült rajta az Úr, és terhes lett Rebeka,]
7/ (Izsák) felesége. [...]

frg. 2. = Gén. 26:7-8


1/ a hely, mivel [félt mondani ’a feleségem’ nehogy megöljenek engem a hely lakói
Rebeka miatt,]
2/ hiszen szép [kinézetű volt ő. És történt, miután már sokáig időzött ott ?]
3/ Majd letekintett Ab[imelek ...]

frg. 3. col. I. Gén. 27:39 vagy 41


nem ad értelmezhető szöveget

col. II. kiegészítések és Gén. 28:6


1/meglátod majd őt [...]
2/ meglátod épségben [...]
3/ halálod, és szemeid láttára[? miért lennék megfosztva]
4/ mindkettőtöktől? Izsák pedig hívta [Rebekát, feleségét, és tudatta
5/ vele mindezefket a szavakat ?]
6/ miután Jákob a fia, és sírt.22425v a c a t [...]
7/ És látta Ézsau, hogy [megáldotta Izsák Jákobot, és elküldte őt]
8/ Paddán-Arámba, hogy onnan hozzon magának [feleséget.]

frg. 4a = Gén. 29:32-3


1/ [és nevezte]
2/ [őt22'^ mivel nem szeretett vagyok] én, azért adta

224 Az 1-6 sorok exegetikai célzatú kiegészítést adnak a Gén. 28:6 előtti részhez. A szöveg
Rebekka szavait tartalmazza Jákob távozása előtt; Izsák vigasztalja őt.
225 'falán Simeon születéséről van szó, Gén. 29:33.

342
frg. 4b, e col. I.= Gén. 30:8-14
1/ 'küzdöttem
2/ fivéremmel, és lám, győztem’ - és nevezte nevét Naftái inak. És látta Lea,
3/ hogy megszűnt szülni, és vette Zilpát, szolgálóját, és adta őt
4/ Jákobnak, feleségül. És szült Zilpa, Lea szolgálója Jákobnak fiat. Lea pedig azt
mondta:
5/ 'szerencsével’ - és nevezte nevét Gádnak. v a c a t És szült Zilpa, Lea szolgálója
6/ második fiút (is) Jákobnak. És mondta Lea: 'boldognak mondanak, mert fiák boldo­
gítanak engem’
7/ és nevezte nevét Asernek. v a c a t
8/ És kiment Rúbén búzaaratás idején apja, Jákob után a mezőre, és talált
9/ mandragórát a mezőn. És elvitte azt Leának, anyjának; Ráhel pedig így szólt Leához:
'add

frg. 4b-e col. II. = Gén. 30:26-36 kiegészítésekkel


1/ [szolgáltalak téged értük, hogy elmehessek?]
2/ [mivel te] ismerted az én munkámat, [amit végeztem számodra ?]
3/ tizen [négy] éven keresztüli? És így szólt]
4/ [hozzá Lábán:] ’Ha valóban kegyet találtam a szemedben, jelekből megtudom és
megáld engem Jahve
5/ temiattad’, és hozzátette: 'Mondd meg nekem a béredet, és én megadom’. (Jákob)
pedig azt mondta
6/ neki: 'te tudod, hogyan szolgáltalak téged, és mit nyertél
7/ velem. Mert kevés volt, ami neked volt azelőtt, most pedig túlcsordul bőségben, és
megáldott
8/ Az Úr tégedet sokszorosan. Hanem mikor cselekszem én is a házamról?
9/ Az azt mondta: 'mit adjak neked?’ És azt felelte Jákob: ’ne adj nekem semmi mást,
csak
10/ tedd meg nekem ezt a dolgot: hadd menjek vissza és legeltessem nyájadat, őrizzem,
11/ járjak egész nyájaddal. Mostantól minden tarka juh
12/ és bárány, és minden fekete állat a fiatal kosok és jerkék között, és a tarkák a kecs­
kék közül,
13/ ez legyen az én bérem! És tanúskodik igazságomról a holnapi napon, mivel ha jössz,
14/ és bérem után nézel, minden juh, amely nem tarka, és minden kecskegida
15/ amely nem fekete a fiatal állatok között, lopott holmi az nálam. És mondta Lábán:
’lme, legyen
16/ a te szavaid szerint!’ Még aznap elkülönítette a bakokat és a bárányokat
17/ és az összes tarka kecskét, és a jerkéket mind, amelyeket
18/ Lábán [...], és minden feketét a fiatal kosok között, és adta azt fiai kezébe. És meg­
tett három
19/ napi utat őközöttük és Jákob között; Jákob pedig legeltette
20/ Lábán maradék nyáját v a c a t

343
21/ És szólt Isten angyala Jákobhoz álmában, és mondta ’Jákob!’ Ő pedig válaszolt:
22/ ’Itt vagyok!’ Az azt mondta: ’Emeld föl szemeidet, és lásd, hogyan mennek fel a
kosok
23/ a nyájra, a pöttyösök, a tarkák, a foltosak, mivel láttam mindazt, amit Lábán művelt
24/ veled. Én vagyok az Istene Bét Élnek, ahol olajat áldoztál a maccébán, és ahol foga­
dalmat
25/ tettél nekem; most pedig kelj fel, és menj ki erről a földről, és térj vissza atyáid
26/ földjére, és én jót teszek né[peddel.]

frg. 5a-b. col. I. = Gén 31:47-53


1/ ’tanúbizonyság’. Jákob pedig Gileádnak nevezte el. És mondta Lábán: ’ez a kőrakás226
tanú közöttem
2/ és teközötted ma’ - így hát a nevét Gileadnak nevezték el. És mondta: ’Őrködj ön
3/ az Úr köztem és teközötted, ha elválunk egymástól.’ Ha kéred
4/ a lányomat, és ha feleségeket veszel magadnak a lányaim mellé, ha senki más nincs is
velünk, látja az Isten
5/ közöttem és teközötted. És azt mondta Lábán Jákobnak: ’íme ez a kőrakás, és íme, a
maccéba,
6/ amelyet felállítottam köztem és teközötted. Tanú ez a kőrakás, és tanú ez a maccéba,
7/ hogy én nem lépem át tefeléd ezt a kőrakást, és te sem léped át
8/ énfelém ezt a kőrakást és ezt a maccébát gonosz szándékkal. Ábrahám istene és [Já­
kob] istene

frg. 6. = Gén. 32:18-20


1/ Ézsau fivérem, kérlek téged, mondván: ’Kinek [...]
2/ És mondtad szolgádnak, Jákobnak: ’Ez az ajándék, amelyet küldtek az én uramnak,
Ézsaunak,
3/ és íme, ő maga utánunk jön’. És kivitte a másodikat is, és a harmadikat is

frg. 5b. col. II. = Gén. 32:26-30


8/ vele. És azt mondta: ’Engedj el, mert feljött a hajnal’. Ő pedig azt mondta:
9/ 'Nem engedlek el, míg meg nem áldasz engem’. Az pedig azt mondta neki: ’Mi
10/ a neved?’ Ő így válaszolt neki: ’Jákob’. Azt mondta: ’Ne legyen többé a te neved
Jákob,
11/ hanem Izrael, mivel birkóztál Istennel és emberekkel, és győztél’. És kérdezte
12/ Jákob, és mondta: ’Tudasd hát velem, mi a te neved?’ és mondta:
13/ ’Miért kérdezed a nevemet?’ És megáldotta őt ott. És mondta neki

frg. 7. = Gén. 34:2(?)


!/[...]

226 G ál.

344
2/ [Sekem, Hámor fia, a hettita] az ország hercege t[...]
alsó margó

frg. 8. col. I. = Gén. 35:28


y [;••]
2/ Ábrahám és Izsák. És lettek Izsák napjai százkettő

frg. 8. col. II. = Gén. 37:7-8


1/ kévék a mezőn, és íme, az én kévém felegyenesedett, és még [... ]ott is, a ti kévéitek
pedig [,..]tak
2/ és meghajoltak az én kévém előtt. És [mondta]

frg. 9a-b. = Gén. 38:14-21


1/ az úton Timna felé, mivel látta, hogy felnőtt [...] mégsem adták
2/ hozzá feleségül. És látta Júda, és prostituáltnak tartotta, mivel el volt takarva a nő
arca.
3/ Oda[ment] hozzá az útra; és azt mondta neki: ’Hadd menjek be hozzád’, mivel
4/ nem tudta, hogy a menye az. A nő pedig ezt válaszolta: ’Mit adsz nekem, hogy bejö­
hess hozzám?’
5/ v a c a t Ő pedig azt mondta: ’Kecskegidát küldök neked a nyájból.’ A nő pedig azt
válaszolta:
6/ v a c a t ’Adj zálogot, amíg elküldöd!’ Ő azt mondta: ’Mi legyen a zálog, amelyet
7/ v a c a t adjak neked?’ A nő azt válaszolta: ’A pecsétedet,a mérőzsinórodat és a boto­
dat, ami a kezedben van’.
8/ Odaadta neki, és bement hozzá; az pedig terhes lett tőle, és szült. És letette a [fátyoljt
9/ magáról, és özvegyi ruhát öltött. Majd elküldötte Júda a kecskegidát társa által,
10/ hogy megkapja a zálogot a nőtől, de nem találta. És kérdezte
1 1 / v a c a t a hely embereit, mondván: 'Hol van a prostituált

frg. 10. = Gén. 44:30-45:1


1/ [... a fiú, akin egész leikével]
2/ [csügg, nincs velünk, akkor] szolgáid a sírba vinnénk
3/ [szolgádnak, a mi atyánknak] fejét. Mivel szolgád kezességet vállalt a fiúért [atyja
előtt, mondván:]
4/ [‘Ha nem hozom vissza hozzád, viseljem vétkem atyám előtt egész élejtemben. Most
pedig [hadd maradjon itt]
5/ [szolgád a fiú helyett, a fiú pedig menjen] haza fivéreivel, mivel ne[ked ...]
6/ [ Hogyan tudnék atyámhoz visszatérni, ha a fiú nincs velem? Nem tudnám nézni] a
csapást, amely
7/ [atyámat érné. ...]
8/ [v a c a t ? Ekkor nem tudott Józs]ef uralkodni magán
9/ [...]

345
frg. 11. = Gén. 45:21-7
1/ [szekereket a fáraó parancsára [és adott nekik útravalót az útra. Mindannyiuknak
adott váltás köpenyt]
2/ Benjáminnak pedig adott háromszáz ezüstöt, és öt váltás köpenyt. Apjának pedig
küldött
3/ tíz szamarat, megrakva [Egyiptom országának javaival, és tíz nöstényszamarat, meg­
rakva]
4/ búzával, kenyérrel és élelemmel apjának az útra. Azzal elbocsátotta fivéreit, és azok
elindultak. Ezt mondta nekik: ne]
5/ vesztegessétek el az úton! És felment Egyiptomból, és belépett Kanaán földjére,
Jákobhoz, atyjukhoz].
6/ És tudatta vele, mondván: ’Jó[zsef életben van, és ő uralkodik Egyiptom egész föld­
jén.]
7/ De [...]t szíve, mivel nem [hitt nekik. És elbeszélték neki József egész történetét,
amint az elmondta]
8/ ne[kik ...]

frg. 12. = Gén 48:14-15(7)


1/ [jobbját, és ráhelyezte Efraim] fejére; [pedig ez volt a fiatalabb, balját pedig Menase
fejére. Keresztbe tette]
2/ [a kezét, mivel Mena]se az elsőszülött. És [megáldotta] Jó[zsefet, és így szólt:
vacat?
3/ [az Isten, akivel j]ártak atyáim Ábrahám és Izsák előtt [...]

4Q365

frg. 6. col. II.


1/ te megveted [...]
2 / a [...] dicsőségéért [...]
3/ te nagy vagy, a megmentő [...]
4/ az ellenség reménye elveszett, és őt elfeledték]
5/ meghaltak az áradó vízben, az ellenség [...]
6/ ő pedig felemelte azt a magaslatokra [...] és adott [...]
7/[...] dicsőség, v a c a t [...]
8/ (Ex. 15:22-26) Ezután Iz[rael] Mózes parancsára elindult a Sás-tengertől, Sur pusztája
felé vették útjukat, s három [napig meneteltek anélkül, hogy vizet találtak volna.]
9/ Márába érkezve [sem] tudták Mára vizét inni, mert keserű volt. Ezért hívják a helyet
Márának (keserűségnek).
10/ A nép zúgolódott [Mózes el]len, és megkérdezték: „Mit fogunk inni?” Ő [az Úrhoz
fordult, s az Úr mutatott neki]
11/ egy fadarabot. Mózes [a vízbe] dobta, s az édessé vált tőle. Itt adott neki törvényt és
[jogot és állította választás elé. így szólt:]

346
12/ ha hallgatsz] Uradnak, Istenednek szavára, és azt teszed, ami helyes az ő szemében,
ha [engedelmeskedsz]
13/ [parancsainak és követed] minden utasítását, akkor nem sújtalak semmiféle beteg­
séggel, amelyekkel az egyiptomiakat sújtottam; mivel [én vagyok az Úr, az egyetlen,]
aki meggyógyít [téged], v a c a t

frg. 7.
1/ (Ex. 15:16-20) így vonult át [néped,] v a c a t Uram, v a c a t így v a c a t vonult át a
nép, melyet kiváltottál, v a c a t Elho[zod őket és elülteted]
2/ a hegyen, amely a te örökséged, v a c a t a helyen, amelyet [te készítettél] lakóhe­
lyeidül,] v a c a t Uram, v a c a t A szentélyt, Uram, v a c a t amelyet [a te kezed ké­
szített.]
3/ Az úr uralkodik örökkön örökké, v a c a t Amikor [a fáraó lovasai, szekerei és lovai]
beértek a tengerbe, v a c a t
4/ az Úr [visszazúdította rájuk] v a c a t a tenger vizét, és amikor Izrael fiai v a c a t
száraz lábbal keltek át v a c a t a tenger közepén,
5/ [és a v]íz [falat alkotott jobb és bal oldalukon v a c a t Akkor [Mirjam prófétanő,
Áron nővére,] kezébe [vette a dobot,] s az asszonyok mind utána mentek [dobbal, táncot
lejtve.]

LEVITICUS-TARGUM
(4Q156, 4QtgLev)

Kiadás: Milik, DJD VI, 85-91

frg. 1. (Lev. 16:12-15)


1/ [... Ő pedig vegyen egy tüzes] parázzsal [teli füstölőt az oltárról, amely]
2/ [az Úr színe előtt van, és töltse meg] két markát tömjénnel...]
3/ [vigye] a függöny mögé, és tegye [a tömjént a parázsra]
4/ [az Úr színe előtt. így a tömjén] felhőjével beborítja [a kiengesztelődés tábláját
(kappóret),]
5/ [... s akkor] nem hal meg. [...] Vegyen [a bika véréből]
6/ [és hintse azt ujjával] a kappóretre. A kappóret előtt, kelet felé,
7/ [hintsen] a vérből ujjával [hétszer ...] Azután áldozza fel

frg. 2. (Lev. 16:18-21)


1/ [...] magáért [...] vegyen [a bika véréből és a bak véréből,]
2/ [és kenjen belőle] az oltár szarvaira kör[ben ... ebből a vérből hintse meg az oltárt]
3/ uöjaival hét]szer. így tisztává és szentté teszi, megtisztítja [Izrael fiainak
tisz]tátalanságától]
4/ [...] Amikor [pedig befejezte a kijengesztelést a Szentélyért, a megnyilatkozás sátráért

347
5/ és az oltárért, hozassa oda] a bakot. [...] Áron tegye mindkét kezét az élő
6/ kecskebak [fejére] [...] olvassa rá minden [...]
7/ [...] minden bűné[t...]

JÓB-TARGUM (1 1Q10, 1 lQtgJob)

Kiadás: Ploeg-Woude 1971; DJD XXII, 79-180

frgs. la+ lb Jób 17:14-18:4


1/ [a férgekhez. Mit re[mélhetek] még? [...]
2/ [...] Vajon velem együtt [leszáll] a Seolba? [...]
3/ [vagy együtt] nyugszunk majd a porban? v a c a t
4/ [v a c a t Ekkor] a súahi Bildád válaszolt, [és így szólt:]
5/ [Mikor vetsz már véget beszédednek?’ [...]
6/ Miért vagyunk barmokhoz hasonlók [szemedben? ...]
7/ [...] vajon a te kedfvedért...]
8/ [...] hely[ükről ...]

col. II. (=frg. 2.) Jób 19:11-19


1/ [és fellobbant] ellenem haragja, és úgy tekintett [engem, mintha ellensége volnék. ...
Együtt]
2/jönnek seregei, és hánynak sáncot [ellenem. Fivéreim tőlem]
3/ távoltartják magukat; és ismerőseim [...]
4/ Házam [vendégei], (még) szolgálólányaim (is), idegennek [néznek ...]
5/ Szolgámat, ha hívom, nem ad feleletet [...]
6/ Lelkem megaláztam feleségem előtt [...]
7/ a gonoszok is gyötörnek engem ...]
8 /mindenki, aki [...]

col. III. (=frg. 3.) Jób 19:29-20:6


1/ [...] gonosz v a c a t
2/ [...]
3/ [Válaszolt a naamai Cófár, és így szólt Jó]bhoz: 'Szívem ezt a vá[laszt adja:]
4/ [... ] engem gyalázó [intést] hallok, és szellem/szél
5/ [... tu]dod te régtől fogva, mióta
6/ [emberfiák vannak] a földön: íme, a gonoszak öröme
7/ [...] hamar eltűnik [...]
8/ [még ha gőg]je a felhőkig [érne is,...]

col. IV. (=frg. 4.) Jób 21:2-10


1/ [mi]nek van számomra [...]

348
2/ tudásomon gúnyolódhattok [...]
3/ Hát ne lenne türel[metlen az én lelkem?
4/ tegyétek kezeteket [a szátokra. ...]
5/ és döbbenet fog el. Mié[rt...]
6/ és növelik vagyonuk; ivadéfkaik virulnak]
7/ szemeik előtt. Házaik [biztonságban vannak ...]
8/ Isten rájuk [...]
9/ vemhes üszőjük borjakat el[lik ...]

col. V. (frg. 5.) Jób 21:20-27


1/ [saját] szeme [lássa] bukását és [neki kelljen inni az Úr haragjából!]
2/ [Mit] törődjék azzal, mi lesz házanépével [őutána,]
3/ [ha] hónapjainak száma már betelt? Istent akarja tán [oktatni valaki]
4/ [tudásra,] (azt), aki az égi lényeket is ítéli? [...]
5/ csontja [velejje; a másik mikor meghal, lelke
6/ [keserű]; soha nem volt része, mint amannak, [jóban. ...]
7 /rájuk. Látjátok, tudom jól, [miket gondoltok,]
8/ [s a tervet is,] mit ellenem szőttetek. [...]

col. VI. (frg. 6 i) Jób 22:3-9


1/ [... Mit használ] az Úrnak,
2/ [... ha] utad
3/ [...] száll veled
4/ [perbe? ...] nincs [határabűnösségednek?]
5/ [zálogot vettél] fivéredtől ok nélkül,
6/ [... a] szomjazónak nem
7/ [adtál vizet... megtagadtad] a kenyeret, s azt mondtad:
8/ [...] arca
9/ [...]

col. VII. (frg. 6 ii) Jób 22:16-22


1/ aki meghalt [időnap előtt...]
2/ mondták Is[tennek: ...]
3 /értünk Isten? [...]
4/ a gonoszak tanácsa [...]
5/ és örvendeznek, s [...]
6 /Hogyan nem [...]
7/ Vedd figyelembe [...]
8 /Fogadd [...]
9/ [...]

349
col. VIIA (frg. 6a) Jób 23:1-8
1/ [...] Jób válaszolt, és így szól[t: ...]
2/ [Ma,] mivel panaszom, amely [...]
3/ [_panajszom. Bárcsak tudnám, merre ta[lálok rá,]
4/ [hogyan juthatnék] lakhelyére? Szólnék előt[te]
5/ [... és szám] tele lenne bizonyítékkal; és megtudnám
6/ [...] és megérteném, amit Ő mond nekem.
7/ [... ] felvonulna ellenem. Ha [... ]
8/ íme, az állhatatosság és az ítélet [...]
91 [...] ha keletre [...]
10/ [...]

col. VIII. (frg. 7 ii) Jób 24:12-17


1/ városaikból [... nem]
2/ fogadod, Isten [...]
3/ Őelőtte tűzre [...]
4/ ösvényein n[em ...]
5/ és a nyomorultat; éjjelre pedig [... lesi]
6/ a szürkületet, mond[ván: ...]
7/ vétkezik. Bet[ör ...]
8/ gonoszságokban ...]
8/ számukra [...]

col. IX. (frg. 8.) Jób 24:24-26:2


1/ [egyszer emelkedik, aztán meg letűnik, akár a sósfü vagy [...]
2/ [...] Ki tudna megcáfolni és tenni [...]
3/ v a c a t Válaszolt ekkor Bildád, [a súahi, és így szólt:]
4/ [íme, az] uralom és nagyság Istennél van, [ki fenntartja a békét]
5/ [a magasságban. Van-e bizalom, hogy [...]
6/ [...] vagy ki fölött nem váltja be [...]
7/ [...] Isten előtt, és hogyan lehetne igaz? [...]
8/ [...] villanások, és a csillagok nem [...]
9/ [e pondró,] az ember-fi, e fére[g. v a c a t]
10/ [Válaszolt Jób, és így szó]lt: Segítettél [...]

col. X. (frg. 9.) Jób 26:10-27:4


1/ [...] a vég határainál [...]
2/[...] megingatja, azok pedig reszketnek [.. .]től
3/ [...] a tengert, bölcsességével megölte
4/ [...] felragyogtatta; keze átdöfte a vonagló kígyót.
5/ [... útjának. Milyen jelentéktelen szavakat hal[lunk!]
6/ [...] felfogni v a c a t

350
7 /v ac a t
8/ [...] és így szólt: „El az Isten,
9/ [...] lelkemet addig, ameddig csak
10/ [...] orromban, ha szólnak

col. XI. (frg. 10 i) Jób 27:11-20


1/ [...] Isten által, és tesz
2/ [...] mindnyájan láttátok. Miért
3/ [...] a gonosz
4/[...] Tőle nyeri. Ha
5/ [...] kard, kitátják szájukat, de nem laknak jól
6/ [...] és özvegyeik nem fognak
7/ [...] a pénzt, mintha csak agyagrög volna,
8/ [...] a pénzt az igazak osztják fel
9/ [...] akár egy kunyhó
10/ [...] lefekszik, és nem vitték még el
11/ [...] bajok, akár a víz [...]

col. XII. (frg. 10 ii, 11 i) Jób 28:4-13


1/ láb[uknál fogva ...]
2/ és vál[tozik ... hejlyei
3/ a zafírnak, [...]
4/ nem Iát[ja még a keselyű szeme sem, ... nem] jár rajta
5/ a kígyó sem, [... Az ember ráteszi a kövekre ke]zét,
6/ feldúlja [...] tárnákat
7/ nyi[t... eljrejt
8 /és [...]
9/ [... az em]ber

col. XIII. (frg. 11 ii) (Jób 28:20-28)


[hol van]
1/ az értelem lelőhelye? Hi[szen]
2/ az ég madarai előtt el van rejt[ve ...]
3/ „Saját fülünkkel hallottuk hífrét” ...]
4/ hozzá, hisz egyedül Ő [...]
5/ egész a föld határáig, [...]
6/ Amikor a szélnek megszabta [...]
7/ mércéjével, amikor megszabta [az eső korlátáit, és a]
8/ viharfelhőkét,] akkor [...]
9/ Az embernek pedig csak ennyit mondott: [...]
10/ és kerülni [...]

351
col. XIV. (frg. 12.) Jób 29:7-16
1/ hajnalban a városkapuhoz, és a piactéren [...]
2/ Amikor megláttak engem az ifjak, félreálltak; a férfiak pedig [...]
3/ A főemberek félbehagyták szavuk, kezüket [szájuk elé] kapták,
4/ hangjukat az előkelők visszafogták, szájpadlásukra tapa[dt nyelvük.]
5/ Akinek füle csak hallott, dicsért engem, akinek szeme csak lá[tott, ...]
6/ Hisz én mentettem meg a szegényt [a hatalmas]tói, [...]
7/ kinek nem akadt gyámja. A veszni induló áldása [rám szállt;]
8/ az özvegy száján imádság (tárgya) voltam. [...]
9/ viseltem, és tunikaként öltöttem fel [az igazságot...]
10/ [... és] lába a sántának. [...]
11/ [...] nem is ismertem [...]

col. XV. (frg. 13.) Jób 29:24-30:4


1/ [...] Rájuk mosolyogtam, ők azonban nem hittek, [...]
2/ [...] Magam választottam utamat, és vezér[ük] voltam; [...]
3/ [...] serege élén, és mint olyan ember, aki a gyászolókat vigasztalja.]
4/ [De most] kinevetnek a nálam ifjabbak, [akiknek arra sem méltattam]
5/ apját, hogy juhászkutyámnak megfogadjam. [Kezüknek]
6/ [ereje] nem volt örömömre, ösztönzésük pedig [...]
7/ [...] éhségükben a puszta zöldjét legelték [...]
8/ [...] rossz, hogy ették [...]
9/ [és a rekettye gyök]ere volt kenyerük [...]

col. XVI. (frg. 14.) Jób 30:13-20


1/ [... veszjtemre rámrohannak, s [nincs] ki megmentsen
2/ [tőlük. Majd meg] csapással tör rám a fekély;
3/ a csapástól fetrengek. Elillant
4/ [tőlem akár] a szél jólétem s méltóságom, s akár a felhő,
5/ [gazdagságom. Most szétfolyik bennem
6/ [a lélek, s] gyötrelmes napok szakadnak rám.
7/ [Éjjel] betegség mardossa csontomat, s ízületeimnek
8/ [nincs nyugta.] Erővel ragadja meg ruhámat,
91 [s mint köntös nyílását, össze]füzköd. Beletaszított engemet a [sár]ba,
10/[...] Hozzád [...]

col. XVII. (frg. 15 i, A6) Jób 30:25-31:1


!/[---]
2/ [-..]
3/[...] erős. [Egész bensőm for]rong, és nem
4/ [nyughat;] csapások napjai jönnek rám. [Sötétségben] járok,
5/ [nincs napom;] felkelek [... és] segítségért sikoltok fel.

352
6/ [... sorstársává lettem] a struccmadaraknak.
7/ [... lázas forróságjtól
8/ [... furujlyám
9/ [... lányra] nem [nézek.]

col. XVIII. (frg. 15 ii, 16 i) Jób 31:8-16


akkor más
1/ egye meg, [amit én vetettem ... ha] hagytam, hogy
2/ szívem assz[ony behálózza, és ha les]kelődtem,
3/ [akkor feleségem] őröljön [más]nak. [Párat]lan gyalázat ez,
4/ és bűn ez, [...] amely
5/ a pokolig éget, [...] Ha semmibe vettem
6/ szolgám jogait, [...] mit tehetnék,
7/ hogyha fölkel[ne az Isten, ...] hisz
8/ Ő alkotott engem [...] Ha
9/ megtagadtam ...] eleped.

col. XIX. (frg. 16 ii, 17 i) Jób 31:26-32


1/ragyogott, vagy aholdfat... szí]vem
2/ s ha csókra emeltem kezem a számhoz, [...] hazudtam volna
3/ az Istennek odafent. [...] örültem-e,
4/ amikor baj érte [...]
5/ átokszavam; és hallotta [...] dühömben,
6 /és megragadtam [... hogy szám vétkezjzék,
7/ kívántam-e [...] házam
8 /emberei: „Ki [...]
9/ nem kellett kint hálni [...]

col. XX. (frg. 17 ii) Jób 31:40-32:3


1/búzahelyett [...]
2/ csakgyimgyom sarjadjon. Befejeződitek ...]
3/ hogy válaszoljon egy [szót is ...]
4/ Jób igaz volt [...]
5/ v a c a t
6/ Ekkor haragra gerjedt [Elihu, Barakél fia, a bűzi,]
7/ Rúma családjából [...]
8/ [Három barátjjára is [mérges volt, mivel nem találták el]
9/ a feleletet [...]

col. XXI. (frg. 18) Jób 32:10-17


1/ szavaim, én is [...] Nézzétek, én reméltem [...]
2/ míg ti befejeztétek, míg a megfelelő szóra rátaláltok [...]

353
3/ De lám, Jób közületek egyet sem [...]
4/ szavaira. Talán azt mondjátok: [...]
5/ de Istent vádolta, nem embe[rt]
6/ szavak, és nem válaszol neki [...]
7/ csöndben voltak, én pedig visszatartottam tőle [...]
8/ Ők pedig fölálltak, és többet nem szóltak [...]
9/ Felelek hát akkor a magam részéről [...]

col. XXII. (frg. 19.) Jób 33:6-16


1/ én is. A tőlem való félelem ne rémítfsen meg ... nem]
2/ nehezedik. Valóban fülem hallatára mondtad, és a han[g ...]
3/ Tiszta vagyok és nincs semmi bűnöm; mocsoktalan [...]
4/ Ha hibát talált volna, úgy tekintene mint [...]
5/ Kalodába zárta lábamat, és elzárt minden [...]
6/ mivel nagyobb az Isten [bármelyik] embernél, [...miért]
7/ beszéltél nagyratörően? Hisz az [Ő] minden tette [...]
8/ Hisz Isten egyszer [így] szól, [...]
9/ álmokban, éji látomásokban [...]
10/ ál[mában], fekhelyén [...]
ll/[...]

col. XXIII. (frg. 20, 21 i, A4) Jób 33:24-32


1/ és így szól majd: „Szabadítsd meg a pusztulástól...]
2/ tűz fojtogatja. És megtelnek [csontjai velővel...]
3/ maga meg visszatér régi napjaihoz. [...] Ő pedig meghallja őt;
4/ és arcát szemléli, míg meggyógyítja [...] és kezei műve
5/ szerint megfizet neki. És így szól: [...] és nem
6/ útjaimnak megfelelően kaptam viszonzást. Ő megmentette [...]
7/ látja majd a fényt. Hiszen minden [...] ember
8/ kétszer, háromszor is. Visszahozni [...] az élet
9 /fényébe. Szentelj figyelmet annak, amit [... mo]ndok
10/ [ha] vannak szavak [...]

col. XXIV. (frg. 21 ii, 22 i) Jób 34:6-17


1/ bűn nélkül. Aki [...] bűnök, és gonosztevők
2/ társává szegődött [... go]nosz. Hiszen azt mondja: Senki
3/ sem változik [...] Isten után. v a c a t
4/ v a c a t Ezért [...] ember[ek ...] az igazságtalanság távol áll Istentől
5/ az Úr nem cselekszik rosszat [...] fizet meg az ember[nek]
6/ [...] Most pedig az Isten valóban
7/ rosszat tesz, és az Úr [...] Ő teremtette a földet
8/ és alkotta meg a világot. [...] Ha visszavonná a fuvallatát,

354
9/ akkor elpusztulna [...] lefeküdne
10/ [...] szavaim. Vajon csalás által [...]

col. XXV. (frg. 22 ii 23) Jób 34:24-34


1/ [...] végtelenül nagyok; és másokat támaszt
2/[...] mivel tud tetteikről, letaszítja őket a [...] helyére
3/ [...] útját, és egyetlen ösvényét sem követték.
4/ hogy [elé vigyék] a szegények panaszát, és az elnyomottak panaszát meghallhassa.
5/ [... amikor pedig elrejjti arcát, ki válaszolna a nép felöl?
6/ [...] a gonoszak. Elgáncsolták
7/ [...] mert Őrá várok, csakis Őrá
8/ [...] többé nem teszem. íme, [...]
9/ [...] te válassz, ne én [...]
10/ [...] szavak, és az ember [...]

col. XXVI. (frg. 24, 25 i) Jób 35:6-15


1/ általad; és ha sok a bűnöd, mit tehetsz magadért? Ha igaz vagy, mit
2/ adsz ezzel Neki, vagy mi az, amit kezedből kaphatna? Csak a magadfajtára van hatással
bűnöd,
3/ és egyedül az emberfiára igaz voltod. A számtalan elnyomó miatt jajveszékelnek; segít­
ségért kiáltanak
4/ sokaságuk miatt. Azonban nem mondják: Hol van Isten,
5/ aki bennünket alkotott, és aki részt osztott nekünk [...] ültetvényünk számára
6/ éjszaka, aki elkülönített bennünket a föld állataitól, és a madaraknál
7/ bölcsebbekké tett bennünket. Kiáltoznak, de Ő nem ad feleletet, gőgje miatt
8/ a gonoszoknak. íme, Isten hallja a hiábavalóságot, de a hamissággal az Úr
9/ nem törődik. Ha azt mondod, [...]
10/ [...] neki. íme [...]

col. XXVII. (frg. 25 ii, 26 i) Jób 36:7-16


1/ királyok ülnek trónon, és összes barátja biztonságban emelkedik fel.
2/ És még azokkal is, akiket láncra vertek, a szegények láncain tartottakkal.
3/ És szemükre veti műveiket és vétkeiket, hogy gőgösek voltak. És megnyitja
4/ füleiket a tanítás számára, és így sz[ól hozzá:] Ha elfordulnak a gonosz tettektől,
5/ ha szót fogadnak és szolgálják, akkor boldogságban érnek napjaik véget, és éveik
6/ megbecsülésben és örömben. Ha pedig nem fogadnak szót, kard élén hullanak el,
7/ s tudatlanságban pusztulnak el. [...] szívűek dühükben,
8/ és [...] városuk gyilkosok által.
9/ Ő pedig megmenti a szegényt [...] füleik
10/ [...] nem [...]

355
col. XXVIII. (frg. 26 ii, 27) Jób 36:23-33
1/ gonoszát cselekedtél. Ne feledd, hogy nagyok művei, amelyeket
2/ ti szemléltek. És minden ember Őrá tekint, és az emberfiák
3/ távolról Őt szemlélik. íme, nagy az Isten, és napjai
4/ oly számosak, [hogy nem isjmerjük, és éveinek száma végtelen. íme,
5/ a felhők vizeit [kiméri,] és az eső cseppjeit megformálja. És felhői esőcseppeket
6/ hullatnak a tömérdek emberre. Vajon ki terjeszti ki
7/ a torlódó felhőket hajlékából, és teijeszti ki fényét
8/ [...] Mert ezekkel ítéli meg a né [pékét]
9/ [...] parancsára [...]
10/ [...] Róla beszél [...]

col. XXIX. (kis tekercs, col. i; frg. A2, B, C, S) Jób 37:10-19


1/ a vizek felszínén. Általuk fényesíti ki a felhőket, és küldi el
2/ a felhőből tüzét. Ő pedig azt mondja: Engedelmeskedjenek neki! Azok pedig elindulnak
feladatukra.
3/ Minden fölött, amit csak teremtett a föld színén, szolgálatba állítja őket, akár csapásra,
4/ akár a földért, vagy éhínségre és szükségre, vagy amikor megszegik a törvényt.
5/ Figyelj erre, Jób, és kelj fel, és fogd fel Isten hatalmas tetteit.
6/ Tudod-e, mit helyezett rájuk Isten, és hogyan teszi fényessé felhőjének fényét?
7/ Tudod-e, hogyan ruházta fel felhőjét hatalommal? Mivel a te ruhád
8/ [...] Hiszen Ő az, aki tudással bír. Képes vagy-e, Vele együtt, felpuffasztani a felhőt,
9/ mely erős, mint a sajtolt tükör? Ö ismeri [...]

col. XXX. (kis tekercs, col. II; frg. Dl D2) Jób 38:3-13
1/ Övezd hát fel, mint hős, derekadat! Kérdezni szeretnék, oktass [...] szó(val)!
2/ Hol voltál, amikor a földet teremtettem? Mondd csak meg, ha oly nagy bölcsességed!
3/ Ki határozta meg méretét; tudod-e? Ki feszített ki mérőzsinórt fölötte? Avagy
4/ mibe mélyesztették sarokpilléreit? Vagy ki illesztette be szegletkövét, amikor
5/ egyként ragyogtak a csillagok, és Isten angyalai mind egyként ujjongtak?
6/ Elrekesztetted-e kapukkal a tengert, amikor az előzúdult a mélység méhéből,
7/ hogy kitöijön, amikor felhők burkolták ruhába, s ködök pólyálták? Megvontad-e
8/ számára a határt, és törvény a tengernek, gátaknak és kapuknak? És mondtad-e: Eddig,
9/ és ne tovább! [... hullámaid. Rendelted-e életedben
10/ [...] a föld szegélyei

col. XXXI. (kis tekercs, col. III; frg. E, T U) Jób 38:23-34


1/ miket fenntartottam a szükség idejére, a harc és háború napjaira? [...]
2/ hogyan indul el? v a c a t Fújsz-e (szelet) Vele szembe a földön? Ki szabott
3/ időt az esőnek és utat a könnyű felhőknek, hogy megöntözze a puszta
4/ földet, ahol ember sem él, hogy táplálja a kórót és gyim-gyomot,
5/ és a sarjadéknak hajtást fakasszon? Van-e az esőnek apja, vagy

356
6/ kitől erednek a harmatfelhők? Kinek a méhéből származik ajég, és az égi deret
7/ ki szülte? Kőként borítja a víz felszínét, és a [...] felszíne [...]
8/ a Fiastyúk [...] s a Kaszás bilincseit te lazítottad fel?
9/ [...] te vezeted [...] fiaival együtt? [...]
10/ [...] föld [...]
ll/[...]

col. XXXII. (kis tekercs, col. IV; frg. F) Jób 39:1-11


1/ a kőszáli kecskék; [...] vajúdását [... tujdod, hány hónapig
2/ tart vemhességük? Ismered az időt, hogy mikor ellenek? Vajúdnak gidáikkal, megellik
őket,
3/ s te elküldhetnéd-e ivadékaikat? Fölnevelik kicsinyeiket, aztán elküldik; ha egyszer el­
mentek, nem térnek vissza
4/ hozzájuk. Szabadságát kitől kapta a vadszamár, a puszta szamarának kötelét ki
5/ oldotta el - melynek hajlékát a pusztában szabtam meg, s lakását a sós földön?
6/ Csak nevet az erős város sokaságán, a hajcsár kiáltását nem
7/ hallja. A hegyekben keres magának legelőt, és minden csipetnyi zöldet
8/ megtalál. Szolgál-e neked a vadbölény, meghálna-e vajon
9/jászolodnál? Nyakára tudod-e kötni a kötelet, hajlandó-e barázdát szántani
10/ mögötted? És [... Éjpíthetsz rá azért, mert nagy

col. XXXIII (kis tekercs, col. V; frg. I, K, Ll) Jób 39:20-29


1/ [...] Felugraszthatod-e erővel [...]
2/ amikor [...] rémületet és félelmet kelt. Kapar a völgy mélyén, vágtat, ficánkol,
3/ aztán csak úgy száguld a csatába. Csak derül a félelmen, és nem
4/ reszket, s nem futamodik meg a kard élétől. Tegez függ rajta,
5/ éles pengéjű lándzsa, s köszörült kard. A kürt hangjára felnyerít: ’Haah’, és
6/ messziről megszimatolja a csatát, s a fegyvercsörgésnek s a csatakiáltásnak
7/ örvend. [...] Bölcsességed szerint száll talán a sólyom, s feszíti
8/ szárnyát a szélnek? Vagy a te parancsodra száll a sas fölfelé,
9/ s építi a fekete sas fészkét a magasságokba? A sziklák közt lakik, és [...] fészkek [...]
10/ [...] Onnan kémlelődik élelem után [...]

357
IV. EXEGEZIS

FLORILEGrUM (4Q174)

Florilegiumoknak az egy-egy tárgyra vonatkoztatott bibliai idézeteket tartalmazó gyűj­


teményeket nevezik. A kánoni tekintélyre emelkedett iratok (ezek gyűjteménye
Qumránban nagyjából azonos volt a mai héber kánonéval) kijelentéseit örök időkre szó­
lóknak tekintették, ezért is tartották igazoló értékűeknek a szerzőket érdeklő kérdésekben
(a szentély sorsa, a dávidi dinasztia fennmaradása stb.). A florilegium a bibliai exegézis
egyik népszerű formája, ahol a szerző nem a bibliai szöveget követve fejti ki magyará­
zatát, hanem annak különböző helyekről származó, azonos jelentésűként értelmezett
szövegeit egybegyűjtve igazolja exegetikai mondanivalóját.
Az itt következő Florilegium (4Q174) Sámuel és a Zsoltárok szövegéből idéz, más
bibliai helyekkel kombinálva. Az idézeteket a szerző részben a Templomra vonatkoztat­
ja, amelyet a magyarázatban a közösséggel azonosít. Másik vonatkoztatási pontja az
utolsó napokban fellépő dávidi Messiás és a Törvénymagyarázó. A kézirat a Kr. e. 1. sz.
végéről származik.
Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, pp. 53-57, pls. XIX-XX.; Strugnell 1970, 220-225

col. I. (Idézetek: 2.Sám. 7:10-14 (l.Krón. 17:9-13), Ex. 15:17-18, Ámósz 9:11, Zsolt.
1:1, íz. 8:11, Ezek. 37:23 és Zsolt 2:1-ből, peser-jeikkel)
1/ [...] ellenség [...] „A gonoszok [nem szorongatják,] mint eddig, attól az időtől kezd­
ve, hogy
21 [bírákat rendeltem] népem, Izrael fölé” (2.Sám. 7:10). Ez a Ház(at jelenti), amelyet [Ő
fog építeni számukra az] utolsó napokban, ahogyan írva van [Mózes] könyvében:
3/ „ezt a szentélyt, Uram, a Te kezed készítette. Az Úr uralkodik örökkön örökké” (Ex.
15:17-18). Ez a Ház, ahová [a tisztátalan] sohasem [léphet be],
4/ sem a [körülmetéletlen], sem az ammoni, a moábi, a ’fattyú’, az idegen, a jövevény,
soha, mivel az én Szentjeim lesznek itt.
5/ [Dicsősége] örökké tart majd; örökre rajta lesz. És idegenek nem pusztítják soha töb­
bé, ahogyan hajdan elpusztították
6/ Izrael szentélyét], (a nép) bűnei miatt. (Isten) úgy rendelte, hogy számára ember­
szentélyt építsenek, hogy abban mutassák be, illatáldozatul
7/ színe előtt, a Törvény betartását. Amit pedig Dávidnak mondott, miszerint „Megsza­
badítom minden ellenségétől” (2.Sám. 7:11): ez azt jelenti, hogy Ő nyugalmat fog adni
nekik
8/ Beliál minden ivadékától, akik botlásra késztetik őket, hogy aztán elpusztuljanak
[tévedéseik miatt], ahogyan az Beliál tervében szerepel: botlásra késztetni a Fény
9/ Fiait és bűnös tervet szőni ellenük, hogy Beliálnak legyenek alávetve, bűnös tévely­
gésben.

358
10/ [És] az Úr tudatja veled, hogy „házat épít neked”, és „megtartom utánad magvadból
származó utódodat” (2.Sám. 7:11c), „minden időkre megszilárdítom királyi
11/ [tr]ónját” (2.Sám. 7:13) „Az atyja leszek, ő meg a fiam lesz” (2.Sám. 7:14). Ő Dávid
Sarja, aki a Törvény magyarázóval együtt fog fellépni, hogy
12/ [...] Cijón fölött, [az eljjövendő időben. Ahogyan írva van, „Felállítom Dávid roska­
dozó sátrát” (Ám. 9:11). Ugyanis ’Dávid
13/ roskadozó sátra’ - ő az, aki föllép majd, hogy megmentse Izraelt, v a c a t
14/ Értelmezés (midrás): „Boldog ember, aki nem indul a gonoszok tanácsa nyomán”
(Zsolt. 1:1). Az ige peser-je azokra vonatkozik, akik elfordulnak a [nép] útjától;
15/ ahogyan Jesája próféta könyvében meg van írva az utolsó/eljövendő napokról: „így
beszélt hozzám az Úr, amikor keze megragadott, hogy ne járjak azon az úton, amelyet
16/ ez a nép követ” (Jes. 8:11). Ezek azok, akikről Ezékiel próféta könyvében írva van,
hogy „nem [szennyezik be többé magukat]
17/ bálványaikkal” (Ez. 37:23); ezek Cádoq fiai és tanácsuk emberei, akik [...] őutánuk,
a közösség tanácsa szerint.
18/ „Miért háborognak a nemzetek? A népek miért kovácsolnak hiú terveket? A föld
királyai fölkelnek, nagyjai összeesküsznek az Úr ellen
19/ és [Fölkentje ellen” (Zsolt. 2:1).] Az ige peser-je a [né]pek [királyaira vonatkozik,
akik [fölkelnek] Izrael kiválasztottjai ellen az utolsó napokban.

col. II. (Idézetek Dán. 12:10, 11:32-ből és peser)


1/ Ez lesz a megvizsgálás ideje, amely elérkezik] Júda [házára], hogy befejezze [...]
2/ Beliál, de megmaradnak azok, [akik osz]tályrésze [...], és gyakorolni fogják a teljes
Törvényt, [amelyet átadott]
3/ Mózes. Ez az az idő, amelyről írva van Dániel próféta könyvében: „a gonoszak [to­
vább folytatják gonoszságukat”,]
4a/ ám az igazakat [„kiválasztják, megtisztítják, és próbára teszik” (Dán. 12:10), és „a
nép, amely ismeri Istenét, állhatatos marad” (Dán. 11:32) [...] a [,..]után, [...] amely
nekik [...]
5/ [...] amikor leereszkedik a [...]ből [...]

TESTIMONIA (4Q175)

A Deuteronomium (Második Törvénykönyv), Numeri (Számok), Józsua és az apokrif


’Józsua zsoltárai’(4Q 378-379) c. műből vett idézetekből álló gyűjtemény messianiszti-
kus jövendöléseket tartalmaz, a Kr. e. 1. sz. elejéről származó kéziratban.
Kiadása: J. M. Allegro, DJD V, 57-60 pl. XXI.; Strugneli 1970, 225-229

1/ [Az Úr] így szólt Mózeshez, mondván: „Hallottam a hangos beszédet,


2/ amelyet ez a nép veled folytatott; mindenben igazuk van, amit mondtak.
3/ Bárcsak mindig ilyen maradna a szívük, hogy félnének, megtartanák összes

359
4/ parancsomat, minden nap, és jól menne mindig a soruk, nekik is, gyermekeiknek is,
örökre! (Deut. 5:28-29).
5/ „Prófétát támasztok nekik testvéreik köréből, mint téged; neki adom ajkára
6/ szavaimat, s ő mindent tudtukra ad, amit parancsolok neki. Ha valaki
7/ nem hallgat szavaira, amelyeket az én nevemben hirdet, akkor magam leszek,
8/ aki számadást kér ettől az embertől” (Deut. 18:19-20).
9/ Majd példázatot mondva, így szólt: „így beszél Bileám, Beor fia, így beszél a mélyre­
ható
10/ tekintetű ember. így beszél, aki felfogja Isten szavát, és érti Magasságos tudását, aki
11/ a Mindenhatótól kap látomást, álmában megnyílik szeme. Látom, de nem most,
12/ látom, de nem közelről. Csillag tűnik fel Jákob (törzséből), jogar sarjad Izraelből.
Bezúzza Moáb
13/ halántékát, s Sét fiainak koponyáját” (Num. 24:15-17).
14/ Léviről pedig ezt mondta: „Add Lévinek Urimodat, szeretett emberednek Tummimo-
dat, amelyet
15/ Masszánál súlyosan megpróbáltad, Meriba vizénél perbe fogtad. Azt mondja apjáról
16/ és anyjáról: ’Nem láttam őket’. Nem tudott többé testvéreiről, s gyermekeit sem
17/ ismerte. Csak a te szavadra figyeltek, megtartották szövetségedet. Tanítják Jákobot
parancsaidra,
18/ Izraelt törvényeidre. Áldozat illatát küldik orrodba, oltárodra teszik az égőáldozatot.
19/ Áldd meg, [Uram,] jólétét, keze munkája nyerje el tetszésed! Törd össze derekát
ellenfeleinek s gyűlölőinek -
20/ ne keljenek fel többé ellene”. (Deut. 33:8-11)
21/ Akkor, amikor Józsua befejezte dicsőítését és hálaadását zsoltáraival,
22/ ezt mondta: „Átkozott, aki belefog, hogy újjáépítse e várost! Rakja az alapot
23/ elsőszülöttjére, kapuit állítsa legkisebb gyermekére!” (Józs. 6:26). Mégis egy átko­
zott férfi, Beliál (ember)e
24/ föllépett, hogy kelepce legyen népe számára, és csapás összes szomszédjának. Föllép
majd
25/ [...] [hogy] ők ketten a harag eszközei legyenek; majd ismét felépítik
26/ ezt a várost, megvetik az alapjait falainak és tornyainak, hogy a gonoszság erősségé­
vé tegyék azt,
27/ [nagy bajjá] Izraelben, és borzalommá Efraimban és Júdában
28/ [...] istentelenséget követtek el az országban, és nagy pusztítást Jákob
29/ fiai között. Vízként ontották a vért Cijón leányának sáncán, és Jeruzsálem
30/ árkában.

VIGASZTALÁSOK (TANHUMIM, 4Q176)

Antológia vigasztaló tartalmú bibliai helyekből, különösen a Deuteronomiumból (Máso­


dik Törvénykönyv) és Jesája (Izajás, Ézsaiás) próféta könyvéből. Többségük utóbbi a

360
40-45. fejezetéből származik; jelen rész alapja viszont a 79. zsoltár, amelyet Jes. 40.
exegézise követ.
Kiadása: J. M. Allegro, DJD V, 60-67, pls. XXII-XXIII; Strugnell 1970, 229-236

frg. 1-2. col. I.


1/ Vidd végbe csodatetteidet, gyakorolj igazságosságot néped körében, és legyenek[...]
2/ szentélyeid. Szállj perbe királyságokkal a [...] vére felől [...]
3/ Jeruzsálem. Lásd meg papjaid szégyentelenségét [...]
4/ „És nincs senki, aki eltemesse őket” (Zsolt. 79:3). Vigasztalások Jesája könyvéből:
[„Vigasztaljátok meg népemet, vigasztaljátok meg!]
5/ - ezt mondja Istenetek. Szóljatok Jeruzsálem szívéhez, és kiáltsatok oda neki: Véget
ért a szolgaság ideje, bocsánatot nyert a gonoszság]a, hiszen
6/ kétszeresen sújtotta az Úr keze minden bűnéért. Egy hang hangosan:
7/ Készítsétek az utat a pusztában az Úrnak, egyengessétek Istenünk ösvényét a [sivata­
gon] át. Minden völgyet töltsétek fel,
8/ [minden hegyet és hal]mot hordjatok el. Ami egyenetlen, váljék egyenessé, a hegyek
ormai legyenek, akár a völgy
9/ [Akkor megnyilvánul] majd az Úr dicsősége” (Jes. 40:l-5a). „És te, Izrael, én szol­
gám, Jákob, akit kiválasztottam,
10/ Ábrahámnak, barátomnak ivadéka. Te, akit a föld határairól hoztalak el, és a világ
végéről
11/ [hívtalak meg; te, akihez így szóltam]: szolgám vagy, [kiválasztottalak, ezért nem
vetlek] el”. (Jes. 41:8-9)

col. II. (idézetek Jes. 49:7, 13—17-ből)


1/ [„... aki h]űséges, Izrael Szentje miatt, [aki kiválasztott”.
2/ „Hegyek, daloljatok örömötökben! Mert az Úr megvigasztalja [népét, és megkönyörül
szegényein. így panaszkodott Sión:]
3/ „Elhagyott az Úr! [Megfeledkezett rólam! De megfeledkezhet-e csecsemőjéről az
asszony?”]
4/ „S még ha az megfeledkez[nék is: én akkor sem feledkezem meg rólad. Nézd, a tenye­
remre rajzoltalak,]
5/ falaid szemem elő[tt vannak szüntelen. Sietve jönnek, akik fölépítenek, s akik lerom­
boltak és kifosztottak,]
6/ azok elmennek” (Jes. 49:14-17).

frg. 3. (idézet Jes. 43:1-2-bői)


1/ [„Most hát] ezt mondja az Úr, [a teremtőd, Jákob, az alkotód, Izrael:]
2/ [ne fé]lj, mert megváltalak; [neveden szólítalak: az enyém vagy. Ha tengereken]
3/ [kelsz át,] veled leszek; és ha folyókon, nem borítanak el”.

361
frg. 4-5. (idézet Jes. 43:4-6-ból)
1/ [em]bereket adok oda érted, és nemzeteket az életedért.
2/ [Ne] félj hát, [mert veled vagyjok! Napkeletről ide ho[zom nemzetségedet, és össze-
gyűjtelek napnyugatról.]
3/ [Azt mon]dom majd északnak: [Add vissza őket! És délnek:] Ne tartsd vissza őket!
Hozd [vissza fiaimat a távolból, és leányaimat a föld]
4 /határairól [...]
5/ [...] mivel

frg. 6-7. (idézet Jes. 51:22—23-ból)


1/ Ezt mondja az Úr, [uralkodód, a te Istened, aki] megvédelmezi népét: Nézd, kiveszem
kezedből
2/ [a mámo]rító kelyhet, és haragom poharát [nem kell többé innod.]
3/ [Kínzóidnak] kezébe adom [...]

frg. 8-11. (idézetek Jes. 52:1-3, 54:4-10-ből és peser)


1/ [...] mint a föld [...] [...]
2/ „Kelj föl, [kelj föl, öltözz erőbe,] Cijón! Oltsd [fel legszebb ruhádat, Je]ruzsálem, te
szent város! Mert
3/ [nem megy át többé rajtad sem körülmetéletlen, sem tisztátalan. Rázd le a port magad­
ról, kelj] föl, rabságot szenvedett Jeruzsálem!
4/ Oldd le nyakad bilincseit, Cijónnak] fogoly [leánya! Ezt] mondja [az Úr: Ingyen ad­
talak el, s most is] váltságdíj nélkül váltalak vissza benneteket.” (Jes. 52:1-3)
5/ [...] „Ne félj, nem fogsz megszégyenülni, [ne pirulj,] nem ér gyalázat!
6/ Sőt elfelejted ifjúkorod szégyenét, és özvegységed gyalázatára nem [fogsz emlékezni
többé. Mert maga Teremtőd lesz a hitvesed, a [Seregek]
7/ Ura a neve. Izrael Szentje lesz a megváltód, akit az egész föld Istenének hívnak. Igen,
mint egy elhagyott
8/ [és bánkódó] lelkű asszonyt, visszahív az Úr. Mert eltaszíthatja-e valaki ifjúkori fele­
ségét? Istened
9/ mondja ezt. Igaz, elhagytalak egy röpke pillanatra, de most nagy irgalommal vissza­
fogadlak. [Amikor haragom fölgerjedt]
10/ [egy] pillanatra elrejtettem előtted arcomat. De most örökre szóló irgalommal megkö­
nyörülök rajtad. Az Úr mondja ezt, a te megváltód. Úgy vagyok most, mint Noé napjaiban,
11/ amikor megesküdtem, hogy Noé vízözöne nem borítja el többé a földet. így eskü­
szöm, hogy többé nem haragszom rád, és nem is fenyítelek meg.
12/ [Mert a hejgyek megindulhatnak, és megrendülhetnek a halmok. De az én szeretetem
nem hagy el soha.” [...]
13/ [re]ménytvesztett a vigasztalás szavaira; és nagy dicsőség van megírva a [,..]ban
14/ [... ]azok között, akik szeretik, [... ] többé nem, [... ]től [... ]
15/ [Belijál, hogy elnyomja szolgáit [...]ban [...]
16/ [...]. örvendezik [...] fölemelem [...] ülőt

362
CATENA A-B
(4Q177, 4Q182)

Eszkhatológiai tartalmú magyarázatok; 4Q177 szerzője a Zsoltárok könyvéből (6-17)


vett idézeteket magyaráz más bibliai szövegek segítségével. Az előzőhöz hasonló 4Q182
töredéke; benne az idézet valószínűleg Jer. 5:7-ből származik.
Kiadásuk: J. M. Allegro, DJD V, 67-74 pls. XXIV-XXV; 80-81, pl. XXVII; Strugnell
1970, 256

4Q177

1/ [...] szavaiknak [...]


2/ [„Az Úr minden] betegséget távol tart tőled” (Deut. 7:15) [...]
3/ [...] „Olyanok leszünk, mint az idegen országok törzsei” (Ez. 20:32)
4/
5/ [...]ja a napok végén, abban az időben, amikor számonkéri majd [...]
6/ [...] Az ige magyarázata, hogy felkel majd egy ember [...]ból [...] tőle
7/ [...] olyanok lesznek, mint a tűz, az egész földkerekség számára; hiszen ők azok,
akikről írva van [a napok] végén [...] arcátlanok] aljasul viselkednek a [...] szelleme
hatására
8/ [...] a fény osztályrésze, amely gyászolt Beliál uralma alatt [...] amely gyászolt [...] a
nevek számában [...]
9/ [...] a gyász kezdeteihez visszatér [...] az irgalom Istene, és Izraelnek [...] viszonzás
Júda prófétáinak
10/ [...] aki [Be]liál; és megbocsátást nyernek mindörökre, ő pedig megáldja őket
[tu]datja, hogy örökre megáldja őket. [bejtelnek a periódusok
11/ [...] atyáik [...] listába véve név szerint, minden egyes ember [...] éveik, és fellépé­
sük periódusa [...] nyelveik [...]
12/ [...] sarjadékai [...] íme, most minden le van írva a táblákon, amelyek [...] és taní­
totta neki a [...] számát [...] és örökségül adta nekik [...]
13/ [...] neki és ivadékainak, örökre. Ő pedig elindult onnan, hogy menjen [...]. „Fújjá­
tok meg a kürtöt Gibeában” (Hős. 5:8): ’a kürt’ - ez a [...] könyve
14/ [...] a 'második Törvény’ könyve, amely [...] tanácsának emberei; ők azonban láza­
dást hirdettek ellene, és [...]
15/ [...] nagy jelek [...]on [...] Jákob pedig a szőlőprésen áll, és örvendezik a [...] lebo-
csátásán
16/ [...] ellenségeik kardjától [...] tanácsának embereihez: ők ’a kard’; és amikor azt
mondja: [...]

frg. 5-6.
1/ [...] az esztelenek, akik [...] a kö[zösség] emberei ellen [...]

363
2/ [a pjróféta: „Ebben az esztendőben azt eszitek, ami magától terem” (Jes. 37:30). Az
ige magyarázata: ’ami magától terem’ - e[z...]
3/ [...] a ’kohó’227 idejéig, amely közeleg; azután pedig fellép [...]
4/ [...] mivel mindegyikük gyermek [...] az esztelenek mondjá[k]
5/ [ahogyan írva van] felőlük [prójféta könyvében, a [...] törvénye [...]
6/ [...] hirdette nekik, amikor [mondta: „gojnosz terveket kovácsol, hogy hazug szavak­
kal tönkretegye a szegényt” (Jes. 32:7) [...]
7/ [a G]únyolódó Izraelt. A karvezetőnek: Dávidé. Az Úrnál [keresek menedéket. Miért
mondjátok nekem: „Menekülj a hegyekbe, mint a madár’! Lám, a bűnösök feszítik]
8/ [íjukat], nyilat helyeznek [a húrra” (Zsolt. 11:1). Interpretációja, h]ogy a [...] emberei
[•••]
9/ [mint mjadár a fészkéről, és számki[vetésbe megy. ... Felőjlük pedig a [...] könyvé­
ben [...]
10/ [...]. neki egy ember, ö pedig ment [...]
11/ [...] ahogyan írva van felőlük a [...] könyvében
12/ [...] A karvezetőnek: nyol[c húrra...]
13/ ők a nyolcadik megalázás(?)
14/ nincs béke, mivel ők [...]
15/ [...] „borjakat vágnak, juhokat ölnek, hústesznek” (Jes. 22:13)
16/ [...] a Törvényt, akik szorongatják a közösséget [...]

frg. 7.
2/[...] akik keresik, hogy elpusztítsák
3/ [ajhogyan írva van Ezékiel próféta könyvében [...]
4/ [az utolsó] napokban, amikor összegyűlnek ellenük
5/ azoknak az embereknek a [.. .]jai, akik idegen isteneket szolgáltak
6/ [...] azoknak, akik tisztátalanok, és [,..]nak [...]

frg. 8. nem értelmezhető

frg. 9.
2/ [félő] lük az utolsó napokban
3/ [...] őket a kiválogatottak sokaságában [...]
4/[...] ők a Hízelgő dolgok kutatóinak gyülekezete
5/ [...] hevületükben és ellenségességükben [...]
6/ [...] Júdából minden nép közül [...]
7/ [...] igaz és gonosz, dőre és együgyű, [...]
8/ megátalkodottság [...]jai; hogy egyenesbe igazítsák őket az utolsó nemzedékben

227
Megpróbáltatás; ahogyan a fémet és a salakanyagot tűzben való olvasztással szétválasztják.

364
frg. 10-11.
1/ [...] „Az Úr szava egyenes beszéd, kipróbált ezüst, salaktalan, hétszer tisztított”
(Zsolt. 12:7). Ahogyan írva van [...]
2/ [...] „Nézd, a kő, amelyet Józsue elé tettem, ezen az egy kövön hét szem van; nézd,
magam vésem bele a feliratot - mondja az Úr” (Zak. 3:9)
3/ [...] ami felőlük van megírva: „Én pedig meggyógyítom [hűtlenségüket ... (Hós.
14:5)]
4/ [...] Beliál emberei, és az egész gyülevész népség
5/ [...] nekik a Törvénymagyarázó, mivel nincs
6/ [...] mindenki sáncán, amikor állnak
7/ [...] azok, akik botlásra késztetik a Fény fiait
8/ [„Milyen hosszan] feledkezel meg rólam, Uram, [meddig rejted el] arcodat előlem?
Meddig emészti még
9/ [lelkem a fájdalom és szívemet a mindennapi] gond? Meddig [uralkodik még rajtam
az ellenség?”] (Zsolt. 13:2-3). Az ige magyarázata: 'hosszan ’ - (ez) a [...] embereinek
szíve
10/ kiválogatásukkor és próbájukkor [...]
11/ és „Az ellenség így szólt” (Ex. 15:9)

frg. 12-13. col. I.


1/ [...] törvény a papnak, sem tanács a bölcsnek, sem a beszéd a prófétának” (Jer. 18:18)
2/ [...] a napok végére, ahogyan Dávid mondotta: „Ne fenyíts haragodban, Uram”
(Zsolt. 6:2-3) [mi]vel vágyódom [...]
3/ [...] és lelkem nagyon felkavart. Most pedig, Uram, meddig még? Légy irgalmas
hozzám, mentsd meg életem [...]on [...]
4/ [Bejliál, hogy elpusztítsa őket haragjában, mivel nem hagy meg fölösen [,..]ra Beliál
számára [...]
5/ [...] nekik, tíz igaz emberig a városban, mivel az állhatatosság szelleme [...] mivel
nincs [...]
6/ [...] és fivéreik, Beliál csalárdsága által, hogy megátalkodottá tegye ellene [...]
7/ [...] a Hozzá való hűség angyala kimenti a Fény minden fiát Beliál kezéből [...]
8/ [...] és hogy szétszórja őket „száraz és kietlen földre” (Jóéi 2:20). Ez a megalázás
ideje, amely [...]
9/ [...] állandóan menekül az igaz; de Isten hatalmas keze velük lesz, hogy kimentse
őket a [...] összes szelleme közül
10/ [...] Isten, és szentnek nyilvánítják nevét; ők Cijónba örömmel lépnek be, és Jeru­
zsálembe [...]
11/ [...] Beliál, és osztályrészének minden embere, és [...] örökre. És egybegyülekezik a
Fény összes fia [...]

col. II. nem értelmezhető

365
frg. 14.
1/ [...] a dicsőség [...] ahogyan mondja [...]
2/ [...] „a szentekhez pedig, akik a földön élnek: Ti kiválóak, minden kedvem tibennetek
telik: (Zsolt. 16:3)
3/ [...] „a térdek remegnek, rémület vesz erőt a veséken” (Náh. 2:11)
4/ [...] „figyelj könyörgésemre, fogadd el imámat” (Zsolt. 17:1)
5/ [...] a közösség tanácsa, és az [...]

4Q182

frg. 1.
1/ [...] a napok végén, [...] felől [...]
2/ [...] akik megkeményítik nyakukat [...]
3/ [...] és semmibe veszik, nyíltan,228 hogy meggyalázzák [...]
4/ [ahogyan] írva van felőlük Jeremiás könyvében [...]

frg. 2.
1/ [...] a napok végére
2/ [...] hogy sújtsa őket

AZ ÚJ JERUZSÁLEM LEÍRÁSA
(2Q24, 4Q554, 5Q15, 11Q18)

Arámi nyelvű leírások Jeruzsálemről. Nem a valódi várost mutatják be, hanem egy
ideálisát, amelyet szabályos utcák, házak, oszlopcsarnokok, márvány- és drágakő­
borítás, és mindenekelőtt, pontos és szabályos méretek jellemeznek. Valamennyit
Ezékiel 40-48 látomása inspirálta, amely a babiloni hódítás katasztrófája utáni újjászü­
letésről írt költői látomás. Nemcsak az ideális város gondolatát sugallta Ezékiel, hanem
bizonyos jellemző részleteket is: a méreteket a leírások mérőnádban és könyökben adják
(egy nád = hét könyök). Némelyükben - akárcsak Ezékielnél - angyali kísérő jelenik
meg a város bemutatásánál.
A mű töredékei az 1., 2., 4., 5. és 11. sz. barlangokból kerültek elő. Az 1. sz. barlangból
származó igen apró töredékek fordítását itt nem közöljük (kiadásuk: J. T. Milik, DJD I,
134-35). A szöveg többi részének kiadásait lásd az egyes töredékeknél.

2Q24

Kiadás: J. T. Milik, DJD III, 84-89

228 'Fölemelt kézzel’.

366
frg. 1.
1/ [Ő pedig elvezetett engem a város belsejébe, és megmért minden
egyes tömböt, azok hosszúságát és szélességét: ötvenegy mérőnádszor] ötvenegy mérö-
nád [területű,]
2/ [háromszázötvenhét könyök minden oljdalon. És egy oszlopcsarnok [a tömb]
3/ körü[l, az utca kolonnádja: három nádnyi, huszonegy könyök.] Azonkívül megmutatta
nekem [a tömbök?] összes méretét
4/ is. [Két] tömb között van az utca, hat nádnyi széles.

frg. 2.
1/ [•••] egy [...]
2/ [...] és megmérte, egészen a zafír kapuig [...]
3/ [...] amely [...] előtt van [...]
4/ [...] a fal [...]

frg. 4.
1/ húsuk [...]
2/ mint kellemes áldozat [...]
3/ ők pedig a templomba viszik azt [...]
41 nyolc séa lángliszt [...]
5/ és mutassák fel a kenyeret [...]
6/ kelet felé, az oltáron [...]
7/ sorba rakva az oltáron [...]
8/ két sor ke[nyér]
9/ a kenyér. Ők pedig helyezzék a kenyeret [...]
10/ nyugat felé. Osszák szét azokat [...]
11/ Mialatt néztem [...]
12/ [...]
13/ a vének közöttük, valamint tizennégy pap [...]
14/ a papok, v a c a t A két kenyér, amely [...]
15/ álltam mindaddig, amíg az egyik kenyeret adták [...]
16/ vele. v a c a t És mialatt figyeltem, [...] adták
17/ [...]
18/ [...] a kos [—]a mindenkinek [...]
19/ [...] addig a pillanatig, míg leültek [...]
20/ [...] minden [...]
21/ [...]

frg. 8.
1/ [-.-]
2/ [...] tíz, a negye[di]k sor [...]
3/ [...] fehér kőfalak [...]

367
4/ [... ] a többi a külső oldalon, húsz [... ]
5/ [...] ők pedig engesztelést szereznek azzal [...]
6/ [...] még nem fejeződik be. Minden nap [...]
7/ [...] az udvar. És ő megmutatta nekem [...] kívül egy másik [...]
8/ [...] száztíz [...]

4Q554

Kiadása: Eisenman-Wise 1992, 39-46; Beyer 1994, 95-104

frg. 1. col. I.
9/
10/ [...] mindezek az épületek
11/ [...] a keleti [saroktól], amely északra van
12/ [...] harminchárom stadion, és ő bezárta
13/ [...] Simeon [kapuja]; és ettől a kaputól a középső kapuig
14/ [... ] ő pedig bezárta ezt a kaput, amelyet [... ] kapunak neveznek
15/ [...] délre harmincöt stadion
16/ [és ettől] a kaputól ő megmérte a sarokig
17/ [és et]től a saroktól nyugatra
18/ [...] József kapujának nevezik
19/ [...] huszonnégy. Ő pedig bezárta
20/ [et]től a [kajputól megmérte a [...] kapuig
21/ [...] Rúbén kapuja, és [ettől] a kaputól
22/ [...] és ettől a saroktól megmérte, egészen

col. II.
7/ [...] és a középső
8/ kaputól [huszonnégy] mérő stadion [...] ezt a kaput Naftáli kapujának nevezik. Ő
pedig megmérte ettől
9/ a kaputól addig a kapuig, amely [...] huszonnégy stadion. Megmérte ezt a kaput; Áser
10/ kapujának hívják. Majd megmérte, ettől a kaputól a keleti sarokig:
11/ huszonnégy stadion, v a c a t
12/ Ezután a város belsejébe vezetett engem, és megmért minden háztömböt, hosszúsá­
gukat és szélességüket:
13/ ötvenegy nádszor ötvenegy nád, négyzet (alakú) [körben] háromszázötvenhét könyök
14/ minden oldalon. A háztömb körül oszlopcsarnok, az utca portico-ja:
15/ három nádnyi, huszonegy könyök. Az összes tömb összes méreteit is megmutatta
nekem; két-két tömb között
16/ utca van, ennek szélessége hat nád és negyvenkét könyök. A fő utcák pedig, amelyek
keletről
17/ nyugatra tartanak, ezek közül kettő szélessége [tíz nád] és tizenhét

368
18/ könyök; és megmérte a harmadikat, amelyik a szentély [bal] oldalán halad:
19/ tizennyolc nád szélességű, [százhuszonhat könyök]. A délről
20/ északra tartó utcák szélessége pedig: [kettő közülük] kilenc nád [és egy könyök,
kilencvenkét könyök]. És a város minden utcája fehér kővel volt kövezve

col. III.
13/ és a [...] szélessége, (ennek) kiterjedései: [...] könyök. [Megmérte minden küszöb
szélességét]:
14/ két nád, [tizen]négy könyök, a küszöbtől, [egy könyök; és megmérte az összes kü­
szöböt]
15/ ajtófélfáit, és megmérte belül a küszöböt: hosszúsága [tizen]három könyök, és szé­
lessége tíz könyök [...]
16/ Aztán az előcsarnokba vezetett engem. Ott egy másik küszöb és egy másik ajtó volt,
a belső fal felé, jobb oldalon,
17/ ugyanolyan méretű, mint a külső kapu: négy könyöknyi széles és hét könyök magas,
két szobával. Szem[ben]
18/ ezzel a kapuval a bejárati küszöb, egy nádnyi széles, hét könyök. A bejárat szélessé­
ge: két nád, azaz tizennégy
19/ könyök; magasság: két nád, (azaz) tizennégy könyök. És az ennek a kapunak meg­
felelő kapu, az, amelyik a tömbbe nyílik, ennek méretei
20/ a külső kapuéi. Ettől a bejárattól balra mutatott nekem egy lépcsőt, amely

5Q15

Kiadás: J. T. Milik, DJD III, 184-93


A columnát megelőző rész:
Majd a városba vezetett engem, és megmért minden egyes háztömböt, hosszúságát és
szélességét, ötvenegy nád-szor ötvenegy nád, négyzet alakban,

frg. 1. col. I.
1/ [körben, háromszáz]ötvenhét könyök minden égtáj felé. A tömbök körül oszlopcsar­
nok, utcai galéria, három nádnyi, azaz húszon [egy]
2/ könyök (széles). Ugyanígy [megmutatta nekem] az összes ház háztömb kiterjedését is.
[Két tömb között utca van,] hat nád, azaz negyvenkét könyök (széles).
3/ A fő ut[cák] pedig, [amelyek] keletről [nyugatra] tartanak; kettő közülük tíz nádnyi,
azaz het[ven könyök] széles. A harmadik pedig,
4/ [amelyik] a Templomtól északra halad, tizennyolc nádnyi, azaz százhuszonhat könyök
szélességű. Azoknak az utcáknak a szélessége pedig, amelyek délről [északra]
5/ haladnak: kettő közülük kilenc nád és négy könyök, azaz hatvanhét könyök minde­
gyikük. A középső (utca) pedig, amely város közepén halad,
6/ ennek [szélessége] tizenhá[rom nádnyi] és egy könyöknyi, azaz kilencvenkét könyök.
A város minden utcája pedig ’fehér’ kővel kövezve

369
7/ [...] márvánnyal és jáspissal v a c a t
8/ [És megmutatta nekem a nyolcvan [oldalajtó méreteit]; az oldalajtók szélessége két
nádnyi, [azaz tizennégy könyök. [...]
9/ [...] Minden egyes ajtónak két kő-szárnya van. A szárnyak szélessége egy nádnyi,
[azaz hét könyöknyi],
10/ [Megmutatta nekem] a tizenkét bejárat méreteit. Ezek ajtóinak szélessége három
nádnyi, [azaz huszonegy] könyöknyi. [Minden ajtón]
11/ [két szárny van.] Az ajtószárny szélessége másfél nádnyi, azaz tíz és fél könyöknyi.
[-.] ,
12/ [És minden ajtó mellett két to]rony van, egy jobbról és egy balról. Ennek szélessége
és hosszúsága [ugyanaz a méret, öt nádszor öt nád,]
13/ [azaz harmincöt könyök. A lépcső pedig, amely] a belső ajtó mellett, a tornyok jobb
oldalán, a torony csúcsáig [vezet; ezek szélessége öt könyök. A tornyok]
14/ [és a lépcsők öt nádszor öt nád és öt könyök], azaz negyven [könyök] szélesek, az
ajtó minden oldalá[n. v a c a t]
15/ [És megmutatta nekem a háztömbök ajtóinak méreteit is. Ezek szélessége] két nád­
nyi, vagyis tizennégy könyöknyi. A [...] szélessége pedig, [...] mérete [...] könyök.
16/ [És megmérte] minden egyes küszöb szélességét: két nád, azaz tizennégy könyök, [a
szemöldökfa pedig egy könyök.]
17/ [És megmérte minden] küszöb fölött az ajtószárnyakat. Megmérte a küszöb belsejét
is. Hosszúsága [tizenhárom könyök, szélessége pedig tíz könyök, v a c a t]
18/ [v a c a t És elvezetett engem a küszöb mögé. [És íme,] egy másik küszöb (volt ott),
és egy ajtó a belső fal mellett, [jobb felől, ugyanolyan méretű, mint a külső
19/ ajtó. Szélessége] négy könyök, magassága hét [könyök,] és két szárnya van. Ezzel az
ajtóval szemben pedig [a bejárati küszöb: szélessége egy nád,]

col. II.
1/ azaz hét [könyök], A bejárat hossza két nádnyi, azaz tizennégy könyök, és magassága
két nádnyi, azaz tizennégy könyök. Az ajtó pedig, amely a háztömbök felé nyíló [ajtó­
val]
2/ szemben van, ugyanolyan méretű, mint a külső ajtó. Ennek a bejáratnak a bal oldalán
megmutatott nekem egy [lépcsőházat]
3/ csigalépcső számára. Ennek hosszúsága ugyanannyi, mint szélessége: két nádszor
kettő, azaz tizennégy könyök. A lépcső ajtói, amelyek
4/ a többi ajtóval szemben vannak, ugyanilyen méretűek. A lépcsőházban egy oszlop
van, amely körül a lépcső fut körben; szélessége és hosszúsága (= mélysége) hatszor hat
könyök,
5/ négyzet (alakban). A körülötte futó lépcsők pedig, ezek szélessége négy könyök, és
spirálisan emelkednek két nádnyi magasságba, [a tetőig.]
6/ És elvezetett a háztömbök [belsejébe,] és megmutatta ott nekem a házakat. Egyik
ajtótól a másikig, [(számra) tizenöt; nyolc] az egyik oldalon, a sarokig,

370
7/ és hét a saroktól a másik kapuig. A házak hossza [három nádnyi,] vagyis huszon[egy]
könyök, [szélességük]
8/ pedig két nádnyi, azaz tizennégy könyök. Hasonlóképpen a szobák mind: [magassá­
guk k]ét nádnyi, vagyis tizennégy könyök, [ajtóik pedig
9/ [középen nyílnak]. Ezek szélessége két nád, azaz tizennégy könyök. [Megmérte a
szobák szélességét a ház belsejében, az emeleten: [négy]
10/ [könyök. Hosszúság és magasság: egy nád, vagyis hét könyök.
Megmutatta nekem] az ebédlőtermek méreteit is. Mindegyikük tizenkilenc könyök
[hosszúságú,]
11/ és tizen [két könyök szélességű.] Mindegyikben huszonkét heverő van, és kilenc
hálórácsos ablak, a [heverők fölött.]
12/ [A csarnok mellett kívül csatorna fut. Megmérte az ablaknyílást is:] magassága két
könyök; [szélessége: ... könyök]; mélysége pedig ugyanannyi, mint a fal vastagsága.
[Az ablak belső oldalának magassága
13/ [... könyök, a külső oldalé pedig ... könyök. Megmérte a ...] kiterjedését. Ezek
hosszúsága tizenkilenc [könyök], szélessége pedig [tizenkét könyök]
14/ [...] magasságuk pedig] szélességük [,..]ban nádnyi [...]
15/ [tizennégy; szélességük] három, és hosszúságuk tíz [...] másfél könyök, magassága
belülről [...]

11Q18 (11 QNew Jerusalem ar)

Kiadása: F. García-Martinez, DJD XXIII, 305-355

frg. 1-5. nem ad értelmezhető szöveget,

frg. 6.
!/[...] kétszáznyolcvan könyök [...]
2/ [... e]zek a tömbök, a városfal mentén [...]
3/ [...] dél fele; és fél [...]
4/ [...] a tömbök [...]
5/ [..•]

frg. 7.
1/ [...] fiai minden ivadékára [...]
2/ [... ] amelyet egyenek [... ]
3/ [...] körülöttük [...]
4/ [...] százötven [...]
5/ [...] feléje [...]

frg. 8.
1 /egészében szín[arany]; négy lába [...]

371
2/ [...] szélessége egy könyök. És tizenkét [...]
3/ [az asz]tál, és arra helyezték a kenyeret [...]
4 /[...] a kapu szélessége [...] és magassága [...]

frg. 9.
1/ [...] a fölső szoba körül [...]
2/ [...] könyök. Hét oszlop [... ]
3/ [hosszúságuk és szélességük: hatszor hat [könyök ...]
4/ [...] és egy ráépített építmény [...]
5/ [... ] és ez az egész építmény [... ]
6/ [...] a szentély és [...]

frg. 10. col. I.


1/ [...] élő víz
2/ [...] ez [...] színarany
3/ [...] víz a [...]ból
4/[...]
5/ [...] összes köveik [...]
6/ [...] arannyal bevonva [...]
7/ [...] és tíz [...]
8/ [...]

col. II.
1/ négy [...]
2-9/ sorok nem adnak értelmezhető szöveget,

frg. 11.
1/ [...]jai: négy, négy könyök magasak [...]
2/ [...] a fal mentén, amely a [...] veszi körbe
3/ [szélessége] két könyöknyi, magassága szintén két könyöknyi
4/ [...] kellemes; mindez színaranyból, amely [...]
5/ [...] v a c a t [...]
6/ oszlopok körben, egyik kaputól a másikig [...]
7/ [...] egyik kaputól a másikig, a falban [...]
8/ [...] az emelvényen [...]

frg. 12. col. I.


1/ [...] ezektől; a rostélyok pedig, amelyek [...]
2/ [amelyeket] a [...] szenteltek és amelyek a tizedekéi
3/ a [...] szentelt és elrendezett [.. ,]jaik
4/ [...] v a c a t
5/ [... ] minden égtáj; nyugat [... ]

372
6/ [...] a fal
7/ [...]
8/ [...] jobb felől
9/ [•••]

col. II. nem ad értelmezhető szöveget,

frg. 13.
1/ a négy lábánál [megkötözött] és megnyúzott bika [...]
2/ [meg]mosta lábait és belsőrészeit, és besózta az egészet [...]
3/ [és] a tűzre helyezte, majd lánglisztet hozott, [...]
4/ egynegyed széá-nyit, és az oltárhoz vitte az egészet, [...]
5/ egynegyed széá-nyit, és a csatorna belsejébe öntötte [...]
6/[...] a hús összekeveredett [... ]
7/ [...] az illat, v a c a t
8/ [...] az oszlopcsarnoka [...] mentén
9-11/ sorok nem olvashatók

frg. 14. col. II.


1/ szőlőfürt, ahogyan az ágról kihajt [...]
2/ hajtásaikról. Az ötödik korona/koszorú pedig229 [...]
3/ ciprusvirág közepe. A hatodik korona/koszorú [...]
4/ A hetedik korona/koszorú rózsabimbó mintázatú
5/ öltözzön a főpap [...]
6/ [...] és minden [.. ,]ben
7/ [...] mindegyik [...]nek
8/ [•••]

frg. 15.
!/[...] szolgálata ismét, kivéve azt, aki [...]
2/ [...] mindazok pedig, akik teljesítik heteiket [...]
3/[...] fivéreik lépjenek a helyükre, négyszáz [...]
4/ [... ] ő pedig így szólt hozzám: „Huszonhat230 [... ]
5/ [...] a Szentek Szentje, és nem [...]
6/ [...] belépnek [...]

229 A szövegben valószínűleg a főpapi viselet részét képező koronák leírása olvasható, ahhoz
hasonló, mint amelyet Josephus Flavius ad az Antiquitates III.7.6-ban. A koszorúkat növényi
ornamentika díszíti.
230 A szöveg, amelyből a töredék származik, a papi szolgálat rendjét írja le. A templom szol­
gálatában álló papok az év 52 hetére heti beosztásban teljesítettek szolgálatot, két nagyobb cso­
portban (26 hét).

373
frg. 16. col. II. + frg. 17. col. I.
1/ a második áldás [...] és hálaáldozataik
2/ peszahi áldozataik [...] a papok kapják
3/ kezeikből, melyeket kiterjesztenek [...] és senki
4/ ne lépjen be [...]
5/ kezei. Minden [...]

frg. 17. col. II.


1/hétszer hét [...]
2/ három nádnyi. Az ajtó magassága pedig [...]
3/ mind a tizenkét ajtónak [...]
4/ kettő; vastagsága pedig a fal szélessége [...]
5/ az első közülük száz nádnyi [...]

frg. 18.
1/ hét csésze, és tálak, hogy elkeverjék [...]
2/ fölül pedig hét üst, kövekre helyezve [..]
3/ mindegyikük harminckétezer kilencszáz [...]
4/ [...] v a c a t
5/ [...] így szólt hozzám: „Látod, hogy [...]
6/ [...] örvendezés házává és [...]
7/ [...]

frg. 19.
1/ [... j az ajtók, amelyek a csarnok előtt vannak [...]
2/ [...] a hetedik napon valamint a hónap első napján [...]
3/ [...] szent az a csarnok, és igen drága [...]
4/[...] örök időkre, v a c a t
5/ [...] olvasni kezdett nekem egy könyvből [...]
6/ [...] megmutatni nekem a könyvet
7/ [...]

frg. 20. (2Q24 frg. 4 9-16 párhuzama)


1/ minden hetedik napon, Isten előtt, megemlékezés [...]
2/ a kenyér. Ők pedig tegyék a kenyeret a templomon kívülre, jobb oldalra nyugat felé.
[Osszák szét azokat]
3/ Mialatt néztem, szétosztották a nyolcvannégy pap között [...]
3a/ [...] mindezzel jóllakott az asztalra osztott [...]
4/ [a vének kö]zöttük, valamint tizennégy pap [...]
5/ [... a papok. Két ke]nyér, melyeken tömjén volt,
6/ És mialatt figyeltem, a két kenyér közül az egyiket a főpapnak adták,
7/ [...] vele. A másikat pedig a másodpapnak, aki mellette állt [...]

374
EGY GENESIS -INTERPRETÁCIÓ
(4Q252-254)

A mű két részből áll: egy elbeszélés-sorozat a Genesis (Teremtés) könyvének történetei­


ből, valamint egy bibliai idézeteket értelmező, ún. peser-rész. A narratív rész a Genesis
elbeszéléseinek sorrendjét követi, de nem folyamatosan, hanem csak bizonyos elbeszélé­
seket kiragadva. A bibliai elbeszéléseket rendszerint erősen lerövidítve olvashatjuk (né­
melyikre csak utalás történik), máskor a szerző hosszabb kronológiai kiegészítéseket fűz
hozzájuk. A szöveg csak a bibliai háttérrel együtt érthető. Ennek alapján megállapítható,
hogy 4Q252 narratív része és interpretációi a bibliai hagyományból ismert ’bűnös’-ök és
’igaz’-ak példáit sorakoztatják fel előttünk. A bűnösök büntetése a föld és az uralom
elvesztése - ugyanezek elnyerése pedig az ’igaz’-ak jutalma, a történelem során és a
jövőben.
4Q253 töredékei közül az első a vízözön-történetre utal; a többiek tisztátalanságról,
és a teremtés óta létező tiszta dolgokról beszélnek, illetve Beliált említik. A 4. sz. töre­
dék egy prófétai szöveget (Malakiás 3:16-18) idéz; a szöveg valószínűleg ennek magya­
rázatával folytatódik. A próféta ítéletről beszél, amikor azok, akik tisztelték az Urat, az
égi 'emlékezet könyve’ tanúsága alapján jutalmat, 'örökséget, birtokot’ kapnak, és meg­
nyilvánul a különbség az igaz és a gonosz között. Ez ugyanannak az elvnek a kifejezése,
amelyről 4Q252 példái szólnak.
Kiadása: G. Brooke, DJD XXII, 209-236

4Q252

1/ Noé életének négyszáznyolcvanadik évében elérkezett periódusuk vége2’1 Noéra, és


„Isten
2/ így szólt: Ne maradjon lelkem az emberben örökre”; „legyen napjaik száma meghatá­
rozva százhúsz
3/ évben”, a vízözön végéig; a vízözön pedig öntse el a földet, Noé életének hatszázadik
évében.
4/ A második hónapban, a hét első napján, a hónap tizenhetedik napján
5/ előtörtek a nagy mélység forrásai, és megnyíltak az ég felhői, és eső ömlött a
6/ földre, negyven nap és negyven éjjel, a hónap huszonhatodik napjáig.
7/ Az ötödik hét harmadik napjától víz uralkodott a földön, százötven napon át,
8/ a hetedik hó tizennegyedik napjáig, a hét harmadik napjáig. Százötven231

231 Az özönvíz előtti emberiségé, amelynek bűnei Gén. 6. hagyománya szerint a vízözön bün­
tetését előidézik. A 'periódusuk vége’ kifejezés nemcsak a Genesis hagyományára utal, hanem a
Henok-gyüjteményére is, amely a bibliainál jóval részletesebben taglalja az emberiség bűneit.
Amint erre más elbeszélő és exegetikai művek többször is utalnak, a qumráni hagyomány a víz-
özönt közvetlenül megelőző kort (a Henok-hagyományban ez a Virrasztók működésének kora) az
első ’rossz’ korszaknak tekintette az emberiség történetében.

375
9/ nap végeztével pedig kezdtek visszahúzódni a vizek, két napon keresztül, a negyedik
és az ötödik napon.
10/ A hatodik napon - a hetedik hónap tizenhetedik napján - megpihent a bárka a
Turarát hegyein.
11/ A víz pedig fokozatosan húzódott vissza, (egészen) [a tizejdik hónapig. A hónap első
napján, (amely a hét)
12/ negyedik napja, szombat volt, [előtűntek] a hegyek csúcsai. Negyven nap végeztével
pedig {láthatóak lettek a hegyek
13/ csúcsai}. Ekkor kinyitotta Noé a bárka ablakát, a hét első napján, amely a tizedik nap
volt
14/ a [tizenegyedik?] hónapban, és elküldte a galambot, hogy lássa, vajon leapadtak-e
már a vizek; az pedig nem
15/ talált nyugvóhelyet. Visszatért hát Noéhoz, a bárkába. [Noé] várt még további hét
napot,
16/ majd ismét elküldte [a galambot]. Az pedig visszatért Noéhoz, és egy olajfaágat
hozott csőrében; ez a huszon-
17/ negyedik napon történt, a tizenegyedik hónapban, a hé[t] első napján. [Ekkor meg­
tudta Noé, hogy leapadtak a vizek]
18/ a föld felszínéről. További hét nap végeztével pedig elküldte a galambot, és
19/ az nem kényszerült újra visszatérni; ez a hét el[ső] napján történt.
20/ Három [hét] elteltével pedig (ismét) elküldte Noé a [galamb]ot, amely nem [kénysze­
rü lt hozzá
21/ ismét visszatérni. Felszáradtak a vizek a föld felszínéről, és elfordította Noé a bárka
fedelét
22/ és látta, hogy íme, [fölszáradt a föld színe; ez az el]ső hónap első napján volt. [Tör­
tént ez]

col. II.
1/ Noé életének a hatszázegyedik évében, a második hónap tizenhetedik napján.
2/ Felszáradt a föld, a hét első napján; azon a napon kijött Noé a bárkából, egy teljes év
3/ elteltével, 364 nap után, a hét első napján, a hetedik
4/ v a c a t egy és hat v a c a t Noé a bárkából, kerek egy év elteltével.
5/ v a c a t „És elillant a bor [mámora] Noéról, és látta, mit tett
6/ vele legkisebb fia,232 és így szólt: 'Átkozott legyen Kanaán, szolgák szolgája legyen
fi[vérei számára’”; azonban nem]
7/ Hámot átkozta meg, hiszen az a fia volt, és Isten megáldotta [már előbb] Noé fiait,
[amikor azt mondta nekik: 'Töltsétek be

232 Utalás Gén. 9:20-24-re, Noé részegsége történetére, amikor Hám, Noé fia 'meglátta apja
meztelenségét’ (az eufémisztikus kifejezés Noé elleni támadást takar); Noé viszont ezért nem
Hámot, hanem annak fiát, Kánaánt átkozza meg. 4Q252 szövege a vízözön óta addig eltelt esemé­
nyeket - Noé áldozatát, az isteni ígéretet, Noé szőlőművelését és részegségét - nem említi.

376
8/ [a] földet’. Megengedte Ábrahámnak, hogy belépjen,23-' száznegy[venöt éves korára.
Terah, amikor kiment velük]
9/ a káldeai Űrből, és Háránba ment, és utá[na]
10/ Ábrám Háránban, és azután, hogy kijött,[...]
11/ az üsző és a kos, a há[roméves2
3234235]
12/ a tűz, amikor belépett
13/ hogy kimenjenek

col. III.
1/ Ahogy írva van[...] évek
2/ Tíz férfi233[emójri?, és még [...]
3/ Ez a város [...] igazak
4/ Én nem [fogok elpusztulni] egyedül ők irtatnak ki
5/ Ha pedig nem találtatik ott [tíz és mindenki,] aki benne találtatik,
6/ és [...] és maradék [...] örök, és kinyújtotta
7/ kezét Ábrahám, [és fogta Isten angyala az é[gből
8/ És így szólt hozzá: te tudtad [...] a te fiad [_]t
9/ gyülekezeted? től[em ...]
10/ [...]
11/U ]
12/ Él Saddáj megá[ld téged]236
13/ Apád áldását, Ábrahám [...]
14/ [...]juk legye[n]

col. IV.
1/ Timna Elifáznak, [Ézsau fiának] ágyasa volt; Amáleket szülte neki,23' azt, akit (aztán)
megvert
2/ Saul.238 [...] Azok szerint, ahogyan Mózesnek mondotta: A napok végén „megvered
Amálek öregjét és Amáleknek még az emlékét
3/ is töröld el az ég alól!” (Deut. 25:19) [...] Jákob áldása: „Reubén, elsőszülöttem,
4/ te erősségem és férfierőm zsengéje. De kiáradtál, mint a víz, ezért a jövőben nem
leszel első. Mivel atyád

233 Gén. 12, Ábrahám Kanaán területére érkezik.


2j4 A töredékes szöveg itt Gén. 15-re utal, amelyben Ábrahám áldozatot mutat be, szövetséget
köt Istennel, és ígéretet kap a földről és utódokról.
235 A szöveg itt Gén. 19-re utal, ahol Ábrahám Szodoma megmentését - tíz igaz árán - kéri
Istentől.
236 Ismét Ábrahám alakját idézi fel a szöveg, Gén. 22-re utalva, amelyben Isten Ábrahám fiá­
nak, Izsáknak - korábbi ígéretei tárgyának - a feláldozását kéri az apától. Ábrahám hajlandó lenne
teljesíteni a kérést, igazolva ezzel feltétlen hűségét Isten iránt.
237 Gén. 36:12.
238 l.Sám. 14:48.

377
5/ fekhelyére léptél, s ellenére beszennyezted fekhelyét” (Gén. 49:3-5). Peser-je: ’meg-
fenyítette’, mert
6/ Bilhával hált, az ö [Jákob] ágyasával239; továbbá azt mondja: ’elsöszülöttem vagy, te
[...] Reubén, az [...]
7/ rendjének kezdete [...]

col. V.
1/ „Nem távozik a jogar Júda törzsétől” (Gén. 49:10) akkor (sem), amikor Izraelé az
uralom
2/ [nem hijányzik sosem a Dávid-házból való uralkodó, mert az uralom szövetségének
Törvény magyarázója ő.240
3/ Izrael ezredei pedig, íme, ezek az osztagok, amikor eljön az igazi Messiás,
4/ Dávid sarja, hiszen neki és leszármazottainak adatik az ö népe uralmának szövetsége
örök nemzedékekre, mivel
51 megtartották [...] a Törvény(t), a Közösség embereivel együtt, mert [népejk, íme,
ezek a [...]
6/ embereinek gyülekezete [...] adatik

col. VI.
1/ adatik az Úr, a ki[rály] által. [Naftáli széles lombú tölgy, szép koronájú [...]t

4Q253

frg. 1.
!/[•••]
2/[...] Izrael [...]
3/ [...] a bárkából [...]
4/ [...] hogy tudassa Noéval [...]

frg. 2.
1/ a tisztátalanság [...]
2 /hasonló [...]
3/ tiszták a teremtéstől [...]
4/ égöáldozata tetszésre (talál), ahogyan elvesszük [...]
5/ számára a magasság kapuja, ahogyan [...]

frg. 3.
1/ [...] a tenger [...]

239 Tér. 35:22


240 4Q252 a Júdának adott, uralomról szóló kinyilatkoztatást a közösségre, annak vezetőire és
tagjaira vonatkoztatja.

378
2/ [...] Beliál, ahogyan [...]
3/ [...] elengedi a [...]t [...]

4Q253a (4QCommentary on Malachi)

frg. 1. col. I.
1/ [így beszéltek egymás között azok, akik az Urat félik. De az Úr]
2/ figyelt rájuk [és meghallotta őket: Színe előtt egy könyvet írtak emlékeztetőül azokról,
akik félik őt és az ő nevében keresnek menedéket.] Enyémek lesznek
3/ [- mondja a Seregek Ura - azon a napon, amelyet készítek, birtokul. Irgalommal le­
szek] irántuk, ahogy
4/ [irgalommal van az ember fia iránt, aki szolgálatára áll. Akkor ismét meglátjátok, mi a
különbség] az igaz és a gonosz között,
5/ [aközött, ha valaki Istent szolgálja, és ha nem.” (Mai. 3:16-18) ...] az igaz; a [...]t
illetően pedig [...]

col. II.
1/ az (az ember) pedig Izraelből, aki [...]
2/ felajánlja vérét a [...] számára [...]
3/ az [...]
4/ [...]

4Q254

frg. 1.
1/ amit mondott [...]
2/ az ajtókat és ablafkokat] illetően [... És elillant a bor (mámora) Noéról]
3/ és látta, mit [tett vele legkisebb fia, és így szólt: 'Átkozott legyen Kanaán,]
4/ szolgák szolgája [legyen ...]
5/ [...]

frg. 2.
1/ [-.-]
2/ [Hájgár [...]

frg. 3.
l/[...]o k [...]
2/ [...] esik [...]ra [...]
3/ [...] kezéből [...]ba[...]
4/ [...] szamara [...]
5/ [...] mivel [...]
6/ [...] mivel a te magod [...]

379
7/ [...] sőt még [...]
8/ [...] meggyaláz/átszúr [...]
9/ [...]

frg. 4.
1/ [...] nekik [...]
2/ [...] az új olaj két fia, akik [...]
3/ [...] akik megtartják Isten parancsolatait [...]
4/[...] mivel a közösség emberei ők [...]

frg. 5=6.
1/ „kedves, teherhordásra hajtotta meg a hátát és] jobbággyá vált.” (Gén. 49:15)
2/ amely [...] a nagyok [...]
3/ szolga. [... „Dán igazságot szolgáltat] népének, mint bármely tör[zse Izraelnek.”
(Gén. 49:16)]
4/ „Legyen Dán mint a kígy[ó az úton, mint a vip]era az ösvé[nyen, amely belemar]
5/ a ló bokájába” (Gén. 49:17) [...]
6/ Izrael

frg. 7.
!/[...]
2/ [... ] „íj a szilárd marad” [... ]
3/ [... „pászjtor, Izrael sziklája” (Gén. 49:24) [...]
4 /[...] „felülről, [az ég áldásának bőségével”] (Gén. 49:25)
5/ [...] áldásokkal...]

frg. 8.
1-2/ sorok nem olvashatók
3/ kenyeréért és [_]ért [...]
4/ a te arcod nem [...]
5/ v a c a t [...]
6/ amelyet vett [...]
7/ elkülönítette a [_]tól [...]
8/ [...]

frg. 9.
l / [ - .]
2/ [...]
3/ dicsőségem [...]
4/ [...]

380
frg. 10.
1/ [---]
2/ [...] amit mondott Já[kob ...]
3/ [...]

frg. 11.
1/ [-.-]
2/ [...] te [...]
3/ [...]

frg. 12.
1/ [a]mely [...]
2/[...]
3/ [...] v a c a t [...]

frg. 13. nem olvasható

frg. 14.
1/ [---]
2/ [...] amelyet adott [...]
3/[...] feküdni [...]
4-5/ sorok nem olvashatók

frg. 15.
1/ [-•-]
2/ [...] az [...]

frg. 16.
1/ [...] mivel [...]
2/[...] magyarázó ő, aki volt [...]

frg. 17.
1/ [...] Izrael [...]

4Q254a (4QCommentary on Genesis D)

frg. 1-2.
1/ [...] a galamb [...]
2/ és ez a terve a bárka elkészítésének: [háromszáz könyök] a bárka hossza, és öt[ven
könyök]
3/ a szélessége, és harminc [könyök ...]je [...]
4/ A bárka méretei pedig [...]

381
5/ [•••]

frg. 3.
1/ [...] a hónap tizenhetedikén [...]
2 /[...] Noé kiszállt a bárkából, az évről-évre kijelölt időben
3/ v a c a t
4/ a holló; és elszállt, majd visszatért, hogy hírüladja a későbbi nemzedékek számára
5/ [...] színe előtt; mivel a holló elszállt, majd visszatért

A TÖRTÉNELEM KORSZAKAI
(4Q180—181)

4Q180

Számos qumráni szöveg tanúsága szerint az emberi történelem meghatározott - jó és


rossz - korszakokra oszlik, amelyeket a bennük történt események jellemeznek. A törté­
nelem folyamata ítélettel zárul, amelyet a jó győzelme követ. Az alábbi töredék az embe­
riség vízözön előtti korszakát periodizálja, bemutatva a gonoszság korszakait a történe­
lemben, a Virrasztók bukásától kezdődően.
Kiadása: J. M. Allegro, DJD V. 77-79; Strugnell 1970, 252-54; Milik 1972, 110-24;
Dimant 1979

frg. 1. col. I.
1/ Peser a (meghatározott) korszakokról, amelyeket Isten állított fel; mindegyikőjüket
azért, hogy meghatározza [mindazt, ami történik,]
2/ és ami történni fog. Mielőtt megteremtette volna őket, meghatározta tettekeit és azok
időhatárait, hogy beossza a periódusokat,
3/ minden egyes periódust a maga megszabott ideje szerint. Mindez föl van vésve az
[égi] táblákon, [az emberek számára]
4/ uralmaik periódusai szerint: ez Noé fiainak rendje, Sémtől Ábrahámig
5/ (addig az ideig), amíg Izsákot nemzette, a Tíz Nemzedék.
6/ v a c a t
7/ Továbbá a peser Azázel és az angyalok felől, aki[k „"bementek az emberek lányaihoz]
8/ és azok harcosokat szültek nekik”, valamint Azázel felől, [aki tévútra vezette, hogy
becsapja őket,]
9/ hogy a bűnt szeressék, és a gonoszság öröklődjön közöttük, minden korszakokban, a
pusztulásra]
10/ A törvények [iránti ragaszkodásban], és a tanács törvénye

col. II.
1/ Cijón hegye - ez, ahol az örökkévaló Isten lakik

382
2/ aki [...] Szép Lót számára, hogy örökölje [...]
3/ föld [...] v a c a t ? A három férfi, [akik]
4/ megjelentek [Ábrahájmnak Mamré tölgyesében, ezek angyalok, [és amikor]
5/ azt mondja: „Szodoma és Gomorra [kiájltása nagy, és bűneik
6/ igen súlyosak; hadd menjek le, hogy lássam, vajon kiáltásai,
7/ amelyek hozzám szállnak, pusztulást hoznak-e, vagy sem, hogy tudjam.” [Az ige
peser-je]
8/ minden élőlényre [vonatkozik, és] minden [szájra],
9/ amely ostobaságot beszél, „hogy lássam” - mivel minden [föl van vésve] tanúságaik]
10/ periódusai szerint; [mivel] megteremtésük előtt már tudta terveiket].

frg. 5-6.
1/ [ö]rök v a c a t [...]
2/ [és ami ír]va van a földről [...]
3/ [két] napi út [...]
4/ [ez Ci]jón hegye és Jeruzsále[m]
5/ [és am]i írva van a fáraóról [...]
6/ [...] ami [...]

4Q181

Kiadása: J. M. Allegro, DJD V, 79-80, pl. XVIII; Strugnell 1970, 254-255

1/ Ábrahámtól, addig, amíg Izsákot nemzette, a tíz nemzedék, v a c a t Azázel és az


angyalok, akik bementek
2/ az ember-leányokhoz, és azok harcosokat szültek nekik [...]
3/ Izraelt, hetven évhéten keresztül, hogy [...]
4/ és bűnt szeretők és a vétkek átörökítői [...]
5/ mindazok szeme láttára, akik ismerik őt [...]
6/ és az ő páratlan jósága [...]
7/ íme, a tettek, melyek csodálatosabbak annál, semhogy ismerni lehetne őket [...]
8/ Meghatározta őket igazságosságában, és [...]
9/ Minden periódusaikban [...]
10/ [az ő] teremtményeik [...]

INTERPRETÁCIÓ TÖRTÉNETI ESEMÉNYEKRŐL


(4Q183)

A mű történeti eseményeket értelmez. Sajnos, a szöveg rövidsége folytán lehetetlen


azonosítani, mely bibliai elbeszélésekre avagy történeti hagyományra épül.
Kiadása: J. M. Allegro, DJD V, 81-82, pl. XXVI; Strugnell 1970, 25C-57

383
col. I.
nem értelmezhető

col. II.
1/ ellenségeik. Ők pedig bemocskolták szentélyüket [...]
2/ tőlük. Majd háborúkra keltek, egyik [a másik ellen,]
3/ az Ő szövetsége ellen. Isten megsegítette és megmentette [...]
4/ akarat, és egyetlen szívet adott nekik, hogy járjanak [az Ő igaz útján. Megvetettek]
5/ minden gonosz vagyont, és megtartóztatták magukat a [gonoszság] útjától [...]
6/ tévelygő lelkűek; hanem a hűség nyelvén [...]
7/ majd letörlesztették bűneiket az őket ért csapások által [...]
8/ bűneik, v a c a t [...]
9/ Amikor pedig azt mondja: [...]
1 0 / [...]

BIBLIAI KRONOLÓGIA (4Q559)

Papiruszra írt arámi nyelvű mű; kronológiája egészen a bírák koráig terjed.
Kiadása: Eisenman-Wise 1992, 92-93

frg. 1.
1/ [I]zsák, Já[kob]
2/ [_]öt [...] földjén [...]
3/ [...] évek [...]

frg. 2.
1/ [Ábrahám kilencvenkilenc] éves volt, [amikor Izsákot nemzette]
2/ [És I]zsák [hatvan éves volt, amikor Jákobot nemzette. Jákob pedig]
3/ hatvanöt év[es volt, amikor Lévit nemzette]
4/ [...]

frg. 3.
7/ [és Lévi harminc]négy éves volt, amikor [Qahátot nemzette.]
8/ [Qahát húszon]kilenc éves volt, amikor Amrámot nemzette. Amrám pedig
9/ [száztíz éves volt, amikor] Áront [nemzette.] És Áron elhagyta Egyiptomot]
10/ [...] összesen: ezerötszázharminchat v a c a t

frg. 4.
1/ [--.]
2/ [...] [...] földjéről [...]
3/ [...] év [...]

384
4/ [Józsua a Jojrdánt [...]
5/ [...] harmincöt év Gilgálban [...]
6/ [Timnat Szejrában húsz évig. [Józsua] halála óta pedig [...]
7/ [...] Kúsán-Risataim, Arám-Naharaim királya [...]
8/ [...] nyolc évig. Otniél, Kenaz fia [...]
9/ Eglon, Moáb királya [...]
10/ [E]hud, Gera királya, nyolcvan évig; Sam[gár, Anat fia ...]

5.
frg.
Hl..}
2/ [Gideon, Joás fia,] negyven é[vig;] To[la, Púa fia]
3/ [•••]

ÉRTELMEZÉS A ’HETEK APOKALIPSZISÉ’-RŐL


(4Q247)

A ’Hetek apokalipszisé’-nek nevezett történeti áttekintés Henok könyvében olvasható (1.


Hen. 93+91); ez az őstörténetet és Izrael történetét évhetekre (7x70 év) osztott periódu­
sok szerint tárgyalja. Az alábbi szöveg az említett rendszerhez szolgál magyarázatul.
Kiadása: J.T. Milik, 1976, 256; M. Broshi, DJD XXXVI, 1-5

1/ [... az égi táblákra] felvésett241 [határidő]


2/ [utána pedig] bekövetkezik az ötö[dik] évhét;242 [ennek végeztével pedig]
3/ négyszáz[nyolcvan év múlva] Sala[mon felépíti a szentélyt.]
4/ [... Cid]qija, Júda királya [fogságba vitetik243 ...]
5/ [...] Lévi fiai és a ’föld népe’244 [...]
6/ [...] a ’kittim’245 királya [...]
7/ [...]

241 Az égi táblákra vésett történelmet említi 1. Hen. 81:1-2, 93:2 is.
242 Henok könyvének rendszere szerint a Színai-hegyi kinyilatkoztatással kezdődő korszak.
243 A Kr. e. 586-ban bekövetkezett történeti esemény valószínűleg a hatodik korszak végét jelzi.
244 Az említés valószínűleg a perzsa korra - a hetedik periódus idejére - való utalás.
245 A kifejezés gyakran előfordul a prófétai kommentárokban, de más szövegek is ismerik.
Egyaránt jelölheti a szeleukida királyságot vagy a római birodalmat mint a Közel-Keletet lerohan­
ni képes nagyhatalmakat.

385
ÉRTELMEZÉS AZ EXODUSRÓL (4Q464a)

Egyetlen, 3x2cm-es töredék. Az elbeszélés valószínűleg az Exodus elejéről való törté­


netet beszél el. Láthatólag azonban nem egyszerűen a bibliai szöveg parafrázisa; ’a szá­
mukra való titok által’ és a 'határidejéig’ (5. sor) kifejezések arra utalnak, hogy exege-
tikai jellegű szöveg, amely különbözik 4Q464 bibliai parafrázist tartalmazó szövegétől.
Kiadása: E. Eshel-M. Stone, DJD XIX, 231-232

1/
2/ [...] és fölkelt és ítélt
3/ [—] a számukra való titok által
4 /[...] bábák a fáraónak [...]
5/ [...] határidejéig [...]
6/ [••-]

MELKICEDEQ OSZTÁLYRÉSZE (11Q13)

A Kr. e. 1. sz-ra datálható kézirat a 11. sz. barlangból származik. Szövege


eszkhatologikus tartalmú, a végső időkre vonatkozik; a szerző az ekkor történő esemé­
nyeket bibliai idézetekkel igazolja. A mű középpontjában álló, szabadságot kihirdető
Melkicedeq - a gonoszságot és annak osztályrészét képviselő Beliál ellenlábasa - neve
bibliai eredetű: 'Melkicedeq, Sálem királya’, ’a magasságbeli Isten papja’ az, aki a
Kedarlaomer és szövetségesei fölött győzelmet arató Ábrahámot a harc után fogadja, és
megáldja, Ábrahám pedig tizedet ad neki a zsákmányból (Gén. 14:17-24). Melkicedeq a
későbbi hagyományban a papság őseként szerepel. Jelen szövegben azonban, a lázadó
démonok feje, Beliál ellenfeleként, az égi sereg vezéreként alakja közelebb áll Mikáéi
arkangyaléhoz.
Kiadása: DJD XXIII, 221-241, pl. XXVII.

1/ [...] amikor pedig azt mondja: „(még) ebben a jóbél-évben [visszatér mindenki örök­
ségéhez” (Lev. 15:13); ez az, ami meg van írva, a következőképpen:
2/ „a haladék tekintetében a következőképpen kell eljárni: a hitelező engedje el a köl­
csönt, amit [társának adott, ne
3/ szorongassa sem embertársát, sem testvérét, ha] az [Úr (tiszteletére kihirdetik a hala­
dékot” (Deut. 15:2).
4/ Es (az elengedést) kihirdetik majd] a napok végén, a visszatérőket illetően, ahogy
mondja: „Hogy a foglyoknak szabadulást hirdess” (Jes. 61:1). Peser-je, hogy hírül adja,
5/ hogy az ég fiaitól származnak, és Melkicedeq örökségéből, mivel nekik osztályrészt
ad Melkicedeq részéből, aki
6/ visszahozza őket hozzájuk. Ő kihirdeti nekik a szabadságot, hogy megszabadítsa őket
bűneik minden [adósságá]tói,

386
7/ az első évhétben, amely a kilencedik jubileumot követő jubileumban246 van.
8/ Az „engesztelés napja”247 pedig a tizedik jubileum végén (lesz), hogy ezen a napon
elengedtessenek a bűnei Isten minden gyermekének, és azokénak, akik Melkicedeq osz­
tályrészéhez (goral) tartoznak. És bejelentés (tétetik) őket illetően, hogy bocsánatot
nyertek, mivelhogy
9/ ez az (előre elrendelt) időpontja a kegyelem évének248 Melkicedeq számára; és ez
akkor van, amikor Isten szentjei megerősítik kezeiket, hogy ítéletet tegyenek, ahogy meg
van írva
10/ felőlük Dávid zsoltáraiban, amikor azt mondja: „Isten az isteni gyülekezetben tartóz­
kodik, istenek körében fog ítélni” (Zsolt. 82:1). Erről pedig ezt mondja: „[A népek gyü­
lekezete] felől
11/ a magasságba térj vissza! Isten ítélni fog a népek fölött.” (Zsolt. 7:8-9). v a c a t És
amikor ezt mondja: „Meddig ítélsz még igazságtalanul, és részesíted előnyben a bűnösö­
ket? Szelah” (Zsolt. 82:2).
12/ Peser-je Beliálra vonatkozik, valamint az ő osztályrészének (goral) szellemeire; ők azok,
akik lázadók voltak, amikor elfordultak Isten törvényeitől, hogy [bűnt kövessenek el].
13/ Melkicedeq azonban bosszút fog állni az embereken Isten törvényei(nek megszegé­
séért); és általa megszabadulnak Beliál és az ő osztályrésze (goral) démonainak kezeiből.
14/ Segíteni fogják őt az összes igaz isteni lények, hogy teljessé tegyék Beliál pusztulá­
sát; mivel a 'magasság’ Isten fiait jelenti, és ennek a tervnek a megvalósítóját.
15/ Ez a nap a Béke napja, amelyről Isten szólt, Jesája próféta szavaival, amikor így
beszélt: „Milyen szépek
16/ a hegyeken a hírnök lábai, aki a békét jelenti be, aki a jót jelenti be, aki a segítséget
hirdeti, mondván a Cijónon: 'király lett a te istened’(Jes. 52:7).
17/ Peser-je: a hegyek - ezek a próféták; az ő szavaik a 'lábak', a szavak, amelyeket
prófétáltak mindazoknak, akik Istenre hallgattak.
18/ A hírnök pedig - ő a lélek fólkentje (masiah), akiről Dániel beszél: „A felkentig, a
hercegig hetven évhét (telik majd el)” (Dán. 9:25). A 'békét
19/ [bejelentő’] pedig, ő az, akiről akkor ír, amikor azt mondja felőle: „Hogy megvi­
gasztaljam Cijón gyászolóit, és koszorút adjak a hamu helyébe” (Jes. 61:2-3).
20/ „hogy megvigasztalja a gyászolókat”. Peser-je:] hogy oktassa őket a világ minden
(meghatározott) korszakában
21/ hűségben, hogy tegyenek[...]
22/ elpártolt Beliáltól
23/ [Is]ten ítéleteiben, ahogyan írva van felőle, [mondván: „Cijónon lett király a te Iste­
ned” (Jes. 52:7). Cijón - e[z]
24/ az igazságosság összes fia, a szövetség helyreállítói, akik nem azon az úton járnak,
mint a nép. Továbbá: „a te Istened” - ő

246
A tizedik jubileum első évhetében.
247
Lev. 25:9.
248
Jes. 61:2.

387
25/ [Melkicedeq, aki meg]me[nt téged] Beliál kezé[ből] v a c a t Amikor pedig ezt
mondja: „Adjatok jelet a sófár[ral ... az egész] országban”. (Lev. 25:9)

col. III.
I - 5/ sorok nem értelmezhetők
6/ a Törvény velük [...]
7/ tűzzel emésztik el Beliált [...]
8/ fondorlattal szívükben
9/ Júda falait és [...]
10/ kőfal, és oszlopot emelni [...]
I I - 15/ sorok nem olvashatók
16/ kétszáz [...]
17/ az évhét [...]
18/ az idők felosztása [...]

frg. 5.
1/ [---]
2/ [...] ő pedig tudatja
3/ [...] Beliál dacolni fog [...]
4/[...]

frg. 6.
1-3/ sorok nem értelmezhetők
4/ [...] idők. Peser-[je: ...]
5/[...]ben

frg. 7.
1/ [---]
2/ [...] ez
3/ [...] Jeruzsálem fala
4/ [...] a maga kijelölt idejében
5/ [...]
6/ [...]
7/ [_] a jubileum vége
8/ [•■•]
9/ [...] nyugszanak
10/ [...] ebben
11/ [--•]

frg. 8.
1/ [...] Melki[cedeq]
2/ [...] lesújt keze

388
3/ [•••]

frg. 9-11. nem értelmezhető

HAMIS PRÓFÉTÁK (4Q339)

Arámi nyelvű töredék. A mű azokat a bibliai hagyományban szereplő személyeket so­


rolja fel, akik hazug jóslataikkal félrevezették kortársaikat.
Kiadás: M. Broshi-A. Yardeni, DJD XIX, 77-79

1/ A hamis próféták,249 akik föllépnek [Izraeljben:


2/ Balaám, Beór fia250
3/ a Bét-él-i öreg,
4/ [Cidjqija, Ke[n]a'ana fia251
5/ [‘Aha’ajb, Q[ol]ija fia
6/ [Cidjqija, M[a'a]szeja fia252253
7/ [Semá'ja, a Nejhelám-beli,233
8/ [és Hananja, 'Azjur fia,254
9/ [a gibjeoni [próféta]255

NETINIM (4Q340)

‘Netinim’- ’akiket adtak’ (ti. a szentély szolgálatára) - a papokétól és a lévitákétól kü­


lönböző csoport, akiket főleg perzsa kori források (Krónikák, Ezra, Nehemja) említenek.
Noha a szentély szolgálatában állnak, státuszuk a két másik csoporténál lényegesen ala­
csonyabb; a Talmudban már a ’fattyúk’-kal egyenrangúak, és tilos a velük való házasság
is. Jelen szöveg egyfajta negatív genealógiai lista - olyan személyek neveit tartalmazza,
akikkel tilos házasságot kötni.

249 A kifejezés legkorábban ismert előfordulása a Misnában van (a Szanhedrin traktátus több
helye).
250 V. ö. Num 22-24, de Balaámot más helyek is említik. A név szerepel egy jordániai (Deir
‘Álla) feliratban is.
251 Az a próféta, aki Ahábnak győzelmet jövendölt az arámiak ellen Rámót-Gileádnál, ld.
l.Kir. 22:1-28; 2.Krón. 18:1-27.
252 Mindketten Jeremiás ellenfeleiként szerepelnek. Jeremiás hamis prófétálással és házasság­
töréssel vádolta őket, ld. Jer. 29:21-24.
253 Babilóni vezető, aki a fogságból való közeli visszatérést jövendölt, ld. Jer. 29:24-32.
254Jeremiás fő ellenfele, a hamis próféta archetípusa. Nemcsak jóslatai nem teljesedtek, hanem
ő maga is rövidesen meghalt, ahogy Jeremiás megjövendölte, ld. Jer. 28.
255 Hananja gibeóni származású volt.

389
K ia d á s: M . B roshi-A . Y ardeni, D JD X IX , 8 1 -8 4

1/ Ezek a netin[im]
2/ akiket név szerint említettek
3/ Jitra és ‘QW [...]
4/ HMSMR és W/Y[...]
5/ HRTW/Y
6 /Tó[bija?]256

INTERPRETÁCIÓK JESÁJA (IZAJÁS, ÉZSAIÁS) KÖNYVÉHEZ


(3Q4, 4Q161-165)

3Q4 (3QpIsa), 4Q161-165 (4QpIsaa~f)

Az alábbi művek versről-versre, rendszeresen értelmeznek prófétai és zsoltárszövegeket.


Nemcsak az alapul vett szövegek köre okán sorolhatók egy csoportba, hanem az alkal­
mazott jellegzetes módszer (peser) miatt is. A peser-forma szó szerint idézi az interpre­
tált bibliai szöveget, majd az interpretációt bevezető formula (peser-je a ... vonatkozik)
után azonosítja az értelmezett szöveg elemeit az interpretáció szerzője korának esemé­
nyeivel és alakjaival. Az interpretációk megértését megnehezíti, hogy az azonosításban a
szerzők rejtjeles rendszert, szimbolikus neveket alkalmaznak. Valamennyi ismert peser
ugyanazt a névanyagot használja, így a munkák a névhasználat illetve a nevek mögött
álló közös hagyomány alapján is összetartozónak tekinthetők.

3Q4

Kiadás: M. Baillet, DJD III, 95-96, pl. XVIII.

1/ „Jesája, Amósz fiának látomása Júdáról és Jeruzsálemről, Uzzija,


2/ Jótám, Aház és Hizkija, Júda királyainak idejében”. Az ige peser-je, amelyet
3/ Jesaja prófétáit [Júda és Jeruzsálem] felől [...]
4/ [Uzzija,] Júda királya számára. [„Hallgassátok, egek, figyelj, föld! Az Úr szól”]
5/[...] v a c a t [Peser-je:...]
6/ az ítélet napja [...]
7/ [...]

256 Ezra 2:59-60, Neh. 7:61-62 a visszatértek között említi, mint olyat, aki Tel-melah-ból jött,
és nem tudott számot adni származásukról.

390
4Q 162 (Isaiah B )

Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, 15-17, pl. VI. (peser-ek Isa 5:5-6, 11-14, 24-25-höz)

col. I.
1/ [„lebontom sövényét, hadd legeljék le, lerombolom] falát, hadd tapossák össze” (Jes.
5:5); ahogyan
2/ mondja [...] Az ige peser-je, hogy elhagyta őket
3/ [...] és amikor azt mondja: „hadd verje föl a bozót
4/ és a gaz [...] és amikor
5/ azt mondja az út
6 [...] szemeik

col. II.
1/ Az ige peser-je a ’napok végé’-re vonatkozik, az ország megítélésére a kard és az
éhínség által; ez pedig
2/ a föld megfenyítésének idején lesz. „Jaj azoknak, akik kora reggeltől fogva mámorító
italokat hajhásznak, és esténként sokáig fennmaradnak, mert a bor
3/ hevíti őket; citera és hárfa, dob és fuvola - az van, meg bor a lakomáikon, de az Úr
tetteire
4/ nem ügyelnek, és kezének művét észre sem veszik. Bizony, fogságba hurcolják majd
népemet, mert nincsen benne érteni akarás. A hatalmasok éhen vesznek,
5/ maga a nép meg szomjúságtól eped el. Feltárja torkát az alvilág, és végtelen szélesre
nyitja a száját;
6/ hogy elnyelje népemből a hatalmasokat, akik most oly vígan vannak” (Jes. 5:11-14).
Ezek a Pimaszok,
7/ akik Jeruzsálemben vannak; ők azok, aki elvetették az Úr törvényét, és Izrael Szentjének
8/ szavát megvetették. „Ezért az Úr haragja fölgerjedt népe ellen, fölemelte kezét, és
lesújtott rá. Megölte fejedelmeit,
9/ s hulláik úgy hevernek, mint a szemét az utcán. De ezzel még nem csillapul le
10/ haragja, keze továbbra is ki van nyújtva” (Jes. 5:25). Ez a Pimaszok gyülekezete,
akik Jeruzsálemben vannak [...]

col. III.
1/ és nincs megmentő „Azon a napon úgy bömböl majd fölötte,
2/ mint ahogy [a tenger] bömböl [s ha az ember a földre néz, lám, szorongást keltő sötét­
ség van rajta, és világosságát]
3/ homály [fedi] (Jes. 5:29-30)
(a további hat sorban olvasható szavak és betűk nem adnak érthető szöveget)

391
4Q161 (Jes. 10:20-27)

Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, 11-15, pls. IV-V; Strugnell 1970, 183-186

frg. 1.
x7 „Azon a napon Izrael maradéka és Jákob házának menekültjei többé nem arra támasz­
kodnak,
xx/ aki veri őket, hanem hűségesen az Úrra támaszkodnak, Izrael szentjére,
xxx/ A maradék megtér! Jákob maradéka az erős Istenhez” (Jes. 10:20).
1/ [Peser-je: a maradék megtér - Jákob maradéka, a hatalmas] Istenhez
2/[...] Izrael [maradéka], ez [...]
3/ [...] az Ő seregének emberei; [‘Jákob maradéka’ pedig]
4/ a papok [gyülekezetei, mivel ez [...]

frg. 2-4.
x/ „Izrael, ha annyi volna is a néped, mint a tenger partján a föveny, csak a maradék tér
meg belőle. Már elhatároztatott a pusztulás,
xx/ és az igazságos ítélet elsöpör, mint az áradat. Igen, a pusztulást, amit elhatározott,
végbeviszi a Seregek Ura az egész földön” (Jes. 10:22).
1/ [...] fiai [...]
2/ [A]mikor pedig azt mondja: „Izrael, ha annyi [volna is a néped, mint a tenger partján a
föveny,]
3/ [csak a maradék tér meg belőle. Már elhatároztatott a pusztulás, és az igazságos
íté[let elsöpör, mint az áradat” (Jes. 10:22).]
4/ [Peser-je:] és sokak elpusztultnak]
5/ [...] joga[r] az országiban], igazságosságban [...]
6/ [...] v a c a t „Ezért ezt mondja Jahve, a Seregek Ura: ’Ne félj [Asszíriától] népem,
7/ Sión lakója! Vesszővel [ver ugyan, és fölemeli botját ellened, mint Egyiptom]
8/ de már csak egy kis idő: akkor lecsillapodik haragom, és dühösen elsöpri [őket’.]
9/ A Seregek Ura rájuk emeli az ostort, mint akkor,
9/ [amikor megverte Midjánt, 0]reb sziklájánál, és botját a tenger fölé nyújtja,
10/ és fölemeli azt, mint ahogy Egyiptomban tette. Azon a napon lekerül válladról a
terhe
11/ és igája nem nyomja többé a nyakad” (Jes. 10:24-27). Az ige peser-je arra vonatkozik,

frg. 5-6. (Peser-ek Jes. 10:28-32-höz)


!/[...]
2/ [...] amikor majd visszatérnek a 'népek pusztájából]
3/ [...] a Gyülekezet Hercege. Utána pedig eltávozik tőlük
4/ v a c a t ?
5/ [...] „gyorsan eléri Ajátot, átvonul [Migronon], s Mikmásznál

392
6/ [hagyja a málhát. Végigmennek] a szoroson, s Gábában éjszakáznak. Ráma erre
meg[remeg, Saul
7/ Gibeája megfutamodik. Kia]bálj, Bát-Gallim! Figyelj, [Laisa! Anátot, válaszolj!
8/ Madéma] fut, s Gébim lakói is menekülnek. Még [ma megáll Nobban,
9/ s kezet] emel Cijón leányának hegye, Jeruzsálem dombja ellen” (Jes. 10:28-32) [...]
10/ [Az ige] megfejtése a ’napok végé’-re vonatkozik, amely eljő. [...]
10/ [reszjket, amikor fölmegy az akkói völgyből, hogy harcoljon [...] ellen,
11/ [...], és nincs senki hozzá hasonló; és [...] összes városaiban [...]
12/ [...] egészen Jeruzsálem határáig. [...]

frg. 8-10. (Jes. 10:33, 34, ll:l-5-höz)


1/ [...] „a sudár növésű fákra kivágás vár.
2/ [A földre zuhannak a hatalmasok. Az erdő] sűrűje megritkul a fejsze csapása alatt, s
pompás cédrusaival elbukik
3/ a Libanon” (Jes. 10:33-34). [Peser-je a kitjtimre vonatkozik, akik eltiporják Izrael
házát és meggyötrik
4/ [...] minden nép, és a vitézek megrémülnek, és szívük megolvad.
5/ [Amikor pedig azt mondja: „a sudár] növésű fákra kivágás vár”, ezek a kit[tim] vitézei
6/ [amikor pedig azt mondjja: „az erdő sűrűje megritkul a fejsze csapása alatt”, ez[...]
7/ Peser-je] a kittim háborújára (vonatkozik). „S pompás cédrusaival [elbukik
8/ a Libanon.” Peser-je] a kittim-re vonatkozik, akik az ő főemberének kezébe adatnak
[•••]
9/[...] amikor az [...] elől menekül [...]
10/ v a c a t ?
11/ „Vessző kél majd Jísáj törzsökéből, hajtás sarjad gyökeiéből. Az Úr lelke nyugszik]
rajta;
12/ [a bölcsesség] és az értelem lelke; a tanács [és az erősség] lelke; a tudás
13/ [és az Úr félelmének lelke; s az Úr félelmében] telik öröme. [Nem] asze[rint
14/ ítél majd, amit a szem lát, s nem aszerint ítélkezik, amit a fül h]all, hanem igazságot
szolgáltat [az alacsony sorsúaknak, és méltányos ítéletet hoz
15/ a föld szegényeinek. Szája vesszejével megveri az erőszakost, s ajka leheljeiével
megöli]
16/ a gonoszt. Az igazságosság lesz [d]erekán [az öv” (Jes. 11:1-4).
17/ [Peser-je] Dávid sarjára vonatkozik, aki [a napok v]égén fog fellépni
18/ [eljlenségei, de Isten megerősíti őt a Törvény [...]vel,
19/ [a] dicsőség trónját, a szentség koronáját, és tarka ruhákat [ad neki],
20/ [...] kezében jogart tart majd, és uralkodni fog az összes nép fölött. Mágóg pedig
21/ kardja ítélni fogja mind a népeket. Amikor pedig azt mondja: „nem
22/ [aszerint ítél majd, amit a szem lát], s nem aszerint ítélkezik, amit a fül hall” (Jes.
11:3). Peser-je azt jelenti, hogy [...]
23/ [...] és amint azok tanítják neki, úgy fog ítélni; és rendelkezésük szerint
24/ [.. .]népe. Menjen ki egy a Név papjai közül, és kezében legyenek a [...] ruhái. [...]

393
4Q 163

Kiadása: J. M. Allegro, DJD V, 17-27, pls. VII-VIII; Strugnell 1970, 188-195


Jes. 8:7-9, 9:11(7), 14-20; 10:12, 13, 19(7), 20-24; 14:8,26-30; 19:9-12; 29:10-11, 15-
16, 19-23; Zak. 11:11, Jes. 30:1-5, 15-24; 14:8-26-30; 19:9-12; 29:10-11, 15-16, 19-
23; Zak. 11:11; Jes. 30:1-5, 15-18; Hős. 6:9; Jes. 30:19-21; 31:1, 32:5-6 idézeteit és
peser-jeiket tartalmazza.

frg. 2-3.
1/ [„Azért az Úr felhozza ellenük a Folyam [hatalmas és nagy] vizeit: [az asszírok kirá­
lyát]
2/ [és annak dicső hatalmát. Kilép] medréből, s vize kiárad partjain túl. Behatol és át­
hömpölyög rajta, elönti, míg egészen
3/ nyakig nem ér.] Kiterjesztett szárnyai betöltik országod egész szélességét] (Jes. 8:7-8)
4/ [...] [...]. a Törvény - ez Recín,257 gono[sz 7]
5 / [í]rva van [,..]ban [...]
6/ [...] és nem [...]

frg. 4-7. col. I.


1/ [...] írva van [...]
2-4/ [idézetek Jes. 9:11, 14-20-ból]
5/ [Ezért az Úr levágta Izraelről a fejet] és a farkat, egyazon nap. A vének
6/ [és a tekintélyesek - ezek a fej, a hamis próféták] - ez a farok.” (Jes. 9: 14)
7/ [E nép vezetői tévútra tértek, s akiket vezettek, el]tévelyedtek. Ezért
8/ [nem fogja kímélni az Úr az ifjakat, s az árvákon és öz]vegyeken nem könyörül.” (Jes.
9:16)
9/ [...]
10/ [...]
11/ [...] szégyenük
12/ [...] lélek [...]
13/ [Mert az istentelenség lángra kapott,] mint a tűz, a bogáncsot [és a gazt mjegemészti,
felgyújtja
14/ [a sűrű erdőt, úgyhogy magasra csap] fel a füstje. [A Seregek Urának haragjától]
lángba borul
15/ a föld, és a nép a tűz martaléka lesz. Senki sem kíméli embertársát,] mindenki a
másik ember
16/ [húsát eszi. Jobbról szel, de éhen marad,] balról szel, mégse [lakik jól. Menase]
Efraimot falja, Efraim

25' Recín, Damaszkusz királya Jes. 8:6-ban szerepel; tehát a megelőzően bizonyára idézett, de
fenn nem maradt rész peser-jét olvashatjuk itt.

394
18/ [Menas]ét, aztán mindketten [Júdának esnek. De ezzel még nem] csillapult le harag­
ja.” (Jes. 9:17-21).

col. II. (idézetek Jes. 10:12, 13, 19, 20-24-ből és peser-jeik)


1/ [„De ha az Úr mindent] végbevisz [Cijón hegyén és Jeruzsálemben, akkor megbünteti]
2/ [A]sszíria királya szívének [kevély szándékát, és nagyralátó szemének gőgjét. Mert
ezt mondta: ’Ezt mind a saját kezem erejével vittem végbe,
3/ [és bölcsességemmel, mert [okos vagyok. Megszüntettem a népek határait, kifosz­
tottam kincstáraikat.” (Jes. 10:12-13)
4/ Az ige peser-je Bábel pusztulására vonatkozik
5/ a népek határozatai [...]
6 /hogy sokakkal csalárdul viselkedjen, ő [...]
7/ Izrael. És amint mondja: [„Erdejében a fák maradékát könnyű lesz megszámlálni, még
a gyermek is összeírhatja őket”] (Jes. 10:19)
8/ Peser-je az emberek lecsökkentésére vonatkozik [...]
9/ [•••]
10/ „Azon a napon [Izrael maradéka és] Jákob házának menekültjei
11/ [többé nem arra tájmaszkodnak, [aki veri őket, hanem az Úrra támaszkodnak, Izjrael
12/ [szentjére], hűségesen. A ma[radék megtér, Jákob maradéka] az erős [Istenhez.]
13/ Ha annyi volna is a néped, Izfrael, mint a tenger partján a homok, csak a maradék tér
meg belőle.” (Jes. 10:20-21]
14/ Az ige peser-je a napok végére vonatkozik [...]
15/ fogságba mennek [...]
16/ [valószínűleg 10:22b szövegét idézi]
17/ Peser-je a csökkentésre [...]
18/ Amint írva van: [,,A pusztulást, amit elhatározott, végbeviszi]
19/ a Seregek Ura [az egész földön”] (Jes. 10:23)
20/ [...]
21/ „Ezért ezt mondja a Seregek U[ra (Jes. 10:24a)]

frg. 8-10. (Jes. 14:8, 26-30 és peser-jeik)


1/ [Az] ige peser-je Bábel pusztulására vonatkozik [...] „még a ciprusok is
2/ [ujjonganak fölöt]ted, a Libanon cédrusai. Mióta [ledőltél, nem jön fel senki,]
3/ [hogy kiirtson] minket.” (Jes. 14:8). A ciprusok, és a [Libanon] cédrusai, [ezek]
4/ [...] Libanon. És amikor azt mondja: „Ez [a határozat, amelyet hoztam]
5/ [az egész] föld ellen, és ez az a kéz, [amelyet kinyújtottam minden nemzet ellen]
6/ [Ha a] Seregek Ura elhatároz valamit, ki merészelné azt meghiúsítani? S ha ő ki­
nyújtja kezét,]
7/ [ki tudná el]fordítani?” (Jes. 14:26-27) Ez [...]
8/ írva van Zakariás könyvében [...]
9/ v a c a t
10/ v a c a t

395
11/ „Aház király [halála évében hangzott el ez a fenyegető jövendölés: Ne öjrülj annyira,
12/ [Filisztea] földje, hogy összetört a pálca, [amely vert. Mert a] kígyó [magvából]
13/ vipera [támad, annak meg] szárnyas [sárkány lesz az ivadéka. De a gyámoltalanok
és] szegények
14/ [biztonsággal pihennek majd. Ám a te sarjadékodat éhínséggel pusztítom el,
m]aradékodat [pedig megölöm.] (Jes. 14:28-30)

frg. 11. col. II. (Jes. 19:9-12 idézetei)


1/ „akik [fehér gyolccsá] szövik. A takácsok tönkremennek,
2/ s a napszámosok szívét [gond emészti. Bizony, esztelenek Coán fejedelmei, s a fáraó]
3/ legbölcsebb tanácsosai [balgák. Hogy is mondhatjátok a fáraónak: 'Bölcsek tanítványa
4/ vagyok, [ősi, királyi nemzetségből való. Nos, hol vannak most bölcseid? Álljanak elő
5/ és mondják meg

frg. 12. (idézetek Jes. 28-ból)

frg. 15-16. (idézetek Jes. 29:10-11-ből)


1/ az Úr (árasztott el) [benne]teket az álomkó[r szellemével.] Ő zárta be szemeteket: a
prófétákat.
2/ Ő takarta be fejeteket: a látno[kokat]. Ezeknek a dolgoknak a látomása olyan számo­
tokra, mint egy lepecsételt
3/ könyvnek a tartalma, amelyet, ha odaadnak valakinek, aki tud olvasni, s azt mondják
neki: 'Olvasd',
4/ azt feleli: 'Nem tudom, mert le van pecsételve (Jes. 29:10-11)

frg. 17. (idézet Jes. 29: 15—16-ból)


1/ azt mondják: 'Ugyan ki lát minket, ki [ismer bennünket? Micsoda ferde gondolkodás
ez! Vajon szembeszállhat-e az agyag a fazekassal? És mondhatja-e a mű
2 /alkotójának [...]

frg. 18-19. (idézetek Jes. 29:19—23-ból)


l/[-]
2/ a szegények ujjongnak Izrael Szentjében. Mert a zsarnok nem lesz többé, a gúnyolódó
kipusztul, és kiirtják
3/ és mind, akik gonoszát forralnak. Azokat, akik gonoszul megrágalmaznak másokat,
akik tőrbe ejtik a bírót a kapuban, és az
4/ igazat alaptalanul megfosztják jogától. Ezért mondja az Úr, Jákob házának istene,
Ábrahám megváltója: 'Nem
51 szégyenül meg többé Jákob, és arca nem pirul többé, mert látni fogja, amit kezem
6/ végbevitt körükben, és szentnek hirdeti nevemet. Valóban, szentnek magasztalják
majd”

396
frg. 20.
1/ [--•]
2/ [peser-je] az ő kö[ve]teire vonatkozik és [...]
3/ [...] ezek, ami [...]
4/ [...] ő [...]ben [...]

frg. 21. (idézetek Zak. 11:11 és Jes. 30:1—5-ből és peser-jeik)


1/ [---]
2/ [...] gyümölcsöskert lesz a Libanon238 [...]
3/ [...] a Karmelnek, és megtérnek [...]
4/ [...] kard által; és ahol [...]
5/ [...]
6/ [...] Tanító [...]
7/ [Fel is bomlott azon a napon, így megtudták a juhkereskedők, akik felfogadtak
8/ engem, hogy ez Isten igéje.]
9/ [Jaj a lázongó fiáknak] - ezt mondja az Úr. Olyan terveket szőnek, [amelyek nem]
10/ tőlem valók, és olyan szövetséget kötnek,] amelyet nem én sugalltam. így aztán
bűnt]
11/ bűnre halmoznak. Útra keltek, hogy lemenljenek Egyiptomba, [anélkül, hogy velem
tanácskoztak volna. A fáraó]
12/ [erejétől remélnek oltalmat, és Egyiptom] árnyékában bizakodnak. [Ám a fáraó ereje
13/ szégyent hoz rátok, és az] Egyiptom árnyékába [vetett reményetek gyalázatot. Feje­
delmeid már]
14/ [Coánig jutottak, követeid meg] Hánészig. Mindannyian ajándékot vittek magukkal,
olyan népnek, amely nem használhat
15/ nekik, és nem lehet [segítségükre”...]

frg. 22.
1/ [...] az ige peser-je [...]
2/[...] akik keresték [...]
3/ [...] Cádoq fiai [...]
4/ [...] ahogyan mondta nekik [...]
5/ [...] ez az [...]

frg. 23.
col. I. fennmaradt három sora nem értelmezhető.

col. II. (idézetek Jes. 30:15-18, Hós. 6-9, Jes. 30:19—


21-ből, és peser-jeik.)
1/ [...]k, és ők [...] minden [...]k a ..[...]
2/ [Iz]rael258

258 V.ö. Jes. 29:17.

397
3/ [„ezért hát] e[zt] mondja [az Ú]r, Izrael szentje: ha megtértek és nyugton maradtok,
megszabadultatok volna,
4/ és ha tökéletesen bíztok, lett volna erőtök. De ti nem ezt akartátok. Ti inkább így be­
széltetek:
5/ ’Azért sem! Majd lovakon száguldunk’. Bizony, majd száguldótok. ’Gyors kocsiban
vágtatunk el’. Nos, éppolyan
6/ gyorsak lesznek üldözőitek. Ezren futnak el közületek egynek riasztására, és ötnek
7/ riasztására valamennyien elfuttok, míg úgy nem maradtok, mint a hadi jelvény a
hegytetőn, és mint a zászló a dombon. (Jes. 30: 15-18).
10/ Az ige peser-je a ’napok végé’-re vonatkozik, a Hízelgő Dolgok Magyarázóira,
11/akik Jeruzsálemben vannak [...] [...]
12/ a Törvényben, és nem lesz[...] [...]
13/ szív, hogy keresse [...]
14/ „Mint csapatosan leselkedő rablók, olyan a papok társasága (Hós. 6:9) [...]
14/ a a Törvényt elvetik
15/ „Valóban, Cijón népe, [te Jeruzsálemben élsz majd, és nem kell többé sírnod. Az Úr
irgalmas lesz hozzád, amikor meghallja kiáltó
16/ szavad; mihelyt meghallja, meghallgat. Bár a szenvedés kenyerét és a nyomorúság
vizét adta neked az Úr,
17/ de ő, a te tanítód, nem rejtőzik el többé előled, és szemed látni fogja tanítódat,
18/ és füled halla[ni fogja szavát mögötted, mondván: ’Ez az út, ezen járjatok!’
19/ mert letértél jo[bbra és balra” (Jes. 30:19-20)
20/ a bűn miatt

col. III. fennmaradt három sorában csak néhány betű olvasható,

frg. 24.
[...] választotta az Ú[r]
[...] amikor azt mondja [...]

frg. 25. (idézet Jes. 30:30-32-ből és peser)


1/ [...] Bábel királya [...]
2/[...] ’dobszóval és hárfákkal’ [...]
3/ [‘ojrkán és zápor’ - ezek fegyverek [...]
4/ [...]
5/ [„Jaj azoknak, akik lemennek] Egyiptomba, lovakban [reménykednek, harci szekerek­
ben bíznak,]
6/ [töméntelenben, meg a számtalan lovasban, és nem
7/ Izrael szentjére figyelnek, és nem az Urat keresik.” (Jes. 31:1)
8/ [Peser-je] a népre vonatkozik, amely bízik [...]

398
frg. 26. (idézet Jes. 32:5-6-ból)
1/ [A balgát] nem nevezik többé nemesnek, s nem mondják becsületesnek az álnokot.
Mert
2/ [a balga] balgaságot [beszél, és szíve gonoszságot forral, hogy istentelenséget vigyen
végbe, és álnokul]
3/ [az Úr] ellen szóljon. [...]

frg. 27-50. nem értelmezhetők

4Q164

Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, 27-28, pl. IX; Strugnell 1970, 195-196

frg. 1.
1/ [_]od egész Izrael a te véleményed/rendelkezésed szerint keres Téged, „és zafírokra
alapítalak” (Jes. 54:11). Peser-je
2/ [h]ogy megalapozzák a papok és a nép közösségének tanácsát [...]
3/ kiválasztottjának gyülekezete, mint zafírkő a többi drágakő között [..] „és rubinból
csinálok neked
4/ bástyákat” (Jes. 54:12). Peser-je a tizenkettő] ellenségeire vonatkozik [...]
5/ megvilágítók, az Úrim és a Tummim ítélete szerint [...]
6/ amelyek hiányoznak belőlük, mint a nap teljes fényében. És [...]
7/ Peser-je Izrael törzseinek vezetőire vonatkozik a ’na[pok végén’]
8/ osztályrésze, hivatalai [...]

frg. 2-3. (apró töredékek)

4Q165

Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, 28-30, pl. IX; Strugnell 1970, 197, 199

frg. 1-2. (idézetek Jes. 1:1?, 40:12-ből, és peser)


1/ A próféciák259 [...] amelyet látott Júdáról
2/ és Jeruzsálemről [...] és amely meg van írva [...]
3/ Az ige peser-je [...] kinyilatkoztatta az igaz Törvényt, [és ahol az van írva „Ki mérte
meg marokkal a tenger vizét?
4/ És arasszal [ki mérhetné fel az ég távlatait? A föld porát ki fogta] vékába? Ki mérte
meg mérlegen a hegyeket?” (Jes. 40:12)

259 Valószínűleg a prófétai mű címfelirata.

399
frg. 3. (idézet Jes. 15:4—6-ból)
1/ „szinte reszket benne a lélek. Moáb szíve felsikolt, s a menekültek Coárig, Eglat-
Selisijjáig jutnak. Igen, Luhit magaslatain
2/ sírva mennek fölfelé. És Horonaim útján szívet tépő zokogással sírnak. Igen, Nimrim
vizei sivataggá válnak, mert kiszárad a fű,
3/ [ellankad a pázsit,] ellankad minden, ami zöldell ...”

frg. 5. (idézetek Jes. 21:2?, 11—15-ből és peser)


1/[...]
2/ [...] Az ige peser-je a [...] vonatkozik [...]
3/ „kiáltanak Széirből: ’Őr, meddig tart még az éj? Őr, meddig tart még az éj?’. S az őr
így felel: Eljön a reggel, aztán az éjszaka. Ha kérdezni akartok, csak kérdezzetek, térje­
tek vissza és gyertek el újra. Jövendölés
4/ [a sivatagról:] ’Dédán karavánjai, akik az erdőben töltitek az éjszakát, hozzatok vizet
a szomjazóknak. Ti, Témá földjének lakói, (siessetek a menekülők elé, s adjatok) kenye­
ret nekik.
5a/ [Mert] a kard elől menekülnek, [...] elől [...]
5/ a kivont kard elől, [a kifeszített íj] elől (Jes. 21: 14-15) [...]
6/ [mondja] a népek; a kard pedig [...]
7/ [„... fosztogat] a fosztogató s pusztít a pusztító” (Jes. 21:2)

frg. 6. (idézetek Jes. 32:5-7-ből és peser)


1 /Izrael választottal .[...]
2/ örök. Amint pedig ír[va van: „A balgát nem nevezik többé nemesnek, s az álnokot
3/ nem mondják becsületesnek. Mert a bal[ga balgaságot beszél, és szíve gonoszságot
forral, hogy istentelenséget vigyen végbe, s hogy Isten ellen
4/ beszéljen álnokul. Hogy éhen hagyja az éhezőket, és megtagadja az italt a szomja-
zóktól. Az álnok ember fegyverei
5/ [igen gonoszak:] mert gonosz terveket kovácsol, hogy hazug beszéddel tönkretegye a
szegényt.”
6/ Peser-je a [...] vonatkozik [...]
7/ [...] a Törvényt [...]

frg. 7. (Jes. 32:7c peser-je, nem ad értelmezhető szöveget)


1/ [...] kezed [...]
2/ [...] szegény [...]
3/ [•••]

frg. 8.
1/ [...] Bábel [kijrálya, aki [...]
2/ [ami]nt pedig írva [van]

400
frg. 9.
1/ [...] a kezdete [...]
2/ [...] aki uralkodott [,..]ban [...]
3/ [... ] a közösség emberei [... ]
4-5. sorokból néhány betű maradt

frg. 10.-ből szintén csak néhány betű olvasható

INTERPRETÁCIÓK HÓSEA (OZEÁS) KÖNYVÉHEZ


(4Q166-167)

Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, 31-32, pl. X; Strugnell 1970, 199-201; J. M. Allegro,


DJD V, 32-36, pls. X-XI; Strugnell 1970, 201-203

4Q166

col. I.
7/ [„Lám, ezért eltorlaszolom tövissel az útját; falat emelek elé, hogy ne] találja ösvé­
nyeit (Hós. 2:8-9)
8/ [Peser-je: őrülettel], vaksággal és zavarral [...]
9/ [...] és árulásuk periódusa nem
10/ [az ő [...]uk a büntetés nemzedéke
11/ [...]ból [a szö]vetség [megtartói]
12/ [...] összegyűjti a harag periódusaiban, mivel
13/ v a c a t
14/ v a c a t
15/ „Akkor így szól: ’elmegyek, visszatérek előző férjemhez, mert
16/jobb volt nekem régen, mint most” (Hós. 2:9b). Peser-je [...] amikor visszatér a
maradék

col. II.
1/ „Nem ismerte el, hogy én adtam neki a gabonát [az újbort
2/ és az olajat], én adtam neki az ezüstöt, és az aranyat is, amiből a bálványokat csinálta”
(Hós. 2:8). Peser-je,
3/ hogy [ettek és] jóllaktak, de elfelejtették Istent, aki [...]
4/ elvetették maguktól parancsolatait, amelyeket Ő küldött szolgái,
5/ a próféták által, és azokra hallgattak, akik tévelygésbe vezették őket; ezeket tisztelték,
6/ és mint isteneket félték őket, vakságukban.
7/ v a c a t
8/ „Ezért visszaveszem tőle gabonámat, ha eljön az ideje, a boromat is a maga idejében;
9/ megvonom tőle gyapjúmat és lenemet, amellyel meztelenségét takargatja.

401
10/ Majd feltárom szégyenét szeretői előtt, és senki
11/ sem szabadítja ki kezemből” (Hős. 2:9-10).
12/ Peser-je, hogy Ő éhínséggel és meztelenséggel sújtotta őket, hogy szégyenkezés
13/ és megvetés legyenek azoknak a nemzeteknek a szeme előtt, amelyekben bizakod­
tak. Ezek pedig
14/ nem fogják megmenteni őket nyomorúságukból. „Örömünnepeit megszüntetem,
15/ újholdját, szombatját és minden ünnepét” (Hős. 2:11). Peser-je, hogy
16/ [ők ünnepeik meghatárojzásában a népek ünnepnapjait (mo'éd) követik. „Örömün­
nepeik azonban véget érnek, és siralomra fordulnak” (Hós. 2:14). „Letarolom szőlejét és
fügefáit, amelyekről azt mondta: ’Ez a bérem, amelyet szeretőimtől kaptam.’ Vadonná
változtatom, a mezei vadak táplálékává...” (Hós. 2:14)

4Q167

frg. 2.
1/ „de nem mulasztja el rólatok a sebet” (Hós. 5:13). Pe[ser-je]
2/ a Haragos Fiatal Oroszlán. „Mert olyan leszek Efraim számára, mint az oroszlán, Júda
3/ házához, mint a fiatal oroszlán” (Hós. 5:14a). Peser-je az utolsó papra vonatkozik, aki
kinyújtja kezét, hogy megverje Efraimot [...]
4/ [...]nak
5/ „Elmegyek, visszatérek lakóhelyemre, míg be nem ismerik vétküket, és nem keresik
színemet; nyomorúságukban
6/ hamar hozzám sietnek” (Hós. 5:15). Peser-je, hogy Isten elrejtette arcát [...] [...] elől,
7/ [...]tak, és nem hallgattak [...]

frg. 3-6. idézetek 5:15, 6:2-3, 6:4-ből, és peser-jeik

frg. 7-9.
[„mint Adám, mégis megjszegték a szövetséget” (Hós. 6:7). Peser[-je [...] elfeledték
Istent, és [—]ok törvényei szerint jártak minden [_]t [...]

INTERPRETÁCIÓK MÍKA (MIKEÁS) KÖNYVÉHEZ


(1Q14, 4Q168)

Kiadása: J. T. Milik, DJD I, 77-80, pl. XV; DJD V, 36, pl. XII.

1Q14

frg. 1.
1/ „Az Úr, az Isten vádol benneteket,
2/ az Úr az ő szent templomában. Mert lám, az Úr elhagyja hajlékát,

402
3/ leszáll, és a föld magaslatain jár. Lépései alatt szétfolynak a hegyek, beomlanak a
völgyek,
4/ mint viasz a tűzben, mint lejtőn a víz. (5) Ez mind Jákob gonoszsága miatt
5/ és Izrael házának vétkei miatt következik be”. (Mik. 1:2-5)

frg. 6.
1/ [a napok] végén
2 /[...] dicsősége
3/ amiért megszegték

frg. 7.
1/
2/ [...] vajon nem [...]
3/ [...] az Egyszerűek [...]
4/ [a]mi benne van [...]

frg. 8-10.
1/ [... ez mind] Jákob
2/ [gonoszsága miatt és Izrael házának vétkei miatt következik be. Mi Jákob go­
nosz] sága? Nem
3/ Szamaria? És mik Júda magaslatai? Nem Jeruzsálem? ’Szamariát romhalmazzá
4/ teszem a pusztában, beültetem szőlővel.” (Mik. 1:5) Peser-je a Hazug Csepegtetőre260
vonatkozik;
5/ [hiszen ő az, aki tévelygésbe vitte az] Egyszerűeket. „És mik Júda magaslatai?
6/ Nem Jeruzsálem?” Peser-je az Igaz Tanítóra (vonatkozik), hiszen ő
7/ tanítja a Tórát, tanácsa szerint, mindazoknak is, akik önként csatlakoznak, hogy föl­
vétessenek Isten
8/ kiválasztottjai, a Tóra gyakorlói közé, a Közösség tanácsába, akik megmenekülnek
majd az [ítélet]
9/ napjától. [...] [...]
10/ [Amikor pedig azt mondja: „Szamariát romhalmazzá teszem a pusztában,
11/ [szőlőültetvénnyé, köveit legörgetem a völgybe, és feltárom alapjait. (Mik. 1:7)
Szobrai mind összetörnek” [...]

frg. 11.
1/ Jeruzsálem papjai, akik tévelyeg[tek]
2/ ellenségei. Kifosztott és meztelen
3/ [mivel egészen Júdáig jön, és népem kapujáig, Jeruzsálemig
4/ [közeledik, és] megítéli ellenségeit]
5/ hogy fellázadtak ellene [...]

260 Prédikátorra, tanítóra; az interpretált szövegben a 'próféta’ szó szerepel (Míka 2:11).

403
6/ [...]

frg. 12.
1/
2/ [...] dicsősége Széirből [...]
3/ [m]ivel Isten kijön [_]ból [...]

frg. 13. (idézet Míka 4:13-ból?)

frg. 17-19.
1/ [...]• meditál(sz) [...]
2/ [„Vetsz majd, de nem] aratsz, saj[tolod az olajat, a mustot,]
3/ [de olajjal nem kened magad,] és nem iszol a borból. [Omri törvényeit követed,]
3/ [és Aháb házának gyakorlatát; az ő] elveik szerint jársz el, hogy [intő példává tegye­
lek,]
5/ [lakóidat meg nevetség tárgyává”. Peser-je] a jövendő nemzedékre vonatkozik
6/[...]okés [...]

frg. 20-21. (talán Míka 7:6)


1/ [...] az Egyszerűek [...]
2/ [...] házának/dinasztiájának emberei

frg. 22. (valószínűleg Míka 7:8-9-hez; 23: valószínűleg Míka 7:17-hez kapcsolódik)

4Q168

frg. 1. (idézet Míka 4:8-12-ből)


1/ „Jeruzsálem leányának. [Miért kiáltozol egyre? Nincsen királyod? Talán elvesztek
tanácsadóid, amikor]
2/ [elfogott a fájdalom, mint a vajúdó asszonyt? Gyötrődj fájdalmadban és jajgass, mint
a vajúdó asszony, Cijón leánya, mert lám,]
3/ most kimész a városból, [és a mezőn fogsz lakni. Elmész egészen Bábelig, de ott
megszabadulsz, ott]
4/ kiszabadít téged az Úr [ellenségeid kezéből. Most összesereglik ellened számtalan
nép.]
5/ így beszélnek: [‘Ostromoljuk meg és vegyük be Gyónt’. Ők azonban nem ismerik az
Úrnak terveit, és nem is]
6/ [sejtik] szándékát [...]

404
INTERPRETÁCIÓK NÁHUM KÖNYVÉHEZ (4Q169)

4Q169 (4QpNah)

Kiadása: J. M. Allegro, DJD V. 37-42, pls. XII-XIV; Strugnell 1970, 204-210

frg. 1-2.
1/ „Viharban és forgószélben jár, a felhő por a lába nyomában” (Nah. 1:3). Peser-je:
2/ a ’vihar és forgószél’ az Ő egének és földjének boltozata, amelyeket teremtett. „Gátat
vet a tengernek, s akkor az kiszárad” (1:4). Peser-je: ’a tenger’, ezek a kittim összessége,
3/ hogy általuk ítéletet hozzon és kipusztítsa őket a föld színéről
5/ uralkodóikkal együtt, akiknek uralma végetér. „Elhervad Básán és Kármel, Libanon
zöldje elhervadt” (1:4b). Peser-je:
6/ elpusztítják őt sokan, a gonoszság csúcsán, mivel [...].
7/ ’Karmel’ és az ő uralkodóinak; ’Libanon’ és ’Libanon zöldje’, ezek[...]
8/ az ő tanácsuk emberei, és elpusztulnak [...] kiválasztott színe előtt[...]
9/ [...] a föld lakói „Hegyek rendülnek meg előtte”, peser-je
10/ [...] az ország tőle és színe előtt [...] „Haragjával szemben ki állhat meg, heves
bosszúja előtt állva ki maradhat?” (1:5—6a). Peser-je [...]

frg. 3-4.
1/ [„Hol van az oroszlánok] barlangja, az oroszlánkölykök búvóhelye? (2:12) [Peser-je:]
a pogányok gonoszainak lakhelye. „Amikor útnak indult az oroszlán, a kölykökkel ott­
honmaradt a nőstény,
2/ és nem zavarja őket semmi” (2:12b). Peser-je Démétrioszra, Jáván királyára vonatko­
zik, aki Jeruzsálembe készült menni, a ’hízelgő dolgok magyarázói’-nak tanácsára
3/ [...] Jáván királyai, Antiokhosztól a kittim uralkodóinak megjelenéséig. Azután pedig
eltiporják [...]
4/ [...] „Zsákmányolt az oroszlán a kölykei számára, öldökölt a nőstényeinek” (2:13).
5/ [...] peser-je a Haragos Oroszlánra vonatkozik, aki megverte nagyjait, és tanácsának
embereit,
6/ [„öldökölt a nőstényeinek. Odúját megtöltötte zsákmánnyal,] prédával a barlangját”.
Peser-je a Haragos Oroszlánra vonatkozik,
7/ [aki ...] bosszút állt a Hízelgő Dolgok Magyarázóin, amikor embereket akasztatott
élve
8/ [...] Izraelben korábban. Ugyanis (arról, hogy) élve fölakasztatni a fára, mondja (ezt).
„Lám, én szembeszállók veled,
9/ [- mondja a Seregek Ura -, felégetem sokaságjodat, kölykeidet kard emészti meg.
Zsákmányodat eltörlöm a földről,
10/ hírnökeid hangja nem hallatszik többé” (2:14). Peser-je: 'tömegedet’ - ezek az ő
hadserege csapatai, amelyek [Jeruzsá]lemben vannak. ’Kölykei’ pedig - ezek

405
11/ az ö főemberei [...]; 'zsákmánya’ - ez az a vagyon, amelyet Jeruzsálem papjai
gyűjtöttek, és amely átadatik. [Ejfrájim átadatik Izraelnek, hogy [...]

col. II.
1/ 'Hírnökei’ - ezek követei, akiknek hangja nem hallatszik többé a pogányok körében.
„Jaj a vérengző városnak, amely tele van hazugsággal és rablással” (3:láb).
2/ Peser-je: ez Efrájim városa, a Hízelgő Dolgok Magyarázói az idők végén, akik hazug­
ságban és csalásban járnak.
3/ „folyvást fosztogat. Hallgat Csattog az ostor, dübörög a kerék, száguldó lovak és
vágtató szekerek! A lovasok nekirugaszkodnak, a kardok villognak,
4/ a dárdák villámjának. Tömérdek halott, számtalan sebesült, holttestek végtelen meze­
je!” (3:1 c—3). Peser-je a Hízelgő Dolgok Magyarázóinak uralmára vonatkozik,
5/ akik gyülekezete köréből soha nem szűnik a pogányok kardja. Fogság, fosztogatás és
gyújtogatás van közöttük, és szétszóratás az ellenségtől való félelemből; tömérdek
6/ vétkes esik el napjaikban, és nem szakad vége öldöklésüknek; és tetemeikben is meg­
botlanak, vétkeik tanácsára.
7/ „Lám, ez a bére a kicsapongásra vetemedett céda nőnek, a bájos szépségnek, az ügyes
kerítőnek! Bája a népeket rabul ejtette, elcsábította a nemzeteket” (3:4).
8/ Peser-je Efrájim tévútra vezetőire vonatkozik, akik csalárd tanaikkal és hazug nyel­
vükkel, álnok ajkakkal vezetnek tévelygésbe sokakat;
9/ királyokat, hadvezéreket, papokat, és a népet, a hozzájuk csatlakozott jövevényekkel
együtt. Városok, családok pusztulnak el tanácsuk nyomán, tekintélyes emberek és ural­
kodók
10/ esnek el nyelvük által. „Nézd, én szembeszállók veled, - mondja a Seregek Ura -,
szoknyád szegélyét
11/ arcodig emeled, feltárom meztelenséged a népek előtt, szégyenedet a nemzetek előtt”
(3:5). Peser-je .[...] [...] a keleti városok, mivel a szoknyák [...]

col. III.
1/ a népek, közöttük [utálatosságuk tisztátalanságai. „Gyalázatot szórok rád, pellengérre
állítalak és megszégyenítlek.
2/ Aki csak lát majd, az mind elfordul tőled” (3:6-7).
3/ Peser-je a Hízelgő Dolgok Magyarázóira vonatkozik, akiknek, a periódus végén, nyil­
vánosságra kerülnek gonosz tetteik egész Izrael előtt.
4/ Sokan felismerik az ő bűneiket, és meggyűlölik őket bűnös gőgjük miatt. Amikor
pedig Júda dicsősége feltárul,
5/ ’Efraim kicsinyei’ elmenekülnek gyülekezetüktől, és elhagyják tévútra vezetőiket;
Izraelhez csatlakoznak, és azt mondják:
6/ „Ninive! Micsoda pusztulás! Ugyan ki fog megszánni? Hol keressünk neked vigasz­
talókat?” (3:7b). Peser-je a Hízelgő Dolgok Magyarázóira
7/ vonatkozik, akiknek tanácsa elpusztul, gyülekezete szétszóratik; és nem gyűjtetik
össze többé. Nem vezetik többé tévelygésbe a gyülekezetét, és a 'kicsinyek’

406
8/ nem támogatják tanácsukat. „Te talán jobban jársz, mint No-Amon, aki a Folyón túl
uralkodott?” (3:8a).
9/ Peser-je: ’Anion’ - ezek Menase; és ’a Folyó’ - ezek Menase főemberei, akiket tisz­
telnek a [...]
10/ „Védősánca a tenger volt köröskörül, várfala a tenger vize” (3:8b).
11/ Peser-je: ezek seregének emberei, vitéz harcosok. „Etiópia volt az erőssége és
Egyiptom, határa nem is volt” (3:9a).
12/ [...] „Pút és Líbia lakói támogatták” (3:9b).

col. IV.
Idézetek Nah 3:10—12-ből, interpretációkkal:
1/ Peser-je: ezek seregének gonoszai, Peleg261 háza, akik csatlakoztak Menaséhoz. „De
neki is fogságba kellett mennie,
2/ vonulhatott a számkivetésbe. A csecsemőit is eltiporták az utcasarkon. Nemeseire
sorsot vetettek, főembereit bilincsbe
3/ verték” (3:10). Peser-je Menaséra vonatkozik, az eljövendő periódusra, amikor uralma
lehanyatlik Izra[elben ...]
4/ asszonyai, gyermekei, csecsemői fogságba mennek. Harcosai és tekintélyesei kardélre
[...] „Te is megrészegülsz,
5/ és elkábulsz” (3:11 a) Peser-je Efraim gonoszaira vonatkozik [...]
6/ akikre a serleg jut Menase után [...]
7/ [„Te is a] városban keresel majd menedéket ellenségeid elől” (3:11b). Peser-je a [...]
8/ ellenségeik a városban [...] „Minden erődöd
9/ olyan, mint a korán érő füge [...]

col. V.
1/ „Tekints népedre: csupa asszonynépség van benned, kapuid szélesre tárulnak az ellen­
fél előtt, záraidat tűz emészti meg” (3:13).
2/ [Peser-je] Izrael egész határa, a tengerig [„Hiába merítesz vizet az ostrom idejére,]
3/ hiába erősíted meg erőidet; gyúrhatod a sarat, [taposhatod az agyagot, készíthetsz
téglát]

INTERPRETÁCIÓK HAB AKKUK KÖNYVÉHEZ (lQpHab)

Kiadásai: M. Burrows, in: Burrows-Trever-Brownlee 1950-51, vol. 1, pls. LV-LXI;


Nitzan 1986

261 A név jelentése: 'megosztás’.

407
col. I.
1/ „Látomás, amelyet Habakkuk próféta látott. Meddig kell még, Uram, segítségért fo­
lyamodnom, anélkül, hogy
2/ meghallgatnál? Hozzád kiáltanom: ’erőszak!’, anélkül, hogy megszabadítanál?” (1:).
Peser-je az eljövendő nemzedék várakozására
3/ vonatkozik, ami bekövetkezik rajtuk. [...]
4/ [és kjiáltanak az erőszak
5/ [miatt „Miért feded fel fel előttem a gonoszságot, és mu]tato[d meg a ny]omo[rú-
sájgot?” (1:3)
6/ [Peser-je, hogyjlsten civódásban és árulásban [...]
7/ [„Csupa fosztogatást, csupa rablást látok magam előtt, a vádaskodás és civakodás
egyre fokozódik.” (1:3)]
8/ [Peser-je] [...] az efrőszak] és a harc
9/ [vi]szály és[_] az
10/ [...] Csorbát szenved a törvény,
11/ [a jog nem érvényesül. (1:4) Peser-je,] hogy elvetették Isten Törvényét
12/ [„Üldözi a gonosz] az igazat” (1:4)
13/ [Peser-je: a gonosz, ez a Gonosz Pap, az igaz pedig,] ő az Igaz Tanító.
14/„a jogot
15/ [kicsavarják.” Peser-je ... és] nem [...]
16/ [„Tekintsetek a népekre és lássátok,]
17/ ámuljatok és csodálkozzatok: mert olyan dolgot viszek majd végbe napjaitokban,
hogy el se hinnétek, ha

col. II.
1/ elbeszélnék”(l:5). [Az ige peser-je azokra vonatkozik, akik hitszegően viselkedtek, a
Hazuggal
2/ együtt, minthogy nem [hallgattak] az Igaz Tanító [szavára], (amelyet az) Isten
3/ szájából (kapott); valamint azokra, akik az ’új [szövetség’- gél szemben váltak
hit]szegővé, minthogy nem
4/ hittek szilárdan Isten szövetségében, [és megsértették] az Ő szent nevét.
5/ Ilymódon az ige peser-je azokra (is) vonatkozik, akik a jövőben válnak majd
6/ hitszegővé: ők a szövetség ellenségei, akik nem hisznek majd,
7/ amikor hallják mindazt, ami bekövetkezik az eljövendő nemzedék idején, a Pap
8/ szájából, akinek Isten adta szívébe a tudást, hogy megfejthesse az Ő
9/ szolgáinak, a prófétáknak összes szavát; ugyanis általuk közölte rendben Isten
10/ mindazt, ami az Ő népével, valamint az (idegen) népekkel történni fog. „Lám, ide
hozom
11/ a káldeusokat, ezt a vad és kegyetlen nemzetet.” (1:6)
12/ Peser-je a kittim-re vonatkozik, akik fürgék és vitézek
13/ a harcban, elpusztítva sokakat, akik a kittim

408
14/ uralma ellen [harcolnak]. A gonoszok pedig, minthogy elvetik a szövetséget, és nem
hiszik
15/ [Isten] törvényeit [...]
16/ „amely messze földet bejár, hogy elfoglalja mások hajlékát” (1:6)
17/ [Peser-je a kittim-re vonatkozik, akik megjelennek a föld széleiről,]

col. III.
1/ és akadály nélkül vonulnak fel, hogy megverjék és kifosszák az ország városait.
2/ Amikor ugyanis azt mondja: „hogy elfoglalja mások hajlékát,
3/ Borzalmas és rettenetes nép, ereje szab neki törvényt és hatalmat” (1:7),
4/ (ennek) peser-je a kittim-re vonatkozik, akik félelmet és iszonyatot keltenek minden
5/ népben. Minden tervükben csak gonoszát forralnak; ravaszul és hitszegően
6/ viselkednek minden néppel. „Lovai gyorsabbak a párducnál, vadabbak
7/ az esti farkasnál. Lovasai özönlenek, lovasai messziről
8/jönnek, repülnek, mint a sas, amely lecsap a zsákmányra. Fosztogatni jön valamennyi,
izzik
9/ az arcuk, mint a keleti szél.” (1:9) [Peser-je] a kittim-re vonatkozik, akik
10/ letiporják az országot lovaikkal] és állataikkal. Messziről
11/ érkeznek, a tenger szigetei felől, hogy felfaljanak minden népet, miként a sas,
12/ telhetétlenül; haragjukban dühöngenek, lobbanékonyan és izzó
13/ haragban beszélnek minden [néppel. Ami]kor pedig
14/ azt mondja: „az ar[cuk, mint a keleti szél, annyi rabot ejtenek, mint a föveny.”
15/ [(ennek) peser-je]
16/ [...]
17/ [...] „Ez a nép gúnyt űz a királyokból,

col. IV.
1/ a fejedelmeket nevetségessé teszi” (1:10); peser-je, hogy
2/ kigúnyolják a hatalmasokat, és elrabolják a királyok kincseit;
3/ hadvezéreken gúnyolódnak, és csúfolódnak sok népen.
4/ „Gúnyt űz az összes erődből, töltést emel és beveszi őket.” (1:10)
5/ Peser-je a kittim vezéreire vonatkozik, akik kifosztják a
6/ népek érődéit, és barbár hebegéssel gúnyolódnak azokon.
7/ Nagy sereggel vonják gyűrűbe, hogy elfoglalják őket, azok meg rettegésben és féle­
lemben
8/ adatnak kezeikbe; ők pedig elpusztítják azokat, lakóik bűnei
9/ miatt. „Aztán megfordul, és elvonul, mint a szélvész. Bűnös az, akinek az ereje az
istene!” (1:11) Peser-je a kittim vezéreire vonatkozik,
11/ akik a Vétkes Dinasztia tanácsára felvonulnak, egyik
12/ a másik után. Vezéreik egymást követik,
13/ hogy elpusztítsák az orszá[got. És amikor azt mondja:] „Ereje az ő istene” -
14/ peser-je [az össz]es nép

409
15/ [...]
16/ [...] „Nem te vagy-e
17/ Uram, ősidőktől fogva az én Istenem, Szentem, aki nem hal meg?

col. V.
1/ Te rendelted, Uram, ide hogy ítéletet tartson. Te tetted sziklává, hogy büntessen. Sze­
med tisztább annál,
2/ hogysem a gonoszságra tekints, a nyomorúságot nézni sem tudod.” (1:12-13)
3/ Az ige peser-je, hogy Isten nem pusztítja el népét a népek által,
4/ hanem, választottja által, Ő maga hoz majd ítéletet az összes nép fölött. Ezek megfe-
nyítésekor
5/ vezekelnek az O népének minden gonoszai, amiért (csak) akkor tartották meg Isten
parancsait,
6/ amikor szorongatták őket; hiszen erről szól, amikor azt mondja: „Szemed tisztább
annál, hogysem a gonoszságra
7/ tekints” - peser-je, hogy nem 'paráználkodtak szemeik után’ a gonoszság
8/ időszakában. „Miért tekintesz hát e hitszegőkre, miért hallgatsz, amikor a
9/ gonosz elnyeli a nála igazabbat?” (1:13) Peser-je Absalom házára vonatkozik,
10/ valamint tanácsadóikra, akik veszteg maradtak akkor, amikor az Igaz Tanítót megfe­
nyítették,
11/ és nem nyújtottak neki segítséget a Hazug ellen, amikor az elvetette
12/ a Törvényt az ő egész gyülekezetük körében. „Úgy bánsz az emberrel, mint a tengeri
halakkal,
13/ mint a gazdátlan csúszómászókkal. Mind kiemeli horoggal, varsájába fogja,
14/ hálójába gyűjti, aztán örül és ujjong. Ezért varsájának mutat be áldozatot, hálójának
örvendezik, vigad, és gyújt jó illatot,
15/ mert azok juttatták jó fogáshoz,
16/ és bőséges eledelhez.” (1:14-16) Peser-je
17/ [...]

col. VI.
1/ a kittim, és mindazzal, amit összeraboltak, (olyan sokra) növelik vagyonukat,
2/ mint a tenger halai. Amikor pedig azt mondja: „Ezért varsájának mutat be áldozatot,
3/ hálójának gyújt jó illatot.” Peser-je, hogy ők
4/jelvényeiknek áldoznak és fegyvereiknek
5/ hódolnak, „mert azok juttatták jó fogáshoz, és bőséges eledelhez.”
6/ Peser-je, hogy ezek igájukat és
7/ robotjukat - táplálékukat - sorra vetik rá az összes népre, évről évre,
8/ hogy sok országot tönkretegyenek. „Nemde szüntelen kiüríti hálóját,
9/ és pusztítja a népeket irgalom nélkül?”
10/ Peser-je a kittim-re vonatkozik, akik sokakat elpusztítanak karddal,
11/ ifjakat, férfiakat és véneket, asszonyokat és csecsemőket; még a magzatokon

410
12/ sem könyörülnek. „Kiállók őrhelyemre,
13/ felállók a sáncra, és figyelek, hogy lássam, mit mond
14/ nekem, és mit válaszol a panaszomra. Az Úr meg is szólalt,
15/ [és azt mondta: írd le a látomást, vésd fel] táblára, hogy könnyen
16/ [olvasható legyen.” (2:1-2) Peser-je]
17/ [...]

col. VII.
1/ És szólt Isten Habakkukhoz, hogy írja fel azt, ami bekövetkezik majd
2/ az eljövendő nemzedékre; hanem a korszak végét nem tudatta vele.
3/ Amikor pedig azt mondja: „hogy könnyen olvasható legyen”,
4/ (ennek) peser-je az Igaz Tanítóra vonatkozik, akivel tudatta Isten
5/ szolgáinak, a prófétáknak minden szavát. „Mert ez a látomás
6/ a maga idejében beteljesedik, s nem hiúsul meg.” (2:3)
7/ Peser-je, hogy hosszúra nyúlik az eljövendő periódus (ideje), és hogy túlhaladja mind­
azt,
8/ amit a próféták mondtak, mivel Isten titkai különvalók.
9/ „Ha késik, csak várj, biztosan bekövetkezik,
10/ tévedhetetlenül.” (2:3) Peser-je a Törvény betartóinak
11/ tanácsadóira vonatkozik, akiknek kezei nem hagyják abba az igazság
12/ szolgálatát (még) akkor sem, amikor bekövetkezik rájuk az eljövendő vég. Mivel­
hogy
13/ bekövetkeznek mindazon időszakok, (amelyeket) Isten (rendelt), meghatározott
rendjük szerint, amint Ő elrendelte azt
14/ nekik bölcsessége titkaiban. „A felfuvalkodott elbukik” (2:4). Peser-je, hogy meg­
kettőződnek rajtuk (= a bűnösökön)
16/ [bűneik, és nem] lesz számukra irgalom, amikor megítélik őket [...] . [...]
17/ [„de az igaz élni fog hűségéért” (2:4)]

col. VIII.
1/ Peser-je vonatkozik mindazokra, akik betartják a Törvényt, Júda házában, akiket
2/ megment majd Isten az ítélkezés Házából, fáradozásaik és az Igaz Tanítóhoz való
3/ hűségük okán. „Bizony, a gazdag hűtelen! Eszét veszti, s többé nem
4/ nyugszik; kitátja torkát, mint az alvilág, telhetetlen, mint a halál,
5/ összeharácsol minden népet, összegyűjt magának minden nemzetet.
6/ Vajon nem mondanak-e majd róla mindnyájan példázatokat? Nem költenek-e róla
magvas mondásokat?
7/ Azt mondják majd: Jaj annak, aki a máséból gyűjtöget, - ugyan meddig? -, aki zálo­
gok terhével terheli magát” (2:5-7). Peser-je a Gonosz Papra vonatkozik, akit
8/ pályája kezdetén a hűség nevével neveztek; miután azonban uralkodott
10/ Izraelben, gőgössé vált; elhagyta Istent, és hűtlenné vált a parancsokhoz, a vagyon
11/ kedvéért. Rabolt, és begyűjtötte az Erőszakosok vagyonát, akik Isten ellen lázadtak,

411
12/ és népek vagyonát ragadta el, hogy növelje maga fölött az aljas bűnt. És az utálatosság
13/ útjait követte, mindenfajta tisztátalanság mocskában. „Nem kelnek-e fel hirtelen
hitelezőid,
14/ nem ébrednek-e föl végrehajtóid? A zsákmányuk leszel!
15/ Mivel sok népet kifosztottál, a megmaradt népek téged fosztanak ki” (2:8).
16/ [A ige peser-je a] Papra vonatkozik, aki fellázadt,
17/ [és megszjegte Isten parancsait. És fölkelt összes ellensége, és könyörtelenül bántak
vele [...)

col. IX.
1/ megfenyítése, amikor a gonoszságot megítélik. Gonosz [...]
2/ szörnyűségét tették vele, és bosszút álltak testén(ek húsán). Amikor pedig
3/ azt mondja: „Mivel sok népet kifosztottál, a megmaradt népek
4/ téged fosztanak ki.” Peser-je Jeruzsálem következő
5/ papjaira vonatkozik, akik vagyont gyűjtenek maguknak, és jogtalan hasznot a népek
kifosztásából;
6/ azonban vagyonuk, a napok végeztével, zsákmányukkal egyetemben a kittim serege
kezébe
7/ adatik. Mert ők a megmaradt népek.
8/ „Amiért embervért ontottál, kifosztottad a földet, a várost és minden lakóját.” (2:8)
9/ Peser-je a Gonosz Papra vonatkozik, akit Isten, az Igaz Tanító elleni aljassága miatt,
10/ tanácsadóival egyetemben ellenségei kezére adott, hogy azok meggyötörjék őt
11/ csapással, megfélemlítésül, keserű lélekkel, azért, amiért gonoszul cselekedtek
12/ az ő választottjával szemben. „Jaj annak, aki családja javára becstelenül harácsol; aki
magasra rakja
13/ fészkét, hogy kikerülje a balsorsot! Házad szégyene mellett
14/ döntöttél, amikor eltiportál számos nemzetet; saját magad ellen vétkeztél. Mert
15/ a falban még a kő is kiáltozik, s a fagerenda válaszol neki.” (2:5-11)
16/ [Az ige peser-]je a [Gonojsz [Papra] vonatkozik, aki [...]
17/ [...]

col. X.
1/ hogy kő legyen az elnyomásban, és a tanács mestergerendája a rablásban. Amikor
pedig azt
2/ mondja: „eltiportál számos nemzetet; saját magad ellen vétkeztél” -
3/ peser-je, ez az ítélet háza, ahol Isten megítéli őt,
4/ sok nép körében, és onnan hozza fel őt, ítéletre.
5/ Bűnösnek nyilvánítja őt előttük, és kénköves tűzben ítéli meg őt.
6/ Jaj annak, aki vérrel épít várost, és vétekből vet a városnak alapot! Hát nem
7/ a Seregek Urának akarata az, hogy a népek a tűznek dolgoznak,
8/ s hiábavalóságokért fáradnak a nemzetek?” (2:12-13)

412
9/ Az ige peser-je a Hazug Csöpögtető,262 aki sokakat tévútra vezetett,
10/ hogy vér árán építse fel a hiúság városát, és hazugságra alapozva támasszon gyüle­
kezetét
11/ a dicsőség kedvéért; hogy sokakat hiábavaló szolgálattal sújtson, és hazug tettekkel
12/ terhelje őket, hiábavaló kínlódásra, azért, hogy
13/ tűzzel ítéljék majd meg őket, mivel ócsárolták és gyalázták Isten választottját.
14/ „Mert az Úr dicsőségének ismerete betölti majd a földet, miként
15/ a víz a tengert.” (2:14) Az ige peser-je, [hogy]
16/ amikor megtérnek [...]
17/ [...]

col. XI.
1/ a hazugság; utána pedig megnyílik számukra a tudás, bőségesen, mint
2/ a tengervíz. „Jaj annak, aki leitatja társát, vegyíti
3/ a mérget, míg le nem részegíti, hogy láthassa meztelenségét.” (2:15)
4/ Peser-je a Gonosz Papra vonatkozik, aki
5/ (egészen) száműzetése házáig üldözte az Igaz Tanítót, hogy megrészegítse őt dühödt
6/ haragjával. A nyugalomra rendelt időszakban,
7/ az Engesztelés napján jelent meg előttük, hogy elkábítsa őket,
8/ és hogy botlásra késztesse őket pihenésük szombatjának bojtos napján.263 „Gyalázattal
9/ teltél el, nem dicsőséggel! Igyál csak te is, és mutasd meg, hogy
10/ körül sem vagy metélve! Rajtad a sor, hogy megidd az Úr jobbjából a kelyhet. A
szégyen
11/ elborítja majd dicsőségedet.” (2:16)
12/ Peser-je a Papra vonatkozik, akinek szégyene felülmúlja dicsőségét,
13/ mivel nem metélte körül szíve körülmetéletlenségét, és az iszákosság útjain
14/jár, hogy csillapítsa szomjúságát. [Isjten haragjának kelyhe azonban
15/ megrészegíti őt, hogy csak növekedjen rajta a szégyen és a kín
16/ [...]
17/ [...] „Mert elborít a gonoszság, amit a Libanonon végbevittél; rémült állatokat

col. XII.
1/ gyilkoltál, embervért ontottál, pusztítottad a földet, a várost, és mind, aki benne la­
kik.” (2:17)
2/ Az ige peser-je a Gonosz Papra vonatkozik, hogy megkapja
3/ fizetségét aszerint, ahogyan a szegényekkel bánt; mivel a Libanon, ez

262 Prédikátor, tanító, v.ö. Mik. 2:11.


263 Ezek szerint az ünnepnap - feltehetően az engesztelés napja - nem esett ugyanazon napra a
két közösség naptárában, hiszen, ha ez a nap számára is ünnep lett volna, a Gonosz Pap nem jelen­
hetett volna meg városán kívül, a közösség körében. Erre és az ezzel kapcsolatos vitákra utalnak a
megelőző sorok is, amelyek szerint a Gonosz Pap 'megrészegíteni’, ’elkábítani’ akarja a közösség
képviselőjét.

413
4/ a Közösség Tanácsa; az állatok pedig, ezek Júda Egyszerűi, akik betartják
5/ a Törvényt, amely szerint pusztulásra ítéli őt Isten,
6/ (ugyanúgy), ahogyan ő szándékozott elpusztítani a szegényeket. Amikor pedig azt
mondja: „pusztítottad a földet, a várost” - peser-je: a város, ez Jeruzsálem
7/ amelyben a Gonosz Pap utálatos dolgokat264 tett, és bemocskolta
8/ Isten szentélyét. A „föld pusztítása”, ezek pedig Júda városai, amelyekben
10/ elrabolta a szegények vagyonát. „Mire jó a bálvány, alkotója
11/ miért faragta? Az ércbe öntött kép, a hazudozó jós? Alkotója mégis bízott benne,
12/ amikor e szótlan bálványt kifaragta.” (2:18) Az ige peser-je a pogányok
13/ összes bálványára vonatkozik, amelyeket azért formáztak ki, hogy szolgáljanak, és
leboruljanak
14/ előttük. Ezek azonban nem mentik meg őket az ítélet napján. „Jaj
15/ annak, aki így szól a fatönkhöz: „Ébredj!”, a néma kőhöz:
16/ „Kelj fel álmodból!”. [Ez a szózat.] Nézd, ki van rakva ezüsttel, arannyal,
17/ de éltető lélek nincs benne! Az Úr szent templomában lakik:

col. XIII.
1/némulj el színe előtt, földkerekség!” (2:19-20) Peser-je az összes népre vonatkozik,
2/ akik követ és fát imádnak. Hanem az ítélet
3/ napján Isten elpusztít majd minden bálványimádót
4/ és gonoszt a föld színéről.

INTERPRETÁCIÓK CEFANJA KÖNYVÉHEZ


(4Q170, 1Q15)

Kiadásuk: J. M. Allegro, DJD V, p. 42, pl. XIV; DJD I, 80; J. Strugnell, ’Notes’, 210-
211

4Q170 (4QpZeph)

Idézet Cef. 1:12—13-ból és peser


1/ „Az Úr nem tehet sem jót, sem rosszat. Akkor majd prédává lesz kincsük, házuk meg
pusztasággá.
2/ [Házat építettek? Nem fogják lakni. Szőlőt ültettek?] Nem fogják [inni borát.”] Peser-
je U ]

264 Ez a hely is arra utal, hogy a közösség a jeruzsálemi templomi gyakorlatot nem tekintette
megfelelőnek.

414
1Q15 (lQpZeph)

Idézetek Cef. 1:18—2:2-ből, és a peser kezdete


1/ „Az Úr haragjának napján, féltékenysége tüzében elpusztul az egész föld, mert meg­
semmisíti,
2/ kiirtja a föld minden lakóját. Gyülekezzetek, gyűljetek össze, szeretetre méltatlan
nemzet,
2a/ [mielőtt elűznélek benneteket, s szétszóratnátok,] mint a pelyva [még aznap]
3/ a nép nem [...], mielőtt rátok zúdulna az Úr haragja,
4/ mielőtt elérne benneteket az Úr haragjának napja. [Az ige]
5/ peser-je Júda földjének [összes lakójára vonatkozik, 'rátok
6/ zúdul [az Úr haragja' ...] lesznek [...]

INTERPRETÁCIÓK A ZSOLTÁROK KÖNYVÉHEZ


(4Q171, 4Q173, 1Q16)

Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, 42-51, pls. XIV-XVII; Strugnell 1970, 211-218

4Q171 (37. zsoltár)

col. I.
16/ ,,[Nyu]godj meg [az Úr]ban és remélj benne! Ne haragudj arra, kinek siker kíséri
útját, az emberre,
17/ aki gonoszságot művel” (37:7). [Peser]-je a Hazugra vonatkozik, aki sokakat tévely­
gésre késztetett hazug
18/ szavaival, úgy, hogy ezek megbotránkoztató dolgokat tettek, és nem törődtek a tudás
magyarázójával, hogy [...]

col. II.
1/ kard által fognak elveszni, éhínség és járvány által. „Hagyd el a haragot és ne méltat­
lankodj, föl ne gerjedj, nehogy
2/ te vétkezzél! Nézd, a gonoszok eltűnnek” (37:8-9a). Peser-je mindazokra vonatkozik,
akik visszatérnek
3/ a Törvényhez, azokra, akik nem vonakodnak elfordulni gonoszságuktól. Mindazok
ugyanis, akik makacsok ahhoz,
4/ hogy elhagyják bűnüket, kivágatnak; „de akik az Úrban bíznak, birtokba veszik a
földet” (37:9b). Peser-je,
5/ ez az Ő kiválasztottjainak gyülekezete, akik az Ő akaratát cselekszik. „Egy kis idő
még, s a gonosz nincs többé;
6/ keresed helyét, és sehol sem találod” (37:10). Peser-je minden gonoszra vonatkozik;
ha eltelik

415
7/ a negyven év, eltűnnek, és nem marad a földön egyetlen
8/ [go]nosz ember sem. „A szelídek ellenben uralják a földet és élvezik a béke teljessé­
gét” (37:11). Peser-je
9/ a Szegények gyülekezetére vonatkozik, akik a tévelygés időszakában élnek, de meg-
menekednek Beliál összes
10/ csapdájából. Azután pedig örvendezni fognak a föld összes
[_]ei, és virulnak minden testi
11/ gyönyörűségben.
12/ „A gonosz ártó tervet sző az igaz ellen, csikorgatja el [lene fogát. Az Ú]r azonban
kineveti őt, mert látja már
13/ amint napja kél” (37:12-13). Peser-je a Szövetség iránt Könyörtelenekre vonatkozik,
akik Júda házában vannak, és akik
14/ ármánykodnak, hogy elpusztítsák a Törvényt betartókat, (azokat), akik a Közösség
tanácsában vannak; Isten azonban nem adja őket
15/ kezükbe. „A bűnösök kardot rántanak s íjat feszítenek, hogy eltalálják a gyengét és a
szegényt,
16/ hogy elpusztítsák azt, aki egyenes úton jár. De kardjuk saját szívükbe hatol, s nyilai­
kat széttördelik” (37:14-15).
17/ Peser-je Efraim és Menase összes bűnösére vonatkozik, akik keresik, hogy kezet
emeljenek
18/ a Papra és az ő tanácsának embereire a megvizsgálás idején, amely rájuk következik
majd. Isten azonban megmenti majd őket
19/ kezükből. Ezután pedig a legkönyörtelenebb nép kezébe adatnak, megítélésre.
20/ v a c a t
21/ „Jobb a kevés, amit az igaz bír, mint a bűnös nagy gazdagsága” (37:16). Peser-je]
22/ a Törvény betartóira vonatkozik, akik nem [...]
23/ rossz dolgokra. „Mert a bűnös [karja eltörik, ám az igazat az
24/ Úr támogatja. Az Úr ismeri a tökéletesek napjait, és örökségük megmarad örökre”
(37:17). Peser-je]
25/ az Ő tetszése [...] . [...]
26/ „A csapás napjaiban nem vallanak [szégyent” (37:18-19a). Peser-je]

col. III.
1/ a pusztai bűnbánókra vonatkozik, akik fennmaradnak ezer nemzedéken keresztül,
becsületben; és övék lesz majd Ádám összes
2/ öröksége, valamint utódaiké, mindörökre. „Éhínségben táplálékhoz jutnak. Ám a
gonoszoknak
3/ el kell pusztulniuk” (37:19b-20a). Peser-je [azt jelenti], hogy Ő életben tartja őket az
éhínség alatt, a büntetés idején, miközben sokan
4/ elvesznek éhínség és járvány által, mindazok, akik nem vonultak ki, hogy együtt le­
gyenek

416
51 az Ő kiválasztottainak gyülekezetével. „Azok, akik szeretik az Urat, olyanok lesznek
mint a legelők büszkesége” (37:20b). Peser-je azokra (vonatkozik), akik vezetők és her­
cegek
6/ lesznek, a nyáj [—jjei csordái körében.
7/ „Mindnyája eltűnik, akár a füst” (37:20c). Peser-je a [gonoszság] hercegeire vonatko­
zik, akik elnyomták
8/ az Ő szent népét, és akik úgy fognak eltűnni, mint a füst, [amely elillan a szélben].
„Az istentelen kölcsönkér, s nem adja meg,
9/ a jó megértéssel telve ajándékoz. Akiket megáld az Úr, birtokolják a földet, akiket
megátkoz, kivágatnak” (37:21-22).
10/ Peser-je a Szegények gyülekezetére vonatkozik, akik [birtokolni fogják] az egész
f[ölde]t, [örökségként.
11/ Az övék lesz Izrael magas hegye, és szentélyében vigadni fognak. Az átkozottak
viszont
12/ kivágatnak; ők a szövetség] iránt könyörtelenek, Izrael [go]noszai; kivágják és ki­
irtják őket,
13/ mindörökre.
14/ „Az Úr biztosítja az ember lépteit, akinek útjában tetszését leli. Ha megbotlik is, de
nem
15/ esik el, mert az Úr megfogja a kezét” (37:23-24). Peser-je a Papra vonatkozik, az
[Igaz] Tanítóra, [akit] Isten
16/ választott, hogy föllépjen, és [akit] Ő állított, hogy Számára [választottjainak] gyüle­
kezetét fölépítse,
17/ és útja egyenes, igazsága szerint. „Fiatal voltam, most öreg vagyok, de sohasem
láttam, hogy elhagyott lett
18/ az igaz, vagy, hogy gyermekei kenyeret koldultak. Ő mindig megértő és kész köl­
csönadni, ezért gyermekei áldásban részesülnek” (37:25). Az ige
19/ peser-je az [Igaz] Tanítóra vonatkozik [...]hoz [...]
20/és [...]

col. IV.
1/ [örök] ítéle[t mindörökre megsemmisülnek, és a go[noszok] ivadéka [kiirtatik] - ők a
[szövetség] iránt
2/ könyörtelenek, [akik ...] a Törvényt. „Ám az iga[zak birtokolják a földet, és ott lak­
nak mindjörökre” (37:29).
3/ [Peser-je: birtokolni fogják] ezer [nemzedéken át. „Az igaznak szája] bölcsességet
szól, nyelve azt hirdeti,
4/ [ami helyes. Istennek törvényét a szívében hordozza, ezért lépései nem ingadozók”
(37:30-31). Peser-je az] igazságra vonatkozik, amelyet szól
5/ [....] velük közli
6/ v a c a t

417
7/ „A gonosz leselkedik az igazra, s [annak elvesztésén fáradozik. De az Ú]r [nem adja
kezére, s nem tjalálja bűnösnek, ha majd ítélőszéke előtt áll” (37:32-33).
8/ Peser-je a Gonosz [Papjra (vonatkozik), aki leselkedik] az Iga[zra, és keresi], hogy
elveszejtse. [...] a Törvény,
9/ amelyet küldött neki. Isten azonban ’nem adja kezére s nem találja bűnösnek, amikor
ítélőszéke előtt áll’. És Isten ezt viszonozni fogja neki, amikor
10/ a legkönyörtelenebb nép kezébe adja őt, hogy azok gyakoroljanak fölötte ítéletet.
„Bízzál az Úrban és kövesd az útját, s Ő felemel, hogy tiéd legyen
11/ a föld, és elégtétellel lásd a gonosz pusztulását” (37:34). Peser-je a ...], akik látják a
gonosz fölötti ítélkezést, és
12/ választottjával együtt örvendezni fognak az igaz örökségben.
13/ [„Láttam] a bűnöst: büszkén fennhéjj ázott, mint a Libanon cédrusa] fenn hordta a
fejét. Ám, amikor újra arra jártam, nem volt többé, kerestem, de sehol sem
14/ [találtam” (37:35-36).] Peser-je a Hazug-ra vonatkozik, [aki ...] Isten Választottjai
ellen; [és keresi, hogy elpusztítsa]
15/ [...] hogy [...] ítéletet [...] gyakoroljon [...] fölemelt kézzel
16/ [„Nézd az ártatlant, tekins] az igazra, a békesség [emberének új nemzedéke támad!”
(37:37).] Peser-je a
17/ [...] a békére vonatkozik. „A bűnösök ellenben
18/ [elpusztulnak együtt, a gonoszok utódai kivágatnak” (37:38). Peser-je:] elpusztulnak
és kivágatnak
19/ a gyülekezet köréből. „Az igazaknak az Úr ad szabadulást, ő a védelmük a szükség
idején. Segítőjük az Úr
20/ és szabadítójuk, őrzi őket a gonosztól [és fenntartja éltüket, mivel nála keresnek
menedéket” (37:38). Peser-je [...]
21/ Isten megmenti majd őket és kimenti őket a gonoszok kefzéből [...] v a c a t [utána
a 45. zsoltár interpretációja következik]
23/ „A karvezetőnek: a ’Liliomok’ szerint. Koráh fiainak tanítókölteménye. A szeretet
himnusza” (45:1). [E]zek Izrael megtérőinek
24/ hét osztaga [...] „Szívemből ünnepi ének árad,
25/ zengem dalomat a királynak” (45:2). [Peser-je ...] a szent szellem a [...]nak
26/ a [...] könyvei. „Nyelvem siet vele, gyors, mint
27/ [az író vesszeje” (45:2b). Peser-je az Igaz] Tanítóra vonatkozik [...] Isten [...] őt
választ közvetítő nyelvvel [...]

4Q173 (4QpPSb)

Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, 51-53; Strugnell 1970, 219-220

frg. 1.
l/[-]

418
2/ „Hiába keljtek [hajnalban és fáradoztok késő éjjelig, a kemény fáradság kenyerét
eszitek; ám akiket szeret, ő azokat elhalmozza,
3 /jóllehet alszanak” (127:2). Peser-je, hjogy keresik [...]
4/ [...] az Igaz Tanító [köjnyörgései
5/ [p]ap, a periódus végén [...]
7/ „Lám, a gyermekek az Úr öröksége”. Peser-je] az örökség birtokba vevőire vonatko­
zik [...]

frg. 2 idézet, vsz. 127:3b és peser:


[„a méh gyümölcse jutalom.”] [Peser-je:] a gyümöl[cs]
[az] Igaz Tanít[ó]

frg. 3.: idézet, 127:5 és peser:


[,,Bol]dog ember, [aki velük tölti meg tegzét!”] [Peser-je], hogy gyülekezet lesznek [...]
„Nem vall szégyent, ha [az ellenséggel vitába szállnak a kapunál]

frg. 4 .: idézet, 129:7-8 és peser:


[„nem] tölti meg markát annak, aki learatja, és ha kévét akar, nem lesz tele karja. Akik
arra mennek, nem köszönnek így:] ’Az Úr [áldása] van rajtatok!’ De mi megáldunk
titeket az Úr nevében.” [...] gonosz [...]

frg. 5.: idézetek a 118. zsoltárból és peser:


1/ [... bejmennek a [_]ból
2/ [...] a Botlás Háza
3/ [az ol]tár szarvaiig jön[nek]
4/ [,,Ez] az Úrhoz vezető kapu, az iga[zak mennek be rajta” (118:20).
5/ aki]k szélessé teszik a parlagföldeket, és megsokasítják a [...]
6/ [...] Jákobnak [...]

1Q16 (lQpPs)

Kiadása: J. T. Milik, DJD I, 81-82

1/ „Templomod tiszteletére, amely Jeruzsálemben áll, királyok szentelnek neked áldo­


zatot.” (68:30) Peser-je a kittim összes királyára vonatkozik
2/ [...] őelőtte, Jeruzsálemben. „Hatalmad mutasd meg a nádas vadjain,
3/ [a tulkok csordáján s a népek borjain. Hódoljanak Neked arany és] ezüst ékszerekkel!”
(68:31) [Peser-je:] a nádas vadja, [ez a ....]
4/ [...] kitti]m [...] hogy [...]

419
NÉHÁNY MEGJEGYZÉS A TÖRVÉNY BETARTÁSÁRÓL
(4Q394-399)

4Q394-399 (4QMMT)

Hat kézirat töredékei, amelyet korábban helytelenül tekintettek két külön dokumentum­
nak. A mű a mózesi törvény egyes részei, bizonyos tisztasági előírások magyarázatát
tartalmazza - a közösség által helyesnek elismert értelmezés szerint. Az irat bevezető
része egy 364 napos (kereken 52 hetes) naptár, melynek ünnepei és azok időpontjai
ugyancsak a közösség saját, a jeruzsálemi papságétól eltérő hagyományát képviselik. Ez
a naptár ugyanis a bibliai ünnepkör fő ünnepei (peszah, a hetek ünnepe és újév) mellett
újabb ünnepeket tartalmaz: az új olaj, az újbor és a fa-felajánlás ünnepeit, amelyek az
őszi újévi ünnepek (újév és engesztelés-nap) után következnek (cols. III—V.). A naptár
összeállítói a szombatok rendjét különösen fontosnak tartják; naptárukban az ünnepek
kezdetei sohasem esnek szombatra.
Kiadása: E. Qimron-J. Strugnell, DJD X.

a(= 4Q 394 12 i-v)


col. I.
[a tizenhatodik (nap)ja (t. i. a második hónapé): szombat. A huszonharmadik napja:
szombat. A harmincadik [napja: szombat]. A harmadik (hónap) hetedik napja: szombat.
Tizennegyedik napja: szombat. Tizenötödike: a Hetek ünnepe. Huszon-

col. II.
negyedik (nap)ja: szombat. Huszonnyolcadika: szombat. Ezekhez, a szombat után
máso[dik és harmadik nap adassék. Ekkor teljes az évszak - kilencvenegy nap. A negye­
dik (hónap) első napja: emléknap. Negyediké:

col. III.
[szombat.] Tizen[egyedik]e: szombat. Tizennyolcadika: szombat. Huszonötödiké: szom­
bat. Az [ö]tö[dik] (hónap) másodika: szombat. Harmadikén: az (új) bor ünnepe.

col. IV.
Kilencedik[e: szombat.] Tizenhatodika: szombat. Huszonharmadika: szombat.
[Har]mincadik[a: szombat. A hatodik (hónap) hetedike: szombat. Tizennegyedike:
szombat. Huszonegyediké:]

col. V.
szombat. Huszonkettedikén: az (új) olaj ünnepe, a szom[batot köjvető napon. Ezu[tán] a
fa-felajánlás]

420
a (= 4Q 394 3-7 i)
19/ [nyolcadikán (azaz: a 12. hó huszonnyolcadikén):] szombat. Ehhez (a hónaphoz), a
szombat utá[n második és harmadik nap]
20/ [ad]assék, és teljes lesz az év, háromszáz[hatvannégy]
21/ nap.

B
a(+b) (= 4Q 394 3-7 i)
1/ Ezek a mi szavaink döntvényei [...],
2/ a cselekedetekének, a mi vélekedésünk szerint, és mindegyikük [...] vonatkozik
3/ és a [...]tisztasága, valamint a pogányok gabona-áldozatai felől, amelyet ők [...]nak
4/ és megérintik azt [...]eik, és tisztátalanná teszik azt, tehát nem ehető meg]
5/ a pogá[nyok] gabonájából, [és nem] vihető be a szentélybe. [A bűnért való vágóáldo­
zat felől pedig,]
6/ am[elyet] ők főznek [réz]edényekben [és ...ják abban]
7/ vágóáldozataik húsát és [_]ják a templomudvarban, és ...ik azt]
8/ vágóáldozatuk húsának levével. A pogányok vágóáldozata felől pedig [mi úgy véle­
kedünk, hogy ők áldoznak]
9/ a [...]nak, [... mint a n]ő, mint aki paráználkodott ellene. [Továbbá, a gabona-felaján­
lás felől, amely a békeáldozati]
10/ vágóáldozatához jár; ezt ők meghagyják, egyik napról a másikra; pedig [írva van]
11/ hogy a gabona-fela[jánlást el kell fogyasztani], a zsíros részekkel és a hússal együtt,
a vágóáldozat bemutatásának napján. És éppen a papok]
12/ fiainak feladata, hogy figyelmeztessenek erre az előírásra, hogy ne hozzanak
13/ a népre bűnért való büntetést. Továbbá a tisztítóáldozati üszőre26^ vonatkozó tiszta­
sági előírásokat illetően:
14/ az, aki levágja az állatot, és aki elégeti azt, továbbá aki összegyűjti hamvait, és aki
széthinti a
15/ tisztító-vizet; mindezen személyek napnyugtakor lesznek tiszták,
16/ olymódon, hogy a tisztával meghintik a tisztátalant. [Áron]
17/ fiainak feladata ülgyelni, hogy [... és]
18/ amarhá[k és juhok] bőrét ille[tően, amelyeket ...]ből [...]
19/ bőreik edénye[k] nem
20/ [vihet]ők be a szentélybe]

d(+e) (= 4Q 397 1-2)


21/ [...] továbbá, [a tisztátalan állatok] bőr[ét és csontjaikat] illetően: [tilos csontjaikból
22/ és bőrükjből ed[ény]-tartozékokat készíteni. Továbbá, a tiszta
23/ [állatok] tetemének bőrét illetően: aki a tetemet szállítja, az [ne nyúljon a szentély
megszentelt ételéhez]265

265 A vörös üsző feláldozásáról és a tisztítóvíz elkészítéséről ld. Num. 19:2-22.

421
24/ [Továb[bá, a [...] felől, amely [...]

a(+d) (= 4Q 394 3-7 ii)


25/ [... mert a papok]
26/ fiainak kell ügyelniük, hogy be[tart]sák mindezeket a rendelkezéseket, hogy ne
27/ hozzanak a népre bűnért való büntetést. [Arra vonatkozólag pedig, ami] írva van: ha
egy ember, a táboron belül, vagy
28/ a táboron kívül ökröt, juhot, vagy kecskét [vág le], mivel [...] a tábor északi részén.
29/ Mi pedig úgy véljük, hogy a szentély, ez a 'találkozás sátrá’-nak lakóhelye; és hogy
Jeruzsálem,
30/ ez a 'tábor'; és a 'táboron kívüli hely’, ez a [Jeruzsálemen kívüli terület], azaz váro­
saik
31/ táborhelye. A táboron kívül [végezzék a tisztító áldozatot, és (ide) vigyék ki az oltár­
ról származó
32/ hamvakat, és ott égessék el a tisztító áldozatot, mivel Jeruzsálem az a hely, amelyet
33/ [választott magának Izrael összes törzséből.]
34/ [...]

c(+a+d) (= 4Q 396 1-2 i)


35/ [n]e vágják le a szentélyben.
36/ [A vemhes állatokról pedig] az a véleményünk, hogy ne áldozzák fel az anyát és a
magzatot egyazon napon
37/ [Az elfogyasztásukról pedig] az a véleményünk, hogy a magzatot,
38/ amely anyja méhében van, (csak) azután fogyasszák el, miután (külön) levágták.266
Ti pedig tudjátok, hogy ez így van, és hogy a rendelkezés a vemhes állat(ról) meg van
írva.
39/ [Ami pedig az ammóniákat] és a moábiakat illeti, a fattyút (mamzér), a sérült heréjű-
eket, és azt (az embert), akinek nemiszervét levágták, és akik (mégis) belépnek
40/ a gyülekezetbe, és feleséget vesznek, hogy egy testté
41/ [legyenek, és beviszik a szentélybe,]

a(+c+d) (=4Q 394 8 iii)


42/ [tisztátalanok.] Továbbá az a mi véleményünk,
43/ hogy ne érintkezzenek velük,
44/ és ne egyesülhessenek (izraeli nővel), hogy egy
45/ testté legyenek és ne engedjék be őket
46/ [a szentélybe.] Ti pedig ismeritek a nép(re vonatkozó) előírást
47/ [és ...] egyesülnek
48/ mivel Izrael minden fiának őrizkednie kell mindenfajta testi tisztátalanságtól,
49/ és tisztelniük kell a szentélyt. A vakokat illetően pedig,

266 Azaz rituálisan, külön is levágták, feláldozták.

422
50/ akik nem látnak, hogy őrizkedni tudnának mindenfajta keveredéstől, a keveredést
kiengesztelő áldozatot

a(=c+d) (=4Q 394 8 iv)


51/ sem látják.
52/ Továbbá a siketekről, akik nem hallják a törvényt és az ítéletet, valamint a tisztasági
rendelkezéseket, nem
53/ hallják Izrael törvényeit sem (hiszen, aki nem lát és nem hall, az nem
54/ tudja, hogyan gyakorolja a törvényt): ők azonban járulhatnak a szentély megszentelt
ételéhez.
55/ Továbbá, a folyadékokról: mi azt mondjuk, hogy ezekben nincs
56/ tisztaság, és hogy a folyadékok nem alkotnak válaszfalat a tisztátalan
57/ és a tiszta között, mivel a folyadék-sugarak és (az edény), amely befogadja a folya­
dékot, ezek
58/ egyetlen áram(ot képeznek). Továbbá, nem hozhatók be kutyák a szentség táborába,
mivel ezek
59/ esznek a szentélyből származó csontokból és az azokon levő húsból; mivel Jeruzsá­
lem a szent tábor, és ez az a hely,

c(=a+d) (= 4Q 396 1-2 iii)


61/ amelyet (Isten) Izrael összes törzsé(nek területe) közül kiválasztott, hiszen Jeruzsá­
lem - ez Izrael
62/ táborainak feje. Az ehető termésű fák ültetéséről pedig, amelyeket
63/ Izrael földjébe ültetnek: ezek hasonlók a zsengékhez, amelyet a papoknak (adnak
oda). És (ugyanígy), a marhák és a nyáj
64/ tizede a papoké. A (gyógyult) leprásokról pedig mi
65/ azt mondjuk, hogy ne menjenek (azokra a helyekre), ahol a szentély megszentelt
étele van, hanem különüljenek el
66/ magukban, a házon kívül. Egyébként is meg van írva, hogy miután ő (a gyógyult
leprás) megborotválkozik és megfürdik, lakjék sátorán
67/ kívül, hét napon keresztül. Most azonban (előfordul, hogy), amikor tisztátalanságuk
még rajtuk van,
68/ a leprások a szentély megszentelt ételével haza mennek. Ti pedig tudjátok,
69/ hogy ha valaki tudatlansága miatt nem cselekszi a parancsot, nem tudván erről (az
előírásról), az mutasson be
70/ megtisztító áldozatot. Arról pedig, aki akarattal cselekszi (ezt), írva van, hogy az
illető ’megvet és káromoP.267
71/ [Továbbá, mivel tisztátalanságban leledzenek, nem ehetnek a megszentelt ételből,

267 V. ö. Num. 15:30.

423
c(+d) (= 4Q 396 1-2 iv)
72/ a nyolcadik napon naplementéig. Az emberi holttest (érintése) által okozott tisztáta-
lanságot illetően pedig
73/ mi azt mondjuk, hogy minden csontra, akár van rajta hús,
74/ akár nem, a halottra vagy a megölt emberre vonatkozó törvény (vonatkozik).
75/ A paráznaság felől pedig, amelyet az egész nép körében gyakorolnak, pedig ők szent
magból
76/ származnak, (hiszen), amint írva van, ’Izrael szent (nép)’.268 Tiszta állatai felől pedig
77/ írva van, hogy ne pároztassák más fajtával,269 és ruhája felől is írva van, hogy ne
78/ legyen vegyes szövetből, valamint az is, hogy mezejét és szőlőskertjét ne ültesse be
különböző fajtákkal;
79/ mivelhogy ők szentek, Áron fiai pedig a legszentebbek.
80/ Ti azonban tudjátok, hogy a papok és a nép közül többen is keverednek egymással,
81/ és egyesülnek egymással, és bemocskolják egymást, a szent magot, valamint a
82/ saját magjukat is, paráznasággal, hiszen Áron fiainak

C
d(+e) (=4Q 397 14-21)

2/ [...] visszatérnek [...]


3/ és ki fog [...] ő(k?) fog(nak?) [...]
4/ a nőkre vonatkozóan pedig [...] erőszak és hitszegés [...]
5/ mivel ebben [...] az erőszak és a paráznaság miatt elpusztulj néhány]
6/ hely. [Továbbá] írva van Mózes könyvében, hogy ne hozz utálatosságot háfzadra,
mivel]
7/ az utálatosság gyűlöletes dolog. [Ti pedig tudjátok, hogy] mi elkülönültünk a nép
sokaságéitól és minden tisztátalanságuktól]
8/ és attól, hogy ezekbe a dolgokba keveredjünk, és hogy közösködjünk velük (ezek­
ben?), hogy [...] ezt. T[udjátok] azt is, [hogy nem]
9/ találtatik kezünk közt hitszegés, hazugság és gonoszság, mivel mi e(zek)re (a dolgok­
ra) különösen ügyelünk.270 Továbbá
10/ megírtuk neked, hogy értsd meg Mózes könyvéből, a próféták és Dávid könyveibő[l]
11/ [és] az elmúlt nemzedékek [tetteiből], valamint a könyvből amelyben [...] írták,
hogy [_]k, hogy ne
12/ [neked és a múlt.] Hiszen írva van, hogy (ha) elfordulsz utadról, baj fog érni. Ugyan­
csak írva van

268 Jer. 2:3.


269 Lev. 19:19.
270 ’Adtuk szívünket’.

424
e(+d) (=4Q 398 14-17 i)
13/ ’és bekövetkezik, amikor
14/ eljönnek rád mindezek a dolgok’, a napok végén, az áldás
15/ és az átok; és akkor szívedre veszed, és visszatérsz Hozzá, teljes szíveddel
16/ és teljes lelked[del véjgén [...] és .[...]
17/ írva van Mózes könyvében és a próféták könyveiben, hogy eljönnek[...] amely

e(+d) (= 4Q 398 11-13)


18/ az áldások, amelyek megvalósultak [...]ra [...], Salamonnak, Dávid fiának napjai­
ban; továbbá az átkok,
19/ amelyek beteljesedtek Jerobeámnak, Nebat fiának napjaitól kezdve] egészen addig,
amíg Jeruzsálem és Cidqija, Júda királya fogságba mentek
20/ [mert] visszahozza őket [,..]ba. Mi pedig tudjuk, hogy már teljesedett egy rész azon
áldásokból és átkokból,
21/ amelyek meg vannak írva Mózes könyvében. Ez pedig a napok végén lesz, amikor
visszatérnek Izraelbe,
22/ ör[ökre,] és nem tér vissza má[s]. A gonoszak pedig gonoszul cselekednek, és [...]
23/ és a [...] emlékezz Izrael királyaira, és tanulj cselekedeteikből; (azon), hogy közülük
mindaz,
24/ aki félte a Törvényt, az megmenekült a veszélyekből; és ezek voltak a Törvényt
kutatók,

e(+d+f) (= 4Q 398 14 14-14 ii)


25/ akiknek bűnei bocsánatot nyertek. Emlékezz Dávidra, hogy ő a kegyelem embere,
továbbá hogy
26/ ő nagy veszélyekből menekült meg, és bocsánatot nyert. Továbbá mi megírtunk
neked
27/ a Tórával kapcsolatos néhány előírást, ahogyan (azokat) mi helyesnek véljük szá­
modra és néped számára is; mivelhogy láttuk
28/ néped okosságát és tudását a Törvényben. Fontold meg mindezt, és kérd Őt, hogy
erősítse
29/ akaratodat, és távolítsa el tőled a gonosz tervet és Beliál tanácsát,
30/ hogy örvendezhess az idők végén, amikor úgy találod, hogy néhány mondásunk
helyes.
31/ És igazságnak számít majd ez neked, minthogy az igazságot és a helyeset gyakorlód
Őelőtte, a te saját javadra
32/ és Izrael javára.

425
RENDELKEZÉSEK
(4Q159, 4Q513-514)

Kiadásuk: DJD V, 6-9; VII, 287-298


A Kr. e. 1. sz.vége-Kr. u. 1. sz. elejéről származó szövegek a mózesi törvényekkel kap­
csolatos magyarázatokat tartalmaznak, tematikus felosztásban. Az első töredék a
Deuteronomium (Második Törvénykönyv) szociális törvényeivel (Deut. 23:25-6) kap­
csolatos magyarázatot tartalmaz. A félsekel fizetéséről szóló töredék Lev. 25:39-46-hoz
kapcsolódik. A további részek Deut. 22:5 és Deut. 22:13-21 magyarázatai.

4Q159

Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, 1-6, pl. I; J. Strugnell, Notes 168-175

frg.l. col. II.


1/ [...] nem [...]
2/ [Izrajel és kihágásai és hogy kiengeszteltessen minden bűnük. [Amikor valaki learatja]
3/ [földjét és] szérűvé vagy sajtóvá teszi azt, akárki, aki a szérűre [vagy a sajtóhoz jön,
akár lévita, jövevény, árva vagy özvegy]
4/ [mindenki, aki Izraelben nincstelen, ez a személy ehet belőle és gyűjthet magának
5/ [Ha azonban lábon álló gabona között jár] a mezőn, ő maga egyen, haza viszont sem­
mit ne vigyen, felhalmozásra.
6/ Az érték összegét271 illetően, amelyet valaki a saját életéért ad váltságdíjként, ez fél
[sekel legyen],
7/ Csak egyszer adja ezt egész életében - húsz géra tesz ki egy sekelt, a [szentély sekel­
je] szerint.272
8/ a Hatszázezerre száz kikkar esik; az Egyharmadra fél kikkar [...]
9/ Ötven főre fél mína, azaz huszonöt seqel;273 az egész
10/ a mína [.. .há]rom tíz mínára
11/ [ö]t sekel ezüst egy tized mína
12/ [a szen]tély sekelje, fél [...]
13/ Az éfa és a bat egyazon mérték szerint
14/ [há]rom tized .[...]
15/ v a c a t
16/ [...] a nép felől és ruháik felől
17/ [...] Izrael. Mózes elégette

271 Becslés, érték.


272 (V. ö.Ex. 30:12-13).
273 V. ö. Ex. 38:25-26.

426
frg. 2-4.
1/ és ha [...] kiirtották a család [...]
2/ Izrael előtt nem szolgálják a népeket, idegenek között,
3/ Egyiptom, és megparancsolta neki felőlük, hogy senkit sem adhatnak el rabszolgának.
És [tí]z férfi
4/ és két pap, és ezen tizenkettő előtt ítéljék meg őket. [...]
5/ beszéd Izraelben valaki ellen, az ő véleményük szerint vizsgálják ki. Ha pedig valaki
fellázad, [...]
6/ haljon meg, mivel önfejűén cselekedett. Férfíraha ne legyen nőn [életének] egyetlen
[napján] sem. [Férfi]
7/ se viseljen női köpenyt, és ne öltözzön női köntösbe, mivel ez utálatosság.
8/ Ha egy férfi megvádol egy izraeli szüzet, hogy [...] amikor feleségül vette, jelentsék
be. Akkor ők vizsgálják meg a lányt,
9/ szavahihetőségét [illetően], és ha a férfi nem hazudott felőle, a lányt ítéljék halálra. Ha
azonban [hamis vád]dal megalázta a lányt, a férfit sújtsák két mana büntetéssel,
10/ és küldjék el(?) egész életére. Minden [...], ami [...] [...]

4Q513

Kiadása: M. Baillet, DJD VII, 287-295, pls. LXXII-LXXIII.


Kiadója szerint 4Q159 egy másik példánya.

frg. 1. + 2. col. I.
2/ [A seqel tijzenkét gérával egyenlő, a [szentély] seqel-jében (számítva). A fél-
3/ [seqel:] tizen[két 'homokszem’, két] ’zuzim’ [ ...] - belőlük is tisztátalanság származik.
4/ [Az éfa274275és a] bát - belőlük tisztátalanság származik27'’’ - egyazon mérték: tíz tized
(isszaron) (van bennük). Mint az éfa a gabonára, olyan a bát a borra. A széa
5/ [három egész] egyharmad isszaron nagyságú - tisztátalanság származik belőlük. Az
éfa tizede
6/ [az isszaron.] v a c a t [...]

frg. 2. col. II.


1/ hogy érinthessék a [sze]nt, tiszta ételeket, mivel tisztátalanok [ők
2/ idegenek fiainak úrnői, és mindannak a paráznaságnak, amely [... aki]
3/ társa neki, hogy táplálja őket a [...] összes áldozati adományából [...]
4/ angyali táplálékul, hogy azok által jóleső engesztelési szerezzenek Izrael számára.
[••-]
5/ ételeik paráznasága; bűnt hordoz, mivel meggyalázta [...]
6 /ők [...] és [...] bűnösség meggyalázásukban [...]

274 ’Mérő’, kb.22 1.


275 A lefödetlen edények tisztátalanság közvetítői.

427
4Q 514

A szöveg a közös étkezéseken való részvétel tisztasági előírásaival foglalkozik.


Kiadása: M. Baillet, DJD VII, 295-298, pl. LXXIV.

frg. 1. col. I.
1/ a [...] asszony [...]
2/ ne egyél [...] minden tisztátalan számára [...]
3/ számoljon magának hét napot fürdésre; és fürödjön meg és mossa ki (ruháját) meg­
tisztulása napján. [És ne]
4/ egyen senki, aki nem kezdett megtisztulni ’forrás’-ától;276 és az se [egyen, aki még]
5/ korábbi tisztátalanságában van. v a c a t Mindenki, aki időszakosan tisztátalan, meg­
tisztulásuk napján fürödjenek meg,
6/ és mossák ki (ruhájukat) vízben, és tiszták lesznek, v a c a t Azután pedig fogyasszák
el kenyerüket, a tisztasági előírások szerint.
7/ És ne egyen, korábbi tisztátalansága tudatában olyan, aki nem kezdett megtisztulni
’forrás’-ától;
8/ és az se egyen, aki még korábbi tisztátalanságában leledzik; és senki időszakosan
tisztátalan sem. Megtisztulásuk
9/ napján fürödjenek meg és mossák ki (ruhájukat) vízben, és tiszták lesznek. Azután
fogyasszák el kenyerüket,
10/ előfírás] szerint. És ne egyen és ne igyon senkivel, aki készít
11/ [...] beosztásban [...]

frg. 2-3. nem értelmezhetők

JOGI SZÖVEGEK (2Q25, 4Q251)

2Q25

Kiadása: M. Baillet, DJD III, 90, pl. XVI.

frg. 1.
1/ [...] szája [...] tele [...]
2/ [...] ezek a kötelezettségek [...]
3/ [mivel] ez az, ami meg van írva Mózes könyvében [...]

276 Bármilyen okból bekövetkezett magömlés.

428
4Q251

Tilalmakat tartalmaz; ezek tartalma igen, sorrendje viszont nem egyezik a Templomte­
kercs 66. col.-jának sorrendjével. A 4-5. sor nőkre vonatkozó tilalmat tartalmaz - ezek
megfogalmazása újdonság a bibliai előírásokhoz képest.
A szöveghez ld. Eisenman-Wise 1992, 200-205.

frg. 7.
1/A ’meztelenség’-eket277 illetően [...]
2/ Ne vegye senki feleségül lány testvérét, apja lányát vagy anyjának lányát, ... ne vegye
senki]
3/ fivére lányát vagy nővére [lányát feleségül... Ne fedje fel]
4/ senki any[ja vagy apja] lánytestvérének szemérmét, [és ne adasson senki nő apja]
5/ fivéréhez vagy anyja fivéréhez [feleségül]
6/ Ne fedje fel senki férfi [...] szemérmét
7/ Ne vegye senki [...] lányát [...]

277 Lev. 18 nemi kapcsolatokat szabályozó törvényei.

429
V. IMÁK, RITUÁLÉK

HÁLAADÁSOK (HODAYOT, 1QH)

Dicsőítő himnuszok gyűjteménye; mintegy két tucat himnuszt, egyéni és közös könyör­
gést tartalmaz. Nyelve az ószövetségi zsoltárokéhoz hasonló, gyakran használja azok
költői képeit. Szerzőjüknek a közösség vezetőjét tartják.
Kiadás: Sukenik 1955, pls. 35-58

col. I.
6/ a [...] előtt [...] Te hosszantűrő vagy ítéleteidben, és igazságos minden tettedben.
7/ A Te bölcsességed folytán [létezik minden dolog], öröktől fogva, és mielőtt megal­
kottad volna őket, már ismerted összes tettüket,
8/ öröktől fogva [...]ig. [Nélküled semmi] sem történik, és semmi sem lesz ismert, ha Te
nem akarod. Te teremtetted a szellemeket
9/ mind, [és Te állítottál fel rendeletet] és törvényt egész működésükre. Te feszítetted ki
az eget,
10/ a Te dicsőségedre, és minden [seregét Te jelölted ki, akaratodnak megfelelően; a
hatalmas szeleket, törvényeik szerint. Mielőtt
11/ létrejöttek volna; angyaloknak [...] örök szellemeknek, uralmukban; égitesteket,
titkaik szerint;
12/ csillagokat ösvényeik szerint, [felhőket] terhük szerint, mennydörgéseket és a villá­
mokat szolgálatuk szerint, sötét helyek
13/ kincstárait rendeltetésük szerint, [...] titkaik szerint. Te teremtettél földet, erődnél
fogva,
14/ tengereket és mélységeket, [hatalmadnál fogva ...]ikat megalkottad bölcsességednél
fogva, és minden bennük levőt,
15/ kijelöltél, akaratodnak megfelelően. [...] az ember szellemének, akit Te formáltál a
földkerekségen, örök időkre
16/ végtelen nemzedékekre, hogy [...] korszakaikban. Felosztottad feladataikat, összes
nemzedékeiken át, és az ítéletet,
17/ kijelölt idejében, a két szellem [uralmának megfelelően. Mert Te szilárdítottad meg
útjaikat,] minden egyes nemzedék számára, és a vizsgálatot, jólétüket,
18/ összes csapásaikkal együtt; [...] és felosztottad összes ivadékaiknak, örök nemzedé­
kek száma szerint,
19/ és végtelen évekre [...]. Tudásod bölcsességében meghatároztad sorsukat, mielőtt
még
20/ létrejöttek volna. A Te akaratodnak megfelelően [létezik] minden, és Nélküled sem­
mi sem történik.

430
21/ Ezeket én a Te tudásod folytán ismerem, mivel Te csodálatos titkokra nyitottad rá
füleimet. Pedig csak agyagfigura (vagyok), vízzel formált,
22/ szégyen gyűjteménye és tisztátalanság forrása; aljasság olvasztótégelye és bűn épít­
ménye; kósza, tévelygő lélek, értelem
23/ nélküli, igazságos ítéleteket félő. Mit is mondhatnék, ami nem ismeretes, mit han­
goztatnék, amiről nem számoltak volna már be? Minden dolog
24/ bevésve Előtted, írott emlékeztetőben, örök korszakokra, és örök évek sorának kör­
forgásaira, minden kijelölt idejükben;
25/ nincsenek rejtve és nem hiányoznak Teelőled. Mit mondjon el bűnéről az ember? És
mit fogadjon aljasságait illetően?
26/ Hogyan válaszoljon az igaz ítéletre? Hiszen Te ismersz, Uram, minden igaz tettet,
27/ és az állhatatosság körét - az emberfiáké az aljasság szolgálata és pusztulásra ítélt
tettek. Te teremtettél
28/ lehelletet a nyelvben, és ismerted szavait; Te határoztad meg az ajkak gyümölcsét,
mielőtt még azok létrejöttek volna. Te tetted a szavakat mércévé,
29/ és az ajkak lehelletének áramát mértékül. Te hoztál elő hangokat, titkaik szerint, és a
lélegzet áradatát, terveik szerint, hogy a Te dicsőségedről
30/ beszélhessenek, és a Te csodáidat számlálhassák elő, minden megbízható tettedben
és igaz [ítéletedben]; és hogy nevedet dicsőíthessék,
31/ mindenki szájával, és hogy megismerhessenek Téged, értelmük foka szerint, és áld­
janak Téged, örökre. [...] Te pedig, kegyelmedben
32/ és nagy jóságodban megerősítetted az ember szellemét a csapással szemben, [és
megtisztíjtottad [...] bűnei tömegétől,
33/ hogy előszámlálja csodatetteid, összes tetted ellenében. [...] [Hírül adom] az engem
sújtó ítéleteket,
34/ és az emberfiák számára összes csodádat, amelyekkel Te erőben mutatkoztál meg
[előttem]. Halljátok,
35/ bölcsek, és elmélkedjetek a tudásról; ti, hevesek, legyetek állhatatos szelleműek! [...]
Gyarapodjatok okosságban
36/ [ti mind, egyszerűek]; igazak, vessétek el az aljasságot; és minden tökéletes úton járó
ragaszkodjon szilárdan [a szövetséghez]; szegények, legyetek
37/ türelmesek, és ne vessétek el [az igaz ítéletet! Ám a bal]ga szívüek nem értik
38/ ezeket a dolgokat. [...]
39/ [_]ok haragra gerjednek [...]

col. II.
1/ í—]ja [...]
2/ [...]
3/ [...] minden aljas tett [...]
4/[...] állhatatosság minden [,..]ban
5/ [...] összezúzta [...] akik örömet hirdetnek a gyászolónak [...]

431
6/[...] ok minden romlásnak intelem [...] erősek, hogy elcsüggesszék szívemet, és meg-
erősödöttek [...]
7/ előttem [...] A választ köjrülmetéletlen] ajkamra adtad; megingathatatlanná tetted
lelkemet, megerősítvén csípőmet
8/ és megnövelvén erőmet a gonoszság határában, [...] közepette. Kelepce vagyok a
bűnösöknek, de gyógyulás mindazoknak,
9/ akik a bűnből megtérnek; okosság az egyszerűeknek, és rendíthetetlen szándék a meg­
riadt szívűeknek. Te gúnnyá és megvetéssé tettél
10/ engem a hitszegők számára - de igazság és értelem körévé az egyenes úton járóknak.
A gonoszok bűne ellen vagyok,
11/ megszólás az erőszakosok ajkán; a pimaszok fogukat csikorgatják. Gúny dal voltam a
bűnösök számára,
12/ ellenem acsargott a gonoszok gyülekezete. Morajlottak, mint háborgó tenger, és
tornyosuló hullámaik sarat
13/ és iszapot okádtak. Te azonban jellé tettél az igazság kiválasztottjai számára, és tu­
dós tolmáccsá csodálatos titkokban, hogy megvizsgáljam
14/ az állhatatos[akat], és próbára tegyem az intelmet szeretőket. Perese vagyok a té­
velygés tolmácsainak,
15/ [de békés] azokkal, akik igaz gyakorlatot folytatnak. Indulat szelleme a Hízelgő
Dolgok [Magyarázóinak].
16/ A csalók [mind] ellenem morajlottak, mint háborgó tenger tömegének hangja, és
Beliál tervei [minden]
17/ [gojndolatuk. Szakadékba vetették az ember életét, akinek Te erősítetted meg száját;
tanítást és megértést
18/ Te helyeztél szívébe, hogy megnyithassa a tudás forrását minden értelmes ember
számára. Ok viszont körülmetéletlen ajkakra cserélték azokat,
19/ és értelem nélküli nép idegen nyelvére, hogy gáncsot vessenek tévelygésükben.
20/ Köszönöm Neked, Uram, hogy lelkemet az élet kötelékébe helyezted,
21/ és hogy oltalmat nyújtottál a Verem minden veszedelme ellen. [...] Erőszakosok
törtek életemre, miközben én a Te
22/ szövetségedhez ragaszkodtam. Ők pedig csalás köre és Beliál gyülekezete; nem
tudják, hogy Tőled való posztom,
23/ és hogy kegyelmedben Te mented meg lelkemet, hiszen Tőled erednek lépteim. Ők
pedig Tőled (eredően) támadnak
24/ életem ellen azért, hogy dicsőség származzon Neked, amikor a gonoszt elítéled majd,
és megnyilvánuljon hatalmad általam, az emberfiák
25/ előtt; mivel az én helyzetem is a Te kegyelmedben van. Azt mondtam, hatalmasko-
dók ütöttek tábort ellenem, bekerítettek összes
26/ fegyverükkel. Kirepítették halálthozó nyilaikat; lándzsáik hegye, mint fákat emésztő
tűz;
27/ ordításuk zaja, mint hatalmas víztömeg morajlása, orkán zápora, mely tömegeket
pusztít el. Egész a csillagokig köpi

432
28/ a semmit és hiábavalóságot, amint hullámai felcsapnak. Én pedig, még ha szívem
vízzé olvadt is, erőre kapok szövetséged által;
29/ a háló, amelyet számomra vetettek ki, saját lábukba akad; a kelepcékbe, melyeket
nekem állítottak, maguk estek. „Lábam szilárdan áll az egyenes ösvényen;
30/ gyülekezetemben a Te nevedet áldom.”
31/ Köszönöm Neked, Uram, hogy sze[medet] rám [fordítottad], és megmentettél a
hamis tolmácsok hevétől,
32/ és a Hízelgő Dolgok Magyarázóinak gyülekezetétől. Megszabadítottad a szegényt
azoktól, akik pusztulására törtek, vérét
33/ ontva, amiért Téged szolgált. Hiszen ők [nem tudták], hogy Te irányítod lépteimet;
szégyen és gúny tárgyává
34/ tettek engem mindazok szavával, akik a csalást keresik. Te azonban, Istenem, segít­
ségére siettél szegénynek és rászorulónak
35/ a náluknál erősebbek ellen. Megmentettél engem a hatalmaskodók kezéből. Becs­
mérléseiktől nem rettenek meg,
36/ hogy elhagyjam szolgálatodat, az [istentelen]ek mohóságától való félelmemben, és
bolondra cseréljem a szilárd szándékot, amely
37/ [...] törvények, és tanúságokban, amelyeket adtak a füleknek
38/ [...] minden ivadékaiknak
39/ [...] tanítványaid között és [...]

col. III.
1/ [...] és bennem [...]
2/ [...]
3/ [...]om felragyogtatta arcomat [...]
4 /[...] Neked örök dicsőségben minden [...] együtt [...]
5/ [...] szád és megmentettél engem a [...]
6/ v a c a t Most pedig lelkem [...] számítottak engem és olyanná tették lelkem, mint
hajó a mélységek fölött,
7/ mint erődített város [a támadó] előtt, mint asszony, aki első gyermekével vajúdik.
Amint elfogják a fájások,
8/ kín szorítja méhszáját, hogy elkezdődjön terhessége ’kohója’; mivel fiúk törnek a
halál méhszájáig,
9/ és férfival viselős kínjai gyötrelmében; mivel férfit szül majd halálos vajúdásban, és
az alvilág kínjaiban terhessége
10/ kohója. Csodálatos Tanácsadót hoz világra, erejével együtt; és férfi származik ter­
hessége vajúdásából. Majd meggyorsul
11/ a vajúdás, és kínok szaggatják szülésében, és reszketések terhességében, és míg a fiú
megszületik, eléri őket minden kín,
12/ az asszony terhessége kohójában. Amikor fogan, hiábavalóság gyötrelme fogja el, és
a pusztulás határán vajúdása, csupa reszketést keltőn; és meginognak

433
13/ a Fal alapjai, mint hajó a a tenger színén, és megdördül a mennybolt, morajló hang­
gal; és mind a porban lakók,
14/ mind a tengerre szállók, megrettennek a vizek morajlásán. Bölcseik mind olyanok
lesznek, mint matrózok a mélységek fölött, mivel elnyeletik
15/ minden bölcsességük a tenger haragjában, amint felbugyognak a mélység vizei a
vizek alapjaiig; [...]nak a hullámok magasságáig,
16/ és a vízáradat, bőgése hangjával; és üvöltésükre megnyílnak [Seol és Abaddon]; a
Verem [minden] nyila
17/ a mélység felé (mentében) hallatja hangját. És megnyílnak [Seol] kapui, [...] a hiá­
bavalóság művei,
18/ és bezárulnak a Verem ajtói a gonoszsággal terhesekre; az örök reteszek a Semmi
összes szellemeire.
19/ Köszönöm Neked, Uram, hogy megmentetted lelkemet a Veremből, és a pusztulás
(Abaddon) alvilágából
20/ felemeltél örök magaslatra, és igazságosságban fogok járni, vizsgálat nélkül. Hisz
tudom, hogy van remény annak számára, akit
21/ Te formáltál porból, örök körré, és az esendő lelket nagy bűntől tisztítottad meg,
hogy helytálljon őrhelyén
22/ a Szentek seregével, és közösségbe lépjen az Ég fiai gyülekezetével. Te szabtál örök
sorsot az embernek, a tudás
23/ szellemei között, hogy magasztalja nevedet közös ujjongásbán, és elősorolhassa
csodatetteidet minden műved előtt. Én pedig, agyag-
24/ teremtmény, mi vagyok én? Vízzel kevert alak, minek számítok én, és mi az én
erőm? Hiszen én a gonoszság határába álltam,
25/ az átkozottak osztályrészébe. A szegény lelke nagy megpróbáltatásban él. Sanyarga­
tás járt nyomomban,
26/ még a Verem összes csapdái is felnyíltak, és szétterültek a gonoszság összes kelep­
céi, és az átkozottak halászhálói a víz színén;
27/ miközben záporozott a Verem összes nyila, szünet nélkül, és pusztítottak, reményt
sem hagyva. Amikor azonban a mérőzsinór lehullik az ítéletre és a harag osztályrésze
28/ az elhagyottakra, és düh elnyomása a megbúvókra, a harag korszaka ez Beliál egész
(csapatja számára, és a halál hurkai fonják körül, nem hagyva menekvést.
29/ Megindulnak Beliál zuhatagai a magas partok ellen, mint tűz mely elemészti minden
[...]üket, elpusztítva minden zöldellő fát.
30/ Kiszárítja ligeteiket, szikrákkal szórja tele, míg semmivé enyészik. Elemészti mind
az agyag-alapokat;
31/ kiszáradnak és felégnek a hegyek alapjai; és a szikla gyökerei szurok-patakokká
válnak; felemészti, egészen a nagy
32/ mélységig, és az alvilágig (Abaddon) törnek fel Beliál vízárjai. Morajlanak a mély­
ség rejtekei, amint feltorlódik a sár. A föld pedig
33/ felkiált majd a csapás miatt, amely a földkerekségre szakadt, és összes sötét zugai
kiáltoznak, és minden rajta levő eszét veszti majd.

434
34/ Megolvadnak majd a nagy csapás közepette; mivel Isten mennydörgésben szól, ereje
morajlásában, és zengeni fog szentségének határa dicső
35/ igazságában. Az égi sereg felzúg, megrendülnek a világ alapjai, és az égi
36/ harcosok háborúja bejárja a földet; és nem fejeződik be a rombolás előtt, amely örök­
re van elrendelve, és amelyhez nincs hasonló.
37/ Köszönöm Neked, Uram, hogy oltalmazó fal voltál számomra,
38/ [...]. pusztítók és minden [...] ellen; elrejtettél engem a rémítő .[...]
39/ [...] hogy [...] jön [...]

col. IV.
1/ [...] dicső [...]
2/[...]ból [...]
3/ [Te helyezted] sziklára lábamat [...]
4/ [hogy] az örökkévalóság útján járhassak, és az ösvényeken, amelyeket Te választottál
a [...] közül [...]
5/ Köszönöm Neked, Uram, hogy megvilágítottad arcomat szövetséged számára, és a
[—]ból [...]
6/ [...] Téged kereslek, és, akár a hajnal, biztos, tö[kéletes féjnyként ragyogsz fel előt­
tem. Ők pedig a Te néped[et]
7/ [hazug szav]akkal hízelegtek nekik, és a haszontalanság tolmácsai [tévútra vezették]
őket; elbuknak, értelem híján, mivel
8/ műveik dőreségben vannak. Hiszen megvetnek engem, és nem becsülnek engem,
amikor Te megmutatod hatalmadat általam. Hiszen elűztek engem földemről,
9/ mint madarat fészkéről; barátaim és testvérem mind messze űzetett tőlem, és összetört
edénynek tartanak engem. Ők pedig, hazugság
10/ tolmácsai és csalás kutatói, Beliál-tervet szőttek ellenem, hogy Törvényedet, amelyet
szívembe véstél, fölcseréljék a hízelgő dolgokra
11/ néped számára. Ők visszatartják a szomjazótói a tudás italát, és szomjukat ecettel
csillapítják, hogy aztán bámulhassák
12/ tévelygésüket, hogy megzavarodjanak ünnepnapjaikat illetően, hogy kelepcéikbe
akadjanak. Te azonban, Istenem, megveted Beliál összes
13/ tervét; a Te terved mindaz, ami érvénnyel bír, és a Te szíved szándéka, ami bekövet­
kezik, mindörökre. Ők pedig alattomban megbújnak, Beliál terveit
14/ szövik. Téged keresnek kettős szívvel, de nem állhatatosak az Irántad való hűségben.
Mérget termő gyökér és üröm (hatja át) terveik.
15/ Makacs szívvel járnak, és bálványok közt keresgélnek Téged, és maguk helyezik
bűnük buktatóját önmaguk elé. Jönnek,
16/ hogy rólad kérdezősködjenek, hazug próféták szájából, akiket tévedés ejtett meg; ők
pedig h[ebeg]ő ajkakkal és idegen nyelven beszélnek népedhez,
17/ hogy esztelenül dőreségre fordítsák egész gyakorlatukat. Hiszen nem hallgatnak [a
Te hangjodra, és nem figyelnek szavadra; hanem azt mondják

435
18/ a tudós látomásra: ’Nem biztos’, és a Te szíved szerinti útra: ’Nem az (az út)’. Te
azonban, Uram, válaszolsz majd nekik, megítélve
19/ őket hatalmadban, bálványaik és bűneik tömege szerint, tekintettel hogy bűnöztek
terveikben, mert elszakadtak a Te szövetségedtől,
20/ és elpusztítod ítélet által az összes Alnokot, és a Tévelygés Látnokait; nem találhatók
többé, mivel egyetlen művében sincs dőreség,
21/ nincs csalárdság szíved elgondolásában. És azok, akik lelked szerint valók, Előtted
állnak, örökre; a szíved útján járók
22/ örök időkre megalapoztatnak. [Én pedig] Hozzád ragaszkodván fölegyenesedek;
fölkelek azok ellen, akik megvetnek engem, kezem gúnyolóim ellen fordul; mivel
23/ nem számolnak [velem, hogy Te] általam nyilvánítod ki hatalmadat. Dicsőségesen
megjelentél előttem, erődben, tökéletes fényként, és nem mázoltad szégyennel arcomat.
24/ Mindazok, akik tőlem kérdezősködnek, a Te szövetségedbe gyűlnek egybe, és rám
figyelnek azok, akik a Te szíved útján járnak, és Neked sorakoznak fel
25/ a szentek körében. Örökre hoztad ítéletüket, és az egyeneseknek állhatatosságot.
Nem téríted el őket az átkozottak által,
26/ amikor cselt szőnek ellenük. Te adtad a tőlük való félelmet népedre, és (tetted őket)
kalapáccsá az országok összes népei számára, hogy az ítéletkor kivághassák mindazokat,
27/ akik megszegik a Te rendelésedet. Énáltalam világítottad meg sokak arcát, és el­
mondhatatlan erőt fejtettél ki; mivel megismertettél engem csodálatos
28/ titkaiddal. Csodáid körében hatalmasnak mutattad magad előttem; csodákat tettél
sokak előtt, a Te dicsőséged kedvéért, és hogy megismerje
29/ minden élő a Te hatalmas tetteidet. Melyik hús-ember hasonló ehhez? Mi az agyag­
teremtmény, hogy csodákat tegyen? Hisz aljasságban leledzik
30/ az anyaméhtől kezdve, és bűnös hitetlenségben öregkoráig. Tudom, az igazságosság
nem az emberfiáké; a tökéletes
31/ út a magasságos Istené, minden igazságos cselekedet. Az ember útja pedig csakis a
két szellem által meghatározott, amelyeket Isten számára teremtett,
32/ hogy tökéletessé tegye az utat az emberfiák számára, hogy minden teremtményei
megismerhessék az Ő gyakorlatát az Ő hatalmas ereje által, és kegyelmének bőségét az
Ő tetszésének
33/ minden fia iránt. Engem pedig reszketés és remegés fog el; minden porcikám össze­
törve; szívem megolvad, mint viasz a tűzben, térdem,
34/ mint a lejtőn csordogáló víz. Mivel visszaemlékezem bűneimre, és atyáim hitetlen­
ségére; amikor fölkeltek a gonoszok szövetséged ellen,
35/ és az átkozottak igéd ellen. Azt mondtam bűnösségemben ’szövetséged cserbenha­
gyott’ - azonban, felidézve karod hatalmát és
36/ kegyelmed tömegét, fölegyenesedek és megállók, és szellemem sziládan áll ellent a
büntetésnek. Hiszen a Te irgalmadra
37/ támaszkodom, és kegyelmed tömegére; mivel Te megbocsátod az aljasságot, és
megtisztítod az embert] bűneitől igazságosságodban.

436
38/ Nem az ember kedvéért [hanem dicsőséged kedvéért] teszed ezt; mivel Te teremtet­
ted az igazat és a gonoszt [...]
39/ [...] erőre kapok szövetségedben [...]
40/ [,..]od, hiszen állhatatosság vagy Te és igazságosság minden [...]

col. Y.
1/ napra [—]val [...]
2/ bűnbocsánataid és [...] tömege [...]
3/ és minthogy ismerem ezt, [...]
4/ tetszésed szerint; és a Te kezedben van mindenki ítélete [...]
5/ Köszönöm Neked, Uram, hogy nem hagytál el, amíg a [bűnös] nép között laktam.
[Nem] ítéltél el
6/ vétkem miatt, és nem hagytál el ösztönöm gaztettei miatt, hanem megmentetted a
Veremtől életem. [Megnyugvást] adtál
7/ [szolgádnak] a bűnös számára rendelt oroszlánok között, és a nőstényoroszlán (előtt),
amely összemorzsolja a hatalmasok csontjait, és megissza a hősök vérét. Te helyeztél
engem,
8/ hogy együtt lakjam sok halásszal, akik hálót terítenek a víz színére, és az aljasság
fiaira vadászokkal; és ott törvénnyé
9/ rendeltél engem. Állhatatosság tanácsát erősítetted meg szívemben, és általa a szövet­
séget azoknak, akik azt keresik. Bezártad száját a fiatal oroszlánoknak, melyeknek
10/ fogai, akár a kard, szemfogaik, mint hegyes lándzsa, sárkányok mérge. Minden
szándékuk a ragadozás; várakozva lapítanak, de nem
11/ nyitották (még) ki szájukat ellenem. Hiszen Te vagy az én Istenem; elrejtettél engem
az emberfiák elől, és Tórádat adtad [bensőmbe, add]ig a korszakig,
12/ amikor kinyilvánítod megmentésedet nekem. Mivel Te nem hagytál engem cserben
lelkem ínségében, és meghallottad kiáltásomat lelkem keserűségében;
13/ és amikor sóhajtottam, felfigyeltél panaszos szavamra. Kimentetted a szegény lelkét
az oroszlánok tanyájáról, amelyek nyelvüket, mint a kardot, élesítették.
14/ Te azonban, Istenem, elzártad fogaikat, nehogy szétszaggassák az elnyomott és sze­
gény lelkét. Visszaparancsoltad nyelvüket,
15/ mint kardot hüvelyébe, nehogy [elpusztítsák] szolgád életét, és hogy fölényed meg­
mutasd általam az emberfiákkal szemben. Csodákat tettél
16/ a szegénnyel, és a ko[hóba] helyezted őt [hogy megolvadjon a tűz műve által; és
mint a finomított ezüstöt a fémolvasztók olvasztótégelyébe, hogy megtisztuljon hétszer.
17/ Rohamoztak ellenem az ádáz gonoszok, szorongatva; lelkemet nap mint nap össze­
zúzták. v a c a t
18/ Te azonban, Istenem, a szélvészt szélcsenddé változtattad; a szegény lelkét meg­
mentetted, mint [madarat a kelepcéből], mint zsákmányt az oroszlánok
19/ szájából, v a c a t
20/ Köszönöm Neked (jav.: Áldott légy), Uram, mivel nem hagytad el az árvát, s nem
vetetted meg a szegényt. Mert hatalmad [végtelen], és dicsőséged

437
21/ mértéken felüli, és csodálatos hősök szolgálnak Neked; és az alázatosok a sár lábad
előtt [...], és azokkal, akik vágynak az
22/ igazságosságra, hogy fölemeljék a pusztulásból együtt minden kegyes szegényt. Én
viszont mindig is [aljasság voltam] azoknak, akik harcoltak velem,
23/ vita és veszekedés barátaimnak, harag a szövetségembe lépők számára, zúgolódás és
tiltakozás minden társamnak. Mindazok, akik az én kenyeremet ették,
24/ ellenem emelték sarkukat, és gúnyolódtak rajtam, gonosz ajakkal mindazok, akik
körömhöz szegődtek. [Szövetségem] tagjai
25/ fellázadtak, és zúgolódtak körös-körül; a titok miatt, amelyet Te énbennem rejtettél
eljönnek rágalmazni a gonosztettek fiaihoz; és a [...] miatt [...]om, és tekintettel
26/ vétkeikre Te elrejtetted a megértés forrását és az állhatatosság körét. Ők pedig szivük
gonosztetteit tervezik; Beliál [...] hazug
27/ nyelvet öltenek, hegyükből sárkányméreg fakad. És mint porban (tekergő) kígyó,
lövellik ki [rontásukat], vipera[mérget],
28/ amely ellen nincs ráolvasás; és ez kínzó fájdalmat hoz, gonosz csapást szolgád testé­
ben; hogy megtántorítsa [szellem?]ét és lepecsételje
29/ erejét, hogy ne legyen szilárd megállása. Szűk szorosban rontottak rám, honnan
nincs menekvés, és nincs [szabadulás]. Peremet
30/ hárfán zengték, zúgolódásukat és morgásukat citerán. Félelem [tör rám], mint fáj­
dalmak
31/ a vajúdó nőre, szívem zavarodott bensőmben. Feketeségbe öltöztem, nyelvem száj­
padlásomhoz tapadt; [mivel félek] szívük [gonoszságától], és hajlamuk
32/ keserűség számomra. Arcom fénye homályra borult, ragyogásom sötétségbe fordult.
Te, Istenem,
33/ szabad teret nyitottál szívemben, ők pedig igyekeznek beszűkíteni azt, és sötétségbe
borítani engem. Siralom kenyerét eszem,
34/ és nem szűnő könnyeket iszom; mivel szemeimet bánat sorvasztja, lelkemet minden­
napi keserűség. [Sóhajtás] és gond
35/ kerítenek be, és gyalázat arcomon. [Kenyerem] perkeledéssé válik, és italom vádló­
vá; csontjaimba épült,
36/ hogy megtántorítsa szellemem, és elgyöngítse erőmet, a bűn titkai szerint; az istenes
gyakorlatot ők vétkeikké változtatják. íme, eltéphetetlen
37/ kötelekkel vagy [ok] megkötve, törhetetlen láncokkal. Vastag fal [vesz körül], vasru-
dak és [bronz]kapuk.
38/ [Börtön]öm a mélységben, honnan mincs [menekvés]
39/ [Be]liál [...]jai körülfogták lelkem, nem hagy[va szabadulást]

col. VI.
!/[...]
2/ szívem káromlásban [...]
3/ kikutathatatlan veszedelmek, [...Ihatatlan pusztulás [...]
4/ megnyitottad fülemet [...] igaz számonkérőm [Megmentettél engem]

438
5/ [a hiábavalóság] gyülekezetétől, és az erőszak körétől; a [...] tanácsába vezettél en­
gem, [és megtisztítottál engem] a bűntől.
6/ Én tudom, van remény azoknak, akik a bűnből megtérnek, és azoknak, akik elhagyják
a bűnt [,..]ban járni
7/ a Te szíved útján, álnokság nélkül. Megvigasztalódom a nép zajongásáért, és a
ki[rály]ság morgásáért, amikor összegyűlnek; [mivel tujdom,
8/ nemsokára túlélőket támasztasz néped közül, és maradékot örökségedben. Megszűröd
őket, hogy megtisztuljanak a vétektől, mivel összes
9/ tetteik a Te igazságodban vannak. Megítéled őket a Te nagy szeretetedben, és ke­
gyelmed tömegében, és megbocsátásod bőségében, tanítva őket a Te igéd szerint;
10/ és hűséged igazságának megfelelően, tanácsodba állítod őket. Dicsőségedért és saját
kedvedért teszed ezt, hogy n[aggy]á tegyed a Törvényt és [hogy felvilágosítsd]
11/ tanácsod tagjait az emberfiák közt, hogy ők elősorolhassák, örök nemzedékeken át,
csodáidat, és hatalmas tettei[den elmélkedjenek
12/ szüntelenül. Megismeri majd minden nép igazságodat, és minden nemzet dicsősége­
det; mivel Te hoztad el [dicsőítésedet és dicsőségedet
13/ tanácsod minden embere számára, akiknek egyben osztályrésze közös a Jelenlét
Angyalaival; de közöttük sem akad közvetítő, hogy [hirdessen Téged, válasz]vivő,
14/ mivel [...] Ők pedig a Te dicsőséged parancsai szerint fognak megtérni, és a Te
vezéreid lesznek, [szentjeid orsztály]részében.
15/ Örök [sarjadókként] szaporodik, örök osztályrész szerint, örök palánta ágaivá. Ár­
nyéka befödi az egész [földkerekséget, koronája]
16/ [az ég]ig (ér); gyökerei a mélységekig (érnek), és az Éden összes folyói [növesztik
ág]ait; [hatalmas fá]vá lesz
17/ [...] a földkerekségen, határtalanul, egészen az alvilágig. [...] fényforrás lesz, örök,
18/ kiapadhatatlan forrássá lesz, és tündöklő szikráiban elégnek [az aljasság fiai] mind;
tűzzé válik, mely elemészt minden bűnös
19/ embert, pusztulásig. Ők viszont, akik az én tanúságomhoz szegődtek, [hazug]
tafnítók] után csábultak, [és föllázadtak] az igaz szolgálat ellen.
20/ És noha Te, Isten, parancsoltad is nekik, hogy térjenek el útjaikról a szent[ség] útjá­
ra, [ahová senki] körülmetéletlen, tisztátalan vagy pusztító
21/ nem lép; eltántorodtak a Te szíved útjától, és [nagy] nyomorultságban epednek.
Beliál ad tanácsot
22/ szívüknek, [...] és gonosz gondolatuk [nyomán] bűnben fetrengenek. [Olyan
va]gyok, mint tengerész a hajón, háborgó
23/ tengeren; tajtékjaik és összes tornyosuló hullámaik ellenem bőgnek. Szélvihar -
[nincs] szélcsend, hogy összeszedjem magam, nincs
24/ ösvény, hogy kiegyenesítsem utam a vizek felszínén. A mélység morajlik sóhajtá­
somra, [lelkem] a halál kapujánál. (Ekkor) azonban olyan leszek,
25/ mint az, aki erődített városba lép be, mint ki magasra rakott fal mögött talál oltalmat,
a megmenekülésig; a Te igazságodra [támaszkodom], Istenem. Hiszen Te

439
26/ rakod le az alapot sziklára, és (helyezed el) a szarufát az ítélet mérőónjával és az
igazság vízszintezőjével, hogy kipróbált köveket [rakj] erős
27/ épületekhez, melyek nem rendülnek meg, és senki rajtuk belépő nem inog meg.
Soha idegen nem hatol be, mivel [kapu]i pajzs-ajtószárnyak, amelyeken
28/ senki át nem hatol; keresztrúdjai szilárdak, semmi meg nem Toppantja őket. Rabló­
banda nem lép be rajta fegyverével, míg a gonoszság
29/ háborújának minden [nyila] meg nem szűnik. Ekkor lesújt majd Isten kardja az ítélet
korszakában, és az Ő igazságának minden fia felébred, hogy [kiirtsa]
30/ a gonoszságot, és az aljasság fiai nem lesznek többé. A harcos felajzza íját; meg­
nyitja az erődöt,
31/ végtelen térre, és az örök kapukon fegyvereket hoz ki. Uralni fogják [a földet], egyik
végétől [a másikig]
32/ [és nem lesz mene]dék a bűnös szándék számára; pusztulásra tipratnak le, ma[radé-
kuk] sem [marad]. [Nem lesz] remény [csapásaik] özönében,
33/ és egyetlen vitéz harcosuknak sem lesz menekvése. Mivel a Magasságos Istené [a
harc.]
34/ A porban heverők zászlót bontanak, a férgek emésztette testek hadijelvényt hordoz­
nak, hogy [harcba szálljanak.] Kiirtják [a gonoszságot]
35/ az elbizakodottak elleni csatában. A sodró áradat túlcsordul, amint előrenyomul, de
nem tör be az erődbe. [... ]
36/ [...] hogy [...] habarcsnak, és mint a szarufa, nem [...]

col. VII.
1/ [...] én pedig néma vagyok,
2/ [karom] eltörve könyökben, lábam a sárba süpped. Beragadt szemem a gonoszság
3/ láttán, fülem a vérontás hallatára. Szívem mentes a gonosz tervtől, míg az ő lényük
ösztönében
4/ Beliál nyilvánul meg. Építkezésem egész alapja remeg, csontjaim kiugranak ízületeik­
ből; belsőrészeim fölemelkednek, mint hajó a vihar
5/ háborgásában, szívem önkívületben, a pusztulásra. Forgószél nyel el, bűneik mohó
vágya miatt.
6/ Köszönöm Neked, Uram, hogy támogattál engem erőddel; szent
7/ szellemedet árasztottad rám, hogy ne botladozzak. Megerősítettél engem a gonoszság
csatái előtt és azok minden csapása alatt.
8/ Nem rémítettél el szövetségedtől. Erős toronyhoz tettél hasonlóvá, magasra rakott
falhoz, és építkezésemet sziklára
9/ alapoztad; örök alapok fundamentumom, és összes falaim kipróbált sánc, mely nem
remeg meg.
10/ Te pedig, Istenem, a letiportak számára szent tanáccsá tettél engem; meg[erősítettél]
engem szövetségedben; nyelvem mintegy a Te tanítványod.
11/ A gonosztettek szelleme számára viszont nincs megnyilatkozás, sem válasz a bűn
fiai nyelvének; mert a hazug ajkak

440
12/ némák. Hiszen mindazokat, akik az ítélet ellen támadnak, vétkesnek nyilvánítod
majd, különbséget téve általam az igaz és a gonosz között.
13/ Hiszen Te ismered minden tett szándékát, és minden nyelv-adta választ megvizsgál­
tál. Megerősítetted szívemet
14/ [tajnítványaid [számára] és az irántad való állhatatosságban, hogy egyengesd léptei­
met az igazságosság ösvényei felé, hogy járhassak Teelőtted [az élők]
15/ országában, a dicsőség és [végtelen] béke ösvényei felé, amelynek nem lesz [vége],
soha vissza nem fordul.
16/ Te ismerted szolgád szándékát, hogy nem [hagyatkoztam saját tette]imre, hanem
fölemeltem [szívemet],
17/ és nem saját erőmben kerestem menedéket. Nincs testi menedékem, és [szolgádnak
nincsenek] igaz tettei, megmenteni őt
18/ a meg-nem-bocsátás [Vermé]től. [Én azonban] a Te kegyelmed [bőségére támaszko­
dom], és a Te kegyelmed [nagyságában] reménykedem, hogy megmentést
19/ virágoztatsz ki, növekedést, menedéket kínálva az ágnak erőben, és [fölemelve szí­
vemet]. [Mivel] igazságosságodban Te kijelöltél engem
20/ szövetséged számára, én pedig a Te igazságodhoz ragaszkodom, és [a Te útjaidon
járok]. Te tettél engem apává a kegyelem fiai számára,
21/ és gyámmá a csoda embereinek. És kinyitották szájukat, mint csecsemők, mint kis­
gyermek, dajkája ölében
22/játszó. Te emelted fel szarvamat összes bántalmazom ellen, és támadóimmal szem­
ben, és led[obja az] az ellenem harcolók [...]jait.
23/ Perlőim, akár a pelyva a szél előtt, és uralmam [az aljasság] fiai fölött. [...] engem,
segítetted lelkemet, és fölemelted szarvam
24/ magasra. Én pedig fényleni fogok [a tanács]ban, hétszeresen, [...], dicsőségedre,
25/ mivel Te nekem örök égitest vagy, és szilárddá tetted lábamat [a talajon, örökre].
26/ Köszönöm Neked, Uram, hogy értelmet adtál nekem igazságod által,
27/ és csodálatos titkaidban tudattad velem, és szeretetedben egy [hiábavaló] ember
iránt, és kegyelmed bőségében egy esendő szív iránt, Te tudást adományoztál nekem.
28/ Ki hasonló Hozzád az égi lények között, Uram? Ki mérhető a Te hűségedhez? Ki
számít igaznak Teelőtted, ha megítélik? Hiszen nincs
29/ a szellemseregben, aki válaszoljon a Te fenyítésedre, s nem állhat ellen haragodnak.
Viszont állhatatosságod
30/ minden fia megbocsátást nyer színed előtt, [hogy megtisztítsd] őket vétkeiktől, jósá­
god tömege és kegyelmed özöne által,
31/ hogy felsorakoztasd őket magad előtt, mindörökre. Mivel Te örökkévaló Isten vagy,
és minden utad örökre meghatározott
32/ [...] és nincs senki Rajtad kívül. Hisz mi az ember? Üres és veszendő; hogy érthetné
meg a Te csodálatos hatalmas tetteidet?
33/[...]ok
34/ Köszönöm Neked, Uram, hogy nem vetetted osztályrészemet a hamisság gyüleke­
zetébe, és nem helyezted mértékemet [a ravaszság]

441
35/ [tanácsába.] Kegyelmedhez és megbocsátásodhoz [vezettél] engem, [...], és kegyel­
med bőségében a [...] összes törvénye iránt
36/ [...] bűn és a

col. VIII.
!/[...]
2/ [...] igazságosságodat örökre szabtad meg, mivel nem [...]
3/ [—]tad [...]
4/ Kö[szönöm Neked, Uram, ho]gy áradat forrása mellé helyeztél engem, szárazföldre
és bugyogó forráshoz közel, száraz talajra, öntözött
5/ kert mellé, [a pusztaságba], [Mivel Te ültettél] ültetvényt ciprusból, fenyőből és céd­
rusból, a Te dicsőségedre; élő
6/ fákat csodálatos forrás mellé, a vízparti fák között megbúvót; és azok hajtást hoztak,
örök ültetvényét.
7/ Még gyökeret sem eresztettek, már virágba borultak, s gyökereiket a csatorna felé
nyújtották; és törzsük megnyílt az élő vizeknek,
8/ és örök forrássá lett. Ágai lombjából legelnek az erdő minden [vádijai, és letaposott
hajtása szolgál az úton
9/ elhaladónak, lombkoronája minden szárnyas madárnak. Lombjai a víz összes [fá]i fölé
magasodtak, hiszen azok ültetvényén növekedtek nagyra,
10/ (azok) azonban a csatornához nem nyújtottak gyökeret. Hanem az, aki a szent hajtást
sarjasztja az állhatatosság ültetvénye számára, elrejti és lepecsételi titkát;
11/ nincs fogalom róla és nincs ismeret. Te pedig [...] sövénnyel kerítetted gyümölcseit,
[Isten], erős vitézek titkával
12/ és a szent szellemekkel, és lobogó lángnyelvvel. Semmi nem [...] élő forrásból, az
örök fák között.
13/ Nem ihatja a szent vizet, nehogy gyümölcsét az égi [ültetvénnyel] együtt sarjassza;
mivel látott, de nem ismert fel,
14/ és tervezett, de nem maradt állhatatos az élő forráshoz, és [kezét] az örök [haj]tásra
emelte. Engem pedig eltérítettek az áradó
15/ folyamok, mivel iszapjukat rám vetették.
16/ Te azonban, Istenem, korai esőként helyezted azt számba, minden [szomjazó] számá­
ra, és élő vizek forrásaként, amely nem apad. Amikor megnyílnak az egek,
17/ nem észlelni, de áradó patakká lesznek, [medréből kilépő] víz, [feneketlen tenger.
18/ Hirtelen felbuzognak, titokban rejtezők, [...] és lesznek [...]vá [...]
19/ patakzó vízárrá minden vad és madár számára [...]. A [rossz] fák elmerülnek, mint]
ólom a hatalmas vizekben,
20/ tűzben [pusztulnak], és kiszáradnak; hanem a gyümölcs-ültetvény örök [...]ké lesz,
dicsőség gyönyörűségévé, [örökre] gyümölcsözvén],
21/ Az én kezem által nyitottad meg forrásukat annak csatornáival, [hogy kimérhessék]
feszes mérőzsinór szerint; fáik

442
22/ ültetvényét pedig a nap függőónja szerint, hogy [ágaik a dicsőség [viruló] lombkoro­
nájává válhassanak. Amikor fölemelem kezemet, hogy kiássam
23/ árkait, gyökerei köves sziklatalajba nyúlnak, tönkje a földbe [mélyed]; forróság ide­
jén is kitart
24/ ereje. De ha elveszem kezem, olyan lesz, mint a [pusztai] tö[visbokor]; ága mint sós
földben termő csaláné; csatornái
25/ tövist és bogáncsot növelnek, bojtorjánt és gazt. Partjain [a fák] vadszőlővé válnak,
26/ a hőségben lombjuk elfonnyad, és nem tárul ki [az eső] vizétől. [íme,] lakhelyem a
betegekével, szí[vem megtö]rt
27/ a csapásokban. Olyan vagyok, mint az elhagyott ember, [ínség]ben, nincs menedé­
kem. Mivel kínom
28/ keserűséggé nő, gyógyíthatatlan betegségben, hol nincs megállj. [...] rajtam, mint a
Seolba alászállókon, és halottak felől
29/ kérdezősködik szellemem, mivel elérte már a Vermet.
[...] lelkem sóhajtozik bensőmben, éjjel és nappal,
30/ szünet nélkül. És terjed, mint perzselő tűz, [csontjaimba] zárt, amelynek lángja na­
pok alatt elemészt engem, fölfalva
31/ az erőt hónapok alatt, és elpusztítva a húst évszakok alatt. Vég nélkül suhognak
[felém] a kínok,
32/ és lelkem legbelül már pusztulásra jutott, hisz elszállt testemből az életerő. Kiönt,
mint a víz, szívem; és megolvad,
33/ akár a viasz, húsom; csípőm ereje döbbenetre vált. Kifordult karom ízületéből, ke­
zemet sem [tudom már] emelni;
34/ [lábamat] béklyók fogják, térdem hullámzik, mint a víz, tapodtat sem tudok menni.
Nem tudok könnyű lábbal lépni,
35/ [tagjaim] béklyókban botladoznak. A nyelv pedig, amelyet Te erőssé tettél számban,
semmivé enyészett; ma már
36/ hangot sem tudok adni. [Nem szólok] tanítványaimhoz, hogy életben tartsam a bot­
ladozók szellemét, és szavakkal támogassam a kifáradtat. Ajkaim némák
37/ [...] ítélet bilincseivel szívem [...] keserűségemben [...]
38-40/ sorok olvashatatlanok

col. IX.
!/[...]
2/ [...] éjszaka [...]
3/ [...] könyörtelenül. Haragban támad fel heve, és pusztulásra [Elborítottak engem]
4/ a halál kínjai, és a Seol már ágyamon van; fekhelyem gyászéneket mond, [szalmazsá­
kom] sóhajtozik.
5/ Szemeim, mint kemencében égő tűz, könnyeim, mint vízfolyások; szemeim elhomá­
lyosultak a várakozásban, [életerőm]
6/ távol van tőlem, életem eltávozott tőlem. Én azonban, elhagyatottságban vagy pusz­
tulásban, fájdalomban vagy kínban, vajúdásban

443
7/ vagy haláltusában, lelkem a Te csodálatos műveiden elmélkedik. Kegyelmedben Te
nem vetettél el engem; évszakról
8/ évszakra lelkem kegyelmed bőségében gyönyörködik. Megfelelek a kábító szavúaknak,
9/ és az engem megalázókat megfenyítem; megcáfolom döntését, és a Te ítéletedet nyil­
vánítom igaznak. Mivel megismertem
10/ igazságodat, és azt választom döntésemben; és az engem érő csapásokban örömömet
lelem, mivel a Te kegyelmedet remélem. Te pedig
11/ esdeklést helyeztél szolgád szájába, és nem fenyegetted életemet, sem jólétemtől
nem fosztottál meg. Nem csaltad meg
12/ reménységemet, hanem megerősítetted szellememet a csapással szemben. Hiszen Te
alapoztad meg szellemem, és ismered tervemet;
13/ nyomorúságomban vigasztaltál engem. Örvendezek a megbocsátásban, és vigaszta­
lódom a korábbi vétkekért.
14/ Hiszen tudom, van remény a Te kegyelmedben és kilátás a Te nagy erődben. Mivel
senki nem lehet
15/ igaz a Te ítéleted előtt, vagy [ártatlan] peredben. Egyik ember a másiknál lehet iga-
zabb, és egyik ember
16/ bölcs[ebb a másiknál], egyik halandó dicsőbb a másik [agyag]-teremtménynél, egyik
szellem hatalmasabb a másiknál - mégsincs erő,
17/ amely a Te hatalmaddal felérne. Dicsőségednek nincs [határa, és] bölcsességednek
nincs mértéke; [igazságosságodnak] nincs [vége];
18/ azonban mindennek, ami kimarad belőle, [...] Én azonban Benned [...]
19/ helyem, és nem [... ]
20/ és amint ellenem fondorkodik [...] szégyenkezésre [...]
21/ nekem; Te pedig [...] ellenségem felülkerekedik rajtam, hogy botlásra késztessen
[•••]
22/ harcosok [...] szégyenkezés és gyalázkodás az ellenem zúgolódóknak;
23/ mivel Te, Istenem, [...] védelmedbe veszed ügyemet; hiszen a Te bölcsességed titka
szerint fenyítettél meg engem.
24/ Te elrejted az állhatatosságot (’emet) egy időre, és [a kegyelmet] annak kijelölt idő­
pontjáig. Fenyítésed örömömre és vigasságomra válik,
25/ és az engem érő csapások ö[rök] gyógyulásra és örökkétartó jólétre fordulnak; ellen­
ségeim megvetése tökéletes dicsőség lesz, és botorkálásom örök
26/ hatalom. Mivel a Te [...jódban és dicsőségedben ragyog majd fel fényem. Hiszen,
mint sötétet áttörő fény,
27/ úgy világítasz meg engem. [Gyógyulást hozol] sebemre, és botorkálásom helyett
csodálatos erőt, örök
28/ teret szorongatott lelkemnek. Mivel Te vagy az én menedékem, magaslatom, szilárd
sziklám és mentsváram. Nálad
29/ keresek oltalmat minden [gonosztól, mivel Te szolgálsz nekem] örök megmentésül.
Hiszen Te ismertél engem atyám (idejé)től,

444
30/ és az anyaméhből fogva kiválasztottál]; anyám [hasától fogva] jóindulattal bántál
velem, és annak mellétől kezdve, aki fogant engem, mindig velem volt
31/ kegyelmed. Dajkám ölében is, [aki felnevelt engem], és ifjúságomtól ítéleted meg­
értésében jelentél meg nekem dicsőségesen.
32/ Szilárd állhatatossággal támogattál engem; szent szellemeddel gyönyörködtél ben­
nem, és [vezettél engem] mindmáig.
33/ Jogos fenyítésed kíséri [vétkeimet], és békés oltalmad megmenti lelkemet. Lépteimmel
34/ megbocsátásod bősége jár, és végtelen kegyelem követi fölöttem való ítéleteidet.
Öregkoromig gondot viselsz rám, mivel
35/ atyám nem ismert engem, és anyám rád hagyott engem. Mivel Te atya vagy a Te
állhatatosságod minden [fia] számára. Nekik örvendezel,
36/ mint a kicsinyét gyengéden szerető asszony, mint a nevelő, öledben ringatod minden
teremtményedet. [Áldott légy, Uram]

col. X.
1/ [--■]
2/ a Te akaratod nélkül semmi nem létezik, és senki sem ért semmit bölcsességedből;
3/ senki nem tekinthet [mély titkaidba], vagy elmélkedhet [titkai]d felől. Hisz mi az
ember? Csupán föld ő, [agyagból]
4/ formált, és a porba tér vissza; mivel csupán Te adhatsz neki értelmet, hogy ilyen cso­
dákat megértsen, és megismerje [igazságod]
5/ alapját. Agyag és por, ami vagyok - mit is gondolnék, amit nem Te kívánnál, és mit
terveznék,
6/ amit nem Te akarnál? Hogyan kapnék erőre, ha Te nem támogatnál; és hogyan nyer­
hetnék tudást, ha nem a (szellemmel), amelyet Te alkottál
7/ számomra? Mit mondhatnék ha Te nem nyitod fel számat, és hogyan válaszolhatnék,
ha Te nem világosítasz fel?
8/ íme, Te az isteni lények vezére vagy, és fenségesek királya, ura minden szellemnek,
és uralkodó minden teremtmény fölött;
9/ Nélküled semmi sem történik, és semmi sem ismert a Te akaratod nélkül. Semmi sincs
Rajtad kívül,
10/ senki sem fogható Hozzád erőben; dicsőséged jelenlétében nincs semmi, és hatalmad
mérhetetlen. Kinek van ereje
11/ összes nagy és csodás teremtményeid közül dicsőséged jelenlétében megállni?
12/ Hogyan tehetné hát az, aki a porba tér vissza? Hiszen egyedül csak dicsőséged ked­
véért teremtetted mindezeket a dolgokat.
13/ v a c a t
14/ Áldott légy, Uram, megbocsátás és [bőséges] kegyelem istene, mivel Te tetted szá­
momra ismertté [bölcsességedet, hogy elősorolhassam]
15/ csodatetteidet, nem pihenve sem nappal, [sem éjjel ...]
16/ kegyelmedre nagy jóságodban és kö[nyörületességedben [...]
17/ a Te állhatatosságodra támaszkodtam, [...]

445
18/ állomáshelyed, és nincs [ha Te] meg nem fenyítesz, nincs botlás; [nincs]
19/ csapás, ha Te nem tudod előre; semmi sem történik] a Te [akaratod [nélkül].
20/ Én pedig, amennyire állhatatosságodat ismerem, [és aszerint, ahogyan] a Te dicsősé­
gedről elmélkedem, előszámlálom
21/ csodatetteidet; és amennyire megértem [jóságodat, támaszkodom] könyörületességed
bőségére és megbocsátásodban
22/ reménykedek. Hiszen Te alkottad [szellememet], és hoztál létre engem, [akara]tod
szerint. Nem jogtalanul szerzett javakkal
23/ támogattál engem, és vagy [ónnal sem térítetted el szí] vemet; nem hús-teremtményt
adtál nekem menedékül.
24/ A hősök ereje dús [bőségen] nyugszik, [...] gabona, újbor és új olaj tömegén;
25/ büszkén emelkednek fel, javakban és vagyonban. [Mint zöl]dellő [fák], csatorna
mellett, amelyek leveleket hoznak
26/ és ágakat sokasítanak, mivel kiválasztottak] ember, hogy gyarapodjon mind a földből.
27/ Állhatatosságod fiainak azonban megértést] adtál, [hogy ismerjenek Téged], örökre,
és tudásuk szerint tiszteljék őket,
28/ egyiket jobban, mint a másikat. Ugyanígy az emberfiáknak is
[...] megnöveled részesedését
29/ a Te állhatatosságod ismeretében, és tudása mértéke szerint és [belátása alapján ju­
talmazol mindenkit.] [...] mivel szolgád [lelkének] utálat a [vagyon]
30/ és nyereség, és gyönyörökben nem [tobzódik.] Szívem a Te szövetségedben [or­
vén] dezik, és a Te állhatatosságod (‘emet)
31/ boldogítja lelkem. Kivirágzóm, [mint a liliom], és szívem kinyílik az örök forrás felé.
32/ A magas oltalomra támaszkodom, és [... A gonosz viszont] nyomorult, és elhervad,
mint virág a [forróságban].
33/ Eszét veszti szívem a rémülettől, csípőmet reszketés (fogja el); sóhajom a mélysége­
kig jut le,
34/ és a pokol kamráiban kutat egyidejűleg. És megijedek, hallván ítéleteidet a hatalmas
35/ hősökön, és peredet Szentjeid serege ellen [...]
36/ és ítélet minden tetteden, és igazságosság [...]
37-39/ sorok nem olvashatók

col. XI.
1-2/ sorok nem olvashatók
3/ Köszönöm Neked, Istenem, hogy kivételt tettél a porral, és az agyag-teremtményben
hatalmad megmutattad! Köszönöm, köszönöm! Hisz mi vagyok én, hogy
4/ [taníjtasz engem szilárdságod (‘emet) tanácsára, és megértést adsz nekem csodálatos
műveidről; hogy dicsőítő himnuszokat adsz számba, s nyelvemre
5/ [dicséretet], hogy körülmetélt ajkam az ujjongás székhelyén (van). Hadd énekeljem
kegyelmedet, és hadd hirdessem hatalmad egész
6/ nap. Mindig áldom nevedet. Hadd beszéljem el dicsőségedet az emberfiák közt, és
nagy jóságodban

446
7/ gyönyörködjék lelkem. Tudom, hogy az állhatatosság a Te szavadban van, és az iga­
zságosság kezedben; a Te elképzelésedben van
8/ minden tudás, és minden erő a Te hatalmadban, és a Te dicsőségedben minden erő.
Veled van minden dicsőség, és haragodban minden pusztító ítélet.
9/ Jóságodban a megbocsátás sokasága, és kegyelmed tetszésed fiai iránt. Mivel Te is­
mertté tetted számukra állhatatosságod (‘emet) tanácsát,
10/ és felvilágosítottad őket csodálatos titkaidról. Dicsőséged kedvéért megtisztítottad az
embert a bűntől, hogy szentnek bizonyuljon
11/ a Te számodra, mentesnek minden utálatos tisztátalanságtól és bűnös gonoszságtól;
hogy egyesüljön állhatatosságod gyermekei [vei], és ossza Szentjeid
12/ osztályrészét; hogy a halotti féreg fölemelkedjen a porból [a Te állhatatosságod]
tanácsába, az elvetemült szellemtől a [...] tudásáig;
13/ hogy szilárd helyen megállhassanak színed előtt, az örök sereggel együtt, [és szent]
szellemeiddel, hogy megújuljon minden
14/ keletkezővel és azokkal, akik ismerettel rendelkeznek az ujjongás közösségében,
vacat
15/ Köszönöm Neked, Istenem, magasztallak Téged, sziklám! [...]
16/ [...] mivel megismertettél igazságod tanácsával, [és csodálatos titkaidra tanítottál;
csodáidat]
17/ [kinyi] latkoztattad nekem. Én pedig figyelembe veszem [tetteidet] a kegyelem [fiai
számára], és tudom,
18/ hogy Tied az igazságosság, és hogy a Te kegyelmedben van [remény számomra];
kegyelmed nélkül azonban pusztulás,
19/ keserű siralom forrása nyílik meg számomra is, [és könnyeim hullanak]. Nincs rejtve
szemeim elől az ínség,
20/ hisz ismerem az emberi teremtményt, hogy visszatér az ember [a porba, és hajlik] a
bűnre és a vétek
21/ kínjára. Szívembe lépnek, és csontjaimig hatolnak, [...] hogy elmélkedjek, bánatos
22/ elmélkedésben. Siratóének citeráján siránkozom, tele kínzó gyásszal, keservesen
siránkozva, míg az aljasság és [gonoszság] el nem pusztul, és nem lesz többé betegséget
hozó csapás. Akkor pedig
23/ hadd játsszam majd a megmentés citeráján és az öröm hárfáján, [az ima dobjain] és a
dicsőítés fuvoláján, vég
24/ nélkül. Hisz ki tudná, összes teremtményed közül, előszámlálni [csodáidat? Mind­
nyájuk szája dicsérje
25/ a Te neved! Örökkön-örökké áldjanak Téged, ajfkaik] szavával [a szentek], és hir­
dessenek együtt
26/ az ujjongás hangján! Nem lesz sem sóhaj, sem panasz, és a gonoszság [megsemmi­
sül, örökre]; és állhatatosságod (‘emet) felragyog,
27/ örök dicsőségre és örökkétartó jólétre. Áldott légy, [Uram, ...], aki [szolgádnak] a
tudás

447
28/ bölcsességét adtad, hogy az megérthesse csodáidat, és elbeszélje [megmentéseidet],
bőséges kegyelmedben.
29/ Áldott légy, kegyelem és együttérzés Istene, mivel a Te erőd [hatalma], és a Te iga­
zságod nagysága, és kegyelmeid
30/ sokasága összes műveidben! Örvendezzen szolgád lelke a Te állhatatosságodban
(‘emet), és tisztíts meg engem
31/ igazságosságod által; minthogy a Te jóságodra várakoztam, és kegyelmedben re­
ménykedem. Megbocsátásodnak megfelelően
32/ megnyitottad születésem útját, és szomorúságomban megvigasztaltál, mivel a Te
megbocsátásodra támaszkodtam. Áldott légy,
33/ Uram, mivel mindezeket Te cselekedted! Szolgád szájába [dicshimnuszokat] he­
lyeztél, [dicsőítést],
34/ könyörgést, és a nyelv válaszát teremtetted számomra. [...]
35-38/ sorok nem olvashatók

col. XII.
1/ [...] lelkem [...]
2/ örömben és biztonságban lakom a szent menedékben, nyugalomban és békében.
3/ [Dicséret] és áldás, sátra dicsőségben és megmentésben. Dicsőítem majd neved min­
dazok között, akik félnek Téged.
4/ A Bö[Ics]nek: dicsőítések és imák, hogy leboruljanak és könyörögjenek állandóan,
korszakról korszakra, amíg el nem érkezik a fény,
5/ hajlékából. A napszakokban, előírás szerint, a nagy égitest törvényei szerint; amikor
estére fordul, és eltűnik
6/ a fény, a sötétség uralmának kezdetén, az éj kijelölt idején, annak szakaszaiban; ami­
kor reggelre fordul, a periódusban, amikor
7/ visszavonulnak lakhelyükre, a fény közeledése elől, az éj kimenetelekor, és a nappal
beléptekor, mindig; minden
8/ napszak születésénél, a periódus alapjában; az évszakok fordulóján, előírásuk szerint,
jeleik szerint, összes
970
9/ uralmaik" szerint, az Isten szava szerint kijelölt rendben, és a meglevő tanúbizony­
ság szerint. Ez létezik,
10/ és nincs semmi nélküle, nem létezik, és nem is lesz soha, mivel a tudás Istene
11/ hozta létre, és nincs más Rajta kívül. Én, a Bölcs, ismerlek Téged, Istenem, a szellem
által,
12/ amelyet belém adtál, és híven hallgattam csodálatos tanácsodra. Szent szellemeddel
13/ megnyitottad számomra bölcsességed titkának ismeretét, erő forrását [...]
14/ [...] kegyelem tömege, pusztítás indulata, és ...[...]
15/ [...] dicsőséged fensége mint fény [...]
16/ [...] gonosz, és nem lesz csalárdság [...]278

278 A zodiákusjegyek.

448
17/ [...] pusztaság, mivel nincs [...]
18/ [...] nincs többé sanyargatás mivel [...] előtt [...]
19/ [...] menekülnek, és nincs igaz Veled [...]
20/ [hogy] megérthessék összes titkaidat, és válaszoljanak [...]
21/ fenyítésed, hanem jóságodra tekintenek, mivel kegyel[medben]
22/ és ismerni fognak Téged, és dicsőséged periódusában örvendeznek, és [...] szerint
[...] megértésük mértéke szerint
23/ hozod őket előre, és hatalmuk szerint szolgálnak neked, osztagaik szerint [soha el
nem fordulva] Tőled,
24/ és nem szegve meg igéd. íme, porból vétetftem, és agyagból formállak engem,
25/ tisztátalanság forrásául, szégyenteljes meztelenséggé, porkupaccá, [vízzel gyúrt]
dagasztmánnyá, [...] sötétség
26/ lakává, porba visszatérővé, sár-figurává, mely kijelölt i[dején visszatér] a porba,
27/ amelyből vétetett. Mit felelne hát a por? [...]
28/ Melyik állhatna meg fenyítője előtt? [...]
29/ [...] örök, és kegyelem medencéje és tudás forrása, [csoda] ereje.
30/ [...] előszámlálni összes kegyelmedet, és megállni haragod előtt; és nincs senki,
31/ aki válaszolna a Te fenyítésedre; mivel Te igaz vagy, és senki nem szegülhet szembe
veled. Hogyan tudna akkor az, aki a porba tér vissza?
32/ Én pedig elnémultam; mit is mondhatnék még ezekről? Tudásom szerint szóltam, az
agyag-teremtmény jogosultsága szerint. Mit is
33/ tudnék mondani, ha Te nem nyitnád fel számat? Hogyan tudnék megérteni, ha Te
nem tanítanál? Mit [.. .]nék,
34/ ha Te nem tárnád fel szívemet, és hogyan járnék egyenes úton, ha [Te nem vezetnél
engem? Lábam hogyan]
35/ vetném meg [az ösvényen, ha Te nem] adnál erőt? És hogyan egyenesednék fel, [...]
36/és minden [...] vízben
37-39/ sorok nem olvashatók

col. XIII.
l/[...]
2/ [...] és csodád titkaiban [...]
3/ [...] Te tártad fel [...] tetteid [...]
4/ [...] tetteik állhatatosság (‘emet) [...]
5/ [...] és örök kegyelem minden [..,]nek, jótétre - de pusztulás [...]
6/ [.-.]jaik örök dicsőség [...] tetteivé [...]
7/ [...]. És íme, [mindezeket a dolgokat bölcsességedben alkottad. Meghatároztad]
8/ összes műveidet, mielőtt még megalkottad volna őket: szellemeid seregét, és [szent­
jeid] gyülekezetét, [az égi]
9/ seregeket és a földet, és mindazt, ami [...] a tengerekben és a mélységekben [...]
10/ és örök feladat; mivel Te hoztad létre őket, az örökkévalóság előtt. A [...] művei
pedig

449
11/ a Te dicsőségedet hirdetik, uralmad alatt mindvégig, mivel Te mutattad meg nekik,
amit nem [láttak] azelőtt, és teremtettél
12/ újakat, megszégyenítve régtől létrehozott dolgokat, örök dolgokat alkotva. Hiszen Te
létezel
13/ örökre; és csodálatos tudásod titkaiban [jelölted ki] mindezeket a dolgokat bölcses­
séged titkaiban, hogy megismertesd dicsőségedet [mindenkivel. De hát mi] a hús szelle­
me, hogy megérthetné
14/ mindezt, és hogy felfoghatná a [Te bölcsességed] nagy [tervét]? Micsoda az asszony­
szülöttje az összes félelmetes [mű] között?
15/ Csak por-építmény, vízzel gyúrt lény, [bűnös aljasság] köre, szégyenteljes meztelen­
ség, [tisztátalanság forrása]; tévelygés szelleme uralja
16/ őt. Ha gonosz, [jellé válik] örökre, és intő jellé, nemzedékek számára, [rémület tár­
gyává minden] ember számára. Csak a Te jóságod folytán
17/ igaz az ember, és kegyelmed tömegével [erősíted meg őt]. Saját fényeddel ékesíted
őt, és uralfmat adsz neki,] gyönyörűségek között, örök
18/jólétben, és hosszú időre. Hiszen [Te ígérted], és szavadat nem vonod vissza. Én
pedig, szolgád, tudom,
19/ a szellem által, amelyet Te adtál bensőmbe, [hogy szavaid igazak], és igaz minden
műved; és szavad nem vonod vissza. [...]
20/ periódusok kijelölt idő [...] kívánságuk szerint, és tudom [...]
21 /és gonosz [...]

col. XIV.
1/ [...] néped körében [...]
2/ [...] az állhatatosság (‘emet) emberei, és [...]
3/ [...] kegyelem és lélek ereje megtisztítottak [...]
4/ [...] megerősödöttek [...]ig. ítéleteid
5/ [...] megszilárdítottad törvényeidet [...] tenni
6/ [...] szent, örök nemzedékekre; és minden
7/ [...] látomásod emberei
8/ [Áldott vagy,] Uram, aki szolgád szívének tudást adtál,
9/ [...] és hogy ellenálljon a gonoszság [műveinek], és áldja
10/ [örökké Neved, és hogy mindig azt válassza, amit] Te kedvelsz, és utáljon mindent,
amit
11/ [gyűlölsz. Hiszen Te szántad] az embereket osztályrészük szelleme szerint,
12/jóra és rosszra, [osztaga]iknak [megfelelően, hogy betöltsék] feladatukat. Én pedig
tudom, a Tőled való megértésből,
13/ hogy az [ember] iránti jóindulatodban szent szellemedet [helyezted belém], és így
odavezettél engem tudásodhoz. Minél
14/ közelebb jutok, úgy növekszik dühöm az aljasság gyakorlói és a csalárdság emberei
iránt; mivel senki, aki közel áll Hozzád, nem dacol szavaddal,

450
15/ és senki, aki Téged ismer, nem változtatja meg igéidet. Mivel Te igaz vagy, és áll­
hatatosak mind a Te kiválasztottaid. Minden gonosz
16/ bűnt kiirtasz örökre, és igazságod megnyilvánul összes teremtményed szeme előtt.
17/ Megismertem nagy jóságod által, és lelkemre esküvel fogadtam, hogy soha nem
vétkezem Ellened,
18/ és nem teszek semmit, ami gonosz a Te szemedben. És így vezetem egybe tanácsom
minden emberét.
19/ [Megértése foka szerint vezetem közel, és örökségének nagysága szerint szeretem
őt. Nem mutatok részvétet a gonosz iránt, és [ajándékait] nem becsülöm;
20/ [nem] cserélem állhatatosságodat (‘emet) vagyonra, és egyetlen ítéletedet sem vesz­
tegetésre; ellenkezőleg, amilyen [közeire hozod,
21/ fogom szeretni] őt, és amilyen távolra állítod, fogom őt gyűlölni. Senkit nem vezetek
[igazságod] tanácsába azok közül, akik elfordultak
22/ [szövetségedtől, v a c a t
23/ Köszönetét mondok Neked, Uram, erőd nagysága és csodáid sokasága szerint,
öröktől örökké. [Te megbocsátó vagy,] gazdag,
24/ [kegye]lemben, megbocsátó a bűnükből megtérőknek, és megvizsgálod a gonosz
aljasságát. [Örömödet leled az igaz] ajándékában,
25/ és gyűlölöd az aljasságot, örökre. Engem, szolgádat, kegyesen elláttál a tudás szel­
lemével, hogy [állhatatosságodat] választhassam],
26/ és utáljam az aljasság minden útját. Önként, és teljes szívemből szeretlek Téged;
27/ [lelkemben] tudásod. Mivel a Te kezedből van ez, és [semmi nem történik a Te aka­
ratod] nélkül.
28-39/ sorok nem olvashatók

col. XV.
1-8/ sorok nem olvashatók
9/ [...] jeled mindig [...]
10/ [...] önként szeretlek mindig, teljes szívemből és lelkemből. Megvizsgáltam [hogy
betartsam mind]
11/ parancsolataidat, és ne forduljak el semmitől amit paracsoltál; hanem kitartok a
Sokak mellett, [hogy ne]
12/ hanyagoljam el egyetlen törvényedet sem. Ismerem, a Tőled kapott tudás folytán,
hogy nem hús-kézben van az ember
13/ útjának [gyeplője], és az ember nem képes irányítani lépteit. Tudom, hogy a Te ke­
zedben van minden szellem szándéka; [minden dolgát]
14/ megalkottad, mielőtt megteremtetted volna. Hogyan is tudná bárki is megváltoztatni
a Te szavaid? Te egyedül [terem]tetted
15/ az igazat, és az anyaméhtől fogva a jóakarat kitűzött idejére hoztad őt létre, hogy
megőrizze szövetségedet, és összes (útjaidon) járjon, és hogy [fölemeld] őt
16/ irgalmad sokaságában, hogy lelke szorongattatását feloldjad, örök megmentésre és
vég nélküli jólétre, hiánytalanul. Fölemeled

451
17/ az embervilágból dicsőségét. A gonoszt viszont [haragod idejére] teremtetted, és az
anyaméhtől kezdve az öldöklés napjára különítetted el,
18/ mivel ők a helytelen úton járnak. Elvetették szö[vetséged]et, és [szavajd iszonyat
lelkűknek; semmi nem tetszik nekik, amit
19/ parancsoltál, és azt választják, amit Te gyűlölsz. [Mivel, bölcsességedben] azért
hoztad őket létre, hogy nagy ítéleteket hozz ellenük,
20/ összes teremtményeid szeme láttára, hogy jellé legyenek, [és intelemmé,
mind]örökre, és hogy tudasd [mindenkivel] dicsőséged és hatalmas
21/ erőd. De hát mi is a hús, hogy megérthetné [ezeket a dolgokat]? A por hogyan irá­
nyítaná lépteit?
22/ Te alkottad a szellemet és határoztad meg tetteit [kezdettől fogva]; és tőled ered
minden élő útja. Tudom, hogy
23/ nem ér fel semmi vagyon a Te hűségeddel (‘emet), vagy [gazdagság] a Te szentsé­
geddel. Tudom, hogy ezeket választottad minden más közül,
24/ és hogy örökre Neked szolgálnak. Te nem fo[gadsz el vesztegetést aljasságokért], és
nem veszel el váltságdíjat gonosz művekért; mivel
25/ állhatatos ( ‘emet) Isten vagy Te, és minden aljasságot [megsemmisítesz, örökre; nem
létezik majd előtted [gonoszság],
26/ Mivel Neked [...] tette [...]

col. XVI. (+frg. 13.)


1/ [---]
2/ a szentség szellemében [...] és nem képes [...]
3/ szentség szelleme [... ] betöltik a [... ]ok a földet [... ] dicsőséged betölti [... ]
4/ Tudom, hogy, mivel kedveled, megsokasítottad az embert [...] állhatatosságod
(‘emet) minden [,..]ben
5/ és igaz poszt [...] amelyet Te rendeltél számára [...] botladozik minden [...]
6/ Mivel mindezeket tudom, nyelvem választ mond; hogy lebo[ruljak és megbánjam
minden] bűnömet, hogy keressem [tudásod] szellemét;
7/ hogy állhatatos maradjak a sze[nt] szellemedhez, és kitartsak szövetséged állhatatos­
sága (‘emet) mellett, hogy állhatatosan [szolgálja]lak Téged, teljes szívvel, és szeressem
[akaratodat.]
8/ Áldott légy, Uram, [mindennek] alkotója, [hatalmas] a tettekben; minden dolog a Te
műved! íme, úgy tetszett, hogy [szolgáddal] kegyet
9/ [gyakorolj]; megkegyelmeztél hát nekem, irgalmad szellemével, és dicsőséged [sugár­
zásával]. Tiéd, tiéd az igazságosság, hiszen Te cselekedted mind[ezeket].
10/ Miután pedig tudom, hogy Te (előre) feljegyezted az igaz szellemét, így én azt vá­
lasztottam, hogy tisztán tartsam kezem, a Te akaratodnak megfelelően; szolgád lelke
[megveti]
11/ az aljasság minden művét. Tudom, hogy senki sem igaz Rajtad kívül; ezért hát kien­
gesztelem arcodat a szellem által, amelyet Te adtál [nekem], hogy beteljesüljön

452
12/ szolgád számára [kegyelmed örökre], hogy megtisztítson engem szent szellemedben,
és közel vonjon engem Hozzád, akaratod szerint, kegyelmed bőségének megfelelően.
[-.]
13/ álltam [...] akaratod szerinti poszt, amelyet Te választottál a Téged szeretőnek, és
annak, aki megtartja parancsolataidat, [hogy]
14/ színed előtt [állhassanak mindörökre. [...] [...] keveredik szolgád lelkében és min­
den művében
15/ [...] és ne érje semmiféle csapás, nehogy elbotoljék szövetséged törvényeitől; mivel
[•••]
16/ Tu[dom, Uram, hogy Te] könyörületes [vagy és együttérző, hosszan]tűrő és [gazdag]
kegyelemben és állhatatosságban (‘emet), bűnt [és botlást] megbocsájtó.
17/ Megkegyelmezel annak, [aki szeret Téged], és megtartja parancsolataidat, és] visz-
szatér Hozzád hittel (‘emuna) és teljes szívvel, [...]
18/ hogy Neked szolgáljon, [és azt tegye, ami] helyes a Te szemeidben. Ne fordítsd el
hát arcod szolgádról; [ne vesd el hát] szolgálód fiát!
19-27/ sorok nem olvashatók

col. XVII.
1-8/ sorok nem értelmezhetők
9/ a titkokból, amely[ek ... a]mely nem éri el(?)
10/ és az ítéletből [...] gonoszság tervei [...]
11/ [...] és az ítéletből [... megtisztítottad] szolgádat minden bűnétől [ir]galmad [által]
12/ [ahogyan azt kö]zölted Mózes által, [megbocsátani lázadást], bűnt és vétket, és en­
gesztelési szerezni [a hűtlenségért] és elpártolásért.
13/ [Ha megolvadnak is] a hegyek alapjai, és tűz [lobban] a Seol mélyén; [azok, akiket
megítéltél] ítéleteiddel, [megmenekülnek],
14/ [Megmaradnak], hogy szolgálhassanak Téged híven, és hogy ivadékaid színed előtt
lehessenek, örökre. [Örök] nevet támasztasz neki,
15/ [és megbocsátod] vétküket; elveted minden bűnüket. Örökössé teszed őket Ádám
minden dicsőségében, hosszú életen át.
16/ v a c a t
17/ Köszönetét mondok Neked, Uram, a szellemért, melyet énbelém helyeztél. Előho­
zom a nyelv válaszát, hogy előszámláljam igaz tetteidet, és [az ítéleteidben megnyilvá­
nuló]
18/ türelmet; hatalmas jobbod műveit, és az elődök bűneinek [megbocsátását]. [Leboru­
lok], és kegyelmedet
19/ könyörgöm, [vétkeimre és gonosz] tetteimre, és [szívem] eltévelyedésére; mivel
tisztátalanságban fetrengtem, és [elfordultam igaz] tanácsodtól, és nem csatlakoztam
20/ [...] Tiéd, tiéd az igazságosság, és nevedé az áldás, örökre! [Cselekedj] igazságossá­
god [szerint], mentsd meg
21/ [szolgád, és] pusztuljanak a bűnösök. Én pedig megértettem, hogy annak, akit kivá­
lasztottál, [meghatároztad] útját; és [bölcsességed]

453
22/ belátásában visszatartottad attól, hogy vétkezzen ellened; és [visszaállítod alázatát
fenyítésedben, és kís[értéseid]del [erősíted] szívét.
23/ [Uram, Te megvéded] szolgád (attól), hogy ellened vétkezzen, és megbotoljon aka­
ratod bármely igéjében. A törvény [bevésve] leikébe,
24/ hogy mindabban járjon, amit Te szeretsz, és elvesse mindazt, amit gyűlölsz; hogy
azt tegye,] ami jó a Te szemedben.
25/ [...] bensőmben, mivel [hús]-szellem van szolgádban, v a c a t
26/ [Köszönöm Neked, Uram, hogy] szent szellemedet szolgádra vetetted [...] szíve
27/ és szemlélek minden emberi szövetséget [...] találják azt
28/ [...] azok, akik szeretik !...] mindörökre

col. XVIII.
1/ világosságod, és megszilárdítottad [...]
2/ világosságod, szüntelen [...]
3/ mivel Veled van a fény [...]
4/ megnyitottad a por fülét [...]
5/ a terv, melyet készítettél és rábíztad]
6/ szolgád, örökre [csodás kijelentéseid, hogy megmutasd magad]
7/ mindazoknak, akik hallgatnak Rád] erős jobboddal, hogy oltalmazd a gyöngét
8/ hatalmad erejével [...] nevednek, és hogy hatalmasnak mutatkozz dicsőségedben [...]
9/ Ne vond vissza karod [...] azok számára, akik szilárdak szövetségedben
10/ és megáll színed előtt [forjrást nyitottál szolgád szájában, és nyelvébe
11/ bevésted [,..]ra [...] hírül adni a teremtménynek az Ő megértését, és értelmezze
ezeket [...]
12/ a pornak, mint én vagyok. [...]t nyitottál, hogy helyreigazíthassa az agyag­
teremtményt útjáért, és vétkeiért az asszonytól
13/ születettet, tettei szerint; hogy megnyisd állhatatosságod (‘emet) fo[rrását] egy te­
remtménynek, akit támogatsz erőddel,
14/ hogy az a Te állhatatosságodak (‘emet) megfelelő [lehessen], jóságod hírnöke; hogy
örömhírt hozzon az alázatosoknak a Te nagy irgalmadról,
15/ [megmentést hirdetve a szentség] forrásából, a [bűnbánó] szellemű számára, a gyá­
szolóknak örökkétartó örömöt.
16/ [...]ok [...] szülött.[...]
17/ [...] igazságosságod
18/ [...] láttam ezt
19/ [Hogyan] lássak, ha nem nyitod fel szemem? Vagy halljak,
20/ [ha nem nyitod meg fülem? [Megzavarodott szí]vem, mivel a körülmetéletlen fül
számára megnyílt az ige, és a [kő-]
21/ szív [megértette a parancsolatokat]. Tudom, hogy egyedül Te tetted ezeket, Istenem;
mert mi az ember
22/ [hogy csodatetteket cselekszel vele]; terved által fölényed megmutasd, és mindent
létrehozz a Te dicsőségedre.

454
23/ [Te alkottad] a tudás seregét, hogy hirdesd hatalmas tetteid az embernek, és a helyes
törvényeket az [asszonytól]
24/ születettnek. [Te ve]zetted őt a Veled való szövetségbe, és nyitottad meg a por­
szívet, hogy az megőrizze magát
25/ [a gonoszságtól, és megmeneküljön] az ítélet kelepcéitől, irgalmadnak megfelelően.
Én pedig, [agyag-]
26/ teremtmény, kőszívű, kinek számítok én, hogy érdemes lennék erre? Hiszen
27/ Te por-fülbe [adtál új szót], és [kő]-szívre véstél örökkévaló dolgokat.
28/ Te tervezted el bevezetni a Veled való szövetségbe, és az örök
29/ hajlékba állítani, örökre. És [...] sötétség
30/ [...] vég jólét periódusai, és nem lesz [...]
31/ [...] én pedig, a por-teremtmény [...]
32/ [...] kinyitom [...]

A SZOMBATI ÉGŐÁLDOZAT DALAI


(4Q400-403, 4Q405)

Sirot v01at ha-Sabbat

Költemények a szombati égőáldozat liturgiájához, az első tizenhárom szombatra, vagyis


a szoláris év első negyedére. Különlegessége, hogy a szertartás nem az emberek között
folyik, hanem az égben, az égi szentélyben. Résztvevői isteni lények, angyalok akik
hierarchikus rendben sorakoznak fel a szertartások alkalmával. Az angyalok hierarchiá­
jának rendjei hetes felosztásúak; élükön hét arkangyal (herceg) áll (más iratok hagyomá­
nya, mint pl. Henok könyvéé, négy arkangyalról tud). Az angyali rendeket, csoportokat a
költemények a Háborús Szabályzatból és más, szabályzat-jellegű művekből ismert kato­
nai terminusokkal jelölik. Az angyalok funkcióival, ruházatával kapcsolatban ugyanak­
kor papi terminusokat is használnak a szerzők - ugyanazokat, amelyeket a jeruzsálemi
szentély szertartásaival kapcsolatban is ismerünk - hiszen, a szerzők elképzelésében, az
égi szentélyben folyó szertartás pontos megfelelője a földinek. Az égi szentély elképze­
lése is a földién alapul; Ezékiel 40-48 leírása tartalmazza azt a hagyományt, amelyet
követve a szerzők és olvasók a földiénél természetesen pompásabb, fényesebb égi szen­
télyt elképzelték. A leírásokban Ezékiel trónlátomásának (Ez. 1:10) elemei is helyet
kapnak.
Kiadása: Newsom 1985

4Q400

frg. 1. col. I.
1/ [A Bölcsnek:] ének az első [szom]bat égőáldozatára, az első hónap negyedik nap­
ján. Dicsérjétek

455
2/ a [...] Istenét, ti, a legmagasabb szentség égi lényei; az Ő isteni
3/ [uralmában örvendezzünk. Mivel Ő alapozta meg] a legszentebbet az örök szentség
körében, hogy papok legyenek számára
4/ királyi szentélye belsejében], szolgálattevők az ő dicső debir-jének2/9 belsejében. A
tudás összes égi lénye
5/ gyülekezetében, és az összes isteni szellem körében bevéste törvényeit minden szel­
lemi teremtmény számára, és összes dicső ítéletét
6/ a tudás [összes birtokosa számára], a népnek, amely birtokolja az Ő dicsőséges belátá­
sát, az isteni lények, akik a tudáshoz közel állnak.
7/ [...] örök [...] és a szentség forrásából a legszentebb szentélyei
8/ számára, [...] A belső szent rész papjai, akik a legszentebb királynak
9/ szolgálnak, [...] az Ő dicsősége. És minden egyes törvényt ők döntenek el a hét
10/ [örök tanács számára; mivel] Ő létesítette azokat saját maga számára, a legszentebb
számára, akik a szentek szentjében szolgálnak].
11/ [és] ők naggyá lettek közöttük a tanács szerint [...] a [...] tudásából
12/ [...] legszentebb szentség, pa[pok.] Ők vezérek
13/ [akiknek he]lye a Király csarnokaiban van [...] határaikban és öröklött birtokukon
14/ [...] [...] ők nem állhatják azokat, akiknek útja el[tér]. Nincs tisztátalan dolog áldo­
zati adományaikban.
15/ [Az áldozati felajánld]sok törvényeit előírta nekik. Ezek által szentelődnek meg az
örökre szentek; és megtisztítja a [fény-]
16/ tisztákat, hogy megfizethessenek mindazoknak, akiknek útja eltér. Ők megszerzik
jóindulata engesztelését mindazok számára, akik megtérnek a bűnből.
17/ [...] tudás a szentély belseje papjai számára. És az ő szájukból (jöjjön) a tanítás a
szentség minden dolgát illetően, együtt az Ő dicsőséges ítéleteivel
18/ [...] [...] az Ő szerető kedvessége örök együttérző megbocsátásra; de féltékenységé­
nek bosszújában
19/ [...] papokat állított magának a szentélye belsejébe, a szentek legszentebbjébe
20/ az isteni lények Istene, a magasztos magaslat papjait, akik közel állnak
21/ [...] dicsérete

col. II.
1/ a Te fenséges királyságod [...]
2 /magaslatok ...[...]
3 /királyságod dísze [...]
4/ a magasztos magaslat kapujánál [...]
5 /a [...]ban, minden [...] szelleme [...]
6/ a legszentebb szentség szentjei [...]
7/ az égi lények királya a hét [...] számára [...]
8/ a király dicsősége v a c a t [...]

2,9 A szentély épületének legbelső része, az, ahová az istenség jelképét helyezik.

456
9/ dicsősége az isteni lények tanácsában [...]
10/ a hét ösvényre [...]
11/ a csend ítéletének [...]
12/ örökkévalóság v a c a t [...]
13/ Ők magasztalják dicsőségét [...]
14/ a hercegek királya [...]
15/ szentek [...]
16/ szent [...]
17/ isteni lények
18/ igazságosság v a c a t [...]
19/ papság [...]
20/ Isteni kegyelem
21/ hogy megszentelődjön

frg. 2.
1/ [...] dicsérni fenségedet csodálatosan a tudás isteni lényeivel és a Te királyi hatalmad
dicséretreméltósága a szentek legszentebbjével együtt.
2/ Megbecsülést élveznek az isteni lények összes táborában, és félik őket az emberek
tanácsaiban, mint csodát
3/ az isteni lények és az emberek között. Előszámlálják királysága pompáját, tudásuk
szerint, és magasztalják [dicsőségét]
4/ királysága minden egében. És az összes magasztos magaslaton csodálatos zsoltárokat
[zengenek], minden [tudásuknak] megfelelően, és
5/ az isteni lények királyának pompáját sorolják elő posztjaikon. Azonban [...]
6/ hogyan számíthatnánk közéjük? A mi papságunk mi lenne az ő helyeiken?
Szentségünk micsoda az ő felülmúlhatatlan]
7/ szentségükhöz? [Micsoda] por-nyelvünk felajánlása az isteni lények tudásához ké­
pest?
8/ [...] a mi énekünk, magasztaljuk a tudás istenét [...]
9/[...] szentség. Az Ő megértése fölötte van mindazokénak, akik örök [tudással bírnak]
10/ [...] szentség; az első [...] szentsége [...]
11/ [...] a tudás nyelve [...] parancsok [...]
12/ [...] dicsőség [...]
13/ [...]
14/ [...]

frg. 3. col. I.
1/ [...] a csodás magaslaton
2/ [...] a tisztaság nyelve
3/ [...] isteni lények, hét
4/ [...]
5/ [marasztalások

457
6/ [...]
7/ [...]
8/
9/ [...] hét [...]tel
10/ [...]
11/ [...] szavai
12/ [...] hét

col. II.
1/ az Ő szentségét dicsérő dallamok [...]
2/ a küldött hercegeké [...]
3/ az Ő igazsága, [...]ból
4 /és a [...] hét szava [...]
5/ hogy megáldja mindazokat, akik ismerik [az örök dolgokat] hét
6/ csodálatos szavak [...]
7/ v a c a t
8/ A Bölcsnek: ének a második szombat áldozatára, az első hónap kilencedik napján.
Dicsérjük a dicsőségesek
9/ istenét
10/ [...]

frg. 4-7. nem értelmezhetők

4Q401

frg. 1-2.
1/ A Bölcsnek: ének a negyedik szombat áldozatára, az első hónap huszonötödik
napjára
2/ Dicsőítsük a [... ] Istenét [... ]
3/ és [...] állnak a [...] előtt
4/ királyság [...] az összes vezető által
5/ az égi [lények] királya [...]
6/ [•■•]

frg. 3.
1/ [...] élőlény
2/ [.. ,]juk [...] a [...] vezére által..[...]
3/ [... növekedni fog] hétszerte erős a [...] hercege számára
4/ [... a má]sodik őutána megerősödik [...]
5/ [... az] ötödik

458
frg. 11.
1/ [...] papok [...]
2/ a tudás istene és [...]
3/ [Melki]cedeq, pap [Isten] gyülekezetében

frg. 12.
1/ [...] a szentek szentjében
2/ [h]ét [...] örök rendeletekkel [...]
3/ [szenjtek szentje elfőtt

frg. 13.
1/ [...] minden [...] királya
2 /[...] a második heted dicsérje hétszer .[...]
3/ [a har]madik a fő papok között áld[ja]

frg. 14. col. I.


4/ [...] fensége magasságos [...]
5/ [...] mivel Téged tisztelnek [...] között, isteni lények, hogy [...]
6/ a birodalom vezérei [...] a Te dicsőséges királyságod egei
7/ hogy áldják a Te csodálatos dicsőségedet [a tudás isteni lényeivel] és a Te királyi erőd
[dicséretreméltóságával] együtt, szentjeid legszentebbjével.
8/ Megbecsülést élveznek az isteni lények összes táborában és fé[lik őket az] emberek
köreiben, mint csodát [...]

col. II.
i/ [-••]
2/ az Ő csodálatos tit[kai]
3/ az ünneplés hangja [...]
4/ nem képesek
5/ Is[ten] erőssé tesz [...]
6/ hercegek [...]
7/ rejtett dolgokat tesznek ismertté [...]
8 /a Király ajkainak szavára, [...]val [...]

frg. 16.
1/ [az isteni lényjek [Istenét] magasztalják
2/ [ők] bejelentik a [...] csendjében
3/ [...] a szentély belsejének szentjei
4 /[...] dicsérik őt, szentség
6/ [...]

459
4Q 402

frg. 4.
!/[•••]
2/ [...] Ő szétosztotta [...] tudását [...]
3/ [...] megértésének megfelelően törvényeket rendelt
4/ [miközben] tisztátalan [...]. ne [...]
5/ [...] és ne legy[en] egyáltalán [...]
6/ [aki] fenntartja az Ő tervét. És a Legszentebbek tudása [...]
7/ [...] az ő [...] Isten harca a [...]ban [...]
8/ [...] mivel az isteni lények Istene a harc fegyvereihez [...]
9/ [...] az isteni lények sietnek az Ő látására, és a tömeg morajlása [...]
10/ [...] az isteni lények az égi háborúban; és [...] lesz
11/ [...] csodálatos új dolgok. Mindezeket a dolgokat Ő hozta létre csodálatosan, együtt
azokkal a dolgokkal, amelyek örökre rejtve vannak. És nem [...]
12/ [a tudás müvei mind;] mivel a tudás Istenétől jött létre minden, ami csak létezik,
örökre. És az Ő tudása
13/ és az Ő céljai által jöttek létre mind a dolgok, amelyek örökre ki lettek jelölve. Ő
alkotta a korábbi dolgokat a maguk idejében, és a későbbi dolgokat
14/ [elrendelt idejükben. És nincs egy sem a tudással rendelkezők között, aki] fel tudná
fogni [az Ő csodás kinyilatkoztatásait, mielőtt Ő megtenné azokat. Amikor pedig cselek­
szik, mindazok, akik igazságosságot cselekszenek, nem tudják megérteni
15/ az Ő céljait. Mivel ők része az Ő dicsőséges műveinek; még mielőtt [létrejöttek vol­
na, részei voltak az Ő terveinek].

4Q403

frg. 1. col. I.
Magasztaló zsoltár
1/ a harmadik fő herceg nyelvével; a Hozzá, az angyalok Királyához való hűség ma-
gasztalása az ő hét csodálatos magasztalásával; magasztalni fogja a fenséges angyalok
istenét, hétszer, a csodálatos dicsőítések hét szavával.
2/ Dicshimnusz a Harcos utáni negyediknek a nyelvével, aki az összes égi lény fölött áll,
az ő hét csodálatos hatalmával; és áldja ő az hatalom
3/ Istenét hétszer, a csodálatos dicsőítés hét szavával. Hálaadó zsoltár a dicsőség Királya
utáni ötödiknek a nyelvével,
4/ az ő hét csodálatos hálaadásával; hálát ad a dicsőség Istenének hétszer, a csodálatos
hálaadások hét szavával. Ujjongó zsoltár
5/ a jóság Istene utáni hatodiknak a nyelvével, az ő hét csodálatos ujjongó énekével;
örömmel kiált a jóság Királyához hétszer, a csodálatos ujjongás hét szavával.
6/ Dicsérő ének a fő hercegek közül a hetediknek a nyelvével, hatalmas dicsérő ének a
szentség Istenéhez, az ő hét

460
7/ csodálatos dicsérő énekével. Ő dicséretet zeng a szentség Királyának, hétszer, a cso­
dálatos dicsérő ének hét szavával. Az Ő áldásának hét zsoltára; hét
8/ zsoltára az Ő igazságossága magasztalásának, hét zsoltára az Ő királysága magaszta­
lá n a k ; hét zsoltára az Ő dicsősége dicséretének; hét zsoltára az ő csodáiért való hála­
adásnak;
9/ hét zsoltára az Ő erejében való örvendezésnek; hét zsoltára a Ő szentségéért való
dicséretnek, a [... hétszer, a csodálatos ...]
10/ hét szavával, [...] Az első] a fő hercegek közül áldja meg, Isten dicsőségének nevé­
ben [az összes [...]. hét]
11/ csodálatos szavával; áldja meg összes tanácsait az O szent templomában hét csodálatos
szóval; és áldja meg mindazokat, akiknek tudásuk van az örök dolgokról. A második
12/ a fő hercegek közül áldja meg az Ő hűségének nevében, az Ő minden állomását, hét
csodálatos szóval;
13/ és áldja meg mindazokat, akik magasztalják a Királyt az ő csodálatos dicsősége hét
szavával, mindazok, akik örökre tiszták. A harmadik
14/ a fő hercegek közül áldja meg az Ő királyi magassága nevében mind a magas tudá-
súakat, a magasság hét szavával; a [...] összes isteni lénye
15/ v a c a t
16/ Az Ő hűséges tudását áldja meg hét csodálatos szóval; és áldja meg az igazságra
kijelölteket mind, hét csodálatos szóval. A negyedik
17/ a fő hercegek között áldja meg a Király fenségének nevében mindazokat, akik igaz
úton járnak, a fenség hét szavával; és áldja meg azokat, akik a fenség alapját lerakják,
hét
18/ csodálatos szóval; és áldja meg mindazokat az isteni lényeket, akik az Ő hűséges
tudásához [közel állnak], az igazságosság hét szavával, az Ő dicső irgalmát elnyerendő.
Az ötödik
19/ a fő hercegek közül az Ő csodás [fenségének] nevében áldja mindazokat, akik isme­
rik a legtisztább tisztaság titkait, az ő emelkedett hűsége hét
20/ szavával; és áldja meg mindazokat, akik akaratát sietve teljesítik, hét csodálatos
szóval; és áldja meg mindazokat, akik elismerik az Ő fenségét, a fenség hét szavával,
21/ [csodálatos] hálaadásként. A hatodik a fő hercegek közül áldja meg az isteni lények­
ben (megnyilvánuló) erő nevében mindazokat, akikben erős belátás van, az Ő csodálatos
ereje
22/ hét szavával; és áldja meg mindazokat, kiknek útja tökéletes, hét csodálatos szóval,
örökös áldozatul minden
23/ eljövendő korra; és áldja meg mindazokat, akik Őt várják, hét csodálatos szóval,
hogy szerető gondoskodásának kegyelmét helyreállítsa. A hetedik a fő hercegek közül
24/ az Ő szentségének nevében áldja meg mindazokat a szenteket, akik a tudást megszi­
lárdítják, csodálatos szentségének hét szavával; és áldja meg mindazokat, akik magasz­
talják
25/ az Ő parancsolatait, hét csodálatos szóval, hogy ez erős pajzs legyen; és áldja meg
mind az igazságra kijelölteket, akik az Ő dicsőséges uralmát dicsérik, [...] örökre,

461
26/ hét csodás szóval, hogy ez örök béke legyen. És a fő hercegek mind áldják együtt az
isteni lényeket, az Ő szent nevében, összes,
27/ hétszer kijelölt tanúságtételükkel; és áldják az igazságra kijelölteket; és az áldott [...]
örökre áldott [...]
28/ számukra. Áldottabb legyen az Úr, a mindenség Királya, minden áldásnál és dicsé­
reméi. [Ő pedig megáldja a szenjteket mind, akik áldják [Őt és igaznak hirdetik Őt,
29/ dicsősége nevében. Ő pedig megáld mindenkit, aki örökre áldott.
30/ A Bölcsnek: ének a hetedik szombat áldozatához, a hónap tizenhetedik napján. Di­
csérjétek a magasztos magaslatok Istenét, ti magasságosok mind a
31/ tudás isteni lényei között. Szentelje meg az isteniek legszentebbje a dicsőség Kirá­
lyát, aki szentséggel szenteli meg mind szentjeit. Ti, vezérei mind az
32/ isteni lényeknek, dicsőítsétek a ragyogóan dicséretreméltó Istent; mivel a dicséret
ragyogásában van az Ő uralmának dicsősége. Belőle (származik) mind az isteni
33/ lények dicsérete, együtt az Ő fenségének ragyogásával. És magasztaljátok az Ő ma­
gasztosságát a magasztos egekig, ti, legistenibb lényei a magasságos él-eknek,280 és
magasztaljátok az Ő dicsőséges isteniségét, fel,
34/ a magasztos egekig. Mivel Ő [az istene] az égi magasságok minden vezérének és
minden örök tanács királyainak királya. [Az Ő tudásának]
35/ [szándékával] az Ő szájának szavára jöttek létre mind a magasságos angyalok; az Ő
ajka mondására mind az örök szellemek; az Ő tudásának szándékára az Ő teremtményei
mind,
36/ a maguk vállalkozásában. Énekeljetek örömmel, ti, akik örvendeztek [az Ő tudásá­
ban] örömmel az isteni lények között. És énekeljétek az Ő dicsőségét mindazoknak a
nyelvével, akik tudással énekelnek; és énekeljétek az Ő csodálatos öröménekét
37/ mindazoknak a nyelvével, akik énekelnek [Róla. Mivel Ő] mindazoknak az istene,
akik örvendeznek [tudásban] örökre és Bírája az Ő erejében mindazoknak, akik a meg­
értés szellemét (bírják).
38/ Tulajdonítsatok fenséget, ti mind, magasságos isteni lények, a fenség királyának;
mivel az Ő dicsősége készteti a tudás minden él-jeit vallani, és az igazságosság szelle­
meit mind megvallani az Ő hűségét.
39/ És ők elfogadhatóvá teszik tudásukat az Ő szája döntéseinek megfelelően, és tanúsá­
gaik (igazolják őket), amikor az Ő hatalmas keze ismét viszonzást gyakorol. Énekeljetek
dicséretet a hatalmas Istennek
40/ a legválogatottabb szellemi osztályrésszel, hogy dallam zendüljön isteni örömmel,
ünneplés legyen mind a szentekkel együtt, hogy csodálatos énekek hangozzanak, együtt,
örök ujjongással.
41/ Ezekkel dicsérjenek mind a szentek szentjének281 alapjai, a magasságos magasztos
hajlék fölnyúló oszlopai, és építményének sarkai mind. Zengjetek dicséretet

2Í!0Isteni lények.
281 A szentély legbelső fülkéje (debir).

462
42/ Istennek, aki félelmetes erőben, ti mind, tudás és fény szellemei, hogy együtt ma­
gasztaljátok az Ő szent templomának ragyogóan fénylő égboltozatát.
43/ [Adjatok tiszteletet Nejki, ti, isteni szellemek, hogy dicsérjétek mindörökkön örökké
a legmagasabb ég boltozatát, összes [gerendáit] és falait, minden formáit, szerkezetének
44/ müvét. A legszentebb szentség szellemei, az élő isteni lények, az örök szentség szel­
lemei fönt
45/ a szentek mind [...] csoda, csodálatos fenséggel és ragyogással és csodával. Csoda a
legtökéletesebb fényben, tudás
46 [a csodálatos szentélyekben mind; az isteni szellemek körben, a hűség és igazságos­
ság Királyának hajléka körül. Falai pedig mind]

col. II.
1/ tökéletes fény, a legszentebb szellemi szubsztancia tarka színei,
2/ tudás magaslatai. Lábtámaszánál pedig .[...]
3/ a szellemek birodalma vezérei dicső alakjának látványa [...]
4/ dicsősége. A kapuk, valahányszor fordulnak, [...]
5/ a vil[lám] villanása [...] [...] az isteni lények vezérének
6/ az isteni lények közül siet; külseje, mint a parázs [...]
7/ körben mozogva. A legszentebb szentség szellemei .[...]
8/ a legszentebb szentség szellemei, örök látomás [...]
9/ és isteni szellemek, lobogó tűz alakja körülötte [...]
10/ csodálatos szellemek. És a legmagasabb magasztosság sátra, az Ő királyságának
dicsősége, a szentély [...]
11/ Ő(k) pedig felszenteli(k) a hét magasztos szent helyet. És áldás hangja (van) az Ő
szentélyének vezéreitől [...]
12/ És az áldás hangja dicsőséges az isteni lények hangján és a [...] tanácsában [...]
13/ áldás [szava]. És a szentély míves berendezései mind igyekeznek (csatlakozni) cso­
dálatos zsoltárokkal a szentélyben [...]
14/ a csoda, szentélytől szentélyig a szent sokaság zajával. És összes míves berendezése
[...]
15/ és az O szentélyének kocsijai mondjanak dicséretet együtt, és kerubjai és kerekei
áldják csodálatosan [...]
16/ az isteni rend vezérei. Ők pedig dicsőítsék Őt az Ő szent szentélyében, v a c a t [...]
17/ v a c a t [...]
18/ A tanítónak: a nyolcadik szombat égőáldozatának dala a második hónap huszon-
harmadik napján. Dicsérjétek a magasságos egek Urát, ti mind
19/ örök [szentek], másodikok a szentély belsejének papjai között, a második tanács a
csodálatos hajlékban a hét [...] között, mindazok között, akik rendelkeznek az örök dolgok
20/ tudásával. És magasztaljátok Őt, ti, a hercegek vezérei, az Ő csodálatos osztályrész­
ében. Dicsérjétek az isteni lények Urát, ti, az Ő belső szentélyének hét papi rendje
21/ magasztosság, hét csodálatos terület, az Ő szentélyei rendeletéinek megfelelően (a
csodálatos papság hercegeinek fejei)

463
22/ hét papi rend a csodálatos szentélyben a hét szent tanács számára .[...]
23/ a herceg, a Király angyalai a csodálatos hajlékokban. És a hét [...] belátással teli
tudása [...]
24/ főnök [...] a belső szentély papjától. És a Király gyülekezetének főnökei a [...] gyü­
lekezetében [...]
25/ a magasztalás dicsőítése a dicsőség királyának, és a [...] Istene dicsérete [...]
26/ az isteni lények királyának, a tisztaság királyának. És nyelvük áldozata [...]
27/ a tudás hét csodája a hét legszentebb körzet csodálatos titkában [és az első (angyali
herceg) nyelve hétszeresen megerősödik (csatlakozva) azoknak a nyelvével, akik máso­
dikak őutána. És a második nyelve őutána megerősödik
28/ hétszeresen (annak a hangjával), aki harmadik őutána. A harmadik nyelve pedig
megerősödik hétszeresen csatlakozva annak a nyelvével, aki negyedik őutána. A negye­
dik nyelve pedig megerősödik hétszeresen (annak a hangjával), aki ötödik őutána. Az
ötödik nyelve pedig megerősödik hétszeresen (csatlakozva) annak a nyelvével,
29/ aki hatodik őutána. A hatodik nyelve pedig megerősödik hétszeresen (csatlakozva)
annak a nyelvével, aki hetedik hozzá képest. A hetedik nyelvével pedig megerősödik
[... ] a szentély szentsége [... ]
30/ a hétszeres szavaknak megfelelően pedig .[...]
31/ csodálatos zsoltárokban csodás szavakkal [...]
32/ csoda, v a c a t Zsoltár: az első [...] nyelvének áldása
33/ csoda, és magasztaljátok az összes isteni lények Urát
34/ csodálatos választása [...] nagy dicséret [...]
35/ mindazoknak, akik tudással ismereteinek meg, hogy ragyogjon a fény összes isteni
lényeinek körében [...]
36/ Zsoltár a negyedik [...] nyelvével
37/ csoda. Hálaadó zsoltár az ötödik [...] nyelvével [...]
38/hálaadások [...]
39/ zsoltár
40-48/ sorok nem értelmezhetők.

4Q405

frg. 14-15.
1/ [...] dicsőség szelleme [...]
2/[...] a legszentebb szellemének csodálatos hasonlósága, hímzett [...] áldás nyelve. [És
Isten]
3/ hasonlósága, az áldás hangja a királynak, azoké, akik őt dicsőítik. Csodálatos dicsőíté­
se az isteni lények Istenének szól [...] ékessége. Ők pedig éneklik
4/ [...] bejárataik előcsarnokai, szellemek, amelyek közelednek a szentek szentjéhez [...]
mindig.
5/ Az élő isteni lények [képmása] van kifaragva a csarnokokban. Amikor a király belép,
ragyogó szellemeket alkot [...] király, a dicső fény formái, [csodálatos] szellemek.

464
6/ A ragyogás szellemeinek körében, csodás hímzett munka, az élő isteni lények alapjai
[...] a dicsőség szentélyeiben a legszentebb szentély
7/ építménye, a király szentélyeiben az isteni lények alapjai. És a [...] hasonlósága [...]
legszentebb
8/ [...] [...] a király szentélye

frg. 15-16.
1/ a [...] bojtjai [...]
2 és fénykévék [...]
3/ tűzlángok képe [...] a király szentélyének kárpitja előtt
4/ arcának szentélyében, a hímzett [...] és amit ábrázolnak [...] isteni lények alakjai
5/ mindkét oldal dicsőségének [...]je; a csodás szentélyek kárpitjai. Ők pedig áldani
fogják [...]
6/ oldalaik. Ők pedig csodálatossá teszik [...] hogy hallatszon a szentek szentjében [...]
7/ a dicsőség királyának örömteli hangon [...]

frg. 17.
!/[...]
2/ [...] csodák [...]
3/ [...] a tudás és megértés, hűség szellemei
4/ [...] tisztaságé, a dicsőség angyalai a [...] ereje számára
5/ [...] szépség angyalai és [...] szellemei
6/ [...] szentség [.. .]e, [...] trónjai [...]
7/ [...] művei
8/ [...] dicsőség

frg. 19.
1 /[...]
2/ és az isteni lények alakjai dicsőítsék Őt, a legszentebb] szellemek, [...] szentélyei,
dicsőség [alakjai]. A csodálatos
3/ szentélyek padlózata, az örök isteni lények szellemei, a király szentélyének minden
[alak]ja. A csodálatos boltozat szellemi teremtményei
4/ végtelen fmomságúak; ők, a hűség és igazságosság ismeretének szellemei a szentek
szentjében, az élő isteni lények képei, a fénylő szellemek
5/ képei. Egész elrendezésük, mint csodás, szent mozaikkövek, sokszínű [szellemek], az
isteni lények árnyékának alakjai, mintát alkotva
6/ dicső építménye körül, a pompa és fenség építményének dicső képei. Élő isteni lények
(alkotják) egész építményüket,
7/ és alakjaik képei szent angyalok. A csodálatos szentélyek alól (ered) a nyugodt csönd
forrása, miközben az isteni lények áldják
8/[...] a Király [...] Isten

465
frg. 20-21-22.
1/ nem késlekednek, amikor felsorakoznak [...] a belső udvar minden papja [...]
2/ Törvény szerint állhatatosan szolgálják [...] a királyság trónszéke dicsőségének szen­
télyeiben. Nem ülnek le [...]
3/ dicsőségének szekerei [...] szent kerubok, fénylő kerekek a [...] szentélyében [...]
isteni lények szellemei [...] tisztaság [...]
4/ szentség, sarokköveinek műve [...] királyi [...] a szekerek dicső ülései [...] tudás
szárnyai [...] csodálatos erők
5/ örök állhatatosság és igazságosság [...] dicső szekerei, amint haladnak, hogy [...] nem
fordulnak semerre, [...] egyenesen haladnak.
6/ v a c a t A Bölcsnek. Ének a tizenkettedik szombat áldozatára, a harmadik hónap
huszonegyedikére. Dicsőítsük a [...] Istenét
7/ csodálatos [...] és magasztaljuk Őt [...] a dicsőség, a tudás Istenének sátrában. A ke­
rubok leborulnak előtte, és áldják, amikor fölkelnek. Az isteni lények halk hangja száll fel.
8/ Örömujjongás zaja (hallatszik), amikor szárnyaikat fölemelik. Az isteni lények halk
hangja, a 'szekér’ (merkaba) trónjának képe áldják fönt, a kerubok égboltjában,
9/ és a fénylő égbolt fensége ujjong dicsőségének lakhelye alatt. És ahogyan a kerekek
haladnak előre, úgy vonulnak vissza a szentély angyalai; és előtűnik,
10/ a dicső kerekek közül, tűzhöz hasonlóan, a legbelső szentély képe. Köröskörül tüz-
ösvények, tűzlángok látványa, élektronfémé. Fénylő teremtmények,
11/ a dicsőség hímzett ruháiban, eleven isteni lények járkálnak tökéletességben a szeke­
rek dicsőségével együtt.
12/ Csöndes hang mond áldást járásuk zajában, és dicsőítik a szentet útjukon visszatérő­
ben. Amikor fölemelkednek, csodálatosan emelkednek;
13/ amikor leereszkednek, készen állnak. Elcsöndesedik az ujjongó öröm hangja, és halk
(hang) áldja az isteni lényeket az isteni lények minden táborában. És a dicséret hangja
14/ [...] ujjonganak összes rendjeik, külön-külön, amikor felsorakoznak, mindenki a
maga helyén

frg. 23. col. I.


1/ [...] adósságaik
2/ [...] amikor felsorakoznak [...]
3/ [...] dicsőséges királyi trónja, és az őt szolgálók egész gyülekezete
4 /[...] csodálatosan. A csodálatos isteni lények nem rendülnek meg sohasem.
5/ [...] azért, hogy szilárdan álljanak minden dolog feladataiban; mivel az isteni lények,
az Ő égőáldozatával (megbízottak)
6/ [...] az Ő égőáldozata. Az isteni lények dicsőítik Őt [amikor előjször fölkelnek, és a
tiszta boltozat minden szelleme
7/ örvendezik az Ő dicsőségében. És áldás hangja hallatszik minden rendjükből, amely
az Ő dicső boltozatából hangzik; kapui pedig dicsőítik Őt
8/ ének hangjaival. Amikor csak a tudás isteni lényei belépnek a dicsőség kapuján, és
amikor csak a szent angyalok kimennek birtokukra

466
9/ a bejárati kapuszárnyak és a kijárat kapui hirdetik a Király dicsőségét, áldva és dicső­
ítve Isten összes
10/ szellemét és kimenés(üket) és bemenés(üket) a szentség kapuján. Nincs köztük egy
sem, aki egy törvényt is elhagyna; és a Király parancsolatainak
11/ soha nem szegülnek ellen. Nem futnak le az útról, hogy elkerüljenek területéről.
Nem is túl magasak az Ő küldetéseihez;
12/ nem is túl alacsonyak. Ő bizonyosan irgalmat mutat majd, még megsemmisítő ha­
ragja uralmában is. Nem fog ítélni addig, míg dicső haragja le nem csillapul.
13/ Az isteni lények királyának félelmetessége félelmetes minden isteni lény előtt. Őket
küldi ki minden küldetésére, megszabott parancs szerint. Ők pedig mennek
14/ [...]

col. II.
1/ [...] a vésett minták szépsége [...]
2/ [...] a Király, amikor ők szolgálnak [...] előtt [...]
3/ Király, és Ő bevéste dicsőségét
4/ szentség, minden [...] szentélye [...]
5/ éfod-jaik; kiterjesztik [...]
6 /szentek, tetszés [...] [...] [...] a szentek szellemei
7/ szent helyeik, v a c a t Csodálatos állomásaikon sok színben (tündöklő) szellemek
vannak, mint szövött munka, a pompa mintáival vésve.
8/ A skarlátszín dicső látványának közepében, a legszentebb szellemi fény színei, szilár­
dan állnak szent posztjaikon a
9/ Király előtt, szellemek a legtisztább színű ruhákban, a fehérség jelenléte közepette. És
ez a szellemi szubsztancia olyan, mint a finom aranymunka, fényt
10/ árasztó. És összes művészi ruháik tisztán fehérítve, mestermívű szőttesmunka. Ezek
a fejei azoknak, akik csodálatosan sorakoznak fel szolgálatra,
11/ vezetők a szentség Királya szentjeinek birodalmában, az Ő dicső királysága szenté­
lyeinek minden magasságán.
12/ A dicsőítés-áldozat vezetői között vannak a tudás nyelvei; és ők áldják a tudás Iste­
nét, annak minden dicső művével egyetemben.
13/ És a rendelkezéseket osztagaikra mind a szent szentélyekben felírta, értő tudásában
és dicső bölcsességében [...]

APOKRIF ZSOLTÁROK (1 IQ PSALMI)

Az egyik, Qumránban talált Zsoltárok-tekercs végén hat nem kánonikus zsoltár olvas­
ható. Egyikük a görög (Septuaginta) Zsoltárok könyvének 151. zsoltára; a többi kompo­
zíció korábban csak szír fordításban volt ismert.
Kiadás: J. A. Sanders, DJD IV.

467
151/a zsoltár
col. XXVIII.
Halleluja. Dávid, Jísaj fia (szerzeménye).
1/ Kisebb voltam fivéreimnél, és fiatalabb atyám fiainál. Ő pásztorrá tett engem nyája
fölött, és uralkodóvá bárányai fölött.
2/ Kezem sípot készített, ujjaim hárfát; dicsőséget adtam az Úrnak; lelkemben szóltam
így-
3/ A hegyek nem tanúskodnak felőle, és a dombok nem beszélnek (róla). A fák áldják az
én szavaimat, és a nyájak tetteimet.
4/ Hiszen ki tudná elmondani, és beszélni róla, és előszámlálni az Úr tetteit? Isten min­
dent látott, mindent hallott, és mindenre figyel. Ő küldte prófétáját, hogy felkenjen en­
gem, Sámuelt, hogy dicsőítsen engem. Fivéreim kimentek elébe, széptermetűek, jó kül-
sejüek.
6/ Magasak voltak, szép hajjal, az Úr mégsem őket választotta.
7/ Elküldött, és engem választott ki, a nyáj mellől, és fölként szent olajjal, népe hercegé­
vé, uralkodóvá az Ő szövetsége fiai fölé.

151/b zsoltár
Dávid erejének első megnyilvánulása, miután Isten prófétája fölkente
1/ Láttam akkor a filiszteust, (amint) becsmérelte [...]

A 2. szír zsoltár
col. XVIII.
1/ [Dicsérjétek az Urat fennhangon. Hirdessétek fenségét a sokak gyülekezetében.
2/ Dicsőítsétek nevét az igazak sokasága között, és soroljátok elő nagyságát, amelyet a
hívővel gyakorolt.
3/ [ragaszkodjanak] lelkeitek a jóhoz és a tökéleteshez, a Magasságos dicsőítésére.
4/ Gyűljetek egybe, hogy megmentését tudassátok, és ne késlekedjetek ismertetni erejét
és fölségét minden egyszerűvel.
5/ Mivel a bölcsesség (arra) adatik, hogy az Úr dicsősége ismert legyen, és előszámlálni
tetteinek nagyságát. (A bölcsesség) ismertté lett az embernek;
7/ kijelenteni erejét az egyszerűnek, és belátást adni nagyságába azoknak, akiknek nincs
értelme,
8/ nekik, akik a kapuktól messze vannak, akik eltávolodtak bejárataitól.
9/ Mivel a Magasságos, Jákob istene, és az Ő fölsége van az Ő összes műve fölött.
10/ És az embert, aki dicsőíti a Magasságost, azt Ő elfogadja, mint felajánlást hozót,
11/ mint kecskebakot hozót, és borjút, mint olyat, aki kövérré teszi az oltárt, gyarapítva
az égőáldozatokat, mint kellemes illatáldozatot az igazak keze által.
12/ Az igazak ajtóiból az ő (a bölcsesség) hangja hallatszik, és a buzgó gyülekezetéből
az ő éneke.
13/ Amikor jóllakásig esznek, őt említik, és amikor együtt, közösen isznak.

468
14/ Az ő elmélkedésük a Magasságos Törvényéről van, és szavaik arra vannak, hogy
ismertté tegyék az ő erejét.
15/ Milyen messze van a gonosztól az ő szava, és tudása a pimasztól.
16/ íme, az Úr szemeiben irgalom van a jók iránt,
17/ és kegyelme nagy azokon, akik dicsőítik Őt; gonosz időben Ő megmenti lelke[iket].
18/ [Áldjátok] az Urat, aki megmenti az alázatosat az ide[genek] kezeiből, [és kimenjti
[a tökéletest a gonosz kezéből],
19/ [aki szarvat emel Já]kobból, és bírát [Izraelből].
20/ [Kifeszíti sátrát Cijónon, és örökre Izraelben lakozik].

A 3. szír zsoltár
col. XXIV.
1/ Uram, Téged hívtalak, hallgass meg!
2/ Kezemet a Te szent hajlékod felé nyújtottam.
3/ Fordítsd füledet (felém) és teljesítsd kérésemet
4/ és könyörgésemet, ne vond vissza tőlem.
5/ Építsd meg lelkemet, és ne vesd el,
6/ és ne hagyd azt egyedül a gonosz előtt.
7/ Hadd forduljon el az igaz bíra a gonosz jutalomtól.
8/ Uram, ne bűneim szerint ítélj meg engem, mivel nincs élő ember, aki igaz lenne előtted.
9/ Uram, engedd, hogy megértsem a Te törvényedet, és tanítsd nekem a Te ítéleteidet.
10/ És a sokaság hallani fogja a Te tetteidet, és népek fogják megbecsülni a Te dicsősé­
gedet.
11/ Emlékezz meg rólam, és ne feledj el, és ne vigyél engem elviselhetetlen nehézségekbe.
12/ Távolítsd el tőlem ifjúkorom bűneit, és ne legyenek ellenem bűneim emlékül.
13/ Uram, tisztíts meg a gonosz csapástól, és ne engedd azt visszatérni hozzám.
14/ Szárítsd ki annak gyökereit bennem, és ne engedd lombjait zöldellni bennem.
15/ Uram, Te dicsőség vagy; így hát kérelmem előtted teljesítve.
16/ Kihez kiáltsak, hogy teljesítse azt nekem? Mire képes az ember ereje?
17/ Mivel, Uram, előtted jár az én bizalmam. Az Úrhoz kiáltottam, és Ő válaszolt ne­
kem; meggyógyította megtört szívem.
18/ Álmos voltam, és aludtam: álmodtam, majd [felébredtem],
19/ [Uram, Te támogattál engem, amikor szívem megsebzett volt,] és az Urat [hívtam,
megmentőmet].
20/ Most látom megszégyenülésüket; én viszont Benned bízom, és nem fogok megszé­
gyenülni.
21/ Szabadítsd meg Uram Izraelt, jámborodat, és Jákobot, a Te választottad házát!

Ima megmentésért
col. XIX.
1/ Hiszen a féreg nem mond Neked köszönetét, s a lárva sem sorolja elő a Te szeretete-
det.

469
2/ Csak az élő mond Neked köszönetét, mindazok, akiknek lábai remegnek, köszönik
meg Neked, amikor Te ismertté tetted nekik
3/ kegyelmedet, és megértetted velük igazságosságodat. Hisz a Te kezedben van minden
élő
4/ lelke; Te adtál lélegzetet minden húsnak. Cselekedj velünk, Uram,
5/ jóságodnak megfelelően, kegyelmed nagyságának megfelelően, és igaz tetteidnek
megfelelően.
6/ Az Úr hallgat mindazok szavára, akik szeretik az Ő nevét, és nem engedi, hogy az Ő
szeretete eltávozzon tőlük.
7/ Áldott legyen az Úr, igaz cselekedetek cselekvője, aki szeretettel és kegyelemmel
koronázza jámborait.
8/ Irgalmat és kegyelmet kiált lelkem, hogy dicsérje Neved, hálát adjon örömujjongással;
9/ kegyelmedért; tudassa hűségedet; a Te dicséretednek nincs határa. A halálé
10/ voltam, bűneim miatt, és aljasságaim eladtak engem a Seolnak. Te azonban meg­
mentettél engem,
11/ Uram, a Te kegyelmed nagyságának megfelelően, igazságos cselekedeteid nagysá­
gának megfelelően. Én is
12/ a Te neved szerettem, és menedéket leltem a Te árnyékodban. Amikor megemléke­
zem a Te erődről, megerősödik
13/ szívem, és a Te kegyelmedben bízom. Bocsásd meg, Uram, vétkeimet,
14/ és tisztíts meg aljasságomtól. Adományozd nekem a hűség és tudás szellemét; ne
szégyenüljek meg
15/ elvetemültségben. Ne uralkodjon fölöttem Sátán, sem tisztátalan, kínzó szellem; és
gonosz
16/ ösztön se birtokolja csontjaimat. Mivel Tiéd, Uram, dicséretem, és Benned remény­
kedem minden
17/ nap. Fivéreim velem örvendenek, és atyám háza a Te kegyességeden ujjong.
18/ [...] örökre Benned örvendezek.

Cijón-zsoltár
col. XXII.
1/ Hadd emlékezzem rólad, Cijón, csupa köszönettel;
2/ teljes erőmből szeretlek; emléked legyen áldott mindörökre. Nagy a te reményed,
Cijón; béke
3/ és a te remélt megmentésed elérkezik. Nemzedék nemzedék után benned lakozik
majd, és az igazak nemzedékei
4/ lesznek a te ékességed. Ők, akik a te megmentésed napját kívánják, örvendezni fognak
dicsőséged nagyságában. Dicsőséged
5/ fénye táplálja őket, és gyönyörű utcáidon csilingelnek lábpereceik. Prófétáid kegyes
tetteiről
6/ megemlékezel, és dicsőségedet megmutatod jámboraid tetteiben. Tisztítsd ki az erő­
szakot bensődből;

470
7/ hazugság és aljasság irtassanak ki belőled. Fiaid örvendezzenek benned, kedvenceid
hozzád csatlakozzanak.
8/ Mennyire reménykedtek megmentésedben, és tökéleteseid mennyire bánkódtak miat­
tad. A te reményed,
9/ Cijón, nem fog elenyészni, és várakozásod nem merül feledésbe. Van-e igaz ember, ki
elveszett? Van-e, ki megmenekült
10/ aljassága fejében? Az ember útjának megfelelően igyekszik, és mindenki tettei sze­
rint nyer viszonzást. Körben kivágatnak
11/ elnyomóid, Cijón; összes gyűlölőd szétszóratik. A te dicséreted tetsző, Cijón;
12/ fölkel mindenfelé a világban. Sokszor fogok emlékezni rád áldásra; áldani foglak
teljes szívemmel.
13/ Örök jámborságot fogsz elérni, és áldást nyersz a nemestől. Megkapod a látomást,
14/ mely rólad szól, és a próféták álmait, melyeket felőled kértek. Légy felmagasztalt és
növekedj, Cijón!
15/ Dicsérd a Magasságost, Megmentődet! Örvendjen lelked dicsőségedben!

Himnusz a Teremtőről
col. XXVI.
1/ Az Úr nagy és szent; a legszentebb, nemzedékről nemzedékre.
2/ Fenség halad előtte, és mögötte sok víz bősége.
3/ Szeretet és igazság vannak arca körül; igazság és ítélet és igazságosság trónjának
alapzata.
4/ Ő választja el a fényt a sötétségtől; ő hozza létre a hajnalt, szíve tudása által.
5/ Amikor összes angyalai látták Őt, énekeltek, mivel Ő megmutatta nekik, amit azok
nem ismertek.
6/ Ő koronázza a hegyeket gyümölccsel, jóféle élelemmel minden élő számára.
7/ Áldott legyen a föld ura, az Ő erejével, aki létrehozza a világot bölcsességével.
8/ Értelmével feszítette ki az eget, és hozta elő [a szelet] kam[rái]ból.
9/ [....]kat alkotott az eső számára, és ködöt támasztott a [föld] széléről.

Dávid zsoltáraihoz
col. XXVII.
1/ Dávid, Jísaj fia bölcs volt és ragyogó, mint a nap fénye; írnok,
2/ értelmes és tökéletes minden útjaiban, Isten és ember előtt, az Úr
3/ értelmes és ragyogó szellemet adott
4/ neki, és ő 3600 zsoltárt írt,
6/ valamint 364 éneket, hogy azokat a mindennapi állandó áldozat oltáránál
7/ énekeljék, az év minden napjára; és 52 éneket a szombati áldozathoz; és 30 éneket
8/ az újholdakra, ünnepnapokra és az Engesztelőnapra.
9/ Összesen az énekek, amelyeket mondott, 446 volt, valamint 4 ének
10/ arra, hogy zenéljenek a (gonosz szellemtől) sújtottak számára.

471
11/ Mindösszesen ez 4050. Mindezeket ő próféciákként mondta, amelyet a Magassá-
gostól kapott.

APOKRIF ZSOLTÁR (4Q88)

Zsoltár-tekercs vége, amely a kánonikus kompozíciók mellett három apokrif zsoltárt is


tartalmaz; egyikük szövege a l l . barlangban talált apokrif zsoltárok egyikében (11Q5 XXII)
is felismerhető.
Kiadás: Starcky 1966

col. IX. (Ps. apocr. B)


1/
2/ [—]ből [...]
3/ [...]
4/ sokan [...] és dicsőíteni fogják
5/ az Úr nevét, mivel eljön majd, hogy megítéljen
6/ minden cselekedetet, hogy eltörölje a gonoszakat
7/ a földről; hogy a gonoszság [fiai] ne
8/ találtassanak (többé). [Megadják] az egek harmatjukat
9/ és nem lesz pusztulás határaikban; a föld pedig
10/ gyümölcsét [megadja] a maga idejében, s nem
11/ fogy el termése. A gyümölcs-
12/ fák [...] szőlőtövei, és nem
13/ káprázat [látványuk. Eszik majd
14/ a szegény, és jóllakik az istenfélő.
15/ [...]

col. X. (Ps. apocr. C)


1-4/ sorok nem olvashatók
5/ [.. ,]juk. Ujjonganak majd az ég és a föld,
6/ együtt; ujjonganak a hajnali derengés csillagai is mind.
7/ Örvendezz, Júda, örömmel!
8/ Örvendezz örömmel, vigadj vigalommal!
9/ Ünnepeld meg ünnepeidet, töltsd be fogadalmaid, hisz nincs többé
10/ Beliál körödben. Emeld fel karod,
11/ erősítsd meg jobbod! íme, az ellenség
12/ elpusztul, és szétszóródnak mind a bűnök
13/ művelői. Te azonban, Uram, örökre létezel,
14/ dicsőséged mindörökre szól.
15/ Hallel úja! [...]
Halleluja!

472
NEM-KÁNONIKUS ZSOLTÁROK A-B
(4Q380-381)

Tisztán zsoltár-stílusban írott költemények. Címfelirataik szerint különböző bibliai sze­


mélyeknek tulajdonitották őket (és nem Dávidnak, mint a bibliai zsoltárok közül számo­
sat). Az egyik fennmaradt címfelirat Obadját említi (talán a prófétát; 4Q389 1. II. 8), egy
másik Menasét, Júda királyát (4Q381, frg. 33.8-11), egy harmadik pedig „Isten embe­
ré”-! (4Q381 24:4-11). Ezek a zsoltárok tehát nem bírtak azzal a tekintéllyel, amelyet a
dávidi zsoltároknak tulajdonítottak. Egyébként a közösség más zsoltár-jellegü költemé­
nyeinek - mint a Hálaadások-nak - sem tulajdonítottak dávidi eredetet.
Kiadásuk: E. M. Schuller, DJD XI, 75-172

4Q380

frg. 1. col. I.
!/[-]
2/ [... Jerujzsálem ez,
3/ [... az] Úr, öröktől örökre
4/ [...] szentek
5/ [mivel o]tt, azon szólítják az Úr nevét
6/ [és dicsősége] megmutatkozik Jeruzsálemen
7/ Cijónban ki ejtheti ki az Úr
8/ nevét, és hallathatja összes dicséretét?
9/ [meg]emlékezett róla az Úr kegyelmében, és gondját viselte
10/megmutatni [...] virulását
11/ választottjai, hogy népe örömben örvendezzen

col. II.
1/ [mit] tesz nektek az ember
2/ mivel ő az, őrizték
3/ amely Izrael minden fiának [... nem]
4/ ment meg kezed; mivel övé az erő
5/ aki jót tesz és gyűlöli a rosszakat. Meddig [...]
6/ tetszik neked rosszat tenni, hogy el ne vesszen a bűn
7/ v a c a t
8/ Obadja zsoltára [...]
9/ állhatatosság benne és kegyelme [...]

frg. 2.
1/ [.--]
2/ [...] hegyek és magaslatok
3/ [...] megremegnek összes alapjai

473
4/ [és kiáltoznak az] Úrhoz szorult helyzetükben, nyomorúságuk miatt
5/ [megmenti őket, mivel] az Úr kegyelemmel irgalmaz [...]
6/ [...] annak, [aki ...]
7/ [...]

4Q381

frg. 1.
1/Tudattam, és csodatettein elmélkedem, és az tanítás lesz számomra. ítélet [...]
2/ szám, és az ’együgyüek’-nek, és ők érteni fogják, és a szív282 nélküliek is tudni fogják.
Isten, milyen hatal[mas]
3/ [...] csodatettek. Ő igéjével teremtette az eget és a földet, és szájának szavával [azok
minden seregét...]
4/ és vízfolyások. Ő [...] annak folyóit, medencéit és minden [...] t és Ő[...]
5/ éjszaka, és csillagok és konstellációk, és ő tette őket fénylővé [...]
6/ fák és a szőlőtő minden gyümölcse és a föld minden termése. És az Ő szavai szerint
[teremtette az embert]
7/ feleségével. És leheljeiével erősítette meg őket, hogy uralkodjanak mindezeken, a
földön és a [...] fölött,
8/ hónapról-hónapra, szent ünneptől szent ünnepig, nap mint nap, hogy egyék annak
gyümölcseit, (amelyeket) virágoztat
9/ [...] és madarak és minden ami az övék, hogy mindennek a legjavát egyék, és
10/ [...] bennük és az Ő minden serege és angyalai [...]
11/ [...] hogy az ember szolgálatára legyenek, és szolgálják őt, és

frg. 2-9. nem adnak értelmes szöveget.

frg. 10-11.
1/ [...] nem [...]
2/ [...] és gonoszak az ő szemében, mivel kipusztították a [...]ről
3/ [...] könyörületes Ő, és nemegyszer [...]
4/ [...jvai [...]nak [...]od [...]
5/ [...] a Seol mélységeibe, és [...]

frg. 12. nem ad értelmes szöveget

frg. 13.
1/ [...] amit megvetettél, és amit elvetettél, és [...]
2/ [...] neked. Hát nem fogod elismerni, nem fogod tudni, hogy
3/ [...] [...] nem Te [...]

282 Értelem.

474
frg. 14.
!/[■..]
2/ [...]k sűrű felhők, hó, [...] és jégeső, és minden
3/ [...] és nem megszegni az Ő parancsát. Négy szél [...]
4/ [...] [...] nélkül

frg. 15.
1/ [...] szívemet fordítod és [...]
2/ 'Fordulj felém, és légy kegyes hozzám.' (Zsolt. 86:16a) 'Add erődet a te szolgádnak’
(Zsolt. 86:16b) És mentsd meg szolgálód fiát (Zsolt. 86:16c) Mutass nekem
3/ 'jelet a jóra (Zsolt. 86:17a) 'hogy mindazok, akik gyűlölnek engem, láthassák, és
megszégyenüljenek’ (Zsolt. 86:17b) [‘Mivel Te’] Istenem, segítettél engem (Zsolt.
86:17c) És 'én elédbe fektetem ügyemet’, Istenem (Zsolt. 5:4?)
4/ [...] ’Te uralkodsz’ a tenger 'magasságain’ (Zsolt. 89:10a) És hullámain szintúgy
(Zsolt.89:10b) Te
5/ ’kifeszítetted Ráhábot, mint tetemet (Zsolt.89:l la) 'Ellenségeidet erős kézzel szét­
szórtad (Zsolt. 89:11b) ’A világot és’ annak teljességét Te alapoztad meg (Zsolt. 89:12b)
Karod 'erős' (Zsolt.89:14a)
6/ 'Erős a Te kezed, magas a Te jobbkezed’ (Zsolt. 89:14b) ’Ki hasonló Hozzád az
egekben’, Uram (Zsolt. 89:7a) és kicsoda az istenek fiai között, (Zsolt. 89:7b) és min­
denben
7/ [‘a szentek tanácsa’ (Zsolt. 89:7c) [...] 'Mivel Te vagy’ ragyogásának dicsősége.
(Zsolt. 89:18a?) Ami engem illet, ’A Te tanításodból nyertem értelmet [...]
8/ 'Hirdetni foglak’ Téged, mivel ’Te tanítottál’ ’és tanítani fogok’, mivel Te tanítottál
engem. [...]
9/ ’Mivel a Te nevedet fogjuk hívni’, Istenem, és a Te megmentésedet [...]
10/ [...] és mint köntöst, ráterítik, és ruhaként [...]

frg. 16.
1/ [...] a földek, mivel [...]
2/[...] [...] hírüladni

frg. 17.
1/ [...] fejeinek
2/ [...] ragyogásban tekintesz Júdára, és [...]
3/ [...] Istenem, haragodban elnyeled őket, és tűz emészti meg őket
4/ [...]

frg. 18.
1/ [---]
2/ [...]
3/ [...] a [...] kezén

475
4/ [...] dicsőség [...]
5/ [...] nélkül

frg. 19.
1/ [...] fiaid bennem [...]től [...]
2/ [...] ítéleteid [...]
3/ [... ] az én menedékem, és a Te egedben [... ]
4/ színarany, és Te adsz nekem [...] és válaszolt...]
5/ [...] a Te királyságod a Te szolgádnak [...] és mi
6/ [...] megvetnek [...] mivel [...]
7/ [...]

frg. 20-23. apró töredékeket tartalmaz

frg. 24.
1/
2/ És nyelvem mint parázs [...] és senki sem képes kioltani, amíg
3/ teljesen. Szelah. v a c a t
4/ Isten emberének dicsőítő éneke. Az Úr az Isten [...]
5/ O szabadította meg Júdát minden szorongatásból, és Efraimból[...]
6/ nemzedék. Az Ő kipróbáltjai pedig dicsőíteni fogják Őt, és azt mondják: ’Kelj fel,
Istenem,
7/ a Te neved az én megmentésem. Sziklám, erősségem, szabadítom [az Úr] szorongat-
tatásom napján
8/ az Úrhoz fohászkodom, és Isten válaszol nekem. Segítségem [...] akik gyűlölnek
engem. Ő pedig azt mondja [...]
9/ mivel [...] a népnek. Én pedig [sírásom] Őelőtte az Ő fülébe jut
10/ és hangomat [Ő szentélyéből meghallja.] A föld pedig megingott [és megremegett, és
a hegyek alapjai megrendültek], mivel az Ő haragja feltámadt
11/ orrlyukaiba [füst] tanított és tanítás
12/ v a c a t

frg. 25-30. apró töredékeket tartalmaz

frg. 31.
1/ [...] a hurokban, amelyet elrejtettek] [...] Hadd énekeljek az Úrnak [...]
2/ [...] elmélkedem a Te csodáidon, mivel Isten [...] a Te színed előtt [...] Te megmen­
tesz engem és felviszel engem a halál sátraiból. Minden [...] színe előtt
3/ [...] minden útja [...]hoz vezet [...] szent helyen [Szelah.] v a c a t
4/ [...] Júda királyának [zsoltára]. Hallja az én Istenem [...] az én erőm [...] hadd szám­
láljam elő a te színed előtt

476
5/ [...] a Te gondolataid, ki képes megérteni őket? Ellenségeim Teelőtted vannak; Te
megaláztad őket, és azokat, akik gyűlölik az én életemet, Te elfordítottad szemeid előtt.
Mivel én élni fogok [...]
6/ [...] Te nem rejted el azok bűneit, akik megértéssel rendelkeznek, és Te elpusztítod
őket. Megmentésem istene, az én létem napjai végesek. Mit tehetek? Itt vagyok, gyenge,
és hogyan
7/ [szolgáltatnál ki azoknak,] akik kardélre kívánnak engem. A harag napján mindazok,
akik ’nyomorult’-at mondanak, koszorút fonnak a fejemre. Mivel az őrhely nagysága az
ő dicsőségük, díszük pedig a
8/ [...] ajkaim egy kérdés [...] az élet könyvéből. [...] azok, akik megrémítenek engem,
nyugodni fognak; ellenségeim elpusztulnak, és nem [...]
9/ [...] ének és háladás [...] Veled [Szelah] v a c a t

frg. 33.
‘Menase (Manasszé) imájá’-t tartalmazó töredék. A címfelirat (8. sor) szerint az ima
szerzője ’Menase, Júda királya’. A királyt 2. Kir 21:10-15, 24:3^4 a babiloni fogság
okának tartják, a jeruzsálemi szentély kultuszában bevezetett, ’utálatosság’-ot jelentő
változtatásai miatt. 2. Krón. 33:12-13 viszont megtéréséről tud. Mindkét motívum -
Menase bűnei is, megtérése is - ismert volt az apokrif és a rabbinikus irodalomban.
Utóbbi motívumra épül a görög nyelvű Manasszé imája, amelyet Kr. e. 200 és Kr. u. 70
közé datálnak, és amely görög, szír, latin, örmény, etióp fordításokban ismert. A qumráni
ima ugyanezt a hagyományt tükrözi a megtért Menaséról; a görög és a héber szöveg
között azonban nincs rokonság, frazeológiájuk eltérő (amazt valószínűleg görögül írták),
pusztán ugyanannak a hagyománynak az ismeretéről van szó.

1/ [...] és nem talál tátik maradéka [...] [...] képesek


2/ Te rendelted el számomra az időket, és a [... Az eg]ek felől kelj fel, Uram, én Istenem
emelkedj fel erődben.
3/ Mi pedig dicsőíteni a Te erődben, mivel nem lehet kikutatni [a Te bölcsességedet ...]
Te helyezel engem. Intésed pedig nekem öröm,
4/ örök [...], és a Te magasztos fenségednek. Mivel bűneim sokasodnak fölöttem, és [...]
Te azonban, Istenem, elküldöd szellemedet, és [kegyelmedet adod]
5/ szolgálód fiának, és irgalmadat a hozzád közeli szolgának. És a[...] felkiáltok és ör­
vendezek Benned azok előtt, akik félnek Téged, mivel Te megítéled
6/ a Te szolgáidat a Te igazságosságodban, és irgalmad szerint [...] kimenteni [...] [...]
Neked. Szelah. v a c a t
7/ v a c a t
8/ Menasénak, Júda királyának imája, amikor Asszíria királya bebörtönözte őt. [...]
ísten[em] közel az én megmentésem a Te szemeid előtt, [...]
9/ A Te megmentő jelenlétedre várok, és megalázkodom előtted, vétkeim miatt. Mivel
Te naggyá tetted a [Te kegyelmedet] én viszont bűnöket sokasítottam, így tehát én [kiir­
tatok]

477
10/ az örök örvendezésből, és lelkem nem fogja megismerni, ami jó, mivel [...] fogságba
mentek. Én pedig [...] Ő emelt engem magasba, a nép[ek] fölé [...].
11/ Hadd emlékezzem Rád [a Te szent helyeden]. Nem szolgállak [Téged] [...]

frg. 46. a+b


1/ [...] felőlem
2/ [k]egyelmed tömege [...] és szarvat adsz nekem
3/ [...] benned, és [...] esztelenek. Törvényeid, tiszteleted és dicsőség[ed]
4/ és mint a fellegek, szétterülnek a föld színén [...] szétszóratnak nagy számban [_]ig
5/ nem győz az ember és nem emelkedik magasra [...] Megvizsgáltál mindent; a kivá­
lasztottakat pedig, akár az áldozatot, megtisztítod színed előtt, a gyűlölteket pedig,
6/ akár a tisztátalanságot, elveted. És viharos szél [...] tetteik; azonban akik félnek téged,
mindig előtted vannak. A szarvak vas-
7/ szarvak, sokakat megsebeznek, ők pedig sebeznek [...] patáikat bronzból készítetted,
és a bűnösök, mint a trágya,
8/ széttapossák őket a föld színén. És [...] kiűzik őket [...] előtt [...] bennük; hanem a te
szellemed
9/ [...] és izzó tűz [...]

frg. 69.
1/ [...] nektek mivel [...] Amikor pedig látta, hogy az ország népei utálatos gyakorlatot
folytatnak,
2/ [...] tisztátalan mocsokká [lett] az egész ország, tisztátalan mocsokban; és csodálatosan,
az első
3/ [...]től elhatározta szívében, hogy eltörli őket a föld színéről, és hogy azon (a földön) egy
[...] népet hoz létre.
4/ [...] és ad nektek szelleme által prófétákat, hogy oktassanak és tanítsanak titeket,
5/a [...]tek az égből leszáll, és beszél hozzátok, hogy oktasson benneteket, és hogy eltérítsen
az [ország] lakóinak gyakorlatától.
5/ Törvényeket, tanításokat és parancsolatokat [adott] a szövetségben, amelyet [Mózes] által
kötött [...]
6/ [... bir]tokba vették, és visszatértek a földre; azután majd megtisztul és [...]
7/ [...] oktatni benneteket, vajon az övé lesztek-e, vagy pedig [...]
8/ [...] megszegni a szövetséget, amelyet veletek kötött, és idegenekként viselkedni, és [...]
9/ [...] a gonoszság fölött, és megmásítani szájának szavait [...] felől
10/ [...]

frg. 76-77.
1/ [...] hozzám állatok és madarak gyülekeztek
2/ [...] az emberfiáknak, szívük gondolata hajlama szerint
3/ [...] pusztítás volt [...]
4/ [lá]ng és pusztulás, leírhatatlan

478
5/ [Izra]el, az Ő örökségének népe [...]
6/ v a c a t
7/ [...] a Legszentebb gyülekezete, a Királyok Királyának osztályrésze [...]
8/ [...] az én szavaimba], és megérted majd a bölcsességet, amely az én számból jön, és
képes leszel különbséget tenni[...]
9/ [...] és igaz bíra és megbízható tanú. Van-e bennetek erő válaszolni N eki.[...]
10/ [...] hirdetni. Ki válaszol közületek bármit is, és ki száll vitába [Vele?]
11/ [...] mivel sokan vannak bíráitok, és száma sincs tanúitoknak. Azonban [...]
12/ [mi]vel az Úr ül majd ítéletet fölötted, hogy igazságban ítéljen, gonoszság nélkül [...]
13/ [...] szellemei, igaz ítéleteket gyakorolva fölötted. Van-e ítélőképesség, amelyet
megtanulhatsz [...]
14/ [...] a Legnagyobb Úr, hatalmas és csodálatos, és nincs hozzá senki hasonló. Ő vá­
lasztott téged [...]
15/ [szájmos [nép közül], nagy nemzetek közül, hogy az Ő népe légy, hogy uralkodj
minden [...] fölött
16/ [é]g és föld, és mint legmagasabb minden nemzet fölött a földön, és hogy [...]

H M N IK U S SZÖVEG (3Q6)

Kiadása: M. Baillet, DJDIII, 98, Pl. XVIII.

frg. 1.
1/ [...] mindazok, akikTebenned örvendeznek,
2/[...] énekük tetszik Neked
3/ [ö]rökké Téged dicsőítenek

JERUZSÁLEM SÍRATÁSA
4Q179 (4QapocrLam A)

Jeruzsálem pusztulása fölött mondott siralmak.


Kiadás: J.M. Allegro, DJD V, 75-77, pl. XXVI; J. Strugnell, Notes 250-252

frg. 1. col. I.
!/[...]
2/[...] összes bűneink, ... mivel nem hallgattunk
3/ [...] Júda, hogy mindezek a gonosz [...] miatt történtek velünk [...]
4/ [....] szövetségét, v ac a t Jaj nekünk [...]
5/ [...] fölégették tűzzel és [...] vált
6/ [...] dicsőségünk és kellemes illat nincs benne. [...]
!![...] szent udvaraink voltak.

479
8/ [...] Jeruzsálem, [...] város
9/ [...] vadállatoké, és nincs [...] és terei
10/ [...] Jaj! Összes palotái néptelenné váltak,
11/ [...] és ünnepi vendég nincs bennük. Minden város
12/ [...] örökségünk olyan lett, akár a pusztaság, [termék]etlen föld
13/ vidámság [zaja] nem hallik benne; s a [...] kutató
14/ [...] sebeink embere [...] minden ellenségünk
15/ [... b]üneink [...] vétkeink

col. II.
1/ Jaj nekünk, hisz Isten haragja sújt [...]
2/ holtaktól lettünk szennyesek [...]
3 /akár- [...]
4/ csecsemőiknek; és népem leánya elhagyott [...]
5/ ifjai. Pusztává váltak [...]
6/ a tél miatt, hisz kezeik [...]
7/ szemétdombok lakóhely, ház [...]
8/ vizet kértek és nem volt mit önteni [...]
91 az ösvények [...]
10/ és öröm nincs benne. Azok, akik bíborba öltöztek [...]
11/ és színarany ékszereket viselnek, akik [...] öltözve,
12/ megfogatnak. Finom kezek kék bíbora (?) [...]
13/ Cijón leányai, sok nép drágaságai

frg. 2.
1-2/ sorok nem olvashatók
3/[...] sátradban [...]
4/ [Milyen] elhagyatottan fekszik a város, [...]
5/ [Jeruzsálem, az összes nemzet úrnője elhagyott, akár az elhagyott asszony; s minden
leánya elhagyott,
6/ akár az asszony, akit elhagyott és megszomorított a férje. Palotái és falai, mind,
7/ akár a meddő nő, s mint az elzárt (méhű) asszony, olyanok ösvényei [...] mint megkese­
redett nő
8/ és összes lányai, mint a férjeiket gyászoló nők [...] mint a nők, kiket megfosztottak
9/ egyetlen gyermeküktől. Sírván sír Jeruzsálem ... könnyei végigfolynak] arcán, fiaiért.
10/ [...]

SIRALMAK (4Q501)

A Hálaadások-hoz hasonló stílusban írt siralmak.


Kiadása: M. Baillet, DJD VII 79-80, pl. XXVIII.

480
1/ [...] ne add idegeneknek örökségünket, szerzeményünket idegenek fiainak. Emlékezz,
hogy
2/ [mi vagyunk], akiket foglyul ejtettek népedből, akiket kihagytak örökségedből. Emlé­
kezz meg szövetséged elhagyott fiairól.
3/ [,..]odhoz önként csatlakozók; tévelygők, és nincs ki visszatérítse őket; sérültek, és
nincs ki bekötözze őket;
4/ [földre hajlottak, és nincs] ki fölemelje őket. Körülvettek minket a hitványak, néped­
ből, hazug nyelvükkel; és [...]od
5/ és hajtásod ellen fordultak, az asszonytól született ellen. Tekints és lásd [néped]
6/ fiainak megszégyenülését, [mivel ég] bőrünk, indulat fog el bennünket becsmérlő
nyelvük előtt. Ne
7/ [...] parancsolataidban; de az ő ivadékuk ne tartozzék a szövetség fiai közé.
8/ [...] ellenük erőd hatalmában, és állj rajtuk bosszút.
9/ [Mivel megszegték törvény]edet, és nem állítottak Téged maguk elé, hanem hatal­
maskodtak a szegénnyel és a nincstelennel

ÉNEK JÓNÁTÁN KIRÁLYRA (4Q448)

A töredék fölső része (col. A) egy ismeretlen halleluja-zsoltár. A három utolsó sor talán
a 154. zsoltár részlete. A második oszlop (col. B) a szent várost, Jeruzsálemet említi. A
harmadik oszlop (col. C) szintén említi Izraelt, a királyságot és az istennevet. A kompo­
zíció vége Isten jelenlétét dicsőíti a Cijón-hegyen.
A ’Jónátán király’ kifejezés a col. B 2. és a col. C 8. sorában szerepelne. Jónátán
személye Alexandrosz Jannaiosz (Kr. e. 103-76) hasmóneus uralkodóval azonosítható
(királyi címet viselt, és zsidó neve Jónátán volt). Ha helyes is a col. B 2. olvasata (amit
nem mindenki tart biztosnak), nem biztos, hogy a himnikus kompozíció a királyért mon­
dott ima volt. A műből ugyanis csak néhány szókapcsolat olvasható, és nem tudjuk, ezek
az elemek milyen kontextust alkotnak. A szövegben említett királyság lehet az Úr király­
sága - dicsőítő zsoltárok gyakori motívuma.A király neve előtt álló 'al prepozíció pedig
két ellentétes jelentést hordozhat (‘-ért’ és ’ellen’), tehát nem kizárt, hogy a szöveg ép­
pen a királyt elérő isteni büntetésről beszél.
Kiadás: Eshel-Eshel-Yardeni 1992

col. A
1/Halleluja. Zsoltár [...]nak [...]
2/ [...]ként szeretted [...]
3/ uralkodtál [...] fölött
4/ v a c a t
5/ És megrettennek [...]től
6/ sokan, az ege[k
7/ és a tengermély

481
8/ és az őt dicsőítőn [növeli kegyelmét; kimenti]
9/ a szegényt a szorongatok kezéből
10/ az Ő hajléka Cijónban van, [...]ban

col. B
1/ Szent ének
2/ Jónátán királyért/ellen,
3/ és népednek, Izraelnek egész
4/ gyülekezetéért,
5/ amely a négy
6/ égtáj felől van.
7/ Béke legyen valamennyiüknek,
8/ és a Te királyságodnak,
9/ áldasson neved.

col. C
1/ Az Irántad való szeretetedben fogadok el figyelmeztetést]
2/ egész nap, egészen estig, [reggeltől
3 /közeledni, hogy lenni [,..]ben
4/ fenyítésük áldásra
5/ Nevedre, amelyet neveznek [...]
6 /királyi hatalomból, áldani [...]
7/ .... háború [...]
8/ Jónátán királynak [...]
9/ [...]

AZ ÁLDÁSOK SZABÁLYZATA
lQ28b (lQSb)

A Bölcs által mondott, a messiási korra szánt áldásokat tartalmazó mű. Nem kizárt, hogy
a Kr. e. 100 körüli évekre datált kézirat eredetileg a Közösség Szabályzatához vagy a
Messiási Szabályzathoz tartozott volna - de lehetséges az is, hogy valamilyen liturgiában
használták, a messiási kor eljövetelét szimbolizálva.
Kiadása: J. T. Milik, DJD I, 118-29; Charlesworth 1994, 119-131

col. I.
1/ Az ál[dás] szavai a Bölcs számára, hogy megáldja az istenfélőket, akik mindent az
Ő parancsai szerint tesznek, és megtartják parancsolatait;
2/ megerősítettek az O szent szellemében, és tökéletesen járnak az Ő útjain]; őket vá­
lasztotta az örök

482
3/ szövetség számára, amely örökre megmarad. Áldjon meg téged az Úr, [szent hajlé­
kából]; és az el nem apadó
4/ örök forrást nyissa meg neked az eg[ek]ből
5/ általad. [Árjasszon el téged az ég minden áldásával, és [hullassa rád] a Szentek tudását.
6/ [... ö]rök forrás és nem tartja vissza az élő vizet a szomjazótói. Te pedig [...]
7/ megment téged minden [...]től, [...] gyűlöletük, és nem lesz maradék.
8/ [...] sátán [szejntség [...]
9/[...] fellép szentsége
10/ [...] szentsége
11-25/ [...]
26/ [... ] örökre bevezet téged [... ]
27/ [...] szolgái, a próféták által bejelentett összes periódus
28/ [...] örök [...]

col. II.
22/ [...] halmozzon el téged az Úr [és minden]
23/ [viszonzások, találjon benned örömet és halmozzon el [...]
24/ [haljmozzon el téged a szentség és irgalom (heszed) szellemével
25/ és örök szövetséggel kedvezzen neked; és halmozzon el[—]
26/ kedvezzen neked igaz ítélettel [...]
27/ és kedvezzen neked minden cselekedetedben
28/ [...] örök állhatatosságban [...] minden ivadékaidra

col. III.
1/ Fordítsa az Úr feléd arcát, s lelje örömét áldozataid kellemes illatában, és legyen ke­
gyes mindazokhoz, akik részt vesznek benne.
2/ Válassza ki és vizsgálja meg összes szent dolgaidat, és az ünnepeket [...] idejében
3/ arcát a te összes gyülekezeted felé fordítsa, fejedre [korona]
4/ örök dicsős[ég]ben. Szentelődjön meg a te ivadékod örök dicsőségben. Fordítsa arcát
[...]
5/ ado[mányozzon neked és] örök jólétet adjon neked, és uralmat [...]
6/ [...] testtől, és a szent angyalokkal
7/ harcoljon a te ezredeid [élén] [...] a vétek nemzedéke
8/ [...] mindegyiküktől [...]
9/ [,..]nak [...]
10-16/ nem olvasható
17/ [—]ból [...]
18/ hogy] neked nagy nemzeteket alávessen, és nem [...]
19/ [...] a föld minden vagyona gazdagítson téged, a [...] forrásából [...]
20/ [...] Őt keresed, mivel Isten létesített minden [...]
21/ [...] jóléted alapja mindörökre [...]
22/ Az áldás szavai a Bölcsnek, hogy megáldja Cádoq fiait, a papokat, akiket

483
23/ Isten választott, hogy szövetségét megerősítse, [örökre, és hogy meg] vizsgálj a összes
ítéletét népe
24/ körében; hogy tanítsák őket, ahogyan Ő parancsolta, és hogy megszilárdítsák állha­
tatosságban [szövetségét]; hogy igazságosságában felügyeljék az Ő összes törvényét, és
úgy viselkedjenek, ahogyan
25/ O választotta. Áldjon meg téged az Úr, szent hajlékából, és helyezzen téged ragyogó
díszként a Szentek
26/ körébe; és újítsa meg számodra az örökös papság szövetségét. Adjon számodra he­
lyet a szent
27/ hajlékban, és a te tetteiden keresztül ítéljen meg minden nemest, a te ajkaid szavaival
a népek összes
28/ vezéreit. Adja neked örökül minden gyönyörűség legjavát; és minden ember terve a
te kezed által áldassék meg.

col. IV.
1/ és lábad léptei tetszenek neki, és [...] ember és szentek
2/ számítja azt, és hozzá csatlakozik [emjber és kedvük szerint az emberek.
3/ Örök áldás, fejed szent koronája [...]od és [...]
4-19/ sorok nem olvashatók
20/ [...] hogy megvizsgálja [...]
21/ [körjülötte arcukon
22/ [...]od és mondjanak téged szentnek minden [...] közül [mivel] téged választott [...]
23/ és hogy a szentek élére helyezze, és néped [.. .]od [...] általad
24/ Isten tanácsának emberei, és nem a [...] vezére által [...] mint ember társa iránt. Te
pedig,
25/ mint a Jelenlét angyala a szent hajlékban a seregek istene dicsőségéinek szolgálsz]
örökké. Szolgáló leszel az uralom
26/ palotájában, és osztályrészed a Jelenlét angyalaival esik (egybe). A közösség tanácsa
pedig a szentekkel (van) örök időkre, minden periódusban, örökké; mivel
27/ igaz az Ő összes ítélete. Helyezzen téged szentként az Ő népe körébe, és [nagy]
fényforrásként, [világosságként] a földre, tudásban,
28/ és hogy sok arcot megvilágíts [élő tudásban. Helyezzen] téged homlokdíszül leg­
szentebb számára, mivel te szenteled meg őt, és dicsőíted nevét és szentségét.

col. V.
1/ [-.-]
2 /elválasztottad a [_]tól [...]
3/ [•••]
4/ azok, akik Téged látnak [...]
5/ és új, Neked
6/ közösségben Veled
7/ [...]ja és [...]ban [...]

484
8/ [...] és úr [...]
9-16/ nem olvasható
17/ [...] amely telve van [...]
18/ az örök idővel és az összes örök periódussal, és dicsőséged nem [adatik másnak. És
helyezte]
19/ Isten a te félelmedet mindazokra, akik hallgatván hallgatnak téged, és fenségedet
[mindazokra, ...]
20/ A Bölcsnek, hogy megáldja a Gyülekezet Hercegét, aki [...]
21/ [ha]talma. És megújul számára a szövetség, hogy helyreállítsa népe uralmát örök[re,
és hogy igazságosságban ítélje a szegényeket,]
22/ és fenyítésben dorgálja a föld nincstelenjét, hogy tökéletesen járjanak előtte a [...]
minden útján;
23/ és hogy szövetséget hozzon létre az Őt keresők számára, amikor szükséget szen­
vedjek. Ejmeljen fel téged az Úr örök magasságba; és mint erős torony, bevehetetlen
24/ falon; hogy megverd a népeket szájad erejével, jogaroddal pusztítsd a földet, és ajkad
lehelletével
25/ megöld a gonoszakat, a tanács és örök erő szellemével, a tudás szellemével és isten­
félelemmel.
26/ Igazságosság lesz az öv [csípődön, és állhatatosság] az öv derekadon! Tegye szar­
vaidat vassá, és patáidat érccé;
27/ öklelj, mint bikaborfjú, tipord a népejket, mint az utca sarát; tipord a pogányokat,
mivel Isten uralkodók jogarául
28/ szilárdított meg téged. Te eléd [járulnak és leborulnak, és minjden nemzet téged
szolgál. Ő pedig szent nevével megerősít téged,
29/ és olyan leszel, mint fiatal oroszlán; zsákmány, és nincs, aki elragadja. Hírnökeid
elárasztják]

ÁLDJAD, LELKEM (4Q434, 4Q436, BÁRKI NAFSI)

Kiadás: Eisenman-Wise 1992, 233-241; Wacholder-Abegg 1991-95, Fasc. III, 310,


314-17

4Q434

frg. 1. col. I.
1/ Áldjad, [lelkem,] az Urat, összes csodálatos dolgaiért, örökre. Legyen áldott neve,
mivel megmentette a szegény lelkét.
2/ Nem nézte le a szegényt, és nem felejtette el a gyengék nyomorúságát. Felnyitotta
szemét a gyenge iránt, és meghallotta az árvák segélykiáltásait; és felfigyelt v a c a t
3/ kiáltásaikra. Irgalmának bőségében felnyitotta szemüket, hogy lássák az Ő útjait, és
fülüket, hogy hallják

485
4/ az Ő tanítását. Körülmetélte szívük körülmetéletlenségét, és megmentette őket ke­
gyelme folytán. Lábukat az útra irányította, és tenger nyomorúságukban nem hagyta el
őket.
5/ Zsarnokok kezébe nem adta őket, és a gonoszokkal együtt nem ítélte meg őket. Felin­
dulását nem szította fel ellenük; és nem pusztította el őket
6/ haragjában. Habár haragja heve nem lankadt, mégsem indulata tüzében ítélte meg
őket, v a c a t
7/ (hanem) nagy kegyelemben ítélte őket; ítélő szeme próbatételükre volt. Irgalma soka­
ságában visszahozta őket a népek közül, az emberi
8/ kézből kimentette őket. A népek áradata által nem ítélte meg őket, és a nemzetek
között ne[m szórta szét őket]; hanem elrejtette őket [szárnyai védelmében.
9/ A sötét helyeket világossá tette előttük, a göröngyös utat egyenessé; feltárta előttük a
jólét és állhatatosság (‘emet) sokaságát, és szellemük
10/ mércéjévé [tette.] Szavaikat mértékké rendelte, becsületességüket fuvolákká, és
örömteli szívet adott nekik. Ők pedig az Ő szí[ve útiján jártak.
11/ Szíve útjára vezette Ő maga is, mivel [...] lelkűket nyugalma; és tanúbizonyságot
állíto[tt...] csapás [...] minden [...] számára
12/ v a c a t [és] angyalát Iz[rael f]iai köré [rendelte, hogy ne pusztuljanak el ellensé­
geik
13/ [országában] [...] indulata, hogy felszítsa ellenük haragját [...] általuk [...]
14/ gyűlöl [...] hogy [...] dicsősége, hogy [...]

col. II.
1/ a gonoszságban [...] ínség [...]
2/ alkottad őket [...] számukra, az emberfiákkal szemben, és megmentetted őket, hogy
legyen Neked [...]
3/ és megátalkodtak bűneikben és atyáik bűneiben; de engesztelési szereztek [...]ért [...]
4/ ítéletek. Az útra pedig, amely [...]
5/ ismét, mivel [...]juk

frg. 3.
1/ [...] vigasztalni gyászában; alázatosság [...]
2/ népeket elpusztít, és nemzeteket irt ki, és a gonoszokat [...]
3/ az ég és a föld művei; és célhoz érnek, és dicsősége betölti [...] állhatatosság (‘emet)
4/ engesztelést szerez [...] sokasodik a jóság, és vigasztalja őket a jóság [...] hogy egyék
5/ gyümölcseit, és jóság v a c a t
6/ mint a férfi, akit anyja vigasztal, úgy vigasztalódik Jeruzsálem által, [mint vőlegény] a
menyasszonyhoz, hozzá
7/ [,..]juk; és [...] neve [...] trónja mindörökre; és dicsősége [...] és minden nép
8/ [...] neki; és volt [...] [...]ok [...]juk drága érték
9/[...] örök dicsőség [...] áldani fogom
10/ [neved] áldott legyen a Magasságos nev[e] v a c a t

486
11/ [_] [...] kegyelmed rajta
12/ [...] a Törvény számára létesítetted
13/ [...] törvényeid könyve

4Q434/a

Kiadása: Weinfeld 1992

1/ [...] megvigasztalódni a szegény gyászáért


2 /elpusztítani népeket és kiirtani nemzeteket, és gonosz [...] új
3/ az ég és föld müvei és hadd örvendezzenek, és dicsősége töltse be [az egész földet]
vétkeikért]
4/ megtisztítja, engesztelési szerez, és jó [...] bősége megvigasztalja őket a [,..]ok enni
5/ gyümölcse és jósága. v a c a t [ . . . ] v a c a t
6/ Mint akit anyja vigasztal, úgy vigasztalja Ő őket Jeruzsálem által [mint vőlegény a
menyasszonyt [...]
7/ örökre lakni fognak [...], mivel trónja örökkévaló, és amíg dicsősége [...] és minden
nép
8/ [...]ja és volt benne ..[...]ok és az ő kívánatos földjük
9/ [...] dicsőség [...] áldani fogom a [...]ot
10/ [...] Legyen áldott a neve a legmagasabb [...] v a c a t
11/ [...] áldja [kegyelmed rajtam]
12/ [...] mivel a Tórát állítottad
13/ [...] törvényeid könyve

4Q436

frg. 1.
1/ értelem, hogy erősítse a megtört szívet, és hogy felügyeljen a benne levő szellem
fölött; hogy felemelje az erőtleneket nyomorúságuk idején és lehullott kezeiket;
2/ hogy fölegyenesítse őket, hogy a tudás eszközeit készítsék, hogy tudást adjanak a
bölcseknek, növelje a becsületesek ismeretét, hogy megérthessék
3/ tetteidet, amelyeket cselekedtél az elmúlt években, a régmúlt nemzedékek éveiben;
örök értelem, amelyet
4/ [alajpoztál énelőttem; és megőrizted Törvényedet énelőttem, és szövetségedet meg­
szilárdítottad számomra, és kitartóvá tetted szívemet.
5/ [...] hogy járjak útjaidon. Szívemet irányítottad, és bensőmbe bevésted, nehogy elfe­
lejtsem törvényeidet.
6/ [...]tad Törvényedet, és bensőmet megnyitottad, és megerősítettél engem, hogy kö­
vessem [az állhatatosság]
7/ útjait. Ajkamat olyanná tetted, mint az éles kard, nyelvemet megnyitottad a szent igék
számára. És tetted

487
8/ [...] tanítás, nehogy meditáljanak az emberi művekről azok, akiknek ajkai a Verem­
ben vannak. Lábaimat megerősítetted,
9/ [...]és kezed által megerősítettél hosszú időre. És elküldtél engem [...]ba
10/ [megdorgáltál engem, és tiszta szívet tettél helyette; elmozdítva a gonosz hajlamot
fenyítettél

ÁLDÁSOK (6Q16)

Kiadása: M. Baillet, DJD III, 131-132, pl. XXVII.

frg. 1.
1/ [...] kellemes illatként [...]
2/ a [...] része minden emberének [...]
3/ viszonzások minden [...] számára [...]
4 /minden [...] számára [...]ban [...]

frg. 2.
1/
2/ gonosz [te]ttek [...]
3/ [...] uralom [...]

frg. 3.
1/ [...] szövetség [...]
2/[...] parancsolatok [...]
3/ [...] igazságosság folytán [...]
4/ [...] áldások [...]

ÁLDÁS (4Q500)

Hét töredéket sorolnak ide; közülük az 1. sz. a leghosszabb, amely hét sort tartalmaz.
Tartalma valószínűleg a szőlőskert parabolájával (Jes.5; Mt. 21:33-45; Mk. 12:1-12, Lk.
20:9-18) kapcsolatos.
Kiadása: M. Baillet, DJD VII, 78-79, pl. XXVII.

1/ [---]
2 /eperfáid virágozzanak, és [...]
3/ kövekkel épült szőlőprésed [...]
4/ a szent magaslat kapujához [...]
5/ ültetvényed és dicsőséged csatornái a [,..]ban

488
6/ [...] a Te gyönyörűséged ágai
7/ [szőjlőskerted

ÁLDÁSOK ÉS ÁTKOK (4Q286-290)

Az ’Áldások és átkok’ címet kapott gyűjtemény egy szertartás során mondott áldásokat
és átkokat tartalmaz. A szöveg liturgikus funkciója látható a bevezető és záró részek
kötött formáiból, illetve az ’amén, amén’ azaz ’úgy legyen’ formulából. Az alkalom,
amelyen elmondták őket, egy évente tartott szövetségkötési szertartás lehetett. A műnek
öt példánya ismert, késő-Heródes-kori (a Kr. u. 1. sz. elejéről származó) kéziratokból.
Az előző kiadásban egy részletét, 4Q286-287 szövegét közöltük ’Átkok Beliálra és
osztályrészére’ címmel.
Kiadás: Milik 1972, 130-134, pl. II. 287; B. Nitzan, DJD XI, 1-74

4Q286

frg. l.a col. II.


1/ A Te tiszteleted széke és dicsőséged zsámolya tartózkodási helyed magaslatain; és
szentséged
2/ talpalatnyi helye, dicsőséged szekere, kerubjai és kerekei, összes társaságukkal egye­
temben;
3/ tűz-alapok és láng-lobogás, a dicsőség ragyogása, fénysugarak és csodás világosság.
4/ Dicsőség és pompa, magas dicsőség, szentség köre, ragyogás forrása, fennkölt szép­
ség, csodás
5/ hálaadás, hatalmas tettek gyűjtőmedencéje, magasztalások fensége, félelmetes tettek
és gyógyulások ura,
6/ és csodatetteké is, bölcsesség gyűjtőhelye és tudás építménye, megértés forrása, okos­
ság forrása;
7/ szentség tanácsa, állhatatosság köre, értelem kincsesháza, igazságosság építménye,
egyenesség támasza, kegyelem
8/ és nemes alázat tömege, kegyelem igazsága és örök megbocsátás. Csodás titkok,
9/ amint megjelennek, és szent hetek, előírt rendjükben, és a hónapok osztagai [...]
10/ az évek [kezdetei], körforgásaik szerint és a dicső évszakok, kijelölt idejükben
11/ [...] a föld szombat-évei, felosztásuk szerint és a szabadon bocsátás idejei
12/ [... ] örök nemzedékek [... ]
13/ [...] fény és [...] számításai ...]

frg. 2.a, b, c
1/ [...] pompájuk ereje által; és a szentély fölemelkedésének összes szelleme [...]
2/ [...] körtükben és ujralmuk alatt. Hatalmas isteni lények erőben
3/ [...] az ítélet iránti lelkesedés, erővel

489
4/ [...] együttesen áldják mindnyájan szentségének nevét.
5/ [...] szentek szentje; de átkozzák [...]
6/ [...] tudás, értelem
7/ [...] ujjongás [...]

frg. 3.a, b, c, d
1/ [--•]
2/ [...] szolgálattevő angyalok
3/ [...] összes munkájukban
4/ égi fények és villámok [...] az esőfelhők, és a sűrű viharfelhők angyalai,
5/ [...] és a harmatcseppek [...] és a [...] uralmának összes angyala
6/[...] megteremtésükkor
7/ [...] egész [sorrendijük, egyik a másik után
8/ [•••]

frg. 5.a, b, c
1/ [...] a föld és minden, ami csak a föld színén van, és annak összes lakója; a felszín és
a föld
2/ mélységei, és az összes élőlény; a hegyek és az összes domb, völgyek és magaslatok,
és az összes folyómeder, szárazföld
3/ [...] cédrus, árnyas erdők és kopár pusztaságok,
4/ [...] kietlen helyei és építményének alapjai; hiénák és [...]
5/ [...] gyümölcsei, sudár fái, és a Libanon összes cédrusa
6/ [... gabona,] újbor és új olaj, és minden termény [...]
7/ [...] és a földkerekség minden felajánlott áldozata a tizenkét hónapban
8/ [...] szavad. Amén, amén. v a c a t [...]
9/ [...] és a tenger teremtményei, a mélység forrásai [...]
10/ [...] és az összes folyó, az örvények forgatagai [...]
11/ [...] a tengerek [...]
12/ [... ] egész társaságuk [... ]
13/ [...]

frg. 7.a col. I.


1/ [...] az országok
2/ [...] és összes kiválasztottaik
3/ [...] és mindazok, akik tudósak a zsoltárokban
4/ [...] a hűség áldása az ünnepek idején
5/ [...] és királyságod fölemelkedik a népek között
6/ [...] a megtisztítás isteni lényeinek társasága mindazokkal, kiknek tudása örök, hogy
dicsőítsék
7/ és áldják dicsőséged nevét valamennyi örök korszakban. Amén, amén. v a c a t
8/ És áldják tovább Istent [...] minden [...] hűsége

490
9/ [•••]

col. II.
1/ [...] a Közösség tanácsa, mondják mindnyájan együtt: ’amén, amén’. v a c a t Ezután
ítéljék el Bel iáit
2/ és bűnének egész osztályrészét. Feleljenek és mondják: ’Átkozott legyen Beliál gyű­
lölködő tervében,
3/ és kárhozott legyen bűnös uralmában. Átkozott legyen osztályrészének minden szel­
leme, bűnös terveikben,
4/ és kárhozottak ők mocskos tisztátalanságuk minden gondolatában; mivel ők a Sötét­
ség osztályrésze, és ítéletük
5/ örök pusztulásra szól. ’Amén, amén.’ v a c a t Átkozott legyen a Gonosz, az ő ural­
mának minden [...jjában, és kárhozott
6/ Beliál minden fia, működésük minden időszakában, amíg csak el nem érkezik pusz­
tulásuk, [örökre. Amén, amén. v a] c a t
7/ Azután [tegyék hozzá, és mondják: ’Átkozott légy,] Verem [Anjgyala és Enyészet
Szelleme, bűnös ösztönöd
8/ minden gondolatában, összes utálatos [szándékod] és bűnös terveid, és kárhozott légy
[...]
9/ uralmában. [...] szolgálatában [...]od a bűn összes bál[ványá]val és a Verem gyalá­
zatával
10/ [és] a pusztulás [gyalázatával], hogy ne legyen maradéka, sem bocsánat számára,
Isten haragjának kitörésében, mindörökre. Amén, amén.
11/ [És átkozottak mi]nd, akik gonosz terveiket kovácsolják, és fondorlatokat szőnek
[szívükben, hogy] Isten
12/ szövetsége ellen [törjenek], és hogy [...] az iránta való hűség [látnok]ai ellen, és
hogy megváltoztassák a [Tóra] ítéleteit.
13/ [...]

A dorgálásokra vonatkozó szabályzat rekonstruált szövege 4Q286-290 vonatkozó


töredékei alapján (Ber/a 20.1-5, 13.1-3. Ber/cl.1-8, 14.1-4, Ber/a 20.9-14)
1/ [Feddje meg mindenki társát állhatatosságban és nemes alázatban és] igaz gondolko­
dásban
2/ [Isten közösségében. Aki pedig] hibázott, miközben megtért az állhatatossághoz, a
parancsolatok szerint fenyítse meg, és megkönyörül
3/ rajta, ha vétkezik. Senki ne tartson haragot társa ellen egyik napról a másikra. Ne
4/ gyűlölje őt szívében, és ezzel ne vegyen magára bűnt. A közösség emberei számára
kinyilatkoztatott dolgokat pedig
5/ tanítsa neki kegyes szeretetében; és alázatos lélekkel térítse el őt a csaló tettektől.
6/ A Sokak Felügyelője fenyítse meg őt összes ítéleteik szerint, hogy mentessé tegye
tetteit

491
7/ minden bűntől, amikor megfenyíti őt tanúk előtt. Ne álljon bosszút senki saját magáért
semmilyen okból,
8/ mivel megbüntetik [...] és ne vegye a törvényt
9/ senki a maga kezébe, hogy társa szavának ellenszegüljön. Ne beszéljen ellene harag­
gal és indulatos
10/ lélekkel, gonoszul, semmibe véve társa figyelmeztetését [...] és lobbanékony harag
és oktalan
11/ lázadás

4Q287

frg. 1.
1/ [...] és világítótestek
2/ [...] a csillagjegyek konstellációiban283
3/ [...] minden kijelölt időben
4/ [...] mindannyian: ’Amén, amén’.
5/ [...]
frg. 2.a, b
1/ ők [...] bevésett alakjaik
2/[...] ők [...] pompás mintáik
3/ dicső csarnokaik [falai], csodás ajtószámyaik [...]
4/ [...] a tűz angyalai és a felhő szellemei [...]
5/ a Legszentebb szellemeinek szivárványszín ragyogása
6/ [...] és a szent [...] boltozatai
7/ [ujjonganak a Legszentebb] szellemei minden ünnepen
8/ [... majd áldják] istenséged dicsőségének nevét
9/ [...] és a szentség összes szolgálattevője
10/ [...] tetteik tökéletességében [...]
11/ [...] királyságod csarnokaiban [...] csodák
12/ [...] összes szolgálattevőd pompás szépségükben, angyalok
13/ [...] szentséged szellemei igazságosság angyalai

MELKIRESA', A GONOSZSÁG FEJEDELME


(4Q280-282)

Kiadása: Milik 1972, 126-130, pl. 1

283 A kifejezés a zodiákus jegyeinek asztrológiai értelmezésére utal.

492
1/ [Különítse őt el Isten] gonoszságra a Fény Fiai körétől, [mivel elfordult az Ő követé­
sétől]
2/ [Ők pedig mondják: v a c a t ’Át]kozott légy, Melkiresa', bűnös ösztönöd minden
gondolatában! [Szolgáltasson ki] téged
3/ Isten a kínzásra a bosszúszomjas Bosszúállók keze által! Ne könyörüljön rajtad Isten,
amikor hívod! [Fordítsa] feléd [haragos arcát]!
4/ Ne legyen számodra ’Béke’ mindazok szájából, akik az Atyákhoz ragaszkodnak.
[Átkozott légy],
5/ maradékod se legyen, kárhozott légy, menekvés nélkül! És átkozottak legyenek min­
dazok (is), akik bűnös terveiket kovácsolják,
6/ és a te fondorlataidat szövik szívükben, hogy Isten szövetsége ellen törjenek, és [a
Tóra ... és az Iránta való]
7/ állhatatosság összes látnokainak szavai ellen. Mindazok pedig, akik elutasítják, hogy
belépjenek [Isten szövetségébe, hogy (továbbra is) szívük megátalkodottságában járja­
nak]

ÁTKOK (5Q14)

Kiadása: J. T. Milik, DJD III, 183-184, pl. XL, 322

1/ [...] napról napra, sőt még [...]re [...]


2/ [...] Tőled elpártolnak [...]
3/ [.,.] mindenféle balgaságba esnek [...]
4/[...] kipusztítanak Téged minden ..[...]
5/ [...] kevés neki, és nincs döntés

„A VILÁGÍTÓK SZAVAI” (DIBRÉ HA-MEOROT, 4Q504)

Három töredékes kéziratban fennmaradt ima. Külön jelentősége van benne a szombatnak
és a hét 4. napjának. A mű itt eredeti címével szerepel - ez ugyanis fennmaradt a kézirat
hátlapján.
Kiadása: M. Baillet, DJD VII, 137-168, pls. XLIX-LIII.

col. I.
I - 6/ sorok nem olvashatók
7/ [...] Amén, amén!
8/ [...] csodák
9/[...] Egyiptomból
10/ [...] pusztaság
I I - 21/ sorok nem olvashatók

493
col. II.
1-6/ sorok nem olvashatók
7/ mégis, Uram, könyörgünk Hozzád, tégy velünk kedved szerint, erőd nagysága szerint;
Te, aki megbocsátottál
8/ atyáinknak, amikor azok föilázadtak parancsod ellen. Haragra gerjedtél irántuk;
pusztulásukat akartad - de megkönyörültél
9/ rajtuk, irántuk való szeretetedben és hogy fönnmaradjon szövetséged (hiszen Mózes
engesztelést szerzett
10/ vétkeikért), valamint azért, hogy nagy hatalmad és kegyelmed özöne ismertté váljon
11/ örök nemzedékekre. Forduljon el hát haragod és dühöd népedről, Izraelről, összes
vétkükről, és emlékezz meg
12/ csodáidról, amelyeket a legnyomorultabb néppel tettél, mivel a Te neveddel nevez­
nek minket.
13/ [... hogy megtérjjünk teljes szívünkből és lelkűnkből, és hogy szívünkbe a Te törvé­
nyedet plántáljuk,
14/ [és ne távolodjunk el attól soha, ne térjünk le] sem jobbra, sem balra. Hiszen Te
gyógyítasz meg bennünket az együgyűségből, a vakságból, és [a szív]
15/ zavarodottságából. [... bű]neink, és eladattunk; de gonoszságunk ellenére is szólí­
tottál minket
16/ [...] Te megmentesz minket attól, hogy vétkezzünk ellened
17/ [...] hogy megértesd velünk a tanúságokat
18/ [...] és gyakorlatuk

col. III.
1/ atyám [...]
2 / erő [...] gondol [...] hiszen
3/ a népek mind semmiség Veled szemben, ürességnek és semminek számítanak Teelőt-
ted.
4/ Csak a Te nevedhez fohászkodunk; hisz a Te dicsőségedre teremtettél minket, és
gyermekeiddé
5/ tettél minket az összes ’nép’ szeme láttára. Hiszen Te hívtad
6/ Izraelt ’Fiam, elsőszülöttem’-nek, és megfenyítettél minket, ahogyan az ember meg­
fenyíti
7/ fiát. Neveltél minket, nemzedékeink éveinek során,
8/ gonosz betegségek, éhség, szomjúság, pestis és kard [által]
9/ [...] szövetséged [.. ,]ja. Mivel Te minket választottál
10/ [népedül az egész] földről, így miránk zúdítottad haragodat
11/ és féltékenységedet is, izzó haragod hevében. És ragaszkodsz hozzánk
12/[...]jaid, amelyeket leírt Mózes, és szolgáid,
13/ a próféták, hogy elküldöd ellenünk a gonoszt, a napok
14/ végén, mivel [...]
15/és királyaink, mivel [...]

494
16/ venni lányokat [...]
17/ és megrontották [...]
18/ szövetséged, és [...]
19/ Izrael ivadéka [...]
20/Te igaz vagy [...]
21/ és [...]

col IV.
!/[...]
2/ lakhelyed [...] nyugalmas
3/ Jeruzsálemben, a városban, amelyet] Te választottál ki az egész földről,
4/ hogy [nejved ott lakozhasson örökre; mivel jobban szeretted
5/ Izraelt minden népnél. És kiválasztottad Júda
6/ törzsét, majd megkötötted szövetségedet Dáviddal, hogy olyan lehessen,
7/ mint hercegi pásztor néped fölött, és előtted ülhessen Izrael trónján,
8/ folyamatosan. Minden nép látta a Te dicsőségedet, amikor megszentelted magad né­
ped, Izrael körében.
9/ Ők pedig elhozták nagy neved számára felajánlásaikat, ezüstöt, aranyat és drágaköve­
ket,
10/ földjük minden kincseivel együtt, hogy dicsővé tegyék népedet, és
11/ Cijónt, szent városodat és dicsőséged házát. És nem volt sem vádló, sem véletlen
baleset, csakis béke és áldás [...]
12/ és esznek, és jóllaknak, és kövérek lesznek [...]
16-21/ nem olvasható

col. V.
1/ [... otthagyták]
2/ az élő vizek forrását [...]
3/ és idegen istent szolgáltak országukban. Földjüket ezért
4/ ellenségeik pusztították; mivel kiáradt dühöd
5/ és izzó haragod heve, hogy féltékenységed tüzében pusztává tegye azt,
6/ hová senki nem tud behatolni, sem visszatérni. Mindezek ellenére azonban nem ve­
tetted meg
7/ Jákob magját, és nem szántad Izraelt
8/ pusztulásra, megszegvén velük kötött szövetségedet; mivel Te
9/ egyedül vagy élő Isten, és nincs más Rajtad kívül. Megemlékeztél hát szövetségedről,
10/ hogy megmentettél bennünket a népek szeme láttára, és nem hagytál cserben ben­
nünket
11/ a népek között. Kegyes voltál népeddel, Izraellel, minden
12/ országban, amelyekbe vetetted őket, hogy visszavezesd
13/ szívüket, hogy visszatérjenek Hozzád és a Te hangodra hallgassanak,
14/ [mindazok szerint], amit Te parancsoltál Mózes, a Te szolgád által.

495
15/ [Mi]vei kiárasztottad szent lelkedet miránk,
16/ ránk adva áldásaidat, hogy Téged kereshessünk szorultságunkban,
17/ és [suttogljuk büntetésed istenítéletkor. [...] Nyomorúságba kerültünk,
18/ (csapásokkal) [sújjtattunk, és megvizsgáltattunk elnyomóink dühe által. Mivel mi is
19/ fárasztottuk Istent aljasságunkkal, gyötörtük a Sziklát bűneinkkel.
20/ Te azonban [nem] gyötörtél bennünket, hanem vezettél bennünket azon az úton,
21/ amelyen járnunk kell. Mi azonban nem törődtünk [parancsolataiddal]

col VI.
1/
2/ [Te elvejtetted összes bűneinket, és megtisztítottál bennünket
3/ vétkünktől, magadért. Tiéd, tiéd az igazságosság, Uram, hiszen
4/ Te tetted mindezeket! Most pedig, azon a napon,
5/ amikor szívünk megalázkodásra kényszerül, megfizetünk bűneinkért és atyáink
6/ bűneiért, hűtlenségünkért és állandó ellenszegülésünkért. Nem vetettük el
7/ próbatételeidet és csapásaidat; lelkünk nem vetette meg azokat (annyira), hogy meg
szegjük
8/ szövetségedet, lelkünk minden ínsége ellenére sem. Mivel Te, aki ránk küldted ellen
ségeinket,
9/ erősítetted meg szívünket, hogy elősorolhassuk hatalmas tetteidet örök
10/ nemzedékekre. Könyörgünk Neked, Uram, minthogy Te csodákat tettél öröktől fogva
11/ mindörökre, hogy vond vissza tőlünk haragod. Tekints [szenvedéseinkre],
12/ fáradságunkra és nélkülözéseinkre, és mentsd meg népedet, Izra[elt, minden]
13/ országból, közeliből és távoliból, aho[vá csak száműzted őket],
14/ mindenkit, akit beírtak az Élet Könyvébe [...]
15/ hogy szolgáljon Téged, és dicsőítse [a Te szent Nevedet]
16/ mindazoktól, akik zaklatják őket [...]
17/ akik gáncsolják őket [...]
18-21/ sorok nem olvashatók

col. VII.
!/[...]
2/ aki megmentettél minket minden ínségből. Amén, [amén]!
3/ v a c a t [...]
4/ Himnuszok szombati napra. Dicső[ítsétek áldjátok]
5/ szent nevét folytonosan, [...]ban [...]
6/ a szent égbolt összes angyala [...]
7/ az egeknek, a föld és minden rejtett helyei [...]
8/ nagy; és az Abaddon, a vizek, és minden, ami [bennük van
9/ minden teremtménye folytonosan, örökké. [Amén, amén!]
10/ v a c a t [szent]
11/ nevét. Ujjongjatok Istennek [...]

496
12/ dicsőség és [...]nek [...]
13/ [...]

col. VII. hátlapja:


1/ [...] önkéntesek [...]
2/ [...] magasztalják [...]
3/ [a dicsőség szavai [...]
4/ [...] mivel minden [...]
5/ [...] és teremtette a [_]t [...]
6/ [...] a [—]t [...]
7/ [...] Isten, szent adományaik
8/ [...] szentsége, és elvette [...]
9/ [...] szövetsége, és tette [...]
10/ [...] zsoltáraik [...]

frg. 3. col. II.


1/
2/ [.. ,]ok. Áldott az Isten, aki nyugalmat adott nekünk [...]
3/ [Amén], amén. v a c a t [...]
4/ [...] v a c a t [...]
5/ [Ima a] negyedik [najpra. Emlékezz meg, Uram, [...]
6/ [...]a Te [...]d megszentelődik dicsőségben
7/ [...jlátszatra látszottál körünkben [...]
8/ [...] szent szavaidat halljuk
9/ [_]a Te [...]dat elébünk, nehogy [...]
10/ [...] a Te nagy szent neved [...]
11/ [...] a föld ..[...]
12/ [öröjkre. És szövetséget kötöttél velünk a Hó[reben]
13/ mindezen törvények és parancsolatok felől
14/ és a jó[k]ok és szentek és [...]

frg. 4. col. II.


1/
2/ [ajhogyan akartad, nemzedékeken keresztül [...]
3/ [a] föld, és minden [...] szolgálata [adtad nekik]
4/ [szívjük jóságában; mivel Te a tudás Istene vagy, és a [...] minden gondolata
5/ a Te színed előtt van. Mindezeket azért ismerjük, mivel Te kegyelmedből szent szel­
lemet adományoztál nekünk. [Irgalmazz nekünk,]
6/ és ne az elődök bűnei miatt emlékezz meg rólunk, a rosszért való büntetés formájában,
és ne azért,
7/ mert nyakaskodtak. Te ments meg bennünket, és bocsásd meg bűneinket és vétkeinket
8/ [.. .]od a Törvény, amit parancsoltál Mózes által

497
9/ [...] ami [...] minden [...]ben
10/ [...] papok és szent nép [...]
11/ [a]melyet Te választottál. Metélje körül [szíve] körülmetéletlenségét
12/[...] ismét megerősíti szívünket, hogy tegyük [...]
13/ [...] a Te útjaidon járni [...]
14/ [áldott] az Úr, aki tudatta vel[ünk]
15/ [...] Amén, amén. v a c a t [...]
16/ [áldott vagy,] Uram, szent nev[ed]
17/ [...] Teérted, és az ige felöl [...]
18-21/ sorokban csak egy-egy szó maradt fenn

frg" 5.
csak egy-egy szó olvasható a sorokban

frg, 6. col. II.


1/ [---]
2/ [...] és a gondolat-gyümölcs [...]
3/ [...] törődni a [...] minden törvényével [...]
4/ haszna, törődni[...]
5/ [...] tetteid által állandóan [...]
6/ emlékezz, kérlek, hogy mindnyájan a Te néped vagyunk, és hogy Te hordoztál minket
csodálatosan
7/ sas-[szárnyakon] és vittél minket Feléd. És mint a sas, amely úgy tanítja repülni
8/ fiókáit, hogy lebeg, kiterjeszti szárnyát, majd fog egyet és [szárnyain] hordozza.
9/ [...] úgy lakunk mi, elkülönülve, és nem számítanak minket a népek közé, és [...]
10/ [...] Te körünkben vagy a tűzoszlopban
11/ és [szentséged felhőjében, amely előttünk halad, és dicsőséged között[ünk]
12/ [... ] Mózes, a Te szolgád arca
13/ [...] mivel Te [...]
14/ és Te nem tekinted tisztának
13-22/ sorokból csak szavak olvashatók.

frg. 7.
oszlopszerűen egyes szavak maradtak fenn

frg. 8. recto
col. II.
1/ [emlé]kezz, Uram, hogy [...]
2/ [_]tél minket; és Te élsz, örökre [...]
3/ [...] csodatettek, régtől fogva, és félelmetes dolgok, [örök időktől fogva]
4/ [Adámot, ő]sünket dicsőséged képmására formáltad;
5/ [élet lehelletét] lehellted orrába. Értelemmel és tudással [töltötted meg]

498
6/ [...] Éden kertjébe, amelyet Te ültettél, uralkodóvá tetted őt
7/ [...] és hogy járjon a dicsőség földjén [...]
8/ [...] ő őrizte. Te pedig azt parancsoltad neki, hogy ne tér[jen le]
9/ [hiszen] test ő, és a por[ba tér vissza.]
10/ [_]ja. v a c a t Te pedig ismered .[...]
11/ [...] örök nemzedékekre [...]
12/ [...] élő Isten, és kezed [...]
13/ [...] az ember a [...] útjain [...]
14/ [megtölteni] a földet erőszakkal és [ártatlan vért] ontani [...]
15/ [...]

frg. 9-48. nem értelmezhetők

ÜNNEPI IMÁK (1Q34, lQ34bis)

Egy gyűjtemény két kézirata, amely zsidó ünnepnapokra tartalmaz imákat. Eleje nem
maradt fenn - a szövetség megújításának említése alapján a pünkösdi liturgiához tartoz­
hatott. Két vagy három, a 4. barlangból származó töredék (4Q508-509; 4Q507) ugyané
mű másik példányai lehetnek.
Kiadásuk: J. T. Milik, DJD I, 136, pl. XXXI; 152-155

1Q34

1/ [...] a mi jólétünk ünnepe[...]


2/ [lel]keink az évfordulóra [...]
3/ [mint zápor a [fűre]

lQ34bis

frgs. 2+1.
2/ [...] jólétünk ünnepe
3/ [a nyár] évszakára [ahogyan] lelkeink [...] az évfordulóra
4/ a föld ebben az évszakban [,..]ahogyan a zápor a [fűre]
5/ v a c a t
6/ Könyörgés Engesztelőnapra (jóm kippur): Emlékezz meg, Uram

frg. 3. col. I.
1/ [...] és parancsot ad [...]
2/ [.. .]ok csontjaikban gyalázat minden ember számára; az igazak pedig
3/ [...]gyarapodjon mint az ég ékessége, és a föld gyümölcse az állatok számára

499
4/ az igaz és a gonosz között. A gonoszt pedig a mi váltságdíjunkul rendelted és a hit­
szegőt [megváltásunkul.]
5/ [Te] kiirtod majd összes sanyargatóinkat, mi pedig áldani fogjuk Nevedet, örökkön.
6/ Hiszen erre teremtettél bennünket, ez az, amit [mondunk] Neked: 'Áldott légy, [...]

col. II.
1/ [...] a nagy (égi) fény a [nap] időszakára, [és a kis (égi) fény az éjszakára]
2/ [...] anélkül, hogy átlépnék törvényeiket, és mindegyikük [...] ■
3/ [...] és uralmuk szerte az egész földkerekségen. Hanem az emberi fajta nem értette
mindazt, ami örökül maradt, és nem ismertek fel Téged
4/ a Te összes igéiden keresztül, és bűnös módon elfordultak mindtől. Nem ismerték el a
Te nagy erődet, ezért Te elvetetted őket. Hiszen a gonoszság
5/ nem tetszik Neked, és az istentelen nem áll meg Előtted. Tetszésed periódusában
azonban választottál magadnak egy népet, mivel megemlékeztél szövetségedről.
6/ Meg[hagy]tad nekik, hogy különüljenek el szentként a Te számodra minden néptől,.és
megújítottad velük szövetségedet, fenséges jelenésben,
7/ szent szellemednek kezed tetteiben (megnyilvánuló) igéi által. Jobbod pedig leírta,
hogy megismerhessék a dicsőség szabályait és az örök lépcsőfokokat
8/ [Te állítottál] számukra megbízható pásztort [...] szegény és [...]

IMÁK ÜNNEPNAPOKRA (4Q507-509)

Részben azonos tartalmú a két előző töredékkel (1Q34, lQ34bis). A töredékekben két
ünnepre, az Engesztelés napjára és a zsengék ünnepére történik utalás. A kéziratokat a
Kr. u. 1. sz. elején írhatták.
Kiadás: M. Baillet, DJD VII, 175-215

4Q507

frg. 1.
1/ [--•]
2/ Mi pedig bűnben vagyunk az anyaméhtől, és az anyamelltől vétekkel.
3/ Amíg csak élünk, lépteink tisztátalansággal [...]

4Q508

frg. 1. (v. ö. IQ 34bis)


1/ [az igazak pedig, hogy viruljanak az ég felhőitől és a föld
2/ termésétől, hogy ismerjék a különbséget az igaz és a gonosz között. Te a gonoszt a mi
bűnbocsánatunk eszközévé teszed, az igaz által

500
3/ pedig pusztítást végzel összes nyomorgatóinkon. Mi pedig dicsérjük neve[det, örök-
kön-örökké; mivel erre]
4/ teremtettél minket, és mi ezzel válaszolunk Neked: 'Áldott legyen [...]

frg. 2. (v. ö. lQ34bis)


1/ [...] és körünkben lakozol [...]
2/ Könyörgés Engesztelőnapra. Emlékezz meg Uram, kegyelmed ünnepéről, és a [...]
visszatérése idejéről
3/ [...] Te létesítetted azt nekünk mint böjti emléknapot, és örök törvényt
4/ [...] és Te ismerted a rejtett dolgokat és a kinyilatkoztatott dolgo[kat]
5/ [...] Te ismered hajlamunkat [...]
6/ [keltünket és fektünket Te [_]od

frg. 3.
1/ [...] gonoszak voltunk [...]
2/ [...] sokaságuk miatt. Te pedig Noéval [szövetséget] kötöttél [...]
3/ [Izs]áknak és Jákobnak a Te hűsége[d]
4/ [...]. megemlékeztél a [...] periódusairól

frg. 4-43. nem értelmezhetők

4Q509

frg. 3. (v. ö. 1Q34bis)


1/ [---] kínja[...]
2/ [...] békénk ünnepe [...]
3/ Mivel Te megörvendeztettél minket, (elvéve) bánatunkat. És egybegyűjtöd számű-
zöttjeinketa [...] idejére [...]
4/ [...] és asszonyainkat, akiket szétszórtak a [...] évszakában, összegyűjtőd a [...] év­
szakára. [...]
5/ [Ke]gyelmed a mi gyülekezetünkön, mint esőcseppek a földön a vetés évszakában
6/ [...] v a c a t [...]
7/ és mint záporok a füvön, a sarjadás évszakában, és [...]
8/ Mi elősoroljuk majd csodáidat nemzedékről nemzedékre.
9/ [Ál]dott legyen az Úr, aki megörvendeztetett minket [...]
1 0 / [. .. ]

frg. 132. col. II.


1/
2/ [...] kegyelmed [...]
3/ [_]jai. Amén, a[mén]
4/ [...] v a c a t [...]

501
5/ [Ima] a Zsengék [ünnepére]. Emlékezz meg, Uram, a [...] ünnepéről,
6/ [...] és a Neked tetsző önkéntes felajánlásokról, amelyeket Te rendeltél el
7/ [bemutatni színed előtt munkái[nk] első gyümölcsét
8/ szív [...] a földön, hogy legyenek [...]
9/ [...]od, mivel a [...] napján [...]
10/ [...] megszentelted [...]
11-17/ sorok nem adnak összefüggő szöveget

frg. 133-313. nagyon apró töredékekből áll

NAPI IMÁK (4Q503)

225 töredék, finom papiruszon. A mű esti és reggeli imákat tartalmaz a hónap minden
napjára. A napok számítása a lunáris naptár szerint történik, vagyis estével kezdődően (a
gyűjteményben az esti imák megelőzik a reggelieket). Az imák a fény és sötétség osz­
tályrészeinek változásáról szólnak, amely a holdfázisoknak megfelelően történik. A
költemények ismétlődő formulákat tartalmaznak. A kéziratban - melyet a Kr. e. 100-75
közötti időszakra datálnak - bizonyos sorok előtt jelek csoportjai szerepelnek.
Kiadás: M. Baillet, DJD VII, 105-136, pls. XXXV, XXXVII, XXXIX, XLI, XLVIII,
XLV, XLVII.

col. III.
1/ [Napjkeltekor pedig [...] az égbolt, ők áldják. Válaszolva mondják:]
2/ ’Áldott legyen [Izrael is]tene].[...] ma új [...]
3/ [a fény] negyedik [kapujá]ban [...] nekünk uralom [...]
4/ tízjelvé[ny] a [nap] heve [...]
5/ átmenetelekor [...] hatalmas keze eredével béke veled,] Izrael
6/ [A hónap] ötödik napján [es]te áldják. Válaszolva mondják: ’Aldott legyen [Izra­
el] Istene,
7/ aki titokban tartja [...]. színe előtt, dicsőségének minden osztagában. Ma éjszaka
pedig [...]
8/ [öjrökre; és Őt dicsőíteni. És megmentésünk a [...] kezdetekor
9/ [...] világítótestek [...] ma tizennégy
10/ [...] nappali fény, béke veled, Izrael.
11/ [...] v a c a t [...]
12/ Amikor fölkel a nap, [...] hogy világosságot árasszon a földre, és újra
13/ a szám [tizen]egy nap az örömünnepre és a dicsőség időszakai,
14/ mivel az a nap, a fény tizenöt kapujában [...]
15/ a dicsőség időszakai [...] az éjszaka osztályrészeiben [...]
16/ visszaállítja dicsőségét] örök [...] neked,
17/ Izrael[...] v a c a t [...]

502
18/ A hónap tizenhatodikén [este áldják, és válaszolva mondják: ’Áldott legyen
Izrael Istene [...]
19/ éjszaka, amelyen ő [...] színe előtt [...]
20/ mi az Ő szent népe vagyunk[...] benne őt [...]
21/ a fény őt osztályrésze [...]
22/és [...]
23/ Amikor fölkel [a nap], hogy világosságot árasszon a földre, áldják, és válaszolva
mondják: [...]
alsó margó

frg. 7-9. col. IV.


1/ [...] a nappali fény, hogy megismerjük
2/ [...] a fény hatodik kapujában
3/ [mi pedig,] a Te szövetséged fiai, dicsérjük a Te neved
4/ a fény összes csapatával együtt [...] a tudás minden nyelve áldott [...]
5/ fény. Béke [veled, Izrael] [...]
6/ A [hónap] hetedikén [este áldják. Válaszolván mondják]: ’Aldott legyen Izrael
Istene, [...]
7/ igazságosság [...] mindezeket mi tudjuk [...]
8/ [...] amely [...] áldott Izrael Istene

frg. 10. col. V.


1/ Amikor fölkel a nap, hogy fénnyel árassza el a földet, áldják
2/ [...] a fény csapatai. És a nappal [...]
3/ [...] a nap, kilenc

frg. 11.
1/ [...]ok v a c a t [...]
2/ a hónap tizenkettedikén] este, [áldják]
3/ [...]ok. Mi pedig az Ő szent népe vagyunk, akik dicsőítik ma éjjel [...]
4/ [...] és tanúk mivelünk a nappali szolgálatban

REGGELI ÉS ESTI IMÁK (4Q408)

16 vagy 17 töredék, közülük csak frg. 1. jelentősebb méretű.


Kiadása: Steudel 1994

1/ [...] értelem [...]


2/ [...] vezessétek oda, hogy gyakorolja [...]
3/ [...] Izrael istene, aki alkotta a közösség számára [...]
4/[...] egész Izraelnek Te teremtetted [...]

503
5/ araikor felragyognak dicsősége ékességei a szentség határáról [...] és felel minden
6a/ [...] Te, Uram, [...]
6/[...] áldott vagy, Uram, aki igaz vagy minden utadon, erős hős, ítéletedben szilárd,
7a/ [...]
7/ [...] aki bölcs minden értelemmel, aki [...] minden erő, aki irányít, hogy kivezesse a

8/ aki a reggelt teremtette; a jelet, hogy felragyogjon a fény uralma, a napok határául
[...]
9/ szolgálatukra, hogy áldják szentséged nevét, teremtetted őket, mivel a fény jó és [...]
mindenben
10/ [...] aki teremtetted az estét, a jelet, hogy feltűnjön a sötétség uralma, [az éj határául]
11/ [...] munkától. Azért teremtetted, hogy áldja szentséged nevét, mivel [...] napon

HÁZASSÁGI SZERTARTÁS (4Q502)

344 töredék, többségükön csak néhány szó vagy betű olvasható. Az alábbiakban az ösz-
szefüggő szöveget tartalmazó részek fordítását közöljük.
Kiadás: M. Baillet, DJD VII, 81-105, pls. XXIX-XXXIV.

frg. 1-3.
1/ember, aki tudatában van [...]
2/ Isten törvénye [...]
3/ [a férfi] és felesége, hogy [...]
4/ [...] hogy utódokat nemzzenek [...]
5/ [...] amely [...] Istent dicsőítő [sz]entek [...]
6/ [...]ja, szentnek lenni [...] neki, állhatatosság leánya, akijár [...]
7/ [...] társnője, aki [...]ja értelem és tudás [...] között [...]
8/ [...] együtt, hogy legyen [,..]vá [...]
9/[...] bűne, [...] Isten, és engesztelési szerez [...]
10/ [...] az igazságosság fiai számára [...] ezen a napon [...]
11/ [...] hogy [Á]ron [...]

frg. 7-10.
1/ [---]
2/ [...] dicsőítés[e]
3/ [...] együtt [,..]ok [...]
4/ [Áldják] Izrael Istenét; válaszoljon és mond[ja:]
5/ [‘Áldott Izrael Istene, aki] öröm periódusa, hogy dicsőítsük nevét
6/ [...] korosabbjaikés fiatalemberek
7/ [...] a[.. .]jaik fiatal kosok és kecskebakfok] nyájainkban; és csúszómászók

504
8/ [...] [cs]úsznak árnyékunkban, és a madarak, [amelyek repülnek egjünkön, és termő­
földünk és összes terménye,
9/ [,..]jaik [és minjden, fán termő gyümölcs. Vizeink pedig [...] a mélységek vizei.
Mindnyájan
10/ [áldjjuk Izrael Istenének nevét [aki adott nekünk] ünnepet örömünkre, és még
11/ [...] tanúbi[zonyság; a dicshimnuszok] igaz felnőttek között
12/ [...] jólétben, hogy [...] hálát adok Istennek és dicsőítem
13/ [...]ok fivéreim nekem. Felnőttek
14/ [ájldjuk körünkben
15/ [...] szent [...] legszentebb felnőttek
16/ [...] ma én [áldom] Izrael Istenét [...]
17/ [a tu]dás felnőttijei]
18/ [...] [megörvendeztetett minket a tanúbizonyfság] által, [...] hogy legyen
19/ [...] előtt [...]
20/[...]

frg. 14.
1/ [•--]
2/ [...]
3/ [...] tanúbizonyságok, és [...] is [...]
4/ [...]. Izrael Istene, aki parancsolta [...] fiainak [...]
5/ [...] dicsőséged [...] és szeretet, kegyelem [...]
6/ [...] fiák és le[ányok]
7/ [...]a [...] is [...]
8/ [I]zrael [...] atyja [...]

frg. 16. (=1QS IV.4-6)


1/ [...] tettek [...]
2/ [...] kegyelem [...]ért [...]
3/ [és alájzatos viselkedés, okosságban [...]
4/ [földke]reksé[g, és számbavétele minden [...]

frg. 19.
1/ és a [szjentek körében tartózkodik majd vele együtt [...]
2/ áldott ivadék, idős férfiak és nő[k, ifjak]
3/ és szüzek, fiúk és lá[nyok]
4/ mindannyiunkkal együtt. Én pedig, [nyelvem] ujjong [...]
5/ Utána pedig, beszéljenek a [...] emberek [...]
6/ [Válaszoljanak] és mondják: 'Áldott Izrael Istene, aki [...]
7/ [b]üneik.[...]
8/ [..•]

505
frg. 24.
1/ [...] [...] a [...] minden ünnepe [...]
2/ [...] férje [...] Áldott legyen Izrael Istene, aki támogatta [...]
3/ tegye hosszúvá életed az örök nép körében
4/ (a nő) lépjen be az idős férfiak és nők körébe
5/ [...] napjaid jólétben és
6/ [...] vének körében [...]

MEGTISZTULÁSI SZERTARTÁS (4Q414, 4Q512)

4Q414

Himnikus kompozíció töredékei.


Kiadás: Eisenman-Wise 1992, 230-233

frg. 1. col. I.
1/ [...] miközben mondja
2/ [...] akik tiszták az ünnepi időben
3/ [_]jaid, és engesztelést szerezni értünk
4/[...] akik tiszták színed előtt
5/ [...] ideje minden dologban
6/ [...] megtisztulni, mielőtt
7/ [...] alkottál minket

col. II.
1/ [...] a szent törvények szerint
2/ az első, és a harmadik, és a hete[dik] (nap)ra
3/ szövetséged iránti állhatatosságban (‘emet) [...]
4/ megtisztulni minden tisztátalanságtól [...]
5/ Utána pedig lépen a vízbe
6/ Válaszolván, mondja: 'Áldott vagy, [...]
7/ mivel szavaid közül [...]
8 /emberek [...]

frg. 2.
1/ [...Íjai és vízben [...]
2/ [...] áldja [...]
3/ Izrael, amely [...]
4/ színed előtt, minden [...]től [...]
5/ szentséged [...]
6 /elhagytad [...]

506
frg. 3.
1/ lé[l]ek [...]
2/ az [...]
3/ nektek tisz[ta] néppé
4/ és én is [...]om [...]
5/ a mai napon, amikor [...]
6/ a megtisztulás megszabott idejében [...]
7/ együtt v a c a t [...]
8/ Izrael tisztasági előírásai által, hogy [...]
9/ és lakjanak [...]
10/ és történik azon a napon [...]
11/ nő; és adjon hálát [...]
12/ [...]

frg. 4.
1/ mivel Te alkottad a [_]ot [...]
2/ [...]od, hogy megtisztítsa szín [ed] előtt [...]
3/ [alkotott szám]ára dicső törvényt [...]
4/ i[gaz] tisztaságban leledzeni [...]
5 /és mosakodjon meg vízben, és [tiszta] lesz [...]
6/ [...] utána pedig lépjen ki [a vízből]
7/ megtisztítja népét a lemosás vizében [...]
8/ [...] a második lesz posztján; válaszoljon, és mondja: 'Áldott vagy]
9/ [...] tisztaságod dicsőségben [...]
10/ [...] [lé]tükben?

4Q512

232 töredék, a Kr. e. 1. sz. elejéről.


Kiadása: Baillet, DJD VII, pp. 262-286, pls. XXXVI, XXXVII, XL, XLII, XLIV,
XLVI, XLVIII.

frgs. 29-32. col. VII.


1/ Áldott légy, [Izrael Istene!]
2-4/ sorok nem értelmezhetők
5/ [_]és áldja ott Izrael Istenét. Válaszolván, mondja: Áldott légy, Izrael
6/ [Istene!] Előtted állok, az ünnepen [...]
7/ [...] engedj megtisztulnom [...]
8/ [...] és égőáldozata, és áldja. Válaszolván, mondja: 'Áldott légy, [Izrael Istene, aki
9/ megmentettél engem minden] bűnömtől és megtisztítottál engem a tisztátalanság
szennyétől és engesztelési adtál, hogy beléphessek [...]

507
10/ [...] megtisztulás, és a Te kedvedre (felajánlott) égőáldozat vére és a kellemes meg­
emlékezés
12-21/ sorok nem értelmezhetők

frg. 11. col. X.


1/[---]
2/ [Miután betöltötte] a megtisztulás hét napját,
3/ [...] és mossa ki ruháit víz[ben, és mossa meg testét],
4/ majd vegye föl ruháit, és mondjon áldást [...]
5/ Izrael Iste[nének [...]

frg. 1-6. col. XII.


felső margó
1/A harmadik napon pedig [... és áld]ja. Válaszolván, mond[ja:] ’Áldott
2/ [lé]gy, Izrael Istene, [aki elrendelted az időszajkosan tisztátalanok számára a meg­
tisztulást a tisztátalanságtól.
3/ [...] lélek a [Neked tetsző kijengesztelés által] szent por
4/ [...] vízben [...] örök táblákon
5/ a lemosás vize, időszakos megtisztulásra [...] ruhái, utána pedig [hintsék meg]
6/ a meghintés vizével, hogy megtisztítsák őt, és minden [...]t [...]
7/ Miután pedig meghintették [a meghintés] vizével, mondjon áldást. Válaszolván, így
szóljon: ’Áldott légy,
8/ [Izrael Iste]ne, aki adtad nekünk [...]
9/ és a tisztátalanság szennyétől. A mai napon [én]
10/ tisztátalanság, hogy Neked szenteljem magam [...]
11/ [...] tisztátalanság, és nem képes [...]
12/ az elődök szövetsége és [...] vétkeik és [...]ra [...]
13/ minden [...] és Te megszentelted őt [minden]
14/ a tetszésed szerinti engesztelések [...] és megveted őket [...]
15/ [_] tetteiket és [_]t
16/ [...] a tisztátalanság csapás, hogy elkülönítse a [...]tól
17/ [...] tisztátalanságtól [...]

DÉMONŰZŐ (4Q560)

Arámi kompozíció, Dávid-zsoltárok szövegeihez kapcsolt ráolvasás.


Korábbi kiadásai: Ploeg 1965; Ploeg 1971. Újabb kiadásai: Eisenman-Wise 1992, 265-
267; Beyer 1994, 129-130, Puech 1992/C

col. I.
1/ [---]

508
2/ [...] jólétük [...k]; és elveszi [...]
3/ [—3ja [...] és újak [...]
4/ [...] íme, ezek a démonok: [...]
5/ [...]
6/ [•••]
7/ [...] népem [...] gyógyulás
8/ [...] neved határos és hirdeti
9/ [Izjrael a törvény
10/ [...] az eget [...]
11/ [a]melyet elválasztott
12/ [—]ig [...]

col. II.
1/ [...] mélysége[k]
2/ és a föld [...] föld [...]ből/ről
3/ és a csodajeleket [...] az Úr, 5 [...]
4/ készítettet [...]t [...] megeskető minden [...] számára
5/ [...] minden iva[déka?] aki/amely [...ja] [...] előtt [...]
6/ [...jvizek és [...] a föld [...] amely [...]
7/ [...] vétek; és mindezeken [...] ti tudjátok
8/ [...]ja, amely nincs [...] ha nem
9/ [...] az Úr színe elől, hogy [...] hogy megölje a lelket
10/ [...] az Úr; és félt [...] ez a nagy
11/ „Közületek egy ezret üldözött”284 [...] szolgálják az Urat
12/ [...] nagy [...]

col. III.
1/ nagy [...] megeskető
2/ és a nagy közületek [...] erős [angyal] és [...]
3/ az egész föld [...] az ég és [...]
4/ verjen meg az Úr n[agy csajpással, míg el nem pusztulsz [...]
5/ és haragjának izzásában [küldjön] rád erős angyalt
6/ [...]ja, amely [...] irgalom rajtad, amely [...]
7/ [...] mindezek, amelyek [...] a nagy mélységhez
8/ a legmélyebb [Seolba], és a [,..]ból feküdt, és sötét
9/ [...] nagyon [...] az országban
10/ [...] mindörökre [...] az apákmegátkozásakor
11/ [...] harag izzása [...] sötétség [,..]ban
12/ [...] szegénység [...] ajándékod
13/ [...]

284
Rekonstrukció Józsua 23:10 alapján; v. ö. Zsolt. 91:7.
col. IV. (3. zsoltár)
4/ Dávidé. Az Úr nevében végzett ráolvasás szavadból. Mondjad minden időben.
5/ a csapáskor, [amikor Beliál] jön rád éjjel, mondd ezt neki: [...]
6/ „Ki vagy te? Féljed az embert, és a szentek ivadékait, minthogy arcod [...]
7/ arc, szarvaid pedig [...]-szarvak. Sötétség vagy te, nem pedig fény;
8/ [gonoszjság, nem pedig igazságosság. [Szembeszáll veled] az Úr; [a Sereg Vezére;
bezár] téged
9/ a mélységes [Seo]lba, a bronzkapukkal [elzártba, melyeken] nem
10/ [tör át] fény, és nem [világítja meg] a napfény, amely [fölragyog]
11/ az igazra, hogy megvilágítsa arcát. És] mondjad: „Hát nincs-e [egy angyal]
12/ az igazzal, [amikor az ítélet elé] áll? Habár a Sátán megrontotta, az állhatatosság
(‘emet) szelleme
13/ azonban megmenti őt a sötétségtől], mivel az igazságosság az ő oldalán van, hogy
megálljon az ítélet előtt.
14/ [...] és [... á]tok

col. V.
1/ [... igaz]ságosság? [...]
2/ [...] az Ú[r és] az Úr [angyala elveszejti] örökre
3/Beli[ál minden] fiát. [Amén, amén.] Szelah.

4. zsoltár: V. 3-13., „91. zsoltár”


A 91. zsoltár szövegének változata; nem mindenben egyezik meg pontosan a maszoréta
szöveggel. A fordításban a 91. zsoltár fordítását figyelembe vettük, de ahhoz nem min­
denben ragaszkodtunk.
3/ [Dávidé. Aki a Magasságos] védelmében lakik, aki a Mindenható
4/ [árnyé]kában [él]; az így beszél [az Úrhoz: „Mentsváram] és menedékem, bizalom
[Istene,] Őbenne [bízom!]
5/ Ő szabadít ki a madarász kelep]céjéből, vesze[delmes] helyzetből. Tollazatával beta­
kar, és [szár]nyai
6/ alatt laksz. Kegyel[me] védőpajzs fölötted, és állhatatossága (‘emet) vérted. Szelah.
Nem kell félned
7/ az éji kísértettől, sem a nappal repülő nyilaktól, sem a délen terjedő ragálytól, ful­
lánktól, a pestistől mely homályban
8/ terjed. S ha ezren esnek is el oldaladon, vagy tízez[ren jobjbodon, té[ged ne]m talál­
nak el. Safját]
9/ szemeddel [látod majd] a (büntetés) betöltését a gonoszokon. ... nem]
10/ látsz majd [bajt, és csapás] sem ér sát[rad belsejében,] mivel Ő [angyalait] rendelte
hozzád,
11/ hogy védelmezzelek útjaidon]. Kezükön [hordoznak t]éged, nehogy [kőbe üsd]
lábadat; [...] és

510
12/ viperák [és mérgeskígyók között lépjkedsz, [oroszlánkölyköt] és sárkányt tiporsz el.
[Az Úrhoz kapcsolódsz, ő pedig megment téged
13/ [minden csapástól; és megmutatja neked üdvösségét.” Szelah.]
14/ Ők pedig válaszoljanak: „Amén, amén”]. Szelah.
VI. BÖLCSESSÉGIRODALOM

A KÉT ÚT (4Q473)

A rövid, de fontos tartalmú töredék deuteronomiumi tanításokat - a törvények megtartá­


sa parancsát és annak következményeit, valamint a ’két út’ tanítását (Deut. 11:13-17,
30:15-20) ötvözi. A qumráni művekben gyakran feltűnő elv másik kifejtése a Közösség
Szabályzatában (1QS III.13-IV.25) olvasható.
Kiadása: Wacholder-Abegg 1991-95, Fasc. III, 361; T. Elgvin, DJD XXII, 289-294

frg. 1. (olim frg. 2.)


1/ dicsőítenek majd Téged [...]
2/ csodálatosat tett [...]
3 /és minden [...]
4/ láttad [...]

frg. 2. (olim frg. 1.)


1/ [... az út, amelyen jársz]
2/ [...] Ő elébed [helyezi az életet és a halált. Előtted]
3/ két út van: egyik jó, a másik gonosz. Ha a jó úton jársz, Ő megőriz téged
4/ és megáld. Ha pedig a [gonosz] úton jársz, [Ő megátkoz téged és megvet; bajt]
51 zúdít rád és kiirt, [.. .]vel és
6/ gabonarozsdával, hóval, faggyal és jégesővel [...]
7 / a [pusztítás] összes angyalával együtt [...]

AZ IGAZSÁGOSSÁG ÚTJAI (4Q420-421)

Kiadása: Wacholder-Abegg 1991-95, Fasc. II. 159-162

frg. l.a col. I.


1/ [---]
2/ [... ] gonoszok vagyona
3/ [...] Isten

frg. l.a col. Il-b (párhuzam: 4Q421 la col. Il-b)


1/ [Isten útjain, hogy igaz gyakorlatot folytasson] ezek által: ne válaszoljon annak előtte,
hogy hallana,
2/ [és ne beszéljen annak előtte, hogy belátással rendelkezne.] Megfontoltan közölje az
ítéletet, és [...]

512
3/ tárgyalja az ügyet. [... ] keresse az igazságos döntést és az igazságosság felkutatása
által
4/ lelje meg a megoldást. Az ember,] aki szerény és alázatos értelmű, nem válaszol, [...]
5/ míg [... Az ember] aki szavahihető, nem fordul el az igazságosság útjaitól. [Szívét]
6/ [teszi a ...ra és a ...ra,] csontjai és kezei. Az igazságosság által megváltást nyer,
7/ a megértés által minden [...] mezői és határai [...]
8/ [...] igaz gyakorlatot folytatni [...]

frg. 2. (olim frg. 3.)


1/ [...] türelem [...]
2/ [...] a csatlakozónak, amíg [...]
3/ [...] hozzáadni adójukat [...]
4 /[...] azokon, akiket ítélet sújtott [...]
5/ [...] és ivadékaik, vigasztalásra [...]
6/ [...]ok, amelyeket mondott [...]
7/ [...] mindazoknak, akik magukkal ragadják azt/őt [...]
8/ barázdáiban szánt (?) és állandóan [...]
9/ igazak, [...] a [tudással bírók] szívében
10/ hogy őt megfeddjék és [...]

frg. 3.
1/ [... d]öntés
2/ [... igaz] mérleg volt

frg. 4.
1/ [...] beszélsz
2/ hűség (‘emet) [...]

frg. 5. nem értelmezhető

frg. 6.
1/ [...] minden dolog felől
2/ [...] nemzedéke[ik]nek
3/ [...] hűség (‘emet) [...]

frg. 7. nem értelmezhető

4Q421

frg. l.a col. I.


1/ [...] örök ellenségeskedésben
2/ [... vigye be minden bölcsességét és tudását, és javait [a közösségbe]

513
3/ [...] elrendezni az egészet, egyiket a másik előtt
4/ [...] kijön az első sorsvetés, és így menjenek
5/ [...] szavaink egyenesbe irányítanak
6/ [...] őt, hogy rendreutasítsák
7-13/ nem olvasható
14/ [...] semmi
15/ [...] gazdagság
16/ [...]

frg. l.a col. Il-b (párhuzam: 4Q420 la col. Il-b)


1-5/ nem olvasható.
6/ uralkodó [...]
7/ lépéseik a [,..]on
8/ az ő gyógyulásuk [...]
9/ ahogy beszélt [...]
10/ bölcsesség igája [...] bölcs és belátással rendelkező ember
11/ kihúzza őket és [...] elfogadja a bölcs
12/ dorgálását, mindenki [...] hogy Isten útjain járjon,
13/ igaz gyakorlatot folytasson [ezek által. Ne válaszoljon annak előtte, hogy hajdana, és
ne beszéljen annak előtte, hogy
14/ belátással rendelkezne. Megfontoltan közölje az ítéletet, és az igazságosság felkuta­
tása] által lelje meg
15/ a megol[dást. Az emjber, aki szerény és alázatos értelmű, nem ad fonák választ, míg
16/ [... a szavahihető ember nem fordul el az igazságosság útjaitól,] hanem helyezi
17/ [szívét a ...ra és a ...ra, csontjait és kezeit. Az igazságosság által megváltást nyer, a
megérjtés által minden
18/ [... mezői és határai ...]
19/ [... igaz gyakorlatot folytatni ...]

frg. 2. (olim frg. 5.)


1/ [...] szájában [...]
2/ szó, hogy áldja [...]
3/ minden egyes ember, társa előtt

frg. 3. (olim frg. 4.)


1/ [...] a megoldások felől
2/ [...] ember, és megtartja [aTörvényt]
3/ [...] hűsége (‘emet) felől mondjon véleményt

frg. 4. (olim frg. 2.)


1/ [...] tartsa meg [a Törvényt]
2/ [...] és szívében

514
frg. 5. (olim frg. 3.)
1/ [...h]a válaszol [...]
2/ [...] gazdagság, tudásra, és [...]

frg, 6.
1-2/ nem olvasható
3/ [...] aki nem [...]
4/ [...] ember [...]

frg. 7. nem értelmezhető

frg. 8.
1/ [...] uralmat gyakorol [...] fölött
2/ [...] könyvtekercs, hogy olvassák

frg. 9.
1/ [...] ereje van, hogy [...]
2 /[...] barátai, hogy megerősítsék szívét a csa[pások ellen]
3/ [...] hgy elpusztuljon a g[onoszság] összes szolgája
4/ [...]

frg. 10.
1/ [... a szavahihető ember minden [útiá]n
2/ [...] amíg [...]

frg. 11. (olim frg. 12.)


!/[...]
2 /[...] biztonságos, hogy egyen és igyon belőle minden [...]
3/ számbavette?, de alaptalanul. Ne merítsen belőle [...]
4 /[...] mivel ez szolgai munka. Ne várják azt [...]
5/ [...] ember [...]ban
6/ minden

frg. 12. (olim frg. 11.)


1/ [---]
2/ [...] és egyetlen szolga és szolgáló se egyen a szentélyben?]
3/ [...] és ne lépjen be udvara kapuján vagy a [...] kapuján
4/ [ne távozjzon el helyéről ok nélkül; ha pedig belép, minden [...]
5/ [...] vagy [...]

frg. 13.
1/ [...] hacsak nem arcukra [borulva?]

515
2/ [...] minden égőáldozat és vágóáldozat [...]
3/ [...] ne számítsák hozzá [...]
4/ szent dolgok, törvény szerint [...]
5/ [...] ne meztelenítse le senki [...]
6/ [...] minden áldozati adományban [...]

MEGÚJULT FÖLD ÉS MEGÚJULT NÉP


4Q475 (4QRenewed Earth)

Kiadás: Elgvin 1998

1/ [... Cijójnt? választotta, és igaz életben [...]


2/ [...] és mint életet; ám nem keresték azokat. A föld pedig f...]
3/ [sőt, kinyújtotta?] kezét közöttük, és tudatta velük az összes [döntést (?)]
4/ [...] az egész földkerekség; és nem lesz többé vétek az országban; és nem Ie[sz többé]
5/ [pu]sztítás, sem semmiféle gyűlölködés. Az egész földkerekség mintegy [...] lesz; és
összes la[kója ...]
6/ és nyugalmat talál a föld örökre, és [...] lakói
7/ szeretett fiú [lesz számára?]; és számonkérnek mindent; és igazságosság

A GONOSZSÁG VÉGE (4Q215a)

4Q215a (TNaphtali)

Korábban Naftáli testamentumának tartott mű részlete. Az irat szerzője a gonoszság


idejének betekéről, és az istenítélet után uralkodó igazságosságról elmélkedik.
Kiadása: PAM 43.245, ld. Eisenman-Robinson 1991, Plate 1281

frg. 2. col. II.


1/ [...] emberi szív [...] álnokság [...]
2/ és szakadék veszedelme, és verem kísértése. Kiolvasztják őket bennük, igaz kiválasz­
tottakként [...] gonosz [...]
3/ irgalmas jósága kedvéért; mivel betelt a gonoszság periódusa, és minden álnokság
el[tűn]ik. Mivel
4/ elérkezett az igazlelkűség ideje, és a föld telve tudással és Isten dicsőítésével, [...]ban
5/ elérkezett a béke periódusa, az állhatatosság (‘emet) törvényei, és az igazlelkűség
tanúbizonysága, hogy tanítsák [őket]
6/ Isten útjaira és alkotásai hatalmas tetteire [...] mindörökre. Minden ny[el]v
7/ áldani fogja Őt, és minden ember leborul előtte, és szívük egy [lesz]. Mivel Ő [meg­
határozta]

516
8/ tetteiket, teremtésük előtt, és az igazlelkűség szolgálatát felosztotta területükön
9/ nemzedékeiken át. Mivel elérkezett az igazlelkűség jó uralma, és fölemeli majd a [...]
trónját,
10/ és a tudás felmagasztaltatik; értelem, okosság és mély belátás tétetnek próbára az [Ő]
szent szándéka által.
11/

A BÖLCS DALAI (4Q510-511)

Két kézirat részletei, bölcsesség-zsoltárok és démonneveket tartalmazó exorcizáló köl­


temények keverékei. A kéziratok a Kr. e. 1. sz. végéről, vagy az ezredfordulóról szár­
maznak.
Kiadásuk: M. Baillet, DJD VII, 215-219, pl. LV; 219-262, pls. LVI-LXII.

4Q510

1/ [...] dicsőítések. Áldások a Dicsőség királyára. A hálaadás szavai a [...] zsoltáraiban


2/ [...] a tudás Istenének, az erő dicsőségének, az istenek Istenének, minden szent Urá­
nak. Uralmfa]
3/ fölötte áll mind az erős hatalmasokénak, és hatalmának erejétől megijed és szétszóró­
dik minden, és elmenekül királysága
4/ dicső hajlékának fénye elől. v a c a t Én pedig, a Bölcs, hirdetem az Ő fenséges dicső­
ségét, hogy megrettentsem és megfélemlítsem
5/ a pusztító angyalok összes szellemét és a fattyak szellemeit: a démonokat, Lilitet, a
baglyokat, és a [...]
6/ amelyek váratlanul, szempillantás alatt csapnak le, hogy tévútra vezessék a megértés
szellemét, és megrémítsék szíveiket és [.. .jjanak a gonoszság uralmának
7/ idején, valamint a Fény Fiainak elnyomására kijelölt időkben, a bűnök csapásai perió­
dusainak vétkeivel; de nem örök pusztulás céljával,
8/ hanem csak a bűn miatti megalázásra, [v a c a t] Ujjongjatok, igazak, a csodák Istené­
nek,
91 és zsoltáraim az egyeneseknek (szólnak?), v a c a t És [...] magasztalják Őt minda­
zok, akiknek útja tökéletes!

4Q511

frg. 1.
1/ [...] az ő uralmuktól
2/ [...] és minde[n az országban és minden,
3/ az ő hatalmában álló szellem által, állandóan. Áldják Őt periódusaikban
4/ a tengerek és benne minden élőlény. Hirdessék [...] dicsőségét

517
5/ mindnyájuk. Örvendezzenek az igazság Istenének a győzelem ujjongásaival,
6/ mivel nincs többé pusztító határaikban, és a gonoszság szellemei
7/ sem járkálnak ott. Mivel felragyogott a tudás Istenének
8/ dicsősége szavaiban, és senki az aljasság fiai közül nem áll ellen.

frg. 2. col. I.
1/A Bölcsnek. [Első] ének. [...] Dicsérjétek szent
2/ nevét, és magasztalja Őt mind, aki ismeri az [igazságot]
3/ az uralmak fejét pedig megállította, hogy nem [...] örök
4/ [vigasság] és hosszú élet, hogy ragyogjon a fény [...]
5/ osztályrésze Jákob legjava és Isten öröksége [...] [...] Izrael [...],
6/ akik megtartják Isten útját és szentsége ösvényét. Népe szentjei számára Isten [...]
7/ ismeretében a belátással rendelkező Izraelt tizenkét táborba helyezte el. Szent [...]
neki
8/ [...] Isten osztályrésze dicsőséges égitesteinek angyalaival. Az ő nevében a dicséretek
9/ [...] ő létesítette az év ünnepei számára és közösség irányítására, hogy ők járhassanak
[Isten]
10/ osztályrészében az Ő dicsőségének megfelelően, és hogy szolgálják Őt trónja nép­
ének osztályrészében; mivel a [...] Istene

frg. 8.
4/ [A Bölcsnek.] Második [é]nek, azoknak megijesztésére, akik rémületben tartják őt
[...]
5/ [...] tévelygése a megaláztatásokban, de nem örök pusztulásra
6/ [...] Él Saddaj2852867rejtekében [...]
7/ [_]jai. Elrejt engem [...]
8/ [...] szentjei között
9/ [egy]ütt szentjeivel [...]
10/ [k]öszönetet mondva Istennek v a c a t Mivel [...]
11/ [dicsőségük házaiban gyűlnek egybe
12/ [...] Te vagy az istenek Istene [...]
13/ [...]

frg. 10. J O f. J Q •f
1/ a pusztulás angyalainak szellemei és a fattyak" szellemei: démonok, Lilit,

285 Az istennév egy ritkán használt formája; mágikus szövegek azonban gyakran használják.
286 A Virrasztóktól és földi nőktől (ld. Henok-hagyomány) származó óriások. A Jubileumok
könyve a tőlük származó démonoknak egész rendszerét dolgozza ki.
287 Elhagyott helyeken tanyázó női démon (Jes. 34:14). Későbbi zsidó mágikus szövegekben
gyermekágyi lázat okozó, csecsemőket elpusztító démon.

518
2/ baglyok és vadmacskák és azok, amelyek váratlanul, szempillantás alatt csapnak le,
hogy tévútra vezessék a megértés
3/ szellemét, v a c a t és megrémítsék szíveiket és [...Jjanak a gonoszság uralmának
periódusában,
4/ valamint a Fény Fiainak elnyomására kijelölt időkben, v a c a t a bűnök csapásai
periódusainak
5/ vétkeivel; de nem örök pusztulás céljával. Törvény [...] mivel a bűnök (általi) meg­
aláztatások
6/ periódusára v a c a t
7/ [Ujjongatok, igazak,] v a c a t a csodák Istenének, és az egyeneseknek [a dicsőség]
zsoltárai
8/ [...] magasztalják Őt mindazok, akiknek útja tökéletes, v a c a t a győzelem lantján!
9/ Nyissák szájukat Isten irgalmát (dicsérni), hogy mannáját keressék, v a c a t Isten a
megmentés;
10/ a kegyelmet igazságban fenntartó összes tettei által, és igazságban (ítélő) bíra, régtől
fogva
11/ az örökkévalóságig. Ő ítél az isteni lények és emberek tanácskozásában.
12/ Égi magasságban van fenyítése, és a föld minden alapjaiban ítélete

frg. 18. col. II.


5/ [Van-e értelmetlenség] szavamban? Nincs. Hát abban, ami ajkamat elhagyja? Abban
sincs hiábavalóság288
6/ [...] tudásom szelleme és [...] a gonoszság műve; mivel
7/ Isten [vigyáz] engem, és a tisztátalanság minden dolgát gyűlölöm. Hiszen
8/ Isten felragyogtatta az értelem ismeretét szívemben. Igaz
9/ figyelmeztetők (intenek) eltévelyedésemre, és megbízható bírák vétkeim összes
10/ bűnére. Mivel Isten az én bírám, és idegen kézbe nem [ad]

frg. 28-29.
1/ [...]od [...]ban a népektől
2/ [örvendeznek Istennek örömujjongással. Én pedig hálát adok Neked azért, hogy di­
csőséged okán
3/ porhüvelyembe tudást helyeztél, hogy dicsérhesselek Téged]. Pedig én csak megfor­
mált
4/ teremtmény vagyok, [agyagból] gyúrtál és sötétségből dagasztottál, [...] és gonoszság
van testem tagjaiban
5-6/ sorok nem értelmezhetők

frg. 30.
1/ lepecsételted [a f]öld [...]

288 Beliál: a szó eredeti jelentése ’hiábavalóság, értéktelenség’.

519
2/ és mélyek. [Az ég és a legmagasabb] ég, a mélységek és a [föld rejtekei]
3/ Te, Istenem, lepecsételted mindnyájukat, és nincs, aki kinyissa, és akinek [válaszol­
jam:]
4/ ’Megmérheti-e ember marokkal a tenger vizét? Vajon arasszal méricskélné az eget?
Ki tudná (mérni)
5/ véka harmadával a föld porát, hegyek súlyát mérlegen, vagy a dombokat mérleg ser­
penyőtjében?]
6/ Mindezeket nem teheti ember. Hogyan mérhetné hát meg [Isten] szellemét?

frg. 35.
1/ Isten minden testben, és bosszúálló ítélet a gonosz elpusztítására, és Isten
2/ tomboló haragja a hétszer próbáltak iránt. A szenteket viszont megszenteli
3/ Isten, örök szentélyül önmagának. Tisztaság lesz a tisztán megőrzöttek között; ők
4/ papok lesznek, az Ő igaz népe, serege, szolgálattevői, dicsősége angyalai.
5/ Dicsérni fogják Őt félelmes csodajelekkel, v a c a t
6/ Én pedig terjesztem Isten félelmét saját nemzedékeim korszakában, magasztalni a
Nevet; szól[ok megfélemlíteni]
7/ az Ő hatalmával a ’fattyak’ összes szellemét, leigázni őket a Tőle való félelem ál[tal.
De nem örök]
8/ [i]dőkre, hanem csak az ő uralmuk periódusára.
9/ [g]ono[sz]

frg. 63-64. col. II.


1/ [...] az engem megmentő Isten művei [...] körében
2/ [...] és mindenben, ami [_]juk. Áldom Nevedet, és a nekem tanúságtételre kijelölt
időszakokban elősorolom
3/ csodatetteidet, és felvésem azokat fenséged dicséretének előírásaiként. A tudással bíró
szív minden gondolatának
4/ elején, és az igaz ajkakról folyó áldozati adománynál, jelen vannak minden igaz szer­
tartásnál, és a szövetség
5/ minden tagjánál [...]

col. III.
1/ Én pedig, nyelvem a Te igazságosságodnak ujjong, mert megoldottad azt. Dicséret
forrását helyezted
2/ ajkamra, szívembe pedig minden emberi cselekedet indítékának titkát, és a tökéletes
úton járók
3/ tevékenységének teljesítését, és ítéleteket az általuk végzett minden szolgálatot illető­
en, igazolva
4/ az igazat az Irántad való hűségben, és elítélve a gonoszt v a c a t bűnéért. Hogy békét
jelentsek be

520
5/ a Szövetség minden embere számára, és hogy félelmetes jajkiáltást hallassak minda­
zoknak, akik megszegik azt.
6/ [...] minden [...]

col. IV.
1/ Áldják minden művedet
2/ állandóan, és áldott legyen Neved,
3/ örökkön-örökké. Amén, amén.

A BÖLCS SZAVAI A HAJNAL FIAIHOZ


4Q298 (4Qcrypt A Words of the Maskil to All Sons of Dawn)

Nyolc töredék, rejtjeles, a közösség saját használatára alkalmazott ezoterikus írással. A


gyűjteményből összesen tíz ilyen kézirat ismert.
Kiadás: M. Kistér, DJD XX, 1-30

frg. 1-2. col. I.


1/ A Bölcs [szavai], amelyeket a Hajnal összes fiának mondott. Figyelhetek rám mijnd,
értelmesek;
2/ igazságosság [köve]tői, értsétek meg szavaimat! Állhatatosságot keresők,
hallgassa] tok szavamra mindabban, ami
3/ ajkamat elhagyja. A tudással bírók ezeket kutatták; és visszatértek az élet [útjára] az Ő
[tetszésének
4/ em[berei.] És örök fény, felfog[hatat]lan [...]
5/ [...]
col. II.
1/ gyökerei kinyúlnak ...]
2/ a mélység [...] alatt
3/ Gondolkodj el [...]

frg. 3-4. col. I.


1/ [...] lakóhely
2/ [...] és mi által
3/ [...] por
4/[...] adta Isten
5/ [...] az egész földkerekségen
6/ [...] kimérte méretüket
7/ lejjebb helyezte
8/ [méjretük, hogy járjanak
9/ [...] megértés kincsestára

521
10 [...] szavam ; és ami

col. II.
1/ [...] és határainak száma
2/ [...]od, hogy ne magasodjék
3/ méretétől, és [...] határát. Most pedig
4/ figyeljetek rám, [bölcsek,] és tudással bírók, hallgassatok meg! Megértés
5/ emberei, gy[arapítsátok a tud]ást; és ítéletet vizsgálók, az alázatosságot!
6/ Akik [az utat] ismeritek, gyűjtsetek magatoknak erőt; hűség (‘emet)
7/ emberei, kövessétek [a törvényességet! Összetartozást (heszed) kedvelők, szaporítsátok
8/ az alázatosságot, és növeljétek] a tanúságtétel napjainak tudását, amelyeknek
9/ értelmezését majd számbaveszem, hogy ismeretet nyerjetek a korszakok
10/ végét illetően, és az elmúlt korokra tudással tekintsetek.

col. III. nem értelmezhető

frg. 5. col. I.
7/ [•••]
8/ [...] végső dolog
9/ [...] taposni
10/ [...]

col. II.
7/ [...]
8/ a hajnal pedig [...]
9/ határai és [...]
10/ megszabta határait [...]

frg. 6-8. nem értelmezhető

A SZAJHA (4Q184)

A bibliai bölcsességirodalomban a bölcsességet nőalak személyesíti meg (Péld. 1:20-21,


8:1-3). A bűnöket megtestesítő romlott nőktől való intelem (Péld. 5) szintén alapvető
kifejezési formája ennek az irodalomnak; a következő kompozíció szövegét talán ez
ihlette. A kézirat a Kr. e. 1. sz-ból származik.
Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, pp. 82 -85; Strugnell 1970, 263-8

522
1/ [A szaj]ha hiábavalóságot beszél és tévedéseket [fecseg.] Keresi, hogy nyelvét köszö­
rülje,
2/ s gúnnyal hízeleg, gonosz ajkakkal gúnyolódva. Szíve felállított csapda, veséi
ke[lepcék,]
3/ bűnben bemocskoltak. Kezei a Verembe kapaszkodnak; lábai gonoszságot tenni in­
dulnak lefelé, és rossz cselekedetekben járni. [...]jai
4/ sötétség fundamentumai, bűnök sokasága (rejlik) szoknyájában. [...]ja - éj sötétje;
köntöse [...]
5/ Ruházata homály árnyéka, ékszerei pusztulás pestise. Fekhelye romlottság ágyása;
[•*•]j a
6/ verem mélysége. Szálláshelyei sötétség tanyái; a legsötétebb éjszakában van uralma.
A homály alapjaiból
7/ ver sátrat, a némaság sátraiban lakozik, örök tűz közepette. Nincs öröksége azok közt,
akik
8/ fénnyel övezettek. Ő a kezdete az aljasság összes útjának. Jaj! Romlás mindazoknak,
akik bírják őt; és pusztulás mindenkinek,
9/ aki őt öleli! Mivel útjai a halál útjai, ösvényei a bűn csapásai, letérői lázadó
10/ gaztettek, és gyalogútjai kihágás vétkei. Kapuja a halál kapuja; háza bejárata a Seol
felé vezet.
11/ Senki, [aki belép rajta, nem] tér vissza soha, és mind, aki birtokolja a nőt, a Verembe
száll alá. Ő pedig rejtekhelyeken les, [...]
12/ minden [...]. A város terein elfátyolozza magát, és a helység kapuinál álldogál.
Semmi nem szakítja meg
13/ [_]át. Szemei ide-oda [villannak]; kacéran pillant fel, hogy bámulja az igaz
14/ embert, és ráakaszkodjon; az erős férfit elgáncsolja, a becsületest eltéríti útjáról, és
az igaz kiválasztottat
15/ eltávolítja a parancsolattól; a megingathatatlant [...] szenvedéllyel gyengíti el, az
egyenesen járókat a parancs megszegésére készteti; fellázítja
16/ az alázatosakat Isten ellen, és eltereli lépteiket az igazságosság útjairól, hogy szem­
telenséget lopjon szívükbe, hogy azok többé ne igazodjanak
17/ az egyenes keréknyomba; hogy az embert a Verem útjai felé térítse el, és hízelgések­
kel csábítsa el az emberfiát.

BUZDÍTÁS A BÖLCSESSÉG KERESÉSÉRE (4Q185)

A szövegben valaki - talán egy bölcs - buzdítja az ’egyszerűek’-et. A szöveg a Kr. e. 1.


sz. első feléből származik.
Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, 85-87, pls. XXIX-XXX; Strugnell 1970, 269-273

frg. 1-2. col. I.


3/ [...] mivel [...]

523
4/ [...] tiszta és szent[...]
5/ [...].nak és .[...]
6/ [...] tízszer [...]
7/ [...] és nincs erő megállni előtte, és nincs remény,
8/ hogy [...] aki képes lenne megállni az Ő angyalai előtt, mivel akár a lobogó
9/ tűz, úgy ítél[nek] lelkei. Ti pedig, emberfiák, [...] Hiszen
10/ akár a fű, csak kisarjad ő (az ember) a földből, és mint a virág virul el kegyelme.
Ráfúj [...] szele,
11/ és kiszárad [...]; s a szél elviszi virágát, hogy többé nem leled [...]
12/ És nem található meg a szélből; v a c a t kutatják azt, de nem találják. Remény sincs
rá;
13/ ő pedig akár az árnyék [...] a fény ellen. Most pedig hallgass rám, népem; figyeljetek
14/ rám, Egyszerűek; váljatok tökéletessé Isten hatalma által. Emlékezzetek: csodákat tett
15/ Egyiptomban, és jeleket [Hám földjén]. Rettenjen meg szívetek az Iránta való féle­
lemtől

col. II.
1/ és tegyék [az Ő akaratát] lelketek jóságos kegyelme szerint, és keressetek magatoknak
utat
2/ az élet felé, ösvényt a [...] felé, maradékul fiaidnak tiutánatok. Miért adtad
3/ [lel]ked hiábavalóságra? [...] ítélet. Hallgassatok rám, fiaim, és ne vessétek meg az Úr
szavait.
4/ Ne lépdeljetek, [csakis azon az úton, melyet] Jákob[nak készített], és az ösvényen,
melyet Izraelnek rendelt. Nem jobb-e
5/ egy [nap az Ő házában], mint tíz [...] félni Őt, és nem fogatni meg csapdában és va­
dász kelepcéjében.
6/ [...] és nem [...] az Ő angyalaitól, mivel nincs sötétség
7/ [...] ő [...] az Ő tudása. Ti pedig
8/ mi vfagytok] Őelőtte; kimegy [a bölcsesség] minden nép számára. Boldog az ember,
akinek megadatott,
9/ az emberfia, [...] A gonoszak ne ujjongjanak, mondván: ’Nekem nem adatott meg,
10/ de nem is [keresem azt!’ Isten adta azt] Izraelnek, mint jó ajándékot adja. Egész
népét megmentette,
11/ de elpusztította [...] mondja: 'Birtokba veszi azt, az pedig
12/ rátalál őrá’. Hosszú élet jár vele, [...] virulása és szív öröme [...]
13/ kegyelme örök, és megmentés [...] Boldog az az ember aki [...], és nem viselkedik
esztelenül, [...] szemben.
14/ Nem csalással kutatja, és nem hízelgésekkel ragadja meg; amint atyáinak megadatott
az, úgy fogja örökölni ő is. [Ragaszkodik hozzá]
15/ minden erejével, és minden [energiájával, fenntartás nélkül, és örökül hagyja azt
ivadékainak. Ismerem [...]

524
BÖLCSESSÉG-HIMNUSZ
4Q411 (4QSapiential Hymn)

A műnek egyetlen töredéke maradt csak fenn, egy Kr. e. 1. sz. közepéről származó pél­
dányból.
Kiadása: A. Steudel, DJD XX, 159-162

frg. 1. col. I. nem olvasható

col. II.
1/ örömet lelsz a bölcsességben [...]
2/ az Úr, hogy ne bolyongjon [...]
3/jó; egy nap [...]
4/ íme, kezdtem [...]
5/ az embernek; az pedig [...]
6/ ismertem a [_]t [...]
7 /ki bölcs, és [...]
8/ visszahódította a mocsarat
9/ és világteremtő bölcsessége [...]
10/ sátorban l[ak]ni [...]
11/ hús. Az Úr teremtett [...]
12/ az Úr teremtette [...]
13/ az Úr teremtette az eget [...]
14/ felragyogtatta azt [...]
15/ megjelenni [...]
16/ gyönyörűségül [...]

TANÍTÁS (4Q412)

Négy töredék; a 4. sz. talán más mű részlete, mivel a kézírás nem azonos a másik három
töredékével. Valamennyi töredék a Kr. e. 1. sz. közepéről származik.
Kiadása: A. Steudel, DJD XX, 163-167

frg. 1.
1/ Te pedig ne tégy [...]
2/ [...] a Sokaknak. Ne tégy [... hoz]
3/ [rá]d gonosz rágalmakat v a c a t Még a bűnből is, tudásom számára [...]
4/ eltévedsz [...] szavai nyomán [...] megértés; [...] szavakat ejt [...]
5/ tanítást helyez ajkaidra [...] és nyelvedre védelem pajzsát, v a c a t Most pedig, fiam,
hallgass]
6/ rám; igazság nyilatkozik meg általuk [...] igaz [a megértés] kutatói számára [...]

525
7 /tele szájjal dicsőítsd [...] megrendülésed [...]
8/ adj hálát nevének [...]
9/ a Sokak gyülekezetében [...]
10/ nappal és éjjel [...]

frg. 2.
1/
2/ [...] ne [...]
3/ [...] három [...]
41 aki elszabadítja a viszályt
5-6/ nem olvasható

frg. 3.
1/ igaz ítéletek [...]
2/ [...] szavaira [...]

frg. 4.
1/ [...] kincseimet birtokul adja [...]
2/ akarata szerint teremtette [...]
3/ kiáltok, és han[gom ...]
4/ szavam; és akik ismerik [...]
5/ [...] ember [...]

TÖRTÉNETFILOZÓFIAI TÖREDÉK (4Q413)

A mindössze négy soros mű fontos közlést tartalmaz: az elmúlt történeti eseményeket


gondosan figyelembe kell venni, mint annak igazolásait, hogy aki Istent követte, jutalmat
kapott, míg aki nem, elbukott.
Kiadás: Qimron 1995

1/ tudás tervét és bölcsességet hadd tanítsak nektek, és elmélkedjetek az ember indíté­


kain és az emberfiák
2/ tettein. [Mivel ....] Isten az embert, megsokasította számára az örökrészt az Ő igazsá­
gának tudásában, és megvetésének megfelelően
3/ minden rossz iránt, aki azt követi, amit füle hall és szeme lát; (ez az ember) nem ma­
rad fenn. v a c a t Most pedig
4/ kegyelem(?) [...] korábbiak és elmélkedj a [...jen nemzedékek során, ahogyan azt
Isten kinyilatkoztatta.

526
MONDÁSOK (4Q424)

Oktatás az igaznak, hogyan nyerheti el a bölcsességet, nem bízván annak terjesztését


méltatlanra.
Kiadás: Wacholder-Abegg 1991-95, Fasc. II, 174-76

frg. 1.
1/ [---]
2/[...] v a c a t termékennyel [...]
3/ [...] kívül, és kiválasztja, hogy felépítse, és vályoggal tapasztja falát [...]
4/ leomlik a zivatarban. Alattomossal ne tanulj törvényt, és tántorgóval ne
5/ menj olvasztókemence közelébe, mivel, akár az ólom, úgy olvad meg, és nem áll
ellent a tűznek, v a c a t
6/ Restre ne bízz fontos dolgot, mivel nem fogja megbízásodat híven teljesíteni. Ne
küldd, hogy bármit is
7/ elhozzon, mert nem fog ügyelni semmilyen holmidra, v a c a t Zúgolódóban ne bízz
meg,
8/ hogy javakat v a c a t szerezzen szükségletedre. Csavaros beszédű emberben ne bízz:
9/ ítéletedet megcsavarván kicsavarja beszédével, mivel az állhatatosságot nem kedveli
[•••]
10/ [...] ajka gyümölcsével, v a c a t Gonosz tekintetű emberre ne bízd vagyon[odat]
11/ és ne rendeld rokonodat kedved szerint [...] hogy megöljön téged [...]
12/ a begyűjtés időszakában istentelennek bizonyul, hirtelen hara[gúnak]
13/ együgyűek, mint az állatok, mivel elnyelvén elnyeli

frg. 2.
2/ [...] az ítélet forrásából [...]
3/ [...] ne add azt zálogba szegényeknek [...]
4/ [...] és galambfióka [...] férfi
5/[...]ok. Ne [...]
6/ [...] tesz majd [...]

frg. 3.
1/ és nem fogja tetteit mérlegelve tenni. Az ember, aki előbb ítél, mintsem vizsgálódna,
olyan, mint aki előbb hisz, mintsem [kérdezne];
2/ ne állítsd őt a tudás követője fölé, mivel nem érti az ítélkezést, hogy igaznak nyilvá­
nítsa az igaz embert és gonosznak [a gonoszt],
3/ és maga is megszégyenül, v a c a t Gyenge szemű embert ne küldj becsületeseket
kiválasztani, mi [vei...]
4/ Nagyothallót ne küldj ítéletet vizsgálni emberek vitájában, nem fogja eldönteni; mint
ki szélbe vet.

527
5/ Aki nem kutat, olyan, mint aki süket fülbe beszél, vagy aluszékonynak mesél, aki
mély álomba bódult, szellem által [...].
6/ Hájas szívű embert ne küldj terveket tárgyalni, mivel rejtve szíve bölcsessége, és nem
uralkodik a [,..]on, [...]
7/ kezei bölcsessége sem található, v a c a t Az értelmes ember tudást kap, a tudós em­
ber bölcsességet nyer. [...]
8/ A becsületes ember örömét leli az ítéletben, v a c a t A [...] ember v a c a t Az erős
megszerez [...]
9/ ö a döntnök minden mezsgye-elmozdító számára [...] nem [...]
10/ [...] gondoskodik minden vagyontalanról, az igazságosság fiai
11/ [...] minden vagyonnal [...]

TANÍTÁS A BÖLCSESSÉGRŐL (4 Q 4 2 5 ^2 6 )

Hat töredék, a Kr. e. 1. sz. közepéről származó kéziratban.


Kiadás: A. Steudel, DJD XX, 203-210

4Q425

frgs. 1+3.
1/ [...] intelem, utálatosság [...] dolog [...]
2/[...] örökre szíve hogy ne [...]
3/ [...] termés nem lesz [...]
4/ [...] apró csalás [...]
5/ [...] és nyelv; és nem [...]
6/ [...] ember [...] útjai; de nem mérlegelve te[szi tetteit289]
7/ [...] Beliál embere, gyenge szemű, [...]
8/ [...] dőre szívüek; és esztelensége [...]
9/ [...] v a c a t [...]
10/ [...] neki, hogy egyengesse [...]
11/ [...] útjai[...]

frgs. 2+4. col. I.


3/ [—] nyelv, székhely [...]
4/ [...] aki megveti [...]
5/ [...] akik elfogadják [...]
6/ [...]
7/ [...] hűség [...]

289 V.ö. 4Q424 frg. 3. 1.

528
frg. 4. col. II.
la/adj [...]
1/ mit menekültél [...]
2/ [...] bódultság [...]
3/ szentségének minden terve által
4/ hálát adni Istennek minden [...]ért
5/ [•••]
6/ [...] mondja [...]
7/ [...]

frg. 5.
1/ [...] szégyen [...]
2/ [...] ő [...]
3/ [...] ura lelkének [...]
4/[...] gonoszság és [...]
51 [...] törvényei [...]

frg. 6.
1/
2/ [...] és ne beszéljen [...]
3/ [...] ítél a [...] napján [...]
4/ [...] vétkezik nyelvével [...]
5/ [...] gonosz [...]

4Q426

frg. 1. col. I.
1/ [...] dicsőség és kiterjedt tudás, és hosszú idő
2/ [...] akik megtartják minden parancsolatát; hanem a gonoszok ivadéka
3/ [...]
4/ [...] adott Isten szívembe tudást és megértést
5/ [...] a hűséget megőrzők számára pedig [...] szavai
6/ [...]
7/ v a c a t
8/ [...] nem lesznek
9/ [...] minden rend a földkerekségen
10/ [...] és egyetlen idegen sem
11/ [...] és jó eledel ágai
12/ [...] előle rejtve van a nap
13/ [...] a föld királyai számára üldöző
14/ [...]ok és nők

529
col. II.
1/ v a c a t [...]
2/ elsőszülöttet támasztok [...]
3/ belátással lesz; én pedig tudatom veletek
4/ megfigyelem őt a emberi tettekben [...]
5/ lépése. Tudós ember [...]
6/ egyenesség és örökség és [...]
7/ és ne vezessék hozzám, amíg [...]
8/ takarj be [...]
9 / férfi [...]
10/jó [...]
11/ szemmel tart [...]

frg. 2.
1/ [... ] a kapzsi ember nem becsületes [... ]
2/ [...] nem osztja meg [...]
3/ [...] azokat [...]

frg. 3.
1/ [...] v a c a t [...]
2/ [...] benne [...]

frg. 4.
1/
2/ [...] szerető [...]
3a/ [...] és három [...]
3/ [ne]m jut el [...]
4/ a fejedelmeket választotta [...]
5/ [...] tisztátalan
6-7/ sorok nem olvashatóak

frg. 5.
1/ a Seol bugyrai
2/ utálatosságok
3/ [...] amelyet [...]
4/ [...]
5/ [...] Ki kap küldetést? Nem [...]
6/ [...] nem tér vissza [...]

frg. 6.
1/ most pedig [...]
2/ [...]

530
frg. 7.
1/ [...] következménye [...]
2/ [... ] okosságot gondol [... ]
3/ [...] kinyitja kincseshá[zát]

frg. 8.
1/
2/ [...] minthogy Istenem [...]
3/ [...] a Seol felé [...]
4/ [...] a pimasz ember [...]

frg. 9.
1/ [_]ja fájdalmas
2/ [...] elhatározott dolog [...]
3/ [...] kiszélesíti [...]

frg. 10.
1/ [...] kincsesház [...]
2/ [... ] értelmes ember [... ]
3/ [...] hogy utálja a [...] minden szolgáját
4/ [... minjden király [...]

frg. 11.
1/[...] örökrésze v a c a t [ . . . ]
2/ [...] lakik majd [...]
3/ [...] szellemét illetően nem [...]
4/ [...] lelke, amely [...]

frg. 12.
1/ [...] nem [...]
2/ [...] keresték, és [...] családjai
3/ [Sém fiai: Élám, Ajssur Arpaksad, Lú[d, Arám]
4/ [...] minden lakója [...]

frg. 12a-13. olvashatatlanok

MESSIANISZTIKUS APOKALIPSZIS (4Q521)

‘Feltámadás-töredék’-nek is nevezik, a Jesája-vers parafrázisában előforduló kifejezés


okán (frg. 2. 12).
Kiadás: Puech 1992/D. A szövegről ld. még Vermes 1992/A

531
frg. 1.
1/ [-.]
2/ [és] hallottátok[...]
3/ a [...] tettei [...]
4/ amit megszegtetek [...]
5/ hogy féljék [az U rat...]
6/ a jámborok naggyá lesznek [...]
7/ és fölkelnek [...]
8/ és szeret[et...]
9/ [...]t [...]

frg. 2. i+3
7/ [...] [...] és jó lesz nekünk
8/ [...] ítélet
9/[...] akik téged remélnek üdvösségnek
10/ [ítéle]t(?) feljön

frg. 2. ii + 4
1/ az ég és föld hallgatni fognak az Ő Fölkentjére
2/ [és semmi, a]mi rajtuk van, nem fogja többé megszegni a szentek parancsait.
3/ Akik az Urat keresik, erősítsék meg magukat az Ő szolgálatában
4/ Hát nem ebben találják-e meg az Urat mindazok, akik szívükben reménykednek?
5/ Mert az Úr a jámborokat számontartja, és az igazakat néven szólítja.
6/ A szegények fölött lebeg lelke, és az állhatatosakat megújítja az ő erejével,
7/ mert megdicsőíti a jámborakat a királyság trónján.
8/ [‘Megszabadítja a foglyokat, visszaadja látását a vaknak, kiegyenesíti a meggör[nyed-
tet’] (Zsolt. 146:7-8)
9/ Örökké ragaszkodni fogok hozzá, a reménykedők között, Ő pedig, kegyelme által
viszonozza]
10/ A helyes gyakorlat gyümölcse senki számára nem késlekedik,
11/ és csodatetteket, amilyenek nem voltak, cselekszik az Úr, amint megmondotta,
12/ mert meggyógyítja majd a megsebzetteket, és a holtakat életre kelti, a szegényeknek
jó hírt hoz;290
13/ az elesetteket megnyugtatja, az éhezőket gazdagítja ...]
14/ a [...]kat [...], és mindannyian mint szen[tek]
15/ és [...]

frg. 5 i+6
1 /U ],
4/ [az Úr] annak, aki nem szolgál ezekkel együtt

290 Jes. 61:1.

532
5/ [...] társával és szomszédjával
6/ [...] jóléted lesz, és megszilárdul az erő,
7/ [...] az igazak naggyá lesznek

frg. 7. + 5 ii
1/ [...] látni fogják mindazt, a[mit alkotott]
2/ [az Úr, a följdet és mindazt, ami rajta van. Napok [...] és [mindazt,]
3/ [ami bennük van], továbbá a vizek és a folyók minden helye, v a c a t
4/ [ti] mindannyian cselekedjétek azt, ami jó az Úr színe előtt;
5/ az áldottak lesztek, nem pedig, mint ezek az átkozottak, halálra lesznek, ahogyan
6/ mint életet adója feltámasztja az Ő népe halottait. v a c a t
7/ nektek, az Úr igaz dolgai, aki [...]
8/ [ahalál?] fiait, és megnyitotta [...]
9-10/ sorok nem olvasshatók
11/és [,..]t
12/ és a mélység hídja [...]
13/ az átkozottak megdermednek
14/ és az egek ellene szegülnek
15/ és az összes angyal [...]

frg. 8.
1/ [...] fal [...] között
5/ [...] megjelennek
6/ [...] Ádámot
7/ [...] Jákob áldásai
8/ [...] a templom és összes szent edényei
9/ [...] a papság és összes felkentjei
10a/ [...] mondják
10/ [...] hogy megszentelődjenek, és az Úr szava (mondják) és
11/ [hogy áld]ják az Urat
12/ [...] szemei

frg. 9.
1/ [...] nem lesz[el?
2/ [.. .]ok, és az Úr szolgálatában
3/ a Te [.. .]od megment a Messiás által [...]
4/ [...]

frg. 10.
1/ [...] akik
2/ [...] mivel megtartották a szövetséget
3/ [és nem lesz] ismét gonoszság közöttük

533
4 / [ ...] k ö rü k b en

frg. 11.
1/ [...]ok az ő birtokai [...]
2/[...] közülünk
3/ [...] pap

frg. 12-15. nagyon apró töredékek

BOLDOGSÁGMONDÁSOK
4Q525 (4Q Beatitudes)

Kiadása: É. Puech, DJD XXV, 115-178

frg. 1.
1/ [... szavai, amelyeket sz]ólt a bölcsesség által, amit Isten adott neki, hogy [...]
2/ [... ismer]ni a bölcsességet és az intelmet, hogy megértse [...]
3/ [...] növelni [...]

frg. 2. col. I. nem értelmezhető

col. II. + frg. 3.


[Boldog, aki igazat beszél,]
1/ tiszta szívvel, s nincs nyelvén rágalom. Boldogok, akik pontosan betartják előírásait, és
nem tapadnak
2/ a bűn útjaihoz. Boldogok, akik örvendeznek benne, és nem áradnak szét a dőreség útjain.
Boldogok, akik őt kutatják
3/ tiszta kezekkel, és nem keresik álnok szívvel. Boldog az ember, aki bölcsességet halmo­
zott fel, és a Magasságos
4/ Törvénye szerint jár; az Ő útjai szerint irányítja szívét, az Ő intelmei által mérsékli magát,
és az Ő csapásai által törleszt mindig.
5/ Nem fordít neki (a bölcsességnek) hátat akkor sem, mikor büntetése nyomorúság, s a
sanyargatás idején nem hagyja el. Nem feledi a rettegés napjaiban,
6/ s nem veti meg, ha lelke lesújtott; hanem róla elmélkedik csak folyton, és ínségében az ő
törvényét veszi figyelembe. Arról
7/ gondolkozik egész életében, és azt tartja szem előtt. Nem jár a gonoszság útjain, és [...]
8/ [.. .]ja együtt, és tökéletessé teszi szívét irányában [...]
9/ és koronát helyez fejére, és királyok mellett ad számára helyet, és [...]
10/ [joga]rával egyenesség szerint és a fivérek tanácsa körében ítél [...]
11/ [...] v a c a t [...]
12/ Most pedig, fiaim, hallgassátok a tanítást, és ne] vessé[tek el intelmeimet...]

534
13/ [.. .]tól való mentesség [...]

col. III.
1/ hasonló hozzá minden nap [...]
2/ nem kapható aranyért, sem [ezüstért...]
3/ mindenfajta drágakővel [...]
4/ arckifejezése hasonló [...]
5/ és bíborvirágok, [.. .jvai [...]
6/ karmazsin, a [...] összes ruháival [...]
7/ arannyal, igazgyöngyökkel és [...]

frg. 5.
l/[...j
2/ [... ne hagyjd azt a sanyargatás idején
3/ [...] próbatétele és [...]
4/ [_]ja v ac a t
51 Most pedig [fiaim, figyeljétek intelmeimet, és a] tisztaság [törvényei szerint viselkedjetek]
6/[...] igazságban. Ne keresd azt gonosz szívben [...]
7/ útjai. [... Figyeljjetek: ne kutassátok csalárd szívben és [...] törvényekben [... ne]
8/ hagyjátok jövetvényekre jussotokat, osztályrészeteket idegenek fiaira; mivel a bölcsek
[...]
9/ kellemességben oktatnak, az istenfélők őrzik útjait, és a [...] szerint járnak.
10/ A figyelmeztetést és fenyítéseit nem vetik el; az értelmesek [...] szereznek.
11/ A tökéletesen járók kerülik az álnokságot, és intéseit nem vetik el [...]
12/ elviselik. Az okosak vágják útjait, és a mélységekben ők [...]
13/ szemlélik. Az Istent szeretők általa lesznek alázatosak, és a [...] útjain [...]

frg. 10.
1/ [...] könyvből, és nincs [...]
2/ [...] v ac a t [...]
3/ [Most pedig] figyeljetek rám a [...] összes fia, [...]
4/ [...] alázatosság és egyenesség, a bűn és az ártatlanság számára
5/ [íté]let ellenségen és baráton, és minden élőn, Isten igazságossága szerint.
6/ Ha helyesen cselekszel, jól bánik veled; s nem fordulsz el [...]
7/ [...] egész [...] a [...] gonoszsága [...]

frg. 14.
1/ [...] örökséged [...]ben
2/ a bűn trónján, és gyülekezetük áldozóhelyein [...]
3/ szívükben; és fölemelik fejedet [...]
4/ dicsőíted; és szavad nyomán erőre kapnak [...]
5/ minden pompában és kellemességben, minden [...]

535
6/ csapás útjaidon. Nem inogsz meg [...]
7/ áldott leszel. Megingásod idején támaszt lelsz [...]
8/ és nem ér el téged rosszakaród gyalázkodása [...]
9/ együtt; akik pedig rád acsarognak [...]
10/ szíved, és örvendezel majd Istenben, amikor ők elpártolnak [...]
11/ szélessé tette léptedet, s ellenségeid magaslatain lépdelsz. Szeresd Istent teljes szívedből
és teljes]
12/ lelkedből; Ö pedig megszabadít téged minden gonosztól, és nem ér el a félelem [...]
13/ örökössé tesz téged, jóléttel tölti be napjaidat, s végtelen nyugalomban jársz [...]
14/ dicsőség lesz részed. Amikor pedig örök nyugvóhelyre távozol, öröklik (azt) mindazok,

15/ és tanításod szerint járnak együtt mind, akik ismernek téged, [...]
16/ együtt gyászolnak, és útjaidon megemlékeznek rólad, minthogy helyesen cselekedtél.
[...]
17/v ac a t [...]
18/ Most pedig, belátással rendelkező, hallgass rám, és figyelmezz arra, amit szám szól [...]
19/ Szerezz benső tudást, és testedben meditálj [...]
20/ Igaz alázattal ejtsd szavaidat, hogy ne adj [... ne]
21/ vágj vissza társad szavára, nehogy ellened irányuljon [...]
22/ Hallgatóságod szerint válaszolj ahogyan az kérdez. Őrizkedj [... Ne]
23/ kezdj eszmecserét az előtt, hogy meghallgattad volna szempontjaikat. [...]
24/ mértéktelenül. Előbb hallgasd meg, amit mondanak, s csak azután válaszolj szavaikra
[...]
25/ Türelmesen beszélj velük, és helyesen válaszolj a tisztviselők körében [...]
26/ ajkaidon, és a nyelv botlásaitól erősen őrizkedj [...]
27/ nehogy lépre menj ajkaid által, és hurokba szorulj nyelved miatt [...]
28/ Fennhéjázó szavak, melyek utálatosság számomra és alattomosak [...]

ALLEGÓRIA A SZŐLŐTŐRŐL (6Q11)

Egyetlen apró töredék, amely egy, a prófétai könyvekben gyakori képet használva Izraelt
mint szőlőtövet ábrázolja.
Kiadás: M. Baillet, DJD III, 125-6, pl. XXVI.

l/[...]o k [...]
2/ [—]val [...]
3/ [...] a szüret idején eljövök [...]
4/ [reg]géltől estig [...]
5/ [elpusztította a lány, elpusztította a fiú, [...]
6/ [...] te pedig azt mondod: ’A szőlőtő, melyet ültettem, megőrzőm azt

536
PARABOLA A FÁRÓL (4Q302a)

Kiadás: B. Nitzan, DJD XX, 125-149

frg. 2. col. II.


1/ [---]
2/ elmélkedjenek hát ezen a bölcsek: ha van
3/ valakinek egy jó fája, és az égig magasodik [...]
4/ [...] országok, és dús gyümölcsöt hoz [...]
5/ korai eső és késői eső [...] hőségben és szárazságban
6/ hát nem azt szereti-e [...] azt őrzi
7/ [,..]ok hogy megsokasítsa [...] ágait
8/ [...] hajtásától a ...ig
9/ [.. .]nak és [...] ajtószárnyai/hasábjai

INTELMEK
(4Q302 4QpapAdmonitory Parable)

Kiadás: B. Nitzan, DJD XX, 125-149, pls. X-XII.

frg. 1. col. I.
1/ [...] Isten [...] ő pedig
2/ [...] csapás [csapás] után
3/ [...] mintha haragban mondtad volna
4/ [...] igazságos Isten
5/ [...] javaid minden [_]nél
6/ [•••] ^
7/ [...] Ábrahám ivadéka
8/ [...] mivel Ő az Úr
9 /[...)
10/ [...] az Ő szentje, Izrael
11/ [...] az égben
12/ [...] és a népek körében
13/ [...] ő alkotott mindent
14/ [...]

col. II.
1/ bennük [...]
2 /bennük [...]
3/ ebben [...]
4/ [...]ben nem [...]

537
5/ [•••]
6 /szentélye [...]
7/ tenni [_]vé [...]
8/ [•••]
9/[...]
10/és [...]
11/ és balra tartott [...]
12/és ne [...]
13/ és ne [...]
14/ igéi [...]
15/elpusztítani [...]

frg. l.a
1/
2 /[...] előled [...]

frg. l.b
1-5 sorok nem olvashatók
6/ [...] szárnysegédei pedig, hogy vezessék [...]

frg. 2. col. I. nem olvasható

col. II. =4Q302a


l/[-]
2/ oktassanak bennünket efelől a bölcsek az Úrral együtt
3/ mindenkinek szép fa, égig érő [...]
4/ [,..]nek országok, és dús gyümölcsöt hozott [...]
5 /korai eső és késői eső [...] izzásban és szomjúságban
6/ hát nem szereti-e őt [...] és megőrzi őt
7/ [...]ok, hogy ágakat növesszenek,
8/ [...] hajtásáról, hogy szaporodjon
9/ [...] ajtószárnyai pedig
10/ [...]
11/ [ ---]

col. III.
!/[...]
2 /periódusai [...]
3-5/ sorok nem olvashatók
6/ vaddisznók pusztították
7/ és kivágatott anélkül, hogy [...]
8/ [•••]

538
frg. 3. col. I. nem olvasható

col. II.
1/ [ - - - ]
2/[...] Istenetek
3/ [•••]
4/[...] szívetek
5/ [...] örömteli lélekkel
6/ [...] Isten bosszút áll majd rajtad hűtlenségedért
7/ terveitek gyümölcse; és nem azért száll szembe veled, hogy vitatkozzon
8/ veled, hanem hogy elejtse a vádat peredben, v a c a t
9/ [...] Isten az égben, az Ő trónja és ural[ma]
10/ a földeken és tengereken [...] bennük, és [...]
11/

col. III.
1/ és nem így [...]
2/ ostobán viselkednek [...]
3/ és hogyan [...]

frgs. 3.a-c, 4-18 nem értelmezhetők

ELMÉLKEDÉS A TEREMTÉSRŐL
(4Q303-305, 4QMeditation on Creation)

Kiadás: T. Lim, DJD XX, 151-162

4Q303 (4QMeditation on Creation A)

1/ [...] belátással bírók hallották, és [...]


2/ [...] és véget vetettek az elpártolásnak [...]
3/ [...] Isten csodatettei, amelyek [...]
4 /[...] örök világosságra, és [...]
5/ [... fé]ny a kietlenségben [...]
6/ [...] minden cselekedetük, [_]ig
7/ [...] bennük, király mindnyájuk számára [...]
8/ [...][...] és mérlegre tette a j ót és a gonoszát, hogy [... ]
9/[...] elveszi belőle az ember, mivel [...]
10/ segítőtársat alkotott számára, aki hasonló [hozzá291 ...]

291 V.ö. Gén. 2:18, Éva teremtése Ádám számára.

539
11/ [adta] neki feleségül, mivel belőle [vette ki ...]
12/ [...] v a c a t [...]
13/ [...] szerint [...]
14/ [...]

4Q304 (4QMeditation on Creation B)

1/ és a földet és minden [bennelevőt]


2/ a sötétség; így tehát [...]
3/ alkotta [...]

4Q305 (4QMeditation on Creation C)

col. I.
1-4/ nem olvasható

col. II.
1/ majd teremtett rajta állatokat [...]
2/ adott az embernek tudást [...]
3/ és gonofszat? ...] hogy ismerje
4/ [•••]

„ENOS IMÁJA” (4Q369)

A szöveg a kiválasztottakat mint ’lsten elsőszülött fiá’-t említi. Nincs jel arra, hogy a
Palesztinái zsidó hagyományban az ’lsten fia’ messianisztikus jelző lett volna. A szöveg
azokkal az iratokkal mutat rokonságot, amelyek ugyancsak kiválasztottakról és ezek
közösségéről szólnak (pl. a Messianisztikus Szabályzat, lQ28a).
Kiadás: H. Attridge-J. Strugnell, DJD XIII, 353-362, Pl. XXXVII.

frg. 1. col. I.
1/ [...] és minden [,..]nek
2/ [...] titkainak [...] békéd [...]
3/ [...] megismerik [amedjdig bűnöznek
4 /[...] minden ünnepeik, a maguk idejében
5/ [...] a Te csodatetteid, hiszen régtől fogva bevésted számukra
6/ [...] az ő ítélete, az ítélet megszabott idejéig
7/ [...]nak [...] minden örök tanúbizonyságban.
8/ [...] v a c a t
9/ [és Kénán volt a negyedik nemzedék, Mahalalél pedig az ő fia volt. És Mahalalél volt
az ötödik nemzedék,

540
10/ ennek fia pedig Járéd volt. És Járéd volt a hatodik nemzedék, ennek] fia pedig Henok
volt. És Henok volt a hetedik nemzedék.

frg. 1. col. II.


1/ a Te neved. Kiosztottad örökrészét, hogy ott lakozzon Neved [...]
2/ A földkerekség dicsősége a Te földed, és arra te[kintesz]
3/ Szemed őrajta van, és dicsőséged ott nyilvánul meg mind[örökre.]
4/ utódainak nemzedékein át örök birtok (lesz). És min[den]
5/ és helyes ítéleteiddel megválogattad azt, hogy [...]
6/ örök fényben, és tetted őt a magad számára elsőszülött fiad[ul]
7/ herceggé és uralkodóvá egész földkerekségen. A Te országod [...]
8/ égi k[oronát] és a fellegek dicsőségét helyezt[ed reá]
9/ [...] és békéd angyala van az ő körében. Ő pedig [...]
10/ [adtál] neki igaz törvényeket, mint atya a fiá[nak]
11/ [...] az ö szeretete ragaszkodik a Te lelkedhez mind[örökre]
12/ [...] mivel beléjük helyezted a Te dicsőségedet [...]

frg. 2.
1/ [,..]és a közbenjárás angyalának szolgálata [...]
2/ [...]od, és harcolni minden or[szág ellen [...]
3/ [...] számodra általuk boldogulás, hogy [...]
4/ [...] és ítéleteid rajtuk [...]
5/ [minjden tetteid szerint[...]

frg. 3.
1/ [---]
2/ [...] mivel Tőled van minden létező és ami lesz majd [...] .
3/ [hajtalom Tőled van, és Általad van minden uralom, hogy [...]
4/ [...] egész uralmad az ő periódusaikban [...]
5/ [...] mi[vel] hogy [...]

frg. 4.
1/ [...] az uralom periódusai [...]
2/ [...] kiválasztott?) [...]
3/ [...] nemzedékekben [...]
4/ [-..]
5/ [...] meghatározott időpontjai [...]

frg. 5.
1/ [...].. v a c a t [...]
2/ [...].. nélküled[...]
3/ [...] hogy [...]

541
frg. 6.
1/ [...]ítéletei[...]

frg. 7-9. nem adnak értelmezhető szöveget

TITKOK KÖNYVE (1Q27, 4Q299, 4Q300)

Négy kézirata közül három - 1Q27, 4Q299, 4Q300 - ugyanazt a szöveget tartalmazza. A
negyedik - 4Q301 - valószínűleg más mű részlete. A töredékek rejtett bölcsességről -
titkok kereséséről - szólnak. A titkok megértéséhez vezető út: Isten törvényeinek isme­
rete. Az ezeket nem ismerők nem képesek megfejteni a látomást, nem ismerik sem a
múlt hagyományában rejlő titkokat, sem az eljövendő eseményekre vonatkozókat. A
látomást értelmezni nem képes varázsló motívuma dánieli (Dán. 2). A titkok, felnyitás,
pecsét motívumai János Jelenései-vel rokonítják a művet.

Az 1Q27, 4Q299 és 4Q300 alapján rekonstruált szöveg

Kiadása: J. T. Milik, DJD I, pp. 102-105, Pls. XXI-XXII; L. Schiffman, DJD XX, 31-
123, Pls. III-VII, VIII, IX.

01/ [...] minden [...]


02/ [azért, hogy ismerjék a jó és gonosz, a hamisság és igazság (közötti különbséget)
03/ [és ismerjék] a bűn titkait, minden bölcsességük(kel). De nem tanulmányozták és
nem ismerik annak titkát, ami történt, s a régmúltban
04/ nem jártasak. Nem értik, ami velük történik majd, s életüket nem mentették meg a
megtörtént titoktól.
05/ És ez lesz számotokra a jele annak, ami történni fog: amikor a bűn szülöttei kiszol­
gáltatnak, és számkivetésbe megy a gonoszság
06/ az igazságosság előtt, akár a sötétség száműzetése a fény előtt. Amint a füst elillan,
és nincs többé, úgy tűnik el a gonoszság is,
07/ örökre, és nyilvánul meg az igazság, akár a nap, az egész földkerekségen. Senki, aki
[Beliál] titkaihoz ragaszkodik, nem marad
08/ fenn; tudás tölti majd be a világot, és a balgaság nem létezik többé. Ez a dolog bizo­
nyosan bekövetkezik majd, és ez a prófécia igaz.
1/ [És ebből tudjátok majd, hogy ez nem fordítható vissza: hát nem gyűlöli-e minden
n]ép a bűnt?
2/ Mégis mindnyájuk által terjed. Nem az igazság hallik-e az összes nemzetek szájából?
Van-e ott egyetlen ajak vagy nyelv, amelyik
3/ támogatná? Melyik nemzet óhajtja, hogy elnyomja egy másik, amelyik őnála erősebb?
S melyik nem rabolta meg a másik
4/ vagyonát?

542
5/ a (gonosz) számítások emberei mind [...)
6/ megvizsgált dolog, a szavak [...]
7/ mindazok szerint, ami következik belőlük
8/ [...] és minden [...]nek

frg. 2. (párhuzam: 1Q27 frg. 1. col. II. 5-7)


01/ és [...] terveket kovácsolnak (?)
02/ [...] mi előnye van [,..]ni [...]
03/ [...] hacsak nem az, aki helyesen cselekszik, vagy aki gonoszát tesz, ha [...]
1/ nem jut sikerre [semmiben. így tehát minden jó ...]
2/ számkivetésbe kerül, vagyon nélkül, és eladják ár nélkül, mivel [...]
3/ [egyen]lővé teszi vele. Micsoda [... hacsak nem minden ...]
4/ [...]
5/ [... ] fele, és semmilyen ár nem ér föl vele [... ]
6/ [...] az összes népnek, és [...]
7/ [...] Isten ismeri mind [...]
8/ [•••]

frg. 3.a col. I. nem értelmezhető

frg. 3.a col. Il-b. (párhuzam: 4Q300 frg. 5.)


01/ értelem terve [...]
02/ ítélet a vagyon kedvéért [...]
1/ [... szegény.]
2/ Minek nevezik [...] és tettei,
3/ és az igaz minden tette tisztátalanná vált. És hogyan nevezik az embert [...]
4/ bölcs és igaz (ember), mivel senkinek sem [...] és nem [... eltitkolt bölcsesség, ki-]
5/ véve a gonosz ravaszság bölcsességét és [Beliál tervét;]
6/ olyan művet, melyet többé nem követ/kövessen el, hacsak nem
7/ Teremtője szavára. És micsoda az, mit létrehoz az ember,
8/ ki fellázadt teremtője szava ellen; kiirtatik neve minden [...] szájáról
9/[...] Halljátok, ti, akik erősen tartjátok [...]
10/ örök, és minden mű és szándék tervei; és ter[ve]
11/ minden titoknak, és irányítója minden gondolatnak; létrehozója mindannak, [ami
létrejön.]
12/ Ő öröktől fogva van; ’Létező’ (?) a neve, és örökre [...]
13/ és [...] a születések időpontjának292 terve. Megnyitotta előtftük]

292 Szó szerint: 'születések házának’. A ’ház’ szó itt azt a csillagképet jelenti, amelyben a Nap
egy adott időpontban (a születésében vagy a fogantatáséban) áll. A késő-ókorban népszerű asztro­
lógiai elképzelések szerint ez meghatározta az ember külsejét és jellemvonásait, befolyásolta

543
14/ [...] mivel megvizsgálta szivünket, és birtokul adta nekünk [...]
15/ [...] minden titok és minden teremtmény kínjai. És micsoda [...]
16/ [... és mik] a népek, melyeket Ő teremtett; és műveik [...]

frg. 3.c (párhuzam: 4Q300 la col. Il-b)


01/ [... a va]rázslók, jártasak a bűnben, mondják a példázatot és tudatják a rejtvényt,
mielőtt meg lenne vitatva; pedig csak azután tudjátok, miután beláttátok
02/ az ég tanúbizonyságait. [...] ostobaságotok, mivel lepecsételve van előttetek a láto­
más, és az örök titkokba nem pillantottatok be, és a tudásban nem nyertetek értelmet.
03/ Azután majd azt mondjátok [...] mivel nem tekintetek a bölcsesség gyökeréig. Ha
pedig felnyitjátok a látomást,
1/
2/ [...] rejtve van előletek
3/[...] minden bölcsességetek; mivel nektek szól a példázat [...] halljátok, hisz mi
4/ [az eltitkolt bölcsesség? ...]
5/ [... amíg nem lesztek ...] örök titkok
6/ [... látomás.] Tettei [...]

frg. 4.
1/ [...] hogy ne [...]
2/ [...]
3/ [...] föld; és ahhoz hasonló [...]
4 /[...] ismerte, és számbavétettek az el[ső dolgok ...]
5/ [...] nem visszafizetni [...]

frg. 5.
1/ a csillagok fényforrásai nevének emlékezetéül
2/ a fény titkainak s a sötétség útjainak hatalmas művei
3 /[...] a forróság évszakai a [...] periódusaival
4/ [a nap kezdete] s az éjszaka vége [...]
5/[...] és a születések ideje*293 [...]

frg. 6. col. I.
1/ [...] víz? [...]
2/ [... őrszolgálataik [...]
3 /[...] szolgálatuk. Megerősödnek
4/ [... villám]okát teremtett mindörökre az esőkhöz
5/ [...] víz, és annak mértékében apadnak

sorsát. Hasonló elképzelésekről adnak számot a Qumránban talált ún. horoszkóp-szövegek. Felté­
telezhető, hogy a fogantatás és nem a születés időpontját tartották meghatározónak.
293 'Születések háza’, ld. az előző jegyzetet.

544
6/ [...] szól hozzájuk, ők pedig adnak
7/ [...] erejében alkotta
8/ [...] hegyei mind
91 [...] minden ivadékuk
10/ [...] közepétől (?) kifeszítette
11/ [• --Íjaik időről időre
12/ [...] hogy megöntözzön minden
13/ [...] mivel por az ő felépítésük
14/ [...] minden medencéjük és kamra
15/ [...] uralmat adott az erősnek
16/ [...] minden erő
17/ [_] feszesen tart minden [,..]hoz
18/ [...] ember szolgálata
19/ [...] szolgálata

frg. 6. col. II.


1/ nem [...]
2/ és rajtatok az élő [...]
3/ ügyetlen rejtve tartotta [...]
4/ rejtve mindentől, ami visszatart [...]
5/ Miért (több) az apa a fiúk számára, mint (más) ember? [...]
6/ kivéve a földet, hogy ékesítse [...]
7/ belőle, hacsak nem a [...] szelleme
8 /népek. Mi az, ami [...]
9/ amely nem azért van, hogy [...]
10/ sötétség és világosság [...]
11/így legyen [...]
12/ társa szíve, ő pedig cselt vet [...]
13/ esztelen embertől vagyon; vagyon [...]
14/ haszon szerint. És mi [...]
15/kiterjedés vagy határ [...]
16/ egyazon mérték; de nem la[kikjól ...]
17/ ítélet; így hát lemegy a [...]
18/ ha pedig csépelt, adjon hozzá [...]
19/ ő [...]
20/ [...]

545
VII. NAPTÁRAK, ELŐJELEK, LISTÁK

KÉT OSZTRÁKON

Cserépdarabokra tintával írt szövegek. A nagyobbik osztrákon eltörött a 8/9. sornál, és


az egész bal oldala hiányzik. A 8. sorban szerepelne a jahad, azaz 'közösség’ szó, mely­
nek olvasata legalábbis kétséges (a szöveget másodikként elemző A. Yardeni szerint
egyáltalán nem támasztható alá). A korai herodiánus írással írt, gyakorlatlan írnok mun­
kájának látszó szöveg egy ajándékozási irat piszkozata lehet. A bevezető részt, amely a
datálást és a felek neveit tartalmazza, az ajándékozott dolgok listája követi.
Kiadás: Cross-Eshel 1997; Yardeni 1997

Az 1. sz. osztrákon
1/ A [...] második évében [...]
2/ Jerikóban adta Honi, [...] fia [...]
3 /Eleazarnak, [...] fiának [...]
4/ a [...]■-zsákokat [...]
5/ [...]
6 / és a [...] ház falait [...]
7/ és a fügefákat, a pálmafákat [...]
8/ amikor ő teljesíti a k[özösség? (jahad?)] számára [...]
9/ [...]
10/ neki a [...]t [...]
11/ és a [...]
12/ és [...] által [...]
13/ [...]
14/ a [...]
15/ a [...]
16/ [...]

A 2. sz. osztrákon
3/ [Józsejf Nátán fia [...]
4 /[... f]iai Én-[gedi]ből [...]

TÖRTÉNETI SZÖVEG
4Q468g (4QHistorical Text B)

Az apró palimpszeszt töredék (a Kr. e. 1. sz./Kr. u. 1. sz.-ban írhatták) talán egy történeti
személy nevét tartalmazza: Potlaisz-ét, akit Josephus Flavius is említ (Ant. 17.219),

546
Ptolasz néven, Arkhelaosz tetrarkha barátjaként. Arkhelaosz az ellene kitört népfölkelést
vérfürdővel torolta meg (Jós. Ant. 17.213-18; BJ 2.8-14); nem sokkal később pedig
Rómába távozott, anyjával és három barátjával - köztük a már említett Ptolasz-szal
együtt.
Kiadás: M. Broshi, DJD XXXVI.

1/
2/ emberek tömegét gyilkolta le [...]
3/ Potlaisz; az ember pedig, aki [...]
4/ [...] minden [...]

HOLDFÁZISOK (4Q317, 4AstrCrypt)

Rejtjelírással írt héber nyelvű csillagászati szöveg, melynek 76 töredéke került elő a 4. sz.
barlangból. A szöveg egy 364 napos év körforgásában írja le a hold fázisait, a két telehold
között eltelő időszakokat tizennégy részre osztva be. A szövegnek egy töredékét fejtette
meg és közölte J. T. Milik.
Kiadás: Milik 1976, 68-69

frg. 1. col. II.


l/[...]
2/ Ennek a (hónapnak) az ötödik (nap)ján [elfödve van (a hold felületének) tizen-
3/ két (tizennegyede); és így [lép be a nappalba. A (hónap) hatodik napján]
4/ elfödve van tizen[három (tizennegyede), és így lép be a nappalba.]
5/ A hetedik (nap)on elfödve van [tizennégy (tizennegyede)], és így]
6/ lép be a nappalba, v a c a t
7/ A nyolcadik (nap)on [...]
8/ a boltozaton odafönt, [...]
9/ fényét eltakarja, [majd ismét láthatóvá válik]
10/ a hét első napján, v a c a t [A kilencedik (nap)ján (felületéből) látható lesz]
11/ egy (tizennegyed) résznyi, [és így lép be az éjszakába.]
12/ A tizedik (nap)ján lát[ható lesz (felületéből) két (tizennegyed), és így lép be]
13/ az éjszakába, v a c a t A tizen[egyedik (nap)ján látható lesz három (tizennegyed),]
14/ és így lép be a éjszakába, v a c a t

BRONTOLOGION (4Q318)

Két columna és több apró töredék tartalmaz naptárat, zsidó hónapnevekkel, a hónap
napjait a zodiákus rendje szerint osztva be.

547
K iadása: Eisenman-Wise 1992, 258-263; Beyer 1994, 128-129; Greenfield-Sokoloff
1995

frg. 1-
1/ [a 7. (napon), Nyilas. 8-án és 9-én, Bak. 10-én és 11-én, Vízöntő. 12-én] és 13-án, és
14-én
2/ Halak. 15-én és 16-án, Kos. 17-én és 18-án, Bika. 19-én, 20-án és 21-én
3/ Ikrek. 22-én és 23-án, Rák. 24-én és 25-én, Oroszlán. 26-án, 27-én és 28-án,
4/ Szűz. 29-én, 30-án és 31-én, Mérleg.] v a c a t
5/ Tisri (hónap)ban: 1-jén és 2-án, Skorpió. 3-án és 4-én, Nyilas. 5-én, 6-án és 7-én, Bak.
8-án

frg. 2. col. I.
1/ és 13-án és 14-én, Rák. 15-én és 16-án, Oroszlán. 17-én és 18-án,
2/ Szűz. 19-én, 20-án és 21-én, Mérleg. 22-én és 23-án, Skorpió. 24-én
3/ és 25-én, Nyilas. 26-án, 27-én és 28-án, Bak. 29-én
4/ és 30-án, Vízöntő, v a c a t Sebat (hónap): 1-jén és 2-án, Halak. 3-án és 4-én,
5/ Kos. 5-én, 6-án és 7-én, Bika. 8-án és 9-én, Ikrek. 10-én
6 /és 11-én, Rák. 12-én, 13-án és 14-én, Oroszlán. 15-én és 16-án, Szűz.
7/ 17-én és 18-án, Mérleg. 19-én, 20-án és 21-én, Skorpió. 22-én
8/ és 23-án, Nyilas. 24-én és 25-én, Bak. 26-án, 27-én és 28-án,
9/ Vízöntő. 29-én és 30-án, Halak, v a c a t

frg. 2. col. II.


1/ Adar (hónap): 1-jén és 2-án, Kos. 3-án és 4-én, Bika. 5-én, 6-án és 7-én, Ikrek.
2/ 8-án és 9-én, Rák. 10-én és 11-én, Oroszlán. 12-én, 13-án és 14-én,
3/ Szűz. 15-én és 16-án, Mérleg. 17-én és 18-án, Skorpió.
4/ 19-én, 20-án és 21-én, Nyilas. 22-én és 23-án, Bak. 24-én és 25-én,
5/ Vízöntő. 26-án, 27-én és 28-án, Halak. 29-én, 30-án és 31-én,
6/ Kos. v a c a t Ha mennydörög a Bika jegyében, felkelések (lesznek) a világban [...]
7/ gondok a városoknak, és pusztítás a király [udva]rában, és [...] körzetében.
8/ lesz; az araboknak pedig [...] éhínség. Egyesek kifosztanak másokat [...]
9/ v a c a t Ha mennydörög az Ikrek jegyében, félelem és szorongás lesz az idegenek és
a [...] számára. [...]

HOROSZKÓPOK
(4Q186, 4Q561)

Egyik (4Q186) nyelve héber, a másiké (4Q561) arámi, mindkét kézirat a Kr. e. 1. sz.
végéről származik; lehetséges, hogy ugyanazt a szöveget tartalmazzák. A mű fiziognó-
miai és asztrológiai elemeket kombinál; azokat a fény- és sötétség-részeket határozza

548
meg, amelyeket az egyes ember birtokolhat, és amelyek külső tulajdonságait is meghatá­
rozzák. Azt, hogy valaki mekkora részt kapott a fényből avagy a sötétségből, a qumráni
asztrológiai szövegek elképzelése szerint az határozta meg, hogy születése (vagy talán
inkább fogantatása) idején milyen volt a Nap és a bolygók konstellációja. 4Q186 col. I-t
titkosírással, balról jobbra írták.
Kiadás: J. M. Allegro, DJD V, pp. 88-91, pl. XXXI; Strugnell 1970, 274-6; Starcky
1964

4Q186 (4QCryptic)

frg. 1. col. I.
1-2/ sor nem értelmezhető
3/ v a c a t
4/ Az az ember, aki [...]
5/ szélesek és gömbölyűek [...]
6/ kevertek és nem marad a [...]

col. II. (minden sor balról jobbra)


1/ [...] tisztátalan
2/ [...] kő
3/ [...] ember
4/ [...]
5/ lábszárai hosszúak és vékonyak, és lábujjai is
6/ vékonyak és hosszúak. Ő a második Oszlopból (= quadransból) való.
7/ Szelleme hat (rész)t birtokol a Fény Házában, és hármat a Sötétség
8/ vermében. És ez az újhold, amikor született:
9/ a Bika ’lábá’-ban.295 Szegény lesz; állata pedig a bika.

col. III.
1/ és [...]
2/ feje pedig [...]
3/ [...] és fogai előreállók [...] Kezének
4/ ujjai vastagok, combjai is vastagok, és mindet szőr borítja.
5/ Lábujjai vastagok és rövidek. Szelleme [a Sötétség]
6/ Házából nyolc résznyit birtokol, és egyet a Fény Házából. Az ember
7/ [...]

col. IV.
Nem ad értelmezhető szöveget.

295 A Bika csillagkép feltűnése elején, első dekádjában.

549
frg. 2. col. I.
1/ elrendelés [...] szeme a sötét és világos között van. Szakálla
2/ [...] és ez göndör. Hangja kellemes. Fogai
3/ aprók, és fogsora szabályos. Termete pedig sem nem magas,
4/ sem nem alacsony, teste telt(?). Keze ujjai pedig finomak
5/ és hosszúak. Lábszárai sírnák. Lábfeje
6/ [és lábujjai] szabályos állásúak. Szelleme pedig
7/ [...] a második oszlopban (= quadrans) nyolc rész a Sötétség Házában, és e[gy
8/ a Fényében], Újholdja, amelyben születik pedig e[z]
9/ [...] ez állata [...]
10/ [...] ezek [...]
11/ [...]nek [...]

4Q561

col. I.
1/ [_]jai kevertek és nem változik. Szemei
2/ a világos és sötét között vannak. Orra hosszú
3/ és szép. Fogai egyenletesek és aprók.
4/ finom és nem változik(?) ereje
5/ szeplősek, sem nem vékonyak, sem nem vastagok.
6/ [...]
7/ amely szilárdan áll [...]
8/ szélesek. Lábszárai [sem nem vékonyak],
9/ sem nem vastagok. Lábfe[jei
10/ hosszúak] Lába [...]
11/ [-■-]
12/ [be] fej ezni [...]
13/ [...]
14/ [...] válla [szelleme
15/ [...] lesz [...]
16/ [...] és nem széles [...] vastag(szálú) haj

col. II.
1/ hangja [...] lesz [...]
2/ megtölteni [...]
3/ nem hosszú [...]
4/ vastag(szálú) haj [...]
5/ nem lesz sem vastag, sem [vékony]
6/ És azok kicsinyek [...]
7/ körmei vastagok [...]
8/ Magassága pedig [...]

550
frg. 6.
1/ [ - - ]
2/ [...]vöröses
3/ tiszta és kerek [...]
4/ [...] fején a haj [...]

PAPI ŐRSZOLGÁLATOK (MISMAROT, 4Q320-330)

A kilenc töredékes szöveg a Qumránban szokásos 364 napos naptári rendszerben tartal­
mazza a papi őrszolgálatok beosztását.
Kiadás: Wacholder-Abegg 1991-95, Fasc. I, 60-101, 103-18

4Q320 (Mishmarot A)

frg. 1. col. I.
1/ [...] megmutatni keletről,
2/ [és] felragyogtatni az égbolt közepén [a boltozat]
3/ alapjaiban, estétől reggelig. (Telehold van)
4/ [Ga]mul [fiai] hetének negyedik (napjján,
5/ az első év első hónapjában, v a c a t
6/ Jedája hetében, az ötödik napon, (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik napjá­
nak, amely az első (szoláris hónap) harmincadik napjára esik.
7/ Haqqoc (heté)ben, szombaton (amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a harmadik (szoláris hónap)
8/ huszonkilencedik (napjának felel meg).
9/ Bilga (heté)ben a harmadik napon (amely megfelel a holdhónap) harmincadik napjának,
(amely) a negyedik (szoláris hónap) huszonnyolcadik napj(ának felel meg).
10/ Petalja (heté)ben, a negyedik napon (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) az ötödik (szoláris hónap) huszonhetedik napjára esik.
11/ Delája (heté)ben, a hatodik napon (amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a hatodik (szoláris hónap) huszonhetedik napjára esik.
12/ Szeorim (heté)ben, a szombaton (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik (nap­
jának, amely) a hetedik (szoláris hónap) huszonötödik napjára esik.
13/ Abija (heté)ben, a második napon (amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a nyolcadik (szoláris hónap) huszonötödik napjára esik.
14/ Jákím (heté)ben, a harmadik napon (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) a kilencedik (szoláris hónap) huszonnegyedik napjára esik.

col. II.
1/ Immér (heté)ben, az ötödik napon (amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a tizedik (szoláris hónap) huszonharmadik napjára esik.

551
2/ Jehezqél (heté)ben, a hatodik napon (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) a tizenegyedik (szoláris hónap) huszonkettedik napjára esik.
3/ Jójárib (heté)ben, az első napon (amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a tizenkettedik (szoláris hónap) huszonkettedik napjára esik.

4/ A második év
5/ Malkija (heté)ben, a második napon (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) az első (szoláris hónap) huszadik napjára esik.
6/ Jesúa (heté)ben, a negyedik napon (amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a második (szoláris hónap) huszadik napjára esik.
7/ Huppa (heté)ben, az ötödik napon (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik (nap­
jának, amely) a harmadik (szoláris hónap) tizenkilencedik napjára esik.
8/ Piccéc (heté)ben, szombaton (amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a negyedik (szoláris hónap) tizennyolcadik napjára esik.
9/ Gamul (heté)ben, az első napon (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik (napjá­
nak, amely) az ötödik (szoláris hónap) tizenhetedik napjára esik.
10/ Jedája (heté)ben, a harmadik napon (amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjá­
nak, amely) a hatodik (szoláris hónap) tizenhetedik napjára esik.
11/ Mijámin (heté)ben, a negyedik napon (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) a hetedik (szoláris hónap) tizenötödik napjára esik.
12/ Sekanja (heté)ben, a hatodik napon (amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjá­
nak, amely) a nyolcadik (szoláris hónap) tizenötödik napjára esik.
13/ Bilga (heté)ben, szombaton (amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik (napjának,
amely) a kilencedik (szoláris hónap) tizennegyedik napjára esik.
14/ Petahja (heté)ben, a második napon, amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjá­
nak, amely) a tizedik (szoláris hónap) tizenharmadik napjára esik.

col. III.
1/ Delája (heté)ben, a harmadik napon, amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) a tizenegyedik (szoláris hónap) tizenkettedik napjára esik.
2/ Harim (heté)ben, az ötödik napon, amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a tizenkettedik (szoláris hónap) tizenkettedik napjára esik.

A harmadik év
3/ Haqqoc (heté)ben, a hatodik napon, amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) a második (szoláris hónap) tizedik napjára esik.
4/ Jákím (heté)ben, az első napon, amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a második (szoláris hónap) tizedik napjára esik.
5/ Immér (heté)ben, a második napon, amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) a harmadik (szoláris hónap) kilencedik napjára esik.
6/ Jehezqél (heté)ben, a negyedik napon, amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjá­
nak, amely) a negyedik (szoláris hónap) nyolcadik napjára esik.

552
7/ Maozja (heté)ben, az ötödik napon, amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) az ötödik (szoláris hónap) hetedik napjára esik.
8/ Malkija (heté)ben, szombaton, amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a hatodik (szoláris hónap) hetedik napjára esik.
9/ Jesúa (heté)ben, az első napon, amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik (napjának,
amely) az hetedik (szoláris hónap) ötödik napjára esik.
10/ Huppa (heté)ben, a harmadik napon, amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjá­
nak, amely) a nyolcadik (szoláris hónap) ötödik napjára esik.
11/ Hezir (heté)ben, a negyedik napon, amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik
(napjának, amely) a kilencedik (szoláris hónap) negyedik napjára esik.
12/ Jákín (heté)ben, a hatodik napon, amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjának,
amely) a tizedik (szoláris hónap) harmadik napjára esik.
13/ Jedája (heté)ben, szombaton, amely megfelel a holdhónap) huszonkilencedik (napjának,
amely) a tizenegyedik (szoláris hónap) második napjára esik.
14/ Mijámin (heté)ben, a második napon, amely megfelel a holdhónap) harmincadik (napjá­
nak, amely) a tizenkettedik (szoláris hónap) második napjára esik.

frg. 4. col. II.


10/ a napok, a szombatok
11/ és a hónapok v a c a t
12/ az évek, a szombat-évek
13/ és a jubileumok hónapjai. Gamul fiai
14/ hetének negyedik napján.

col. III.
1/ Az első év; ünnepei.
2/ Maozja (hetében), a harmadik napon: peszah.
3/ Az első (napon) Jedája (hetében): a kalászlengetés.
4/ Az ötödik (napon) Szeorim (hetében): a (második) peszah.
5/ Az első (napon) Jesúa (hetében): a hetek ünnepe.
6/ A negyedik (napon) Maozja (hetében): az emlékezés napja.
7/ A hatodik (napon) Jejárib (hetében): engesztelésnap
8/ [a hetedik] hónapban.
9/ A negyedik (napon) Jedája (hetében): sátorosünnep.
10/ v a c a t

11/ A második év; ünnepei.


12/ A harmadik (napon) Szeorim (hetében): peszah.
13/ Az első (napon) Mijámin (hetében): kalászlengetés.
14/ Az ötödik (napon) Abija (hetében): második peszah.

553
col. IV.
1/ Az első (napon) Huppa (hetében): a hetek ünnepe.
2/ A negyedik (napon) Szeorim (hetében): az emlékezés ünnepe.
3/ A hatodik (napon) Malkija (hetében): engesztelésnap.
4/ A negyedik (napon) Mijámin (hetében): sátorosünnep.
5/ v a c a t

6/ A harmadik év; ünnepei.


7/ A harmadik (napon) Abija (hetében): peszah.
8/ A huszonegyedik (napon) Sekanja (hetében): kalászlengetés.
9/ A ötödik (napon) Jákím (hetében): [második] peszah.
10/ Az első (napon) Hezir (hetében): a hetek ünnepe.
11/ A negyedik (napon) Abija (hetében): az emlékezés ünnepe.
12/ A hatodik (napon) Jesúa (hetében): engesztelésnap.
13/ A negyedik (napon) Sekanja (hetében): sátorosünnep.

14/ A negyedik (év); ünnepei,


col. V.
1/ A harmadik (napon) Jákím (hetében): peszah.
2/ Az első (napon) Jesabeab (hetében): kalászlengetés.
3/ Az ötödik (napon) Immér (hetében): második peszah.
4/ Az első (napon) Piccéc (hetében): a hetek ünnepe.
5/ A negyedik (napon) Jákím (hetében): az emlékezés napja.
6/ A hatodik (napon) Huppa (hetében): engesztelésnap.
7/ A negyedik (napon) Jesabeab (hetében): sátorosünnep.
8/ v a c a t

9/ [Az ötödik év; ünnepei]


10/ A harmadik (napon) Immér (hetében): peszah.
11/ Az első (napon) Piccéc (hetében): kalászlengetés.
12/ Az ötödik (napon) Jehezqél (hetében): második peszah.
13/ Az első (napon) Jójárib (hetében): a hetek ünnepe.
14/ A negyedik (napon) Immér (hetében): az emlékezés napja.

col. VI.
1/ A hatodik (napon) Hezir (hetében): engesztelésnap.
2 /A negyedik (napon) Piccéc (hetében): sátorosünnep.
3/ v a c a t

4/ A hatodik év; ünnepei


5/ A harmadik (napon) Jehezqél (hetében): peszah.
6/ Az első (napon) Gamul (hetében): kalászlengetés.

554
7/ A harmadik (napon) Maozja (hetében): második peszah.
8/ Az első (napon) Malkija (hetében): a hetek ünnepe.
9/ A negyedik (napon) Jehezqél (hetében): az emlékezés napja.
10/ A hatodik (napon) Jákín (hetében): engesztelésnap.
11/ A negyedik (napon) Gamul (hetében): sátorosünnep.

4Q321 (MishmarotB)

frg. 1.
(telehold van)
col. I.
1/ [és az újhold] Jedája (hetének) az első napján van, amely a tizenkettedik napon van abban
(=a hetedik hónapban) Abija (hetének második napján van, amely a huszonötödik napon
van a nyolcadik (hónapban). És az új hold Mijámin (hetének)
2/ harmadik (napján) van, amely a nyolcadik hónap huszonötödik napja. Jákím (hetének)
harmadik (napján), amely a kilencedik hónap huszonnegyedik napja. És az újhold Sekanja
(hetének)
3/ negyedik (napján) van, amely a kilencedik hónap tizenegyedik napja. Immér (hetének)
ötödik (napján), amely a tizedik hónap tizenharmadik napja. És az újhold Jesabeab (heté­
nek) hatodik (napján) van, amely a tizedik hónap
4/ tizedik napja. Jehezqél (hetének) hatodik (napján), amely a kilencedik hónap huszonket­
tedik napja. És az újhold Petahja (hetének) szombatján van, amely a tizenegyedik hónap
5/ kilencedik napja. Jójárib (hetének) első (napján), amely a tizenkettedik hónap huszonket­
tedik napja. És az újhold Delája (hetének) második (napján) van, amely a tizenkettedik
hónap
6/ kilencedik napja, v a c a t

[A] második (év), az első (hónap). Malkija (hetének) második (napján), amely az első
hónap huszadik napja. És az új hold
7/ Harim (hetének) harmadik (napján) van, amely az első hónap hetedik napja. Jesúa (heté­
nek) negyedik (napján), amely a második hónap huszadik napja. És az új hold Haqqoc (heté­
nek)
8/ ötödik (napján) van, amely az első hónap hetedik napja. Huppa (hetének) ötödik (napján),
amely a harmadik hónap tizenkilencedik napja. És az újhold Eljásib (hetének) hatodik
(napján) van, amely a harmadik hónap hatodik napja. Piccéc (hetének) szombatján,

col. II.
1/ [amely a negyedik hónap tizennyolcadik napja. És az újhold Immér (hetének) első (nap­
ján) van, amely a negyedik hónap ötödik napja.] Gamul (hetének) első (napján), amely a
ötödik hónap tizenhetedik napja.

555
2/ És az újhold Jehezqél (hetének) második (napján) van, amely a ötödik hónap negyedik
napja. Jedája (hetének) harmadik (napján), amely a hatodik hónap tizenhetedik napja. És az
új hold Maozja
3/ (hetének) negyedik (napján) van, amely a hatodik hónap negyedik napja. Mijámin (heté­
nek) negyedik (napján), amely a hetedik hónap tizenötödik napja. És az újhold Szeorim
(hetének) ötödik (napján) van, amely a hetedik hónap második napja.
4/ Sekanja (hetének) hatodik (napján), amely a nyolcadik hónap tizenötödik napja. És az
újhold Abija (hetének) szombatján van, amely a nyolcadik hónap második napja. Bilga
(hetének) szombatján,
5/ amely a kilencedik hónap tizennegyedik napja. És az újhold a kilencedik hónap első
napján van. A második újhold pedig Hezir (hetének) harmadik (napján) van, amely a kilen­
cedik hónap harminc-
6/ egyedik napja. Petahja (hetének) második (napján), amely a tizedik hónap tizenharmadik
napja. Az újhold pedig Jákín (hetének) negyedik (napján) van, amely a tizedik hónap hu-
szonkilencedik napja. Delája (hetének) harmadik (napján), amely a kilencedik hónap
7/ tizenkettedik napja. Az újhold pedig Jójárib (hetének) hatodik (napján) van, amely a
kilencedik hónap huszonkilencedik napja. Harim (hetének) ötödik (napján), amely a tizen­
kettedik hónap tizenkettedik napja. Az újhold pedig Mijámin (hetének) szombatján van,
amely a tizenkettedik hónap huszonnyolcadik napja.

A harmadik év.
8/ Az első hónap

col. III.
1/ Haqqoc (hetének) hatodik (napján), amely az első hónap tizedik napja. Az újhold pedig
Sekanja (hetének) második (napján) van, amely az első hónap huszonhetedik napja. Jákím
(hetének) első (napján),
1/ amely a második hónap tizedik napja. Az újhold pedig Jesabeab (hetének) harmadik
(napján) van, amely a második hónap huszonhatodik napja. Immér (hetének) második
(napján), amely a harmadik hónap
2/ kilencedik napja. Az újhold pedig Piccéc (hetének) ötödik (napján) van, amely a harma­
dik hónap huszonhatodik napja. Jehezqél (hetének) negyedik (napján), amely
2/ a negyedik hónap nyolcadik napja. Az újhold pedig Gamul (hetének)
3/ hatodik (napján) van, amely a negyedik hónap huszonnegyedik napja. Maozja (hetének)
ötödik (napján), amely az ötödik hónap hetedik napja. Az újhold pedig Harim (hetének) első
(napján) van,
3/ amely az ötödik hónap huszonnegyedik napja. Malkija (hetének) szombatján,
4/ amely a hatodik hónap hetedik napja. Az új hold pedig Haqqoc (hetének) második (nap­
ján) van, amely a hatodik hónap huszonharmadik napja. Jesúa (hetének) első (napján),
amely a hetedik hónap ötödik napja.
4/ Az újhold pedig Eljásib (hetének) negyedik (napján) van, amely a hetedik hónap huszon­
kettedik napja.

556
5/ Huppa (hetének) harmadik (napján), amely a nyolcadik hónap ötödik napja. Az újhold
pedig Bilga (hetének) negyedik (napján) van, amely a nyolcadik hónap huszonegyedik
napja.
5/ Hezir (hetének) negyedik (napján), amely a kilencedik hónap negyedik napja. Az újhold
pedig Jehezqél (hetének) szombatján van,
6/ amely a kilencedik hónap huszonegyedik napja. Jákín (hetének) hatodik (napján), amely a
tizedik hónap harmadik napja. Az újhold pedig Maozja (hetének) első (napján) van, amely a
tizedik hónap tizenkilencedik napja.
6/ Jedája (hetének) szombatján, amely a kilencedik hónap második napja. Az újhold pedig
7/ Szeorim (hetének) harmadik (napján) van, amely a tizenegyedik hónap tizenkilencedik
napja. Mijámin (hetének) második (napján), amely a tizenkettedik hónap második napja.
7/ Az újhold pedig Abija (hetének) negyedik (napján) van, amely a tizenkettedik hónap
tizennyolcadik napja.

A negyedik (év). Sekanja (hetének) negyedik (napján),


8/ amely az első hónap első napja. Az újhold pedig Jákím (hetének) hatodik (napján) van,
amely az első hónap tizenhetedik napja.
8/ Petahja (hetének) szombatján, amely a második hónap tizenharmadik napja. Az újhold
pedig Hezir (hetének) első (napján) van,

frg. 2.
1/ (Hetedik év) amely az ötödik hónap tizenhetedik napja. Az újhold pedig Bilga (hetének)
első (napján) van, amely az ötödik hónap huszonnegyedik napja. Hezir (hetének) szombat­
ján, amely a hatodik hónap
2/ hetedik napja. Az újhold pedig Petahja (hetének) második (napján) van, amely a hatodik
hónap huszonharmadik napja. Jákín (hetének) első (napján), amely a hetedik hónap ötödik
napja. Az újhold pedig
2/ Delája (hetének)
3/ negyedik (napján) van, amely a hetedik hónap huszonkettedik napja. Jójárib (hetének)
harmadik (napján), amely a nyolcadik hónap ötödik napja. Az új hold pedig Harim (hetének)
ötödik (napján) van,
4/ amely a nyolcadik hónap huszonegyedik napja. Malkija (hetének) negyedik (napján),
amely a kilencedik hónap negyedik napja. Az újhold pedig Abija (hetének) szombatján van,
amely a kilencedik
5/ hónap huszonegyedik napja. Jesúa (hetének) hatodik (napján), amely a tizedik hónap
harmadik napja. Az újhold pedig Jákím (hetének) első (napján) van, amely a tizedik hónap
tizenkilencedik napja.
6/ Jesabeab (hetének) szombatján, amely a tizenegyedik hónap második napja. Az újhold
pedig Immér (hetének) harmadik (napján) van, amely a tizenegyedik hónap tizenkilencedik
napja.

557
7/ Piccéc (hetének) második (napján), amely a tizenkettedik hónap második napja. Az új­
hold pedig Jehezqél (hetének) negyedik (napján) van, amely a tizenkettedik hónap tizeny-
nyolcadik
8/ napja, v a c a t

(Első év)
col. II.
1/ Jesúában: a Hetek ünnepe van ebben. A negyedik hónap Eljásib (hetében kezdődik). Az
ötödik hónap Bilga (hetében kezdődik). A hatodik hónap Jehezqél (hetében kezdődik). A
hetedik hónap
1/ Maozja (hetében kezdődik).
2/ Maozjában van az Emlékezés napja. Jójáribban az Engesztelés napja. Jedájában sátoros
ünnep.
2/ A nyolcadik hónap Szeorim (hetében kezdődik).
3/ A kilencedik hónap Jesúa (hetében kezdődik). A tizedik hónap Huppa (hetében kezdő­
dik). A tizenegyedik hónap Hezir (hetében kezdődik). A tizenkettedik hónap
3/ Gamul (hetében kezdődik), v a c a t

4/ A második (év). Az első (hónap) Jedája (heté)ben kezdődik. Szeorim (heté)ben van a
peszah. Mijámin (heté)ben van a kalász-lengetés. A második (hónap) Mijámin (heté)ben
kezdődik.
4/ Abija (heté)ben van
5/ a második peszah. A harmadik (hónap) Eljásib (heté)ben kezdődik és Huppa hetében van
a Hetek ünnepe. A negyedik (hónap) Bilga (heté)ben kezdődik.
5/ Az ötödik (hónap) Petahja (heté)ben kezdődik.
6/ A hatodik (hónap) Maozja (heté)ben kezdődik. A hetedik (hónap) Szeorim (heté)ben
kezdődik. Szeorim hetében van a Megemlékezés napja. Malkija hetében van
6/ az Engesztelésnap. Mijámin hetében van
7/ a Sátoros ünnep. A nyolcadik (hónap) Abija (heté)ben kezdődik. A kilencedik (hónap)
Huppa (heté)ben kezdődik. A tizedik (hónap) Hezir (heté)ben kezdődik. A tizenegyedik
(hónap)
7/ Jákín (heté)ben kezdődik.
8/ A tizenkettedik (hónap) Jedája (heté)ben kezdődik.

A harmadik (év). Az első (hónap) Mijámin (heté)ben kezdődik.


8/ Abija (heté)ben van
91 a peszah. Sekanja (heté)ben van a kalász-lengetés. A második (hónap) Sekanja (heté)ben
kezdődik és Jákím (heté)ben van a második peszah. A harmadik (hónap)
9/ Bilga (heté)ben kezdődik. Hezir hetében van

558
col. III.
1/ a Hetek ünnepe. A negyedik (hónap) Petahja (heté)ben kezdődik. Az ötödik (hónap
Delája (heté)ben kezdődik. A hatodik (hónap) Szeorim (heté)ben kezdődik. A hetedik (hó­
napban, Abija (heté)ben
1/ van a Megemlékezés napja. Józsua hetében van az Engesztelésnap.
2/ Sekanja hetében van a Sátoros ünnep. A nyolcadik (hónap) Jákím (heté)ben kezdődik. A
kilencedik (hónap) Hezir (heté)ben kezdődik. A tizedik (hónap) Jákín (heté)ben kezdődik.
2/ A tizenegyedik (hónap) Jójárib (heté)ben kezdődik. A tizen-
3/ kettedik (hónap) Mijámin (heté)ben kezdődik.

A negyedik (év) Az első (hónap) Sekanja (heté)ben kezdődik. Jákím (heté)ben van a
peszah. Jesabeab
3/ (heté)ben van a kalász-lengetés. A második (hónap)
4/ Jesabeab (heté)ben kezdődik. Immér (heté)ben van a második peszah. Jákín (heté)ben van
a Hetek ünnepe. A negyedik (hónap)
4/ Delája (heté)ben kezdődik.
5/ Az ötödik (hónap) Harim (heté)ben kezdődik. A hatodik (hónap) Abija (heté)ben kezdő­
dik. A hetedik (hónap) Jákím (heté)ben kezdődik. Jákím (heté)ben van a Megemlékezés
napja. Huppa hetében van az Engesztelés-
5/ nap. Jesabeab hetében van a Sátoros
6/ ünnep. A nyolcadik (hónap) Immér (heté)ben kezdődik. A kilencedik (hónap) Jákín
(heté)ben kezdődik. A tizedik (hónap) Jójárib (heté)ben kezdődik. A tizenegyedik (hónap)
6/ Malkija (heté)ben kezdődik. A tizenkettedik (hónap) Sekanja (heté)ben kezdődik, v a c a t

7/ Az ötödik (év). Az első (hónap) Jesabeab (heté)ben kezdődik. Immér (heté)ben van a
peszah. Piccéc (heté)ben van a kalász-lengetés. A második (hónap)
7/ Piccéc (heté)ben kezdődik. Jehezqél (heté)ben van
8/ a második peszah. A harmadik (hónap) Delája (heté)ben kezdődik. Jójárib (heté)ben van
a Hetek ünnepe. A negyedik (hónap) Harim (heté)ben kezdődik. Az ötödik (hónap)
8/ Haqqoc (heté)ben kezdődik. A hatodik (hónap) Jákím (heté)ben kezdődik. A hetedik
(hónap) Immér (heté)ben kezdődik.
9/ Immér (heté)ben van a Megemlékezés napja. Hezir hetében van az Engesztelésnap.
Piccéc hetében van a Sátoros ünnep. A nyolcadik (hónap)
9/ Jehezqél (heté)ben kezdődik. A kilencedik (hónap) Jójárib (heté)ben kezdődik, a tizedik
(hónap) pedig

col. IV.
1/ Malkija (heté)ben kezdődik. A tizenegyedik (hónap) Jesúa (heté)ben kezdődik. A tizen­
kettedik (hónap) Jesabeab (heté)ben kezdődik.

559
2/ A hatodik (év). Az első (hónap) Piccéc (heté)ben kezdődik. Jehezqél (heté)ben van a
peszah. Gamul (heté)ben van a kalász-lengetés. A második (hónap) Gamul (heté)ben
kezdődik.
2/ Maozja (heté)ben van
3/ a második peszah. A harmadik (hónap) Harim (heté)ben kezdődik. Malkija (heté)ben van
a Hetek ünnepe. A negyedik (hónap) Haqqoc (heté)ben kezdődik. Az ötödik (hónap)
3/ Eljásib (heté)ben kezdődik. A hatodik (hónap)
4/ Immér (heté)ben kezdődik. A hetedik (hónap) Jehezqél (heté)ben kezdődik. Jehezqél
(heté)ben van a Megemlékezés napja. Jákin hetében
4/ van az Engesztelésnap.
5/ Gamul hetében van a Sátoros ünnep. A nyolcadik (hónap) Maozja (heté)ben kezdődik. A
kilencedik (hónap) Malkija (heté)ben kezdődik. A tizedik (hónap) Jesúa (heté)ben kezdődik.
A tizenegyedik (hónap) Huppa (heté)ben kezdődik.
6/ A tizenkettedik (hónap) Piccéc (heté)ben kezdődik.

4Q322 (Mishmarot C)

frg. 2.
1/ tiszteletet adni neki, okossággal [...]
2/ sebat kilencedikén - ez [...]
3/ amely a hónap huszadik (nap)ja [...]
4/[...] Selamcijón jött [...]
5/ meglátogatni [...]
6/ Hürkanosz, [... ] királya [... ]
7 /találkozni [...]

frg. 3.
2/ [...] akittim [...]jamegölt [...]
3/ az ötö[dik napon] Jedája (heté)ben; ez [...]

4Q324a (Mishmarot C/b)

1/ Je[hezqél (heté)ben,] amely [...]


2/ Aemilius megölt [...]
3/ a hetedik hónapjában ...]
4/ Gamul (hete) [...]
5/ Aemilius megölt [...]

4Q324b (Mishmarot C/e)

frg. 1.
[...] Selamcijón [...]

560
frg. 2.
[...] főpap [...]
Jóhanán, hogy vigye [...]

4Q325 (Mishmarot D)

A szöveg valószínűleg a szombatok hatéves szolgálati beosztás-jegyzékét tartalmazta - azaz


a szombatokkal kezdődően egyhetes szolgálatot teljesítő papok ill. papi rendek neveit; ezen
felül a „hónapok kezdeteit”, vagyis az újholdak idejét, valamint a speciális qumráni betaka­
rítás-ünnepeket, együtt a papi rendek neveivel, amelyek ezeken a napokon szolgálatban
voltak. Úgy tűnik, a szövegben a nagyobb bibliai ünnepek nem szerepeltek.
Kiadás: Talmon 1995

frg. 1. col. I.
1/ [Az első é]v. Ennek (az első hó) tizennyolcadik napján a szombat [Jójáribjra (esik) (=
szombaton Jójárib kezdi szolgálatát)
2/[...] este. Huszonötödikén a szombat Jedájára és [.. .]ra.
3/ A(z első) magok [ünnepe] (a hónap) huszonhatodik napjára esik, szombat után. A máso­
dik hónap kezdete
4/ (Jedája szolgálatának) hatodik napjára esik. (A hónap) második napján Harim szombatja.
Kilencedikén Szeorim
5/ szombatja. Tizenhatodikán Malkija szombatja. Huszonharmadikán [Mijjáminra (esik
6/ a szombattal kezdődő szolgálat). Harmincadikán Haqqoc(ra esik) a szombat. A harmadik
hónap kezdete
7/ a szombat után,

col. II.
1/ (amely) Haqqocra (esett). A (hónap) hetedik napján Abija szombatja. Tizennegyedikén a
szombat
2/ Jesúára (esik). Aratás ünnepe a hónap tizenötödikén, Jesúa szombatja
3/ után. Huszonegyedikén Sekanja szombatja. Huszonnyolcadikán
4/ a szombat Eljásibra (esik). A negyedik hónap első napja
5/ Eljásib (szolgálati hetének) negyedik napjára (esik). A (hónap) negyedik napján Jákím
szombatja. Tizenegyedik napján
6/ Huppa szombatja. Tizennyolcadikén Jesabeab szombatja. Huszon-
7/ ötödikén Bilga szombatja. E szombat után(ra esik) az ötödik hónap első napja.

col. III.
1/ (a hónap) hatodik (nap)ján Bilgára (esik a szolgálat). Másodikén (az ötödik hónapén) a
szombat Immér-re (esik). Harmadikén
2/ az új bor ünnepe, az Immér-re eső szombat után. Kilencedikén Hezir szombatja.
3/ Tizenhatodikán Hapiccéc szombatja. Huszonharmadikán Petahja

561
4/ szombatja. Harmincadikán a szombat Jehezqiélre (esik) (=J. lép szolgálatba). A hatodik
hónap első napja
5/ a Jehezqiélre eső szombat után következik. A hó hetedik napján Jákín szombatja. Tizen­
negyedikén
6/ Gémül szombatja. Huszonegyedikén Delája szombatja. Huszonkettedikén
7/ az új olaj ünnepe. Az új olaj ünnepe után a fa-felajánlás ünnepe.

4Q327 (Mishmarot E/b)

col. I.
4/ [... szombatra esik.]
5/ A tizenhatodik (nap) az (ötödik hónap)ban:
6/ szombat.
7/ A huszon-
8/ harmadik (napon) az ötödik hónapban:
9/ szombat.
10/ [A harmincadik napon az ötödik hónapban:
11/ szombat.

col. II.
1/ [A huszon-
2/ egyejdik napon (az ötödik hónapban):
3/ szombat.
4/ A huszon-
5/ kettedik napon (az ötödik hónapban):
6/ az új olaj
7/ ünnepe.
8/ A szombat után:
9/ a fák
10/ felajánlásának
11/ ünnepe.

4Q328 (Mishmarot F/a)

frg. 1.
1/ [Az ötödik (év)ben: Jesabe]ab. A hatodikban: Piccéc. Ezek az évek kezdetei.
2/ [Az első évben:] Gamul Eljás[ib], Maozja,
3/ [Huppa.] A másodikban: Jedája, Bilga, Szeorim, He[zir.]
4/ A harmadikban: Mijá[min,] Petahja, Abi[ja, Jákín.
5/ A negyedikben: Sekanja, De]lája, Jákím, Jójá[rib. Az ötödikben:
6/ Jesabeab, Harim, Immér, Malkija. A hato[dikban: Piccéc, Haqqoc]

562
A RÉZTEKERCS (3Q15)

A legrejtélyesebb irat valamennyi között. A teleptől északra fekvő 3. barlangban találták,


1952 tavaszán. A szöveget vékony rézlapokra írták, pontosabban vésték, gyakorlatlan­
ságra valló betűformákkal (ez bizonyára a szokatlan íróanyagnak, a rézlemeznek tudható
be). Az viszont nem, hogy helyesírása semmilyen korabeli standard helyesírásnak nem
felel meg. Az írnok a hasonló hangokat jelző betűket gyakran felcseréli. Nyelve ún.
misnai héber - ennek más nyelvemléke is ismert a qumráni szövegek köréből
(4QMMT).
A 12 columna hosszú szöveg különböző helyeken elrejtett kincsekről beszél. Hat­
vannégy szakaszában ugyanennyi rejtekhelyről számol be. Valamennyi szakasz azonos
felépítésű: 1/ rejtekhely megjelölése; 2/ közelebbi adatok; 3/ parancs ásásra vagy mérés­
re; 4/ távolság (könyökben); 5/ a kincs leírása; 6/ további megjegyzések; 7/ görög betűk
(talán egy-egy személynév kezdőbetűi?).
A rejtekhelyek Jeruzsálemben, a templom területén, valamint Jeruzsálem és Qurnrán
környékén fekvő helyeken találhatók. A kincsek leírása alapján úgy tűnik, több tonna
ezüstöt, aranyat és egyéb értékeket rejtettek el a zsidó háború (Kr. u. 66-70) idején. Kik
lehettek az elrejtők? A telep lakói? A felkelés legelszántabb harcosai, a zélóták? Vagy
talán éppen a jeruzsálemi papság képviselői (a szöveg több, a szentéllyel kapcsolatos
kincsről beszél)? Lehet persze az is, hogy az irat későbbi, és a Bar Kohba-felkelés ese­
ményeivel áll kapcsolatban (a tekercset a barlang bejáratához közel találták, és nem
kizárható, hogy a barlangban talált többi tárgynál később helyezték oda). Vannak, akik a
szöveget minden alapot nélkülöző folklorisztikus műnek tartják - ennek viszont ellene
mond a lelőhelyek és a kincsek részletező leírása, a szakaszok közé iktatott jelek, vala­
mint az, hogy a szöveg többször említ a kincsekhez tartozó iratokat, a befejező rész pe­
dig egy másolatról is beszél.
Kiadás: J. T. Milik, DJD III, 199-302; Wolters 1996

col. I.
1/ Az Ákór völgyében levő romok között, a lépcsőfokok
2/ alatt, amelyek a kelet felé vezetnek, negyven
3/ pálca [...] -könyöknyire: egy láda ezüst és edényei,
4/ tizenhét talentum súlyú. KEN
5/ Ben Rabba, a harmadik, sírjában, száz
6/ arany lemez. Az oszlopcsarnok udvarán levő
7/ nagy ciszternában, az alján lévő gödörben, amelyet üledék fed,
8/ a felső bejárattal szemben: kilencszáz talentum.
9/ A kohliti tel-en: a népek urának dézsma-edényei és éfodok.
10/ Mindezek, a dézsma és a hetedik kincs a második
11/ dézsmá(hoz tartozik), amely tisztátalanná vált. Nyílása az északi vízvezeték szélén
van,
12/ hat könyökre a rituális fürdőtől. X A r

563
13/ Manos tapasztott ciszternájában, lefelé menet balra,
14/ három könyök magasan a fenék fölött: ezüst, negyven
15/ v a c a t talentumnyi. v a c a t

col. II.
1/ A lépcsők alatt levő só-veremben:
2/ negyvenkét talentum, v a c a t HN
3/ A régi mosóház barlangjában, a harmadik
4/ párkányon: hatvanöt arany lemez. 0E
5/ A pincében, amely az ajándék tűzifa udvarában van, belül,
6/ a végében edények vannak, hetven talentum ezüsttel.
7/ A keleti kapuval szemben levő ciszternában,
8/ tizenkilenc könyöknyi távolságra, edények vannak.
9/ A hozzá vezető csatornában pedig tíz talentum. AI
10/ A a keleti fal alatt levő ciszternában pedig,
11/ a szikla ’fogá’-ban: hat korsó ezüst.
12/ Nyílása a nagy küszöb alatt van.
13/ A Kohlittól keletre fekvő medencében, az
14/ északi sarokban áss négy könyöknyire:
15/ huszonkét talentum, v a c a t

col. III.
1/ A [...] udvarában, a déli sarok alatt,
2/ kilenc könyöknyire: arany és ezüst
3/ dézsma-edények, serlegek, csészék, tálak,
4/ kancsók, összesen hatszázkilenc.
5/ A szomszédos, keleti sarok mellett
6/ áss tizenhat könyökre:
7/ negyven talentum ezüst. TP v a c a t
8/ Az alagútban, amely ettől északra, Milhamban van:
9/ dézsma-edények, az én ruháim. Ennek bejárata
10/ a nyugati sarokkő alatt van.
11/ A sírban, amely Milhamban, észak-
12/ keletre, három könyöknyire a törmelék alatt:
13/ tizenhárom talentum.

col. IV.
1/ A széles ciszternában, amely a [...]ban van, az északi
2/ pillérben: tizennégy talentum. EK
3/ A [...] menő csatornában, befelé menet
4/ négy könyöknyire:
5/ ötvenöt talentum ezüst, v a c a t

564
6/ Az Akor völgyében levő két tamariszkuszfa között,
7/ pontosan középen áss három könyöknyire:
8/ két, ezüsttel teli fazék van ott.
9/ Az Acla(-völgy) szélén levő vörös vízgyűjtőben
10/ kétszáz talentum ezüst.
11/ A Kohlit északi részén levő keleti üregben:
12/ hetven talentum ezüst.
13/ A Szekaka-völgyben levő kőhalomban áss
15 egy könyöknyire: tizenkét talentum ezüst.

col. V.
1/ A Szekaka[-völgyben] (levő) vízvezeték
2/ kezdeténél, északra, a nagy
3/ [kő] alatt áss [három] könyökre:
4/ hét talentum ezüst.
5/ A Szekaka-völgyben levő hasadékban, keletre
6/ Salamon víztárolójától: dézsma-
7/ edények. Mellettük iratok.
8/ Salamon árka fölött,
9/ egészen a nagy kőhalomnál,
10/ hatvan könyökre áss három
11/ könyöknyit: huszonhárom talentum ezüst.
12/ A Kippa-vádiban levő sírban,
13/ Jerikóból Szekakába menet
14/ áss hét könyökre: harminckét talentum.

col. VI.
1/ Az oszlopos barlangban, amelynek két
2/ bejárata van, és (egyik) keletre néz,
3/ az északi bejáratnál áss
4/ három könyökre: egy cserépedény van ott,
5/ benne könyvtekercs, alatta
6/ v a c a t negyvenkét talentum, v a c a t
7/ A sziklapadlózat
8/ üregében, mely keletre
9/ néz, a bejáratnál áss
10/ kilenc könyökre: huszonegy talentum.
11/ A királynő lakhelyén, a nyugati
12/ oldalon áss tizenkét
13/ könyökre: huszonhét talentum.
14/ A kőhalomban, amely a főpap

565
col. VII.
1/ birkanyírójánál van, áss
2/ kilenc [könyöknyit]: huszonkét talentum.
3/ A [...] csatornájában,
4/ az északi víztárolóban, [...]
5/ négy oldalon [...]
6/ húsz könyök, hét
7/ négyszáz talentum, v a c a t
8/ A barlangban, amely a forrás mellett van, átellenben
9/ a szélen(?) levő házzal, áss hat könyöknyire:
10/ hat korsó ezüst, v a c a t
11/ Doq-ban, az őrház keleti sarka alatt
12/ áss hét könyöknyire:
13/ v a c a t huszonkét talentum, v a c a t
14/ Koziba víz-ki vezetőjének kijárata fölött
15/ áss három könyöknyit:
16/ hatvan talentum (ezüst), két talentum arany.

col. VIII.
1/ A vízvezetékben, amely a Bírától keletre
2/ levő úton van, az Ahudtól keletre levő szikla:
3/ dézsma-edények, az én tekercsem, és egy rúd ezüst.
4/ A külső völgyben, a karám közepén,
5/ a kőnél áss hét-
6/ tíz könyöknyit alatta: ezüst
7/ és arany, tizenhét talentum, v a c a t
8/ A sírhalomban, amely a fazekas szorosának bejáratánál van,
9/ áss három könyöknyit: négy talentum.
10/ A Sávé-ban levő, nyugatra néző, felszántott
11/ földön, annak déli részén, az
12/ északra néző pincében áss
13/ huszonnégy könyökre: hatvanhat talentum.
14/ A Sávé-ban levő öntözött földön, az ott levő száraz részen áss
15/ kilenc könyöknyit: v a c a t
16/ v a c a t hetven talentum ezüst.

col. IX.
1/ A Natuf szegélyén levő galambháznál mérj a szegélytől
2/ tizenhárom könyöknyit: két rúd (ezüst) és hét kavics,
3/ négy, sztatérokat tartalmazó korsó, v a c a t
4/ A [...] birtokán, a keletre néző
5/ pince alatt áss nyolc és fél

566
6/ könyökre: 23 és 1/2 talentum.
7/ (Bét)-Horon pincéiben, a tengerre néző
8/ pincében, egy mélyedésben áss tizenhat könyöknyit:
9/ 22 talentum.
10/ Kürtőjében: egy mína ezüst, megszentelt felajánlás.
11/ A csatorna szélénél levő víz-kivezetőnél,
12/ azzal szemben, áss hét
13/ könyöknyit: kilenc talentum.
14/ A barlangban, amely Bét-Támár szorosa szájától
15/ északra van, Gar-pela sziklás talajában(?),
16/ mindaz, ami ott van, megszentelt felajánlás.
17/ Az Obot hegyszorosában levő galambházban [...]

col. X.
1/ dél felé, a felső második helyiségben - felülről
2/ lefelé menet: kilenc talentum, v a c a t
3/ A mésszel tapasztott ciszternában, amely a nagy vádiból jövő vizet fogja fel,
4/ annak fenekén: tizenkét talentum.
5/ A Bét ha-Keremben levő vízgyűjtőben, amint belépsz,
6/ attól tíz rovással balra: hatvankét
7/ talentum ezüst.
8/ A Zered völgyében levő vízgyűjtőben, annak oldalánál: ma’a-érmék valamint
9/ egy kő, alatta két ma’a-érme -
10/ ez a bejárat: háromszáz talentum
11/ arany, és húsz engesztelési edény.
12/ Absalom emlékműve alatt, a nyugati
13/ oldalon áss húsz lépésnyire:
14/ nyolcvan talentum.
15/ Ráhel Vízgyűjtőjének medencéjében, a vízvezeték
16/ alatt: 17 talentum.
17/ [Medencéjében], annak négy

col. XI.
1/ sarkában tized-edények. Mellettük irataik.
2/ Az oszlopcsarnok déli sarka alatt,
3/ Cádoq sírjában, az előtér oszlopa alatt
4/ tized-edények Szuah tizede és Szeneh tizede számára. Mellettük irataik.
5/ A ’Trónus’-ban, a nyugatra néző szikla csúcsánál,
6/ Cádoq kertjével szemben, a vízcsatorna kijáratát fedő
7/ széles kövezet alatt: megszentelt felajánlás.
8/ A ’Kés’ alatt levő sírban: negyven talentum.
9/ A nép fiainak sírjában: az én tiszta dolgaim

567
10/ vannak ott, tized-edények Az tizede, Szuah tizede számára.
11/ Mellettük irataik.
12/ Bét Esdatainban, a víztárolóban,
13/ a vízmedencéhez vezető bejáratnál:
14/ edények Leah tizede, Szíra tizede számára.
15/ mellettük irataik.
16/ A nyugati sírkamra [...] bejáratánál
17/ kis [...] a [_jfölött: kilencszáz

col. XII.
1/ 5 talentum arany. Hatvan talentum a nyugatra eső bejáratnál,
2/ a fekete kő alatt: kancsók. A sírkamra küszöbe alatt: negyvenkét talentum.
4/ A Garizim-hegyen, a felső barlang lépcsője alatt:
5/ egy ládika, a benne levő edények, valamint hatvan talentum ezüst.
6/ A Bét-Sám-nál levő forrás szájánál: ezüst és arany edények
7/ a tized számára, összesen hatszáz talentum.
8/ A sírkamra széles kürtőjében a sírkamra edényei.
9/ Az egész: 71 talentum, húsz mína súlyú.
10/ A Kohlit északi részén levő barlangban, amely északra nyílik,
11/ és sírok vannak a bejáratánál: ennek a szövegnek a másolata,
12/ valamint magyarázata és mértékei, és egy lista,
13/ tételről-tételre.
SZOMAGYARAZAT

Bizonyos, rendszeresen előforduló szavak és kifejezések jelentése bővebb, mint ameny-


nyit egy magyar szóban a fordításban visszaadhatunk, a körülírásra viszont nincs mindig
lehetőség. Más kifejezéseknek a qumráni szövegekben speciális jelentésük van. A mér­
tékek neveit sem lehetséges a legtöbb esetben lefordítani. Mindezek együttesen tették
szükségessé az alábbi rövid szómagyarázat összeállítását.

’Abaddon: enyészet; alvilág, holtak birodalma


'aceret: záróünnep, az őszi ünnepek sorát lezáró ünnepnap
’asam: vétek, bűn
’aséra: bálványoszlop; Aséra kanaáni termékenységistennő nevéből; eredetileg valószí­
nűleg fákat szenteltek az istennőnek, ebből alakult ki az oszlop állításának szokása
atyák házai: családok, háztartások; a pusztai vándorlás hagyományában a nép felosztásá­
nak legkisebb egységei
'awel: állhatatlanság, álnokság, hűtlenség; az Isten törvényei iránti hűtlenség, azok nem
következetes betartása; az ’emet és cedaqa ellentéte
'awon: aljasság, gonoszság, bűn, züllöttség
'Azazel: pusztai démon; az engesztelőnapi szertartás keretében hozzá kergeti ki a főpap
azt a kecskebakot (‘bűnbak’), amelyre a nép bűneit ruházta (Lev. 16)
’azkara: az ételáldozat anyagának elégetésre kerülő része; a kitett kenyerekre rakott
tömjén, ld. Lev. 24:7
bat: folyadékűrmérték, 22 1(az ’éfával azonos)
békeáldozat (selamim): tkp. jóléti áldozat; a közösség jólétéért felajánlott áldozat
Beliál: semmirevalóság, hitványság; személynévként az elvetemültség, gonoszság meg­
testesítője
bét széa: akkora terület, amelynek bevetéséhez egy széa (kb. 7,3 1) vetőmag szükséges
cedaqa: igaz lelkűiét, jámborság; helyes magatartás
cedeq: törvényes, helyes
debír: a szentély legbelső helyisége, az istenséget jelképező tárgy helye (szentek szentje)
'éda: gyűlés, gyülekezet
’éfa: szárazürmérték (gabona), 22 1(a battal azonos)
éfod: kötényszerü ruhadarab, papi viselet, jóseszköz; a főpap viseli felsőruhája fölött, a
mellén; zsebében vannak az úrim és tummim néven említett jóslókövek
egészen égő áldozat ('olá): áldozat, amelynek során az áldozati állatot teljes egészében
elégetik az oltáron
’emet: állhatatosság, hűség, szilárdság; az Isten törvényei iránti hűség, állhatatosság,
azok szilárd betartása
’emuna: szilárdság, állhatatosság, hűség; az ’emet szinonimája

569
engesztelés-nap (jóm ha-kippurim): az őszi ünnepkörbe tartozó nap, amelyen a főpap
saját és a közösség egész évi bűneiért engesztelési szerez a Lev. 16-ban leírt szertar­
tás szerint
étel- és italáldozat (-felajánlás): kovász nélkül készült kalács, lepény, illetve a különböző
fajta áldozathoz adott, megszabott mértékű liszt, bor és olaj
fa-felajánlás ünnepe: a zsidó ünnepkörben ismeretlen ünnep; csak a Qumránban talált
naptárak említik; az őszi ünnepkörhöz kapcsolódó ünnep; a szentély áldozatainak el­
égetésére felajánlott fa ünnepe
gér: jövevény, bevándorló, egy másik országból érkezett idegen
géra: súlyegység, a seqel huszadrésze (0.572 g)
goral: sorsvetés, osztályrész; 1/ sorsolással juttatott rész, terület; 2/ sorsolással kivetett
kötelezettség, vagy ugyanígy bűnösség megállapítása; 3/ kisorsolt tárgy; 4/ osztály­
rész, sors, végzet - a qumráni szövegekben elsősorban ebben a jelentésben haszná­
latos
Hagi könyve: a meditáció könyve, a közösség iratai között említett mű
hata’: az ’elmulaszt, eltéveszt, kihagy, híjával van’jelentésű igéből; vétek, mulasztás
hatta’at: megtisztító, a vétekért kiengesztelő áldozat
hérem: a hadizsákmányból elkülönített, Istennek ajánlott, átok terhe mellett megsemmi­
sítésre szánt dolog vagy személy
heszed: kegy, szeretet, összetartozás
hin: folyadékűrmérték, 3.66 és 7.5 1között
homer: szárazűrmérték (gabona), 220 1
Isten hatalmas tettei: a történeti hagyomány azon eseményei, amelyek Isten megmentő
hatalmát példázzák
isszaron: szárazűrmérték, az ’éfa 1/10-e
ítéletek: azok a csapások (betegség stb.), amelyek az igazat élete során érik, és amelyek
javítását szolgálják
jécer: ösztön, indíték, szándék
jubileumi év, jóbél-év: hét szombat-évre (hétéves ciklusok) következő év (ötvenedik év);
a rabszolgák szabadonbocsátásának, kisajátított birtokok visszaadásának éve
kappóret: a szövetség ládáját (frigyládát) fedő tábla; szokásos megnevezése: az engesz-
telés táblája, mivel szerepe a bűnök kiengesztelésében van (neve az ’eltakar, elfód,
kiengesztel’jelentésű igéből származik)
kikkar: súlyegység, kb. 30 kg
kohó: vizsgálat, megvizsgálás; a fémolvasztás technológiájának köréből származó meta­
fora; ahogyan az olvasztás során a különböző olvadásfokú fémeket és a salakanyagot
szétválasztják, úgy választja szét az embereket az istenítélet
lengetőáldozat: a feláldozandó dolgot előbb az oltár előtt, az oltár felé és vissza mozgatja
a pap, pl. Lev. 23:11, Ex. 29:26
maccéba: szent oszlop (kanaáni kultuszban); emlékkő
mamzér: fattyú
Masztéma: gyűlölködés, ellenségeskedés, áskálódás, illetve a szóból származó név

570
mo'éd: találkozó, gyülekező hely, gyülekezés ideje, ünnepi idő; kitűzött időpont, határ­
idő
a Név: Isten szinonimája
nidda: tisztátalanság; alapvetően a női menstruációból eredő tisztátalanságot jelenti, de
használatos tágabb értelemben is
'omer: kéve-lengetés; a learatott gabonakalász (kéve) felajánlása a tavaszi ünnepkör
ünnepén
pala’ót: csodatettek, események; az isteni terv részeit jelentő ‘titkok’ megnyilvánulásai
peqúda: számbavétel, besorozás, megítélés, ítélet; az egyént vagy csoportot élete vagy
fennállása alatt ért csapások, amelyek megpróbálását célozzák
pesa': lázadás, elpártolás, bűn
peszah: tavaszi újévi ünnep; az ószövetségi hagyomány szerint az egyiptomi kivonulás
emlékére ült ünnep
pigul: tisztátalanná vált hús (az áldozati hús elfogyasztása a harmadik napon már tilos;
ekkor tisztátalannak számít)
qahal: gyülekezet
qéc: vég, végidő; Qumránban azonban igen gyakran periódus, azaz meghatározott kez­
detű és végű időszak jelentéssel szerepel; ilyenekre osztották a történelmet
ráz: titok, perzsa eredetű arámi szó, speciálisan az isteni, égi titkokra vonatkozik, ame­
lyek nem mindenki számára megismerhetők
remiah: csalás, megbízhatatlanság
séa: szárazürmérték, 7.3 1
Seol: az alvilág elnevezése
seqel: súlyegység (11.424 g)
sófár: kosszarvból készült kürt
szatan: ellenfél, vádló, ócsárló
széa: szárazürmérték (kb. 7,3 1)
szukkót: sátoros ünnep, az őszi ünnepkör ünnepe
tá’má’: tisztátalanná lenni, rituális értelemben. A tisztátalanság forrásai: halott, menstru­
áló nő, és minden, a testet elhagyó anyag: ondó, a nemiszervből eredő kóros folyás,
valamint bizonyos bőrbetegségek, amelyek során a bőr pikkelyesen lehámlik. A
tisztátalanság érintéssel terjed. A belőle való megtisztulás minden esetben előírt
szertartás szerint történik, meghatározott idő után. Az előírások között rendszerint
szerepel a fürdés és ruhák kimosása. A testi tisztátalanságok mindennaposak, illetve
akarattól függetlenek. A profán szférában a tisztátalanság csak állapot, de nem ’bűn’;
a ’szent’ szféráját viszont sérti. Ezért a szentély területére vonatkozó előírás, hogy
oda bárki csak tiszta állapotban léphet. A papokra (akik rendszeresen szolgálatot tel­
jesítenek a szentély körzetében) a tisztasági követelmények fokozottan érvényesek. A
törvények, előírások megszegéséből etikai tisztátalanság ered. Ilyen pl. az étkezési
előírások megszegése: tisztátalan állatok, vér fogyasztása; a szexuális életet szabá­
lyozó előírások megszegése (zenut): tiltott rokonnal való házasság vagy kapcsolat,

571
házastárssal tiltott időszakban való kapcsolat stb. A papokra ezeken kívül még külön
előírások vonatkoznak.
támíd: a jeruzsálemi szentélyben minden nap bemutatott égőáldozat; biztosítása az ural­
kodó kötelessége volt
tanács: (helyes) gondolkodásmód
te'uda: tanúbizonyságok, ügyletek hitelesítése. Qumránban olyan történeti események is,
amelyek bizonyítják Isten segítségét, illetve közreműködését a történelemben, népe
érdekében
tó'éba: utálatosság, iszonyat, rituális értelemben. Olyan dolog vagy gyakorlat, amely
sérti Isten szentségét
tohora: tiszta étel
tókaha: büntetés, fenyítés, figyelmeztetés
Tóra: a Tan, a Törvény; a mózesi Öt könyv (Pentateuchus) gyűjteménye
új olaj ünnepe: az őszi ünnepkör ünnepe; csak qumráni naptárakból ismert, a zsidó ün­
nepkör nem tartalmazza
újbor (must) ünnepe: az őszi ünnepkör ünnepe; csak qumráni naptárakból ismert, a zsidó
ünnepkör nem tartalmazza
úrim és tummim: jóslókövek a főpapi ruha (éfod) zsebében
’utak’ és ’járni’ jelképes jelentése: valamilyen vallási gyakorlatot követni; az ’utálatos-
ság útjai’ kifejezés jelentése: olyan gyakorlatot követni, amely a csoport szemében
rituális értelemben nem felel meg az előírásoknak
virrasztók: égi lények, isteni közvetítők (Dán. 4); az arámi Henok-könyvben így nevezik
a földi nőkkel gyermekeket (óriásokat) nemző égi lényeket
zenut: hűtlenség, paráználkodás. A szó jelentésköre azonban ennél sokkal szélesebb, és
magába foglalja a szexuális viselkedést szabályozó teljes előírásrendszer (házassági
előírások, tisztasági előírások, promiszkuitást tiltó parancsok) megsértését. A nép és
Isten kapcsolatában ugyancsak zenutnak minősül az idegen istenek tisztelete, bál­
ványimádás, mint hűtlenség az Úr iránt. Isten és a nép kapcsolatát a prófétai irodalom
rendszerint mint férj-feleség kapcsolatot szemlélteti,
zsengék ünnepe: az első termés felajánlásának tavaszi ünnepe

572
MELLÉKLETEK
Földközi-tenger

1. Qumrán és környéke
2. A telep és környéke
(A számok a barlangok helyeit jelölik, amelyekben a tekercseket találták.)
1 A torony 6 Égetőkemence
2 Scriptorium (az íróteremként 7 Fazekasműhely
azonosított helyiség) 8 Ciszternák, rituális fürdők
3 Konyha 9 Korábbi rituális fürdők
4 Étkező 10 Vízvezeték
5 Kamra 11 Istállók
12 Udvarok

3. A Hirbet Qumrán-i telep alaprajza


MUTATÓ

1Q14 402-404
1Q15 414,415
1Q 16 415,419
1Q17-18 309
1Q17 326
1Q18 326
1Q19 193
lQ19bis 193,194
1Q20 (Genesis Apocryphon) 295-308
1Q21 263-264
1Q22 199-201
1Q23 290-291
1Q24 290, 291
1Q27 542-545
lQ28a (lQSa) 164-166
lQ28b (lQSb) 482^185
1Q29 205
1Q34 499
lQ34bis 499-500
1QH (lQHodayot) 430-455
IQM (lQMilhama) 166-184
lQpHab (lQpeserHabakkuk) 407-414
1QS (lQSerek) 140-156
2Q19 309, 325
2Q20 309, 326-327
2Q21 209
2Q22 218
2Q24 366-368
2Q25 428
3Q4 390
3Q5 309, 325
3Q6 479
3Q7 259
3Q15 (a Réztekercs) 563-568
4Q88 472
4Q156 (4QtgLev) 347-348
4Q158 337-341
4Q159 426-427
4Q160 217-218
4Q161—165 390
4Q161 392-393
4Q162 391
4Q163 394-399
4Q164 399
4Q165 399-401
4Q166-167 401
4Q166 401-402
4Q167 402
4Q168 402, 404
4Q169 405-407
4Q170 414
4Q171 415-418
4Q173 415, 418-419
4Q174 358-359
4Q175 359-360
4Q176, frg. 19-21 309,325-326
4Q176 (Tanhumim) 360-362
4Q177 363-366
4Q179 479-480
4Q180-181 382
4Q180 382-383
4Q181 383
4Q182 363, 366
4Q183 383-384
4Q184 522-523
4Q185 523-524
4Q186 548-550
4Q196-200 247
4Q196 247-252
4Q197 252-255
4Q198 255
4Q199 255-256
4Q200 256-258
4Q201-202 274
4Q201 274-278
4Q202 274, 278-279
4Q203 290, 291-293
4Q204-207 274
4Q204 279-284
4Q205 284-285
4Q206 286-288

580
4Q207 288
4Q212 274, 288-290
4Q213-214 263
4Q213 264-268
4Q214 268-270
4Q215 272-273
4Q215a 516-517
4Q216 309-313
4Q218-224 309
4Q218 313
4Q219 313-315
4Q220 315
4Q221 315-317
4Q222 317- 318
4Q223-224 318- 325
4Q225 327-328
4Q227 327, 328-329
4Q242 233-235
4Q243-244 235-239
4Q243-245 235
4Q245 239-240
4Q246 243-244
4Q247 385
4Q248 244
4Q251 428, 429
4Q252-254 375
4Q252 375-378
4Q253 378- 379
4Q253a 379
4Q254 379- 381
4Q254a 381-382
4Q255 156
4Q258 156-157
4Q259 156,158-159
4Q265-273 70
4Q265 (4QSD) 70-72
4Q266 72-80
4Q267 80-82
4Q268 82
4Q269 82-84
4Q270 84-87
4Q271 87-89

581
4Q272 89- 90
4Q273 90- 92
4Q274-277 93
4Q274 93-95
4Q275 95
4Q276 95
4Q277 95- 96
4Q279 162
4Q280-282 492-493
4Q284a 96- 97
4Q285 189-190
4Q286-290 489
4Q286 489-492
4Q287 492
4Q298 521-522
4Q299 542- 545
4Q300 543- 547
4Q302 537-539
4Q302a 537
4Q303-305 539
4Q303 539- 540
4Q304 540
4Q305 540
4Q317 547
4Q318 547-548
4Q319 156, 159-161
4Q320-330 551
4Q320 551-555
4Q321 555-560
4Q322 560
4Q324a 560
4Q324b 560- 561
4Q325 561- 562
4Q327 562
4Q328 562
4Q339 389
4Q340 389-390
4Q364-365 341
4Q364 342-346
4Q365 346-347
4Q369 540- 542
4Q370 329-330

582
4Q372-373 196
4Q372 197-198
4Q373 198
4Q374 203-204
4Q375 202
4Q376 205- 206
4Q378 211-212
4Q379 211,212-213
4Q380-381 473
4Q380 473-474
4Q381 474_479
4Q382 219-220
4Q384 221-223
4Q385 225-227
4Q385b 221,224
4Q387a 206- 207
4Q388-390 207
4Q388 207
4Q389 208
4Q390 208-209
4Q391 227-233
4Q394-399 420-425
4Q400-403 455
4Q400 455^458
4Q401 458-459
4Q402 460
4Q403 460-464
4Q405 455, 464-^467
4Q408 503-504
4Q411 525
4Q412 525-526
4Q413 526
4Q414 506-507
4Q420^421 512
4Q420 512- 513
4Q421 513- 516
4Q422 330-332
4Q424 527- 528
4Q425-426 528
4Q425 528- 529
4Q426 529- 531
4Q434 485-487

583
4Q434a 487
4Q436 485,487^88
4Q448 481-482
4Q462 332-333
4Q463 333
4Q464 334-336
4Q464a 386
4Q464b 337
4Q468g 546-547
4Q470 210-211
4Q471 189,190-191
4Q471a 189, 191-192
4Q473 512
4Q475 516
4Q477 163
4Q481a 220-221
4Q491 184,185-188
4Q493 184,188-189
4Q500 488-489
4Q501 480-481
4Q502 504-506
4Q503 502-503
4Q504 493-499
4Q507-509 500
4Q507 500
4Q508 500- 501
4Q509 501- 502
4Q510-511 517
4Q510 517
4Q511 517-521
4Q512 506, 507-508
4Q513-514 426
4Q513 427
4Q514 428
4Q521 531-534
4Q522 213-216
4Q525 534-536
4Q529 240-241
4Q530 290.293- 294
4Q531 290.294- 295
4Q534 194
4Q535 195

584
4Q536 195-196
4Q537 263,270-271
4Q538 258- 259
4Q539 259- 260
4Q542 271-272
4Q543-544 260
4Q543 260- 261
4Q544 261-262
4Q548 262-263
4Q549 199
4Q550 245-247
4Q551 196
4Q552-553 241-242
4Q554 366, 368-369
4Q559 384-385
4Q560 508-511
4Q561 548, 550-551
5Q9 216-217
5Q13 92-93
5Q14 493
5Q15 366,369-371
6Q8 290,295
6Q9 218
6Q11 536
6Q15 92
6Q16 488
6Q23 240-241
11Q10 (llQtgJob) 348-358
11Q13 386-389
11Q14 189, 190
11Q18 366, 371-374
1lQPsalmi 467-472
11QT (Templomtekercs) 97-140
CD (a Damaszkuszi Irat) 49-70
Osztrakonok 546
TARTALOM

BEVEZETŐ................................................................................................................. 5
A MEGTALÁLÁSRÓL ÉS A SZÖVEGEK TÖRTÉNETÉRŐL......................... 5
AZ AZONOSÍTÁS ELSŐ LÉPÉSEI...................................................................... 8
QUMRÁN - GENÍZA, REJTEKHELY VAGY KÖNYVTÁR?.......................... 10
AZ IRATGYŰJTEMÉNY ÉS A TELEPÜLÉS KAPCSOLATA......................... 11
A TELEP ÉS A ’JAH AD ’ ...................................................................................... 13
AMIT AZ IRATOKBAN TALÁLUNK................................................................. 19
A SZELLEMI KÖRKÉP........................................................................................ 22
AZ ELKÜLÖNÜLÉS FOLYAMATA................................................................... 23
IRODALMI HAGYOMÁNYOK ÉS MŰFAJOK.................................................. 28
A PESER ÉS A KÖZÖSSÉG TÖRTÉNETÍRÁSA’ ............................................. 33
A PESARIM TÖRTÉNETI HÁTTERE..'............................................................... 35
VÁLOGATOTT BIBLIOGRÁFIA.............................................................................. 37
A SZÖVEGKÖZLÉS MÓDJA..................................................................................... 38
KRONOLÓGIA........................................................................................................... 39
SZÖVEGKIADÁSOK................................................................................................. 40
RÖVIDÍTÉSEK............................................................................................................ 46
I. SZABÁLYZATOK................................................................................................... 49
A DAMASZKUSZI IRAT (CD)............................................................................ 49
A DAMASZKUSZI IRAT TÖREDÉKEI A 4. SZ. BARLANGBÓL
(4Q265-273)........................................................................................................... 70
A DAMASZKUSZI IRAT PÉLDÁNYAI MÁS BARLANGOKBÓL (6Q15) 92
EGYÉB SZABÁLYZATOK TÖREDÉKEI (5Q13)............................................. 92
TISZTULÁSI ELŐÍRÁSOK (4Q274-277, 4Q284a)............................................ 93
A TEMPLOMTEKERCS (11QT).......................................................................... 97
A KÖZÖSSÉG SZABÁLYZATA (1QS)............................................................... 140
A KÖZÖSSÉG SZABÁLYZATA
A 4. SZ. BARLANG TÖREDÉKEIBEN (4Q258, 4Q255, 4Q259, 4Q319).......... 156
A NÉGY SORSVETÉS (4Q279)............................................................................ 162
DORGÁLÁS A KÖZÖSSÉG SZABÁLYZATA ÉRTELMÉBEN (4Q477)........ 163
A GYÜLEKEZET SZABÁLYZATA (lQ28a)...................................................... 164
HÁBORÚS SZABÁLYZAT (1QM)...................................................................... 166
A HÁBORÚS SZABÁLYZAT TÖREDÉKEI
A 4. SZ. BARLANGBÓL (4Q491, 4Q493)........................................................... 184
A HÁBORÚS SZABÁLYZATTAL KAPCSOLATOS MÁS SZÖVEGEK
(4Q285, 11Q14, 4Q471,4Q471A)......................................................................... 189
II. PSZEUDEPIGRAFIKUS MŰVEK ÉS TESTAMENTUMOK.............................. 193
„NOÉ KÖNYVE” (1Q19; lQ19bis)....................................................................... 193
„ISTEN KIVÁLASZTOTTJA” (4Q534)................................................................ 194

586
NOÉ SZÜLETÉSE (4Q535)................................................................................... 195
JÖVENDÖLÉS NOÉRÓL (4Q536)....................................................................... 195
LÓT SZODOMÁBAN (4Q551)............................................................................. 196
JÓZSEF-APOKRIFONOK (4Q372-373).............................................................. 196
„HÚR ÉS MIRJAM” (4Q549)................................................................................ 199
„MÓZES SZAVAI” (1Q22)................................................................................... 199
MÓZES-APOKRIFON (AZ ÁLPRÓFÉTÁKRÓL, 4Q375).................................. 202
MÓZES-APOKRIFON (A KIVONULÁSRÓL, 4Q374)...................................... 203
„A HÁROM LÁNGNYELV LITURGIÁJA” (1Q29, 4Q376).............................. 205
PSZEUDO-MÓZES (4Q387a, 4Q388-390)........................................................... 206
„MÓZES-APOKRIFON” (2Q21)........................................................................... 209
„MÓZES-APOKRIFON” (4Q470)......................................................................... 210
„JÓZSUA ZSOLTÁRAI” (4Q378, 4Q379)............................................................ 211
MŰ HELYNEVEKKEL (4Q522)........................................................................... 213
MŰ HELYNEVEKKEL (5Q9)............................................................................... 216
„SÁMUEL LÁTOMÁSA” (4Q160)....................................................................... 217
ELBESZÉLÉS SÁMUEL KORÁBÓL (6Q9)........................................................ 218
„DÁVID-APOKRIFON” (2Q22)........................................................................... 218
SÁMUEL-KIRÁLYOK APOKRIFON (4Q382)................................................... 219
ELÍSA-APOKRIFON (4Q481a)............................................................................. 220
JEREMIÁS-APOKRIFONOK (4Q384, 4Q385b).................................................. 221
EZÉ KIÉL-APÓ KRIFON (4Q385)......................................................................... 225
PSZEUDO-EZÉKIEL (4Q391).............................................................................. 227
„NABUNÁJ IMÁJA” (4Q242)............................................................................... 233
PSZEUDO-DÁNIEL (4Q243-245)........................................................................ 235
MIKÁÉL SZAVAI (4Q529, 6Q23)........................................................................ 240
A NÉGY KIRÁLYSÁG (4Q552-553)................................................................... 241
„ISTEN FIA” (4Q246)............................................................................................ 243
EGY GÖRÖG KIRÁLY TETTEI (4Q248)............................................................ 244
TÖRTÉNETEK A PERZSA UDVARBÓL (4Q550)............................................. 245
TÓBIT KÖNYVÉNEK HÉBER ÉS ARÁMI TÖREDÉKEI (4Q196-200).......... 247
„JÚDA TESTAMENTUMA” (4Q538).................................................................. 258
„JÚDA-APOKRIFON” (3Q7)................................................................................ 259
„JÓZSEF TESTAMENTUMA” (4Q539)............................................................... 259
AMRÁM INTELMEI (4Q543-544, 4Q548).......................................................... 260
LÉVI TESTAMENTUMA (1Q21, 4Q213-214, 4Q537)....................................... 263
QAHÁT TESTAMENTUMA (4Q542).................................................................. 271
NAFTÁLI TESTAMENTUMA (4Q215)............................................................... 272
III. „ÚJRAÍRT BIBLIÁK” ÉS PARABIBLIAI SZÖVEGEK....................................274
HENOK KÖNYVÉNEK ARÁMI TÖREDÉKEIBŐL (4Q201-202, 4Q204-207,
4Q212, 1Q23-24, 4Q203, 4Q530-531, 6Q8)......................................................... 274
GENESIS APOCRYPHON (1Q20)....................................................................... 295

587
A JUBILEUMOK KÖNYVÉNEK HÉBER TÖREDÉKEI
(4Q216, 4Q218-224, 3Q5, 2Q19, 4Q176, 1Q17-18, 2Q20)................................. 309
PSZEUDO-JUBILEUMOK (4Q225, 4Q227)........................................................ 327
INTELEM A VÍZÖZÖNRŐL (4Q370).................................................................. 329
PARA-GENESIS-EXODUS (4Q422).................................................................... 330
ELBESZÉLÉS („JÁKOB NÉPE”, 4Q462)............................................................ 332
ELBESZÉLÉS (4Q463).......................................................................................... 333
ELBESZÉLÉSEK A PATRIARCHÁKRÓL (4Q464)........................................... 334
AZONOSÍTATLAN TÖREDÉKEK (4Q464b)...................................................... 337
ÁTDOLGOZOTT PENTATEUCHUS (a) (4Q158).............................................. 337
ÁTDOLGOZOTT PENTATEUCHUS (b, c) (4Q364-365).................................. 341
LEVITICUS-TARGUM (4Q156).............................. 347
JÓB-TARGUM (11Q10)........................................................................................ 348
IV. EXEGÉZIS............................................................................................................. 358
FLORILEGIUM (4Q174)....................................................................................... 358
TESTIMONIA (4Q175)......................................................................................... 359
VIGASZTALÁSOK (TANHUMIM, 4Q176)........................................................ 360
CATENA A-B (4Q177, 4Q182)............................................................................ 363
AZ ÚJ JERUZSÁLEM LEÍRÁSA (2Q24, 4Q554, 5Q15, 11Q18)........................ 366
EGY GENESIS-INTERPRETÁCIÓ (4Q252-254)............................................... 375
A TÖRTÉNELEM KORSZAKAI (4Q180-181)................................................... 382
INTERPRETÁCIÓ TÖRTÉNETI ESEMÉNYEKRŐL (4Q183).......................... 383
BIBLIAI KRONOLÓGIA (4Q559)........................................................................ 384
ÉRTELMEZÉS A ’HETEK APOKALIPSZISÉ’-RŐL (4Q247).......................... 385
ÉRTELMEZÉS AZ EXODUSRÓL (4Q464a)....................................................... 386
MELKICEDEQ OSZTÁLYRÉSZE (11Q13)......................................................... 386
HAMIS PRÓFÉTÁK (4Q339)............................................................................... 389
NETINIM (4Q340)................................................................................................. 389
INTERPRETÁCIÓK JESÁJA (IZAJÁS, ÉZSAIÁS) KÖNYVÉHEZ
(3Q4, 4Q161—165).................................................................................................. 390
INTERPRETÁCIÓK HÓSEA (OZEÁS) KÖNYVÉHEZ (4Q166-167)............... 401
INTERPRETÁCIÓK MÍKA (MIKEÁS) KÖNYVÉHEZ (1Q14, 4Q168)............ 402
INTERPRETÁCIÓK NÁHUM KÖNYVÉHEZ (4Q169)..................................... 405
INTERPRETÁCIÓK HAB AKKUK KÖNYVÉHEZ (lQpHab)............................. 407
INTERPRETÁCIÓK CEFANJA KÖNYVÉHEZ (4Q170, 1Q15).......................... 414
INTERPRETÁCIÓK A ZSOLTÁROK KÖNYVÉHEZ (4Q171, 4Q173, 1Q16).. 415
NÉHÁNY MEGJEGYZÉS A TÖRVÉNY BETARTÁSÁRÓL (4Q394-399)..... 420
RENDELKEZÉSEK (4Q159, 4Q513-514)............................................................ 426
JOGI SZÖVEGEK (2Q25, 4Q251)........................................................................ 428
V. IMÁK, RITUÁLÉK...................................................................................................430
HÁLAADÁSOK (HÓDAYOT, 1QH).................................................................... 430
A SZOMBATI ÉGŐÁLDOZAT DALAI (4Q400-403, 4Q405)........................... 455

588
APOKRIF ZSOLTÁROK (11Q PSALMI).............................................................. 467
APOKRIF ZSOLTÁR (4Q88)................................................................................ 472
NEM-KÁNONIKUS ZSOLTÁROK A-B (4Q380-381)...................................... 473
HIMNIKUS SZÖVEG (3Q6).................................................................................. 479
JERUZSÁLEM SIRATÁSA (4Q179).................................................................... 479
SIRALMAK (4Q501)............................................................................................. 480
ÉNEK JÓNÁTÁN KIRÁLYRA (4Q448).............................................................. 481
AZ ÁLDÁSOK SZABÁLYZATA lQSb (lQ28b).................................................. 482
ÁLDJAD, LELKEM (4Q434, 4Q436, BÁRKI NAFSI)........................................ 485
ÁLDÁSOK (6Q16)...................................................................................................488
ÁLDÁS (4Q500).................................................................................................... 488
ÁLDÁSOK ÉS ÁTKOK (4Q286-290).................................................................. 489
MELKIRESA", A GONOSZSÁG FEJEDELME (4Q280-282)............................ 492
ÁTKOK (5Q14)........................................................................................................493
„A VILÁGÍTÓK SZAVAI” (DIBRÉ HA-MEOROT, 4Q504)............................. 493
ÜNNEPI IMÁK (1Q34, 1Q34 bis)......................................................................... 499
IMÁK ÜNNEPNAPOKRA (4Q507-509).............................................................. 500
NAPI IMÁK (4Q503)............................................................................................. 502
REGGELI ÉS ESTI IMÁK (4Q408)...................................................................... 503
HÁZASSÁGI SZERTARTÁS (4Q502)................................................................. 504
MEGTISZTULÁSI SZERTARTÁS (4Q414, 4Q512).......................................... 506
DÉMONŰZŐ (4Q560)........................................................................................... 508
VI. BÖLCSESSÉGIRODALOM.............................................................................. 512
A KÉT ÚT (4Q473)................................................................................................ 512
AZ IGAZSÁGOSSÁG ÚTJAI (4Q420-421)......................................................... 512
MEGÚJULT FÖLD ÉS MEGÚJULT NÉP (4Q475)............................................. 516
A GONOSZSÁG VÉGE (4Q215a)........................................................................ 516
A BÖLCS DALAI (4Q510-511)............................................................................ 517
A BÖLCS SZAVAI A HAJNAL FIAIHOZ (4Q298)............................................ 521
A SZAJHA (4Q184)............................................................................................... 522
BUZDÍTÁS A BÖLCSESSÉG KERESÉSÉRE (4Q185)...................................... 523
BÖLCSESSÉG-HIMNUSZ (4Q411)..................................................................... 525
TANÍTÁS (4Q412)................................................................................................. 525
TÖRTÉNETFILOZÓFIAI TÖREDÉK (4Q413).................................................... 526
MONDÁSOK (4Q424)........................................................................................... 527
TANÍTÁS A BÖLCSESSÉGRŐL (4Q425-426)................................................... 528
MESSIANISZTIKUS APOKALIPSZIS (4Q521).................................................. 531
BOLDOGSÁGMONDÁSOK (4Q525).................................................................. 534
ALLEGÓRIA A SZŐLŐTŐRŐL (6Q11).............................................................. 536
PARABOLA A FÁRÓL (4Q302a)......................................................................... 537
INTELMEK (4Q302)............................... 537
ELMÉLKEDÉS A TEREMTÉSRŐL (4Q303-305).............................................. 539

589
„ENOS IMÁJA” (4Q369)....................................................................................... 540
TITKOK KÖNYVE (1Q27, 4Q299, 4Q300).......................................................... 542
VII. NAPTÁRAK, ELŐJELEK, LISTÁK................................................................ 546
KÉT OSZTRÁKON............................................................................................... 546
TÖRTÉNETI SZÖVEG (4Q468g)......................................................................... 546
HOLDFÁZISOK (4Q317)...................................................................................... 547
BRONTOLOGION (4Q318).................................................................................. 547
HOROSZKÓPOK (4Q186, 4Q561)....................................................................... 548
PAPI ŐRSZOLGÁLATOK (MISMAROT, 4Q320-330)...................................... 551
A RÉZTEKERCS (3Q15)....................................................................................... 563
SZÓMAGYARÁZAT.................................................................................................. 569
MELLÉKLETEK......................................................................................................... 573
MUTATÓ...... ................................................................................................................ 579
Nyomdai előkészítés, tipográfia: Universitas Könyvkiadó
Borítóterv: Szentes Éva
Készült 52,9 A/5 ív terjedelemben,
az Argumentum Kiadó nyomdaüzemében
Felelős vezető: Roznai Zoltán

You might also like