You are on page 1of 24

1

00:00:02,000 --> 00:00:07,000


Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,041 --> 00:00:12,125
SPECIÁL STUDIA MARVEL

4
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ

5
00:00:55,583 --> 00:01:01,416
VLKODLAK – nOČNÍ LOVEC

6
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
<i>Známý vesmír má své hrdiny a zázraky.</i>

7
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
<i>Ale co temnota?</i>

8
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
<i>Jen v té dlí</i>
<i>v našem moderním světě monstra</i>

9
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
<i>společně s těmi,</i>
<i>kteří je loví a hrdě zabíjejí.</i>

10
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
<i>A nikdo není slavnější než rod Krvekamů,</i>

11
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
<i>jehož otec dlouho ovládal</i>
<i>mocnou a nadpřirozenou relikvii</i>

12
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
<i>Krvekam, jež mu byla unikátní zbraní.</i>

13
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
<i>Nyní si tento artefakt hledá nového pána,</i>

14
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
<i>neboť Ulysses Krvekam zemřel.</i>

15
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
<i>Dnes večer je jeho pohřeb.</i>

16
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
<i>Ze všech koutů světa se sjeli lovci,</i>

17
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
<i>kteří se až do dnešní noci neznali,</i>

18
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
<i>aby se zúčastnili rituálního lovu,</i>
<i>který rozhodne, kdo se ujme Krvekamu.</i>

19
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
<i>Běda monstru, které se mezi nimi ocitne.</i>

20
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Je tady Elsa.

21
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Není to nádhera?

22
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
Já sám jich ulovil 57.

23
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Příští rok mám třicátou sezónu.

24
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Skoro cítím krev na tvých rukách.

25
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Díky.

26
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Zamlouvá se mi ta tvoje vizáž.

27
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Je zapamatovatelná.

28
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Jo. Mám ji na počest svých předků.
29
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
O uctívání předků
a podobnejch věcech moc nevím.

30
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Jen vidím, že ti to sekne.

31
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Chápu důležitost anonymity v našem oboru,

32
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
ale jednomu je samotnému smutno.

33
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Chci říct, že jsem hrdej,

34
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
že s tebou můžu dneska
uctít starýho Ulyssea.

35
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Ulyssea! Ovšem. Těžko uvěřit, že umřel.

36
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Bejval to magor.

37
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Ale barák si tu postavil náramnej, co?

38
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Jsou některý z těch trofejí tvoje práce?

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Ne.

40
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Ne, ale s tímhle jsem párkrát bojoval.

41
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Je úplně jak živej.

42
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Elso, snad sis po dvaceti letech
nemyslela, že sem musíš.
43
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Ostatním se to nebude líbit.
Jak dlouho se tu zdržíš?

44
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Dej mi, co je mé, a odejdu hned.

45
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Jaký aspekt Krvekamu tu vlastně hledáš?

46
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Sílu, již dává, či ochranu?

47
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Dlouhověkost…

48
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Verusso, co s ním udělám, až ho vyhraju,

49
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
je moje věc.

50
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Což je na tom to nejlepší.

51
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Snad na to budeš mít, Elso.
Dlouhá léta bez výcviku…

52
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Bez jeho výcviku.

53
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
To zjistíme spolu.

54
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
A to jsi byla v mládí tak slibná.

55
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Všichni jsme věřili,
že svého otce předčíš.

56
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
A místo toho ses rozhodla
kráčet ve stopách své matky,
57
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
i když jsem dělala, co jsem mohla.

58
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Škoda, že to nevyšlo.

59
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Nezlehčuj to.

60
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Větší zklamání v životě nezažil.

61
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Přes 200 úlovků.

62
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
26 ty.

63
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
37 ty.

64
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
43.

65
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Působivých 57.

66
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
A tady víc než 100 zabití. Plus mínus.

67
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Přes stovku?

68
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Jo.

69
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Takových smrtonošů pospolu.

70
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Jaká potěcha!

71
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Děkuji, že se účastníte rituálu,

72
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
že jste odložili masky,
abyste uctili Ulyssea Krvekama.

73
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Byl to náš vůdce,

74
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
přítel,

75
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
milenec, jemuž nebylo rovno.

76
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Velice dobře věděl,
že tady s námi dnes večer nebude,

77
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
a právě proto zajistil,

78
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
abychom vám instrukce
k dnešnímu lovu předali jinak.

79
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Nenapravitelný šprýmař.

80
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Doufám, že vás má přítomnost potěší.

81
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Děkuji, Verusso, že za mě dohlížíš

82
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
na naplnění našich cílů.

83
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Po mé smrti musíme najít nového vůdce

84
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
pro naše tažení proti monstrům.

85
00:08:41,083 --> 00:08:45,791
Této cti se může dostat pouze jedinému,
tomu nejsilnějšímu a nejoddanějšímu.

86
00:08:50,708 --> 00:08:55,333
Brzy vypustíme
do našeho labyrintu monstrum,

87
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
jakému jste dosud nečelili.

88
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Lovec, který to zvíře zabije,
se stane novým vůdcem

89
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
a získá i můj Krvekam.

90
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Hodně štěstí.

91
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Snad u toho neumřu nudou.

92
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Odpusťte. Černý humor.

93
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Existuje jen jeden Krvekam.

94
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
A může mít jen jednoho jediného pána.

95
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Měla to být jeho dcera,
ale po dekádách absence

96
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
Elsa tohoto privilegia pozbyla.

97
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
Jediné zbraně pro dnešní lov

98
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
byly rozmístěny po zahradě.
Musíte si je najít.
99
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Můj manžel si přál,

100
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
abychom na to monstrum
ten kámen připevnili.

101
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
To ho oslabí.

102
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
Ale také rozzuří.

103
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Počkat.

104
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Konečně je ten kámen k mání
a my si ho můžeme vysloužit.

105
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
A ona si jen tak přijde,
jako by chtěla zkazit svatbu?

106
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Na tom něco je. Kde má ta dáma medailon?

107
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
U tebe v zadnici?

108
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Elsa se může přidat.

109
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Má stejné podmínky jako vy.

110
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Žádné výhody nebudou.

111
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Ti, kteří nepřežijí,

112
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
budou řádně uctěni.
113
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
<i>Dnes v noci loví každý lovec sám za sebe.</i>

114
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Ty máš ale kliku.

115
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Ty půjdeš první.

116
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Ostatní tě budou následovat.

117
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Slyším, že kámen byl umístěn.

118
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Můžeš jít.

119
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
A nyní přísaha.

120
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Proléváme krev pro lov.

121
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Pro kámen a krédo.
Pro ty, kdo ukuli nám meč.

122
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Abychom zemi zbavili všech obludností.

123
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Není mír bez krve. A tak to má být.

124
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
A tak to má být.

125
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
A tak to má být.

126
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
A tak to má být.

127
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
A tak to má být.

128
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
A tak to má být.

129
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Navrhuju, abychom se vzájemně vynechali.

130
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Co?

131
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Navrhuju, abychom se vzájemně vynechali.

132
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
Ten kámen je můj!

133
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Jde si pro tebe zubatá, děvče!

134
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Ahoj. Jak je?

135
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Jasně, že jsem si pro tebe přišel.

136
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Ovšem. Jsi celej?

137
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Pokaždý slibuješ, že už si dáš bacha,

138
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
a zas v tom lítáš.

139
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Nečekej, že tě vždycky zachráním.
Tohle je naposledy.

140
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Jo, já vím. Bolí tě to?

141
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Oslabuje tě to?
142
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Říkala, že to ten kámen dělá.

143
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Ale neboj. Mám plán.

144
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Podle všeho tyhle věcičky vybuchujou.

145
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
S jejich pomocí si uděláme cestu ven.

146
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Úplně postačí, když neumřeš.

147
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Hlavně přežij.

148
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Podívám se, kam to rozmístit,
a přijdu si pro tebe.

149
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Najdu si tě, neboj se.

150
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Ne. Nezavírej...

151
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
dveře.

152
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
No bezva.

153
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Jak si to užíváš?

154
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Ujde to.

155
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Je to náročný.

156
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Jsi zraněná?

157
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-Pomůžu ti?
-Ne.

158
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Dobře.

159
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Dost to krvácí.

160
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Zaškrť si to. Ale pevně.

161
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Díky za radu.

162
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Musím se odtud nějak dostat.

163
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Myslíš, že já ne?

164
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Přišla jsem pro kámen,
protože se chci se zbavit

165
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
nevlastní matky a tohohle navždy.
No a teď jsem tady zamčená.

166
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
To je fakt pevně.

167
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Mám se podívat?

168
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Musí to být správně, jinak to nepomůže.

169
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Ale ty jsi nechtěl bojovat,
když jsi na mě natrefil.

170
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Ani s tím maniakem
se sekerou jsi nebojoval.

171
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Takže se mi těžko věří,
že lovíš a zabíjíš monstra.

172
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Nejsem takovej typ lovce.

173
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
Ne jako ti <i>esbirros</i> tam venku.

174
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
To já taky ne.

175
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Ne? Ty že to nemáš v DNA?

176
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Když nejsi lovec, na co ten kámen chceš?

177
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Na nic.

178
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Kvůli kameni tu nejsem.

179
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Možná si můžeme vypomoct.

180
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Když mi pomůžeš dostat
odtud to monstrum živý,

181
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
dám ti ten kámen.

182
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Jasně. Poněvadž ty mu domluvíš,

183
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
protože jsi jeho kamarád?

184
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Takže ty nechceš být jako tvůj otec?

185
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Nech toho.

186
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Vyrůstat v týhle rodině muselo bejt těžký.

187
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Nemáš ponětí, co je moje rodina zač.

188
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Nemám.

189
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Moje rodina byla úplně jiná.

190
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Ale všechny maj jedno společný.

191
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Sledujou nás.

192
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
V dobrým a taky ve zlým.
Zůstávaj jako atmosféra.

193
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Někdy si říkáme, že když uděláme
něco velmi odlišnýho,

194
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
že se to změní. A nebudem jako oni.

195
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
A někdy jsou to jenom ňoumové,

196
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
který musíme pořád zachraňovat.

197
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Nevím.

198
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Je to složitý.

199
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Můžem tu umřít.

200
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Ty a já s tvojí rodinou.

201
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Je to možnost.
Není to moje volba, jen možnost.

202
00:25:18,750 --> 00:25:19,916
Co to děláš?

203
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Když jsem byla malá,

204
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
táta mi vyprávěl historky
o bláznivý tetičce Francis.

205
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Strašil, že když budu zlobit,

206
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
teta odemkne svou hrobku

207
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
a vtáhne mě dovnitř,
abych jí dělala společnost.

208
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Byla si jistá, že se vrátí
ze záhrobí a věděla,

209
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
že až se tak stane, bude potřebovat...

210
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
To si nechám.

211
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
...klíč k úniku.

212
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Výborně, Elso. Mimochodem, já jsem Jack.

213
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Znič tu zeď, Jacku, a já ho k tobě naženu.

214
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Tak jo. Věřím ti. Důvěřuju ti.

215
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Dej mi kámen a jsme si kvit.

216
00:26:20,458 --> 00:26:22,333
Pak se mnou nepočítej.

217
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Tak. Vnější zeď je tudy, rovně,
dvakrát doleva a vpravo.

218
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Asi tak do půlky je v ní puklina.

219
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Až k ní přijdeš, aktivuj výbušniny.

220
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
Hoď je na zeď, ony přilnou a ty uteč.

221
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Dobře.

222
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
A Jacku, podraz mě a zabiju vás oba.

223
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Dobře.

224
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Až na něj natrefíš, tak...

225
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Chovej se k němu přátelsky.
A říkej mu jménem.

226
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Což je?

227
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Ted. Jmenuje se Ted.

228
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Ted?

229
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Jo.

230
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Jak se to aktivuje? Já to zkoušel...

231
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Ne.

232
00:27:31,416 --> 00:27:32,458
Hej!

233
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Tede?

234
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Máš moc hezký jméno.

235
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
A tvůj kámoš už na tebe čeká.

236
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Ne!

237
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Počkej!

238
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Ale, no tohle.

239
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
To ti udělal Krvekam?

240
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Vzal ho a kámen ho odmrštil.

241
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Vida.

242
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Tak monstrum.

243
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
A ještě se vydává za jednoho z nás.

244
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Znesvěcuje tuhle posvátnou noc.

245
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
A ty? Co tě to napadlo?

246
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Pomáháš monstru zachránit monstrum?

247
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Já to o něm nevěděla.

248
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Jistě.

249
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
Už se moc těším,
až zjistíme, co jsi za neřáda.

250
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Ten kámen vám nepatří.

251
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Rozhodne lov!

252
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Pravidla.

253
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Ne. Ne.

254
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Ne.

255
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Elso?
256
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Elso. Jsi v pořádku?

257
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Než mi zakroutíš krkem,
tak v pořádku budu.

258
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Hele, já...

259
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Já ti to nemohl říct. Nebylo to bezpečný.

260
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Bál ses, že budu mít krapítek předsudky?

261
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Jo, vím, jsem idiot.

262
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Ale jsem i člověk.

263
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Možná ne v kategorii,
do který lidi sami sebe řaděj.

264
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Víš, mám systémy na to, jak to krotit.

265
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Na tvý systémy ti kašlu.

266
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Drž se ode mě dál, dokud to jde.

267
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Ony fungujou. Divila by ses.
Celkem fungujou.

268
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Nejsem takovej.

269
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Jsem takovej, víš? Jsem...
270
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Neublížil bych ani tobě,
ani nikomu z nich.

271
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
A když někdy v noci lovím,
tak to dělá mý já, který není já.

272
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
Ale to není to já, se kterym jsi teď.

273
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Nemáš se čeho bát.

274
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Protože se měním
jenom jednou za měsíc. Při úplňku.

275
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
Nic víc.

276
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Další je až za pět dnů.

277
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Máme spoustu času něco vymyslet.

278
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Nechápeš to.

279
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Proč myslíš, že mě sem s tebou zavřeli?

280
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Pět dnů?

281
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Krvekam uspíší transformaci na pět sekund.

282
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Snad to bude krátkej proces.

283
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Ale ne.
284
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Neměl jsem tě žádat o pomoc.

285
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
A já neměla potřebovat tu tvou.

286
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-Tohle bude opravdu zlý.
-Holt blbost.

287
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Tak jo.

288
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Uděláme to takhle. Dívej se mi do očí.

289
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Oční kontakt, ať se děje, co chce.

290
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
O čem to mluvíš?

291
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Co to děláš?

292
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
Nech...

293
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
A teď děláš co?

294
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Musím si tě pamatovat.

295
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
Vyšlo to někdy?

296
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Jednou.

297
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Žádám vás, prosím.

298
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Prosím, nedělejte to.

299
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Takhle ne.

300
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Zabte mě tak, jak jsem.

301
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Jinak nepoznáte milost. Varuju vás.

302
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Milost?

303
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Možná tě to překvapí,

304
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
ale cílem naší mise
je právě milost pro tebe

305
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
a pro stejné, jako jsi ty.

306
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
A taky pro všechny ty nevinné,
které vraždíte.

307
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Tohle bys měl vidět, drahý.

308
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Tvůj otec zemřel přesvědčen,
že už se nevrátíš. A já doufala v totéž.

309
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Jak by se mu zamlouvalo, že mě lovíš?

310
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Zaručeně víc než tvoje zrada.

311
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Ale až bude po všem,
tak budou mý ruce čistý.
312
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Ty jeho? Ty už míň.

313
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
A teď už se nám předvedeš.

314
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Odpusť, Elso.

315
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Moje ruka!

316
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Nechce mě pustit! Táhne mě dovnitř!

317
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Do něj!

318
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Ne! Ne!

319
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Jacku, jsi tam někde?

320
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Elso! Necháš ho jít?

321
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
A teď umřeš. Tak jak jsi žila.

322
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
Jako skvrna na památce svého otce.

323
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
Zemřeš jako ostuda rodu Krvekam!

324
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
Běžel tudy.

325
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Tady jste, má paní.

326
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Jen se vám pokorně hlásím do služby.
327
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Výborně. Můžeš začít úklidem.

328
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Díky, Tede.

329
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Díky, kamaráde.

330
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
Ona je v pořádku?

331
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Fajn. Dobře.

332
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Co? Ne.

333
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
To já ti přece přišel na pomoc.
Co to povídáš?

334
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
To máš fuk. Ne.

335
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Na jídlo nemám ani pomyšlení.

336
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
A co suši? To ti dlužím.

337
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Vyber ty. Jo.

338
00:49:54,833 --> 00:50:00,666
VLKODLAK: nOČNÍ LOVEC

339
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
České titulky Vojtěch Kostiha

You might also like