You are on page 1of 88

1 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

.‫ﺧﺪا ﺳﻔﯿﺪﺗﺮﯾﻦ رﻧﮕﯿﺴﺖ ﮐﻪ اﺑﺮﻫﺎ در آﺑﯽ ﻻﺟﻮرد ﻣﯽﺳﺎزﻧﺪ‬


God is the whitest which clouds make at azueness.
Dieu est le plus blanche couleur que les nuages font dans azureness.

‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬
(‫)ﻋﺎﺷﻘﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻠﺦ‬

‫ﺻﺎدق ﻧﯿﮑﻮﯾﯽ‬
‫‪ / 2‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬
‫ﻧﯿﮑﻮﯾﯽ‪ ،‬ﺻﺎدق‪-1365 ،‬‬
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان )ﻋﺎﺷﻘﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻠﺦ(‪ /‬ﺻﺎدق ﻧﯿﮑﻮﯾﯽ‪.‬‬
‫ﻣﺸﻬﺪ‪ :‬ﺷﺎﻣﻠﻮ‪.1395 ،‬‬
‫‪88‬ص‪.‬‬
‫‪978-600-116-649-5‬‬
‫ﻓﯿﭙﺎ‪.‬‬

‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬
‫ﺻﺎدق ﻧﯿﮑﻮﯾﯽ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﻪ اﻧﮕﻠﯿﺴﯽ‪ :‬ﻓﺎﻃﻤﻪ ﻓﺮﺟﯽ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻓﺮاﻧﺴﻮي‪ :‬ﻣﺼﻄﻔﯽ ﺷﺎﻟﭽﯽ‬
‫ﻃﺮحﻫﺎي ﮔﺮاﻓﯿﮑﯽ‪ :‬ﺻﺎدق ﻧﯿﮑﻮﯾﯽ‬
‫ﻟﯿﺘﻮﮔﺮاﻓﯽ‪ :‬ﭘﺎرﺳﺎ‬
‫ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﻪ‪ :‬ﻣﻬﺮ ﺗﻮس‬
‫ﭼﺎپ اول‪ ،‬ﭘﺎﯾﯿﺰ‪95‬‬
‫ﺷﻤﺎرﮔﺎن‪ 1000 :‬ﺟﻠﺪ‬
‫ﻗﯿﻤﺖ‪ 5000 :‬ﺗﻮﻣﺎن‬
‫ﺷﺎﺑﮏ‪978-600-116-649-5 :‬‬
‫اﻧﺘﺸﺎرات ﺷﺎﻣﻠﻮ‬

‫ﻣﺸﻬﺪ‪ -‬ﻧﺒﺶ ﺻﯿﺎد ﺷﯿﺮازي‪ -5‬ﻣﺠﺘﻤﻊ ﺳﺘﺎ ‪ -‬واﺣﺪ‪213‬‬


‫ﺗﻠﻔﻦ ‪ - (051) 38943223 :‬ﻫﻤﺮاه ‪09151115608 :‬‬
‫‪shamlo.pub@gmail.com‬‬
3 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

:‫ﺗﻘﺪﯾﻢ ﺑﻪ‬
(‫ﻣﺒﺘﻼﯾﺎن ﺳﺮﻃﺎن و ﺑﯿﻤﺎريﻫﺎي ﺧﺎص )ﺑﻪ ﺧﺼﻮص ﮐﻮدﮐﺎن‬

Dedicated to cancer patients and special diseases


( particularly children

Dédié aux patients ayant un cancer ou des


maladies particulières (notamment les enfants
‫‪ / 4‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪5 /‬‬

‫ﻓﻬﺮﺳﺖ‬

‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪8 ...................................... ................................ ................................‬‬


‫اﻋﺠﺎز ‪12 ......................................... ................................ ................................‬‬
‫ﺑﺮﮐﻪ و ﻣﺎه ‪16 ................................. ................................ ................................‬‬
‫ﻃﻠﺴﻢ ‪20 ........................................ ................................ ................................‬‬
‫اﻟﺘﻤﺎس ‪24 ...................................... ................................ ................................‬‬
‫ﺗﻨﻬﺎﯾﯽ ‪28 ....................................... ................................ ................................‬‬
‫ﺑﺎران ‪32 .......................................... ................................ ................................‬‬
‫ﭘﺲﮐﻮﭼﻪﻫﺎ ‪36 .............................. ................................ ................................‬‬
‫زن ‪40 ............................................. ................................ ................................‬‬
‫روح ‪44 ........................................... ................................ ................................‬‬
‫دو راﻫﯽ ‪48 .................................... ................................ ................................‬‬
‫ﮔﻤﺸﺪه ‪52 ...................................... ................................ ................................‬‬
‫ﻫﻮاﺳﯿﻞﻫﺎي درﯾﺎﯾﯽ ‪56 ................................................ ................................‬‬
‫ﻗﻬﻮه ﺗﻠﺦ ‪60 ................................... ................................ ................................‬‬
‫وﺟﺪان ﺑﺎران ﺧﻮرده ‪64 ................................................. ................................‬‬
‫ﻟﺒﺨﻨﺪ ‪68 ........................................ ................................ ................................‬‬
‫ﺳﻤﻔﻮﻧﯽ ﻋﺸﻖ ‪72 .......................... ................................ ................................‬‬
‫ﻗﻘﻨﻮس ﻋﺸﻖ ‪76 ............................ ................................ ................................‬‬
‫ﺳﮑﻮت ‪80 ....................................... ................................ ................................‬‬
‫آﺧﺮ ﻗﺼﻪ ‪84 ................................... ................................ ................................‬‬
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 6

Table Of Context
Fall ...................................................................... 
Miracle ................................................................ 
The moon and lake ............................................... 
Talisman .............................................................. 
Entreaty ............................................................... 
Solitude ............................................................... 
Rain ..................................................................... 
Alleys .................................................................. 
A woman ............................................................. 
Soul ..................................................................... 
Dilemma .............................................................. 
Lost ..................................................................... 
The heron ............................................................ 
The bitter Coffee .................................................. 
Conscience rain ................................................... 
The smile ............................................................. 
Symphony of love ................................................ 
Phoenix of love .................................................... 
Silence ................................................................. 
End of story ......................................................... 
7 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Liste
Tombre ................................................................ 
Miracle ................................................................ 
La lune et le lac .................................................... 
Talisman .............................................................. 
Prière ................................................................... 
Solitude ............................................................... 
Pluie .................................................................... 
Ruelles ................................................................ 
Femme ................................................................ 
Âme .................................................................... 
Dilemme .............................................................. 
Perdu ................................................................... 
Hérons de mer ..................................................... 
Café amer ............................................................. 
Conscience pluvieuse ........................................... 
Sourire ................................................................. 
Symphonie de làmouy .......................................... 
Phénix d' amour ................................................... 
Silence ................................................................. 
Fin de l'histoire .................................................... 
‫‪ / 8‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﻧﺮو ﮐﻪ ﺑـﯽﺗـﻮ ﻧﮕـﺎﻫﻢ از اﺷـﮏ ﻟﺒﺮﯾـﺰ اﺳـﺖ‬


‫ﻫــﻮاي ﺧــﺎﻃﺮهﻫــﺎﯾﻢ ﻫــﻮاي ﭘــﺎﯾﯿﺰ اﺳــﺖ‬
‫ﻣﮕــﺮ ﺣﻘﯿﻘــﺖ اﯾــﻦ ﻗﺼــﻪ را ﻧﻤــﯽداﻧــﯽ‬
‫ﮐﻪ ﮐﻮچ ﺧﺎﺗﻤﻪي ﺗﻠﺦ و ﺳﺮد ﻫﺮ ﭼﯿﺰ اﺳـﺖ؟‬
‫ﺑﯿــــﺎ و درد دﻟــــﯽ ﻋﺎﺷــــﻘﺎﻧﻪ را ﺑﺸــــﻨﻮ‬
‫اﮔﺮﭼﻪ اﯾﻦ دل ﺧﺴﺘﻪ‪ ،‬ﺣﻘﯿـﺮ و ﻧـﺎﭼﯿﺰ اﺳـﺖ‬
‫دوﺑـــﺎره دﯾـــﺪن اﯾـــﻦ اﺑﺮﻫـــﺎي ﺑـــﺎراﻧﯽ‬
‫ﺷﺒﯿﻪ ﺧﺎﻃﺮهاي ﺳـﺨﺖ و رﻗـﺖاﻧﮕﯿـﺰ اﺳـﺖ‬
‫ﺗﻮ دور ﻣـﯽﺷـﻮي و ﺑـﯽﺗـﻮ ﭼﺸـﻢ ﻣـﯽدوزم‬
‫ﺑﻪ ﻗﺎب ﺧﺎﻟﯽ ﻋﮑﺴﯽ ﮐﻪ ﮔﻮﺷﻪي ﻣﯿـﺰ اﺳـﺖ‬
‫ﺑﻤــﺎن ﺑﻬﺎﻧــﻪي ﻣﺎﻧــﺪن ﺗــﻮ ﺧــﻮب ﻣــﯽداﻧــﯽ‬
‫ﭼﻘــﺪر زﻧــﺪﮔﯽ ﺑــﯽﺗــﻮام ﻏــﻢاﻧﮕﯿــﺰ اﺳــﺖ‬
9 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Fall

Don’t leave; my eyes are full of tears without you


My memories mood is alike fall
You don’t know a truth of this story,
That migration is a cold and bitter end of
everything?
Come and listen to my lovely heart’s words
Although this exhausted heart is humble and
worthless
Watching again these nimbus
Is similar to a hard and pitiful memory
You are away and without you gaze upon
An empty frame is on the table’s corner
Stay! Reason of stand, you know well
How much life can be sorrowful without you .
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 10

tombre

Ne laissés pasl mon yeux sont éploré sans toi


Le temp de mes souvenirs est comme l'automne
Ne savez_vous pas la vérité de cette nouvelle?
Que la separation est l'extrémité froide de tout
Viens ,écoute le téte-à-téte magnon
Bien que ce Coeur épuisé est pauvre et sans valeur
Observer encore ces nimbus
Est semblable à une mémoire dur et miserable
Tu marches loin et sans toi , je regarde
À la trame cas vide sur le coin de la table
Arrête ! l'excuse de rester!
Tu compris bien , le combine ma vie est triste .
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪11 /‬‬
‫‪ / 12‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫اﻋﺠﺎز‬
‫وﻗﺘــﯽ ﮐــﻪ ﻣــﺎه ﺑــﺎ ﺗــﻮﻫﻢ آواز ﻣــﯽﺷــﻮد‬
‫درﻫــﺎي ﺑﺴــﺘﻪي ﻗﻠــﺒﻢ ﺑــﺎز ﻣــﯽﺷــﻮد‬
‫ﯾﮏ ﺷﻌﺮ ﺑـﯽﺑﻬﺎﻧـﻪ و ﯾـﮏ ﮐﺎﻏـﺬ ﺳـﻔﯿﺪ‬
‫اﻣﺸﺐ رﻓﯿﻖ و ﻣﻮﻧﺲ و ﻫﻤـﺮاز ﻣـﯽﺷـﻮد‬
‫ﺗــﺎ راز ﻋﺎﺷــﻘﯽ ام را ﻓــﺎش ﻣــﯽﮐــﻨﻢ‬
‫ﻟﺤــﻦ ﺻــﺮﯾﺢ ﻧﮕﺎﻫــﺖ ﻧــﺎز ﻣــﯽﺷــﻮد‬
‫از ﻧـــﺎﮔﺰﯾﺮ ﻧﮕﺎﻫـــﺖ ﭘـــﺮت ﻣـــﯽﺷـــﻮم‬
‫ﻣــﯽاﻓــﺘﻢ و ﺗــﺮﻧﻢ ﺑــﺎران‪ ،‬ﺳــﺎز ﻣــﯽﺷــﻮد‬
‫ﺑــﯽ ﺗــﻮ ﺗﻤــﺎم ﺛﺎﻧﯿــﻪﻫــﺎ ﮐــﻮچ ﮐــﺮدهاﻧــﺪ‬
‫ﺗﻨﻬــﺎ ﺧﯿــﺎل‪ ،‬ﻣﻬﻠــﺖ ﭘــﺮواز ﻣــﯽﺷــﻮد‬
‫ﺗــﺎ اﻧﺘﻬــﺎي ﻏﺮﺑــﺖ و ﻏــﻢ راه ﻣــﯽروم‬
‫ﺑــﯽﺗــﻮ دوﺑــﺎره ﻏــﺮﺑﺘﻢ آﻏــﺎز ﻣــﯽﺷــﻮد‬
‫ﺣﺘــﯽ ﻧﻤــﯽﺷــﻮد ﮐــﻪ ﺗــﻮرا آرزو ﮐــﻨﻢ‬
‫ﺷــﺎﯾﺪ ﻣﺤــﺎل‪ ،‬ﻓﺎﺻــﻠﻪ اﻧــﺪاز ﻣــﯽﺷــﻮد‬
‫ﺑﯽﺷﮏ ﺗﻮ ﻣﯽروي و اﯾﻦ ﻋﺸﻖ ﺑﯽدرﯾـﻎ‬
‫ﺗﺎ آﺧـﺮﯾﻦ ﻧﻔـﺲ ﺑـﻪ ﺗـﻮ اﺑـﺮاز ﻣـﯽﺷـﻮد‬
‫ﺗﺮﺳــﺎي ﻣــﻦ ﺗــﻮ ﻣﺴــﯿﺤﺎي روﺷــﻨﯽ‬
‫اﯾﻦ دل ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻧﺎم ﺗـﻮ اﻋﺠـﺎز ﻣـﯽﺷـﻮد‬
13 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Miracle

When the moon becomes harmonic with you


Lock door of my heart is opened
A poem without excuse and a blank paper
Become mate, companion, and confidant tonight
Since I manifest my love’s secret
Manner of your sharp look becomes tender
I fall off of your inevitable glance
I crash and song of rain becomes a melody
All moments migrate without you
Just a dream can fly
I walk to the end of nostalgia
My nostalgia begins again, without you
I can’t even wish you
Maybe impossibility doesn’t allow
You leave doubtless and this lovely love
Express to you until last breath
My blessed lady, you luminous messiah
This heart is only miracle in the name of you.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 14

Miracle

Quand la lune chante avec toi


Des portes closes de mon Coeur se ouvre
Un poème sans excuse , et une feuille blanche
Sera mon pote , compagnon , et intime ce soir
Des que je dévoile le secret de mon amour
Melodie droite de ton regarde devient mignon
Je vais soit renversée de ton regard inevitable
Je tombre , et le voix de la pluie devient melodie
Sans toi , toutes les moments déplacés
Juste l'illusion nous permet de voler
Je marche à la fin de la nostalgie
Ma nostalgie recommence en ton l'absence
Pas possible souhaiter même , pour toi
Peut-être l'impossibilité ne permet pas
Tu pars et cet amour inconditionnel est exprimée
À vous jusqu'à ce que le dernier soufflé .
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪15 /‬‬
‫‪ / 16‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﺑﺮﮐﻪ و ﻣﺎه‬

‫ﺗﻮ ﻫـﻢ ﺷـﺒﯿﻪ ﻣـﻦ از ﺑﺮﮐـﻪﻫـﺎي آراﻣـﯽ‬


‫ﺑـﻪ رﻧـﮓ ﺷﯿﺸـﻪ اي ﻣـﺎه ﻧﻘـﺮهاي ﻓـﺎﻣﯽ‬
‫رﻗﯿﺐ ﺳﺎﯾﻪاي و دل ﺑﻪ ﺷﺐ ﻧﻤـﯽﺑﻨـﺪي‬
‫ﭘــﺮ از ﺳــﺨﺎوت ﻣﻬﺘــﺎب و آﺗﺸــﯽ‪ ،‬راﻣــﯽ‬
‫ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺣﺎدﺛـﻪاي ﻣـﻮج ﻣـﯽزﻧـﺪ در ﺗـﻮ‬
‫ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻋـﺎﻗﺒﺘﺶ ﻣـﯽرﺳـﺪ ﺑـﻪ ﻧﺎﮐـﺎﻣﯽ‬
‫ﻧﮕــﺎه ﻣــﯽﮐﻨــﯽ و ﺑــﺎز ﻫــﻢ ﻧﻤــﯽﺑﯿﻨــﯽ‬
‫در اﯾﻦ ﺣﻘﯿﻘﺖ ﺑـﯽﺷـﺒﻬﻪ ﻣﺤـﻮ اوﻫـﺎﻣﯽ‬
‫ﻫـﻮاي ﺧـﺎﻃﺮه را ﺑـﺎ ﺗـﻮ زﯾـﺮ و رو ﮐــﺮدم‬
‫ﺗــﻮ ﺷــﺎﻋﺮاﻧﻪﺗــﺮﯾﻦ ﻋﺸــﻖ زودﻫﻨﮕــﺎﻣﯽ‬
‫دوﺑــﺎره ﻗﺎﻓﯿــﻪﻫــﺎﯾﻢ دﭼــﺎر ﺣﺎدﺛــﻪ ﺷــﺪ‬
‫دوﺑــﺎره آﺧــﺮ اﯾــﻦ ﺷــﻌﺮ ﺑــﯽﺳــﺮاﻧﺠﺎﻣﯽ‬
‫اﮔﺮﭼــﻪ ﯾــﺎد ﻧــﺪارم ﮐــﻪ ﻋﺎﺷــﻘﻢ ﺑﺎﺷــﯽ‬
‫وﻟﯽ ﺗـﻮ ﻋﺸـﻖ ﻣﻨـﯽ‪ ،‬ﺑـﻮدهاي و ﻣـﺎداﻣﯽ‬
17 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

The moon and lake

You are similar to me, alike calm lakes


You are vitreous silvery moon
You are shadow rival and you don’t attach to night
You are full of generosity of moonlight and fire,
you’re tame
An accident always flown in you
It always end to frustration
Although you see you still seem confused
You fade in illusions by this doubtless truth
I review all memories with you
You’re the most poetic premature love
An accident is happened to my rhymes again
You are end of this indecisive poem again
Although I can’t remember you loved me
But you’re my love, you were , and you’re eternal .
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 18

La lune et le lac

Tu es comme des lacs calmés , semblable à moi


comme lune argentée vitreuse
Tu es rival de l'ombre , tu ne tombes pas amoureux
avec la nuit
Tu es plein de générosité de la lune et le feu , tu es
docile!
Il y a toujours un événement murmure en toi
Elle se termine toujours à l'échec
Tu regardes , mais tu ne voyais pas
En cette vérité certainement , tu diminues dans les
lussions
Avec toi , j'ai passé en revue de toutes les mémoires
Tu es l'amour prematuré plus poétique
Mes rimes écrasées à nouveau
Encore , tu es à la fin de ce poéme indécis
Bien que je ne me souvienne pas tu tombes en
amour avec moi
Mais tu es mon amour , tu étais soit , et tu seras !
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪19 /‬‬
‫‪ / 20‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﻃﻠﺴﻢ‬

‫ﻫﻤﯿﻦ ﮐﻪ ﺷﺐ ﺷﺪ از ﺗﻮ ﻣﺎه ﻣﻦ ﻋﺒـﻮر ﻣـﯽﮐـﻨﻢ‬


‫ﺑــﻪ روز ﻣــﯽﺑــﺮم ﺗــﻮ را اﺳــﯿﺮ ﻧــﻮر ﻣــﯽﮐــﻨﻢ‬
‫ﻃﻠﺴـﻢ ﻣـﯽﺷـﻮد دﻟـﻢ‪ ،‬دﺧﯿـﻞ ﻣـﯽزﻧـﻢ ﺑـﻪ ﺗـﻮ‬
‫و ﺳــﺎﯾﻪﻫــﺎي ﻋﺸــﻖ را ﭘــﺮ از ﻏــﺮور ﻣــﯽﮐــﻨﻢ‬
‫ﻧﮕﺎه ﻣﯽﮐﻨﯽ ﺑﻪ ﻣﻦ ﮐـﻪ ﺑـﯽﺗـﻮ در ﺧﯿـﺎل ﺧـﻮد‬
‫ﮔﺬﺷـــﺘﻪﻫـــﺎي ﻋﺎﺷـــﻘﺎﻧﻪ را ﻣـــﺮور ﻣـــﯽﮐـــﻨﻢ‬
‫از آﺑﮕﯿـــﺮ اﯾـــﻦ ﻏـــﺰل ﺳـــﺘﺎرهﻫـــﺎي واژه را‬
‫ﺑــﻪ ﺗــﻮر ﻣــﯽزﻧــﺪ دﻟــﻢ و از ﺗــﻮ دور ﻣــﯽﮐــﻨﻢ‬
‫ﺑﻬﺎﻧﻪﻫﺎي ﺳـﺎدهاي ﮐـﻪ ﺧـﺘﻢ ﻣـﯽﺷـﻮد ﺑـﻪ ﻣـﻦ‬
‫و ﻣﻦ ﮐﻪ ﻟﺤﻈﻪ ﻟﺤﻈﻪ در ﺷﺒﺖ ﻇﻬـﻮر ﻣـﯽﮐـﻨﻢ‬
‫ﺗﻮ راه ﻣﯽﺷﻮي و ﻣﻦ ﻫﻤﯿﻦ ﮐﻪ ﻣﯽرﺳـﻢ ﺑـﻪ ﺗـﻮ‬
‫ﻫـــﻮاي اﻧﺘﻈـــﺎر را ﭘـــﺮ از ﺣﻀـــﻮر ﻣـــﯽﮐـــﻨﻢ‬
‫ﮐــﻪ ﻣﻨﺘﻘــﻞ ﮐــﻨﻢ ﺑــﻪ ﺗــﻮ ﺣﻘﯿﻘــﺖ ﻏــﺮوب را‬
‫ﻫﻤﯿﻦ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﻪ ﻋﺸﻖ ﺗﻮ ﺣـﺲ ﻏـﺮور ﻣـﯽﮐـﻨﻢ‬
21 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Talisman

Since it becomes night, I’ll pass from you, my moon


I bring you to daylight and captive you in light
My heart is charmed and attaches myself to you
And I fill love shadows by pride
You look at me when I review lovely past
In my imagination without you
My heart hunts shining words from
Lake of this sonnet and I push away
Simple causes from you that I’m responsible for
When I appear at your darkness
You’ll become a road as I reach to you
I fill expectance moment by presence
I transfer truth of sunset to you
The truth I feel pride because of your love.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 22

Talisman

Depuis que il devient nuit , je te passe , tu ma lune


Je t'apporter et te capturer dans la lumière du jour
Mon Cœur été charme et je joins à tu
Je fais l'amour ombres plein de fierté
Te me regardes , quand je avis passes aimables dans
ma pensée sans toi
Mon cœur chasse les étoiles des mots du lac de ce
sonnet et je repousse de toi
Excuses simples qui se termine en moi
Je comparais à ta nuit momentanément
Tu deviens une route , et quand je t'arrive je remplis
la saveur d'attente pleine de la presence
De te transférer la vérité du coucher du soleil
Que je ressens la fierté cause de ton amour .
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪23 /‬‬
‫‪ / 24‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫اﻟﺘﻤﺎس‬

‫ﻧﮕــﺎه ﮐﻬﺮﺑــﺎﯾﯽات ﮐــﻪ اﻧﻌﮑــﺎس ﻣــﯽﮐﻨــﺪ‬


‫ﻃﭙﺶ ﻃﭙﺶ دل ﻣـﺮا ﭘـﺮاز ﻫـﺮاس ﻣـﯽﮐﻨـﺪ‬
‫ﻫﺮاس از ﻧﺒﻮدﻧﺖ‪ ،‬ﻫـﺮاس ﺑـﯽﺗـﻮ ﮔـﻢ ﺷـﺪن‬
‫ﺧﯿﺎل ﺧﺎم ﻋﺸﻖ را ﭼﻪ ﺑـﯽاﺳـﺎس ﻣـﯽﮐﻨـﺪ‬
‫اﺳﺎس اﯾﻦ ﮐﻪ واژهاي ﻧﻈﯿـﺮ ﻋﺸـﻖ ﻣـﺮده ﯾـﺎ‬
‫ﻓﻘﻂ ﺑـﺮاي ﺑـﺎ ﺗـﻮ ﺑـﻮدن اﻟﺘﻤـﺎس ﻣـﯽﮐﻨـﺪ‬
‫ﺑﺪون اﻟﺘﻤﺎس و ﺷـﮏ ﺣـﺮﯾﻢ ﺑﻮﺳـﻪي ﺗـﻮ را‬
‫ﺑﻪ ﺧﺸﮑﺴـﺎﻟﯽ ﻟﺒـﺎن ﻣـﻦ ﻣﻤـﺎس ﻣـﯽﮐﻨـﺪ‬
‫ﻣﻤﺎس ﻣﯽﺷﻮم ﺑﻪ ﺗﻮ ﮐﻪ ﺑﯽﺑﻬﺎﻧﻪ ﺣـﺲ ﮐـﻨﻢ‬
‫ﺗــﺮﻧﻢ ﺗﺮاﻧــﻪاي ﮐــﻪ ﺑــﻮي ﯾــﺎس ﻣــﯽﮐﻨــﺪ‬
‫ﺷﻤﯿﻢ ﻋﻄﺮ ﯾﺎسﻫﺎ ﮐﻪ ﻏﺒﻄﻪ ﻣﯽﺧﻮرد ﺑﻪ ﺗـﻮ‬
‫ز ﻫﻮش ﻣﯽﺑـﺮد ﻣـﺮا و ﺑـﯽﺣـﻮاس ﻣـﯽﮐﻨـﺪ‬
‫ﺧﻼﺻـﻪ از ﺗﻤـﺎم اﯾــﻦ ﮔﻼﯾـﻪﻫــﺎ ﮐـﻪ ﺑﮕــﺬرم‬
‫دﻟــﻢ ﺷــﮑﺎﯾﺘﯽ ﻧــﺪارد‪ ،‬اﻟﺘﻤــﺎس ﻣــﯽﮐﻨــﺪ‬
25 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Entreaty

By reflection of your amber look


My heart is filled with panic beat by beat
Fear of your absence, fear of being lost without you
It cause crude love imagination has no foundation
Is this foundation of a word like love is dead or not?!
Or just it begs to be with you!
Without entreaty and doubt it touches sanctum of
your kiss
To drought of my lips
I keep hold you so I feel song of a melody
That smells jasmine without excuse
Scent of jasmines envy you
The aroma makes me unconscious, I’ve no senses
Finally, despite of all these complaint
My heart has no complaint, just beg you.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 26

Prière

Quand ton regard du tonner reflète


Remplit mon Coeur plein de peur chaque battement
de Coeur
La peur de ton absence , la peur d'être perdu sans toi
L'illusion fait l'amour sans fondement
Fondement est que un mot comme «l'amour est mort
»
Ou « il seulement supplie d'être avec toi »
Sans prière et doute , l'intimité de ton baiser
Es toi colle à la sècheresse de mes lèvres
Je me joins a vous pour sentir la chanson de la
mélodie
Qui sent le jasmine sans excuse
L'odeur des jasmins quite rancune
Cela me stupéfie , et me rend inconscient
Enfin , en dépit de toutes ces plaints
Mon cœur n'a pas de plaints , te supplie juste .
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪27 /‬‬
‫‪ / 28‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﺗﻨﻬﺎﯾﯽ‬

‫ﺳﮑﻮﺗﯽ ﺗﻠﺦ ﺣﺎﮐﻢ ﺷـﺪ در اﯾـﻦ ﺗﻨﻬـﺎﯾﯽ ﺑـﯽﺗـﻮ‬


‫ﻓﻘﻂ ﺗﻘﺪﯾﺮ ﻣﺎﻧـﺪ و ﻏـﻢ‪ ،‬ﻣـﻦ و رﺳـﻮاﯾﯽ ﺑـﯽﺗـﻮ‬
‫اﺳــﯿﺮ ﻗﻔــﻞ و زﻧﺠﯿــﺮ رﻫــﺎﯾﯽ ﺑــﺎز ﭘﻮﺳــﯿﺪم‬
‫در اﯾــﻦ آراﻣــﺶ ﺳــﻨﮕﯿﻦ ﺑــﯽﭘﺮواﯾــﯽ ﺑــﯽﺗــﻮ‬
‫رﻓﯿــﻖ آﺗﺸــﻢ‪ ،‬در اﻧﺤﻨــﺎي ﺳــﺎﯾﻪ ﻣــﯽﻟﻐــﺰم‬
‫ﮐﻨـــﺎر ﻣـــﻮج ﮔﺮﯾـــﺎن دل درﯾـــﺎﯾﯽ ﺑـــﯽﺗـــﻮ‬
‫ﻋﺒﺎدت ﻣﯽﮐﻨﻢ ﻗﺎﺑﯽ ﮐﻪ از ﻋﮑﺲ ﺗﻮ ﺧـﺎﻟﯽ ﺷـﺪ‬
‫و ﺷﺐﻫﺎ ﻣﯽﺷـﻮم ﻣﺒﻬـﻮت اﯾـﻦ زﯾﺒـﺎﯾﯽ ﺑـﯽﺗـﻮ‬
‫ﻣﻦ از اﯾـﻦ روزﻫـﺎ ﻣـﯽﺗﺮﺳـﻢ اﻣـﺎ ﺑـﺎز ﻣـﯽداﻧـﻢ‬
‫ﮐﻪ ﺗﺮﺳﻢ ﻧﺎﺷـﯽ از ﭘـﻮﭼﯽ و ﺑـﯽﻣﻌﻨـﺎﯾﯽ ﺑـﯽﺗـﻮ‬
‫ﺗﻮ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺳﺨﺖ ﻣﯽﺟﻨﮕﯽ و ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي اﺣﺴﺎﺳـﯽ‬
‫و ﻣــﻦ ﺗﺴــﻠﯿﻢ اﺣﺴﺎﺳــﺎت ﺑــﯽﻣﺒﻨــﺎﯾﯽ ﺑــﯽﺗــﻮ‬
‫ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻓﮑﺮ ﻣﯽﮐـﺮدم دﻟـﻢ از ﻋﺸـﻖ ﻣـﯽﮔﯿـﺮد‬
‫وﻟــﯽ ﻫــﺮ ﺑــﺎر ﻓﻬﻤﯿــﺪم ﻏﻤــﺶ ﺗﻨﻬــﺎﯾﯽ ﺑــﯽﺗــﻮ‬
29 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Solitude

Bitter silence is reigned in my loneliness without


you
There is just destiny, sadness, me and scandal
without you
I fell into decay again by being captive of lock and
chains release
In this heavy tranquility dauntlessness without you
I’m fire’s mate; I slip in bend of shadow
Beside crying wave of rough heart without you
I pray the frame which has no picture of you
And I become astonished of this beauty all night
without you
I’m afraid of these days but I still know
That my fear is due to emptiness and
meaninglessness without you
There’s hard fighting between us, and you’re base
upon emotion
And I surrender of your baseless feeling, without
you
I always thought my heart is offended by love
But I found every time; its sadness is due to
loneliness without you.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 30

Solitude
Il y eut un silence amer dans cette solitude sans toi
Il ne resta que le destin, le chagrin, moi et le
scandale sans toi
Incarcéré dans les serrures et les chaînes de liberté,
je pourris de nouveau
Dans cette quiétude pesante de l’audace sans toi
Fidel au feu, je tremble dans la courbure de l'ombre
Au bord de la vague larmoyante du cœur de marin
sans toi
Je rends culte au cadre qui fut vidé de ta photo
Et la nuit je suis stupéfait de voir cette beauté sans
toi
Je redoute ces jours, toutefois je sais encore
Que ma peur provient de cette absurdité et de cette
insanité sans toi
Tu luttes durement contre moi et tu es basée sur les
sentiments
Et je me soumets aux sentiments dépourvus de base
sans toi
Je pensais toujours que j’étais contrarié de l’amour
Cependant je comprenais toujours que la raison était
la solitude sans toi
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪31 /‬‬
‫‪ / 32‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﺑﺎران‬

‫ﺑﺎران ﮐﻪ ﻣﯽزﻧﺪ ﺑﻪ ﺗـﻮ زﻧﺠﯿـﺮ ﻣـﯽﺷـﻮم‬


‫از دﺳﺖ ﮔﺮﯾﻪﻫﺎي ﺧﻮدم ﺳـﯿﺮ ﻣـﯽﺷـﻮم‬
‫ﺑﯽﭼﺘﺮ و ﺑﯽﮐـﻼه ﺗـﻮ را ﮔﺮﯾـﻪ ﻣـﯽﮐـﻨﻢ‬
‫ﻫﻢﻗـﺪ ﺳـﺎﯾﻪﻫـﺎي ﻧﻔـﺲﮔﯿـﺮ ﻣـﯽﺷـﻮم‬
‫ﻣﯽﺑـﺎرم و ﺗﻤـﺎم ﺗـﻨﻢ ﺧـﯿﺲ ﻣـﯽﺧـﻮرد‬
‫ﻣﯽﺳﻮزم و ﺑﻪ ﭘﺎي ﺗـﻮ ﺗﺒﺨﯿـﺮ ﻣـﯽﺷـﻮم‬
‫در ﺳﺎﯾﻪ ﻣﯽﺧﺰم ﺑﻪ ﺗﻦ ﮐﻮﭼﻪﻫـﺎي ﺷـﺐ‬
‫ﺑﺎ ﻗﻄﺮهﻫﺎي ﻋﺸـﻖ ﺗـﻮ ﺗﮑﺜﯿـﺮ ﻣـﯽﺷـﻮم‬
‫ﺗﺴﮑﯿﻦ ﻧﻤﯽدﻫﻢ ﻏﻢ اﯾﻦ ﺣﺲ و ﺣـﺎل را‬
‫در اﻧﻌﮑـﺎس ﭼﺸـﻢ ﺗـﻮ ﺗﺼـﻮﯾﺮ ﻣـﯽﺷـﻮم‬
‫ﻫﻢ رﻧـﮓ ﮐﻬﺮﺑـﺎﯾﯽ اﯾـﻦ ﺳﺮﻧﻮﺷـﺖ ﺗﻠـﺦ‬
‫ﺑﺎزﯾﭽــﻪي ﺟــﺪاﯾﯽ و ﺗﻘــﺪﯾﺮ ﻣــﯽﺷــﻮم‬
33 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Rain

I fetter myself to you every time it’s raining


I’m tired of my tears
I cry for you without an umbrella and hat
I’m on equal terms with suffocating shadows
I crawl into shadow in night lanes
I reproduce by your passion drops
I’m crying like rain and my whole body is soaked
I’m burning and evaporating, waiting for you
I don’t wanna relieve sorrow of this mood
I’ll become an image in your eye’s reflection
Like amber, the color of this bitter destiny
I trifle with fate and separation.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 34

Pluie

Lorsqu’il pleut, je suis enchaîné à toi


J’en ai marre de mes larmes
Sans parapluie, sans chapeau, je pleure pour toi
Je deviens aussi grand que les ombres étouffantes
Je pleure et tout mon corps est mouillé
Je brûle et je m’évapore au pied de toi
Dans l’ombre, je rampe dans le corps des rues
nocturnes
Je prolifère avec les gouttes de ton amour
Je ne soulage pas le chagrin de cette humeur
J’apparais dans le reflet de ton œil
Aussi ambre que ce destin amer,
Je fais l’objet de la séparation et du destin
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪35 /‬‬
‫‪ / 36‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﭘﺲﮐﻮﭼﻪﻫﺎ‬

‫ﭘﺲﮐﻮﭼﻪﻫـﺎي ﺗـﻮ را ﭘﺮﺳـﻪ ﻣـﯽزدم ﮐـﻪ ﻫـﻮا‬


‫اﺑﺮي ﺷـﺪ و ﻣـﻦ و ﺷـﺐ را اﺳـﯿﺮ ﺑـﺎران ﮐـﺮد‬
‫رﻓــﺘﻢ ﮐﻨــﺎر ﺗــﻮ ﭘﻨﻬــﺎن ﺷــﺪم وﻟــﯽ ﺑــﺎران‬
‫ﻫﻤــﺮاه ﺑــﺎد وزﯾــﺪن ﮔﺮﻓــﺖ و وﯾــﺮان ﮐــﺮد‬
‫دﯾـــﻮار ﮐـــﺎﻫﮕﻠﯽ را ﮐـــﻪ ﺳـــﺮﭘﻨﺎﻫﻢ ﺑـــﻮد‬
‫ﻣــﺮا دﭼــﺎر ﺗــﻦ ﺳــﺮد اﯾــﻦ ﺧﯿﺎﺑــﺎن ﮐــﺮد‬
‫ﯾﻠــﺪا‪ ،‬اﮔﺮﭼــﻪ ﺷــﺒﯽ ﻣﺎﻧــﺪﮔﺎر و روﯾــﺎﯾﯽﺳــﺖ‬
‫اﻣــﺎ وﺧﺎﻣـــﺖ وﺿــﻊ ﻣـــﺮا دوﭼﻨــﺪان ﮐـــﺮد‬
‫ﺳﺮﻣﺎ ﭼﻪ ﺳﺨﺖ و ﭼﻪ ﺑﯽرﺣﻢ در ﺗﻮ ﻣـﯽرﯾـﺰد‬
‫آﻧﻘــﺪر ﺳــﺨﺖ ﮐــﻪ ﺣﺘــﯽ ﻣــﺮا ﭘﺸــﯿﻤﺎن ﮐــﺮد‬
‫از اﯾﻨﮑــﻪ اﯾــﻦ ﻫﻤــﻪ ﻣــﺪت ﻫــﻮاي ﺑــﺎراﻧﯽ‬
‫ﻣـــﺮا ﺷـــﺒﯿﻪ ﮔـــﺪاﯾﺎن و دوره ﮔـــﺮدان ﮐـــﺮد‬
‫ﺧــﻮدم ﻧﻤــﯽﺷــﻮم از ﺑــﺲ ﺗــﻮ ﺑــﻮدهام‪ ،‬ﺷــﺎﯾﺪ‬
‫ﮐﺴﯽ ﻣﺮا ﺑـﻪ ﺗـﻮ زﻧﺠﯿـﺮ و در ﺗـﻮ زﻧـﺪان ﮐـﺮد‬
37 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Alleys

I walked through your alleys that weather became


cloudy
It captured the night and me into the rain
I went beside you to hide but rain
Is unified with the wind and destroy
A thatched wall which was my shelter
I was suffering from cold body avenue
Although yalda is an eternal and dreamy night
But it redoubled seriousness of my situation
You’re so tough and cruel
Insomuch tough and hard which even regret me
Since rainy weather for some time makes me like
beggars and homeless
Maybe insomuch I was you, I can’t be myself
Someone fetter me and send me up into you
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 38

Ruelles

Je traversais tes ruelles lorsqu’il fut une journée


nuageuse
Et il emprisonna la nuit et moi dans la pluie
Je me cachai à côté de toi mais la pluie
Se mit à souffler avec le vent et détruisit
Le mur de terre qui était mon abri
Il me fit souffrir du corps froid de cette rue
Bien que Yalda soit une nuit mémorable et rêvée
Elle aggrava ma situation difficile
La froideur te pénètre si durement et si cruellement
Si durement qui me fit même regretter
De ce que pendant tout ce temps, le climat pluvieux
Me fit ressembler aux mendiants et aux colporteurs
Je ne redeviendrai jamais moi-même car j’étais
toujours toi
Il est possible que quelqu’un m’ait enchaîné et
emprisonné dans toi
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪39 /‬‬
‫‪ / 40‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫زن‬

‫دوﺑﺎره آرزوي ﻣﺎ ﺑﻪ ﺟﻨﮓ ﺗـﻦ ﺑـﻪ ﺗـﻦ ﮐﺸـﯿﺪ‬


‫ﺷﺮوع ﺷﺪ دوﺑﺎره ﺑﺤﺚ و آﺧﺮش ﺑﻪ زن ﮐﺸـﯿﺪ‬
‫ﻗـــﺮار ﺑـــﻮد راه را ﭘﯿـــﺎده ﺳـــﺮ ﮐﻨـــﯿﻢ و ﺗـــﻮ‬
‫ﻧﯿﺎﻣــﺪي و ﮐﺎرﻣــﺎن ﺑــﻪ ﮐﻮﭘــﻪي ﺗــﺮن ﮐﺸــﯿﺪ‬
‫ﺗﻮ ﭼﺮت ﻣـﯽزدي و ﻣـﻦ ﺑﺨـﺎر ﺑﻮﺳـﻪ ﻣـﯽزدم‬
‫ﺑﻪ روي ﺳـﺮد ﭘﻨﺠـﺮه ﮐـﻪ آه روي ﻣـﻦ ﮐﺸـﯿﺪ‬
‫و ﻧﺎﮔﻬﺎن ﻫﻤﺎن زﻧـﯽ ﮐـﻪ ﺣـﺮف ﻣـﯽزدي از او‬
‫ﻧﺸﺎﻧﻪ رﻓﺖ ﺳﻮي ﻣﻦ و ﯾـﮏ ﮔﻠﻨﮕـﺪن ﮐﺸـﯿﺪ‬
‫و ﺑــﺎ ﺧﺸــﺎب ﺧــﺎﻟﯽ از ﮔﻠﻮﻟــﻪﻫــﺎي ﺳــﺮﺑﯽاش‬
‫ﻣــﺮا ﺑــﻪ ﻗﻌــﺮ ﮐــﻮرهﻫــﺎي آﺗــﺶ ﻋــﺪن ﮐﺸــﯿﺪ‬
‫ﻓﻘــﻂ ﺗــﻮ ﻣﺎﻧــﺪه ﺑــﻮدي و ﺑﺨــﺎر روي ﭘﻨﺠــﺮه‬
‫ﻫﻤﺎن دﻟﯿﻞ ﻣﻀﺤﮑﯽ ﮐﻪ ﺑﺤﺚ را ﺑﻪ زن ﮐﺸﯿﺪ‬
41 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

A woman

Our wish leads to hand to hand fight again


A discussion starts again and ends to a woman
We were agreed that walk the way on foot but you
Didn’t come and its end up in compartment
You took a nap and I kissed steam
On a cold window that erase my image
Suddenly that woman whom you talked about her
Trained her gun on me
And by empty cartridges with lead bullets
Took me to deep of Eden’s fire furnace
Only you and the steam on window were stay
That ridiculous reason leads discussion to a woman.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 42

Femme

De nouveau, notre rêve entraîna à un combat


rapproché
Le débat s’engagea et aboutit encore à la femme
Il était entendu que nous passions le chemin à pied
Tu ne vins pas et nous nous retrouvâmes dans le
compartiment de train
Tu faisais la sieste et je donnais un baiser en vapeur
Au visage froid de la fenêtre qui soupira en me
regardant
Et soudain la même femme dont tu parlais
Me cibla et arma son pistolet
Et avec le chargeur vide de ses balles de plomb
M’envoya au fond des fourneaux d’Éden
Il ne restait que toi et la vapeur sur la fenêtre
Était la raison grotesque qui mena le débat à la
femme
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪43 /‬‬
‫‪ / 44‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫روح‬

‫ﻣــﻦ ﻣــﺮدهام وﻟــﯽ از راه دور ﭘﯿــﺪا ﻧﯿﺴــﺖ‬


‫اﯾﻨﺠﺎﺳﺖ روح ﻣﻦ اﻣﺎ‪ ،‬ﮐﺴﯽ در اﯾﻨﺠـﺎ ﻧﯿﺴـﺖ‬
‫ﻣﺴــــﺦ ﺗﺤﻤــــﻞ ﺑــــﯽدرد اﻧﺘﻈــــﺎر ﺗــــﻮام‬
‫ﻣــﯽﻟــﺮزم آه‪ ،‬دﻟــﯿﻠﺶ ﻫﺠــﻮم ﺳــﺮﻣﺎ ﻧﯿﺴــﺖ‬
‫آﺗــﺶ ﺑــﻪ ﻣــﺒﻬﻢ اﯾــﻦ ﮐﻮﭼــﻪﻫــﺎ ﻧﻤــﯽﻟﻐــﺰد‬
‫در ﺑﻌــﺪ ﻣﻄﻠــﻖ ﺗﺎرﯾــﮏ ﻣــﻦ ﺗﻘــﻼ ﻧﯿﺴــﺖ‬
‫ﯾــﮏ ﺳــﺎﯾﻪ ﻣــﯽﮔــﺬرد از ﺣﻀــﻮر ﻣﻤﺘــﺪ ﺷــﺐ‬
‫ﺷﺎﯾﺪ ﺷـﺒﯿﻪ ﺗـﻮ ﺑﺎﺷـﺪ ﮐﻤـﯽ‪ ،‬ﻧـﻪ اﻣـﺎ ﻧﯿﺴـﺖ‬
‫ﻣـــﻦ در ﺗﻼﻃـــﻢ اﻣـــﻮاج ﺳـــﻬﻤﮕﯿﻦ ﺗـــﻮام‬
‫ﺗﻨﻬــﺎ ﻣﺴــﺒﺐ ﺗﻨﻬــﺎﯾﯽام‪ ،‬ﮐــﻪ ﺗﻨﻬــﺎ ﻧﯿﺴــﺖ‬
‫وﻗﺘـﯽ ﮐـﻪ ﺟـﻨﺲ ﺗـﻮ از آﺳـﻤﺎن ﺑـﯽﭘﺮواﺳـﺖ‬
‫ﺷﺐ ﺗﺎ اﺑﺪ ﺑﻪ ﺗﻮ ﺗﺒﻌﯿـﺪ و در ﺗـﻮ زﻧـﺪاﻧﯽﺳـﺖ‬
‫ﻣﺜــﻞ ﻫﻤﯿﺸــﻪ ﻫــﻮا اﺑــﺮي اﺳــﺖ و ﻣــﯽﺑــﺎرد‬
‫اﻧﮕــﺎر روح ﻣــﻦ از ﺟــﻨﺲ اﺑــﺮ ﺑــﺎراﻧﯽﺳــﺖ‬
45 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Soul

I’m dead but it’s not clear from a far


My soul is here but there’s no one
I’m conquered by painless tolerance waiting for you
Oh, I tremble, but its reason isn’t rush of coldness
Fire doesn’t warm these ambiguous alleys
There’s no movement in my dark absolute
dimension
A shadow is passing of night endless presence
Maybe it’s a little look like you, but NO, it is not
I get caught up in your rage of horrible waves
The only reason of my loneliness which is not alone
Since you are originate in reckless heaven
Night exiled and held in you forever
Weather is cloudy as usual and it’s raining
Like nimbus has made my soul.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 46

Âme

Je suis mort mais il n’est pas visible de loin


Mon âme est ici mais il n’y a personne
Métamorphosé, je tolère ton attente sans douleur
Je tremble, la raison n’est pas l’invasion de la
froideur
Le feu ne rampe pas dans l’obscurité de ces rues
Il n’y a aucun effort dans mon côté absolument
sombre
Une ombre passe à travers de la présence continue
de la nuit
Elle te ressemblerait peut-être un peu, mais non
Je suis frappé par tes vagues immenses
La seule raison de ma solitude qui n’est pas seule
Lorsque tu es faite du ciel audacieux
La nuit est éternellement exilée et emprisonnée dans
toi
Comme d’habitude, il fait couvert et pluvieux
Comme si mon âme était faite de nuage pluvieux
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪47 /‬‬
‫‪ / 48‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫دو راﻫﯽ‬

‫ﻧــﻪ ﻣــﯽﺷــﻮد ﮐــﻪ ﺑﮕــﻮﯾﻢ از ﻋﺸــﻖ ﺑﯿــﺰارم‬


‫ﻧــﻪ ﻣــﯽﺷــﻮد ﮐــﻪ ﺗــﻮ را دﺳــﺖ ﻋﺸــﻖ ﺑﺴــﭙﺎرم‬
‫دوﺑـــﺎره ﺑـــﯿﻦ دوراﻫـــﯽ ﻣﺎﻧـــﺪن و رﻓـــﺘﻦ‬
‫ﻧﺸﺴـــــﺘﻪام و ﻧﮕـــــﺎه از ﺗـــــﻮ ﺑﺮﻧﻤـــــﯽدارم‬
‫ﻧﮕـــﺎه ﮐـــﻦ ﮐـــﻪ ﭼـــﻪ دﯾﻮاﻧـــﻪوار ﻣـــﯽﮔـــﺮﯾﻢ‬
‫و رﻧــــﺞ ﻣــــﯽﺑــــﺮم از دردﻫــــﺎي ﺑﺴــــﯿﺎرم‬
‫ﺗـــﻮ ﺑـــﯽﺗﻔـــﺎوﺗﯽ و ﻣـــﻦ ﻫﻨـــﻮز ﻣـــﯽﺗﺮﺳـــﻢ‬
‫ﮐــﻪ راﺣــﺖ از ﺗــﻮ و اﯾــﻦ ﻋﺸ ـﻖ‪ ،‬دﺳــﺖ ﺑــﺮدارم‬
‫ﺳــﮑﻮت در ﺧــﻢ اﯾــﻦ رﯾــﻞ ﺗﻠــﺦ ﻣــﯽﺷــﮑﻨﺪ‬
‫و ﺳــــﻮت ﻣــــﯽﮐﺸــــﺪ از ﻧــــﺎﮔﺰﯾﺮ اﻓﮑــــﺎرم‬
‫ﺑﻪ ﺳﯿﻨﻪ ﻣﯽﮐﺸﻤﺖ‪ ،‬ﻣﯽﻓﺸﺎرﻣﺖ‪ ،‬ﻣـﯽ‪ ،...‬ﺣﯿـﻒ!‬
‫ﻣــﯽﺧﻮاﺳــﺘﻢ ﺗــﻮ ﻓﻬﻤــﯽ ﮐــﻪ دوﺳــﺘﺖ دارم‬
49 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Dilemma

I neither hate love nor fall in love with you


Being in a dilemma between staying or going
I’ve sit and I can’t stop looking you
Look at me that how madly I cry
And I suffer from so much my pains
You’re apathetic and I’m still afraid of
Discarding you and this love
The silence is breaking in a curvature of rail
My inevitable thoughts yell in my head
I hold you close; I push you to myself, I …, what a
pity!
I want you understand how much I love you.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 50

Dilemme

Il n’est pas possible que je dise haïr l’amour


Il n’est pas possible de te laisser aux mains de
l’amour non plus
De nouveau, dans le dilemme de rester et de partir
Je suis assis et je ne cesse de te regarder
Regarde que je pleure si follement
Et que je souffre les grandes douleurs
Tu es indifférente et je crains encore
Que je renonce à toi et à cet amour
Le silence se brise dans la courbe de ce rail
Et siffle à cause de mes pensées inévitables
Je t’embrasse, je te serre, je te …, hélas
Je voulais que tu comprennes que je t’aime
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪51 /‬‬
‫‪ / 52‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﮔﻤﺸﺪه‬

‫ﻣﻐﻤﻮم‪ ،‬در ﺧﻢ ﭘﺲﮐﻮﭼﻪ ﺧـﯿﺲ ﻣـﯽروﻣـﺖ‬


‫ﻣﺘﺮوك ﻣـﯽﺷـﻮم از ﭼﺸـﻢﻫـﺎي ﺷـﻌﻠﻪورت‬
‫زﺑﺎﻧــﻪ ﻣــﯽﮐﺸــﻢ از ﮐﻮﭼــﻪﻫــﺎي ﺗﻨﻬــﺎﯾﯽ‬
‫ﺑﻪ اﯾﻦ ﺣـﻮاﻟﯽ و ﺑـﻦﺑﺴـﺖﻫـﺎي دور و ﺑـﺮت‬
‫ﺗﺮﻓﻨـﺪ ﻣـﯽﺧــﻮرم از ﺳـﺎﯾﻪاي ﮐــﻪ ﻣـﯽﻟﻐــﺰد‬
‫ﺑــﻪ روي ﭘــﺮده رﻗﺼــﺎن و اﻧﺤﻨــﺎي ﺗﻨــﺖ‬
‫در ﺧــﻮد ﻧﻤــﯽﺷــﻮدم ﻣﺎﻧــﺪ‪ ،‬ﻣﺜــﻞ ﺑــﺎراﻧﯽ‬
‫ﮐــﻪ ﻣــﯽﺗﺮاوﺷــﺪ اﻣﺸــﺐ ﺑــﺮاي آﻣــﺪﻧﺖ‬
‫ﻧﮕـــﺎه ﻣـــﯽﮐﻨـــﯽ اﻣـــﺎ‪ ،‬ﻣـــﺮا ﻧﻤـــﯽﺑﯿﻨـــﯽ‬
‫ﺗﻼﻗــﯽ ﻣــﻪ و ﺑــﺎران ﺑــﻪ وﻫــﻢ ﻣــﯽﮐﺸــﺪت‬
‫ﺑــﻪ ﭼﺸــﻢﻫــﺎي ﭘــﺮ از اﺷــﮏ اﻋﺘﻤــﺎد ﻧﮑــﻦ‬
‫ﻣﻦ روﺑﻪروي ﺗﻮ ﻫﺴـﺘﻢ‪ ،‬ﻓﺮﯾـﺐ ﻣـﯽدﻫـﺪت‬
‫اﻧﺒــﻮه ﭘﻨﺠــﺮهﻫــﺎ ﺧﯿــﺮهوار ﺧــﺎﻣﻮشاﻧــﺪ‬
‫و ﻣــﻦ ﻫﻨــﻮز ﺗــﻮ را اﻧﺘﻈــﺎر ﻣــﯽﮐﺸــﻤﺖ‬
‫ﻣــﯽﺳــﻮﺗﺖ ﻋــﺎﺑﺮ اﻓﮑــﺎر در ﺳــﺮم اﻣﺸــﺐ‬
‫از دﺳﺖ ﻣﯽدﻫﯽام ﯾﺎ‪ ،‬ز دﺳـﺖ ﻣـﯽدﻫﻤـﺖ‬
53 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Lost

I walk through lane sadly, tearfully


I’m abandoned by your blazing eyes
I’m taking root from lonely lane around you
I’m deceived by a shadow on dancing curtain and
your curvy body
I can’t stay in myself like a rain
This is poured tonight because of your coming
You look but you don’t see me
Incidence of mist and rain makes you be under an
illusion
Don’t trust in eyes of full of tears
Because they deceive you, I’m here in front of you
Uncounted windows are dark and soundless gaze
upon
And I’m still waiting for you
I have so many thoughts in my head tonight
You lose me or, vice versa.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 54

Perdu

Triste, je traverse le coin de ta ruelle humide


Tes yeux enflammés, je m’isole
Ma flamme se propage des rues de solitudes
À cette proximité et tes impasses environnantes
Je suis trompé par l’ombre qui tremble
Sur le rideau dansant et la courbe de ton corps
Je ne peux plus rester dans moi comme la pluie
Qui tombe ce soir pour ton arrivée
Tu regardes mais tu ne me vois pas
La confluence du brouillard et de la pluie te fait
rêver
Ne fais pas confiance en mes yeux pleins de larmes
Je suis devant toi mais ils te trompent
La multitude des fenêtres éblouies se tait
Et je t’attends encore
Le passager des idées te siffle dans ma tête ce soir
Tu me perds ou je te perds
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪55 /‬‬
‫‪ / 56‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﻫﻮاﺳﯿﻞﻫﺎي درﯾﺎﯾﯽ‬

‫ﻣــﻦ در ﺗﻼﻃــﻢ درﯾــﺎي ﺑــﯽﺳــﺮاﻧﺠﺎﻣﯽ‬


‫ﺑــﯿﻦ ﺳــﻘﻮط و ﻣــﻪآﻟــﻮد ﻏــﻢ ﮔﺮﻓﺘــﺎرم‬
‫اﻣــﻮاج ﻣــﺮگ ﻣــﺮا ﺻــﺨﺮهوار ﻣــﯽﮐﻮﺑﻨــﺪ‬
‫ﺗﺎ دﺳﺖ از ﺗـﻮ و اﯾـﻦ ﻋﺸـﻖ ﭘـﺎك ﺑـﺮدارم‬
‫ﻃﻮﻓﺎن‪ ،‬ﺑﻬﺎﻧﻪ و ﮔـﺮداب ﺑـﯽوﻓـﺎﯾﯽ ﺗﻮﺳـﺖ‬
‫از اﯾــﻦ ﺟــﺪاﯾﯽ و اﯾــﻦ ﺳﺮﻧﻮﺷــﺖ ﺑﯿــﺰارم‬
‫ﭼﻮﻧــﺎن ﻧﻘــﺎب ﺳــﯿﺎﻫﯽ ﮐــﻪ اﺑﺮﻫــﺎ زده اﻧــﺪ‬
‫ﺑــﻪ ﻣــﻮج ﻣــﯽزﻧــﻢ و ﺑــﯽدرﯾــﻎ ﻣــﯽﺑــﺎرم‬
‫ﻓﺎﻧﻮس ﻣﯽﺷﻮد آن ﭼﺸـﻢﻫـﺎي ﺷـﻌﻠﻪورت‬
‫ﺑـــﻪ واژﮔـــﻮﻧﯽ ﺑـــﯽاﺟﺘﻨـــﺎب اﻓﮑـــﺎرم‬
‫ﻣﻦ ﺳﺎلﻫﺎﺳﺖ ﮐﻪ در اﯾﻦ ﺧﯿﺎل ﻏﻮﻃـﻪورم‬
‫ﮐــﻪ ﺳﺮﻧﻮﺷــﺖ ﺧــﻮدم را‪ ،‬ﺑــﻪ آب ﺑﺴــﭙﺎرم‬
‫ﺷــﺒﯿﻪ ﺑﻄــﺮيام و رو ﺑــﻪ ﻣﺎﺳــﻪ ﻣــﯽﻟﻐــﺰم‬
‫ﺑــﻪ ﺳــﺎﺣﻠﺖ ﮐــﻪ رﺳــﯿﺪم‪ ،‬ﺑﯿــﺎ و ﺑــﺮدارم‬
‫ﺳــﺎﺣﻞ ﺣــﺮﯾﻢ ﻫﻮاﺳــﯿﻞﻫــﺎي درﯾــﺎ ﯾﺴــﺖ‬
‫ﺗﺼــﻮﯾﺮ روﺷـــﻨﯽ ازﯾﻨﮑـــﻪ دوﺳـــﺘﺖ دارم‬
57 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

The Heron

I’m captured between crash and foggy sadness


In rough sea of indecision
Deathly waves crush me to cliffs
To desist you and your true love
Storm is your excuse and maelstrom is your
treachery
I hate this separation and destiny
As clouds wear a black mask
I take the plunge and I’m crying unfailingly
Your blazing eyes are alike lantern
They subversive my inevitable thoughts
I was floated in illusion for years
I should surrender my destiny to sea
I’m alike a bottle and move on sand
When I reach to your shore, come and pick me up
The shore is heron’s sanctum
Bright picture of loving you.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 58

Hérons de mer
Dans la turbulence de la mer désespérée
Je suis piégé entre la chute et la tristesse brumeuse
Les vagues mortelles me frappent comme les rochers
Pour que je renonce à toi et à cet amour chaste
La tempête est le prétexte et le tourbillon de ton
infidélité
J’ai horreur de cette séparation, de ce destin
Comme le masque noir que les nuages portent
Je me jette dans les vagues et je pleure sans regret
Tes yeux enflammés se transforment en une lanterne
Focalisée sur le renversement inévitable de mes
pensées
Depuis des années, je plonge dans cette pensée,
De céder mon destin à l’eau
Je ressemble à une bouteille et je roule sur le sable
Quand je serai arrivé à ta plage, viens me prendre
La plage est l’intimité des héros de mer
Qui est une image claire de mon amour pour toi
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪59 /‬‬
‫‪ / 60‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﻗﻬﻮه ﺗﻠﺦ‬

‫ﺷــﺐ و ﺳــﯿﺎﻫﯽ ﭼﺸــﻤﺎن و ﻗﻬــﻮهاي ﻟﺒﺮﯾــﺰ‬


‫ﺑـــﻪ داﻏـــﯽ ﻟـــﺐ ﻓﻨﺠـــﺎن و ﺗﻠﺨـــﯽ ﭘـــﺎﯾﯿﺰ‬
‫دوﺑﺎره ﺧﺶﺧـﺶ ﺑـﺮگ و ﺻـﺪاي زوزهي ﺑـﺎد‬
‫ﺗﻼﻗـــﯽ ﻣـــﻪ و ﺑـــﺎران ﺳـــﺮد و وﻫـــﻢاﻧﮕﯿـــﺰ‬
‫ﻋﺒــﻮر ﻣﻤﺘــﺪ اﯾــﻦ ﻋــﺎﺑﺮان ﭼﺘــﺮ ﺑــﻪ دﺳــﺖ‬
‫ﺷــﺒﯿﻪ آن ﺷــﺐ ﺑــﯽ رﺣــﻢ و ﻋﺎﺷــﻘﺎﻧﻪ ﺳــﺘﯿﺰ‬
‫ﻣــﻦ آه ﻣــﯽﮐﺸــﻢ و ﺷﯿﺸــﻪ اﻧﻌﮑــﺎس ﺗــﻮ را‬
‫ﺑﺨــﺎر ﻣــﯽﮐﻨــﺪ از ﺳــﻘﻒ و ﺳــﺎﯾﻪ ﺣﻠــﻖآوﯾــﺰ‬
‫ﺗــﻮ دور ﻣــﯽﺷــﻮي و ﺗﻨــﺪ ﻣــﯽﺷــﻮد ﺑــﺎران‬
‫ﻧﮕـــﺎه ﭘﻨﺠـــﺮه از اﺷـــﮏ ﻣـــﯽﺷـــﻮد ﻟﺒﺮﯾـــﺰ‬
‫ﺣــﺮﯾﻢ ﺧــﯿﺲ ﺧﯿﺎﺑــﺎن و ﺑــﻮق ﻣﺎﺷــﯿﻦﻫــﺎ‬
‫ﺻـﺪاي ﺗﺮﻣــﺰ و ﺗﺼـﻮﯾﺮي از ﺗــﻮ ﮔﻮﺷـﻪي ﻣﯿــﺰ‬
‫و ﻣﻦ ﮐﻪ ﺑﯽﺗﻮ در اﯾﻦ ﺳـﺎلﻫـﺎ ﮐﻼﻓـﻪ ﺷـﺪهام‬
‫از اﺑــﺮ و ﻧــﻢﻧــﻢ ﺑــﺎران‪ ،‬ﺧﻼﺻــﻪ از ﻫﻤــﻪ ﭼﯿــﺰ‬
61 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

The bitter coffee

Night and blackness of eyes and coffee cups full


As hot as edge of cup and bitterness of fall
The rustle of leaves and howling wind
Incidence of mist and cold, eerie rain
Endless passing of pedestrians whom carry an
umbrella
Is like that cruel and romantic conflict night
I breathe a sigh and windowpane fades out
Your reflection and hanged shadow of ceiling
You move away and rain is pouring
Eyes of the window become full of tears
Wet sanctum of street and horns of cars
Sound of a brake and image of you on a table
Through these years without you, I become restless
Of clouds, rain and finally everything.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 62

Café amer

La nuit, l’obscurité des yeux et un café plein


Aussi chauds que le bord de tasse, aussi amers que
l’automne
De nouveau, le bruissement des feuilles et le
sifflement du vent
La confluence du brouillard et de la pluie froide et
illusoire
Le passage continu de ces passagers avec parapluie
Comme ce soir cruel et hostile aux amoureux
Je soupire et la vitre vaporise ton reflet
Qui sort du toit et l’ombre se pend
Tu t’éloignes et la pluie s’accélère
Les larmes inondent le regard de la fenêtre
L’intimité humide des rues et des klaxons des
voitures
Le bruit du frein et une image de toi au coin de la
table
Et moi qui en ai marre lors de ces années
Du nuage, de la bruine et de tout en bref
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪63 /‬‬
‫‪ / 64‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫وﺟﺪان ﺑﺎرانﺧﻮرده‬

‫اﻣﺸﺐ ﭼﻪ ﻃﻮﻻﻧﯽ و ﺗﻠﺦ و ﺳﺮد ﺧﻮاﻫـﺪ ﺑـﻮد‬


‫ﭼﺘﺮ آﺧـﺮﯾﻦ داراﯾـﯽ اﯾـﻦ ﻣـﺮد ﺧﻮاﻫـﺪ ﺑـﻮد‬
‫ﻣﺮدي ﮐﻪ ﯾﮑﺴـﺎل ﺑﻌـﺪ از ﻣـﺮگ ﻣﻌﺸـﻮﻗﺶ‬
‫در ﺣﺴﺮت ﮐﺎري ﮐﻪ ﻣﯽﺷﺪ ﮐﺮد ﺧﻮاﻫﺪ ﺑـﻮد‬
‫وﺟﺪان ﺑـﺎرانﺧـﻮردهاش در ﺷـﻬﺮ ﻣـﯽﻣﺎﻧـﺪ‬
‫اﻣﺎ ﺗﻤﺎم ﺟﺴﻢ و روﺣـﺶ ﻃـﺮد ﺧﻮاﻫـﺪ ﺑـﻮد‬
‫در ﻻﺑــﻪﻻي ﮐﻮﭼــﻪﻫــﺎي ﺧــﯿﺲ ﺗﻘــﺪﯾﺮش‬
‫ﻣﻐﻤــﻮم و ﺗﯿﭙــﺎﺧﻮرده و وﻟﮕــﺮد ﺧﻮاﻫــﺪ ﺑــﻮد‬
‫ﺳــﯿﮕﺎر ﺗﺴــﮑﯿﻦ ﺗﺸــﻨﺞﻫــﺎ و ﺳــﺮدردش‬
‫اﻣﺸﺐ ﺑـﺮاﯾﺶ ﻣﻨﺸـﺎء ﺳـﺮدرد ﺧﻮاﻫـﺪ ﺑـﻮد‬
‫دردي ﮐــﻪ ﺷــﺎﯾﺪ ﻋﻠــﺖ ﻗﺘــﻞ زﻧــﺶ ﺑﺎﺷــﺪ‬
‫ﻗﺘﻠﯽ ﮐﻪ ﻣﻈﻨﻮﻧﺶ ﻓﻘﻂ ﯾﮏ ﻣﺮد ﺧﻮاﻫﺪ ﺑـﻮد‬
65 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Conscience rain

tonight will be so long, bitter and cold


an umbrella will be the last property of this man
the man whom one year later his beloved death
he will be yearning for something could have been
done
his rain conscience stay in the city
but whole his body and soul will be disown
in between wet streets of his destiny
he will be doleful, rejected and stray
cigarette , relief of his headache and tension
tonight will be source of his headache
the pain that perhaps will be the reason of her
murder
the murder that it's suspected will be just a man .
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 66

Conscience pluvieuse

Que longue, amère et froide sera cette nuit


Le parapluie sera la dernière propriété de cet homme
Un homme qui, un an après la mort de son
amoureuse
Regrettera ce qu’il pouvait faire
Sa conscience pluvieuse restera dans la ville
Mais l’ensemble de son corps et de son âme sera
exilé
À travers les rues humides de son destin
Il sera triste, fessé et vagabond
La cigarette, le soulagement de ses crises et son mal
de tête
Sera l’origine de son mal de tête, ce soir
Le mal qui serait la raison de l’homicide de sa
femme
L’homicide dont le suspect ne sera que cet homme
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪67 /‬‬
‫‪ / 68‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﻟﺒﺨﻨﺪ‬

‫ﻟﺒﺨﻨﺪ ﻣﯽزﻧـﯽ ﮐـﻪ ﻣـﺮا ﻏﻮﻃـﻪور ﮐﻨـﯽ‬


‫در ﻋﻤــﻖ اﺣﺘﻤــﺎل ﻧﺒــﻮدن اﺛــﺮ ﮐﻨــﯽ‬
‫ﺑـﺎ ﻣـﻦ ﺑـﻪ ﺑـﯽﻧﻬﺎﯾـﺖ ﺗﻨﻬـﺎﯾﯽ و ﻫﺒـﻮط‬
‫ﺗــﺎ ﻣــﺮز ﺑــﯽﻗــﺮاري ﻗﻠــﺒﻢ ﺳــﻔﺮ ﮐﻨــﯽ‬
‫ﺳﺮﻣﺎﺳﺖ در وﺟﻮدم و ﺗﺎرﯾـﮏ ﻣـﯽﺷـﻮم‬
‫آﺗـﺶ ﮔﺮﻓﺘــﻪاي ﮐــﻪ ﻣــﺮا ﺷــﻌﻠﻪور ﮐﻨــﯽ‬
‫ﺟﺎدوي ﮔﺮﯾـﻪﻫـﺎي ﻣـﻦ از ﺑـﯿﻦ ﻣـﯽرود‬
‫وﻗﺘــﯽ ﻣــﺮاودات ﺻــﻤﯿﻤﺎﻧﻪﺗــﺮ ﮐﻨــﯽ‬
‫ﺑﺎ ﻣﻦ ﮐﻪ ﮐﻮﭼﻪﻫﺎي ﺗﻮ را ﭘﺮﺳﻪ ﻣـﯽزﻧـﻢ‬
‫از ﺑــﯿﻦ ﺳــﺎﯾﻪﻫــﺎي ﺟــﺪاﯾﯽ ﮔــﺬر ﮐﻨــﯽ‬
‫ﺑـﺎران ﮔﺮﻓﺘـﻪ در ﻣـﻦ و ﻃﻮﻓـﺎﻧﯽام‪ ،‬وﻟـﯽ‬
‫ﺑﯽﭼﺘﺮ ﻣﯽﺑﺮي ﮐﻪ ﻣـﺮا ﺧـﯿﺲﺗـﺮ ﮐﻨـﯽ‬
‫ﮔﺎﻫﯽ ﻧﻤـﯽﺷـﻮد ﮐـﻪ ﺗﺤﻤـﻞ ﮐﻨـﯽ ﻣـﺮا‬
‫ﻟﺒﺨﻨﺪ ﻣﯽزﻧـﯽ ﮐـﻪ ﻣـﺮا ﻏﻮﻃـﻪور ﮐﻨـﯽ‬
69 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

The smile

You smile to make me floated


To be effective in depth of absence possibility
To travel to infinity loneliness and descent
To fidget borderline of my heart
There’s coldness inside me and I get dark
You’re inflamed to make me flaming
Magic of my crying is disappeared every time you
behave kindly
I walk through your lanes and you pass among
separation shadows with me
There’s heavy rain inside me and I’m stormy but
You get me away without any umbrella to make me
wet more and more
Sometimes you can’t bear me
But you smile to make me floated.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 70

Sourire

Tu souris pour me plonger


Pour faire effet dans la profondeur de la probabilité
de l’absence
Pour voyager avec moi à l’extrémité de solitudeet
de chute
Jusqu’à la frontière d’inquiétude de mon cœur
Je me refroidis et je m’assombris
Tu es incendiée pour que tu m’incendies
La magie de mes larmes s’envole
Quand tu me salues plus chaleureusement
Avec moi qui vagabonde dans tes rues
Tu passes à travers les ombres de séparation
Il pleut en moi et je suis orageux mais
Tu m’amènes sans parapluie pour que tu me
mouilles davantage
Parfois il est impossible de me tolérer
Tu souris pour me plonger
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪71 /‬‬
‫‪ / 72‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﺳﻤﻔﻮﻧﯽ ﻋﺸﻖ‬

‫ﻓﺼــﻠﯽ ﻣﯿــﺎن ﻧﮕــﺎه ﺗــﻮ ﺑــﺎ ﻧﮕــﺎه ﻣــﻦ اﺳــﺖ‬


‫ﻓﺼﻠﯽ ﮐﻪ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﺶ ﮔﺮم ﻣﺒﺘﻼ ﺷـﺪن اﺳـﺖ‬
‫اﻧﺒــﻮه ﺛﺎﻧﯿــﻪﻫــﺎ رﯾــﻞ ﻣﻤﺘــﺪيﺳــﺖ و ﻋﺸــﻖ‬
‫ﭘﻠﯽ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺗﻮ در ﮐﻮﭘﻪﻫﺎي اﯾﻦ ﺗﺮن اﺳـﺖ‬
‫ﻃﻠــﻮع ﻟﺤﻈــﻪي ﺳــﺨﺘﯽ ﺑــﺮاي رﻓــﺘﻦ ﺑــﻮد‬
‫ﻏــﺮوب ﻟﺤﻈــﻪي ﺗﻠﺨــﯽ ﺑــﺮاي آﻣــﺪن اﺳــﺖ‬
‫ﻣــﯽﺧﻮاﺳــﺘﻢ ﮐــﻪ ﻧﮕﺎﻫــﺖ ﮔﻠﻮﻟــﻪاي ﺑﺎﺷــﺪ‬
‫و ﻣﺎﺷﻪ ﭘﻠﮏ ﺗﻮ ﺑﺎﺷﺪ ﮐـﻪ در ﭘـﯽ زدن اﺳـﺖ‬
‫ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﻋﺸﻖ‪ ،‬ﭘﻠـﮏ و ﺷـﻠﯿﮏ اﺳـﺖ‬
‫ﺷ ـﻠﯿﮏ‪ ،‬ﺳــﻤﻔﻮﻧﯽ ﻣﺎﺷــﻪ و ﮔﻠﻨﮕــﺪن اﺳــﺖ‬
73 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Symphony of love

There’s a season between our looks


The season which it’s every breath is warm with
A lot of moments is an endless rail and passion
Is a bridge towards you in compartments of train
Sunrise was painful moment to leave
Sunset is sorrowful moment to come
I wanted your look be a bullet
And your eyelid be a trigger
Eyelid and firing are always destiny of passion
Firing is a symphony of trigger and breech .
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 74

Symphonie de l'amouy

Il y a une distance entre mon regard et le tien


Dont chaque souffle est l’objet d’une souffrance
La multitude des seconds est un rail continu et
l’amour
Est un pont envers toi dans les compartiments de ce
train
Le lever du soleil était un moment difficile pour
partir
Le coucher du soleil est un moment difficile pour
arriver
Je voulais que ton regard soit une balle
Que ta paupière soit la détente qui cligne toujours
À la fin de l’amour, il y a toujours la paupière et le
coup de feu
Le coup de feu est la symphonie de la détente et de
la culasse
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪75 /‬‬
‫‪ / 76‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﻗﻘﻨﻮس ﻋﺸﻖ‬

‫ﭼﺸﻤﻢ ﺗﺒﺮ ﮐﺸـﯿﺪه و ﻗﻠـﺒﻢ ز رﯾﺸـﻪ دﺳـﺖ‬


‫ﺑــﺎز اﯾــﻦ ﻧﮕــﺎه ﻧﺎﻓــﺬت آﯾﯿﻨــﻪام ﺷﮑﺴــﺖ‬
‫در ﺧــﻮد ﺳــﻘﻮط ﮐــﺮدم و در اوج ﺑــﯽﮐﺴــﯽ‬
‫ﻗﻘﻨﻮس ﻋﺸﻘﺖ آﻣﺪ و در ﻗﻠـﺐ ﻣـﻦ ﻧﺸﺴـﺖ‬
‫آﺗــﺶ زدي ﺑــﻪ ﻗﻠــﺒﻢ و ﺑــﯽوﻗﻔــﻪ ﺳــﻮﺧﺘﻢ‬
‫رﻓﺘــﯽ و در ﻧﺒــﻮد ﺗــﻮ ﺷــﺎﻟﻮدهام ﮔﺴﺴــﺖ‬
‫ﭼﻮﻧﺎن ﮐﺴﯽ ﮐﻪ ﻟﺤﻈﻪ ﻣﺮﮔﺶ رﺳﯿﺪه اﺳـﺖ‬
‫ﺗــﺎ ﻟﺤﻈــﻪاي ﻧﺪﯾــﺪ ﻧﮕــﺎﻫﻢ ﺗــﻮ را‪ ،‬ﻧﺒﺴــﺖ‬
‫ﮐﻔﺮاﻧــﻪ ﻣــﯽﻧﻮﯾﺴــﻤﺶ اﯾــﻦ ﺑﯿــﺖ را وﻟــﯽ‬
‫ﺑﺖ ﻣﯽﺷﻮي ﺑﺮاﯾﻢ و ﻣﻦ ﺳـﺨﺖ ﺑـﺖﭘﺮﺳـﺖ‬
77 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Phoenix of love

My eyes cut roots of my heart


When your influent look break mirror of my eyes
I fell in myself at the height of solitude
Your phoenix of love comes and settles in my heart
You burn my heart and I’ve burnt nonstop
By your leaving, destroy me
Like someone who is ready to die
My eyes were not closed until to see you
I write this distich unholy
You become an idol and I become idolater.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 78

Phénix d’amour

Mon œil a saisi la hanche, mon cœur a renoncé à la


racine
De nouveau, ton regard pénétrant a cassé mon miroir
Je suis tombé en moi et dans cette solitude absolue
Le phénix de ton amour est venu, s’est assied dans
mon cœur
Tu as incendié mon cœur et j’ai brûlé sans cesse
Tu es partie et dans ton absence ma base s’est
détruite
Comme celui dont le moment de mort est arrivé
Mes yeux ne se sont pas fermés avant te voir
C’est un vers blasphématoire mais
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪79 /‬‬
‫‪ / 80‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫ﺳﮑﻮت‬

‫ﻫﻢآﻏﻮش ﺳﮑﻮﺗﻢ ﺑﺎش ﺗﻮ اﯾـﻦ روﯾـﺎي ﺑـﯽﻓﺮﺟـﺎم‬


‫از اﯾﻦ ﮐﺎﺑﻮس ﺑﯽﻣﻨﻄﻖ‪ ،‬ﺧﻼﺻﻢ ﮐﻦ از اﯾﻦ اوﻫـﺎم‬
‫ﻣــﻦ از ﻓﺮﯾــﺎد ﺑﯿـــﺰارم‪ ،‬ﺳــﮑﻮت آﻏــﺎز ﻓﺮﯾـــﺎده‬
‫ﺑﯿـﺎ ﺑﺸــﮑﻦ ﺳــﮑﻮﺗﯽ رو ﮐـﻪ ﺑــﻪ ﺗﻨﻬــﺎﯾﯽ ﺗــﻦ داده‬
‫ﻫــﻢآﻏــﻮش ﺳــﮑﻮﺗﻢ ﺑــﺎش ﺷــﺒﯿﻪ اوﻟــﯿﻦ ﻟﺒﺨﻨــﺪ‬
‫ﺑــﻪ ﯾــﺎد ﺣــﺲ دﻟﺘﻨﮕــﯽ ﺷــﺒﯿﻪ آﺧــﺮﯾﻦ ﺳــﻮﮔﻨﺪ‬
‫ﮐﻨﺎر ﺗﺨﺖ ﻣـﻦ اﻣﺸـﺐ ﯾـﻪ ﺣـﺲ ﺗـﺎزه ﭘﯿـﺪا ﮐـﻦ‬
‫ﮐﻨﺎرم ﺑﺎش ﺑﻤـﻮن ﭘﯿﺸـﻢ ﭼﺸـﺎي ﺑﺴـﺘﻤﻮ وا ﮐـﻦ‬
‫ﺗﻮ ﻣﯽدوﻧﯽ ﮐﻪ اﯾﻦ ﺗﻘﺪﯾﺮ ﺗﻮ ﻓﺎل ﻫﺮ دوﻣـﻮن ﺑـﻮده‬
‫ﻣﻦ اﯾﻨﺠﺎ ﮔﻢ ﺷﺪم اوﻧﺠﺎ دﻟﻢ ﭘﯿﺶ ﺗـﻮ ﺟـﺎ ﻣﻮﻧـﺪه‬
‫ﺗــﻮ ﻧــﺎﺟﯽ ﻣﻨــﯽ اﻣــﺎ ﺗــﻮ دﺳــﺘﺎي ﺗــﻮ ﻣــﯽﻣﯿــﺮم‬
‫ﻧــﻪ اﯾﻨﮑــﻪ ﻣــﺮگ آﺳــﻮﻧﻪ‪ ،‬ﻓﻘــﻂ آروم ﻣــﯽﮔﯿــﺮم‬
‫ﻣﻦ و ﺗﻘﺴﯿﻢ ﮐﻦ ﺷﺎﯾﺪ ﯾـﻪ ﺟـﺎي ﻗﺼـﻪ ﭘﯿـﺪا ﺷـﻢ‬
‫ﺗﻮي ﺟﺴﻢ ﮐﺴـﯽ دﯾﮕـﻪ وﻟـﯽ ﻣﺜـﻞ ﺧـﻮدم ﺑﺎﺷـﻢ‬
‫ﻫﻢآﻏﻮش ﺳﮑﻮﺗﻢ ﺑﺎش ﺗﻮ اﯾـﻦ روﯾـﺎي ﺑـﯽﻓﺮﺟـﺎم‬
‫ازﯾﻦ ﮐﺎﺑﻮس ﺑﯽﻣﻨﻄﻖ‪ ،‬ﺧﻼﺻـﻢ ﮐـﻦ ازﯾـﻦ اوﻫـﺎم‬
81 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

Silence

In this indecisive dream, be close to my silence


Release me from unfounded nightmare, illusions
I hate yell, silence is a beginning of yell
Come and break the silence which knuckle under
loneliness
Be close to my silence, like first smile
In memoriam nostalgia, like last oath
Find a new sensation beside my bed tonight
Stay with me, sit at by my side, and open my closed
eyes
You know this destiny was in both our omen
I have lost here but my heart is left behind there to
you
You are my savior but I’m dying into your hands
Not that death is easy I just feel calm
Divide me, maybe I’m founded somewhere in story
In other somebody’s body but be like myself
In this indecisive dream, be close to my silence
Release me from unfounded nightmare, illusions.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 82

Silence
Passe la nuit avec mon silence dans ce rêve inachevé
Libère-moi de ce cauchemar illogique, de ces illusions
Je déteste le cri, le silence est le début du cri
Viens briser le silence subissant la solitude
Passe la nuit avec mon silence comme le premier
sourire
En souvenir de la nostalgie comme le dernier serment
Trouve un nouveau sentiment, à côté de mon lit
Reste à côté de moi, ouvre mes yeux fermés
Tu sais, ce destin était déterminé pour nous deux
Je me suis perdu ici, mon cœur a été oublié chez toi
Tu es ma salvatrice mais je meurs dans tes mains
Non, la mort n’est pas simple, je me soulage
seulement
Divise-moi, peut-être j’apparaîtrai quelque part dans
le récit
Dans le corps d’un autrui, mais comme moimême
Passe la nuit avec mon silence dans ce rêve inachevé
Libère-moi de ce cauchemar illogique, de ces illusions
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪83 /‬‬
‫‪ / 84‬ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

‫آﺧﺮ ﻗﺼﻪ‬

‫ﻫﻤﯿﺸــﻪ آﺧــﺮ ﻗﺼــﻪ ﯾــﻪ درﯾــﺎي ﭘــﺮ از وﻫﻤــﻪ‬


‫ﺷﮑﺴﺖ و ﺑﻐﺾ و ﺑﯿﺰاري ﻣﺜﻪ اﻣـﻮاج‪ ،‬ﺑـﯽرﺣﻤـﻪ‬
‫ﺗﻮ اﯾﻦ اﻣﻮاج ﮔﻢ ﻣﯽﺷﻢ ﻣﺜﻪ ﮐﺸـﺘﯽ ﺳـﺮﮔﺮدون‬
‫ﻧﻤﯽﺗﻮﻧﻢ ﮐﻪ ﺑﺮﮔﺮدم ﺑﻪ ﺳـﺎﺣﻞ زﯾـﺮ اﯾـﻦ ﺑـﺎرون‬
‫ﻫﻤﯿﻦ ﺑﺎرون ﮐﻪ اﺑﺮاﺷـﻮ ﻧﮕﺎﻫـﺖ ﺷـﻌﻠﻪور ﮐـﺮده‬
‫ﻣﻦ و ﺗﺴﺨﯿﺮو دﻧﯿﺎﻣﻮ ﺗﻮ ﭼﺸﻤﺎت ﻏﻮﻃﻪور ﮐـﺮده‬
‫دوﺑــﺎره ﭘﻨﺠــﻪي ﺑﻐﻀــﻢ ﮔﻠﻮﻣــﻮ ﻣــﯽﺧﺮاﺷــﻮﻧﻪ‬
‫واﺳﻪ ﻣﻦ رﻓﺘﻨﺖ ﺳﺨﺘﻪ‪ ،‬واﺳﻪ ﺗـﻮ ﺧﯿﻠـﯽ آﺳـﻮﻧﻪ‬
‫اﺳــﯿﺮ ﺳــﺎﯾﻪﻫــﺎ ﻣــﯽﺷــﻢ ﺗــﻮ ﮔــﺮداب ﻓﺮاﻣﻮﺷــﯽ‬
‫ﻣﻦ و آﻏـﻮش ﻣـﯽﮔﯿـﺮه ﺗﻼﻃـﻢﻫـﺎي ﺧﺎﻣﻮﺷـﯽ‬
‫ﻓﻘــﻂ ﻓــﺎﻧﻮس ﻣــﯽﺗﻮﻧــﻪ اﻣﯿــﺪ و ﻓﺮﺻــﺘﻢ ﺑﺎﺷــﻪ‬
‫ﺗــﻮ اﯾــﻦ ﻃﻮﻓــﺎن ﺗﻨﻬــﺎﯾﯽ ﺷــﺮﯾﮏ ﻏــﺮﺑﺘﻢ ﺑﺎﺷــﻪ‬
‫دوﺑــﺎره ﭘﻨﺠــﻪي ﺑﻐﻀــﻢ ﮔﻠﻮﻣــﻮ ﻣــﯽﺧﺮاﺷــﻮﻧﻪ‬
‫واﺳﻪ ﻣﻦ رﻓﺘﻨﺖ ﺳﺨﺘﻪ‪ ،‬واﺳﻪ ﺗـﻮ ﺧﯿﻠـﯽ آﺳـﻮﻧﻪ‬
85 / ‫ﭘﺎﯾﯿﺰان‬

End of story

End of story is always full of illusions


Failure, hatred, spite, are alike cruel waves
I’m goanna be lose in waves like an adrift ship
I can’t return to the shore in this rain
The rain which your look inflame its clouds
I’m captured by your eyes and my whole world is
floated in your eyes
Claw of my spite, graze my throat again
Leaving is so hard for me but it’s so easy for you
I take captive by shadows in an amnesia vortex
Dark and black agitation embraces me
Just a lantern can be my hope and chance
It can be my partner of loneliness in this storm
Claw of my spite graze my throat again
Leaving is so hard for me but it’s so easy for you.
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 86

Fin de l’histoire

Il y a toujours une mer pleine d’illusions à la fin de


l’histoire
L’échec, le pleur et la haine ressemblent aux vagues
cruelles
Je me perds dans ces vagues comme un navire égaré
Je ne peux pas rentrer à la plage sous cette pluie
Cette pluie dont ton regard a enflammé les nuages
M’a conquis et a flotté mon monde dans tes yeux
De nouveau, la patte de mon pleur gratte ma gorge
Partir pour moi c’est très difficile, pour toi très facile
Je suis emprisonné par les ombres dans le tourbillon
d’oubli
Les turbulences de silence me serrent dans les bras
La seule lanterne pourrait m’apporter l’espérance et
la possibilité
Partager mon exil dans la tempête de solitude
De nouveau, la patte du mon pleur gratte ma gorge
Partir pour moi c’est très difficile, pour toi très
facile.
‫ﭘﺎﯾﯿﺰان ‪87 /‬‬
‫ ﭘﺎﯾﯿﺰان‬/ 88

Fall
Bitter Romances

Tombre
Romances ameres

By:
Sadeq Nikouie

You might also like