Professional Documents
Culture Documents
Keywords: language nature, language ideologies, language and identity, LPP, North America
Page 1 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
mer colonial masters than they had been during the colonial era” (Ricento 2000: 200).
Critical and postmodern theories began to influence the ways in which scholars analyzed
the relations between language policies and social inequalities. Changing views about the
nature of language, along with the ubiquity and “naturalness” of bi- and multilingualism
documented in developing nations (and increasingly in “developed” nations), have led to
paradigmatic changes in the field of language policy and planning (Ricento 2006). In this
chapter, I consider the ways in which views on the nature of language, language ideolo
gies, and language and identity have fundamentally altered the research agendas and foci
in the field of LPP over the past several decades. Following this brief assessment, I will
consider how these newer ways of understanding language in society have been applied
to English-speaking countries, particularly with reference to North America.
Language
Although in much of the published research in LPP, agreement on what “language” means
or refers to is assumed, such assumptions need to be critically examined. Chomsky’s
(1969) autonomous linguistics represents one end of a continuum whereby language was
conceived as a highly articulated and innate faculty of the brain that needed only the in
put of human language to “grow” into the particular named “language” the child was ex
posed to from birth, for example, English, French, Japanese, and so on. Chomsky analo
gized the growth of language to the growth of organs or limbs in that in both cases, the
“program” for “growth” into the adult form is specific, predictable, and with very particu
lar outcomes. His methodology stipulated a homogeneous speech community in which the
ideal hearer/speaker would acquire his or her language x. While Chomsky’s theory of lan
guage and language acquisition was groundbreaking, revolutionizing the field of linguis
tics, it also tended to reify monolingualism and monoculturalism (even if this was an unin
tended consequence of the Chomskyean model) as intrinsic and normal characteristics of
humans and human society. The construct of a homogeneous speech community ignored
the fact that speech communities are more typically heterogeneous (culturally) and het
eroglossic (linguistically), and growing up with more than one language is far from un
common. The theory of language as an autonomous system and the “normal” speaker as
possessing intact and separate “languages” was consonant with idea of the nation-state
as a bounded entity unified in (p. 527) large measure by the sharing of a common “nation
al” language. The fact that transformational grammar claimed to be a “descriptive” sci
ence, that is, based on how people actually use language, has been shown to be inaccu
rate, as the grammatical intuitions of generative linguists tended to be based on the stan
dard, prescriptive variety that they had acquired and used (Taylor 1997).
At the other end of the continuum of theories about language is the claim that named lan
guages are constructs and that the “science” of linguistics, therefore, is based on a myth
(Harris 1990: 45). Makoni and Pennycook (2007) argue that in order to deal with the
damaging legacy of colonialism in Africa and elsewhere, we must “disinvent” language.
They cite the work of Harris (1981) who has argued that “linguistics…has profoundly mis
construed language through its myths about autonomy, systematicity and the rule-bound
Page 2 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
Once we begin to think about language, and especially “standard” languages, as con
structs “posited as separate entities at a particular moment in European philosophical
and political thought” (Makoni and Pennycook 2007: 21), it becomes much easier to un
derstand how LPP evolved as a normative and descriptive activity of “counting,” “codify
ing,” and “standardizing” languages as “things,” possessed by “native speakers” who had
“mother tongues” and who might speak “other (named) languages.” Historical linguistic
research demonstrated the relationships among Indo-European languages; however, it
wasn”t until the development of nation-states in the eighteenth century that the quasi-
mythological notion that a common, named language is a necessary, if not sufficient, re
quirement for national identity gained traction, and this has continued to influence how
people think and talk about language/s. The naming and invention of what were, in fact,
heteroglossic (and usually locally unnamed) varieties of spoken language in colonized ter
ritories in Africa, the Americas, Asia, and Australasia and the ascription of shared cultural
origins (p. 528) among disparate ethnolinguistic areas in what today is called Europe, was
one of the signal legacies of the modernist project of the European empires (see Willinsky
1998).
Ideology
Ideology is defined by van Dijk (1998: 8) as “the shared framework(s) of social beliefs that
organize and coordinate the social interpretations and practices of groups and their mem
bers.” All groups and societies have ideologies; as Silverstein (1992: 315) notes: “[T]here
is no possible absolutely pre-ideological, i.e., zero-order, social semiotic.” When frame
works of social beliefs are widely shared in societies, or by groups in society, they tend to
be viewed as natural, normal, and commonsense, while alternative frameworks that run
counter to widely shared beliefs tend to be viewed as deviant, abnormal, and irrational.
For example, many readers of this chapter will find the assertion that named languages
Page 3 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
(as opposed to language) are constructs and that “there is no natural fixed structure to
language” to be contrary to their “commonsense” beliefs about language, beliefs that are
based on their socialization into particular speech communities and, especially, as a re
sult of many years of formal schooling in which they learned about the “rules” of lan
guage, “parts of speech,” “good grammar,” and so on. In fact, for many people born and
raised in monolingual homes and educated in monolingual schools, it is not at all surpris
ing that they would consider multilingual competence, language mixing and codeswitch
ing, hybridity, and bidialectalism as “different,” even “abnormal,” perhaps “uneducated,”
and possibly incompatible with modernity and upward socioeconomic mobility. As we will
see, there is evidence that such views, in fact, are widespread in the United States and
Canada, and to varying degrees in the United Kingdom, Australia, and New Zealand, and
that they inform attitudes and policies about language-in-education, the role of minority
languages in the public sphere, and even linguistic requisites for citizenship and social
acceptance.
Page 4 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
later, it can be argued that matters have not changed significantly. To become American
one had to think (in English) like an American, as demonstrated in these excerpts from
the Bulletin Americanization of January 1, 1919:
All Americans must be taught to read and write and think in one language. This is
a primary condition to that growth which all nations expect of us and which we de
mand of ourselves.
Do you know what a 100 percent American means? Many of us have the wrong
idea in thinking that he is a person born or naturalized in our country. No, that is
not enough. He is a person who believes in American ideas and ideals. You of for
eign birth need not forget the teachings of your old home. Just translate them into
the thoughts of America.
The effects of the ideology of English monolingualism on attitudes toward “other” lan
guages is manifested in many ways. For example, even though Spanish pre-dates the ar
rival of English on the North American continent, it has typically been taught as a “for
eign” language in schools and in recent decades efforts (many successful) have been
made to outlaw or restrict bilingual English/Spanish education, restrict or rescind bilin
gual voting ballots, and to (p. 530) reduce or eliminate bilingual services in the public sec
tor. This is occurring at the same time that Spanish is widely used in daily life in cities
such as Miami and in many towns in Texas, Arizona, New Mexico, and California, espe
cially near the Mexican border. Perhaps most telling has been the concerted effort over
the past 30 years to declare English the official language of the United States (Ricento
1998a), largely in reaction to increased immigration from Latin America that has posi
tioned Spanish as the most widely spoken language in the United States after English.
Another ideology described by Wiley and Lukes (1996) is the standard language ideology,
which elevates a particular variety of a named language spoken by the dominant social
group to a (H)igh status while diminishing other varieties to a (L)ow status. This variety,
based on prescriptive norms of the written language, is believed to be more “correct,”
“logical” and “efficient” in communicative terms than other varieties, many of which are
identified as being “nonstandard,” “illegitimate,” “ignorant,” or just plain “bad.” The stan
dard language is, in effect, “the language” (English, French, Japanese, etc.) idealized in
dictionaries and grammar books (which never reflect actual usage in any systematic
way), which follows from the ideology of what a language is, or ought to be (described
earlier). The named/standard language is something imposed through a process whereby
the social and political elite in a state or territory codify their variety of speech in written
form, and make it the “standard” against which all other ways of speaking and writing
are judged. Over time, it is learned through schooling and becomes the de facto norm.
Persons speaking other stigmatized (“nonstandard”) varieties tend to be viewed as having
deficiencies in intelligence, morality, and/or character and are often less successful in
achieving upward social mobility, which generally requires proficiency in the standard
“national” language. This has certainly been the case in the English-dominant countries
in which speakers of nonstandard varieties of English, such as African American English,
Page 5 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
[I]t can have a direct impact on enhancing the language status of subordinate lan
guages; it can help to ease tensions between majority and minority communities;
it can serve as a more consistent way of viewing the role of non-English languages
in US society; and it highlights the importance of cooperative language planning.
(1984: 25–26)
He notes that such an approach is not without its problems, but that a “fuller develop
ment of a resources-oriented approach to language planning could help to reshape atti
tudes about language and language groups” (27). The idea that languages are resources
appears, at first blush, to be a big improvement over the idea that languages are prob
lems, especially for those who, in principle, support language diversity. However, the way
in which this approach has been taken up in academic theorizing reveals how the lan
guage-as-resource metaphor is embedded within economic and, ultimately, nationalist dis
courses that tend to represent language(s) as commodities with primarily economic and
political qualities and values. For example, Brecht and Rivers (2002) compare language
planning to natural resource management. Spolsky (2009) claims that language man
agers control choices about language learning and use, analogous to business models of
resource allocation. Ricento (2005a) found that the language-as-resource metaphor was
prominent in texts published on various websites of organizations that strongly support
the teaching and learning of Heritage languages in the United States. Using the method
ology of Critical Discourse Analysis (CDA), Ricento found in the texts examined that lan
guages were systematically conceptualized as commodities, de-linked to people or com
Page 6 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
munities, with economic and military/security benefits as the primary reason they should
be “cultivated,” “conserved,” and “developed.” The needs, interests, and aspirations of
minority language communities themselves (let alone any intrinsic value of language di
versity) are either not mentioned or are at the very bottom of the list of reasons Ameri
cans should support the learning of Heritage languages. If we position these texts within
the broader sociohistorical context of languages in America, we can better understand
why supporters might focus on a calculated strategic approach in promoting Heritage lan
guages since the maintenance and teaching of minority/immigrant languages in the Unit
ed States has generally been frowned upon, even outlawed in some states, (p. 532)
throughout the twentieth century. By metaphorizing languages as commodities whose val
ue lies in their utilitarian benefit in strengthening American security (especially salient in
the wake of the attacks of September 11, 2001, and the ongoing shortage of linguistically
competent security personnel) and promoting international trade, this discourse does not
contradict the prevalent (but implicit) ideology of English monolingualism as “normal”
and “desirable,” since in the documents analyzed, the learning of English is nearly always
mentioned as being more important, that is, preceding, the learning (or maintaining) of
Heritage (still characterized as foreign) languages. Ricento (2005a) argues that one of the
reasons the campaign to significantly expand the capacity of foreign language learning
has been unsuccessful, especially in “strategically important” languages such as Arabic,
Mandarin, Farsi, Urdu, and Pashto, is because the use of non-English languages in public
(and even private) space has historically been stigmatized as a sign of “foreignness” and
being “unAmerican”; therefore, immigrant speakers of these languages in the United
States, Canada, and other English-dominant countries tend to assimilate quickly into the
“English monolingualism,” “English Only” expected cultural norm, leaving their “her
itage” languages behind, or reserved for special purposes. The recent attempts to reinvig
orate interest in the learning and use of these languages in the United States is, there
fore, hampered by a more powerful ideological (but by now “commonsense”) framework
that links the use of foreign languages with negative characteristics and motivations, in
cluding lack of patriotism, divided loyalties, and an unwillingness to “assimilate”. Thus,
the ideology of English monolingualism, and English as the marker of national (American)
identity, actually work against the (purported) “national interest” in developing “foreign”
language resources and functional bilingualism at a time when there actually is a need to
increase the supply of competent speakers of other languages, at least in terms of de
clared state interests in matters of national security and international trade.
Page 7 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
come about as a compromise, largely as a response to social and political tensions that
began soon after (p. 533) the British Conquest of 1760. The history of language policy de
velopment in Canada is invoked by academics and activists in the United States and else
where as being either exemplary or a failure, depending on the orientations, values, and
ideologies of the commentator. What is certainly true is that language matters have been
front and center in Canadian politics, especially since the inception of the “quiet revolu
tion” in the 1960s, and there is no indication that this will change for the foreseeable fu
ture.
Of the five English-dominant countries, only Canada (officially bilingual: English and
French) and New Zealand (officially trilingual: English, Maori, New Zealand Sign Lan
guage) have declared at least one language to be official at the federal level. However, in
Canada, outside of the Province of Quebec, where nearly 86 percent of the population
speak French and about 80 percent claim it as their mother tongue, English is the domi
nant language (only one Province, New Brunswick, is officially bilingual, although 67 per
cent of the population there speaks English as their first language, while Quebec has but
one official language: French). Only about 17 percent of Canadians claimed to be bilin
gual English-French speakers in 2007 (Statistics Canada 2007), reflecting a stable trend
(about 13 percent claimed English-French bilingualism in 1971). Thus, while Canada rec
ognizes two official languages, most Canadians with French or English mother tongues
are effectively monolingual (see table 26.1), although Francophones are far more likely to
be bilingual than Anglophones (41 percent vs. 9 percent). And while 20 percent of the
population claim neither French nor English as their mother tongue, less than 2 percent
of the population claim they speak neither French nor English. These figures demonstrate
that the “English fact” in North America continues to put pressure on French and that
speakers of immigrant languages—especially outside of Quebec—acquire English as their
customary language in schooling and the workplace.
However, the data on English-French bilingualism is quite misleading and obscures the
percentage of people whose bilingualism is in an official language and another non-offi
cial language (or languages). Based on the census data in table 26.1, if we add to the
17.4% of the population who are French-English bilinguals the 12% who speak ‘other’
languages (in addition to French or English), we find that nearly 30% of Canadians enu
merated in the census are at least fluently bilingual, a very substantial portion of the na
tional population. And if we look more closely at cities like Montreal, Ottawa, Toronto,
and Vancouver, we will find much higher levels of bilingualism and trilingualism than are
indicated by aggregate national figures. Jedwab (2007) notes that in the 2006 Census,
18.3% of the Montreal population (or about 660,000 people) claim to be trilingual (an in
crease of about 2% from the 2001 census data). Even more interesting is the fact that
among persons in Montreal whose mother tongue is neither English nor French (i.e., allo
phones), constituting about 50.2% of the Montreal population, it is a fair assumption that
they are trilingual to varying degrees. In addition, according to Jedwab (2007), 94,000
Montrealers report knowledge of four languages, representing nearly 3% of the metropol
itan (p. 534) region’s population. In Canada, 2 million persons report knowledge of three
languages, constituting 6.4% of the population. Yet, these facts about Montreal’s and
Page 8 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
Canada’s trilinguals are invisible in the Census data in which Provincial aggregate data
minimize the fact of vibrant multilingualism in major urban centers, such as in Montreal.
Page 9 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
Number Percentage
(%)
Page 10 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
After seventeen years, a Multiculturalism Act was passed in 1988. Unlike the original pol
icy of 1971, the 1988 act focused mostly on the importance of the rights of aboriginal
peoples, the equality of all Canadians, and equality of opportunity, regardless of race, na
tional or ethnic origin, and color; freedom from discrimination based on culture, religion,
or language; and the diversity of Canadians as a fundamental characteristic of Canadian
society. There was no mention of support for group maintenance and development neces
sary to avoid assimilation. These changes reflected a continuous and strong opposition
from both French (Quebec) nationalists, who saw official multiculturalism as a strategy to
undermine Canadian biculturalism (French/English) and the historical contribution of
French Canadians by reducing their status to “just one of the ethnic groups” (Kymlicka
2004: 162), and from English-speaking assimilationists who considered the Multicultural
ism Act to be divisive and impractical; they argued that immigrants should completely
sever any ties to their countries of origin and embrace a Canadian identity and way of liv
ing:
The waves of immigrants that arrived on the prairies early in the 20th century
were quickly cut off from the old country. That doesn’t happen to today’s immi
grants; many maintain intimate links to their homelands…Only Canada, through
its policy of official multiculturalism, actually encourages newcomers to cling to
their original identities rather than fully embrace the identity of their new home.
(Stoffman 2002: 42–43)
Page 11 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
One in five English-speaking Canadians was born in another country (Statistics Canada
2006), compared to 11.8 percent in the United States who were born in another country.
Recent polls suggest that the vast majority of Canadians (74 percent) support the federal
policy of multiculturalism (Dasko 2004). However, a survey conducted in 1991 revealed
that while Canadians generally support multiculturalism, they do not support governmen
tal funding of policies and programs intended to support ethnic (i.e., allophone or indige
nous) communities (Garcea 2004). Another interesting finding suggests that economic
factors play a role in shaping attitudes toward multiculturalism. In the early 1990s, when
the economy was in recession and the unemployment rate high, polls indicated that Cana
dians were less likely to accept multiculturalism (54 percent approval rate) than in 2002
(74 percent approval rate) when the economy picked up (Dasko 2004: 131). Younger and
more educated people tend to be more appreciative of linguistic and cultural diversity,
but a significant percentage believes that the multiculturalism policy gives too much pow
er to ethnic groups. One in three university-educated Canadians under the age of 35 be
lieves (p. 536) that aboriginal people have too much power, while one in seven considers
that immigrants have too much power (Bibby 2004).
As in the United States, policy regarding Heritage languages (the term itself is fraught
with implications of something old, with sentimental value) in Canada is largely symbolic;
it symbolizes the self-ascribed belief that Canada is a mosaic of cultures and languages.
The federal government does not directly fund heritage language classes. According to of
ficial policy, the government’s position is that the multiculturalism policy “aims to pre
serve and enhance the use of other languages, while strengthening the status and use of
official languages” (Multiculturalism and Citizenship Canada 1991: 20). According to the
Annual Report on the Operation of the Canadian Multiculturalism Act (Canadian Heritage
2006–2007), the Multicultural Program of the Department of Canadian Heritage funds ini
tiatives in four activity areas: support to civil society, research and policy development,
support to public institutions, and public education and promotion. The stated goal of the
Multiculturalism Program is to “support the removal of barriers related to race, ethnicity,
cultural support or religious background that would prevent full participation in Canadi
an society” (Canadian Heritage 2006–2007: 9). No mention is made of support for minori
ty languages in particular. The fragile truce that has existed for 40 years between Anglo
phone and Francophone Canada cannot, apparently, withstand the expansion of language
rights to other groups.
Although important political goals have been achieved through the establishment of offi
cial bilingualism in Canada, namely, avoiding the fragmenting of the country into English-
speaking Canada and an independent and French-speaking Quebec, the formalizing and
implementation of language policy is primarily the responsibility of provinces and territo
ries. This is also the situation in the United States, where education policies are devised
and implemented at the state and local levels. Thus, even though the Canadian federal
government may encourage ethnic groups to celebrate their cultures and languages by
providing Multiculturalism grants to groups and associations in various provinces, it pro
vides no funding for the teaching and learning of non-official languages. The federal fund
ing that is provided is directed to support the teaching of one of the official minority lan
Page 12 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
guages in geographical areas where the other one is dominant. However, in about half of
the Canadian provinces heritage language courses are offered after school hours or on
Saturday (Early 2008). Some provinces offer fully bilingual programs in English and a
heritage language. Alberta, Manitoba, and Saskatchewan collaborated to develop the
Common Curriculum Framework for Bilingual Programming in International Languages,
Kindergarten to grade 12 along with the Common Curriculum Framework for Internation
al Languages, Kindergarten to grade 12 (Ricento and Cervatiuc 2010: 34). In the province
of Alberta, which is 90 percent Anglophone, all K-12 students are expected to be able to
communicate in two languages, and in Calgary (Alberta), there are bilingual programs in
English-Spanish, English-German, and English-Mandarin, in addition to Japanese lan
guage and culture courses (p. 537) and highly regarded French immersion and FSL
(French as a second language) programs. Internationalizing the curriculum and develop
ing linguistically competent graduates are aspirations that, at least, recognize the wide
spread monolingualism of native-born Canadians even if the political climate works
against funding such programs. The teaching of heritage and international languages has
been vehemently contested in some areas, including the metropolitan Toronto area, based
on the belief that teaching languages other than the official ones (French and English)
will promote cultural division and hinder immigrants’ integration into Canadian main
stream society (Cummins & Danesi 1990).
The connections between language and identity have been explored by interactional soci
olinguists (e.g., Gumperz 1982; Heller 1995), who show that both the choice of language
(code) and the use of the code in particular ways signal “social relationships based on
shared or unshared group membership” (Heller, 1982: 5). Language is one, often very im
portant, aspect of a person’s identity, and the degree to which it is an essential or non-es
Page 13 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
sential element depends on many factors, both personal and societal (May 2001). For ex
ample, research in the United States indicates that language is an important component
of the collective identification of Latinos (Garcia-Bedolla 2005). Sears et al. (p. 538) (1999)
found that second- and third-generation Latinos progressively lose ties to their heritage
language (Spanish) at the same time they are assimilating to mainstream US culture (as
occurred with previous immigrants from Europe). Pita and Utakis (2002) examine the
economic, political, social, cultural, and linguistic dimensions of the transnational Domini
can community in New York City. They argue that in order to function effectively in their
lives, members of this community require enriched bilingual bicultural programs in order
to promote parallel development so that students can succeed in either country.
Language is mutable, that is, a person may learn other languages in addition to the one
they first acquired, and may even decide to identify to greater or lesser degrees with a
group to which they might “naturally” not belong, based on physical or cultural charac
teristics alone (Rampton 1995). Identity through language is also contingent and prag
matic; Hall (2002: 97), in a study of a Punjabi community in Leeds, England, found that
“the use of Punjabi as a reified political symbol is contrasted with Sikh teenagers’ pat
terns of Punjabi language use….As they move through the social worlds that make up
their everyday lives, Sikh teens actively construct linguistic practices that make use of a
mixture of linguistic forms and styles in relation to influences, expectations, and interests
that are situational and shifting. Sikh teens assess and reassess the value of Punjabi as
they participate in different types of social interaction, media consumption, and cultural
events.” Pennycook (2007) examines the ways in which English has been taken up, trans
formed, interpreted, and embedded in cultural forms throughout the world. His focus is
on hip-hop, an idiom that originated in the United States but that has now been taken up
and localized throughout the world. Just as a named language can no longer be thought
of as a discrete, bounded system “belonging” to a group or nation, identity is better un
derstood as performed through language—but not isomorphic with one code—and contin
gent, not an invariant trait.
However, as Pennycook (2007:113) notes, while to “use English” may mean many things,
“to have a command of English sufficient to rap in the language may, in some contexts,
imply a very particular class background.” Indeed, one’s ability to chose which
language(s) to learn is constrained by factors such as social class, access to free (or pri
vate) education, gender, and occupation, among other variables. That is, one may be moti
vated to acquire English in North America, for example, and have the desire to assimilate
into the mainstream English-speaking society, and yet be unsuccessful in achieving those
goals. Norton (2000: 5) uses the term identity “to reference how a person understands his
or her relationship to the world, how that relationship is constructed across time and
space, and how the person understands possibilities for the future.” Norton uses the term
investment to characterize the complex motives and desires that language learners may
have vis-à-vis a target language. Based on a study of five female immigrants in Canada,
Norton (2000: 10) argues that “if learners invest in a second language, they do so with
the understanding that they will acquire a wider range of symbolic and material re
sources, which will (p. 539) in turn increase the value of their cultural capital.” In order to
Page 14 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
Understanding the reasons and motivations that inform decisions about the language(s) a
person uses, or does not use, is important for research and theory-building in the field of
second language acquisition. However, the ideologies of English monolingualism, stan
dard language, the monoglot society, and even “language-as-resource” continue to influ
ence the politics of language. The expectation that immigrants should “assimilate” or “in
tegrate” linguistically and socially is not sensitive to the complex motives, desires, and ac
tual language behavior of immigrants and speakers of nonstandard varieties. Hence, es
pecially in the United States and Canada, because of the perception that the use of multi
ple languages in public and private life must lead to conflict and social instability, there
has been a concerted and continuing effort to declare English the official language of the
United States, to restrict or ban bilingual (mostly English/Spanish) programs in public
schools, to reduce or eliminate bilingual ballots, and to essentially limit all foreign lan
guage materials and services except in certain federal departments and agencies, such as
the State Department, Department of Defense, and in the areas of trade and commerce.
The “facts” of multilingualism in the United States are viewed by significant portions of
the country as a threat to their conception of American national identity, and a way to
deal with the “problem” is to restrict domains for other languages while “sending a mes
sage” about the importance of English. Schmidt, Sr. (2006: 97) notes: “Because the cen
tral issues in language policy conflict revolve around competing attempts to socially con
struct group and individual identities, disputed questions of meaning and significance
abound in the politics of language.” Schmidt, Sr. argues that “identity politics” is at the
core of movements that seek to restrict the use of other languages while enhancing the
status of English, as has been occurring in the United States, especially during the past
30 years (see Schmidt Sr. 2006).
Conclusions
It is virtually impossible to talk about language, and languages, apart from the worlds
they inhabit. Although languages can be studied, analyzed, taught, and even cease to be
spoken, they are never not embedded in all aspects of social life. (p. 540) Hence, in order
to understand how languages gain or lose status, speakers, and power, researchers in
Language Policy and Planning must avail themselves of a broad range of perspectives
from core social science disciplines, including ethnography, geography, historiography,
linguistics, political science, psychology, and sociology. With the advent of the state sys
tem beginning in the eighteenth century extending to the present day, governments have
sanctioned particular language varieties as national languages, even though most territo
Page 15 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
rial states are multilingual and multicultural. This means that non-dominant/minority lan
guage groups incorporated within the territory of the state have had to deal with their mi
nority status over long periods of time, often leading to conflicts and uncomfortable ac
commodation with dominant language groups. However, people do not stay in one place,
and, as Blommaert (2010: 6) notes, “Movement of people across space is…never a move
across empty spaces. The spaces are always someone’s space, and they are filled with
norms, expectations, conceptions of what counts as proper and normal (indexical) lan
guage use and what does not count as such.” Those who move from a place in which their
language is dominant to a place in which it is not dominant, or even recognized, will find
their identity and status challenged in unexpected ways (Blommaert 2008). Globalization
and migration create unprecedented challenges in many domains of language policy and
planning. Should everyone have the option to be educated in their “mother” tongue, have
access to public services in the language(s) they speak and write, and enjoy the right to
use their native language in the workplace? When such rights have been asserted or even
granted by governmental authorities, as occurred in the United States with congressional
passage of the Bilingual Education Act of 1968, activists opposed to bilingualism or multi
lingualism have been quick to challenge them, with varying results (Ricento 1998b). In
the end, these are all questions best responded to in terms of degree of recognition and
accommodation rather than whether there should be recognition at all. However, in the
case of the United States, false perceptions fuel emotional responses to non-existent
problems. For example, the claim that Latinos are failing to assimilate to English (Hunt
ington 2004) is directly contradicted by empirical research on patterns of language reten
tion. Rumbaut, et al. (2006: 458), relying on data from two published studies and a survey
they conducted themselves in Southern California during 2001–2004, conclude that “un
der current conditions…the ability to speak Spanish very well can be expected to disap
pear sometime between the second and third generation for all Latin American groups in
Southern California.” They also found that “the average Asian language can be expected
to die out at or near the second generation” (ibid). To account for such a wide discrepan
cy between the apparent facts and widely held misperceptions, it is necessary to consider
the influence, and effects, of deeply held beliefs about language and identity that are re
sistant to contrary evidence. These beliefs are operationalized in political movements and
policy positions that may, ironically, undermine the political and economic interests of the
state. This strongly suggests that (p. 541) attitudes toward language(s) are fundamentally
tied to identities, and hence emotions, despite loud protestations from those who seek to
fortify the national language that they are only doing so out of concern for
others’ (perhaps not as wise or perceptive as they) best interests, “others,” it turns out,
whose motivations and desires are probably not understood or appreciated by “guardians
of the national language.”
References
Baker C. 2006. Psycho-sociological analysis in language policy. In T. Ricento (ed.), An in
troduction to language policy: Theory and method, 210–28. Malden, MA : Blackwell.
Page 16 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
Bibby R. 2004. Beyond the prosaic mosaic: Canadian inter-group attitudes, 1975–2000. In
M. Zachariah, A. Sheppard, & L. Barratt (eds.), Canadian multiculturalism: Dreams, reali
ties, expectations, 221–40. Edmonton, AB : Canadian Multicultural Education Foundation.
Blommaert J. 2006. Language policy and national identity. In T. Ricento (ed.), An introduc
tion to language policy: Theory and method, 238–54. Malden, MA : Blackwell.
Blommaert J. 2008. Grassroots literacy: Writing, identity and voice in Central Africa. New
York : Routledge.
Brecht R., & Rivers W. 2002. The language crisis in the United States: Language, national
security and the federal role. In S. Baker (ed.), Language policy: Lessons from global
models, 76–90. Monterey, CA : Monterey Institute of International Studies.
Canadian Heritage. 2006 –2007. Promoting Integration. Annual report of the Canadian
Multiculturalism Act 2006–2007. Quebec : Canadian Heritage.
Chomsky N. 1969. Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA : The MIT Press.
Cummins J., & Danesi M. 1990. Heritage languages: The development and denial of
Canada’s linguistic resources. Toronto : Our Schools/Our Selves and Garamond Press.
Early M. 2008. Second and foreign language learning in Canada. In N. Hornberger &
Nelleke Van Deusen-Scholl (eds.), Encyclopedia of language and education , vol. 4, Se
cond and foreign language education, 197–208. New York : Springer.
Garcia-Bedolla L. 2005. Fluid borders: Latino power, identity, and politics in Los
(p. 542)
Hall K. 2002. Asserting “needs” and claiming “rights”: The cultural politics of community
language education in England. Journal of Language, Identity,and Education 1 (2): 97–
119.
Page 17 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
Harris R. 1990. On redefining linguistics. In H. Davis & T. Taylor (eds.), Redefining lin
guistics, 18–52. London : Routledge.
Heller M. 1982. Language, ethnicity, and politics in Quebec. Unpublished doctoral disser
tation, University of California , Berkeley.
Heller M. 1995. Language choice, social institutions, and symbolic domination. Language
in Society 24 (3): 373–405.
Hopper P. 1998. Emergent grammar. In M. Tomasello (ed.), The new psychology of lan
guage, 155–75. Mahwah, NJ : Lawrence Erlbaum.
Huntington S. 2004. Who are we? The challenges to America’s national identity. New
York : Simon & Schuster.
Jedwab J. 2007. Canada’s changing language realities and the challenge ofbilingualism
(Part I). Available online at [http://www.acs-aec.ca/pdf/polls/97801997440843.pdf].
May S. 2001. Language and minority rights: Ethnicity, nationalism, and the politics of lan
guage. London : Longman.
Norton B. 2000. Identity and language learning: Gender, ethnicity, and educational
change. Edinburgh Gate : Pearson Education.
Pita M. D., & Utakis S. 2002. Educational policy for the transnational Dominican commu
nity. Journal of Language, Identity, and Education 1 (4): 317–28.
Preston D. 2009. Linguistic profiling: The linguistic point of view. In M. R. Salaberry (ed.),
Language allegiances and bilingualism in the US, 53–79. Clevedon, UK : Multilingual Mat
ters.
Page 18 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
Rampton B. 1995. Crossing: Language and ethnicity among adolescents. London : Long
man.
Ricento T. 1998b. National language policy in the United States. In T. Ricento (ed.), Lan
guage and politics in the United States and Canada: Myths and realities, 85–112. Mah
wah, NJ : Lawrence Erlbaum.
Ricento T. 2000. Historical and theoretical perspectives in language policy and planning.
Journal of Sociolinguistics 4 (2): 196–213.
14 (5): 611–37.
Ricento T. (ed.) 2006. An introduction to language policy: Theory and method. Malden,
MA : Blackwell.
Ricento T., & Cervatiuc A. 2010. Language minority rights and educational policy in Cana
da. In J. Petrovic (ed.), International perspectives on bilingual education: Policy, practice,
and controversy, 21–42. Charlotte, NC : Information Age Publishing, Inc.
Rumbaut R. G., Massey D. S., & Bean F. D. 2006. Linguistic life expectancies: Immigrant
language retention in Southern California. Population and Development Review 32 (3):
447–60.
Schmidt Sr. R. 2006. Political theory and language policy. In T. Ricento (ed.), An introduc
tion to language policy: Theory and method, 95–110. Malden, MA : Blackwell.
Sears D., Citron J., Chelden S., & van Laar C. 1999. Cultural diversity and multi-cultural
politics: Is ethnic balkanization psychologically inevitable? In D. Prentice & D. Miller
(eds.), Cultural divides: Understanding and overcoming group conflict, 35–79. New York :
Russell Sage Foundation.
Silverstein M. 1992. The uses and utility of ideology: Some reflections. Pragmatics 2 (3):
311–23.
Page 19 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
Statistics Canada. 2007. and migration for Canada, Provinces, Territories and Federal
Electoral Districts, 2006 Census. Statistics Canada Catalogue no. 94–577-X2006007. Ot
tawa.
Stoffman D. 2002. Who gets in? Toronto : Macfarlane, Walter & Ross.
Taylor T. J. (ed.) 1997. Theorizing language: Analysis, normativity, rhetoric, history. Ams
terdam : Pergamon.
Wiley T. G. 1998. The imposition of World War I era English-only policies and the fate of
German in North America. In T. Ricento (ed.), Language and politics in the United States
and Canada: Myths and realities, 211–41. Mahwah, NJ : Lawrence Erlbaum.
Wiley T. G., & Lukes M. 1996. English-only and standard English ideologies in the U.S.
TESOL Quarterly 30 (3): 511–35.
Williams G. 1999. Sociology. In J.A. Fishman (ed.), Handbook of language and eth
(p. 544)
Willinsky J. 1998. Learning to divide the world: Education at empire’s end. Minneapolis :
University of Minnesota Press.
Zentella A.C. 1997. Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden
MA : Blackwell.
Thomas Ricento
Page 20 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).
Page 21 of 21
PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). © Oxford University Press, 2018. All Rights
Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a title in
Oxford Handbooks Online for personal use (for details see Privacy Policy and Legal Notice).