You are on page 1of 336

‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺗﺄﻟﻴﻒ‬
‫ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﺻﺪﺭ ﺗﺎﺝ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺩﻫﻠﻮﻱ‬
‫)‪ ٧٠٠-٧٥٢‬ﻫ‪ ١٣٠١-١٣٥١/‬ﻡ(‬

‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ ﻭ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻭ ﺗﺤﺸﻴﻪ‬


‫ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﺎﺩ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﻋﻠﻴﮕﺮﻩ‬

‫ﺑﻪﮐﻮﺷﺶ‬
‫ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺭﻳﺤﺎﻧﻪ ﺧﺎﺗﻮﻥ‬
‫ﺭﺋﻴﺲ ﺑﺨﺶ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺩﻫﻠﻲ‬

‫ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ ﻓﺎﺭﺳﻲ‬


‫ﺭﺍﻳﺰﻧﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺳﻔﺎﺭﺕ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ‬
‫ﺩﻫﻠﻲﻧﻮ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ ﻓﺎﺭﺳﻲ‬
‫ﺭﺍﻳﺰﻧﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺳﻔﺎﺭﺕ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ ـ ﺩﻫﻠﻲﻧﻮ‬
‫…………………………………………………‬

‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬
‫ﺗﺄﻟﻴﻒ‪ :‬ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﺻﺪﺭ ﺗﺎﺝ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺩﻫﻠﻮﻱ‬
‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ ﻭ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻭ ﺗﺤﺸﻴﻪ‪ :‬ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ‬
‫ﺑﻪﮐﻮﺷﺶ‪ :‬ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺭﻳﺤﺎﻧﻪ ﺧﺎﺗﻮﻥ‬
‫…………………………………………………‬

‫ﺣﺮﻭﻓﭽﻴﻨﻲ‪ :‬ﭘﺮﻭﻳﺰ ﻧﻴ‪‬ﺮﻱ‬


‫ﺻﻔﺤﻪﺁﺭﺍﻳﻲ‪ :‬ﻋﺒﺪﺍﻟﺮ‪‬ﺣﻤٰﻦ ﻗﺮﻳﺸﻲ‬
‫ﻃﺮ‪‬ﺍﺣﻲ ﺟﻠﺪ‪ :‬ﻋﺎﻳﺸﻪ ﻓﻮﺯﻳﻪ‬
‫ﻧﺎﻇﺮ ﭼﺎﭖ‪ :‬ﺣﺎﺭﺙ ﻣﻨﺼﻮﺭ‬
‫‪²‬‬
‫ﭼﺎﭖ ﺍﻭ‪‬ﻝ‪ :‬ﺩﻫﻠﻲﻧﻮ ـ ﺁﺫﺭﻣﺎﻩ ‪ ١٣٨۹‬ﻫ ﺵ‪/‬ﺩﺳﺎﻣﺒﺮ ‪ ٢٠١٠‬ﻡ‬
‫ﭼﺎﭖ ﻭ ﺻﺤ‪‬ﺎﻓﻲ‪ :‬ﺍﻟﻔﺎ ﺁﺭﺕ‪ ,‬ﻧﻮﺋﻴﺪﺍ )ﻳﻮ‪.‬ﭘﻲ‪(.‬‬
‫ﺷﺎﺑﻚ‪۹۷۸-۹۶۴-۴۳۹-۳۹۸-۳ :‬‬
‫‪²‬‬
‫ﻧﺸﺎﻧﻲ‪ :‬ﺷﻤﺎﺭﺓ ‪ ،١٨‬ﺗﻴﻠﻚ ﻣﺎﺭﮒ‪ ،‬ﺩﻫﻠﻲﻧﻮ‪١١٠٠٠١-‬‬

‫ﺗﻠﻔﻦ‪ ،٢٣٣٨٣٢٣٢-٤ :‬ﺩﻭﺭﻧﮕﺎﺭ‪٢٣٣٨٧٥٤٧ :‬‬

‫‪ichdelhi@gmail.com‬‬
‫‪qandeparsi@icro.ir‬‬
‫‪http://newdelhi.icro.ir‬‬
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬

‫ﺩﻳﺒﺎﭼﻪ ‪۷ ................................................................................................................................‬‬
‫‪.......................‬‬ ‫‪.۱‬‬
‫‪۱۱‬‬
‫‪.........................‬‬ ‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ ‪................................................................................................................................‬‬ ‫‪.۲‬‬
‫‪۲۱‬‬
‫‪................................‬‬ ‫ﺑﺴﻢ ﺍﷲ ﺍﻟﺮ‪‬ﺣﻤٰﻦ ﺍﻟﺮ‪‬ﺣﻴﻢ )ﺁﻏﺎﺯ ﻣﺘﻦ‪ :‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ( ‪................................‬‬ ‫‪.۳‬‬
‫‪۲۴‬‬
‫‪..........................‬‬ ‫ﻓﺼﻞ ‪................................................................................................................................‬‬ ‫‪.۴‬‬
‫‪۳۳‬‬
‫‪..........................‬‬ ‫ﻓﺼﻞ ‪................................................................................................................................‬‬ ‫‪.۵‬‬
‫‪۵۳‬‬
‫‪..........................‬‬ ‫ﻓﺼﻞ ‪................................................................................................................................‬‬ ‫‪.۶‬‬
‫ﺁﻏﺎﺯ ﺣﮑﺎﻳﺖ‪۵۸................................................................................................................................‬‬ ‫‪.۷‬‬
‫ﺣﮑﺎﻳﺖ ‪۷۴ ................................................................................................................................‬‬
‫‪......................‬‬ ‫‪.۸‬‬
‫ﺣﮑﺎﻳﺖ ‪۹۱ ................................................................................................................................‬‬
‫‪......................‬‬ ‫‪.۹‬‬
‫ﺣﮑﺎﻳﺖ ‪۱۲۵ ................................................................................................................................‬‬
‫‪......................‬‬ ‫‪.۱۰‬‬
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺍﻋﻼﻡ ‪................................................................................................................................‬‬
‫‪۲۹۶‬‬ ‫‪.۱۱‬‬
‫‪............................‬‬
‫‪۳۰۰‬‬ ‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻭ ﻣﺂﺧﺬ ‪................................................................................................‬‬ ‫‪.۱۲‬‬
‫‪...................‬‬
‫‪iii‬‬ ‫‪................................................................................................................................ Preface‬‬ ‫‪.۱۳‬‬
‫‪....................‬‬
‫‪vii‬‬ ‫‪................................ The Basatin-ul Uns and its Author: Tajuddin Dabir‬‬ ‫‪.۱۴‬‬
‫‪۳۰۱‬‬
‫‪................................‬‬ ‫‪................................................................................................ Bibliography‬‬ ‫‪.۱۵‬‬
‫ﺩﻳﺒﺎﭼﻪ \\ ‪٧‬‬

‫ﺩﻳﺒﺎﭼﻪ‬

‫ﺑﺎ ﻭﺭﻭﺩ ﺍﺳﻼﻡ ﺑﻪﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﺓ ﻫﻨﺪ‪ ،‬ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﺳﻴﺎﺳﻲ ﻭ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﮔﺴﺘﺮﺩﻩﺍﻱ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﻏﻨﻲ ﻭ‬
‫ﻭﺳﻴﻊ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﮔﺮﺩﻳﺪ‪ .‬ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﭘﻴﺎﻣﺪﻫﺎﻱ ﺑﺎﺭﺯِ ﻭﺭﻭﺩ ﺍﺳﻼﻡ ﺑﻪﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﻩ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﺍﻧﺶِ ﺍﺭﺯﻧﺪﺓ‬
‫ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﻇﻬﻮﺭ ﻭ ﺑﺮﻭﺯ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﺪﻭﻥ ﺗﺮﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺿﺮﻭﺭﺕ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﺗﺒﻴﻴﻦ ﺣﻀﻮﺭ ﺍﺳﻼﻡ ﻭ‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻧﺮﻭﺍﻳﻲ ﻣﺴﻠﻤﺎﻧﺎﻥ ﺩﺭ ﻫﻨﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺭﻭﻧﻖ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﺍﺛﺮﮔﺬﺍﺭ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﻳﮕﺮ‪،‬‬
‫ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﻋﻼﻗﺔ ﺣﮑﻤﺮﺍﻧﺎﻥ ﻣﺘﻌﺪ‪‬ﺩ ﻭ ﻗﺪﺭﺗﻤﻨﺪ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ ﺑﻪﺛﺒﺖ ﻭ ﺿﺒﻂ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺣﮑﻤﺮﺍﻧﻲﺷﺎﻥ‪،‬‬
‫ﻫﻢ ﺷﻤﺎﺭِ ﻗﺎﺑﻞِ ﺗﻮﺟ‪‬ﻬﻲ ﺍﺯ ﺩﺍﻧﺶ ﺁﻣﻮﺧﺘﮕﺎﻥِ ﺧﻮﺵ ﺫﻭﻕ ﺩﺭ ﻣﺸﺎﻏﻞِ ﻭﻗﺎﻳﻊﻧﮕﺎﺭﻱ ﻭ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ‬
‫ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻓﻌ‪‬ﺎﻟﻴ‪‬ﺖ ﺷﺪﻧﺪ ﻭ ﻫﻢ ﮔﻨﺠﻴﻨﻪﻫﺎﻱِ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪﻱ ﺩﺭ ﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﻩ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻣﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻴﺎﻥ ﻧﮑﺘﺔ ﻓﻮﻕ‪ ،‬ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ﺁﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﻫﻨﺪﻳﺎﻥ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﻣﻬﺎﺭﺗﻲ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ‪ .‬ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺑﺮﺧﻲ ﺍﺯ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪِ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﻭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻲ ﺑﺎﺯﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﺯ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭِ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ‪ ،‬ﻣﺆﻳ‪‬ﺪ ﭘﻴﺸﻴﻨﺔ ﻓﻌ‪‬ﺎﻟﻴ‪‬ﺖ‬
‫ﻫﻨﺪﻳﺎﻥ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﺩﺭ ﻋﻬﺪ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﮐﺘﺎﺏﻫﺎﻱ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻲ ﭼﻮﻥ ﻣﻬﺎﺑﻬﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﺭﺍﻣﺎﻳﻦ ﻭ‬
‫ﮐﻠﻴﻠﻪ ﻭ ﺩﻣﻨﻪ ﻋﻼﻗﻪ ﻭ ﺫﻭﻕِ ﻫﻨﺪﻱﻫﺎ ﺩﺭ ﺗﺒﻴﻴﻦ ﺟﺬﹼﺍﺏ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪﺍﻱ ﻭ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﺭﺍ ﺁﺷﮑﺎﺭ‬
‫ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﻓﺰﻭﻥ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ‪ ،‬ﺗﺄﻟﻴﻒ ﮐﺘﺎﺏ ﺭﺍﺝﺗﺮﻧﮕﻴﻨﻲ ﺩﺭ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺗﺎﺭﻳﺦِ ﻛﺸﻤﻴﺮ‪ ،‬ﻇﻦ‪ ‬ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﺮﺩﻡ‬
‫ﻫﻨﺪ ﻋﻬﺪ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﺑﺎ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﺭﺍ ﺍﻓﺰﻭﻥﺗﺮ ﻣﻲﺳﺎﺯﺩ‪ .‬ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖِ ﻣﻄﺎﻟﺐِ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﺍﺧﻴﺮ ﺑﻪﮔﻮﻧﻪﺍﻱ ﺍﺳﺖ‬
‫ﮐﻪ ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺁﻥ‪ ،‬ﻛﹶﻠﹾﻬ‪‬ﻦ‪ ‬ﭘﺎﻧﺪﻳﺖ ﻛﺸﻤﻴﺮﻱ‪ ،‬ﻟﻘﺐ ﭘﺪﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﺩﺭ ﺍﺩﺑﻴ‪‬ﺎﺕ ﺳﺎﻧﺴﻜﺮﻳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺍﺟﻤﺎﻻﹰ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ‪ ،‬ﺑﺮﻣﻲﺁﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﮕﺎﺭﻱ ﺩﺭ ﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﺓ ﻫﻨﺪ ﭘﻴﺸﻴﻨﺔ ﻃﻮﻻﻧﻲ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪﺑﻴﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮ‪ ،‬ﭘﻴﺸﻴﻨﺔ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﻫﻨﺪ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ‪ ،‬ﺩﺭ ﺗﮑﺎﻣﻞ ﺩﺍﻧﺶِ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﺩﺭ‬
‫ﺩﻭﺭﺓ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﻫﻨﺪ ﻣﺆﺛﹼﺮ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎ ﺗﺄﻣ‪‬ﻞ ﺩﺭ ﺳﺎﺑﻘﺔ ﻫﻨﺪﻱﻫﺎ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ‬
‫ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﺑﻪﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﺩﻳﺮﻳﻦ ﺩﻭ ﻣﻠﹼﺖ ﻫﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﻧﻴﺰ ﺗﻌﺎﻣﻼﺕ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻭ ﺗﻤﺪ‪‬ﻧﻲ ﺁﻧﺎﻥ ﻏﺎﻓﻞ ﻧﺸﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪﻣﻨﻈﻮﺭ ﺩﺳﺖﻳﺎﺑﻲ ﺑﻪﺻﺤ‪‬ﺖ ﻭ ﺳ‪‬ﻘﻢ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺁﺛﺎﺭِ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﮕﺎﺭﺍﻥِ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ‬
‫ﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﻗﹼﺖ ﺑﺮﺭﺳﻲ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﭼﻪ ﺑﺴﺎ ﺑﺨﺸﻲ ﺍﺯ ﻣﺤﺘﻮﺍﻱ ﺍﺛﺮ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﻫﻨﺪﺷﻨﺎﺱ ﺍﻳﺮﺍﻧﻲ‬
‫ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ ﺍﺑﻮﺭﻳﺤﺎﻥ ﺑﻴﺮﻭﻧﻲ‪ ،‬ﺍﺯ ﺳﻨﹼﺖﻫﺎ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﻫﺎﻱ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﻫﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻣﺘﺄﺛﹼﺮ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﻌﻴﺪ‬
‫‪ // ٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﻭﻱ ﺩﺭ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﺍﺛﺮ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ »ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﺎﻟﻠﻬﻨﺪ«‪ ،‬ﻫﻢ ﺭﻭﺍﻳﺖﻫﺎﻱ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﻩ ﻭ ﻫﻢ‬
‫ﺑﺮﺧﻲ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﻫﺎﻱ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﺧﻄﹼﺔ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﻣﺪ‪‬ﻧﻈﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﻣﻮﺭ‪‬ﺧﺎﻥِ ﻋﻬﺪ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ ﻭ ﻧﻴﺰ ﺯﺣﻤﺎﺕِ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﻣﻮﺭ‪‬ﺧﺎﻥ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﮔﺴﺘﺮﺩﻩﺗﺮﻳﻦ ﻋﺮﺻﺔ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﮕﺎﺭﻱِ ﻫﻨﺪ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺓ ﺍﺳﻼﻣﻲ‪ ،‬ﺩﺭ ﺳﺪ‪‬ﺓ ‪ ۵‬ﺗﺎ ‪ ۱۲‬ﻫﺠﺮﻱ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺩﺭﺑﺎﺭ ﻭ ﻣﺮﺍﻛﺰِ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺣﮑﻤﺮﺍﻧﺎﻥِ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻟﺒﺘﹼﻪ ﺩﺭ ﻣﺸﺨﹼﺺ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺳﻬﻢِ‬
‫ﻣﻮﺭ‪‬ﺧﺎﻥ ﺩﻭﺭﺓ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﻫﻨﺪ‪ ،‬ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﻧﻘﺶ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﺎﻥ ﻭ ﺟﻐﺮﺍﻓﻲﻧﻮﻳﺴﺎﻥ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ ﻧﻴﺰ ﻏﺎﻓﻞ ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻧﮑﺘﺔ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺗﺒﻴﻴﻦ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﻭﺍﻗﻌﻲ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﻫﻨﺪ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺓ ﺍﺳﻼﻣﻲ‪ ،‬ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﺑﻪﻧﻘﺶِ‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭ ﺭﺷﺪ ﻭ ﺍﻋﺘﻼﻱِ ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﻫﻨﺪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺫﮐﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﮑﺘﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻭ ﺍﻫﻤﻴ‪‬ﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﮐﻪ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻣﺎﻫﻴ‪‬ﺖ ﻭ ﻭﻳﮋﮔﻲﻫﺎﻱ ﺑﺮﺟﺴﺘﺔ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻭ ﺗﻤﺪ‪‬ﻥ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﺓ ﻫﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺩﺭﮎ‬
‫ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ ﻓﺮﺍﺯ ﻭ ﻓﺮﻭﺩ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭ ﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﻩ ﻣﻨﻮﻁ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻭﺍﻳﻞ ﻗﺮﻥ ‪ ۵‬ﻫﺠﺮﻱ ﺑﻪﺑﻌﺪ ﻭ‬
‫ﺑﺎ ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﺮﺩﻡ ﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﺓ ﻫﻨﺪ ﺑﺎ ﺁﺛﺎﺭِ ﻓﻜﺮﻱ ﻭ ﻋﻠﻤﻲ ﺩﺍﻧﺸﻤﻨﺪﺍﻥ ﻭ ﻓﺎﺭﺳﻲﺳﺮﺍﻳﺎﻧﻲ ﭼﻮﻥ ﺣﻜﻴﻢ‬
‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻘﺎﺳﻢ ﻓﺮﺩﻭﺳﻲ‪ ،‬ﻓﺮ‪‬ﺧﻲ ﺳﻴﺴﺘﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻣﻨﻮﭼﻬﺮﻱ ﺩﺍﻣﻐﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺍﺑﻮﻋﻠﻲ ﺳﻴﻨﺎ‪ ،‬ﺍﺑﻮﺭﻳﺤﺎﻥ ﺑﻴﺮﻭﻧﻲ‪،‬‬
‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻔﻀﻞ ﺑﻴﻬﻘﻲ‪ ،‬ﺍﺑﻮﻋﻠﻲ ﻣﺴﻜﻮﻳﻪ‪ ،‬ﻫﻢ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺭﻭﻧﻖ ﻭﺍﻓﺮ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﻫﻢ ﺑﺴﺘﺮ ﺍﻋﺘﻼﻱ‬
‫ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻣﻬﻴ‪‬ﺎﺗﺮ ﮔﺮﺩﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺓ ﺳﻠﻄﻨﺖ )‪ ۶۰۲-۹۳۲‬ﻫ‪ ۱۲۰۶-۱۵۲۵/‬ﻡ( ﮐﻪ ﺳﻠﺴﻠﻪﻫﺎﻱ ﻏﻼﻣﺎﻥ )‪ ۶۰۲-۶۸۹‬ﻫ(‪,‬‬
‫ﺧﻠﺠﻴﺎﻥ )‪ ۶۸۹-۷۲۰‬ﻫ(‪ ,‬ﺗﻐﻠﻘﺎﻥ )‪ ۷۲۰-۸۱۷‬ﻫ(‪ ,‬ﺳﻴ‪‬ﺪﺍﻥ )‪ ۸۱۷-۸۵۵‬ﻫ( ﻭ ﻟﻮﺩﻳﺎﻥ )‪ ۸۵۵-۹۳۲‬ﻫ(‬
‫ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺳﻪ ﻗﺮﻥ ﺑﻪﻋﻨﻮﺍﻥ ﺣﮑﻤﺮﺍﻥِ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻣﻲﮐﺮﺩﻧﺪ ﺑﺮ ﺭﻭﻧﻖ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ‬
‫ﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻋﻬﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺣﻤﺎﻳﺖِ ﺣﮑﹼﺎﻡِ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ‪ ،‬ﺁﺛﺎﺭِ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭﻱ‬
‫ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻣﺪﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻳﻦ ﺁﺛﺎﺭ‪ ،‬ﮐﺘﺎﺏِ »ﺗﺎﺝ ﺍﻟﻤﺂﺛﺮ«‪ ١‬ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﻩ‬
‫ﺑﻪﺷﻤﺎﺭ ﻣﻲﺭﻭﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ‪ ،‬ﺑﻪﺩﺳﺘﻮﺭِ ﻗﻄﺐﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺍﻳﺒﻚ )‪ ۶۰۲-۶۰۷‬ﻫ‪ ۱۲۰۶-۱۲۱۰/‬ﻡ( ﺑﻪﺳﻠﻚِ‬
‫ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺭﺁﻣﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﺍﻳﻦ ﺣﺮﻛﺖ‪ ،‬ﺗﻮﺍﺭﻳﺦ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻫﻤﭽﻮﻥ »ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻓﻴﺮﻭﺯﺷﺎﻫﻲ«‬
‫ﺗﺄﻟﻴﻒ ﺿﻴﺎﺀﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺑﺮﻧﻲ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﻭﺭﻩ‪ ،‬ﺑﺮﺧﻲ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﻳﺸﻤﻨﺪﺍﻥ ﻭ ﺍﻫﻞ ﻗﻠﻢ‪،‬‬
‫ﺑﻪﺗﺎﺭﻳﺦﻧﻮﻳﺴﻲِ ﻣﻨﻈﻮﻡ ﻫﻢ ﮔﺮﺍﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻓﺮﺍﺩ‪ ،‬ﺧﻮﺍﺟﻪ ﻋﺒﺪﺍﻟﻤﻠﻚ ﻋﺼﺎﻣﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺑﻪﺗﺄﺳ‪‬ﻲ ﺍﺯ »ﺷﺎﻫﻨﺎﻣﺔ« ﺣﻜﻴﻢ ﺍﺑﻮﺍﻟﻘﺎﺳﻢ ﻓﺮﺩﻭﺳﻲ‪ ،‬ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺷﺒﻪ ﻗﺎﺭ‪‬ﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎ ﻋﻨﻮﺍﻥ‬

‫‪ .‬ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﺎﻧﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺑﺎﺭ ﻭ ﺑﺎ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺳﻴ‪‬ﺪ ﺍﻣﻴﺮ ﺣﺴﻦ ﻋﺎﺑﺪﻱ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ‪ ١٣٨٧‬ﻫ ﺵ ﺗﻮﺳ‪‬ﻂِ‬
‫‪1‬‬

‫ﻣﺮﮐﺰ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺭﺍﻳﺰﻧﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ‪ ,‬ﺩﻫﻠﻲﻧﻮ ﻭ ﺑﺎ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺔ ﻧﮕﺎﺭﻧﺪﻩ ﺑﻪﭼﺎﭖ ﺭﺳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﻳﺒﺎﭼﻪ \\ ‪٩‬‬

‫»ﻓﺘﻮﺡﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻃﻴﻦ« ﺑﻪﻧﻈﻢ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ‪ ،‬ﺑﻪﺍﻧﺪﺍﺯﻩﺍﻱ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪﻧﺎﻡ »ﺷﺎﻫﻨﺎﻣﺔ ﻫﻨﺪ«‬
‫ﺍﺷﺘﻬﺎﺭ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺁﺛﺎﺭِ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪﻱ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺓ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﺣﺎﮐﻤﻴ‪‬ﺖِ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﺗﻐﻠﻘﺎﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻣﺪ‪,‬‬
‫»ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ«‪ ,‬ﺍﺛﺮِ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺻﺪﺭ ﻋﻼﺀﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺍﺣﻤﺪ ﺣﺴﻦ ﺩﺑﻴﺮ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﻣﻠﻘﹼﺐ ﺑﻪ»ﺗﺎﺝ« ﻭ ﻣﻌﺮﻭﻑ‬
‫ﺑﻪ»ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ« ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﻱ ﻫﻤﺎﻥﮔﻮﻧﻪ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﻧﻮﻳﺴﺪ ﺩﺭ ﺩﻫﻠﻲ ﻭﻻﺩﺕ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﭘﺪﺭﺵ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ‬
‫ﺍﻫﺎﻟﻲ ﺩﻫﻠﻲ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﻭ ﻭﻱ ﺭﺍ ﺩﻫﻠﻮﻱ ﻧﻴﺰ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﺴﺦ ﺧﻄﹼﻲ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ ﺑﻪﺻﻮﺭﺕ ﺍﹶﺧﺘﺴﺎﻥ ﻭ ﺿﺒﻂﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻴﺰ ﺁﻣﺪﻩ ﺩﺭ‬
‫‪ ۲۰‬ﺳﺎﻟﮕﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻨﺼﺐ ﻣﻼﺯﻡ ﻭﻱ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡِ ﺗﺴﺨﻴﺮ ﺗﻴﺮﻫﺖ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﺷﺪ ﻭ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻧﺴﺒﺘﺎﹰ‬
‫ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﺩﺭ ﺑﺴﺘﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ ﺭﺍ ﺑﻪﺭﺷﺘﺔ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺩﺭﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻭ ﻳﮏﺑﺎﺭ ﺑﻪﻋﻨﻮﺍﻥ ﺳﻔﻴﺮ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﻥ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ ﺷﺪ‪ ,‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﻳﺦِ ﺳﻔﺮ ﻭ ﻣﺪ‪‬ﺕ ﺍﻗﺎﻣﺖِ ﻭﻱ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ‬
‫ﻭ ﻧﻴﺰ ﻧﺎﻡ ﺳﻠﻄﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺑﻪﺩﺭﺑﺎﺭﺵ ﺍﻋﺰﺍﻡ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺩﻗﻴﻘﻲ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ ﮐﺘﺎﺑﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻭ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﻲ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺍﻫﻤﻴ‪‬ﺖ ﻭﻳﮋﻩﺍﻱ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻮﺿﻮﻉِ ﮐﺘﺎﺏ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪﺣﻤﻠﺔ ﺗﻐﻠﻖ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ‪ ۷۲۵‬ﻫﺠﺮﻱ ﺑﻪﻟﮑﻬﻨﻮﺗﻲ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﻭﻗﺎﻳﻊ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥِ ﭼﻴﻦ‪ ,‬ﻗﹸﻨﹼﻮﺝ ﻭ ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﺒﻲ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺁﻳﻴﻦ ﮐﺸﻮﺭﺩﺍﺭﻱ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﻣﺮﺩﻱ ﺩﺍﻧﺎ ﻭ ﻭﺍﻗﻒ ﺑﻪﻋﺮﺑﻲ ﻭ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﻣﻌﺎﺭﻑ ﻗﺮﺁﻧﻲ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﺑﻪﺟﺎﻳﮕﺎﻫﺶ‬
‫ﺑﻪﻋﻨﻮﺍﻥ ﻭﺍﻗﻌﻪﻧﮕﺎﺭِ ﺩﺭﺑﺎﺭ ﺍﺯ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺟﺎﻣﻊ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪﺍﻱ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ ﻋﻼﻭﻩ ﺑﺮ ﺍﻃﹼﻼﻋﺎﺕِ ﺍﺭﺯﻧﺪﺓ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﺑﻪﺑﻴﺎﻥ ﻧﮑﺎﺕ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻭ ﺁﺩﺍﺏ ﻭ ﺭﺳﻮﻡ ﺯﻣﺎﻥِ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻴﺰ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﺷﺎﺭﺍﺗﻲ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﻭ ﺁﻻﺕِ ﺁﻥ‪ ,‬ﻧﻘﹼﺎﺷﻲ‪ ,‬ﭼﻬﺮﻩﭘﺮﺩﺍﺯﻱ‪,‬‬
‫ﭼﻮﮔﺎﻥ ﻭ ﺷﻄﺮﻧﺞ‪ ,‬ﺟﺸﻦﻫﺎ‪ ,‬ﺑﺎﺯﺍﺭﻫﺎ‪ ,‬ﮔﻞﻫﺎ ﻭ ﻋﻄﺮﻳﺎﺕ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﻋﻴﺎﺩ ﻭ ﺁﻳﻴﻦﻫﺎﻱ ﻣﺮﺑﻮﻁ‬
‫ﺑﻪﻣﺤﺮ‪‬ﻡ‪ ,‬ﻋﺎﺷﻮﺭﺍ‪ ,‬ﻧﻴﻤﺔ ﺷﻌﺒﺎﻥ‪ ,‬ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻋﺒﺎﺩﺍﺕ ﻭ ﻧﮑﺘﻪﻫﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻗﺒﻴﻞ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺁﻏﺎﺯ ﺳﻠﻄﻨﺖِ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﺗﻐﻠﻘﺎﻥ ﻭ ﺑﻮﻳﮋﻩ ﻏﻴﺎﺙﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﮐﺘﺎﺑﻲ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻔﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺣﺎﻭﻱ ﺍﻃﹼﻼﻋﺎﺕ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪﻱ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﻳﻦ ﻧﺴﺨﺔ ﺧﻄﹼﻲ ﺑﻪﻗﻠﻢ ﭘﺮﺗﻮﺍﻥ ﻣﺮﺣﻮﻡ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ )ﺭﺿﻮﺍﻥ ﺍﷲ‬
‫ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻴﻪ( ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥِ ﺣﻴﺎﺗﺸﺎﻥ ﺑﻪﺍﻧﺠﺎﻡ ﺭﺳﻴﺪ‪ .‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﻳﺎﺩﮔﺎﺭِ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬
‫ﺳﺮﮐﺎﺭﺧﺎﻧﻢ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺭﻳﺤﺎﻧﻪ ﺧﺎﺗﻮﻥ ﺭﺋﻴﺲ ﺑﺨﺶ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺩﻫﻠﻲ ﺗﺤﻘﹼﻖ ﺑﺨﺸﻴﺪﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺮﺣﻮﻡ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﺎﺩﺍﻥ ﮐﻢﻧﻈﻴﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﺍﺩﺏ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﻋﻤﺮ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬
‫ﻋﺎﺷﻘﺎﻧﻪ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﻓﺮﺍﮔﻴﺮﻱ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﺍﺩﺏ ﻓﺎﺭﺳﻲ‪ ,‬ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﻭ ﺷﺎﮔﺮﺩﺍﻥ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫‪ // ١٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺣﻴﺎﺀ ﻣﻴﺮﺍﺙ ﺍﺩﺑﻲ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺳﭙﺮﻱ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﭘﺎﺱ ﺍﻳﻦ ﺧﺪﻣﺎﺕِ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﺑﻪﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﻧﺸﺎﻥﻫﺎ ﻭ‬
‫ﻋﻨﺎﻭﻳﻦ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭﻱ ﮔﺮﺍﻧﻘﺪﺭﻱ ﻧﺎﻳﻞ ﺁﻣﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﺔ ﺁﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪﺍﻋﻄﺎﻱ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭﻱ‬
‫ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺗﻬﺮﺍﻥ ﻭ ﺟﺎﻳﺰﺓ ﻣﻮﻗﻮﻓﺎﺕ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺍﻓﺸﺎﺭ‪ ,‬ﺟﺎﻳﺰﺓ ﺍﻧﺠﻤﻦ ﺁﺛﺎﺭ ﻭ ﻣﻔﺎﺧﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻭ ﺟﺎﻳﺰﺓ‬
‫ﺟﺸﻦِ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺭﺍﻳﺰﻧﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﺩﻫﻠﻲﻧﻮ ﺑﻪﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
‫ﺁﺛﺎﺭِ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ ﺁﻥ ﻣﺮﺣﻮﻡ ﺩﺭ ﺣﻮﺯﻩﻫﺎﻱ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻭ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻣﺘﻮﻥ ﺍﺩﺏ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻫﻤﮕﻲ ﻧﺸﺎﻥﺩﻫﻨﺪﺓ‬
‫ﺫﻫﻦ ﭘﻮﻳﺎ ﻭ ﺗﻼﺵ ﺑﻲﻭﻗﻔﺔ ﺁﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﻳﺎﺩ ﺩﺭ ﻃﻮﻝِ ﻋﻤﺮ ﭘ‪‬ﺮﺑﺎﺭﺵ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺭﺍﻳﺰﻧﻲ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﺩﻫﻠﻲﻧﻮ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﭼﺸﻢﺍﻧﺪﺍﺯ ﮐﻪ ﺗﺮﻭﻳﺞِ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ‬
‫ﻭ ﺍﺣﻴﺎﺀ ﺍﺩﺑﻲ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻋﻠﻢ‪ ,‬ﺣﻔﻆ ﻫﻮﻳ‪‬ﺖِ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺩﻭ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﮐﻬﻦ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ‬
‫ﻫﻨﺪ ﺣﺮﮐﺘﻲ ﺟﺪ‪‬ﻱ ﻭ ﻧﻘﺶ ﺁﻓﺮﻳﻦ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﺑﻪﻧﺸﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﮔﺮﺍﻧﺴﻨﮓ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﻪﻧﻮﺑﺔ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺗﺠﻠﻴﻞ ﺍﺯ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﻫﻨﺪ ﮐﻪ ﭼﺮﺍﻍ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺭﺍ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﮕﻪ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﻧﻴﺰ‬
‫ﺗﺸﻮﻳﻖ ﺩﺍﻧﺸﺠﻮﻳﺎﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﮐﻪ ﺍﺳﺘﻤﺮﺍﺭﺑﺨﺶ ﺍﻳﻦ ﺟﻨﺒﺶ ﺣﻴﺎﺗﻲ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺳﻬﻤﻲ ﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺧﺎﺗﻤﻪ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﻻﺯﻡ ﻣﻲﺩﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺗﻼﺵﻫﺎﻱ ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺤﺘﺮﻡ ﻣﺮﮐﺰِ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺭﺍﻳﺰﻧﻲ‬
‫ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺟﻨﺎﺏ ﺁﻗﺎﻱ ﺩﮐﺘﺮ ﻋﻠﻲﺭﺿﺎ ﻗﺰﻭﻩ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻭ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﺸﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮِ ﺍﺭﺯﺷﻤﻨﺪ‬
‫ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﮔﺮﺩﻳﺪ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻱ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺮﺣﻮﻡ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ ﻏﻔﺮﺍﻥ ﻭ ﺭﺿﻮﺍﻥِ ﺍﻟﻬﻲ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥِ‬
‫ﻓﺮﻫﻴﺨﺘﻪﺍﺵ ﺑﻪﻭﻳﮋﻩ ﺳﺮﮐﺎﺭﺧﺎﻧﻢ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺭﻳﺤﺎﻧﻪ ﺧﺎﺗﻮﻥ ﺭﺋﻴﺲ ﺑﺨﺶ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺩﻫﻠﻲ ﮐﻪ‬
‫ﺑﺎ ﭘﻴﮕﻴﺮﻱ ﻭ ﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﻭﻳﮋﻩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺯﻣﻴﻨﺔ ﻧﺸﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺁﻣﺪ ﺗﻮﻓﻴﻘﺎﺕِ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺩﺭ ﺟﻬﺖ ﺍﺣﻴﺎﺀ‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﺍﺩﺏ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺧﻮﺍﺳﺘﺎﺭﻡ‪.‬‬
‫ﻭ ﷲ ﺍﻻﻣﺮ ﺍﻭﻻﹰ ﻭ ﺁﺧﺮﺍﹰ‪.‬‬
‫ﮐﺮﻳﻢ ﻧﺠﻔﻲ ﺑﺮﺯﮔﺮ‬
‫ﺭﺍﻳﺰﻥ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﻫﻨﺪ‬
‫ﻭ ﻋﻀﻮ ﻫﻴﺄﺕ ﻋﻠﻤﻲ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﭘﻴﺎﻡ ﻧﻮﺭ‬
‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ \\ ‪١١‬‬

‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﮐﺘﺎﺑﻲ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻧﺜﺮ‪ ,‬ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻱ ﺷﺎﻫﺎﻥ ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ‪ ،‬ﮐﺎﺷﻤﻴﺮ‪ ،‬ﻗﻨﹼﻮﺝ ﻭ ﭼﻴﻦ‪ ١‬ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺷﻴﻮﺓ ﺗﺰﻳﻴﻨﻲ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻔﺶ ﺗﺎﺝ ﺍِﺧﺴِﺘﺎﻥ‪ ٢‬ﺩﻫﻠﻮﻱ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﻱ ﺷﺎﻋﺮ ﻫﻢ ﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﻭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﮐﺘﺎﺏ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺷﻌﺮﻫﺎﻱ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻓﻌ‪‬ﺎﻟﻴ‪‬ﺖﻫﺎﻱ ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺗﺎﺝ ﺍِﺧﺴﺘﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﻫﻠﻲ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ‪ ۷۰۰‬ﻫ‪ ۱۳۹۰/‬ﻡ‪ .‬ﻣﺘﻮﻟﹼﺪ ﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﺷﻬﺮ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺗﻮﻟﹼﺪ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﻫﻨﺪ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻣﻲﻭﺭﺯﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺑﺎ ﻟﻘﺐ »ﺍﻟﻬﻨﺪﻱ« ﻳﺎﺩ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪ .‬ﺍﺳﻢ ﮐﺎﻣﻞ ﻭﻱ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﺑﺪﻳﻦ ﻗﺮﺍﺭ ﺍﺳﺖ‪ :‬ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺻﺪﺭ ﻋﻼﺀ ﺍﺣﻤﺪ ﺣﺴﻦ ﺩﺑﻴﺮ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺍﻟﻤﻠﻘﹼﺐ ﺑﻪ»ﺗﺎﺝ«‬
‫ﺍﻟﻤﻌﺮﻭﻑ ﺑﻪ»ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ«‪ .٣‬ﺩﺭ ﺧﻼﺻﺔﺍﻻﺷﻌﺎﺭ‪ ٤‬ﺍﺳﻢ ﻭﻱ ﺍﻳﻦ ﻃﻮﺭ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪» :‬ﺍﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﻋﻼﺀﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ‬
‫ﺍﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﺣﺴﻦ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺍﻟﻤﻠﻘﹼﺐ ﺑﻪ»ﺗﺎﺝ« ﺍﻟﻤﻌﺮﻭﻑ ﺑﻪ»ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ«‪ .‬ﺍﺯ ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎﻱ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﻭ‬
‫ﺧﻼﺻﺔﺍﻻﺷﻌﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﺮﻣﻲﺁﻳﺪ ﮐﻪ ﺍﺳﻢ ﻭﻱ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ‪ ,‬ﭘﺪﺭﺵ ﻋﻼﺀﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺍﺣﻤﺪ ﻭ ﺍﺳﻢ ﺟﺪ‪‬ﺵ‬
‫ﺣﺴﻦ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺑﻮﺩﻩ‪ .٥‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﻏﺎﻟﺒﺎﹰ ﺑﻪﻧﺎﻡ ﺍِﺧﺴﺘﺎﻥ‪ ٦‬ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺑﻮﺩﻩ ﻧﻪ ﺑﻪﻧﺎﻡ ﺍِﺧﺘﺴﺎﻥ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﺴﺦ‬
‫ﺧﻄﹼﻲ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺍﻳﻦ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺍﺯ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﻣﻘﺎﻟﻪﻫﺎﻱ ﻏﻴﺮﭼﺎﭘﻲ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺳﻴ‪‬ﺪ ﺣﺴﻦ ﻋﺴﮑﺮﻱ‪ ,‬ﭘﺘﻨﺎ‪ ,‬ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻨﺪﻩ ﻫﻢ ﭼﻮﻥ‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﮐﺮﺩﻡ ﺍﻳﻦ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺭﺍ ﺻﺤﻴﺢ ﻳﺎﻓﺘﻢ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﻫﺮﺩﻭ ﮐﺘﺎﺏ ﻳﻌﻨﻲ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ )ﺹ ‪ (١٢‬ﻭ ﺧﻼﺻﺔﺍﻻﺷﻌﺎﺭ )ﻭﺭﻕ ‪ ٣٢٠‬ﺏ( ﻭﺍﮊﺓ »ﺍِﺧﺘﺴﺎﻥ« ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭﻟﻲ ﺻﺤﻴﺢﺗﺮ‬ ‫‪.2‬‬
‫»ﺍِﺧﺴِﺘﺎﻥ« ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‪ ,‬ﺹ ‪.١٢‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻧﮕﺎﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﻪﺧﻼﺻﺔﺍﻻﺷﻌﺎﺭ‪ ,‬ﻭﺭﻕ ‪ ٣٢٠‬ﺏ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺍِﺧﺴﺘﺎﻥ ﻗﺼﻴﺪﻩﺍﻱ ﺩﺭﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻣﺎ ﺩﻭ ﻧﻔﺮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻟﻘﺐ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﮐﻨﻴﻢ‪ .‬ﻳﮑﻲ ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏﺍﻻﻧﺴﺎﺏ ﺳﺎﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﻭﺭﻕ ‪ ٣٨٠‬ﺏ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺳﻢ ﮐﺎﻣﻞ ﻭﻱ‬ ‫‪.5‬‬
‫»ﺍﺑﻮﺍﻟﻘﺎﺳﻢ ﻋﺒﺪﺍﷲ ﺑﻦ ﻋﺒ‪‬ﺎﺱ« ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻲ ﺑﻪﻧﺎﻡ »ﻗﺎﺿﻲ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ« ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ‪ ٤٦١‬ﻫ‪ ١٠٦٨/‬ﻡ ﺩﺭ ﺳﺮﺧﺲ ﻓﻮﺕ‬
‫ﮐﺮﺩ ﻭ ﻧﺎﻡ ﺩﻭﻣﻲ ﺩﺭ ‪) Brockalmanns‬ﺹ ‪ (٥٩٩‬ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍِﺧﺴِﺘﺎﻥ ﻧﺎﻡ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥِ ﻓﺎﺭﺱ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﮔﻨﺠﻮﻱ ﻭ ﺧﺎﻗﺎﻧﻲ ﺑﻪﺩﺭﺑﺎﺭ ﻭﻱ ﻣﻨﺴﻠﮏ ﺑﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻧﻈﺎﻣﻲ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺷﺎﻩ ﺳﺨـﻦ ﺍﺧﺴـﺘﺎﻥ ﮐﻪ ﻧﺎﻣﺶ ﻣﻬﺮﻱﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﻬﺮ ﺷﺪ ﻏﻼﻣﺶ‬
‫ﺧﺎﻗﺎﻧﻲ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺩﺭ ﺑﺮ ﺩﻑ ﻫﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﺣﻴﻮﺍﻧﻨﺪ ﻳﺎﺩ ﺷﺎﻩ ﺍِﺧﺴِـﺘﺎﻥ ﮐﻨﻨﺪ ﻫﻤـﻪ‬
‫ﻣﻴﻮﺓ ﺩﻭﻟﺖ ﻣﻨﻮﭼﻬـﺮ ﺍﺳـﺖ ﺍِﺧﺴِـﺘﺎﻥ ﺍﻓﺴـﺮ ﮐﻴﺎﻥ ﻣﻠﻮﮎ‬
‫‪ // ١٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺟﺪﺍﺩﺵ ﺩﺭ ﺩﺭﺑﺎﺭ ﺷﺎﻫﺎﻥ ﻣﻼﺯﻡ ﭘﻴﺸﻪ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺩﺭﺑﺎﺭِ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻏﻴﺎﺙﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ‬
‫)‪ ۷۲۵-۷۲۱‬ﻫ‪ ۱۳۲۴-۱۳۲۱/‬ﻡ( ﻭ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﺷﺎﻩ )‪ ۷۵۲-۷۲۵‬ﻫ‪۱ ۱۳۵۱-۱۳۲۴/‬ﻡ( ﻣﻼﺯﻣﺖ‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﺄﻣﻮﺭﻳ‪‬ﺖ ﻭﻱ ﺩﺑﻴﺮﻱ ﺩﻳﻮﺍﻥﺍﻻﻧﺸﺎ‪ ١‬ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻏﺎﻟﺒﺎﹰ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺄﺧﺬﻱ ﺍﺳﺖ‬
‫ﮐﻪ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﻭﻱ ﺑﻪﻣﺎ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺑﻪﻫﻢ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﺪ‪ .‬ﻧﺴﺨﻪﻫﺎﻱ ﺧﻄﹼﻲ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ ﺩﺭ ﻣﻮﺯﺓ‬
‫ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‪ ،‬ﻟﻨﺪﻥ ﻭ ﺍﻧﺴﺘﻴﺘﻮﻱ ﺧﺎﻭﺭﺷﻨﺎﺳﻲ )ﺷﺮﻕﺷﻨﺎﺳﻲ( ﻣﺴﮑﻮ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﺴﺖ‬
‫ﮐﻪ ﺍِﺧﺴﺘﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﻼﺯﻣﺖ ﻏﻴﺎﺙﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺑﻮﺩﻩ‪ ٢‬ﻭ ﺩﺭ ﺑﻴﺴﺖ ﺳﺎﻟﮕﻲ ﺑﻪﺭﻳﺎﺳﺖ ﺩﺍﺭﺍﻻﻧﺸﺎﻱ ﺩﺭﺑﺎﺭ ﺭﺳﻴﺪﻩ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ‪ ۷۲۴‬ﻫ‪ ۱۳۲۳/‬ﻡ ﺩﺭ ﺍﺭﺩﻭﻱ ﺍﻋﺰﺍﻣﻲ ﺷﺮﻗﻲ )‪ (Eastern Expedition‬ﺩﺭ ﻟﺸﮑﺮﮐﺸﻲ ﺑﺎ ﻭﻱ‬
‫ﻫﻢ ﺷﺮﻳﮏ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻭ ﺧﻮﺩﺵ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﻔﺮ ﺗﺎ ﻳﮏ ﺳﺎﻝ ﺗﺎﺑﺶ ﮔﺮﻣﺎﻱ ﺳﺨﺖ ﻭ‬
‫ﮐﻮﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻳﻦ ﮔﺮﻣﺎﻱ ﺳﺨﺖ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﺴﺨﻴﺮ ﺗﻴﺮﻭﺕ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ‬
‫ﻧﺴﺒﺘﺎﹰ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺷﻬﺮ ﺩﺭ ﺑﺴﺘﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺧﻮﺩ ﻧﺎﺍﻣﻴﺪ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺑﻪﻭﻃﻦ ﺧﻮﺩ‬
‫ﻳﻌﻨﻲ ﺩﻫﻠﻲ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻫﻮﺍﻱ ﺧﻮﺵ ﺩﻫﻠﻲ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺧﻮﺑﻲ ﮔﺬﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﺎ ﻣﻌﺎﻟﺠﺎﺕ ﻃﺒﻴﺐ‬
‫ﺩﺍﻧﺸﻤﻨﺪ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺧﺠﻨﺪﻱ ﺻﺤﺖ ﮐﻠﹼﻲ ﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺿﻌﻒ ﻭ ﻧﻘﺎﻫﺖ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ‪ ,‬ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ‬
‫ﻫﻨﺪﻱ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻧﺒﺴﺎﻁ ﻭ ﻓﺮﺣﺖ ﺧﺎﻃﺮ‪ ,‬ﺩﻭﺳﺘﺎﻧﺶ ﭘﻴﺶ ﻭﻱ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﮔﺰﺍﺭﺵ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﻭﻱ‬
‫ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﺜﺮ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﻣﺆﻗﹼﺮ‪ ،‬ﻇﺮﻳﻒ ﻭ ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﻋﺎﻟﻲ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺑﻮﺩﻩ ﻧﻈﺮ ﺑﺪﻫﺪ‪ .‬ﺍﻭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﮔﺰﺍﺭﺵ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﻗﺒﻮﻝ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ‪ ۷۲۶‬ﻫ‪ ۱۳۲۵/‬ﻡ‪ .‬ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ‬
‫ﺗﻐﻠﻖ ﺑﻴﺴﺖ ﻭ ﺷﺶ ﺳﺎﻟﻪ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﮑﻤﻴﻞ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭﻟﻲ ﺑﻨﺎ ﺑﻪﮔﺮﻓﺘﺎﺭﻱ ﺯﻳﺎﺩ ﻭ ﺷﻐﻞ‬
‫ﻣﻬﻢ‪ ,‬ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻭﻱ ﺭﺍ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺪﺍﺩ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺑﺰﺭﮒ ﻭ ﭘ‪‬ﺮﺣﺠﻢ ﺭﺍ ﻃﻮﺭﻱ ﮐﻪ ﺧﻴﺎﻝ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ‬
‫ﺑﻪﺍﻧﺠﺎﻡ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻫﻤﺎﻥ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﮐﻪ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﺭﺍ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻣﻲﮐﺮﺩ‪ ,‬ﻳﮏﺑﺎﺭ ﺑﻪﻋﻨﻮﺍﻥ ﺳﻔﻴﺮ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﻥ‬
‫ﮔﺴﻴﻞ ﺷﺪ‪ ,‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺳﻔﺮ ﻭ ﻣﺪ‪‬ﺕ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﻭﻱ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﻧﻴﺰ ﻧﺎﻡ ﺳﻠﻄﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﻭﻱ ﺑﻪﺩﺭﺑﺎﺭﺵ‬
‫ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺍﻃﹼﻼﻋﻲ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻬﺎﻣﺪﺧﺎﻧﻲ ﻣﻲﻧﻮﻳﺴﺪ‪” :‬ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﭘﺴﻴﻦ‬

‫ﻏﻴﺎﺙﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺭﺍﻣﭙﻮﺭﻱ ﻣﺆﻟﹼﻒ ﻏﻴﺎﺙﺍﻟﻠﹼﻐﺖ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﮊﻩ ﺭﺍ »ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ« ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺍِﺧﺴِﺘﺎﻥ« ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ )ﺹ ‪ :(۲۸‬ﺍِﺧﺘﺴﺎﻥ‪ :‬ﻧﺎﻡ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮐﻪ‬
‫ﻣﻤﺪﻭﺡ ﺧﺎﻗﺎﻧﻲ ﻭ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻟﻐﺖﻧﺎﻣﺔ ﺩﻫﺨﺪﺍ )ﺹ ‪ (۱۵۱۲-۳ ,۱۴۹۵‬ﻫﻢ ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪1. Secretary to the Royal Chancery.‬‬
‫‪ .2‬ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﻧﺎﻡ ﺩﻭ ﺩﺍﻧﺸﻤﻨﺪ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻏﻴﺎﺙﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﺷﺎﻩ ﻧﻈﺮ ﻣ‪‬ﺴﺎﻋﺪ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﺍﻭ‪‬ﻟﻴﻦ ﻣ‪‬ﻠِﮏ‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﻭ ﺩﻭﻣﻴﻦ ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﮐﻪ ﻣﺴﺆﻟﻴﺖِ ﺩﺑﻴﺮ ﺩﻳﻮﺍﻥﺍﻻﻧﺸﺎ ﺍﻋﻄﺎ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪) .‬ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻓﺮﺷﺘﻪ‪ ,‬ﻣﻄﺒﻊ ﻧﻮﻟﮑﺸﻮﺭ‬
‫ﮐﺎﻧﭙﻮﺭ‪ ۱۸۷۴/ ۱۲۹۰ ,‬ﻡ‪ ,‬ﺝ ‪ ,۱‬ﺹ ‪ .(۱۳۰‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺗﺎﺭﻳﺢ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺩﻋﻮٰﻱ ﺩﺍﺷﺖ ﮐﻪ ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﭼﻮﻥ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺭﺍ ﻣﺨﺘﺼﺮ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ ﺷﺎﻩ ﺑﻪﺍﻭ ﻣﻨﺼﺐ ﺩﺑﻴﺮﻱ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﻪﻳﻘﻴﻦ ﻣﻲﺗﻮﺍﻥ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺍﻭ ﺑﻪﻃﺮﻑ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻫﻢ ﻏﻠﻂ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﺭﺍ ﺑﻪﻏﻴﺎﺙﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﻧﺴﺒﺖ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ \\ ‪١٣‬‬

‫ﺳﺎﻝﻫﺎﻱ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﺑﻪﺩﺭﺑﺎﺭ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺍﺑﻮﺳﻌﻴﺪ ﺍﻳﻠﺨﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺗﺒﺮﻳﺰ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﻭﻱ ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍﻩ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻪﻫﻨﺪ ﺩﺭ ﺗﻬﺘﹼﻪ‪ ،‬ﺧﺒﺮ ﺩﺭﮔﺬﺷﺖ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺭﺍ ﺷﻨﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﺎﻥﺟﺎ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﻧﺪﮐﻲ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺩﺭﮔﺬﺷﺖ‪ ,١‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺑﻮﺳﻌﻴﺪ ﺍﻳﻠﺨﺎﻧﻲ ﺩﺭ ‪ ۷۳۶‬ﻫﺠﺮﻱ ﻓﻮﺕ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﭘﺴﻴﻦ‬
‫ﺳﺎﻝﻫﺎﻱ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻧﺪﮐﻲ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ‪ ۷۲۵‬ﻫﺠﺮﻱ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﻥ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﭘﺲ ﺳﻔﺎﺭﺕ‬
‫ﻭﻱ ﺩﺭ ﺩﺭﺑﺎﺭ ﺍﺑﻮﺳﻌﻴﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﮐﺘﺎﺏ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ ﺣﮑﺎﻳﺖ ﻋﺸﻖ ﺷﺎﻩ ﮐﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻭ‬
‫ﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺧﺎﻧﻢ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺍﺯ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻱ ﻫﻨﺪﻱ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻋﺎﺷﻘﺎﻧﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺗﻮﺳ‪‬ﻂ‬
‫ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻧﺶ ﺍﺯ ﺳﺎﻧﺴﮑﺮﻳﺖ ﺑﻪﻓﺎﺭﺳﻲ ﺳﺎﺩﻩ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺑﻪﺧﻮﺍﻫﺶ ﻭﻱ ﺑﻪﻧﺜﺮ ﻓﺎﺧﺮ‬
‫ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺩﺭﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺧﻼﻝ ﺁﻥ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺑﻪﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﻋﺮﺑﻲ ﺟﺎﻱ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺷﺎﻋﺮ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﻋﺮﺑﻲ ﺯﺑﺎﻥ ﻫﻢ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﻭﻱ ﺑﻪﻃﻮﺭ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﻧﻘﻞ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺁﺧﺮ ﮐﺘﺎﺏ ﻭﻱ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﻭ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻱ ﻭ ﺍﺑﺮﺍﺯ ﺍﻣﺘﻨﺎﻥ ﻭ ﻗﺪﺭﺩﺍﻧﻲ‬
‫ﮐﻪ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﺑﻪﻭﻱ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﺑﻪﻋﻮﺽ ﻳﮏ‬
‫ﻗﺼﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺷﺼﺖ ﻫﺰﺍﺭ ﺩﻳﻨﺎﺭ ﻭ ﺷﺼﺖ ﺳﻮﺍﺭ ﺑﻪﻭﻱ ﺍﻋﻄﺎ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺩﻭ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﻃﻮﻳﻞ ﻭ ﮐﺎﻣﻞ ﻭ ﺩﻭ‬
‫ﮐﻮﺗﺎﻩ‪ ,‬ﺩﻭ ﻗﻄﻌﻪ ﻭ ﺩﻭ ﻣﺜﻨﻮﻱ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺩﺭ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ ﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻗﺼﻴﺪﺓ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺑﻴﺴﺖ ﻭ‬
‫ﻫﺸﺖ ﺑﻴﺖ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻃﻮﺭ ﺷﺮﻭﻉ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪:‬‬
‫ﺯﻫﻲ ﺟﻨﺎﺏ ﺗﻮ ﺭﺍ ﮐﺮﺩﻩ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺗﻌﻈﻴﻢ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﺗﻴﻎ ﺗﻮ ﭼﻮﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻫﻔﺖ ﺍﻗﻠﻴﻢ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﺗﺸﺒﻴﺐ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎﹰ ﺍﺯ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﻭ ﻣﺪﺡ ﺷﺎﻩ ﺷﺮﻭﻉ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻭ ﻗﺎﻓﻴﻪ ﻭ ﻭﺯﻥ‬
‫ﻫﻤﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺷﻌﺮﺍﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﻗﺒﻼﹰ ﺩﺭ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﺧﻮﺩ ﺑﻪﮐﺎﺭﺑﺮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺑﻪﻃﻮﺭ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﺑﻴﺎﺗﻲ ﺍﺯ ﻗﺼﻴﺪﺓ‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻧﻘﻞ ﻣﻲﮔﺮﺩﺩ‪:‬‬
‫ﮐﻪ ﻳﺎﻓﺖ ﺯﻳﻨﺖ ﻭ ﺯﻳﺐ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺍﻓﺴﺮ ﻭ ﺩﻳﻬﻴﻢ‬ ‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻤﺠﺎﻫــﺪ ﺟــﻢ ﻣﺮﺗﺒــﺖ ﻣﺤﻤ‪‬ــﺪ ﺷــﺎﻩ‬
‫ﺑﺠﺰ ﺗﻮ ﻫـﻴﭻﮐـﺴﻲ ﺭﺍ ﺑـﺮ ﺁﺳـﻤﺎﻥ ﺗﻘـﺪﻳﻢ‬ ‫ﺟﻬﺎﻥ ﻣﺠﺪ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﮐـﻪ ﺩﺭ ﺟﻬـﺎﻥ ﻧﺮﺳـﺪ‬
‫ﺑــﺮﺍﻱ ﻧﻈــﻢ ﺟﻬ ـﺎﻥ‪ ,‬ﺭﺍﻱ ﺗــﻮ ﮐﻨــﺪ ﺗﻌﻠ ـﻴﻢ‬ ‫ﻣــــﺪﺑ‪‬ﺮﺍﻥ ﻓﻠــــﮏ ﺭﺍ ﺩﻗــــﺎﻳﻖ ﺗــــﺪﺑﻴﺮ‬
‫ﺗـﻮ ﺭﺍ ﺍﮔــﺮ ﺑﻨﻬ ـﻲ ﭘــﺎ ﻓــﺮﺍﺯ ﻋــﺮﺵ ﻋﻈ ـﻴﻢ‬ ‫ﻫﻨـــﻮﺯ ﭘﺎﻳـــﺔ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺑـــﻮﺩ ﺯ ﺭﻭﻱ ﺷـــﺮﻑ‬
‫ﺳﺤﺎﺏ ﻣﻤﺴﮏ ﻭ ﮐﺎﻥ ﺗﻨﮕﺪﺳﺖ ﻭ ﺑﺤﺮ ﻟﺌـﻴﻢ‬ ‫ﺑﻪﻧﺴﺒﺖ ﺩﻝ ﻭ ﺩﺳﺖ ﮐﺮﻳﻢ ﺗﻮﺳﺖ ﺑﻪﺟـﻮﺩ‬
‫ﺑــﻪﭼﻮﺑﺪﺳــﺘﻲ ﺩﺭﺑــﺎﻥ ﺗــﻮ ﻋــﺼﺎﻱ ﮐﻠــﻴﻢ‬ ‫ﺯﻫـﻲ ﺭﺳ ـﻴﺪﻩ ﺑــﻪﺟــﺎﻳﻲ ﮐـﻪ ﺍﻓﺘﺨــﺎﺭ ﮐﻨــﺪ‬
‫ﻣﮕﺮ ﮐﻪ ﺣـﺮﺯ ﺑـﻪﻧـﺎﻡ ﺗـﻮ ﺩﺍﺷـﺖ ﺍﺑـﺮﺍﻫﻴﻢ‬ ‫ﻫ ـﻮﺍﻱ ﺧﻠــﺪ ﺑــﺮﻳﻦ ﻳﺎﻓــﺖ ﺁﺗــﺶ ﻧﻤــﺮﻭﺩ‬

‫‪ .1‬ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪﺧﺎﻧﻲ‪ ,‬ﻭﺭﻕ ‪ ٤٠٥‬ﺏ ﻭ ﻣﻘﺎﻟﺔ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ‪.‬‬


‫‪ // ١٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺯ ﺁﺳــﻤﺎﻥ ﻧﮑﻨــﺪ ﺩﻓــﻊ ﺷــﺮ ﺯ ﺩﻳــﻮ ﺭﺟ ـﻴﻢ‬ ‫ﺯ ﺭﻣــﺢ ﺗــﻮ ﻣــﺪﺩﻱ ﮔــﺮ ﺷـﻬﺎﺏ ﺭﺍ ﻧﺮﺳــﺪ‬
‫ﻫﻮﺍ ﻫـﻮﺍﻱ ﺑﻬـﺎﺭ ﺍﺳـﺖ ﻭ ﺑـﺎﺩ ﺑـﺎﺩ ﻧـﺴﻴﻢ‬ ‫ﺯ ﺧﻠﻖ ﺗﻮﺳﺖ ﺍﺛﺮﻱ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻫﻤﻪ ﺳﺎﻝ‬
‫ﭼﻨﺎﻥﮐـﻪ ﺍﺯ ﻧﻔـﺲ ﻋﻴــﺴـﻮﻱ ﻋـﻈﺎﻡ ﺭﻣﻴﻢ‬ ‫ﺑﻪﺣﮑـﻢ ﺷـﺎﻣﻞ ﺗـﻮ ﺯﻧﺪﻩ ﺷـﺪ ﺭﺳـﻮﻡ ﻫﻨﺮ‬
‫‪١‬‬
‫ﻣﺮﺍ ﭼﻮ ﺑﻨـﺪﺓ ﺧﻮﺩ ﮐﺮﺩﻩﺍﻱ ﺑﻪﻟﻄﻒ ﻋﻤﻴﻢ‬ ‫ﺳــﺰﺩ ﮐـﻪ ﺑﺎ ﻫـﻤـﻪ ﺁﺯﺍﺩﮔﺎﻥ ﻓــﺮﺍﺯﻡ ﺳـﺮ‬
‫ﻗﺼﻴﺪﻩ ﺑﻴﺖﻫﺎﻱ ﻋﺎﺩ‪‬ﻱ ﺩﺍﺭﺩ ﮐﻪ ﺍﺑﺘﮑﺎﺭ ﻭ ﻧﻮﺁﻭﺭﻱ ﻭ ﺯﻭﺭ ﮐﻼﻡ ﻭ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻭ ﺟﺬﹼﺍﺑﻴﺖ ﺯﻳﺎﺩﻱ‬
‫ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﮐﻼﻡ ﻣﻨﻈﻮﻡ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﻧﻘﻞ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﭼﻨﺪ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﻳﮏ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ‬
‫ﺷﺎﻋﺮ ﻣﻤﺪﻭﺡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻳﺎﺩ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﻫﻴﺠﺪﻩ ﺑﻴﺖ ﺩﺍﺭﺩ‪:‬‬
‫ﭘ‪‬ﺮﺁﺏ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﮐـﺮﺩ ﺻـﺤﻦ ﻫـﺮ ﮔﻠـﺰﺍﺭ‬ ‫ﺳــﭙﻬﺮ ﺑــﺎﺯ ﺯ ﺗــﺄﺛﻴﺮ ﻓــﻴﺾ ﺍﺑــﺮ ﺑﻬــﺎﺭ‬
‫ﺑﺒﺴﺖ ﺩﺭ ﭼﻤﻦ ﺍﺯ ﮔﻞ ﻫـﺰﺍﺭ ﮔﻮﻧـﻪ ﻧﮕـﺎﺭ‬ ‫ﺑــﻪﻧــﻮﮎ ﺧﺎﻣــﺔ ﺍﺑــﺪﺍﻉ ﻧﻘــﺸﺒﻨﺪ ﺻــﺒﺎ‬
‫ﮐـﻪ ﺭﺍﺳــﺖ ﺩﺍﻳــﺮﺓ ﮔـﻞ ﮐــﺸﻴﺪ ﺑــﺎ ﭘﺮﮔــﺎﺭ‬ ‫ﻣﮕﺮ ﮐﻪ ﻧﺎﻣﻴـﻪ ﻗـﻮ‪‬ﺕ ﺯ ﺭﻭﺡ ﻣـﺎﻧﻲ ﻳﺎﻓـﺖ‬
‫ﭘــﻲ ﻧﻈﹼــﺎﺭﺓ ﮔــﻞ ﭘــﺎ ﺑﺮﻫﻨــﻪ ﺩﺭ ﮐﻬــﺴﺎﺭ‬ ‫ﺷﺪﻩﺳﺖ ﺳﺮﺥ ﺑﻪﺧﻮﻥ ﭘﺎﻱ ﮐﺒﮏ ﺑﺲﮐﻪ ﺩﻭﻳﺪ‬
‫ﻫ ـﺰﺍﺭ ﻋﻘــﺪ ﮔﻬ ـﺮ ﺑــﺮ ﺑــﺴﺎﻁ ﺳــﺒﺰﻩ ﻧﺜــﺎﺭ‬ ‫ﺑــﺮﺍﻱ ﻣﻘــﺪﻡ ﻧــﻮﺭﻭﺯ ﺍﺑــﺮ ﻧﻴــﺴﺎﻥ ﮐــﺮﺩ‬
‫ﻣـﺰﺍﺝ ﺧـﺸﮑﻲ ﺍﺯ ﻧﺎﻓـﻪﻫـﺎﻱ ﻣـﺸﮏ ﺗﺘـﺎﺭ‬ ‫ﺷﮕﻔﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﮔـﺮ ﺍﺯ ﻧﮑﻬـﺖ ﻫـﻮﺍ ﺑـﺮﻭﺩ‬
‫ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺑﺮﺩﻩ ﺳﺮ ﺍﻧـﺪﺭ ﺳـﺠﻮﺩ ﭼـﻮﻥ ﺍﺑـﺮﺍﺭ‬ ‫ﺳﺘﺎﺩﻩ ﺳﺮﻭ ﺳـﻬﻲ ﺩﺭ ﻗﻴـﺎﻡ ﺩﺭ ﻳـﮏ ﭘـﺎﻱ‬
‫‪٢‬‬
‫ﻫﺰﺍﺭ ﺩﺳـﺖ ﺳــﻮﻱ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﭼﻨﺎﺭ‬ ‫ﮐﺸـﻴـﺪﻩ ﺳـﻮﺳـﻦ ﺁﺯﺍﺩﻩﺍﻱ ﺯﺑـﺎﻥ ﻓﺼـﻴـﺢ‬
‫ﺩﺭ ﻣﺼﺮﻉ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺑﻴﺖ ﻫﻔﺘﻢ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻮﺑﻪ ﻭ ﮐﻔﹼﺎﺭﻩ ﻭ ﺭﻳﺎﺿﺖ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﻳﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺸﮑﻠﻲ ﺭﺍ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﻪﺯﺍﻫﺪ ﻭ ﺭﺍﻫﺐ ﻭ ﻣﻨﺰﻭﻱ ﮔﻮﺷﻪﻧﺸﻴﻦ ﻫﻨﺪﻱﻫﺎ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺷﻌﺮ ﻓﺎﻗﺪ ﺭﻭﺵ ﺑﻴﺎﻥ ﻭ‬
‫ﺗﻠﻔﻴﻖ ﻭﺍﮊﻩ ﻭ ﺯﻭﺭ ﮐﻼﻡ ﻣﺤﮑﻢ‪ ,‬ﻗﻮﻱ ﻭ ﻣﺆﺛﹼﺮ ﻧﻴﺴﺖ‪ ,‬ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺗﺸﺒﻴﻪ ﺳﺎﺩﻩ ﺑﻪﮐﺎﺭﺑﺮﺩﻩ‬
‫ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺗﺸﺒﻴﻬﺎﺕ ﺟﺬﹼﺍﺑﻴﺖ ﻭ ﮔﻴﺮﺍﻳﻲ ﺷﻌﺮ ﺭﺍ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻴﺰﺩﻩ ﺑﻴﺖ ﺯﻳﺮ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﺘﻌﻠﹼﻖ ﺑﻪﺷﺮﺡ ﻭ ﺭﻭﺍﻳﺖ ﻣﻮﻗﻌﻴ‪‬ﺖ ﻭ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﻭ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻧﺎﻣﻮﺍﻓﻖ ﺯﻧﺪﮔﻲ‬
‫ﺩﺭ ﺳﺒﮏ ﻭ ﺭﻭﺵ ﺳﻨﹼﺘﻲ ﻭ ﻗﺪﻳﻤﻲ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﻬﻢ‪ ,‬ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺟﺬﹼﺍﺏ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺧﻼﺻﺔﺍﻻﺷﻌﺎﺭ ﻫﻢ ﻧﻘﻞ ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻫﻤﻲ ﺧﻮﺭﻧﺪ ﭼﻮ ﺳﺎﻏﺮ ﻣﺪﺍﻡ ﺧﻮﻥ ﺟﮕـﺮ‬ ‫ﺯ ﺩﻭﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﻠﮏ ﺷﻴﺸﻪ ﺭﻧـﮓ‪ ,‬ﺍﻫـﻞ ﻫﻨـﺮ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺍﻫـﻞ ﻓـﻀﻞ ﭼـﻮﻥ ﻣـﺴﻄﺮ‬ ‫ﭼﻮ ﮐﺎﻏﺬ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺭﻭ‪ ,‬ﺯﺍﻥ ﻧﻤﻲﻧﻬﺪ ﺭﮒ ﺭﺍﺳـﺖ‬

‫‪ .1‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‪ ,‬ﺹ ‪.١٠‬‬


‫‪ .2‬ﻫﻤﺎﻥ‪ ,‬ﺹ ‪.٤٨-٩‬‬
‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ \\ ‪١٥‬‬

‫ﺯ ﺁﻓﺘــﺎﺏ ﺑــﻪﻫ ـﺮ ﺻــﺒﺢ ﺁﺗــﺸﻴﻦ ﺧﻨﺠــﺮ‬ ‫ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻳﺨـﺘﻦ ﺧـﻮﻥ ﻣـﻦ ﮐـﺸﺪ ﭘﻴﻮﺳـﺖ‬
‫ﺣﻼﻭﺕ ﺳـﺨﻨﻢ ﺭﺍ ﻓـﺰﻭﻥ ﺯ ﻃﻌـﻢ ﺷـﮑﺮ‬ ‫ﺗﻨﻢ ﮔﺪﺍﺧﺖ ﺑﺴﺎﻥ ﺷﮑﺮ ﺩﺭ ﺁﺏ ﭼﻮ ﻳﺎﻓﺖ‬
‫ﺷﮑﺴﺖ ﻟـﻮﺡ ﺩﻟـﻢ ﭼـﻮﻥ ﺻـﺤﻴﻔﺔ ﺩﻓﺘـﺮ‬ ‫ﺯ ﻫﺮ ﻫﻨﺮ ﭼﻮ ﻋﻴﺎﻥ ﺩﻳـﺪ ﺑـﺮ ﺩﻟـﻢ ﺭﻗﻤـﻲ‬
‫ﭼﻮ ﺷﺎﻧﻪ ﺍﺭ‪‬ﻩ ﻫﻤﻲ ﺭﺍﻧـﺪ ﺍﺯ ﺟﻔـﺎ ﺑـﺮ ﺳـﺮ‬ ‫ﻣﺮﺍ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻓـﻦ ﺍﺷـﻌﺎﺭ ﻣـﻲﺷـﮑﺎﻓﻢ ﻣـﻮﻱ‬
‫ﺻﺒﺎ ﭼﻮ ﺑﻮﻱ ﮔﻠﻢ ﻫﺮ ﺩﻣﻲ ﺑﻪﻫـﺮ ﮐـﺸﻮﺭ‬ ‫ﭼﻨﺎﻥ ﺷﺪﻡ ﺯ ﺿﻌﻴﻔﻲ ﮐﻪ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽ ـﻪ ﻋﻠﹼ ـﺖ ﻭ ﻣﻌﻠــﻮﻝ ﺭﺍ ﺯ ﻳﮑ ـﺪﻳﮕﺮ‬ ‫ﺟــﺪﺍ ﻧﺪﻳــﺪ ﮐــﺴﻲ ﺭﻧــﺞ ﺑــﺮ ﺗــﻨﻢ ﻫﺮﮔــﺰ‬
‫ﻳﮑﻲ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﻳﻘﻴﻦ ﮔﻮﻱ ﺳﻮﻱ ﻣـﻦ ﺑﻨﮕـﺮ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺩﻫﺮ ﻋﻴﺎﻥ ﮐـﺲ ﻧﺪﻳـﺪ ﺟـﻮﻫﺮ ﻓـﺮﺩ‬
‫ﻫﺮ ﺁﻥ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﻪ ﻣﻲﮐـﻨﻢ ﻣـﻀﻤﺮ‬ ‫ﭼﻮ ﻣﻲ ﺯ ﺟﺎﻡ ﺑﻠﻮﺭﻳﻦ ﻫﻤـﻲ ﺷـﻮﺩ ﭘﻴـﺪﺍ‬
‫ﻧﻬﺎﻥ ﺑﻤﺎﻧـﺪ ﺯ ﭼـﺸﻢ ﺟﻬﺎﻧﻴـﺎﻥ ﭼـﻮ ﻧﻈـﺮ‬ ‫ﺗﻨﻢ ﮐﻪ ﺩﻳﺪﻩ ﺻﻔﺖ ﺑﻮﺩ ﺭﻭﺷـﻨﺎﺱ ﮐﻨـﻮﻥ‬
‫ﭼـﻮ ﭘـﺮﻧﻴـﺎﻥ ﮔـﺬﺭﺍﻧـﺪ ﺯ ﺳـﺪ‪ ‬ﺍﺳﮑﻨـﺪﺭ‬ ‫ﺯ ﺁﺗـﺶ ﺩﻟـﻢ ﺍﺭ ﻧـﺎﻭﮐﻲ ﮐـﻨـﺪ ﻳـﺄﺟـﻮﺝ‬
‫‪١‬‬
‫ﺑﻪﺑﺎﻃﻦ ﺍﺳـﺖ ﺩﻟـﻢ ﺯ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﻭﺷـﻦﺗﺮ‬ ‫ﺑﻪﻇﺎﻫﺮ ﺍﺭﭼـﻪ ﭼﻮ ﻣﺎﻩ ﻧـﻮﺍﻡ ﻧﺤﻴـﻒ ﻭﻟﻲ‬
‫ﻣﺎ ﻣﻲﺩﺍﻧﻴﻢ ﮐﻪ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ‪ ۷۲۶‬ﻫ‪ ۱۳۲۵/‬ﻡ‪ .‬ﻭﻗﺘﻲ ﮐﻪ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻴﺴﺖ ﻭ ﺷﺶ ﺳﺎﻟﻪ‬
‫ﺑﻮﺩﻩ‪ ,‬ﺑﻪﺗﮑﻤﻴﻞ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺑﺎﻻ ﻫﻢ ﻫﻤﺎﻥ ﻭﻗﺖ ﺩﺭ ﺭﺷﺘﺔ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﻭﻟﻲ ﺷﺎﻋﺮ ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ‬
‫ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺿﻌﻒ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻨﺎ ﺑﻪﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﻭ ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﮔﻲ ﻭ ﭘﻴﺮﻱ ﻭ ﻧﺎﻣﻮﺍﻓﻘﻴ‪‬ﺖ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺑﻴﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﻣﺎ ﻭﺍﮊﺓ ﺿﻌﻴﻔﻲ ﮐﻪ ﺷﺎﻋﺮ ﻣﺎ ﺑﻪﮐﺎﺭﺑﺮﺩﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻌﻨﻲ ﻭ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﺍﺟﻤﺎﻟﻲ ﺁﻥ ﺑﺸﻤﺎﺭﻳﻢ‪ ,‬ﻓﮑﺮ ﻭ‬
‫ﺷﻌﻮﺭ ﻭ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻬﺎﺭﺕ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻭ ﭼﻴﺮﻩﺩﺳﺘﻲ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻨﺔ ﺷﻌﺮ ﺩﺭ ﮐﻢﺳﻨﻲ ﺑﻪﻏﻴﺮ ﺍﺯ‬
‫ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻭ ﺩﻟﻴﻞ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﭼﻬﻞ ﺑﻴﺖ ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺗﻤﺎﻡ‬
‫ﺍﺟﺰﺍﺀ ﺳﺎﺯﻧﺪﺓ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺸﺒﻴﺐ‪ ,‬ﮔﺮﻳﺰ‪ ،‬ﻣﺪﺡ ﻭ ﺩﻋﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﭼﻨﺪ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻗﺼﻴﺪﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﭼﻮ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺷﺪ ﺯ ﺍﻋﺘـﺪﺍﻝ ﻫـﻮﺍ‬ ‫ﺑ ـﻪﻳﻤــﻦ ﻣﻘــﺪﻡ ﻧــﻮﺭﻭﺯ‪ ,‬ﻣــﮋﺩﻩ ﺩﺍﺩ ﺻــﺒﺎ‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﻻﻟﻪ ﭼﻨـﺎﻥ ﺑﺮﻓﺮﻭﺧـﺖ ﺩﺭ ﺻـﺤﺮﺍ‬ ‫ﺑـﻪﺁﺏ ﺩﺳــﺘﻲ ﺍﺑـﺮ ﺑﻬـﺎﺭ ﺑـﻴﻦ ﮐـﻪ ﺯ ﺁﺏ‬
‫ﻫ ـﺰﺍﺭ ﺩﺳــﺘﺎﻥ ﻫ ـﺮ ﺩﻡ ﻫ ـﺰﺍﺭ ﮔﻮﻧ ـﻪ ﻧــﻮﺍ‬ ‫ﭼﻮ ﻧﻲ ﺯ ﻧﺎﻱ ﮔﻠﻮ ﻣﻲﮐﺸﺪ ﺑﻪﺳﻮﺭﻱ ﮔﻞ‬
‫ﮐﻪ ﻣـﻲﺑﻠـﺮﺯﺩ ﺑـﺮ ﺧﻮﻳـﺸﺘﻦ ﺯ ﺑـﺎﺩ ﺻـﺒﺎ‬ ‫ﺑــﺮ ﺁﺏ ﺟــﻮﻱ ﻣﮕــﺮ ﺍﻭﻓﺘــﺎﺩ ﺳــﺎﻳﺔ ﺑﻴــﺪ‬
‫ﻣﮕﺮ ﮐـﻪ ﺍﺯ ﻟـﺐ ﺳـﺎﻗﻲ ﻭ ﺳـﺎﻏﺮ ﺻـﻬﺒﺎ‬ ‫ﺳﺨﻦ ﺑﻪﻣﻮﺳﻢ ﻧـﻮﺭﻭﺯ ﺧـﻮﺵ ﻧﻤـﻲﺁﻳـﺪ‬

‫‪ .1‬ﺧﻼﺻﺔﺍﻻﺷﻌﺎﺭ‪ ,‬ﻭﺭﻕ‪ ۳۲۰‬ﺏ‪ :‬ﻭﻟﻲ ﺍﻳﻦ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺗﻌﺠ‪‬ﺐﺁﻭﺭ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﺑﺮﺍﻱ ﻳﮏ ﻣﻨﻈﻮﻣﺔ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺷﺼﺖ‬
‫ﻫﺰﺍﺭ ﺩﻳﻨﺎﺭ ﻭ ﺷﺼﺖ ﺳﻮﺍﺭ ﺑﻪﺷﺎﻋﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ!‬
‫‪ // ١٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﮐﻪ ﻧﻴﺴﺖ ﺩﺭ ﻓﻠﮏ ﺷﻴﺸﻪ ﺭﻧﮓ ﺑﻮﻱ ﻭﻓـﺎ‬ ‫ﺑﻨﻮﺵ ﺳﺎﻏﺮ ﻣـﻲ ﺭﺍ ﺑـﻪﺭﻏـﻢ ﺩﻭﺭِ ﻓﻠـﮏ‬
‫ﻧﻤﻮﻧـــﻪﺍﻳـــﺴﺖ ﺯ ﺑـــﺰﻡ ﺷﻬﻨـــﺸﻪ ﻭﺍﻻ‬ ‫ﺟﻬﺎﻥ ﺷﺪﻩﺳﺖ ﭼﻮ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺗﻮ ﭘﻨﺪﺍﺭﻱ‬
‫ﮐ ـﻪ ﻫ ـﺴﺖ ﺁﻳﻨــﺔ ﺧﻨﺠــﺮ ﺗــﻮ ﻓــﺘﺢ ﻧﻤــﺎ‬ ‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻤﺠﺎﻫﺪ ﮔـﺮﺩﻭﻥ ﻣﺤـﻞ ﻣﺤﻤ‪‬ـﺪ ﺷـﺎﻩ‬
‫ﻧﻤﺎﻧـــﺪ ﺭﻭﻧـــﻖ ﻣﻠـــﮏ ﺳـــﮑﻨﺪﺭ ﻭ ﺩﺍﺭﺍ‬ ‫ﺑﺒـــﺮﺩ ﺭﻭﻧـــﻖ ﺩﺍﺭﺍﺏ ﻣﻠـــﮏ ﺩﺍﺭﻱ ﺗـــﻮ‬
‫ﻣﮕﺮ ﺩﻭ ﭼﻴﺰ ﻳﮑﻲ ﻋﻴﺐ ﻭ ﺁﻥ ﺩﻭﻡ ﻫﻤﺘـﺎ‬ ‫ﺯ ﻓﻀﻞ ﺣﻖ ﺗﻮ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﺍﺭﻱ‬
‫ﺯ ﺷﺮﻡ ﺟﻮﺩ ﺗﻮ ﻟﺐ ﺧﺸﮏ ﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺗﺮ ﺩﺭﻳﺎ‬ ‫ﮔﻬﺮ ﻓﺸﺎﻧﻲ ﺩﺳﺖ ﺗﻮ ﭼﻮﻥ ﺷـﻨﻴﺪ ﺑﻤﺎﻧـﺪ‬
‫ﮐﻪ ﭘﻴﺶ ﺍﺑﺮ ﮐﻔـﺖ ﺁﺏ ﻣـﻲﺷـﻮﺩ ﺯ ﺣﻴـﺎ‬ ‫ﺯ ﻣﻨــﺼﻔﺎﻥ ﻳﮑــﻲ ﺍﻣــﺮﻭﺯ ﺑﺤــﺮ ﺭﺍ ﺩﻳــﺪﻡ‬
‫ﭼــﻮ ﺩﻳــﺪ ﮔــﻮﻫﺮ ﺗﻴــﻎ ﺗــﻮ ﻟﺆﻟــﺆ ﻻﻻ‬ ‫ﺧﺰﻳﺪ ﺩﺭ ﺻﺪﻑ ﻭ ﻏﺮﻕ ﺷﺪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺯ ﺷﺮﻡ‬
‫ﺯ ﭼﻴﻦ ﺑﺮ ﺁﻥﮐﻪ ﮐﺸﺪ ﺳﺮ ﺯ ﺣﮑﻢ ﺗﻮ ﺑﻪﺧﻄﺎ‬ ‫ﺑــﻪﺍﻧﺘﻘــﺎﻡ ﺗــﻮ ﻣــﺮﺩﻡ ﮔﻴــﺎ ﮐــﺸﺪ ﻟــﺸﮑﺮ‬
‫ﮐﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﺤﺮ ﮐﻔﺖ ﻻﻑ ﻣﻲ ﺯﻧﺪ ﺯ ﺳـﺨﺎ‬ ‫ﺑﻪﺍﺑﺮ ﮔﻮ ﮐﻪ ﭼﺮﺍ ﺁﺏ ﺧﻮﻳﺶ ﻣـﻲﺭﻳـﺰﻱ‬
‫ﺯ ﻫﻴﺒﺖ ﺗﻮ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﭼﻮ ﻗﻄـﺐ ﭘـﺎ ﺑـﺮ ﺟـﺎ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪﭼـﺸﻢ ﺑﮕـﻮﻳﻲ ﺳـﭙﻬﺮ ﺭﺍ ﮐـﻪ ﻣـﺮﻭ‬
‫ﺯ ﻧﻮﺭ ﺭﺍﻱ ﺗﻮ ﮔـﺮ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺭﺳـﺪ ﺑـﻪﺳـﻤﺎ‬ ‫ﮐﻨﺪ ﭼﻮ ﻧﻴ‪‬ﺮ ﺍﻋﻈـﻢ ﻫﻤـﻪ ﺟﻬـﺎﻥ ﺭﻭﺷـﻦ‬
‫ﻣــﺮﺍ ﺳــﭙﻬﺮ ﺑــﺴﻮﺯﺩ ﺩﺭ ﺁﻓﺘــﺎﺏ ﻋﻨـــﺎ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﻧـﻪ ﺳـﺎﻳﺔ ﻣﻬـﺮ ﺗـﻮ ﺑـﺮ ﺳـﺮﻡ ﺑﺎﺷـﺪ‬
‫ﺯ ﻳﻤﻦ ﻣـﺪﺣﺖ ﺗـﻮ ﺍﻧـﺪﺭﻳﻦ ﺯﻣﺎﻧـﻪ ﻣـﺮﺍ‬ ‫ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﺎ! ﺯ ﺍﺑﻨـﺎﻱ ﺟـﻨﺲ ﺧـﻮﺩ ﺍﻣـﺮﻭﺯ‬
‫ﺑﻪﺧﺎﮎ ﻫﻨـﺪ ﻣـﺮﺍ ﻫـﺴﺖ ﻣﻮﻟـﺪ ﻭ ﻣﻨـﺸﺎ‬ ‫ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﺁﺏِ ﺧﺮﺍﺳﺎﻧﺴﺖ ﻧﻈﻢ ﻭ ﻧﺜﺮ ﺍﺭﭼﻪ‬
‫ﭼﻤـﻦ ﺷـﻮﺩ ﺯ ﺭﻳﺎﺣﻴـﻦ ﭼﻮ ﺟﻨﹼﺖﺍﻟﻤﺄﻭﺍ‬ ‫ﻫﻤـﻴﺸـﻪ ﺗـﺎ ﮐـﻪ ﺯ ﺗـﺄﺛـﻴـﺮ ﺍﺑﺮ ﻧـﻮﺭﻭﺯﻱ‬
‫‪١‬‬
‫ﺑﻪﺯﻳـﺮ ﺧـﺎﮎ ﭼـﻮ ﺑﻴـﺦ ﺩﺭﺧﺖ ﻧﺎﭘﻴـﺪﺍ‬ ‫ﻧﻬﺎﻝ ﻋﻤﺮ ﺗﻮ ﺳﺮﺳـﺒﺰ ﺑﺎﺩ ﻭ ﺑﺪﺧـﻮﺍﻫـﺖ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﭘﺎﻧﺰﺩﻩ ﺣﮑﺎﻳﺖ ﻣﺘﺪﺍﻭﻝ ﺑﻪﺳﺒﮏ ﮐﻠﻴﻠﻪ ﻭ ﺩﻣﻨﻪ ﻭ ﻣﺮﺯﺑﺎﻥﻧﺎﻣﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻏﻠﺐ‬
‫ﺣﮑﺎﻳﺖﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﺭﻭﻳﺪﺍﺩﻫﺎﻱ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻠﺒﻞ ﺷﺪﻥ ﻋﺎﺷﻖ ﻭ ﮔﻞ ﺷﺪﻥ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﻳﺎ ﺣﻠﻮﻝ ﺭﻭﺡ ﺩﺭ ﮐﺎﻟﺒﺪ‬
‫ﺩﻳﮕﺮﻱ ﭼﻮﻥ ﻃﻮﻃﻲ ﻭ ﺟﺰ ﺁﻥ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﻧﮑﺘﻪﻫﺎﻱ ﺯﻳﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﻣﻮﺭﺩ ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ‬
‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‪:‬‬
‫‪ .۱‬ﻭﺍﮊﻩﻫﺎ ﻭ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﻭ ﺭﻭﺵ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪﺷﻮﻕ ﻭ ﺫﻭﻕ ﻭ ﺳﻠﻴﻘﺔ ﺷﻌﺮ‬
‫ﮐﻬﻨﻪ ﻭ ﻗﺪﻳﻤﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺑﻪﻃﻮﺭ ﻣﺜﺎﻝ‪ :‬ﺳﻮﺭﻱ ﮔﻞ‪ ،‬ﻣﻲﺑﻠﺮﺯﺩ‪ ،‬ﺩﺍﺭﺍﺏ‪ ،‬ﻣﺮﺩﻡ ﮔﻴﺎ‪ ،‬ﺁﺏ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ‪،‬‬
‫ﺑﻴﺦ ﺩﺭﺧﺖ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‪.‬‬
‫‪ .۲‬ﺗﺸﺒﻴﻬﺎﺕ ﺳﺎﺩﻩ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﺷﻌﺮﻱ‪ ,‬ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺷﻌﺮ ﺭﺍ ﻣﻲﺍﻓﺰﺍﻳﺪ‪.‬‬

‫‪ .1‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‪ ,‬ﺹ ‪.۲۹-۳۰‬‬


‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ \\ ‪١٧‬‬

‫‪ .۳‬ﺷﺎﻋﺮ ﺍﺯ ﺷﺠﺮﺓ ﻧﺴﺐ ﻫﻨﺪﻱ ﺧﻮﺩ ﺁﮔﺎﻫﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﭘﺲ ﺳﻌﻲ ﻣﻲﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﺎﺩﺍﻥ ﻓﺎﺭﺳﻲ‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ ﮐﻪ ﮔﻬﻮﺍﺭﻩ ﻭ ﻧﻘﻄﺔ ﺁﻏﺎﺯ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ .۴‬ﺩﻋﺎﻱ ﻭﻱ ﺍﺻﻴﻞ ﻭ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﭘﺮﮐﺸﺶ ﻭ ﻣﺴﺤﻮﺭ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﻭ ﻗﻄﻌﻪ‪ ,‬ﻳﮑﻲ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﺨﺘﺼﺮ ﻭ ﮐﻢ ﺍﻫﻤﻴ‪‬ﺖ‪ ،‬ﺑﻲﺍﺭﺯﺵ ﻭ ﺑﻲﻣﻌﻨﻲ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻲ ﻗﻄﻌﺔ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ ﮐﻪ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﺎ ﻣﺮﺩﻡ ﺁﻥ ﺩﻭﺭﻩ ﺑﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﻃﻨﺰ ﺗﻠﺦ ﻭ ﻧﺎﮔﻮﺍﺭ ﺻﺤﺒﺖ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪ ،‬ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﻣﺮﺍﻋﺎﺕ ﻭ‬
‫ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺔ ﺯﻳﺮ ﻫﻔﺖ ﺑﻴﺖ ﺩﺍﺭﺩ‪:‬‬
‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﻫﻤــﻪ ﺑــﺪﺧﻮﺍﻩ ﻣــﺮﺩﻡ ﺩﺍﻧــﺎ‬ ‫ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ ﻫﻤﻪ ﺑﺪﺧﻮﺍﻩ ﺍﻫﻞ ﻓﻀﻞ ﻭ ﻫﻨـﺮ‬
‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﮐ ـﻪ ﻧﺪﺍﻧﻨــﺪ ﺍﻃﻠــﺲ ﺍﺯ ﺧــﺎﺭﺍ‬ ‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﮐ ـﻪ ﻧﺪﺍﻧﻨــﺪ ﺳــﻨﮓ ﺭﺍ ﺯ ﮔﻬ ـﺮ‬
‫ﺑﻬـــﺎﻱ ﻣﻬـــﺮﺓ ﺳـــﻨﮕﻴﻦ ﻭ ﻟﺆﻟـــﺆ ﻻﻻ‬ ‫ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻋﻘـﻞﺷـﺎﻥ ﻳﮑـﺴﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻫﺠﻮ ﭼﻮ ﺑﻠﺒﻞ ﺑﻪﺻﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﻮﻳـﺎ‬ ‫ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻣﺪﺡ ﭼﻮ ﻏﻨﭽﻪ ﺩﻫـﺎﻥ ﻓﺮﻭﺑـﺴﺘﻪ‬
‫ﭘﻠﻴــﺪ ﺍﺯ ﺩﻫ ـﻦ ﺳــﮓ ﮐﺠــﺎ ﺷــﻮﺩ ﺩﺭﻳــﺎ‬ ‫ﺯ ﻃﻌﻦﺷﺎﻥ ﻧـﺸﻮﺩ ﺩﺭ ﻓـﻀﺎﻳﻠﻢ ﻧﻘـﺼﺎﻥ‬
‫ﻧﺨﻮﺍﻧــﺪﻩ ﻧ ـﻴﻢ ﺭﻗــﻢ ﻫ ـﻢ ﺯ ﺩﻓﺘــﺮ ﺍﻧــﺸﺎ‬ ‫ﺻﺤﻴﻔﻪ ﻫﺎ ﺯ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑـﺎﺩ ﻭﻟﻴـﮏ‬
‫‪١‬‬
‫ﭼﻨﺎﻥ ﮐﻪ ﭼﺸﻤﺔ ﺧﻮﺭﺷـﻴـﺪ ﭼﺸﻢ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ‬ ‫ﺯ ﺟﻬـﻞ ﻣﻲﻧﺸـﻨﺎﺳـﻨﺪ ﻗﺪﺭ ﺩﺍﻧـﺶ ﻣـﻦ‬
‫ﺩﻭ ﻣﺜﻨﻮﻱ ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﻳﮑﻲ ﺩﺭ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﻬﺮ ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫ﻳﺎﺑﻲ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻫـﺮ ﺁﻧﭽـﻪ ﺟـﻮﻳﻲ‬ ‫ﺷـﻬﺮﻱ ﭼــﻮ ﺑﻬـﺸﺖ ﺩﺭ ﻧﮑــﻮﻳﻲ‬
‫ﮔﻮﻳﻲ ﮐـﻪ ﻳﮑـﻲ ﮔﻼﺑـﺪﺍﻥ ﺍﺳـﺖ‬ ‫ﻫﺮ ﭼﺸﻤﻪ ﮐﻪ ﺍﻧﺪﺭ ﺁﻥ ﺭﻭﺍﻥ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻳــﺎﺑﻲ ﻫﻤ ـﻪ ﺟــﺰ ﮐ ـﻪ ﻏــﻢ ﻧﻴــﺎﺑﻲ‬ ‫ﺯﻭ ﻫﺮﭼ ـﻪ ﻧﮑﻮﺳــﺖ ﮐــﻢ ﻧﻴــﺎﺑﻲ‬
‫ﺯﻭ ﻋﻤـــﺮ ﮔﺬﺷـــﺘﻪ ﺑـــﺎﺯ ﻳﺎﺑـــﺪ‬ ‫ﮔــﺮ ﭘﻴــﺮ ﺑــﻪﺩﻳــﺪﻧﺶ ﺷــﺘﺎﺑﺪ‬
‫ﺩﺭ ﻗﺎﻟــﺐ ﻣــﺮﺩﻩ ﻣــﻲﺩﻣــﺪ ﺟ ـﺎﻥ‬ ‫ﺑــﺎﺩﺵ ﭼــﻮ ﻧــﺴﻴﻢ ﺑــﺎﻍ ﺭﺿــﻮﺍﻥ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺑـﺰﻡ ﺧـﺪﺍﻳﮕﺎﻥ ﺍﻋﻠٰـﻲﺳـﺖ‬ ‫ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﮐﻪ ﺯﻳﺐ ﺑﺎﻍ ﻋﻘﺒٰـﻲﺳـﺖ‬
‫‪٢‬‬
‫ﮐﺶ ﺑــﺎﺩ ﺑـﻘـﺎﻱ ﻣـﻠﮏ ﺳﺮﻣـﺪ‬ ‫ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺟـﻬـﺎﻥ ﮔﺸــﺎ ﻣـﺤـﻤ‪‬ـﺪ‬
‫ﻭ ﺩﻭ‪‬ﻣﻲ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻥ ﺭﻗﹼﺖ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺍﺯ ﺟﺪﺍ ﺷﺪﻥ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫ﻧﻪ ﺩﺳﺖ ﺁﻭﻳـﺰ ﻭ ﻧـﻪ ﭘـﺎﻱ ﮔﺮﻳـﺰﻡ‬ ‫ﺯ ﺑﺨــﺖ ﺧﻔﺘــﺔ ﺧــﻮﺩ ﺩﺭ ﺳــﺘﻴﺰﻡ‬
‫ﻫﻤﻴﻦ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﮐـﻴﻦ ﺍﻧﺪﻳـﺸﻪ ﺑﮕـﺬﺍﺭ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﮔﻮﻳﻢ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻋﺸﻘﺶ ﺷـﺪﻡ ﺯﺍﺭ‬

‫‪ .1‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‪ ,‬ﺹ ‪.٢٤‬‬


‫‪ .2‬ﻫﻤﺎﻥ‪ ,‬ﺹ ‪.٣٢‬‬
‫‪ // ١٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻏﻢ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﮔـﺮﺩﺩ ﻫـﺮ ﺯﻣـﺎﻥ ﺑـﻴﺶ‬ ‫ﻭ ﮔﺮ ﭘﻨﻬـﺎﻥ ﮐـﻨﻢ ﺭﺍﺯ ﺩﻝ ﺧـﻮﻳﺶ‬
‫ﺭﻭﺩ ﺟـــﺎﻧﻢ ﺯ ﺍﻧـــﺪﻭﻩ ﺟـــﺪﺍﻳﻲ‬ ‫ﻧﻤﺎﻧـــﺪ ﺑــــﺎ ﺣﻴـــﺎﺗﻢ ﺁﺷــــﻨﺎﻳﻲ‬
‫ﺑﺮﻓﺖ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻋﻘﻠـﻢ ﺩﺍﻣـﻦ ﺻـﺒﺮ‬ ‫ﺯ ﻋﺸﻘﻢ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺷﺪ ﺧـﺮﻣﻦ ﺻـﺒﺮ‬
‫ﺑ‪‬ــﺮﺩ ﺍﺯ ﻣــﻦ ﻣﺒــﺎﺩﺍ ﺩﺷــﻤﻦ ﻣــﻦ‬ ‫ﺯ ﻏﻢ ﺻﺪ ﭼﺎﮎ ﺑﻴﻦ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻣـﻦ‬
‫ﻧﻤﻲﺑﻴﻨﻢ ﭼﻮ ﮐﺲ ﺭﺍ ﻣﺤﺮﻡ ﺧﻮﻳﺶ‬ ‫ﺯ ﻏﻢ ﻣﺮﺩﻡ ﮐﻪ ﺭﺍ ﮔﻮﻳﻢ ﻏﻢ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﮐﻪ ﭼﻮﻥ ﺑﻠﺒﻞ ﺯ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧـﺪﻡ‬ ‫ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻧﺎﻟــﻪ ﻭ ﻣﻬﺠــﻮﺭ ﻣﺎﻧــﺪﻡ‬
‫ﺳﺰﺩ ﮔﺮ ﮐﻮﻫﮑﻦ ﮔـﺮﺩﻡ ﭼﻮ ﻓﺮﻫﺎﺩ‬ ‫ﻣـﺮﺍ ﺳـﻮﺩﺍﻱ ﺷﻴﺮﻳـﻦ ﺩﺭ ﺳﺮ ﺍﻓـﺘﺎﺩ‬
‫‪١‬‬
‫ﻧﻪ ﺍﻧـﺪﺭ ﺁﺳﻤـﺎﻥ ﻧـﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﻴـﻨـﻢ‬ ‫ﺯ ﻫـﺠـﺮ ﻳـﺎﺭ ﺩﺭ ﺣـﺎﻟﻲ ﭼـﻨﻴـﻨـﻢ‬
‫ﻫﺮﺩﻭ ﻣﺜﻨﻮﻱ ﺑﻪﺭﻭﺵ ﺳﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺭﻭﺍﻥ‪ ،‬ﻣﺴﺤﻮﺭ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻭ ﺩﻟﮑﺶ ﻭ ﭘ‪‬ﺮﮐﺸﺶ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .۵‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺩﺭ ﺧﻼﻝ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎ ﺑﻪﺑﻴﺎﻥ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﺳﻴﺎﺳﻲ ﻭ ﺍﻣﻮﺭ ﮐﺸﻮﺭﺩﺍﺭﻱ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .۶‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺑﻪﻭﻗﺎﻳﻊ ﺗﺎﺭﻳﺨﻲ ﻭ ﺑﻪﺑﻴﺎﻥ ﻧﮑﺎﺕ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﻭ ﺁﺩﺍﺏ ﻭ ﺭﺳﻮﻡ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﺷﺎﺭﺍﺗﻲ ﺑﻪﻧﻘﹼﺎﺷﻲ ﭼﻬﺮﻩﭘﺮﺩﺍﺯﻱ‪ ،‬ﻣﻮﺳﻴﻘﻲ ﻭ ﺁﻻﺕ ﺁﻥ‪ ,‬ﭼﻮﮔﺎﻥ ﻭ‬
‫ﺷﻄﺮﻧﺞ ﻭ ﺍﻋﻴﺎﺩ ﻭ ﺁﻳﻴﻦﻫﺎﻱ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪﺁﻧﻬﺎ‪ ،‬ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺭﻭﺯِ ﻋﺎﺷﻮﺭﺍ‪ ،‬ﺁﺩﺍﺏ ﻭ ﺭﺳﻮﻡ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻭ‬
‫ﺟﺰ ﺁﻥ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﺩﺳﺖﻧﻮﻳﺲ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ ﻧﻴﺰ ﺣﮑﺎﻳﺘﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪ ,‬ﺗﻘﺮﻳﺒﺎﹰ ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ ﭘﺎﻧﺰﺩﻩ‬
‫ﺳﺎﻝ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﮐﻪ ﻭﻱ ﮐﺘﺎﺑﻲ ﺑﻪﻧﺎﻡ »ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ« ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﻪﮐﺴﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﭼﺎﭖ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺍﺳﻢ ﺁﻥ ﻓﺮﺩ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ‪ .‬ﺑﻌﺪﺍﹰ ﻫﻴﭻﺧﺒﺮﻱ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ‬
‫ﺁﻥ ﮐﺘﺎﺏ ﻧﺒﻮﺩ‪ .‬ﮔﺎﻩﺑﻪﮔﺎﻩ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﮐﺘﺎﺏ ﺣﺮﻑ ﻣﻲﺯﺩ ﻭ ﻣﻠﻮﻝ ﻣﻲﺷﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺭﻭﺯﻱ ﺑﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﻳﮏ‬
‫ﮔﻨﺠﻴﻨﺔ ﮐﺎﻏﺬﻱ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﺔ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺟﻤﻊ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﻲﺧﻮﺍﺳﺘﻨﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺁﺗﺶ ﺑﺴﭙﺎﺭﻧﺪ ﻳﮏ‬
‫ﻧﺴﺨﺔ ﺩﺳﺖﻧﻮﻳﺲ ﺍﺯ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ ﻳﺎﻓﺘﻢ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻭﺭﻕ ﮔﺮﺩﺍﻧﻲ ﻓﻬﻤﻴﺪﻡ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻥ‬
‫ﻣﺴﻮ‪‬ﺩﺓ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﻪﻇﺎﻫﺮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﮔﻢ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺧﻮﺷﺤﺎﻝ‬
‫ﺷﺪﻡ ﻭ ﺭﻭﺯﻱ ﺑﺎ ﺁﻗﺎﻱ ﺩﮐﺘﺮ ﮐﺮﻳﻢ ﻧﺠﻔﻲ ﺑﺮﺯﮔﺮ‪ ،‬ﺭﺍﻳﺰﻥ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ ﺟﻤﻬﻮﺭﻱ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺩﺭ‬
‫ﺩﻫﻠﻲﻧﻮ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺻﺤﺒﺖ ﮐﺮﺩﻡ‪ .‬ﻭﻱ ﺑﺎ ﺻﻤﻴﻢ ﻗﻠﺐ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﭼﺎﭖ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ‬
‫ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺑﻨﺪﻩ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺁﻥ ﻣﺴﻮ‪‬ﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖِ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺳﺎﻧﺪﻡ‪ .‬ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺣﺮﻭﻓﭽﻴﻨﻲ‬
‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺁﻗﺎﻱ ﭘﺮﻭﻳﺰ ﻧﻴ‪‬ﺮﻱ ﺳﭙﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﺎﻳﭗ ﺁﻗﺎﻱ ﮐﺮﻳﻢ ﻧﺠﻔﻲ ﻧﺴﺨﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﻦ ﺩﺍﺩ ﻭ‬

‫‪ .1‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‪ ,‬ﺹ ‪.١٩٥‬‬


‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ \\ ‪١٩‬‬

‫ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺷﻤﺎ ﻫﻢ ﻳﮏﺑﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‪ .‬ﻃﺒﻊ ﺟﺴﺘﺠﻮ ﮔﺮ ﺑﻨﺪﻩ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺪﺍﺩ ﮐﻪ ﻫﻤﺎﻥﻃﻮﺭ ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﮕﺬﺍﺭﻡ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺍﺯ »ﺍﻟﻒ« ﺗﺎ »ﻱ« ﺧﻮﺍﻧﺪﻡ‪ ,‬ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺧﻴﻠﻲ ﻏﻠﻂ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺍﺷﺘﺒﺎﻫﻲ ﮐﻪ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺩﺍﺷﺖ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺴﻮ‪‬ﺩﺓ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬﺍﺭﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺩﺍﺩﻩ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﺒﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﻧﺴﺨﺔ ﺧﻄﹼﻲ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﮐﺪﺍﻡ ﻳﮑﻲ ﺭﺍ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﺳﺎﺱ‬
‫ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ‪ ،‬ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻧﺴﺦ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻧﻨﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﻭﺍﻗﻊ ﺁﻗﺎﻱ ﻧﻴ‪‬ﺮﻱ ﻓﻘﻂ ﻣﺘﻦ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺭﺍ‬
‫ﺗﺎﻳﭗ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺑﻨﺪﻩ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﺑﻮﺩﻡ ﮐﻪ ﭼﻄﻮﺭ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻳﻦ‬
‫ﭼﻴﺰﻫﺎ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﻳﮏ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺔ ﺍﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻧﻮﺷﺘﺔ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﺔ‬
‫ﺷﺨﺼﻲ ﻭﻱ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺳﻴﺪ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﻧﺪﻡ‪ ,‬ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺷﺪ ﮐﻪ ﭘﻨﺞ ﻧﺴﺨﺔ ﺧﻄﹼﻲ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ‬
‫ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﻪﻫﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺩﻧﻴﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﭼﻬﺎﺭ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﻪﺩﺳﺖِ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺁﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻨﺪﻩ ﺑﺎ ﺩﻗﹼﺖ ﻧﻈﺮ ﺩﻭ ﺳﻪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺑﺎ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺩﺳﺖﻧﻮﻳﺲ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ ﻣﻌﻠﻮﻣﻢ ﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺑﺪﻝ ﺍﺯ ﻣﺪﺍﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﺴﺨﻪﺍﻱ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﺔ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﻟﮑﻬﻨﻮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻱ‬
‫ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﺎﻩ ﺭﻣﻀﺎﻥﺍﻟﻤﺒﺎﺭﮎ ﺳﺎﻝ ‪ ۱۰۴۶‬ﻫﺠﺮﻱ ﺑﻪﺍﺗﻤﺎﻡ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﺳﺎﺱ‬
‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﻫﻤﺎﻥ ﻧﺴﺨﻪ ﺭﺍ ﺁﻗﺎﻱ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺍﺣﻤﺪ ﺻﺪ‪‬ﻳﻘﻲ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﭘﻴﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﺦ‬
‫ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻣﺎﻩ ﻣﻲ ﺳﺎﻝ ‪ ۱۹۸۱‬ﻣﻴﻼﺩﻱ ﺑﻪﺗﮑﻤﻴﻞ ﺭﺳﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺁﻥ ﮐﺘﺎﺏ ﻫﻴﭻ ﻧﺸﺎﻧﺔ ﺍﺧﺘﺼﺎﺭﻱ‬
‫ﻧﺒﻮﺩ ﺑﻨﺪﻩ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﻣﻮﺯﺓ ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ »ﺏ« ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﻣﺪﻳﻨﻪ »ﺍﻟﻒ«‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺩﻭﻡ ﻣﺪﻳﻨﻪ »ﻡ« ﻭ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﻟﮑﻬﻨﻮ ﺍﺳﺎﺱ‪ ,‬ﻧﺸﺎﻧﻪﮔﺬﺍﺭﻱ ﮐﺮﺩﻩﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺑﺮ ﺳﻄﺮﻫﺎﻱ ﻣﺘﻦ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻧﺴﺦ ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﻫﻤﺎﻥﺟﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻪﻃﻮﺭ ﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻧﺴﺨﺔ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﺔ ﻣﻮﺯﺓ ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ ﺣﺮﻓﻲ ﻳﺎ ﻭﺍﮊﻩﺍﻱ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﻭﺍﮊﻩ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ‪.‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻧﺴﺨﺔ ﻣﺪﻳﻨﻪ ﻧﺴﺨﺔ ﺑﺪﻝ ﺩﺍﺭﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺯﻳﺮ ﻭﺍﮊﻩ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﻧﺴﺨﺔ ﺑﺪﻝ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﺣﺮﻓﻲ ﻳﺎ ﻭﺍﮊﻩﺍﻱ ﺩﺭ ﺑﺎﻻﻱ ﻭﺍﮊﻩ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻫﻤﻴﻦﻃﻮﺭ ﺍﮔﺮ ﻧﺴﺨﺔ ﺩﻭﻡ ﻣﺪﻳﻨﻪ ﻭﺍﮊﻩ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻳﺎ‬
‫ﻧﺴﺨﺔ ﺑﺪﻝ ﺩﺍﺭﺩ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺁﻥ ﻭﺍﮊﻩ ﻳﮏ ﻧﺸﺎﻥ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺭﻭﺑﻪﺭﻭﻱ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻧﻮﺷﺘﻦ »ﮐﺬﺍ«‬
‫ﻧﺴﺨﺔ ﺑﺪﻝ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻨﺪﻩ ﺗﻤﺎﻡ ﻧﺴﺨﺔ ﺑﺪﻝ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻤﻴﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﺭ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﺩﺭﺝ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻡ‬
‫ﻫﻤﻴﻦﻃﻮﺭ ﺁﻳﺎﺕِ ﻗﺮﺁﻧﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﻼﻡ ﻣﺠﻴﺪ ﺍﺳﺘﺨﺮﺍﺝ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻋﺮﺍﺏﮔﺬﺍﺭﻱ ﻣﻌﻨﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﻧﻮﺷﺘﻪﺍﻡ‪,‬‬
‫ﻭﺍﮊﻩﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻄﺮﻫﺎﻱ ﻋﺮﺑﻲ ﻳﺎ ﻗﻮﻝ ﻭ ﺣﺪﻳﺚ ﻭ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﻋﺮﺑﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ ﮐﻤﮏ ﺍﺳﺘﺎﺩﺍﻥ ﺑﺨﺶ ﻋﺮﺑﻲ‬
‫ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺩﻫﻠﻲ‪ ،‬ﺍﻋﺮﺍﺏﮔﺬﺍﺭﻱ ﺩﺭﺳﺖ ﮐﺮﺩﻡ ﺗﺎ ﺷﻌﺮ ﻭ ﻧﺜﺮ ﺑﺎ ﺗﻠﻔﹼﻆ ﺻﺤﻴﺢ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺗﺎ ﺟﺎﻳﻲ‬
‫ﮐﻪ ﻣﻤﮑﻦ ﺑﻮﺩ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﻋﺮﺑﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﻓﺎﺭﺳﻲ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻩﺍﻡ ﻭﻟﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺩﺭ ﺍﺳﺘﻄﺎﻋﺖ ﻣﻦ‬
‫‪ // ٢٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧﺒﻮﺩﻩ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﻧﺰﺩﻩﺍﻡ‪ .‬ﻫﻤﻴﻦﻃﻮﺭ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺑﻌﻀﻲ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﻣﺸﮑﻞ ﻭ ﻧﺎﻣﺄﻧﻮﺱ ﻭ ﻏﺮﻳﺐ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻓﺮﻫﻨﮓﻫﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻓﺎﺭﺳﻲ‪ ،‬ﺩﺭ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﺩﺭﺝ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺁﺧﺮ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﺩﺍﻧﻢ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻗﺎﻱ ﮐﺮﻳﻢ ﻧﺠﻔﻲ ﺗﺸﮑﹼﺮ ﻧﻤﺎﻳﻢ ﮐﻪ ﺑﻪﭼﺎﭖ ﮐﺘﺎﺏ ﺭﺿﺎﻳﺖ‬
‫ﺩﺍﺩﻧﺪ‪ .‬ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﺍﻣﺘﻨﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﻲﺩﺍﺭﻡ ﺑﻪﺁﻗﺎﻱ ﻋﻠﻲﺭﺿﺎ ﻗﺰﻭﻩ‪ ،‬ﻣﺪﻳﺮ ﻣﺮﮐﺰ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎﺕ‬
‫ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺸﻮﺭﺕﻫﺎﻱ ﻣﻔﻴﺪ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻣﻔﺘﺨﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻧﺪ ﻧﻴﺰ ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻱ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻢ ﺍﺯ ﻋﻠﻴﻢ ﺍﷲ ﻭ ﺩﮐﺘﺮ‬
‫ﻧﻌﻴﻢ ﺍﺳﺘﺎﺩﺍﻥ ﺑﺨﺶ ﻋﺮﺑﻲ ﺩﺍﻧﺸﮕﺎﻩ ﺩﻫﻠﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻣﺘﻦ ﻋﺮﺑﻲ ﻭ ﺍﻋﺮﺍﺏﮔﺬﺍﺭﻱ ﺟﻤﻼﺕ ﻭ‬
‫ﺍﺷﻌﺎﺭ ﻋﺮﺑﻲ ﮐﻤﮏ ﺻﻤﻴﻤﺎﻧﻪ ﮐﺮﺩﻩﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺗﺸﮑﹼﺮ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻢ ﺍﺯ ﺩﮐﺘﺮ ﻋﻠﻴﻢ ﺍﺷﺮﻑ ﺧﺎﻥ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﮐﻤﮏ ﻓﺮﺻﺘﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﮐﺮﺩﻧﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻣﻦ ﻭﻗﺖ ﻭ ﺗﺸﮑﹼﺮﺍﺕ ﺻﻤﻴﻤﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺑﺮﺍﺯ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻢ ﺑﻪﺁﻗﺎﻱ ﻋﺒﺪﺍﻟﺮ‪‬ﺣﻤٰﻦ ﻗﺮﻳﺸﻲ ﮐﻪ ﺍﻏﻼﻁ‬
‫ﻧﺴﺨﺔ ﺗﺎﻳﭙﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﻗﹼﺖ ﻧﻈﺮ ﺭﻓﻊ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﻫﻤﻴﻦﻃﻮﺭ ﺁﻗﺎﻱ ﻋﻠﻲ ﺭﺿﺎ ﺧﺎﻥ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺻﻼﺡ ﺁﻳﺎﺕِ‬
‫ﻗﺮﺁﻧﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺘﻦ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﺟﺴﺘﺠﻮﻱ ﻭﻱ ﻗﺎﺑﻞ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﺧﺮ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺗﺸﮑﹼﺮﺍﺕ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺭﺍ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﻲﺩﺍﺭﻡ ﺑﻪﺧﻮﺍﻧﻨﺪﮔﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺮﺣﻮﻡ ﭘﺪﺭﻡ ﻧﺬﻳﺮ ﺍﺣﻤﺪ ﺍﺯ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺣﻀﺮﺕ ﺣﻖ‬
‫ﻃﻠﺐ ﻣﻐﻔﺮﺕ ﻭ ﻋﻠﻮ‪ ‬ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﻡ‪.‬‬
‫ﻭﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻡ‬

‫ﭘﺮﻭﻓﺴﻮﺭ ﺭﻳﺤﺎﻧﻪ ﺧﺎﺗﻮﻥ‬


‫‪ ۱۲‬ﺳﭙﺘﺎﻣﺒﺮ ‪ ۲۰۰۹‬ﻡ‬
‫)‪ ۲۱‬ﺷﻬﺮﻳﻮﺭ ‪ ۱۳۸۸‬ﻫ ﺵ(‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢١‬‬

‫ﺑﺴﻢ ﺍﷲ ﺍﻟﺮ‪‬ﺣﻤٰﻦ ﺍﻟﺮ‪‬ﺣﻴﻢ‬

‫ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺯﻭﺍﻫﺮ‪ ،١‬ﺣﻤﺪ ﻭ ﺳﭙﺎﺱ ﻭ ﻏﹸﺮ‪‬ﺭ ﺩ‪‬ﺭ‪‬ﺭ ﺛﻨﺎﻱ ﺑﻲﻗﻴﺎﺱ ﻧﺜﺎﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ‪،‬‬
‫‪٣‬‬
‫ﺁﻓﺮﻳﺪﮔﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ ﻧﺎﻓﺬ ﺣﻜﻢ ﺍﺯﻟﻲ ﺍﻭ ﺑﻪﺗﻮﻗﻴﻊ »‪ ٢«ÇËÐÈ âä!$t±tƒ $tB ª!$# ã@yèøÿtƒur‬ﻭ »†‪«ÇÊÈ ß‰ƒÌ•ãƒ $tB ãNä3øts‬‬
‫ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺫﺍﺕ ﻣﻘﺪ‪‬ﺱ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﻼﻙ ﻭ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ‬
‫»‪’Îûur ×m»s9Î) Ïä!$yJ¡¡9$# ’Îû “Ï%©!$# uqèdur‬‬ ‫ﻋﺮﺻﺎﺕ ﺑﻲﭘﺎﻳﺎﻥ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺎﻙ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺍﺳﺖ ﻣﻄﻠﻖﺍﻟﺤﻜﻢ ﺑﻲﻫﻤ‪‬ﺘﺎ‬
‫‪ ،٤«4 ×m»s9Î) Äßö‘F{$#‬ﻋﻘﻞ ﻛﻞﹼ ﺩﻗﺎﻳﻖﺷﻨﺎﺱ ﺑﻪﺍﺑﺠﺪ ﺧﻮﺍﻧﻲ ﻣﻜﺘﺐ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺍﻭ ﺳﺮﺍﺩﻕ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ‬
‫ﻋﺰﹼﺕ ﺑﺮﻓﺮﺍﺯ ﻧﻪ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﺯﺩﻩ ﻭ ﺗﻴﻎ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﺨﻦﭘﺮﺩﺍﺯ ﻧﺎﻃﻘﻪ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻥ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻛﻤﺎﻝ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺑﺎ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﺟﻼﻝ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﻴﻎ ﺍﺯ ﮔﻮﻫﺮ ﻧﻄﻖ ﻋﺎﻃﻞ ﻣﺎﻧﺪﻩ »?‪:٥«ÇÎÍÈ tûüÏHs>»yèø9$# •>u‘ ª!$# x8u‘$t6s‬‬
‫ﺳﺴﺖ ﺟﻮﻻﻥ ﺯ ﻋﺰﻡ ﺫﺍﺗﺶ‪ ٦‬ﻭﻫﻢ ﺗﻨﮓ ﻣﻴـﺪﺍﻥ ﺯ ﻛـﻨﻪ ﻭﺻﻔﺶ ﻓﻬـﻢ‬
‫ﻋـﻘـﻞ ﻛﻞ ﻳﻚ ﺳﺨـﻦ ﺯ ﺩﻓـﺘﺮ ﺍﻭ ﻧﻔـﺲ ﻛﻞ ﻳـﻚ ﭘـﻴـﺎﺩﻩ ﺑـﺮ ﺩﺭ ﺍﻭ‬
‫ﭘﺎﻙ ﺍﺯ ﺁﻥﻫـﺎ ﻛـﻪ ﻏﺎﻓـﻼﻥ ﮔﻔـﺘﻨﺪ ﭘﺎﻙﺗـﺮ ﺯﺍﻥﻛــﻪ ﻋـﺎﻗـﻼﻥ ﮔﻔـﺘﻨﺪ‬
‫ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﻋﻘﻞ ﺑﺎﺭﻳﻚﺑﻴﻦ ﺩﺭ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﭘﺮﺗﻮ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﻛﺒﺮﻳﺎﻱ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﻳﺪﺓ ﻧﺮﮔﺲ‬
‫ﺍﺯ ﻛﺴﻮﺕ ﻧﻮﺭ ﻋﺎﺭﻱ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﻣﻬﻨﺪﺱ ﺍﻗﻠﻴﺪﺱ ﮔﺸﺎﻱ ﻓﻜﺮ ﺩﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻋﺸﺮ ﻋﺸﻴﺮ ﺳﺮﺟﻤﻠﻪ ﻧﻌﻢ‬
‫ﺑﻲﻣﻨﺘﻬﺎﻱ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺗﺤﻴ‪‬ﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻣﺤﺎﺳﺐ ﺑﻲﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﻗﻠﻢ ﺁﺳﺎ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﺘﻪ‪،‬‬
‫»‪ ،٧«3 !$ydqÝÁøtéB Ÿw «!$# spyJ÷èÏR (#r‘‰ãès? bÎ)ur‬ﺳﺤﺎﺏ ﺍﺭﺍﺩﺗﺶ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﺍﺑﺪﺍﻉ ﻭ ﺍﺧﺘﺮﺍﻉ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺷﺪﻩ‬

‫‪ .1‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺯﻭﺍﻫﺮ ﺟﻮﺍﻫﺮ‪.‬‬


‫ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ )‪ ,(١٤‬ﺁﻳﻪ ‪٢٧‬؛ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﮐﺴﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺍﻳﻤﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪ ,‬ﺑﺎ ﮔﻔﺘﺎﺭِ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ‪ ,‬ﺍﻋﺘﻘﺎﺩِ ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ‪ ,‬ﺩﺭ ﺯﻧﺪﮔﻲ ﺍﻳﻦ ﺟﻬﺎﻥ‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﻭ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﻣﻲﺩﺍﺭﺩ‪) .‬ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪ ,‬ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻭ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺩﮐﺘﺮ ﺳﻴ‪‬ﺪ ﺟﻼﻝﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﻣﺠﺘﺒﻮﻱ‪ ,‬ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ‬
‫ﺣﮑﻤﺖ‪ ,‬ﺗﻬﺮﺍﻥ‪ ١٣٧١ ,‬ﺵ(‬
‫ﻣﺎﺋﺪﻩ )‪ ,(۵‬ﺁﻳﻪ ‪۱‬؛ ﺧﺪﺍ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﺨﻮﺍﻫﺪ ﺣﮑﻢ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺯﺧﺮﻑ )‪ ,(٤٣‬ﺁﻳﻪ ‪٨٤‬؛ ﻭ ﺍﻭﺳﺖ ﺁﻥﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺧﺪﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﺧﺪﺍ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻋﺮﺍﻑ )‪ ،(٧‬ﺁﻳﻪ ‪٥٤‬؛ ﺧﺪﺍ ﺁﻥ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻋﺰﹼ ﺫﺍﺗﺶ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﻧﺤﻞ )‪ ,(١٦‬ﺁﻳﻪ ‪١٨‬؛ ﻭ ﺍﺯ ﻫﺮﭼﻪ ﺧﻮﺍﺳﺘﻴﺪ ﺑﻪﺷﻤﺎ ﺩﺍﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﻧﻌﻤﺖ ﺧﺪﺍ ﺭﺍ ﺑﺸﻤﺮﻳﺪ‪ ,‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺷﻤﺎﺭ ﻧﺘﻮﺍﻧﻴﺪ ﮐﺮﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٢٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﻗﻄﺮﺓ ﺁﺑﻲ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ ﻭﺟﻮﺩ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎ ﻟﻄﻒ‬
‫ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺘﺶ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺗﺒﺴ‪‬ﻢ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﻟﻄﻴﻒ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﺩﺭ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺍﺟﺴﺎﺩ ﻭ ﺣﺪﺍﻳﻖ ﺍﺷﺒﺎﺡ‬
‫‪ ١«ÇÎÍÈ tûüÏHs>»yèø9$#‬ﺍﮔﺮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻛﺎﺭﺳﺎﺯ ﺍﻭ ﺳﺎﻳﻪ‬ ‫»&‪•>u‘ ª!$# x8u‘$t6s? 3 â•öDF{$#ur ß,ù=sƒø:$# ã&s! Ÿwr‬‬ ‫ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‬
‫ﺑﺮ ﺳﺮ ﺫﺭ‪‬ﺓ ﺣﻘﻴﺮ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﻪﻧﻴ‪‬ﺖ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺗﻦ ﺳﺮ ﺧﻨﮓ ﺳﺮﻛﺶ ﻓﻠﻚ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﮐﺮ‪‬ﺓ ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﺑﺮ ﻳﻚﺟﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺩﻫﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻧﻮﺍﺯ ﺍﻭ ﺳﺎﻳﺔ ﺑﻲﻣﺎﻳﺔ ﻣﺪﻗﻮﻕ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺍﺭﺍﻟﺸﻔﺎﺀ‬
‫ﻛﺮﻡ ﺧﻮﻳﺶ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺯﻭﺭ ﺑﺎﺯﻭ ﺗﺎﺝ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﻧﻮﺭ ﺍﺯ ﻓﺮﻕ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺑﺮﺑﺎﻳﺪ‪،‬‬
‫ﺷﻤﺸﻴﺮ ﮐﻨﺪ ﻧﺎﻣﻌﻘﻮﻝ ﺑﺮﮒ ﺑﻴﺪ ﺑﻪﺍﻋﺘﻀﺎﺩ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻱ ﻣﺮﺑ‪‬ﻲ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺍﻭ ﻛﻤﺮ ﻛﻮﻩ ﮔﺮﺍﻥﺳﻨﮓ ﻗﻮﻱ‬
‫ﻧﻬﺎﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﻭ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﺍﺳﺘﻈﻬﺎﺭ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﻮ‪‬ﺕﺑﺨﺶ ﺍﻭ ﺳﭙﺮ ﮔﻞ ﻛﻪ ﺁﺳﻴﺐ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎ ﺻﺪ ﺭﺧﻨﻪ‬
‫ﺩﺭ ﻭﻱ ﻣﻲﺍﻓﮑﻨﺪ ﺗﻴﺮ ﭼﺮﺥ ﺳﻨﺪﺍﻥ ﺷﮑﺎﻑ ﺭﺍ ﺑﻲﺍﺛﺮ ﻭ ﻏﺮﺽ ﺍﺯ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺑﺼﺎﻳﺮ‬
‫‪٢‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺍﺷﺠﺎﺭ‪ ,‬ﺩﻓﺎﺗﺮ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﺍﻭ ﻓﺮﻭﻣﻲﺧﻮﺍﻧﻨﺪ‪ ،‬ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺑﺮ ﻧﻮﻙ ﻫﺮ‬
‫ﺧﺎﺭﻱ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﮔﻞﻫﺎﻱ‪ ٣‬ﺗﺎﺯﻩ ﻋﺬﺍﺭ ﻛﻤﺎﻝ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻭ ﺷﻜﻔﺘﻪ ﻭ ﺧﻨﺪﺍﻥ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪:‬‬
‫ﺃﻳﺎ‪ ٤‬ﻋﺠﺒﺎﹰ ﻛﻴﻒ ﻳ‪‬ﻌ‪‬ﺺ ﺍﻻ ﻟﻪ ﺍﻡ ﻛﻴـﻒ ﳚـﺤـﺪ ﺟـﺎﺣـﺪ‪‬‬
‫ﻭ ﻓـﻲ ﻛﹸﻞﹼ ﺷـﻲﺀٍ ﻟــﻪ ﺁﻳﺔ ﺗــﺪ‪‬ﻝﱡ ﻋـﻠﻲ ﺃﻧ‪‬ــﻪ‪ ‬ﻭﺍﺣـﺪ‪‬‬
‫ﻛﺸﺘﻲ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺳﺮﻳﻊﺍﻟﺴﻴﺮ ﻫﻼﻝ ﺑﻲﻣﺪﺩ ﺑﺎﺩﺑﺎﻥ ﻭ ﻣﻌﻮﻧﺖ ﻣﻠﹼﺎﺡ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺭﻭﺍﻥ‬
‫ﻛﺮﺩﺓ ﺣﻜﻤﺖ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﺍﻭﺳﺖ ﻭ ﺩﺭﺭ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭ ﺛﻮﺍﺑﺖ ﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﺩﺭ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻧﻴﻠﮕﻮﻥ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ‬
‫ﺁﻭﺭﺩﺓ ﻣﺸﻴ‪‬ﺖ ﻏﺎﻟﺒﺔ ﺍﻭ‪ ،‬ﺗﺄﺛﻴﺮ‪ ٥‬ﺷﺮﺭﻱ ﺍﺯ ﺁﺗﺶ ﺳ‪‬ﺨﹶﻂ ﺟﻬﺎﻥ ﺳﻮﺯﺵ ﺩﻭﺍﻳﺮ ﺍﻓﻼﻙ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻟﺤﻈﻪ‬
‫ﺍﺯ ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻮﻫﻮﻡ ﻧﺎﭘﺪﻳﺪ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺻﺪﻣﺖ ﺗﻨﺪﺑﺎﺩﻱ ﺍﺯ ﻋﻮﺍﺻﻒ ﻗﻬﺮ ﺟﺎﻥ‬
‫ﺭﺑﺎﻳﺶ ﻗﻮ‪‬ﺕ‪ ٦‬ﺗﺮﻛﻴﺐ‪ ٧‬ﺍﺯ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺑﺴﻴﻂ ﺧﺎﻙ ﺑﺮﺑﺎﻳﺪ ﻭ ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ ﻣﺘﻈﺎﻫﺮ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﺗﺤﻒ ﺗﺤﻴ‪‬ﺎﺕ ﻭ ﻃﺮﻑ ﺻﻠﻮﺍﺕ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻣﻬﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﻧﺒﻮ‪‬ﺕ ﻭ ﺍﺧﺘﺮ ﺑﺮﺝ ﻓﺘﻮ‪‬ﺕ ﻭ ﭘﻴﺸﻮﺍﻱ ﺯﻣﺮﺓ ﺍﻧﺒﻴ‪‬ﺎ ﻭ‬

‫ﺍﻋﺮﺍﻑ )‪ ،(٧‬ﺁﻳﻪ ‪٥٤‬؛ ﺁﮔﺎﻩ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻛﻪ ﺍﻭ ﺭﺍﺳﺖ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮﻭﺍﻳﻲ‪ .‬ﺧﺪﺍ ﺁﻥ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﺮ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﮔﻞ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺃﻳﺎ ﻋﺠﺒﺎ ﻛﻴﻒ ﻳ‪‬ﻌﺺ ﺍﻻ ﻟﻪ‪ ‬ﺃﻡ ﻛﻴـﻒ ﳚﺤـﺪﻩ ﺍﳉﺎﺣـﺪ‬ ‫‪.4‬‬
‫)ﺍﺑﻮﺍﻟﻌﺘﺎﻫﻴﺔ ﺃﺷﻌﺎﺭﻩ ﻭ ﺍﺧﺒﺎﺭﻩ‪ ،‬ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺍﻟﺪﻛﺘﻮﺭ ﺷﻜﺮﻱ ﻓﻴﺼﻞ‪ ،‬ﺩﻣﺸﻖ‪ ،‬ﺳﻨﺔ ‪ ١٩٦٥‬ﻡ‪ ،‬ﺹ ‪(١٠٤‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺗﺎﺳﻴﺮ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫)ﺹ(‬
‫ﺩﺭ )ﺏ( ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺷﺪﻩ‪ :‬ﻣﻄﻠﺐ ﺩﺭ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﭘﻴﻐﻤﺒﺮﻱ ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﺮﻛﺐ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٣‬‬

‫ﻣﻘﺘﺪﺍﻱ ﻓﺮﻗﺔ ﺍﺻﻔﻴﺎ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻣﺼﻄﻔٰﻲ »ﻋ‪‬ﻠﹶﻴﻪِ ﻣِﻦ‪ ‬ﺍﻟﺼ‪‬ﻠﹶﻮﺍﺕ ﺍﹶﺯﻛﹶﺎﻫ‪‬ﺎ ﻭ‪ ‬ﻣِﻦ‪ ‬ﺍﻟﺘ‪‬ﺤِﻴ‪‬ﺎﺕ ﺃﳕﹶﺎﻫ‪‬ﺎ«‪ ١‬ﻛﻪ ﺑﻪﺍﻧﻮﺍﺭ ﺁﻳﺎﺕ‬
‫ﺑﻴ‪‬ﻨﺎﺕ ﻇﻠﻢِ ﻇﹸﻠﻢ ﻭ ﺿﻼﻝ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﺩ ﮔﻴﺘﻲ ﻣﺘﺠﻠﹼﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﺁﺛﺎﺭ ﻣﻌﺠﺰﺍﺕ ﻏﺮﻗﻪ ﺷﺪﮔﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎﻱ‬
‫ﻏﻮﺍﻳﺖ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﺣﻞ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻫﻮ ﺍﻟﹼﺬﻱ ﺧﺘ‪‬ـﻢ‪ ‬ﺍﻟﻨﺒـﻮﺓ ﻓﻬﻲ ﻋﻦ ﺃﻛﻨﺎﻓـﻪ ﺍﻟﻌﻄـﺮﺍﺕِ ﻟـﻦ ﺗﺘـﺮﺍﺣﺎ‬
‫ﻧﺴﺦ‪ ٣‬ﺍﻟﺸـﺮﺍﻳـﻊ‪ ‬ﻛﻠﹼﻬـﺎ ﺑﺸـﺮﻳﻌﺔٍ ﺑﻴﻀﺎﺀ ﺗﻔﺼﺢ ﺑﺎﳍـﺪﻱ ﺍﻓﺼـﺎﺣﺎ‬
‫ﻧﺼﺤﺎﹰ‪ ٥‬ﻭ ﺃﻭ ﺿﺤﻬﺎ ﳍﻢ ﺍﻳﻀﺎﺣﺎ‬ ‫‪٤‬‬
‫ﻭ ﺩﻋـﺎ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺍﳋﻠـﻖ‪ ‬ﻻ ﻳﺎﻟﻮ‪‬ﻢ‬
‫ﻓﻴﻤﺎ ﻧـَﻬ‪‬ﻲ ﻋـﻦ ﻓﻌـﻠـﻪ ﻭ ﺃﺑﺎﺣﺎ‬ ‫‪٦‬‬
‫ﻣﺎﺿـﻲ ﺍﻻﻭﺍﻣـﺮ ﻻﻣﺮﺩ ﳊﻜﻤﻪ‬
‫*‬
‫ﺧـــﺘﻢ ﺭﺳـــﻞ ﺧـ ـﺎﺗﻢ ﭘﻴﻐﻤﺒـــﺮﺍﻥ‬ ‫ﺷﻤــﺴﺔ ﻧــﻪ ﻣــﺴﻨﺪ ﻫﻔــﺖ ﺍﺧﺘــﺮﺍﻥ‬
‫ﻫﺮ ﺩﻭ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺴﺘﺔ ﻓﺘـﺮﺍﻙ ﺍﻭﺳـﺖ‬ ‫ﺍﺣﻤﺪ ﻣﺮﺳﻞ ﻛﻪ ﺧﺮﺩ ﺧﺎﻙ ﺍﻭﺳﺖ‬
‫ﻧﻜﺘــــﺔ ﭘﺮﮔــــﺎﺭﺗﺮﻳﻦ ﺳــــﺨﻦ‬ ‫ﻧﻘﻄــﺔ ﺭﻭﺷــﻦﺗــﺮ ﭘﺮﮔــﺎﺭ ﻛــﻦ‬
‫ﻋــﺼﻤﺖ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻳﺎﻓﺘــﻪ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔــﻲ‬ ‫ﻋــﺼﻤﺘﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﺣــﺮﻣﺶ ﭘﺮﺩﮔــﻲ‬
‫ﺩﺭﺱ ﺍﺯﻝ ﺗــــﺎ ﺍﺑــــﺪ ﺁﻣﻮﺧﺘــــﻪ‬ ‫ﺷـــﻤﻊ ﺍﻟٰﻬـــﻲ ﺯ ﺩﻝ ﺍﻓﺮﻭﺧﺘـــﻪ‬
‫ﻧﻴﻢ ﻫﻼﻝ ﺍﺯ ﺷـﺐ ﻣﻌـﺮﺍﺝ ﺍﻭﺳـﺖ‬ ‫ﭼﺸﻤﺔ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﺘﺎﺝ ﺍﻭﺳﺖ‬
‫ﺭﺣﻤـﺖ ﺣـﻖ ﻧﺎﺯﻛـﺶ ﺍﻭ ﻧﺎﺯﻧﻴـﻦ‬ ‫ﻟﻄـﻒ ﺍﺯﻝ ﺗـﺎ ﺍﺑـﺪﺵ ﻫﻤـﻘـﺮﻳـﻦ‬
‫‪٧‬‬
‫‪ «Wxø‹s9 ¾Ínωö7yèÎ/ 3“uŽó‬ﻭ ﺁﻥ ﭘﻮﺷﻨﺪﺓ‬ ‫»™‪r& ü“Ï%©!$# z`»ysö6ß‬‬ ‫ﺁﻥ ﻧﻮﺷﻨﺪﺓ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﻗﺮﺑﺖ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺎﺕ‬
‫‪٨‬‬
‫ﺧﻠﻌﺖ ﻓﺎﺧﺮ ﻋﺰﹼﺕ ﺍﺯ ﺧﺰﺍﻧﺔ » ٰ‪ , «ÇËÈ #’s+ô±tFÏ9 tb#uäö•à)ø9$# y7ø‹n=tã $uZø9t“Rr& !$tB ÇÊÈ mٰ Û‬ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺎﺕ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻭ‬
‫ﺗﻜﻮﻳﻦ ﺻﺎﺣﺐ ﺧﻄﺎﺏ ﻣﺴﺘﻄﺎﺏ »‪.٩«ÇÊÉÐÈ šúüÏJn=»yèù=Ïj9 ZptHôqy‘ žwÎ) š•»oYù=y™ö‘r& !$tBur‬‬

‫ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻣﺼﻄﻔٰﻲ ﮐﻪ ﭘﺎﮐِﻴﺰﻩﺗﺮﻳﻦ‪ ,‬ﺍﻋﻠٰﻲﺗﺮﻳﻦ ﻭ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮﻳﻦ ﺩﺭﻭﺩ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺑﺎﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﻨﺰﹶﺍﺣ‪‬ﺎ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﻧﺴﺢ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺼﻮﺍﺏ ﻻ ﻳﺎﻟﻮﻫﻢ ﻧﺼﺤﺎ‪ .‬ﺗﻮﻫﻢ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﻧِﻀﺤﺄ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺮﺩ‪ ‬ﻟﺤﻜﻤﻪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﻨﻲﺍﺳﺮﺍﺋﻴﻞ‪/‬ﺍﺳﺮﺍﺀ )‪ ،(١٧‬ﺁﻳﻪ ‪١‬؛ ﻣﻨﺰﹼﻩ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﺧﺪﺍﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻨﺪﺓ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺷﺒﻲ…‬ ‫‪.7‬‬
‫ﻃٰﻪٰ )‪ ،(٢٠‬ﺁﻳﻪ ‪١-٢‬؛ ﻃٰﻪٰ؛ ﻗﺮﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺗﻮ ﻧﺎﺯﻝ ﻧﻜﺮﺩﻩﺍﻳﻢ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺭﻧﺞ ﺍﻓﺘﻲ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻧﺒﻴﺎﺀ )‪ ،(٢١‬ﺁﻳﻪ ‪١٠٧‬؛ ﻭ ﻧﻔﺮﺳﺘﺎﺩﻳﻢ ﺗﻮ ﺭﺍ‪ ،‬ﺟﺰ ﺁﻥ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﺳﺘﻴﻢ ﺑﻪﻣﺮﺩﻡ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺣﻤﺘﻲ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺭﻳﻢ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫‪ // ٢٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺯﻫﻲ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺍﺧﺘﺮﻱ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺧﺴﺮﻭ ﺍﻧﺠﻢ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﮔﺮﺩﺵ ﭼﺮﺥ ﺧﺎﻧﺔ ﻗﻮﺱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﺒﻀﺔ‬
‫»‪z>$s% tb%s3sù ÇÑÈ 4’¯<y‰tFsù $tRyŠ §NèO‬‬ ‫ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﻣﻲﺁﺭﺩ ﻛﻤﺎﻥ ﻗﺎﺏ ﻗﻮﺳﻴﻦ ﺟﺰ ﺑﺎﺯﻭﻱ ﺑﺨﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﺍﻭ ﻧﻜﺸﻴﺪﻩ‪،‬‬
‫‪ ١«ÇÒÈ 4’oT÷Šr& ÷rr& Èû÷üy™öqs%‬ﻭ ﺗﺎ ﺳﻤﺎﻙ ﺭﺍﻣﺢ ﺩﺭ ﺳﺒﺰ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺩﺭ ﺻﻒ ﺳﭙﺎﻩ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺑﻪﻧﻴﺰﻩ ﮔﺰﺍﺭﻱ ﺩﺳﺘﺒﺮﺩ‬
‫‪٢‬‬

‫»‪èptã$¡¡9$# ÏMt/uŽtIø%$#‬‬ ‫ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺮ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﻣﺎﻩ ﺟﺰ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻫﻼﻝ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﻭ ﺑﻪﻳﻚ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺩﻭ ﻧﻴﻢ ﻧﻜﺮﺩﻩ‬
‫‪ ٣«ÇÊÈ‬ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻭﻱ ﻧﺎﺯﻝ ﻭ ﺧﺎﻛﺴﺎﺭ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺳﺎﻳﺔ ﺁﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ‬ ‫‪ã•yJs)ø9$# ¨,t±S$#ur‬‬

‫ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻋﺮﺵ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺳﺒﺐ ﻋﺎﻟﻲ ﻭ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﮔﺸﺖ ﻛﻪ ﺧﺎﻙ ﻧﻌﻞ ﻗﺪﻡ ﻣﺒﺎﺭﻛﺶ ﺭﺍ‬
‫ﺍﻓﺴﺮﺁﺳﺎ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪ ،‬ﻫﻢ ﺑﻪﺗﻴﻎ ﺯﺑﺎﻥ ﺩ‪‬ﺭ‪‬ﺭﺑﺎﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺼﺤﺎﻱ ﺗﻴﺰ ﻃﺒﻊ‪ ٤‬ﺭﻭﺷﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻨﺸﻲ‬
‫ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻓﻠﻚ ﺩﺭ ﺩﺭﺱ ﻛﻤﺎﻝ ﺑﻼﻏﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﺣﺠﺞ ﻗﺎﻃﻌﻪ ﭼﻮﻥ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﮔﺎﻥ ﺣﺮﻭﻑ ﻫﺠﺎ ﻋﺎﺟﺰ ﻭ‬
‫ﻗﺎﺻﺮ ﻧﻤﻮﺩﻱ ﻗﻠﻢ‪ ٥‬ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻛﻪ »ﺃﻧ‪‬ﺎ ﺃﹶﻓﹾﺼ‪‬ﺢ‪ ‬ﺍﻟﹾﻌ‪‬ﺮ‪‬ﺏِ ﺑ‪‬ﻴ‪‬ﺪ‪ ‬ﺃﹶﻧ‪‬ﻲ ِﻣﻦ‪ ‬ﻗﹸﺮِﻳ‪‬ﺶٍ«‪ ٦‬ﻫﻢ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﺗﻴﻎ ﮔﻮﻫﺮﺩﺍﺭ‬
‫ﺳﺮﻫﺎﻱ ﻣﺨﺎﻟﻔﺎﻥ ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﻳﻦ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻭﻓﻮﺭ ﺷﺠﺎﻋﺖ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺣﻤﺎﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﺑﻴﺸﺔ ﭼﺮﺥ ﺭﺍ ﺑﺮ‬
‫ﻣﺜﺎﻝ ﺷﻴﺮ ﺷﺎﺩﺭﻭﺍﻥ ﺩﺳﺘﺨﻮﺵ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﺷﻤﺮﺩﻧﺪ ﭼﻮﻥ ﺳﺮ ﺳﻮﻓﺎﺭ ﺩﻭ ﭘﺎﺭﻩ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ‪ ،‬ﺇﻧ‪‬ﺎ ﻧ‪ِ‬ﺒﻲ‪‬‬
‫ﺍﻟﺴ‪‬ﻴﻒ‪:‬‬
‫‪٧‬‬
‫ﺍِﻥﹼ ﺍﻟﺮﺳﻮﻝﹶ ﻟﺴﻴﻒ ﻟِﻨﻮﺭ‪ ‬ﻳ‪‬ﺴ‪‬ﺘ‪‬ﻀ‪‬ﺎﺀُ ﺑﻪ ﻣ‪‬ﻬﻨ‪‬ـﺪ‪ ‬ﻣِـﻦ‪ ‬ﺳـﻴﻮﻑِ ﺍﷲ ﻣﺴـﻠﻮﻝﹸ‬
‫ﻭ ﺑﺮ ﺁﻝ ﻭ ﺍﻭﻻﺩ ﻛﺮﺍﻡ ﺍﻭ ﺑﺎﺩ ﻛﻪ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺁﺭﺍﻳﺶ ﮐﻴﻬﺎﻥ ﻭ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻱ‬
‫ﺳﺮﮔﺸﺘﮕﺎﻥ ﺑﻴﺪﺍﺀِ‪ ٨‬ﺿﻼﻟﺖ ﻭ ﻃﻐﻴﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫‪٩‬‬
‫ﻓﺼﻞ‬
‫ﺣﻤﺪ ﻭ ﺛﻨﺎﻱ ﻣﺠﺪ‪‬ﺩ ﻣﺮ ﺧﺪﺍﻳﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﻭ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮ ﺍﻧﻮﺍﺭ‬
‫ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﺪﻝ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻭ ﺗﻮﺍﺗﺮ ﻓﻴﺾ ﺳﺤﺎﺏ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺷﺎﻣﻞ ﺍﻣﻞ ﮔﺸﺎﻱ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻋﻠٰﻲ‪،‬‬
‫ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻥ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻋﺮﺏ ﻭ ﻋﺠﻢ‪ ،‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﮔﻴﺘﻲ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺳﭙﻬﺮ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﻭ ﺍﺧﺘﺮ‬

‫ﻧﺠﻢ )‪ ،(٥٣‬ﺁﻳﻪ ‪٨ -٩‬؛ ﺳﭙﺲ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺷﺪ ﻭ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺷﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺑﻪﻗﺪﺭ ﺩﻭ ﻛﻤﺎﻥ‪ ،‬ﻳﺎ ﻧﺰﺩﻳﻚﺗﺮ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻳﺰﻩ ﮔﺬﺍﺭﻱ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻗﻤﺮ )‪١ ،(٥٤‬؛ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺁﻣﺪ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﻭ ﺑﺸﮑﺎﻓﺖ ﻣﺎﻩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺗﻴﺰ ﻃﺒﻊ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﺩﺭ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﺷﺪ‪ :‬ﻋﻄﺎﺭﺩ ﺍﻭﻻ ﭘﺎﺯﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻗﺴﻢ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﻣﻦ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﻋﺮﺏﻫﺎ ﻓﺼﻴﺢﺗﺮ ﻫﺴﺘﻢ‪ ,‬ﻭﻟﻲ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﻗﺮﻳﺶ ﻫﺴﺘﻢ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺴﻜﻮﻙ ـ ﻛﻌﺐ ﺑﻦ ﺯﹸﻫﻴﺮ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﺑﺮﺩﻩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻴﺪﺍﺭ؛ ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻴﺪﺍﺀ )ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ﺩﺷﺖ(‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﻣﻄﻠﺐ ﺩﺭ ﺛﻨﺎﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ )ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ(‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٥‬‬

‫ﻣﺴﻌﻮﺩ ﺑﺮﺝ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ‪ ،‬ﺗﺎﺝﺑﺨﺶ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﻇِﻞﹼ ﺍﷲَ ِﻓﻲ ﺍﻟﹾﺄﺭ‪‬ﺿِﻴ‪‬ﻦ‪ ،‬ﻛﹶﻬ‪‬ﻒِ ﺍﻟﺜﹶﻘﹶﻠﹶﻴ‪‬ﻦِ ﻣ‪‬ﻠﹶﺎﺫﹶ‬
‫ﺍﻟﹾﺨ‪‬ﻠﹾﻖِ ﻓِﻲ ﺍﳋﹶﺎﻓِﻘِﻴ‪‬ﻦ‪ ،١‬ﻋﺎﻣﺮ‪ ‬ﻣ‪‬ﺒ‪‬ﺎﱐ ﺍﻹﺳﻼﻡ‪ ،‬ﻫﺎﺩﻡ‪ ‬ﻗﻮﺍﻋﺪِ ﺍﻷﻭﺛﺎﻥ ﻭ ﺍﻷﺻﻨﺎﻡ‪ ،‬ﺍﳌﺆﻳِّﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀَ ﺍﳌﻨﺼﻮﺭ‬
‫ﻋﻠﻲ ﺻﻔﻮﻑ ﺍﻷﻋﺪﺁﺀ ﻣﻠﻚ‪ ٢‬ﺍﻟﺪﻭﻟﺔ ﺍﻟﻐﺮ‪‬ﺍﺀ ﺧﺎﰎ ﻛﺮﺍﻡ ﺍﳋﻠﻔﺂﺀ‪ ،‬ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺍﻟﺰ‪‬ﻣﺎﻥ ﻣ‪‬ﺤﻲ ﺭﺳﻮﻡِ ﺍﻟﻌﺪﻝ ﻭ‬
‫ﺍﻻِﺣﺴﺎﻥ ﻭﺍﺭﺙ ﻣ‪‬ﻠﻚ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺍﻟﻮﺍﺛﻖ ﺑﺘﺎﺋﻴﺪ ﺍﻟﺮ‪‬ﲪٰﻦ ﺍﺑﻮﺍ‪‬ﺎﻫﺪ ﴰﺲ ﺍﳋﻼﻓﺔ ﳏﻤ‪‬ﺪ ﺷﺎﻩ ﺑﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﺷﺎﻩ‬
‫ﺍﻟﺴﻠﻄﺎﻥ ﺑﻦ ﺍﻟﺴﻠﻄﺎﻥ ﻭ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﻱ‪ ٣‬ﻭ ﺍﻧﺖ ﺻِﻴﺪ‪ ٤‬ﺍﳌﻠﻮﻙ ﻟﺪﻭﻟﺔ ﺍﻟﻐﺮ‪‬ﺍﺀ ﻭ ﺗﻘﺎﺻﺮﺕ ﺧﻄﻲ ﺍﻟﻔﻜﺮ ﻋﻦ ﻣ‪‬ﺴ‪‬ﺪ‪‬ﺗﻪ‬
‫ﺍﻟﺸﻤ‪‬ﺂﺀ‪ ،‬ﻫﺎﻧﺖ ﻋﻠﻲ ﺃﻫﻞ ﺍﳉﺮﺍﺋﻢ ﻋﻈﺎﺋﻢ ﺫﻧﻮ‪‬ﻢ ﻟﻌﻠﻤﻬﻢ ﺑﻌﺎﺟﻞ ﻋﻔﻮﻩ ﺍﻟﻌﻤﻴﻢ ﻭﻟﻮ ﻳﺴﺒﻖ ﻗﻂﱡ ﺳﺆﺍﻝﹸ ﺍﻟﻮﻓﻮﺩ‬
‫ﻋﻄﺎﺀﻩ‪ ٥‬ﺍﳉﺴﻴﻢ ﺗ‪‬ﻌِﻄﹼﺮﺕِ ﺍﻟﺪ‪‬ﻧﻴﺎ ﺑﻨﺴﻴﻢ ﴰﺎﺋﻠﻪ ﻭ ﺍﺳﺘﻨﺎﺭ ﻭﺟﺪ ﺍﻻﺭﺽ ﺑﺸﻤﻮﺱ ﻓﻀﺎﺋﻠﻪ ﻧﺘﻬﺖ ﺳﺒﻞﹸ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺋﻠﲔ ﺇﱄ ﺑﺎﺑﻪ ﻭ ﺍﺧﻀﺮ‪‬ﺕ ﺭﻳﺎﺽ‪ ‬ﺍﻵﻣﻠﲔ ﺑﺴﺤﺎﺑﻪ‪ ،‬ﺯﻣﺎﻧﻪ ﺃﻋﻠٰﻲ ﻣﻦ ﺯﻣﻦ ﺍﻟﻮﺭﺩ ﰲ ﺣﺴﻨﻪ ﻭ ﻃﻴ‪‬ﺒﻪ ﻭ‬
‫ﻋﻬﺪﻩ ﺃﺣﻠﻲ ﻣﻦ ﺃﻳ‪‬ﺎﻡ ﺍﶈﺐ‪ ‬ﺍﻟﻮﺍﺻﻞِ ﺍﱄ ﺣﺒﻴﺒﻪ‪ ،‬ﳚﺮ‪ ‬ﺍﻟﻨﺼﺮ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺇﱄ ﺃﻋﻼﻡ ﺩﻭﻟﺘﻪ ﺃﺯﻳﺎ ﻟﹸﻪ‪ ،٦‬ﻭ ﻳ‪‬ﻤ‪‬ﺪ‪ ‬ﺍﻟﻔﺘﺢ‬
‫ﺍﳌﺒﲔ‪ ‬ﻋﻠﻲ ﻣﻔﺎﺭﻕ ﺟﻴﻮﺷﻪ‪ ،‬ﻇﻼﻟﹸﻪ ﻻﻳﻐﻤﺪ‪ ‬ﺍﻟﺒﻴﺾ‪ ‬ﺍﻟﺒﻮﺍﺗﺮ ﺍﻟﹼﺎ ﰲ ﺭﻗﺎﺏ ﺭﺅﺱ ﺍﻷﺑﻄﺎﻝ ﻭ ﻻﻳﺰﻭﻱ ﺍﻟﺮﻣﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﻨﻬ‪‬ﺎﻙ ﺍﻟﹼﺎ ﻣﻦ ﻣﺒﻬﺞ ﺍﻻﻗﺒﺎﻝ ﻗﺪ ﺍﻗﺴﻤﺖ ﺍﳌﺂﺛﺮ ﺍﻟﺰﻫﺮ ﺃﻥ ﻻﻳﻠﻘﻲ ﺃﻋﻨ‪‬ﺘﻬﺎ ﺍِﻻ ﺇﻟﻴﻪ‪ ،‬ﻭ ﺣﻠﻔﺖ ﺍﳌﻜﺎﺭﻡ ﺍﻟﻐ‪‬ﺮ‪ ‬ﺃﻥ‬
‫ﻻﻳ‪‬ﺤﻴ‪‬ﻢ‪ ٧‬ﺟﻴﻮﺷﻬﺎ ﺍﻻ ﻟﺪﻳﻪ‪ ،‬ﱂ ﳛﻦ‪ ٨‬ﻗﺼﺐ ﺍﻟﺴﺒﻖ ﰲ ﺣﻠﹾﺒﺔ ﺍﳊﻠﻔﺎﺀ ﺇﻟﹼﺎ ﺳﺎﺑﻖ ﳎﺪﻩ ﻭ ﱂ ﻳﻈﻔﺮ ﺑﺎﻟﻘﺪﺡ‬
‫ﺍﳌﻌﻠﹼﻲ ﻣﻦ ﺍﳌﻌﺎﱄ ﺍﻻﻋﺎﱄ ﺟﺪ‪‬ﻩ‪ ،‬ﺃﺿﺤ‪‬ﺖ ﻫﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﺸﻬﺐ ﺍﳌﺴﺘﻨﺴﲑﺓ ﻣﻮﺍﻃﻲ‪ ‬ﺃﻗﺪﺍﻡ ﳘﻤﻪِ ﻭ ﻏﺪﺕِ ﺍﻟﺒﺤﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﺰﻭﺍﺧﺮ ﺟﺪﺍﻭﻝ ﻣﻦ ﲝﺎﺭ ﻛﺮﻣﻪ‪ ،‬ﻗﺪ ﺍﻣﺘﺰﺝ ﺍﻟﻜﺮﻡ ﺑﻄﺒﻌﻪ ﺍﻟﻜﺮﱘ ﻭ ﻻ ﺍﻣﺘﺰﺍﺝ ﺍﳌﺎﺀ ﺑﺎﳌﺪﺍﻡ ﻭ ﺍﻣﺘﻸ ‪‬ﻮﺍﻩ‬
‫ﺍﻟﻘﻠﻮﺏ‪ ‬ﻭ ﻻ ﺍﻣﺘﻼﺀ ﺍﻟﻌﺬﺭﺍﻥ‪ ٩‬ﻋﺒﺨﻞﹼّ ﺍﻟﻐﻤﺎﻡ‪ ،‬ﺃﺩﺍﻡ‪ ‬ﺍﷲ ﺃﻳ‪‬ﺎﻡ ﺳﻠﻄﻨﻪ ﻣﺎ ﺍﺑﺘﺴﻢ ﻣﺒﺎﺳﻢ ﺍﻟﺮﻭﺽ ﻣﻦ ﺗﻮﺍﺗﺮ‬
‫ﺍﻻﻧﻮﺍﺭ ﻭ ﺍﺳﺘﺴﻨﺎﺭ ﺳﻮﺍﺩ‪ ‬ﺍﻻﺭﺽ ﺑﻄﻠﻮﻉِ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﳌﻨﲑﺓ ﺍﻟﺰﻫﺮﺍﺀ‪ .‬ﻧﻮﺭ ﻭ ﺿﻴﺎﻱ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻭ ﻓﺮ‪ ‬ﻭ ﺑﻬﺎﻱ‬
‫ﺑﻲﭘﺎﻳﺎﻥ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﺟﻼﻝ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮﻓﺮﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻫﻔﺖ ﺷﺶ ﻃﺎﻕ ﻣﻌﻠﹼﻖ ﻧﺼﺐ‬
‫ﻛﺮﺩ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺭﺍﻳﺖ ﻓﺘﺢ ﺁﻳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻋﻠﻢ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﻃﺮﺍﺯ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻗﺮﺍﻥ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﺗﺮﻗﹼﻲ ﺩﺭﺟﺎﺕ‬
‫ﺭﻓﻴﻊ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺭﺍ‪ ١٠‬ﺍﺭﺛﺎﹰ ﻭ ﺍﻛﺘﺴﺎﺑﺎﹰ ﻧﻘﺶ ﻧﮕﻴﻦ ﺍﻭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻇﻼﻝ ﻇﻠﻴﻞ ﻋﻨﺎﻳﺖ‬

‫ﺳﺎﻳﺔ ﺧﺪﺍ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﻭ ﺟﺎﻱ ﭘﻨﺎﻩ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﺑﻲﻳﺎﺭ ﻭ ﻣﺪﺩﮔﺎﺭ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻠﻴﻚ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻫﻮ ﺍﻟﺪﻳﻦ ﻭ ﺍﻧﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺻﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻋﻄﺎﺀ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺫﻳﺎ ﻟﻪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻳ‪‬ﺨﻴﺮ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻟﻢ ﻳ‪‬ﺤ‪‬ﺰﱡ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻟﻐﺪﻭﺍﻥ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺏ‪ » :‬ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫‪ // ٢٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺖ ﻭ ﻛﺮﻡ ﺑﻲﻏﺎﻳﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﻛﻤﺎﻝ ﻣﻌﺪﻟﺖ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ‬
‫ﺭﺑﻊ ﻣﺴﻜﻮﻥ ﺑﮕﺴﺘﺮﺩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﻨﺎﻱ ﺿﻌﻔﺎﻱ ﺍﻣ‪‬ﺖ ﻭ ﻣﻠﹼﺖ ﺍﺯ ﻓﺮﻁ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻭ ﺣﺴﻦ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻭ‬
‫ﺣﺼﻨﻲ ﺣﺼﻴﻦ ﻭ ﻗﻠﻌﻪﺍﻱ ﻣﺘﻴﻦ ﺩﺭ ﺑﺴﻴﻂ ﻋﺎﻟﻢ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﻋﺰﺍﻳﻢ ﻧﺎﻓﺬﺓ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻮﺍﺗﺮ ﻓﺘﺢ‬
‫ﻣﺒﻴﻦ ﻭ ﺗﻮﺍﻟﻲ ﻧﺼﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺁﺏ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺧﺰﺍﻧﺔ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ »‪ ١«4 âä!$t±o„ ÆtB ¼çmx6ù=ãB ’ÎA÷sãƒ‬ﺗﺎﺝ ﻣﻬﺮ ﺍﻧﻮﺍﺭ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﺮ ﻓﺮﻕ ﻓﺮﻗﺪﺳﺎﻱ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺍﻭ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺳﺮﻳﺮ ﺳﻠﻴﻤﺎﻧﻲ ﻭ ﺗﺨﺖ ﺟﻬﺎﻧﺒﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﻳ‪‬ﻤﻦ ﻗﺪﻡ‬
‫ﺳ‪‬ﻤ‪‬ﺎ ﻣﻘﺪﻡ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﻋﺮﺵ ﻋﻈﻴﻢ ﺑﻠﻨﺪ ﻭ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻗـﺪ ﺳ‪‬ـﻞﱠ ﻣﻨـﻪ ﻳـﺪ‪ ‬ﺍﳉﺒ‪‬ﺎﺭ ﻏﺎﻟﻴﺔﹰ ﻋﻀﺒﺎﹰ ﳛﻦ‪ ‬ﺭﻗﺎﺏ ﺍﻟﺒﻴﺾ ﻭﺍﺳﻮ ِﺩ‬
‫‪٢‬‬

‫ﻓﻴﺎﻟﻪ ﻣـﻦ ﻣﻠﻴـﻚ ﺍﻷﺭﺽ ﻗﺎﻃﺒﺔﹰ ﺩﺍﻧـﺖ ﻟﻐـﺮ‪‬ﺗـﻪ ﻏـﺮ‪ ّ‬ﺍﻟﺼـﻨﺎﺩﻳـﺪ‬


‫‪٣‬‬
‫ﺍﳊﻤﺪ ﻭﺍﻟﺴﻌﺪ‪ ‬ﻣﻘﺮﻭﻧﺎﻥ ﻓِﻲ ﻗﺮﻥ ﻟﻪ ﻓﹶـﺪ‪‬ﻉ‪ ‬ﺫﻛـﺮ ﳏﻤﻮﺩٍ ﻭ ﻣﺴﻌﻮﺩٍ‬
‫ﺃﻋــﻄﺎﻩ‪ ‬ﳑﻠﻜـﺔﹰ ﻛﺎﺩﺕ ﻟﺒﺴﻄﺘﻬﺎ ﺗ‪‬ﻨﺴﻴـﻚ ﻣـﻠﻚ‪ ‬ﺳﻠﻴﻤﺎﻥﹶ ﺑﻦ ﺩﺍﺅﺩ‬
‫*‬
‫ﺑﺮ ﺳـﺮﺵ ﺣـﻖ ﻧﻬـﺎﺩ ﺍﻓﺴـﺮ ﻣـﻠﻚ ﺯﺍﻧﻜﻪ ﺩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﻛﻴﺴﺖ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﻣﻠﻚ‬
‫ﻭ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻋﻘﺪ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﻓﻠﻚ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﻭ ﻭﺍﺳﻄﺔ ﻋﻘﺪ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﺍﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﻣﺒﺎﺩﻱ‬
‫ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ ﻭ ﻋﻨﻔﻮﺍﻥ ﺷﺒﺎﺏ ﻣﻨﺸﻮﺭ ﺩﻭﻟﺖ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻮﻗﻴﻊ ﻓﺘﺢ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﻭ ﻣﻤﺎﻟﻜﻲ ﻛﻪ‬
‫ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻣﺎﺿﻴﻪ ﺑﻪﺍﻣﺘﺪﺍﺩ ﺍﻋﻤﺎﺭ ﺩﺭ ﺳﺮﺣﺪ‪ ‬ﺁﻥ ﺟﺰ ﺑﻪﻗﺪﻡ ﺗﻤﻨﹼﺎ ﻭ ﻫﻮﺱ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺁﺭﺍﻳﺸﻲ‬
‫ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺑﺨﺸﻴﺪ »ﻭ‪ ‬ﺍﷲُ ﻳ‪ ‬ﺨﺘ‪‬ﺺ‪ ‬ﺑِﺮ‪‬ﺣ‪‬ﻤ‪‬ﺔِ ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﻳ‪‬ﺸ‪‬ﺂﺀُ ﻭ‪ ‬ﺍﷲُ ﻭ‪‬ﺍﺳِﻊ‪ ‬ﻋ‪‬ﻠِﻴ‪‬ﻢ‪.٤«‬‬
‫ﺯﻫﻲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﻓﻠﻚ ﺍﻃﻠﺲ ﺷﺎﺩﺭﻭﺍﻥ ﺍﻳﻮﺍﻥ ﻋﻈﻤﺖ ﺑﺎ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﻭ ﺟﺮﻡ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﭘﻴﻜﺮ ﻫﻼﻝ‬
‫ﻧﻌﻞ ﺳﻤﻨﺪ ﺑﺮﺍﻕ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﻭﺳﺖ‪ ،‬ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﻛﻪ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻭﺍﻣﺮ ﻭ ﻧﻮﺍﻫﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﻓﻠﻚ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﺍﺟﺮﺍﻡ ﻣﺴﺘﻨﻴﺮ ﻋﺎﻟﻢ ﻋﻠﻮﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺣﺮﺍﺯ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﺧﺎﻙ ﺟﻨﺎﺏ ﺍﻋﻠٰﻲ ﺍﻭ‬
‫ﺭﺍ ﺳﺮﻣﺔ ﭼﺸﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻛﻴﻮﺍﻥ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﻲ ﻗﺼﺮ ﺟﻼﻝ ﺑﺎ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺭﻓﻌﺖ ﻗﺪﺭ ﺑﺮ ﺳﺮ‬
‫ﺍﻳﻮﺍﻥ ﻫﻔﺘﻤﻴﻦ ﺯﺩﻩ ﻭ ﻣﺸﺘﺮﻱ ﺭﻭﺷﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﺯ ﻣﻼﺯﻣﺖ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺛﻨﺎ ﻭ ﺩﻋﺎﻱ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺳﻼﻃﻴﻦ‬
‫ﭘﻨﺎﻩ ﺍﻭ ﺑﺮ ﻣﺴﻨﺪ‪ ٥‬ﻋﺎﻟﻲ ﺣﻜﻮﻣﺖ ﻓﻠﻚ ﻣﺘﻤﮑﹼﻦ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺗﻴﻎ ﮔﺰﺍﺭ‪ ١‬ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻳﺨﺘﻦ ﺧﻮﻥ‬

‫ﺑﻘﺮﻩ )‪ ،(٢‬ﺁﻳﻪ ‪٢٤٧‬؛ )ﺧﺪﺍ( ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻴﺶ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﺮ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﻫﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻳ‪‬ﺤ‪‬ﺰﱡ ﺃﻭ‪ ‬ﻳ‪‬ﺤ‪‬ﺲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻣﺤﻤﻮﺩ ﻭ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﻏﺰﻧﻮﻱ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺩﺭ ﻗﺮﺁﻥ ﺁﻳﺖ ﺑﻘﺮﻩ )‪ (١٠٥ :٢‬ﺍﻳﻦﻃﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪«ÇÊÉÎÈ ÉOŠÏàyèø9$# È@ôÒxÿø9$# rèŒ ª!$#ur 4 âä!$t±o„ `tB ¾ÏmÏGyJômt•Î/ ŽÞtGøƒs† ª!$#ur» :‬؛ ﻭ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻫﺮ‬ ‫‪.4‬‬
‫ﮐﻪ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻪﻣﻬﺮ ﻭ ﺑﺨﺸﺎﻳﺶ ﺧﻮﺩ ﻭﻳﮋﻩ ﺳﺎﺯﺩ‪ ,‬ﻭ ﺧﺪﺍ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﻓﺰﻭﻧﻲ ﻭ ﺑﺨﺸﺶ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺩﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٧‬‬

‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺎﻥ ﺍﻭ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺷﻴﺮﺍﻓﮑﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﺮﺥ ﺩﻭﺍﺭ ﺗﻴﺰ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺟﻮﺩ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺟﻬﺎﻥﺑﺨﺶ ﺍﻭ ﻛﻴﻤﻴﺎﮔﺮﻱ ﭘﻴﺸﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﻧﺎﻫﻴﺪ ﺑﺰﻡ ﺁﺭﺍﻱ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﺍﻭ ﺑﺎﺭﺑﺪ ﻣﺜﺎﻝ‪ ،‬ﻧﻮﺍﻫﺎﻱ‬
‫ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﺑﻪﺍﺩﺍ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻧﺸﺎﻱ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺩﺭ ﻧﻈﻢ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻣﻨﺜﻮﺭ‪ ٢‬ﻭ ﻧﺜﺮ ﺩ‪‬ﺭ‪‬ﺭِ ﻣﻨﻈﻮﻡ‬
‫ﻣﺪﺣﺖ ﺍﻭ ﻣﻮﻱ ﺷﻜﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺑﻪﺁﺭﺯﻭﻱ ﺳﻢ‪ ٣‬ﺷﺒﺪﻳﺰﺵ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﺎﻫﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻌﻞ ﺁﺳﺎ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﭘﺎﻳﺔ ﺗﺨﺘﺶ ﺩﺭ ﺭﻓﻌﺖ ﺑﺎ ﺳﺎﻕ ﻋﺮﺵ ﻫﻢ ﻗﺪﻡ‪ ،‬ﺻﻴﺖ ﻣﻜﺎﺭﻣﺶ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻮﺭﺩﻱ ﺑﺎ ﻣﺴﺎﻓﺮﺍﻥ ﺻﺒﺎ‬
‫ﻫﻤﺪﻡ‪ ,‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﻳﻦ ﺟﻌﻔﺮﻱ ﺍﺯ ﻣﺎﻩ ﻋﻠﻢ ﻣﻨﺼﻮﺭﺵ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﻭ ﻣﻌﻀﻠﹼﺎﺕ‪ ٤‬ﻣﺪﺑ‪‬ﺮﺍﻥ ﻓﻠﻚ‪ ٥‬ﺑﺮ ﺭﺍﻱ‬
‫ﻣﻨﻴﺮﺵ ﺁﺳﺎﻥ‪ ,‬ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻣﺤﻴﻂ ﻧﻤﻜﺪﺍﻧﻲ ﺑﺮ ﺧﻮﺍﻥ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ ﻧﻮﺍﻝ ﺍﻭ‪ ،‬ﻭ ﭼﺸﻤﺔ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﻭﺯﻧﻲ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﻮﺍﻥ ﻗﺼﺮ ﺟﻼﻝ ﺍﻭ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﴰﺲ ﺍﻟﺴ‪‬ﻤﺎﺀُ ﻭ ﳜـﻀﻊ ﺍﳉـﻮﺯﺍﺀُ‬ ‫ﴰﺲ‪ ‬ﺍﳋﻼﻓﺔ ﻣ‪‬ﻦ ﻳـﺪﻳﻦ‪ ‬ﳊﻜﻤـﻪ‬
‫ﻟﻠﻘﻄــﺮ ﺩﻭﻥ ﻧــﻮﺍ ﻟِــﻪ ﺍﻹﺣــﺼﺎﺀُ‬ ‫ﺃﻋــﲏ ﳏﻤ‪‬ــﺪ ﺷــﺎﻩ ﻣﺘﻴــﺴﺘﺮ؟‬
‫ﲪــﺮﺍ ﻭ ﻣــﻦ ﻣﻬﺠﺎ‪‬ــﺎ ﺍﻟــﺴﻤﺮﺍﺀُ‬ ‫ﻣــﺎ ﺑــﺎﺭﺯ ﺍﻷﺑﻄــﺎﻝ ﺇﻻ ﻭ ﺍﻧﺜﻨ ـﺖ‪‬‬
‫ﺧﻮﺩ ﻭﻗـﺪ ﻣـﺎﺩ‪‬ﺕ ‪‬ـﺎ ﺍﻟـﺼﻬﺒﺎﺀُ‬ ‫‪‬ﺘ ـﺰ‪ ‬ﻣــﻦ ﺣ‪ ‬ـﺐ‪ ‬ﺍﻟﻄﻌــﺎﻥ ﻛﺄﻧ‪‬ﻬــﺎ‬
‫ﰲ ﺍﳊﺮﺏ ﻣﻦ ﻗﺘـﻠﻲ ﻃﺒﺎﻩ ﺩﻣـﺎﺀُ‬ ‫ﻻﻏﺮ ﻭﻟﻮ ﻳـﺼﻒ‪ ٦‬ﻣـﻦ ﺳـﻄﻮﺍﺗﻪ‬
‫‪‬ﻮﻱ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ ﻭ ﺗﻜﺴﻒ ﺍﻟﺒﻴـﻀﺎﺀُ‬ ‫ﻭ ﺇﺫﺍ ﺃﺷــﺎﺭ‪ ‬ﺇﱄ ﺍﻟ ـﺴ‪‬ﻤﺎﺀ ﺑــﺴﻴﻔﻪ‬
‫ﺑﻨﻔﺢ ﺍﻟﻜﻤﺎﺓ ﺇﺫﺍ ﺍﻟﺘﻘـﻲ ﺍﻟٰﻬﻴﺠـﺎﺀُ‬
‫‪٧‬‬
‫ﲟﻬﻨ‪‬ـ ـﺪٍ ﻳـــﺮﺩﻱ ﺍﳌﻨـــﻮﻥﹶ ﲝـ ـﺪ‪‬ﻩ‬
‫ﰲ ﻛــﻞﹼ ﺻــﺪﺭٍ ﻃﻌﻨــﺔ ﳒــﻼﺀُ‬ ‫ﻭﻟــﺪ ﺇﺫﺍﳊــﺮﺏ ﺍﻟﻌــﻮﺍﻥ ﺗﻮﻗــﺪﺓ‬
‫ﺇﺫﱐ ﺍﻟﻨــــﻮﺍﺯﻝ ﲢﺠــــﻢ ﺍﻵﺭﺍﺀُ‬ ‫ﳝﻀﻲ ﻛﻤﺎ ﲤﻀﻲ ﺍﻟـﺼﻮﺍﺭﻡ ﺭﺃﻳـﻪ‬
‫ﻣـــﻮﰐ ﻓـــﺎ‪‬ﻢ‪ ‬ﺑـــﻪ ﺃﺣﻴـــﺎﺀُ‬ ‫ﻻﲢــﺴﱭ‪ ‬ﺍﻭﻟــﻮﺍﻟﻨ‪‬ﻬﻲ ﺃﺟــﺪﺍﺩﻩ‬
‫ﳌـــﺎ ﲣـــﻮﻥ ﻧﻴﺘـــﻬﺎ ﺍﻻﻧـــﻀﺎﺀُ‬ ‫ﳛــﺪﻭ ﺑﻨﺎﻳﻠــﻪ ﺍﻟﻌﻔــﺎﺓ ﲨﺎﳍــﺎ‬
‫ﻓﻨﻮﺍﻟـــﺪ ﺍﳌﻐـــﲏ ﳍـ ـﻦ‪ ‬ﺿـــﻴﺎﺀُ‬ ‫ﺇﻥ ﺃﻇﻠﻤــﺖ ﺳــﺒﻞ ﺍﳌــﺮﺍﻡ ﻻﻣــﻞ‬
‫ﻋــﻦ ﻣﺜﻠــﻪ ﻳﺘﻘﺎﺻــﺮ ﺍﻷﻧــﻮﺍﺀُ‬ ‫ﱂ ﻳــﺮﺽ ﻣﻨــﻪ ﺍﳌــﺎﺩﺣﻮﻥ ﺑﻨﺎﺋــﻞ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮔﺰﺩﺭ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪ :‬ﻣﻨﺸﻮﺭ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺛﻢ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺘﻌﻀﻼﺕ‪ ،‬ﺩﺭﺳﺖ ﻣﻌﻀﻼﺕ ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ﻣﺸﻜﻞﻫﺎ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺪﺑ‪‬ﺮﺍﻥ ﻓﻠﻚ ﺭﺍ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﺗﺪﺑﻴﺮ )ﺹ ‪.(١٤‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻟﻮ ﻳﺼﻔﺮ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺘﻈﻲ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٢٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻟﺒﻮﺍ‪‬ـــﺎ ﺗـــﺴﺘﺮﺿﻊ ﺍﻻﻃـــﻼﺀُ‬ ‫ﻋــﺪﻝﹰ ﺃﺫﻝﹰ ﺍﻷﺳــﻞ ﻫﻴﺒﺘــﻪ ﻓﺤــﻦ‬


‫ﻟﻠﻨ‪‬ــﺎﺱ ﻳــﻮﻡ ﺗﻜﻠﱠــﻢ‪ ‬ﺍﻷﻋــﻀﺎﺀُ‬ ‫ﻻﺗﺒﺘـــﺪﻱ ﺍِﻟﹼـــﺎ ﺑـــﺸﻜﺮ ﻧﻮﺍﻟـــﻪ‬
‫ﲜﺒﻴﻨـــﺔ ﻳﺴﺘﻜـــﺸﻒ ﺍﻟﻈﻠﻤـــﺎﺀُ‬ ‫ﻣِﻦ ﻛﻔﹼﻪ ﻳـﺴﺘﱰﻝ ﺍﳉـﺪﻭﻱ ﻛﻤـﺎ‬
‫ﻭﻟــﻪ ﳛــﻞ ﺣﺒــﺎ‪‬ﻢ ﺍﻟﻌﻈﻤــﺎﺀُ‬ ‫ﺩﺑــﻪ ﻳﻐــﺾ‪ ‬ﺍﻟﻄــﺮﻑ ﺳــﺎﺩﺍﻟﻮﻏﺎ‬
‫ﻧِﻌﻤـ ـﺎﹰ ﻭ ﺇﻟﹼـــﺎ ﻓﺎﳊﻴـــﺎﺓ ﻋﻨـــﺎﺀُ‬ ‫ﻧﺮﺟــﻮ ﺍﳊﻴــﺎﺓ ﻟﻨــﺴﺘﻔﻴﺪ ﺑــﺸﻜﺮﻩ‬
‫ﻻﺯﺍﻝ ﻋﻨـﻚ ﺃﺑﺎ ﺍﳌـﻜﺎﺭﻡ ﻭ ﺍﻟﻌﻠٰﻲ ﻃـﻮﻝ ﺍﻟﺒـﻘــﺎﺀ ﻭ ﻋـﺰ‪‬ﺓ ﻗﻌـﺴﺎﺀ‬
‫ﺩﺍﺩﮔﺴﺘﺮﻱ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺭﺍﻳﺖ ﻋﺪﻝ ﻋﺎﻟﻢ ﺁﺭﺍﻱ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺑﺴﻴﻂ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﺼﺐ ﺷﺪﻩ ﺷﻴﺮﺍﻥ ﮊﻳﺎﻥ ﺑﺮﻋﻜﺲ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﺖ ﭼﻨﮓ ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﺻﻴﺪ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺷﻴﺮ ﻋﻠﻢ ﺑﻪﺧﻮﺭﺩﻥ ﺑﺎﺩ ﻗﺎﻧﻊ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ‬
‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺑﺮﺩﺍ ﺑ‪‬ﺮﺩ ﺳﭙﺎﻩ ﺍﻭ ﮔﺮﺩ ﻓﻨﺎ ﺍﺯ ﺻﺤﻦ ﭼﻤﻦ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺩﺭ ﺍﺣﻴﺎﻱ ﺍﺟﺰﺍﻱ‬
‫ﻣﺮﺩﻩ ﺧﺎﻙ ﺁﺛﺎﺭ ﺩﻡ ﺭﻭﺡﺑﺨﺶ ﻋﻴﺴﻮﻱ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ‪:‬‬
‫ﻋـﺪﻝ ﺍﻭ ﭼـﻮﻥ ﺭﻭﺵ ﺁﻣﻮﺯ ﻣﻜﺎﻓﺎﺕ ﺷﻮﺩ ﭘـﻴـــﺮﻭ ﺟــﺎﺫﺑــﻪ ﻛﺎﻩ ﺷـﻮﺩ ﻛﺎﻩ ﺭﺑـــﺎﻱ‬
‫‪١‬‬
‫ﺍﺧـﺘـﻼﻑ ﺻـﻮﺭ ﺍﺯ ﻧـﻮﻉ ﺑـﺸـﺮ ﺑـﺮﺧﻴـﺰﺩ ﺧﺎﻣﺔ ﻣﻌـﺪﻟﺖ ﺍﻭ ﭼـﻮ ﺷـﻮﺩ ﭼﻬﺮﻩﮔﺸﺎﻱ‬
‫ﺩﻳـﺪﺓ ﻋـﻘـﻞ ﺷـﻮﺩ ﺧﻴـﺮﻩ ﺯ ﺍﻣـﻴﺪ ﻭ ﺯ ﺑﻴﻢ ﮔﺮ ﺷـﻮﺩ ﺻﻴﻘـﻞ ﺍﻧـﺪﻳﺸـﺔ ﺍﻭ ﺯﻧـﮓ ﺯﺩﺍﻱ‬
‫ﺯﻫﺮ ﺑﺎﺯ‪ ٢‬ﺍﺯ ﻧﻤـﻚ ﺧﻮﺩ ﻧﻤﻜﺪ ﭼﺸـﻢ ﺑﻴﺎﻥ ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﻋﺪﻝ ﻭﻱ ﺍﺯ ﻇﻠﻢ ﺷﻮﺩ ﭘﺮﺩﻩﮔﺸﺎﻱ‬
‫ﺳﺨﺎﭘﺮﻭﺭﻱ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﺩﺳﺖ ﺩ‪‬ﺭ‪‬ﺭﺑﺎﺭ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺍﺯ ﺣﻴﺎﻱ ﺁﻥ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎﻱ ﺁﺏ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺗﺎ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ‪ ٣‬ﺩﻝ ﮔﻮﻫﺮﺑﺨﺶ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺗﻤﻮ‪‬ﺝ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺑﺮ‬
‫ﺍﺯ ﻏﻴﺮﺕ ﺁﻥ ﺁﺏ ﺍﺯ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﻭﺍﻥ ﻛﺮﺩﻩ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻻﻏـﺮﻗـﺖ ﺍﻟﺪ‪‬ﻧـﻴﺎ ﻣـﻦ ﺍﻟﺘﱪﺩﺍﺋـﺒﺎ‬ ‫‪٥‬‬
‫ﺟﻮﺍﺩ‪ ‬ﻭ ﻟـﻮﻥ‪ ٤‬ﺍﻟـﻤﺰﻥ ‪‬ﻤﻲ ﻛﻠﻔﻪ‬
‫ﻭ ﻛﻞﹼ ﻗﺮﻳﺺ ﺿـﻌﺘﻪ‪ ٦‬ﰲ ﻣـﺪﳛـﻪ ﺻﺪﻗﹼﺖ ﻭ ﺇﻥ ﺃﻭﺩﻋﺖ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻌﺠﺎﺋﺒﺎ‬
‫*‬
‫ﺯ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻗﻄﺮﻩﺍﻱ ﺯ ﻓﻴﺾ ﺳﺤﺎﺏ‬
‫ﻫـﻤــﻲ ﺷـــﻮﺩ ﮔـﻬــﺮ ﺁﺑـﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﻧـﻴـﺴـــﺎﻥ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺴﺎﻱ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻧﺎﺯ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻲﻛﺮﺍﻥ ﺑﺨﺶ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺟﻮﺍﺩ ﻟﻮﺃﻥ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻟﻌﻠﻪ‪ :‬ﮐﮑﻔﻪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﺻﻐﺘﹶﻪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٩‬‬

‫ﺑـﻪﻣـﻮﺿـﻌـﻲ ﻛﻪ ﺭﺳـﺪ ﺁﻓـﺘـﺎﺏ ﺍﺣـﺴـﺎﻧـﺶ‬


‫ﺯﻣـﻴﻦ ﺁﻥ‪ ١‬ﻫﻤـﻪ ﺯﺭ ﮔـــﺮﺩﺩ ﻭ ﮔـﻴـﺎ ﻣـﺮﺟـﺎﻥ‬
‫ﺷـﮕﻔـﺖ ﻧﻴﺴـﺖ ﮔـﺮ ﺍﺯ ﺑﻬـﺮ ﺷـﻜﺮ ﻧﻌﻤﺖ ﺍﻭ‬
‫ﺑﻪﺟـﺎﻱ ﺳﺒـﺰﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭘﺲ ﺩﻣـﺪ ﺯ ﺧـﺎﻙ ﺯﺑـﺎﻥ‬
‫ﻋﻘﻞ ﻛﻞ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﺭﻫﺒﺮﻱ ﺷﻤﻊ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻣﺴﺎﻟﻚ ﻣﻈﻠﻢ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﺳﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭘﺮﺩﺓ‬
‫ﺗﺎﺭﻳﻚ ﺍﺑﻬﺎﻡ ﺍﺯ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺭﻭﺡ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ‪ ,‬ﻣﺤﺎﺳﺐ ﻓﻜﺮ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﻧﻴﻢ ﺭﻗﻢ ﺟﺮﺍﻳﺪ ﻛﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ ﺍﻭ‬
‫ﻭﻗﻮﻑ ﻳﺎﺑﺪ ﺳﺮﺭﺷﺘﺔ ﺍﺩﺍﺭﻙ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺟﺬﺭ ﺍﺻﻢ‪ ٢‬ﻗﻠﻢ ﺁﺳﺎ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﺭﺩ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫‪٣‬‬
‫ﻃﻼﺋﻌﻬﺎ ﻋﻤﺎ ﺳـﻴﺤﺪﺛﻪ ﻏـﺪﺍ‬ ‫ﻭ ﺫﻭ ﻓﻄﻨﺔ ﺗﻨﺒﻴﻪ ﰲ ﺫﺍﺕ ﻳﻮﻣﻪ‬
‫ﺃﺷﻌ‪‬ﺔ ﴰﺲٍِ ﺃﻡ ﺣﺴـﺎﻡ ﺳـﻬﻨ‪‬ﺪِ‬ ‫ﻓﻠﻮ ﻇﻬـﺮﺕ ﻟﻠﻨ‪‬ﺎﺱ ﱂ ﺗﺪﺭﺃ‪‬ﺎ‬
‫*‬
‫ﺑﻪﻋﻘﻞ ﻛﻞ ﻣﺪﺩﻱ ﮔﺮ ﺯ ﺭﺍﻱ ﺍﻭ ﺑﺮﺳﺪ ﻧﻬﺎﻥ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﺑﺮ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺟﺎﻥ‬
‫ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺳﺮﻛﺸﻲ ﭼﻮﻥ ﺧﻴﻤﻪ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺍﻭ ﻧﻜﺸﻴﺪﻩ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺧﺮﮔﺎﻩ ﺁﺳﺎ‬
‫ﺑﻪﺻﺪ ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﺮ ﭘ‪‬ﺮﺷﺮِّ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﻮﺷﻴﺪﻩ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺩﻭﺭ ﭼﺮﺥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﺦ ﻃﻨﺎﺏ ﻣﺬﻟﹼﺖ‬
‫ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻧﺶ ﺍﻓﻜﻨﺪﻩ ﻭ ﻗﻔﺎ ﺑﺮﻳﺪﻩ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﻓﺮﻭﺑ‪‬ﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻗﻠﻢ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭ ﻃﺮﻳﻖ ﻭﻓﻮﺭ ﺍﺧﻼﺹ ﺍﻭ‬
‫ﻛﻤﺮ ﺑﻨﺪﮔﻲ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺟﺎﻥ ﻧﺒﺴﺘﻪ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﭼﻮﻥ ﺻﻮﻑ ﺩﻭﺍﺕ ﺩﺭ ﺣﺼﺎﺭ ﺭﻭﺋﻴﻦ ﻣﻠﺠﺄ ﻭ ﻣﻬﺮﺏ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ،‬ﺁﺧﺮﺍﻻﻣﺮ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺳﭙﺎﻩ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺁﺏ ﺳﻴﺎﻩ ﻓﻨﺎ ﺑﺮ ﻓﺮﻕ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺭﺍﻧﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻗﻠﻢ‬
‫ﺑﻨﺪ ﺍﺯ ﺑﻨﺪﺵ ﺟﺪﺍﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺟﺮﺍﻡ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﻲﻣﺪﺩ ﻟﻄﻒ ﺩﻟﻨﻮﺍﺯ ﻭ ﻗﻬﺮ ﺟﺎﻧﮕﺪﺍﺯﺵ ﺁﺛﺎﺭ ﺧﻴﺮ ﻭ ﺷﺮ ﺩﺭ‬

‫‪ .1‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻭ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺟﺬﺭ ﺍﺻﻢ ﺁﻥ ﻋﺪﺩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺟﺬﺭ ﺻﺤﻴﺢ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋﺪﺩ ﺩﻩ ﮐﻪ ﺟﺬﺭ ﺁﻥ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎﹰ ﺳﻪ ﻭ ﺳﺒﻊ ]= ‪ [٣/٧‬ﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﺟﺬﺭ‬
‫ﺍﺻﻢ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺍﻭ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﭼﻮﻥ ﺟﺬﺭ ﺩﻩ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﻋﺪﺩﻱ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﻧﺪﺭ ﻣﺜﻞ ﺧﻮﻳﺶ ﺯﻧﻲ‬
‫ﺩﻩ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺍﺻﻢ ﮐﺴﺮ ﺑﻮﺩ ﺯﻳﺮﺍ ﮐﻪ ﺟﻮﺍﺏ ﻧﺪﻫﺪ ﺟﻮﻳﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺗﺎ ﻧﻴﺎﺑﺪﺵ ﻣﮕﺮ ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺐ ﻭ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﻭ ﺑﺲ‪:‬‬
‫ﺗﺎ ﻧﮑﻨﺪ ﮐﺲ ﺷﻤﺎﺭ ﺟﻨﺒﺶ ﭼﺮﺥ ﻭ ﻓﻠﮏ ﺗﺎ ﻧﮑﻨﺪ ﮐـﺲ ﭘﺪﻳـﺪ ﻣﻨـﺒﻊ ﺟـﺬﺭ ﺍﺻـﻢ‬
‫)ﻣﻨﻮﭼﻬﺮﻱ(‬
‫ﺁﻥ ﮐﻪ ﮔﺮ ﺁﻻﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﮔﻨﺞ ﺑﻮﺩﻱ ﺩﺭ ﻋﺪﺩ ﻧﻴﺴﺘﻲ ﺟﺬﺭ ﺍﺻﻢ ﺭﺍ ﻋﻴﺐ ﮔﻨﮕﻲ ﻭ ﮐﺮﻱ‬
‫)ﺍﻧﻮﺭﻱ(‬
‫)ﻣﺂﺛﺮ ﺭﺣﻴﻤﻲ؛ ﻣﻠﹼﺎ ﻋﺒﺪﺍﻟﺒﺎﻗﻲ ﺑﺎﻗﻲ ﻧﻬﺎﻭﻧﺪﻱ‪ ,‬ﺑﻪﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﺩﮐﺘﺮ ﻋﺒﺪﺍﻟﺤﺴﻴﻦ ﻧﻮﺍﻳﻲ‪ ,‬ﺍﻧﺠﻤﻦ ﺁﺛﺎﺭ ﻭ ﻣﻔﺎﺧﺮ ﻓﺮﻫﻨﮕﻲ‪ ١٣٨١ ,‬ﻫ ﺵ‪,‬‬
‫ﺹ ‪(٩٩٤‬‬
‫‪ .3‬ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‪ :‬ﻏﺪﻭ‪.‬‬
‫‪ // ٣٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﻧﺮﺳﺎﻧﻴﺪﻩ‪ ١‬ﻭ ﻣﺪﺑ‪‬ﺮﺍﻥ ﺍﻓﻼﻙ ﺑﻲﺗﻠﻘﻴﻦ ﻣﺪﺑ‪‬ﺮ ﺭﺃﻱ ﺻﺎﻳﺐ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺍﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺩﺭ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﻣﻤﻜﻨﺎﺕ ﻓﺎﻳﺾ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺳﻤﻨﺪ ﻗﺪﺭﺵ ﻃﻮﻝ ﻭ ﻋﺮﺽ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺳﺒﺰ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﻮﻻﻥ ﺗﻨﮓﺗﺮ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﺓ ﻣﻮﺭ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻫﻤﺎﻱ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺑﻠﻨﺪﭘﺮﻭﺍﺯ ﻫﻤﺘﹼﺶ ﺑﺮ ﺷﺎﺧﺴﺎﺭ‬
‫ﺳﺪﺭﺓﺍﻟﻤﻨﺘﻬٰﻲ ﺁﺷﻴﺎﻥ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٢‬‬
‫ﺩﺭﺧﺖ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﺍﻭ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﻋﺎﻟﻴﺴﺖ ﺯ ﺳﺪﺭﻩ ﺑﺮ ﮔـﺬﺭﺩ ﭼـﻮﻥ ﺑﻪﻣﻨﺘﻬـﺎ ﺑﺮﺳﺪ‬
‫ﻧﺴﻴﻢ ﻛﺮﻣﺶ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﻣﻬﺮﮔﺎﻥ ﮔﺬﺭﺩ ﺑﻪﺟﻮﺍﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﺁﺑﺴﺘﻦ ﺷﻮﺩ‪ ,‬ﺍﺑﺮ ﻓﻀﻠﺶ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ‬
‫ﺷﻮﺭﺳﺘﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﺍﺯ ﺧﺎﻛﺶ ﻫﻤﻪ ﮔﻴﺎﻩ ﻛﻴﻤﻴﺎ‪ ٣‬ﺭﻭﻳﺪ‪ ,‬ﻧﻔﺲ ﺍﺯ ﺫﻛﺮ ﮔﻠﺸﻦ ﺍﺧﻼﻕ ﺍﻭ ﻣﺸﻜﻴﻦ ﻭ ﻗﻠﻢ ﺍﺯ‬
‫ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺩﺳﺖ ﺯﺍﺩ‪ ٤‬ﺍﻭ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺣﺮﺹ ﺩﻳﺮ ﺳﻴﺮ ﺟﺰ ﺍﺯ ﻧﻌﻢ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﺧﻮﺍﻥ ﺍﺣﺴﺎﻥ‬
‫ﺑﻲﺍﻣﺘﻨﺎﻧﺶ ﻣﺤﺘﻠﻲ ﻧﮕﺸﺘﻪ‪ ,‬ﺍﻣﻴﺪ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮﺩ‪ ٥‬ﺟﺰ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﺁﺳﺘﺎﻥ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﭘﻨﺎﻫﺶ ﻣﺴﻜﻦ ﻭ ﻣﺄﻭﻱ‬
‫ﻧﺴﺎﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٦‬‬
‫ﻫﻨــﻮﺯ ﺍﻣـﻞ ﻧﻨﻬـﺎﺩﻩ ﺑﺮ ﺁﺳـﺘﺎﻧـﺶ ﭘـﺎﻱ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺻﺮﻳﺮ ﺩﺭﺵ ﺑﺸﻨﻮﺩ ﺟﻮﺍﺏ ﺳﺆﺍﻝ‬
‫ﺧﺴﺮﻭ ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻥ ﺍﮔﺮ ﺁﺳﺘﻴﻦ ﻭﺍﺭ ﺑﻪ ﺷﺮﻑ ﺩﺳﺖ ﺑﻮﺱ ﺍﻭ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﻳﺎﺑﺪ ﻋﻠﻢ ﺻﻔﺖ‬
‫ﺯﺑﺮﺩﺳﺖ ﻛﻴﻮﺍﻥ ﺟﺎﻱ ﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻟﻤﻌ ﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮ ﺗﺠﻠﹼﻲ ﺭﺃﻱ ﺍﻧﻮﺭ ﺍﻭ ﺑﺮ ﭘﻴﻜﺮ ﻣﺎﻩ ﺭﺳﺪ‬
‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﻧﻮﺭ ﺗﺎ ﺻﺒﺢ ﺭﻭﺯ ﻧﺸﻮﺭ ﺑﻪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﻬﺎﻥ ﺗﺎﺏ ﺑﺨﺸﺪ‪ ،‬ﻧﻔﺎﺫ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻗﻀﺎﻣﺜﺎﻟﺶ ﺳﭙﺎﻩ ﺟﺎﻱ‬
‫ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻣﺮﺩﻡ ﮔﻴﺎ ﺭﺍ ﺳﻜﻨﺪﺭﺁﺳﺎ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺩﻫﺪ‪ ،‬ﻣﺪﺩ ﺑﺨﺖ ﻛﺎﻣﻴﺎﺑﺶ ﭼﻮﺏ ﺧﺸﻚ ﺭﺍ‬
‫ﭼﻮﻥ ﻋﺼﺎﻱ ﻣﻮﺳٰﻲ ﺷﻜﻨﻨﺪﺓ ﻗﻠﺐ ﻟﺸﻜﺮ ﺟ ﺒ‪‬ﺎﺭﺍﻥ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻧﺨﻮﺕ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺩﺳﺖ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺧﺼﻢ‬
‫ﺑﺪﺳﮕﺎﻟﺶ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺁﻳﻨﻪ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﺁﻫﻦ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺩﺑﻴﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻨﺸﻮﺭ‬
‫ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻧﻴﻜﺨﻮﺍﻫﺎﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﻋﻠﻴﺎﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺎﻣ ﺔ‪ ٧‬ﺧﻠﻮﺩ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻭ ﺯﻫﺮﺓ ﺩﺍﺅﺩ ﺍﻟﺤﺎﻥ‬
‫ﺷﻤﺴﻪ ﺍﻱ ﺍﺯ ﻣﺂﺛﺮ ﻋﻨﺼﺮ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻭ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﺧﻼﻕ ﺫﺍﺕ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺛﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻫﻤ ﺔ‬
‫ﺣﺎﻝ ﺑﺪﻳﻦ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﻏﺮ‪‬ﺍ ﺍﺩﺍ ﻛﺮﺩﻩ ‪:‬‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﮔﻴﺎﻩ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ؛ ﺏ‪ :‬ﮐﻴﻤﻴﺎ ﻭ ﻭﺍﮊﺓ »ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺭﺍﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺟﻬﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺧﺎﻧﻪ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٣١‬‬

‫ﺯﻫﻲ ﺟـﻨﺎﺏ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻛـﺮﺩﻩ ﺁﺳﻤــﺎﻥ ﺗـﻌـﻈـﻴﻢ‬


‫ﮔﺸــﺎﺩﻩ ﺗﻴــﻎ ﺗﻮ ﭼـﻮﻥ ﺁﻓـﺘﺎﺏ ﻫﻔﺖ ﺍﻗﻠﻴـﻢ‬
‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻤﺠـﺎﻫــﺪ ﺟــﻢ ﻣﺮﺗﺒـﺖ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺷــــﺎﻩ‬
‫ﻛﻪ ﻳﺎﻓﺖ ﺯﻳﻨﺖ ﻭ ﺯﻳﺐ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺍﻓﺴﺮ ﻭ ﺩﻳﻬﻴـﻢ‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﻣﺠـﺪ ﻭ ﻣﻌــﺎﻟﻲ ﻛــﻪ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﺮﺳﺪ‬
‫ﺑﻪﺟﺰ ﺗﻮ ﻫﻴﭻ ﻛﺴـﻲ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺁﺳﻤــﺎﻥ ﺗﻘـﺪﻳـﻢ‬
‫ﻣـﺪﺑ‪‬ــﺮﺍﻥ ﻓـﻠﻚ ﺭﺍ ﺩﻗــﺎﻳـــﻖ ﺗــﺪﺑــﻴــﺮ‬
‫ﺑـﺮﺍﻱ ﻧﻈـﻢ ﺟـﻬـﺎﻥ ﺭﺃﻱ ﺗـﻮ ﻛﻨـﺪ ﺗﻌــﻠﻴـﻢ‬
‫ﻫـﻨــﻮﺯ ﭘــﺎﻳــﺔ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺑــﻮﺩ ﺯ ﺭﻭﻱ ﺷــﺮﻑ‬
‫ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﮔـﺮ ﺑـﻨﻬـﻲ ﭘـﺎ ﻓـﺮﺍﺯ ﻋـﺮﺵ ﻋﻈــﻴـﻢ‬
‫ﺑﻪﻧﺴـﺒﺖ ﺩﻝ ﻭ ﺩﺳـﺖ ﻛﺮﻳﻢ ﺗﻮﺳﺖ ﺑﻪﺟـﻮﺩ‬
‫ﺳﺤﺎﺏ ﻣﻤﺴﻚ ﻭ ﻛﺎﻥ ﺗﻨﮕﺪﺳﺖ ﻭ ﺑﺤﺮ ﻟﺌﻴﻢ‬
‫ﺯﻫﻲ ﺭﺳـﻴـﺪﻩ ﺑـﻪﺟﺎﻳـﻲ ﻛـﻪ ﺍﻓﺘـﺨـﺎﺭ ﻛﻨـﺪ‬
‫ﺑﻪﭼـﻮﺑــﺪﺳــﺘﻲ ﺩﺭﺑـﺎﻥ ﺗـﻮ ﻋﺼـﺎﻱ ﻛﻠﻴـﻢ‬
‫ﻫـﻮﺍﻱ ﺧﻠـﺪ ﺑﺮﻳـﻦ ﻳﺎﻓـﺖ ﺯ ﺁﺗـﺶ ﻧـﻤﺮﻭﺩ‬
‫ﻣﮕﺮ ﻛﻪ ﺣﺮﺯ ﺑﻪﻧﺎﻡ ﺗـــﻮ ﺩﺍﺷــﺖ ﺍﺑﺮﺍﻫﻴــﻢ‬
‫ﺍﺯ ﺁﻥ ﺷﺪﺳـﺖ ﭼﻮ ﺑـﺎﻍ ﺍﺭﻡ ﺯ ﺑــﺪﻭ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺯ ﺷـﺮﻡ ﮔﻠـﺸﻦ ﺍﺧـﻼﻕ ﺗـﻮ ﺭﻳــﺎﺽ ﻧﻌﻴـﻢ‬
‫ﺯ ﻛﺎﻳـﻨﺎﺕ ﻗــﺪﺭ ﺭﺍ ﺗـﻮ ﺑــﻮﺩﻩﺍﻱ ﻣﻘﺼــﻮﺩ‬
‫ﻭﮔـﺮﻧﻪ ﻣـﺎﺩﺭ ﺧﻠـﻘﺖ ﺑـﻤـﺎﻧـﺪﻩ ﺑـﻮﺩ ﻋﻘـﻴﻢ‬
‫ﺯ ﺭﻣـﺢ ﺗـﻮ ﻣـﺪﺩﻱ ﮔـﺮ ﺷـﻬـﺎﺏ ﺭﺍ ﻧﺮﺳـﺪ‬
‫ﺯ ﺁﺳـﻤﺎﻥ ﻧﻜﻨـﺪ ﺩﻓــﻊ ﺷــﺮ‪ ‬ﺩﻳــﻮ ﺭﺟﻴــﻢ‬
‫ﻫـﻮﺍﻱ ﺧـﻠﺪ ﺑﺮﻳـﻦ ﻳـﺎﻓـﺖ ﺁﺗـﺶ ﻧـﻤـﺮﻭﺩ‬
‫ﻣﮕﺮ ﮐـﻪ ﺣـﺮﺯ ﺑﻪﻧـﺎﻡ ﺗـﻮ ﺩﺍﺷـﺖ ﺍﺑـﺮﺍﻫﻴـﻢ‬
‫ﺑﺮ ﺍﺧﺘـﻼﻑ ﻃــﺒﺎﻳـﻊ ﺭﻭﺍﻳــﺢ ﺧـﻠــﻘــﺖ‬
‫ﺩﻫﺪ ﺑﻪﺻﻮﺭﺕ ﺍﻳـﻮﺍﻥ ﺣﻮﺍﺱ ﻭ ﻋﻘﻞ‪ ١‬ﺳﻠﻴﻢ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻋﻘﻞ ﻭ ﺳﻠﻴﻢ؛ ﻳﻌﻨﻲ ﻭﺍﻭ ﺍﺿﺎﻓﻪ‪.‬‬


‫‪ // ٣٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺩﺭ ﺍﺑـﺘـﺪﺍﻱ ﻭﻻﺩﺕ ﺟﺒـﻴــﻦ ﺧـﺼـﻢ ﺗﻮ ﺭﺍ‬


‫ﺑﻪﺍﻋﺘﻤـﺎﺩ ﺧـﺪﻧﮓ ﺗـﻮ ﭼـﺮﺥ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻳﺘﻴـﻢ‬
‫ﺣﺴـﻮﺩ‪ ١‬ﺑﺪ ﮔﻬﺮﺕ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻴـﻎ ﻛﻴﻦ ﺗﻮ ﭼـﺮﺥ‬
‫ﻣﻴـﺎﻥ ﭘﺸـﺖ ﭘـﺪﺭ ﻣﻲﺯﻧـﺪ ﻣـﻴﺎﻥ ﺑﻪﺩﻭ ﻧﻴـﻢ‬
‫ﮔﺬﺷﺖ ﺁﻥﮐﻪ ﻛﺴﻲ ﺳﻴﻢ ﻭ ﺯﺭ ﺯ ﻛﺎﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ‬
‫ﻛﻨﻮﻥ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻛﺮﻣـﺖ ﻛﺎﻥ ﻫﻤﻲ ﺑﺮﺩ ﺯﺭ ﻭ ﺳﻴﻢ‬
‫ﺯ ﺧﻠﻖ ﺗﻮﺳﺖ ﺍﺛﺮ ﺍﻳﻦﮐﻪ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻫﻤﻪ ﺳﺎﻝ‬
‫ﻫــﻮﺍ‪ ،‬ﻫــﻮﺍﻱ ﺑﻬﺎﺭﺳـﺖ ﻭ ﺑــﺎﺩ‪ ،‬ﺑـﺎﺩ ﻧﺴﻴﻢ‬
‫ﺑﻪﺣـﻜﻢ ﺗﺠﺮﺑـﺖ ﺁﺛﺎﺭ ﺳﻌـﺪ ﻭ ﻧﺤﺲ ﺟﻬﺎﻥ‬
‫ﺯ ﻟﻄﻒ ﻭ ﻋﻨﻒ ﺗﻮ ﮔﻮﻳﺪ‪ ،‬ﻧﻪ ﺍﺯ ﺳﭙﻬﺮ‪ ,‬ﺣﻜﻴﻢ‬
‫ﺯ ﻟﻄـﻒ ﺷـﺎﻣـﻞ ﺗﻮ ﺯﻧـﺪﻩ ﺷـﺪ ﺭﺳﻮﻡ ﻫﻨـﺮ‬
‫ﭼﻨـﺎﻥﻛــﻪ ﺍﺯ ﻧﻔـﺲ ﻋﻴﺴﻮﻱ ﻋـﻈﺎﻡ ﺭﻣـﻴـﻢ‬
‫‪٢‬‬
‫ﭼـﻮ ﺗـﺎﺏ ﺁﺗﺶ ﭘﻴـﻜﺎﺭ ﻭ ﺗﻨﮕــﻨﺎﻱ ﺩﻏــﺎ‬
‫ﺑـﻪﺟـﺎﻥ ﺧﺒـﺮ ﺩﻫـﺪ ﺍﺯ ﺷـﺪ‪‬ﺕ ﻋـﺬﺍﺏ ﺍﻟﻴﻢ‬
‫ﺯ ﺗـﺎﺏ ﺣﻤـﻠﻪ ﻭ ﺁﺳﻴـﺐ ﺯﺧـﻢ ﮔـﺮﺯ ﮔﺮﺍﻥ‬
‫ﺷـﻮﺩ ﭼـﻮ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﭘـﺮﺍﻛـﻨﺪﻩ ﻛﻮﻩﻫــﺎﻱ ﻣـﻘﻴـﻢ‬
‫ﺯ ﺑـﺲﻛـﻪ ﭘـﻴﺶ ﺗﻮ ﻧﻴـﺰﻩ ﻭﺭﺍﻥ ﺳـﭙﺮ ﻓﮕﻨﻨﺪ‬
‫‪٣‬‬
‫ﺯﻣـﻴﻦ ﺭﺯﻡ ﻧـﻤـﺎﻳﺪ ﭼـﻮ ﭘﺸﺖ ﻣـﺎﻫﻲ ﺳﻴﻢ‬
‫ﺯ ﻫـﻴـﺒــﺖ ﺗـﻮ ﺟـﻬــﺎﻥ ﻓــﺮﺍﺥ ﺑـﻨـﻤـﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﻪﭼﺸــﻢ ﺷﻴــﺮﺩﻻﻥ ﺗﻨﮓﺗـﺮ ﺯ ﺣﻠــﻘﺔ ﻣﻴﻢ‬
‫ﭼـﻮ ﺟـﺎﻥ ﻛﺸـﺘﺔ ﺗﻴـﻐﺖ ﺑـﺮﻭﻥ ﺟﻬـﺪ ﺑﺮﻭﺩ‬
‫ﻫــﺰﺍﺭ ﻣـﻴـﻞ ﺩﮔـﺮ ﺯﺍﻥ ﺳـﻮﻱ ﻋـﺪﻡ ﺍﺯ ﺑﻴـﻢ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭼﻪ ﺳﻮﺩ؛ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻭﻏﺎ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺷﻴﻢ‪ .‬ﮔﻮﻧﻪﺍﻱ ﻣﺎﻫﻲ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻲ ﺳﻴﭙﺮﻳﻨﻴﺪﻫﺎ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﻓﻠﺴﻬﺎﻱ ﻧﺴﺒﺘﺎﹰ ﺩﺭﺷﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﺎﻻﻱ ﺷﻨﺎﻱ ﭘﺸﺘﻲ ﺁﻥ ﮐﻮﺗﺎﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺷﮑﻞ ﺑﺪﻧﺶ ﺑﻴﻀﻲ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻭ ﻗﺸﻨﮕﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺎﻟﺔ ﺷﻨﺎﻱ ﻣﺨﺮﺟﻴﺶ ﺗﺎ ﺣﺪ‪‬ﻱ ﻃﻮﻳﻞ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻣﺎﻫﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺩﺭ ﺁﺑﻬﺎﻱ‬
‫ﺭﺍﮐﺪ ﺭﻭﺩﺧﺎﻧﻪﻫﺎ ﻣﻲﺯﻳﺪ ﻭ ﮔﺎﻫﻲ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺩﺭﻳﺎ ﻭﺍﺭﺩ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪) .‬ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻌﻴﻦ‪(۳۷۳۹/‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٣٣‬‬

‫ﭼـﻮ ﺻـﺪ ﺳﻬﻴـﻞ ﻧـﻤﺎﻳـﺪ ﻳـﻤـﺎﻧﻴـﺖ ﺯ ﮔﻬـﺮ‬


‫ﻋﺠﺐ ﻣﻜﻦ ﻛﻪ ﺯ ﺧﻮﻥ ﺧﺎﻙ ﺭﺍ ﻛﻨﺪ ﭼﻮ ﺍﺩﻳﻢ‬
‫ﻧـﻤـﻮﺩ ﺣـﺠ‪‬ـﺖ ﻗـﺎﻃـﻊ ﺑﻪﺭﺯﻡ ﺧـﻨـﺠـﺮ ﺗـﻮ‬
‫ﻛـﻪ ﻫـﺴـﺖ ﺟـﻮﻫـﺮ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﻗـﺎﺑـﻞ ﺗﻘﺴـﻴـﻢ‬
‫ﺳـﺰﺩ ﻛــﻪ ﺑـﺮ ﻫـﻤـﻪ ﺁﺯﺍﺩﮔﺎﻥ ﻓــﺮﺍﺯﻡ ﺳــﺮ‪۰‬‬
‫ﻣـﺮﺍ ﭼـﻮ ﺑﻨـﺪﺓ ﺧﻮﺩ ﻛـﺮﺩﻩﺍﻱ ﺑﻪﻟﻄﻒ ﻋﻤﻴـﻢ‬
‫ﻫﻤﻴـﺸـﻪ ﺑـﺎﺩ ﺯ ﺗـﺄﻳﻴــــﺪ ﻛـــﺮﺩﮔﺎﺭ ﺗﻮ ﺭﺍ‬
‫ﺳﭙﻬﺮ ﺑﻨـﺪﻩ ﻭ ﺍﺧـﺘﺮ ﻏـﻼﻡ ﻭ ﺯﻫــﺮﻩ ﻧـﺪﻳــﻢ‬
‫ﻣـﺪﺍﻡ ﺁﻳـﺖ ﻧﺼـﺮﺕ ﺩﻭ ﺣـﺮﻑ ﺗﻴـﻎ ﺗﻮ ﺑـﺎﺩ‬
‫ﺑـﻪﺣـــﻖ ﺳــــﻮﺭﺓ ﻳٰـﺲۤ ﻭ ﺳــــﻮﺭﺓ ﺣٰـﻢۤ‬

‫‪١‬‬
‫ﻓﺼﻞ‬
‫‪٣‬‬ ‫‪٢‬‬
‫ﭼﻨﻴﻦ ﮔﻮﻳﺪ ﻣﻤﻬﺪ ﺍﻳﻦ ﻋﺎﻟﻲ ﺍﺳﺎﺱ ﻭ ﻣﺴﻮ‪‬ﺩ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﺽ ﻗﺮﻃﺎﺱ ﺑﻨﺪﻩ ﻭ ﺑﻨﺪﻩ ﺯﺍﺩﺓ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺳﭙﻬﺮ‬
‫ﺁﺳﺘﺎﻥ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺻﺪﺭ ﻋﻼﺀ ﺍﺣﻤﺪ ﺣﺴﻦ ﺩﺑﻴﺮ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺍﻟﻤﻠﻘﹼﺐ ﺑﻪﺗﺎﺝ ﺍﻟﻤﻌﺮﻭﻑ ﺑﻪﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺧﺘﻢ ﺍﷲ‬
‫ﺃﻋﻤﺎﻟﹶﻪ ﺑﺎﻟﺼ‪‬ﺎﳊﺎﺕ ﻭ ﻭ‪‬ﻓﱠﻘﹶﻪ‪ ‬ﻟﻠﺴﻠﻮﻙ ﰲ ﺳ‪‬ﺒ‪‬ﻞ ﺍﳋﲑﺍﺕ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻋﻠٰﻲ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ‬
‫ﺍﻋﻈﻢ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺳﻌﻴﺪ ﺷﻬﻴﺪ ﻏﺎﺯﻱ ﺣﺎﻣﻲ ﻣﻠﹼﺖ ﺣﺠﺎﺯﻱ ﻏﻴﺎﺙ ﺍﻟﺪ‪‬ﻧﻴﺎ ﻭﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺍﺑﻮﺍﻟﻤﻈﻔﹼﺮ ﺗﻐﻠﻖ ﺷﺎﻩ‬
‫ﺍﻟﺴ‪‬ﻠﻄﺎﻥ »ﻃﻴ‪‬ﺐ ﺍﷲَ ﺛﹶﺮ‪‬ﺍﻩ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺟ‪‬ﻌ‪‬ﻞﹶ ﺍﻟﹾﺠﻨ‪‬ﺔﹶ ﻣ‪‬ﺜﹾﻮ‪‬ﺍﻩ‪ ٤«‬ﺁﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻋﺎﻟﻲ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻛﻴﻮﺍﻥ ﺭﻓﻌﺖ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺳﭙﻬﺮ‬
‫ﺟﻔﺎﻛﺎﺭ‪ ٥‬ﺑﻪﻋﻬﺪ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻋﺪﻝ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻭ ﻋﺬﺭ ﺟﺮﺍﻳﻢ ﺳﺎﺑﻘﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎﺭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﺔ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ‬
‫ﻓﺮﺡ‪ ٦‬ﺑﺬﻝ ﺷﺎﻣﻞ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﻗﺒﻮﻝ ﺗﻮﺑﻪ ﺍﺯ ﺫﻧﻮﺏ ﻣﺎﻓﻴﻪ ﺷﻔﻴﻌﻲ ﻣﻘﺒﻮﻝ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ‪ ،‬ﻫﺮ ﺟﺰﻭﻱ ﺍﺯ ﺫﺍﺕ‬
‫ﻣﮑﺮ‪‬ﻣﺶ ﻋﻘﻠﻲ ﻣﺼﻮ‪‬ﺭ ﻭ ﻫﺮ ﻣﻮﻱ ﺑﺮ ﻋﻨﺼﺮ ﻣﻌﻈﹼﻤﺶ ﺳﭙﺎﻫﻲ ﺯﺭﻩﻭﺭ‪ ،٧‬ﻭ ﺻﺪ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺩﺭ ﻳﻚ ﻗﺒﺎﻩ‬
‫ﻭ ﺻﺪ ﻓﺮﻳﺪﻭﻥ ﺩﺭ ﻳﻚ ﻛﻼﻩ ﻭ ﺻﺪ ﻛﻴﺨﺴﺮﻭ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺯﻳﻦ ﻭ ﺻﺪ ﺗﻬﻤﺘﻦ ﺩﺭ ﻳﻚ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻭ ﺻﺪ‬

‫ﺩﺭ ﺳﺒﺐ ﺗﺼﻨﻴﻒ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﻧﺎﻡ ﻣﺼﻨﹼﻒ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﻋﺎﻟﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺍﻳﻦ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺧﺪﺍ ﭘﺎﮐﻴﺰﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﺎﺩ ﺑﻪﻗﺒﺮ ﺍﻭ ﻭ ﻣﺴﮑﻦ ﻭﻱ ﺩﺭ ﺑﻬﺸﺖ ﮐﻨﺎﺩ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(١٩٤‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﮐﺎﺭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻓﺮﺥ؛ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺯﺩﻩ«؛ ﺏ‪» :‬ﺯﺭﻩﻭﺭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٣٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻛﺴﺮٰﻱ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺗﺨﺖ ﻭ ﺻﺪ ﻋﺎﻟﻢ ﺩﺭ ﻳﻚ ﻗﺼﺮ‪ ,‬ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺣﻤﺎﺳﺖ ﻭ ﺷﺠﺎﻋﺖ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺷﻴﺮﮊﻳﺎﻥ ﻫﻤﻪ ﺩﻝ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻧﺸﺮ ﺟﻮﺩ ﻭ ﺳﺨﺎﻭﺕ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﻫﻤﻪ ﺩﺳﺖ‪ ،‬ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﺩﺭ‬
‫ﻣﺼﺤﻒ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺷﻴﻢ ﻭ ﻣﻌﺎﻟﻲ ﻫﺠﻢ ﺫﻛﺮ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻣﺮﺿﻴﺔ ﺍﻭ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺭﻛﻮﻉ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺟﺎ‬
‫ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺓ ﻣﻜﺎﺭﻡ ﻭ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﻧﺎﻡ ﻫﻤﺎﻳﻮﻧﺶ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺮﺩﺩ ﺳﺠﻮﺩ ﻭﺍﺟﺐ‪ ,‬ﺁﻳﺎﺕ ﻓﺘﺢ ﻣﺒﻴﻦ ﺍﺯ‬
‫ﺣﺮﻑﻫﺎﻱ ﺧﻨﺠﺮ ﺫﻭﺍﻟﻔﻘﺎﺭ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻧﺼﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻨﺎﻥ ﺷﻬﺎﺏ ﭘﻴﻜﺮ ﺍﻭ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺑﻪﺍﻋﺘﻀﺎﺩ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﻋﺪﻟﺶ ﺭﻭﺑﺎﻩ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺴﺘﺮ ﻭ ﺑﺎﻟﻴﻦ ﺍﺯ ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﻧﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﻪﺍﺳﺘﻈﻬﺎﺭ ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﻲ ﺣﺮﻣﺶ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﺳﭙﻬﺮ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺯﻭﺍﻫﺮ ﻧﺠﻮﻡ ﺭﺍ ﻫﺮ ﻃﺮﻓﻲ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ‪،‬‬
‫ﺭﺃﻳﺶ ﺩﺭ ﻣﻌﻀﹼﻼﺕ‪ ١‬ﺍﻣﻮﺭ ﻣﻠﻚ ﻣﺠﺘﻬﺪﻱ ﻣﺼﻴ‪‬ﺐ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺿﻤﻴﺮﺵ ﺩﺭ ﺣﻞﹼ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻗﺪﻭﻩ ﻭ ﺍﺳﻮﺓ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﻛﺸﻮﺭﮔﺸﺎﻱ ﺩﺭ ﺻﻒ ﻫﻴﺠﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﺍﻋﺪﺍﻱ‬
‫ﺩﻳﻦ ﻟﻘﺐ ﻣﺒﺎﺭﻛﺶ ﭼﻮﻥ ﺣﺮﺯ ﻳﻤﻴﻨﻲ ﺑﺮ ﺑﺎﺯﻭﻱ ﻋﻠﻢ ﻣﻲﺑﻨﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺳﭙﺎﻩ ﺁﺭﺍﻱ ﺩﺭ ﻣﻀﺎﻳﻖ‬
‫ﻭﻏﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﻗﻠﻊ ﻣﺨﺎﻟﻔﺎﻥ ﺷﺮﻉ ﺳﻴ‪‬ﺪﺍﻟﻤﺮﺳﻠﻴﻦ ﻧﺎﻡ ﺧﻨﺠﺮﺵ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺣﺮﺯ ﻳﻤﺎﻧﻲ ﻭﺳﻴﻠﺖ ﻣﻲﺳﺎﺯﻧﺪ‪,‬‬
‫ﺑﺎ ﺗﺎﺝ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺁﺛﺎﺭ ﻭ ﺳﺮﻳﺮ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﻣﻤﻠﻜﺖ‪ ،‬ﻗﺪﻡ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺍﻭﻟﻴﺎﻱ ﻛﺮﺍﻣﺖ ﺷﻌﺎﺭ ﺯﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ‪ ٢‬ﺍﺯﺩﺣﺎﻡ‬
‫ﻋﻈﺎﻳﻢ ﺷﻮﺍﻏﻞ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻫﻴﭻ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﺷﺮﻉ ﺍﻟٰﻬﻲ ﻏﺎﻓﻞ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺍﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺩﻳﻨﻲ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﺷﻐﺎﻝ ﺩﻧﻴﺎﻭﻱ ﻣﻘﺪﻡ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺻﻔﺎﺕ ﺣﻤﻴﺪﺓ ﺁﻥ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭ ﺩﻳﻨﺪﺍﺭ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫ﺳﺮﺟﻤﻠﻪ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﺣﺴﺎﺏ ﺭﺍ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﻨﺎ ﺑﺮ ﺁﻥ‪ ٣‬ﻗﻠﻢ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺯﻣﺎﻡ ﺗﻄﻮﻳﻞ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻌﻄﻮﻑ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺁﻣﺪ‪:٤‬‬
‫ﻓﺄﻧﺖ‪ ‬ﻛﻤﺎ ﻧﺜﲏ ﻭ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺬﹼﻱ ﻧﺜﲏ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻧ‪‬ﺤـﻦ ﺍﺛﻨﻴﻨــﺎ ﻋﻠﻴـﻚ ﺑــﺼﺎﻟِﺢٍ‬
‫ﻟِﻐ‪‬ﲑِﻙ‪ ‬ﺇﻧﺴـﺎﻧﺎﹰ ﻓﺄﻧـﺖ ﺍﻟﺬﹼﻱ ﻧﻌﲏ‬ ‫ﻭ ﺇﻥﹾ ﺟﺮﺕِ ﺍﻟﹾﺎﹶﻟﻔﹶﺎﻅﹸ ﻳﻮﻣﺎﹰ ﺑِﻤﺪﺣﺔٍ‬
‫ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺢ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﻟﻜﻬﻨﻮﰐ ﻭ ﺳ‪‬ﻨﺎﺭﮔﺎﻧﻮ ﻣﻊ ﲨﻴﻊ ﺍﻃﺮﺍﻓﻬﺎ ﻭ ﺍﻛﻨﺎﻓﻬﺎ ﺑﺮ‪‬ﺍﹰ ﻭ ﲝﺮﺍﹰ‪ ،‬ﺳﻬﻼﹰ ﻭ ﺟﺒﻼﹰ ﻭ ﺑﻪﺩﺳﺖ‬
‫ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺧﺰﺍﻳﻦ ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﻋﺪﺩ ﻭ ﭘﻴﻼﻥ ﻛﻮﻩ ﻫﻴﺒﺖ ﻭ ﺍﺳﺒﺎﻥ ﺑﺎﺩ ﺣﺮﻛﺖ ﻭ ﺍﺳﻴﺮ ﻭ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻥ ﺩﻭ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻓﺴﺮ ﻭ ﻛﻼﻩ‪ ٥‬ﻛﻪ ﺫﻛﺮ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﺎ ﺷﺮﺡ ﻭ ﺗﻔﺼﻴﻞ ﺩﻓﺎﺗﺮ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺭﺍ ﻣﺴﺘﻮﺟﺐ‬
‫ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺻﺪ ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻧﻴﻢ ﺭﻗﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻭ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺷﺪ‪ ،‬ﻋﻨﺎﻥ ﺳﻤﻨﺪ ﻋﺰﻡ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻘﻀﹼﻼﺕ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﭘﺎ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻭ ﺑﺮﺍﻥ ﺑﻨﺎ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺁﻣﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﮐﺪﺍ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٣٥‬‬

‫ﺑﺮﺍﻱ ﺿﺒﻂ ﻭ ﻓﺘﺢ ﻋﺮﺻﺔ ﻋﺮﻳﺾ ﻭ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻭﺳﻴﻊ ﻭﺍﻓﺮ ﻧﺰﻫﺖ ﺗﺮﻫﺖ ﻣﻌﻄﻮﻑ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺭﺃﻱ‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﺸﺎﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﺒﺎﺩﻱ ﻓﻜﺮﺕ ﺻﺎﻳﺐ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺧﻮﺍﺗﻴﻢ ﻣﻌﻀﻼﺕ ﺍﻣﻮﺭ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻛﺮﺩﻱ ﻭ‬
‫ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻣﺴﺘﺄﻧﻒ‪ ١‬ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻧﻘﺶ ﺑﺴﺘﻲ‪ ,‬ﺍﻋﻼﺀ ﺍﻋﻼﻡ ﻛﻠﻤﺔ ﺣﻖ ﻭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺷﺮﺍﻳﻊ ﺭﺳﻮﻝ‬
‫ﻣﺼﺪ‪‬ﻕ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﻳﺎﺭ ﻛﻔﺮ ﻭ ﺿﻼﻝ ﺍﻗﺘﻀﺎ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ،‬ﺭﺃﻱ ﺑﻪﺭﺃﻱ‪ ٢‬ﻋﺮﺻﻪ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ ﻛﺜﺮﺕ ﻭ‬
‫ﺍﺑ‪‬ﻬﺖ ﻭ ﻋﺪ‪‬ﺕ ﻟﺸﻜﺮ ﻭ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﺣﺼﻦ‪ ٣‬ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺫﺍﺕ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﻛﻼﻩ ﻏﺮﻭﺭ ﻭ ﻧﺨﻮﺕ ﺍﺯ ﺳﺮ‬
‫ﻧﻤﻲﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺗﻴﻎ ﺗﻤﺮ‪‬ﺩ ﻭ ﻃﻐﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺁﺏ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﺑﺎ ﺩﻳﮕﺮ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻣﺎﺿﻴﻪ »ﭼﻮﻥ ﺧﻂ ﺗﺮﺳﺎ ﻛﺠﺮﻭﻱ‬
‫ﭘﻴﺸﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ«‪ ٤‬ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﻠﻢ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺖ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺣﺮﻑ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺁﻥﮐﻪ‬
‫ﺍﺯ ﻭﺻﻮﻝ ﺭﺍﻳﺎﺕ ﻧﺼﺮﺕ ﻃﺮﺍﺯ ﺷﺎﻫﻲ ﺧﺒﺮ ﻳﺎﻓﺖ ﺍﺯ ﻓﺮﻁ ﺭﻋﺐ ﻋﺴﺎﻛﺮ ﻗﺎﻫﺮﻩ ﻛﻪ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﻣﻴﻨﺎﻱ‬
‫ﺳﭙﻬﺮ ﺩﺭ ﺳﻄﺢ ﺩﻭﺍﻳﺮ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﭼﻬﺎﺭ ﻃﺎﻗﻲ ﻧﻤﻮﺩﻱ ﻭ ﻋﺪﺩ ﺛﻮﺍﺑﺖ ﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﮐﻢﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﻭﺗﺎﺩ‬
‫ﺧﻴﺎﻡ ﻳﻚ ﺧﻴﻞ ﻛﻤﻴﻨﺔ ﺁﻥ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﺷﺪﻱ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﺍﻣﻦ ﺧﻴﻤﻪ ﺩﺭ ﻟﺮﺯﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﭼﻮﻥ ﻃﻨﺎﺏ ﺩﺭ ﺗﺎﺏ ﺷﺪﻩ‬
‫ﻭ ﻣﻴﺦ ﺁﺳﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺩﻧﺪﺍﻥ ﺍﺿﻄﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺧﺮﮔﺎﻩ ﺗﺮﻛﻤﺎﻧﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﭘﻴﺶ ﭼﺸﻢ ﺍﻭ‬
‫ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺳﭙﺎﻩ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺑﺮ ﻗﻠﺐ ﺍﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﺁﻭﺭﺩ ﻛﻪ ﺳﺮﺭﺷﺘﺔ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻋﻘﻞ‬
‫ﻛﺎﺭﭘﺮﺩﺍﺯﺵ ﺑﺮﻓﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺳﻮﺭ ﺁﻥ ﺣﺼﺎﺭ ﻛﻪ ﻃﻠﻮﻉ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﺍﺧﺘﺮ ﻋﺰﹼﺕ ﺍﺯ ﺑﺮﺝ ﺁﺳﻤﺎﻥ‬
‫ﺳﺎﻱ ﺁﻥ ﺩﺍﻧﺴﺘﻲ ﻣﺎﺗﻢ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﻣﻠﻚ ﺧﻮﺩ ﺑﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﺭﺍ ﺳﺒﺐ ﺳﻔﺮ ﺳﻮﻱ ﺩﺭﻛﺎﺕ ﺳﻘﺮ‬
‫ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺩﻟﺶ ﺑﺮ ﻓﺮﺍﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ‪ ,‬ﻃﺒﻞ ﺭﺣﻴﻞ ﺑﺮﻛﻮﻓﺖ ﻭ ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﻣﺮﻛﺐ ﺑﺎﺩﭘﺎﻱ‬
‫ﻫﺰﻳﻤﺖ ﺯﻳﻦ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺻﺒ‪‬ﺢ ﻣ‪‬ﻠِﻜﺎﹰ ﺟﻠﻴﻼﹰ ﻭ ﺍﻣﻲ ﻓﻘﻴﺮﺍﹰ ﺫﻟﻴﻼﹰً‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻟﻴﺲ ﺍﳌﻔﺮ‪ ‬ﳍـﺎ ﺭﺏٍ ﻣـﻦ ﺑﺄﺳﻪ ﺍِﻻﹼ ﺍﳉﺤﻴﻢ ﻭ ﻣﻦ ﻳﺮﺩ ﻓﻠﻴﻬﺮﺏِ‬
‫*‬

‫ﺑﺠﺴـﺖ ﺑﺎ ﺭﺥ ﺯﺭﺩ ﺍﺯ ﻧﻬﻴﺐ ﺗﻴﻎ ﻛﺒﻮﺩ ﭼﻨﺎﻥﻛﻪ ﺑﺮﮒ ﺑﻬﺎﺭﻱ ﺯ ﭘﻴﺶ ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ‬
‫ﻭ ﺷﻘﺎﻭﺕ ﺑﺨﺖ ﭼﺸﻢ ﺧﺮﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻟﻘﺎﻱ ﻣﺮﻏﻮﺏ ﺻﻮﺍﺏ ﺑﭙﻮﺷﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﮔﺮﺩ ﻣﺮﺍﻛﺐ‬
‫ﻋﺴﺎﻛﺮ ﺍﺳﻼﻡ ﺩﻳﺪﺓ ﺑﺼﻴﺮﺗﺶ ﻏﺒﺎﺭ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻧﺤﻮﺳﺖ ﻃﺎﻟﻊ ﺍﺧﺘﺮ ﺩﻭﻟﺘﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﻀﻴﺾ ﺍﺩﺑﺎﺭ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺘﺴﺎﻧﻒ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺭﺍﻥ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺣﺼﻴﻦ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺧﺎﻗﺎﻧﻲ )ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺹ ‪ (۱۷‬ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻣــﺮﺍ ﺩﺭ ﺑـﻨـــﺪ ﺩﺍﺭﺩ ﺭﺍﻫـﺐ ﺁﺳـﺎ‬ ‫ﻓﻠﮏ ﮐﺞ ﺭﻭ ﺗﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺧﻂ ﺗﺮﺳﺎ‬
‫‪ // ٣٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﻣﻬﺮﺏ ﻭ ﻣﻼﺫ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﻛﻮﻩ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺑﺮﺩﺍﺑﺮﺩ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺁﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺳﭙﻬﺮ‬
‫ﺣﻤﺎﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﺑﻲﺳﻨﮓ ﺷﺪ ﻭ ﺁﺗﺶ ﭘﺎﻱ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﺎ ﺭﺧﻲ ﺯﺭﺩ ﭼﻮﻥ ﺑﺮﮒ ﺭﺯﺍﻥ ﻭ ﺗﻨﻲ ﺑﺮ‬
‫ﺻﻔﺖ ﺑﺮﮒ ﺑﻴﺪ ﻟﺮﺯﺍﻥ ﺁﻳﺖ ﻓﺮﺍﺭ ﺑﺮﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺍﻣﻴﺪ ﻧﺠﺎﺕ ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻛﻮﻩ ﺯﺩ ﻭ ﺗﻴﻎ ﻛﻮﻩ ﺭﺍ‬
‫ﺳﭙﺮ ﺑﻼ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻛﻤﺮ ﻛﻮﻩ ﭼﻮﻥ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﻛﻤﺮ ﺟﺎﻱ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﺳﻨﮓ ﻣﺨﺘﻔﻲ‬
‫ﮔﺸﺖ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺩﺭ ﺣﺮﻳﻢ ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﺯﺩﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﺍﺩﻕ ﺩﻭﻟﺖ ﺑﺮ‬
‫ﻇﺎﻫﺮ ﺁﻥ ﻣﺼﺮ ﻣﮑﺮ‪‬ﻡ ﻧﺼﺐ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﻈﻢ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﺗﻔﻮﻳﺾ ﺍﺷﻐﺎﻝ ﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﻗﻄﺎﻋﺎﺕ ﺁﻥ‬
‫ﻋﺮﺻﻪ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪ ﺁﻥﺟﺎ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﻭ ﺳﻜﻮﻧﺖ‪ ١‬ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﻓﺮﻗﺔ ﺑﺖﭘﺮﺳﺘﺎﻥ ﻭ ﺯﻣﺮﺓ ﻣﺸﺮﻛﺎﻥ‬
‫ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﻪﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﺟﻨﮕﻞﻫﺎﻱ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﻭ ﺑﻴﺸﻪﻫﺎﻱ ﭘﺮﻛﺸﺖ ﭘﺮﺧﺎﺭ ﻭ ﻟﺐ ﺁﺏﻫﺎﻱ ﻋﻤﻴﻖﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺑﺤﺎﺭ‬
‫ﺩﺭ ﺣﺼﻮﻥ ﺣﺼﻴﻦ ﻭ ﻗﻼﻉ ﻣﺘﻴﻦ ﭼﻮﻥ ﺩ‪‬ﺭﺭ ﺩﺭ ﺩ‪‬ﺭﺝ ﺻﺪﻑ ﺟﻤﻊ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ,‬ﺑﻪﺗﻴﺰﺁﺏ‬
‫ﺷﻤﺸﻴﺮﻫﺎﻱ ﻫﻨﺪﻱ ﭼﻮﻥ ﺁﻝ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﺑﻪﻗﻌﺮ ﺟﻬﻨﹼﻢ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﻭ ﺳﻢﻫﺎﻱ ﺯﺑﺮﺟﺪﻱ ﺧﻴﻮﻝ ﺟﻴﺶ‬
‫ﺩﺭﻳﺎﺟﻮﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺩﻝ ﻛﻔﹼﺎﺭ ﻟﻌﻴﻦ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺭﻣ‪‬ﺎﻧﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٢‬‬
‫ﻋﺠﺐ ﺯ ﺗﻴـﻎ ﺗـﻮ ﺁﻳـﺪ ﻛـﻪ ﻫـﺮ ﺩﻣـﻲ ﺩﺭ ﺭﺯﻡ‬
‫ﻫـﺰﺍﺭ ﺟـﺎﻥ ﺑـﺮﺑـﺎﻳـﺪ ﻭﻟــﻲ ﺑـﻪﺯﺧــﻢ ﺯﺑـﺎﻥ‬
‫ﺷﮕﻔﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﺯ ﺑﺲ ﺟﺎﻥﻫﺎ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻦ ﺍﻭﺳﺖ‬
‫‪٣‬‬
‫ﻛـﻪ ﻫﻤـﭽـﻮ ﺧﻀـﺮ ﺑـﻴﺎﺑﺪ ﺣـﻴﺎﺕ ﺟﺎﻭﻳـﺪﺍﻥ‬
‫ﻣـﺜـﺎﻝ ﺗﻴـﻎ ﺗـﻮ ﺑـﺮ ﻛـﻮﻩ ﺍﮔـﺮ ﺑـﻜﺎﺭ‪ ٤‬ﻛـﻨـﻨـﺪ‬
‫ﻛﻨــﺪ ﺩﻭ ﺗـﺎ ﻛـﻤـﺮ ﻛــﻮﻩ ﻧـﻘـﺶ ﺍﻭ ﺯ ﻣـﻴـﺎﻥ‬
‫ﻭ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﭘﻴﻜﺎﻥﻫﺎﻱ ﺟﮕﺮﺩﻭﺯ ﺁﺏ ﻭ ﺧﺎﻙ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻟﻌﻞﻫﺎﻱ‪ ٥‬ﭘﻴﻜﺎﻧﻲ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﻭ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﻛﺮﺩ‬
‫ﻭ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﺑﻪﭘﻠﻚ ﺟﺎﻥ ﺭﺑﺎ ﺍﺯ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻃﺒﻘﻪ ﺟﺎﻧﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﺁﻥ ﻛﻮﻩﻫﺎ ﻋﻘﻴﻖ ﻭ ﻣﺮﺟﺎﻥ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻭﺭﺩ‪،‬‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٦‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺮ ﺑﺎ ﺗﻮ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﺸـﺪ ﺭﺍﺳﺖ ﻋﺎﻗـﺒﺖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺯ ﺗﻴﺮ ﺗﻮ ﭼﻮ ﻫﺪﻑ‪ ٧‬ﺧﺎﻛﺴﺎﺭ ﻳﺎﻓﺖ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﮑﻮﻥ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻴﺎﻣﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻧﮕﺎﺭ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻪﻟﻌﺒﺖﻫﺎﻱ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻫﺪﻑ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٣٧‬‬

‫ﻭ ﻃﺎﻳﻔﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﻣﻘﺪﻣﺎﻥ ﻭ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﺁﻥ ﺑﻼﺩ ﻛﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻧﺎﻓﺬﺵ ﺭﺍ ﻃﻮﻕ ﮔﺮﺩﻥ ﻭ ﺣﻠﻘﺔ‬
‫ﮔﻮﺵ ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺎﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﺯﻳﺎﺩﺕ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻭﻻﻳﺎﺕ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﻭ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺁﻥ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻋﻘﻮﺩ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺮ ﻭﻓﻖ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ﻭ ﺩﻝ ﺣﻖ‬
‫ﭘﺬﻳﺮﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﺎﻧﺐ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺁﻥ ﻓﺮﺍﺧﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺿﻤﻴﺮ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺿﺒﻂ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﻛﻨﺎﻑ ﺁﻥ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺗﺄﻣ‪‬ﻞ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:١‬‬
‫ﭼﻮ ﮔﻞ ﺯ ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﮐﻪ ﺑﺎﻏﻲ ﺑﻮﺩ ﺯ ﺑـﺎﺩ ﮔﺮﺯ ﺳـﺮﺍﻧـﺪﺍﺯ ﺍﻭ ﺳـﭙـﺮ ﺍﻧﺪﺍﺧـﺖ‬
‫ﻣﻈﻔﹼﺮ ﻭ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﺑﺎ ﺣﺼﻮﻝ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﺳﻌﺎﺩﺍﺕ ﻭ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﺮﺍﺩﺍﺕ ﺩﺭ ﺿﻼﻝ ﻇﻠﻴﻞ ﻋﻨﺎﻳﺖ‬
‫‪٢‬‬
‫ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﻟٰﻬﻲ ﻣﺴﺘﺒﺸﺮ ﺑﻪﻓﺘﺢ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻓﺘﻮﺡ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﺑﺮ ﺻﻮﺏ ﺩﺍﺭﺍﻟﻤﻠﻚ ﺩﻫﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﺮ‪ ‬ﺗﺨﺖ‬
‫ﺑﻠﻨﺪﭘﺎﻳﺔ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﻣﺮﻛﺰ ﺟﻼﻟﺖ ﻭ ﻋﻈﻤﺖ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻣﺮﺍﺟﻌﺖ ﻣﺼﻤ‪‬ﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺑﻪﻣﺪ‪‬ﺕ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﻚ‪ ،‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٣‬‬
‫ﻧﻬﺎﺩ ﺭﻭﻱ ﺳﻮﻱ ﻣـﺴﺘﻘﺮ‪ ‬ﻋـﺰﹼ ﻭ ﺟـﻼﻝ‬ ‫ﺑﻪﺭﻭﺯ ﻓﺮ‪‬ﺥ ﺩﻭﻟﺖ ﻓـﺰﺍﻱ ﻣﻴﻤـﻮﻥ ﻓـﺎﻝ‬
‫ﺑﻪﻃﺎﻟﻌﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﺨﺖ ﻧﻴﻚ ﮔﻴﺮﺩ ﻓﺎﻝ‬ ‫ﺑﻪﺳﺎﻋﺘﻲ ﻛﻪ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺑﺪﺍﻥ ﺷﻮﺩ ﻣﺴﻌﻮﺩ‬
‫ﺑﻪﺭﺍﻱ ﻭ ﺗﻴـﻎ ﺯ ﺗـﺎﺋﻴــﺪ ﺍﻳـﺰﺩ ﻣﺘﻌــﺎﻝ‬ ‫ﭼﻮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﮔﺸـﺎﺩﻩ ﻫﻤـﻪ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺷﺮﻕ‬
‫*‬
‫ﺑﻨــﺼﺮٍ ﺑــﻪﻳﻬﺘــﺰ‪ ‬ﻋﻄــﻒ ﺍﳌﻜــﺎﺭﻡ‬ ‫ﻓﻌــﺎﺩ‪ ‬ﻛﻤــﺎ ﺷــﺎﺀَ ﺍﻟــﺼﺪﻳﻖ ﻣﻮ‪‬ﻳــﺪﺍﹰ‬
‫ﻛﻤﺎ ﺍﻓﺘﺮ‪‬ﺭ ﻭ ﻣﻦ‪ ‬ﺑﺎﻟﻐﻴﻮﺙ ﺍﻟﺴﻮﺍﺟﻢ‬ ‫ﻭ ﺃﺿﺤﺖ ﺗ‪‬ﻐـﻮﺭ ﺍ‪‬ـﺪ ﻣﻔﺘـﺮﺓ ﺑـﻪ‬
‫ﺗﺸﻖ‪ ‬ﺑﺬﻛـﺮﻳﻬـﺎ ﻗـﻠـﻮﺏ‪ ‬ﺍﻟﻀ‪‬ﺮﺍﻏﻢ‬ ‫ﻭ ﺳﺎﻋـﺪﻩ ﺍﻻﹸﻗـﺪﺍﺭ ﰲ ﻛﻞﱢ ﺻـﻮﻟﺔٍ‬
‫ﺩﺭ‪ ٤‬ﻭﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﺴﺮﻭ ﺍﻧﺠﻢ ﺩﺭ ﻋﺮﺻﺔ ﻋﺎﻟﻢ ﺁﺗﺶ ﺑﺎﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺟِﺮﻡ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﺯ‬
‫ﻫﻮﺍﻱ ﺩﻭﺯﺥ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﺗﻒ ﺳﻤﻮﻡ ﻛﻮﻩ ﮔﺪﺍﺯ ﻣﺮﻍ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ ﻭ ﻣﺎﻫﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﺩﺭﻳﺎ‬
‫ﻣﺤﺘﺮﻕ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺩﺭ ﻧﻬﺎﻧﺨﺎﻧﺔ ﻛﺎﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺷﻤﻊ ﺩﺭ ﮔﺪﺍﺯ ﻣﻲﺁﻣﺪ ﻭ ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﺩﺭ ﻏﻮﺭ‬
‫ﺑﺤﺮ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺁﺏ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﺭﻧﮓ ﻣﺮﺟﺎﻥ ﺍﺯ ﺷﺒﻪ ﻃﻮﺳﻲ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺳﻤﻨﺪﺭ ﺍﺯ ﺁﺗﺶ ﻃﺒﻊ‬
‫ﻏﺮﻕ ﻋﺮﻕ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﭼﺸﻤﺔ ﺭﻭﺍﻥ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻲﺍﻓﺸﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﻛﺸﻴﺪﻥ‬
‫ﭘﻮﺳﺘﻴﻦ ﺗﻦ ﺩﺭﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﻲﻣﺪﺩ ﺯﺑﺎﻧﺔ ﺁﺗﺶ ﺑﺮﻣﻲﻓﺮﻭﺧﺖ ﻭ ﺳﺎﻳﻪ ﺩﺭ ﭘﻨﺎﻩ ﺍﻭﺭﺍﻕ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺏ‪ :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺨﺖ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺩﺭ ﻭﺻﻒ ﮔﺮﻣﻲ )ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ(‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٣٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺷﺠﺎﺭ ﻣﻲﮔﺮﻳﺨﺖ ﻭ ﺯﺭﻩ ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﻡ ﺩﻟﻴﺮﺍﻥ ﭼﻮﻥ ﺧﻮﻥ‪ ١‬ﺍﺯ ﻣﺴﺎﻡ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﻧﻴﺎﻡ ﺍﺯ ﺳﻴﻼﻥ‬
‫ﺧﻨﺠﺮﻫﺎﻱ ﮔﺪﺍﺧﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺸﻤﺔ ﺁﺏ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺷﺎﺥﻫﺎ ﺍﺯ ﺑﻲ‪٢‬ﺁﺑﻲ ﺑﺎﺑﺰﻥِ ﻃﻴﻮﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﻗﻌﺮ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺗﺎﺑﺔ ﻧﻬﻨﮕﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺳﻠﺴﺒﻴﻞ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭ ﻣﺰﺍﺝ ﺷﺮﺍﺏ ﺣﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺣﻴﺎﺽ ﻭ ﺍﻧﻬﺎﺭ ﺧﺸﻚﺗﺮ ﺍﺯ ﭼﺎﻩ‬
‫ﺯﻧﺨﺪﺍﻥ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻣﻬﺮ ﺟﻬﺎﻥﺗﺎﺏ ﺑﻪﮔﺮﻡ ﭘﺮﺳﻲ ﺯﻣﻴﻦ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﺳﭙﻬﺮ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﻓﺮﻭﺩ ﺁﻣﺪﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺭﺍﻳﺾ ﻗﺪﺭﺕ ﮐﺮ‪‬ﺓ ﺗﻮﺳﻦ ﺁﺗﺶ ﭘﺎﻱ ﺍﺛﻴﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻋﺮﻳﺾ ﺧﺎﻙ ﺑﻪﺟﻮﻻﻥ ﮔﺮﻡ ﻛﺮﺩﻩ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﺣـﺴﺒﺖ ﺍﳌـﺮﺀ ﻳـﺪ‪‬ﺭﻉ‪ ‬ﺍﻟــﻮﻻﻻ‬ ‫ﻭ ﻫﺎﺟﺮﺓ ﻳﺬﻳﺐ‪ ‬ﺍﻟـﺪﺭﻉ‪ ‬ﺣـﱵ‬
‫ﺣﺴﺒﺖ ﺍﳋﻴـﻞ ﺗﻨﺘﻌـﻞﹸ ﺍﳍـﻼﻻ‬ ‫ﻭ ﺃﻭﻗﺪﺕ ﺍﻟﻨﻌﺎﻝ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺣﱵ‬
‫ﺗﺒــﺪﻟﹼﺖ ﺍﳌﻴــﺎﺓ ﻓــﺼﺮﻥﹶ ﺁﻻﻻ‬ ‫ﻭ ﺳﺠ‪‬ﺮﺕ ﺍﻟﺒﺤـﺎﺭ ‪‬ـﺎ ﺍِﱄ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻠﲔ ﲜﺮ‪ ‬ﻫـﺎ ﺍﳊﻠـﻖ ﺍﻟﺪﺧﺎ ﻻ‬ ‫ﻛﺎﻥﱠ ﺍﻟﺸـﻤﺲ ﺩﺁﺅﺩ ﻓﺄﺿـﺤﺖ‬
‫*‬
‫ﺳﺰﺩ ﻛﻪ ﺑﮕﺴﻠﺪ ﺍﺯ ﺷﺨﺺ ﻭ ﭘﻴﺶ ﮔﻴـﺮﺩ ﺭﺍﻩ‬ ‫ﺯ ﺗــﺎﺏ ﺷﻌــﺸﻌﺔ ﻣﻬـﺮ ﺳــﺎﻳﻪ ﺑﻬــﺮ ﭘﻨــﺎﻩ‬
‫ﻛﻪ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺧﻮﺩ ﺯﺩ ﺯ ﺩﻭﺩ ﺩﻝ ﺧﺮﮔﺎﻩ‬ ‫ﻓﺮﻭﻍ ﻣﻬﺮ ﺑـﻪ ﺗﻔـﺴﻨﺪﮔﻲ ﭼﻨـﺎﻥ ﮔﺮﺩﻳـﺪ‬
‫ﭼﻮ ﻋﻜﺲ ﻣﺎﻩ ﺑﺮﺍﻓﺘﺪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻫﻮﺍﻩ ﺑﻪﻣﻴﺎﻩ‬ ‫ﺷﻮﺩ ﺑﺮﺷﺘﻪ ﭼﻮ ﻣﺎﻫﻲ ﺩﺭﻭﻥ ﺭﻭﻏﻦ ﮔﺮﻡ‬
‫ﺯ ﺑﺲﻛﻪ ﺗﺎﺏ ﻫﻮﺍ ﺑﺮﻓﺮﻭﺧﺖ ﭼﻬﺮ ﭘﮕﺎﻩ‬ ‫ﺯ ﻫﻤــﺪﻣﻲ‪ ٣‬ﺻــﺒﺎ ﭘﺮﺗــﻮ ﺷــﻬﺎﺏ ﺩﻫــﺪ‬
‫ﻛﻪ ﺩﺳﺖ ﻣﺮﮒ ﺷـﻮﺩ ﺍﺯ ﺗﺼﺮ‪‬ﻓﺶ ﻛﻮﺗﺎﻩ‬ ‫ﺑﻪﻏﺎﻳﺘـﻲ ﺷـﺪﻩ ﺁﺗـﺶ ﺍﺛﺮ ﺯ ﮔـﺮﻣـﺎ ﺭﻭﺡ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺍﺛﻘﺎﻝ ﺳﻔﺮ ﭘ‪‬ﺮﺑﻼ ﻭ ﻣﺠﺎﻭﺭﺕ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺁﺏ ﻭ ﻫﻮﺍ ﺗﻦ ﻣﺴﺘﻌﺪ‪ ‬ﻗﺒﻮﻝ ﺷﺪﺍﻳﺪ‬
‫ﺍﻣﺮﺍﺽ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺻﺤﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﻭ ﻭﺩﺍﻉ ﺑﺪﻥ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻣﻲﻃﻠﺒﻴﺪ ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺁﻥﻛﻪ ﺩﻭ ﺳﻪ ﺭﻭﺯ‬
‫ﺣﺮﻛﺖ ﺳﻴﺮ ﻛﺮﺩﻩ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺍﺛﺮ ﮔﺮﻣﻲ ﻫﻮﺍ ﺑﺮ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻧﻔﺲ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻏﻠﺒﺔ ﺣﺮﺍﺭﺕ‬
‫ﺻﺤﻦ ﺳﻴﻨﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻨﻮﺭ ﺁﺗﺶ ﮔﺮﻡ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺗﺐ ﻛﻪ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺔ ﻟﺸﮑﺮ ﻫﺎﺩﻡ ﺍﻟﻠﺬﹼﺍﺕ‪ ٤‬ﺍﺳﺖ‬
‫»ﺍﳊﹸﻤ‪ٰ‬ﻲ ﺭﺍﻳِﺪ‪‬ﺍﳌﹾَﻮ‪‬ﺕ«‪ .٥‬ﺧﻴﺮﻣﻘﺪﻡ ﻋﺰﺭﺍﺋﻴﻞ ﻋﻠﻴﻪﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻡ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﻓﺮﻭﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ‬
‫ﻋﻔﻮﻧﺖ ﻗﺎﻟﺐ ﺧﺎﻛﻲ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺟﺮﻡ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﻏﻠﺒﻪ ﺑﺨﺎﺭﺍﺕ ﺩﺧﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻟﺮﺯﻩ ﺍﻓﮑﻨﺪ ﻭ ﺻﺪﺍﻉ ﻛﻪ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺧﻮﻱ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﺍﺯ ﺑﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻫﻤﺮﻫﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻫﺎﺩﻡ ﺍﻟﺬﹼﺍﺕ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺗﺐ ﭘﻴﺎﻡ ﻣﺮﮒ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞ(‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٣٩‬‬

‫ﺳﺮ ﻫﻤﻪ ﺩﺭﺩﻫﺎﺳﺖ ﺩﻣﺎﻍ ﻗﻮﻱ ﻧﻬﺎﺩ ﺭﺍ ﭘﺎﻳﻤﺎﻝ ﺿﻌﻒ ﻭ ﻓﺘﻮﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺭﺍﻳﺎﺕ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻳﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻧﮕﻮﻥ ﻭ ﻧﮕﻮﻧﺴﺎﺭ ﺷﺪ ﻭ ﻗﻮﺍﻱ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﻪﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺭﺑﻴﻌﻲ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺭﻭﻱ‬
‫ﺑﻪﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺷﺠﺮﺓ ﻭﺟﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﺩﺭﺧﺖ ﺑﻴﺪ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻥ ﺛﻤﺮ ﺻﺤﺖ ﮔﻢ ﻛﺮﺩ‪.١‬‬
‫ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﳓﻠﺖ ﺣﺘ‪‬ﻲ ﺍﺫﺍ ﻫﻴﺒﺖ ﺣﻠﻲ ﻓﺘﺠﻠﻼ ﺭﻳـﺢ ﺍﻟﺼـﺒﺎ ﻻ ﺭﺑـﻪ ﻭ ﻣـﺎ ﻋﻘـﻼ‬
‫ﻭ ﻟﻮ ﺃﺭﺍﺩﺕ ﺻـﻐﺎ ﺭﺍ ﻟﻨﻤﻞ ﲢﻤ‪‬ﻠﲏ ﺍِﱄ ﻗﻮﺍﻫـﺎ ﲢـﻮﺯ‪ ‬ﺍﻟﺴﻬﻞﹶ ﻭ ﺍﳉﺒﻼ‬
‫ﻭ ﺧﻴﻤﺔ ﺗﻦ ﻛﻪ ﺑﻪﭼﻬﺎﺭ ﻣﻴﺦ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺑﺮﭘﺎﺳﺖ ﺑﺮ ﺷﻜﻞ ﺧﻴﻤﺔ ﺣﺒﺎﺏ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺗﻨﺪﺑﺎﺩ ﺣﻮﺍﺩﺙ‬
‫ﺩﺭ ﻫﻢ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻭ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥ ﻛﻪ ﻗﻮﺍﻡ ﻭ ﻋﻤﻮﺩ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﺑﺪﻥ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺑﻼﻱ »‪ ٢«ÓÍh_ÏB ãNôàyèø9$# z`ydur‬ﻣﺒﺘﻼ ﺷﺪ ﻭ‬
‫ﻋﻘﻞ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺎﺕ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﻭ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺷﻤﻌﻲ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺍﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻳﺪﺓ ﺍﻛﻤﻪ ﺍﺯ ﺯﻳﻮﺭ ﻧﻮﺭ‬
‫ﻋﺎﺭﻱ ﻭ ﻋﺎﻃﻞ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻏﺮﻳﺰﻱ ﻛﻪ ﮔﺮﻣﻲ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﻘﺎ ﻭ ﻧﻮﺭ ﺷﻤﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺪﺍﻥ ﻣﻨﻮﻁ‬
‫ﻭ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺍﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺍﻧﻄﻔﺎ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺣﻮﺍﺱ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﺎﻃﻦ ﺩﺭ‬
‫ﺯﻳﺮ ﺳﻨﮓ ﺁﻓﺖ ﺧﺮﺩ ﺑﺸﻜﺴﺖ‪ ،‬ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﺓ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺖ ﺷﺐ ﺗﺤﺮﻙ ﻣﻮﺭ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺮ‬
‫ﺳﻨﮓ ﺳﻴﺎﻩ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺑﺎﺻﺮﻩ ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻲ‪ ،‬ﺟﺒﺎﻝ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺳﺎﻱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﻤﻲﺩﻳﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﻟﻄﺎﻳﻒﭘﺮﺩﺍﺯ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺷﺎﺧﺴﺎﺭ ﺍﻧﺸﺎ ﻭ ﺍﻧﺸﺎﺩ‪ ٣‬ﻋﻨﺪﻟﻴﺒﻲ ﺧﻮﺵ ﺁﻭﺍﺯ ﺑﻮﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻮﺳﻦ ﺍﺯ ﺍﺩﺍﻱ‬
‫ﻳﻚ ﺣﺮﻑ ﻋﺎﺟﺰ ﻭ ﻣﻀﻄﺮ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﮔﻮﺵ ﻛﻪ ﻃﻨﻴﻦ ﭘﺸﺔ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺻﺪ ﻣﻴﻞ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ‪ ٤‬ﻛﺮﺩﻱ‬
‫ﺍﮔﺮ ﻫﺰﺍﺭ ﻛﻮﺱ ﺭﻋﺪ ﺍﺯ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺍﻭ ﺑﺮﻣﻲﻛﻮﻓﺘﻨﺪ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﮔﻮﺵ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻞ ﻧﻤﻲﺷﻨﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺩﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺑﻪﺯﺧﻢ‪ ٥‬ﻣﺸﺖ ﺳﻨﺪﺍﻥ ﺷﻜﻦ ﺩﺭ ﺗﻦ ﻛﻮﻩ ﻗﻮﻱ ﺑﻨﻴﺖ ﻏﺎﺭﻫﺎﻱ ﻭﺳﻴﻊ ﭘﺪﻳﺪ‬
‫ﺁﻭﺭﺩﻱ‪ ،‬ﺩﺭ ﮔﺴﺴﺘﻦ ﺗﺎﺭ ﺩﻗﻴﻖ ﻋﻨﻜﺒﻮﺕ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﺩﺭﻣﻲﺁﻣﺪ ﻭ ﭘﺎﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻴﺮ ﺻﺮﺻﺮ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻛﻨﺎﺭ ﺁﺏ ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﻓﺮﺳﻨﮓ ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ‪ ٦‬ﻣﻲﮔﺬﺍﺷﺖ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﺸﺘﻲ‪ ٧‬ﺑﺎ ﻣﻮﺭﭼﺔ ﭘﺎ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﺮﺍﺑﺮﻱ‬

‫ﺍﻧﻮﺭﻱ ﻫﻤﻴﻦ ﺧﻴﺎﻝ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻣﺔ ﻧﻈﻢ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪:‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﺍﻭ ﺭﻭﺯ ﮐﻨﻮﻥ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻥ ﺭﺍ‬‫ﻫﻤﭽﻮ ﺛﻤﺮ ﺑﻴﺪ ﮐﻨﺪ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸـﺎﻥ ﮔﻢ‬
‫ﻣﺮﻳﻢ )‪ ,(١٩‬ﺁﻳﻪ ‪٤‬؛ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻢ ﺳﺴﺖ ﺷﺪﻩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﻪ ﺑﺮ ﺷﺎﺧﺴﺎﺭ ﺍﻧﺸﺎ ﻭ ﺍﻧﺸﺎﺩ؛ ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺫﮐﺮ ﺍﻧﺸﺎﭘﺮﺩﺍﺯﻱ ﺷﺮﻭﻉ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺳﻤﺎﻉ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﭘﺮﺣﺸﻢ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺸﻲ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٤٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﻛﺮﺩ‪ ,١‬ﻛﺎﺭ ﺿﻌﻒ ﺩﻝ ﺧﺴﺘﻪ ﺑﻪﺣﺪ‪‬ﻱ ﺍﻧﺠﺎﻣﻴﺪ ﻛﻪ ﺩﻡ ﻭ ﺁﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻨﺰﻝ ﺳﻴﻨﻪ ﺗﺎ ﺑﻪﻣﻘﺼﺪ‬
‫‪٢‬‬
‫ﺩﻭ ﻟﺐ ﺑﻲﺻﺪ ﻣﻘﺎﻡ ﻭﺻﻮﻝ ﻣﺘﻌﺬﹼﺭ ﺷﺪ ﻭ ﻧﺤﻮﻝ ﺑﺪﺍﻥ ﺟﺎﻳﻲ ﺭﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺛﺒﺎﺕ »ﺟ‪‬ﺰ‪‬ﺀٌ ﻟﹶﺎﻳ‪‬ﺘ‪‬ﺠ‪‬ﺰ‪‬ﻱ«‬
‫ﺑﺮﻫﺎﻧﻲ ﻗﺎﻃﻊ ﻭ ﻧﻈﻴﺮﻱ ﻭﺍﺿﺢ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺧﻴﺎﻝ ﺁﺳﺎ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺭﻭﻱ ﺩﺭ ﺣﺠﺎﺏ ﻛﺸﻴﺪ‪،‬‬
‫ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺫﺑﺖ‪ ‬ﺣﱵ ﺧﻔﻴﺖ‪ ‬ﻋﻦ ﻣﻠﻚ ﺍﳌﻮﺕ ﻓـﻼﻳﻬﺘـﺪﻱ ﺍِﱄ ﻗـﺒـﺾ ﺭﻭﺣـﻲ‬
‫ﺗﺎ ﺁﻩ ﺷﺒﮕﻴﺮ ﺍﺯ ﺳﻴﻨﺔ ﭘﺮﺩﺭﺩ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﻧﻤﻲﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻧﻮﻉ ﺑﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺍﺳﺘﺪﻻﻝ‬
‫ﻧﻤﻲﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺗﺎ ﻧﺎﻟﻪﻫﺎﻱ ﺯﺍﺭ ﺍﺯ ﺩﻝ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﻧﻤﻲﺷﻨﻴﺪﻧﺪ ﺑﻪﻫﺴﺘﻲ ﺍﻭ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﻧﻤﻲﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺩﻳﺪﺓ ﺗﻨﮓ‬
‫ﻣﻮﺭ ﺑﺮﺍﻱ ﺟﻮﻻﻥ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻓﺮﺍﺥ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺳﻄﺢ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺳﻜﻮﻧﺖ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﻗﺼﺮﻱ ﻭﺳﻴﻊ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ‬
‫ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﺗﻦ ﺍﺯ ﺑﺎﺭ‪ ٣‬ﻧﻈﺮ ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﺍﺯ ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﻧﻔﺲ ﻟﺐ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻻﻟﺔ ﻧﻌﻤﺎﻥ ﻛﺴﻮﺕ ﺧﻮﻥ ﺩﺭ ﺑﺮﻣﻲﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﺭﻧﺞﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻭ ﺩﺭﺩﻫﺎﻱ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ‬
‫ﻓﺮﺍﻕ ﺍﺧﻮﺍﻥ ﺻﻔﺎ ﻭ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺍﺭﺑﺎﺏ »ﻭ‪‬ﻟﹶﺎ ﺿِﻌ‪‬ﺚﹲ ﻋ‪‬ﻠٰﻲ ﺇﺑ‪‬ﺎﻟﹶﺔٍ«‪ ٤‬ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ ﻭﺣﺸﺖﺁﺑﺎﺩ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ‬
‫ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﻧﻤﻲﺁﺳﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻣﻘﺘﻀﻲ »ﻟِﻘﹶﺎﺀُﺍﻟﹾﺨ‪‬ﻠِﻴﻞِ ﺷِﻔﹶﺎﺀُﺍﻟﹾﺨ‪‬ﻠِﻴﻞِ«‪ ،٥‬ﺩﻝ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻛﻪ ﻛﻲ‬
‫ﺑﻪﺩﻭﻟﺖ ﻭﺻﺎﻝ ﻫﻢ ﻧﻔﺴﻲ ﻣﺴﺘﻌﺪ‪ ٦‬ﮔﺮﺩﺩ ﺗﺎ ﺍﺯ ﻳﻚ ﺩﻭ ﺣﺪﻳﺚ ﺩﻟﻨﻮﺍﺯ ﺍﻭ ﻣﻔﺮ‪‬ﺣﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺷﻔﺎﻱ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺟﺎﻥ ﭼﺸﻢ ﺍﻣﻴﺪ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﻛﻪ ﻣﮕﺮ ﺑﻪﺷﺮﻑ ﺻﺤﺒﺖ ﻫﻤﺪﻣﻲ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﺳﻤﺎﺭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺭﻭﺡﺑﺨﺶ ﺍﻭ ﺳﻴﻨﺔ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻣﺮﻫﻤﻲ ﺑﺮﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺑﻪﺫﻛﺮ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﭘ‪‬ﺮﺷﻜﺎﻳﺖ‬
‫ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺟﻔﺎﻛﺎﺭ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺑﻪﻧﻮ ﺑﻼﻳﻲ ﻭ ﺗﺎﺯﻩ ﻣﺤﻨﺘﻲ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻧﻔﺜﺔﺍﻟﻤﺼﺪﻭﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺩﻫﺪ‬
‫ﻭ ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﺭﺍﺣﺘﻲ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻣﺼﺎﻳﺐ ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺮﻭﻑ ﺣﺮﻭﻑ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻭ‬
‫ﻧﺸﺮﻭﻃﻲ ﻣﻜﺘﻮﺑﺎﺕ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﻋﻘﺪﻩﻫﺎﻱ ﺩﺭﺩ ﺑﺎﻃﻦ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﺷﺮﺡ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺯﻣﺎﻧﻪ‬
‫ﻣﺮﺩﻡ ﺧﻮﺍﺭ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺍﺩﻭﺍﺭ ﺁﺳﻤﺎﻧﻲ ﻭ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻧﻲ‪:‬‬
‫ﻳﻜﻲ ﺭﺍ ﺳﺮ ﺍﻧﺪﺭ ﺩﻡ ﺩﻳﮕﺮﻳﺴﺖ‬
‫ﺩﻝ ﭘﺮﺩﺭﺩ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﻲ ﻛﻨﺪ‪ .‬ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﻜﺮﺕ ﮔﺬﺷﺖ ﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺩﺭﺍﺯ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ‬
‫ﺑﻪﺁﺧﺮ ﺭﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻫﻴﭻ ﻃﺮﻓﻲ ﺑﺸﺎﺭﺕﻧﺎﻣﻪ ﺣﺼﻮﻝ ﻣﺮﺍﺩ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺣﺰﻳﻨﺶ ﻧﺸﻨﻴﺪ ﻭ ﺩﻝ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻧﻤﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺫﺭ‪‬ﻩ‪ ,‬ﺟﻮﻫﺮ ﻣﺰﺩ‪ ,‬ﺍﺗﻢ… )ﻟﻐﺖﻧﺎﻣﺔ ﺩﻫﺨﺪﺍ(‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺎﺏ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻭ ﺍﻭ ﺑﺎﺭ ﺑﺮ ﺑﺎﺭ ﻭ ﻣﺼﻴﺒﺖ ﺑﺮ ﻣﺼﻴﺒﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺩﻭﺳﺖ ﺷﻔﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻭﺳﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺴﺘﺴﻌﺪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٤١‬‬

‫ﻣﺴﻜﻴﻨﺶ ﭼﻬﺮﺓ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﺮﺍﻡ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﻧﺪﻳﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ‪ ١‬ﺟﻤﻴﻞ ﺳﺨﺖ ﻛﻮﺵ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻀﺎﻳﻖ ﺍﻫﻮﺍﻝ‬
‫ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻱ ﻛﺮﺩﻱ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺳﭙﺮ ﺑﻴﻔﻜﻨﺪ ﻭ ﭘﺸﺖ ﺳﻜﻮﻥ ﻭ ﺳﻠﻮﺕ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ‬
‫ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﺁﺳﻴﺐ ﻣﺤﻦ ﺑﺸﻜﺴﺖ‪ .٢«ÇÏËÈ $Y7|ÁtR #x‹»yd $tRÌ•xÿy™ `ÏB $uZŠÉ)s9 ô‰s)s9» ,‬ﻟﻤﺆﻟﹼﻔﻪ‪:‬‬
‫ﮔﺮ ﺩﻫﺪ ﻛﺲ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﻗﻌﻪ ﺷﺮﺡ ﻭﺭ ﻛﻨﺪ ﻛﺲ ﺑﻪﻗﻠـﻢ ﺻـﻮﺭﺕ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺭﻗﻢ‬
‫ﺁﺗـﺶ ﺳـﻴـﻨـﻪ ﺯﺑـﺎﻧــﻪ ﺯﻧــﺪ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺯﺑــﺎﻥ ﺻﻔﺤـﺔ ﻛﺎﻏـﺬ ﭘﺮﺧـﻮﻥ ﺷـﻮﺩ ﺍﺯ ﻧﻮﻙ ﻗﻠﻢ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺷﻜﺴﺘﺔ ﺭﻧﺞ ﻏﺮﺑﺖ ﻭ ﺧﺴﺘﺔ ﺗﻴﺮ ﻓﺮﻗﺖ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺭﻧﺞ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﭼﻮﻥ ﻏﻨﭽﺔ ﮔﻞ‬
‫ﺳﻮﺭﻱ ﺑﺎ ﺩﻝ ﺗﻨﮓ ﺍﺯ ﺟﻮﺭ ﺯﻣﺎﻧﺔ ﺑﻲﻭﻓﺎ ﺧﻮﻥ‪ ٣‬ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﻟﺐﻫﺎ ﺍﺯ ﮔﻔﺖ ﻭ ﮔﻮﻱ ﻓﺮﻭ ﻣﻲﺑﺴﺖ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺷﺐﻫﺎ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﻧﻮ ﺷﻜﻔﺘﻪ ﺍﺯ ﺟﻔﺎﻱ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﺤﻨﺖﺯﺍﻱ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺑﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺑﺎ ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ‬
‫ﮔﻠﺸﻦ ﺳﺒﺰ ﻓﻠﻚ ﻗﺼﹼﺔ ﻏﺼﹼﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺩﺭﻣﺎﻧﺪﮔﻲ‪ ٤‬ﺟﻨﺲ ﻣﺮﮒ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭ‬
‫ﺁﺭﺯﻭ‪ ٥‬ﺑﻪﻧﻘﺪ ﺟﺎﻥ ﺑﻬﺎ ﻣﻲﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ ﮔﻮﺭ‪ ٦‬ﺭﺍ ﺑﻴﺖﺍﻟﺴﺮﻭﺭ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ .‬ﻟﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻓﻬﺬﺍ ﺍﻟﻌﻴﺶ‪ ‬ﻣﺎﻻ ﺧ‪‬ﲑ ﻓﻴﻪ ﺍﻻ ﻣـﻮﺕ ﻳ‪‬ﺒﺎﻉ‪ ‬ﻓﺄﺷـﺘﺮﻳﻪ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺷﺎﻫﺪﺕ‪ ‬ﻗﲑﺍﹰ ﻣﻦ ﺑﻌﻴﺪٍ ﻭ‪ ‬ﺩِﺩﺕ‪ ‬ﺃﻧﲏ‪ ٧‬ﻓـﻴﻤﺎ ﻳﻠﻴـﻪ‬
‫*‬

‫ﺩﺭ ﺑﻴﻊ ﻭ ﺷﺮﻱ ﺯ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺸﺘﺎﻓﺘﻤﻲ ﮔﺮ ﻫﻴﭻ ﺍﺟـﻞ ﺭﺍ ﺑﻪﺑﻬـﺎ ﻳﺎﻓـﺘﻤﻲ‬


‫ﻭ ﺍﺯ ﺳﺒﺐ ﻫﺠﻮﻡ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﺍﺯﺩﺣﺎﻡ ﻧﻮﺍﻳﺐ ﻣﺮﻍ ﺟﺎﻥ ﺍﺯ ﺁﺷﻴﺎﻥ ﺗﻦ‪ ٨‬ﻋﺰﻡ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﺟﺰﻡ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺗﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﻪﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﺩﺭﺩ ﻭﺩﺍﻉ‪ ٩‬ﺟﺎﻥ ﺭﺍﺿﻲ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻲﺗﻘﺒﻴﻞ ﺧﺎﻙ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭ ﺣﻀﺮﺕ‬
‫ﻣﻌﻈﹼﻤﺔ ﺩﻫﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﻟﺪ ﻭ ﻣﻨﺸﺄ ﺍﺻﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻬﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺁﺏ ﻭ ﻫﻮﺍﻱ ﺁﻥ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ‬
‫ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺗﻦ ﻏﻨﭽﺔ ﺷﺒﺎﺏ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﺍﺭﺍﻟﻤﻠﻚ ﺑﻬﺸﺖ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﺗﺒﺴ‪‬ﻢ ﺁﻣﺪﻩ‪ .‬ﻟﻤﺆﻟﹼﻔﻪ‪:١٠‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺿﺒﺮ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﮐﻬﻒ )‪ ,(١٨‬ﺁﻳﻪ ‪٦٢‬؛ ﭼﺎﺷﺖﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺭ‪ ,‬ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﻔﺮﻣﺎﻥ ﺭﻧﺠﻲ ﺳﺨﺖ ﺩﻳﺪﻩﺍﻳﻢ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﭼﻮﻥ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺩﻭﺭﻣﺎﻧﺪﮔﻲ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺭﺯ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﮔﻮﺭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻥ ﻓﻲ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺗﻦ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺭﺩ ﻭ ﺩﺍﻍ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﺑﻪﻧﻈﺮ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻴﺖ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺍﻳﻦﻃﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪:‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺍﹸﺣـﺐ‪ ‬ﺑـﻼﺩ ﺍﷲ ﻣـﺎ ﺑ‪‬ـﲔ ﻣﻨﻌـﺞ ﺇﱄﱠ ﻭ ﺳﻠﻤﻲ ﺃﻥ ﻳﺼﻮﺏ ﺳﺤﺎ‪‬ﺎ‬
‫‪ // ٤٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﻼﺩ‪ ١‬ـﺎ ﻓﻴﻄـﺖ‪ ‬ﻋـﻠِﻲ‪ ‬ﲤﺎﺋﻤﻲ ﻭ ﺃﻭ‪‬ﻝ ﺃﺭﺽٍ ﻣﺲ‪ ‬ﺟﻠﺪﻱ ﺗﺮﺍﺑ‪‬ﻬﺎ‬
‫‪٢‬‬
‫ﻭ ﺟ‪‬ﻮﺍﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻫﻨﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻌﺪﻥ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﻭ ﻛﺎﻥ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﺳﻠﻚ‬
‫ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺟﺎﻧﻲ ﻭ ﺑﺮﺍﺩﺭﺍﻥ ﻣﺸﻔﻖ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﻠﺪﺓ ﻃﻴ‪‬ﺒﺔ‪ ٣‬ﺑﺎ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻧﺴﻴﻢ ﺭﺍﺣﺖ ﺩﺭ ﻣﺸﺎﻡ‬
‫‪٥‬‬
‫ﺭﻭﺡ ﻋﻄﺮﺳﺎﻳﻲ‪ ٤‬ﻧﻤﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺻﺤﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺑﻪﻧﻮﺭ ﻭ ﺳﺮﻭﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﻤﻲﺷﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺧﺎﺭ ﻣﻐﻴﻼﻥ‬
‫ﺧﺒﻴﺚ‪ ٦‬ﺩﺭ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻤﻨﹼﻲ ﻭ ﻫﻮﺱ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻭ ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﻛﺎﺱ ﺯﻫﺮ ﻣﺬﺍﻕ ﻧﻮﻣﻴﺪﻱ ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﮔﺬﺷﺖ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻃﻲ ﻣﺴﺎﻟﻚ ﻃﻠﺐ‪ ،‬ﮔﻮﻫﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﭘﺎﻱ ﺟﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﻟﻨﮓ ﺷﺪ‪ ،‬ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺗﺒﺎﺷﻴﺮ ﺻﺒﺢ ﻭ‬
‫(«‪ ٧‬ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺑﺮﻫﺎﻥ‬ ‫»‪9h•àÊ `ÏB ¾ÏmÎ/ $tB $oYøÿt±s3sù‬‬ ‫ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺍﺯ ﻣﻄﻠﻊ ﻣﺮﺍﺩ ﺗﺠﻠﹼﻲ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻣﺒﺸﺮ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻧﺪﺍﺀ‬
‫‪٨‬‬
‫ﻣﻀﻤﻮﻥ »ﻛﹶﻢ‪ ‬ﻣِﻦ‪ ‬ﻓﹸﺮﺟ‪‬ﺔٍ ﻣ‪‬ﻄﹾﻮِﻳ‪‬ﺔٍ ﻣ‪‬ﺎ ﺑ‪‬ﻴ‪‬ﻦ‪ ‬ﺃﺛﹾﻨ‪‬ﺎﺀَ ﺍﻟﻨ‪‬ﻮﺍﺋِﺐِ ﻭ‪ ‬ﻣ‪‬ﺴ‪‬ﺮﺓٍ ﻗﹶﺪ‪ ‬ﺃﻗﹾﺒﻠﹾﺖ‪ ‬ﻣﻦ‪ ‬ﺣﻴﺚﹸ ﻳ‪‬ﻨ‪‬ﺘ‪‬ﻈِﺮ‪ ‬ﺍﻟﹾﻤ‪‬ﺼ‪‬ﺎﺋِﺐ‪«‬‬
‫ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻭ ﺑﻌﺪ ﻗﻄﻊ ﻣﻨﺎﺯﻝ ﺩﻭﺭ ﻭ ﺩﺭﺍﺯ ﻭ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﺳﻴﺮ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥﻫﺎﻱ ﭘﺮﻧﺸﻴﺐ ﻭ ﻓﺮﺍﺯ‬
‫ﻛﻪ ﺩﻭﺍﻳﺮ ﺍﻓﻼﻙ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺍﻭ ﺧﺮﺩﺗﺮ ﺍﺯ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﺟﺰﻡ ﻧﻤﻮﺩﻱ ﻭ ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻱ ﺳﺮﺍﺏ ﺁﻥ ﺍﺯ‬
‫ﺳﻮﺭﺕ ﻋﻄﺶ ﺟﺎﻥ ﺑﺪﺍﺩﻱ‪ ،‬ﻭ ﻧﻘﻄﻪﻫﺎﻱ ﺭﻳﮓ ﺭﻭﺍﻧﺶ ﺧﻂ ﻧﺴﺦ ﺑﺮ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺍﻋﻤﺎﺭ ﻣﻲﻛﺸﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺣﺮﻑﻫﺎﻱ ﺗﻴﻎ ﺣﺒﺎﺑﺶ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺮ ﻗﻠﻢ ﺩﻭ ﭘﺎﺭﻩ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺁﺏ ﺟﺰ ﺍﺯ ﻟﻤﻌﺎﻥ ﺷﻮﺭﻩ ﺯﺍﺭ ﻭ‬
‫ﺳﺎﻳﻪ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﺳﻮﺳﻤﺎﺭ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻧﻤﻲﺷﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﺩﺍﺭﺍﻟﻤﻠﻚ ﺩﻫﻠﻲ ﻧﺰﻭﻝ ﺷﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻫﺒﻮﺏ‬
‫ﺭﻳﺎﺡ ﻣﺸﻜﺒﻮﻱ ﻧﻬﺎﻝ ﺍﻣﻴﺪ ﺣﻴﺎﺕ ﻛﻪ ﺻﻔﺖ ﺧﺸﻜﻲ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺳﺮﺳﺒﺰﻱ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻛﻪ‬
‫ﺑﺎﺭ ﺳﻔﺮ ﻣﻲﺑﺴﺖ ﺑﺮ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﻣﺴﻜﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ ﺗﻦ ﻋﺰﻡ ﺟﺰﻡ ﻛﺮﺩ ﻭ »ﺍﻟﻐﻄﺎﻡ ﻋ‪‬ﻦِ ﺍﻟﹾﻤﺄﻟﻮﻑِ ﺷ‪‬ﺪِﻳ‪‬ﺪﺍﹰ«‪ ،٩‬ﻭ‬

‫ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺨﺮﻳﺞ ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﻪﺣﻮﺍﻟﻪﻫﺎﻱ »ﺍﳊﻤﺎﺳﺔ ﺍﻟﺒﻌﺮﺑﺖ ‪ ١٢٩/٣‬ﺑﻨﺎﺑﺔﺍﻻﺭﺏ‪ ‬ﻟﻠﻨﻮﻳﺮﻱ ‪ ,٢٩٨/١‬ﺍﶈﺎﺿﺮﺍﺕ ﻟﻠﺮﺍﻏﺐ ‪٣٦٥/٢‬‬
‫ﺍﳌﺼﻮﻑ ﻷﰊ ﺍﲪﺪ ﺍﻟﻌﺴﮑﺮﻱ ‪ ١٢٠٦‬ﻣﺎﱄ ﺍﻟﻘﺎﱄ ‪ ,٨٤/١‬ﺍﻟﻸﻱ ﻟﻠﺒﮑﺮﻱ ‪ ,٢٧٢‬ﺍﻟﮑﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﺮﺩ ‪ ٢٣٠‬ﺯﻫﺮﺍﻵﺩﺍﺏ ﻟﻠﻬﺮﻱ ‪ ١٠٠/٣‬ﮐﻪ‬
‫ﻣﻨﺪﺭﺝﺍﻧﺪ‪ .‬ﻗﺎﻳﻞ ﻣﺠﻬﻮﻝ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﳏﺎﺿﺮﺓﺍﻻﺑﺮﺍﺭ ﺍﺑﻮﺍﻟﺒﺼﺮ )ﲤﻢ( ﺍﻳﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﺑﻪﻃﺮﻑ ﺭﻗﺎﻉ ﺑﻦ ﻗﻴﺲ ﺍﻻﺳﺪﻱ ﺩﺭ ﺍﻟﺤﻨﻴﻦ ﺇﻟﻲ‬
‫ﺍﻷﻭﻃﺎﻥ ﺹ ‪ ٢١‬ﺑﻪﺣﻤﺎﺩ ﺑﻦ ﺍﺳﺤٰﻖ ﻣﻮﺻﻠﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻼﻭ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻴﻠﮏ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻃﻴﺒﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺳﺎﻱ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻘﻴﻼﻥ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻭﺍﮊﺓ »ﺧﻴﺒﺖ« ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ﻧﺎﺍﻣﻴﺪﻱ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻧﺒﻴﺎﺀ )‪ ,(٢١‬ﺁﻳﻪ ‪٨٤‬؛ ﻭ ﺳﺨﺘﻲ ﻭ ﮔﺰﻧﺪﻱ ﮐﻪ ﺑﻪﻭﻱ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻴﻢ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﻗﻮﻝ ﻳﮏ ﻣﺮﺩ ﺩﺍﻧﺎ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‪ :‬ﻓﺮﺍﺧﻲﻫﺎ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﺯﺍﺭﻫﺎ ﭘﻨﻬﺎﻥﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺧﺮﺳﻨﺪﻱﻫﺎ ﺍﺯ ﺁﻧﺠﺎ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﻣﻴﺪ‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺭﻧﺞ ﻭ ﺁﺯﺍﺭ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺷﺪﻳﺪﻱ ﺑﺎ ﺍﺷﻴﺎﻱ ﻣﺄﻧﻮﺱ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٤٣‬‬

‫‪١‬‬
‫‪«ÇÍÎÈ‬‬ ‫»)‪#\•ƒÉ‹tRur #ZŽÅe³t6ãBur #Y‰Îg»x© y7»oYù=y™ö‘r& !$¯RÎ‬‬ ‫ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺣﺪﻳﺚ ﺷﻔﺎﺑﺨﺶ ﺑﻴﻤﺎﺭﺍﻥ ﺿﻼﻟﺖ ﺍﺯ ﺩﺍﺭﺍﻟﺸﻔﺎﺀ‬
‫ﻋﻠﻴﻪﺍﻟﺼﻠﻮﺓ ﻭ ﺍﻟﺘﺤﻴﻪ‪ ٢‬ﻛﻪ »ﻟِﻜﹸﻞﱢ ﺩ‪‬ﺍﺀٍ ﺩ‪‬ﻭ‪‬ﺍﺀٌ«‪ ٣‬ﺍﻃﺒ‪‬ﺎﺀ ﺣﺎﺫﻕ ﺧﺠﺴﺘﻪ ﺩﻡ ﻣﺒﺎﺭﻙ ﻗﺪﻡ ﻛﻪ ﮔﻨﺠﻴﻨﺔ ﻟﻄﺎﻳﻒ‬
‫ﻣﻌﺎﻟﺠﺖ ﻭ ﺧﺰﺍﻧﺔ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﻣﺪﺍﻭﺍﺕ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺩﻗﺎﻳﻖِ ﻧﺒﺾ‪ ،‬ﻣﻮﺳٰﻲ ﺁﺳﺎ ﻳﺪ ﺑﻴﻀﺎ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺍﺯﺍﻟﺖ ﺷﺪﺍﻳﺪ ﺍﺳﻘﺎﻡ ﺍﺯ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻡ ﺁﺛﺎﺭ ﺩﻡ ﻋﻴﺴﻮﻱ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﻭﻓﻮﺭ ﻣﻤﺎﺭﺳﺖ‬
‫ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺗﺠﺮﺑﺖ ﺑﻪﺩﺭﺟﻪﺍﻱ ﺗﺮﻗﹼﻲ ﻛﺮﺩﻩ ﻛﻪ ﺑﻪﺣﺴﻦ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺻﺎﻳﺐ ﻋﻠﹼﺖ ﻣﺰﻣﻦ ﺩﻭﺍﺭ ﺍﺯ ﭼﺮﺥ ﺩﻭﺍﺭ‬
‫ﺯﺍﻳﻞ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﻃﺮﻓﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﺎﻩ ﺭﻭﺯ ﻛﻮﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﺮﻓﺔﺍﻟﻌﻴﻨﻲ ﺩﻓﻊ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺑﻴﺪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻋﻨﺎﺩ ﺭﻋﺸﻪ ﻛﻪ‬
‫ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺑﺎﺩﻫﺎﻱ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺍﺯﺩﻳﺎﺩ ﺍﺳﺖ ﻧﺠﺎﺕ ﺑﺨﺸﻨﺪ ﻭ ﻗﺎﻣﺖ ﻛﻮﮊ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ‬
‫ﻗﺎﻣﺖ ﭼﻨﮓ ﻫﺮﮔﺰ ﺭﻭﻱ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﺪ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺩﻫﻨﺪ‪ .‬ﻟﻤﺆﻟﹼﻔﻪ‪:‬‬
‫ﻛﻠﻔــﻪ ﺯ ﻋــﺎﺭﺽ ﻣــﻪ ﺍﻧــﻮﺭ ﻛﻨﻨــﺪ ﺩﻭﺭ‬ ‫ﺩﺭ ﻓﻦ‪ ‬ﻃﺐ‪ ‬ﭼﻨﺎﻥﻛﻪ ﺑﻪﺣـﺴﻦ ﻣﻌﺎﻟﺠـﺖ‬
‫ﺍﻣـﻮﺍﺕ ﺟــﺎﻥ ﺗـﺎﺯﻩ ﺑـﻴﺎﺑـﻨﺪ ﺩﺭ ﻗـﺒـﻮﺭ‬ ‫ﻳﻚ ﻗﻄﺮﻩ ﮔﺮ ﺯ ﺷﺮﺑﺘﺸﺎﻥ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﭼﻜﺪ‬
‫ﻣﺮﺍﺳﻢ ﻋﻼﺝ ﺑﺎ ﻣﻮﺍﻇﺒﺖ ﻭ ﻣﻼﺯﻣﺖ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺷﺮﺑﻪ ﻭ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﺩﻭﻳﻪ ﻫﻴﭻ‬
‫ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻣﻬﻤﻞ‪ ٤‬ﻭ ﻧﺎﻣﺮﻋﻲ ﻧﮕﺬﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺗﻨﻘﻴﻪ ﻭ ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺁﺛﺎﺭ ﻛﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ‬
‫ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﻟﻴﻜﻦ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺍﺛﺮﻱ ﺭﻭﻱ ﻧﻨﻤﻮﺩ ﻭ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺧﻔﹼﺖ ﺩﺭ ﺑﺪﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﻧﻴﺎﻣﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﻣﻮﻻﻧﺎ ﻭ ﺳﻴ‪‬ﺪﻧﺎ ﻣﻠﻚﺍﻻﻃﺒ‪‬ﺎﺀ ﻗﺪﻭﺓﺍﳊﻜﻤﺎﺀ ﺑﺪﺭﺍﳊﻖ ﻭﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻃﲔ ﻛﺎﺷﻒ‬
‫ﺭﻣﻮﺯﺍﳊﻜﻤﺔ ﺍﻟﻴﻮﻧﺎﻧﻴ‪‬ﺔ ﻓﺎﺗﺢ ﻛﻨﻮﺯﺍﻟﻌﻠﻮﻡ ﺍﻟﱪﻫﺎﻧﻴ‪‬ﺔ ﺷﻔﺎﺀ ﺍﻟﻌﺎﳌﲔ ﳏﻤ‪‬ﺪ ﺧﺠﻨﺪﻱ ﺩﺍﻣﺖ ﻣﻴﺎﻣﻦ ﺍﻧﻔﺎﺳﻪ ﻭ‬
‫ﺑﺮﻛﺎﺕ ﺍﻗﺪﺍﻣﻪ ﺍﺯ ﺳﻔﺮ ﺩﺭﻳﺎ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻭﻗﺖ ﺍﻳﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺑﺤﺮ ﻋﺬﺏ ﻓﺮﺍﺕ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺗﺸﻨﺔ ﺁﺏ‬
‫ﺣﻴﺎﺕ ﺁﻣﺪ‪ .‬ﻃﺒﻴﺒﻲ ﻣﺤﻘﹼﻖ‪ ،‬ﺣﻜﻴﻤﻲ ﻣﻔﻠﻖ‪ ،‬ﺷﻔﺎﻱ ﻋﺎﺟﻞ ﺑﺎ ﺩﻭﺍﻱ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﻋﺮﺽ ﺑﺎ ﺟﻮﻫﺮ ﻣﻼﺯﻡ ﻭ‬
‫ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺍﺑﺪﺍﻥ ﺑﻪﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﻣﺤﻴﺎﺀ ﺣﻴﺎﺕ ﺍﻓﺰﺍﻱ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺯﻟﺖ ﺍﺯ ﻣﻐﻔﺮﺕ ﻣﻔﺎﺭﻕ‪ ،‬ﺩﺳﺘﻲ ﭼﻮﻥ ﺩﻡ‬
‫ﻋﻴﺴٰﻲ‪ ،‬ﻗﺪﻣﻲ ﭼﻮﻥ ﻗﺪﻡ ﺧﻀﺮ‪ ,‬ﺩﺭ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺍﺑﺪﺍﻥ ﻭ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﮔﻮﻱ ﺳﺒﻘﺖ ﻭ‬
‫ﺭﺟﺤﺎﻥ ﺍﺯ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﺟﺎﻟﻴﻨﻮﺱ ﻣﻨﺰﻟﺖ‪ ٥‬ﻭ ﺍﻃﺒ‪‬ﺎﺀ ﺑﻘﺮﺍﻁ ﻣﺮﺗﺒﺖ ﺭﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺣﺪﻳﺚ ﺳﻤﻮﻡ ﻗﺎﺗﻞ ﺑﺮ‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻜﺮﺑﺎﺭﺵ ﺑﺮﻭﺩ‪ ،‬ﻣﺰﺍﺝ ﻧﻮﺷﺪﺍﺭﻭ ﻭ ﺗﺮﻳﺎﻙ ﺍﻛﺒﺮ ﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻳﺎﺩ ﺑﺎﺩ ﺳﻤﻮﻡ ﺁﺗﺶ ﻓﻌﻞ ﺩﺭ‬
‫ﺧﺎﻃﺮ ﺣﻜﻤﺖ ﺁﺛﺎﺭﺵ ﺑﮕﺬﺭﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺑﺎ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎﻱ ﺩﻟﮕﺸﺎ ﺩﻡ ﺗﻔﻮ‪‬ﻕ ﺯﻧﺪ‪ ,‬ﺍﻣﺪﺍﺩ ﺣﺴﻦ ﺗﺪﺑﻴﺮﺵ‬

‫ﺍﺣﺰﺍﺏ )‪ ,(٣٣‬ﺁﻳﻪ ‪٤٥‬؛ ﻣﺎ ﺗﻮ ﺭﺍ ﮔﻮﺍﻩ ﻭ ﻣﮋﺩﻩ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﻭ ﺑﻴﻢﮐﻨﻨﺪﻩ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻳﻢ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺩﺭﻭﺩ ﻭ ﺗﺤﻴ‪‬ﺖ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺑﺎﺩ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٥‬ﺹ ‪(٢١٣‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻫﺮ ﻣﺮﺽ ﻋﻼﺟﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﻬﻤﻞ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﻨﺰﻟﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ٤٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺯ ﻛﻮﺭﻩ ﺁﺗﺶ‪ ،‬ﭼﺸﻤﺔ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﻭ ﺧﺎﻙ ﻛﺜﻴﻒ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺟﺮﻡ ﻫﻮﺍ ﻟﻄﻴﻒ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﺩﻗﺎﻳﻖ‬
‫ﻋﻼﺟﺶ ﮔﻮﺵ ﺍﺻﻢ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺭﺍ ﺷﻨﻮﺍ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻟﻜﻦ ﺳﻮﺳﻦ ﺭﺍ ﮔﻮﻳﺎ ﻭ ﺩﻳﺪﺓ ﺍﻛﻤﻪ ﻧﺮﮔﺲ ﺭﺍ ﺑﻴﻨﺎ ﻛﻨﺪ‬
‫ﻭ ﺑﻪﺍﻋﻤﺎﻝ ﻓﻜﺮﺕ ﺻﺎﻳﺐ ﻣﻴﺎﻥ ﻃﺒﺎﻳﻊ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﭼﻨﺎﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﺭﺩ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎﻱ ﻣﺪ‪‬ﺕ ﺑﻘﺎﺀ‬
‫ﻋﺎﻟﻢ ﻋﻨﺼﺮﻱ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻭ ﻣﺒﺎﻳﻨﺖ ﺑﺮ ﻋﺎﺭﺽ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻨﺸﻴﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﺩﻗﹼﺖ ﺣﻜﻤﺖ ﺭﻭﺡ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎ ﺟﺴﻢ ﭼﻨﺎﻥ ﺍﻟﻔﺖ ﻭ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺩﻫﺪ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺣﺸﺮ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﻭ ﺍﺷﺒﺎﺡ ﺣﺒﻞ ﻣﺘﻴﻦ ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﻫﻴﭻ‬
‫ﺣﺎﺩﺛﻪ ﻭﺍﻫﻲ ﻭ ﮔﺴﺴﺘﻪ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﻪﻛﺜﺮﺙ ﻣﻤﺎﺭﺳﺖ ﻛﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﻭ ﺟﺰﻭﻳﺎﺕ‪ ١‬ﺍﻳﻦ ﻋﻠﻢ ﺷﺮﻳﻒ ﺭﺍ ﻧﺒﺾ‬
‫ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﺑﻨﺎﻥ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻭ ﻓﻮﺍﻳﺪ ﺗﺠﺎﺭﺏ ﺩﺭﺍﺯ ﺁﻟﺖ ﺍﺳﻘﺎﻡ ﻗﻮﻱ ﺍﺯ ﺍﺟﺴﺎﻡ‬
‫ﺿﻌﻴﻒ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﻓﻀﻴﻠﺖ ﺍﻳﻦ ﺻﻨﻌﺖ‪ ٢‬ﺩﻗﻴﻖ‪ ،‬ﺩﻻﻳﻞ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﺑﺮﺍﻫﻴﻦ ﻻﻳﺢ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﻓﻠﻚ‬
‫ﺣﻜﻤﺖ ﺭﺍ ﺑﺪﺭﻱ ﺍﺳﺖ ﺩﺍﻳﻢ ﺍﻻﻧﻮﺍﺭ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺩﺍﻧﺶ ﺭﺍ ﺩ‪‬ﺭ‪‬ﻳﺴﺖ ﺷﺎﻫﻮﺍﺭ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﺠﻤﻊ ﺍﻃﺒ‪‬ﺎﺀ ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﺻﺪﺭﻧﺸﻴﻨﻲ ﺑﺎﻻﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﻭ ﺩﺭ ﺣﻠﻘﺔ ﺣﻜﻤﺎﺀ ﺁﻭﺍﻥ ﺳﺎﺑﻘﻲ ﺑﺎﻻﺗﹼﻔﺎﻕ‪:‬‬
‫ﻟﻮ ﻏﻀﺒﺖ ﺭﻭﺡ ﻋﻠﻲ ﺟﺴﻢﻫﺎ ﺍﹶﻟﱠﻒ‪ ‬ﺑـﲔ‪ ‬ﺍﳉـﺴـﻢِ ﻭ‪ ‬ﺍﻟـﺮ‪‬ﻭﺡِ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻃﺒﻊ ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺮ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻋﻠﻮﻡ ﻋﻘﻠﻲ ﻭ ﻧﻘﻠﻲ‬
‫ﺑﻪﻧﺼﻴﺒﻲ ﻭﺍﻓﺮ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺑﻪﻭﺳﺎﻳﻞ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﺑﻲﻣﻨﺘﻬﺎ‪ ،‬ﻧﻪ ﺑﻪﻓﻀﺎﻳﻞ ﻭﺳﺎﻳﻞ ﻣﻨﹼﺘﻬﺎ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ‬
‫ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻓﻠﻚ ﻣﻜﺎﻥ ﻭ ﺗﺨﺖﻧﺸﻴﻨﺎﻥ ﺟﻢ ﻧﺸﺎﻥ‪ ،‬ﻋﺰﹼ ﻗﺮﺑﺖ ﻭ ﺷﺮﻑ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺣﺬﺍﻗﺖ ﻭ ﻳﻤﻦ ﻗﺪﻡ ﻭ ﺧﺠﺴﺘﮕﻲ ﺩﻡ ﻭ ﻋﻠﻢ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﻋﻤﻞ ﺷﺎﻣﻞ ﺍﻭ‬
‫ﮔﻮﺍﻫﻲ ﺩﺍﺩﻩ‪:‬‬
‫‪٣‬‬
‫ﻭ‪‬ﺍﻟﹾﻔﹶﻀ‪‬ﻞﹸ ﻣﺎ ﺷ‪‬ﻬِﺪ‪‬ﺕ‪ ‬ﺑِﻪِ ﺍﻷﻋ‪‬ﺪ‪‬ﺍﺀُ‬
‫ﺍﻟﻐﺮﺽ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻣﺒﺪﺃ ﺻﺒﻲ ﻭ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ ﺑﺎﺯ ﺩﺭ ﺣﻔﻆ ﺻﺤ‪‬ﺖ ﻭ ﺩﻓﻊ ﻣﺮﺽ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺿﻌﻴﻒ ﺁﺛﺎﺭ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻣﻮﺩ‪‬ﺕ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﺳﻮﺍﺑﻖ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺭﺍ ﺑﻪﻟﻮﺍﺣﻖ ﺭﻋﺎﻳﺖ‬
‫ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺻﺎﺩﻕ ﻭ ﺍﺻﺪﻗﺎﺀ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺳﺎﻳﺔ ﺷﻔﻘﺖ ﺍﺯ ﻓﺮﻕ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺑﻨﺪﻩ ﺩﻭﺭ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﻣﻌﺎﻟﺠﺖ ﺍﻳﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﺍﺯ ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﭘﺪﺭﺍﻥ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﮔﺮﻓﺖ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﺛﺒﺎﺕ ﻗﺪﻣﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﻭﺭﺯﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﺍﺩﻭﻳﻪ ﻣﺠﺮ‪‬ﺑﻪ ﻣﻼﺯﻣﺖ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺍﻇﺒﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺮ ﺻﺎﻳﺐ ﺍﺟﻞ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺭ ﺟﻌﺒﺔ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ ﺧﻨﺠﺮِ ﺑ‪‬ﺮ‪‬ﺍﻥِ ﻣﻮﺕ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﻡ ﺗﺄﺧﻴﺮ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺟﺰﺋﻴﺎﺕ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺻﻨﻒ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﻭﺝ ﮐﻤﺎﻝ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺷﻤﻦ ﺷﻬﺎﺩﺕ ﺁﻥ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٤٥‬‬

‫ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﺴﺎﻋﻲ ﻣﺸﻜﻮﺭ ﺍﻭ ﻧﮕﺸﺖ ﻭ ﻣﻌﺎﻟﺠﺖ ﻭ ﻣﺪﺍﻭﺍﺕ ﺑﻪﺣﺴﻦ ﺍﻓﺎﺩﺕ ﻭ ﻳﻤﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﺷﺪ‪ ١‬ﻭ‬
‫»‪}‘Édur zN»sàÏèø9$# ÄÓ÷Õãƒ‬‬ ‫ﺑﺬﻝ ﻣﺠﻬﻮﺩ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ‪ ٢‬ﻣﻮﻗﻌﻲ ﺑﺰﺭﮒ ﺑﻪﺳﺰﺍ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺻﺪﻕ ﻣﻌﻨﻲ‬
‫‘‪ ٣«ÇÐÑÈ ÒOŠÏBu‬ﻛﹶﺎﹶﻓﱠﺔ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻭ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﻴﺎﻥ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻭ ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻣﻨﻜﺮﺍﻥ ﺗﺤﻠﹼﻲ‬
‫ﻋﻈﺎﻡ ﺭﻣﺎﺕ‪ ٤‬ﺑﻪﻟﺒﺎﺱ ﺣﻴﺎﺕ ﺭﺍ ﺩﻟﻴﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﻭ ﺑﺮﻫﺎﻧﻲ ﺳﺎﻃﻊ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﻭﺟﻮﺩ ﺑﻪﺍﻧﻮﺍﺭ‬
‫ﺷﻔﺎ ﺁﺫﻳﻦ ﺑﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﻭﺩﺍﻉ ﻭ‪ ٥‬ﻓﺮﺍﻕ ﺍﺑﺪﻱ ﭼﻮﻥ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻓﺮﺧﻨﺪﺓ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﻭ‬
‫ﺭﻭﺯ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﻣﺴﺘﻌﺠﻞ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺳﺮﻳﻊ ﺍﻟﺴ‪‬ﻴﺮ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺩﺭ ﻣﺪﻳﻨﺔﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻡ ﺳﻼﻣﺖ ﻭ ﻣﺼﺮ ﺟﺎﻣﻊ‬
‫ﺻﺤﺖ ﺑﺎﺩﺓ ﻋﺰﻡ ﺳﻔﺮ ﺭﺍ ﺗﻨﮓ ﺑﺎﺭ ﮔﺸﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﻋﺼﺎﻱ ﺭﺣﻠﺖ ﻭ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺔ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﻧﻬﺎﺩﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻤﺆﻟﹼﻔﻪ‪:‬‬
‫ﻣﻦ ﻋﻠﹼﺘﻪ ﻛﺎﺩﺕ ﺗﻐـﻀﱯ‬ ‫ﻋﺎﻓﺎﱐ ﺍﷲُ ﻭ ﺷـﻜﺮﺍﹰ ﻟـﻪ‬
‫ﻻﹶﺑﺪ‪ ‬ﻣﻦ ﺣﺘﻒٍ ﺳﻴﱪ ﻳﲏ‬ ‫ﻭ‪ ‬ﻣـﻦ‪ ‬ﺑﺎﻟـﺒـﺮﺀ ﻋﻠﻲ ﺍﻧ‪‬ﻪ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﺀ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺑﺒﺎﻋﺚ ﺻﺪﻕ ﺣﺮ‪‬ﻳﺖ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺷﻔﻘﺖ ﺟﻤﻌﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻗﺪﻳﻢ ﻭ ﺯﻣﺮﻩﺍﻱ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺤﺒ‪‬ﺎﻥ ﻣﺸﻔﻖ ﻛﻪ ﺳﻮﻳﺪﺍﺀ ﺩﻝ ﻫﻤﺪﻣﻲ ﻭ ﺳﻮﺍﺩ ﺩﻳﺪﺓ ﻣﺮﺩﻣﻲ ﻭ ﺩﻳﺒﺎﭼﺔ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﻭ ﺳﺎﺑﻖ‬
‫ﺣ‪‬ﻠﺒ‪‬ﻪ ﺍﻓﺎﺿﻞﺍﻧﺪ ﻣ‪‬ﺘﻌﻬﻢ ﺍﷲ ﺑﺼﻨﻮﻑ ﺍﻟﻤﻌﺎﻟﻲ ﻭ ﺻﺎﻧﻬﻢ ﻣﻦ ﺻﺮﻭﻑ ﺍﻟﻠﻴﺎﻟﻲ‪ ,‬ﻛﻪ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﻓﺮﻁ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ‬
‫‪٦‬‬
‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺖ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ ﻵﻟﻲ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺗﻔﺮﻕ ﻭ ﺗﺒﺪ‪‬ﺩ‬
‫ﺭﺍﻩ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺣﺴﻦ ﻋﻬﺪ ﻛﻪ ﻃﺮﺍﺯ ﻛﺴﻮﺕ ﺳﻴﺎﺩﺕ ﻭ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻧﺎﻣﺔ ﻣﺠﺪ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ‬
‫ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺷﻴﻢ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﻛﻠﺒﺔ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﺍﻳﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﻮﺭ ﻃﻠﻌﺖ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭ‬
‫ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺯﻻﻝ ﺗﻔﻘﺪ ﻭ ﻋﻴﺎﺩﺕ ﺳﻮﺭﺕ ﺁﺗﺶ ﺩﻟﺴﻮﺧﺘﻪ ﻭ‪ ٧‬ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺭﺍ ﻓﺮﻭ ﻣﻲﻧﺸﺎﻧﺪﻧﺪ‪ ،‬ﮔﺎﻩ‬
‫ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﺭﻭﺍﻳﺖ ﻋﻠﻮﻡ ﻧﻘﻠﻲ ﻭ ﻋﻘﻠﻲ ﺭﻭﺯ ﻣﺤﻨﺖ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺩﺭﺍﺯﻱ ﺑﺎ ﺭﻭﺯ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﺩﻡ ﻣﺴﺎﻭﺍﺕ‬
‫ﻣﻲﺯﺩ‪ ،‬ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺮ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺣﻜﺎﻳﺎﺕ ﻭ ﻟﻄﺎﻳﻒ ﺍﺳﻤﺎﺭ ﺷﺐ ﻳﻠﺪﺍﻱ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺭﺍ ﻛﻪ‬
‫ﺻﻌﻮﺑﺖ ﺁﻥ ﻛﻮﻩِ ﭘﺎﻱ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﺭﺍ ﻣﺘﺰﻟﺰﻝ ﻛﺮﺩﻱ ﺑﺎ ﺳﺮﻭﺭ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺑﻪﭘﺎﻳﺎﻥ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺣﺴﻦ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺷﺪﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻳٰﺲۤ )‪ ,(٣٦‬ﺁﻳﻪ ‪٧٨‬؛ ﮐﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭﺣﺎﻟﻲﮐﻪ ﭘﻮﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺧﺎﮎ ﺷﺪﻩ ﺯﻧﺪﻩ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺭﻣﺎﻡ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٤٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﺤﺎﻭﺭﺕ ﺍﻳﺸﺎﻥ‪ ١‬ﺩﺭ‪‬ﺩﻱ ﺩﺭﺩ ﺑﻪﻓﺮﻁ ﺻﻔﺎ ﺑﺪﻝ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﭼﻤﻦ ﺁﺭﺯﻭ ﺍﺯ ﺧﺎﺭ ﺗﺸﻮﻳﺶ ﭘﻴﺮﺍﺳﺘﻪ‬
‫ﻣﻲﮔﺸﺖ ﺗﺎ ﺭﻭﺯﻱ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺍﺻﺪﻗﺎﻱ ﺻﺎﻓﻲ ﻭﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﺑﻪﻓﻀﻴﻠﺖ ﻫﻨﺮ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺧﺮﺩ‪ ٢‬ﺍﺯ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺗﻮﻓﻴﻖ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺣﺴﻦ ﻋﻬﺪ‪ ،‬ﻗﺮﻳﻦ ﻭ ﺭﻓﻴﻖ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﻪﺗﻔﻘﺪ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺑﻨﺪﺓ ﺿﻌﻴﻒ ﺁﻣﺪ ﻭ ﻧﺴﺨﺔ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻛﻪ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻫﻨﺪﻭﻱ ﺍﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩ‪.٣‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﺑﻪﺗﺄﻣ‪‬ﻞ ﻭ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﻟﻌﺖ ﺁﻥ ﺳﻌﻲ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﺮ ﻣﻀﻤﻮﻥ ﺁﻥ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺗﻤﺎﻡ ﻭ ﻭﻗﻮﻑ‬
‫ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻨﻘﺴﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺼﻔﹼﺢ ﻏﺮﺽ ﻣﻄﺒﻮﻉ ﻭ ﻣﻌﻨﻲ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﺁﻥ‪ ٤‬ﺍﻧﺸﺮﺍﺡ‬
‫ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺭﻭﻱ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻣﺸﺎﻃﺔ ﻃﺒﻊ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰ ﻫﻴﭻ ﺳﺨﻨﻮﺭﻱ ﻋﺮﺍﻳﺲ ﻋﺎﻃﻞ‪ ٥‬ﺍﻏﺮﺍﺽ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﺯﻳﻮﺭ ﺳﻼﺳﺖ‪ ٦‬ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻭ ﺣﻠﻴﺔ ﻟﻄﺎﻓﺖ‪ ٧‬ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﮔﻠﻐﻮﻧﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻭ‬
‫ﻭﺳﻤﻪ ﺑﺮ ﺍﺑﺮﻭﻱ ﺁﻥ ﻧﻜﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻭ‪ ٨‬ﻃﺒﻊ ﺑﻨﺪﻩ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺗﻮﺍﻟﻲ ﻋﺮﺽ ﻭ ﺗﻮﺍﺗﺮ ﺳﻘﻢ ﺻﻔﺖ‬
‫ﻣﻼﻟﺖ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺻﺮﺻﺮ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺩﺭ ﻣﺼﺒﺎﺡِ ﺿﻤﻴﺮ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺿﻴﺎﻳﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺁﻥ ﺧﺎﻃﺮ ﻭﻗﹼّﺎﺩ‬
‫ﻛﻪ ﮔﻮﻫﺮ ﺷﺐ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺯﺍﺩﻱ‪ ،‬ﭘﺎﻳﺒﻨﺪ ﺳﻼﺳﻞ ﺧﻄﺮ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺁﻥ ﻗﺮﻳﺤﺔ ﻧﻘﹼﺎﺩ ﻛﻪ ﺟﻮﺍﻫﺮ‬
‫ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺑﻠﻴﻎ ﺭﺍ ﺟﻼ ﺩﺍﺩﻱ‪ ،‬ﺍﺯ ﺁﻓﺎﺕ ﭼﺮﺥ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﺯﻧﮕﺎﺭ ﺧﻮﺭﺩﻩ‪ .‬ﻟﻤﺆﻟﹼﻔﻪ‪:‬‬
‫ﺍِﺫﺍ ﺃﺣ‪‬ﺴ‪‬ﺴ‪‬ﺖ‪ ‬ﰲ ﻟﻔﻈﻲ ﻓﺘﻮﺭﺍﹰ ﻭ ﺧﻄﹼﻲ ﻭ ﺍﻟﺒـﻼﻏﺔ ﻭ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥِ‬
‫ﻓﻼ ﺗﺮﺗ‪‬ﺐ‪ ‬ﺑﻔﻬـﻤﻲ ﺃﻥﱠ ﺫﻫﲏ ﻋﻠٰﻲ ﻣﻘـﺪﺍﺭ ﺍﻳﻘـﺎﻉ ﺍﻟﺰﻣـﺎﻥِ‬
‫*‬
‫‪١٠‬‬
‫ﺯ‪ ٩‬ﺩﻭﺭ ﺍﻳـﻦ ﻓـﻠﻚ ﺷـﻴﺸـﻪ ﺭﻧـﮓ ﺍﻫـﻞ ﻫـﻨﺮ‬
‫ﻫﻤﻲ ﺧـﻮﺭﻧﺪ ﭼـﻮ ﺳﺎﻏـﺮ ﻣـﺪﺍﻡ ﺧـﻮﻥ ﺟﮕـﺮ‬

‫ﺏ‪» :‬ﺍﻳﺸﺎﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺧﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻣﻄﻠﺐ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻥ ﺗﺮﺟﻤﺔ ﺣﮑﺎﻳﺖ‪) .‬ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ(‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺁﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ‪unadorned bride‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﻼﻣﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻟﻄﺎﺋﻒ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﺩﺭ ﺧﻼﺻﺔﺍﻻﺷﻌﺎﺭ ﻧﺴﺨﺔ ﺑﺎﻧﻜﻲﭘﻮﺭ ﭘﺘﻨﺎ ﻭﺭﻕ ‪ ٣٢٠‬ﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﺑﺪﻳﻦ ﻋﻨﻮﺍﻥ‪:‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﻟﻤﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﻋﻼﺀﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺍﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﺣﺴﻦ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺍﻟﻤﻠﻘﺐ ﺑﻪﺗﺎﺝﺍﻟﻤﻌﺮﻭﻑ ﺑﻪﺍﺧﺘﺴﺎﻥ ﺍﻟﺪﻫﻠﻮﻱ )ﺑﺎﺣﺴﺎﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻘﻄﻪﻫﺎ(‪.‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﻈﺮ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٤٧‬‬

‫‪١‬‬
‫ﭼﻮ ﻛﺎﻏﺬ ﺍﺳﺖ ﺩﻭ ﺭﻭ ﺯﺍﻥ ﻧﻤﻲﻧﻬﺪ ﺭﮒ ﺭﺍﺳﺖ‬
‫ﺑـﺮﺍﻱ ﭘــﺮﻭﺭﺵ ﺍﻫــﻞ ﻓﻀـﻞ ﭼـﻮﻥ ﻣﺴــﻄﺮ‬
‫ﺑـﺮﺍﻱ ﺭﻳﺨـﺘـﻦ ﺧـﻮﻥ ﻣـﻦ ﻛـﺸـﺪ ﭘـﻴـﻮﺳـﺖ‬
‫‪٢‬‬
‫ﺯ ﺁﻓـﺘـﺎﺏ ﺑـﻪﻫـﺮ ﺻـﺒـﺢ ﺁﺗﺸـﻴـﻦ ﺧﻨـﺠــﺮ‬
‫ﺑﺮ ﺁﺏ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻤﺎﻧـﺪﻡ ﺍﺯ ﺁﻥﻛﻪ ﮔﺮﺩﺵ ﭼـﺮﺥ‬
‫‪٣‬‬
‫ﻣـﺮﺍ ﭼـﻮ ﻛـﻮﺯﺓ ﺩﻭﻻﺏ ﻛــﺮﺩ ﺯﻳـــﺮ ﻭ ﺯﺑـﺮ‬
‫ﺗﻨﻢ ﮔﺪﺍﺧﺖ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺷـﻜﺮ‪ ٤‬ﺩﺭ ﺁﺏ ﭼـﻮ ﻳﺎﻓـﺖ‬
‫ﺣـﻼﻭﺕ ﺳﺨـﻨـﻢ ﺭﺍ ﻓــﺰﻭﻥ ﺯ ﻃـﻌـﻢ ﺷـﻜـﺮ‬
‫ﺯ ﻫﺮ ﻫـﻨـﺮ ﭼـﻮ ﻋـﻴـﺎﻥ ﺩﻳــﺪ ﺑﺮ ﺩﻟـﻢ ﺭﻗﻤـﻲ‬
‫ﺷـﻜﺴـﺖ ﻟـﻮﺡ ﺩﻟـﻢ ﭼـﻮﻥ ﺻـﺤـﻴﻔـﺔ ﺩﻓـﺘﺮ‬
‫ﻣـﺮﺍ ﻛـﻪ ﺩﺭ ﻓــﻦ ﺍﺷــﻌـﺎﺭ ﻣﻲﺷــﻜﺎﻓـﻢ ﻣـﻮ‬
‫ﭼـﻮ ﺷـﺎﻧﻪ ﺍﺭ‪‬ﻩ ﻫـﻤـﻲ ﺭﺍﻧـــﺪ ﺍﺯ ﺟـﻔـﺎ ﺑﺮ ﺳﺮ‬
‫ﭼﻨﺎﻥ ﺷﺪﻡ ﺯ ﺿﻌﻴـﻔﻲ ﻛـﻪ ﻣﻲﺑـﺮﺩ ﺑﺎ ﺧﻮﻳـﺶ‬
‫ﺻـﺒﺎ ﭼـﻮ ﺑـﻮﻱ ﮔﻠـﻢ ﻫـﺮ ﺩﻣـﻲ ﺑﻪﻫﺮ ﻛﺸـﻮﺭ‬
‫ﺟـﺪﺍ ﻧﺪﻳـﺪ ﻛﺴـﻲ ﺭﻧـﺞ ﺑـﺮ‪ ٥‬ﺗـﻨـﻢ ﻫـﺮﮔـــﺰ‬
‫ﭼﻨـﺎﻥﻛـﻪ‪ ٦‬ﻋـﻠﹼـﺖ ﻭ ﻣﻌـﻠـﻮﻝ ﺭﺍ ﺯ ﻳﻜـﺪﻳﮕـﺮ‬
‫ﺍﮔـﺮ ﺑﻪﺩﻫـﺮ ﻋـﻴـﺎﻥ ﻛـﺲ ﻧﺪﻳـﺪ ﺟﻮﻫـﺮ ﻓـﺮﺩ‬
‫ﻳﻜﻲ ﺑﻪﭼﺸـﻢ ﻳﻘـﻴـﻦ ﮔـﻮ ﺑﻪﺳـﻮﻱ ﻣـﻦ ﺑﻨﮕﺮ‬
‫ﭼـﻮ ﻣـﻲ ﺯ ﺟـﺎﻡ ﺑﻠـﻮﺭﻳــﻦ ﻫﻤﻲ ﺷـﻮﺩ ﭘﻴـﺪﺍ‬
‫ﻫﺮ ﺁﻥ ﺩﻗﻴـﻘﻪ ﻛـﻪ ﺩﺭ ﺳﻴـﻨﻪ ﻣﻲﻛـﻨـﻢ ﻣﻀـﻤـﺮ‬
‫ﺗـﻨﻢ ﻛﻪ ﺩﻳـﺪﻩ ﺻـﻔـﺖ ﺑـﻮﺩ ﺭﻭ ﺷﻨﺎﺱ ﻛـﻨﻮﻥ‬
‫‪١‬‬
‫ﻧﻬـﺎﻥ ﺑﻤـﺎﻧﺪ ﭼـﻪ ﭼﺸـﻢ ﺟﻬـﺎﻧـﻴﺎﻥ ﭼـﻮ ﻧﻈﺮ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﻮﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻣﻬﺮ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺩﻭﺍﺏ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺷﮑﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺯ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ٤٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺯ ﺁﺗـﺶ ﺩﻟــﻢ ﺍﺭ ﻧﺎﻭﻛـﻲ ﻛــﻨــﺪ ﻳـﺄﺟـــﻮﺝ‬


‫ﭼـﻮ ﭘـﺮﻧـﻴـﺎﻥ ﮔـﺬﺭﺍﻧـﺪ ﺯ ﺳـﺪ‪ ‬ﺍﺳـﻜـﻨـــﺪﺭ‬
‫ﺑﻪﻇﺎﻫــﺮ ﺍﺭﭼـﻪ ﭼـﻮ ﻣــﺎﻩ ﻧﻮﺍﹶﻡ ﻧﺤﻴــﻒ ﻭﻟﻲ‬
‫ﺑﻪﺑﺎﻃـﻦ ﺍﺳـــﺖ ﺩﻟـــﻢ ﺯ ﺁﻓـﺘـﺎﺏ ﺭﻭﺷـﻦﺗﺮ‬
‫ﻭ ﻃﺒﻊ ﻟﻄﺎﻳﻒﭘﺮﺩﺍﺯ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﻓﻀﻞ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﺎﻕ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﺍﻓﻜﻨﺪﻩ ﻭ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻫﻨﺮ ﺭﺍ ﻃﻮﻣﺎﺭ ﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻦ ﭼﻮﻥ ﺯﻣﺮﺓ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻭ ﻃﺒﻘﺔ ﻣﺤﺒﺎﻥ ﻛﻪ ﺣﻜﻢ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻧﺎﻓﺬ ﻭ ﺟﺎﺭﻱ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺗﺰﻳﻴﻦ ﺍﻳﻦ ﻋﺮﺍﻳﺲ ﻋﺎﻃﻞ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻣﻮﺩﻧﺪ‪» ،‬ﻓﹶﺎﹶﺷﺎﺭ‪ ‬ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﺍِﺷ‪‬ﺎﺭ‪‬ﺗ‪‬ﻪ‪ ‬ﺣﮑﹾﻢٌٍ‪ ٢‬ﻭ‪ ‬ﻃﹶﺎﻋ‪‬ﺘ‪‬ﻪ‪ ‬ﻏﹸﻨ‪‬ﻢ‪ ،٣«‬ﺍﺯ ﺳﺮ‬
‫‪٤‬‬
‫ﺣﺮﻑ ﮔﺬﺷﺘﻦ ﺭﻭﻱ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﺣﺎﻛﻢ ﻋﺪﻝ ﻋﻘﻞ ﻭ ﻣﻔﺘﻲ ﻣﺼﻴﺐ ﺧﺮﺩ ﺑﻪﻋﺪﻭﻝ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ‬
‫ﺭﺧﺼﺖ ﻧﺪﺍﺩ ﻭ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﺩﺭ ﻣﺬﻫﺐ ﻣﺮﻭ‪‬ﺕ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﺩﻱ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺴﺘﺪﻋﻲ ﻗﺒﺢ ﺍﺧﻼﻕ ﻭ ﺳﻮﺀ ﺍﺩﺏ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺩﺍﻳﺮﺓ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻴﺎﻭﺭﺩ ﻭ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﺰﺍﺝ‬
‫ﻛﺘﺎﺑﺖ ﺭﺍ ﺍﻧﺤﺮﺍﻓﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﻣﺎﺩﺓ ﺭﺳﺎﻟﺖ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﺯﺩﺣﺎﻡ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﺍﺣﺪﺍﺙ ﺻﻮﺭ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ‪ ٥‬ﻣﻮﺟﺐ ﻃﺒﻊ ﺭﺍ ﺑﻲﺗﺤﺼﻴﻞ ﺯﻳﺎﺩﺕ ﺍﺳﺘﻌﺪﺍﺩﻱ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻀﻤﺎﺭ ﺟﻮﻻﻥ‬
‫ﻣﺘﻌﺬﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺳﺮ ﺍﺯ ﺭﺑﻘﺔ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺑﻴﺮﻭﻥ‪ ٦‬ﻧﻜﺸﻴﺪ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻫﺪﻑ‪ ٧‬ﻣﻀﻤﻮﻥ »ﺍﹶﻟﺴ‪‬ﻴ‪‬ﻒِ ﻗﹶﺪ‪ ‬ﻳ‪‬ﻨﺒ‪‬ﻮﺍ ﻭ‪‬ﺍﻟﹾﺠ‪‬ﻮ‪‬ﺍﺩِ‬
‫ﻗﹶﺪ‪ ‬ﻧ‪‬ﻜﹶﺒ‪‬ﻮﺍ‪ ،«٨‬ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﺴﻄﻮﺭ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻧﻘﺶ ﻋﺮﺽ »ﻭ‪ ‬ﻗﹶﻠﱡﻤ‪‬ﺎ ﺳ‪‬ﻠِﻢ‪ ‬ﻣِﻜﹾﺜﹶﺎﺭ‪‬ﺍ ﻭ‪ ‬ﺍﹸﻗِﻴ‪‬ﻞﹶ ﻟﹶﻪ‪ ‬ﻋﺜﹶﺎﺭ«‪ ،٩‬ﭘﻴﺶ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻪﺣﻘﻴﻘﺖ‪ ١٠‬ﻣﻲﺩﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺳﺨﻦ ﺧﻠﻠﻲ ﻭ ﺩﺭ ﻧﻈﻢ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻧﻘﺼﺎﻧﻲ‬
‫ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ‪ ،‬ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺣﺴﺪ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺣﻘﺪ »ﺷ‪‬ﺘ‪‬ﺖ‪ ‬ﺍﷲُ ﺷ‪‬ﻤ‪‬ﻠﹶﻬ‪‬ﻢ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﻓﹶﺮِّﻕ‪ ‬ﺟ‪‬ﻤ‪‬ﻌ‪‬ﻬ‪‬ﻢ‪ ١١«‬ﻛﻪ ﺍﺯ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﻣﺎﺩﺭ ﺑﻼﻏﺖ‬
‫ﻳﻚ ﻗﻄﺮﺓ ﺷﻴﺮ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﻃﺒﻊ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﭽﻜﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﭘﺮﺍﺯﻫﺎﺭ ﻓﺼﺎﺣﺖ ﻧﺴﻴﻤﻲ ﺑﻪﻣﺸﺎﻡ ﺧﺎﻃﺮ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﻤﺎﻧﺪ ﭼﻮ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺣ‪‬ﺘﹾﻢٍ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺑﻴﺎﺽ ﺩﺭ ﻧﺴﺨﺔ ﻣﻮﺯﻩ ﭘﺲ ﺍﻭ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﮐﺮﺩ ﺑﺎ ﻳﻘﻴﻦ ﻭ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﮐﺮﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑ‪‬ﺰ )ﻳﻌﻨﻲ ﺑ‪‬ﺰ ﺧﻴﻠﻲ ﻓﺮﻣﺎﻧﺒﺮﺩﺍﺭ ﻭ ﻣﺴﮑﻴﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ(‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﻌﻨﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﻳﺪ ﺑﻪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻴﺮﻭﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺻﺪﻑ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻳﮑﺒﻮﺍ‪ .‬ﮔﺎﻫﻲ ﺟﻼﻱ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﮐﻨﺪ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﮔﺎﻫﻲ ﺍﺳﺐﻫﺎ ﻫﻢ ﻟﮕﺪ ﻣﻲﺧﻮﺭﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺷﺨﺼﻲ ﮐﻪ ﺯﻳﺎﺩ ﺣﺮﻑ ﻣﻲﺯﻧﺪ‪ ,‬ﭘﺮﮔﻮ ﻭ ﮐﻢ ﺣﺎﻓﻈﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻟﻐﺰﺵ ﻭ ﮔﻨﺎﻫﺶ ﻋﺬﺭﺵ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﻴﺴﺖ )ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻓﺮﺍﺩﻱ ﮐﻪ‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺯﻳﺎﺩ ﺣﺮﻑ ﻣﻲﺯﻧﻨﺪ ﺑﻪﺁﻧﻬﺎ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﻤﻲﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﭼﻘﺪﺭ ﻏﻠﻂ ﺣﺮﻑ ﻣﻲﺯﻧﻨﺪ(‪.‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺣﻘﻴﻘﺖ« ﻭ ﻧﺴﺨﺔ ﺏ‪» :‬ﺑﻪﺣﻘﻴﻘﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺩﺭ ﻣﺬﻣﺖ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺣﻘﺪ‪ ,‬ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﺘﻌﺎﻝ ﺭﺩﺍﻳﺶ ﻭ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩﺵ ﺭﺍ ﭘﺎﺭﻩ ﭘﺎﺭﻩ )ﻟﻴﺮﻩ ﻟﻴﺮﻩ( ﺑﮑﻨﺎﺩ‪.‬‬ ‫‪.11‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٤٩‬‬

‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﻟﺒﺎﺱ ﺣﺎﻝ ﺁﻥ ﻓﺮﻗﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﺳﺘﻌﺪﺍﺩ ﺁﺳﻤﺎﻧﻲ ﻭ ﺍﻣﺪﺍﺩ ﺭﻭﺣﺎﻧﻲ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺯﻳﻨﺘﻲ‬
‫ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺳﻌﺎﺩﺕﺑﺨﺶ ﺍﻟٰﻬﻲ ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻥ ﺯﻣﺮﻩ ﻧﺘﺎﻓﺘﻪ‪ ،‬ﻧﻪ ﻗﺪﺭﺕ ﺁﻥﻛﻪ ﺍﺯ ﺁﺗﺶ‬
‫ﻃﺒﻊ ﺧﻮﺩ ﻣﺠﺎﻟﺲ ﻫﻨﺮ ﻭ ﻣﺤﺎﻓﻞ ﺩﺍﻧﺶ ﺭﺍ ﮔﺮﻡ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﻧﻪ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺁﻥﻛﻪ ﺍﺯ ﺳﻘﻂﺍﻟﺰﻳﺖ‪ ١‬ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ‬
‫ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺳﺨﻨﻲ ﺑﺮ ﻓﺮﻭﺯﻧﺪ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﻎ ﺩﻭ ﺭﻭﻱ ﻭﻟﻲ ﻧﻪ ﮔﻮﻫﺮﺩﺍﺭ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﻛﻮﻩ ﺩﺭ ﺳﻨﮕﺪﻟﻲ‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺣﻠﻢ ﻭ ﻭﻗﺎﺭ‪ ،‬ﺻﺒﺤﻨﺪ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﻩ ﺩﺭﻱ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﺍﻳﻲ‪ ،‬ﮔﻠﻨﺪ ﺩﺭ ﺑﺪ ﻋﻬﺪﻱ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺭﺍﺣﺖ‬
‫ﻓﺰﺍﻳﻲ‪ ,‬ﺩﺭ ﻋﻴﺐ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﻛﻤﻪ ﻭ ﺩﺭ ﻋﻴﺐ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺍﺣﻮﻝ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﺠﻤﻊ ﺍﻓﺎﺿﻞ ﻭ ﺑﻠﻐﺎ ﺑﺎﻗﻞ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ‬
‫ﺧﺎﻧﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺟﺮﻳﺮ ﻭ ﺍﺧﻄﻞ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺑﻲﻣﺎﻳﮕﻲ ﺑﺎﻟﻎ ﻃﺒﻌﺎﻥ ﺗﻴﺰ ﻧﻈﺮ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺍﻗﻼﻡ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﮔﻴﺮِ‬
‫ﺑﻼﻏﺖِ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺟﺰ ﺟﺎﺩ‪‬ﺓ ﻛﻤﺎﻝ ﻧﺴﭙﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺑﻪﮔﺰﺍﻑ ﻛﺎﺭﻱ ﻧﺴﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺳﺒﻚ ﺳﺎﻳﮕﻲ‬
‫ﺑﻪﻃﻌﻦ ﻭ ﺗﺰﻧﻴﻒ‪ ٢‬ﺳﺤﺮ ﻃﺮﺍﺯﺍﻥ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺿﻤﻴﺮ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻛﺎﺭﮔﺎﻩ ﺍﺯﻝ ﻃﺮﺍﺯِ ﻓﺼﺎﺣﺖ ﺟﺰ‬
‫ﺑﻪﻛﺘﺎﺑﺔ ﺍﺳﺎﻣﻲ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻌﻠﻢ ﻭ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻧﺸﺪﻩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺟﺮﺱ ﺯﺑﺎﻥ ﻳﺎﻭﻩ ﺩﺭﺍﻳﻲ ﺩﺭﺍﺯ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪،‬‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٣‬‬
‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﻫﻤــﻪ ﺑــﺪﮔﻮﻱ ﻣــﺮﺩﻡ ﺩﺍﻧــﺎ‬ ‫ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ ﻫﻤﻪ ﺑﺪﺧﻮﺍﻩِ ﺍﻫﻞ ﻓﻀﻞ ﻭ ﻫﻨـﺮ‬
‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﻛــﻪ ﻧﺪﺍﻧﻨــﺪ ﺍﻃﻠــﺲ ﺍﺯ ﺧــﺎﺭﺍ‬ ‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﻛــﻪ ﻧﺪﺍﻧﻨــﺪ ﺳــﻨﮓ ﺭﺍ ﺯ ﮔﻬــﺮ‬
‫ﺑﻬـــﺎﻱ ﻣﻬـــﺮﺓ ﺳـــﻨﮕﻴﻦ ﻭ ﻟﺆﻟـــﺆ ﻻﻻ‬ ‫ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﻪﺑﺎﺯﺍﺭ ﻋﻘﻠﺸﺎﻥ ﻳﻜﻲ ﺍﺳـﺖ‬
‫ﺍﮔـﺮ ﺑـﻪﺧﺎﻃﺮﺷــﺎﻥ ﺑﮕـﺬﺭﺩ ﻧــﺴﻴﻢ ﺻــﺒﺎ‬ ‫ﺯ ﺧﺒﺚ ﺑﺎﻃﻦ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺷﻮﺩ ﭼﻮ ﺑﺎﺩ ﺳﻤﻮﻡ‬
‫ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻫﺠﻮ ﭼﻮ ﺑﻠﺒﻞ ﺑﻪﺻﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﻮﻳـﺎ‬ ‫ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻣﺪﺡ ﭼﻮ ﻏﻨﭽﻪ ﺩﻫﻦ ﻓﺮﻭ ﺑـﺴﺘﻪ‬
‫ﭘﻠﻴــﺪ ﺍﺯ ﺩﻫــﻦ ﺳــﮓ ﻛﺠــﺎ ﺷــﻮﺩ ﺩﺭﻳــﺎ‬ ‫ﺯ ﻃﻌﻨــﺸﺎﻥ ﻧــﺸﻮﺩ ﺩﺭ ﻓــﻀﺎﻳﻠﻢ ﻧﻘــﺼﺎﻥ‬
‫ﻧﺨﻮﺍﻧــﺪﻩ ﻧــﻴﻢ ﺭﻗــﻢ ﻫــﻢ ﺯ ﺩﻓﺘــﺮ ﺍﻧــﺸﺎ‬ ‫ﺻﺤﻴﻔﻪ ﻫﺎ ﺯ ﺟﻬﺎﻟﺖ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﻳـﺎﺩ ﻭﻟﻴـﻚ‬
‫ﭼﻨﺎﻥﻛـﻪ ﭼﺸـﻤﺔ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﭼﺸـﻢ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ‬ ‫ﺯ ﺟﻬـﻞ ﻣﻲﻧﺸﻨﺎﺳﻨـﺪ ﻗـﺪﺭ ﺩﺍﻧـﺶ ﻣـﻦ‬
‫ﻭ ﺍﻳﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﺭﺍ ﻫﺪﻑ ﺗﻴﺮ ﻭﻗﻴﻌﺖ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺏ ﻃﻌﻦ ﻭ ﺳﺮﺯﻧﺶ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﻫﺎﻱ ﺭﻛﻴﻚ‬
‫ﻭ‪ ٤‬ﻣﻄﻮ‪‬ﻝ ﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ ﻭ ﺫﻛﺮ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺑﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﺷﺮﻳﻌﺖ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﻘﻂﺍﻟﻤﺰﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﺰﻧﺸﻴﻒ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٥٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﻨﺴﻮﺧﻪ ﻓﺮﻭﮔﺬﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﻋﻴﺐ ﺍﻧﺪﻙ ﺭﺍ‪ ١‬ﺑﻪﺧﺎﻣﺔ ﺑﻲﺍﻧﺼﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺷﺮﺡ ﻭ ﺗﻔﺼﻴﻞ ﺑﺮ ﺟﺮﺍﻳﺪ ﺩﻓﺎﺗﺮ‬
‫ﺑﻨﮕﺎﺭﻧﺪ‪.‬‬
‫‪٣‬‬ ‫‪٢‬‬
‫ﺃﻥ ﻳ‪‬ﺴ‪‬ﻤ‪‬ﻌ‪‬ـﻮﺍ ﺭِﻳ‪‬ﺒ‪‬ـﺔﹰ ﻃﺎﺭﻭﺍ ﳍﺎ ﻓﹶﺮ‪‬ﺣﺎ ﻋﻨ‪‬ﻲ ﻭ ﻣﺎ ﻓﺮﺣﻮﺍ ﻣﻦ ﺻﺎﱀ ﺩﻓﻨﻮﺍ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﻗﻠﹼﺖ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ ﺣﺴﺪ ﭼﻨﺎﻥ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺟﺒﺮﺋﻴﻞ ﺍﻣﻴﻦ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﻭﺻﻤﺖ ﺧﻴﺎﻧﺖ ﻣﻨﺴﻮﺏ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﻣﺴﻴﺤﺎﻱ ﻣﺒﺎﺭﻙ ﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﻪﺷﻮﻣﻲ ﻧﻔﺲ ﻣﺘﻬﻢ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺳ‪‬ﻬﺎ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺭ ﻧﻮﺭ ﮔﺴﺘﺮﻱ ﺑﺮ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻧﻬﻨﺪ ﻭ ﺩ‪‬ﺭ‪ ‬ﻳﺘﻴﻢ ﺑﻲﺑﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺷﺒﺔ ﺑﻲﻧﻮﺭ ﻭ ﺿﻴﺎ ﺩﺭ‬
‫ﻳﻚ ﺭﺷﺘﻪ ﻛِﺸﹶﻨﺪ‪ ،‬ﻟﺒﺎﺱ ﺧﺒﺎﺛﺖ ﻧﻔﺲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻴﺎﺯ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻛﺴﻮﺕ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺁﺩﺍﺏ ﻭ‬
‫ﻣﻜﺎﺭﻡ ﺍﺧﻼﻕ ﺳﻮﺯﻥ ﺁﺳﺎ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﺑﺮﺍﻱ ﺷﻜﺴﺘﻦ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺩﺍﻧﺶ ﭼﻮﻥ ﻓﻘﺎﻉ ﺩﺭ ﺟﻮﺵ‬
‫ﺁﻳﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻭ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﭼﻮﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﺮﺍﺯﻭ‪ ،‬ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺨﻦ ﺑﻴﻜﺎﺭ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ‬
‫ﺗﺤﺮﻱ ﺭﺿﺎ ﻭ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﺍﻣﺮ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﺎﻳﺮ ﺍﻣﻮﺭ ﻣﻘﺪﻡ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻪﺳﻮﺍﺑﻖ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﻔﺎﺕ‬
‫ﻧﻨﻤﻮﺩ ﻭ ﺩﻝ ﻛﻪ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺩﺭﺩ ﺑﻲﺩﻭﺍﻱ ﻣﻌﺎﺩﺍﺕ ﻭ ﻣﻨﺎﻗﺸﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﻫﻮﺱ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻭ ﺍﻧﺸﺎ‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻗﻠﻢ ﺳﺨﻦﺁﺭﺍﻳﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺍﻓﻜﻨﺪﻩ ﻭ ﺳﺮ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﻪﻣﻔﺮﺡ ﻣﻌﻨﻲ ﺗﺴﻠﻴﺖﺁﻣﻴﺰ‪:‬‬
‫ﻭ‪ ‬ﺍِﺫﺍ ﺃﺭﺍﺩ‪ ‬ﺍﷲ ﻧ‪‬ـﺸـﺮ ﻓـﻀـﻴﻠـﺔٍ ﻃﻮﻳﺖ‪ ‬ﺍﹸﺗﺎﺡ‪ ‬ﳍـﺎ ﻟﺴـﺎﻥﹶ ﺟِﺴﻮﺩِ‬
‫ﻟﻮﻻ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝﹸ ﺍﻟﻨﺎﺭ ﻓﻴﻤﺎ ﺟﺎﻭﺭﺕ ﻣﺎ ﻛﺎﻥ ﻳ‪‬ﻌﺮﻑ ﻃﻴﺐ ﻋﺮﻑ ﺍﻟﻌ‪‬ﻮﺩ‬
‫ﺍﻧﺴﻲ ﻭ ﺳﻠﻮﺗﻲ ﻭ ﺳﺮﻭﺭﻱ ﻭ ﻓﺮﺣﺘﻲ ﺩﺍﺩﻩ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﻧﻔﺮﺕ ﺩﺭ ﺷﺎﻫﺮﺍﻩ ﺍﻟﻔﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﺪ‪،‬‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺁﻥﻛﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺟﺮﺍﺣﺖﻫﺎﻱ ﺧﺪﻧﮓ ﺟﮕﺮﺩﻭﺯ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﻣﻠﺘﺌﻢ ﻧﮕﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺁﺯﺍﺭ ﭘﺎﻳﻤﺎﻝ‬
‫ﺭﻧﺠﻮﺭﻱ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﻧﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﻛﻠﻒ ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ ﻋﺎﻟﻢ ﺩﻭﻥﭘﺮﻭﺭ ﺍﺯ ﺭﺧﺴﺎﺭﺓ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺑﺮ‬
‫ﻧﺨﺎﺳﺘﻪ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﺩﻗﻴﻘﻪﺷﻨﺎﺱ ﭼﻮﻥ ﺭﻭﺯﻱ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻓﻀﻞ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﻃﺎﻗﺖ ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ‬
‫ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ »‪ ٤«4 y7ÏZ÷•t/ur ÓÍ_øŠt/ ä-#t•Ïù #x‹»yd‬ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻭ ﻣﺜﻨﻲ‪ ٥‬ﺑﺪﺍﻳﻊﭘﺮﺩﺍﺯ ﻓﻄﻨﺖ ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﺁﺳﺘﻴﻦ ﺗﻜﺎﻣﻞ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪،‬‬
‫ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﻓﺮﺻﺖ ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺍﻳﻦ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺍﺯ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﻛﻴﺎﺳﺖ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻭ ﭼﻨﺪ ﮔﺎﻩ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﺭﺍ‬
‫ﺍﻗﺘﺮﺍﺡ ﻧﻤﻮﺩ ﺗﺎ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﻟٰﻬﻲ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻛﻤﺎﻝ ﺻﺤﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺩﺭِ ﺑﻬﺸﺖ ﺑﺮ‬

‫ﺏ‪» :‬ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺭﻭﺍﻳﺖ ﻣﺸﻬﻮﺭ »ﻣﺎ ﺳﻤﻌﻮﺍ« ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻗﺎﻳﻞ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﻗﻌﻨﺐ ﺑﻦ ﺿﻤﺮﺓ ﺑﻦ ﺍﻡ‪ ‬ﺻﺎﺣﺐ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺷﻌﺮﺍﻱ ﺑﻨﻮﺍﹸﻣﻴ‪‬ﻪ ﺩﺭ ﻋﻬﺪ ﻭﻟﻴﺪ‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺑﻦ… ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺑﻪﺣﻤﺎﺳﺔ ﺍﺑﻲﻫﻤﺎﻡ ‪ ,١٢/٤‬ﺃﻻﻗﺘﻀﺎﺏ ﻟﻠﮑﻠﻴﻮﺳﻲ ‪ ٩٢‬ﻟﻠﺴﻴﻮﻃﻲ ‪ ٣٢٦‬ﻣﺨﺘﺎﺭﺍﺕ ﺍﺑﻦ‬
‫ﺍﻟﺸﺠﺮﻱ ‪ ٩ ٢‬ﻭ ﺳﻤﻮﺍ ﻟﻸﻝ ﺹ ‪.٣٦٢‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﺎ«؛ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﮐﻬﻒ )‪ ,(١٨‬ﺁﻳﻪ ‪٧٨‬؛ ﺍﻳﻨﮏ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﻦ ﻭ ﺗﻮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻨﺸﻲ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٥١‬‬

‫ﺍﻫﻞ ﺩﻭﺯﺥ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺗﻦ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻇﻠﻤﺖ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻴﻨﺔ ﻣﺸﺮﻛﺎﻥ‪ ١‬ﻣﻈﻠﻢ‬
‫ﻭ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ٢‬ﺑﻪﺍﻧﻮﺍﺭ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﻝ ﻣﻮﺣ‪‬ﺪﺍﻥ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭ ﺷﺪ ﻭ ﺑﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﺳﺆﺍﻟﻒ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻭ ﺳﻮﺍﺑﻖ‬
‫ﺍﻋﻮﺍﻡ ﻛﺪﻭﺭﺕ ﻣﺸﺮﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺻﻔﺎ ﻭ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ﻭ ﺳﺎﻋﺪ ﻭﺟﻮﺩ ﭘﺎﺭﺓ ﺍﻧﺲ ﻭ ﺳﻠﻮﺕ ﭘﻮﺷﻴﺪ‬
‫‪٣‬‬
‫ﻭ ﺁﺳﻴﺐ ﭼﺸﻢ ﺑﺪ ﭼﻮﻥ ﮔﻨﺞ ﻗﺎﺭﻭﻥ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺧﺎﻙ ﻓﺮﻭ ﺭﻓﺖ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﻃﺒﻊ ﺭﻛﻴﻚ ﻭ ﻗﺮﻳﺤﺔ ﺟﺎﻣﺪ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻔﺎﻱ ﻣﻮﻋﻮﺩ ﺳﻌﻲ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻭﺻﻤﺖ ﻣﻤﺎﻃﻠﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻧﻔﺲ ﻣﺮﺩﻡ ﺧﺼﻠﺘﻲ ﻧﺎﻣﺤﻤﻮﺩ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺗﺠﻨﺐ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻧﻘﻀﺎﺀ ﭼﻨﺪ ﻣﺎﻩ ﺍﺯ ﺭﻭﺯ ﻭﻋﺪﻩ ﺩﺭ ﺳﻨﺔ ﺳﺖ ﻭ ﻋﺸﺮﻳﻦ ﻭ‬
‫ﺳﺒﻌﻤﺎﺋﺔ ﻛﻪ ﺳﺎﻝ ﺑﻴﺴﺖ ﻭ ﺷﺸﻢ‪ ٤‬ﺍﺯ ﻋﻤﺮ ﺍﻳﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﺍﺳﺖ ﺍﻳﻦ ﻋﺮﻭﺱ ﻣﻬﺮ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﻨﺼﹼﺔ‬
‫ﺍﺟﺎﺑﺖ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺯﻣﺮﺓ ﻃﺎﻟﺒﺎﻥ ﻭ ﻓﺮﻗﺔ ﺧﺎﻃﺒﺎﻥ ﺟﻠﻮﻩ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ ﻣﺨﺪ‪‬ﺭﺓ ﻋﺬﺭﺍ ﻧﻘﺎﺏ‬
‫ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﻋﺎﺭﺽ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﮔﻞ ﻃﺮﻱ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺓ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ٥‬ﺑﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬
‫ﻋﺮﺿﻪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻉ ﺭﺍ »ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ« ﻧﺎﻡ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺑﻪﺍﻟﻘﺎﺏ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻋﻠٰﻲ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ‬
‫ﺳﻠﻄﺎﻧﻲ »ﻧ‪‬ﺼ‪‬ﺮ‪‬ﺍﷲُ ﺃﻋ‪‬ﻠﹶﺎﻣ‪‬ﻪ‪ ‬ﻭ ﺃﻣ‪‬ﻄﹶﺮ‪ ‬ﻋ‪‬ﻠٰﻲ ﺭِﻳ‪‬ﺎﺽِ ﺳ‪‬ﻠﹾﻄﹶﻨ‪‬ﺘِﻪِ ﻏﹶﻤ‪‬ﺎﻣ‪‬ﻪُِ ﻣ‪‬ﺎ ﻟﹶﻤ‪‬ﻊ‪ ‬ﺍﻟﹾﺒ‪‬ﺮﻕ‪ ‬ﻓِﻲ ﺍﻟﹾﻐ‪‬ﻤ‪‬ﺎﻡِ ﺍﻟﹾﻬ‪‬ﺘ‪‬ﺎﻥِ ﻭ ﺳ‪‬ﺠ‪‬ﻊ‪ ‬ﺍﻟﹾﻮ‪‬ﺭ‪‬ﻕ‪‬‬
‫ﻋ‪‬ﻠٰﻲ ﺃﻏﹾﺼ‪‬ﺎﻥِ ﺍﻟﹾﺒ‪‬ﺎﻥِ«‪ ،٦‬ﻣﻮﺷﹼﺢ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻣﺄﻣﻮﻝ ﻭ ﻣﻠﺘﻤﺲ ﺍﺯ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺷﻴﻢ ﻭ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻛﺮﻡ ﻓﻀﻼﺀ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﻭ ﺑﻠﻐﺎﺀ ﺳ‪‬ﺤ‪‬ﺒﺎﻥ ﺁﺛﺎﺭ »ﻣِﻦ‪ ‬ﻛﹸﻞﱢ ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﺍِﺫﺍ ﺃﻧﺸﺄﺷﺄ ﻭ ﺍِﺫﹶﺍ ﺍﹶﻭ‪‬ﺟ‪‬ﺰ‪ ٧‬ﻋ‪‬ﺠ‪‬ﺰ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺍِﻥﹾ ﺍﹶﺳ‪‬ﻬ‪‬ﺐ‪ ‬ﺍﹶﺫﹾﻫ‪‬ﺐ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﻣ‪‬ﺘ‪‬ﻲ ﺍِﺧ‪‬ﺘ‪‬ﺮ‪‬ﻉ ﺧ‪‬ﺮ‪‬ﻉ‪،٨«‬‬
‫ﻛﻪ ﺣﺎﻛﻤﺎﻥ ﻋﺪﻝ ﺩﺳﺖ ﺑﻼﻏﺖ ﻭ ﻧﺎﻗﺪﺍﻥ ﺑﺼﻴﺮﺕ‪ ٩‬ﺩﺭ ﺑﺮﺍﻋﺖ ﻭ ﺳﺨﻨﻮﺭﺍﻥ ﻣﻤﻴ‪‬ﺰ ﻭ ﮔﻮﻫﺮﺷﻨﺎﺳﺎﻥ‬
‫ﻣﺒﺮ‪‬ﺯﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺁﻥﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺮﺭ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻭ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻧﺼﻴﺒﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﺣﻈﹼﻲ ﻭﺍﻓﺮ ﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺍﺕ ﻏﺮﻳﺐ ﻭ ﺗﺸﺒﻴﻬﺎﺕ ﻋﺠﻴﺐ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻭﺟﻮﻩ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﻛﻼﻡ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻲﺑﻬﺮﻩ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺑﻪﻋﻴﻦ‬
‫ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻭ ﻧﻈﺮ ﺍﺷﻔﺎﻕ ﺑﻨﮕﺮﻧﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺳﻠﻚ ﺷﺒﻪ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻓﻜﺮﺕ ﭼﻨﺪ ﺷﺒﻪ ﻭ ﻣﺮﺗﺤﻞ ﺫﻫﻦ ﻭ‬
‫ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻓﻜﺮﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﻋﻘﺪ ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﺑﻲﺁﺏ ﺩﺭ ﻃﺎﻕ ﺭﺩ‪ ‬ﻭ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﻧﻴﻨﺪﺍﺯﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﺳﻬﻮﻱ ﻳﺎ ﺧﻄﺎﻳﻲ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﮋﮔﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ؛ ﺏ‪» :‬ﺑﻮﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺟﺎﻣﺪﻩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ ٢٦‬ﻣﺤﺮ‪‬ﻡ ﺳﺎﻝ ‪ ٧٢٦‬ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺼﻨﻴﻒ »ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﻧﺲ«‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻫﻴﭻ ﻧﺴﺨﻪ »ﺑﻮﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺭ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﺰﺭﮔﻮﺍﺭ ﺳﺮﺩﺍﺭﻫﺎﻱﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﮐﻤﮏ ﮐﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﻭﻗﺘﻲ ﮐﻪ ﺍﺑﺮ ﻭ ﺭﻋﺪ ﺑﺮ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﺑﺮ ﺑﺒﺎﺭﺩ ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻭﻱ‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺒﺎﺭﺩ )ﻭ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻭﻱ( ﺑﺮﮒﻫﺎﻱ ﺑﺎﻥ )ﺍﺳﻢ ﻳﮏ ﺩﺭﺧﺖ( ﺑﺮ ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺯﻣﺰﻣﻪ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻓﺠﺰﺍ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺯ ﺁﻥ ﻫﻤﻪ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﮐﻪ ﻭﻗﺘﻲ ﮐﻪ ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﭼﻴﺰﻱ ﺑﻨﻮﻳﺴﻨﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﺑﮕﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪ ,‬ﻭﻗﺘﻲ ﮐﻪ ﺧﻼﺻﻪ ﮐﻨﻨﺪ ﻋﺎﺟﺰ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ ﻭ‬ ‫‪.8‬‬
‫ﻧﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﻼﺻﻪ ﮐﻨﻨﺪ‪ ,‬ﻭﻗﺘﻲ ﮐﻪ ﺑﺨﻮﺍﻫﻨﺪ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻨﻮﻳﺴﺪ ﻧﻮﺷﺘﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺧﺮﺍﺏ ﻭ ﺑﻴﮑﺎﺭ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺼﺮ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫‪ // ٥٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺻﻔﺖ ﻻﺯﻣﻲ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻃﹼﻼﻉ ﻭ ﻭﻗﻮﻑ ﻳﺎﺑﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪﻗﻠﻢ ﻣﺸﻜﺒﺎﺭ ﻭ ﺧﺎﻣﺔ ﮔﻮﻫﺮ ﻧﺜﺎﺭ‬
‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻓﺮﻣﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﺫﻳﻞ ﻋﻔﻮ ﻋﻴﺐ ﭘﻮﺵ ﻣﻠﺒﻮﺱ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺗﺎ ﻛﺴﻮﺕ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﻃﺮﺍﺯ‬
‫„‪ ١«ÇÊÑÈ É=»t7ø9F{$# (#qä9'ré& öNèd y7Í´¯»s9'ré&ur ( ª!$# ãNßg1y‰yd tûïÏ%©!$# y7Í´¯»s9'ré& 4 ÿ¼çmuZ|¡ômr& tbqãèÎ6-Fu‹sù tAöqs)ø9$# tbqãèÏJtFó¡o‬ﻣﻄﺮﺯ‬ ‫»‪tûïÏ%©!$#‬‬

‫ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺍِﻥﹾﺷ‪‬ﺎﺀَ ﺍﷲِ ﺗ‪‬ﻌ‪‬ﺎﱄ ﻭ‪‬ﻋ‪‬ﺪ‪‬ﻩ‪ ‬ﺍﻟﹾﻌ‪‬ﺰِﻳ‪‬ﺰ‪:‬‬


‫‪٢‬‬
‫ﻓـﺎِﻥ ﺗ‪‬ﺠِـﺪ‪ ‬ﻋ‪‬ﻠﻴﺒﺎﹰ ﻓﺴـﺪ‪ ‬ﺍﻫﻠﻼ ﻓﺠﻞﹼ ﻣﻦ ﻻ ﻋ‪‬ﻴﺐ‪ ‬ﻓﻴﻪ ﻭ ﻋﻼ‬
‫‪٣‬‬
‫ﻭ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺁﻥﮐﻪ ﺳﻠﻮﻙ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺗﻜﺜﻴﺮ ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻭ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻣﻐﻴﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﺩ‬
‫ﻗﺼﹼﻪ ﻭ ﺫﻛﺮ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺩﻝ ﻣﺴﺘﻤﻊ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻟﺘﺬﺍﺫ ﺑﺎﺏ ﺯﻻﻝ ﻭ ﺳﺤﺮ ﺣﻼﻝ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﺗﻠﻔﻴﻖ ﻏﺮﻳﺐ‬
‫ﻏﺮﺽ ﺑﻪﻛﻠﻲ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﺭﺑﻂ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻘﺘﻀﻲ ﻭ ﻣﺮﺗﻀﻲ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺍﺳﺖ‪ ٤‬ﺑﻪﺳﺒﺐ‬
‫ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻭ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺯﺍﻳﺪ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ،‬ﻗﺼﹼﻪ ﻭ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺭﺍ‪ ٥‬ﺩﺭ ﻟﺒﺎﺱ ﺳﺎﺩﻩﺗﺮ ﻋﺮﺽ ﻛﺮﺩﻩ ﺁﻣﺪ ﻭ‬
‫ﺯﻳﻮﺭ ﺣﺴﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﻌﻨﻲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻗﺎﻳﻢ ﻣﻘﺎﻡ ﺣﻠﹼﺔ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻃﻨﺎﺏ ﻭ ﺍﺳﻬﺎﺏ ﺩﺭ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻛﻪ‬
‫ﻣﻨﺘﺞ ﺷﺎﻣﺖ ﻭ ﻣﻮﺭﺙ ﻣﻼﻟﺖ ﻭ ﻣﻨﺴﻲ ﻏﺮﺿﺖ‪ ،‬ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺟﺎﻧﺐ‬
‫ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻃﺒﻊ ﺩﺭ ﺫﻛﺮ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﺳﺎﻟﻴﺐ ﻭ ﺻﻴﺎﻓﻲ‪ ٦‬ﻭ ﻃﺮﻓﻲ ﺍﺯ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﺳﺨﻦﺁﺭﺍﻳﻲ ﺩﺭ ﻣﺤﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﻧﻪ ﭼﻨﺎﻥﻛﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺍﺳﺎﻣﻲ ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻻﺯﻡ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻪ ﻋﺮﺻﺔ ﻋﺮﺿﺶ‬
‫ﻣﻴﺪﺍﻧﻲ ﺑﺲ ﺗﻨﮓ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻫﻤﺎﻱ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻃﺒﻊ ﺑﻘﻮﺍ ﺩﻡ ﻭ ﺧﻮﺍﻓﻲ‪ ٧‬ﺣﻮﺍﻓﻲ‬
‫ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻱ ﺁﻥ ﺑﻪﻣﺮﺍﺩ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺟﺎﻣﻊ ﻧﻪ‪ ،‬ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﭼﻨﺪ ﺟﻤﻊ ﻛﺮﺩﻩ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﭼﻪ‬
‫ﻫﻤﻪ ﺣ‪‬ﻠﹼﻲ ﻭ ﺣﻠﻞ ﮔﺮﺍﻧﻤﺎﻳﻪ ﮔﻨﺠﻴﻨﺔ ﮔﻮﺵ ﻭ ﮔﺮﺩﻥ ﻳﻚ ﻋﺮﻭﺱ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ‪ ٨‬ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ‬
‫ﺍﺯﻫﺎﺭ ﻣﺸﻜﺒﻮﻱ ﻫﻤﻪ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺭﺍ‪ ٩‬ﻳﻚ ﺣﺪﻳﻘﻪ ﻣﺨﺘﺼﺮ ﺣﺎﻭﻱ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﺎﺩﺓ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﻫﻤﻪ‬

‫ﺯﻣﺮ )‪ ,(٣٩‬ﺁﻳﻪ ‪١٨‬؛ ﺁﻧﺎﻥﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺭﺍ ﻣﻲﺷﻨﻮﻧﺪ ﻭ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭘﻴﺮﻭﻱ ﻣﻲﮐﻨﻨﺪ‪ ,‬ﺍﻳﺸﺎﻥﺍﻧﺪ ﮐﺴﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺭﺍﻩ ﺷﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﻡ‪» :‬ﻓﻴﺴﻴﺪ‪ «‬ﺗﺤﺮﻳﻒ ﮐﺎﺗﺐ ﺍﺳﺖ‪:‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻓﺎِﻥ ﲡِـﺪ ﻋﻴﺒﺎﹰ ﻓﺴﺪ‪ ‬ﺍﳋـﻼ ﻓﺠﻞﹼ ﻣﻦ ﻻﻋﻴﺐ ﻓﻴﻪ ﻭ ﻋﻼ‬
‫ﻗﺎﺋﻞ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺣﺮﻳﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﻴﺪ‪ :‬ﻣﻠﺤﺔﺍﻻﻋﺮﺍﺏ ﻣﺼﻨﹼﻔﺔ ﺣﺮﻳﺮﻱ ﻭ ﻣﻌﻨﻲ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻓﺮﺩﻱ ﻋﻴﺐ ﻭ ﮐﻤﻲ ﻭ‬
‫ﮐﺎﺳﺘﻲ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ ﺳﻌﻲ ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺩﻭﺭ ﺑﺸﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺷﺨﺺ ﺑﻲﻋﻴﺐ ﻋﻈﻴﻢ ﻭ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺍﺳﺖ )ﺍﻋﻠٰﻲ ﻭ ﺍﺭﻓﻊ ﺍﺳﺖ(‪.‬‬
‫ﺍﻝ‪ :‬ﻣﻌﻴﺮ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺻﺎﻓﻲ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﻡ ﻭ ﺧﻮﺍﻓﻲ ﺗﺼﺮﻑ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٥٣‬‬

‫ﺧﹸﻢﻫﺎ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺳﺎﻏﺮ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺭﻳﺨﺖ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻃﺒﺮﺯﺩ ﺷﻜﺮﺳﺘﺎﻥ ﻣﺼﺮﻱ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺗﻨﮓ ﺑﺮ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺑﺴﺖ‪،‬‬
‫»ﻟِﻜﹸﻞﹼ ﻣ‪‬ﻘﹶﺎﻡٍ ﻣ‪‬ﻘﹶﺎﻝﹲ«‪.١‬‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﺘﺎﺑﻲ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﺭﺯﻣﻲ ﻭ ﺑﺰﻣﻲ ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻪ ﻛﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﺯﻳﻨﺖﺑﺨﺶ‬
‫ﺳﺨﻦ ﺛﻨﺎﺳﺮﺍﻳﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻟﻜﻦ ﻣﺪﺣﺖ ﻣﻘﺎﻟﺘﻲ ﺑﺤﻤﺪٍ ﻣﻮﻋﻮﺩ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﺍﻳﻦ ﻣﺨﺘﺼﺮ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺗﺸﺤﻴﺬ ﺧﺎﻃﺮ ﻭ ﺑﻴﺸﻪ‪ ٢‬ﻃﺒﻊ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻀﻤﺎﺭ ﻓﺮﺍﺥ ﺟﻮﻻﻧﻲ ﺑﻪﻣﺮﺍﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺤﺮ‬
‫ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺳﻴﺎﺣﺘﻲ ﺑﻪﺗﻤﺎﻡ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ ﺫﺧﺎﻳﺮ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻭ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﻭ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﺗﺸﺒﻴﻬﺎﺕ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺍﺕ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭ ﻣﻼﻳﻢ ﺁﻥ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻭ ﻧﺜﺎﺭﺍﻥ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺑﺴﺎﻁ ﻛﻪ ﻋﺮﺻﻪ ﺑﺲ ﻓﺴﺢ ﻭ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺩﺍﺭﺩ‪،‬‬
‫ﺍﺯ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻃﺮﻑ ﺗﻨﺎﺳﺐ ﺑﻌﻴﺪ ﻧﺸﻤﺮﺩ ﻭ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻗﺘﺪﺍ‪ ٣‬ﻭ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺑﻪﻗﻀﻴ‪‬ﺔ ﻣﺮﺿﻴ‪‬ﻪ ﺁﻥ ﻗﺮ‪‬ﺓ ﭼﺸﻢ ﻭ‬
‫ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺟﺴﻢ ﻛﻤﺎﻝ ﺑﻼﻏﺖ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺑﺮﺍﻋﺖ ﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﺷﺮﻳﻌﺖ ﺍﻓﺎﺿﻞ ﻭ ﭘﻴﺸﻮﺍﻱ ﺳﭙﺎﻩ ﺍﻣﺎﺛﻞ‬
‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻌﻼﺀ ﻣﻌﺮ‪‬ﻱ ﻋﻠﻴﻪﺍﻟﺮﺣﻤﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﻧﻴﺎﻣﺪ ﻭ ﺑﻪﻛﻴﺎﺳﺖ ﻭ ﻓﻄﺎﻧﺖ ﻧﺰﺩﻳﻚﺗﺮ ﺷﻤﺮﺩ‪ ,‬ﺣﻴﺚ ﻗﺎﻝ‪:‬‬
‫ﺷﺨﺺ ﺍﳉﻠﻲ ﺑﻼﻃﻴﺶ ﻭﻻ ﺣ‪‬ﺮﻕ‬ ‫ﻓﺮﺗ‪‬ﺐِ ﺍﻟﻨﻈﻢ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﳊﻠﹼـﻲ ﻋﻠـﻲ‬
‫ﻓﻮﻕ ﺍﳊﺠﺎﺝ ﻭ ﻋِﻘﹾﺪ ﺍﻟﺪ‪‬ﺭ‪ ‬ﰲ ﻋ‪‬ﻨ‪‬ﻖِ‬ ‫ﻓﺎﳊِﻠﻞ ﻟﻠﺮﺟـﻞ ﻭﺍﻟﺘﺎﺝ ﺍﳌﻨﻴﻒ ﳌﺎ‬
‫ﺍﻥﺷﺎﺀﺍﷲ ﭼﻮﻥ ﺗﺄﻟﻴﻒ ﻣﻮﻋﻮﺩ ﺑﻪﻳ‪‬ﻤﻦ ﻣﻈﺎﻫﺮﺕ ﻭ ﺣ‪‬ﺴﻦ ﻣﻌﺎﻭﻧﺖ ﺁﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﻫﻨﺮﭘﺮﻭﺭ ﺣﻠﹼﺔ‬
‫ﺗﻤﺎﻡ ﺩﺭ ﺑﺮﻛﺸﺪ‪ ،‬ﺳﻠﻚ ﺩ‪‬ﺭ‪‬ﻫﺎﻱ ﺷﺎﻫﻮﺍﺭ ﻭ ﻋﻘﺪ ﻳﻮﺍﻗﻴﺖ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻟﻄﺎﻳﻒ ﻭ ﺍﺻﻨﺎﻑ‪ ٤‬ﻭ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ‬
‫ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﻌﺪﻥ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻭ ﺑﺤﺮ ﺗﻔﻬﻴﻢ ﺍﻓﺎﺿﻞ ﻋﺼﺮ ﻭ ﺍﺳﺎﺗﺬﺓ ﺩﻫﺮ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻃﺒﻊ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺑﻪﺷﺮﻑ ﻧﻘﺪ ﻭ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻭ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺑﺎﺭﻳﻚﺑﻴﻨﺎﻥ ﻭ ﺩﻗﻴﻘﻪﺷﻨﺎﺳﺎﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺑﻬﺎ ﻭ ﻗﻴﻤﺖ‪ ٥‬ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻳﺪ‪.‬‬

‫‪٦‬‬
‫ﻓﺼﻞ‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻛﺮﻡ ﻭ ﺭﻭﺍﻳﻊ ﻧﻌﻢ ﺁﻥ ﺧﺘﻢ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻋﺮﺏ ﻭ ﻋﺠﻢ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺍﺳﻢ ﺍﺣﻤﺪ ﺷﻴﻢ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻥ‬
‫ﻫﻨﺮﭘﺮﻭﺭ ﻭ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭ ﻓﻀﻞ ﮔﺴﺘﺮ ﻧﻔﺲ ﻣﻄﻬ‪‬ﺮ‪ ،٧‬ﻣﻠﻜﻲ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻧﻌﻤﺎﻥ ﺛﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ‬
‫ﺳﻠﻴﻤﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺧﺘﺮ ﻣﻠﻚ ﺑﻨﺎﻡ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺍﻭ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﻭ ﻣﻘﺎﻡ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺑﻪﺫﺍﺕ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺍﻭ ﻣﺤﻤﻮﺩ‬

‫ﻫﺮ ﺳﺨﻦ ﺟﺎﻳﻲ ﻭ ﻫﺮ ﻧﮑﺘﻪ ﻣﮑﺎﻧﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻳﮏ ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﻨﺴﻪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻭﺻﺎﻑ؛ ﺏ‪» :‬ﺍﺻﻨﺎﻑ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻭ ﺑﻬﺎﻱ« ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻓﺼﻞ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻈﻬﺮ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٥٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﺎﺩ‪» ،‬ﺃﺩﺍﻡ‪ ‬ﺍﷲ ﺃﻳ‪‬ﺎﻡ‪ ‬ﺳ‪‬ﻠﻄﹶﻨ‪‬ﺘِﻪِ‪ ١‬ﻭ‪ ‬ﻃﹶﺮﺯ‪ ‬ﺑِﺎﻟﻨ‪‬ﺼﺮِ ﺍﻟﻌ‪‬ﺰِﻳﺰِ ﺃﻋﻼﻡ‪ ‬ﺩ‪‬ﻭﻟﹶﺘِﻪِ«‪ ٢‬ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺍﻳﻦ ﺑﻨﺪﻩ ﻭ ﺑﻨﺪﻩﺯﺍﺩﻩ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟٰﻬﻲ ﺁﺏﻫﺎﻱ ﻫﻔﺖ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﻣﺪﺍﺩ ﺳﺎﺯﻧﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻫﻤﮕﻲ‬
‫ﻛﻠﻚﻫﺎﻱ ﻧﻴﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﻗﻠﻢﻫﺎ ﺑﺮﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ٣‬ﻭ ﺑﺪﺍﻥ ﺗﺎ ﺭﻭﺯ ﺣﺴﺎﺏ ﺩﺑﻴﺮﺍﻥ ﭼﺎﺑﻚ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻛﻪ ﻗﺒﺎﻱ ﻭﺻﻒ »ﺍﹶﻧ‪‬ﺎ ﻣ‪‬ﻠﹾﻬِﻢ‪ ‬ﺍﻟﺮ‪‬ﻳ‪‬ﺎﺡِ ﻭ‪ ‬ﺧ‪‬ﻮ‪‬ﺍﻃِﺮِﻫِﻢ‪ ‬ﻭ‪‬ﺍﻟﹾﺒ‪‬ﺤ‪‬ﺎﺭِ« ﺑﺮ ﺑﺎﻻﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭼ‪‬ﺴﺖ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺮ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺍﺷﺠﺎﺭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺍﻫﺐ ﻋﻈﻴﻢ ﺩﺭ ﻏﺎﻳﺖ ﺟﺴﻴﻢ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻛﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﻋﺸﺮ ﻋﺸﻴﺮ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻗﻠﻢ ﻧﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺁﻭﺭﺩ‪:‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﻟﹶﻬ‪‬ـﺎ ﻣِﻨ‪‬ـﻦ‪ ‬ﺗ‪‬ﻔﻨﲏ ﺍﻟﺜـﻨﺎﺀَ‪ ٤‬ﻛﺄﻧ‪‬ـﻤـﺎ ﺑﻪ ﺃﻗﺴ‪‬ﻤ‪‬ﺖ‪ ‬ﺃﻥ ﻻﻳﻮﺩ‪‬ﻱ ﳍﺎ ﺷ‪‬ﻜﺮ‪‬‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻧﻴﻢ ﺭﻗﻢ ﺍﺯ ﺟﺮﺍﻳﺪ ﺁﻥ ﻣﮑﺮﻣﺖ ﺑﻪﻣﻘﺘﻀﺎﻱ »ﺫﻛﺮ ﺍﻟﻨﻌﻢ ﺷﻜﺮﻫﺎ«‪ ٦‬ﻳﺎﺩ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺁﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫ﺍﺯ ﻋﻨﻔﻮﺍﻥ ﺻﺒﻲ ﻭ ﺍﺑﺘﺪﺍﻱ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ ﺗﺎ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﻪﻧﻮ ﺗﺮﺗﻴﺒﻲ ﻭ ﺗﺎﺯﻩ ﻋﺎﻃﻔﺘﻲ ﺍﺯ‬
‫ﺁﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ‪ ،‬ﺍﺣﻀﺮﻫﺎ ﺍﷲ ﺍﻟﺴ‪‬ﻌﺎﺩﺍﺕ‪ ،‬ﻋﺰﹼ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺷﺮﺍﺑﺨﺎﻧﺔ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ‬
‫ﺍﻓﻀﺎﻝ ﺁﻥ ﺩﺭﮔﺎﻩ‪ ،‬ﺟﺎﻡﻫﺎﻱ ﻧﻴﻞ ﺁﻣﺎﻝ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﻧﻮﺷﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺧﺰﺍﻧﺔ ﺑﺮ ﻭ ﺍﻣﺘﻨﺎﻥ ﺑﺎ ﻛﻤﺎﻝ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ‬
‫ﺧﻠﻌﺖﻫﺎﻱ ﻓﺎﺧﺮ ﺣﺼﻮﻝ ﺍﻣﺎﻧﻲ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ‪ ٧‬ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺳﻨﮓ ﺧﺎﺭﺍ ﺍﺯ ﻫﻴﭻ‬
‫ﺭﻧﮓ ﻟﻄﻴﻒ ﻧﺼﻴﺒﻲ ﻧﺪﺍﺷﺖ‪ .‬ﺗﺎﺏ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺗﺮﺑﻴﺘﺶ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﻃﺒﻊ ﺟﺎﻣﺪ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺧﺎﻧﺔ ﻓﻘﻴﺮ ﺍﺯ ﻧﻘﻮﺩ ﻫﻨﺮ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻌﺪﻥ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﻭ‪ ٨‬ﺩﻓﺎﻳﻦ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺛﻨﺎ ﺳﺮﺍﻱ‬
‫ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻭ‪ ٩‬ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻱ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻛﺎﺭﺳﺎﺯ ﻭ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻧﻮﺍﺯ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺳﻤﻚ ﺑﻪﻣﺠﺎﻭﺭﺕ‬
‫ﺳﻤﺎﻙ ﻭ ﺍﺯ ﻫﻤﻨﺸﻴﻨﻲ ﺗﺤﺖﺍﻟﺜﺮٰﻱ ﺑﻪﻗﺮﺑﺖ ﺛﺮﻳ‪‬ﺎ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻣﺂﺏ ﻭ ﺩﺭﮔﺎﻩ‬
‫ﻓﻠﻚ ﺟﺎﻩ ﺑﻪﺗﻘﻠﹼﺪ ﺍﺷﻐﺎﻝ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﻭ ﺍﻣﻮﺭ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﺯ ﺍﻣﺜﺎﻝ‪ ١٠‬ﻭ ﺍﺷﺒﺎﻩ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﻐﺒﻮﻁ‬
‫ﺍﺣﺒ‪‬ﺎ ﻭ ﻣﺤﺴﻮﺩ ﺍﻋﺪ‪‬ﺍ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﻛﻴﻮﺍﻥ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﻛﻪ ﻣﻼﺫ ﻭ ﻣﻠﺠﺄ ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﺳﺠﺪﻩﮔﺎﻩ‬

‫ﺧﺪﺍﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺩﺍﺭﺍﺩ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٩‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﻭﺍﻡ ﺑﺒﺨﺸﺎﻳﺎﺩ ﻭ ﺑﻪﻭﺳﻴﻠﺔ ﮐﻤﮏ ﻏﺎﻟﺐ ﺭﺍﻳﺎﺕ ﺣﮑﻮﻣﺘﺶ ﺭﺍ ﺑﻠﻨﺪ ﮐﻨﺎﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳ‪‬ﮑﺮ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺍﺑﻮﺍﺣﻤﺪ ﻋﺒﻴﺪﺍﷲ ﺑﻦ ﻳﺤﻴٰﻲ ﺑﺤﺘﺮﻱ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ‪,‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺹ ‪(٢٤٤‬‬
‫ﮐﺮﻡ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺮ ﻣﺼﻨﹼﻒ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٥٥‬‬

‫ﻛﺴﺮﻱ‪ ١‬ﻭ ﺟﻢ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﻧﺸﺎﻱ ﻫﺮ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﻏﺮ‪‬ﺍﻱ ﺛﻨﺎ ﻭ ﺍﺩﺍﻱ ﻫﺮ ﻓﺼﻞ ﺑﻠﻴﻎ ﺩﻋﺎ ﺍﺯ ﻋﺮﺑﻲ ﻭ‬
‫ﭘﺎﺭﺳﻲ ﺍﻧﻌﺎﻣﺎﺕ ﺑﻲﺣﺪ ﻭ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﻭ ﺧﻠﻌﺖﻫﺎﻱ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﻃﺮﺍﺯ ﺑﻲﺑﻬﺎ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﭼﻨﺎﻥﻛﻪ ﺩﺭ ﻳﻚ ﻗﺼﻴﺪﻩ‬
‫ﺻﻔﺖ ﺑﻬﺎﺭ ﺑﻪﺷﺼﺖ ﻫﺰﺍﺭ ﺩﻳﻨﺎﺭ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺭﻧﮓ ﺳﺮﺧﺶ ﻏﻨﭽﺔ ﺳﻮﺭﻱ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺩﻝ‬
‫ﭘﺮﻏﻢ ﺷﮑﻔﺘﻪ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﺷﻜﻞ ﺗﺪﻭﻳﺮﺵ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕﻫﺎﻱ ﮔﺮﻳﺰ ﭘﺎﻱ ﮔﺮﻭ ﻧﺎﻣﺔ ﻣﺠﺮ‪‬ﺏ ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﺁﻣﺪﻩ‪ ,‬ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺧﺘﺮ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﻧﻮﺭﺑﺨﺶ ﻇﻠﻤﺖ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﺍﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺳﻤﺖ‬
‫ﻣﻐﺮﺑﻲ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺎﺭ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻳﻤﻦ ﺍﺳﻢ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻭ ﺍﻟﻘﺎﺏ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺩﺭ ﺷﺮﻕ ﻭ ﻏﺮﺏ ﻋﺎﻟﻢ‬
‫ﻧﺎﻣﺪﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺷﺼﺖ ﺳﺮ ﺍﺳﭗ ﺗﺎﺯﻱ ﻭ ﺗﺘﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺩﻭﻳﺪﻥ ﺳﺒﺰ ﺧﻨﮓ ﻫﻼﻝ ﻧﻌﻞ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻘﺶ ﺳﻢ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﮐﺮ‪‬ﺓ ﺑﺎﺩﭘﺎﻱ ﺻﺮﺻﺮ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻡ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭘﻴﺶ‬
‫ﺩﺳﺘﻲ ﺩﺳﺖ ﻧﺪﺍﺩﻩ‪ ،‬ﺩﺭ ﺧﻔﺖ ﺳﻴﺮ ﺑﺮ ﺳﻄﺢ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﺻﺪ‪ ٢‬ﭘﻲ ﺟﻮﻻﻥ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺸﻲ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺴﺮﻉ ﻭﻫﻢ ﺑﻪﺻﺪ ﻣﻨﺰﻝ ﭘﻴﺶ ﺭﻓﺘﻪ‪ ،‬ﻣﺸﺮ‪‬ﻑ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺁﻥ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﭼﻮ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺷـﺪ ﺯ ﺍﻋﺘـﺪﺍﻝ ﻫـﻮﺍ‬ ‫ﺑــﻪﻣــﻦ ﻣﻘــﺪﻡ ﻧــﻮﺭﻭﺯ ﻣــﮋﺩﻩ ﺩﺍﺩ ﺻــﺒﺎ‬
‫ﺑﻪﺷﺎﺥ ﻭ ﺑﺮﮒ ﻣـﻨﻘﹼﺶ ﻗـﻮﺍﻱ ﻧـﺸﻮ ﻭ ﻧﻤـﺎ‬ ‫ﺷﮕﻔﺖ ﻧﻴـﺴﺖ ﺯ ﻟﻄـﻒ ﻫـﻮﺍ ﺍﮔـﺮ ﺑﺪﻫـﺪ‬
‫ﺳـــﻤﺎﻉ ﺑﺎﻧـــﮓ ﺗـ ـﺮِ ﺭﻭﺩ ﻋﻠﹼـــﺖ ﺳـــﻮﺩﺍ‬ ‫ﺑـــﺮﻭﻥ ﺑـــﺮﺩ ﺯ ﺳـــﺮ ﺑﻠـــﺒﻼﻥ ﺷـــﻮﺭﻳﺪﻩ‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﻻﻟﻪ ﭼﻨـﺎﻥ ﺑـﺮ ﻓﺮﻭﺧـﺖ ﺩﺭ ﺻـﺤﺮﺍ‬ ‫ﺑــﻪﺁﺏ ﺩﺳــﺘﻲ ﺍﺑــﺮ ﺑﻬــﺎﺭ ﺑــﻴﻦ ﻛــﻪ ﺯ ﺁﺏ‬
‫ﺭﻭﺍﻥ ﭼــﻮ ﺁﺏ ﺧــﻂ ﺳــﺒﺰﻩ ﻧــﺮﮔﺲ ﺭﻋﻨــﺎ‬ ‫ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﭼﻤﻦ ﻧﻴﻢ ﺷﺐ ﻫﻤـﻲ ﺧﻮﺍﻧـﺪ‬
‫ﻫــﺰﺍﺭ ﺩﺳــﺘﺎﻥ ﻫــﺮ ﺩﻡ‪ ،‬ﻫﺰﺍﺭﮔﻮﻧــﻪ ﻧــﻮﺍ‬ ‫ﭼﻮ ﻧﻲ ﺯ ﻧﺎﻱ ﮔﻠﻮ ﻣﻲ ﻛﺸﺪ ﺑﻪ ﺳﻮﺭﻱ ﮔـﻞ‬
‫ﻛــﻪ ﻳﺎﻓــﺖ ﺍﺯ ﻇﻠﻤــﺎﺕ ﺳــﺤﺎﺏ ﺁﺏ ﺑﻘــﺎ‬ ‫ﺧﻀﺮ ﺷﺪﺳﺖ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﺟـﺎﻱ ﺁﻥ ﺑﺎﺷـﺪ‬
‫ﺯﻫﻲ ﺻﺒﺎ ﻛﻪ ﻧﻔﺲ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﻳـﻦ ﭼﻨـﻴﻦ ﮔﻴـﺮﺍ‬ ‫ﺑﻪﻳﻚ ﻧﻔﺲ ﻫﻤﻪ ﻣﻠﻚ ﭼﻤﻦ ﺻﺒﺎ ﺑﮕﺮﻓـﺖ‬
‫ﻛــﻪ ﻣــﻲﺑﻠــﺮﺯﺩ ﺑــﺮ ﺧﻮﻳــﺸﺘﻦ ﺯ ﺑــﺎﺩ ﺻــﺒﺎ‬ ‫ﺑــﺮ ﺁﺏ ﺟــﻮﻱ ﻣﮕــﺮ ﺍﻭﻓﺘــﺎﺩﻩ ﺳــﺎﻳﺔ ﺑﻴــﺪ‬
‫‪٣‬‬
‫ﻣﮕـﺮ ﻛـﻪ ﺍﺯ ﻟـﺐ ﺳـﺎﻗﻲ ﻭ ﺳﺎﻏـﺮ ﺻﻬـﺒﺎ‬ ‫ﺳﺨـﻦ ﺑﻪﻣﻮﺳـﻢ ﻧﻮﺭﻭﺯ ﺧﻮﺵ ﻧـﻤﻲﺁﻳﺪ‬
‫ﺯ ﭼﺸﻤﻪ ﺯﺍﻥﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻋﻴﻦ ﺷـﻔﺎ‬ ‫ﺩﻭ ﭼــﺸﻢ ﻧــﺮﮔﺲ ﺑﻴﻤــﺎﺭ ﺑﺮﻧﻤــﻲﮔﻴــﺮﺩ‬
‫ﻧﻤــــﻮﺩﻩ ﺁﻳﻨــــﺔ ﺁﺏ ﺍﺯ ﻛﻤــــﺎﻝ ﺻــــﻔﺎ‬ ‫ﺑﺮ ﺁﻥ ﺧﻴﺎﻝ ﻛﻪ ﺟﺎﻥ ﻧﻘﺶ ﺑـﺴﺘﻪ ﺍﻧـﺪﺭ ﺩﻝ‬
‫ﻛﻪ ﻧﻴﺴﺖ ﺩﺭ ﻓﻠﻚ ﺷﻴﺸﻪ ﺭﻧﮓ ﺑـﻮﻱ ﻭﻓـﺎ‬ ‫ﺑﻨﻮﺵ ﺳـﺎﻏﺮ ﻣـﻲ ﺭﺍ ﺑـﻪﺭﻏـﻢ ﺩﻭﺭ ﻓﻠـﻚ‬
‫ﺑﻪﺑـﺎﻍ ﺳـﺎﻏـﺮ ﻣﻲ ﺭﺍ ﻣﻜـﻦ ﺯ ﺩﺳـﺖ ﺭﻫﺎ‬ ‫ﻭ ﮔـﺮ ﻫﻤﻲ ﻃﻠـﺒﻲ ﺟـﺎﻥ ﻣـﺪﺍﻡ ﺩﺭ ﺭﺍﺣﺖ‬

‫‪ .1‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﺠﺪﻩ ﺟﺎﻱ ﮐﺜﺮﻱ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺫﺭﻭﻩ ﺻﻨﺪﻟﻲ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺁﻣﺪ‪.‬‬
‫‪ // ٥٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﺮ‪ ١‬ﺍﺑﺮ ﺭﺍﺳﺖ ﻛﻨﻮﻥ ﺑﺮ ﺯﻣـﻴﻦ ﺣـﻖ ﺍﺣﻴـﺎ‬ ‫ﺯﻣـﻴﻦ ﻣــﺮﺩﻩ ﺯ ﺳـﺮ ﺯﻧــﺪﻩ ﻛـﺮﺩ ﺍﺑــﺮ ﺑﻬــﺎﺭ‬
‫ﻧﻤﻮﻧـــﻪﺍﻳـــﺴﺖ ﺯ ﺑـــﺰﻡ ﺷﻬﻨـــﺸﻪ ﻭﺍﻻ‬ ‫ﺟﻬﺎﻥ ﺷﺪﺳﺖ ﭼﻮ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺗﻮ ﭘﻨـﺪﺍﺭﻱ‬
‫ﻛــﻪ ﻫــﺴﺖ ﺁﻳﻨــﺔ ﺧﻨﺠــﺮ ﺗــﻮ ﻓــﺘﺢ ﻧﻤــﺎ‬ ‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻤﺠﺎﻫــﺪ ﮔــﺮﺩﻭﻥ ﻣﺤ ـﻞﹼ ﻣﺤﻤ‪‬ــﺪ ﺷــﺎﻩ‬
‫ﻧﻤﺎﻧـــﺪ ﺭﻭﻧـــﻖ ﻣﻠـــﻚ ﺳـــﻜﻨﺪﺭ ﻭ ﺩﺍﺭﺍ‬ ‫ﺑﺒـــﺮﺩ ﺭﻭﻧـــﻖ ﺩﺍﺭﺍﺏ ﻣﻠﻜـــﺪﺍﺭﻱ ﺗـــﻮ‬
‫ﻣﮕﺮ ﺩﻭ ﭼﻴـﺰ ﻳﻜﻲ ﻋﻴـﺐ ﻭ ﺁﻥ ﺩﻭﻡ ﻫﻤﺘﺎ‬ ‫ﺯ ﻓﻀﻞ ﺣـﻖ ﺗﻮ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﺍﺭﻱ‬
‫‪٢‬‬
‫ﺯ ﺧـﺎﻙ ﭘـﺎﻱ ﺗـﻮ ﺳـﺮﻣﻪ ﺑـﻪﭼـﺸﻢ ﻧﺎﺑﻴﻨــﺎ‬ ‫ﺩﻫﺪ ﺑﻪ ﭼـﺸﻤﺔ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ ﻧـﻮﺭ ﺍﺭ ﺑﻜـﺸﺪ‬
‫ﻫﻤـــﻲ ﻧﻤﺎﻳـ ـﺪ ﺍﻣـــﺮﻭﺯ ﺻـــﻮﺭﺕ ﻓـــﺮﺩﺍ‬ ‫ﺿــﻤﻴﺮ ﺭﻭﺷــﻨﺖ ﺁﻳﻨــﻪﺍﻳــﺴﺖ ﻛﺎﻧــﺪﺭ‪ ٣‬ﻭﻱ‬
‫ﺯ ﺷﺮﻡ ﺟﻮﺩ ﺗﻮ ﻟﺐ ﺧﺸﻚ ﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺗﺮ ﺩﺭﻳﺎ‬ ‫ﮔﻬﺮﻓــﺸﺎﻧﻲ ﺩﺳــﺖ ﺗــﻮ ﺗــﺎ ﺷــﻨﻴﺪ ﺑﻤﺎﻧــﺪ‬
‫ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﺍﺑـﺮ ﻛﻔـﺖ ﺁﺏ ﻣـﻲﺷـﻮﺩ ﺯ ﺣﻴـﺎ‬ ‫ﺯ ﻣﻨــﺼﻔﺎﻥ ﻳﻜــﻲ ﺍﻣــﺮﻭﺯ ﺑﺤــﺮ ﺭﺍ ﺩﻳــﺪﻡ‬
‫ﺍﺯ ﺍﻭ ﻧﺨﻴــﺰﺩ ﺍﺯ ﺑﺎﻧــﮓ ﺻــﻮﺭ ﻧﻴــﺰ ﺻــﺪﺍ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺯ ﺣﻠﻢ ﺗـﻮ ﻳـﻚ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﻓﺘـﺪ ﺑـﺮ ﻛـﻮﻩ‬
‫ﭼــﻮ ﺩﻳــﺪ ﮔــﻮﻫﺮ ﺗﻴــﻎ ﺗــﻮ ﻟﺆﻟــﺆﻱ ﻻﻻ‬ ‫ﺧﺰﻳﺪ ﺩﺭ ﺻﺪﻑ ﻭ ﻏﺮﻕ ﺷﺪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺯ ﺷﺮﻡ‬
‫ﺑــﻪﺧــﺪﻣﺘﺖ ﺯ ﻛﻤﺮﺑــﺴﺘﮕﺎﻥ ﻳﻜــﻲ ﺟــﻮﺯﺍ‬ ‫ﺑـﻪﻫﻴﺒﺘــﺖ ﺯ ﺳــﺮﺍﻓﮑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻳﻜــﻲ ﮔــﺮﺩﻭﻥ‬
‫ﭼﻪ ﻃﻌﻦﻫﺎﺳﺖ ﻛﻪ ﺯﺩ ﻧﻴـﺰﺓ ﺗـﻮ ﺑـﺮ ﺍﻋـﺪﺍ‬ ‫ﭼﻪ ﺯﺧﻢﻫﺎﺳﺖ ﻛﻪ ﺁﻭﺭﺩ ﺗﻴﻎ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺧـﺼﻢ‬
‫ﺯ ﭼﻴﻦ ﺑﺮ ﺁﻥﻛﻪ ﻛﺸﺪ ﺳﺮ ﺯ ﺣﻜﻢ ﺗﻮ ﺑﻪﺧﻄﺎ‬ ‫ﺑــﻪﺍﻧﺘﻘــﺎﻡ ﺗــﻮ ﻣــﺮﺩﻡ ﮔﻴــﺎ ﻛــﺸﺪ ﻟــﺸﻜﺮ‬
‫ﻛﻪ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﻛﻨـﻲ ﺑـﻪﺧﻠـﻖ ﻋﻄـﺎ‬ ‫ﺷـﻤﺎﺭ ﻧﻴــﺴﺖ ﻋﻄــﺎﻱ ﺗـﻮ ﺭﺍ ﻣﮕــﺮ ﺭﻭﺯﻱ‬
‫ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﺤﺮ ﮐﻔﺖ ﻻﻑ ﻣـﻲﺯﻧـﺪ ﺯ ﺳـﺨﺎ‬ ‫ﺑﻪﺍﺑﺮ ﮔﻮ ﻛﻪ ﭼـﺮﺍ ﺁﺏ ﺧـﻮﻳﺶ ﻣـﻲﺭﻳـﺰﻱ‬
‫ﺯ ﻫﻴﺒﺖ ﺗﻮ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﭼـﻮ ﻗﻄـﺐ ﭘـﺎ ﺑـﺮ ﺟـﺎ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺑـﻪﺧـﺸﻢ ﺑﮕـﻮﻳﻲ ﺳـﭙﻬﺮ ﺭﺍ ﻛـﻪ ﻣـﺮﻭ‬
‫ﺯ ﻧﻮﺭ ﺭﺍﻱ ﺗـﻮ ﮔـﺮ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺭﺳـﺪ ﺑـﻪﺳـﻬﺎ‬ ‫ﻛﻨﺪ ﭼﻮ ﻧﻴ‪‬ـﺮ ﺍﻋﻈـﻢ ﻫﻤـﻪ ﺟﻬـﺎﻥ ﺭﻭﺷـﻦ‬
‫ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺟﺎﻥ ﺩﻫﺪ ﺍﺯ ﺗﻴﻎ ﺗﻮ ﺑـﻪﺭﻭﺯ ﻭﻏـﺎ‬ ‫ﻫــﺰﺍﺭ ﻣﻴــﻞ ﺩﮔــﺮ ﺯﺍﻥ ﺳــﻮﻱ ﻋــﺪﻡ ﺑــﺮﻭﺩ‬
‫ﺍﮔــﺮ ﺑــﻪﺗﻴــﻎ ﺳــﺮﻡ ﺭﺍ ﺯ ﺗــﻦ ﻛﻨﻨــﺪ ﺟــﺪﺍ‬ ‫ﭼﻮ ﺁﺳﺘﺎﻥ ﺳﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺯ ﺩﺭﺕ ﺟﺪﺍ ﻧﻜـﻨﻢ‬
‫ﻣـــﺮﺍ ﺳـــﭙﻬﺮ ﺑـــﺴﻮﺯﺩ ﺩﺭ ﺁﻓﺘـ ـﺎﺏ ﻋﻨـــﺎ‬ ‫ﺍﮔﺮﻧــﻪ ﺳــﺎﻳﺔ ﻣﻬــﺮِ ﺗــﻮ ﺑــﺮ ﺳــﺮﻡ ﺑﺎﺷــﺪ‬
‫ﻧﻤــﻲﺗــﻮﺍﻧﻢ ﻛــﺮﺩﻥ ﺯ ﺷــﺮﻡ ﺳــﺮ ﺑــﺎﻻ‬ ‫ﺯ ﺑﺲﻛﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻦ ﺑﺎﺭﻫﺎﻱ ﻣﻨﹼـﺖ ﺗﻮﺳـﺖ‬
‫ﺯ ﻳﻤﻦ ﻣﺪﺣﺖ ﺗـﻮ ﺍﻧـﺪﺭ ﺍﻳـﻦ ﺯﻣﺎﻧـﻪ ﻣـﺮﺍ‬ ‫ﺧــﺪﺍﻳﮕﺎﻧﺎ ﺯ ﺍﺑﻨــﺎﺀ ﺟــﻨﺲ ﺧــﻮﺩ ﺍﻣــﺮﻭﺯ‬
‫ﺑﻪ ﺧـﺎﻙ ﻫﻨـﺪ ﻣـﺮﺍ ﻫـﺴﺖ ﻣﻮﻟـﺪ ﻭ ﻣﻨـﺸﺎ‬ ‫ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﺁﺏ ﺧﺮﺍﺳﺎﻧﺴﺖ ﻧﻈﻢ ﻭ ﻧﺜﺮ ﺍﺭﭼـﻪ‬

‫‪ .1‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺰ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﮑﺸﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻧﺪﺭ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٥٧‬‬

‫ﭼﻤﻦ ﺷﻮﺩ ﺯ ﺭﻳـﺎﺣﻴﻦ ﭼـﻮ ﺟﻨﹼـﺖ ﺍﻟﻤـﺄﻭﺍ‬ ‫ﻫﻤﻴــﺸﻪ ﺗــﺎ ﻛــﻪ ﺯ ﺗــﺄﺛﻴﺮ ﺍﺑــﺮ ﻧــﻮﺭﻭﺯﻱ‬
‫ﺑﻪﺯﻳﺮ ﺧـﺎﻙ ﭼـﻮ ﺑﻴـﺦ ﺩﺭﺧـﺖ ﻧـﺎﭘـﻴـﺪﺍ‬ ‫ﻧﻬـﺎﻝ ﻋﻤـﺮ ﺗﻮ ﺳـﺮﺳـﺒﺰ ﺑﺎﺩ ﻭ ﺑﺪﺧﻮﺍﻫﺖ‬
‫ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺁﻥﮐﻪ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻭ ﻧﻬﻤﺖ ﺑﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺼﻮﺭ ﻭ ﻣﺼﺮﻭﻑ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺎ ﮔﻞ ﺭﻭﺡ ﺩﺭ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻗﺎﻟﺐ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺑﻠﺒﻞ ﺧﻮﺵ ﺍﻟﺤﺎﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺟﺰ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﻣﺪﺍﻳﺢ ﺫﺍﺕ‬
‫ﺑﻲﻣﺜﺎﻝ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﻧﺴﺮﺍﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﮔﻠﺸﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺟﺰ ﺍﺯﻫﺎﺭ ﻋﻨﺒﺮ ﻧﺴﻴﻢ ﺛﻨﺎﻱ ﻋﻨﺼﺮ ﺑﻲﻣﺜﺎﻝ ﺧﺴﺮﻭﻱ‬
‫ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺯﺍﻫﺮ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﻧﻈﺎﻡ ﻓﻜﺮ ﺟﺰ ﻵﻟﻲ ﺩﻋﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﺣﻀﺮﺕ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ ﻧﻜﺸﺪ ﻭ ﻏﻮ‪‬ﺍﺹ ﻃﺒﻊ ﺟﺰ‬
‫ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﺷﻜﺮ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﺖ‪ ١‬ﻧﻜﻨﺪ‪ ،‬ﻣﻲﺧﻮﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺷﺮﺡ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﺭﺯﻣﻲ ﻭ ﺑﺰﻣﻲِ ﺷﺎﻫﻲ‬
‫ﺧﻮﺿﻲ ﻧﭙﻴﻮﻧﺪﻧﺪ‪ ٢‬ﻭ ﺫﻛﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﺂﺛﺮ ﻭ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﻛﻨﺎﻑ ﻋﺎﻟﻢ‬
‫ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺮﺗﻮ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﺑﺮ‪ ‬ﻭ ﺑﺤﺮ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﺷﺪﻩ ﺑﺮ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﻗﺪﺭﺕ ﻃﺒﻊ ﻋﺎﺟﺰ ﻭ ﻭﺳﻊ ﻭ ﻃﺎﻗﺖ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﻛﻴﻚ ﻧﻪ ﻓﺮﺍﺧﻮﺭﺩ‪ ٣‬ﺫﺍﺕ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺑﻪﻋﺒﺎﺭﺗﻲ ﺑﺪﻳﻊ‬
‫ﻭ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ ﻟﻄﻴﻒ ﺑﺮ ﺟﺮﺍﻳﺪ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺑﻨﮕﺎﺭﺩ‪ :‬ﺑﻴﺖ‪:٤‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﺁﺳـﻤﺎﻥ ﺭﺍ ﭼـﻪ ﺛﻨﺎ ﮔﻮﻳـﺪ ﺑﻴﭽـﺎﺭﻩ ﺯﻣﻴﻦ ﻣﺪﺡ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﭼﻪ ﺩﺍﻧﺪ ﺑﺴﺰﺍ ﮔﻔﺖ ﺳﻬﺎ‬
‫ﺗﺎ ﺑﺪﻳﻦ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺷﻜﺮ ﻧﻌﻢ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭼﻮﻥ ﺑﻪﺳﺒﺐ‬
‫ﻛﺜﺮﺕ ﺍﺷﻐﺎﻝ ﺑﻪﺗﺮﺗﻴﺐ ﺳﻮﺍﺩ ﺍﻣﺜﻼﺕ ﻭ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻧﺸﺎ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻋﻠﻮﻡ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺩﺭﺍﺳﺖ ﻋﻠﻤﺎﻱ ﻭﻗﺖ ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎﺀ ﺍﺯﻫﺎﺭ ﻓﻮﺍﻳﺪ ﺍﺯ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺑﺮﺍﻋﺖ ﺑﻠﻐﺎﺀ ﻋﺼﺮ ﻭ ﻣﻼﺯﻣﺖ‬
‫ﺧﺪﻣﺖ ﺣﻀﺮﺕ ﺳﭙﻬﺮﻣﻨﺰﻟﺖ ﻫﻴﭻ ﮔﺎﻩ ﺗﻮﺳﻦ ﻃﺒﻊ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻀﻤﺎﺭ ﻣﺼﻨﹼﻔﺎﺕ ﻣﻄﻮ‪‬ﻝ ﻭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻣﺆﻟﹼﻔﺎﺕ‬
‫ﺑﺰﺭﮒ ﺟﻮﻻﻥ ﻧﺪﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺖ ﺷﻨﺎﻭﺭﻱ ﻋﺎﺩﺕ ﻧﻜﺮﺩﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﻖ ﻭ‬
‫ﻣﺒﺎﺷﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﻋﻈﻴﻢ ﻭ ﺧﻄﺐ ﺟﺴﻴﻢ‪ ٦‬ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﻠﻘﻦ ﻋﻘﻞ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻱ ﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺍﺟﺎﺯﺕ ﻭ ﺭﺧﺼﺖ‬
‫ﻧﺪﺍﺩ ﻛﻪ‪ ٧‬ﺑﻲﺁﻥﮐﻪ ﻃﺒﻊ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺄﻟﻴﻔﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺁﺯﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺼﻨﻴﻔﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺭﺍﺳﺖ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺁﻥ‬
‫ﺭﺍﻩ ﻗﺪﻡ ﺟﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﺯﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻃﺮﻳﻖ ﻧﻈﻢ ﺍﻳﻦ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺳﻌﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺍﻭ‪‬ﻝ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﺒﺎ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ؛ ﺏ‪» :‬ﻧﭙﻴﻮﻧﺪﻧﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻓﺮﺍﺧﻮﺭﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻴﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﻬﻲ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺟﻴﻢ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫»ﮐﻪ« ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٥٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﻳﻦ ﻛﺘﺎﺏ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﺮﺩﻩ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻭ ﻏﺮﺽ ﺍﺻﻠﻲ‪ ١‬ﻭ ﺑﺎﻋﺚ ﻛﻠﹼﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﻫﻤﻴﻦ ﺑﻮﺩ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ‬
‫ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺳﺨﻨﻮﺭﺍﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﺩﻗﺎﻳﻖﺷﻨﺎﺳﺎﻥ ﻣﺎﻫﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﻪﺣﻤﺪﺕ ﻭ ﺍﺭﺗﻀﺎ ﻣﻮﺻﻮﻝ ﮔﺸﺖ ﻭ‬
‫ﮔﻮﺵ ﻭ ﮔﺮﺩﻥ ﺍﻳﻦ ﺧﺮﻳﺪﺓ‪ ٢‬ﻋﺬﺭﺍ ﺑﻪﺯﻳﻮﺭ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﻭ ﺍﺣﻤﺎﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺁﺭﺍﻳﺶ ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﻧﻮ ﺧﺎﻣﻪ‬
‫ﺑﺮ ﻋﺎﺭﺽ ﻛﺎﻓﻮﺭﻱ ﻛﺎﻏﺬ ﺑﻪﺫﻛﺮ ﻣﺂﺛﺮ ﻭ ﻣﻔﺎﺧﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﻭ ﺷﺮﺡ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﺭﺯﻡ ﻭ ﺑﺰﻡ ﻭ ﻭﺻﻒ‬
‫ﻓﺘﻮﺡ ﺷﮕﺮﻑ ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻪ ﻣﺸﻜﺒﺎﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻭ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺍﻟﻐﻴﺚ ﺭﺵ ﰒ ﻳﻨﺴﻜﺐ‪ ،‬ﻭ ﺍﺳﺎﺱ ﻋﻬﺪ ﻭ ﺑﻨﺎﺀ‬
‫ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺑﺎ ﻃﺒﻊ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰ ﻭ ﺿﻤﻴﺮ ﺳﺤﺮﺍﻧﮕﻴﺰ ﻣﺆﺳ‪‬ﺲ ﻭ ﻣﺆﮐﹼﺪ ﻛﺮﺩﻩ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺍﻧﺘﻬﺎﻱ‪ ٣‬ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻋﻤﺮ‬
‫ﻋﺰﻳﺰ ﻭ ﺍﻧﻘﻀﺎﻱ ﺍﻋﺪﺍﺩ ﺍﻧﻔﺎﺱ ﻣﻌﻴ‪‬ﻦ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺗﺮﺷﹼﺢ ﺍﻳﻦ ﻧﻬﺎﻝ ﺑﺮﻭﻣﻨﺪ ﻧﻜﻮﺷﺪ ﻭ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺣﺪﻳﻘﻪ‬
‫ﮔﻞ ﮐﺸﺖ ﻧﻜﻨﺪ‪ ،‬ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻥﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺍﺧﺘﺮ ﺑﻘﺎ ﺑﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﻃﻮﻝ ﻣﺪ‪‬ﺕ ﺗﺎﺑﺪ ﻭ ﺧﻴﻞ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻭ ﻓﻜﺮﺕ‬
‫ﺍﺯ ﺷﺒﻴﺨﻮﻥ ﻣﻮﺍﻧﻊ ﻭ ﻧﻬﻴﺐ‪ ٤‬ﻭ ﺗﺎﺭﺍﺝ ﻋﻮﺍﻳﻖ ﺧﻼﺹ ﻭ ﺍﻣﺎﻥ ﻳﺎﺑﺪ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺩﻳﺒﺎﻱ ﻧﻴﻢ ﻛﺎﺭ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ‬
‫ﻧﻘﺶ ﻭ ﻧﮕﺎﺭ ﺑﻪﺍﺗﻤﺎﻡ ﺭﺳﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﺎﻩ ﻧﻮﺭﻭﺯﻱ ﻧﻮﺭﺍﻓﺮﻭﺯ‪ ،٥‬ﺑﺪﺭﻱ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﻧﻮﺭﮔﺴﺘﺮ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻳﻤﻦ‬
‫ﻣﺪﺍﻳﺢ ﺣﻀﺮﺕ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﻭ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺳﻠﻴﻤﺎﻧﻲ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻣﺜﻞ ﻭ ﺳﻤﺮ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﻛﻨﺎﻑ ﮔﻴﺘﻲ ﻣﺬﻛﻮﺭ‬
‫ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺭ ﮔﺮﺩﺩ‪ .٦‬ﺍِﻥﹾﺷ‪‬ﺎﺀَﺍﷲُ ﺗ‪‬ﻌ‪‬ﺎﻟٰﻲ‪.‬‬

‫‪٧‬‬
‫ﺁﻏﺎﺯ ﺣﻜﺎﻳﺖ‬
‫ﻣﻄﻠﺐ ﺩﺭ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺷﻬﺮ ﺍﻭﺟﻴﻦ‬
‫ﻧﻘﺶ ﺑﻨﺪﺍﻥِ ﻃﺮﺍﺯ ﻏﺮﺍﺋﺐ ﺍﺳﻤﺎﺭ ﻭ ﻧﺎﻇﻤﺎﻥ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻋﺠﺎﺋﺐِ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﺁﺛﺎﺭ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ‬
‫ﻫﻨﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻭ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺑﺮﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻪ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ‬
‫ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ ﻛﻪ ﻣﻌﺪﻥِ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺣﻜﻤﺖ ﻭ ﮔﻠﺸﻦِ ﺍﺯﻫﺎﺭ ﻓﻄﻨﺖ ﻭ ﺳﭙﻬﺮِ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﻋﻠﻢ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻵﻟﻲ‬
‫ﻓﻀﻴﻠﺖ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺳﺎﻛﻨﺎﻧﺶ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺧﺪﻧﮓِ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﭼﻮﻥ ﺻﻴﺪ ﺣﺮﻡ ﺍﻣﻴﻦ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺯﺍﻳﺮﺍﻧﺶ ﺑﺮ‬
‫ﺭﻭﻱ ﺟﺎﺫﺏ ﺷﻮﻕِ ﻣﻮﺍﻃﻦ ﻗﺪﻳﻢ‪ ٨‬ﻭ ﻣﺮﺍﺗﻊ‪ ٩‬ﻣﺄﻧﻮﺱ ﺁﺳﺘﻴﻦ ﺭﻭ ﺍﻓﺸﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺷﻬﺮﻱ ﻛﻪ ﺳﻴ‪‬ﺎﺡ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺻﻴﻠﻲ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺧﺰﻧﺪﻩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻨﺘﻬﺎﻱ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﺼﺐ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻧﻮﺭﻭﺯﻱ ﻧﻮﺭﺍﻓﺮﻭﺯ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﻟﻒ‪» :‬ﻧﻮﺭﻭﺯﻱ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ« ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﺮ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺁﻏﺎﺯ ﺣﮑﺎﻳﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﺯ ﺍﻳﻨﺠﺎ »ﺣﮑﺎﻳﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺷﻬﺮ ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ« ﺷﺮﻭﻉ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻗﺪﻡ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺮﺍﺑﻊ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٥٩‬‬

‫ﺟﻬﺎﻧﮕﺮﺩ ﺳﻴﺎﻩ ﭘﻮﺵ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺳﻮﺍﺩِ ﺁﻥ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﺟﺎﺳﻮﺱ ﻭﺍﻓﺮ ﺫﻫﺎﺏ ﮔﻮﺵ‪،‬‬
‫ﺷﺒﻴﻪ ﻭ ﻧﻈﻴﺮ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﻛﺸﻮﺭﻱ ﻧﺸﻨﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﻃﻴﺒﺶ ﺧﺴﻚ ﻭ ﻣﻐﻴﻼﻥ ﻛﺎﺭﻧﺪ‪ ،‬ﻫﻤﻪ‬
‫ﻻﻟﻪ ﻭ ﺍﺭﻏﻮﺍﻥ ﺭﻭﻳﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺧﺎﻙ ﻣﻨﺒﺖِ ﺍﻭ ﭼﻮﺏ ﺧﺸﻚ ﻓﺮﻭ ﺑﺮﻧﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ ﺣﻠﹼﺔ‬
‫ﺍﺧﻀﺮ ﺩﺭ ﺑﺮ ﻛﺸﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻳﻚ ﻗﻄﺮﺓ ﺁﺏ ﺟﺪﺍﻭﻝ ﻭ ﺍﻧﻬﺎﺭِ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻓﺘﺪ ﻭ ﻋﺬﻭﺑﺖ‬
‫ﺳﻠﺴﺒﻴﻞ ﻭ ﻛﻮﺛﺮ ﮔﻴﺮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﻧﺴﻴﻤﻲ ﺍﺯ ﻫﻮﺍﻱ ﺣﺪﺍﺋﻖ ﻭ ﺭﻳﺎﺽ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻛﺮﺓ ﺍﺛﻴﺮ ﺭﺳﺪ‪ ،‬ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ‬
‫ﺑﺎﺩِ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭ ﻣﻮﺳﻢ ﺑﻬﺎﺭ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪:‬‬
‫ﻳﺎﺑﻲ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻫﺮ ﺁﻧﭽـﻪ ﺟـﻮﻳﻲ‬ ‫ﺷﻬﺮﻱ ﭼـﻮ ﺑﻬـﺸﺖ ﺩﺭ ﻧﻜـﻮﻳﻲ‬
‫ﮔﻮﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﻜـﻲ ﮔﹸﻼﺑـﺪﺍﻥ ﺍﺳـﺖ‬ ‫ﻫﺮ ﭼﺸﻤﻪ ﻛﻪ ﺍﻧﺪﺭ ﺍﻭ ﺭﻭﺍﻥ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺯﻭ ﻋﻤــــﺮ ﮔﺬﺷــــﺘﻪ ﺑﺎﺯﻳﺎﺑــــﺪ‬ ‫ﮔــﺮ ﭘﻴــﺮ ﺑــﻪﺩﻳــﺪﻧﺶ ﺷــﺘﺎﺑﺪ‬
‫ﺑـــﺮ ﺧﹸﻠـــﺪ ﺑـــﺮﻳﻨﺶ ﺑﺮﮔﺰﻳﻨـــﺪ‬ ‫ﺭﺿــﻮﺍﻥ ﺑــﻪﺳــﻮﺍﺩﺵ ﺍﺭ ﺑﺒﻴﻨــﺪ‬
‫ﺩﺭ ﻗﺎﻟــﺐ ﻣــﺮﺩﻩ ﻣــﻲﻛﹶﻨﹶــﺪ ﺟــﺎﻥ‬ ‫ﺑﺎﺩﺵ ﭼـﻮ ﻧـﺴﻴﻢ ﺑـﺎﻍ ﺭﺿـﻮﺍﻥ‬
‫ﺍﻃـــﺮﺍﻑ ﺟﻬـــﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻣﻌﻄﹼـــﺮ‬ ‫ﺧﺎﻛﺶ ﭼﻮ ﻧـﺴﻴﻢ ﻣـﺸﻚ ﺍﺫﻓـﺮ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺑﺰﻡ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻥ ﺍﻋﻠٰـﻲ ﺍﺳـﺖ‬ ‫ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﮐﻪ ﺑﻪﺯ ﺑﺎﻍ ﻋﻘﺒٰﻲ ﺍﺳـﺖ‬
‫ﻛِـﺶ ﺑـﺎﺩ ﺑـﻘـﺎﻱ ﻣـﻠﻚ ﺳﺮﻣـﺪ‬ ‫ﺳﻠـﻄﺎﻥ ﺟـﻬـﺎﻥﮔـﺸـﺎ ﻣﺤـﻤ‪‬ــﺪ‬
‫ﺩﺭ ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﻮﺩ ﺑﻪﺭﻓﻌﺖ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﻭ ﺑﺴﻄﺖ ﻣﻤﻠﻜﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﺗﺎﺟﺪﺍﺭﺍﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻭ‬
‫ﺗﺨﺖﻧﺸﻴﻨﺎﻥ ﻭﺍﻓﺮ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ‪ ،‬ﺍﻓﺴﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﻗﺪﻡ ﺑﻠﻨﺪ ﻫﻤ‪‬ﺖ‪ ١‬ﻓﺮﻕِ ﻓﺮﻗﺪﺍﻥ‪ ٢‬ﺭﺍ ﺗﺨﺖ ﺁﺳﺎ‬
‫ﺑﻲﺳﺮ‪ ٣‬ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺭﻋﺎﻳﺖ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺑﺮ ﺟﺮﺍﻳﺪ ﻣﺂﺛﺮ ﻛﺴﺮﻱ ﻭ ﺣﺎﺗﻢ ﺭﻗﻢ ﻧﺴﻴﺎﻥ‬
‫ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻨﻴﺮ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ ﮔﺸﺎﻱ ﻭ ﻋﻘﻞِ ﻓﻴﺎﺽِ ﻇﻠﻤﺖ ﺯﺩﺍﻱ ﻣﺸﺎﺭ‪‬ﺍﻟﻴﻪ ﻭ ﻣﺘﹼﻔﻖ ﻋﻠﻴﻪ ﮔﺸﺘﻪ‪ .‬ﺷﻌﺮ‪:٤‬‬
‫ﻋﻘﻞ ﺣﻴﺮﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﺍﻧـﺪﺭ ﻫﻤ‪‬ﺘﺶ ﻛـﺰ ﻧﻪ ﻓﻠﻚ ﺩﺭ ﻋﻠﻮ ﺑﮕﺬﺷﺖ ﻭ ﻫﻢ ﺟﺎﻳﻲ ﻧﻤﻲﮔﻴﺮﺩ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﮔﺮ‪ ٥‬ﻧﺒﺮﺩﻱ ﻋﻘﻞ ﻛﻞﹼ‪ ٦‬ﻳﻚ ﺫﺭ‪‬ﺓ ﻧﻮﺭ ﺍﺯﺭﺍﻱ ﺍﻭ ﻓﻴﺾِ ﺍﻭ ﺍﻧﺪﺭ ﺟﻬـﺎﻥ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﮕﺸـﺘﻲ ﺁﺷﻜﺎﺭ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻗﺪﻡ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﺑﻠﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﺍﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻲﻫﻨﺮ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺷﻌﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﺰ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﮐﻞﹼ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ٦٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻫﻼﻝ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺭﻓﻌﺖ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﺑﺎ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﭘﻬﻠﻮ‪ ١‬ﻫﻤﻲ ﺳﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﻗﺼﺮ ﺟﻼﻝ ﺍﻭ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺻﻒ‬
‫ﻓﻌ‪‬ﺎﻝ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﺷﻤﺸﻴﺮ ﺁﺗﺶﺑﺎﺭ‪ ،‬ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺷﺮﻕ ﻭ ﻏﺮﺏ ﻣﻲﮔﺸﺎﻳﺪ ﺑﻪﺳﻼﺡﺩﺍﺭﻱ‬
‫ﺻﻔﺪﺭﺍﻥِ ﺳﭙﺎﻩ ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﻋﺪﺩ ﺍﻭ‪ ٢‬ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪:‬‬
‫ﻣـﻜﺎﺭﻡ‪ ‬ﳉﹼـﺖ‪ ‬ﰲ ﻋ‪‬ـﻠـﻮٍ ﻛﺎﹶﻧ‪‬ـﻤﺎ ﲢﺎﻭﻝ ﺛﺎﺭﺍﹰ ﻋﻨﺪ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻜﻮﺍﻛﺐِ‬
‫*‬
‫ﭼﻮ ﻗﺪﺭﺵ ﺍﺯ ﻓﻠﻚ ﺑﮕﺬﺷﺖ ﮔﺮﺩﻭﻧﻲ‪ ٣‬ﺯﻳﺎﺩﺕ ﺷﺪ‬
‫‪٤‬‬
‫ﭼﻮ ﺫﺍﺗـﺶ ﺩﺭ ﺟﻬـﺎﻥ ﺁﻣـﺪ ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺁﻣﺪ‬
‫ﺩﺭ ﻛﺮﻡ ﻭ ﻧﻮﺍﻝ ﺑﺮ ﻃﺎﻟﺒﺎﻥ ﺟﻤﺎﻝ ﺑ‪‬ﺠ‪‬ﺢ ﻭ ﺁﻣﺎﻝ ﺩﺭ ﺷﺐ ﻭ ﺭﻭﺯ ﭼﻮﻥ ﭼﺸﻢ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ‬
‫ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺑﺮ ﺩﻟﻨﻮﺍﺯﻱ ﻣﻨﺘﻈﺮﺍﻥ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﻭﺻﺎﻝ ﻋﺮﻭﺱ ﻣﺮﺍﺩ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺑﺨﺸﻲ ﻣﺴﺘﺤﻘﺎﻥ ﻋﻘﻮﺑﺖ ﻭ‬
‫ﻧﮑﺎﻝ ﺷﺪ‪ ،‬ﮔﻤﺎﺷﺘﻪ ﻫﻤﺎﻱ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻋﺪﻟﺶ ﺩﺭ ﺑﺴﻴﻂ ﻋﺎﻟﻢ ﭼﻨﺎﻥ ﭘﺮ ﻭ ﺑﺎﻝ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺟﻼﺟﻞ ﺑﺎﺯ‬
‫ﻛﺒﻚ ﺩﺭﻱ ﺩﺍﻧﻪ‪ ٥‬ﺑﻪﻣﻨﻘﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ,‬ﺳﺤﺎﺏ ﺩﺳﺖِ ﺳﺨﺎﭘﺮﻭﺭﺵ ﭼﻨﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺻﺤﻦِ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﻋﻜﺲِ ﺟﻮﺍﻫﺮِ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﻘﻒ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪.‬‬
‫ﻓﺘﺤﺎﹰ ﻛﺎﻥ ﻓﻴﻪ ﻣﺎ ﺑﺴـﺮ‪‬ﻩ‪ ‬ﺻ‪‬ﺪﻳﻘﻪ ﻋﻠﻲ ﺍﻥﹼ ﻓﻴﻪ ﻣﺎ ﻳﺴـﻮﺀُ ﺍﻷﻋﺎﺩﻳﺎ‬
‫‪٦‬‬
‫ﻓﺘﺤﺎﹰ ﻛﻤـﻠﺖ‪ ‬ﺃﺧﻼﻗﹸـﻪ ﻏﲑ ﺃﻧ‪‬ﻪ ﺟﻮﺍﺩ‪ ‬ﻓﻤﺎ ﻳﺒﻘﻲ ﻣِﻦ‪ ‬ﺍﳌﺎﻝ ﺑﺎﻗﻴﺎ‬
‫ﻭ ﺗﺎ ﭘﻴﺮ ﺟﻬﺎﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﻓﻠﻚ ﻧﺪﺍ‪:‬‬
‫ﺍﹶﺣ‪‬ﺴِﻦ‪ ‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥﹶ ﺍﻣـﻜﺎﻥﹲ ﻭ ﻣﻘﺪﺭﺓ ﻓﻠﹶﻦ ﻳﺪﻭﻡ‪ ‬ﻋﻠﻲ ﺍﻻِﺣﺴﺎﻥ ﺍﻣﻜﺎﻥﹸ‬
‫ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺍﻭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﭼﻤﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺟﺰ ﻧﻬﺎﻝ ﺑِ ‪‬ﺮ‪ ٧‬ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻧﻤﻲﻧﺸﺎﻧﺪ ﻭ ﺗﺎ‬
‫»‪àM»ysÎ=»¢Á9$# àM»uŠÉ)»t7ø9$#ur ( $u‹÷R‘‰9$# Ío4quŠysø9$# èpuZƒÎ— tbqãZt6ø9$#ur ãA$yJø9$#‬‬ ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﺣﺎﻝ ﺍﻳﻦ ﺁﻳﺖ‬
‫‪ ٨«ÇÍÏÈ WxtBr& îŽö•yzur $\/#uqrO y7În/u‘ y‰ZÏã îŽö•yz‬ﺩﺭ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﻭ ﻓﺮﻭﺧﻮﺍﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺻﺤﺎﺋﻒِ ﺁﻣﺎﻝ ﺍﻫﻞ ﺳﺆﺍﻝ ﺟﺰ ﺑﻪﻋﻴﻦ‬
‫ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﺟﺎﺑﺖ ﻧﻤﻲﺧﻮﺍﻧﺪ‪:‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﭘﻬﻠﻮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺁﻥ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﮔﺮﺩﻭﻧﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺁﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺩﺍﻧﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺣﻤﺎﺳﺔ ﺍﺑﻮﺗﻤﺎﻡ ‪ ٥٦٥/١‬ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻧﺎﺑﻐﻪ ﺯﺑﻴﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﮐﻬﻒ )‪ ,(١٨‬ﺁﻳﻪ ‪٤٦‬؛ ﻣﺎﻝ ﻭ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﺁﺭﺍﻳﺶ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺍﻳﻦ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭ ﮐﺎﺭﻫﺎﻱ ﻧﻴﮏِ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﺑﻪﻧﺰﺩ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺗﻮ ﺑﻪﭘﺎﺩﺍﺵ‪,‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺑﻬﺘﺮ ﻭ ﺍﻣﻴﺪ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺑﻪﺁﻧﻬﺎ ﻧﻴﮑﻮﺗﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٦١‬‬

‫ﺑﻪﻛﺴﺐ ﻧﺎﻡ ﻧﻜﻮ ﻛﻮﺵ ﻧﻪ ﺑﻪﻛﺴﺐ ﺩﺭﻡ ﻛﻪ ﻧﺎﻡ ﻧﻴﻚ ﺑﻪ ﺍﺯ ﺻـﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﮔﻨﺞ ﺭﻭﺍﻥ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﺣﻤﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﻣﺠﺎﻟﺴﺖ‬
‫ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻋﻠﻢ ﻭ ﻣﺨﺎﻃﺒﺖِ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻓﻀﻞ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﻓﺮﺽ ﻋﻴﻦ ﻭ ﻋﻴﻦ ﻓﺮﺽ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻱ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻗﺎﻣﺖ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺗﻜﺮﻳﻢ ﺍﻳﻦ ﻃﺒﻘﺔ ﻛﺮﺍﻡ ﻭ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺍﺟﺎﺑﺖ ﻣﺮﺍﻡ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﻗﺔ ﺑﺎ ﻧﺎﻡ‪ ،‬ﻏﺎﻳﺖ ﺟﻬﺪ ﻭ‬
‫ﻧﻬﺎﻳﺖ ﻭﺳﻊ‪ ١‬ﺑﻪﻣﺼﺮﻑ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﮔﻔﺘﻲ‪:‬‬
‫ﻓﺎﻟﺒﺪﺭ‪ ‬ﻳ‪‬ﺸﺒﻬ‪‬ﻪ‪ ‬ﻭﺍﻟـﺸﻤﺲ ﲢﻜﻴـﻪ‬ ‫ﻣ‪‬ﻦ ﻛﺎﻥ ﻳﻌﺸﻖ‪ ‬ﻣﻨﻜﺮ ﺷﺎﺫﻧﺎﹰ ﻏﻨﺠﺎﹰ‬
‫ﺍﻟﻮ ﺷﻲ‪ ‬ﻣـﻦ ﻳـﺪﻩ ﻭﺍﻟـﺪﺭ‪ ‬ﻣِﻦ ﻓﻴﻪ‬ ‫ﻓﻠﺴـﺖ‪ ‬ﺃﻋﺸـﻖ ﺍِﻟﹼﺎ ﻛﻞﱠ ﺫﻱ ﺃﺩﺏٍ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺍﺻﺪﺍﻑ ﺍﺳﻤﺎﻉ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺑﻪﻵﻟﻲ ﻣﺂﺛﺮ ﻣﺄﺛﻮﺭﻩ ﺍﻭ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﺷﺪ‪ ،‬ﻭﺻﻴ‪‬ﺖِ ﺻﺪﻕِ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻭ‬
‫ﺁﻭﺍﺯﺓ ﺣﺴﻦ ﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﺍﻭ ﺑﻪﺣﺎﻝِ ﺍﻫﻞ ﺑﺮﺍﻋﺖ ﺩﺭ ﺍﻗﻄﺎﺭ ﻭ ﺍﻛﻨﺎﻑ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻧﻮﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺷﺎﻳﻊ ﻭ‬
‫ﻣﻔﻴﺾ‪ ٢‬ﮔﺸﺖ ﻭ ﺫﻛﺮ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻣﻜﺎﺭﻡ ﻭﻻﺩﻱ‪ ٣‬ﺍﻭ ﻭ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﺧﻼﻕ ﺟﺒﻠﻲ ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎﻱ‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﭘﻴﻤﺎ ﺑﻪﻫﻤﻪ ﺟﺎ ﺭﺳﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺩﻭﺍﻥ ﭼﻮﻥ ﺑﺎﺩِ ﺻﻴـﺖِ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻋﺎﻟـﻢ ﺑﺪﺍﻥ ﻋﺎﻟﻢ‬
‫ﺭﻭﺍﻥ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﺫﻛﺮ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻛﺸﻮﺭ ﺑﺪﺍﻥ ﻛﺸﻮﺭ‬
‫*‬
‫ﻭ‪ ٤‬ﻫﻮ ﺍﻟﺬﹼﻱ ﺑ‪‬ﺠ‪‬ﺢ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥﹸ ﺑﺬﻛﺮﻩ ﻭ ﺗ‪‬ـﺰﻳ‪‬ﻨ‪‬ـﺖ‪ ‬ﲝـﺪﻳـﺜـﻪ ﺍﻷﲰـﺎﺭ‪‬‬
‫ﻭ ﻟﻪ ﻭ ﺇﻥ ﻭ‪‬ﻫ‪‬ﺐ‪ ‬ﺍﳌﻠﻮﻙ ﻣﻮﺍﻫﺐ‪ ‬ﺩ‪‬ﺭ‪ ‬ﺍﳌﻠــﻮﻙ ﻟِــﺪ‪‬ﺭ‪‬ﻫﺎ ﺃﻏــﺒـﺎﺭ‪‬‬
‫ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ ﻓﻴﻠﺴﻮﻓﺎﻥ ﻣﺎﻫﺮ ﻭ ﻫﻨﺮﻣﻨﺪﺍﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺩﻭﻟﺖ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﺩﺭﮔﺎﻩ ﻓﻠﻚ‬
‫ﺟﺎﻩ ﺍﻭ ﺭﻭﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ‪ ٥‬ﺣﺼﻮﻝِ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺣﻀﻮﺭ ﻣﺠﻠﺲِ ﺍﻭ ﺗﺮﻙِ ﺍﻭﻃﺎﻥ ﻭ ﻣﺴﺎﻛﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻭﺍﻋﺘﺪﻫﺎ ﺃﻫﻠﻪ ﺳـﻮﺭﺍﹰ ﻣـﻦ ﺍﻟﻨـﻮﺏ‬ ‫ﺃﺿﺤﺖ‪ ‬ﳏﻂ ﺭﺟﺎﻝ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺳـﺎﺣﺘﻪ‬
‫ِﺑﻜ ـﻞﱢ ﻣــﺎ ﻗــﺪ ﲤﻨــﻮﻩ ﻣــﻦ ﺍﻷﺩﺏ‬ ‫ﻓﻴﻤ‪‬ﻮﻫــﺎ ﻭ ﻓــﺎﺯ ﻭ ﺍِﻣــﻦ ﻣﻜﺎﺭﻣــﻪ‬
‫ﻗﻼﺋﺪ ﺍﳌﺮﺡ ﻣﻦ ﻋﺠﻢٍ ﻭ ﻣﻦ ﻋﺮﺏِ‬ ‫ﺃﻫﺪﻱ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺃﻭﻟﻮﺍ ﺍﻟﻠﺒـﺎﺏ ﻓـﺎﺧﺮﺓٍ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻭﺳﻴﻊ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺴﺘﻔﻴﺾ؛ ﺏ‪» :‬ﻣﻔﻴﺾ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺫﮐﺮ ﻣﮑﺎﺭﻡ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻭﻻﺩﻱ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺳﻴﻒﺍﻟﺪ‪‬ﻭﻟﻪ )ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺹ ‪(٢٢٢‬؛ ﺭﻭﺍﻳﺖ ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ :‬ﺃﻧﺖ ﺍﻟﹼﺬﻱ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﺮﺍﻱ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ٦٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺳ‪‬ﺮﺡ‪ ‬ﺍﻟﻨﻮﺍﻇﺮﰲ ﺭﻭﺽٍ ﻣﻦ ﺍﻷﺩﺏِ‬ ‫ﺃﺣﺐ‪ ‬ﰲ ﻋ‪‬ﻴ‪‬ـﻨ‪‬ﻴ‪‬ـﻪ ﻣـِﻦ ﻧﻮﺭ ﻧﺎﻇﺮﺓٍ‬
‫*‬
‫ﺯ ﺑﺲﻛﻪ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺍﻭ ﺳﺠﺪﻩ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﺧﻠﻘﻲ ﻣﺠـﺎﻝ ﻧﻴﺴـﺖ ﻗـﺪﻡ ﺭﺍ ﺯ ﺍﺯﺩﺣﺎﻡ ﺟﺒﺎﻩ‬
‫ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺧﺎﻙ ﺟﻨﺎﺑـﺶ ﺯ ﻗﺪﺭ ﺑﺮ ﺍﻓﻼﻙ ﻓـﺘﺎﺩﻩ ﻧﺎﻡ ﺑﺰﺭﮔـﺶ ﺯ ﺟـﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﻓـﻮﺍﻩ‬
‫ﻭ ﺑﻪﺍﻣﻴﺪ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﻫﻨﻴﺔ‪ ١‬ﻣﻨﺎﻭﻣﺖ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﻣﻮﻫﺒﺖ‪ ٢‬ﺳﻨﻴﻪ ﻣﺴﺎﻣﺮﺕ ﺑﺰﻡ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭ ﺍﻭ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ‬
‫ﻣﺸﻘﹼﺖ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﻋﺸﺎﻳﺮ ﻭ ﺍﻗﺎﺭﺏ ﺑﻪﻃﻮﻉ ﻭ ﺭﻏﺒﺖ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﺬﻟﺖ ﻏﺮﺑﺖ ﺭﺍ ﻋﺰﹼ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﻭ‬
‫ﺯﺣﻤﺖ ﺍﺳﻔﺎﺭ ﺭﺍ ﻟﺬﹼﺕ ﻋﻴﺶ ﻭ ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﺩﺍﻧﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺷﻌﺮ‪:٣‬‬
‫ﻓﻠﻢ‪ ٤‬ﻳﺒـﻖ‪ ‬ﺧﻠـﻖ‪ ‬ﱂ ﻳ‪‬ﺮِﺩ‪‬ﻥﹶ ﻓِـﻨﺎﺀَﻩ ﻭ ﻫ‪‬ﻦ‪ ‬ﻟﻪِ ﺷﺮﺏ‪ ‬ﻭ‪‬ﺭﻭﺩ‪ ‬ﺍﳌﹶﺸـﺎﺭﺏِ‬
‫‪٥‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﻏﻴ‪‬ﺐ‪ ‬ﺍﻟﺸ‪‬ﻬ‪‬ﺎﺩ‪ ‬ﻋﻦ ﻛﻞﱠ ﻣﻮﻃﻦٍ ﻭﺭﺩ‪ ‬ﺍِﱄ ﺃﻭﻃﺎﻧـﻪ ﻛﻞﱠ ﻏـﺎﺋــﺐ‬
‫*‬
‫ﻧﻤﺎﻧﺪ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﻧﻜﺮﺩ ﺯ ﺧـﺎﻙ ﺩﺭﮔـﻪ ﺍﻭ ﺗﻮﺗﻴﺎﻱ ﺩﻳﺪﺓ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﺷﺪﺳﺖ ﻛﻌﺒﺔ ﺣﺎﺟﺎﺕ ﺩﺭﮔﻬﺶ ﺯﻳﻦ ﺭﻭ ﻧﻬـﺎﺩﻩﺍﻧﺪ ﺑﺪﺍﻥ‪ ٦‬ﺭﻭ ﺗـﻮﺍﻧﮕـﺮ ﻭ ﺩﺭﻭﻳـﺶ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺍﻟﺒﺘﹼﻪ ﺩﻭ ﺳﻪ ﺍﺯ‪ ٧‬ﻋﻠﻤﺎﻱ ﻭﺍﻓﺮ ﺩﺭﺍﻳﺖ ﻭ ﺑﻠﻐﺎﻱ ﻣﺘﻮﺍﺛﺮ ﺩﺭﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﺸﺖ ﺳﭙﺎﻩ ﺩﺍﻧﺶ‬
‫ﻭ ﺭﻭﻱ ﻟﺸﻜﺮ ﻓﻀﻞ ﻭ ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯﺍﻥِ ﻋﺎﻟﻢ ﻋﻠﻢ ﻭ ﭘﻴﺸﻮﺍﻳﺎﻥ ﺍﻫﻞ ﺧﺮﺩ ﻭ ﻓﻮﺍﺭﺱِ ﻣﻴﺎﺩﻳﻦ ﺗﺎﺯﻱ ﻭ‬
‫ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﺻﺪﺭﻧﺸﻴﻨﺎﻥ ﻣﺠﺎﻟﺲ ﻋﻠﻮﻡ ﻋﻘﻠﻲ ﻭ ﻧﻘﻠﻲ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺣﻀﺮﺕ ﺍﻓﺎﺿﻞ ﻣﺂﺏِ ﺁﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﻛﺎﻣﻴﺎﺏ ﻣﻲﺭﺳﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺧﺎﻙ ﺟﻨﺎﺏ ﻋﺎﻟﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺳﺮﻣﻪ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﻛﺸﻴﺪﻧﺪ ﻭ‬
‫ﺳﺎﻳﻪﻭﺍﺭ ﻣﻼﺯﻡ ﺩﺭ ﻗﺼﺮ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺍﻭ ﻣﻲﺷﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺷﺮﻑ‪ ٨‬ﻣﺠﺎﻟﺴﺖ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﻣﻲﻳﺎﻓﺘﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﻛﻤﺎﻝ ﻛﺮﻡ ﻭ ﺑﺬﻝ ﻧﻌﻢ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺧﻮﺵ ﺳﺨﻨﻲ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺗﺎﺯﻩ ﺭﻭﻱ ﻣﻄﻴﻊ‪ ٩‬ﻭ ﻣﻨﻘﺎﺩِ ﺍﻭ‬
‫ﻣﻲﮔﺸﺘﻨﺪ‪:‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻨﻴﻪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻮﻫﻤﺖ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺷﻌﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ‪ ,‬ﺹ ‪ :٧٩‬ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺍﺑﻮﺍﻟﻘﺎﺳﻢ ﻃﺎﻫﺮ ﺑﻦ ﺍﻟﺤﺴﻴﻦ ﺑﻦ ﻃﺎﻫﺮ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻋﺎﺯﺏ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺪﻭ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺍﺯ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻲﺷﺪﻧﺪ ﻭ ﺍﺷﺮﻑ ﻣﺠﺎﻟﺴﺖ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﻡ‪ :‬ﻣﻄﻴﻊ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٦٣‬‬

‫ﮔﺮﺩ ﻧﺎﻣﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﻪ ﺍﻫﻞ ﻫﻨﺮ ﺭﺍ ﮔﹸﺮﺩ ﺍﺳﺖ‬


‫ﺷـﻜﻞ ﺗﺪﻭﻳـﺮ ﻛـﻪ ﺑﺮ ﭘﻴـﻜﺮ ﻫـﺮ ﺩﻧـﻴﺎ ﺍﺳﺖ‬
‫*‬
‫‪١‬‬
‫ﻭﻫﻞ ﺗﺘ‪‬ﻨ‪‬ﺎﻫﻲ ﻭ ﺍﻗـﺪﻭﻩ ﻭ ﺗ‪‬ﻨﺘﻬﻲ ﺧﻄﹼﻲ ﺍﻷﻣﻞ ﺍﻟﺴﻴ‪‬ﺎﺭ ﻋﻨﺪ ﻓﻨﺎﻳﻪ‬
‫ﻭﱂ ﺗـﺒﻚ ﻋـﲔ ﺍﻟﻐـﺎﺩﻳﺎﺕ ﻟﻌﻠﹼﺔٍ ﻭﻟﻜﻦ ﻋ‪‬ﺮ‪‬ﺗ‪‬ﻬﺎ ﺧ‪‬ﺠﻠﺔ ﻣﻦ ﺳﺨﺎﺋﻪ‬
‫ﺍﺫﺍ ﺃﻣـﻪ ﺍﻟﻌـﺎﰲ ﺍﺑـﺘﻐـﺎﺀ ﳌﻨﻴـﺔ ﺗﻠﻘـﺎﻩ ﻣﻨـﺪﺍﻟﺒﺨﺢ ﻗـﺒﻞ ﻟﻘـﺎﺋﻪ‬
‫ﻓﻠﻢ ﻳﺒـﻖ ﺟ‪‬ﺪﻭﺍ ﻻﺳﺆﺍﻻﹰ ﻟﺴﺎﺋﻞِ ﺳـﻮﻱ ﺍﹶﻥ ﻳﺪﱘ ﺍﷲ ﻃﻮﻝﹸ ﺑﻘﺎﺋﻪ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﺟﻼﻟﺖ ﻭ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻭ ﺍﺩﻭﺍﺕ‪ ٢‬ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﻓﺮ‪ ‬ﺷﻜﻮﻩ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﻭ‬
‫ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﺍﻣﻮﺭ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﻭ ﺗﻤﻬﻴﺪ‪ ٣‬ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ ﺩﺍﺩﮔﺴﺘﺮﻱ ﻭ ﺗﺮﺷﹼﺢ ﻧﻬﺎﻝ ﺳﺨﻨﺪﺍﻧﻲ ﻭ‬
‫ﻫﻨﺮﭘﺮﻭﺭﻱ ﺍﻭ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺗﺤﻴ‪‬ﺮ ﺑﻪ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﻣﻲ ﮔﺰﻳﺪﻧﺪ‪ ٤‬ﻭ ﺑﻪ ﺑﺎﻋﺜﺔ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺭﺍ ﻭﺭﺩِ ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﻣﻲ ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ‪:‬‬
‫ﻋﻦ ﺍﳉﹶﻮ‪‬ﺍﺩ ﺍﳌﺮﺟﻲ ﺃﻃﻴﺐ ﺍﳋـﱪ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺴﺎﻳﻠﺔ ﺍﻟﺮ‪‬ﻛﺒـﺎﻥ ﲣـﱪﱐ‬
‫ﺃﺫﹸﱐ ﺑﺎﻃﻴﺐ ﻣﺎ ﺷ‪‬ﻬِـﺪ‪‬ﺕ‪ ‬ﻟِﺘﺼـﱪ‬ ‫ﺣﺘ‪‬ﻲ ﺍﻟﺘﻘﻴﻨﺎ ﻓـﻼ ﻭ ﺍﷲ ﻣﺎ ﲰﻌ‪‬ﺖ‪‬‬
‫ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﻣﻨﻈﻮﻡ ﭼﻮﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﻨﺸﻮﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﺪﺡ ﻭ ﺛﻨﺎ ﻣﻲﮔﻔﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺍﻱ‪ ٥‬ﺯ ﺭﺍﻱ ﺗﻮ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻣﻌﻤﻮﺭ ﻭﺯ ﺭﺳﻮﻡ ﺗﻮ ﻣﮑﺮﻣﺖ ﻣﺸـﻬﻮﺭ‬
‫ﻛﻠﻚِ ﺗﻮ ﺷـﺮﻉِ ﻋﻘـﻞ ﺭﺍ ﻣﻔـﺘﻲ ﺩﺳﺖِ ﺗﻮ ﮔﻨـﺞِ ﺭﺯﻕ ﺭﺍ ﮔﻨﺠﻮﺭ‬
‫ﻛـﺮﻡ ﺍﺯ ﻓﻴـﺾ ﺩﺳـﺘﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺳﻴﻢِ ﺭﺯﻕ ﻧﺎ‪٦‬ﻣﻘـﺪﻭﺭ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪﺗﺄﺛﻴﺮ ﮔﺮﺩﺵ ﺳﭙﻬﺮ ﺳﻨﮕﺪﻝ ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺯﻣﺎﻧﺔ ﺧﻮﻥﺧﻮﺍﺭ ﺑﺎ ﺩﻟﻲ ﭼﻮﻥ ﺁﺑﮕﻴﻨﻪ‬
‫ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻭ ﺟﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺳﻴﺮ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺩﺳﺖ ﺍﻣﻴﺪ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻋﻄﻮﻓﺖ‪ ٧‬ﻭ ﺷﻔﻘﺖ ﺍﻭ ﺯﺩﻱ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﻝ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺮﺵ ﮔﺮﻓﺘﻲ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﺎﻥ ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﺎﺯ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺩﺍﺩﻱ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺗﻨﮓ ﭼﺸﻤﻲ ﺩﻫﺮ ﺳﭙﻴﺪ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺳﻴﺎﻩ ﻛﺎﺳﻪ ﺑﺎ ﻛﻔﻲ ﺗﻬﻲ ﭼﻮﻥ ﭼﻨﺎﺭ‪ ،‬ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺩﻭﻟﺖ ﺳﺮﺍﻱ ﺍﻭ ﻧﻬﺎﺩﻱ‪ ،‬ﺑﻪﺳﺎﻥ ﮔﻞ ﺑﺎ ﺩﺍﻣﻨﻲ ﭘﺮ ﺍﺯ ﺯﺭِ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﻨﺎﻳﻪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺭﺍﺕ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﻤﻬﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮔﺰﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻳﻦ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﺎ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻋﻄﻒ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٦٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺳﺮﺥ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺎﺭ ﺑﺎﺯ ﮔﺸﺘﻲ‪ ،‬ﺗﺎ ﺩﺭ ﺷﺒﻲ ﺍﺯ ﺷﺐﻫﺎ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﺣﺎﻝ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﻣﻬﺠﻮﺭ ﻧﺸﺎﻥ‬
‫ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺩﺭﺍﺯﻱ ﺍﺯ ﺯﻟﻒ ﻣﻌﺸﻮﻗﺎﻥ ﺩﻟﺒﻨﺪ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻛﺄﳕﹼـﺎﻫــﻲ ﺇﺫ ﻻﺣ‪‬ــﺖ‪ ‬ﻛـﻮﺍﻛـﺒـﻬـﺎ ﺧ‪َ‬ﻮﺩ ﻣﻦ ﺍﻟﺬﺑﺢ ﲢﻠﹼﻲ ﻭ ﺷﺤ‪‬ﺖ ﻣﻀﻌﺘﺎ‬
‫ﻛﺄﻧ‪‬ـﻤـﺎ ﺍﻟﻨـﺴﺮ ﻗـﺪ ﻗﹶﺼ‪‬ـﺖ‪ ‬ﻗـﻮﺍﺩِﻣ‪‬ـﻪ‪ ‬ﻓﺎﻟﻀﻌـﻒ ﻳﻜـﺴﺮ ﻣـﻨـﻪ ﻛﻠﹼﻤـﺎ ﻧ‪‬ﻬﻀـﺎ‬
‫ﻓﻜﻠﹼﻤﺎ‪ ٣‬ﺧﺎﻑ‪ ‬ﻣِﻦ ﴰﺲ ﺍﻟﻀﺤﻲ ﺭ‪‬ﻛﹶﻀﺎ‬ ‫‪٢‬‬
‫ﻭﺍﻟﺒـﺪﺭ‪ ‬ﲣﺒـﺖ ﳓـﻮﺍﻟﻐـﺮﺏ ﺍﹶﻧـﻴـﻘـﺔ‬
‫*‬
‫ﭼﻨﺎﻥ ﺩﺭﺍﺯ ﺷــﺪ ﺁﻥ ﺗﻴـﺮﻩ ﺷـﺐ ﻛﻪ ﺑﺮﺑﺴـﺘﻨﺪ‬
‫‪٤‬‬
‫ﺟﻬـﺎﻧﻴـﺎﻥ ﺯ ﺗـﺒﺎﺷـﻴﺮ ﺻـﺒﺢ ﭼـﺸـﻢ ﺍﻣـﻴـﺪ‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﻧﺪﻳـﺪﻩ‪ ٥‬ﭼﻮ ﺩﺭ ﻛﺎﺭِ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﻭﺷﻨﻲﺍﻱ‬
‫ﺑﺸﺴﺖ ﺩﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﻓﻴﺾ ﭼﺸﻤﺔ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻧـﺘـﻈﺎﺭ ﺭﺥ ﺁﻓــﺘـﺎﺏ ﺷــﺪ ﻫــﻤـــﻪ ﺭﺍ‬
‫‪٦‬‬
‫ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺻـﺒﺢ ﮔﺮﻳـﺒﺎﻥ ﺩﺭﻳـﺪﻩ‪ ،‬ﺩﻳﺪﻩ ﺳـﻔﻴـﺪ‬
‫ﺑﺮ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻗﺎﻫﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﻪﻋﺰﻡ‪ ٧‬ﻛﺎﺭﻓﺮﻣﺎﻳﺎﻥ ﺍﻋﻀﺎ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺣﻮﺍﺱ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﺎﻃﻦ ﺍﺯ ﻛﺸﻮﺭ ﺑﺪﻥ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺩﺭ ﺩﻭ ﻃﺒﻘﻲِ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺩﻫﺎﻥِ ﻏﻨﭽﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﻭ ﻛﻌﺒﺘﻴﻦ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺩﺭ ﺣﻘﻪ ﺍﺟﻔﺎﺩ‪ ٨‬ﭼﻮﻥ ﺩ‪‬ﺭ ﺩﺭ ﺻﺪﻑ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ‬
‫‪ ،٩«ÇÒÈ‬ﻋﻨﺼﺮ ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﺫﺍﺕ ﺷﺮﻳﻒ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ ﻋﺰﹼﺕ ﻟﺬﹼﺕ ﻭ‬ ‫»‪$Y?$t7ß™ ö/ä3tBöqtR $uZù=yèy_ur‬‬ ‫ﺑﻪﻣﻘﺘﻀﻲ‬
‫ﺍﺳﺘﺮﺍﺣﺖ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﭼﻨﺎﻥ ﺩﻳﺪ ﻛﻪ ﮔﻮﻳﻲ ﺯﺍﻫﺪﻱ ﺩﺍﻧﺎﻱ ﻏﺮﻳﺐ ﻛﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﻠﻢ ﺍﻭ‬
‫ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﻋﻤﻞ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻓﻨﹼﻲ ﺍﺯ ﻓﻨﻮﻥ ﺩﺍﻧﺶ ﺑﻪﻣﺮﺗﺒﺔ ﺗﻌﻘﺪ ﻋﻠﻴﻪﺍﻟﺨﻨﺎﺻﺮ ﺭﺳﻴﺪﻩ‪،١٠‬‬

‫ﻡ‪ :‬ﺣﻀﻀﺎ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻡ‪ :‬ﺍﻳﻨﻘﻪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﮑﻠﹼﻤﺎ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﺪﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﭼﺸﻢ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻪﻋﺰﻝ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺟﻔﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﻧﺒﺄ )‪ ,(٧٨‬ﺁﻳﻪ ‪٩‬؛ ﻭ ﺧﻮﺍﺏﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﺎﻳﺔ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﻭ ﺭﺍﺣﺘﻲ ﺳﺎﺧﺘﻴﻢ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺭﺳﻴﺪﻩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٦٥‬‬

‫ﺣﻠﻘﻪ ﺁﺳﺎ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﻃﻠﺐ ﻭ ﻣﺘﺮﺻﹼﺪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺍﺳﺘﺪﻋﺎ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ‪ ١‬ﻓﺮﺣﺖ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﺷﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﻟﻌﻞﱠ ﻏﺮﺱ ﺍﻟﺘﻤﻨ‪‬ﻲ ﻗﺪ ﺍﲤﺮ ﻭ ﻟﻴـﻞ ﺍﳋـﻂ ﻗـﺪ ﺍﻗـﻤﺮ‬
‫ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺩﺭ ﺍﻏﻠﺐ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺧﻮﺍﺏﻫﺎ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ ﺿﻐﺎﺙ ﺍﺣﻼﻡ ﻣﻨﺴﻠﻚ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺻﺪﻕ ﺁﻥ ﺩﺭ‬
‫ﺣﺎﻟﺖ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﮐﻢﺗﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺩﺭ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻧﻴﺰ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﻣﻨﺰﻟﺔ ﺍﺑﻬﺎﻡ ﻧﻴﺰ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺣﺎﻻﺕ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﻪﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﺑﺎﺯ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺗﻔﺤ‪‬ﺺ‪ ٢‬ﺷﺎﻓﻲ ﻭ ﺗﺘﺒ‪‬ﻊ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ‪،‬‬
‫ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺗﻴﺮ ﺗﻮﻫ‪‬ﻢ ﺑﺮ ﻏﺮﺽ‪ ٣‬ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﺮﺳﺪ ﻭ ﻟﻮﺡِ ﺍﻣﻴﺪ ﺑﻪﺭﻗﻢ ﻧﻴﻞ ﻣﺮﺍﺩ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﮔﺮﺩﺩ‪،‬‬
‫ﻛﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﺔ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﻨﺪﺩ ﺍﮔﺮ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺭ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﺁﻥ ﺳﻌﻲ ﺟﻤﻴﻞ ﻣﺒﺬﻭﻝ‬
‫ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﻣﻮﺍﻧﻊ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺑﺪﺍﻥ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﻧﻴﺎﺑﻨﺪ‪ ،‬ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻋﻘﻼ ﺑﻪﻭﺻﻤﺖ ﺟﻬﺎﻟﺖ ﻣﻮﺳﻮﻡ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﻋﺬﺭ‬
‫ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺫﻳﻞ ﻗﺒﻮﻝ ﺑﭙﻮﺷﻨﺪ‪:‬‬
‫‪٤‬‬
‫ﻋﻠﱠﻲ ﺍﻟﺴﻌ‪‬ﻲ ﰲ ﻃﹶﻠﹶﺐِ ﺍﳌﹶﻌ‪‬ﺎﱄ ﻭﻟﻴﺲ ﻋﻠﱠﻲ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺍﻟﻨ‪‬ﺠـﺎﺡِ‬
‫»ﺍﹶﻟﹾﻌ‪‬ﺒ‪‬ﺪ‪ ‬ﻳ‪‬ﺪ‪‬ﺑ‪‬ﺮ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺍﷲُ ﻳ‪‬ﻘﹶﺪ‪‬ﺭ‪ ٥«‬ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺎﺕ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺑﺮ ﻣﻦ ﻻﺯﻡ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺁﻥ‬
‫ﺯﺍﻫﺪ ﺩﺍﻧﺎ ﺑﻪﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻣﻌﺘﻤﺪﺍﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﺻﺪﺍﺭ ﻓﺮﻣﺎﻳﻢ‪ ،‬ﺗﺎ ﻣﮕﺮ ﺍﺯ ﻭﺻﻮﻝ ﺍﻭ ﺧﺒﺮ ﻳﺎﺑﺪ ﻭ ﺑﻪﻣﺪﺩ‬
‫ﻛﺮﻡ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﺧﺎﻟﻖ ﺳﻔﻴﺪﻱ ﻭ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺟﻞﹼ ﺟﻼﻟﻪ ﻭ ﻋﻢ‪ ‬ﻧﻮﺍﻟﻪ ﺑﻲﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺯﺣﻤﺘﻲ ﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﺸﻘﹼﺘﻲ‬
‫ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻣﻴﺪ ﺍﻓﺘﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺷﻬﺒﺎﺯ ﺁﺷﻴﺎﻥ ﺩﺍﻧﺶ ﺩﺭ ﺩﺍﻡ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺣﺎﺟﺐ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻄﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ ﭘﻴﺶِ ﺩﺭ ﺑﺮﻭ ﻭ ﻧﻈﺮ ﻛﻦ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻏﺮﻳﺒﻲ ﺑﻪﺍﻣﻴﺪ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﻋﻮﺍﻃﻒ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﺔ ﻣﺎ ﺑﺮ‬
‫ﺩﺭ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﻪ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﭘﻴﺶ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﺑﻲ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﺴﺎﺟﺪ ﻭ ﻣﻌﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﻂ ﺭﺟﺎﻝ ﺍﻫﻞ ﻏﺮﺑﺖ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺍﻃﻦ ﺗﻌﺮﻳﺲ ﺍﺑﻨﺎﺀ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺗﻔﺘﻴﺶ ﻛﻦ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺷﻜﻞ ﻫﺮ ﺯﺍﻫﺪﻱ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﺭﻳﺎﺑﻲ ﺑﻪﻣﺮﺣﻤﺖ‬
‫ﻣﻮﻓﻮﺭ ﻣﺎ ﻗﻮﻱ ﺩﻝ ﻭ ﻣﺴﺘﻈﻬﺮ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﻭ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺗﺨﺖ ﻣﺎ ﺑﻴﺎﺭ‪ ,‬ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺷﻜﻞ ﺯﺍﻫﺪ ﭼﻨﺎﻥﻛﻪ‬
‫ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺣﺎﺟﺐ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﻋﻼﻡ ﺁﻥ ﺷﺮﻑ ﺗﻔﻬﻴﻢ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪ ,‬ﺣﺎﺟﺐ ﺍﻣﺮ‪ ٦‬ﻧﺎﻓﺬ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﺭﺍ ﺑﺪﻳﺪﺓ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺗﻠﻘﹼﻲ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﻓﻮﺭ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﭘﻴﺶ ﺩﺭﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺁﻥﺟﺎ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﺩﺭﻧﻴﺎﻓﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺳﻮﻱ ﻣﺴﺎﺟﺪ ﻭ ﻣﻌﺎﺑﺪ ﺷﺘﺎﻓﺖ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺻﺮﺻﺮ ﻭ ﻧﻜﺒﺎ ﻛﻮﻱ ﺑﻪﻛﻮﻱ ﻣﻲﺩﻭﻳﺪ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﻣﺤﻞﹼ ﻧﺎﻡ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻏﺎﻳﺐ؛ ﻭﻟﻲ ﻧﺴﺨﺔ ﺏ‪ ,‬ﻧﻪ »ﻏﺎﺋﺐ« ﻭ ﻧﻪ »ﻏﺎﻳﺖ« ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺗﻔﺤ‪‬ﺺ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻋﺮﺽ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﻨﺪﻩ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﻲﮐﻨﺪ ﻭﻟﻲ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺩﺭ ﺩﺳﺖِ ﺧﺪﺍﺳﺖ‪) .‬ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞِ ﻋﺮﺑﻲ(‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻭﺍﻣﺮ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ٦٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﻧﺸﺎﻥ ﺍﻭ ﻧﻤﻲﺷﻨﻴﺪ ﻭ ﺷﺒﻴﻪ ﻭ ﻧﻈﻴﺮ ﺍﻭ ﻧﻤﻲﺩﻳﺪ‪ ،‬ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﺻﻮﻣﻌﻪ ﺭﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺭﻳﺎﺿﺖ ﻭ‬
‫ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻃﺎﻋﺖ ﺁﻥﺟﺎ ﺟﻤﻊ‪ ١‬ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺗﺰﻛﻴﺔ ﻧﻔﻮﺱ ﺍﻣ‪‬ﺎﺭﻩ »)‪ ٢«Ïäþq•¡9$$Î/ 8ou‘$¨BV{ }§øÿ¨Z9$# ¨bÎ‬ﺑﺮ ﺟﺎﻱ‬
‫ﻓﺤﻮﺍﻱ »‪ ٣«ÇÍÊÈ 3“urù'yJø9$# }‘Ïd sp¨Ypgø:$# ¨bÎ*sù ÇÍÉÈ 3“uqolù;$# Ç`tã }§øÿ¨Z9$# ‘ygtRur ¾ÏmÎn/u‘ tP$s)tB t$%s{ ô`tB $¨Br&ur‬ﺑﻪﻗﺪﺭ ﻗﻮ‪‬ﺕ‬
‫ﺑﺸﺮﻱ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﻣﺒﺎﻟﻐﺖ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻧﻔﺤﺎﺕ ﺭﻳﺎﺽ ﺟﺬﺑﺎﺕ ﻋﺎﻟﻢ ﻗﺪﺱ ﻣﺸﺎﻡ ﺍﺭﻭﺍﺡ‬
‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﻌﻄﹼﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﭘﺮﺗﻮ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﺻﺤﻦ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻩ‪،‬‬
‫ﻣﺎﻩِ ﺧﺎﻃﺮِ ﺁﻥ ﻓﺮﻗﺔ ﻛﺮﺍﻡ ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻟﻮﺡ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﻧﻮﺭ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺿﻤﻴﺮ ﺁﻥ ﺣﻖ ﭘﺬﻳﺮﺍﻥ ﺯﻣﺮﺓ ﺑﺎ ﻧﺎﻡ‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺍﺳﺮﺍﺭِ ﻣﻠﻜﻮﺕ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻘﺎﻡ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﻭ ﻣﺠﻤﻊ ﻣﮑﺮ‪‬ﻡ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﻃﺒﻘﻪ‬
‫ﺑﺰﺭﮔﻮﺍﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻭﻇﺎﺋﻒ ﻋﺒﺎﺩﺕ ﻓﺮﺍﻍ ﺗﻤﺎﻡ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺑﺮ ﺁﻳﻴﻦ ﻣﻌﻬﻮﺩ ﺭﺳﻢ ﻣﻌﺘﺎﺩ‪ ،‬ﺧﺎﺩﻣﻲ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺩﺭ‬
‫ﺻﻮﻣﻌﻪ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﻏﺮﻳﺒﻲ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﺩﻭﺍﺭ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﻲﻣﻬﺮ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﻭﻃﻦ‬
‫‪٤‬‬
‫ﺟﺪﺍ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻭ ﺟﻔﺎﻱ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻧﺎﺳﺎﺯ ﻭﺍﺭ ﺍﺯ ﻣﻮﻟﺪ ﻭ ﻣﻨﺸﺄ ﺍﺻﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺁﻥ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺩﻝ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﻪ ﻣﺘﻤﮑﹼﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺧﻠﻘﺖ ﻣﻴﻞ‪ ٥‬ﺭﻭﺡ ﺑﻪﺑﺪﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﻴﻞ ﺁﻫﻦ ﺑﻪﺳﻨﮓ‬
‫ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ‪:‬‬
‫ﻭﺍﻟــﻮﺭﻕ ﻧﺎﺯﻋــﺔ ﺍِﱄ ﺃﻭﻛﺎﺭﻫــﺎ‬ ‫ﺍﺑﺪﺍﹰ ﲢـﻦ‪ ‬ﺍﻟـﻨﻔﺲ‪ ‬ﳓﻮ‪‬ﺩﻳﺎﺭﻫـﺎ‬
‫ﻋـﻦ ﻳـﺎﻧـﻪ ﺍﳌﺄﻟــﻮﻑ ﺍﻻﺭﻫـﺎ‬ ‫ﻭ ﺍﻟﻄﻴ‪‬ﺮﱂ ﻳﺼﱪ ﻭ ﻗﺺ‪ ‬ﺟﻨﺎﺣﻪ‬
‫ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭﻭﻥ ﺁﺭﺩ ﺗﺎ ﺑﻪﺁﺏ ﺯﻻﻝ ﺗﻔﻘﹼﺪ ﻭ ﻧﻮﺍﺯﺵ ﮔﺮﺩِ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﺍﺯ ﭼﻬﺮﺓ ﺍﻭ ﺑﺸﻮﻳﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺻﻴﻘﻞ ﻣﻼﻃﻔﺖ ﻭ ﻣﺠﺎﻣﻠﺖ ﺯﻧﮓِ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺍﺯ ﺁﺋﻴﻨﺔ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﻭ ﺑﺰﺩﺍﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺧﺎﺩﻡ ﭼﻮﻥ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺭﺳﻴﺪ‬
‫ﺣﺎﺟﺐ ﺭﺍ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ ﺩﻳﺪ‪» .‬ﻓﹶﻔﹶﺘ‪‬ﺢ‪ ‬ﺍﻟﹾﺒ‪‬ﺎﺏ‪ ‬ﺑِﺎﺑ‪‬ﺘِﺴ‪‬ﺎﻡٍ ﻭ‪ ‬ﻗﹶﺎﻝﹶ ﺍﹸﺩ‪‬ﺧ‪‬ﻠﹸﻮﻫ‪‬ﺎ ﺑِﺴ‪‬ﻠﹶﺎﻡٍ«‪ ,٦‬ﻭ ﺣﺎﺟﺐ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺧﻮﺩ ﺩﺭﻭﻥ ﺻﻮﻣﻌﻪ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﻪﺍﻫﺘﺰﺍﺯﻱ ﺗﻤﺎﻡ ﻭ ﺍﺳﺘﺒﺸﺎﺭﻱ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺍﻭ‬
‫ﺭﺍ ﺗﻠﻘﹼﻲ ﻭ ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻣﺤﺎﺋﻞ ﻓﻄﻨﺖ ﻭ ﺩﻫﺎ‪ ٧‬ﻭ ﺩﻻﻳﻞ ﻛﻴﺎﺳﺖ ﻭ ﺫﻛﺎ ﺑﺮ ﺟﺒﻴﻦ ﺍﻭ ﻭﺍﺿﺢ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺠﺘﻤﻊ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻳﻮﺳﻒ )‪ ,(١٢‬ﺁﻳﻪ ‪٥٣‬؛ ﮐﻪ ﻧﻔﺲ ﺁﺩﻣﻲ ﺑﺴﻲ ﺑﻪﺑﺪﻱ ﻭ ﮔﻨﺎﻩ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻣﻲﺩﻫﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻧﺎﺯﻋﺎﺕ )‪ ,(٧٩‬ﺁﻳﻪ ‪٤٠-٤١‬؛ ﻭ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻫﺮﮐﺲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﻘﺎﻡ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﻳﺎ ﺍﺯ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻥ ﺩﺭ ﭘﻴﺸﮕﺎﻩ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭﺵ ﺗﺮﺳﻴﺪ ﻭ‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺭﺯﻭ ﻭ ﮐﺎﻡ ﺩﻝ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺷﺖ‪ ,‬ﭘﺲ ﻫﻤﺎﻧﺎ ﺑﻬﺸﺖ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﻭﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺧﻮﻥ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﻴﻞ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﭘﺲ ﺍﻭ ﺑﺎ ﻟﺒﺎﻥ ﺧﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺭﺍ ﻭﺍ ﮐﺮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺳﻼﻣﺘﻲ ﺩﺍﺧﻞ ﺑﺸﻮﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺫﻫﺎ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٦٧‬‬

‫ﻭ ﻻﻳﺢ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻭ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﻣﺠﺪ ﻭ ﺷﺮﻑ ﺍﺯ ﺧﻄﻮﻁ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﻫﻤﺎﻳﻮﻧﺶ ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﺟﺎﻣﻊ‪ ١‬ﻧﻮﺍﺩﺭ‬
‫ﺣﻜﻤﺖ ﻭ ﻣﻌﺪﻥ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﻓﻄﻨﺖ ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ‪ ,‬ﺩﺭ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺟﺎﻧﺐ ﺗﻌﻈﻴﻢ ﻭ ﺗﻜﺮﻳﻢ ﺍﻭ ﺩﻗﻴﻘﻪﺍﻱ ﻣﻬﻤﻞ‬
‫ﻭ ﻧﺎﻣﺮﻋﻲ ﻧﮕﺬﺍﺷﺘﻪ »ﻓﹶﺨ‪‬ﻠﱡﻮﺍ ﻟﹶﻪ‪ ‬ﺍﳊِﺒ‪‬ﻲ ﻭ‪ ‬ﻗﹶﺎﻟﹸﻮ‪‬ﺍ ﻣ‪‬ﺮ‪ْ‬ﺣ‪‬ﺒ‪‬ﺎ ﻣ‪‬ﺮ‪‬ﺣ‪‬ﺒ‪‬ﺎ«‪ ،٢‬ﻭ ﮔﻔﺘﻨﺪ‪:‬‬
‫ﺯﻫﻲ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﻛﻪ ﺁﻣﺪﻱ ﺑﻪﺳﻼﻡ ﺧﻮﺵ ﺁﻣـﺪﻱ ﻭ ﻋﻠﻴﻚ ﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻡ ﻭ ﺍﻻﻛﺮﺍﻡ‬
‫ﻭ ﻫﻢ ﺍﺯ ﻣﺒﺎﺩﻱ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺑﺮ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﻋﻮﺍﻗﺐ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﺍﺳﺘﺪﻻﻝ‬
‫ﻛﺮﺩﻧﺪ‪» .‬ﻭ‪ ‬ﻳ‪‬ﻌ‪‬ﻠﱢﻤ‪‬ﻚ‪ ‬ﺗ‪‬ﺠ‪‬ﻨِﻲ ﺍﻟﺸ‪‬ﺠ‪‬ﺮ‪‬ﺓﹶ ﺍﻟﹾﻮ‪‬ﺍﺣِﺪ‪‬ﺓﹶ ﻣِﻦ‪ ‬ﺛﹶﻤ‪‬ﺮِﻫ‪‬ﺎ ﻭ‪ ‬ﻳ‪‬ﺪ‪‬ﻟﱡﻚ‪ ‬ﻋ‪‬ﻠﹶﻲ‪ ٣‬ﺧ‪‬ﺰ‪‬ﺍﺋِﻦِ ﺍﻟﹾﺄﺭ‪‬ﺽِ ﺍﻟﻨ‪‬ﻔِﺤ‪‬ﺔِ ﻣِﻦ ﺭ‪‬ﺍﺋِﺤ‪‬ﺘِﻬ‪‬ﺎ«‪ ،٤‬ﻭ‬
‫ﺑﻪﺍﻳﺜﺎﺭ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﺄﻛﻮﻻﺕ ﻭ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﻣﻠﺒﻮﺳﺎﺕ ﺭﺳﻮﻡ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ‪ ,‬ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺍﻳﻦ‪،‬‬
‫ﻧﻈﺮ ﺣﺎﺟﺐ ﺑﺮ ﻃﻠﻌﺖ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺯﺍﻫﺪ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻋﻼﻣﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺣﺎﺟﺐ ﺭﺍ ﺗﻠﻘﻴﻦ ﻭ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻛﺮﺩﻩ‬
‫ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻦ ﻛﻞﹼ ﺍﻟﻮﺟﻮﻩ ﺩﺭ ﺭﻭﻱ ﺍﻭ ﻋﻴﻦﺍﻟﻴﻘﻴﻦ ﺩﻳﺪ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻭ ﻣﺮﺣﻤﺖ‬
‫ﻧﺎﻣﺤﺪﻭﺩ ﻭ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺮ ﺍﺳﺘﺪﻋﺎ ﺑﺪﻭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﺑﻪﻭﺭﻭﺩ ﺍﻳﻦ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺑﺎ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﻣﺴﺘﺒﺸﺮ ﻭ ﻣﺒﺘﻬﺞ‬
‫ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﻣﻌﺬﺭﺕﻫﺎﻱ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﭘﻴﺶ ﺍﻫﻞ ﺻﻮﻣﻌﻪ ﻗﻠﻢ ﺁﺳﺎ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺧﻂ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻓﺮﻣﺎﻥ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺩﻭﺍﺕ ﺻﻔﺖ ﺣﻠﻘﺔ ﺑﻨﺪﮔﻲ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﻛﺮﺩﻩ‪:‬‬
‫»ﺳﺒﺤﺎﹰ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﻮﺟﻪ ﻻ ﻣﺸﻴﺎﹰ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﻘﺪﻡ«‬
‫ﺭﻭﻱ ﺑﻪﺩﺭﮔﺎﻩ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺑﻪﻭﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺭﺍﻳﺎﺕِ ﺳﭙﻴﺪ ﺻﺒﺢ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺳﺒﺰ‬
‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺮﺍﻓﺮﺍﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺧﻨﺠﺮ ﺁﺗﺸﺒﺎﺭ ﺳﭙﺎﻩ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﻣﻨﻬﺰﻡ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍﻱ‬
‫ﻗﻴﺮﮔﻮﻥ ﭼﻮﻥ ﺩﻝ ﻣﻮﺣ‪‬ﺪﺍﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﭼﺸﻤﺔ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻏﺒﺎﺭ ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﺍﺯ ﻋﺎﺭﺽ ﺭﻭﺯ‪ ٥‬ﭘﺎﻙ‬
‫ﺷﺴﺘﻪ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻫﻨﺪﻭﻱ ﻇﻼﻡ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻮﺍﺋﺮ ﺁﺗﺸﻜﺪﺓ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﺴﻮﺧﺘﻪ ﻭ ﭼﺘﺮ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻓﻠﻚ‬
‫ﺑﺮﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺳﭙﻬﺮ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺍﻭ ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﺩﺭ ﺷﻌﺎﻉ ﻣﺸﺒ‪‬ﻚﻫﺎ ﻭ ﺭﻭﺯﻥﻫﺎ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﮔﺪﺍ‬
‫ﻏﺎﺯﻳﺎﻥ ﺭﺳﻦ ﺑﺎﺯﻱ ﺑﻨﻴﺎﺩ ﻧﻬﺎﺩﻩ‪:‬‬
‫ﻓﻜﺄﻧ‪‬ﻤﺎ ﺍﻟﺼﺒﺢ‪ ‬ﺍﳌﻨﲑ‪ ‬ﻭ ﻗﺪ ﺑ‪‬ﺪ‪‬ﺍ ﺑﺎﺯ ﺃﻃﺎﺭ‪ ‬ﻣـﻦ ﺍﻟﻈـﻼﻡ ﻏـﺮﺍﺑﺎ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺟﻮﺍﻣﻊ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻭ ﺁﻥﻫﺎ ﺁﻥ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺗﻦ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ,‬ﺍﺯ ﺗﻦ ﺟﺪﺍﮐﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺮﺣﺒﺎ ﻣﺮﺣﺒﺎ )ﺧﻮﺵ ﺁﻣﺪﻳﺪ ﺧﻮﺵ ﺁﻣﺪﻳﺪ( ﮔﻔﺘﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻋﻠﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﭘﺲ ﺁﻥﻫﺎ ﺑﻪﺷﻤﺎ ﻧﺸﺎﻥ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﻳﮏ ﺩﺭﺧﺖ ﭘ‪‬ﺮﺑﺎﺭ ﻭ ﺛﻤﺮ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﭼﻴﺪ ﻭ ﺁﻥﻫﺎ ﺑﻪﻃﺮﻑ ﺧﺰﺍﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﻮﻱ‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺧﻮﺵ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻱ ﺷﻤﺎ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺭﻭﺯ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ٦٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻓﻠﻚ ﻋﻘﻮﺩ ﻵﻟﻲ ﻧﺠﻮﻡ ﺍﺯ ﮔﺮﺩﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺳﺮﻣﻪ ﺳﺎﻳﻲ‪ ١‬ﻭ ﺩﻭﺩﻩ ﺑﺎﺯﻱ‪ ٢‬ﺑﺎﺯ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﻫﺰﺍﺭ ﺩ‪ّ‬ﺭ‪ ٣‬ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺑﻪﺩﻳﻨﺎﺭﻱ ﺑﺪﻝ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﺮ ﻧﺎﻓﻪﻫﺎﻱ ﻣﺸﻚ ﺷﻤﺎﻣﻪﻫﺎﻱ ﻛﺎﻓﻮﺭ‬
‫ﺑﺮﮔﺰﻳﺪﻩ‪ .‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺭﻭﻱ ﺧﻮﻥﺁﻟﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻨﻤﻮﺩ ﺻـﺒﺢ‬ ‫ﺩﺭ ﻭﺩﺍﻉ ﺷﺐ ﻫﻤﺎﻧﺎ ﺧﻮﻥ ﮔﺮﻳﺴﺖ‬
‫ﺩﻟﻮ ﺳﻴﻤﻴـﻦ ﺭﻳﺴـﻤﺎﻥ ﺑﻨﻤﻮﺩ ﺻﺒﺢ‬ ‫ﺗـﺎ ﺑـﺮﺁﺭﺩ ﻳﻮﺳﻔﻲ ﺍﺯ ﭼــﺎﻩ ﺷـﺐ‬
‫‪٤‬‬
‫ﻣﺮﻏﺎﻥ ﺻﺒﺢ ﺧﻴﺰ ﻓﺮﺍﻕ ﻧﺎﻣﺔ ﺷﺐ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﻟﺤﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺷﻌﺒﻪ ﺑﻪﻣﻌﺎﺑﺮ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﻓﺮ‪‬ﺍﺷﺎﻥِ‬
‫ﺻﺒﺎ ﺧﺮﻣﻦﻫﺎﻱ ﮔﻞ ﻭ ﺳﻤﻦ ﻭ ﺗﻮﺩﻩﻫﺎﻱ ﻻﻟﻪ ﻭ ﻧﺴﺘﺮﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻘﺪﻡ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺑﺴﺎﻁ ﻣﻴﻨﺎﮔﻮﻥ ﺳﺒﺰﻩ‬
‫ﺑﻪﺭﺳﻢ ﻧﺜﺎﺭ ﺑﺮﻣﻲﺍﻓﺸﺎﻧﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺮ ﺩﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻛﻪ ﺫﺭ‪‬ﺓ ﺍﻓﻼﻙ ﺑﻪﺯﻣﻴﻦ ﺑﻮﺳﻲ ﺁﺳﺘﺎﻧﻪ ﻗﺼﺮ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻭ‬
‫ﻣﺒﺎﻫﺎﺕ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﻪﭘﺎﻱ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﻓﺮﻕ ﻓﺮﻗﺪﺍﻥ ﻭ ﺗﺎﺭﻙ ﻛﻴﻮﺍﻥ ﺳﻮﺩﻩ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺍﺯ‬
‫ﻭﺻﻮﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﻋﻼﻡ ﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫‪٦‬‬
‫ﲜـﻮﺩﻙ ﻣﻐـﻤـﻮﺭ‪ ‬ﺑـﻨﻌـﻤـﺎﻙ ﻣﻌﺘﺮﻑ‬ ‫ﺑـﺒﺎﺑـﻚ ﻋﺒـﺪ‪ ٥‬ﻣـﻦ ﻋﺒﻴـﺪﻙ ﻭﺍﻗـﻒ‪‬‬
‫ﺍﺗـﻘﺒ‪‬ـﻞ ﻛﺎﻹﻗـﺒـﺎﻝ ﻻﺯﻟـﺖ‪ ٧‬ﻣﻘـﺒـﻼﹰ ﻣ‪‬ﺪﻱ ﺍﻟﺪﻫﺮ ﺃﻭ ﻣﺜﻞ ﺍﳊﻮﺍﺩﺭ‪ ٨‬ﻣﻨﺼﺮﻑ‬
‫ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺁﺭﺯﻭﻣﻨﺪﻱ ﺁﻥ ﺩﻭ‪ ٩‬ﺧﺎﻧﻪﻧﺸﻴﻦ ﺟﻬﺎﻥ ﭘﻴﻤﺎﻱ ﻭ ﺁﻥ ﺩﻭ‬
‫ﻫﻨﺪﻭﻱ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻱ‪ ،‬ﺁﻥ ﺩﻭ ﺟﻼﺟﻞ ﺑﻲﺁﻭﺍﺯ‪ ،‬ﺁﻥ ﺩﻭ ﭘﺴﺘﺔ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﺎﺯ‪ ،‬ﺁﻥ ﺩﻭ ﺣﻠﻘﺔ‪ ١٠‬ﮔﻮﻫﺮﺩﺍﺭ ﻭ ﺁﻥ ﺩﻭ‬
‫ﻛﺮﻳﻢ ﺩ‪‬ﺭﺭ ﻧﺜﺎﺭ‪ ،‬ﻭ ﺁﻥ ﺩﻭ ﺳﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﺩﺭ ﻋﻠﻢ ﻧﻈﺮ‪ ،‬ﻭ ﺁﻥ ﺩﻭ ﺳﻴﺎﻩ ﭘﻮﺵ ﺳﻴ‪‬ﺎﺡ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ‪ ‬ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﺮﺍﺻﺪ‬
‫ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺑﻪﺩﻳﺪﺑﺎﻧﻲ ﻧﺸﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮﺧﻴﺮ ﺑﻪﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍِﻇﻬﺎﺭ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻓﺮﺣﺖ‬
‫ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﺑﻪﺗﻨﺴﻴﻢ‪ ١١‬ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺤﮕﺎﻩ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺳﺠﺪﻩ ﺷﻜﺮ ﺩﻭ ﻧﻌﻤﺖ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺻﺪﻕ ﺭﺅﻳﺎ ﻭ‬
‫ﺩﻭﻡ ﺣﺼﻮﻝ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺯﺍﻫﺪ ﻛﺎﻣﻞ ﻓﻄﻨﺖ‪ ,‬ﺻﺎﻓﻲ ﺫﻛﺎ‪ ،‬ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ ﻭﺍﺟﺐ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﭙﺎﻫﻲ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﭘﻴﺮﻱ؛ ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻳﺰﻱ؛ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻗﻴﺎﺳﻲ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩ‪‬ﺭ ﺩﺭﺭ ﺁﺑﺪﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻪﻣﻌﺎﺑﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻪﻧﻐﻤﺎﺕ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻋﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻭﺍﻗﻒٍ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻻﺯﹶﻟﹶﺖﹲ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﮊﺓ »ﺣﻮﺍﺩﺙ« ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺭ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺣﻘﻪ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺩﺭﺳﺖ ﺗﻨﺴﻴﻢ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ﻧﻔﺲ ﮐﺸﻴﺪﻥ‪.‬‬ ‫‪.11‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٦٩‬‬

‫ﺍﻟﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﻣﻦ ﻟﻪ ﺍﻻﻣﺮ ﻭ ﺍﻟﺴﺠﻮﺩ‪ ,‬ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ »‪ ١«çny‰ôãur $oYs%y‰|¹ “Ï%©!$# ¬! ߉ôJysø9$#‬ﻭ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ‬
‫ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩ ﻃﻠﺒﻴﺪﻩ ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٢‬‬
‫ﺑﺨـﺖ ﺑـﻴـﺪﺍﺭ ﻣـﻦ ﺍﻣـﺮﻭﺯ ﺑﻪﺗﺄﻳـﻴـﺪ ﺳـﭙـﻬـﺮ‬
‫ﻳﺎﻓﺖ ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﺍﻧﺪﺭ ﺩﻝ ﺷﺐﻫﺎ ﻣﻲﺧﻮﺍﺳﺖ‬
‫ﻭ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻋﺰﺍﺯ ﻭ ﺍﻛﺮﺍﻡ ﺍﻭ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﻣﺮﻋﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﭼﻮﻥ‪ ٣‬ﺑﻌﺪ ﺗﺠﺮﺑﺖ ﻭ ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪﺣﻠﻴﺔ ﻛﻤﺎﻝ ﺧﺮﺩ ﻭ ﺯﻳﻮﺭ ﻓﺮﻁ ﺣﺼﺎﻓﺖ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺣ‪‬ﺴﻦ ﻣﺸﺎﻭﺭﺕ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ‬
‫ﻭ ﻣﺘﺎﻧﺖ ﺭﺍﻱ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﺍﺯ ﺍﺷﺒﺎﻩ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺷﺮﻑ ﺗﻘﺮ‪‬ﺏ ﻭ ﻣﻜﺎﻟﻤﺖ ﻭ‬
‫ﻋﺰﹼ ﺍﺧﺘﻼﻁ ﻭ ﻣﺸﺎﻓﻬﺖ ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﻭ ﻣﺨﺘﺼﹼﺎﻥ ﺑﺮﮔﺰﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﭘﺎﻳﺔ‪ ٤‬ﻗﺪﺭﺵ‬
‫ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺯﺭ ﺧﻼﺹ ﺍﺧﻼﺹ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﺤﻚ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﭘﻴﺸﺘﺮ ﺯﺩ‪ ،‬ﺟﻮﺩﺕ ﻋﻴﺎﺭ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺩﺭﺝ ﺳﻴﻨﺔ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺣﻔﻆ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻭ ﻣﺤﻞﹼ ﻭﺛﻮﻕ ﻭ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﻣﻨﺎﺩﻣﺖ ﺟﺎﻱ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺩﻵﻭﻳﺰ ﻭ ﺍﻓﺴﺎﻧﺔ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰ ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺮ‬
‫ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﻭ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺑﻲﻧﻈﻴﺮ ﺑﻪﻧﺜﺮ ﻭ ﻧﻈﻢ ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺘﻲ ﻭ ﺁﻳﺎﺕ ﺑﻼﻏﺖ ﻭ ﻣﻌﺠﺰﺍﺕ ﺻﻨﺎﻋﺖ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﺮﺍﺩ ﺁﻥ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻱ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻲﻣﺪﺩ ﺑﺎﺩﺓ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﺑﻪﻟﻄﺎﻳﻒ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺍﺳﻤﺎﺭ ﻣﺴﺖ‬
‫ﻭ ﻣﺪﻫﻮﺵ ﻛﺮﺩﻱ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﻟﻔﻂ ﻛﺄﻥﱠ ﻣﻌﺎﱐ ﺍﻟﺴ‪‬ﻜﺮ ﺗﺴﻜﻨﻪ ﻓﻤـﻦ‪ ‬ﲢﻔـﻆﹼ ﺑﻴـﺘﺎﹰ ﱂ ﻳـﻨﻔـﻖِ‬
‫*‬

‫ﻛﺴﻲ ﺭﺍ ﻛﺎﻥ ﺳﺨﻦ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺭﻓﺘﻲ ﮔﺮ ﺍﻓﻼﻃـﻮﻥ ﺑ‪‬ﺪﻱ ﺍﺯ ﻫـﻮﺵ ﺭﻓﺘﻲ‬


‫ﺭﻭﺯﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﺑﻴﺎﺭﺍﺳﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺣﺪﻳﻘﻪ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻛﻪ ﻫﻮﺍﻱ ﺁﻥ ﻧﺴﻴﻢ ﺑﻬﺎﺭ ﺭﺍ‬
‫ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺭﻡ ﺍﺯ ﺭﺷﻚ ﻧﺰﻫﺖ ﻭ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﺁﻥ ﺭﺥ ﺩﺭ ﻧﻘﺎﺏ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻫﺮ ﻃﺮﻓﻲ ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﻣﺸﻚ ﺑﻮ ﻭ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﺭﻧﮕﻴﻦ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺷﮑﻔﺘﻪ ﻭ ﻫﺮ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﻠﺒﻞ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﻋﻨﺪﻟﻴﺐ‬
‫ﺧﻮﺵﺍﻟﺤﺎﻥ ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺯﻥ ﻭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺳﺮﺍﻱ ﺁﻣﺪﻩ؛ ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺍِﺫﺍ ﻣﺎ ﺗﻬﺎﺩﺗـﻪ ﺍﻟـﺼﻨﺎ ﻭ ﺍﻟﺠﻨﺎﺋـﺐ‬ ‫ﻛﺄﻥ‪ ‬ﻓﺘﻴﺖﹶ ﺍﻟﻤـﺴﻚ ﺑـﻴﻦ ﺗﺮﺍﺑﻬـﺎ‬

‫ﺯﻣﺮ )‪ ,(٣٩‬ﺁﻳﻪ ‪٧٤‬؛ ﺳﭙﺎﺱ ﻭ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﺧﺪﺍﻱ ﺭﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻭﻋﺪﺓ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺎ ﺭﺍﺳﺖ ﺩﺍﺷﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺍﺳﺘﺤﮑﺎﻡ ﻋﻘﻞ ﺣﺮﻑ ﻣﻲﺯﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻡ‪ :‬ﻣﺎﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻟﻢ ﻳﻔﻖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ٧٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺗﻌﻨﻲ‪ ‬ﻛﹸﻤﺎ ﺍﹶﻣﺴﻴﺖ ﺗﻀﻲ‪ ‬ﺍﻟﻜﻮﺍﻛﺐ‪‬‬ ‫ﻛــﺄﻥ‪ ‬ﺍﻟﻜﻌــﺎﺏ ﺍﻟﻔﺮﻗﻬــﺎ ﻛﻮﺍﻛ ـﺐ‪‬‬
‫ﻓﻐﺎﻟــﻀﺔ ﻣﻨﻬــﺎ ﻭ ﻣﻨﻬــﺎ ﺳــﻮﺍﻛﺐ‪‬‬ ‫ﻭ ﻣِﻦ ﺗﺤﺘﻬﺎ ﺍﻵﻧﻬﺎﺭ‪ ‬ﺗﺠﺮﻱ ﻣِﻴﺎﻫﻬﺎ‬
‫ﺗـﺬﺍﺏ‪ ‬ﻭ ﺃﺳـﻴـﺎﻑ ﺗﻬﺰﱡ ﻗﻮﺍﺿـﺐ‪‬‬ ‫ﻛﺄﻥ‪ ‬ﻣـﺠـﺎﺭﻳﻬـﺎ ﺳــﺒﺎﺋﻚ ﻓﻀﹼـﺔ‬
‫*‬
‫ﺑﻬــﺎﺭ ﻭ ﺑﻬــﺸﺖ ﻣــﻮﺍﻟﻲ ﻭ ﭼــﺎﻛﺮ‬ ‫ﺑﻪﺑﺎﻏﻲ ﺧﺮﺍﻣﻴﺪ ﺧـﺴﺮﻭ ﻛـﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﻧـﺒﺎﺗﺶ ﺯ ﻣﻴﻨﺎ ﻭ ﺧﺎﻛـﺶ ﺯ ﻋﻨﺒﺮ‬ ‫ﺩﺭﺧﺘﺎﻧﺶ ﺍﺯ ﻋﻮﺩ ﻭ ﺑﺮﮒ ﺍﺯ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩ‬
‫‪١‬‬
‫ﻭ ﺑﺮ ﻃﻠﻌﺖ ﺯﻳﺒﺎﻱ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﺳﻮﺳﻦ ﺁﺯﺍﺩﻩ ﺑﻪﺩﻩ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﻳﺖ »‪ «ßŠ%s3tƒ bÎ)ur‬ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺭﺧﺴﺎﺭ‬
‫ﺳﻤﻦ ﺳﻴﻢ ﻋﺬﺍﺭ ﺍﺯ ﭘﻲ ﺩﻓﻊ ﭼﺸﻢ ﺑﺪ ﺯﻫﺮﺓ ﻃﺮﺏ ﺷﻌﺎﺭ ﺩﺍﻳﺮﺓ ﺯﻧﮕﺎﺭ ﻣﻲ‪٢‬ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺳﺎﻗﻴﺎﻥ ﻇﺮﻳﻒ‬
‫ﻻﻟﻪ ﺭﻭﻱ‪ ،‬ﺑﺎﺩﻩﻫﺎﻱ ﻟﻄﻴﻒ ﻣﺸﻜﺒﻮﻱ ﻧﺮﮔﺲ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﺟﺎﻡﻫﺎﻱ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ‪:‬‬
‫ﺑ‪‬ﺪ‪‬ﺕ‪ ‬ﻟﻚ ﰲ ﻗﺪﺡ ﻣﻦ ‪‬ﺎﺭِ‬ ‫ﻭﺭﺍﺡ ﻣِﻦ‪ ‬ﺍﻟﺸﻤﺲ ﳐﻠﻮﻗـﺔ‬
‫ﻭ ﻣﺎﺀٌ ﻭ ﻟﻜﻨ‪‬ﻪ ﻏـﲑ ﺟـﺎﺭِ‬ ‫ﻫـــﻮﺍﺀً ﻭ ﻟﻜﻨ‪‬ـــﻪ ﺟﺎﻣـــﺪ‬
‫ﺗﺄﻣﻠﹼﺖ ﻧـﻮﺭﺍﹰ ﳏﻴﻄـﺎﹰ ﺑﻨـﺎﺭِ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﺗﺄﻣ‪‬ﻠﺘ‪‬ـﻪ ﻭ ﻫـﻲ ﻓﻴـﻪ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻣﺎﻝ ﻟﻠﺴﻘﻲ ﺍﻭ ﺑﺎﻟﻴـﺴﺎﺭِ‬ ‫ﻛــﺄﻥﱠ ﺍﳌــﺪﻳﺮﳍﺎ ﺑــﺎﻟﻴﻤﲔ‬
‫ﻟـﻪ ﻓﺮﺩﻛـﻢ ﻣـﻦ ﺍﳉﹸﻠﹼـﻨـﺎﺭِ‬ ‫ﺗﺪﺭ‪‬ﻉ ﺛـﻮﺑﺎﹰ ﻣـﻦ ﺍﻟﻴﺎﲰﻴـﻦ‬
‫ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺣﻮﺭ ﻋﻴﻦ ﺍﺯ ﺍﻳﻮﺍﻥ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﻪﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺁﻥ ﺑﺰﻡ ﺭﺍﺣﺖ ﺍﻓﺰﺍﻱ ﺁﻣﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﻳﺎ ﭘﺮﻳﺎﻥ‬
‫ﺩﻟﺮﺑﺎﻱ ﺍﺯ ﭼﻬﺮﺓ ﺟﻬﺎﻥ ﺁﺭﺍﻱ ﻧﻘﺎﺏ ﺑﺎﺯ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻝ ﺻﻔﺎ ﻭ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﺩﺭ ﺭﻭﻱ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﻜﺮﺷﺎﻥ ﻋﻜﺲ‬
‫ﺳﺎﻏﺮ ﭼﻮﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﺭ ﺁﺋﻴﻨﻪ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻧﺎﺯﻛﻲ ﮔﻞ ﻋﺎﺭﺽ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﻧﻮﺍﺭﺷﺎﻥ ﺍﺯ‬
‫ﺁﺳﻴﺐ ﻧﻔﺲ ﺣﺮﻳﻔﺎﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﭼﻮﻥ ﻋﺎﺭﺽ ﮔﻞ ﺑﻪﺩﻡ ﺑﺎﺩِ ﺧﺰﺍﻥ ﺁﺯﺭﺩﻩ ﻭ ﭘﮋﻣﺮﺩﻩ ﻣﻲﮔﺸﺖ‪:‬‬
‫ﺧﻄﻲ ﭼﻨﺎﻥﻛﻪ ﺯ ﻣﺸﻚ ﺳﻴﺎﻩ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛـﺮﺩ‬ ‫ﺭﺧﻲ ﭼﻨﺎﻥﻛﻪ ﺯ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻭ ﻣﺎﻩ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‬
‫ﻛـﻪ ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓـﺖ ﺩﺭ ﻭﻱ ﻧـﮕﺎﻩ ﻧـﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‬ ‫ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻮﺳـﻪ ﺗﻮﺍﻥ ﺯﺩ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻟﺐ ﻧﺎﺯﻙ‬
‫ﻭ ﺟﺎﻡِ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺏ ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﺷﺮﺍﺏ ﻣﺮﻭ‪‬ﻕ ﺑﺮ ﮔﻞ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﮔﺪﺍﺧﺘﻪ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪:‬‬
‫ﻣـﺎﺀ ﺗﻮﻗﹼـﺪ ﰲ ﺃﺟـﺰﺍﺋـﻪ ﺍﻟﺴــﻌـﺮ‪‬‬ ‫‪٣‬‬
‫ﲪﺮﺍﺀ ﺻﺎﻓﻴـﺔ ﲢـﻜﻲ ﺭﺟﺎﺣﺘـﻬـﺎ‬
‫ﺭﱠﻗﺖ‪ ‬ﻓﺄﻣﺴﻴﺖ‪ ‬ﻋﻠﻲ ﺍﻷﺑﺼﺎﺭ ﺧﺎﻓﺌﺔ ﻓﻠـﻮ ﺗـﻮﻫ‪‬ﻤـﻬ‪‬ـﺎ ﺍﻷﻧﺴـﺎﻥ ﺗﻨﻜـﺴﺮ‪‬‬

‫‪ .1‬ﻗﻠﻢ )‪ ,(٦٨‬ﺁﻳﻪ ‪.٥١‬‬


‫‪ .2‬ﺏ‪» :‬ﻣﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺯﺟﺎﺟﺘﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٧١‬‬

‫ﻭ ﻣﻐﻨﹼﻴﺎﻥ ﺧﻮﺵﺍﻟﺤﺎﻥ ﻧﻮﺍﻫﺎﻱ ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻲ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺁﻥ ﺧﺴﺮﻭ ﺛﺎﻧﻲ ﺑﻪﺁﻭﺍﺯﻫﺎﻱ ﺩﻟﻔﺮﻳﺐ ﺑﻠﺒﻞ‬
‫ﺻﻔﺖ ﻣﻲﺳﺮﺍﻳﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺗﺄﺛﻴﺮ ﺻﻮﺕ ﻧﺎﻱ ﮔﻠﻮ ﻭ ﮔﻠﻮﻱ ﻧﺎﻱ ﻣﺴﻴﺢ ﺁﺳﺎ ﻧﻔﺲ ﺟﻤﺎﺩﻱ ﺭﺍ ﺭﻭﺡ‬
‫ﺣﻴﻮﺍﻧﻲ ﻣﻲﺑﺨﺸﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﭼﻨﮕﻲ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺯﺧﻤﻪ ﭼﻨﮓ ﺧﻮﺵ ﺁﻭﺍﺯ ﭼﻮﻥ ﭼﻨﮓ ﺑﺎﺯ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ‬
‫ﻓﺮﻭﺩ‪ ١‬ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺳﻤﺎﻉ ﺑﺎﻧﮓ ﺗﺮ ﺭﻭﺩ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺑﻠﺒﻼﻥ ﺷﻮﺭﻳﺪﻩ ﻋﻠﹼﺖ ﺳﻮﺩﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ‪ ٢‬ﻣﻲﺑﺮﺩ ﻭ ﺩﺍﺩ ﻟﺬﹼﺕ‬
‫ﻭ ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﺑﻪﺭﻏﻢ ﺣﺎﺳﺪ ﺑﺪﺑﻴﻦ ﺑﺮ ﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﺩﻝ ﺍﻫﻞ ﻭﻓﺎﻕ ﻭﺩﺍﺩ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﺑﻪﺩﺍﺩﻥِ ﻛﺮﺍﻳﻢ ﺍﻣﻮﺍﻝ‬
‫ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻣﺪﺡ ﻭ ﺛﻨﺎﻱ ﺑﻲﺍﻧﺘﻬﺎﻱ ﻛﻪ ﺳﺒﺐ ﺑﻘﺎﻱ ﺫﻛﺮ ﺟﻤﻴﻞ ﻭ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﺼﻮﻝ ﺛﻮﺍﺏ ﺟﺰﻳﻞ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺫﺧﻴﺮﻩ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﺍﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺍﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺯﺭﺍﻓﺸﺎﻥ ﺍﻭ ﺭﻳﺎﺽ ﺁﻣﺎﻝ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﺧﻼﺋﻖ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﻛﺎﻣﻞ‬
‫‪٤‬‬
‫ﺣﺎﺻﻞ‪ ٣‬ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﺑﺤﺮ ﻛﻒِ ﺩﺭﻳﺎ ﻧﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻣﺎﻧﻲ ﻛﺎﻓﺔ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺑﻪﮔﻮﻫﺮ ﺍﺳﻌﺎﻑ‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻥ ﻭ ﻣﻤﻠﻮ ﺷﺪ ﻭ ﺷﻌﺮﺍﻱ ﻓﺼﻴﺢﺍﻟﻠﺴﺎﻥ ﻭ ﻧﺪﻣﺎﻱ ﻣﻠﻴﺢﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ﻛﻪ ﻭﺍﺳﻄﺔ ﻋﻘﺪ ﺑﻼﻏﺖ ﻭ ﻣﻌﺪﻥ‬
‫ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻓﺼﺎﺣﺖ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﻧﻴﺰ ﺳﭙﻬﺮ ﺧﺮﺩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﭼﻮﻥ ﺯﻭﺍﻫﺮ ﻧﺠﻮﻡ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ‬
‫ﮔﺮﺩﻭﻥ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﺍﻭ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﺷﺪﻩ ﺍﺯ ﺍﺑﺮ ﻃﺒﻊ ﭼﻮﻥ ﺁﺗﺶ ﻭ ﺁﺏ ﺩ‪‬ﺭﻫﺎﻱ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻧﻈﻢ ﺑﺪﻳﻊ ﻭ ﻧﺜﺮ ﻏﺮﻳﺐ‬
‫ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﺍﻭ ﻧﺜﺎﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﻋﺬﻭﺑﺖ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﻟﻄﺎﺋﻒ ﻃﺮﺏﺍﻧﮕﻴﺮ ﻭ ﺍﺳﻤﺎﺭ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰ ﺭﻭﻧﻖ ﻭ‬
‫ﺯﻳﺐ ﺑﺰﻡ ﺭﺍ ﻳﻜﻲ ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﻣﻲﺩﺍﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺣﺴﻦ ﻣﻌﺎﺷﺮﺕ ﻭ ﺻﺪﻕ ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ »ﮐﹶﻠﱠﺎ ﺗ‪‬ﻄﹾﻠﹸﺐ‪‬‬
‫ﺍﻟﹾﻤ‪‬ﺪ‪‬ﺍﻡ‪ ‬ﺍﻟﺼ‪‬ﺎﻓِﻲ‪ ‬ﺍﻟﻠﱠﺎﻣِﻊ‪ ‬ﺍﻟﻨ‪‬ﺪِﱘ‪ ‬ﺍﻟﹾﻤ‪‬ﺼ‪‬ﺎﻓِﻲ‪ ‬ﻋ‪‬ﻴ‪‬ﻦ‪‬ﺍﻟﻴ‪‬ﻘِﻴ‪‬ﻦ«‪ ٥‬ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﻏﺮﺍﺋﺐ ﺑﻴﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺳﺤﺮ ﺣﻼﻝ ﺍﺯ‬
‫ﻇﺮﺍﻓﺖ ﻛﻼﻡ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﺯﻻﻝ ﻭ ﺳﻼﻣﺖ ﻋﻴﺎﺩﺕ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺕ ﻛﺎﺱ ﻓﺮﺡ ﺩﺭ ﻛﺎﻡ ﺍﺭﻭﺍﺡ‬
‫ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﻣﻲﺭﻳﺨﺘﻨﺪ‪ ,‬ﮔﻠﺒﻦ ﻧﻈﻢ ﺩﻗﻴﻖ ﻭ ﻧﺜﺮ ﺭﻓﻴﻖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﻗﻲ »ﻳ‪‬ﺪ‪‬ﺧ‪‬ﻞﹸ ﻓِﻲ ﺍﻟﹾﺄﹸﺫﹸﻥِ ﺑِﻠﹶﺎ ﺇﺫﹾﻥٍ«‪ ٦‬ﻧﺸﻮ‬
‫ﻭ ﻧﻤﺎ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻧﻈﺎﻡ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﻓﺼﻴﺢ ﻭ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺑﻬﺎﺀ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﻣﻠﻴﺢ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﺣﻠﻴﺔ ﻭﺻﻒ »ﺍﹶﺣ‪‬ﺴ‪‬ﻦ‪ ‬ﻣِﻦ‪‬‬
‫ﻋ‪‬ﻘﹸﻮﺩِ ﺍﻟﻠﹼﺂﻟِﻲ ﻭ ﺍﹶﺑ‪‬ﻬٰﻲ ﻣِﻦ‪ ‬ﺍﻟﻨ‪‬ﺠ‪‬ﻮﻡِ ﻓِﻲ ﺍﻟﻠﱠﻴ‪‬ﺎﻟِﻲ«‪ ٧‬ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﻣﺠﻠﹼﻲ‪ ٨‬ﮔﺸﺘﻪ‪:‬‬
‫‪٩‬‬
‫ﻭ ﺃﻋﺬﺏ ﻣﻦ ﻣﺎﺀ ﺍﻟﺘﻮﺍﺻﻞ ﻣﻮﺭﺩﺍ‬ ‫ﻭ ﻟﻔﻆ ﻛﻮﺟﻪ ﺍﳊـﺐ‪ ‬ﻋﻨـﺪ ﺣﺒﻪ‬

‫ﺏ‪» :‬ﻓﺮﻭﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻓﺮﻭ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺮﻭﻥ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺣﺎﺻﻞ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺳﻔﺎﻓﻪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻫﺮﮔﺰ ﻃﻠﺐ ﻧﮑﻦ ﺷﺮﺍﺏ ﻧﺎﺏ ﻭ ﺧﺎﻟﺺ ﻭ ﺩﻭﺳﺖِ ﺑﺎﻭﻓﺎ ﮐﻪ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻳﻘﻴﻦ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻭ ﺩﺭ ﮐﺎﻥ‪/‬ﻣﻌﺪﻥ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﺩﺍﺧﻞ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺩﺭ‪ ‬ﮔﺮﺩﻥ ﺑﻨﺪ ﺯﻳﺒﺎ ﻭ ﻗﺸﻨﮓ ﻭ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺳﺘﺎﺭﻩﻫﺎ ﭘ‪‬ﺮﺭﻭﻧﻖ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺤﻠﹼﻲ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺤﺒ‪‬ﻪ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫‪ // ٧٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣـﻌﺎﻥٍ ﺑﺪﻳﻌــﺎﺕٍ ﺍﻟﻨـﻈﺎﻡ ﲣﺎﳍـﺎ ﺫﻭﺍﻟﻌﻘﻞ‪ ١‬ﺩ‪‬ﺭﺍﹰ ﰲ ﺍﻟﻌﻘـﻮﺩ ﻣﻨﻀ‪‬ـﺪﺍ‬


‫ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﺩﻳﻮﺍﻧﻲ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﺑﻴﺘﻲ ﻣﺨﺘﺎﺭ ﻭ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﻧﺸﺎﺀ‪ ٢‬ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﺑﻴﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ‪ ،‬ﺑﻴﺖﺍﻟﻘﺼﻴﺪﻩ ﺃﺣﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺼﻴﺪﻩ‪ ٣‬ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺑﺮ ﺁﺏ ﺩﺳﺖ ﺗـﻮ ﮔـﺮ ﺑـﺎﺭﺩ ﺍﺑـﺮ ﻧﻴـﺴﺎﻧﻲ‬ ‫ﺑﻪﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺯﺭ ﺻﺎﻣﺖ ﺑﺮﻭﻥ ﺩﻣﺪ ﺍﺯ ﺧﺎﻙ‬
‫ﻣﮕﺮ ﻫﻤﻴﻦ ﻛﻪ ﺗﻮ ﺗﺎ ﺣﺸﺮ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻣﺎﻧﻲ‬ ‫ﻧﻤﺎﻧﺪ ﺍﺯ ﻛﺮﻣﺖ ﺭﺳـﻢ ﺧﻮﺍﺳـﺘﻦ ﺑﻪﺟﻬﺎﻥ‬
‫‪٤‬‬
‫ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺳﭙﺎﻩ ﺯﻧﮕﻲ ﺷﺐ ﺑﺮ ﻗﻠﺐ ﻟﺸﻜﺮ ﮔﺮﻡ ﺭ‪‬ﻭﻱِ ﺭﻭﻣﻲ ﺭﻭﺯ ﺩﺳﺖ ﺍﺳﺘﻴﻼ‬
‫ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺍﻓﻮﺍﺝ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺮ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺷﺒﻴﺨﻮﻥ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﭼﻬﺮﺓ ﻣﺎﻩ ﻣﻨﻴﺮ ﺑﻪﺳﺎﻥ‬
‫ﺁﺗﻨﻪ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﺷﺎﻓﻲ ﺍﺯ ﺍﻓﻖ ﺳﭙﻬﺮ ﻃﺎﻟﻊ ﻭ ﻻﻣﻊ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺳﺮﺍﺩﻕ ﺭﻭﺯ ﺭﺍ ﺍﻃﻨﺎﺏ ﺿﻴﺎ ﺑﮕﺴﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ‬
‫ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻫﻮﺍ ﺳﭙﻴﺪﺓ ﻧﻮﺭ ﺑﺸﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺯﺭﻛﺎﺭﺍﻥ ﻗﺪﺭﺕ ﺑﻪﻓﻠﻚﻫﺎﻱ‪ ٥‬ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﻪﺩﺭﺍﻳﺖ‪ ٦‬ﻛﻮﺍﻛﺐ ﻣﺴﺘﻨﻴﺮ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺑﻴﺎﺭﺍﺳﺘﻨﺪ ﻭ ﺟﻮﻫﺮﻳﺎﻥ ﻣﺸﻴ‪‬ﺖ ﻵﻟﻲ ﺍﺧﺘﺮﺍﻥ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁِ ﺍﺧﻀﺮ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻧﺜﺎﺭ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪:‬‬
‫‪٧‬‬
‫ﺳـﭙﻬـﺮ ﻋـﻘـﺪ ﺛﺮﻳ‪‬ﺎ ﺑـﺒﺴـﺖ ﺑﺮ ﮔـﺮﺩﻥ‬ ‫ﺯﻣﺎﻧﻪ ﻛﺴﻮﺕ ﺷﺐ ﺭﺍ ﻛﺸـﻴﺪ ﺍﻧـﺪﺭ ﺑﺮ‬
‫ﻓـﻠﻚ ﻧـﻤـﻮﺩ ﺯ ﺍﻧﺠـﻢ ﺑﻪﺳـﺎﻥ ﺁﺋـﻴـﻨـﻪ ﻛﻪ ﺟﺎﻱ ﺟﺎﻱ ﺑﻮﺩ ﺗﻴﺮﻩ‪ ،‬ﺟﺎﺑﻪﺟﺎ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻧﺠﻮﻡ ﮔﺮﺩ ﺣﺠـﺮﻩ ﺗﻮ ﮔﻔـﺘﻲ ﺍﻧـﺪﺭ ﺑـﺎﻍ ﺩﻣﻴﺪﻩ ﺑﺮ ﻟﺐ ﺟﻮﻳﺴﺖ ﻳﺎﺳﻤﻴﻦ ﻭ ﺳﻤﻦ‬
‫ﺍﻓﻮﺍﺝ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭ ﺍﻧﺠﻢ ﺑﺮﺍﻱ ﻋﺮﺽ ﺻﻒ ﺩﺭ ﺻﻒ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻓﻠﻚ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺳﻤﺎﻙ ﺭﺍﻣﺢ‬
‫ﻧﻴﺰﺓ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﺷﻬﺎﺏ ﻫﺮ ﺳﻮ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺳﺮﺍﻓﮑﻦ ﺑﺮﻛﺸﻴﺪﻩ ﺩﻭ ﺍﺳﺒﻪ ﭼﭗ ﻭ ﺭﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﻲﺗﺎﺧﺖ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺑﻪﺷﺐﻧﻮﻳﺴﻲ ﭼﺸﻢ‪ ٨‬ﺍﺧﺘﺮﺍﻥ‪ ،‬ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﻫﻢ ﻧﻤﻲﺯﺩ ﺗﺎ ﺁﻥ ﮔﺎﻩ ﻛﻪ ﻣﺸﻌﺒﺪ ﺧﻮﺍﺏ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺑﺎﺩﺓ ﻧﺎﺏ ﭼﺸﻢﺑﻨﺪﻱ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﻣﻮﻛﹼﻞ ﺳﭙﻬﺮ ﺩﺭِ ﺧﺎﻧﺔ ﭼﺸﻢ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺮﺍﺣﻲ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﺴﺘﻦ‬
‫ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺧﻮﺍﺑﮕﺎﻩ ﺷﺘﺎﻓﺖ ﻭ ﻟﺤﻈﻪﺍﻱ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﭼﺎﺩﺭ ﺷﺐ‬
‫ﭘﻠﻚ‪ ٩‬ﺍﺳﺘﺮﺍﺣﺖ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪ ،‬ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﻭ ﺍﻋﻴﺎﻥ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﺎﺯ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺫﻭ ﻭ ﺍﻟﻌﻘﻞ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﺍﻧﺸﺎﺀ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻟﻌﻘﻴﺪﻩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺭ‪‬ﻭ«‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻴﻘﮑﻴﻬﺎﻱ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺪﻩ ﺁﻳﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﻣﺼﺮﻉ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺣﺴﻢ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻠﮏ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٧٣‬‬

‫ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﺟﺎﻡ ﻣﻨﺎﻡ ﺩﺭ ﮐﻨﺞ ﺧﺎﻧﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺩﺭﻫﺎﻱ ﺩﻳﺪﻫﺎ ﺩﺭ ﺩ‪‬ﺭﺝ ﺍﺟﻔﺎﻥ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺧﻄﻴﺐ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﻡ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﻭ ﻣﺨﻔﻲ‪ ١‬ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺻﻔﻮﻑ ﻣﮋﮔﺎﻥ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺩﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﺯﻧﮕﻴﺎﻥ ﺭﺯﻡ‬
‫ﺁﺯﻣﺎ ﺑﻪﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﭘﻴﻮﺳﺖ‪ ,‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻧﻴﻢ ﺷﺐ ﺳﺮ ﺍﺯ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺩﺭ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻪ ﺷﺐ ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ‬
‫ﺩﺭ ﻭﺳﻂﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ٢‬ﻭ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺍﺩﻭﺍﺭ ﻓﻠﻜﻲ ﺩﺭ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺧﻮﻳﺶ ﻃﺎﻟﻊ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﭘﻴﻜﺮ‬
‫ﻣﺎﻩ ﻣﻨﻴﺮ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺯﻭﺍﻫﺮ‪ ٣‬ﻧﺠﻮﻡ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻛﻪ ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻏﺪﻳﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﻣﺴﺘﺪﻳﺮ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺁﻥ‬
‫ﮔﻞﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﺷﮑﻔﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻳﺎ ﻋﺮﻭﺳﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ ﺩ‪‬ﺭﻫﺎﻱ ﺷﺎﻫﻮﺍﺭ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻧﺜﺎﺭ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺛﻮﺍﺑﺖ ﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﻧﻴﻠﮕﻮﻥ ﻣﻲﺩﺭﺧﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﺗﻮ ﭘﻨﺪﺍﺭﻱ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻣﺤﻴﻂ ﺩﺭ ﺗﻤﻮ‪‬ﺝ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻭ ﺩ‪‬ﺭﺭ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﻟﺸﻜﺮ ﺣﺒﺎﺏ ﺧﻴﻤﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﺯﺩﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻠﻜﻪ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺻﻔﺎ ﭼﻨﺎﻥ ﻋﻜﺲ ﭘﺬﻳﺮ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻣﺎﻩ ﻭ ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻥ ﺍﺯ ﻋﻠﻜﺲ‬
‫ﻃﻠﻌﺖ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭ ﻓﻠﻚ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﻭ ﺯﻭﺍﻫﺮ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻧﺜﺎﺭ ﺑﺰﻡ ﻓﺮﺩﻭﺱ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﻭ ﭘﻴﺪﺍ ﮔﺸﺘﻪ‪:‬‬
‫ﺍﳋﻀﺮﺁﺀ ﻣﻨﻪ ﺍﻟﻘﺪﻭ ﺍﻟﺘـﻮﺃﻡ‬ ‫ﻛﺄﻧ‪‬ﻤﺎ ﺍﻟﺸ‪‬ﻬـﺐ ﻧﺜـﺎﺭ ﻋﻠـﻲ‬
‫ﻓﻬﻮ ﺷﺘﻴﺖ ﺍﻟﺸﻤﻞ ﻻﻳـﻨﻈﻢ‪‬‬ ‫ﻛﺎﻟــﺪ‪‬ﺭ ﺗــﺸﺒﺘﻪ ﺃﻳﺎﺩﻳﻬـــﺎ‬
‫ﻳﻀﺤﻚ ﻓﻴﻪ ﺍﻻﻳﻦ ﻭ ﺍﳊﺮﻡ‬ ‫ﻛﺄﻧ‪‬ﻬﺎ ِﻣﻦ ﺣ‪‬ـﺴﻨﻬﺎ ﺭﻭﺿـﺔ‬
‫ﻣﻨﺎﺧـﺮ ﺍﻟﺒـﺪﺭ ‪‬ـﺎ ﺗﻔﺤـﻢ‬ ‫ﻟﻠﻄﻴﺐ ﰲ ﺧﻨﺪﺳﻬﺎ ﺳـﻮﺭﺓ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﻭﻗﺖ ﺳﺘﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺵ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﻃﺮﺏﺍﻧﮕﻴﺰ ﻭ ﺩﻟﻜﺶ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻟﻄﺎﻳﻒ‬
‫ﻧﻴﻚ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺩﻳﺪ ﻭ ﻓﺮﺻﺖ ﺭﺍ ﻏﻨﻴﻤﺖ ﺑﺎﺯﺩﻩ‪ ٤‬ﭘﻨﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﻓﻮﺕ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻣﺬﻫﺐ ﺍﻫﻞ ﺩﺍﻧﺶ ﺑﻪﻓﺘﻮﺍﻱ‬
‫ﻋﻘﻞ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﺩ‪» .‬ﺃﺷ‪‬ﺪ‪ ‬ﺍﻟﹾﻐ‪‬ﺼ‪‬ﺺِ ﻓﹶﻮ‪‬ﺕ‪ ‬ﺍﻟﻘﹶﺮ‪‬ﺽِ«‪ ،٥‬ﻭ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ ﺍﺳﺘﺪﻋﺎ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻥﻛﻪ ﺍﺯ ﺣﺴﻦ‬
‫ﻣﻨﺎﺩﻣﺖ ﻭ ﻣﺴﺎﻣﺮﺕ ﺍﻭ ﺣﻈﹼﻲ ﻭﺍﻓﺮ ﻭ ﻧﺼﻴﺒﻲ ﻣﺘﻮﺍﻓﺮ ﺣﺎﺻﻞ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﭼﺸﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺏ ﺧﻮﺵ‬
‫ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻪﺳﺮﻣﺔ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﻣﺘﮑﺤ‪‬ﻞ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﭼﻮﻥ ﻛﻤﺎﻝ ﺭﻏﺒﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭ ﺷﻨﻴﺪﻥ‬
‫ﺣﻜﺎﻳﺎﺕ ﻏﺮﻳﺐ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺩﻳﺪ ﻭ ﻣﻴﻞ ﺧﺎﻃﺮ ﺧﻄﻴﺮ ﻭ ﺿﻤﻴﺮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻭ ﺑﻪﺟﺎﻧﺐ ﺑﻴﺎﻥ ﻭ ﺗﻘﺮﻳﺮ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺘﻴﻘﹼﻦ ﻭ ﻣﺘﺤﻘﹼﻖ ﺩﺍﻧﺴﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺭﺍ ﻋﻤﺪﺓ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﻭ ﻣﺎﻳﺔ ﻣﺒﺎﻫﺎﺕ ﺧﻮﺩ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻩ‪،‬‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﻋﺎ ﻭ ﺛﻨﺎ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺨﻔﻤﻲ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﺑﻮﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺯﺍﺩﻫﺮ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺎﺭﺫﻩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﻗﺮﺽ ﮐﻪ ﺍﺩﺍ ﺑﺸﻮﺩ ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﺑﺎ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ٧٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻋـﻤــﺮﺕ ﺩﺭﺍﺯ ﺑــﺎﺩ ﻛـــﻪ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﻋﻄﻴ‪‬ﻪﺍﻱ ﻛﻪ ﺩﻫﺪ ﻋﻤﺮ ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺍﺳﺖ‬
‫*‬
‫ﻓﻜﻦ‪ ‬ﰲ ﺍﳌﻠﻚ ﻳﺎﺧـﲑ‪‬ﺍﻟﺒـَﺮﺍﻳﺎ ﺳ‪‬ﻠﻴﻤﺎﻧﺎﹰ‪ ،‬ﻭ ﻛﹸﻦ ﰲ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﻧﻮﺣﺎ‬
‫ﻭ ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﮔﺸﺎﻱ ﺍﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﻛﻪ ﻓﺼﺤﺎ ﻭ ﺑﻠﻐﺎﻱ ﻋﺎﻟﻢ ﻛﻪ ﺳﺤﺒﺎﻥ ﻭﺍﺋﻞ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﺭ‬
‫ﻓﻀﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻗﻴﺲ ﺑﻦ ﺳﺎﻋﺪ‪ ١‬ﺍﺑﺠﺪ ﺧﻮﺍﻥ ﻣﻜﺘﺐ ﻓﺼﺎﺣﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺷﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺣﻜﺎﻳﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﻪ ﻧﻮﻉ ﻗﺴﻤﺖ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ؛ ﻳﻜﻲ ﺁﻥﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻫﻤﻪ ﺫﻛﺮ ﺭﺍﺣﺖ ﻭ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺑﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺩﻭﻡ ﺁﻥﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻫﻤﻪ ﺫﻛﺮ ﺯﺣﻤﺖ ﻭ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺳﻮﻡ ﺁﻥﻛﻪ ﺑﺪﻳﻦ ﺩﻭ ﻧﻮﻉ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﻣﻦ‬
‫ﻧﻮﻉ ﺳﻮ‪‬ﻡ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻧﻮﻉ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﻻﻳﻖﺗﺮ ﻭ ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮ ﻣﻲﺑﻴﻨﻢ ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ ﺫﻛﺮ ﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺭﺍﺣﺖ ﺍﺯ ﻓﻮﺍﻳﺪ‬
‫ﺗﺠﺮﺑﺖ ﻭ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﺫﻛﺮ ﻫﻤﮕﻲ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﺧﻮﺩ ﺳﺒﺐ ﻛﺎﻫﺶ ﺟﺎﻥ ﻭ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ‬
‫ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺫﻛﺮ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺁﻥ ﺣﺼﻮﻝ ﺭﺍﺣﺖ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻝ ﻃﺒﻊ ﻭ ﺫﻫﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﭼﻪ‬
‫ﻗﺪﺭ ﻧﻌﻤﺖ ﺑﻲﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺯﺣﻤﺖ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻭ ﻟﺬﹼﺕ ﺗﻤﺎﻡ ﻧﺪﻫﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺯ ﺭﺍﻱ ﺍﻋﻠٰﻲ ﺑﻪﻫﺮ‬
‫ﻧﻮﻉ ﻛﻪ ﻣﺜﺎﻝ ﻋﺎﻟﻲ ﺻﺎﺩﺭ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻣﻨﻮﺍﻝ ﻛﻪ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺟﺎﻥ‪ ٢‬ﺑﺴﺘﻪ‪ ،‬ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﺁﻥ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﺁﻳﺪ‪ ،٣‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ ﻧﻮﻉ ﺳِﻴ‪‬ﻢ ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ ﺩﻭﻡ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ‬
‫ﻧﻴﺰ ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪ :‬ﺍﻟﺜﺎﻟﺚ ﺧﻴﺮ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺮ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﺑﺴﺎﻁ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﺍﺩﺏ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺩﻋﺎ ﻭ‬
‫ﺛﻨﺎ ﺑﺮﮔﺸﺎﺩ‪ .‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺷﺎﻩ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺎﺵ‬ ‫ﻛﻪ ﺩﺍﻳﻢ ﺷـﻬﺮﻳﺎﺭﺍ ﻛـﺎﻣﺮﺍﻥ ﺑـﺎﺵ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﭼﺸﻢ ﺯﺧـﻢ ﺍﺯ ﺩﻭﻟﺘﺖ ﺩﻭﺭ‬ ‫ﻣﺒﺎﺩﺍ ﺑﻲﺗـﻮ ﻫﻔـﺖ ﺍﻭﺭﻧﮓ ﺭﺍ ﻧﻮﺭ‬
‫ﻭ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﻤﻂ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪:‬‬

‫‪٤‬‬
‫ﺣﻜﺎﻳﺖ‬
‫ﭘﺪﺭ ﻣﻦ ﺩﺭ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻋﺠﻢ ﺻﺪﺭﻧﺸﻴﻦ ﻣﺴﻨﺪ ﻭﺯﺍﺭﺕ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺣﻞﹼ ﻭ ﻋﻘﺪ ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﻗﺒﺾ ﻭ ﺑﺴﻂ‬
‫ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺁﻥ ﻣﻠﻚ ﺭﺍ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻛﻒ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﻗﺒﻀﺔ ﺩﺭﺍﻳﺖ ﺍﻭ ﺳﭙﺮﺩﻩ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﺑﺲ ﺷﺮﻳﻒ ﻭ ﻣﻨﺰﻟﺘﻲ ﺑﺲ ﻣﻨﻴﻒ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪﻩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ ﻭ ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺳﺎﻋﺪﻩ«؛ ﺏ‪» :‬ﺳﺎﻋﺪ«‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺟﺎﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺁﻣﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺣﮑﺎﻳﺘﻲ ﮐﻪ ﭘﻴﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ ﺣﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٧٥‬‬

‫‪١‬‬
‫ﻭﺃﺩﻱ ﺍﻻﹶﻣﻮﺭ‪ ‬ﺍﳌﺸﻜﻼﺕ ﲤﺰ‪‬ﻗﹶﺖ‪ ‬ﻇﻠﻤـﺎ‪‬ـﺎ ﻋـﻦ ﺭﺃﻳـﻪ ﺍﳌﺘﻮﺍﻗﺪ‬
‫*‬
‫ﺑﻪﭘﻴﺶ ﺭﺍﻱ ﺍﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﻏﻠﻂ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﮔﺮ ﺗﺎ ﺩﺍﻣـﻦ ﻣﺤﺸـﺮ ﮔﺮﻳـﺒﺎﻥ ﺳﺤـﺮ ﮔﻴـﺮﺩ‬
‫ﺁﺛﺎﺭ ﺍﺻﺎﺑﺖ ﺗﺪﺑﻴﺮﺵ ﺭﻭﻧﻖﺑﺨﺶ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻛﻤﺎﻝ ﻛﻴﺎﺳﺘﺶ ﻧﺎﺻﻴﺔ ﻣﻠﻚ ﺭﺍ‬
‫ﺍﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﻭ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪ ،‬ﻣﻨﺎﻗﺐ ﻭ ﻓﻀﺎﺋﻞ ﺍﻭ ﺩﻳﺒﺎﭼﺔ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﻣﺠﺪ ﻭ ﻣﻌﺎﻟﻲ ﻭ ﻣﺂﺛﺮ ﻭ ﺷﻤﺎﻳﻞ ﺍﻭ‬
‫ﺁﺭﺍﻳﺶ ﺟﺮﺍﻳﺪ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻭ ﻟﻴﺎﻟﻲ‪ ،‬ﺍﺯ ﺣﻴﺎﻱ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﺍﻱ ﻇﻠﻤﺖ ﺯﺩﺍﻳﺶ ﺧﺎﻙ ﺑﻮﺫﺭﺟﻤﻬﺮ ﺩﺭ ﻋﺮﻕ‬
‫ﺧﺠﻠﺖ ﻏﺮﻕ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺗﺪﺍﺑﻴﺮ ﻣﺸﻜﻞﮔﺸﺎﻳﺶ ﺭﻭﺡ ﺍﺭﺳﻄﻮ ﭼﻮﻥ ﺳﭙﻨﺪ ﺑﺮ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺧﺘﻪ‪،‬‬
‫ﺻﻮﺍﺏ ﺑﺎ ﻓﻜﺮﺵ ﭼﻮﻥ ﻋﺮﺽ ﺑﺎ ﺟﻮﻫﺮ ﻣﻼﺯﻡ ﻭ ﺧﻄﺎ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻟﺶ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺟﺮﻡ ﺧﻮﺭ‬
‫ﻣﺒﺎﺗﻦ‪ ،‬ﺳﺮ ﺧﺎﻣﺔ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻡ ﻋﻈﺎﺋﻢ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﻣﻠﻚ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺳﺮﺍﻓﮑﻦ ﺭﺍ‪ ٢‬ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻨﺠﺮ‬
‫ﺑﻴﺪ ﻛﹸﻨﺪ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺔ ﻓﻜﺮﺕ ﺭﺍﻳﺶ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﺍﻣﻮﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻗﻠﺐ ﻭ ﺟﻨﺎﺡ ﻋﺴﺎﻛﺮ‬
‫ﺩﺭﻳﺎ ﺟﻮﺵ ﺭﺍ ﺑﻴﻜﺎﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺣﺮﻛﺎﺕ ﺩﻭﺍﻳﺮ ﺍﻓﻼﻙ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﺩﻝ ﺍﻭ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺳﻌﺪ ﺑﺮﺟﻴﺲ‬
‫ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻋﻘﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻭ‪ ،‬ﺟﺰ ﺧﺎﻣﻪ ﻭ ﻋﻤﺎﻣﻪ ﻫﻴﭻ ﻛﺲ ﺑﻪﺍﻭ ﺯﺑﺮﺩﺳﺘﻲ ﻭ ﻫﻤﺴﺮﻱ ﻧﺠﺴﺘﻪ ﻭ ﺟﺰ‪ ٣‬ﻋﻔﻮ‬
‫ﻋﻤﻴﻢ ﻭ ﺁﻣﺎﻝ ﺍﻫﻞ ﺳﺆﺍﻝ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻏﺎﻟﺐ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ‪ ،‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻛﻨــﺪ ﮔــﻪ ﺍﮊﺩﻫــﺎﻳﻲ ﮔــﻪ ﻋــﺼﺎﻳﻲ‬ ‫ﻧـﻲِ ﻛﻠﻜــﺶ ﺑــﻪﺳــﺎﻥ ﭼــﻮﺏ ﻣﻮﺳٰ ـﻲ‬
‫ﻛــــﻪ ﺍﺯ ﺍﻳ‪‬ــــﺎﻡ ﺑﻴﻨــــﺪ ﻧﺎﺳــــﺰﺍﻳﻲ‬ ‫ﺩﺭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻣﺶ ﺑﻪﻛﻮﻩ ﻭ ﺩﺷﺖ ﻛﺲ ﻧﻴـﺴﺖ‬
‫ﺷﻜﺎﻳـﺖ ﻣـﻲﻛﻨـﻨـﺪ ﺍﺯ ﺑـﻲﻧــﻮﺍﻳــﻲ‬ ‫ﺑﻪﻏﻴﺮ ﺍﺯ ﺑﺤﺮ ﻭ ﻛﺎﻥ ﻛﺰ ﺩﺳﺖ ﺟﻮﺩﺵ‬
‫ﺍﺯ ﺍﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺷﻨﻴﺪﻡ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻠﻚ ﻋﺠﻢ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺳﻴﻨﻪ ﻧﻬﺎﻝ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﻧﺸﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺳﻮﺭﻱ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺩﺭ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺟﻤﺎﻝ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﺗﺎﺯﻩ ﺭﻭﻱ ﻣﻘﺼﻮﺭ‪ ٤‬ﻛﺮﺩﻩ‪،‬‬
‫ﻫﻢ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﺽ ﺭﻭﺯ ﺫﻛﺮ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﮔﻞ ﭼﻮﻥ ﺍﻭﺭﺍﺩ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻻﺯﻡ ﺷﻤﺮﺩﻱ ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩِ ﺷﺐ‬
‫ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﮔﻞ ﺑﻠﺒﻞ ﺁﺳﺎ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻛﺮﺩﻱ‪ ،‬ﻫﺮ ﮐﻪ ﻳﻚ ﻧﻬﺎﻝ ﮔﻞ ﺑﻪﺭﺳﻢ ﺗﺤﻔﻪ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺑﺮﺩﻱ ﺛﻤﺮﺓ‬
‫ﻧﻴﻞ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺁﻣﺎﻝ ﺍﺯ ﺷﺠﺮﺓ ﺍﻛﺮﺍﻡ ﻧﺎﻣﺤﺼﻮﺭ ﻭ ﺍﻧﻌﺎﻡ ﻣﻮﻓﻮﺭ ﺍﻭ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻱ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﮔﻠﺸﻦ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺩﺳﺖ ﺑﺤﺮ ﻧﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﺻﺪ ﺑﺮﮒ ﻭ ﻧﻮﺍ ﺁﻥ ﻛﺲ ﺭﺍ ﺑﻪﺣﺼﻮﻝ ﻣﻮﺻﻮﻝ ﮔﺸﺘﻲ‪ ,‬ﺭﻭﺯﻱ‬

‫ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﺑﻮﺗﻤﺎﻡ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺟﺰ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻗﺼﻮﺭ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٧٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺯ ﺭﻭﺯﻫﺎ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﺰﻡ ﭼﻮﻥ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻟﻬﻮ ﻭ ﻃﺮﺏ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
‫ﻭ ﻣﻬﻴ‪‬ﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪:‬‬
‫ﺑﻪﺩﻭﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﻧﻈﻴـﺮ ﺍﻭ ﺑـﻪﺟﻬـﺎﻥ‬ ‫ﺧﺠﺴﺘﻪ ﺑﺰﻣﻲ ﻭ ﻓﺮﺧﻨﺪﻩ ﻣﺠﻠﺴﻲ ﻛﻪ ﺳﭙﻬﺮ‬
‫ﺑــﻪﺯﻳــﺮ ﺳــﺎﻳﺔ ﺍﺷــﺠﺎﺭ ﺁﺏﻫــﺎﻱ ﺭﻭﺍﻥ‬ ‫ﺳﺰﺩ ﻛﻪ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺧﻮﺍﻧﻤﺶ ﭼﻮ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﻭ‬
‫ﭼﻮ ﺑﻠﺒﻼﻥ ﭼﻤﻦ ﻣﻄﺮﺑﺎﻥ ﺧـﻮﺵﺍﻟﺤـﺎﻥ‬ ‫ﻧﻮﺍ ﻛـﺸﻴﺪﻩ ﺯ ﻧـﺎﻱ ﮔﻠـﻮ ﺑـﻪﺳـﻮﻱ ﮔـﻞ‬
‫ﻣﮕﺮ ﻛﻪ ﺩﺍﺷﺖ ﻗﺪﺡ ﭘﺮ ﺯ ﭼﺸﻤﺔ ﺣﻴﻮﺍﻥ‬ ‫ﺑـﻪﻣﻲ ﺣﻴﺎﺕ ﺍﺑـﺪ ﻳﺎﻓﺖ ﻣـﺮﺩﻡ ﺍﺯ ﺳﺎﻗﻲ‬
‫*‬
‫ﻭ ﳎـﻠـﺲ ﺭﻗﱠـﺖ‪ ‬ﺣﻮﺍﺷـﻴـﻪ ﻭ ﻛﻞﹼ ﺷـﻲِ ﺣـﺴــﻦ‪ ‬ﻓـﻴـﻪ‬
‫ﻭﺻﻨﻮﺍﻥ‪ ١‬ﻟﻮ ﻳﻨﻈﺮ ﰲ ﺣﺴـﻨﻪ ﻛﺎﺫ ﻋـﻦ ﺍﳉـﻨ‪‬ــﺔ ﻳ‪‬ـﻠﹾـﻬِـﻴـﻪ‬
‫ﺃﺭﺑـﺎﺑـﺎﹰ ﺗـﻨـﻈـﺮ ﺷــﺮﺯﺍﹰ ﺇﱄ ﺍﳋﻀﺮﺍﺀ ﻣﻦ ﻋ‪‬ﺠﺐ ﻭ ﻣﻦ ﻗﻴﻪ‬
‫ﻟـﻮﻫﺒ‪‬ـﺖِ ﺍﻟﺮﻳـﺢ ﻳﻌــﺮﻑٍ ﻟﻪ ﻋـﻠﻲ ﺻﺮﻳـﺢ‪ ٢‬ﺍﳌﻴـﺖ ﳛـﻴﻴﻪ‬
‫ﺩﺭ‪ ٣‬ﻭﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﮔﺮﺩﺵ ﭼﺮﺥ ﺩﻭ ﻵﻟﻲ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺍﺯ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ ﺷﻜﻢ ﻣﺎﻫﻲ ﺧﻼﺹ ﻭ‬
‫ﻧﺠﺎﺕ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺳﺮﺍﺩﻕ ﺿﻴﺎ ﺩﺭ ﺑﺮﺝ ﺣﻤﻞ ﻧﺼﺐ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻭ ﭘﻴﺮ ﺳﺒﺰﭘﻮﺵ ﻓﻠﻚ ﺑﺮ‬
‫ﺑﺴﺎﻁ ﺑﺎﻍ ﻭ ﺻﺤﺮﺍ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺟﺰﻉ ﻭ ﻛﻬﺮﺑﺎ‪ ،‬ﺯﺑﺮﺟﺪ ﻭ ﻣﻴﻨﺎ ﺭﻳﺨﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺤﻞﹼ ﺯﺭﻧﻴﺦ ﻭ ﺯﻋﻔﺮﺍﻥ‬
‫ﻻﺟﻮﺭﺩ ﻭ‪ ٤‬ﺯﻧﮕﺎﺭ ﺑﻴﺨﺘﻪ ﻭ ﻧﻘﺶ ﺑﻨﺪ ﭼﺎﺑﻚ ﺩﺳﺖ ﺑﻬﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻧﻘﻮﺵ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﺭﻭﻱ‬
‫ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻏﺒﺮ ﺭﺍ ﻏﻴﺮﺕ ﻧﮕﺎﺭﺧﺎﻧﺔ ﭼﻴﻦ ﻭ ﺭﺷﻚ ﺍﺭﮊﻧﮓ ﻣﺎﻧﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﻣﺸﹼﺎﻃﻪ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰ ﺭﺑﻊ ﺭﺧﺴﺎﺭﺓ‬
‫ﭼﻤﻦ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﭙﻴﺪﺓ ﺷﻜﻮﻓﻪ ﮔﻞ ﻳﺎﺳﻤﻴﻦ ﺳﭙﻴﺪ ﻭ ﺳﺮﺧﻲ ﮔﻞ ﺳﺮﺥ ﭼﻮﻥ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻋﺮﺍﻳﺲ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ‬
‫ﺑﻴﺎﺭﺍﺳﺘﻪ ﻭ ﺣﻠﹼﺔ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﺩﺭ ﺑﺮ‪ ٥‬ﺻﻨﻮﺑﺮ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺳﺮﻣﺔ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻋﺒﻬﺮ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺍﺯ ﺁﺛﺎﺭ‬
‫ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﻫﻮﺍﻱ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﺻﻮﺭﺕﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺍﻳﻮﺍﻥ ﻟﺒﺎﺱ ﺣﻴﺎﺕ ﺩﺭ ﺑﺮ ﻣﻲﭘﻮﺷﻴﺪ ﻭ ﺷﺎﺥ ﻭ ﺑﺮﮒ ﻣﻨﻘﹼﺶ‬
‫ﺭﺍ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻧﺴ‪‬ﺎﺝ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺗﻨﻬﺎﻱ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻗﺎﻣﺖﻫﺎﻱ‬
‫ﺁﺩﻣﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺷﻤﺎﺭ ﻋﺮﻳﺎﻥ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﻪﺣﻠﻞ ﺳﺒﺰ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺟﻮﻫﺮﻱ ﺍﺑﺮ ﻧﻮﺭﻭﺯﻱ ﮔﻮﺵ ﻭ ﮔﺮﺩﻥ ﻟﻌﺒﺘﺎﻥ ﺑﺎﻍ ﺭﺍ ﺑﻪﻵﻟﻲ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺯﻳﻨﺘﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﮐﺎﻣﻞﺗﺮ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺭﺿﻮﺍﻥ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺿﺮﻳﺢ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺯﻣﻨﺔ ﺑﻬﺎﺭ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٧٧‬‬

‫ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪ ،‬ﻭ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩ ﺳﺒﺰﻩ ﺩﻳﺪﺓ ﺍﻓﻌﻲ ﻏﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻳﺪﺓ ﻧﺮﮔﺲ ﻛﻮﺭ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﺑﻪﻧﻈﹼﺎﺭﺓ‬
‫ﻳﺎﻗﻮﺕ ﻻﻟﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﺩﻝ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖِ ﻭﺑﺎﻱ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻛﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺧﺮﺍﺏ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ‪ ١‬ﺍﺯ ﺳﺮ‬
‫ﻋﻤﺎﺭﺕ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ‪ ،٢‬ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮ ﺷﻤﻊ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺳﻮﺭﻱ ﻣﻜﺮ‪‬ﺭ ﺁﻥ ﻃﻴﻮﺭ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﭼﻤﻦ ﻧﻴﻢ ﺷﺐ‬
‫ﺧﻄﻮﻁ ﺳﺒﺰﻩﺗﺮ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺷﻜﻞ ﻻﻟﻪ ﺯﺍﺭ ﺑﺮ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻛﻮﻫﺴﺎﺭ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ‪،‬‬
‫ﻣﻀﻤﻮﻥ‪ ٣«#Y‘$tR Í‘q’Ü9$# É=ÏR$y_ `ÏB •[tR#uä» :‬ﺭﺍ ﻋﻴﻦﺍﻟﻴﻘﻴﻦ ﻣﻲﺩﻳﺪ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٤‬‬
‫ﮔﻮﻳﻲ ﺳﺘﺎﺭﻩﺍﻳـﺴﺖ ﺷـﺐ ﺗﻴـﺮﻩ ﺩﺭ ﻣﻴـﺎﻥ‬ ‫ﺩﺭ ﺷﺐ‪ ،‬ﺗﻮ ﺩﺭ ﺳﺘﺎﺭﻩ ﻭ ﺩﺭ ﻻﻟﻪ ﻛﻦ ﻧﮕﺎﻩ‬
‫ﻛﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﻥ‬ ‫ﻳــﺎ ﺩﺭ ﻣﻴــﺎﻥ ﻫــﺎﻭﻥ ﻳــﺎﻗﻮﺕ ﺳــﻮﺩﻩﺍﻧــﺪ‬
‫ﭼﻴﺰﻱ ﻫﻨﻮﺯ ﻣﺎﻧـﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻇﻠﻤـﺖ ﮔﻤـﺎﻥ‬ ‫ﻳﺎ ﭼﻮﻥ ﺩﻟﻴﺴﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻧـﻮﺭ ﻳﻘـﻴﻦ ﻭﻟﻴـﻚ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺑﺸـﻜـﻔﺪ ﺯ ﺑـﺎﺩ ﺳﺤـﺮﮔﺎﻩ ﺑﻮﺳـﺘﺎﻥ‬ ‫ﻗﻨـﺪﻳـﻞﻫـﺎﻱ ﻧـﻮﺭ ﻣﮕـﺮ ﺑﺮﻓـﺮﻭﺧـﺘـﻨـﺪ‬
‫ﺩﺍﻧﻪﻫﺎﻱ ﻧﺎﺭ ﻛﻔﻴﺪﻩ ﺑﺮ ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺳﺒﺰ ﺍﺯ ﻃﻠﻮﻉ ﭘﺮﻭﻳﻦ ﺑﺮﻓﺮﺍﺯ ﮔﻨﺒﺪ ﺍﺧﻀﺮ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ‬
‫ﺷﻌﺎﻉ ﭼﻬﺮﺓ ﺍﺭﻏﻮﺍﻥ ﺩﺍﻧﺔ ﺩﻝ ﺳﻴﺐ ﻭ ﺁﺑﻲ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺳﻬﻢ‬
‫ﮔﺸﺎﺩ ﭘﻴﻜﺎﻥ ﻏﻨﭽﻪ ﻫﺮ ﺑﺮﻛﻪﺍﻱ‪ ٥‬ﻭ ﻏﺪﻳﺮ ﺯﺭﻩ ﻭ ﺟﻮﺷﻦ ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﻭﺭ ﻧﻤﻲﺩﺍﺷﺖ ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﺑﻴﻢ ﮔﺬﺍﺭﺩﻥ‪ ٦‬ﺧﻨﺠﺮ ﺑﻴﺪ ﻣﺎﻩِ ﺷﺐ ﺭﻭ ﺳﭙﻬﺮ ﻫﺎﻟﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻣﻲﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻧﻔﺲ ﻧﺒﺎﺗﻲ‬
‫ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺮ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻣﻌﺰﻭﻻﻥِ ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﻃﺒﻴﺐ ﻣﺒﺎﺭﻙ ﺩﻡ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻗﺪﻡ ﺻﺒﺎﻱ ﺩﻟﮕﺸﺎ ﻋﻠﹼﺖ‬
‫ﺻﻔﺮﺕ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﺯﺍﺋﻞ ﻭ ﻣﻨﺪﻓﻊ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺯﻣﺰﻣﺔ ﻃﺮﺏﺍﻧﮕﻴﺰ ﻗﻤﺮﻱِ ﻧﻮﺍ ﺳﺮﺍ‪ ٧‬ﻭ ﺣﺴﻦ‬
‫ﺗﺮﻧﹼﻢِ ﺩﻵﻭﻳﺰ ﻓﺎﺧﺘﺔ ﻏﺰﻝ ﺧﻮﺍﻥ ﺍﺷﻌﺎﺭ ﺣﺪﺍﻳﻖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺮﻛﺖ ﻭ ﺍﺣﺘﺰﺍﺯ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﻠﺒﻼﻥ ﺩﺍﺅﺩ ﺍﻟﺤﺎﻥ‬
‫‘‪ ««!$# ÏMuH÷qu‬ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﻭ‬ ‫»‪Ì•»rO#uä #’n<Î) ö•ÝàR$$sù‬‬
‫‪٨‬‬
‫ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻨﺎﺑﺮ ﺯﺑﺮﺟﺪﻳﻦ ﺍﻏﺼﺎﻥ ﻧﺪﺍﻱِ‬
‫‪٩‬‬
‫ﺳﻮﺳﻦ ﺁﺯﺍﺩﻩ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ »‪ «4 ôMt/u‘ur ôN¨”tI÷d$# uä!$yJø9$# $pköŽn=tæ $uZø9t“Rr& !#sŒÎ*sù Zpyèϱ»yz uÚö‘F{$# “t•s? y7¯Rr& ÿ¾ÏmÏG»tƒ#uä ô`ÏBur‬ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﻓﺼﻴﺢ ﮔﺸﺎﺩﻩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﺭِ ﺩﺳﺖﻫﺎ ﺳﻮﻱ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ،‬ﺩﻭﺍﻡ ﺳﺮﺳﺒﺰﻱ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﻴﺎﺯ‬

‫ﺏ‪» :‬ﺑﻮﺩ ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﺬﻳﺮﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻗﺼﺺ )‪ ,(٢٨‬ﺁﻳﻪ ‪٢٩‬؛ ﺍﺯ ﺳﻮﻱ ﮐﻮﻩ ﻃﻮﺭ ﺁﺗﺸﻲ ﺑﺪﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺮﮎ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﮔﺬﺍﺭﺩﻥ«‪» ,‬ﮔﺬﺍﺭ« ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺳﺮﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻓﺎﻧﻈﺮﻭﺍ«‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﺳﻮﺭﺓ ﺭﻭﻡ )‪ ,(٣٠‬ﺁﻳﻪ ‪٥٠‬؛ ﭘﺲ ﺑﻪﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎﻱ ﺭﺣﻤﺖ ﺧﺪﺍ ﻳﺎﺭﺍﻥ ﺑﻨﮕﺮ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﻓﺼﻠﺖ )‪ ,(٤١‬ﺁﻳﻪ ‪٣٩‬؛ ﻭ ﺍﺯ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎﻱ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﭘﮋﻣﺮﺩﻩ ﻭ ﻓﺮﺳﻮﺩﻩ ﻣﻲﺑﻴﻨﻲ‪ ,‬ﭘﺲ ﭼﻮ ﺁﺏ ﺑﺮ ﺁﻥ‬ ‫‪.9‬‬
‫ﻓﺮﺳﺘﻴﻢ ﺑﺠﻨﺒﺪ ﻭ ﺑﺮﺩﻣﺪ‪.‬‬
‫‪ // ٧٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﻲﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﻧﻬﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺩﻋﺎﻱ ﺯﻳﺎﺩﺕ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﮔﻠﺒﺮﮒ ﻃﺮﻱ ﺑﺎ ﺗﻀﺮ‪‬ﻉ ﻭ ﺍﺑﺘﻬﺎﻝ‬
‫ﻣﻲﮔﻔﺖ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻏﻨﭽﺔ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﭘﻴﻜﺎﻧﻴﺴﺖ ﺑﻪﺧﻮﻥ ﺁﻟﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺮﮒ ﺑﻴﺪ ﺷﻤﺸﻴﺮﻳﺴﺖ ﻧﺎﺯ ﺩﻭﺩﻩ‬
‫ﻭ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﺷﮑﻔﺘﻪ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻳﻦ ﺑﺎﻍ ﺟﻨﺎﻥ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻛﻪ ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺭﻭﺷﻨﺎﻥ ﻃﺎﺭﻡ ﺍﺧﻀﺮ ﻧﻘﺎﺏ‬
‫ﺍﺯ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺁﺭﺍﻱ ﺑﮕﺸﺎﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮ ﭼﺎﺩﺭ ﺣﺮﻳﺮ ﺳﺒﺰ ﺧﻮﺷﻪﻫﺎﻱ‪ ١‬ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺍﺯ ﻫﻢ‬
‫ﮔﺴﺴﺘﻪ ﻭ ﺳﻮﺍﺩ ﺻﺤﻦ ﮔﻠﺰﺍﺭ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ٢‬ﻛﻪ ﺗﻮ ﭘﻨﺪﺍﺭﻱ ﺷﻤﻊﻫﺎﻱ‬
‫ﻣﻨﻴﺮ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﺑﺮﺍﻓﺮﻭﺧﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺻﻴﻘﻠﻲ ﻗﺪﺭﺕ ﺻﻨﻌﺖ ﺟﻼﻱ ﺟﺮﻡ ﻛﺜﻴﻒ ﺧﺎﻙ ﺭﺍ ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ﻋﻜﺲ ﻧﺠﻮﻡ ﺍﻓﻼﻙ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:٣‬‬
‫ﺗﻔـﻮﺡ‪ ‬ﺃﺯﺍﻫـﲑ ﺍﻟﺮﻳـﺎﺽ ﻛﺄﻧ‪‬ـﻤـﺎ ﺗﻔـﺘﻖ ﻟﻠﻤﺴـﻚ ﺍﻟـﺰﻛﹸﻲ ﺍﻟﻠﹼـﻄﺎﺋـﻢ‪‬‬
‫ﻭ ﻳﻨﺸـﺮ‪ ‬ﺃﻳــﺪﻱ‪ ٤‬ﺍﻟﻐـﺎﺩﻳﺎﺕ ﻷﻟﻴﺎﹰ ﺗﻘﻠﱠﺪ ﻣﻨﻬﺎ ﻓـﻲ ﺍﻟﻐﺼـﻮﻥ ﺍﳊﻤﺎﺋـﻢ‪‬‬
‫ﻷﱄ ﻣﻘﻴـﻤـﺎ ﻛﺎﻥ ﰲ ﺍﳉﹼﻮ ﻋﻘـﺪﻫﺎ ﻓـﻠﻤ‪‬ـﺎ ﺃﺻـﺎﺑ‪‬ﺘ‪‬ﻬـﺎ ﻓﻬـﻦ‪ ‬ﻛـﻤـﺎﻟـﻢ‪‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻣﺎ ﻋـﻼ ﺍﻟﻘﻄـﺮ ﺍﻟﺸـﺎﺋﻖ ﺣﻠﻴﻬﺎ ﺩﻣـﻮﻋﺎﹰ ‪‬ﺎ ﺧـﺪﺕ ﺣـﺪﻭﺩ ﻧﻮﺍﻋﻢ‬
‫ﻭ ﺳﺘِﻌﻄﻒ‪ ٥‬ﺍﻷﺯﻫﺎﺭ ﻓﻴﻬﺎ ﻛﻤﺎﺍﻟﺘﻮﺕ ﲟﺎ ﺍﻧﺜﺎﺭ ‪‬ﺎ ﺻـﻮﺕ ﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﻻﺭﺍﻗﻢ‬
‫‪٦‬‬
‫ﻓﺎﻋﺠﺐ ‪‬ـﺎ ﻣـﻦ ﺟﻨﺔٍ ﺫﺍﺕ ‪‬ﺠﺔٍ ﺗـﻠﱠـﺬ ﺑﻨﻌـﻤﺎﻫـﺎ ﺗﻘـﻲ‪ ‬ﻭ ﻃـﺎﻟـﻢ‬
‫ﻭ ﺍﺣﺴـﻦ ﺑـﺄﻳِّـﺎﻡ ﺍﻟﺮﺑﻴـﻊ ﻛﺄ‪‬ــﺎ ﺯﻣﺎﻥٍ ﺗﺼـﺎﺏ ﻓـﺎﺭﻗﹶـﺘ‪‬ﻬـﺎ ﺍﻟﻠـﻮﺍﺋﻢ‬
‫ﺁﺏﻫﺎﻱ ﺟﻮﻳﺒﺎﺭ ﻛﻪ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺮﺩﺍﺑﺮﺩ ﺳﭙﺎﻩ ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺳﻔﻨﺪﻳﺎﺭ ﺭﻭﺋﻴﻦ ﺗﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺗﻴﺮﺑﺎﺭﺍﻥ ﻛﻤﺎﻥ ﺭﺳﺘﻢ ﺩﺭ ﮔﺬﺍﺭ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﻗﻮﺍﻱ ﻧﺎﻣﻴﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺻﻌﻮﺑﺖ ﺳﺮﺩﻱ ﺩﻱ‪ ٧‬ﻛﻴﺨﺴﺮﻭ‬
‫ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﻏﺎﺭ ﺍﻧﺰﻭﺍ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺑﺮ ﺁﻳﻴﻦ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺯﻣﺎﻡ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺣﺪﺍﻳﻖ ﻭ ﺭﻳﺎﺽ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ‬
‫ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ،‬ﻗﻠﺐ ﻭ ﺟﻨﺎﺡ ﻓﺎﺧﺘﻪ ﺑﺮ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﻟﺸﻜﺮ ﺯﺍﻍ ﻏﻠﺒﻪ ﻭ ﺍﺳﺘﻴﻼ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﺍﺝ ﻟﺸﻜﺮ‬
‫ﺧﺰﺍﻥ ﻓﻴﻞ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺍﻣﺎﻥ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺑﻲﺑﺮﮔﻲ ﮔﻞ ﻭ ﺑﻲﻧﻮﺍﻳﻲ‬
‫ﺑﻠﺒﻞ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﻫﺰﻳﻤﺖ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻭ ﺍﺑﺮ‪ ٨‬ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻘﺪﻡ ﻓﺼﻞ ﺑﻬﺎﺭ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻋﻘﺪﻫﺎﻱ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﻝ‪ :‬ﻣﻲﺁﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺷﻌﻄﻒ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻇﺎﻟﻢ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮔﺬﺭ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺍﺑﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٧٩‬‬

‫ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻟﻌﺒﺘﺎﻥ ﻧﺎﺯﻙ ﺗﻦ‪ ١‬ﺑﺴﺘﺎﻥ ﺩ‪‬ﺭﻫﺎﻱ‪ ٢‬ﺷﺎﻫﻮﺍﺯ ﻧﺜﺎﺭ‪ ٣‬ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺷﺎﺥﻫﺎ ﭼﻮﻥ ﺩﻭ‪ ٤‬ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﻫﻢ‬
‫ﺟﺪﺍ‪ ٥‬ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﻋﻬﺪﻱ ﺑﻌﻴﺪ ﺑﺎﺯ ﺑﻪﻫﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‪ ،‬ﺩﺳﺖﻫﺎ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺵ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﺯﻣﻴﻦ ﻧﻴﻢ‬
‫ﺟﺮﻋﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻋﺮﻕ ﺟﺎﻡ ﺳﻬﺎﺏ ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺳﺮﺍﺭ ﺑﺎﻃﻦ ﻫﻤﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺻﺤﺮﺍ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ٦‬ﻭ ﻧﻴﻠﻮﻓﺮ‬
‫ﺁﻓﺘﺎﺏﭘﺮﺳﺖ ﺑﻪﺳﻴﺮﺕ ﻏﻮ‪‬ﺍﺻﺎﻥ ﺑﺤﺎﺭ ﻛﺮﺍﻣﺖ ﺳﺠﺎﺩ‪‬ﻩ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﺍﻓﮑﻨﺪﻩ ﻭ ﺻﺒﺎﻱ ﻋﻠﻴﻞ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺧﺎﻙ ﻣﺮﺩﻩ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺭﻭﺡ ﺍﷲ ﺟﺎﻥ ﻧﻮ ﺩﻣﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻋﻜﺲ ﺳﺒﺰﻩ ﺑﻠﺒﻼﻥ ﺳﻴﺎﻩ ﮔﻠﻴﻢ ﭼﻮﻥ ﻃﻮﻃﻴﺎﻥ‬
‫ﺳﺒﺰﭘﻮﺵ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﮔﻠﺰﺍﺭ ﻓﺎﺧﺘﻪ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻃﺎﻭﻭﺱ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﻘﺶ ﻭ ﻧﮕﺎﺭ ﺩﺭ‬
‫ﻧﻈﺮ‪ ٧‬ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺻﺒﺎ ﺣﻘﹼﻪﻫﺎﻱ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻳﻦ ﻏﻨﭽﻪ ﺑﮕﺸﺎﺩﻩ ﺗﺎ ﻗﺮﺍﺽﻫﺎﻱ ﺯﺭ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻭ‪ ٨‬ﺁﺳﺘﻴﻦ ﻣﻐﻨﹼﻴﺎﻥ‬
‫ﻃﻴﻮﺭ ﺭﻳﺰﺩ ﻭ ﺳﺤﺎﺏ ﻳﺎﻗﻮﺗﻴﻦ ﺍﻗﺪﺍﺡ‪ ٩‬ﻻﻟﻪ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﻛﺮﺩﻩ ﺗﺎ ﺳﻮﺭﺕ ﺧﻤﺎﺭ ﺍﺯ ﺳﺮِ ﻧﺮﮔﺲِ ﻣﺨﻤﻮﺭ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﺮﺩ ﻭ ﻫﺰﺍﺭ ﺩﺑﺴﺘﺎﻥ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺷﻌﺒﻪ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺍﻳﻦ ﻓﺼﻞ ﻓﺮﺧﻨﺪﻩ ﻭ ﻣﻮﺳﻢ‬
‫ﺧﺠﺴﺘﻪ ﺑﺪﻳﻦ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﺑﻲﻧﻈﻴﺮ ﺩﺭ ﻧﻮﺍﻫﺎﻱ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﺳﺮﺍﻳﻴﺪﻩ‪:‬‬
‫ﭘﺮﺁﺏ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﻛـﺮﺩ ﺻـﺤﻦ ﻫـﺮ ﮔﻠـﺰﺍﺭ‬ ‫ﺳــﭙﻬﺮ ﺑــﺎﺯ ﺯ ﺗــﺄﺛﻴﺮ ﻓــﻴﺾ ﺍﺑــﺮ ﺑﻬــﺎﺭ‬
‫ﺑﺒﺴﺖ ﺩﺭ ﭼﻤﻦ ﺍﺯ ﮔﻞ ﻫـﺰﺍﺭ ﮔﻮﻧـﻪ ﻧﮕـﺎﺭ‬ ‫ﺑــﻪﻧــﻮﻙِ ﺧﺎﻣــﺔ ﺍﺑــﺪﺍﻉ ﻧﻘــﺶ ﺑﻨــﺪ ﺻــﺒﺎ‬
‫ﺑﻪ ﺧﺎﻣﻪ ﻧﻘﺶ ﻛﻨﻲ ﺷﺎﺥ ﻭ ﺑﺮﮒ ﺑـﺮ ﺩﻳـﻮﺍﺭ‬ ‫ﺯ ﺍﻋﺘـــﺪﺍﻝ ﻋﻨﺎﺻـــﺮ ﻧﻤـــﺎ ﭘـــﺬﻳﺮﺩ ﺍﮔـــﺮ‬
‫ﺧﻄﻲ ﺯ ﺳﺒﺰﺓ ﺗﺮ ﻣﻲ ﻛـﺸﺪ ﺑـﻪﮔـﺮﺩ ﻋـﺬﺍﺭ‬ ‫ﺯ ﺑﺮﻑ ﻫﺮ ﭼﻤﻨﻲ ﭘﻴـﺮ ﮔـﺸﺘﻪ ﺑـﻮﺩ ﻛﻨـﻮﻥ‬
‫ﻛـﻪ ﺭﺍﺳـﺖ ﺩﺍﻳـﺮﺓ ﮔـﻞ ﻛـﺸﻴﺪ ﺑـﻲﭘﺮﮔـﺎﺭ‬ ‫ﻣﮕﺮ ﻛﻪ ﻧﺎﻣﻴـﻪ ﻗـﻮ‪‬ﺕ ﺯ ﺭﻭﺡ ﻣـﺎﻧﻲ ﻳﺎﻓـﺖ‬
‫ﭘــﻲ ﻧﻈﹼــﺎﺭﺓ ﮔــﻞ ﭘــﺎ ﺑﺮﻫﻨــﻪ ﺩﺭ ﻛﻬــﺴﺎﺭ‬ ‫ﺷﺪﺳﺖ ﺳﺮﺥ ﺑﻪﺧﻮﻥ ﭘﺎﻱ ﻛﺒﻚ ﺑﺲﻛﻪ ﺩﻭﻳﺪ‬
‫ﭼﺮﺍ ﻛﻪ ﻣﻲﻧﮕﺮﺩ ﺁﺏ ﻭ ﺳـﺒﺰﻩ ﺑـﺲ ﺑـﺴﻴﺎﺭ‬ ‫ﻋﺠـﺐ ﻛـﻪ ﺍﺯ ﺳــﺮ ﺑﻠﺒـﻞ ﻧﻤـﻲﺭﻭﺩ ﺳــﻮﺩﺍ‬
‫ﺑﻪﻫﺮ ﺳـﺤﺮ ﻭﺭﻕ ﮔـﻞ ﻫﻤـﻲ ﻛﻨـﺪ ﺗﻜـﺮﺍﺭ‬ ‫ﺑــﻪﭘــﻴﺶ ﻣــﺸﻌﻠﺔ ﻻﻟــﻪ ﺩﺭ ﭼﻤــﻦ ﺑﻠﺒــﻞ‬
‫ﻫــﺰﺍﺭ ﻋﻘــﺪ ﮔﻬــﺮ ﺑــﺮ ﺑــﺴﺎﻁ ﺳــﺒﺰﻩ ﻧﺜــﺎﺭ‬ ‫ﺑــﺮﺍﻱ ﻣﻘــﺪﻡ ﻧــﻮﺭﻭﺯ ﺍﺑــﺮ ﻧﻴــﺴﺎﻥ ﻛــﺮﺩ‬

‫ﺏ‪» :‬ﺗﻦ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺟﺎﻱ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻳﺜﺎﺭ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺩﻭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺟﺪﺍ ﺍﺯ ﻫﻢ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻧﻈﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻗﺪﺍﺡ ﻗﻮﺗﻴﻦ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫‪ // ٨٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺯ ﺑﺎﺩﻫـﺎﻱ ﺳﺤـﺮ ﭼـﻮﻥ ﻓـﺘﺎﺩ ﺑﺮ ﺳـﺮ ﺧﺎﺭ‬ ‫ﺩﺭﻳـﺪ ﭘﻴـﺮﻫـﻦ ﮔﻞ ﺗـﻨﺶ ﺑـﻪﺧـﻮﻥ ﺁﻟـﻮﺩ‬
‫‪٢‬‬
‫ﺑﺮ ﺍﻭ ﭼﻮ ﺩﻳﺪﺓ ﻣﺠـﻨﻮﻥ ﺳﺤﺎﺏ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ‬ ‫ﭼﻤﻦ‪ ١‬ﺷﻜﻔـﺘﻪ ﻭ ﺧﻨﺪﺍﻥ ﭼﻮ ﻋﺎﺭﺽ ﻟﻴﻠﻲ‬
‫‪٤‬‬
‫ﺑﻪ ﺭﻭﻱ ﻻﻟﻪ ﺭﺧﺎﻥ ﺑـﺎﺩﻩ ﻫـﺎﻱ ﺧﻮﺷـﮕﻮﺍﺭ‬ ‫ﺑﻪﺯﻳﺮ ﺳﺎﻳﺔ ﮔﻠﺒﻦ ﭼﻪ‪ ٣‬ﺧﻮﺵ ﺑـﻮﺩ ﺍﻣـﺮﻭﺯ‬
‫ﺧﻮﺭﺩ ﻛـﻪ ﺑـﺎﺯ ﻧﮕـﺮﺩﺩ ﺑـﻪﺩﻭﺭﻫـﺎ ﻫـﺸﻴﺎﺭ‬ ‫ﭼﻪ ﺑﺎﺩﻩﺍﻱ ﻛﻪ ﺯ ﻳﺎﺩﺵ ﭼﻨﺎﻥ ﺷﻮﺩ ﺳﺮﻣﺴﺖ‬
‫ﺯ ﻧﻮﺭ ﺁﻥ ﭼﻮ ﺑﻪﺳﺎﻏـﺮ ﻛﻨـﻨﺪ ﺩﺭ ﺷـﺐ ﺗﺎﺭ‬ ‫ﺭﻭﺍﻥ ﺭﻭﺍﻥ ﺧـﻂ ﺑﻐـﺪﺍﺩ ﺭﺍ ﺗـﻮﺍﻥ ﺧﻮﺍﻧـﺪﻥ‬
‫ﻣﺰﺍﺝ ﺧـﺸﻜﻲ ﺍﺯ ﻧـﺎﻑﻫـﺎﻱ ﻣـﺸﻚ ﺗﺘـﺎﺭ‬ ‫ﺷﮕﻔﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﮔـﺮ ﺍﺯ ﻧﺰﻫـﺖ‪ ٥‬ﻫـﻮﺍ ﺑـﺮﻭﺩ‬
‫ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺑﺮﺩﻩ ﺳﺮ ﺍﻧـﺪﺭ ﺳـﺠﻮﺩ ﭼـﻮﻥ ﺍﺑـﺮﺍﺭ‬ ‫ﺳﺘﺎﺩﻩ ﺳـﺮﻭ ﺳـﻬﻲ ﺩﺭ ﻗﻴـﺎﻡ ﺑـﺮ‪ ٦‬ﻳـﻚ ﭘـﺎ‬
‫ﻫﺰﺍﺭ ﺩﺳﺖ ﺳـﻮﻱ ﺁﺳـﻤﺎﻥ ﮔـﺸﺎﺩﻩ ﭼﻨـﺎﺭ‬ ‫ﻛــﺸﻴﺪﻩ ﺳﻮﺳــﻦِ ﺁﺯﺍﺩﻩ ﺩﻩ ﺯﺑــﺎﻥ ﻓــﺼﻴﺢ‬
‫ﭼﻤﻦ ﺯ ﺷﺎﺥ ﺟـﻮﺍﻧﻲ‪ ‬ﺧﻮﻳـﺶ ﺑﺮﺧـﻮﺭﺩﺍﺭ‬ ‫ﻫﻤﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺩﻋـﺎ ﺭﻭﺯ ﻭ ﺷـﺐ ﻛـﻪ ﺑﺎﺩ ﻣﺪﺍﻡ‬
‫‪٧‬‬
‫ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺑﺎﻏﺒﺎﻧﻲ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺑﺎﺩِ ﺻﺒﺎ ﺑﻮﺳﺘﺎﻥ ﺁﺭﺍﻱ ﺑﻲﻣﺤﺎﺑﺎ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭﺁﻣﺪ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﻣﻮﺍﻗﻒ ﺧﺪﻣﺖ ﺑﻪﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﭘﺎﻱﺑﻮﺱ ﺳﺮﻭ ﺁﺳﺎ ﺑﻪﻳﻚ ﭘﺎﻱ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ‪ ٨‬ﻭ ﮔﻞ ﻟﻌﻞ ﺭﻧﮓ ﻣﺸﻜﺒﻮﻱ ﻛﻪ‬
‫ﻧﺮﮔﺲ ﭼﺸﻢ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﻳﺪﻩ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺁﻥ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺁﻥ ﮔﻠﺪﺳﺘﺔ ﺑﺎﻍ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺩﺍﺩ‪ ,‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‬
‫ﺍﺯ ﺭﻭﺍﻳﺢ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭِ ﺁﻥ ﻣﺸﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﻌﻄﹼﺮ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺭﻧﮓ ﺁﻥ ﻣﺮﺩﻡِ ﭼﺸﻢ‬
‫ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯﺩﻳﺎﺩ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺑﺎﺻﺮﻩ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪ‪:‬‬
‫ﻛﺎ‪‬ﺎ ﻭﺟﻪ‪ ٩‬ﺍﳊﺒﻴﺐ ﻭﻗﺪ ﻧﻘـﻄﻬﺎ ﻋﺎﺷـﻖ ﺑـﺪﻳـﻨﺎﺭ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﻃﻠﻌﺖ ﺯﻳﺒﺎﻱ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﺑﻪﻫﻤﻪ ﺩﻫﺎﻥ ﻣﻲﺧﻨﺪﻳﺪ ﻭ‬
‫ﻣﻲﺷﻜﻔﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺳﺮﻭﺭ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻏﻨﭽﻪ ﺩﺭ ﭘﻮﺳﺖ ﻧﻤﻲﮔﻨﺠﻴﺪ ﻭ ﻧﺮﮔﺲ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ‬
‫ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺁﻥ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﭼﺸﻢ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪:‬‬
‫ﻣﻲﺩﻳﺪ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﮔﻞ ﻭ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﮔﻔﺖ ﺩﺭ ﺑـﺎﻍ ﺍﻣﻴــﺪﻡ ﮔﻞ ﺩﻳﮕـﺮ ﺑﺸـﮑﻔـﺖ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﺨﻦ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺮﺍﻥ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﭼﻮ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻧﮑﻬﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺭ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺭﻭ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻭﺟﻨﺔ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٨١‬‬

‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺎ ﺑﺎﻏﺒﺎﻥ ﮔﻔﺖ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺳﻌﻲ ﺟﻤﻴﻞ ﺗﻮ ﺷﺎﺥ ﺍﻣﻴﺪ ﻣﺎ ﺑﻪﻳﺎﻓﺘﻦ ﻧﻬﺎﻝ‪ ١‬ﺍﻳﻦ ﮔﻞ ﺑﺎﺭﻭﺭ‬
‫ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺁﻣﺎﻝ ﺗﻮ ﻏﻨﭽﻪ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺑﻪﺯﺭ ﺧﺎﻟﺺ ﺑﻲﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﻭ ﻣﻤﻠﻮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﻢ ﻭ ﺧﺎﺭﺧﺎﺭ‬
‫ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﺍﺩﺍﺭﻙ ﺍﻣﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺧﺎﻃﺮ ﺗﻮﻛﹼﻠﻲ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻛﻨﻴﻢ‪ .‬ﺑﺎﻏﺒﺎﻥ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻫﻤﭽﻮ ﺯﺭ‬
‫ﺧﻮﺍﻫﻢ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﭼﻮﻥ ﻣﻨﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻨﺰﻟﺘﻲ ﺷﺮﻳﻒ ﻭ ﺩﺭﺟﺘﻲ ﻣﻨﻴﻒ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ‬
‫ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﻋﻘﻮﺩ ﺍﻣﻮﺭ ﻛﻠﹼﻲ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺗﻴﺴ‪‬ﺮ ﻧﭙﺬﻳﺮﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﺟﻬﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﻣﻮﺭ‬
‫ﺟﺰﻭﻱ ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﺎﻝ ﺯﻳﺮﺩﺳﺘﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻏﺎﻳﺖ ﺟﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﻣﺒﺬﻭﻝ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﻛﻔﺎﻳﺖ‬
‫ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﭼﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﻭﺍﻓﺮ ﺑﻪﺗﻤﻜﻴﻦ ﻭ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺍﺳﻜﻨﺪﺭ ﺁﻳﻴﻦ ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ‬
‫ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻛﻠﹼﻲ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﻪﺍﻛﺎﺑﺮ ﻭ ﺍﺷﺮﺍﻑ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﻭﺟﻮﻩ ﻭ ﺍﻋﻴﺎﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﺍﺣﺘﻴﺎﺝ ﺑﺎﺷﺪ‪،‬‬
‫ﻓﺮﻭﺩﺳﺘﺎﻥ ﻧﻴﺰ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﺟﺰﻭﻱ‪ ٢‬ﺑﻪﻛﺎﺭ ﺁﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺳﻮﺯﻥ ﺭﺍ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻳﺨﺘﻦ‬
‫ﺧﻮﻥ ﺍﻋﺪﺍﺀ ﺩﺭ ﺻﻒِ ﻫﻴﺠﺎﺀ‪ ،‬ﺣﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﻳﻤﺎﻧﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺩﺭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺯﻳﻨﺖِ ﺳﺘﺮ‬
‫ﻛﻪ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﺁﻥ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻧﻴﺰ ﻣﻤﺪ ﻣﻲﺗﻮﺍﻥ‪ ٣‬ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻓ ِﺎﻥﱠ ﺍﻟﺴﻴﻮﻑ‪ ‬ﲡﺮ‪ ‬ﺍﻟﺮﻗﺎﺏ‪ ‬ﻭ ﺗﻌﺠﺰ‪ ُ‬ﻋﻤـﺎ ﺗـﻨﺎﻝ ﺍﻷﺑﺮ‬
‫*‬

‫ﺑﻲﻫﻨﺮﺍﻥ ﻫﻢ ﺑﻪﺷـﻤﺎﺭﻱ ﺩﺭﻧـﺪ‬ ‫ﺑﺎ ﻫﻨﺮﺍﻥ ﮔﺮﭼﻪ ﺑﻪﻛـﺎﺭﻱ ﺩﺭﻧـﺪ‬


‫ﮔـﺮ ﻧﺪﻫـﺪ ﻗﻨﺪ ﺳـﺮﺍﻳﺪ ﺳـﺮﻭﺩ‬ ‫ﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻬﻲ ﺑﺮﺩﻣﺪ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺭﻭﺩ‬
‫‪٤‬‬
‫ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺁﺏ ﺭﻭﻱ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺑِﺮﻓﻮﺭ ﺍﺯ ﻣﺠﻠﺲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﻃﻠﺐِ ﻧﻬﺎﻝِ ﮔﻞ ﭼﻮﻥ ﺻﺮﺻﺮ ﻭ ﻧﻜﺒﺎ‪ ٥‬ﻛﻮﻩ ﻭ ﺻﺤﺮﺍ ﺩﺭﻣﻲﻧﻮﺷﺖ ﻭ ﺍﺑﺮ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻱ ﺁﻥ‬
‫ﻣﻨﺎﺯﻝ ﻭ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺑﻪﺳﺮﻋﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﻣﻲﮔﺬﺷﺖ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺁﺗﺶ ﭘﺎ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥﻫﺎﻱ ﻣﺨﻮﻑ‬
‫ﻭ ﺟﺒﺎﻝ ﻏﻴﺮ ﻣﺄﻟﻮﻑ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻲﮔﺸﺖ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺳﺮ ﺯﺩﻩ ﺑﻲﺳـﺮ ﭼﻮ ﻓﻠﻚ ﻣﻲﺩﻭﻳﺪ ﺩﻝ ﺷﺪﻩ ﺑﻴﺪﻝ ﭼﻮ ﺻﺒﺎ ﻣﻲﮔﺬﺷﺖ‬
‫ﺗﺎ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﺑﻬﺎﺭ ﻛﻪ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻫﻮﺍﻱ ﺁﻥ‪ ٦‬ﭼﻮﻥ ﻧﺴﻴﻢ ﺑﺎﺩ ﺑﻬﺎﺭ ﻏﻨﭽﺔ ﺩﻝ ﺭﺍ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺩﺭ ﺷﺎﺥ ﻭ ﺑﺮﮒِ ﻣﻨﻘﹼﺶ ﻗﻮﺍﻱ ﻧﺎﻣﻴﻪ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺑﻴﺎﻓﺘﻦ ﻧﻬﺎﻝ«‪» ,‬ﺑﻪﺑﺎﻃﻖ ﻧﻈﹼﺎﺭﻩ« ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺿﺮﻭﺭﻱ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻤﺪ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺮ ﻭﻓﻮﺭ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻳﮑﺘﺎ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺁﻥ ﭼﻮﻥ ﻧﺴﻴﻢ« ﻧﺪﺍﺭﺩ ﺑﻞ ﻓﻘﻂ ﻭﺍﮊﺓ »ﭼﻮﻥ« ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺳﺎﺱ ﻫﻢ »ﭼﻮﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ٨٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺯ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﻫﻮﺍﻳﺶ ﺑﺮﻭﻥ ﻛﺸﺪ ﮔﻞ ﻭ ﺑﺮﮒ ﺍﮔـﺮ ﺑـﻪﻧـﻮﻙِ ﻗـﻠـﻢ ﮔﻠﺒـﻨﻲ ﻛﻨﻨـﺪ ﻧـﮕﺎﺭ‬
‫*‬
‫ﻭ ﻫﻮﺍﺋﻬﺎ‪ ١‬ﺍﹶﺭﺝ‪ ٢‬ﺍﻟﻨﺴﻴﻢ ﻭ ﺗ‪‬ﺮ‪‬ﺎ ﻣـﺴـﻚ‪ ‬ـﺎﺩﺍﻩ ﺍﻟﻐـﺪﺍﺋﺮ ﺍﺫﻓـﺮ‬
‫ﺭﺳﻴﺪ ﻋﻨﺎﻥِ ﮔﻠﮕﻮﻥِ ﻣﺴﺎﻓﺮﺕ ﺑﻜﺸﻴﺪ‪ ٣‬ﻭ ﺩﺭ ﺟﺴﺖ ﻭ ﺟﻮﻱ ﺁﻥ ﮔﻞ ﺧﻮﺵ ﺑﻮﻱ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺩﺭ‬
‫ﻫﺮ ﮔﻠﺰﺍﺭﻱ ﺑﻠﺒﻞ ﺁﺳﺎ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﻃﻮﻑ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩﻱ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﭼﻤﻨﻲ ﺻﺒﺎ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺑﻪﺑﻮﻱ ﺁﻥ ﮔﻞ‬
‫ﮔﺸﺖ ﻛﺮﺩﻱ‪ ،‬ﻧﺎﮔﺎﻩ ﻳﻚﺭﻭﺯ ﺑﻪﻣﺴﺎﻋﺪﺕِ ﺑﺨﺖِ ﺭﺍﻫﻨﻤﻮﻥ ﺩﺭﺧﺖِ ﻣﺮﺍﺩ ﻣﺜﻤﺮ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻏﻨﭽﺔ ﺍﻣﻴﺪ‬
‫ﺑﺸﻜﻔﺖ‪ ،‬ﻭ ﺭﺍﻩِ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺧﺎﺭ‪ ٤‬ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺧﺎﻟﻲ ﺷﺪ ﻭ ﻧﻬﺎﻝِ ﺁﻥ ﮔﻞ‪ ٥‬ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺑﺎﻏﺒﺎﻥ ﺑﻌﺪ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ‬
‫ﻣﺪﻳﺪ ﻭ ﻋﻬﺪﻱ ﺑﻌﻴﺪ ﻧﻬﺎﻝ ﺭﺍ ﺑﻪﺣﻀﺮﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﻍ ﻧﺸﺎﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺎﻏﺒﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﻧﺠﺎﺡ‬
‫ﺁﻣﺎﻝ ﻭ ﺍﻧﺠﺎﺯ ﻣﻮﺍﻋﻴﺪ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺷﺮﻑ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺭﻗﻢ ﻓﺮﻁِ ﻋﺎﻃﻔﺖ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﻣﺮﺣﻤﺖ‬
‫ﺑﺮ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﺑﻨﮕﺎﺷﺖ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻣﻴﺪﺵ ﭼﻮﻥ ﺟﻴﺐ ﺑﻪﻧﻘﻮﺩ ﺯﺭ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺎﺭ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻣﻤﻠﻮ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺪ ﺑﺮﮒ ﺧﻠﻌﺖﻫﺎﻱ ﮔﺮﺍﻧﻤﺎﻳﺔ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪ »ﺃﹶﻧ‪‬ﺠ‪‬ﺰ‪ ‬ﺣ‪‬ﺮ‪ ‬ﻣ‪‬ﺎ ﻭ‪‬ﻋ‪‬ﺪ‪ ‬ﻭ‪‬ﺳ‪‬ﺢ‪ ‬ﺍﻟﺴ‪‬ﺤ‪‬ﺎﺏ‪‬‬
‫ﺍِﺫﺍ ﺭ‪‬ﻋ‪‬ﺪ«‪ ٦‬ﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﻣﺸﺎﻃﺔ ﺻﺒﺢ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﮔﻠﺮﻧﮓ ﻋﺮﻭﺱ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺓ ﺷﺮﻕ ﺟﻠﻮﻩ ﺩﺍﺩﻱ‪،‬‬
‫ﺑﺎﻏﺒﺎﻥ ﻳﻚ ﮔﻞ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻴﺎﻭﺭﺩﻱ‪ ،‬ﺗﺎ ﻳﻚ ﺭﻭﺯ ﺑﺮ ﺣﻜﻢ ﻋﺎﺩﺕ ﻗﺪﻳﻢ ﻭ ﺭﺳﻢ ﻣﻌﺘﺎﺩ‬
‫ﮔﻞ ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺁﺛﺎﺭ ﺧﺴﺘﮕﻲ ﺑﺮ ﺗﻦ ﻧﺎﺯﻙ ﺁﻥ ﻳﻮﺳﻒ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﺮﺩ‪,‬‬
‫ﭘﺮﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﭼﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭ ﺗﺒﺪﻳﻞ‪ ٧‬ﺑﺪﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺧﺎﺭ ﺗﻌﺮ‪‬ﺽ ﻛﺪﺍﻡ‬
‫ﻧﻔﺲ ﻟﺌﻴﻢ‪ ،‬ﺍﻧﺪﺍﻡ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﺍﻭ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﮔﺸﺘﻪ؟ ﺑﺎﻏﺒﺎﻥ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩِ ﭼﻤﻦ ﺑﻠﺒﻠﻲ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻫﻮﺍ‬
‫ﻭ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺍﻳﻦ ﮔﻞ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺣﺒﺔﺍﻟﻘﻠﺐ ﻣﺘﻤﮑﹼﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺳﻮﺩﺍﻱ ﺭﻧﮓ ﻭ ﺑﻮﻳﺶ ﺩﺭ‬
‫ﺳﺮ ﺍﻭ ﺟﺎﻳﮕﻴﺮ ﺁﻣﺪﻩ‪ ,‬ﺗﺮﻙ ﺁﺷﻴﺎﻥ ﮔﺮﻓﺘﻪ‪ ،‬ﺷﺐ ﻭ ﺭﻭﺯ ﭼﻮﻥ ﺑﺮﮒ ﻣﻼﺯﻡ ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺷﻮﻕ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺁﺷﻔﺘﮕﻲ ﺗﻦ ﻧﺎﺯﻙ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﻨﻘﺎﺭ ﭼﻮﻥ ﺧﺎﺭ ﻣﻲﺧﺮﺍﺷﺪ‪» ,‬ﻭ‪ ‬ﻗﹶﺪ ﻳ‪‬ﻮﺫِﻱ ﻣِﻦ‬
‫ﺍﳌﻘﺔ ﺍﳊﺒﻴﺐ«‪.٨‬‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻭ ﻫﻮﺍﺅﻫﺎ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺭﻳﺞ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺭﺍﻩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﮔﻞ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻓﺮﺍﺩﻱ ﮐﻪ ﺁﺯﺍﺩ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻭﻋﺪﺓ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺍﻳﻔﺎ ﮐﻨﻨﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺮﻕ ﮐﻪ ﭼﻮﻥ ﺟﺮ‪‬ﻗﻪ ﻣﻲﺯﻧﺪ ﺍﺑﺮ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻲﺑﺎﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﻐﻴﺮ ﻭ ﺗﺒﺪ‪‬ﻝ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﮔﺎﻫﻲ ﺩﻭﺳﺖ ﻫﻢ ﺑﻨﺎﺑﺮ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﮐﻴﻨﻪ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻲﺭﻧﺠﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٨٣‬‬

‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺩﺭ ﻛﺘﺐ ﻣﻮﺍﻋﻆ ﻭ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﻣﻘﺪﻡ ﻛﻪ ﺑﻪﻣﻌﺮﻓﺖ ﻏﻮﺍﻣﺾ ﻭ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺣﻘﺎﻳﻖ‬
‫ﺣﻜﻤﺖ ﻣﺬﻛﻮﺭ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺭ ﺑﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﺗﺼﻔﹼﺢ ﻛﺮﺩﻩﺍﻡ ﻭ ﺑﻪﻭﻓﻮﺭ ﺗﺠﺎﺭﺏ ﻧﻴﺰ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻧﻔﺲ‬
‫ﻣﺨﻠﻮﻕ ﻫﻴﭻ ﺧﺼﻠﺘﻲ ﻧﺎﻣﺤﺪﻭﺩﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﻲﻣﻮﺟﺐ ﺩﺭ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﻳﻜﻲ ﺳﻌﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻛﺴﻲ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻲﺳﺒﺒﻲ ﺑﻴﺎﺯﺍﺭﺩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﻭﺳﺎﻭﺱِ ﺷﻴﻄﺎﻧﻲ ﻭ ﺩﺍﻋﻴﺔ ﻫﻮﺍﻱ ﻧﻔﺴﺎﻧﻲ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺭﺍ ﺭﻋﺎﻳﺖ‬
‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺑﻲﺷﺒﻬﺖ ﺑﻪﻭﺑﺎﻝ ﻭ ﻧﻜﺎﻝ ﺁﻥ ﻣﺒﺘﻼ ﻭ ﻣﺄﺧﻮﺫ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮﭼﻪ ﺯﻭﺩﺗﺮ ﺟﺰﺍﻱ ﻋﻤﻞ ﻧﺎﺳﺰﺍ ﺑﻴﺎﺑﺪ‪،‬‬
‫»‪ ١«( $ygè=÷WÏiB ×py¥ÍhŠy™ 7py¥ÍhŠy™ (#ätÂt“y_ur‬ﻭ ﺑﻠﺒﻞ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻭ ﺁﻓﺎﺕ ﺳﭙﻬﺮ ﺩﻭﺍﺭ ﺍﻳﻤﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ‬
‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺻﻴﺪ ﺑﻠﺒﻞ ﺩﺍﻣﻲ ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﻣﺮﻍ ﺗﻴﺰ ﭘﺮ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺭﻭﺩ‪ ،‬ﺑﻪﺍﺷﻜﺎﻝ‬
‫‪٣‬‬
‫ﭘ‪‬ﺮﺍﺷﻜﺎﻝ ﺁﻥ ﭼﻮﻥ ﺣﻠﻖ ﻣﺎﻫﻲ ﺑﺸﺴﺖ ﺁﻭﻳﺨﺘﻪ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ‪ ٢‬ﺩﺭ ﻣﻀﺎﻳﻖ ﺣﻠﻖﻫﺎﻱ ﺁﻥ‬
‫ﮔﺬﺭ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺗﻮﺯ ﻛﻤﺎﻥ ﺗﻦِ ﺍﻭ ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﭘﺎﺭﻩ ﭘﺎﺭﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺗﻘﻴــﻞ ﺣــﱵ ﻟﻮﺗﻔﺰﻧــﺎ ﻧــﺴﻼﳍﺎ‬ ‫ﻭ ﺍﺟﺒﻮﻟﺔ ﻟﻮﻫﺒ‪‬ـﺖ ﺍﻟـﺮﻳﺢ‪ ‬ﻭﺳـﻄﻬﺎ‬
‫ﻟﺌﻠﹼﺎﹰ ﻳـﺮﻱ ﰲ ﺍﻟﻨـﻮﻡ ﻃﻴـﻒ ﺧﻴﺎﳍـﺎ‬ ‫ﻭ ﱂ ﻳﻐﺘﻤﺾ‪ ‬ﰲ ﺫﻛﺮﻫﺎ ﺍﻟﻄﲑ ﻟﻴﻠـﺔ‬
‫ﻣـﻦ ﺍﻟﻨـﺒـﻖ ﺇﻟﹼﺎ ﺧﺸـﻴﺔ ﻣﻦ ﺣﺒﺎﳍﺎ‬ ‫ﻭ ﱂ ﳜـﺘﻒ ﺍﻟﻌـﻨﻘﺎﺀ ﰲ ﻛـﻦ ﺷﺎﻫﻖ‬
‫ﻭ ﺁﻥ ﺩﺍﻡ ﺭﺍ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺁﻥ ﮔﻞ ﻧﺼﺐ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻃﻌﻤﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﻠﺒﻞ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻠﺒﻞ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺑﺮ ﻋﺎﺩﺕ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﻪ‪٤‬ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺁﻥ ﻧﻬﺎﻝ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﻃﻌﻤﺔ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺁﻥ ﻣﻬﻴ‪‬ﺎ ﻭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺩﻳﺪ‪،‬‬
‫ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺯﻫﻲ ﺳﻌﺎﺩﺗﻲ ﺑﺰﺭﮒ ﻛﻪ ﻣﺮﺍ ﺭﻭﻱ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺧﻬﻲ ﺩﺭِ ﺍﻗﺒﺎﻝِ ﺩﻭﻟﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻣﻦ ﮔﺸﺎﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﺎﺭﻱ ﺭﻭﻱ‪ ٥‬ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﻴﺮ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭ ﺍﻭ ﺍﺯﺩﻳﺎﺩ ﻧﻮﺭ ﭼﺸﻢ‬
‫ﻭ ﺳﺮﻭﺭ ﺟﺴﻢ ﺣﺎﺻﻞ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺳﺒﺐ ﻃﻠﺐ ﻃﻌﻤﻪ ﻛﻪ ﺑﻘﺎﻱ ﺭﻭﺡ ﺣﻴﻮﺍﻧﻲ ﻭ ﻗﻮﺍﻡ ﻗﻮﺍﻱ‬
‫ﺟﺴﻤﺎﻧﻲ ﺑﺪﺍﻥ ﺑﺎﺯ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺎﺭﻱ ﺗﻌﺎﻟٰﻲ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﻐﻨﺎ ﻧﺒﺨﺸﻴﺪﻩ‪،‬‬
‫ﻣﺮﺍ ﻏﻴﺒﺖ‪ ٦‬ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪» .‬ﺍﹶﳊﹶﻤ‪‬ﺪ‪‬ﺍﷲ ﺍﻟﱠﺬِﻱ ﺍﹶﻃﹾﻌ‪‬ﻤ‪‬ﻨِﻲ ﻫ‪‬ﺬﺍ ﻭ‪‬ﺭ‪‬ﺯ‪‬ﻗﹶﻨِﻲ ﻣِﻦ‪ ‬ﻏﹶﲑِ ﺣ‪‬ﻮ‪‬ﻝٍ ﻣِﻨ‪‬ﻲ ﻭ‪ ‬ﻟﹶﺎﻗﹸﻮ‪ٍ ‬ﺓ«‪.٧‬‬
‫ﺍﳌﻨ‪‬ﺔ ﷲ ﻛـﻪ ﻣﻘـﺼـــﻮﺩ ﺑـﺮﺁﻣـﺪ ﻭﺯ ﺑﺎﻍ ﺍﻣﻴﺪﻡ ﮔﻞ ﺷﺎﺩﻱ ﺑﻪﺑﺮﺁﻣﺪ‬

‫ﺷﻮﺭﻱ )‪ ,(۴۲‬ﺁﻳﻪ ‪۴۰‬؛ ﻭ ﮐﻴﻔﺮ ﺑﺪﻱ ﺑﺪﻱ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﺻﺒﺎ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻭ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺭﻭﻱ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺮﺍﻏﺒﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﻫﻤﻪ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﻧﻴﮑﻮ ﻭ ﺛﻨﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﺪﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮﺍ ﺭﺯﻕ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺷﮑﻤﻢ ﭘ‪‬ﺮﮐﺮﺩ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﭼﻴﺰﻫﺎ ﻗﻮﺍ ﻭ ﻃﺎﻗﺖ ﻧﺪﺍﺷﺘﻴﻢ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٨٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ ﺳﻮﻱ ﺷﻤﻊ ﻣﺠﻠﺲ ﺁﺭﺍ‪ ،‬ﺑﻪﺟﺎﻧﺐ ﺩﺍﻧﻪ ﺷﺘﺎﻓﺖ ﻭ ﻧﺪﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺁﻥ ﻃﻌﻤﻪ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﻴﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺯﻫﺮ ﻗﺎﺗﻞ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺷﻜﺮ ﻃﺒﺮﺯﺩ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻓﺪﻓﻴﻨﻪ‪ ١‬ﺍﻟﺼﻴ‪‬ﺎﺩ ﻗﺒﺪﻱ ﻣﻄﻌﻤﺎﹰ ﻭ ﺍﳊﺘﻒ ﰲ ﺍﺛﻨﺎﺀ ﺫﺍﻙ ﺍﳌﻄﻌﻢ‬
‫ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺁﻥﮐﻪ ﺁﻥ ﻃﺎﺋﺮ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﭘﺎﻱ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻧﻬﺎﺩ‪ ،‬ﺣﻠﻘﺔ ﺩﺍﻡ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﺍﻭ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪» ،‬ﺍِﺫﹶﺍ ﺣ‪‬ﺎﻥﹶ ﺃﺟ‪‬ﻞﹸ‬
‫ﺍﻟﹾﺒ‪‬ﻌِﲑِ ﺣ‪‬ﺎﻡ‪ ‬ﺣ‪‬ﻮ‪‬ﻝﹶ ﺍﻟﹾﺒِﲑ‪ ,٢«‬ﺯﻣﺎﻧﺔ ﺟﻔﺎ ﭘﻴﺸﻪ ﺭﺧﺴﺎﺭﺓ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﺑﻪﻧﺎﺧﻦ ﻏﺪﺭ ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻛﺮﺩ ﻭ‬
‫ﭼﺮﺥ ﺁﺋﻴﻨﻪ ﭘﻴﻜﺮ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺎﻣﺮﻏﻮﺏِ ﻓﺮﺍﻕ ﺑﺪﻭ ﺑﻨﻤﻮﺩﻩ‪ ،٣‬ﻣﺴﺎﺭﺡ ﻟﺬﹼﺍﺕ ﺭﺍ ﻣﻌﻄﹼﻞ ﻭ ﻣﺸﺎﺭﺏِ ﺭﺍﺣﺎﺕ‬
‫ﺭﺍ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪:‬‬
‫ﺯﻣﺎﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺟﺰ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭﻱ ﻧﺪﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﻧﺪﻭﻫﻲ ﺩﻫـﺪ ﺟﺎﻧﻲ ﺳـﺘﺎﻧﺪ‬
‫ﺑﻠﺒﻞ ﺍﺯ ﺷﻌﺒﺪﺓ ﺑﺎﺯﻱ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﻲﻭﻓﺎ ﻭ ﻧﻴﺮﻧﮓ ﺳﺎﺯﻱ ﻓﻠﻚ ﺑﻲﺳﺮﻭﭘﺎ ﻛﻪ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻭﻓﺎﻱ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ‬
‫ﮔﻞ ﻳﻚﺭﻭﺯﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻓﺮﻭﺯﻱ ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﻊ ﻳﻜﺸﺒﻪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺣﻴﺮﺍﻥِ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻭ‬
‫ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻼﺹ ﮔﺮﺩ ﺳﺮ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺣﻴﻠﻪ ﻭ‪ ٤‬ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺑﺮﺁﻣﺪ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻞ ﺳﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺖ‪ ،‬ﻭ ﮔﻔﺖ‪,٥‬‬
‫ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺍﻱ ﻓـﻠﻚ ﺗﺎ ﭼﻨـﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺳـﺘﺎﻥ ﻭ ﻣـﻜﺎﺭﻱ ﻛﻨﻲ‬
‫‪٦‬‬
‫ﮔﺮ »ﻳﻜﻲ ﺩﻡ ﺧﻮﺵ ﻧﺸﻴﻨﺪ« ﻳﺎﺭ ﺑﺎ ﻳﺎﺭﻱ ﭼﻪ ﺷﺪ‬
‫ﮔﺮ ﻣﻴـﺎﻥ ﻋﺎﺷـﻖ ﻭ ﻣﻌﺸـﻮﻕ ﻛﺎﺭﻱ ﺭﻓـﺖ ﺭﻓـﺖ‬
‫ﻧﻲ ﺗﻮ ﻣﻌﺸﻮﻗﻲ‪ ‬ﻭ ﻧﻪ ﻋﺎﺷـﻖ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺎﺭﻱ ﭼﻪ ﺷﺪ‬
‫ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺑﺮ ﺑﺨﺖ ﺑﺮﮔﺸﺘﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭ ﺷﻴﻮﻥ ﻭ ﺯﺍﺭﻱ ﻣﻲﮔﺮﻳﺴﺖ ﻭ ﻣﻲﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺑﻪﺁﺏ ﻛﻮﺛﺮ ﻭ ﺯﻣﺰﻡ ﺳﻔﻴﺪ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ ﮔﻠﻴﻢ ﺑﺨﺖ ﻛﺴﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﺎﻓﺘﻨﺪ ﺳـﻴﺎﻩ‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ ﮔﻨﺎﻩِ ﺍﻳﻦ ﺑﺮ ﻛِﻪ ﻧﹶﻬ‪‬ﻢ ﻭ ﺩﺍﺩ ﺍﻳﻦ ﺍﺯ ﻛِﻪ ﺧﻮﺍﻫﻢ‪ ،‬ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ ﻃﻤﻊ ﻭ ﺣﺮﺹ ﺑﻲﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﻣﻦ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺩﺍﻡ ﺑﻼ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻲﺻﺒﺮﻱ ﻭ ﺭﻛﺎﻛﺖِ ﺭﺍﻱ ﻣﻦ ﺳﺮِ ﻣﺮﺍ ﭘﺎﻳﻤﺎﻝ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺧﻮﺵ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﺪﻓﻴﻨﻪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻭﻗﺘﻲ ﮐﻪ ﻣﺮﮒ ﺷﺘﺮ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ ,‬ﺩﻭﺭ ﭼﺎﻩ ﻣﻲﭼﺮﺧﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﭼﺎﻩ ﺑﻴﻔﺘﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺑﻨﻤﻮﺩﻩ«‪» ,‬ﺑﻨﻤﻮﺩ«‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﻭ ﮔﻔﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﮔﺮ ﻧﺸﻴﻨﻴﺪ ﺧﻮﺵ ﻳﻜﻲ ﺩﻡ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٨٥‬‬

‫ﻧﻮﺍﺋﺐ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ١‬ﻭ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦِ ﻭﺻﺎﻝ ﺭﺍ ﺑﻪﺷﺐ ﻳﻠﺪﺍﻱ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺑﺪﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻗﺮﺏ ﻭ‬
‫ﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﺭﺍ »ﺗ‪‬ﺤ‪‬ﺖ‪‬ﺍﻟﹾﺎﹶﺭ‪‬ﺽِ ﺑ‪‬ﻌ‪‬ﺪ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺍِﻓﹾﺘِﺮ‪‬ﺍﻕ‪ ٢«‬ﻛﺮﺩﻩ‪.٣«x8#y‰tƒ ôMtB£‰s% $yJÎ/ y7Ï9ºsŒ» ,‬‬
‫ﻭ ﺃﻧﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﺟﺘﻠﺐ ﺍﳌﻨﻴ‪‬ﺔ ﻃﺮﻓﻪ ﻓﻤـﻦ ﺍﳌﻄﺎﻟـﺐ ﻭ ﺍﻟﻘﺘﻞ ﺍﻟﻘﺎﺗﻞ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﻌﺪ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﺷﺎﻓﻲ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ ﺻﺎﺋﺐ ﻭ ﺍﺳﺘﺨﺎﺭﺕ ﺑﻪﻣﺸﺎﻭﺭﺕ ﺍﻫﻞ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﻛﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺩﺭ‬
‫ﺑﻬﺎﺭ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﻲ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﻪﻟﻄﺎﻳﻒﺍﻟﺤﻴﻞ ﺑﻪﻛﺮﺍﻧﺔ ﻧﺠﺎﺕ‪ ٤‬ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺑﺮ ﺑﻮﺍﻟﻌﺠﺒﻲﻫﺎﻱ‬
‫ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺗﻤﺎﻡ ﺣﺎﺻﻞ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖﻫﺎﻱ ﻋﺪﺍﻭﺕﺁﻣﻴﺰ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﺗﻌﺒ‪‬ﺪ ﺟﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﻴﻦ ﺍﻧﺘﺒﺎﻩ‬
‫ﻭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺩﻳﺪﻩﺍﻧﺪ‪ ,٥‬ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺳﺎﺱ ﻧﻬﺎﺩﻱ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﻗﺪﺍﻣﻲ ﺑﻲﻭﺟﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ‬
‫ﻧﻴﻔﺘﺎﺩﻱ ﻭ ﭼﻨﻴﻦ ﺧﻠﻠﻲ ﻓﺎﺣﺶ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﻣﻦ ﺭﺍﻩ ﻧﻴﺎﻓﺘﻲ‪ ،‬ﻭ ﺩﺍﻍ ﻭﺧﺎﻣﺖ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺑﺮ ﺟﺒﻴﻦ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﻦ‬
‫ﻇﺎﻫﺮ ﻧﺸﺪﻱ ﻭ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﺁﻓﺎﺕِ ﻣﻬﻠﻚ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﻧﮕﺸﺘﻲ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻋـﺎﻓﻴـﺖ ﺁﺭﺯﻭ ﻛﻨـﻢ ﻫﻴﻬـﺎﺕ ﺍﻳﻦ ﺗﻤﻨﹼﺎﺳﺖ‪ ،‬ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺩﮔﺮﺳﺖ‬
‫ﻣﺎ ﺧﺎﺏ‪ ‬ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺎﺭ‪ ‬ﻭ ﻣﺎ ﻧﹶﺪِﻡ‪ ‬ﻣ‪‬ﻦ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭ‪:‬‬
‫ﻣﺸﺎﻭِﺭ‪ ٦‬ﺻ‪‬ﺪﻳﻘﻚ‪ ‬ﰲ ﺍﳋﻔﻲ‪ ‬ﺍﳌﺸﻜﻞ ﻭ ﺍﻗـﺒﻞﹾ ﻧﺼﻴـﺤﺔﹶ ﻧﺎﺻـﺢٍ ﻣﺘﻔـﺼ‪‬ﻞِ‬
‫ﻭ ﺍﷲ ﻗـﺪ ﺃﻭﺻــﻲ ﺑـﺬﺍﻙ ﻧـﺒـﻴ‪‬ـﻪ ﰲ ﻗــﻮﻟـﻪ ﺷــﺎﻭﺭﻫــﻢ‪ ‬ﻭ ﺗﻮﻛﹼﻞِ‬
‫*‬
‫ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﻛـﺎﺭ ﻣـﺸﻮﺭﺕ ﺑﺎﻳـﺪ‬ ‫ﻣﺸﻮﺭﺕ ﺭﻫﺒﺮِ ﺻـﻮﺍﺏ ﺁﻣـﺪ‬
‫ﻧﺎﺩﺭﻩ ﺑﺎﺷـﺪ ﺍﺭ ﺻـﻮﺍﺏ ﺁﻳـﺪ‬ ‫ﻛﺎﺭ ﺁﻥﻛﺲ ﻛﻪ ﻣﺸﻮﺭﺕ ﻧﻜﻨﺪ‬
‫‪٧‬‬
‫ﻭ ﻧﻴﺰ ﺍﺩﺍﻱ ﺷﻜﺮ ﻧﻌﻢ ﻧﺎﻣﺤﺼﻮﺭ ﺑﺎﺭﻱ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﺑﺮ ﻣﻦ ﻭﺍﺟﺐ ﺍﺳﺖ ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ ﻧﻔﺲ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﺎﻗﻲ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪ :‬ﻳﻚ ﺩﻡ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺰﺍﺭ ﺍﻣﻴﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ »ﻧ‪‬ﻌ‪‬ﻮ‪‬ﺫﹸ ﺑِﺎﷲ«‪ ٨‬ﻋﻘﺎﺏ ﺟﺎﻥ ﺷﻜﺎﺭ‪ ٩‬ﺧﺪﻧﮓ ﻧﻮﻙ‬
‫ﺁﺭﺵ ﻛﻤﺎﻧﻲ ﻃﺎﺋﺮ ﺭﻭﺡ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﭼﻨﮓ ﻓﻨﺎ ﺁﻭﺭﺩﻱ ﻭ ﻳﺎ ﺷﮑﺮ‪‬ﺓ‪ ١٠‬ﻋﻤﺮ ﺷﻜﺎﺭ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﻣﻨﻘﺎﺭ ﺍﻟﻤﺎﺱ‬

‫ﺏ‪» :‬ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻲﺻﺒﺮﻱ… ﻧﻮﺍﺋﺐ ﺳﺎﺧﺘﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻣﺎﺑﻴﻦ ﺍﻻﺷﻴﺎﻱ ﺯﻳﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﻌﺪ ﻭ ﺍﻓﺘﺮﺍﻕ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺣﺞ )‪ ,(۲۲‬ﺁﻳﻪ ‪۱۰‬؛ ﺍﻳﻦ ﺧﻮﺍﺭﻱ ﻭ ﻋﺬﺍﺏ ﺑﻪﺳﺰﺍﻱ ﺁﻥ ﭼﻴﺰﻱ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺳﺖﻫﺎﻳﺖ ﭘﻴﺶ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻛﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺩﺭ ﺑﻬﺎﺭ… ﻧﺠﺎﺕ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺍﻧﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺁﻳﻪ ﻗﺮﺁﻥ ﭘﺎﮎ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﭼﻪ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﭘﻨﺎﻩ ﻣﻲﺑﺮﻳﻢ ﺑﻪﺧﺪﺍﻱ ـ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺫﮐﺮ ﺍﻣﺮﻱ ﻣﮑﺮﻭﻩ ﻭ ﻭﺍﻗﻌﻪﺍﻱ ﻧﺎﺩﻟﭙﺴﻨﺪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺷﻮﺩ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٣٠٢‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺷﮑﺮ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺷﮑﺮ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫‪ // ٨٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺣﺪﺕ ﺁﺛﺎﺭ‪ ١‬ﺩﻣﺎﺭ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻣﻦ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻱ‪ ،‬ﭼﻪ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻤﻲ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻣﻌﻮﻧﺖ ﻭ ﻣﻈﺎﻣﺮﺕ ﻛﺪﺍﻡ ﻛﺲ ﻣﺮﺍ‬
‫ﻧﺎﻓﻊ ﺁﻣﺪﻱ‪ .‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺑﻪﻫﺮﺣﺎﻝ ﻣﺮ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺷﻜﺮ ﺑﻪ ﻛﻪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺑﺪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺍﺯ ﺑﺪ ﺑﺘﺮ‬
‫ﻭ ﺑﻌﺾ‪ ‬ﺍﻟﺸﻬﺮ ﺃﻫﻮ‪‬ﻥ ﻣﻦ ﺑﻌﺾِ‪.٢‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﻧﻔﺲ ﺑﻪﺳﻼﻣﺖ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻛﺮﻡ ﺑﺎﺭﻱ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻣﻔﺘﻮﺡ‪ ،‬ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻥ‪ ٣‬ﺩﺍﺭﻡ ﻛﻪ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﮔﺮﺩﺍﺏِ‬
‫ﻣﺤﻨﺖ ﺑﺮ ﺳﺎﺣﻞ ﻛﻤﺎﻝ ﺳﻼﻣﺖ ﻭ ﻋﺎﻓﻴﺖ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺑﻼ ﺩﺭ ﺳﻔﻴﻨﺔ ﺟﻮﺩ ﻋﻤﻴﻢ‬
‫ﻭ ﻟﻄﻒ ﺑﻲﻣﻨﺘﻬﺎ ﺑﻪﺟﻮﺩﻱ ﻧﺠﺎﺡ ﻭ ﺧﻼﺹ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٤‬‬
‫ﻫﺮﭼﻨﺪ ﮔﻨﺎﻩ‪ ٥‬ﻣﻦ ﺯ ﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺳﺖ ﻟﻴـﻚ ﺍﺯ ﻛـﺮﻡ ﺧـﺪﺍﻱ ﻧـﻮﻣـﻴﺪ ﻧﻴـﻢ‬
‫»)‪ ٦«ÇÌÒÈ í•ƒÏ‰s% &äóÓx« Èe@ä. 4’n?tã ¼çm¯RÎ‬ﻭ ﺑﺎﻻﺟﺎﺑﺔ ﺟﺪﻳﺮ‪ ,‬ﻭ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﻜﺮﺕ‬
‫ﺳﺮﺍﺳﻴﻤﻪ ﮔﺸﺘﻪﺍﻡ ﻛﻪ ﺑﻲﺩﻳﺪﺍﺭ ﺟﻤﺎﻝ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻛﻪ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻭ ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻭ ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﮔﺬﺭﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺩﺭﺩ‬
‫ﻓﺮﺍﻕ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ‪ ،‬ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﭼﻪ ﻧﻮﻉ ﺑﻪﺳﺮ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺑﺮﺩ‪ ،‬ﭼﻪ ﻫﻴﭻ ﺩﺭﺩﻱ ﺑﻪﺍﺯﺍﻱ ﺩﺭﺩ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﻭ‬
‫ﻫﻴﭻ ﻣﺤﻨﺘﻲ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺤﻨﺖ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:٧‬‬
‫ﮔــﺮ ﺑـﻤـﺎﻧﻴـﻢ ﺯﻧـﺪﻩ ﺑﺮ ﺩﻭﺯﻳـﻢ ﺩﺍﻣﻨﻲ ﻛﺰ ﻓـﺮﺍﻕ ﭼـﺎﻙ ﺷﺪﻩﺳﺖ‬
‫‪٨‬‬
‫ﻭﺭ ﻧـﻤـﺎﻧـﻴـﻢ ﻋــﺬﺭ ﻣـﺎ ﺑـﭙﺬﻳـﺮ ﺍﻱ ﺑﺴﺎ ﺁﺑﺮﻭ ﻛﻪ ﺧـﺎﻙ ﺷﺪﻩﺳﺖ‬
‫ﺑﻠﺒﻞ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺗﺄﻣ‪‬ﻞ ﻭ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ ﺑﻲﺩﺍﺩ ﻛﻤﺮ ﻛﻴﻦ ﭼﺴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﺁﺳﺘﻴﻦ ﺧﺸﻢ‬
‫ﺑﺮ ﻣﺎﻟﻴﺪﻩ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻣﺪ‪ ،٩‬ﺑﻠﺒﻞ ﺭﺍ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﻭ ﺍﺳﻴﺮ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﺍﻡ ﺩﺭ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﻭ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﭼﺸﻢ‬
‫ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺍﻡ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻣﺬﻟﹼﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺭﻱ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻗﻔﺴﻲ‪ ١٠‬ﺗﻨﮓ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺿﻴﻖ ﺩﻡ‬

‫ﺏ‪» :‬ﺁﺛﺎﺭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻳﻦ ﻓﻘﺮﻩ ﻣﻘﺘﺒﺲ ﺍﺯ ﺑﻴﺖ ﺫﻳﻞ ﺍﺳﺖ‪» :‬ﲪﺪﺕ‪ ‬ﺇﻟﹼﻬﻲ ﺑﻌﺪ‪ ‬ﻋ‪‬ﺮﻭﺓ ﺍِﺫﳒﺎ‪/‬ﺧِﺮﺍﺵ‪ ‬ﻭ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﺮ‪ ‬ﺍﹶﺣ‪‬ﺴ‪‬ﻦ ﻣِﻦ‪ ‬ﺑ‪‬ﻌ‪‬ﺾِ« ﺍﻏﻠﺐ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺑﻮﺧﺮﺍﺵ ﻫ‪‬ﺬﻟﹼﻲ ﺍﺳﺖ ﻣﻤﺎﺳﺔ ﺍﺑﻲﺗﻤﺎﻡ‪ ,۴۵۸/۱‬ﺳﻤﻄﺎﻟﻸﻟﻲ ‪ ,۶۰۱‬ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺭﻭﺍﻳﺖ »ﺷِﻬﺮﻩ« ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺁﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺍﻣﻴﺪ«‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ »ﮔﻨﺎﻩ«‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺣﻘﺎﻕ )‪ ,(۴۶‬ﺁﻳﻪ ‪۳۳‬؛ ﺍﻭ ﺑﺮ ﻫﺮ ﭼﻴﺰﻱ ﺗﻮﺍﻧﺎﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻴﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﻣﺼﺮﻉ ﺍﻳﻦﻃﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪» :‬ﺍﻱ ﺑﺴﺎ ﺁﺭﺯﻭ ﮐﻪ ﺧﺎﮎ ﺷﺪﻩ«‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺁﻣﺪﻩ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻗﻔﺼﻲ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٨٧‬‬

‫ﻭ ﺁﻩ ﻣﺤﺒﻮﺱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﺠﺎﻝ‪ ١‬ﮔﻨﺠﻴﺪﻥ ﻧﺒﻮﺩﻱ ﻭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﻋﻀﺎ ﺍﺯ ﻣﺴﺎﺱ ﺟﻮﺍﻧﺐ ﺁﻥ ﭼﻮﻥ‬


‫ﺳﺮﻣﻪ ﺍﺯ ﺳﻨﮓ ﺳﻮﺩﻩ ﮔﺸﺘﻲ‪ ،‬ﻛﺮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﺩﺷﻮﺍﺭ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻣﺪﻱ ﺍﻱ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺩﺷـﻮﺍﺭ ﺑﻪﺩﺳـﺖ ﺁﻣﺪﻩ ﺁﺳـﺎﻥ ﻧﺮﻭﺩ‬
‫ﻭ ﺑﺮ ﺣﺼﻮﻝ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﺑﺮﺁﻣﺪﻥ ﻛﺎﻡ ﺑﻪﻣﻘﺘﻀﻲ »ﺍﹶﻟﺸ‪‬ﻜﹾﺮ‪ ‬ﻗﹶﻴ‪‬ﺪ‪ ‬ﺍﻟﻨ‪‬ﻌ‪‬ﻢِ ﻭ‪ ‬ﻣِﻔﹾﺘ‪‬ﺎﺡ‪ ‬ﺍﻟﺰ‪‬ﻳ‪‬ﺎﺩ‪‬ﺓِ«‪ ٣‬ﺟﺎﻧﺐ ﺍﺩﺍﻱ‬
‫ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺳﭙﺎﺱ ﻣﺮﻋﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺳﺠﺪﺓ ﺷﻜﺮ ﺑﺎ ﺗﻀﺮ‪‬ﻉ ﻭ ﺍﺑﺘﻬﺎﻝ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﺍﻳﺰﺩ ﺫﻭﺍﻟﺠﻼﻝ ﺑﻪﺍﻗﺎﻣﺖ‬
‫ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫ﻋﻠﻲ ﻣﺎ ﻫ‪‬ﺪ‪‬ﺍﻧﺎ ﻟﺸﻜﺮِ ﺍﻟـﻨﻌ‪‬ﻢ‪‬‬ ‫ﻓﺤﻤــﺪﺍﹰ ﻟــﻪ ﰒﱠ ﲪــﺪﺍﹰ ﻟــﻪ‬
‫ﻋﻠﻲ ﻣﺎ ﻛﺴـﺎﻧﺎ ﺭﺩﺍﺀﺍﻟﻜﺮ‪‬ﻡ‪‬‬ ‫ﻭ ﺷـﻜـﺮﺍﹰ ﻟﹶﻪ ﰒﱠ ﺷﻜـﺮﺍﹰ ﻟﻪ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ ﺭﺍ ﺑﻪﺧﻠﻌﺖ ﻓﺎﺧﺮ ﻭ‬
‫ﺍﻧﻌﺎﻡ ﻭﺍﻓﺮ ﺷﺮﻑ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﻟﺒﺎﺱ ﻣﻮﻋﻮﺩ ﻣﻠﺒﻮﺱ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﺑﻠﺒﻞ‬
‫ﺭﺍ ﻫﻢ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺧﺎﺹ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻠﺒﻞ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺍﻣﻴﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺩﻳﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﻧﻮﺣﻪ ﻭ ﺷﻴﻮﻥ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ‬
‫ﮔﻔﺖ ﺷﻌﺮ‪:٤‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﺧﺒﺮ ﻣﻦ ﺑﺮﺳـﺎﻧﻴﺪ ﺑﻪﻣـﺮﻏـﺎﻥِ ﭼـﻤـﻦ ﻛﻪ ﻫﻢ ﺁﻭﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﻗﻔﺴﻲ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩﺳﺖ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ ﻗﻔﺲ ﺍﺯ ﺳﻮﺯ ﻓﺮﺍﻕ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻭ ﻓﻮﺍﺕ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﮔﺮﻳﻪ ﻭ ﺯﺍﺭﻱ ﺑﻲﺣﺪ ﻛﺮﺩﻱ ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺁﻥ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺗﻨﮓﺗﺮ ﺍﺯ ﺩﻝ ﺑﺨﻴﻼﻥ ﭼﻮﻥ ﺩﺍﻧﺔ ﺟﻼﺟﻞ ﻭ ﻣﻴﺦ ﻣﻘﺮﺍﺽ‪ ،‬ﺩﻝ ﺍﺯ‪ ٦‬ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺩﻭﻟﺖ‬
‫ﻧﺠﺎﺕ ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺗﻦ ﺑﻪﺑﻼﻱ ﺣﺒﺲ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﺩﺍﺩﻩ‪ ،‬ﻳﻚ ﺩﻡ ﺍﺯ ﻧﻮﺣﻪ ﻭ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﺧﺎﻟﻲ ﻧﺒﻮﺩﻱ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ‬
‫ﻣﺠﻨﻮﻥ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻱ ﻟﻴﻠﻲ ﺟﺎﻣﺔ ﺻﺒﺮ ﺭﺍ ﻫﺰﺍﺭ ﭼﺎﻙ ﺯﺩﻱ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻞ ﺩﺍﻣﻦ ﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﭘﺎﺭﻩ ﭘﺎﺭﻩ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﺑﻪﻧﻮﺍﻫﺎﻱ ﺣﺰﻳﻦ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺁﻥ ﭼﺸﻤﺔ ﺧﻮﻥ ﺍﺯ ﺻﺨﺮﺓ ﺻﻤﺎ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﻭ ﺩﻝ ﺳﻨﮓ‬
‫ﺧﺎﺭﺍ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺩﻝ ﻏﻨﭽﻪ ﺧﻮﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﺑﺮ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﮕﺮﻳﺴﺘﻲ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻲ ﺁﻫﻲ ﺁﺗﺸﻴﻦ‬
‫ﺍﺯ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻱ‪ ،‬ﻛﻪ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻓﺘﺪ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺁﻥ ﺑﺮﺧﻼﻑ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﻗﻄﺮﺍﺕ‬
‫ﺁﺏ ﺭﺍ ﻣﺰﺍﺝ ﺁﺗﺶ ﺩﻫﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺷﺮﺭﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﺮ ﻛﻮﻩ ﻗﺎﻑ ﺑﺮﺳﺪ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺤﺎﻝ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺩﺭ ﻣﺘﻦ ﺑﻴﺖ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺩﻭﻡ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﻴﺖ ﺩﻭﻡ ﺍﻭ‪‬ﻝ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﻗﻮﻝ ﻳﺎ ﻣ‪‬ﺜﹶﻞ ﺍﺳﺖ ﻳﻌﻨﻲ ﺷﮑﺮ ﺑﻪﻋﻠﹼﺖ ﻧﻌﻤﺖﻫﺎ ﻭ ﮐﻠﻴﺪ ﻧﻌﻤﺖ ﺩﺭ ﮐﺜﺮﺕ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺷﻌﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻋﻨﻮﺍﻥ ﺩﺭ »ﺏ« ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﺳﻌﺪﻱ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﺳﻌﺪﻱ ﺑﻪﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻋﻠﻲ ﻓﺮﻭﻏﻲ‪ ،‬ﺗﻬﺮﺍﻥ‪ ١٣٦٥ ,‬ﻫ ﺵ‪ ،‬ﺹ ‪.٤٣٣‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺍﺯ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ٨٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻳﺎﺩ ﺁﻥ ﮔﻞ ﺧﺎﻟﻲ ﻧﺒﻮﺩﻱ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺎﻝ ﺗﺒﺎﻩ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﻧﺎﺳﺎﺯﮔﺎﺭ‪ ١‬ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻨﺎﻟﻴﺪﻱ‪:‬‬
‫ﺗﻴﻤــﺎﺭ ﺟﻬــﺎﻥ ﺍﻣﻴــﺪﻡ ﺍﺯ ﺟــﺎﻥ ﺑﺒﺮﻳــﺪ‬ ‫ﺑﻴـــﺪﺍﺩ ﻓﻠـــﻚ ﭘـــﺮﺩﺓ ﺭﺍﺯﻡ ﺑﺪﺭﻳـــﺪ‬
‫ﻛـﺲ ﻛﺎﺭ ﻣـﺮﺍ ﻛـﻨﺎﺭﻩﺍﻱ ﻧﻴﺴـﺖ ﭘﺪﻳﺪ‬ ‫ﺍﻱ ﺩﻝ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻛﻨﺎﺭﻩﺍﻱ ﮔﻴﺮ ﻭ ﺑﺮﻭ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﭼﺸﻤﻲ ﭘﺮﺁﺏ ﻭ ﺟﺴﻤﻲ ﺑﻲﺗﺎﺏ ﻭ ﺩﻟﻲ ﭘﺮﺁﺗﺶ ﻭ ﺟﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻛﺸﺎﻛﺶ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺭﺑﺎﻋﻲ ﺭﺍ ﻭﺭﺩ‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ‪ ٢‬ﺳﺎﺧﺘﻲ‪ ,‬ﺭﺑﺎﻋﻲ‪:‬‬
‫ﺟﺰ ﻧﺎﻡ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺯﺑـﺎﻥ ﻧﺮﺍﻧـﺪﻡ ﺑـﻲﺗـﻮ‬ ‫ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻩ ﻫﻤﻪ ﮔﻬﺮ ﻓـﺸﺎﻧﺪﻡ ﺑـﻲ ﺗـﻮ‬
‫ﻛﺎﺧﺮ ﺑﻪﭼﻪ ﻋـﺬﺭ ﺯﻧﺪﻩ ﻣﺎﻧﺪﻡ ﺑﻲﺗﻮ‬ ‫ﺭﻭﺯﻱ ﻛﻪ ﺑﻴﻨﻤﺖ ﭼﻪ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﮔﻔﺘﻦ‬
‫ﻟﻤﺆﻟﹼﻔﻪ‪:٣‬‬
‫ﺑﻌﻤﺮﺍ‪‬ﺎ ﻟﻮﺫﻗﺖ ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﺍﻧﻌﻤﻀﺎ‬ ‫ﻣﻨﻴﺖ‪ ‬ﻭ ﻻ ﻣﻨﻌـﺖ ﺑﺎﻟﻮﺻﻞ ﺳﺎﻋﺔﹰ‬
‫ﻣﻌﻴـﺸﺘﻬـﺎ ﻳﻮﻣـﺎﹰ ﻓـﺎﱐﹶ ﻻ ﺍﺭﺿـﺎ‬ ‫ﻭﻟﻮ ﺃﺭﺿﻴـﺖ ﺑﻌـﺪ ﺍﻷﺣﺒ‪‬ـﺔ ﻣﻬﺠﺔﹰ‬
‫ﭼﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﻠﻖ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺑﻠﺒﻞ ﺍﺯ ﺣﺪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺍﻣﺎﺭﺍﺕ ﺑﻴﻘﺮﺍﺭﻱ ﻭ ﺑﻲﺁﺭﺍﻣﻲ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ‬
‫ﺍﻭ ﺗﺼﻔﹼﺢ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻳﻚ ﺭﻭﺯ ﻗﻔﺲ ﺑﻠﺒﻞ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩ ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻭﻱ ﮔﻔﺖ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫ﻣﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺳﻴﺮﻱ ﺍﺳﺖ‪ ٤‬ﻛﻪ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻣﻲﺍﻓﺘﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﮔﺮﺩﺑﺎﺩ ﻫﻤﻪ‬
‫ﻭﻗﺖ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﻭ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﻣﻲﺑﺎﺷﻲ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﻴﻤﺎﺏ ﻫﻤﻪ ﮔﺎﻩ ﺑﻲﻗﺮﺍﺭﻱ ﺭﺍ ﺷﻌﺎﺭ ﻭ ﺩﺛﺎﺭ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻱ‪ ،‬ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻭ ﺍﺷﺒﺎﻩ ﺗﻮ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﻗﻔﺲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺯ ﻫﻴﭻ ﻳﻚ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﻭ ﺑﻴﺪﻟﻲ‬
‫ﻧﺪﻳﺪﻩﺍﻡ‪:‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﻣﺎ ﺑﺎﻝ ﻋﻴﻨﻚ ﻣﻨﻬﺎ ﺍﳌﺎﺀ ﻳﻨﺴِﻜﺐ ﻛﺄﻧ‪‬ﻪ ﻣـﻦ ﻛﹸﻠﻲ‪ ‬ﻣ‪‬ﻔﹾـﺮﺑ‪‬ـ ًٍﺔ ﺳ‪‬ـﺮِﺏ‪‬‬
‫ﺑﻠﺒﻞ ﺑﺎ ﺭﺧﺴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺧﻮﻥِ ﺩﻳﺪﻩ ﭼﻮﻥ ﺟﺪﻭﻝ ﺗﻘﻮﻳﻢ ﻭ ﺩﻟﻲ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺎﺭ‪ ٦‬ﻛﻔﻴﺪﺓ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﻪﺩﻭ ﻧﻴﻢ‪,‬‬
‫ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ‪:‬‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻧﺎﺳﺎﺯﻭﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﺧﻮﻳﺶ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﻟﻤﺆﻟﹼﻔﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﻴﺮﺕ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﻣﺸﻬﻮﺭﺓ ﺫﻭﺍﻟﺮﻣﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺫﻭﺍﻟﺮﻣﻪ )ﻃﺒﻊ ﮐﻴﻤﺒﺮﺝ( ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻢ ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻨﻴﺪ ﺑﻪﺟﻤﻬﺮﺓ‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺷﻌﺎﺭﺍﻟﻌﺮﺏ‪ ,‬ﻣﺆﻟﹼﻔﻪ ﺍﻟﻘﺮﺷﻲ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻧﺎﺭ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٨٩‬‬

‫ﺣﺎﻝ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﻣﺮﺍ ﻫﻤﭽﻮ ﻣﻨﻲ ﺩﺍﻧـﺪ ﻭ ﺑـﺲ‬


‫ﺗﻮ ﭼﻪ ﺩﺍﻧﻲ ﻛﻪ ﺷﺐِ ﺳﻮﺧﺘﮕﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﮔﺬﺭﺩ‬
‫*‬
‫ﰲ ﺍﳍﻮﻱ ﺑﻞ ﺑﻪ ﻳﺮ‪‬ﺗـﺪ‪ ‬ﻏﺮﺍﻣـﻲ‬ ‫ﻣ‪‬ﻪ ﻓﻠﻴﺲ ﺍﳌﻼﻡ ﻳﺸﻘﻲ ﺳﻘﺎﻣﻲ‬
‫ﲜﻨـﻮﻥ ﺳـﻠﱭ ﻃﻴـﺐ‪ ‬ﺍﳌﻨﺎﻣﻲ‬ ‫ﻗﺪ ﺑﻴـﺖ ﺍﳊـﻠﻲ ﻏـﲑ ﻣـﺒﺎﱄ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﺪﺍﻧﻢ ﻛﻪ ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺮ ﺩﺭﺩ ﺩﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎ ﻛﺴﻲ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﺑﺎﻃﻦ ﺭﺍ ﺍﻟﺘﻴﺎﻣﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﻳﺎ‬
‫ﺟﮕﺮ ﺧﻮﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺧﻮﻧﺎﺏ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺍﺻﻼﺣﻲ ﻭ ﺷﻔﺎﻳﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻫﻢ ﺑﻪﺫﻛﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻋﺰﻳﻤﺖ‬
‫ﺟﺎﺯﻡ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﻛﻪ ﺍﻓﺸﺎﻱ ﺭﺍﺯ ﻭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺳﺮﻭ ﺍﻳﻀﺎﺡ ﺧﺒﻴﻪ ﻭ ﺍﺟﻬﺎﺩ ﺧﻔﻴﻪ ﺣﺼﻮﻝ‬
‫ﻏﺮﺽ ﻭ ﻧﻴﻞ ﺍﻣﻞ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺑﻪﺭﻋﺎﻳﺖ ﺟﺎﻧﺐ ﺁﻥ ﻧﻮﻉ ﻫﻴﭻ ﺻﺎﺣﺐ ﺭﺍﻱ ﺻﺎﺋﺐ ﻭ ﻋﻘﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ﺭﺧﺼﺖ ﻧﺪﻫﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺬﻫﺐ ﺩﺍﻧﺶ ﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻗﺼﻮﺭ ﻓﻄﻨﺖ ﻭ‬
‫ﻓﺘﻮﺭ ﻛﻴﺎﺳﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺣﺎﻓﻆ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻏﺮﺑﺎﻝ ﻭ ﮔﻴﺮﻧﺪﺓ ﺑﺎﺩ ﺑﻪﺩﺍﻡ ﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﻛﻪ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﻋﻤﻞ ﺍﻭ‬
‫ﺑﻪﺍﻧﺘﻬﺎ ﻧﺮﺳﺪ ﻭ ﺁﻏﺎﺯ ﻛﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻋﺎﻗﺒﺘﻲ ﺑﺨﻴﺮ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺑﺴﺖ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﻣﺠﺎﻝ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﻭ ﻣﺤﻞﹼ ﻧﺰﺍﻉ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﻛﻪ‬
‫ﻧﻔﺲ ﺑﺸﺮﻱ ﺑﺮ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﻣﺨﻠﻮﻗﺎﺕ ﻭ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ ﻓﻀﻴﻠﺖ ﻭ ﺭﺟﺤﺎﻥ ﺛﺎﺑﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﺩﺭ‪ ١‬ﻋﻘﺪﺓ‬
‫ﻫﺮ ﻛﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺩﺭ ﮔﺸﺎﺩﻥ ﺁﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺍﻧﺤﻼﻝ ﺁﻥ ﺟﺰ ﺑﻪﻓﻜﺮ ﺻﺎﺋﺐ ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ ﺗﻴﺴ‪‬ﺮ‬
‫ﻧﭙﺬﻳﺮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﺍﻣﺮﻱ ﻣﺸﻜﻞ ﻛﻪ ﺣﺼﻮﻝ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻃﻲ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﺩﺭﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺟﺰ ﺑﻪﺳﻌﻲ ﻓﺠﻴﺢ ﺁﺩﻣﻲ ﺁﺳﺎﻥ‬
‫ﻧﺸﻮﺩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﭼـﻪ ﭼـﺎﺭﻩ ﻛﺂﻥ ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ ﻧﺪﺍﻧﺪ ﺑﻪﺟﺰ ﻣﺮﺩﻥ ﻛﺰ ﺁﻥ ﺑﻴﭽﺎﺭﻩ ﻣﺎﻧﺪ‬
‫ﺑﻠﻜﻪ‪ ٢‬ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺹ ﺑﺸﺮ ﻛﻪ ﻓﻴﺾ ﻓﻀﻞ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﺍﻟٰﻬﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ‬
‫»‪}‘Édur zN»sàÏèø9$# ÄÓ÷Õム`tB‬‬ ‫ﺍﺣﻴﺎﻱ ﺍﻣﻮﺍﺕ ﻭ ﺍﻋﺎﺩﺕ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﺩﺭ ﻋﻈﺎﻡ ﻭﻓﺎﺕ ﻧﻴﺰ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻳﺰﺩ ﻗﺪﻳﻢ‬
‫‘‪ ٣«ÇÐÑÈ ÒOŠÏBu‬ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺍﺯ ﻗﺼﹼﺔ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎﺯﮔﻮ‪ ،‬ﺗﺎ ﺑﻪﻗﺪﺭ ﻗﺪﺭﺕ ﺑﺸﺮﻱ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﺮﺍﻡ ﺗﻮ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﻣﮕﺮ ﻋﺮﻭﺱ ﻣﺮﺍﺩ ﺍﺯ ﺗﺘﻖ ﻏﻴﺐ ﺑﻪﻭﺟﻬﻲ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺑﺴﺘﻪ‬
‫ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﺷﺘﺔ ﺗﺐ‪ ٤‬ﮔﺮﻩ ﺩﺭ ﮔﺮﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﻭ ﺭﻧﺞ ﻭ ﻣﺤﻨﺖ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺩﻝ ﺳﻮﺧﺘﺔ ﺗﻮ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻭ« ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺩﺭ«‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻠﮏ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻳٰﺲۤ )‪ ,(۳۶‬ﺁﻳﻪ ‪۷۸‬؛ ﮐﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥﻫﺎ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺩﺭﺣﺎﻟﻲﮐﻪ ﭘﻮﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺧﺎﮎ ﺷﺪﻩ ﺯﻧﺪﻩ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٩٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻫﻢ ﻭﺛﺎﻕ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻣﻨﺰﻝ ﺳﻴﻨﻪ ﺭﺧﺖ ﺑﺮﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﻓﺮﺣﺖ ﻭ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺟﺪﺍ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺟﺎﻥ ﺳﺘﻢ ﺩﻳﺪﺓ‬
‫ﺗﻮ ﭘﻴﻮﻧﺪِ ﻭﺻﺎﻝ ﺗﺎﺯﻩ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﺤﻦ ﻛﻪ ﺩﺍﺭﺍﻟﻤﻠﻚ ﺑﺪﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﺬﺏ ﻭ ﺗﺎﺭﺍﺝ ﭼﻮﻥ ﻗﻮﻡ‬
‫ﻋﺎﺩ ﺑﺮ ﺑﺎﺩ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﺍﺯ ﻧﻮﺭ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﻫﺰﻳﻤﺖ ﺁﺭﺩ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻋﺴﻲ ﺍﻟﻜﺮﺏ ﺍﻟﺬﻱ ﺃﻣﺴﻴﺖ ﻓﻴﻪ ﻳﻜـﻮﻥ ﻭﺭﺍﺋـﻪ ﻓـﺮﺝ‪ ‬ﻗـﺮﻳـﺐ‪‬‬
‫ﺑﻠﺒﻞ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺯﺍﻧﻮﻱ ﻓﻜﺮﺕ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺧﻮﻥ ﺍﺯ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﻝ ﭘﺮﺁﺗﺶ ﺁﻩ ﺳﺮﺩ‬
‫ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﮔﻔﺘﻲ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﭘﻴﺶ ﻣﻦ ﻣﮕﻮ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺣﻜﺎﻳﺘﻲﺳﺖ ﻛﻪ ﮔﻔـﺘﻦ ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺑﻪﺷﺮﺡ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻋﻘﻞ ﻋﺎﻗﺒﺖﺍﻧﺪﻳﺶ ﺭﺧﺼﺖ ﻧﻤﻲﺩﻫﺪ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭼﻮﻥ ﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﻭﺍﺟﺐﺍﻻﻣﺘﺜﺎﻝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻛﻪ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺁﻥ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺁﻳﺖ ﻛﻼﻡ ﻣﺠﻴﺪ ﻣﻠﻚﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻭ ﺗﻘﺪ‪‬ﺱ ﺑﺮ‬
‫ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﻭﺍﺟﺐ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ »&‪ ،٢«( óOä3ZÏB Í•öDF{$# ’Í<'ré&ur tAqß™§•9$# (#qãè‹ÏÛr&ur ©!$# (#qãè‹ÏÛr‬ﺻﺎﺩﺭ ﺷﺪ ﻋﺮﺽ ﺁﻥ ﺑﺮ‬
‫ﻣﻦ ﻓﺮﺽ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ‪ ٣‬ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﺧﻼﻕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﺔ ﻭ ﺩﺍﻋﻴﺔ ﺷﻴﻢ‪ ٤‬ﻣﺮﺿﻴﺔ‬
‫ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻪ ﺷﺮﻑ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻟﺤﻈﻪﺍﻱ ﺿﻤﻴﺮ ﺣﻖﭘﺬﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﺻﻐﺎﺀ ﺁﻥ ﺑﮕﻤﺎﺭﺩ‪ ،‬ﺑﺮ ﺭﺍﻱ‬
‫ﺍﻣﻞﮔﺸﺎﻱ ﻳﮕﺎﻥ ﻳﮕﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻳﻢ ﻭ ﺩ‪‬ﺭﺝ ﺭﺍﺯ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﻣﻔﺘﺎﺡ ﺻﺪﻕ ﻣﻘﺎﻝ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﮔﺮﺩ ﺭﻣﻴﺖ ﻭ‬
‫ﺷﺒﻬﺖ ﺑﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﺁﻥ ﻧﻨﺸﻴﻨﺪ‪ ،‬ﺑﮕﺸﺎﻳﻢ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺗﺎﺯﮔﻲ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻣﻠﺘﻤﺲ ﺑﻠﺒﻞ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﺰﹼ ﺍﺟﺎﺑﺖ‬
‫ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﮔﺮﺩﺵ ﭼﺮﺥ ﻳﻮﺳﻒ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﻛﺴﻮﺕ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﺎﻩ ﻣﻐﺮﺏ ﻓﺮﻭﺑ‪‬ﺮﺩ ﻭ‬
‫ﺩﻡ ﻛﺬﺏ ﺷﻔﻖ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻓﻖ ﻣﺎﻟﻴﺪ‪ ،‬ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﭼﻮﻥ ﺣﺎﻝ ﺯﻟﻴﺨﺎ ﺗﻴﺮﻩ ﻭ ﺳﻴﺎﻩ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻧﺠﻮﻡ ﺑﺮ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﻋﺒﺮﺍﺕ ﺑﺮ ﭼﻬﺮﺓ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﻨﺎﺕ ﻣﻬﻴﻦ ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺟﻠﻮﻩ‪ ،‬ﭘﺮﺩﻩ ﺍﺯ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺑﺮﺍﻓﮑﻨﺪﻧﺪ ﻭ ﻋﺮﺍﻳﺲ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﻭﻱ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﺑﺮ ﻃﺮ‪‬ﺓ ﺑﺎﻡ ﻓﻠﻚ ﻏﻤﺰﻩ ﺯﻥ‬
‫ﮔﺸﺘﻨﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﺠﻠﺲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻏﻴﺎﺭ ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﻫﺮﭼﻪ ﺩﺍﺭﺩ ﺻﻮﻓﻴﺎﻧﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﺭﺩ ﻭ‬
‫ﺩﻗﻴﻘﻪﺍﻱ ﺩﺭ ﺍﺩﺍﻱ ﺁﻥ ﻓﺮﻭ ﻧﮕﺬﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺑﻠﺒﻞ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭﻱ‪ ٥‬ﻭ ﻗﺼﹼﺔ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ‬
‫ﺑﻪﻣﺆﻗﹼﻒ ﻋﺮﺽ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪:‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻓﺮﺡ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻧﺴﺎﺀ )‪ ,(۴‬ﺁﻳﻪ ‪۵۹‬؛ ﺧﺪﺍﻱ ﺭﺍ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺑﺮﻳﺪ ﻭ ﭘﻴﺎﻣﺒﺮ ﻭ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ ﺍﻣﺮ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺷﻤﺎﻳﻨﺪ‪ ,‬ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺑﺮﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺎﻋﺚ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺷﻤﻴﻢ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٩١‬‬

‫‪١‬‬
‫ﺣﻜﺎﻳﺖ‬
‫ﮔﻔﺖ‪ :‬ﭘﺴﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﻭﻣﻢ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻣﺴﻨﺪ ﻭﺯﺍﺭﺕ ﺁﻥ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﻪﺫﺍﺕ ﺁﺻﻒ ﺻﻔﺎﺕ ﭘﺪﺭ ﻣﻦ‬
‫ﺯﻳﺐ ﻭ ﺑﻬﺎ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻗﻠﻢ ﺣﻜﻢ ﻭ ﺍﻣﻀﺎﺀ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻣﻌﻨﺎﻱ ﺗﻤﺎﻡ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺑﻪﻣﻈﺎﻫﺮﺕ‬
‫ﺧﺮﺩ ﻧﻮﺍﺻﻲ ﺟﻤﻬﻮﺭِ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺭﺍ ﻣﺎﻟﻚ ﻭ ﺑﻪﻣﻌﺎﻭﻧﺖ‪ ٢‬ﻋﻘﻞ ﺑﺮ ﺿﺒﻂ ﺍﻣﻮﺭ ﻛﻠﹼﻲ ﻭ ﺟﺰﻭﻱ‬
‫ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻗﺎﺩﺭ ﺷﺪ ﻭ ﺿﻤﻴﺮ ﺣﻖ ﭘﺬﻳﺮﺵ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺟﺰ ﻛﺴﻮﺕ ﺻﻮﺍﺏ ﻧﭙﻮﺷﻴﺪﻱ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻨﻴﺮﺵ ﺭﺍ‬
‫ﻛﻪ ﺟﺰ ﺟﺎﻡ ﺳﺪﺍﺩ ﻧﻨﻮﺷﻴﺪﻱ ﺍﺯ ﺟﺎﻧﺐ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﻭ ﺗﺸﻴﻴﺪ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺁﻥ ﺷﻐﻞ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﻓﺮﺍﻍ ﻫﺮﭼﻪ‬
‫ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻣﺮﺍ ﭼﻮﻥ ﺑﻪﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﺗﻘﻠﹼﺪ ﺗﻤﺸﻴﺖ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻮﺿﻊ ﺑﺬﻝ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻭ‬
‫ﺍﺻﻄﻨﺎﻉ ﻭ ﻣﻜﺎﻥ ﺻﺮﻑ ﺍﻟﻄﺎﻑ ﺍﺷﻔﺎﻕ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﻭ‪ ٣‬ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﺑﻪ‪٤‬ﺑﻌﻀﻲ‬
‫ﻋﺮﺻﺎﺕ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻭﻗﺖ ﺩﺭﺧﺖ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﺭﻭﻧﻖ ﺷﺒﺎﺏ ﺑﻲﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻭ ﺷﺠﺮ ﺩﻭﻟﺖ ﻧﻬﺎﻝ‬
‫ﻭ ﻗﻤﺮِ ﻗﺪﺭﺕ ﻫﻼﻝ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:٥‬‬
‫ﺇﻥ ﻋــﺪﻥ ﻧﻔــﺪﻳﻬﻦ‪ ‬ﺑﺎﻷﻋﻤــﺎﺭ‬ ‫ﻃــﻮﺑٰﻲ ﻷﻳ‪‬ــﺎﻡ ﺍﻟــﺸﺒﺎﺏ ﻓﺎِﻧ‪‬ﻬــﺎ‬
‫ﻧﺎﺭﺍﹰ ﻭ ﻭﻟﹼﺖ ﻛﺎﳉﺒـﺎﻝ ﺍﻟـﺴﺎﺭﻱ‬ ‫ﺟﺎﺀﺕ ﻣﻮﺩ‪‬ﻋﺔﹰ ﻓﺎﻭﺩﻋﺖ ﺍﳊﺸﺎ‬
‫ﻣﺘــﻀﻮ‪‬ﻋﺎﹰ ﺑﻠﻄــﺎﺋﻒ ﺍﻷﺯﻫــﺎﺭ‬ ‫ﺍﺯﺩﺙ ﺑﻪ ﺃﻳﺎﻡ ﺍﻟﺮﺑﻴﻊ ﻭ ﻗﺪ ﻏـﺪﺍ‬
‫ﺧﺎﻵﻥ ﺗﺬﻛﹼﺮ ﻫـﻦ‪ ‬ﻛﺎﻷﺷـﺠﺎﺭ‬ ‫ﻛﺎﻧﺖ ﻳﺴـﺘﺎﻣـﺮﻧﺎ ‪‬ـﻦ ﺟﺮﺍﺋﺪ‪‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﺁﻥﺟﺎ ﺭﺳﻴﺪﻡ‪ ،‬ﻣﺮﺍ ﭼﻨﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻓﻼﻥ ﻣﺤﻠﹼﺖ ﺧﺎﻧﺔ ﺯﺍﻫﺪﻱ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺧﺘﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﺣﻮﺭ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﻭ ﺑﻪﻧﺎﺯ ﻭ ﻛﺮﺷﻤﺔ ﺩﻟﺮﺑﺎ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺟﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﻝﻫﺎ ﻋﺰﻳﺰ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺿﻴﺎ ﺍﺯ ﻣﺎﻩ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺍﻭ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺍﻧﺔ‬
‫ﺑﺪﻳﻊ ﺩﺭ ﻭﺻﻒ ﺟﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﺩﺭﺳﺖ ﻣﻲﺁﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺍﺯ ﻫــﺮ ﻓﻠﻜــﻲ ﺟــﺪﺍ ﺑﺘﺎﺑــﺪ ﻣــﺎﻫﻲ‬ ‫ﮔﺮ ﺣﺴﻦ ﺗﻮ ﺑﺮ ﻓﻠﻚ ﺯﻧﺪ ﺧﺮﮔﺎﻫﻲ‬
‫ﺻﺪ ﻳﻮﺳﻒ ﺳﺮ ﺑﺮﺁﺭﺩ ﺍﺯ ﻫﺮ ﭼﺎﻫﻲ‬ ‫ﻭﺭ ﻟﻄـﻒ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺯﻣﻴـﻦ ﺑﻴﺎﺑﺪ ﺭﺍﻫﻲ‬
‫ﻭ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ ﺍﺯ ﺷﻜﻦﻫﺎﻱ ﺯﻟﻒ ﺩﻵﻭﻳﺰﺵ ﻣﺸﻚ ﺑﻪﺧﺮﻭﺍﺭﻫﺎ‪ ٦‬ﺑﺮﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﻣﺸﺎﻃﺔ ﺑﻬﺎﺭ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺰﻳﻴﻦ‬
‫ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻋﺮﻭﺳﺎﻥ ﭼﻤﻦ ﻧﻤﻮﻧﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺑﺎﻍ ﻋﺎﺭﺽ‪ ٧‬ﮔﻠﮕﻮﻥ ﺍﻭ ﺑﺮﺩ‪ ،‬ﺻﻔﺎﻱ ﺗﻦ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﺍﻭ ﺑﺪﺍﻥ ﺣﺪ‪ ‬ﻛﻪ‬

‫ﺑﻠﺒﻞ ﺑﺮﺍﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺷﻬﺮ ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ ﻗﺼﹼﻪﺍﻱ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﺎﺩﻩ ﺣﮑﺎﻳﺖ ﮐﺮﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻭ ﺷﻨﺎﺧﺖ ﺍﺷﻔﺎﻕ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺧﺮﻭﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻋﺎﺭﺿﺶ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٩٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺭﺍﺯ ﺳﻴﻨﻪﺍﺵ ﭼﻮﻥ ﺑﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺟﺎﻡ ﺑﻠﻮﺭﻳﻦ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﮔﻞ ﻋﺎﺭﺽ‬
‫ﺑﺪﺍﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻛﻪ ﮔﻠﺒﺮﮒ ﻃﺮﻱ ﺍﺯ ﺣﻴﺎﻱ ﺁﻥ ﺭﺥ ﺩﺭ ﻧﻘﺎﺏِ‪ ١‬ﺍﻭﺭﺍﻕ ﻧﻬﺎﻥ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺎﺕ‬
‫ﺯﻟﻒ ﺷﺐ ﺭﻧﮕﺶ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺻﺒﺢِ ﺭﻭﺯ ﻧﺸﻮﺭ ﻧﺸﺎﻥ ﺍﻭ ﺩﺭ‪ ٢‬ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻋﻜﺲ ﭼﻬﺮﺓ‬
‫ﺭﻭﺯ ﭘﻴﻜﺮﺵ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﺍﻛﻤﻪ ﺍﻓﺘﺪ ﺟﺮﻡ ﺳﻴﺎﻩ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﺭﺍﻳﺢ ﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫‪٣‬‬
‫ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﻧﺎﺧﻦ ﻫﻼﻝ ﻣﺜﺎﻟﺶ ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﺯ ﺧﻀﺎﺏ ﺧﻮﻥ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﻣﺎﻩ ﻧﻮ ﺩﺭ ﺷﻔﻖ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺟﺴﺘﻦ ﺟﺎﻥﻫﺎ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻧﻤﺎ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺳﺎﻋﺪ ﺳﻴﻤﻴﻨﺶ ﺑﻪﻟﻄﺎﻓﺖ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﺑﺮﺩﻥ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺍﻫﻞ‬
‫ﺻﻼﺡ ﻛﻪ ﺟﻬﺎﻥ ﻓﺮﻳﺒﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﭘﺸﺖ ﭘﺎﻱ ﺯﺩﻩ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﻫﻮﺍ ﻭ ﻫﻮﺱ ﻛﺸﻴﺪﻩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻳﺪ ﺑﻴﻀﺎ‬
‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﭼﺸﻢ ﻣﺴﺖ ﻛﺎﺭﺵ ﺑﻪﺗﻴﺮ ﻏﻤﺰﻩ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺯﺍﻫﺪﺍﻥِ ﺻﺪ ﺳﺎﻟﻪ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺳﻴﻨﻪ ﺭﺧﻨﻪ ﺭﺧﻨﻪ ﻛﺮﺩﻩ‪،‬‬
‫ﻟﺐ ﺷﻜﺮﺑﺎﺭﺵ ﻛﺎﻡِ ﻭﻫﻢ ﻭ ﺧﻴﺎﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻳﺎﺩ ﺧﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﻧﺒﺎﺕ ﺧﻮﺯﻱ ﻭ ﺷﻜﺮ ﻣﺼﺮﻱ ﺣﻼﻭﺕ‬
‫ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:٤‬‬
‫ﺗﻨﺎﻫﻲ ﺳﻴﻜﻮﻥ ﺍﳊﺴﻦ ﰲ ﺣﺮﻛﺎ‪‬ﺎ ﻓﻠﻴـﺲ ﻟﺮﺍﰊ ﻭﺟﻬﻬﺎ ﻟﺮﳝﺖ ﻋـﺬﺭ‬
‫ﺍﺑﺮﻭﻱ ﻛﻤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻟﺶ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺧﺪﻧﮓ ﺟﻔﺎ ﺑﺮ ﺟﺎﻥ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﮔﺸﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ ﺍﺯ ﺧﺠﻠﺖ ﺑﺎﻻﻱ‬
‫ﺑﻼﺍﻧﮕﻴﺰﺵ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﮔﻞ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻛﺒﻚ ﺩﺭﻱ ﺍﺯ ﻏِﻴﺮﺕ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻋﻘﻞ ﻓﺮﻳﺒﺶ ﺭﺍﻩ ﺻﺤﺮﺍ ﻭ ﻛﻮﻫﺴﺎﺭ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ‪ ،‬ﺩﻫﺎﻥ ﺗﻨﮕﺶ ﭼﻮﻥ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻮﻫﻮﻡ ﻧﺎﭘﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺎﺭﻳﻜﺶ ﺟﺰ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺩﻳﺪ‪،‬‬
‫ﺧﺎﻟﺶ ﭼﻮﻥ ﻧﻘﻄﺔ ﻏﺎﻟﻴﻪ ﺑﺮ ﻭﺭﻕ ﮔﻞ ﻭ ﺩﺍﻧﺔ ﻣﺸﻚ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺁﻳﻨﺔ ﭼﻴﻨﻲ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺯﺩﻭﺩﻩ ﻛﻪ ﺫﺭ‪‬ﺓ ﺯﻧﮓ ﺑﺮ ﺳﻄﺢ ﺁﻥ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﺁﺳﻴﺐ ﭼﺸﻢ ﺯﺧﻢ ﺣﺒ‪‬ﻪﺍﻱ‬
‫ﺍﺯ ﺳﭙﻨﺪ ﺑﺮ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺧﺘﻪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:٥‬‬
‫ﺷـﺐ ﺍﻓـﺮﻭﺯﻱ ﭼـﻮ ﻣﻬـﺘﺎﺏ ﺟـﻮﺍﻧﻲ ﺳـﻴـﻪ ﭼـﺸـﻤﻲ ﭼـﻮ ﺁﺏ ﺯﻧـﺪﮔﺎﻧـﻲ‬
‫ﻓﺴﻮﻥ ﮔﺮ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﭼﺸﻢ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺯﺑـﺎﻥ ﺑﺴـﺘـﻪ ﺑﻪﺍﻓﺴـﻮﻥ ﭼﺸـﻢ ﺑـﺪ ﺭﺍ‬
‫ﻧﻤـﻚ ﺩﺍﺩﻩ ﻟﺒـﺶ ﺩﺭ ﺧﻨـﺪﻩ ﭘﻴـﻮﺳﺖ ﻧﻤﻚ ﺷﻴﺮﻳـﻦ ﻧـﺒﺎﺷـﺪ ﺁﻥ‪ ٦‬ﺍﻭ ﻫﺴـﺖ‬

‫ﺏ‪» :‬ﻧﻘﺎﺏ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺩﺭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻧﺴﺨﺔ »ﺏ« ﺷﻌﺮ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﭼﻬﺎﺭ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﺧﺴﺮﻭ ﻭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻭﺻﻒ ﺟﻤﺎﻝ ﺷﻴﺮﻳﻦ‪ ،‬ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﺧﻤﺴﻪ‪،‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺗﻬﺮﺍﻥ‪ ١٣٦٦ ,‬ﻫ ﺵ‪ ،‬ﺹ ‪ .١٥٥-٦‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﭼﻬﺎﺭ ﺑﻴﺖ ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ‪ :‬ﻭ ﺁﻥ؛ ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻟﻴﮏ ﺍﻭ ﻫﺴﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٩٣‬‬

‫ﺯ ﺭﺷـﻚ ﻧﺮﮔـﺲ ﻣﺴـﺘـﺶ ﺧﺮﻭﺷﺎﻥ ﺑﻪﺑــﺎﺯﺍﺭ ﺍﺭﻡ ﺭﻳـﺤــــﺎﻥ ﻓـﺮﻭﺷــﺎﻥ‬


‫*‬
‫ﻭ ﻳﻐﻨﻴﻚ ﻋﻦ ﻭﺭﺩﺍﻟﺮﺑﻴـﻊ ﺍﺑﺘـﺴﺎﻋﻬﺎ‬ ‫ﻭ ﻳﻜﻔﻴﻚ ﻟﻮﱂ ﺗﻄﻠﻊ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﻭﺟﻬﻬﺎ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﻫﺘﺰ‪ ‬ﻣـﻦ ﻧﺸﻮﺍﻟﺸـﻤﻮﻝ ﻗﻮﺍﻣﻬﺎ‬ ‫ﻛﺄﻥﱠ ﻗﻀـﻴﺐ ﺍﻟـﺒﺎﻥ ﺣ‪‬ﺮ‪‬ﻛﹶـﻪ‪ ‬ﺍﻟﺼـﺒﺎ‬
‫ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺁﻥﮐﻪ ﺍﻟﺸﺒﺎﺏ ﺷﻌﺒﺔ ﻣﻦ ﺍﳉﻨﻮﻥ‪ ,‬ﺧﻴﺎﻝ ﻟﻘﺎﻱ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺳﺮ ﻣﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻭ ﺗﺄﺛﺮ ﺷﻮﻕ ﻋﻨﺎﻥ‬
‫ﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺧﺮﺩ ﺑﺮ‪‬ﺑﻮﺩ ﻭ ﺟﺎﺫﺏ ﻋﺸﻖ ﺻﺒﺮ ﻭ ﻫﻮﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻨﺰﻝِ ﺳﻴﻨﻪ ﻣﻮﻱ ﻛﺸﺎﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﺮﺩ‪.‬‬
‫ﻣﻲﺭﻭﻡ ﺳﺮ ﺯﺩﻩ ﻫﺮ‪ ١‬ﺳﻮﻱ ﺯ ﺳﻮﺩﺍﻱ ﺗﻮ ﻟﻴﻚ‬
‫ﺑـﺎﺯ ﮔـﻴﺴـﻮﻱ ﺗـﻮﺍﻡ ﻣــﻮﻱ ﻛﺸـﺎﻥ ﻣـﻲﺁﺭﺩ‬
‫ﻭﻫﻢ ﺑﻪﺷﻨﻴﺪﻥ ﺧﺒﺮ ﺣﺴﻦ ﺗﻮ ﺑﻪﻣﺴﻜﻨﺶ ﺯﻣﺎﻡ ﻋﻘﻞ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺩﻩ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫»ﻭﺍﻷﺫﻥ ﺗﻌﺸ‪‬ﻖ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻌﲔ ﺃﺣﻴﺎﻧﺎ«‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺗﻤﻨﹼﺎ ﺩﻝ ﭼﻮﻥ ﻛﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺧﺮﺍﺏ ﺷﺪ ﻭ ﺗﻦ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺷﻤﻊ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺩﺍﻧﺶ ﺩﺭ ﮔﺪﺍﺯ ﺁﻣﺪ‪،‬‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﺷﺎﻫﺪ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﻭﻱ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺳﺮ ﺍﺯ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﺻﺒﺢ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻱ ﺩﺭ ﺟﺴﺖ ﻭ ﺟﻮﻱ ﺁﻥ‬
‫ﻣﺎﻫﺮﻭﻱ ﺑﺮ ﻣﺮﻛﺐ ﺷﻮﻕ ﺳﻮﺍﺭ ﭘﻴﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﻛﻮﻱ ﺁﻥ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺮﻓﺘﻤﻲ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﺷﺎﻡ ﻛﻪ ﺩﺳﺖ ﺗﻘﺪﻳﺮ‬
‫ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﻧﻮﺭﮔﺴﺘﺮ ﺍﻧﺠﻢ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻧﹸﻪ ﻃﺎﻕ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺑﺮﺍﻓﺮﻭﺧﺘﻲ ﻭ ﻃﻮﻳﻠﻪﻫﺎﻱ ﺩ‪‬ﺭﺭ ﺷﺐ ﺍﻓﺮﻭﺯِ ﻛﻮﺍﻛﺐ‬
‫ﺑﺮ ﮔﻮﺵ ﻭ ﮔﺮﺩﻥ ﺍﻓﻼﻙ ﺑﺴﺘﻲ ﺑﺎ ﺩﻳﺪﺓ ﺧﻮﻥﺑﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﹼﺔ ﺁﻥ ﻣﺎﻩ ﺳﺘﺎﺭﻩ ﺷﻤﺮﺩﻣﻲ ﻭ ﮔﻔﺘﻤﻲ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﭼــﻮ ﺭﻭﺯﻡ ﺑــﺮ ﺟﻬــﺎﻥ ﻓﻴــﺮﻭﺯ ﮔــﺮﺩﺍﻥ‬ ‫ﺧﺪﺍﻭﻧــــﺪﺍ ﺷــــﺒﻢ ﺭﺍ ﺭﻭﺯ ﮔــــﺮﺩﺍﻥ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺷﺐ ﺭﻭﺳﻔﻴﺪﻡ ﻛﻦ ﭼﻮ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ‬ ‫ﺷـــﺒﻲ ﺩﺍﺭﻡ ﺳـــﻴﺎﻩ ﺍﺯ ﺻـــﺒﺢ ﺍﻣ‪‬ﻴـــﺪ‬
‫‪٣‬‬
‫ﺑﻪﻓـﺮﻳــﺎﺩ ﻣــﻦِ ﻓـﺮﻳــﺎﺩ ﺧـﻮﺍﻥ‪ ،‬ﺭﺱ‬ ‫ﺗـﻮﻳﻲ ﻳــﺎﺭﻱ ﺭﺱِ ﻓـﺮﻳــﺎﺩِ ﻫـﺮ ﻛـﺲ‬
‫ﺗﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻭ ﺗﻌﺎﻗﺐ ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ ﺻﺒﺢ ﺍﻣﻴﺪ ﺩﺭ ﺗﻨﺴ‪‬ﻢ ﻭ ﻏﻨﭽﻪ ﺩﻭﻟﺖ ﺩﺭ ﺗﺒﺴ‪‬ﻢ ﺁﻣﺪ ﻭ‬
‫ﻧﻴ‪‬ﺮ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺩﺭ ﺑﻴﺖﺍﻟﺸﺮﻑ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺍﺯ ﻫﺎﺗﻒ ﻏﻴﺐ ﻧﺪﺍﻱ ﺑﺸﺎﺭﺕ »)‪ ٤«Å7ø‹s9Î) çnr–Š!#u‘ $¯RÎ‬ﺷﻨﻴﺪ‬
‫ﻭ ﻣﺮﺍ ﺑﺎ ﺁﻥ‪ ٥‬ﺳﺮﻭ ﺟﻮﻳﺒﺎﺭ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﺍﻧﺴﻲ ﻭ ﺟﺎﻧﻲ ﻧﻌﻤﺖ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺑﻲﻣﺰﺍﺣﻤﺖ ﺍﻏﻴﺎﺭ‬
‫ﺣﺎﺻﻞ ﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﺍﺳﺎﺱ ﻋﻬﺪ ﻭ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻣﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻌﺎﺷﺮﺕ ﻭ ﻣﻐﺎﻟﻄﺖ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻫﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻌﻨﺒﺮ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺩﺭ ﻧﺴﺨﺔ »ﺍﻟﻒ« ﻣﺼﺮﻉ ﺩﻭﻡ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺼﺮﻉ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺩﻭﻡ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻗﺼﺺ )‪ ,(٢٨‬ﺁﻳﻪ ‪٧‬؛ ﻣﺎ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻮ ﺑﺎﺯ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﻢ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻭ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ٩٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﻌﺎﺷﺮﺕ ﻭ ﻣﻐﺎﻟﻄﺖ ﻣﻜﺎﻧﻲ ﻣﻨﺰﻩ ﻭ ﻣﻘﺎﻣﻲ ﺩﻟﻜﺶ ﻣﻌﻴ‪‬ﻦ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻳﻚ ﭼﻨﺪ ﺑﻪﺭﻏﻢ ﺣﺎﺳﺪ ﺑﺪﺑﻴﻦ‬
‫ﻛﺎﺱ‪ ١‬ﺧﺮﻣﻲ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﻲﻧﻮﺷﻴﺪﻳﻢ ﻭ ﺣﻠﻞ ﻃﻴﺐ ﻋﻴﺶ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﻣﻲﭘﻮﺷﻴﺪﻳﻢ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﺍﻭ‬
‫ﻣﻨﺰﻝ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﻋﻜﺲ ﻋﺎﺭﺽ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﮔﺎﻩ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﺔ ﺑﻬﺸﺖ‬
‫ﺁﺳﺎﻱ ﺍﻭ ﺑﻪﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﺳﻴﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺒﺎ ﻣﺴﺎﺭﻋﺖ ﻧﻤﻮﺩﻣﻲ‪ ،‬ﻧﺎﮔﺎﻩ ﭼﺮﺥ ﭼﻨﺒﺮﻱ ﺗﻴﺮ ﻋﺬﺭ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻥ‬
‫ﺑﻲﻭﻓﺎﻳﻲ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﺧﻨﺠﺮ ﻛﻴﻦ ﺍﺯ ﻧﻴﺎﻡ ﺑﺮﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ‪ ٢‬ﺑﺮ ﮔﺮﺩﻥ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺳﺮ ﺩﺭ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﺧﺎﻙ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﺩﺭ‬
‫ﭼﺸﻢ ﻃﺮﺏ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺧﺒﺮ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ‪ .‬ﺯﺍﻫﺪ ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺳﺮﺍﺳﻴﻤﻪ ﻭ‬
‫ﻣﺪﻫﻮﺵ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺣﻤﻴ‪‬ﺖ ﻭ ﻏﻴﺮﺕ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﻴﻨﺔ ﺍﻭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﺯﺩﻥ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺍﻧﻘﺴﺎﻡ ﺧﺎﻃﺮ ﺍﺯ‬
‫ﻟﺬﹼﺕ ﻋﺒﺎﺩﺕ ﻭ ﺗﻘﻮﺍﻳﺶ‪ ٣‬ﻣﺤﺮﻭﻡ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻟﻴﻼﹰ ﻭ ﻧﻬﺎﺭﺍﹰ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﺍﻳﻦ ﻭﺻﻤﺖ ﻭ ﺭﻓﻊ ﺍﻳﻦ ﻋﻴﺐ‬
‫ﺑﺎ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﺳﺠﺪﻩﺍﻱ ﺑﺮﺍﻱ‪ ٤‬ﻧﻴﺎﺯ ﺣﺼﻮﻝ ﺣﺎﺟﺖ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﻏﺮﺽ‪ ٥‬ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺎﺭﻱ‬
‫ﺗﻌﺎﻟﻲ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩﻱ‪ ،‬ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﺩﺍﻣﻦ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﻧﻴﺎﻣﺪ ﻭ ﻛﺪﻭﺭﺕ ﻋﻴﺶ ﻭ ﺧﻮﻑ ﻃﻌﻦ‬
‫ﺗﻀﺎﻋﻒ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﺗﺎ ﺩﺭ ﺷﺒﻲ ﺍﺯ ﺷﺐﻫﺎ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﺳﻤﺎﻭﺍﺕ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﻣﺮﺟﻮﻩ‬
‫‪٦‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻡ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺧﻠﻮﺕ ﺑﺮﺍﻱ ﺣﺼﻮﻝ ﺁﺑﺮﻭﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﺳﺠﺪﻩ ﭼﻮﻥ ﺁﺑﺮﻭﻱ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺳﺮﻭِ‬
‫ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﻧﻴﺎﺯ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﭼﻨﺎﺭﺁﺳﺎ ﺩﺳﺖ ﺑﻪﺩﻋﺎ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ ﻣﻘﺪ‪‬ﺳﻪ ﺑﺎﺭﻱ‬
‫ﻋﺰﹼ ﺍﺳﻤﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺻﻮﺭﺕِ ﻣﺎ ﺍﻟﺘﻤﺎﺱ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺗﻴﺮ ﺩﻋﺎﻱ ﺳﺤﺮﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻫﻔﺖ ﺟﻮﺷﻦ ﻓﻠﻚ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮔﺬﺭﺩ ﺑﻪﻧﺸﺎﻧﺔ ﺍﺟﺎﺑﺖ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺳﺠﺪﺓ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﺳﺠﺪﺓ ﺁﺩﻡ ﻭ ﺗﻮﺑﺔ ﺩﺍﺅﺩ‪ ٧‬ﺷﺮﻑ ﻗﺒﻮﻝ ﻳﺎﻓﺖ‪ ،‬ﻭ ﺑﺎﺭﻱ‬
‫ﺗﻌﺎﻟﻲ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻭ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺮﺍﻍ ﺧﺎﻃﺮ ﻭ ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﺩﻝ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﻣﺮﺍ‬
‫ﺑﻪﺻﻮﺭﺕ ﺑﻠﺒﻞ ﻭ ﺩﺧﺘﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﻣﺴﺘﺠﺎﺏﺍﻟﺪﻋﻮﺓ ﺭﺍ ﺑﻪﺷﻜﻞ ﻧﻬﺎﻝ‪ ٨‬ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻭ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺗﻨﺪﺑﺎﺩ‬
‫ﻗﻬﺮﺍﻟٰﻬﻲ ﺷﻜﻮﻓﺔ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺍﻧﺲ ﻭ ﺳﻠﻮﺕ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﻳﺨﺖ ﻭ ﺷﺎﺥ ﻣﻴﻮﺓ ﻃﺮﺏ ﻭ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ‬
‫‪١٠‬‬
‫ﺑﺸﻜﺴﺖ‪ ،‬ﻭ ﺁﻳﺖ ﻣﺴﺦ ﻧﻈﻴﺮ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﺎ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺗﺒﺪﻳﻞ‪ ٩‬ﭘﻴﻜﺮ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﮐﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﻘﻮﺵ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﺮﺍﻱ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻋﺮﺽ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﮐﺬﺍ ]ﻭ ﺗﻮﺑﺔ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ[‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻧﻬﺎﻝ ﮔﹸﻞ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﺒﺪﻝ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﻐﻴﺮ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٩٥‬‬

‫ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻧﺴﺎﻧﻴ‪‬ﺖ‪ ،‬ﻣﻦ ﺳﻴﺎﻩ ﺭﻭ ﭼﻮﻥ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﻟﺒﺎﺱ ﺳﻮﮒ ﺩﺭ ﺑﺮﻛﺸﻴﺪﻩ ﻣﻲﺑﺎﺷﻢ ﻭ ﺩﺧﺘﺮ ﺯﺍﻫﺪ‬
‫ﻫﺮ ﺻﺒﺢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻤﻦ ﺟﺎﻣﻪ ﺑﺮ ﺗﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﭼﺎﻙ ﻣﻲﺯﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﺎﻙ ﺑﻲﺳﻜﻮﻥ ﻭ ﻗﺮﺍﺭ‪ ،‬ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ‬
‫ﻋﻤﺮ ﺑﻪﺳﺮ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﻭ ﻻﻟﻪ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺑﺎ ﺩﻟﻲ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺭﺧﺴﺎﺭﻩ ﺭﺍ ﺩﻡ ﺑﻪﺩﻡ ﺑﻪﺧﻮﻧﺎﺏ ﺩﻳﺪﻩﻫﺎ ﻣﻲﺷﻮﻳﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻧﻴﻠﻮﻓﺮ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺩﺭ ﺁﺏ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﻏﺮﻕ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﻛﻮﻩ ﺑﻼ ﺑﺮ ﺩﻝ ﺑﻴﻤﺎﺭ‬
‫ﻣﻦ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺗﻦ ﺩﺭ ﭘﺲ ﻗﺎﻑ ﻣﺤﻨﺖ ﻭ ﺯﺣﻤﺖ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺳﻴﻤﺮﻍ ﺁﺳﺎ ﺍﺳﻴﺮ ﻭ ﻣﻬﺠﻮﺭ ﻣﺎﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﮔﺮﺍﻧﻲ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻣﻦ ﺭﺍﻩ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺍﺯ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺍﻭ ﻛﻢ ﻧﻜﺮﺩﻩ ﻭ ﺣﻤﺎﻡ ﺁﺳﺎ‬
‫ﻃﻮﻕ ﻋﺸﻖِ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺍﺯ ﺟﻴﺪ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻮﺩ ﻧﻜﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺳﮓﮐﻮﻱ‪ ١‬ﻭ ﺳﺒﻴﻞ‪ ٢‬ﺭﻭﻱ ﺍﻭ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺎ ﺩﺭﺧﺖ ﻣﻼﺯﻡ ﺍﻭ ﻣﻲﺑﺎﺷﻢ ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﻋﺒﻬﺮ‬
‫ﻣﺜﺎﻝ ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﻫﻢ ﻧﻤﻲﺯﻧﻢ ﻭ ﻫﻤﻪ ﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻱ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻭﻻﻱ ﺍﻭ ﭘﺮ ﻭ ﺑﺎﻝ ﻣﻲﮔﺸﺎﻳﻢ ﻭ ﻫﻤﻪ‬
‫ﻭﻗﺖ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻱ ﺍﻭ ﻣﻲﭘﺮﻡ ﻭ ﻋﻨﺪﻟﻴﺐ ﻣﺜﺎﻝ ﺟﺰ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﺍﻭ ﻧﻤﻲﺳﺮﺍﻳﻢ ﻭ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﻃﻮﻃﻲ‬
‫ﺟﺰ ﺑﻪﺣﺪﻳﺚ ﺷﻮﻕ ﺍﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﻧﻤﻲﮔﺸﺎﻳﻢ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻝ ﺑﻲﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﻧﻔﺲ ﺍﺯ ﺣﺎﻝ ﺗﺒﺎﻩ ﻭ ﺫﻛﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﻴﻼ ﻭ ﻏﻠﺒﺔ ﺳﭙﺎﻩ ﻧﺤﻮﻝ‪ ٣‬ﻭ ﺫﺑﻮﻝ ﻋﺸﻖ ﺑﺮ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺍﻋﻀﺎ ﺷﺮﺡ ﺩﻫﻢ‪ ،‬ﺍﺯ ﻫﺰﺍﺭ ﻳﻜﻲ ﻭ ﺍﺯ‬
‫ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺍﻧﺪﻛﻲ ﻧﮕﻔﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ‪ ,‬ﻭ ﺁﺧﺮﺍﻻﻣﺮ ﺑﻪﻭﺻﻤﺖ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﻭ ﺳﻤﺖ ﻗﺼﻮﺭ ﻣﻮﺻﻮﻑ ﻭ ﻣﻮﺳﻮﻡ ﮔﺮﺩﻡ‪,‬‬
‫ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺃﻭﺟﺰﺕ‪ ‬ﺫﻛﺮﻱ ﻭ ﰲ ﺍﻻﳚﺎﺯ ﺟﺎﺋﺮﺓ ﻭ ﻟﻠﻜﺮﺍﻡ ﻣـﻦ ﺍﻟﺘﻄـﻮﻳـﻞ ﺗﺼـﺪﻳﻊ‪‬‬
‫ﺍﻛﻨﻮﻥ ﻋﻨﺎﻥ ﻛﺎﺭ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻛﺎﺭﺳﺎﺯﻱ‪ ٤‬ﺗﻮ ﺳﭙﺮﺩﻡ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺭﺟﺎ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺑﺮﺑﺴﺘﻢ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺗﻮ ﮔﺸﺎﺩﻡ ﻭ ﺑﻪﺍﻣﻴﺪ ﻭﺻﻮﻝ ﻏﺮﺽ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺗﻴﺮ ﻫﻤﻪ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻭﺭﺯﻳﺪﻡ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﺪﻑ ﭘﺮﺩﺓ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺪﺭﻳﺪﻡ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﺧﻼﻕ ﻏﺮﻳﺰﻱ ﻭ ﺩﻭﺍﻋﻲ ﺍﺷﻔﺎﻕ ﺟﺒﻠﻲ ﺗﻮ ﺍﻗﺘﻀﺎ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻣﺮﺍ‬
‫ﺑﻪﻋﻴﻦ ﻋﺎﻃﻔﺖ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻭ ﻣﻠﺤﻮﻅ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﻋﻔﻮ ﺑﺮ ﺍﻧﺒﺴﺎﻁ ﻭ ﺟﺴﺎﺭﺕ ﻣﻦ ﺑﭙﻮﺷﺎﻥ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺳﺮﺍﻱِ‪ ٥‬ﭘ‪‬ﺮﻇﻠﻤﺖ ﺳﻮﺩﺍ ﻭ ﺣﻴﺮﺕ ﻛﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﻋﻘﻞ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﻲﺻﻮﺍﺏ ﮔﻢ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻪﺭﺍﻫﺒﺮﻱ‬
‫ﺿﻤﻴﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﺷﺎﻫﺮﺍﻩ ﻧﺠﺎﺕ ﺭﺳﺎﻥ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺻﺒﺢ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﻧﻈﺮﻱ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﻣﻦ ﻛﻦ‪ ،‬ﺗﺎ‬
‫ﭘﻼﺱ ﻣﻈﻠﻢ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻢ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺑﺨﺖ ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﻣﺮﺍ ﺑﻪﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍﻩ ﺩﻩ ﺗﺎ ﺑﺮ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻣﻘﺎﺻﺪ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﺒﮏﮔﻮﻱ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﭙﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺤﺴﻦ ﻭ ﻧﺤﻮﻝ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﮐﺎﺭﺳﺎﺯ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﻴﺮﺍﻫﻲ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ٩٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﻣﺂﺭﺏ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﻳﺎﺑﻢ‪ .‬ﻧﻮﺭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺳﺮ ﻣﻬﺮ‪ ١‬ﺗﺎﺭﻳﻚ ﺣﺎﻻﻥ ﺭﺍ ﺯﻳﻮﺭ‪ ٢‬ﻧﻮﺭ‬
‫ﭘﻮﺷﺎﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯﻱ ﻭ ﻏﻨﺎﻱ ﺍﺑﺮ ﺍﺯ ﺁﻥﮐﻪ ﮔﻴﺎﻩ ﺿﻌﻴﻒ ﻭ ﺩﺭﺧﺖ ﻗﻮﻱ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻳﻚ ﺁﺏ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺩﻫﺪ‬
‫ﻭ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﺤﻤﺪﺍﷲ ﻣﺤﺮﺍﺏ ﺩﻋﺎﻱ ﻃﺎﻟﺒﺎﻥ ﺁﻣﺎﻝ ﻭ ﻛﻌﺒﺔ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺟﻮﻳﻨﺪﮔﺎﻥ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺟﺰ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﮔﺎﻩ‬
‫ﻋﺎﻟﻢ ﭘﻨﺎﻩ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﻛﺎﺭ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻣﻜﻨﺖ ﻭ ﻋﺰﹼﺕ ﻭ ﺣﺸﻤﺖ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺎﻻ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺁﺳﺘﺎﻥ‬
‫ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺁﺷﻴﺎﻥ ﻭ ﺣﻀﺮﺕ ﺟﻨﹼﺖ ﺣﻀﺮﺕ ﺗﻬﻤﺘﻦ ﻛﺸﻮﺭ ﭘﻨﺠﻢ ﺑﻪﺳﻼﺡﺩﺍﺭﻱ ﺟﻮﺯﺍ ﻣﺜﺎﻝ ﻛﻤﺮ‬
‫ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﻪﻏﺎﺷﻴﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺑﻪﺑﺮﻳﺪﻱ ﻣﺒﺎﻫﺎﺕ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻭ‬
‫ﻛﻴﻮﺍﻥ ﺑﻪﭘﺎﺳﺒﺎﻧﻲ ﻣﻲﻧﺎﺯﺩ ﻭ ﻋﻄﺎﺭﺩ ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻗﻠﻢ ﺯﻧﻲ ﺍﺯ ﻣﻨﺸﻴﺎﻥ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺯﻫﺮﻩ‬
‫ﻛﻤﻴﻨﻪ ﺭﺍﻣﺸﮕﺮﻱ ﺍﺯ ﻧﻮﺍﺳﺮﺍﻳﺎﻥ ﺁﻥ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﻭ ﺑﺮﺟﻴﺲ ﺗﻌﻠﻴﻖﺩﺍﺭِ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺣﻜﹼﺎﻡ ﻭ ﺍﻓﻼﻙ ﻣﻄﻴﻊ‬
‫ﻭ ﻣﻨﻘﺎﺩ ﺍﺣﻜﺎﻡ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻦ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ ﺳﻠﻄﺎﻧﻲ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﻫﻞ‬
‫ﻛﻴﺎﺳﺖ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﺮﺩ ﻭ ﺣﺼﺎﻓﺖ ﺑﻌﻴﺪ ﺷﻤﺮﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻋﻴﻮﺏ ﺑﺰﺭﮒ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺍﻣ‪‬ﺎ‪ ,‬ﻣﺼﺮﻉ‪:‬‬
‫ﺍﺯ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﻋﻔﻮ ﺑﺎﺷﺪ ﻭﺯ ﻓﺮﻭﺩﺳﺘﺎﻥ ﮔﻨﺎﻩ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ ﺑﻌﺪ‪ ٣‬ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺑﺮﻣﻦ ﻭﺍﺟﺐ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﺮﺍﻡ ﺳﻌﻲ ﺗﻮﻉ ﻧﺠﻴﺢ‬
‫‪٤‬‬

‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﻗﺪﺭ ﻃﺎﻗﺖ ﻭ ﺑﻪﺣﺴﺐ ﻣﻘﺪﺭﺕ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻛﻮﺷﻴﺪﻩ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﻳﺎ ﺑﻪﺗﺄﺛﻴﺮ ﺩﻋﻮﺍﺕ ﻛﻪ‬
‫ﺍﺛﺮﺍﺕ ﺁﻥ‪ ٥‬ﺑﻪﺁﻳﺎﺕ ﻣﺸﻬﻮﺭﻩ ﻭ ﺍﺣﺎﺩﻳﺚ ﻣﺄﺛﻮﺭﻩ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﺍﻧﺠﺎﻣﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺑﻪﺧﻮﺍﺹ ﺍﺷﻴﺎ ﻛﻪ‬
‫ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺣﻘﻴﺖ ﺁﻥ ﻧﻴﺰ ﺑﻪﺗﺠﺎﺭﺏ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮ ﺩﻭﺭ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺧﺎﺭﺧﺎﺭ‬
‫»‪Ç`|¡ômr& þ’Îû z`»|¡SM}$# $uZø)n=y{ ô‰s)s9‬‬ ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺣﺎﻝ ﺍﺯ ﺩﻝ‪ ٦‬ﮔﻞ ﻫﻢ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﺑﺮﺧﻴﺰﺩ ﻭ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻠﹼﻪ‬
‫?‪ ٧«ÇÍÈ 5OƒÈqø)s‬ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺑﺎﺯ ﺩﺳﺖ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﺗﺎﺝ ﺧﻠﻘﺖ‪ ٨‬ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺑﺮ ﻓﺮﻕ ﺷﻤﺎ ﻧﻬﺪ ﻭ‬
‫ﺩﻭﺍﺝ »)‪ ٩«ÇÏÈ #ZŽô£ç„ ÎŽô£ãèø9$# yìtB ¨bÎ‬ﺩﺭ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎﺯ ﺑﻠﺒﻞ ﮔﻔﺖ‪ :١٠‬ﭘﺪﺭ ﻣﻦ ﻭﺯﻳﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ‬
‫ﻧﻘﺶ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺑﻪﻣﺴﺎﻓﺮﺍﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﺎﻥ ﻋﺎﻟﻢ ﮔﺸﺘﻪ ﭼﻮﻥ ﻧﻘﺶ ﻧﮕﻴﻦ ﺑﺮ ﺩﻝ ﺧﻮﻳﺶ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﭙﻬﺮ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺯﻳﻮﺭ ﻭ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺪﻝ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﻮﺳﻌﻲ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ ﻭ ﺏ‪» :‬ﺁﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﻝ ﺍﺯ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺳﻮﺭﺓ ﺗﻴﻦ )‪ ,(٩٥‬ﺁﻳﻪ ‪٤‬؛ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﺎ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﺣﺴﻦ ﺗﻘﻮﻳﻢ ﻭ ﻧﻴﮑﻮﺗﺮﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﺭ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﻭﺟﻮﺩ ﺑﻴﺎﻓﺮﻳﺪﻳﻢ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺧﻠﻌﺖ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻧﺸﺮﺍﺡ )‪ ,(٩٤‬ﺁﻳﻪ ‪٥‬؛ ﺑﻪﻟﻄﻒ ﺧﺪﺍ ﻫﺮ ﺳﺨﺘﻲ ﺭﻳﺸﺔ ﺁﺳﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﮐﻪ ﺑﻠﺒﻞ ﺑﻪﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٩٧‬‬

‫ﻧﮕﺎﺷﺘﻪ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﻣﺴﺘﻄﻠﻊ ﺟﺰﺀ ﻭﺻﻮﻝ ﺍﻳﻦ ﻃﺎﺋﻔﻪ ﺑﻮﺩﻱ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻋﺠﻴﺐ ﻭ ﺣﻜﺎﻳﺎﺕ‬
‫ﻏﺮﻳﺐ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﺮﻩ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﻣﺒﺘﻬﺞ ﻭ ﻣﺴﺮﻭﺭ ﮔﺸﺘﻲ‪ ،‬ﺭﻭﺯﻱ ﺍﺯ ﺳﻴ‪‬ﺎﺡ ﺣﻞﹼ ﻏﺮﺍﻳﺒﻲ ﻛﻪ ﺑﻪﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻭ‬
‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺣﻜﻢﺍﻟﻌﻴﻦ ﺻﺎﺩﻗﻪ ﺍﺯ ﺗﻬﻤﺖ »ﻭ‪ ‬ﺍﻟﺴ‪‬ﻤ‪‬ﻊ‪ ‬ﻛﹶﺬﱠﺍﺏ‪ ١«‬ﻣﺤﺮﻭﺱ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪،‬‬
‫ﺗﻔﺘﻴﺶ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ .‬ﺳﻴ‪‬ﺎﺡ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻋﺠﺎﻳﺒﻲ ﻛﻪ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﻗﻄﻊ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﻭ ﻃﻮﻑ ﺑﻼﺩ ﻭ ﺍﻋﺼﺎﺭ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ‬
‫ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﻭ ﺗﺠﺮﺑﺖ ﻣﺤﻞﹼ ﻭﺛﻮﻕ ﻭ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﻣﺠﺎﻟﺲ ﺍﺭﺑﺎﺏ‬
‫ﺣﺸﻤﺖ ﻭ ﻣﻜﻨﺖ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺧﺰﺍﻧﺔ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻋﺠﻢ ﺧﺎﺗﻤﻲ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻳﺎﻗﻮﺕ‬
‫ﺳﺮﺥ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻟﻤﻌﺎﺕ‪ ٢‬ﺁﻥ ﺷﺐ ﻳﻠﺪﺍ‪ ٣‬ﭼﻮﻥ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﻮﺩ‪ ٤‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺣﻤﺮﺕ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺳﻤﻦ ﺳﻔﻴﺪ ﺳﺎﻳﻪ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﻗﺒﺎﻱ ﻟﻌﻞ ﺩﺭ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﻋﺎﻱ ﻣﺄﺛﻮﺭ‪ ٥‬ﻧﻘﺶ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺧﻮﺍﺹ ﺑﺴﻴﺎﺭ‪ ,‬ﻣﻲﮔﻮﻳﻨﺪ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻣﻤﺴﻮﺥ ﻛﻪ ﻣﺎﻟﻨﺪ ﺑﻪﺻﻮﺭﺕ ﺍﺻﻠﻲ ﺑﺎﺯ‬
‫ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺁﻳﺖ ﻣﺴﺦ ﺩﺭ ﺷﺎﻥ‪ ٦‬ﺍﻭ ﻣﺴﺦ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺩﺳﺘﻴﺎﺭﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺟﻢ ﺗﻤﻜﻴﻦ ﻛﻪ ﺩﺳﺖ ﻧﺸﻴﻨﺎﻥ‬
‫ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺣﺮﺍﺯ‪ ٧‬ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﻭ ﺍﺫﺧﺎﺭ ﻣﺒﺎﻫﺎﺕ ﺩﺍﻣﻦ ﻣﺜﺎﻝ ﺳﺮ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﺍﻭ ﻣﻲﻧﻬﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﺨﺘﻴﺎﺭﺍﻥ ﻭ ﺗﺎﺝﺩﺍﺭﺍﻥ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﻧﮕﻴﻦ ﺻﻔﺖ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺑﺴﺎﻁ ﺟﻼﻝ ﺍﻭ ﻛﻤﺮ ﻋﺒﻮﺩﻳﺖ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ‬
‫ﻣﻲﺑﻨﺪﻧﺪ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩ ﺁﺳﺎ ﭼﺸﻢ ﺍﻓﻌﻲ ﺑﺪﺑﻴﻦ ﻣﺤﻨﺖ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺭﺍ ﻛﻮﺭ ﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﻝ‬
‫ﺧﻮﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﺭﻭﺯ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﻭ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺁﺗﺶ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺁﺗﺶ ﻏﻢ ﺍﻣﻦ ﻭ ﻓﺮﺍﻍ‬
‫ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻛﻮﺭﺓ ﻧﻮﺍﺗﺐ ﭼﻮﻥ ﭘﻴﻜﺮ ﺧﻨﺠﺮ ﻳﻤﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﺩ ﺯﻧﮓ ﻭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺑﺪﺭ‬
‫ﻣﻨﻴﺮ ﺍﺯ ﻇﻠﻤﺖ ﺧﺴﻮﻑ ﻭ ﺩﺭ‪ ‬ﻳﺘﻴﻢ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﺻﺪﻑ ﻭ ﺟﺮﻡ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺯ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ ﻣﻌﺪﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺁﻳﻢ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﻳﻤﻦ ﺑﺮﻛﺖ ﺍﻳﻦ ﺩﻋﺎﻱ ﺑﺰﺭﮔﻮﺍﺭ ﻛﻪ ﺧﻼﻳﻖ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻱ ﺣﺮﺯ ﺗﻦ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺗﻌﻮﻳﺬ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺮ ﺑﻴﺎﺽ ﭼﺸﻢ ﺳﻮﺍﺩ ﻛﻨﻨﺪ‪ ،‬ﻏﺮ‪‬ﺓ ﺷﺎﺩﻱ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻃﺮ‪‬ﺓ ﻣﺮﺍﺩ‬
‫ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻳﺪ ﻭ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻏﻴﺎﺭ ﻧﺎﺳﺎﺯﮔﺎﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺳﺮﺥﺭﻭﻱ ﻣﺎﻧﻢ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﺁﺏ ﺭﻭﻱ‬
‫ﭘﻴﻜﺮﺍﻥ ﻣﺮﺍ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺧﺎﺯﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺧﺰﺍﺋﻦ ﺗﻔﺤ‪‬ﺺ ﺁﻥ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻱ‪ ٨‬ﺑﻜﻨﺪ‪،‬‬

‫ﻫﺮ ﺣﺮﻑ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﺩﺭﺳﺖ ﻭ ﻗﺎﺑﻞ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻟﻤﻌﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺷﺐ ﻳﻠﺪﺍ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺷﺐ ﺭﺍ ﺍﻳﺮﺍﻧﻴﺎﻥ ﺟﺸﻦ ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺷﻮﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺩﻋﺎﻱ ﻣﺄﺛﻮﺭﻩ‪ :‬ﻫﺮ ﺁﻥ ﺩﻋﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﮐﻪ ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ ﻣﻌﺼﻮﻣﻴﻦ ﺑﻪﻣﺮﺩﻡ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺷﺎﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺟﺮﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ؛ ﺏ‪» :‬ﺍﻧﮕﺸﺘﺮ« ﻳﺎ »ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫‪ // ٩٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺧﺎﺯﻥ ﺑﻌﺪ ﺗﻔﺤ‪‬ﺺ ﺁﻥ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻱ‪ ١‬ﺭﺍ ﺑﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮﺩ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﺍﺣﻀﺎﺭ ﺣﻜﻤﺎ ﻭ ﻋﻘﻼ ﻛﻪ‬
‫ﺩﺭ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺧﻮﺍﺹ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ ﺩﺳﺘﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﻋﻴﻦ ﻋﻘﻞ ﻏﺮﻳﺰﯼ‪ ٢‬ﺭﺍ ﻣﻜﺤﻞﺍﻟﺠﻮﺍﻫﺮ ﻭﻓﻮﺭ‬
‫ﺗﺠﺎﺭﺏ ﻛﻪ »ﺍﻟﺘ‪‬ﺠ‪‬ﺎﺭِﺏ‪ ‬ﻟِﻘﹶﺎﺡ‪ ‬ﺍﻟﻌ‪‬ﻘﹸﻮ‪‬ﻝِ«‪ ،٣‬ﻣﻜﺘﺤﻞ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺍﹶﻟﹶـﻢ ﺗ‪‬ـﺮ ﺍﹶﻥﱠ ﺍﻟﻌـﻘﻞﹶ ﺯﻳـﻦ‪ ‬ﻷﻫﻠﻪ ﻭ ﻟﻜﻦ ﲤﺎﻡ ﺍﻟﻌﻘﻞ ﻃﻮﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﺏِ‬
‫ﻭ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺩﺭ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺣﻘﺎﺋﻖ ﺍﺷﻴﺎ ﺧﺎﺗﻢ ﺁﺳﺎ ﻣﺨﺘﺼﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮﺳﻴﺪﻱ‪ ,‬ﻭ‬
‫‪٥‬‬
‫ﺑﻪ‪٤‬ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺗﻨﺠﻴﻢ ﺍﺯ ﺍﺧﺘﺮ ﺷﻨﺎﺳﺎﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﻫﻼﻝ ﺁﺳﺎ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻧﻤﺎ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﻋﻮﺍﺭﺽ‬
‫ﺗﻘﻮﻳﻢ ﺑﺮ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﻋﺎﻟﻢ ﻓﻠﮏ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺁﻣﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﺗﻠﻘﻴﻦ ﻋﻘﻞ‪ ٦‬ﺑﺮ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﺑﺮ ﺟﺰﻭﻱ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺳﭙﻬﺮ ﻭﺍﻗﻒ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺑﻪﺧﻄﻮﺍﺕ‪ ٧‬ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﻭ ﻫﻢ ﻛﻤﻴﺖ ﻃﻮﻝ ﻭ ﻋﺮﺽ ﻋﺎﻟﻢ ﻋﻠﻮﻱ ﻭ‬
‫ﺳﻔﻠﻲ ﭼﻮﻥ »ﺗ‪‬ﻌ‪‬ﺪِﻳ‪‬ﺔﹸ ﺍﹶﺻ‪‬ﺎﺑِﻊِ ﻳ‪‬ﺪٍ ﻋِﻠﹾﻢ‪ ‬ﺍﻟﹾﻴ‪‬ﻘِﻴ‪‬ﻦِ«‪ ٨‬ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺍﺑﻌﺎﺩ ﻭ ﺳﻄﻮﺡ ﺍﺟﺮﺍﻡ ﻫﻴﭻ ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻣﻬﻤﻞ ﻭ ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻧﺎﻣﺮﻋﻲ ﻧﮕﺬﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺑﻪﻛﺸﻒ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﺣﻜﻤﺖ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎﻥ ﺭﺑﻊ‬
‫ﻣﺴﻜﻮﻥ ﺭﺍ ﺗﻮﺍﺯﻱ ﻭ ﻣﺤﺎﺫﺍﺕ ﻭ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﻭ ﻣﺴﺎﻭﺍﺕ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﮕﺸﺘﻪ ﻭ ﺑﻪﺍﻧﺤﻄﺎﻁ ﻣﻨﺎﺯﻝ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﻓﻠﻚ ﻣﺜﺎﻝ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺟﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪ‪ ،‬ﻧﻪ ﺳﻴﺮ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﺍﻧﺠﻢ‬
‫ﻲ‪ ٩‬ﺭﺍﻫﺒﺮﻱ‪ ،‬ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻨﻴﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻭ ﻧﻪ ﺣﺮﻛﺎﺕ ﻭ ﺩﻭﺍﺋﺮ ﺍﻓﻼﻙ ﭘﻲ‪ ١٠‬ﺗﻠﻘﻴﻦ ﻣﻬﻨﺪﺱ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ‪،‬‬
‫ﭘِ‬
‫ﻫﻢ ﺟﺎﻥ ﺑﻄﻠﻴﻤﻮﺱ ﺩﺭ ﺩﻗﹼﺖ ﻧﻈﺮ ﺁﻥ ﻓﺮﻗﻪ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﻭ ﻫﻢ ﺭﻭﺍﻥ ﺟﺎﻟﻴﻨﻮﺱ ﺩﺭ ﺣﺪ‪‬ﺕ ﺧﺎﻃﺮ ﺁﻥ ﺯﻣﺮﻩ‬
‫ﻣﺘﻔﮑﹼﺮﻧﺪ‪ ،١١‬ﻧﻪ ﺁﺛﺎﺭ ﻗﺮﺍﻧﺎﺕ ﺳﻌﺪ ﻭ ﻧﺤﺲ ﻭ ﺑﻲﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﺭﺍﻱ ﻣﺸﻜﻞﮔﺸﺎﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻭ ﻧﻪ ﺭﺟﻮﻉ‬
‫ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ‪ ١٢‬ﺍﺧﺘﺮﺍﻥ ﺑﻲﺍﺭﺍﺩﺕ ﺧﺎﻃﺮ ﺣﻜﻤﺖ ﺯﺍﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ‪ ،‬ﺟﺎﺳﻮﺱ ﺧﺮﺩ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﻣﺪﺑ‪‬ﺮﺍﻥ‬
‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺍﻋﻼﻡ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻣﻨﻬﻲ ﻓﻜﺮ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺭﻣﻮﺯ ﻭ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﺧﺒﺮ ﺩﺍﺩﻩ‪ ,‬ﺧﺴﺮﻭ‬

‫‪ .1‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻋﺰﻳﺰﻱ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺗﺠﺮﺑﻪﻫﺎ ﻓﺸﺮﺩﺓ ﺩﺍﻧﺸﻤﻨﺪﻱ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﻭ ﺑﻪ«‪» ,‬ﺩﺭ« ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻏﻮﺍﺭﺽ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻋﻘﻞ ﮐﻞ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺧﻄﻮﺍﻑ‪.‬‬
‫‪ .8‬ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺩﺳﺖ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﺍﺩﻥ ﻳﻘﻴﻦ ﺭﺍ ﺣﺘﻤﻲ ﻣﻲﺳﺎﺯﺩ‪.‬‬
‫‪ .9‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻲ‪.‬‬
‫‪ .10‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻲ‪.‬‬
‫‪ .11‬ﺏ‪ :‬ﻣﺘﻔﮑﹼﺮ‪.‬‬
‫‪ .12‬ﺏ‪» :‬ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٩٩‬‬

‫ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﭘﻴﺶ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﺭﻭﻱ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻭ ﻣﻬﻨﺪﺱ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻃﺒﻊ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﺕ ﻋﻠﻮﻡ ﺟﺒﻬﻪ ﺑﺮ ﺁﺳﺘﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﻛﺎﺭﮔﺰﺍﺭ ﺩﺍﻧﺶ ﺷﻌﺎﺭ ﺩﻳﻮﺍﻥ‬
‫ﺍﻳﻮﺍﻥ ﺷﺸﻢ ﺭﻗﻢ ﺗﻠﻤﻴﺬ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﻗﻠﺐ ﻧﮕﺎﺷﺘﻪ‪ ،‬ﻧﻪ ﻋﺴﺲ ﻣﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻲﭘﺮﺗﻮ ﺷﺎﻋﻞ ﺁﺭﺍﻱ ﺁﻥ‬
‫ﻃﺒﻘﻪ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺖ ﻟﻴﺎﻟﻲ ﻃﻮﻑ ﺳﭙﻬﺮ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﻧﻪ ﻧﺠﻮﻡ ﺭﺟﻮﻡ ﺭﺍ ﺑﻲﺗﻠﻘﻴﻦ ﻭ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺁﻥ ﮔﺮﻭﻩ ﺩﻓﻊ‬
‫ﺳﭙﺎﻩ ﺷﻴﺎﻃﻴﻦ ﻣﻤﻜﻦ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﺁﻥ ﺻﺎﺣﺐ ﺗﺎﺝ ﻭ ﺧﺎﺗﻢ ﻭ ﻭﺍﺭﺙ ﻣﻠﻚ‬
‫ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻭ ﺟﻢ ﺣﺎﺿﺮ ﺷﺪﻧﺪ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﻧﮕﻴﻦ‪ ١‬ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻱ‪ ٢‬ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﻓﺮﻣﻮﺩ‬
‫ﻛﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺻﺪﻑ ﺍﺯ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﻌﻨﻲ ﺧﺎﻃﺮ ﻭ ﻃﺒﻊ ﺑﺤﺮ ﻓﻴﺾ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﮔﻮﻫﺮ‬
‫‪٣‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﺪﻑ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻘﻴﻢ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ ﺍﺯ ﺟﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ ﺩﻟﺶ‬
‫ﺗﻬﻲ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﺴﺘﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺻﻒ ﺩﺳﺖ ﻧﺸﻴﻨﺎﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﻼﻏﺖ ﺧﺎﺗﻢ ﺁﺳﺎ‬
‫ﺯﺑﺮﺩﺳﺘﻲ ﻧﺠﻮﻳﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﺑﺰﻡ ﺍﻧﺲ‪ ٤‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻃﺎﻳﻔﻪﺍﻱ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪﺯﻳﻮﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻣﺘﺤﻠﹼﻲ‬
‫ﻧﻤﻲﺩﻳﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ ﺻﻔﺖ ﺑﻌﺪ ﺍﺣﺮﺍﺯ ﺷﺮﻑ ﺩﺳﺖ ﺑﻮﺱ ﺑﻪﭘﺎﻱ ﺍﺩﺏ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺁﻣﺪﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ‬
‫ﮔﻠﺸﻦ ﻣﺠﻠﺲ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭ ﺍﺯ ﺧﺎﺭﺧﺎﺭ ﺯﺣﻤﺖ ﺍﻏﻴﺎﺭ ﻣﺤﺮﻭﺱ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺣﻜﻤﺎﻱ ﺍﻟﻤﺎﺱ ﻃﺒﻊ ﮔﻮﻫﺮ‬
‫ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺁﻥ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ ﺍﺯ ﺩ‪‬ﺭﺝ ﺿﻤﻴﺮ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻓﺸﺎﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﺭﻭﺍﻳﺎﺕ ﺻﺤﻴﺢ ﺍﺳﻨﺎﺩﺍﹰ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﻋﻦ ﺍﺳﻨﺎﺩٍ ﺑﻌﺪ ﺍﺳﻨﺎﺩٍ ﺑﻪﺳﻤﻊ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥِ ﺍﻭ ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ‪ ,‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﻗﻮﻝ ﺭﺍ‬
‫‪٥‬‬
‫ﺑﺎ ﻓﻌﻞ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﻧﺎﺻﻴﺔ ﻣﺒﻴﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻳﻘﻴﻦ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﻍ »‪«ÇËÈ tbqè=yèøÿs? Ÿw $tB šcqä9qà)s? zNÏ9‬‬
‫ﻣﺼﻮﻥ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺣﻜﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺩﻋﺎ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺨﺸﻨﺪﺓ ﺑﻲﺣﻠﹼﺖ ﺍﺳﻄﺮﻻﺏ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭘﻴﻜﺮﺵ ﺁﻳﻨﺔ‬
‫ﺭﻭﻱ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﻳﻘﻴﻦ ﻭ ﻋﻨﻜﺒﻮﺗﺶ ﻳﺎﺭ ﻏﺎﺭ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﺣﻜﻤﺖ ﻭ ﻗﻮﺍﻃﻊ ﺑﺮﺍﻫﻴﻦ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻳﺪ ﺑﻴﻀﺎ‬
‫ﻣﻮﺳٰﻲ ﺁﺳﺎ ﭼﻮﻥ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺁﺳﺘﻴﻦ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻴﺪﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻃﺎﻟﻊ ﻭﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺍﺛﺮ ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﺘﺤﻘﹼﻖ‬
‫ﺑﻮﺩ ﺑﮕﺮﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﺩﻋﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻧﮕﻴﻦ ﺁﻥ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ٦‬ﺑﻪﺣﻀﺮﺕ ﺫﻭﺍﻟﺠﻼﻝ ﺑﺎ ﺗﻀﺮ‪‬ﻉ ﻭ‬
‫ﺍﺑﺘﻬﺎﻝ ﺑﺮﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺑﻠﺒﻞ ﻭ ﮔﻞ ﺩﻣﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﻧﮕﻴﻦ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻦ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺎﻟﻴﺪﻧﺪ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺍﺑﻮﺍﺏ‬
‫»‪ÓÅÖGçR š•Ï9ºx‹x.ur 4 ÉdOtóø9$# z`ÏB çm»oYø‹¯gwUur ¼çms9 $uZö6yftGó™$$sù‬‬ ‫ﺍﺳﺘﺠﺎﺑﺖ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﺑﻮﺩ ﻫﺎﺗﻒ ﻏﻴﺐ ﻧﺪﺍﻱ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍﻱ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻧﮕﻴﻦ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺩﻟﺶ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻧﻴﺲ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺻﻒ )‪ ,(٦١‬ﺁﻳﻪ ‪٢‬؛ ﭼﺮﺍ ﻣﻲﮔﻮﻳﻴﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﻧﻤﻲﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﻮﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ١٠٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫‪ ١«ÇÑÑÈ tûüÏZÏB÷sßJø9$#‬ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺑﺸﺎﺭﺕ »&‪ ٢«( Èb$tãyŠ #sŒÎ) Æí#¤$!$# nouqôãyŠ Ü=‹Å_é‬ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﮔﺸﺎﺩ‬
‫ﺑﻠﺒﻞ ﻭ ﮔﻞ ﻟﺒﺎﺱ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺻﻠﻲ ﭘﻮﺷﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﻭ ﻇﺮﺍﻓﺖ ﺷﻜﻞ ﻗﺪﻳﻢ ﺑﺎﺯ ﻳﺎﻓﺘﻨﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﭼﻪ ﺧﻮﺵ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭﻱ ﺑـﻪﺍﻣـﻴـــﺪﻱ ﺭﺳــﺪ ﺍﻣـﻴـــﺪﻭﺍﺭﻱ‬
‫ﺑﻠﺒﻞ ﺑﺎﺯ ﺑﻪﺻﻮﺭﺕ ﭘﺴﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﻭ ﮔﻞ ﺑﻪﺷﻜﻞ ﺩﺧﺘﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺯ ﻫﺒﻮﺏ ﻧﺴﻴﻢ ﺩﻭ‬
‫ﻓﺮﺣﺖ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﺣﻘﻮﻕ ﺩﺭ ﺫﻣ‪‬ﺖ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺩﻭ ﻋﻨﺼﺮ ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﻇﻬﻮﺭ ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺁﻥ ﺧﺎﺗﻢ‬
‫ﻛﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺑﺎﺯ ﺩﺭ ﺣﻘﹼﺔ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﻣﻲﺧﻨﺪﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻏﻨﭽﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺻﺒﺤﮕﺎﻩ‬
‫ﺩﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻤﻲﮔﻨﺠﻴﺪ ﻭ ﻣﻲﮔﻔﺖ‪.٣«( ª!$# $uZ1y‰yd ÷br& Iwöqs9 y“ωtFöks]Ï9 $¨Zä. $tBur #x‹»ygÏ9 $uZ1y‰yd “Ï%©!$# ¬! ߉ôJptø:$#» :‬‬
‫ﭘﺴﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﻭ ﺩﺧﺘﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﺗﻴﻎ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺯﻭﺍﻫﺮ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺳﭙﺎﺱ ﻧﻌﻤﺖ ﻭ ﺷﻜﺮ ﻣﺒﺮﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‪ ،‬ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻠﹼﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺩﺍﻱ ﻣﺪﺡ ﻭ ﺛﻨﺎﻱ ﺍﻭ ﺧﺎﺗﻢ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﺩﻫﻦ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻮﺳﻦ‬
‫ﺻﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﺪﻧﺪ‪.‬‬
‫‪٤‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﻃﻮﻕ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﻗﺮﺍﺑﺘﻲ ﺩﺧﺘﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﺩﺭ ﺟﻴﺪ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻮﺩ ﻛﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻣﻀﻤﻮﻥ‪» :‬ﺍﹶﻟﻨ‪‬ﻜﹶﺎﺡ‪ ‬ﻣِﻦْ ﺳ‪‬ﻨ‪‬ﺘِﻲ ﻓﹶﻤ‪‬ﻦ‪ ‬ﺭ‪‬ﻏِﺐ‪ ‬ﻋ‪‬ﻦ‪ ‬ﺳ‪‬ﻨ‪ِ‬ﺘﻲ ﻓﹶﻠﹶﻴ‪‬ﺲ‪ ‬ﻣِﻨ‪‬ﻲ«‪ ٥‬ﺳﺒﺐ ﺣﺼﻮﻝ ﺳﻌﺎﺩﺍﺕ ﺩﻭ‬
‫ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﻭ ﺩﺧﺘﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﺣﻜﻢ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﻳﺪﺓ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺗﻠﻘﹼﻲ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻧﮕﻴﻦ‬
‫‪ ٦«$oY÷èsÛr&ur‬ﺯﻳﺐ ﻭ ﺯﻳﻨﺖ ﻫﺮﭼﻪ ﮐﺎﻣﻞﺗﺮ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺩﻭ‬ ‫»™‪$uZ÷èÏJy‬‬ ‫ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﻘﺶ ﻧﮕﻴﻦ‬
‫ﺑﻪﻳﻚﺩﻝ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺭﺍ ﻭﺭﺩ ﺯﺑﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻛﻞﱠُ ﺍﻟﻮﺭﻱ ﲜﻤﻴﻞ ﺷﻜﺮﻙ ﻧﺎﻃﻖ‪ ‬ﺣﺘ‪‬ﻲ ﻳﻜﺎﺩﺕ ﻣﻨﻄﻖ‪ ‬ﺍﻷﺣﺠـﺎﺭ‪‬‬
‫*‬
‫‪٧‬‬
‫ﺯ ﺑﻬﺮ ﻣﺪﺣﺖ ﺗﻮ ﺯﻳﻦ ﺳﭙﺲ ﺑﻪﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺯﺑـﺎﻥ ﻃﻮﻃـﻲ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺩﻫـﺪ ﺑﻪﺟـﺎﻱ ﮔﻴﺎﻩ‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﭼﺸﻤﺔ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺸﻤﺔ ﺁﺏ ﺣﻴﻮﺍﻥ ﭘﺮﺩﺓ ﻇﻠﻤﺎﺕ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺁﻳﻨﺔ‬
‫ﻣﻌﻘﻮﻝ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﺭ ﻏﻼﻑ ﻣﻐﺮﺏ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺷﺪ ﻭ ﺧﺴﺮﻭ ﺍﻧﺠﻢ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﺎﻩ ﻛﻼﻩ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻭ‬

‫ﺍﻧﺒﻴﺎﺀ )‪ ,(٢١‬ﺁﻳﻪ ‪٨٨‬؛ ﭘﺲ ﺍﺟﺎﺑﺘﺶ ﮐﺮﺩﻳﻢ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺭﻫﺎﻧﻴﺪﻳﻢ‪ ,‬ﻭ ﻣﺆﻣﻨﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲﺭﻫﺎﻧﻴﻢ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺑﻘﺮﻩ )‪ ,(٢‬ﺁﻳﻪ ‪١٨٦‬؛ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺁﻥﮔﺎﻩ ﮐﻪ ﻣﺮﺍ ﺑﺨﻮﺍﻧﺪ ﭘﺎﺳﺦ ﻣﻲﺩﻫﻢ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻋﺮﺍﻑ )‪ ,(٧‬ﺁﻳﻪ ‪٤٣‬؛ ﺳﭙﺎﺱ ﻭ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﺧﺪﺍﻱ ﺭﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﺪﻳﻦ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﻧﻌﻤﺖﻫﺎ ﺭﺍﻩ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺧﺪﺍ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﺍﻩ ﻧﻨﻤﻮﺩﻩ‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺑﻮﺩ ﺭﺍﻩ ﻧﻤﻲﻳﺎﻓﺘﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﺳﺖ‪ :‬ﻧﮑﺎﺡ ﺳﻨﹼﺖ ﻣﺎﺳﺖ ﻭ ﺍﮔﺮ ﮐﺴﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﮐﻨﺪ ﺍﺯ ﻣﺎ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﻘﺮﻩ )‪ ,(٢‬ﺁﻳﻪ ‪٢٨٥‬؛ ﺷﻨﻴﺪﻳﻢ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺑﺮﺩﻳﻢ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺮﻭﻥ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٠١‬‬

‫ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻳﻦ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺎﺩ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺯﻓﺎﻑ ﻭ ﻧﻈﻢ ﻋﻘﺪ‬
‫ﻋﻘﺪ ﺁﻥ ﺩﻭ ﮔﻮﻫﺮ ﺷﺒﭽﺮﺍﻍ ﺟﻤﻊ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﺠﻠﺲ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺁﺭﺍﻳﺶ ﻫﺮﭼﻪ ﻻﻳﻖﺗﺮ ﻭ‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺒﻲ ﻭ ﺗﺰﻳﻴﻨﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺷﺐ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻓﺮﻭﺧﺘﻦ ﻣﺸﺎﻋﻞ ﻭ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﻣﻬﺮ‬
‫ﺍﻧﻮﺍﺭ ﭼﻮﻥ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﻣﻐﻨﹼﻴﺎﻥ ﺧﻮﺵﺍﻟﺤﺎﻥ ﺁﻭﺍﺯ ﺭﻭﺩ ﻭ ﺳﺮﻭﺩ ﺑﺮ ﭼﺮﺥ ﭼﻨﺒﺮﻱ‬
‫ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ‪ ,‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺳﻤﺎﻉ ﻧﻮﺍﻱ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺯﻫﺮﻩ ﺑﺮ ﺑﺎﻡ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺩﺭ ﭼﺮﺥ ﺁﻣﺪ ﻭ ﭼﺮﺥ‬
‫ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺁﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺯﻣﻴﻦ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﭘﺎﻱ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﻣﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻧﺴﻴﻢ ﻋﻄﺮ ﻣﺸﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﺭﻭﺣﺎﻧﻴﺎﻥ‬
‫ﺍﻓﻼﻙ ﺭﺍ ﻣﻌﻄﹼﺮ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﺨﻮﺭِ ﻋﺒﻴﺮ ﻭ ﻋﻨﺒﺮ ﻭ ﺑﻮﻱ ﺧﻮﺵ ﻋﻮﺩ ﻗﻤﺎﺭﻱ ﻭ ﻣﺸﻚ ﺍﺫﻓﺮ‬
‫ﺣﻠﹼﺔ ﺣﻴﺎﺕ ﺟﺎﻭﻳﺪ ﺩﺭ ﺗﻦ ﺟﺎﻥ ﺑﺮ ﺑﺎﺩ ﺩﺍﺩﮔﺎﻥ ﺍﺳﻴﺮﺍﻥ ﺧﺎﻙ ﻣﻲﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﭼﻨﮓ ﭘﺮﺯﻱ ﺍﺯ ﮔﻴﺴﻮﻫﺎﻱ‬
‫ﻛﺸﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺭﺳﺘﻢ ﺯﺍﻝ ﻛﻤﻨﺪﺍﻧﺪﺍﺯﻱﻫﺎ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺯﺧﻤﻪ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﻣﺜﺎﻟﻲ ﻭ ﻣﺜﺎﻟﺚ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﮔﺪﺍ‬
‫ﻏﺎﺯﻳﺎﻥ ﺭﺳﻦ ﺑﺎﺯﻱﻫﺎ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫ﻛﺎﻧ‪‬ــﻪ ﻣﻴ‪‬ــﺖ ﰲ ﻛــﻒ ﺗ‪‬ﺤ‪‬ﺒ‪‬ﺒ‪‬ــﻪ‬ ‫ﻭ ﻧــﺎﻃﻖ ﺑﺒﻴــﺎﻥ ﻻ ﻟــﺴﺎﻥ ﻟــﻪ‬
‫ﻭ ﻋﻠﹼﺔ ﺍﻟﻨﻄﻖ ﰲ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﻣﻨﺸ‪‬ﻪ‬ ‫ﻣﺎﺯﺍﻝ ﻳﻨﻄﻘـﻪ ﻃﻮﺭﺍﹰ ﻭ ﻳﺴﻜﻨﻪ‬
‫‪١‬‬
‫ﻭ ﭼﻨﮕﻲ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺩﺳﺖ ﺑﻪﺍﺩﺍﻱ ﺗﺮﺍﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺓ ﺭﺍﺱ ﻭ ﺩﻣﺎﻍ ﺳﻮﺩ ﺍﺯ ﺩﻛﺎﻥ ﻏﻢِ ﻋﻤﺮ‬
‫ﻛﺎﻩ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﺻﻼﺣﻴ‪‬ﺖ ﻣﺰﺍﺝ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻪﻧﻮﺍﻫﺎﻱ ﺭﺍﺣﺖ ﺍﻓﺰﺍﻱ ﺷﺒﺎﺏ ﭘﻴﺮﺍﻥ ﺻﺪ‬
‫ﺳﺎﻟﻪ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﭼﻨﮓ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻣﻌﻄﹼﻞ ﻭ ﺑﻴﻜﺎﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻟﺒﺎﺱ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺗﺎﺭﺗﺎﺭ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺭﻭﻧﻖ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺻﺒﺤﻲ ﻣﻲﺑﺨﺸﻴﺪ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺍﺯ ﺍﻭ ﺧﻮﺷﮕﻮﺗﺮﻱ ﺩﺭ ﻟﺤﻦ ﻭ ﺁﻭﺍﺯ ﻧﺪﻳﺪ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﮓ ﭘﺸﺖ ﺍﺭﻏﻨﻮﻥ ﺳﺎﺯ‬
‫ﻭ ﺑﻪﺣﺮﺍﺭﺕ ﻋﺸﹼﺎﻕ ﮔﺮﻣﻲ ﻣﺠﻠﺲ ﺭﺍ ﻳﻜﻲ ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺷﻮﻕ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻋﺸﹼﺎﻕ‬
‫ﻣﻲﺍﻓﺮﻭﺧﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻛﻤﻴﻦ ﭼﻨﮓ ﻛﻤﺎﻥ ﭘﻴﻜﺮ ﺑﻨﻮﺍﺧﺖ‪ ,‬ﺗﻴﺮﻱ ﺑﺎ ﺧﺮﺯ ﺗﻴﺮ ﺟﮕﺮﺩﻭﺯ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ‬
‫ﻣﺪﻫﻮﺵ ﻣﻲﺯﺩ ﻭ ﺑﻪﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻄﻴﻒ ﺑﺴﻴﻂ ﻋﺮﺍﻕ ﺩﺟﻠﺔ ﺑﻐﺪﺍﺩ ﺍﺯ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﻣﺴﺘﻤﻌﺎﻥ ﺭﻭﺍﻥ‬
‫ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﮐﻪ ﻳﻚ ﺑﺎﻧﮓ ﺻﻔﺎﻫﺎﻥ ﺍﺯ ﻧﺎﻱ ﮔﻠﻮﻱ ﺍﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻣﻲﺧﻮﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﺧﺎﻙ‬
‫ﭘﺎﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺳﺮﻣﺔ ﺻﻔﺎﻫﺎﻥ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻛﺸﺪ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻳﻚ ﺯﺧﻤﺔ ﻧﻬﺎﻭﻧﺪ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﻫﻮﺵ‬
‫ﻣﻲﺷﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﺪﻫﻮﺷﻲ ﺷﻬﺮﺓ ﺷﻬﺮﻱ ﻭ ﺭﺳﻮﺍﻱ ﻋﺎﻟﻤﻲ ﻣﻲﮔﺸﺖ‪ ,‬ﺭﺍﻩ ﺭﻭﺍﻥ ﺣﺠﺎﺯﺵ ﺭﺍﻩ‬
‫ﺭﻭﺍﻥ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﻋﺸﻖ ﻣﻲﺯﺩ ﻭ ﺑﮕﺮﻓﺖ ﺑﻮﺳﻠﻴﻚ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻩﻫﺎﻱ ﮔﺮﺍﻥ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺳﻨﮓﺩﻝ ﭼﺸﻤﻪﻫﺎﻱ ﺧﻮﻥ‬

‫‪ .1‬ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺩﺭ«؛ ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ // ١٠٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﻲﮔﺸﺎﺩ ﻭ ﺑﻪﻟﻄﺎﺋﻒ ﺭﻫﺎﻭﻱ ﻋﻘﻞ ﻓﺮﻳﺐ ﺻﺒﺢ ﺧﻴﺰﺍﻥ‪ ١‬ﻋﺎﻟﻢ ﻋﺰﻟﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﻭ ﺑﻪﺯﻳﺮ ﻭ ﺑﻢ‬
‫ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ‪ ٢‬ﻓﺮﺣﺖﺍﻧﮕﻴﺰ ﻣﻴﺎﻥ ﻃﺒﺎﻳﻊ ﺍﺿﺪﺍﺩ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﺑﺎ ﺍﺟﺴﺎﺩ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪:‬‬
‫ﻏﹶﺬﺕ‪ ‬ﻓﻠﻢ ﺗﺒﻖ ﰲ ﺟﺎﺭﺣﺔ ﺍِﻻﹼ ﲤـﻴــﺖ‪ ‬ﺁﻥﻫﺎ ﺃﺫﻥﹸ‬
‫*‬
‫ﮔﺮﺩﻭﻥ ﻫﺰﺍﺭ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻪﻳﻚ ﮔﻮﺵ ﻣﻲﺑﺪﺍﺩ ﺩﺭ ﺧـﺮ‪‬ﻣﻲ ﺯ ﻟـﺬﹼﺕ ﭼﻨﮓ ﻭ ﺳـﻤﺎﻉ ﺍﻭ‬
‫ﻭ ﺩﺧﺘﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﻋﺰﹼﺕ ﺑﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺗﺘﻖ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻣﺎﻩ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﺍﻭ ﺑﮕﺸﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﭘﻴﺶ ﭘﺴﺮ ﻭﺯﻳﺮ‬
‫ﺑﺎ ﻣﻨﺎﺳﺒﺘﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺟﻠﻮﻩ ﺩﺍﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﮔﻮﻫﺮ ﺩﻝ ﺭﺍ ﺑﻪﻭﺟﻪ ﻫﺪﻳﻪ ﺑﺮ ﻭﻱ ﻧﺜﺎﺭ‬
‫ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻜﺮ ﺑﺮﮒ ﺩﺭ ﭘﺎﻱ ﺁﻥ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭﻗﺖ ﻭ ﻟﻴﻠﻲ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻛﻪ ﺑﻪﺣﺴﻦ‬
‫ﺳﺮﺁﻣﺪﺓ ﺧﻮﺑﺎﻥ ﺧﻠﺦ ﻭ ﺗﺎﺗﺎﺭ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻥ‪ ٣‬ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﻣﻲﺍﻓﺸﺎﻧﺪﻧﺪ‪.‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﭘﺮﻧﻮﺭ ﻭ ﺑﺰﻡ ﺳﺮﻭﺭ ﺑﻪﺭﻏﻢ ﺣﺎﺳﺪﺍﻥ ﺑﺪﺑﻴﻦ ﺑﻪﻧﻴﻜﻮﺗﺮﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺑﻪ‪٤‬ﺁﺧﺮ ﺭﺳﻴﺪ ﻫﺮ‬
‫ﻛﺲ ﺍﺯ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺧﺎﻧﻪ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭘﺴﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﻭ ﺩﺧﺘﺮ‬
‫ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﺼﺮﻱ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﻜﻮﻥ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻌﻴ‪‬ﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺑﺎ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﻭ ﺍﺣﺘﺸﺎﻡ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﺮﺩﻧﺪ‬
‫ﻭ ﺁﻥ ﺯﻫﺮﻩ ﻭ ﻣﺸﺘﺮﻱ‪ ٥‬ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺮﺝ ﺷﺮﻑ ﻗﺮﺍﻥ ﺩﺍﺩﻧﺪ‪:‬‬
‫ﭼﻪ ﺧﻮﺵ ﺳﺎﻋﺘﻲ ﻛﺰ ﺑﺮ ﻛﺎﻡ ﺩﻝ ﻧـﺸـﻴـﻨـﻨــﺪ ﺑﺎ ﻫـﻢ ﺩﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺩﻝ‬
‫ﮔﺎﻩ ﺩﺧﺘﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﻪﺻﺪ ﻧﺎﺯ ﻗﻠﻢ ﺁﺳﺎ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺑﻮﺳﻪ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﮔﺎﻩ ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭ‬
‫ﻧﻴﺎﺯ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻠﺨﺎﻝ ﺩﺭ ﭘﺎﻱ ﻧﺎﺯﻛﺶ ﻣﻲﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ‬
‫ﮔﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﺩﺍﻣﻦ‪ ٦‬ﺳﺮ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﻲﻧﻬﺎﺩﻧﺪ‪ .‬ﮔﺎﻩ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﻮﺭ ﺩﺭ ﮔﺮﺩ ﺗﹸﻨﮓ ﺷﻜﺮ ﻣﺼﺮﻱ‬
‫ﺻﻒ ﻣﻲﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﺷﺎﺥ ﻧﺎﺯ ﺑﺎ ﺑﺎﺩ ﺩﺭ ﻗﺎﻣﺖ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ ﻣﻲﭘﻴﭽﻴﺪ‪ ،‬ﻫﻤﺎﻱ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺑﺨﺖ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻱ‬
‫ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﻃﺎﺋﺮ ﻭ ﺳﺎﻏﺮ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﻃﺮﺏ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺑﺰﻡ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺩﺍﻳﺮ‪ ،‬ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺍﺯ ﻋﻜﺲ‬
‫ﮔﻞ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻻﻟﻪ ﺳﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﻫﺎﻥ ﺍﺯ ﻳﺎﺩ ﻧﺎﻡ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﭼﺸﻤﺔ ﺣﻴﻮﺍﻥ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺩﺭ‬
‫ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﻃﻠﻌﺖ ﻣﺎﻩ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﺘﻪ‪ ،‬ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺍﺯ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﻋﺎﺭﺽ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ ﻣﺴﺖ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪,‬‬
‫ﺷﻌﺮ‪:‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻬﺮ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺨﺎﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺁﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺸﺘﺮﻳﻦ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺍﻣﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٠٣‬‬

‫ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺵ ﻫﻢ ﭼـﻮﻥ ﺩﻭ ﺑـﺎﺩﺍﻡ ﻣﻐـﺰ‬ ‫ﺑﺨﻔﺘﻨـــﺪ ﺑـــﺮ ﺭﻭﻱ ﺩﻳﺒـــﺎ ﺩﻭ ﻧﻐـــﺰ‬
‫ﻛﻪ ﮔﻴﺮﻱ ﺩﺭ ﺁﻏـﻮﺵ ﻣـﺎﻫﻲ ﺑـﻪﻣﻬـﺮ‬ ‫ﭼﻪ ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺳـﺮﺍﻱ ﺳـﭙﻬﺮ‬
‫ﻛـﻪ ﻳﺎﺑـﻨــﺪ ﻛﺎﻡ ﺩﻝ ﺍﺯ ﻫــﻢ ﺩﻭ ﻳـﺎﺭ‬ ‫ﺧﻮﺵ ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﻭ ﻓﺮﺧﻨﺪﻩ ﺁﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭘﺴﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺍﺳﺘﺪﻋﺎ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ ﻧﺪﻣﺎﻱ ﺧﺎﺹ ﻣﻨﺴﻠﻚ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺍﻣﻴﺪ ﺩﻳﮕﺮ ﻋﻮﺍﻃﻒ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻭ ﻧﻌﻢ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺍﺳﺘﻈﻬﺎﺭ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﺓ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻘﺶ ﺷﺎﺩﺭﻭﺍﻥ ﻗﺼﺮ‬
‫ﺩﻭﻟﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﺭﻭﺯ ﻭ ﺷﺐ ﺑﻪﻣﻼﺯﻣﺖ ﺧﺪﻣﺖ ﻗﻴﺎﻡ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺩﺭ ﻭﻇﺎﻳﻒ‬
‫ﻣﻮﺍﻇﺒﺖ ﻋﺒﻮﺩﻳ‪‬ﺖ ﻣﻲﺍﻓﺰﻭﺩ ﻭ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﺍﻋﺘﺬﺍﺭ ﺩﻭ ﺑﻴﺖ ﺍﻧﺸﺎﺩ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪.‬‬
‫ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﺷـﺎﻋـﺮ ﻭ ﻣـﺪﺍﺡ ﺯﻳـﺒﺪ ﭘﻴـﺶ ﺗـﻮ‬
‫ﺍﺯ ﻋﺠﻢ ﭼﻮﻥ ﺍﻧﻮﺭﻱ‪ ‬ﻭ ﺍﺯ ﻋﺮﺏ ﭼﻮﻥ ﺑﻮﻧﻮﺍﺱ‬
‫ﺗـﻮ ﺑـﻪﻣـﺪﺍﺣـﻲ ﻣــﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﻳﮕــﺮﺍﻥ ﺑﮕﺰﻳﺪﻩﺍﻱ‬
‫ﻭﺭﻧﻪ ﺍﺳـﺘﺤـﻘـﺎﻕ ﺁﻧـﻢ ﻧﻴﺴـﺖ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻗﻴـﺎﺱ‬
‫ﻭ ﻣﻲﮔﻔﺖ‪ ،‬ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﺁﻥ ﻧﺪﺍﺭﻡ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺧﺎﺹ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﺔ ﻧﺪﻳﻤﺎﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﺗﻮﺍﻧﻢ‬
‫ﺑﻮﺩ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺟﺰﻡ ﻛﺮﺩﻩﺍﻡ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺁﺳﺘﺎﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﺩﺭ ﺯﻣﺮﺓ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻛﻪ ﻣﻼﺯﻡ ﻭ ﻣﻘﻴﻤﺎﻥ ﺩﺭﮔﺎﻩﺍﻧﺪ‪,‬‬
‫ﻣﻨﺴﻠﻚ ﺑﺎﺷﻢ ﻭ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭ ﺟﻨﺎﺏ ﺳﭙﻬﺮﻣﺂﺏ ﻭ ﺳﺪﺓ ﻣﻨﻴﻊ ﻛﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﻣﺠﺪ ﻭ ﻣﺘﺒﻊ ﻛﺮﺍﻡ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺻﺮﻑ ﻛﻨﻢ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:١‬‬
‫ﻫﻤﺎﻧﺴﺖ ﺣﺎﺻﻞ ﻋﻤﺮﻡ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺩﺭﺕ ﮔﺬﺭﺩ ﻛـﻪ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺩﺭ ﺗﻮ ﻋﻤـﺮ ﺧـﻮﺩ ﻧﻴـﺎﻳـﺪ ﻛﺎﺭ‬
‫ﻫﺮ ﻭﻗﺖ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻠﻜﻲ ﻓﺮﺍﻍ ﺧﺎﻃﺮ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪﻱ ﻭ ﺑﻪﻣﺠﻠﺲ‬
‫ﺧﺎﺹ ﺷﺘﺎﻓﺘﻲ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺣﻜﺎﻳﺖﻫﺎﻱ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﻭ ﺍﺳﻤﺎﺭ ﺑﻲﻧﻈﻴﺮ ﺑﻪﺍﻟﻔﺎﻅ‪ ٢‬ﺑﺪﻳﻊ ﻭ ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺍﺕ ﺭﻓﻴﻊ‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻛﺮﺩﻱ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺣﻜﺎﻳﺘﻲ ﻧﻮ ﻭ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪﺍﻱ ﻏﺮﻳﺐ ﻛﻪ ﮔﻮﺵ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﻣﺜﻞ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ‬
‫ﻧﺸﻨﻴﺪﻩ‪ ،‬ﮔﻔﺘﻲ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺷﺒﻲ ﺍﺯ ﺷﺐﻫﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮ ﻋﺎﺩﺕ ﻗﺪﻳﻢ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﺣﻜﺎﻳﺘﻲ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺭﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ‬
‫ﺩﺭ ﺍﺟﺎﺑﺖ‪ ،‬ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺭﺍ ﻣﺤﻞﹼ ﻭ ﻣﺠﺎﻝ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﻛﻴﺎﺳﺖ ﺫﺍﺗﻲ ﻭ ﻓﺮﺍﺳﺖ ﻃﺒﻌﻲ‬
‫ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻠﺒﻞ ﺑﺎﻍ ﺍﻧﺸﺎ ﻭ ﺍﻧﺸﺎﺩ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ‬
‫ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻃﻮﻃﻲ ﺷﻜﺮ ﺧﺎﻱ ﺳﺨﻦ ﮔﻮﻳﻲ ﻭ ﺳﺨﻦﺩﺍﻧﻲ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺎﻫﻲ ﺑﻲﺯﺑﺎﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﻣﮕﺮ‬
‫ﻓﻜﺮﺗﻲ ﻭ ﺍﻟﺘﻔﺎﺗﻲ ﺑﺮ ﺿﻤﻴﺮ ﺗﻮ‪ ٣‬ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﺍﻱ ﺑﻪﺧﺎﻃﺮ ﺗﻮ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺍﻟﹼﺎ‪:‬‬

‫‪ .1‬ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻘﺎﺏ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻭ‪.‬‬
‫‪ // ١٠٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫‪١‬‬
‫ﮔﻮﻳﺎﻱ ﺟﻬﺎﻥ ﭼﺮﺍ ﺧﻤﻮﺵ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﻇﻞﹼ ﻇﻠﻴﻞ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺖ ﻭ ﺍﻛﺮﺍﻡ ﺑﻲﺣﺪ ﻭ ﻧﻮﺍﺯﺵ ﻣﻮﻓﻮﺭ ﻭ ﺍﻧﻌﺎﻡ‬
‫ﻧﺎﻣﺤﺼﻮﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻦ ﻣﻤﺪﻭﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﻣﺪﺩ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻓﻠﻚﺳﺎﻱ ﺍﻭ ﺑﻪﻫﺮ ﻣﺮﺍﺩ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ‬
‫ﺗﻤﻨﹼﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻭﻫﻢ ﺩﻭﺭﺍﻧﺪﻳﺶ ﺣﺼﻮﻝ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﻪ ﺧﻴﺎﻝ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻲﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﻭ‬
‫ﺍﻗﺘﺤﺎﻡ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﺯﻣﺎﻡ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﺒﻀﺔ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﻪﻧﻴﻞ ﻣﻘﺎﺻﺪ ﺩﺭ ﻧﺤﺞ ﻣﺂﺭﺏ‬
‫ﻭ ﺗﻬﻴ‪‬ﺎﻱ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺭﻓﻌﺖ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﻗﺮﺑﺖ ﻣﺤﺴﻮﺩ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﻭ ﻣﻐﺒﻮﻁ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺧﺎﺭ ﺧﺎﺭ‬
‫ﻫﻴﭻ ﺁﺭﺯﻭﻳﻲ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻦ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻠﺲ ﻗﺪﺱ ﻭ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺍﻧﺲ »ﺍﹶﺗ‪‬ﻘﹶﻠﱠﺐ‪ ‬ﻓِﻲ‪ ‬ﺭ‪‬ﻭ‪‬ﺿ‪‬ﺔٍ‬
‫ﻭ‪ ‬ﻏﹶﺪِﻳ‪‬ﺮ‪ ‬ﻭ ﺍﹶﺑ‪‬ﺘ‪‬ﺨِﺮ‪ ‬ﺑ‪‬ﻴ‪‬ﻦ‪ ‬ﺧ‪‬ﻮ‪‬ﺭ‪‬ﻧ‪‬ﻖٍ ﻭ‪ ‬ﺳ‪‬ﺪِﻳ‪‬ﺮٍ«‪ ،٢‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٣‬‬
‫ﺍﺯ ﺧﺎﻙ ﺭﺍﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭘـﻴﺶ ﺧـﻮﺍﺭﺗﺮ‬ ‫ﺍﻧﺪﺭ ﻫﻤﻪ ﺟﻬﺎﻥ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺟﻮﺭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﮔﻮﻫﺮ ﺷﺪﻡ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺑ‪‬ﺪﻡ ﺳﻨﮓ ﺑـﻲﺧﻄـﺮ‬ ‫ﭼﻮﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﻮﺩ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺑﺘﺎﻓـﺖ‬
‫………………………‬ ‫ﺑﻮﺩﻱ ﺗﻨﻢ ﭼﻮ ﺧـﺎﺭ ﺑﺮﻫﻨـﻪ ﻭﻟـﻲ ﻛﻨـﻮﻥ‬
‫‪٤‬‬
‫ﭼﻮ ﺳﺮﻭ ﺑﺮﻓﺮﺍﺧﺘـﻢ ﺍﺯ ﻗﺎﻣـﺖ ﺗﻮ ﺳﺮ‬ ‫ﺑـﻮﺩﻡ ﺩﻭ ﺗﺎ ﭼﻮ ﺑﻴـﺪ ﺯ ﺑﺎﺭ ﻓـﻠﻚ ﻛﻨـﻮﻥ‬
‫‪٥‬‬
‫ﻭ ﻛﺪﺍﻡ ﻋﺎﻃﻔﺖ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻭ ﻛﺪﺍﻡ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﻪ ﺑﻪﺣﺴﻦ ﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﻋﺎﻟﻢﭘﺮﻭﺭ ﺗﻮ‬
‫ﺍﺯ ﺣﻀﻴﺾ ﺣﻴﻮﺍﻧﻴﺖ ﺑﻪﺍﻭﺝ ﺍﻧﺴﺎﻧﻴﺖ ﺭﺳﻴﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺍﺯ ﺯﻣﺮﺓ ﻃﻴﻮﺭ ﺳﻴﺎﻩ ﻛﻠﻴﻢ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﺷﻤﺎﺭﻱ ﻭ‬
‫ﺣﺴﺎﺑﻲ ﻧﻴﺎﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺑﺎﺯ ﻗﺒﺎﻱ ﺍﺻﻄﻔﺎﻱ »‪ ٦«tPyŠ#uä ûÓÍ_t/ $oYøB§•x. ô‰s)s9ur‬ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺩﺭﺟﺔ ﻣﻨﺘﻬﺎﻱ‬
‫ﻧﻴ‪‬ﺖ ﻭ ﻗﺼﺎﺭﺍﻱ ﺍﻣﻨﻴ‪‬ﺖ ﺗﺪﺭ‪‬ﺝ ﻭ ﺗﺮﻗﹼﻲ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻛﺸﺎﻛﺶ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﻴﺎﻩ ﻛﺎﺭ ﺩﺭ ﺣﺮﻳﻢ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺍﻣﺎﻥ‬
‫ﭘﺎﻱ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻭ ﺑﻌﺪ ﻛﻤﺎﻝ ﺧﺴ‪‬ﺖ ﺭﻭﺡ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﺍﺯ ﻫﺒﻮﺏ ﻧﺴﻴﻢ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎﺯﻩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﻝ‬
‫ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻓﺘﻮﺡ ﻧﺎﻣﻪ ﻃﺮﺏ ﺳﻜﻮﻥ ﻭ‪ ٧‬ﺁﺭﺍﻣﺶ ﺗﻤﺎﻡ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺷﻜﺮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻧﺪﺍﺯﺓ‬
‫ﻭﺳﻊ ﻭ ﻃﺎﻗﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﻣﻲﺁﺭﻡ ﻭ ﻗﺪﻡ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ »ﺷ‪‬ﻜﹾﺮ‪‬ﺍﳌﹸﻨ‪‬ﻌِﻢِ ﻋ‪‬ﻠﹶﻴ‪‬ﻚ‪ ‬ﻭ‪‬ﺍﺟِﺐ‪ ٨«‬ﻭ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ‪ ٩‬ﻛﻤﺎﻝ‬

‫ﺍﻳﻦ ﻣﺼﺮﻉ ﺍﺯ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻣﻦ ﺩﺭ ﺑﺴﺘﺎﻥﻫﺎ ﻭ ﻟﺐﺟﻮﻱﻫﺎ ﻗﺪﻡ ﻣﻲﺯﻧﻢ ﻭ ﺧﻮﺭﻧﻖ ﻭ ﺳﺪﻳﺮ )ﮔﻴﺎﻩﻫﺎﻱ ﺧﻮﺷﺒﻮ( ﺭﺍ ﺑﻮ ﻣﻲﮐﻨﻢ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺩﺭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻧﺴﺨﻪ ﻓﻘﻂ ﻫﻔﺖ ﻣﺼﺮﻉ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺩﺍﺭﺩ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺑﻴﺖ ﺳﻮﻡ ﻣﺼﺮﻉ ﺩﻭﻡ ﺣﺬﻑ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻌﻨﻲ‪ :‬ﺑﻮﺩﻱ ﺗﻨﻢ ﭼﻮ‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺧﺎﺭ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﻭﻟﻲ ﮐﻨﻮﻥ ]ﻫﺴﺘﻢ ﺯ ﻣﺮﺣﻤﺖ ﺑﻪﺷﺐ ﺍﮐﻨﻮﻥ ﮔﻠﻲ‪ ,‬ﺑﻪﺑﺮ[‪.‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺗﻮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺮﺍ‪/‬ﺑﻨﻲﺍﺳﺮﺍﺋﻴﻞ )‪ ,(۱۷‬ﺁﻳﻪ ‪۷۰‬؛ ﻳﺎ ﺍﻳﻤﻦ ﺷﺪﻳﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦﮐﻪ ﺑﺎﺭ ﺩﻳﮕﺮ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﺭﻳﺎ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺳﭙﺎﺳﮕﺰﺍﺭﻱ ﻧﻮﺍﺯﺵﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﻭﺍﺟﺐ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻦ؛ ﺏ‪» :‬ﻧﻪ ﺭﻭﻱ ﻭ ﻧﻪ ﻣﻦ« ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٠٥‬‬

‫ﻛﻤﺎﻝ ﺧﻠﻮﺹ ﻋﻘﻴﺪﺕ ﻣﻲﮔﺰﺍﺭﻡ‪ ،١‬ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎﻱ ﻫﺮ ﺟﺰﻭﻱ ﺍﺯ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺗﻦ ﻣﻦ ﺑﻠﺒﻠﻲ ﺍﺳﺖ ﺛﻨﺎﻱ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺭﮔﺎﻩﺳﺮﺍﻳﺎﻥ ﻭ ﻫﺮ ﻣﻮﻱ ﺩﺭ ﺑﺪﻥ ﻣﻦ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﺩﻋﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﮔﻮﻳﺎﻥ‪ ،٢‬ﺑﻪﭼﻪ ﺳﺒﺐ‬
‫ﺍﻧﺪﻳﺸﻤﻨﺪ ﻭ ﻏﻤﮕﻴﻦ ﺑﺎﺷﻢ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻛﺪﺍﻡ ﭼﻴﺰ ﺍﻟﺘﻔﺎﺕ ﺑﻪﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍﻩ ﺩﻫﻢ‪:‬‬
‫ﻳﺎ ﻛﻲ ﻣﺮﺩ ﺁﻥﮐـﻪ ﺯﻧـﺪﮔﺎﻧﻴﺶ ﺗـﻮﻳﻲ‬ ‫ﻏﻢ ﻛﻲ ﺧﻮﺭﺩ ﺁﻥﮐﻪ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻴﺶ ﺗﻮﻳﻲ‬
‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﻛـﻪ ﺑﻪﻧﻘـﺪ ﺍﻳﻦ ﺟﻬﺎﻧﻴﺶ ﺗﻮﻳﻲ‬ ‫ﺩﺭ ﻧﺴـﻴﺔ ﺁﻥ ﺟﻬـﺎﻥ ﻛﺠـﺎ ﺑﻨـﺪﺩ ﺩﻝ‬
‫ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻣﺘﻤﺴ‪‬ﻚ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺑﺎﺩ ﭼﻪ ﺑﺎﻙ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﻭ ﻛﺴﻲ‬
‫ﻛﻪ ﭘﺎ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﻓﺮﻳﺪﻭﻥ ﻧﻬﺪ ﺍﺯ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﺿﺤ‪‬ﺎﮎ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺧﺎﻳﻒ ﻭ ﻫﺮﺍﺳﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺛﺮ ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﺍﻧﻘﺴﺎﻡ ﺧﺎﻃﺮ ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺭﻭﻱ ﺍﻭ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﻻﻳﺢ ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪ‬
‫ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺗﻔﺘﻴﺶ ﺣﺎﻝ ﻭ ﺩﺭ‪ ٣‬ﺍﻓﺸﺎﻱ ﺭﺍﺯ ﺑﺎ ﻭﻱ ﻣﺒﺎﻟﻐﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺧﻮﻓﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺧﺸﻴﺘﻲ ﺑﺪﻭ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﺩﻓﻊ ﺁﻥ ﺑﻪﻫﺮ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﺻﻔﺎﻱ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﻪﻛﺪﻭﺭﺕ ﺑﺪﻝ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻭ ﺭﻭﻧﻖ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻓﺘﻮﺭ ﺗﻤﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻧﺪﻣﺎ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ‬
‫‪٤‬‬
‫ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﺤﺮﻡ ﺭﺍﺯ ﻭ ﻣﺨﺰﻥ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﺍﻭ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺳﺮ‬
‫ﺑﺮ ﺑﺎﻟﻴﻦ ﺍﺳﺘﺮﺍﺣﺖ ﻭ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﻧﻬﺎﺩ‪.‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﻧﺪﻳﻢ ﻣﺬﻛﻮﺭ ﻓﺮﻁ ﻣﻼﻃﻔﺖ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﻣﺠﺎﻟﺴﺖ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺳﺒﺐ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻭ‬
‫ﺿﺠﺮﺕ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﻭ ﻗﻠﻖ ﺳﺆﺍﻝ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ ﻣﻦ ﺩﺭ ﻣﻠﻚ ﺭﻭﻡ ﺑﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪,‬‬
‫ﺩﺭ ﺷﺠﺮﺓ ﻧﺴﺒﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺟﺰ ﻣﻦ ﺛﻤﺮﻱ ﻭ ﺑﺮ ﮔﻠﺒﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺟﺰ ﻣﻦ ﺯﻫﺮﻱ ﻧﺒﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ‬
‫ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﺷﻔﻘﺖ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﻃﻠﻌﺖ‪ ٦‬ﻣﻦ ﺧﻮﺍﺳﺘﻨﺪﻱ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺮﺩﻣﻚ ﺩﻳﺪﻩ ﻳﻚ‬
‫ﻟﺤﻈﻪ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﭼﺸﻢ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﻭﺭ ﻧﺪﺍﺷﺘﻨﺪﻱ ﻭ ﺍﺯ ﺟﻮﻫﺮ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﮔﺮﺍﻣﻲﺗﺮ ﺷﻤﺮﺩﻧﺪﻱ ﺗﺎ ﮔﺮﺩﺵ‬
‫ﺳﭙﻬﺮ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﻭ ﺑﻴﺪﺍﺩ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺟﻔﺎﻛﺎﺭ ﺳﻨﮓ ﺟﻔﺎ ﺑﺮ ﺳﺎﻏﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺯﺩ ﻭ ﻣﻴﻞ ﺑﻲﻣﻬﺮﻱ ﺩﺭ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺍﻣﻴﺪ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﻭ ﻣﺮﺍ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ‪ ٧‬ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﻣﺸﺮﺡ ﻭ ﻣﺒﻴﻦ ﻭ ﻣﻜﻴﻒ ﻭ ﻣﻔﺼﹼﻞ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻲﮔﺬﺍﺭﻡ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺯ ﻟﺤﺎﻅ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺳﻢ ﻓﺎﻋﻞ ﻣﺮﺧﻢ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﻠﮏ ﺩﺭ ﺍﺳﻢ ﺣﺎﻟﻴﻪ ﺍﺳﻢ ﻭ ﻓﻌﻞ ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪﺍﻧﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺛﻨﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﮔﺎﻩﺳﺮﺍﻳﺎﻥ‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺩﻋﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﮔﻮﻳﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺳﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺠﺎﻣﻠﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻃﻠﻌﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ؛ ﻭ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻗﻴﺎﺳﻲ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ١٠٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﻪﺍﺩﺍ ﻭ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺁﺩﻡ ﺍﺯ ﺭﻭﺿﺔ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﻭ ﺧﺎﺗﻢ ﻣﻠﻚ ﺍﺯ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺳٰﻲ ﻛﻠﻴﻢ ﺍﺯ ﺧﻀﺮ ﻭ ﻓﻘﺮ ﺍﺯ ﻗﺎﺭﻭﻥ ﻭ ﻳﻮﺳﻒ ﺍﺯ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﻭ ﺻﺤﺖ ﺍﺯ ﺍﻳ‪‬ﻮﺏ ﺟﺪﺍ ﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻭ ﻣﺎﻋﺖ ﺇﺫﺍ ﴰﺮﺕ‪ ‬ﺫﻳﻠﻲ ﻣﻮﺩ‪‬ﻋﺎﹰ ﺫﺭﺍﻛﻢ ﻭ ﺩﻣﻌﻲ ﻛﺎﻟﻐﻤﺎﻡ ﻳﺼﻮﺏ‪‬‬
‫ﻓﻼ ﺗﺘ‪‬ﻘﻮﺍ ﱄ ﺑﻌـﺪ ﺫﻟﻚ‪ ‬ﰲ ﺍﳍﻮﻱ ﻓﺎِﻧ‪‬ﻲ ﰲ ﺩﻋـﻮﻱ ﺍﳍﻮﻱ ﻟﻜﺬﻭﺏ‪‬‬
‫*‬
‫ﺯﻧﺪﻩ ﻣﻲﻣﺎﻧـﻢ ﻭ ﺍﺯ ﺧـﺎﻙ ﺩﺭﺵ‪ ٢‬ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺟـﺪﺍ‬
‫ﺍﻟﺤﻖ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﻛﺎﺭﻱ ﻋﺠﺐ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺷﺎﺥ ﺍﻣﻞ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻲﺛﻤﺮ ﻭ ﺻﺪﻑ ﻣﺮﺍﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻲﮔﻬﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﻴﭻ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﺸﺪ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ‬
‫ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﻣﻦ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮ ﭼﻪ ﺍﻧﺠﺎﻣﻴﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﻣﺸﺎﺭﺏ ﺻﺎﻓﻲ ﻋﻴﺶ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﭼﻪ ﻧﻮﻉ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ‬
‫ﻛﺮﺩ ﻭ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﺐ ﻳﻠﺪﺍﻱ ﻓﺮﺍﻕ ﺑﻪﺻﺒﺢ ﻭﺻﺎﻝ ﻋﻘﻴﻢ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻣﻴﺪ ﻭﺻﻮﻝ‬
‫ﺑﻪﺧﺪﻣﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺻﺒﺮ ﺍﺯ ﻣﻨﺰﻝ ﺩﻝ ﺭﺧﺖ ﺑﺮﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﺍﺧﺘﺮ ﺳﺮﻭﺭ ﻭ ﺳﻠﻮﺕ ﺩﺭ ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺟﻮﺭ‪ ٣‬ﻭ ﺑﻬﺠﺖ ﺩﺭ ﻋﻘﺪﻩ ﻣﺘﻮﺍﺭﻱ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﺍ ﻳﺎﺭﻱ ﻃﺎﻗﺖ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﻧﻤﺎﻧﺪﺳﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻲﺣﺼﻮﻝ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺍﺳﺮﻩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺑﺮ ﻣﻦ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺑﻬﺸﺖ ﺑﺮ ﺩﻭﺯﺧﻴﺎﻥ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﺷﺪﻩ‪.‬‬
‫ﻭ ﻟﻮﻻ ﺭﺟﺎﻝ ﺍﻟﻮﺻﻞ ﻣﺎ ﻏﺶ‪ ‬ﺳﺎﻋﺔ ﻭ ﻟـﻮﻻ ﺭﺟـﺎﺀ ﺍﻟﻄـﻴ‪‬ـﻒ‪ ‬ﻣـﺎ ﺗ‪‬ﻬﺠ‪‬ـﻊ‪‬‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٤‬‬
‫ﭼﻮ ﮔﻞ ﺩﻣﻲ ﺩﻝِ ﭘﮋﻣﺮﺩﻩﺍﻡ ﻧﻤﻲﺷﻜﻔﺪ ﺻـﺒﺎ ﻧﺴﻴـﻢ ﺗﻮ ﺗﺎ ﺳـﻮﻱ ﻣﻦ ﻧﻤﻲﺁﺭﺩ‬
‫*‬
‫ﻣﻦ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﻕ ﺗﻮ ﺟﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩﺍﻡ ﻭﻟﻲ ﺩﻭ ﺳﻪ ﺭﻭﺯ ﺍﻣﻴـﺪ ﺩﻳــﺪﻥ ﺭﻭﻱ ﺗـﻮ ﺯﻧــﺪﻩ ﻣـﻲﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﻧﻪ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﻣﻲﺷﻨﺎﺳﻢ ﻭ ﻧﻪ ﺭﻭﺯ ﺍﺯ ﺷﺐ ﺗﻔﺮﻗﻪ ﻣﻲﻛﻨﻢ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﻝ‬
‫ﺍﺯ ﺁﺗﺶ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﻋﻮﺩ ﻣﻲﺳﻮﺯﺩ ﻭ ﻫﻢ ﺗﻦ ﺍﺯ ﻣﺤﻨﺖ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﻊ ﻣﻲﮔﺬﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺷﺠﺮﺓ‬
‫ﺧﺒﻴﺜﺔ ﺭﻧﺞ ﻓﺮﻗﺖ ﺩﺭ ﺟﻮﻳﺒﺎﺭ ﻋﻴﺶ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺯﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻐﻴﻼﻥ ﺩﺭﺩ ﺷﻮﻕ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﻪ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻳﺼﻮﻥ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺩﺭﺕ؛ ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺭﺵ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺣﺒﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٠٧‬‬

‫ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺳﺮﺍﺳﻴﻤﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﻜﺮﺕ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﻣﺎﻧﺪﻩﺍﻡ‪ ١‬ﻛﻪ ﭼﻪ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺳﺎﺯﻡ ﻭ ﻛﺪﺍﻡ ﺣﻴﻠﻪ ﭘﺮﺩﺍﺯﻡ ﻛﻪ‬
‫ﺩﺳﺖ ﻣﻦ ﺑﻪﺷﺎﺥ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺭﺳﺪ ﻭ ﺛﻤﺮﺓ ﻣﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻓﺘﺪ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻭ ﻛﺪﺕ ﺃﻃﲑ‪ ٢‬ﻣِﻦ ﺷﻮﻗﻲ ﺇﻟﻴﻜﻢ ﻭ ﻛﻴﻒ‪ ‬ﻳﻄﲑ‪ ‬ﻣﻘﺼﻮﺹ‪ ‬ﺍﳉﻨﺎﺡِ‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:٣‬‬
‫ﭼﻮ ﻣﺮﻍ ﺍﮔﺮ ﭘﺮ ﻭ ﺑﺎﻟﻲ ﺑﺮﻭﻳﺪ ﺍﺯ ﺗﻦ ﻣﻦ ﺑـﺮ ﺁﺳـﺘﺎﻥ ﻭﺻـﺎﻝ ﺗـﻮ ﺁﺷـﻴـﺎﻥ ﺳـﺎﺯﻡ‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ‪ ٤‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﺮﺍ ﺣﻜﺎﻳﺘﻲ ﻏﺮﻳﺐ ﻭ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪﺍﻱ ﻋﺠﻴﺐ ﻳﺎﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﻢ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺁﻥ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻭﺳﻴﻠﺘﻲ ﺳﺎﺯﻡ ﻭ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺣﺼﻮﻝ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﻡ ﻭ ﻧﻴﻞ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻣﺮﺍﻡ ﺫﺭﻳﻌﺘﻲ‪ ٥‬ﭘﺮﺩﺍﺯﻡ ﺗﺎ ﻣﮕﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﻢ ﺟﺎﻥ ﺳﻮﺧﺘﺔ ﺁﺗﺶ ﻓﺮﺍﻕ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﺍﺏ ﺿﺠﺮﺕ ﻭ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ‬
‫ﺣﻴﺮﺕ ﻭ ﻭﺣﺸﺘﻜﺪﺓ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﻭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﻧﻌﻤﺖ ﻧﺠﺎﺕ ﻣﺄﻳﻮﺱ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﺓ ﻏﻴﺐ‬
‫ﻟﻄﻴﻔﻪﺍﻱ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺩﺳﺖ ﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺑﻨﺪ ﺍﺑﺪ ﻓﺮﺍﻕ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﺍﻭ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﭼﻪ ﺧﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﻣﻦ ﻳﺎﺭﺏ ﺗـﻮ ﺑـﺪﻳــﻦ ﺁﺭﺯﻭ ﻣــﺮﺍ ﺑـﺮﺳــﺎﻥ‬
‫ﻭ ﺍﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺘﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺜﻞ ﺁﻥ‪ ٦‬ﺩﺭ‪ ٧‬ﻃﺮﺍﻭﺕ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﻭ ﻏﺮﺍﺑﺖ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻭ ﺣﺴﻦ ﺗﻠﻔﻴﻖ ﻭ‬
‫ﺯﻳﻨﺖ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﮔﻮﺵ ﻫﻴﭻ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ ﻧﺸﻴﻨﺪﻩ ﻭ ﭼﺸﻢ ﻫﻴﭻ ﺳﺨﻨﻮﺭﻱ ﺑﺎﺭﻳﻚﺑﻴﻦ ﻧﻈﻴﺮ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻛﺘﺐ‬
‫ﺣﻜﻤﺎﻱ ﻫﻨﺪ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻬﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﻪﻗﻠﻢ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ ﺍﺯ ﺯﺭ ﻣﺤﻠﻮﻝ‬
‫ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﻣﺎﻩ ﺍﻧﻮﺭ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻛﻨﻨﺪ ﻫﻢ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺳﺨﻦﻃﺮﺍﺯﺍﻥ ﺳﻮﺍﺩ ﻫﻔﺖ‬
‫ﻛﺸﻮﺭ ﻛﻪ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺛﻮﺍﻗﺐ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﻼﻏﺖﺍﻧﺪ‪ ,‬ﺑﻪﺧﺎﻣﺔ ﺩ‪‬ﺭﺭ ﻧﺜﺎﺭ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺍﺯ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺩﻳﺪﺓ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ‬
‫ﺑﺮ ﺑﻴﺎﺽ ﻛﺎﻓﻮﺭﻱ ﭼﺸﻢ ﻧﮕﺎﺭﻧﺪ ﻫﻢ ﻻﻳﻖ‪ ،٨‬ﻟﻔﻆ ﻭ ﻣﻌﻨﻴﺶ ﭼﻮﻥ ﺷﻜﺮ ﺑﺎ ﺷﻴﺮ‪ ،‬ﻭ ﺁﺏ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﺏ‬
‫ﺍﻣﺘﺰﺍﺝ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻧﻈﺎﻡ ﻛﻠﻤﺎﺗﺶ ﺍﺯ ﺳﻠﻚ ﺩ‪‬ﺭﻫﺎﻱ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ‪» ,‬ﺧﻴﺎﳍﺎ ﻣﻦ ﺭﻭﺿﺔ ﻏﻨﺎﺀ ﻭ ﺗ‪‬ﺮﺗﻊ‪ ‬ﻓﻴﻬﺎ‬
‫ﺍﻟﻨﻮﺍﻇﺮ‪ ‬ﻭ ﻳﻨﺠﻠﻲ ﻧﺴﻴﻤﻬﺎ ﺿﺪ‪ ‬ﺍﳋﻮﺍﻃﺮ ﺃﻧﺘﻈﻤﺖ ﻓﻮﺍﺋﺪ ﺃﻟﻔﺎﻇﻪ‪ ٩‬ﻭ ﻻﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﻋﻘﺪﺍﻟﺜﺮﻳ‪‬ﺎ ﻋﻠﻲ ﺟﻴﺪ ﺍﻟﺴ‪‬ﻤﺎﺀ ﻭ ﺭﻗﱠﺖ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺎﻧﺪﻩ؛ ﺏ‪» :‬ﻣﺎﻧﺪﻩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻄﻴﺮٍ؛ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺳﻬﻮ ﮐﺎﺗﺐ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺍﻣ‪‬ﺎ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺭﻳﻌﺘﻲ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻳﻦ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺩﺭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻻۤﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻘﺎﻃﻪ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫‪ // ١٠٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﻟﺒﺪﺍﺋﻊ ﻣﻌﺎﻧﻴﻪ ﻭ ﻻﺭﻗﱠﺖ ﺍﻟﺴﻼﻑ ﺍﳌﻘﻄﻮﺑﺔ ﺑﺎﳌﺎﺀ ﺍﻓﺘﺮﺣﻪ ﺑﺎﻟﺒﻼﻏﺔ ﻋﻦ ﻣﺒﺎﲰﻬﺎ ﻭ ﺗﻌﻄﹼﺮﺕ ﺍﻵﻓﺎﻕ ﺑﻨﻔﺤﺎﺕ ﻧﺴﺎﺋﻤﻬﺎ‬
‫ﻗﺎﺩﺕ ﺃﺯﻣ‪‬ﺔ‪ ١‬ﺍﻟﻘﻠﻮﺏ ﺍﻟﻴﻬﺎ ﻭﺍﺳﺘﻮﻃﻨﺖ ﺟﻨﻮﺩ ﺍﻷﺭﻭﺍﺡ ﻟﺪﻳﻬﺎ ﻭ ﻻﻋﻴﺐ ﺑﻴﺪ ﺁﻥﻫﺎ ﺑﺘﺤﺮﺍﺕ ﻣﻦ ﻋﻴﺐ ﻳ‪‬ﺮﺩ‪ ‬ﺳﻬﺎﻡ‪‬‬
‫ﻋﻴﻮﻥِ ﺍﻟﺴ‪‬ﻮﺀ ﻋﻦ ﲨﺎﳍﺎ ﻭ ﻛﻤﺎﳍﺎ«‪.‬‬
‫ﻫﺮ ﺣﺮﻓﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ‪ ٢‬ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﻓﻀﻼﻱ ﺳﺤﺒﺎﻥ ﺑﻴﺎﻥ ﻭ ﻫﺮ ﻟﻔﻈﻲ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﻓﻮﺍﻳﺪ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ‪ ,‬ﻭ‬
‫‪٣‬‬

‫ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻌﻮﻳﺬ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺗﻤﻴﻤﺔ ﺭﻭﺍﻥ‪ ،‬ﻭ ﺍﻳﺮﺍﺩِ ﺁﻥ ﺟﺰ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪,‬‬
‫ﺏ‪ ٤‬ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺖِ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻦ ﻧﻮﺭ ﺍﻓﺸﺎﻥ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺳﺎﻳﺔ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺗﺠﺪﻳﺪ ﺁﻓﺘﺎ ِ‬
‫ﺑﺮ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﻣﺮﺣﻤﺖ ﺍﺟﺎﺯﺕ ﻣﺴﻴﺮ‪ ٥‬ﺩﺭ ﻭﻃﻦ ﻣﻌﻬﻮﺩ ﻭ ﻣﺮﺍﺟﻌﺖ ﻃﺮﻑ‬
‫ﻣﺄﻟﻮﻑ ﻣﺴﺘﺒﺸﺮ ﻭ ﻣﺴﺘﻈﻬﺮ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺮ ﺍﻳﻦ ﺳﻤﺮ ﺑﻲﻧﻈﻴﺮ ﺣﺴﻦ ﻣﻨﺎﺩﻣﺖ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻢ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ‬
‫ﺣﻼﻭﺕ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺁﻥ ﺗﺎ ﻣﻨﺘﻬﺎﻱ ﺣﻴﺎﺕ ﺩﻫﺎﻥ ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﺑﻪﺗﺼﻔﹼﺢ ﻣﻘﺮﻭﻥ‬
‫ﺷﻮﺩ ﻭ‪ ٦‬ﻣﻘﺒﻮﻝ ﻭ ﻣﺮﻏﻮﺏﺗﺮ ﺍﺯ ﻛﺮ‪‬ﺕ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﻣﻴﺪ ﻋﺎﺷﻖ ﻫﺮﮔﺰ ﻛﻬﻨﻪ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﻭﻋﺪﺓ ﻭﺻﺎﻝ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻧﺼﻴﺐ ﺭﻭﺡ ﺑﻪﺩﻝ ﻭ ﺭﻭﺡ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﻧﺪﻳﻢ‪ ٧‬ﺍﺯ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ‪ ٨‬ﻭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﻓﺖ ﻭ ﻣﺎﺟﺮﺍ ﺭﺍ ﺻﺮﻓﺎﹰ ﺑﻌﺪ‬
‫‪٩‬‬

‫ﺣﺮﻑٍ ﺑﻪﻣﺆﻗﹼﻒ ﻋﺮﺽ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪.‬‬


‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺁﻥ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﻏﺎﻟﺐ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺗﻤﺎﻡ‬
‫ﻣﺮﺍﻡ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺫﻟﹼﺖ ﻛﺮﻡ‪ ١٠‬ﻋﻤﻴﻢ ﺧﻮﻳﺶ ﻗﺒﻮﻝ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻪﮔﻔﺘﻦ ﺁﻥ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺭﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺩﺭ ﻣﺆﻗﹼﻒ ﺧﺪﻣﺖ ﺷﻤﻊﺁﺳﺎ ﺑﺮ ﻳﻚ ﭘﺎ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩ‪ ١١‬ﻭ ﺩ‪‬ﺭﺝ ﺩﻫﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﻔﺘﺎﺡ ﺳﺨﻦ‬
‫ﺑﺮﮔﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩ‪‬ﺭ‪ ‬ﺷﺎﻫﻮﺍﺭ ﺍﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮔﻨﺠﻴﻨﺔ ﻃﺒﻊ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﺷﺎﻫﻲ ﻧﺜﺎﺭ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻟﻔﻆ ﻭ ﻭﻗﺖ ﻣﻌﻨﻲ ﺁﻥ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﺑﻤﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺻﺪﻕ »ﺍِﻥﹼ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ﻟﺴﺤﺮﺍ« ﺍﺯ ﻣﻄﺎﻭﻱ ﻭ ﻣﻀﺎﻣﻴﻦ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺯﻧﺔ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺁﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻴﺎﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺁﻓﺘﺎﺏ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻴﺴﺮ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﺪﺍﻳﻢ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺮﺧﻮﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﮐﺮﺍﻡ‪.‬‬ ‫‪.10‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻴﺎﺳﺘﺎﺩ؛ ﻭﻟﻲ »ﺏ« ﺍﻳﻦ ﻭﺍﮊﻩ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.11‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٠٩‬‬

‫ﺁﻥ ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﻟﻄﺎﻳﻒ ﻣﻮﺍﻫﺐ ﻭ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﻭ ﻏﺎﻳﺐ ﻣﺠﺪ‪‬ﺩ ﺩﺭ ﺣﻖ ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﺑﺬﻝ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﻛﺮﻡ ﻭ ﺍﺻﻨﺎﻑ‪ ١‬ﻧﻌﻢ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﻣﺴﺎﻋﻲ ﻣﺸﻜﻮﺭﺓ‪ ٢‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﺎﺩﺭ ﻭ ﭘﺪﺭ‬
‫ﺍﻭ‪ ٣‬ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺣﻜﺎﻳﺖ‪ ٤‬ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺁﻭﺭﺩﻩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺷﻬﺮ ﺑﺘﻴﻬﺎﻥ ﻛﻪ ﻣﻌﻈﹼﻢﺗﺮﻳﻦ ﺑﻼﺩ‪ ٥‬ﺟﻨﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﻫﻨﺪ‬
‫ﻫﻴﭻ ﺷﻬﺮﻱ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢﺗﺮ ﻭ ﻣﺼﺮﻱ ﻭﺳﻴﻊ‪٦‬ﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻛﺴﻲ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﺍﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻭﺳﻌﺖ‪ ،‬ﻋﺎﻟﻢ‬
‫ﺩﻳﮕﺮﺵ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﻟﻄﺎﻓﺖ ﻫﻮﺍ ﻏﻴﺮﺕ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻨﺶ ﻣﻲﺩﺍﻧﻨﺪ؛ ﻫﻮﺍﻱ ﺷﺎﻓﻲ‪ ٧‬ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﻣﻌﺘﺪﻝ ﻛﻪ‬
‫ﺻﻮﺭﺕﻫﺎﻱ ﺍﻳﻮﺍﻥ ﺭﺍ ﻣﺴﻴﺢﻭﺍﺭ ﺟﺎﻥ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺁﺏ ﺭﻭﺍﻧﺶ ﭼﻨﺎﻥ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ‬
‫ﺩﺭ ﺗﻦ ﻣﺮﺩﻡ ﻋﻤﺮ ﺟﺎﻭﻳﺪ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ،‬ﻫﺮ ﻛﻮﻱ ﭼﺸﻤﺔ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﺧﻮﺵ ﻭ ﻫﺮ ﺳﻮﻱ ﺑﺎﻍﻫﺎﻱ ﻣﻨﺰﹼﻩ‬
‫ﻭ ﺩﻟﻜﺶ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻓﻮﻕ ﺛﺮﺍﻫﺎ ﺣﺮﻳﺮﺓ ﺧﻀﺮﺍﺀ‬ ‫ﻭ ﺟﻨــﺎﻥ ﻛﺄﳕــﺎ ﻧ‪‬ــﺸﺮﺕ‬
‫‪٨‬‬
‫……………‬ ‫ﺃﻋﲔ ﺍﻟﻨﺮﺣﺒﺲ ﺍﳉﲏ ﳒﻮﻡ‪‬‬
‫*‬
‫ﮔﺮ ﺗﻤﺎﺷـﺎ ﻣﻲﻛﻨـﻲ ﺑﺮﺧﻴـﺰ ﻛﺎﻧـﺪﺭ ﺑـﺎﻍ ﻣﺴـﺖ‬
‫ﺍﺑـﺮ ﭼـﻮﻥ ﻣﺸﹼﺎﻃـﻪﺍﻱ‪ ‬ﻭ ﺑﺎﺩ ﭼـﻮﻥ ﺟﻠـﻮﻩﮔـﺮﻱ‬
‫ﺗﻮ ﻫﺮ ﺁﻥﺟﺎﻧـﺐ ﻛﻪ ﺭﻭ ﺁﺭﻱ ﺯ ﺑﺲ ﻧﻘـﺶ ﺑﺪﻳﻊ‬
‫ﺟﺒﺮﺋﻴﻞ ﺁﻥﺟـﺎ ﺑﮕﺴـﺘﺮﺩﺳـﺖ ﮔـﻮﻳﻲ ﺷـﻬﭙـﺮﻱ‬
‫ﻫﺴﺖ ﻫﺮ ﺷﺎﺧﻲ ﺑﻪﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﻃﻮﻃﻴﻲ‬
‫ﻫﺴﺖ ﻫﺮ ﺣﻮﺿﻲ ﺑﻪﻧﻴﻜﻮﻳﻲ ﺩﺭ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﻛﻮﺛﺮﻱ‬
‫ﺻﻔﺎﻱ ﺁﺏ ﺟﻴﺎﺯﺵ ﺑﺪﺍﻥ ﺣﺪ ﻛﻪ ﺷﻤﺎﺭ ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﺧﺮﺩ ﺭﻳﮓ‪ ١‬ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﺁﻥ ﺑﻲﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻣﺸﻘﹼﺘﻲ ﺩﺭ‬
‫ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ ﻣﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﻏﻮﺭ ﺁﻥ ﺑﻪﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺩﻝ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺻﻨﺎﻑ ﻭ ﻧﻌﻢ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺷﮑﻮﺭﻩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺍﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﮑﺎﻳﺘﻲ ﺍﺳﺖ »ﺭﻓﺘﻦ ﻭﺯﻳﺮﺯﺍﺩﻩ ﻧﺰﺩ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ«‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻼﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻭﺳﻊ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺻﺎﻓﻲ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﻣﺼﺮﻉ ﭼﻬﺎﺭﻡ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺳﻬﻮ ﮐﺎﺗﺐ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫‪ // ١١٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺣﺴﺒﺖ ﳒﻮﻡ ﺍﻟﻠﹼﻴﻞ ﺫﺍﺑـﺖ ﺳـﻮﻳﻼ‬ ‫ﻭ ﻣــﺎﺀ ﺇﺫﺍ ﺍﹶﺑــﺼﺮﺕ ﻣﻨــﻪ ﺻــﻔﺎﺅﻩ‬
‫ﻭ ﺻﺎﺭﺕ ﳍﺎ ﺃﻳﺪﻱ ﺍﻟﺮﻳﺎﺡ ﺻﻴﺎﻗﻼ‬ ‫ﺭﺃﻳﺖ‪ ‬ﺳﻴﻮﻓﺎﹰ ﻗﺪ ﺳﻠﻠﻦ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﺜﺮﻱ‬
‫*‬
‫ﺁﺏ ﺣﻴﻮﺍﻥ ﭼﻮ ﺩﻳﺪ ﺁﺏ ﺭﻭﺍﻧﹾﺶ ﺍﺯ ﺣﻴﺎ ﺭﻭﻱ ﺩﺭ ﻧـﻘـﺎﺏ ﻛﺸـﻴﺪ‬
‫ﺍﺯ ﻛـﻤـﺎﻝ ﺻـﻔﺎ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻳﻚ ﻳﻚ ﺣـﺮﻛﺎﺕ ﺳـﭙـﻬـﺮ ﮔﺸـﺘﻪ ﭘﺪﻳﺪ‬
‫‪٣‬‬
‫ﭼﻮ ﺩﺭ ﺁﻳﻴـﻨـﻪ ﺭﻭﻱ ﺑـﺘﻮﺍﻥ ﺩﻳﺪ‬ ‫ﮔﺮ ﺑﺮ ﺍﻭ‪ ٢‬ﺑﮕـﺬﺭﺩ ﺧﻴﺎﻝ ﺑﻪﺷﺐ‬
‫ﻓﺮﺵ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻭ ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩ ﺳﺒﺰ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻮﻳﻲ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻓﺮﺍﺯ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻋﻤﺎﺭﺕ ﺑﻴﻮﺕ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﺟﺮﻡ ﺯﻣﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻋﻜﺲ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﻳﻮﺍﺭﻫﺎ ﺍﺯ ﺑﻠﻮﺭ ﺳﻔﻴﺪ‪ ،‬ﺗﻮ ﭘﻨﺪﺍﺭﻱ‬
‫ﻛﻪ ﺟﺎﺩﻭﺍﻥ ﺑﻮﺍﻟﻌﺠﺐ ﺍﺯ ﺟﻮﻫﺮ ﻣﺼﻔﹼﺎ ﺁﺏ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﻏﻮ‪‬ﺍﺻﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺣﻜﻤﺖ ﻭ ﺩﻗﹼﺖ‬
‫ﺻﻨﻌﺖ ﺑﻪﺁﺏ ﺩﺳﺘﻲ‪ ٤‬ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﻨﮓ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﻧﺠﻤﺎﺩ ﺩﺍﺩﻩ‪ ،‬ﺳﻮﺍﺩ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺯﺭ‪ ٥‬ﻧﮕﺎﺭﺵ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺯﺩﻳﺎﺩ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺑﺼﺮ ﺻﺪﻕ ﻣﻀﻤﻮﻥ »ﺍﹶﻟﻨ‪‬ﻮﺭ‪ ‬ﻓِﻲ ﺍﻟﺴ‪‬ﻮ‪‬ﺍﺩِ«‪ ٦‬ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺣﺪﺍﻳﻖ ﭘﺮ‬
‫ﺍﺯﻫﺎﺭﺵ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﻬﺎﻥﺳﻮﺯ ﻓﺮﺍﻏﺖ ﻭ ﺍﻣﻦ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻧﺴﻴـﻢ ﻛﻠﺤﻆ ﺍﻟﻐﺎﺋـﺒﺎﺕ ﻋﻠﻴﻞﹸ‬ ‫‪٧‬‬
‫ﻫـﻮﺍﺀُ ﻛﺄﻳـﺎﻡ ﺍﳍـﻮﻱ ﻻﻳﻐﻴﺒﻪ‬
‫ﻭ ﺍﹶﺭﺽ ﺣﺴﺎﻫﺎ ﻟﺆﻟﺆ ﻭ ﺗﺮﺍ‪‬ﺎ ﺗﻀﻮ‪‬ﻉ ﻣﺴـﻜﺎﹰ ﻭﺍﻟﺮﻳـﺎﺡ ﴰﻮﻝﹸ‬
‫ﻣﺠﻤﻊ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﺍﺭﺳﻄﻮ ﺣﻜﻤﺖ ﻭ ﻣﻨﺒﻊ ﻋﻠﻤﺎﻱ ﺷﺮﻳﻒ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﻳﻮﻧﺎﻥ ﺍﺯ ﺭﺷﻚ ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﭘ‪‬ﺮﺣﻜﻤﺘﺶ ﺧﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻣﺤﻴﻂ ﻏﺮﻕ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻣﺼﺮ ﺩﺭ ﺳﻮﺯ ﻓﺮﺍﻕ ﺭﻭﻱ ﻋﺰﻳﺰﺵ ﺟﺎﻣﻪ ﺩﺭ ﻧﻴﻞ ﺯﺩﻩ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﻮﺩ‪:‬‬
‫ﺗﻨﮕﻨﺎﻳــﺴﺖ ﺟﻬــﺎﻥ ﺑﻬــﺮ ﺳــﻮﺍﺩ ﺣ ـﺸﻤﺶ‬ ‫ﺗﺎﺝ ﺑﺨﺸﻲ ﻛﻪ ﮔﺬﺷﺘﻪﺳﺖ ﺯ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﻗﺪﻣﺶ‬
‫ﺳﺮﻣﺔ ﺩﻳـﺪﺓ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ ﺯ ﺧـﺎﻙ ﻗـﺪﻣﺘﺶ‬ ‫ﺑﺲ ﻧﻤﺎﻧﺪﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﺎﺯﺩ ﻓﻠﻚ ﺳﺮﻣﻪ ﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﺭﻭﺯ ﻛﻴﻦ ﭘﺮﭼـﻢ ﺷـﺐ ﺭﻧﮓ ﻓﺮﺍﺯ ﻋﻠﻤﺶ‬ ‫ﻭ ﺁﻥﮐﻪ ﮔﻴﺴﻮﻱ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﻋﺮﻭﺱ ﻇﻔﺮ ﺍﺳﺖ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺧﺮﺩ ﺩﻳﮕﺮ؛ ﺏ‪ :‬ﻫﻴﭻ ﻳﮏ ﺍﺯ ﻭﺍﮊﻩﻫﺎ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺮ ﺁﻥ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺩﺭ ﺷﺐ«‪ ,‬ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺑﻪﺷﺐ«‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺁﻥ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺯ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺭﻭﺷﻨﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﺳﻴﺎﻫﻲ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻐﻴﺒﺎ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١١١‬‬

‫ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺭﺑﻊ ﻣﺴﻜﻮﻥ ﺑﻪﺯﻣﻴﻦ ﺑﻮﺱ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺟﺎﻩ ﺍﻭ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ‬
‫ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺍﻭ ﺯﻣﻴﻦ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﻣﻲﺍﻓﮑﻨﺪﻧﺪ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺷﺎﻫﺎﻥ ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯ ﻧﻬﺎﺩﻧﺪ ﺑﺪﻭ ﺭﻭﻱ ﺭﺍﻳﺎﻥ ﻗﻮﻱ ﺭﺃﻱ ﺳﭙﺮﺩﻧﺪ ﺑﺪﻭ ﻣﺎﻝ‬
‫ﺁﻳﻴﻦ ﻋﺪﻝ ﻛﺎﻣﻞ ﺍﻭ‪ ١‬ﻧﻔﺲ ﺭﺍ ﺯﻧﮓ ﺯﺩﺍﻱ ﺭﻭﻱ ﺁﻳﻨﻪ ﻣﻲﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﺁﺏ ﺭﻭﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯﺍﻥ‬
‫ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ ﻛﻪ ﮔﺮﻩﮔﺸﺎﻳﻲ ﻏﻨﭽﻪ ﻋﺎﺩﺕ ﺍﻭﺳﺖ ﺑﺮﺩﻥ ﻧﺴﻴﻢ ﮔﻞ ﺍﺯ ﺻﺤﻦ ﭼﻤﻦ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ‬
‫ﻧﻤﻲﺷﺪ‪ ،‬ﺷﻴﺮﮊﻳﺎﻥ ﻛﻪ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﺩﻝ ﺁﻫﻮﺍﻥ‪ ٢‬ﺳﻴﺮﺕ ﺟﺒﻠﻲ ﺍﻭ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺳﻮﮔﻨﺪ ﺑﻪﺟﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻲﺧﻮﺭﺩ‪،‬‬
‫ﺑﺎﺯ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻋﻬﺪ ﻣﻌﺪﻟﺘﺶ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﮔﺸﺘﻲ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺧﻮﻑ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﺗﻴﻬﻮ ﺩﺭ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﮕﺬﺭﺍﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﻋﻘﺎﺏ ﺍﮔﺮ‬
‫ﺍﺯ ﺁﺗﺶ ﺟﻮﻉ ﺳﻴﻨﻪﺍﺵ ﻛﺒﺎﺏ ﺷﺪﻱ ﭼﺸﻢ ﻃﻤﻊ ﺑﺮ ﺍﻣﻴﺪ ﻃﻌﻤﻪ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺻﻌﻮﻩ ﺑﺎﺯ ﻧﻜﺮﺩﻱ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫‪٣‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺑﺴﻄـﺖ ﻓﻲ ﺍﻷﺭﺽ ﻋـﺪﻻ ﺧـﺼـﺎﻟﻪ ﺑـﻪﺃﺳـﻠـﻔـﺖ ﺍﺳــﺎﺭﻫــﺎ ﻭ ﻃـﻴـﺎﻭﻫــﺎ‬
‫ﻓﻠﻚ ﻛﻪ ﻋـﺎﺩﺕ ﺍﻭ ﺑﻮﺩ ﻛﺞ ﺭﻭﻱ ﺍﻣـﺮﻭﺯ ﭼﻨﺎﻥ ﺯ ﻫﻴﺒﺖ ﻋﺪﻟﺶ ﺑﻪﭘﺎﻱ ﺭﺍﺳﺖ ﺳﺘﺎﺩ‬
‫ﻛـﻪ ﺩﻭﺭ ﮔـﺮ‪ ٤‬ﻧﺒـﻮﺩ ﺑﺎ ﺳﺘﻴـﺰﻩ ﻛﺎﺭﻱ ﻃﺒﻊ ﻛـﻨـﺪ ﭘـﺪﻳـﺪ ﻣــﺰﺍﺝ ﻭﻓــﺎﻕ ﺩﺭ ﺍﺿﺪﺍﺩ‬
‫ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ ﺍﻭ ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺮ ﻓﺘﻨﻪ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺩﻫﺎﻥ ﻋﺪﻭﺍﻥ ﻭ ﺑﺎﺯﻭﻱ ﻣﻴﻤﻨﻪ ﻭ ﻣﻴﺴﺮﺓ‬
‫ﺳﭙﺎﻩ ﺑﺰﺭﮒ ﺧﺘﻦ ﺧﺮﺩ ﻣﻲﺷﻜﺴﺖ‪ ،‬ﻧﻮﻙ ﭘﻴﻜﺎﻥ ﺧﺪﻧﮓ ﻛﻮﻩ ﮔﺬﺍﺭ ﺍﻭ ﺗﻦ ﻟﻄﻴﻒ ﺑﺎﺩ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻮﺯ‬
‫ﻛﻤﺎﻥ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﺎﻱ ﻣﻲﺧﺴﺖ‪ ،‬ﺗﻴﻎ ﺁﺗﺸﺒﺎﺭ ﺑﺮﻕ‪ ٥‬ﺍﺯ ﺑﺄﺱ ﺣﺪﺕ‪ ٦‬ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﺑﺮ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻲﺟﺴﺖ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺑﻄﻞ ﻭ ﻣﺼﻘﻮﻝ ﻭ ﺍﻥ ﱂ ﻳـﺼﻘﻞ‬ ‫ﻣـﺎﺽ ﻭ ﱂ ﳝــﻀﻪ ﻳــﺪ ﻓــﺎﺭﺱٍ‬
‫ﻣﻦ ﺟﺪ‪‬ﻩ ﻭ ﺍﻟﺪﺭﻉ ﻟﻴﺲ ﲟﻌﻘـﻞ‬ ‫ﻳﻐﺸﻲ ﺍﻟﻮﻍ ﻓﺎﻟﺘﺮﺱ ﻟﻴﺲ ﲜ‪‬ﻨ‪‬ﺔٍ‬
‫ﺩﺑـﺖ ﺑﺎﻳـﺪ ﰲ ﻗـﺮﺍﻩ ﻭ ﺍﺭﺟـﻞ‬ ‫ﻓﻜﺄﻧ‪‬ﻤﺎ ﺳـﻮﺩ ﺍﻟﻨﻤـﺎﻝ ﻭ ﲪﺮﻫﺎ‬
‫*‬
‫‪٧‬‬
‫ﻫﻤﻲ ﺑﻪﺩﻓﺘـﺮ ﺑﺮﺩﻡ ﺻﻔـﺎﺕ ﺭﺯﻡ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺪﻭ ﺭﺳـﻴﺪﻡ ﺧﻮﻥ ﺷـﺪ ﻣﺪﺍﺩ ﺑﺮ ﺩﻓﺘﺮ‬
‫ﻧﺨﺴﺖ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻛﺎﻥ ﺍﻭ ﮔﺬﺷﺖ ﻓﻠﻚ ﺑﺮﻳﺪﻩ ﻳﺎﻓﺖ ﺷﺐ ﻭ ﺭﻭﺯ ﺭﺍ ﺯ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ‬

‫ﺏ‪» :‬ﺍﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﺁﻫﻮﺍﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻃﻴﺎﻫﺎ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺩﻭﺭ ﻧﺒﻮﺩ ﺍﮔﺮ…«؛ ﻭﻟﻲ ﺍﻳﻦ ﺑﻬﺘﺮ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪) .‬ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ(‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺮﻑ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺣﺪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺷﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ١١٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧـﻌـﻮﺫ ﺑﺎﷲ ﺍﮔـﺮ ﻳـﺎﺩ ﺍﻭ ﺑـﺮﺩ ﻳﺄﺟـﻮﺝ ﺑﺮﻳـﺪﻩ ﮔـﺮﺩﺩ ﺻـﺪ ﺟﺎﻱ ﺳﺪِّ ﺍﺳﻜﻨﺪﺭ‬
‫ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﮐﻒ‪ ١‬ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﺑﺎﺭﻳﺪﻥ ﺍﺯ ﺁﻥ‪ ٢‬ﭼﺸﻢ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺩﺍﺷﺖ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺑﺮ ﺩﺳﺘﺶ ﻃﺮﻓﻪ ﺍﺑﺮﻱ‬
‫ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩﻱ ﻭ ﮔﻮﻫﺮﻫﺎﻱ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺑﺎﺭﻳﺪﻱ‪ ،‬ﺩﺭﻳﺎ ﺗﺎ ﺳﺎﺋﻞ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺟﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﻧﺸﻮﻳﺪ ﻭ ﺁﺏ ﺍﺯ ﺳﺮﺵ ﻧﮕﺬﺭﺩ‪ ،‬ﺩ‪‬ﺭﻱ ﺍﺯ ﻭﻱ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺑﺤﺮ ﺟﻮﺩﺵ ﻋﺠﺐ ﺑﺤﺮﻱ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﺍﻥ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺳﺆﺍﻝ ﻫﻢ ﺑﻪﺑﺬﻝ ﮔﻮﻫﺮ ﺟﺎﻥ ﻭ ﻫﻢ ﺑﻪﺩﺍﺩﻥ ﺩ‪‬ﺭﻫﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ‬
‫ﻣﺸﺤﻮﻥ ﻭ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ‪ ،‬ﺍﻧﻌﺎﻡ ﻋﺎﻡ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﺗﺮﻱ ﻭ ﺧﺸﻜﻲ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺷﻬﺎﺩﺕ‬
‫ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻭ ﻻﻧﺸﻨﻴﺪﻩ‪:‬‬
‫ﻧﮕﻔﺘﻪ ﺟﺰ ﻧﻌﻢ ﺍﻧﺪﺭ ﺟﻮﺍﺏ ﺍﻫﻞ ﺳﺆﺍﻝ ﺑـﻠﻲ ﻧـﮕﻮﻳـﺪ ﺗـﺎ ﺑﺮ ﺯﺑـﺎﻧﺶ ﻻ ﻧـﺮﻭﺩ‬
‫*‬
‫‪٣‬‬
‫ﺑﻘﻮﺩ ﺑﺴﻂ ﺍﻟﻜﻒ‪ ‬ﺣﺘ‪‬ﻲ ﻟﻮ ﺃﻧﻪ ﺃﺭﺍﺩ ﻧﻘﺒﺎﺿـﺎ ﱂ ﲢـﻴﻪ ﺃﺗﺎﻣﻠﻪ‬
‫ﻫﻴﭻ ﻋﻴﺒﻲ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﺟﺰ ﻫﻤﻴﻦ ﮐﻪ ﻳﻚ ﻋﻴﺐ ﻫﻢ ﻧﺪﺍﺷﺖ‪ ،‬ﺗﺎ ﺩﻳﺪﺓ ﺑﺪ ﺭﺍ ﺳﭙﻨﺪﻱ ﻭ ﺗﻴﺮ ﭼﺸﻢ‬
‫ﺯﺧﻢ ﺭﺍ ﺳﭙﺮﻱ ﺑﻮﺩﻱ‪:‬‬
‫ﺷﺨﺺﺍﻻﻧﺎﻡ ﺇﱄ ﻛﻤﺎ ﻟﻚ ﻓﺎﺳﺘﻌِﺪ‪ ‬ﻣـﻦ ﺷـﺮ‪ ‬ﺃﻋﻴﻨـﻬﻢ ﺑﻌﻴـﺐٍ ﻭﺍﺣـﺪٍ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﻋﻠﻤﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﺴﻴﻂ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﺍﻫﻞ ﻓﻄﻨﺖ ﺳﺨﻦ‬
‫ﻣﻲﺭﺍﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻥ ﻫﺮ ﻫﻨﺮﻱ ﻭ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﺻﻔﺘﻲ ﺳﺎﺣﺮﻱ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺩﻭ ﺳﺨﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻮﺩﻱ‪،‬‬
‫ﻳﻜﻲ ﺁﻥﮐﻪ ﺩﺭِ ﻛﺮﻡ ﺑﺮ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺩﻭﻡ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﻪﺳﻮﺀ ﺍﺧﻼﻕ ﻭ ﺑﻴﺪﺍﺩﻱ ﺩﻝ ﻛﺴﻲ ﺭﺍ‬
‫ﻣﻴﺎﺯﺍﺭﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﻧﻘﻀﺎﻱ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺣﻴﺎﺕ ﻣﺮﺩﻡ ﺁﺛﺎﺭ ﺧﻴﺮ ﻭ ﺷﺮ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺑﺎﻗﻲﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﺳﺨﻦ ﺩﺭ ﺍﻓﻮﺍﻩ ﺧﻮﺍﺹ ﻭ ﻋﻮﺍﻡ ﺍﻓﺘﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻧﻴﻜﻮﻛﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﺁﻓﺮﻳﻦ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻭ ﺑﺪﻛﺮﺩﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﻔﺮﻳﻦ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ‬
‫ﻳﺎﺩ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫‪٤‬‬
‫ﺗﺰﻭ‪‬ﺩ‪ ‬ﻣـﻦ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺧﲑﺍﹰ ﻓﺈﻧﻪ ﺇﺫ ﺍﻣﻀﻲ ﻳﻮﻡ ﻓﻠﻴﺲ ﺑﻌﺎﺋﺪ‬
‫*‬
‫ﺁﻥ ﺧﺴـﺮﻭﺍﻥ ﻛـﻪ ﻧﺎﻡ ﻧﻜﻮ ﻛﺴﺐ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﺭﻓﺘـﻨﺪ ﻭ ﻳـﺎﺩﮔﺎﺭ ﺍﺯ ﺍﻳﺸـﺎﻥ ﺟﺰ ﺁﻥ ﻧﻤـﺎﻧﺪ‬

‫ﺏ‪» :‬ﮐﻒ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺯﻭ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﺠﺒ‪‬ﻪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻌﺎﺑﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١١٣‬‬

‫ﮔﺮﭼﻪ ﺑﺴﻲ ﮔﺬﺷﺖ‪ ٢‬ﻛﻪ ﻧﻮﺷـﻴﺮﻭﺍﻥ ﻧﻤﺎﻧﺪ‬ ‫‪١‬‬


‫ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻧﺎﻡ ﻓـﺮ‪‬ﺥ ﻧـﻮﺷـﻴﺮﻭﺍﻥ ﺑﻪﻋﺪﻝ‬
‫ﺧﻴﺮﻱ ﻛﻦ ﺍﻱ‪ ٣‬ﻓﻼﻥ ﻭ ﻏﻨﻴﻤﺖ ﺷﻤﺎﺭ ﻋﻤﺮ ﺯﺍﻥ ﭘﻴﺶﺗﺮ ﻛﻪ ﺑﺎﻧـﮓ ﺑﺮﺁﻳـﺪ ﻓـﻼﻥ ﻧﻤﺎﻧﺪ‬
‫ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﭘﺴﺮﻱ ﺑﻮﺩ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻧﺎﻡ ﻛﻪ ﺟﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﻭ ﻃﻠﻌﺘﻲ ﺩﺭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺑﻲﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺷﺖ‪،‬‬
‫ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮ ﺟﺒﻴﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻧﻮﺭ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﻛﺮﺩﻱ‪ ،‬ﻣﺸﺘﺮﻱ ﺍﺯ ﻋﻜﺲ ﻧﺎﺻﻴﺔ ﻫﻤﺎﻳﻮﻧﺶ ﻧﺼﺎﺏ‬
‫‪٥‬‬
‫ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺑﻪﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺩﺍﺩﻱ‪ ،٤‬ﺩﻻﻳﻞ ﺭﺷﺪ ﻭ ﻧﺠﺎﺑﺖ ﺍﺯ ﺻﻔﺎﻳﺢ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﻣﺨﺎﻳﻞ ﻛﻤﺎﻝ ﻭ‬
‫‪٦‬‬
‫ﻓﻄﺎﻧﺖ ﺩﺭ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺍﻭ ﻻﻳﺢ‪ ،‬ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺻﺒﻲ ﻭ ﺍﻭﺍﻥ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎﺡ‬
‫ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺷﻤﺎﻳﻞ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﺓ ﺍﻭ ﺑﻪﻣﺸﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﻣﻲﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺍﺧﺘﺮ ﺳﻌﺪ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﺍﻗﺒﺎﻝ‬
‫ﺍﺯ ﺍﺳﺮﺓ‪ ٧‬ﻣﺒﺎﺭﻙ ﺍﻭ ﻃﻠﻮﻉ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﰲ ﺍﳌﻬﺪ ﻳﻨﻄﻖ‪ ‬ﻋﻦ ﺳﻌﺎﺩﺓ ﺟﺪ‪‬ﻩ ﺃﺛﺮ ﺍﻟﻨﺠـﺎﺑﺔ ﺳﺎﻃـﻊ ﺍﻟﱪﻫـﺎﻥ‬
‫ﺭﻭﺯﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﻋﺮﺵ ﺁﺳﺎﻱ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﭼﻬﺎﺭ ﺑﺎﻟﺶ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺳﺎﻱ ﻣﻤﻠﻜﺖ‪ ،‬ﺑﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ‬
‫ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ »ﻣ‪‬ﻦ ﺍﹶﺩ‪‬ﺏ‪ ‬ﺍﹶﻭﻟﹶﺎﺩ‪‬ﻩ‪ ‬ﺍﹶ ْﺭﻏﹶﻢ‪ ‬ﺣ‪‬ﺴ‪‬ﺎﺩ‪‬ﻩ«‪ ٨‬ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻠﻘﻴﻦ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﺁﺩﺍﺏ ﻣﻠﻚ ﺩﺍﺭﻱ ﻭ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺭﺳﻮﻡ ﻭ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﭼﻮﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺑﺨﺖ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺑﻪﻣﺠﺎﻟﺴﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ‬
‫ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺠﺮ ﺷﻔﻘﺖ ﻧﺸﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﻣﻠﻮﻙ ﻛﺒﺎﺭ ﻭ ﺧﺎﻧﺎﻥ ﻧﺎﻣﺪﺍﺭ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺧﻠﻖ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭ‬
‫ﺍﺯ ﻫﺮ ﺻﻨﻒ ﺩﺭ ﺻﻔﻮﻑ ﺧﺪﻣﺖ ﺟﻮﺯ ﺍﻣﺜﺎﻝ‪ ،‬ﻛﻤﺮ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺟﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﺑﻪﭘﺎﻱ‬
‫ﺑﻨﺪﮔﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﻭ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺳﺖ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‪:‬‬
‫ﺗﺼـﺎﺩﻡ ﺗﻴـﺠـﺎﻥ ﺍﳌـﻮﻟﻚ ﺑﻴـﺎﺑﻪ ﻭ ﻳﻜﺜﺮ ﰲ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻡ ﺍﺯﺩﺣﺎﻣﻬﺎ‬
‫*‬
‫ﻛﻪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﻪﺻﺪ ﺣﻴﻠـﻪ ﻳﺎﺑـﺪ ﺁﻥﺟـﺎ ﺑـﺎﺭ‬ ‫ﺯ ﺑﺲ ﻫﺠﻮﻡ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﭼﻨﺎﻥ ﺷﺪﺳﺖ ﺩﺭﺵ‬
‫ﻛﻪ ﺑﺮ ﺩﻟـﻲ ﺭﺳـﺪ ﺍﺯ ﮔـﺮﺩﺵ ﺳﭙﻬـﺮ ﺁﺯﺍﺭ‬ ‫ﻛﺴﻲ ﮔﻤـﺎﻥ ﻧﹶﺒـﺮﺩ ﺩﺭ ﺟﻬـﺎﻥ ﺯ ﺍﻧﺼﺎﻓﺶ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺨﻴﺮ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺮﻓﺖ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻳﻦ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺩﺍﺩﻱ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺻﺒﺎ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺛﺮﻩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﻓﺮﺩﻱ ﮐﻪ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥِ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻭ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻧﻤﻮﺩ ﺣﺎﺳﺪﺍﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺫﻟﻴﻞ ﮐﺮﺩ‪) .‬ﺣﺪﻳﺚ(‬ ‫‪.8‬‬
‫‪ // ١١٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﮔﺎﻩ ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻗﺼﹼﺔ ﺩﻋﺎﻭﻱ ﺭﻋﺎﻳﺎ ﻛﻪ ﻭﺩﺍﻳﻊ ﺁﻓﺮﻳﺪﮔﺎﺭ ﻭ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺟﺎﻧﺐ ﺗﺄﻟﹼﻒ ﻭ ﺍﺳﺘﻤﺎﻟﺖ‬
‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ »ﻛﻠﻜﻢ ﺭﺍﻉ ﻭ ﻛﻠﻜﻢ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﻋﻦ ﺭﻋﻴﺘﻪ«‪ ١‬ﻭﺍﺟﺐ ﻭ ﻻﺯﻡ‪ ،‬ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺏ‬
‫‪ ٢«Èd,ptø:$$Î/‬ﺣﻜﻢ‬ ‫»‪Ĩ$¨Z9$# tû÷üt/ Läl÷n$$sù‬‬ ‫ﻫﺮ ﻳﮏ ﺑﺮ ﻃﺮﻳﻖ ﻧﺼﻔﺖ ﻭ ﻧﻬﺞ ﻣﻌﺪﻟﺖ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ ﺍﻣﺮ ﺟﺰﻡ‬
‫ﻣﻲﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﮔﺎﻩ ﻧﻈﺮ ﺳﺨﻂ ﻭ ﻏﻀﺐ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﻇﺎﻟﻤﺎﻥ ﺑﺪﺧﺼﺎﻝ ﻛﻪ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻭ ﺗﺄﺩﻳﺐ ﻭ ﺗﻌﺬﻳﺐ ﻭ‬
‫ﺗﺸﺪﻳﺪ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﻣﻘﺘﻀﻲ »‪ ٣«ÄÉ$|ÁÉ)ø9$# ’Îû öNä3s9ur‬ﺣﻴﺎﺕ ﺳﺒﺐ ﺣﺼﻮﻝ ﺍﻣﻨﻴ‪‬ﺖ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﻭ ﻣﻮﺟﺐ‬
‫»‪£“r& (#þqßJn=sß tûïÏ%©!$# ÞOn=÷èu‹y™ur‬‬ ‫ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﻗﻠﻮﺏ ﻭ ﺑﻘﺎﻱ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﻳﺖ ﻛﻼﻡ ﻣﺠﻴﺪ ﻭ ﻓﺮﻗﺎﻥ‬
‫‪ ٤«ÇËËÐÈ tbqç7Î=s)Ztƒ 5=n=s)ZãB‬ﺍﺯ ﻭﺧﺎﻣﺖ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺒﻨﻲ ﻭ ﻣﺼﺮﻭﻑ ﻣﻲﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﺑﺮ ﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﺟﺮﻡ ﻭ‬
‫ﺧﻄﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﻃﺎﺋﻔﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻧﺎﻓﺬ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪:٥‬‬
‫ﺑﺴﻔﻚِ ﺍﻟﺪﻣﺎﺀ ﻳﺎ ﺟﲑﰐ ﲢﻔﻦ ﺍﻟﺪﻣﺎﺀ ﻭ ﺑﺎﻟﻘـﺘﻞ ﺗﻨﺠﻮ ﻛﻞﹼ ﻧﻔﺲ ﻣـﻦ ﺍﻟﻘﺘﻞ‬
‫‪٦‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺣﻜﻢ ﺑﻪﺁﺧﺮ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﺣﻖ ﭘﺬﻳﺮﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻮﺍﺯﺵ ﻣﺘﻈﻠﻤﺎﻥ ﻭ ﮔﺰﺍﺭﺵ‬
‫ﻣﺘﻌﺪﻳﺎﻥ ﻓﺮﺍﻏﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﺍﺛﺮ ﻣﻼﻟﺖ ﻣﺠﻠﺲ ﻃﺮﺏ ﻭ ﺑﺰﻡ ﺳﺮﻭﺭ‬
‫ﺍﺯ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺩﻟﻜﺶﺗﺮ ﻭ ﺍﺯ ﻫﺮﭼﻪ ﺧﻮﺵ ﺧﻮﺵﺗﺮ‪ ،‬ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺍﺯ ﻫﺮ ﻧﻮﻉ‬
‫ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﻣﻬﻴﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻓﺘﻘﺎ ﺻﺮﺕ ﻋﻦ ﻭﺻﻔﻪ ﺍﻷﻓﻜـﺎﺭ‪‬‬ ‫ﻳﺎ ﳎﻠـﺴﺎﹰ ﲨـﻊ ﺍﶈﺎﺳـﻦ ﻛﻠﱠﻬـﺎ‬
‫ﳚﻠﻲ ﺍﻟﻈﻼﻡ ﻭ ﳜﻄﻒ ﺍﻷﺑـﺼﺎﺭ‬ ‫ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﱪﻭﻕ ﻣﻦ ﺍﻟﻄﻼ ﺍﺑﺮﻳﻘﻪﻫـﺎ‬
‫ﻛﺄﺱ ﻋﻠﻲ ﺃﻳﺪﻱ ﺍﻟـﺴﻘﺎﺓ ﻳـﺪﺍﺭ‬ ‫ﲡﻠﻲ ﺍﻟﻨﺠﻮﻡ ﺣﺴﺎ‪‬ﺎ ﻓـﺴﻤﺎﺋﻬﺎ‬
‫ﻗﻤﺮ‪ ‬ﻭ ﻟﻜﻦ ﻟﻴﺲ ﻓﻴـﻪ ﺳـﺤﺮﺍﺭ‬ ‫ﴰﺲ ﻭ ﻟﻜﻦ ﻻ ﻛـﺴﻮﻑ ﻳﻔﻠﹼﻬـﺎ‬
‫ﻓـﻴـﻪ ﻛـﻤـﺎ ﺗـﺮﻧ‪‬ـﻢ ﺍﻷﻃـﻴـﺎﺭ‬ ‫ﺗﺘﺠﺎﻭﺏ ﺍﻷﻭﺛﺎﺭ ﻣـﻦ ﻋﻴـﺪﺍ‪‬ﺎ‬
‫ﺍﺯ ﻋﻜﺲ ﭼﻬﺮﺓ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ ﺳﺎﻗﻲ ﻣﺎﻩ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺻﺤﻦ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻻﻟﻪ ﺯﺍﺭ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ‬
‫‪٨‬‬
‫ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﺭﻓﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﻏﻴﺮﺕ ﺟﻤﺎﻝ ﺁﻥ ﺗﺎﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﺪ‪ ٧‬ﻭ ﺯﺭﺩ ﺭﻭﻱ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺧﺠﻠﺖ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ‬

‫ﺍﻳﻦ ﻳﮏ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺹ )‪ ,(٣٨‬ﺁﻳﻪ ‪.٢٦‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺑﻘﺮﻩ )‪ ,(٢‬ﺁﻳﻪ ‪١٧٩‬؛ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﮐﺸﺘﮕﺎﻥ ﻗﺼﺎﺹ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺷﻌﺮﺍ )‪ ,(٢٦‬ﺁﻳﻪ ‪٢٢٧‬؛ ﻭ ﺁﻧﺎﻥﮐﻪ ﺳﺘﻢ ﮐﺮﺩﻧﺪ‪ ,‬ﺯﻭﺩﺍ ﮐﻪ ﺑﺪﺍﻧﻨﺪ ﺑﻪﮐﺪﺍﻡ ﺑﺎﺭ ﮐﺸﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﺯ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﮔﺸﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﮔﺬﺍﺭﺵ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﺎﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺯﻳﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١١٥‬‬

‫ﺯﻣﻴﻦ ﻓﺮﻭ ﻣﻲﺭﻓﺖ‪ ،‬ﻭ ﻣﺎﻩ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﻋﺎﺭﺽ ﻧﻮﺭﮔﺴﺘﺮ ﺍﻭ ﺧﻮﺩ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﺑﺮﻧﻤﻲﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺮﮒ ﮔﻞ‬
‫ﻭ ﻧﺴﺮﻳﻦ ﺍﺯ ﺳﻨﺒﻞ ﻃﺮ‪‬ﺓ ﭘ‪‬ﺮﺗﺎﺏ ﺳﺎﻳﻪ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﺯﻧﮓ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻟﺸﻜﺮ ﺭﻭﻡ ﺑﻪﺗﺎﺧﺘﻦ ﻣﻲﻓﺮﺳﺘﺎﺩ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺯﻟﻒ ﻭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ ﺑﻪﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻓﺎﻟﻮﺟﻪ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺼﺒﺢ ﻣﺒﻴ‪‬ﺾ‪ ‬ﻭﺍﻟﺸﻌﺮ ﻣﺜـﻞ ﺍﻟﻴـﻞ ﻣ‪‬ـﺴﻮ‪‬ﺩ‪‬‬
‫ﻭﺍﻟﻀـﺪ‪ ‬ﻳﻈﻬﺮ ﺣﺴﻨﻬﺎ ﺍﻟﻀﺪ‪‬‬ ‫ﺿﺪ‪‬ﺍﻥ ﳌﺎ ﺍﺳﺘـﺠﻤﻌﺎ ﺣﺴﻨﺎﹰ‬
‫*‬
‫ﺧﺠﻞ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﭼﻮﻥ ﺑﻬﺎﺭﺵ ﮔﻞ‬ ‫ﺗﺎﻓﺘـــﻪ ﺍﺯ ﺩﻭ ﺯﻟـــﻒ ﺍﻭ ﺳـــﻨﺒﻞ‬
‫ﮔﻞ ﺑـﻪ ﺧﺮﻭﺍﺭﻫـﺎ ﺗـﻮﺍﻥ ﭼﻴـﺪﻥ‬ ‫ﺍﺯ ﺩﻫــﺎﻧﺶ ﺑــﻪﮔــﺎﻩِ ﺧﻨﺪﻳــﺪﻥ‬
‫ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺯ ﺭﻭﻳﺶ ﺁﻓﺘـﺎﺏ ﭘﺮﺳـﺖ‬ ‫ﺍﺯ ﻣﻲ ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﺧـﺮﺩ ﺳﺮﻣـﺴﺖ‬
‫ﻛﺴﻮﺕ ﺧﻮﻥ ﻛﺸﺪ ﭼﻮﻻﻟﻪ ﺑﻪﺑﺮ‬ ‫ﺗـﻨـﺶ ﺍﺯ ﻧــﺎﺯﻛـﻲ ﺯ ﺑـﺎﺭ ﻧﻈـﺮ‬
‫ﻫﺮ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺑﺮﻭﻱ ﻛﻤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻟﺶ ﻧﻈﺮ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻣﺎﻩ ﻧﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺔ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﻣﻲﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺟﺰ ﺑﻪﺯﻩ‬
‫ﻭ ﺍﺣﺴﻨﺖ ﺯﺑﺎﻥ ﻧﻤﻲﮔﺸﺎﺩ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻗﺎﻣﺖ ﺗﻴﺮ ﺍﻋﺘﺪﺍﻟﺶ ﺗﻴﺰ ﻣﻲﻧﮕﺮﻳﺴﺖ ﺑﺮ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﺑﺎﻻﻱ ﺳﺮﻭ‬
‫ﺑﻪﺻﺪ ﻃﻌﻦ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻗﺪ ﺻﻨﻮﺑﺮ ﭼﺸﻢ ﺑﺮﻣﻲﺩﻭﺧﺖ‪ ،‬ﻭ ﺗﻦ ﻟﻄﻴﻔﺶ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻧﺎﺯﻛﻲ‬
‫ﺑﻪﺁﺳﻴﺐ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎ ﻋﻠﻴﻞ ﻭ‪ ١‬ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ ﺗﻨﺪﺑﺎﺩ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻣﻲﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻭ ﻟﺐ ﻇﺮﻳﻔﺶ ﺍﺯ ﺍﺛﺮ‬
‫ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺍﻧﻔﺎﺱ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻫﺎﻥ ﺟﺎﻡ ﺷﺮﺍﺏ ﺑﻪﺧﻮﻥ ﺁﻟﻮﺩﻩ ﻣﻲﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﺩﺳﺘﺶ ﺍﺯ ﻋﻜﺲ ﺑﺎﺩﺓ ﺍﺭﻏﻮﺍﻧﻲ‬
‫ﺭﻧﮓ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ ﻣﻲﮔﺮﻓﺖ‪:‬‬
‫ﻳﺪﻳﺮ ﻛﺎﺳ‪‬ﻴ‪‬ﻦ ﻣﻦ ﳊﻆٍ ﻭ ﻣﺒﺘـﺴﻢٍ ﻟﻌﻴﻨﻬﺎ ﻋﻦ ﺣﺒـﺎﺏ ﺗﻔـﺮﻩ ﺍﻟﺮﻣـﻞ‬
‫ﻭ ﻳﻨﺸﻲ ﻣﺸﻴﺔ ﺍﻟﻨﺴﻮﺍﻥ ﻣﻦ ﺗﺮﻑٍ ﻛﺄﳕـﺎ ﻗـﺪ‪ ‬ﻣـﻦ ﻃـﺮﻓـﻪ ﲟـﺜﻠـﻪٍ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺳﺎﻏﺮ ﺳﻤﻴﻦ ﺻﻬﺒﺎ ﻟﻌﻞ ﻣﺬﺍﺏ ﺩﺭ ﻛﺎﻡ ﺣﺮﻳﻔﺎﻥ ﻣﻲﺭﻳﺨﺖ ﻭ ﭼﺸﻤﺔ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺎﻩ‬
‫ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪:‬‬
‫ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﺗ‪‬ﺐ‪ ‬ﻭ ﺍﻟﻜﺄﺱ‪ ‬ﰲ ﻛﻒ‪ ‬ﺃﻏﻴﺪٍ ﻭ ﺻـﻮﺕ ﺍﳌـﺜﺎﱐ ﻭ ﺍﳌﺜﺎﻟﺖ‪ ٢‬ﻋﺎﱄ‬
‫ﻓﻘﻠﺖ‪ ‬ﳍﻢ ﻟﻮ ﻛﻨﺖ ﺍﺻـﺮﺭﺕ‪ ٣‬ﺗﻮﺑﺔ ﻭ ﺃﺑـﺼـﺮﺕ‪ ‬ﻫﺪﺍ ﻛـﻠﹼـﻪ ﺍﺑــﺘـﺪﺍﱄ‬
‫ﻭ ﺑﺎﺩﺓ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﻛﺎﺭ ﻃﺮﺏ ﻭ ﻧﺸﺎﻁ ﺭﺍ ﺁﺏ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﮔﺮﻩ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺍﺯ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺗﻨﮓ‬
‫ﻣﻲﮔﺸﺎﺩ‪ ،‬ﺁﻥ ﺑﺎﺩﻩ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺑﻘﻴﺔ ﺟﺮﻋﺔ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﺯﻣﻦ‪ ٤‬ﺍﻓﺘﺪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﺴﺘﻲ ﭼﻮﻥ ﻓﻠﻚ ﺑﻲﻗﺮﺍﺭ ﻭ‬

‫ﺏ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻤﺜﺎﻟﺐ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺻﻤﺮﺕ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺩﺍﺭﺩ‪ :‬ﺯﻣﻦ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ١١٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺁﺭﺍﻡ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﻗﻄﺮﻩﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻛﺎﻡ ﻋﻘﻞ ﻛﻞ ﺑﭽﺸﺪ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﻧﺸﻮﺭ ﺭﻭﻱ ﻫﺸﻴﺎﺭﻱ ﻧﺒﻴﻨﺪ‪،‬‬
‫ﺗﻠﺨﻴﻲ ﻛﻪ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻃﺒﻊ ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻋﻘﻞ ﺷﺮﻳﻒ ﺷﻴﺮﻳﻦﺗﺮ ﺍﺯ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰﺵ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻋﺰﺕ ﺑﻬﺎﻱ ﻳﻚ ﺟﺮﻋﺔ ﺁﻥ ﺑﻪﻣﻠﻚ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺭﺯﺍﻥ ﻣﻲﺷﻤﺎﺭﻧﺪ‪ .‬ﻋﺠﺐ ﺁﺗﺸﻲ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﺹ ﺁﺏ‬
‫‪١‬‬
‫ﺣﻴﺎﺕ ﺩﺭ ﺍﺟﺴﺎﻡ ﻇﺎﻫﺮ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺷﮕﻔﺖ ﺁﺑﻲ ﻛﻪ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻧﻮﺷﻨﺪﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻧﮓ ﺁﺗﺶ ﺩﻫﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻋﻜﺲ‬
‫ﺣﺒﺎﺏ ﺁﻥ ﺍﻭﺝ ﻫﻮﺍ ﺳﭙﻬﺮﻱ ﭘﺮ ﺍﺯ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻭ ﺟﺮﻡ ﺯﻣﻴﻦ ﻣﻌﺪﻥ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻧﺴﻴﻢ‬
‫ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭﺵ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺭﻭﺍﻳﺢ ﻋﺒﻴﺮ ﻭ ﻋﻨﺒﺮ ﻭ ﻧﻔﺤﺎﺕ ﻣﺸﻚ ﺍﺫﻓﺮ ﭼﻮﻥ ﻛﻠﺒﺔ ﻋﻄﹼﺎﺭ‬
‫ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺟﺮﻣﺶ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺻﻔﻮﺕ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺑﺎ ﻫﻮﺍﻱ ﺻﺎﻓﻲ ﺩﻡ ﻣﺴﺎﻭﺍﺕ ﻭ ﻣﻮﺍﺧﺎﺕ‬
‫ﻣﻲﺯﺩ‪ ،‬ﻭ ﺭﻧﮕﺶ ﺍﺯ ﻓﺮﻁ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﻭ ﺣﻤﺮﺕ ﺍﺯ ﺭﻧﮓ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺭ‪‬ﻣ‪‬ﺎﻧﻲ ﻓﺎﺋﻖ ﻭ ﺭﺍﺟﺢ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﻫﻢ‬
‫ﺍﺯ ﺭﻧﮓ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﮔﻠﻌﺬﺍﺭ ﻧﺼﻴﺒﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺣﺎﺻﻞ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻫﻢ ﺍﺯ ﮔﻮﻧﺔ ﺍﺷﻚ ﺧﻮﻧﻲ ﻋﺎﺷﻖ‬
‫ﻧﺼﺎﺑﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻭﻓﻮﺭ ﺭﻗﹼﺖ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ‪ ،‬ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺑﺎﺻﺮﻩ ﺍﺯ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺁﻥ ﻋﺎﺟﺰ ﻭ ﻗﺎﺻﺮ‬
‫ﻣﻲﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻛﺮﺩﻩ ﺑـﺎﺯﺍﺭ ﻟﻬـﻮ ﻭ ﻋـﺸﺮﺕ ﺗﻴـﺰ‬ ‫ﺣﺒ‪‬ـــﺬﺍ ﺑـــﺎﺩﺓ ﻃـــﺮﺏﺍﻧﮕﻴـــﺰ‬
‫ﻭﺯ ﻧﺴﻴﻤﺶ ﺩﻣـﺎﻍ ﻣـﺸﻚ ﺁﮔـﻴﻦ‬ ‫ﺑﺰﻡ ﺍﺯ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﺭﻳﺎﺽ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ‬
‫ﻣﻲﺗﺮﺍﻭﺩ ﺑﺮﻭﻥ ﭼﻮ ﺧﻮﻱ ﺯ ﻣﺸﺎﻡ‬ ‫ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﭼﻮ ﻣﻲ ﻛﻨﻨـﺪ ﺑـﻪﺟـﺎﻡ‬
‫ﺭﻭﺩ ﺍﺯ ﻟﻄﻒ ﺗـﺎ ﺑـﻪﭼـﺮﺥ ﺑﻠﻨـﺪ‬ ‫ﺍﺯ ﺻــﺮﺍﺣﻴﺶ ﺍﮔــﺮ ﻧﺒﺎﺷــﺪ ﺑﻨــﺪ‬
‫ﻫﻢ ﺯ ﺑﻮﻳﺶ ﺷﻮﺩ ﺧﺮﺩ ﺳﺮﻣﺴﺖ‬ ‫ﺳﺎﻏﺮﺵ ﭼﻮﻥ ﻧﻬﻨﺪ ﺍﻧﺪﺭ ﺩﺳـﺖ‬
‫ﻫﻤﭽﻮ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺳﺮﺥ ﮔﻴﺮﺩ ﺭﻧـﮓ‬ ‫ﮔﺮ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻗﻄﺮﻩ ﺍﻱ ﭼﻜﺪ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ‬
‫ﻛﺴﻮﺕ ﻻﻟﻪ ﮔـﻮﻥ ﻛـﺸﺪ ﺩﺭ ﺑـﺮ‬ ‫ﻧﻪ ﻋﺠﺐ ﻓﻜـﺮ ﺭﺍ ﺧﻴـﺎﻟﺶ ﺍﮔـﺮ‬
‫ﺍﺯ ﭼـﻪ ﺍﺯ ﺩﺳـﺖ ﻣﻲﺷـﻮﺩ ﻫﺮﺩﻡ‬ ‫ﻣﺴﺖ ﺍﺯ ﺍﻭ ﮔﺮ ﻧﮕﺸﺖ ﺳﺎﻏﺮ ﻫﻢ‬
‫ﻭ ﺳﺎﻏﺮ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻏﺮ ﻻﻟﻪ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺟﺎﻡ ﺑﻠﻮﺭﻳﻦ ﺍﺯ ﻋﻜﺲ ﺑﺎﺩﺓ ﮔﻠﮕﻮﻥ ﻟﺒﺎﺱ‬
‫ﺍﺭﻏﻮﺍﻧﻲ ﻣﻲﭘﻮﺷﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﭼﺸﻢ ﭘ‪‬ﺮ ﺍﺷﻚ ﺧﻮﻧﻴﻦ ﻋﺸﺎﻕ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺗﻴﺰ‬
‫ﻣﻲﻧﮕﺮﻳﺴﺖ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺻﻔﺎ ﺑﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﺎﻡ ﻭ ﺟﺎﻡ ﺍﺯ ﻣﺪﺍﻡ ﻓﺮﻕ ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﻣﺘﺰﺍﺝ‬
‫ﺷﻌﺎﻉ ﻣﻬﺮ ﻛﺎﻣﻞ ﺿﻴﺎ ﺑﺎ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﻫﻮﺍ ﺑﺎ ﺻﻔﺎ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺷﺮﺍﺏ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﺑﺮ ﻛﻒ ﺩﺳﺖ ﺳﺎﻗﻲ‬
‫ﭘﻲ‪ ٢‬ﺳﺎﻏﺮ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﻋﻜﺲ ﭼﺸﻢ ﺧﺮﻭﺱ ﺩﺭ ﺁﺑﺪﺍﻥ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪» ،‬ﺯ‪‬ﺟ‪‬ﺎﺟ‪‬ﺔﹲ ﻛﹶﺎﻟﺪ‪‬ﺭ‪ِ ‬ﺓ ﺍﻟﹼﺒ‪‬ﻴ‪‬ﻀ‪ِ‬ﺎﺀِ«‪:٣‬‬

‫‪ .1‬ﺏ‪» :‬ﻋﮑﺲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻲ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺷﻴﺸﻪﺍﻱ ﻣﺜﻞ ﺩ‪‬ﺭ‪ ‬ﺳﻔﻴﺪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١١٧‬‬

‫ﲣﻔﻲ‪ ١‬ﻋﻠﻲ ﺍﻟﻌﲔ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻔﺎﺀ ﻛﺄﻧ‪‬ﻬـﺎ ﺻ‪‬ﻴ‪‬ﻐـﺖ ﻣـﻦ ﺍﳍـﻮﺍﺀ‬


‫ﻣـﺘـﺮﻋـﺔ ﺑـﻘﻬـﻮﺓ ﺍﳊﻤـﺮﺍﺀ ﺗ‪‬ـﺮﻳـﻜﹶﻬ‪‬ـﺎ ﻗـﺎﻣـﺖ ﺑـﻼ ﺍﻧﺎﺀ‬
‫ﻓﻴـﺎﳍﺎ ﻣـﻦ ﺍﺣﺴـﻦ ﺍﻷﺷﻴﺎﺀ ﺗﻜﺎﺩ ﺗﻠﻬﻴـﻚ ﻋـﻦ ﺍﻟﻀـﻴـﺎﺀ‬
‫ﻭ‪ ٢‬ﻣﻐﻨﹼﻴﺎﻥ ﺯﻣﺮﻩ ﺍﻟﺤﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﭼﻮﻥ ﺑﺎﻍ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﻧﻮﺍﻫﺎﻱ ﺩﻟﻔﺮﻳﺐ ﻭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ‬
‫ﻗﺒ‪‬ﺔ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻳﻦ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﮔﻮﺷﻪﻧﺸﻴﻨﺎﻥ ﺻﻮﻣﻌﺔ ﻓﻠﻚ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ‪ ٣‬ﻭ ﻧﺸﺎﻁ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪.‬‬
‫ﲢﻤﻴﻤﻬـــﺎ ﺇﻷﻗﻤـــﺎﺭ ﺑﺎﻷﳊـــﺎﻥ‬ ‫ﺗﺘﺠــﺎﺭﺏ ﺍﻷﻭﺛــﺎﺭ ﰲ ﺃﻛﻨﺎﻓﻬــﺎ‬
‫ﺟﻌﻠﺖ ﻧﻜﺎﳍﺎ ﺍﻻﺣﻴﺎﺭ ﺑﺎﻷﺷﺠﺎﻥ‬ ‫ﻭ ﺗﻄﲑ ﺇﻧﻔﺴـﻨﺎ ﳍـﺎ ﻓﺮﺣـﺎﹰ ﻓﻘﺪ‬
‫*‬
‫ﺩﻝ ﻫﻤﻲ ﺑﺮﺩ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻫﻤﻲ ﺑﺨﺸﻴﺪ‬ ‫ﻣﻄـــﺮﺏ ﺍﺯ ﻧﻐﻤـ ـﻪﻫـــﺎﻱ ﺩﺍﺅﺩﻱ‬
‫ﭘـﺮﺩﺓ ﺻـﺒــﺮ ﻋـﺎﺷـﻘـﺎﻥ ﺑـﺪﺭﻳﺪ‬ ‫ﻛـﺮﺩﻩ ﺑـﺲ ﺭﻫــﺰﻧـﻲ‪ ‬ﻭ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﻩ‬
‫ﻭ ﺩﺳﺖ ﭼﻨﮕﻲ ﺑﺮ ﺍﻭﺗﺎﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺪﺍ ﻏﺎﺯﻳﺎﻥ ﺭﺳﻦ ﺑﺎﺯﻱ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻪﻧﻮﺍﺧﺖ ﭘﺮﺩﻩﻫﺎﻱ ﺭﺍﺣﺖ‬
‫ﺍﻓﺰﺍﻱ ﺟﺎﻥﻫﺎﻱ ﻣﺴﺘﻤﻌﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﻨﮓ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻝ ﺳﺤﺮﺳﺎﺯﻱ ﺑﻪﺯﺩﻥ ﺭﮒﻫﺎﻱ ﭼﻨﮓ ﺧﻮﻥ‬
‫ﭼﻮﻥ ﻓﺼﹼﺎﺩ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﻣﻲﺭﻳﺨﺖ ﻭ ﭼﻨﮓ ﺩﺭ ﻣﺆﻗﹼﻒ ﺧﺪﻣﺖ ﺑﺮ ﻳﻚ ﭘﺎﻱ ﺍﺳﺘﺎﺩﻩ ﺑﻪﺻﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﻧﻮﺍﻱ‬
‫ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻲ ﻣﻲﺳﺮﺍﻳﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺁﻭﺍﺯ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﺣﻴﺎﺕ‪ ٤‬ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺗﻮ‬
‫ﮔﻔﺘﻲ ﺑﺮ ﺗﻦ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺗﺮﻙ ﺧﻄﺎ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﺨﺎﻓﺖ ﺭﮒﻫﺎﻱ ﺧﺸﻚ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭ ﻳﺎ ﺯﺍﻟﻲ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻓﺮﻁ ﺿﻌﻒ ﻗﺎﻣﺘﺶ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻤﺎﻥ ﺭﺳﺘﻢ ﺍﻧﺤﻨﺎ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺗﻨﺶ ﺟﺰ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻲ‪ ٥‬ﻭ‬
‫ﭘﻮﺳﺘﻲ ﺑﻴﺶ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺷﻜﻠﺶ ﭼﻮﻥ ﺍﺑﺮﻭﻱ ﭘﻴﺮﺍﻥ ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻛِﺒ‪‬ﺮ ﺳﻦ‪ ٦‬ﻣﮋﻩﻫﺎﻱ ﭼﺸﻢﺷﺎﻥ‬
‫‪٧‬‬
‫ﻓﺮﻭ ﻫﺸﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻇﻬﻮﺭ ﭘﻴﻜﺮ ﻗﻮﺱ ﻗﺰﺡ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺑﺎﺭﻳﺪﻥ ﻗﹶﻄﺮﺍﺕ ﺍﺯ ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ‬
‫ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﭼﻨﮕﻲ ﺯﺧﻢﻫﺎﻱ ﭘﻴﺎﭘﻲ‪ ٨‬ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺘﻲ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﻩ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﻐﻨﻲ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺩﺭ ﺻﻔﺖ ﻣﻐﻨﻴﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻋﺰﹼﺕ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺟﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﭘﻮﺳﺘﻲ ﻭ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻧﻲ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺳﻦ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻧﻴﺴﺎﻧﻲ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺘﺎﻧﻲ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫‪ // ١١٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺮﻣﺴﺎﺭﺍﻥ ﺳﺮ ﺑﺎﻻ ﻧﻜﺮﺩﻩ‪ ,‬ﻭ‪ ١‬ﺭﺑﺎﺏ ﻃﺮﺏﺍﻧﮕﻴﺰ ﺍﺯ ﺑﻴﻢ ﺯﺧﻤﺔ ﺭﺍﻣﺸﮕﺮ ﺭﮒ ﺭﺍﺳﺖ‬
‫ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ ٢‬ﻭ ﺩﺭ ﺑﺮ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﻋﺎﺷﻖ ﻏﻠﺘﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺍﺯ ﺑﺲ ﺯﺣﻤﺖ ﮔﻮﺷﻤﺎﻝ ﺗﻨﺶ‬
‫ﭼﻮﺑﻲ ﺧﺸﻚ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺯﺧﻢﻫﺎﻱ ﺗﻴﺰ ﺧﻨﺠﺮ ﭘﻴﻜﺮ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥﻫﺎﻱ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ‪,‬‬
‫ﻃﺮﻓﻪ ﺧﺰﻳﻨﻪﺩﺍﺭﻱ ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺧﺰﻳﻨﺔ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺭﺍﻫﺰﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﺭﺕ ﻭ ﺗﺎﺭﺍﺝ ﻣﺼﻮﻥ ﻭ‬
‫ﻣﺤﺮﻭﺱ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺷﮕﻔﺖ ﻋﻮﺩﻱ ﻛﻪ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺯﻧﺪ ﻭ ﺩﻭﺩ ﺍﺯ ﺳﻴﻨﺔ ﺑﻲﺩﻻﻥ ﺑﺮﺁﺭﺩ‪ ،‬ﻣﮕﺮ ﺍﺯ‬
‫ﺳﺒﺐ ﺭﺑﻮﺩﻥ ﻧﻘﺪ ﺟﺎﻥﻫﺎ ﺩﺳﺘﺶ ﺭﺍ ﺑﻪﺭﺷﺘﻪﻫﺎ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺮﺑﺴﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺗﻬﻤﺖ ﺭﻳﺨﺘﻦ‪ ٣‬ﺧﻮﻥ ﺩﻝﻫﺎ‬
‫ﺟﺴﺪﺵ ﺩﺭ ﻓﺎﻡ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺑﺎ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺧﺰﻳﻨﻪ ﻫﻤﻪ ﻋﻤﺮ ﺑﻪﺗﻬﻲ ﺷﻜﻤﻲ ﺗﻦ ﺩﺭﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ‬
‫‪٥‬‬
‫ﻭﺿﻴﻊ ﻭ ﺷﺮﻳﻒ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﺋﻼﻥ ﺩﺳﺖ ﻛﻔﭽﻪ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻭ ﺍﺯ ﺗﺮﺩ‪‬ﺩﻫﺎﻱ‪ ٤‬ﺧﺎﻛﺶ ﭼﺸﻤﻪﻫﺎ ﭼﻮﻥ ﺧﻮﻥ‬
‫ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻩﻫﺎﻱ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﻭﺍﻥ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺗﺎﺭﻫﺎﻱ ﺩﻗﻴﻘﺶ ﺑﻪﻛﺸﻒ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻧﻮﺍﻱ ﺳﺒﺰ ﺍﻧﺪﺭ ﺳﺒﺰ ﺫﻧﺒﻮﻝ‬
‫ﻧﻬﺎﻝ ﻧﻬﺎﺩ‪ .‬ﻣﺪﻗﻮﻕ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﻀﺎﺭﺕ ﻭ ﺧﻀﺮﺕ ﺻﺤﺖ ﺑﺪﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺑﺮ ﺻﻔﺤﺔ ﻛﺎﻏﺬ ﭼﻴﻨﻲ‬
‫ﺧﻂﻫﺎﻱ ﻣﺴﻄﺮ ﻛﺸﻴﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺴﻴﺞ ﺩﻳﺒﺎ ﻭ ﺣﺮﻳﺮ ﺗﺎﺭﻫﺎﻱ ﺍﺑﺮﻳﺸﻢ ﺧﻄﺎﻱ ﺧﺮﺍﺯ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﻛﻤﺎﻧﭽﻪ ﺑﻨﻮﺍﺧﺖ ﺗﻴﺮﻱ ﺭﺃﺱ‪ ٦‬ﺗﻴﺮﻫﺎﻱ ﺟﮕﺮﺩﻭﺯ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻣﺸﺘﺎﻗﺎﻥ ﻣﻲﺯﺩ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻥ ﭘﺮﺩﻩﻫﺎﻱ ﺑﺎﺭﻳﻚ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ ﺑﺎﺭﺑﺪ ﻭ ﻧﻜﺴﻴﺎ ﻣﻲﺩﺭﻳﺪ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﺩﺭ ﺩﺭﺩ ﻓﺮﺍﻕ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻧﺎﻟﻪﻫﺎﻱ ﺯﺍﺭ ﺑﺮﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﮔﺎﻩ‬
‫ﭼﻮﻥ ﻣﺠﻨﻮﻥ ﺍﺯ ﺭﻧﺞ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ ﻟﻴﻠﻲ ﺁﻩﻫﺎﻱ ﺣﺰﻳﻦ ﺑﺮﻣﻲﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺷﻜﻞ ﻛﻤﺎﻥ ﺑﺮ ﻭﺭﻕ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﺍﻭ ﺗﻮ‬
‫ﮔﻔﺘﻲ ﺯﻭﺭﻗﻲ ﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺑﮕﻴﺮ ﻣﺴﺘﺪﻳﺮ ﺳﺮﻧﮕﻮﻥ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﻟﻌﺐ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﮔﻮﻱ ﺑﺎﺯﻱ‬
‫ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﭼﻮﮔﺎﻧﻲ ﻣﻨﻜﻮﺱ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﻭ ﺗﺎﺭﻫﺎ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺁﻥ ﺭﺍﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﻪﺯﻩ ﻛﻤﺎﻥ‬
‫ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﻛﺸﺶ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻴﺰ ﻃﻐﺎﻧﻪ ﺁﻭﺍﺯﻱ ﻏﺮﻳﺐ ﺑﻪﺳﻤﻊ ﺧﻼﻳﻖ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪،‬‬
‫ﻋﺠﺐ ﻛﻤﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﺮﻫﺎﺵ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻴﺮ ﻛﺸﺘﻲ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺧﻮﺩ ﻣﺪﺍﻡ ﻣﻲﺭﻭﺩ‪ ،‬ﻋﺠﺐ ﺗﻴﺮﻱ ﻛﻪ‬
‫ﺑﻲﻣﺪﺩ ﭘﺮ ﻭ ﻣﻌﻮﻧﺖ ﭘﻴﻜﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺍﻫﻞ ﺫﻭﻕ ﺑﻲﺧﻄﺎ ﻣﻲﻧﺸﻴﻨﺪ‪ ,‬ﺭﺑﺎﻋﻲ‪:٧‬‬
‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺩﻭ ﺷﺨﺺ ﭼﻮﻥ ﺩﻭ ﭘﻴﻜﺮ ﺷﺪﻩ ﻣﺴﺖ‬
‫ﻛﻮﮊﺳــﺖ ﻳـﻜـﻲ ﺑﻪﻗـﺎﻣـﺖ ﻭ ﺩﻳﮕـﺮ ﭘﺴـﺖ‬

‫ﺩﺭ ﺻﻔﺖ ﺭﺑﺎﺏ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﺑﻮﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺭﻳﺨﺘﻦ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺁﻭﺍﺯ ﺗﺮﺭﻭﺩﻫﺎﻱ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺧﻮﻥ ﺍﺯ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺭﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺭﺑﺎﻋﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١١٩‬‬

‫ﺑـﺮﺩﺍﺷـﺘﻪ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺭﺍ ﻳـﻜﻲ ﺷـﺎﻫــﺪ ﺧـﻮﺵ‬


‫ﭼﻮﻥ ﺧﻮﺭﺷﻴـﺪﻱ ﺑـﺪﺭ ﻭ ﻫـﻼﻝ ﺍﻧﺪﺭ ﺩﺳـﺖ‬
‫ﻭ‪ ١‬ﻧﺎﻱ ﻓﺮﺣﺖ ﺍﻓﺰﺍﻱ ﺑﻪﺩﻫﺎﻥ ﺑﻲﺯﺑﺎﻥ ﺍﻟﺤﺎﻥ ﺩﺍﺅﺩﻱ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺮﻣﻲﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﻫﺮ ﺩﻣﻲ ﺟﺎﻧﻲ ﻧﻮ ﺩﺭ‬
‫ﻗﺎﻟﺐ ﻣﺮﺩﻡ ﻣﻲﺩﻣﻴﺪ‪ ،‬ﺗﻨﺶ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻦ ﺩﻟﻴﺮﺍﻥ ﺭﺯﻡ ﺁﺯﻣﺎﻱ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺯﺧﻢﻫﺎ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﺩﻫﻨﺶ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺩﺭﺝ ﺩﻫﻦ ﻣﻌﻤ‪‬ﺮﺍﻥ‪ ٢‬ﺩﺭﺍﺯ ﺑﻘﺎ ﺍﺯ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺍﺳﻨﺎﻥ‪ ٣‬ﺧﺎﻟﻲ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺑﻮﺍﻟﻌﺠﺐ ﭘﻴﻜﺮﻱ ﻛﻪ ﺩﻫﺎﻧﺶ ﺑﺮ‬
‫ﺳﺮ ﻭ ﭼﺸﻤﺶ ﺯﻳﺮ ﺷﻜﻢ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻃﺮﻓﻪ ﺑﻲ‪٤‬ﺳﺮﻱ ﻛﻪ ﻧﻄﻘﺶ ﺩﺍﻓﻊ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻏﻢ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﭼﺸﻢ‬
‫ﺩﻟﻲ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻲﻧﺼﻴﺐ‪ ،‬ﻫﺮ ﭼﺸﻤﺶ ﻫﺰﺍﺭ ﺑﺎﺭ ﺧﻮﺵ ﺁﻭﺍﺯﺗﺮ ﺍﺯ ﻋﻨﺪﻟﻴﺐ‪ ،‬ﻭ ﺩﻑ‪ ٥‬ﺍﺯ ﺯﺧﻢ‬
‫ﻃﭙﺎﻧﭽﺔ ﻣﻄﺮﺑﺎﻥ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻭ ﻏﻮﻏﺎ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺿﺮﺏ ﺩﺳﺖ ﻣﻐﻨﹼﻲ ﺩﺭ ﻧﻔﻴﺮ‪ ٦‬ﻭ ﻧﺎﻟﻪ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺁﻓﺘﺎﺏ‬
‫‪٧‬‬
‫ﭘﻴﻜﺮﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻏﻢ ﺳﻮﺯ ﻣﺠﻠﺲ ﻃﺮﺏ ﺭﺍ ﮔﺮﻡ ﻣﻲﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺁﻭﺍﺯ ﺑﺪﻳﻊ ﺟﻼﺟﻞ ﻋﻘﻞ ﺛﺎﺑﺖ‬
‫ﻗﺪﻡ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻫﺘﺰﺍﺯ ﻭ ﭘﺎﻱ ﻛﻮﻓﺘﻦ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺻﺪﺑﺎﺭ ﺳﻴﻠﻲ‪ ٨‬ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﺍﻣﺸﮕﺮ ﺧﻮﺭﺩ ﻫﻢ‪ ،‬ﺑﺮ ﻭﻱ‬
‫ﺯﺑﺮﺩﺳﺘﻲ ﺟﻮﻳﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻫﻤﻪ ﺭﻭﺯ ﻃﭙﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪﺭﺧﺴﺎﺭ ﺍﻭ ﺯﻧﺪ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺩﺳﺖ ﻧﺸﻮﻳﺪ‪ .‬ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻣﻐﻨﹼﻴﺔ‪ ٩‬ﻣﺎﻩ ﭘﻴﻜﺮﻧﺎﻡ ﻛﻪ ﭘﻴﻜﺮ ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎﻡ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺭﻭﻱ ﭼﻮﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﻭ ﻧﺎﻗﺺ ﻭ ﺑﻲﻧﻮﺭ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺑﻪﮔﺸﺎﺩ ﺗﻴﺮ ﻏﻤﺰﺓ ﻣﺮﺩ ﺍﻓﮑﻦ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻥ ﺍﺑﺮﻭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﮔﻮﺷﻪﻧﺸﻴﻨﺎﻥ ﺑﺎ ﺻﻼﺡ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻣﺎﺝ‬
‫ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪:‬‬
‫ﻓﻜﺄﻧ‪‬ﻬﺎ ﰲ ﻋﻬﺪ ﻳﻮﺳﻒ ﻗﹸﻄﱠﻌ‪‬ﺖ‪ ‬ﻗﻠـﻮﺏ‪ ‬ﺭﺟـﺎﻝٍ ﺃﻛـﻒ‪ ‬ﻧﺴـﺎﺀِ‬
‫*‬
‫ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻃﻮﻕ ﻏﺒﻐﺐ ﺗﺎ ﺑﻦِ ﮔـﻮﺵ‬ ‫ﮔﺸﺎﺩﻩ ﻃـﺎﻕ ﺍﺑـﺮﻭ ﺗـﺎ ﺳـﺮِّ ﺩﻭﺵ‬
‫ﺧﻤﺎﺭﺁﻟﻮﺩﻩ ﭼـﺸﻤﻲ ﺭﺍﻩ ﺟـﺎﻥ ﺯﻥ‬ ‫ﻛﺮﺷﻤﻪ ﻛﺮﺩ ﻧﻲ ﺑـﺎ ﺩﻝ ﻋﻨـﺎﻥ ﺯﻥ‬
‫ﮔﻼﺏ ﺍﺯ ﺷﺮﻡ ﺁﻥ ﮔﻞﻫﺎ ﻋﺮﻕ ﺭﻳﺰ‬ ‫ﺭﺥ ﺗﺎﺯﻩ ﭼﻮﻥ ﮔـﻞ ﻫـﺎﻱ ﺩﻵﻭﻳـﺰ‬
‫ﺯ ﺩﻝﻫﺎ ﭼـﻮﻥ ﻣﻔـﺮ‪‬ﺡ ﺩﺭﺩ ﻣﻲﺑﺮﺩ‬ ‫ﺯ ﺧﺎﻃﺮﻫـﺎ ﭼﻮ ﺑـﺎﺩﻩ ﮔـﺮﺩ ﻣﻲﺑﺮﺩ‬

‫ﺩﺭ ﺻﻔﺖ ﻧﺎﻱ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻌﻤﺒﺮﺍﻥ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻧﺴﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻔﺖ ﺩﻑ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺗﻐﻴﺮ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﺎﺑﺖ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺳﻴﻠﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﻔﺖ ﻣﻐﻨﻴﺎﻥ ﮐﻪ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﮑﺮ ﻧﺎﻡ ﺩﺍﺷﺖ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫‪ // ١٢٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭ ﺧﺮﻭﺍﺭ ﻧﮕﺎﺭ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺁﻥ ﺧﺴﺮﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺑﺮﺍﻱ ﭘﺎﻱ ﻛﻮﻓﺘﻦ ﺩﺭﺁﻣﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﺩﻳﺪ ﮔﻔﺖ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:١‬‬
‫ﺑﻪﺭﻭﻱ ﺧﻮﺩ ﻛﻪ ﺭﺍﺣﺖﺑﺨﺶ ﺟﺎﻥﻫﺎﺳﺖ ﺑﮕـﻮ ﺍﻭ ﺭﺍ ﭼـﻨﻴـﻦ ﺯﻳـﺒـﺎ ﻛـﻪ ﺁﺭﺍﺳـﺖ؟‬
‫ﭼﻪ ﺁﺛﺎﺭ ﺻﻨﻌﺖ ﻣﺸﹼﺎﻃﮕﺎﻥِ ﺣﺴﻦ ﺁﺭﺍﻱ ﻭ ﻧﻘﹼﺎﺷﺎﻥ ﭼﻴﺮﻩﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﺗﺰﻳﻴﻦ ﻋﺮﻭﺳﺎﻥ ﺩﻟﺮﺑﺎﻱ ﻭ ﻣﺎﻩ‬
‫ﺭﻭﻳﺎﻥ ﻣﻬﺮﻟﻘﺎ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺗﻮ ﺑﻲﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻣﺜﻞ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺁﺭﺍﺳﺘﻦ ﺑﺪﻳﻊ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﻗﺘﻲ ﻧﺪﻳﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﻧﻴﺰ ﻧﺸﻨﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺣﺮﻳﻒ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﺎ ﺧﻮﺩ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﻝ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﻋﻠﻲﺍﻟﺨﺼـﻮﺹ ﻛﻪ ﭘﻴﺮﺍﻳﻪﺍﻱ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺑﺴـﺘﻨﺪ‬
‫ﻣﺎﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ‪:‬‬
‫ﺑﻪﺧﺎﻙﭘـﺎﻱ ﺗـﻮ ﺳـﻮﮔﻨﺪ ﺷـﺎﻫﺎﻥ‬ ‫ﻛﻪ ﺍﻱ ﻣﻮﻻﻱ ﺗﻮ ﺻﺎﺣﺐ ﻛﻼﻫﺎﻥ‬
‫ﺳـﻌﺎﺩﺕ ﻳﺎﺭ ﻭ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﻛﺎﺭﺳـﺎﺯﺕ‬ ‫ﺟـﻬــﺎﻥ ﺍﻧـــﺪﺍﺯﺓ ﻋـﻤـﺮ ﺩﺭﺍﺯﺕ‬
‫ﻧﻘﹼﺎﺷﻲ‪ ٢‬ﺍﺯ ﺷﻬﺮ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﻦ ﺑﺮ ﻧﻘﹼﺎﺷﺎﻥ ﭼﻴﻦ ﻗﻠﻢ ﺁﺳﺎ ﺯﺑﺮﺩﺳﺘﻲ‬
‫ﻣﻲﺟﻮﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﺩﻗﹼﺖ ﻫﻨﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻘﺶ ﺩﻳﻮﺍﺭﺷﺎﻥ ﺑﻴﻜﺎﺭ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺧﺎﻣﺔ ﻧﻘﺸﺒﻨﺪﺵ ﻏﻴﺮﺕ ﺍﻓﺰﺍﻱ‬
‫ﺟﺎﻥ ﺁﺫﺭ‪ ٣‬ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﻃﺒﻊ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰﺵ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺣﻴﺮﺕ ﺍﻓﮑﻨﺪﻩ‪ ،‬ﻧﻘﺶ ﺻﻮﺭﺕ ﻫﺮ‬
‫ﺟﺎﻧﻮﺭﻱ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻛﺎﻏﺬ ﺑﻨﮕﺎﺭﺩ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﺑﻴﻨﻨﺪﻩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺟﺎﻧﻮﺭ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﭘﻨﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻫﺮ ﭘﻴﻜﺮ ﻛﻪ ﻧﻘﺶ‬
‫ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺗﮕﺮﺍﻥ ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺗﺨﺘﺔ ﺧﺎﻙ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﻨﺪﺩ ﺑﻪﻗﻠﻢ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﻜﻞ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ ﻫﺮﭼﻪ‬
‫ﺯﻳﺒﺎﺗﺮ ﺑﻨﻮﻳﺴﺪ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻛﻪ ﺑﻲﻛﻠﻚ ﺍﺯ ﺑﻨﺎﻧﺶ ﻧﻘﺶ ﻣﻲﺭﺳﺖ‬ ‫ﻗﻠﻤﺰﻥ ﭼـﺎﺑﻜﻲ ﺻـﻮﺭﺗﮕﺮﻱ ﭼـﺴﺖ‬
‫ﻛـﻪ ﺑﺮ ﺁﺏ ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓـﺖ ﻧﻘـﺶ ﺑﺴـﺘﻲ‬ ‫ﭼﻨـﺎﻥ ﺑـﻮﺩﺵ ﺑﻪﺻـﻨﻌـﺖ ﺁﺑﺪﺳـﺘﻲ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﺩﻗﹼﺖ ﺻﻨﻌﺖ ﻭ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻛﻤﺎﻝ ﻫﻨﺮ ﺍﻭﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻌﺪ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺗﻴﻎ ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ ﻭ‬
‫ﺑﻪﮔﺸﺎﺩ ﺗﻴﺮ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮﻱ ﺍﺯ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ ﻭ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺩﺭ ﻗﺒﻀﺔ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺣﻞﹼ ﻋﻘﺪ ﻭ ﻗﺒﺾ ﻭ ﺑﺴﻂ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺁﻥ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻧﺎﻓﺬ ﻭ ﺟﺎﺭﻱ ﮔﺸﺘﻪ‪،‬‬
‫ﻟﺸﻜﺮﻫﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﺍﻓﻼﻙ ﻭ ﺍﻓﺰﻭﻥﺗﺮ ﺍﺯ ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﺧﺎﻙ ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﻳﻚ ﻭﺯﻳﺮ ﻭ ﻳﻚ‬
‫ﺳﺮﻟﺸﻜﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﻓﺘﺢ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻛﻪ ﺑﻪﻗﻮ‪‬ﺕ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻋﻤﻴﻖ ﻭ ﮐﻮﻩﻫﺎﻱ ﺭﻓﻴﻊ ﺍﺳﺘﺨﻼﺹ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺗﺄﺧﻴﺮ‬
‫ﺍﻓﺘﺎﺩﺳﺖ‪ ،‬ﺭﻭﺍﻥ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺣﺎﻝ ﻧﻘﹼﺎﺵ ﻭ ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﻋﺴﺎﻛﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﻝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﺠﺪ‪‬ﺩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪،‬‬

‫‪ .1‬ﺏ‪» :‬ﺑﻴﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺩﺭ ﺻﻔﺖ ﻧﻘﹼﺎﺷﻲ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺯﺭ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٢١‬‬

‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﺁﻥ ﻭﺯﻳﺮ ﻭ ﺳﺮﻟﺸﻜﺮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺿﺒﻂ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﻭﺍﻥ ﻛﺮﺩﻩﺍﻡ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻛﺮﻡ ﺑﺨﺸﻨﺪﻩ‪ ١‬ﻓﺘﺢ ﻭ ﻇﻔﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻥ ﻃﺮﻑ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪ ﻭ ﻋﻬﺪﻱ ﺑﻌﻴﺪ‬
‫ﺑﮕﺬﺷﺖ ﻛﻪ ﻋﺮﺍﻳﺾ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺮ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﻣﺠﺎﺭﻱ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻭ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﻣﺠﺪ‪‬ﺩﺍﺕ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﺑﻪﻣﺎ‬
‫ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﺁﻥ ﺟﺎﻧﺐ ﺑﺮ ﺭﺃﻱ ﻣﺎ ﻫﻴﭻ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﭘﻴﺶ‬
‫ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﻣﺎ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻟﺸﻜﺮﻫﺎﻱ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﺭﺍ ﭼﻨﺪ‬
‫ﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪﻭﻋﺪﺓ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻧﺒﺮﺩﺍﺭﻱ ﻭ ﺩﺍﺩﻥ ﭘﻴﻼﻥ ﻛﻮﻩ ﺷﻜﻮﻩ ﻭ ﺍﺳﭙﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎﻳﻲ ﻭ ﺗﺘﺎﺭﻱ ﻭ‬
‫ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻥ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻗﻴﻤﺘﻲ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻭ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺣﺼﺎﺭﺩﺍﺭﻱ ﻭ ﻋﺪ‪‬ﺕ‬
‫ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﻭ ﻣﻘﺎﺗﻠﺖ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﻣﻬﻴ‪‬ﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺁﺧﺮﺍﻻﻣﺮ ﺍﺯ ﺳﺨﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺟﻮﻉ ﻛﺮﺩ‬
‫ﻭ ﺑﻪﻭﺳﺎﻭﺱ ﺷﻴﻄﺎﻧﻲ ﻭ ﻏﺮﻭﺭ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺧﻠﻒ ﻭﻋﺪﻩ ﺭﺍ ﻣﺴﺘﺤﺴﻦ ﭘﻨﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﻧﺪﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺩﺭﺧﺖ‬
‫ﺧﻼﻑ ﺭﺍ ﺛﻤﺮﻩ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﺴﺖ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﺨﻢ ﺍﻣﻴﺪ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﻏﺪﺭ ﻭ ﺑﻲﻭﻓﺎﻳﻲ ﺭﻳﺰﺩ‪ ،‬ﺟﺰ ﺧﺎﻙ‬
‫ﺍﻭ ﺭﺍ ﻫﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﻧﺰﺩ ﺍﻫﻞ ﺧﺮﺩ‪ ٢‬ﻭ ﺣﺼﺎﻓﺖ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻭ ﻣﺤﻞﹼ ﻭﺛﻮﻕ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ‬
‫ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻋﻮﺍﻗﺐ ﺍﻣﻮﺭ ﺑﻪﻭﺧﺎﻣﺖ ﻭ ﻧﺪﺍﻣﺖ ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﺩﺭﺁﻳﺪ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻱ‬
‫ﻧﻜﻨﺪ‪:‬‬
‫ﻛﺪﺭ ﺑﺎﻟﻐـﺪﺭ ﺻﻔﺎﻳﻲ ﻛﻤﺎ ﻳﻜـﺪ‪‬ﺭ‪ ‬ﺍﳌﺎﺀ ﺑـﻤﺰﺝ ﺍﻟﺘﺮﺍﺏِ‬
‫‪٤‬‬ ‫‪٣‬‬

‫ﻭ ﺍﻟﻐﺎﺩﺭ ﺍﻟﺒـﺎﻋﻲ ﻟﻪ ﺻﺮﻋﺔ ﻳﺴﻘﻂﹸ ﻓﻴﻬﺎ ﻛﺴﻘﻮﻁ ﺍﻟﺬﺑﺎﺏِ‬


‫*‬

‫ﺣﺎﻝ ﻏـﺪ‪‬ﺍﺭ ﺟـﺰ ﭘﺮﻳـﺸﺎﻥ ﻧﻴـﺴﺖ‬ ‫ﺳﻴﺮﺕ ﻏﺪﺭ‪ ‬ﺧﻮﻱ ﻣـﺮﺩﺍﻥ ﻧﻴـﺴﺖ‬
‫ﻫﻴﭻ ﮐـﺲ ﻣـﺮﺩ ﺭﺍ ﻧﮕﻴـﺮﺩ ﺩﺳـﺖ‬ ‫ﭘﺎﻳﺶ ﺍﺯ ﺳﻨﮓ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﭼﻮ ﺷﻜﺴﺖ‬
‫ﺧـــﻮﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺧــﺎﻙ ﺁﻣـﻴـــﺰﺩ‬ ‫ﺑـﺎ ﺑـﻘـﺎﻳـﺶ ﺳــﭙـﻬـﺮ ﺑﺴــﺘﻴـﺰﺩ‬
‫ﭼﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻘﻞ ﻃﺎﻫﺮ‪ ٥‬ﺍﺻﻞ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺳﻤﺖ ﻏﺪﺭ ﻭ ﻧﻘﺼﺖ ﻣﻜﺮ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺩﻳﺪﺓ ﺣﺸﻤﺖ ﻭ‬
‫ﻋﺰﹼﺕ ﺳﻔﻴﺪﻱ ﻭ ﺑﺮ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺣﺮﻳ‪‬ﺖ ﻭ ﻣﮑﺮﻣﺖ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺑﻪﺟﺎﻧﺒﻲ ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﻭ ﺭﻭﻧﻖ ﻣﻨﺎﻗﺐ ﻭ ﺷﻜﻮﻩ ﻣﻜﺎﺭﻡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﻴﺮﺕ ﺑﺪ ﻭ ﺧﺼﻠﺖ ﻛﺮﻳﻪ ﻧﺎﻗﺺ ﻧﻜﻨﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺩﺳﺖ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺨﺸﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺑﻪﻧﺰﺩ ﺍﻫﻞ ﺧﺮﺩ« »ﻭ ﻧﻴﺰ ﺧﻮﺩ«‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﺪﺭ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺻﻌﺎﺑﺘﻲ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻇﺎﻫﺮ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ١٢٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻋﻨﺎﻳﺖ‪ ١‬ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﺷﺒﺪﻳﺰ ﺩﻭﻟﺘﺶ ﺍﺯ ﺟﺮﻡ ﻫﻼﻝ ﻧﻌﻞ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺑﺮ ﻧﻴﺎﻡ ﺗﻴﻎ ﻧﺼﺮﺗﺶ ﺍﺯ ﺣﻤﺎﺋﻞ‬
‫ﺟﻮﺯﺍ ﺩﻭﺍﻝ ﺑﻨﺪﺩ‪ ,‬ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﺍﺯ ﻧﺪﻣﺎﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻛﻪ ﻣﺒﺎﺩﺍ ﺁﻥ ﻧﻘﹼﺎﺵ‬
‫ﺟﺎﺳﻮﺱ ﻭ ﻣﻨﻬﻲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﺑﻬﺎﻧﺔ ﻧﻘﺸﺒﻨﺪﻱ ﺑﻪﻧﻘﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻬﺮ ﻭ ﻟﺸﻜﺮ ﻣﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﺗﺎ‬
‫ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻛﻠﹼﻲ ﻭ ﺟﺰﻭﻱ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻛﻨﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﻘﺶ ﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﺑﻪﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﺷﻨﻴﺪﻥ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﺎ ﻧﺪﻳﻢ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻫﺮ ﺁﻳﻨﻪ ﺻﺪﻕ ﺍﺧﻼﺹ ﻭ ﻫﻮﺍ‬
‫ﺧﻮﺍﻫﻲ ﺍﻳﻦ ﺍﻗﺘﻀﺎ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﺮﭼﻪ ﺩﺭ ﮔﻤﺎﻥ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﻣﻠﻜﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺧﺎﻃﺮ ﺁﺭﻱ ﻭ ﺍﺯ‬
‫ﺍﻣﺜﺎﻝ‪ ٢‬ﺁﻥ ﺍﻧﺪﻙ ﻭ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺁﻧﭽﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﻨﻲ ﻳﺎ ﺍﺯ ﻛﺴﻲ ﺑﺸﻨﻮﻱ‪ ،‬ﺑﺮ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﻧﻮﺭ ﻣﺎ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻲ‪ ،‬ﭼﻪ ﺑﻘﺎﻱ ﺗﻮ ﺑﻪﺑﻘﺎﻱ ﺫﺍﺕ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻣﺘﻌﻠﹼﻖ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﺳﻮﺩ ﻭ ﺯﻳﺎﻥ ﺗﻮ ﺑﻪﺳﻮﺩ ﻭ ﺯﻳﺎﻥ ﻣﺎ ﺑﺎﺯ‬
‫ﺑﺴﺘﻪ‪ ،‬ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻣﻨﺰﻟﺖ ﺑﻴﺦ ﺩﺭﺧﺖ ﻭ ﺍﻋﻴﺎﻥ ﻭ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﺑﻪﻣﺜﺎﺑﺖ ﺷﺎﺧﻪﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻣﺎﺩﺍﻡ ﻛﻪ ﺑﻴﺦ ﻣﺤﻜﻢ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﺑﻮﺩ ﻫﺮ ﺁﻳﻨﻪ ﺳﺮﺳﺒﺰﻱ ﻭ ﻧﻀﺎﺭﺕ ﺷﺎﺥﻫﺎ ﻓﺘﻮﺭ ﻧﭙﺬﻳﺮﺩ ﻭ ﺍﮔﺮ »ﻧ‪‬ﻌ‪‬ﻮ‪‬ﺫﹸ ﺑِﺎﷲِ« ﺍﺯ ﺻﺮﺻﺮ ﺣﻮﺍﺩﺙ‬
‫ﻭ ﺳﻤﻮﻡ ﻧﻮﺍﺗﺐ ﺩﺭ ﺑﻴﺦ ﺧﻠﻠﻲ ﻓﺎﺣﺶ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ ﺷﺎﺥ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻜﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﺮ ﻗﺮﺍﺭ ﻧﻤﺎﻧﺪ‬
‫ﻭ ﻫﻤﻪ ﺑﻲﺑﺮﮒ ﻭ ﺧﺸﻚ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺳﺎﻳﻪ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ‪ ٣‬ﺑﮕﺮﻳﺰﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺍﺯ ﺟﺎﺳﻮﺳﺎﻥ‬
‫ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻭﻗﺘﻲ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﺒﻴﻨﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻨﺰﻟﺖ‪ ٤‬ﻭ ﻣﺮﺗﺒﺖ ﻣﻴﺎﻥ ﺟﺎﻧﺒﻴﻦ ﻣﺴﺎﻭﺍﺕ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﻛﺮﺩ ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺩﺭ ﻋﺪ‪‬ﺕ ﻭ ﺷﻮﻛﺖ ﻓﺎﺋﻖ ﻭ ﺭﺍﺟﺢ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻛﺮﻡ ﻋﻤﻴﻢ ﺍﻟٰﻬﻲ ﻭ ﻭﺍﻫﺐ ﻣﻮﺍﻫﺐ‬
‫ﻣﻠﻚ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ »ﺟ‪‬ﻞﱡ ﺛﹶﻨ‪‬ﺎﺀَﻩ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﻋ‪‬ﻢ‪ ‬ﺁﻟﹶﺎﺀُﻩ«‪ ٥‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺧﺰﺍﻳﻦ ﻭ ﻟﺸﻜﺮ‪ ٦‬ﺑﻲﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻭ‬
‫ﺑﺴﻄﺖ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ‪ ٧‬ﻣﻮﺟﺐ ﺑﺮ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻭ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﻡ ﺗﻐﻠﹼﺐ‬
‫ﻭ ﺗﻔﻮ‪‬ﻕ ﻣﻲﺯﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻪﻧﺴﺒﺖ ﺣﻀﺮﺕ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﻣﺎ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺍﺳﺖ ﭘﻴﺶ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻧﻮﺭﺍﻓﺸﺎﻥ ﻭ‬
‫ﻗﻄﺮﻩﺍﻱ ﺍﺳﺖ ﭘﻴﺶ ﺑﺤﺮ ﻋﻤ‪‬ﺎﻥ‪:‬‬
‫ﰲ ﲡﻤ‪‬ﻞ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭ ﺑﺎﳋﲑ ﺍﻟﺬﻱ ﱄ ﻣﻨـﻪ ﺑﲔ ﺿﻠـﻮﻋﻴﻬﺎ ﺷﻜﺮ‬

‫ﺏ‪» :‬ﻋﻨﺎﻳﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﺸﺎﻥ؛ ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻳﺸﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻌﺰﻟﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺣﻤﺪ ﻭ ﺛﻨﺎﻱ ﻭﻱ ﻋﻈﻴﻢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻌﻤﺖﻫﺎﻱ ﻭﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﻫﻤﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻭ ﻟﺸﮑﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺎﻳﻦ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٢٣‬‬

‫‪١‬‬
‫ﻓﻠـﻜﻞ ﳑﻠﻜـﻪ ﻋـﻠﻲ ﺗـﻠﻬﻒٍ ﻭ ﻟـﻜﻞﹼ ﻣﻌـﺮﻛـﺔ ﻋـﻠﻲ…‬
‫ﺧﻔﹼﺎﺵ ﺭﻭﺯ ﻛﻮﺭ ﺷﺐ ﮔﺮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻱ ﻫﻮﺍ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻃﻴﺮﺍﻥ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﺧﺴﺮﻭ‬
‫ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺭﺍﻳﺎﺕ ﻧﻮﺭ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﮔﻴﺘﻲ ﻧﻴﻔﺮﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻛﺮﻡ ﺷﺐ ﺗﺎﺏ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺎﺕ ﺳﺤﺮ ﺑﻪﻭﻗﺘﻲ‬
‫ﻻﻑ ﺿﻴﺎ ﻣﻲﺯﻧﺪ ﻛﻪ ﺩﻭﺭ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﺸﻌﻠﺔ ﻣﺎﻩ ﺍﻧﻮﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺯﻣﻴﻦ ﻭ ﺑﺴﻴﻂ ﻧﻴﻔﺮﻭﺧﺘﻪ‪،‬‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ‪ ٢‬ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺯ ﺭﻭﺑﻪ ﺑﺎﺯﻱِ ﮔﺮﮔﺎﻥ ﭼﻪ ﺧﻴـﺰﺩ؟‬ ‫ﭼﻮ ﺷﻴﺮ ﻧﺮ ﺑﻪﻛﻴﻦ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﺳﺘﻴﺰﺩ‬
‫ﺑﻪﺟﺰ ﻣﺮﺩﻥ ﭼﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﮔﻮﺭ ﺭﺍ ﻛﺎﺭ‬ ‫ﭼﻮ ﭘﻴﻞ ﻣﺴﺖ ﺑﺮﺟﻮﺷـﺪ ﺑﻪﭘﻴﻜﺎﺭ‬
‫‪٣‬‬
‫ﻋﻨﺒﻜﻮﺕ ﻛﻪ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺮ ﻣﻬﺐ ﺻﺮﺻﺮ ﻧﺼﺐ ﻛﻨﺪ ﺧﻴﻠﺶ ﭼﻮﻥ ﻗﻮﻡ ﻋﺎﺩ ﺑﺮ ﺑﺎﺩ ﺭﻭﺩ‪،‬‬
‫ﺗﻴﻬﻮ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﻮﺍﺭ ﺷﺎﻫﻴﻦ ﺁﺷﻴﺎﻧﻪ ﺳﺎﺯﺩ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺑﺎﺑﺰﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﺎﺭﻭﺕ ﺳﺮﻧﮕﻮﻥ ﺁﻭﻳﺰﺩ‪ ،‬ﺁﻣﺪﻥ‬
‫ﺟﺎﺳﻮﺳﺎﻥ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﺮﺩﻥ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﻳﺎﺭ ﺍﺯ ﻣﻨﻔﻌﺖ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺧﺎﻟﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻧﻮﻉ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺟﺎﺳﻮﺱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﺟﻼﻟﺖ ﺣﻀﺮﺕ ﻭ ﻧﺎﻣﻮﺱ ﻭ‪ ٤‬ﺍﺭﺍﺩﺕ‬
‫ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﻭ ﺍﺳﺘﻘﻼﻝ ﺫﺍﺕ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﻱ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻋﺎﻟﻢﮔﺸﺎﻳﻲ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ‬
‫ﻋﺴﺎﻛﺮ ﺩﺭﻳﺎ ﺟﻮﺵ ﻭ ﺻﻔﺪﺭﻱ ﭘﻬﻠﻮﺍﻧﺎﻥ ﺯﺭﻩ ﭘﻮﺵ ﻣﺎ ﺑﻪﺻﺪﻕ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﺯﮔﻮﻳﺪ‬
‫ﻳﺎ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻨﺎﺩﻣﺖ ﻣﺴﻠﻮﻙ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﺎ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻧﻬﺪ‪ ،‬ﻫﺮ ﺩﻭ ﺟﻨﺲ ﺳﺒﺐ‬
‫ﺣﺼﻮﻝ ﻣﺮﺍﺩ ﻭ ﻧﺠﺢ ﻣﻘﺎﺻﺪ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺔ ﺍﻭﻟﻲ ﺭﺍ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻛﻨﺪ ﺭﻋﺐ ﻟﺸﻜﺮ ﻭ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺁﻥ‬
‫ﻧﺎﻗﺺ ﺭﺍﻱ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ ﻭ ﻟﺸﻜﺮ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻭ ﺍﻟﺘﻔﺎﺕ ﻭ ﻧﮕﺮﺍﻧﻲ ﺑﺮ ﻗﻠﺐ ﺍﻭ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﺁﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺳﺎﺱ ﺣﺰﻡ‬
‫ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺍﻭ ﺧﻠﻞﻫﺎﻱ ﻓﺎﺣﺶ ﭘﻴﺪﺍ ﻛﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﻟﺶ ﻗﻮﻱ ﻭ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺩﺭ ﺻﻒ ﻫﻴﺠﺎ ﻭ ﻣﻴﺪﺍﻥ‬
‫ﻭﻏﺎ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻪﭘﺎﻱ ﺭﺍﺳﺖ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩ‪:‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﻋـﻠـﻲ ﺗـﻼﺗـﻠﻬـﺎ ﺍﻟﻌــﺰﻭﻡ‬ ‫ﻭ ﺍﳊﺮﺏ ﺻﺎﺣﺒﻬﺎ ﺍﻟﺼﻠﻴﺐ‬
‫‪٦‬‬
‫ﻣ‪‬ﻦ ﻻ ﳝﻞﹼ ﺿﺮﺍﺳـﻬﺎ ﻭﻟـﺪﻱ ﻭﻟﺪﻱ ﺍﳊﻘﻴـﻘـﺔ ﻷ ﳜـﻴـﻢ‬

‫ﻧﺴﺨﻪﻫﺎ ﺧﻮﺍﻧﺎ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻋﺎﺩ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺼﻠﺐ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻭﻟﺪﻱ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ١٢٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﺑﻲﺷﺒﻬﺖ‪ ١‬ﺭﺍﻳﺎﺕ ﺩﻭﻟﺘﺶ ﻧﮕﻮﻥ ﻭ ﻧﮕﻮﻧﺴﺎﺭ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﭘﺮﻭﻳﻦ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻭ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻭ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥﺗﺮ ﺍﺯ‬
‫ﺯﻟﻒ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﻗﻀﻴﺔ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺭﺍ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﺪ‪ ،‬ﻏﺮﻭﺭ ﻭ ﻧﺨﻮﺕ ﺩﺭ ﺩﻣﺎﻍ ﺗﺒﺎﻩ ﺍﻭ‬
‫ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻓﺎﻳﺪﻩ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺑﻲﺑﻬﺮﻩ ﻭ ﻋﺎﻃﻞ ﻣﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﻣﺤﻞﹼ ﺭﻳﺒﺖ‪ ٢‬ﻭ ﺷﺒﻬﻪ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﻛﻪ ﻣﺘﻜﺒ‪‬ﺮ ﻭ ﻣﻐﺮﻭﺭ ﻫﺮﮔﺰ ﻣﻈﻔﹼﺮ ﻭ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﻧﺸﻮﺩ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﺩﻭﻟﺖ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﻲﺗﺪﺑﻴﺮ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺎﻳﺔ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺻﺒﺢ ﻛﺎﺫﺏ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺍﺯ ﻭﻱ ﭼﺸﻢ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺩﺍﺷﺖ‪ ،‬ﻧﺪﻳﻢ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺗﺤﺴﻴﻦ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺎﺕ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻫﺮﭼﻪ ﺑﻪﺍﻟﻬﺎﻡ‬
‫ﺭﺑﺎﻧﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺟﻬﺎﻧﺒﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺿﻤﻴﺮ ﺻﺎﺋﺐ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺟﻬﺎﻥ ﭘﻨﺎﻩ ﻣﻲﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺟﺰ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻋﻘﻞ ﻛﻞ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺳﺪﺍﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻳﺔ ﭼﺎﻩ ﻭ ﻧﻮﺭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﻭﻱ ﺯﺍﻳﻞ ﻭ‬
‫ﻣﻨﻔﺼﻞ‪ ٣‬ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫ﻭﻻﺀ ﺻﺪﻕ ﻟﻮ ﺃﻓﻴﺾ ﺿﻴﺎﺅﻫﺎ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﻠﻴﻞ ﱂ ﻳﻔﺨـﺮ ﻋﻠﻴﻪ ‪‬ﺎﺭ‪‬‬
‫*‬
‫ﻧﺰﺍﺩﻱ ﺍﺯ ﻋﻤﻞ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺯﺭ ﺍﺯ ﺧﺎﻙ ﺍﮔﺮ ﻧﻜﺮﺩﻱ ﺭﺍﻳﺖ ﺩﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﻤﻞ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺧﺎﺹ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﺑﺎ ﺟﻤﻌﻬﻢ ﺑﺎﺯﮔﺸﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﻣﻌﺎﺷﺮﺕ ﻧﺎﺯﻧﻴﻨﺎﻥ‬
‫ﭘﺮﻱ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻭ ﻟﺤﻈﻪﺍﻱ ﺑﻪﻣﺨﺎﻟﻄﺖ ﺳﺮﻭﻗﺪﺍﻥ ﻻﻟﻪ ﻋﺬﺍﺭ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺷﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﻣﮕﺮ ﻟﻤﺤﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻭ ﺍﻧﻘﺴﺎﻡ ﺧﺎﻃﺮ ﻛﻪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻏﻴﺒﺖ ﻟﺸﻜﺮﻫﺎ ﻭ ﻧﺎﺭﺳﻴﺪﻥ ﺧﺒﺮﻫﺎ ﺑﺪﻭ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺧﻼﺹ‬
‫ﻳﺎﺑﺪ‪ ,‬ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﺣﻴﻠﻪ ﺳﻮﺩﻣﻨﺪ ﻧﻴﺎﻣﺪ ﺍﺯ ﺩﺭﻭﻥ ﺣﺮﻡ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺑﺎﻍ ﻣﻴﻞ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﺎﺯ ﻧﺪﻳﻢ ﺧﺎﺹ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ‬
‫ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻫﺮﭼﻨﺪ ﭼﻨﮓ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻟﻬﻮ ﻭ ﻃﺮﺏ ﺯﺩﻡ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﺷﻌﺒﺔ ﺑﻬﺠﺖ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ‬
‫ﺑﺮﺩﻡ‪ ،‬ﻧﻮﺍﻱ ﺧﺮﻣﻲ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﻧﺸﻨﻴﺪ ﻭ ﻛﺎﻡ ﺍﻣﻴﺪ ﻣﻴﻮﺓ ﺳﺮﻭﺭ ﻧﭽﺸﻴﺪ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺟﺰ‬
‫ﻟﺸﻜﺮﻫﺎﻱ ﻧﺎﻣﺮﺍﺩ‪ ٤‬ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺍﺯ ﺳﺎﺣﺖ ﺳﻴﻨﺔ ﻣﻦ ﺭﺧﺖ ﺑﺮ ﻧﺒﺴﺖ ﻭ ﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺩﻭﺭ ﻧﺸﺪ‪ ،‬ﺍﻛﻨﻮﻥ‬
‫ﺣﻜﺎﻳﺘﻲ ﭘﻴﺶ ﻣﻦ ﺑﺎﺯ ﮔﻮﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺫﻛﺮ ﺣﺼﻮﻝ ﺭﺍﺣﺖ ﺑﻌﺪ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺯﺣﻤﺖ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺑﻮﺩ ﺗﺎ ﻣﮕﺮ‬
‫ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺍﻧﺸﺮﺍﺣﻲ ﻭ ﺍﺑﺘﻬﺎﺟﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺯﻧﮓ ﻏﻢ ﺍﺯ ﺁﻳﻨﻪ ﺳﻴﻨﺔ ﻣﻦ ﺑﺰﺩﺍﻳﺪ‪،‬‬
‫ﻧﺪﻳﻢ ﮔﻔﺖ‪:‬‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺷﺒﻪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺭﺗﺒﺖ ﻭ ﺷﺒﻬﺖ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺘﮑﻔﹼﻞ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺮﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٢٥‬‬

‫‪١‬‬
‫ﺣﻜﺎﻳﺖ‬
‫ﺍﺯ ﺭﻭﺍﺓ ﺛﻘﺎﺓ ﺳﻴﺮ ﻭ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻭ ﻧﺎﻗﻼﻥ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻗﺼﺺ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻛﺮﺩﻩﺍﻡ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﻛﺸﻤﻴﺮ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺣﺴﻦ ﺍﻋﺘﻘﺎﺩ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺏ ﺯﻫ‪‬ﺎﺩ ﻭ ﻭ ﻋﺒ‪‬ﺎﺩ ﺭﺳﻮﺧﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺩﻭ‬
‫‪٢‬‬
‫ﺟﻬﺎﻧﻲ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﺗﺤﺮ‪‬ﻱ ﻣﺮﺿﻴﺎﺕ ﻭ ﺗﻌﺮ‪‬ﺽ ﻣﺴﺮ‪‬ﺍﺕ ﺍﻳﻦ ﻃﺒﻘﺔ ﻛﺮﺍﻡ ﻭ ﺯﻣﺮﺓ ﻭﺍﺟﺐﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻡ‬
‫ﻣﻲﭘﻨﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﻫﻤﮕﻲ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻋﻠﻴﻪ ﻭ ﻧﻬﻤﺖ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﺮ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﻌﺎﺵ ﻭ ﺍﻧﺘﻘﺎﺵ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻘﺼﻮﺭ ﻭ‬
‫ﻣﻮﻓﻮﺭ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻗﺪﻭﻡ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻗﺪﻡ ﺗﻌﻈﻴﻢ ﻭ ﺗﻜﺮﻳﻢ ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﺗﺎ ﺭﻭﺯﻱ ﺯﺍﻫﺪﻱ ﺩﺍﻧﺎ‬
‫ﻛﻪ ﻣﻌﺪﻥ ﺿﻤﻴﺮﺵ ﺍﺯ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻓﻨﻮﻥ ﺣﻜﻤﺖ ﺗﻮﺍﻧﮕﺮ ﻭ ﺻﺤﻦ ﺧﺎﻃﺮﺵ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺷﻤﻊ ﺧﺮﺩ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭ‪،‬‬
‫ﺩﻝ ﺭﻭﺷﻨﺶ ﺩﺍﺭﺍﻟﻀﺮﺏ ﻧﻘﻮﺩ ﻫﻨﺮ‪ ،‬ﺻﺤﻦ ﺳﻴﻨﻪﺍﺵ ﻣﻨﺒﺖ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﺍﻧﺲ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻭ ﺩﺭﺁﻣﺪ‪،‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺯﻳﻨﺖ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻧﻮﺍﺧﺘﻲ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﭼﻮﻥ ﻧﻮﺍﺯﺵ‬
‫ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ ﺗﻜﺮﻳﻢ ﻭ ﺗﻌﻈﻴﻢ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭﺑﺎﺭﺓ ﺧﻮﻳﺶ‪ ٣‬ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﺩﻳﺪ ﺗﻴﻎ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﮔﺰﺍﺭﺩﻥ ﺷﻜﺮ‬
‫ﻧﻌﻤﺖ ﺍﺯ ﻧﻴﺎﻡ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﻜﺸﻴﺪ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺑﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺪﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺣﺪﻳﺚ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻣﻦ ﺷﻜﺴﺘﺔ‬
‫ﻏﺮﻳﺐ ﺭﺍ ﺑﻲﺣﻖ ﺧﺪﻣﺘﻲ ﻣﻘﺪﻡ ﻭ ﻣﻌﺮﻓﺘﻲ ﺳﺎﺑﻖ ﺍﺯ ﺑﺤﺮ ﺟﻮﺩ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺧﻮﺩ ﻏﺮﻳﻖ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻧﻌﻢ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﻫﻴﭻ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺍﺯ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻛﺮﻡ ﻣﻬﻤﻞ ﻭ ﻧﺎﻣﺮﻋﻲ ﻧﮕﺬﺍﺷﺘﻪ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫‪٤‬‬
‫ﻭﻟﻮ ﺃﻥﱠ ﺃﻋﻀﺎﺋﻲ ﲨﻴﻌﺎﹰ ﺗﻜﻠﹼﻢ‪‬‬ ‫ﺍﻳﺎﺩﻱ ﻻ ﺍﹸﺳﺘﻄﻴﻊ ﻛﻨﻪ ﺛﻨﺎﺋﻬﺎ‬
‫*‬
‫ﺑﺎ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻫﻤﻪ ﺍﻋﻀﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻮﺩ ﻫﻢ ﺷـﻜﺮ ﻧﻌﻤـﺘﺖ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺗﻤـﺎﻡ ﻛﺮﺩ‬
‫ﺑﺮ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﻭﺍﺟﺐ ﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﻋﻠﻤﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺗﺼﻔﹼﺢ ﻛﺘﺐ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﻣﺆﻟﹼﻔﺎﺕ ﻋﻠﻤﺎﻱ‬
‫ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﺭﻭﺷﻦ ﻛﺮﺩﻩﺍﻡ ﻭ ﺑﻪﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺑﻪﻭﺟﻪ ﻫﺪﻳﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﺭﻡ ﺗﺎ ﻣﮕﺮ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ‬
‫ﺍﺯ ﺣﻘﻮﻕ ﺷﻔﻘﺖ ﻭ ﺭﺃﻓﺖ ﺗﻮ ﮔﺰﺍﺭﺩﻩ ﺑﺎﺷﻢ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﻪﺷﺮﻁ ﺁﻥﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺩ‪‬ﺭ‪ ٥‬ﺛﻤﻴﻦ ﺭﺍ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﻫﻴﭻ ﻧﺎﻗﺺ‬
‫‪٦‬‬
‫ﻋﻘﻠﻲ ﻭ ﺭﻛﻴﻚ ﺭﺃﻳﻲ ﻧﺮﺳﺎﻧﻲ ﻭ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻌﻨﻲ »ﺍِﻧ‪‬ﻤ‪‬ﺎ ﻳ‪‬ﻀ‪‬ﻦ‪ ‬ﺑِﺎﻟﻀ‪‬ﻨِﻴ‪‬ﻦِ ﻭ‪ ‬ﻳ‪‬ﻨ‪‬ﺎﻓﹶﺲُِ ﻓِﻲ ﺍﻟﺜﱠﻤﲔ«‬

‫ﺩﺭ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻧﺪﻳﻢ ﺑﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺷﻬﺮ )ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ(‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺣﺘﺸﺎﻡ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺧﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺃﻳﺎﺩﻱ ﻻ ﺃﺳﻄﻴﻊ ﮐﻨﻪ ﺛﻨﺎﺋﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺩ‪‬ﺭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺎ ﺧﻴﺲ ﺣﺴ‪‬ﺎﺳﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺷﻴﺎﻱ ﮔﺮﺍﻥﺑﻬﺎ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ١٢٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧﺼﺐﺍﻟﻌﻴﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻲ ﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺭﻗﻴﺖ ﻋﻘﻞ ﻭ ﺧﺮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺍﻳﻦ ﺳﺮ‪ ‬ﮔﻤﺎﺭﻱ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ‬
‫ﺗﻦ ﻋﺰﻳﺰ ﻭ ﮔﺮﺍﻣﻲ ﺩﺍﺭﻱ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ‪ ١‬ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻧﮕﺎﻩﺩﺍﺭ ﺗﻮ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﺯ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﻴﻨﻪ ﺩﺭﻭﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﮐﻪ ﺩﻝ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﻴﺎﺑﺪ ﺁﮔﺎﻫﻲ‬
‫ﭼﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﻛﻪ ﻋﺮﻭﺓ ﻭﺛﻘٰﻲ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺑﺎﺯﻭﻱ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻳﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﺯ ﻏﺒﺎﺭ ﻗﺼﺪ ﺑﺪ ﮔﻮﻫﺮﻱ ﺑﺮ ﭼﻬﺮﺓ ﻭﺟﻮﺩ ﺑﻨﺸﻴﻨﺪ ﻭ ﻣﻌﺎﺫﺍﷲ‪ ٢‬ﺧﻠﻠﻲ ﻭ‬
‫ﻣﻀﺮ‪‬ﺗﻲ ﺑﻪﻣﺎﻝ ﻭ ﺟﺎﻩ ﺗﻮ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﺪﺍﻣﺖ ﺗﺎ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﻣﻔﻴﺪ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻭ ﻋﻴﺶ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ ﻭ‬
‫ﻋﻤﺮ ﮔﺮﺍﻧﻤﺎﻳﻪ ﻣﻨﻘﹼﺺ ﮔﺬﺭﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﺯ ﭘﺸﺖ ﺩﺳﺖ ﺑﻪﺩﻧﺪﺍﻥ ﺣﺴﺮﺕ ﺧﺎﺋﻴﺪﻥ ﻫﻴﭻ ﻧﻘﺪ ﻣﺮﺍﺩﻱ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻧﻴﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﻣﺮﺩ ﺧﺮﺩﻣﻨﺪ ﻛﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﺍﺩﻭﺍﺭ ﻓﻠﻜﻲ ﺯﻣﺎﻡ ﺗﻤﺎﻟﻚ ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ‬
‫ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﻗﺪﺭﺗﺶ ﺩﻫﺪ‪ ،‬ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﻭ ﺑﻨﺎﻱ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻧﻪ‬
‫ﺁﻥ ﮔﺎﻩ ﻛﻪ ﭘﺎﻱ ﺩﻭﻟﺘﺶ ﺩﺭ ﺳﻨﮓ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﺔ ﺑﻲﻭﻓﺎ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻧﺎﻣﺮﺍﺩﻱ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﻭ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺟﺎﻧﺐ ﺧﺮﻡ ﻭ ﻣﺠﺎﻧﺒﺖ ﺍﺯ ﻣﻈﺎﻥ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﺍﺯ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻣﻘﺪﻣﺎﺕ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺟﺰ ﻧﻴﻚ ﺍﺧﺘﺮﻱ ﻭ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﺸﺪﻩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻣـــﺼﺎﺋﺒﻪ ﻗﺒـــﻞ ﺃﻥ ﺗ‪‬ﻨ‪‬ـــﺰﻻ‬ ‫ﳝﺜـــﻞ ﺫﻭﺍﳋـــﺮﻡ ﰲ ﻧﻔـــﺴﻪ‬
‫ﻓــــــﺼﲑ ﺁﺧــــــﺮﻩ ﺃﻭ‪‬ﻻ‬ ‫ﺭﺃﻱ ﺍﻷﻣﺮ‪ ‬ﻳ‪‬ﻘـﻀﻲ ﺇﱄ ﺁﺧـﺮٍ‬
‫ﻭ ﻳﻨﺴﻲ ﻣﺼﺎﺋﺐ ﻣ‪‬ﻦ ﻗﺪ ﺧﻼ‬ ‫ﻭ ﺫﻭﺍﳉﻬــﻞ ﻳــﺮﻓﺾ ﺃﻳ‪‬ﺎﻣ‪‬ــﻪ‬
‫ﺑـﻨـﺎﺋـﺒـﺔ ﻟﻠــﺮﺩﻱ ﺃﻋــﻮﻻ‬ ‫ﻓﺈﻥ ﻃﺮﻓﹶـﺘﻪ ﺻـﺮﻭﻑ‪ ‬ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻮﺍﻋﻆ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﻤﻊ ﺭﺿﺎ ﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﺍﺻﻔﺎ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﻋﻠﻢ ﻧﻘﻞ ﺭﻭﺡ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺭﻭﺡ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﻦ ﺑﻲﺟﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺩﺭﺁﺭﺩ ﻭ ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺭ ﺗﻦ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺑﺎﺯ ﺁﺭﺩ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻋﻠﻢ ﺷﺮﻳﻒ ﻭ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻭ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺁﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﻣﻮﺧﺖ‪ ،‬ﻭ ﺁﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﻭﺯﻳﺮﻱ‬
‫ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺑﻪﺯﻳﻮﺭ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﺣﻠﻴﺔ‪ ٣‬ﻛﻴﺎﺳﺖ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺻﺎﺋﺐ ﮔﻮﻱ ﺳﺒﻘﺖ ﺍﺯ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﺭﺑﻮﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻛﺎﺭﻛﺮﺩ ﺍﻭ‪ ٤‬ﺩﺳﺘﻮﺭ ﻭﺯﺭﺍﻱ ﺟﻬﺎﻥ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﺑﻮﺫﺭﺟﻤﻬﺮ ﻳﮑﻲ ﺍﺯ ﻣﻘﺘﺒﺴﺎﻥ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺭﺍﻱ ﻣﻬﺮ ﺁﺛﺎﺭ‬
‫ﺍﻭ ﺁﺻﻒ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻣﺴﺘﻔﻴﺪﺍﻥ ﻓﻮﺍﻳﺪ ﺿﻤﻴﺮ ﺩﺍﻧﺶ ﺷﻌﺎﺭ ﺍﻭ‪ ،‬ﻭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺩﺭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻤﺎﻟﺖ ﻭﻻﻳﺖ ﻭ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﺟﻤﻊ ﻛﺮﺍﺋﻢ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻭ ﻗﻠﻊ ﻣﺨﺎﻟﻔﺎﻥ ﺑﺪﺳﮕﺎﻝ ﺑﻪﺟﺎﻥ ﻭ ﺩﻝ‬

‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺷﺖ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺑﻪﺧﺪﺍﻱ ﺗﻌﺎﻟﻲ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٥‬ﺹ ‪(٢٨٥‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺣﻴﻠﻪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺍﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٢٧‬‬

‫ﺟﺪ‪ ‬ﻭ ﺟﻬﺪ ﻧﻤﻮﺩﻱ ﻭ ﺍﺯ ﺣﻀﺮﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺑﻪﻣﺤﻤﺪﺕ ﻭ ﺍﺭﺗﻀﺎ ﺷﺮﻑ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﻳﺎﻓﺘﻲ ﺗﺎ‬
‫ﻭﻗﺘﻲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﻣﻬﻤ‪‬ﻲ ﺑﺰﺭﮒ ﻭ ﻛﺎﺭﻱ ﻧﺎﺯﻙ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺳﺘﻴﻼﻱ ﻓﻜﺮﺕ ﺩﺭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺁﻥ ﺩﻟﺶ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺎﻳﺮ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺷﺖ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺁﻥ ﻧﺎﻣﺰﺩ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﺁﻥ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﺭﺍ‬
‫ﺯﻭﺩﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﻥﮐﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺑﻲﻣﺪﺩ ﻭ ﻣﻌﻮﻧﺖ ﻏﻴﺮﻱ ﺑﻪﻛﻔﺎﻳﺖ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‬
‫»ﻭ‪ ‬ﻋ‪‬ﻠﻲ ﺍﹶﺳ‪‬ﺮ‪‬ﻉِﺍﻟﹾﺤ‪‬ﺎﻝِ ﻣ‪‬ﻊ‪ ‬ﺣ‪‬ﺼ‪‬ﻮ‪‬ﻝِ ﺍﻟﹾﺂﻣ‪‬ﺎﻝِ«‪ ١‬ﺑﺮﮔﺮﺩﻳﺪ‪ .٢‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻣﻘﺪﻡ ﺍﻭ ﺷﺎﺩﻱﻫﺎﻱ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻭﻇﺎﻳﻒ‬
‫ﺑﺮ‪ ‬ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺍﻭ ﻳﻜﻲ ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﺍﻓﺰﻭﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﻣﺴﺎﻋﻲ ﻣﺮﺿﻴﺔ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻣﻮﺭ ﻋﻈﺎﻡ‬
‫ﻣﻠﻚ ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪﻇﻬﻮﺭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﺯﺩﻳﺎﺩ ﺭﻭﻧﻖ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺑﺲ ﺑﺴﻴﺎﺭ‬
‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺑﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩﻱ ﻭ ﻣﺮﺍﺩﻱ ﻛﻪ ﺩﻝ ﺗﻮ ﻃﺎﻟﺐ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻱ ﺗﺎ ﺳﻌﻲ‬
‫ﺟﻤﻴﻞ ﻭ ﻟﻄﻒ ﺟﺰﻳﻞ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎﻝ ﺗﻮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﻢ ﻭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻥ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﻣﺮﺍﺩ ﻫﺮﭼﻪ ﺯﻭﺩﺗﺮ‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﻢ ﺯﻳﺮﺍ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺩﺍﻱ ﺷﻜﺮ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﻣﻮﺍﻫﺐ ﻭ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺍﻟﻄﺎﻑ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﺧﺪﻣﺘﮑﺎﺭﺍﻥ‬
‫ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺫﻣ‪‬ﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﻧﻴﺰ ﮔﺰﺍﺭﺩﻥ‪ ٣‬ﺣﻘﻮﻕ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻣﺮﺿﻴﻪ ﻭ ﻋﺒﻮﺩﻳﺎﺕ ﺣﻤﻴﺪﺓ‬
‫ﺧﺪﻣﺘﮑﺎﺭﺍﻥ ﻭﺍﺟﺐ‪ ،‬ﻭ ﻃﺎﻳﻔﻪﺍﻱ ﻛﻪ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﺧﻼﺹ‪ ٤‬ﻭ ﺻﻔﺎﻱ ﺍﻋﺘﻘﺎﺩ ﺩﺳﺖ ﺑﻪﺩﺍﻣﻦ ﺭﻋﺎﻳﺖ‬
‫ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻃﺎﻋﺖﺩﺍﺭﻱ ﻣﺘﺜﺒﺖ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺩﻭﺍﻳﺮ‪ ٥‬ﻣﻮﺍﻇﺒﺖ ﻭﻇﺎﻳﻒ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻭﺍﻣﺮ ﻣﺎ ﻧﻬﺎﺩﻩ‬
‫ﺟﻮﺍﻣﻊ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺩﺭ ﺗﻌﻈﻴﻢ ﻗﺪﺭ ﻭ ﺗﻨﻮﻳﻪ ﺫﻛﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺼﺮﻭﻑ ﻓﺮﻣﻮﺩﻥ ﻭ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺷﻤﻴﻢ‬
‫ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻪ ﺩﺭ ﺯﻳﺎﺩﺕ ﺭﻓﺎﻫﻴﺖ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻭ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻭ ﺁﻣﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺮﻋﻲ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﻣﻮﺟﺐ‬
‫ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﻭ ﻣﻘﺘﻀﻲ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﻋﻘﻮﺩ ﺍﻣﻮﺭ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭ ﻣﻼﺯﻣﺖ ﺍﻳﻦ‪ ٦‬ﺳﻴﺮﺕ‬
‫ﻭ ﻣﻮﺍﻇﺒﺖ ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ‪ ٧‬ﻋﺮﺻﺎﺕ ﮔﻴﺘﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﻔﺤﺎﺕ ﺫﻛﺮ ﺟﻤﻴﻞ ﻣﻌﻄﹼﺮ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺩﻝﻫﺎ ﻭ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎﻱ‬
‫ﺍﺻﻨﺎﻑ ﺧﻼﻳﻖ ﺟﻬﺎﻥ ﻭ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﻮﺩ‪‬ﺕ ﻭ ﻧﻴﻜﺨﻮﺍﻫﻲ ﻣﺘﹼﻔﻖ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺤﻤﺪﺕ ﻭ‬
‫ﺛﻨﺎﺳﺮﺍﻳﻲ ﻣﻨﻄﻠﻖ‪ ٨‬ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺩﺳﺘﻮﺭ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﻴﻞ ﻣﺤﺎﺳﺐ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻋﺒﻮﺩﻳﺖ‬

‫ﺑﺰﻭﺩﻱ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻣﻴﺪ ﻣﻮﻓﻘﻴ‪‬ﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻣﺪ« ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺑﺮﮔﺮﺩﻳﺪ«‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﮔﺰﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺍﺧﻼﺹ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ ,‬ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ ﻭ ﺏ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺍﻳﺮﺓ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺁﻥ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﻴﺒﺖ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻄﻠﻖ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫‪ // ١٢٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﻣﺪﺡ ﻭ ﺛﻨﺎ ﻛﻪ ﺣﺴﺎﺏ ﻣﺒﺎﺩﻱ ﺁﻥ ﺑﺮ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﺍﺭﻗﺎﻡ ﻓﺎﺿﻞ ﺁﻳﺪ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‬
‫ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍﻧﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:١‬‬
‫ﻓﻼ ﺯﻟﺖ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﺍﻟﻠﻮﺍﺀ ﻣﻈﻔﹼﺮﺍﹰ ﻳﺮﻑ‪ ‬ﺇﻟﻴﻚ ﺍﳌﺎﺩﺣـﻮﻥ ‪‬ﺎﻧـﻴﺎ‬
‫ﻭ ﺣﺴﻦ ﺍﻋﺘﺬﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫ﺑﻪﭘﺮﺩﻩ ﺩﺍﺭﻱ ﺁﻥ ﺻﺪ ﭼﻮ ﻗﻴﺼﺮ ﻭ ﻓﻐﻔـﻮﺭ‬ ‫ﺧــﺪﺍﻳﮕﺎﻧﺎ ﺩﺭ ﺩﺭﮔﻬــﺖ ﻛــﻪ ﻓﺨــﺮ ﻛﻨــﺪ‬
‫ﭼــﻮ ﺁﻓﺘــﺎﺏ ﺩﺭ ﺁﻓــﺎﻕ ﻛــﺮﺩﻳ‪‬ﻢ ﻣــﺸﻬﻮﺭ‬ ‫ﺯﻣــﻦ ﻧﻴﺎﻳــﺪ ﻳــﻚ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﺧــﺪﻣﺘﻲ ﺩﺭﺧــﻮﺭ‬
‫ﻣﺮﺍ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﭼـﻮ ﻛـﺮﺩﻩ ﺍﻱ ﻣﻨﻈـﻮﺭ‬ ‫ﺷﺪﻡ ﭼﻮ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﻋﺰﻳﺰ ﻭ ﺭﻭﻱ ﺷﻨﺎﺱ‬
‫ﻫـﻨﻮﺯ ﻣﻌـﺘﺮﻑ ﺁﻳـﺪ ﺯﺑـﺎﻥ ﻣـﻦ ﻣﻘﺼـﻮﺭ‬ ‫ﻫﺰﺍﺭ ﺳـﺎﻝ ﺍﮔـﺮ ﺷـﻜـﺮ ﻧﻌﻤـﺘﺖ ﮔﻮﻳـﻢ‬
‫ﻭ ﮔﻔﺖ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﺩﻭﺍﻋﻲ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﺧﻼﺹ ﺧﺪﻣﺘﻲ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺟﺰ ﺍﺯ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺩﻭﻟﺖ‬
‫ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺑﻮﺍﻋﺚ ﻓﺮﻁ ﺩﻟﺨﻮﺍﻫﻲ ﻋﺒﻮﺩﻳﺘﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺟﺰ ﺍﺯ ﺗﻮﺍﺑﻊ‬
‫ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﺑﺨﺖ ﺭﺍﻫﻨﻤﻮﻥ ﺳﻠﻄﺎﻧﻲ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻛﻪ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﺍﺧﻼﺹ ﻭ ﺛﺒﻖ ﺩﺍﺭﻧﺪ‬
‫ﻭ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺻﻮﻟﺖ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﺳﻄﻮﺕ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺳﭙﺮ ﺑﻼﻱ ﺭﻭﻧﻖ ﻣﻠﻚ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺩﻝ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺟﺎﻥ ﻭ ﻣﺎﻝ ﻭ ﻋﻴﺎﻝ ﻭ ﺧﺪﻡ ﻭ ﺣﻮﺍﺷﻲ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﺑﺮﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ٢‬ﻭ ﺣﺎﺻﻞ ﻋﻤﺮ ﻭ ﻓﺎﻳﺪﻩ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ‬
‫ﻭ ﺛﻤﺮﺓ ﺩﻭﻟﺖ ﻫﻤﻴﻦ ﺳﻴﺮﺕ ﺭﺍ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﺑﺎ ﻗﺎﻣﺖ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺍﻳﻦ ﺧﺪﻣﺖ ﻭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﭼﻨﻴﻦ ﺩﻭﻟﺘﺨﻮﺍﻫﻲ ﺑﻪﺍﺩﺍﻱ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺣﻘﻮﻕ ﻣﻮﺍﻫﺐ ﻭ ﺍﻟﻄﺎﻑ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺑﺮﺳﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺗﻨﻮﺭ ﮔﺮﻡ‬
‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﻳﺪ ﻓﻄﻴﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﺑﺴﺖ ﻭ ﮔﺮﻡ ﺳﺨﻨﻲ ﺑﺮﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻛﻪ‪ ٣‬ﺍﺯ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ‬
‫ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺍﻃﻨﺎﺏ ﺳﺮﺍﺩﻗﺶ ﺑﻪﺍﻭﺗﺎﺩ ﺧﻠﻮﺩ ﻣﺆﮐﹼﺪ ﺑﺎﺩ ﻭ ﺩﻳﺪﺓ ﺣﺎﺳﺪ ﺑﺪﺑﻴﻦ ﺑﻪﺧﺎﻙ ﺟﻨﺎﺑﺶ ﻛﻪ‬
‫ﺗﻮﺗﻴﺎﻱ ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻣﺮﺳﺎﺩ‪ ،‬ﺑﺮ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﺮﺍﺩﻫﺎ ﺩﺳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪﺍﻡ ﻭ ﺍﺯ ﺟﻬﺖ ﺗﻤﺘﹼﻊ ﻭ ﺍﻟﺘﺬﺍﺫ‬
‫ﺑﻪﺍﺳﺒﺎﺏ ﺩﻧﻴﺎﻭﻱ ﻫﻴﭻ ﺗﻤﻨﹼﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻦ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ‪:‬‬
‫ﱄ ﻣﻨــﻚ ﻧــﺼﺮ‪ ‬ﻏــﲑ ﻣﻨــﺼﺮﻡ‬ ‫ﺻ‪‬ﺪﻗﹼﺖ ﻓﻴﺪ ﻇﻨـﻮﱐ ﻛﻠﹼﻬـﺎ ﻭ ﺃﰐ‬
‫ﻋﻠﻲ‪ ‬ﺃﻳـﺴﺮ‪‬ﻫﺎ ﺍﺭﰊ ﻋﻠـﻲ ﺍﻟـﺪﱘ‬ ‫ﻳﺎ ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﺃﻓﺎﺽ‪ ‬ﺳﺠﺎﻝ ﺍﳉﻮﺩ ﻣﺘﺮﻋﺔ‬
‫ﱂ ﺃﺭﺽ ﺍﻥ ﺍﻃﺎ ﺍﳉـﻮﺯﺍﺀ ﺑﺎﻟﻘـﺪﻡ‬ ‫ﻣﻨﻚ ﺍﺳﺘﻤﻠﺖ ﺑﻌﺪ ﺍﳉـﺪﺃ ﲬـﺼ‪‬ﻪ‬
‫ﺑــﻪ ﻭﺍﺭﺗــﻊ ﰲ ﺭﻭﺽ ﻣــﻦ ﺍﻟــﻨﻌﻢ‬ ‫ﻣﻔﺘﺤـﺰﺍ‬
‫ً‬ ‫ﺍﺧﺘﺎﻝ ﰲ ﺣ‪‬ﻠـﻞ ﺍﻟﻌﻠﻴـﺎﺀ‬
‫ﻣﺎ ﺍﻥ ﲰﻌﺖ‪ ‬ﺑﻪ ﰲ ﺳـﺎﻟﻒ ﺍﻷﻣـﻢ‬ ‫ﺃﺭﺍﱐ ﺍﻟــﺪﻫﺮ‪ ‬ﻣــﻦ ﺁﺛــﺎﺭﻩ ﻋﺠﺒ ـﺎﹰ‬

‫‪ .1‬ﺏ‪» :‬ﺷﻌﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺏ‪» :‬ﮐﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٢٩‬‬

‫ﻋﻔﻮ‪ ‬ﺑـﻼ ﻏﻀـﺐ ﺟـﻮﺩ‪ ‬ﺑﻼ ﻳـﺪﻡ‬ ‫ﺣﻠـﻢ‪ ‬ﺑـﻼ ﺣـﻮﺯِ ﻋﻠـﻢ‪ ‬ﺑـﻼ ﺯﻟﻞ‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺷﻨﻴﺪﻩﺍﻡ ﻛﻪ ﺣﻀﺮﺕ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻳﻤﻦ ﺍﺧﺘﻼﻁ ﻃﺒﻘﺔ ﻋﻠﻤﺎ ﻭ ﻓﺮﻗﺔ ﺯﻫ‪‬ﺎﺩ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻋﻠﻮﻡ‬
‫ﺷﺮﻳﻒ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺗﺠﺎﺭﺏ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺗﻌﻠﻴﻢ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻣﺸﺮ‪‬ﻑ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‬
‫ﺍﺯ ﻣﻜﺎﺭﻡ ﺍﺧﻼﻕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺑﺪﻳﻊ ﻭ ﺑﻌﻴﺪ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺩﺍﻧﺶ ﺍﻭ ﻗﻄﺮﻩﺍﻱ‪ ١‬ﻧﻴﺰ ﮔﻢ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ‬
‫ﺑﺪﻳﻦ ﻛﻴﻤﻴﺎﻱ ﻛﺮﻡ ﻣﺲ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﻦ ﺯﺭ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺎﺭ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺯﻣﺮﺓ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺸﻤﺔ ﺗﻴﻎ ﺁﺏ‬
‫ﺭﻭﻱ ﻣﻦ ﻛﻪ ﺑﺮﻛﺸﻴﺪﺓ ﺩﺳﺖ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﮔﺎﻫﻢ‪ ،‬ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﻣﺎﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺯﻣﺎﻡ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺍﻭ ﺩﺍﺩ‬
‫ﺗﺎ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻋﻠﻮﻡ ﻛﻪ‪ ٢‬ﺧﺎﻃﺮ ﺍﻭ ﺑﻪﺗﻌﻠﻴﻢ ﺁﻥ ﻣﺘﻌﻠﹼﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﻋﺮﺿﻪ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻗﻀﺎ ﺭﺍ‪ ٣‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺩﺳﺘﻮﺭﻱ ﻭ‬
‫ﺍﺟﺎﺯﺕ ﺷﺎﻫﻲ ﻫﻤﺎﻥ ﻋﻠﻢ ﻧﻘﻞ ﺭﻭﺡ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﺨﺎﻓﻈﺖ ﺁﻥ ﻣﺮﺩ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻣﺒﺎﻟﻐﻪ ﻭﺻﻴﺖ‬
‫ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺩﺭﺧﻮﺍﺳﺖ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺣﻴﺮﺍﻥ ﻭ ﺍﺯ ﮔﻔﺘﺔ ﺧﻮﺩ ﭘﺸﻴﻤﺎﻥ ﺷﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺑﮕﻮﻳﺪ‪ ،‬ﺑﻼ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﻮﻱ ﺟﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﻃﻠﺒﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻣﺨﻔﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪،‬‬
‫ﺑﻪﻋﻴﺐ ﺭﻛﺖ ﺭﺍﻱ ﻭ ﺧﻠﻒ ﻭﻋﺪﻩ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﺧﺼﻠﺘﻲ ﺩﺭ ﻧﻔﺲ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﺬﻣﻮﻡﺗﺮ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﻣﺸﻬﻮﺭ‬
‫ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭼﻮﻥ ﺑﺎ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟٰﻬﻲ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻫﻴﭻ ﻋﺎﻗﻠﻲ ﻧﺎﻓﻊ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﻋﻘﻞ ﺑﻴﭽﺎﺭﻩ ﺍﺯ ﻫﺴﺘﻲ ﻧﻴﺴﺖ ﮔﺮﺩﺩ‬
‫ﻭ ﺧﺮﺩ ﺭﺍﻩ ﺭﺍﺳﺖ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﮔﻢ ﻛﻨﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺣﻜﻢ ﺧﻴﺮ ﻭ ﺷﺮ ﻛﻪ ﻗﻠﻢ ﺍﺭﺍﺩﺓ ﻏﺎﻟﺒﻪ ﻭ ﻣﺸﻴ‪‬ﺖ ﻧﺎﻓﺬﺓ ﺍﻳﺰﺩﻱ‬
‫ﺑﺮ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺍﺯﻝ ﻧﻘﺶ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻟﺤﻘﻴﻘﺔ ﺩﺭ ﺧﻴﺮ ﻇﻬﻮﺭ ﺁﻣﺪﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺭﻓﻌﺖ ﻗﺪﺭ ﻭ ﻋﻠﻮ‬
‫ﻣﻨﺰﻟﺖ ﻭ ﻣﻈﺎﻫﺮﺕ ﺍﻋﻮﺍﻥ ﻭ ﻣﻨﺎﺻﺮﺕ ﺍﺧﻮﺍﻥ ﺑﺎ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﻘﺎﺩﻳﺮ ﺁﺳﻤﺎﻧﻲ ﻣﻘﺎﻭﻟﺖ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺒﻨﺪﺩ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺭﻋﺎﻳﺖ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﺣﻴﻞ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻗﺪﺭ ﻣﻨﺸﻮﺭ‬
‫ﺍﻣﺮﻱ ﺻﺎﺩﺭ ﺷﻮﺩ‪ ،٤‬ﻧﻴﺶ ﭘﺸﺔ ﺿﻌﻴﻒ ﺩﻣﺎﺭ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﭘﻴﻼﻥ ﻣﺴﺖ ﻛﻮﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﺑﺮﺁﺭﺩ ﻭ ﺁﺳﻴﺐ ﻣﻮﺭﻱ‬
‫ﻧﺤﻴﻒ ﺷﻴﺮﺍﻥ ﮊﻳﺎﻥ ﺭﺍ‪ ٥‬ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻋﺠﺰ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺭ ﺍﻓﮑﻨﺪ‪» ،‬ﻟﹶﺎﻣ‪‬ﺮ‪‬ﺩ‪ِ ‬ﻟﻘﹶﻀ‪‬ﺎﺋِﻪِ ﻭ‪ ‬ﻟﹶﺎﺗ‪‬ﺒ‪‬ﺪِﻳ‪‬ﻞﹶ ﻟِﺤ‪‬ﻜﹾﻤِﻪِ«‪ ،٦‬ﺑﺨﺖ ﺑﺪ‬
‫ﻭ ﻧﺤﻮﺳﺖ ﻃﺎﻟﻊ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺁﻭﺭﺩ ﻛﻪ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻱ ﻭ ﻣﻮﻋﻈﺖ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻓﺰﺍﻱ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ ﻣﻬﻤﻞ ﻭ‬
‫ﻧﺎﻣﺮﻋﻲ ﮔﺬﺍﺷﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻋﻠﻢ ﻛﻪ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﻣﻮﺧﺖ‪:‬‬
‫ﻭ ﺇﺫﺍ ﺃﺭﺍﺩ‪ ‬ﺍﷲُ ﺭِﺣـﻠـﺔ ﺩﻭﻟـﺔ ﻋﻠﻲ ﺩﺍﺭ ﻗﻮﻡ ﺃﺧﻄﺎ ﻭ ﺍﻟﺘﺪﺑﲑ‬
‫*‬

‫ﺏ‪» :‬ﻗﻄﺮﻩﺍﻱ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺏ‪» :‬ﮐﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺍﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻗﻀﺎﺀً‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﻓﻴﺼﻞ ﺍﻭ )ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ( ﻣﺴﺘﺤﮑﻢ ﻭ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻣﺮﺵ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻤﻲﺷﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ١٣٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﭼﻮ ﺗﻴﺮﻩ ﺷﻮﺩ ﻣﺮﺩ ﺭﺍ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻫﻤﻪ ﺁﻥ ﻛﻨﺪ ﻛﺶ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﺑﻪﻛﺎﺭ‬


‫ﻳﻚ ﺭﻭﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺷﻜﺎﺭ ﺩﻝ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﻋﺰﻡ ﺑﺮ ﺻﻮﺏ ﺻﻴﺪﮔﺎﻩ ﻣﻌﻄﻮﻑ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‬
‫ﻭ ﺩﻭﺭ ﻛﺮﺍﻧﺔ ﻟﺐ ﺁﺑﻲ ﺭﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺁﻥﺟﺎ ﻣﺠﻤﻊ ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﻣﺴﻜﻦ ﻃﻴﻮﺭ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺍﻡ ﻭ ﺩﺩ ﺑﻲﺣﺪ‪ ‬ﺩﺭ ﺁﻥ‬
‫ﻣﻘﺎﻡ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﺍﺩﻫﻢ ﺑﺎﺩ ﺳﻴﺮ ﺳﺒﻚ ﺗﻚ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺳﺮﻋﺖ‬
‫ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺩﻭﻳﺪﻥ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺭﺍ ﺳﺒﻘﺖ ﻧﻤﻮﺩﻱ ﻭ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﻋﻨﺎﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺎﺿﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﻃﺮﻓﺔﺍﻟﻌﻴﻨﻲ ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻲ‪ ,‬ﺳﻴﺮ ﺳﺒﻜﺶ ﺑﺪﺍﻥ ﺣﺪ‪ ‬ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﭼﺸﻢ ﺧﻔﺘﻪ ﺟﻮﻻﻥ ﺯﺩﻱ ﻟﺬﹼﺕ ﺧﻮﺍﺏ‬
‫ﺧﻮﺵ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺯﺍﺋﻞ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﺗﻴﺰﻱ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﻋﺰﻡ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ‪ ١‬ﻛﺮﺩﻱ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻭﻟﻴﺎ ﺍﺯ ﭘﻞ ﺻﺮﺍﻁ‬
‫ﺑﻪﺳﻼﻣﺖ ﺑﮕﺬﺷﺘﻲ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﺭ ﭘﺴﺘﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﻀﺎﻱ ﺁﺳﻤﺎﻧﻲ ﺷﺘﺎﻓﺘﻲ ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺑﻠﻨﺪﻱ ﭼﻮﻥ ﺩﻋﺎﻱ‬
‫ﻣﺴﺘﺠﺎﺏ ﺑﻲﺗﻮﻗﹼﻒ ﺑﺎﻻ ﺭﻓﺘﻲ‪ ،‬ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪ‪ ,٢‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫‪٣‬‬
‫ﻭﺃﺩﻫـﻢ ﻳﺴـﺘـﻤـﺪ‪ ‬ﺍﻟﻠـﻴـﻞ ﻣـﻨﻪ ﻭ ﺗﻄﻠـﻊ ﺑـﲔ ﻋ‪‬ﻴ‪‬ـﻨِـﻪ ﺍﻟﺜـﺮﺍﻳـﺎ‬
‫ﻭ ﻳﻄﻮﻱ‪ ٥‬ﺧﻠﻔـﻪ ﺍﻷﻓـﻼﻙ ﻃﻴـﺎ‬ ‫‪٤‬‬
‫ﺳﺮﻱ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ﻳﻄﲑ ﺯﻫﻮﺍﹰ‬
‫ﻓﻠﻤﺎ ﺧﺎﻑ ﻭ ﺷـﻚ ﺍﻟﻔـﻮﺕ ﻣﻨـﻪ ﺗـﺸـﺒـﺚ ﺑﺎﻟﻘــﻮﺍﺋـﻢ ﻭﺍﶈـﻴـﺎ‬
‫ﺑﺮﺍﻕ ﺑﺮﻕ ﺣﺮﻛﺖ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺳﻴﺮ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺳﻢﻫﺎﻱ ﺳﺨﺖ ﻓﻮﻻﺩ ﭘﻴﻜﺮ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺍﺯ ﺩﻝ‬
‫ﺻﺨﺮﺓ ﺻﻤﺎ ﻃﺎﻟﻊ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﭼﻬﺎﺭ ﻧﻌﻞ ﻫﻼﻝ ﺁﺳﺎ ﺑﻪﻋﺪﺩ ﻧﺠﻮﻡ ﺳﻤﺎ ﻣﺎﻩ ﻧﻮ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﺁﻥ ﺑﺮﻧﺸﺴﺖ‪ ،‬ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺭﺍ ﺻﻴﺪ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ‬
‫‪٦‬‬
‫ﺻﺎﺣﺐ ﺗﺨﺖ ﻭ ﻧﮕﻴﻦ ﻋﻨﺎﻥ ﺻﺮﺻﺮ ﻭ ﻧﻜﺒﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺎ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺑﺮ ﺳﺮ‬
‫ﺧﻨﮓ ﺳﭙﻬﺮ ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺻﺤﺮﺍ ﻣﻲﺗﺎﺧﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻗﺪﻣﻲ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺗﻴﺮ‬
‫ﺳﻮﺭﻱ ﺳﻨﺪﺍﻥ ﺷﮑﺎﻑ‪ ،‬ﺻﻴﺪﻱ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ ،‬ﻣﺆﻟﹼﻒ‪ ٧‬ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻫﺰﺍﺭ ﺗﺎﺭ ﺯ ﻳﻚ ﺗﺎﺭ ﻣﻮﻱ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺗـﺎﺭ‬ ‫ﻛﻨﺪ ﺑﻪ ﺣﻜﻢ ﺯ ﭘﻴﻜﺎﻥ ﺗﻴﺮ ﻣﻮﻱ ﺷﮑﺎﻑ‬
‫ﻛﻪ ﺩﻳـﺪﻩ ﺭﺍ ﻧـﺮﺳـﺪ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺁﺯﺍﺭ‬ ‫ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻪﺗﻴﺮ ﺳـﻴﺎﻫﻲ ﺯ ﺩﻳـﺪﻩ ﺑﺮ ﮔﻴـﺮﺩ‬

‫ﺏ‪» :‬ﻋﺰﻡ ﻣﻴﺴﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺩﻭﺭﻱ ﺍﺯ ﻣﺒﺘﺪﺍﻱ ﺧﺒﺮ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﻟﺜﺮﻳﺎ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻫﻮﺭﺍ ﺭﻫﻮﺍﹰ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﻄﻮﻱ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﺒﺰ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٣١‬‬

‫ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﮔﺸﺎﺩ ﺗﻴﺮ ﺑﻪﻳﻚ ﭘﻴﻞ ﺍﻓﮕﻦ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﻪ ﺷﺮﺯﻩ ﺷﻬﺮ ﺭﺧﻨﻪﻫﺎ ﮔﺸﺎﺩﻩﺗﺮ ﺍﺯ ﺩﻫﺎﻥ ﺍﻭ ﭘﻴﺪﺍ‬
‫ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﮔﺬﺍﺭﺩﻥ‪ ١‬ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﺁﺗﺶ ﻓﻨﺎ ﺩﺭ ﺧﺮﻣﻦ ﺟﺎﻥ ﺁﻫﻮﺍﻥ ﺑﺎﺩ ﭘﺎ ﻣﻲﺯﺩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻭ ﺍﻥ ﺭﻣﻲ ﰲ ﺍﻟﺼﻔﺎﺵ ﺍﳉﻼ ﻣﻴﻼ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﺭﻣﻲ ﰲ ﻋﻴـﻮﻥ ﺍﻟﺒﻖ ﺧﻴﺒﻄﻬﺎ‬
‫ﻳﻮﺯ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻳﺪﻥ ﮔﻮﺭﺍﻥ ﺗﻴﺰﺭﻭ ﺩﺍﻡ ﺁﺳﺎ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﭼﺸﻢ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﮔﻠﻪ ﺭﺍ ﻣﻲﮔﺮﻓﺖ‬
‫ﻭ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺩﻭﻳﺪﻥ ﻏﺒﺎﺭ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﺍﻧﮕﻴﺨﺖ ﻛﻪ ﻧﻘﺎﺏ ﻛﺤﻠﻲ ﺑﺮ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﻣﻲﺑﺴﺖ‪،‬‬
‫ﻧﻘﻄﻪﻫﺎﻱ ﻋﻨﺒﺮﮔﻮﻥ ﺑﺮ ﺟﺮﻡ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺧﺎﻝﻫﺎﻱ ﻣﺸﻚﺑﻮ‪ ٣‬ﺑﺮ ﭼﻬﺮﺓ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﺗﺮﻛﺎﻥِ ﭼﻴﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ‬
‫ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﺣﺮﻳﺮ ﺭﻭﺯﺁﺳﺎ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺟﻠﺪ‪ ٤‬ﻣﻨﻘﹼﺶ ﺍﻭ‬
‫ﺯﺭﻫﻲ ﺍﺳﺖ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﻛﻪ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﺁﻥ ﺭﻧﮓ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﭼﺎﺩﺭﻱ ﺍﺳﺖ ﺳﻔﻴﺪ ﺑﻪﮔﻞﻫﺎﻱ ﺳﻴﺎﻩ ﻧﻘﺶ‬
‫ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺍﳊﻴـــﺎ ﺟﻬـــﻢ ﺍﶈﺘﺎﺳـ ـﻲ‪ ‬ﺃﳋﻠـــﻖ‬ ‫ﻭ ﺍﻫﺮﺏ ﺍﻟﺸ‪‬ﺪﻕ ﻗﺎﺳﻲ ﺍﻟﻘﻠﺐ ﻣﻄﺮﺡ‬
‫ﺗﻄﻠﻊ ﻋﻠﻲ ﻭﺟﻬـﻪ ﺇﻟﹼـﺎ ﻋﻠـﻲ ﻓـﺮﻕ‬ ‫ﺍﴰــﺲ ﻣــﺬ ﻟﻘﺒﻮﻫــﺎ ﺑﺎﻟﻐﺰﺍﻟــﺪ‪ ‬ﱂ‬
‫ﺧﻮﻑ ﺍﳌﻨـﻮﻥ ﻃﺒـﺎﺀ ﺍﳉﺰﻉ ﺑﺎﳊﺪﻕ‬ ‫ﻭ ﺗـﻌـﻄـﻴـﻪ ﺣـﻴـﺎﺀ ﻛـﻲ ﺗﺴـﺎﳌـﻪ‬
‫‪٥‬‬
‫ﺳﮓ ﺷﻴﺮ ﺻﻮﻟﺖ ﺍﺯ ﺷﺮﻩِ ﺩﻭﻳﺪﻥ ﺯﻧﺠﻴﺮ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﮔﺴﺴﺖ ﻭ ﺑﻪﻧﺎﺧﻨﺎﻥ ﺩﺍﺱ ﻣﺜﺎﻝ ﺳﺮﻫﺎﻱ‬
‫ﺻﻴﺪ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﻩ ﻣﻲﺩﺭﻳﺪ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺣﻤﻠﻪ ﺑﺮﻕﻭﺍﺭ ﻣﻲﺟﺴﺖ‪ ،‬ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺟﺴﺘﻦ ﺑﺎﺩ ﺳﺮﻳﻊ ﺍﻟﺴﻴﺮ‬
‫ﮔﺮﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭﻧﻤﻲﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺷﻴﺮ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺁﺳﻴﺐ ﻳﺸﻚ ﺗﻴﺮ ﺗﻴﺮ ﺣﺪ‪‬ﺕ ﺍﻭ ﻧﺎﺧﻦ ﺍﻧﺪﺭ ﭘﻨﺠﻪ‬
‫ﭘﻨﻬﺎﻥ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺛﻮﺭ ﻭ ﺣﻤﻞ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﻛﻬﻜﺸﺎﻥ ﺳﺮ ﺯﺩﻩ ﻣﻲﺭﻳﺨﺖ ﻭ ﺑﺎﺯِ ﺑﻠﻨﺪﭘﺮﻭﺍﺯ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻴﺮ ﭘﺮﺗﺎﺏ‬
‫ﺍﺯ ﺷﺴﺖ ﺗﻴﺮﺍﻧﺪﺍﺯ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﻤﺎﻥ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﻣﻲﭘﺮﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﭼﻨﮕﺎﻝ ﻫﻼﻝ ﻣﺜﺎﻝ ﺳﺮ ﻃﺎﺋﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺯ‬
‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﻓﺮﻭﺩ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺑﻪﻣﻨﻘﺎﺭ ﻧﺸﺘﺮ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺧﻮﻥ ﺍﺯ ﺭﮒ ﺟﺎﻥ ﻣﺮﻏﺎﻥ ﻫﻮﺍ ﻣﻲﮔﺸﺎﺩ‬
‫ﻭ ﺑﻪﺁﺳﻴﺐ ﺷﻬﭙﺮ ﺑﺎﺩ ﺣﺮﻛﺖ ﺣﻴﺎﺕ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﻃﻴﺮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺑﺎﺩ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻋﻠﻲ ﺟـﺴﺪٍ ﲡـﺴ‪‬ﻢ‪ ‬ﻣـﻦ ﺭﻳـﺎﺡِ‬ ‫ﻛــﺄﻥﹼ ﺍﻟــﺮﻳﺶ‪ ‬ﻣﻨــﻪ ﰲ ﺳِــﻬﺎﻡٍ‬
‫ﻣ‪‬ﺴﺤِﻦ‪ ‬ﺑﺮﻳﺶ ﺟﺆﺟﺆﻩ ﺍﻟﺼِﺤﺎﺡِ‬ ‫ﻛـــﺄﻥﱠ ﺭﺅﺱ‪ ‬ﺃﻗـــﻼﻡٍ ﻏـــﻼﻅٍ‬
‫ﻟـﻪ ﻓـﻌـﻞِ ﺍﻷﺳـﻨ‪‬ـﺔ ﻭ ﺍﻟـﺮﻣـﺎﺡِ‬ ‫ﻓﺄﻗﻌ‪‬ﺼ‪‬ﻬـﺎ ﲝـﺠﻦ ﲢـﺖ‪ ‬ﺻ‪‬ـﻔﹾـﺮٍ‬

‫ﺏ‪ :‬ﮔﺬﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺧﺒﻂﻫﺎ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺸﮑﻴﻦ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺧﻠﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺭﺍﺱ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ١٣٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻃﻨﻴﻦ ﺟﻼﺟﻞ ﭘﺎﻟﺶ ﺩﺭ ﻗﺒﺾ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﻃﻴﻮﺭ ﺑﻪﺁﻭﺍﺯ ﺻﻮﺭ ﺩﻡ ﻣﺴﺎﻭﺍﺕ ﻣﻲﺯﺩ ﻭ ﻗﻴﺎﻣﺘﻲ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ‬
‫ﭘﺮﻧﺪﮔﺎﻥ ﺻﺤﺮﺍ ﻭ ﻛﻮﻩ ﻗﺎﻳﻢ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻧﻘﹼﺎﺵ ﭼﺎﺑﻚ ﺩﺳﺖ ﭼﻴﻦ ﺍﺯ ﺭﺷﻚ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻧﻘﻮﺵ ﻣﺨﺘﻠﻒ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﻡ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺍﻭ ﺧﺎﻣﺔ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﭘﻴﻜﺮ ﺭﺍ ﺳﺮ ﺑﺸﻜﺴﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﭼﻮﻥ ﺻﻮﺭﺗﻬﺎﻱ ﺍﻳﻮﺍﻥ‬
‫ﺑﻲﺟﺎﻥ ﻣﺘﺼﻮ‪‬ﺭ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺯﺭﻩ ﺩﺍﺅﺩﻱ ﺭﺍ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺩﻳﺒﺎﻱ ﻣﻨﻘﹼﺶ ﭼﻴﻨﻲ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻣﻬﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﭼﻮﻥ ﻣﺎﻩ ﻧﻮ ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺷﺴﺖ ﻫﻼﻝ ﭘﻴﻜﺮ‬
‫ﻣﺎﻫﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗﻌﺮ ﺁﺏ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﮔﻮﻥ ﮔﻠﻮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﻛﺸﻴﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻣﻴﺎﻩ ﻟﻮ ﻃﺮﺣﺖ ‪‬ﺎ ﳉﻨﺒﺎ ﻭ ﻣﺸـﻬﻬﺎ ﳌﲑﺕ ﺍﻧﺘﻘـﺎﺩﺍ‬
‫ﻭ ﺩﺍﻡ ﻭﺍﻓﺮ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﻛﻪ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺑﻨﺪ ﺟﺎﻧﻮﺭ ﺁﺑﻲ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﭼﺸﻢ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺯﻳﺮ ﺁﺏ ﻓﺮﻭ ﻣﻲﺑﺮﺩ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﻭ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﻛﻪ ﻋﺪﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﻓﻄﺮﺕ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺳﺮ ﺑﺎﻻ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‬
‫ﺑﺮﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﺷﻜﺎﺭ ﻣﺮﺍﺟﻌﺖ ﻧﻤﻮﺩ ﺁﻫﻮﻳﻲ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺭﺍﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺩﻳﺪ ﻭ ﻗﻔﺲ ﺗﻨﺶ ﺍﺯ ﻣﺮﻍ‬
‫ﺟﺎﻥ ﺧﺎﻟﻲ ﻳﺎﻓﺖ‪ ،‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﻫﻮﺍ ﻭ ﻫﻮﺱ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺁﻭﺭﺩ ﻛﻪ ﺭﻭﺡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﻦ ﺁﻫﻮ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ‪ ،‬ﺗﺎ ﺣﺎﻻﺕ‬
‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟ‪‬ﺴﺖ ﻭ ﺧﺎﺳﺖ ﺩﺭﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﻥ ﻋﻠﻢ ﺷﺮﻳﻒ ﺭﺍ ﻋﻴﻦﺍﻟﻴﻘﻴﻦ ﺑﻴﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ‬
‫ﺟﺜﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭﺡ ﺧﺎﻟﻲ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺁﻫﻮ ﺩﺭ ﺟﺴﺘﻦ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﻪﻫﺮ ﻃﺮﻑ ﻣﻲﺩﻭﻳﺪ ﻭ ﺟﻮﺍﻧﺐ ﻭ‬
‫ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺻﺤﺮﺍ ﺭﺍ ﭘﻲ ﺑﻪﺳﺮ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺧﻴﺎﻝ ﻣﻠﻚ ﺩﺭ ﺳﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻭ ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﺳﺮﻱ ﻭ ﺁﺭﺯﻭﻱ‬
‫ﺳﺮﻭﺭﻱ ﻋﻘﻞ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﭙﻮﺷﻴﺪ ﺗﺎ ﺧﺎﻙ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻣﺮﻭ‪‬ﺕ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺩﺍﻍ ﻛﻔﺮﺍﻥ ﻧﻌﻤﺖ ﺑﺮ ﺟﺒﻴﻦ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ‬
‫ﻫﻢ ﺍﺯ ﻛﻮﻱ ﺍﻭ ﺧﺎﺳﺖ ﻭ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺍﻭ ﺧﺎﺳﺖ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺍﺑﺮ ﻛﻪ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻭ ﻣﻬﺮ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ‬
‫ﺍﺯ ﺣﻀﻴﺾ ﺧﺎﻙ ﺗﻴﺮﻩ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺭﻓﻌﺖ ﻭ ﻋﻠﻮ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﻫﻮﺍﻱ ﺭﻭﺷﻦ ﺯﻧﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺁﻥﮐﻪ ﻗﻄﺮﺓ‬
‫ﺁﺑﻲ ﺍﺯ ﭼﺮﺥ ﺳﻴﺎﻩ ﻛﺎﺳﻪ ﺑﺮ ﺟﮕﺮ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﺧﺰﺍﺋﻦ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﻗﺒﻀﺔ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺁﺭﺩ‪ ،‬ﺑﺎﺯ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ‬
‫ﻋﺮﻕ ﺧﺴﻴﺲ ﻭ ﺍﺻﻞ ﻭ ﻧﻲ ﺍﺯ ﺗﻴﺮﮔﻲ ﺑﺎﻃﻦ ﻭ ﺳﺒﻚ ﺳﺎﻳﮕﻲ ﺑﻪﻣﻌﺎﺭﺿﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﺮﺁﻳﺪ ﻭ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻈﹼﺎﺭﻩ ﺳﻮﺍﺩ ﮔﻠﺸﻦ ﮔﻴﺘﻲ ﻣﺤﺠﻮﺏ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﻧﻘﺎﺏ ﻛﺤﻠﻲ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ‬
‫ﺍﻏﺒﺮ ﻃﻠﻌﺖ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﺓ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﻛﻨﺪ ﻭ ﭼﻬﺮﺓ ﻧﻮﺭ ﺍﻓﺸﺎﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻮﺭ‬
‫ﮔﺴﺘﺮﻱ ﻣﺎﻧﻊ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻛﻴﻦ ﺧﻨﺠﺮ ﻳﻤﺎﻧﻲ ﺑﺮﻕ ﻛﻤﺎﻥ ﺭﺳﺘﻢ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ‬
‫ﺍﻭ ﻛﺸﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺭﻋﺪ ﺻﻮﺭ ﻫﻴﺒﺖ ﻧﻌﺮﺓ ﻣﺨﺎﺻﻤﺖ ﻭ ﺑﺎﻧﮓ ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺍﻭ ﺑﺮﺁﺭﺩ‪ ،‬ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻝ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﺭﻭﺡ ﭘﻠﻴﺪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﻦ ﭘﺎﻙ ﻭﻟﻲ ﻧﻌﻤﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺗﻦ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺗﻴﻎ ﭘﺎﺭﻩ‬
‫ﭘﺎﺭﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﻨﺪ ﺍﺯ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﺍ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻝ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺳﺒﻴﻞ ﻣﺴﺎﺭﻋﺖ ﺩﺭ‬
‫ﻗﺼﺮ ﺩﻭﻟﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﻃﻠﺴﻢ ﻭ ﻧﻴﺮﻧﮓ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺩﺭ ﺿﺒﻂ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺣﺮﻣﻲ ﺑﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﻧﺎﻡ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺣﺮﻛﺎﺕ ﻭ ﺳﻜﻨﺎﺕ ﻭ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺍﻭ ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﺮﺩﻩ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٣٣‬‬

‫ﺑﻮﺩ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺍﺯ ﺑﻼﻱ ﻭ ﻓﺘﻨﻪ ﺩﻭﺭ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺑﺎﺭﻱ ﻣﻦ ﻧﻔﺲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬
‫ﺍﺯ ﻣﻘﺎﺭﺑﺖ ﻭ ﻣﻘﺎﺭﻧﺖ ﺍﻭ ﺗﺎ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺩﻗﺎﻳﻖ ﺣﻴﻞ ﻭ ﻟﻄﺎﻳﻒ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻧﮕﺎﻫﺪﺍﺭﻡ‪ ،‬ﺗﺎ ﭼﻬﺮﺓ ﺭﺍﺳﺘﻲ‬
‫ﺍﺯ ﻏﺒﺎﺭ ﺷﻚ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻇﻦ ﻣﻦ ﺻﺎﺩﻕ ﺷﺪ ﻓﹶﻬ‪‬ﻮ‪‬ﺍ ﺍﻟﻤ‪‬ﺮ‪‬ﺍﺩ‪ ١‬ﻭ ﺍﻟﹼﺎ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻭﻱ ﺩﻭﺭﻱ‬
‫ﺟﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ ﻣﺮﺍ ﻫﻴﭻ ﺯﻳﺎﻧﻲ ﻧﻜﻨﺪ ﻭ ﻛﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﺍﺳﺖ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺗﻮﺍﻧﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‬
‫ﻛﺎﺭ ﻧﺎﻛﺮﺩﻩ ﺑﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻛﺮﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺩﻝ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﺑﺪﻳﻦ ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ ﺻﺎﻓﻲ ﻗﺮﺍﺭﮔﺮﻓﺖ‪،‬‬
‫ﻳﻚ ﭼﻨﺪﻱ ﺭﻭﺡ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭ ﺗﻦ ﺁﻫﻮ ﭼﻮﻥ ﻣﺸﻚ ﺩﺭ ﻧﺎﻓﻪ ﻣﺤﺒﻮﺱ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺩﻭﺭ‬
‫ﻣﺎﻧﺪﺓ ﺧﻮﺩ ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﺩﻱ‪ ،‬ﺟﮕﺮﺵ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺎﻓﺔ ﺗﺒ‪‬ﺖ ﺧﻮﻥ ﮔﺸﺘﻲ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺷﺎﺥ ﺁﻫﻮ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﺑﭙﻴﭽﻴﺪﻱ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻔﺘﻲ‪ ,‬ﻣﺼﺮﺍﻉ‪:‬‬
‫ﻛﺎﻱ ﺩﻳﺪﻩ ﮔﻨﻪ ﺗﻮ ﻛﺮﺩﻩﺍﻱ ﺁﺏ ﺗﻮ ﺭﻳﺰ‬
‫*‬
‫‪٢‬‬
‫ﻛﺎﻟﺒﺎﺣﺚ ﻋﻦ ﺣﺘﻘﻪ ﺑﻈﻠﻔﻪ ﻭ ﺍﳉﺎﺩﻉ ﻣﺎﺭﻥ ﺃﺋﻔﻪ ﺑﻜﻔﻪ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﺁﻳﻴﻨﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺩﺍﻳﺮﺓ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺧﺮﺩ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺩﺍﻧﺶ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﺤﺎﺭ‬
‫ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻏﻮ‪‬ﺍﺻﻲ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﺗﺠﺎﺭﺏ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﺪ ﺩﺳﺘﺶ‬
‫ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﺮ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻫﻴﭻ ﻣﺮﺍﺩﻱ ﻗﺎﺩﺭ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﺍﺯ ﮔﺸﺎﺩِ ﻛﻤﺎﻥ ﻏﻔﻠﺖ ﺗﻴﺮ ﻧﺎﻭﻙِ‬
‫ﺁﻓﺖ ﺑﺮ ﺩﻝ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺒﺎﺋﻞ ﻣﻜﻴﺪﺕ ﻭ ﺧﺪﺍﻉ ﻛﻴﻦ ﺟﻮﻳﺎﻥ ﻣﻘﻴ‪‬ﺪ ﺷﻮﺩ ﻭ ﮔﺮﺩﻧﺶ ﺍﺯ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥﮔﻴﺮ‬
‫ﻓﻨﺎ ﻧﺠﺎﺕ ﻭ ﺧﻼﺹ ﻧﻴﺎﺑﺪ ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺍﺯ ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺑﺮﭼﻴﻨﺪ ﻭ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺖ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻣﺮﺍﺩ ﺍﺯ ﺁﺳﺘﻴﻦ ﻧﺠﺎﺡ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺮﺍﻍ ﺩﺍﻣﺎﻥ ﺍﻟﺘﺠﺎ ﻣﺄﻣﻨﻲ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ‬
‫ﻋﺮﺻﺔ ﺟﻬﺎﻥ ﻓﺮﺍﺥ ﭼﻮﻥ ﺳﻄﺢ ﻧﮕﻴﻦ ﺧﺎﺗﻢ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺗﻨﮓ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺍﺯ ﻓﻮﺍﺕ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻭ‬
‫ﺫﻫﺎﺏ ﻣﺄﻣﻮﻝ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺣﺴﺮﺕ ﻭ ﺩﺭﻳﻎ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﺷﺎﺥ ﺩﺭﺧﺖ ﺍﻣﻴﺪ‬
‫ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺎﺥ ﺁﻫﻮﺍﻥ ﺧﺸﻚ ﻭ ﺑﻲﺑﺮﮒ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺳﻴﻨﻪﺍﻱ ﻛﺒﺎﺏ ﻭ ﭼﺸﻤﻲ ﭘﺮﺁﺏ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻲﺭﺍﻧﺪ‬
‫ﻛﻪ‪:‬‬
‫ﺍﻱ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺩﺷﻤﻨﻲ ﺩﺭ ﺧﺎﻃﺮﻡ ﻧﺒﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﻛﻨﻲ‬
‫*‬
‫ﻓﻜﺎﻧﻮﻫــﺎ ﻭ ﻟﻜــﻦ ﻟﻸﻋــﺎﺩﻱ‬ ‫ﻭ ﺃﺧــﻮﺍﻥﹲ ﺣــﺴﺒﺘﻬﻢ‪ ‬ﺩﺭﻭﻋــﺎﹰ‬

‫‪ .1‬ﭘﺲ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٥‬ﺹ ‪(٢٢٦‬‬


‫‪ .2‬ﺍﻳﻦ ﻣﺜﻞ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ // ١٣٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧــﺼﺎﺭﻭﺍﻫﺎ ﻭ ﻟــﻚ ﰲ ﻓــﺆﺍﺩﻱ‬ ‫ﻭ ﺧﻠﺘــﻬﻢ‪ ‬ﺳ‪‬ــﻬ‪‬ﺎﻣﺎﹰ ﺻــﺎﺋﺒﺎﺕٍ‬


‫ﻟﻘﺪ ﺻﺪﻗﻮﺍ ﻭ ﻟﻜﻦ ﻣﻦ ﻭِﺩﺍﺩﻱ‬ ‫ﻭ ﻗﺎﻟـﻮﺍ ﻗﺪ ﺻﻔﹶﺖ‪ ‬ﻣﻨﻬﺎ ﻗﻠﻮﺏ‪‬‬
‫ﻧﻔﺲ ﺑﺪﮔﻮﻫﺮ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﻟﺌﻴﻢ ﻛﻪ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﻫﻨﺮ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﻭ ﻣﺴﺘﺜﻨٰﻲ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻳﻚ ﭼﻨﺪﻱ‬
‫ﺑﻪﺗﻜﻠﻴﻒ ﻭ ﺗﻠﺒﻴﺲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻟﺒﺎﺱ ﺯﻣﺮﺓ ﺍﺷﺮﺍﻑ ﻭ ﻃﺒﻘﺔ ﺍﺣﺮﺍﺭ ﺑﺮ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﻋﺮﺿﻪ ﻛﻨﺪ‪ ُ،‬ﺍﻟﺒﺘﹼﻪ‬
‫ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺍﻟﻌﺮﻕ ﺩﺳﺎﺱ‪ ،‬ﺭﮒ ﭘﻠﻴﺪ ﻭﻱ ﺳﻮﻱ ﺑﺪﻱ ﻭ ﺑﻲﻭﻓﺎﻳﻲ ﻛﺸﺪ »‪ ١«¾ÏmÏFn=Ï.$x© 4’n?tã ã@yJ÷ètƒ @@à2 ö@è%‬ﻭ‬
‫ﺧﻮﺍﺗﻴﻢ ﺍﻣﻮﺭ ﺍﻭ ﺑﻪﺧﺒﺎﺛﺖ ﻭ ﺧﻴﺎﻧﺖ ﻭ ﻋﺪﺍﻭﺕ ﻣﺘﹼﺼﻞ ﻭ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫»ﻻ ﳜﻄﻲ ﺫﻭﺍﻻﺻﻞ ﻭ ﺍﻥ ﺍﺳﻌﺪﻩ ﺍﳉﺎﻩ ﻗﻴﻞ ﻫﻞ ﺍﻻﺣﺴﺎﻥ ﺍﻟﹼﺎ ﺳﺎﺀﺓ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﻧﻌﻢ ﺍﻻﺣﺴﺎﻥ ﺍﱄ ﻣﻦ ﻻ ﺍﺻﻴﻞ ﻟﻪ«‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﺤﻞﹼ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻭ ﻣﻜﺎﻥ ﻭﺛﻮﻕ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﭙﺎﺭﺩ ﻭ ﺑﻪﻧﻴﺮﻧﮓ ﻭ ﻓﺴﻮﻥ ﻭ ﺗﻤﻠﹼﻖ ﺩﺍﻡ ﺧﻮﺵ‬
‫ﺍﻭ ﻣﻐﺮﻭﺭ ﮔﺮﺩﺩ ﺟﺰ ﺧﺎﻙ ﺣﺴﺮﺕ ﻭ ﻧﺪﺍﻣﺖ ﻭ ﺣﻴﺮﺕ ﻭ ﺿﺠﺮﺕ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﻧﺒﻴﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ‬
‫ﻧﮕﺎﺭﻧﺪﺓ ﻧﻘﻮﺵ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﺁﺏ ﻭ ﺟﻮﻳﻨﺪﺓ ﺁﺏ ﺭﻭﺵ ﺍﺯ ﻟﻤﻌﺎﻥ ﺳﺮﺍﺏ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺟﻠﻴﺲ ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﻗﺮﻳﻦ‬
‫ﺧﻴﺒﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﺍﮔﺮ ﺟ‪‬ﻌ‪‬ﻞ ﺭﺍ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻝ ﺩﺭ ﻋﻨﺒﺮ ﻭ ﻋﺒﻬﺮ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺩﻫﻨﺪ ﻭ ﺟﺎﻱ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻃﺒﻠﺔ ﻋﻄﹼﺎﺭ‬
‫ﺳﺎﺯﻧﺪ ﺑﻮﻱ ﺗﺒﺎﻩ ﻧﻔﺲ ﭘﻠﻴﺪ ﺍﻭ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﺯﺍﺋﻞ ﻧﺸﻮﺩ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﺳﺖ ﻳﺎﺑﺪ ﺑﻪﺟﺎﻧﺐ ﻣﺴﻜﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺷﺘﺎﺑﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺑﺪﺳﮕﺎﻝ ﺣﺮﺍﻡ ﺧﻮﺍﺭ ﻭ ﺁﻥ ﻛﻢ ﺍﺻﻞ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﺑﻪﻗﻮ‪‬ﺕ ﻓﻄﻨﺖ ﻭ ﺫﻫﺎ ﻳﻚ ﭼﻨﺪﻱ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﻇﺎﻫﺮ ﺭﺍ ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺑﺎﻃﻦ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻣﻜﺮ ﻭ ﺧﺪﺍﻉ ﮔﻴﺎﻩ ﺳﺒﺰ ﺭﺍ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩ ﺭﻳﺤﺎﻧﻲ ﺩﺭ‬
‫ﭼﺸﻢ ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ ﺟﻠﻮﻩ ﺩﺍﺩ‪» ،‬ﻣ‪‬ﺎ ﻣ‪‬ﺜﹶﻠﹶﻪ‪ ‬ﺍِﻟﹼﺎ ﻣ‪‬ﺜﹶﻞﹶ ﺭ‪‬ﻭ‪‬ﺙﹶ ﻣ‪‬ﻔﹾﻀِﺾ‪ ‬ﺍﹶﻭ‪ ‬ﻛﹶﻨِﻴ‪‬ﻒِ ﻣ‪‬ﺒ‪‬ﻴ‪‬ﺾٍ«‪ ٢‬ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﻜﺮﺕ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ‬
‫ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻧﻈﺮ ﺑﺮ ﻃﻮﻃﻲ ﻣﺮﺩﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ،‬ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺻﻮﺍﺏ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺭﻭﺡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﺎﻟﺐ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻃﻮﻃﻲ ﺩﺭﺁﺭﻡ‪ ،‬ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻗﺼﹼﻪ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﺑﺎ ﻛﺴﻲ ﺑﺎﺯ ﺗﻮﺍﻧﻢ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻪ ﺍﺯ ﭼﻨﻴﻦ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﻫﻴﭻ‬
‫ﻳﻜﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻃﻮﻃﻲ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺗﻜﻠﹼﻢ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﻭ ﻓﻜﺮﺕ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﻤﻞ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺭﻭﺡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﻗﺎﻟﺐ ﻃﻮﻃﻲ ﺩﺭﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺁﻥ ﺻﻴﺪﮔﺎﻩ ﺧﺎﻧﺔ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩﻱ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻛﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺟﺎﻧﻮﺭﺍﻥ ﺭﺍ ﺻﻴﺪ ﻛﺮﺩﻱ‬
‫ﻭ ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﺑﺮﺩﻱ‪ ،‬ﻃﻮﻃﻲ ﺍﺯ ﻣﺮﻏﺰﺍﺭ ﭘﺮﻳﺪ ﺑﺮ ﺑﺎﻡ ﺧﺎﻧﺔ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ ﻧﺸﺴﺖ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺮ‬
‫ﻟﻄﺎﻳﻒ ﻭ ﻏﺮﺍﺋﺐ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﺣﻜﺎﻳﺎﺕ ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻏﺮﻳﺐ ﺁﺛﺎﺭ ﺳﺤﺮ ﺣﻼﻝ ﻇﺎﻫﺮ‬
‫ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪:‬‬
‫ﺑﻌﻴﻨــﻪ ﳝــﺪ‪‬ﻩ ﲝــﺮ ﺍﻟﻜــﻼﻡ‬ ‫ﺍﺫﺍ ﺭﲡﺒﻞ ﺍﻟﻜﻼﻡ ﺑـﺪﺍ ﺧﻠـﻴﺞ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻴﺎﻗﻮﺕ ﺑﻞ ﺻﻮﺏ ﺍﻟﻐﻤﺎﻡ‬ ‫ﻛﻼﻡ ﺑـﻞ ﻣــﺪﺍﻡ ﺑـﻞ ﻧــﻈﺎﻡ‬
‫*‬

‫‪ .1‬ﺑﻨﻲﺍﺳﺮﺍﺋﻴﻞ‪/‬ﺍﺳﺮﺍ )‪ ,(١٧‬ﺁﻳﻪ ‪٨٤‬؛ ﺑﮕﻮ ﻫﺮﮐﺲ ﻓﺮﺍﺧﻮﺭِ ﺳﺮﺷﺖ ﻭ ﻋﺎﺩﺕ ﻭ ﺭﻭﻳﺶ ﺧﻮﻳﺶ ﮐﺎﺭ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻣﺜﺎﻟﺶ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﻭﺙ )ﻓﻀﻠﻪ( ﭘﺮﺍﮐﻨﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﻳﺎ ﺑﻴﺖﺍﻟﺨﻼﻱ ﭘ‪‬ﺮ ﺍﺯ ﻏﻼﻇﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٣٥‬‬

‫ﻛﻪ ﻧﻄﻘﺶ ﻫﻤﭽﻮ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻛﻨﺪ ﺟﺎ‬ ‫ﺗﻌـ ـﺎﻟﻲ ﺍﷲ ﻳﻜـــﻲ ﻣـــﺮﻍ ﺷـــﻜﺮﺧﺎ‬
‫ﭼـﻮ ﺍﻧـﺪﺭ ﺻﻔـﺤﺔ ﺷﻤـﺸﻴـﺮ ﮔﻮﻫـﺮ‬ ‫ﻓﺼـﺎﺣـﺖ ﺩﺭ ﺯﺑـﺎﻧـﺶ ﺑـﻮﺩ ﻳﻜـﺴﺮ‬
‫ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﻜﺮﺧﺎﻳﻲ ﻃﻮﻃﻲ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﻋﺠﺐ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺻﻴﺪ ﺍﻭ ﺩﺍﻡ ﺭﺍ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻛﺮﺩﻥ‬
‫ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﻃﻮﻃﻲ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ ﺭﺍ ﺁﻭﺍﺯ ﺩﺍﺩ ﻭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺧﻮﻳﺶ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﻭﻱ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﺮﺍﻱ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻦ ﭼﻨﺪﻳﻦ‬
‫ﻣﻜﺮ ﻭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﭼﻪ ﻣﻲﺳﺎﺯﻱ ﻭ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺩﺍﻡ ﺣﻴﻠﻪ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﭼﻪ ﺭﺍﺳﺖ ﻣﻲﻛﻨﻲ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺧﻮﺩ ﺑﻪﺩﺍﻡ ﺗﻮ‬
‫ﺁﻣﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺑﻨﺪ ﻗﻔﺲ ﺗﻨﮓ ﺩﻟﮕﻴﺮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﻭ ﻣﺮﻏﺰﺍﺭ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻫـﻤﻪ ﺳـﻼﻣـﺖ ﻧﻔـﺲ ﺁﺭﺯﻭ ﻛﻨﺪ ﻣـﺮﺩﻡ ﺧﻼﻑ ﻣﻦ ﻛﻪ ﺑﻪﺟﺎﻥ ﻣﻲﺧﺮﻡ ﺑﻼﻳﻲ ﺭﺍ‬
‫ﻭ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺿﻤﻦ ﺍﻳﻦ ﻏﺮﺿﻲ ﻛﻠﹼﻲ ﻭ ﻣﺼﻠﺤﺘﻲ ﺍﺻﻠﻲ ﺍﺳﺖ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻋﻬﺪﻱ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﻛﻦ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺍﻳﻤﺎﻥ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻣﺆﮐﹼﺪ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺳﻴﺮ ﺗﻮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻢ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻥ ﺷﻬﺮ‬
‫ﺑﺒﺮﻱ ﻭ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻧﺪﻫﻲ‪ ،‬ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﻋﻬﺪ ﻭ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺑﺴﺖ‪ ،‬ﻃﻮﻃﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪﺻﻴ‪‬ﺎﺩ‬
‫ﺳﭙﺮﺩ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺭﺳﻢ ﺗﺤﻔﻪ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺷﻬﺮ ﮐﻪ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻓﺴﻮﻥ ﻭ ﺧﺪﺍﻉ ﺑﺮ ﻭﻟﻲ‬
‫ﻧﻌﻤﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﻔﺮﺍﻥ ﻭﺭﺯﻳﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺩ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﺣﻼﻭﺕ ﺑﻴﺎﻥ ﻭ ﻓﺼﺎﺣﺖ ﻟﺴﺎﻥ ﻭ ﺗﻘﺮﻳﺮ‬
‫ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﺳﺨﻨﺎﻥ ﺭﻧﮕﻴﻦ ﻃﻮﻃﻲ ﺭﺍ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﺩﻳﺪ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺗﺤﻴ‪‬ﺮ ﺑﻪﺩﻧﺪﺍﻥ ﮔﺰﻳﺪ ﻭ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﻣﻮﻫﺒﺘﻲ ﻋﻈﻴﻢ ﻭ ﻧﻌﻤﺘﻲ ﺟﺴﻴﻢ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻧﺪﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﻼﻱ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺧﺮﺍﺑﻲ ﺧﺎﻥ ﻭ ﻣﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺩﺍﻡ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺮﮒ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﺯ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﺁﺭﺯﻭ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ »ﺍِﻥﱠ ﺍﷲَ‬
‫ﺗ‪‬ﻌ‪‬ﺎﻟٰﻲ ﻳ‪‬ﻤ‪‬ﻬِﻞﹸ ﻭ‪ ‬ﻟﹶﺎﻳ‪‬ﻬ‪‬ﻤِﻞﹸ«‪ ٢‬ﻭ ﺁﻥ ﻧﺎﻣﺤﺮﻡ ﻃﻮﻃﻲ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺣﺼﻮﻝ ﺭﺿﺎﻱ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﻭﺳﻴﻠﺘﻲ ﻣﺆﮐﹼﺪ ﻭ‬
‫ﺫﺭﻳﻌﺘﻲ ﻣﻤﻬ‪‬ﺪ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻭ ﺑﺮ ﺁﻥ ﭘﺮﺩﻩﻧﺸﻴﻦ ﺑﻴﺖ ﻋﺼﻤﺖ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ‪ ،‬ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﭼﻮﻥ ﺁﻥ ﺷﻜﻞ ﻣﺮﻏﻮﺏ‬
‫ﻭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺭﺍ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﺮﺩ ﮔﻞ ﺷﺎﺩﻱ ﺩﺭ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺩﻝ ﺍﻭ ﺑﺸﮑﻔﺖ ﻭ ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻭ‬
‫ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﺭﻭﺍﻥ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﺯﻻﻝ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻜﺮﺑﺎﺭﺵ ﺁﺗﺶ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﻴﻨﺔ ﺍﻭ ﺯﺑﺎﻧﻪ‬
‫ﻣﻲﺯﺩ ﻭ ﻣﻨﺘﻔﻲ ﮔﺸﺖ‪» ،‬ﺍﹶﻟﹾﻴ‪‬ﻮ‪‬ﻡ‪ ‬ﻗﹶﺮ‪‬ﺕ‪ ‬ﻋ‪‬ﻴ‪‬ﻮ‪‬ﻥﹸ ﻗﹶﻮ‪‬ﻡٍ ﻭ‪ ‬ﻟﹶﻢ‪ ‬ﺗ‪‬ﻜﹸﻦ‪ ‬ﺗ‪‬ﻌ‪‬ﺮِﻑ‪ ‬ﺍﻟﹾﻘﹶﺮ‪‬ﺍﺭ‪:٣«‬‬
‫ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﺭﺥ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻴﻨـﺪ ﺑـﺎﺯ‬ ‫ﭼﻪ ﺧﻮﺵ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ ﺑﻌﺪ ﻋﻤﺮﻫﺎﻱ ﺩﺭﺍﺯ‬
‫ﮔﻬﻲ ﺷﻜﺎﻳﺖ ﻫﺠﺮﺵ ﺯ ﺳـﺮ ﻛﻨـﺪ ﺁﻏـﺎﺯ‬ ‫ﻛﻪ ﺍﺯ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻭﺻﻠﺶ ﺑﻪﺟﺎﻥ ﺩﻫﺪ ﺭﺍﺣﺖ‬
‫ﮔـﻬﻲ ﺑـﺒﻮﺳــﺪ ﭘﺎﻳـﺶ ﺑﻪﺻﺪ ﻫـﺰﺍﺭ ﻧﻴﺎﺯ‬ ‫ﮔﻬـﻲ ﺑـﻨﻮﺷـﺪ ﺟـﺎﻡ ﺷـﺮﺍﺏ ﺍﺯ ﺩﺳﺘـﺶ‬

‫‪ .1‬ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﺳﻌﺪﻱ ﺷﻴﺮﺍﺯﻱ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺭﻙ‪ :‬ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﺳﻌﺪﻱ‪ ،‬ﺑﻪﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻋﻠﻲ ﻓﺮﻭﻏﻲ‪ ,‬ﺗﻬﺮﺍﻥ ‪ ,١٣٦٥‬ﺹ ‪.٤١٩‬‬
‫‪ .2‬ﺑﻲﺷﮏ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﺘﻌﺎﻝ ﻭﻗﺖ ﻣﻲﺩﻫﺪ ﻭﻟﻲ ﺑﻲﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﻧﻤﻲﺷﻮﺩ ﻳﻌﻨﻲ ﺩﻳﺮﺁﻳﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭﺳﺖ ﺁﻳﺪ‪) .‬ﺍﻳﻦ ﻗﻮﻝ ﺍﺳﺖ(‬
‫‪ .3‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﺍﻗﻮﺍﻡ ﻣﻀﻄﺮﺏ ﺭﺍ ﺁﺭﺍﻡ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ // ١٣٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺗﺎ ﻳﻚ ﺭﻭﺯ ﺑﺎ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﻃﻮﻃﻲ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﺧﺎﻟﻲ ﺩﺭ ﺳﺨﻦ ﺁﻣﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ ﭼﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫ﺭﺧﺴﺎﺭ ﭼﻮﻥ ﻣﺎﻩ ﻧﻮ ﻣﮑﻠﹼﻒ ﺗﻐﻴ‪‬ﺮ ﻣﻮﺳﻮﻡ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﮔﻞ ﻧﺴﺮﻳﻦ ﻋﺎﺭﺽ ﺗﻮ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺁﺏ‬
‫ﮔﻞﻫﺎﻱ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﺗﺮ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺭﻧﮓ ﺧﻮﺩ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺳﺮﻭ ﻗﺪﺕ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﺍﺯ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ‬
‫ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﻗﺎﻣﺖ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺧﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﻃﺮ‪‬ﺓ ﻣﺸﻜﻴﻨﺖ ﻛﻪ ﻧﺎﻓﻪﻫﺎﻱ ﺧﻄﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﻋﻄﺮ‬
‫ﻣﻲﺑﺨﺸﻴﺪ ﭼﻮﻥ ﺯﻟﻒ ﭼﻨﮓ ﻭ ﮔﻴﺴﻮﻱ ﭘ‪‬ﺮ ﺧﻢ ﺍﺯ ﺑﻮﻱ ﺧﻮﺵ ﺑﻲﻧﺼﻴﺐ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺗﻦ ﻧﺎﺯﻛﺖ ﻭ‬
‫ﺩﻗﹼﺖ ﺍﺯ ﺟﺴﻢ ﻣﺪﻓﻮﻥ ﻧﺸﺘﺮ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻭ ﺩﻳﺪﺓ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﻴﻨﺖ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻛﻮﻱ ﻓﺼﺎﺩ ﺑﻪﺧﻮﻥ‬
‫ﺟﮕﺮ ﺁﻟﻮﺩﻩ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ‬
‫ﺑﻲﻧﻮﺭ ﻭ ﺗﻦ ﺑﻲﺟﺎﻥ ﻭ ﻧﻬﺎﻝ ﺑﻲﺑﺮ ﻭ ﺻﺪﻑ ﺑﻲﮔﻮﻫﺮ ﻫﻴﭻ ﺭﻭﻧﻘﻲ ﻭ ﺯﻳﻨﺘﻲ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺯﻟﻴﺨﺎﻱ‬
‫ﻳﻮﺳﻒ ﺑﻪﺑﺎﺩ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺍﺯ ﺧﺴﺮﻭ ﺩﻭﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺭﺍ ﻣﺮﺩﻥ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺍﺯ ﺯﻳﺴﺘﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ‬
‫ﺷﺠﺮﺓ ﺍﻣﻴﺪ ﺛﻤﺮﺓ ﺳﺮﻭﺭ ﻭ ﻃﺮﺏ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﻴﺎﻳﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﱂ ﻳﺒﻖ ﱄ ﺑﻌﺪﻛﻢ ﺍﻟﻒ‪ ‬ﻭ ﻻﺳﻜﻦ‪ ‬ﻭ ﻛﻞﹼ ﺻـﺎﻑٍ ﺃﺭﺍﻛـﻢ ﺑﻌﺪﻩ ﻛﺪﺭ‪‬‬
‫*‬
‫ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺑﻲﺗـﻮ ﻛـﺎﺭﻱ ﻣـﺸﻜﻞ ﺍﺳـﺖ‬ ‫ﺩﺭ ﻓﺮﺍﻗﺖ ﻣﺮﺩﻥ ﺁﺳـﺎﻥ ﺍﺳـﺖ ﻭ ﻟﻴـﻚ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﻧﻘـﺶ ﺟﻤﺎﻟـﺖ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺍﺳـﺖ‬ ‫ﮔﺮ ﺑـﻪﺗـﻦ ﺩﻭﺭﻡ ﺑـﺴﻲ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺭﺧـﺖ‬
‫ﻳﺎﺭﺏ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺯﻡ ﭼﻪ ﺭﻭﺯﻱ ﻣﻘﺒﻞ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﭼﺸـﻢ ﺑـﺪﺑﻴـﻦ ﺩﻭﺭ ﻭ ﻳـﺎﺭ ﺍﻧـﺪﺭ ﻧﻈـﺮ‬
‫ﻭ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮﺍﺕ ﻧﺤﻮﺳﺖ ﻗﺮﺍﻧﺎﺕ ﺩﻭﺍﻳﺮ ﺍﻓﻼﻙ ﺩﺍﻳﺮﻩ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺑﻲﺳﺮ ﻭ ﭘﺎ ﮔﺸﺘﻪﺍﻡ‬
‫ﻭ ﭘﺮﮔﺎﺭ ﺻﻔﺖ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﺷﺪﻩ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺩﺭ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺟﺎﻧﺐ ﺻﺪﻕ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﺣﺴﻦ ﻋﻬﺪ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺛﺒﺎﺕ ﻗﺪﻡ ﻭﺭﺯﻳﺪﻩ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝِ ﻧﺎﻓﺮﺍﻫﻢ ﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﻭ ﻫﺠﻮﻡ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﺤﺴﻦ ﻭ ﺗﻼﻃﻢ ﺍﻣﻮ‪‬ﺍﺝ‬
‫ﻓﺘﻦ ﺩﺭ ﻃﺮﻳﻖ ﻭﻓﺎﺩﺍﺭﻱ ﺑﺮ ﺟﺎﺩ‪‬ﺓ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻂﹼ ﻣﺤﻮﺭ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪،‬‬
‫ﺍﺯ ﺳﺮ ﺣﺮﻑ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﻧﮕﺬﺷﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﻋﺰﻟﺖ ﻭ ﻣﺤﻨﺖ ﻣﺴﻜﻦ ﻭ ﻣﺄﻭﻱ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﻋﺮﺽ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻮﻫﻮﻡ ﺍﺯ ﺷﺮ‪ ‬ﺗﻌﺮ‪‬ﺽ ﺑﺪﻧﻈﺮﺍﻥ ﻧﺎﻣﺤﺮﻡ ﻛﺎﻓﺮﺍﻟﻨﻌﻢ ﻣﺨﺾ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪،‬‬
‫ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﻃﻮﻃﻲ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﻗﺪﻡ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﻳﮕﺎﻧﮕﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺑﻴﮕﺎﻧﮕﻲ ﺑﺪﻝ ﺷﺪﻩ‬
‫ﻧﺪﻳﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺣﺮﻳﻒ ﺧﻮﻳـﺶ ﺩﻳﺪﻩ ﺧﺎﻧﻪ ﺧﺎﻟﻲ ﻃﺒﻖ ﭘﻮﺵ ﺍﺯ ﻃﺒﻖ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ ﺣﺎﻟﻲ‬

‫‪ .1‬ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٣٧‬‬

‫ﻭ ﺑﺎ ﺁﺏ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﺗﺎﺏ ﺩﻝ ﺧﻮﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﻊ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺷﻜﻮﻓﻪ ﻫﻤﻪ ﺑﺪﻥ‬
‫ﺩﻫﺎﻥ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﺗﻤﺎﻡ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ ﺧﻮﺩ ﺑﻪﺟﻤﻠﮕﻲ ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﺍﺯ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺍﻳﻦ ﺣﺪﻳﺚ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﺷﺎﺩﻣﺎﻥ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻣﺮﺩﻩ ﺩﺭ ﺗﻦ ﺍﻭ ﺑﺎﺯﺁﻣﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻃﻮﻃﻲ‬
‫»‪†Îû â¨Èqó™uqム“Ï%©!$#‬‬ ‫ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺩﻓﻊ ﺁﻥ ﺷﺮﻳﺮ ﻓﺘﹼﺎﻥ ﻃﻠﺐ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻃﻮﻃﻲ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺁﻥ ﻧﺎﺣﻖﺷﻨﺎﺱ‬
‫‪ ١«ÇÎÈ ÄZ$¨Y9$# Í‘r߉߹‬ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﺗﻮ ﺁﻳﺪ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺑﮕﻮ ﻛﻪ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺗﻮ ﮔﻤﺎﻥﻫﺎﻱ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻲﺭﻭﺩ ﻭ ﺗﻮ ﺁﻥ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻧﻴﺴﺘﻲ ﻛﻪ ﺍﺧﺘﻼﻁ ﻭ ﺍﻣﺘﺰﺍﺝ ﻣﻦ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺟﺎﻳﺰ ﻣﻲﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ ﺍﻭ ﻋﻠﻢ ﻧﻘﻞ ﺭﻭﺡ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻛﺮ‪‬ﺍﺕ ﭘﻴﺶ ﻣﻦ ﺁﻥ ﻋﻠﻢ ﺷﺮﻳﻒ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺎﺏ ﻫﻴﭻ ﺭﻳﺒﺘﻲ ﻭ ﺷﺒﻬﺘﻲ‬
‫ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺗﻮ ﻫﻤﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺁﻥ ﻋﻠﻢ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﻦ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻳﻲ ﻭ ﺁﻥ ﺩ‪‬ﺭﺝ ﺑﺴﺘﻪ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﻣﻦ ﺑﮕﺸﺎﻱ ﺗﺎ‬
‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺟﺎﻧﺒﻴﻦ ﺑﻪﺣﺼﻮﻝ ﻣﻮﺻﻮﻝ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻇﻨﻮﻥ ﻓﺎﺳﺪﻩ ﻭ ﺧﻴﺎﻻﺕ ﺳﻮﺩﺍﺍﻧﮕﻴﺰ‬
‫ﻣﻴﺎﻥ ﻣﺎ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﻓﺮﻭ ﻧﺸﻴﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭﻭﻥ ﺣﺮﻡ ﺁﻣﺪ‪ ,‬ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﻃﻮﻃﻲ‬
‫ﺗﻠﻘﻴﻦ ﻭ ﺗﻔﻬﻴﻢ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﻫﻮﺍﻱ ﻧﻔﺴﺎﻧﻲ ﻭ ﺣﺼﻮﻝ ﻟﺬﹼﺕ‬
‫ﺟﺴﻤﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻭﻋﺪﺓ ﺑﺨﻴﻞ ﻭ ﻭﻓﺎﻱ ﻟﺌﻴﻢ ﺑﻨﻴﺎﺩﻱ ﻭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﻱ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺑﻪﺩﺍﻧﺴﺘﻦ ﺍﻳﻦ ﻋﻠﻢ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ‬
‫ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺻﻤﻴﻢ ﺟﺎﻥ ﻗﺒﻮﻝ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻋﻘﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﺧﻮﺵ ﻃﻤﻊ ﻭ ﺷﻬﻮﺕ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺧﺮﺩ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻱ ﺭﺍ ﭘﺎﻳﻤﺎﻝ ﻫﻮﺱ ﺳﺎﺧﺖ‪ ،‬ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﻗﻤﺮﻱ ﻣﺮﺩﻩ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ‬
‫ﺁﻥ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﺭﻭﺡ ﺧﺒﻴﺚ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﺎﻟﺐ ﻗﻤﺮﻱ ﻧﻘﻞ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻃﻮﻃﻲ ﻣﺴﻜﻦِ ﺍﺻﻞ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ‬
‫ﺯﺣﻤﺖ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﺧﺎﻟﻲ ﻳﺎﻓﺖ ﺑﺮ ﺳﺒﻴﻞ ﻣﺴﺎﺭﻋﺖ ﺑﻪﺟﺎﻧﺐ ﺍﻭ ﺷﺘﺎﻓﺖ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﻱ ﻛﺮﺩ‬
‫ﻭ ﺧﻠﻘﺖ ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﻭ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﻗﺪﻳﻢ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﻗﻤﺮﻱ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻣﺬﻟﹼﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺭﻱ ﺑﺮﺩ ﻭ ﺩﻣﺎﺭ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﺍﻭ‬
‫ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺑﻪﺁﺏ ﺗﻴﺰ ﭼﺸﻤﺔ ﺧﻨﺠﺮ ﻏﺮﻳﻖ ﺑﺤﺮ ﻓﻨﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺁﻥ ﻧﺎﺣﻔﺎﻅ ﺑﺎﻏﻲ ﺩﻳﻮ ﺳﻴﺮﺕ ﺛﻤﺮﺓ‬
‫ﺍﻓﻌﺎﻝ ﻗﺒﻴﺢ ﺧﻮﺩ ﺑﻴﺎﻓﺖ ﻭ ﭘﺎﺩﺍﺵ ﻭ ﺟﺰﺍﻱ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺳﻴ‪‬ﺌﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺪﻳﺪ‪» .‬ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﺳ‪‬ﻞﱠ ﺳ‪‬ﻴ‪‬ﻒ‪ ‬ﺍﻟﹾﺒ‪‬ﻐِﻲ ﻗﹸﺘِﻞﹶ ﺑِﻪِ«‪.٢‬‬
‫ﻫﻤﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺟـﺰﺍﻱ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﺎ ﺩﻭﻟﺖ ﺯﻧﺪ ﭘﻬﻠﻮ‬
‫ﻫﻤﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺰﺍﻱ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﺎ ﻧﻌﻤﺖ ﻛﻨﺪ ﻛﻔﺮﺍﻥ‬
‫*‬
‫ﻛﻴﻒ ﺍﺻﻄﻴﺎﺩﻙ ﻟﻠﻌﻨﻘﺎﺀ ﺑﺎﻟﺮﺣﻢ‬ ‫ﻳﺎ ﻣ‪‬ﻦ ﻳﺮﻳﺪ ﺑﺴﻮﺀ ﺍﻟﻐﺪﺭ ﻣﱰﻟﺔﹰ‬
‫ﻭ ﱂ ﻳﻔﹸــﺰ‪ ‬ﲟـﻨﺎﻩ ﻛﺎﻓـﺮ ﺍﻟﻨﻌـﻢ‬ ‫ﱂ ﻳﺪﺭﻙ ﺍﻟﻐﺎﺩﺭ ﺍﻵﻣﺎﻝ ﻓﺎﺣﺠﺔ‬

‫‪ .1‬ﻧﺎﺱ )‪ ,(١١٤‬ﺁﻳﻪ ‪٥‬؛ ﺁﻥﮐﻪ ﻭﺳﻮﺳﻪ ﻣﻲﮐﻨﺪ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﻪﻫﺎﻱ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﻳﻦ ﻣﺜﻞ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻌﻨﺎﻳﺶ ﺍﺳﺖ‪ :‬ﺁﻥﻫﺎﻳﻲ ﮐﻪ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺑﻐﺎﻭﺕ )ﻃﻐﻴﺎﻥ( ﺑﻠﻨﺪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮐﺮﺩ ﺍﻭ ﺑﺎ ﻫﻤﺎﻥ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺑﻪﻗﺘﻞ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺭﺳﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ // ١٣٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﭘﺎﻱ ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﻛﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺑﻪﺑﺎﺩ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺍﻭ‬
‫ﺑﺪﺍﻥ ﻧﻤﻲﺭﺳﻴﺪ ﺑﻨﻬﺎﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺰﻡ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺳﺎﻏﺮ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﺧﺮ‪‬ﻣﻲ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﻧﻮﺵ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﺎ ﻋﺮﻭﺱ‬
‫ﺑﺨﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ ﭼﻨﺪﻱ ﻧﻘﺎﺏ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺩﺳﺖِ ﻭﻓﺎ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺵ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺩﺭﻫﺎﻱ‬
‫ﻣﮑﺮﻣﺖ ﺑﻪﺷﻜﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﻌﻤﺖ ﻋﻈﻴﻢ ﺑﺮ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﺗﺎ ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻔﺮﺍﻥ‬
‫ﻧﻌﻤﺖ ﺭﺍ ﻋﺎﻗﺒﺘﻲ ﻧﺎﻣﺤﻤﻮﺩ ﻭ ﺣﺮﺍﻡ ﺧﻮﺍﺭ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﻣﺪﺍﻡ ﺑﺎ ﻃﺎﻟﻌﻲ ﻧﺎﻣﺴﻌﻮﺩ ﺑﺎﺷﺪ‪:‬‬
‫ﮔﺮ ﺳﭙﻬﺮﻱ ﻛﻪ ﺳﺮﻧﮕﻮﻥ ﺁﻳﻲ‬ ‫ﺑﺎ ﻭﻟﻲ ﻧﻌﻤﺖ ﺍﺭ ﺑﺮﻭﻥ ﺁﻳـﻲ‬
‫ﺑﺸﻜﻨﺪ ﺷﻴﺮ ﺷﺮﺯﻩ ﺭﺍ ﮔـﺮﺩﻥ‬ ‫ﺣﻖ‪ ‬ﻧﺎﻥ ﻭ ﻧـﻤﻚ ﺗﺒﻪ ﻛـﺮﺩﻥ‬
‫*‬
‫‪١‬‬
‫ﻣ‪‬ـﻦ ﺯﺭﻉ ﺍﳋﲑ ﳛﺼـﺪ ﻣﺎ ﻟﻴﺲ ﺑﻪ ﻭ ﺯﺍﺭﻉ ﺍﻟﺸﺮ‪ ‬ﻣﻨﻜﻮﺱ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﺰﺍﺭﻉ‬
‫ﻧﺪﻳﻢ ﭼﻮﻥ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﻛﺮﺩ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺨﻨﺪﻳﺪ‪ ،‬ﻧﺪﻳﻢ ﺳﺒﺐ ﺗﺒﺴ‪‬ﻢ ﺍﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﻟﺘﻤﺎﺱ ﻧﻤﻮﺩ‪،‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻄﺒﻮﻉ ﺑﺎ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻣﺼﻨﻮﻉ ﺍﻧﺸﺮﺍﺡ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﺮﺍ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﻏﻢ‬
‫ﭘﺸﺖ ﺑﻪﻫﺰﻳﻤﺖ ﺩﺍﺩ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺑﺮ ﺻﻔﺎﻱ ﺫﻫﻦ ﻭ ﺩﻭﺭﺍﻧﺪﻳﺸﻲ ﺗﻮ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺍﻗﻮﺍﻝ‬
‫ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺗﻮ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﺍﻣﻮﺭ ﻣﺸﻜﻠﻪ ﻋﻴﻦﺍﻟﻴﻘﻴﻦ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﮕﻮﻱ ﻛﻪ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﭼﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﻧﺪﻳﻢ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺩﻡ ﺩﺭﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻋﺬﺭ ﺗﺠﺎﻫﻞ ﺭﺍ ﺗﻨﮓ‬
‫ﻣﺠﺎﻝ ﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﺁﻥ ﺑﻪﻓﺮﺳﻨﮓﻫﺎ ﺑﻌﻴﺪ ﺩﻳﺪ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ ﺍﻳﻦ ﺑﺮ ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻨﻴﺮ ﺷﺎﻫﻲ‪ ،‬ﻛﻪ ﺁﻓﺘﺎﺏ‬
‫ﺑﻪﭘﺮﻭﺍﻧﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﻮﺭ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻣﺘﻔﮑﹼﺮ ﻭ ﻣﺘﺄﻣ‪‬ﻞ ﮔﺸﺖ ﺗﺎ ﺳﺮﺭﺷﺘﺔ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻛﺎﺭ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﺭﺩ ﻭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺭﻭﺷﻦ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﻧﺪﻳﻢ ﺭﻭﻱ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﺗﻔﺮﺱ ﻭ ﺩﺍﻋﻴﺔ ﻗﻴﺎﺱ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭﺑﺎﺏ ﺍﻳﻦ ﻭﺯﻳﺮ ﻭ ﺳﺮﻟﺸﻜﺮ ﮔﻤﺎﻥ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ‬
‫ﻣﻲﺭﻭﺩ ﻭ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺟﺎﺩ‪‬ﺓ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻭ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﺧﻼﺹ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ‬
‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺷﻬﺮ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﺍ ﻓﺘﺢ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺧﺰﺍﺋﻦ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻭ ﺍﻓﻴﺎﻝ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﺑﺮ‪‬ﻱ ﻭ‬
‫ﺑﺤﺮﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻝ ﺑﺎﺯ ﺁﻥﺟﺎ ﺟﻤﻊ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﻫﻴﭻ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺗﻔﺮﻗﻪ ﻧﺸﺪﻩ‬
‫‪ ٢«ÇÐÈ #Óo_øótGó™$# çn#u䧑 br& ÇÏÈ‬ﺩﻳﻮ ﻓﺘﻨﻪ ﻭ ﻓﺴﺎﺩ‬ ‫»)‪#ÓxöôÜuŠs9 z`»|¡SM}$# ¨bÎ‬‬ ‫ﻭ ﺩﺭ ﺗﺤﺖ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﻪﺣﻜﻢ‬
‫ﺩﺭ ﺩﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺴﻜﻦ ﻭ ﻣﺎﻭٰﻱ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﺎﺩ ﻧﺨﻮﺕ ﻭ ﻏﺮﻭﺭ ﺩﺭ ﺩﻣﺎﻍ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ‬
‫ﺳﺮ ﺍﺯ ﺭﺑﻘﺔ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺩﺍﻳﺮﺓ ﻋﺒﻮﺩﻳ‪‬ﺖ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺭﺍﻳﺖ ﺧﺬﻻﻥ ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻭ ﻋﺼﻴﺎﻥ ﻛﻪ ﺁﻳﺔ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺯﺭﺍﻉ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻋﻠﻖ )‪ ,(٩٦‬ﺁﻳﻪ ‪٦-٧‬؛ ﻫﺮ ﺁﻳﻨﻪ ﺁﺩﻣﻲ ﺳﺮﮐﺸﻲ ﻣﻲﮐﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﻣﻲﮔﺬﺭﺩ‪ ,‬ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻭ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻲﻧﻴﺎﺯ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﮕﺮ ﺑﻴﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٣٩‬‬

‫»)‪ ١«(#þqç6¯=|Áム÷rr& (#þqè=-Gs)ムbr& #·Š$|¡sù ÇÚö‘F{$# ’Îû tböqyèó¡tƒur ¼ã&s!qß™u‘ur ©!$# tbqç/Í‘$ptä† tûïÏ%©!$# (#ätÂt“y_ $yJ¯RÎ‬ﻧﻘﺶ ﻛﺘﺎﺑﺔ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺑﺮﺍﻓﺮﺍﺧﺘﻪ ﻭ ﺧﻴﻤﺔ ﻣﺘﺎﺑﻌﺖ ﻫﻮﺍ ﻭ ﻫﻮﺱ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﺑﻐﻲ ﻭ ﺗﻤﺮ‪‬ﺩ ﺯﺩﻩ ﻭ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻭ‬
‫ﺩﺍﺭﺍﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻴﺮ ﻋﻠﻢ ﭘ‪‬ﺮﺑﺎﺩ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻧﺪﻳﻢ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻫﻤﻴﻦ ﺧﻴﺎﻝ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻦ ﺟﺎﻳﮕﻴﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ‬
‫ﻫﻤﻴﻦ ﻓﻜﺮﺕ ﺑﺮ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻗﻴﺎﺱ ﺭﺍ ﺑﻨﻴﺎﺩﻱ ﻧﺒﻮﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﮔﻤﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﻳﻘﻴﻦ ﻧﭙﻴﻮﻧﺪﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﻳﻦ ﺑﺮ ﻣﺨﻠﺼﺎﻥ ﻭ ﻫﻮﺍﺧﻮﺍﻫﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮﭼﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻨﻔﻌﺖ ﻭ‬
‫ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻠﻜﻲ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﺗﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﺪﺍﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﻋﻬﺪﺓ ﺣﻘﻮﻕ ﻧﻌﻤﺖ‬
‫ﺗﻔﺼﹼﻲ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﺟﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﺜﻞ ﺁﻥ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﺔ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺴﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﻋﻘﻞ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﻣﻦ ﻛﹸﻞﱡ ﺍﻟﹾﻮ‪‬ﺟ‪‬ﻮ‪‬ﻩ‪ ٢‬ﻧﻔﻲ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺁﻥ ﻭﺯﻳﺮ ﻭ ﺳﺮ ﻟﺸﻜﺮ ﺩﺭ ﻛﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ‬
‫ﻭ ﺍﺻﺎﺑﺖ ﺭﺍﻱ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺍﺧﻼﺹ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺗﺠﺎﺭﺏ ﻭ ﻋﺎﻗﺒﺖﺍﻧﺪﻳﺸﻲ ﺍﺯ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻭ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻤﺘﺎﺯ‬
‫ﻭ ﻳﮕﺎﻧﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺘﻲ ﮔﺮﺩ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻬﻤﺖ ﺑﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻨﺸﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺟﺰ ﺍﻇﻬﺎﺭ‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﺣﻘﻮﻕ ﻋﺒﻮﺩﻳﺎﺕ ﮔﺰﻳﺪﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻧﺸﺪﻩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ‬
‫ﻛﻪ ﺑﻪﻣﻴﺰﺍﻥ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﻭ ﺳﻨﮓ ﺗﻔﺮﻗﻪ ﺯﺭ ﻭﺛﺎﻕ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺳﻨﺠﻴﺪﻩ ﻭ ﺳﻮﺩﻩ ﺍﺯ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻘﺮ‪‬ﺑﺎﻥ ﻭ ﻧﻘﺼﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﻭﺯﻥ ﻭ ﻋﻴﺎﺭ ﺯﺍﺋﺪ ﻭ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﺭﺍﺟﺢ ﻭ ﻓﺎﺋﻖ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻏﺪﺭ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻌﻴﺪ ﻭ ﺑﺪﻳﻊ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﺣﻜﻢ ﻗﻄﻌﻲ ﻧﻴﺰ ﻛﺮﺩﻥ ﻧﻤﻲﺷﺎﻳﺪ‪» .‬ﺍﹶﻣ‪‬ﺎ ﻭ‪‬ﻟِﻠﹾﺤِﻴ‪‬ﻄﹶﺎﻥِ ﺍٰﺫﹶﺍﻥﹲ«‪ ٣‬ﺑﺮ ﺗﻮ ﺑﺎﺩ ﻛﻪ ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻜﻤﻦ ﺩﻝ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻴﺰ ﻧﮕﺬﺍﺭﻱ ﻛﻪ ﮔﺬﺭﻱ ﻛﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﺸﻚ ﺩﺭ ﻧﺎﻓﻪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩ‪‬ﺭ‬
‫ﺩﺭ ﺻﺪﻑ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﺳﻨﮓ ﻭ ﻣﻐﺰ ﺩﺭ ﺑﺎﺩﺍﻡ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺩﺍﺭﻱ ﻭ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺩﺭ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻭ ﺳﺘﺮ ﺍﺳﺮﺍﺭِ ﻣﺎ ﮔﻮﻫﺮ ﺣﺮ‪‬ﻳﺖ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺧﺮﺩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﺁﻭﺭﺩﻩﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺭ ﻧﻴﺰ‬
‫ﻫﻤﺎﻥ ﺳﻴﺮﺕ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﺧﺼﻠﺖ ﻣﺮﺿﻴ‪‬ﻪ ﺭﺍ ﻣﻼﺯﻣﺖ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﻲ‪ ،‬ﭼﻪ ﻇﻬﻮﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺧﺎﻟﻲ‬
‫ﺍﺯ ﺗﻬﻴﺞ ﻧﻔﺮﺗﻲ ﻭ ﺍﺛﺎﺭﺕ ﻏﺒﺎﺭ ﻭﺣﺸﺘﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻣﻔﺎﻭﺿﺖ ﻭ ﻣﻜﺎﻟﻤﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺎ ﻧﺪﻳﻢ ﺑﺪﻳﻨﺠﺎ ﺭﺳﻴﺪﻩ‬
‫ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺣﺎﺟﺒﻲ ﺑﻪﺗﻌﺠﻴﻞ ﺍﺯ ﺩﺭ‪ ،‬ﺩﺭﺁﻣﺪ ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﻛﻪ ﻭﺯﻳﺮ ﺍﺯ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺩﺭ ﻟﺒﺎﺱ ﺯﻫ‪‬ﺎﺩ‬
‫ﺍﺣﺮﺍﻡ ﺣﻀﺮﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺮ ﺩﺭﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﻣﻨﺪ ﻭ ﻣﻨﻘﺴﻢ ﺧﺎﻃﺮ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﻀﻄﺮﺏ ﻭ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻧﺪﻳﻢ ﮔﻔﺖ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺧﺮﺩﻣﻨﺪﻱ ﺻﺎﺋﺐ ﺭﺍﻱ ﻭ ﻟﺸﻜﺮﻛﺸﻲ‬
‫ﺳﭙﺎﻩ ﺁﺭﺍﻱ ﺍﺳﺖ‪:‬‬

‫‪ .1‬ﻣﺎﺋﺪﻩ )‪ ,(٥‬ﺁﻳﻪ ‪٣٣‬؛ ﺟﺰ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺳﺰﺍﻱ ﮐﺴﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺧﺪﺍ ﻭ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﺓ ﺍﻭ ﻣﻲﺟﻨﮕﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﻪﺗﺒﺎﻫﻲ ﻣﻲﮐﻮﺷﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻧﺎﺍﻣﻨﻲ ﻣﻲﮐﻨﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﻪﺭﺍﻫﺰﻧﻲ ﻭ ﻗﺘﻞ ﻭ ﻏﺎﺭﺕ ﻣﻲﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺁﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﮑﺸﻨﺪ ﻳﺎ ﺑﺮ ﺩﺍﺭ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻫﻤﺔ ﺻﻮﺭﺕﻫﺎ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺑﻪﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺩﻳﻮﺍﺭﻫﺎ ﮔﻮﺵ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬
‫‪ // ١٤٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺃﺿﺎﻑ ﺇﱄ ﺍﻟﺘﺪﺑﲑ ﻓﻀﻞ ﺷﺠﺎﻋﺔٍ ﻭﻻﺣﺘـﺮﻡ‪ ‬ﺍﻻ ﻟﻠﺸـﺠـﺎﻉ ﺍﳌﺪﺑ‪‬ـﺮِ‬


‫ﻭ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺖ ﻗﻮﻝ ﻭ ﻓﻌﻞ ﺍﻭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺯ ﺣﻜﻤﺖ ﻭ ﺧﺎﻟﻲ ﺍﺯ ﻓﺎﻳﺪﻩ ﻭ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﻏﺮﺿﻲ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻭ ﺭﺳﻴﺪﻥ ﺍﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﻟﺒﺎﺱ ﺍِﻥﺷﹶﺎﺀَﺍﷲ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﺧﻴﺮ ﻭ ﻣﺴﺘﺪﻋﻲ ﺻﻼﺡ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻧﺪﻳﻢ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻟﺒﺎﺱ ﻏﻴﺮﻣﻌﻬﻮﺩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﮔﺬﺍﺷﺘﻦ ﺍﺯ ﺻﻮﺍﺏ ﺑﻌﻴﺪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ‬
‫ﺍﻛﺜﺮ ﺧﻼﻳﻖ ﺭﺍ ﻧﻈﺮ ﺑﺮ ﻇﺎﻫﺮ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﭼﻴﺰﻱ ﺧﻼﻑ ﻣﻌﺘﺎﺩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﻨﺪ ﺑﻪﺣﺴﺐ ﺭﺍﻱ‬
‫ﺭﻛﻴﻚ ﺧﻮﻳﺶ ﻗﻴﺎﺳﺎﺕ ﻓﺎﺳﺪ ﺍﻧﮕﻴﺰﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ ﺁﻭﺍﺯﻫﺎﻱ ﺩﺭﻭﻍ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﻛﻨﺎﻑ ﺷﺎﻳﻊ‬
‫ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﺴﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺒﺐ ﻇﻬﻮﺭ ﻓﺘﻨﻪ ﻭ ﺣﺪﺙ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻃﺎﻳﻔﻪﺍﻱ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻭﺵ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ‬
‫ﻣﺘﻴﻦ ﻭ ﺣﺰﻡ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﺩﻫﺎﺀ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮﺻﻮﻑ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﻃﺒﻊ ﻭﻗﹼﺎﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﻗﻴﺎﺳﺎﺕ ﺻﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﻭ‬
‫ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻓﺮﺩﺍ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﻋﻼﻡ ﻭ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺍﺳﺘﺪﻻﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻧﻮﻉ ﺧﻠﻠﻲ ﺭﺍﻩ ﻧﻴﺎﺑﺪ‪،‬‬
‫ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺎﻩ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻗﻠﻴﻞﺍﻟﻌﺪﺩ ﻭ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﻓﺴﺎﺩ ﻭ ﺍﺑﻄﺎﻝ ﺍﻣﻮﺭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻃﺎﻳﻔﻪ ﭼﻮﻥ ﺻﻼﺡ‬
‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺍﺯ ﻃﺒﻘﺔ ﻋﻮﺍﻡ ﭼﺸﻢ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺩﺍﺷﺖ‪ ،‬ﭘﺲ ﺑﻪﻫﻤﻪ ﺣﺎﻝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺭﺍ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﺍﺳﺎﺱ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﻧﻬﺎﺩ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻋﻮﺍﻡ ﻛﻪ ﻛﺜﺮﺕ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﻗﻠﹼّﺖ ﺧﻮﺍﺹ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻡ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﻃﻠﺐ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺪﻳﺪ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻃﺮﻑ ﺗﻮﻗﻴﺮ ﻭ‬
‫ﺗﻌﻈﻴﻢ ﺍﻭ ﺍﺯ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖِ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺒﺸﺮ‪ ‬ﲟﺎ ‪‬ﻮﻱ ﻓﺤﺪ‪‬ﻙ‪ ١‬ﻃﺎﺋﻊ‪ ‬ﻭﺍﻟﺪﻫﺮ ﻣﻨﻘﺎﺩ‪ ‬ﻷﻣـﺮﻙ ﺧﺎﺿﻊ‪‬‬
‫*‬

‫ﻣﺎﻧــﺪ ﺑــﻪﻋﺮﺻــﺔ ﺍﺭﻡ ﻭ ﺭﻭﺿــﺔ ﺟﻨــﺎﻥ‬ ‫ﮔﻴﺘﻲ ﺯ ﻓـﺮ‪ ‬ﻭ ﺩﻭﻟـﺖ ﻓﺮﻣﺎﻧـﺪﺓ ﺟﻬـﺎﻥ‬
‫ﺩﺭ ﻫﺮ ﻃﺮﻑ ﻛﻪ ﮔﻮﺵ ﻧﻬﻲ ﻣﮋﺩﺓ ﺍﻣﺎﻥ‬ ‫ﺩﺭ ﻫﺮ ﻃﺮﻑ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﻛﻨﻲ ﺟﻠﻮﺓ ﻇﻔﺮ‬
‫ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺩﻭﻟﺖ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﻭ ﺑﺨﺖ ﻣﺴﺎﻋﺪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻫﻼﻝ ﻣﻨﺠﻮﻕ ﺭﺍﻳﺎﺕ ﻓﺘﺢ ﺁﻳﺎﺕ ﺳﺮ ﺑﺮ‬
‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻣﻲﺳﺎﻳﺪ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺧﻨﺠﺮ ﺳﭙﺎﻩ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﻩ ﻋﺪﺩ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﻋﺮﺻﻪ ﻭ ﻣﻤﻠﻜﺘﻲ ﻧﻮ ﻣﻲﮔﺸﺎﻳﺪ‪ ،‬ﮔﺎﻩ‬
‫ﺍﺯ ﺳﻢ ﻣﺮﻛﹼﺒﺎﻥ ﺑﺎﺩ ﺳﺮﻋﺖ ﮔﺮﺩ ﺍﺯ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮﻣﻲﺁﺭﺩ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺩﺷﻤﻨﺎﻥ ﺁﺑﻲ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺧﻮﻥ‬
‫ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﺭﺯﻡ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ,‬ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺷﻤﺸﻴﺮﻫﺎﻱ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﭼﻮﻥ‬
‫ﻟﺐﻫﺎﻱ ﻣﺨﺎﻟﻔﺎﻥ ﺧﺸﻚ ﻭ ﺳﻄﺢ ﺳﭙﻬﺮ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺍﺯ ﻧﻢ ﻣﻮﺝ ﺧﻮﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻳﺪﻩﻫﺎﻱ ﺣ‪‬ﺴ‪‬ﺎ‪ ٢‬ﺗﺮ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﺭﻭﺯ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻣﺎ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺭﻭﻡ ﻭ ﭼﻴﻦ ﻭ ﻫﻨﺪ ﻭ ﺷﻬﺮﻱ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﻭ ﻗﻼﻉ ﻭ ﺣﺼﻮﻥ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻓﺠﺪ‪‬ﮎ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻳﻦ ﻭﺍﮊﻩ ﻭﺍﺿﺢ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٤١‬‬

‫ﺩﺭ ﺗﺤﺖ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻀﺒﻮﻁ ﻭ ﻣﺴﺘﺨﻠﺺ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺍﻭﻟﻴﺎﻱ ﺩﻭﻟﺖ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺍﺑﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﺳﭙﻬﺮ‬
‫ﺑﺮﻳﻦ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﻋﺪﺍﻱ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭼﻮﻥ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺧﺎﻙ ﻓﻨﺎ ﻧﻬﻔﺘﻪ‪ ،‬ﮔﻞﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻓﺘﻮﺡ‬
‫ﺍﺯ ﺧﺎﺭﺳﺘﺎﻥ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﭘﻬﻠﻮﺍﻧﺎﻥ ﻭﺍﻓﺮ ﺷﻮﻛﺖ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﻭ ﻋﻨﺪﻟﻴﺐ ﻇﻔﺮ ﺩﺭ ﺳﺒﺰﻩﺯﺍﺭ ﺩﺭﻉﻫﺎﻱ ﺻﻔﺪﺭﺍﻥ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﻣﺘﺮﻧﹼﻢ ﻭ ﺑﻌﺪ ﻓﺘﺢ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻓﺘﻮﺡ ﺑﺰﺭﮒ ﻟﺸﻜﺮ ﺑﺤﺮ ﺟﻮﺵ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﺭﻋﺪ ﺧﺮﻭﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﻛﺮﺍﻧﺔ ﺩﺭﻳﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﺍ ﻣﺤﻴﻂ ﮔﺸﺘﻪ ﻧﺰﻭﻝ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺁﻥﮐﻪ ﺩﺭ ﻛﺘﺐ ﻣﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺣﻜﻤﺎ ﻛﻪ ﻣﻌﺪﻥ ﻓﻮﺍﻳﺪ ﻭ ﻣﺨﺰﻥ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻣﺎﺿﻴﻪ ﻭ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﺍﻥ ﺳﺎﻟﻔﻪ ﺩﺭ ﺗﻤﻬﻴﺪ‬
‫ﻗﻮﺍﻋﺪ ﻣﻠﻚ ﻭ ﺗﺸﻴﻴﺪ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﻘﺘﺪﺍ ﻭ ﭘﻴﺸﻮﺍﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﺁﻥ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻘﺮﺿﺎﺕ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﺍﺗﺴﺎﻉ ﻋﺮﺻﺎﺕ‬
‫ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻭ ﺿﺒﻂ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ ﻭ ﻗﻠﻊ ﻭ ﺍﺳﺘﻴﺼﺎﻝ ﺩﺷﻤﻨﺎﻥ ﻭﺍﻓﺮ ﺷﻮﻛﺖ ﻣﺘﻮﺍﻓﺮ ﻋﺪﺕ ﻫﺮﭼﻪ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﺑﻪﺯﻭﺩﻱ‬
‫ﻭ ﺧﻮﺑﻲ ﺑﻪﻇﻬﻮﺭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‪ ،‬ﻣﺴﻄﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﻋﺰﻳﻤﺖ ﺭﺍﻱ ﺻﺎﺋﺐ ﻭ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻭ ﻓﻀﻴﻠﺖ ﺷﺠﺎﻋﺖ ﺩﺷﻤﻦ ﻭ ﺣﻤﺎﺳﺖ ﻟﺸﻜﺮﺷﻜﻦ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﻣﺘﺤﻠﹼﻲ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺗﺎ ﺟﺬﺏ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻭ‬
‫ﺩﻓﻊ ﻣﻀﺎﺭ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﺭﺍﻱ ﻋﻘﻴﺪﻩﮔﺸﺎﻱ ﺗﻴﺴ‪‬ﺮ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪ ،‬ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺧﻮﻥ ﺁﺷﺎﻡ ﺍﺯ ﻧﻴﺎﻡ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻜﺸﺪ ﻭ ﺗﺎ ﻛﺎﻡ‬
‫ﺩﻝﻫﺎ ﺍﺯ ﻛﻠﹼﻲ ﻭ ﺟﺰﻭﻱ ﺑﻪﻣﻌﻮﻧﺖ ﺗﻴﻎ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍﺳﺖ ﺁﻳﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﻴﻎ ﺭﺍ ﻛﺎﺭ ﻧﻔﺮﻣﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺻﻴﺖ ﻛﻤﺎﻝ‬
‫ﻓﻄﺎﻧﺖ ﻭ ﻓﺮﻁ ﻛﻴﺎﺳﺖ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﻓﻮﺍﻩ ﺍﻓﺘﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎﻱ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺑﻪﺫﻛﺮ ﺣﺴﻦ ﺩﺭﺍﻳﺖ ﺍﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﮔﻮﻳﺎ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻭ ﺗﺎ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭﺍﻓﺮ ﺍﺧﻼﺹ ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﻣﻠﻜﻲ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺭﺍ ﻣﻘﺘﺪﺍ‬
‫ﻭ ﭘﻴﺸﻮﺍﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻫﻢ ﺑﺮﻳﻦ ﻣﻨﻮﺍﻝ ﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ ﻭ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺗﺠﺮﺑﺖ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ‬
‫ﺭﺍﻱ ﺻﺎﺋﺐ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺗﻴﻎ ﻣﻘﺪﻡ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺣﺴﻦ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻭﻓﻮﺭ ﺷﺠﺎﻋﺖ ﻳﺎﺩ ﻛﺮﺩﻩ‬
‫ﻛﻪ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺮﺃﻱ‪ ‬ﻗﺒﻞ ﺷﺠﺎﻋﺔ ﺍﻟﺸـُﺠﻌﺎﻥِ ﻫﻲ ﺃﻭﻝﹲ ﻭ ﻫﻲ ﺍ ﹶﳌﺤ‪‬ﻤـﻞﹼ ﺍﻟﺜﺎﱐ‬
‫‪١‬‬
‫ﻓـﺈﺫﺍ ﳘﺎ ﺍﺟﺘﻤـﻌﺎ ﻟﻨﻔﺲٍ ﻣﺮ‪‬ﺓﹰ ﺑﻠﹶﻌ‪‬ﺖ‪ ‬ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻠﻴـﺎﺀ ﻛﻞﱠ ﻣﻜﺎﻥ‬
‫ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺑﻨﺎ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﭼﻨﺎﻥ ﺭﻭﻱ ﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻃﺮﻳﻖ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﻣﺴﻠﻮﻙ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺭﺳﻮﻻﻥ ﺻﺎﺣﺐ‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻭ ﺳﻔﻴﺮﺍﻥ ﺻﺎﺣﺐ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺑﻪﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ ﺷﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﺍﮔﺮ ﭘﻲ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﻭ‬
‫ﻣﻘﺎﺗﻠﺖ ﻃﻮﻕ ﻋﺒﻮﺩﻳ‪‬ﺖ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﻛﺸﺪ ﻭ ﻛﻼﻩ ﺳﺮﻛﺸﻲ ﻭ ﺗﻤﺮ‪‬ﺩ ﻭ ﻏﺮﻭﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺑﻨﻬﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ‬
‫ﭘﻴﻜﺎﻥ ﻛﻤﺮ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﺧﻨﺠﺮ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻭ ﻛﻴﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﻡ ﻛﻨﺪ ﻓﻬﻮﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻭ ﺍﻟﹼﺎ ﺍﺯ ﺁﻥ‬

‫‪ .1‬ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺳﻴﻒﺍﻟﺪ‪‬ﻭﻟﻪ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪) .‬ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺹ ‪(٦٥٢‬‬


‫‪ // ١٤٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺣﺼﺎﺭ ﭼﻮﻥ ﻛﻮﻩ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺗﻴﻎ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺗﺶ ﺍﺯ ﺳﻨﮓ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﮔﺮﺯ ﻛﻮﻩ‬
‫ﺷﻜﻦ ﮔﻮﻫﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﺁﺑﮕﻴﻨﻪ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺁﻳﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﺳﻮﻻﻥ‪ ١‬ﺭﺍ ﺑﻪﺍﻋﺰﺍﺯ ﻭ ﺍﻛﺮﺍﻡ ﺗﻤﺎﻡ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺍﺩﻥ ﺟﻮﺍﺏ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ‬
‫ﻓﺮﺻﺖ ﻭ ﻣﻬﻠﺖ ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﺭﺳﻮﻻﻥ ﺭﺍ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺭﺳﻮﻻﻥ ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﻭ ﺍﺳﺘﻄﻼﻉ‬
‫ﻣﺰﺍﺝ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﺁﻥ ﺩﻳﺎﺭ ﻭ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﺳﭙﺎﻩ ﺁﺭﺍﻳﻲ ﻭ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻠﻜﻲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻛﺮﺩﻩ ﺁﻣﺪ‪،‬‬
‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺁﻧﭽﻪ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺧﺒﺮ ﺩﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻏﺎﻳﺖ ﻧﺪﺭﺕ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﻋﺠﺐ ﺍﺳﺖ ﺗﻘﺮﻳﺮ‬
‫ﻛﺮﺩﻧﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪ :‬ﭼﻴﺴﺖ؟ ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺩﺭ ﺧﺎﻧﺔ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺩﺧﺘﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﻗﻬﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻴﻦ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﺣﺴﻦ ﺁﻓﺖِ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺑﻪﻟﻄﺎﻓﺖ ﻧﺸﺌﺔ ﺟﻬﺎﻥ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺯﻟﻒ ﺷﺒﺮﻧﮓِ ﭘﺎﻱ ﻛﺸﺎﻧﺶ ﺩﺭ ﺩﺭﺍﺯﻱ ﺷﺐ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﺭﺍ ﻣﺪﺩ ﺩﻫﺪ‪ ،‬ﺭﻭﻱ ﺟﺎﻥﺑﺨﺶ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ‬
‫ﺣ‪‬ﺴﻦ ﺍﺯ ﻣﻪ ﺷﺐ ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ ﺗﺎﻭﺍﻥ ﺳﺘﺎﻧﹶﺪ‪ ،‬ﮔﻞ ﻟﻌﻞ ﺍﺯ ﺭﺷﻚ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﭼﻮﻥ ﺑﻬﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﻧﮓ ﻣﻲﺁﺭﺩ‪ ،‬ﺻﺪ‬
‫ﺑﺮﮒ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﻋﺎﺭﺽ ﺯﻳﺮ ﻧﮕﻴﻦ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﺳﻤﻦ ﺯﺭﺩ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻠﻮﺏ ﻭﺟﻴﻪ‪ ‬ﺃﻳﻦ ﻣﺎ ﺣﻀﺮﺍ‬ ‫ﰲ ﻭﺟﻬﻪ ﺷـﺎﻓـﻊ ﳝﺤـﻮﺍ ﺃﺳﺎﺋﻪ‬
‫*‬
‫ﻫﻤﻪ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﻭ ﺣﺴﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﺎﺯ ﻭ ﺭﻋﻨﺎﻳﻲ‬
‫ﺑﮕـﻮ ﭼﮕـﻮﻧـﻪ ﺗـﻮﺍﻥ ﻛـﺮﺩ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺷﻜﻴـﺒﺎﻳﻲ‬
‫ﭼﻤﻦ ﺯ ﻋﺎﺭﺿﺶ ﺁﻣـﻮﺧـﺖ ﻣﺠﻠﺲ ﺁﺭﺍﻳﻲ‬
‫ﺻﺒﺎ ﺯ ﮔﻴﺴـﻮﻳﺶ ﺍﻧﮕﻴـﺨﺖ ﻏـﺎﻟـﻴﻪ ﺳـﺎﻳﻲ‬
‫ﻧﺮﮔﺲ ﻣﺨﻤﻮﺭ ﻧﺴﺨﺔ ﭼﺸﻢ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﺍﻭ‪ ،‬ﻟﻌﻞ ﺭﺑ‪‬ﺎﻧﻲ ﺩﻝ ﺧﻮﻥ ﮔﺸﺘﺔ ﻟﺐ ﺷﻜﺮﺑﺎﺭ ﺍﻭ‪ ،‬ﻃﺎﻕ ﺩﻭ‬
‫ﺍﺑﺮﻭﻳﺶ ﭼﻮﻥ ﻣﺎﻩ ﻧﻮ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻃﺎﻕ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺻﻒ ﻣﮋﮔﺎﻧﺶ ﻏﺎﺭﺗﮕﺮ ﺩﻳﻦ ﻭ ﺩﻝ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺷﺪﻩ‪،‬‬
‫ﻧﺎﺯﻛﻲ ﺗﻦ ﻧﺎﺯﻧﻴﻨﺶ ﺑﺪﺍﻥ ﻣﺜﺎﺑﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﻧﻈﺮ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﻟﺒﺎﺱ ﺧﻮﻥ ﺩﺭ ﺑﺮﻛﺸﺪ‪,‬‬
‫ﺻﻔﺎﻱ ﺁﻳﻴﻨﺔ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻧﻮﺭ ﮔﺴﺘﺮﺵ ﺑﺪﺍﻥ ﺣﺪ‪ ‬ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﻜﺲ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻳﻴﻨﻪ ﻧﮕﺎﻩ ﻛﻨﺪ‬
‫ﻋﻜﺲ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺁﻳﻴﻨﺔ ﻋﻜﺲ ﺭﺧﺴﺎﺭﺵ ﭼﻮﻥ ﺭﻭﻱ ﺩﺭ ﺁﻳﻴﻨﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺯﺍﻫﺮ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﻣﺎﻩ ﺷﺐ‬
‫ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ ﺑﺎ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺿﻴﺎ ﺑﺎ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻋﺎﺭﺿﺶ ﺑﻪﻣﻌﺎﺭﺿﻪ ﻭ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺮﻣﻲﺁﻳﺪ ﺍﺯ ﺭﺷﻚ ﻭ‬

‫‪ .1‬ﺏ‪» :‬ﺭﺳﻮﻻﻥ ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺳﺄﺗﻪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٤٣‬‬

‫ﺧﺠﺎﻟﺖ ﺁﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﻊ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﮔﺪﺍﺯﺩ ﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﻬﺎﻥﺗﺎﺏ ﺩﺭ ﺟﺒﻴﻦ ﻣﺒﻴﻦ ﺍﻭ ﺗﻴﺰ‬
‫ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺍﺯ ﻭﻓﻮﺭ ﻏﻴﺮﺕ ﻭ ﺷﺮﻡ ﺁﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺯﻋﻔﺮﺍﻥ ﺯﺭﺩ ﺭﻭﻱ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﻓﺮﻭ ﻣﻲﺭﻭﺩ‪ ،‬ﻣﻴﺎﻥ‬
‫ﺑﺎﺭﻳﻜﺶ ﺳﺎﻳﺔ ﻣﻮﻱ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻬﻤﺖ ﺳﻄﺒﺮﻱ ﻣﻨﺴﻮﺏ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﭼﻮ ﺍﺯ ﺳﻨﺒﻞ ﺑﺮ ﻭﺭﻕ ﮔﻞ ﺳﺎﻳﻪ ﺍﻓﻜﻨﺪ‪،‬‬
‫ﭘﻴﺮﺍﻫﻦ ﺻﺒﺮ ﻣﺴﺘﻮﺭﺍﻥ ﭘﺮﺩﺓ ﻋﺰﻟﺖ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻞ ﻫﺰﺍﺭ ﭼﺎﻙ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﺯﺩﻩ ﺑﻴﻬﻮﺵ ﻭ‬
‫ﺑﻲﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﭘﺴﺘﺔ ﻟﺐ ﺭﺍ ﺑﻪﺧﻨﺪﺓ ﺷﻜﺮﺑﺎﺭ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﺩﻫﺎﻥ ﺗﻨﮓ ﺷﻜﺮ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻏﻨﭽﻪ‬
‫ﻧﺎﺷﻜﻔﺘﻪ ﺑﺮﺑﻨﺪﺩ‪.‬‬
‫ﻣـﺎ ﺭﺃﻳـﻨﺎ ﻓﻤﺎ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻓﻴﻪ ﺷﻔﺘﺎﻩ ﻣﻦ ﺃﺣﺴﻦ ﺍﳌﺮﺟﺎﻥ‬
‫*‬
‫ﻣﻲﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﻛﻪ ﻭﺻﻒ ﺟﻤﺎﻟﺶ ﻛﻨﻢ ﻭﻟﻴﻚ ﻳﺎﺩﺵ ﺯ ﺧﻮﺩ ﺑﺒﺮﺩ ﻭ ﺳﺨﻦ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﻧﻤﺎﻧﺪ‬
‫ﺩﺭ ﺯﺍﻳﭽﺔ ﻃﺎﻟﻊ ﺍﻭ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﻣﺠﺴﻄﻲ ﺩﺍﻥ ﻭ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎﻥ ﺍﻗﻠﻴﺪﺱ ﮔﺸﺎﻱ ﺑﻌﺪ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺗﺄﺛﻴﺮﺍﺕ‬
‫ﺍﺩﻭﺍﺭ ﻓﻠﻜﻲ ﻭ ﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﺳﻴﺮ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﺳﭙﻬﺮ ﭼﻨﺎﻥ ﻧﻮﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﻮﺳﺘﺎﻥ ﺍﻣﻴﺪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺗﺎﺯﻩ‬
‫ﺭﻭﻱ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﮔﺮﺩﺩ ﺩﺭ ﺩ‪‬ﺭﺝ ﺧﺎﻧﺔ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ‪ ‬ﺛﻤﻴﻦ ﻗﺮﺍﺭﮔﻴﺮﺩ‪ ،‬ﺛﻤﺮﺓ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻛﻪ ﺣﺼﻮﻝ ﺁﻥ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺣﺎﻃﺖ ﻓﻜﺮ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﺑﻌﻴﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺍﻭ ﺩﻫﻨﺪ ﻭ ﻫﺮ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﺮﺍﺩ ﻛﻪ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺁﻥ‬
‫ﺑﻪﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﻣﺸﺘﺎﻕ ﻭ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺍﺧﻄﺎﺭ ﻣﺘﻌﻠﹼﻖ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﻳﺴﺮﺍﻟﻮﺟﻮﻩ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻭ ﻧﻬﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺑﺮ‬
‫ﻋﺮﺻﺎﺕ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﻭﺍﻟﻲ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﻧﺲ ﻭ ﺟﻦ ﺍﺯ‬
‫ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻧﻘﺶ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻧﺒﺮﺩﺍﺭﻱ ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﮕﻴﻦ ﺑﺮ ﺩﻳﺪﺓ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻨﮕﺎﺭﻧﺪ ﻭ ﺩﺩ ﻭ‬
‫ﺩﺍﻡ ﻭ ﺳﻮﺍﻡ ﻭ ﻫﻮﺍﻡ ﺳﺮ ﺍﺯ ﺭﺑﻘﺔ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺩﺍﻳﺮﺓ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻴﺎﺭﻧﺪ‪ ،‬ﻫﻢ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﺧﺸﻜﻲ‬
‫ﺧﺎﻙ ﭘﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺗﻮﺗﻴﺎ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻛﺸﻨﺪ ﻭ ﻫﻢ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﺗﺮﻱ ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺗﻴﻎ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺍﻭ ﻧﻴﻠﻮﻓﺮﺁﺳﺎ‬
‫ﺳﺮ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﺍﻧﺪﺍﺯﻧﺪ‪ .‬ﻋﺰﻣﻲ‪:‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺭﺃﺗﻪ ﻣﻦ ﺑﻌﻴـﺪٍ ﺗﺮﺟ‪‬ﻠﹶﺖ‪ ‬ﻭ ﺇﻥ ﻫﻲ ﱂ ﺗﻔﻌﻞ ﺗﺮﺟﻞ ﻫﺎﻣﻬﺎ‬
‫ﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺁﺏ ﺟﻮﻱ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺷﺎﺋﺒﺔ ﻛﺪﻭﺭﺕ ﺷﻴﺐ ﻣﺤﺮﻭﺱ ﻭ ﺍﻳﻤﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺷﻌﺒﺔ‬
‫ﺷﺒﺎﺑﺶ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ ﺧﺰﺍﻥ ﭘﻴﺮﻱ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻭ ﺑﻲﺑﺎﺭ ﻭ ﺑﺮﮒ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﺗﻴﺮ ﻗﺪﺵ ﻛﻤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﺻﻔﺖ‬
‫ﺍﻧﺤﻨﺎ ﻣﺘﹼﺼﻒ ﻧﺸﻮﺩ ﻭ ﺳﺮ ﻭ ﺑﺎﻻﺵ ﭼﻮﻥ ﺑﺎﻻﻱ ﺳﺮ ﺑﻪﺣﻠﹼﺔ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻣﻠﺒﻮﺱ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻭ ﻣﺪﺍﻡ‬
‫ﺳﺮﺳﺒﺰ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺁﻳﻴﻦ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺑﻪﺁﻓﺘﺎﺏ ﺗﻴﻎ ﺷﺮﻕ ﻭ ﻏﺮﺏ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻧﺼﺮﺕ ﻭ‬
‫ﻓﻴﺮﻭﺯﻱ ﺑﺮ ﺗﺎﺟﺪﺍﺭﺍﻥ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﺳﺮﻳﺮ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺁﺳﺎ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺿﻤﻴﺮ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺧﻴﺎﻝ ﺧﻼﻑ ﻧﻔﺎﺫ‬
‫ﺍﻣﺮ ﺍﻭ ﺑﮕﺬﺭﺩ ﺑﻲﻭﺍﺳﻄﺔ ﺿﺮﺑﺖ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺳﺮ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺑﺒﺮﺩ ﻭ ﺟﺪﺍ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺮ ﻫﺮ ﺳﺮﻭﺭﻱ ﻛﻪ ﺑﺎﺩ‬
‫ﻋﺼﻴﺎﻥ ﺣﻜﻢ ﻣﺤﻜﻢ ﺍﻭ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ ﺑﺮ ﻃﺮﻳﻖ ﺭﺍﻩ ﺧﺎﻛﺴﺎﺭ ﺁﻳﺪ ﻭ ﭘﺎﻳﻤﺎﻝ ﻭ ﺑﻲﺳﺮ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﮔﺮﺩﺩ‪،‬‬
‫‪ // ١٤٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺩﺳﺖ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺩﺷﻤﻦ ﺁﺑﻲ ﺩﻭﻟﺘﺶ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺏ ﺟﺎﻱ ﺩﺭ ﺗﺤﺖﺍﻟﺜﺮﻱ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺣﺎﺳﺪ ﺑﺎﻏﻲ ﺣﻀﺮﺗﺶ‬
‫ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻴﺦ ﺩﺭﺧﺖ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﻓﺮﻭﺑ‪‬ﺮﺩ ﻭ ﺩﺭﻳﺎ ﺑﻨﺪﺓ ﺁﻥ ﭼﺸﻤﺔ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺧﻀﺮ ﺻﻔﺖ ﺳﻌﺎﺩﺕ‬
‫ﻋﻤﺮ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﻳﺎﺑﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺳﺮ ﻟﺸﻜﺮ ﮔﻔﺘﻢ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﺣﺴﻦ ﺭﺍﻱ ﻭ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺷﺠﺎﻋﺖ ﻭ ﻣﺮﺩﺍﻧﮕﻲ ﺑﻪﺣﻜﻢ‬
‫ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻛﺮﺩﻩﺍﻡ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻴﭻ ﻋﺎﻗﻠﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﺤﻞﹼ ﺭﻳﺒﺖ ﻭ ﻣﺠﺎﻝ‬
‫ﺷﺒﻬﺖ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺍﺭﺷﺎﺩ ﺭﺍﻱ ﻣﻘﺒﻞ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺻﺎﺋﺐ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻌﻤﺘﻲ ﺑﻲﺑﺪﻳﻞ ﻣﻮﻫﺒﺘﻲ‬
‫ﺟﺰﻳﻞ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻳﺪ ﺯﻫﻲ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻛﻪ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺒﻠﻴﻎ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﻭ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺍﻳﻦ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﺩﺭ‬
‫ﺣﻀﺮﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻣﻌﺘﺮﺿﺎﺕ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﻭﺍﺟﺒﺎﺕ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺁﻥ ﺑﺎ ﻛﺴﻲ ﺟﺎﺋﺰ ﻧﻪ‪:‬‬
‫ﻛﻪ ﻧﺎﮔﻪ ﺩﺷﻤﻨﻲ ﮔﺮﺩﺩ ﻛﻤﻴﻦ ﺳﺎﺯ‬ ‫ﻧﺸﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ ﻫـﺮ ﻛـﺲ ﻣﺤـﺮﻡ ﺭﺍﺯ‬
‫ﺯ ﺩﻝ ﻣﺤـﺮﻡ ﺗﺮﻱ ﺩﻳﮕـﺮ ﻣﭙـﻨﺪﺍﺭ‬ ‫ﺯ ﺑﻬـﺮ ﮔﻔﺘـﻨﺶ ﮔﺮ ﺑﺎﻳـﺪﺕ ﻳـﺎﺭ‬
‫ﭼﻪ ﺩﺭ ﻛﺘﺐ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻣﺴﻄﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪ :‬ﻫﺮ ﻛﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﻣﺮﺩ ﺧﺮﺩﻣﻨﺪ ﻋﺎﻗﺒﺖﺍﻧﺪﻳﺶ ﻭ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺭﺍﻱ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺁﻳﺪ ﻭ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺁﻥ ﻣﻘﺼﻮﺭ ﻭ ﺧﺎﻃﺮﺵ ﺑﻪﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺁﻥ ﻣﺘﻌﻠﹼﻖ‬
‫ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻗﺪﺭ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﻭ ﻭﺳﻊ ﻃﺎﻗﺖ ﺑﺸﺮﻱ ﺩﺭ ﺍﺧﻔﺎﻱ ﺁﻥ ﺁﺛﺎﺭ ﺻﺒﺮ ﺟﻤﻴﻞ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺮ ﻓﺎﻛﺘﻤﻪ ﻛﻲ ﻧﻈﻔﺮﺍ‬ ‫ﺍﻣ‪‬ــﺎ ﻋﺰﻣــﺖ ﻋﻠــﻲ ﻣﻌﻈﹼ ـﻢٍ‬
‫ﻋﻠﻲ ﻗﺺ ﺃﻣـﺮﻙ ﺍﹶﻥ ﻳﻈﻬﺮﺍ‬ ‫ﻓﺈﻥﱠ ﺻـﻼﺡ‪ ‬ﺍﻟﻌﺪﻭ ﺍﻟﻐﺸﻮﻡ‬
‫ﻭ ﺟﺰ ﺑﺎ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﻣﺤﺮﻣﻴ‪‬ﺖ ﻭ ﺷﺎﻳﺴﺘﺔ ﻣﺸﻮﺭﺕ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﻪﺩﻻﻳﻞ ﻭ ﺑﺮﺍﻫﻴﻦ ﻋﻘﻞ ﺛﺎﺑﺖ‬
‫ﻭ ﻣﺘﺤﻘﹼﻖ ﮔﺸﺘﻪ ﻛﻪ ﻛﺸﻒ ﺁﻥ ﺭﺍﺯ ﺑﺎ ﻭﻱ ﻣﻮﺟﺐ ﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﻣﻘﺘﻀﻲ ﺳﺪ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺘﻔﺎﺕ‬
‫ﺿﻤﻴﺮ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ ﺩﻝ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻧﮕﺸﺎﻳﺪ ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﺍﺯ ﺩﻭ ﺣﺎﻟﺖ ﺧﺎﻟﻲ‬
‫ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻣﻬﻤ‪‬ﻲ ﻛﻪ ﺣﺎﺩﺙ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﻥ ﺣﺎﺟﺘﻲ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪﻩ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺁﻥ ﺑﻪﺍﺗﻤﺎﻡ‬
‫‪١‬‬
‫ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺸﺘﻨﻲ ﻫﺴﺖ ﻳﺎ ﻧﻪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻗﻠﻢ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺑﺮ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺍﺯﻝ ﺑﻪﺣﻜﻢ »ﺟ‪‬ﻒ‪ ‬ﺍﻟﹾﻘﹶﻠﹶﻢ‪ ‬ﺑِﻤ‪‬ﺎ ﻫ‪‬ﻮ‪ ‬ﻛﹶﺎﺋِﻦ‪«‬‬
‫ﭼﻨﺎﻥ ﺭﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺯﻣﺎﻡ ﺁﻥ ﻗﻠﻢ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﻋﻘﺪﺓ ﻣﺤﻜﻤﺶ ﺑﻪﻟﻄﺎﻳﻒ ﺣﻴﻞ ﻋﻘﻞ‬
‫ﻣﺸﻜﻞ ﮔﺸﺎﻱ ﻧﮕﺸﺎﻳﺪ‪ ,‬ﺑﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﻃﻌﻦ ﻭ ﺷﻤﺎﺗﺖ ﺍﻋﺪﺍ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺧﺎﻃﺮ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺣﺪﺕ ﻧﺎﺭ ﺟﺤﻴﻢ ﻭ‬
‫ﺷﺪﺕ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﻴﻢ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺧﺒﺮ ﻣﻲﺩﻫﺪ‪ ،‬ﺍﻳﻤﻦ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺩﺍﻍ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﻭ ﺷﺮﻣﺴﺎﺭﻱ ﺑﺮ ﻧﺎﺻﻴﺔ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﻧﻨﺸﻴﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﻗﺮﺍﻧﺎﺕ ﺳﻌﺪ ﺳﭙﻬﺮ ﻧﻴﻠﮕﻮﻥ ﻭ ﻣﻌﺎﺿﺪﺕ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺳﻤﺎﻭﻱ‪ ٢‬ﻭ ﺑﺨﺖ‬
‫ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺣﺼﻮﻝ ﺁﻥ ﺗﻴﺴ‪‬ﺮ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ‪ ٣‬ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺩﺷﻤﻦ ﺑﺪﺳﮕﺎﻝ ﻭ ﺣﺴﻮﺩ ﺑﻄﺎﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻥ‬

‫‪ .1‬ﺧﺸﮏ ﺷﺪ ﻗﻠﻢ ﺑﻪﺁﻧﭽﻪ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻧﻲ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٥‬ﺹ ‪(٧١‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺗﻮﺍﻧﺪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٤٥‬‬

‫ﺣﺎﻝ ﻭﻗﻮﻑ ﻭ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻳﺪ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﺧﺒﺚ ﺑﺎﻃﻦ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺣﺴﺪ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺑﺪﺧﻮﺍﻫﻲ ﻭ ﻓﺮﻁ‬
‫ﻏﻴﺮﺕ ﺩﺭ ﺍﺑﻄﺎﻝ ﺁﻥ ﻛﻮﺷﺶ ﺑﻠﻴﻎ ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ ﺣﺼﻮﻝ ﻣﺮﺍﺩ ﻭ ﻧﻴﻞ ﻣﺮﺍﻡ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺩﺭ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺑﻪﺍﺗﻤﺎﻡ ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺯ ﻧﻮﻉ ﻓﺘﻮﺭﻱ ﻭ ﺧﻠﻠﻲ ﺧﺎﻟﻲ ﻭ‬
‫ﻋﺎﻃﻞ ﻧﺒﻮﺩ ﻭ ﻧﻴﺰ ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪ .‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺳﺨﻦ ﺗﺎ ﻧﮕﻔﺘﻲ ﺗﻮﺍﻧﻴﺶ ﮔﻔﺖ ﻭﻟﻲ ﮔﻔـﺘﻪ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻧﻬﻔﺖ‬
‫ﺳﺮﻟﺸﻜﺮ ﮔﻔﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻋﻼﻡ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺑﺮ ﺳﻤﺖ ﺣﻀﺮﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻣﺼﻤ‪‬ﻢ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﻭ ﺍﺳﺘﺼﻮﺍﺏ ﻣﺼﻠﺤﺖ ﭼﻨﺎﻥ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﺭﺍ ﻣﻦ ﻧﺰﺩ ﻭﻱ ﺑﻪﺳﻤﻊ‬
‫ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣ‪‬ﻠِﻴ‪‬ﺖﹸ ﺳﺮﻭﺭﺍﹰ ﺑﺮﺳﺎﻧﻢ ﻭ ﺑﻪﺗﺒﻠﻴﻎ ﺍﻳﻦ ﻣﮋﺩﺓ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭ ﻣﻦ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺑﺎﺷﻢ‪ ،‬ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ‬
‫ﻓﻼﻥ ﺭﻭﺯ »ﻣﻊ ﺍﺧﻮﺍﻥ ﻛﺄﺳﻨﺎﻥ ﺍﳌﺸﻂ ﰲ ﺍﻹﺳﺘﻮﺍﺀ« ﺩﺭ ﺟﻬﺎﺯﻱ ﺑﺮﻧﺸﺴﺘﻢ‪:‬‬
‫ﺭﺏ‪ ‬ﺍﻟﻘﺪﻭﻡ ﺑﺄﻭﺻـﺎﻝ ﻭ ﺃﺿـﻼﻉِ‬ ‫ﻋﻠﻲ ﳒﺎﺓِ ﻣـﻦ ﺍﻟﻔﺮﺻـﺎ ﻭ ﺃﻳـﺪﻫﺎ‬
‫ﺑﺴﺎﻳﻞٍ ﻣﻦ ﺫﺧﺎﺭﻱ ﺍﻟﻌﻴﺶ ﻣﺘـﺎﻉ‬ ‫ﺗﻄﻠﻲ ﺑﻘﺎﺭٍ ﻭ ﱂ ﲢﺮﺏ ﻛﺎﻥ ﻃﻠﻴﺖ‬
‫ﻭ ﻻ ‪‬ﺶ ﻻ ﺧﻀـﺎﺏ ﻭ ﺍﻣـﺮﺍﻉ‬ ‫ﻭ ﻻ ﻳـﺒﺎﱄ ﻋـﺠــﻞ ﺇﻥ ﺃﱂﱠ ‪‬ـﺎ‬
‫ﺁﻥ ﭘﺮﻧﺪﻩ ﻛﻪ ﺑﻲﻣﺪﺩ ﻗﻮﺍﺩﻡ ﻭ ﺣﻮﺍﻓﻲ ﭘﺮﺩ ﻭ ﺩﻭﻧﺪﻩﺍﻱ ﻛﻪ ﺑﻲﺩﺳﺘﻴﺎﺭﻱ ﭘﺎﻳﻲ ﺑﺮ ﻃﺮﻳﻖ ﭘﻴﻜﺎﻥ ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍﻩ ﺗﻴﺰ ﺩﻭﺩ ﻭ ﻣﺮﻛﺒﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻀﺎﺭ ﻋﺮﺍﻳﺾ ﺁﺏ ﺟﺰ ﺑﻪﺳﻴﻨﻪ ﺟﻮﻻﻥ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻣﺎﻫﻲ ﺻﻔﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ‬
‫ﭘﺸﺖ ﻣﻮﺝ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺎﺭ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺟﺰ ﺑﻪﺷﻜﻢ ﺳﻴﺮ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﻋﺠﺐ ﻛﻤﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺮِ ﺗﻴﺰ ﭘﺮ‬
‫ﺭﻭﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺗﻴﺮﺵ ﭼﻮﻥ ﻛﻤﺎﻥ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻃﺮﻓﻪ ﻣﺎﻩ ﻧﻮﻱ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻝ ﺑﺮ ﻭﻱ‬
‫ﺑﮕﺬﺭﺩ ﺑﺪﺭ ﻛﺎﻣﻞ ﻧﺸﻮﺩ‪ ،‬ﺣﺎﻣﻞ ﻧﻔﻮﺱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻭ ﻟﻴﻜﻦ ﺩﺍﺋﻤﺎﹰ ﻋﻘﻴﻢ‪ ،‬ﻣﺴﺎﻓﺮﻱ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ‬
‫ﺩﺭ ﺳﻔﺮ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻫﻤﺮﺍﻫﺶ ﻣﻘﻴﻢ‪ ،‬ﻣﺮﻍ ﺁﺑﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﺳﻴﺮ ﺧﻮﺭﺩ ﻏﺮﻕ ﮔﺮﺩﺍﺏ ﻓﻨﺎ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻣﺎﻫﻲ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻘﺎﻳﺶ ﺩﺭ ﺧﺸﻜﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺍﻓﺘﺪ‪ ،‬ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﺁﻳﺪ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺑﻼﻱ ﺟﺎﻥ‬
‫ﺧﻼﺹ ﺩﻫﺪ‪ ،‬ﻫﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻲﺩﻻﻥ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺁﺳﻤﺎﻥ‪ ،‬ﻭ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺳﻴﺮﺕ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻛﺮﺍﻣﺖ ﺑﺮ‬
‫ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﺭﻭﺍﻥ‪ ,‬ﻛﻮﻫﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﻗﻴﺎﻡ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﺍﺯ ﻫﺒﻮﺏ ﺭﻳﺎﺡ ﺩﺭ ﺳﻴﺮ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺑﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﺏ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺑﺮ ﻫﻴﭻ ﺯﻣﻴﻦ ﻗﻄﺮﻩ ﻧﺒﺎﺭﻳﺪﻩ‪ ،‬ﻭ ﺷﺐ ﻭ ﺭﻭﺯ ﺩﺭﺁﻣﺪﻥ ﻣﺴﺎﺭﻋﺖ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻥ ﺧﺒﺮ ﺁﻥ ﻋﺮﻭﺱ ﻧﺴﺮﻳﻦ ﺑﺮ ﺳﻤﻊ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺭﺍ ﻳﻚ‬
‫ﻃﺮﻓﺔﺍﻟﻌﻴﻦ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﻧﻤﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﻨﺪ ﻭ ﺳﺨﺖ ﻣﻲﺭﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﺩ ﺗﻴﺰﺭﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻪﺩﻭ‬
‫ﻣﻨﺰﻝ ﺑﺎﺯ ﭘﺲ ﻣﻲﮔﺬﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻪﻗﻮ‪‬ﺕ ﺣﺮﻛﺖ ﺍﺯ ﺟﻮﻫﺮ ﺁﺏ ﺷﻌﻠﺔ ﺁﺗﺶ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ‬
‫ﻭ ﺷﺐ ﺑﻪﻇﻬﻮﺭ ﻣﻌﻨﻲ ﻭ ﺟﺮﻳﻦ ﺑﻬﻢ ﺑﻪﺭﻳﺢ ﻃﻴﺒﺔ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺍﺯ ﻓﺮﺣﺖ ﻭ ﺍﺑﺘﻬﺎﺝ ﺣﻈﹼﻲ‬
‫‪ // ١٤٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭﺍﻓﺮ ﻣﻲﮔﺮﻓﺖ‪ ١««!$# ÏMyJ÷èÏZÎ/ Ì•óst7ø9$# ’Îû “Ì•øgrB y7ù=àÿø9$# ¨br& t•s? óOs9r&» ،‬ﺭﺍ ﻭﺭﺩ ﺟﺎﻥ ﻣﻲﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ‬
‫»‪ ٢«ÇËÍÈ ÄN»n=ôãF{$%x. Ì•óst7ø9$# ’Îû ßN$t«t±YçRùQ$# Í‘#uqpgø:$# ã&s!ur‬ﺁﺛﺎﺭ ﻗﺪﺭﺕ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺩﻳﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﻟﻄﺎﻳﻒ‬
‫ﻓﺠﺮﻳﺎﺕ ﺍﺑﻮﻓﺮﺍﺱ ﻭ ﺧﻤﺮﻳﺎﺕ ﺍﺑﻮﻧﻮﺍﺱ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﺭﺍ ﺍﺭﺗﻴﺎﻋﻲ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺍﺳﻤﺎﺭ‬
‫ﻭ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﺣﻜﺎﻳﺎﺕ ﺍﺟﺴﺎﻡ ﺭﺍ ﺳﻠﻮﺗﻲ ﻭ ﺳﻜﻮﻧﻲ ﻣﻲﺑﺨﺸﻴﺪ‪ .‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺇﻥﱠ ﺍﻟﻨـﻮﺍﺋﺐ ﻭﺍﻷﺣـﺪﺍﺙﹶ ﺭﺍﻗـﺪﺓﹲ ﻭﺍﻟﺪ‪‬ﻫﺮ‪ ‬ﰲ ﻏﻔﻠﺔٍ ﻭﺍﻟﺸﻤﻞ ﻣﺸﺘﻤﻞﹸ‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻛـــﻪ ﺩﺍﺭﺩ ﻣﻬﺮﺷـــﺎﻥ ﺑـــﺎ ﺭﻭﺡ ﭘﻴﻮﻧـــﺪ‬ ‫ﻧﺸــﺴﺘﻪ ﺑــﻮﺩﻩﺍﻡ ﺑــﺎ ﻫﻤــﺪﻣﻲ ﭼﻨــﺪ‬
‫ﻳﻜـــﻲ ﺍﺯ ﻣـــﻲ ﺩﻭﻡ ﻛـــﺸﺘﻲ ﺩﺭﻳـــﺎ‬ ‫ﺭﻭﺍﻥ ﻛـــﺮﺩﻩ ﺩﻭ ﻛـــﺸﺘﻲ ﺑـــﻲﻣﺤﺎﺑـــﺎ‬
‫ﻛــﺰﺍﻥ ﺻـــﺪ ﺷـــﻮﺭ ﺩﺭ ﺩﺭﻳـــﺎ ﻓﺘـــﺎﺩﻩ‬ ‫ﻫﻤـــﻪ ﺧـــﻮﺩ ﺭﺍ ﺑـــﻪﻛـــﺎﺭ ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻩ‬
‫ﺑـــﻪﺭﻏـــﻢ ﭼـــﺮﺥ ﻣﻴﻨـــﺎ ﺑـــﺮ ﺭﺥ ﺁﺏ‬ ‫ﺣﺒــﺎﺏ ﺁﺳــﺎ ﻛــﺸﻴﺪﻩ ﺷﻴــﺸﻪ ﺍﺣﺒــﺎﺏ‬
‫ﭘﻴﺎﻟﻪ ﭼﻮﻥ ﺻﺪﻑ ﻣﻲﮔـﺸﺖ ﺧـﺎﻣﻮﺵ‬ ‫ﺻﺮﺍﺣﻲ ﺁﻣـﺪﻩ ﭼـﻮﻥ ﺑﺤـﺮ ﺩﺭ ﺟـﻮﺵ‬
‫ﻫﻤــﻲ ﻛــﺮﺩ ﺁﺗــﺸﻲ ﻫــﺮ ﻟﺤﻈــﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ‬ ‫ﻣﻬﻲ ﻛﺰ ﺭﺷﻚ ﺍﻭ ﻣﻬﺮ ﺍﺳـﺖ ﺩﺭ ﺗـﺎﺏ‬
‫ﺩﻣــــﺎﻍ ﺍﺯ ﻋﻨﺒــــﺮ ﺳــــﺎﺭﺍ ﻣﻌﻄﹼــــﺮ‬ ‫ﺑـﻪﻫـﺮ ﺳــﻮ ﺗـﻮﺩﻩ ﺍﺯ ﻣﺮﺟـﺎﻥ ﻭ ﮔــﻮﻫﺮ‬
‫ﺑــــﺴﻲ ﻣــــﻲﺩﺍﺩ ﻛــــﺎﺭِ ﺭﻭﺩ ﺭﺍ ﺁﺏ‬ ‫ﻣﻐﻨﹼــﻲ ﺯ ﺁﺏ ﺩﺳــﺘﻲ ﭘــﻴﺶ ﺍﺻــﺤﺎﺏ‬
‫ﺯ ﻫﺮ ﭼﻴﺰﻱ ﻛﻪ ﺧﻮﺵ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﺧﻮﺵﺗﺮ‬ ‫ﻫﻤــﺎﻳﻮﻥ ﻣﺠﻠــﺴﻲ ﺑــﺲ ﺭﻭﺡﭘــﺮﻭﺭ‬
‫ﺑـﻤـﺎﻧـﺪﻩ ﺩﻳـــﺪﺓ ﺑـﺪﺑـﻴــﻦ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺩﻭﺭ‬ ‫ﻫـﻤـﻪ ﺩﻝﻫـﺎ ﺑـﻌـﻮﻥ ﺑﺨــﺖ ﻣﺴـﺮﻭﺭ‬
‫ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻧﺔ ﺩﺭﻳﺎ ﺭﺳﻴﺪﻳﻢ‪ ،‬ﺑﺪﺍﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﺯ ﺑﺎﺩﻫﺎﻱ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺘﺠﺮ‪‬ﻋﺎﻥ ﻛﺸﺘﻲ ﺑﺎﺩﻩ ﺗﻐﻴﺮ ﺭﺍﻩ‬
‫ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺗﺨﺘﻪﻫﺎﻱ ﺁﻥﮐﻪ ﭼﻮﻥ ﺧﻂ ﻣﺴﻠﺴﻞ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺣﺮﻭﻑ ﻣﻘﻄﻊ ﺍﺯ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ‬
‫ﻣﺘﻔﺮ‪‬ﻕ ﻭ ﺟﺪﺍ ﺟﺪﺍ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺳﺨﻨﺎﻥ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﻲﻣﻌﻨﻲ ﻭ ﻧﺎﻣﺮﺗﺒﻂ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ‬
‫ﻣﻮﺝﻫﺎﻱ ﻛﻮﻩ ﺁﺳﺎﻱ ﺩﺭﻳﺎ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺍﻣﻴﺪ ﻇﺎﻟﻢ ﺧﺮﺍﺏ ﻭ ﻧﺎﭼﻴﺰ ﺷﺪ‪.‬‬
‫»ﺍﺣﻴﺎﻟﻪ ﻣﻮﺟﻪ ﻭ ﺑﺎﺭﻗﻪ ﺍﻟﱪﻕ ﻭ ﳒﻮﻣﻪ ﺍﻟﺮ‪‬ﺑﺪ ﻭ ﻫﻮ ﲰﺎ ﺍﺭﺽ ﻓﻘﺪ ﲨﻊ ﺍﻻﺿﺪﺍﺩ ﻓﻴﻪ ﺍﻻﻫﻮ ﺍﻥ ﺗﺮﺗﻌﺪ ﻭ‬
‫ﺍﻣﺎﺭﺍﺕ«‪» ,‬ﻳﻐﺸﺒﻪ ﻣﻮﺝ ﻣﻦ ﻓﻮﻗﻪ ﻣﻮﺝ ﻭ ﻣﻦ ﻓﻮﻗﻪ ﺳﺤﺎﺏ«‪ ،‬ﺁﺷﻜﺎﺭ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺁﻥ »ﺫﹶﺍﺕ‪ ‬ﺍﻟﹾﺎﹶﻟﹾﻮ‪‬ﺍﺡُِ ﻛﹶﺮِﻳﺸ‪‬ﺔٍ ﻓِﻲ‬
‫ﻓﹶﻠﹶﺎﺓِ ﻳ‪‬ﻘﹶﻠﱢﺒ‪‬ﻬ‪‬ﺎ ﺍﻟﺮ‪‬ﻳ‪‬ﺎﺡ‪ ‬ﻛﹶﻴ‪‬ﻒ‪ ‬ﻳ‪‬ﺸ‪‬ﺎﺀُ«‪ ،‬ﻣﻠﹼﺎﺡ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﺒﺎﺣﺖ ﺁﺏﻫﺎﻳﻲ ﻣﻲﺑﺮﺩ‪ ,‬ﻟﻨﮕﺮ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﺩﺭﻳﺎ‬
‫ﻓﺮﻭ ﺭﻓﺖ ﻭ ﻣﻌﻠﹼﻢ ﻛﻪ ﺗﺨﺘﺔ ﺳﻔﺮ ﻣﺠﻤﻊﺍﻟﺒﺤﺮﻳﻦ ﻣﻲﺁﻣﻮﺧﺖ ﺩﻓﺘﺮ ﺩﺍﻧﺶ ﺭﺍ ﺑﻪﺷﻮﺭﺍﺏ ﺩﻳﺪﻩ ﭘﺎﻙ‬

‫‪ .1‬ﻟﻘﻤﺎﻥ )‪ ,(٣١‬ﺁﻳﻪ ‪٣١‬؛ ﺁﻳﺎ ﻧﺪﻳﺪﻩﺍﻱ ﮐﻪ ﮐﺸﺘﻲ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻧﻌﻤﺖ ﺧﺪﺍ ﻧﮕﺎﻫﺪﺍﺷﺘﻦ‪ .‬ﺁﻥ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﻭ ﻭﺯﻳﺪﻥ ﺑﺎﺩ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺁﺏ‬
‫ﮐﻪ ﺣﺮﮐﺖ ﮐﺸﺘﻲ ﺭﺍ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻣﻲﺳﺎﺯﺩ‪ ,‬ﺩﺭ ﺩﺭﻳﺎ ﻣﻲﺭﻭﺩ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺭﺣﻤٰﻦ )‪ ,(٥٥‬ﺁﻳﻪ ‪٢٤‬؛ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍﺳﺖ ﮐﺸﺘﻲﻫﺎﻱ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪﻩ ﻳﺎ ﺑﺎﺩﺑﺎﻥ ﺑﺮﺍﻓﺮﺍﺷﺘﻪ ﺩﺭ ﺩﺭﻳﺎ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﮐﻮﻩﻫﺎ ﺩﺭ ﺑﺰﺭﮔﻲ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٤٧‬‬

‫ﺑﺸﺴﺖ ﻭ ﺑﻪﻛﺮﺩﺍﺭ ﺗﺨﺘﺔ ﺳﻨﮓ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺁﺏ ﻣﻘﺮ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﺑﺎﺩﺑﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺩﺍﻣﻦ ﻋﺎﺷﻖ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻱ‬
‫ﻣﻌﺸﻮﻕ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﺎﻱ ﭼﺎﻙ ﺷﺪ‪ ،‬ﺗﻴﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻤﺎﻥ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ ﺑﺎﺩ ﺧﻢ ﮔﺮﻓﺖ‪» .‬ﺗﹶﺠﺮﻱ ﺍﻟﺮ‪‬ﻳﺎﺡ‪ ‬ﺑﻤﺎ‬
‫ﻻ ﺗﹶﺸﺘﻬﻲ ﺍﻟﺴ‪‬ﻔﹸﻦ‪.١«‬‬
‫ﻃﺒﻘﺔ ﻣﺴﺎﻓﺮﺍﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺧﺎﻧﺔ ﻣﻘﻴﻢ ﺭﻭﺍﻥ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺑﺎ ﺁﻥﮐﻪ ﺗﺠﺮﻳﺪ ﺭﺍ ﺷﻌﺎﺭ ﻭ ﺩﺛﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺳﻴﺮﺕ ﺻﻮﻓﻴﺎﻥ ﻫﺮﭼﻪ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺳﻴﻼﺏ ﻓﻨﺎ ﺍﻣﺎﻥ ﻧﻴﺎﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﻏﺮﻳﻖ ﺑﺤﺮ ﺭﺣﻤﺖ‬
‫ﻭ ﻣﻐﻔﺮﺕ ﻣﻲﮔﺸﺘﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻳﻮﻧﺲ ﺍﺳﻴﺮ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ ﺷﻜﻢ ﻣﺎﻫﻲ ﺷﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻦ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣﺎﻟﺖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﺳﻠﻚ ﻗﻮﻡ ﻧﻮﺡ ﻣﻨﺴﻠﻚ ﺩﺍﻧﺴﺘﻢ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﺑﺸﺴﺘﻢ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻗﺪ ﺳﻠـﻮﺕ ﺍﻟﺠـﺒﺎﻩ ﻓﻲ ﺍﻟﻠـﺞ‪ ‬ﺣﺘﻲ ﺧﻠﺖ ﻏﻨﻲ ﻓﻲ ﺳﻜﺮ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺤﺴﺎﺏ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﻭ ﺿﺠﺮﺕ ﺩﺭﻳﺎ ﻣﺜﺎﻝ ﻟﺐ ﺧﺸﻚ ﻭ ﺩﻳﺪﺓ ﺗﺮ ﻣﺎﻧﺪﻡ ﻭ ﺑﺮ ﻳﻚ ﺗﺨﺘﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺣﺮﻑ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﻣﻼﺯﻡ ﺷﺪﻡ ﻭ ﺭﻗﻢ »ﺭ‪‬ﺿِﻴﻨ‪‬ﺎ ﺑِﻘﹶﻀ‪‬ﺎﺀِﺍﷲِ«‪ ٢‬ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺿﻤﻴﺮ ﻣﺜﺒﺖ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻡ‪.‬‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺧﻮﺍﺳـﺘـﻢ ﺗـﺎ ﮔـﻮﻫـﺮ ﻣﻘﺼـﻮﺩ ﺩﺭ ﺩﺳـﺘـﻢ ﻓـﺘـﺪ‬
‫ﺗﺎ ﻋـﺮﻭﺱ ﺑـﺨـﺖ ﺭﺍ ﺳــﺎﺯﻡ ﺯ ﻋﻘـﺪﺵ ﺯﻳـﻮﺭﻱ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺻﺪﻑ ﺑﮕﺬﺷﺖ ﺁﺏ ﺍﺯ ﺳﺮ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﻭﺭ ﭼﺮﺥ‬
‫ﻭﻳﻦ ﻧﺤﻮﺳـﺖ ﺑﻴﻦ ﻛﻪ ﻫﻢ ﻧﺎﻣﺪ ﺑﻪﺩﺳـﺘﻢ ﮔﻮﻫـﺮﻱ‬
‫ﻛـﻲ ﺭﺳـﺪ ﻫـﺮ ﻃﺎﻟـﺒﻲ ﺭﺍ ﮔـﻮﻫـﺮ ﺍﺯ ﺑﺤـﺮ ﺍﻣـﻴـﺪ‬
‫ﻫﺮ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺩ ﺳـﺮ ﻧـﻴـﺎﺑـﺪ ﺍﺯ ﺳــﻌـﺎﺩﺕ ﺍﻓـﺴـﺮﻱ‬
‫ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺗﻼﻃﻢ ﻣﻮﺝﻫﺎﻱ ﭼﻮﻥ ﻛﻮﻩ ﺑﺎ ﭼﺮﺥ ﺩﻭﻻﺑﻲ ﻫﻤﺮﺍﺯ ﻣﻲﮔﺸﺘﻢ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ ﺑﺎﺩﻫﺎﻱ‬
‫ﺳﺨﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻏﻮ‪‬ﺍﺹ ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﺁﺏ ﻏﻮﻃﻪ ﻣﻲﺧﻮﺭﺩﻡ‪ ,‬ﺧﺎﻙ ﺳﺎﺣﻞ ﻋﺰﻳﺰ ﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﺏ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ‬
‫ﮔﻮﻫﺮ ﻧﻔﻴﺲ ﺗﻦ ﭘﺮﺁﺏ ﭼﻮﻥ ﺧﺎﻙ ﺭﺍﻩ ﺫﻟﻴﻞ ﻭ ﺧﻮﺍﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺑﺮﺩﺍﺑﺮﺩ ﺳﭙﺎﻩ ﻭﻱ ﻭ ﺑﺮﻭﺩﺕ ﻫﻮﺍ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋﻜﺲ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﻟﺮﺯﻳﺪﻡ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻴﻼﻱ ﺿﻌﻒ ﻭ ﻧﺎﺗﻮﺍﻧﻲ ﻭ ﻓﺘﻮﺭ ﻗﻮﺍﻱ‬
‫ﺟﺴﻤﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺁﺏ ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﺍﺯ ﺗﺤﺮ‪‬ﻙ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﻋﺎﻃﻞ ﻭ ﻋﺎﺭﻱ ﻣﻲﻣﺎﻧﺪﻡ‪ ،‬ﺍﺯ ﺑﻲﻧﻤﻜﻲ‬

‫‪ .1‬ﺍﻳﻦ ﻣﺼﺮﺍﻉ ﺍﺯ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺼﺮﺍﻉ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺍﻳﻦﻃﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪» :‬ﻣﺎ ﮐﹸﻞﱡ ﻣﺎﻳﺘﻤﻨ‪‬ﻲ ﺍﳌﺮﺀُ ﻳ‪‬ﺪﺭﮐﻪ« )ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺹ ‪ (۶۸۰‬ﻭ ﺩﺭ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺴ‪‬ﻘﻒ‪ ‬ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭﻟﻲ ﺩﺭﺳﺖ ﺍﻟﺴ‪‬ﻔﹸﻦ‪ ‬ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﺎﺩ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﮐﺸﺘﻲ ﻣﻲﻭﺯﺩ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺑﺮ ﻓﻴﺼﻞﻫﺎﻱ ﺧﺪﺍ ﻣﺎ ﺭﺍﺿﻲ ﻫﺴﺘﻴﻢ‪.‬‬
‫‪ // ١٤٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺷﻮﺭﻫﺎﻱ ﺁﺏ ﺩﺭﻳﺎ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻧﻤﻚ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻣﻲﮔﺪﺍﺧﺖ‪ ،‬ﺻﺒﺮ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﻭ ﻋﻘﻞ ﺛﺎﺑﺖ ﻗﺪﻡ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﻳﺦ ﺩﺭ ﺗﺎﺑﺶ ﺗﻤﻮﺯ ﺑﺮ ﺁﺏ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻤﻲﻣﺎﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻟﻘﺪ ﺃﺻﺤﺒﺖ‪ ‬ﻣﻀﻄﺮﺑﺎﹰ ﻓﺆﺍﺩﻱ ﻛﺤـﻮﺕٍ ﻓﺎﺭ‪‬ﻕ‪ ‬ﺍﳌـﺎﺀَ ﺍﻟﺰﻻﻻ‬
‫*‬
‫ﺧـﺮﺍﺏ ﺑـﺎﺩ ﺯ ﺳـﻴـﻞ ﻓـﻨـﺎ ﻣـﺒﺎﻧـﻲ ﭼـﺮﺥ‬
‫ﻛـﻪ ﺭﺍﻧـﺪ ﺁﺏ ﺑـﻼ ﻣـﻮﺝ ﻣـﻮﺝ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣـﻦ‬
‫ﺳـﭙـﺮ ﺑﺮ ﺁﺏ ﻓـﻜـﻨـﺪﻡ ﺑﻪﺳـﺎﻥ ﻧـﻴـﻠـﻮﻓـﺮ‬
‫ﺩﺭ ﺁﺏ ﺧﻴﺰ ﻓﻨﺎ ﻏـﺮﻕ ﺷﺪ ﭼـﻮ ﮔﻮﻫﺮ ﻣـﻦ‬
‫ﺑﺮ ﺁﺏ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻤﺎﻧﺪﻡ ﭼﻮ ﺩﺍﺩ ﭼﺮﺥ ﺑﺮ ﺁﺏ‬
‫ﻧﻔﻴـﺲ ﮔﻮﻫـﺮ ﺻـﺒﺮﻱ ﻛﻪ ﺑـﻮﺩ ﺯﻳـﻮﺭ ﻣـﻦ‬
‫ﺁﺏ ﺻﺎﻓﻲ ﻋﻴﺶ ﺑﻪﻛﺪﻭﺭﺕ ﻧﻮﺍﻳﺐ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ ﻭ ﻣﺘﺒﺪﻝ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺁﻳﻴﻨﺔ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﻭﻱ‪ ،‬ﺍﺯ ﺗﺮﻱِ ﺁﺏ ﻭ‬
‫ﻋﻔﻮﻧﺖ ﻫﻮﺍ ﺯﻧﮓ ﺑﺴﺘﻪ‪ ،‬ﻭ ﺩﻝ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺷﻜﺴﺘﻪﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﺑﮕﻴﻨﻪ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻫﻤﺪﻡ ﺟﺰ ﺩﻡ‬
‫ﻧﺎﻫﻤﻮﺍﺭ ﻧﻬﻨﮓ ﻧﻤﻲﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﺨﻮﺍﺑﻪ ﺟﺰ ﺗﻦ ﭘ‪‬ﺮﺧﺎﺭ ﻣﺎﻫﻲ ﻧﻤﻲﺷﺪ‪ ،‬ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺁﺷﻨﺎ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ ﺍﺯ‬
‫ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺑﻼ ﺑﻪﺳﺎﺣﻞ ﻧﺠﺎﺕ ﻧﻤﻲﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﭘﺮﺁﺏ ﺑﺴﺎﻁ ﺑﺴﻴﻂ ﺧﺎﻙ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﺟﺎﻥ‬
‫ﺁﺭﺯﻭ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺁﺏ ﺗﻴﺰ ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺭﻋﺐ‬
‫ﺁﻥ ﺁﺏ ﻫﻤﻪ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﻭ ﻧﺎﭼﺦ ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻩ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﻗﻄﺮﺓ ﺁﺏ ﻣﻮﺝ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺗﻦ ﻣﻲﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ‬
‫ﺷﻮﺭﻱ ﺁﻥ ﺗﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻮﻡ ﺍﺯ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﮔﺪﺍﺯ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺑﻪﻫﻤﻪ ﻭﺟﻪ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺷﺎﺥ ﺍﻣﻴﺪ ﻛﻮﺗﺎﻩ‬
‫»‘‪sps%$sÛ Ÿw $tB $oYù=ÏdJysè? Ÿwur $uZ-/u‬‬ ‫ﺩﻳﺪﻡ ﺑﺎ ﭼﺸﻢ ﭘﺮﺁﺏ ﻭ ﺩﻝ ﭘﺮﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﺑﺎ ﻧﻴﺎﺯ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﻪﺁﻳﺔ‬
‫‪ ١«( ¾ÏmÎ/ $oYs9‬ﺯﺑﺎﻥ ﺑﮕﺸﺎﺩﻡ ﻭ ﺍﺯ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺨﺸﻨﺪﻩ ﺑﻲﻣﻨﺖ ﺩﺭﺧﻮﺍﺳﺖ ﻛﺮﺩﻡ ﻛﻪ ﻧﻬﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺮﺳﺒﺰ ﻭ ﺳﻴﺮﺍﺏ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﮔﺮﺩ ﻛﺪﻭﺭﺕ ﻋﻴﺶ ﺍﺯ ﭼﻬﺮﺓ ﺍﺣﻮﺍﻝ‬
‫ﻣﻦ ﺑﻪﺁﺏ ﺯﻻﻝ ﻋﻴﻦ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺧﻮﺩ ﭘﺎﻙ ﺑﺸﻮﻳﺪ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪﻡ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ‬
‫ﭼﻪ ﺑﻲﺁﺑﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺩﻭﺭ ﭼﺮﺥ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﻣﺮﺍ ﺭﻭﻱ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺧﺠﺎﻟﺖ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ‬
‫ﺯﻣﺎﻧﺔ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺧﺎﻛﺴﺎﺭ ﺁﺑﺮﻭﻱ ﻣﻦ ﺑﺒﺮﺩ‪ ،‬ﻧﻪ ﺟﺎﻥ ﮔﺮﺍﻧﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﻫﻼﻛﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﺮﺩﻡ ﻭ‬
‫ﻧﻪ ﮔﻮﻫﺮ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻛﻠﹼﻲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﺁﻭﺭﺩﻡ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺍﺯ ﺧﻨﺠﺮ ﺁﺑﺪﺍﺭ‬

‫‪ 1‬ﺑﻘﺮﻩ )‪ ,(۲‬ﺁﻳﻪ ‪۲۸۶‬؛ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺑﺮ ﻣﺎ ﺗﮑﻠﻴﻒ ﮔﺮﺍﻥ ﻣﻨﻪ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺑﺮ ﺁﻧﺎﻥ ﮐﻪ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ,‬ﻧﻬﺎﺩﻱ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٤٩‬‬

‫ﻣﻠﻚﺍﻟﻤﻮﺕ ﺑﻪﺣﻜﻢ »‪ ١«3 ÏNöqpRùQ$# èps)ͬ!#sŒ <§øÿtR ‘@ä.‬ﻫﻴﭻ ﻧﻔﺴﻲ ﺭﺍ ﺧﻼﺹ ﻭ ﻧﺠﺎﺕ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺒﻨﺪﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻳﻚ‬
‫ﺁﺭﺯﻭﻱ ﺟﺎﻥ ﺷﻜﺮ ﺗﺎ ﺻﺒﺢ ﺭﻭﺯ ﻣﺤﺸﺮ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻦ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﺍﺯ ﺗﻦِ ﺧﺎﻙ ﮔﺸﺘﺔ ﻣﻦ ﺑﺮ‬
‫ﻓﻮﺍﺕ ﺁﻥ ﺣﺴﺮﺕﻫﺎﻱ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻓﺰﻭﺩ ﻭ ﺍﻓﺴﻮﺳﻬﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺁﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺣﻘﻮﻕ ﺗﻨﻢ ﻧﺎﻣﺤﺼﻮﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ »ﻣِﻦ‪ ‬ﻭ‪‬ﻗﹾﺖِ ﺍﳌﹾَﻬ‪‬ﺪِ ﺍِﱄ ﻫﺬﹶﺍ ﺍﻟﹾﻌ‪‬ﻬ‪‬ﺪِ«‪ ،٢‬ﺑﺮ ﺫﻣﺔ ﻣﻦ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﻣﺘﻮﺟ‪‬ﻪ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺩﻭﺍﺭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻭ ﺗﻌﺎﻗﺐ ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ ﺩﺭ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺁﻥ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﻓﺘﻮﺭﻱ ﺭﺍﻩ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﺑﻠﻚ ﻫﺮ‬
‫ﻟﺤﻈﻪ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﻀﺎﻋﻒ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﻨﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺧﻤﻮﻝ ﺳﻴﻤﺮﻍ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﭘﺲ ﻗﺎﻑِ‬
‫ﻣﺤﻨﺖ ﻣﺄﻭﺍ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﻣﺎﺭﻭﺕ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﭼﺎﻩ ﻣﺬﻟﺖ ﻧﮕﻮﻧﺴﺎﺭ ﻭ ﺍﺯ ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ‬
‫ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻣﺸﻬﻮﺭﺗﺮ ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻤﺎ ﻭ ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯﺗﺮ ﺍﺯ ﺳﺮﻭ ﺁﺯﺍﺩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻣﺎﻧﺎ ﺑﲏ ﰲ ﺯﻣﺎﻥٍ ﻗﻂﹼ ﻧﺎﻳﺒﺔ ﻭ ﻗﺪ ﻛﺎﻥ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﺧﺬﺍﹰ ﺑﻴﺪﻱ‬
‫*‬
‫ﺍﺯ ﺍﻭ ﻫﻤﻪ ﻛﺮﻡ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺯﻣﻦ ﻫﻤﻪ ﺗﻘـﺼﻴﺮ‬ ‫ﺯﺑﺎﻥ ﺯ ﺷﻜﺮ ﻛﺮﻡﻫﺎﺵ ﻗﺎﺻﺮﺳﺖ ﺍﺯ ﺁﻧﮏ‬
‫ﭼﻨﺎﻥ ﺷﺪﻡ ﻛﻪ ﺳﺮﻡ ﻣﻲ ﺭﺳﺪ ﺑﻪﭼﺮﺥ ﺍﺛﻴـﺮ‬ ‫ﺑﺪﻡ ﭼﻮ ﺧﺎﻙ ﺳـﺮ ﺍﻓﻜﻨـﺪﻩ ﻭ ﺯ ﺗـﺮﺑﻴﺘﺶ‬
‫ﺑﺪﺍﻥ ﺣﺪﻡ ﻛﻪ ﻣـﺮﺍ ﻧﻴـﺴﺖ ﺩﺭ ﺯﻣـﺎﻧﻪ ﻧﻈﻴﺮ‬ ‫ﺯ ﻋﻮﻥ ﺍﻭﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺣﻞﹼ ﻭ ﻋﻘﺪ ﻛﺎﺭ ﺟﻬﺎﻥ‬
‫ﻭ ﻗﺪﺭ ﻭ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺛﺮﻱ ﺗﺎ ﺛﺮﻳﺎ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺤﻞﹼ ﺣﻀﻴﺾ ﺧﺎﻙ ﺗﺎ ﺑﻪﺍﻭﺝ ﺳﻤﺎ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺧﺎﻣﺔ‬
‫ﻣﺸﻜﻞ ﮔﺸﺎﻱ ﻭﺯﺍﺭﺕ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻭﺳﻴﻊ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﻪ ﻫﺰﺍﺭ ﺍﺭﺳﻄﻮ ﻭ ﺁﺻﻒ ﺭﺍ ﻣﺤﻞﹼ ﻗﺒﻮﻝ ﺗﻘﻠﹼﺪ ﺁﻥ‬
‫ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﺑﻨﺎﻥ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﻦ ﺑﺎﺯ ﺳﭙﺮﺩﻩ ﻭ ﻧﺎﻡ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﺟﻤﻊ ﻃﺒﻘﺔ ﺍﻣﺎﺛﻞ ﻭ ﻓﺮﻗﺔ ﺍﻛﺎﺑﺮ ﺩﺭ‬
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺻﺪﺭ ﺟﺮﺍﻳﺪ ﻗﺮﺑﺖ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺜﺒﺖ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺭﻋﺎﻳﺎ ﻭ ﻛﺎﻓﺔ ﺑﺮﺍﻳﺎ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻨﻔﻴﺬ‬
‫ﺍﻣﻀﺎﻱ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﻣﻦ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺑﻪﻫﻤﻪ ﻭﺟﻪ ﺩﺭ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﺣﻜﻢ ﻣﻦ ﻛﻪ ﺭﻗﻢ ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺩﻓﺘﺮ ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ‬
‫ﺗﺎ ﺭﻭﺯ ﺣﺴﺎﺏ ﺑﺎﻗﻲ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺻﺪﻕ ﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻪ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﻫﺮ ﺑﺮﺍﺕ ﺍﻣﺮﻱ ﻛﻪ ﺑﻪﻗﻠﻢ‬
‫ﺍﻣﻀﺎﻱ ﻣﻦ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﻧﻔﺎﺫ ﻣﻀﻤﻮﻥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﻗﺴﻤﺖ ﺷﺐ ﺑﺮﺍﺕ ﻭﺍﺟﺐ ﻭ ﻻﺯﻡ‬
‫ﺷﻤﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺩﺍﻱ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﺑﻖ ﺍﻳﺎﺩﻱ ﻛﻪ ﺣﺴﺎﺏ ﺁﻥ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﻛﻴﺎﺳﺖ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺭﻭﺯ ﺷﻤﺎﺭ‬
‫ﺩﺳﺖ ﻧﺪﻫﺪ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻣﻲ ﻭ ﺧﺪﻣﺖ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻛﻪ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻧﻮﻋﻲ ﺍﺯ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬
‫ﻣﻠﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺛﺎﺑﺖ ﻛﺮﺩﻣﻲ‪ ،‬ﭼﻪ ﻧﻔﺲ ﺷﺮﻳﻒ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﺻﻴﻞ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺩﺭ ﺍﺩﺍﻱ ﺣﻘﻮﻕ ﻣﻨﻌﻢ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﻫﻴﭻ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻓﺮﻭ ﻧﮕﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﺑﻪﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﺑﺮﺁﻣﺪ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﻭﻟﻲ ﻧﻌﻤﺖ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﺭ ﺷﻤﺮﺩ ﻭ‬

‫‪ .1‬ﺁﻝﻋﻤﺮﺍﻥ )‪ ,(٣‬ﺁﻳﻪ ‪١٨٥‬؛ ﻫﺮﮐﺴﻲ ﭼﺸﻨﺪﺓ ﻣﺮﮒ ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺯ ﮔﺎﻫﻮﺍﺭﻩ ﺗﺎ ﺍﻣﺮﻭﺯ‪.‬‬
‫‪ // ١٥٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﺨﻠﺺ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻛﻤﺎﻝ ﻫﻮﺍﺧﻮﺍﻫﻲ ﮔﻮﻫﺮ ﻧﻔﺲ ﺷﺮﻳﻒ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯﺍﻥ‬
‫ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺍﻓﻜﻨﻨﺪ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﻣﺜﺎﻝ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺗﻐﻴ‪‬ﺮ ﻭ ﺗﺒﺪﻝ ﺩﺭ ﻃﺒﻊ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﺑﻠﻜﻪ ﺯﺭ ﺍﺧﻼﺹ ﺍﻭ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺯﺭ ﺧﺎﻟﺺ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺎﺭﺗﺮ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﻋﻀﺎﻱ ﮔﺮﺍﻣﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﺭ‪‬ﺓ ﻧﻮﺍﺋﺐ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻃﹶﺒ‪‬ﻖ ﺩﺭ ﺩﻭ ﭘﺎﺭﻩ‬
‫ﻛﻨﻨﺪ ﺣﻠﻘﺔ ﻋﺒﻮﺩﻳﺖ ﺍﺯ ﮔﻮﺵ ﺩﻝ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻴﺎﺭﺩ ﻭ ﺁﺳﺘﺎﻧﻪﻭﺍﺭ ﺩﺭِ ﻗﺼﺮ ﺩﻭﻟﺘﺶ ﺭﺍ ﻧﮕﺬﺍﺭﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺎﻍ ﻣﺮﺍﺩﺵ ﮔﻞ ﺳﻌﺎﺩﺗﻲ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﮔﺮﺩﺩ ﻧﺴﺒﺖ ﺁﻥ ﺧﺎﺹ ﻓﻴﺾ ﺳﺤﺎﺏ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ ﺍﻧﻌﺎﻡ ﻋﺎﻡ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺁﻥ ﺑﻴﺪ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺷﺠﺮﺓ ﺍﻣﻴﺪﺵ ﺍﺯ ﺛﻤﺮ ﻧﺠﺢ ﻋﺎﺭﻱ ﻭ ﻋﺎﻃﻞ ﻣﺎﻧﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺩﺭ ﺗﻮﺷﻴﺢ ﻧﻬﺎﻝ ﺧﺪﻣﺖ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﻨﺪ ﻭ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺑﺨﺖ ﻧﺎﺳﺎﺯﻭﺍﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺑﻮﺩﻡ ﻛﻪ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎﻱ ﻛﺮﻡ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﺍﻟﻬﻲ ﺑﺮ ﮔﻞ ﭘﮋﻣﺮﺩﺓ ﺩﻝ ﺑﻮﺯﻳﺪ ﻭ‬
‫»‪t•óst7ø9$# ãNä3Î/ $uZø%t•sù Œø Î)ur‬‬ ‫ﺻﺒﺢ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺍﺯ ﻣﻄﻠﻊ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺑﺪﻣﻴﺪ ﻭ ﻣﺒﺸﺮ ﺑﺨﺖ ﻣﺴﺎﻋﺪ ﺑﻪﺑﺸﺎﺭﺕ‬
‫‪ ١«öNà6»uZøŠpgUr'sù‬ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺭﺍﺣﺖ ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺑﻪﻣﺪﺩ‬
‫ﻫﺒﻮﺏ ﺑﺎﺩ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺁﻥ ﺗﺨﺘﻪ ﻛﺸﺘﻲ ﺑﻪﺟﺰﻳﺮﻩﺍﻱ ﺍﺯ ﺟﺰﺍﻳﺮ ﻗﺮﻳﺐ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﭘﻴﻮﺳﺖ‪ ،‬ﻣﻦ ﺑﺎ ﺩﻟﻲ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﻒ ﺍﺯ ﻣﻼﺑﺲ ﻋﺮﻳﺎﻥ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﻗﺎﻣﺘﻲ ﭼﻮﻥ ﻧﻮﻥ ﺍﺯ ﺗﻬﻲ ﺷﻜﻤﻲ ﺧﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺭﺧﺴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺗﻮﺍﻟﻲ‬
‫ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺧﻮﻥﺁﻟﻮﺩ ﺍﺷﻚ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺼﺤﻒ ﻛﻮﻓﻴﺎﻥ ﻣﻨﻘﻮﻁ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﺮ ﺣﺮﻑ ﺩﺭﻳﺎ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ‬
‫ﺣﻴﺮﺕ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﻟﻒ ﻭ ﻻﻡ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﭘﻴﭽﻴﺪﻡ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪﻫﺎﻱ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﺑﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻣﺮﺍﺻﺪ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ‬
‫ﺟﻮﺍﻧﺐ ﻣﻲﺩﻳﺪﻡ‪ ،‬ﻟﺐﻫﺎ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﺣﺴﺮﺕ ﮔﺰﻳﺪﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﻴﻦ ﭘﺮﺩﻧﺪ ﻧﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺩﺍﻋﻴﺔ ﺷﺪ‪‬ﺕ‬
‫ﺟﻮﻉ ﺧﺎﻳﻴﺪﻥ ﻛﺎﻑ ﺁﺳﺎ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺷﮑﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺩﻝ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﭼﻮﻥ ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻴﻢ ﺗﻨﮓ ﺁﻣﺪﻩ‬
‫ﻭ ﺟﺎﻥ ﺍﺯ ﻫﺠﻮﻡ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﺤﻦ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺗﻦ ﺳﺮ ﻓﺮﻭ ﺍﻓﻜﻨﺪﻩ ﻭ ﺟﺴﻤﻲ ﺍﺯ ﻓﺮﻁ ﻧﺤﺎﻓﺖ ﻭ‬
‫ﻭﻓﻮﺭ ﺿﻌﻒ ﺑﺮ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻨﻮﻳﻦ ﺍﺳﻤﻲ ﺑﻲﻣﺴﻤ‪‬ﻲ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﺣﻔﺾ ﻋﻴﺶ ﻭ ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ ﻧﺠﺎﺕ ﺗﻦ ﭼﻨﺎﻥ ﺿﻌﻴﻒ ﻭ ﻧﺤﻴﻒ ﮔﺸﺘﻪ ﻛﻪ ﺭﻓﻊ ﺻﻮﺕ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬
‫ﻧﻤﻲﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻭ ﺩﺍﻋﻲ ﺍﺟﻞ ﻭ ﻣﺘﻘﺎﺿﻲ ﻣﺮﮒ ﺭﺍ ﻧﺼﺐﺍﻟﻌﻴﻦ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ ﻭ ﻋﺰﻡ ﺑﺮ ﻭﺩﺍﻉ ﺟﺎﻥ‬
‫ﺟﺰﻡ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻫﺮ ﭼﺸﻤﻲ ﺩﺭﻳﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻲﺩﺍﺷﺘﻢ‪ ،‬ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺑﮕﺬﺷﺖ ﻭ‬
‫ﺍﺛﺮ ﺑﺮﺩﺍﺑﺮﺩ ﻭ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺍﻓﻮﺍﺝ ﺍﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﻧﻘﺼﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺷﻮﻛﺖ ﺳﭙﺎﻩ ﺑﻼﺭﻋﺎﻳﺖ‬
‫ﻣﻀﻤﻮﻥ »ﺍﻟﹾﻔﹶﺮ‪‬ﺍﺭ‪ ‬ﻣِﻤ‪‬ﺎ ﻟﹶﺎﻳ‪‬ﻄﹶﺎﻕ‪ ٢«‬ﻭﺍﺟﺐ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺑﻪﻣﺴﻜﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ ﺗﻦ ﺑﺎﺯ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺩﻝ ﺧﻮﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﻛﻪ‬
‫ﺍﺯ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﻟﺸﻜﺮ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺿﻌﻒ ﻭ ﻧﺎﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﻫﻤﺪﻡ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﺭﻳﺎﺽ ﻓﺮﺣﺖ ﻭ‬

‫‪ .1‬ﺑﻘﺮﻩ )‪ ,(٢‬ﺁﻳﻪ ‪٥٠‬؛ ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﮐﻪ ﺩﺭﻳﺎ ﺭﺍ ﺑﻪﻭﺭﻭﺩِ ﺷﻤﺎ ﺷﮑﺎﻓﺘﻴﻢ ﭘﺲ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺭﻫﺎﻧﻴﺪﻳﻢ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺯ ﮐﺎﺭ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﮔﺮﻳﺰﺍﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٥١‬‬

‫ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭼﻮﻥ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﻣﻐﺬﻳﻪ ﺑﻪﻓﻘﺪﺍﻥ ﻏﺬﺍﻱ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻛﻪ‬
‫ﻗﻮﺍﻡ ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ ﺭﺍ ﺳﺒﺒﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﺍﺳﺖ ﻣﺒﺘﻼ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺟﻮﻉ ﻣﻌﺪﻩ ﻛﻪ »ﻧ‪‬ﺎﺭ‪‬ﺍﻟﹾﻤِﻌ‪‬ﺪ‪‬ﺓٍ ﺗ‪‬ﺎﻛﹸﻞﹸ ﻭ‪‬‬
‫ﺗ‪‬ﺸ‪‬ﺮ‪‬ﺏ‪ ١«‬ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺍﻭﺳﺖ‪ ،‬ﻗﻮﺍﻱ ﺟﺴﻤﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ ﺑﺴﻮﺧﺘﻪ ﻭ ﺗﻦ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻧﺤﺎﻓﺖ ﭼﻨﺎﻥ‬
‫ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﻣﺮﺩﻡ ﺁﻭﺍﺯ ﻣﻦ ﻧﻤﻲﺭﺳﺪ ﺑﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﺳﺘﺪﻻﻝ ﻣﻲﻧﮑﺮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺍﻋﻀﺎ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺿﻌﻒ‬
‫ﭼﻨﺎﻥ ﻏﺎﻟﺐ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﮔﺸﺘﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺑﺎﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﺑﺮﮒ ﮔﻞ ﻋﺎﺟﺰ ﻭ ﻣﻀﻄﺮ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎ ﻛﺒﻮﺩ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺳﺘﻄﻼﻉ ﻭ ﺗﻨﺴﻢ ﺧﺒﺮ ﻣﻤﻜﻨﻲ ﻭ ﻣﻨﺰﻟﻲ ﻣﻲﺧﻮﺍﺳﺘﻢ‬
‫ﺗﺎ ﭼﻨﺪ ﮔﺎﻣﻲ ﺑﺰﻧﻢ‪ ،‬ﺑﻪﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﻧﻤﻲﻳﺎﻓﺘﻢ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺯﻣﻴﻦ ﺯﻣﻦ ﺑﺮ ﺍﻧﺪﻙ‬
‫ﺣﺮﻛﺘﻲ ﻗﺎﺩﺭ ﻧﻤﻲﮔﺸﺘﻢ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺍﻳﻦ ﺭﺑﺎﻋﻲ ﺩﺭ ﻭﺻﻒ ﺑﻴﺖﺍﻻﺣﺰﺍﻥِ ﺳﻴﻨﺔ ﻣﻦ ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺟﻴﺪ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﻦ ﺳﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻣﻮﺭﻱ ﺑﻪﺩﻭ ﻣﻨﺰﻟﻲ ﺑﺮﺩ ﺭﺧـﺘﻢ ﺑـﻴﻦ‬ ‫ﺑــﺮ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﻧــﺸﻴﻨﻢ ﻧﺨﻤــﺪ ﺑﺨــﺘﻢ ﺑــﻴﻦ‬
‫ﺗﺎﺭﻳـﻜﻲ ﺳﻴـﻨﻪ ﺑﺮ ﺩﻫـﺪ‪ ،‬ﺑﺨـﺘﻢ ﺑﻴﻦ‬ ‫ﮔﺮ ﻟﻘﻤﻪ ﻣﺜﻞ ﺯ ﻗﺮﺹ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻛﻨﻢ‬
‫ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺎ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻭ ﻓﻜﺮﺕ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺍﻓﺰﺍﻱ ﺑﻮﺩﻡ ﻛﻪ ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺟﺰﻳﺮﻩ ﺯﺍﻫﺪﻱ ﺳﺮﻭﻗﺖ‬
‫ﻣﻦ ﺭﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﻧﻮﺭ ﻃﺎﻋﺖ ﺍﺯ ﺍﺳﺮﺓ ﺟﺒﻴﻦ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺁﺳﺎﻱ ﺍﻭ ﻣﻲﺗﺎﻓﺖ ﻭ ﻃﻠﻌﺖ ﻛﺮﺍﻣﺖ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺍﺯ‬
‫ﻣﻀﻤﻮﻥ »™‪ ٢«4 ÏŠqàf•¡9$# Ì•rOr& ô`ÏiB OÎgÏdqã_ãr ’Îû öNèd$yJ‹Å‬ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺑﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﻛﺮﺍﻣﺖ ﻗﻄﺒﻲ ﭘﺎ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺭﺍﻩ ﻃﺮﻳﻘﺖ ﻏﻮﺛﻲ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻱ‪ ،‬ﭘﻴﺮ ﻋﻴﺴٰﻲ ﺩﻡ ﻭ ﻣﻮﺳٰﻲ ﻗﺪﻡ‪ ،‬ﺧﻀﺮ ﻋﻠﻢ ﻣﺼﻄﻔٰﻲ ﺷﻴﻢ‪ ،‬ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﻋﻼﻳﻖ‬
‫ﻭ ﻣﺸﺎﻏﻞ ﺩﻧﻴﺎﻭﻱ ﺗﺠﺮﻳﺪ ﮔﺰﻳﺪﻩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺑﻪﻟﺒﺎﺳﻲ ﺳﺒﺰ ﻗﺎﻧﻊ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﻴﺪﺍﺩ ﭘ‪‬ﺮﻣﺤﻨﺖ‬
‫ﻭ ﺑﻼﻣﺴﻜﻦ ﻭ ﻣﺎﻭٰﻱ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﻟﺬﹼﺍﺕ ﺷﻬﻮﺍﺕ ﻧﻔﺴﺎﻧﻲ ﭼﻮﻥ ﻗﺎﻧﻊ ﺍﺯ ﺳﺆﺍﻝ ﺩﺍﻣﻦ ﺟﺎﻥ ﺑﺮﭼﻴﺪﻩ‪،‬‬
‫ﺭﻭﻱ ﺍﺯ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺧﺎﻧﻪ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﻭﻻﺩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﭘﺸﺖ ﺑﻪﺩﻳﻮﺍﺭ ﻗﻨﺎﻋﺖ ﻭ ﺭﻳﺎﺿﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪,‬‬
‫ﺑﺎ ﻋﺮﻭﺱ ﻋﺰﻟﺖ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺗﺎﺯﻩ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻃﻮﻕ ﺷﻮﻕ ﺣﻀﺮﺕ ﻋﺰﹼﺕ ﺑﻲﭼﻮﻥ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻓﺎﺧﺘﻪ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ‬
‫ﺩﻝ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺭﻳﺎﺽ ﺭﻳﺎﺿﺖ ﺑﺮ ﺷﺎﺧﺴﺎﺭ »ﻟِﻲ‪ ‬ﻣ‪‬ﻊ‪ ‬ﺍﷲِ ﻭ‪‬ﻗﹾﺖ‪ ٣«‬ﺑﻠﺒﻞ ﺁﺳﺎ ﺑﻪﺗﺴﺒﻴﺢ ﻭ ﺍﻭﺭﺍﺩ‬
‫ﻣﺘﺮﻧﹼﻢ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺭﻭﻱ ﻗﻨﺎﻋـﺖ ﻧﺪﻳـﺪ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﻧﺪﻳﺪ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﻋﺰﹼﺕ ﻋﺰﻟﺖ ﻧﻴﺎﻓﺖ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﻧﻴﺎﻓﺖ‬
‫ﻧﻔﺲِ ﻃﺮﺏ ﺟﻮﻱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺣﺮﻣﺎﻥ ﻭ ﺣﺴﺮﺕ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﻊ ﺑﺴﻮﺧﺘﻪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﻇﻼﻝ ﻇﻠﻴﻞ‬
‫ﻃﻮﺑٰﻲ ﺳﺎﻳﻴﺎﻥ ﭘﺮﺩﺍﺯﺩ ﻭ ﺑﻪﻣﻔﺮﺵ ﺧﺎﺭﻩ ﻭ ﺧﺎﺭ ﺗﻦ ﺩﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ‬

‫‪ .1‬ﻧﺎﺭ ﻣﻌﺪﻩ ﻣﻲﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﻣﻲﻧﻮﺷﺪ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﻓﺘﺢ )‪ ,(٤٨‬ﺁﻳﻪ ‪٢٩‬؛ ﻧﺸﺎﻧﺔ ﺁﻥﻫﺎ ﺩﺭ ﺭﺧﺴﺎﺭﺷﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﺛﺮِ ﺳﺠﻮﺩ ﭘﻴﺪﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺣﻀﻮﺭ ﺍﮐﺮﻡ ﻣﻲﮔﻮﻳﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﻋﺎﻡ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻢ‪ ,‬ﺑﻞ ﻭﻗﺘﻲ )ﻣﻌﻴﻦ( ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺧﺪﺍ ﻣﻲﺑﺎﺷﻢ‪.‬‬
‫‪ // ١٥٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻋﺰﹼﺕ ﺍﺯ ﺳﻨﺪﺱ ﻭ ﺍﺳﺘﺒﺮﻕ ﭼﻬﺎﺭ ﺑﺎﻟﺶ ﺳﺎﺯﺩ؛ ﭼﻪ ﻟﺒﺎﺱ ﺳﺒﺰ ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯﻱ ﻛﺴﻲ ﺩﺭ ﺑﺮﻛﺸﺪ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ‬
‫ﻧﻴ‪‬ﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﻭ ﻣﺸﺎﻏﻞ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﺎ ﺻﻔﺎﻱ ﺍﻭ ﺑﺮﺍﻓﺮﺍﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻴﻎ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎﻱ ﺑﻪﺯﻭﺍﻫﺮ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺗﺠﺮﻳﺪ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺻﻮﻓﻲﻭﺍﺭ ﺍﻳﻦ ﺗﻮﺩﺓ ﺧﺎﻙ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﺭﺩ ﻭ ﺗﺮ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﻧﻴﻠﻮﻓﺮ ﺍﺯ ﺳﺒﺎﺣﺖ ﺑﺤﺎﺭ ﻣﻌﺮﻓﺖ‬
‫ﺳﺠﺎﺩ‪‬ﻩ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺟﺒ‪‬ﺎﺭﺍﻥ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺑﻴﺪﺍﺩﻱ ﺳﺮ ﻭ ﺗﻦ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺒﺰﻩ ﭘﺎﻳﻤﺎﻝ ﻇﻠﻢ‬
‫ﻭ ﻋﻨﺎﺩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺳﺮ ﺑﺎﻻ ﻧﻜﻨﺪ ﻭ ﺳﺮ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺻﺒﺮ ﺑﺮﻧﺘﺎﺑﺪ‪ ،‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﭼﻮﻥ ﺑﻨﻔﺸﻪ‬
‫ﺑﻪﺁﺳﻴﺐ ﺻﺮﺻﺮ ﺟﻮﺭ ﻭ ﺟﻔﺎﻱ ﺑﻲﺍﻧﺘﻬﺎ ﺳﺮ ﻭ ﻗﺎﻣﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﻭ ﺗﺎ ﻛﻨﻨﺪ ﺳﻮﺳﻦ ﺁﺳﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺯﺍﺩﻱ‬
‫ﺍﺩﺍﻱ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻗﺼﹼﺔ ﭘ‪‬ﺮﻏﺼﹼﻪ ﻭ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﭘ‪‬ﺮﺷﻜﺎﻳﺖ ﺍﻟﻜﻦ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻣﺮﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺎﻫﻲ ﺑﻲﺁﺏ ﺩﺭ ﻓﻠﻖ ﻭ‬
‫ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺩﻳﺪ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﻛﻤﺎﻝ ﺷﻔﻘﺖ ﺍﺯ ﻣﺠﺎﺭﻱ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻣﻦ ﺑﺎﺯ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪ ،‬ﻣﻦ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻭ‬
‫ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﻏﺮﻕ ﺷﺪﻥ ﺟﻬﺎﺯ ﻭ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺭﻧﺞﻫﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺩﺭﻳﺎ‪ ،‬ﺣﺮﻓﺎﹰ ﺑﻌﺪ ﺣﺮﻑٍ‪ ,‬ﭘﻴﺶ ﺍﻭ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻛﺮﺩﻡ‪.‬‬
‫ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﻴﻨﺔ ﭘ‪‬ﺮﺁﺗﺶ ﻣﻦ ﺩﻝ ﺑﺴﻮﺧﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﭘ‪‬ﺮﺁﺏ ﻣﻦ ﺍﺷﻚ ﺧﻮﻧﻲ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻩ‬
‫ﻓﺮﻭ ﺑﺎﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺳﻪ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﭼﻬﺎﺭ ﻋﻨﺼﺮ ﻋﻴﺎﺩﺕ ﺗﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﭘﻨﺞ ﺣﺲ‬
‫ﺍﺯ ﺷﺸﺪﺭ ﺁﻓﺖ ﻧﺠﺎﺕ ﻳﺎﻓﺖ‪ ،‬ﻣﺮﺍ ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﺑﺎﻏﻲ ﻛﻪ ﺭﻳﺎﺽ ﺭﻳﺎﺿﺖ ﺭﺍ ﺁﻥﺟﺎ ﺁﺏ‬
‫ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﺁﻥ ﺷﻤﻊ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﻧﻮﺍﺭ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺭﻭﺍﻧﻪ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﻣﻦ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻣﺤﺎﺳﺐ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺷﻤﺎﺭ ﺍﻓﺘﺎﻥ ﻭ ﺧﻴﺰﺍﻥ ﺑﻪﻣﺘﺎﺑﻌﺖ ﺍﻭ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻧﻬﺎﺩﻡ ﻭ ﺑﻪﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﻣﺸﻘﹼﺖ‬
‫ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﻣﺬﻛﻮﺭ ﺭﺳﻴﺪﻡ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻘﻮﻳ‪‬ﺖ ﻧﻔﺲ ﺿﻌﻴﻒ ﻭ ﺗﻦ ﻧﺤﻴﻒ ﻣﻦ ﻗﺼﺪ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺍﺛﻤﺎﺭ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺳﻮﻱ ﻫﺮ ﺩﺭﺧﺘﻲ ﻛﻪ ﺳﺮ ﺑﺎﻻ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﺑﺎﺭ ﺁﻥ ﺑﻲﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺯﺣﻤﺖ ﺷﻜﺴﺘﻦ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻭ‬
‫ﻓﺮﻭ ﻣﻲﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺩﺍﻣﻨﺶ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﻴﻮﻩﻫﺎﻱ ﺗﺮ ﭘ‪‬ﺮﺷﺪ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺑﻪﺭﺳﻢ ﻫﺪﻳﻪ ﭘﻴﺶ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﻣﻌﺬﺭﺕ »ﺍِﻥﹼ ﺍﻟﹾﻬ‪‬ﺪ‪‬ﺍﻳ‪‬ﺎ ﻋ‪‬ﻠٰﻲ ﻣِﻘﹾﺪ‪‬ﺍﺭِ ﻣ‪‬ﻬ‪‬ﺪِﻳ‪‬ﻬ‪‬ﺎ«‪ ١‬ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ،‬ﻣﻦ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺗﻬﻲ ﺷﻜﻤﻲ ﺑﻪﺟﺎﻳﻲ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﻭ‬
‫ﭼﻨﺎﻥ ﺧﺎﻡ ﻃﻤﻊ ﮔﺸﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﻪﺷﺐ ﺍﺯ ﺧﺮﻣﻦ ﻣﺎﻩ ﺩﺍﻧﻪﺍﻱ ﭼﺸﻢ ﻣﻲﺩﺍﺷﺘﻢ ﻭ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺑﻪﺍﻣﻴﺪ ﻗﺮﺹ‬
‫ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺗﻨﻮﺭ ﺁﺳﺎ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻣﻲﺑﻮﺩﻡ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺣﺮﺑﺎ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑﺮﻧﻤﻲﮔﺮﻓﺘﻢ ﻭ ﺩﻝ ﺑﻪﺍﻣﻴﺪ ﺁﻥﮐﻪ‬
‫ﻟﺐ ﻧﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻧﺶ ﺍﻓﺘﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺎﺑﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺁﺗﺶ ﺳﻴﻨﻪ ﻣﻲﺳﻮﺧﺖ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺍﺯ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﻋﺬﺍﺏ ﻧﺎﺭ‬
‫ﺟﻮﻉ ﺍﺯ ﻟﺬﹼﺕ ﺣﻴﺎﺕ ﺳﻴﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻪﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﺗﻦ ﺭﺿﺎ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻥ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻡ ﻛﻪ ﻣﮕﺮ ﺭﺿﻮﺍﻥ‬
‫ﻧﻌﻴﻢ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﻬﺠﻮﺭ ﺗﺤﻔﻪ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﺳﺤﺎﺏ ﻛﺮﻡ ﺍﻟٰﻬﻲ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺭﺣﻤﺖ‬
‫ﺑﺮ ﺑﺎﻍ ﺁﻥ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺎﺭﻳﺪﻩ ﻭ ﻣﻴﻮﻩﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺣﻼﻭﺕ ﻃﻌﻢ ﺷﻤﺎﺭِ ﺟﻨﺎﻥ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺁﺗﺶ ﺟﻮﻉ‬

‫‪ .1‬ﻫﺪﻳﻪﻫﺎ ﺑﻪﻣﻨﺎﺳﺒﺖ ﺷﺄﻥ ﻭ ﺷﻮﮐﺖ ﺁﻥ ﺷﺨﺼﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻫﺪﻳﻪ ﻣﻲﺩﻫﺪ‪.‬‬


‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٥٣‬‬

‫ﻣﻨﺘﻔﻲ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺳﻔﺮ ﻛﺮﺩﻩ ﺩﺭ ﻣﺴﻜﻦ ﺗﻦ ﺑﺎﺯ ﺁﻣﺪ ﻭ ﻣﻘﻴﻢ ﺷﺪ‪ ،‬ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺣﻤﺪ ﻭ ﺛﻨﺎﻱ ﺑﺎﺭﻱ ﻋﺰﹼ‬
‫ﺍﺳﻤﻪ ﺑﮕﺸﺎﺩﻡ ﻭ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻣﺴﻜﻨﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺩﺍﻱ ﺳﺠﺪﺓ ﺷﻜﺮ ﺑﻨﻬﺎﺩﻡ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﻋﺮﻭﺱ ﭘﺮﻱ‬
‫ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺭﺥ ﺩﺭ ﻧﻘﺎﺏ ﺣﺠﺎﺏ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻇﻠﻤﺖ ﻣﻬﻴﺐﺗﺮ ﺍﺯ‬
‫ﻃﻠﻌﺖ ﻧﺎﺯﻳﺒﺎﻱ ﺷﻴﺎﻃﻴﻦ‪ ،‬ﻧﻤﻮﺩﻥ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﺯﺍﻫﺪ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﻣﻦ ﺁﻣﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺗﻮﻳﻲ ﺳﺒﺐ ﺭﺍﺣﺖ ﺟﺎﻥ ﻭ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﺗﻮ ﻣﻘﺘﻀﻲ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﺩﻝ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻨﺎﻣﺖ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺑﻪﺳﻮﺍﺩ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻍ ﺻﻮﺍﺏ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﺍﺧﻄﺎﺭ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﺤﻴﻂ ﺣﺎﻝ ﻭ‬
‫ﺷﻮﺵ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺗﻮ ﮔﺮﺩﺩ ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻍ ﺟﻨﹼﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻣﻌﺸﺮ ﺟﻨﹼﻴﺎﻥ‪ ١‬ﺩﻳﮕﺮ ﻭﺍﻟﻲ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ‬
‫ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻣ‪‬ﻼﻋﺐ‪ ‬ﺟِﻨ‪‬ﺔٍ ﻟﻮﺳﺎ ﺭ‪ ‬ﻓﻴﻬﺎ ﺳ‪‬ﻠﻴﻤﺎﻥﹲ ﻟﺴﺎﺭ‪ ‬ﺑﺘﺮ‪‬ﺟ‪‬ﻤﺎﻥِ‬
‫ﻭ ﺍﻳﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﮔﺮﻭﻩ ﻃﻮﻕ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﻭﻋﺖ ﻭ‬
‫ﻣﺘﺎﺑﻌﺖ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﺮ ﻣﻲﺑﺮﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ ﺁﻳﻴﻨﺔ ﻋﺎﻟﻢ ﻧﻤﺎﻱ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﺮ ﻓﺮﺍﺯ ﺳﭙﻬﺮ ﻇﺎﻫﺮ‬
‫ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺳﻜﻨﺪﺭ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺟﻮﺍﻧﺐ ﺟﻬﺎﻥ ﻃﻮﻑ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﺸﺎﻃﺔ ﻗﺪﺭﺕ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﺟﻠﻮﻩ ﮔﺮﻱ ﻋﺮﺍﻳﺲ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﻭﻱ ﻧﺠﻮﻡ ﺭﺍ ﺳﺮﺧﻲ ﺷﻔﻖ ﻭ ﻭﺳﻤﺔ ﻣﺸﺎﻡ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻨﺪ ﻫﻤﻪ ﺑﺎﺯ‬
‫ﺁﻳﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻍ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻭ ﺟﺰ ﻣﻦ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺑﺎﺯ ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺨﺎﻟﻄﺖ‬
‫ﻭ ﻣﺆﺍﻧﺴﺖ ﻭﺭﺯﻳﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺑﻨﺎﻱ ﻋﻬﺪ ﻭ ﻣﻴﺜﺎﻕ ﺭﺍ ﺍﺳﺎﺱ ﻣﺤﻜﻢ ﻧﻬﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﻣﻨﺰﻝ‬
‫ﻛﺮﺩﻥ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺭﺍ ﺑﻪﺷﺐ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻍ ﺩﺭﻳﺎﺑﻨﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻞ ﻟﺒﺎﺱ ﻭﺟﻮﺩﺵ ﭘﺎﺭﻩ ﭘﺎﺭﻩ‬
‫ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻻﻟﻪ ﺩﺭ ﻃﺸﺖ ﺧﻮﻥ ﻧﺸﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﺳﻨﮓ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻍ ﺩﻭﺭ ﻣﻌﻤﻮﺭﻩﺍﻱ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻣﻦ‬
‫ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻥ ﺭﺍﻫﺒﺮﻱ ﻣﻲﻛﻨﻢ‪ ،‬ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻣﻦ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻣﺼﻤ‪‬ﻢ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺷﺮ‪ ِ‬ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ‬
‫ﺟﻨﻴﺎﻥ ﺍﻳﻤﻦ ﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﺩﺳﺖ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﻲ ﻭ ﻧﻴﺰ ﺁﻥ ﻣﻮﺿﻊ ﺑﺴﻴﺎﺭ‬
‫ﺩﻟﻜﺶﺗﺮ ﻭ ﻣﻨﺰﻩﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻍ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻣﻴﺎﻥ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺍﻧﺪﻙ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪ :‬ﻣﻦ ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ‬
‫ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺗﺮﻙ ﺁﻥ ﻣﻬﺎﻟﻚ ﭘ‪‬ﺮﺧﻮﻑ ﻭ ﺧﻄﺮ ﺩﻟﻴﻞ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺻﻼﺡ ﺩﺍﻧﺴﺘﻢ ﻭ ﻋﺪﻭﻝ ﺍﺯ‬
‫ﻣﻨﺎﻫﺞ ﻭ ﻣﺴﺎﻟﻚ ﺧﻴﺮ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺭﻛﺖ ﺭﺍﻱ ﻭ ﻗﻠﹼﺖ ﺩﺍﻧﺶ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻡ‪ ،‬ﻭ ﺷﺒﺎﻧﮕﺎﻩ ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺯﺍﻫﺪ‬
‫ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻧﻬﺎﺩﻡ ﻭ ﺯﻣﺎﻡ ﻣﺼﻠﺤﺖ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺣﺴﻦ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻭ ﺩﺍﺩﻡ‪ ،‬ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻇﻠﻤﺖ ﺷﺐ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ‬
‫ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻥ ﺩﻭﺩ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻓﻀﺎﻱ ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻪﻗﻴﺮ ﻭ ﻗﻄﺮﺍﻥ ﺁﻟﻮﺩﻩ ﻛﻪ ﻵﻟﻲ ﻧﺠﻮﻡ ﺳﻴﺎﻩﺗﺮ ﺍﺯ‬

‫‪ .1‬ﺟﻤﻊ ﺟﻦ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺍﺑﻮﺷﺠﺎﻉ ﻋﻀﺪﺍﻟﺪ‪‬ﻭﻟﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺹ ‪(٦٨٧‬‬
‫‪ // ١٥٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺷﺐﻫﺎﻱ ﻃﻮﺳﻲ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﭘﻴﻜﺮ ﻣﺎﻩ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺁﻳﻨﺔ ﻧﺎﻣﻌﻘﻮﻝ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ .‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻧﺎﻣﺔ ﺍﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﻋﺎﺻﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻱ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺎﺯ ﮔﺸﺎﺩﻩﺍﻧﺪ ﻳﺎ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﻣﺸﺮﻛﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺮﻛﺰ ﻫﻮﺍ ﻭﺩﻳﻌﺖ ﻧﻬﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻧﻔﺲ‬
‫ﻣﺮﺩﻡ ﭼﻮﻥ ﺩﻛﻤﺔ ﺑﻲﻗﺎﺋﺪ ﺭﺍﻩ ﻟﺐ ﮔﻢ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪ ﻫﻢ ﺭﺍﻩ ﻣﻨﻘﺪ ﮔﻮﺵ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻞ‬
‫ﺩﺭﻧﻤﻲﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﺳﺪ ﻭﻻﹰ ﻓﻐﻄﻲ ﻛﻞﹼ ﻣـﺎ ﻛـﺎﻥ ﺑﺎﺩﻳـﺎ‬ ‫ﻭﻟﻴﻞ ﻃﻮﻳﻞ ﺍﻟﺬﻳﻞ ﺭﺧﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺟﻲ‬
‫ﻟﻔــﺮﻁ ﺩﺟــﺎﻩ ﻧﻮﺭﻫــﺎ ﺻــﺎﺭﺧﺎﻓﻴﺎ‬ ‫ﻓﻠــﻮ ﻛــﺸﻔﺖ ﻓﻴــﻪ ﺫﻛــﺎﺀ ﻗﻨﺎﻋﻬــﺎ‬
‫ﻣـﺮﻳـﺾ ﻭﺍﻟـﺪﻭﺭﺍﻥ ﺍﺻـﺒﺢ ﻧﺎﺳـﻴﺎ‬ ‫ﻳـﺮﻱ ﺍﻟﻔـﻠﻚ ﺍﻟــﺪﻭﺍﺭ ﻓـﻴـﻪ ﻛﺄﻧ‪‬ـﻪ‬
‫ﺯﺍﻫﺪ ﺑﻪﺭﺍﻫﺒﺮﻱ ﻧﻮﺭ ﺑﺎﻃﻦ ﻭ ﺩﻻﻟﺖ ﺷﻤﻊ ﺿﻤﻴﺮ ﺩﺭ ﺭﺍﻩﻫﺎﻱ ﻛﮋ ﭼﻮﻥ ﻛﻤﺎﻥ ﺍﺯ ﺗﻴﺮ ﺭﺍﺳﺖﺗﺮ‬
‫ﻣﻲﺭﻓﺖ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﻬﺮﺓ ﺗﺴﺒﻴﺢ ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻤﻲﮔﺬﺍﺷﺖ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺁﻥ‬
‫ﭼﺸﻤﺔ ﺑﺴﺘﺔ ﺭﻭﺍﻥ ﻭ ﺁﻥ ﺑﺨﺸﻨﺪﺓ ﺁﺑﺮﻭﻱ ﺟﻬﺎﻥ‪ ،‬ﺁﻥ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﻛﻪ ﺣﻠﻞ ﻧﻮﺭ ﺩﺭ ﺑﺮ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪ ﻭ ﺁﻥ‬
‫ﺳﺮﻱ ﻛﻪ ﺳﻨﮓﺭﻳﺰﻩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺗﻴﻎ ﻛﻮﻩ ﮔﻮﻫﺮ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺁﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﮔﺸﺎﻱ ﺑﻲﻟﺸﮑﺮ‪ ،‬ﺁﻥ ﻣﺴﺎﻓﺮ ﺑﺤﺮ‬
‫ﻭ ﺑﺮ‪ ،‬ﺁﻥ ﻧﮕﻴﻦ ﺧﺎﺗﻢ ﺳﻤﺎ‪ ،‬ﺁﻥ ﻫﻤﺴﺎﻳﺔ ﻣﻨﺰﻝ ﻣﺴﻴﺤﺎ‪ ،‬ﺁﺗﺸﻲ ﻛﻪ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ ﺩﺭ ﻛﺎﻡ‬
‫ﺍﻃﻔﺎﻝ ﻧﺒﺎﺕ ﺭﻳﺰﺩ ﻭ ﻧﻘﹼﺎﺷﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻜﻤﻦ ﻫﺮ ﻛﺎﻧﻲ ﺭﻧﮕﻲ ﺩﮔﺮ ﺁﻣﻴﺰﺩ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﻣﻌﺠﺮ ﺯﺭﺑﻔﺖ ﺷﻔﻖ‬
‫ﺑﻪﺷﺎﻡ ﺩﻫﺪ‪ ,‬ﮔﺎﻩ ﻃﻴﻠﺴﺎﻥ ﺳﻴﻢ ﺍﻧﺪﻭﺩ ﺻﺒﺢ ﺑﺮﺩﻭﺵ ﺳﺤﺮ ﻧﻬﺪ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﻣﺎﻩ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﮔﻮﻱ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺩﺭ‬
‫ﻋﺮﺻﺔ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺯﺑﺮﺟﺪ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﻛﻨﺪ ﻭ ﮔﺎﻩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﻮﮔﺎﻥ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺩﺭ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﻣﻐﺮﺏ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﮔﺎﻩ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺗﺎﺝ ﺯﺭ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﺮ ﺳﻴﺮﺕ ﺁﻝ ﻋﺒ‪‬ﺎﺱ ﻛﺴﻮﺕ ﺳﻴﺎﻩ ﺩﺭ ﺳﺒﺰ ﭘﻮﺷﺪ‪ ،‬ﺁﻥ ﻗﺮﺹ‬
‫ﮔﺮﻡ ﻛﻪ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﻧﻬﺎﺩ ﻧﻴﻔﺘﺪ‪ ،‬ﺩﻳﻨﺎﺭ ﻧﺎﻣﻀﺮﻭﺏ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﻴﺐ ﻫﻴﭻ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭ ﻧﻴﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺁﻥ ﻣﺤﻨﺖ‬
‫ﺍﻓﺰﺍﻱ ﺭﻭﺯﻩﺩﺍﺭﺍﻥ‪ ،‬ﺁﻥ ﭘﺮﺩﻩ ﺩﺭ ﻃﺮ‪‬ﺍﺭﺍﻥ ﺭﻭﻱ ﺑﻨﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺑﻪﻣﺘﺎﺑﻌﺖ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﺭﺍﻩ ﻧﻤﺎﻱ ﺁﻥ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺎ ﻭ‬
‫ﺧﺎﺹ ﺣﻀﺮﺕ ﻛﺒﺮﻳﺎ ﺑﻪﻣﻮﺿﻊ ﻣﻮﻋﻮﺩ ﺭﺳﻴﺪﻡ‪ ،‬ﺑﺴﺘﺎﻧﻲ ﺩﻳﺪﻡ ﭼﻮﻥ ﻓﺮﺩﻭﺱ ﺑﺮﻳﻦ ﻣﻨﺰﹼﻩ ﻭ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺮﮒ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﺣﺼﺎ‪ ،‬ﮔﻞﻫﺎﻱ ﺭﻧﮕﻴﻦ ﻣﺸﻜﺒﻮﻱ ﺳﻔﻴﺪ ﺑﺮ‬
‫ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺳﺒﺰ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻛﻪ ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﻣﻨﻴﺮ ﺑﺮ ﺍﻭﺝ ﻓﻠﻚ ﻣﺴﺘﺪﻳﺮ ﻃﺎﻟﻊ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ‬
‫ﺩﺳﺖ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﺩ‪‬ﺭﻫﺎﻱ ﺷﺎﻫﻮﺍﺭ ﺑﺮ ﺻﺤﻦ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻳﻦ ﻧﺜﺎﺭ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﺍﺯ ﭘﻴﺮﺍﻫﻦ ﺩﺭﻳﺪﺓ‬
‫ﺧﻮﻥﺁﻟﻮﺩ ﻳﻮﺳﻒ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﻧﺮﮔﺲ ﺑﻌﻴﻨﻪ ﭼﻮﻥ ﭼﺸﻢ ﺯﻟﻴﺨﺎ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻟﻘﺎﻱ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﻫﻢ ﻧﻤﻲﺯﺩ‪:‬‬
‫ﻛﺄﻧـﻤﺎ ﺍﻟﻮﺭﺩ ﰲ ﺍﻟﺒﺴـﺘﺎﻥ ﻣـﻨـﻔـﻘﺎﹰ ﻓﺮﻳـﻖ ﺃﺧﻀـﺮ ﻣﻦ ﺃﻭﺭﺍﻕ ﺃﻏﺼﺎﻥِ‬
‫‪١‬‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻓﻮﻳﻖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٥٥‬‬

‫ﺯﻫﺮﺍﻟﻜﻮﺍﻛﺐ ﰲ ﺃﻋﻠٰﻲ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻳﺪﻥ ﻣـﻦ ﺟﻨـﺪﺱٍ ﻏـﺎﺏ‪ ‬ﻓﻴﻪ ﺍﳌﺴﺘﲑﺍﻥ‬


‫ﻗﺪ ﺳﺮﻭ ﺑﺮ ﻟﺐ ﺟﻮﻳﺒﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﻋﻜﺲ ﻗﺎﻣﺖ ﻳﺎﺭ ﺩﺭ ﺁﺏ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﻋﺎﺷﻖ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﺷﺪ‪,‬‬
‫ﭼﻨﺎﺭ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻭﺍﻡ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭﻱ ﺑﺎﻍ ﺍﺯ ﺷﺎﺥ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺳﺖ ﺑﻪﺩﻋﺎ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ،‬ﺳﻮﺳﻦ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻭﺻﺎﻑ ﭼﻤﻦ ﺩﻩ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﻫﺮ ﮔﻮﺷﺔ ﻗﺎﻣﺖ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﻛﻤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺧﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﻫﺮ ﻃﺮﻓﻲ ﺑﺎﻻﻱ‬
‫ﺻﻨﻮﺑﺮ ﺭﺍﺳﺖ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺑﻠﺒﻞ ﺑﺎ ﮔﻞ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻗﺪﻳﻢ ﺗﺎﺯﻩ ﻣﻲﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺻﺒﺎﻱ ﻋﻠﻴﻞ ﺗﻦ ﺑﻴﻤﺎﺭﺍﻥ ﻋﺸﻖ ﺭﺍ‬
‫ﻟﺒﺎﺱ ﺻﺤﺖ ﻣﻲﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺩﺭﺧﺖ ﻋﻮﺩ ﺗﺎﺭﻱ ﺑﻲﻭﺍﺳﻄﻪ ﻣﺠﺎﻭﺭﺕ ﺁﺗﺶ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺯﻫ‪‬ﺎﺩ‬
‫ﻣﺸﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﻌﻄﹼﺮ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺷﺠﺮﺓ ﺻﻨﺪﻝ ﻣﻨﺎﺻﺮﻱ ﺧﻮﺷﺒﻮﻱ ﺑﻪﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﻃﻨﻴﻦ‬
‫ﻓﻠﻚ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﻠﻪ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﺳﭙﻬﺮ ﺟﻬﺎﻥﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ ﮔﺮﺩﻳﺪﻩ‪ ١‬ﺩﺭ ﻧﻈﹼﺎﺭﻩ ﺁﻥ ﻫﻤﻪ‬
‫ﺗﻦ ﭼﺸﻢ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﻢ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﮔﺮﺩِ ﺳﺮِ ﻧﻮ ﻋﺮﻭﺳﺎﻥ ﺗﺎﺯﻩ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﭼﻤﻦ ﻣﻲﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﻫﻢ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﻭ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺑﻪﺍﺛﻤﺎﺭ ﺳﺮﺵ ﻣﻲﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻻﻟﻪ ﺳﺎﻏﺮ‬
‫ﻳﺎﻗﻮﺗﻴﻦ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺗﻮﺑﺔ ﺻﺪ ﺳﺎﻟﺔ ﺯﻫ‪‬ﺎﺩ ﻭ ﺍﻫﻞ ﺻﻔﺎ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺟﺎﻡ ﺑﻪﺳﻨﮓ ﺧﺮﺩ ﻣﻲﺷﻜﺴﺖ ﻭ‬
‫ﺳﺒﺰﻩ ﺗﺮ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩ ﭘﻴﻜﺮ ﺍﺛﺮ ﺻﺪﻕ ﻣﻌﻨﻲ »ﺍﹶﻟﻨ‪‬ﻈﹶﺮ‪ ‬ﻓِﻲ ﺍﳋﹸﻀﺮِ ﻳ‪‬ﺰِﻳﺪ‪ ‬ﻓِﻲ ﺍﻟﺒ‪‬ﺼ‪‬ﺮِ«‪ ٢‬ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﻋﻴﻦﺍﻟﻴﻘﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‬
‫ﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﻓﻌﻲ ﺭﺍ ﻛﻮﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺁﻥ ﺑﺎﻍ ﺍﺯ ﺑﻠﻮﺭ ﺻﺎﻓﻲ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻓﺮﺵ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻭ ﺻﻔﺎﻱ ﺁﻥ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺑﺎﻍ ﻳﻜﻲ ﺑﻪﺩﻭ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻥ‬
‫ﻣﻲﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﮕﺮ ﺁﺏ ﺷﻨﺎﺳﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺩﺍﻧﺶ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻝ ﺻﻨﻌﺖ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺣﻜﻤﺖ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﻭ‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﻧﻬﺎﻝ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻋﻘﻞ ﻓﻴ‪‬ﺎﺽ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﻇﻠﻤﺖ ﺯﺩﺍﻱ ﺟﺮﻡ‬
‫ﻛﺜﻴﻒ ﺧﺎﻙ ﺭﺍ ﺻﻔﺎ ﻭ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﺁﺏ ﻟﻄﻴﻒ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺁﻥ ﺑﺎﻍ ﻗﺼﺮﻱ ﺭﻓﻴﻊﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻮﺍﻥ‬
‫ﻛﺴﺮﻱ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺩﻳﻮﺍﺭﺵ ﻧﻘﺶﻫﺎﻱ ﺧﺎﻣﺔ ﺳﺤﺮﺍﻧﮕﻴﺰ ﻣﺎﻧﻲ‪:‬‬
‫ﻭ ﻛﺎﻧ‪‬ﻤﺎ ﺍﻟﻘﺼـﺮ ﺍﳌﻨﻴـﻒ ﺃﺟﺎﺩ‪‬ﻩ ﺩﺍﺅﺩ ﻣـﻦ ﻃﺒـﻊ ﺍﳊﺪﻳﺪ ﺍﶈﻜﻢ‬
‫ﻭ ﻛﺎﻧ‪‬ﻤﺎ ﺍﺑﺮﺍﺟﻪ‪ ٣‬ﺗﺼﻠﺖ ﺑﺎﺑﺮﺍﺝ ﺍﻟﺴـﻤــﺎﺀ ﻓـﺮﻳ‪‬ﻔـﺖ ﺑﺎ ﻷﳒـﻢ‬
‫*‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﻧـﺴﺨﺔ ﺧﻠـﺪ ﺑـﺮﻳﻦ ﺑـﻮﺩ‬ ‫ﺯﻫﻲ ﻓﺮﺧﻨﺪﻩ ﻗـﺼﺮﻱ ﻛـﺰ ﻟﻄﺎﻓـﺖ‬
‫ﺯ ﺭﻓﻌﺖ ﺑﺎ ﻓﻠﻚ ﭘﻬﻠﻮ ﻫﻤـﻲ ﺳـﻮﺩ‬ ‫ﺧـﻢ ﻃـﺎﻕ ﺑﻠﻨـﺪﺵ ﭼـﻮﻥ ﻣـﻪ ﻧــﻮ‬
‫ﺭﺥ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺭﺍ ﻛﺮﺩﻥ ﮔِـﻞ ﺍﻧـﺪﻭﺩ‬ ‫ﺗﻮﺍﻧــﺴﺘﻲ ﺯ ﺳــﻘﻔﺶ ﻣــﺮﺩﻡ ﺁﺳــﺎﻥ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮔﺸﺘﻪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻳﻦ ﻣﺜﻞ ﻣﻌﻨﺎﻳﺶ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ‪ :‬ﺩﻳﺪﻥ ﺳﺒﺰﻩ ﻣﻮﺟﺐ ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺭﻭﺷﻨﺎﻳﻲ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺍﻳﺮﺍﺟﻪ« ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺑﺮﺟﻪ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﺑ‪‬ﺮﺝ‪ ,‬ﺍﺑﺮﺍﺝ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‪.‬‬
‫‪ // ١٥٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺯﻣـﻴـﻦ ﺭﺍ ﺁﺳـﻤـﺎﻧﻲ ﺩﻳـﮕﺮ ﺍﻓـﺰﻭﺩ‬ ‫ﭼﻮ ﺑﺎﻣﺶ ﻫﺮ ﺳﻮﻳﻲ ﺑﺎﻻ ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‬


‫ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺑﺎﻍ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺁﻥ ﻗﺼﺮ ﺷﺘﺎﻓﺘﻢ ﺍﻧﺪﺭ ﺁﻥ ﺩﻭ ﻋﻮﺭﺕ ﺩﻳﺪﻡ‪ ،‬ﺑﻪﺯﻳﻮﺭ ﺣﺴﻦ ﻛﻤﺎﻝ ﻭ‬
‫ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺧﻠﻌﺖ ﺷﺎﻥ ﺯﻳﻮﺭ ﺭﺍ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺑﻬﺎ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻣﺎﻩ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﻳﻚ‬
‫ﻣﻨﺰﻝ ﻗِﺮﺍﻥ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺯﻫﺮﻩ ﻭ ﻣﺸﺘﺮﻱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺑﺮﺝ ﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺑﻪﺯﻟﻒ ﭼﻮﻥ ﺯﻧﺠﻴﺮ‬
‫ﻣﻼﺯﻣﺎﻥ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﻋﺰﻟﺖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻮﻱ ﻛﺸﺎﻥ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺩﻭﻡ ﺑﻪﻗﺎﻣﺖ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺮ ﻣﻌﺘﻜﻔﺎﻥ‬
‫ﺻﻮﻣﻌﺔ ﺍﻧﺰﻭﺍ ﺭﺍ ﻛﻤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺑﻪﻛﺮﺷﻤﺔ ﺩﻟﺮﺑﺎ ﺟﺎﻥ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﻣﻲﺭﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺩﻭﻡ ﺑﻪﻧﺎﺯ ﺟﺎﻥﺍﻓﺰﺍ ﺩﻝ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺻﻴﺪ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﺍﺯ ﺷﺮﻡ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻳﻜﻲ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﻪﺯﻳﺮ ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﻓﺮﻭ ﺭﻓﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺟﻤﺎﻝِ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﻣﺎﻩ ﺷﺐ ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ ﺑﺮﻧﻴﺎﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺩﺭ ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺑﺎﻻﻱ ﻳﻜﻲ ﺳﺮﻭ‬
‫ﺳﻬﻲ ﺍﺯ ﺣﻴﺮﺕ ﭘﺎﻱ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻏﻴﺮﺕ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﺩﻭﻡ ﻛﺒﻚ ﺩﺭﻱ ﺧﺮﺍﻣﻴﺪﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ‬
‫ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻃﻠﻌﺖ ﺯﻳﺒﺎﻱ ﻳﻜﻲ ﭼﻮﻥ ﻏﺮ‪‬ﺓ ﻏﺮﺍﻋﻴﻪ ﻧﺼﻴﺐ ﺭﺍﺣﺖ ﻭ ﻫﺪﻳﻪ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺭﻭﺡ ﻣﻲﺳﺎﺧﺖ‪،‬‬
‫ﺷﻜﻞ ﺭﻋﻨﺎﻱ ﺩﻭﻡ ﺁﺗﺶ ﺑﻲﻗﺮﺍﺭﻱ ﻭ ﻧﺎﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﺧﺮﻣﻦ ﺩﻝ ﻣﻲﺯﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﻮﺍﻓﻘﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﻴﺎﻥ‬
‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻮﺩ ﺭﻭﺯ ﻭ ﺷﺐ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻭ ﭘﻴﻜﺮ ﻭ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﻓﺮﻗﺪﺍﻥ ﺍﺯ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺟﺪﺍ ﻧﻤﻲﺷﺪﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﻭ‬
‫ﻣﻐﺰ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺑﺎﺩﺍﻡ ﻭ ﺩﻭ ﺩ‪‬ﺭ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺻﺪﻑ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﻭ ﻣﺒﺎﻳﻨﺖ ﺭﺍ ﻣﺤﻞﹼ ﻭ ﻣﺠﺎﻝ ﻣﻲﺩﺍﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺩﻭ ﺟﺎﻥ‬
‫ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺩﺭ ﻳﻚ ﻗﺎﻟﺐ ﻗﺮﺍﺭﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﻳﻚ ﺩﻝ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺩﺭ ﺩﻭ ﺳﻴﻨﻪ ﻣﺎﻭٰﻱ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺭﺍ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﻭ ﺩﻭﻡ‬
‫ﺭﺍ ﮔﻠﻌﺬﺍﺭ ﻧﺎﻡ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺁﻥﮐﻪ ﺳﻮﻱ ﻣﻦ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﭘﺮﺳﻴﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ‬
‫ﻗﺼﹼﺔ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺮ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺏ ﻧﻮﺍﺯﺵ ﻭ‬
‫ﭘﺮﻭﺭﺵ ﻣﻦ ﻭﺻﻴﺖ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﺩﺳﺖ ﻭﺩﺍﻉ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺁﻏﻮﺵ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ‪ .‬ﻣﻦ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ‬
‫ﺩﺭ ﺁﻥ ﻗﺼﺮ ﻋﺼﺎﻱ ﺭﺣﻠﺖ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﻨﻬﺎﺩﻡ ﻭ ﻛﻤﺮ ﻣﺴﺎﻓﺮﺕ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﮕﺸﺎﺩﻡ‪ ،‬ﻭ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺭﺍ ﮔﻔﺘﻢ‪:‬‬
‫ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺷﻤﺎ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﻲﭘﻴﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﮔﻮﻫﺮ ﭘﺎﻙ ﻭ ﺍﺻﻞ‬
‫ﺷﺮﻳﻒﺍﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺍﻳﻦ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﻣﻌﺎﻟﻲ ﻫﻤﻢ ﭼﻨﺎﻥ ﺍﺳﺘﺪﻻﻝ ﻣﻲﻛﻨﻢ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻳﮏ‬
‫ﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﻏﻨﭽﺔ ﺑﺎﻍ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﺍﺧﺘﺮ ﺑﺮﺝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪﺧﺎﻧﺪﺍﻥ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﻭ ﺩﻭﺩﻣﺎﻥ ﻣﮑﺮ‪‬ﻡ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭ ﻭ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﻭﺍﻓﺮ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﻣﻲﺭﺳﺪ ﺯﻳﺮﺍ ﻛﻪ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻦ ﺧﺼﺎﺋﻞ ﺣﻤﻴﺪﻩ ﻭ ﺷﻤﺎﻳﻞ‬
‫ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﻭ ﻧﻔﺲ ﺍﺭﺟﻤﻨﺪ ﺩﺭ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﻛﻞ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻟﻤﺎ ﺧﻠﻖ ﻟﻪ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻋﻠﻲ ﻗﺪﺭ ﺍﻫﻞ ﺍﻟﻌﺰﻡ ﺗﺄﰐ ﺍﻟﻌﺰﺍﺋﻢ‪ ‬ﻭ ﺗﺄﰐ ﻋﻠﻲ ﻗﺪﺭِ ﺍﻟﻜﺮﺍﻡ ﺍﳌﻜﺎﺭﻡ‪‬‬
‫*‬

‫‪ .1‬ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺳﻴﻒﺍﻟﺪ‪‬ﻭﻟﻪ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺹ ‪(٥٥٤‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٥٧‬‬

‫ﭼﻮ ﺭﻭ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﻪﺍﻱ ﻛﺮﺩ ﺻﻨﻊﻫﺎﺵ ﺑﺪﻳـﺪ‬ ‫ﻛﺮﻳﻤﻲ ﺍﺭ ﻧﺴﺐ ﺧـﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﻧﻬـﺎﻥ ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﺑﻪﭘﺮﺩﻩ ﻃﻠﻌﺖ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻛﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﭘﻮﺷﻴﺪ‬ ‫ﻧﺴﻴﻢ ﻣﺸﻚ ﻧﻬﺎﻥ ﻛﺮﺩ ﻛﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻳﻚ ﺭﻩ‬
‫ﺍﮔﺮ ﻣﺮﺍ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﺍﻳﻦ ﮔﻤﺎﻥ ﻭ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﺍﻳﻦ ﺗﻔﺮﺱ ﺷﺮﻑ ﺍﻋﻼﻡ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺭﻱ ﻭ ﭘﺮﻱ ﻛﺮﺩﺍﺭ‬
‫ﺳﺨﻦ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﻩ ﮔﻔﺘﻦ ﺑﮕﺬﺍﺭﻱ ﻭ ﻧﻘﺎﺏ ﺍﺯ ﭼﻬﺮﺓ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﻣﺸﻜﻞ ﺑﺎﺯﮔﺸﺎﻳﻲ ﻟﻮﺍﺣﻖ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺍﺷﻔﺎﻕ‬
‫ﺑﺮ ﺍﻟﻄﺎﻑ ﻭ ﻣﻮﺍﻫﺐ ﺳﺎﺑﻖ ﺗﻮ ﻣﻨﻀﻢ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻜﺎﺭﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﻟﻄﻴﻒ ﺗﻮ ﻏﺮﻳﺐ ﻭ ﻋﺠﻴﺐ ﻧﺒﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺍﺯ ﺍﺑﺮ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺍﺷﻚ ﺑﺮ ﮔﻞ ﻟﻌﻞ ﺭﺧﺴﺎﺭﻩ ﻓﺮﻭ ﺑﺎﺭﻳﺪ ﻭ ﭘﺮﻭﻳﻦ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﺎﻩ‬
‫ﻣﻨﻴﺮ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻭ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺎﺗﻢ ﺯﺩﮔﺎﻥ ﺩﻡﻫﺎﻱ ﺳﺮﺩ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﻛﺴﻲ ﭼﻮ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺑﺒﺨﺸﺎﻳﺪ‬ ‫ﺯ ﺣــﺎﻝ ﺩﺭﺩ ﺩﻝ ﺧﻮﻳــﺸﺘﻦ ﺍﮔــﺮ ﮔــﻮﻳﻢ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺟﻬﺎﻥ ﻫﻤﻪ ﻳﻜﺴﻮﺳﺖ ﻫﻴﭻ ﻧﮕـﺸﺎﻳﺪ‬ ‫ﺩﺭِ ﺍﻣﻴﺪ ﭼﻮ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻣﻦ ﻗـﻀﺎ ﺩﺭ ﺑـﺴﺖ‬
‫ﺩﺭ ﺁﻳﻴﻨــﻪ ﻧﮕــﺮﻡ ﺭﻭﻱ ﺧــﻮﻳﺶ ﻧﻨﻤﺎﻳــﺪ‬ ‫ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺘﺎﻓﺖ ﺯ ﻣﻦ ﺭﻭﻱ ﻫﺮ ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ‬
‫ﻛﻪ ﺩﻭﺳﺖ ﺭﻓﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺗﻦ ﻫﻨـﻮﺯ ﻣـﻲﺁﻳـﺪ‬ ‫ﺗﻮ ﺍﻱ ﺳﭙﻬﺮ ﺑـﺰﻥ ﺁﺗـﺸﻲ ﺩﺭ ﺍﻳـﻦ ﺟـﺎﻧﻢ‬
‫ﺑــﺮﺍﻱ ﺟــﺎﻥ ﻣــﻦ ﺍﻭ ﺗــﺎﺯﻩ ﻣﺤﻨﺘــﻲ ﺯﺍﻳــﺪ‬ ‫ﺷﺪﺳﺖ ﺣﺎﻣﻠﻪ ﺷﺐ ﺑﻬﺮ ﺁﻥﮐﻪ ﺗﺎ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ‬
‫‪١‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﭼﻮ ﺻﺒﺢ ﻛﻨﻢ ﺟﺎﻣﺔ ﻛﺎﻏـﺬﻱ ﺷـﺎﻳﺪ‬ ‫ﺯ ﺟﻮﺭ ﭼﺮﺥ ﻛﻪ ﺭﻭﺯﻡ ﺳﻴﺎﻩ ﻛﺮﺩ ﭼﻮ ﺷﺐ‬
‫ﻛـﺰﻭ ﺑـﻪﻫـﻴـﭻ ﺩﻟـﻲ ﺭﺍﺣــﺘـﻲ ﻧﻤﻲﺁﻳـﺪ‬ ‫ﺧـﺮﺍﺏ ﺑـﺎﺩ ﺍﺳــﺎﺱ ﻓـﻠﻚ ﺯ ﻣـﻮﺝ ﻓـﻨﺎ‬
‫ﻗﺼﹼﺔ ﺣﺎﻝ ﻣﺎ ﭼﻮﻥ ﺷﺐ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﺩﻭﺭ ﻭ ﺩﺭﺍﺯ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻏﻠﺒﺔ‬
‫ﺷﻮﻕ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻃﻠﻌﺖ ﻣﺄﻧﻮﺱ ﺁﻥ ﻳﺎﺭ ﺳﻔﺮ ﮔﺰﻳﺪﻩ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺁﺭﺯﻭﻣﻨﺪﻱ ﺑﻪﻣﺠﺎﻭﺭﺕ ﻣﻨﻈﺮ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺁﻥ‬
‫ﺩﻟﺪﺍﺭ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺑﺮﻳﺪﻩ‪ ،‬ﻋﻨﺎﻥ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﺯ ﺑﻨﺎﻥ ﻗﻠﻢ ﺩﺭﻣﻲﺭﺑﺎﻳﺪ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺣ‪‬ﺴﻦ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺮﻣﻲﺗﺎﺑﺪ‪,‬‬
‫ﻭ ﺍﮔﺮ ﮔﺎﻩ ﮔﺎﻫﻲ ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﻣﻲﺁﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﻟﻮﺍﻋﺞ ﺧﺮﺍﻕ ﻭ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ‬
‫ﺑﻪﻃﺮﻳﻖ ﻧﻔﺜﺔﺍﻟﻤﺼﺪﻭﺭ‪ ٢‬ﺑﺮ ﺳﺒﻴﻞ ﺗﻜﻠﹼﻒ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻧﺸﺮﺍﺡ ﺑﺎﻃﻦ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻢ ﻭ ﺑﻪﺫﻛﺮ ﻃﺮﻓﻲ ﺍﺯ ﺍﺯﺩﺣﺎﻡ‬
‫ﻭ ﻫﺠﻮﻡ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﺤﻦ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺻﺤﻦِ ﺳﻴﻨﻪ ﻣﺨﻴﻢ ﻭ ﻣﻌﺴﻜﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﺩﺭﻭﻧﻲ ﺧﺎﻟﻲ ﻛﻨﻢ‪ ,‬ﻗﻠﻢ ﻭ‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﻗﻮﺍﻃﻊ ﺣﺠﺞ ﻣﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﻣﻲﺁﻳﻨﺪ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺭﻭﺑﻪﺭﻭ‪ ٣‬ﻣﻲﺯﻧﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﺫﻳﻞ ﻛﻤﺎﻝ ﻋﺠﺰ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺭ‬
‫ﺗﺸﺒﺚ ﻭ ﺗﻤﺴﻚ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﻣﻲﮔﻮﻳﻨﺪ ﭼﻮﻥ ﺩﺭﻳﺎ ﺭﺍ ﻛﺮﺍﻧﻲ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭘﻴﺪﺍ ﺭﺍ ﭘﺎﻳﺎﻧﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﻴﺴﺖ‪،‬‬
‫ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺟﺎﻧﺐ ﺳﺒﺎﺣﺖ ﻭ ﺳﻠﻮﻙ ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺟﺰ ﻃﻠﺐ ﺍﻳﺠﺎ ﻭ ﻣﺤﺎﻝ ﺑﺎﻻﺗﹼﻔﺎﻕ ﻭ‬
‫ﺗﻜﻠﻴﻒ ﻣﺎﻻﻳﻄﺎﻕ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻣﺰﺍﺝ ﺗﻮ ﺑﻪﺗﻨﺎﻭﺏ ﻧﻮﺍﺋﺐ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﻭ ﻫﺠﻮﻡ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺣﺮﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﺟﺎﺩ‪‬ﻩ‬

‫‪ .1‬ﺟﺎﻣﺔ ﮐﺎﻏﺬﻱ‪ :‬ﭘﻴﺮﺍﻫﻨﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﮐﺎﻏﺬ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﮐﻨﻨﺪ‪ ,‬ﮐﻨﺎﻳﻪ ﺑﻪﺩﺍﺩ ﺭﺳﻴﺪﻥ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﻔﺜﺔﺍﻟﻤﺼﺪﻭﺭﻱ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺭﻭﺑﻪﺭﻭﻱ‪.‬‬
‫‪ // ١٥٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﻃﺒﻌﻲ ﻋﺪﻭﻝ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﺳﭙﺎﻫﻲ ﻟﺸﻜﺮ ﺳﻮﺩﺍ ﺧﻴﻞ ﺩﻣﺎﻍ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﻪﻳﻐﻤﺎ ﺑﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﻣﻘﺎﺻﺪ ﺩﻳﻮﺍﻧﮕﺎﻥ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﺍﺯ ﻋﻘﻞ ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﺎﻥ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺣﺪ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﭘﺎﻱ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪،‬‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﻛﺴﻴﺮ ﺍﻋﻈﻢ ﺩﺭ ﺯﻭﺍﻳﺎ ﻭ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﺷﺪﻩ ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻡ ﺗﻠﻘﹼﻲ ﻭ ﺗﻜﻔﻞ ﻧﻤﻮﺩﻥ ﻭ ﻃﻮﻕ ﻗﺒﻮﻝ‬
‫ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺁﻥ ﺯﻳﻮﺭ ﺟﻴﺪ ﻣﺴﺎﻋﻲ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﺮﺩﻥ ﺟﺰ ﺯﺭﺩﺭﻭﻳﻲ ﻭ ﺷﺮﻣﺴﺎﺭﻱ ﺛﻤﺮﻩ ﻧﺪﻫﺪ‪ ،‬ﻭ ﻃﻌﻦ ﻭ‬
‫ﻣﻼﻣﺖ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻛﻴﺎﺳﺖ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻓﻄﻨﺖ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﻤﻨﺪ ﺳﻮﻱ ﺧﻮﺩ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﻠﻢ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪ :‬ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﺗﻮ ﭘ‪‬ﺮﺁﺏ ﭼﻮﻥ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﺁﺏ ﺳﺎﻝ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺭﻭﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻓﺎﺿﺖ‬
‫ﺩﻣﻮﻉ ﻧﻈﻴﺮ ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﺑﺮ ﻭ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻛﺘﺎﺑﺖ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺷﻮﻕ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺩﺳﺖ ﺩﻫﺪ‪.‬‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪ :‬ﺩﻝ ﺗﻮ ﺍﺯ ﺗﻮﻗﺪ ﻧﻴﺮﺍﻥ ﻓﺮﻗﺖ ﻫﻤﺪﻡ ﺁﺗﺸﻜﺪﻩ ﺭﻭﻣﻴﺎﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺩﻫﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺮ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺍﻭ ﺑﮕﺸﺎﻳﻢ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﻣﺮﺍﺩ ﻛﺎﻏﺬ ﻭ ﻗﻠﻢ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ ﺑﺴﻮﺯﺍﻧﺪ ﻭ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻧﻪ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﺎﻡ ﺗﻮﺍﻧﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﻧﻪ ﺧﺎﻣﻪ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻱ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻭﺭﻕ ﺗﻤﻨﹼﺎ ﺩﺭ ﻧﻮﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻓﻜﺮﺕ‬
‫ﺑﻲﻓﺎﻳﺪﻩ ﺑﺎﺯ ﻛﺮﺩ »ﺍﹶﻟﺮ‪‬ﺟ‪‬ﻮﻉ‪ ‬ﺍِﻟﹶﻲ ﺍﻟﺤ‪‬ﻖ‪ ‬ﺧﹶﻴﺮ‪ ‬ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﺍﻟﺘﱠﻤ‪‬ﺎﺩِﻱ ﻓِﻲ ﺍﻟﺒ‪‬ﺎﻃِﻞِ«‪.١‬‬
‫ﻗﻠﻢ ﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﻝ ﺁﺗﺸﻜﺪﻩ ﺯﺑﺎﻥ ﻗﻠﻢ ﭼﮕـﻮﻧﻪ ﺷـﺮﺡ ﺩﻫـﺪ ﺍﺯ ﺯﺑـﺎﻧﺔ ﺁﺗـﺶ‬
‫*‬

‫ﻃﺎﻝ ﺣـﺰﱐ ﺣﱵ ﳌﻨﻨﺖ ﻟـﻴﺎ ﱄ ﺍﻟﺪﻫﺮ ﰲ ﺟﻨﺒﻪ ﱐ ﺗﺪﻭﻣﺎ‬


‫*‬
‫ﮔﺮ ﺻﺪ ﻳﻚِ ﺁﻥ ﮔﻮﻳﻢ ﺻﺪ ﺳـﺎﻝ ﺑﺒﺎﻳـﺪ‬ ‫ﺷﺮﺡ ﻏﻢ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍﺳـﺖ ﻧﻴﺎﻣـﺪ‬
‫ﺍﺯ ﺭﺍﺯ ﺩﻝ ﺧﻮﻳـﺶ ﮔﺸـﺎﺩﻥ ﭼﻪ ﮔﺸﺎﻳﺪ‬ ‫ﭼﻮﻥ ﻛﺲ ﻧﮕﺸﺎﻳﺪ ﮔﺮﻩ ﺍﺯ ﻛﺎﺭ ﺩﻟﻢ ﻫﻴﭻ‬
‫ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺷﺮﺡ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﻗﺪﻡ ﺯﺩﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﭼﻮ ﻣﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﺫﻛﺮ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻭﻇﻴﻔﺔ‬
‫ﻋﻤﺮﻱ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺨﻮﺍﻫﺪ ﻛﻪ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ ﺑﺎﺯﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻫﻔﺖ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ‬
‫ﻣﺪﺍﺩ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻗﺼﺐ ﺭﺑﻊ ﻣﺴﻜﻮﻥ ﺧﺎﻧﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺗﺎ ﺭﻭﺯ ﺷﻤﺎﺭ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺘﻲ‬
‫ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺑﻨﻮﻳﺴﺪ‪ ،‬ﻫﻨﻮﺯ ﻋﺸﺮ ﻋﺸﻴﺮ ﺁﻥ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻧﻜﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺴﻴﻂ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺑﺤﺮ‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﻗﻄﺮﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺁﻥ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻋﻤﺮ ﻛﺎﻩ ﻭ ﻧﻮﺍﺋﺐ ﻏﻢ ﻓﺰﺍﻱ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺟﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺍﻟﺘﻔﺎﺕ‬
‫ﺿﻤﻴﺮ ﻭ ﺍﻧﻘﺴﺎﻡ ﺧﺎﻃﺮ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟٰﻬﻲ ﺍﺳﻴﺮ‬
‫ﺯﻧﺠﻴﺮ ﺑﻼﺩ ﻭ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﺩﺍﻡ ﻋﻨﺎﺩ ﺷﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺣﻴﺎﺕ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﺁﺏ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺸﺴﺘﻪﺍﻡ ﺑﻴﻬﻮﺩﻩ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﭼﻪ ﺩﺭ ﻣﺤﻨﺖ ﻭ ﺭﻧﺞ ﺧﻮﻳﺶ ﺷﺮﻳﻚ ﮔﺮﺩﺍﻧﻢ ﻭ ﺷﺮﺏ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﻋﻴﺶ ﺍﺻﺪﻗﺎﻱ‬

‫‪ .1‬ﺍﻳﻦ ﻣﺜﻞ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻓﻀﻞ ﺍﺳﺖ ﺍﮔﺮ ﺣﻖ ﺭﺍ ﻣﺴﺘﺤﮑﻢ ﺑﮕﻴﺮ ﻭ ﺑﺎﻃﻞ ﺭﺍ ﺑﮕﺰﺍﺭ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٥٩‬‬

‫ﺻﺎﺩﻕ ﻭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ ﻛﻨﻢ‪ ,‬ﭼﻪ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻣﺮﻭ‪‬ﺕ ﻭ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻓﺘﻮ‪‬ﺕ ﺭﺍ ﻭﺍﺟﺐ ﺁﻥ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﺎﺭ ﮔﺮﺍﻥ‬
‫ﺭﻧﺞﻫﺎﻱ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺳﺒﻚ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻧﻪ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺧﻮﺩ ﮔﺮﺍﻥ‬
‫ﺑﺎﺭ ﻛﻨﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺗﺎ ﺩﺳﺖ ﻳﺎﺑﻨﺪ ﺧﺎﺭﺧﺎﺭ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﻫﻤﺪﻣﺎﻥ ﺻﺎﺩﻕ ﻭ ﻫﻤﻨﺸﻴﻨﺎﻥ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺑﻪﻧﺎﺧﻦ‬
‫ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﺭﻧﺪ‪ ،‬ﻧﻪ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺣﻴﺎﺕ ﻃﺮﺏ ﺳﺎﺯﺷﺎﻥ ﺧﺸﻚ ﻭ ﻣﻐﻴﻼﻥ ﻧﺎﻣﺮﺍﺩﻱ ﻛﺎﺭﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺑﺎ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺍﻟﺤﺎﺡ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻛﺮﺩﻡ ﻭ ﻋﺬﺭﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﺪﺍﺷﺘﻢ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻣﻴﻞ ﻃﺒﻊ ﻣﻦ‬
‫ﺑﻪﺷﻨﻴﺪﻥ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺘﺠﺎﻭﺯﺍﻟﺤﺪ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻋﺬﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻞ ﻣﺤﻞﹼ ﻭ ﻣﺠﺎﻝ ﻧﻴﺎﻓﺖ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻣﻨﻮﺍﻝ ﺳﺨﻦ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﻛﻪ ﺭﺍﺯ ﺳﻴﻨﺔ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻣﺨﻔﻲ ﺩﺍﺭﻡ ﻭ ﺳﺮ‪ ‬ﺩﻝِ ﺧﻮﻥ‬
‫ﺷﺪﺓ ﺧﻮﻳﺶ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﻜﻨﻢ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﺗﻮ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﻣﺎﻧﻊ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﺗﻤﺎﺳﻚ‬
‫ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻣﻦ ﺑﺮﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﺮﺍﻡ ﺗﻮ ﺑﺎﻋﺚ ﻭ ﻣﺤﺮﺽ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻗﺼﹼﺔ ﻣﻦ ﺑﺪﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻳﺎﺭ ﻫﻤﺪﻡ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﻧﺲ ﺣﺎﻻﺕ ﺷﺎﺩﻱ ﻭ ﻏﻢ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺪﻭ ﺍﺷﺎﺭﺕ‬
‫ﺭﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺳﻤﻨﺒﺮ ﭼﻨﺎﻥ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﺪﺭ ﻣﻦ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺁﻭﺍﺯﺓ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ‬
‫ﺟﻼﻟﺖ ﺍﻭ ﺑﻪﺍﺳﻤﺎﻉ ﺧﺎﺹ ﻭ ﻋﺎﻡ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﻣﻠﻚ ﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ‬
‫ﻣﻘﺘﺪﺍﻱ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﻭ ﭘﻴﺸﻮﺍﻱ ﺳﺮﻭﺭﺍﻥ ﻛﻴﻬﺎﻥ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻛﺒﺎﺭ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺍﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ‬
‫ﺟﺎﻥ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﻧﺎﻣﺪﺍﺭ ﻏﺎﺷﻴﺔ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺩﻭﺵ ﺩﻝ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻟﺠﺎﻡ ﺗﺴﺨﻴﺮ ﺑﺮ ﺳﺮﺳﺒﺰ‬
‫ﺧﻨﮓ ﺗﻮﺳﻦ ﻓﻠﻚ ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﻛﻤﻨﺪ ﺗﺬﻟﻴﻞ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﺗﻴﻎ ﺯﻥ ﺳﭙﻬﺮ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺭﻭﺯﻱ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺩﺭ‬
‫ﺻﺤﻦ ﺑﺎﻍ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻃﺮﻓﺪﺍﺭﺍﻥ ﻋﺎﻟﻢ ﺩﺭ ﻳﻤﻴﻦ ﻭ ﻳﺴﺎﺭ ﻛﻤﺮ ﺑﻨﺪﮔﻲ ﺍﻭ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺻﻔﻮﻑ ﺧﺪﻣﺖ ﺑﻪﭘﺎﻱ ﺍﺩﺏ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﻧﺎﮔﺎﻩ ﻃﺒﻘﺔ ﺣﺠﺎﺏِ ﺑﺎﺭ ﺧﺒﺮ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﺮ‬
‫ﺩﺭﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﺩﻭﻟﺖ ﭘﺎﻱﺑﻮﺱ ﺩﺳﺘﻮﺭﻱ ﻣﻲﻃﻠﺒﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﺍﺟﺎﺑﺖ ﻣﻠﺘﻤﺲ ﺍﻭ‬
‫ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩﻩ‪ ،‬ﺣﺠﺎﺏ ﺧﺎﺹ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﺩﺭﻭﻥ ﻗﺼﺮ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﭘﺪﺭ ﻣﻦ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺑﻪﺗﺒﺠﻴﻞ ﻭ ﺗﻌﻈﻴﻢ‬
‫ﺍﻭ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻧﻮﺍﺯﺵ ﻭ ﺍﺻﻄﻨﺎﻉ ﺍﻭ ﺑﻪﻫﺮ ﻣﺒﺎﻟﻐﺖ ﭘﺮﺳﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﺍﻧﻌﺎﻣﺎﺕ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻭ‬
‫ﺧﻠﻌﺖﻫﺎﻱ ﮔﺮﺍﻧﻤﺎﻳﻪ ﺍﺯ ﺍﺷﺒﺎﻩ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﻭ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻟﺒﺎﺱ ﺷﺮﻑِ ﻣﺤﺮﻣﻴ‪‬ﺖ ﺩﺭ‬
‫ﺑﺮِ ﺍﻭ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺭﻭﺯﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﺭﺳﻢ ﻃﻮﻑ ﺷﻜﺎﺭ ﺑﺎ ﻃﺎﺋﻔﺔ ﻣﻘﺮﺑﺎﻥ ﻭ ﺯﻣﺮﺓ ﻣﺨﺘﺼﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻋﺰﻡ‬
‫ﺻﻴﺪﮔﺎﻩ ﻣﺼﻤ‪‬ﻢ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ ﻣﻦ ﻭ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺑﻪﻣﺘﺎﺑﻌﺖ ﺍﻭ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪﻳﻢ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﺻﻴﺪﮔﺎﻩ‬
‫ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻤﺘﹼﻊ ﻭ ﺍﻟﺘﺬﺍﺫ ﺩﺭ ﺑﺎﻏﻲ ﻧﺰﻭﻝ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﻛﺎﺱ ﺷﺮﺍﺏ ﻭ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻧﻐﻤﺎﺕ‬
‫ﭼﻨﮓ ﻭ ﺭﺑﺎﺏ ﺑﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺷﺪ‪ ،‬ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﻣﻦ ﺑﺮ ﺻﻮﺭﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻭ ﻣﻦ‬
‫ﻧﻴﺰ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻧﻈﺮ ﺍﻭ ﮔﺸﺘﻢ‪ ,‬ﺻﻮﺭﺕ ﺯﻳﺒﺎ ﻭ ﺷﻜﻞ ﺭﻋﻨﺎﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﻋﻘﻞ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﺭﺑﻮﺩﻩ‪،‬‬
‫ﺑﻲﻃﺎﻗﺘﻲ ﻭ ﻧﺎﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪:‬‬
‫‪ // ١٦٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺟﻌﻠﺖ‪ ‬ﻋﺬﺍﺭﻱ ﻣﺬ ﺭﺃﻳـﺖ‪ ‬ﻋـﺬﺍﺭﻩ ﻃﺮﻳ‪‬ﺎﹰ ﻣـﻦ ﺍﳌﺴـﻚ ﺍﻟـﺰﻛﻲ‪ ‬ﻣﻮﺳ‪‬ﻤﺎ‬


‫ﻭﻫـﺎ ﺃﻧـﺎ ﺃﺭﺟـﻮ ﰲ ﻫـﻮﺍﻩ ﻣﻨﻴ‪‬ـﱵ ﻷﺣﺸـﺮ ﰲ ﻳـﻮﻡ ﺍﳊﺴـﺎﺏ ﻣﺘﻴ‪‬ﻤـﺎ‬
‫ﻭ ﻟﺴﺖ‪ ‬ﺑﺮﺍﺿٍﻌﻦ ﺟﻔﻮﱐ ﰲ ﺍﳍﻮﻱ ﺇﺫﺍ ﱂ ﺗﺒـﺖ ﰲ ﺣﺒ‪‬ـﻪ‪ ١‬ﻧﻘﻄـﺮ ﺍﻟﺪ‪‬ﻣـﺎ‬
‫ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺁﻥﮐﻪ »ﺍﹶﻟﹾﻘﹸﻠﹸﻮ‪‬ﺏ‪ ‬ﻣ‪‬ﻊ‪ ‬ﺍﻟﹾﻘﹸﻠﻮﺏِ ﺗ‪‬ﺘ‪‬ﺸ‪‬ﺎﻫِﺪ‪ ٢«‬ﺻﺪﻕ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﻣﻦ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺒﺘﻼﻱ ﻋﺸﻖ ﻭ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﻫﻮﺍﻱ ﻣﻦ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺁﺗﺶ ﺷﻮﻕ ﺧﺮﻣﻦ ﺟﺎﻥ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ ﺑﺴﻮﺧﺖ ﻭ ﺁﺏ ﺩﻭ‬
‫ﺩﻳﺪﺓ ﺧﻮﻥ ﺑﺎﺭ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻣﺎ ﮔﻮﺍﻫﻲ ﺩﺍﺩﻥ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺯﺭﺩﻱ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺩﺭﻳﺪﻥِ ﭘﺮﺩﺓ ﺻﺒﺮ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﭼﻮﻥ ﺳﺨﻦ ﺩﺭ ﺍﻓﻮﺍﻩ ﺍﻓﺘﺪ ﻭ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﻃﻌﻦ ﻭ ﻣﻼﻣﺖ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺳﻮﻱ ﻗﺎﺋﻢ‬
‫ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺧﺒﺮ ﺑﻪﺩﻭﺭ ﻭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺭﺳﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺯ ﺧﺎﻙ ﻛﻮﻱ ﻣﻦ‬
‫ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﺧﺎﻙ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﻨﮓ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﻣﻲﮔﻔﺖ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﮔﻮ ﺧﻠﻖ ﺑﺪﺍﻧﻴﺪ ﻛﻪ ﻣﻦ ﻋﺎﺷـﻖ ﻭ ﻣﺴـﺘﻢ ﺁﻭﺍﺯﻩ ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺗﻮﺑﻪ ﺷﻜﺴﺘﻢ‬
‫ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻘﺶ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﺑﺮ ﺩﺭ ﻣﻦ ﻣﻼﺯﻡ ﻣﻲﺑﻮﺩ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻭ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﻳﺎﺩ ﻣﻦ ﻧﻤﻲﺁﺳﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻦ ﻧﻴﺰ‬
‫ﺩﺭ ﺷﻜﻞ ﻭ ﺷﻤﺎﻳﻞ ﺍﻭ ﻭﺍﻟﻪ ﻭ ﺣﻴﺮﺍﻥ ﻣﻲﺑﻮﺩﻡ ﻭ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺍﻭ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﻧﺎﺻﺢ ﻧﻤﻲﺷﻨﻴﺪﻡ‪:٣‬‬
‫ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺧﺪﺍ ﺑﺨﺶ ﻣﻼﻣﺖ ﺗﺎ ﭼﻨﺪ‬ ‫ﺑﺮﻭ ﺍﻱ ﺯﺍﻫﺪ ﻣﻐﺮﻭﺭ ﻭ ﻣﺪﻩ ﻣـﺎ ﺭﺍ ﭘﻨـﺪ‬
‫ﻛﻪ ﻛﺸﻴﺪﺳﺖ ﻣﺮﺍ ﺯﻟﻒ ﻣﺴﻠﺴﻞ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ‬ ‫ﻣـﻦ ﺩﻳـﻮﺍﻧـﻪ ﺯ ﺯﻧﺠﻴـﺮ ﻧـﻤﻲﺍﻧﺪﻳـﺸـﻢ‬
‫*‬
‫ﻋﺬﻝ ﺍﻟﻌﻮﺍ ﺫﻝِ ﺣـﻮﻝﹶ ﻗﻠﱯ ﺍﻟﺘ‪‬ﺎﺋﻪ ﻭ ﻫ‪‬ﻮﻱ ﺍﻷ ﺣﺒ‪‬ﺔ ﻣﻨﻪ ﰲ ﺳ‪‬ـﻮﺩﺍﺋﻪ‬
‫‪٤‬‬
‫ﻳﺸﻜـﻮ ﺍﳌﻼﻡ ﺇﱄ ﺍﻟﻠـﻮﺃﺋﻢ ﺣـﺮ‪‬ﻩ‪ ‬ﻭ ﻳ‪‬ﺼ‪‬ﺪ‪ ‬ﺣﲔ ﻳﻠﻤﻦ ﻋﻦ ﺑ‪‬ﺮﺣ‪‬ﺎﺋﻪ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺷﻮﻕ ﺩﺭ ﻫﺮﭼﻪ ﻓﻜﺮ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ ﺟﺰ ﺟﻤﺎﻝ ﺩﻝ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺍﻭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﻤﻲﺑﺴﺘﻢ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪﺳﺖ ﻧﻘﺶ ﺍﻧﺪﺭ ﺩﻝ ﻣﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬
‫ﻛﻪ ﻣﻲﺑﻴـﻨﻢ ﺭﺧـﺶ ﻫــﺮ ﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﺩﻳـﻮﺍﺭ ﻣﻲﺑﻴـﻨـﻢ‬
‫*‬
‫ﻭﻻﳘﻤﺖ ﺑﺸﺮﺏ ﺍﳌﺎﺀ ﰲ ﻇﻤﺎﺀٍ ﺇﻻﹼ ﺭﺃﻳﺖ‪ ‬ﺧﻴﺎﻻﹰ ﻣﻨﻪ ﰲ ﺍﻟﻜﺄﺱ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺘﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻗﻠﺐ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﺎﺭﺳﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺹ ‪(١‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٦١‬‬

‫ﻭ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻝ ﺁﺭﺯﻭﻣﻨﺪﻱ ﻫﺮ ﺁﻭﺍﺯﻱ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ ﺟﺰ ﺑﺸﺎﺭﺕﻧﺎﻣﺔ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺍﻭ ﻧﻤﻲﺩﺍﻧﺴﺘﻢ‪،‬‬


‫ﺳﭙﺎﻩ ﻏﻢ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺮ ﻗﻠﺐ ﺩﻝ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﻧﻘﺪ ﺻﺒﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﻳﻐﻤﺎ ﻭ ﺗﺎﺭﺍﺝ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ‬
‫ﺍﺯ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﻧﻬﺎﻝ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﺮ ﭼﺸﻢ ﺯﺩﻧﻲ ﺑﻪﺗﺎﺯﮔﻲ ﺁﺏ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﻳﻮﺳﻒ ﻣﻬﺮ‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺳﺮ ﺍﺯ ﭼﺎﻩ ﻇﻠﻤﺖ ﺷﺐ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻱ ﻭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﺁﺭﺍ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺟﻠﻮﻩ ﺩﺍﺩﻱ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﻭﻗﺖ ﻛﻪ ﻟﻴﻠﻲ ﺷﺐ ﮔﻴﺴﻮﻱ ﻣﺸﻚ ﺭﻧﮓ ﺭﺍ ﺑﮕﺸﺎﺩﻱ ﻭ ﺛﻮﺍﺑﺖ ﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﻄﺮﺍﺕ‬
‫ﺩﻳﺪﺓ ﻣﺠﻨﻮﻥ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺑﻨﻤﻮﺩﻱ‪ ،‬ﻣﻦ ﭼﻬﺮﺓ ﺯﺭﺩ ﻭ ﺳﻴﻨﺔ ﭘ‪‬ﺮﺩﺭﺩ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺯﻟﻴﺨﺎ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﻧﺎﺧﻦ‬
‫ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻭ ﭘ‪‬ﺮﺧﻮﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﺻﺒﺮ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﭘﻴﺮﺍﻫﻦ ﻳﻮﺳﻒ ﭘﺎﺭﻩ ﭘﺎﺭﻩ ﻛﺮﺩﻱ ﻭ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﺓ ﻣﺠﻨﻮﻥ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺧﻮﻥ ﺩﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﭼﺸﻤﻪﻫﺎﻱ ﺩﻳﺪﻩﻫﺎ ﻓﺮﻭ ﺭﻳﺨﺘﻲ ﻭ ﺑﺮ ﺳﻴﺮﺕ‬
‫ﺩﻳﻮﺍﻧﮕﺎﻥ ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﻨﮓ ﺑﺮﺑﺎﺩ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻛﻒ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﻴﻨﻪ ﭘ‪‬ﺮﺁﺗﺶ ﻭ‬
‫ﭼﺸﻢ ﭘ‪‬ﺮﺁﺏ ﺁﻩ ﺟﮕﺮﺳﻮﺯ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻱ ﻭ ﺧﺎﻙ ﻛﻮﻱ ﻣﻦ ﺍﻓﺴﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻛﺮﺩﻱ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻛﺎﺭ ﺑﻪﺟﺎﻥ ﻭ‬
‫ﻛﺎﺭﺩ ﺑﻪﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﻣﻀﻤﻮﻥ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻥ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻫﺮﮐﺲ ﺑﺪﻳﻦ ﺭﺍﺯ ﻭﺍﻗﻒ ﻭ ﻣﻄﻠﻊ ﮔﺸﺖ‪،‬‬
‫ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﮔﻔﺘﻴﻢ ﻛﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﺗﻤﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺷﺠﺮﺓ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺭﺳﻴﺪﻩ‬
‫‪ ١«Ïä!$yJ¡¡9$#‬ﺍﺗﺼﺎﻑ ﻳﺎﻓﺘﻪ‪ ،‬ﭼﻪ‬ ‫»&‪’Îû $ygããö•sùur ×MÎ/$rO $ygè=ô¹r‬‬ ‫ﻭ ﺷﺎﺥ ﻭ ﺑﺮﮒ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ‬
‫ﺣﻴﻠﻪﺳﺎﺯﻳﻢ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﺑﺪ ﺍﻏﻴﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﺎ ﻛﺎﺭﮔﺮ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻓﺘﻨﻪﺍﻧﮕﻴﺰ ﺩﺭ ﺟﻮﺭ ﻭ ﺟﻔﺎ ﻧﮕﺸﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﭼﻪ ﭼﺎﺭﻩ ﻛﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﺑﺎ ﺧﻮﺭ ﻭ ﻋﺮﺽ ﺑﺎ ﺟﻮﻫﺮ ﻣﻼﺯﻡ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻴﻢ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺭﻧﮓ‬
‫ﺍﺯ ﻣ‪‬ﻞ ﻭ ﺑﻮ ﺍﺯ ﮔﻞ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻠﻲ ﺟﺪﺍ ﻧﺸﻮﻳﻢ‪ ،‬ﻣﺎ ﺧﻮﺩ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻳﻢ ﻭ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ‬
‫ﻛﺸﺘﮕﺎﻥ ﺗﻴﻎ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﺭﺳﻮﺍ ﺷﺪﮔﺎﻥ ﻛﻮﻱ ﻋﺸﻖ ﺍﻧﮕﺎﺷﺘﻪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻏﻢ ﻭ ﻓﺮﺣﺖ ﻳﻜﺠﺎ ﻋﻤﺮ‬
‫ﺑﻪﺳﺮ ﺑﺮﻳﻢ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺳﺎﻗﻲ ﻗﺪﺭ ﻛﺄﺱ ﺷﻴﻮﻥ ﻭ ﺳﻮﺭ ﺩﺭ ﻳﻚ ﻣﺠﻠﺲ ﻧﻮﺷﻴﻢ ﻛﻪ ﺗﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﻣﺎ‬
‫ﻃﺎﻗﺖ ﺑﺎﺭ ﻓﺮﺍﻕ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺣﻴﻠﻪ ﺻﺒﺮ ﮔﺮﻳﺰ ﭘﺎﻱ ﺑﺎ ﻣﺎ ﺳﺮ ﺩﺭﻧﻤﻲﺁﺭﺩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﺗﻦ ﻋﺎﺷﻖ ﻣﻬﺠﻮﺭ‬
‫ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﻳﻚ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﮔﻮﺷﺖ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺮ ﻭﻱ ﻧﻤﻚ ﺗﺎﺯﻩ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺷﻤﻊ ﺑﺎﻟﻴﻦ‬
‫ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎ ﺑﺴﻮﺯﻧﺪ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺍﻳﻦ ﺭﻧﺞﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻭ ﻏﻢﻫﺎﻱ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺑﻪﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻘﺎﻱ‬
‫ﺟﺎﻥﺍﻓﺰﺍﻱ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﺧﻮﻳﺶ ﻋﻴﻦ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﻭ ﻣﺤﺾ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺁﻥ ﺟﺮﺍﺣﺖ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺭﺍﺣﺖ ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺳﻮﺧﺘﺔ ﺁﺗﺶ ﻓﺮﺍﻕ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻳﺎﺽ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﻣﻨﺰﻝ ﻭ ﻣﺴﻜﻦ‬
‫ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺣﻮﺭﺍﻥ ﻣﺸﺘﻲ ﺑﻪﺁﺏ ﻛﻮﺛﺮ ﻭ ﺗﺴﻨﻴﻢ ﻧﻬﺎﻝ ﻧﻬﺎﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺳﻴﺮﺍﺏ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻲﺟﻤﺎﻝ ﻳﺎﺭ‬
‫ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﺩﺭ ﺩﺭﻛﺎﺕ ﺩﻭﺯﺥ ﺍﺳﻴﺮ ﺯﻧﺠﻴﺮ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﭘﻨﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺗﻤﻮﺯ ﺑﻪﺗﺄﺛﻴﺮ ﮔﺮﺩﺵ‬

‫‪ .1‬ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ )‪ ,(١٤‬ﺁﻳﻪ ‪٢٤‬؛ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺭﻳﺸﺔ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﻭ ﺷﺎﺧﺔ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﻪﺁﺳﻤﺎﻥ ﺳﺮ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ // ١٦٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﭼﺮﺥ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺯﹸﻻﻝ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﺳﺮﺍﺏ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﻗﻠﻖ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺑﻲﺍﻧﺘﻬﺎ ﺭﻭﺯ‬
‫ﮔﺬﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﻟﻌﻞ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺳﺒﺰ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺑﻨﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻃﻠﻮﻉ ﺗﺒﺎﺷﻴﺮ‬
‫ﺻﺒﺢ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺛﻮﺍﺑﺖ ﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﭼﻮﻥ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﭼﻤﻦ ﺍﺯ ﻫﺒﻮﺏ ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ ﻣﻀﻤﺤﻞﹼ ﻭ ﻧﺎﭼﻴﺰ‬
‫ﮔﺸﺘﻨﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﺑﻪﺑﻬﺎﻧﺔ ﺩﻳﺪﻥ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﺩﻟﻜﺶ ﻭ ﭼﻴﺪﻥ ﻣﻴﻮﻩﻫﺎﻱ ﺭﺍﺣﺖﺑﺨﺶ ﺍﺯ ﻣﺎﺩﺭ ﺧﻮﺩ ﺍﺟﺎﺯﺕ‬
‫ﻃﻠﺒﻴﺪﻡ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺒﺎ ﺑﻪﮔﻠﮕﺸﺖ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﻋﺰﻡ ﺟﺰﻡ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻡ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﺑﻪﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺳﺒﺰﻩ ﻭ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ‬
‫ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪﻡ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﻏﻲ ﻛﻪ ﺁﻥ ﮔﻠﺪﺳﺘﺔ ﭼﻤﻦ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﻭﻋﺪﺓ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺭﺳﻴﺪﻡ ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ‬
‫ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺟﻮﺍﻧﺐ ﺁﻥ ﺗﻔﺤ‪‬ﺺ ﻭ ﺗﺠﺴ‪‬ﺲ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﻧﻤﻲﻳﺎﻓﺘﻢ‪ ,‬ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﻧﺎﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﺑﺨﺖ ﺑﺪ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺿﺠﺮﺕ ﺑﻪﺩﻧﺪﺍﻥ ﮔﺰﻳﺪﻡ ﻭ ﻫﺰﺍﺭ ﺩﺟﻠﻪ ﻭ ﺟﻴﺤﻮﻥ ﺍﺯ‬
‫ﺩﻳﺪﻩﻫﺎﻱ ﭘ‪‬ﺮﺧﻮﻥ ﺭﻭﺍﻥ ﺩﺍﺷﺘﻢ ﻭ ﻟﺤﻈﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﺩﺭﺩِ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﻭ ﺻﺪﻣﺖ ﺑﺮﺩﺍﺑﺮﺩ ﺳﭙﺎﻩ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ‬
‫ﺧﺎﻙ ﺳﻴﺎﻩ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻛﺮﺩﻡ‪ ،‬ﻫﺮ ﭼﻬﺮﺓ ﮔﻞ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﺑﺎﻍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﻦ ﻣﻲﺁﻣﺪ ﺑﻲﮔﻞ ﺭﻭﻱ ﺁﻥ ﻧﻮﺭ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺧﺎﺭ ﻣﻲﺧﻠﻴﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺧﺎﺭ ﺍﻟﻤﺎﺱ ﺣﺪ‪‬ﺕ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺁﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﻛﺎﻥ‬
‫ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺗﻦ ﻣﺮﺍ ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﻧﺼﻴﺐ ﻓﺮﺣﺖ ﻭ ﻧﺼﺎﺏ‬
‫ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻴﺪ؛ ﺑﺎﻻﻱ ﺳﺮﻭ ﺁﺯﺍﺩ ﺭﺍ ﺑﻲﺳﺮﻭ ﺑﺎﻻﻳﺶ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻢ ﻛﻪ ﺑﻼﻱ‬
‫ﺑﺰﺭﮒ ﺑﺮﺍﻱ ﺟﺎﻥ ﻣﻦ ﻗﺎﺋﻢ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺩﺳﺖ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺗﻴﺮﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﺻﻴﺪ ﺩﻝ ﻣﻦ ﺭﺍﺳﺖ ﻛﺮﺩﻩ‪،‬‬
‫ﺧﻂ ﺳﺒﺰﺓ ﺗﺮ ﺭﺍ ﺑﻲﺳﺒﺰﺓ ﺧﻂ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩ ﭘﻴﻜﺮ ﺍﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ ﻣﮕﺮ ﻗﻮﺍﻱ ﻧﺎﻣﻴﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﻓﻨﺎﻱ ﺭﻭﺡ‬
‫ﺣﻴﻮﺍﻧﻲ ﻣﻦ ﺯﻫﺮﮔﻴﺎﻩ ﺍﺯ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺧﺎﻙ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺳﺎﺋﺲِ ﺍﺟﻞ ﺑﻪﻋﺰﻡ ﻗﻄﻊ ﺟﻴﺪ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻨﺠﺮ ﻭ ﻧﺎﭼﺦ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺻﺤﺮﺍ ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻩ‪ ،‬ﺳﭙﺎﻩ ﺧﻮﻑ ﺑﺮ ﻋﺎﻟﻢ ﻋﻘﻞ ﺑﺪﺍﻥ ﺣﺪ ﺍﺳﺘﻴﻼ ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
‫ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﻧﺮﮔﺲ ﺭﺍ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺎﻥ ﻭ ﮔﻮﺵ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺭﺍ ﺟﺎﺳﻮﺱ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻮﺳﻦ ﺭﺍ ﺳﺨﻦ ﭼﻴﻦ‬
‫ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻣﻲﺩﺍﻧﺴﺘﻢ‪ ،‬ﻭ ﻗﺎﺋﺪ ﺷﻮﻕ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﺟﺎﻥ ﻣﺤﻜﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻪﻫﺮ ﺳﻮﻱ ﻣﻲﻛﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﮔﻞ ﺭﺍ‬
‫ﺍﺯ ﺧﺎﺭ ﻭ ﺭﺍﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭼﺎﻩ ﻭ ﻧﺸﻴﺐ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺯ ﻓﺮﻕ ﻧﻤﻲﻛﺮﺩﻡ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺟﺴﺖ ﻭ ﺟﻮﻱ ﻭ ﺗﻜﺎﭘﻮﻱ‬
‫ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﺩﺭ ﮔﺬﺷﺖ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺳﻴﺮ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺳﻠﻮﻙ ﻃﺮﻳﻖ ﻃﻮﻑ ﺑﺎﺯ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺳﺴﺘﻲ ﻗﺪﻡ ﺯﺩﻥ‬
‫ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ‪:‬‬
‫ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻜﺜﻴﺐ ﻭ ﻗﺪﺩﻧﺎ ﺍﻷﺻﻞﹸ‬ ‫ﱂ ﻳﺒﻖ ﱄ ﻗـﺪﻡ ﺃﻃـﻮﻑ ‪‬ـﺎ‬
‫ﻣﺎﻟﺪ ﻣﻊ ﰲ ﺍﳊـﺬﹼﻳـﻦ ﻳﻨﻬﻤﻞﹸ‬ ‫ﻓﺠﻌﻠﺖ ﺍﺗﻴـﻊ ﺍﺛﺮﻫـﻢ ﻧﻈـﺮﺍﹰ‬
‫ﺑﺎ ﺩﻝ ﮔﻔﺘﻢ ﺭﺍﻫﻲ ﻛﻪ ﺗﻮ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻓﺘﻪﺍﻱ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﺁﻥ ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺭ ﺣﻴ‪‬ﺰﺓ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ ﻭ ﻛﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺗﻮ‬
‫ﺑﻨﻴﺎﺩ ﻛﺮﺩﻩﺍﻱ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻭﻫﻢ ﺟﻬﺎﻥ ﭘﻴﻤﺎﻱ ﻫﻨﻮﺯ ﻛﺮﺍﻥ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﺍﺩﻩ ﻭ ﻫﺮ ﺳﺮﻱ ﻣﺘﺤﻤ‪‬ﻞ ﺁﻥ ﺩﺭﺩ‬
‫ﺑﻲﺩﺭﻣﺎﻥ ﻭ ﻫﺮ ﭼﺎﺑﻚ ﺳﻮﺍﺭﻱ ﻣﺮﺩ ﺍﻳﻦ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻧﺸﻴﻨﺪﻩﺍﻱ ﻛﻪ ﺯﻟﻴﺨﺎ ﭼﻮﻥ ﺩﺍﻧﺔ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٦٣‬‬

‫ﻳﻮﺳﻒ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﻝ ﻛﺎﺷﺖ ﺟﺰ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﮔﻮﻧﻪ ﺑﻼ ﻭ ﺭﻧﺞ ﺑﻲﻣﻨﺘﻬﺎ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ‬
‫‪١‬‬
‫ﺗﻦ ﻧﺎﺯﻙ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎﻱ ﺑﻪﺁﺗﺶ ﻏﻢ ﺑﺴﻮﺧﺖ ﺑﺨﺖ ﺗﻴﺮﻩ ﺭﺍﻱ ﺍﻭ ﻋﻤﺮﻱ ﺩﺭ ﺁﺭﺯﻭﻱ ]ﻭﻱ[‬
‫ﺭﻭﺷﻨﻲ ﻧﺪﻳﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺩﺭﺩﻱ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻲ ﻧﻮ ﺑﺮ ﺟﺎﻥ ﺍﻭ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﺁﻭﺭﺩﻱ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ‬
‫ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺟﺰ ﻛﺄﺱ ﻧﺎﻣﺮﺍﺩﻱ ﻧﺨﻮﺭﺩﻱ ﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻣﺮﺓ ﻣﻘﺼﺮﺍﻥ ﻣﻨﺴﻠﻚ‬
‫ﺩﺍﻧﺴﺘﻲ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺑﺠﺪ ﺧﻮﺍﻧﺎﻥ ﻣﻜﺘﺐ ﻋﺸﻖ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻱ‪ ،‬ﺗﻮ ﻫﻢ ﺑﻪﺯﺣﻤﺖ ﺳﻴﺮ ﻳﻚ ﺭﻭﺯﻩ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ‬
‫ﺩﺭﺁﻣﺪﻱ ﻭ ﻫﻢ ﺑﻪﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﻳﻚ ﺟﺎﻡ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺳﺎﻏﺮﺁﺳﺎ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺷﺪﻱ‪ ،‬ﻧﻤﻲﺩﺍﻧﻢ ﻛﻪ ﺳﺮﺍﻧﺠﺎﻡ ﻛﺎﺭ ﺗﻮ ﺑﺮ‬
‫ﭼﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺭﺍ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻪﺳﺮ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﺑﺮﺩ‪ ،‬ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪ ,‬ﺭﺑﺎﻋﻲ‪:‬‬
‫ﺗﺎ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺧﻮﺩ ﻗﺪﻡ ﻧـﺴﺎﺯﻱ ﻧـﺎﻳﻲ‬ ‫ﺍﻧــﺪﺭ ﺭﻩ ﻋﺎﺷــﻘﻲ ﻣﺠــﺎﺯﻱ ﻧــﺎﻳﻲ‬
‫ﺳـﺮﺑـﺎﺯﺍﻧـﻨـﺪ ﺗــﺎ ﻧـﺒــﺎﺯﻱ ﻧـﺎﻳﻲ‬ ‫ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺑﻪﻳﻜﻲ ﻣﻬﺮﻩ ﺩﻭ ﺳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺯﻧﺪ‬
‫ﺗﺎ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺑﺮ ﻧﺨﻴﺰﻱ ﻭ ﺧﻮﻥ ﺩﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺎ ﺧﺎﻙ ﻛﻮﻱ ﺩﻭﺳﺖ ﻧﻴﺎﻣﻴﺰﻱ ﻭ ﺳﻴﻨﻪ‬
‫ﺭﺍ ﻫﺪﻑ ﺧﺪﻧﮓ ﺟﮕﺮﺩﻭﺯ ﺑﻼ ﻧﺴﺎﺯﻱ ﻭ ﺗﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻧﺔ ﻣﺤﻨﺖ ﭼﻮﻥ ﻣﻮﻡ ﺍﺯ ﺁﺗﺶ ﻧﮕﺬﺍﺭﻱ ﺗﻮ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺭ ﺣﻠﻘﺔ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺑﻲﺳﺮ ﻭ ﭘﺎ ﺟﺎ ﻧﺪﻫﻨﺪ ﻭ ﺩﺍﻍ ﻋﺸﻖ ﺑﺮ ﻧﺎﺻﻴﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮ ﻧﻨﻬﻨﺪ‪ ،‬ﻫﺮ ﺳﺮﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ‬
‫ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻳﺎﺭ ﻗﺪﻡ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺯﺩ ﻭ ﻫﺮ ﺩﻟﻲ ﺑﺎﺭ ﺷﻮﻕ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻋﺎﺷﻘﻲ ﻛﻪ ﺧﺎﻙ ﻛﻮﻱ‬
‫ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺗﻮﺗﻴﺎ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻧﻜﺸﺪ ﺁﻥ ﻋﺸﻖ ﺑﺮ ﻭﻱ ﻏﺮﺍﻣﺖ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺁﺭﺯﻭﻣﻨﺪﻱ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺍﻣﻴﺪ‬
‫ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺟﺎﻣﺔ ﺟﺎﻥ ﭼﺎﻙ ﻧﺰﻧﺪ ﺁﻥ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺑﻼﺳﺖ‪ ،‬ﻧﻪ ﻫﺮﮐﺲ ﺭﺍ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺁﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﻧﻔﺴﻲ ﺯﻧﺪ ﻭ ﻧﻪ ﻫﺮﮐﺲ ﺭﺍ ﺗﻮﺍﻧﺎﻳﻲ ﺁﻥ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻗﺎﻓﻠﻪ ﺟﺮﺳﻲ ﺟﻨﺒﺎﻧﺪ‪:٢‬‬
‫ﺗﺎ ﻏﻢ ﻧﺨﻮﺭﻱ ﺑﻪ ﻏﻤﮕﺴﺎﺭﻱ ﻧﺮﺳﻲ‬ ‫ﺍﻱ ﺩﻝ ﺑﻪﻫﻮﺱ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻛﺎﺭﻱ ﻧﺮﺳﻲ‬
‫ﻫﺮﮔـﺰ ﺑﻪﺳﺮ ﺯﻟﻒ ﻧﮕﺎﺭﻱ ﻧـﺮﺳـﻲ‬ ‫ﭼـﻮﻥ ﺷـﺎﻧﻪ ﺑﻪﺯﻳﺮ ﺍﺭ‪‬ﻩ ﺗﺎ ﺳﺮ ﻧﻨﻬﻲ‬
‫*‬

‫ﺗﺎﺟـﺞ ﻧـﺎﺭﺍﹰ ﺃﻭ ﻗﺪ‪‬ـﺎ ﺍﻟﻔـﺮﺍﻏـﻢ‪‬‬


‫‪٤‬‬ ‫‪٣‬‬
‫ﻭ ﺩﻭﻥ ﻣـﻨﺎﻝ ﺍﻟﺴﻤﻬﺮﻳﺎﺕ ﻭﺍﻧﻄﱯ‬
‫ﻭ ﻣ‪‬ﻦ ﺭﺍﻡ‪ ‬ﻃﻴﺐ ﺍﻟﻌﻴﺶ ﺃﻭﺭﺩ‪ ‬ﻧﻔﺴﻪ ﻣﻦ ﺍﳌﻮﺕ ﲝـﺮﺍﹰ ﻣـﻮﺟـﻪ ﻣﺘـﻼﻃﻢ‪‬‬
‫ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺟﺪﻝ ﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﻛﺎﻡ ﻣﻲﺑﻮﺩﻡ ﻛﻪ ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺁﻭﺍﺯﻱ ﺍﺯ ﻳﻚ ﻃﺮﻑ ﺑﺎﻍ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﻣﻦ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ‬
‫ﺑﻲﻫﻮﺷﻲ ﻭ ﺗﺤﻴ‪‬ﺮ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺑﻮﺩ ﻳﻜﻲ ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﺷﺪ‪ .‬ﺩﻭﺭ ﺧﺎﻃﺮ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﺘﺤﻘﹼﻖ ﮔﺸﺖ ﻛﻪ ﻣﮕﺮ ﻧﺎﻣﺤﺮﻣﻲ‬

‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻗﻴﺎﺳﻲ ﺁﺭﺯﻭﻱ ]ﻭﻱ[‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﺎﺭﺳﻲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻈﻨﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺣﺞ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ١٦٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﻳﺎ ﺭﻗﻴﺐ ﺳﻨﮕﺪﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺎﻓﺮﺍﻫﻢ ﺧﺒﺮﻱ ﺷﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮﭼﻪ‬
‫ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﺭﺳﻮﺍﻳﻲ ﻭ ﭘﺮﻳﺸﺎﻧﻲ ﺳﺮ ﻣﻮﻳﻲ ﺍﺗﹼﻔﺎﻗﻲ‪ ١‬ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺷﻬﺮﻩ ﮔﺸﺘﻦ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﻋﺸﻖ ﻏﻢ ﻧﻪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ ﻣﻦ ﺭﺳﺪ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﻟﺬﹼﺕ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﻧﻔﺮﺕ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺩﻭﺭ‬
‫ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﻨﺪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﻣﻦ ﻧﻬﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻃﻠﺐ ﺍﻭ ﺭﻓﺘﻦ ﻧﮕﺬﺍﺭﻧﺪ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﻜﺮﺕ ﻧﻈﺮ‬
‫ﻣﻦ ﺑﺮ ﻧﻬﺎﻝ ﮔﻠﻲ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺰ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻧﮕﺮﻳﺴﺘﻢ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﺩﻳﺪﻡ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻣﻦ ﺩﻳﺪﻩ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﻧﺮﮔﺲ ﺁﺳﺎ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﭼﺸﻢ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻏﻨﭽﺔ ﻧﻮ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺮﮒﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﺍﺯ‬
‫ﻫﻢﺭﻗﻴﺒﺎﻥ ﻧﺎﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺩ‪‬ﺭﺭ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺍﺷﻚ ﺍﺯ ﺻﺪﻑ ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﺭﻳﺨﺘﻪ ﻭ ﻣﮋﮔﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﺷﺘﻪ ﺩﺭ ﮔﻬﺮ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﻛﻤﻴﻦﺳﺎﺯﺍﻥ ﺭﻧﺞ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﻳﺰﻙ ﺩﺍﺭﺍﻥ ﺻﺒﺮ ﻭ ﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻐﻠﻮﺏ‬
‫ﻭ ﻣﻘﻬﻮﺭ ﮔﺮﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﻟﺸﻜﺮ ﻏﻢ ﮔﻨﺞ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﺰﻳﻨﺔ ﺳﻴﻨﻪ ﺍﻭ ﺑﻪﻧﻬﺐ ﻭ ﺗﺎﺭﺍﺝ ﺑﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻣﻦ‬
‫ﺑﻪﺣﺼﻮﻝ ﺍﻳﻦ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﻭﺻﻮﻝ ﺍﻳﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﺳﺠﺪﺓ ﺷﻜﺮ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩﻡ ﻭ ﻗﺎﻟﺐ ﻣﺮﺩﻩ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺸﺎﺭﺕﻧﺎﻣﺔ ﻗﺪﻭﻡ ﺟﺎﻥ ﻧﻮﺍﺯ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻡ ﻭ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺷﺪﻡ‪ ،‬ﺑﺮ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺣﻴﺮﺕ ﭼﻨﺎﻥ‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻮﺳﻦ ﺍﺯ ﭘﻴﺮﺍﻳﺔ ﻧﻄﻖ ﻋﺎﺭﻱ ﻭ ﻋﺎﻃﻞ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺗﻦ ﺑﻪﺳﺎﻥ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﺍﺯ ﺣﺮﻛﺖ ﻭ ﺍﻫﺘﺰﺍﺯ ﺑﻲﺑﻬﺮﻩ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﺩﻝ ﻣﺤﻨﺖ ﺯﺩﻩ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ‬
‫ﺧﻮﺍﺏﻫﺎﻱ ﺧﻮﺵ ﻓﺮﺣﺖﺍﻧﮕﻴﺰ ﻣﻨﺴﻠﻚ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻣﻀﻤﻮﻥ »ﺍﹶﺣ‪‬ﻠﹾﻤﺎﹰ ﻧﹶﺮ‪‬ﻱ‪ ٢‬ﺃﻡ‪ ‬ﺯﹶﻣ‪‬ﺎﻧﺎﹰ ﺟ‪‬ﺪِﻳ‪‬ﺪﺍﹰ«‪:٣‬‬
‫ﺁﻧﭽـﻪ ﻣﻲﺑﻴﻨـﻢ ﺑﻪﺑﻴـﺪﺍﺭﻱ ﺍﺳـﺖ ﻳﺎﺭﺏ ﻳﺎ ﺑﻪﺧﻮﺍﺏ‬
‫ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﻨﻴﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﭘﺲ ﺍﺯ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻋﺬﺍﺏ‬
‫ﻓﺮﻭﺧﻮﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻫﻢ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﮕﺬﺷﺖ ﭼﻮﻥ ﻫﻮﺵ ﻭ ﻋﻘﻞ ﺩﺭ ﻣﻘﺮ ﻣﻨﺰﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎﺯﺁﻣﺪ‬
‫ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺣﺎﻝ ﻗﺼﹼﺔ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ ﺑﺎﺯ ﮔﻔﺘﻴﻢ ﻭ ﻋﻬﺪ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺭﺍ ﻣﺠﺪ‪‬ﺩ ﻭ ﻣﺆﮐﹼﺪ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻳﻢ‬
‫ﻛﻪ ﺗﺎ ﺭﻣﻘﻲ ﺍﺯ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ ﺗﻦ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺭﻗﻢ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﺍﺯ ﻟﻮﺡ ﺿﻤﻴﺮ ﭘﺎﻙ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻧﺴﻴﻢ ﺑﺎ ﮔﻞ‬
‫ﻣﻼﺯﻡ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻴﻢ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺍﻣﺘﺰﺍﺝ ﻭ ﺍﺧﺘﻼﻁ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺷﻴﺮ ﺑﺎ ﺷﻜﺮ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺑﻪﻛﺮﺍﻥ ﺭﺳﺎﻧﻴﻢ‪،‬‬
‫ﺑﻠﻚ ﻣﻬﺮ ﻭ ﻭﻓﺎﻱ ﺟﺎﻧﺒﻴﻦ ﭼﻨﺎﻥ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺟﺎﻥ ﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻥ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺗﻴﺮ ﺑﻲﺧﻄﺎﻱ‪ ٤‬ﻣﺮﮒ‬
‫ﺑﺮ ﻫﺪﻑ ﺟﺎﻥ ﺭﺳﺪ ﻭ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺗﻦ ﻣﺴﻜﻴﻦ ﺑﺎ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺧﺎﻙ ﻳﻜﻲ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻧﻲ ﻛﻪ‪ ٥‬ﺍﺯ ﺁﺏ ﻭ ﮔﻞ ﻣﺎ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻘﺎﻓﻲ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺯﻱ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻣﺎ ﻳﮏ ﺧﻮﺍﺏ ﻣﻲﺑﻴﻨﻴﻢ ﻳﺎ ﻋﺼﺮﻱِ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻲﺣﻄﺎﻱِ‪ ,‬ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ ﻭ ﺏ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﮐﻪ ﺍﺯ« ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻧﺸﺪﻩ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ ﻭ ﺏ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٦٥‬‬

‫ﺭﻭﻳﺪ ﻧﻮﺍﻱ ﺁﻥ ﻫﻤﻪ ﻗﺼﹼﻪ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﮔﻴﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ ﻳﺎﺑﺪ‪ ١‬ﺑﺮ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺁﻥ ﺭﻗﻢﻫﺎ‬
‫ﻫﻢ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺟﮕﺮ ﻣﺴﻄﻮﺭ ﺑﻮﺩ‪:٢‬‬
‫ﺑﺎ ﻋﺸﻖ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺧﺎﻙ ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺭﻓﺖ ﺑﺎ ﻣﻬﺮ ﺗﻮ ﺳﺮ ﺯ ﺧﺎﻙ ﺑﺮ ﺧﻮﺍﻫـﻢ ﻛﺮﺩ‬
‫ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻞ ﺳﻜﻮﻧﺖ ﺩﺭ ﻣﺴﻜﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ ﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﺼﻠﺤﺖ ﻧﺪﻳﺪﻡ ﻭ‬
‫ﺧﺎﺭﻫﺎﻱ ﻋﻤﺮ ﻛﺎﻩ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺻﺤﺮﺍ ﺭﺍ ﺑﺮ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﺗﺎﺯﺓ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍﻱ ﻣﻮﻃﹼﻦ ﻗﺪﻳﻢ ﺑﺮﮔﺰﻳﺪﻡ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﺎﻍ‬
‫ﺑﺮ ﺁﻳﻴﻦ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺭﻛﺎﺏ ﺳﻤﻨﺪ ﺑﺎﺩ ﭘﺎﻱ ﻋﺰﻡ ﻧﻬﺎﺩﻳﻢ ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﺑﻪﮔﻠﮕﻮﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﭘﻴﻤﺎﻱ ﺳﻔﺮ‬
‫ﺩﺍﺩﻳﻢ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﭘﺪﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺭ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﻗﻌﺔ ﻫﺎﺋﻞ ﺧﺒﺮ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺁﺗﺶ ﺷﻔﻘﺖ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﻴﻨﺔ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬
‫ﺯﺑﺎﻧﻪ ﺯﺩﻥ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺧﺮﻣﻦ ﻃﺎﻗﺖ ﻭ ﺻﺒﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭘﺎﻙ ﺑﺴﻮﺧﺖ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺘﺒ‪‬ﻊ ﻭ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﻣﻦ‬
‫ﺳﻮﻱ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﻛﺴﺎﻥ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺑﺎﺯﺁﻭﺭﺩﻥ ﺁﻥ ﺷﻬﺒﺎﺯ ﺩﺳﺖ ﺷﺎﻫﻲ ﺩﺭ ﻫﺮ ﮔﺎﻫﻲ ﺩﺍﻣﻲ‬
‫ﻧﻬﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻓﺮﺳﻨﮕﻲ‪ ٣‬ﮔﺮﻭﻫﻲ ﻧﺎﻣﺰﺩ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻫﺮﭼﻨﺪ ﭼﻮﻥ ﺑﺎﺩ ﺩﺭ ﭘﻲ ﻣﺎ ﺩﻭﻳﺪﻧﺪ ﮔﺮﺩ ﻣﺎ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺭﻧﻴﺎﻓﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺁﺧﺮﺍﻻﻣﺮ ﻏﺎﺋﺐ ﻭ ﺧﺎﺳﺮ ﺑﺮ ﻭﻓﻖ ﺭﺟﻊ ﻳﺨﻔﻲ‪ ٤‬ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺮﺍﺟﻌﺖ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻣﺎﺩﺭ ﻭ ﭘﺪﺭ ﻣﻦ‬
‫ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺟﺎﻧﮕﺪﺍﺯ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﺑﻴﺖﺍﻻﺣﺰﺍﻥ ﻣﻌﺘﻜﻒ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﻟﺬﹼﺕ ﺧﻮﺍﺏ ﻭ ﻧﻌﻤﺖ‬
‫ﺧﻮﺭﺩ ﺭﺍ ﻭﺩﺍﻉ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﭼﻪ ﮔﻔﺘﻨﺪ »ﻭ‪ ‬ﺍِﻧ‪‬ﻤ‪‬ﺎ ﺍﹶﻭﻟﹶﺎﺩ‪‬ﻧ‪‬ﺎ ﻧ‪‬ﺒِﻴﻨ‪‬ﺎ ﺍﻟﻐ‪‬ﺮ‪‬ﺽِ«‪ ٥‬ﺑﻌﺪ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻧﻜﺒﺎﺕ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻭ‬
‫ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﻭ ﻗﻄﻊ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥﻫﺎﻱ ﭘ‪‬ﺮﺧﻄﺮ ﻭ ﻋﺒﻮﺭ ﺍﻧﻬﺎﺭ ﺑﻲﺣﺪ ﻭ ﻣﺮﻭﺭ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ‬
‫ﻛﻪ ﺑﺮ ﻟﺐ ﺁﺏ ﮔﻨﮓ ﻣﻌﻤﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﻧﺰﻭﻝ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪:‬‬
‫ﻭ ﺑﻠـﺪﺓ ﻣـﻦ ﺑـﻼﺩ ﺍﳍـﻨﺪ ﻃﻴ‪‬ـﺒﺔ ﺭﺑﻮﻋﻬﺎ ﻋـﻦ ﻧﻌﻴـﻢ ﺍﳋﻠـﺪ ﺗﻴﻨﺴﻢ‪‬‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﻨﻮﺍﻇﺮ ﻏﻄﺖ ﻭﺟﻬﻬﺎ ﺧﺠﻼﹰ ﳌﺎ ﺗﺮﺍﺀ ﻱ ﳍﺎ ﻣـﻦ ﺟﺴﻢﻫـﺎ ﺍﺭﻡ‪‬‬
‫ﺭﻭﺽ‪ ‬ﻣﻦ ﺍ‪‬ـﺪ ﳏـﻀـﺮ‪ ‬ﺟﻮﺍﻧﺒﻪ ﻣﺎ ﺯﺍﻝ ﺗﻨﺒـﺖ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﻐﺮ‪ ‬ﻭ ﺍﻟﻜـﺮﺍﻡ‪‬‬
‫ﻗـﺪ ﻳﻌـﺘﺮﻳـﻪ ﻋـﻦ ﺭﺑـﻌـﻪ ﺻﻤﻢ‪‬‬ ‫‪٦‬‬
‫ﻣﻌـﺮﺱ ﺍﻷﻣـﻞ ﺍﻟﺴـﻴ‪‬ﺎﺭ ﺯﺍﺋـﺮﻩ‬
‫ﺷﻬﺮﻱ ﻛﻪ ﻗﻮﻡ ﻣﺴﺮﻉ ﺗﻴﺰﺭﻭ ﻭ ﻫﻢ ﺳﺮ ﺣﺪ‪ ‬ﻋﻤﺮﺍﻧﺎﺕ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭﻧﻤﻲﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻛﺜﺮﺕ ﺳﻜﻚ‬
‫ﻛﻮﭼﻪ ﻭ ﻣﺤﻠﹼﺎﺕ ﺧﻴﺎﻝ ﺷﺐ ﺭﻭ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﺍﻩ ﻣﻘﺼﺪ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻢ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻧﺰﻫﺖ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻳﺎﺑﺪ«‪ ,‬ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻧﺸﺪﻩ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ ﻭ ﺏ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﺎﺭﺳﻲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻫﺮ ﻓﺮﺳﻨﮕﻲ‪ ,‬ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺏ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﺠﻔﻲ ﺣ‪‬ﻨﻴﻦ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺻﺤﻴﺢ‪ :‬ﺍﻭﻻﺩﻧﺎ ﺃﮐﺒﺎﺩﻧﺎ ﺍﻟﻐﺮﺽِ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻗﻴﺎﺳﻲ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ١٦٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻫﺮ ﺧﺎﻧﻪ ﺭﺷﻚ »)‪ ١«ÇÐÈ ÏŠ$yJÏèø9$# ÏN#sŒ tPu‘Î‬ﻭ ﺻﻔﺖ ﻋﻤﺎﺭﺍﺕ ﺑﻲﻧﻈﻴﺮﺵ »‪ ٢«ÇÑÈ Ï‰»n=Î6ø9$# ’Îû $ygè=÷WÏB ÷,n=øƒä† öNs9‬ﺩﺟﻠﺔ‬
‫ﺑﻐﺪﺍﺩ ﺍﺯ ﻏﻴﺮﺕ ﺁﺏ ﺭﻭﺍﻧﺶ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﺍﻓﮑﻨﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺮﻣﺴﺎﺭﺍﻥ ﻟﺐ ﺧﺸﻚ ﺩﻳﺪﻩﺗﺮ‬
‫ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻭ ﻫﻢ ﻣﺴﺮﻉ ﺑﻪﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻗﻌﺮِ ﺁﻥ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﺍﺏ ﺣﻴﺮﺕ ﻏﺮﻕ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﺍﺑﺮ ﻭ ﺑﺎﺩ ﺭﺍ ﺑﻲﻣﺪﺩ ﻭ‬
‫ﻣﻌﻮﻧﺖ ﻛﺸﺘﻲ ﺑﻪﻛﺮﺍﻧﺔ ﺁﻥ ﻭﺻﻮﻝ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﻤﻲﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺣﻼﻭﺕ ﺁﺏ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭﺵ ﻧﺸﺎﻥ ﻛﻮﺛﺮ ﻭ‬
‫ﺳﻠﺴﺒﻴﻞ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺧﺠﻠﺖ ﺫﻭﻕ ﺯﻻﻝ ﺟﺪﺍﻭﻝ ﻭ ﺍﻧﻬﺎﺭﺵ ﺁﺏ ﺍﺯ ﭼﺸﻤﻪﻫﺎﻱ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﮔﺸﺎﺩﻩ‪،‬‬
‫ﺳﻮﺍﺩ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻭ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﺍﺯ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦﺗﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﻋﻄﺎﺭ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺪﺩ ﻧﺴﻴﻢ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﻣﺸﻚ ﺑﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻋﺎﻟﻢ ﻏﺎﻟﻴﻪ ﺳﻮﺩﻩ‪ ،‬ﻫﻮﺍﻱ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭﺵ ﻣﺎﻳﻪﺑﺨﺶ ﻧﺴﻴﻢ‬
‫‪٣‬‬
‫(«‬ ‫»_‪ã•»yg÷RF{$# $ygÏFøtrB `ÏB “Ì•øgrB ;M»¨Yy‬‬ ‫ﺑﻬﺎﺭ‪ ،‬ﻗﺼﺮﻫﺎﻱ ﭼﻮﻥ ﻧﮕﺎﺭﺧﺎﻧﺔ ﭼﻴﻨﺶ ﺑﺮ ﻛﺮﺍﻥ ﻣﺎﺀ ﻣﻌﻴﻦ ﻧﻤﻮﻧﺔ‬
‫ﻋﻘﺪ ﻣﺸﻜﻼﺕ ﻋﻠﻮﻡ ﻣﻨﻘﻮﻝ ﻭ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﺟﺰ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻃﺒﻊ ﻧﻘﹼﺎﺩ ﻋﻠﻤﺎﻱ ﻭﺍﻓﺮ ﻓﻄﺎﻧﺖ ﺁﻥ ﻧﮕﺸﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺷﺠﺮﺓ‬
‫ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻓﺮﻭﻉ ﻭ ﺍﺻﻮﻝ ﺭﺍ ﺟﺰ ﺧﺎﻃﺮ ﺑﺤﺮ ﻓﻴﺾ ﻣﺘﻔﺘﻨﺎﻥ ﺻﺎﻓﻲ ﺫﻫﻨﺶ ﺁﺏ ﻧﺪﺍﺩﻩ‪:‬‬
‫ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺎﻟﻌﻠـﻢ ﻻﻧﺒـﻐﻲ‪ ٤‬ﺑﻪ ﺑـﺪﻻﹰ ﻭﺍﻟﻨﺎﺱ ﻣﻮﰐ ﻭﺃﻫﻞ ﺍﻟﻌﻠﻢ ﺃﺣﻴﺎﺀُ‬
‫ﻣﺎ ﺍﻟﻔﺨﺮ ﺇﻻ ﻷﻫـﻞ ﺍﻟﻌـﻠﻢ ﺍ‪‬ﻢ‪ ‬ﻋﻠﻲ ﺍﳍﺪﻱ ﳌﻦ ﺍﺳـﺘﻬﺪﻱ ﺍﻭﻻﺀُ‬
‫ﻣﺘﺒﺤﺮﺍﻥ ﻛﺎﺱ ﻏﺮﺑﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻭ ﺧﻮﺑﻲ ﺧﻮﺩ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﺴﺖ ﻭ ﻣﺪﻫﻮﺵ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻛﻪ ﻧﺎﻡ‬
‫ﻣﻮﻟﺪ ﻭ ﻣﻨﺸﺎ ﺑﺮ ﺟﺮﻳﺪﺓ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﻣﺜﺒﺖ ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺁﺗﻴﻪ »‪ ٥«ÇÑÒÈ 5OŠÏètR àM¨Zy_ur ×b$ptø†u‘ur Óy÷rt•sù‬ﻭﺭﺩ ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﺳﺎﺧﺘﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﻮﺩ ﺟﻮﺍﻥ ﺑﺨﺖ ﻭ ﺟﻮﺍﻥ ﻛﺎﻣﻴﺎﺏ ﻭ ﻛﺎﻣﺮﺍﻥ‪,‬‬
‫ﻛﺮﻡ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻓﻄﻮﻁ ﺩﺳﺖ ﻣﻼﺯﻡ ﻛﻒ ﺑﺤﺮ ﻧﻮﺍﻝ ﺍﻭ‪ ،‬ﻛﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ ﭼﻮﻥ ﻧﻮﺭ ﺩﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻣﻘﺎﺭﻥ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺑﻲﻫﻤﺎﻥ ﺍﻭ‪ ،‬ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻣﺮﺿﻴﻪﺍﺵ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺁﻥﮐﻪ ﻣﻬﻨﺪﺱ ﻋﻘﻞ ﺭﺍ ﻋﺪﺩ ﺍﺣﺼﺎﺀ ﻋ‪‬ﺸﺮ ﻋﺸﻴﺮ ﺁﻥ‬
‫ﺩﺳﺖ ﺩﻫﺪ ﻭ ﺧﺼﺎﻝ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﺓ ﺍﻭ ﭼﻨﺪﺍﻧﮑﻪ ﻓﻜﺮ ﺩﻭﺭﺍﻧﺪﻳﺶ ﺍﺯ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﺷﻤﺎﺭ ﺳﺮﺟﻤﻠﺔ ﺁﻥ ﻋﺎﺟﺰ ﻭ‬
‫ﻗﺎﺻﺮ ﻣﺎﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻣ‪‬ـﻠﻚ‪ ‬ﻛﺄﻥﱠ ﻧﺒـﺎﻧـﻪ ﻭ ﺳـﻨﺎﻧـﻪ ﻳﺘﺒﺎﺭﻳﺎﻥ ﺩﻣـﺎﹰ ﻭ ﻋـﺮﻗﺎﹰ ﺳـﺎﻛﺒﺎ‬
‫ﻛﺎﻟﺒﺪﺭ ﻣﻦ ﺣﻴـﺚ ﺍﳛﻬﺖ ﺭﺍﻳﺘﻪ ﻳﻬﺪﻱ ﺇﱄ ﻋﻴـﻨﻚ ﻧـﻮﺭﺍﹰ ﺛﺎﻗـﺒﺎ‬

‫ﻓﺠﺮ )‪ ,(٨٩‬ﺁﻳﻪ ‪٧‬؛ ﺑﺎ ﺍﺭﻣﻲ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺳﺘﻮﻥﻫﺎ ﻳﺎ ﮐﺎﺥﻫﺎﻱ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﻓﺠﺮ )‪ ,(٨٩‬ﺁﻳﻪ ‪٨‬؛ ﮐﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺷﻬﺮﻫﺎ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ ﻧﺸﺪﻩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺑﻘﺮﻩ )‪ ,(٢‬ﺁﻳﻪ ‪٢٥‬؛ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻬﺸﺖﻫﺎﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺯﻳﺮ ﺁﻥﻫﺎ ﺟﻮﻱﻫﺎ ﺭﻭﺍﻥ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﺒﻐﻲ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻭﺍﻗﻌﻪ )‪ ,(٥٦‬ﺁﻳﻪ ‪٨٩‬؛ ﭘﺲ ﺁﺳﺎﻧﻲ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﺮﮒ ﻭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺑﺮﺯﺥ ﻭ ﺭﺳﺘﺎﺧﻴﺰ ﻭ ﺭﻭﺯﻱ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﻳﺎ ﮔﻴﺎﻩِ ﺧﻮﺷﺒﻮ ﻭ ﺑﻬﺸﺖ‬ ‫‪.5‬‬
‫ﭘ‪‬ﺮﻧﻌﻤﺖ ﻓﺮﺍ ﺭﻭﻱ ﺍﻭﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٦٧‬‬

‫‪١‬‬
‫ﻛﺎﻟﺒﺤﺮ ﻳﻘﺬﻑ ﻟﻠﻘﺮﻳﺐ ﺟﻮﺍﻫﺮﺍﹰ ﻳﻌﻮﺩﺍﹰ ﻭ ﻳﺒﻌﺚ ﻟﻠﺒﻌﻴﺪ ﺳﺤـﺎﺋﺒﺎ‬
‫*‬
‫ﻧﻬﺎﻝ ﻣﮑﺮﻣﺖ ﺑﺎ ﺑـﺎﺭ ﻭ ﺑـﺮ ﺷـﺪ‬ ‫ﺯﻫﻲ ﺷﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺟﻮﺩﺵ‬
‫ﻣﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺯ ﺍﺣﺴﺎﻧﺶ ﺧﺒﺮ ﺷﺪ‬ ‫ﻧﻤــﻲﻣﺎﻧــﺪ ﺯ ﮔﺮﻳــﻪ ﺩﻳــﺪﺓ ﺍﺑــﺮ‬
‫ﻋﺮﻭﺱ ﻣﻠﻚ ﺭﺍ ﺯﻳﺐ ﺩﮔﺮ ﺷـﺪ‬ ‫ﭼﻮ ﺗﻴﻐﺶ ﮔﻮﻫﺮ ﺧﻮﺩ ﻛﺮﺩ ﭘﻴﺪﺍ‬
‫ﺳـﭙﺎﻩ ﻓﺘﺢ ﻭ ﻧﺼـﺮﺕ ﺭﺍﻫﺒﺮ ﺷﺪ‬ ‫ﺑﻪﻫﺮ ﺳﻮﻳﻲ ﻛﻪ ﺭﻭ ﺁﻭﺭﺩ ﻋﺰﻣﺶ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ‪ ٢‬ﺩﻭﺍﺯﺩﻩ ﻫﺰﺍﺭ ﻣﺤﻠﺖ ﺑﻨﺎ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻣﺤﻠﺘﻲ ﻣﺤﻞﹼ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﻭ ﭘﺮﻭﺭﺵ‬
‫ﻏﺮﺑﺎ ﺑﻨﻴﺎﺩ ﻧﻬﺎﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮ ﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﻫﺮ ﻃﺒﻘﻪ ﺍﺯ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺍﺑﻨﺎﺀ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺗﻤﺘﹼﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﻣﻬﻴ‪‬ﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻋﺎﻡ ﺑﺮ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﺁﻥ ﻣﺤﻠﹼﺎﺕ ﺍﺻﺪﺍﺭ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ﺗﺎ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺘﻔﺤ‪‬ﺺ ﻭﺻﻮﻝ ﺍﻫﻞ‬
‫ﻏﺮﺑﺖ ﻭ ﻣﺘﻔﺘﺶ‪ ٣‬ﻧﺰﻭﻝ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺳﻔﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻏﺮﺑﺎﺀ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺩﺭﺟﺖ ﻭ ﻣﻨﺰﻟﺖ‬
‫ﻧﻮﺍﺯﺵ ﻭ ﭘﺮﺳﺶ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﺪ‪ ٤‬ﻭ ﺑﻪﻫﺮﭼﻪ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﺄﻛﻮﻻﺕ ﻭ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﻣﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﻭ ﺍﺟﻨﺎﺱ‬
‫ﻣﻠﺒﻮﺳﺎﺕ ﻃﺒﻊ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺎﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ »ﺍﹶﺳﺮ‪‬ﻉ‪ ‬ﻣِﻦ ﻟﹶﻤﺤ‪‬ﺔِ ﺍﻟﺒ‪‬ﺎﺭِﻕِ ﺍﳋﹶﺎﻃِﻒِ ﻭ‪ ‬ﻧ‪‬ﻔﺘﻪ‪ ٥‬ﺍﻟﻄﹶﺎﺋﺮ ﺍﳋﹶﺎﺗﻒ«‪ ٦‬ﺑﺎ ﺗﻜﻠﹼﻔﻲ‬
‫ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﻣﻼﻟﺖ ﺳﻔﺮ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺷﺪ‪‬ﺕ‬
‫ﻭ ﻭﺣﺸﺖ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺟﺤﻴﻢ ﻭ ﺳﻘﺮﺳﺖ ﻛﻮﻱ ﺑﻪﻛﻮﻱ ﻃﻮﻑ ﻣﻲﻛﺮﺩﻳﻢ ﻭ ﻫﺮ ﻣﻬﻤﺎﻧﺨﺎﻧﻪ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ‬
‫ﻣﻲﺁﻭﺭﺩﻳﻢ ﺗﺎ ﻛﺪﺍﻡ ﺟﺎﻱ ﺑﻪﻗﺒﻮﻝ ﻃﺒﻊ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻛﺪﺍﻡ ﻣﻮﺿﻊ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺍﻧﺸﺮﺍﺡ ﺧﺎﻃﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
‫ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺑﻲﺯﺣﻤﺖ ﺍﻏﻴﺎﺭ ﻭ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﺩﺭ ﺭﻳﺎﺽ ﺗﻤﺘﹼﻊ ﺑﻪﻣﻼﻗﺎﺕ ﻭ ﻣﺆﺍﻧﺴﺖ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﮔﺬﺍﺭﻳﻢ ﻭ ﺑﻪﺭﻏﻢ ﺩﻭﺭ ﻓﻠﻚ ﻛﮋ ﺭﻭ ﺷﺮﺍﺏ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﺑﻲﻛﺪﻭﺭﺕ ﺭﻧﺞ ﺧﻤﺎﺭ ﻧﻮﺵ ﻛﻨﻴﻢ‪،‬‬
‫ﻧﺎﮔﺎﻩ ﮔﺬﺭ ﺑﺮ ﻣﻬﻤﺎﻧﺨﺎﻧﻪ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻛﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻴﺖﺍﻟﻌﺎﺷﻘﻴﻦ ﻣﻲﮔﻔﺘﻨﺪ‪ ،‬ﻣﻨﺎﺳﺒﺖ ﻭ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ‪ ٧‬ﻧﺎﻡ ﻭ ﺣﺴﻦ‬
‫ﺧﻠﻮﺕ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﻧﺰﻫﺖ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﻜﻮﻥ ﺁﻥ ﻣﻮﺿﻊ ﺑﺎﻋﺚ ﻭ ﻣﺤﺮﺽ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺰﻭﻝ‬
‫ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﺎﻱ‪ ,‬ﺟﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﻻﻳﻖﺗﺮ ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻴﻢ ﻭ ﻋﺼﺎﻱ ﻣﺴﺎﻓﺮﺕ ﺁﻥﺟﺎ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻴﻢ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ‬

‫ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺍﺯ ﻗﺼﻴﺪﺓ ﻣﺸﻬﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻓﮑﺮ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﻗﻨﹼﻮﺝ ‪ ١٢‬ﻫﺰﺍﺭ ﻋﻤﺎﺭﺕﻫﺎ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻧﺸﺪﻩ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﺒﻴﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻧﻌﺘﻪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺍﺳﺮﻉ ﻣﻦ… ﺍﻟﺨﺎﺗﻒ« ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﻪﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﺶ ﺍﺳﺖ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻌﻨﻴﺶ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ‪ :‬ﺗﻨﺪﺗﺮ ﺍﺯ ﻟﺤﻈﺔ ﺷﻌﺸﻌﺔ ﺑﺮﻕ ﺁﺳﻤﺎﻧﻲ ﻭ ﭘﺮﻧﺪﮔﺎﻥ ﻫﺮﺍﺳﻴﺪﻩ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻄﺎﻟﻘﺖ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ١٦٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻛﻪ ﭼﺸﻤﺔ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﺧﻀﺮ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺭﻭﺍﻥ ﮔﺸﺘﻲ ﻣﻦ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﺮ ﻟﺐ ﺁﺏ ﮔﻨﮓ‬
‫ﺳﺎﻏﺮ ﻋﺸﺮﺕ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻧﻮﺵ ﻣﻲﻛﺮﺩﻳﻢ ﻭ ﺩﺍﺩ ﻟﻬﻮ ﻭ ﻃﺮﺏ ﺑﻪﺭﻏﻢ ﺣﺎﺳﺪ ﺑﺪﺑﻴﻦ ﻣﻲﺩﺍﺩﻳﻢ‪،‬‬
‫ﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﭼﻤﻦ ﺑﻪﻧﻮﺍﻱ ﺗﺮ ﺭﻭﺩ ﺭﺑﺎﺏ ﺑﺮﮒ ﻓﺮﺣﺖ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﻣﻲﺳﺎﺧﺘﻴﻢ ﻭ ﮔﺎﻩﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﻧﻮﺷﻴﺪﻥ‬
‫ﺑﺎﺩﻩﻫﺎﻱ ﺍﺭﻏﻮﺍﻧﻲ ﺧﺎﻙ ﺩﺭ ﺩﻳﺪﻩ ﺳﭙﻬﺮ ﺷﻴﺸﻪ ﺭﻧﮓ ﺑﻲﻭﻓﺎ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻴﻢ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ‬
‫ﻧﺼﻴﺤﺖ ﻣﺮﺍ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪﻱ ﻛﻪ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺁﻥﮐﻪ »ﺍﹶﻟﹾﻐ‪‬ﺮِﻳ‪‬ﺐ‪ ‬ﻛﹶﺎﻟﹾﺎﹶﻋ‪‬ﻤٰﻲ«‪ ١‬ﺭﺳﻮﻡ ﻭ ﺁﻳﻴﻦ ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﻣﺎ ﺭﺍ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﺑﺮ ﻣﺰﺍﺝ ﺳﻜﹼﺎﻥ ﺁﻥ ﺩﻳﺎﺭ ﻭﻗﻮﻓﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺪﺍﻥ ﺍﺣﺘﻴﺎﺝ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪﺿﺮﻭﺭﺕ ﺑﺎ ﻫﺮﮐﺴﻲ ﺻﺤﺒﺖ ﻭ ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﻭ ﺍﺧﺘﻼﻁ ﺣﺎﺻﻞ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻥ‬
‫ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﺯ ﺭﺍ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻧﻤﺎﻳﻲ ﻭ ﺣﻘﺔ ﺳﺮ ﺑﻪﻣﻬﺮ ﺍﻳﻦ ﺳﺮ‪ ‬ﺑﺎ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﻧﮕﺸﺎﻳﻲ ﻭ‬
‫ﺟﺰ ﻣﻦ ﻭ ﺗﻮ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﻏﻴﺮﻱ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻭﺍﻗﻒ ﻧﺒﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺳﺎﻳﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻴﺰ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ‬
‫ﻭ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻛﻨﻲ ﻭ ﻫﺮﭼﻪ ﮔﻮﻳﻲ ﺑﺎ ﻣﻦ ﮔﻮﻳﻲ‪:‬‬
‫ﺗﻨﻬﺎ ﺯ ﻫﻤﻪ ﺟﻬﺎﻥ ﻣﻦ ﻭ ﺗﻨﻬـﺎ ﺗـﻮ‬ ‫ﻳﺎ ﻣﻦ ﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺭﺳﻮﻝ ﺁﻳـﻢ ﻳـﺎ ﺗـﻮ‬
‫ﺍﻱ ﺑﺮ ﻣـﻦ ﺳﺎﻳﻪ ﻫﻢ ﻧﺒﺎﺷـﺪ ﺑﺎ ﺗﻮ‬ ‫ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻧﺨﻮﺍﻫـﻢ ﻛﻪ ﺑﺮﺁﻳﺪ ﺗﺎ ﺗﻮ‬
‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﭼﺸﻢ ﺑﺪ ﺯﻣﺎﻧﺔ ﺟﻔﺎ ﭘﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺗﻌﺮﺽ ﻭ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺑﻪﺫﻳﻞ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺍﻗﺒﺎﻝ‬
‫ﻣﺘﻤﺴﻚ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﻋﺮﺻﺔ ﻧﺠﺢ ﺁﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﻣﻮﺍﻃﻲ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺳﭙﺎﻩ ﺣﺎﺩﺛﺎﺕ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺩﺭ ﭼﺸﻤﻪ ﻓﺘﻨﺔ ﺷﻮﺥ‬
‫ﺩﻳﺪﻩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻬﺪ ﺧﻮﺍﺏ ﺁﺭﻣﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺳﺮﻣﺔ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﻛﺸﺪ ﻭ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﺼﻴﺤﺖ‬
‫ﺳﻮﺩﺍﻧﺪﻳﺶ ﻣﻦ ﻭ ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﺑﻪﻏﻔﻠﺖ ﺧﺴ‪‬ﺖ ﺍﻧﺪﻭﺯ ﺧﻮﺩ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ ﻫﻼﻙ ﻭ ﺩﻭﺍﻋﻲ ﺗﻠﻒ ﺳﺎﺯﺩ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺩﺷﻤﻦ ﺧﺪﻧﮓ ﻗﺼﺪ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﻏﻔﻠﺖ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﺯ ﻣﺄﻣﻦ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺑﺮﻕ ﻭ ﺑﻴﻠﻚ ﻗﻀﺎ‬
‫ﻫﻴﭻ ﺣﺎﻳﻠﻲ ﻭ ﻣﺎﻧﻌﻲ ﻧﺒﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺎ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺳﻮﺍﺩ ﻭ ﺑﻴﺎﺽ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺗﹼﺼﺎﻝ ﻭ ﺍﻣﺘﺰﺍﺟﻲ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺭﻭﻱ ﻭﺻﺎﻝ ﺑﻪﺧﻮﺍﺏ ﻧﺒﻴﻨﻢ ﻭ ﻧﺪﺍﻱ‬
‫ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﻭﻫﻢ ﻫﻢ ﻧﺸﻨﻮﻡ‪ ،٢‬ﭼﻪ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ‪ ٣‬ﺧﻮﻱ ﻧﺎﻣﺮﺿﻲ ﻭ ﻋﺎﺩﺕ ﻣﺄﻟﻮﻑ ﺍﻭﺳﺖ‬
‫ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﺭﺍ ﭼﺮﺍﻍ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻪﺍﻧﮕﺸﺖ ﭘﺎﻱ ﻣﻲﺟﻮﻳﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻌﻤﺖ‬
‫ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﻫﻤﺪﻣﺎﻥ ﺳﻠﻴﺖ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻣﻲﻃﻠﺒﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻗﻠﻢ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺍﺯﻝ‬
‫ﺣﻜﻢ ﻓﺮﺍﻕ ﺍﺑﺪﻱ ﻣﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻣﺮﺍ ﺳﻮﻱ ﺍﻟﺘﺬﺍﺫ ﺑﻪﺍﻭﺭﺍﺩ ﻭ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﺩﺭ ﺳﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺁﺭﺯﻭ ﺩﺭ ﺩﻝ‬
‫ﻣﻦ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﻏﻠﺒﻪ ﻭ ﺍﺳﺘﻴﻼ ﻳﺎﻓﺖ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﺳﻮﺩﺑﺨﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺍﺯ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻦ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ‬

‫‪ .1‬ﻏﺮﻳﺐﺍﻟﻮﻃﻦ ﻣﺜﻞ ﮐﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﺸﻨﻮﻳﻢ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٦٩‬‬

‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﻧﺤﻮﺳﺖ ﻃﺎﻟﻊ ﭼﺸﻢ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪﭘﺮﺩﺓ ﻏﻔﻠﺖ ﺑﭙﻮﺷﻴﺪ ﻭ ﭘﻴﺶ ﺩﻳﺪﺓ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﻋﻘﻞ ﺣﺠﺎﺑﻲ‬
‫ﺗﺎﺭﻳﻚ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺟﻮﺍﺭ ﻣﻨﺰﻝ ﻣﺎ ﮔﻞ ﻓﺮﻭﺷﻲ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﺑﺎ ﻭﻱ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ‬
‫ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺍﻭ ﺑﻪﺗﻮﺍﺗﺮ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﻣﺸﻜﺒﻮﻱ ﻭ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﺗﺎﺯﻩ ﺭﻭﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﺯﻳﺐ ﻭ‬
‫ﺯﻳﻨﺖ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﻣﺎ ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﻣﺸﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﺴﻴﻢ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ ﺁﻥ ﭼﻮﻥ ﻛﻠﺒﺔ ﻋﻄﹼﺎﺭ‬
‫ﻣﻌﻄﹼﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﺧﻮﺵ ﺍﺯ ﺣﺎﻻﺕ ﮔﺬﺷﺘﺔ ﻣﺎ ﭘﺮﺳﻴﺪﻱ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺣﻘﻮﻕ ﺧﺪﻣﺖ ﺍﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺫﻣﺖ ﻣﺎ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﻣﺘﻮﺟ‪‬ﻪ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﻭﻓﻮﺭ ﻣﺨﺎﻟﻄﺖ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ ﻣﺆﺍﻧﺴﺖ ﻣﺤﻞﹼ ﻣﺤﺮﻣﻴ‪‬ﺖ‬
‫ﻭ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺩﺭ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﺁﻥ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻣﺎﺿﻴﻪ ﺿﻨﺖ‪ ١‬ﺭﺍ ﻣﺠﺎﻝ ﻣﻲﺩﺍﺩﻡ ﻭ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖﻫﺎ ﻳﮑﺎﻥ ﻳﮑﺎﻥ‬
‫ﭘﻴﺶ ﺍﻭ ﻣﻲﮔﻔﺘﻢ ﻭ ﺑﻪﺑﻴﺮﻭﻥ ﺩﺍﺩﻥ ﻏﻢﻫﺎﻱ ﺩﺭﺩ ﻭ ﺩﺭﻭﻧﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ‪ ،‬ﺭﻭﺯﻱ ﺍﺯ‬
‫ﺭﻭﺯﻫﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩِ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺑﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻟﺘﺬﺍﺫ ﻭ ﺗﻤﺘﹼﻊ ﻣﺠﻠﺲ ﺧﺎﺹ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ‪،‬‬
‫ﮔﻞﻓﺮﻭﺵ ﻳﻚ ﻋﻘﺪ ﮔﻞ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﺮﺗﻴﺒﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﻟﻄﻴﻒﺗﺮ ﻭ ﺗﻜﻠﹼﻔﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﺮﺩ‪،٢‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺭﻗﹼﺖ ﺻﻨﻌﺖ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻋﻤﻞ ﺁﻥ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﻧﺮﮔﺲ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﭼﺸﻢ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺳﻮﺳﻦ ﺩﺭ ﻭﺻﻒ ﺁﻥ ﺩﻩ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻭ ﺑﺎ ﮔﻞﻓﺮﻭﺵ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﺎ‬
‫ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﻣﻲﺁﺭﻱ ﻭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺟﻨﺲ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﻋﻨﺒﺮ ﻧﺴﻴﻢ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻲ‪ ,‬ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺘﻲ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻭ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺭﻭﻧﻖ ﻭ ﺑﻬﺎﻳﻲ ﻫﻴﭻ‬
‫ﮔﺎﻫﻲ‪ ٣‬ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﺳﺒﺐ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻨﻌﺖ ﻏﺮﻳﺐ ﻭ ﻣﻮﺟﺐ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻋﺠﻴﺐ ﺑﺎ ﻣﺎ‬
‫ﻣﺸﺮﻭﺡ ﻭ ﻣﺒﻴﻦ ﻧﻨﻤﺎﻳﻲ‪ ،‬ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﺩﺳﺖ ﻃﻠﺐ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﻢ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﺍﺯ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻣﻌﻨﻲ ﻣﻌﺬﻭﺭ ﻧﺪﺍﺭﻳﻢ‪ ،‬ﭼﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺍﻧﺎ ﺍﮔﺮ ﻛﺎﺭﻱ ﺧﻼﻑ ﻣﻌﺘﺎﺩ ﻭ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺮ ﻏﻮﺭِ ﺁﻥ ﻭﻗﻮﻑ‬
‫ﺗﻤﺎﻡ ﻭ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻴﺎﺭﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﺭﺷﺘﺔ ﺁﻥ ﺑﺮﺩﺳﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﺧﺎﻃﺮﺷﺎﻥ ﺍﺯ ﺧﺎﺭﺧﺎﺭ‬
‫ﻓﻜﺮﺕ ﺍﻳﻤﻦ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ ،‬ﮔﻞﻓﺮﻭﺵ ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺣﻘﻮﻕ ﺻﺤﺒﺖ ﻭ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﻟﻄﺎﺋﻒ‪،‬‬
‫ﻋﺬﺭﻫﺎ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﻣﺼﺮﺍﻉ‪:‬‬
‫»ﻭﻳﻞ ﺍﳋﻼﻓﺔ ﻻ ﺗﻄﺎﻭﳍﺎ ﻟﻠﻲ«‬
‫*‬
‫ﺑﻪﺧﻮﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﺳﺖ ﺷـﺴﺘﻦ‬ ‫ﺧــﻼﻑ ﺭﺍﻱ ﺳــﻠﻄﺎﻥ ﺭﺍﻱ ﺟــﺴﺘﻦ‬
‫ﺑﺒﺎﻳـﺪ ﮔـﻔـﺖ ﺍﻳـﻨﻚ ﻣـﺎﻩ ﻭ ﭘـﺮﻭﻳﻦ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺷﻪ ﺭﻭﺯ ﺭﺍ ﮔﻮﻳﺪ ﺷﺐ ﺍﺳﺖ ﺍﻳﻦ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮﺩ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻫﻴﭻ ﮔﺎﻫﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫‪ // ١٧٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺩﺭ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﺍﺯ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺍﻭﺍﻣﺮ ﻧﺎﻓﺬﺓ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﻃﺮﻳﻖِ ﺳﻮﺭﺕ ﻏﻀﺐ ﻭ ﺷﺪﺕ ﻗﻬﺮ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﺩﻳﺪ‬
‫ﻭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﻭﻓﻖ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺿﻤﻴﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻗﺼﹼﺔ ﺣﺎﻝ ﺣﺴﻦ ﻣﻘﺎﻝ ﺑﻪﺍﹶﺩﺍ‬
‫ﻧﺮﺳﺎﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻥ ﺑﻮﺍﻋﺚ ﻭ ﺩﻭﺍﻋﻲ ﺍﻳﻦ ﺻﻨﻌﺖ ﺑﺪﻳﻊ ﻭ ﻋﻤﻞ ﻟﻄﻴﻒ ﺑﺮ ﻧﻬﺠﻲ ﻛﻪ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﺣﺼﻮﻝ‬
‫ﻣﺮﺍﺿﻲ ﺍﻭ ﺑﻮﺩ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﺟﺎﻳﺰ ﺷﻤﺮﺩ‪ ١‬ﺁﺛﺎﺭ ﺳﺨﻂ ﺟﺎﻥﮔﺪﺍﺯ ﺩﺭ ﺑﺎﺏ ﺍﻭ ﺑﻪﻇﻬﻮﺭ ﭘﻴﻮﻧﺪﻧﺪ ﻭ ﺍﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﺑﻪﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺍﻭ ﻣﺘﹼﺼﻞ ﻭ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻭ ﻧﺠﺎﺕ ﺣﻴﺎﺕ ﺧﻮﺩ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﺁﻧﭽﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ‬
‫ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻧﺸﻨﺎﺧﺖ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺎ ﻭ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖﻫﺎ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺯﺍﻧﻮﻱ ﻓﻜﺮﺕ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺯﻣﺎﻡ‬
‫ﺩﻝ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﮔﻞﻓﺮﻭﺵ ﺍﺯ ﺟﺎﺩ‪‬ﺓ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺟﺪ‪ ‬ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﮔﻞﻓﺮﻭﺵ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﺪﺍﻥ ﺧﺪﺍﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺎﻃﺔ ﻗﺪﺭﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ‬
‫ﺍﻭ ﻋﺮﻭﺱ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻳﻦ ﺷﺎﺥ ﺟﻠﻮﻩ ﻣﻲﺩﻫﺪ ﻭ ﻟﻌﺒﺘﺎﻥ ﺗﺎﺯﻩ ﻋﺬﺍﺭ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﮕﺎﺭ ﺯﻳﻨﺖ ﻭ ﺁﺭﺍﻳﺸﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﮐﺎﻣﻞﺗﺮ ﻣﻲﺑﺨﺸﺪ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﺑﻲ ﻛﺮﻡ ﺑﻲﻋﻠﺘﺶ ﺩﺭ ﺍﺣﻴﺎﻱ‬
‫ﺧﺎﻙ ﻣﺮﺩﻩ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎﻱ ﻋﻠﻴﻞ ﺑﻬﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﻌﺠﺰﺓ ﺩﻡ ﺟﺎﻥﺑﺨﺶ ﺭﻭﺡ ﺍﷲ ﻛﺮﺍﻣﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ‬
‫ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺳﺒﺰﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﺎﻙ ﺑﺮﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻪﺁﺏ ﺯﻻﻝ ﺳﺤﺎﺏ ﭘﺮﻭﺭﺷﻲ ﺑﻪﺳﺰﺍ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪:‬‬
‫ﻻ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺯﻳـﻨﺖ ﺁﺛـﺎﺭ ﻗـﺪﺭﺗـﻪ ﻋﺮﺍﺋﺲ ﺍﻟﺮﻭﺿﺔ ﺍﻟﻐـﻨﺎﺀ‪ ٢‬ﺑﺎﻟـﺪِﱘ‬
‫ﻓﺄﺻﺒﺢ ﺍﻷﻗﺤﻮﺍﻥ ﺍﻧﻔﺾ‪ ‬ﻣﺒﺘﺴﻤﺎﹰ ﻛﻤـﺎ ﺗﺒﺴ‪‬ـﻢ ﺧـﻮﺩ‪ ٣‬ﺍﹶﻱ‪ ‬ﻣ‪‬ﺒﺘ‪‬ﺴـﻢ‬
‫ﻭﺍﻟﺰﻫـﺮ ﻓـﻴﻪ ﻛﺎﺻـﻮﺍﻕ ﻣﻘـﺘـﻨﻪ ﺣﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻄـﺮ ﺩ‪‬ﺭ‪‬ﺍﹰ ﻏﲑ ﻣﻨﺘﻈِﻢ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻥ ﺁﻥ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﭼﻮﻥ ﺳﺮﻭ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﭘﻴﺶ ﻧﻴﺎﻭﺭﻱ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﻮﺳﻦ‬
‫ﺭﻃﺐﺍﻟﻠﺴﺎﻥ ﻧﮕﺮﺩﻱ ﻧﺨﭽﻴﺮ‪ ٤‬ﺁﺑﮕﻮﻥ ﻧﻴﻠﻮﻓﺮﻱ ﺻﺤﻦ ﺧﺎﻙ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺗﻮ ﻻﻟﻪﺯﺍﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻢ ﻭ‬
‫ﺑﻪﭘﻴﻜﺎﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺮﮒ ﺑﻴﺪ ﺳﻴﻨﺔ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺗﻦ ﮔﻞ ﭘﺎﺭﻩ ﭘﺎﺭﻩ ﻛﻨﻢ ﻭ ﺑﻪﻛﺮﺩﺍﺭ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗﻔﺎ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻢ ﻭ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺑﺎﺭ ﺩﺭﺧﺖ ﺳﺮ ﻧﮕﻮﻧﺖ ﺁﻭﻳﺰﻡ‪ .‬ﮔﻞﻓﺮﻭﺵ ﭼﻮﻥ ﻣﺤﺎﻝ ﻋﺬﺭ ﺗﻨﮓ ﻭ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺣﻴﻠﺖ ﺑﻪﺯﻳﺮ ﺳﻨﮓ ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻣﺠﺎﺭﻱ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﺍﻧﻮﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﺑﻪﺷﺮﺡ ﻭ ﺗﻔﺼﻴﻞ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺷﻮﻕ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻭ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﻣﺨﺎﻟﻄﺖ ﻣﺎ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﺒﺮﺩ ﻭ ﺗﻔﮑﹼﺮ‬
‫ﺩﺭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺣﺼﻮﻝ ﺁﻥ ﻣﺮﺍﻡ ﺍﺯ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺑﺎﺯ ﻣﻘﺮ‪‬ﺭ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﹼﻪ ﭼﻨﺎﻥ‬
‫ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﻧﻴ‪‬ﺮ ﺍﻋﻈﻢ ﻣﻮﺳٰﻲ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﺍﺧﻀﺮ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺳﻴﺮ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺷﻤﺮﺩ ﻭ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻔﻨﹼﺎﺀ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺧﻮﺫ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٧١‬‬

‫ﺩﺭ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻧﻴﻠﮕﻮﻥ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﺸﻜﺮ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻏﺮﻕ ﺷﺪﻧﺪ ﻭ ﻣﺸﺎﻃﺔ ﺻﺒﺢ ﻋﻮﺩ ﻫﻨﺪﻱ ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺭ ﺁﺗﺶ ﻣﺠﻤﺮ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﺴﻮﺧﺖ ﻭ ﻧﺎﻓﺔ ﻣﺸﻚ ﺗﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﺑﻴﻀﺔ ﻋﻨﺒﺮ ﺍﺷﻬﺐ ﺑﺪﻝ ﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫ﻟـﻤ‪‬ﺎ ﲡـﺮ‪‬ﺩ ﺳـﻴﻒ ﺍﻟﺼـﺒﺢ ﻣﺼـﻘـﻮﻻ‬ ‫‪١‬‬
‫ﺯﻣﺖ ﺩﺟـﻲ ﺍﻟﻠﻴـﻞ ﻟﻠﺘﺮﺣـﺎﻝ ﺃﻳﻨـﻘﻬﺎ‬
‫ﻭ ﻋﺎﺭﺽﺍﻟﺸﻤﺲ ﺃﺿﺤﻲ ﻣﺴﻔﺮﺍ ﻭﻓﻘﻲ ﻋﻨـﺪ ﻏـﻄﺎﺀ ﻣـﻦ ﺍﻟﻈﻠـﻤـﺎﺀ ﻣﺴـﺪﻭﻻ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮﺍﻱ ﺷﻜﺎﺭ ﻣﺎﻫﻲ ﺩﺭ ﻛﺸﺘﻲ ﻫﻼﻝ ﭘﻴﻜﺮ ﺳﻮﺍﺭ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺍﻋﻴﺎﻥ ﻭ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ‬
‫ﺧﻮﺍﺹ ﻭ ﻣﻘﺮ‪‬ﺑﺎﻥ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻧﺠﻮﻡ ﺳﻤﺎ ﮔﺮﺩﺍﮔﺮﺩِ ﻣﺎﻩِ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﺠﺪ ﻭ ﻣﻌﺎﻟﻲ ﺁﻣﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻐﻨﹼﻴﺎﻥ‬
‫ﺯﻫﺮﻩ ﺍﻟﺤﺎﻥ ﺩﺭ ﻧﻮﺍﺧﺖ ﺭﻭﺩﻫﺎﻱ ﺗﺮ ﺭﺑﺎﺏ ﺁﺏ ﺩﺳﺘﻲ ﺧﻮﺩ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﻧﻮﺍﻫﺎﻱ‬
‫ﺩﻟﻔﺮﻳﺐ ﺳﻮﺭﺕ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺭﺍ‪ ٢‬ﺍﺯ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﻴﻨﻪ ﺍﻫﻞ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺑﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺳﺎﻗﻴﺎﻥ ﺣﻮﺭ ﻃﻠﻌﺖ‬
‫ﺑﺎﺩﻩﻫﺎﻱ ﺍﺭﻏﻮﺍﻧﻲ ﺩﺭ ﺍﻗﺪﺍﺡ ﻻﻟﻪ ﮔﻮﻥ ﭘﻴﺶِ ﺣﺮﻳﻔﺎﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻝ ﺳﺤﺮﻛﺎﺭﻱ‬
‫ﺩﺭ ﺁﺏ ﻣﻨﺠﻤﺪ ﺁﺗﺶ ﺳﻴ‪‬ﺎﻝ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺷﻴﺸﻪﻫﺎﻱ ﺻﺎﻓﻲ ﭘﻴﻜﺮ ﺣﻠﺒﻲ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺭﻗﹼﺖ ﻭ‬
‫ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺍﺯ ﺗﻨﻔﹼﺲ ﺍﻧﻔﺎﺱ ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻮﻱ ﻣﺸﻌﺒﺪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ ﻣﻲﺭﻓﺖ ﻭ ﻛﻤﻴﺖ ﺳﺮﻛﺶ ﻣﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﺯ ﻓﺮﻁ ﺣﺪ‪‬ﺕ ﻭ ﺟﻮﺵ ﺍﺯ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻛﺎﺱ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ،‬ﺟﺮﻡ ﻟﻄﻴﻒ ﻫﻮﺍ ﺍﺯ ﻋﻜﺲ ﺭﻧﮓ ﺷﺮﺍﺏ‬
‫ﮔﻠﮕﻮﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺑﺤﺮ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﻣﺬﺍﺏ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺑﻮﻱ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍﻱ ﺭﺍﺡ ﭼﻮﺏﻫﺎﻱ ﻛﺸﺘﻲ ﺭﺍ ﻃﻴﺐ‬
‫ﭼﻮﺏ ﺻﻨﺪﻝ ﻭ ﻋﻮﺩ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪:‬‬
‫ﻭ ﳎـﻠﺲِ ﻛﻠﻤـﺖ ﻓـﻴـﻪ ﳏـﺎﺳـﻨﻪ ﻣﻦ ﻛﻞﹼ ﺷﻲٍ ﻓﻔﻴﻪ ﺍﻟﻮﺻﻒ ﻗﺪ ﺿﺎﻗﺎ‬
‫ﺣﻲ ﻳﻌـﻮﺩ ﺇﻟـﻴﻪ ﺍﻟﻘـﻠـﺐ ﻣﺸـﺘﺎﻗﺎ‬ ‫‪٣‬‬
‫ﻣﺎ ﻳﺮﺟﻊ ﺍﻟﻄـﺮﻑ ﻋﻨﻪ ﺣﲔ ﻳﻨﻈﺮﻩ‬
‫ﻭ ﻛﺸﺘﻲ ﮔﺎﻩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻤﺎﻥ ﭼﭗ ﻭ ﺭﺍﺳﺖ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺗﻴﺮ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ‬
‫ﻣﻲﺭﻓﺖ‪ ,‬ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺳﺎﻗﻴﺎﻥ ﻣﺎﻩ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺟﺎﻡ ﺷﺮﺍﺏ ﺭﻳﺤﺎﻧﻲ ﻧﻮﺵ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻲ‬
‫ﭘﺸﺖ‪ ٤‬ﺍﻟﻤﺎﺱ ﺣﺪﺕ ﻣﺎﻫﻴﺎﻥ ﺯﺭﻩ ﭘﻮﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗﻌﺮ ﺁﺏ ﮔﻠﻮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ‬
‫ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﺔ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺭﺍ ﺩﻳﺪ ﺑﺮ ﻛﺮﺍﻧﺔ ﺁﺏ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻭ ﺯﻟﻒ ﻋﻨﺒﺮﺑﺎﺭ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺷﺴﺘﻦ ﺑﺎﺯ ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﺁﺏ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻲﺭﻳﺨﺖ ﻭ ﮔﻼﺏ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﻋﻨﺒﺮ ﺧﻮﺷﺒﻮ ﻣﻲﺁﻣﻴﺨﺖ‪،‬‬
‫ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺣﻮﺭ ﺑﻬﺸﺖ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﻪﻟﺐ ﺁﺏِ ﻛﻮﺛﺮ ﺑﻪﺗﻤﺎﺷﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻳﺎ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺑﺮ ﺍﻓﻖ‬
‫ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺭﻭﺍﻥ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺍﻧﺪﺍﻡ ﺗﺮﺵ ﺩﺭ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﺁﺏ ﮔﻞ ﺻﺪ ﺑﺮﮒ ﻃﺮﻱ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﻭ ﺁﺏ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻧﻴﻘﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻳﻨﺼﺮﻩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻪﺷﺴﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ١٧٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺣﻴﺎﺕ ﺍﺯ ﻏﻴﺮﺕ ﺁﺑﻲ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻲﺭﻳﺨﺖ ﺩﺭ ﻛﻨﺞ ﻇﻠﻤﺎﺕ ﺧﺎﻙ ﺣﺴﺮﺕ ﻭ ﻧﺪﺍﻣﺖ ﻣﻲﺧﻮﺭﺩ‪ ،‬ﺁﺏ‬
‫ﺟﻮﻱ ﺍﺯ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺗﻦ ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﻳﺎﺳﻤﻴﻦ ﻧﺼﻴﺐ ﻧﺴﻴﻢ ﻣﻌﻄﹼﺮ ﮔﻼﺏ ﻧﻔﻴﺲ ﺗﺤﻔﻪ ﻣﻲﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﻭ‬
‫ﻃﺮﻫﺎﻱ ﻣﺸﻜﻴﻨﺶ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺧﺎﻙ ﺳﺎﺣﻞ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﺎﻙ ﺗﺒ‪‬ﺖ ﻣﺸﻚ ﺁﮔﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪:‬‬
‫ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺳﺨﻨﻲ ﻛﻪ ﺷﻬﺪ ﺩﺭ ﺷﻜﹼﺮ ﺍﻭﺳﺖ‬ ‫ﻋﻨﺒﺮ ﺯﻟﻔـﻲ ﻛـﻪ ﻣـﺎﻩ ﺩﺭ ﭼﻨﺒـﺮ ﺍﻭﺳـﺖ‬
‫ﻓـﺮﻣـﺎﻥ ﺩﻩ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻓﺮﻣـﺎﻥ ﺑـﺮ ﺍﻭﺳـﺖ‬ ‫ﺯﺍﻥ ﭼﻨـﺪﺍﻥ ﺑﺎ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧـﺪﺭ ﺳﺮ ﺍﻭﺳﺖ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺁﻥﮐﻪ ﻧﻈﺮ ﺑﺮ ﺟﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﻥ ﺁﺭﺍﻱ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﺯﻣﺎﻡ ﻫﻮﺱ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻗﺎﺋﺪ‬
‫ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺁﻥ ﺟﻮﻱ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﻴﻼﺏ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﺧﻮﻥ ﺍﻓﺸﺎﻥ ﺑﺤﺮ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺁﺗﺶ ﺩﻝ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺩﺭ ﻃﺒﻊ ﺁﺏ ﻣﺰﺍﺝ ﺁﺗﺶ ﭘﻴﺪﺍ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺟﺎﺫﺏ ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ‬
‫ﮔﻮﻫﺮ ﺟﺎﻧﺶ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﻃﺮﻩ ﻃﺮ‪‬ﺍﺭﺵ ﻧﻘﺪ ﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﻴﺐ ﺩﻟﺶ ﺩﺭ ﺭﺑﻮﺩ‪،‬‬
‫ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻋﻘﻞ ﻧﺼﻴﺤﺖﺁﻣﻮﺯ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺩﻟﺶ ﻓﺮﻭ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﻛﻮﻱ ﺑﻼ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺶ ﺗﺎ‬
‫ﺳﺮﺕ ﭼﻮﻥ ﺧﺎﻙ ﺭﺍﻩ ﭘﻲ ﺳﭙﺮ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﻧﻈﹼﺎﺭﻩ ﺍﻳﻦ ﺁﻓﺖ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺮﺩﻭﺯ ﺗﺎ ﺑﻪﺳﺎﻥ‬
‫ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﻟﺒﺎﺱ ﻣﺎﺗﻢ ﺩﺭ ﻧﭙﻮﺷﺎﻧﺪ‪ ،١‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭼﻮﻥ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻗﺎﻫﺮ ﻋﺸﻖ ﺑﺮ ﻭﻻﻳﺖ ﺻﺒﺮ ﻏﺎﻟﺐ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ‬
‫ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺎﺣﺖ ﺟﺎﻥ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﺯﺩﻩ ﻗﺒﻮﻝ‪ ٢‬ﻣﻮﺍﻋﻆ ﻣﻘﺒﻮﻝ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻧﮕﺸﺖ ﻭ ﭘﻨﺪﻫﺎﻱ‬
‫ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﻧﻴﻚﺧﻮﺍﻫﺎﻥ ﺳﺨﺖﺗﺮ ﺍﺯ ﺑﻨﺪﻫﺎﻱ ﺩﻳﮕﺮ ﺁﻫﻦ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺩﻳﻮﺍﻧﺔ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺟﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﻭ ﺳﺮﮔﺸﺘﺔ‬
‫ﺯﻟﻒ ﻭ ﺧﺎﻝ ﺍﻭ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:٣‬‬
‫ﻫﺎﻡ‪ ‬ﺍﻟﻔﻮﺍﺩ ‪‬ﺎ ﻭ ﺣﻖ‪ ‬ﻟﻪ ﺍﳍﻮﻱ ﻭ ﳌﺜـﻠﻬـﺎ ﺍﺑـﺪﺍ ﻳﻬـﻴـﻢ‪ ٤‬ﻓـﺆﺍﺩ‪‬‬
‫ﺃﻳﻦ ﺍﳌﻔﺎﺯ‪ ٥‬ﻭ ﻗﺪ ﲤﻠﹼﻚ ﺻﻬﺠﱵ ﺭﺷﺎﹰ ﻻﺳـﺎ ﺩﺍﻟﺸـﺮﻱ ﻳﺼـﻄﺎﺩ‪‬‬
‫ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻏﻠﺒﺔ ﺷﻮﻕ ﺍﺯ ﻛﺸﺘﻲ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﻓﻜﻨﺪ ﻭ ﻟﻨﮕﺮﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﺁﺏ ﻏﺮﻕ‬
‫ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﻭ ﺳﺮﺍﺳﻴﻤﻪ ﺷﺪﻧﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻣﻠﹼﺎﺣﺎﻥ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺭﺍﻧﺪﻧﺪ ﺗﺎ ﻛﺸﺘﻲ ﺭﺍ ﺑﺎﺯ ﺑﻪﻃﺮﻑ ﻗﺼﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﺨﺖ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﻨﺪ‪ ،‬ﻣﻠﹼﺎﺣﺎﻥ ﻣﻀﻤﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﻴﻦ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﻣﺘﻠﻘﹼﻲ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﻛﺸﺘﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﻗﺼﺮ‬
‫ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮﺩﻧﺪ؛ ﭼﻮﻥ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﮕﺬﺷﺖ ﻭ ﻧﺎﺋﺮﺓ ﺷﻮﻕ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﻮﻳﺪﺍﻱ ﺩﻝ ﺍﻭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﻣﻲﺯﺩ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺩﺭ ﻧﭙﻮﺷﻲ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻣﻘﺒﻮﻝ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻬﻴﻢ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻤﻔﺎﺽ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٧٣‬‬

‫ﻓﺮﻭ ﻧﺸﺴﺖ ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﻭ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﺳﺮﻭ ﺁﺳﺎ ﺑﺮ ﻳﻚ ﭘﺎ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﻣﺮﺍﺳﻢ‬
‫ﺩﻋﺎ ﻭ ﺛﻨﺎ ﺳﻮﺳﻦ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮﮔﺸﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﮔﻔﺘﻨﺪ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﻪﻇﻬﻮﺭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻭﺍﻗﻊ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻧﻤﻲﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﻓﺮﻣﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ‬
‫ﻧﻔﺎﺫ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﮔﺸﺎﺩ ﺗﺎ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﺟﻮﺯﺍ ﻣﺜﺎﻝ ﻛﻤﺮ ﻣﻄﺎﻭﻋﺖ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥِ ﺟﺎﻥ ﺑﻨﺪﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺗﻤﺎﻡِ ﻣﻬﻢ‪‬‬
‫ﻧﻔﻮﺱ ﻋﺰﻳﺰ ﻭ ﻛﺮﺍﺋﻢ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﺎﻙ ﺧﻮﺍﺭ ﺷﻤﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺍﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺍﻓﮑﻨﺪﻥ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺳﺎﻣﻴﻪ ﺻﺎﺩﺭ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺎﻫﻲ ﻭ ﻧﻬﻨﮓ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺑﻲﻣﺤﺎﺑﺎ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺍﻓﮕﻨﻴﻢ ﻭ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﻫﻮﺍ ﺗﺼﺎﻋﺪ ﻧﻤﻮﺩﻥ ﺍﻭﺍﻣﺮ ﻋﺎﻟﻴﻪ ﻧﺎﻓﺬ ﺷﻮﺩ ﺑﻪﭘﺮ ﻭ ﺑﺎﻝ ﻫﻤﺎﻱ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻱ ﺁﻥ ﻃﹶﻴ‪‬ﺮﺍﻥ‬
‫ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﻢ ﻭ ﺗﺎ ﺁﻥﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺣﺼﻮﻝ ﻛﺎﻡ ﺩﻝ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺁﺛﺎﺭ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﺧﻼﺹ ﻭ‬
‫ﻫﻮﺍﺧﻮﺍﻫﻲ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﻢ‪ ,١‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻭ ﻟﻮ ﻗﻠـﺖ ﻃﺎﻓـﻲ ﺍﻟـﻨﺎﺭ ﺃﻋﻠﻢ ﺃﻧﻪ ﺭﺿﺎ ﻟﻚ ﺍﻭ ﻣـﺪ‪‬ﺕ ﻟﻨﺎﺱ ﻭ ﺻﺎﻟﻜﺎ‬
‫ﻟﻘﺪ‪‬ﻣـﺖ ﺭﺟـﺎﻱ ﻃﺎﻳﻌـﺎ ﻓـﻮﻃﺒﺘﻬﺎ ﻫﺪﻱ ﻣﻨﻚ ﱄ ﺍﻭ ﺿﻠﹼﺔ‪ ٢‬ﻣﻦ ﺿﻼﻟﻜﺎ‬
‫*‬
‫ﻛــﻼﻩ ﻣــﻪ ﺍﺯ ﺗــﺎﺭﻛﺶ ﺑــﺮ ﻛــﻨﻢ‬ ‫ﺑﻪﺑﺨﺖ ﺗﻮ ﮔﺮ ﺑـﺎ ﻓﻠـﻚ ﺳـﺮ ﺯﻧـﻢ‬
‫ﺭﺳــــﺪ ﺍﺯ ﺩﻝ ﺍﻭ ﻛﺒــــﺎﺏ ﺗﹶــ ـﺮﻡ‬ ‫ﻭﮔـــﺮ ﺭﻭ ﺑـــﻪﺷـــﻴﺮ ﮊﻳـــﺎﻥ ﺁﻭﺭﻡ‬
‫ﺯ ﮔــﺮﺯﻡ ﺑــﻪﺩﻧــﺪﺍﻥ ﺑﮕﻴــﺮﺩ ﺯﻣــﻴﻦ‬ ‫ﻭﮔﺮ ﭘﻴـﻞ ﺑـﺎ ﻣـﻦ ﺳـﺘﻴﺰﺩ ﺑـﻪﻛـﻴﻦ‬
‫ﻛﻪ ﺩﺭ ﺯﻭﺭ ﺍﺯ ﺻﺪ ﺳﭙﺎﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻴﺶ‬ ‫ﻭﮔﺮ ﻟﺸﻜﺮﻱ ﺩﺍﺭﻡ ﺍﺯ ﺭﺍﻱ ﺧـﻮﻳﺶ‬
‫ﻧــــﻪ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺍﺯ ﻣﺮﻛﺒــــﺎﻧﺶ ﺍﺛــــﺮ‬ ‫ﻧﻪ ﺟﺎﺳﻮﺱ ﺩﺷﻤﻦ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑـﺎ ﺧﺒـﺮ‬
‫ﺯ ﺗـﻮ ﺍﻣـﺮ ﻧـﺎﻓـﺬ ﺯ ﻣـﻦ ﺍﻣـﺘـﺜـﺎﻝ‬ ‫ﻛﻨﻢ ﻫﺮﭼﻪ ﮔﻮﻳﻲ ﺯ ﺻـﻠﺢ ﻭ ﺟﺪﺍﻝ‬
‫ﭼﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻛﺎﻣﮑﺎﺭ ﺩﺭ ﺍﺻﻄﻨﺎﻉ ﻭ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻭﺍﻓﺮ ﻋﺒﻮﺩﻳﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻭ ﻧﻬﻤﺖ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺼﺮﻭﻑ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﻣﺨﻠﺼﺎﻥ ﻭ ﻫﻮﺍﺧﻮﺍﻫﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺎﻳﺮ ﺧﻼﻳﻖ ﺑﻪﺍﻋﻼ ﻣﺪﺍﺭﺝ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ‬
‫ﺍﻋﻄﺎﻱ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﺣﺸﻤﺖ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺁﻥ ﺑﺮﻛﺸﻨﺪ ﺗﺎ ﭼﻮﻥ ﺑﻪﺗﺄﺛﻴﺮ ﮔﺮﺩﺵ ﺳﭙﻬﺮ ﺩﻭﺍﺭ ﺩﺭ ﻋﺮﺻﺎﺕ‬
‫ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻣﻬﻤ‪‬ﻲ ﭘﻴﺶ ﺁﻳﺪ ﻳﺎ ﺍﻣﺮﻱ ﺣﺎﺩﺙ ﺷﻮﺩ‪ ,‬ﺩﺭ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺁﻥ ﺑﻪﻗﺪﺭ ﻭﺳﻊ ﻭ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﺭﮒ ﺟﺎﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﻛﻨﻨﻨﺪ ﻭ ﺩﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﻋﻈﻴﻢ ﻭ ﺍﺗﻤﺎﻡ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻣﺼﻠﺤﺖ ﺑﺰﺭﮒ ﺑﺮﮔﻤﺎﺭﻧﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻗﻀﺎﻱ ﻧﺎﻓﺬ ﺁﺳﻤﺎﻧﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻭ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺗﺪﺍﺑﻴﺮ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﺁﻣﺪ‬

‫‪ .1‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﺎﻫﻲ ﻓﻌﻞ ﻭﺍﺣﺪ ﻭ ﮔﺎﻫﻲ ﺟﻤﻊ ﺑﻪﮐﺎﺭ ﻣﻲﺑﺮﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺿﻠﮏ‪.‬‬
‫‪ // ١٧٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫»ﻓﻬﻮﺍﳌﺮﺍﺩ«‪ ١‬ﻭ ﺍﻻﹼ ﺑﺎﺭﻱ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﺍﻫﻞ ﺣﺼﺎﻓﺖ ﻋﺬﺭﻫﺎﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ ﻗﺒﻮﻝ‬
‫ﻣﻨﺴﻠﻚ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺩﺍﻍ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﻭ ﺍﻫﻤﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﻣﻮﺭ ﺍﻭﻟﻴﺎﻱ ﻧﻌﻢ ﺑﺮ ﺟﺒﻴﻦ ﺣﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻨﺸﻴﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﻫﻴﭻ ﺳﻌﺎﺩﺗﻲ ﻭ ﺩﻭﻟﺘﻲ ﻭﺭﺍﻱ ﺁﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻧﻔﻮﺱ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻣﺎ ﺩﺭ ﺑﺮﺁﻳﺪ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﻭ‬
‫ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﻋﻘﻮﺩ ﺍﻣﻮﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻛﺎﺭ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﻣﺴﺎﻋﻲ ﻣﺎ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻓﺮﺡ ﻭ ﺑﻬﺠﺖ ﺑﺮ ﺫﺍﺕ ﺑﻲﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻟﻨﻔﺪﻳﻚ ﺍﻟﻨﻔﻮﺱ ﻭ ﻻ ﺗﻐﺎﺩﻱ ﻓﺎﺩﻥ ﺍﻟﻘـﺮﺏ ﺃﻭ ﺃﻃﻞ ﺍﻟﺒﻌﺎﺩﺍ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻋﺮﺍﻳﻀﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺩﺭﺝ ﺿﻤﺎﻳﺮ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ ﺣﺴﻦ ﺍﺩﺍ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺣﻴﻠﺔ‬
‫ﭼﻨﺪ ﻟﻴﺎﻟﻲ ﻭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻭ ﻣﻘﺘﺒﺲ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﺧﻮﺍﺹ ﻭ ﻋﻮﺍﻡ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺩﺑﻴﺮ ﻣﺴﻨﺪ ﺍﻧﺸﺎﻱ ﻓﻠﻚ ﺑﻪﻗﻠﻢ‬
‫ﺧﻠﻮﺩ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻮﺍﻋﻆ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺑﺮ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺛﺒﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﺻﺪﻕ ﻋﻘﻴﺪﺕ ﻭ ﺻﻔﺎﻱ‬
‫ﻃﻮﻳﺖ ﻣﺎ ﺩﺭ ﺑﺎﺏ ﺷﻤﺎ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﻪﻛﺮ‪‬ﺍﺕ ﻋﻴﻦﺍﻟﻴﻘﻴﻦ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻫﻴﭻ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺠﺎﻝ ﺭﻳﺒﺖ ﻭ ﻣﺤﻞﹼ ﺷﺒﻬﺖ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺷﺮﺡ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﺴﺘﻐﻨﻲ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﺩﻭﺳﺖ ﻭ ﺩﺷﻤﻦ‬
‫ﻗﺮﻳﻦ ﻛﻤﺎﻝ ﻣﺤﻤﺪﺕ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺍﺭﺗﻀﺎ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻫﻤﮕﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺑﺪﺍﻫﺖ ﻋﻘﻞ ﻭ ﺷﻬﺎﺩﺕ ﺗﺠﺮﺑﺖ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺍﺳﺘﻴﻼ ﻭ ﺗﻐﻠﺐ ﺑﺮ ﻗﻠﺐ ﻟﺸﻜﺮﻱ ﻣﺼﻤ‪‬ﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‬
‫ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺳﭙﺎﻫﻴﺎﻥ ﺭﺳﺘﻢ ﺩﻝ ﻭ ﻣﻌﺎﺿﺪﺕ ﻭ ﻣﻨﺎﺻﺮﺕ ﺻﻔﺪﺭﺍﻥ ﺭﻭﻳﻴﻦ ﺗﻦ ﺩﺭ ﻃﺮﻳﻖ ﺩﻓﻊ ﺍﻭ‬
‫ﺑﻪﻗﺪﻡ ﺟﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﺳﻠﻮﻙ ﺗﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﻼﻑ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺧﻮﻧﺨﻮﺍﺭ ﻓﺮﻭ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭼﻮﻥ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻗﺎﻫﺮ ﻋﺸﻖ ﺑﺮ ﻟﺸﻜﺮ ﻗﻠﺐ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﺁﺭﺩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺿﺒﻂ ﻋﺮﺻﺔ ﺳﻴﻨﻪ ﺗﻴﻎ ﻗﺼﺪ‬
‫ﻭ ﻛﻴﻨﻪ ﺑﺮﻛﺸﺪ‪ ,‬ﺍﮔﺮ ﺟﻴﻮﺵ ﻋﻘﻮﻝ ﺻﺎﺋﺐ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﻏﻠﺒﺔ ﺍﻭ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﮔﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻫﺰﺍﺭ‬
‫ﺳﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﺮﻛﺔ ﻫﺎﺋﻞ ﻣﺮﺩﺍﻧﻪﻭﺍﺭ ﭘﺎﻱ ﺑﻔﺸﺎﺭﻧﺪ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﮔﺮﻳﺰ ﺁﺭﻧﺪ ﻭ ﭘﺸﺖ ﺑﻪﻫﺰﻳﻤﺖ‬
‫ﺩﻫﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺁﻳﻪ »‪ ٢«ÇËÎÈ šúïÌ•Î/ô‰•B NçGøŠ©9ur §NèO ôMt6ãmu‘ $yJÎ/ Ùßö‘F{$# ãNà6ø‹n=tæ ôMs%$|Êur‬ﻧﻈﻴﺮ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﮔﺮﺩﺩ‬
‫ﻭ ﺑﻪﺧﺮ ﺩﺍﺩﻥ ﮔﺮﺩﻥ ﺑﻪﺯﻧﺠﻴﺮ ﺑﻨﺪﮔﻲ ﻭ ﻧﻴﺎﺯ ﻭ ﻧﻬﺎﺩﻥ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺧﻂ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺣﻜﻢ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻫﻴﭻ ﺣﻴﻠﻪ‬
‫ﺩﺳﺖ ﻧﮕﻴﺮﺩ ﻭ ﻫﻴﭻ ﺗﺪﺑﻴﺮﻱ ﭘﺎﻳﻤﺮﺩﻱ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭﻱ ﺍﺳﺖ ﻣﺮﺍ ﻛﺮﺩﻧﻲ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺭﻱ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺑﻪﻣﻨﺰﻝ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﻲ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﺟﺰ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻫﻴﭻ ﻫﻤﺮﺍﻫﻲ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﻧﺒﻮﺩ ﻭ ﺟﺰ ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ‬
‫ﻳﮕﺎﻧﻪ ﻳﺎﺭﻱ ﻻﻳﻖ ﻭ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻫﻤﺪﻡ ﺧﻮﻥ ﺩﻝ ﭘ‪‬ﺮﻏﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﻭ ﻫﻤﻨﻔﺲ ﺁﻩ ﺳﺮﺩ ﺳﻴﻨﻪ ﭘ‪‬ﺮﻫﻮﺱ‬
‫ﺷﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻣﻦ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺑﺎ ﺩﻏﺎ ﺑﺎﺯ ﺷﻮﻕ ﻳﺎﺭ ﺟﻔﺎﻛﺎﺭ ﮔﻮﻫﺮ ﺟﺎﻥ ﻭ ﻧﻘﺪ ﻣﻠﻚ ﺭﺍ ﺑﻪﻳﻚ ﺩﺍﻭ‬

‫‪ .1‬ﭘﺲ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻫﻤﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٢٢٦‬‬


‫‪ .2‬ﺗﻮﺑﻪ )‪ ,(٩‬ﺁﻳﻪ ‪٢٥‬؛ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻫﻴﭻ ﺳﻮﺩﻱ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺎ ﻫﻤﺔ ﻓﺮﺍﺧﻲ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺗﻨﮓ ﺁﻣﺪ‪ ,‬ﭘﺸﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﮔﺮﻳﺨﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٧٥‬‬

‫ﻣﻲﺑﺎﺯﻡ ﻭ ﭼﻮﻥ ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ ﺗﻦِ ﻋﺰﻳﺰ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺗﺶ ﺟﻬﺎﻥﺳﻮﺯ ﻋﺸﻖ ﺑﻪﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺯﻡ‪ ،‬ﻳﺎ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻫﻤﻪ ﺑﺮﻭﺩ ﻳﺎ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻳﺪ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﮔﺮ ﻣﺨﻴﺮ ﺑﻜﻨﻨﺪﻡ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻠﻚ ﭼﻪ ﺧﻮﺍﻫﻲ‬
‫ﺩﻭﺳـﺖ ﻣﺎ ﺭﺍ ﻭ ﺩﮔﺮ ﻧﻌﻤﺖ ﻓﺮﺩﻭﺱ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ‬
‫ﻃﺒﻘﺔ ﺣﺎﺿﺮﺍﻥ ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﺳﺖ ﻣﻮﻛﹼﻞ ﻋﺸﻖ ﺑﻪﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﺟﺎﻥ ﺍﻭ ﻣﺘﻌﻠﹼﻖ‬
‫ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺩﺍﻧﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺧﺪﻧﮓ ﺻﺎﺋﺐ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺑﺮ ﻫﺪﻑ ﺩﻝ ﺍﻭ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺯﺧﻢ ﺗﻴﻎ‬
‫ﺳﺮﺍﻧﺪﺍﺯ ﺑﺮ ﮔﺮﺩﻥ ﻋﻘﻞ ﺍﻭ ﻛﺎﺭﻱ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺳﻮﻓﺎﺭ ﻣﺜﺎﻝ ﻫﻤﻪ ﺑﻲﺯﺑﺎﻥ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﻭ‬
‫ﺿﺠﺮﺕ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﺑﻤﺎﻧﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺗﻴﺮﺍﺏ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻏﺮﻕ ﺷﺪﻧﺪ‪,‬‬
‫ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﺬﻣﺖ ﻭ ﻃﻌﻦ ﻧﺎﺳﺎﺯﮔﺎﺭﻱ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﺭﻣﺢ ﺁﺳﺎ ﺩﺭﺍﺯ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ‬
‫ﺟﺎﻧﮕﺪﺍﺯ ﻭ ﻏﻢ ﻋﻤﺮ ﻛﺎﻩ ﺑﺎ ﺩﻟﻲ ﭼﻮﻥ ﺩﻝ ﻣﺠﻤﺮ ﭘﺮﻧﺎﺭ ﻭ ﺑﺎ ﭼﺸﻤﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺸﻢ ﺍﺑﺮ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ‬
‫ﺑﻪﺍﻭﻃﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺮﺍﺟﻌﺖ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺍﺳﺘﺪﻋﺎ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﻣﻜﻨﻮﻥ ﺿﻤﻴﺮ ﺑﺎ ﻭﻱ ﻓﺮﻭﺧﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﺮﺍ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﺮ ﻏﺎﻟﺐ ﺁﺳﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻴﺮ ﺻﺎﺋﺐ ﺑﻪﺁﻥ ﺍﺯ ﺳﭙﺮ ﻭ ﺯﺭﻩ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻫﺰﺍﺭ ﺍﺭﺳﻄﻮ ﺩﺑﺎ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺑﮕﺬﺭﺩ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﻲ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺑﻼﻳﻲ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻦ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ‪،‬‬
‫ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺯﻣﺎﻡ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺍﻣﻮﺭ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺣﺴﻦ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ ﺗﻮ ﻣﻲﺳﭙﺎﺭﻡ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ‬
‫ﻃﻠﺐ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻣﻲﺷﻮﻡ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺯﻭﺩﻱ ﺑﺨﺖ ﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﻧﻤﻮﺩ »ﻓﹶﻬٰﺬﹶﺍ ﻫ‪‬ﻮ‪‬ﺍﻟﹾﻤ‪‬ﻘﺼ‪‬ﻮ‪‬ﺩ‪ ١«‬ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﻡ ﻭ‬
‫ﺑﺎ ﺣﺼﻮﻝ ﻛﺎﻡ ﺩﻝ ﺩﺭ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﻱ ﻭ ﻋﺎﻟﻢ ﮔﺸﺎﻳﻲ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺷﻮﻡ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﺍﻟﹼﺎ ﺭﺍﻩ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﻣﻲﮔﻴﺮﻡ‪.‬‬
‫ﺗﺎ ﺧﻮﺩ ﻓﻠﻚ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﻩ ﭼﻪ ﺁﺭﺩ ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﻳﺎﻗﻮﺗﻲ ﺍﺷﻚ ﺍﺯ ﺟﺰﻉ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﺭﻳﺨﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﺴﺮﺕ ﻭ ﺣﻴﺮﺕ‬
‫ﺷﻌﻠﻪﻫﺎﻱ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﺍﺯ ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺑﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺑﻪﻛـﺎﻡ ﺗـﻮ ﺑـﺎﺩﺍ ﺳـﭙﻬﺮ ﺑﻠﻨـﺪ ﺯ ﭼﺸﻢ ﺑـﺪﺍﻧﺖ ﻣﺒـﺎﺩﺍ ﮔﺰﻧـﺪ‬
‫ﻧﺸﺴﺖ ﺗﻮ ﺑﺮ ﮔﺎﻩ ﻓﺮﺧﻨﺪﻩ ﺑﺎﺩ ﺳﺮﺍﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﭘﻴﺶ ﺗﻮ ﺑﻨﺪﻩ ﺑﺎﺩ‬
‫ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻭ ﻛﻨﺖ ‪‬ﺎ ﻫـﺎﻡ ﺍﻟﻨﺠـﻮﻡ ﺛﻮﺍﻗـﺐ‬ ‫ﺭﺯﻗﺖ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻠﻴﺎﺀ ﺃﻋﻠٰـﻲ ﺍﳌﺮﺍﺗـﺐ‬
‫ﺇﻟﻴﻚ ﺟﻴﻮﺵ ﺍﻟﻨﺼﺮ ﻣﻦ ﻛﻞﹼ ﺟﺎﻧﺐ‬ ‫ﻭ ﺩﺍﻧﺖ ﻟﻚ ﺍﻷﻓﻼﻙ ﺍﳌـﺮﻭ ﺍﻗﺒﻠـﺖ‬

‫‪ .1‬ﭘﺲ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻫﻤﺎﻥ ﻣﺮﺍﺩ‪.‬‬


‫‪ // ١٧٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺗﻘﺎﺻﺮ ﻋﻦ ﺃﻋﺸـﺎﺭﻩ ﻋﺪ‪ ‬ﺣـﺎﺳﺐ‬ ‫ﻭ ﺃﻋﻄﻴـﺖ ﻋﻤـﺮﺍﻟﻮ ﻳﻌـﺪ‪ ‬ﻋﺸﲑﻩ‬


‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺻﻤﻴﻢ ﺩﻝ ﺑﺎ ﺗﻮ ﻳﺎﺭﻡ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺮﺁﻣﺪ ﺍﻳﻦ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﻫﻴﭻ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻭ ﻫﻴﭻ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
‫ﻣﻬﻤﻞ ﻭ ﻧﺎﻣﺮﻋﻲ ﻧﮕﺬﺍﺭﻡ ﻭ ﺗﺎ ﺁﻥ ﻧﮕﺎﺭ ﭼﻮﻥ ﺣﻨﺎ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﭘﺎﻱ ﻏﺎﻳﺖ ﺟﻬﺪ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻧﻜﺸﻢ‪،‬‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﻛﺎﺭ ﺑﻪﺗﺮﻙ ﻭﻃﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ ﻭ ﻣﺴﻜﻦ ﻗﺪﻳﻢ ﺭﺳﺪ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ ﺳﻠﻄﻨﺖ »ﺍﹶﻋ‪‬ﻠﹶﺎﻩ‪ ‬ﺍﷲَ‬
‫ﻗﹶﻮ‪‬ﺍﺋِﻤ‪‬ﻪِ«‪ ١‬ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺍﺟﺘﻨﺎﺀ ﺛﻤﺮﺓ ﻣﺮﺍﺩ ﺍﺯ ﺷﺠﺮﺓ ﺁﻣﺎﻝ ﻭ ﺍﻣﺎﻧﻲ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺗﺪﺑ‪‬ﺮ ﻣﺘﻴﻦ ﺑﺎ ﺳﻜﻮﻥ ﻭ‬
‫ﻣﺪﺍﺭﺍ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮﻓﺖ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺮﻓﻖ ﳝـﻦ‪ ‬ﻭ ﺍﻻ ﻧﺎﺓ ﺳـﻌﺎﺩﺓﹲ ﻓﺎﺳﺘﺎﻥ ﰲ ﺍﻣﺮ ﺗﻼﻕ ﺻﻼﺣﺎ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﻴﻦﺟﺎ ﻟﻄﻴﻔﻪ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﺓ ﻏﻴﺐ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺍﺭﺍﺩﺕ‬
‫ﺧﺴﺮﻭِ ﻓﻠﻚ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻧﻪ ﺭﺍﻱ ﺍﻋﻠٰﻲ ﺑﺮﺗﺮ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻫﺮ ﺣﻜﻤﻲ ﻛﻪ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺑﻨﺪﻩ ﻭﺍﺭ ﺑﻪﺍﻣﻀﺎ‬
‫ﺭﺳﺎﻧﻢ ﻭ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﻫﺪ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻭﺍﺟﺐ ﻭ ﻻﺯﻡ ﺷﻤﺮﻳﻢ‪،‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺍﺯ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺳﻤﻊ ﻗﺒﻮﻝ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﭼﻨﻴﻦ ﺷﻨﻴﺪﻩﺍﻡ ﻛﻪ ﺁﻥ ﮔﻞ ﺑﻲﺧﺎﺭ‬
‫ﻭ ﺁﻥ ﮔﻨﺞ ﺑﻲﻣﺎﺭ ﻭ ﺁﻥ ﺑﺎﺩﻩ ﺑﻲﺧﻤﺎﺭ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﭘﺴﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﺯﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﺗﺮﻙ ﺧﺎﻥ ﻭ ﻣﺎﻥ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻭ ﻣﺬﻣﺖ ﺍﺳﻔﺎﺭ ﻭ ﺯﺣﻤﺖ ﻏﺮﺑﺖ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻧﻤﻲﮔﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ ﺳﺮ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﺑﺮﻧﻤﻲﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺍﻭ ﻧﻴﺰ ﺍﺳﻴﺮ ﺯﻧﺠﻴﺮ ﻋﺸﻖ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺑﻨﺪ ﺩﺍﻡ ﻫﻮﺍﻱ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺧﺎﺹ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺣﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺃﻧﺎ ﻣﻦ ﺃﻫﻮﻱ ﻭ ﻣﻦ ﺃﻫﻮﻱ ﺃﻧﺎ ﳐـﻦ ﺭﻭﺣـﺎﻥ ﺣـﻠﻠـﻨﺎ ﺑﺪﻧـﺎ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺩﻓﻊ ﺁﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﻪﻭﺟﻬﻲ ﺑﻬﺘﺮ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮ ﺍﺣﺘﻴﺎﻝ ﻭ ﺧﺪﻳﻌﺖ ﺣﻤﻞ ﻧﺸﻮﺩ ﻭ ﺳﺒﺐ‬
‫ﺗﻨﻔﺮ ﻃﺒﻊ ﻧﺎﺯﻙ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺍﺯ ﻣﻦ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺩﺳﺖ ﺩﻫﺪ‪ ،‬ﻧﺠﺢ ﻣﻘﺎﺻﺪ ﺭﺍ ﺳﺒﺒﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﻧﺪﻳﻤﻲ ﻓﻄﻦ ﻭ ﺟﻠﻴﺴﻲ ﺯﻳﺮﻙ ﺑﻔﺮﺳﺖ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﻓﺮﻣﺎﻱ ﺗﺎ ﻧﻮﺍﺯﺵ ﻭ ﺗﺮﺑﻴﺖ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺑﺪﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺑﮕﻮﻳﺪ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺟﻬﺎﻥ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺎ ﺩﺭ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﻭ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ‬
‫ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺭﺳﻮﻡ ﻭ ﺁﻳﺖﻫﺎ ﺍﺳﺎﺱ ﻧﻬﺎﺩﻩﺍﻳﻢ ﻭ ﺑﻪﺍﺟﻤﺎﻉ ﻋﻘﻮﻝ ﻭ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺁﺭﺍﺀ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺣﻜﻤﺎ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻌﻈﹼﻤﺎﺕ ﺍﻣﻮﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻣﻘﺒﻮﻝ ﻃﺒﺎﻉ ﻛﺎﻓﺔ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻭ‬
‫ﻣﺤﻤﻮﺩ ﺧﻮﺍﻃﺮ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺳﺮ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﮔﺸﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻛﺴﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺩﻣﺎﻥ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﻭ ﺧﺎﻧﺎﻥ ﺳﺮﻭﺭﻱ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﺭﺳﺪ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺷﺮﻑ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺸﺮ‪‬ﻑ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺍﻭ ﺑﻪﺣﻀﻮﺭ ﺧﻮﺩ‬

‫‪ .1‬ﺑﻠﻨﺪ ﻭ ﺑﺎﻻ ﻭ ﻗﺎﻳﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪﺵ ﺧﺪﺍ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(١٧‬‬


‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٧٧‬‬

‫ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺣﻮﺍﻟﺖ ﻧﻜﻨﺪ‪ ،‬ﺍﻟﻐﺮﺽ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺷﺪ ﻛﻪ ﻃﺎﻳﻔﺔ ﺧﺒﺮﺭﺳﺎﻧﺎﻥ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ‬
‫ﻭﺻﻮﻝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﻪﺳﻤﻊ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻣﻼﺕ‪ ١‬ﺳﺮ ﺩﺭ ﺍﺑﻨﺎ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺣﺎﻝ ﻋﺰ ﺣﺴﺐ ﺭﻓﻴﻊ ﻭ ﺷﺮﻑ‬
‫ﻧﺴﺐ ﻣﻨﻴﻊ ﺷﻤﺎ ﻭ ﺗﺤﻠﻲ ﺑﻪﺍﻧﻮﺍﻉ ﻓﻀﺎﺋﻞ ﺫﺍﺕ ﻭ ﺗﺰﻳﻴﻦ ﺑﻪﺍﺻﻨﺎﻑ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺻﻔﺎﺕ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺍﺳﺮﺓ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﻭ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺍﺧﺘﻼﻁ ﻋﻨﺼﺮ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﻭ ﺻﻒ ﻣﺘﺠﺎﻭﺯ‬
‫ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﺪ ﺗﺎ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﻪﺯﻭﺩﻱ ﺑﺮﺳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﻧﺼﻴﺒﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﻭﺍﻓﺮﺗﺮ‬
‫ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﻧﺪﻳﻢ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﺟﺎﺑﺖ ﺗﻠﻘﹼﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺣﺎﺿﺮ‬
‫ﺁﻳﺪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺭ ﻓﻼﻥ ﺑﺎﻍ ﻛﻪ ﻛﺮﺍﻧﻪﺍﻱ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﻭﺩ ﻭ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺟﻨﺲ ﻣﻬﻴ‪‬ﺎ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻟﻌﺒﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﻭﻱ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺷﻮﺩ ﻭ ﮔﺮﺩ ﺁﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻏﻮﻃﻪ ﺧﻮﺭﺩ ﻭ‬
‫ﻳﻚ ﻣﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﻗﻌﺮ ﺁﺏ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺁﻥ ﺑﺎﻍ ﮔﺮﺩﺍﺑﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻬﻨﮕﺎﻥ ﻭ ﻣﺎﻫﻴﺎﻥ ﺁﺩﻣﻲ ﺧﻮﺍﺭ‬
‫ﺁﻥﺟﺎ ﮔﺮﺩ ﻣﻲﺁﻳﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺁﻥﮐﻪ ﺩﺳﺖ ﺗﻌﺮﺽ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩﺍﻥ ﺍﺯ ﻣﻦ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﺍﺳﺖ ﻫﻤﺎﻥﺟﺎ ﻣﻼﺯﻡ‬
‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺧﺒﺮ ﻧﻴﺴﺖ ﭼﻪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻏﻔﻠﺖ ﻭ ﭼﻪ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ ﺣﻴﺎ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺍﻓﮑﻨﺪ ﻭ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻃﻌﻤﺔ ﻧﻬﻨﮕﺎﻥ ﻭ ﻟﻘﻤﺔ ﻣﺎﻫﻴﺎﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻣﺮﺍ ﺑﺎﺭﻱ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﻴﻠﺖ ﺑﻪﺑﺮﺁﻳﺪ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﺮ ﻏﻮﺭ ﺁﻥ ﺩﻭﺭﺗﺮ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺭﺃﻱ‬
‫ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ ﭼﻪ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺁﺛﺎﺭ ﻛﻤﺎﻝ ﻋﻘﻞ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺯﻫ‪‬ﺎﺩ ﻭ ﺍﺻﺎﺑﺖ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻭ ﻳﻤﻦ‬
‫ﻧﺎﺻﻴﺖ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﻣﻠﻚ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﻪﺗﺠﺪﻳﺪ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﮔﺸﺖ ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺳﻮﺍﺑﻖ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻣﺮﺿﻴﺔ ﺗﻮ ﻣﻨﻀﻢ ﻓﺮﻣﻮﺩﻳﻢ‪ ،‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﻧﺪﻳﻢ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻮ ﺳﭙﺮﺩﻡ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﺳﺘﺪﻋﺎﻱ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﻣﺎ ﺑﻪﻣﺆﻗﹼﻒ ﻋﺮﺽ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻱ ﺗﻠﻘﻴﻦ ﻛﻦ ﻭ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺍﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ‬
‫ﺁﻥ ﺑﺎﻍ ﻣﺮﺗﺐ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺗﺎ ﺁﻥﺟﺎ ﻣﺠﻠﺲ ﺳﺎﺯﻳﻢ ﻭ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺩﻓﻊ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﭘﺮﺩﺍﺯﻳﻢ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ‬
‫ﺟﻤﻠﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪ ﻭ ﻧﺪﻳﻢ ﺭﺍ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﻪﻗﺒﻮﻝ‬
‫ﻣﻀﻤﻮﻥ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﻠﻘﹼﻲ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺣﻀﻮﺭ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﻋﻴﻦ ﻓﺮﺽ ﺷﻤﺮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺳﻤﻨﺪ‬
‫ﺑﺎﺩﭘﺎﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﭘﺎﻳﮕﺎﻩ ﺧﺎﺹ ﺑﻪﺭﺳﻢ ﺟﻨﻴﺐ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺑﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻗﺼﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺣﺎﺿﺮ‬
‫ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﻋﺰﺍﺯ ﻭ ﺍﻛﺮﺍﻡ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺎﻍ‬
‫ﺭﻓﺖ ﻭ ﻣﺠﻠﺴﻲ ﺑﺰﻡ ﺭﺍ ﺗﺮﺗﻴﺒﻲ ﻭ ﺗﺰﻳﻴﻨﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻪﺁﻭﺭﺩﻥ ﻣﺄﻛﻮﻻﺕ ﻭ‬
‫ﻣﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺋﺪ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺭﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺗﻤﺘﹼﻊ ﻭ ﺍﻟﺘﺬﺍﺫ ﺑﻪﺍﺳﺒﺎﺏ ﺿﻴﺎﻓﺖ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﺎ ﺍﺯ ﻳﻤﻦ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻄﺖ ﺗﻮ ﻧﺼﻴﺐ ﻭﺍﻓﺮ ﻭ ﺭﻭﺡ‬

‫‪ .1‬ﻓﻬﻤﻴﺪﻩ ﻧﺸﺪﻩ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﮊﻩ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺑﻪﭼﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﻪﮐﺎﺭﺑﺮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ // ١٧٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻓﺘﻮﺡ ﺣﺎﺻﻞ ﻛﺮﺩﻳﻢ ﻭ ﺯﻧﮓ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﺻﻴﻘﻞ ﻣﻜﺎﻟﻤﺖ ﺗﻮ ﺍﺯ ﺁﻳﻴﻨﺔ‬
‫ﺿﻤﻴﺮ ﺑﺰﺩﻭﺩﻳﻢ ﺍﮔﺮ ﺭﺧﺼﺖ ﺩﻫﻲ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﻧﻮﺷﻴﺪﻥ ﺟﺎﻡ ﺷﺮﺍﺏ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ ﻭ ﺑﺎﺧﺘﻦ ﺷﻄﺮﻧﺞ‬
‫ﺭﺍﺣﺖﺍﻓﺰﺍ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺷﻮﻳﻢ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺷــﻐﻞﹲ ﻋــﻦ ﺍﻟﻐﻴﺒــﺔ ﻟﻠﻨــﺎ ‪‬‬
‫ﺱ‬ ‫ﰲ ﻓﻬﻤﻬــﺎ ﻋﻠــﻢ ﻭ ﰲ ﺑﻌــﺪﻫﺎ‬
‫ﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻟﻜﺄﺱ ﻋﻦ ﺍﻟﻜﺄﺱ‪‬‬ ‫ﻭ ﺗﺬﻫﻞ ﺍﻟﻌﺎﺷـﻖ ﻋـﻦ ﻋـﺸﻘﻪ‬
‫ﻳـــﺮﺍﺩ ﰲ ﺍﻟـــﺸﺪ‪‬ﺓ ﻭ ﺍﻟﺒـــﺄﺱ‬ ‫ﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﳊﺮﺏ ﺑـﻪ ﺗـﺪﺑﲑﻫﺎ‬
‫ﻣﻦ ﺧﲑ ﺃﺻﺤـﺎﺏٍ ﻭ ﺟـﻠﹼﺎﺱ‪‬‬ ‫ﻭ ﺃﻫﻠﻬـﺎ ﻣـﻦ ﺣﺴـﻦ ﺁﺩﺍ‪‬ـﻢ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﻪﭘﺎﻱ ﺍﺩﺏ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﻭﻇﺎﻳﻒ ﺷﻜﺮ ﻧﻌﻤﺖ ﺑﺮﮔﺸﺎﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ ﻫﺮﭼﻪ‬
‫ﺭﺍﻱ ﺍﻋﻠٰﻲ ﺍﻗﺘﻀﺎ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺍﻧﺲ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺑﻪﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﺒﻴﻨﺪ ﻭ ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﻗﻠﻢ‬
‫ﺁﺳﺎ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺧﻂ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻧﻬﻨﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺻﺮﺍﺣﻲﻫﺎﻱ ﺑﺎﺩﺓ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﻭ ﺷﻄﺮﻧﺞ ﻓﻄﻨﺖ ﺁﺛﺎﺭ‬
‫ﭘﻴﺶ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪ ,‬ﭼﻮﻥ ﻳﻚ ﺩﻭ ﺭﻃﻞ ﮔﺮﺍﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺳﺎﻗﻴﺎﻥ ﺳﺒﻚ ﺭﻭﺡ ﻧﻮﺵ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﭘﺮﺩﺓ ﺗﻜﻠﹼﻒ‬
‫ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺷﺪ ﻭ ﺑﺴﺎﻁ ﺍﻧﺒﺴﺎﻁ ﻣﺒﺴﻮﻁ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻼﻋﺒﺔ ﺷﻄﺮﻧﺞ ﺑﺎ ﺷﺎﻩ ﻓﻠﻚ‬
‫ﺟﺎﻩ ﺟﻬﺪ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺻﻔﻮﻑ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﻬﺮﻩﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﻛﺔ ﺑﺴﺎﻁ ﺑﻴﺎﺭﺍﺳﺘﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺭﺍﻧﺪﻥ ﺁﻥ ﺑﺮ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺭﺥ ﻧﻬﺎﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻫﺮﻳﻚ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺩﻓﻊ ﻛﻴﺪ ﻟﻌﺐ ﺣﺮﻳﻒ‪ ،‬ﺍﺳﺐ ﺟﺪ‪ ‬ﻭ ﺟﻬﺪﻱ‬
‫ﻣﻲﺗﺎﺧﺖ ﻭ ﺻﻒ ﭘﻴﺎﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﺮﺩﻩ ﭘﻴﻞ ﻣﺎﺕ ﻛﻨﺎﻥ ﭘﻴﺸﺘﺮ ﻣﻲﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﻪﻗﻮ‪‬ﺕ ﺻﻨﻌﺖ‬
‫ﻓﺮﺯﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺍﺳﺐ ﻭ ﺭﺥ ﺧﺼﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻀﻴﻖ ﺗﻠﻒ ﻣﺤﺒﻮﺱ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﺗﺎ ﺁﻥﮔﺎﻩ ﻛﻪ ﺩﺳﺖ ﻟﻌﺐ‬
‫ﭘﺎﺷﺎﻩ ﻏﺎﻟﺐ ﺷﺪ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺩﺭ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﻣﺎﺕ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺁﻳﻨﻪ ﻣﺜﺎﻝ ﭘﻴﺶ ﻗﻮﺍﺋﻢ ﺗﺨﺖ‬
‫ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺑﻪﻳﻚ ﭘﺎﻱ ﺍﺩﺏ ﻗﺎﺋﻢ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻣﺪﺡ ﻭ ﺛﻨﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺗﻀﻌﻴﻒ ﺧﺎﻧﻪﻫﺎﻱ ﺷﻄﺮﻧﺞ ﻧﺜﺎﺭ‬
‫‪١‬‬
‫ﻛﺮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ »ﻭ‪‬ﺍﻟﱠﺬِﻱ ﺍﹶﺟ‪‬ﻠﹶﺴ‪‬ﻚ‪ ‬ﻓِﻲ ﻫٰﺬﺍ ﺍﻟﺪ‪‬ﺳ‪‬ﺖِ‪ ،‬ﻣ‪‬ﺎ ﺃﻧ‪‬ﺎ ﺑِﺼ‪‬ﺎﺣﺐ ﺫٰﻟِﻚ‪ ‬ﺍﻟﺪ‪‬ﺳ‪‬ﺖِ‪ ،‬ﺑ‪‬ﻞﹾ ﺃﻧ‪‬ﺖ‪ ‬ﺍﻟﱠﺬِﻱ ﺗ‪‬ﻢ‪ ‬ﻋ‪‬ﻠﹶﻴﻚ‪ ‬ﺍﻟﺪ‪‬ﺳ‪‬ﺖ‪«‬‬
‫ﻭ ﺻﻮﺭﺕ ﺣﺎﻝ ﺑﺮ ﺿﻤﻴﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻋﺒﺎﺭﺗﻲ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪،‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﺑﺎﺭﻱ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﺭﺍﻳﺎﺕ ﺩﻭﻟﺖ ﺷﺎﻫﻨﺸﺎﻫﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﻃﺮﺍﺯ ﻗﻬﺮ ﻭ ﻏﻠﺒﻪ ﺑﻴﺎﺭﺍﺳﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﻫﻤﮕﻲ ﻣﻮﺍﻃﻦ‬
‫ﭼﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﺟﺪ ﻭ ﭼﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﻟﻌﺐ ﻗﻬﺮ ﻭ ﻧﺼﺮﺕ ﻭ ﻏﻠﺒﻪ ﻗﺮﻳﻦ ﺫﺍﺕ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻣﻲﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﻓﺘﺢ ﻭ ﻇﻔﺮ‬
‫ﭼﻮﻥ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺿﻴﺎ ﺩﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻣﻼﺯﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﺑﻲﻫﻤﺎﻝ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻃﺎﺋﺮ ﻓﺘﺢ ﻭ ﻓﻴﺮﻭﺯﻱ ﺑﺮ ﺳﺮﻭ ﺯﺍﺋﺮ‬
‫ﺑﻬﺮﻭﺯﻱ ﺑﺮ ﺩﺭ ﻣﻼﺯﻡ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ ،‬ﮔﺮﻭ ﺍﻳﻦ ﺟﺰ ﺟﺎﻥ ﮔﺮﺍﻣﻲ ﭼﻴﺰﻱ ﻧﻤﻲﺷﻨﺎﺳﻢ‪ ,‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﺑﻀﺎﻋﺘﻲ‬
‫ﺣﻘﻴﺮ ﻭ ﻣﺘﺎﻋﻲ ﺳﻬﻞ ﻣﻲﭘﻨﺪﺍﺭﻡ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺣﺮﺍﺯ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﻭ ﻣﺒﺎﻫﺎﺕ ﭘﻴﺶ ﻛﺸﻴﺪﻡ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ ﺍﻳﻦ‬

‫‪ .1‬ﻫﺮﮐﺲ ﮐﻪ ﺍﻭ )ﺣﻀﻮﺭﺹ( ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻠﺲ ﺟﺎ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻣﻦ ﺑﺮﮔﺰﺍﺭﮐﻨﻨﺪﺓ ﺁﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﻧﻴﺴﺘﻢ‪ ,‬ﺣﻖ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺣﻀﻮﺭ‬
‫ﺷﻤﺎ )ﺣﻀﻮﺭﺹ( ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻠﺲ ﺗﮑﻤﻴﻞ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ )ﺷﻤﺎ ﺭﻭﻧﻖ ﺍﻳﻦ ﻣﺤﻔﻞﺍﻳﺪ(‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٧٩‬‬

‫ﻧﻮﻉ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻝ ﺧﺮﺩ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺍﺩﺏ ﺗﻮ ﺑﻌﻴﺪ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﭼﻮﻥ ﺗﻮﻳﻲ ﻫﻤﻴﻦ ﻣﺘﻮﻗﹼﻊ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ‬
‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﻭﺯ ﻟﻬﻮ ﻭ ﻃﺮﺏ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﮔﺮﻭ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﻦ ﻭ ﺗﻮ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﻼﻋﺒﻪ ﻣﻐﻠﻮﺏ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻳﻚ ﻣﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﻗﻌﺮ ﺁﺏ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﭼﻮﻥ ﻏﻮ‪‬ﺍﺹ ﺑﺤ‪‬ﺎﺭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﺖ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻨﻌﺖ‬
‫ﻧﻬﻨﮓ ﻭ ﻣﺎﻫﻲ ﺭﺍ ﺍﺳﺐ ﻭ ﺭﺥ ﻃﺮﺡ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﻛﺸﺘﻲ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﺭﻓﺘﻲ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺣﻮﺕ ﻛﺮﺩﺍﺭ‬
‫ﺍﺯ ﻗﻌﺮ ﺁﺏ ﺧﺒﺮ ﺁﻭﺭﺩﻱ‪ ،‬ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺁﻥﮐﻪ ﺍﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻛﺮﺩ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﭼﺸﻤﺔ‬
‫ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﻣﻼﺑﺲ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﺷﺪ ﻭ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺎﺣﻞ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺁﺏ ﻋﻤﻴﻖ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻻﻳﻨﺒﻎ ﺍﻟﺴﻤﻚ ﺍﶈﺼﻮﺭ ﻏﺎﻳﺘﻬﺎ ﻟﺒﻌﺪ ﻣﺎ ﺑﲔ ﻗﺎﺻـﻴﻬﺎ ﻭ ﺩﺍﻧﻴﻬﺎ‬
‫ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﻓﮑﻨﺪ ﻭ ﻧﺪﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﻗﺼﺪ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺁﺏ‬
‫ﺍﺯ ﮔﺎﻡ ﻧﻬﻨﮕﺎﻥ ﺩﺍﻡ ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻬﺮ ﺗﻦ ﺷﺮﻳﻒ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺩﻫﺎﻥ ﻣﺎﻫﻲ ﻗﻔﺲ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﻭ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺮ‬
‫ﺑﺎﻻ ﻧﻜﺮﺩ ﻭ ﮔﻮﻫﺮﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺁﺏ ﻓﺮﻭ ﻧﺸﺴﺖ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻳﻮﻧﺲ ﺩﺭ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ ﺷﻜﻢ ﻣﺎﻫﻲ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻨﺰﻝ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻛﺸﺘﻲ ﻣﺮﺍ ﺑﻪﺩﻭﺳﺘﻲ ﻭ ﻛﺲ ﻧﮕﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺯﻳﻦ ﺯﺍﺭ ﺗﺮ ﻛﺴـﻲ ﺭﺍ ﻫﺮﮔـﺰ ﺑﻪﺩﺷﻤﻨﻲ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻇﺎﻫﺮ ﺳﻪ ﺭﻭﺯ ﺭﺳﻮﻡ ﻋﺰﺍ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺭﻋﺪ ﺑﻲﺩﺭﺩ ﺩﻟﻲ ﻧﻮﺣﻪ ﻭ ﻓﺮﻳﺎﺩ‬
‫ﺑﻪﺍﻭﺝ ﺳﭙﻬﺮ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮﺻﻔﺖ ﺍﺑﺮ ﺑﻲﻗﻠﻖ ﺑﺎﻃﻨﻲ ﺁﺏ ﺍﺯ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﻭﺍﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺑﺮﻕ ﺑﻲﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻧﺪﻭﻫﻲ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﻣﻀﻄﺮﺏ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺮﺍﺩﺭﺍﻥ ﻳﻮﺳﻒ ﺑﻪﺍﻓﺎﺿﺖ‬
‫ﻋﺒﺮﺍﺕ ﻛﺎﺫﺏ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﺘﺄﺳ‪‬ﻒ ﻭ ﺣﺰﻳﻦ ﺑﻪﺧﻠﻖ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻫﻤﮕﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻇﺎﻫﺮ ﺑﺮﺍﺋﺔ ﺳﺎﺣﺖ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺯ ﻣﻜﺮ ﻭ ﺧﺪﺍﻉ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺳﺒﻮﻡ ﺭﻭﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻗﺼﺮ ﺑﺎﺯﺁﻣﺪ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﻟﻄﺎﻳﻒ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﻑ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻧﻌﻢ ﺑﻲﻣﻨﺘﻬﺎ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺍﻭ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻋﻼﻡ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺩﺭ ﺗﺒﻠﻴﻎ ﺁﻥ‬
‫ﺑﻪﺳﻤﻨﺒﺮ ﻳﻜﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﺪﻣﺎﻱ ﻣﺠﻠﺲ ﺧﺎﺹ ﺷﺮﻑ ﻣﺤﺮﻣﻴﺖ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻧﺪﻳﻢ ﺧﺎﺹ ﺑﺮ‬
‫ﺩﺭِ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺭﺍ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﺭﻧﺞ ﻓﺮﺍﻕ ﺳﻪ ﺭﻭﺯﺓ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﭼﻬﺎﺭ ﻋﻨﺼﺮ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﺍﺻﻠﻲ‬
‫ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺑﻴﺦ ﺣﺴﻦ ﺳﻠﻴﻤﺶ ﺩﺭ ﺷﺸﺪﺭ ﻓﺘﻮﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﻭ ﻫﻔﺖ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﺍﻋﻀﺎ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﺧﺮﺍﺑﻲ ﻧﻬﺎﺩﻩ‪.‬‬
‫ﺑﻪﺷﻨﻴﺪﻥ ﺧﺒﺮ ﻭﺻﻮﻝ ﻧﺪﻳﻢ ﻗﻮ‪‬ﺗﻲ ﺩﺭ ﺑﺪﻥ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﻣﮕﺮ ﺁﻥ ﻧﺪﻳﻢ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺔ‬
‫ﺭﺳﻴﺪﻥ ﺁﻥ ﻣﺎﻩ ﺳﭙﻬﺮ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﻭ ﻣﺒﺸﺮ ﺑﻪﻭﺻﺎﻝ ﺁﻥ ﻳﻮﺳﻒ ﺛﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎ ﺩﻝ ﺑﺮﻳﺎﻥ ﻭ ﭼﺸﻢ ﭘﺮﺁﺏ‬
‫ﺳﺮ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﺑﺮ ﺩﺭﺁﻣﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ ،‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺍﻱ ﺻﺒﺎ ﺧﻮﺵ ﺧﺒﺮﻱ ﮔﻮﻱ ﻛﻪ ﺁﻥ ﻳﺎﺭ ﻛﺠﺎﺳﺖ‬
‫ﺍﺯ ﺑﻬﺸـﺖ ﺁﻣــﺪﻩﺍﻱ ﻧﻌﻤـﺖ ﺩﻳـﺪﺍﺭ ﻛﺠـﺎﺳـﺖ‬
‫‪ // ١٨٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧﺪﻳﻢ ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﻏﺮﻕ ﺷﺪﻥ ﺁﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﻛﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺑﻪﺗﻤﺎﻡ ﺑﺎﺯ ﮔﻔﺖ‪ ،‬ﺳﻤﻨﺒﺮ ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺧﺒﺮ ﺟﺎﻥﮔﺪﺍﺯ ﺑﺸﻨﻴﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻞ ﺟﺎﻣﻪ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺪﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺻﻴﺪ ﺗﻴﺮ ﺑﺮ ﺟﮕﺮ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﺮ‬
‫ﺑﺴﺘﺮ ﺧﺎﻙ ﺑﻴﻔﺘﺎﺩ ﻭ ﺳﻠﻚ ﻳﺎﻗﻮﺗﻴﻦ ﺍﺯ ﺟﺰﻉ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ،‬ﺳﺮﻭ ﺭﻭﺍﻧﺶ ﺍﺯ ﺑﺎﺭ ﻏﻢ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﻛﺮﺩﺍﺭ‬
‫ﺩﻭ ﺗﺎ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺳﻤﻦ ﺗﺎﺯﻩﺍﺵ ﻟﺒﺎﺱ ﻧﻴﻠﻮﻓﺮﻱ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﺳﻨﺒﻞ ﻣﺸﻚﺑﻮﻱ ﻭ ﺷﻤﺸﺎﺩ ﻭ ﺷﻜﻦ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﻋﻨﺎﺏ ﮔﺮﮔﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻓﺮﺍﻕ ﺁﻥ ﻳﻮﺳﻒ ﻛﻨﻌﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺑﻴﺦ ﺑﺮﻣﻲﺍﻓﻜﻨﺪ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﺮ ﺑﺮﮒ ﮔﻠﻨﺎﺭ ﺩﺍﻧﻪﻫﺎﻱ ﻧﺎﺭ‬
‫ﻣﻲﭘﺮﺍﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺩﻭﺩ ﺁﻩ ﺳﻴﻨﺔ ﭘ‪‬ﺮﺁﺗﺶ ﺍﻭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﺎﻩ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﺍ ﻣﻨﺨﺴﻒ ﻭ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻭ ﺍﺷﻚ‬
‫ﺭﻭﺍﻥ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﺧﻮﻥ ﻓﺸﺎﻧﺶ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﻧﻮﺡ ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻭ ﺯﻭ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﻭ ﺷﻜﹼﺮ ﻗﻮﺕ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ‬ ‫ﺩﻭ ﻗﻔﻞِ ﺷـﻜﺮ ﺍﺯ ﻳـﺎﻗﻮﺕ ﺑﺮﺩﺍﺷـﺖ‬
‫ﺭﻃــﺐ ﺭﺍ ﮔﻮﺷــﻤﺎﻝ ﺧــﺎﺭ ﻣــﻲﺩﺍﺩ‬ ‫ﺭ‪‬ﻃﹶﺐﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻭﺵ ﺑـﺎﺭ ﻣـﻲﺩﺍﺩ‬
‫ﺷﻜﺮ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﺍﻧﮕﺒﻴﻦ ﺭﺍ ﭼﺎﺷﻨﻲ ﮔﻴـﺮ‬ ‫ﺑﻪﻧـﻮﺵ ﺁﺑـﺎﺩ ﺁﻥ ﺧﺮﻣـﺎﻱ ﺩﺭ ﺷـﻴﺮ‬
‫ﺷﻜﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﺑﻪﺧـﻮﺯﺳـﺘﺎﻥ ﺑﺮ ﺍﻓﺸﺎﻧﺪ‬ ‫ﺯ ﺑﺲ ﻛﺰ ﺩﺍﻣـﻦ ﻟﺐ ﺷﻜﹼـﺮ ﺍﻓﺸـﺎﻧﺪ‬
‫ﻭ ﻣﻲﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﻣﺮﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻮﺩﻱ ﻛﻪ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﻛﺎﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﻪﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﺩﺛﺔ ﻫﺎﺋﻞ ﺧﻮﺍﻫﺪ‬
‫ﺍﻧﺠﺎﻣﻴﺪ ﻭ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ ﺧﺒﺚ ﻭ ﻋﺬﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﮔﺮﺩﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻛﻤﻨﺪ ﻓﻨﺎ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ‬
‫ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻬﺎﺩﻥ ﻧﮕﺬﺍﺷﺘﻤﻲ ﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺔ ﺧﺎﻧﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﺍﺯ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﻪ ﭘﻨﻬﺎﻥ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻤﻲ‪.١«4 âäþq•¡9$# zÓÍ_¡¡tB $tBur ÎŽö•y‚ø9$# z`ÏB ßN÷ŽsYò6tGó™]w |=ø‹tóø9$# ãNn=ôãr& àMZä. öqs9ur» ،‬‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺎ ﻓﻠﻚ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﺑﺪﻳﻦ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺧﻄﺎﺏ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺍﻱ ﺳﭙﻬﺮ ﭘﻴﺮ ﻛﮋ ﺭﻭ‪ ،‬ﻧﺎﺭﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺗﻮ‬
‫ﺭﺍﺳﺘﻲ ﭼﺸﻢ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﻋﻴﻦ ﻏﻠﻂ ﻭ ﻣﺤﺾ ﺧﻄﺎﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﺍﻱ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺭﻭﺍﻥ ﭘ‪‬ﺮﺧﻮﻑ ﻭ ﺧﻄﺮ ﻫﻤﺔ‬
‫ﺳﻔﺎﺋﻦ ﺍﻋﻤﺎﺭ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ ﺍﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﭘ‪‬ﺮﺑﻼﻱ ﺗﻮ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻭ ﺍﺑﺘﺮ‪ ،‬ﭼﻪ ﻧﻬﺎﻝﻫﺎﻱ ﺳﺮﺳﺒﺰ ﮔﻠﺸﻦ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﺻﺮﺻﺮ ﻋﻨﺎ ﺍﺯ ﺑﻴﺦ ﺑﺮ ﻛﻨﺪﻩ ﻭ ﭼﻪ ﻋﻘﺪﻫﺎﻱ ﺟﻤﻊ ﭘﺮﻭﻳﻦ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻳﻜﺪﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﺩﺳﺖ‬
‫ﻗﻬﺮ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺑﻨﺎﺕﺍﻟﻨﻌﺶ ﭘﺮﺍﮐﻨﺪﻩ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﻋﺎﺷﻘﻲ ﺭﺍ ﺟﺎﻡ ﺷﺮﺍﺏ ﻭﺻﺎﻝ ﺑﻲﻛﺪﻭﺭﺕ ﺧﻤﺎﺭ ﻓﺮﺍﻕ‬
‫ﻧﭽﺸﺎﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﻫﺮ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻱ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺭﻭﺯﻱ ﺩﺭ ﮔﻠﺸﻦ ﻧﻴﻞ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻣﺘﻤﺘﹼﻊ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ ﺷﺐ ﺑﻪﺯﻧﺪﺍﻥ‬
‫ﭘ‪‬ﺮﻋﻨﺎﻱ ﺧﺎﻙ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﻫﻴﭻ ﮔﻠﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﺧﺎﻣﺔ ﻧﻘﺶ ﺑﻨﺪ ﺻﺒﺎ ﺑﻪﺍﻧﻮﺍﻉ ﻧﻘﺶﻫﺎﻱ ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﺭﻧﮓﻫﺎﻱ‬
‫ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺯﻳﻨﺖ ﻧﺒﺨﺸﻴﺪﻱ ﻛﻪ ﺑﺎﺯ ﺑﻪﺁﺳﻴﺐ ﻫﺒﻮﺏ ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ ﺣﻠﻞ ﻓﺮ‪ ‬ﻭ ﺑﻬﺎ ﺍﺯ ﺗﻦ ﭘﺎ ﺯﻳﺐ‬
‫ﺍﻭ ﺳﻠﻮﺏ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ‪ ,‬ﻭ ﻫﻴﭻ ﺍﺧﺘﺮﻱ ﺭﺍ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﺩﻭﺍﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﺩﺭﺟﺔ ﺷﺮﻑ ﻧﺮﺳﺎﻧﻴﺪﻱ ﻛﻪ‬

‫‪ .1‬ﺍﻋﺮﺍﻑ )‪ ,(٧‬ﺁﻳﻪ ‪١٨٨‬؛ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻏﻴﺐ ﻣﻲﺩﺍﻧﺴﺘﻢ ﻫﺮ ﺁﻳﻨﻪ ﻧﻴﮑﻲ ﻭ ﺧﻮﺍﺳﺘﺔ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﮔﺮﺩ ﻣﻲﮐﺮﺩﻡ‪ ,‬ﻭ ﻫﻴﭻ ﺑﺪﻱ ﻭ ﮔﺰﻧﺪﻱ ﺑﻪﻣﻦ‬
‫ﻧﻤﻲﺭﺳﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٨١‬‬

‫ﺑﺎﺯ ﻋﻘﺪﺓ ﻫﺒﻮﻁ ﻭ ﻭﺑﺎﻝ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺍﻭ ﻧﻴﻔﻜﻨﺪﻱ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺳﻴﻪ ﻛﺎﺭﻱ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﭼﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺁﺯﺍﺭﻱ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻱ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺑﺼﻨﻌﻚ ﰲ ﻫـﺬﺍ ﺍﻟﺰﻣـﺎﻥ ﺍﳌﻨﻜـﺮ‬ ‫ﺃﻳﺎ ﻓﻠﻚ ﺍﻷﻓﻼﻙ ﻫﻞ ﺃﻧـﺖ‪ ‬ﻋـﺎﱂﹲ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺬﻝ ﺣﱵ ﱂ ﳚـﺪ ﻣﻦ ﺗﺼﱪ‬ ‫ﻓﻜﻢ ﻣﻦ ﻛﺮﱘٍ ﻗﺪ ﺟﻌﻠﺖ ﺷﻌﺎﺭﻩ‬
‫*‬
‫ﺍﻳـﻦ ﺑـﻼﻫـﺎ ﻛـﺰ ﺑــﻼﻱ ﭼــﺮﺥ ﺁﻣـﺪ ﺑﺮ ﺳـﺮﻡ‬
‫ﮔـﺮ ﺑﮕـﻮﻳـﻢ ﺑـﺎ ﻛﺴـﻲ ﻫـﺮﮔـﺰ ﻧــﺪﺍﺭﺩ ﺑــﺎﻭﺭﻡ‬
‫ﻫﻢ ﺯ ﺟﻮﺭﺵ ﺧﺎﻙ ﺑﺴﺘﺮ ﻛﺮﺩﻩ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺟﺮﻋﻪﺍﻡ‬
‫ﻫﻢ ﺯ ﺩﻭﺭﺵ ﺑﺎ ﺩﻟﻲ ﭘ‪‬ﺮﺧـﻮﻥ ﺷـﺪﻩ ﭼﻮﻥ ﺳﺎﻏﺮﻡ‬
‫ﮔﻪ ﺩﻟﻢ ﺧﺴـﺘﻪ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺍﺯ ﺑﺪ ﮔﻮﻫـﺮﻱﺳﺖ‬
‫ﮔﺎﻩ ﺗـﻦ ﺭﺍ ﻛﻨـﺪﻩ ﺍﺯ ﺳﺨـﺘﻲ ﭼـﻮ ﻛﺎﻥ ﮔـﻮﻫـﺮﻡ‬
‫ﻳـﻚ ﺑﻼ ﻧﺎﺭﻓـﺘـﻪ ﺍﺯ ﺻﺤـﻦ ﺩﻟـﻢ ﺑﻴـﺮﻭﻥ ﻫﻨـﻮﺯ‬
‫ﻣـﻲﻧﻬـﺪ ﺑـﺮ ﺳﻴـﻨﻪ ﺻـﺪ ﻛـﻮﻩ ﺑـﻼﻱ ﺩﻳـﮕــﺮﻡ‬
‫ﻧﺪﻳﻢ ﭼﻮﻥ ﻧﻮﺣﻪ ﻭ ﺯﺍﺭﻱ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﺮﺩ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﺑﻪﺁﺏ‬
‫ﻧﺼﺎﻳﺢ ﻭ ﻣﻮﺍﻋﻆ ﺁﺗﺶ ﺩﺭﺩﻣﻨﺪﻱ ﺳﻴﻨﺔ ﭘﺮ ﺗﺎﺏ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺗﺴﻜﻴﻨﻲ ﺩﻫﺪ ﻭ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﺣﻜﺎﻳﺎﺕ ﻓﺮﺣﺖﺍﻧﮕﻴﺰ‬
‫ﺩﻝ ﺧﻮﻥ ﮔﺸﺘﺔ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺫﻛﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻞ ﺁﻥ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﻤﻞ‬
‫ﻣﻘﺮﻭﻥ ﻣﺆﺍﻧﺴﺖ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺩﺭ ﺍﻣﻀﺎﻱ ﺁﻥ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻛﻮﺷﻴﺪ ﺭﻭﻱ ﺣﺼﻮﻝ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﻪﻫﻴﭻ‬
‫ﻭﺟﻪ ﻧﺪﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﭼﻮﻥ ﭼﺮﺍﻍ ﭼﺮﺏ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻧﻤﻮﺩ ﺩﺭ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻣﻞ ﻓﺮﻭﻏﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﺸﺪ‪ ،‬ﻧﺪﻳﻢ‬
‫ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺁﻥﮐﻪ ﺭﻭﺷﻨﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻧﻜﺮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺍﻓﻖ ﺳﭙﻬﺮ ﺣﻴﻠﻪ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺻﺒﺢ ﺻﺎﺩﻕ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺭﻭﻱ ﻧﻨﻤﻮﺩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﻊ ﺁﺗﺶ ﺑﻪﺳﺮﺵ ﺑﺮ ﺩﻭﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﻭﺩﻩ ﺳﻴﺎﻩ ﺭﻭ ﺷﺪ‪ ,‬ﻫﻢ ﺍﺯ ﺁﻥﺟﺎ ﺑﻪﭘﺎﻱ‬
‫ﭘﺲ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ‬
‫ﻣﺘﻔﮑﹼﺮ ﻭ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺑﺎﻃﻨﺶ ﺗﻀﺎﻋﻒ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﻃﻠﺐ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ ﺑﺮِ‬
‫ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﺮﻭ ﻭ ﺑﻪﻫﺮ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻭ ﺣﻴﻠﺖ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺭﺍﻱ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﺗﻮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺻﻮﺍﺏ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﺩﺍﻧﺪ‬
‫ﻗﻠﻖ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺗﺴﻜﻴﻨﻲ ﺩﻩ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﻏﻢ ﻓﺮﺍﻕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻛﺸﻮﺭ ﺟﺎﻥ ﺍﻭ ﻏﺎﻟﺐ‬
‫ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻣﻨﻬﺰﻡ ﻭ ﻣﻘﻬﻮﺭ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺗﺎ ﻣﮕﺮ ﻗﺼﹼﺔ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺍﺳﺎﺱ ﺗﻮﺍﻧﻴﻢ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺳﺮ ﺣﻘﹼﺔ‬
‫ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺍﻭ ﺗﻮﺍﻧﻴﻢ ﮔﺸﺎﺩ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺮ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺁﻣﺪ ﻭ ﻭﻋﻆ ﻭ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﻛﻪ ﺩﺭﺩﻝ ﺻﺨﺮﺓ‬
‫‪ // ١٨٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺻﺤﺎ ﺟﺎﻳﮕﻴﺮ ﺁﻳﺪ ﺑﺎ ﻭﻱ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺣﺎﻟﻲ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﻓﻨﻮﻥ ﻭ ﺩﻡ ﻭﺯﻳﺮ ﺳﻠﻮﺗﻲ ﻭ ﺳﻜﻮﻧﻲ ﺩﺭ ﺩﻝ‬
‫ﺑﻲﻗﺮﺍﺭ ﺍﻭ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻟﺤﻈﻪﺍﻱ ﺗﻤﺴﻚ ﺑﻪﺫﻳﻞ ﺻﺒﺮ ﺿﺮﻭﺭﻱ ﻧﻴﺰ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺭﻭﻱ ﺗﻮ ﻧﻪ ﺭﻭﻳﻲﺳﺖ ﻛﺰ ﺍﻭ ﺻﺒﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ ﻟﻴﻜﻦ ﭼﻪ ﻛﻨـﻢ ﮔـﺮ ﻧﻜﻨـﻢ ﺻـﺒﺮ ﺿـﺮﻭﺭﻱ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﭼﻮﻥ ﻣﺠﺎﻝ ﺳﺨﻦ ﺭﺍ ﻭﺳﻌﺘﻲ ﻭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﺮﺍﺩ ﺭﺍ ﻓﺮﺻﺘﻲ ﺩﻳﺪ ﺍﺯ ﺣﺎﻝ ﻏﻠﺒﺔ ﻋﺸﻖ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﻭ ﺫﻛﺮ ﺳﺮ ﺗﺎﻓﺘﻦ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺗﺎﺝ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﭘﺎﻱ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﺍﺯ ﺗﺨﺖ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻭ ﻛﺮﺍﻥ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺍﺯ ﺧﺰﺍﺋﻦ‬
‫ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻓﻠﻚ ﻧﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺳﺒﺐ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺍﻭ ﺑﻪﻋﺒﺎﺭﺗﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﻟﻄﻴﻒﺗﺮ‬
‫ﻭ ﺗﻘﺮﻳﺮﻱ ﻫﺮﭼﻪ ﻣﻔﻴﺪﺗﺮ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺍﻭ ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﺒﺮﻫﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺧﺰﺍﻧﺔ ﺧﻠﻘﺖ ﻫﻴﭻ ﺁَﺩﻣﻲ ﺭﺍ ﺍﻓﺴﺮ ﺧﻠﻮﺩ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻧﻨﻬﺎﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﻫﻴﭻ ﻧﻔﺴﻲ ﺭﺍ ﺧﻠﻌﺖ ﺩﻭﺍﻡ‬
‫ﺩﺭ ﺑﺮ ﻧﭙﻮﺷﺎﻧﻴﺪﻩ‪.‬‬
‫ﻣــﺎ ﻫــﺬﻩ ﺍﻟـﺪﻧﻴﺎ ﺑــﺪﺍﺭ ﻗــﺮﺍﺭِ‬ ‫ﺣﻢ ﺍﳌـﺸﻴ‪‬ﺔ ﰲ ﺍﻟﱪ‪‬ﻳـﺔ ﺟـﺎﺭ‬
‫ﺗﺒﲏ ﺍﻟﺒﻨـﺎﺀ ﻋﻠـﻲ ﺷـﻌﲑﻫﺎﺭِ‬ ‫ﻓﺈﺫﺍ ﻃﻠـﺐ ﺍﳌـﺴﺘﺤﻴﻞ ﻓﺈﳕـﺎ‬
‫ﻣﺘﻄﻠﹼﺐ ﰲ ﺍﳌــﺎﺀ ﺟـﺪﻭﺓ ﻧـﺎﺭِ‬ ‫ﻭ ﻣﺘﻜﻠﹼﻒ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺿﺪ‪ ‬ﻃﺒﺎﻋﻬﺎ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺣﻜﻤﺖ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪ ١‬ﺍﻟٰﻬﻲ ﭼﻨﺪ ﻗﺎﻟﺐ ﺭﺍ ﺑﻪﮔﻮﻫﺮ ﺟﺎﻥ ﻣﺘﻘﻠﹼﺪ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻋﺎﻗﺒﺔﺍﻻﻣﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺣﻠﻴﺔ ﮔﺮﺍﻧﻤﺎﻳﻪ ﻋﺎﺭﻱ ﻭ ﻋﺎﻃﻞ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﮔﻠﺸﻦ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﺳﺮ‬
‫ﻭ ﺗﻦ ﺭﺍ ﺑﻪﺻﺒﺎﺀ ﺭﻭﺡ ﺑﺎ ﺣﺮﻛﺖ ﻭ ﺍﻫﺘﺰﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﻟﺒﺘﹼﻪ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺎﻙ ﺳﺎﻛﻦ ﻭ‬
‫ﺑﻲﺟﻨﺒﺶ ﺁﺭﺍﻡ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﻗﺎﺿﻲ ﻧﺎﻓﺬ ﺣﻜﻢ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺧﻂ ﺣﻴﺎﺕ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺠﻞ ﺩﻭﺍﻡ‬
‫ﻣﺴﺠ‪‬ﻞ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﻓﻲ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻗﺪﺭ ﻧﺎﻡ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﻣﺨﻠﻮﻗﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺮﻳﺪﺓ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﺜﺒﺖ‬
‫ﻧﻔﺮﻣﻮﺩﻩ‪ ،‬ﭘﺲ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺍﻧﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﺧﺼﻮﺻﺎﹰ ﺩﺭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻧﺰﻭﻝ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ‬
‫ﺣﺪﻗﹼﺖ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﻧﻘﺶ ﻟﻮﺡ ﺿﻤﻴﺮ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺟﺰﻉ ﻭ ﺧﺰﻉ‬
‫ﻧﺪﻫﺪ‪ ,‬ﻭ ﺗﻤﺴﻚ ﺑﻪﺫﻳﻞ ﺻﺒﺮ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﻣﻘﺼﺪ ﻧﺠﺎﺕ ﺟﺰ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﺭﺍﻫﺒﺮﻱ ﺍﻭ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫‪٢‬‬
‫»)‪tbrçŽÉ9»¢Á9$# ’®ûuqム$yJ¯RÎ‬‬ ‫ﻓﺘﺢ ﺑﺎﺏ ﻧﻬﺎﻧﺨﺎﻧﺔ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺳﺪﺍﺩ ﻣﻔﺘﺎﺣﻲ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻻﻳﻖﺗﺮ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ ﺗﺎ ﺑﻪﺧﻠﻌﺖ‬
‫&‪ ٣«ÇÊÉÈ 5>$|¡Ïm ÎŽö•tóÎ/ Nèdt•ô_r‬ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﻳﺎﺑﺪ‪:‬‬
‫ﻭ ﻋﺎﻗﺒﺔ ﺍﻟﺼـﱪ ﺍﳉﻤـﻴﻞ ﲨﻴـﻠﺔﹲ ﻓﻼ ﺗﻜﱪ‪ ٤‬ﺍﻟﺸﻜﻮﻱ ﺇﺫﺍ ﺍﻟﻨﻌﻞ ﺫﻟﺔ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﺎﻟﻐﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻳ‪‬ﻮﻑ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺯﻣﺮ )‪ ,(٣٩‬ﺁﻳﻪ ‪١٠‬؛ ﻫﻤﺎﻧﺎ ﺑﻪﺷﮑﻴﺒﺎﻳﺎﻥ ﻣﺰﺩﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﻤﺎﻡ ﻭ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭ ﻳﺎ ﺑﻲﺣﺴﺎﺏﺭﺳﻲ ﻭ ﺑﺎﺯﺧﻮﺍﺳﺖ ﺑﺪﻫﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻓﻼﺗﮑﺜﺮ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٨٣‬‬

‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺩﺍﻣــﻦ ﺻــﺒﺮ ﺭﺍ ﻣــﺪﻩ ﺍﺯ ﭼﻨــﮓ‬ ‫ﭼﻮﻥ ﺷﻮﺩ ﻛﺎﺭ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺭﻭﺯﻱ ﺗﻨﮓ‬
‫ﺻــﺒﺮ ﻳــﻚ ﺭﻭﺯﻩﺍﺕ ﺑــﻮﺩ ﺁﺳــﺎﻥ‬ ‫ﮔﺮﭼﻪ ﺩﺭﺩﻱ ﺑـﻮﺩ ﻓﻠـﻚ ﺣﻴـﺮﺍﻥ‬
‫ﻳﺎﺑﺪ ﺍﺯ ﺣﻖ ﺟـﺰﺍ ﺑـﻪﺭﻭﺯ ﺷـﻤﺎﺭ‬ ‫ﻫﺮ ﮐـﻪ ﺩﻝ ﺭﺍ ﺑـﻪﺻـﺒﺮ ﺩﺍﺩ ﻗـﺮﺍﺭ‬
‫ﻣﺎﻩ ﻧـﻴـﻚ ﺍﺧـﺘـﺮﻱ ﺑـﺘﺎﺑـﺪ ﺍﺯ ﺍﻭ‬ ‫ﺩﺭﺩِ ﺩﻝ ﺗﺎ ﮔـﺸــﺎﺩ ﻳـﺎﺑــﺪ ﺍﺯ ﺍﻭ‬
‫ﻭ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﺰ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻳﺰﺩ ﺫﻭﺍﻟﺠﻼﻝ ﻭ ﻗﺎﺩﺭ ﭘ‪‬ﺮﻛﻤﺎﻝ »ﺗ‪‬ﻌ‪‬ﺎﻟٰﻲ‬
‫ﺁﻟﹶﺎﺋﹸﻪ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺗ‪‬ﻮ‪‬ﺍﻟٰﻲ ﻧِﻌ‪‬ﻤ‪‬ﺎﺗ‪‬ﻪ‪ ١«‬ﻧﻬﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﻫﺮ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﻪﺻﺮﺻﺮ ﻓﻨﺎ ﻣﺘﹼﺼﻞ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻗﺪﺭﺕ‬
‫ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺍﻭ ﻧﻬﺎﻟﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻲﻧﺸﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﻭ ﺩﺍﺭﺍﺕ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﺍﺯ ﺩﺍﺭﺍﻳﻲ ﻣﻲﺳﺘﺎﻧﺪ‪ ،‬ﺗﺎﺝ‬
‫ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻭ ﺑﺨﺖ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺑﻪﺳﻜﻨﺪﺭﻱ ﻣﻲﺑﺨﺸﺪ‪:‬‬
‫ﻳﻜﻲ ﺭﺍ ﺑﺮﺩ ﺩﻳﮕﺮ ﺁﺭﺩ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺟﻬـﺎﻥ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﺑﻲﻛﺪﺧﺪﺍﻱ‬
‫ﺍﮔﺮ ﻣﺎﻫﻲ ﻣﻨﻴﺮ ﺑﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﺟﻼﻝ ﺑﻪﻋﻘﺪﺓ ﻓﻨﺎ ﻣﻨﺨﺴﻒ ﮔﺸﺖ »ﲝﻤﺪﺍﷲ«‪ ٢‬ﺁﻓﺘﺎﺑﻲ ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ ﺩﺭ ﺑﺮﺝ‬
‫ﺷﺮﻑ ﻃﺎﻟﻊ ﻭ ﻻﻣﻊ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﻛﻴﺨﺴﺮﻭ ﺭﺍ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺗﺨﺘﺔ ﺧﺎﻙ ﺍﺳﻴﺮ ﻭ ﺭﻫﻴﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻛﻴﻘﺒﺎﺩﻱ ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﻣﻠﻚ ﺩﺭ ﺑﺴﻂ ﺑﺴﺎﻁ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻣﺼﻠﺤﺖ ﺁﻥ ﺍﻗﺘﻀﺎ‬
‫ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻭ ﺻﻮﺍﺏ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﻘﻴﺔ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺩﻭﻟﺖ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﻭ ﮔﺬﺭﺍﻧﻲ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ‬
‫ﻳﻮﺳﻒ ﻣﺼﺮ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺑﺪﻳﻦ ﻭﺍﺭﺙ ﻣﻠﻚ ﺳﻠﻴﻤﺎﻧﻲ ﺭﺍﺿﻲ ﻭ ﻗﺎﻧﻊ ﺑﺎﺷﻲ‪ ،‬ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﻌﺪ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻓﺼﻮﻝ ﻭ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﭼﻮﻥ ﺑﻪﺣﺎﻝ ﺳﺎﺑﻖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎﺯ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﻪﺿﻤﻴﺮ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺭﺟﻮﻉ ﻧﻤﻮﺩ‪ ٣‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻡ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻧﻤﺎﻱ ﺯﻫﺮ ﻏﺪﺭ ﺟﺎﻥﮔﺪﺍﺯﻱ‬
‫ﻧﻮﺷﺎﻧﻴﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﻣﻜﺮ ﻭ ﺗﻠﺒﻴﺲ ﺍﺯ ﻟﺒﺎﺱ ﺣﻴﺎﺕ ﻋﺎﻃﻞ ﻭ ﻋﺎﺭﻱ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻛﻤﻴﻦ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺗﻤﻮﻳﻪ‬
‫ﻭ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﺗﻌﻤﻴﻪ ﻭ ﻛﻤﺎﻥ ﺯﺭﻕ ﻭ ﻧﻬﺎﻧﺖ ﺷﻌﺒﺪﻩ ﻧﺎﻭﻙ ﺳﺨﺖ ﺑﺮ ﺟﮕﺮﺵ ﺯﺩﻩ ﻭ ﺣﺒﺎﺋﻞ ﻣﮑﻴﺪﺕ ﺩﺭ‬
‫ﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﻣﻼﻃﻔﺖ ﻭ ﻣﺼﺎﺩﻗﺖ ﻧﻬﺎﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺭﻭﻱ ﺑﻪﻭﺯﻳﺮ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﻦ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺍﺑﺘﺪﺍ‬
‫ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﻃﻠﻌﺖ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺣﺮﻛﺎﺕ ﺗﻮ ﺗﻔﺮﺱ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﻛﻪ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﺎﻟﻨﺎﺱ ﻭ ﺩﺭ ﺳﻴﺮﺕ‬
‫ﺧﻨﹼﺎﺳﻲ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﻎ ﺩﻭ ﺭﻭﻱ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﻠﻢ ﺩﻭ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﭼﻮﻥ ﻣﻘﺮﺍﺽ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺎﺯ ﻭ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﻭﺍﺕ ﺳﻴﺎﻩ ﺩﻟﻲ‬
‫ﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﺧﻼﻑ ﺑﺎﻃﻦ ﺑﻪﻓﺼﺎﺣﺖ ﻟﺴﺎﻥ ﻭ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﻧﻄﻖ ﻭ ﺣﻼﻭﺕ ﺑﻴﺎﻥ ﺁﺭﺍﻳﺸﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﺩﺍﺩﻩ‪ ,‬ﻭ‬

‫‪ .1‬ﻧﻮﺍﺯﺵ ﻭ ﻧﻌﻤﺖﻫﺎﻱ ﻭﻱ )ﺧﺪﺍ( ﺑﺎ ﺗﻮﺍﺗﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺑﻪﺳﺘﺎﻳﺶ ﺧﺪﺍﻱ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٥‬ﺹ ‪(٤٢‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﻤﻮﺩ ﻭ‪.‬‬
‫‪ // ١٨٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺩﺭ ﺁﺏ ﺯﻻﻝ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﻭ ﺍﻟﻔﺎﻇﻲ ﺑﻲﻧﻈﻴﺮ ﺯﻫﺮ ﮔﻴﺎ‪ ،‬ﻣﻜﺮ ﻭ ﻧﻴﺮﻧﮓ ﻓﺮﻳﺐ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻛﺮﺩﺓ »ﻓﻮﻳﺴﺞ‬
‫ﻭ ﻳﺪﻳﺬ ﺑﺢ«‪:‬‬
‫ﭼﺸﻢ ﺑﻌﻀﻲ ﻛﺴﺎﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺳﺨـﻦ ﮔﻮ ﺗﺮ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫*‬
‫ﻭ ﰲ ﻋ‪‬ﻴ‪‬ﻨ‪‬ﻴ‪‬ـﻚ ﺗـﺮﲨﺔﹲ ﺃﺭﺍﻫـﺎ ﺗﺪﻝﱡ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﻀﻐﺎﺋﻦ ﻭ ﺍﳊﻘﻮﺩِ‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﻭﻋﻆﻫﺎﻱ ﻣﻤﻮﻩ ﻭ ﻧﺼﻴﺤﺖﻫﺎﻱ ﻣﺰﻭﺭ ﺗﻮ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﻛﺮﺩﻡ ﭼﻬﺮﺓ ﻳﻘﻴﻦ ﺍﺯ ﻏﺒﺎﺭ ﮔﻤﺎﻥ‬
‫ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺳﺮﺍﺏ ﻓﺮﻳﺒﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺻﺎﻓﻲ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯ ﻳﺎﻓﺖ‪:‬‬
‫ﻗﺪ ﺑﻴ‪‬ﻦ‪ ‬ﺍﻟﺼﺒﺢ‪ ‬ﻟﺬﻱ ﻋ‪‬ﻴ‪‬ﻨ‪‬ﻴ‪‬ﻦ ﻭ ﺗﺎﺏ‪ ‬ﺍﻟﻌﻴﺎﻥ ﻣﻨﺎﺏ ﻋﺪﻟﲔ‬
‫ﻭ ﺑﻪﻣﻀﻤﻮﻥ »ﺍِﺗ‪‬ﻘﹸﻮﺍ ﻓِﺮ‪‬ﺍﺳ‪‬ﺔ ﺍﻟﹾﻤ‪‬ﺆﻣِﻦِ ﻓﹶﺈﻧ‪‬ﻪ‪ ‬ﻳ‪‬ﻨ‪‬ﻈﹸﺮ‪ ‬ﺑِﻨ‪‬ﻮ‪‬ﺭِ ﺍﷲِ«‪ ١‬ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻧﻮﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺸﺖ‬
‫ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﺷﻚ ﺍﺯ ﻋﺎﺭﺽ ﻣﺎﻩ ﻧﻮﺭﺑﺨﺶ ﺻﺪﻕ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺷﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻧﻪ ﺩﻝ ﺑﻲﻣﻬﺮ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺳﻨﮓ ﺧﺎﺭﺍ ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻧﺪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﺪﻳﻦ ﺭﺿﺎ ﺩﺍﺩﻱ ﻛﻪ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺩ‪‬ﺭﻱ ﭘﺮ ﺑﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺁﺑﮕﻴﻨﻪ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ‬
‫ﻓﻨﺎ ﺷﻜﺴﺘﻲ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﻧﻪ ﻃﻴﻨﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﮔﺮﺍﻥ ﺟﺎﻧﻲ ﺳﺮﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺩﻝ ﺑﺮﻳﻦ ﻧﻬﺎﺩﻱ‬
‫ﻛﻪ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﻦ ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﻋﺮﺽ ﻧﺎﺯﻙ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻜﺮ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺑﮕﺪﺍﺧﺘﻲ‪ ،‬ﻣﮕﺮ ﺳﻨﮓ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮔﻮﻫﺮ ﻭ‬
‫ﺷﺮﻧﮓ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﻜﺮ ﻭ ﺧﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮔﻞ ﺳﻤﻦ ﻭ ﺷﻴﺸﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩ‪‬ﺭ‪ ‬ﻋﺪﻥ ﻓﺮﻕ ﻧﻤﻲﻛﻨﻲ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﻭ‬
‫ﺳﺮﺍﻧﺠﺎﻡ ﻛﺎﺭ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﺍﻩ ﻗﺪﻡ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﺯﺩ ﻳﺎﺩ ﻧﻤﻲﺁﻭﺭﻱ‪:‬‬
‫ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﺣـﻞ ﺩﺭﻳﺎ ﻫﺰﺍﺭ ﻛﺲ ﺑﺨﺮﺩ ﺑﺮﺍﻱ ﻟﻨﮕﺮ ﻛﺸﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺲ ﮔﺮﺍﻥ ﺟﺎﻧﻲ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺫﻣﻴﻤﺔ ﺗﻮ ﺑﻪﺯﻋﻔﺮﺍﻥ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺧﺎﺻﻴﺖ ﻓﺮﺡ ﻭ ﺳﺮﻭﺭ ﺑﺎﺯ ﭘﺲ ﺩﻫﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﺧﻼﻕ‬
‫ﻧﻜﻮﻫﻴﺪﺓ ﺗﻮ ﺑﺎ ﻣﻔﺮﺡ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭ ﺁﻣﻴﺰﻧﺪ ﻏﻢ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺩﺭﺩ ﺩﻝ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺍﻓﺰﺍﻳﺪ‪ ،‬ﻣﺮﺍ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺧﺎﺭ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻭ ﺗﺐ ﺩﺭ ﺟﺴﻢ ﻭ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥ ﺩﺭ ﮔﻠﻮ ﻭ ﻣﺴﻜﻦ ﺑﺮ ﺭﻭ ﻭ ﺧﻔﻘﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﺮﺧﺎﺀ ﺩﺭ ﻣﻔﺎﺻﻞ ﻭ ﺩﺭﺩ ﺩﺭ ﺳﺮ ﻭ ﺗﻴﺮ ﺩﺭ ﺟﮕﺮ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﺍﺳﺎﺩﻩ ﺍﻟﻘﻠﺐ ﻓﺎﻫﺠﺮﱐ ﻭ ﻻ ﺗﺼﻞِ‬ ‫ﺗـﺰﻭﺭﱐ ﻓـﺄﺯﻭﺭ ﺍﳌـﻮﺕ‪ ‬ﺿــﺎﺭﺗﻪ‬
‫ﺿﻮﺀ ﺍﻟﻨﻬﺎﺭﺿـﻼﻣﺎﹰ ﻏـﲑ ﻣﻨﺘﻘـﻞِ‬ ‫ﺃﺭﻱ ﺑﺮﺅﻳﺘــﻚ ﺍﳌــﺸﺌﻮﻡ ﻃﺎﺋﺮﻫــﺎ‬
‫ﻓﺎﻥﹼ ﺫﻟـﻚ ﻋﻨـﺪﻱ ﻏﺎﻳـﺔ ﺍﻷﻣـﻞِ‬ ‫ﻓﺎﻣﻨ‪‬ﻦ‪ ‬ﻋﻠﻲ ‪‬ﺠﺮ ﻣﻨـﻚ ﻣﺮﺗﻘـﺐ‬
‫ﻭ ﻫﺎﺟﺮ ﻫﺠﺮﻩ ﺃﺣﻠﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻌ‪‬ـﺴ‪‬ﻞ‬ ‫ﻛﻢ ﻭﺍﺻﻞٍ ﻗﻞﱠ ﺃﻣﺮﺍﻟﻌﻴﺶ ﻭﺻـﻠﺘﻪ‬

‫‪ .1‬ﺍﻳﻦ ﺣﺪﻳﺚ ﺍﺳﺖ؛ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﻭﺭﺑﻴﻨﻲ ﻭ ﺩﺍﻧﺎﻳﻲ ﻭﻱ ﻫﻮﺷﻴﺎﺭ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﻭﻱ ﺍﺯ ﻧﻮﺭ ﺧﺪﺍ ﻣﻲﺑﻴﻨﺪ )ﻳﻌﻨﻲ ﺑﻴﻨﺶ ﻭﻱ ﺑﻴﻨﺶ‬
‫ﺧﺪﺍ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﻓﺮﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺍﻧﺎﺋﻲ ﻋﻈﻴﻢ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺑﺎﻃﻦ ﺭﺍ ﻫﻢ ﻣﻲﻓﻬﻤﺪ(‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٨٥‬‬

‫ﻭﺍﻫـﻨﺎﺀ ﺍﻟﻴ‪‬ـﺮﻣﺎ ﻳﺄﰐ ﻋﻠﻲ ﻋﺠﻞِ‬ ‫ﻳﻌـﺎﺩﻙ‪ ‬ﺍﻟﱪ ﻟـﻮ ﻳﺴﺤـﻮﻧﻪ ﻋﺠﻼﹰ‬
‫ﺍﻟﻐﺮﺽ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﹼﻪ ﺑﮕﺬﺭ ﻭ ﺍﻳﻦ ﮔﻤﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﻠﺒﻞ ﺭﻭﺡ ﻣﻦ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ‬
‫ﺁﺷﻴﺎﻧﻪ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺩﻝ ﭘ‪‬ﺮﺩﺭﺩ ﻣﻦ ﻛﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺑﺎﺯ ﺑﺎ ﻋﺸﻖ ﺟﺎﻧﮕﺪﺍﺯ ﺍﻭ ﺍﹸﻧﺲ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻪﻣﻬﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻳﺎ‬
‫ﺩﻳﮕﺮﻱ ﭘﺮﺩﺍﺯﺩ »ﻣﺎﺀٌ ﻭﻻ ﻛﺼ‪‬ﺪﺍﺀ«‪ ١‬ﻭ »ﻣﺮﻋٰﻲ ﻭ ﻻ ﻛﺎﻟﺴ‪‬ﻌ‪‬ﺪﺍﻥ«‪:٢‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﻨﺒﺖ ﻣﻦ ﺣﺐ‪ ‬ﻏﲑﻛﻢ ﻓﺨﺬﻭﺍ ﻣـﲏ ﺍﳌـﻮﺍﺛﻴـﻖ ﻳﺎ ﺃﻭﱄ ﺍﻟﻨـﻈـﺮ‬
‫*‬
‫ﻳﻚ ﺩﻭﺳﺖ ﭘﺴﻨﺪ‪ ٣‬ﻛﻦ ﭼﻮ ﻳﻚ ﺩﻝ ﺩﺍﺭﻱ ﮔــﺮ ﻣـﺬﻫــﺐ ﻣـﺮﺩﻣــﺎﻥ ﻋـﺎﻗـﻞ ﺩﺍﺭﻱ‬
‫ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺗﻦ ﭼﻮﻥ ﺑﺎﺩﺓ ﻣﺮﻭﻕ ﺑﺎ ﺁﺏ ﺍﻣﺘﺰﺍﺝ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻮﻥ ﺩﺭ ﻣﻔﺎﺻﻞ ﻭ ﻋﺮﻭﻕ‬
‫ﻣﺘﻤﮑﹼﻦ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫‪٤‬‬
‫ﺟ‪‬ـﺮ‪‬ﻱ ﺟﺌﻬﺎ ﳎـﺮﻱ ﺩﻣﻲ ﰲ ﻣﻔﺎﺻﻠﻲ ﻓﺄﺻﺒ‪‬ﺢ‪ ‬ﱄ ﻛﻞ ﻋﻦ ﻛﻞﹼ ﺷﻐﻞ ‪‬ﺎ ﺷﻐﻞﹸ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺗﻔﺮﻳﻖ ﺭﻧﮓ ﺍﺯ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﻭ ﺳﻤﻦ ﻭ ﺑﻮﻱ ﺧﻮﺵ ﺍﺯ ﻋﻨﺒﺮ ﺍﺷﻬﺐ ﻭ ﻣﺸﻚ ﺍﺫﻓﺮ ﺧﺘﻦ ﺩﺭ‬
‫ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﺍﻭﻫﺎﻡ ﺩﺭﺁﻳﺪ ﺍﺯﺍﻟﺖ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻫﻮﺍﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺍﺯ ﺻﺤﻦ ﺩﻟﻢ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﺩﺍﻧﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺻﻔﺖ ﻣﺴﺘﻲ ﺍﺯ ﺑﺎﺩﺓ ﺍﺭﻏﻮﺍﻥ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺗﻔﺮﻳﺢ ﻗﻠﻮﺏ ﺑﺮ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺍﺯ ﺷﺎﺥ ﺯﻋﻔﺮﺍﻥ‬
‫ﺟﺪﺍ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻣﻴﻞ ﺧﺎﻃﺮ ﻭ ﺗﻌﻠﹼﻖ ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻦ ﺑﻪﻟﺬﹼﺕ ﻋﺸﻖ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺍﻭ ﺯﺍﺋﻞ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺩﺭ ﻣﺒﺎﺩﻱ ﺧﻠﻘﺖ ﻫﻨﻮﺯ ﻟﺐ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺷﻴﺮ ﻣﺎﺩﺭ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻛﻪ ﺳﺎﻗﻲ ﻋﺸﻖ ﻭ ﺷﺮﺍﺏ ﺷﻮﻕ ﺩﺭ ﻛﺎﻡ‬
‫ﺟﺎﻥ ﻣﻦ ﺭﻳﺨﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﺣﺠﺮﺓ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﺩﻣﺎﻍ ﻣﻦ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮِ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﻋﻘﻞ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺿﻴﺎ ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻪ‬
‫ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻭﻻﻱ ﺍﻭ ﺑﺎ ﺩﻝ ﻣﻦ ﭼﻮﻥ ﻋﻘﻞ ﺑﺎ ﺩﻣﺎﻍ ﺁﻣﻴﺨﺘﻪ‪ ،‬ﺍﺳﺎﺱ ﻋﻬﺪ ﻭ‬
‫ﭘﻴﻤﺎﻥ ﻛﻪ ﻣﺮﺍ ﺑﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﻧﻴ‪‬ﺮﺍﻥ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺧﻠﻞ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻨﻲ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺍﺧﺘﻼﻑ ﻣﻠﻮﺍﻥ ﻭ ﺗﻌﺎﻗﺐ ﺟﺪﻳﺪﺍﻥ ﻓﺘﻮﺭ ﺑﺪﺍﻥ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻨﻲ ﻧﻪ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﮔﺮﻡ ﺳﺨﻨﻲ ﺗﻮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺑﺎﺩ‬
‫ﻓﺸﺎﻧﺪﻧﻲ ﻭ ﺑﻪﭼﺮﺏ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﺗﻮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺁﺏ ﺩﺍﺩﻧﻲ ﻧﻪ‪ ،‬ﻣﮕﺮ ﺑﺎﺩ ﺩﻳﻮﺍﻧﮕﻲ ﺩﺭ ﺳﺮ ﺗﻮ ﻣﻨﺰﻟﻲ ﻣﻌﻤﻮﺭ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﻝ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺩﺑﺴﺘﺎﻥ ﻣﺎﻟﻴﺨﻮﻟﻴﺎ ﺩﺭﺱ ﺗﺎﺯﻩ ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:٥‬‬

‫ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﺜﻞ ﺭﻙ‪ :‬ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ ﺍﻟﻤﺒﺮ‪‬ﺩ‪ ,‬ﺹ ‪ ٧‬ﻭ ﻛﺘﺎﺏ ﺍﻻﻣﺜﺎﻝ ﻻﺑﻲ ﻫﻼﻝ ﺍﻟﻌﺴﻜﺮﻱ‪ ,‬ﺹ ‪ ١٨٦‬ﻭ ﺛﻤﺎﺭﺍﻟﻘﻠﻮﺏ ﻟﻠﺜﻌﺎﻟﺒﻲ‪ ,‬ﺹ ‪٤٤٥‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﻭ ﺳﻤﻂ ﺍﻟﻶﻟﻲ‪ ,‬ﺹ ‪٣٦٢‬؛ ﺁﺏ ﺍﺳﺖ ﻧﻪ ﺻﺪﺍﻱ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ‪.‬‬
‫ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻣﻴﺪﺍﻧﻲ ‪ ،١٩١/٢‬ﺍﻟﻔﺎﺧﺮ ﺭﻗﻢ ‪١٢١‬؛ ﺍﻻﻣﺜﺎﻝ ﺍﻟﻌﺴﻜﺮﻱ‪ ,‬ﺹ ‪ ،١٨٧‬ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺒﺮ‪‬ﺩ‪ ,‬ﺹ ‪٧‬؛ ﺭﮎ‪ :‬ﺳﻤﻂ ﺍﻟﻶﻟﻲ‪ ,‬ﺹ ‪٣٦٤‬؛ ﻭ‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻣﺮﻏﺰﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻧﻪ ﮐﻪ ﮔﻴﺎﻩ ﺧﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻏﺬﺍﻱ ﺩﻟﭙﺴﻨﺪ ﺷﺘﺮ‪.‬‬
‫ﻳﮏ ﺩﻭﺳﺖ ﭘﺴﻨﺪﻩ ﮐﻦ ﭼﻮ ﻳﮏ ﺩﻝ ﺩﺍﺭﻱ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻭ ﺍﹶﺻﺒﺢ‪‬؛ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺷﺠﺎﻉ ﺑﻦ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﻃﺎﺋﻲ ﻣﺒﻨﺠﻲ‪ ,‬ﮔﻔﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺹ ‪(٤٦٨‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺑﻴﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ١٨٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺻﻔﺖ ﻋﺎﺷﻖ ﺻﺎﺩﻕ ﺑﻪﺩﺭﺳﺘﻲ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﮔﺮﺵ ﺳـﺮ ﺑﺮﻭﺩ ﺍﺯ ﺳﺮ ﭘﻴﻤـﺎﻥ ﻧﺮﻭﺩ‬
‫ﺍﮔﺮ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻝ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﺟﺎﻓﻲ ﺯﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺑﻮﺗﺔ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﺑﻪﺁﺗﺶ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﺤﻨﺖ ﻭ ﺑﻼ ﺑﮕﺪﺍﺯﺩ‬
‫ﺍﺯ ﻋﻴﺎﺭ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺍﻭ ﻧﻴﻢ ﺟﻮ ﻧﻘﺼﺎﻥ ﻧﻴﺎﺑﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﭼﺮﺥ ﺳﺘﻤﮑﺎﺭ ﭼﻨﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻗﺮﻥ ﺩﻝ ﻣﺮﺍ‬
‫ﺑﻪﻃﻮﻓﺎﻥ ﺭﻧﺞ ﻭ ﻋﻨﺎ ﺗﻌﺬﻳﺐ ﻛﻨﺪ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺟﺴﺘﺠﻮﻱ ﺍﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺮ ﻳﻚ ﺁﺏ ﺑﻴﻨﺪ ﺗﺎ ﺭﻗﻤﻲ ﺩﺭ ﺗﻦ‬
‫ﺑﺎﻗﻲ ﺍﺳﺖ ﺩﺍﻣﻦ ﻣﻬﺮ ﻭ ﻭﻓﺎﺩﺍﺭﻱ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻧﮕﺬﺍﺭﻡ ﻭ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺣﻴﺎﺕ ﺍﻣﻴﺪ ﻳﻚ ﻧﻔﺲ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻧﻘﺶ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺩﻝ ﺩﺍﺭﻡ ﺑﻠﻚ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻣﻴﺮﻡ ﻭ ﻫﻤﭽـﻨﺎﻥ ﺭﻭﺩ ﻧﺎﻣﺶ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻦ ﺭﻳﺰﻡ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﺑﻮﺩ ﻣﻬﺮﺵ ﺩﺭ ﻣﻔﺎﺻﻠﻢ‬
‫*‬
‫ﺍﱄ ﺍﻟﻘـﻠﺐ ﺇﻻ ﺃﻥ ﻳﺰﻳﺪ ﻏﺮﺍﻣﻪ ﻭ ﺩﻣﻌﻲ ﺍﻻ ﺃﻥ ﻳﺪﻭﻡ ﺍﻧﺴﺠﺎﻣﻪ‬
‫ﺗﻮ ﺭﺍﻩ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻴﺮ ﻭ ﻋﺬﺭﻫﺎﻱ ﻣﻦ ﺑﭙﺬﻳﺮ ﻛﻪ ﺁﻥ ﻧﺎﺋﺮﺓ ﺁﺗﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺁﺏ ﺍﻧﻄﻔﺎ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ‬
‫ﻭ ﺍﻳﻦ ﺗﻴﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻫﺪﻑ ﺍﺛﺮ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺩﻝ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﻭ ﻣﻤﻠﻮ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻛﻪ ﭘﻨﺪ ﻧﺎﺻﺤﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﻱ ﺟﺎﻱ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺑﻪﻳﺎﺩ ﻟﻘﺎﻱ ﺍﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫ﺧﻂ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺫﻛﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻭ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺁﻳﻨﺔ ﺩﻳﺪﻩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻧﻢ ﺍﺷﻚ ﮔﺮﻡ ﻭ ﺩﻡ ﺁﻩ‬
‫ﺳﺮﺩ ﺭﻧﮓ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺟﺰ ﺑﻪﺻﻴﻘﻞ ﻟﻘﺎﻱ ﺁﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺳﭙﻬﺮ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﻧﭙﺬﻳﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺧﺎﻧﺔ‬
‫ﺩﻝ ﺧﺴﺘﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺩﺭﺩ ﻓﺮﺍﻕ ﺍﺯ ﺑﻨﻴﺎﺩ ﺧﺮﺍﺏ ﺷﺪﻩ ﺟﺰ ﺑﻪﻣﻌﻤﺎﺭﻱ ﻭﺻﺎﻝ ﺭﻭﺡﺑﺨﺶ ﺁﻥ ﺟﺎﻥ‬
‫ﻗﺎﻟﺐ ﻣﻼﺣﺖ ﻣﻌﻤﻮﺭ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪:‬‬
‫ﻧﻪﺍﻱ ﺗﻮ ﻫﻤﺮﻩ ﻣﻦ‪ ،‬ﺭﺍﻩ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻴﺮ ﻭ ﺑﺮﻭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺳـﻼﻣــﺖ ﺑـﺎﺩﺍ‪ ،‬ﻣــﺮﺍ ﮔـﺮﻓـﺘـﺎﺭﻱ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﭼﻮﻥ ﺩﻳﺪ ﻛﻪ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﻡ ﺩﺍﺩ ﺩﻡ ﺍﻭ ﻧﺨﻮﺭﺩ ﻭ ﺳﺮ ﻣﻮﻳﻲ ﺍﺯ ﺁﺋﻴﻦ ﻭﻓﺎﺩﺍﺭﻱ ﻛﻢ‬
‫ﻧﮕﺸﺖ ﻭ ﺑﺎﺯ ﻧﮕﺮﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺁﻥ ﻗﺼﹼﻪ ﭘ‪‬ﺮﻏﺼﹼﻪ ﺭﺍ‪» ،‬ﻣﻦ ﺍﻭ‪‬ﳍﺎ ﺍﱄ ﺁﺧﺮﻫﺎ«‪ ٢‬ﭘﻴﺶ ﺍﻭ‬
‫ﻓﺮﻭﺩ ﺧﻮﺍﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﻫﻲ ﺑﻲﺁﺏ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻄﭙﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺷﻮﻕ ﻭ ﺍﻣﻦ ﺑﻲﺻﺒﺮﻱ ﻭ‬
‫ﻧﺎﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺻﺪ ﺟﺎﻱ ﺑﺪﺭﻳﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﻣﻲﮔﻔﺖ ﻭ ﺩ‪‬ﺭﻫﺎﻱ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺍﺷﻚ ﺑﻪﺍﻟﻤﺎﺱ ﻣﮋﻩ ﻣﻲﺳﻔﺖ‪,‬‬
‫ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻳﺎﺭ ﻣـﺎ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻴـﭻ ﺑﺮﻧﮕﺮﻓـﺖ ﻫﺮﭼﻪ ﮔﻔﺘﻴﻢ ﻫﻴﭻ ﺩﺭﻧﮕﺮﻓﺖ‬

‫‪ .1‬ﺍﺣﺘﻤﺎﻻﹰ »ﺑﺮﻳﺰﻡ« ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺯ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺗﺎ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٨٧‬‬

‫ﻭ ﺑﺎ ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﺮ ﻳﺰﺩﺍﻧﻲ ﻭ ﻗﻀﺎﻱ ﺁﺳﻤﺎﻧﻲ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺑﻼﻱ ﺑﺰﺭﮒ ﺑﺮ ﺟﺎﻥ ﻣﻦ ﻣﻮﻛﹼﻞ‬
‫ﺷﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺩﺭﺩﻱ ﺳﺨﺖ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻣﻦ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺑﻪﺗﺪﺑﻴﺮ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺁﻥ ﻃﻮﻃﻲ ﺩﺭ ﺩﺍﻡ ﻭ ﺁﻥ ﺷﻜﺮ‬
‫ﺩﺭ ﻛﺎﻡ ﻧﻴﺎﻣﺪ‪ ،‬ﭼﻨﺪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪﺫﻳﻞ ﺻﺒﺮ ﺗﻤﺴ‪‬ﻚ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﻫﻤﻨﺸﻴﻨﻲ ﺩﺭﺩ ﻓﺮﺍﻕ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺳﺎﺧﺖ‪:‬‬
‫ﺭﻭﻳﺪﻙ ﺣﱵ ﺗﻨﻈﺮﻱ ﻋﻢ ﺗﻨﺠﻠﻲ ﻋﻤﺎﻣﻪ ﻫـﺬﺍ ﺍﻟﻌـﺎﺭﺽ ﺍﳌـﺘﺄﻟﹼﻒ‬
‫ﺗﺎ ﻧﻴﻢ ﺟﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﺗﻦ ﻣﻬﺠﻮﺭ ﺑﺎﻗﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺭﮔﻲ ﺍﺯ ﺣﻴﺎﺕ ﺩﺭ ﺍﻋﻀﺎﻱ ﻣﺘﺤﺮﻙ ﺍﺯ ﺣﺼﻮﻝ‬
‫ﻧﻌﻤﺖ ﺍﻣﻨﻴﺔ ﻭﺻﺎﻝ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻧﻮﻣﻴﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺍﻳﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ‬
‫ﺍﻫﻤﺎﻝ ﻭ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻋﺸﻖ ﻣﻠﻚ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﻴﻢ ﺣﺒﻪ ﻧﺨﺮﻧﺪ ﻭ‬
‫ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﻮﻫﺮ ﺟﺎﻥ ﮔﺮﺍﻣﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﺟﻨﺲ ﻣﻬﺮﻩ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻧﻨﻬﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻧﺎﻟﻪﻫﺎﻱ ﺷﺒﮕﻴﺮ ﻭ ﺁﻩﻫﺎﻱ ﺳﺤﺮﻱ‬
‫ﻣﻦ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺁﻥ ﺑﻲﻣﻬﺮ ﺭﺳﺪ ﺍﻟﺒﺘﹼﻪ ﺩﻝ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻧﺮﻣﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻭﻗﺘﻲ ﺑﺮ ﺣﺎﻝ ﺑﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺑﺒﺨﺸﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﻧﻈﺎﻡ ﻛﺎﺭ ﻣﻠﻚ ﺑﻪﺣﺴﻦ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺗﻮ ﺣﻮﺍﻟﺖ ﻛﺮﺩﻡ ﺩﺭ ﻧﺎﻡ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ‬
‫ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺗﻮ ﺳﭙﺮﺩﻡ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭘﺲ ﻗﺼﺮ ﻣﻦ ﺳﺎﻳﺔ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﻭ ﺗﺎﺝ ﺳﺮ ﻣﻦ ﺧﺎﻙ ﻛﻮﻱ ﺁﻥ ﺩﻟﺪﺍﺭ‬
‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪:‬‬
‫ﺧﺎﻙ ﺁﻥ ﻛﻮ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺁﻥ ﭘﺎﻱ ﻧﻬﺪ ﺍﺯ ﺳﺮ ﻧﺎﺯ ﮔـﺮ ﺑﻪﻣﻠﻜـﻲ ﺑﻔﺮﻭﺷـﻨﺪ ﻫـﻢ ﺍﺭﺯﺍﻥ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻧﺎﺯﻫﺎﻱ ﺳﺮ ﺩﻳﺪ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑﻪﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺳﺮ ﺍﺯ ﻛﻤﻨﺪ ﻧﺎﺯ ﺍﻭ ﻧﻤﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﺳﭙﺮﺩ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺳﺮﺭﺷﺘﺔ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻧﻤﻲﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻣﻔﺎﻭﺿﺖ ﺍﺯ ﻛﻮﺷﻚ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ ﻭ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﻭﺩﺍﻉ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﻣﻨﺰﻝ ﻭ ﻣﺴﻜﻦ ﻭﺍﺟﺐ‬
‫ﺩﻳﺪ ﻭ ﺷﺐ ﻭ ﺭﻭﺯ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﺮ ﺩﺭِ ﺍﻭ ﺑﺮ ﻳﻚ ﭘﺎﻱ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﻣﻲﺑﻮﺩ ﻭ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﺷﻴﻮﻥ ﻭ ﺯﺍﺭﻱ‬
‫ﻧﻤﻲﺁﺳﻮﺩ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻫﺮ ﮐﻪ ﭼﻮﻥ ﺧﺎﻙ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺮ ﺩﺭِ ﺍﻭ ﮔﺮ ﻓﺮﺷـﺘـﻪﺳـﺖ ﺧـﺎﻙ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺍﻭ‬
‫ﻣﻼﻣﺖ ﻧﺎﺻﺤﺎﻥ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﻛﺄﺱ ﻓﺮﺍﻕ ﺗﻠﺦ ﻣﻲﭘﻨﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻲﺳﺮ ﻭ ﺳﺎﻣﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻟﺬﹼﺕ‬
‫ﻭﺻﻞ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪ ﻭ ﻋﻬﺪﻱ ﺑﻌﻴﺪ ﺑﮕﺬﺷﺖ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺖ ﻧﺴﻴﻢ‬
‫ﺳﻼﻣﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﮔﻠﺪﺳﺘﺔ ﭼﻤﻦ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺑﻪﻣﺸﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﺍﻭ ﻧﺮﺳﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﻭﻋﺪﺓ ﺩﺭﻭﻍ ﻧﻴﺰ ﺩﻝ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﺷﻔﺎﻳﻲ ﻧﺒﺨﺸﻴﺪ ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺁﻥ ﭘﺪﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺳﺮﻳﺮ ﻣﻠﻚ ﭘﺎﺭﺱ ﺑﺪﻭ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺯﻳﻨﺖ‬
‫ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﺭﻓﻌﺖ ﻭ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﻋﺪﺕ ﻭ ﺷﻮﻛﺖ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻋﻈﺎﻡ ﺍﻣﻮﺭ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﻭ‬
‫ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺭﺳﻮﻡ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﻣﺸﺎﺭ‪‬ﺍﻟﻴﻪ ﻭ ﻣﺘﹼﻔﻖ ﻋﻠﻴﻪ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﻗﻌﺔ ﺟﺎﻧﮕﺪﺍﺯ ﻭ ﺣﺎﺩﺛﺔ‬
‫‪ // ١٨٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺟﮕﺮﺳﻮﺯ ﺧﺒﺮ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﺩﺭ ﻓﺮﺍﻕ ﻳﻮﺳﻒ ﺑﻲﻃﺎﻗﺖ ﻭ ﺑﻲﺗﺎﺏ ﺷﺪ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺑﺮ ﭼﺸﻢ ﺍﻭ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﮔﺸﺖ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:١‬‬
‫ﻭ ﺗــﺄﻣﻦ ﺑــﺎﳉﺮﺯ ﺍﻟﻘﻨــﺎ ﻭ ﺍﻟــﺼﻮﺍﺭﻡ‪‬‬ ‫ﻋﻠﻲ ﻣﺜﻠﻪ ﻳﺒﻜﻲ ﺍﻟﻌﻠﻲ ﻭ ﺍﳌﻜـﺎﺭﻡ‪‬‬
‫ﻭ ﺃﻋﻄﺎﻓﻪ ﻣﺎ ﻣﻬـﺒﻂ ﻋﻨـﻬﺎ ﺍﻟﺒـﻬﺎﺋﻢ‪‬‬ ‫ﺭﺃﻳﺖ‪ ‬ﻓﺘﺤﺎﹰ ﻗﺪ ﻗﻠﹼﺪ‪ ‬ﺍﻟـﺴﻴﻒ‪ ‬ﻭﺍﻟﻔﻨـﺎ‬
‫ﳔﻴﻌﺎﹰ ﻭﻻ ﻳﺸﻜﻮ ﺍﻟﺴﻴﻮﻑ‪ ‬ﺍﳉﻤﺎﺟﻢ‪‬‬ ‫ﻭ ﻣﻦ ﺑﻌﺪﻩ ﻻﳜﻀﺒﺎ ﳉﺮﺩ ﰲ ﺍﻟﻮﻏﺎ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﻭﺯﻳﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﺎﺭﻱ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﺎﻍ ﺍﻣﻴﺪ ﻣﻦ ﻧﻬﺎﻟﻲ ﺳﺮﺳﺒﺰ ﺑﺮﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﭼﺸﻢ‬
‫ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺑﺎﺯ ﻣﻲﺩﺍﺷﺘﻢ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺛﻤﺮﺓ ﺍﺟﺘﺒﺎ ﻛﻨﻢ‪ ،‬ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺟﻔﺎﻛﺎﺭ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ‪ ٢‬ﺧﻮﻱ ﺑﺪ ﻭ ﻋﺎﺩﺕ‬
‫ﻧﺎﭘﺴﻨﺪﻳﺪﺓ ﺍﻭﺳﺖ‪ ,‬ﺑﻪﺗﻨﺪﺑﺎﺩ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﻴﺦ ﺑﺮﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺣﻴﻠﺔ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﻭ ﻧﻀﺎﺭﺕ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑﺮﺑﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻠﻚ ﺍﺧﺘﺮﻱ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻃﺎﻟﻊ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻇﻬﻮﺭ ﺁﺛﺎﺭ ﺳﻌﺪ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﺪﺍﻥ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺍﺯ ﻃﻠﻮﻉ ﺍﻭ‬
‫ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ‪ ,‬ﻓﻠﻚ ﺑﻲﻣﻬﺮ ﻭ ﭼﺮﺥ ﺑﺪ ﺍﺧﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻭﺝ ﺷﺮﻑ ﺩﺭ ﺣﻀﻴﺾ ﻫﺒﻮﻁ ﺍﻓﻜﻨﺪ ﻭ ﭘﺴﺮﻱ‬
‫ﻛﻪ ﻣﺨﺎﺋﻞ ﻛﻤﺎﻝ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﺩﻻﻳﻞ ﻭﻓﻮﺭ ﻧﺠﺎﺑﺖ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﻣﻠﻚﺩﺍﺭﻱ ﻭ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺍﺳﺘﻘﻼﻝ ﺩﻭﻟﺖ‬
‫ﺩﺭ ﻣﻘﻠﺪ ﺍﻣﻮﺭ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺍﺳﺮﺓ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺍﻭ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﻻﻳﺢ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺩﺭ ﺗﺮﺷﺢ ﻭ ﺗﻬﺬﻳﺐ ﻭ‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻭ ﺗﺄﺩﻳﺐ ﺍﻭ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻭ ﻧﻬﻤﺖ ﭘﺪﺭﺍﻧﻪ ﻣﻘﺼﻮﺭ ﺩﺍﺷﺘﻢ‪ ,‬ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺗﺨﺖ‬
‫ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭘﺎﻱ ﺑﺮ ﺗﺨﺘﺔ ﺗﺎﺑﻮﺕ ﻧﻬﻢ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﺮ ﺁﺳﺎﻥ ﺳﺎﻱ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺩﺭ ﻣﻨﺰﻝ ﺁﺧﺮﺕ ﺭﺣﻠﺖ ﻛﻨﻢ‪،‬‬
‫ﺗﺎﺝ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺑﻪﻓﺮﻕ ﺍﻭ ﻓﺮ‪ ‬ﻭ ﺑﻬﺎ ﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﺭﻭﻧﻖ ﻭ ﺁﺭﺍﻳﺶ ﺗﺨﺖ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﺑﻪﻗﺪﻡ ﺳﻤﺎ ﻣﻘﺪﻡ ﺍﻭ‬
‫ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻧﻬــﺪ ﻗــﺪﺭ ﺍﻭ ﭘــﺎ ﺑــﺮ ﺍﻭﺝ ﺳــﻤﺎﻙ‬ ‫ﭼﻮ ﻣﻦ ﺭﻭﻱ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﻛﻨﻢ ﺯﻳﺮ ﺧﺎﻙ‬
‫ﺷﻮﺩ ﻣﻠﻚ ﺭﺍ ﻫﻤﭽﻮ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ ﺑﺪﻥ‬ ‫ﭼﻮ ﺟﺎﻧﻢ ﻛﻨﺪ ﺩﺳﺖ ﻛﻮﺗـﻪ ﺯ ﺗـﻦ‬
‫ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﻠـﻚ ﺗـﻮﺭﺍﻧﺶ ﺁﺭﻧـﺪ ﺑـﺎﺝ‬ ‫ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﻠـﻚ ﺍﻳـﺮﺍﻥ ﺳـﺘﺎﻧﺪ ﺧـﺮﺍﺝ‬
‫ﺯ ﻳــﻚ ﻗﻴــﺮﻭﺍﻥ ﺗــﺎ ﺩﮔــﺮ ﻗﻴــﺮﻭﺍﻥ‬ ‫ﺑـــﺮﺁﺭﺩ ﺩﻣـــﺎﺭ ﺍﺯ ﺳـــﭙﺎﻩ ﮔـــﺮﺍﻥ‬
‫ﻛﻪ ﻫـﺴﺖ ﺍﺯ ﭘﺴـﺮ ﺯﻧـﺪﻩ ﻧﺎﻡ ﭘﺪﺭ‬ ‫ﺑﺪﻭ ﻧـﺎﻡ ﻣـﻦ ﺯﻧـﺪﻩ ﮔـﺮﺩﺩ ﺯ ﺳـﺮ‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺻﺎﺣﺐ ﺻﻮﻣﻌﺔ ﺑﺪﻥ ﻳﻌﻨﻲ ﺟﺎﻥ ﺍﺯ ﺧﻠﻮﺕ ﺟﺎﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﻔﺮ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻠﻜﻮﺕ‬
‫ﺭﺧﺖ ﺑﺮﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﺤﻨﺖ ﺳﺮﺍﻱ ﺩﻧﻴﺎ ﺩﺭ ﺭﻳﺎﺽ ﻻﻫﻮﺕ ﺁﺭﺍﻣﮕﺎﻩ ﺳﺎﺯﺩ‪ ،‬ﺑﻪﻳﻤﻦ ﻣﺴﺎﻋﻲ ﻣﺮﺿﻴﻪ‬
‫ﻭ ﺧﺼﺎﻳﻞ ﺣﻤﻴﺪﺓ ﺍﻭ‪ ،‬ﻧﺎﻡ ﻣﻦ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻭ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ ﺑﺎﻗﻲ ﻭ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ‬

‫‪ .1‬ﺏ‪» :‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٨٩‬‬

‫ﺳﻠﻚ ﺧﺎﻧﺪﺍﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﮔﺴﺴﺘﻪ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﺗﺎﺯﮔﻲ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺩﻭﺩﻣﺎﻥ ﻣﻠﻚ ﻫﺮ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥﺗﺮ ﺷﻮﺩ‪،‬‬
‫ﻏﺮﻳﻖ ﮔﺮﺩﺍﺏ ﻓﻨﺎ ﺷﺪ‪ ،‬ﺩﻳﺪﺑﺎﻥ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﻣﺮﺍ ﺻﺪ ﺭﺟﺎ ﺧﺎﺋﺐ ﺑﺎﺯ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺩﻝ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭ ﺟﺮﻳﺪﺓ‬
‫ﻫﻮﺱ ﻭ ﺗﻤﻨﹼﺎ ﺭﺍ ﺑﻪﺁﺏ ﺩﻳﺪﻩ ﭘﺎﻙ ﺑﺸﺴﺖ‪ ،‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﻫﺰﺍﺭ ﺍﻣﻴﺪ ﻳﻜﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﭼﻨﺪﺍﻥ‬
‫ﺁﺭﺯﻭﻫﺎ ﺍﻧﺪﻛﻲ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﻣﻦ ﻧﻴﺎﻣﺪ‪ ،‬ﺧﺎﻧﺔ ﭼﺸﻢ ﺑﻲﻣﺮﺩﻡ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﻭ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﻲﻏﻨﭽﺔ ﺩﻝ ﻭ‬
‫ﺻﺪﻑ ﺗﻦ ﺑﻲﮔﻮﻫﺮ ﺟﺎﻥ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺗﺒﺎﻩ ﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﻴﺎﻩ ﻋﻤﺮ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻪﺳﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﺮﺩ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ ﺩﺭﺩﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﺍﻣﻴﺪ ﺧﻼﺹ ﻭ ﻧﺠﺎﺕ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﻗﺎﻣﺖ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻳﺎﺩ ﻣﻲﻛﻨﻢ ﻗﻴﺎﻣﺘﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺟﺎﻥ ﻣﻦ ﻗﺎﺋﻢ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺧﻴﺎﻝ‬
‫ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻧﺎﺯﻙ ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻦ ﻣﻲﮔﺬﺭﺩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻞ ﺻﺪ ﺑﺮﮒ ﻏﻢﻫﺎﻱ ﺩﻝ‬
‫ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﻣﻲﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺁﺭﺍﻡ ﺩﻝ ﻭ ﺭﺍﺣــﺖ ﺟـﺎﻧــﻢ ﺗـﻮ ﺑ‪‬ـﺪﻱ ﺭﻓﺘﻲ ﺗﻮ ﻭ ﺑﺎ ﺗﻮ ﻫﺮﭼﻪ ﮔﻔﺘﻢ ﻫﻤﻪ ﺭﻓﺖ‬
‫ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﻓﺮﺍﻕ ﮔﻮﻱ ﺁﺳﺎ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﻫﺮ ﺳﻮﻱ ﻣﻲﺭﻭﻡ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺭﻧﺞ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ ﺑﻪﺻﻔﺖ‬
‫ﭼﻮﮔﺎﻥ ﺧﺎﻙ ﺣﺴﺮﺕ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻲﺩﺍﺭﻡ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺑﻲﺧﻮﺩﻱ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﺐ ﻭ ﮔﻞ ﻣﺸﻜﺒﻮﻱ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﺎﺭ ﻓﺮﻕ ﻧﻤﻲﻛﻨﻢ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﻓﺮﺍﻕ ﺁﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﻛﮋﺩﻡ ﺁﺳﺎ ﺩﺳﺖ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻲﺯﻧﻢ ﻭ‬
‫ﭼﻮﻥ ﻣﺎﺭ ﺯﺧﻢ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﺮﺧﺎﻙ ﻭ ﺧﺎﺭ ﻣﻲﻏﻠﻄﻢ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﻧﺎﻓﻊ ﻧﻤﻲﺁﻳﺪ‪ ،‬ﻭ ﺟﺰ ﺧﻮﻥ ﺩﻳﺪﻩ ﻫﻴﭻ‬
‫ﻧﻤﻲﮔﺸﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻛﺎﺷﻜﻲ ﻣﺜﺎﻝ ﻗﻀﺎﻱ ﻧﺎﻓﺬ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﺩﺭ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻧﻔﺲ ﺑﻼﻛﺶ ﻣﻦ ﺻﺎﺩﺭ ﻧﺸﺪﻱ ﻭ ﺩﺑﻴﺮ‬
‫ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻗﺪﺭ ﻗﻠﻢ »‪ ١«ÇÒÈ $\«ø‹x© Û•s? óOs9ur ã@ö6s% `ÏB š•çGø)n=yz ô‰s%ur‬ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺟﺎﺭﻱ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ‪:‬‬
‫ﻗﻞ ﺍﶈﻞﹼ ﻋـﻨﺎ ﻗﺪﳝﺎﹰ ﻭ ﲪـﻞ ﺍﻟﺼـﺐ ﻣﺎ ﺍﺭﺍﺩﺍ ﻳﺎ ﻟﹶﻴ‪‬ﺘ‪ِ‬ﻨِﻲ ﻟﹶﻢ‪ ‬ﺃﻛﻦ ﻭ ﻟﻴﺖ ﺍﻟﻔﹸﻮﺍﺩ ﱂ ﻳ‪‬ﻌ‪‬ﺮ‪‬ﻑ‪ ‬ﺍﻟﹾﻔﹸﺆﺍﺩﺍ‬
‫ﺗﺎ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﺩﺛﺔ ﺟﺎﻧﮕﺪﺍﺯ ﻭ ﻭﺍﻗﻌﺔ ﻛﻮﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻫﻲ ﺩﻟﺴﻮﺯ ﻭ ﻏﻤﻲ ﺟﮕﺮﺩﻭﺯ ﺑﻪﻣﻦ‬
‫ﺭﻭﻱ ﻧﻨﻤﻮﺩﻱ‪.٢«ÇËÌÈ $wŠÅ¡Z¨B $\‹ó¡nS àMZà2ur #x‹»yd Ÿ@ö6s% ‘MÏB ÓÍ_tFø‹n=»tƒ» .‬‬
‫ﻭﻟﻮ ﺃﻥﹼ ﻣﺎ ﱄ ﺑﺎﳊﺼﻲ ﻓﻠﻖ ﺍﳊﺼﻲ ﻭ ﺑﺎﻟﺮﻳــﺢ ﱂ ﻳﺴـﻤـﻊ ﳍﻦ‪ ‬ﻫـﺒﻮﺏ‪‬‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻛﺪﺍﻡ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻲﮔﻨﺠﻴﺪ ﻛﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ ﭼﻤﻦ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﺎﻻ ﻧﺎﻛﺸﻴﺪﻩ ﺍﺯ ﺻﻮﻟﺖ‬
‫ﺻﺮﺻﺮ ﻓﻨﺎ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺷﻮﺩ ﻭ ﮔﻞ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺍﺯ ﻏﻨﭽﺔ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺗﻤﺎﻡ ﻧﺎﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻪﺻﻮﻟﺖ‬
‫ﺧﺰﺍﻥ ﻫﻼﻙ ﺩﺭ ﺧﺎﻙ ﺫﺑﻮﻝ ﺍﻓﺘﺪ‪ .‬ﺳﺎﻋﺪ ﺳﭙﻬﺮ ﻧﺎﻣﺴﺎﻋﺪ ﻧﺨﭽﻴﺮ ﻣﺮ‪‬ﻳﺦ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﺑﺮﻳﺪﻩ ﺑﺎﺩ ﻛﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ‬
‫ﺭﻭﺍ ﺩﺍﺷﺖ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺷﺎﺥ ﺗﺎﺯﻩ ﺳﺒﺰ ﺭﺍ ﺑﺮﻳﺪﻥ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺯﻣﺎﻧﺔ ﺳﻔﻴﺪ ﺩﺳﺖ ﺑﻪﺳﻨﮓ ﺗﺎ ﺳﺮﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﺎﺩ‬

‫‪ .1‬ﻣﺮﻳﻢ )‪ ,(۱۹‬ﺁﻳﻪ ‪۹‬؛ ﻭ ﻫﻤﺎﻧﺎ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﻓﺮﻳﺪﻳﻢ ﺩﺭﺣﺎﻟﻲﮐﻪ ﭼﻴﺰﻱ ﻧﺒﻮﺩﻱ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻫﻤﺎﻥ‪ ,‬ﺁﻳﻪ ‪٢٣‬؛ ﺍﻱ ﮐﺎﺵ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﻭ ﺑﻪﻓﺮﺍﻣﻮﺷﻲ ﺳﭙﺮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ // ١٩٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻛﻪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺭﺿﺎ ﺩﺍﺩ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﺭﺍ ﺑﻲﺩﺭﻳﻎ ﺷﻜﺴﺘﻦ »ﻭ‪‬ﻟﹾﻴ‪‬ﻜﻦ ﺍﳌﹶﻘﹾﺪ‪‬ﻭﺭ‪ ‬ﻛﹶﺎﻳ‪‬ﻦ‪ ‬ﻭ ﺍﳍﹶﻢ‪ ‬ﻓﹶﻀ‪‬ﻞﹲ ﻭ‪‬ﻓﹶﻮ‪‬ﻕ‪‬‬
‫ﺗ‪‬ﺪﺑِﻴ‪‬ﺮ ﺑِﺎﷲِ ﺗ‪‬ﻘﹾﺪِﻳ‪‬ﺮ«‪ .١‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻣـﻦ ﺟﻬﺪ ﻫﻤﻲ ﻛﻨـﻢ ﻗﻀﺎ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺯ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺗﻮ ﻛﺎﺭﻱ ﺩﮔﺮ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﻮﮒ ﺟﺎﻥ ﺭﺑﺎ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺎﺗﻢ ﻏﻢﺍﻓﺰﺍ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻭ ﺳﻮﺯ ﺩﻝ ﻓﻠﻚ ﺭﺍ ﺣﺼﺒﺔ‬
‫ﺧﻮﻧﻴﻦ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺯﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﭼﺸﻢ ﺍﺛﻴﺮ ﺯﻣﻬﺮﻳﺮ ﻓﺮﻭ ﺑﺎﺭﻳﺪﻩ‪ ،‬ﻋﺮﻭﺱ ﺗﺎﺯﻩ ﺭﻭﻱ ﺑﻬﺎﺭ ﺣﻠﻲ ﻭ ﺣﻠﻞ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ‬
‫ﻭ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺍﺯ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺷﺎﻩ ﮔﻞ ﻛﻪ ﺻﺎﺣﺐ ﺗﺨﺖ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻳﻦ ﺷﺎﺥ ﺍﺳﺖ ﻗﺒﺎﻱ‬
‫ﭘ‪‬ﺮﻧﮕﺎﺭ ﺭﺍ ﺻﺪ ﺟﺎﻱ ﺩﺭﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﺟﺎﻡﻫﺎﻱ ﻻﻟﻪ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺩﻟﺶ ﺗﺮ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺳﻨﺒﻞ ﻃﺮﺓ ﻣﺎﺭ ﭘﻴﭻ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺎﺭ ﺳﺮ ﺑﺮﻳﺪﻩ‪ ,‬ﺑﻠﺒﻞ ﻛﻪ ﻣﻐﻨﹼﻲ ﺑﺰﻡ ﺑﺎﻍ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺎﺗﻢ ﺯﺩﮔﺎﻥ ﺷﻴﻮﻥ ﻭ ﻧﻮﺣﻪ ﺭﺍ ﭘﻴﺸﻪ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ،‬ﻫﺰﺍﺭ ﺩﺳﺘﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﻪﻧﻮﺍﻫﺎﻱ ﺗﺮ ﻓﺮﺣﺖﺍﻧﮕﻴﺰ ﻧﻮﺭ ﻣﻜﺎﻥ ﺣﺪﺍﺋﻖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺮﻛﺖ ﻭ ﺍﻫﺘﺰﺍﺭ ﺁﻭﺭﺩﻱ‪،‬‬
‫ﺩﻝ ﺍﺯ ﻛﺎﺭ ﻟﻬﻮ ﻭ ﻃﺮﺏ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ‪ ،‬ﺩﺭﻭﻧﺔ ﺧﺮﻣﺎ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺩ ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﻗﺎﻣﺖ ﺩﺭﺳﺖ ﺳﺮﻭ ﺁﺯﺍﺩ‬
‫ﺍﺯ ﺑﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﭼﺸﻤﺔ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻛﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﻳﻚ ﻗﻄﺮﻩ ﺁﺏ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﺍﻭ ﻧﺪﻳﺪﻩ‬
‫ﺑﺮ ﺁﻥ ﺣﺎﻝ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺮﺍﺣﻲ ﺧﻮﻧﺒﺎﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﻣﺎﻩ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺳﻴﻨﺔ ﭘ‪‬ﺮﺁﺗﺶ ﻫﻴﭻ ﺩﺭﺩﻣﻨﺪﻱ ﺩﻟﺶ ﻧﺴﻮﺧﺘﻪ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻏﻢ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﻊ ﺩﺭ ﮔﺪﺍﺯ ﺁﻣﺪﻩ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻋﻈﻢ ﺍﻟﻮﺟﺪ ﻭ ﺍﻟﺬﺭﻳﻪ ﺣﱵ ﻛﻞﹼ ﺷـﻲ ﻷﺟﻠـﻪ ﰲ ﻋـﺰﺍﺀ‬
‫ﺩﻝ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻩ ﻛﻪ ﻣﮕﺮ ﺣﺠﺎﺏ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﺍﺯ ﭼﻬﺮﺓ ﺻﺒﺢ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﺑﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﮔﻨﺎﻫﮕﺎﺭﺍﻥ ﻭ ﺍﻧﺘﺒﺎﻩ ﺳﻴﺎﻩ ﻛﺎﺭﺍﻥ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﻧﻤﻮﻧﺔ ﺭﺳﺘﺨﻴﺰ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ,‬ﺑﻪﻛﺪﺍﻡ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﻥ‬
‫ﻭﺍﻗﻌﻪ ﻫﺎﺋﻞ ﺭﺍ ﺷﺮﺡ ﺩﻫﻢ ﻭ ﺑﻪﻛﺪﺍﻡ ﻗﻠﻢ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﹼﺔ ﭘ‪‬ﺮﻏﺼﹼﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﻴ‪‬ﺰ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻭ ﺗﻤﻨﻴﻖ ﺁﺭﻡ‪:‬‬
‫ﮔﺮ ﺷﺮﺡ ﺩﻫﻢ ﻫﺰﺍﺭ ﺩﻝ ﺧﻮﻥ ﮔﺮﺩﺩ‬
‫‪٣‬‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺯ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﻭ ﺧﺎﻣﻪ ﺍﺯ ﻛﺘﺎﺑﺖ ﺑﻤﺎﻧﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺁﻳﺖ »‘‪ «#\•ô¹Î) !$uZøŠn=tã ö@ÏJóss? Ÿwur $oY-/u‬ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺩﺭ ﻣﺬﻫﺐ ﻟﻮﺕ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﺰ ﺷﻤﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﻧﺘﻘﺎﻡ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺩﻟﺒﻨﺪ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻇﺎﻟﻢ ﺑﻲﺑﺎﻙ ﻧﻜﺸﻢ ﻭ‬
‫ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ‪ ٤‬ﺑﻪﺣﻴﻠﻪ ﻭ ﻓﺴﻮﻥ ﻭ ﺧﺪﻳﻌﺖ ﻭ ﻣﻜﺮ ﺁﻥ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺟﺪﺍ ﻛﺮﺩ ﺳﺮِ ﭘ‪‬ﺮ ﺷﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﺍﺯ ﺗﻦ ﺟﺪﺍ ﺑﻜﻨﻢ‪ ،‬ﺁﺧﺮ ﺩﺭ ﭘﺴﺘﺎﻥ ﻣﺎﺩﺭ ﺷﻔﻘﺖ ﻫﻢ ﻳﻜﺒﺎﺭﮔﻲ ﺷﻴﺮ ﺧﺸﻚ ﻧﮕﺸﺖ ﻭ ﺑﺎﻍ ﻣﻬﺮ ﻭ ﻭﻓﺎ‬

‫ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﻣﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺣﺘﻤﺎﹰ ﺑﻪﻭﻗﻮﻉ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺁﻣﺪ ﻭﻟﻲ ﺭﻧﺞ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ )ﭼﺎﺭﻩ( ﺑﺮ ﺑﺨﺖ ﻣﺎ‬ ‫‪.1‬‬
‫ﻓﻮﻗﻴ‪‬ﺖ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺮﺯﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺑﻘﺮﻩ )‪ ,(٢‬ﺁﻳﻪ ‪٢٨٦‬؛ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﺎ ﺗﮑﻠﻴﻒ ﮔﺮﺍﻥ ﻣ‪‬ﻨِﻪ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺑﺮ ﺁﻧﺎﻥ ﮎ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻧﻬﺎﺩﻱ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٩١‬‬

‫ﺍﺯ ﺳﺒﺰﻩ ﻭ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﺧﺎﻟﻲ ﻧﺸﺪ‪ ,‬ﻭ ﻧﻴﺰ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺧﻼﻳﻖ ﻋﺎﻟﻢ ﻫﻴﭻ ﻭﺯﻧﻲ ﻭ ﻭﻗﺎﺭﻱ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﻫﻴﭻ‬
‫ﮐﺲ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺮ ﻣﻦ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﺑﺎﺑﻲ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻧﻜﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻣﻦ ﻟـﻢ ﻳﻜـﻦ ﻻﺅﻻﺩﻩ ﻟـﻢ ﺗﻜﻦ ﻻﻧﺪﺍﺩﻩ ﻭ ﻣﻦ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻻﺧﻮﺍﻧﻪ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻟﺠﻴﺮﺍﻧﻪ‬
‫ﻋﺰﻡ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﺰﻡ ﻛﺮﺩﻩﺍﻡ ﻭ ﺩﻝ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻛﻪ ﺑﻪﺁﺏ ﺧﻨﺠﺮ ﺳﺮﺍﻓﻜﻦ ﮔﺮﺩ ﺍﺯ ﺷﻬﺮ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺑﺮﺁﺭﻡ‬
‫ﻭ ﺑﻪﺁﺗﺶ ﻗﻬﺮ ﻭ ﻛﻴﻦ ﺟﻬﺎﻥﺳﻮﺯ ﺗﺮ ﻭ ﺧﺸﻚ ﺁﻥ ﻋﺮﺻﻪ ﺭﺍ ﺑﺴﻮﺯﻡ ﻭ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺧﻮﻥ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﺭﻳﺰﻡ ﻭ ﺧﺎﻙ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺧﻮﻥ ﺑﺎﻏﻴﺎﻥ ﭼﻨﺎﻥﺁﻣﻴﺰﻡ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺭﻭﺯ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﺳﻘﻒ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻳﻦ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺍﺯ ﻋﻜﺲ‬
‫ﺁﻥ ﺑﻪﺭﻧﮓ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ ﻣﺼﺒﻮﻍ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺧﺎﻙ ﺁﻥ ﺟﺰ ﻻﻟﻪ ﻭ ﺧﻮﻥ ﻃﺒﺮ ﻧﺮﻭﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥﻫﺎﻱ ﻛﺸﺘﻪ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻗﺪﻣﻲ ﭘﺸﺘﺔ ﻓﻠﻚ ﺭﻓﻌﺖ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺯﺭﻱﻫﺎﻱ ﺍﻓﮑﻨﺪﻩ ﺯﻣﻴﻦ ﻣﻌﺮﻛﻪ‬
‫ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎ ﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺧــﺎﻙ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑــﻪﺧــﻮﻥ ﺑﻴــﺎﻣﻴﺰﻡ‬ ‫ﮔــﺮﺩ ﺁﻥ ﺗــﺎ ﻓﻠــﻚ ﺑﺮﺍﻧﮕﻴــﺰﻡ‬
‫ﻛﻪ ﺯ ﻋﻜﺴﺶ ﻓﻠﻚ ﺷﻮﺩ ﮔﻠﮕﻮﻥ‬ ‫ﺑﺮ ﺯﻣﻴـﻨﺶ ﭼﻨـﺎﻥ ﺑﺮﻳـﺰﻡ ﺧـﻮﻥ‬
‫ﻛﻨﻢ ﺍﺯ ﺯﺧﻢ ﮔﺮﺯ ﻭ ﺧﻨﺠـﺮ ﺩﻭﺭ‬ ‫ﺍﺯ ﺳــﺮ ﻣــﺪﺑﺮﺵ ﻛــﻼﻩ ﻏــﺮﻭﺭ‬
‫ﮔﺎﻩ ﭼـﻮﻥ ﺧـﺎﻙ ﺯﻳـﺮ ﭘـﺎ ﺳﭙﺮﻡ‬ ‫ﻛـﻪ ﺯ ﻧﻴـﺰﻩ ﺑـﺮ ﺍﻭﺝ ﭼـﺮﺥ ﺑـﺮﻡ‬
‫ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺘﻘﺎﻡ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺍﺯ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺑﻘﺎﻱ ﻣﻦ ﻳﻚ ﺭﻭﺯ ﺑﺎﻗﻲﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﻨﺰﻟﺔ ﻫﺰﺍﺭ‬
‫ﺳﺎﻝ ﺍﻧﮕﺎﺭﻡ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫‪٢‬‬ ‫‪١‬‬
‫ﻭ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻳﻮﻣﺎﹰ ﻭﺍﺣﺪﺃ ﻟﻜﺜﲑ‪‬‬ ‫ﻭ ﺇﻥﱠ ﺣﻴﺎﺕ‪ ‬ﺍﳌﺮﺀ ﺑﻌﺪ ﻋﺪﻭﻩ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﭼﻮﻥ ﺩﻳﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺳﻮﺯ ﻭﻓﺎﺕ ﭘﺴﺮ ﺁﺗﺶ ﻗﻬﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﻧﻄﻔﺎ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ‪ ٣‬ﻏﻀﺐ ﺍﻭ ﻓﺘﻮﺭﻱ ﻭ ﺳﻜﻮﻧﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﺸﺪﻩ‪ ،‬ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﺟﻮﺍﺏﻫﺎﻱ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻣﺰﺍﺝ ﻭ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻃﺒﻊ ﺍﻭ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﺣﺎﻝ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻫﻴﭻ ﻛﻠﻤﺘﻲ ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﻧﺮﺍﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻣﺤﻠﹼﻲ‬
‫ﻛﻪ ﺳﺨﻦ ﺭﺍ ﺷﺮﻑ ﻗﺒﻮﻝ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺳﺎﻣﻊ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺗﺄﺛﻴﺮﻱ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﺸﻮﺩ‪،‬‬
‫ﻋﻘﻼﻱ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﻜﻮﺕ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻧﻄﻖ ﺑﺴﻲ ﺗﻔﻮﻕ ﻭ ﺭﺟﺤﺎﻥ ﻧﻬﺎﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻛﻴﺎﺳﺖ ﻭ ﺫﻛﺎ ﻭ‬
‫ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻓﻄﻨﺖ ﻭ ﺩﻫﺎ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﺩﺭ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﺭﺿﺎ ﻧﺪﺍﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﺁﻥ ﺧﺼﻠﺖ ﭼﻨﺎﻥ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻛﺴﻲ ﻧﻘﻮﺵ ﻟﻄﻴﻒ ﺑﺮ ﺻﻔﺤﺔ ﺁﺏ ﺭﻭﺍﻥ ﺑﻨﮕﺎﺭﺩ ﻭ ﻳﺎ ﺷﻤﻊ ﻭ ﮔﻮ ﮔﺮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯﺍﻥ‬
‫ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺛﺒﺎﺕ ﻭ ﺑﻘﺎﻱ ﺁﻥ ﺍﺷﻴﺎ ﺗﻮﻗﹼﻊ ﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻋﺪﻩ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻭﺍﺣﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﻮﺭﺕ‪.‬‬
‫‪ // ١٩٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﺎ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﭼﻮ ﮔﻔﺖ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﺭﺍﺯ ﻭﻗـﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻥ ﭼـﻮ ﻭﻗﺖ ﻧﻤﺎﺯ‬
‫ﺗﺎ ﺁﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﻪﺁﺧﺮ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻋﻘﻞ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺟﻮﻉ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺘﻲ ﺩﺭ ﻧﻔﺲ ﺍﻭ ﭘﻴﺪﺍ‬
‫ﺷﺪ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮ ﺁﻳﻴﻦ ﻣﻌﻬﻮﺩ ﺩﺭﺁﻣﺪ ﻭ ﺧﻠﻮﺕ ﺧﺎﺹ ﺭﺍ ﺍﻟﺘﻤﺎﺱ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺭﺍ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺷﺮﻑ ﻣﺤﺮﻣﻴﺖ ﻭ ﺣﻔﻆ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﻧﺒﻮﺩ‪ ،‬ﺑﺎﺯ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺸﺖ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﺩﺭﺝ‬
‫ﺩﻫﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﻔﺘﺎﺡ ﺳﺨﻦ ﺑﺮﮔﺸﺎﺩ ﻭ ﮔﻮﻫﺮﻫﺎﻱ ﺛﻤﻴﻦ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﻧﺜﺎﺭ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ ﮔﺸﺎﻱ ﻭ ﺿﻤﻴﺮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺁﺳﺎﻱ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﺒﻬﻂ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺍﻟٰﻬﻲ ﺩﺳﺘﻮﺭ‬
‫ﻗﺒﻮﻝ ﻓﻴﺾ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﻧﻴﺎ ﺩﺍﺭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻋﻘﺒٰﻲﺩﺍﺭِ ﺟﺰﺍ »ﺍﹶﻟﺪ‪‬ﻧ‪‬ﻴ‪‬ﺎ‬
‫ﻣ‪‬ﺰ‪‬ﺭِﻋ‪‬ﺔﹶ ﺍﻵﺧﺮﺓ«‪ ١‬ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺭﺣﻠﺖ ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺳﻔﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﺍﻱِ ﻏﺮﻭﺭ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﻪ ﻭ ﻫﻤﮕﺎﻥ‬
‫»‪>äóÓx« @ä.‬‬ ‫ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪﻩ ﻛﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻛﺘﻢ ﻋﺪﻡ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺣﻜﻢ‬
‫‪ ٢«4 ¼çmygô_ur žwÎ) î7Ï9$yd‬ﺑﺎﺯ ﺩﺭ ﺣﺠﺎﺏ ﻓﻨﺎ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺷﺠﺮﺓ ﺗﻦ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﻧﺸﻮ‬
‫ﻭ ﻧﻤﺎ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺍﻟﺒﺘﹼﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﺦ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺧﺎﻙ ﻓﺮﻭﺩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻭ ﻟﻮ ﻛﺎﻥ ﰲ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﺑﻘﺎﺀٌ ﻟﺴﺎﻛﻦٍ ﻟـﻜﺎﻥ ﺭﺳـﻮﻝ ﺍﷲ ﻓﻴﻬﺎ ﳐﻠﹼـﺪﺍ‬
‫ﭘﺲ ﻣﺮﺩ ﻋﺎﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﺧﻮﻑ ﻭ ﺧﺸﻴﺖ ﻭﺍﺣﺐﺍﻟﻮﺟﻮﺩ ﺭﺍ‬
‫ﺷﻌﺎﺭ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﻔﺮ ﺁﺧﺮﺕ ﻛﻪ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭼﻮﻥ ﻣﺮﺍﺟﻌﺖ ﻭﻱ ﻗﺮﻳﻦ‬
‫ﻣﺤﺎﻝ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺫﺧﻴﺮﺓ ﺻﺎﻟﺢ ﻭ ﺗﻮﺷﺔ ﻧﻴﻚ ﺑﺮﺩﺍﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻛﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﻧﻬﺞ ﺷﺮﻉ ﺣﻖ‬
‫ﻣﺘﻴﻦ‪ ٣‬ﻭ ﻃﺮﻳﻖ ﺩﻳﻦ ﻭ ﺳﻨﻦ‪ ٤‬ﺳﻴ‪‬ﺪﺍﻟﻤﺮﺳﻠﻴﻦ ﻋﺪﻭﻝ ﻭ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﺩ ﻭ ﺍﻣﻮﺭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺭﺍ ﺑﺮ‬
‫ﺣﻜﻢ »)‪ ٥«Ç`»|¡ômM}$#ur ÉAô‰yèø9$$Î/ ã•ãBù'tƒ ©!$# ¨bÎ‬ﺍﺳﺎﺱ ﻧﻬﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﺫﻛﺮ ﺟﻤﻴﻞ ﻭ ﺩﺭ ﻋﻘﺒٰﻲ ﺛﻮﺍﺏ ﺟﺰﻳﻞ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺭﺧﻮﺭ ﻭ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻣﻠــﻚ ﺭﺍ ﻋــﺪﻝ ﭘﺎﺳــﺒﺎﻥ ﺑﺎﺷــﺪ‬ ‫ﻣــﺮﺩ ﺭﺍ ﻋﻘــﻞ ﻗﻬﺮﻣــﺎﻥ ﺑﺎﺷــﺪ‬
‫ﻋﺪﻝ ﻣﺸﺎﻃﻪﺍﻱﺳﺖ ﻣﻠـﮏ ﺁﺭﺍﻱ‬ ‫ﻋﻘﻞ ﺭﺍﻣﺸﮕﺮﻱﺳﺖ ﻋﻠﻢ ﺍﻓـﺰﺍﻱ‬
‫ﻧﺎﻭﻙ ﻣـﺮﮒ ﺭﺍ ﻗﻮﻱ ﺳـﭙﺮ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﻋﻘﻞ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﺁﻥﮐﻪ ﺩﺍﺩﮔﺮ ﺍﺳﺖ‬

‫ﺩﻧﻴﺎ ﻣﺰﺭﻋﺔ )ﮐﺸﺎﻭﺭﺯﻱ( ﺁﺧﺮﺕ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻗﺼﺺ )‪ ,(۳۸‬ﺁﻳﻪ ‪۸۸‬؛ ﻫﺮ ﭼﻴﺰﻱ ﺟﺰ ﺫﺍﺕ ﺍﻭ ﻧﻴﺴﺖ‪ ,‬ﺷﺪﻧﻲ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻻﹰ »ﻣﺒﻴﻦ« ﺩﺭﺳﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﺘﻦ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻧﺤﻞ )‪ ,(١٦‬ﺁﻳﻪ ‪٩٠‬؛ ﻫﻤﺎﻧﺎ ﺧﺪﺍﻱ ﺑﻪﺩﺍﺩ ﻭ ﻧﻴﮑﻮﮐﺎﺭﻱ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٩٣‬‬

‫»‪¼çmx6ù=ãB ’ÎA÷sãƒ‬‬ ‫ﻭ ﻏﺮﺽ ﺍﺯ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺎﺕ ﺁﻥﮐﻪ ﭼﻮﻥ ﺑﺎﺭﻱ ﻋﺰﹼ ﺍﺳﻤﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﺯ ﺧﺰﺍﻧﺔ‬
‫‪ ١«4 âä!$t±o„ ÆtB‬ﺗﺎﺝ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺁﺛﺎﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﺮ ﻓﺮﻕ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺗﻮ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺳﺮﻳﺮ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻳﻤﻦ‬
‫ﺍﺧﺺ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺗﻮ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺳﺎﻳﺔ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻭ ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﻛﻤﺎﻥ‬
‫ﻣﻌﺪﻟﺖ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻛﺎﺋﻨﺎﺕ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻣﻤﺪﻭﺩ ﻛﺮﺩﻩ‪» ،‬ﺍﹶﻟﺴ‪‬ﻠﹾﻄﹶﺎﻥﹶ ﻇِﻞﱡ ﺍﷲِ ِﻓﻲ ﺍﻟﹾﺄﺭﺽِ ﻳﺄﻭﻱ‬
‫ﺇﻟﹶﻴ‪‬ﻪِ ﻛﹸﻞﱡ ﻣ‪‬ﻈﹾﻠﹸﻮ‪‬ﻡ«‪ ٢‬ﻭ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻠﻚ ﺻﻔﺎﺕ ﺗﻮ ﺯﺣﻤﺖ ﻣﺨﺎﺻﻤﺖ ﻭ ﺭﻧﺞ ﻣﻨﺎﺯﻋﺖ ﻭ ﺧﻮﻑ‬
‫ﺗﻠﻒ ﻧﻔﻮﺱ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻭ ﻫﺪﺭ ﺩﻣﺎﺀ ﻭ ﻣﺴﺎﻭﺍﺕ ﺣﺮﺍﻡ ﻭ ﺣﻼﻝ ﺍﺯ ﻛﺎﻓﺔ ﺑﺮﺍﻳﺎ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﻛﻨﻮﻥ؛ ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻛﻪ ﺯﻳﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻧﺼﺎﻑﺷﺎﻥ ﻧﮕﻬـﺪﺍﺭﻱ‬ ‫ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺯ ﺗﻮ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﭼﺸﻢ ﺁﻥ ﺩﺍﺭﻧﺪ‬
‫ﻭ ﮔﺮ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﺟﻔﺎﻳﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﻮ ﻧﮕﺬﺍﺭﻱ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺳﭙﻬـﺮ ﺧﻼﻓﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﻮ ﺩﻓﻊ ﻛﻨﻲ‬
‫ﻭ ﺩﻳﺮﻭﺯ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻭﻓﺎﺕ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺩﻟﺒﻨﺪ ﺑﻪﻣﻜﺮ ﻭ ﺧﺪﻳﻌﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺫﻛﺮ ﺍﻣﻀﺎﻱ‬
‫ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺩﺭ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﻋﺮﺻﻪ ﻭ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺍﻧﺘﻘﺎﻡ ﻭ ﺑﻪﺯﻳﺮ ﺗﻴﻎ ﮔﺬﺭﺍﻧﻴﺪﻥ ﺟﻤﻠﮕﻲ‬
‫ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﺁﻥ ﺑﻼﺩ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺒﺎﺭﻙ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﺭﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻭ ﺩﻭﺳﺖ‬
‫ﻭ ﺩﺷﻤﻦ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺭﺍﻱ ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ ﺍﮔﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺨﺮﻳﺐ ﻛﻮﻩ ﻗﺎﻑ ﻗﺼﺪ ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ‪،‬‬
‫ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﮔﺮﺯ ﮔﺮﺍﻥ ﺗﻬﻤﺘﺎﻥ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﻮﻓﻮﺭ ﺍﺟﺮﺍﻱ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﻫﺒﻮﺏ ﺻﺮﺻﺮ ﻭ ﻧﻜﺒﺎ‬
‫ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﻣﺘﻄﺎﻫﺮ ﺷﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺷﺪﺕ ﻏﻀﺐ ﻭ ﺳﻮﺭﺕ ﻗﻬﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﺍﺯ ﻏﺒﺎﺭ ﺳﻢ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺯ ﻣﺮﻛﺒﺎﻥ ﺑﺎﺩ ﭘﺎﻱ ﻟﺸﻜﺮ ﻣﻨﺼﻮﺭ‪ ،‬ﺍﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺍﻭ ﻟﺒﺎﺱ ﺍﻏﺒﺮ ﺧﺎﻙ ﭘﻮﺷﺪ‪،‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﻪﺳﻠﻄﻨﺖ ﻣﻠﻚ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ ﺳﭙﺎﻩ ﺍﻭ ﻣﺤﻘﹼﻖ ﺍﺳﺖ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺗﺎﺏ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﻳﻚ ﻓﻮﺝ‬
‫ﺩﺭﻳﺎ ﺟﻮﺵ ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻲ ﻧﻴﺎﺭﺩ‪ ،‬ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﻭﺻﻮﻝ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺗﺮﻙ ﻣﻮﻃﻦ ﻗﺪﻳﻢ ﻭ ﻣﺴﻜﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻮﻳﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺟﺎﺀ ﻣﻮﺳٰﻲ ﻭﺍﻟﻘﻲ ﺍﻟﻌﺼﺎ ﻓﻘﺪ ﻳﺒﻄﻞ ﺍﻟﺴﺤﺮ‪ ‬ﻭ ﺍﻟﺴﺎﺣﺮ‪‬‬
‫*‬
‫ﻛﻼﻩ ﮔﻮﺷﺔ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﭼﻮﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻳﺪ ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻥ ﺑﻪﺣﻘﻴﻘـﺖ ﻓﺮﻭ ﻧﻬـﻨﺪ ﻛﻼﻩ‬
‫ﻭ ﻟﻴﻜﻦ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﺗﹼﺒﺎﻉ ﻫﻮﺍﻱ ﻧﻔﺲ ﻭ ﺗﺤﺮﻱ ﺭﺿﺎﻱ ﺩﻝ ﻭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺟﺒﺮﻭﺕ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﻭ ﺷﻮﻛﺖ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺍﺯ ﻟﺬﹼﺕ ﺁﻥ ﻛﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻋﻘﺒٰﻲ‬
‫ﺑﻪﻋﺬﺍﺏ ﺍﺑﺪﻱ ﻭ ﺣﺴﺮﺕ ﺳﺮﻣﺪﻱ ﻣﺄﺧﻮﺫ ﻭ ﻣﺒﺘﻼ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﺩﺭ ﻗﺼﺪ ﻫﻼﻙ ﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﻳﻚ‬

‫‪ .1‬ﺑﻘﺮﻩ )‪ ,(٢‬ﺁﻳﻪ ‪٢٤٧‬؛ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﺮﮐﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﻫﺪ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺎﻳﺔ ﺧﺪﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﻭ ﺗﻤﺎﻡ ﻣﻈﻠﻮﻡﻫﺎ ﺩﺭ ﭘﻨﺎﻩ ﺍﻭﻳﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ // ١٩٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻧﻔﺲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺑﻴﺶ ﺳﻌﻲ ﻧﻜﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻛﺎﺭ ﺗﺒﺎﻩ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺭﺍ ﻋﺸﻴﺮ ﺩﻭ ﺧﻴﻞ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﺣﻴﻠﻪ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺣﻴ‪‬ﺰ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﺩﺭﺁﻳﺪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻜﺎﻓﺎﺕ ﺁﻥ ﺑﺪ ﺧﺼﺎﻝ ﺑﻲﺩﻳﻦ‬
‫»‪u‘ø—Ír ×ou‘Η#ur â‘Ì“s? Ÿwur‬‬ ‫ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﻟﻮﺙ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﭘﺎﻙ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ ﻋﺰﹼ ﻭ ﺟ‪‬ﻞﹼ‬
‫&‪ ١«4 2”t•÷zé‬ﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺜﻞ »ﻛﹸﻞﹼ ﺷﺎﺓ ﺭﺟﻠﻬﺎ ﺳﺘﻨﺎﻁ«‪ ،٢‬ﺩﺭ ﺑﻨﺎﻱ ﺣﻴﺎﺕ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﻫﺰﺍﺭ ﺧﻼﻳﻖ ﺭﺍ ﻛﻪ‬
‫ﺑﻨﻴﺎﻥ ﺍﻟٰﻬﻲﺍﻧﺪ‪» ،‬ﺍﹶﻟﻨ‪‬ﺎﺱ‪ ‬ﺑ‪‬ﻨﻴ‪‬ﺎﻥﹸ ﺍِﻻ ﻟﻪ«‪ ،٣‬ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻧﺘﻘﺎﻡ ﻳﻚ ﻧﻔﺲ ﺍﺯ ﺑﻨﻴﺎﺩ ﺑﺮ ﺍﻓﻜﻨﺪﻥ ﻭ ﻧﻬﺎﻝ ﺑﻘﺎﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﺗﻨﺪﺑﺎﺩ ﺧﺸﻢ ﺳﺒﻜﺴﺎﺭ ﺍﺯ ﺑﻴﺦ ﺑﺮ ﻛﻨﺪﻥ‪ ،‬ﻳﻤﻨﻲ ﻭ ﺑﺮﻛﺘﻲ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﻤﻲﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﭘﺪﺭ‬
‫ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭ ﺍﺯ ﻧﻌﻤﺖ ﺣﻴﺎﺕ ﭘﺴﺮﺍﻥ ﻛﻪ ﻏﺎﻳﺖ ﺁﻣﺎﻝ ﻭ ﺍﻣﺎﻧﻲ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺍﻳﺸﺎﻧﻨﺪ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻥ ﻭ ﺍﺯ ﺳﺮ‬
‫ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﻧﺎﺯ ﭘﺮﻭﺭﺩﻩ ﺳﺎﻳﺔ ﻣﻬﺮ ﻭ ﺷﻔﻘﺖ ﻭ ﻧﻮﺍﺯﺵ ﭘﺪﺭﺍﻥ ﻛﻪ ﮔﻮﻫﺮ ﻧﻔﻮﺱ ﮔﺮﺍﻣﻲ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺪﻟﻲ ﻭ‬
‫ﻋﻮﺿﻲ ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﺍﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻨﻘﻄﻊ ﻛﺮﺩﻥ ﺑﻲﻣﻮﺟﺒﻲ ﻭ ﺳﺒﺒﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺧﻴﺮ ﺩﺭ ﺁﻥ‬
‫ﻧﻤﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺟﻔﺎ ﻣﻜـﻦ‪ ،‬ﭼـﻮ ﻛﻨﻲ ﺍﺯ ﺟـﺰﺍ ﻣـﺒﺎﺵ ﺍﻳﻤـﻦ‬
‫ﻛﻪ ﺗﺎ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺗﻮ ﻣﺎﺭ ﺍﺳـﺖ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺧﻄﺮﻱ‬
‫ﺯ ﻫﻔـﺖ ﺟـﻮﺷـﻦ ﺍﻓـﻼﻙ ﺑﮕـﺬﺭﺩ ﺭﻭﺷـﻦ‬
‫ﭼﻮ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻥ ﺩﻭ ﻟﺐ ﺟـﺴﺖ ﻧﺎﻭﻙ ﺳﺤﺮﻱ‬
‫»ﺇﺫﹶﺍ ﻇﹶﻠﹶﻤ‪‬ﺖ‪ ‬ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﺩ‪‬ﻭ‪‬ﻧ‪‬ﻚ‪ ‬ﻓﹶﻠﹶﺎ ﺗ‪‬ﺄﻣ‪‬ﻦ ﻋِﻘﹶﺎﺏ‪ ‬ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﻓﹶﻮ‪‬ﻗﹶﻚ‪ ،٤«‬ﭼﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺁﻩ ﺳﺤﺮﻱِ ﭘ‪‬ﺮﺩﺭﺩِ‬
‫ﺑﻴﻮﮔﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺁﺗﺶ ﺭﻧﺞ ﻛﺒﺎﺏ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺳﻴﻼﺏ ﺧﻮﻥ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﻳﺘﺎﻡ ﻣﺤﻨﺖﻛﺶ ﻛﻪ ﺧﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﻣﻴﺪﺷﺎﻥ ﺍﺯ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺧﺴ‪‬ﺖ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﺧﺮﺍﺏ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﻭ ﺭﺍﺣﺖ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﺒﺮﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺟﮕﺮﻫﺎﻱ ﺍﻳ‪‬ﺎﻣﻲ ﻛﺒﺎﺏ ﺗﺮ ﻧﺴﺎﺯﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﭼﺸﻢ ﺍﻳﺘﺎﻣﻲ ﺷﺮﺍﺏ ﺍﺭﻏﻮﺍﻧﻲ ﺩﺭ ﺟﺎﻡ‬
‫ﻧﻜﻨﺪ ﺧﻮﺍﺑﺶ ﻧﺒﺮﺩ‪:‬‬
‫ﻧﻜﻨﺪ ﭼﻮﻥ ﺗﻮ ﺧﺴﺮﻭﻱ ﺳﺎﻟﻲ‬ ‫ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﻧﻴﻢ ﺷﺐ ﻛﻨـﺪ ﺯﺍﻟـﻲ‬
‫ﺑ‪‬ﺘﹶﺮ ﺍﺯ ﺗﻴـﺮ ﻭ ﻧﺎﻭﻙ ﻭ ﺯﻭﺑﻴـﻦ‬ ‫ﺁﻩ ﻣـﻈﻠـﻮﻡ ﺩﺭ ﺳﺤـﺮ ﺑﻪﻳﻘﻴـﻦ‬

‫ﻓﺎﻃﺮ )‪ ,(٣٥‬ﺁﻳﻪ ‪١٨‬؛ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺗﺒﺎﺭﮎ ﻭ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍﻱ ﺑﺰﺭﮔﻲ ﻭ ﺟﻼﻝ ﺍﺳﺖ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ :‬ﻭ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺭﺍ‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺑﺮﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬
‫ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ﺗﺎ ﮐﻲ ﺯﻧﺪﻩ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻣﺎﻧﺪ‪) .‬ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞِ ﻋﺮﺑﻲ(‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻭ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺗﺨﻠﻴﻖ ﺧﺪﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﺷﻤﺎ ﺑﺮ ﺧﹸﺮﺩﮔﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﻇﻠﻢ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﮐﺮﺩ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻇﻠﻢ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﻧﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٩٥‬‬

‫»ﺍِﺭ‪‬ﺣ‪‬ﻤ‪‬ﻮﺍ ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﻓِﻲ ﺍﻟﹾﺎﺭﺽ ﻳﺮ‪‬ﺣ‪‬ﻤ‪‬ﻜﹸﻢ‪ ١‬ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﻓِﻲ ﺍﻟﺴ‪‬ﻤ‪‬ﺎﺀِ«‪ ،٢‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﻼﺯﻣﺎﻥ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﻓﻠﻚ ﺟﺎﻩ ﺭﻗﻢ‬
‫ﺍﺧﻼﺹ ﻭ ﻧﻴﻚﺧﻮﺍﻫﻲ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﺿﻤﻴﺮ ﺛﺒﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺪﻳﻦ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺭﺿﺎ ﻧﺪﻫﺪ ﻭ ﺻﺪﻭﺭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻓﻌﻞ ﺍﺯ ﺫﺍﺕ ﻣﺒﺎﺭﻙ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﺩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﺪﻳﻦ ﭼﻴﺰﻫﺎ ﺭﺍﺿﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﳊﻘﻴﻘﺔ ﺍﺯ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﺍﺧﻼﺹ ﻭ ﻧﻴﻜﺨﻮﺍﻫﻲ ﺩﻭﺭ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺁﻥ ﻛﺲ ﻛﻪ ﺑﻪﻓﺘﻮﺭ ﻋﻘﻞ ﻭ ﺭﻛﺖ ﺭﺍﻱ ﻭ ﻛﻔﺮﺍﻥ ﻧﻌﻤﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻲﺑﺎﻛﻲ ﻭ ﺑﻲﻋﺎﻗﺒﺘﻲ ﻣﻨﺴﻮﺏ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺧﻮﺩ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻭ ﻣﺤﻞﹼ ﻭﺛﻮﻕ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﺣﻖ ﻫﺮﭼﻨﺪ‬
‫ﺗﻠﺦ ﻭ ﻧﺎﺧﻮﺵ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺣﺪﻳﺚ ﻧﺒﻮﻱ ﻛﻪ‪» ،‬ﻗﹸﻞِ ﺍﻟﹾﺤ‪‬ﻖ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺍِﻥﹾ ﻛﹶﺎﻥﹶ ﻣ‪‬ﺮ‪‬ﺍﹰ«‪ ،٣‬ﺑﺮ ﻫﻤﮕﺎﻥ ﻭﺍﺟﺐ ﻭ ﻻﺯﻡ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﺻﺪﻕ ﻣﻘﺎﻝ ﺧﺼﻠﺘﻲ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﺳﻴﺮﺗﻲ ﻧﺠﺎﺕﺑﺨﺶ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻧﻔﺎﻕ ﻭ ﺩﻭﺭﻭﻳﻲ‬
‫ﻣﻮﺟﺐ ﻧﻔﺮﺕ ﻃﺒﺎﻉ ﻭ ﻣﻼﻟﺖ ﻗﻠﻮﺏ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﻳﻜﺮﻧﮕﻲ ﻭ ﺻﺪﻕ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺧﺎﺹ ﻭ ﻋﺎﻡ ﭼﻮﻥ‬
‫ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﺁﻫﻦ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﺸﺪ‪ ،‬ﺗﻴﻎ ﭼﻮﻥ ﺩﻭﺭﻭﻳﻲ ﺑﻴﺸﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻫﺴﺖ ﺭﺥ ﺍﺯ ﺍﻭ‬
‫ﻣﻲﺗﺎﺑﺪ‪ ،‬ﻭ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﻛﻮﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﻘﺒﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺁﻳﻴﻨﻪ ﭼﻮﻥ ﻳﻜﺮﻭﻳﻲ ﻋﺎﺩﺕ ﻛﺮﺩ ﻫﻤﻪ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﻭﻱ‬
‫ﺑﺪﻭ ﻣﻲﺁﺭﻧﺪ ﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺯﺑﺮﺩﺳﺖ ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﺟﺎﻱ ﻣﻲﮔﻴﺮﺩ‪:‬‬
‫ﺃﺣــﺮﻕ ﺍﻟــﺼﺪﻕ ﺑﻨــﺎﺭ ﺍﻟﻮﻋﻴــﺪ‬ ‫ﻋﻠﻴـــﻚ ﺑﺎﻟـــﺼﺪﻕ ﻭﻟـــﻮ ﺃﻧـــﻪ‬
‫ﻣ‪‬ﻦ ﺃﺳﺨﻂ ﺍﳌﻮﱄ ﻭ ﺃﺭﺿﻲ ﺍﻟﻌﺒﻴﺪ‬ ‫ﻗﺎﻧـﻊ ﺭﺿﻲ ﺍﷲ ﻭ ﺍﻋـﻔﻲ ﺍﻟـﻮﺭﻱ‬
‫*‬
‫ﺩﺭ ﺩﻭ ﻋـــــﺎﻟﻢ ﻧـــــﺪﺍﺭﺩ ﺍﻧﺪﻳـــــﺸﻪ‬ ‫ﻫـــﺮ ﻛـــﻪ ﺭﺍ ﺭﺍﺳـــﺘﻲ ﺑـــﻮﺩ ﭘﻴـــﺸﻪ‬
‫ﻛــﻪ ﺩﺭ ﺍﻭ ﺗﻴــﺮ ﭼــﺮﺥ ﺑــﻲﺍﺛــﺮ ﺍﺳــﺖ‬ ‫ﺑــﺮ ﺗــﻦ ﻣــﺮﺩ ﺭﺍﺳــﺘﻲ ﺳــﭙﺮ ﺍﺳــﺖ‬
‫ﻧــــﺸﺪ ﺍﺯ ﺳــــﻨﮓ ﻣــــﺮﺩﻣﺶ ﺁﺯﺍﺭ‬ ‫ﺳﺮﻭ ﭼﻮﻥ ﺭﺍﺳﺖ ﺷـﺪ ﻫـﻢ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻛـﺎﺭ‬
‫ﺯﺧــﻢﻫــﺎ ﺧـﻮﺭﺩﻩ ﻣـﻲﻛـﻨـﺪ ﻓـﺮﻳـﺎﺩ‬ ‫ﭼﻨﮓ ﭼﻮﻥ ﮔﺸﺖ ﻛﺞ ﺩﺭ ﺍﺻﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺩ‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﺍﺳﻴﺮﺍﻥ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺧﺎﻙ ﺳﺮ ﺍﺯ ﻣﻀﺎﻳﻖ ﻗﺒﻮﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﺭﻧﺪ ﻭ ﻧﻈﺮ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻤﺎﺭﻧﺪ‪ ،‬ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺧﻮﻥ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﻓﺮﻭ ﺭﻳﺰﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﺴﺮﺕ‬
‫ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺿﺠﺮﺕ ﺍﺯ ﺳﻴﻨﻪ ﭘ‪‬ﺮﺁﺗﺶ ﺁﻩﻫﺎﻱ ﺟﺎﻥﺳﻮﺯ ﺑﺮﻛﺸﻨﺪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﻛﺎﻣﮑﺎﺭ ﻭ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻧﺎﻣﺪﺍﺭ‬
‫ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺩﻧﻴﺎ ﻻﻑ »ﺍِﻧ‪‬ﺎ ﻭ‪‬ﻟﹶﺎﻏﹶﻴ‪‬ﺮِﻱ‪ ٤«‬ﻣﻲﺯﻧﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﻧﺴﺒﺖ ﻋﺰﹼﺕ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻔﻮﺱ ﻋﺰﻳﺰ ﻫﻔﺖ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺭﺣﻤﮑﻢ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺑﺮ ﺍﻫﻞ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺣﻢ ﮐﻦ ﺻﺎﺣﺐ ﺁﺳﻤﺎﻥ )ﺧﺪﺍ( ﺑﺮ ﺗﻮ ﺭﺣﻢ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮐﺮﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺳﺨﻦ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﮕﻮ ﺧﻮﺍﻩ ﺗﺮﺵ ﻭ ﺗﻠﺦ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﮐﺴﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ١٩٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻛﺸﻮﺭ ﺭﺍ »ﺃﺫﹶﻝﱡ ِﻣﻦ ﻭ‪‬ﺗﺪٍ ﺑِﻘﹶﺎﻉٍ«‪ ١‬ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺍﺳﻴﺮ ﭼﻨﮕﺎﻝ ﻋﺠﺰ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺧﺎﻙ ﺭﺍﻩ ﺫﻟﻴﻞ ﻭ‬
‫ﺧﻮﺍﺭ ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺮ ﺳﺮ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺗﺎﺝ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺟﺰ ﺗﻴﻎ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﻣﺎﻍ ﺳﻮﺯ ﻧﻴﺎﺑﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﺯﻳﺮ ﭘﺎﻱ ﺑﻪﺟﺎﻱ‬
‫ﺗﺨﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﭼﻮﻥ ﺳﻤﺎﻙ ﺟﺰ ﺗﺨﺘﺔ ﺧﺎﻙ ﻧﺒﻴﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺩﻝﻫﺎ ﻛﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺩﺭ ﺻﺪﺭ ﺳﻴﻨﻪﺷﺎﻥ ﻣﻤﻜﻦ ﺩﺍﺷﺘﻪ‬
‫ﺑﻮﺩﻧﺪ ﮔﻮﺍﻫﻲ ﺑﻪﺧﻮﻥ ﺩﻫﻨﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎ ﻛﻪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪﻛﺎﻡﺷﺎﻥ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻋﻮﻱ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺗﻴﺰ‬
‫ﻛﻨﻨﺪ‪ ،‬ﻧﻪ ﺩﺳﺖﻫﺎ ﺭﺍ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻱ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﻧﻪ ﭘﺎﻱﻫﺎ ﭘﺎﻳﻤﺮﺩﻱ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺑﺮﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻋﻴﻮﺏ ﻭ ﻗﺒﺎﻳﺢ ﻛﻪ ﺩﻳﺪﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻪﻳﻚ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ‬
‫ﺑﺎﺯ ﮔﻮﻳﻨﺪ‪ ،‬ﮔﻮﺵﻫﺎ ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻫﻤﺴﺮ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻫﺮﭼﻪ ﺷﻨﻴﺪﻩﺍﻧﺪ ﺍﺿﻤﺎﺭ ﻭ ﺍﺧﻔﺎﻱ ﺁﻥ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺳﺮ ﻛﺴﺮﻱ ﺑﻲﺍﻓﺴﺮ ﻭ ﭘﺎﻱ ﻛﻴﺨﺴﺮﻭ ﺑﻲﺳﺮﻳﺮ ﻣﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻧﻪ ﺩﺍﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﻭ ﺩﺍﺭﺍﺕ ﻣﻠﻚ ﺩﺍﺭﻱ ﻳﺎﺩﺁﺭﺩ ﻭ‬
‫ﻧﻪ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺭﺍ ﺁﻳﻴﻨﺔ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻤﺎﻱ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺠﺎﺕ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻛﺸﺘﮕﺎﻥ ﺧﻨﺠﺮ ﺑﻴﺪﺍﺩ ﺗﻴﻎ ﺯﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﻣﻘﺎﻡ ﺩﻋﻮﻱ ﭘﻴﺶ ﻗﺎﺿﻲ ﺑﻪﺣﻖ ﻭ ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻄﻠﻖ ﺍﺯﻧﻴﺎﻡ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻨﺪ ﻭ ﺩﺍﺩ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺨﻮﺍﻫﻨﺪ‪،‬‬
‫ﺑﻪﻛﺪﺍﻡ ﺯﺑﺎﻥ ﻋﺬﺭ ﺩﻓﻊ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻤﻜﻦ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﻪﻛﺪﺍﻡ ﺟﻮﺍﺏ ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻮ‪‬ﺍﺟﻬﻪ ﻭ ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺗﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺩﺳﺖ ﻣﻨﺎﺯﻋﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﺗﻮ ﻛﻪ ﺟﺪﺍ ﻛﻨﺪ ﺗﺎ ﺩﺍﺩ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﺨﻮﺍﻫﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺑﺮ ﺩﻫﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻛﻪ ﺳﻤﺎﺭ‬
‫ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ ﺯﻧﺪ ﺗﺎ ﺣﻘﻮﻕ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻧﻜﻨﻨﺪ‪ ٢«ÇÊÉÌÈ ×Šqßgô±¨B ×Pöqtƒ y7Ï9ºsŒur â¨$¨Y9$# çm©9 ×íqßJøg¤C ×Pöqtƒ y7Ï9ºsŒ» ،‬ﻭ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﭘﺴﺮﻱ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻋﻘﺎﺏ ﻭ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﻴﻢ ﭘﻴﺶ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻭ ﺳﺮﺧﻮﻳﺶ ﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﻧﻔﺴﻲ ﻧﻔﺴﻲ‬
‫»‪ÇÌÎÈ Ïm‹Î/r&ur ¾ÏmÏiBé&ur ÇÌÍÈ Ïm‹Åzr& ô`ÏB âäö•pRùQ$# ”•Ïÿtƒ tPöqtƒ‬‬ ‫ﮔﻮﻳﺎﻥ ﺍﺯ ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﻲ ﺁﺷﻨﺎ ﮔﺮﺩﺩ‪،‬‬
‫‪ ،٣«ÇÌÏÈ ÏmŠÏ^t/ur ¾ÏmÏFt7Ås»|¹ur‬ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﻟﺸﻜﺮ ﺩﺭﻳﺎ ﺟﻮﺵ ﻭ ﭘﻬﻠﻮﺍﻧﺎﻥ ﺯﺭﻩ ﭘﻮﺵ ﻳﻚ ﺗﻴﺮ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﭙﺮ‬
‫ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺑﺎﺯ ﻧﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﺳﻮﻓﺎﺭ ﺁﺳﺎ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻭ ﺑﻲﺯﺑﺎﻥ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ‪,‬‬
‫ﻭ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺯﻩ ﻛﻤﺎﻥ ﮔﻮﺷﻪ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺧﺰﺍﺋﻦ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺑﻲﺣﺴﺎﺏ ﻳﻚ ﺣﺒﻪ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺗﻮ‬
‫ﻧﮕﺬﺍﺭﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﻤﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺴﺎﺏ ﺁﺭﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺻﻌﻮﺑﺖ ﻭ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺩﺭﻳﺎ ﻣﺪﺍﺩ‬
‫ﻭ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺍﻗﻼﻡ ﻭ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺁﺳﻤﺎﻥﻫﺎ ﻭ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺯﻣﻴﻦﻫﺎ ﻛﺎﻏﺬ ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺣﻴ‪‬ﺰ ﻛﺘﺎﺑﺖ‬
‫ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺁﻭﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﭘﻴﻚ ﻭﻫﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﺁﺑﻠﻪ ﺩﺭ ﭘﺎﻱ ﺍﻓﺘﺪ ﻭ ﺍﻭ ﻫﻢ ﻓﻜﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺪﺍﺩ ﻧﻌﻞ ﻧﻴﻔﻜﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺧﺮﺩ ﺳﻤﺖ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺳﺪﺍﺩ ﮔﻢ ﻛﻨﺪ ﻭ ﻋﻘﻞ ﺑﻪﺑﻲﻋﻘﻠﻲ ﻭ ﻧﺎﺩﺍﻧﻲ ﺧﻮﺩ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﻟﻘﺼﹼﻪ ﻣﻦ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺣﻘﻮﻕ ﺍﺧﻼﺹ ﻭ ﻧﻴﻜﺨﻮﺍﻫﻲ ﭼﻨﺪﻱ ﺍﺯ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﺑﻪﻣﺆﻗﹼﻒ ﻋﺮﺽ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻡ ﻭ ﭘﻨﺪﻱ ﺑﺮ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﺭﺅﻳﺖ ﻭ ﻓﻜﺮﺕ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺍﺩﻡ ﻭ ﺍﺯ ﻋﻬﺪﺓ ﺍﻟﻤﺴﺘﺸﺎﺭ ﻣﺆﺗﻤﻦ ﺗﻘﻀﻲ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪﻡ ﻭ ﺧﻮﻳﺶ‬

‫‪ .1‬ﻣﻴﺦ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﺷﺖ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺫﻟﻴﻞ ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﻫﻮﺩ )‪ ,(١١‬ﺁﻳﻪ ‪١٠٣‬؛ ﺁﻥ ﺭﻭﺯﻱ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻥ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺁﺭﻧﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﻭﺯِ ﺣﻀﻮﺭِ ﻫﻤﮕﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻋﺒﺲ )‪ ,(٨٠‬ﺁﻳﻪ ‪٣٤-٦‬؛ ﺭﻭﺯﻱ ﮐﻪ ﺁﺩﻣﻲ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﺩﺭِ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﮔﺮﻳﺰﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺎﺩﺭ ﻭ ﭘﺪﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﻭ ﺍﺯ ﻫﻤﺴﺮ ﻭ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻧﺶ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٩٧‬‬

‫ﺭﺍ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻋﻘﻞ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺧﺮﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺣﺎﻝ ﻧﻈﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮ ﻋﻮﺍﻗﺐ ﺍﻣﻮﺭ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ‬
‫ﻟﺬﹼﺕ ﻓﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻧﻌﻤﺖ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﺗﺮﺟﻴﺢ ﺭﻭﺍ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺯﺧﺎﺭﻑ ﺩﻧﻴﺎﻱ ﺩﻧﻲ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻫﻤ‪‬ﺖﺷﺎﻥ‬
‫ﺑﻲﺭﻳﺸﻪ ﻧﻴﺮﺯﺩ ﻭ ﻧﻌﻴﻢ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻲﺛﺒﺎﺕ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﺧﺮﺩﺷﺎﻥ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﻣﻮﺭﻱ ﺣﻘﻴﺮﺗﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻣﻘﺪﻭﺭ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻡ ﻭ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﻭ ﻣﻮﺍﻋﻆ ﻣﺨﻠﺼﺎﻧﻪ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﺮ ﺿﻤﻴﺮ ﺣﻖﭘﺬﻳﺮ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﻣﺨﻔﻲ ﻭ ﻣﻄﻮﻱ‬
‫ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩﻡ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻭ ﻣﺜﻠﻚ ﻻﻳﺪﻝﱡ ﻋﻠﻲ ﺻﻮﺍﺏٍ ﻭ ﺃﻧﺖ ﺗﻌﻠﹼـﻢ ﺍﻟﻨ‪‬ﺎﺱ ﺍﻟﺼﻮﺍﺑﺎ‬
‫ﺭﺍﻱ ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ ﺑﺮﺗﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﻓﺼﻮﻝ ﺍﺯ ﻭﺯﻳﺮ ﺍﺻﻔﺎ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ،‬ﺗﻮﺳﻦ ﻗﻬﺮﺵ ﺭﺍﻡ ﻭ‬
‫ﺁﺗﺶ ﻛﻴﻨﺶ ﻧﺮﻡ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺻﻔﺮﺍﻱ ﻏﻀﺐ ﺟﺎﻥ ﺭﺑﺎ ﻛﻪ ﻣﺰﺍﺝ ﻣﻌﺘﺪﻟﺶ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﺎﺩ‪‬ﻩ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ‬
‫ﻣﻨﺤﺮﻑ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺎﺩﺓ ﺳﻮﺩﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻘﺮ ﺩﻣﺎﻏﺶ ﻫﻴﺠﺎﻥ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺑﻪﻫﻤﺎﻥ ﺷﺮﺍﺏﻫﺎﻱ ﻣﻮﺍﻓﻖ‬
‫ﻧﺼﺎﻳﺢ ﻓﺮﻭﺩ ﻧﺸﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﺧﻂ ﻧﺪﺍﻣﺖ ﺑﺮ ﻋﺰﻡ ﺳﺎﺑﻖ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺩﻳﻮ ﻧﻔﺲ ﺍﻣ‪‬ﺎﺭﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﺰﺍﺋﻢ ﻋﻘﻞ‬
‫ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻱ ﺩﺭ ﺷﻴﺸﻪ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻏﻀﺐ ﺷﻮﺥ ﺩﻳﺪﻩ ﺧﻴﺮﻩ ﺭﻭﻱ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﻓﺴﻮﻥ ﺧﺮﺩ ﭼﺸﻢ ﺑﺮﺑﺴﺖ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﻪﻣﺤﻤﺪﺕﻫﺎﻱ‪ ١‬ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺗﻠﻘﹼﻲ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺍﺧﻼﺹ ﻭ ﺣﻼﻝ ﺧﻮﺍﺭﻱ ﻭ‬
‫ﻣﻀﻤﺎﺭ ﺩﻟﺴﻮﺯﻱ ﻭ ﻧﻴﻚﺧﻮﺍﻫﻲ ﮔﻮﻱ ﺳﺒﻘﺖ ﻭ ﺭﺟﺤﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻭ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺑﻮﺩﻱ‪ ,‬ﻭ ﻫﻴﭻ‬
‫ﮐﺲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﻣﻠﻚ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺗﻮ ﻣﺠﺎﻝ ﻣﺴﺎﻭﺍﺕ ﻭ ﻣﺤﻞﹼ ﻣﻮﺍﺯﺍﺕ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺯﻳﺒﺎ ﮔﻔﺘﻲ ﻫـﺮ ﺁﻧﭽـﻪ ﮔﻔﺘـﻲ‬ ‫ﮔﻔﺘــﺎ ﮔــﻞ ﺩﻭﻟــﺘﻢ ﺷــﮕﻔﺘﻲ‬
‫ﺧﺎﺹﹼ ﺍﺳﺖ ﻣﺮﺍ ﻛﻔﺎﻳـﺖ ﺗـﻮ‬ ‫ﻋﺎﻡ ﺍﺳﺖ ﻫﻤـﻪ ﺭﻋﺎﻳـﺖ ﺗـﻮ‬
‫ﻟﻔﻆ ﺗﻮ ﻣﺮﺍ ﺷﻔﺎﻱ ﺟﺎﻥ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺗﻮ ﺭﻫﺒﺮ ﺟﻨـﺎﻥ ﺍﺳـﺖ‬
‫ﺍﺣﺴـﻨﺖ ﺯﻫﻲ ﻭﺯﻳـﺮ ﻭﺍﻋـﻆ‬ ‫ﺩﻝ ﺷـﺪ ﺯ ﺗﻮ ﻗـﺎﺑﻞ ﻣﻮﺍﻋـﻆ‬
‫ﭼﻪ ﺧﺪﻣﺘﻜﺎﺭ ﻣﺨﻠﺺ ﻛﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺍﻣﻮﺭ ﺩﻳﻨﻲ ﻭﻟﻲ ﻧﻌﻤﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻣﻮﺭ ﺩﻧﻴﺎﻭﻱ ﺍﻭ‬
‫ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻧﻬﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻛﻮﺷﺪ ﻛﻪ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺍﻭ ﻣﺴﺘﺪﻋﻲ ﻣﺮﺍﺿﻲ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ‬
‫ﺑﺮ ﺳﻬﻮﻱ ﻳﺎ ﺧﻄﺎﻳﻲ ﻭﻗﻮﻑ ﻳﺎﺑﺪ ﺑﻪﻣﺤﻠﹼﻲ ﺟﺎﻱ ﻭ ﻭﻗﺘﻲ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﻋﻼﻡ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺻﻮﺏ ﺻﻼﺡ ﻭ ﺻﻮﺍﺏ ﺭﺍﻫﺒﺮﻱ ﻛﻨﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﮔﺮﺩ ﺷﻤﺎﺗﺖ ﺍﻋﺪﺍﺀ ﺑﺮ ﭼﻬﺮﺓ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﻧﻨﺸﻴﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﻋﻘﺒٰﻲ ﺍﺯ ﺁﺗﺶ ﺧﺸﻢ ﺍﻳﺰﺩ ﺑﻲﻫﻤ‪‬ﺘﺎ ﻣﺼﻮﻥ ﻭ ﻣﺤﺮﻭﺱ ﻣﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺗﻮ ﺑﺤﻤﺪ ﺍﷲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﻫﻴﭻ‬
‫ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻓﺮﻭ ﻧﮕﺬﺍﺷﺘﻲ ﻭ ﺑﻪﺳﻔﻴﻨﺔ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﺧﻼﺹ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺑﻼ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻋﻨﺎ ﺑﻪﺳﺎﺣﻞ‬
‫ﻧﺠﺎﺕ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻱ‪ ،‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﻫﻢ ﺗﻮ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻱ ﻭ ﮔﺮﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺑﮕﺸﺎﻱ‪.‬‬

‫‪ .1‬ﺍﺣﺘﻤﺎﻻﹰ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﮊﺓ »ﻣﺪﺣﺖﻫﺎﻱ«‪.‬‬


‫‪ // ١٩٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﮔﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﻋﻠٰﻲ ﺍﺻﺪﺍﺭ ﻳﺎﺑﺪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﻤﻨﺪ ﺣﻴﻞ ﺻﺎﺋﺐ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﺭﻡ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﻋﻘﻞ ﺁﻥ ﺳﻨﮕﺪﻝ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺳﻮﻱ ﻛﺸﻢ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﻛﻪ ﻋﻨﺎﻥ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺁﻥ ﻣﺮﺍﻡ ﺑﻪﻛﻒ‬
‫ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺗﻮ ﺳﭙﺮﺩﻩﺍﻡ ﻭ ﺑﻪﺑﺮﺍﻫﻴﻦ ﻭ ﺩﻻﻳﻞ ﻋﻘﻠﻲ ﺟﺰ ﺗﻮ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺭﺍ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﻧﺪﺍﻧﺴﺘﻪ‪» .‬ﺃﻋ‪‬ﻄﹶﻴ‪‬ﺖ‪‬‬
‫ﺍﻟﹾﻘﹶﻮ‪‬ﺱ‪ ‬ﺑ‪‬ﺎﺭِﻳ‪‬ﻬ‪‬ﺎ ﻭ‪‬ﺃﻧ‪‬ﺰ‪‬ﻟﺖ‪ ‬ﺍﻟﺪ‪‬ﺍﺭ‪ ‬ﺑ‪‬ﺎﻧِﻴ‪‬ﻬ‪‬ﺎ«‪.١‬‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﻳﻚ ﺷﺐ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻭ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﻓﺮﺻﺖ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺧﺎﻧﻪ ﺭﻭﺍﻥ ﮔﺸﺖ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﻗﺼﺮ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﺧﺎﻧﻪ ﺁﻣﺪ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻘﻞ ﻭ ﻋﻘﻼﻱ ﺻﺎﺣﺐ ﺭﺍﻱ ﺭﺍ ﻃﻠﺒﻴﺪ‪:‬‬
‫ﻋﻦ ﺍﳌﻤﺎﻟﻚ ﻗﺪ ﻣﺎ ﺻﻮﻟﺔ ﺍﻟﻔﱳ‬ ‫ﺍﻭﻟﻮﺍﻟﺒﺼﺎﺋﺮ ﻗﺪﺭﺩ‪‬ﺕ ﲡـﺎﺭ‪‬ﻢ‬
‫ﻋﻠﻲ ﺗﺪﺍﺑﲑ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻠﺐ ﻭ ﺍﻟﻔﻨﻦ‬ ‫ﻓﺄﺯﻭﺭ ﻛﻞ ﻋﻈﻴـﻢ ﻏـﲑ ﻣﻄﻠﺒﻪ‬
‫ﻭ ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺣﺎﻝ »ﻣِﻦ ﺍﹶﻭ‪‬ﻟﹶﻪ ﺍِﻟٰﻲ ﺁﺧِﺮ‪‬ﻩ‪ ٢«‬ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﮔﻔﺖ‪ ،‬ﺗﺎ ﺑﻨﻔﺸﺎﺕ ﺳﺤﺮ ﺩﺍﻧﺶ ﻋﻘﺪﻩ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﮕﺸﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺗﻴﻎ ﻓﻜﺮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﮔﺰﺍﺭﺩﻥ ﺣﻘﻮﻕ ﻧﻌﻢ ﻣﻮﻓﻮﺭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﺏ‪ ٣‬ﺩﻫﻨﺪ ﻭ ﮔﺮ ﻭ ﻟﻄﺎﻳﻒ‬
‫ﺣﻴﻞ ﻭ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺗﺪﺍﺑﻴﺮ ﺑﺮﺁﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﺨﺖ ﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ٤‬ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻭ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻘﺪﻳﺮ‬
‫ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺁﻥ ﻃﺎﻳﻔﻪ ﺳﺮ ﺩﺭ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﻓﻜﺮﺕ ﻓﺮﻭﺑ‪‬ﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺿﺎﺀﺕ ﺁﻥ ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ‪ ٥‬ﻋﻘﻞ ﺭﺍ‬
‫ﺳﺒﺒﻲ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﻻﻳﺢ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﻭ ﻣﺸﺎﻭﺭﺕ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﺧﺎﺳﺖ‪ ٦‬ﻭ‬
‫ﺩﺳﺖ ﺑﻪﺩﻋﺎﻱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻭ ﺛﻨﺎﻱ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ‪ ٧‬ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﺯ ﺳﺎﻟﻜﺎﻥ ﻣﺴﺎﻟﻚ ﺳﻔﺮ ﻛﻪ ﺳﻮﺍﺩ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ ﻭ‬
‫ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﻼﺩ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺗﺠﺮﺑﺖ ﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩِ ﺛﺒﺎﺕ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ‬
‫ﺧﺎﺹﹼ ﻭ ﻋﺎﻡ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺟﻮﺍﻥ ﻭ ﺧﺮﺩﺳﺎﻝ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺁﺳﺎ ﺍﺯ ﻇﻠﻤﺎﺕ ﺷﺒﺎﺏ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺧﻀﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﭼﺸﻤﺔ ﺣﻴﻮﺍﻥ ﻋﻘﻞ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﭼﻮﻥ ﻣﻴﻮﻩ ﺩﺳﺖ ﻟﻬﻮ ﻭ ﻃﺮﺏ ﺑﻪﺷﺎﺧﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻲﺯﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺑﻠﺒﻞ ﺑﺮ ﮔﻠﺒﻨﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻮﺍﻱ‪ ٨‬ﻟﺬﹼﺕ ﻭ ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮﺍﻳﺪ ﻭ ﻣﻴﻞ ﺧﺎﻃﺮ ﺍﻭ ﺑﻪﺩﻭ ﭼﻴﺰ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﻳﻜﻲ ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﺟﺎﻡ ﺑﺎﺩﺓ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ‪ ،‬ﺩﻭﻡ ﻣﻼﺯﻣﺖ ﻃﻮﻑ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺑﻪﻋﺰﻡ ﺻﻴﺪ ﻭ ﺷﻜﺎﺭ‪ ،‬ﻭ‬

‫ﻫﺮﮐﻪ ﮐﻤﺎﻥ ﺩﺭﺳﺖ ﮐﺮﺩ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻭﻱ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪ ﻭ ﻫﺮﮐﻪ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻨﺎﮐﺮﺩ ﺑﻪﻭﻱ ﺳﭙﺮﺩﻩ ﺷﺪ )ﻳﻌﻨﻲ ﺻﺎﺣﺐ ﻧﺼﻴﺐ ﺑﻬﺮﺓ ﺧﻮﺩ ﻳﺎﻓﺖ(‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺍﺯ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺗﺎ ﺁﺧﺮ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺁﺏ ﺩﻫﻨﺪ« ﺩﺭ ﻣﺘﻦ ﺍﺳﺖ‪ :‬ﺑﻬﺖ ﺍﺳﭗ ﻭ ﻣﺴﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺭﺍﻱ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺼﺒﺎﺡ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺭﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺧﻮﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﻮﺍﻥ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪١٩٩‬‬

‫ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻧﻮﻉ ﺩﺭ ﺍﺳﺎﺱ ﻣﻠﻚ ﺧﻠﻠﻲ ﻭ ﻭﻫﻨﻲ ﻓﺎﺣﺶ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﺭﻧﺪ ﻭ‬
‫ﺩﺷﻤﻨﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﮔﺸﺎﺩﻥ ﺗﻴﺮ ﻓﺘﻨﻪ‪ ١‬ﺍﺯ ﻛﻤﻴﻦ ﻋﺬﺭ ﺩﻟﻴﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ؛ ﭼﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻫﺮ ﺩﻭ‪ ٢‬ﻭﻗﺖ ﻧﺎﻭﻙ‬
‫ﻗﺼﺪ ﺑﺪﺍﻧﺪﻳﺶ ﺭﺍ ﺻﻮﺍﺏ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺴﺖ ﻭ ﺳﻤﻨﺪ ﻋﺰﻳﻤﺘﺶ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺍﻣﻴﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﺑﺲ‬
‫ﻓﺮﺍﺥ ﻭﺍﺭﺩ ﺑﻪﻣﺮﺍﺩ ﺟﻮﻻﻥ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻛﻮﺷﺶ ﺟﻬﺪ‪ ٣‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺛﺮﻱ ﻋﺎﺟﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺳﻨﺎﻥ ﻓﺘﻨﻪ‪ ٤‬ﻭ‬
‫ﻓﺴﺎﺩﺵ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻌﻲ ﻭ ﺣﺎﺋﻠﻲ ﻧﺒﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻪ ﺷﺮﺍﺏ ﻧﺎﺏ ﺳﺮﻣﺔ ﺧﻮﺍﺏ ﺩﺭ ﺩﻳﺪﺓ ﺑﻴﺪﺍﺭِ ﻋﻘﻞ ﻛﺸﺪ ﻭ ﺑﻨﺪِ‬
‫‪٥‬‬
‫ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺮﺩﺳﺖ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺧﺮﻡ ﻧﻬﺪ ﻭ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﺩﻓﻊ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﻭ ﺟﺬﺏ ﻣﻨﻔﻌﺖ ﺑﺮ ﻣﺮﺩﻡ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‬
‫ﻭ ﺁﻳﻴﻨﺔ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﻤﺎﻱ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺳﺪﺍﺩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺯﻧﮕﺎﺭ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﻛﻨﺪ ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﺗﻤﺎﻟﻚ ﺍﺯ‬
‫ﺩﺳﺖ ﺑﺮﺑﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﮔﺎﻩ ﺑﺎﺩ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﻋﻨﺎﻥ ﻣﺮﻛﺐ ﻫﻮﺱ ﺳﻮﻱ ﺻﺤﺮﺍ ﻣﻌﻄﻮﻑ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﮔﺎﻩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻛﻪ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺑﺮ ﺑﺮ ﻓﺮﺍﺯ ﻛﻮﻩ ﺳﺎﻳﻪ ﺍﻓﻜﻨﺪ ﻭ ﺩﻭﺳﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺷﻤﻦ ﻭ ﺍﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﺎﺋﻦ ﺗﻔﺮﻗﻪ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﻣﻴﺎﻥ ﺷﻮﻛﺖ ﺳﻨﺎﻥ ﺧﺎﺭﻫﺎﻱ ﺧﻮﻥ ﺭﻳﺰ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﻃﺮﺏﺍﻧﮕﻴﺰ ﻓﺮﻗﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺑﻼ ﻧﻔﺲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻇﻞ ﻏﻀﺐ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺩﻓﻊ ﻣﻀﺎﺭ ﻭ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻛﺎﺭﻫﺎﻱ ﺍﺳﺎﺱ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﻮﺍﻥ ﻧﻬﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﻣﺼﺮ ﺳﻠﻄﻨﺖ‬
‫ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺑﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺧﻂ ﺑﻐﺪﺍﺩ‪ ٦‬ﻓﺮﻭ ﺷﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺟﺎﻡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﺎﺭ ﺁﺏ ﺩﻫﺪ‪ .‬ﭼﺸﻢ‬
‫ﺿﻤﻴﺮﺵ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺟﺎﻡ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻤﺎﻱ ﻛﻴﺨﺴﺮﻭﻱ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺧﻴﺮ ﻭ ﺷﺮ ﮔﻴﺘﻲ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺁﺏ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺍﻣﻮﺭ ﻳﻘﻴﻨﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﺮﺍﺏ ﻣﻀﻞ ﺍﻣﻮﺭ ﻇﻨﻲ ﺑﻪﭼﻪ ﻧﻮﻉ ﺟﺪﺍ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺳﺮﻳﺮ‬
‫ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﻣﻲ ﺭﻭﺷﻦ ﺳﺎﻏﺮ ﺁﺳﺎ ﻛﻤﺮ ﺟﺪ ﻭ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﺩﻭﺭ ﺳﭙﻬﺮ ﺷﻴﺸﻪ‬
‫ﺭﻧﮓ ﭼﻮﻥ ﺟﺮﻋﻪ ﺩﺭ ﺧﺎﻙ ﻣﺬﻟﺘﺶ ﺍﻓﻜﻨﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺮﺍﺣﻲ ﺧﻮﻥ ﺩﻟﺶ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﻳﺰﺩ‪،‬‬
‫ﺍﺯ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﻛﻤﻨﺪ ﺯﻟﻒ ﭘﺎﻱ ﻛﺸﺎﻥ ﺳﺎﻗﻴﺎﻥ ﻛﻤﺎﻥ ﺍﺑﺮﻭ ﮔﺮﺩﻥﻫﺎﻱ ﺳﺮﻭﺭﺍﻥ ﺩﺭ ﻛﻤﻨﺪ ﻗﻬﺮ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻛﺸﻴﺪ‪,‬‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﻧﻮﺍﻫﺎﻱ ﺣﺰﻳﻦ ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻲ ﺑﺸﺎﺭﺕﻧﺎﻣﻪ ﺗﻤﻠﻚ ﻧﻮﺍﺣﻲ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ‬
‫ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺷﻨﻴﺪ‪:‬‬
‫‪٧‬‬
‫ﻭ ﱂ ﻳــﺪﺭﻙ ﺍﳌـﺠــﺪ ﺳــﻮﻱ ﺍﻟـﺬﻱ ﺍﱄ ﻏﲑ ﻟﻘـﻴـﺎﻥ ﺍﻟﻌـﻮﺍﻣـﻞ ﺑـﺎﻟﺼـﺪﺭ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﻴﺸﻪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻫﺮﺩﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﮐﻮﺷﺶ ﺩﺭ ﻣﺘﻦ ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺭ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ ﻭ ﺏ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻓﻨﻪ؛ ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻐﺪﺍﺩ ﺍﻭ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺧﺪﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٢٠٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﻣﻦ ﺗﺘ‪‬ﻖ‪ ١‬ﺍﻟﺒﻴﺾ ﺍﻟﻌﻮﺍﺭﻱ ﻟﺪﻱ ﺍﻟﻮﻏﺎ ﺣﺬﺍﺭﺍﻟﻨﻮﻱ ﻫـﻞ ﻳﻜﺘﲏ‪ ٢‬ﺣﻠﻞ ﺍﻟﻔﺠـﺮ‬
‫ﻭ ﺷﻜﺎﺭ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕﻫﺎﻱ ﺍﻭ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺁﻥﮐﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﺍﺳﺐ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﺻﻴﺪ ﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻧﻌﻞ ﺍﺯ ﺳﻢ ﺟﺴﺘﻪ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻓﺘﺪ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺯﺧﻢ ﮔﺮﺍﻥ ﺑﺮ ﻣﻘﺘﻞ ﺭﺳﺪ ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺍﺯ‬
‫ﺩﺳﺖ ﺭﻭﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﻭﻡ‪ ٣‬ﺁﻥﮐﻪ ﺻﻴﺪ ﺩﺍﻡ ﻓﻨﺎ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﻭ ﭘﻠﻨﮓ ﻳﺎ ﺩﺭﻧﺪﺓ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺩﺳﺖ ﺍﺳﺘﻴﻼ‬
‫ﻳﺎﺑﺪ ﻭ ﭼﻨﮕﺎﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻫﻼﻝ ﺩﺭ ﺣﻤﺮﺓ ﺷﻔﻖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﻨﺎﻭﻝ ﻋﺮﺽ‬
‫ﻟﻄﻴﻒ ﺍﻭ ﺑﻪﻛﺎﻡ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺳﻴﻮﻡ‪ ٤‬ﺁﻥﮐﻪ ﭼﻮﻥ ﻫﻮﺍ ﻭ ﻫﻮﺱ ﺻﻴﺪ ﺷﻜﺎﺭﻱ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻏﺎﻟﺐ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺗﺘﺒ‪‬ﻊ ﺍﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﺒﺎﻟﻐﺖ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﺪ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺟﺎﻧﺐ ﺧﺮﻡ‬
‫ﻣﻬﻤﻞ ﻭ ﻧﺎﻣﺮﻋﻲ ﮔﺬﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺗﺎ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﺳﻨﮓ ﺍﺯ ﺟﻤﻌﻴ‪‬ﺖ ﻣﺨﻠﺼﺎﻥ ﻛﻪ ﻧﻔﻮﺱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺳﭙﺮ ﺑﻼ ﻭ ﺣﺼﻴﻦ‬
‫ﺣﺼﻦ ﺗﻦ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺍﻭﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺩﻭﺭ ﺍﻓﺘﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻛﻤﻨﺪ ﻛﻤﻴﻦ ﺩﺷﻤﻦ ﺍﺳﻴﺮ ﻭ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﺎﻡ‬
‫ﺑﺪﺧﻮﺍﻩ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺪﺧﻮﺍﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﺎﻡ ﺧﻮﺩ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻣﺜﻞ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﻣﻄﻮ‪‬ﻝ ﻣﻘﺎﻝ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺟﺐ ﻣﻼﻝ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﭘﻴﺸﻪﻭﺭ ﻫﺮ ﺑﺎﺑﻲ ﭼﻨﺪ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﺁﻣﺪ ﻭ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﺍﺧﺘﺼﺎﺭ ﻭ ﺍﻳﺠﺎﺯ ﻣﺴﻠﻮﻙ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﻳﻚ ﺣﻜﻴﻢ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖِ ﺍﻳﻦ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﺭﺍ ﻣﺘﻜﻔﹼﻞ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻭ‬
‫ﻓﻮﺟﻲ ﺳﻮﺍﺭ ﺟﺮﺍﺭ ﻋﺪﻭ‪ ٥‬ﺷﻜﺎﺭ ﺍﻟﺘﻤﺎﺱ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺣﺪﻳﺚ ﻗﻮﻱ ﻭ ﻣﺴﺘﻈﻬﺮ‬
‫ﮔﺸﺖ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﺛﻤﺎﺭ ﺷﺠﺮﺓ ﺩﻋﻮﻱ ﺭﺍ ﻗﺮﻳﺐ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﻣﻴﺪ ﺩﺍﺷﺖ ﻳﻚ ﻓﻮﺝ ﺑﺤﺮ ﻣﻮﺝ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﺭﺍﻥ‬
‫ﻟﺸﻜﺮﻧﺼﺮﺕ ﺍﺛﺮ ﻛﻪ ﺑﻪﻧﻮﻙ ﭘﻴﻜﺎﻥ ﺗﻴﺮ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﮔﺮﻩ ﺍﺯ ﺗﺎﺭ ﻣﻮﻱ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺮ ﺳﻨﺎﻥ ﻧﻴﺰﻩ ﻗﺒﺔ‬
‫ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﺳﺮ ﭼﺮﺥ ﺑﺮﺑﺎﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺣﻜﻴﻢ ﺭﺍ ﺭﻫﺎﻧﻴﺪ‪ ،٦‬ﺣﻜﻴﻢ ﺗﻨﮓ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺻﺎﺩﻕ ﺑﺮ‬
‫ﺑﺎﺭﺓ ﺭﺣﻠﺖ ﺗﻨﮓ ﺑﺮ ﺑﺴﺖ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺑﺮ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺘﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺳﺮﺣﺪ‬
‫ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺍﻭ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺳﻮﺍﺭﺍﻥ ﺭﺍ ﻫﻤﺎﻥﺟﺎﻱ ﺑﮕﺬﺍﺷﺖ ﻭ ﻭﺻﻴﺖ ﻛﺮﺩ ﺗﺎ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺑﺎ ﺣﺰﻡ ﻭ ﻫﻮﺷﻴﺎﺭ‬
‫ﻭ ﻣﺴﺘﻄﻠﻊ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﺍﻭ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺯﻱ ﺯﻫ‪‬ﺎﺩ ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺩﺭﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﺮﺍ ﺗﺪﺑﻴﺮ‬
‫ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺩﺭ ﺷﻜﺎﺭ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻭ ﺗﻠﻘﻴﻦ ﻛﻦ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻥ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﺭﻭﺍﻧﻪ ﻛﻨﻢ ﺗﺎ ﺧﺎﺭ‬
‫ﻣﺰﺍﺣﻤﺖ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﻣﻦ ﻳﻜﺴﻮ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﺍﺳﻴﺮ ﺷﺪﻥ ﺍﻭ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﺑﻨﺪ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺧﻼﺹ ﻭ ﻧﺠﺎﺕ ﻳﺎﺑﻢ‪،‬‬
‫ﻭ ﺑﺎﺩ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺩﺭ ﻣﺴﺎﻟﻚ ﺑﺮ ﻭ ﺑﺤﺮ ﺑﻪﻃﻠﺐ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﺸﺘﺎﺑﻢ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺣﺎﻝ ﺣﻴﺎﺕ ﻳﺎ ﻣﻤﺎﺕ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﺒﻖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ـﮑﺸﻲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫»ﺩﻭﻡ ﺁﻥﮐﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺑﻬﺘﺮ ﺳِﻮﻡ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺭﻋﺪ ﻭ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ »ﺩﻫﺎﻧﻴﺪ« ﻭﻟﻲ ﺻﺤﻴﺢ »ﺭﻫﺎﻧﻴﺪ«‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٠١‬‬

‫ﺍﻭ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺧﺒﺮﻱ ﺭﺳﺪ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﺮﺩ‪‬ﺩ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺮﺧﻴﺰﺩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﺯﻫﻲ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﺧﻬﻲ‬
‫ﺩﻭﻟﺖ‪ ،‬ﺑﺎ ﺳﻤﻨﺪ ﺑﺎﺩﭘﺎﻱ ﺻﺒﺎﻱ ﺟﻬﺎﻥ ﭘﻴﻤﺎﻱ ﻫﻢ ﻋﻨﺎﻥ ﺷﻮﻡ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﺮ‪‬ﺓ ﺗﻴﺰﺭﻭ ﻓﻠﻚ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺯ‬
‫ﻣﺴﻴﺮ ﺗﻘﺎﻋﺪ ﺑﻨﻤﺎﻧﻢ ﺗﺎ ﺑﺪﺍﻥ ﺷﻬﺴﻮﺍﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﭘﻴﻮﻧﺪﻡ ﻭ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﺭ ﺳﺎﻋﺪ ﻛﻤﺎﻥ ﻇﺮﺍﻓﺖ ﺑﻪﺩﺳﺖ‬
‫ﺁﻭﺭﻡ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺷﺴﺖ ﻓﻨﺎ ﺍﺳﻴﺮ ﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﺍﺏ ﺍﺟﻞ ﻏﺮﻳﻖ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻣﻦ ﻧﻴﺰ‬
‫ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻫﻼﻙ ﺳﺎﺯﻡ ﻭ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺍﻭ ﺍﻳﻦ ﻗﺎﻟﺐ ﺧﺎﻛﻲ ﺭﺍ ﻭﺩﺍﻉ ﻛﻨﻢ‪ ،‬ﭼﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ‬
‫ﻭﻓﺎﺩﺍﺭ ﻭ ﻳﺎﺭﺍﻥ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﺣﻴﺎﺕ ﺑﺮﺩﻥ ﻭ ﻫﻮﺱ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﺍﻩ ﺩﺍﺩﻥ ﻣﺤﺾ‬
‫ﺑﻲﻭﻓﺎﻳﻲ ﻭ ﺑﻲﻣﻬﺮﻱ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﮔﺮﺍﻥ ﺟﺎﻧﻲ ﻭ ﺳﻨﮕﺪﻟﻲ ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫ﻓﻼ ﺗﻄﻌﻦ ﰲ ﺍﻟﻌﻴﺶ ﻣﻦ ﺑﻪﺑﻌﺪﻫﻢ ﻓﺈﻧ‪‬ﻲ ﻣـﻦ ﺑﻌـﺪ ﺍﻷﺣﺒ‪‬ـﺔ ﻻ ﺍﺑﻠﻘﻲ‬
‫*‬
‫ﻣﺪ‪‬ﻋﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻪ ﺻﺎﺩﻕ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﻲﺩﻳﺪﺍﺭ‪ ١‬ﺩﻭﺳﺖ‬
‫ﺩﺭ ﺩﻝ ﺍﻭ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﺯﻧـــﺪﮔﺎﻧــﻲ ﺑـﮕـــــﺬﺭﺩ‬
‫ﺩﺭ ﻏﻤﺖ ﺗﻦ ﺯﻧﺪﻩ ﭼﻮﻥ ﻣﺎﻧﺪ ﻛﻪ ﮔﻞ ﻣﻲﭘﮋﻣﺮﺩ‬
‫ﺩﺭ ﭼﻤـﻦ ﭼـﻮﻥ ﺑﺎﺩﻫـﺎﻱ ﻣﻬـﺮﮔﺎﻧﻲ ﺑﮕــﺬﺭﺩ‬
‫ﺩﺭ ﻣﺬﻫﺐ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﻭ ﺷﺮﻳﻌﺖ ﻭ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺧﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﻛﺲ ﺑﻲﺗﺄﻭﻳﻠﻲ ﻣﺒﺎﺡ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ‬
‫ﺩﺭﺁﻳﺪ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻱ ﺍﻭ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺣﻜﻴﻢ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻓﺮﺩﺍ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﺮﺍ ﺑﻔﺮﺳﺖ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﻮ‬
‫ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ‪ ٢‬ﺩﺍﻧﻢ ﭘﻴﻐﺎﻣﻲ ﺑﮕﺬﺍﺭﻡ ﺑﻪﻓﺴﻮﻥ‪ ٣‬ﻭ ﺩﻡ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﺩﺍﺭﻡ‪:‬‬
‫ﻭ ﺇﺫﺍ ﺃﺭﺩﺕ‪ ‬ﲤﻜﻨﺎﹰ ﻣﻦ ﺩﻭﻟﺔٍ ﻓﺎﺻﻒ ﳍﺎ ﻣﻜﺮﺍﹰ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﺪﺑﲑ‬
‫ﺣﻜﻴﻢ ﺭﺍ ﺍﺟﺎﺯﺕ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺣﻜﻴﻢ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺧﺪﻣﺖ ﺑﺎ ﻟﻮﺍﺯﻡ ﺗﻌﻈﻴﻢ ﻭ ﺗﻜﺮﻳﻢ‬
‫ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﻣﻌﺘﺎﺩ ﺣﻀﺮﺕ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﺑﺎ ﻗﺎﻣﺖ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﺮﺍ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ‬
‫ﭘﻴﻐﺎﻣﻲ ﺩﺍﺩﻩ ﺍﮔﺮ ﺑﮕﻮﻳﻲ ﺑﮕﻮﻳﻢ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﭼﻮﻥ ﻏﻨﭽﻪ ﺍﺯ ﺗﻨﺴﻢ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎﻱ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ‬
‫ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﻨﻔﹼﺲ ﺻﺒﺢ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺗﺸﻨﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺗﻤﻮﺯ ﺟﮕﺮﺵ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺁﺏ ﺯﻻﻝ ﺭﺳﺪ ﻭ ﻳﺎ ﻓﻘﻴﺮﻱ ﻛﻪ ﺫﺧﺎﻳﺮ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺍﻭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻌﺪ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪ ﺁﻥ‬
‫ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻭ ﺍﻓﺘﺪ ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﻣﺒﺘﻬﺞ ﻭ ﻣﺴﺮﻭﺭ ﺷﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺁﻥ ﻣﺎﻩ ﻣﻬﺮ ﮔﺴﻞ ﻭ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻲﺩﺍﺭ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﻪﻋﻨﻮﺍﻥ ﺩﻭﻡ« ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺑﻪﻓﺴﻮﻥ ﻭ ﺩﻡ«‪.‬‬
‫‪ // ٢٠٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺁﻥ ﻧﺎﺯﻙ ﺗﻦ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺩﻝ ﻭ ﺁﻥ ﻳﺎﺭ ﺍﻏﻴﺎﺭ ﺧﻮﻱ ﻭ ﺁﻥ ﺩﺷﻤﻦ ﺩﻭﺳﺖ ﺭﻭﻱ ﺑﮕﺰﺍﺭ‪ ،‬ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ‬
‫ﺭﻳﺨﺘﻦ ﺧﻮﻥ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﺪ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﺑﻪﺧﺸـﻢ ﺭﻓـﺘﺔ ﻣﺎ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻲﺩﻫـﺪ ﭘﻴﻐـﺎﻡ ﺑﻴﺎ ﻛﻪ ﻣﺎ ﺳﭙﺮ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻴﻢ ﺍﮔﺮ ﺟﻨﮓ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺣﻜﻴﻢ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺳﻤﻨﺒﺮ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺸﺐ ﺩﺭ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﺧﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩﻡ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﺩﻭﺧﺘﻪ‪،‬‬
‫ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺏ ﺻﻮﺭﺕﻫﺎﻱ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻭ ﻣﻬﻴﺐ ﺩﻳﺪﻡ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻫﻴﻜﻞ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻛﻨﺪ‬
‫ﺍﺯ ﻭﺣﺸﺖ ﻭ ﺯﺷﺘﻲ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺍﻭ ﺻﻔﺎﻱ ﻟﺬﹼﺕ ﻋﻴﺶ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺑﻪﻛﺪﻭﺭﺕ ﺑﺪﻝ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﻛﻮﺭﻱ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﻛﻮﺭ ﺑﻴﻨﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﻃﻠﺒﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺩﻳﺪﻩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺗﺎ ﺑﺎﺭ ﺩﻳﮕﺮ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺷﻜﻞ ﻧﺎ ﻣﻄﺒﻮﻉ ﻭ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺎﻣﻮﺯﻭﻥ ﺭﺍ ﻧﺒﻴﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻟﻪ ﺟﺴﺪ‪ ٢‬ﺇﺫﺍ ﻧﻈﺮﺕ ﺇﻟﻴﻪ ﺍﳉﻦ ﺗﺮ ﺗﻌﺪ‪ ‬ﻳـﻄﺎﻭﻋـﻪ ﺍﳌـﻨﻮﻥ ﺫﺍ ﺍﺷـﺎﺭﳍـﺎ ﻧﺎﻫـﺪ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺁﻥ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﺷﺪﻡ‪ ٣‬ﻭ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﺷﺐ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﺯﺩﻩ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﻟﺮﺯﻳﺪﻡ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﺭ‬
‫ﺩﻡ ﺑﺮﻳﺪﻩ ﻭ ﺁﺩﻣﻲ ﻛﮋﺩﻡ ﮔﺰﻳﺪﻩ ﻣﻲﻃﭙﻴﺪﻡ‪ ٤‬ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺷﺎﻫﺪ ﻃﺎﺭﻡ ﺳﭙﻬﺮ ﺍﺯ ﺑﻨﺪ ﺩﻳﻮ ﻫﻔﺖ ﺳﺮ‬
‫ﺧﻼﺹ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﭘﺮﻱﻭﺍﺭ ﭘﻴﻜﺮ ﻧﻮﺭﺍﻧﻲ ﺍﺯ ﺣﺠﺎﺏ ﻣﺸﺮﻕ ﺑﺮ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺟﻠﻮﻩ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻣﻌﺰﻣﺎﻥ ﻣﻌﺒﺮ ﺁﻥ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻭ ﺍﻋﻼﻡ ﻭﺍﺟﺐ ﺷﻨﺎﺧﺘﻢ‪ ,‬ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﭼﻨﺎﻥ ﮔﻔﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﺯ ﺣﺮﻛﺖ ﺟﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻫﻨﻮﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﻏﻠﺒﻪ ﻭ ﺍﺳﺘﻴﻼﻳﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎ ﺍﻧﺪﻙ ﺗﺪﺑﻴﺮﻱ ﺷﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺍﺯ ﺗﻮ ﺩﻓﻊ ﻛﻨﻴﻢ ﻭ ﺩﺳﺖ ﻣﺰﺍﺣﻤﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺧﻨﺠﺮ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﺗﻮ ﻣﻨﻘﻄﻊ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﻢ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻣﺎ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﻳﻚ ﺁﻫﻮﻱ ﺳﻴﺎﻩ ﻛﻪ ﻫﺮ ﭼﻬﺎﺭ ﺩﺳﺖ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺍﻭ ﺳﻔﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﺩ‪‬ﻡ ﺍﻭ ﻳﻚ ﺧﻂ ﺳﺒﺰ ﺑﻮﺩ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺑﻪﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺁﻥ ﺁﻫﻮ ﺭﺍ ﺑﻲﺯﺧﻢ ﺗﻴﺮ ﻭ ﺗﻴﻎ‬
‫ﺻﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﻛﻤﻨﺪ ﻣﺎﺭ ﭘﻴﭻ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﺭﻧﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺳﻌﻲ ﺟﻤﻴﻞ ﺗﻮ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﺮﺁﻳﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺁﻫﻮ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻣﻨﻘﹼﻲ ﻋﻈﻴﻢ ﻣﺘﻮﺟ‪‬ﻪ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻣﻮﻗﻊ ﺻﺪﻕ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻭ ﺣﺴﻦ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺗﻮ ﻣﺸﻜﻮﺭ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ‬
‫ﻣﻦ ﺍﺯ ﺭﻭﺑﺎﻩ ﺑﺎﺯﻱ ﻃﺒﻘﺔ ﺟﻦ ﻛﻪ ﺷﻴﺮﺍﻥ ﺑﻴﺸﺔ ﺷﺠﺎﻋﺖ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﮒ ﺭﺑﺎﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﮕﺎﻝ ﻋﺎﺟﺰ‬
‫ﻭ ﻣﻀﻄﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺮ ﻧﻴ‪‬ﺮ ﺍﻋﻈﻢ ﺍﻓﮑﻨﻨﺪ ﺟﺮﻡ ﻧﻮﺭ ﮔﺴﺘﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺁﻳﻴﻨﻪ ﺯﻧﮕﺎﺭ ﺧﻮﺭﺩﻩ‬
‫ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺎﻥ ﻳﺎﺑﻢ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺗﺤﺮﻳﺮﻱ ﻣﺮﺍﺿﻲ ﺗﻮ ﺑﺮ ﻣﻦ ﻓﺮﺽ ﻋﻴﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺑﺎ ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺻﺎﺣﺐ ﺧﺎﻧﺔ ﻟﻦ ﺗﺮﺍﻧﻲ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﻋﻴﺶ ﻭ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻴﺎ ﮐﻪ ﺳﺮ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻴﻢ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺟﺴﺪﺍ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺷﻮﻡ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻃﻠﺒﻴﺪﻡ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٠٣‬‬

‫ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﺭﺍ ﻧﺪﻳﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺍﺯ ﮔﻠﺰﺍﺭ ﺟﻤﺎﻝ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺍﻭ ﻫﻴﭻ ﮔﻠﻲ ﻧﭽﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺧﺎﻧﺔ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺳﻴﻼﺏ ﺍﺷﻚ ﺩﻳﺪﻩ‬
‫ﺭﻭﻱ ﺑﻪﺧﺮﺍﺑﻲ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺧﺮﻣﻦ ﺻﺒﺮ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﺗﺶ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﭘﺎﻙ ﺑﺴﻮﺧﺘﻪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺁﻫﻮﻳﻲ‬
‫ﻛﻪ ﺣﺎﺟﺖ ﺍﺳﺖ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺘﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺩﺍﻡ ﻧﻴﺎﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻛﺴﻲ ﻧﻴﺰ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﺍﺩﻩ‪ ،‬ﺩﺭ ﺟﺴﺖ ﻭ‬
‫ﺟﻮﻱ ﺁﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺮﺻﺮ ﻫﺮ‪ ١‬ﺟﺎﻱ ﺗﻜﺎﭘﻮﻱ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺩﺷﺖ ﺍﺑﺮ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺩﺭﻣﻲﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﻧﻮﺷﺖ‪ ،‬ﻭ ﻣﻌﺎﺑﺮ‪ ٢‬ﭘ‪‬ﺮﺍﺧﻄﺎﺭ ﻭ ﻫﺎﻣﻮﻥﻫﺎﻱ ﻣﺮﺩﻡ ﺧﻮﺍﺭ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻪﻛﻤﻨﺪ ﺑﺨﺖ ﺍﻭ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﺭﻡ ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺣﺒﺎﺋﻞ ﺻﺒﺎ ﻭ ﺍﺟﻞ ﺍﺳﻴﺮ ﻭ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﺷﻮﻡ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻧﺰﺩﻳﻚﺗﺮ ﻣﻲﺑﻴﻨﻢ‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ‪ ،‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫‪٤‬‬ ‫‪٣‬‬
‫ﭼﻪ ﻛﻨﺪ ﺑﻨﺪﻩ ﻛـﻪ ﮔـﺮﺩﻥ ﻧﻨﻬﺪ ﻓﺮﻣـﺎﻥ ﺭﺍ ﭼﻪ ﻛﻨﺪ ﮔﻮﻱ ﻛﻪ ﺗﻦ ﺩﺭ ﻧﻨﻬﺪ ﭼﻮﮔﺎﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪﻳﻚ ﺩﻳﺪﺍﺭﻱ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺪﻝ ﺭﺍ ﺑﻨﻮﺍﺯﺩ ﻭ ﺑﻪﻳﻚ ﻛﺮﺩﺍﺭﻱ ﻛﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﮔﺸﺘﻪ ﺑﺴﺎﺯﺩ ﻭ ﺩﺍﻍ‬
‫ﺣﺴﺮﺕ ﻭ ﺣﺮﻣﺎﻥ ﻭ ﺧﻴﺒﺖ ﺑﺮ ﭘﻴﺸﺎﻧﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﺫﻭﻕ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺗﻠﺨﻲ ﺟﺎﻥ ﻛﻨﺪﻥ ﻭﺍ ﺭﻫﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺍﺗﻤﺎﻡ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﻡ ﺭﺍ ﻗﺒﻮﻝ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺟﺎﺯﺕ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﺮﺩ‪ ،‬ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺁﻥﮐﻪ ﻧﻈﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺑﺮ‬
‫ﻃﻠﻌﺖ ﺟﻬﺎﻥ ﺁﺭﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﻬﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺮ ﺗﺤﻴ‪‬ﺮ ﺑﻲﻫﻮﺷﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩ‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﺯﺩﻩ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺑﻲﺧﻮﺩﻱ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﺯﺩ ﻭ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺍﺷﻚ ﺩﺭ‬
‫ﻗﺪﻡ ﺁﻥ ﻭﺍﺳﻄﺔ ﻋﻘﺪ ﺩﻟﺒﺮﺍﻥ ﻳﻐﻤﺎ ﻧﺜﺎﺭ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺑﻌﺪ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﻫﻮﺵ ﺑﺎﺯ ﺁﻣﺪ ﺩﺭ ﮔﻔﺘﻦ ﺭﺍﺯ ﺁﻣﺪ ﻭ‬
‫ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺑﻪﻛﺮﺷﻤﻪ ﺳﻮﻱ ﺍﻳﻦ ﻛﹸﺸﺘﺔ ﻫﺠـﺮﺍﻥ ﺩﻳـﺪﻱ‬ ‫ﺍﺯ ﻛﺠﺎ ﺩﺭ ﺩﻟﺖ ﺁﻣـﺪ ﻛـﻪ ﺯ ﻣـﺎ ﭘﺮﺳـﻴﺪﻱ‬
‫ﺍﺯ ﻫﻤــﻪ ﺧﻠــﻖ ﺑﺮﻳــﺪﻡ ﺗــﻮ ﺯﻣــﻦ ﺑﺒﺮﻳــﺪﻱ‬ ‫ﻭﻳﻦ ﭼﻪ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺷﻜﻨﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺍﺯ ﭘﻲ ﺗﻮ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻫـﻢ ﺍﺯ ﺑﺨـﺖ ﺑﺪﻡ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻣﻲﻧﺸﻨﻴﺪﻱ‬ ‫ﺭﻭﺯ ﻭ ﺷﺐ ﻧﻌﺮﻩ ﺯﺩﻡ ﺑﺮ ﺩﺭﺕ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺷﻮﻕ‬
‫ﮔﻞ ﺭﺧﺴﺎﺭﺕ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﭼﻮﻥ ﺷﻮﻕ ﻭ ﺍﺷﻚ ﻣﻦ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﺭﻧﮕﻴﻦﺗﺮ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﺮﮔﺲ ﻧﻴﻢ ﺧﻮﺍﺑﺖ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺩﻝ ﻣﻦ ﻣﺨﻤﻮﺭ ﻭ ﺑﻴﻤﺎﺭﺗﺮ‪ ،‬ﺗﻦ ﺑﻼﻛﺶ ﻣﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻮﻱ ﻣﻴﺎﻧﺖ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﻧﺤﻴﻒ ﻭ ﺑﺎﺭﻳﻚﺗﺮ‬
‫ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺭﻭﺯِ ﺍﻣﻴﺪﻡ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺷﺐ ﮔﻴﺴﻮﻳﺖ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺳﻴﻪ ﻭ ﺗﺎﺭﻳﻚﺗﺮ‪:‬‬
‫ﻧﺎﺩﻳــﺪﻥ ﻣــﺎﺕ ﻣــﻲﺑــﺴﺎﺯﺩ‬ ‫ﺑﺲ ﺧﻮﺑﺘﺮﻱ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺑـﻮﺩﻱ‬
‫ﻣﻲ ﻛﻦ ﻛﻪ ﺟﻔﺎﺕ ﻣﻲﺑـﺴﺎﺯﺩ‬ ‫ﻣﻲ ﻛﹸﺶ ﻛﻪ ﺧﻄﺎﺕ ﻣﻲ ﺑﺰﻳﺒﺪ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻫﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻌﺎﻭﺭ؛ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ‪ :‬ﻣﻐﺎﺭﺓ )ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ﮔﻮﺩﺍﻝ( ﻭ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻗﻴﺎﺳﻲ ﻣﺪﻳﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﻏﺰﻝ ﺳﻌﺪﻱ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺭﻙ‪ :‬ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ‪ ,‬ﺹ ‪ ٤١٧‬ﻭ ﺩﺭ ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺗﻦ ﺩﺭ ﻧﻨﻬﺪ« »ﻋﺎﺟﺰ ﻧﺸﻮﺩ« ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﻋﺎﺟﺰ ﻧﺸﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٢٠٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻛﻴﻦ ﺁﺏ ﻭ ﻫـﻮﺍﺕ ﻣﻲﺑﺴﺎﺯﺩ‬ ‫ﺩﺭ ﮔﺮﻳﻪ ﻭ ﺁﻩ ﺳﺮﺩ ﻣﻦ ﻛﻮﺵ‬


‫ﺍﺯ ﭼﻴﺴﺖ ﻫﻢ ﺑﻪﻳﻚﺑﺎﺭﮔﻲ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻭﻓﺎﺩﺍﺭ ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻭ ﺍﺯ ﻛﺠﺎﺳﺖ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺩﺭ ﻣﺆﺍﻧﺴﺖ‬
‫ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻳﺎﺭﺍﻥ ﻏﻤﺨﻮﺍﺭ ﺑﺮ ﺑﺴﺘﻦ‪ ،‬ﺗﺎ ﻛﻲ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺮﻭﻱ ﻭ ﻋﺎﺷﻖ ﻛﺸﻲ ﺭﺍ ﭘﻴﺸﻪ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻭ ﺗﺎ ﻛﻲ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺑﺪﺧﻮﻳﻲ ﻭ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﻛﺸﻲ ﻣﺴﺘﺤﺴﻦ ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻦ‪ ,‬ﻣﭙﺴﻨﺪ ﻛﻪ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻧﺖ ﻭ ﺳﺮﮔﺸﺘﮕﺎﻥ‬
‫ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ ﺟﺎﻥ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺍﺯ ﺗﺸﻨﮕﻲ ﺑﻪﺑﺎﺩ ﺩﻫﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺭﻭﺍ ﻣﺪﺍﺭ ﻛﻪ ﻧﻮﺷﺪﺍﺭ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻧﺖ ﻭ ﺩﺭﺩﻣﻨﺪﺍﻥ‬
‫ﺑﻴﭽﺎﺭﻩ ﺍﺯ ﺭﻧﺞ ﺩﻝ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺭﺍ ﻭﺩﺍﻉ ﻛﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺁﺧﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﺭﺍ ﻣﺮﻫﻤﻲ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻋﻠﻴﻞ ﺭﺍ ﻧﺴﻴﻤﻲ ﻭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺗﺸﻨﻪ ﺭﺍ ﺯﻻﻟﻲ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﺨﻤﻮﺭ ﺭﺍ ﺷﺮﺍﺑﻲ ﺭﻭﺯﻱ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﻫﻤﭽﻮ ﻓﺮﻫﺎﺩ ﺩﺭ ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﻭﺻﺎﻝ‬
‫ﻳﺎﺭ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﻭ ﺍﻣﻴﺪ ﺟﻤﺎﻝ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺟﺎﻥ ﺑﻪﻣﻮﻛﹼﻞ ﺷﻮﻕ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺳﭙﺮﺩ‪ ،‬ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﺲ ﻋﺬﺭﻫﺎﻱ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺍﺯ ﺷﻬﺪ ﻭ ﺷﻜﺮ ﺑﻪﺍﻗﺎﻣﺖ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﻀﻲ ﻣﺎ ﻣﻀﻲ‪ ،‬ﻛﻨﻮﻥ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﻣﻨﺎﻝ ﻭ ﺑﺸﺎﺭﺕ‬
‫ﻭﺻﻮﻝ ﻋﻬﺪ ﻭﺻﺎﻝ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺟﻬﺎﻥ ﻣﺸﺘﺎﻕ ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻥ ﻛﻪ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻏﻤﺖ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﺣﻞ ﻭ ﭘﻴﺪﺍﻱ‬
‫ﻫﺠﺮﺕ ﺭﺍ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻭ ﺷﺐ ﻳﻠﺪﺍﻱ ﻓﺮﺍﻗﺖ ﺭﺍ ﺻﺒﺢ ﺻﺎﺩﻕ ﻭ ﺩﺭﺩ ﺩﻟﺖ ﺭﺍ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺑﺨﺖ‬
‫ﺧﺸﻢ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺁﺷﺘﻲ ﻧﺎﻣﻪ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻤﻠﻪ ﻭﻗﺖ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﺷﻜﺴﺖ ﻭ ﺩﺳﺖ ﻣﺮﺍﺩ ﺯﻳﺮ ﺳﻨﮓ‪،‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺯﻭﺩﻱ ﺍﻳﻦ ﺁﻫﻮ ﺑﻪﺩﺍﻡ ﺍﻓﺘﺪ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺷﻜﺮ ﻣﺮﺍﻡ ﺩﺭ ﻛﺎﻡ ﺍﻓﺘﺪ ﻭ ﺑﻪﻭﺩﺍﻉ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺮﻭ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ‬
‫ﺧﺎﺳﺖ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺯﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺑﻨﺪﺓ ﺧﻮﺩ ﺭﻭﻱ ﻣﮕﺮﺩﺍﻥ ﻛﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺧـﺎﻙ ﺩﺭِ ﺗـﻮ ﻧـﺸـﺎﻥ ﺭﻭﻳـﺶ ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺍﺷﻚ ﺑﻪﺍﻟﻤﺎﺱ ﻣﮋﮔﺎﻥ ﻣﻲﺳﻔﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺑﺎ ﮔﺮﻳﻪ‬
‫ﻭ ﺁﻩ ﻣﻲﮔﻔﺖ‪ ،‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺩﻳﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﻱ ﻭ ﻣﻦ ﺑـﺮ ﺁﻧـﻢ ﻛـﻪ ﺗـﻮﻳﻲ‬ ‫ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻣﻦ ﺍﻱ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺟﻬﺎﻧﻢ ﻛﻪ ﺗﻮﻳﻲ‬
‫ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺑﻨﺸـﻴﻦ ﻛـﻪ ﻣﻦ ﺑﺪﺍﻧﻢ ﻛﻪ ﺗﻮﻳﻲ‬ ‫ﺁﺧـﺮ ﺑـﺮِ ﻣﻦ ﺷـﻴـﻔـﺘـﺔ ﺳـﻮﺧـﺘـﻪ ﺩﻝ‬
‫ﺻﻴ‪‬ﺎﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﻪﮔﺸﺎﺩ ﻛﻤﻨﺪ ﺍﮊﺩﻫﺎ ﻣﺜﺎﻝ ﮔﺮﺩﻥ ﻏﺰﺍﻟﺔ ﻓﻠﻚ ﺭﺍ ﺣﻤﺎﻡ ﺁﺳﺎ ﻣﻄﻮﻕ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺩﺍﻡ‬
‫ﺻﺮﺻﺮﮔﻴﺮ ﺷﻴﺮ ﺑﻴﺸﺔ ﺳﭙﻬﺮ ﺭﺍ ﺻﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻴﺮ ﮔﺮﻣﺎ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺧﻮﺵ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪،‬‬
‫ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺷﻜﻞ ﺁﻫﻮﻱ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺻﻴ‪‬ﺎﺩﺍﻥ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺩﺭ ﻣﺮﻏﺰﺍﺭﻫﺎ ﻭ ﻛﻮﻩﻫﺎ ﭼﻮﻥ ﺍﺑﺮ ﻭ ﺑﺎﺩ‬
‫ﺩﻭﻳﺪﻧﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﺍﻡ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﭼﺸﻢ ﺷﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﺁﻫﻮﻳﻲ ﺑﺪﺍﻥ ﻫﻴﺌﺖ ﻧﺪﻳﺪﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ‬
‫ﻧﺸﻨﻴﺪﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺑﺎ ﺩﻟﻲ ﭘ‪‬ﺮ ﺍﺯ ﻏﻢ ﻭ ﺩﺍﻣﻨﻲ ﺍﺯ ﻧﻘﺪ ﺍﻣﻴﺪ ﺗﻬﻲ ﺩﺳﺖ ﺑﺎﺯﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﻣﺘﻔﮑﹼﺮ ﻭ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﺨﺖ ﺩﺭ ﺳﺘﻴﺰ ﻭ‬
‫ﺁﻫﻮﻱ ﻣﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﮔﺮﻳﺰ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺩﺭﺩ ﺩﻝ ﺑﺎ ﻛﻪ ﮔﻮﻳﻢ ﻭ ﭼﺎﺭﺓ ﺍﻳﻦ ﺍﺯ ﻛﻪ ﺟﻮﻳﻢ‪ ،‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻣﻦ ﺟﻬﺪ ﻛـﻨﻢ ﺗﺎ ﺭﺳـﻢ ﺍﺯ ﺑﺨﺖ ﺑﻪﻛﺎﻣﻲ ﭼﻮﻥ ﺑﺨﺖ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﺑﻪﻋﻨﺎﻳﺖ ﭼﻪ ﺗﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٠٥‬‬

‫ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻗﻠﻖ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺧﻮﺩ ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪ‪:‬‬


‫ﺭﻓﺘﻢ ﺯ ﺑﺮﺕ ﮔـﺮ ﺑﻮﺩﻡ ﻋﻤﺮ ﺩﺭﺍﺯ ﺁﻳﻢ ﺑﻪﺳﺮ ﻋﻬﺪ ﺗﻮ ﻭ ﻋﺸﻖ ﺗﻮ ﺑﺎﺯ‬
‫ﺣﻜﻴﻢ ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺑﺸﻨﻴﺪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺣﻜﻴﻢ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺗﺸﻜﻞ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﻟﺒﺎﺱ‬
‫ﺩﺍﻧﺶ ﺍﻭ ﺑﻪﻋﻠﻢ ﺍﻳﻦ ﻋﻠﻢ ﻣﻄﺮﺯ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻲ ﺑﻪﻫﺮ ﺻﻮﺭﺗﻲ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ‪ ،‬ﺑﺸﻮﺩ‪.‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﭼﻨﺪ ﻓﺮﺳﻨﮓ ﺭﻓﺖ ﺣﻜﻴﻢ ﺑﺮ ﺷﻜﻞ ﻫﻤﺎﻥ ﺁﻫﻮ ﺷﺪﻩ ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺎﺩ ﻛﺮﺩﺍﺭ‬
‫ﻣﻲﺩﻭﻳﺪ ﻭ ﺍﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺎﻓﻪ ﺧﻮﻥ ﻣﻲﺧﻮﺭﺩ ﺑﻪﮔﺮﺩ ﺍﻭ ﻧﻤﻲﺭﺳﻴﺪ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﻪﻣﻮﺿﻌﻲ ﻛﻪ‬
‫ﺁﻥ ﻓﻮﺝ ﺳﭙﺎﻩ ﻛﻤﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺷﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺟﻤﻌﻴ‪‬ﺖ ﺍﻋﻮﺍﻥ ﻭ ﺍﻧﺼﺎﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﻭﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ،‬ﺁﻥ‬
‫ﻓﻮﺝ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺷﻴﺮﮊﻳﺎﻥ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺣﻤﻠﻪ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﺁﻫﻮ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺍﺯ‬
‫ﺷﻌﺒﺪﻩ ﺑﺎﺯﻱ ﻧﻴﺮﻧﮓ ﺳﺎﺯﻱ ﺳﭙﻬﺮ ﻛﺞﺭﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺎﺥ ﺁﻫﻮ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﭘﻴﭽﻴﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺻﻴﺪ ﺗﻴﺮ ﺑﺮ‬
‫ﺟﮕﺮ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﻣﻲﻧﺎﻟﻴﺪ ﻭ ﻣﻲﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺬﻧـﺐ ﱄ ﻳـﺎ ﻗﻠـﺐ ﻻ ﺗﻠﻤﻬﻢ ﺇﻧ‪‬ـﺎ ﺍﻟـﺬﻱ ﻓـﺎﺭﻗـﺘﻬـﻢ ﻓﻠﻤـﲏ‬
‫ﻳﺎ ﺿﻴﻌﺔ ﺍﻟﺼﺐ ﻭ ﻧﻘﺾ ﺧﻔﻄﻪ ﻳﻘـﻨﻊ ﺑﻌـﺪ‪ ١‬ﺍﻟﻮﺻـﻞ ﺑﺎﻟﺘـﻤـﲏ‬
‫*‬

‫ﻧﻪ ﺯﻳﺮ ﭘﺎﻱ ﺗﻮ ﻣﺮﺩﻡ‪ ،‬ﻧﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻛﻮﻳﺖ ﺩﺭﻳﻎ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰﻡ ﻛﻪ ﺭﺍﻳﮕﺎﻥ ﺑﮕﺬﺷﺖ‬
‫ﻭ ﺑﺮﻓﻮﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺯ ﺣﺴﻦ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﺍﺻﺎﺑﺖ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺗﻌﺠ‪‬ﺐ‬
‫ﺑﻪﺩﻧﺪﺍﻥ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺷﻜﺮ ﻭ ﺳﭙﺎﺱ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﺑﺮ ﺣﺼﻮﻝ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﻨﻴ‪‬ﺖ ﺑﻪﻳﻤﻦ ﺻﻔﺎﻱ ﻋﻘﻴﺪﺕ ﻭ‬
‫ﺑﺮﻛﺖ ﺧﻠﻮﺹ ﻧﻴﺖ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﺍﻋﻴﺎﻥ ﻭ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺣﻜﻤﺎﺀ ﻭ ﻣﻌﺎﺭﻑ ﻭ‬
‫ﻣﺸﺎﻫﻴﺮ ﺷﻬﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻃﺎﻳﻔﺔ ﻣﺬﻛﻮﺭ ﺩﺭ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﻣﺠﻤﺘﻊ ﺷﺪﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺍﺯ ﺩﺭﻭﻥ ﻗﺼﺮ ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﺎﺭ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺳﺒﺐ ﻫﻼﻙ ﺁﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﭘﺎﻙ ﺗﻔﺘﻴﺶ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ‪:‬‬
‫ﻓـﺈﺫﺍ ﺃﺭﺍﺩ‪ ‬ﺍﷲ ﺭﺣـﻠﺔ ﻧﻌـﻤﺔ ﻣﻦ ﺩﺍﺭ ﻗﻮﻡٍ ﺍﺧﻄﺎ ﻭ ﺍﻟﺘﺪﺑﲑﺍ‬
‫ﻣﺮﺍ ﺩﻭﺍﻋﻲ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﻭ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﻫﻮﺍﻱ ﻧﻔﺴﺎﻧﻲ ﺑﺪﻳﻦ ﻓﻌﻞ ﻧﺎﻣﺤﻤﻮﺩ ﻭ ﺳﻴﺮﺕ ﺑﺪ ﺩﻟﻴﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺣﺠﺎﺏ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﺑﺮ ﺑﺼﺮ ﺑﺼﻴﺮﺕ ﻣﻦ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﻭ ﭘﺎﻱ ﻋﻘﻞ ﻗﻴﺪ ﻭ ﻋﻘﺎﻝ ﻣﺤﻜﻢ ﻧﻬﺎﺩ‪ ،‬ﺗﺎ‬
‫ﻻﺟﺮﻡ ﺑﻪﺷﻮﻣﻲ ﺍﻳﻦ ﻏﺪﺭ ﻭ ﺧﺪﻳﻌﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﻣﻠﺘﻲ ﻭ ﻫﻴﭻ ﺩﻳﻨﻲ ﻣﻘﺒﻮﻝ ﻭ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ﺑﻲﺍﻋﻤﺎﻝ ﻓﻜﺮ ﺻﺎﺋﺐ ﻭ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﺸﻮﺭﺕ ﻧﺎﻓﻊ ﻗﺪﻡ ﺩﺭ ﺟﺎﺩ‪‬ﺓ ﻣﺠﻬﻮﻝ ﮔﺬﺍﺭﺩﻡ ﻭ ﺩﺭ ﻋﺮﺻﺔ ﺍﻓﻌﺎﻝ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ // ٢٠٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺯ ﻣﻮﺍﻋﻆ ﻭ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﺧﺮﺩﻣﻨﺪﺍﻥ ﻣﻘﺒﻞ ﻭ ﻧﺎﺻﺤﺎﻥ ﻳﻚ ﺩﻝ ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﻲ ﺑﻴﺪﺍﺩ ﻭ ﺩﻳﺪﺑﺎﻧﻲ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ‬
‫ﮔﻤﺎﺷﺘﻢ ﻭ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻫﻤﺎﻝ ﺟﺎﻧﺐ ﻭﻓﻮﺭ ﺧﺮﻡ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺗﻴﻘﻆ ﺍﺯ ﺳﺒﺐ ﻏﻮﻏﺎﻱ ﻋﺸﻖ ﺩﺭ ﺭﻭﻱ ﻣﺮﻭ‪‬ﺕ‬
‫ﺯﺩﻡ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺴﻦ ﻋﻬﺪ ﺑﻪﮔﻞِ ﺑﻲﻭﻓﺎﻳﻲ ﺍﻧﺒﺎﺷﺘﻢ‪ ،‬ﻫﻢ ﺍﺯ ﺍﻓﺴﺮ ﻭ ﺳﺮﻳﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﺎﻧﺪﻡ ﻭ ﻫﻢ‬
‫ﺁﻥ ﻳﺎﺭ ﺑﻲﻣﻬﺮ ﻭ ﻭﻓﺎ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﺁﻓﺎﺕ ﻣﻠﻜﻲ ﻭ ﻣﺎﻟﻲ ﻭ ﺟﺎﻧﻲ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﻭﺻﺎﻝ ﺍﻭ‬
‫ﻗﺒﻮﻝ ﻛﺮﺩﻩ ﭼﻮﻥ ﺩﻝ ﻭ ﺻﺒﺮ ﺑﺒﺎﺩ ﺩﺍﺩﻡ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﺮ ﺩﻝ ﺩﺍﺩﮔﺎﻥ ﻣﻼﻣﺖ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩﮔﺎﻥ ﻏﺮﺍﻣﺖ ﻧﻴﺴﺖ‪:‬‬
‫ﻻﺗﻠﻤﲏ ﻓﻬٰﻜﺬﺍ ﻗﺪ‪‬ﺭ ﺍﷲ ﻭ ﻛﻞﹼ ﰲ ﻃﺒﻘـﺔ ﺍﻟﺘﻘﺪﻳﺮ‬
‫ﺍﻳﻨﻚ ﺳﺮ ﻭ ﺗﻴﻎ‪ ،‬ﻫﺮﭼﻪ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﻣﻲﻛﻦ‬
‫ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺍﺯ ﺭﻓﺘﻦ ﺟﺎﻥ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﺖ‪ ،‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻏﻢ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ‬
‫ﺳﺮﻡ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺟﺪﺍ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻣﺮﺩﻧﻢ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭼﺮﺍ ﺳﺮﻡ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﺍﻭ ﺟﺪﺍ ﻧﻜﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﮔﺮ ﻋﻤﺮ ﺑﻪﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﺪ ﺍﻓﺴﻮﺳﻲ ﻧﻴﺴﺖ ﺍﻓﺴـﻮﺱ ﻛﻪ ﭘﻴـﺶ ﺍﻭ ﺑﻪﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﺮﺳـﻴﺪ‬
‫ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺩﺭ ﺣﻖ ﻣﻦ ﺑﻪﭼﻪ ﻧﻮﻉ ﺣﻜﻢ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﻲ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺏ ﻛﺸﺘﻦ ﻣﻦ ﺑﻪﭼﻪ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻣﻲﺩﻫﻲ‪:‬‬
‫ﻣﺎ ﺳـﺮ ﻓـﺪﺍﻱ ﺧﻨـﺠـﺮ ﺗﺴـﻠﻴـﻢ ﻛـﺮﺩﻩﺍﻳـﻢ ﺧﻮﺍﻫﻲ ﺑﺪﺍﺭ‪ ،‬ﺧﻮﺍﻩ ﺑﻜﺶ‪ ،‬ﺭﺍﻱ ﺭﺍﻱ ﺗﻮﺳﺖ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﻧﻴﺎﺯ ﻭ ﺷﻜﺴﺘﮕﻲ ﻭ ﺑﻴﭽﺎﺭﮔﻲ ﻭ ﺁﺷﻔﺘﮕﻲ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻭﺻﻤﺖ ﺭﻳﺎ ﺩﻭﺭ ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺩﻟﺶ ﺑﺮ ﺍﻭ‬
‫ﻧﺮﻡ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻧﺎﺋﺮﺓ ﺧﺸﻤﺶ ﻓﺮﻭ ﻧﺸﺴﺖ ﻭ ﺑﻪﺗﺎﺯﮔﻲ ﺁﻥ ﻣﻴﻮﻩ ﺩﻝ ﻭ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺫﺑﺎﺏ‬
‫ﺧﻮﻥ ﺍﺯ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﻧﻴﻚﺧﻮﺍﻩ ﭘﻴﺶ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺍﻟﺘﻤﺎﺱ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺻﺎﺩﺭ ﮔﺮﺩﺩ ﻛﻪ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺭﺍ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﻛﻮﺷﻚ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻌﺪ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺷﺎﻓﻲ ﺩﺭﺑﺎﺏ ﺍﻭ ﺣﻜﻢ‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺍﻣﻮﺭ ﺟﺰﻭﻱ ﻭ ﻛﻠﹼﻲ ﻭ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﺩﺭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺍﻣﺎﻟﻲ ﻭ ﺟﺎﻧﻲ‬
‫ﻫﻴﭻ ﺧﺼﻠﺘﻲ ﭼﻮﻥ ﺗﺸﺒﺖ ﻭ ﺗﺎﻧﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪:‬‬
‫ﻗﺪ‪ ١‬ﻳﺪﺭﻙ ﺍﳌﺜﺄﻧ‪‬ﻲ ﺑﻌﺾ ﺣﺎﺟـﺘﻪ ﻭ ﻗﺪ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻊ ﺍﳌﺴﺘﻌﺠﻞ ﺍﻟﺰﻟﻞ‬
‫‪٢‬‬

‫»ﺍﹶﻟﹾﻌ‪‬ﺠ‪‬ﻠﹶﺔﹸ ﻣِﻦ‪ ‬ﺍﻟﺸ‪‬ﻴ‪‬ﻄﹶﺎﻥِ ﻭ‪ ‬ﺍﻟﺘ‪‬ﺄﻧ‪‬ﻲ ِﻣﻦ‪ ‬ﺍﻟﺮ‪‬ﺣ‪‬ﻤٰﻦِ«‪ ٣‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺯﻳﻮﺭ ﻋﺎﻃﻞ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻧﻌﻤﺖ‬
‫ﺑﻲﺑﻬﺮﻩ ﻣﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻧﻈﺎﻡ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻭ ﺯﻭﺩ ﺑﮕﺴﻠﺪ ﻭ ﺧﻠﻞﻫﺎﻱ ﻓﺎﺣﺶ ﺩﺭ ﻣﻠﻚ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺭﺧﻨﻪﻫﺎﻱ‬
‫ﺑﺰﺭﮒ ﺩﺭ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺍﻓﺘﺪ ﻛﻪ ﺳﺪ‪ ‬ﺁﻥ ﺑﻪﺻﺪ ﺳﺎﻝ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﺣﻜﻢ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺩﺭ ﺧﺮﻭﺝ ﻭ‬
‫ﺩﻣﺎﺀ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﻣﻼﻙ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﻧﺎﻓﺬ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﻋﻠﻲ ﺍﻻﻃﻼﻕ ﻫﻴﭻ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ ﺭﺍ ﻣﺤﻞﹼ ﻣﻨﻊ ﻭ ﻣﺠﺎﻝ‬
‫ﺗﺄﺧﻴﺮ ﻧﻪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻜﻮﻧﺖ ﻭ ﻭﻗﺎﺭ ﻣﺴﻠﻮﻙ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻡ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺑﻪﺩﺳﺖ‬

‫‪ .1‬ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺍﺯ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻟﻘﻄﺎﻣﻲ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻦ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﻳﻦ ﻣﺜﻞ ﻋﺮﺑﻲ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٠٧‬‬

‫ﻋﺠﻠﺖ ﺳﭙﺎﺭﻧﺪ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﺑﻪﺳﻬﻮ ﻭ ﺧﻄﺎ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻇﺎﻟﻢ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﻭ ﻣﻈﻠﻮﻡ‬
‫ﻣﻘﻬﻮﺭ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﻭﺣﺸﺘﻲ ﻭ ﻧﻔﺮﺗﻲ ﺩﺭ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺧﺎﺹ ﻭ ﻋﺎﻡ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻭ‬
‫ﻭﺛﻮﻕ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﻃﺮ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻣﻌﺰﹼﺯ ﻭ ﻣﺘﺠﻨﺐ ﻭ ﺩﺷﻤﻨﺎﻥ ﮔﺴﺘﺎﺥ ﻭ ﻛﻤﻴﻦ ﺟﻮﻱ‬
‫ﮔﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻋﻈﺎﻳﻢ ﺍﻣﻮﺭ ﺳﺮﺍﻳﺖ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺧﻠﻖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﻫﻴﭻ ﻫﻴﺌﺘﻲ ﻭ ﺣﺸﻤﺘﻲ‬
‫ﻭ ﻓﺮﻱ ﻭ ﺷﻜﻮﻫﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﺷﺌﺖ‪ ‬ﻳﻮﻣﺎﹰ ﺃﻥ ﺗﺴـﻮﺩ‪ ‬ﻋ‪‬ﺸﲑﺓﹰ ﻓﻴﺎ ﳊﻠﻢ ﺳ‪‬ﺪ‪ ‬ﻻ ﺑﺎﻟﺘﺴﺮ‪‬ﻉ ﻭ ﺍﻟﺸ‪‬ﻴﻢ‪‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻭﱂ ﻳﻌـﻠـﻮﻥ ﺍﻟﻨـﺎﺱ ﳓـﻮﻙ ﺍ‪‬ﻢ ﺇﺫﺍ ﺭﺿـﻮﺍ ﺷﻴﺄ ﻳﻌﻮﺩ ﺍﱄ ﺍﳊﻜﻢ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻛﺘﺐ ﻣﻮﺍﻋﻆ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻣﺴﻄﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻣﻜﻨﺖ‬
‫ﻭﺍﺟﺐ ﻭ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﻓﻮﺭﺍﻥ ﻏﻀﺐ ﺩﺭ ﺑﺎﺏ ﻫﻴﭻ ﺷﺨﺼﻲ ﺣﻜﻤﻲ ﺭﺍ ﻧﻔﺎﺫ ﻧﺪﻫﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻪ‬
‫ﺩﺭ ﺁﻥ ﻭﻗﺖ ﻣﻈﻨﻪ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﻫﻮﺍ ﻭ ﻣﻴﻞ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺍﺳﺖ ﻧﻪ ﻣﻄﺎﻭﻋﺖ ﺧﺮﺩ ﻭ ﺳﻜﻴﻨﺖ‪ ،‬ﻭ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ‬
‫ﺍﺯ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﺗﹼﻬﺎﻡ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻛﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ ﺩﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﻣﺼﻠﺤﺘﻲ ﺍﺯ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻠﻜﻲ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﺣﻜﻤﻲ‬
‫ﺣﺎﺟﺖ ﺍﻓﺘﺪ ﭼﻨﺎﻥ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺳﺨﻂ ﻣﻨﺘﻬﻲ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺧﺸﻢ ﺑﻪﺳﺮ ﺁﻳﺪ ﻭ ﻋﺮﻕ ﺭﺿﺎ‬
‫ﺩﺭ ﺗﻦ ﺑﺠﻨﺒﺪ ﻭ ﺩﻝ ﺑﻪﺗﻼﻓﻲ ﻭ ﺗﺪﺍﺭﻙ ﺁﻥ ﮔﺮﺍﻳﺪ‪ ،‬ﺩﺳﺖ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻛﻮﺗﺎﻩ‬
‫ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﺩ‪‬ﺭ ﺛﻤﻴﻦ ﻋﻤﺮ ﺭﺍ ﻋﻮﺿﻲ ﻭ ﮔﻮﻫﺮ ﻧﻔﻴﺲ ﻧﻔﺲ ﺭﺍ ﺑﺪﻟﻲ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﺍﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻣﺼﺮﺍﻉ‪:‬‬
‫ﭼﻴﺰﻱ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﺎﺯ ﻧﺘﻮﺍﻧﻲ ﺩﺍﺩ‬
‫ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﻛﻪ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﺑﻪﺁﺧﺮ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭘﻴﻐﺎﻡ‬
‫ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﻛﻤﻨﺪ ﺗﻮ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩﺍﻡ ﻭ ﺩﺭ ﺩﺍﻡ ﺗﻮ ﺍﺳﻴﺮ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﻭ‬
‫ﻛﺸﺘﻦ ﻣﻦ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﻣﻄﻠﻖ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻣﺮﺍ ﺍﻣﺸﺐ ﭼﻴﺰﻱ ﻳﺎﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ‬
‫ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪ ﺧﺒﺮﻱ ﺍﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ »ﺧ‪‬ﻴ‪‬ﺮﺍﹰ ﻛﹶﺎﻥﹶ ﺍﹶﻭ‪ ‬ﺷ‪‬ﺮ‪‬ﺍﹰ«‪ ٢‬ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺟﺎﻥ ﭘﺎﻙ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻣﻨﺰﻝ‬
‫ﻣﺄﻟﻮﻑ ﺑﺪﻥ ﻫﻨﻮﺯ ﺳﺎﻛﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﺷﺒﺎﺡ ﺳﻮﻱ ﺧﻴﺮ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﺳﻔﺮ ﻧﻜﺮﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻋﺎﻟﻢ ﺳﻔﻠﻲ ﻛﻪ‬
‫ﻣﺤﻞﹼ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺟﺴﻤﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﺩﺍﻋﻲ »‪ ٣«Å7În/u‘ 4’n<Î) ûÓÉëÅ_ö‘$#‬ﺍﺟﺎﺑﺖ ﻧﻔﺮﻣﻮﺩﻩ ﺧﻮﺩ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﺭﺍ ﺍﻣﻴﺪ‬
‫ﺍﺯ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺁﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺷﺎﻫﻲ ﺑﺮﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺴﺖ ﻛﻪ ﺍﻟﺒﺘﹼﻪ ﺭﻭﺯﻱ ﺁﻥ ﻧﻮﺭ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺑﺎﺯ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ‬

‫‪ .1‬ﺑﻴﺖ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻣﺮﺍﺭ ﺑﻦ ﺳﻌﻴﺪﺍﻟﻔﻘﻌﺴﻲ‪ ,‬ﺷﺎﻋﺮ ﺍﺳﻼﻣﻲ ﻣﺨﻔﺮﻡ ﺍﻟﺮﻭﻟﺘﻴﻦ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺭﮎ‪ :‬ﺍﻟﺤﻤﺎﺳﺔ ﻻﺑﻲ ﺗﻤﺎﻡ ‪ ٨/٢‬ﻭ ﺍﻟﺤﻤﺎﺳﺔ ﺍﻟﺒﺼﺮﻳﺬ‬
‫‪.٢٩/٢‬‬
‫‪ .2‬ﺑﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻓﺠﺮ )‪ ,(٨٩‬ﺁﻳﻪ ‪٢٨‬؛ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﻪﺣﻀﻮﺭ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭﺕ ﺑﺎﺯ ﺁ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(١٠‬‬
‫‪ // ٢٠٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫»ﻧ‪‬ﻌ‪‬ﻮ‪‬ﺫﹸ ﺑِﺎﷲ« ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﺗﻦ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟٰﻬﻲ ﺩﺭ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺗﻴﺮ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺟﺰﻉ ﻭ ﻧﺎﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﺳﺮ ﺻﺒﺮ ﺟﻤﻴﻞ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺛﻮﺍﺏ ﻭ ﺟﺰﺍﺀ ﺟﺰﻳﻞ ﺍﺳﺖ ﺩﻓﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ »‪.١«ÇÊÍÏÈ tûïÎŽÉ9»¢Á9$# •=Ïtä† ª!$#ur‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭘﺮﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺁﻥ ﭼﻴﺴﺖ‪ ،‬ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺩﺭ ﻋﻬﺪ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﺳﻜﻨﺪﺭ ﻓﻴﻠﻘﻮﺱ ﻛﻪ ﺭﻳﺎﺽ ﺣﻜﻤﺖ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺪﺩ ﻃﺒﻊ ﺑﺤﺮ ﻓﻴﺾ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﻧﺎﻣﺪﺍﺭ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﺳﺮﺳﺒﺰ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺩﺍﻧﺶ ﺍﺯ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻋﻘﻞ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ‬
‫ﻋﻘﻼﻱ ﻣﺸﺘﺮﻱ ﺩﺭﺍﻳﺖ ﻋﻄﺎﺭﺩ ﻓﻄﻨﺖ ﺭﻭﻧﻖ ﻭ ﺭﻭﺍﺝ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺩﺍﺷﺖ‪ ،‬ﻣﻬﻨﺪﺳﺎﻥ ﺍﻗﻠﻴﺪﺱ‬
‫ﮔﺸﺎﻱ ﻭ ﺍﺧﺘﺮﺷﻨﺎﺳﺎﻥ ﻓﻠﻚ ﭘﻴﻤﺎﻱ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺩﻭ ﺻﻮﺭﺕ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﺁﺩﻣﻲ‪ ،‬ﺩﻭﻡ ﺻﻮﺭﺕ ﻃﻮﻃﻲ‪ ,‬ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻝ ﺗﻤﺎﻡ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻋﻘﻮﻝ ﻣﺘﻴﻦ ﻛﻪ ﻣﺒﺪﺃ‬
‫ﻓﻴﺾ ﻛﻤﺎﻻﺕ ﺍﺳﺖ ﺁﺛﺎﺭ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﺣﻜﻤﺖ ﻭ ﻏﻮﺍﻣﺾ ﻓﻄﻨﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺑﺮ‬
‫ﻫﺮ ﻳﮑﻲ ﺟﻨﹼﻲ ﻣﺴﻠﹼﻂ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺁﺩﻣﻲ ﺁﻥ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺧﻮﺍﺳﺘﻲ ﺍﺯ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﻏﻮﺭ ﺑ‪‬ﺤﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﺧﺒﺮﻱ ﺭﺳﺪ‪ ،‬ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻭﺭﻗﻲ ﻣﻲﻧﻮﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺎﺯﻭﻱ ﺍﻭ ﻣﻲﺑﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺟﻨﻲ‬
‫ﻛﻪ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻣﺴﻠﹼﻂ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﺑﺤﺮ ﺑﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺣﺼﻮﻝ ﻣﺮﺍﺩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻱ ﻭ ﺑﺮ‬
‫ﻇﹶﻬﺮ ﺁﻥ ﻭﺭﻕ ﺟﻮﺍﺏ ﺑﻨﻮﺷﺘﻲ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺎﺯﻭﻱ ﺁﻥ ﺁﺩﻣﻲ ﺑﺴﺘﻲ ﻭ ﺑﺮ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻱ‪ .‬ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺭﺍ ﺧﺒﺮ‬
‫ﺑ‪‬ﺤﺎﺭ ﻛﻪ ﻭﺻﻮﻝ ﺁﻥ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺑﻮﺩ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻲ ﻭ ﻃﻮﻃﻲ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﻨﻮﺍﻝ ﺩﺭ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ‬
‫ﻣﻲﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻭ ﺧﺒﺮ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪﻱ‪ .‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺁﺩﻣﻲ ﺩﺭ ﺧﺰﺍﻧﺔ ﭘﺪﺭ ﻣﻦ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﻭ ﺑﻪﻣﻦ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﮐﺮﺍﺕ ﺑﻪﺗﺠﺎﺭﺏ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺯﺭِ ﺁﻥ ﺣﻜﻤﺖ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺎﺭ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺳﻌﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ ﻭ ﺣﺎﻟﻲ ﺍﺯ ﺍﺛﺮﻱ ﺧﺎﻟﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ‬
‫ﻣﻜﺘﻮﺑﻲ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﻋﺮﺽ ﻭ ﺣﺎﻝ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭﻱ ﺧﻮﺩ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻫﻤﺎﻥ ﺣﻜﻴﻢ ﺑﻪﻭﺯﻳﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ‪:‬‬
‫ﻧﺎﻣﺔ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﻧﻮﺷـﺘﻪ ﺑـﻪﺩﻭﺩ‬ ‫ﻧﺎﻣﺔ ﻫﻤﭽﻮ ﻻﻟﻪ ﺧﻮﻥ ﺁﻟﻮﺩ‬
‫ﻧﺎﻣـﺔ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﻗﻠـﻢ ﺩﺭ ﻭﻱ‬ ‫ﻧﺎﻣﺔ ﺻﺪ ﻫـﺰﺍﺭ ﻏﻢ ﺩﺭ ﻭﻱ‬
‫ﺣﻜﻴﻢ ﭼﻮﻥ ﻣﻜﺘﻮﺏ ﺑﻪﻭﺯﻳﺮ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺧﺒﺮ ﺣﻴﺎﺕ ﻭﻟﻲ ﻧﻌﻤﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺠﺪﺓ‬
‫ﺷﻜﺮ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺎﺭﻱ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻭ ﺗﻘﺪﺱ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﻪﻭﻗﻮﻑ ﺑﺮ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﻭ ﺍﺳﻴﺮ ﻣﺎﻧﺪﻥ‬
‫ﺩﺭ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺧﻮﻥ ﺗﻠﻒ ﺟﺎﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﺑﻤﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﻪﻳﻮﺍﻗﻴﺖ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺍﺷﻚ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺁﻥ ﻣﺮﺍﺳﻠﻪ ﻧﺸﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺧﻂ ﻣﺴﻠﺴﻞ ﺯﻧﺠﻴﺮﻱ ﺑﺮ‬
‫ﮔﺮﺩﻥ ﺩﻝ ﺳﻮﺩﺍ ﺯﺩﺓ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﺓ ﺑﺪﺑﻴﻦ ﻏﻢ ﭼﻮﻥ ﺣﺮﺯ ﻳﻤﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﺑﺎﺯﻭﻱ‬

‫‪ .1‬ﺁﻝﻋﻤﺮﺍﻥ )‪ ,(٣‬ﺁﻳﻪ ‪١٤٦‬؛ ﺧﺪﺍ ﺷﮑﻴﺒﺎﻳﺎﻥ ﻭ ﺻﺎﺑﺮﻳﻦ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٠٩‬‬

‫ﺟﺎﻥ ﻣﻬﺠﻮﺭ ﺑﺴﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻗﻠﻖ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺩﺭﻭﻧﻪ ﻭ ﺗﻮﻗﺪ ﻭ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺳﻴﻨﻪ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍﻧﺪ‪,‬‬
‫ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﭘﻴﻮﺳــﺘﻪ ﺩﻟــﻢ ﻗ ـﺼﹼﺔ ﻏــﻢ ﻣــﻲﮔﻮﻳــﺪ‬ ‫ﺑﺎ ﻣﻦ ﻟﺐ ﺗﻮ ﺳﺨﻦ ﭼﻮ ﻛﻢ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‬
‫ﻭ ﺁﻥ ﮔـﻪ ﺳﺨـﻨﺎﻥ ﻣـﺎ ﻗﻠـﻢ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﻏﺼﹼﻪ ﻛﺠﺎ ﺑﺮﻡ ﻛﻪ ﻣﺎ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺟﺪﺍ‬
‫ﻭ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺣﻜﻤﺖ ﺷﻌﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﺣﻀﻮﺭ ﺣﻜﻴﻢ ﺍﺯ ﺧﺰﺍﻧﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺁﺏ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪،‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﻫﻔﺘﻢ ﺭﻭﺯ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ ﺍﺯ ﻛﺎﻏﺬﻱ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺑﺎﺯﻭﻱ ﺍﻭ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﭼﻨﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ‬
‫ﻳﻮﻧﺲ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺭ ﺷﻜﻢ ﻣﺎﻫﻲ ﻣﺤﺒﻮﺱ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﭼﻴﻦ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺟﻨﻴﺎﻥ‬
‫ﺍﺳﻴﺮ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﺣﻜﻴﻢ ﺑﺮ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺍﻭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍ ﻭﺩﺍﻉ‬
‫ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺳﻤﻨﺒﺮ ﻗﺪﻡ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺳﻔﺮ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪ‪ ،‬ﺣﻜﻴﻢ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﻓﺖ ﻭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭ ﺑﺪﺍﻥ ﺟﮕﺮ ﺳﻮﺧﺘﺔ ﺁﺗﺶ ﻓﺮﺍﻕ ﻭ ﺩﻝ ﺧﻮﻥ ﮔﺸﺘﺔ ﺩﺭﺩ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺳﻴﺎﻫﻲ‬
‫ﭼﺸﻤﺶ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻛﺜﺮﺕ ﺳﻴﻼﺏ ﺍﺷﻚ ﺷﺴﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﺩ ﺁﻥ ﻭﺭﻕ ﺑﺎﺯﺁﻣﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺗﻌﻮﻳﺬ ﺩﻓﻊ‬
‫ﺑﻲﺧﻮﻥ ﻋﻤﺮ ﻭ ﺳﺮﺭ‪ ١‬ﺩﻫﺮ ﻓﻠﻚ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﻣﻜﺎﻓﺎﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﻩ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ‬
‫ﺣﺠﺎﺏ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻣـﻦ ﻣﻨﺘﻈـﺮ ﻧﺸـﺴﺘﻪ ﺑﻪﺍﻣ‪‬ـﻴـﺪ ﻧـﺎﻣـﻪﺍﻱ ﺍﻭ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺩﺭﺁﻳﺪﻡ ﺍﺯ ﺩﺭ ﭼﻪ ﺧﻮﺵ ﺑﻮﺩ‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﻭﺯﻳﺮ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺍﺯ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﮔﻠﻌﺬﺍﺭ ﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭ ﻛﺮﺩ‪،‬‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ ﮔﻠﻌﺬﺍﺭ ﻗﺼﹼﺔ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﻤﻂ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﭘﺪﺭ ﻭﻱ ﺩﺭ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭼﻴﻦ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻮﺩ‪،‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻭ ﺁﺗﺶ ﻛﻮﻩ ﮔﺪﺍﺯ ﺩﺭ ﭘﻨﺎﻩ ﺣﺼﻦ ﺣﺼﻴﻦ ﺳﻨﮓ ﺧﺎﺭﺍ ﺍﻟﺘﺠﺎ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ،‬ﻭ ﺯﺭﺩ ﻭ ﻟﺮﺯﺍﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ ﺑﺮ ﻋﻜﺲ ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺩﺭ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺩﻭﺷﻴﺰﮔﺎﻥ ﺑﺎﻍ ﻃﺒﻴﻌﺖ‬
‫ﻧﺴﻴﻢ ﺑﻬﺎﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ‪ ،‬ﻋﻴﻦ ﻋﺪﻟﺶ ﭘﺎﺱ ﻛﺎﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺁﻝ ﺩﻭﻟﺘﺶ ﺩﺭ ﺭﺍﻫﺒﺮﻱ ﻓﺘﺢ ﻭ ﻓﻴﺮﻭﺯﻱ‬
‫ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻛﺴﺮﻱ ﺩﺍﺩﮔﺴﺘﺮ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻏﺎﺷﻴﺔ ﺣﺸﻤﺘﺶ ﺑﺮ ﺩﻭﺵ ﻭ ﺧﺎﺗﻢ ﺳﺨﺎﭘﺮﻭﺭ ﺍﺯ ﻛﺮﻡ‬
‫ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺘﺶ ﺣﻠﻘﺔ ﺑﻨﺪﮔﻲ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺩﺭ ﻋﻬﺪ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻭ ﺑﺴﺎﻁ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺍﻣﺎﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﺒﺴﻮﻁ ﮔﺸﺘﻪ‬
‫ﻛﻪ ﺳﻴﻤﺎﺏ ﻣﻀﻄﺮﺏ ﺭﺍ ﺛﺒﺎﺕ ﻭ ﻭﻗﺎﺭ ﻛﻮﻩ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻧﺸﺎﻥ ﻭ ﻧﺎﻡ ﺧﻮﻑ ﻭ ﻫﺮﺍﺱ ﺍﺯ ﺩﻝﻫﺎﻱ‬
‫ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻛﻴﻤﻴﺎ ﻣﻌﺪﻭﻡ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺍﻭ‪ ٢‬ﭘﺎﻱ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻛﻪ‬
‫ﺑﺎﺩ ﺻﺮﺻﺮ ﻭ ﻧﻜﺒﺎ ﺩﺭ ﺍﻓﺮﻭﺧﺘﻦ ﭼﺮﺍﻍ ﻣﺮﺩﻩ ﺁﺛﺎﺭ ﺩﻡ ﻋﻴﺴﻮﻱ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺭﺳﻢ ﻭ ﺁﻳﻴﻦ ﺳﺆﺍﻝ‬

‫‪ .1‬ﮐﺬﺍ‪ :‬ﺑﻲﺧﻮﻥ ﻭ ﺳﺮﺭ ـ ﻳﻌﻨﻲ ﻭﺍﮊﺓ ﮐﺬﺍ ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ »ﻭﺍﺿﺢ ﻧﺸﺪﻩ« ﺑﻪﮐﺎﺭﺑﺮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ // ٢١٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺯ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ‪ ١‬ﺑﺮﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺩﺭ ﻣﺨﺎﻟﻄﺖ ﻭ ﻣﺠﺎﻟﺴﺖ ﺍﻫﻞ ﺣﻜﻤﺖ‬
‫ﺑﻪﻣﺼﺮﻑ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻱ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺳﺠﺎﺩ ﺩﺍﻧﺶ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﻭ ﻏﺮﺍﺗﺐ ﻓﻮﺍﻳﺪ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻱ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﺳﺎﺑﻖ ﺣﻜﻴﻤﻲ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺍﺭﺳﻄﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﺑﺠﺪ ﺧﻮﺍﻥ ﻣﻜﺘﺐ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻱ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﻟﻘﻤﺎﻥِ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻘﻞ ﺑﻪﺭﻳﺰﻩ ﭼﻴﻨﻲ ﺧﻮﺍﻥ ﺣﻜﻤﺖ ﺍﻭ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﻭ ﻣﻬﺎﺑﺎﺕ ﻧﻤﻮﺩﻱ‪ ،‬ﺧﺎﺗﻤﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻭ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻋﺠﺎﻳﺐ ﺗﺄﺛﻴﺮﺍﺕ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻱ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻋﻠﻴﻪﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻡ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻧﻤﺎ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺩﺳﺘﻴﺎﺭﻱ‬
‫ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻡِ ﺗﺴﺨﻴﺮ ﺩﺭ ﺩﻭﺍﻡ ﻭ ﺳﻮﺍﻡ ﻭ ﻫﻮﺍﻡ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻗﺪﺭﺕ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺍﻧﺲ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺭﻗﻢ ﻧﻘﺶ‬
‫ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻧﮕﻴﻦ ﺟﺎ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻧﻪ ﺷﻴﺮ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﺁﻥﮐﻪ ﭘﻨﺠﻪ ﻃﻤﻊ ﺑﺮ ﺁﻫﻮ ﺑﺮﺍﺯﺩ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﻧﻪ ﮔﺮﮒ ﺭﺍ ﻳﺎﺭﺍﻱ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﻪﮔﺮﮒ ﺭﺑﺎﻱ ﻣﻴﺶ ﺿﻌﻴﻒ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﻣﻪ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﺩﺭﺁﺭﺩ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺳﺮﻛﺶ‬
‫ﻣﻀﻤﻮﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺣﻜﻢ ﻧﺎﻓﺬ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﻫﻢ ﭘﺮﻳﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﻛﺎﻡ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﻋﺠﺰ ﻭ‬
‫ﺍﺿﻄﺮﺍﺭ »ﺍﹶﻧ‪‬ﺎ ﻋ‪‬ﺒ‪‬ﻴ‪‬ﺪ‪‬ﻙ‪ ‬ﻣِﻦ‪ ‬ﻋِﺒ‪‬ﺎﺩِﻙ‪ ‬ﻓﹶﺎﻗﺾِ ﻣ‪‬ﺎ ﺍﹶﻧ‪‬ﺖ‪ ‬ﻗﹶﺎﺽ«‪ ٢‬ﻓﺮﻭﺧﻮﺍﻧﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺩﺭﺟﺎﺕ‬
‫ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺍﻭ ﺭﻓﻴﻊﺗﺮ ﻭ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺍﻭ ﻭﺳﻴﻊﺗﺮ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺿﺒﻂ ﻋﺮﺻﻪ ﻛﻪ ﺭﺍﻳﺎﺕ ﺩﻭﻟﺖ‬
‫ﺍﻭ ﺭﻭﻱ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﻣﺒﺸﺮ ﻓﺘﺢ ﻭ ﻇﻔﺮ ﺑﻪﭼﻨﺪ ﻓﺮﺳﻨﮓ ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻫﺮ ﻣﻬﻤ‪‬ﻲ ﻛﻪ‬
‫ﺳﻤﻨﺪ ﺑﺎﺩ ﭘﺎﻱ ﻋﺰﻡ ﺭﺍ ﻋﻨﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻧﺼﺮﺕ ﻭ ﻓﻴﺮﻭﺯﻱ ﻫﻤﺮﻛﺎﺏ ﻣﻲﺷﺪ‪:‬‬
‫ﻳﺴﺎﻋﺪﻩ ﺍﻷﻗـﺪﺍﺭ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺮﻳﺪﻩ ﻭ ﺗﺴﻌﺪ‪ ٣‬ﺍﻷﻓﻼﻙ ﻛﻴﻒ ﺗﺪﻭﺭ‪‬‬
‫ﻭ ﻣﺎﻛﺎﻥ ﻟﻠﺠﻮﺯﺍﺀ ﻟﻮﻻ ﺟﻮﺍﺯﻩ ﲝﺎﺭ ﻭ ﻟﻠﺸﻌﺮﻱ ﺍﻟﻌﱪ‪ ٤‬ﻋﺒﻮﺭ‬
‫*‬
‫ﮔﻔﺖ ﭼﻮ ﺩﻳـﺪ ﻋﻘﻞ ﻛﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﻜﻢ ﻧﺎﻓﺬﺵ‬
‫ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻳـﻦ ﻧﺪﻳـﺪﻩﺍﻡ ﺷـﺮﺡ ﻭ ﺑـﻴﺎﻥ ﻛﻦ ﻓﻜﺎﻥ‬
‫ﻫﺮﭼﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺧﻨﺠـﺮﺵ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻪﻣـﻠﻚ‪ ٥‬ﺩﻭﻟﺘﺶ‬
‫ﮔﺸـﺘـﻪ ﺯﻣـﺎﻧﻪ ﻣﺴـﺘﻤﻊ ﻛـﺮﺩﻩ ﺳـﭙﻬﺮ ﻫﻤﭽـﻨﺎﻥ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﮕﺎﻩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﭼﺎﮐﺮ ﺍﺯ ﻏﻼﻣﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺷﻤﺎ ﻫﺴﺘﻢ ﺁﻧﭽﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺩﺭ ﺣﻖ ﺑﻨﺪﻩ ﻓﻴﺼﻞ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻭ ﺗﺴﻌﺪﻩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻌ‪‬ﺒﻮﺭ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﮐﺬﺍ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢١١‬‬

‫ﻭ ﺩﺭ ﻣﺪ‪‬ﺕ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺑﻴﺸﺘﺮﻱ ﺍﺯ ﮔﺮﺩﻥ ﻛﺸﺎﻥ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺧﻂ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺍﻭ ﻧﻬﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﻭﺭﺍﻥ ﻋﺎﻟﻢ ﺩﺭ‬
‫ﺻﻒ ﻛﻤﺮ ﺑﺴﺘﮕﺎﻥ ﺣﻀﺮﺗﺶ ﺑﻪﭘﺎﻱ ﺍﺩﺏ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﭼﻤﻦ ﻣﻠﻚ ﺍﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﮔﻞ ﻓﺘﺢ ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﻣﻲﺷﮕﻔﺖ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺑﺪﻳﻦ ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺏ ﻭ ﻟﮏ ﺍﶈﻴﻄﺎﻥ ﺍﻟﺜﺮﻱ ﻭ ﺍﳌﺎﺀُ‬
‫ﺃﻳﻦ ﺍﳌـﻔـﺮ‪ ‬ﻭ ﻻ ﻣ‪‬ﻔﹶـﺮ‪ ‬ﳍﺎﺭ ٍ‬
‫*‬
‫ﺗﻴﻎ ﺑﻴﻨﺪ ﺑﻪﺟـﺎﻱ ﺳـﺮ ﺑـﺮ ﺗـﻦ‬ ‫ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺣﻜﻢ ﺍﻭ ﻛﺸﺪ ﮔـﺮﺩﻥ‬
‫ﺑﮕــﺴﻠﺪ ﻋﻘــﺪ ﺧﻮﺷــﺔ ﭘــﺮﻭﻳﻦ‬ ‫ﮔﺮ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﻛﻨﺪ ﺑﻪﭼـﺮﺥ ﺑـﺮﻳﻦ‬
‫ﻫــﻢ ﺯ ﺟــﻮﺯﺍ ﻧﻄــﺎﻕ ﺑﮕــﺸﺎﻳﺪ‬ ‫ﻫــﻢ ﺯ ﺧﻮﺭﺷــﻴﺪ ﺗــﺎﺝ ﺑﺮﺑﺎﻳــﺪ‬
‫ﻫﻤﭽﻮ ﻣـﻪ ﻃﻠﻌﺘﺶ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻓﺮﻭﺯ‬ ‫ﭼﻮﻥ ﻓﻠﻚ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﺟﻬﺎﻥ ﻓﻴﺮﻭﺯ‬
‫ﺧﻄﺎﺏ ﺍﻭ ﻣﻲﮔﻔﺖ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺧﺒﺮ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ ﺧﻮﻑ ﻭ ﺧﺸﻴﺖ‬
‫ﻋﻨﺎﻥ ﺗﻤﺴﻚ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺍﻭ ﺑﺒﺮﺩ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺑﺴﺎﻁ ﻟﺬﹼﺕ ﻭ ﺭﺍﺣﺖ ﺑﺎﺯ ﻛﺸﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺁﻳﻴﻨﻪ‬
‫ﻋﻘﻞ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺍﻣﻮﺭ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺗﻜﺎﺳﻞ ﻭ ﺗﻜﺎﻓﻞ ﺭﺍ ﻣﺠﺎﻝ ﺩﺍﺩﻥ‬
‫ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﺭﻭﺯﻱ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺧﺪﻣﺖ ﺍﻭ ﺩﺭﺁﻣﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺣﺎﻝ ﻏﻠﺒﺔ ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﺍﺳﺘﻴﻼﻱ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺗﻔﺘﻴﺸﻲ ﻛﺮﺩ‪،‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﻛﺪﺍﻡ ﺭﻭﺯ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭼﻴﻦ ﻧﻴﻚ ﻏﺎﻟﺐ‬
‫ﻭ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﺧﺎﺳﺘﻪ ﻭ ﺑﺮ ﺳﭙﺎﻩ ﺟﻦ ﻭ ﺍﻧﺲ ﻭ ﺩﺩ ﻭ ﺩﺍﻡ ﺣﻜﻢ ﺍﻭ ﻋﻠﻲ ﺍﻻﻃﻼﻕ ﻧﺎﻓﺬ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﻱ ﺑﺎ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺩﻡ ﻣﺴﺎﻭﺍﺕ ﻭ ﻣﻮﺍﺯﺍﺕ ﻣﻲﺯﻧﺪ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﺮﻣﺔ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﺩﺭ‬
‫ﺩﻳﺪﺓ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺍﻭ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻋﻠﻢ ﺩﻭﻟﺘﺶ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﺘﺎﺑﺔ »)‪ ١«ÇÊÈ $YZ•Î7•B $[s÷Gsù y7s9 $oYóstFsù $¯RÎ‬ﻣﻄﺮﺯ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ,‬ﺩﺭﺧﺖ ﺍﻣﻴﺪﺵ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺷﺎﺧﻲ ﺳﺮﺳﺒﺰ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺁﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺣﺸﻤﺘﺶ ﻫﺮ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﮔﻞ ﺗﺎﺯﺓ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﻣﻲﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻧﻪ ﺗﻴﻎ ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮﺵ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﻡ ﻣﻲﺧﺴﭙﺪ‪ ٢‬ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﻋﺮﺻﺔ ﻣﻠﻜﺶ‬
‫ﺩﻳﺪﺓ ﻓﺘﻨﻪ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﺎﺳﻮﺳﺎﻥ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺿﺒﻂ‬
‫ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺫﻛﺮﻱ ﻣﻲﺭﻓﺖ ﻭ ﺍﻣﻀﺎﺀ ﺍﻳﻦ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻋﺰﺍﺋﻢ ﺩﻳﮕﺮ ﺗﻌﻈﻴﻢ‪ ٣‬ﻭ ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻲﻧﻬﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮ ﺿﻤﻴﺮ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﺗﻮ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻣﺎ‪ ٤‬ﺑﻪﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﺣﺼﻦ ﺩﺍﺭﺍﻟﻤﻠﻚ ﻭ‬

‫ﻓﺘﺢ )‪ ,(٤٨‬ﺁﻳﻪ ‪١‬؛ ﻣﺎ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﻪﻓﺘﺢ ﺁﺷﮑﺎﺭﻱ ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﻓﻴﺮﻭﺯ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﻢ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺁﻳﻪ ﺭﺍ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺮ ﺳﺮِ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﻫﺎ ﺑﺮ ﮐﺎﺷﻲ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﺔ‬ ‫‪.1‬‬
‫ﭼﻮﺏ ﻳﺎ ﺁﺟ‪‬ﺮ ﻧﻘﺶ ﮐﻨﻨﺪ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٢٩‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻲﺟﻨﺒﺪ‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺗﻌﻈﻴﻢ ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻣﺎ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٢١٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭﺳﻌﺖ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ ﺳﭙﺎﻩ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﻋﺪﻭ ﻭ ﭘﻴﻼﻥ ﻛﻮﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﻭ ﺧﺰﺍﺋﻦ ﺑﻲﺣﺪ ﻭ ﻣﺮ ﻭ‬
‫ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ ﮔﺸﺎﻱ ﻭ ﻋﺪﻭﺑﻨﺪﻱ ﺍﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﻛﺎﻣﮑﺎﺭ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﻭ ﻣﺴﺘﺜﻨٰﻲ ﺷﺪﻩﺍﻳﻢ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﻪﺳﺒﺐ‬
‫ﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﺳﭙﺎﻩ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻭ ﭘﺮﻳﺎﻥ ﻭ ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﺳﺒﺎﻉ ﺩﺭ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﻣﺒﺎﺭﺯﺕ ﻛﻔﺔ ﺍﻭ ﮔﺮﺍﻥ ﻣﻲﺁﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ‬
‫ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﮔﻮﻱ ﻣﺮﺍﺩ ﺑﻪﭼﻮﮔﺎﻥ ﺟﺪ ﻭ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﺍﺯ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻭ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﺭﺑﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺩﺑﻴﺮ ﭼﺮﺥ ﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﻓﺘﺢ ﺑﻪﻧﺎﻡ ﺍﻭ ﺗﻮﻗﻴﻊ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ،‬ﻣﺎ‪ ١‬ﺁﺗﺶ ﻧﺸﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺟﺰ ﺑﻪﺁﺏ ﺣﻴﻞ ﻓﺮﻭ ﻧﺘﻮﺍﻧﻴﻢ ﻧﺸﺎﻧﺪ ﻭ ﺟﺰ ﺑﻪﻛﻤﻨﺪ‬
‫ﻣﻜﺮ ﺳﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﺘﻮﺍﻧﻴﻢ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﻣﺸﺐ ﻣﺠﺎﻝ ﻓﺮﺻﺖ ﻓﻜﺮﺕ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺩﺍﻡ ﺣﻴﻠﻪ ﺍﻭ‬
‫ﺑﺮﺩﺍﺭ ﻭ ﭼﺎﺭﻩﺍﻱ ﺟﺰ ﺟﻨﮓ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺣﺴﻦ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺗﻮ ﺍﻗﺘﻀﺎ ﻛﻨﺪ ﺑﺴﺎﺯ‪ ,‬ﻭ ﻣﺎ ﻧﻴﺰ ﺗﻴﺮ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺭﺍﺳﺖ‬
‫ﺧﻮﺍﻫﻴﻢ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺗﻴﻎ ﻓﻜﺮﺕ ﺭﺍ ﺁﺏ ﺧﻮﺍﻫﻴﻢ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﻓﺮﺩﺍ ﺑﻪﻣﺸﺎﻭﺭﺕ ﻭ ﺍﺳﺘﺼﻮﺍﺏ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻛﺎﺭ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺩﺭ‪‬ﺍﻧﻪ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﻴﻢ ﻭ ﺩﻗﻴﻘﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺟﻬﺪ ﻭ ﻛﻮﺷﺶ ﻣﺮﺩﺍﻧﻪ ﻧﺎﻣﺮﻋﻲ ﻧﮕﺬﺍﺭﻳﻢ‪.‬‬
‫ﺭﮒ ﺟﺎﻥ ﺑﻪﻛﻮﺷﺶ ﻛﻨﻴﻢ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ‬ ‫ﺑﻜﻮﺷـــﻴﻢ ﻛﻮﺷـــﻴﺪﻧﻲ ﻣـــﺮﺩﻭﺍﺭ‬
‫ﻭ ﮔﺮ ﻣﺎ ﺷﺪﻳﻢ ﺁﻥِ ﺩﺍﺭﺍﺳﺖ ﻣﻠﻚ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺩﺳﺖ ﺑﺮﺩﻳـﻢ ﻣﺎﺭﺍﺳﺖ ﻣﻠﻚ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺳﻴﺤﻞﹼ ﺣﻴـﺚ ﲢـﻠﹼﻪ ﺍﻷﻧﻮﺍﺭ ﻭ ﺃﺭﺍﺩ ﻓﻴﻚ ﻣـﺮﺍﺩﻙ ﺍﻷﻗﺪﺍﺭ‪‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻭ ﺇﺫﺍ ﻋﺰﻣﺖ‪ ‬ﻓﺸﻌﺘﻚ ﺳﻼﻣﺔ ﺣﻴﺚ ﺍﲡﻬﺖ ﻭ ﺩﳛﺔ ﻣﺪﺭﺍﺭ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺣﺎﺿﺮ ﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻮﺍﻗﻒ ﺧﺪﻣﺖ‬
‫ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻣﺎ ﺭﺃﻳﮏ ﺑﺎﻋﺼﺎﻡ؟ ﻭﺯﻳﺮ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﺩﻗﺎﻳﻖ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻛﻪ ﻋﻘﻞ ﻣﻠﻬﻢ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻧﻘﺶ‬
‫ﺑﻨﺪﺩ ﺧﺎﻃﺮ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻝ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﺍﻭ‪‬ﻟﻴﻦ ﺁﻥ ﺗﺮﻗﹼﻲ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪﻫﺎﻱ ﺻﺎﺋﺐ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﻬﻤ‪‬ﺎﺕ ﻣﻠﻚ ﻭ ﻗﻠﻊ ﻭ ﺍﺳﺘﻴﺼﺎﻝ ﻣﺨﺎﻟﻔﺎﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﺩﺭ ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻨﻴﺮ ﺑﮕﺬﺭﺩ‪ ،‬ﺷﻬﺴﻮﺍﺭ ﻭﻫﻢ‬
‫ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺩﻭﺭ ﺭﻭﺩ‪ ،‬ﻋﻨﺎﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻳﺎﻓﺖ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺗﻮ ﺁﻥ ﺷﻬﻲ ﻛﻪ ﺑﺒﻴﻨﺪ ﺩﺭﻭﻥ ﭘﺮﺩﺓ ﻏﻴﺐ ﺿـﻤﻴـﺮ ﺭﻭﺷـﻦ ﺗـﻮ ﺭﺍﺯﻫـﺎﻱ ﭘﻨﻬـﺎﻧﻲ‬
‫ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺧﺎﻃﺮ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻭ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﻛﻴﻚ ﻣﻦ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻳﻢ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﻧﻬﺞ‬
‫ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﻃﺮﻳﻖ ﺻﻼﺡ ﻭ ﺳﺪﺍﺩ ﺩﻭﺭ ﺍﻓﺘﺪ ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﻪﺫﻳﻞ ﻋﻔﻮ ﻭ ﺍﻏﻤﺎﺽ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﭙﻮﺷﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺳﺮ‬
‫ﺁﻥ ﺛﻮﺍﺏ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﻣﻜﺎﺭﻡ ﺍﺧﻼﻕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺩﺭﮔﺬﺭﺩ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻭ‪‬ﺍﻟﹾﻌ‪‬ﻔﹾﻮ‪ ‬ﻋِﻨ‪‬ﺪ‪ ‬ﻛِﺮ‪‬ﺍﻡِ ﺍﻟﻨ‪‬ﺎﺱِ ﻣ‪‬ﺄﻣ‪‬ﻮ‪‬ﻝﹲ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻣﺎ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺪﺍﺭ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢١٣‬‬

‫ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﺁﻥ ﻣﻌﺬﺭﺕﻫﺎﻱ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺻﻮﺍﺏ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺁﻥﮐﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭼﻴﻦ ﻗﺼﺪ ﻣﺎ ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ ﻭ ﻟﺸﻜﺮ ﻛﺸﺪ ﻣﺎ ﻟﺸﻜﺮﻫﺎﻱ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺧﻮﻳﺶ ﺟﻤﻊ ﺁﺭﻳﻢ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻭ ﺁﻻﺕ ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﻭ ﻣﻘﺎﺗﻠﺖ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﻭ ﻣﻬﻴ‪‬ﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﻭ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﻮﻳﻢ ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺳﺮ ﺣﺪ‪ ‬ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻭ ﺣﺼﺎﺭ ﺭﻭﻳﻴﻦ ﻛﻪ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﺮﻭﺝ ﻭ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﺍﺳﺎﺱ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﻭﺻﻒ‬
‫ﻣﺴﺘﻐﻨﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﻣﻌﻨﻲ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺓ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﻣﻌﺴﻜﺮ ﺳﺎﺯﻳﻢ‪ ،‬ﭼﻮﻥ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭼﻴﻦ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺟﺒﺮﻭﺕ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ »ﻭ‪ ‬ﻟﹶﻮ‪ ‬ﻛﹶﺎﻥﹶ ﻓِﻲ ﺍﻟﺪ‪‬ﻧﻴ‪‬ﺎ ﺷ‪‬ﺠ‪‬ﺎﻉ‪ ‬ﻗﹶﺪ‪ ‬ﺍﹶﻧ‪‬ﺎ«‪ ٢‬ﺯﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ‬
‫ﻣﺎﻩ ﺭﺍﻳﺖ ﻧﺨﻮﺕ ﺑﺮ ﺍﻭﺝ ﻓﻠﻚ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﺍﻳﻦ ﻧﻮﻉ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺑﺎﺩ ﻏﺮﻭﺭ ﻛﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺩﻣﺎﻍ ﺍﻭ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻱ ﺑﻮﺩﻥ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﻫﺮﭼﻪ ﺳﺒﻚﺗﺮﻱ ﺑﺪﻳﻦ ﺟﺎﻧﺐ ﺁﺭﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻗﺘﺎﻝ ﺩﺭ ﺭﺳﺪ ﻭ ﺁﺗﺶ ﭘﻴﻜﺎﺭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﺯﺩﻥ ﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﺩﻟﻴﺮﺍﻥ ﺟﻨﮓ ﺁﺯﻣﺎﻱ ﻭ ﺻﻔﺪﺭﺍﻥ ﻗﻠﻌﻪ ﮔﺸﺎﻱ‬
‫ﻫﺮ ﺩﻭ ﺻﻒ ﺑﻴﺎﺭﺍﻳﻨﺪ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﻣﻌﺘﻤﺪﺍﻥ ﻭ ﻣﻌﺘﺒﺮﺍﻥ ﺩﻳﻦﭘﺮﻭﺭ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﻓﺮﺳﺘﻢ‪ ،‬ﻣﻀﻤﻮﻥ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﺮ ﺿﻤﺎﺋﺮ‬
‫ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻋﻘﻞ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﻭ ﺩﻭﻻﺕ ﻋﺎﻟﻢ ﺛﺒﺎﺗﻲ ﻭ ﺑﻘﺎﻳﻲ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻧﻌﻴﻢ ﻭ ﻟﺬﹼﺍﺕ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﺭ ﺻﺪﺩ ﺯﻭﺍﻝ ﻭ ﻣﻌﺮﺽ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻳﺔ ﺍﺑﺮ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﺑﺮﻕ ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ‬
‫ﻧﺎﭘﺎﻳﺪﺍﺭ‪:‬‬
‫ﻭ ﺗﺒﺪ‪‬ﻝ ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻓﻼ ﺑﻮﺱ‪ ‬ﻳــﺪﻭﻡ ﻭ ﻻ ﻧـﻌـﻴــﻢ‪‬‬
‫*‬
‫ﺑﻘﺎﻳﻲ ﻧﻴﺴـﺖ ﻫﻴﭻ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺭﺍ ﭼـﻨﺪ ﺍﺭ ﻧﺒﻮﺩﺳـﺘﻲ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺍﻳﻨﻚ ﻻﺑﻘﺎ ﻣﻘﻠﻮﺏ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﺑﺮ ﺧﻮﺍﻧﺶ‬
‫ﺑﺎﺭﻱ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﺁﺩﻣﻲ ﺭﺍ ﺍﺷﺮﻑ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺟﻮﻫﺮ ﺷﺮﻳﻒ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ‬
‫ﻋﻘﺪ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻣﺨﻠﻮﻗﺎﺕ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺑﻨﺎﻱ ﮔﻴﺘﻲ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﻳﺎ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﻗﺼﺪﻱ ﺑﺮﻣﻲﺧﻴﺰﺩ ﻣﻴﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺑﻴﺶ ﻧﻴﺴﺖ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻟﺸﻜﺮ ﻭ ﺭﻋﺎﻳﺎ ﺭﺍ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺗﻌﻠﹼﻖ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ‬
‫ﺍﻣﻮﺭ ﻧﺴﺒﺘﻲ ﻧﻪ‪ ،‬ﻭ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﻮﻗﺪ ﻧﻴ‪‬ﺮﺍﻥ ﻗﺘﺎﻝ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﻔﻮﺱ ﭘﺎﻙ ﻣﻲﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﺗﻤﻮﺝ‬
‫ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺧﺮﺍﺏ‪ ،‬ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﺻﺪﻑ ﺗﻦ ﺍﺯ ﻵﻟﻲ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺍﺿﺎﻓﺖ ﺁﻥ ﻫﻤﻪ‬
‫ﺑﻪﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺩﺭﺳﺖ ﻣﻲﺁﻳﺪ‪ ،‬ﭘﺲ ﺑﻪﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺻﻼﺡ ﺁﻥ ﻧﺰﺩﻳﻚﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻏﺒﺎﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻡ ﺑﻪﺁﺏ ﺻﻠﺢ‬

‫‪ .1‬ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭ ﻋﺬﺭ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺑﻪﺁﻥﻫﺎ ﺷﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﺷﺮﻳﻒﺍﻟﻨﹼﻔﺲ ﻭ ﺍﺻﻴﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻣﺼﺮﻉ ﺑ‪‬ﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻗﺼﻴﺪﻩ ﻣﺄﺧﻮﺫ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﺣﻀﻮﺭ)ﺹ( ﺳﺮﻭﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﮐﻌﺐ ﺑﻦ ﺯﻫﻴﺮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺛﻨﺎﻱ ﺭﺳﻮﻝ ﺍﮐﺮﻡ)ﺹ( ﺧﻮﺍﻧﺪ‪ ,‬ﭘﺲ ﺭﺳﻮﻝ ﺧﺪﺍ)ﺹ( ﺭﺩﺍﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﺍﻭ ﺩﺍﺩﻩ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﮐﺴﻲ ﻗﻮﻱ ﻭ ﻧﻴﺮﻭﻣﻨﺪ ﻫﺴﺖ ﺁﻥ ﻣﻦ ﻫﺴﺘﻢ‪.‬‬
‫‪ // ٢١٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻓﺮﻭ ﻧﺸﺎﻧﻴﻢ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻭﻟﺖ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯﻩ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻟﻴﺂﻟﻲ ﺻﻴﻒ ﻭ ﺯﻳﺎﺩﺕ ﻃﻴﻒ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩﻱ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﺑﺮ‬
‫ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﭙﺎﻫﻲ ﻭ ﺭﻋﻴﺖ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺻﻔﺎﺗﻲ ﺣﻴﺎﺕ ﻭ ﻣﺴﺘﺮﺕ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﻢ‪ ,‬ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻭ‬
‫ﺍﻭﻻﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺗﻮﻟﹼﺪ ﺗﻠﻒ ﻧﻴﻨﺪﺍﺯﻳﻢ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺟﺎﻧﺒﻴﻦ ﻋﻘﺪ ﻋﻘﻮﺩ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﻟﺸﻜﺮ ﺟﻦ ﻭ ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﺳﺒﺎﻉ ﺑﺮ ﺟﺎﺩ‪‬ﺓ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﻭ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﺗﻮ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﺭﺍﺳﺦ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪،‬‬
‫ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺤﺖ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﺎ ﻣﺴﻠﻮﻙ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭼﻴﻦ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻗﺒﻮﻝ ﻛﺮﺩ‪،‬‬
‫»ﻓﹶﻬ‪‬ﻮ‪‬ﺍﻟﹾﻤ‪‬ﺮ‪‬ﺍﺩ«‪ .١‬ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻋﻠﻤﺎﻱ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺼﺎﻓﺤﻪ ﺟﻬﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ,‬ﭼﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻴﻦ‬
‫ﺩﺳﺖ ﺻﻠﺢ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺗﻘﺒﻴﻞ ﺑﺪﻫﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﺩﻫﺪ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻱ ﺍﺯ ﺍﻧﮕﺸﺖ‬
‫ﺍﻭ ﺑﺮﺑﺎﻳﻲ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻱ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺍﻭ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﭙﺎﻩ ﺟﻦ ﻭ ﺍﻧﺲ ﻭ ﺩﺩ ﻭ ﺩﺍﻡ ﻭ ﻭﺣﻮﺵ ﻭ‬
‫ﺳﺒﺎﻉ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺁﻳﺖ ﻓﺮﺍﻕ ﺑﺮ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺩﺭﭼﻴﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻌﺪﻩ ﺳﻔﺮﻱ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﺭﻳﻢ ﻭ‬
‫ﺑﮕﻮﻳﻴﻢ ﻛﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻛﻪ ﻟﺸﻜﺮﻫﺎﻱ ﺟﻦ ﻭ ﺍﻧﺲ ﻭ ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﺳﺒﺎﻉ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺧﺎﺗﻢ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻛﻠﹼﻲ‬
‫ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻮﺍﻃﻦ ﻭ ﻣﺴﺎﻛﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﻓﺘﻪ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺷﻮﻛﺘﻲ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺗﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ‬
‫ﺭﺍﻳﺎﺕ ﺟﺒﺮﻭﺕ ﺗﻮ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺧﺎﻧﻪ ﻧﮕﻮﻧﺴﺎﺭ ﻛﻨﻴﻢ ﻭ ﻟﺸﻜﺮ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻌﻞ ﺑﻲﺳﺮ ﺳﻢﻫﺎﻱ ﺗﮑﺎﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﻟﺸﻜﺮﻫﺎﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﻢ‪ .‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭼﻮﻥ ﺍﺑﺘﺪﺍﻱ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻭ ﺁﻏﺎﺯ ﻣﻘﺎﺑﻠﺖ ﻣﺎ ﺷﺮﻃﻲ ﺍﺳﺎﺱ ﻋﻬﺪ ﻭ‬
‫ﻭﻓﺎﻕ ﺑﺎ ﺷﺮﻃﻲ ﻣﻌﻴﻦ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺳﺎﻋﺪ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺑﻪﺳﻮﺍﺭ ﺍﻳﻤﺎﻥ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺯﻳﻨﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻏﺪﺭ‬
‫ﻭ ﺧﺪﻳﻌﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻋﻈﺎﺋﻢ ﻋﻴﻮﺏ ﻣﺮﺩﻡ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻳﻢ ﻭ ﺗﺮﻙ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﻮﺟﺐ ﺑﻘﺎﻱ ﺫﻛﺮ ﺟﻤﻴﻞ‬
‫»‪y]s3¯R `yJsù‬‬ ‫ﺩﺍﻧﺴﺘﻴﻢ‪ .‬ﭼﻪ ﻋﻮﺍﻗﺐ ﻣﻜﺮ ﻣﺮﺿﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻭ ﺧﺎﺗﻤﺖ ﻏﺪﺭ ﺑﻪﻳﻤﻦ ﻭ ﻣﺒﺎﺭﻛﻲ ﻣﺘﹼﺼﻞ ﻧﮕﺮﺩﺩ‬
‫‪ ٢«ÇÊÉÈ $VJ‹Ïàtã #·•ô_r& Ïm‹Ï?÷sã‹|¡sù ©!$# çmø‹n=tæ y‰yg»tã $yJÎ/ 4’nû÷rr& ô`tBur ( ¾ÏmÅ¡øÿtR 4’n?tã ß]ä3Ztƒ $yJ¯RÎ*sù‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺳﻴﺮﺕ ﺭﺍ‬
‫ﭘﻴﺸﻮﺍﻱ ﺧﻮﺩ ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﺳﻠﻮﻙ ﺟﺎﻳﺰ ﺷﻤﺮﺩ ﻭ ﺩﺭﺧﺖ ﺍﻣﻴﺪﺵ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺮﻭ ﺑﻲﺑﺎﺭ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ‬
‫ﺩﻳﺪﺓ ﻣﺮﺍﺩﺵ ﭼﻮﻥ ﭼﺸﻢ ﻧﺮﮔﺲ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﻭ ﺑﻲﻧﻮﺭ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺁﺩﻣﻲ ﻛﺮﻳﻢﺍﻟﻨﻔﺲ ﺯﻛﻲﺍﻟﻌﺮﻕ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫ﻭﺻﻤﺖ ﺧﺪﺍﻉ ﻭ ﻧﻔﺎﻕ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺍﻭ ﺁﺷﺘﻲ ﻭ ﺍﹸﻧﺴﻲ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺒﻨﺪﺩ ﻭ ﻣﺸﺮﺏ ﺧﺼﺎﻳﻞ ﺍﻭ‬
‫ﺍﺯ ﻛﺪﻭﺭﺕ ﺯﺭﻕ ﻭ ﻣﻜﺮ ﺑﻌﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﻪﻣﻴﺎﻣﻦ ﺁﻥ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺍﺯ ﭘﻨﺠﺔ ﻭﺛﻮﺏ ﺷﻴﺮ ﻧﻮﺍﺋﺐ ﻭ ﭼﻨﮕﺎﻝ‬
‫ﻋﻘﺎﺏ ﺑﻠﻴﺎﺕ ﻭ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻣﺤﺮﻭﺱ ﻋﻤﺮ ﺑﻪﺳﺮﺑﺮﺩ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺑﺮﺁﻣﺪِ ﻣﻄﻠﻮﺑﻲ ﺭﻛﺎﺏ ﻋﺰﻡ ﮔﺮﺍﻥ‬
‫ﻛﻨﺪ ﻧﺠﺢ ﻭ ﻇﻔﺮ ﻫﻢ ﻋﻨﺎﻥ ﺍﻭ ﺷﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺖ ﺩﺭ ﺭﻭﻧﻖ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺣﺸﻤﺖ ﺍﻭ ﻓﺘﻮﺭ ﻭ ﻧﻘﺼﺎﻥ ﺭﺍﻩ‬
‫ﻧﻴﺎﺑﺪ ﻭ ﺳﻤﻨﺪ ﻫﻤ‪‬ﺘﺶ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺳﺒﺰ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺟﻮﻻﻥ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺷﺒﺎﺏ ﻧﻴﺰﻩ ﺁﺗﺸﺒﺎﺭﺵ ﺷﻴﺎﻃﻴﻦ ﻓﺘﻦ ﺭﺍ‬

‫‪ .1‬ﭼﻪ ﺑﻬﺘﺮ‪ ,‬ﭘﺲ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٢٢٦‬‬


‫‪ .2‬ﻓﺘﺢ )‪ ,(٤٨‬ﺁﻳﻪ ‪١٠‬؛ ﭘﺲ ﻫﺮﮐﻪ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺑﺸﮑﻨﺪ ﺟﺰ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﺷﮑﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮﮐﻪ ﺑﺪﺍﻧﭽﻪ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺑﺎ ﺧﺪﺍﻱ‬
‫ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭﻓﺎ ﮐﻨﺪ ﭘﺲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﺰﺩﻱ ﺑﺰﺭﮒ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢١٥‬‬

‫ﭘﺎﻙ ﺑﺴﻮﺯﺩ‪ ,‬ﻭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﭘﻴﺸﻪ ﻓﺮﻣﻮﺩﻳﻢ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺁﻥ ﺷﺮﻁ ﻓﺎﺋﺖ ﮔﺸﺖ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﺎ ﻭ ﺷﻤﺎ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ‬
‫ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﺧﻨﺠﺮ ﻭ ﺗﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﭘﻴﻜﺎﻥ ﺗﻴﺮ ﺑﻴﻠﻚ ﻭ ﻋﻬﺪ ﻭ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﻭ ﺻﻠﺢ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻠﻲ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﺎ‬
‫ﻧﺒﻮﺩ‪.‬‬
‫‪١‬‬
‫ﻓﻼ ﻗﻮﻝ ﺇﻻ ﺍﻟﺼﺮﻑ ﻭ ﺍﻟﻄﻌﻦ ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻭﻻﺭﺳــﻞ ﺃﻟﹼﺎ ﺫﺍﻳــﻞﹲ ﻭ ﺣـﺴـــﺎﻡ‪‬‬
‫*‬
‫ﻓﺮﺩﺍ ﺻﻒ ﺑﻴﺎﺭﺍﻳﻴﻢ ﻭ ﺩﺭ ﺁﺗﺶ ﭘﻴﻜﺎﺭ ﺩﺭﺁﻳﻢ‬
‫ﺗﺎ ﺑﺨﺖ ﻛﺮﺍ ﺑﻮﺩ ﺍﮔﺮ ﺩﺍﺭﺩ ﺩﻭﺳﺖ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﻳﻦ ﻓﺴﻮﻥ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻣﺆﺛﹼﺮ ﻧﻴﺎﺑﺪ ﻭ ﺍﺳﺐ ﻗﻬﺮﺵ ﺑﺪﻳﻦ‬
‫ﺗﺎﺯﻳﺎﻧﻪ ﺭﻳﺎﺿﺖ ﻧﭙﺬﻳﺮﺩ ﺑﺪﺍﻧﭽﻪ ﻣﻘﺪﻭﺭ ﺑﺸﺮﻳﺖ ﺩﺭ ﻗﻠﻊ ﻭ ﺍﺳﺘﻴﺼﺎﻝ ﺍﻭ ﻛﻮﺷﺶ ﻓﺮﺍﺯ ﻧﻤﺎﻳﻴﻢ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺗﻴﺮ‬
‫ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﺎ ﺑﺮ ﻫﺪﻑ ﻏﺮﺽ ﺻﺎﺋﺐ ﺁﻳﺪ ﺑﻬﺘﺮ ﻭ ﺍِﻟﹼﺎ ﻛﺎﺭ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﺘﻪ ﻭ ﺳﻤﻨﺪ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﺩﺭﺁﻣﺪﻩ‬
‫ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﻳﺪﺓ ﺑﺨﺖ ﺧﻔﺘﻪ ﻭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻇﻔﺮ ﻧﻬﻔﺘﻪ ﺩﻳﺪﻩﺍﻳﻢ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻓﻘﻠـﺖ ﺍﻟﻪ ﻻﺗﻴـﻚ ﻋﻴﻨﻚ ﺇﳕﺎ ﳓﺎﻭﻝ ﻣﻠﻜﺎﹰ ﺃﻭﻏﻮﺕ ﻓﺘﻌﺬﺭﺍ‬
‫»ﺭ‪‬ﺿِﻴ‪‬ﻨﹶﺎ ﺑِﻘﹶﻀﹶﺎﺀَ ﺍﷲ«‪ ،٣‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩِ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﺻﻮﺍﺏ ﻣﺜﺒﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺍﻣﻴﻨﺎﻥ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭼﻴﻦ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻴﻦ ﻗﺒﻮﻝ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺭﺳﻮﻝ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﺼﺎﻓﺤﺖ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺣﻴﻠﺖ ﺍﻧﮕﻴﺨﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪ .‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ‬
‫ﺳﺒﻜﺪﺳﺘﻲ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻱ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺍﻭ ﺑﺮﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﺭﺑﻮﺩﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻱ ﺑﺠﺴﺖ ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ،‬ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺭﺍﻩ ﻛﻮﻫﺴﺎﺭ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﻦ ﻭ ﺩﺩ ﻭ ﺩﺍﻡ‬
‫ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﺳﺒﺎﻉ ﺑﺎﺯ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﺟﺰ ﺳﭙﺎﻩ ﺍﻧﺲ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻌﺎﺿﺪﺕ ﻭ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﺍﻭ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ‬
‫ﻧﻨﻤﻮﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﻭ ﺻﻤﺖ ﻏﺪﺭ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺫﻛﺮ‪ ٤‬ﺭﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻳﻚ ﺭﻭﺯ ﻣﺠﺎﻝ‬
‫ﻓﺮﺻﺖ ﻭ ﻧﻬﺮﺕ ﺩﺍﺩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺎﺯ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻭ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻟﺸﻜﺮﻫﺎ ﺍﺳﺎﺱ ﻧﻬﺎﺩﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺧﻨﺠﺮ ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ ﺍﺯ ﻧﻴﺎﻡ ﺷﺮﻕ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﺍﻧﺠﻢ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﻫﻮﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺯ ﺷﻤﺎﺭ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺳﭙﻬﺮ ﺩﻭﺍﺭ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻨﻬﺰﻡ ﻭ ﻣﻘﻬﻮﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﺩﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻓﺴﺮ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺁﺗﺶ ﺟﻬﺎﻥﺳﻮﺯ ﻛﻴﻦ ﺑﺮ ﺍﻓﺮﻭﺧﺘﻨﺪ ﻭ ﺭﺍﻳﺎﺕ ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﺑﺮ ﺍﻓﺮﺍﺧﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺗﻴﻎ‬
‫ﮔﺰﺍﺭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺗﻴﻎ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﻴﻨﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺍﻓﺴﺮ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻛﺜﺮﺕ ﺧﻮﻑ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﺏ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻀﺮﺏ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺯ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻣﺮﺍﺅﺍﻟﻘﻴﺲ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺍﺑﻮﺍﻟﻔﻀﻞ ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ‪ ,‬ﺩﺍﺭﺍﻟﻤﻌﺎﺭﻑ‪ ,‬ﻣﺼﺮ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺑﺮ ﺣﮑﻢ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﺘﻌﺎﻝ ﺭﺍﺿﻲ ﻫﺴﺘﻢ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺩﮔﺮ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٢١٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﻓﻜﻨﺪ‪ ،‬ﺳﻤﺎﻙ ﺭﺍﻣﺢ ﻛﻪ ﻧﻴﺰﻩ ﻭﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻧﻴﺰﺓ ﺧﻄﹼﻲ ﺭﺍ ﺧﺮﺩ ﺑﺸﻜﺴﺖ ﻭ ﺯﺣﻞ ﺭﺍ ﻛﻪ‬
‫ﭘﺎﺳﺒﺎﻥ ﺍﻳﻮﺍﻥ ﻫﻔﺘﻤﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺿﺮﺑﺖ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﺛﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻮﺍﺏ ﺍﺯ ﭼﺸﻢ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺷﺪ ﻭ‬
‫ﺻﻔﺪﺍﺭﺍﻥ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻟﺸﻜﺮ ﺟﺮﺍﺭ ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺯﺭﻩ ﭘﻮﺵ ﻭ ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺟﻮﺵﻭﺍﺭ‪:‬‬
‫ﻗـﻮﻡ ﺇﺫﺍ ﺭﻛـﺒـﻮﺍ ﳉـﻴـﺎﺩ ﺗﺮﺟ‪‬ﻠﹶـﺖ‪ ‬ﻫﺎﻣﺎﺕ ﺃﺳﺪ ﺍﳊـﺮﺏ ﻋﻦ ﺍﺟﺴـﺎﻣﻬﺎ‬
‫‪٢‬‬
‫ﻭ ﺗﺮﻱ ﺍﻟﻠﻴﻮﺙ ﺍﻟﻐﻠﺐ‪ ١‬ﺗﺴﲑ ﻧﻔﻴﺴﻬﺎ ﰲ ﺍﻟﺒﻴﺪ ﻣـﻦ ﻓـﺮﻕ ﺣـﻼﺋﻞ ﻧﻜﺎ‪‬ﺎ‬
‫ﺍﻥ ﺍﺻﻠﺘـﻮﺍ ﻳـﻮﻡ ﺍﻟﱰﺍﻝ‪ ٣‬ﺳـﻴﻮﻓﻬـﻢ ﺳﻠﹼﺖ‪ ‬ﻳﺪ ﺍﻷﻗـﺪﺍﺭ ﺳـﻴﻒ ﺣﺠـﺎﻣﻬﺎ‬
‫ﺃﺭﻣﺎﺣﻬـﻢ ﺗﺮﺩﺍﻟﻌـﻴﻮﻥ ﻣـﻦ ﺍﻟﻌـﺪﻱ ﻓﻜﺄﳕـﺎ ﻗـﺪ ﺿـﻌﻦ ﻣـﻦ ﺃﺣــﻼﻣﻬﺎ‬
‫ﻭ ﻗﺴـﻴﻬـﻢ ﻳﻀـﺤﻲ ﺍﻧـﺎﺳـﻲ ﺍﻟﻨـﻮﺍ ﻇــﺮﰲ ﻇـﻼﻡ ﻓــﺜﺎﻣـﻪ ﺑﺴـﻬﺎﻣـﻬﺎ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻘﺎﻭﻣﺖ ﻭ ﺟﺪﺍﻝ ﺑﺮ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﺻﻒ ﻛﺸﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺟﻨﮓ ﺭﺍ ﺗﺮﺗﻴﺒﻲ ﻫﺮﭼﻪ‬
‫ﺑﻪﺳﺰﺍ ﺗﺮ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻛﻮﻩﻫﺎﻱ ﺁﻫﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻛﺜﺮﺕ ﻣﺒﺎﺭﺯﺍﻥ ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻳﺄﺟﻮﺝ ﻭ‬
‫ﻣﺄﺟﻮﺝ ﺩﺭ ﺳﺪ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺭﺧﻨﻪ ﺍﻓﻜﻨﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﺻﺤﺮﺍ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﻧﻔﺲ ﻧﺒﺎﺗﻲ ﻭ ﺟﻤﺎﺩﻱ‬
‫ﺍﺭﻭﺍﺡ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺍﻫﺒﺖ ﻭ ﻋﺪﺕ ﻣﺒﺎﺭﺯﺕ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﻛﻪ ﺳﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻧﻪ‪ ٤‬ﻣﻬﻨﺪﺱ ﻋﻘﻞ‬
‫ﺷﻤﺎﺭ ﻋﺸﺮ ﻋﺸﻴﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﻧﮕﺎﺭﺧﺎﻧﺔ ﻭﻫﻢ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻲﺑﺴﺖ ﻭ ﻧﻪ ﺳﻴ‪‬ﺎﺡ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻮﺭﺩ ﺧﻴﺎﻝ ﻃﻮﻝ ﻭ‬
‫ﻋﺮﺽ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻣﻲﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﻳﺎﻓﺖ‪:‬‬
‫ﻛﻪ ﺍﺯ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﺣﺪﺵ ﺳﺮ ﮔﻤﺎﻥ ﻣﻲﮔﺸﺖ‬ ‫ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺻﻒ‪ ‬ﺳﻬﻲ ﺑﻴﺶﺗﺮ ﺯ ﻣﻮﺭ ﻭ ﻣﻠﺦ‬
‫ﻭﮔﺮﻧﻪ ﻫﻔﺖ ﺳﭙﻬﺮ ﺩﮔﺮ ﻋﻴﺎﻥ ﻣﻲﮔـﺸﺖ‬ ‫ﻏﺒﺎﺭﺵ ﺍﺯ ﻧﻢ ﺧﻮﻥ ﺑﺮ ﻧﺮﻓﺖ ﺳﻮﻱ ﻫـﻮﺍ‬
‫ﮔﺮﻳﺨﺘﻪ ﺯ ﺗﻦ ﺧﻮﺩ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﺎﻥ ﻣﻲﮔﺸﺖ‬ ‫ﺯ ﺑﻴﻢ ﺗﻴـﻎ ﺑﻪﻫـﺮ ﺳـﻮ ﻣـﻴـﺎﻥ ﮔـﺮﺩ ﺳﭙﺎﻩ‬
‫ﭘﺮﺗﻮ ﺧﻨﺠﺮ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﺩﺭ ﻏﺒﺎﺭ ﻫﻴﺠﺎ ﺍﺯ ﻟﻤﻌﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﺑﺮ ﺳﻴﺎﻩ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﻧﻴﺰﻩﻫﺎﻱ‬
‫ﺧﻄﻲ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺩﻻﻭﺭﺍﻥ ﺍﺯ ﺷﻜﻞ ﻣﺎﺭ ﺩﺭ ﻗﺒﻀﻪ ﻣﺎﺭ ﺍﻓﺴﺎﻥﺷﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﻧﺪﺍﻱ ﺣﻤﻠﻪ‪,‬‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻓﺮﺍﺯ ﭼﺮﺥ ﺑـﺮﻳﻦ ﮔـﻢ ﻛﻨﻨـﺪ ﺭﺍﻩ ﻣـﺴﻴﺮ‬ ‫ﻣﺒــﺎﺭﺯﺍﻧﻲ ﻛــﺰ ﺯﺧــﻢ ﺗﻴــﻎﺷــﺎﻥ ﺍﻧﺠــﻢ‬
‫ﭼﻮ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻥ ﺑﮕﺸﺎﻳﻨﺪ ﺳﻮﻱ ﺩﺷﻤﻦ ﺗﻴﺮ‬ ‫ﻛﻨﻨﺪ ﺟﻮﻫـﺮ ﺟـﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﻭ ﻧﻴﻢ ﺭﻭﺯ ﻧﺒﺮﺩ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻘﻠﺐ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺑﺎﻳﺪ »ﻧﮑﺎﻣﻬﺎ« ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻟﺘﺰﺍﻝ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻧﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢١٧‬‬

‫ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﻭ ﺻﻮﺕ ﻧﺎﻱ ﺭﻭﻳﻴﻦ ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﻗﻠﻌﺔ ﻗﻠﻌﻲ ﺍﻓﻼﻙ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﻛﻮﺱ ﺟﻨﮕﻲ‬
‫ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺭﻋﺪ ﻏﺮﻳﺪﻥ ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﻫﺮ ﺩﻭ ﻟﺸﻜﺮ ﭼﻮﻥ ﺩﻭ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﻭ ﺩﻭ ﻛﻮﻩ ﻓﻮﻻﺩ ﺑﺮ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺣﻤﻠﻪ‬
‫ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺁﺏ ﺗﻴﻎ ﺫﻭﺍﻟﻔﻘﺎﺭ ﺁﺛﺎﺭ ﻧﺎﺋﺮﺓ ﺁﺗﺶ ﭘﻴﻜﺎﺭ ﺑﺮﺍﻓﺮﻭﺧﺘﻨﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﲝـﺮﺏ ﺿﺠـﺖ ﺍﻷﻣـﻼﻙ ﻣﻨﻬﺎ ﺿﺠﻴﺞ ﺍﻟﺒ‪‬ﺪﻥ‪ ١‬ﺷﺎﻫﺪﻥ ﺍﻟﻠﻘﺎﺣﺎ‬
‫‪٤‬‬ ‫‪٣‬‬
‫ﻧـﺒﺎﻻﹰ ﺃﻭﺳـﻴﻮﻓـﺎﹰ ﺃﻭ ﺭﻣـﻮﺣـﺎ‬ ‫ﻭ ﻗﺪ ﲪـﻠﺖ ‪‬ﺎ ﺍﳉﺮﺩ ﺍﳌﺰﺍﻛﻲ‬
‫ﺟﻨﺒﺶ ﭘﻴﻼﻥ ﻛﻮﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﺑﺮﻫﺎﻥ »ﻳﻮﻡ ﻳﺴﲑ ﺍﳉﺒﺎﻝ ﺍﻻﻳﺘﻪ« ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺳ‪‬ﻢِ ﻣﺮﻛﺒﺎﻥ ﺑﺎﺩ‬
‫ﭘﺎﻱ ﻭﻋﺪﻩ »)‪ ٥«ÇÊÈ $olm;#t“ø9Η ÞÚö‘F{$# ÏMs9Ì“ø9ã— #sŒÎ‬ﺑﻪﻭﻓﺎ ﭘﻴﻮﺳﺖ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﺭﺯﻡ ﭼﻨﺎﻥ ﺧﺎﺳﺖ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﻛﻪ‪ ٦‬ﺑﺒﺴﺖ ﻧﻘـﺎﺏ ﻛﺤـﻠﻲ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻣﻬـﺮ ﻧـﻮﺭ ﺍﻓﺸـﺎﻥ‬
‫ﺯ ﺑﺎﺩ ﺣﻤﻠﻪ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺮ ﻓﺮﻭﺧـﺖ ﺁﺗﺶ ﻛﻴـﻦ ﻛـﻪ ﺍﺯ ﻣﻬـﺎﺑﺖﺷـﺎﻥ ﺑـﻮﺩ ﭼـﺮﺥ ﺭﺍ ﺩﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺯ ﺑـﺲ ﺑﺮﻳـﺪﻥ ﺳـﺮ ﺗﻴـﻎ ﺭﺍ ﻧﻤـﺎﻧﺪ ﻣﻀـﺎ ﺯ ﺑﺲ ﺭﺑـﻮﺩﻥ ﺟﺎﻥ ﻣـﺮﮒ ﺭﺍ ﻧﻤـﺎﻧﺪ ﺗﻮﺍﻥ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺯﺧﻢ ﺗﻴﺮﻫﺎﻱ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺗﻦﻫﺎﻱ ﺯﺭﻩ ﭘﻮﺷﺎﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﺎﺭ ﭘﺸﺖ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﮔﺮﺯﻫﺎﻱ ﻛﻮﻩ‬
‫ﺷﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥﻫﺎﻱ ﺭﻭﺋﻴﻦ ﺗﻨﺎﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺮﻣﻪ ﺑﺎﺭﻳﻚ ﻣﻲﺳﻮﺩ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺑﺮﻋﻜﺲ ﻃﺒﻊ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻛﻨـﺪ ﺭﻫـﺎ‬ ‫ﺍﺯ ﺯﺧﻢ ﮔﺮﺯ ﺑﻮﺍﻟﻌﺠﺒﻲ ﻧﻴﺴﺖ ﮔﺮ ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﺍﺟـﺰﺍﺵ ﺫﺭ‪‬ﻩﺳﺎﻥ ﻣﺘﺼﺎﻋـﺪ ﺳـﻮﻱ ﻫﻮﺍ‬ ‫ﻧـﺎﮔﺎﻩ ﺍﮔـﺮ ﺑﻪﻛـﻮﻩ ﺭﺳـﺪ ﺑـﺎﺩ ﺁﻥ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻭ ﮔﺮﺩ ﺍﺯ ﺗﺮﻙ ﻭ ﺗﺎﺭﻙ ﺳﺮﻛﺸﺎﻥ ﺑﺮﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺩﺭﻉ ﻭ ﺧﻔﺘﺎﻥ ﺧﻄﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻫﻤﺪﻳﮕﺮ‬
‫ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﺁﺳﺎ ﺟﺪﺍ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺳﻨﺎﻥ ﺷﺒﺎﺏ ﭘﻴﻜﺮ ﺍﺯ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ ﻃﻌﺎﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﻩ ﻧﻮ ﺩﻭﺗﺎ ﻣﻲﺷﺪ‪,‬‬
‫ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺳـﻨﺎﻥ ﺭﻭﺷـﻦ ﺍﻧﺪﺭ ﺳـﻴﻨﺔ ﺗﺎﺭﻳـﻚِ ﺑﺪﺧﻮﺍﻫـﺎﻥ‬
‫ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻣﻴﻞ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﻧﺪﺭ ﺳﺮﻣﻪﺩﺍﻥ ﻣﻀﻤﺮ‬
‫ﻫـﻤﻲ ﺭﺧﺸـﻴﺪ ﺩﺭ ﮔـﺮﺩ ﺳـﭙﺎﻩ ﻣﻌﺮﻛـﻪ ﻫﺮ ﺩﻡ‬
‫‪١‬‬
‫ﭼﻨﺎﻧﮏ‪ ٧‬ﺍﻧﺪﺭ ﻣﻴـﺎﻥ ﻇﻠﻤﺖ ﺷـﺐ ﭘﻴﻜـﺮ ﺍﺧﺘﺮ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺒﺬﻝ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻔﺎﺣﺎ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻤﺰﺍﮐﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺭﻣﺎﺣﺎ« ﻭﻟﻲ ﺭﻣﻮﺡ ﺟﻤﻊ ﺭﻣﺢ ﺍﺳﺖ ﺑﻨﺎﺑﺮﺍﻳﻦ ﺭﻣﻮﺣﺎ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺩﺭﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺯﻟﺰﺍﻝ )‪ ,(٩٩‬ﺁﻳﻪ ‪١‬؛ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﮐﻪ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﻪﺳﺨﺖﺗﺮﻳﻦ ﻟﺮﺯﺓ ﺧﻮﺩ ﺑﻪﻟﺮﺯﺩﻩ ﺁﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﮐﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻻﹰ ﺍﻳﻦ »ﭼﻨﺎﻥ« ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٢١٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﻗﺎﻣﺖِ ﺍﻟﻒ ﻣﺜﺎﻝِ ﺭﻣﺢ ﺧﻄﹼﻲ ﺑﻪﺷﻜﻞ ﻧﻮﻥ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﺗﻴﺮﻫﺎ ﭼﻮﻥ ﺳﭙﺎﻩ‪ ٢‬ﻣﻠﺦ ﺩﺭ‬
‫ﻓﻀﺎﻱ ﻫﻮﺍ ﻃﹶﻴﺮ‪‬ﺍﻥ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﭘﺮﻫﺎﻱ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﻧﻘﺎﺏ ﻛﺤﻠﻲ ﺑﺮ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻫﻤﻲ ﺑﺴﺖ ﻭ‬
‫ﭘﻴﻜﺎﻥﻫﺎﻱ ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻩ ﭼﻮﻥ ﭘﻨﺪ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﻧﺎﺻﺤﺎﻥ ﺩﺭﻭﻥ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﻣﺒﺎﺭﺯﺍﻥ ﻣﻲﻧﺸﺴﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺳﭙﺮ ﻭ‬
‫ﺧﻔﺘﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺳﻮﺯﻥ ﺍﺯ ﭘﺮﻧﻴﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﻲﮔﺬﺷﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺯﺧﻢﻫﺎﻱ ﭘﺎﻱ ﺳﻴﻨﺎﻱ ﺷﻴﺮﺩﻻﻥ ﺭﺍ ﻏﺮﺑﺎﻝ‬
‫ﻣﻲﺳﺎﺧﺖ‪:‬‬
‫‪٣‬‬
‫ﻭ ﺳﻬـﺎﻡ ﻻﻳﻨـﻈـﺮ ﺍﻟﻘـﺪﺭ ﺍﻥ ﺯﻝ ﻟﻜﻦ ﻳﻐﻮﺗﻪ ﺑﺎﳌﺮﺍﺩ‬
‫ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻳﺎﺭﻱ ﺷـﺴﺖ ﭼـﻮ ﻓﻜـﺮﺕ ﺩﺍﻧـﺎ‬ ‫ﺯ ﻫﻔﺖ ﭼﺮﺥ ﺧﺪﻧﮓ ﺗﻮ ﺑﮕـﺬﺭﺩ ﺭﻭﺷـﻦ‬
‫ﺯ ﺳﻬـﻢ ﺑﻴـﻠﻚ ﺗـﻮ ﻫﻴـﭻ ﺭﻭﺯ ﺑﺮ ﻳﻜـﺠـﺎ‬ ‫ﺍﺯ ﺁﻥﮐﻪ ﭼﻮﻥ ﻫﺪﻑ ﺍﺳﺖ ﺷﻜﻞ ﻧﻤﻲﻣﺎﻧﺪ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺧﻨﺠﺮ ﻳﻤﺎﻧﻲ ﻣﻐﺰ ﺩﺭ ﻛﺎﺳﺔ ﺳﺮ ﺩﺭﮔﺪﺍﺯ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ,‬ﻭ ﺧﻮﻥ ﺩﺭ ﻋﺮﻭﻕ ﻭ‬
‫ﻣﻔﺎﺻﻞ ﺭﻭﺋﻴﻦ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺧﺸﻚ ﻣﻲﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺻﻔﺤﺔ ﭼﺸﻤﺔ ﺗﻴﻎ ﻫﻨﺪﻱ ﻣﻴﻨﺎ ﺭﻧﮓ ﻋﻜﺲ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺭﺯﻡ‬
‫ﺁﺯﻣﺎﻳﺎﻥ ﺯﻋﻔﺮﺍﻥ ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻩ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺧﺪﻧﮓﻫﺎﻱ ﺧﻮﻥﺁﻟﻮﺩ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺟﻨﮓ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺩﺭ‬
‫ﻧﻴﺴﺘﺎﻥ ﺁﺗﺶ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫ﳒﻮﻡ ‪‬ﺎﻓﺖ ﰲ ﺍﻟﺜﺮﻱ ﻣﻦ ﲰﺎﺋﻬﺎ‬ ‫ﻛــﺈﻥﱠ ﺳــﻬﺎﻣﺎﹰ ﻟﻄﺨــﺖ ﺑــﺪﻣﺎﺋﻬﻢ‬
‫ﻧﺴـﻮﺭ ﻇﻤـﺎﺀ ﻭﺍﻗﻌـﺎﺕ ﳌـﺎﺋﻬـﺎ‬ ‫ﻭ ﻗﺪ ﻧﺸ‪‬ـﺒﺖ ﰲ ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺎﺕ ﻛﺄ‪‬ﺎ‬
‫ﻧﻴﺰﻩﻫﺎ ﺩﺭ ﺯﺭﻩﻫﺎﻱ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﻧﻔﻮﺫ ﻳﺎﻓﺘﻪ‪ ,‬ﺗﻮ ﭘﻨﺪﺍﺭﻱ ﺳﺮﻭﻫﺎﻱ ﺳﻬﻲ ﺑﺮ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺁﺑﮕﻴﺮ ﺭ‪‬ﺳﺘﻪ ﻭ‬
‫ﻣﺮﮒ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻀﺎﻳﻖ ﺻﻔﻮﻑ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﺗﻨﮕﻲ ﻧﻔﺲ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﻛﺸﺘﮕﺎﻥ ﺍﺯ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﻇﻠﻤﺖ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﺭﺍﻩ ﻓﺮﺍﺯ ﻛﻢ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﺗﻦﻫﺎﻱ ﺑﻲﺟﺎﻥ ﻭ ﻓﻀﺎﻱ ﻫﻮﺍ ﺍﺯ ﺟﺎﻥﻫﺎﻱ ﺑﻲﺗﻦ ﺗﻀﺎﻳﻖ‬
‫ﻣﻲﭘﺬﻳﺮﻓﺖ‪ ,‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻫﻮﺍ ﺍﺯ ﺟﺎﻥﻫﺎ ﻛﺮﺩ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﺑﺮ ﺗﻴﻎ ﺧﻮﻥ ﺭﻳﺰﺵ‬
‫ﻛﻪ ﺗﻨﮕﻲِ ﻧﻔﺲ ﺑﮕﺮﻓـﺖ ﺣﻠﻖ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺭﺍ‬
‫ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭘﺲ ﺗﺎ ﻗﻴﺎﻣـﺖ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺗﻨﮕﻲ‬
‫ﭘﺮﻧـﺪﻩ ﺑﺮ ﻣـﺮﺍﺩ ﺧﻮﻳـﺶ ﻧﺘـﻮﺍﻧﺪ ﺯﺩﻥ ﭘـﺮ ﺭﺍ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﭙﻬﺮﺍ ﺳﻴﺮ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺳﭙﺎﻩ ﻣﻠﺦ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺎﻟﻤﺮﺍﻡ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢١٩‬‬

‫ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻓﻔﺺ‪ ‬ﺍﳉﻮ‪‬ﺑﺎ ﻷﺭﻭﺍﺡ ﺣﱵ ﻃﻴﻮﺭﺍﳉﻮ‪‬ﱂ ﻧﻄـﻖ ﺍﳌـﻄﺎﺭﺍ‬
‫ﻭ ﻣﻮﺝ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺧﻮﻥ ﺑﺤﺮ ﺍﺧﻀﺮ ﻓﻠﻚ ﺭﺍ ﻛﺎﻥ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ ﻣﻲﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺳﻢ ﻣﺮﺍﻛﺐ‬
‫ﺩﻳﺪﻩﻫﺎﻱ ﺭﻭﺷﻨﺎﻥ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﺭﺍ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺷﻜﻞ ﻛﻤﺎﻥﻫﺎﻱ ﺗﺘﺎﺭﻱ ﻣﻴﺎﻥ ﺗﻴﻎﻫﺎﻱ ﻫﻨﺪﻱ‬
‫ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻩ ﭼﻮﻥ ﻛﺸﺘﻲ ﺩﺭ ﺗﻤﻮﺝ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻧﻮﻙ ﺳﻨﺎﻥ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﺭﺯﻡ ﺍﺯ ﺯﻳﺮ ﺣﻘﺔ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺭﻭﻱ ﻣﻬﺮﻩﻫﺎﻱ ﮔﺮﺩﻥ ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﺳﺖ ﺑﻮﺍﻟﻌﺠﺐ ﺑﺎﺯ ﻣﻲﺭﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺎﺩ ﺣﻤﻠﺔ ﺩﻻﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺣﻠﻘﻴﺎﻱ ﺯﻟﻒ ﺯﺩﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻫﻢ ﻣﻲﮔﺸﺎﺩ ﻭ ﺳﺮﺷﻚ ﺧﻮﻥ ﻳﻼﻥ ﺻﺮﺓ ﻗﻴﺮﮔﻮﻥ ﺭﺍ ﺭﻧﮓ ﺑﻘﻢ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪.‬‬
‫ﻃﺎﻭﻭﺱ ﺍﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﺟﻠﻮﻩ ﺑﺎﺯ ﺳﺘﺎﺩﻩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺯﺍﻍ ﻛﻤﺎﻥ ﮔﻮﺷﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺷﺎﻫﻴﻦ ﺍﺟﻞ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ‬
‫ﻫ‪‬ﻴ‪‬ﺠﺎ ﭘﺮ ﻭ ﺑﺎﻝ ﮔﺸﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻣﺮﻍ ﺭﻭﺡ‪ ١‬ﺻﻴﺪ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻓﻴﻮﻝ ﺻﻒ ﺷﻜﻦ ﻛﻪ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺳﻴﺮ ﺟﺮﻡ ﻛﻮﻩ ﻗﺎﻑ‬
‫ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﻧﻘﻄﺔ ﺧﺎ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﺗﻨﺪﺑﺎﺩ ﺍﻧﻔﺎﺱ ﺁﺗﺸﻜﺪﺓ ﺩﻭﺯﺥ ﺍﺛﺮ‪ ٢‬ﺍﺛﻴﺮ ﺭﺍ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﻣﺎﻫﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗﻌﺮ ﺩﺭﻳﺎ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺯ ﺳﻤﺎ ﺑﺮﺑﺎﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺧﺮﻃﻮﻡ ﭼﻮﮔﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺳﺮﻫﺎﻱ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ‬
‫ﮔﻮﻱ ﺑﺮ‪ ٣‬ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ ﻣﻲﭘﺮﺍﻧﻴﺪﻧﺪ‪ .‬ﺑﻪﻳﺸﻚ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﻜﺮ ﺑﻠﻮﺭ ﻣﻨﻈﺮ ﺍﺯ ﺗﻦﻫﺎﻱ ﻛﺸﺘﮕﺎﻥ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍ‬
‫ﺑﺴﺘﻪﻫﺎﻱ ﺯﺭ ﺳﺮﺥ ﻭ ﺗﻮﺩﻩﻫﺎﻱ ﻟﻌﻞ ﺑﺪﺧﺸﺎﻥ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪:‬‬
‫ﲪﻠﻦ ﻓﻜﺎﻥ ﺍﻷﺭﺽ ﻳﺮﺗـﺢ ﻣـﺰ‪‬ﺎ ﻭ ﻳﻨﻬـﺪ ﺃﻋـﻼﻡ ﺍﳉـﺒﺎﻝ ﺍﻟﺸـﻮﺍﻫﻖ‬
‫ﻭﻟﻴﺴﺮ ﺑﺒﺪﻉ ﻟﻮ ﺳﺤﺾ‪ ٤‬ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﻱ ﺑﺄﺭﺟـﻠﻬـﺎ ﺃﺭﻭﺍﺣﻬـﻢ ﰲ ﺍﳌﺴـﺎﺭﻕ‬
‫ﺟﺒـﺎﻝﹲ ﻭ ﻟﻜـﻦ ﺳﻴـﺮﻫﺎ ﻛﻌﻮﺍﺻـﻒٍ ﺳﺤـﺎﺏ‪ ‬ﻭﻟﻜـﻦ ﻭﻗﻌﻬـﺎ ﻛﺼـﻮﺍﻋﻖ‬
‫ﺧﺮﺍﻃﻴﻤﻬـﺎ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺼـﻮﺍﰿ ﰲ ﺍﻟﻮﻏـﺎ ﻧﻠﻘﹼـﺐ ﺑـﺎﳍﺎﻣـﺎﺕ ﻟﻌـﺐ ﺍﻟﻴـﻨـﺎﺩﻕ‬
‫ﻭ ﻗﻌـﻦ ﺧﺮﺍﻃﻴﻤـﺎ ﳍﻦ‪ ‬ﻓﺎﺣـﺪﻗﹼـﺖ ﲞﺎﺻـﺮﺓ ﺍﳉـﻮﺯﺍﺀ ﻣـﺜﻞ ﺍﳌـﻨﺎﻃـﻖ‬
‫ﺁﻳﻨﻪﻫﺎﻱ ﻣﺼﻘﻮﻝ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﻃﻠﻮﻉ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺑﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ‬
‫ﭘﺮﺗﻮ ﭼﻮﻥ ﺑﺮﻕ ﺁﻥ ﻧﻮﺭ ﺑﺼﺮ ﺭﺍ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﺻﻄﻜﺎﻙ ﺍﺟﺴﺎﻡ ﺳﺤﺎﺏ ﭘﻴﻜﺮﺷﺎﻥ ﺻﻮﺍﻋﻖ‬
‫ﺟﻬﺎﻥﺳﻮﺯ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﻫﻴﺠﺎ ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺑﻪﻛـﻮﻩ ﻣﺎﻧـﺪ ﺑـﻲﺷـﻚ ﻭ ﻟﻴـﻚ ﻛـﻮﻩ ﺭﻭﺍﻥ‬ ‫ﺧﺠﺴﺘﻪ ﻫﻴﻜﻞ ﺁﻥ ﻛﻮﻩ ﺷﻜﻞ ﭼـﺮﺥ ﺗـﻮﺍﻥ‬
‫ﺑﺪﻳﻦ ﭼﻬﺎﺭ ﺳﺘﻮﻥ ﺑﻲﺳﺘﻮﻥ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﻣﻜـﺎﻥ‬ ‫ﭼﻮ ﺑﻲﺳﺘﻮﻥ ﺗﻦ ﺍﻭ ﺩﺳﺖ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺍﻭ ﭼﻮ ﺳﺘﻮﻥ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺮﻍ ﺭﻭﺡ ﺭﺍ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺛﺮ ﺍﺛﻴﺮ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﺮ ﺭﻭﻱ« ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﺍﺯ ﻧﺴﺨﺔ ﺍﻟﻒ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﺤﻀﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٢٢٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﭼﻮ ﺳﺮﻣﻪ ﺳﻮﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﺯﻳﺮ ﭘـﺎﻱ ﺍﻭ ﺳـﻨﺪﺍﻥ‬ ‫ﺑﻪﭘﻮﻳﻪ ﮔﺮﻡ ﺭﻭﺍﺳﺖ ﻭ ﮔﻬﻲ ﻛﻪ ﺣﻤﻠﻪ ﺑـﺮﺩ‬
‫ﻛـﻪ ﺍﮊﺩﻫـﺎﻱ ﻣـﻌـﻠﻖ ﺯ ﻛﻮﻩ ﮔﺸـﺘﻪ ﻋﻴـﺎﻥ‬ ‫ﻣـﺜـﺎﻝ ﺻـﻮﺭﺕ ﺧـﺮﻃـﻮﻡ ﺍﻭ ﺑـﺪﺍﻥ ﻣﺎﻧـﺪ‬
‫ﻭ ﻓﻴﻮﻝ ﺑﺮﺍﻕ ﺗﮓ ﺑﺮ ﺳﻢﻫﺎﻱ ﺯﺑﺮﺟﺪﻳﻦ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺗﻬﻤﺘﻨﺎﻥ ﻧﻌﻞ ﻳﺎﻗﻮﺗﻴﻦ ﻣﻲﺑﺴﺖ ﻭ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ‬
‫ﺟﻮﻻﻥ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻣﻌﺮﻛﻪ ﭘﺸﺖ ﮔﺎﻭ ﻭ ﻣﺎﻫﻲ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﻣﻲﺧﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﻭ ﺻﻌﻮﺑﺖ‬
‫ﺁﻥ ﻭﻗﺖ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺧﻨﺠﺮﮔﺰﺍﺭ ﺩﺭ ﺣﺠﺎﺏ ﺍﺑﺮ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺎﻩ ﺳﺒﻚ ﺳﻴﺮ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺳﻤﺖ ﻣﻨﺰﻝ ﺧﻮﺩ ﻧﺸﻨﺎﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻥ ﺯﺧﻢﻫﺎﻱ ﺍﻋﻀﺎﻱ ﺩﻻﻭﺭﺍﻥ ﺯﻫﺮﺓ‬
‫ﺑﺮﺑﻂ ﺳﺮﺍﻱ ﺭﺍ ﺯﺧﻤﻪ ﺍﺯ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﺯﻫﺮﻩ ﺩﺭﻳﺪﻩ ﻭ ﺗﻴﺮ ﺭﺍﺳﺖ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻗﻠﻢ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﻛﻠﻚ ﺯﺭﺩ ﻭ ﻧﺰﺍﺭ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﻛﻒ ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺧﻮﻥ ﺁﺷﺎﻡ ﺗﻴﻎ ﺑﺮ‪‬ﺍﻥ ﻛﹸﻨﺪﺗﺮ ﺍﺯ ﺧﻨﺠﺮ‬
‫ﺑﻴﺪ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺸﺘﺮﻱ ﺻﺎﺋﺐ ﺭﺍﻱ ﭼﻮﻥ ﺳﻮﺩﺍ ﺯﺩﮔﺎﻥ ﻃﺮﻳﻖ ﺳﺪﺍﺩ ﻭ ﺭﺍﻩ ﺻﻮﺍﺏ ﮔﻢ ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﺯﺣﻞ‬
‫ﺑﻠﻨﺪ ﻗﺪﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﮔﺮﻳﺰ ﭘﺎﻱ ﺑﺸﻜﺴﺘﻪ‪ ،‬ﺧﻨﺠﺮ ﺳﺮﺍﻓﮑﻦ ﭼﻮﻥ ﺩﻳﺪﺓ ﺍﺣﻮﻝ ﺑﺮ ﻫﺮ ﺗﻨﻲ ﻛﻪ ﻣﻲﺭﺳﻴﺪ‬
‫ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﺯﺩﻧﻲ ﺩﻭ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﺧﺮﻗــﺎ ﺍﻥ ﻳﻌﻮﳍــﺎ ﰲ ﺍﻟــﱰﺍﻝ‬ ‫ﻭ ﺳــﻴﻮﻕ ﻳﻐــﺮ‪ ‬ﻣﻨــﻬﺎ ﺍﳌﻨﺎﻳــﺎ‬
‫ﺳﺤﺎﺏ ﺍﻟﺮﺩﻱ ﻋﻠـﻲ ﺍﻻﺑﻄـﺎﻝ‬ ‫ﺗﻴﻮﻗــﺪﻥ ﻛــﺎﻟﱪﻭﻕ ﻓﻴﻤﻄــﺮﻥ‬
‫ﺣــﺬﺭﺍﹰ ﺃﻥ ﻳــﺼﻴﺒﻬﺎ ﺑﺎﻏﺘﻴــﺎﻝ‬ ‫ﻣﺎ ﺍﻧﻄﻮﺍﺀ ﺍﻟﺪﺭﻭﻉ ﻟﻴﻨـﺎﹰ ﻭ ﻟﻜـﻦ‬
‫ﻇﻔــﺮﺕ ﺑــﺎﳌﺮﺍﻡ ﻋﻨــﺪ ﺍﻟــﺴﺆﺍﻝ‬ ‫ﱂ ﺗﺴﻞ ﻣﻬﺠﺔ ﺍﻟﻠﻜﻤﺎﺓ ﺳﻮﻱ ﺍﻥ‬
‫ﻛـﺪﻥ ﳛﱯ ‪‬ﺎ ﺣﺴـﻮﻡ ﺍﻟﺘﻤﺎﻝ‬ ‫ﲨﻌـﺖ ﻧﻔـﺲ ﺍﳌﻌـﺎﺩﻳـﻦ ﺣﱵ‬
‫*‬
‫ﺗﻴﻎ ﺗﻮ ﮔﺮ ﻧﻴﺴﺖ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﺟﺎﻥﻫﺎ ﭘﺲ ﭼـﺮﺍ‬
‫ﻣـﻲﺩﻭﺩ ﺟـﺎﻥ ﺍﻋـﺎﺩﻱ ﺳـﻮﻱ ﺍﻭ ﺑـﻲﺍﺧـﺘـﻴﺎﺭ‬
‫ﺗـﺎﺏِ ﺍﻭ ﻧـﺎﮔﺎﻩ ﺍﮔـﺮ ﺑﺮ ﻛـﻮﻩ ﺍﺳـﭙﻲ ﻣﻲ‪١‬ﺯﻧـﺪ‬
‫ﺳﺮ ﺑﻪﺳﺮ ﮔﺮﺩﺩ ﻫﻤﻪ ﺍﻋﻀﺎﻱ ﺍﻭ ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺷﺮﺍﺭ‬
‫ﮔﺮ ﺑﺠﻨـﺒﺎﻧﻴـﺶ ﻫـﺮ ﺳـﻮﻳﻲ ﺑﺮﻳـﺰﺩ ﺑﺮ ﺯﻣﻴـﻦ‬
‫ﺟﻮﻫﺮ ﺟـﺎﻥ ﺍﺯ ﻛﻤﻴـﻨـﻪ ﮔﻮﻫـﺮ ﺍﻭ ﺻـﺪ ﻫﺰﺍﺭ‬
‫ﻭ ﮔﺮ ﺯ ﻛﻮﻩ ﺷﻜﻦ ﺳﺮﻫﺎﻱ ﮔﺮﺩﻥ ﻛﺸﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﻞ ﻣﺮ ﺣﺮﻭﻑ ﺭﺍ‪ ,‬ﺧﺮﺩ ﻣﻲﻛﺸﺖ ﻭ ﺍﺯ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻣﺮﺍﻛﺐ‪ ٢‬ﺻﺤﺮﺍ ﻧﻮﺭﺩ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ ﻓﻠﻜﻲ ﺍﻏﺒﺮ ﭘﻴﺪﺍ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺩﻝ ﺷﻴﺮﺍﻥ ﺭﻭﺯ ﻧﺒﺮﺩ ﺩﺭﻳﺎﻱ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻣﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺣﻮﺍ ﻣﺮﮐﺐ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٢١‬‬

‫»‪#·ŽóÇtR ª!$# x8t•ÝÁZtƒur‬‬ ‫ﻣﺤﻴﻂ ﺍﺯ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺴﻴﻂ ﺩﺭ ﺗﻤﻮ‪‬ﺝ ﺁﻣﺪﻩ‪ ,‬ﺁﺧﺮﺍﻻﻣﺮ ﻫﺎﺗﻒ ﺍﻗﻴﺎﻝ ﺁﻳﺔ‬
‫‪ ١«ÇÌÈ #¹“ƒÍ•tã‬ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺩﺳﺖ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻧﻬﺎﻝ ﻓﺘﺢ ﺩﺭ ﺣﺪﻳﻘﺔ‬
‫ﺩﻭﻟﺘﺶ ﻧﺸﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﭘﺮﭼﻢ ﻧﺼﺮﺕ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻧﻴﺰﺓ ﺷﻬﺎﺏ ﭘﻴﻜﺮ ﺍﻭ ﺑﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﻓﺴﺮ ﻓﻴﺮﻭﺯﻱ ﺑﺮ ﻓﺮﻕ ﺑﺨﺖ ﺑﻠﻨﺪ‬
‫ﺍﻭ ﻧﻬﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﭼﻬﺮﺓ ﻋﺮﻭﺱ ﻇﻔﺮ ﻧﻘﺎﺏ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺍﻭ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻨﺎﻥ‬
‫ﺟﺎﻥ ﺳﺘﺎﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﺎﻡ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﺧﻨﺠﺮ ﺑﺮﻕ ﺍﺛﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﻓﺘﺢ ﻭ ﻇﻔﺮﻛﺮﺩ‪» ،‬ﻗﹶﺪ‪ ‬ﺑ‪‬ﻌ‪‬ﺚﹶ ﺍﷲُ ﻣِﻦ‪‬‬
‫ﻣ‪‬ﻜﹶﺎﺭِﻣِﻪِ ﺍِﻟﹶﻴ‪‬ﻪِ ﺑ‪‬ﻌ‪‬ﺪ‪ ‬ﺍﻟﺴ‪‬ﻠﹶﺎﻣ‪‬ﺔِ ﺍﻟﻈﱠﻔﹶﺮﺍ«‪ ٢‬ﻭ ﭘﺪﺭ ﻣﻦ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭼﻴﻦ ﺑﺎ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﺳﭙﺎﻩ ﭘﺸﺖ ﺑﻪﻫﺰﻳﻤﺖ‬
‫ﺩﺍﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺩﺭﻳﺎﻱ »)‪ ٣«ÇÍÒÈ tbqãBωø)tFó¡o„ Ÿwur ( Zptã$y™ tbrã•Ï‚ø«tFó¡tƒ Ÿxsù óOßgè=y_r& uä!%y` #sŒÎ‬ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺁﻥ ﻣﻠﻚ ﻣﻌﻤﻮﺭ ﺭﺍ‬
‫ﻧﻬﺐ ﻭ ﺗﺎﺭﺍﺝ ﺍﻋﺎﺩﻱ ﺧﺮﺍﺏﺗﺮ ﺍﺯ ﺳﺎﺣﻞ ﺁﺏ ﺭﻭﺍﻥ ﺑﻪﺭﻭﺯ ﻏﻠﺒﺔ ﺳﻴﻞ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﻧﻔﻮﺱ‬
‫ﺷﺮﻳﻒ ﻛﻪ ﭘﺎﻱ ﺟﺰ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ ﻋﺰﺕ ﻭ ﺳﺮﻭﺭﻱ ﻧﻨﻬﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻣﺬﻟﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺭﻱ ﺳﺮ ﺑﻨﻬﺎﺩﻧﺪ‪:‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﺇﱄ ﺍﻟﻘﺼﺮ ﺍﳌﻨﻴﻒ ﻭ ﻗﺪ ﻧ‪‬ﺰ‪‬ﻟﹶـﺖ‪ ‬ﻋﻠـﻴﻪ ﺑـﻮﺍﺩﺭ‪ ‬ﺍﻟـﺬﻝﱢ‬
‫ﻭ ﺇﱄ ﺍﻻﻋﺰ‪‬ﺓ‪ ٤‬ﻛﻴﻒ ﺻﱪﻫﻢ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺰﻣـﺎﻥ ﻧﻮﺍﻛﺲ ﺍﻟﻔﻌـﻞٍ‬
‫*‬
‫ﺁﻥﮐﻪ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺳﺮ ﻧﺨﻮﺕ ﻧﻨﻬﺎﺩﻱ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺧﺎﻙ ﺷﺪ ﻭ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻣﻲﮔﺬﺭﻧﺪ‬
‫»)‪y7Ï9ºx‹x.ur ( \'©!ÏŒr& !$ygÎ=÷dr& no¢•Ïãr& (#þqè=yèy_ur $ydr߉|¡øùr& ºptƒö•s% (#qè=yzyŠ #sŒÎ) x8qè=ßJø9$# ¨bÎ‬‬ ‫ﻭ ﺍﺛﺮ ﻓﺤﻮﺍﻱ ﻛﻼﻡ ﻣﺠﻴﺪ ﺭﺑ‪‬ﺎﻧﻲ‬
‫‪ ٥«ÇÌÍÈ šcqè=yèøÿtƒ‬ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺧﻮﻳﺶ ﻇﺎﻫﺮ ﺩﻳﺪﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻏﺮﺍﺋﺐ ﺩﺭٍ ﲨﻌـﺖ ﰒ ﺿﻴـﻌﺖ ﻭ ﻗﺪ ﺿـﻢ‪ ‬ﻣـﻠﻚ ﴰﻠﻬﺎ ﻭ ﻧﻈﺎﻡ‬
‫ﺑﻴﻮﻡٍ ﻛﺄﻥﱠ ﺍﻟﺸـﻤﺲ ﻓﻴﻪ ﺧﺮﻳﺪﺓ ﻋﻠﻴﻬـﺎ ﻣـﻦ ﺍﻟﻨﻘـﻊ ﺃﺣـﻢ ﻟـﺜﺎﻡ‬
‫ﻛﺄ‪‬ﻢ ﺳﻜـﺮﻱ ﺃﺭﻳـﻖ ﻋﻠﻴﻬـﻢ ﺑﻘـﺎﻳـﺎ ﻛﺆﻭﺱٍ ﻟﻮﻫﻦ‪ ٦‬ﻣـﺪﺍﻡ‬
‫‪٧‬‬
‫ﻣﻀﻲ ﺯﻣـﻦ ﻭ ﺍﻟﻐﺮﺑـﺎﻥ ﺭﻭﺍﻗﻪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭ ﺳﻴﻒ ﺍﻟﺪﻫﺮ ﻋﻨﻪ ﳍﺎﻡ‬
‫*‬

‫ﻓﺘﺢ )‪ ,(٤٨‬ﺁﻳﻪ ‪٣‬؛ ﻭ ﺧﺪﺍﻱ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻳﺎﺭﻱ ﮐﻨﺪ ﮐﺮﺩﻧﻲ ﺗﻮﺍﻧﻤﻨﺪﺍﻧﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻋﺰﹼﺕ ﻭ ﭘﻴﺮﻭﺯﻱ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﻨﹼﺎﻥ ﻋﻨﺎﻳﺎﺕ ﺧﻮﺩ ﺑﺎ ﺳﻼﻣﺘﻲ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻪﺍﻭ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻳﻮﻧﺲ )‪ ,(١٠‬ﺁﻳﻪ ‪٤٩‬؛ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﺪ‪‬ﺗﺸﺎﻥ ﺳﺮﺁﻳﺪ ﻧﻪ ﺳﺎﻋﺘﻲ ﺑﺎﺯﭘﺲ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﻧﻪ ﺑﻪﭘﻴﺶ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺭﻓﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻻﻏﺮﺓ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻧﻤﻞ )‪ ,(٢٧‬ﺁﻳﻪ ‪٣٤‬؛ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﺑﻪﺁﺑﺎﺩﻱ ﻭ ﺷﻬﺮﻱ ﺩﺭﺁﻳﻨﺪ ﺗﺒﺎﻫﺶ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﻋﺰﻳﺰﺍﻥِ ﻣﺮﺩﻡِ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪ .‬ﺁﺭﻱ ﻭ‬ ‫‪.5‬‬
‫ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻲﮐﻨﻨﺪ )ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺳﺨﻦ ﺑﻠﻘﻴﺲ ﺭﺍ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻨﺎ ﺑﻪﻗﻮﻟﻲ ﺩﻧﺒﺎﻟﺔ ﺳﺨﻦ ﺑﻠﻘﻴﺲ ﻭ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﺗﺄﮐﻴﺪ ﺍﺳﺖ(‪.‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻠﻮﻫﻦ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﻬﺎﻡ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ // ٢٢٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﻣﺎ ﺍﻟﺪﻫـﺮ ﺍِﻻﹼ ﺩﻭﻟﺔﹲ ﰒ ﺻﻮﻟﺔﹲ ﻭ ﻣﺎ ﺍﻟﻌﻴﺶ ﺇﻟﹼﺎ ﺩﻭﻟﺔ ﰒ ﺻﻮﻟﺔ‬


‫ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺧﺮﻣﻦﻫﺎﻱ ﺁﺭﺯﻭ ﺑﻪﺑﺎﺩ ﻻﺁﺑﺎﻟﻲ ﺩﺍﺩﻧﺪ ﻭ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﮔﻮﻫﺮﻫﺎﻱ ﺗﻤﻨﻲ ﺩﺭ ﺩﺭﺝ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ‬
‫ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﮔﺬﺍﺷﺘﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮ ﻫﻴﭻ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻇﻔﺮ ﻧﻴﺎﻓﺘﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻮﻱ ﻗﺪﻳﻢ ﺍﻭﺳﺖ ﻣﻨﺎﺋﺢ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺍﻫﺐ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺯ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﺁﻥ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﺎﺯ ﺳﺘﺪ ﻭ ﺩﺭﻫﺎﻱ ﻋﻴﺶ ﻭ ﺁﺭﺍﻣﺶ ﺑﺮﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮﺑﺴﺖ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﺃﺑﺪﺍﹰ ﺗﺴـﺘﺮﺩ‪‬ﻣﺎ ‪‬ﺐ ﺍﻟﺪﻧـﻴﺎ ﺧﻴﺎﻟﻴﺖ ﺟﻮﺩﻫﺎ ﻛﺎﻥ ﳓﻼ‬
‫*‬
‫ﺯﻣـﺎﻧـﻪ ﮔـﻮﻫـﺮ ﺑـﺨـﺘﻲ ﺑـﻪﺩﺍﻣـﻦ ﻛـﻪ ﻧـﻬـﺎﺩ‬
‫ﻛﻪ ﮔـﺮﺩﻧﺶ ﺑﻪﺭﺳﻦ ﺑﺮ ﻧﺒـﺴـﺖ ﭼـﻮ ﮔﻮﻫـﺮ‬
‫ﻛﻪ ﺭﺍ ﺑﻪﺑـﺰﻡ ﺑـﻘـﺎ ﺩﺍﺩ ﺳـﺎﻏــﺮﻱ ﺯ ﺧـﻮﺷـﻲ‬
‫ﻛﻪ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺟﮕﺮﺵ ﺧﻮﻥ ﻧﻜﺮﺩ ﭼﻮﻥ ﺳﺎﻏﺮ‬
‫ﺭﺍﻩ ﻟﻄﺎﻳﻒ ﺣﻴﻞ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﺷﺪ ﻭ ﺍﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻓﻨﺎ ﺗﺎ ﺑﺤﺮ ﺍﺧﻀﺮ ﻓﻠﻚ ﺭﺳﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺳﻔﻴﻨﺔ ﺁﻣﺎﻝ ﺩﺭ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﺏ ﻣﻨﻴ‪‬ﺖ ﻣﺮﻫﻮﻥ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺗﻦ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺍﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﺐ ﻣﺤﺮﻕ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻗﺎﻟﺐ ﻫﻮﺍ ﻭ ﻫﻮﺱ ﺭﺍ ﺟﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﻟﺐ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻧﺎﻟﻪ ﻭ ﺯﺍﺭﻱ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﻧﺎﺯ ﭘﺮﻭﺭﺩﻩ ﺩﻳﺪﻩ ﺳﭙﻬﺮ ﺧﻮﻥ ﮔﺮﻳﺴﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻮﺣﻪ ﻭ ﺷﻴﻮﻥ ﭘﻴﺮ ﻭ‬
‫ﺟﻮﺍﻥ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺎ ﻭﻗﺎﺭ ﺩﺭ ﻗﻠﻖ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﮔﻠﺒﻨﻲ ﮔﻠﻲ ﻭ ﺑﺮ ﻫﻴﭻ ﺷﺎﺧﻲ ﺑﻠﺒﻠﻲ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﻫﻴﭻ ﺟﺎﻣﻲ ﻣ‪‬ﻠﻲ ﻧﮕﺬﺍﺷﺖ‪ ,‬ﻭ ﺻﺪﻑﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩ‪‬ﺭﻫﺎﻱ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻭ ﻛﺎﻥﻫﺎ ﺭﺍ ﺯﺭ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺎﺭ ﻭ ﺗﻨﮓﻫﺎ ﺭﺍ‬
‫ﺍﺯ ﺷﻜﺮ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﺧﺎﻟﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﻗﻴﺎﻥ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﺩﺭ ﺟﺎﻡﻫﺎﻱ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺩﻝ‬
‫ﺻﺮﺍﺣﻲ ﺩﻟﺨﻮﻥ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺷﺒﺨﻮﻥﻫﺎﻱ ﻓﻠﻚِ ﺷﻴﺸﻪ ﺭﻧﮓ ﺭﺍ ﺷﺮﺍﺏ ﻧﺎﺏ ﺳﺮﻭﺭ ﻭ ﺳﻠﻮﺕ ﻣﻲﺩﺍﺩﻧﺪ‪،‬‬
‫ﺳﺒﺎﻉ ﺳﺨﺖ ﺟﺎﻥ ﺍﺯ ﺻﺮﺍﺣﻲ ﺩﻝ ﻧﺎﺯﻙ ﺗﻨﺎﻥ ﺧﻮﻥﻫﺎﻱ ﻣﻲﮔﻮﻥ ﺑﻪﺳﺎﻏﺮ ﺩﻫﺎﻥ ﺧﻮﻥ ﺁﺷﺎﻡ ﻧﻮﺵ‬
‫ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﻣﻮﺿﻌﻲ ﻛﻪ ﻣﻐﻨﹼﻴﺎﻥ ﺯﻫﺮﻩ ﻧﻮﺍ ﺍﺯ ﺭﮒﻫﺎﻱ ﺧﺸﮏ ﭼﻨﮏ ﺩﻣﺎﻍ ﺳﻮﺩﺍﺯﺩﮔﺎﻥ ﻏﻢ ﺭﺍ‬
‫ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺭﻃﻮﺑﺖ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻣﻲﺑﺨﺸﻴﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺷﻴﺮﺍﻥ ﻏﻢ ﺭﺑﺎ ﺑﻪﺗﻴﺰﻱ ﭼﻨﮓ ﺍﺯ ﺭﮒﻫﺎﻱ ﺍﻋﻀﺎﺀ ﺳﻴﻤﺒﺮﺍﻥ‬
‫ﺧﻮﻥﻫﺎﻱ ﺗﺮ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺧﺸﻚ ﻣﻲﺭﻳﺨﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﭼﻤﻦ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﻫﺮ ﺩﺭﺧﺖ ﮔﻞ ﺧﺎﺭﻫﺎﻱ‬
‫ﻣﻐﻴﻼﻥ ﺭﺳﺘﻪ ﻭ ﺯﺍﻍ ﺯﺷﺖ ﻭ ﺁﻭﺍﺯ ﻣﻨﺒﺮ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻳﻦ ﺷﺎﺥ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﻠﺒﻞ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻧﻮﺍ ﺑﺮﻭﻱ ﺧﻄﺒﺔ ﻏﺮﺍ‬
‫ﺧﻮﺍﻧﺪﻱ‪ ،‬ﺑﻪﻏﻀﺐ ﻓﺮﻭﮔﺮﻓﺘﻪ‪ ،‬ﺁﻥﺟﺎ ﭼﺸﻢ ﻧﺮﮔﺲ ﭘ‪‬ﺮﺧﻤﺎﺭ ﻭ ﻧﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻮﺳﻦ ﺩﺭ ﻛﺎﺳﺖ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻳﺪﻩ‬
‫ﻋﺒﻴﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﻃﺮﺓ ﺳﻨﺒﻞ ﺗﺎﺏ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻪ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ ﺭﺍ ﺑﺎﻻ ﺗﻤﺎﻡ ﻭ ﻧﻪ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﻻﻟﺔ ﻳﺎﻗﻮﺗﻴﻦ‬

‫‪ .1‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺨﻼ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٢٣‬‬

‫ﺟﺎﻡ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻪ ﺑﺮ ﮔﻞ ﻗﺒﺎﻱ ﺯﺭﻧﮕﺎﺭﻱ ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺗﻦ ﺧﺎﻙ ﻧﺴﻴﻢ ﻣﺸﻚ ﺗﺘﺎﺭﻱ ﺳﺖ‪ ،‬ﻧﻪ ﻫﻴﭻ‬
‫ﺟﻮﻳﺒﺎﺭﻱ ﺑﺮ ﺁﺏ ﺧﻮﻳﺶ ﻭ ﻧﻪ ﻫﻴﭻ ﺁﺑﮕﻴﻨﻲ ﺑﻲﺯﺧﻢ ﻧﻴﺶ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺳــﻮﺍﺩ ﺁﻥ ﺑــﻪﻟﻄﺎﻓــﺖ ﺯ ﺟﻨﺘــﻪ ﺍﻟﻤــﺎﻭﻱ‬ ‫ﺑﺪﺍﻥ ﺯﻣﻴﻦ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻓﺎﻕ ﻧﺴﺨﻪﺍﻱ ﺑﻮﺩﻩﺳﺖ‬
‫ﭼﻬــﺎﺭ ﻓــﺼﻞ ﺍﺯ ﺗــﺄﺛﻴﺮ ﺍﻋﺘــﺪﺍﻝ ﻫــﻮﺍ‬ ‫ﺯ ﭼﻮﺏ ﺧﺸﻚ ﮔﻞ ﻭ ﺑﺮﮒ ﻣﻲﺩﻣﻴﺪ ﺩﺭ ﺍﻭ‬
‫ﻧﻪ ﺳﺮﻭ ﺑﺮ ﻃـﺮﻑِ ﺟـﻮﻱ ﻣـﻲﻛـﺸﺪ ﺑـﺎﻻ‬ ‫ﻧﻪ ﮔﻞ ﺯ ﭘﺮﺩﺓ ﻏﻨﭽـﻪ ﻫﻤـﻲ ﻧﻤﺎﻳـﺪ ﺭﻭﻱ‬
‫ﻧﻪ ﺍﺯ ﻧﺴﻴﻢ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﺻﺒﺎﺳـﺖ ﻏﺎﻟﻴـﻪ ﺳـﺎ‬ ‫ﻧﻪ ﻻﻟﻪ ﺳﺎﻏﺮ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﻣﻲ ﻧﻬـﺪ ﺑـﺮ ﺩﺳـﺖ‬
‫ﺑـﺮﺍﻧـﺪ ﺑﺮ ﺳـﺮ ﺍﻭ ﻣـﻮﺝ ﻣـﻮﺝ ﺁﺏ ﻓـﻨـﺎ‬ ‫ﺑﺒﻴﻦ ﭼﻪ ﺯﻳﺮ ﻭ ﺯﺑﺮ ﺷﺪ ﭼﻮ ﭼﺮﺥ ﺩﻭﻻﺑﻲ‬
‫ﺣﺎﻛﻢ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻗﻀﺎ ﻋﺮﻭﺱ ﻧﻌﻤﺖﻫﺎﻱ ﺣﻼﻝ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺷﺎﻫﺎﻥ ﻣﻠﻚ ﺣﺮﺍﻡ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺩﺑﻴﺮ ﻣﺴﻨﺪ‬
‫ﻗﺪﺭ ﻣﺜﺎﻝ ﻋﺰﻝ ﺑﺮ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺭﻭﺍﻳﺎﻥ ﻧﺎﻓﺬ ﺣﻜﻢ ﺁﻥ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﺑﻪﻗﻠﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻼﺩ‬
‫ﻣﻌﻈﹼﻢ ﻭ ﺍﺣﺼﺎﺭ ﻣﻌﻤﻮﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻣﺮﺍﻛﺐ ﺑﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﻭ ﮔﻮﻱ ﭼﻮﮔﺎﻥ ﻣﺤﻦ ﻭ ﺁﻓﺎﺕ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﭼﺸﻢ ﺁﻣﺎﻝ ﻭ‬
‫ﺍﻣﺎﻧﻲ ﺧﻴﺮﻩ ﻭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺗﻴﺮﻩ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﭼﻴﻦ ﭘﺪﺭ ﻣﻦ ﻛﻪ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ‬
‫ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﻛﻌﺒﻪ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﺩﺭﮔﺎﻩ ﺳﭙﻬﺮ ﺟﺎﻩ ﺍﻭ ﺭﻭﻱ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﭘﺸﺖ ﺑﻪﺣﻴﺎﺕ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﭼﻨﺪﺍﻥ‬
‫ﺳﭙﺎﻩ ﻭ ﺣﺸﻢ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻛﺜﺮﺕ ﺁﻥ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺳﻴﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺯﻣﻦ ﺩﺭ ﺣﺮﻛﺖ ﻭ ﺟﻨﺒﺶ ﺁﻣﺪﻱ ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺩﺳﺘﺶ ﻧﮕﺮﻓﺖ ﻭ ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺩﻓﺘﺮ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻭ ﻳﮕﺎﻥ ﻳﮕﺎﻥ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺨﺘﺔ‬
‫ﻣﺤﺎﺳﺐ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺧﺎﻙ ﻣﺬﻟﺖ ﺷﺪﻧﺪ ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﺳﺒﻚ ﻛﺮﺩﻩ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻋﺪﻡ ﺭﺳﻴﺪﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺳﺎﻳﺔ ﺁﻓﺘﺎﺏ‬
‫ﻣﻬﻠﺖ ﻧﻴﺎﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﺣﻜﻢ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺁﻥ ﺳﺮﻭﺭﺍﻥ ﻣﺤﺘﺸﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺟﻪ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺯﺍﻍ ﻭ ﺯﻏﻦ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻟﺤﻮﻡ‬
‫ﻭ ﻋﻈﺎﻡ ﺁﻥ ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯﺍﻥ ﻭ ﮔﺮﺩﻥ ﻧﻤﺎﻳﺎﻥ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﭘﻬﻠﻮﻱ ﺁﺳﺎ ﺩﻭ ﺫﺋﺎﺏ ﻓﺮﺑﻪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻛﺒﺮﻳﺖ‬
‫ﺍﺣﻤﺮ ﻭ ﺍﻛﺴﻴﺮ ﺍﻋﻈﻢ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺧﺒﺮ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻴﺶ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪:‬‬
‫ﺭﺣﻠﻮﺍ ﻛﺎﻥﱠ ﺍﻟﺒﲔ ﻛﺎﻥ ﻏﻤﺎﻣﻪ ﺣﺠﺒﺖ ﺑﺪﻭﺭﺍﹰ ﻣﻨﻬﻢ ﻭ ﳒﻮﻣﺎ‬
‫ﺑﺮﺍﺩﺭ ﻣﻦ ﻛﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺳﺮﻭ ﻧﻮ ﺭﺳﺘﺔ ﺟﻮﻳﺒﺎﺭ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﻭ ﻏﻨﭽﺔ ﻧﻮ ﺷﮑﻔﺘﺔ ﮔﻠﺰﺍﺭ ﺷﺒﺎﺏ ﻭ ﺩﺭ ﺗﻦ‬
‫ﺍﻣﻴﺪ ﺭﻭﺍﻥ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺴﻢ ﺁﺭﺯﻭ ﺗﻮﺍﻥ ﺑﻮﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﻭﺡ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺓ ﻏﻴﺐ ﺑﻨﻬﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺑﺪ ﻋﻬﺪﻱ ﺩﻫﺮ ﺑﻴـﻦ ﻛـﻪ ﮔﻞ ﺩﺭ ﺩﻭ ﺳﻪ ﺭﻭﺯ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺯﺩ ﻭ ﻏﻨﭽﻪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺸﮑﻔﺖ ﻭ ﺑﺮﻳﺨﺖ‬
‫ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﻣﻦ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻧﺎﻡ ﭘﺮﻱ ﺁﺳﺎ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﻭﺻﺎﻑ‬
‫ﻣﺮﺿﻴﺔ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺎﻩ ﺷﺐ ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﻧﻮﺭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺍﻭ ﭼﻬﺮﺓ ﺯﻧﮕﻲ ﺷﺐ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪﺳﻔﻴﺪﺓ ﺿﻴﺎ ﭼﻮﻥ ﺭﻭﻱ ﺭﻭﻣﻲ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺷﻤﻊ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﻪﻧﻴﺎﺑﺖ‬
‫ﻋﺎﺭﺽ ﺍﻧﻮﺭ ﺍﻭ ﭼﺮﺍﻍ ﻣﺎﻩ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺎﺕ ﺳﺤﺮ ﺑﺮ ﻃﺎﻕ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻲﺍﻓﺮﻭﺯﺩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﺓ ﻛﻮﺭ ﻣﺎﺩﺭﺯﺍﺩ‬
‫ﭘﺮﺗﻮﻱ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ ﺍﻭ ﺍﻓﺘﺪ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﺟﺮﻡ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﻋﻄﺎﺭﺩ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﺒﻴﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ‬
‫‪ // ٢٢٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻋﻜﺲِ ﺟﻬﺖ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﺗﺎﺭ ﺳﺎﻳﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ ﺍﺯ ﺑﺎﺭ ﻣﻨﹼﺖ ﻧﻮﺭﺑﺨﺸﻲ ﻣﺎﻩ ﺗﺎ ﺻﺒﺢ‬
‫ﺭﻭﺯ ﻧﺸﻮﺭ ﺍﻣﺎﻥ ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﻣﺸﺎﻃﺔ ﻧﻔﺲ ﻧﺒﺎﺗﻲ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺩﻓﺘﺮ ﺣﺴﻦ ﻣﻬﺮﺍﻓﺰﺍﻱ ﺍﻭ ﻧﺴﺨﻪﺍﻱ ﻧﻤﻲﺑﺮﺩ‪,‬‬
‫ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﭼﻤﻦ ﺍﺯ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﻭ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻧﻮ ﺭﺳﺘﮕﺎﻥ ﺑﺎﻍ ﺭﺍ ﻧﮕﺎﺭ ﻧﻤﻲﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﻋﻄﺎﺭ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ ﺗﺎ ﺍﺯ ﮔﺮﻩﻫﺎﻱ‬
‫ﺯﻟﻒ ﻣﺸﻜﺒﺎﺭ ﺍﻭ ﺑﻮﻱ ﺧﻮﺵ ﺑﻪﻋﺎﺭﻳﺖ ﻧﻤﻲﺳﺘﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻃﺮﺓ ﭘﺮﺗﺎﺏ ﺳﻨﺒﻞ ﻭ ﺷﻤﺸﺎﺩ ﺭﺍ ﺳﺮ ﻣﻮﻳﻲ ﻣﻌﻄﹼﺮ‬
‫ﻭ ﻣﺸﻜﺒﻮﻱ ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻟﺒﺎﻧﺶ ﺟﺎﻥﺑﺨﺶﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ‪ ،‬ﺩﻫﺎﻥ ﺗﻨﮕﺶ ﺷﻴﺮﻳﻦﺗﺮ ﺍﺯ ﺗﻨﮓ‬
‫ﻧﺒﺎﺕ‪ ،‬ﺩﺭ ﺷﻜﺮ ﺁﺑﺎﺩ ﻣﺼﺮ ﺍﺯ ﺷﻴﺮﻳﻨﻲ ﺍﻭ ﺷﻮﺭﻫﺎ ﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺳﺮﻭ ﺁﺯﺍﺩ ﭘﻴﺶ ﻗﺎﻣﺖ ﻣﻌﺘﺪﻟﺶ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ‬
‫ﻣﻄﻴﻊ ﺩﺭ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺧﺪﻣﺖ ﺑﻪﻳﻚ ﭘﺎﻱ ﺍﺳﺘﺎﺩﻩ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻳﻀـﻴـﻖ‪ ١‬ﺫﺭﻋﺎﹰ ﺇﺫﺍ ﺷـﻴﻬﺖ ﻭ ﺟﻨﺘﻪ ﺑـﺪﺭ ﺍﻟﺘﻤﺎﻡ ﻭ ﻫـﺬﺍ ﺍﻷﻣـﺮ ﺣـﻖ ﺑﻪ‬
‫ﻟـﻮﺍﻥ ﺧـﺎﻃـﺮ ﺍﻟﺴــﺎﻥ‪ ٣‬ﺗـﺄﻣـﻠـﻪ‬ ‫‪٢‬‬
‫ﻛﺎﺩ‪ ‬ﺇﺫ ﻋﺎﺭﺿـﻪ ﻳـﺪﻣﻲ ﺑﻮﺟـﻨﺘـﻪ‬
‫ﻭﺍﻟﺸﻤﺲ ﻟﻮ ﻋﻠﻤﺖ ﺑﺎﺣﺴﻨﻪ ﺧﻠﻘﺖ ﺑﺎﷲ ﺻــﺎﺩﻗــﺔ ﺃﻥ ﻻ ﺗـﻘــﺎﺑـﻠـﻪ‬
‫*‬
‫ﻛﻪ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ ﻛﻪ ﻫﺴـﺖ ﺍﻳﻦ ﺻـﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﮔِﻞ‬
‫ﻫـﻤـﻪ ﻟـﻄـﻔـﻲ ﻫـﻤـﻪ ﺟــﺎﻧـﻲ ﻫـﻤـﻪ ﺩﻝ‬
‫ﻣـﻐـﺎﻥ ﺧـﻮﺭﺷـﻴــﺪ ﺭﺍ ﺯﺍﻥ ﻣـﻲﭘﺮﺳـﺘـﻨـﺪ‬
‫ﻛـﻪ ﺍﺯ ﻣـــﺎﻩ ﺭﺧــﺖ ﻫـﺴـﺘـﻨـﺪ ﻏـﺎﻓــﻞ‬
‫ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺣﺴﻦ ﻭ ﻣﻼﺣﺖ ﺍﻭ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻭ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﻧﻪ ﺑﻪﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﻼﻏﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺑﺤﺮ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻏﻮ‪‬ﺍﺻﻲ ﺗﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻧﻪ ﺑﻪﺭﺍﻫﺒﺮﻱ ﻓﻄﺎﻧﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺑﻲﭘﺎﻳﺎﻥ ﺳﻴﺮ ﺗﻮﺍﻥ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺗﺎ‬
‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺭﺍﻱﺍﻟﻌﻴﻦ ﻧﺒﻴﻨﺪ ﺧﻄﻲ ﻭﺍﻓﺮ ﻭ ﻧﺼﻴﺒﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﻧﻴﺎﺑﻨﺪ ﻭ ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﻫﻤﮕﻲ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺭﺍ‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻋﺐ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﻪﺁﻥ ﻓﻀﺎﺋﻞ ﻫﻤﺎﻱ ﺳﻌﺎﺩﺗﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺍﻭ ﺳﺎﻳﻪ ﺍﻓﻜﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﻥ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻛﻪ ﻭﻻﺩﺕ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻭﻗﺘﻲ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﻛﻪ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﻪﻋﻴﻦ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻗﺮﺍﻥ‬
‫ﺍﻧﺠﻢ ﺑﻪﺗﺄﺛﻴﺮﺍﺕ ﺳﻌﺪ ﻣﺘﹼﺼﻞ ﻭ ﻣﻘﺮﻭﻥ‪ ,‬ﻭ ﺍﺧﺘﺮ ﺷﻨﺎﺳﺎﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﻓﻄﻨﺖ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﻫﻨﺪ ﺑﻌﺪ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﺩﻭﺍﺭ‬
‫ﻓﻠﻜﻲ ﺩﺭ ﺯﺍﻳﭽﺔ ﻃﺎﻟﻊ ﺍﻭ ﻧﻮﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺁﻥ ﻧﻴ‪‬ﺮ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺍﺛﺮ ﻭ ﺁﻥ ﺍﺧﺘﺮ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥﻓﺮ ﺩﺭ ﻣﻨﺰﻝ ﺩﻭﻟﺖ‬
‫ﻫﺮ ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﮔﻴﺮﺩ ﺁﻥ ﻛﺲ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﻎ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﺮ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺑﺮ ﻭ ﺑﺤﺮ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮﻭﺍ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﺗﻴﻎ ﺩﻭ‬
‫ﺭﻭﻱ ﻭ ﺗﻴﺮ ﺳﺮﻱ ﭼﻬﺎﺭ ﺭﻛﻦ ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﭘﺸﺖ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﻭ ﻗﺒﻀﺔ ﻛﻤﺎﻥ ﻭﺭﻳﺪ ﺿﺒﻂ ﻭ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻳﻠﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻮﻗﺘﻪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻧﺴﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٢٥‬‬

‫ﺁﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﺁﻭﺍﺯ ﭘﻨﺞ ﻧﻮﺑﺖ ﻣﻠﻜﺶ ﺩﺭ ﺷﺶ ﺟﻬﺖ ﺟﻬﺎﻥ ﻭ ﻫﻔﺖ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﻛﻴﻬﺎﻥ ﺑﺮﺳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﺟﻦ ﻭ‬
‫ﺍﻧﺲ ﻭ ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﻃﻴﻮﺭ ﻭ ﺳﻮﺍﻡ ﻭ ﻫﻮﺍﻡ ﻭ ﺩﺩ ﻭ ﺩﺍﻡ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺍﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ‬
‫ﻛﻨﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺭﻗﻢ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻭ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﺩﻝ ﺑﻪﺧﺎﻣﺔ ﺩﻭﺍﻡ ﻧﮕﺎﺭﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﺳﺮﻭﺭﺍﻥ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﻪﺗﺄﻳﻴﺪ ﻓﺘﺢ‬
‫ﻭ ﻓﻴﺮﻭﺯﻱ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﺁﺳﺎ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﺣﺼﻮﻥ ﻣﺘﻴﻦ ﻭ ﻗﻼﻉ ﺣﺼﻴﻦ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻴﻎ ﻇﻔﺮ‬
‫ﮔﻮﻫﺮ ﮐﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﺩﺭ ﻓﺘﺢ ﻭ ﻧﺼﺮﺕ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻗﺎﺭﺏ ﻭ ﻋﺸﺎﻳﺮ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﺍﻧﻪﻫﺎﻱ ﺍﻧﺎﺭ ﺩﺭ‬
‫ﺣﺪﻳﻘﺔ ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺗﺨﻢ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺯﺭﻉ ﻣﺘﻔﺮﻕ ﻭ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪:‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﻋﻘﺪ ﺛﺮﻳ‪‬ﺎ ﻫﻤﻪ ﺩﺭ ﻫﻢ ﭘﻴﻮﻧﺪ‬ ‫ﺑﻮﺩﻳﻢ ﺑﻪﻫﻢ ﺟﻤﻠﻪ ﺭﻓﻴﻘـﺎﻧﻲ ﭼﻨـﺪ‬
‫ﻫﺮ ﺩﺍﻧﻪ ﺑﻪﮔﻮﺷـﺔ ﺟﻬـﺎﻧﻲ ﺍﻓـﻜﻨﺪ‬ ‫ﻧﺎﮔﺎﻩ ﻗﻀـﺎ ﺭﺷـﺘﺔ ﺍﻟﻌـﻘـﺪ ﺑـﺮﻳـﺪ‬
‫*‬
‫ﻋﻠﻲ ﺫﺍ ﻣﻀﻲ ﺍﻟﻨ‪‬ﺎﺱ ﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﻭ ﻓﺮﻗﺔ ﻭ ﻣـﻮﺕ ﻭ ﻣﻮﻟـﻮﺩ ﻭ ﻗـﺎﻝ ﻭ ﻭﺍﻣـﻖ‬
‫ﻭ ﻣﺎﻩ ﺭﺧﺎﻥ ﻋﻨﺒﺮ ﺑﻮﻱ ﺳﻴﻤﻴﻨﺒﺮﺍﻥ ﺳﻨﺒﻞ ﮔﻴﺴﻮ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﺷﮑﺎﻑ ﺩﺭ ﺍﻭ‬
‫ﺭﻭﺯﻥ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮ ﻧﻔﻮﺱ ﻋﺼﻤﺖ ﺷﻌﺎﺭ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻴﻔﺘﺎﺩﻩ ﻭ ﮔﻞ ﻋﺎﺭﺽ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺗﻌﺮ‪‬ﺽ ﺧﺎﺭ ﻧﻈﺮ ﺍﻏﻴﺎﺭ‬
‫ﻣﺤﺮﻭﺱ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺳﺮ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﺍﺳﻴﺮ ﻭ ﺫﻟﻴﻞ ﺷﺪﻧﺪ ﻭ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺷﻴﺮﺧﻮﺍﺭ ﻭ ﺧﺮﺩﺳﺎﻻﻥ‬
‫ﺑﺰﺭﮒ ﺑﺤﺎﺭ ﻛﻪ ﺩﺭ ﮔﻠﺸﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﺩﺭ ﻣﻮﺳﻢ ﺑﻬﺎﺭ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﭘﺎﻳﻤﺎﻝ ﻣﺮﺍﻛﺐ ﺳﭙﺎﻩ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺧﻮﺍﺭ ﻭ ﻧﺎﭼﻴﺰ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﭘﺪﺭ ﻋﺰﻳﺰ ﺑﺪﺭﺁﺳﺎ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺗﻦ‬
‫ﺑﻴﭽﺎﺭﺓ ﻣﻦ ﻓﺘﻮﺭ ﻭ ﻧﻘﺼﺎﻥ ﻫﻤﻲ ﭘﺬﻳﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺷﻮﻕ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺑﺮﺍﺩﺭ‪ ،‬ﺩﻝ ﺑﺮﺍﺩﺭ ﻫﻤﻲ ﺳﻮﺯﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ‬
‫ﻟﻘﺎﻱ ﻣﺎﺩﺭ ﻛﻪ ﺻﻨﻮﺑﺮ ﻗﺎﻣﺖ ﻣﺎ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﺍﻭ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﭼﻮﻥ ﻣﺎﺩﺭ ﭘﺴﺮ ﻣﺮﺩﻩ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﻧﻮﺣﻪ‬
‫ﻭ ﺯﺍﺭﻱ ﻓﺎﺭﻍ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻢ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺭﻧﮕﻴﻦ ﺍﺷﻚ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺮ ﺻﻔﺤﺔ‬
‫ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻣﻲﺑﺎﺭﻡ‪ ،‬ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﻣﻮﺝ ﺧﻮﻥ ﺟﮕﺮﻡ ﭼﺸﻤﺔ ﺭﻭﺷﻦ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﺍ ﺗﻴﺮﻩ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺷﺐ‬
‫ﺩﻭﺩ ﺁﻩ ﺳﺤﺮﻡ ﺩﻳﺪﻩﻫﺎﻱ ﺭﻭﺷﻨﺎﻥ ﻓﻠﻚ ﺭﺍ ﺧﻴﺮﻩ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﺯ ﺳﻴﻨﻪ ﺭﻓﺖ‪ ١‬ﺑﺮﻭﻥ ﺟﺎﻧﻢ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﻕ ﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﺧـﻴـﺎﻝ ﺭﻭﻱ ﺗﻮ ﺍﺯ ﺩﻝ ﻧـﻤﻲﺭﻭﺩ ﺑﻴـﺮﻭﻥ‬
‫ﺑﮕـﻮ ﭼﮕـﻮﻧـﻪ ﻣﻴـﺴ‪‬ـﺮ ﺷـﻮﺩ ﺷـﻜﻴـﺒﺎﻳﻲ ﭼﻨﻴﻦ ﻛﻪ ﺷﻮﻕ ﺗﻮ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﺍﻓﺰﻭﻥ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻫﺴﺖ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺳﻌﺪﻱ ﻧﻴﺰ ﻳﻚ ﻏﺰﻝ ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻄﻠﻊ‪:‬‬
‫ﻋﻠﻲ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ﻧﻈﺮ ﺑﺮ ﺟﻤﺎﻝ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ‬ ‫ﻧﺸﺎﻥ ﺑﺨﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻃﺎﻟﻊ ﻣﻴﻤﻮﻥ‬
‫)ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﺹ ‪(٥٨٧‬‬
‫ﻣﻘﻄﻊ‪:‬‬
‫ﺧﻴـﺎﻝ ﻭﺻـﻞ ﺗﻮ ﺍﺯ ﺳﺮ ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ ﺑﻴـﺮﻭﻥ‬ ‫ﺟﻔﺎﻱ ﻋﺸﻖ ﺗﻮ ﭼﻨﺪﺍﻥﻛﻪ ﻣﻲﺑﺮﺩ ﺳﻌﺪﻱ‬
‫‪ // ٢٢٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﮔﺮ ﻧﻪ ﺧﺸـﻚ ﻛﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﻪﺳﻴـﻨﻪ ﺍﺷـﻚ ﻣﺮﺍ ﺑﻪﻫﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﻭﺩ ﺍﺯ ﮔﺮﻳـﻪﺍﻡ ﻳﻜﻲ ﺟﻴﺤﻮﻥ‬
‫ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺑﺴﺎﻁ ﺩﻳﺒﺎ ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺑﺴﺘﺮ‪ ١‬ﺍﺯ ﺧﺎﻙ ﻭ ﺧﺎﺭ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺳﻮﺯ ﺁﻥ ﺳﺮﻭِ ﺭﻭﺍﻥ ﻭ ﻧﺎﺯﻙ ﺗﻨﺎﻥ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻴﺖﺍﻻﺣﺰﺍﻥ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺧﻴﻤﺔ ﺻﺤﺮﺍﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺯﺭﻩ ﻛﻤﺎﻥ‬
‫ﺍﺯ ﺧﻠﻖ ﺟﻬﺎﻥ ﮔﻮﺷﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻛﻪ ﭼﺮﺥ ﻛﺞﺭﻭ ﺭﻭﺯﻱ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺮ ﺭﺍﺳﺖ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺁﻥ ﻋﺰﻳﺰﺍﻥ‬
‫ﺩﻭﺭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﻭ ﺻﺪ‪‬ﻳﻘﺎﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﺘﻪ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺧﺪﻧﮓ ﺩﺭ ﻗﻨﺪﻳﻞ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺗﺎ ﺗﻦ ﻧﺎﺯﻙ ﺩﺭ‬
‫ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺧﺎﻙ ﮔﻞ ﻧﺸﻮﺩ ﺩﺭ ﻓﺮﺍﻕ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﮔﺮﺩﺑﺎﺩ ﺧﺎﻙ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ‬
‫ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺗﺎ ﻃﺎﺋﺮ ﺭﻭﺡ ﺍﺯ ﻗﻔﺲ ﺑﺪﻥ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻱ ﺳﻤﺎ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﻧﻜﻨﺪ ﺑﺮ ﺳﻴﺮﺕ ﻣﺮﻏﺎﻥ ﺍﺳﻴﺮ ﻗﻔﺲ ﺍﺯ‬
‫ﻧﻮﺍﻫﺎﻱ ﺯﺍﺋﺮ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺧﺎﻟﻲ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺁﻥﮐﻪ »ﺍﹶﻟﹾﺠِﻨ‪‬ﺲ‪ ‬ﺍِﻟٰﻲ‪ ٢‬ﺍﳉِﻨ‪‬ﺲِ ﻳ‪‬ﻤِﻴ‪‬ﻞﹸ«‪ ٣‬ﭼﻮﻥ ﻣﺎ ﻫﺮ‬
‫ﺩﻭ ﺩﺍﻍ ﻳﻚ ﺁﺗﺶ ﺩﺍﺭﻳﻢ ﻭ ﺗﻴﺮ ﺑﺮ ﺟﮕﺮ ﺧﻮﺭﺩﺓ ﻳﻚ ﺻﻴ‪‬ﺎﺩﻳﻢ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻮﻡ ﺧﺮﺍﺏ ﺟﻐﺪ ﻣﺜﺎﻝ ﻣﺴﻜﻦ‬
‫ﻭ ﻣﺄﻭﺍ ﺳﺎﺧﺘﻪﺍﻳﻢ ﻭ ﺳﻴﻤﺮﻍ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻄﺖ ﺍﺯ ﺧﻮﻳﺶ ﻭ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﺑﺮﭼﻴﺪﻩ‬
‫ﻭ ﺑﺮ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﻫﻔﺖ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﻜﺒ‪‬ﺮ ﺯﺩﻩ‪ ،‬ﺑﺎ ﭼﺸﻤﻲ ﭼﻮﻥ ﺩﺷﻨﺔ ﻗﺼﹼﺎﺏ ﺧﻮﻥ ﻓﺸﺎﻥ ﻭ ﺟﺴﻤﻲ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻃﺮﺓ ﭘﺮﭼﻢ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺁﺳﻤﺎﻥ‪ ،‬ﭘﺮﺩﻩ ﻣﺜﺎﻝ ﭘﺸﺖ ﺑﻪﺩﻳﻮﺍﺭ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺤﻨﺖ ﺁﺑﺎﺩ‬
‫ﻋﻤﺮ ﮔﺮﺍﻧﻤﺎﻳﻪ ﺭﺍ‪ ٤‬ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﺷﺎﺭﻱ ﻭ ﺣﺴﺎﺑﻲ ﻧﻤﻲﻧﺸﻴﻨﺪ ﺻﺮﻑ ﻣﻲﻛﻨﻢ‪:‬‬
‫ﺍﻓﺴﻮﺱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺣﺴﺎﺏ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﮔﺮﻓﺖ ﺍﻳـﻦ ﻋﻤـﺮ ﻛـﻪ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﺣﺴـﺎﺑﻲ ﻧﺎﻣـﺪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺩﻡ ﻭﺍﭘﺴﻴﻦ ﻭ ﻧﻔﺲ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺪﻣﺎﻥ ﺧﺒﺮﻱ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻫﻤﻨﻔﺴﺎﻥ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻳﺎﺑﻢ ﻭ‬
‫ﺩﻳﺪﺓ ﺑﺨﺖ ﺧﻔﺘﻪ ﻛﻪ ﺷﺮﺍﺏ ﺍﻓﻴﻮﻥ ﻗﺪﺡ ﻗﺪﺡ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﺷﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺷﺐ ﻳﻠﺪﺍﻱ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺻﺒﺢ ﺭﺍﺣﺖ ﺩﺭ ﺧﺸﻢ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺁﺷﺘﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺯﻫﺮ‬
‫ﺟﺎﻧﮕﺰﺍﻱ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﻴﻢ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺍﺯ ﺗﺮﻳﺎﻕ ﻭﺻﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﻓﻊ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺟﺮﺍﺣﺖﻫﺎﻱ ﺧﺪﻧﮓ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ‬
‫ﺑﻪﻣﺮﻫﻢ ﻟﻘﺎﻱ ﺷﻔﺎﺑﺨﺶ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﻟﺘﻴﺎﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺑﻪﻧﺎﺍﻣﻴﺪﻱ ﻭﺻـﻠﺶ ﺍﻣﻴـﺪﻭﺍﺭ ﺷـﺪﻡ ﻛﻪ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ‬
‫ﻭ ﺍِﻟﹼﺎ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﺭﻓﺘﻪ ﻭ ﺩﻝ ﺑﺮﺩﻩ ﻭ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺟﺪﺍ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺷﺪﻩ ﺩﻳﺪﻩﺍﻳﻢ ﻭ ﺁﻳﺖ ﻧﻮﻣﻴﺪﻱ‬
‫ﺩﺭ ﺷﺄﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻨﺰﻝ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﻭ ﺑﻪﻛﺎﺭﻓﺮﻣﺎﻳﺎﻥ ﻗﻀﺎ ﻭ ﻗﺪﺭ ﺯﻣﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﺳﭙﺮﺩﻩ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻛﻪ ﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﻗﻀﺎﻫﺎﻱ ﮔﻨﺒﺪ ﺧﻀﺮﺍﺳﺖ‬ ‫ﺑﻪﺯﻳﺮ ﮔﻨﺒﺪ ﺧﻀﺮﺍ ﭼﻨﺎﻥ ﺗـﻮﺍﻥ ﺑـﻮﺩﻥ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻬﺘﺮ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻊ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﮐﹸﻨﹶﺪ ﻫﻤﺠﻨﺲ ﺑﺎ ﻫﻤﺠﻨﺲ ﭘﺮﻭﺍﺯ‪) .‬ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞِ ﻓﺎﺭﺳﻲ(‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺭﺍ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٢٧‬‬

‫ﻳﻜﻲ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻳﻴﻨﺔ ﺗﺼـﻮ‪‬ﺭِ ﻣﺎﺳﺖ‬ ‫ﻫـﺰﺍﺭ ﻧﻘـﺶ ﺑﺮﺁﺭﺩ ﺯﻣـﺎﻧﻪﺍﻱ ﺑﻪﺷﻬﻮﺩ‬
‫*‬
‫‪١‬‬
‫ﻋﻠﻲ ﻋﻴﻨﻪ ﺣﱵ ﻳﺮﻱ ﺻِﺪﻗﻬﺎ ﻛﺬﺑﺎ‬ ‫ﻭ ﻣ‪‬ﻦ ﺻ‪‬ﺤِﺐ‪ ‬ﺍﻟﺪُِﻧﻴﺎ ﻃﻮﻳﻼﹰ ﺗﻘﻠﹼﺒ‪‬ﺖ‪‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺧﻮﺩ ﺷﻨﻴﺪﻩﺍﻡ‪ ,‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﺣﺼﺎﺭ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻭ ﺑﺴﻄﺖ ﻭ ﻭﺳﻌﺖ ﺁﻥ ﻋﺮﺻﻪ‬
‫ﻭ ﺭﺳﻮﻡ ﻭ ﺁﻳﻴﻦ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﻭ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻭ ﻓﻮﺍﻳﺪ ﺍﺯ ﺿﺒﻂ ﻭ ﻓﺘﺢ ﺁﻥ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﺍﺕ ﻭ‬
‫ﺛﻘﺎﺕ ﻛﻪ ﺑﻪﺭﺳﻢ ﺭﺳﺎﻟﺖ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺗﻘﺮﻳﺮ‪ ٢‬ﻛﺮﺩﻩ ﺷﺮﺡ ﻭ ﻣﺒﻴﻦ ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ‬
‫ﮔﺸﺎﻱ ﻣﺎ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻱ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻭﺻﻒ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﺣﺼﻴﻦ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺁﻥ ﻣﻤﻠﻜﺖ‬
‫ﺩﺭ ﺣﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﺓ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﻋﻤﺮﻫﺎﻱ ﺩﺭﺍﺯ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻥ ﺁﻥ ﺑﻬﺮ ﻣﺒﺎﻟﻐﺖ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺁﻳﺪ‬
‫ﻧﻬﺎﻳﺖِ ﻛﺎﺭ ﺑﻪﻗﺼﻮﺭ ﻭ ﻋﺠﺰ ﺍﻧﺠﺎﻣﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﻳﻦﻗﺪﺭ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻭﺳﻊ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﺩ ﺁﻥ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ‬
‫ﺍﻣﺮ ﻧﺎﻓﺬ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﺎﻧﻢ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺷﻨﻴﺪﻡ ﻛﻪ ﺣﺼﺎﺭ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺑﺮ ﻛﻮﻫﻲ ﺑﻠﻨﺪ‬
‫ﻋﻤﺎﺭﺕ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺭﻓﻌﺖ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻣﻲﺳﺎﻳﺪ ﻭ ﮐﺮ‪‬ﺓ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﮐﻢﺗﺮ‬
‫ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺮﻭﺝ ﻣﺸﻴ‪‬ﺪﺓ ﺁﻥ ﺑﺎ ﺑﺮﻭﺝ ﻓﻠﻚ ﻻﻑ ﺑﺮﺗﺮﻱ ﻣﻲﺯﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻛﻤﺮ ﻛﻮﻫﺶ ﺑﺎ ﻣﻨﻄﻘﺔﺍﻟﺒﺮﻭﺝ‬
‫ﺩﻋﻮﻱ ﺑﺮﺍﺑﺮﻱ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﻢ ﺗﻴﺰﺭﻭ ﺍﮔﺮ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻝ ﺩﻭ ﺍﺳﭙﻪ ﺩ‪‬ﻭ‪‬ﺩ ﺑﻪﺻﺤﻦ ﺁﻥ ﻧﺮﺳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺑﺮ ﺩﻭﺭ ﺩﻭ‬
‫ﺍﮔﺮ ﻋﻤﺮ ﺑﺎ ﺑﻠﻨﺪﻱ ﭘﺮﻱ ﻛﻨﺪ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺁﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻭ ﻳﻄﻠﻊ ﻣـﻦ ﲢﺘـﻬﺎ ﺍﻷﳒـﻢ‪‬‬ ‫ﻳﺪﻭﺭ ﺍﻟـﺴﻤﻮﺍﺕ ﻣـﻦ ﺩﻭﻧـﻪ‬
‫ﻭ ﺣــﱵ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣــﺔ ﻻﻳﻬــﺪﻡ‪‬‬ ‫ﻓﻤﺎ ﻫﺪﻣﺖ ﺻﺮﻭﻑ ﺍﻟﺰﻣـﺎﻥ‬
‫ﻟـــﻪ ﺳـــﺪﺭﺓﺍﳌﻨﺘﻬٰﻲ ﺳ‪‬ـ ـﻠﹼﻢ‪‬‬ ‫ﻭ ﻟﻦ ﻳﺮﻗﻪ ﺍﻟﻮﻫﻢ ﻋﻮﺽ ﻭﻟﻮ‬
‫ﺇﱄ ﺳـــﻮﺭﺓﺍﻟﻔﻠﻚ ﺍﻻﻋﻈـ ـﻢ‪‬‬ ‫ﻭ ﻳﺎ ﻣ‪‬ﻦ ﻣِﻦ ﺣﺮﻓﺔ ﻟﻮ ﳉـﺎﺀ‬
‫ﺇﻟﻴـﻪ ﻣـﻦ ﺍﳌـﻮﺕ ﻻ ﺗﻈﻠـﻢ‪‬‬ ‫ﻟﻮ ﺍﻟﻨﺠـﺎﺕ ﻣﻬﺠـﻊ ﺍﻟﻐﺎﺑﺮﻳﻦ‬
‫*‬
‫ﻫﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺟـﺮﻡ ﻓﻠـﻚ ﭼـﻮ ﺟـﺮﻡ ﺳ‪‬ـﻬﺎ‬ ‫ﭼﻨﺎﻥ ﮔﺬﺷﺖ ﺑﻪﺭﻓﻌﺖ ﺯ ﭼﺮﺥ ﮐﺰ ﻛﻤﺮﺵ‬
‫ﻳـﻜﺎﻥ ﻳـﻜﺎﻥ ﻫـﻤـﻪ ﺍﺳـﺮﺍﺭ ﻋــﺎﻟــﻢ ﺑـﺎﻻ‬ ‫ﺯ ﺻﺤـﻦ ﺑﺮﺝ ﺑﻠﻨـﺪﺵ ﻓـﺮﻭ ﺗﻮﺍﻥ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ‬
‫ﻫﺮ ﺳﻨﮕﺶ ﺍﺯ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻛﻴﻤﻴﺎ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ ﻭ ﻫﺮ ﺫﺭ‪‬ﺓ ﺧﺎﻛﺶ ﺯﺭ ﺩﻭﺍﺯﺩﻩ ﻣﺎﻫﻲ‬
‫ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺧﺎﻙ ﺭﻳﺰﺵ ﺫﺭ‪‬ﺓ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺴﻴﻂ ﻭ ﮔﺮﺩ ﺑﺮﮔﺮﺩ ﺁﻥ ﺧﻨﺪﻕ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻣﺤﻴﻂ‪ ،‬ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻣﺎﻩ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﻠﺒﺖ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﻘﺪﻳﺮ«؛ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻗﻴﺎﺳﻲ ﻭ ﺩﺭﺳﺖ »ﺗﻘﺮﻳﺮ«‪.‬‬
‫‪ // ٢٢٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺯ ﺍﺻﻄﻜﺎﻙ ﻣﺎﻩ ﻣﻨﺠﻮﻕ ﻛﻨﮕﺮﺵ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺴﺎﺱ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺟﻮﺍﻧﺒﺶ ﺟﺮﻡ ﻓﻠﻚ ﻛﺒﻮﺩ‬
‫ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻛﻮﻫﺶ ﻛﺎﻥ‪ ،‬ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺭﻣ‪‬ﺎﻧﻲ ﻭ ﺯﺭ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺎﺭ‪ ،‬ﺑﺤﺮﺵ ﻣﺠﻤﻊ ﻣﺮﺟﺎﻥ ﻭ ﻟﻌﻞ ﻭ ﺩ‪‬ﺭﻫﺎﻱ ﺁﺑﺪﺍﺭ‪،‬‬
‫ﭘﻴﻼﻧﺶ ﺩﺭ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﻫﻤﺴﻨﮓ ﻛﻮﻩﻫﺎﻱ ﭼﻮﻥ ﺁﺳﻤﺎﻥ‪ ،‬ﻣﺮﻛﺒﺎﻧﺶ ﺩﺭ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻴﺮ ﺑﺎ ﺳﺒﺰ ﺧﻨﮓ ﻓﻠﻚ‬
‫ﻫﻤﻌﻨﺎﻥ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺯﻳﺎﺩﺕ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﺩﺭﻭﻥ ﺁﻥ ﺧﺎﻙﺭﻳﺰﻱ ﺑﺲ ﻭﺳﻴﻊ ﻭ ﺭﻓﻴﻊ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﻛﺮﺩﻩ ﻛﻪ ﺳﻴ‪‬ﺎﺡ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮﺩ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺷﺒﻴﻪ ﻭ ﻧﻈﻴﺮ ﺁﻥ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﻧﺪﻳﺪﻩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﮔﺮﺩ‬
‫ﻛﻮﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺳﻨﮓ ﻣﻨﺠﻨﻴﻖ ﻭ ﻣﻐﺮﺑﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻧﻬﺪﺍﻡ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺯﻧﻨﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻘﺶ ﻧﮕﻴﻦ ﺑﺮ ﭘﻴﻜﺮ ﻣﻮﻡ‬
‫ﻣﻼﺻﻖ ﻭ ﻣﻘﺎﺭﻥ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﻣﻮﺟﺐ ﺍﺯﺩﻳﺎﺩ ﺣﺼﺎﻧﺖ ﻭ ﻣﺘﺎﻧﺖ ﺁﻥ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
‫ﻫﻔﺖ ﻃﺒﻖ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﻳﮕﺮ ﻋﺰﻡ‪ ١‬ﻣﺼﻤ‪‬ﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ ﺍﺯ ﺧﺎﻙ ﻳﻚ ﺑﺮﺝ ﺁﻥ ﺑﺮ ﻭﻓﻖ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺑﺘِﻴﺴ‪‬ﺮ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪,‬‬
‫ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺑﻜﺮ ﻓﻤـﺎ ﺍﺧـﺘـﺮ ﻋـﺘـﻬـﺎ ﻛﻒ‪ ‬ﺣﺎﺩﺛﺔ ﻭ ﻻ ﺗـﺮﻗــﺖ ﺇﻟـﻴﻬـﺎ ﳘـﺔ ﺍﻟﻨــﻮﺏ‬
‫‪٢‬‬
‫ﻣـﻦ ﻋﻬـﺪ ﺍﺳـﻜﻨﺪﺭﺍ ﻭ ﻗـﺒﻞ ﺫﻟﻚ ﻗﺪ ﻣﺜﺎﺑﺖ ﻧﻮﺍﺻﻲ ﺍﻟﻠﻴﺎﱄ ﻭ ﻫﻲ ﱂ ﺗ‪‬ﺸِﺐ‪‬‬
‫ﻣﺒﺎﻧﻲ ﻋﺎﻟﻲ ﺁﻥ ﺍﺯ ﻳﻤﻦ ﻗﺪﻡ ﺻﻔﻲ ﺍﷲ ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ ﻭ ﺳﻮﺍﺩ ﺯﻣﻴﻦ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺑﺮﻛﺎﺕ ﻣﻘﺎﺑﺮ ﺍﻭﻟﻴﺎﺀ‬
‫ﻭﺍﻓﺮ ﺍﻧﻮﺍﺭ‪ ،‬ﭼﻮﺏ ﺧﺎﻧﻪﻫﺎ ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﺻﻨﺪﻝ ﻣﻘﺎﺻﺮﻱ ﻭ ﻋﻮﺩ ﻗﺎﺭﻱ ﺧﺎﻙ ﺍﻳﻮﺍﻥﻫﺎ ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﻛﺎﻓﻮﺭ ﭼﻴﻨﻲ‬
‫ﻭ ﻣﺸﻚ ﺗﺘﺎﺭﻱ‪ ،‬ﻃﺒﻘﺔ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﺁﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﻣﻨﺎﺯﻝ ﺩﺭ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﺳﻴﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﺷﺐﻫﺎ ﭼﺮﺍﻍ‬
‫ﺍﺯ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺷﻤﺴﻪ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺯﻳﻨﺖ ﻣﺠﻠﺲ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻛﻪ ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺯﺭ‬
‫ﺳﺮﺥ ﻛﺎﻧﻲ ﻭ ﺑﺮﮒ ﺍﺯ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩ ﺳﺒﺰ ﺭﻳﺤﺎﻧﻲ ﻭ ﻏﻨﭽﻪ ﺍﺯ ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﺳﻔﻴﺪ ﻋﻤﺎﻧﻲ ﻭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ‬
‫ﺭﻣ‪‬ﺎﻧﻲ ﺑﻮﺩﻱ‪ ،‬ﺑﺮﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﭼﻮﻥ ﺑﺪﻳﻨﺠﺎ ﺭﺳﻴﺪ ﻋﻨﺎﻥ ﻣﺮﻛﺐ ﺗﻴﺰﺭﻭ ﺳﺨﻦ ﺭﺍ ﺑﻜﺸﻴﺪ ﻭ ﻧﻘﺶ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺣﺎﺻﻞ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻨﻤﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺩﻳﺪﻥ ﺁﻥ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﭼﻮﻥ ﻧﻘﺶ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺷﺤﻨﺔ ﻋﺸﻖ‬
‫ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﻻﻳﺖ ﺩﻝ ﺍﻭ ﺩﺳﺖ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﺟﺰ ﻳﺎﺩ ﺍﻭ ﺟﻤﻠﻪ ﭼﻴﺰﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻛﻨﺞ ﻓﺮﺍﻣﻮﺷﻲ ﻧﻬﺎﺩ‪:‬‬
‫ﺁﻥﻫﺎ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩﺍﻡ ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﻳﺎﺩ ﻣﻦ ﺑﺮﻓﺖ ﺍﻟﹼﺎ ﺣـﺪﻳـﺚ ﺩﻭﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺗﻜﺮﺍﺭ ﻣﻲﻛﻨﻢ‬
‫*‬
‫ﺍﷲُ ﻳﻌﻠـﻢ ﺃﱐ ﻟﺴـﺖ‪ ‬ﺃﺫﻛـﺮﻩ ﻓﻜﻴﻒ ﺃﺫﻛﺮﻩ ﺇﺫ ﻟﺴﺖ‪ ‬ﺃﻧﺴﺎﻩ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻋﺰﻡ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﺸﺒﻪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺍﺯ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﺑﻲﺗﻤﺎﻡ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٢٩‬‬

‫ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺗﺎ ﺁﻥ ﻟﺒﺎﺱ ﻧﺎﻣﻌﻬﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﺪ ﻭ ﺧﻠﻌﺘﻲ ﺯﺭﻧﮕﺎﺭ ﻛﻪ ﺑﻪﺍﺳﻢ‬
‫ﺍﻭ ﻣﻌﻴﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﭙﻮﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﺸﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻧﻮﺭﺩﻳﺪﮔﺎﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﻪ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ‬
‫ﺑﻮﺩ ﺭﻭﺷﻦ ﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺁﺗﺶ ﺷﻮﻕ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺳﻴﻨﺔ ﺍﻭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﻣﻲﺯﺩ ﺑﻪﺁﺏ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻨﻄﻔﻲ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﻪﺩﺭِ ﺳﺮﺍﻱ ﺁﻳﺪ ﺗﺎ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺭﺍﻱ‪ ١‬ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻫﺮ ﺍﻣﺮﻱ ﻣﺜﺎﻝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻧﺎﻓﺬ ﮔﺮﺩﺩ‬
‫ﻛﻤﺎﻝ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﻓﺮﻁ ﺍﺧﻼﺹ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻥ‪ ٢‬ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺁﻥﮐﻪ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺧﺎﻧﻪ‬
‫ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻪﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺧﺒﺮ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻧﺪ ﻛﻪ ﺳﺮ ﻟﺸﻜﺮ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺑﺎ ﺍﺣﻤﺎﻝ ﻭ ﺍﺛﻘﺎﻝ ﻭ ﺧﻴﻮﻝ ﻭ‬
‫ﺍﺧﻴﺎﻝ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺗﺤﻒ ﻭ ﻧﻔﺎﺋﺲِ ﺑﺮﻱ ﻭ ﺑﺤﺮﻱ ﭘﻴﺶِ ﺩﺭِ ﻗﺼﺮ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﻃﻠﺐ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﺩﺭﻭﻥ ﺁﻳﺪ ﻭ ﻏﺮﺍﺋﺐ ﻭ ﻃﺮﻑ ﻭ ﺧﺪﻣﻴ‪‬ﺎﺕ ﻛﻪ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺧﺎﺯﻥ ﺧﺎﺹ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬
‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻭ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﺠﺪ‪‬ﺩ ﺁﻥ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪﻥ ﻭﺯﻳﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺑﻪﻣﺆﻗﹼﻒ ﻋﺮﺽ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻣﻮﺭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻛﻪ ﺳﺒﺐ ﻣﻮﺍﻧﻊ ﻭ ﻋﻮﺍﺋﻖ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺓ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ ﺗﺄﺧﻴﺮ‬
‫ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺍﻋﻼﻡ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻪﺗﺄﺛﻴﺮ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﻭ ﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﺑﺨﺖ‬
‫ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﭙﺎﻩ ﺩﻭﻟﺖ ﻛﻪ ﺑﺪﺍﻥ ﻃﺮﻑ ﻧﺎﻣﺰﺩ ﺑﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﺳﭙﺎﻩ ﻗﻀﺎ ﻭ ﻗﺪﺭ ﺑﺮ ﺳﺮﻓﺮﺍﺯﺍﻥ ﻭ ﮔﺮﺩﻥ‬
‫ﻛﺸﺎﻥ ﺁﻥ ﻛﺸﻮﺭ ﻏﺎﻟﺐ ﻭ ﺭﺍﺟﺢ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﻓﺘﺢ ﺑﺮ ﻳﻤﻴﻦ ﻭ ﻧﺼﺮﺕ ﺑﺮ ﻳﺴﺎﺭ ﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﻓﻠﻚ ﺑـﺮ ﻫﻤـﻪ ﺁﻓـﺎﻕ ﻣﻈﻔﹼـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ‬ ‫ﺳــﭙﻬﻲ ﺭﺍ ﻛــﻪ ﺯ ﺍﻗﺒــﺎﻝ ﺗــﻮ ﺭﻫﺒــﺮ ﺑﺎﺷــﺪ‬
‫ﺩﺭ ﺩﻟـــﺶ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﻋـــﺎﻟﻢ ﺩﻳﮕـــﺮ ﺑﺎﺷـــﺪ‬ ‫ﺳﺮ ﺯ ﺣﻜﻤﺖ ﻧﻜﺸﺪ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﮕﺮ ﺁﻧﮏ‬
‫‪٣‬‬
‫ﺯﺧﻤﺶ ﺍﺯ ﺿﺮﺑﺖ ﺷﻤـﺸﻴﺮ ]… [ ﺑﺎﺷـﺪ‬ ‫ﺑﺮﮒ ﺑﻴﺪ ﺍﺭ ﺑﮕﺬﺍﺭﻧﺪ ﺑﻪ ﻧﺎﻣـﺖ ﺑـﺮ ﺧـﺼﻢ‬
‫ﺍﺭ ﺳـﺘـﺎﺭﻩ ﺳـﭙﻬﻲ ﻛـﺮﺩﻩ ﺑـﺮﺍﺑـﺮ ﺑـﺎﺷــﺪ‬ ‫ﻫﺮ ﺷﺐ ﺍﺯ ﺑﻴﻢ ﺷﺒﻴﺨﻮﻥ ﺗﻮ ﺑﻴـﻨﻢ ﻫﻤـﻪ ﺭﺍ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﺑﺎﻏﻲ ﻛﻪ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﻭﺳﻮﺍﺱ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﻭ ﻏﺮﻭﺭ ﺧﺬﻻﻥ ﻧﻬﺎﻝ ﺧﻼﻥ ﺭﺍ ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺷﺎﺥ ﺑﻪﻃﻐﻴﺎﻥ ﻭ ﻋﺼﻴﺎﻥ ﺳﺮﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺗﻬﻤﺘﻨﺎﻥ ﻟﺸﻜﺮ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﺑﻪﺿﺮﺏ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﮔﻨﺪ ﻧﺎﮔﻮﻥ ﺧﺸﺨﺎﺵ‬
‫ﻣﺜﺎﻝ ﺳﺮ ﺍﺯ ﺗﻨﺶ ﺟﺪﺍ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻻﻟﻪ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ ﺑﺪﻥ ﺧﻮﻥﺁﻟﻮﺩﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﺎﻙ ﻣﺬﻟﺖ‬
‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻗﺒﻮﻝ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺍﻭﺍﻣﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺳﺮﻭ ﺁﺳﺎ ﺑﻪﺭﺍﺳﺘﻲ ﺗﻦ ﺩﺭ ﺩﺍﺩﻩ‪ ،‬ﺷﺎﺥ ﻭ ﺑﺮﮒ‬
‫ﺷﺠﺮ ﻭ ﺑﻘﺎﻱ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺪﺭﻩ ﻭ ﻃﻮﺑٰﻲ ﺍﺯ ﺳﻤﻮﻡ ﻃﺒﻊ ﺳﺨﻂ ﻭ ﺑﺎﺱ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﻣﺼﻮﻥ ﻭ ﻣﺤﺮﻭﺱ‬
‫ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻣﻄﻴﻊ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺍﻋﻠٰﻲ ﭼﻮﻥ ﻣﺎﻩ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺍﻭﺝ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﺍﻓﺮﺍﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﺪ ﺳﮕﺎﻝِ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ‬
‫ﻣﻌﻠﹼﻲ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﻓﻨﺎ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺍﻣﻮﺭ ﭼﻮﻥ ﻋﻘﺪ ﺛﺮﻳ‪‬ﺎ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ‪ ,‬ﻭ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺭﺍﻱ« ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻧﺸﺪﻩ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ »ﺏ«‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺩﺭ ﺁﻥ« ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺧﻮﺍﻧﺪ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﻧﺴﺨﺔ »ﺏ«‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﮐﺎﻣﻞ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫‪ // ٢٣٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻣﻨﺴﻠﻚ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺭﺍﻱ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻧﻴﺰ ﻃﻮﻕ ﺑﻨﺪﮔﻲ ﺩﺭ ﺟﻴ‪‬ﺪ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻛﻤﺮ ﻋﺒﻮﺩﻳ‪‬ﺖ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺧﻨﺠﺮ ﻛﺸﻮﺭﮔﺸﺎﻱ ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻪ ﺳﻮﺩﺍﻱ‬
‫ﺧﻮﺩﺑﻴﻨﻲ ﻭ ﺳﺮﻭﺭﻱ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﻛﺎﺫﺏ ﺩﺭ ﺩﻣﺎﻍ ﺭﺍﻩ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﺩﻓﻊ ﺁﻥ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪ ﻭ ﮔﺮﺩ‬
‫ﻋﺼﻴﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﺮ ﭼﻬﺮﺓ ﺍﺣﻮﻝ ﺍﻭ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩﻱ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻋﻘﻞ ﺍﻭ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻪﺁﺏ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﻭ‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻥﺑﺮﺩﺍﺭﻱ ﺑﺸﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﺳﭙﺎﻥ ﺷﺒﺪﻳﺰ ﺳﺮﻋﺖ ﻭ ﭘﻴﻼﻥ ﻛﻮﻩ ﻫﻴﺒﺖ ﺯﻳﺎﺩﺕ‬
‫ﺍﺯ ﻋﺪﺩ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻭ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﺑﻪﺭﺳﻢ ﺧﺮﺍﺝ ﻭ ﺧﺪﻣﺘﻲ ﭘﻴﺶ ﺁﻭﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﻪﻋﻬﺪ ﻭ ﻣﻴﺜﺎﻕ‬
‫ﻣﺆﮐﹼﺪ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻛﻪ ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ ﺑﺮ ﺻﻮﺏ ﺣﻀﺮﺕ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻣﺂﺏ ﺍﺑﺮ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺑﺸﺘﺎﺑﺪ ﻭ ﻋﻨﻘﺮﻳﺐ ﻋﺰ ﺗﻘﺒﻴﻞ‬
‫ﺣﺎﺷﻴﺔ ﺑﺴﺎﻁ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻛﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﻛﻴﻬﺎﻥ ﻭ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﺒﺎﻫﺎﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﺩﺭﻳﺎﺑﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻗﺎﺑـﻞ ﺑـﻤﻨـﺼـﺒـﻚ ﺍﻟﺴـﻤـﺎﻙ ﻓــﺮ‪‬ﲟــﺎ ﻓﻀﻞ ﺍﻟﺴﻤﺎﻙ ﻭ ﺧﺮﺕ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﻔﺮﻗﺪﺍ ﻗﺎﻝ‬
‫‪١‬‬

‫ﻫــﺬﺍ ﻫـﻮﺍﻟـﺸﺮﻑ ﻟـﺬﻱ ‪‬ـﺮ ﺍﻟـﻌـﻠـﻲ ﻭ ﲢـﺪﺛـﺖ ﻋـﻨــﻪ ﺍﳌــﻜﺎﺭﻡ ﻭ ﺍﳍـﺪﻱ‬


‫ﺑﻌﺪﻩ‪ ,‬ﺩﺭ ﺑﺎﺏ ﺣﺼﺎﺭ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺭﺍﻱ ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ ﻛﻪ ﺁﻳﻨﺔ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺻﻼﺡ ﺍﺳﺖ ﺍﻗﺘﻀﺎ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‬
‫ﻭ ﻣﺼﻠﺤﺖ ﺑﻴﻨﺪ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﺭﻭﺩ‪ ،‬ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﻬﻤ‪‬ﻲ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﺳﺒﺐ‬
‫ﻭﻓﻮﺭ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻥ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻭﺳﻴﻊ ﻭ ﻓﺘﺢ ﻗﻼﻉ ﻭ ﺣﺼﻮﻥ ﻣﻨﻴﻊ ﻭ ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﻭ ﻣﻘﺎﺗﻠﺖ ﺑﺎ ﺯﻣﺮﺓ‬
‫ﻃﺎﻏﻴﺎﻥ ﻭ ﻓﺮﻗﺔ ﺑﺎﻏﻴﺎﻥ ﺍﺛﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮﻱ ﺑﻪﻣﺮﺍﻛﺐ ﺳﭙﺎﻩ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺁﻻﺕ ﻗﺘﺎﻝ ﻭ ﺁﻟﺖ‪ ٢‬ﻭ ﻋﺪﺕ‬
‫ﺟﺪﺍﻝ ﻧﻘﺼﺎﻧﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺑﺎ ﺟﻴﺶ ﺑﺤﺮ ﺟﻮﺵ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺭﺍﻩ ﺍﺯ ﻃﺒﻘﺔ ﺍﻫﻞ ﺳﻔﺮ ﻛﻪ ﺍﺯ‬
‫ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻣﻲﺁﻣﺪﻧﺪ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ ﻣﺮﺍﺟﻌﺖ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺑﻲﻭﻓﺎ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﻣﺮﺩﻡ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻘﻞ ﺑﺮ ﻭﻓﺎﻕ ﻭ ﻭﻻﻱ ﺍﻭ ﮔﺮﻩ ﻧﺰﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﻴﭻ ﺁﺩﻣﻲ ﻭﺍﻓﺮ ﻓﻄﻨﺖ ﻣﻮﺍﻫﺐ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮔﻨﺠﻴﻨﺔ ﺑﻘﺎ ﻭ‬
‫ﺛﺒﺎﺕ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺒﻨﺪﺩ‪ ،‬ﺁﺛﺎﺭ ﺑﻲﻣﻬﺮﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺗﻴﻎ ﺧﻮﻥ ﺁﺷﺎﻡ ﺟﻮﺭ ﻭ ﺟﻔﺎ‬
‫ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺍﻧﺘﻘﺎﻡ ﺑﺮﻛﺸﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺧﺎﻙ ﺩﺭ ﺩﻳﺪﺓ ﻣﺮﺩﻣﻲ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ ,‬ﻭ ﺁﺗﺶ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻭ ﺑﻴﺪﺍﺩﻱ ﺑﺮﺍﻓﺮﻭﺧﺖ‪,‬‬
‫ﻭ ﺁﺏ ﻓﻨﺎ ﺑﺮ ﺳﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻛﻪ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻤﺎﻟﻚِ ﺗﺮﻱ ﻭ ﺧﺸﻜﻲ ﺑﻮﺩ ﺭﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺫﺍﺕ‬
‫ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻤﻲﮔﻨﺠﻴﺪ ﺩﺭ ﻳﻚ ﻛﻨﺞ ﺧﺎﻙ ﭼﻮﻥ ﮔﻨﺞ‬
‫ﭘﻨﻬﺎﻥ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺷﻴﺮ ﺑﻴﺸﺔ ﺣﻤﺎﺳﺖ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﻓﻠﻚ ﺍﺯ ﺭﻋﺐ ﻭ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺍﻭ ﺳﺮ ﺩﺭ ﺷﺎﺥ‬
‫ﺳﻨﺒﻠﻪ ﻧﻬﺎﻥ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﺷﻜﺎﺭِ ﮔﻮﺭ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﻣﻴﻞ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﺁﺳﻴﺐ ﻋﻴﻦﺍﻟﻜﻤﺎﻝ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻣﻠﻚ ﺩﻭﻳﺪﺓ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻔﺮﺍﺩ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭﺍﺿﺢ ﻧﮕﺸﺘﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﺴﺨﺔ »ﺍﻟﻒ« ﺍﻳﻦ ﻭﺍﮊﻩ ﭼﻪ ﻣﻌﻨﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٣١‬‬

‫ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻭ ﻛﺸﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻋﻨﺼﺮ ﭘﺎﻛﺶ ﻟﺒﺎﺱ ﻋﺰﹼﺕ ﻭ ﻃﺮﺍﺯ ﺣﻴﺎﺕ ﺑﺮﺑﻮﺩ ﻭ ﺁﻥ ﻧﻴﺮ‪ ‬ﺍﻋﻈﻢ ﺳﭙﻬﺮ‬
‫ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﻘﺪﺓ ﻓﻨﺎ ﻣﻨﻜﺴﻒ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ .‬ﭘﻴﺮ ﺟﻬﺎﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﻓﻠﻚ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺎﺗﻢ ﭘﻴﺮﺍﻫﻦ ﻧﻴﻞ ﺩﺭ ﺗﻦ‬
‫ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻭ ﺭﺍﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺯﺧﻢ ﻧﺎﺧﻦ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺁﺭﺍﻱ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻭ ﻛﺒﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﭘﻴﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺳﭙﻬﺮ‬
‫ﺧﺎﻣﻪ ﮔﻮﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺭﺍ ﺧﺮﺩ ﺑﺸﻜﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﺎﻕ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﻧﻬﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﻧﺎﻫﻴﺪ ﺧﻮﺵ ﺁﻭﺍﺯ‬
‫ﻛﺎﺳﺔ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺮﺑﻂ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﻭ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺗﺎﺝ ﻋﺎﻟﻢ‬
‫ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﻙ ﺳﺮﻭﺭﻱ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺯﺩ‪ ,‬ﻭ ﻗﺎﺿﻲ ﻧﺎﻓﺬﺍﻟﺤﻜﻢ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﻃﻴﻠﺴﺎﻥ ﺳﻴﺎﻩ ﺍﺯ ﺩﻭﺵ ﺑﻴﻔﻜﻨﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺗﻴﻎ ﺧﻮﻥ ﺁﺷﺎﻡ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻨﺠﺰ ﺧﻄﻴﺐ ﺩﺭ ﺣﺒﺲ ﻧﻴﺎﻡ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺩﻳﺪﺑﺎﻥ ﻃﺎﺭﻡ ﻫﻔﺘﻤﻴﻦ‬
‫ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺳﻴﺎﻩ ﭘﻮﺵ ﺷﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺍﺑـﻨـﺎﺀ ﺗـﻘـﺎﺻــﺮ ﺩﻭﻧـﻪ ﺍﻷﺑـﻨـﺎﺀ ﻭ ﺍﺳـﺘﻤﻄـﺮ ﺍﻟﻌـﱪﺍﺕ ﻭ ﻫﻲ ﺩﻣـﺎﺀُ‬
‫ﺍﻟﻌﲔ ﻳﺘﺮﻑ ﻣﺎﺀ ﻫﺎ ﺧـﻮﻑ ﺍﳉـﺮﻱ ﻭ ﺍﻟﻮﺟـﺪ ﻳﻀـﺮﻡ ﻧﺎﺭﻫـﺎ ﺍﻻﺣﺸـﺎﺀ‬
‫ﻓـﺎﳌـﻘـﺮ ﻧﺎﺕ ﺧـﻮﺍﺷـﻊ ﺃﺑﺼـﺎﺭﻫﺎ ﻣـﺜــﻞ ﺍﻟـﺮﺅﺱ ﺻـﻬـﻠﻬـﻦ‪ ‬ﺑـﻜﺎﺀ‬
‫ﺭﻗـﺶ ﻗـﺒـﻞ ﻣـﻨـﻮ‪‬ـﺎ ﺍﻻﻧــﺪﺍﺀ‬ ‫‪١‬‬
‫ﻭ ﺍﻟﺒﻴﺾ ﺗﻌﻠﹼﻖ ﰲ ﺍﻟﻌﻤﻮﺩ ﻛﻤﺎ ﻟﻨﻮﺕ‬
‫ﻭ ﺍﻟﺴـﻤـﺮ ﺭﺍﺟـﻔــﺔ ﻛﺄﻥﹼ ﻛﻌـﻮﻳﻬﺎ ﻳـﻠﻮﻱ ﻣـﻌــﺎﻗــﺪﻫـﺎ ﻳـﺪ ﺷـﺪ‪‬ﺍﺀ‬
‫*‬
‫ﻣﺎﻩ ﺗﻤـﺎﻡ ﻣـﻠﻚ ﺑﻪﺯﻳـﺮ ﻧـﻘـﺎﺏ ﺷـﺪ ﺁﺏ ﺣﻴـﺎﺕ ﺧﻠﻖ ﺩﺭﻳﻐـﺎ ﺳـﺮﺍﺏ ﺷﺪ‬
‫ﺳﺮﻭﻱ ﺯ ﺑﻮﺳﺘﺎﻥ ﻣﻌﺎﻟﻲ ﻓﺮﻭ ﺷﻜﺴﺖ ﺑﺮﺟﻲ‪ ٢‬ﺯ ﺁﺳـﻤﺎﻥ ﻣﻜﺎﺭﻡ ﺧـﺮﺍﺏ ﺷﺪ‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟٰﻬﻲ ﻏﺒﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﻭﺍﻗﻌﻪ‬
‫ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﻳﺎﺭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﺯﺩ‪ ،‬ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﻧﻮﺍﻳﺮ ﺷﺮ‪ ‬ﻭ ﻓﺴﺎﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻟﺖ ﻓﺘﻦ ﺧﺎﻃﺮ ﻓﺮﺻﺖ ﺟﻮﻱ ﺍﻛﺎﺑﺮ ﻭ‬
‫ﺍﺷﺮﺍﻑ ﺷﻬﺮ ﻭ ﺍﻋﻴﺎﻥ ﻭ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺗﻘﻠﻴﺪ ﺍﻣﺮ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﺳﻠﻄﻨﺖ‪ ٣‬ﻭ ﻣﺸﺎﻭﺭﺕ ﻭ ﺍﺳﺘﺼﻮﺍﺏ‬
‫ﻛﻪ ﻣﻘﺘﻀﻲِ ﻧﻈﺎﻡ ﻛﺎﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻭ ﮔﻔﺘﻨﺪ‪ :‬ﭼﻮﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩِ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﭙﻬﺮ‬
‫ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺍﺧﺘﺮﻱ ﻭ ﺩﺭ ﻛﺎﻥ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﮔﻮﻫﺮﻱ ﻧﺒﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻧﻘﻀﺎﻱ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺍﻭ ﺗﺎﺝ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﺷﻜﻮﻩ ﻓﺮﻕ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻓﺮ ﻭ ﺑﻬﺎ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺗﺨﺖ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺑﺎ ﺧﻤﺺ‬
‫ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺧﻮﺩ ﺑﻠﻨﺪﭘﺎﻳﻪ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻧﺎﻡ ﺩﺧﺘﺮﻱ ﻛﻪ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺿﺒﻂ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﭼﻴﻦ ﺑﻪﺩﺳﺖ‬
‫ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﺤﻞﹼ ﻓﺮﺯﻧﺪﺍﻥ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﻣﻲﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺗﻬﺬﻳﺐ ﻭ ﺗﺰﻛﻴﺔ ﻧﻔﺲ ﺷﺮﻳﻒ ﺍﻭ ﺑﺎﻗﺼﻲﺍﻟﻐﺎﻳﺔ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻟﺒﻮﺕ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺮﺧﻲ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺳﻠﻄﻨﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫‪ // ٢٣٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﻲﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺯﻳﻮﺭ ﻛﻤﺎﻝ ﺧﺮﺩ ﻭ ﺣﻠﻴﺔ ﻓﺮﻁ ﻋﻘﻞ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻏﺮ‪‬ﺓ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﻭﺍﺳﺮﺓ‬
‫ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺍﻭ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ ﭼﻮﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﻻﺋﺢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﻓﻀﻴﻠﺖ ﻭ ﻣﺰﻳ‪‬ﺖ ﺍﺳﺘﻘﻼﻝ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺍﺯ ﻛﺎﻓﺔ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﻭ ﻣﺴﺘﺜﻨٰﻲ ﻭ ﺑﻪﻫﻤ‪‬ﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﻭ ﻧﻔﺲ ﺍﺭﺟﻤﻨﺪ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺍﻓﺴﺮ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﻭ‬
‫ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺳﺮﻳﺮ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫‪٢‬‬ ‫‪١‬‬
‫ﺑﻔﻀﻠﹼﺖِ ﺍﻟﻨﺴﺎﺀ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﺮﺟﺎﻝ‬ ‫ﻭ ﻟﻮ ﻛﺎﻥﹶ ﺍﻟﻨﺴـﺎﺀُ ﻛﻤﻦ ﺭﺃﻳﻨﺎ‬
‫ﻭ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻗﻠﻢ ﻗﺪﺭﺕ ﻧﺎﻡ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺟﺮﺍﻳﺪ ﻧﺴﻮﺍﻥ ﺛﺒﺖ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﻪﺍﺳﺘﺠﻤﺎﻉ ﻣﻨﺎﻗﺐ ﻣﻮﻓﻮﺭ ﻭ‬
‫ﻓﻀﺎﻳﻞ ﻧﺎﻣﺤﺼﻮﺭ ﭘﻴﺶ ﺭﺟﺎﻝ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻘﻮﻝ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﻣﻀﻤﺎﺭ ﺧﺮﺩ ﮔﻮﻱ ﺳﺒﻘﺖ ﺍﺯ‬
‫ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺁﺻﻒ ﺭﺍﻱ ﻭ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﺍﺭﺳﻄﻮ ﺫﻛﺎ ﺑﻪﭼﻮﮔﺎﻥ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﺭﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﻗﺪﻡ ﺗﻘﺪﻡ ﻭ ﺭﺟﺤﺎﻥ ﻧﻬﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺯﻳﺮ ﺳﺎﻳﺔ ﻣﻘﻨﻊ ﺩﺍﻣﻨﻲ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺳﺮﻭﺭﺍﻥ ﻭ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺁﻥ ﺩﻳﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﺻﻔﺎﺕ ﻣﺮﺿﻴﻪ ﺑﻪﻋﻔﺖ‬
‫ﻋﺮﺽ ﻭ ﻃﻬﺎﺭﺕ ﺫﻳﻞ ﺍﺯ ﺳﺎﻳﺮ ﺭﺑﺎﺏ ﺟﺤﺎﻝ ﻭ ﻃﺎﻫﺮﺍﻥ ﺍﺫﻳﺎﻝ ﭼﻮﻥ ﻣﻘﻨﻌﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﻓﺮﻁِ‬
‫ﺻﻼﺡ ﻭ ﺗﻘﻮٰﻱ ﻭ ﻓﻀﻴﻠﺖ ﺩﻳﻨﺪﺍﺭﻱ ﻭ ﻣﺰﻳ‪‬ﺖ ﭘﺮﻫﻴﺰﮔﺎﺭﻱ ﺛﺎﻧﻴﺔ ﺭﺍﺑﻌﻪ ﺑﺼﺮﻱ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ‬
‫ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﺍﻭ ﻻﺋﻖ ﻭ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺁﻣﺪﻩ‪:‬‬
‫ﻣﻦ ﺁﻥ ﺯﻧﻢ ﻛـﻪ ﻫﻤـﻪ ﻛﺎﺭ ﻣﻦ ﻧﻜﻮﻛﺎﺭﻱﺳﺖ‬
‫ﺑـﻪﺯﻳـﺮ ﻣـﻘـﻨـﻌـﺔ ﻣـﻦ ﻛﻼﻩ ﺟﺒ‪‬ـﺎﺭﻱ ﺍﺳـﺖ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ ﭘﺮﺩﺓ ﻋﺼﻤﺖ ﻛﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﺟﺎﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﺴﺎﻓـﺮﺍﻥ ﺻـﺒﺎ ﺭﺍ ﮔـﺬﺭ ﺑﻪﺩﺷـﻮﺍﺭﻱ ﺍﺳـﺖ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺯﻣﺎﻡ ﺁﻥ ﺍﻣﺮ ﻧﺎﺯﻙ ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﺁﻥ ﻣﺼﻠﺤﺖ ﺑﺰﺭﮒ ﺑﻪﻛﻒ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﻳﺪِ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻭ ﺩﻫﻨﺪ‬
‫ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺑﺴﺎﻁ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺍﻣﺎﻥ ﺩﺭ ﺑﺴﻴﻂ ﻛﻴﻬﺎﻥ ﻣﺒﺴﻮﻁ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺎﺏ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺑﺮ ﻛﺎﻓﺔ ﺭﻋﺎﻳﺎ ﻭ‬
‫ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺑﺮﺍﻳﺎ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺩﻳﻦ ﻭ ﻣﻠﻚ ﭼﻨﺎﻥ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻭﻫﻢ ﻫﻴﭻ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ‬
‫ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﺧﻠﻞ ﺁﻥ ﺭﺍﻩ ﻧﻴﺎﺑﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﻣﻨﻬﻞ ﻭ ﻣﺸﺮﺏ ﺷﺮﻳﻌﺖ ﻭ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺻﻔﺎ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﺎ‬
‫ﺍﻧﺘﻬﺎﻱ ﺍﺩﻭﺍﺭ ﭼﺮﺥ ﺩﻭﻻﺑﻲ‪ ٣‬ﺍﺯ ﻏﺒﺎﺭ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﺳﺘﺨﺎﺭﺕ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻣﻌﻨﻲ ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻋﺮﺽ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻭ ﺑﻪﻗﺒﻮﻝ ﺁﻥ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻭ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻃﺎﻟﻊ ﺳﻌﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺗﺎﺝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﺮ ﻓﺮﻕ ﻓﻠﻚﺳﺎﻱ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺳﺮﻳﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﺭﻓﻌﺖ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﻠﻮﺱ ﻣﺒﺎﺭﻙ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺯﻳﻨﺖ ﻫﺮﭼﻪ ﮐﺎﻣﻞﺗﺮ ﺩﺍﺩ‪ ,‬ﻭ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﻃﺎﻳﻔﺔ ﻣﺬﻛﻮﺭ ﮔﻔﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺩﺭ ﻧﻈﻢ ﺍﻣﻮﺭ ﻣﻠﻚ‬

‫‪ .1‬ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ‪ :‬ﮐﻤﻦ ﻓﻘﺪﻧﺎ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻟﻤﺘﻨﺒ‪‬ﻲ‪ ,‬ﺹ ‪ ٣٨٩‬ﺩﺭ ﻣﺮﺛﻴﺔ ﻭﺍﻟﺪﺓ ﺳﻴﻒﺍﻟﺪ‪‬ﻭﻟﻪ ﮐﻪ ﻭﻓﺎﺗﺶ ﺩﺭ ﺳﺎﻝ ‪ ٣٣٧‬ﻫﺠﺮﻱ ﻭﺍﻗﻊ ﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭼﺮﻭﺥ ﺑﻼﻟﻲ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٣٣‬‬

‫ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺳﻌﻲ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﺗﺴﺎﻉ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﺍﻓﺰﻭﻧﻲ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﺟﺒﺮﻭﺕ‬
‫ﺳﺮﻛﺸﺎﻥ ﻭ ﺳﺮﻓﺮﺍﺯﺍﻥ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﻧﻘﺼﺎﻥ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺑﺮ ﻭ ﻧﻮﺍﻝ ﺑﺮ ﺭﻳﺎﺽ ﺁﻣﺎﻝ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺧﻠﻖ‬
‫ﺑﺎﺭﺍﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﻴﺮﺕ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺩﻫﺶ ﺩﺭﺵ ﻗﺒﻠﺔ ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﻭ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺧﺎﺹﹼ ﻭ ﻋﺎﻡ ﻭ ﻛﻌﺒﻪ ﺍﻧﺠﺎﺡ ﻭ‬
‫ﻣﻘﺎﺻﺪ ﺁﻣﺎﻝ ﻭﺿﻴﻊ ﻭ ﺷﺮﻳﻒ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺑﻪﻫﻮﺍﻱ ﻭﻻﻱ ﺍﻭ ﻣﺎﻳﻞ ﻭ ﻣﻤﻠﻮ ﺷﺪ‪:‬‬
‫ﺁﺳﻮﺩﻩ ﮔﺸﺖ ﺩﺭ ﻛﻨﻒ ﺍﹸﻧﺲ ﺍﻧـﺲ ﻭ ﺟـﺎﻥ‬ ‫ﺁﺭﺍﻡ ﻳﺎﻓﺖ ﺩﺭ ﺣـﺮﻡ ﺍﻣـﻦ ﻭﺣـﺶ ﻭ ﻃﻴـﺮ‬
‫ﺍﻳ‪‬ـــﺎﻡ ﺑﺮﮔﺮﻓـــﺖ ﺯﻩ ﺍﺯ ﮔـــﺮﺩﻥ ﻛﻤـــﺎﻥ‬ ‫ﮔــﺮﺩﻭﻥ ﻓﺮﻭﮔــﺸﺎﺩ ﻛﻤــﺮ ﺍﺯ ﻣﻴــﺎﻥ ﺗﻴــﻎ‬
‫ﻭﺯ ﺧﻨـﺪﻩ ﺑﺎﺯ ﻣـﺎﻧﺪ ﭼﻮ ﮔﻞ ﻋﺪﻝ ﺭﺍ ﺩﻫﺎﻥ‬ ‫ﺍﺯ ﻏﺼﹼﻪ ﺧﻮﻥ ﮔﺮﻓﺖ ﭼﻮ ﻣﻲ ﻇﻠﻢ ﺭﺍ ﺟﮕﺮ‬
‫ﻭ ﺯﺑﺎﻥﻫﺎ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﺪﺡ ﻭ ﺛﻨﺎﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﻣﻼﺯﻡ ﺧﻮﺩ ﺳﺎﺧﺘﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺫﻛﺮ ﺻﻴﺖ‬
‫ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﻭ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﺍﻭ ﻛﻪ ﺑﻪﻃﻮﻕ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺑﺎ ﮐﺮ‪‬ﺓ ﺗﻴﺰﺭﻭ ﺳﺮﻛﺶِ ﺑﺎﺩ ﻫﻤﻌﻨﺎﻧﻲ ﻛﺮﺩﻩ ﺩﻓﺎﺗﺮ ﻧﻈﻢ‬
‫ﻭ ﻧﺜﺮ ﺑﺪﻳﻊ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻨﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻭ ﺳﺎﺣﺘﻪ ﻣﺜﻮﻱ ﺍﻟﻮﻓﻮﺩ ﻭ ﱂ ﻳﺰﻙ ﻳﻔﺎﺭﻗﻬـﺎ ﻭﻓـﺪ ﻭ ﺗﻴـﻨﺎ‪‬ـﺎ ﻭﻓـﺪ‪‬‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﻣﻮﺭ ﻣﻠﻚ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺷﺪ ﻭ ﻣﻴﺎﻥ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻭ ﺩﻭﺳﺖ‬
‫ﻭ ﺩﺷﻤﻦ ﺗﻔﺮﻗﻪ ﻭ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻭ ﺍﻭﻻﺩ ﺍﻭ ﻣﻈﻔﹼﺮ ﻭ ﻣﻨﺼﻮﺭ ﻭ ﺯﻣﺮﻩ ﺍﻋﺎﺩﻱ‬
‫ﻣﻨﻜﻮﺱ ﻭ ﻣﻘﺒﻮﺭ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﺀ ﺭﺍ ﻫﻮﺱ ﺷﻜﺎﺭ ﻭ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﺻﻴﺪ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻏﺎﻟﺐ ﺁﻣﺪ ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ‬
‫ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪﻃﺮﻓﻲ ﺍﺯ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﻪﺻﻴﺪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻳﺪ ﺗﺎ ﻫﻢ ﻋﺮﺻﺎﺕ ﻭ ﺍﻗﺎﻟﻴﻢ‬
‫ﻣﻠﻚ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺁﺭﺩ ﻭ ﻫﻢ ﺑﻪﺷﻜﺎﺭ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﻱ ﺍﺯ ﺭﻭﺯﻫﺎ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺷﺮﻕ‬
‫ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻃﻮﻑ ﻣﺼﻤ‪‬ﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺩﻭﻟﺖ ﺑﺮ ﺻﻮﺏ ﺁﻥ ﺩﻳﺎﺭ ﻧﺼﺐ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺳﺤﺎﺏ ﺁﺳﺎ ﺑﺮ‬
‫ﭘﺸﺖ ﺳﻮﺍﺭﺷﺪ‪ ،‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻮﺭﺩﻱ ﻛﺎﻣﺮﻭﺯﺵ ﺍﺭ ﺑﺮﺍﻧﮕﻴﺰﻱ ﺑﻪﻋﺎﻟﻤﻴﺖ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﻛﻪ ﺍﻧﺪﺭ ﺍﻭ ﻓﺮﺩﺍﺳﺖ‬
‫*‬
‫ﲡﺮﻱ ﻓﺘﻜﺒﻮ ﺍﻟﺮﻳﺢ ﰲ ﻏﺎﻳﺎﺗﻪ ﻣﺴﲑﻱ ﻳﻠﻮﺯ ﲝﺮﺍﺗﻴـﻢ ﺍﻟﺴﺤﺎ‬
‫ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪ‪ ,‬ﮔﺎﻩ ﺑﻪﮔﺪﺍﺯ ﺧﻨﺠﺮ ﺁﺗﺶ ﻧﻌﻞ ﺷﻴﺮﺍﻥ ﺷﺮﺯﻩ ﺭﺍ ﻛﻮﺗﻪ ﭘﺎﻱ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺑﻴﻠﻚ‬
‫ﺳﻨﺪﺍﻥ ﺷﻜﺎﻑ ﺩﺭ ﺗﻦ ﮔﻮﺭ ﺭﺧﻨﻪﻫﺎﻱ ﻭﺳﻴﻊﺗﺮ ﺍﺯ ﺩﻫﺎﻥ ﻏﺎﺭ ﻣﻲﺍﻓﮑﻨﺪ‪ ،‬ﭼﺮﺥ ﺗﻴﺰ ﭘﺮ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻱ ﺻﻴﺪ‬
‫ﻛﻠﻨﮓ ﻛﻼﻩ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺷﺎﻫﻴﻦ ﺑﺤﺮﻱ ﺑﻪﺯﺧﻢﻫﺎﻱ ﺟﻨﮓ ﺧﻮﻥ ﺭﻳﺰ ﺍﺯ ﻧﺎﻱ ﮔﻠﻮﻱ‪ ١‬ﺑﻂ ﺳﻔﻴﺪ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮔﻠﻮ‪.‬‬
‫‪ // ٢٣٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺳﺮﺧﺎﺏ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺑﺎﺯ ﺯﺭﻩ ﭘﻮﺵ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﻣﻨﻘﺎﺭ ﺍﻟﻤﺎﺱ ﺣﺪ‪‬ﺕ ﺑﺮ ﺗﻦ ﻛﺒﻚ ﺩﺭﻱ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ‬
‫ﺯﺭﻩ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﺯ ﺳﻨﺒﻞ ﭘ‪‬ﺮﮔﻞ ﺍﺯ ﺩﻡ ﺗـﺎ ﺑﻨـﺎﮔﻮﺵ‬ ‫ﺑﻪﺩﺳﺘﺶ ﺑ‪‬ﺪ ﻳﻜﻲ ﻣﺮﻍ ﺯﺭﻩ ﭘـﻮﺵ‬
‫ﻭ ﻳﺎ ﭼﻮﻥ ﺑﺮ ﺣﻮﺍﺻﻞ ﻃﻮﻕ ﻗﻤﺮﻱ‬ ‫ﺟﻮ ﺑﺮ ﻗﺮﻃﺎﺱ ﺷﺎﻣﻲ ﺧﻂﹼ ﻋﺒـﺮﻱ‬
‫ﻛﻪ ﻣﻬـﺘﺎﺏ ﺍﻭﻓـﺘﺪ ﺑﺮ ﮔﻞ ﺯ ﻏﺮﺑﺎﻝ‬ ‫ﺑﺪﺍﻥ ﻣـﻲﻣﺎﻧـﺪ ﻧﻘـﺶ ﻫﺮ ﭘﺮ ﻭ ﺑﺎﻝ‬
‫ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﺎﺷﻪ ﺍﺭﻩ ﺷﺐ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺑﺮﻕ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺟﺴﺖ ﺧﺮﻣﻦ ﺟﺎﻥ ﻣﺮﻍ ﺁﺗﺶﺧﻮﺍﺭ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ‬
‫ﻣﻲﺳﻮﺧﺖ ﻭ ﻳﻮﺯ ﻛﻤﻴﻦ ﺳﺎﺯ ﺁﻫﻮﺍﻥ ﺑﺎﺩﭘﺎﻱ ﺭﺍ ﺧﻮﺍﺏ ﺧﺮﮔﻮﺵ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪:‬‬
‫ﻛﺰ ﳒﻴ‪‬ـﺔٍ ﻗـﺪ ﺳـﺒ‪‬ﻬﺎ ﺍﻟﻌـﺮﺏ‬ ‫ﳍﺎ ﳎﻠﺲ‪ ‬ﻣﻦ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﺮﺩﻳﻒ‬
‫ﻭ ﻗﺪ ﺣﻠﻴﺚ ﺷـﺠﺎ ﰲ ﺫﻫﺐ‬ ‫ﻭ ﻣﺘـﻠﺘﻬـﺎ ﻣﺴـﺎﺋﻞ ﳋـﻠﻬـﺎ‬
‫ﻭ ﺳﮓ ﺷﻴﺮ ﺻﻮﻟﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻳﺨﺘﻦ ﺧﻮﻥ ﺷﻜﺎﺭﻱ ﻛﻤﺮ ﻛﻴﻦ ﭼ‪‬ﺴﺖ ﺑﺮﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺩ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺳﻮ‬
‫ﻣﻲﺟﺴﺖ ﻭ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﭘﻨﺠﺔ ﮔﺮﺩﻥ ﺷﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥ ﭘﺸﺖ ﮔﹸﻮﺯﻧﺎﻥ ﻣﻲﺷﻜﺴﺖ‪:‬‬
‫ﻛﻠـﺐ ﻻﻣـﺎﻝ ﺍﻟـﻮﺣـﻮﺵ ﻃﺎﺭﻕ ﳜﺘﻄﻒ ﺍﻟﻮﺣﻮﺵ ﻛﺨﻄﻒ ﺍﻟﺒﺎﺷﻖ‬
‫ﺍﻋﻄﻒ ﻛﺎﻟـﱪﻭﻕ ﻟـﺪﻱ ﺍﳊـﻘﺎﺋﻖ‬
‫ﻭ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺎ ﺍﹶﺗﺮﺍﺏ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﺻﻴﺪ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺑﻮﺩ‪:‬‬
‫ﻛﻪ ﺣﺪ‪‬ﺵ ﺩﺭ ﺣﺴﺎﺏ ﺁﻳﺪ ﻛﻪ ﭼﻨﺪﻧﺪ‬ ‫ﻧﻪﭼﻨـﺪﺍﻥ ﺻـﻴﺪ ﮔﻮﻧـﺎﮔﻮﻥ ﻓﮑﻨﺪﻧـﺪ‬
‫ﻧﻴـﺴـﺘـﺎﻥ ﻛـﺮﺩﻩ ﺑﺮ ﮔـﻮﺭﺍﻥ ﺯﻣﻴـﻨـﻲ‬ ‫ﺑـﻪﻧـﻮﻙ ﻧـﻴـﺰﻩﻫــﺎ ﻫـﺮ ﻧـﺎﺯﻧـﻴـﻨـﻲ‬
‫‪١‬‬
‫ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﺭ »ﻭﺳﻂﺍﻟﺴﻤﺎﺀ« ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺩﺭ ﺗﻨﻬﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ‬
‫ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﻣﺰﺍﺝ ﻟﻄﻴﻒ ﻫﻮﺍ ﺑﻪﮔﺮﻣﻲ ﻣﺎﻳﻞ ﺷﺪ ﻭ ﺳﺮﻫﺎ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻭ ﭘﺎﻱﻫﺎ ﺍﺯ ﺗﻒ ﺧﺎﻙ ﻣﺤﺘﺮﻕ‬
‫ﺷﺪﻥ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺻﺤﺮﺍ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺘﺎﻓﺘﻪ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺯﻫﺮﺓ ﺯﻫﺮﺍ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﺎﺫﺍﺕ ﺁﻥ‬
‫ﻣﺴﻴﺮ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻱ ﭼﻮﻥ ﻣﺮ‪‬ﻳﺦ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﻃﺒﻊ ﮔﺸﺘﻲ ﻭ ﺍﮔﺮ ﭘﻴﻜﺮ ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﺮ ﺑﻼﻱ ﺁﻥ ﺑﮕﺬﺷﺘﻲ‬
‫ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺟﺮﻡ ﺳ‪‬ﻬﺎ ﻣﺪﻗﻮﻕ ﺷﺪﻱ‪:‬‬
‫ﻛﻪ ﻟﺐ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﻥ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﻊ ﻣﻲﺳﻮﺧﺖ‬ ‫ﺯ ﮔﺮﻣــﺎ ﺁﻧﭽﻨــﺎﻥ ﻣــﻲﺷــﺪ ﻧﻔــﺲ ﮔــﺮﻡ‬
‫ﺑـﻪﺩﻧـﻴـﺎ ﺩﻭﺯﺧـﻲ ﺩﻳـﮕــﺮ ﺑـﺮﺍﻓـﺮﻭﺧﺖ‬ ‫ﺯ ﺑــﺎﺩ ﮔــﺮﻡ ﭘـﻨــﺪﺍﺭﻱ ﻛــﻪ ﺗـﻘـﺪﻳــﺮ‬

‫‪ .1‬ﻣﻴﺎﻧﺔ ﺁﺳﻤﺎﻥ؛ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺻﻔﺤﺔ ﻣﺪﻭ‪‬ﺭﺍﻥ ﮐﻪ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮِ ﻃﺎﻟﻊ ﻭ ﻧﻴﺰ ﻧﻘﺸﺔ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﻘﻄﻪﺍﻱ ﺑﻪﻃﻮﻝ ﻭ ﻋﺮﺽ ﺟﻐﺮﺍﻓﻴﺎﻳﻲ ﻣﻌﻴ‪‬ﻦ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺗﻌﺮﻳﻒ‪ ,‬ﻧﻘﻄﺔ ‪ y‬ﺭﺍ ﺭﻭﻱ ﺍﻳﻦ ﺻﻔﺤﻪ »ﻭﺳﻂﺍﻟﺴﻤﺎﺀ« ﻣﻲﮔﻮﻳﻨﺪ ﮐﻪ ﻗﻄﺮ ﻣﺎﺭ‪ ‬ﺑﺮ ﺁﻥ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻣﺎﺭ‪ ‬ﺑﺮ ﻃﺎﻟﻊ‬
‫ﻳﻌﻨﻲ ﻧﻘﻄﺔ ‪ x‬ﻋﻤﻮﺩ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,۵‬ﺹ ‪(۳۰۹‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٣٥‬‬

‫ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻋﻨﺎﻥ ﺳﻤﻨﺪ ﺑﻜﺸﻴﺪ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺷﻜﺎﺭ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﺧﺎﺹ ﺭﺍ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ‬
‫ﻫﺮ ﻃﺮﻓﻲ ﺑﺸﺘﺎﺑﻨﺪ ﻭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﻻﻳﻖ ﺍﻟﺘﺬﺍﺫ ﻭ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺍﺯﺍﻟﺖ ﻣﻼﻟﺖ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺁﺭﻧﺪ ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻧﻲ‬
‫ﺁﻥﺟﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺏ ﺧﻮﺵ ﺁﺭﺍﻣﺸﻲ ﻭ ﺭﺍﺣﺘﻲ ﺑﻪﺗﻦ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺍﺯ‬
‫ﺣﺠﺎﺏ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﺎﺯﺁﻣﺪ ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺣﻮﺍﻟﻲ ﺁﻥ ﺻﻴﺪﮔﺎﻩ ﻗﺼﺮﻱ ﻭ ﺑﺎﻏﻲ ﺍﺳﺖ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺩﻭ ﻧﻔﺮ ﻋﻮﺭﺕ ﺯﻳﺒﺎﺗﺮ ﺍﺯ ﺣﻮﺭ ﻋﻴﻦ ﻣﻘﺎﻣﻲ ﺑﺲ ﺧﻮﺵ ﻭ ﺟﺎﻱ ﺑﺲ ﻣﻨﺰﻩ‬
‫ﻭ ﺩﻟﻜﺶ ﺍﺳﺖ ﻭ ﭼﺸﻤﻪﻫﺎﻱ ﺁﺏ ﺯﻻﻝ ﺑﻪﻫﺮ ﻃﺮﻓﻲ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺎﻍ ﻣﻲﺭﻭﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺪﺩ ﺍﻧﻔﺎﺱ ﺑﺎﺩ‬
‫ﺷﻤﺎﻟﺶ ﺩﻝ ﭘﮋﻣﺮﺩﻩ ﺭﺍ ﺣﻴﺎﺕ ﺟﺎﻭﻳﺪ ﻣﻲﺑﺨﺸﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻧﻔﺤﺎﺕ ﻃﻴﻮﺭ ﺟﺎﻥ ﺭﻓﺘﻪ ﺩﺭ ﺗﻦ‬
‫ﺑﺎﺯ ﻣﻲﺁﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻷﺷـﺠــﺎﺭ ﻣـﻠـﻮﻙ ﺗـﺘﻬـﺎﺩﻱ ﺑﺄﺣﺴـﻦ ﺍﻷﺯﻫـﺎﺭ‬
‫ﻭ ﻟﻜﻨﻪ ﻣـﻦ ﺍﻟﻠﻄـﻒ ﺣﺴـﺎﺭ‬ ‫‪١‬‬
‫ﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﳌﻴـﺎﻩ ﺫﻭﺏ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﱪ‬
‫ﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺒﻨﻔﺴﺞ ﺍﻟﻌﺾ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﻓﺎﻫـﻮﻱ ﻳﺸـﻜﻮﺍ ﱄ ﺍﳉﻠﻨﺎﺭ‬
‫*‬
‫ﺍﺯ ﮔﻞ ﻭ ﺳـﺒــﺰﺓ ﻧـﻮﺧــﺎﺳـــﺘــﻪ ﻭ ﺁﺏ ﺭﻭﺍﻥ‬
‫ﭼﺸـﻢ ﺑﺪ ﺩﻭﺭ ﺯ ﺻﺤﻨﺶ ﻛﻪ ﺑﻬﺸـﺘﻲ ﺩﮔﺮ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺩﺍﻣـﻦ ﻳﺎﺳـﻤـﻦ ﻭ ﺩﺳـﺖ ﭼـﻨـﺎﺭ ﺍﺯ ﻧـﻢ ﺷـﺐ‬
‫ﺑﺮ ﻟﺐ ﺟﻮ ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﺟﻴﺐ ﺻﺪﻑ ﭘ‪‬ﺮﮔﻬﺮ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻣﺮﺩﻩ ﺭﺍ ﺟـﺎﻥ ﺩﻫـﺪ ﺍﻧـﻔـﺎﺱ ﺻـﺒﺎﻳـﺶ ﮔﻮﻳﻲ‬
‫ﺩﺭ ﺻـﺒـﺎﺵ ﺍﺯ ﺩﻡ ﺟـﺎﻥﭘـﺮﻭﺭ ﻋﻴـﺴٰﻲ ﺍﺛﺮ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺍﮔﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﻪﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺗﻔﺮ‪‬ﺝ ﻭ ﻫﺰﻩ ﺑﻪﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺁﻥ ﻣﻜﺎﻥ ﻃﺮﺏ ﺍﻓﺰﺍ ﺑﺴﺎﻁ ﺣﺮﻛﺖ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺑﻨﺪﻩ ﺁﻥ‬
‫ﻧﺰﻫﺖ ﺟﺎﻱ ﺭﺍ ﺑﻨﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺻﻮﺏ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﻍ ﻧﺰﻭﻝ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺩﻭ‬
‫ﻋﻮﺭﺕ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻗﺼﺮ ﺳﺎﻛﻦ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﻭ ﺍﺟﺎﺯﺕ ﻃﻠﺒﻴﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻗﺼﺮ ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻳﺸﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﺍﻋﺰﺍﺯ ﻭ ﺍﻛﺮﺍﻡ ﺗﻠﻘﹼﻲ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﻭ ﺭﺳﻮﻡ ﺗﻮﻗﻴﺮ ﻭ ﺍﺟﻼﻝ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﺩﻋﺎ ﻭ ﺛﻨﺎ ﺑﺮﮔﺸﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﮔﻔﺘﻨﺪ‪ :‬ﺯﻫﻲ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻣﻮﺭﺍﻥ ﺿﻌﻴﻒ ﻛﻪ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺍﺯ ﺣﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬
‫ﺗﻔﻘﺪ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺧﻬﻲ ﺩﻭﻟﺖ ﮔﺪﺍﻳﺎﻥ ﻣﺴﻜﻴﻦ ﻛﻪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﻋﻬﺪ ﺣﺠﺮﺓ ﺗﺎﺭﻳﻚ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺸﺮ‪.‬‬
‫‪ // ٢٣٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﻧﻮﺭ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺻﺒﺢ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻭ ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﺩﺭ ﻛﻠﺒﺔ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻣﺎ ﻃﻠﻮﻉ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻋﺸﺮﺕ‬
‫ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﺑﺮ ﻣﺎ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﮔﺸﺖ‪:‬‬
‫ﺑﺄﻛﺮﻡ ﻣﻦ ﻣﻮﱄ ﲤـﺸﻲ ﺇﱄ ﻋﺒـﺪِ‬ ‫ﺧﻠﻴﻠﻲ‪ ‬ﻫﻞ ﺃﺑـﺼﺮ ﲤـﺎ ﻭ ﲰﻌﺘﻤـﺎ‬
‫ﻭ ﻣﺎ ﻗﻠـﺖ‪ ‬ﺍﺟـﻼﻻﹰ ﻟﻴـﺘﻪ ﻋﻨـﺪﻱ‬ ‫ﻭ ﻛﻢ ﻗﻠﺖ‪ ‬ﺷﻮﻗﺎﹰ ﻟﻴﺘﲏ ﻛﻨﺖ ﻋﻨﺪﻩ‬
‫ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺗﻨﻬﺎ ﺩﺭﻭﻥ ﻗﺼﺮ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺑﻪﺁﺏ ﺍﺳﺘﺮﺍﺣﺖ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﻼﻟﺖ ﺍﺯ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻃﺒﻊ ﻧﺎﺯﻙ‬
‫ﺑﺸﺴﺖ‪:‬‬
‫ﺧﺎﻧﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﻬﺸﺖ ﺍﺳﺖ ﭼﻮ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﺍﻳﻨﺠﺎﺳﺖ‬
‫ﻭﻗﺖ ﭘﺮﻭﺭﺩﻥ ﺟـﺎﻥ ﺍﺳـﺖ ﻛﻪ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺍﻳﻨﺠﺎﺳﺖ‬
‫ﺁﻥﮐــﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺩﺏ ﻣـﺠـﻠـﺲ ﺷــﺎﻫـﺎﻥ ﻧـﺒـﻮﺩ‬
‫ﮔﻮ ﺑﺪﻳـﻦ ﺩﺭ ﻣﮕـﺬﺍﺭﻳﺪ ﻛـﻪ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺍﻳﻨﺠـﺎﺳـﺖ‬
‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﻳﺶ ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﺑﺸﺎﺷﺖ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺣﺠﺎﺭ ﺍﺣﻮﺍﻝ‬
‫ﺗﻔﺘﻴﺶ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ ﻭ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﺑﻼﻫﺎﻱ ﺟﺎﻥ ﺷﻜﻦ ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻭ ﻗﺼﺪ‬
‫ﺳﭙﻬﺮ ﻛﻴﻨﻪﻭﺭ ﻭ ﺳﺒﺐ ﺳﻜﻮﻧﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺑﻲﭘﺎﻳﺎﻥ ﻭ ﺗﺮﻙ ﺍﻗﺎﺭﺏ ﻭ ﻋﺸﺎﻳﺮ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻭ ﺍﻗﺮﺍﻥ‬
‫ﻓﺮﻭ ﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﺧﻮﺑﺶ ﮔﻠﻌﺬﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﺸﻨﺎﺧﺖ ﻭ ﮔﻬﺮﻫﺎﻱ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺍﺷﻚ ﺑﺮ ﺭﺧﺴﺎﺭ‬
‫ﭼﻮﻥ ﻻﻟﻪ ﻭ ﮔﻠﻨﺎﺭ ﺑﺮﻳﺨﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺁﻥ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺭﺍ ﻧﻴﺰ ﻧﻮﺍﺯﺵﻫﺎﻱ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ‬
‫ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﭼﻮﻥ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻣﻴﺎﻥ ﺗﻮ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﻣﻦ ﻣﺴﻠﻮﻙ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺗﻌﺎﻗﺐ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻭ ﺗﻨﺎﻭﺏ ﺍﻋﻮﺍﻡ ﺟﺎﺩ‪‬ﺓ ﻓﺮﻁ ﻣﻀﺎﻓﺎﺕ ﻣﻌﻤﻮﺭ ﻭ ﻣﺎﺩﺓ ﻭﻓﻮﺭ ﻣﻮﺍﻻﺕ ﻣﻮﻓﻮﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺗﻮ‬
‫ﻧﻴﺰ ﻣﺮﺍ ﻣﺤﻞﹼ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﺷﺪﻱ‪» ،‬ﺣ‪‬ﺒِﻴ‪‬ﺐ‪ ‬ﺇﱄ ﻗﹶﻠﹾﺒِﻲ ﺣ‪‬ﺒِﻴﺐ‪ ‬ﺣ‪‬ﺒِﻴ‪‬ﺐِ«‪ ١‬ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺧﺼﻮﺻﺎﹰ ﻛﻪ ﺣﻘﻮﻕ‬
‫ﻣﻤﺎﻟﺤﺖ ﻧﻴﺰ ﺛﺎﺑﺖ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻣﺎ ﺭﺍ ﻣﻤﻨﻮﻥ ﺍﺷﻔﺎﻕ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺗﻮ ﻧﻴﺰ ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺑﻴﺎ ﺗﺎ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻋﻤﺮ ﺑﻪﺩﻳﺪﺍﺭ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﮔﺬﺭﺍﻧﻴﻢ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺳﺘﺮﻭﺍﺡ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﻴﻨﺎﺱ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﻣﺮﻭ‪‬ﺕ ﻭ ﺣﺮ‪‬ﻳﺖ ﻭ ﻧﺼﻴﺐ ﺣ‪‬ﺴﻦ ﻋﻬﺪ ﻣﻮﺍﺳﺎﺓ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﺒﻴﻨﻢ ﻭ ﺩﺭﺑﺪ ﻭ ﻧﻴﻚ‬
‫ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺷﺮﻳﻚ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺑﺎﺷﻢ ﻭ ﻣﻦ ﻃﻠﺐ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﭼﻮﻥ ﺍﺩﺍﻱ ﺻﻠﻮﺍﺕ ﻣﻔﺮﻭﺿﻪ ﻭ ﺻﻠﻮﺍﺓ‬
‫ﻣﻜﺘﻮﺑﻪ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﻓﺮﺽ ﺷﻨﺎﺧﺘﻢ ﺗﺎ ﺁﻥﺟﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺍﻭ ﺟﺪ‪ ‬ﻭ ﺟﻬﺪ ﻧﻤﺎﻳﻢ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﻫﻔﺖ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﻛﻴﻬﺎﻥ ﺑﺮ‪‬ﺍﹰ ﻭ ﺑﺤﺮﺍﹰ ﻛﺴﺎﻥ ﻓﺮﺳﺘﻢ ﺗﺎ ﺍﮔﺮ ﺯﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻮ ﺭﺳﺎﻧﻢ‪،‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺳﺎﻛﻦ ﺑﻮﺩ ﺑﻪﻏﻮ‪‬ﺍﺻﻲ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﺒﻴﻦ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﺭﻡ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻣﻀﺎﺋﻖ‬

‫‪ .1‬ﺍﻳﻦ ﺑﻨﺎ ﺑﻪﮔﻔﺘﺔ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﻣﺼﺮﺍﻉ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻌﻨﺎﻳﺶ ﺍﺳﺖ‪ :‬ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻦ ﻫﻢ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٣٧‬‬

‫ﻭ ﻣﻜﺎﻣﻦ ﺟﺒﺎﻝ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﻫﻨﺪ ﺑﻪﻣﺘﻴﻦ ﺭﺍﻱ ﻣﺘﻴﻦ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺯﺭ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﻧﺨﺎﻧﺔ ﻛﺎﻥ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﻛﻨﻢ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ‬
‫‪١‬‬
‫ﮔﻮﻳﻨﺪ ﺑﻪﻗﻮﺍﺩﻡ ﻭ ﺧﻮﺍﻓﻲ ﻫﻤﺎﻱ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻭ ﺣﻴﻠﺖ ﺩﺭ ﻣﺴﻜﻦ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺳﺎﻧﻢ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺩﻫﺎﻥ‬
‫ﺍﮊﺩﻫﺎﻱ‪ ٢‬ﺩﻣﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪﻓﺴﻮﻥ ﻭ ﺭﻡ ﭼﻮﻥ ﻣﻬﺮﻩ ﺍﺯ ﺳﺮِ ﻣﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻢ‪ ،‬ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﻴﺪ ﻣﺴﺘﺒﺸﺮ‬
‫ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻥ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺩﻝ ﺷﻜﺴﺘﺔ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻭﻋﺪﺓ ﺟﻬﺎﻥﭘﺮﻭﺭ ﻣﻮﻣﻴﺎﻱ ﺷﻔﺎﺑﺨﺶ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﺪﻳﻦ ﺍﻣﻴﺪ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ ﺑﻌﺪ ﻋﻤﺮﻱ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻌﺐ ﺍﺯ ﻻﻟﻪ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺑﻪﺁﺏ ﻃﺮﺏ ﺑﺸﺴﺖ ﻭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ‬
‫ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻭ ﻗﺼﺮﻱ ﺭﻓﻴﻊ ﻭ ﻣﻨﺰﻟﻲ ﻭﺳﻴﻊ ﻣﻌﻴﻦ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﺁﻥﺟﺎ‬
‫ﺳﺎﻛﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﺍﻋﻴﺎﻥ ﻭ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﻫﺮﭼﻪ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻲﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ‬
‫ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺑﺪﻭ ﺭﺳﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺤﻲ ﻛﻪ ﺍﻭ ﮔﻮﻳﺪ ﻛﻤﺮ ﺟﺪ ﻭ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﻨﺪﻧﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﻋﺪﻭﻝ ﻭ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﺍﺯ ﺟﺎﺩ‪‬ﻩ ﺗﺤﺮﻱ ﺑﻪﺭﺍﺿﻲ ﺍﻭ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ‬
‫ﻗﺒﻮﻝ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺧﻮﺩ ﻧﻴﺰ ﺑﻌﺪ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯﻱ ﺑﺮ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺭﻓﺘﻲ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﻴﻞ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻗﻮﻱ ﺩﻝ ﻭ‬
‫ﻣﺴﺘﻈﻬﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ ﻭ ﮔﺎﻩﮔﺎﻩ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻃﺒﻴﺪﻱ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻥﮐﻪ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺩﺭﺩ ﻓﺮﺍﻕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﻝ‬
‫ﺍﻭ ﻛﻢ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺷﻮﻕ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺳﻴﻨﺔ ﺍﻭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﻣﻲﺯﺩ‪ ،‬ﻓﺮﻭ ﻧﺸﻴﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﺍﺳﻤﺎﺭ‬
‫ﻭ ﺳﻤﺎﻉ ﻧﻐﻤﺎﺕ ﺍﻭﺗﺎﺭ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺩﺍﺷﺘﻲ‪ ،‬ﺗﺎ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺑﺮﺁﻣﺪ‪ ،‬ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺨﻦ ﺑﺪﻳﻨﺠﺎ‬
‫ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻛﺸﻮﺭ ﮔﻴﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﻣﺆﺍﻧﺴﺖ ﺁﻣﺪﻩ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﺯ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﻭ‬
‫ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮﭼﻴﺪ ﻭ ﻓﺮﻗﺖ ﻫﻤﻨﻔﺴﺎﻥ ﻭ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﻫﻤﺪﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺟﺎﻡ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎﺩﺓ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ‬
‫ﺑﺮﺭﻭﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻮﺷﻴﺪﻱ ﻭ ﺻﺤﺒﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮ ﻭ ﭘﻴﺮﺍﻳﺔ ﻋﻴﺶ ﺩﺍﻧﺴﺘﻲ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﺷﺐ‬
‫ﻭ ﺭﻭﺯ ﺟﺰ ﻧﺎﻡ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﻧﻤﻲﺭﺍﻧﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﺟﺰ ﺣﺪﻳﺚ ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﻧﻤﻲﺧﻮﺍﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻭ ﺣﻘﹼﻜﻢ ﻣـﺎ ﻏـﲑﺍﻟﺒﻌﺪ ﻋﻬﺪﻛﻢ ﻭ ﺇﻥ ﻃﺎﻝ ﺩﻫـﺮﻭ ﺗﻐﻴ‪‬ـﺮ ﺣـﺎﻝﹸ‬
‫ﳛـﺎﻝ ﻭ ﱂ ﳜﻄـﺮ ﻋﻠـﻴﻪ ﻣﻼﻝﹸ‬ ‫‪٣‬‬
‫ﻭ ﺍﻥﹼ ﻟﺴﺎﱐ ﻟﻴﺲ ﻳﺬﻛﺮ ﻏﲑﻛﻢ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﺍﺯ ﻣﺴﺘﻲ ﺷﺮﺍﺏ ﺷﻮﻕ ﺻﺮﺍﺣﻲ ﻣﺜﺎﻝ ﺧﻮﻥ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺭﻩِ ﺩﻳﺪﻩ ﻓﺮﻭ ﻣﻲﺭﻳﺨﺖ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺑﺮﮒ ﻳﺎﺳﻤﻦ ﺩﺍﻧﻪﻫﺎﻱ ﺍﻧﺎﺭ ﻧﺜﺎﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺻﻔﺤﺔ ﺳﻴﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﮔﺪﺍﺧﺘﻪ ﺭﻧﮓ ﺭﻧﮓ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪،‬‬
‫ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺩﻡ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﺧﺮﻣﻦ ﻣﺎﻩ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺯﺩﻱ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺍﺷﻚ ﺧﻮﻧﻴﻦ ﻣﺎﻫﻲِ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﺳﻴﺮﺍﺏ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ‪ .‬ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻏﺎﻟﺐ ﻋﺸﻖ ﺑﺮ ﻣﻠﻚ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺩﺳﺖ ﺍﺳﺘﻴﻼ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﭘﻲ ﺷﻮﻕ ﺑﺮ ﻫﻔﺖ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺩﻫﺎﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺩﻫﺎﻱ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻏﻴﺮﮎ‪.‬‬
‫‪ // ٢٣٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﻗﻠﻴﻢ ﺍﻋﻀﺎﻱ ﺍﻭ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﺁﻭﺭﺩ‪ ,‬ﻧﺸﺎﻧﺔ ﺻﺒﺮ ﻛﻪ ﺑﻪﺭﺍﻫﺒﺮﻱ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥﻫﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻧﻮﺍﺋﺐ ﻃﺮﻳﻖ‬
‫ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺳﺪﺍﺩ ﺭﻭﺷﻦ ﺩﺍﺷﺘﻲ ﭼﻮﻥ ﻋﻠﻢ ﻛﻔﺮ ﻭ ﺿﻼﻝ ﻧﮕﻮﻧﺴﺎﺭ ﺷﺪ‪:‬‬
‫ﺧﻠﻴﻠﻲ‪ ‬ﻗﺪ ﻭﻟﹼﻲ ﺍﻟﺘﺤﻤ‪‬ﻞ‪ ١‬ﻭ ﺍﻟﺼﱪ‪ ‬ﻓﻼ ﻳﺸﺎ ﺍﻟﹼﺎ ﺑﺎﷲ ﻣﺎ ﺻـَﻨ‪‬ﻊ‪ ‬ﺍﻟﺪﻫـﺮ‪‬‬
‫ﻭ ﺩﻳﺪﺓ ﺩﻳﺪﺑﺎﻥ ﺧﺮﺩ ﻛﻪ ﻫﺠﻮﻡ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﻟﺸﻜﺮ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺭﺍ ﺑﻪﺻﺪ ﻣﻴﻞ ﺑﺪﻳﺪﻱ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻗﻨﺪﻳﻞ ﺩﺭ‬
‫ﺭﻭﺯ ﻛﻮﺭ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﻗﻮﻱ ﻃﺒﻴﻌﺘﺶ ﻗﻮﻱ ﺿﻌﻴﻒ ﻭ ﺿﻌﻒ ﻋﺎﺭﺿﺶ ﺫﺍﺗﻲ ﻭ ﻗﻮﻱ ﺷﺪ‪ ،‬ﺗﻦ‬
‫ﺑﺎ ﺷﻜﻮﻫﺶ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﻛﻤﻨﺪ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﺷﻴﺮ ﺑﻴﺸﺔ ﻓﻠﻚ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻲ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﺯﺩﻱ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺭﺷﺘﺔ ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﺻﻔﺖ ﻭﻗﺖ ﻭ ﻧﺤﺎﻓﺖ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ﻭ ﻧﺰﺍﺭﻱ‪ ٢‬ﺟﺴﻢ ﺷﺮﻳﻔﺶ‪ ٣‬ﺑﺪﺍﻥ‬
‫ﺩﺭﺟﺖ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﻋﻨﺼﺮ ﻟﻄﻴﻔﺶ ﺑﺪﺍﻥ ﺟﺎﻱ ﻛﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺷﮑﺎﻑ ﺧﺎﻣﺔ ﺑﺎﺭﻳﻚ ﺻﻮﺭﺕ‬
‫ﻧﮕﺎﺭﺧﺎﻧﺔ ﭼﻴﻦ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﺷﺪﻱ ﺳﺮﻣﻮﻳﻲ ﺩﺭ ﻧﻘﻮﺵ ﭼﻮﻥ ﻣﻮﻱ ﺍﻭ ﺍﺛﺮ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻧﻜﺮﺩﻱ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﺔ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺧﻔﺘﻪ ﺟﻮﻻﻥ ﻧﻤﻮﺩﻱ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺛﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺏ ﺧﻮﺵ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ‬
‫ﺣﻘﻴﺮ ﺑﻪﻧﻴ‪‬ﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺸﺴﺖ‪ ٤‬ﺳﺮﻳﺮ ﺳﺎﺧﺘﻲ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺗﺤﺮﻙ ﺩﺭ ﺍﻭ ﭘﻴﺪﺍ ﻧﻴﺎﻣﺪﻱ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﻣﻮﺭ‬
‫ﺿﻌﻴﻒ ﺧﻠﻘﺖ‪ ٥‬ﺑﺮ ﻧﺸﺴﺘﻲ ﺍﺯ ﻣﺸﺮﻕ ﺗﺎ ﻣﻐﺮﺏ ﺳﻔﺮ ﻭ ﻃﻮﻑ ﺑﻲﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺗﻮﺍﻧﺴﺘﻲ‪ ٦«ª!$# ãNn=÷ètƒ» ،‬ﻛﻪ‬
‫ﺧﻴﺎﻟﻲ ﺯ ﺗﻨﻢ ﺑﻴﺶ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﻠﻜﻪ ﺁﻥ ﻧﻴﺰ ﺧﻴﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻲﭘﻨﺪﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻤﺶ ﺳﺮﻣﺔ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ‬
‫ﺩﺭ ﺩﻳﺪﻩ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﺮﺑﺴﺖ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻣﻴﺎﻥ ﭘﻠﻚﻫﺎﺵ ﺧﺎﺭ ﻣﻐﻴﻼﻥ ﺭﺳﺘﻪ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺁﻣﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﺧﻠﻘﺖ ﻣﻌﻬﻮﺩ ﺑﮕﺸﺘﻪ ﻭ ﻛﻮﺗﺎﻫﻲ ﺑﺪﺍﻥ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻛﻪ‬
‫ﺑﻪﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﭘﻴﻮﺳﺖ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻨـﻮﻡ ﺑﻌـﺪ ﻛـﻢ ﻋـﻠﻲ‪ ‬ﺣـﺮﺍﻡ‪ ‬ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﻓﺎﺭﻕ ﺍﹶﻷ ﺣﺒﺎﺏ‪ ‬ﻛﻴﻒ ﻧﻴﺎﻡ‪‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﺭﻧﺞ ﻭ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﻋﺸﻖ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﻭ ﺗﻮﻗﺪ ﺁﺗﺶ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺑﻪﻧﻬﺎﻳﺖ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺑﻴﻢ ﺁﻥ ﺷﺪ ﻛﻪ‬
‫ﮔﻠﺒﻦ ﺳﺮﺳﺒﺰ ﺣﻴﺎﺕ ﺑﻪﻫﺒﻮﺏ ﺳﻤﻮﻡ ﻛﻪ »ﺍﹶﻟﹾﻤ‪‬ﻮ‪‬ﺕ‪ ‬ﺑ‪‬ﺎﺏ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﻛﹸﻞﱡ ﺍﻟﻨ‪‬ﺎﺱِ ﺩ‪‬ﺍﺧِﻠﹸﻪ«‪ ٧‬ﭘﮋﻣﺮﺩﻩ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺣ‪‬ﻤﺎﻡ‬
‫ﺟﺎﻥ ﻛﻪ ﺣﺪﻳﻘﻪ ﺗﻦ ﺍﻟﻔﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﺩﺍﻡ ﺣِﻤﺎﻡ ﺍﺳﻴﺮ ﻭ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﻛﺮﺩ ﻭ ﻃﺒﻘﺔ ﻣﻘﺮ‪‬ﺑﺎﻥ ﻭ ﺯﻣﺮﺓ‬
‫ﻣﺤﺮﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺑﻴﺪﺭ ﺍﻭ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺪﺭ ﺑﻪﺷﻨﻴﺪﻥ ﺧﺒﺮ ﺫﺑﻮﻝ ﺁﻥ ﮔﻠﺪﺳﺘﺔ ﭼﻤﻦ ﺳﻠﻄﻨﺖ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺘﺤﻞ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺰﺍﺭﻱ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺷﻴﺮ ﻧﻘﺶ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﺸﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺧﻠﻘﺖ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﻧﺴﺎﺀ )‪ ,(٤‬ﺁﻳﻪ ‪٦٣‬؛ ﺧﺪﺍ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﻣﺮﮒ ﻳﮏ ﺩﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺫﻱﻫﻮﺵ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٣٩‬‬

‫ﺍﻧﺤﻨﺎﻱ‪ ١‬ﺳﺮﻭ ﺟﻮﻳﺒﺎﺭ ﺩﻭﻟﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺑﺮ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﻋﺒﺮﺍﺕ ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﭼﺸﻢ ﺑﺎﺭﻳﺪﻥ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺁﺗﺶ ﻣﻬﺮ ﺩﺭ‬
‫ﻣﻜﻤﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﻭ ﺑﺮﻕ ﺁﺳﺎ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﻭ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺁﻭﺍﺯ ﻧﺎﻟﺔ ﺩﺭﺩﺁﻣﻴﺰﺵ ﭼﻮﻥ ﺧﺮﻭﺱ ﺭﻋﺪ‬
‫ﺑﻪﺍﺳﻤﺎﻉ ﺧﺎﺹ ﻭ ﻋﺎﻡ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﻗﺎﻣﺖ ﺗﻴﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺑﺎﺭ ﻏﻢ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻛﻤﺎﻥ‬
‫ﺭﺳﺘﻢ‪ ٢‬ﺩﻭﺗﺎ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺳﺮﺍﺳﻴﻤﻪ ﻭ ﻣﺪﻫﻮﺵ ﺷﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺩﻳﺪﺓ ﭘ‪‬ﺮﺧﻮﻥ ﻭ ﺳﻮﺯ ﺳﻴﻨﺔ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺑﺎﻟﻴﻦ‬
‫ﭘﺴﺮ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻧﺎﺯﻧﻴﻨﺶ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺁﺭﺯﻭ ﻭ ﺣﺴﺮﺕ ﺑﻪﻟﺐ ﺷﻔﻘﺖ ﺑﺒﻮﺳﻴﺪ ﻭ ﺗﻦ ﻧﺎﺯﻛﺶ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺎ ﺷﻮﻗﻲ ﻫﺮﭼﻪ‪ ٣‬ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﻱ ﺍﺧﺘﺮ ﻣﺴﻌﻮﺩ ﺳﭙﻬﺮ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﻭ ﺍﻱ ﻧﻴ‪‬ﺮ‬
‫ﻣﻴﻤﻮﻥ ﻃﺎﻟﻊ ﻓﻠﻚ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﻭ ﺍﻱ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﺓ ﺳﻴﺎﺩﺕ ﻭ ﺍﻱ ﮔﻮﻫﺮ ﻛﺎﻥ ﺟﻼﻟﺖ ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺍﺛﺮ ﺗﻐﻴ‪‬ﺮ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻧﺎﺻﻴﺔ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺗﻮ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﻛﻨﻢ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﻏﺒﺎﺭ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﭼﻬﺮﺓ ﻋﻴﺶ ﺗﻮ‬
‫ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻣﻲﺑﻴﻨﻢ‪:‬‬
‫ﻗﺪ ﻛﻨـﺖ‪ ‬ﺍﹸﻋﻬـﺪ ﻓﻴـﻚ ﺍﻟﻌِﺮ ﻣﻜﺸـﻔﺎﹰ ﻭ ﺃﻧـﺖ ﺃﻛـﺮﻡ ﻣ‪‬ﻦ ﳝﺸﻲ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﻘﺪﻡ‬
‫ﻓﻤﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﻛﺎﻥ ﺣﱵ ﺻﺮﺕ ﰲ ﺿﺮﺭٍ ﻣﻦ ﺍﳊﻴﺎﺓ ﻭ ﺻـﺎﺭ ﺍﻟﻠﺤﺪِ‪ ٤‬ﻣﻦ ﻋﺪﻡ‬
‫ﺗﺎ ﻛﺪﺍﻡ ﻣﺮﺩﻡ ﺑﺪﺑﻴﻦ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺣﺴﺪ ﺩﺭ ﺗﻮ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﺳﻮﺩﺍﻳﻲ ﻛﺮﺩﻩ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﻋﻨﺎ ﻣﺤﺒﻮﺱ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻛﺪﺍﻡ ﺣﺎﺳﺪ ﺑﺪ ﮔﻮﻫﺮ ﺑﺮ ﺭﻭﻧﻖ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻭ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ‬
‫ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺗﻮ ﻧﻈﺮ‪ ٥‬ﻏﻴﺮﺕ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﮔﻮﻫﺮ ﺗﻦ ﭘﺎﻙ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﺷﺘﺔ ﺩ‪‬ﺭ ﻧﺤﻴﻒ ﻭ ﻧﺰﺍﺭ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﻟﺒﺎﺱ ﺭﻋﻨﺎﻱ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻱ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﺩﺭﺭﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﻱ ﺟﺎﻥ ﭘﺪﺭ ﺑﻲﺳﺮ ﻭ ﺳﺎﻣﺎﻥ ﻭ ﺍﻱ ﻣﻴﻮﻩ ﺩﻝ ﻭ‬
‫ﺭﺍﺣﺖ ﺟﺎﻥ‪ ،‬ﻳﻜﻲ ﺑﺮ ﺟﺎﻥ ﺩﺭﺩﻣﻨﺪ ﭘﺪﺭ ﺑﻲﺩﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺒﺨﺸﺎﻱ ﻭ ﻟﺐ ﺷﻜﺮﺑﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﻴﻢ ﺳﺨﻦ‬
‫ﺑﮕﺸﺎ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺧﺎﻃﺮ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﻣﻦ ﺳﻜﻮﻧﻲ ﻭ ﺁﺭﺍﻣﻲ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺩﺭﺑﺮﺁﻳﺪ ﺍﻣﻴﺪ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺑﮕﺸﺎ ﻛﻪ ﻧﺰﺩﻳﻚ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻭﺍﻗﻌﺔ ﻫﺎﺋﻞ ﺟﺎﻣﺔ ﺟﺎﻥ ﭼﺎﻙ ﭼﺎﻙ ﻭ ﺗﻦ ﻏﻢ ﻓﺮﺳﻮﺩﻩ ﺍﺳﻴﺮ ﺧﺎﻙ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻛﻪ‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﻋﺠﺰ ﻭ ﺯﺍﺭﻱ ﻣﻮﺟﺐِ ﻏﻠﺒﺔ ﺭﻧﺞ ﻭ ﺍﺳﺘﻴﻼﻱ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﺍﻭ ﺳﺆﺍﻝ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ‬
‫‪٦‬‬
‫ﻣﺆﺛﹼﺮ ﻭ ﻣﻔﻴﺪ ﻧﻴﺎﻣﺪ‪ ،‬ﻭ ﺳﻌﻲ ﻭ ﺟﻬﺪ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﻃﺎﻟﺐ ﻟﺬﹼﺕ ﺧﺮﻣﺎ ﺍﺯ ﺛﻤﺮﺓ ﻧﺤﻞ ﻣﻮﻡ ﻭ ﺭﺍﺟﻊ‬
‫ﻓﺼﺎﺣﺖ ﻭ ﻧﻄﻖ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﺯ ﺁﺩﻣﻲ ﻣﺼﻮ‪‬ﺭ ﺿﺎﻳﻊ ﻭ ﻣﺴﺘﺪﺭﻙ ﺷﺪ‪ ،‬ﭘﺪﺭ ﺑﻴﭽﺎﺭﻩ ﺑﻲﻃﺎﻗﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻲﺗﺎﺏ ﺑﺎ ﻗﻠﻖ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ‪:‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻧﺤﻴﺎﺀ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﺮ ﭘﺸﺘﻢ« ﺑﻪﺟﺎﻱ »ﺭﺳﺘﻢ«‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻫﺮ ﭼﺮ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻤﺠﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﻈﻴﺮ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺭﺍﺟﻲ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ٢٤٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭﻗـﺪ ﻛﺎﻥﹶ ﻳﺮﺟـﻮ ﺃﻥ ﻳﺆﺏ ﲟﻐﻨﻢٍ ﻓﻘﺪ ﺻﺎﺭ‪ ‬ﺃﺭﺟﻮ ﺃﻥ ﻳﺆﺏ ﻣﺴﻠﹼﻤﺎ‬
‫ﺩﺭ ﻗﺼﺮ ﺁﻣﺪ ﺑﺎ ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ ،‬ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺑﺮ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﭼﻨﺎﻥ ﺩﺳﺖ ﺍﺳﺘﻴﻼ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫ﺍﺯ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺭﻭﻱ ﺑﺮﺗﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺍﺣﺒ‪‬ﺎ ﻣﻬﺮﺓ ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﺑﺮﭼﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻴﻞ ﺍﻧﻜﺎﺭ‬
‫ﺩﺭ ﺩﻳﺪﺓ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻫﻤﻨﻔﺴﺎﻥ ﻗﺪﻳﻢ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻭ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺗﻮ ﻭ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺩﺭ ﻳﻚﺟﺎ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ ﻳﺎﻓﺘﻪﺍﻳﺪ ﻭ‬
‫ﻣﻴﺎﻥ ﺷﻤﺎ ﺩﻳﮕﺮﻱ ﺭﺍ ﻣﺠﺎﻝ ﻣﺤﺮﻣﻴ‪‬ﺖ ﻧﻪ‪ ،‬ﮔﺮﻩ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺟﺰ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻧﮕﺸﺎﻳﺪ ﻭ ﺳﺮﺭﺷﺘﺔ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺼﻮﺩ‬
‫ﺟﺰ ﺑﻪﺳﻌﻲ ﺗﻮ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﻴﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺑﻪﻫﺮ ﻧﻮﻉ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ ﺷﻮﺩ ﺑﺮ ﺳﺮ‪ ‬ﺍﻭ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺣﺎﺻﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺭﻧﺞ ﺍﻭ ﺑﺎ ﺧﺒﺮ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﺷﺪ‪،‬‬
‫ﺍﻛﻨﻮﻥ ﻳﻚ ﻃﺒﻴﺐ ﺭﺍ ﺑﻪﺑﺮِ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﺮ ﺗﺎ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻪﺩﻳﺪﻥ ﻧﺒﺾ ﺑﺮ‬
‫ﻣﺮﺿﻲ ﻭ ﻋﻠﺘﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻧﻈﻴــﺮ ﺍﻭ ﻧﻨﻤﺎﻳــﺪ ﺑــﻪﺻــﺪ ﻫــﺰﺍﺭ ﻗــﺮﺍﻥ‬ ‫ﻳﻜﻲ ﺧﺠﺴﺘﻪ ﻃﺒﻴﺒﻲ ﻛﻪ ﮔـﺮﺩﺵ ﺍﻓـﻼﻙ‬
‫ﭼﻮ ﺧﻀﺮ ﻗﺎﻟﺐ ﻣـﺮﺩﻩ ﺣﻴـﺎﺕ ﺟﺎﻭﻳـﺪﺍﻥ‬ ‫ﺷــﮕﻔﺖ ﻧﻴــﺴﺖ ﺯ ﺗــﺪﺑﻴﺮ ﺍﻭ ﺍﮔــﺮ ﺑﺎﻳــﺪ‬
‫ﺯ ﭼﺸﻢ ﺧﻠﻖ ﻧﻬﺎﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﭼﺸﻤﺔ ﺣﻴـﻮﺍﻥ‬ ‫ﺯ ﺷﺮﻡ ﺷﺮﺑﺖ ﺻﺤﺒﺖ ﻓﺰﺍﺵ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺎﺕ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻭ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺣﻘﺎﻳﻖ ﻋﻠﻢ ﻃﺐ ﻛﻪ ﺷﺮﻑ ﻓﻀﻴﻠﺖ ﺁﻥ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ ﺣﺪﻳﺚ ﻧﺒﻮﻱ‬
‫»ﺍﹶﻟﹾﻌِﻠﹾﻢ‪ ‬ﻋِﻠﹾﻤ‪‬ﺎﻥِ ﻋِﻠﹾﻢ‪ ‬ﺍﻟﹾﺄﺑ‪‬ﺪ‪‬ﺍﻥِ ﻭ ﻋِﻠﹾﻢ‪ ‬ﺍﻟﹾﺄﺩ‪‬ﻳ‪‬ﺎﻥ«‪ ١‬ﺑﺮ ﺿﻤﺎﻳﺮ ﺧﻮﺍﺹ ﻭ ﻋﻮﺍﻡ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺣﺘﻴﺎﺝ‬
‫ﻛﺎﻓﺔ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻭ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺑﻪﻣﻨﺎﻓﻊ ﻭ ﻓﻮﺍﻳﺪ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﺴﺘﻐﻨﻲ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﺷﺒﺎﻩ ﻭ‬
‫ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﺣﻔﻆ ﺻﺤﺖ ﻭ ﺩﻓﻊ ﺍﻣﺮﺍﺽ ﺁﻥ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻣﺸﺎﺭ‪‬ﺍﻟﻴﻪ ﻭ ﻣﺘﹼﻔﻖ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺑﻪﻭﻓﻮﺭ ﺗﺠﺮﺑﺖ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﻣﻬﺎﺭﺕ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻋﻠﻢ ﺷﺮﻳﻒ ﺑﻪﺟﺎﻳﻲ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻛﻪ ﺑﻪﻗﺮﺹ ﻛﺎﻓﻮﺭﻱ‬
‫ﻣﺎﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺍﺯ ﺟﺮﻡ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺯﺍﺋﻞ ﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﻪﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﻌﺠﻮﻥﺍﻟﻤﺴﻚ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺻﻔﺖ ﺍﺛﺮ‬
‫ﺑﺮﻭﺩﺕ ﺍﺯ ﻋﺮﺽ ﻣﺎﻩ ﺩﻓﻊ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﻪﻛﺜﺮﺕ ﻣﻤﺎﺭﺳﺖ ﻣﻌﺎﻟﺠﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻫﻨﺮ ﺩﻗﻴﻖ ﺑﻪﺩﺭﺟﺔ ﺗﺮﻗﹼﻲ‬
‫ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺍﺑﻮﺭﻳﺤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺮﺍﺏ ﺳﻔﻮﻑ ﺁﺗﺶ ﻓﻌﻞ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﺁﺏ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﺧﺎﻙ‬
‫ﺑﻪﭘﻮﺳﺘﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﮐﺎﻣﻞﺗﺮ ﺩﻫﺪ‪:‬‬
‫ﻳﻬﺐ‪ ‬ﺍﳊﻴﺎﺓ ﺑﺎﻟﻴﺴﺮ ﺍﻷﻭﺻـﺎﻑ‬ ‫ﻓﻜﺄﻧ‪‬ﻪ ﻋﻴﺴٰﻲ ﺑﻦ ﻣﺮﱘ ﻧﺎﻃﻘـﺎﹰ‬
‫ﻟﻠﻌﻴﺶ ﺧﺮﺍﺽ ﺍﻟﻐﺪﻳﺮ ﺍﻟﺼﺎﰲ‬ ‫ﻳﺒﺪﻭ ﻭﻟﻪ ﺍﻟـﺪﺍﺀ ﺍﳋﻔﻲ‪ ‬ﻛﻤﺎ ﺑﺪﺍ‬
‫ﺑﺮ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﺮﺩ‪ ،‬ﻃﺒﻴﺐ ﺗﻔﺘﻴﺶ ﻭ ﺗﻔﺤ‪‬ﺺ ﻣﺰﺍﺝ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻮﺩ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺟﺰ ﺁﺛﺎﺭ‬
‫ﻋﻠﺖ ﻋﺸﻖ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﻭ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﻫﺠﺮ ﻳﺎﺭ ﺑﺮ ﺟﺒﻴﻦ ﺣﺎﻝِ ﺍﻭ ﻻﺋﺢ ﻭ ﻭﺍﺿﺢ ﻧﺪﻳﺪ ﻭ ﺑﺮِ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻣﺪ ﻭ‬

‫‪ .1‬ﻋﻠﻢ ﺩﻭ ﻧﻮﻉ ﺩﺍﺭﺩ‪ ,‬ﻳﮑﻲ ﻋﻠﻢ ﺗﺠﺴ‪‬ﻤﻲ ﻭ ﺩﻭﻡ ﻋﻠﻢ ﺭﻭﻣﻲ‪.‬‬


‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٤١‬‬

‫ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺩﻳﺪﻡ ﻭ ﺍﺯ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﻣﺰﺍﺝ ﻭ ﻃﺒﻊ ﺍﻭ ﭘﺮﺳﻴﺪﻡ‪ ،‬ﻋﻠﹼﺘﻲ ﻛﻪ ﺩﻟﺶ ﺭﺍ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﻭ ﺭﻧﺠﻲ‬
‫ﻛﻪ ﺗﻨﺶ ﺭﺍ ﺯﺍﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺍﻱ ﺁﻥ ﺑﻪﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﺩﻭﻳﻪ ﺻﺤﺖ ﺍﺛﺮ ﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺷﺮﺑﻪ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭ‬
‫ﺑﻘﺮﺍﻁ ﺻﺎﺋﺐ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺭﻭﺯ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻧﺸﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﺩﺍﺭﺍﻟﺸﻔﺎﻳﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺯﺍﻟﺖ ﺍﻳﻦ ﺍﻟﻢ ﻭ‬
‫ﻋﻼﺝ ﺁﻥ ﺳﻘﻢ ﺩﺍﺭﻭﻱ‪ ١‬ﻣﺆﺛﹼﺮ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﻫﻨﺪ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺧﺎﻃﺐ‪ ٢‬ﺟﺎﻟﻴﻨﻮﺱ ﻓﺴﻮﺱ ﻛﺎﺭ ﻭ ﺣﻜﻤﺖ‬
‫ﺑﻄﻠﻴﻤﻮﺱ ﺳﺎﻟﻮﺱ ﺧﻮﺍﺭﺳﺖ‪ ،‬ﺁﻥ ﻋﻠﹼﺖ ﺭﺍ ﻋﺸﻖ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﺷﻮﺩ ﺟﺎﻥ ﻛﻪ‬
‫ﻛﺪﺧﺪﺍﻱ ﻫﻔﺖ ﺍﻳﻮﺍﻥ ﺧﺎﻧﺔ ﺗﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺭﺣﻠﺖ ﻭ ﺳﻔﺮ ﺑﺮﺑﻨﺪﺩ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﺟﺎﻱ ﮔﻴﺮﺩ ﺗﺎ ﺩﺍﻣﻦ‬
‫ﻧﻔﺎﺱ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﺍﻣﻦ ﮔﻞ ﺻﺪ ﺟﺎﻱ ﭼﺎﻙ ﻧﺰﻧﺪ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺣﻴﻠﺖ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑﺎﺯ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪:‬‬
‫ﻋﺎﻳــﻪ ﻣــﺎﺕ ﺍﶈﺒ‪‬ــﻮﻥ ﻣــﻦ ﻗﺒــﻞ‬ ‫ﻋﺰﻳﺰﺍ ﺃﺳﻲ ﻣﻦ ﺩﺍﺀ ﺍﳊﺪﻕ ﺍﻟﻨﺤﻞ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺩﺧﻠﺖ ﰲ ﻗﻠﺒﻪ ﺭﺣـﻞ ﺍﻟﻌـﻘﻞ‬ ‫ﻣـﺎ ﻫﻲ ﺍﻟﹼﺎ ﳊـﻈـﺔﹲ ﺑﻌـﺪ ﳊـﻈـﺔٍ‬
‫*‬
‫ﻋﻘﻞ ﻣﺮﺩﻱﺳـﺖ ﺧﻮﺍﺟﮕﻲ ﺁﻣﻮ ﻋﺸﻖ ﺩﺭﺩﻱﺳﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺳﻮﺯ‬
‫ﻋﺸﻖ ﻣﺮﻏﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﺳﻴﻨﻪ ﻓﺮﻭﺩ ﺁﻳﺪ ﻣﻨﻘﺎﺭﺵ ﺟﺰ ﺣﺒ‪‬ﺔﺍﻟﻘﻠﺐ ﺣﺴﻨﻪ ﻗﺒﻮﻝ‬
‫ﻧﻜﻨﺪ‪ ،‬ﻃﺮ‪‬ﺍﺭﻱ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻛﻤﻴﻦ ﺩﻟﻲ ﺯﻧﺪ ﺍﺯ ﺩ‪‬ﺭﺟﺶ ﺟﺰ ﮔﻮﻫﺮ ﻋﻘﻞ ﻭ ﻧﻘﺪ ﺻﺒﺮ ﻧﺮ‪‬ﺑﺎﻳﺪ‪،٣‬‬
‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯ ﺭﺍ ﻃﻮﻕ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻏﻼﻣﺎﻥ ﺣﻠﻘﻪﺍﻱ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﻭ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﺟﺎﻥ ﻛﺸﺪ ﻭ ﻏﻼﻣﺎﻥ‬
‫ﻛﺮﺷﻤﻪﺳﺎﺯ ﺭﺍ ﺗﺎﺝ ﻣﻠﻚ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻧﻬﺪ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻓﺮﻣﺎﻱ ﻓﺮﻣﺎﻧﺮﻭﺍﻳﺎﻥ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﻟﻴﻜﻦ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺍﻳﺮﺍﺩ‬
‫ﻋﺒﺎﺭﺕ ﻭ ﺗﺮﺷﻴﺢ ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺕ ﻭ ﺁﺭﺍﻳﺶ ﺑﻴﺎﻥ ﻭ ﻓﺼﺎﺣﺖ ﻟﺴﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻧﻲ‬
‫ﺩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﮔﺮﺩﻧﺶ ﺍﺳﻴﺮ ﺁﻥ ﺯﻧﺠﻴﺮ ﺑﻼﺳﺖ ﻭ ﻣﻌﻨﻲ ﺁﻥ ﺩﺭﺩﻣﻨﺪﻱ ﮔﻮﻳﺪ ﻛﻪ ﭘﺎﻳﺶ ﺑﺴﺘﺔ ﺑﻨﺪﺍﻥ ﻛﻤﻨﺪ‬
‫ﻋﻨﺎﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ ﻫﺮ ﺻﺎﺣﺒﺪﻟﻲ ﻭ ﭘﻴﺸﺔ ﻫﺮ ﻛﺎﻣﻠﻲ‪ ,‬ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻫﺮ ﻣﺨﺘﺎﺭﻱ‪ ،‬ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻫﺮ ﻣﺴﻌﻮﺩﻱ‪,‬‬
‫ﺁﺗﺸﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺻﺎﺩﻕ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺭﻭﺡﻓﺰﻭﻥﺗﺮ ﺩﺍﻧﻨﺪ‪ ,‬ﺯﻫﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﻗﺎﺗﻞ ﻛﻪ ﻋﺎﺭﻓﺎﻧﺶ‬
‫ﻧﻮﺷﺪﺍﺭﻭ ﻭ ﺗﺮﻳﺎﻙ ﺍﻛﺒﺮ ﺧﻮﺍﻧﻨﺪ‪ ،‬ﺳﻮﺭﺕ ﺍﻳﻦ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺑﺎﻃﻦ ﺭﺍ ﺟﺰ ﺷﺮﺍﺏ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﻭﺻﺎﻝ ﻳﺎﺭ‬
‫ﺩﻟﻨﻮﺍﺯ ﺗﺴﻜﻴﻦ ﻧﺪﻫﺪ‪ ,‬ﻭ ﺣﺪ‪‬ﺕ ﺍﻳﻦ ﺁﺗﺶ ﻋﻤﺮ ﺳﻮﺯ ﺭﺍ ﺟﺰ ﺁﺏ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻟﻘﺎﻱ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻛﺮﺷﻤﻪﺳﺎﺯ‬
‫ﻓﺮﻭ ﻧﻨﺸﺎﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺑﺎﺯ ﺑﺮ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﻭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮﭼﻪ ﺷﻔﺎﻱ ﺍﻭ ﺩﺍﻧﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‬
‫ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻭ ﺭﺿﺎﻱ ﺍﻭ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻜﻨﺪ ﻭ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﺣﺎﻝ ﭘﺮﺳﺪ ﻛﻪ ﻣﺮﻍ ﺩﻟﺶ ﺑﭽﺔ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻛﻪ ﺍﺳﻴﺮ ﮔﺸﺘﻪ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺩﺍﺭﻭ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺣﺎﻃﺐ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺮ ﺑﺎﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ // ٢٤٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺣﻠﻘﺔ ﮔﻴﺴﻮﻱ ﻛﻪ ﭘﺎﻱﮔﻴﺮ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،١‬ﺗﺎ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻣﻨﻮﺍﻝ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻛﺎﺭ ﻛﺮﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
‫ﺷﺐ ﻳﻠﺪﺍﻱ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺭﺍ ﺻﺒﺢ ﺻﺎﺩﻕ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺧﻮﻧﺨﻮﺍﺭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺭﺍ ﺳﺎﺣﻞ ﻣﻮﺍﻓﻖ‬
‫ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻳﺪ ﺗﺎ ﺍﮔﺮ ﺛﺒﺎﺕ ﻭ ﺑﻘﺎﻱ ﺁﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻲ ﻭ ﻏﺎﻳﺖ ﺁﻣﺎﻝ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﺯﻭﺍﻝ ﻭ ﻓﻨﺎﻱ ﺟﺎﻥ ﻭ‬
‫ﻣﻠﻚ ﻣﻦ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺭﺿﺎﻱ ﻣﻦ ﺑﺪﺍﻥ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﺷﻨﺎﺳﺪ‪ ،‬ﻭ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﺜﺎﻝ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺩﺍﻳﺮﺓ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻜﺸﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻂ ﻣﺤﻮﺭ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﭼﻮﻥ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﻋﻴﺎﺩﺕ‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺁﻣﺪ ﺍﺯﺩﻳﺎﺩ ﺗﻐﻴ‪‬ﺮ ﺑﺮ ﺳﻴﻤﺎﻱ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺯﺑﺎﻥ ﺍﺧﻼﺹ ﻭ ﻧﻴﻚﺧﻮﺍﻫﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ‬
‫ﺗﻔﺘﻴﺶ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺍﻣﺸﺐ ﻟﺸﻜﺮ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﻏﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻧﺠﻮﻡ ﺳﻤﺎ ﻭ ﺫﺭ‪‬ﺍﺕ ﻫﻮﺍ‬
‫ﺑﺮ ﻗﻠﺐ ﺩﻝ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﻴﻼ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺻﺒﺮ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻋﻘﻞ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﺭﻓﺘﻪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭼﻮﻥ ﺑﻪﮔﻔﺘﻦ ﺍﻳﻦ ﻣﻨﻔﻌﺘﻲ‬
‫ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻏﺮﺿﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﻲﺑﻴﻨﻢ‪ ،‬ﻋﻘﻞ ﻋﺎﻗﺒﺖﺍﻧﺪﻳﺶ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺁﻥ ﺭﺧﺼﺖ ﻧﻤﻲﺩﻫﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﻣﺮﺩ ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ﻓﻄﻨﺖ ﺭﺍﺯ ﻭﻗﺘﻲ ﻇﺎﻫﺮ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﺑﺮﺍﻫﻴﻦ ﻋﻘﻠﻲ ﻭ ﺩﻻﻳﻞ ﻗﻄﻌﻲ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻣﻨﻔﻌﺖ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﻭ ﻃﺮﻳﻖ‬
‫ﻧﺼﺮﺕ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﺑﻴﻨﺪ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻋﻘﻼﻱ ﺭﻭﺷﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﺟﺎﺑﺖ‬
‫ﻣﺸﻮﺭﺕ ﺑﺎ ﺍﻫﻞ ﻣﺤﺮﻣﻴﺖ ﺑﻪﻓﺘﻮﺍﻱ ﻋﻘﻞ ﺑﻪﻫﻤﻪ ﻭﺟﻮﻩ ﺟﺎﻳﺰ ﺷﻤﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ‬
‫ﺑﺮ ﭼﻬﺮﺓ ﺍﻭ ﺗﺎ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻧﻨﺸﺴﺘﻪ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ ﺟﺬﺏ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻭ ﺩﻓﻊ ﻣﻀﺎﺭ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻋﻴﻦﺍﻟﻴﻘﻴﻦ‬
‫»‪öNèdö‘Ír$x©ur‬‬ ‫ﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﻛﻼﻡ ﻣﺠﻴﺪ ﺭﺑ‪‬ﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﻣﺼﺪﺍﻕ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﮔﻮﺍﻫﻲ ﺻﺎﺩﻕ ﻭ ﺣﺠﺘﻲ ﻗﺎﻃﻊ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫‪ ٢«( Í•öDF{$# ’Îû‬ﻭ ﺳﺒﺐ ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﻣﻮﺟﺐ ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﻤﻲﭘﻴﻮﻧﺪﺩ‪ ،‬ﻣﮕﺮ ﺗﻮ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺮ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻫﻮﺍﺩﺍﺭﻱ ﻣﻦ ﻭﺛﻮﻗﻲ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﻧﻴﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﻳﺎ ﻣﻌﺎﺫﺍﷲ ﻭﻗﺘﻲ ﻗﻮﻟﻲ ﻳﺎ ﻓﻌﻠﻲ ﺩﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻣﺪﻩ‬
‫ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ ﺣﺴﻦ ﺍﻋﺘﻘﺎﺩ ﻭ ﺩﺍﻓﻊ ﻓﺮﻁ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﮔﺮﺩﺩ ﺑﻪﻣﻘﺘﻀﻲ »ﺍﹶﻟﻨ‪‬ﺴ‪‬ﻴ‪‬ﺎﻥ ﻣ‪‬ﺮ‪‬ﻛﱠﺐ‪ ‬ﻓِﻲ ﺍﻟﹾﺎِﻧﺴ‪‬ﺎﻥِ«‪ ،٣‬ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‬
‫ﻛﻪ ﺣﺮﻛﺘﻲ ﻧﺎﻣﺤﻤﻮﺩ ﺍﺯ ﻣﻦ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﻧﻴﺰ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻛﺲ ﻣﻦ ﻧﻪﺍﻡ )ﻣﻦ ﻧﻴ‪‬ﻢ( ﻛﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﺴﻴﺎﻥ‬
‫ﻣﻨﺴﻮﺏ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ‪» :‬ﻓﹶﺎِﻥﱠ ﺍﹶﻭ‪‬ﻝﹶ ﺍﻟﻨ‪‬ﺎﺱِ ﺍﹶﻭ‪‬ﻝَِ ﺍﻟﻨ‪‬ﺎﺱِ«‪ ٤‬ﻭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﻡ ﻳﮕﺎﻧﮕﻲ ﻣﻲﺯﻧﻲ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﻤﺖ‬
‫ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﻲ ﺩﻭﺭ ﻣﻲﺩﺍﺭﻱ ﺷﺮﻑ ﺍﻋﻼﻡ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﺷﺖ ﺗﺎ ﻣﻦ ﻛﺮﺕ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺟﻨﺲ ﺍﻳﻦ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ‬
‫‪٥‬‬
‫ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﻢ ﻭ ﻧﻔﺲ ﺍﻣ‪‬ﺎﺭﺓ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺁﻥ ﻣﻨﻌﻲ ﺑﻪﺳﺰﺍ ﻛﻨﻢ‪ ,‬ﭼﻪ‬
‫ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪» :‬ﺻ‪‬ﺪِﻳ‪‬ﻘﹸﻚ‪ ‬ﻣِﻦ‪ ‬ﺻ‪‬ﺪِﻳ‪‬ﻘِﻚ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﻗﹸﻞِ ﺍﻟﱠﺤ‪‬ﻖ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺍِﻥﹾ ﻛﹶﺎﻥﹶ ﻣ‪‬ﺮﺍﹰ«‪ .٦‬ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ‪ :‬ﺍﺯ ﺍﻳﻨﻬﺎ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺁﻝﻋﻤﺮﺍﻥ )‪ ,(٣‬ﺁﻳﻪ ‪١٥٩‬؛ ﻭ ﺍﺯ ﺧﺪﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻥﻫﺎ ﻃﻠﺐ ﺁﻣﺮﺯﺵ ﮐﻦ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻟﺠﻮﻳﻲ ﺁﻥﻫﺎ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﺷﺪﻥ ﺳﺮﺷﺖ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞ(‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻫﺮﮐﻪ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺟﻠﻮﺗﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﻭﻟٰﻲﺗﺮ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞ(‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﮐﻨﻢ‪ ,‬ﭼﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺩﻭﺳﺖ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺣﻖ ﺑﮕﻮ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺗﻠﺦ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٤٣‬‬

‫ﻛﻪ ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻫﻴﭻ ﻛﺪﺍﻣﻲ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﻋﻘﻞ ﻣﻤﻴ‪‬ﺰ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺭﺧﺼﺖ ﺩﻫﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺣﻖ ﭼﻮﻥ ﺗﻮ ﺩﻭﺳﺖ‬
‫ﺟﺎﻧﻲ ﻭ ﻫﻤﺪﻣﻲ ﺻﺎﺩﻕ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻦ ﮔﻤﺎﻥﻫﺎ ﺑﺮﻧﺪ ﻭ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﺸﺮﺏ ﺻﺎﻓﻲ ﻭﻓﺎ ﻭ ﻭﺩﺍﺩ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﺗﻮ‬
‫ﻛﺪﻭﺭﺕ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﺍﻓﺘﺪ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺩﺭ ﻛﺘﺐ ﺣﻜﻤﺎﻱ ﺳﺎﻟﻔﻪ ﻣﺴﻄﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺜﻞ ﺩﻭﺳﺖ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺁﺏ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺁﺏ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻛﻪ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﺻﺎﻓﻲ ﺑﻮﺩ ﻫﻴﭻ ﭼﻴﺰ ﺩﺭ ﻭﻱ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﻭ ﻣﻀﻤﺮ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺷﺎﺋﺒﺔ ﺗﻴﺮﮔﻲ ﻣﻮﺻﻮﻑ ﮔﺮﺩﺩ ﺟﻨﺎﻳﺎﻱ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﻓﺮﻭ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺿﻤﺎﻳﺮ ﻭ‬
‫ﺳﺮﺍﻳﺮ ﺑﺎﻃﻦ ﺍﻭ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺣﺎﻝ ﻭﻗﻮﻑ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﻳﺎﻓﺖ‪:‬‬
‫ﺍﳋﻞﹼ ﻛﺎﳌﺎﺀ ﻳﺒﺪﻱ ﱄ ﺿﻤﺎﺋﺮﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﺼﻔﺎﺀ ﻭ ﳜﻔﻴﻬﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻜﺪﺭ‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻗﺼﹼﺔ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺑﺲ ﻣﺸﻜﻞ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭﺍﺯ ﻭ ﺳﺒﺐ ﺑﻲﻃﺎﻗﺘﻲ ﻭ ﻧﺎﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ‬
‫ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻭ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﻓﺴﺎﻧﻪ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫»ﺧ‪‬ﻴ‪‬ﺎﻟﹸﻬ‪‬ﺎ ﻗِﺼ‪‬ﺔ ِﻓﻲ ﺷ‪‬ﺮﺣِﻬ‪‬ﺎ ﻃﹸﻮ‪‬ﻝﹲ«‬
‫ﻋﻤﺮﻱ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭﺍﺯ ﻭ ﺻﺒﺮﻱ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺗﺎ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺩﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﻨﻢ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﮕﻮﻳﻢ ﺑﻪﻗﺼﻮﺭ‬
‫ﻋﻘﻞ ﻭ ﻓﺘﻮﺭ ﺩﺍﻧﺶ ﻣﺘﻬﻢ ﮔﺮﺩﻡ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﺑﻨﺎﺀ ﺟﻨﺲ ﻭﻗﺎﺭﻱ ﻭ ﻭﺯﻧﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻧﮕﻮﻳﻢ ﺁﺗﺶ‬
‫ﻋﺸﻖ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﻴﻨﺔ ﭘ‪‬ﺮﺩﺭﺩ ﻣﻦ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﻣﻲﺯﻧﺪ‪ ،‬ﺧﺮﻣﻦ ﺟﺎﻥ ﻣﺮﺍ ﭘﺎﻙ ﺑﺴﻮﺯﺩ ﻭ ﺑﻪﭼﺸﻤﺔ ﺭﻭﺷﻦ ﺣﻴﺎﺕ‬
‫ﻛﺪﻭﺭﺕ ﻓﻨﺎ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ‪:‬‬
‫ﺑﻮﺍﻟﻌﺠﺐ ﻭﺍﻗﻌﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻣﺸﻜﻞ ﻛﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﻧﭙﻮﺷﻴﺪﻩ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺍﺷـﺖ ﻧﮕﻔﺘﻦ ﺁﺭﻧﺪ‬
‫ﻭ ﺍﻳﻦ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻧﻮﻉ ﺭﺍ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ »ﻛﹶﺎﳌﹸﻌ‪‬ﻠﱠﻖِ ﺑ‪‬ﻴ‪‬ﻦ‪ ‬ﺍﻟﺴ‪‬ﻤ‪‬ﺎﺀِ ﻭ‪ ‬ﺍﻟﹾﺄﺭ‪‬ﺽِ«‪ ٢‬ﻣﺎﻧﺪﻩﺍﻡ‪ ،‬ﺩﻭﺭ ﺗﺪﺑﻴﺮ‬
‫ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﻭ ﻣﺘﻔﮑﹼﺮ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺯ ﺑﺨــﺖ ﺧﻔﺘــﺔ ﺧــﻮﺩ ﺩﺭ ﺳــﺘﻴﺰﻡ ﻧﻪ ﺩﺳـﺖ ﺁﻭﻳـﺰ‪ ،‬ﻧـﻪ ﭘـﺎﻱ ﮔﺮﻳـﺰﻡ‬
‫ﺍﮔﺮ ﮔﻮﻳﻢ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻋﺸﻘﺶ ﺷـﺪﻡ ﺯﺍﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﻛـﻴﻦ ﺍﻧﺪﻳـﺸﻪ ﺑﮕـﺬﺍﺭ‬
‫ﺯﻫﻲ ﺩﻳﻮﺍﻧﮕﻲ ﻛﺎﻧﺪﺭ ﺳـﺮِ ﺗﻮﺳـﺖ ﺑﺪﻳﻦﺳﺎﻥ ﺑﻨﺪ ﺁﻫﻦ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺗﻮﺳـﺖ‬
‫ﻭ ﮔﺮ ﭘﻨﻬـﺎﻥ ﻛـﻨﻢ ﺭﺍﺯ ﺩﻝ ﺧـﻮﻳﺶ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﮔﺮﺩﺩ ﻫﺮ ﺯﻣـﺎﻥ ﺑـﻴﺶ‬
‫ﻧﻤﺎﻧـــﺪ ﺑــــﺎ ﺣﻴـــﺎﺗﻢ ﺁﺷــــﻨﺎﻳﻲ ﺭﻭﺩ ﺟـــﺎﻧﻢ ﺯ ﺍﻧـــﺪﻭﻩ ﺟـــﺪﺍﻳﻲ‬
‫ﺯ ﻋﺸﻘﻢ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺷﺪ ﺧـﺮﻣﻦ ﺻـﺒﺮ ﺑﺮﻓﺖ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻋﻘﻠـﻢ ﺩﺍﻣـﻦ ﺻـﺒﺮ‬
‫‪٣‬‬
‫ﻧﻤﻲﺩﺍﻧـﻢ ﭼـﻪ ﻣﻲﮔـﻮﻳـﻢ ﻛﺠـﺎﻳـﻢ ﭼﻨﻴﻦ ﺑﺎﺷـﺪ‪ ،‬ﭼﻮ ﺩﻝ ﻧﺒﻮﺩ ﺑﻪﺟﺎﻳﻢ‬

‫‪ .1‬ﺧﻴﺎﻝ ﻭﻱ ﺩﺍﺳﺘﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻴﺎﻧﺶ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻧﻬﺎﻳﻲ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻭﺳﻂ ﺯﻣﻴﻦ ﻭ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺁﻭﻳﺨﺘﻪﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮐﺒﺎﺑﻢ‪ ,‬ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻗﻴﺎﺳﻲ ﺍﺯ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ‪.‬‬
‫‪ // ٢٤٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑــﻪﺭﻭﺯ ﻣــﻦ ﻣﺒــﺎﺩﺍ ﺩﺷــﻤﻦ ﻣــﻦ‬ ‫ﺯ ﻏﻢ ﺻﺪ ﭼﺎﻙ ﺑﻴﻦ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻣـﻦ‬


‫ﻧﻤﻲﺑﻴﻨﻢ ﭼﻮ ﻛﺲ ﺭﺍ ﻣﺤﺮﻡ ﺧﻮﻳﺶ‬ ‫ﺯ ﻏﻢ ﻣﺮﺩﻡ ﻛﻪﺭﺍ ﮔﻮﻳﻢ ﻏﻢ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺑﻠﺒﻞ ﺯ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧـﺪﻡ‬ ‫ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻧﺎﻟــﻪ ﻭ ﻣﻬﺠــﻮﺭ ﻣﺎﻧــﺪﻡ‬
‫ﺳﺰﺩ ﮔﺮ ﻛﻮﻫﻜﻦ ﮔﺮﺩﻡ ﭼﻮ ﻓﺮﻫـﺎﺩ‬ ‫ﻣﺮﺍ ﺳﻮﺩﺍﻱ ﺷـﻴﺮﻳﻦ ﺩﺭ ﺳـﺮ ﺍﻓﺘـﺎﺩ‬
‫ﻧــﻪ ﺍﻧــﺪﺭ ﺁﺳــﻤﺎﻥ ﻧــﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﻴــﻨﻢ‬ ‫ﺯ ﻫﺠــﺮ ﻳــﺎﺭ ﺩﺭ ﺣــﺎﻟﻲ ﭼﻨﻴــﻨﻢ‬
‫ﭼﻮﻥ ﻧـﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﺴﻲ ﺗﺪﺑﻴـﺮ ﺁﻥ ﻛـﺮﺩ‬ ‫ﺑﮕﻮ ﺯﺍﻥ ﺁﺷـﻜﺎﺭﺍ ﭼـﻮﻥ ﺗﻮﺍﻥ ﻛـﺮﺩ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﻛﻪ ﮔﻔﺘﻲ ﺩﺭ ﺿﻤﻴﺮ ﺩﻝ ﻣﻦ ﻣﺘﻤﮑﹼﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺩﺭﻭﻥ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺟﺎﻳﮕﻴﺮ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺧﻔﺎﻱ ﺁﻥ ﺭﺍﺯ ﻭ ﺳﺘﺮ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻣﻌﺬﻭﺭ ﺩﺍﺷﺘﻲ ﻧﻪﺍﻡ ﻭ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﺩﻧﺒﺎﻟﺔ ﺗﻮ ﮔﺬﺍﺷﺘﻲ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻧﻬﺎﻥ ﺩﺭ ﻏﻢ ﺭﺍﺯ ﺩﺍﺭﻱ ﭼﻮ ﺭﺍﺯ‬ ‫ﺑﺴﺎ ﻧﺎﺯﻧﻴﻨﻲ ﻛﻪ ﮔﺸﺖ ﺍﺯ ﮔﺪﺍﺯ‬
‫ﻫﻤـﺎﻥ ﺑﻪﻛﻪ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴـﺶ ﺁﺷﻜﺎﺭ‬ ‫ﻧﻬﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪﻥ ﺁﺷﻜﺎﺭ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﺳﺮﻭ ﻗﺪ ﺗﻮ ﺍﺯ ﺑﺎﺭ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻓﺮﺍﻕ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺩﻭ ﺗﺎ ﺷﺪﻩ ﻣﻲﻧﮕﺮﻡ‪ ،‬ﺻﺪ‬
‫ﭘﻴﺮﻫﻦ ﺑﺮ ﺗﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺯ ﺩﻟﺘﻨﮕﻲ ﭼﻮ ﮔﻞ ﺻﺪ ﺑﺮﮒ ﭘﺎﺭﻩ ﻣﻲﻛﻨﻢ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﻛﻪ ﮔﻬﺮﻫﺎﻱ ﺁﺑﺪﺍﺭ‬
‫ﺍﺷﻚ ﺍﺯ ﺟﺰﻉ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺮ ﻋﺎﺭﺽ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺗﻮ ﻏﻠﻄﺎﻥ ﻣﻲﺑﻴﻨﻢ‪ ،‬ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﮔﺪﺍﺧﺘﻪ ﺍﺯ ﭼﺸﻢ‬
‫ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻓﺮﻭ ﺭﻳﺰﻡ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺣﺴﺮﺕ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﺭﻳﺎ ﻟﺐ ﺧﺸﻚ ﻭ ﺩﻳﺪﻩﺗﺮ ﻣﻲﻣﺎﻧﻢ ﻭ ﺑﺮﺍﺑﺮ‬
‫ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﺎﻟﻪ ﻭ ﺷﻴﻮﻥ ﺯﺍﺭ ﺯﺍﺭ ﻣﻲﮔﺮﻳﻢ‪ ،‬ﻭ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﻣﺬﻫﺐ ﻣﺮﻭ‪‬ﺕ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺭﻭﺍ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺻﺪﻕ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﺰ ﺷﻤﺮﻧﺪ ﻛﻪ ﺗﻦِ ﻟﻄﻴﻒ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﭘﻴﺮﺍﻫﻦ ﺩﻳﺒﺎ‬
‫ﻣﺠﺮﻭﺡ ﮔﺸﺘﻲ‪ ،‬ﺑﺮ ﻣﻔﺮﺵ ﭘﺮﺧﺎﺭ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﻏﻠﻄﻴﺪﻩ ﮔﺬﺍﺭﻡ‪ ,‬ﻭ ﮔﻞ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ‬
‫ﻏﺎﻳﺖ ﻧﺎﺯﻛﻲ ﻃﺎﻗﺖ ﺟﻨﺒﺶ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎ ﻧﺪﺍﺷﺘﻲ ﺍﺯ ﺳﻤﻮﻡ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻓﺮﺍﻕ ﭘﮋﻣﺮﺩﻩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﻨﻢ‪ ،‬ﺁﺧﺮ‬
‫ﺑﻪﻳﻜﺒﺎﺭﮔﻲ ﻭﻓﺎ ﺍﺯ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﻭﻱ ﺑﻨﻬﻔﺖ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺣﻴﺎ ﻭ ﻣﺮﻭ‪‬ﺕ ﺩﺭ ﺯﻭﺍﻳﺔ ﻋﺰﹼﺕ ﻧﺨﻔﺖ ﻭ ﺭﺳﻮﻡ‬
‫ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻣﺪﺭﻭﺱ ﻭ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﻓﺘﻮ‪‬ﺕ ﻣﻨﺴﻮﺥ ﺑﮕﺸﺖ‪:‬‬
‫ﻭ ﰲ ﺍﻟﻨ‪‬ﺎﺱ ﺍﻥ ﺭﺛﺖ ﺟﺒﺎﻟﻚ‪ ١‬ﻭﺍﺻﻞ ﻭ ﻓﻴﻬﻢ ﳌـﻦ ﱂ ﻳﺴـﺘﻄﻊ ﺍﻣـﻼ ﺫﺧﺮ‬
‫ﻭ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺯﻣﺮﻩ ﻧﻴﺴﺘﻢ ﻛﻪ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺭﻓﺎﻫﻴﺖ ﺣﺎﻝ ﻭ ﻃﻴﺐ ﻋﻴﺶ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﻣﺤﺐ ﺟﺎﻧﻲ ﻭ‬
‫ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮕﺎﻧﻪ ﺗﻮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺿﻴﻖ ﻣﺠﺎﻝ ﻭ ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻓﻘﺎﻉ ﺑﻪﻧﺎﻡ ﻏﻴﺮﻱ ﮔﺸﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺗﺎ ﺟﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻬﺮ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺟﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﻭﺭ ﺳﺮ ﺑـﺮﻭﺩ ﻫـﻮﺍﻳﺖ ﺍﺯ ﺳﺮ ﻧﺮﻭﺩ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺒﺎﻟﮏ‪ ,‬ﺏ‪ :‬ﺣﺒﺎﻟﮏ‪.‬‬


‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٤٥‬‬

‫ﻭ ﻣﺘﻘﺪﻣﺎﻥ ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪» :‬ﺍِﺧ‪‬ﺘِﻴ‪‬ﺎﺭ‪ ‬ﺍﻟﹾﺎِﺧ‪‬ﻮ‪‬ﺍﻥِ ﺑِﻪﺗ‪‬ﺨ‪‬ﻔِﻴﻒ‪ ‬ﺍﻟﹾﺄﺣﺰ‪‬ﺍﻥِ«‪ ،١‬ﺍﮔﺮ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﺤﻚ ﺗﺠﺮﺑﻪ ﺯﺭ ﺩﻋﻮﻱ‬
‫ﺩﻭﺳﺘﺪﺍﺭﻱ ﺑﺮ ﻋﻴﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﺨﻮﺍﻫﻲ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺧﺎﻃﺮ ﺍﻧﻮﺭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺣﺎﻝ ﻛﻲ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﺧﻮﺍﻫﺪ‬
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺭﻭﺯ ﻓﺮﺣﺖ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﻛﻲ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﻧﻪ ﭼﻮ ﻣـﻦ ﻳﺎﺑﻲ ﻫـﺮ ﻳـﺎﺭ ﻛﻪ ﺩﻳﮕﺮ ﻳﺎﺑﻲ‬ ‫ﭼﻮ ﻣﻨﻲ ﺭﺍ ﻧﺪﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻛﻪ ﮐﻢﺗﺮ ﻳﺎﺑﻲ‬
‫ﻗﺪﺭ ﻣﻦ ﺭﺍ ﻧﺸـﻨﺎﺳﻲ ﻛﻪ ﭼﻪ ﺳﺎﻧـﻢ ﺑﻪﻭﻓﺎ ﺑﺎﺵ ﺗـﺎ ﺻﺤـﺒـﺖ ﻳـﺎﺭﺍﻥ ﺩﮔـﺮ ﺩﺭﻳـﺎﺑﻲ‬
‫‪٣‬‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﭼﻮﻥ ﻗﻠﻖ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﺣﺼﻮﻝ ﻣﺮﺍﺩ ﺧﻮﻳﺶ »ﻣ‪‬ﺘ‪‬ﺠ‪‬ﺎﻭِﺯ‪‬ﺍﻟﹾﺤ‪‬ﺪ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺍﻟﻮ‪‬ﺻ‪‬ﻒِ«‬
‫ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺑﺸﺮﺓ ﺟﺒﻴﻦ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﻴﻤﺎﻱ ﺻﻔﺎﻱ ﺑﺎﻃﻦ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺯﻭﺍﻫﺮ ﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺁﻧﭽﻪ ﺿﻤﻴﺮ ﺑﺮ ﺁﻥ‬
‫ﻣﻨﻄﻮﻱ ﺑﻮﺩ ﻣﻤﻬﺪ ﻗﺎﻋﺪﻩ ﻣﺼﺎﺩﻗﺖ ﻭ ﺍﺧﻔﺎﻱ ﺁﻥ ﺩﺍﻋﻲ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻣﺠﺎﻧﺒﺖ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩ ﻭ ﮔﺸﺎﺩِ ﻋﻘﺪﺓ‬
‫ﻛﺎﺭ ﺩﻝ ﺳﺮﮔﺸﺘﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﺍﻧﺴﺖ‪ ،‬ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺷﺐ ﺩﻭﺵ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺭﻭﺷﻨﻲ ﺑﺮ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﻓﻀﻴﻠﺖ ﻭ ﺭﺟﺤﺎﻥ ﻣﻲﺟﺴﺖ‪ ،‬ﺻﺒﺢ ﺻﺎﺩﻕ ﺭﺍ ﻛﺎﺫﺏ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻓﺮﺍﺯ ﺑﺴﺘﺮ ﻏﻠﻄﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻡ‪ ،‬ﻣﺠﻠﺲ‬
‫ﺭﺍ ﺑﻪﻳﺎﺭﺍﻥ ﺟﺎﻧﻲ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻭ ﺣﺮﻳﻔﺎﻥ ﻳﻚ ﺩﻝ ﻭ ﻏﻤﮕﺴﺎﺭ ﻭ ﻧﺪﻳﻤﺎﻥ ﺧﻮﺏ ﺳﻴﺮ ﻭ ﻓﻀﻞ‬
‫ﺷﻌﺎﺭ ﻭ ﻇﺮﻳﻔﺎﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻛﻤﺎﻝ ﻇﺮﺍﻓﺖ ﻳﮕﺎﻧﺔ ﺟﻬﺎﻥ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﻧﻴﺴﺎﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺣﺴﻦ ﻣﻌﺎﺷﺮﺕ ﻭ‬
‫ﻣﺠﺎﻟﺴﺖ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﺑﻨﺎﺀ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻤﺘﺎﺯ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺍﺧﺘﻼﻁ ﻭ ﺍﻣﺘﺰﺍﺝ ﻫﺮ ﻳﮏ ﭼﻮﻥ ﺍﺧﺘﻼﻁ ﺯﻻﻝ ﺑﺎ ﺻﻬﺒﺎ ﻭ‬
‫ﺍﻣﺘﺰﺍﺝ ﻧﻮﺭ ﺑﺎ ﻫﻮﺍ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﻭ ﺯﻳﺒﺎ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻭ ﺭﻗﹼﺖ ﻃﺒﻊ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺳﺒﻚ ﺭﻭﺣﻲ‬
‫ﺁﻣﻮﺧﺘﻪ ﻭ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺍﺯ ﺭﻭﺍﻳﺢ ﺍﺧﻼﻕ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺟﺎﻥﺑﺨﺸﻲ ﺍﻧﺪﻭﺧﺘﻪ‪ ،‬ﺁﺭﺍﻳﺶ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﺍﺳﺒﺎﺏ‬
‫ﻟﻬﻮ ﻭ ﻃﺮﺏ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺟﻤﻊ ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﺩﻭﺭ ﺟﺎﻡ ﺑﺎﺩﻩﻫﺎﻱ ﻃﺮﺏﺍﻧﮕﻴﺰ ﺍﺭﻏﻮﺍﻧﻲ ﺧﻤﺎﺭ ﻛﺄﺱ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ‬
‫ﺩﻭﺭ ﭼﺮﺥ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﺭﺍ ﺑﺸﻜﺴﺘﻪ ﻭ ﻟﺬﹼﺕ ﺳﻤﺎﻉ ﺍﺭﻏﻨﻮﻧﻲ ﺭﻧﺞ ﭘﺮﺩﻩ ﺩﺭﻱ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﺔ‬
‫ﻧﺎﺳﺎﺯﻭﺍﺭ ﺍﺯ ﮔﻮﺷﺔ ﺩﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺗﺎ ﻣﮕﺮ ﺑﻪﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺁﻥ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﻏﻢ ﺧﻼﺻﻲ ﻭ‬
‫ﻧﺠﺎﺗﻲ ﻳﺎﺑﻢ‪ ،‬ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻟﺤﻈﻪ ﻓﺮﺣﺖ ﮔﺮﻳﺰ ﭘﺎﻱ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻦ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‪ ،‬ﻭﻗﺘﻲ ﻣﺠﻠﺴﻲ‬
‫ﺧﻮﺵ ﻭ ﺁﺭﺍﻣﻴﺪﻩ ﻭ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺍﺯ ﺳﺎﺣﺖ ﺩﻝ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺭﻣﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻣﺸﻮﺵ ﺟﺰ ﺯﻟﻒ ﺳﺎﻗﻲ ﺩﻟﻜﺶ ﻭ‬
‫ﻧﺎﺗﻮﺍﻥ ﺟﺰ ﭼﺸﻢ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﻣﺎﻩ ﺭﻭﻳﺎﻥ ﻧﺒﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺟﺰ ﺻﺮﺍﺣﻲ ﺑﺎﺩﻩ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﻛﺴﻲ ﻧﻤﻲﺟﻮﺷﻴﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﻪﺟﺰ ﺷﺮﺍﺏ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺗﻠﺦ ﻧﻤﻲﻧﻮﺷﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺟﺰ ﺑﺮ ﺗﻦ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ ﭘﻴﺮﻫﻨﻲ ﭼﺎﻙ ﻧﻪ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﺟﺰ ﺟﺮﻋﺔ ﻣﻲﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﺑﺴﺘﺮ ﺍﺯ ﺧﺎﻙ ﻧﻪ‪ ،‬ﻏﻤﺎﺯﻱ‪ ٤‬ﺟﺰ ﺍﺯ ﻣﺸﻚ ﺧﻄﺎ ﻭ ﺩﻭﺭﻭﻳﻲ ﺟﺰ ﺍﺯ ﮔﻞ‬

‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺑﺮﺍﺩﺭﺍﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺭﻧﺞ ﻭ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺭﺍ ﺳﺒﮏ ﮐﺮﺩﻥ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﺎﺑﻲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺁﻥ ﺷﻬﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻭﻱ ﻣﻤﮑﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻏﻤﺎﺯ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٢٤٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺭﻋﻨﺎ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﻲﺷﺪ‪ ،‬ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯﺍﻥ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﺠﻤﺮ ﻧﻪ ﻭ ﻧﺎﻻﻥ ﺟﺰ ﺗﺎﺭ ﻣﺰﺍﻣﺮ ﻧﺒﻮﺩ ﻛﻪ ﻧﺎﮔﺎﻩ‬
‫ﺑﺨﺖ ﺑﻪﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﺩﺭِ ﻣﻌﺎﻭﻧﺖ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺳﭙﻬﺮ ﺟﻔﺎ ﭘﻴﺸﻪ ﻛﻤﺮ ﻋﺬﺭﺧﻮﺍﻫﻲ ﺟﺮﺍﻳﻢ‬
‫ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺑﺮﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪﻗﺪﻡ ﺭﺿﺎ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺯﻣﺎﻧﺔ ﻛﻴﻨﻪﻭﺭ ﻭﺭﻕ ﺑﻴﺪﺍﺩﻱ ﺑﻪﺁﺏ ﻭﻓﺎﻕ ﺷﺴﺘﻪ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺑﺮﺩﺳﺖ ﻣﻦ ﺯﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﻍ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﻓﺎﻝ ﻃﺮﺏ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻧﻬﻴﺐ ﭼﻨﮕﺎﻝ ﻋﻘﺎﺏ ﻣﺤﻦ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺍﺯ ﺁﺷﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻣﺄﻟﻮﻑ ﺩﻝ ﺑﺠﺴﺘﻪ ﻫﻮﺍﻱ ﺣﺐ‪ ‬ﻭﻃﻦ ﺑﺮ ﻣﺮﺍﺟﻌﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﻣﺸﺎﻃﻪ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻋﺮﻭﺱ ﻣﺒﺎﺭﻙ‬
‫ﻃﻠﻌﺖ ﻓﺮﺡ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﺍﻣﻦ ﻣﻬﺮ ﻭ ﻭﻓﺎ ﺑﺮﭼﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺑﻪﺯﻳﻮﺭ ﺻﻠﺢ ﻭ ﻭﻓﺎﻕ ﻭ ﺣﻠﻴﺔ ﺁﺷﺘﻲ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ‬
‫ﺟﻠﻮﻩ ﺩﺍﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺟﺮﺍﻡ ﻓﻠﻜﻲ ﺯﻭﺍﺋﻞ ﺧﺼﺎﻳﻞ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﺤﺎﺳﻦ ﺷﻤﺎﻳﻞ ﺑﺪﻝ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻫﻨﺪﻭﻱ‪ ١‬ﺳﺎﻟﺨﻮﺭﺩﻩ ﻭ‬
‫ﭘﻴﺮﻳﻨﻪ ﻛﻔﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﻭ ﺯﻧﺎﺭ ﺿﻼﻟﺖ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺣﺎﻛﻢ ﺩﺍﻭﺭ ﻗﺎﺿﻲ‬
‫ﻋﺪﻝ ﺑﺮ ﭼﻬﺎﺭ ﺑﺎﻟﺶ ﺣﻜﻢ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﺮ ﻭ ﺗﺄﺩﻳﺐ ﻓﺘﻨﺔ ﺧﻠﻴﻊ ﺍﻟﻌﺬﺍﺭ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩ‪ ,‬ﻭ ﺳﭙﻪ ﺷﻜﻦ ﺧﻮﻧﺨﻮﺍﺭ‬
‫ﺧﻨﺠﺮ ﺳﺮﺍﻓﻜﻦ ﺍﻧﺘﻘﺎﻡ ﻭ ﻣﺨﺎﺻﻤﺖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺒﺲ ﻧﻴﺎﻡ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ ,‬ﻭ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺟﻬﺎﻥﮔﺸﺎﻱ ﺧﻀﺮ ﺑﻘﺎ ﺩﺭ‬
‫ﺛﻐﻮﺭ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﻳﺄﺟﻮﺝ ﻭ ﻣﺄﺟﻮﺝ ﺑﻼﺩ ﺩﮊﻱ ﺣﺼﻴﻦ ﻭ ﺳﺪ‪‬ﻱ ﺭﻭﺋﻴﻦ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻭﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﺭﺍﻣﺸﮕﺮ‬
‫ﺩﺍﺅﺩﻱ ﺍﻟﺤﺎﻥ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﺭﻏﻨﻮﻥ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺑﻪﺯﺧﻤﺔ ﻏﻢ ﻓﺮﺳﺎﻱ ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺯﻥ ﻭ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ﺳﺮﺍﻱ ﮔﺸﺖ‪,‬‬
‫ﻭ ﺳﻨﺪﺁﺭﺍﻱ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻧﺸﺎ ﻭ ﺍﺧﺘﺮﺍﻉ ﻣﻨﺸﻮﺭ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﻧﻴﻞ ﻣﺮﺍﻡ ﺑﻪﺍﺳﻢ ﺩﻝ ﺣﺰﻳﻦ ﻣﻮﻗﻊ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﭘﻴﻚ‬
‫ﺗﻴﺰ ﺩﻭ ﺭﺍﻳﮕﺎﻥ ﻭ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻱ ﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﻭ ﺻﺤﻴﻔﻪﻫﺎﻱ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻋﻤﻠﺪﺍﺭﺍﻥ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺑﺎﻻ ﺑﺮ ﺟﺎﻥ ﻣﺤﻨﺖ‬
‫ﮔﺰﻳﻦ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻣﺒﺸﺮ ﻧﺴﻴﻢ ﺳﺤﺮﻱ ﺑﻪﺗﺒﻠﻴﻎ ﺧﺒﺮ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭ ﻭﺻﻮﻝ ﻣﻬﺪ ﺧﻴﺎﻝ ﺍﺯ ﺩﺭ‪ ،‬ﺩﺭﺁﻣﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺑﻮﻱ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ ﻃﺮ‪‬ﺓ ﺷﺒﺮﻧﮓ ﻣﺸﻜﺒﺎﺭ ﻳﺎﺭ‪ ،‬ﻣﺸﺎﻡ ﺩﻝ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭ ﻭﺻﺎﻝ ﺭﺍ ﻛﻠﺒﺔ ﻋﻄﹼﺎﺭ ﺳﺎﺧﺖ‪ .‬ﻧﻈﻢ‬
‫ﭘﺎﺭﺳﻲ ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻔﻪ‪:‬‬
‫ﺳــــــﻌﺎﺩﺕ ﺩﺍﺩﻩ ﺩﺍﺩِ ﻛــــــﺎﻣﺮﺍﻧﻲ‬ ‫ﺷـــﺒﻲ ﺧـــﺮﻡﺗـــﺮ ﺍﺯ ﺭﻭﺯ ﺟـــﻮﺍﻧﻲ‬
‫ﺑﺘﻲ ﺩﺭ ﺑﺮ ﻫﻤـﻪ ﻟﻄـﻒ ﻭ ﻫﻤـﻪ ﻧـﺎﺯ‬ ‫ﻣﻴﻲ ﺑﺮ ﻛﻒ ﭼﻮ ﻭﺻـﻞ ﻳـﺎﺭ ﺩﻣـﺴﺎﺯ‬
‫ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺗﺎﺑﻪ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺷﻴﺸﻪ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ‬ ‫ﻣﻴ ـﻲ ﻛــﺰ ﻋﻜــﺲ ﺍﻭ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﮔﻠﺮﻧــﮓ‬
‫ﺣﺮﻳﻔﺎﻥ ﻫﻢ ﺯ ﺣﺴﻦ ﺳﺎﻗﻴﺎﻥ ﻣـﺴﺖ‬ ‫ﻟﺒﺎﻟــﺐ ﺳــﺎﻗﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺟــﺎﻡ ﺑــﺮ ﺩﺳــﺖ‬
‫ﻛــﻪ ﺟــﺎﻥِ ﺭﻓﺘــﻪ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑــﻪﺗــﻦ ﺑــﺎﺯ‬ ‫ﻣﻐﻨﹼــﻲ ﻫﻤﭽﻨــﺎﻥ ﮔــﺸﺘﻪ ﻃــﺮﺏﺳــﺎﺯ‬
‫ﻧــﻪ ﺟــﺰ ﺑــﺎﺩ ﺻــﺒﺎ ﺭﻧﺠــﻮﺭ ﺑﻴﻨــﻲ‬ ‫ﻧﻪ ﺟﺰ ﻧﺮﮔﺲ ﻛـﺴﻲ ﻣﺨﻤـﻮﺭ ﺑﻴﻨـﻲ‬
‫ﻗﻠﻢ ﻫﻢ ﺍﻧـﺪﺭ ﺍﻳـﻦ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺷـﺪﻩ ﻳـﺎﺭ‬ ‫ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺯ ﻭﺻـﻒ ﺣﺴﻨﺶ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻴﻜﺎﺭ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻫﻨﺪﻭ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٤٧‬‬

‫ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻗﺎﻫﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﺩﺳﺖ ﺛﻌﻠﺐ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﺩﺭ ﺁﻥ‬
‫ﻭﻗﺖ ﺑﺎﺯ ﺑﻮﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺣﻘﻪ ﺩﺭِ ﻋﻴﻦ ﺑﺮﺑﺴﺖ‪.‬‬
‫ﻃﺎﻗﹶﺖ‪ ١‬ﺑﻪﺳﻨﺔ ﺍﻟﻜﺮﻱ ﻭ ﲤﺎﻳﻠﺖ ﺃﻋﻄﺎﻓﻪ ﻭ ﻣﻀـﻲ ﺑﻄﻴـﺐ ﺭﻗﺎﺩﻩ‬
‫ﺣﺮﻳﻔﺎﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﻭ ﻣﺎ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﭼﺎﺩﺭ ﺳﻴﺎﻩ ﺷﺐ ﻛﻪ »‪ ٢«ÇÊÉÈ $U™$t7Ï9 Ÿ@ø‹©9$# $uZù=yèy_ur‬ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡﻫﺎﻱ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﺑﻪﺧﻮﺍﺏ ﺧﻮﺵ ﺷﺪﻳﻢ‪ ،‬ﺩﻳﺪﻳﻢ ﻛﻪ ﻓﻠﻚ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻧﻴﻢ ﺷﺐ ﺩﺭﻱ ﺍﺯ ﻧﻮﺭ ﻣﻔﺘﻮﺡ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﺮﺧﻼﻑ‬
‫ﻋﺎﺩﺕ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﺎﻟﻢ ﺁﺭﺍﻱ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻪﺟﻠﻮﻩﮔﺮﻱ ﻧﻘﺎﺏ ﺍﺯ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ ,‬ﻭ ﻫﻤﺎﻥ‬
‫ﺩﻟﺒﺮ ﭘﺮﻱ ﭘﻴﻜﺮ ﻛﻪ ﻧﻔﺲ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻭ ﭘﻴﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻱ‪ ،‬ﺩﺍﻣﻦ ﺣ‪‬ﺴﻦ ﻭ ﻧﺎﺯﮎﺷﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﻛﺒﻚ‬
‫ﺧﺮﺍﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﺴﺮﻭﺭ ﺁﻥ ﻃﺎﻟﻊ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺷﻮﻕ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺁﺭﺯﻭﻣﻨﺪﻱ ﺑﺮﺟﺴﺘﻢ ﻭ ﺩﻭﻳﺪﻡ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺍﻃﻦ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺍﻭ ﺑﻪﻟﺐ ﻧﻴﺎﺯ ﺑﻮﺳﻴﺪﻡ‪ ،‬ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺳﺮ ﺧﻮﺩ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﺍﻭ‪ ,‬ﻭ ﻟﺤﻈﻪﺍﻱ ﭘﺎﻱ ﺍﻭ‪ ٣‬ﺑﺮ ﺳﺮ ﺧﻮﺩ‬
‫ﻧﻬﺎﺩﻡ‪ ,‬ﻭ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺍﺯ ﮔﻞ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻧﺎﺯﻙ ﺍﻭ ﺧﻮﺵ ﺧﻮﺵ ﺑﺮﭼﻴﺪﻡ‪ ,‬ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺭﺍﻩ ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﺮ‬
‫ﺁﺳﺘﻴﻦ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺑﺴﺘﺮﺩﻡ‪ ،‬ﮔﻔﺘﻢ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﺍﺏ ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﺑﺤﺮ ﺣﻴﺮﺕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩﺍﻡ ﻭ ﺍﺛﺮ ﻫﻴﭻ ﮔﺮﺍﻧﻲ‬
‫ﭘﻴﺪﺍ ﻧﻤﻲﺑﻴﻨﻢ‪ ،‬ﭼﻪ ﺩﺭ ﭘﺎﻱ ﺗﻮ ﺭﻳﺰﻡ ﻭ ﻛﺪﺍﻡ ﭼﻴﺰ ﭘﻴﺸﻜﺸﺖ ﺁﺭﻡ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻧﻴﻢ ﺟﺎﻧﻲ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﻫﻢ‬
‫ﺳﻮﺧﺘﻪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﻝ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﻫﻢ ﺷﻜﺴﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻃﺮﻓﻪ ﺗﺮ ﻛﻪ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺁﻥ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺍﺳﻴﺮ ﺑﻨﺪ ﮔﻴﺴﻮﻱ ﺗﻮﺍﹶﻧﺪ‬
‫ﻗﺎﻟﺐ ﺧﺎﻛﻲ ﻗﺪﺭ ﻭ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﺁﻥ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻓﺪﺍﻱ ﺧﺎﻙ ﭘﺎﻳﺖ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺳﺮ ﺗﻬﻲ ﺷﺎﻳﺴﺘﺔ ﺁﻥ‬
‫ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻧﻌﻞ ﺷﺒﺪﻳﺰﺕ ﻧﺜﺎﺭ ﻛﻨﻨﺪ‪ ،‬ﻋﺬﺭ ﻗﺪﻣﺖ ﻫﻢ ﻛﺮﻣﺖ ﺩﺍﻧﺪ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﻭ ﻟﻴﻜﻦ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﮔﺮ ﺯ ﺁﻣـﺪﻧﺖ ﻫﻴـﭻ ﺧﺒﺮ ﺩﺍﺷـﺘﻤﻲ ﺑﺮ ﺭﻫﮕﺬﺭﺕ ﮔﻞ ﻭ ﺳﻤﻦ ﻛﺎﺷﺘﻤﻲ‬
‫ﻧﮕﺬﺍﺷـﺘﻤﻲ ﻛﻪ ﭘﺎﻱ ﺑﺮ ﺧـﺎﻙ ﻧﻬﻲ ﺧـﺎﻙ ﻗﺪﻣـﺖ ﺑﻪﺩﻳـﺪﻩ ﺑﺮﺩﺍﺷـﺘﻤﻲ‬
‫*‬

‫ﻟـﻮ ﻋﻠﻤـﻨﺎ ﲝﻴـﻜـﻢ‪ ٤‬ﻟﻨﺸـﺮﻧـﺎ ﻣﻬﺞ ﺍﻟﻘﻠـﺐ ﺃﻭ ﺳـﻮﺍﺩ ﺍﻟﻌﻴـﻮﻥ‬


‫ﻟﻴﻜـﻮﻥ ﺍﳌـﻤ‪‬ﺮ ﻓـﻮﻕ ﺍﳉﻔــﻮﻥ‬ ‫‪٥‬‬
‫ﺃﻭ ﻓﺮﺷﻨﺎ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﻄﺮﻳﻖ ﺣﺪﻭﺩﺍﹰ‬

‫ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻣﺼﺤ‪‬ﺢ ﺻﺤﻴﺢ »ﻃﺎﻓﺖ«‬ ‫‪.1‬‬


‫ﻧﺒﺄ )‪ ,(٧٨‬ﺁﻳﻪ ‪١٠‬؛ ﻭ ﺷﺐ ﺭﺍ ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻳﻢ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻭ ﻟﺤﻈﻪﺍﻱ ﭘﺎﻱ ﺍﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻧﺴﺨﺔ ﻟﮑﻬﻨﻮ‪» :‬ﻣﺤﻴﻴﮑﻢ« ﻭﻟﻲ ﺩﺭﺳﺖ »ﺑﺤﻴﮑﻢ«‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺧﺪﻭﺩﺍﹰ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ٢٤٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺣﺎﻝ ﺍﺯ ﻣﻦ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺳﻜﻮﻧﻲ ﻭ ﺁﺭﺍﻣﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪ ﻗﺼﹼﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎﺯ ﮔﻔﺘﻢ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺩﻝ ﺧﻮﺩ ﻛﺎﻣﻪ‪ ١‬ﺑﻪﺗﻘﺮﻳﺮ ﭘﻴﻮﺳﺘﻢ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺍﻭ ﺣﻆ ﺭﻭﺡ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ ﻭ ﺗﻦ ﭘﮋﻣﺮﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﺪﺍﻥ‬
‫ﺳﺨﻨﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺩﻡ ﻋﻴﺴٰﻲ ﺗﺎﺯﻩ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻡ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﺸﻜﻴﻦ ﺯﻟﻔﺶ ﺑﻨﺪﻱ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻣﻲﻧﻬﺎﺩﻡ ﻭ‬
‫ﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺟﻌﺪ ﭘ‪‬ﺮﺗﺎﺏ ﻋﻨﺒﺮ ﺑﺎﺭﺵ ﻛﻤﻨﺪﻱ ﺩﺭ ﺟﺎﻥ ﺳﺮﮔﺸﺘﻪ ﺩﺭﻣﻲﻛﺸﻴﺪﻡ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺧﻀﺮ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻇﻠﻤﺖ‬
‫ﺷﺐ ﺑﻪﺳﺮﭼﺸﻤﺔ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺁﺩﻡ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﻭﺩﺍﻉ ﻫﻤﻨﻔﺲ ﻋﻤﺮ ﭼﺸﻢ ﺑﻪﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﻧﻌﻴﻢ ﻭ‬
‫ﺭﻳﺎﺽ ﻓﺮﺩﻭﺱ ﺑﺮﻳﻦ ﮔﺸﺎﺩ‪ ،‬ﭼﻪ ﮔﻮﻳﻢ ﭼﻪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻫﺮﭼﻪ ﮔﻮﻳﻢ ﺑﻴﺶ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻮﺩ‪:‬‬
‫ﻭﺻـﻒ ﺟﻤـﺎﻝ ﭼﻮﻥ ﺗﻮﻳﻲ ﻧﻴﺴـﺖ ﺣﺪ ﺑﻴـﺎﻥ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻦ ﭼﻪ ﺻﻔﺖ ﻛﻨﻢ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﻱ ﺗﻮ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﻫﻢ ﺗﻮﻳﻲ‬
‫ﺁﻓﺘﺎﺑﻲ ﺩﻳﺪﻡ ﺑﺎ ﺩﻭ ﻣﺎﻩ ﻧﻮ ﻗﺮﺍﻥ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺷﺒﻲ ﺑﺮ ﺻﻔﺤﺔ ﺭﻭﺯ ﺳﺎﻳﻪ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ‪ ،‬ﺯﺭﻫﻲ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎﺵ‬
‫ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﻣﺸﻚ ﻧﺎﺏ‪ ،‬ﺩﺍﻣﻲ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺻﻴﺪﺵ ﻫﻤﻪ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﻛﺒﺎﺏ‪ ،‬ﺳﻬﻲ ﺳﺮﻭﻱ ﺑﺪﻭ ﻧﺎﺭ ﺑﺎﺭﻭﺭ ﻭ ﺳﻠﻚ ﺩ‪‬ﺭ‬
‫ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﺩﺭﺝ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ‪ ،‬ﻫﻢ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻥ ﺍﺑﺮﻭ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﺧﺪﻧﮓ ﻏﻤﺰﺓ ﺧﻮﻧﺨﻮﺍﺭ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﻃﺮﻓﺔﺍﻟﻌﻴﻨﻲ ﻣﻲﺭﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﻢ ﺍﺯ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻟﺐ ﺷﻜﺮﺑﺎﺭ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﺎﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺭ ﻗﺎﻟﺐ ﻣﺮﺩﻩ‬
‫ﺩﺭﻣﻲﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﺩﺳﺖﻫﺎ ﺳﻮﻱ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭ ﺯﺍﺭﻱ ﻭ ﻧﻴﺎﺯ ﺩﺭﺍﺯﻱ ﺷﺐ ﺭﺍ ﻣﻲﺟﺴﺘﻢ ﻭ‬
‫ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﮔﻔﺘﻢ‪» :‬ﻳ‪‬ﺎ ﻟﹶﻴ‪‬ﺖ‪ ٢«‬ﺩﺳﺖ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﻟٰﻬﻲ ﺑﻨﺪ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﺳﭙﻬﺮ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﻧﻬﺪ ﺗﺎ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻃﻠﻮﻉ‬
‫ﺻﺒﺢ ﺭﻭﺯ ﻧﺸﻮﺩ‪ ,‬ﻫﻢ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺤﻮﺭﺁﺳﺎ ﺳﺎﻛﻦ ﻭ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ ﺑﻲﻗﺎﺋﺪ ﻭ ﻋﺼﺎ‬
‫ﺩﺭ ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻴﺮ ﻗﺪﻡ ﺯﺩﻥ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﮔﺎﻥ ﺭﺍﻩ ﺧﺎﻭﺭ ﮔﻢ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﻳﺎ ﭼﻮﻥ ﺟﺮﻡ ﻣﺎﻩ ﺩﺭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ‬
‫ﻣﺤﺎﻕ ﺍﺯ ﺯﻳﻮﺭ ﻧﻮﺭ ﻋﺎﺭﻱ ﻭ ﻋﺎﻃﻞ ﮔﺮﺩﺩ ﺗﺎ ﺳﭙﺎﻩ ﺭﻭﻡ ﺑﺮ ﺧﻴﻞ ﺟﻴﺶ ﺩﺳﺖ ﺍﺳﺘﻴﻼ ﻧﻴﺎﺑﺪ‪ ,‬ﻭ ﺁﻥ ﺩﻭ‬
‫ﻃﻔﻞ ﻫﻨﺪﻱ ﺩﺭ ﻣﻬﺪ ﭼﺸﻢ ﺗﺎ ﻗﻴﺎﻡ ﻗﻴﺎﻣﺖ ﺑﺮ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﺁﺭﺍﻣﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪:‬‬
‫ﻳ‪‬ﻮﺩ‪ ‬ﺃﻥﹼ ﺳــﻮﺍﺩ‪ ‬ﺍﻟﻠـﻴـﻞ ﺩﺍﻡ ﻟـﻪ ﻭ ﺯﻳﺪ ﻓﻴﻪ ﺳﻮﺍﺩ ﺍﻟﻘﻠﺐ ﻭ ﺍﻟﺒﺼﺮ‬
‫*‬
‫ﻭﺯ ﺑﻬﺮِ ﻧﻈـﺎﻡ ﻛـﺎﺭ ﺷـﻮﺭﻳﺪﺓ ﺧـﻮﻳﺶ‬ ‫ﻋﺎﺷﻖ ﺷﺐ ﻭﺻﻞ ﻳﺎﺭ ﺑﮕﺰﻳﺪﺓ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﺩﺭ ﺩﺍﻣـﻦ ﺷﺐ ﺳـﻴﺎﻫﻲ ﺩﻳـﺪﺓ ﺧﻮﻳﺶ‬ ‫ﺧـﻮﺍﻫـﺪ ﻛـﻪ ﺩﺭﺍﺯﺗـﺮ ﺷـﻮﺩ ﺑـﺮ ﺩﻭﺯﺩ‬
‫ﻛﻪ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺁﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻧﺎﺳﺎﺯﻭﺍﺭ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﻣﺎ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﻋﺒﺮﺕ ﻧﮕﺮﻳﺴﺖ ﻭ ﭼﺮﺥ ﻛﮋﺭﻭ ﺗﻴﺮ‬
‫ﺳﻮﺭﻱ ﻛﻮﻩ ﮔﺬﺍﺭ ﺍﺯ ﺷﺴﺖ ﺑﻴﺪﺍﺩﻱ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺳﻴﻨﺔ ﻣﺎ ﮔﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻭﻓﺎﻕ ﻭ ﺭﺿﺎ ﺗﻜﻠﹼﻔﻲ ﺑﻪﺳﻮﻱ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺧﻮﺩ ﻣﻪ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﻱ ﮐﺎﺷﮑﻲ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٣١٤‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٤٩‬‬

‫ﺧﻼﻑ ﻭ ﺟﻔﺎﻱ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻣﻴﻞ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺳﺎﺱ ﻋﻬﺪ ﻭ ﭘﻴﻤﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﻴﻼﺏ ﺧﻠﻞ ﺩﺍﺩ‪ ,‬ﻭ ﺧﻂ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﻭ‬
‫ﻣﺒﺎﻳﻨﺖ ﺑﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﺗﻮﺑﻪ ﺑﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﮔﻠﺒﻦ ﺁﺷﺘﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﻴﺦ ﺑﺮﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺧﺮﺩ ﻫﻢ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﻲﻣﻬﺮ ﻭ ﺧﻮﻱ‬
‫ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﮔﻠﻲ ﺑﻲﺧﺎﺭ ﻭ ﻫﺮ ﮔﻨﺠﻲ ﺑﻲﻣﺎﺭ ﻭ ﺧﻤﺮﻱ ﺑﻲﺧﻤﺎﺭ ﻭ ﻭﺻﺎﻝ‬
‫ﺑﻲﻓﺮﺍﻕ ﺑﺎﺯ‪ ١‬ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺩﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺻﺤﺒﺖ ﺩﻧـﻴﺎ ﻛﻪ ﺗﻤﻨﹼﺎ ﻛﻨﺪ ﺑﺎ ﻛﻪ ﻭﻓﺎ ﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﺎ ﻛﻨﺪ‬
‫*‬
‫ﻭ ﻛﺄ‪‬ﺎ ﻟﻠﻮﺻﻞ ﺃﻋـﺪﻱ ﻇـﺎﱂ‬ ‫ﻣﺎ ﱄ ﺃﺭﻱ ﺍﻷﻳ‪‬ﺎﻡ ﺗﻌﺸﻖ ﺑﻌﺪﻧﺎ‬
‫ﻗﺪ ﺻﺎﳊﺘﻪ ﻋﻠﻲ ﺳﺒﻴـﻞ ﻣﺴﺎﱂ‬ ‫ﻻﻳﺴﺘﻄﻴﻊ‪ ‬ﺗﺮﻱ ﺍﻟﻮﺻﺎﻝ ﻓﻠﻴﺘﻬﺎ‬
‫*‬
‫ﺍﺯ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺩﻭﻥ ﻭ ﺳﭙﻬﺮ ﺧﺴﻴﺲ ﻃﺒﻊ ﻧﻘﺪ ﺳﺮﻭﺭ ﻭ ﮔﻮﻫﺮ ﺷﺎﺩﻱ ﻃﻤﻊ ﻣﺪﺍﺭ‬
‫‪٢‬‬
‫ﻫﺮﮔﺰ ﻛﻪ ﻳﺎﻓﺖ ﭼﺸﻤﺔ ﺣﻴﻮﺍﻥ ﺑﻪﻛﺎﻡ ﻳﺎﺭ‬
‫ﻭ ﺍﮔﺮ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺑﻪﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺣﺴﻦ ﺩﻭ ﺩﻭﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﺩﻭ ﭘﻴﻜﺮ ﻳﻚ ﺟﺎ ﺟﻤﻊ‬
‫ﺁﻳﻨﺪ ﺍﻟﺒﺘﹼﻪ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺑﻨﺎﺕ ﻧﻌﺶ ﻣﺘﻔﺮﻕ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻛﺎﺱ ﺷﺮﺍﺏ ﺻﺎﻓﻲ ﻭﺻﺎﻝ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺳﻮﺧﺘﺔ ﺁﺗﺶ‬
‫ﻋﺸﻖ ﺑﺒﻴﻨﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺧﺎﻙ ﺗﻴﺮﺓ ﻓﺮﻗﺖ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻓﻜﺪ‪‬ﺭ‪ ‬ﺻﺮﻑ‪ ‬ﺍﻟﺪﻫﺮ ﺻﺮﻑ ﻭﺻﺎﻟﻨﺎ ﻓـﺄﻱ‪ ‬ﻧﻌـﻴـﻢ ﻻﻳﻜــﺪ‪‬ﺭﻩ ﺍﻟـﺪﻫـﺮ‪‬‬
‫*‬

‫ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﺟﺎﻡ ﻭﺻـﻞ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﻧﻬﻢ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﺯ ﺣﺴـﺪ ﺧﺴﻲ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ‬
‫ﻭ ﻣﻮﻛﹼﻞ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﺑﺮ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺮ‪٣‬ﮔﻤﺎﺷﺖ ﺗﺎ ﻧﻘﺪ ﺳﭙﻬﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻭ ﺑﺮﺑﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺏ‬
‫ﺑﻴﺪﺍﺭ ﺷﺪﻡ ﺑﺴﺘﺮ ﻋﺸﺮﺕ ﺍﺯ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺎﺯﻙ ﺁﻥ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﺧﺎﻟﻲ ﻳﺎﻓﺘﻢ‪:‬‬
‫ﺍﺳﻘﻴﺘﲏ ﻣﻦ ﺭﻳﻖ‪ ‬ﻓﻴﻚ ﺍﻟـﻮﺍﺭﺩﻱ‬ ‫ﻭ ﻟﻘــﺪ ﺭﺃﻳﺘــﻚ ﰲ ﺍﳌﻨــﺎﻡ ﻛــﺄﻧﲏ‬
‫ﻷﺭﺍﻙ ﰲ ﻧـﻮﻣﻲ ﻭ ﻟﺴـﺖ‪ ‬ﺑﺮﺍﻗﺪ‬ ‫ﻭ ﻇﻼﻣﺖ ﻋﻤﺮﻱ ﻛﻠﹼﻪ ﻣﺴﺘﺮ ﻗﺪﺍﹰ‬
‫ﻭ ﺑﻪﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ ﭘﺮﻱ ﺁﺳﺎ ﺍﺯ ﭼﺸﻢ ﻣﺮﺩﻡ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﺸﻢ ﻏﺎﻳﺐ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﻋﺎﺭﺽ ﮔﻠﮕﻮﻥ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺑﺎﻍ ﺍِﺭﻡ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﺓ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﺑﻨﻬﻔﺖ‪:‬‬

‫‪ .1‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺏ‪ :‬ﻫﺮﮔﺰ ﮐﻪ ﺩﻳﺪ ﻣﺸﮏ ﺧﺘﻦ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﻣﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫‪ // ٢٥٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻃﺎﻝ ﻟﻴﻠﻲ ﻭ ﺑـﺎﻥ ﻣـﲏ ﺍﳌـﻨﺎﻡ ﻭ ﻛﺬﺍ ﻟﻴﻞ ﻣـﻦ ﻣﺴـﺎﻩ‪ ١‬ﻏـﺮﺍﻡ‬
‫‪٢‬‬
‫ﱂ ﻳﺪﻓﻦ ﺍﻟﻜـﺮﻱ ﺟﻐـﻮﻥ ﻧـﻴﺎﻡ‬ ‫ﻛﻴﻒ ﻳﺮﺛﻲ ﻋﻠﻲ ﺩﻣﻮﻉ ﺟﻔﻮﻥ‬
‫ﺍﺯ‪ ٣‬ﺁﻥ ﺷﺐ ﻛﻪ ﺧﻴﺎﻝ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻗﻤﺮ ﺍﻧﻮﺍﺭﺵ ﺩﺭ ﺩﻝ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﻣﻬﻤ‪‬ﻲ ﺑﺮ ﺩﻝ ﺣﺰﻳﻦ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻲﮔﺬﺭﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺁﻥ ﻣﺎﻩ ﺷﺐ ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ ﺭﺥ ﺩﺭ ﻧﻘﺎﺏ ﻛﺸﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﺮ ﻣﻦ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺷﺐ ﻳﻠﺪﺍ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺷﺐ ﻭ ﺭﻭﺯ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﻳﺎﺩ ﺁﻥ ﻟﻴﻠﻲ ﺣﺴﻦ ﻭ ﻣﻼﺣﺖ ﻧﻤﻲﺁﺳﺎﻳﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺩﺭﺩ ﺟﺎﻥ ﺑﻼﻛﺶ ﭼﻮﻥ ﺳﻮﺯ ﺷﻤﻊ ﺩﺭ ﺷﺐ ﻣﻲﺍﻓﺰﺍﻳﺪ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺩﺭ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﺯﻟﻒ ﺷﺒﺮﻧﮓ‬
‫ﺍﻭ ﺳﺘﺎﺭﻩ ﻣﻲﺷﻤﺎﺭﻡ‪ ,‬ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺩﺭ ﻓﺮﺍﻕ ﺭﻭﻱ ﻣﻬﺮ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺍﺷﻚ ﭼﻮﻥ ﭘﺮﻭﻳﻦ ﻓﺮﻭ ﻣﻲﺑﺎﺭﻡ‪:‬‬
‫ﺷﺐ ﺳـﺘﺎﺭﻩ ﺷـﻤﺮﻡ ﺑﺮ ﺭﺥ ﻣﻦ ﺯﺍﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﺯﺧﻢ ﻧﺎﺧﻦ ﭼﻮ ﺣﺮﻭﻓﻲ ﻛﻪ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﺗﻘﻮﻳﻢ‬
‫ﻭ ﻫﻤﻪ ﺷﺐ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﺗﺶ ﺟﮕﺮﺳﻮﺯ ﻓﺮﺍﻕ ﺷﻤﻊ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﺳﻮﺯﻡ ﻭ ﻣﻲﮔﺪﺍﺯﻡ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﻫﻤﻪ ﺭﻭﺯ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺻﺮﺍﺣﻲ ﺑﺎﺩﺓ ﺧﻮﻥِ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺯﻡ‪ ,‬ﺭﻭﺯ ﻣﺮﮒ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺷﺐ ﻗﺪﺭ‬
‫ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﺁﺭﺯﻭ ﻣﻲﺟﻮﻳﻢ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﻛـﻪ ﻣـﺮﮒ ﺩﺭ ﺭﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﻧﻢ ﺻﺪ ﻣﻨﹼﺖ ﺍﻭ ﺑﻮﺩ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺩﻳـﺪﺓ ﻣﻦ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺷﺐ ﻭﺻﺎﻝ ﺁﻥ ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﻟﻄﻒ ﻭ ﺟﻤﺎﻝ ﺩﺭ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﻣﻲﭘﻮﻳﻢ‪ ،‬ﺭﻭﺯ ﻋﻤﺮ ﻋﺰﻳﺰ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺐ ﻓﺮﺍﻕ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﻛﻮﺗﺎﻫﻲ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ،‬ﺷﺐ ﻓﺮﺍﻕ ﭼﻮﻥ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ‬
‫ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺻﺒﺮ ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺭﻭﺯ ﻋﻴﺪ ﻋﺰﻳﺰﺗﺮ‪ ،‬ﻋﻘﻞ ﺣﻴﻠﻪﺍﻧﮕﻴﺰ ﺍﺯ ﻣﻬﺘﺎﺏ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﺩﻱ ﺧﻮﺍﺭﺗﺮ‬
‫ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ،‬ﺷﺐ ﺁﺑﺴﺘﻦ ﺑﺮﺍﻱ ﺟﺎﻥ ﻣﻦ ﺟﺰ ﻣﺤﻨﺖ ﻭ ﺑﻼﻱ ﺟﺎﻭﻳﺪ‪ ٤‬ﻧﻤﻲﺯﺍﻳﺪ‪ ،‬ﺭﻭﺯ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻤﺎﻱ ﺟﺰ‬
‫ﭼﻬﺮﺓ ﻧﺎﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﺸﻘﹼﺖ‪ ٥‬ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻧﻤﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﻣﺎﺗﻢ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﻋﺎﺷﻮﺭﺍ‬
‫ﺧﺎﻙ ﺳﻴﺎﻩ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻲﻛﻨﻢ ﻭ ﺟﺎﻣﺔ ﺳﻮﮒ ﺩﺭ ﺑﺮﻣﻲﻛﺸﻢ‪ ,‬ﻭ ﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﻭﺻﻮﻝ ﺧﺒﺮ ﻣﺤﻴﺎﻱ‬
‫ﺣﻴﺎﺕ ﺍﻓﺰﺍﻱ ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻨﺘﻈﺮﺍﻥ ﺍﺟﺎﺑﺖ ﺩﻋﺎ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺑﺮﺍﺕ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﻫﻢ ﻣﻲﺯﻧﻢ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﻭﺩ ﺳﻴﺎﻩ‬
‫ﺁﻩ ﺳﻴﻨﺔ ﺳﻮﺯﺍﻥ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺳﻮﻱ ﻫﻮﺍ ﺗﺼﺎﻋﺪ ﻛﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﺐ ﺗﺎﺭﻳﻚﺗﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ‬
‫ﺁﺗﺶ ﺟﻬﺎﻥﺳﻮﺯ ﺩﻝ ﺳﻮﺧﺘﺔ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﺯﻧﺪ ﺷﺐ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦﺗﺮ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺩﺷﻤﻦ‬
‫ﺑﺪﺍﻧﺪﻳﺶ ﺑﻲﻣﻬﺮ ﻧﻴﺰ ﺑﺮ ﺭﻭﺯ ﺑﺪ ﻣﻦ ﻣﻲﺑﺨﺸﺎﻳﺪ ﻭ ﻧﺎﻟﻪﻫﺎﻱ ﺷﺒﮕﻴﺮ ﻣﻦ ﭼﺸﻤﻪﻫﺎﻱ ﺧﻮﻥ ﺍﺯ ﺩﻝ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺳﺎﻩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻳﺠﻔﻮﻥ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺍﺯﺍﻧﺴﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺎﺩﻳﻪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺸﻔﻘﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٥١‬‬

‫ﺳﻨﮓ ﺧﺎﺭﺍ ﻣﻲﮔﺸﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺑﻲﻫﻮﺷﻲ ﺷﺐ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﻭﺯ‪ ١‬ﺗﻔﺮﻗﻪ ﻭ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯ ﻧﻤﻲﻛﻨﻢ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﻳﺖ‬
‫ﺷﻴﻔﺘﮕﻲ ﺭﻭﺯ ﻭ ﺷﺐ ﺑﻲﺧﻮﺍﺏ ﻭ ﺧﻮﺭ ﻣﻲﺑﺎﺷﻢ‪:‬‬
‫ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻔـﺮﺍﻕ ﻣـﻦ ﺍﻟﻘﻴﺎﻣﺔ ﺃﻫﻮﻝﹸ ﻭ ﺍﳌﻮﺕ ﻣﻦ ﻓﻘﺪ ﺍﻷﺣﺒﺔ ﺃﺳﻬﻞ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺯﺧﻢ ﺣﺴﻮﺩ ﻣﺮﺩﻭﺩ ﻛﻪ ﭘﻲﺍﺵ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﭼﺮﺍﻍ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺑﺎﺩ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻣﺎ‬
‫ﺍﺛﺮ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺗﻴﺮ ﻏﺪﺭ ﺯﻣﺎﻧﺔ ﺟﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺳﻠﻚ ﺷﺐ ﻭ ﺭﻭﺯﺵ ﺭﻭﻱ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﻣﺒﻴﻨﺎﺩ‪ ،‬ﺑﺮ ﺩﻝ ﻣﺎ ﻛﺎﺭﮔﺮ ﺁﻣﺪ‪،‬‬
‫ﺍﺯ ﺯﺧﻢﻫﺎﻱ ﭘﻴﺎﭘﻲ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻛﻪ ﭘﺮﺩﻩ ﺩﺭﻱ ﻋﺸﹼﺎﻕ ﭘﻴﺸﺔ ﺍﻭﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺰﺍﻣﻴﺮ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ‬
‫ﻋﻴﺪﺍﻟﻀﺤٰﻲ ﺷﮑﺴﺘﻪ ﻭ ﺑﻲﻧﻮﺍ ﻣﺎﻧﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﺩﻭﺍﺭ ﻓﻠﻚ ﺟﻔﺎﻛﺎﺭ ﻛﻪ ﻋﺎﺷﻖ ﻛﺸﻲ ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ ﺍﻭﺳﺖ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺎﻩ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺗﻴﺮﻩ ﺯﺭﺩ ﻭ ﻧﺰﺍﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻧﻤﺎﻱ ﻋﺎﻟﻤﻲ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺷﺐ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺣﺪﻳﺚ ﻣﺎ ﺑﻪﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﺮﺳﻴﺪ ﺷﺐ ﺭﺍ ﭼﻬﻪ‪ ٢‬ﮔﻨﻪ ﺣﺪﻳﺚ ﻣﺎ ﺑﻮﺩ ﺩﺭﺍﺯ‬
‫ﺻﻮﺭﺕ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻳﻦ ﻭ ﻧﺤﻮﺳﺖ ﻃﺎﻟﻊ ﻣﻦ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‪ ،‬ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺣﺮﻣﺎﻥ ﻣﺮﺍ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﻪ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻱ‬
‫ﻧﻮﻣﻴﺪﻱ ﻣﺮﺍ ﻛﺮﺍﻥ ﻧﻪ‪:‬‬
‫‪٣‬‬
‫ﺯﻭ ﺭﺍﺣـﺘﻲ ﺑﻪﻫﻴـﭻ ﻣﺴـﻠﻤـﺎﻥ ﻧﻤﻲﺭﺳـﺪ‬ ‫ﺑﺎﺩﺍ ﺷﻜﺴـﺘﻪ ﮔﺮﺩﻥ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﺩﻭﻥ ﺍﺯ ﺁﻧﮏ‬
‫ﺣﺮﻣﺎﻥ ﺍﻫﻞ ﻓﻀﻞ ﻧﮕـﺮ ﺗﺎ ﺑﺪﺍﻥ ﺣﺪ ﺍﺳﺖ ﻛﺰ ﻟﺐ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻟﻘـﻤﻪ ﺑﻪﺩﻧـﺪﺍﻥ ﻧﻤﻲﺭﺳﺪ‬
‫ﻣﺮﮒ ﺍﺭ ﺑﻪﻣﻦ ﻧﻤﻲﺭﺳﺪ ﺍﻳﻦ ﻧﻴﺴﺖ ﺩﻭﻟﺘﻲ ﻛﺎﻥ ﻧﻴﺰ ﻫـﻢ ﺯ ﻏـﺎﻳﺖ ﺣﺮﻣـﺎﻥ ﻧﻤﻲﺭﺳﺪ‬
‫ﻛﻤﺎﻝ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ ﻭ ﺁﺭﺯﻭﻣﻨﺪﻱ ﻧﻪ ﺑﺪﺍﻥ ﺣﺪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻣﺒﺎﺩﻱ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻼﻱ ﻋﻈﻴﻢ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﻭ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﻴﻢ ﺣﺮﻣﺎﻥ ﻧﻪ ﺑﺪﺍﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻛﻪ ﺗﻦ ﺿﻌﻴﻒ ﻭ ﺩﻝ ﻣﺴﻜﻴﻦ ﺭﺍ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ‬
‫ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﮔﺮﺩﺩ‪:‬‬
‫ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ ﺑﻲﺗﻮ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺻـﺪ ﺳـﺎﻝ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺯﻳﻦﺟﺎ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﻲﻛﻦ ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﺣﺴﺎﺏ ﺳﺎﻟﻲ‬
‫ﭼﻪ ﻭﺣﺸﺖ ﻓﺮﻗﺖ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺷﺮﺑﺖ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻣﺬﺍﻕ ﺣﻴﺎﺕ ﺭﺍ ﻧﺎﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﺤﻨﺖ ﺷﻮﻕ‬
‫ﻫﻤﺪﻣﺎﻥ ﺩﺭ ﺻﻔﺎﻱ ﻋﻴﺶ ﺑﻲ‪٤‬ﻛﺪﻭﺭﺕ ﺑﻲﭘﺎﻳﺎﻥ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻛﻨﺪ‪:‬‬
‫‪٥‬‬
‫ﻟﻮ ﻻ ﻣﻔﺎﺭﻗﺔﹸ ﺍﻷﺣﺒﺎﺏ ﻣﺎ ﻭ‪‬ﺟ‪‬ﺪﺕ‪ ‬ﳍﺎ ﺍﳌـﻨﺎ ﻳﺎ ﺇﱄ ﺃﺭﻭﺍﺣـﻨـﺎ ﺳ‪‬ـﺒ‪‬ﻼ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺭﺍ ﺍﻣﺮﻭﺯ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ﭼﻪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﺯ ﺁﻥﮐﻪ ﻭﻟﻲ ﺑﻬﺘﺮ »ﺍﺯﺍﻧﮏ«‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺑﻬﺘﺮ ﺑﻲﮐﺪﻭﺭﺩ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭﻟﻲ ﺩﺭ ﺍﺳﺎﺱ »ﻣﻲ« ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻣﺘﻨﺒ‪‬ﻲ ﺩﺭ ﻣﺪﺡ ﺳﻌﻴﺪ ﺑﻦ ﻋﺒﺪﺍﷲ ﺑﻦ ﺣﺴﻦ ﮐﻼﺑﻲ ﻣﻨﺒﺠﻲ‪) .‬ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺹ ‪(٤٦١‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ // ٢٥٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺯﻣﺎﻡ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻛﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺗﻮ ﺩﺍﺩﻡ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺣﺴﻦ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﺩﺭﺍﻳﺖ ﻭ ﺻﺪﻕ‬
‫ﺍﻋﺘﻘﺎﺩ ﻭ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﻭ ﻓﺮﻁ ﻭﺩﺍﺩ ﺍﻗﺘﻀﺎ ﻛﻨﺪ ﺩﺭ ﻓﺮﺍﻫﻤﻲ ﺣﺎﻝ ﻭ ﻓﺮﺍﻍ ﺑﺎﻝ ﻣﻦ ﻛﻮﺷﺶ ﻭ ﺟﻬﺪ ﻓﺮﺯﺍﻧﻪ‬
‫ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻧﻤﺎﻱ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﺮﺩﺍﺏ ﻏﻢ ﻭ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﺑﻼ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﻳﮕﺎﻧﮕﻲ ﻭ ﺁﺷﻨﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎﻱ ﺑﺎﺯ‬
‫ﻣﻴﺎﻥ ﻣﺎ ﺑﻨﺎﻱ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺳﺎﺣﻞ ﻧﺠﺎﺕ ﺑﺮﺳﺎﻥ‪ ،‬ﭼﻪ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻳﮕﺎﻧﻪ ﻭ ﻣﺤﺒ‪‬ﺎﻥ‬
‫ﻣﺸﻔﻖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺸﻘﹼﺖ ﻭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻋﺴﺮﺕ ﺗﻮﺍﻥ ﺁﺯﻣﻮﺩ ﻭ ﺻﺪﻕ ﺩﻋﻮﻱ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﻣﻌﺎﻭﻧﺖ ﻭ‬
‫ﻣﻈﺎﻫﺮﺕ ﺩﺭ ﺩﻭﺭ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﺗﻮﺍﻥ ﻛﺮﺩ‪» .‬ﻭ‪ ‬ﻋِﻨ‪‬ﺪ‪ ‬ﺍﻟﹾﺈﻣﺘِﺤ‪‬ﺎﻥِ ﻳ‪‬ﻜﹾﺮ‪‬ﻡ‪ ‬ﺍﻟﺮ‪‬ﺟ‪‬ﻞﹸ ﺃﻭ‪ ‬ﻳ‪‬ﻬ‪‬ﺎﻥﹸ«‪:١‬‬
‫ﻓـﻼ ﳛـﻜـﻢ ﻳﻔـﻀـﻞ ﺍﻣــﺮﻱﺀٍ ﻭﻻ ﻧـﻘـﺼ‪‬ـﻪ ﻗـﺒـﻞ ﺍﻥ ﻳـﺨﲑﺍ‬
‫ﻋﻠﻲ ﺍﳌﺮﻱ‪ ٢‬ﳜﻔﻲ ﻛﻬﺎﻡ ﺍﻟﺴﻴﻮﻑ ﻭ ﺻـﺎﺭﻣﻬـﺎ ﻗـﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺴـﻬـﺮﺍ‬
‫ﻣِﻦ‪ ‬ﺃﺻـﺪﺍﻓـﻪ ﻗـﺒـﻞ ﺃﻥ ﻳﻈﻬﺮﺍ‬ ‫‪٣‬‬
‫ﻭ ﻫـﻞ ﻳـﻌـﺮﻑ‪ ‬ﺍﻟـﺪﺭ‪ ‬ﻣﻘـﺪﺍﺭﺓ‬
‫‪٤‬‬
‫ﺍﮔﺮ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﺗﻔﻀﻴﻞ ﺑﻴﺎﻥ ﻛﻨﻢ ﺩﺭ ﻣﺪ‪‬ﺕ ﻋﻤﺮ ﻟﻘﻤﺎﻥ ﻧﻴﺰ ﺑﻪﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﺮﺳﺪ‬
‫ﻭ ﭼﻬﺮﺓ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺩﺭ ﺣﺠﺎﺏ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﻭﻗﺖ ﺗﻼﻓﻲ ﻭ ﺗﺪﺍﺭﻙ ﻓﺎﺋﺖ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ ﻣﺮﺍ‬
‫ﻣﻜﺎﻟﻤﺖ ﻭ ﻣﺴﺎﻣﺮﺕ ﺑﺎ ﻛﺴﻲ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﺒﺐ‪ ٥‬ﺩﺳﺖ ﻣﻲﺩﻫﺪ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﭘ‪‬ﺮﺷﻜﺎﻳﺖ‬
‫ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﻭ ﻣﻀﻄﺮ ﮔﺸﺖ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻣﻴﺪ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻣﮕﺬﺍﺭ ﻭ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺣﺎﻝ ﻧﻮﻣﻴﺪ ﻣﺒﺎﺵ ﻛﻪ ﻓﻴﺾ‬
‫ﻓﻀﻞ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻛﺮﺍﻡ ﺍﻟٰﻬﻲ ﻣﻨﻘﻄﻊ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﻣﻤﻜﻨﺎﺕ ﺑﻪﻗﺎﺑﻠﻴ‪‬ﺖ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﺘﹼﺼﻒ ﻭ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﺭﺣﻤﺖ ﺑﺎﺭﻱ‬
‫ﺗﻌﺎﻟٰﻲ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻣﻔﺘﻮﺡ‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻗﺎﻝ ﻋﺰﹼ ﻣﻦ ﻗﺎﻝ »‪ ٧«( «!$# Çy÷r§‘ `ÏB ٦(#qÝ¡t«÷ƒ($s? Ÿw‬ﻭ ﺗﺎ ﺭﻣﻘﻲ ﺩﺭ ﺗﻦ ﻣﻦ ﺑﺎﻗﻲ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﻟﻘﺎﻋﺪ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﻡ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯﺍﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻤﻨﺪﺭ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﻡ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﺩﺭﻳﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺎﻫﻲ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺁﻥ ﻏﻮ‪‬ﺍﺻﻲ ﻛﻨﻢ‪ ،‬ﺗﺎ ﺣﻜﻢ‬
‫ﺳﺎﺑﻖ ﺍﻳﺰﺩ ﺑﻲﻫﻤ‪‬ﺘﺎ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﺓ ﻏﻴﺐ ﺑﻪﭼﻪ ﻃﺮﻳﻖ ﺭﻭﻱ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﻛﺎﺭ ﻭ ﻏﺎﻳﺖ ﺳﻌﻲ ﺑﻪﺣﺪ‬
‫ﺍﻧﺠﺎﻣﺪ‪:‬‬
‫ﻭ ﺍﻏـﺪﻭﺍ ﻟﻮ ﺍﻥﹼ ﺍﻟﺼﺒﺎﺡ ﺻﻮﺍﺭﻡ ﻭ ﺍﺳﺮﻱ ﻭ ﻟﻮ ﺃﻥﹼ ﺍﻟﻈﻼﻡ ﲝﺎﻓﻞ‬

‫ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﻳﺎ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺫﻟﻴﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﺳﺮﺥ ﺭﻭ‪) .‬ﺿﺮﺏﺍﻟﻤﺜﻞ(‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻤﺮﺀ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻘﺪﺍﺭﻩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﺮﺳﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪» :‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﺒﺐ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﻴﺎﺳﻮﺍ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﻳﻮﺳﻒ )‪ ,(١٢‬ﺁﻳﻪ ‪٨٧‬؛ ﺍﺯ ﺭﺣﻤﺖ ﺧﺪﺍ ﻧﻮﻣﻴﺪ ﻣﺒﺎﺷﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٥٣‬‬

‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻪﺧﺎﻧﺔ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺁﻣﺪ ﺩﺭ ﻣﺆﻗﹼﻒ ﺑﻨﺪﮔﻲ ﻗﻠﻢ ﺁﺳﺎ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﺧﻼﺹ ﺑﺴﺘﻪ‪،‬‬
‫ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ‪ .‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﺧﻮﺩ ﺁﻣﺪﻥ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﻨﻮﺍﻝ ﺳﺨﻦ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻛﻪ‬
‫ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﺯ ﺣﺎﻝ ﻛﻤﺎﻝ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻭ ﺭﻋﻨﺎﻳﻲ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻣﺘﻮﺍﺗﺮ ﺑﻪﮔﻮﺵ‬
‫ﻣﻦ ﻓﺮﻭ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﮔﻞ ﺩﻝ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺗﺒﺴ‪‬ﻢ ﻭﺻﻒ ﺧﻮﺑﻲ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﻝ ﮔﻞ ﻣﻲﺷﮑﻔﺖ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ‬
‫ﻧﻬﺎﻧﺨﺎﻧﺔ ﺳﻴﻨﻪ ﺭﺍﺯ ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﺑﺎ ﺩﻝ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﺁﻫﺴﺘﻪ ﻣﻲﮔﻔﺖ‪ ,‬ﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﺻﺒﺮ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻱ ﻗﺪﻣﻲ‬
‫ﻣﻲﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﺯﺩ ﻭ ﻃﺎﻗﺖ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﻃﺎﻕ »)‪ ١«ÇÏÐÈ #ZŽö9|¹ zÓÉëtB yì‹ÏÜtGó¡n@ `s9 y7¨RÎ‬ﻧﻤﻲﻧﻬﺎﺩ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﺗﻮﻛﹼﻞ‬
‫ﺳﺮﻛﺶ ﺷﻮﻕ ﺭﺍ ﺑﻪﻏﺬﺭﺍﻟﻌﻴﻦ ﺻﺎﺩﻗﺔ ﻭﺍﻟﻮﻫﻢ ﻛﺬﺍﺏ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺩﻓﻊ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﺎ ﻣﻘﺘﻀﺎﻱ‬
‫ﺳﺨﺖﮔﻴﺮﻱ ﻋﺸﻖ ﺑﻬﺎﻧﺔ ﻣﻠﻤِﻊ »ﺍﹶﻟﹾﺨ‪‬ﺒِﲑ‪ ‬ﻳ‪‬ﺤ‪‬ﺘ‪‬ﻤِﻞﹸ ﺍﻟﺼ‪‬ﺪ‪‬ﻕ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺍﻟﻜﺬﹾﺏ‪ ٢«‬ﭘﻴﺶ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩﻡ ﻭ ﺑﻪﻫﺮﺣﺎﻝ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﮔﻮﻱ ﻋﻨﺒﺮ ﺩﺳﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﻧﻤﻲﻛﺮﺩﻡ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﭘﻴﻜﺮ ﻣﺠﻤﺮ ﺩﻭﺩ ﺩﻝ‬
‫ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻤﻲﺩﺍﺩﻡ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﻧﻘﺶ ﺷﻜﻞ ﺯﻳﺒﺎﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﻣﻦ ﮔﺬﺭﺍﻧﻴﺪﻱ‬
‫ﻭ ﻣﺜﺎﻝ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻭﺭﻕ ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻦ ﻧﻘﺶ ﻛﺮﺩﻱ‪ ,‬ﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﺪﻳﻦ ﻧﻴﺰ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻧﻤﻲﺭﻓﺖ ﻛﻪ ﺷﻬﺎﺩﺕ ﺭﺅﻳﺎ ﻧﻴﺰ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﺧﺮﻣﻦ ﻋﺸﻖ ﻣﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩ‬
‫ﻭ ﺩﻝ ﺑﻀﺎﻋﺖ ﺻﺒﺮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺑﺎﺩ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻋﻠﹼﺖ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﻋﺸﻖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﻋﻼﺝ ﺁﻥ ﺍﺑﻮﻋﻠﻲ ﺳﻴﻨﺎ‪ ٣‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ‬
‫ﺣﻴﺮﺕ ﻭ ﻓﻜﺮﺕ ﭼﻮﻥ ﻋﻴﻦ ﻋﺸﻖ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻣﺎﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺮ ﺗﻦ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﺷﺪ ﻭ ﺩﻭﺩ ﺑﻲﭘﺎﻳﺎﻥ ﺷﻮﻕ ﻛﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺩﻓﻊ ﺳﻮﺀ ﻣﺰﺍﺝ ﺁﻥ ﺭﺍﻱ ﭘﻴﺮ ﺑﻘﺮﺍﻁ‪ ٤‬ﭼﻮﻥ ﺧﺮﺩﺳﺎﻻﻥ ﺭﺍﻩ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺻﺎﺋﺐ ﻛﻢ ﻛﻨﺪ‪ ،‬ﺧﻮﻱ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺟﺎﺩ‪‬ﺓ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺑﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺟﺰ ﻳﺎﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﺮﺍ ﻫﻤﺪﻣﻲ ﻭ ﺟﺰ ﻏﻢ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﺮﺍ ﻣﺤﺮﻣﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺩﺭ ﻫﺮﭼﻪ‬
‫ﻧﮕﺎﻩ ﻣﻲﻛﻨﻢ ﺟﺰ ﻧﻘﺶ ﺭﻭﻱ ﺭﺍﺣﺖﺑﺨﺶ ﺍﻭ ﻧﻤﻲﺑﻴﻨﻢ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻫﺮ ﺁﻭﺍﺯﻱ ﻛﻪ ﮔﻮﺵ ﻣﻲﻛﻨﻢ‬
‫ﺟﺰ ﺫﻛﺮ ﻋﺸﻖ ﻭ ﻧﺎﻡ ﺍﻭ ﮔﻤﺎﻥ ﻧﻤﻲﺑﺮﻡ‪:‬‬

‫ﮐﻬﻒ )‪ ,(١٨‬ﺁﻳﻪ ‪٦٧‬؛ ﺗﻮ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﻣﻦ ﻧﺘﻮﺍﻧﻲ ﺷﮑﻴﺒﺎﻳﻲ ﮐﺮﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺁﻥﻫﺎﻳﻲ ﮐﻪ ﺧﺒﺮ ﻣﻲﺩﻫﻨﺪ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﺩﺍﺭﺩ ﮐﻪ ﺭﺍﺳﺘﮕﻮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺩﺭﻭﻏﮕﻮ )ﻳﻌﻨﻲ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺻﺎﺩﻕ ﻳﺎ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﺎﺫﺏ‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺑﻮﻋﻠﻲ ﺣﺴﻴﻦ ﺑﻦ ﻋﺒﺪﺍﷲ ﺑﻦ ﺣﺴﻦ ﺑﻦ ﻋﻠﻲ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺑﻪﺍﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ )ﻭﻻﺩﺕ‪ :‬ﺍﻓﺸﻨﻪ ﻳﺎ ﺧﺮﻣﻴﺶ ‪ ۳۷۰‬ﻫ ﻭ ﻓﻮﺕ ﺩﺭ ﻫﻤﺪﺍﻥ ﺩﺭ‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ ۴۲۸‬ﻫ(‪ .‬ﺩﺭ ﺑﺨﺎﺭﺍ ﮐﺴﺐ ﻋﻠﻢ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺩﻩ ﺳﺎﻟﮕﻲ ﻗﺮﺁﻥ ﺭﺍ ﺣﻔﻆ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻣﻨﻄﻖ ﻭ ﻫﻨﺪﺳﻪ ﻭ ﻧﺠﻮﻡ ﺁﻣﻮﺧﺖ ﻭ ﺑﺎ ﻋﻠﻮﻡ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻭ ﻃﺐ‪ ‬ﻫﻢ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻔﺎﺕ ﻭﻱ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﻣﻮﺭﺩ ﺗﻮﺟ‪‬ﻪ ﻭ ﺷﺮﻭﺡ ﻣﺘﻌﺪ‪‬ﺩ ﺑﺮ ﺁﻥﻫﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﺴﻴﺎﺭﻱ ﺍﺯ ﺁﻥﻫﺎ‬
‫ﺑﻪﺯﺑﺎﻥﻫﺎﻱ ﻏﺮﺑﻲ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺯ ﺁﺛﺎﺭ ﻭﻱ ﮐﺘﺎﺏ ﺍﻟﺸﻔﺎ‪ ,‬ﮐﺘﺎﺏ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻄﺐ‪ ,‬ﮐﺘﺎﺏ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ‪ ,‬ﮐﺘﺎﺏﺍﻟﻨﺠﺎﺕ )ﻫﻤﻪ‬
‫ﻋﺮﺑﻲ( ﻭ ﺩﺍﻧﺸﻨﺎﻣﺔ ﻋﻼﻳﻲ ﺩﺭ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﻘﺒﺮﺓ ﺍﺑﻦ ﺳﻴﻨﺎ ﺩﺭ ﻫﻤﺪﺍﻥ ﻭﺍﻗﻊ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,۵‬ﺹ ‪(۸۵‬‬
‫ﺑﺰﺭﮒﺗﺮﻳﻦ ﭘﺰﺷﮏ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ )ﻭﻻﺩﺕ ﺩﺭ ﺟﺰﻳﺰﺓ ﮐﺲ )‪ (Kos‬ﺣﺪﻭﺩ ‪ ٤٦٠‬ﻭ ﻭﻓﺎﺕ ﺣﺪﻭﺩ ‪ ٣٧٥‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻣﻴﻼﺩ(‪ .‬ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺍﻭ‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ﻓﺴﺎﺩ ﺍﻣﺰﺟﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺷﻬﺮﺕ ﻭﻱ ﺟﻬﺎﻥﮔﻴﺮ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﻲﮔﻮﻳﻨﺪ ﺍﺭﺩﺷﻴﺮ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻌﺎﻟﺠﻪ ﺑﻪﺩﺭﺑﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺩﻋﻮﺕ ﮐﺮﺩﻩ ﻭﻟﻲ‬
‫ﺍﻭ ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺹ ‪ ,٥‬ﺹ ‪(٢٧٢‬‬
‫‪ // ٢٥٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺷﻂﹼ ﺍﳌﺰﺍﺭ ﻭ ﻗﺪ ﻧﺄﻱ ﻋﻦ ﻧﺎﻇﺮﻱ‬ ‫ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﻗﺪ ﻧﺄﺕ ﺍﻟـﺪﻳﺎﺭ ﻭ ﺑﻴﻨﻨـﺎ‬


‫ﰲ ﻣﺴﻤﻌﻲ ﻭ ﳏﻠﹼـﻪ ﰲ ﺧـﺎﻃﺮﻱ‬ ‫ﻓﺨﻴـﺎﻟـﻪ ﰲ ﻣﻀﺠﻌﻲ ﻭ ﺣﺪﻳـﺜﻪ‬
‫*‬
‫ﺯ ﻳﺎﺩ ﺭﻭﻱ ﺗﻮ ﮔﺮ ﻛﻢ ﻛﻨﻢ ﺳـﺮ ﻣـﻮﻳﻲ‬ ‫ﭼﻮ ﺷﺎﻧﻪ ﺑﺎﺩ ﺯﺑﺎﻧﻢ ﺷﮑﺎﻓﺘﻪ ﺻﺪ ﺟـﺎﻱ‬
‫ﻛﻪ ﺗﺎ ﻧﻈﺮ ﻧﻜﻨﺪ ﺑﻲ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺩﮔـﺮ ﺭﻭﻳـﻲ‬ ‫ﭼﻮ ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﺭﺥ ﺗﻮ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧﺪ ﺑﺎﺩﺍ ﻛﻮﺭ‬
‫ﺻﺒﺎ ﻛﺠـﺎ ﻛﻪ ﺭﺳـﺎﻧﺪ ﺯ ﺑﻮﺳـﺘﺎﻥ ﺑﻮﻳﻲ‬ ‫ﺯ ﺷﻮﻕ ﻣﻲﺑـﺮﻭﺩ ﺟـﺎﻥ ﺁﻥ ﺍﺳﻴﺮ ﺑﻪﻟﺐ‬
‫ﺗﺎ ﻣﻦ ﻣﻴﻮﺓ ﻭﺻﺎﻝ ﺍﺯ ﮔﻠﺸﻦ ﺟﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﻧﭽﻴﻨﻢ ﻭ ﺁﻥ ﻋﺎﺭﺽ ﭼﻮﻥ ﮔﻠﺒﺮﮒ ﻃﺮﻱ ﺭﺍ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺳﺮ‬
‫ﻧﺒﻴﻨﻢ‪ ،‬ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺑﻲﺳﺮ ﻭ ﺳﺎﻣﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻫﻤﻲ ﻭ ﺳﺮﺍﻧﺠﺎﻣﻲ ﻧﻴﺎﺑﻢ‪ ،‬ﺗﻮﻗﹼﻒ ﺟﺰ ﺳﺒﺐ ﺗﻠﻒ ﻭ ﻫﻼﻙ‬
‫ﻭ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺟﺰ ﻛﺎﻫﻨﺪﺓ ﺟﺎﻥ ﻏﻤﻨﺎﻙ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﻋﺸﻖ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥِ ﺟﺎﻥ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪ :‬ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺁﻥ ﺁﻣﺪﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻧﺸﻴﻤﻦ ﺳﻜﻮﻥ ﻭ ﺳﻠﻮﺕ ﺭﺍ ﺑﻪﺁﺗﺶ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﺴﻮﺯﻱ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺷﻮﻕ ﺩﻝ ﺭﺍ ﻣﻮﻱ ﻛﺸﺎﻥ‬
‫ﻧﺼﻴﺤﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ :‬ﻭﻗﺖ ﺁﻥ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻛﻪ ﺑﻪﺁﺏ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺩﻓﺘﺮ ﺩﺍﻧﺎﻳﻲ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ ﺑﺸﻮﻳﻲ‪ ،‬ﺁﻥ ﺩﻭ ﺗﻮﺑﻪ‬
‫ﺷﻜﻦ ﺳﭙﺎﻩﻧﺎﻣﻪ ﺩﻝ ﺗﻨﮓ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﻃﺮ‪‬ﺓ ﻳﺎﺭ ﺩﺭ ﻫﻢ ﺷﻜﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺩﻭ ﺟﺎﺩﻭﮔﺮ ﺩﻭﺩ ﺍﻓﻜﻦ ﺩﻳﺪﺓ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﻧﺎﻣﺔ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻧﻤﺎﻱ ﻧﻴﻜﻮ ﺩﺍﻣﺎﻥ ﺑﺮﺑﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻓﻘـﻠﺖ‪ ‬ﳍـﻢ ﻫـﺬﺍ ﺃﺷـﺪ‪ ‬ﻣـﻦ ﺍﻟﺬﻧـﺐ‬ ‫‪١‬‬
‫ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﱄ ﺗ‪‬ﺐ‪ ‬ﻭ ﺍﺳ‪‬ـﻞ ﻋﻤﻦ ﳛـﺒﻪ‬
‫ﺳﻠﻮﺕ‪ ‬ﻭ ﻟﻜﻦ ﻋﻦ ﺳﻠﻮﻱ ﻋﻦ ﺍﳍﻮﻱ ﻭ ﺗﺐ ﻭ ﻟﻜﻦ ﻋـﻦ ﺍﳌﺘﺎﰊ ﻋﻦ ﺍﳊﺐ‬
‫‪٢‬‬

‫*‬

‫ﺍﻳﻦ ﻭﻓﺎ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﺑﻲﺩﻭﺳﺖ ﭼﻨﻴﻦ ﺧﺮﺳﻨﺪﻡ‬


‫ﺧـﻴـﺰ ﺗـﺎ ﺩﺭ ﻃﻠـﺒـﺶ ﺑـﺎﺭ ﺳـﻔـﺮ ﺑـﺮﺑـﻨـﺪﻡ‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﺮ ﺑﺎﺭﺓ ﻣﺴﺎﻓﺮﺕ ﺗﻨﮓ ﺑﺮﺑﺴﺖ ﻭ ﺟﺎﻡ ﻋﺸﺮﺕ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ ﺑﺸﻜﺴﺖ ﻭ ﺑﻪﻣﻮﺍﻓﻘﺖ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﻋﺰﻡ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺩﺭﺳﺖ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺑـﻪﺍﻣ‪‬ـﻴـﺪ ﻭﺻـﺎﻝ ﺁﻥ ﺭﻭﻱ ﻣـﺎﻩ ﺩﻭ ﻣﻨﺰﻝ ﺭﺍ ﻳﻜﻲ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﺩﻟﻲ ﭼﻮﻥ ﻻﻟﻪ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﻭ ﺑﺎ ﺟﮕﺮﻱ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻴﺎﻟﺔ ﺧﻮﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﭘﺪﺭ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﻭﺩﺍﻉ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺩﺍﻍ ﺟﺪﺍﻳﻲ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺩﻝ ﺍﻭ ﻧﻬﺎﺩ‪ .‬ﻭ ﭘﺪﺭ ﻣﺸﻔﻖ ﺑﺮ ﻓﺮﺍﻕ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﺩﻟﺒﻨﺪ ﺧﻮﻳﺶ ﭼﻮﻥ ﺧﻮﻥ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻩ‬
‫ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺳﻮﺯ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺁﻩﻫﺎﻱ ﮔﺮﻡ ﻭ ﺩﻡﻫﺎﻱ ﺳﺮﺩ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﭼﻨﺪ ﻣﻴﻞ ﺩﺭ ﭘﻲ ﺁﻥ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺗﺤﺒﻪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻭﺗﺒﺖ ﻭﻟﮑﻦ ﻣﺘﺎﺑﻲ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٥٥‬‬

‫ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺩﻭﻳﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺯﺭ ﻧﺜﺎﺭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺧﺎﻙ ﻏﻠﺘﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﺗﺶ ﻓﺮﺍﻕ ﺧﻮﻥ ﺩﺭ ﺗﻨﺶ ﺑﺮ‬
‫ﺻﻔﺖ ﺭﻭﻳﻴﻦ ﺧﺸﻚ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﻪﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺯﻣﺎﻧﺔ ﺷﻮﻕ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﺩﻝ ﺩﻳﺪﻩﺍﺵ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺩﺍﻧﺔ ﺍﻧﺎﺭ ﭘﺮ ﺷﺪ‪:‬‬
‫ﻟﻮ ﻻ ﺍﻟﺪﻣﻮﻉ‪ ‬ﻭ ﻓﻴﻀﻬﻦ‪ ‬ﻷ ﺣﺮﻗﹶﺖ‪ ‬ﺃﺭﺽ ﺍﻟــﻮﺩﺍﻉ ﺣـﺮﺍﺭﺓ ﺍﻷﻛـﺒـﺎﺩِ‬
‫ﻭ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﺮ ﺳﻤﻨﺪ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪ ﻭ ﺑﻪﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﻧﻬﺎﺩ‪ ،‬ﺩﺭ‬
‫ﻭﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻳﻮﺳﻒ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﭘﻴﻜﺮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﻣﻨﺰﻝ ﺩﻟﻮ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺑﺮ ﺑﻬﻤﻦ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﻳﺪﺓ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﮔﻬﺮﺑﺎﺭ‬
‫ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺁﺏ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻳﺪﻩﻫﺎﻱ ﺑﺘﺎﻥ ﺻﻮﺭ ﺍﺯ ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺎﺯﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻓﺮ‪‬ﺍﺵ ﻫﻮﺍ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍ ﻭ‬
‫ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺑﺴﺎﻁ ﺣﺮﻳﺮ ﺳﭙﻴﺪ ﮔﺴﺘﺮﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺑﺮﻛﻪ ﻭ ﻏﺪﻳﺮ ﭘ‪‬ﺮﺁﺏ ﻧﻬﺎﻟﻴﻦ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺁﻫﻨﻴﻦ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﻟﻴﺲ‪ ١‬ﺍﻟﺸﺘﺎﺀ ﻣﻦ ﺍﳉﻠﻴﺪ ﺟﻠﻮﺩﺍ ﻭ ﻛﺴﺎ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﱪﻭﺩ ﺑﺮﻭﺩﺍ‬
‫ﻭ ﻣﺸﺎﻃﺔ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺩﺭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﻛﻨﺎﻑ ﻋﺎﻟﻢ ﻛﺎﻓﻮﺭ ﺑﻴﺰﻱ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺑﺮﺩﺍﺑﺮﺩ ﺳﭙﺎﻩ ﺗﻴﺮﻣﺎﻩ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ‬
‫ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺑﺮﮒ ﺑﻴﺪ ﺩﺭ ﻟﺮﺯﻩ‪ ٢‬ﺍﻓﮑﻨﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺑﺮﻭﺩﺕ ﻫﻮﺍ ﺟﺮﻡ ﺳﻴﻤﺎﺏ ﭼﻮﻥ ﺳﻴﻢ‬
‫ﮔﺪﺍﺧﺘﻪ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻣﻲﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻋﺮﻭﻕ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﺎﻓﻮﺭ ﻣﻲﺑﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﻏﺎﻥ ﺁﺏ‬
‫ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﺁﺭﺯﻭ ﻣﻲﺧﻮﺍﺳﺘﻨﺪ ﺗﺎ ﺁﺷﻴﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﻛﻮﺭﺓ ﺁﺗﺶ ﺑﺮﻕ ﺷﺮﺭ ﺑﺮﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻣﺎﻫﻴﺎﻥ ﺑﺤﺮ ﺍﺯ ﺩﻝ ﻭ‬
‫ﺟﺎﻥ ﺗﻤﻨﹼﺎ ﻣﻲﺑﺮﺩﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﺴﻜﻦ ﻭ ﻣﻮﻃﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﻤﻨﺪﺭ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﺁﺗﺸﻜﺪﻩﻫﺎﻱ ﺍﺛﻴﺮ ﺍﺛﺮ ﺳﺎﺯﻧﺪ‪ ،‬ﺁﻓﺘﺎﺏ‬
‫ﺍﺯ ﺑﻴﻢ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﺳﺮﻣﺎ ﻗﺎﻗﻢ ﻭ ﺳﻨﺠﺎﺏ ﺳﺤﺎﺏ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﺍﺑﺮ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺳﺮﺩﻱ ﻫﻮﺍ ﻛﺎﻧﻮﻥ ﺑﺮﻕ‬
‫ﺭﺍ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺩﻭﺭ ﻧﻤﻲﻛﺮﺩ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻧﻴﺎﻓــﺖ ﺍﺑــﺮ ﮔــﺮ ﺍﺯ ﺳــﺮﺩﻱ ﻫــﻮﺍ ﺳــﺮﻣﺎ‬ ‫ﺯ ﺑﺮﻕ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩ ﺁﺗﺶ ﭼﺮﺍ ﻫﻤـﻲ ﺩﺍﺭﺩ‬
‫ﺯ ﻳـﺎﺩ ﺑــﺴﺘﻪ ﻫﻤـﻲ ﺷــﺪ ﭼـﻮ ﻟﺆﻟــﺆ ﻻﻻ‬ ‫ﻫﻨﻮﺯ ﻧﺎﻣﺪﻩ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺯ ﭼﺸﻢ ﻗﻄـﺮﺓ ﺍﺷـﻚ‬
‫ﺍﮔـﺮ ﺯﺑـﺎﻧـﺔ ﺁﺗــﺶ ﺭﻭﺩ ﺑـﻪﺳــﻮﻱ ﻫﻮﺍ‬ ‫ﺷﮕﻔﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﻟﻌﻞ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﺑﻨﺪﺩ‬
‫ﺳﭙﺎﻩ ﺑﻬﻤﻦﻣﺎﻩ ﺳﻮﺍﺭﺍﻥ ﺩﺭﻳﺎ ﺟﻮﺵ ﺣﺒﺎﺏ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻴﻎ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺑﺮﻕ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻟﺸﻜﺮ ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻏﺮﻳﻖ ﺑﺤﺮ‬
‫ﻓﻨﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺑﺮﺩﺍﺑﺮﺩ ﺍﻓﻮﺍﺝ ﻭﻱ ﺁﺏﻫﺎﻱ ﺭﻭﺍﻥ ﭼﻮﻥ ﺧﺎﻙ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ .‬ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺑﺎﺩ‬
‫ﺍﺳﻔﻨﺪﻳﺎﺭﻣﺬ ﺩﻧﺪﺍﻥﻫﺎﻱ ﺷﻜﻮﻓﻪ ﻓﺮﻭ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﭼﻤﻦ ﺑﺮ ﺁﺏ ﺧﻮﻳﺶ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺗﹸﺮﻫﺎﻱ ﺍﺑﺮ‬
‫ﺧﻮﻥ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺟﻮﻱﻫﺎ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﻭﺍﻥ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺯﻟﻒ ﭘﺮ ﺗﺎﺏ ﺳﻨﺒﻞ ﻭ ﺷﻤﺸﺎﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﻮﻱ ﺍﺻﻠﺢ ﺩﺭ‬
‫ﺳﺮﻣﺎ ﻓﺮﻭ ﺭﻳﺨﺘﻪ‪ ،‬ﺍﻛﺴﻴﺮﻳﺎﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﺻﻨﺎﻋﺖ ﺣﺮﻳﻔﻲ ﺍﺯ ﭘﻮﻻﺩ ﺳﺒﺰ ﺳﺒﺰﻩ ﻧﻘﺮﻩ ﺑﻨﺎﻱ ﻣﻲﺳﺎﺧﺘﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺯﻫﻖ ﻣﻌﻘﻮﺩ ﮊﺍﻟﻪ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺩﻳﻨﺎﺭﻫﺎﻱ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺁﺗﺶ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺮﮒ ﺑﻴﺪ ﻫﻨﮕﺎﻡ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻟﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺁﺯﺩﻩ‪.‬‬
‫‪ // ٢٥٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻫﺒﻮﺏ ﺻﺮﺻﺮ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﻟﺮﺯﻳﺪ ﻭ ﺳﻤﻮﺭ ﻭ ﺳﻨﺠﺎﺏ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺧﺎﺭ ﭘﺸﺖ ﻣﻮﻱ ﺑﺮ ﺗﻦ‬
‫ﻣﻲﺧﺎﺳﺖ‪ .‬ﺗﻦﻫﺎﻱ ﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﻛﻪ ﺣﻠﻞ ﺍﺳﺘﺒﺮﻕ ﻭ ﺣﺮﻳﺮ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﻗﺎﻣﺖﻫﺎﻱ ﺁﺩﻣﻴﺎﻥ ﺩﺭ‬
‫ﺭﺳﺘﺎﺧﻴﺰ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺭﺍﻩﻫﺎﻱ ﻣﺴﻠﻮﻙ ﺍﺯ ﺗﺮﺍﻛﻢ ﺑﺮﻕ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﭘﻞ ﺻﺮﺍﻁ ﻋﺴﺮﺍﻟﺴﻠﻮﻙ ﺷﺪﻩ‪،‬‬
‫ﺁﺏ ﺍﺳﻔﻨﺪﻳﺎﺭ ﺁﺳﺎ ﺭﻭﻳﻴﻦ ﺗﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻛﻤﺎﻥ ﺭﺳﺘﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﻓﻊ ﻛﺮﺩﻩ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺯﻣﻴﻦ‬
‫ﺑﺮ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺘﻈﻠﻤﺎﻥ ﺟﺎﻣﺔ ﻛﺎﻏﺬ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻟﮕﺪﻛﻮﺏ ﻛﺮﺓ ﺯﻣﻬﺮﻳﺮ ﻗﺼﹼﺔ ﻧﻴﺎﺯ ﺭﻓﻊ ﻛﻨﺪ‪ .‬ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﺑﻠﺒﻞ ﺧﻮﺵﺍﻟﺤﺎﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺷﻌﺒﻪ ﺍﺯ ﻧﺎﻱ ﮔﻠﻮ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﻮﺍﻱ ﺟﺎﻥ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺑﺴﺮﺍﻳﻴﺪﻱ ﺧﻮﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻤﻊ‬
‫ﺩﺭ ﻟﻜﻦ ﺍﻟﻜﻦ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺘﻴﻼﻱ ﺯﺍﻍ ﺳﻴﺎﻩ ﺭﻭﻱ ﺑﺮ ﺳﻮﺍﺩ ﺑﺎﻍ ﻫﺰﺍﺭ ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺳﺮﺍﻱ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻄﺮﺏ ﭘﺮ ﺍﺯ‬
‫ﻧﻮﺍﺧﺖ ﺳﺮﻭﺩ ﺑﻴﻜﺎﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪ ،‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﭼﻨﻴﻦ ﻭﻗﺖ ﺩﺷﻮﺍﺭ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺻﻌﺐ ﺍﺑﺮ ﻛﺮﺩﺍﺭ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ‬
‫ﺩﺭ ﻣﻲﻧﻮﺷﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻴﺮ ﻭﻫﻢ ﺗﻴﺰﺭﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺻﺪ ﻓﺮﺳﻨﮓ ﻋﻘﺐ ﻣﻲﮔﺬﺍﺷﺖ‪ .‬ﺑﺮ ﺍﻣﻴﺪ ﻟﻘﺎﻱ ﮔﻞ‬
‫ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻣﺤﺒﻮﺏ‪ ،‬ﻫﻮﺍﻱ ﺧﺰﺍﻥ ﺭﺍ ﻫﺰﺍﺭ ﺑﺎﺭ ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺍﺯ ﻣﻮﺳﻢ ﻓﺮﺧﻨﺪﻩ ﺑﻬﺎﺭ ﻣﻲﺩﺍﻧﺴﺖ ﻭ ﺳﺎﻟﻚ‬
‫ﭘ‪‬ﺮﻣﻬﺎﻟﻚ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻛﺜﺮﺕ ﺑﺮﻑ ﻭ ﮊﺍﻟﻪ ﭼﻮﻥ ﻧﻬﻨﮓ ﺳﺨﺖ ﻭ ﻧﺎﻫﻤﻮﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻧﺮﻡﺗﺮ ﺍﺯ ﻣﻔﺮﺵ ﺩﻳﺒﺎ ﻭ‬
‫ﭘﺮﻧﻴﺎﻥ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻣﻐﻴﻼﻥ ﭼﻴﺴﺖ ﺗﺎ ﺣﺎﺟﻲ ﻋﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﻛﻌﺒﻪ ﺑﺮ ﭘﻴﭽﺪ‬
‫ﺧﺴـﻚ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻣﺸـﺘﺎﻗـﺎﻥ ﺑﺴـﺎﻁ ﭘﺮﻧـﻴﺎﻥ ﺑﺎﺷـﺪ‬
‫*‬
‫ﻭ ﻛﻢ ﻗﺪ ﺳﺎﺭ‪ ‬ﰲ ﺍﻷﺭﺽ ﻭ ﻛﻢ ﺫﺍﷲ ﺍﻟﻮﻋﺮ‪ ‬ﻭ ‪‬ﻤـﺎﺀ ﻛﻤـﺜﻞ ﺍﻟﺒﺤـﺮ ﻳﺮﻗـﺎﻉ ﺍﻟﻪ ﺍﻟﺴﻔﺮ‬
‫‪١‬‬
‫… … … … … … … … … ﻛﺄﻥﱠ ﺍﻟﺸﺪ‪ ‬ﻭﺍﳊـﻞ ﻟﻪ ﻣـﻦ ﺩﻫـﺮﻩ ﻧﺼـﺮ‬
‫ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯ ﺳﻴﻨﻪ ﭼﻨﺎﻥ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﻣﻲﺯﺩ ﻛﻪ ﻣﺰﺍﺝ ﺗﻴﺮﻣﺎﻩ ﺭﺍ ﺧﺎﺻﻴﺖ ﻫﻮﺍﻱ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪,‬‬
‫ﺍﺯ ﺗﺼﺎﻋﺪ ﺁﺏﻫﺎﻱ ﺁﺗﺸﻴﻦﻭﺵ ﻛﺮ‪‬ﺓ ﺯﻣﻬﺮﻳﺮ ﮔﺮﻡﺗﺮ ﺍﺯ ﻛﺮ‪‬ﺓ ﺍﺛﻴﺮ ﻣﻲﺷﺪ ﺩﺭ ﻫﻤﮕﻲ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﺭﻭﺯ ﺑﻪﮔﺮﻡ‬
‫ﺭﻭﻱ ﺑﺎ ﺯﺭﺩﺓ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻫﻤﻌﻨﺎﻧﻲ ﻛﺮﺩﻱ ﻭ ﺩﺭ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﺩﺭ ﻗﻄﻊ ﻣﻨﺎﺯﻝ ﺑﺮ ﭘﻴﻜﺮ ﻣﺎﻩ ﺳﺒﻘﺖ‬
‫ﺟﺴﺘﻲ‪ .‬ﻣﻮﻛﹼﻞ ﻋﺸﻖ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﺟﺎﻧﺶ ﭼﻨﺎﻥ ﺩﺭﻣﻲﻛﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺳﻴﺮ ﺭﺍﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭼﺎﻩ ﻓﺮﻕ ﻧﻤﻲﻛﺮﺩ‬
‫ﻭ ﻣﻴﺎﻥ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯ ﻭ ﺗﻔﺮﻗﻪ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻧﻤﻲﮔﺸﺖ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻫﻮﺍﻱ ﻛﻌﺒﻪ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﺩﻭﺍﻧﺪﻡ ﺑﻪﻧﺸﺎﻁ ﻛﻪ ﺧﺎﺭﻫﺎﻱ ﻣﻐﻴـﻼﻥ ﺣﺮﻳـﺮ ﻣﻲﺁﻳﺪ‬
‫ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺭﻧﺞﻫﺎﻱ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻭ ﺩﻳﺪﻥ ﻣﺸﻘﹼﺖﻫﺎﻱ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ‬
‫ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺑﻪﻗﺮﺏ ﻛﻌﺒﺔ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﻗﺒﻠﺔ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺩﻭﻟﺖﺑﺨﺶ ﺁﻥ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ‬

‫‪ .1‬ﺩﺭ ﻫﺮ ﻧﺴﺨﻪ ﻓﻘﻂ ﺳﻪ ﺷﻌﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٥٧‬‬

‫ﺍﺧﻄﺎﺭ ﻣﺘﺤﻤ‪‬ﻞ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺩﺭﻳﺎﻫﺎﻱ ﻓﻨﺎ ﺭﺍ ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﻲ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥﻫﺎﻱ ﭘﺮﺑﻼ‬
‫ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﻲ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻪﺍﻗﺎﻣﺖ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺳﺠﺪﺓ ﺷﻜﺮ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺛﻨﺎ ﻭ ﺳﭙﺎﺱ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﺑﮕﺸﺎﺩ‬
‫ﻭ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫»ﺍﳌﻨ‪‬ﺔ ﷲ« ﻛﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺩﺭ ﻛﻌﺒﺔ ﻣﻘﺼـﻮﺩ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﺮﺳﻴﺪﻡ‬
‫ﺑﻌﺪﻩ‪ ,‬ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺯﻱ ﺍﻫﻞ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﻭﺩ ﻭ ﭼﻴﺰﻱ ﺍﺯ ﻋﻘﻮﺩ ﺛﻤﻴﻦ‬
‫ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺑﺮﻭﺯ ﺩﺍﺩﻥ ﺁﻥ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻗﻴﻤﺘﻲ ﺭﺍ ﺳﺒﺐ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺁﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺑﻲﺑﻬﺎ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﺗﻔﺘﻴﺶ ﻭ ﺗﻔﺤ‪‬ﺺ ﺑﻪﺳﺰﺍ ﻭﺍﺟﺐ ﻧﺒﻴﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺑﺮﻧﺪ ﭼﻨﺎﻥ‬
‫ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﺯﺭﮔﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺷﻬﺮ ﺩﻭﺭ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﺑﺮ‪‬ﻱ ﻭ ﺑﺤﺮﻱ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﺎﻥ ﻋﺎﻟﻢ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻣﺜﻞ ﺁﻥ ﻧﺪﻳﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻫﻴﭻ ﺟﺎﻱ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﺍﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻫﻴﭻ ﮔﻮﺷﻲ ﺷﺒﻴﻪ ﻭ ﻧﻈﻴﺮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﺮﻧﻬﺎ ﻧﺸﻨﻴﺪﻩ‪،‬‬
‫ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺣﺼﻮﻝ ﺷﺮﻑ ﭘﺎﻱ ﺑﻮﺱ ﻭﺳﻴﻠﺖ ﻭ ﺫﺭﻳﻌﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﻣﻦ ﻛﺲ ﺍﻭﻳﻢ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﻃﻠﺐ ﺍﺟﺎﺯﺕ ﺁﻣﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ‪ ،‬ﺩﻭ ﺩﻳﺪ ﺍﻭ ﺭﺍﻩ ﺭﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﻲ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭ ﺑﺪﻭ‬
‫ﺑﺮﺳﺎﻧﻢ ﻭ ﻛﻲ ﮔﻮﻫﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻭ ﻧﻬﻢ‪:‬‬
‫ﻣﻨﺘﻈـﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻟﺐ ﺁﻣـﺪ ﻧﻔﺲ ﺍﻱ ﺯ ﺗﻮ ﻓﺮﻳﺎﺩ‪ ،‬ﺗﻮ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﺭﺱ‬
‫ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻋﻘﺪ ﻭ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺁﻥ ﻋﻘﺪﻱ ﺑﻮﺩ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﻟﻌﻞ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭﻭﻥ ﺁﻥ ﻳﻚ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺩﺍﺩﻩ ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻋﻘﺪ ﺛﺮﻳ‪‬ﺎ ﺍﺯ ﺩﺭﺝ‬
‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺁﻭﺭﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺧﻮﺩ ﺟﻮﻫﺮﻳﺎﻥ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﻛﻬﺮﺑﺎﻱ ﺷﺐ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﻋﻘﺪﻱ ﺭﺍ‬
‫ﻣﻨﻈﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺍﻗﺘﺮﺍﻥ ﻟﻌﻞ ﻭ ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﺁﻥ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﻗﺮﺍﻥ ﻣﺮ‪‬ﻳﺦ ﺑﺎ ﺯﻫﺮﻩ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﻟﻤﻌﺎﻥ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺷﻤﺴﻪ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺁﻥ ﺍﺯ ﻃﻠﻮﻉ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﻬﺎﻥﺗﺎﺏ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ .‬ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﻧﻴﻢ‬
‫ﺷﺐ ﺩﺭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻧﺠﻮﻡ ﭘﻴﻜﺮ ﺍﻭ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﺍﺯ ﺯﻣﻴﻦ ﺗﺎ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻓﺮﻕ ﻧﻤﻲﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻳﺎﻗﻮﺕ‬
‫ﺷﻤﺴﺔ ﺁﻥ ﻧﻈﺮﻱ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺗﻌﺪ‪‬ﺩ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻣﻨﻴﺮ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭘﺮﺗﻮ ﺁﻥ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﺳﻴﺎﻩ ﺭﺍ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭼﺸﻤﺔ ﻣﻬﺮ ﻣﻨﻴﺮ ﺟﻬﺎﻥ…‬
‫ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺁﻥ ﻋﻘﺪ ﺑﺮ ﺩﺭ ﻗﺼﺮ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ ﻭ ﺻﻮﺭﺕ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﻋﺒﺎﺭﺗﻲ ﻛﻪ ﺍﺛﺮ‬
‫ﻗﺒﻮﻝ ﺑﺮ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺁﻥ ﺯﻭﺩﺗﺮﻱ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺩﺭ ﺣﻘﹼﺔ ﺳﺮ ﺑﻪﻣﻬﺮ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ ﺗﺄﺧﻴﺮ‬
‫ﻧﻤﺎﻧﺪ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﺁﻥ ﻋﻘﺪ ﻭ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺧﺪﻣﺖ‬
‫ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﻮﺱ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺁﻳﻴﻦ ﻭ ﻣﻌﺘﺎﺩ ﻣﺠﺎﻟﺲ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪.‬‬

‫‪ .1‬ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ ﻧﻴﮑﻲ ﺧﺎﺹ ﺧﺪﺍﻱ ﺍﺳﺖ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٥‬ﺹ ‪(٢٥‬‬


‫‪ // ٢٥٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺧﻮﻳﺶ ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﺁﻥ ﻋﻘﺪ ﻭ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﻴﻦ ﺭﺿﺎ ﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ »ﻣﻦ ﺍﻱ ﺍﻟﺴﻌﻮﺏ‪ ١‬ﳜﺎﺭﻙ ﻭ ﰲ ﺍﻱ ﺍﻟﺴﻌﺎﺏ ﻭ ﺣﺎﺭﻙ«‪:‬‬
‫ﺑﺲ ﻛـﺮﺩ ﻋﻨﺎﻥ ﮔﺮﺍﻥ ﭼﻮ ﻣﺮﻛﺰ ﻓﺮﻣـﻮﺩ ﺳـﺒﻚ ﺧـﻄﺎﺏ ﻣﻮﺟـﺰ‬
‫ﮔﻔﺘﺎ ﭼﻪ ﻛﺴﻲ ﻭ ﭼﻴﺴﺖ ﻧﺎﻣﺖ ﺍﺻـﻠﺖ ﺯ ﻛﺠـﺎ‪ ،‬ﻛﺠـﺎ ﻣﻘـﺎﻣﺖ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﺟﻮﺍﺏ ﺍﻳﻦ ﺑﻪﻟﻔﻆ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ ﻭ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﺷﻜﺮ ﺁﺛﺎﺭ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﻪﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﺩﺏ ﻭ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ‬
‫ﺍﺻﻨﺎﻑ ﻟﻄﺎﻳﻒ ﻭ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﺑﻪﺍﺩﺍ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﻭ ﻟﻄﺎﻳﻒ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺧﺪﻣﺘﻲ ﻭ ﺣﺴﻦ‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﻵﻟﻲ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺍﻭ ﺷﮕﻔﺘﻲ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺧﺪﻣﺘﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﻴﻨﺔ ﺧﺰﻳﻨﻪ ﻭ ﺩ‪‬ﺭ‪‬ﺭ ﻛﻠﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﺰﻳﻨﺔ ﺳﻴﻨﻪ ﺟﺎﻱ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﻛﺮﻡ ﻋﻤﻴﻢ ﻭ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺟﺴﻴﻢ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺯﻳﻨﺘﻲ‬
‫ﻫﺮﭼﻪ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥﺗﺮ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪ ,‬ﻭ ﺭﻗﻢ ﻧﻮﺍﺭﺵ ﻭ ﺍﺻﻄﻨﺎﻉ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﺑﻨﮕﺎﺷﺖ‪ ,‬ﻭ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ‬
‫ﺁﻥ ﺑﺎﺯﺭﮔﺎﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺟﻬﺖ ﺍﻭ ﺍﻳﻦ ﺧﺪﻣﺘﻲ ﻧﻔﻴﺲ ﺑﺮ ﺳﺒﻴﻞ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺩﺭ ﺳﺮﺍﻱ ﺍﻭ‬
‫ﺣﺎﺿﺮ ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ ﻧﻔﺎﻳﺴﻲ ﻛﻪ ﺩﺍﺭﺩ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﻫﻤﺎﻳﻮﻧﺶ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﺟﺎﻧﺐ ﺍﻋﺰﺍﺯ ﻭ ﺍﻛﺮﺍﻡ ﻭ ﺍﺟﺎﺑﺖ ﻣﺮﺍﻡ‬
‫ﺍﻭ ﺑﺮ ﻭﻓﻖ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﻣﺮﻋﻲ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﺮ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺁﻣﺪ‪.‬‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﻪﺍﺳﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺣﺪﻳﺚ ﻣﺴﺘﺒﺸﺮ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻥ ﺷﺪ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﻓﻘﻴﺮﻱ ﺑﻲﻧﻮﺍ ﺭﺍ ﭘﺎﻱ‬
‫ﺩﺭ ﮔﻨﺠﻲ ﻓﺮﻭ ﺭﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﻳﻀﻲ ﺿﻌﻴﻒ ﺩﻝ ﺭﺍ ﻣﻔﺮ‪‬ﺡ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﻳﺎ ﺳﻮﺧﺘﺔ ﺁﺗﺶ‬
‫ﺗﺸﻨﮕﻲ ﺑﺮ ﺳﺮ ﭼﺸﻤﺔ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺑﻠﺒﻠﻲ ﺳﺮ ﻛﻮﻓﺘﺔ ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﻣﻘﺪﻡ ﺑﻬﺎﺭ ﺍﺯ ﻣﺒﺸﺮ‬
‫ﻧﺴﻴﻢ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻭ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﻭ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﺭﺍ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻨﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺁﻥ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭﺍﻥ ﮔﻬﺮ ﻛﺎﻥ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺩﺭﻳﺎﺑﺪ ﻭ ﺩﻝ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ‬
‫ﺁﺗﺶ ﻓﺮﺍﻕ ﻛﺒﺎﺏ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺁﺏ ﺯﻻﻝ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺍﻭ ﺗﺴﻜﻴﻨﻲ ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺣﻠﹼﻪﺍﻱ‬
‫ﮔﺮﺍﻧﻤﺎﻳﻪ ﻣﺮﺻﹼﻊ ﻭ ﻣﻜﻠﻞ ﺑﻪﺟﻮﺍﻫﺮ ﻗﻴﻤﺘﻲ ﺍﺯ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺑﺮﺩﺳﺖ ﮔﺮﻓﺖ‪ ،‬ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪﻫﺎﻱ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻛﻪ ﺗﺎ‬
‫ﺩﺍﻳﺔ ﺳﺤﺎﺏ ﻧﻬﺎﻧﻲ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻳﺘﻴﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻬﺪ ﺻﺪﻑ ﻣﻲﭘﺮﻭﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺣﻀﻴﺾ ﺧﹸﺮﺩﻱ ﺑﻪﺍﻭﺝ ﺑﺰﺭﮔﻲ‬
‫ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻫﺮﮐﺲ ﺷﺒﻴﻪ ﺁﻥ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻈﻴﺮ ﺁﻥ ﺍﺯ ﻏﻮ‪‬ﺍﺻﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎ ﺑﺼﺎﺭﺕ ﻧﺸﻨﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺟﻮﻫﺮﻱ‬
‫ﻓﻠﻚ ﻫﺮ ﺣﺒﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺣﺒ‪‬ﺔﺍﻟﻘﻠﺐ ﺑﻬﺎ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻏﻴﺮﺕ ﻣﺮﺩﺍﻧﺔ ﻧﻮﺭ ﮔﺴﺘﺮﺍﻥ ﺩﺭ ﺧﺮﻣﻦ ﻣﺎﻩ‬
‫ﺷﺐ ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ ﺁﺗﺶ ﺯﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺯﻳﻨﺖ ﻧﻮ ﻋﺮﻭﺳﺎﻥ ﺗﺨﺖ ﻫﺸﺖ ﺑﻬﺸﺖ ﺑﻪﺟﺎﻥ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻃﻠﺒﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﺁﺳﻴﺐ ﭼﺸﻢ ﺑﺪ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺁﺗﺶ ﺑﺮﻑ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺑﺎﺭ ﺳﭙﻨﺪ ﻛﺮﺩﻩ‪،‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺑﺴﺎﻁ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﻈﺮ ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ ﻧﺜﺎﺭﺵ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﺍﻓﺘﺎﺩﻱ‪ ,‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺟﺮﻡ ﺯﻣﻴﻦ ﻛﺜﻴﻒ ﻗﺎﺑﻞ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺸﻌﻮﺏ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٥٩‬‬

‫ﻋﻜﺲ ﺳﭙﻬﺮ ﻟﻄﻴﻒ ﮔﺸﺘﺎﺳﭗ ﻭ ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﺩﺳﺖ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺯﻭﺍﻫﺮ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺤﺮ ﺍﺧﻀﺮ‬
‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺴﻴﻂ ﻧﺜﺎﺭ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻳﺘﻴﻤﻲ ﻛﻪ ﮔﻮﻫﺮ ﻋﻔﹼﺖ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺫﻟﻴﻼﻥ ﻧﻬﺪ‪ ،‬ﻻﻟﺔ ﮔﻮﺵ‬
‫ﺳﻔﺘﻪ ﻛﻪ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺁﺯﺍﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻨﺪﺓ ﺩﺭﻡ ﺧﺮﻳﺪﺓ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺁﻥ ﮐﺮ‪‬ﻩ ﻧﻘﺮﻩ ﺧﻨﮓ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻛﻪ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﺑﺴﺘﻦ ﺍﻭ ﺟﺰ ﺍﺯ ﺗﺎﺝ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﮔﺸﺎﻱ ﺁﺧﺮ ﻧﭙﺮﺩﺍﺯﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺟﻮﻻﻥ ﺍﻳﻦ ﺟﺰ ﺍﺯ ﻛﻒ‬
‫ﺩﺳﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺑﺤﺮ ﻧﻮﺍﻝ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻧﺴﺎﺯﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻧﺎﺯﻧﻴﻨﺎﻥ ﭼﻴﻦ ﻭ ﺧﻄﺎ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺣﺴﻦ ﻭ‬
‫ﺟﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﺷﺪﻩ ﺩﻟﺮﺑﺎﻳﺎﻥ ﻣﻠﻚ ﺳﻨﺪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻋﺰﹼﺕ ﺑﺮ ﺳﻴﻨﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺟﺎﻱ ﺩﺍﺩﻩ‪ ،‬ﻳﻮﺳﻔﻲﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﺎ‬
‫ﺁﻥ ﻛﻨﺎﺭ ﺍﺑﺮ ﻛﻪ ﺍﺯ ﭘﺸﺖ ﺍﻭ ﭼﻜﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺟﺪﺍ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺖ ﭼﺎﻩ ﮊﺭﻑ ﺑﺤﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺍﺑﺮ ﺑﺎ ﺻﺪ‬
‫ﻫﺰﺍﺭ ﻧﺎﻟﺔ ﺯﺍﺭ ﻳﻌﻘﻮﺏ ﺁﺳﺎ ﺷﻜﻞﻫﺎﻱ ﮔﻮﻫﺮ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻩ ﻓﺮﻭ ﺭﻳﺨﺘﻪ ﭼﺸﻢﻫﺎﺵ ﺍﺯ ﮔﺮﻳﻪ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺳﻔﻴﺪ‬
‫ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺷﻜﻢ ﻣﺎﺩﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺭﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺻﺪﻑ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﺣﺴﺮﺕ ﻭ‬
‫ﺿﺠﺮﺕ ﺯﺩﻩ ﺩﺭ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﺍﻭ ﺳﻴﻨﻪ ﭼﺎﻙ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻳﻚ ﺭﻭﺯ ﺁﺏ ﺧﻮﺵ ﻧﺨﻮﺭﺩﻩ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﺑﻲﮔﻨﺎﻩ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﻇﺎﻟﻤﺎﻥ ﺳﻴﻨﻪﺍﺵ ﻣﻲﺷﻜﺎﻓﻨﺪ ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﻲﺟﺮﻣﻲ ﭼﻮﻥ ﻃﺮ‪‬ﺍﺭﺍﻥ ﺩﺭ ﺷﺎﻫﺮﺍﻩ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‪ .‬ﺩﻳﺪﺓ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﻳﻌﻘﻮﺏ‬
‫ﺭﺍ ﻧﻈﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﺑﻲﻧﻈﻴﺮ ﻭ ﭘﻴﻜﺮ ﺩﺭﺧﺸﺎﻥ ﺯﻫﺮﺓ ﺯﻫﺮﺍ ﺍﺷﻬﻲ ﺍﺳﺖ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ‪ ,‬ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺍﺯ ﺍﺩﺭﺍﺭ‬
‫ﺍﺑﺮ ﺑﻬﺎﺭ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺁﺏ ﺭﻭﻳﺶ ﺍﺯ ﺣﺴﻦ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ‪ ،‬ﺭﻭﻱ ﺁﺏ ﺁﻣﺪﻩ‪ ,‬ﮔﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﻫﺎﺭﻭﺕ‬
‫ﻭ ﻣﺎﺭﻭﺕ ﺩﺭ ﮔﻮﺵﻫﺎ ﺳﺮﻧﮕﻮﻧﺶ ﺁﻭﻳﺰﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﮔﺎﻩ ﺑﺮ ﺁﻳﻴﻦ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺟﺎﻱ ﺍﻭ ﺳﺎﺯﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻋﺠﺐ ﺳﻔﻴﺪﻩ ﻣﻬﺮﻩﺍﻱ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺁﻭﺍﺯ ﺍﻭ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﻫﻴﭻ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻏﺮﻳﺐ ﮔﻮﻱ ﺛﻤﻴﻨﻲ‬
‫ﻛﻪ ﺩﺭ ﻫﻤﻪ ﺣﺎﻝ ﺿﺮﺑﺖ ﻫﻴﭻ ﭼﻮﮔﺎﻧﻲ ﻧﭽﺸﻴﺪﻩ ﻫﻢ ﺧﻀﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﻲ ﺑﺤﺮ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﭘﻴﺸﻪ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺳﻴﺎﺣﺖ ﺑﺮ ﺗﻘﺒﻞ ﻭ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﺑﺸﻜﻨﺪ ﻭ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮﺩ ﻛﺮﺩﻩ ﺯﺍﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﺪﺍﻡ ﺩﺭ ﺩﻛﺎﻥ ﻗﺮﺍﺭ‬
‫ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺍﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﻋﺰﻟﺖ ﻧﻲ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺩﺭ ﮔﻮﺵﻫﺎ ﻣﻘﺎﻡ ﻻﻟﻪ ﻭ ﻳﺎﻗﻮﺕﻫﺎﻱ ﺭﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﻴﺮﺕ ﺭﻧﮓ‬
‫ﺻﺎﻓﻴﺶ ﺩﻝ ﻧﺎﺭ ﺧﻮﻥ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺧﺠﻠﺖﺍﺵ ﭘﺎﻙ ﺑﺴﻮﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺷﺮﻡ ﭘﺮﺗﻮ ﻭ ﻓﺮﻭﻍ ﭘﻴﻜﺮ ﻧﻮﺭﺍﻧﻲ‬
‫ﺍﻭ ﺟﺮﻡ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﻧﻬﺎﻧﺨﺎﻧﺔ ﻣﺴﻚ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﻣﺎﺩﺭ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﻬﺪ ﻛﺎﻥ ﺑﻪﺻﺪ‬
‫ﺧﻮﻥ ﺩﻝ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﺩﺍﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻛﻮﻩ ﺑﺎ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺳﻨﮕﺪﻟﻲ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﻴﻨﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻧﺎﺯ‬
‫ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺁﺗﺸﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﻃﺒﻊ ﻣﻨﺠﻤﺪ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﻌﻄﹼﺮﺍﺕ ﺑﺎﺩﻫﺎﻱ ﺍﺭﻏﻮﺍﻧﻲ‬
‫ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺑﺎﺩﻫﺎﻱ ﺧﺰﺍﻧﻲ ﺑﺴﺘﻪ‪ ,‬ﺷﻤﻌﻲ ﺍﺳﺖ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻋﻜﺲ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺿﻴﺎﻱ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺷﺐ‬
‫ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻛﻮﺭ ﻣﺎﺩﺭﺯﺍﺩ ﺗﺎﺭ ﺑﺎﺭﻳﻚ ﭘﺮﻧﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﺳﻮﺯﻥ ﻛﺸﺪ ﻭ ﻟﻤﻌﺎﻥ ﺁﻥ ﺣﺮﺑﺎﻱ ﻧﺼﺮﺍﻧﻲ ﺳﻴﺮﺕ‬
‫ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﻃﻠﻮﻉ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﺯ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺗﺎﺭﻳﻜﻲ ﭼﺎﻩ ﻫﻤﺪﻡ ﻳﻮﺳﻒ ﺑﻮﺩﻱ‬
‫ﭼﺸﻤﺶ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﭼﺸﻤﺔ ﭘ‪‬ﺮﻧﻮﺭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺳﺘﺎﺭﺓ ﺍﺷﻚ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻓﺮﻭ ﺭﻳﺨﺘﻲ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﺳﻜﻨﺪﺭ‬
‫ﻋﺎﻟﻢﮔﻴﺮ ﻛﻪ ﺑﻪﻃﻠﺐ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺍﺯ ﺟﺮﻡ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺎﺕ ﺷﻌﻠﻪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻲ‪ ،‬ﭘﺮﺩﺓ ﻇﻠﻤﺖ‬
‫‪ // ٢٦٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺯ ﭼﻬﺮﺓ ﺟﻬﺎﻥﺑﺨﺶ ﭼﺸﻤﺔ ﺁﺏ ﺣﻴﻮﺍﻥ ﺗﺎ ﺭﻭﺯ ﻧﺸﻮﺭ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻣﺎﻧﺪﻱ‪ ،‬ﮔﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻛﻬﻒ‬
‫ﺩﺭﻭﻥ ﺧﺎﻧﺔ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻛﺎﻥ ﻧﺎﻥ ﺩﺍﺷﺘﻲ‪ ,‬ﻭ ﮔﺎﻩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺎﻗﺔ ﺻﺎﻟﺢ ﺍﺯ ﺩﻝ ﺗﻨﮓ ﺳﻨﮓ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻣﻲﺟﻬﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﮔﺮﭼﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﻗﻠﻌﺔ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﮐﻮﻩ ﺣﺼﺎﺭﻱ ﮔﺸﺘﻪ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺗﻴﻎ ﺗﻴﺰ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﻣﺎﻥ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺳﺮ‬
‫ﺗﺎ ﭘﺎ ﺷﻬﻴﺪ ﺁﺳﺎ ﻏﺮﻳﻖ ﺧﻮﻥ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺧﺎﺯﻥ ﻛﻮﻩ ﺩﺭ ﺩﺭﺝ ﺳﺮ ﺑﻪﻣﻬﺮ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺗﻌﺮﺽ‬
‫ﻃﺎﻟﺒﺎﻥ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ,‬ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺭﺍﺯ ﺩﻝ ﻣﺴﺘﺎﻥ ﺟﺎﻡ ﻣﺪﺍﻡ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺻﺪ ﺑﺎﺭ ﺩﺭ‬
‫ﺯﻧﺪﺍﻥ ﻧﺎﺭ ﺟﻬﻨﹼﻢ ﺷﺮﺍﺭ ﺍﻓﮑﻨﺪ ﭼﻮﻥ ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﺧﻠﻴﻞ ﺁﺛﺎﺭ ﺁﻳﺔ »‪ ١«#YŠö•t/ ’ÎTqä. â‘$uZ»tƒ‬ﺑﺮ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﹸﻭ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ‬
‫»‪ãPqàf–Y9$# #sŒÎ)ur‬‬ ‫ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﺷﺐ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﻓﻀﺎﻱ ﻫﻮﺍ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﺯﻧﺪ ﺑﻪﻇﻬﻮﺭ ﺍﻧﺠﺎﺯ ﻭﻋﺪﺓ‬
‫‪ ٢«ÇËÈ ôNu‘y‰s3R$#‬ﺣﻜﻢ ﻗﺎﻃﻊ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﺪ‪ ،‬ﺯ ﺁﻩ ﻛﺸﺘﻲ ﺍﺳﺖ ﺗﺎﻓﺘﻪ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻫﻴﭻ ﺁﺑﻲ ﻓﺮﻭﻍ ﺍﻭ ﻓﺮﻭ ﻧﻤﻴﺮﺩ‪،‬‬
‫ﺁﻓﺘﺎﺑﻲ ﺍﺳﺖ ﻧﻮﺭﮔﺴﺘﺮ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺒﺎﺭ ﻛﺴﻮﺕ ﺭﺧﺴﺎﺭﺵ ﻫﺮﮔﺰ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﭙﺬﻳﺮﺩ ﻭ ﺯﻣﺮ‪‬ﺩﻫﺎﻱ ﺳﺒﺰ ﺭﻳﺤﺎﻧﻲ‬
‫ﻛﻪ ﺩﺭ ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺁﻥ ﭼﺸﻢ ﺑﻴﻨﻨﺪﮔﺎﻥ ﺣﻴﺮﺍﻥ ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺁﻥ ﺍﻧﮕﺸﺖ‬
‫ﺗﻌﺠ‪‬ﺐ ﺑﻪﺩﻧﺪﺍﻥ ﻣﻲﮔﺰﻳﺪﻧﺪ‪ ،‬ﺩﻳﺪﺓ ﻣﺮﺩﻡ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺳﺒﺰﺓ ﺩﻟﮕﺸﺎﻳﺶ ﻧﻈﺮ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﺑﻪﺍﺯﺩﻳﺎﺩ ﻗﻮ‪‬ﺕ‬
‫ﺑﺎﺻﺮﻩ »ﺍﺛﺮ‪ :‬ﺍﳋﻀﺮﺓ ﲡﻠﻮ ﻣﺮﺍﺭﺓﺍﻟﻌﻴﻮﻥ ﺍﺫ ﺻﻌﺎﻳﺖ«‪ ،‬ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ ﺍﺯ‬
‫ﺗﻤﺎﺷﺎﻱ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍﻱ ﺁﻥ ﭼﺸﻢ ﺑﺮﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﻋﺠﺐ ﺳﺒﺰﻩ ﻛﻪ ﭘﺮﺩﺓ ﺳﻔﻴﺪ ﻛﻮﺭﻱ ﺑﺮ ﺩﺭ‬
‫ﺧﺎﻧﺔ ﭼﺸﻢ ﺍﻓﻌﻲ ﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ ﺳﻴﺎﻩ ﺧﺰﺍﻥ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﺭﻧﮓ ﺗﺮﺵ ﻓﺘﻮﺭ ﻭ ﻧﻘﺼﺎﻥ ﻧﭙﺬﻳﺮﺩ‪ ,‬ﺁﺳﻤﺎﻥ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺧﺎﻙ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻃﻮﻃﻲ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻧﻔﺲ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻛﺎﻥ‬
‫ﺑﺮﻭﻥ ﺟﺴﺘﻪ ﺭﻧﮓ ﺳﺒﺰ ﻭ ﺗﺮﺵ ﺩﺭ ﻫﺮ ﭼﻬﺎﺭ ﻓﺼﻞ ﺭﻳﮓ ﺁﺏ ﺳﺒﺰﻩ ﭘﻮﺷﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺷﺮﻡ ﻧﻀﺎﺭﺕ ﺁﻥ ﺩﺭ‬
‫ﻟﺮﺯﻩ ﻭ ﺗﺎﺏ ﺑﺎ ﺩﻳﮕﺮ ﺗﺤﻒ ﻭ ﻃﺮﻑ ﻭ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﻭ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﺑﺮ‪‬ﻱ ﻭ ﺑﺤﺮﻱ ﻛﻪ ﻗﻠﻢ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ ﻭﺻﹼﺎﻑ‬
‫ﺍﺯ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺳﻄﺮﻱ ﺍﺯ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺁﻥ ﻋﺎﺟﺰ ﻭ ﻗﺎﺻﺮ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﻧﻘﺶ ﺑﻨﺪ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺍﺯ ﺍﺑﺪﺍﻉ ﻭ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﻭ‬
‫ﺍﺷﺒﺎﻩ ﺁﻥ ﭼﻮﻥ ﻧﻘﺶ ﺷﺎﺩﺭﻭﺍﻥ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﻋﺠﺰ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺍﺭ ﺍﺯ ﺿﻌﻒ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻴﻨﺪ ﺩﺭﻭﻥ‬
‫ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﻓﺖ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻭﺻﻮﻝ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺧﺒﺮ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺁﻥ‬
‫ﺧﺪﻣﺘﻴﺎﺕ ﻧﻔﻴﺲ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻭ ﺣﺎﺿﺮ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﳛﺎﻝ ﺍﻟﻠﻮﻟﻮﺀ ﺍﻟﺮﻃﺐ ﳒﻮﻣﺎﹰ ﻣﺎﳍـﺎ ﺑـﺪﺭ‪‬‬ ‫ﲰﺎﺀ ﺻﺎﻋﻬﺎ ﺍﻟﺪﻫﺮ ﻭ ﻗﺪ ﻃﺎﻑ ‪‬ﺎ ﺍﻟﺘﱪ‬
‫ﳝﻴﻞ ﺍﳊﻠﻲ ﰲ ﺃﻗﻄﺎﺭﻫﺎ ﻭ ﺍﳉﻮﻫﺮ ﺍﻟﻌﻤﺮ‪‬‬ ‫ﻭ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﺮﻗﻬﺎ ﺍﻟﻴـﺎﻗﻮﺕ ﻟﻜـﻦ ﺑﺎﻟـﻪ ﺫﻏـﺮ‬
‫ﻭ ﻣﻦ ﺟﺪﻭﻟﻪ ﻣـﺪﺍﻟﻮﺭﻱ ﻟﻴﺲ ﻟﻪ ﺟـﺰﺭ‪‬‬ ‫ﺇﱄ ﻣﻦ ﻭﺟﻬـﻪ ﺑﺪﺭ‪ ‬ﻭ ﻣـﻦ ﺭﺍﺣﺘﻪ ﲝﺮ‬

‫‪ .1‬ﺍﻧﺒﻴﺎﺀ )‪ ,(٢١‬ﺁﻳﻪ ‪٦٩‬؛ ﺍﻱ ﻧﺎﺭ ﺳﺮﺩ ﺑﺎﺵ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺗﮑﻮﻳﺮ )‪ ,(٨١‬ﺁﻳﻪ ‪٢‬؛ ﻭ ﺁﻧﮕﺎﻩ ﮐﻪ ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻥ ﺗﻴﺮﻩ ﮔﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻓﺮﻭﺭﻳﺰﻧﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٦١‬‬

‫ﻫﻮﺍﻟﻠﻴﺚ ﻫﻮ ﺍﻟﻐﻴﺚ ﻫﻮﺍﻟﻔﺠﺮ ﻫﻮ ﺍﻟﺬﺧﺮ‪‬‬


‫ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﭼﻮﻥ ﻛﻤﺎﻝ ﺣﺴﻦ ﻭ ﻏﺎﻳﺖ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺩﺭ ﺳﻴﻤﺎﻱ ﺍﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﺩﻳﺪ ﭼﺸﻤﺶ ﺍﺯ ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ‬
‫ﻧﻔﺎﺋﺲ ﺧﺪﻣﺘﻴﺎﺕ ﺑﺎﺯ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩ ﻭ ﻫﻤﻴﻦ ﺩﺭ ﺷﻜﻞ ﻭ ﺷﻤﺎﻳﻞ ﺩﻟﻔﺮﻳﺐ ﺍﻭ ﻧﻈﺮ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﻳﻚ ﻟﺤﻈﻪ‬
‫ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺍﻭ ﺑﺮﻧﻤﻲﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻣﻲﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺑﻪﻓﻠﻚ ﻣﻲﺭﻭﺩ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﭼﻮ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ ﺗﻮ ﻧﻮﺭ‬
‫‪١‬‬
‫»‪ «ÇÊÈ î‰ymr& ª!$# uqèd ö@è%‬ﭼﺸﻢ ﺑﺪ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺗﻮ ﺩﻭﺭ‬
‫ﺁﺩﻣـﻲ ﭼـﻮﻥ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺁﻓـﺎﻕ ﻧﺸـﺎﻥ ﻧـﺘـﻮﺍﻥ ﺩﺍﺩ‬
‫ﻣﻠﻚ ﺟﻨﹼـﺖ ﻓـﺮﺩﻭﺱ ﻧـﺒﺎﺷـﺪ ﭼـﻮ ﺗﻮ ﺣﻮﺭ‬
‫ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺁﻥ ﺑﺘﺎﻥ ﺷﻤﻊ ﻃﺮﺍﺯ ﺑﺎ ﺩﻟﻲ ﭘ‪‬ﺮﺁﺗﺶ ﭼﻮﻥ ﺷﻌﻠﻪ ﻫﻤﻪ ﺗﻦ ﭼﺸﻢ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﻟﺬﹼﺕ ﻧﻌﻤﺖ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺁﻥ ﺳﻮﺩﺍ ﺗﺎﺝ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﭘﻴﻜﺮ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺍﺯ ﺳﺮ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻭ‬
‫ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺗﺨﺖ ﺑﻠﻨﺪﭘﺎﻳﺔ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﺎﺯﻛﺸﻴﺪﻩ ﻭ ﻛﺎﺱﻫﺎﻱ ﺗﻠﺦ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﻋﺰﻳﺰﺍﻥ ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ‬
‫»‪Ç`ôgÏèø9$$Ÿ2 ãA$t6Éfø9$# ãbqä3s?ur‬‬ ‫ﺩﺭ ﻛﺎﻡ ﻛﻮﻩ ﮔﺮﺍﻥ ﺳﻨﮓ ﺟﺮﻋﺔ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﻳﺰﻧﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻨﮓ ﺁﺳﻴﺎ ﺗﺎ ﺭﻭﺯ‬
‫‪ ٢«ÇÎÈ Â\qàÿZyJø9$#‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﺪﻫﻮﺵ ﻭ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻗﻄﺮﻩﺍﻱ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﺯﻣﻴﻦ ﭘﺎﻱ ﺑﺮ‬
‫ﺟﺎﻱ ﻛﻨﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺟﺎﻡ ﺑﺎﺩﺓ ﻧﺎﻣﺪﺍﺭﺍﻥ ﺳﭙﻬﺮ ﺷﻴﺸﻪ ﺭﻧﮓ ﺑﻲﻗﺮﺍﺭﻱ ﻭ ﺑﻲﺁﺭﺍﻣﻲ ﺻﻮﺭﺕ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﭼﻨﺎﻥ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻭ ﻣﺴﺘﻐﺮﻕ ﮔﺸﺖ ﻛﻪ ﻋﻨﺎﻥ ﺻﺒﺮ ﻭ ﺳﻜﻮﻥ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﺪﺍﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺁﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ‬
‫ﻓﻠﻚ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺳﺎﻳﻪ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﭼﻮﻥ ﺩﻳﺪ ﻛﻪ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺷﺪ ﺗﺎ ﭘﺮﺩﺓ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﺯ ﺩﺭﻳﺪﻩ ﺷﻮﺩ‬
‫ﻭ ﻫﺮﮐﺴﻲ ﺑﺮ ﻣﻜﻨﻮﻥ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﻭ ﺍﺳﺘﺪﻻﻝ ﻛﻨﺪ ﭘﻴﺶ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻪﻣﺆﻗﹼﻒ ﻋﺮﺽ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻛﻪ‬
‫ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﺎ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺭﺑﻘﺔ ﺑﻨﺪﮔﻲ ﺍﻳﻦ ﺣﻀﺮﺕ ﺩﺭﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺍﻍ ﻋﺒﻮﺩﻳﺖ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺟﺒﻴﻦ‬
‫ﺟﺎﻥ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﺷﺪﺍﺋﺪ ﺳﻔﺮ ﺍﺛﺮ ﺿﻌﻒ ﺩﺭ ﻗﻮﺍﻱ ﺍﻭ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻋﻠﹼﺖ ﺩﻭﺍﺭ ﻓﻠﻚ ﺁﺳﺎ ﻣﺒﺘﻼ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﮔﺮ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺻﺎﺩﺭ ﺷﻮﺩ ﺍﻳﻦ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻓﺮﺩﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ‬
‫ﺧﺪﻣﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻗﺒﻮﻝ ﺧﺪﻣﺘﻴﺎﺕ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻨﺰﻟﻲ ﻣﻨﺰﹼﻩ ﻭ ﺩﻟﮕﺸﺎﻱ‬
‫ﻭ ﻣﻘﺎﻣﻲ ﻭﺳﻴﻊ ﻭ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﺑﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺩﻟﺶ ﺁﻳﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺳﻜﻮﻥ ﺑﺮﺧﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺎﻓﺮﺍﻫﻢ ﺧﻮﺩ‬
‫ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬

‫‪ .1‬ﺍﺧﻼﺹ )‪ ,(۱۱۲‬ﺁﻳﻪ ‪۱‬؛ ﺑﮕﻮ ﺍﻭ ﺧﺪﺍﻱ ﻳﮑﺘﺎ ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﻗﺎﺭﻋﺔ )‪ ,(١٠١‬ﺁﻳﻪ ‪٥‬؛ ﻭ ﮐﻮﻩﻫﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺸﻢ ﺭﻧﮕﻴﻦ ﺯﺩﻩ ﺷﺪﻩ‪.‬‬
‫‪ // ٢٦٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﻦ ﻫﻤﻲ ﺧﻮﺍﻫﻢ ﺑﺴﻲ ﻋﺸﻘﺶ ﻧﻬﺎﻥ ﻛﺮﺩﻥ ﻭ ﻟﻴﻚ‬


‫ﺍﺷـﻚ ﺑﺮ ﺭﻭﻳـﻢ ﮔﻮﺍﻫﻲ ﻣﻲﺩﻫـﺪ ﺗﺪﺑﻴـﺮ ﭼﻴـﺴﺖ‬
‫*‬
‫ﺧﻠﻴﻠﻲ‪ ‬ﻫﻞ ﳜﻔﻲ ﻫﻮﺍﻫﺎ ﻭ ﻗﺪ ﻏﹶﺪ‪‬ﺕ‪ ‬ﻋـﻠﻲ ﺷﻬـﻮﺩ ﺍﺩﻣـﻌـﻲ ﻭ ﺳـﻘﺎﻣـﻲ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪ :‬ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺭﺍﺯ ﻣﻦ ﭼﻮﻥ ﺑﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺳﺎﻏﺮ ﺻﺎﻓﻲ ﻧﺎﻣﺴﺘﻮﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺑﻲﻫﻮﺷﻲ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺩﻳﺪﺓ ﻋﻘﻞ ﻣﻴﻞ ﻏﺰﻝ ﻣﻲﻛﺸﺪ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺳﻮﻳﺪﺍﻱ ﺩﻝ ﻣﺮﺍ ﻓﺮﻭﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻣﻌﻨﻲ ﺧﺎﻟﻲ ﺍﺯ ﺿﺮﺭﻱ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺩﻝ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻣﺪﻩ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﺯ ﻫﻨﻮﺯ ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﺩﺭ‬
‫ﭘﺮﺩﺓ ﻏﻨﭽﻪ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﻝ ﺩﺭ ﺩﺭﺝ ﺳﻴﻨﻪ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﻭ ﮐﻴﻔﻴ‪‬ﺖ ﺗﻤﻬﻴﺪ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﻋﺬﺭ ﻛﻪ‬
‫ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﻛﻤﺎﻝ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺩﻟﺴﻮﺯﻱ ﻭ ﻓﺮﻁ ﻧﻴﻚﺧﻮﺍﻫﻲ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺫﻛﺮ ﺗﻤﻜﻴﻦ ﺍﻳﻦ ﺩﺭ‬
‫ﻗﻠﻮﺏ ﻣﺴﺘﻤﻌﺎﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺁﺭﺍﻱ ﻣﺒﻴﻦ ﻭ ﻣﺸﺮﺡ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺁﺳﺘﻴﻦ ﻣﺤﻤﺪﺕ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺑﺮ‬
‫ﺭﻭﻱ ﺍﻭ ﺍﻓﺸﺎﻧﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻭ ﺣﺎﻝ ﻧﺎﺳﺮﺍﻧﺠﺎﻡ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺓ ﺍﺷﻚ ﺑﺮ‬
‫ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻣﺎﻩ ﭘﻴﻜﺮ ﻧﺜﺎﺭ ﻛﺮﺩ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻛﺎﻥ ﻏﻤﺎﻣﺎﹰ‪ ١‬ﻫﺎﻃﻼﹰ ﰲ ﻋﻴﻮﻧﻪ ﻭ ﰲ ﻗﻠﺒﻪ ﻧﺎﺭ ﺍﳉﺤﻴـﻢ ﺗﻮﻗﹼﺪ‪‬‬
‫ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﺭﺍ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻭ ﺗﺰﻳﻴﻦ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺮ ﺍﺯ ﻣﺤﺮﻣﺎﻥ ﺭﺍﺯ‬
‫ﺧﻠﻮﺕ ﺧﺎﺹ ﮔﺰﻳﺪﻩ ﺩﺭﺝ ﻳﺎﻗﻮﺗﻴﻦ ﻟﺐ ﺑﻪﻛﺎﻟﺒﺪ ﺳﺨﻦ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ‪ ‬ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺁﻏﺎﺯ ﻛﺮﺩ‬
‫ﻛﻪ ﺩﻭﺵ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺧﻮﺏ ﺭﻭﻱ ﻭ ﺭﻋﻨﺎ ﻭ ﺷﺨﺼﻲ ﻣﻄﺒﻮﻉ ﻭ ﺯﻳﺒﺎ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻮﻳﻲ ﻗﺒﺎﻱ ﻛﻤﺎﻝ ﺣﺴﻦ ﻭ‬
‫ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺑﺮ ﺑﺎﻻﻱ ﺍﻭ ﺩﻭﺧﺘﻪﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻗﻼﺩﻩ ﻓﺮﻁ ﻇﺮﺍﻓﺖ ﻭ ﺭﻋﻨﺎﻳﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﭼﻨﺪ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺗﻌﻮﻳﺬ‬
‫ﺩﻓﻊ ﺩﻳﺪﺓ ﺑﺪ‪ ،‬ﺟﺰ ﺑﺮ ﮔﺮﺩﻥ ﺍﻭ ﻧﺰﻳﺒﺪ ﻭ ﺣﺮﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﭼﺸﻢ ﺯﺧﻢ ﺟﺰ ﺑﺮ ﺑﺎﺯﻭﻱ ﺍﻭ ﻧﺸﺎﻳﺪ‪ .‬ﭼﺸﻤﺔ‬
‫ﺣﻴﻮﺍﻥ ﺩﺭ ﻧﻤﻜﺪﺍﻥ ﺩﻫﺎﻧﺶ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﻭ ﺩﻭ ﺳﻠﻚ ﻵﻟﻲ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺧﻮﺷﺔ ﭘﺮﻭﻳﻦ ﺩﺭ ﺑ‪‬ﺴﺘﺎﻥ ﺭﻭﻱ‬
‫ﭼﻮﻥ ﻣﺎﻫﺶ ﭘﻴﺪﺍ‪ ،‬ﺧﻂ ﺳﺒﺰﺵ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﻀﺮ ﺑﺮ ﻟﺐ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺭﺳﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻗﺎﻣﺖ ﻣﻌﺘﺪﻟﺶ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﺮﻭ‬
‫ﺑﻪﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﺎﺭﻭﺭ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﺑﺮ ﻣﺎ ﺑﻪﺭﺳﻢ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻗﻴﻤﺘﻲ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺗﺤﻒ ﻭ ﻃﺮﻑ‬
‫ﻛﻪ ﻣﺜﻞ ﺁﻥ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺧﺰﺍﻧﺔ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻓﻠﻚ ﺗﻤﻜﻴﻦ ﻭ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺁﻳﻴﻦ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﻫﻨﺪ‪ ،‬ﻧﻪ ﻧﻘﹼﺎﺵ‬
‫ﺧﺮﺩ ﻧﻈﻴﺮ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻛﺎﺭﺧﺎﻧﺔ ﺧﻴﺎﻝ ﻧﻘﺶ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺴﺖ ﻭ ﻧﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮ ﻭﻫﻢ ﺷﺒﻴﻪ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ‬
‫ﺍﻣﻜﺎﻥ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻧﮕﺎﺷﺖ‪ .‬ﻣﮕﺮ ﺧﺰﺍﻳﻦ ﻗﺎﺭﻭﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻙ ﺑﺮﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﮔﻨﺞ ﺑﺎﺩ ﺁﻭﺭﺩ ﺭﺍ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﻇﺎﻫﺮ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺧﺮﺍﺝ ﻛﺸﻮﺭﻱ ﻭ ﻋﺒﺮﺕ ﺍﻗﻠﻴﻤﻲ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﻪﺍﻧﻮﺍﺭ ﻋﻘﻞ ﺭﺍﻫﺒﺮ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻋﻤﺎﻣﺎﹰ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٦٣‬‬

‫ﻭ ﺍﺿﻮﺍﺀ ﻓﺮﺍﺳﺖ ﺻﻮﺍﺏ ﺍﺛﺮ ﭼﻨﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻛﻪ ﺁﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺍﺯ ﺗﺎﺝ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﻭ ﺁﻥ‬
‫ﻣﺎﻩ ﺍﻧﻮﺭ ﺍﺯ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺗﺎﺟﺪﺍﺭﻱ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﭼﻪ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺭ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺍﻭ‬
‫ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺗﺼﻔﹼﺢ ﻧﻤﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺟﺰ ﻣﺤﺎﻓﻞ ﺟﻼﻝ ﻗﺪﺭ ﻭ ﻋﻈﻤﺖ ﻧﻔﺲ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺩﻻﻳﻞ ﺍﻭ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻭ‬
‫ﻃﻬﺎﺭﺕ ﻋﺮﻕ ﻭ ﺷﺮﻑ ﻧﺴﺐ ﻭ ﻋﺰﹼ ﺟﺴﺖ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ ﻭ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﺫﺭ‪‬ﻩﺍﻱ ﺍﺯ ﺧﺼﺎﻳﻞ ﺍﻫﻞ‬
‫ﺗﺠﺎﺭﺕ ﺩﺭ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﻧﻤﻲﺑﻴﻨﺪ‪:‬‬
‫ﻓﻠﻮ ﻛﺘﻤـﻮﺍ ﺃﻧﺴـﺎﺑ‪‬ﻬـﻢ ﻟﻌـﺮﻓﺘﻬﻢ ﻭﺟﻮﻩ ﻭ ﻓﻌﻞ ﻣﺸﺎﻫﺪ ﻛﻞﹼ ﻣﺸﻬﺪِ‬
‫ﺁﺛﺎﺭ ﭘﻴﺸﺎﻧﻲ ﺳﺮﻭﺭﻱ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺍﻭ ﮔﻮﺍﻫﻲ ﻣﻲﺩﻫﺪ ﻭ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﻣﻬﺘﺮﻱ ﺍﻭ‬
‫ﺑﻪﺁﻭﺍﺯ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻛﻴﺎﺳﺖ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺩﺭﺍﺳﺖ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺍﮔﺮ‬
‫ﺩ‪‬ﺭ ﻗﻴﻤﺘﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺭﺝ ﭼﻮﺑﻴﻦ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ »ﻣﻦ ﻳﺰﻳﺪ«‪ ١‬ﺁﺭﻧﺪ‪ ,‬ﺟﻮﻫﺮﻳﺎﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﺻﻨﺎﻋﺖ ﺑﻪﺳﺒﺐ‬
‫ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺩﺭﺝ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﻠﻚ ﻣﻬﺮﻩﻫﺎﻱ ﻛﻢﺑﻬﺎ ﻣﻨﺴﻠﻚ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﮔﺮ ﻗﻮﻣﻲ‬
‫ﺧﺲ ﻣﻬﺮﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺭﺝ ﺑﻴﺶﺑﻬﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻋﺮﺽ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺗﻤﻴﺰ ﻭ ﺗﻔﺮﻗﻪ ﺣﺒﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺛﻤﻴﻦ ﺧﺲ ﻣﻬﺮﻩ ﻧﻴﻔﺰﺍﻳﻨﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺟﻨﺲ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺷﻤﺎﺭﻩ ﺑﮕﻴﺮﻧﺪ »ﻭ ﺍﹸﻭ‪‬ﻟِﻲ ﺍﻟﹾﺒ‪‬ﺼ‪‬ﺎﺋِﺮ‪ ‬ﻳ‪‬ﻌ‪‬ﺮِﻓﹸﻮ‪‬ﻥﹶ ﺣ‪‬ﻘﹶﺎﻳِﻖ‪‬‬
‫ﺍﻟﹾﺎﹶﺷ‪‬ﻴ‪‬ﺎﺀَ ﻟﹶﺎﻳ‪‬ﺨ‪‬ﻔِﻲ ﻋ‪‬ﻠﹶﻴ‪‬ﻬِﻢِ ﺣ‪‬ﺎﻟﹶﻬ‪‬ﺎ ﻭ‪ ‬ﻛﹶﺜﹾﺮ‪‬ﻩ‪ ‬ﻭ‪‬ﺿ‪‬ﻊ‪ ‬ﺍﻟﹾﻌ‪‬ﻈِﻴ‪‬ﻢ‪ ‬ﻟﹶﺪ‪‬ﻳ‪‬ﻬِﻢ‪ ‬ﺍﹶﻭ‪ ‬ﺍِﻥﹾ ﻳ‪‬ﻔﹸﻮﺯ‪ ‬ﻳ‪‬ﺮ‪‬ﻓﹶﻌ‪‬ﻪ‪ ‬ﺳ‪‬ﻬ‪‬ﺎﻟﹶﻬ‪‬ﺎ«‪ ,٢‬ﻭ ﺗﺎ ﺑﺮ ﻏﻮﺭ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ‬
‫ﻣﺸﻜﻞ ﻭﻗﻮﻑ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﺸﻮﺩ ﻭ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﻠﻮﺭ ﺳﺮﺥ ﺭﻧﮓ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺍﺣﻤﺮ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯﻱ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪،‬‬
‫ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻓﻜﺮﺕ ﻧﺠﺎﺗﻲ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺁﺳﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻣﺤﺮﻣﺎﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﺮ ﭘﺎﻱ ﺧﺎﺳﺖ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺻﻮﺭﺗﮕﺮﺍﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﻧﻘﺶﮔﺰﺍﺭﺍﻥ‬
‫ﻣﺎﻫﺮ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺷﻬﺮﻱ ﻧﺎﻣﺰﺩ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺻﻮﺭﺕ ﺳﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻭ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻛﺎﻏﺬﻱ‬
‫ﻣﻲﻧﮕﺎﺭﻧﺪ ﻭ ﻣﻲﻓﺮﺳﺘﻨﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ‪ ٣‬ﺗﻔﺮﻗﻪ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﻭ ﺻﻮﺭﺕ ﺟﺰ ﺑﻪﻓﻀﻴﻠﺖ ﻧﻄﻖ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺹ‬
‫ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻫﻴﭻ ﻋﺎﻗﻠﻲ ﺭﺍ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﻤﻲﺑﻨﺪﺩ ﻭ ﭼﺸﻢ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﺮ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻭ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺍﻭ‬
‫ﻭﻗﻮﻓﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯ ﻛﻢ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ .‬ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﺁﻥ ﺻﻮﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﺰﺍﻧﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﻏﻮﺍﻣﺾ ﺣﺎﻝ ﻣﺠﻬﻮﻝ ﻭ ﺍﺳﺘﺨﺮﺍﺝ ﺑﻮﺍﻃﻦ ﻛﺎﺭ ﻣﺒﻬﻢ ﺑﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻳﻦ ﺗﺎﺟﺮ ﻣﻘﺎﺑﻞ‬
‫ﻛﻨﻨﺪ ﺗﺎ ﻣﺎﺩﺓ ﺷﺒﻬﺖ ﻭ ﻧﺰﺍﻉ ﻛﻠﹼﻲ ﻣﻨﻘﻄﻊ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺰﺍﺣﻤﺖ ﺍﻳﻦ ﺳﻮﺩﺍ ﺩﻝ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻏﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﺁﻳﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺑﻌﺪ ﺍﻣﻌﺎﻥ ﺑﺼﺮ ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﺍﻳﻘﺎﻥ ﺑﺼﻴﺮﺕ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻣﺤﻞﹼ ﻗﺒﻮﻝ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺭﺍﻩ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺳﺪﺍﺩ ﻧﺰﺩﻳﻚﺗﺮ ﺩﻳﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ ﺍﺻﺒﺖ ﻓﻠﺰﻡ‪:‬‬

‫‪ .1‬ﮐﻪ ﺯﻳﺎﺩ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٢٩٤‬‬


‫‪ .2‬ﺍﻓﺮﺍﺩﻱ ﮐﻪ ﺻﺎﺣﺐ ﺑﺼﻴﺮﺕﺍﻧﺪ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻭ ﺣﻘﺎﻳﻖ ﺍﺷﻴﺎﺀ ﺭﺍ ﻣﻲﺩﺍﻧﻨﺪ‪ ,‬ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺁﻥ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻥﻫﺎ ﻣﺨﻔﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‪.‬‬
‫‪ // ٢٦٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺳﺨﻨﻲ ﺩﺭ ﻧﻤﻲﺗﻮﺍﻥ ﺍﻓﺰﻭﺩ‬


‫ﻭ ﺑﻪﺍﺗﻤﺎﻡ ﺁﻥ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩ ﭼﻮﻥ ﺑﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﺻﻮﺭﺗﻬﺎ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻭ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺁﻣﺪ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﻣﺤﻞﹼ ﻣﻨﺎﺯﻋﺖ ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ .‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ‬
‫ﺑﻪﺻﺪﻕ ﺍﺳﺘﺪﻻﻝ ﻭ ﻗﻴﺎﺱ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺒﺘﻬﺞ ﻭ ﻣﺴﺮﻭﺭ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺶ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﻪﻗﺪﺭ ﻗﺪﺭﺕ ﺑﺸﺮﻱ‬
‫ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺍﻧﺴﺎﻧﻲ ﺗﺘﺒﻊ ﻭ ﺗﻔﺤ‪‬ﺺ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﻭﺍﺟﺐ ﻭ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﺒﺐ ﺁﻣﺪﻥ ﺁﻥ ﺳﺮﻭ‬
‫ﺳﺮﺍﻓﺮﺍﺯ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻟﺒﺎﺱ ﭼﻴﺴﺖ؟ ﻭ ﻛﺪﺍﻡ ﭼﻴﺰ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺗﺮﻙ ﻣﻠﻚ ﻭ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﻭﻃﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ ﻭ‬
‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﺷﺎﻕ ﺳﻔﺮ ﻭ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻟﺒﺎﺱ ﻣﻌﻬﻮﺩ ﺑﺎﻋﺚ ﻭ ﻣﻌﺮﺽ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ؟ ﺗﺎ ﺑﻪﻣﻘﺘﻀﻲ ﺣﺎﻝ ﺩﺭ‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺧﻮﺽ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻳﺪ ﻭ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻭﻗﺖ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻛﻨﺪ ﻛﺎﺭﻫﺎ ﺭﺍ ﺍﺳﺎﺱ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻣﺤﺮﻣﺎﻥ ﺑﺮ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺗﺎ ﺍﻳﻦ ﻧﻘﺶ ﺑﺪﻭ ﺑﻨﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﻋﻘﺪﺓ ﻣﺸﻜﻞ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ‬
‫ﺑﮕﺸﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﮔﻮﻳﻨﺪ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﮔﻔﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﻛﻪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﻩ ﻧﻬﺎﻥ‬
‫ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺍﺧﻔﺎﻱ ﺑﻮﻱ ﻣﺸﻚ ﺍﺫﻓﺮ ﺗﻮﻗﹼﻊ ﻛﻨﻨﺪ ﺁﻥ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﺳﻌﻲ ﻃﺎﻟﺐ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻛﺎﺭ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺿﺎﻳﻊ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺗﻮ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺣﻘﹼﺔ ﺳﺮ ﺑﻪﻣﻬﺮ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﺭ ﻭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺍﻣﻞ ﺭﺍ‬
‫ﺩﺭ ﺣﺠﺎﺏ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﻣﺪﺍﺭ‪ .‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻓﺮﻗﺔ ﺻﻮﻓﻴﺎﻧﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﻣﺜﻞ ﭘﺴﺘﻪ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪ‬
‫ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﺭﺍﺯﻱ ﻛﻪ ﺑﺎﺩﺍﻡ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﻣﻜﻤﻦ ﺩﻝ ﻧﻬﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺷﺖ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﻧﻪﻫﺎﻱ ﻧﺎﺭ ﻛﻔﻴﺪﻩ ﻳﮑﺎﻥ ﻳﮑﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳـﺰ ﺩﺍﺩﻩ ﻭ ﻣﻬـﺮﺕ ﺧﺮﻳـﺪﻩﺍﻡ‬ ‫ﺗﺎ ﺍﺯ ﺻﺒﺎ ﺣـﺪﻳﺚ ﺟﻤﺎﻟـﺖ ﺷـﻨﻴﺪﻩﺍﻡ‬
‫ﻣﻠﻜﻲ ﺑـﻪﺑـﺎﺩ ﺩﺍﺩﻩ ﺑـﺪﻳﻨﺠﺎ ﺭﺳـﻴﺪﻩﺍﻡ‬ ‫ﺩﺭ ﺁﺭﺯﻭﻱ ﻭﺻﻞ ﺗﻮ ﺍﻱ ﻧﻮﺑﻬﺎﺭ ﺣﺴﻦ‬
‫ﻛﺰ ﺑﻬﺮ ﻭﺻﻠﺖ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺮﻳـﺪﻩﺍﻡ‬ ‫ﺍﻱ ﭘـﺎﺩﺷـﺎﻩ ﻋﺎﻟـﻢ ﺧـﻮﺑﻲ ﺯﻣـﻦ ﻣﺒﺮ‬
‫ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﻝ ﺍﺳﻴﺮ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﺸﻜﻴﻦ ﮔﻴﺴﻮﻱ ﻳﺎﺭ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺁﺗﺶ‬
‫ﺟﻬﺎﻥﺳﻮﺯ ﻓﺮﺍﻕ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﮔﺸﺘﻪ‪ ،‬ﻋﺎﻟﻢ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﺯ ﺷﻮﻛﺖ ﻭ ﺍﺳﺘﻴﻼﻱ ﻳﺰﻙﺩﺍﺭﺍﻥ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺑﻪﺗﺎﺭﺍﺝ ﺭﻓﺘﻪ ﻭ‬
‫ﮔﻮﻫﺮ ﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺍﺯ ﺧﺰﻳﻨﺔ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﻃﺮ‪‬ﺍﺭﺍﻥ ﻋﺸﻖ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ‪ ,‬ﺍﺯ ﺟﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪﺧﻴﺎﻟﻲ ﻭ ﺍﺯ ﺳﻼﻣﻲ‬
‫ﺑﻪﺩﺷﻨﺎﻣﻲ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻈﺮﻱ ﺑﻪﺧﺒﺮﻱ ﺑﻪﺿﺮﻭﺭﺕ ﺭﺍﺿﻲ ﺷﺪﻩﺍﻡ‪ ,‬ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫ﺑﺮ ﻳـﺎﺩِ ﻟﺒـﺖ ﻟﻌـﻞِ ﻧﮕﻴـﻦ ﻣﻲﺑﻮﺳـﻢ ﺁﻧﻢ ﭼﻮ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﺍﻳﻦ ﻣﻲﺑﻮﺳﻢ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﻓﺮﻗﺖ ﺩﻝ ﺍﺯ ﺻﺤﺒﺖ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺻﺒﺢ ﺻﺎﺩﻕ ﺍﺯ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ‬
‫ﺑﺎﻃﻦ ﺩﻡﻫﺎﻱ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﺑﺮﻣﻲﺁﺭﻡ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺷﺐ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﺎﻡ ﺁﺳﺘﻴﻦ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﺯ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﻋﺒﺮﺍﺕ ﺑﻪﮔﻮﻧﻪ‬
‫ﺷﻔﻖ ﻣﻲﻛﻨﻢ‪ .‬ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﻋﻴﺶ ﺟﺰ ﺩﺭﺩ ﺩﺭﺩ ﺑﻲﺩﺭﻣﺎﻥ ﺣﺼﹼﻪ ﺟﺎﻡ ﻣﻦ ﻧﻪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﺭﺯﺍﻕ ﺟﺰ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٦٥‬‬

‫ﺑﻪﺭﺍﻩ ﺗﻴﺴ‪‬ﺮ ﻭ ﺳﺎﻣﺎﻧﻲ »ﻋﻠﻲﺍﻻﻃﻼﻕ«‪ ١‬ﺑﻪﻧﺎﻡ ﻣﻦ ﻧﻪ‪ ،‬ﺩﻝ ﺍﺯ ﺗﻼﻃﻢ ﻣﻮﺝﻫﺎﻱ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻏﻢ ﭼﻮﻥ‬
‫ﻛﺸﺘﻲ ﻧﻮﺡ ﻧﺎﻡ ﺑﻲﻧﺸﺎﻥ ﻭ ﺗﻦ ﺍﺯ ﻧﻴﺮﻧﮓﺳﺎﺯﻱ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﻭ ﺭﻧﮓ ﺑﺮ ﺷﻜﻞ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﻗﺎﻟﺐ ﭘﻴﭽﺎﻥ‪,‬‬
‫ﺷﻌﺮ‪:‬‬
‫‪٢‬‬
‫ﮔﻮﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﺯ ﺩﻩ ﺧﺒﺮ ﺍﺯ ﺳﺮ ﮔﺬﺷﺖ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﺍﻳﻨﻚ ﻋﻴﺎﻥ ﺑـﺒﻴﻦ ﻛﻪ ﻋـﻴﺎﻥ ﺍﺯ ﺧـﺒﺮ ﮔﺬﺷﺖ‬
‫ﺍﺯ ﺩﺳـﺖ ﻫﺠـﺮ ﻳـﺎﺭ ﺑﻪﺟـﺎﻧـﻢ ﺭﺳـﻴـﺪ ﻛﺎﺭ‬
‫ﻫﺮ ﺟﻤﻠﺔ ﺣﺪﻳﺚ ﻫﻤﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺳﺮﮔﺬﺷﺖ‬
‫ﺁﻥ ﻣﺤﺮﻡ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﺮ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﻓﻜﺮﺕ ﻏﺮﻳﻖ ﻭ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺣﻴﺮﺕ‬
‫ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻛﻪ ﻣﺜﻞ ﺍﻳﻦ ﺳﺨﻦ ﺍﻧﺒﺴﺎﻁﺁﻣﻴﺰ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺑﺴﺎﻁ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﺁﺭﺩ ﻭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻗﺼﹼﻪ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺣﺮﻑ ﺍﻭ ﺑﻮﻱ ﺧﻮﻥ ﻣﻲﺁﻳﺪ ﺑﻪﻛﺪﺍﻡ ﻋﺒﺎﺩﺕ ﺑﺮﺧﻮﺍﻧﺪ‪ .‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺍﺳﺘﻴﻼﻱ ﺗﺤﻴ‪‬ﺮ ﻭ ﻏﻠﺒﺔ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﺑﺮ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﺩﻳﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﺮ ﻧﺎﻗﻼﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺳﺨﻦ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ﻛﻪ ﻫﺮ ﺗﻴﺮ ﺳﺨﻨﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻥ ﻟﺐ ﻣﺘﻜﻠﹼﻢ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺟﻬﺪ ﺍﺯ ﺩﻭ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﺑﻌﻀﻲ ﭼﻮﻥ‬
‫ﺗﻴﺮ ﻗﻀﺎ ﻭ ﻗﺪﺭ ﺑﻪﺻﻔﺖ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺳﺪﺍﺩ ﻣﻮﺻﻮﻑ ﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﻌﻀﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻴﺮ ﻛﻮﺩﻛﺎﻥ ﻧﻮﺁﻣﻮﺯ ﺧﻄﺎ‬
‫ﻭ ﭘﺮﻳﺸﺎﻧﻲ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺑﺮ ﻣﻼﺯﻡ ﺍﻭ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺍﻧﺎ ﻭ ﺩﺍﻫﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺟﻨﺲ‬
‫ﮔﺮﻳﺰ ﻧﻴﺴﺖ‪ ,‬ﺗﺎ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺯ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻭ ﻓﻮﺍﻳﺪ ﺁﻥ ﺑﻲﺑﻬﺮﻩ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﻭ ﺑﺮ‬
‫ﺧﻄﺎﭘﻨﺪﺍﺭﺍﻥ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺮ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﺔ ﺭﻭﺩ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ ﻭ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺍﻗﺘﻀﺎﻱ ﺣﺎﻝ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻝ‬
‫ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭ ﺣﺴﻦ ﺩﺭﺍﻳﺖ ﺩﺭ ﺩﻓﻊ ﺍﺫﻳﺖ ﻭ ﻣﻨﻊ ﺑﻠﻴﺎﺕ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺩ ﺭﻫﺒﺮﻱ ﺳﺎﺯﺩ‪ ,‬ﻭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻟﻌﻞ ﺧﺸﻴﺖ‬
‫ﻭ ﻣﻘﺎﻡ ﺧﻮﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﭼﻪ ﻧﺺ ﻛﻼﻡ ﻣﺠﻴﺪ ﺍﺳﺖ‪» ،‬ﻭ‪ ‬ﻣ‪‬ﺎ ﻋ‪‬ﻠﹶﻰ ﺍﻟﺮ‪‬ﺳ‪‬ﻮ‪‬ﻝِ ﺍﻟِﱠﺎ ﺍﻟﹾﺒ‪‬ﻠﹶﺎﻍﹸ ﺍﳌﹸﺒِﻴ‪‬ﻦ‪ ٣«‬ﻣﺤﺮﻡ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺑﻲﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﭘﻴﺶ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺑﻪﻣﺆﻗﹼﻒ ﻋﺮﺽ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺪﻳﺚ ﺗﻐﻴﻴﺮﻱ ﺩﺭ ﻣﺰﺍﺝ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺳﺮﺍﺳﻴﻤﻪ ﻭ ﺑﻲﺗﺎﺏ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ ﻭ‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻭﻱ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺭﺳﻴﺪﻥ ﺁﻥ ﺟﻮﺍﻥ ﺗﺎﺟﺮ ﻭ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺗﺤﻒ ﻭ ﻃﺮﻑ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻛﺮﺩﻱ‪ .‬ﺁﻥ‬
‫ﺑﺎﺯﺭﮔﺎﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﭘﺴﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺷﻬﺮ ﻛﻠﻴﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻧﺎﻡ ﺍﻭﺳﺖ ﻭ ﭘﻴﺶ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﺯ ﻫﺮﮐﺴﻲ‬
‫ﺗﺒﺴ‪‬ﻢ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻭ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﻭ ﺍﺳﺘﻜﺸﺎﻑ ﻣﻜﺎﺭﻡ ﺧﺼﺎﻝ ﻭ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺫﺍﺕ ﻭ ﻓﺮ ﻭ ﺷﻜﻮﻩ ﻭ‬
‫ﺣﺴﻦ ﻣﻨﻈﺮ ﺍﻭ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻧﻈﺮ ﺧﺒﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﻭﺳﻤﺖ ﺍﻫﻤﺎﻝ ﻭ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﻣﻮﺳﻮﻡ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‬

‫‪ .1‬ﻋﻤﻮﻣﺎﹰ )ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٢٠٨‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺳﺮ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻭ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻴﻐﻤﺒﺮ ﻓﻘﻂ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﻨﹼﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻧﺤﻮ ﺍﺣﺴﻦ )ﺑﻪﻣﺨﻠﻮﻕ( ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‪.‬‬
‫‪ // ٢٦٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﻋﻨﺎﻥ ﺩﺍﻍ ﺗﻜﺬﻳﺐ ﺑﺮ ﻧﺎﺻﻴﺔ ﺳﻤﺎﻉ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺧﺼﺎﻝ ﮔﺰﻳﺪﻩ ﻭ ﺻﻔﺎﺕ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﺓ ﺍﻭ ﻳﻜﻲ ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ‬
‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪:‬‬
‫ﻭ ﻓﺴﺘﻌﻈﻢ ﺍﻷﺧﺒﺎﺭ‪ ‬ﻗﺒﻞ ﻟﻘﺎﺋﻪ ﻓﻠﻤﺎ ﺍﻟﺘﻘﻴﻨﺎ ﺻﻔﹼﺮ ﺍﳋﱪ‪ ‬ﺍﳋﱪ‪‬‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺣﺎﻝ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺷﺮﻑ ﺍﻋﻼﻡ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪ ,‬ﻭﺯﻳﺮ ﺳﺮ ﺩﺭ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﻓﻜﺮﺕ ﻓﺮﻭﺑ‪‬ﺮﺩ ﻭ‬
‫ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺮ ﺩﻫﺎﻥ ﺍﻭ ﺑﻨﻬﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻏﻠﺒﺔ ﺣﻴﺮﺕ ﺩﺭ ﻣﻀﻤﺎﺭ ﺣﺴﻦ ﻛﻔﺎﻳﺖ‬
‫ﭘﻴﺎﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﻻﻑ ﻛﻪ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﻈﺎﻫﺮﺕ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﻴﻔﮑﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻫﻴﭻ ﺟﻮﺍﺑﻲ ﺩﺭ‬
‫ﺿﻤﻴﺮﺵ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﻧﻴﺎﻣﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﭼﻮﻥ ﺭﺷﺘﺔ ﺗﺎﺏ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﭘﻴﭽﻴﺪ ﺳﺮﺭﺷﺘﺔ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﻪﺩﺳﺖ‬
‫ﻧﻴﺎﻭﺭﺩ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﺭﻭﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﭘﻴﺶ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺩﺭ ﻣﺆﻗﹼﻒ ﺧﺪﻣﺖ ﺣﺎﺿﺮ ﮔﺸﺖ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﻭ ﺍﺻﺎﺑﺔ ﺍﳋﻠﻔﺎﺀ ﻓﻴﻤﺎ ﺣﺎﻭﻟﻮﺍ ﻣﻘـﺮﻭﻧـﺔ ﺑﻠﻘـﺎﻳـﺔ ﺍﻟــﻮﺯﺭﺍﺀ‬
‫ﻭ ﺑﺮ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺍﺯ ﻭﺿﻴﻊ ﻭ ﺷﺮﻳﻒ ﻭ ﻗﻮﻱ ﻭ ﺿﻌﻴﻒ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺍﻣﻮﺭ‬
‫ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻭ ﺍﺳﺘﺪﺍﻣﺖ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺭﺍ ﻫﻴﭻ ﺳﺒﺒﻲ ﭼﻮﻥ ﺣﺴﻦ ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻭﺯﺭﺍﻱ ﺁﺻﻒ ﺭﻭﻱ ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺗﺠﺮﺑﺖ ﻭ ﺭﺍﻩ ﻗﻴﺎﺱ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﻭ ﺍﻋﻼﻡ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ‬
‫ﺭﺍ ﻫﻴﭻ ﻣﻮﺟ‪‬ﻬﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﺘﻴﻦ ﻭ ﺭﺍﻱ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺍﻳﻦ ﻃﺒﻘﺔ ﻛﺮﺍﻡ ﻧﻪ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﻟﺒﺎﺱ ﻣﻠﻚ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ‬
‫ﻛﺎﻣﮑﺎﺭ ﻭ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﺳﺘﻮﺩﻩ ﺁﺛﺎﺭ ﺑﻪﻃﺮﺍﺯ ﺭﺍﻱ ﺻﺎﺋﺐ ﻭﺯﻳﺮﺍﻥ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻘﻞ ﻭ ﺫﻫﺎﺩ ﻣﺸﻴﺮﺍﻥ ﻭﺍﻓﺮ ﺩﺍﻧﺶ‬
‫ﻭ ﺫﻛﺎﺀ ﻛﻪ ﺩﺭ ﮔﻨﺠﻴﻨﻪ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﭘﻴﺶ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﮕﺸﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺣﺪﻭﺙ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺑﺮ ﻛﻤﺎﻝ‬
‫ﻣﻨﺎﺻﺤﺖ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺍﺧﻼﺹ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﻄﺮﺯ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻋﻘﻮﺩ ﺍﻣﻮﺭ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﮔﺸﺘﻪ ﻧﻈﺎﻡ‬
‫ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻃﻮﻓﺎﻥ ﻧﻮﺍﻳﺐ ﺩﺭ ﺍﺳﺎﺱ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺧﻠﻠﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﻓﺎﺣﺶﺗﺮ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ‬
‫ﺭﺳﻮﻝ ﻋﻠﻴﻪﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻡ ﻛﻪ ﻏﻮ‪‬ﺍﺹ ﺩﺭﻳﺎﻱ »‪ ١«ÇÍÈ 4ÓyrqムÖÓórur žwÎ) uqèd ÷bÎ) ÇÌÈ #“uqolù;$# Ç`tã ß,ÏÜZtƒ $tBur‬ﺩﺳﺖ ﺑﻪﺻﺪﻕ‬
‫‪٢‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻝ ﻧﺎﻃﻖ ﻛﻪ »ﺍِﺫﹶﺍ ﺍﹶﺭ‪‬ﺍﺩ‪ ‬ﺍﷲُ ﺑِﻤ‪‬ﻠِﻚٍ ﺧ‪‬ﻴ‪‬ﺮﺍﹰ ﻗﹶﻴ‪‬ﺾ‪ ‬ﻟﹶﻪ‪ ‬ﻭ‪‬ﺯِﻳ‪‬ﺮﺍﹰ ﺻ‪‬ﺎﻟِﺤﺎﹰ ﺍﹶﻥﱠ ﻧ‪ِ ‬‬
‫ﺴﻲ‪ ‬ﺫِﻛﹾﺮ‪‬ﻩ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺍِﻥﹾ ﻋ‪‬ﻤِﻞﹶ ﺧ‪‬ﻴ‪‬ﺮﺍﹰ ﻓﹶﺎِﻧ‪‬ﻪ‪«‬‬
‫ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺭﻓﻊ ﺁﻥ ﻭ ﺻﺤ‪‬ﺖ ﻣﻔﻮ‪‬ﺽ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺸﻜﻞﮔﺸﺎﻳﻲ ﺗﻮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻳﻢ ﻭ ﺯﻣﺎﻡ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﻡ ﺑﻪﺩﺳﺖ‬
‫ﻛﻤﺎﻝ ﺩﺭﺍﻳﺖ ﺗﻮ ﺳﭙﺮﺩﻡ‪:‬‬
‫ﻭﻫﻤﻲ ﻛﻪ ﻧﻬﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺓ ﺍﺳـﺮﺍﺭ‬ ‫ﺫﻫﻦ ﺗﻮ ﺑﻪﻳﻚ ﻓﻜـﺮﺕ ﻧﺎﮔـﺎﻩ ﺑﺪﺍﻧـﺪ‬
‫ﻇﻨﹼﻲ ﻛﻪ ﻛﻤﻴﻦ ﺑﺎﺷـﺪ ﺩﺭ ﺧﺎﻃﺮ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ‬ ‫ﺭﻭﻱ ﺗﻮ ﺑﻪﻳﻚ ﻧﻈـﺮﺕ ﺩﺯﺩﻳﺪﻩ ﺑﺒﻴﻨﺪ‬

‫‪ .1‬ﻧﺠﻢ )‪ ,(٥٣‬ﺁﻳﻪ ‪٣-٤‬؛ ﻭ ﺍﺯ ﻫﻮﺍﻱ ﻧﻔﺲ ﺳﺨﻦ ﻧﻤﻲﮔﻮﻳﺪ‪ .‬ﻧﻴﺴﺖ ﺍﻳﻦ )ﻗﺮﺁﻥ( ﻣﮕﺮ ﻭﺣﻴﻲ ﮐﻪ ﺑﻪﺍﻭ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻭﻗﺘﻲ ﮐﻪ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﺰﺭﮔﻮﺍﺭ ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﺎﻫﻲ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻧﻴﮏ ﮐﻨﺪ ﭘﺲ ﺑﺮﺍﻱ ﻭﻱ ﻭﺯﻳﺮ ﺻﺎﻟﺢ ﺑﻪﻇﻬﻮﺭ ﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﺍﮔﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻣﻲﮐﻨﺪ ﺍﻭ ﻳﺎﺩ ﻣﻲﺩﻫﺪ‪ ,‬ﺍﮔﺮ ﺍﻭ ﻋﻤﻞ ﻧﻴﮏ ﻣﻲﮐﻨﺪ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺷﺎﻩ ﮐﻤﮏ ﻣﻲﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٦٧‬‬

‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺩﺍﻧﻲ ﻓﻜﺮﺕ ﺷﺎﺧﻲ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺩﻓﻊ ﺍﻳﻦ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻛﻪ ﻣﺮﺍ ﭼﻮﻥ ﺳﭙﻨﺪ ﺑﺮ ﺁﺗﺶ ﻧﺸﺎﻧﺪﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﻣﺮﺍ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺧﺎﺭ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﺍﻩ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﻦ ﺑﺮﺩﺍﺭ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻓﻜﺮﺕ ﺟﺎﻥﮔﺪﺍﺯ ﺗﻤﺎﻣﺖ ﺷﺐ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻤﻊ ﺳﻮﺧﺘﻪﺍﻡ‪ ,‬ﻭ ﻋﻨﺎﺏ ﺁﺳﺎ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪﺧﻮﻥ ﺩﻝ‬
‫ﺷﺴﺘﻪ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺟﺎﻱ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺫﺍﺕ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺭﺍ ﺍﻧﻘﺴﺎﻡ ﺧﺎﻃﺮ ﺭﻭﻱ ﺩﻫﺪ ﻭ ﺩﻫﺎﻥ ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺩ‬
‫ﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﭼﻪ ﻧﻔﺴﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﺳﺎﻳﺔ ﺁﻥ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺭﺧﺼﺖ ﺍﻭ ﻗﺪﻡ ﺧﺎﺻﮕﻴﺎﻥ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻬﻤﺘﻲ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﭼﻨﻴﻦ ﻋﺮﺿﻲ ﭘﺎﻙ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺟﻮﻫﺮ ﺭﻭﺡ ﺍﺯ ﺷﻮﺍﻳﺐ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﻋﻴﻮﺏ ﻣﺼﻔﹼﻲ ﻭ ﻣﻄﻬﺮ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺩﺭ‬
‫ﻟﺒﺎﺱ ﺑﺪﻧﺎﻣﻲ ﻋﺮﺽ ﺩﻫﻨﺪ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻣﺨﻠﺺ ﻭ ﺑﺮﻛﺸﻴﺪﮔﺎﻥ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻧﻮﻉ ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ‬
‫ﻧﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺟﺎﻡﻫﺎﻱ ﻋﺰﻳﺰ ﻭ ﻛﺮﺍﺋﻢ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻠﺔ ﺍﺯﺍﻟﺖ ﺍﻳﻦ ﻋﻴﺐ ﻭ ﺩﻓﻊ ﺍﻳﻦ ﻭﺻﻤﺖ‬
‫ﺍﺯ ﺫﺭ‪‬ﻩ ﺣﻘﻴﺮﺗﺮ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﺧﻠﻮﺹ ﺿﻤﻴﺮ ﻋﺮﻳﻀﻪ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﻣﻲﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺭﺍﻱ‬
‫ﺍﻋﻠٰﻲ ﺑﻪﺍﻳﺮﺍﺩ ﺁﻥ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﻫﺪ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﭘﺮﺳﻴﺪ ﭼﻴﺴﺖ‪ ،‬ﮔﻔﺖ ﺗﺎ ﺩﻝ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺁﺗﺶ‬
‫ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻧﺴﻮﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺗﺮﻙ ﺟﺎﻥ ﻭ ﻣﻠﻚ ﻛﻪ ﺳﺨﺘﻲ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺑﻪﺑﺪﺍﻫﺖ ﻋﻘﻠﻲ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻧﻨﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﻟﺒﺎﺱ ﺍﻫﻞ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﻛﻪ ﺩﺳﺖ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﮔﻮﻫﺮ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺍﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻨﻬﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻗﻠﻢ ﻗﺎﺿﻲ ﻋﻘﻞ ﻭ ﺷﺮﻉ ﺑﻲﻣﻮﺟﺒﻲ ﺗﺄﻣ‪‬ﻼﺕ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻓﺘﻮﻱ ﻧﺪﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺩﻓﻊ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻭﺟﻬﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪ ﻛﻪ ﺳﺒﺐ ﺣﺼﻮﻝ ﻧﻴﻜﻨﺎﻣﻲ ﻭ ﻣﻮﺟﺐ ﺍﺯﺍﻟﺖ ﺑﺪﻧﺎﻣﻲ‬
‫ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪ ،‬ﻛﻪ ﭼﻴﺴﺖ ﺁﻥ ﮔﻔﺖ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺧﺎﺗﻤﻲ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭ ﻣﻐﻔﻮﺭ‬
‫ﻭ ﭘﺪﺭ ﻣﺮﺣﻮﻡ ﺷﻤﺎ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﺟﺪﺍﻝ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﺑﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺑﻴﻔﺘﺎﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ‬
‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﻓﺮﻭﺑ‪‬ﺮﺩﻩ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﻬﺮﻩ ﺩﺭ ﺩﺭﺝ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﻮﻳﺶ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻴﺎﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻃﻠﺐ ﺁﻥ‬
‫ﺧﺘﻢ ﺍﻣﺮﻱ ﻋﻈﻴﻢ ﻭ ﻛﺎﺭﻱ ﺷﮕﺮﻑ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻃﺎﻟﺐ ﺁﻥ ﭼﻮﻥ ﻃﺎﻟﺐ ﺗﺨﺖ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻭ ﻧﮕﻴﻦ ﻣﻬﺮ‬
‫ﺩﺭﻓﺸﺎﻥ ﺑﻮﺩ ﺗﺎ ﺍﮔﺮ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺳﺎﻝ ﺩﺭ ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺁﻥ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺳﻌﻲ ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ ﺳﭙﺲ ﭼﻮﻥ ﺷﻮﻳﻨﺪﺓ‬
‫ﮔﻠﻴﻢ ﺳﻴﺎﻩ ﺑﺮﺍﻱ ﺳﻔﻴﺪﻱ ﺑﻪﺁﺏ ﺭﻭﺍﻥ ﻭ ﺟﻮﻳﻨﺪﺓ ﺳﻴﺮﺕ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﺍﺯ ﻃﺒﻴﻌﺖ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺑﻪﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ‬
‫ﺿﺎﻳﻊ ﻭ ﺑﺎﻃﻞ ﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺳﺮﺭﺷﺘﺔ ﻣﺮﺍﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﻧﺪﺍﻣﺖ ﺍﺑﺪﻱ ﻭ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ‬
‫ﺳﺮﻣﺪﻱ ﺭﻭﻱ ﺩﻫﺪ‪ ,‬ﻭ ﻗﻴﺎﺱ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻏﻢ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﺑﻪﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﻧﺠﺎﻣﺪ ﻭ‬
‫ﺟﺎﻧﺶ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺷﻐﻞ ﺍﺯ ﻣﺴﻜﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ ﺗﻦ ﺟﺪﺍ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺑﺲ‬
‫ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺣﻴﻠﺖ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺻﻼﺡ ﺭﺍ »ﻣِﻦ‪ ‬ﻛﹸﻞﱡ ﺍﻟﻮ‪‬ﺟ‪‬ﻮ‪‬ﻩ«‪ ١‬ﻣﺸﺘﻤﻞ ﻧﻴﻞ‬

‫‪ .1‬ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺭﻭﻱﻫﺎ‪ ,‬ﺍﺯ ﻫﺮ ﺭﻭ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٥‬ﺹ ‪(٢٩٤‬‬


‫‪ // ٢٦٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻭ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﻣﺂﺭﺏ ﺭﺍ ﺑﻲﺷﺒﻬﺖ ﻣﻘﺘﻀﻲ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻳﻦ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺑﺪﻭ ﺗﺒﻠﻴﻎ ﻛﻦ ﻭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺑﻪﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺳﺎﻥ ﺗﺎ ﺑﻪﺯﻭﺩﻱ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺁﻥ ﺷﺘﺎﺑﺪ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﺧﻮﻑ ﻇﻬﻮﺭ ﻭ‬
‫ﺻﻤﺖ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﺧﻼﺹ ﻳﺎﺑﺪ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﺮ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺁﻥ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺑﻪﻋﺒﺎﺭﺗﻲ ﻫﺮﭼﻪ‬
‫ﺷﺎﻓﻲﺗﺮ ﻭ ﺗﻘﺮﻳﺮﻱ ﻫﺮﭼﻪ ﻣﻔﻴﺪﺗﺮ ﺑﻪﺍﺩﺍ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻫﺮﭼﻪ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻗﺪﺭ‬
‫ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﻧﻤﻮﺩﻧﻲ ﺳﺖ ﻭ ﺭﺍﻩ ﺻﺪﻕ ﻭ ﺍﺗﹼﺤﺎﺩ ﻫﻮﺍﺧﻮﺍﻫﻲ ﺧﺎﻣﻪ ﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﺑﻪﺳﺮ ﭘﻴﻤﻮﺩﻧﻲ‪:‬‬
‫‪١‬‬
‫ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﻧﻪ ﮔﺮﻳﺰ ﺍﺳﺖ ﺯ ﺣﻜﻤﺶ ﻧﻪ ﮔﺰﻳﺮ‬
‫ﭼـﻪ ﻛـﻨﻨـﺪ ﺍﺭ ﺑﻜـﺸـﺪ ﻭﺭ ﺑـﻨـﻮﺍﺯﺩ ﺧﺪﻣـﻨﺪ‬
‫ﺗﺎ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺁﺗﺶ ﺳﻮﺯﻧﺪﻩ ﺭﻓﺘﻦ ﺣﻜﻢ ﻛﻴﺪ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ ﺩﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺭﺍ‬
‫ﻓﺪﺍ ﺳﺎﺯﻡ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺳﺮ ﻃﻠﺒﺪ ﮔﺮﺩﻥ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺑﺮ ﻧﺘﺎﺑﻢ ﻭ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺩﺭ ﭘﺎﻱ ﺍﻭ ﻧﺜﺎﺭ ﻛﻨﻢ‪:‬‬
‫ﻛﺎﺷﻜﻲ ﺩﺭ ﻋﺸﻖ ﺍﻭ ﺻﺪ ﺟﺎﻥ ﻫﻤﻲ ﺑﻮﺩﻱ ﻣﺮﺍ‬
‫ﺗﺎ ﭼـﻮ ﺑﺴـﺘﺎﻧﺪ ﻳﻜـﻲ ﺟـﺎﻧﻲ ﺩﮔـﺮ ﭘﻴﺶ ﺁﻭﺭﻡ‬
‫ﻭ ﺍﻳﻦ ﻛﺎﺭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻃﺎﻳﻔﻪﺍﻱ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺁﺗﺶ ﻋﺸﻖ ﺩﺍﻏﻲ ﻭ ﺍﺯ ﺗﻴﻎ ﺷﻮﻕ‬
‫ﺯﺧﻤﻲ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻏﺮﻳﺐ ﻭ ﻋﺠﻴﺐ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ,‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻣﺎ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺳﺮﺍﻧﺪﺍﺯ ﻭ ﻣﺸﺘﺎﻗﺎﻥ ﺟﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﻛﺎﺭﻱ‬
‫ﺳﻬﻞ ﺷﻤﺎﺭﻧﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺜﻞ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ ﺗﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﻳﻚ ﺭﺿﺎﻱ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﺑﻪﻳﻚ ﺍﺷﺎﺭﺕ‬
‫ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﺭﻧﺪ ﻭ ﺣﻴﺎﺕ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﻨﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺩﺭ‬
‫ﭘﻴﺶ ﺳﻮﺧﺘﮕﺎﻥ ﺁﺗﺶ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺯﺭﺩ ﺭﻭﻱ ﺩﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﻋﺎﺷﻖ ﺻﺎﺩﻕ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﻧﻈﻤﻲ‬
‫ﺩﻵﻭﻳﺰ ﺍﻧﺸﺎ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﻣﻦ ﭼـﻪ ﺩﺭ ﭘﺎﻱ ﺗﻮ ﺭﻳﺰﻡ ﻛﻪ ﺳـﺰﺍﻱ ﺗـﻮ ﺑ‪‬ﻮ‪‬ﺩ‬
‫ﺳﺮ ﻧﻪ ﭼﻴـﺰﻱﺳـﺖ ﻛﻪ ﺷﺎﻳﺴـﺘﺔ ﭘـﺎﻱ ﺗﻮ ﺑ‪‬ﻮ‪‬ﺩ‬
‫ﻏﺎﻳﺖ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺎ ﺩﺭ ﺳﺮ ﻭ ﻛﺎﺭ ﺗﻮ ﺷﻮﻳﻢ‬
‫ﺗـﺎ ﻣـﺮﮒ ﻣـﺎ ﭘﺎﻙ ﻧـﺒﺎﺷـﺪ ﭼﻮ ﺑﻘـﺎﻱ ﺗﻮ ﺑﻮﺩ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻌﻨﻲ ﻣﻠﹼﺖ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻋﺸﻖ ﻭ ﻣﻘﺘﺪﺍﻱ ﻣﺬﻫﺐ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺷﻮﻕ ﺳﻘﺎﺓﺍﷲ ﮔﻮﺵ ﻧﻬﺎﺩﻩ‪ :‬ﻭ‬
‫»ﺍﹶﺳ‪‬ﻌ‪‬ﺪ‪‬ﻩ‪ ‬ﻓِﻲ ﺍﻟﹾﺂﺧِﺮ‪‬ﺓِ ﺑِﻠِﻘﹶﺎﻩ‪ ‬ﻧ‪‬ﺎﻗِﻠﹶﺎﻥ ﺛﹸﻘﹶﺎﺓ«‪ ٢‬ﭼﻨﻴﻦ ﺭﻭﺍﻳﺖ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﻲﮔﻔﺖ ﺩﺭ ﺻﺒﺤﮕﺎﻫﻲ ﺑﺮﺍﻱ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﮔﺮﻳﺰ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻭﻱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺧﻮﺩ ﻣﺸﺮ‪‬ﻑ ﺑﮕﺮﺩﺍﻧﺎﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٦٩‬‬

‫ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺣﺎﻻﺕ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺧﻼﻳﻖ ﻭ ﺍﻃﹼﻼﻉ ﺑﺮ ﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﺑﻨﻲ ﺁﺩﻡ ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩﻳﻢ‬
‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻛﻮﻱ ﻗﺪﻡ ﻣﻲﺯﺩﻡ‪ ,‬ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﻳﻪ ﺩﺭ ﭘﻲ ﻫﺮﮐﺴﻲ ﻣﻲﺩﻭﻳﺪﻡ‪ ,‬ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺑﻪﻭﻗﺖ‬
‫ﭼﺎﺷﺖ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺷﺎﻡ ﺭﺳﻴﺪﻡ‪ .‬ﺑﺮ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﻱ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﺭﺍ ﺩﻳﺪﻡ ﻛﻪ ﺧﺎﻣﺔ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻣﻨﺸﻮﺭ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ‬
‫ﺑﻪﻧﺎﻡ ﺍﻭ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻧﻘﹼﺎﺵ ﺑﻬﺎﺭ ﻧﮕﺎﺭﺧﺎﻧﺔ ﭼﻴﻨﻲ ﺑﺎﻍ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﻴﺎﺽ ﺻﻔﺤﺔ ﻋﺎﺭﺽ ﺍﻭ ﻧﺴﺨﻪ ﻛﺮﺩ‪,‬‬
‫ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺣﺴـﻨﻲ ﻛﻪ ﻫﺴـﺖ ﺭﻭﻱ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﺳـﺖ‬
‫ﺧﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﮔﻞ ﻭﻟﻲ ﻧﻤﻚ ﺍﻳﻨﺠﺎ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻭ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻧﺎﻟﻪ ﻭ ﺯﺍﺭﻱ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺧﻮﻥ ﺑﺮ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﮔﻠﮕﻮﻥ ﻣﻲﺭﻳﺨﺖ‪ ,‬ﻭ ﺁﻩﻫﺎﻱ ﺁﺗﺸﻴﻦ‬
‫ﺍﺯ ﺩﺭﻭﻥ ﺳﻴﻨﺔ ﺳﻮﺧﺘﻪ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺍﻭﺝ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﻣﻦ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﻭﻱ ﺭﻓﺘﻢ ﻭ ﮔﻔﺘﻢ‪ :‬ﺍﻱ ﺳﺮﻭ‬
‫ﺟﻮﻳﺒﺎﺭ ﺭﻋﻨﺎﻳﻲ ﻭ ﺍﻱ ﮔﻞ ﺑﻮﺳﺘﺎﻥ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺗﻮ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ؟ ﻭ ﺍﻳﻦ‬
‫ﭼﻪ ﺭﺍﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻓﺘﻪﺍﻱ؟ ﺟﻮﺍﻥ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ‪ :‬ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﺳﺆﺍﻝ ﭼﻪ ﻛﺎﺭ‪ ,‬ﺍﺯ ﺳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺑﮕﺬﺭ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺑﮕﺬﺍﺭ‪:‬‬
‫ﻣﻼﻣﺖ ﮔﻮﻱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺑﮕﻮ ﻛﺎﻱ ﺧﻮﺍﺟﻪ ﺩﻡ ﺩﺭﻛﺶ‬
‫ﻛﻪ ﺁﺏ ﺍﺯ ﺳﺮ ﮔﺬﺷﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﺮﺳﺎﻧﻲ ﺍﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ‬
‫ﻣﻦ ﻗﺪﻣﻲ ﭼﻨﺪ ﺩﻭﺭﺗﺮ ﺭﻓﺘﻢ ﻭ ﺩﺭ ﭘﺲ ﺩﻳﻮﺍﺭﻱ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩﻡ ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺑﮕﺬﺷﺖ‪ .‬ﺁﻥ ﺟﻮﺍﻥ ﭼﭗ ﻭ‬
‫ﺭﺍﺳﺖ ﻧﮕﺎﻩ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﭼﻮﻥ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﻧﻴﺴﺖ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﻣﻨﻈﺮ ﺁﻥ ﻣﻜﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﻪﺁﺭﺯﻭﻱ ﺧﻮﺵ‬
‫ﻭ ﺻﻮﺗﻲ ﺩﻟﻜﺶ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ ﺑﺮﺧﻮﺍﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻭ ﺑﺎﷲ ﻣـﺎ ﺃﺩﺭﻱ ﲟـﺎ ﺃﻧـﺎ ﻣـﺬﻧـﺐ‪ ‬ﺇﻟﻴﻚ ﺳﻮﻱ ﺍﻻﻓﺮﺍﻁ ﰲ ﺷﺪ‪‬ﺓ ﺍﳊﺐ‪‬‬
‫ﻳﻌﻨﻲ ﺑﻪﺧﺪﺍﻱ ﻛﻪ ﻛﻤﻨﺪ ﻃﺮ‪‬ﺓ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﺭﺍ ﺩﺍﻡ ﺩﻝ ﻋﺎﺷﻖ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﻣﺤﺐ‪ ‬ﺭﺍ ﺳﭙﻨﺪ‬
‫ﺁﺗﺶ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻛﻪ ﻣﻦ ﺩﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﻫﻴﭻ ﮔﻨﺎﻫﻲ ﻧﻤﻲﻳﺎﺑﻢ ﻭ ﻫﻴﭻ ﺟﺮﻣﻲ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ‬
‫ﻧﻤﻲﻛﻨﻢ ﺟﺰ ﺁﻥﮐﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻲﺩﺍﺭﻡ ﻭ ﻋﻤﺮ ﮔﺮﺍﻣﻲ ﺩﺭ ﺍﻓﺮﺍﻁ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺍﻭ ﺑﻪﭘﺎﻳﺎﻥ‬
‫ﻣﻲﺑﺮﻡ‪ ,‬ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺑﺸﻨﻮﺩﻡ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﻣﻨﻈﺮ ﺳﺮﺍﻱ ﻧﻈﺮ ﻛﺮﺩﻡ‪ ,‬ﺻﻮﺭﺗﻲ ﺩﻳﺪﻡ ﻛﻪ ﺑﻪﺣﺴﻦ ﻭ‬
‫ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ ﺁﻥ ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺩﺭ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﻫﺪ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﺻﺪ ﺳﺎﻝ ﻛﻪ ﻛﻤﺎﻝ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻭ‬
‫ﺍﺷﻜﺎﻝ ﺩﻟﺮﺑﺎ ﻭ ﺷﻤﺎﻳﻞ ﻣﻮﺯﻭﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﺪ ﺍﺯ ﺯﻫﺪ ﻭ ﺗﻘﻮٰﻱ ﺗﻮﺑﺔ ﻧﺼﻮﺡ ﻛﻨﺪ‪ .‬ﺳﺮ ﺍﺯ ﻣﻨﻈﺮ ﺑﻴﺮﻭﻥ‬
‫ﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﮔﻮﻫﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﻈﻢ ﻣﮕﺮ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺗﻮ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪:‬‬
‫ﺭﻗﺒﺔﺍﻟﻌﺎﺷﻖ ﻳﺎ ﻣﻦ ﻳﻌﺸﻖ ﺫﻫﺐ ﰲ ﺻـﺮﺓ ﺍﻭ ﻭﺭﻕ‬
‫‪ // ٢٧٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫‪(#qà)ÏÿZè? 4Ó®Lym §ŽÉ9ø9$# (#qä9$oYs? `s9‬‬ ‫ﻭﻛﺬﺍ ﻗﺪ ﻗـﺎﻝ ﰲ ﺗﱰﻳﻠﻪ‬


‫‪١‬‬

‫ﻳﻌﻨﻲ ﺍﻓﺴﻮﻥ ﻋﺎﺷﻖ ﺁﻣﺎﺭ ﺯﻟﻒ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﺭﺩ ﺯﺭﻱ ﺍﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﻟﻮﻥ ﺭﺧﺴﺎﺭﺵ ﻭ ﻧﻘﺮﻩ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺭﻧﮓ ﺗﻦ ﺩﻟﺪﺍﺭﺵ‪ ,‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻳﺎﺭﻱ ﻋﺰﹼ ﻭ ﺟﻞﹼ ﺩﺭ ﻛﻼﻡ ﻣﺠﻴﺪ ﺑﻴﺎﻥ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ﻛﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﻴﺎﻳﺪ‬
‫ﻧﻴﻜﻮﻳﻲ ﺗﺎ ﻧﻔﻘﻪ ﻧﻜﻨﻴﺪ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻲﺩﺍﺭﻳﺪ‪ ،‬ﺟﻮﺍﻥ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ‪ :‬ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﭼﻴﺰﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ‬
‫ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺩﻝ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ﻧﻘﺪ ﺟﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺭﺿﺎﻱ ﺗﻮ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻛﻮﻱ ﺗﻮ ﺍﻓﺸﺎﻧﻢ‬
‫ﺑﺮﺍﻱ ﺭﻭﻱ ﺗﻮ ﺑﺪﻳﻦ ﺧﺪﻣﺖ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﻳﻢ‪ .‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺑﺨﺘﻢ ﺍﻣـﺮﻭﺯ ﻗﺮﻳـﻦ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺳـﻌﺎﺩﺕ ﺩﻣـﺴـﺎﺯ‬
‫ﻛـﻪ ﺑﻪﺳـﻮﻳـﻢ ﻧﻈـﺮﻱ ﻛـﺮﺩ ﺑـﺘـﻢ ﺍﺯ ﺳـﺮ ﻧﺎﺯ‬
‫ﻫﻤﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻮ ﺩﺍﺩﻡ ﭼﻮ ﺯ ﺗﻮ ﻧﻴﺴﺖ ﮔﺮﻳﺰ‬
‫ﺣﺎﻛـﻤﻲ ﺧـﻮﺍﻩ ﺑﻜﺶ ﺯﺍﺭﻡ ﻭ ﺧـﻮﺍﻫﻲ ﺑﻨﻮﺍﺯ‬
‫ﻫـﺮ ﮐـﺴﻲ ﺭﺍ ﻧـﺒـﻮﺩ ﻃﺎﻗـﺖ ﺑـﺪﺧـﻮﻳـﻲ ﺗﻮ‬
‫ﺟـﺎﻥ ﻣﺤـﻤـﻮﺩ ﺑـﺒـﺎﻳـﺪ ﻛـﻪ ﻛﺸـﺪ ﺑﺎﺭ ﺍﻳـﺎﺯ‬
‫ﮔﻔﺖ ﻧﻴﻜﻮ ﺑﺎﺷﺪ ﭼﻮﻥ ﻳﻚ ﻧﻈﺮ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺁﻥ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﻛﺮﺩ ﺟﺎﻥ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺑﺪﺍﺩ‪:‬‬
‫ﺧﻮﺑﺮﻭﻳـﺎﻥ ﭼﻮ ﭘـﺮﺩﻩ ﺑﺮﮔﻴـﺮﻧﺪ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﭘﻴﺶ ﺷﺎﻥ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻴﺮﻧﺪ‬
‫ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺳﻮﺍﺑﻖ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺎﺕ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺁﺭﺍﻱ ﺭﺍ ﺑﺎﺯﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻪﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ‬
‫ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻝ ﺍﻋﻼﻡ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ .‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺣﺎﻝ ﻣﺸﺮﺡ ﻭ ﻣﻔﺼﹼﻞ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻛﺮﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻫﻨﻮﺯ ﺑﺨﺖ ﺧﻔﺘﻪ ﻧﻤﻲﮔﺬﺍﺭﺩ ﻛﻪ‬
‫ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﺷﺐﻫﺎﻱ ﺩﺭﺩﻣﻨﺪﺍﻥ ﭼﻬﺮﺓ ﻧﻴﻞ ﻣﺮﺍﺩ ﺑﻨﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﭼﺮﺥ ﺁﺷﻔﺘﻪ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﻤﻲﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻗﻴﺪ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ‬
‫ﺍﺳﻴﺮﺍﻥ ﻓﺮﺍﻕ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺳﭙﻬﺮ ﺟﻔﺎﻛﺎﺭ ﺍﺯ ﺣﺪ‪ ‬ﮔﺬﺷﺖ ﻭ ﻋﺪﺍﻭﺕ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻏﺪ‪‬ﺍﺭ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺷﺪ‪،‬‬
‫ﻧﻤﻲﺩﺍﻧﻢ ﺩﻭﺭ ﻓﻠﻚ ﺑﺎ ﻣﻦ ﭼﻪ ﻛﻴﻦ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺩﺭﺩ ﺩﺭﺩ ﻧﺎﻛﺎﻣﻲ ﺩﺭ ﻛﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﻣﻦ ﻣﻲﺭﻳﺰﺩ‪ ٢‬ﻭ‬
‫ﺯﻣﺎﻧﺔ ﺑﻴﺪﺍﺩﮔﺮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﻦ ﭼﻪ ﻗﺼﺪ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﻛﻪ ﺑﻪﺧﻨﺠﺮ ﺟﻔﺎ ﺧﻮﻥ ﻣﻦ ﺑﺎ ﺧﺎﻙ ﻣﻲﺁﻣﻴﺰﺩ ﻭ ﺑﻪﺑﺎﻋﺜﺔ ﺣﺴﺪ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻭ ﺩﺍﻋﻴﻪ ﻏﻴﺮﺕ ﻏﺮﻳﺰﻱ ﻛﻪ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﺟﺮﻋﻪ ﺑﻪﺟﺎﻣﻲ ﺑﺎ ﻟﻘﻤﻪ ﺑﻪﻛﺎﻣﻲ ﻣﻲﺭﺳﺪ ﺩﺭﻳﻎ ﻭ‬
‫ﻓﺴﻮﺱ ﺑﻲﭘﺎﻳﺎﻥ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻲﺭﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺗﺮﺍﻫﻢ ﻭﻗﺖ ﺧﻮﺵ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻘﺮﻭﻥ‬
‫ﻧﻤﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻲﺍﻳﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺭﻭﺯﻱ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺁﻥ ﺩﻭ ﺧﺼﻢ ﺯﺑﺮﺩﺳﺖ ﺑﺎ ﻣﻦ ﺑﻪﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻳﻜﻲ ﺗﺮﻧﺪ ﻭ‬

‫‪ .1‬ﺁﻝﻋﻤﺮﺍﻥ )‪ ,(٣‬ﺁﻳﻪ ‪٩٢‬؛ ﺷﻤﺎ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﻪﻣﻘﺎﻡ ﻧﻴﮑﻮﮐﺎﺭﺍﻥ ﻭ ﺧﺎﺻﹼﺎﻥ ﺧﺪﺍ ﻧﻤﻲﺭﺳﻴﺪ ﻣﮕﺮ ﺁﻥﮐﻪ ﺍﻧﻘﻠﻖ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻴﺮﺯﺩ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٧١‬‬

‫ﺩﻭﻳﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺳﺒﺐ ﺗﻔﺮﻗﻪ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻣﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﭘﺮﻭﻳﻦ ﺑﺮﻧﺪ ﺗﺎ ﻧﻬﺎﻝ ﺁﻣﺎﻝ ﻣﻦ ﻛﻪ‬
‫ﺍﺯ ﺻﺪﻣﺖ ﺳﻤﻮﻡ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺑﻲﺑﺮﮒ ﻭ ﺑﺎﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻣﺜﻤﺮ ﻣﻮﺩ‪‬ﺕ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺍﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ‬
‫ﺑﻪﺗﻨﺪﺑﺎﺩ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﭼﻮﻥ ﻗﻨﺪﻳﻞ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺍﻧﺪﺍﺯ ﺳﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﻮﺩ‪:‬‬
‫ﺍﺯ ﮔﺮﺩﺵ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻧﻮﻣﻴﺪ ﻧﻴﻢ‬
‫ﻛﻪ ﺁﻥ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻫﻢ ﺑﻪﺩﻫﻨﺖ ﺩﻳﻮﺍﻧﻪ ﺩﻳﺪ ﻭ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﺭﺣﻠﺖ ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﻭﺯﻳﺮ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫‪٣‬‬ ‫‪٢‬‬
‫ﻭ ﺍﳉﻤﺮ ﻣﻀﻄﺮﻫﺎﹰ ﻭ ﺍﻟﺴﻴﻒ ﺫﻱﺍﻻﺛﺮِ‬ ‫ﻋﺰﻣﻲ ﻳﻮﻗﹼـﺪ ﻣﺜـﻞ ﺍﻟﱪﻭﻕ‪ ١‬ﻣﻮﺗﻠﻘـﺎ‬
‫ﺍﹶﻣﻀﻲ ﻣـﻦ ﺍﻟﺮﻳﺢ ﰲ ﺩﳝﻮﻣـﺔ‪ ٤‬ﻭ ﻣـﻦ ﺍﻟﻘﻀﺎﺀ ﻳﱰﻝ ﻋﻘﻮﻣـﺎ‪ ٥‬ﻣﺎ ﻋﻠﻲ ﺍﻟﺒﺸـﺮِ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺷﻬﺮ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺑﻪﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﻃﻠﺐ ﺧﺎﺗﻢ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﺧﻮﻥ ﮔﺮﻱ ﺍﻱ ﺩﻝ ﻣﺴﻜﻴﻦ ﻛﻪ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﺗﺮﺍ‬
‫‪٦‬‬
‫ﻏﻢ ﻫﺠﺮﺍﻧﺶ ﺑﺪﺍﻥ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﻣﻲﺭﺳﻴﺪﻱ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﺷﺐ ﺳﺮﺩﺗﺮ ﺍﺯ »ﺑﺮﺩﺍﻟﻌﺠﻮﺯ« ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﺴﺎﻓﺮ‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻮﺭﺩ ﻣﺎ ﺩﺭ ﻗﻄﻊ ﻣﻨﺎﺯﻝ ﺩﻗﻴﻘﻪﺍﻱ ﻣﻬﻞ ﻭ ﻧﺎﻣﺮﻋﻲ ﻧﻤﻲﮔﺬﺍﺷﺖ‪ ,‬ﻭ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﺽ ﺭﻭﺯ ﮔﺮﻡﺗﺮ‬
‫ﺍﺯ ﺣﺮ ﺗﻤﻮﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﻴ‪‬ﺎﺡ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﺎﻟﻢ ﮔﺮﺩ ﺩﺭ ﮔﺮﻡ ﺭﻭﻱ ﻓﻮﺕ ﺍﻫﻤﺎﻝ ﺭﺍ ﻣﺤﻞﹼ ﻭ ﻣﺠﺎﻝ ﻧﻤﻲﺩﺍﺩ ﺗﺎ‬
‫ﭘﻬﻨﺎﻱ ﺩﺭﻣﻲﻧﻮﺷﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺻﻌﻮﺑﺖ ﺍﺣﻀﺎﺭ ﺁﻥ ﻣﺎﻩ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﺟﺎﻥ ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻴﺮ ﮔﻢ ﻛﺮﺩﻱ‬
‫ﻭ ﺳﻴ‪‬ﺎﺭﺍﺕ ﺳﭙﻬﺮ ﺍﺯ ﺣﻴﺮﺕ ﻭ ﺩﻫﺸﺖ ﺁﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺏ ﭘﺎﻱ ﺑﺮ ﺟﺎﻱ ﻣﺎﻧﺪﻱ ﻧﻪ ﻭﻫﻢ ﺟﻬﺎﻥ ﭘﻴﻤﺎﻱ‬
‫ﺍﺯ ﻣﻀﺎﻳﻖ ﺁﻥ ﺑﻲﻣﻌﻮﻧﺖ ﺭﻓﻴﻖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺁﻣﺪ ﻭ ﻧﻪ ﻓﻜﺮ ﺗﻴﺰﺭﻭ ﺍﺯ ﻓﻀﺎﻱ ﻭﺳﻴﻊ ﺁﻥ ﺑﻲﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﻣﻘﺎﻡ‬
‫ﻣﻲﮔﺬﺷﺖ‪:‬‬
‫ﻣﺪﺍﻫﺎ ﻓﻠﻮ ﻳﺴﺮﻱ ‪‬ﺎ ﺍﻟﻨﺠﻢ ﻣﺎ ﺍﻫﺘﺪﻱ‬ ‫ﻭ ﻳﺒــﺪﺍﺀ ﻗﻴــﺪ ﺍﻟﻨﺎﺣﻴــﺎﺕ ﻣﻐـــﺮﺏ‬
‫ﻓﻠﻮ ﺳﺎﺭ ﻓﻴﻬـﺎ ﺍﻟﻄﻴـﻒ ﺑﺎﺏ ﻣﺼـﻔـﺪﺍ‬ ‫ﺍﻛـﻤـﻠـﺖ ﺍﻻﺷـﺠــﺎﺭ ﰲ ﺟﻨـﻴﺎ‪‬ـﺎ‬
‫ﺯﻣﻴﻨﺶ ﺑﻪﺩﺭﺧﺘﺎﻥ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﻭ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺧﺎﺭﺩﺍﺭ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﻛﻪ ﺳﻮﺍﺩ ﺁﻥ ﻫﻴﭻ ﻭﻗﺘﻲ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮ‬
‫ﺷﻤﻊ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺍﺑﺮ ﻛﺴﻲ ﭘﺮ ﺩﺭ ﺑﺮ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺧﺎﻙ ﺁﻥ ﺩﺳﺖ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ‪,‬‬
‫ﻭ ﺷﺐ ﺩﻳﺠﻮﺭ ﺍﺯ ﻇﻠﻤﺖ ﺁﻥ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺑﻪﻋﺎﺭﻳﺖ ﺑﺮﺩﻩ ﻭ ﭼﺸﻢ ﭘﻴﺮ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﻳﺪﺓ ﻓﻠﻚ ﺑﺎ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺮﻑ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﻮﺗﻠﻔﺎﹰ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺫﻱﺍﻻﺵ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺩﻳﻤﻮﻧﺔ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﺤﺘﻮﻣﺎﹰ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺳﺮﻣﺎﻳﺔ ﭘﻴﺮﺯﻥ ﻭ ﺁﻥ ﻫﻔﺖ ﺭﻭﺯ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺁﺧﺮ ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ )ﺳﻪ ﺭﻭﺯ ﺁﺧﺮ ﻣﺎﻩ ﺑﻬﻤﻦ ﻭ ‪ ٤‬ﺭﻭﺯ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻣﺎﻩ ﺍﺳﻔﻨﺪ( ﺑﻌﻀﻲ ﺍﺻﻞ ﺁﻥ‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺮﺩﺍﻟﻌﺠﺰ ﺩﺍﻧﻨﺪ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٤٣‬‬
‫‪ // ٢٧٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺮ ﺻﺤﻦ ﺁﻥ ﻧﻈﺮ ﺑﻴﻔﻜﻨﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎ ﺩﺭ ﺍﻏﺼﺎﻥ ﻣﺘﺮﺍﻛﻢ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺍﻭ ﺩﺭﺁﻣﺪﻱ ﺍﺯ ﻧﻴﺶ‬
‫ﺧﺎﺭﻫﺎﻱ ﻧﻴﺴﺘﺎﻥ ﺟﺪﺕ ﺗﻨﺶ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻮﺭ ﺻﺪ ﺟﺎﻱ ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﮔﺸﺘﻲ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﻧﺪﻳﺸﺔ ﺩﻗﻴﻖ‬
‫ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺁﻥ ﻛﻮﺭ ﻛﺮﺩﻱ ﺩﺭ ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺩﺭﻫﻢ ﺑﺎﻓﺘﺔ ﺁﻥ ﺟﺎﻡ ﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﺩﺍﻡ ﻣﺘﻌﻠﹼﻖ ﻭ ﻣﻘﻴ‪‬ﺪ ﻣﺎﻧﺪﻱ‬
‫ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺟﺰ ﻏﻮﻝ ﮔﻤﺮﺍﻩ ﻭ ﻫﻤﺰﺑﺎﻥ ﻭ ﻫﻤﻨﺸﻴﻦ ﺟﺰ ﺩﻳﻮ ﻟﻌﻴﻦ ﻧﺒﻮﺩ‪:‬‬
‫ﻧـﺤﺮﻕ ﻧﻄﻴﻞ ﺍﳉﻨﺢ ﻓﻴﻪ ﺳﺠـﻮﺩﻩ ﻭﻟﻼﺭﺽ ﺫﻱ ﺍﻟﺮﺍﻫـﺐ ﺍﻟـﻤﺘﻌﺒـﺪ‬
‫ﻓﻠﻮ ﻧﺸـﺪﺕ ﺑﻌﺸـﺎ ﻫـﻨـﺎﻙ ﺑﺒﺎﻧﻪ ﳌﺎﺗﺖ‪ ١‬ﻭﱂ ﻳﺴﻤﻊ ﻟﻪ ﺻﻮﺕ ﻣﻨﺸﺪِ‬
‫ﻓـﻠﻮ ﻋﺼﻔـﺖ ﺑﺎﻟﻨﺒـﺖ ﱂ ﻳﺘـﻨﺎﻭﺩ‬ ‫‪٢‬‬
‫ﻭ ﻳﻜﺘﻢ ﻓﻴـﻪ ﺍﻟﻌﺎﺻـﻔﺎﺕ ﻫﻮﺳﻬﺎ‬
‫ﻭﱂ ﻳﺜﺒـﺖ ﺍﻟﻘﻄﺒـﺎﻥ ﻓـﻴﻪ ﲢﺴ‪‬ـﺮﺍﹰ ﻭ ﻣـﺎ ﺫﺍﻙ ﺇﻟﹼﺎ ﻭﻗﻔـﺔ ﻣـﻦ ﺗﻌﻠﹼﺒـﺪ‬
‫*‬
‫ﺑﻴــﺎﺑـﺎﻧـﻲ ﻭﺳــﻴـﻊ ﻭ ﭘ‪‬ـﺮﻣـﺨـﺎﻓـﺖ ﺑـﻪﻫـﺮ ﮔﺎﻣــﻲ ﺩﺭ ﺍﻭ ﺩﺭﻳـﺎﻱ ﺁﻓــﺖ‬
‫ﻓﻠﻚ ﺍﺯ ﻃﻮﻝ ﻭ ﻋﺮﺿﺶ ﻧﻴﻢ ﻓﺮﺳﻨﮓ ﺯ ﻛﻮﻫﺶ ﺑﻲﺳـﺘﻮﻥ ﻳﻚﺑﺎﺭﻩ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ‬
‫ﺑﻪﺷـﺐ ﮔـﺮ ﺑﺮ ﻓـﺮﺍﺯﺵ ﺑﮕـﺬﺭﺩ ﻣﺎﻩ ﻛـﻨﺪ ﮔـﻢ ﻫﻤـﭽﻮ ﻛـﻮﺭ ﺑﻲﻋﺼـﺎ ﺭﺍﻩ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻭ ﮔـﺮ ﺑــﺎﺩ ﺻـﺮﺻـﺮ ﺗـﻨـﺪ ﺭﺍﻧﺪ ﺑﻪﻳﻚ ﺩﻡ ﭼـﻮﻥ ﺯﻣﻴـﻦ ﺑﺮ ﺟـﺎ ﺑﻤـﺎﻧﺪ‬
‫ﻫﺮ‪ ٣‬ﺁﻥ ﺍﺑﺮﻱ ﻛﻪ ﺑﺮ ﻭﻱ ﺳـﺎﻳﻪ ﮔﺴﺘﺮﺩ ﺯ ﮔـﺮﻣﻲ ﻫـﻮﺍ ]ﻭ‪ [٤‬ﺍﺯ ﺗﺸـﻨﮕﻲ ﻣـﺮﺩ‬
‫ﻭ ﻛﻮﻩﻫﺎﻱ ﺯﻳﺮ ﭘﺎﻱ ﻣﻲﺳﭙﺮﺩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺭﻓﻌﺖ ﻗﺪﻡ ﻓﻜﺮ ﻫﻴﭻ ﺁﻓﺮﻳﺪﻩ ﺑﺮ ﻓﺮﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﻭ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺧﻴﺎﻝ ﻫﻴﭻ ﻣﺨﻠﻮﻗﻲ ﻋﻘﺒﺎﺕ ﺁﻥ ﻧﺪﻳﺪﻩ‪ ,‬ﺩﺍﻣﻨﺶ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺳﺎﻳﻪ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ ,‬ﺗﻴﻐﺶ ﻧﻴﺎﻡ‬
‫ﺍﺯ ﮔﺮﺩﻥ ﻣﺮ‪‬ﻳﺦ ﻣﻲﺳﺎﺧﺖ‪ ,‬ﭘﺎﻱ ﺭﺍﻩ ﺭﻭﺍﻥ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺎﻻ ﺍﺯ ﺣﺪ‪‬ﺕ ﺧﺎﺭﻫﺎﻱ ﺁﻥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﺳﺖ ﻃﺎﻋﻨﺎﻥ‬
‫ﺯﻟﻴﺨﺎ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻭ ﺧﻮﻥﺁﻟﻮﺩ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﺮﺟﻴﺲ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺯ ﻗﹸﻠﹼﺔ ﺁﻥ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﻳﻮﺳﻒ ﺩﺭ ﭼﺎﻩ ﻣﺴﺘﻘﻞ‬
‫ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻛﻤﺮﺵ ﺍﺯ ﻧﮕﻴﻦﻫﺎﻱ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﻣﻨﻴﺮ ﺟﻮﺯﺍ ﻣﺮﺻﹼﻊ ﻭ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﺳﺮﺵ ﺍﺯ ﺗﺎﺝ ﻣﻜﻠﻞ ﺍﻛﻠﻴﻞ‬
‫ﺳﭙﻬﺮ ﻣﺘﻮﺝ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻧﻈﻢ‪:‬‬
‫ﻛﻪ ﺩﺍﻣﻨﺶ ﺯ ﻋﻠﻮ ﺟﻴﺐ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻣﻲﺳﻮﺩ‬ ‫ﺑﻠﻨــﺪ ﻛــﻮﻫﻲ ﭘ‪‬ﺮﺷــﻴﺮ ﻭ ﻣــﺎﺭ ﺍﻃــﺮﺍﻓﺶ‬
‫ﺗﻨﺶ ﺗﻤﺎﻡ ﭼﻮ ﺑﺮﮒ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﮔﺸﺖ ﻛﺒﻮﺩ‬ ‫ﺯ ﺑﺲﻛﻪ ﺑﺎ ﻛﻤﺮ ﺍﻭ ﻣﺴﺎﺱ ﻳﺎﻓﺖ ﻓﻠﻚ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻗﻄﻊ ﻫﺮ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﭘ‪‬ﺮﺑﻼ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺁﻥ ﺍﺳﺖ‪:‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻻﻧﺖ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻫﺒﻮﺑﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺮ ﺁﻥ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ؛ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻗﻴﺎﺳﻲ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٧٣‬‬

‫ﻭ ﳐﻮﻓـﺔ ﺑﻴـﺪﺍﺀ‪ ١‬ﻳﻌـﺮﻑ ﺟﻨـﻬـﺎ ﻟﻴـﻼﹰ ﻭ ﻳﺮﻗـﺺ ﺑـﺎﻟﻀـﺤـﻴﺎ ﺁﳍـﺎ‬


‫ﻭﲢـﻮﻡ‪ ٣‬ﻓـﻮﻕ ﺟـﺒﺎﳍـﺎ ﺃﻭﻋﺎﳍـﺎ‬ ‫‪٢‬‬
‫ﻳﺘﺠﺎﺭﺏ ﺍﻷﻣﺲ ﺍﻟﻀﺮﺍﻏﻢ ﺟﻮﻓﻬﺎ‬
‫‪٤‬‬
‫ﻣـﺮﺕ ﲢـﺎﺭ‪‬ﺎ ﺍﻟﻘـﻄﺎ ﻣﺜـﻞ ﻟﻴﻠﻬﺎ ﺗﺒـﮑﻲ ﺇﺫﺍ ﺧﻠﻔـﺖ ﻋﻠـﻴﻪ ﺩﻣﺎﳍﺎ‬
‫ﺩﺭ ﻫﺮ ﮔﺎﻫﻲ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﻴﺸﻪ ﺷﻴﺮﻱ ﭘﻴﺪﺍ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻛﻪ ﺷﻴﺮ ﻓﻠﻚ ﺍﺯ ﻫﻴﺒﺖ ﺯﺧﻢ ﭘﻨﺠﺔ ﺍﻭ ﺳﺮ ﺩﺭ‬
‫ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺳﻨﺒﻠﻪ ﻧﻬﺎﻥ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﮔﺎﻭ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﺭ ﺗﺤﺖﺍﻟﺜﺮٰﻱ ﺭﺍﻩ ﻓﺮﺍﺭ ﻣﻲﺟﺴﺖ‪ ,‬ﺑﻪﻭﻗﺖ ﺣﻤﻠﺔ ﺗﻨﺪ ﺍﻭ‬
‫ﮔﺮﻩ ﺛﺎﺑﺖ ﺧﺎﻙ ﭼﻮﻥ ﮔﻮﻱ ﻟﻌﺎﺏ ﺩﺭ ﺟﻨﺒﺶ ﻭ ﺣﺮﻛﺖ ﻣﻲﺁﻣﺪ ﻭ ﮔﺮﺩ ﻣﺘﺼﺎﻋﺪﺍﻥ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﻣﻬﺮ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﮔﻞ ﻣﻲﺍﻧﺪﻭﺩ ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺳﺮﺵ ﮔﻮﻱ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺩﻭ ﻛﺎﻥ ﻟﻌﻞ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺳﺮﺥ ﺩﺭ ﺁﻥ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﻳﺎ‬
‫ﻣﺮ‪‬ﻳﺦ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻭﻱ ﻗﺮﺍﻥ ﺷﺪﻩ ﺩﻫﺎﻧﺶ ﻏﺎﺭِ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻛﻬﻒ ﺭﺍ ﻳﺎﺭ ﻏﺎﺭ ﺯﺑﺎﻧﺶ ﺭﺍﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺧﻨﺠﺮ ﺧﻮﻥﺧﻮﺍﺭ ﺩﺳﺖﻫﺎﺵ ﺑﻪﺩﻩ ﻣﺎﻩ ﻧﻮ ﺳﺎﻝ ﻋﻤﺮ ﺣﻴﻮﺍﻧﺎﺕ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺳﺮﻱ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻧﺎﺑﻬﺎﻱ‬
‫ﺍﻟﻤﺎﺱ ﺣﺪ‪‬ﺗﺶ ﮔﻮﻫﺮ ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻌﺪﻥ ﺗﻦ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﻛﺸﺪ‪:‬‬
‫ﺳﺮﺵ ﻫﻤﭽﻮ ﮔﻮﻱ ﻭ ﺩﻫﺎﻧﺶ ﭼﻮ ﻏﺎﺭ ﺩﻭ ﭼﺸـﻤﺶ ﭼﻮ ﺁﺗﺶ ﺳـﺮ ﻛﻮﻫـﺴﺎﺭ‬
‫ﭼﻮ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺭﻓـﺘﻲ ﻫﻤـﻪ ﺩﺷـﺖ ﻭ ﻛﻮﻩ ﺯ ﺁﺳـﻴـــﺐ ﺍﻭ ﺁﻣـــﺪﻱ ﺩﺭ ﺳـﺘــﻮﻩ‬
‫ﺑﻪﻫﺮ ﻛﻮﻩ ﻭ ﺻﺤـﺮﺍ ﻛﻪ ﺭﺍﻧـﺪﻩ ﺷـﺘﺎﺏ ﮔﺸـﺎﺩﻩ ﺑﻪﻧﺎﺧﻦ ﺩﻭ ﺻـﺪ ﭼﺸـﻤﻪ ﺁﺏ‬
‫‪٦‬‬ ‫‪٥‬‬
‫ﻛـﻪ ﻣـﺎﻩ ﻧـﻮﺵ ﻧـﺎﻡ ﮔـﺮﺩﺍﻧـﺪ ﺣـﻴـﺎ‬ ‫ﺷـﺪ ﺍﺯ ﻧﺎﺧﻨـﺶ ﺧﺴـﺘﻪ ﺟـﺮﻡ ﺳـﭙﺎﻩ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﻏﺎﺭﻱ ﮐﺮﺯﻩ ﻣﺎﺭﻱ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺁﻣﺪ ﻛﻪ ﺩﺧﺎﻥ ﺍﻧﻔﺎﺳﺶ ﻧﻘﺎﺏ ﺳﻴﺎﻩ ﺑﺮ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺭﻭﺷﻦ‬
‫ﺭﻭﺯﻱ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺯﻫﺮﺑﺎﺭ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍ ﻭ ﻛﻮﻫﺴﺎﺭ ﻣﻲﮔﺸﺎﺩ‪ ,‬ﺍﺯ ﺑﺎﺩ ﻟﻌﺎﺏ ﺍﻭ‬
‫ﺗﺮﻳﺎﻙ ﺍﻛﺒﺮ ﻣﺰﺍﺝ ﺯﻫﺮ ﻗﺎﺗﻞ ﻣﻲﮔﺮﻓﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻫﻮﺍﻱ ﺩﻫﺎﻥ ﺍﻭ ﺩﺭ ﻃﺒﻊ ﻫﻮﺍ ﺑﺎﺩﻱ ﺟﻬﺎﻧﺴﻮﺭ‬
‫ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﮔﺸﺖ‪ ,‬ﺍﮔﺮ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎﻱ ﺭﻭﺡﭘﺮﻭﺭ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﺍﻭ ﮔﺬﺭ ﻛﺮﺩﻱ ﺩﺭ ﺍﺗﻼﻑ ﻧﻔﻮﺱ ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ‬
‫ﺳﻤﻮﻡ ﮔﺮﻓﺘﻲ‪ ,‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﻗﻄﺮﻩ ﺍﺯ ﻟﻌﺎﺏ ﺩﻫﺎﻧﺶ ﺩﺭ ﭼﺸﻤﺔ ﺣﻴﻮﺍﻥ ﺍﻓﺘﺎﺩﻱ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺰﺍﺏ ﺧﻨﺠﺮ ﺑﺮ ﻛﻨﺪﻥ‬
‫ﺑﻴﺦ ﻧﻬﺎﻝ ﻋﻤﺮ ﻣﺘﹼﺼﻒ ﺷﺪﻱ ﺩﻭ ﺯﺑﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻧﻴﺶﻫﺎﻱ ﺳﺨﺖ ﻫﻤﻪ ﺩﺭ ﺣﻖ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺯﻧﺪ‬
‫ﺳﺎﻋﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﺬﺍﺀ ﻧﻔﻮﺱ ﺧﻼﻳﻖ ﺳﻌﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻋﺠﺐ ﭘﻴﻜﺮﻱ ﻛﻪ ﮔﺎﻩ ﺭﺍﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﻧﻴﺰﺓ‬
‫ﺑﻲﮔﺮﻩ ﺷﻮﺩ ﻭ ﮔﺎﻩ ﭼﻮﻥ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎﻱ ﮔﻨﺒﺪ ﭘﻴﭻ ﺩﺭ ﭘﻴﭻ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻣﺴﺎﺣﻲ ﻛﻪ ﺑﻪﺭﺷﺘﺔ ﺗﻦ ﻃﻮﻝ ﻭ ﻋﺮﺽ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻳﺒﺪﺍﺀ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺟﻮﻧﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻭ ﻧﺠﻮﻣﻬﺎ ﻓﻮﻕ ﺣﻴﺎﻟﻬﺎ ﺍﻭ ﺍﺻﻼﻫﺎ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺩﺭ ﺍﺳﺎﺱ ﺍﻳﻦ ﺷﻌﺮ ﻧﻴﺎﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻇﻦ ﻗﻮﻱ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﮐﺎﺗﺐ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺏ‪ :‬ﺳﭙﺎ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﻣﺼﺮﻉ ﺍﺯ ﻭﺯﻥ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ٢٧٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻛﻮﻩ ﻭ ﺻﺤﺮﺍ ﺑﭙﻴﻤﺎﻳﺪ‪ ,‬ﺳﻴ‪‬ﺎﺣﻲ ﻛﻪ ﺩﺳﺘﻴﺎﺭﻱ ﺑﺎﺩ ﺩﺭ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﺳﺮ ﺑﺎﺩ ﺻﺮﺻﺮ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺑﻨﺪﺩ ﻭ‬
‫ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺒﻴﻨﺪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻛﻪ ﻣﻬﺮﻩ ﺑﺮﭼﻴﻨﺪ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪﻭﻱ ﺩﺳﺖ ﻳﺎﺑﺪ ﺩﺭ ﺳﺮ ﻛﻮﻓﺘﻨﺶ ﺷﺘﺎﺑﺪ‪:‬‬
‫ﭼﻪ ﭘﻴﻜﺮ ﺍﺳـﺖ ﻛﻪ ﻫﻤﭽـﻮﻥ ﻣﺴﺎﻓـﺮﺍﻥ ﺻﺒﺎ‬
‫ﺟﻬﺎﻥ ﺑﮕﺸـﺘﻪ ﺯ ﺻﺤـﺮﺍ ﻭ ﻛـﻮﻩ ﺑﻲ ﭘﻲ ﻭ ﭘﺎ‬
‫ﮔﻬﻲ ﺷﺪﻩ ﭼﻮ ﺳﺮ ﮔـﺮﺯ ﻭ ﮔﻪ ﭼﻮ ﻧﻴﺰﻩ ﺩﺭﺍﺯ‬
‫ﮔـﻬﻲ ﻧـﻤـﻮﺩﻩ ﺯ ﺗـﻦ ﺣﻠـﻖﻫـﺎ ﻛﻤـﻨﺪ ﺁﺳـﺎ‬
‫ﻧﻪ ﺍﺑﺮ ﻟﻴـﻚ ﺩﻭ ﺑـﺮﻕ ﺍﻧـﺪﺭ ﺍﻭ ﺷـﺪﻩ ﭘﻨـﻬـﺎﻥ‬
‫ﻧـﻪ ﺑﺤـﺮ ﻟﻴــﻚ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻣــﻮﺝ ﺑﻲﮐـﺮﺍﻥ ﭘﻴـﺪﺍ‬
‫ﺍﮔـﺮ ﺑﻪﺧـﺎﻙ ﺭﺳﺪ ﻗﻄـﺮﻩﺍﻱ ﺯ ﺁﺏ ﺩﻫـﺎﻧﺶ‬
‫ﺣـﺪﺍﻳﻘـﺶ ﻫـﻤـﻪ ﮔﻴـﺮﺩ ﻣـﺰﺍﺝ ﺯﻫـﺮ ﮔـﻴـﺎ‬
‫ﮔـﻬﻲ ﻧﻤـﺎﻳـﺪ ﻫﻤﭽـﻮﻥ ﻧـﻴـﺎﻡ ﺑﻲﺷﻤﺸـﻴـﺮ‬
‫ﮔﻬﻲ ﺩﻭ ﺗﻴـﻎ ﻛﺸـﻴﺪ ﺍﺯ ﺩﻫـﺎﻥ ﺧـﻮﺩ ﻳﻜـﺠﺎ‬
‫ﻧﻪ ﻛﻮﻩ ﻟﻴـﻚ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻣﻬـﺮﺓ ﭼﻮ ﺳﻨﮓ ﭼﻨﺎﻧﻚ‬
‫ﺑﻪﻃﺒـﻊ ﭼـﻮﻥ ﻧﻔـﺲ ﻋـﺪﻝ ﻫﺴﺖ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﺮ ﺍﻣﻴﺪ ﺭﺍﺣﺖ ﻭﺻﺎﻝ ﻳﺎﺭ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﺭﻧﺞﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻭ ﺗﻌﺐﻫﺎﻱ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﻋﻴﻦ‬
‫ﻣﺴﺮ‪‬ﺕ ﻣﻲﺩﺍﻧﺴﺖ ﻭ ﺧﺎﺭﻫﺎﻱ ﻛﻮﻩ ﺭﺍ ﻧﺮﻡﺗﺮ ﺍﺯ ﺑﺴﺎﻁ ﺍﻃﻠﺲ ﻭ ﺍﻛﺴﻮﻥ‪ ١‬ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻭ ﺧﺴﻚ ﻭ‬
‫ﻣﻐﻴﻼﻥ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﻣﻔﺮﺵ ﺩﻳﺒﺎ ﻭ ﺣﺮﻳﺮ ﻣﻲﭘﻨﺪﺍﺷﺖ‪ ,‬ﻭ ﺳﺒﺐ ﻓﺮﺍﻕ ﻣﺠﺮ‪‬ﺏ ﻭ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺩﻭﺳﺖ‬
‫ﺩﺭ ﻫﺮ ﻗﺪﻣﻲ ﺩﺟﻠﻪ ﻭ ﺟﻴﺤﻮﻧﻲ ﺍﺯ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪ ,‬ﭼﻪ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺁﺗﺸﻴﻦ ﺩﻡ ﻧﻪ‬
‫ﺗﺮ ﺩﺍﻣﻨﺎﻥ ﻣﺴﺖ ﻗﺪﻡ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﻃﻠﺐ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﻛﻪ ﺑﻪﻣﻮﺝﻫﺎﺵ ﻣﺮﺩﻡ ﺧﻮﺍﺭ ﺍﺳﺖ‬
‫ﻏﻮ‪‬ﺍﺻﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ ,‬ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺑﺎﺭ ﺧﺎﺭﻫﺎﻱ ﺑﻨﺎﻥ‪ ٢‬ﺻﺒﺎ ﻣﻐﻴﻼﻥ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﻣﻔﺮﺵ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﻃﺮﻱ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﻨﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺁﺧﺮ ﻛﺎﺭ »ﻛﹶﺎﺱ‪ ‬ﺍﻟﹾﻤ‪‬ﻮ‪‬ﺕ‪ ,٣‬ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻧﻘﺪﺓ ﻳﺄﰐ ﻧﺒﺎﺀ« ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﮔﺮﺩﺑﺎﺩ ﻫﺮ ﺳﻮﻱ ﺳﺮﺯﺩﻩ ﻣﻲﺩﻭﻳﺪ‬
‫ﻣﮕﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺧﺎﺗﻢ ﻧﺸﺎﻧﻲ ﻳﺎﺑﺪ ﺗﺎ ﺣﺎﻝ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺳﺎﻣﺎﻧﻲ ﻭ ﺩﺭﺩ ﺩﻝ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭﻣﺎﻧﻲ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺁﻥ‬
‫ﺧﺎﺗﻢ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﻛﻨﻢ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺁﻥ ﻓﻜﺮﺕ ﻧﻈﺮﺵ ﺑﺮ‬
‫ﺻﻮﻣﻌﻪ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﻭﺯﻳﺮ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺍﻱ ﻫﻤﺪﻡ ﺛﺎﺑﺖ ﻗﺪﻡ ﻭ ﺍﻱ ﻫﻤﻨﻔﺲ ﻓﺮﻳﺎﺩﺭﺱ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ‬

‫‪ .1‬ﻧﻮﻋﻲ ﺍﺯ ﺩﻳﺒﺎﻱ ﺳﻴﺎﻩ ﮐﻪ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﻧﻔﻴﺲ ﻭ ﻗﻴﻤﺘﻲ ﮐﻪ ﺍﮐﺎﺑﺮ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺗﻔﺎﺧﺮ ﭘﻮﺷﻨﺪ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,١‬ﺹ ‪(٣٣١‬‬
‫‪ .2‬ﺳﺮﺍﻧﮕﺸﺖ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺹ ‪(٥٨١‬‬
‫‪ .3‬ﺟﺎﻡ ﻣﺮﮒ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٧٥‬‬

‫ﺍﺳﺖ ﺗﺎ ﻋﺬﺍﺏ ﺍﻟﻴﻢ ﺩﺭ ﻓﺮﺍﻕ ﻳﺎﺭ ﻭ ﺑﻼﻱ ﻋﻈﻴﻢ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ ﺩﻟﺪﺍﺭ ﻭ ﻣﺸﺘﺎﻕ ﺳﻔﺮ ﻭ ﺭﻧﺞ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻟﻨﺎﺱ‬
‫ﻗﻮ‪‬ﺕ ﻭ ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺑﺮ ﺑﺮ ﻣﺎ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺰﺍﺝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺟﺎﺩ‪‬ﻩ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛﻪ ﺑﻘﺎﻱ ﻣﺮﺩﻡ ﻣﻨﻮﻁ ﻭ‬
‫ﻫﺮﭼﻪ ﻫﺴﺖ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﻣﻨﺤﺮﻑ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺗﻦ ﻣﺴﻜﻴﻦ ﭼﻮﻥ ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ ﻳﺎﺭ ﺧﻮﻥﺧﻮﺍﺭ ﺭﻭﻱ ﻧﻘﺼﺎﻥ‬
‫ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺣﺴﻦ ﻭ ﺟﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﺭﻭﺯﺍﻓﺰﻭﻥ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﺮﺩﻡ ﻛﻪ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺴﺘﺮ ﺧﻮﺍﺏ‬
‫ﻣﺮﺍ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺗﻮﺑﻪ ﺑﺎﺯ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﺿﻌﻒ ﻭ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ ﺩﺭ ﻭﻻﻳﺘﻴﻦ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﮔﺸﺎﺩﻩ‪:‬‬
‫ﻓﺮﺍﻕ ﺭﻭﻱ ﺗﻮ ﺑـﺮ ﺩﻝ ﻫﻤـﻲ ﺯﻧـﺪ ﺗﻴـﺮﻱ‬ ‫ﺑﮕﻮ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺗﻮﺍﻥ ﺯﻳﺴﺘﻦ ﻛﻪ ﻫـﺮ ﻧﻔـﺴﻲ‬
‫‪١‬‬
‫ﺍﮔــﺮ ﺯ ﺳــﻮﺭﺓ ﻳﻮﺳــﻒ ﻛﻨﻨــﺪ ﺗﻔــﺴﻴﺮﻱ‬ ‫ﺣﺪﻳﺚ ﻋﺸﻖ ﻣﻦ ﻭ ﺣ‪‬ﺴﻦ ﺭﻭﻱ ﺗﻮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﭼﻮ ﻧﻴﻚ ﺩﻳـﺪﻡ ﺟﺰ ﻣﺮﮒ ﻧﻴﺴﺖ ﺗﺪﺑﻴﺮﻱ‬ ‫ﻫﺰﺍﺭ ﭼـﺎﺭﻩ ﺑﻜـﺮﺩﻡ ﻛﻪ ﺧﻮﺵ ﺯﻳﻢ ﺑﻲﺗﻮ‬
‫ﺳﻮﻱ ﺁﻥ ﺻﻮﻣﻌﻪ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﻢ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺁﻥﺟﺎ ﻛﺴﻲ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﺎﺑﻴﻢ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﺍﺛﺮ ﺫﺑﻮﻝ ﻭ‬
‫ﻧﺤﻮﻝ‪ ٢‬ﺭﻭﻱ ﺑﻪﻧﻘﺼﺎﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺻﺤ‪‬ﺖ ﺧﻔﹼﺖ ﺩﺭ ﺑﺪﻥ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺯ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﻃﻠﺐ ﻧﻬﻴﻢ‪،‬‬
‫ﻛﻤﺮ ﺟﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﺩﺭ ﻃﻲ ﻣﺴﺎﻟﻚ ﭘﻴﻜﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺟﺎﻥ ﺑﻨﺪﻳﻢ ﺗﺎ ﺑﻨﮕﺮﻳﻢ ﻛﻪ ﻋﺎﻗﺒﺖﺍﻻﻣﺮ‬
‫ﺳﺮﻧﻮﺷﺖ ﺭﺍ ﭼﻪ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺧﺎﻣﺔ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻣﻨﺸﻮﺭ ﺣﺎﻝ ﻣﺎ ﺑﺮ ﭼﻪ ﻧﻮﻉ ﺗﻮﻗﻴﻊ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺯﻣﺎﻡ ﻣﺮﺍﻡ‬
‫ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺣﻴﺎﺕ ﻣﺴﺎﻋﺪﺕ ﻧﻤﻮﺩ ﭼﻬﺮﻩ ﻭﺻﺎﻝ ﺑﺎﺯ ﺩﺭ ﺁﻳﻴﻨﻪ ﺗﻤﻨﹼﺎ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﻳﺪ ﻭ ﮔﻞ ﻭﻓﺎ ﺍﺯ ﮔﻠﺒﻦ‬
‫ﻭﻋﺪﻩ ﺍﻭ ﺗﻮﺍﻥ ﭼﻴﺪ ﻭ ﺍﻟﹼﺎ‪:‬‬
‫ﻓﻠﺴﻨﺎ ﻭ ﺇﻥ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺒﻘﺎﺀ ﳏﻴﻴﺎ ﺑﺄﻭ‪‬ﻝ ﻣ‪‬ـﻦ ﺃﺧﲏ ﻋﻠﻴﻪ ﲪﺎﻡ‬
‫ﺍﻓﺰﻭﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﺯ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ ﻫﺠﺮﺍﻧﺶ ﺗﺎ ﺑﻪﻭﺻﺎﻟﺶ ﻛﻲ ﺭﺳﺪ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ‬
‫ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻣﺘﹼﻔﻖ ﺷﺪ‪ ،‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻭ ﻭﺯﻳﺮ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺻﻮﻣﻌﻪ ﺭﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺣﻠﻘﺔ ﺁﻥ ﺑﺠﻨﺒﺎﻧﻴﺪﻧﺪ ﻫﻴﭻ‬
‫ﺻﺪﺍﻱ ﺟﻮﺍﺑﻲ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻴﺎﻣﺪ ﻭ ﺟﺰ ﺻﺮﻳﺮ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﺁﻭﺍﺯﻱ ﻧﺸﻨﻴﺪﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺩﺭﻭﻥ ﺁﻥ ﺭﻓﺘﻨﺪ‬
‫ﺟﺎﻳﮕﺎﻫﻲ ﺩﻳﺪﻧﺪ ﺩﺭ ﻏﺎﻳﺖ ﻧﺰﻫﺖ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻫﻴﭻ ﮐﺴﻲ ﻧﻪ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺁﺛﺎﺭ ﺳﻜﻮﻧﺖ ﻇﺎﻫﺮ ﺑﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﻣﺠﺘﻤﻊ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺣﻠﻘﻪﻭﺍﺭ ﺑﺮ ﺩﺭ ﺑﻨﺸﻴﻨﻴﻢ ﻛﻪ ﺍﻟﺒﺘﹼﻪ ﺻﺎﺣﺐ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﻣﻌﻪ‬
‫ﻛﺴﻲ ﻫﺴﺖ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﻣﺴﻜﻦ‪ ٣‬ﺧﻮﻳﺶ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺘﺎﻓﺖ ﻭ ﺑﻪﻣﻮﻃﻦ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺑﺎﺯ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺩﻳﺪﻩ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﺑﺮ ﻣﺮﺍﺻﺪ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻭ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﻣﻴﺪ ﭼﻬﺎﺭ ﺷﺪﻩ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪،‬‬
‫ﭼﻮﻥ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﮕﺬﺷﺖ ﺯﺍﻫﺪﻱ ﺍﺯ ﺩﻭﺭ ﭘﻴﺪﺍ ﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﻮﺭ ﺗﻘﻮﺍ ﺩﺭ ﺍﺳﺮﺓ ﻣﻴﻤﻮﻥ ﺍﻭ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﻻﻳﺢ‬

‫‪ .1‬ﺳﻮﺭﺓ ﺩﻭﺍﺯﺩﻫﻢ ﻗﺮﺁﻥ ﻣﺠﻴﺪ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺨﻮﻝ؛ ﺫﺑﻮﻝ ﻭ ﻧﺨﻮﻝ ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ﻻﻏﺮﻱ ﻭ ﻧﺰﺍﺭﻱ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻣﺴﮑﻴﻦ‪.‬‬
‫‪ // ٢٧٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﻻﻳﺢ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺻﻔﺎﻱ ﺑﺎﻃﻦ ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺎ ﻭﻱ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻛﺮﺩ‬
‫ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍ ﺑﺸﻨﺎﺧﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺣﺼﻮﻝ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﻭﺻﺎﻝ ﺑﻌﺪ ﺍﻣﺘﺪﺍﺩ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻓﺮﺍﻕ ﻣﺒﺘﻬﺞ ﻭ ﻣﺴﺮﻭﺭ ﮔﺸﺘﻨﺪ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﺷﻜﺮﻫﺎﻱ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﻫﺒﺖ ﻣﺒﻴﻨﻪ‪ ١‬ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﻟﺒﺎﻥ ﺩﺍﻣﻦ ﺑﻪﻟﺐ ﺍﺩﺏ ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭ ﺗﻮﻗﻴﺮ‬
‫ﻭ ﺗﻌﻈﻴﻢ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﻘﺒﻴﻞ ﻗﺪﻡ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﻧﻤﻮﺩ‪ ,٢‬ﺯﺍﻫﺪ ﻧﻴﺰ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮔﺮﻳﺒﺎﻥ ﺑﻪﺑﺎﻋﺚ ﻛﻤﺎﻝ ﺣﻘﺎﺭﺕ‬
‫ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭ ﺁﺭﺯﻭﻣﻨﺪﻱ ﺑﻪﻣﻌﺎﻧﻘﻪ ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﻭﺯﻳﺮ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﺳﺒﺐ ﺗﺮﻙ ﺍﻫﻞ ﻭ ﻭﻃﻦ ﻭ ﺍﻗﺘﺤﺎﻡ ﺩﺭ‬
‫ﻣﻬﺎﻟﻚ ﻭ ﺍﺧﻄﺎﺭ ﺑﺎﺯ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺗﻤﺎﻣﻲ ﺑﮕﻔﺖ‪ ،‬ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ ﺗﺄﻣ‪‬ﻠﻲ ﺩﺭ ﺿﻤﻴﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻣﺪ ﻭ‬
‫ﮔﺮﺍﻧﻲ ﺩﺭ ﺧﺎﻃﺮ ﺍﻭ ﻣﺘﻤﮑﹼﻦ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺩﺭﻭﻥ ﺭﻓﺖ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺍﺟﺎﺯﺕ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺻﻮﻣﻌﻪ‬
‫ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ‪ ,‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﭘﺮﺳﻴﺪ ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﺯﺍﻫﺪ ﻛﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺑﺸﺎﺷﺖ‬
‫ﺍﻭ ﺑﺎ ﺗﻮﻫﻢ ﺑﻪﺩﻳﺪﺍﺭ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﺪ ﻭ ﻣﻴﻞ ﻃﺒﻊ ﺍﻭ ﺑﻪﺟﺎﻧﺐ ﺗﻮ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ‬
‫ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻛﻪ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻥ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺰﺭﮔﻮﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﺑﺎﺯﮔﺸﺘﻦ ﺍﺯ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺑﻌﺪ ﺷﻜﺴﺘﻦ ﻛﺸﺘﻲ‬
‫ﻣﺮﺍ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺳﺎﺑﻘﺔ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺣﺴﻦ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍﺣﺖﻫﺎﻱ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺩﺭ ﺁﻥ‬
‫ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺑﻪﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﻦ ﻣﺘﻮﺍﺻﻞ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﻴﺪﺍﻳﻲ ﭘ‪‬ﺮﺑﻼ ﺍﮔﺮ ﻫﺎﺩﻱ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻭ ﺳﻮﻱ ﺳﺮﺍﻱ ﺍﻣﺎﻥ ﻣﺮﺍ‬
‫ﺭﺍﻩ ﺁﻣﻮﺯﻱ ﻧﻜﺮﺩﻱ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺷﺒﺎﻧﻪ ﭘﺎﻳﻤﺎﻝ ﺁﻓﺎﺕ ﻋﻈﻴﻢ ﮔﺸﺘﻤﻲ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺧﺎﻳﺴﻚ ﺑﻲﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺳﻨﺪﺍﻥ ﺳﺮﻛﻮﻓﺘﺔ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﻣﺎﻧﺪﻣﻲ‪ ،‬ﭼﻨﻴﻦ ﺍﻣﻴﺪ ﻣﻦ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮِ ﻧﻈﺮِ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺍﺛﺮ ﺍﻭ ﺍﻓﺮﻭﺧﺘﻪ‬
‫ﺩﺭﺍﻳﺎﺕ ﺑﺨﺖ ﻣﻦ ﺍﺯ ﻣﺪﺩ ﺳﭙﺎﻩِ ﺍﺩﻋﻴﻪ ﻣﺴﺘﺠﺎﺑﺘﻪ ﺍﻭ ﺍﻓﺮﺍﺧﺘﻪ ﻣﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺁﻥ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺲ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ‬
‫ﻛﺮﺍﻣﺖ ﺍﻭ ﻣﻦ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﻳﺪﻩﺍﻡ‪ ،‬ﺣﺼﻮﻝ ﻧﻌﻤﺖ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺍﻭ ﻓﺎﺗﺤﺔ ﺳﻌﺎﺩﺍﺕ ﻭ ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﻪ ﺩﻭﺭﺍﻥ‬
‫ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻡ‪» ،‬ﻫٰﺬﺍ ﻓﺤﺎﻳﻞ ﺑﺮﻕ ﺧﻠﻔﻪ ﺍﳌﻄﺮ«‪ ،‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﺮﺍ ﻳﻘﻴﻦ ﻭﺍﺛﻖ ﮔﺸﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺳﻌﻲ ﺟﻤﻴﻞ‬
‫ﺁﻥ ﺯﺍﻫﺪ ﻋﻨﻘﺮﻳﺐ ﺑﺮ ﻣﺮﺍﺩ ﺧﻮﺩ ﺩﺳﺖ ﻣﻄﻠﻖ ﻳﺎﺑﻴﻢ ﻭ ﺳﭙﻬﺮ ﺍﺯ ﺑﻦِ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻣﻄﻴﻊ ﻭ ﻣﻨﻘﺎﺩ ﮔﺮﺩﺩ‬
‫ﻭ ﻫﺮ ﺣﻜﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﻮ ﺭﻭﺩ ﻓﻠﻚ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﻣﻔﺮﺿﺎﺕ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﻨﺪ ﻭ ﺧﺎﻙ ﺟﻨﺎﺏ‬
‫ﺗﻮ ﺑﻪﻟﺐ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﻭ ﺗﻌﻈﻴﻢ ﺑﻮﺳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺧﺸﻚ ﺭﻭﺩ ﺗﻌﺐ ﻭ ﻣﺸﻘﹼﺖ‪ ٣‬ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﻭﺍﺟﺐ ﻭ ﺑﻬﺠﺖ‬
‫ﺟﺎﺭﻱ ﮔﺮﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺳﺮﺍﺏ ﺣﻴﺖ؟ ﻭ ﺿﺠﺮﺕ ﮔﻞ ﻭ ﻳﺎﺳﻤﻴﻦ ﻇﻔﺮ ﻭ ﻧﺼﺮﺕ ﺭﻭﻳﺎﻧﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ‬
‫ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺁﺑﺪﺍﺭ ﺗﻮ ﻋﺰﺍﻧﺎﻣﻪ ﺳﻼﻃﻴﻦِ ﺑﺮ ﻭ ﺑﺤﺮ ﺑﺮﺧﻮﺍﻧﺪ ﺩﺳﺖ ﺑﺨﺖ ﻧﺎﻣﺪﺍﺭ‪ ٤‬ﺗﻮ ﺍﻓﺴﺮ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﻛﻼﻩ‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﻴﻨﺪ؛ ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻴﻨﻪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻣﻌﺐ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭘﺎﻳﺪﺍﺭ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٧٧‬‬

‫ﺟﺒﺮﻭﺕ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺳﺮﻭﺭﺍﻥ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ‪» ،‬ﷲِ ﺍﻟﹾﺤ‪‬ﻤ‪‬ﺪ‪ ‬ﻋ‪‬ﻠﹶﻲ ﺣ‪‬ﺼ‪‬ﻮ‪‬ﻝ ﻫٰﺬِﻩِ ﺍﻟﻨ‪‬ﻌ‪‬ﻤ‪‬ﺔ«‪ ،١‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﺪﻳﻦ‬
‫ﺑﺸﺎﺭﺕ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭ ﻣﺒﺘﻬﺞ ﻭ ﻣﺴﺮﻭﺭ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﻪﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺯﻳﺎﺭﺕ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﻓﺖ‪ ،‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪﺍﻋﺰﺍﺯ‬
‫ﻭ ﺍﻛﺮﺍﻡ ﺗﻠﻘﹼﻲ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺗﺒﺠﻴﻞ ﻭ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺍﻭ ﻣﺒﺎﻟﻐﺖ ﻭﺍﺟﺐ ﺩﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺑﻪﻭﺟﻬﻲ ﺑﻬﺘﺮ ﻭ‬
‫ﻃﺮﻳﻘﻲ ﺑﺲ ﻻﻳﻖ ﻭ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺑﺎﻍ ﺟﻨﹼﺖ ﺁﺳﺎ ﻭ ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺩﻟﮕﺸﺎ ﺳﺎﻛﻦ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻫﺮ ﮔﻞ ﻭ ﻣﻴﻮﻩ ﻛﻪ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺩﺭﺧﺖ ﺑﻪﻧﺎﻡ ﻣﻦ ﺑﻄﻠﺒﻴﺪ‪ ،‬ﺑﻲﺗﺤﻤ‪‬ﻞ‬
‫ﺯﺣﻤﺖ ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺷﻤﺎ ﺑﺮﺳﺪ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﻫﻴﭻ ﺍﻟﻤﻲ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺑﻪﺷﻤﺎ ﻻﺣﻖ ﻧﺸﻮﺩ‪،‬‬
‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺻﺪﻕ ﻣﻘﺎﻝ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺩﻳﺪﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ‬
‫ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺑﮕﺬﺷﺖ ﻭﺯﻳﺮ ﻳﻚ ﺭﻭﺯ ﺑﻪﻧﺰﺩ ﻳﮏ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﻓﺖ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺳﻮﺍﺑﻖ ﺣﻘﻮﻕ ﻛﺮﻡ ﺗﻮ ﺩﺭ ﺫﻣﺖ ﻣﻦ‬
‫ﻣﺘﻮﺍﻓﺮ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪﻟﻮﺍﺣﻖ ﻧﻌﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻭ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺩ ﺍﺯ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺍﺧﻼﻕ ﻭ ﺷﻤﺎﻳﻞ ﺗﻮ ﻏﺮﻳﺐ ﻭ‬
‫ﻋﺠﻴﺐ ﻧﺒﻮﺩ ﻭ ﺩﺑﻴﺮ ﻓﻠﻚ ﺫﻛﺮ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ ﺑﻪﻗﻠﻢ ﺧﻠﻮﺩ ﺛﺒﺖ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﭘﺮﺳﻴﺪ‬
‫ﻛﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﭼﻴﺴﺖ ﺗﺎ ﺑﻪﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ ﺣﺼﻮﻝ ﺁﻥ ﺳﻌﻲ ﻣﺤﺒﺎﻧﻪ ﺑﺮﺑﺴﺘﻪ ﺁﻳﺪ ﺗﺎ »ﻣﺸﻴﺖ ﻧﺎﻓﺬﻩ ﻭ ﺍﺭﺍﺩﻩ‬
‫ﺳﺎﺑﻘﻪ ﻣﻔﺘﺢ ﺍﻻﺑﻮﺍﺏ ﻭ ﻣﺴﺒﺐ ﺍﻻﺳﺒﺎﺏ ﺗﻌﺎﱄ ﺁﻻﺀﻩ ﻭ ﺗﻮﺍﱄ ﻧﻌﻤﺎﺀﻩ« ﺍﺯ ﺗﺘﻖ ﻏﻴﺐ ﭼﻪ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﺭﺩ‪ ،‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ‬
‫ﻭ ﻭﺯﻳﺮ ﺑﻪﺗﺠﺪﻳﺪ ﻣﺎﺟﺮﺍﻱ ﺣﺎﻝ ﺑﺎ ﺷﺮﺡ ﻭ ﺗﻔﺼﻴﻞ ﺗﻘﺮﻳﺮ ﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﺑﻪﺳﻤﻊ ﺭﺿﺎ ﺍﺻﻐﺎ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺁﻥ ﻣﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﺟﺮﺍﻳﺪ ﻛﺮﻡ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺜﺒﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻛﻮﻩ ﺯﺍﻏﻲ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺩﺭ ﺻﻮﻣﻌﺔ‬
‫ﺯﺍﻫﺪ ﺁﻣﺪﻱ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﻥِ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ ﻧﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﺑﻲﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻣﺸﻘﹼﺘﻲ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ‪ ٢‬ﺳﻌﻲ‪ ،‬ﻃﻌﻤﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺑﭽﮕﺎﻥ ﺑﺮﺩﻱ ﻭ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻣﻌﺎﺵ ﻭ ﺍﻧﺘﻌﺎﺵ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮ ﻭﻓﻖ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﻣﻬﻴ‪‬ﺎ ﮔﺸﺘﻲ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﻏﻨﻴﻤﺘﻲ ﺑﺲ ﺑﺰﺭﮒ ﻭ ﺗﺠﺎﺭﺗﻲ ﺑﺲ ﻣﺮﻧﺞ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﺮﺩﻱ‪ ,‬ﻭ ﺯﺍﻍ ﺭﺍ ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﺑﺎ ﺯﺍﻫﺪ ﺍﻟﻔﺘﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﻭ‬
‫ﻣﺨﺎﻟﻄﺘﻲ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺎ ﻭﻱ ﺍﻧﺴﻲ ﺗﻤﺎﻡ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻳﻚ ﺭﻭﺯ ﺑﺮ ﻋﺎﺩﺕ ﻣﺄﻟﻮﻑ‬
‫ﺯﺍﻍ ﺑﻴﺎﻣﺪ ﻭ ﭘﻴﺶ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﻨﺸﺴﺖ‪ ,‬ﺯﺍﻫﺪ ﺍﺛﺮ ﺗﺮﺩ‪‬ﺩ ﺧﺎﻃﺮ ﻭ ﺍﻧﻘﺴﺎﻡ ﺿﻤﻴﺮ ﺩﺭ ﺭﻭﻱ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﺩﻳﺪ ﻭ‬
‫ﻓﻜﺮﺕ ﻭ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﺑﺮ ﺩﻝ ﺍﻭ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﻭ ﻏﺎﻟﺐ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﺮﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺍﺯ ﺯﺍﻍ ﺗﻔﺘﻴﺶ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺯﺍﻍ‬
‫ﺑﺎ ﺩﻟﻲ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻭ ﭼﺸﻤﻲ ﺧﻮﻥ ﺑﻪﺍﺩﺍﻱ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﺮ ﺯﺍﻫﺪ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺑﺎﻻﻱ ﻛﻮﻩ‬
‫ﺩﺭﺧﺘﻲ ﺍﺳﺖ ﺑﻠﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺭﻓﻌﺖ ﺑﺎ ﺳﺪﺭﺓﺍﻟﻤﻨﺘﻬٰﻲ ﻻﻑ ﺑﺮﺍﺑﺮﻱ ﻣﻲﺯﻧﺪ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﻭ ﺗﺮﺍﻛﻢ‬
‫ﻓﺮﻭﻉ ﺍﻭ ﺻﺤﻦ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻣﺤﺮﻭﺱ ﻣﻲﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﻣﻦ ﺁﻥﺟﺎ ﺁﺷﻴﺎﻧﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
‫ﺑﻮﺩﻡ ﻭ ﻣﺴﻜﻦ ﻭ ﻣﻬﺮﺏ ﺑﺮﺍﻱ ﺧﻮﺩ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﻭ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺍﺯ ﻣﺰﺍﺣﻤﺖ ﺍﻋﺪﺍﺀ ﺍﻳﻤﻦ ﺷﺪﻩ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ‬

‫‪ .1‬ﺑﺮ ﺣﺼﻮﻝ ﻧﻌﻤﺖﻫﺎﻳﻲ ﮐﻪ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺩﺍﺩﻩ ﻫﺰﺍﺭﻫﺎ ﺷﮑﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻪﺟﺎﻱ ﻭﺍﮊﺓ »ﺍﻋﻤﺎﻝ« »ﺑﺮﻭﻓﻖ« ﺑﻮﺩﻩ‪.‬‬
‫‪ // ٢٧٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺧﻮﻳﺶ ﺩﺭﺍﺯ ﻣﻲﮔﺬﺭﺍﻧﻴﺪﻡ ﻭ ﺩﺳﺖ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﻣﻦ ﭼﻮﻥ ﺩﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﻏﺰﺍﻟﺔ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻭ‬
‫ﭼﻨﮕﺎﻝ ﺑﺎﺯ ﺑﻠﻨﺪﭘﺮﻭﺍﺯ ﺍﺯ ﻧﺴﺮ ﻃﺎﺋﺮ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﻛﻮﺗﺎﻩ ﻣﻲﺑﻮﺩ ﻭ ﭼﻨﺪﮔﺎﻩ ﺷﺪ ﻛﻪ ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﺁﻥﺟﺎ‬
‫ﺳﻜﻮﻧﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﻛﻪ ﺑﭽﻪ ﺍﺯ ﺑﻴﻀﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻣﻲﺁﻳﺪ ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﻣﻲﺧﻮﺭﺩ ﻭ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﺩﻧﺪﺍﻥ‬
‫ﺯﻫﺮﺁﻟﻮﺩ ﺩﻣﺎﺭ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﺮﻣﻲﺁﺭﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺒﺮﺩ ﻣﻌﺎﺩﺍﺕ ﺍﻭ ﺩﻝ ﻣﺴﻜﻴﻦ ﻣﻦ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺗﻮﺷﺔ ﺩﺭﺩ ﻭ‬
‫ﻏﻢ ﺫﺧﻴﺮﻩ ﻛﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪﻋﻤﺮﻫﺎﻱ ﺩﺭﺍﺯ ﺳﭙﺮﻱ ﻧﺸﻮﺩ ﻭ ﻣﺤﻤﻞ ﻫﺰﺍﺭ ﻛﺲ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺁﻥ‬
‫ﮔﺮﺍﻧﺒﺎﺭ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻣﺮﺍ ﺑﻲﺳﭙﻴﺪﺓ ﺩﻝ ﻭ ﺳﻮﺍﺩ ﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﭼﺸﻢ ﻭ ﭘﺎﺭﺓ ﺟﮕﺮ ﻭ ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﻋﻤﺮ ﺍﺯ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﺣﻴﺎﺕ ﭼﻪ ﺗﻤﺘﹼﻊ ﻭ ﺍﻟﺘﺬﺍﺫ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻣﺮﮒ ﻋﺎﺟﻞ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻋﻤﺮ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻓﻀﻴﻠﺖ ﻭ‬
‫ﺭﺟﺤﺎﻥ ﺑﻮﺩ‪:‬‬
‫ﺩﺷﻤـﻦ ﺧﻨﺪﻳـﺪ ﺑﺮ ﻣـﻦ ﻭ ﺩﻭﺳـﺖ ﮔﺮﻳﺴـﺖ‬
‫ﻛﻮ ﺑﻲﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﭼﻮﻥ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺯﻳﺴﺖ‬
‫ﻋﻴﺸﻲ ﺻﺎﻓﻲ ﻣﮑﺪ‪‬ﺭ ﻭ ﻋﻤﺮﻱ ﻣﻨﻔﹼﺺ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻣﺤﻨﺖ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺳﭙﺮﻱ‬
‫ﻧﻤﻲﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﻫﺮ ﺯﻣﺎﻥ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﺍﺏ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﺩﺭﺩﻱ ﺗﺎﺯﻩ ﻏﻮﻃﻪ ﻣﻲﺧﻮﺭﻡ ﻭ ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ ﺩﺭ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺑﻪﺁﺏ‬
‫ﺩﻳﺪﺓ ﺁﺗﺶِ ﺭﻧﺞ ﻣﻲﺳﻮﺯﻡ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺎﺗﻢ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺟﺎﻣﺔ ﺳﻮﮒ ﺩﺭ ﺑﺮﻛﺸﻴﺪﻩ ﻣﻲﺑﺎﺷﻢ‪ ,‬ﻭ ﭼﺸﻢ‬
‫ﺍﻣﻴﺪ ﻣﻦ ﺑﺮ ﻣﺮﺍ ﺻﺪ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﺑﺪﻳﻦ ﺍﺳﺘﻈﻬﺎﺭ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺑﭽﮕﺎﻥ ﻣﻦ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻭ ﭘﺮﻭﺭﺵ ﻳﺎﺑﻨﺪ‬
‫ﻭ ﭘﺮ ﻭ ﺑﺎﻝ ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﺮﺍ ﺍﺯ ﻭﺟﻮﺩ ﻋﺰﻳﺰ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻓﺮﺍﻍ ﺑﺎﻟﻲ ﻭ ﺍﻧﺘﻈﺎﻡ ﺣﺎﻟﻲ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﺭﺑﻊ‬
‫ﻣﺴﻜﻮﻥ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻧﻘﻀﺎﻱ ﺍﻧﻔﺎﺱ ﻣﻌﺪﻭﺩﻩ ﻭ ﺍﻧﺘﻬﺎﻱ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻣﺤﺼﻮﺭﻩ ﻧﺎﻡ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺬﻛﻮﺭ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ‬
‫ﻣﺎﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺩﻭﻟﺖ ﻣﻦ ﺟﻤﺎﻝ ﻭ ﺑﺮ ﻋﺎﺭﺽ ﺑﺨﺖ ﺧﺎﻝ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﻃﻴﻮﺭ ﻫﻤﻪ‬
‫ﻭﻗﺖ ﺑﻪﻗﻮ‪‬ﺕ ﻭ ﭘﺸﺘﻲ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻲﭘﺮﻳﺪﻡ ﻭ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻱ ﮔﻠﺸﻦ ﺁﻣﺎﻝ ﺑﻪﺍﻋﺘﻀﺎﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ‪،‬‬
‫ﺍﻛﻨﻮﻥ ﻣﻦ »ﻣ‪‬ﺴ‪‬ﻠﹸﻮ‪‬ﺏ‪ ‬ﺍﻟﻨ‪‬ﺠ‪‬ﺎﺡِ ﻭ‪ ‬ﻣ‪‬ﻘﹾﺼ‪‬ﻮ‪‬ﺹ‪ ‬ﺍﻟﹾﺠِﻨ‪‬ﺎﺡِ«‪ ١‬ﮔﺸﺘﻢ ﻭ ﭘﻴﺶ ﺯﻣﺮﺓ ﺍﻋﺪﺍﺀ ﻭ ﻓﺮﻗﻪ ﺣﺴﺎﺩ ﺧﺠﻞ ﻭ‬
‫ﺳﻴﺎﻩ ﺭﻭ ﺷﺪﻡ ﻭ ﻣﺮﺍ ﻫﻴﭻ ﻗﻮ‪‬ﺗﻲ ﻭ ﺷﻮﻛﺘﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻣﺪ‪‬ﺕ ﺍﺳﺖ ﺷﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﺯﺍﻳﻞ‬
‫ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺷﻨﻴﺪﻡ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺧﺎﺗﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻴﻦ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﭼﻴﻦ ﻏﺎﻳﺐ‬
‫ﺷﺪﻥ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺍﻭ ﺳﺮﻛﺸﻴﺪﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻴﺴ‪‬ﺮ ﻧﻤﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﺁﻣﺪﻥ ﺩﺭ ﻣﺴﻜﻦ ﻣﺄﻟﻮﻑ ﻧﻤﻲﺷﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﻭﻗﺖ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﺤﺎﺭﺑﺖ ﭼﻴﻦ ﺑﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺁﻥ ﺧﺎﺗﻢ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺍﻭ ﺑﺠﺴﺖ ﻭ ﭘﻴﺶ ﺁﻥ‬
‫ﻇﺎﻟﻢ ﺟﺎﻥ ﺷﻜﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻓﺮﻭﺑ‪‬ﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻴﻼﻱ ﺁﺩﻣﻲ ﺑﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﻣﻦ ﻛﻠﹼﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﺷﺪ‪ ,‬ﺑﻌﺪ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪ ﺑﺎﺯﺁﻣﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺎﻱ ﻗﺪﻳﻢ ﺧﻮﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻣﻦ ﻫﻢ ﺑﻪﻳﻚ ﺩﻭ ﺑﺎﺭ‬

‫‪ .1‬ﺍﻓﺮﺍﺩﻱ ﮐﻪ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﺍﺯ ﻣﻮﻓﹼﻘﻴﺖ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ ﺑﺎﻝ ﻭ ﺑﺎﺯﻭﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﺮﻳﺪﻩ‪.‬‬


‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٧٩‬‬

‫ﻋﻨﺎﻥ ﺻﺒﺮ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻮﺩﻡ ﻭ ﻧﺎﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﺷﻌﺎﺭ ﻭ ﺩﺛﺎﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩﻡ‪،‬‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﻢ ﺑﺪﻳﻦ ﻳﻚ ﺩﻭ ﺑﺎﺭ ﺍﻛﺘﻔﺎ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻗﺼﺪ ﺑﻲﺳﺒﺐ ﻭ ﻋﺪﺍﻭﺕ ﺑﻲﻣﻮﺟﺐ‬
‫ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻛﺎﺭ ﺍﺯ ﺣﺪ ﺑﮕﺬﺷﺖ ﻭ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﺍﻭ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺍﺯﺩﻳﺎﺩ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻦ ﮔﺮﻓﺖ ﻭ‬
‫ﻫﻢ ﺑﻪﻳﻚﺑﺎﺭ ﺍﺯ ﭘﻮﺳﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺑﺮ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﺑﺮ ﺑﭽﮕﺎﻥ ﻣﻦ ﺑﺮ ﺁﻳﻴﻦ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺗﻴﺰ ﻛﺮﺩ‪،‬‬
‫ﻣﺮﺍ ﻃﺎﻗﺖ ﺻﺒﺮ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﮔﻔﺘﻢ‪ :‬ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻇﻔﺮ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺑﻪﻭﺟﻬﻲ ﺁﺳﺎﻥﺗﺮ ﺑﺮ‬
‫ﺑﭽﮕﺎﻥ ﻣﻦ ﻛﻤﺮ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺍﻫﻼﻙ ﻧﻔﺲ ﻣﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﻧﺒﺴﺖ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﻧﺪﺍﻥ ﻛﺎﻡ‬
‫ﺍﮊﺩﻫﺎﻱ ﻓﻨﺎ ﺍﺳﻴﺮ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻗﻮﺍﻡ ﻋﻴﺶ ﻭ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺫﺍﺕ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻌﺪﻭﻡ ﺑﻴﻨﺪ‪ ,‬ﺗﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺭﻭﺯﻱ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﻗﺼﺪ ﺍﻭ ﺑﺮ ﺟﻴﺪ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﻦ ﺭﺳﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺍﻫﻼﻙ ﻭ ﺍﺗﻼﻑ ﻧﻔﺲ ﻣﻦ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻳﺎﺑﺪ‪ ،‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﻢ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺭﻓﻊ ﺑﻼﻱ ﺁﻥ ﻇﺎﻟﻢ ﺑﻲﻣﻬﺮ ﻭ ﺁﻥ ﺑﻴﺪﺍﺩﮔﺮ ﭘﺮ ﻛﻴﻦ ﺑﺮ ﻭﺟﻬﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬
‫ﮔﺮﺩﺩ ﺟﺪ‪ ‬ﻭ ﺍﺟﺘﻬﺎﺩ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻴﻨﻢ‪ ،‬ﻓﺮﺻﺖ ﻣﺠﺎﺯﺍﺕ ﺭﺍ ﻃﺎﻟﺐ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻜﺎﻓﺎﺕ ﺭﺍ ﻣﺘﺮﺻﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﻢ‪،‬‬
‫ﺯﺍﻫﺪ ﭘﺮﺳﻴﺪ‪ :‬ﻛﻪ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺍﻳﻦ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﺑﻪﭼﻪ ﻃﺮﻳﻖ ﺩﺭ ﺿﻤﻴﺮ ﺗﻮ ﻣﺘﻤﮑﹼﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺗﻤﺎﻡ‬
‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﻪﭼﻪ ﻧﻮﻉ ﺩﻝ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺻﻮﺍﺏ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺯﺍﻍ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺁﺗﺶ ﺩﺭﺩ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﻊ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺑﺮ ﺭﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺼﺮ ﺑﺼﻴﺮﺕ ﻣﺮﺍ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﻣﺤﺠﻮﺏ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻧﺎﺷﻜﻴﺒﺎﻳﻲ ﻭ ﺑﻴﺨﻮﺩﻱ‬
‫ﺳﺎﻟﻚ ﺗﻤﻴﺰ ﺧﻴﺮ ﻭ ﺷﺮ ﺑﺮ ﭼﺸﻢ ﻋﻘﻞ ﻣﻦ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺣﺴﻦ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺭﺍ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﻭ‬
‫ﻣﺠﺎﻣﻠﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺧﻮﻳﺸﺘﻦ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﻮﺯ ﻓﺮﺍﻕ ﻋﺰﻳﺰﺍﻥ ﻓﺪﺍﻱ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﭘﺮﻭﺍﻧﻪ ﺩﻝ‬
‫ﺑﺮﺳﻮﺧﺘﻦ ﻧﻬﺎﺩﻩ‪ ،‬ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﻢ ﭼﻮﻥ ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺳﺎﻳﺔ ﺁﻥ ﺩﺭﺧﺖ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﻏﻠﺒﺔ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺁﻓﺘﺎﺏ‬
‫ﻣﻲﺧﺴﭙﺪ‪ ،‬ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻳﺎﺭﺍﻥ ﺻﺪﻣﺖ ﺗﻨﺪﺑﺎﺩ ﻣﻜﺎﺑﺮﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻡ ﻭ ﮔﻮﻫﺮ ﺩﻭ ﺩﻳﺪﺓ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﺍﻭ‬
‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺻﺪﻑ ﭼﺸﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻐﺰ ﺍﺯ‪ ١‬ﺑﺎﺩﺍﻡ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﺭﻡ ﻭ ﻣﺜﺎﻝ ﻛﮋﺩﻡ ﺍﺯ ﺣﻠﻴﺔ ﺑﻴﻨﺎﻳﻲ ﻋﺎﺭﻱ ﻭ ﻋﺎﻃﻞ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻢ‪ .‬ﺗﺎ ﺩﺭ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻣﺴﺘﻘﺒﻞ ﺑﭽﮕﺎﻥ ﻣﻦ ﻛﻪ ﻧﻮﺭ ﭼﺸﻢ ﻭ ﻣﻴﻮﺓ ﺩﻝ ﻭ ﺭﺍﺣﺖ ﺟﺎﻥ ﻭ ﻣﻮﻧﺲ ﻏﻤﺎﻥﺍﻧﺪ‬
‫ﺍﺯ ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﺟﺎﻧﻲ ﺁﻥﺟﺎ ﻓﻲ ﺧﻼﺹ ﻭ ﻧﺠﺎﺕ ﻳﺎﺑﻨﺪ ﻭ ﻧﺴﻞ ﻛﻪ ﺳﺒﺐ ﺑﻘﺎﻱ ﺫﻛﺮ ﺍﺳﺖ ﻣﻨﻘﻄﻊ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪،‬‬
‫ﻳﺎ ﺧﻮﺩ ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﺑﻪﻛﺎﻡ ﺍﻭ ﺭﺳﻢ ﻫﻤﺎﻥ ﺷﺮﺑﺖ ﺯﻫﺮ ﻣﺬﺍﻕ ﻛﻪ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﺑﻨﻮﺷﻢ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ‬
‫ﺑﻪﻏﻠﺒﺔ ﻇﻦ ﻭ ﺍﺳﺘﺪﻻﻝ ﻭ ﻗﻴﺎﺱ ﺩﺳﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﻏﺎﻟﺐ ﻭ ﻣﻬﺮﻩ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺷﺸﺪﺭ ﺑﻼ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﻣﻲﺑﻴﻨﻢ ﺯﻳﺮﺍ‬
‫ﭼﻪ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻇﻔﺮ ﻳﺎﻓﺘﻦ ﺑﻪﭼﻨﺪ ﻛﺮﺕ ﺧﻴﻤﻪ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﻧﺨﻮﺕ ﻭ ﻏﺮﻭﺭ ﺯﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﺳﺖ ﻭ‬
‫ﭘﺎﻱ ﺑﻪﻛﻠﹼﻲ ﻓﺮﺍﻣﻮﺵ ﻛﺮﺩﻩ ﻭ ﻛﻤﺎﻝ ﻋﺠﺰ ﻭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﻗﺼﻮﺭ ﻣﻦ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺍﻭ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﻣﺘﻮﺟ‪‬ﻪ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﻛﻤﻴﻦ ﻗﺼﺪ ﻭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻡ ﻣﻦ ﺍﻳﻤﻦ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺍﺳﺖ ﺗﻴﺮﻱ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﺄﻣﻦ ﺟﻬﺪ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺮ ﻗﺪﺭ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺍﺯ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ // ٢٨٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ‪ ١‬ﺑﻲﺧﻄﺎ ﺑﺮ ﻫﺪﻑ ﺭﺳﺪ ﻭ ﺯﺧﻢ ﭘﻴﻜﺎﻥ ﺯﻫﺮ ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻫﻴﭻ ﺳﭙﺮﻱ ﺩﻭﺭ ﻭ ﺩﻓﻊ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻛﺮﺩ‪،‬‬
‫ﺯﺍﻫﺪ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﭼﻮﻥ ﻣﺮﺍ ﺑﻪﻣﺸﻮﺭﺕ ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻫﻞ ﺻﺤﺒﺖ ﻭ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻱ ﻣﺮﺍ ﻧﻴﺰ ﺩﺭ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ »ﺍﹶﻟﹾﻤ‪‬ﺴ‪‬ﺘ‪‬ﺸ‪‬ﺎﺭ ﻣ‪‬ﻮ‪‬ﺗ‪‬ﻤِﻦ‪ ٢«‬ﻃﺮﻳﻖ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﺑﻪﻭﺟﻬﻲ ﻛﻪ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﺻﻼﺡ ﺗﻮ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺴﻠﻮﻙ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻪﭼﻴﺰﻱ ﻛﻪ ﻣﻨﻔﻌﺖ ﺁﻥ ﺑﻪﺗﻮ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﺩ ﺍﻋﻼﻡ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ،‬ﺯﺍﻍ‬
‫ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﻦ ﻧﻴﺰ ﻫﻢ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺻﻮﺭﺕ ﺣﺎﺻﻞ ﭘﻴﺶ ﺗﻮ ﺑﻪﻣﺆﻗﹼﻒ ﻋﺮﺽ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻡ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺳﺎﺱ ﻋﺰﻳﻤﺖ ﻭ ﺑﻨﺎﻱ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺧﻠﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺻﻼﺡ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺫﻣﺖ ﻛﺮﻡ ﻭﺍﺟﺐ ﻭ ﻻﺯﻡ ﺷﻨﺎﺳﻲ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻛﻨﻲ ﻭ ﺑﺮ ﺳﻮﺍﺑﻖ ﺍﻟﻄﺎﻑ ﺿﻢ ﮔﺮﺩﺍﻧﻲ‪ .‬ﺯﺍﻫﺪ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻛﻪ‬
‫ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﺑﻪﺯﻳﺎﺩﺕ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺫﺍﺕ ﻭ ﻛﺜﺮﺕ ﺍﻋﻮﺍﻥ ﻭ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺗﻔﻮﻕ ﻭ ﺭﺟﺤﺎﻥ ﺛﺎﺑﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺍﺭﺑﺎﺏ‬
‫ﺩﺍﻧﺶ ﺩﺭ ﻗﻠﻊ ﺑﺪﺧﻮﺍﻩ ﺑﻪﻃﺮﻳﻘﻲ ﺳﻌﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻧﻘﺪ ﺟﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺗﻠﻒ ﻭ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻧﻴﻔﺘﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺿﻤﺎﻳﺮ ﺧﻮﺍﺹ ﻭ ﻋﻮﺍﻡ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﺭﺍ ﺑﺪﻟﻲ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ‬
‫ﺍﺧﻼﻑ ﻭ ﺍﻭﻻﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻋﺰﻳﺰ ﻭ ﮔﺮﺍﻣﻲﺍﻧﺪ ﺑﺪﻝ ﻫﺴﺖ‪ ،‬ﭘﺲ ﻋﻘﻞ ﻋﺎﻗﺒﺖﺍﻧﺪﻳﺶ ﭼﮕﻮﻧﻪ‬
‫ﺭﺧﺼﺖ ﺩﻫﺪ ﻛﻪ ﺑﻲﺑﺪﻝ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﭼﻴﺰﻱ ﻛﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺑﺪﻝ ﺗﻮﺍﻥ ﻳﺎﻓﺖ ﻓﺪﺍ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﺏ ﺗﻠﻒ ﺍﻧﺪﺍﺯﻧﺪ‪ ،‬ﺧﺼﻮﺻﺎﹰ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻣﻤﻜﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﺩﻓﻊ ﺷﺮ ﺁﻥ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬
‫ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﮔﻮﻳﻢ ﺍﺯ ﻟﻄﺎﻳﻒ ﺣﻴﻞ ﺧﺪﻧﮕﻲ ﺭﺍﺳﺖ ﺭﻭ ﺳﺎﺯﻱ ﻭ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﻫﺪﻑ ﺟﺎﻥ ﺍﻭ ﺍﻧﺪﺍﺯﻱ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‬
‫ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺳﻴﺮ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﻫﻼﻙ ﮔﺮﺩﺍﻧﻲ ﻭ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺣﺎﻝ ﺑﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﻮ ﻧﺮﺳﺪ ﺍﻳﻦ ﻣﺜﻞ ﻛﻪ‪» :‬ﭼﻨﺎﻥ‬
‫ﻛﻦ ﻛﻪ ﻫﻢ ﻣﺎﺭ ﻣﻴﺮﺩ ﻭ ﻫﻢ ﻋﺼﺎ ﺳﻼﻣﺖ ﻣﺎﻧﺪ«‪ ٣‬ﺑﻪﺻﺪﻕ ﺍﻧﺠﺎﻣﺪ‪:‬‬
‫ﺍﻭ ﺯ ﻛﻴﻦﻫﺎﻱ ﺧﺼﻢ ﺑﺮ ﺣﺬﺭ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﻧﻤــﺮﺩ ﻛــﻮ ﺯ ﻋﻘــﻞ ﺭﺍﻫﺒــﺮ ﺍﺳــﺖ‬
‫ﻛــﻪ ﻧــﺪﺍﺭﺩ ﺯ ﻋﻘــﻞ ﺩﺳــﺖ ﺁﻭﻳــﺰ‬ ‫ﻓﺘﻨﻪ ﺩﻧـﺪﺍﻥ ﻛﻨـﺪ ﺑـﺮ ﺁﻥ ﻛـﺲ ﺗﻴـﺰ‬
‫ﺗــﺎ ﺩﻫــﺪ ﺩﺳــﺖ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺍﺛــﺮ ﻣﮕــﺬﺍﺭ‬ ‫ﺩﺷﻤﻦ ﺍﺭ ﭼـﻪ ﺑـﺴﻲ ﻧﻤﺎﻳـﺪ ﺧـﻮﺍﺭ‬
‫ﻛـــﺴﻮﺕ ﻧـــﻮﺭ ﺩﻳـــﺪﻩ ﺑﺮﺑﺎﻳـــﺪ‬ ‫ﺧﺲ ﻛـﻪ ﺩﺭ ﻫـﻴﭻ ﭼـﺸﻢ ﺩﺭ ﻧﺎﻳـﺪ‬
‫ﭘـــﺸﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﻧﻬـــﺎﺩ ﻓﻴـــﻞ‪ ،‬ﺩﻣـــﺎﺭ‬ ‫ﻣـــﻲ ﺑـــﺮﺁﺭﺩ ﺑـ ـﻪﺟـــﺴﺘﻦ ﭘﻴﻜـــﺎﺭ‬
‫ﺷﻴﺮ ﻧﺮ ﺯﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﺣﺬﺭ ﺍﺳـﺖ‬ ‫ﻣﻮﺭ ﻛﻮ ﺍﺯ ﻫﻤـﻪ ﺿـﻌﻴﻒﺗـﺮ ﺍﺳـﺖ‬
‫ﺯﻭﺭ ﺑـــﺎ ﺍﻭ ﺩﻫـــﺪ ﻧﺘﻴﺠـــﻪ ﻓﻨـــﺎ‬ ‫ﻭﺭ ﺑـــﻮﺩ ﺩﺳـــﺖ ﺩﺷـــﻤﻨﻲ ﺑـــﺎﻻ‬
‫ﺻﻌﻮﻩ ﻛـﻮ ﺑﺎ ﻋـﻘـﺎﺏ ﺳـﺎﺯﺩ ﺟﻨﮓ‬ ‫ﺍﺯ ﭘـﻲ ﺩﻓـﻊ ﺍﻭ ﺑـﺒـﺎﻳـﺪ ﺳــﺎﺧـﺖ‬

‫‪ .1‬ﺍﻟﻒ‪» :‬ﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﻣﺸﺎﻭﺭ ﺍﻣﺎﻧﺘﺪﺍﺭ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪.‬‬ ‫‪ .3‬ﺍﻳﻦ ﻣﺜﻞ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﺭﺩﻭ ﻫﻤﻴﻦﻃﻮﺭ ﻣﻲﺁﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٨١‬‬

‫ﺗﻴـﺮﻱ ﺍﺯ ﻣﻜﺮ ﻭ ﺳﻮﻱ ﺍﻭ‪ ١‬ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﺩﻫـﺪ ﺍﺯ ﺧـﻮﻥ ﺧﻮﺩ ﭘﺮﺵ ﺭﺍ ﺭﻧﮓ‬
‫ﻣﻦ ﻋﻤﺮﻱ ﺩﺭﺍﺯ ﺩﺭ ﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﻣﻬﺮﻩﺑﺎﺯﻱ ﺑﻮﺍﻟﻌﺠﺐ ﺩﻏﺎﺑﺎﺯ ﻓﻠﻚ ﺑﻪﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩﺍﻡ ﻭ ﺑﺮ ﭼﺸﻢﺑﻨﺪﻱ‬
‫ﻭ ﺳﺒﻜﺪﺳﺘﻲ ﺁﻥ ﺣﻘﹼﻪ ﮔﺮﺩﺍﻥ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻧﻤﺎﻱ ﺍﻃﹼﻼﻋﻲ ﺑﻪﺗﻤﺎﻡ ﻭ ﻭﻗﻮﻓﻲ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻗﻠﺐ‬
‫ﻛﺎﺭﻱ ﻛﻌﺒﺘﻴﻦ ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ ﺍﻭ ﺑﻪﺩﻳﺪﺓ ﺍﻣﺘﺤﺎﻥ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻛﺘﺴﺎﺏ ﻭ ﺍﺣﺮﺍﺯ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﺗﺠﺎﺭﺏ‬
‫ﺫﺧﺎﻳﺮ ﻭ ﻧﻔﺎﻳﺲ ﻣﺪ‪‬ﺕ ﻋﻤﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺧﻴﺮ ﻭ ﺷﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻴﺪﺍﻥ‬
‫ﮔﻮﻱ ﺑﻪﻗﻮ‪‬ﺕ ﻭ ﺭﺟﺤﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﺷﺒﺎﻩ ﻭ ﺍﻗﺮﺍﻥ ﺑﺮﺑﻮﺩﻩﺍﻡ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺤﺮ ﻣﻮ‪‬ﺍﺝ ﺑﻪﻣﻠﹼﺎﺣﻲ ﻋﻘﻞ ﻋﺰﻳﺰ ﻭ‬
‫ﮐﺴﺒﻲ ﻛﺸﺘﻲ ﺑﻪﻛﺮﺍﻥ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺯﺍﻍ ﺑﻪﻣﺤﻤﺪﺕ ﻭ ﺛﻨﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﮔﺸﺎﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﺪﻳﻦ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﻛﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺣﻖ ﻣﻦ ﻣﺒﺬﻭﻝ ﻓﺮﻣﻮﺩﻱ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﻨﺎﻓﻊ ﺑﻪﻣﻦ ﻣﺘﻮﺍﺳﻞ ﺷﺪ ﻭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﻦ ﻣﻨﹼﺖ ﺟﺎﻧﻲ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻣﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺣﻜﻤﺎ ﺭﺍﺳﺖ ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪ :‬ﻫﺮ ﮐﻪ ﺗﺨﻢ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﺻﺎﻟﺢ ﺭﻳﺰﺩ ﻭ ﻛﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺑﻜﺎﻭﺩ ﻭ ﻏﻮ‪‬ﺍﺻﻲ ﺩﺭﻳﺎ ﭘﻴﺸﻪ‬
‫ﺳﺎﺯﺩ ﻭ ﻣﺸﻮﺭﺕ ﺑﺎ ﺍﻫﻞ ﺧﺮﺩ ﻭ ﺗﺠﺎﺭﺏ ﻛﻨﺪ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﻧﻘﺪ ﻣﻨﻔﻌﺘﻲ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﺭﺩ ﻭ ﺩﺭِ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﺮ ﻭﻱ‬
‫ﻣﺴﺪﻭﺩ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻛﻨﻮﻥ ﺣﻴﻠﺖ ﺍﻫﻼﻙ ﻣﺎﺭ ﻣﺮﺍ ﺑﻴﺎﻣﻮﺯ ﺗﺎ ﭼﻮﻥ ﺷﺎﻧﻪ ﺣﻜﻢ ﻧﺎﻓﺬ ﻭ ﺍﻣﺮ ﺟﺰﻡ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻧﻤﺎﻳﻢ ﻭ ﻗﺪﻡ ﺩﺭ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺠﻬﻮﻝ ﺑﺰﻧﻢ ﻭ ﺑﻪﻗﺪﺭ ﻃﺎﻗﺖ ﻭ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﺳﺮ ﻣﻮﻳﻲ‬
‫ﻓﺮﻭ ﻧﮕﺬﺍﺭﻡ ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﻋﻤﻞ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﻛﻨﻢ ﻭ ﺭﻭﺯِ ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻪﻏﺒﺎﺭ ﻓﻨﺎ ﺳﻴﺎﻩ‬
‫ﮔﺮﺩﺍﻧﻢ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻛﻪ ﻧﺰﺩﻳﻚ ﺁﻥ ﻛﻮﻩ ﺷﻬﺮﻱ ﺍﺳﺖ ﻭﺳﻴﻊ ﻭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺍﺳﺖ ﺑﻪﺟﻼﻟﺖ‬
‫ﻗﺪﺭ ﻭ ﺭﻓﻌﺖ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﻣﻮﺻﻮﻑ ﻭ ﺩﺭ ﺧﺎﻧﺔ ﺍﻭ ﻫﻤﺎﻥ ﻳﻚ ﺩﺧﺘﺮ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﻋﺰﻳﺰﺗﺮ ﺍﺯ ﺟﺎﻥ ﮔﺮﺍﻣﻲ ﻣﻲﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺭﻭﺯ ﻭ ﺷﺐ ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺩﻭﺳﺘﻲ ﺍﻭ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﺩﺧﺘﺮ‬
‫ﻳﻚ ﻋﻘﺪﻱ ﺍﺳﺖ ﻣﻨﻈﻢ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﮐﻪ ﺟﻮﻫﺮﻱ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺭﺍ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺁﻥ ﺗﺎ ﺭﻭﺯ ﻗﻴﺎﻣﺖ‬
‫ﺩﺳﺖ ﻧﺪﻫﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻏﺮﺍﺑﺖ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺟﻮﺍﻫﺮﻳﺎﻥ ﺣﺴﻦ ﺁﻥ‪ ٢‬ﺭﺍ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺍﺯ ﺩﻫﺎﻥ ﻣﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﺁﻥ ﺩﺧﺘﺮ ﺁﻥ ﻋﻘﺪ ﺭﺍ ﺑﻪﻏﺎﻳﺖ ﺩﻭﺳﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺣﺐﺍﻟﻮﺭﻳﺪ‬
‫ﻣﺪﺍﻡ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻳﻚ ﺯﻣﺎﻥ ﻓﺮﻭ ﻧﻤﻲﺁﺭﺩ ﻣﮕﺮ ﺑﻪﻫﻨﮕﺎﻡ ﺳﺮ ﺷﺴﺘﻦ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﻣﻤﻜﻦ‬
‫ﺷﻮﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺍﻭ ﺑﺮﺑﺎﻳﻲ ﻭ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻱ ﻫﻮﺍ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﻛﻨﻲ‪ ،‬ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺑﻪﻃﻠﺐ ﺁﻥ ﻋﻘﺪ ﺟﻤﻌﻲ‬
‫ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ ﺗﻮ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﻭ ﺗﻮ ﭼﻨﺎﻥ ﭘﺮﻱ ﻛﻪ ﻫﻢ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻏﺎﻳﺐ ﻧﮕﺮﺩﻱ ﻭ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﻋﻘﺎﺏ ﺧﺪﻧﮓ ﺗﻴﺰ ﭘﺮ ﻭ ﻛﻤﺎﻥ ﻛﺮﻭﻫﺔ ﺟﺎﻥ ﺷﻜﺮ ﺍﻳﻤﻦ ﺑﺎﺷﻲ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﺑﺮﺳﻲ ﺁﻥ‬
‫ﻋﻘﺪ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﺟﻬﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ ,‬ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮﺩ ﺍﻭﻝ ﺑﻪﺍﻫﻼﻙ ﺍﻭ ﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ ﺑﻌﺪﻩ‪ ,‬ﻋﻘﺪ ﺭﺍ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺍﻭ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺁﻥ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬
‫‪ // ٢٨٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﺮﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺑﻪﻣﺠﺮ‪‬ﺩ ﺁﻥﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻏﺮﺽ ﺗﻮ ﺑﻪﺣﺼﻮﻝ ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ ﻣﺮﺍ ﺧﺒﺮ ﻛﻨﻲ ﻭ ﺍﻫﻞ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﮕﻮﻳﻲ ﻛﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﻃﻴﻮﺭ ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ,‬ﺗﺎ ﻣﻦ ﺩﺷﻤﻦ ﺩﻭﺳﺖ ﺭﺍ‬
‫ﺑﻪﭼﺸﻢ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺧﺎﻙ ﻣﺬﻟﺖ ﻭ ﺧﻮﺍﺭﻱ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻴﻨﻢ ﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺁﻥ ﺣﺎﻝ ﺭﻭﺷﻦ ﻛﻨﻢ‪ ،‬ﺯﺍﻍ‬
‫‪٢‬‬
‫ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺗﺪﺑﻴﺮﻱ ﻛﻪ ﻣﺮﺍ ﺗﻠﻘﻴﻦ ﻛﺮﺩﻱ ﺩﺭ ﻏﺎﻳﺖ ﺑﻪﺻﻮﺍﺏ ﻭ ﻣﺘﺎﻧﺖ ﺍﺳﺖ‪ ١‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺁﺻﻒ ﻭ ﺑﻪﻭﺯﻳﺮ‬
‫ﺟﻤﻬﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﺯﻧﺪﻩ ﻣﻲﺑﻮﺩﻧﺪ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﺁﻥ ﻣﻲﻛﺮﺩﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺁﻥ‬
‫ﺑﻪﺯﺍﻧﻮﻱ ﺍﺩﺏ ﺩﺭ ﭘﻴﺶ ﺗﻮ ﻣﻲﻧﺸﺴﺘﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﻣﺮﺍ ﻓﺮﻳﻀﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺪﻳﻦ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻛﺎﺭ ﻛﻨﻢ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﻴﻠﺖ‬
‫ﻧﺠﺎﺕ ﻭ ﺧﻼﺹ ﺧﻮﻳﺶ ﭼﺸﻢ ﺩﺍﺭﻡ ﭼﻪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺑﻪﻧﺼﻴﺤﺖ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻋﻘﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﻣﻮﻋﻈﺖ ﺍﺭﺑﺎﺏ‬
‫ﺩﻫﺎﺀ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﺎﺭ ﻧﻜﻨﺪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻛﻴﻤﻴﺎ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﻩ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺳﻌﻲ ﺍﻭ ﭼﻮﻥ ﺳﻌﻲ ﻃﺎﻟﺐ‬
‫ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺍﺯ ﺩﻫﺎﻥ ﻣﺎﺭ ﻭ ﺟﻮﻳﻨﺪﻩ ﻗﻮﻱ ﺣﻴﻮﺍﻧﻲ ﺍﺯ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﻳﻮﺍﺭ ﺑﻪﻫﻤﻪ ﻭﻗﺖ ﺿﺎﻳﻊ‪ ٣‬ﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺻﺤﺎﻥ ﺻﺎﺋﺐ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﮔﺬﺷﺘﻦ ﻭ ﺭﺍﻱ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺧﺮﺩﻣﻨﺪﺍﻥ ﺭﺍ ﺧﻼﻑ ﻛﺮﺩﻥ ﻋﻘﻞ ﭼﮕﻮﻧﻪ‬
‫ﺭﺧﺼﺖ ﺩﻫﺪ ﻭ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪﻩ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻣﺬﻣﻮﻡ ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﺩﻫﺎﺀ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻭ ﺩﺍﻧﺎﻳﺎﻥ ﺩﻫﺮ ﭼﮕﻮﻧﻪ‬
‫ﻣﻌﺬﻭﺭ ﺑﻮﺩ‪:‬‬
‫ﻭ ﳜﻄﻲ ﲟﺎ ﺗﺮﺟﻮﻩ ﻣﻦ ﺣﺴﻦ ﺍﻟﺼﻨﻊِ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﺷــﺌﺖ‪ ‬ﻳﻮﻣــﺎﹰ ﺃﻥ ﺗﻈﻔــﺮ ﺍﻣﻨــﺎ‬
‫ﺩﻣﻞ ﳓﻮ ﻫﻢ ﺑﺎﻟﻘﻠﺐ ﻭﺍﻟﻌﲔ ﻭﺍﻟﺴﻤﻊِ‬ ‫ﻓﻜـﻦ ﻻ ﻭﱄ ﺍﻷﻟﺒﺎﺏ ﺃﻃـﻮﻉ ﻃﺎﻟﻊ‪‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻟﺖ ﺯﺍﻍ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﺩﻧﺒﺎﻝ ﺁﻥ ﻣﺼﻠﺤﺖ ﺷﺪ‪ ،‬ﺯﺍﻫﺪ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻭ ﻭﺯﻳﺮ‬
‫ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺑﺸﻨﻴﺪ ﻛﻪ ﺧﺎﻟﻖِ ﺯﺍﻍِ ﺳﻴﺎﻩِ ﺷﺐِ ﺗﺎﺭ ﻭ ﺑﺎﺯِ ﺳﻔﻴﺪِ ﺭﻭﺯ ﻭﺍﻓﺮ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﺓ ﻏﻴﺐ ﭼﻪ‬
‫ﻟﻄﻴﻔﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﻣﻬﻤ‪‬ﻲ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﻣﺮﻱ ﻋﻈﻴﻢ ﻛﻪ ﺩﺳﺖ ﻣﻄﻠﺐ ﺍﺯ ﺍﺩﺭﺍﻙ ﺁﻥ ﺑﻪﻫﻤﻪ ﻭﺟﻮﻩ‬
‫ﻗﺎﺻﺮ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺳﻠﻮﻙ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﭘﺎﻱ ﻓﻜﺮﺕ ﻛﺎﺭ ﻧﻤﻲﻛﺮﺩ ﺑﻪﻛﺪﺍﻡ ﺍﺳﭙﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﺗﻤﺎﻡ‬
‫ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﻣﻌﺬﺭﺕ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﺑﮕﺸﺎﺩ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻛﺴﻲ ﺭﺍ ﻛﻪ ﺍﻣﺪﺍﺩ ﺳﭙﺎﻩ ﺍﻧﻔﺎﺱ‬
‫ﻣﺘﺒﺮﻙ ﭼﻮﻥ ﺗﻮﻳﻲ ﭘﺸﺘﻴﺒﺎﻥ‪ ٤‬ﺑﺎﺷﺪ ﺁﻧﻜﺲ ﺍﺯ ﻫﺠﻮﻡ ﺳﭙﺎﻩ ﻟﺸﻜﺮ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭﻗﺎﻳﻊ ﭼﻪ ﺍﻟﺘﻔﺎﺕ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ‬
‫ﻋﻘﺪﺓ ﻛﺎﺭﻱ ﻛﻪ ﺩﺭ ﮔﺸﺎﺩﻥ ﺁﻥ ﺩﻝ ﺭﻭﺷﻦ ﭼﻮﻥ ﺗﻮﻳﻲ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﺑﻨﺪﺩ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﺁﺗﺶ‬
‫ﺍﺯ ﺁﺏ ﻭ ﺭﻭﻳﺎﻧﻴﺪﻥ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﺳﺮﺍﺏ ﻣﺤﺎﻝ ﻧﺒﻮﺩ ﻛﻪ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﺯﺩﻧﻲ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ ﻭ‬

‫ﺩﺭ ﻧﻈﺮ ﺑﻨﺪﻩ ﺍﺣﺘﻤﺎﻻﹰ »ﻣﻨﺎﺳﺐ« ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻻﹰ »ﺑﻮﺫﺭﺟﻤﻬﺮ« ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻇﺎﻟﻊ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺑﺸﻴﻮﺍﻥ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٨٣‬‬

‫ﻫﺮ ﺣﻜﻤﻲ ﻛﻪ ﺭﺍﻱ ﺻﻮﺍﺏ ﺷﻌﺎﺭ ﺗﻮ ﺍﻣﻀﺎ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻧﻪ ﻣﺪﺑ‪‬ﺮﺍﻥ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﻼﻙ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ‬
‫ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ ﻧﻪ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺎﻙ ﺭﺍ ﻣﺤﻞﹼ ﺍﻋﺮﺍﺽ‪:‬‬
‫ﳚﺒﻚ ﺇﱄ ﺍﺭﺍﺩﺗـﻚ ﺍﻣﺘﺜـﺎﻻ‬ ‫ﻓﻤﺮ ﺑﻔﺮﺍﻕ ﺷﻴﻤﺘﻬﺎ ﺍﻟﻠﹼﻴـﺎﱄ‬
‫ﻭﻗﻠـﺖ ﳍﺎ ﻫﻞ ﻫﺒﺖ ﴰﺎﻻ‬ ‫ﻓﻠـﻮ ﺃﻥﹼ ﺍﻟﺮﻳﺎﺡ ‪‬ﺐ‪ ‬ﻏﺮﺑﺎﹰ‬
‫*‬
‫ﺍﮔـﺮ ﻧﻪ ﺧﻠﻘـﺖ ﻋـﺎﻟـﻢ ﺯ ﺑـﻬﺮ ﺗﻮﺳﺖ ﭼـﺮﺍ‬
‫ﻫﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍﻱ ﺗﻮ ﺧﻮﺍﻫـﺪ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻫﻤﺎﻥ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺟﻬـﺎﻥ ﺷـﻮﺩ ﺯ ﺷﺒﻴﺨـﻮﻥ ﺣـﺎﺩﺛﺎﺕ ﺧﺮﺍﺏ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻭ ﺍﮔـﺮ ﻧﻪ ﺯ ﻋـﻮﻥ ﺗـﻮ ﭘﺎﺳـﺒـﺎﻥ ﺑـﺎﺷـﺪ‬
‫ﺯﺍﻍ ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﺻﻮﻣﻌﺔ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﺑﻪﻃﺮﻑ ﻋﻤﺎﺭﺍﺕ ﺷﻬﺮ ﺭﺥ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻗﺼﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﺩﺭﺧﺘﻲ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺎ ﺷﺎﺥﻫﺎﻱ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻣﻘﺎﻡ ﺧﻮﻳﺶ ﺁﻥﺟﺎ ﺳﺎﺧﺖ ﻭ ﻓﺮﺻﺖ ﺭﺍ ﻣﺘﺮﻗﺐ ﻭ ﻣﺘﺮﺻﺪ‬
‫ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺭﻭﺯ ﻭ ﺷﺐ ﭼﺸﻢ ﻣﻲﺩﺍﺷﺖ ﻛﻪ ﺩﺧﺘﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺁﻥ ﻋﻘﺪ ﺭﺍ ﻛﻲ ﺍﺯ ﮔﺮﺩﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻛﺸﺪ‪ ,‬ﺗﺎ ﺑﻌﺪ‬
‫ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﻣﺪﻳﺪ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻇﻔﺮ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﺯﺍﻫﺪ ﻭﺻﻴﺖ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺁﻥ ﻋﻘﺪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﺮﺩ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ ،‬ﻃﺎﻳﻔﻪ ﻛﻪ ﺑﺮﺍﻱ ﻃﻠﺐ ﺁﻥ ﺯﺍﻍ ﺭﺍ ﺗﻌﺎﻗﺐ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﭼﻮﻥ‬
‫ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻛﻪ ﻋﻘﺪ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﺍﻓﺘﺎﺩ ﺩﺍﻣﻦ ﺑﺮﺍﻱ ﺣﻔﺮ ﺁﻥ ﺑﺮﭼﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺁﺳﺘﻴﻦ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺗﻮﺳﻊ ﺁﻥ‬
‫ﺑﺮ ﻣﺎﻟﻴﺪﻥ‪ ،‬ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ ﺍﻳﻦ ﺷﺎﻩ ﻣﺎﺭﺍﻥ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺳﺮﺵ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺳﻨﺪﺍﻥ ﺑﻜﻮﻓﺘﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺯﻣﻴﻦ ﺯﺩﻧﺪ ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ‪ ١‬ﺟﺎﻥ ﭘﻠﻴﺪﺵ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺟﺪﺍ ﺷﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ ﺭﻭﺡ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﮊﺩﻫﺎﻱ ﻋﻠﻢ ﺩﺭ‬
‫ﺯﻣﺮﺓ ﺟﻤﺎﺩﺍﺕ ﻣﻨﺴﻠﻚ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﻋﻘﺪ ﺭﺍ ﺑﺴﺘﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ]ﺑﺮﺩﻧﺪ‪.[٢‬‬
‫ﻭ ﺯﺍﻍ ﺑﻪﺩﻓﻊ ﺁﻥ ﺧﺼﻢ ﺑﺪﺳﮕﺎﻝ ﺷﺎﺩﻣﺎﻥ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺳﺠﺪﺓ ﺷﻜﺮ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺎﺭﻱ ﺗﻌﺎﻟﻲ‬
‫ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺭﻭﺯ ﺣﻴﺎﺕ ﺑﺪﺳﮕﺎﻟﻲ ﺑﻪﺷﺎﻡ ﻣﻤﺎﺕ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﺻﺒﺢ ﺍﻣﻞ ﺍﺯ ﺧﺎﻭﺭ ﻧﺠﺢ ﺧﻨﺠﺮ‬
‫ﺑﺮﻛﺸﻴﺪ‪ ،‬ﻧﻪ ﺩﺭ ﻛﺸﻮﺭ ﻣﻘﺎﺻﺪ ﺁﻥ ﺗﺮﻙ ﺗﺎﺯ ﺷﺒﺨﻮﻥ ﺳﭙﻬﺮ ﺷﻮﺭﻱ ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻱ ﻫﻮﺍ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﺍﺝ ﺳﭙﺎﻩ‬
‫ﻣﻮﺍﻧﻊ ﻭ ﻋﻮﺍﺋﻖ ﻏﺒﺎﺭﻱ‪:‬‬
‫ﻫـﺎﻥ ﺑﮕﻮﻳﻨــﺪ ﺍﮔـﺮ ﺗﻮﺍﻧــﺪ ﺑــﻮﺩ‬ ‫ﻭﻗﺖ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺧﻮﺏﺗﺮ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻮﺩ‬
‫ﻛﺎﺭ ﺩﺷــﻮﺍﺭ ﺑـﻮﺩ ﺁﺳــﺎﻥ ﺷـﺪ‬ ‫ﺭﺍﻩ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺭﺧﺸـﺎﻥ ﺷـﺪ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ ﮐﺮﻡ ﺧﻮﺭﺩﻩ‪.‬‬
‫‪ // ٢٨٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻭ ﺟﻔﺖ ﺭﺍ ﺑﻪﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺗﻦ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻃﻴﻮﺭ ﻭ ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﺳﺒﺎﻉ ﻭﺻﻴﺖ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻭﺍﺟﺐ ﺑﻮﺩ ﻭ‬


‫ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺻﻮﻣﻌﺔ ﺯﺍﻫﺪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺘﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﺭﻭﺍﻥ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﻛﻪ ﺯﺍﻍ ﺭﺍ ﺯﻳﺎﺭﺕ‬
‫ﺯﺍﻫﺪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﻣﺎﻧﻊ ﻣﺬﻛﻮﺭ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﺁﻣﺪﻥ ﺩﺭ ﺻﻮﻣﻌﻪ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﻧﻴﻔﺘﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻟﻴﻼﹰ‬
‫ﻭ ﻧﻬﺎﺭﺍﹰ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﺁﺷﻴﺎﻧﺔ ﺍﻭ ﺑﺎﺯ ﻣﻲﺑﻮﺩ ﻭ ﺭﺳﻴﺪﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺳﺎﻋﺔﹰ‪ ١‬ﻓﺴﺎﻋﺔﹰ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﻫﻢ ﺩﺭ ﺍﺛﻨﺎﻱ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﺁﻥ ﺳﻴﺎﻩ ﭘﻮﺵ ﺻﺎﺣﺐ ﻃﻴﺮ ﻭ ﺳﻴﺮ‪ ٢‬ﻭ ﺁﻥ ﻋﺒﺎﻱ ﻟﺒﺎﺱ ﭘ‪‬ﺮﻣﻜﺮ ﻭ ﺗﻠﺒﻴﺲ‪ ،‬ﺁﻥ ﻣﺮ‪‬ﻳﺦ ﭼﺸﻢ‬
‫ﺯﺣﻞ ﺟﺴﻢ‪ ،‬ﺁﻥ ﺷﺒﻪ ﻃﻮﺳﻲ ﭘﺮﺍﻥ‪ ,‬ﺁﻥ ﺣﺠﺮ ﺍﺳﻮﺩ ﺑﺎ ﺟﺎﻥ‪ ,‬ﺁﻥ ﺳﻮﺩﺍﻱ ﭘﺮﻳﺸﺎﻥ ﮔﻔﺘﺎﺭ‪ ,‬ﺁﻥ ﻫﻨﺪﻭﻱ‬
‫ﻣﺮﺩﺍﺭ ﺧﻮﺍﺭ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻣﺪ‪:‬‬
‫ﺑﻨﱯ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺮﺑﺎﻥ ﻟﻴﺲ ﻋﻠﻲ ﺷﺮﻉ ﲝﺮﻓﺎ ﺍﻥ ﺍﻟﺴـﻌـﻮﺏ ﺍﱄ ﺻـﺪﻉ‬
‫‪٣‬‬

‫ﺍﺻﺪﻗـﻪ ﰲ ﻣﺮﻳـﺔ ﻭ ﻗـﺪ ﺍﻣـﺘﺮﺕ ﺻﺤﺎﺑﺔ ﻣﻮﺳٰﻲ ﺑﻌﺪ ﺍﻳﺎﻣﻪ‪ ٤‬ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ‬


‫ﻭ ﺑﻪﺁﻭﺍﺯ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﻣﺆﺛﹼﺮ ﺁﻣﺪﻥ ﺑﻪﺣﻴﻠﺖ ﺩﻗﻴﻖ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﺘﻴﻦ ﻭ ﻫﻼﻙ ﺧﺼﻢ ﻣﺨﺎﻟﻒ‬
‫ﺑﻴﺪﺍﺩﮔﺮ ﻭ ﺣﺼﻮﻝ ﺭﺟﺎﺀ ﺑﻘﺎﻱ ﺍﺧﻼﻑ ﻭ ﺍﻭﻻﺩ ﺑﻪﮔﻮﺵ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪» .‬ﺯ‪‬ﻋ‪‬ﻢ‪ ‬ﺍﻟﻐ‪‬ﺮ‪‬ﺍﺏ‪:٥«‬‬
‫ﻣﺒـﲏ ﺍﻻﺑـﻨﺎﺀ ﺍﻻﻋـﺎﺩﻱ ﺍﻭ ﺗـﻮﺍﻓـﻴﻨﺎ ﰲ ﺷﺄﻥ ﻗﺮﺓ ﻋﻴﻨﻪ ﻓﺎﺟﻴﺐ ﺑﺎﻟﺮﺩ ﺍﳌﻬﻮﻝ‬
‫ﺯﺍﻫﺪ ﺯﺍﻍ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻬﻨﻴ‪‬ﺖ ﻣﺒﻴﻨﻪ ﺍﺳﺘﻘﺒﺎﻝ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺑﺸﺎﺷﺖ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺍﻭ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ‬
‫ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺧﻴﺰ ﺗﺎ ﺳﻮﻱ ﺁﺷﻴﺎﻧﺔ ﺯﺍﻍ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﻢ ﻭ ﺁﻥ ﺧﺎﺗﻢ ﺭﺍ ﺑﻪﺯﻭﺩﻱ ﺩﺭﻳﺎﺑﻴﻢ ﻭﺻﺎﻉ ﻳﻮﺳﻒ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺎﺭ‬
‫ﺍﺑﻦ ﻳﺎﻣﻴﻦ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﺭﻳﻢ ﻭ ﺧﺎﺗﻢ ﻣﻠﻚ ﺭﺍ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺳﭙﺎﺭﻳﻢ‪ ،‬ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﻪﺣﻜﻢ ﻭﺻﻴﺖ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻔﺖ ﺯﺍﻍ ﺁﻥ ﻣﺎﺭ ﺭﺍ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪﻭ ﻏﻔﻠﺘﻲ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ ﻭ ﺩﺭﻧﺪﻩﺍﻱ ﺁﻥ ﻣﺎﺭ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺒﺮﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺳﻌﻲ ﻭ ﺗﺤﻤ‪‬ﻞ ﺯﺣﻤﺖﻫﺎﻱ ﺗﻮ ﺿﺎﻳﻊ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺁﺧﺮﺍﻻﻣﺮ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺧﺎﺗﻢ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻧﺪﺍﻣﺖ‬
‫ﮔﺰﻳﺪﻥ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﺎﺭ ﺑﻪﻗﻮ‪‬ﺕ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺑﺮ ﺧﻮﺩ ﭘﻴﭽﻴﺪﻥ ﺳﺮ ﺳﻮﺯﻧﻲ ﻧﺎﻓﻊ ﻧﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﺎ ﻭﺯﻳﺮ‬
‫ﺑﻪﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺯﺍﻫﺪ ﺩﺭ ﺁﺷﻴﺎﻧﺔ ﺯﺍﻍ ﺭﺳﻴﺪ‪ ٦‬ﻭ ﺷﻜﻢ ﻣﺎﺭ ﺑﺸﻜﺎﻓﺖ ﻭ ﺁﻥ ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻳﻦ ﺑﻌﺪ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺩﻗﺎﻳﻖ‬
‫ﺣﻴﻞ ﻭ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﺍﺯ ﺷﻜﻢ ﺍﻭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺣﺼﻮﻝ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﻬﻤ‪‬ﻲ ﺑﺰﺭﮒ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺍﻧﮕﺸﺘﺮﻱ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﺣﻴﺮﺕ ﺩﺭ ﺩﻫﺎﻥ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﺑﺎﺯﻳﺎﻓﺘﻦ ﺧﺎﺗﻢ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺩﻳﻮ ﻟﻌﻴﻦ ﺻﺪ‬
‫ﻫﺰﺍﺭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺷﻜﺮ ﻭ ﺳﭙﺎﺱ ﻧﺜﺎﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﺎ ﺟﻼﻟﺖ ﺑﺎﺭﻱ ﺗﻌﺎﻟﻲ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺯﺍﻫﺪ ﺭﺍ ﻣﻌﺬﺭﺕ ﻭﺍﺟﺐ‬

‫ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪﺳﺎﻋﺖ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(١٦٤‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺻﺎﺣﺐ ﺧﺮﺩ ﺳﭙﺮﺩ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﺸﻌﻮﺏ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻳﺎﺑﻪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺯﺍﻍ ﺩﻋﻮٰﻱ ﮐﺮﺩ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺭﻓﺘﻴﺪ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٨٥‬‬

‫ﺩﻳﺪ ﻭ ﺳﺎﻟﻤﺎﹰ ﻭ ﻏﺎﻟﺒﹰﺎ‪ ١‬ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﺑﺮ ﺳﻤﺖ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺁﻣﺪ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﺎﺭ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ‬
‫ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﺳﺒﺎﻉ ﭼﻮﻥ ﻣﻮﺭ ﺑﻲﺷﻤﺎﺭ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺁﻥ ﺧﺎﺗﻢ ﮔﺮﺩ ﺍﻭ ﺑﻪﺍﻃﺎﻋﺖ ﺟﻤﻊ ﺁﻣﺪﻧﺪ‪،‬‬
‫ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺎ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﮔﻔﺖ ﻛﻪ »ﺑﻪﺳﻴﺎﻫﻲ ﺳﭙﺎﻩ ﺍﺯ ﺣﻴﺎﺕ ﺣﻴﺎﺕ« ﺷﻜﺎﺭ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﻭﺣﻮﺵ ﻭ ﺳﺒﺎﻉ ﻭ‬
‫ﻣﺮﺩﻡ ﺧﻮﺍﺭ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺮﺩ ﺗﺎ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﺰﻝ ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ ﺗﻮﺍﻧﻴﺪ ﻛﻪ ﺍﮔﺮ ﺑﺎ ﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺍﻋﺪﺍﻱ ﺧﻮﻥ ﺭﻳﺰ‬
‫ﺩﺭ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﻭﻳﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻃﺎﻳﻔﺔ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﻭ ﺯﻣﺮﺓ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﺁﻥ ﺷﻬﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺧﺎﺻﻴ‪‬ﺖ ﺁﻥ ﺧﺎﺗﻢ ﺑﻪﮔﻮﺵ‬
‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺧﺒﺮﻱ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺧﺎﺋﻒ ﮔﺮﺩﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﻭ ﺷﺪ‪‬ﺕ ﻣﺨﺎﻓﺖ ﺗﻔﺮﻗﻪ ﻭ ﻏﻮﻏﺎ ﻭ‬
‫ﺷﻮﺭ ﻭ ﻓﺘﻨﻪ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺭﺍ ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻧﻔﺮﺕ ﻃﺒﻊ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺁﻥ ﺭﺍﻱ ﻣﺘﻴﻦ ﺯﺍﻫﺪ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪ ﻭ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﺬﻛﻮﺭ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻤﻠﻪ ﻣﺜﺎﻝ ﺩﺍﺩ ﻭ ﻣﻀﻤﻮﻥ ﺁﻥ‬
‫ﻣﺜﺎﻝ ﺑﻪﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﻭ ﻣﻮﺻﻮﻝ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺩﻭﺍﺯﺩﻩ ﺳﺎﻝ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ ﺭﺳﻴﺪ‪ ,‬ﻣﺼﺮﺍﻉ‪:‬‬
‫ﺑﺎﺯ ﺁﻣﺪﻡ ﻭ ﻏﻤﺎﻧﺖ ﺑﺎﺯ ﺁﻭﺭﺩﻡ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﺑﻪﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺗﺒﻠﻴﻎ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻣﺪﻥ ﺧﺎﺗﻢ ﺑﻪﺯﺭ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺎﺭ ﻛﻤﺎﻝ‬
‫ﻓﺮﺣﺖ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﺣﺒﻴﺐ ﺩﻝ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺟﺎﻧﺶ ﻣﺸﺤﻮﻥ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺍﺯ ﺑﻴﺎﻥ‪ ٢‬ﺁﻣﺪﻥ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ‬
‫ﺑﻪﺳﻼﻣﺖ ﺗﻦ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻘﺮﻩ ﺩﺭﮔﺪﺍﺯ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺍﻧﺪ ﻭ ﮔﻔﺖ‪ :‬ﻣﻦ ﭼﻨﺎﻥ ﮔﻤﺎﻥ‬
‫ﻣﻲﺑﺮﺩﻡ ﻛﻪ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻧﺼﻴﺐ ﻛﺎﻡ ﺷﻴﺮ ﻭ ﺍﮊﺩﻫﺎ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﻴﻦﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﺸﺮﻗﻴﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺷﺮﺏ ﻋﺬﺏ ﻋﻴﺶ ﻣﻦ ﺍﺯ ﻛﺪﻭﺭﺕ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﻣﺼﻮﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻧﻴﺎﻣﺪ ﻭ ﺩﻝ ﻭ‬
‫ﺟﺎﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﻥ ﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﻣﺸﺒﻜﺔ ﭼﺸﻢ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﻭ ﻣﺘﺮﺻﺪ ﻭﺻﻮﻝ ﻣﺒﻠﻎ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻧﺸﺴﺘﻪ‪ ٣‬ﺑﻮﺩﻧﺪ‪,‬‬
‫ﺑﺎ ﺩﺍﻣﻨﻲ ﻭ ﺁﺳﺘﻴﻨﻲ ﭘ‪‬ﺮ ﺍﺯ ﺿﺠﺮﺕ ﺑﺎﺯﺁﻣﺪﻧﺪ ﺩﺭ ﺑﻴﺖﺍﻻﺣﺰﺍﻥ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﻪﻣﺎﺗﻢ‪ ٤‬ﺑﻨﺸﺴﺘﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ‬
‫ﺑﻴﺎﺑﺎﻥﻫﺎ ﻭ ﺻﺤﺮﺍﻫﺎﻱ ﭘ‪‬ﺮﺧﻄﺮ ﻭ ﻣﻬﺎﻟﻚ ﺑﻲﺣﺪ ﻭ ﻣﺮﮒ‪ ٥‬ﺻﻴﺪﮔﺎﻩ ﺳﺒﺎﻉ ﮔﺮﺳﻨﺔ ﻣﻮﺗﺴﺖ‪ ,٦‬ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ‬
‫ﺩﺭ ﻭﻱ ﺩﺭ ﺭﻓﺖ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﺮ ﺍﺯ ﺷﺴﺖ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﺎﺯﻧﻴﺎﻣﺪ ﻭ ﻫﻤﺎﻥﺟﺎ ﺟﺎﻥ ﺑﻪﻣﻘﺒﻀﻴﺎﻥ ﺍﺟﻞ ﺳﭙﺮﺩ‪،‬‬
‫ﺑﺎ ﺣﺼﻮﻝ ﻋﺮﺽ ﻭ ﻧﻴﻞ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻫﻢ ﺷﻴﺮﺍﻥ ﭘﻴﻞ ﺷﻜﺎﺭ ﭼﻮﻥ ﮔﺮﮒ ﺑﻪﺧﺮﭼﻨﮓ‬
‫ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﺑﺎﺯﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﻫﻢ ﮔﺮﮔﺎﻥ ﺧﻮﻧﺨﻮﺍﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻴﺮ ﮔﺮﻣﺎﺑﻪ ﺑﺮ ﺍﺗﻼﻑ ﻧﻔﺲ ﺍﻭ‬
‫ﻗﺎﺩﺭ ﻧﺸﺪﻧﺪ‪ ,‬ﺍﺯ ﺟﺎﻡﻫﺎﻱ ﺭﻳﮓ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺟﻨﺒﺶ ﻫﺮ ﺑﺎﺩﻱ ﭼﻮﻥ ﻗﻠﻢ ﻣﺤﺎﺳﺐ ﺭﻭﺍﻥ ﺍﺳﺖ‬

‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﻏﺎﻧﻤﺎﹰ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﺳﺎﺱ ﻭ ﺍﻟﻒ‪» :‬ﺑﻴﺎﻥ«‪ ,‬ﻭﻟﻲ ﺩﺭﺳﺖﺗﺮ »ﻣﻴﺎﻥ«‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﻧﺸﺴﺘﻪ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺳﻴﻨﻪ ﻧﻤﺎﻳﻢ ﺑﻨﺸﻴﻨﻨﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﻲﺣﺪ ﻭ ﻣﺮﻭ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺍﻳﻦ ﻭﺍﺿﺢ ﻧﺸﺪ ﮐﻪ ﭼﻪ ﻭﺍﮊﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫‪ // ٢٨٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﮔﺮﺩ ﺗﻐﻴﻴﺮﻱ ﺑﺮ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﻧﻨﺸﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺳﻤﻮﻡ ﭘ‪‬ﺮﻫﻤﻮﻡ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﺳﺮﺍﺏ ﻧﻬﺎﻝ ﻗﻮ‪‬ﺗﻲ ﺩﺭ‬
‫ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺗﻦ ﺍﻭ ﺫﻫﻮﻝ ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺖ‪ ،‬ﻫﺮ ﺣﻴﻠﻪ ﻛﻪ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﻋﻘﻞ ﺁﻣﺪ ﻛﺮﺩﻳﻢ ﻭ ﻟﻴﻚ ﺑﺎ ﻗﻀﺎ ﺩﺭﻧﮕﺮﻓﺖ‪،‬‬
‫ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ ﺑﻪﺗﺎﺯﮔﻲ ﺧﻴﻞ ﻏﻢ ﻭ ﺍﻧﺪﻭﻩ ﺑﺮ ﺻﺤﻦ ﺳﻴﻨﻪ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻓﻮﺍﺝ ﺗﻔﮑﹼﺮ ﻭ ﺗﺤﻴ‪‬ﺮ‬
‫ﺑﺮ ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻦ ﻏﺎﻟﺐ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﻟﻲ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﺑﺎﺯ ﺩﻓﻊ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺗﺪﺑﻴﺮ ﻣﺘﻴﻦ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﺍﻧﺪﻳﺸﻴﺪ ﻭ ﺣﻴﻠﺘﻲ ﻣﺤﻜﻢ‬
‫ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﺧﺖ‪ ،‬ﻭﺯﻳﺮ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ‪ :‬ﻛﻪ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺳﻌﻲ ﺟﻤﻴﻞ ﺍﻭ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﺧﺎﺗﻤﻲ ﻛﻪ ﺳﺒﺐ ﻓﺘﺢ ﻫﻔﺖ‬
‫ﻛﺸﻮﺭ ﻛﻴﻬﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺗﺎﺟﺪﺍﺭﺍﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻭ ﺗﺨﺖ ﻧﺸﻴﻨﺎﻥ ﺳﭙﻬﺮ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺁﻥ ﺧﺎﻥ ﻭ ﻣﺎﻥ ﺩﺭ‬
‫ﻣﻌﺮﺽ ﺍﺧﻄﺎﺭ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﺟﺰ ﺧﺎﺭ ﻧﻮﻣﻴﺪﻱ ﺩﺭ ﭘﺎﻱ ﻣﺮﺍﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﺨﻠﻴﺪﻩ ﻭ ﺟﺰ ﺁﻳﺖ ﺧﺴﺖ ﺑﻪﮔﻮﺵ‬
‫ﺟﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻣﻜﺎﺭﻡ ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﺔ ﺁﻥ ﺍﻗﺘﻀﺎ ﻧﻜﻨﺪ ﻛﻪ ﺟﺎﻧﺐ ﻧﻮﺍﺯﺵ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻬﻤﻞ‬
‫ﮔﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺳﺖ ﺭﺩ ﺑﻪﻳﻜﺒﺎﺭﮔﻲ ﺑﺮ ﺳﻴﻨﺔ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﻭ ﺭﺍﻧﺪ ﻭ ﺩﺍﻍ ﺣﺮﻣﺎﻥ ﺑﺮ ﻧﺎﺻﻴﺔ ﺩﻝ ﺍﻭ ﻧﻬﺪ‪ ,‬ﻭ ﻧﻴﺰ‬
‫ﺍﻧﺠﺎﺯ ﻭﻋﺪﻩ ﻳﻜﻲ ﺍﺯ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﻭ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﺫﺍﺕ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺧﻠﻒ ﺩﺭ ﻣﺬﻫﺐ ﻣﺮﻭ‪‬ﺕ ﻭ ﺷﺮﻳﻌﺖ ﻭ‬
‫ﻓﺘﻮ‪‬ﺕ »ﻣﻦ ﻛﻞﹼ ﺍﻟﻮﺟﻮﻩ«‪ ١‬ﻣﻤﻨﻮﻉ ﻭ ﻣﺨﻄﻮﺭ ﻭ ﺑﺮ ﻛﺴﻮﺕ ﺳﻴﺎﺩﺕ ﺯﻳﺒﺎﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻃﺮﺍﺯﻱ ﻧﻘﺶ ﻧﺒﺴﺘﻪ‬
‫ﺁﻣﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮ ﻓﻠﻚ ﻣﻬﺘﺮﻱ ﺭﻭﺷﻦﺗﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺧﺘﺮﻱ ﻧﺸﺎﻥ ﻧﺪﺍﺩﻩ ﻭ ﺑﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻮﺍﻋﻴﺪ ﻛﺮﻡ ﺻﺒﺢ ﻛﺄﺫﺏ‬
‫‪٢‬‬
‫ﺧﻠﻒ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺪﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺪﺍﻳﻖ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺧﺮﺩ ﻣﻐﻴﻼﻥ ﻛﺬﺏ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﺮﻭﻳﺪ ﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﻴﺾ‬
‫ﻛﺮﻡ ﺩﺭ ﺟﻨﺎﺏ ﻋﺎﻟﻲ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺷﺎﻫﻲ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺍﻣﻴﺪ ﺑﺮ ﺁﺳﺘﺎﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﺳﺮﻫﺎﻱ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬
‫ﻣﻮﺭﺩ ﻭ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﺍﺯ ﺍﺭﺗﻜﺎﺏ ﺍﻣﺮﻱ ﻧﻴﻜﻮ ﺁﻳﺪ ﻛﻪ ﻗﻠﻢ ﮔﻮﻫﺮﺑﺎﺭ ﺷﺮﻉ ﺳﻴ‪‬ﺪﺍﻟﻤﺮﺳﻠﻴﻦ ﻭ ﺧﺎﺗﻢ ﺍﻟﻨﹼﺒﻴ‪‬ﻴﻦ ﺁﻥ‬
‫ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻧﻬﻲ ﻭ ﺯﺟﺮ ﻣﺴﻄﻮﺭ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﺍﺯ ﻣﺼﻠﺤﺘﻲ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻋﺎﻓﻴﺖ‬
‫ﺁﻥ ﺑﻪﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﺩﻳﻦ ﻧﺒﻮﻱ ﻭ ﺷﺮﻉ ﻣﺼﻄﻔﻮﻱ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺍﻣ‪‬ﺎ ﺗﺴﻤﻚ ﺑﻪﺫﻳﻞ ﻣﺸﺮﻭﻋﺎﺕ‬
‫ﻛﺮﺩﻥ ﻭ ﻗﺪﻡ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻭﺍﻣﺮ ﺍﻟٰﻬﻲ ﮔﺰﺍﺭﺩﻥ ﻭ ﻣﺴﺎﻳﻞ ﺷﺮﻳﻌﺖ ﺭﺍ ﻗﺒﻠﺔ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻭ‬
‫ﺍﻣﻮﺭ ﺑﺮ ﻭﻓﻖ ﺁﻳﻴﻦ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺳﺒﺐ ﺍﺭﺗﻘﺎﺀ ﻣﺪﺍﺭﺝ ﻭ ﺍﻋﺘﻼﺀ ﻣﻌﺎﺭﺝ ﺩﻧﻴﺎ ﻭ ﺁﺧﺮﺕ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﺭﻋﺎﻳﺖ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻧﺪﺍﻣﺖ ﻭ ﺿﺠﺮﺕ ﺑﺎﺭ ﻧﻴﺎﺭﺩ ﻭ ﺟﺰ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺩﻭﻟﺖ ﺩﺍﺭﻳﻦ ﺍﺛﺮ ﻭ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺁﻥ ﻧﺒﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺍﺣﺎﺩﻳﺚ ﺳﻴ‪‬ﺪ ﻛﺎﺋﻨﺎﺕ ﻭ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ ﻛﻪ »ﻟﹶﺎ ﺭ‪‬ﻫ‪‬ﺒ‪‬ﺎﻧِﻴ‪‬ﺔﹶ ﻓِﻲ ﺍﻟﹾﺈﺳ‪‬ﻠﹶﺎﻡِ«‪ ٣‬ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﻳﻦ ﻫﺮﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﺻﺎﺩﺭ ﺍﺳﺖ ﻧﺒﺸﺘﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺁﻥ ﻛﺎﺭ ﻫﻴﭻ ﺗﺼﺮ‪‬ﻓﻲ ﺩﺭ ﻭﻫﻢ ﻭ ﺧﻴﺎﻝ ﻧﻤﻲﮔﺬﺭﺩ ﻭ‬
‫»ﻧ‪‬ﻌ‪‬ﻮ‪‬ﺫﹸ ﺑِﺎﷲ ﺍﳍﲏ ﻭ ﻏﺎﺭﻱ« ﻧﻴﺰ ﻻﺣﻖ ﻧﻤﻲﺷﻮﺩ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭﻃﺒﻊ ﺭﻛﻴﻚ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﻛﻨﺪ ﺑﻨﺪﻩ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺁﻣﺪ‬
‫ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﺭﺍﻱ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺑﺮﺗﺮ ﭼﻮﻥ ﻭﺯﻳﺮ ﺳﺨﻦ ﺑﺪﻳﻨﺠﺎ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺟﺎﻳﮕﻴﺮ ﺁﻣﺪ ﺑﺪﻳﻦ‬

‫‪ .1‬ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺭﻭﻳﻬﺎ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٢٩٤‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺣﺘﻤﺎﻻﹰ »ﻧﺒﺾ« ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺩﺭ ﺍﺳﻼﻡ ﺭﻫﺒﺎﻧﻴﺖ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٨٧‬‬

‫ﻣﻮﻋﻈﺖ ﻭ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﻛﻪ ﻣﺘﻀﻤ‪‬ﻦ ﺣﻖ ﻭ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺮ ﺻﺪﻕ ﺍﺳﺖ ﺗﻮﺳﻦ ﺍﻧﻜﺎﺭﺵ ﺭﺍﻡ ﻭ ﺁﻫﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﺩﺵ ﻧﺮﻡ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺻﺪﻕ ﻣﻌﻨﻲ »ﺍﹶﻟﹾﺤ‪‬ﻖ‪ ‬ﻳ‪‬ﻌ‪‬ﻠﹸﻮ«‪ ١‬ﺑﻪﻇﻬﻮﺭ ﺍﻧﺠﺎﻣﻴﺪ‪ .‬ﻭﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﻣﻬﻢ‪‬‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﻱ ﺩﺍﺩ‪ ,‬ﻭﺯﻳﺮ ﺑﺎﺯﮔﺸﺖ ﻭ ﻣﺪ‪‬ﺗﻲ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﻭ ﻣﻬﻴ‪‬ﺎ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺍﻳﻦ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭ ﺧﺒﺮ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺗﻬﻨﻴ‪‬ﺖ ﮔﻔﺖ‪:‬‬
‫ﻭﺩ ﰲ ﺍﳌــﲏ ﻭ ﺍﺟﺎﺑــﻪ ﺍﻵﻣــﺎﻝﹸ‬ ‫ﺳﻌﺪ‪ ‬ﺍﻟﺰﻣﺎﻥﹸ ﻭ ﺳﺎﻋ‪‬ﺪ‪‬ﻩ ﺍﻹﻗﺒـﺎﻝﹸ‬
‫ﻭﺍﳉﺪ ﰲ ﻃﻠـﺐ ﺍﻟﻌـﻠﻲ ﳛﺘﺎﻝﹸ‬ ‫ﻭﺍﻟﻨﺠﻢ ﻣﻦ ﻳﺮﺝ ﺍﻟﺴﻌﺎﺩﺓ ﻃﺎﺋﻊ‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﻪﺍﺳﻤﺎﻉ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﭼﻮﻥ ﮔﻞ ﺩﺭ ﺑﻬﺎﺭ ﺑﺸﮕﻔﺖ‪ ,‬ﻭ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺳﻤﻦ ﺯﺭﺩ ﮔﻞ ﺳﻮﺭﻱ‬
‫ﮔﺴﺘﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺳﻄﺢ ﺯﺭﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﺁﺏ ﻧﻘِﻢ ﺑﺸﺴﺖ‪ ,‬ﻭ ﻗﺎﻣﺖ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﻪﺑﺎﻻﻱ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ ﺑﺪﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺩﻭ ﭘﺴﺘﺔ ﺩﻫﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﺭﺍ ﺑﻪﺷﻜﺮ ﺧﻨﺪﻩ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﻗﻄﺮﺍﺕ ﺷﺒﻨﻢ ﺍﺯ ﻧﺮﮔﺲ ﻣﺨﻤﻮﺭ ﺑﺮﺍﻓﺸﺎﻧﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﺑﻴﺠﺎﺩﻩ ﻃﺒﻖ ﭘﺎ ﺑﺮ ﻧﻬﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺳﺎﺧﺘﮕﻲ ﺁﻥ ﺳﻮﺩﺍ ﺑﻪﻭﺍﺟﺒﻲ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺁﻭﺭﺩ ﺗﺎ ﺁﻥﮔﺎﻩ ﻛﻪ‬
‫ﻋﺮﻭﺱ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺭﻭﺯ ﻧﻘﺎﺏ ﻛﺤﻠﻲ ﺷﺐ ﺑﺮ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﮔﻴﺘﻲ ﺁﺭﺍﻱ ﺑﺴﺖ ﻭ ﻛﻮﺍﻛﺐ ﺛﻮﺍﻗﺐ‬
‫ﭼﺸﻢﻫﺎﻱ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﺑﻪﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﻃﻠﻌﺖ ﻧﻮﺭﮔﺴﺘﺮ ﻣﺎﻩ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪:‬‬
‫ﻳﺎ ﻟﻴﻠﺔ ﺣﻜـﺖِ ﺍﻟﻨـﻬﺎﺭ‪ ‬ﺑﻨﻮﺭﻫـﺎ ﻓﻜﺄﻧ‪‬ﻤﺎ ﴰﺲ ﺍﻟﻀﺤﻲ ﱂ ﻳﻐﺮﺏِ‬
‫ﺧﻠﻌﺖ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀ ﻣﻘﺎﺿﺔ ﻣﺴﺮﻭﺩﺓ ﻭ ﺍﻟﺸ‪‬ﻬﺐ ﻓﻴﻬـﺎ ﻛﺎﻟﻘﲑ ﺍﳌﺬﺍﻫﺐ‬
‫‪٢‬‬
‫ﻭﺍﻟﺒﺪﺭ ﻛﺄﺳﺎﹰ ﻣﻦ ﳉﲔ ﺃﺣﺪﻗﹼﺖ‪ ‬ﻛﺎﻟﺸـﺎﺭ ﺑﲔ ﻋﻨﻬﺎ ﳒﻮﻡ ﺍﻟﻐﻴ‪‬ﺐ‬
‫ﺍﹶﻭ ﻭﺟـﻪ ﻋﺎﺻـﻴﺔ ﺗﺄﺛﹼﺮ ﺑﺸـﺮﻩ ﻣﻦ ﻟﻄـﻤﻬﺎ ﺍﺗﺮﻱ ﺍﶈﺐ‪ ‬ﺍﳌﻐﺮﺏ‬
‫ﻫﺠـﺮ ﺍﻟﻈﻼﻡ ﺃﻧﻴـﺲ ﻣﱰﻟﻪ ‪‬ﺎ ﻓﻜﺎﻧ‪‬ﻪ ﻗـﺪ ﺧـﺎﻑ ﻟﺪﻍ ﺍﻟﻌﻘﺮﺏ‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺳﻌﺪ ﻭ ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺍﻓﺰﺍﻱ ﻭ ﻭﻗﺘﻲ ﻣﺒﺎﺭﻙ ﺩﻭﻟﺖ ﻧﻤﺎﻱ ﺑﺮ ﺁﻳﻴﻦ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﻭ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﺍﻥ‬
‫ﻋﻘﺪ ﻣﺼﺎﻫﺮﺕ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺿﻤﻴﺮ ﺟﺎﻧﺒﻴﻦ ﺍﺳﺘﺤﻜﺎﻡ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ﻭ ﺷﺒﻪ ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﻲ‬
‫ﺑﻪﮔﻮﻫﺮ ﻳﮕﺎﻧﮕﻲ ﺑﺪﻝ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﻏﻨﭽﺔ ﺍﻟﻔﺖ ﻭ ﻣﺆﺍﻧﺴﺖ ﺩﻫﺎﻥ ﻣﺘﺒﺴ‪‬ﻢ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺭﻳﺎﺽ ﻭﻻ ﻭ ﻭﻓﺎ ﻛﻪ‬
‫ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﻫﺒﻮﺏ ﺑﺎﺩ ﺧﺰﺍﻥ ﺣﺎﺩﺛﺎﺕ ﺭﻭﻱ ﺑﻪﺫﺑﻮﻝ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻧﻈﹼﺎﺭﺕ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﺷﺎﻣﻞ ﺍﺯ ﺳﺮ‬
‫ﻳﺎﻓﺖ‪ ,‬ﻭ ﺧﺎﺭ ﻧﺎﺍﻣﻴﺪﻱ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﺓ ﺁﻣﺎﻝ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﺸﻢ ﺑﺨﺖ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻓﻴﻮﻥ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺑﺮ ﺑﺴﺘﺮ‬
‫ﻏﻢ ﺧﻔﺘﻪ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺑﻪﻛﺤﻞ ﺑﻴﺪﺍﺭﻱ ﺍﺑﺪ ﻣﺘﮑﺤﻞ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﻬﺮﺓ ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ ﻣﺆﺩ‪‬ﺕ ﺑﻪﮔﻠﻐﻮﻧﺔ ﻗﺮﺍﺑﺖ‬
‫ﺁﺭﺍﻳﺶ ﮔﺮﻓﺖ‪ ,‬ﻭ ﭘﺮﺩﺓ ﻇﻠﻤﺎﺕ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﭼﺸﻤﺔ ﺭﻭﺷﻦ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ‪ ,‬ﻭ ﺁﺗﺶ ﺟﮕﺮﺳﻮﺯ‬

‫‪ .1‬ﺣﻖ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻏﺎﻟﺐ ﺍﺳﺖ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻌﻨﺐ‪.‬‬
‫‪ // ٢٨٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻓﺮﺍﻕ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺩﺭﻛﺎﺕ ﺩﻭﺯﺥ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﻣﻲﺯﺩ ﺍﺯ ﺁﺏ ﻭﺻﺎﻝ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﻗﺮﺍﻥ ﻣﺸﺘﺮﻱ ﺑﺎ ﺯﻫﺮﺓ‬
‫ﺯﻫﺮﺍ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻣﺪ‪ ,‬ﻭ ﻗﺼﺮ ﺩﻭﻟﺖ ﭘﺮﻭﻳﺰ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮِ ﺷﻤﻊ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭ ﺷﺪ‪:‬‬
‫ﻛﺎ ﺍﻟﻔﺮﻗﺪﻳـﻦ ﺇﺫﺍ ﺗﺄﻣ‪‬ﻞﹶ ﻧﺎﻇِﺮ‪ ‬ﱂ ﻳﻌﺪ ﻣﻮﺿﻊ ﻓﺮﻗﺪٍ ﻋﻦ ﻓﺮﻗﺪِ‬
‫*‬
‫ﺍﺗﹼﻔـﺎﻕ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻋـﺎﻟﻲ ﻛـﺮﺩ ﻗﺪﺭ ﺗﺎﺝ ﻭ ﺗﺨﺖ‬
‫ﺍﺗﺼﺎﻝ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﻛﺮﺩ ﭼﺸﻢ ﻣﻠﻚ ﻭ ﺩﻳﻦ‬
‫ﻣﻠﻚ ﺩﻭﻟـﺖ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﺮ ﺩﻭ ﻛـﺮﺩ ﺑﺎﻳـﺪ ﺗﻬـﻨﻴﺖ‬
‫ﺩﻳﻦ ﻭ ﺩﻧـﻴﺎ ﺭﺍ ﺑﻪﻫـﺮ ﺩﻭ ﮔﻔـﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻓـﺮﻳﻦ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻳﻦ ﻗﺮﺍﻥ ﺳﻌﺪﻳﻦ ﻛﻪ ﺍﺩﻭﺍﺭ ﻓﻠﻜﻲ ﺑﻌﺪ ﻗﺮﻥﻫﺎ ﺑﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﺩﻭﻟﺖ ﺑﻨﻤﻮﺩ ﺁﺛﺎﺭ ﺳﻌﺎﺩﺍﺕ‬
‫ﻛﻮﺍﻛﺐ ﻋﺪﺩ ﺑﺮ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﻫﻔﺖ ﺍﻗﻠﻴﻢ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﺩﻭﻟﺖ ﻛﺎﻣﺮﺍﻧﻲ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺳﺮﻭﺭ ﻭ ﻓﺮﺣﺖ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻲ ﺑﺮ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﺧﻼﻳﻖ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﻭ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﺳﭙﻬﺮ ﺷﻌﺒﺪﻩ ﺑﺎﺯ ﻛﻪ‬
‫ﻣﻬﺮﺓ ﻭﻓﺎ ﺑﺮﭼﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺑﺴﺎﻁ ﻭﻓﺎﻕ ﻭ ﺩﺍﺩ ﺑﮕﺴﺘﺮﺩ ﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺟﻔﺎﻛﺎﺭ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺑﻪﺁﺗﺶ ﺣﺎﺩﺛﻪ‬
‫ﺩﺍﻏﻲ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻣﺠﺮﻭﺡ ﻣﻲﻧﻬﺎﺩ ﺑﻪﺩﻟﺠﻮﻳﻲ ﻭ ﻋﺬﺭﺧﻮﺍﻫﻲ ﭘﻴﺶ ﺁﻣﺪ‪ .‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﭼﻮﻥ ﺍﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﻣﻌﺎﻳﻨﻪ‬
‫ﻣﻲﺩﻳﺪ ﺩﺭ ﺧﻮﺩ ﻣﺘﺤﻴ‪‬ﺮ ﻭ ﺩﺭ ﻛﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺣﻴﺮﺍﻥ ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﻣﮕﺮ ﺍﺣﺪﺍﺙ‬
‫ﺍﺣﻼﻡ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺟﺎﺩﻭﺍﻥ ﺍﺳﺘﺎﺩ ﺑﻪﻃﻠﺴﻤﺎﺕ ﻭ ﻧﹶﻴ‪‬ﺮ ﻧﺠﺎﺕ ﺍﺷﻴﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ‬
‫ﻋﺎﻗﺒﺔﺍﻻﻣﺮ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻧﺒﻮﺩ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻋﺮﺽ ﻛﻨﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺑﺮ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻲﺭﺍﻧﺪ‪:‬‬
‫ﻣـﻨﻢ ﻳﺎﺭﺏ‪ ‬ﺩﺭ ﺍﻳـﻦ ﺩﻭﻟـﺖ ﻛـﻪ ﺭﻭﻱ ﻳـﺎﺭ ﻣﻲﺑﻴـﻨﻢ‬
‫ﻓـﺮﺍﺯ ﺳـﺮﻭ ﺳـﻴـﻤﻴـﻨـﺶ ﮔﻞ ﺑـﻲﺧــﺎﺭ ﻣـﻲﺑﻴـﻨـﻢ‬
‫ﺗﻮﻳﻲ ﻳﺎﺭﺏ ﻛـﻪ ﺧـﻮﺍﺏﺁﻟﻮﺩﻩ ﺑﺮ ﻣـﻦ ﺗﺎﺧﺘﻦ ﻛﺮﺩﻱ‬
‫ﻣـﻨﻢ ﻳـﺎﺭﺏ‪ ‬ﻛـﻪ ﺑﺨـﺖ ﺧﻮﻳـﺶ ﺭﺍ ﺑﻴـﺪﺍﺭ ﻣﻲﺑﻴـﻨﻢ‬
‫ﻋﺠﺐ ﺩﺍﺭﻡ ﺯ ﺑﺨﺖ ﺧﻮﻳﺶ ﻭ ﻫﺮ ﺩﻡ ﺩﺭ ﮔﻤﺎﻥ ﺍﻓﺘﻢ‬
‫ﻛـﻪ ﻫﺴـﺘﻢ ﻳـﺎ ﺑﺨـﻮﺍﺑـﻢ ﻳـﺎ ﺭﺥ ﺩﻟــﺪﺍﺭ ﻣـﻲﺑﻴـﻨـﻢ‬
‫ﻭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻴﺎﺭﺍﺳﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺳﭙﻬﺮ ﭘﻴﺮ ﺟﻬﺎﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﺎ ﻫﺰﺍﺭﺍﻥ ﺩﻳﺪﺓ ﭼﺸﻢ ﺑﻪﻧﻈﹼﺎﺭﺓ ﺁﻥ‬
‫ﮔﺸﺎﺩﻩ ﻭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺯﻭﺍﻫﺮ ﺍﻧﺠﻢ ﻛﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺑﺎﺯ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻴﺐ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﺑﺮ‬
‫ﻃﺒﻖ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﻣﺎﻩ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺗﻬﻨﻴ‪‬ﺖ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﺜﺎﺭ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺁﻥ ﺩﻭ ﻧﻴ‪‬ﺮ ﻓﻠﻚ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﭘﻴﺶ ﺁﻭﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﭼﻨﺪﺍﻥ‬
‫ﺩﺭﻭ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﮔﻬﺮﻫﺎﻱ ﻗﻴﻤﺘﻲ ﺑﺮ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮﻳﺨﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺻﺤﻦ ﺯﻣﻴﻦ ﭼﻮﻥ ﺳﻘﻒ ﺁﺳﻤﺎﻥ‬
‫ﻛﻮﺍﻛﺐ ﻧﻤﺎﻱ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻟﻤﻌﺎﻥ ﻭ ﺷﻌﺎﻉ ﺁﻥ ﺷﺐ ﻗﻴﺮﮔﻮﻥ ﺍﺯ ﺭﻭﺯ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦﺗﺮ ﻧﻤﻮﺩ‪ ,‬ﺗﻮ‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٨٩‬‬

‫ﮔﻔﺘﻲ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﺑﻬﺸﺖ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﮔﻞﻫﺎﻱ ﺭﻧﮕﻴﻦ ﺍﺯ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻓﺸﺎﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﺎ ﺗﺒﺎﺷﻴﺮ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﻟٰﻬﻲ ﻫﺮ ﺟﺰﻳﻲ ﺍﺯ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺧﺎﻙ ﮔﻮﻫﺮﻱ ﺛﻤﻴﻦ ﮔﺸﺘﻪ‪:‬‬
‫ﻭ ﻗﺪ ﻧﺜﺮﻭﺍ ﺍﻟـﺪﺭ‪ ‬ﰲ ﻟﻴﻠﺔٍ ﻣﻐﻴـﻤﺔٍ ﻟﻴـﺲ ﻓﻴﻬـﺎ ﻗﹶﻤ‪‬ﺮ‪‬‬
‫‪١‬‬
‫ﺧﺼﺎﺭ ﺍﻟﺴﻤﺎﺀُ ﻟﻨﺎ ﳎﻠﺴﺎﹰ ﻭ ﻟﻜـﻦ‪ ‬ﺃﳒﻤﻪ ﻣﻦ ﺩﺭﺭ‪‬‬
‫ﻭ ﻃﺒﻘﻪ ﻣﻐﻨﹼﻴﺎﻥ ﺧﻮﺵ ﺁﻭﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﭼﻨﮓ ﭼﻮﻥ ﭘﻴﺮﺍﻥ ﺳﺎﻝ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﭘﺸﺖ ﺩﻭﺗﺎ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻧﺤﺎﻓﺖ ﺭﮒﻫﺎﺵ ﺍﺯ ﭘﻮﺳﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ ﺗﻨﺶ ﺟﺰ ﭘﻮﺳﺖ ﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥ ﭼﻴﺰﻱ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ ﻧﺎﻟﻪﻫﺎﻱ ﺣﺰﻳﻦ ﺑﺮﻣﻲﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺷﺮﻡ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺁﻭﺍﺯ ﺟﻔﺖ ﺳﺎﺯ ﺍﻭ ﻧﺎﻫﻴﺪ‬
‫ﭼﺮﺥ‪ ،‬ﺳﺎﺯ ﻃﺮﺏﺍﻧﮕﻴﺰ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﺎﻕ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﻣﻲﺍﻧﺪﺍﺧﺖ‪ ،‬ﺑﻮﺍﻟﻌﺠﺐ ﭘﻴﻜﺮﻱ ﺳﺮ ﭼﻮ ﻣﻮﺫﻳﺎﻥ ﻭ‬
‫ﺷﺮﻣﺴﺎﺭﺍﻥ ﻓﺮﻭﻫﺸﺘﻪ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺑﻴﺨﺮﺩﺍﻥ ﺩﺭﺍﺯ ﻛﺮﺩﻩ‪ ,‬ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺯﺧﻢﻫﺎﻱ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻭ ﺩﺭﺍﺯ‬
‫ﺩﺳﺘﻲ ﭼﻨﮕﻲ‪ ٢‬ﭼﻮﻥ ﺭﺯ ﭘﻴﺮﺍﻫﻦ ﻛﺎﻏﺬﻱ‪ ٣‬ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻭ ﺑﻪﺻﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻩ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﮐﺲ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻭ ﭘﺸﺖ ﺍﻭ ﻓﺮﻭ ﻧﻴﺎﻭﺭﺩﻩ ﻭ ﻫﺮﭼﻨﺪ ﻃﺮﻳﻖ ﺭﺍﻫﺰﻧﻲ ﭘﻴﺸﺘﺮ ﻣﺴﻠﻮﻙ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺷﺮﻑ‬
‫ﻧﻮﺍﺧﺖ ﻭ ﻋﺰﹼ ﻗﺮﺑﺖ ﺩﺭ ﻣﺠﺎﻟﺲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻳﺎﻓﺖ‪ ,‬ﻭ ﻧﺎﻱ ﺟﺎﺩﻭﮔﺮ ﺑﻪﻓﺴﻮﻥ ﻭ ﺩﻡ ﭼﻮﺏ ﺧﺸﻚ ﺭﺍ‬
‫ﺳﺨﻨﮕﻮﻱ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺗﻮ ﮔﻔﺘﻲ ﺍﺯ ﻛﻤﺎﻝ ﺳﺎﺣﺮﻱ ﻣﺎﺭ ﺳﻴﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﻫﻦ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻳﺎ ﭼﺸﻤﺔ ﻗﻴﺮ‬
‫ﺍﺯ ﮔﻠﻮ ﺭﻭﺍﻥ ﻛﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻏﺮﻳﺐ ﺧﻠﻌﺘﻲ ﺑﺎ ﺳﺮﺵ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺟﺪﺍ ﻧﻜﻨﺪ ﺩﺭ ﺳﺨﻦ ﺳﺮﺍﻳﻲ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﺗﺎ ﺁﺏ ﺩﺭ‬
‫ﺩﻫﺎﻧﺶ ﻧﻜﻨﻨﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺗﻜﻠﹼﻢ ﻧﮕﺸﺎﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺭﺑﺎﺑﻲ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺩﺳﺖ ﺑﻪﻧﻮﺍﻫﺎﻱﺗﺮ ﺭﻭﺩ ﻛﺎﺭ ﻃﺮﺏ ﻭ ﻋﺸﺮﺕ‬
‫ﺭﺍ ﺁﺏ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﻪﺯﺩﻥ ﺭﮒﻫﺎﻱ ﺧﺸﻚ ﺍﺯ ﺯﺧﻢ ﺯﺧﻤﻪ ﻧﺸﺘﺮ ﭘﻴﻜﺮ ﺁﺏ ﺍﺯ ﭼﺸﻤﺔ ﭼﺸﻢ‬
‫ﺻﺎﺣﺒﺪﻻﻥ ﻣﻲﮔﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﻑ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺑﻪﺿﺮﺏ ﻣﻄﺮﺏ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﺧﻼﺹ ﺍﺯ ﮔﻮﺵ‬
‫ﻧﻤﻲﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻭﺟﻪ ﭘﺮﺩﻩ ﺍﺯ ﺭﻭﻱ ﺑﺮﻧﻤﻲﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﺑﺎﺩﻱ ﺍﺯ ﭘﻮﺳﺖ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﻧﻤﻲﺁﻣﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ‬
‫ﻧﻤﻲﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﻛﻤﺎﻥ ﻛﻤﺎﻧﭽﻪ ﺗﻴﺮﻫﺎﻱ ﺳﻮﺯﻱ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻛﺸﺶ ﺑﺮ ﺩﻝ ﻋﺸﺎﻕ ﻏﻤﺰﻩ ﻣﻲﺯﺩ‪ ,‬ﻭ ﻛﻤﺎﻧﭽﻪ ﺍﺯ‬
‫ﻣﺼﺎﺣﺒﺖ ﺍﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﻟﺒﺮﺍﻥ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﺍﺯ ﺍﺧﺘﻼﻁ ﭘﻴﺮﺍﻥ ﮔﻮﮊ ﭘﺸﺖ ﺩﺭ ﻧﻌﺮﻩ ﻭ ﻓﺮﻳﺎﺩ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ‬
‫ﻇﺮﻳﻔﺎﻥ ﺭﺍﺳﺖ ﻃﺒﻊ ﺍﺯ ﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﻛﻬﺘﺮﺍﻥ ﻏﻠﻴﻪ ﻭ ﺷﻌﺐ ﺑﻨﻴﺎﺩ ﻣﻲﻧﻬﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﻋﺰﺏ ﺭﻭﺩ ﺍﺯ ﺗﻌﺠ‪‬ﺐ ﺍﺟﻤﺎﻉ‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺩﺭﺯ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺧﻨﮑﻲ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﻳﮑﻲ ﺍﻳﻦﮐﻪ ﭘﻴﺮﺍﻫﻦ ﮐﻪ ﺍﺯ ﮐﺎﻏﺬ ﺳﺎﺯﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺗﻦ ﮐﻨﻨﺪ ﻭ ﺩﻭﻡ ﺍﻳﻦﮐﻪ ﮐﻨﺎﻳﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻨﺎﻳﻲ ﺻﺒﺢ‪ ,‬ﺷﻌﺎﻉ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻭ ﻣﻌﻨﻲ ﺳﻮﻡ ﺁﻥﮐﻪ‬
‫ﮐﻨﺎﻳﻪ ﺍﺯ ﺩﺍﺩﺧﻮﺍﻫﻲ ﻣﻈﻠﻮﻡ‪ ,‬ﭼﻪ ﺩﺭ ﻗﺪﻳﻢ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﭘﻴﺮﺍﻫﻦ ﮐﺎﻏﺬﻱ ﻣﻲﭘﻮﺷﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﻪﻣﻈﻠﻮﻣﻴ‪‬ﺖ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﺩ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﻪﭘﺎﻱ ﻋﻠﻢ ﻋﺪﻝ ﻣﻲﺭﻓﺘﻪ ﺗﺎ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺩﺍﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻇﺎﻟﻢ ﺑﺴﺘﺎﻧﺪ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,١‬ﺹ ‪(٨٨٩‬‬
‫‪ // ٢٩٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ ﻛﮋﺍﻥ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﺳﻔﻴﺪ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻛﺪﻭﻱ ﺑﻲ‪١‬ﺑﺎﺩﻩ ﺣﺮﻳﻔﺎﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺭﺍ ﻣﺴﺖ‬
‫ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻳﻚ ﺭﻭﺩ ﺧﺸﻚ ﺩﻭ ﺭﻭﺩ ﺍﺯ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫ﻓﻠﻢ ﺃﺭ‪ ‬ﻣﻀـﺮﻭﺑﺎﹰ ﺳـﻮﺍﻩ ﺇﺫﺍ ﺑﻜﹶﻲ‪ ‬ﺃﺣﺪ ﺳـﺮﻭﺭ ﺑﺎﻟﻮﺭٰﻱ ﻭ ﺗﺒﺴـﻤﺎ‬
‫‪٢‬‬

‫ﻛﺘﻮﻡ ﺿﻤﲑﺍﻟﺼـﺪﺭ ﻣﺎﺩﺍﻡ ﺭﺍﺟﻼﹰ ﻭ ﺇﻥ ﺭﻛﺐ ﺍﻻﳚﺎﺩ ﺃﺑﺪﻱ ﺍﳌﮑﻠﹼﻔﺎ‬


‫ﻭ ﻃﻌﺎﻡﻫﺎﻱ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮﻥ ﻟﺬﻳﺬ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻭ ﺷﺮﺍﺏﻫﺎﻱ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺧﻮﺷﮕﻮﺍﺭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﺮﺩﻩ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺋﺪ‬
‫ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺣﻼﻭﺕ ﺫﻭﻕ ﺷﺮﺍﺏ ﻃﻬﻮﺭ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻣﻲﻛﺮﺩ‪:‬‬
‫ﻣﺎﺋِـﺪﺓﹲ ﻗﺪ ﺟﻬﺖ ﻣِـﻦ ﻛﻞﹼ ﺷﺊٍ ﺣﺴِـﻦ ﻣﺎ ﺗﺸﺘﻬﻲ ﺍﻟﻨﻔﺲ ﻭ ﻣﺎ ﺗﻠﹼﺬ ﻋﲔ ﺍﳌﻘﺘﲏ‬
‫‪٣‬‬
‫ﺗﻬﻲ ﺷﻜﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﻨﺎﻭﻝ ﺁﻥ ﺳﻴﺮﻱ ﻣﺰﻳﺪ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻲﺷﺪ ﻭ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺭﺍ ﻛﻪ »ﺻﺎﺋﻢﺍﻟﺪﻫﺮ« ﺑﻲﺍﻓﻄﺎﺭ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺁﻥ ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻲﮔﺬﺷﺖ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺷﻤﻊﻫﺎﻱ ﻋﻨﺒﺮﻳﻦ ﺳﻮﺍﺩ‬
‫ﺷﺐ ﺍﺯ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺭﻭﺯ ﺩﻭﺭ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻧﺴﻴﻢ ﻋﻄﺮﺳﺎﻱ ﺁﻥ ﺍﻗﻄﺎﺭ ﻭ ﺍﻛﻨﺎﻑ ﻋﺎﻟﻢ ﭼﻮﻥ ﺻﺤﻦ ﮔﻠﺰﺍﺭ‬
‫ﻣﻌﻄﹼﺮ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺗﺼﺎﻋﺪ ﺩﻭﺩ ﻋﻮﺩ ﻣﺠﻤﺮ ﺣﺒﺒﺐ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺳﭙﻬﺮ ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻪ ﻋﻄﹼﺎﺭ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﻛﺮﺩﻩ‪:‬‬
‫‪٤‬‬
‫ﺫﻛﻲ ﺍﺑـﺘـﺴـﺎﻣـﺎﹰ ﺩﺍﺋـﻤـﺎﹰ ﻭ ﲡـﻠﹼـﺪﺍﹰ ﻭ ﺍﺻﱪ ﺍﻋﻠٰﻲ ﻣﺎ‪‬ﺎ ﻭ ﻫﻲ ﰲ ﺍﳍﻠﻚ‬
‫ﻭ ﻟﺦﻟﺦﻫﺎﻱ ﻣﺸﻜﺒﻮﻱ ﻣﺸﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﺳﺎﻛﻨﺎﻥ ﺻﻮﺍﻣﻊ ﺍﻓﻼﻙ ﻭ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺎﻙ ﺭﺍ ﻧﺼﻴﺐ‬
‫ﻋﻄﺮ ﻫﺮﭼﻪ ﺗﻤﺎﻡﺗﺮ ﻣﻲﺑﺨﺸﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻧﻔﺤﺎﺕ ﻣﺸﻤﻮﻣﺎﺕ ﺑﺰﻡ ﺑﻬﺸﺖ ﺁﻳﻴﻦ ﺩﺭ ﺍﺟﺰﺍﻱ ﺧﺎﻙ ﻗﺎﻟﺐ‬
‫ﺍﻣﻮﺍﺕ ﺟﺎﻥ ﻧﻮ ﺩﺭﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﻫﻮﺍ ﻣﺠﻠﺲ ﺳﺮﻭﺭ ﻣﻨﻘﹼﺶ ﺍﻳﻮﺍﻥ ﺣﻜﻢ ﺟﺎﻧﻮﺭ‬
‫ﻣﻲﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺁﻥ ﺷﺐ ﻫﻢ ﺑﺪﻳﻦ ﺻﻔﺖ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺿﻴﺎﻓﺖ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻓﺮﺣﺖ ﺑﻪﺍﺟﺎﺑﺖ‬
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺯﻣﺎﻥ ﻛﻪ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭ ﻭﻻﻳﺖ ﺯﻧﮓ ﻳﻌﻨﻲ ﻣﺎﻩ ﺷﺐ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺧﻠﻮﺕ ﺷﺘﺎﻓﺖ ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﭼﺸﻢ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﻣﻨﻴﺮ ﺍﻧﺠﻢ ﺍﺯ ﺩﻣﻴﺪﻥ ﺻﺒﺢ ﻣﻨﻄﻔﻲ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﻋﺮﻭﺱ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺭﻭﻱ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﺯ ﺗﺘﻖ ﻣﺸﺮﻕ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺁﺭﺍﻱ ﺑﻨﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺯﻟﻒ ﻣﺸﻜﻴﻦ ﻇﻼﻡ ﺷﺐ ﺍﺯ ﭼﻬﺮﺓ‬
‫ﻛﺎﻓﻮﺭﻱ ﺭﻭﺯ ﺑﺮﮔﺮﻓﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺗﺘﻖ ﻋﺎﺭﺽ ﻋﺮﺻﻪ ﮔﻴﺘﻲ ﺭﺍ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺿﻴﺎ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﮔﺮﺩﺵ ﭼﺮﺥ ﺩﻭﻻﺑﻲ ﭼﺸﻤﺔ ﺯﺭ‪‬ﻳﻦ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺭﻭﺍﻥ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ ﻛﺸﺘﻲ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﻣﺎﻩ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﺍﺧﻀﺮ‬
‫ﻓﻠﻚ ﻓﺮﻭ ﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻛﻴﻬﺎﻥ ﻛﻪ ﭼﻮﻥ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﺎﺩﺍﻥ ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﺗﺎﺭﻳﻚ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﻝ ﺩﺍﻧﺎ‬
‫ﺭﻭﺷﻨﻲ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺗﺒﺎﺷﻴﺮ ﺻﺒﺢ ﺭﺍﻳﺎﺕ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﺮﺍﻓﺮﺍﺧﺖ‪:‬‬

‫ﺍﺳﺎﺱ‪» :‬ﺑﻲ« ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬


‫ﺍﻟﻒ‪ :‬ﺑﺎﻟﻠﻮﺫﻱ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﮐﺴﻲ ﮐﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺭﻭﺯﻩ ﺩﺍﺭﺩ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(١٨١‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺍﻟﻬﻼﮎ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٩١‬‬

‫ﺳﻴﻔﺎﹰ ﻳﺴﻞﹲ ﻣﺪﻱ ﺍﻟﺰﻣﺎﻥ ﻭ ﻳﻐﻤﺪ‪‬‬ ‫ﺩﻳــﺴﻞ ﻗــﺪﺭ ﺍﻟﻌــﺬﺭ ﻟﻔﺠــﺰﻩ‬


‫ﻣـﺎﺀ ﺍﳊـﻴـﺎﺓ ﻭ ﺩﻭﻟـﺔ ﺗﺘﺠـﺪ‪‬ﺩ‪‬‬ ‫ﻭ ﺇﺫﺍ ﺗﻨـﻔﹼـﺲ ﻃﺎﻟـﻌـﺎﹰ ﻓـﻜﺄﻧ‪‬ﻪ‬
‫*‬
‫ﭼﻮ ﺻﺒﺢ ﺩﺭ ﺑﺮ ﮔﺮﺩﻭﻥ ﻛﺸـﻴﺪ ﻛﺴﻮﺕ ﻧﻮﺭ‬
‫ﺟﻬـﺎﻥ ﮔـﺸـﺎﺩ ﺯ ﺭﺥ ﭘـﺮﺩﺓ ﺷـﺐ ﺩﻳـﺠـﻮﺭ‬
‫ﺷـﻌـﺎﻉ ﻣـﻬـﺮ ﺑـﺮ ﺍﻭﺝ ﺳـﭙـﻬـﺮ ﺷـﺪ ﭘﻴـﺪﺍ‬
‫ﭼﻨـﺎﻥﮐﻪ ﭘـﺮﺗـﻮ ﻧـﺎﺭ ﺣـﻜﻴـﻢ ﺑﺮ ﺳـﺮ ﻃـﻮﺭ‬
‫ﺯ ﻓﻴﺾ ﭼﺸﻤﺔ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ ﻛﺮﺩ ﺩﺳﺖ ﻗﻀـﺎ‬
‫ﻏـﺒﺎﺭ ﻇﻠـﻤـﺖ ﺷـﺐ ﺍﺯ ﺳـﻮﺍﺩ ﮔﻴـﺘﻲ ﺩﻭﺭ‬
‫ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻭ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻓﺮﺍﺯ ﺗﺨﺖ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺭﻓﻌﺖ ﭼﻮﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺑﻪﻳﻚ ﺟﺎ ﺑﺎﺭ ﺩﺍﺩﻧﺪ ﻭ‬
‫ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻭﺯﻳﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻋﻴﺎﻥ ﻭ ﺍﺭﻛﺎﻥ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺭﺍ ﭘﻴﺶ ﺧﻮﺩ ﻃﻠﺒﻴﺪ ﻭ‬
‫ﮔﻔﺖ‪ :‬ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺨﺸﻨﺪﺓ ﺗﺎﺝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﻪﺧﺴﺮﻭﺍﻥ‬
‫ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭ ﻭ ﺩﻫﻨﺪﺓ ﺗﺨﺖ ﺟﻬﺎﻧﺒﺎﻧﻲ ﺑﻪﺳﻼﻃﻴﻦ ﻛﺎﻣﮑﺎﺭ »ﺗ‪‬ﻌ‪‬ﺎﱄ ﺁﻟﹶﺎﺀَﻩ‪ ‬ﻭ‪ ‬ﺗ‪‬ﻮ‪‬ﺍﻟﹶﻲ ﻧِﻌ‪‬ﻤ‪‬ﺎﺀَﻩ‪ ١«‬ﺑﻪﺣﻜﻢ ﺣﻜﻤﺖ‬
‫ﺑﺎﻟﻐﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺳﭙﻬﺮ ﺗﻤﻜﻴﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺴﻴﻂ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﺮﺍﻱ ﺁﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻭﺭﺩ ﺗﺎ ﺭﻳﺎﺽ ﺩﻳﻦ ﻭ‬
‫ﻣﻠﻚ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﻀﺎﺭﺕ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﻭﺍﻓﺮ ﮔﻴﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮِ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺭﺍﻱ ﺍﻧﻮﺭ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬
‫ﻇﻠﻢ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﺩ ﮔﻴﺘﻲ ﻣﺤﻮ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻋﺎﻣﺔ ﺭﻋﺎﻳﺎ ﻭ ﻛﺎﻓﺔ ﺑﺮﺍﻳﺎ ﺩﺭ ﻇﻼﻝ ﻇﻠﻴﻞ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻓﺎﺭﻍ ﺍﻟﺒﺎﻝ‬
‫ﻭ ﻣﺮﻓﻪ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﮔﺬﺍﺭﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﻃﺒﻘﺔ ﻣﺘﻈﻠﻤﺎﻥ ﺍﺯ ﻣﺨﺎﻟﺐ ﻭ ﺍﻳﻨﺎﺏ ﺑﻴﺪﺍﺩ ﻇﺎﻟﻤﺎﻥ ﺧﻼﺹ ﻭ‬
‫ﻧﺠﺎﺕ ﻳﺎﺑﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺳﺎﺑﻘﻪ ﺟﺰ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﻋﺪﻝ ﺩﻭﺭﺑﻴﻦ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺧﺮﺩ‬
‫ﻋﺎﻗﺒﺖﺍﻧﺪﻳﺶ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﻋﻘﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﻣﻮﻓﻮﺭ ﺟﺰ ﺩﺭ ﻃﺒﻘﺔ ﺭﺟﺎﻝ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺑﺴﺖ‬
‫‪٢‬‬
‫ﭼﻪ ﻓﻀﻴﻠﺖ ﺭﺟﺎﻝ ﺑﺮ ﺯﻣﺮﺓ ﻧﺴﺎﺀ ﺑﻪﻣﻮﺟﺐ ﺁﻳﺖ ﻛﻼﻡ ﺭﺑﺎﻧﻲ ﻛﻪ »‪«Ïä!$|¡ÏiY9$# ’n?tã šcqãBº§qs% ãA%y`Ìh•9$#‬‬
‫ﺑﻪﻧﺰﺩﻳﻚ ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﺛﺎﺑﺖ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻗﺼﻮﺭ ﻋﻘﻞ ﻭ ﻧﻘﺼﺎﻥ ﺣﺼﺎﻓﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪﻣﻘﺘﻀﺎﻱ »ﻫ‪‬ﻦ‪ ‬ﻧ‪‬ﺎﻗِﺼ‪‬ﺎﺕ‪‬‬
‫ﺍﻟﹾﻌ‪‬ﻘﹾﻞ«‪ ٣‬ﻣﺨﻔﻲ ﻭ ﻣﻄﻮﻱ" ﻧﻤﺎﻧﺪﻩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺎ ﭼﻨﻴﻦ ﺣﺎﻟﻲ ﻋﻬﺪﺓ ﺣﻔﻆ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺑﻲﺣﺪ ﻭ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻣﻮﺭ ﺩﻳﻨﻲ ﻭ‬
‫ﻣﻠﻜﻲ ﻭ ﻧﻈﻢ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻃﺒﻘﺎﺕ ﺧﻼﻳﻖ ﺟﻬﺎﻥ ﻋﺴﻴﺮﺗﻲ ﺑﻪﻛﻤﺎﻝ ﻭ ﺩﺷﻮﺍﺭﻱ ﺗﻤﺎﻡ ﺩﺍﺭﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﺁﻥ ﺭﺍ‬

‫‪ .1‬ﻧﻌﻤﺖﻫﺎﻱ ﻭﻱ ﻋﻈﻴﻢ ﻭ ﭘﻲ ﺩﺭ ﭘﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺍﺗﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﻧﺴﺎﺀ )‪ ,(٤‬ﺁﻳﻪ ‪٣٤‬؛ ﻣﺮﺍﺩ ﺑﺮ ﺯﻧﺎﻥ ﮐﺎﺭﮔﺰﺍﺭﺍﻥ ﻭ ﺳﺮﭘﺮﺳﺘﺎﻥﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺁﻥ ﺯﻥﻫﺎ ﻧﺎﻗﺺﺍﻟﻌﻘﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ // ٢٩٢‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺑﻪﺣﺴﻦ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﻣﻘﺮﻭﻥ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﺭﺍ ﻣﺘﻘﻠﹼﺪ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﺑﻪﺣﻀﻮﺭ‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺩﺍﻧﺶ ﺷﻌﺎﺭ ﺍﻭ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﻭ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺍﻭ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺗﺄﻭﻳﻞ ﺭﺧﺼﺖ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺒﻮﺩ‪:‬‬
‫ﻛﻪ ﭘﺪﻳﺪ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺎﺭﻱ ﻛﺎﺭ ﻫـﺮ ﻣﺮﺩ ﻭ ﻣﺮﺩ ﻫﺮ ﻛﺎﺭﻱ‬
‫ﺗﺎﺝ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻛﺴﻲ ﺯﻳﺒﺪ ﻛﻪ ﺯﻳﻨﺖ ﺍﻭ ﺍﺯ ﮔﻮﻫﺮ ﺗﻴﻎ ﻧﻪ ﺍﺯ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﻴﻎ ﺑﻮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮ ﺳﺮﻳﺮ‬
‫ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﺳﺮﻭﺭﻱ ﭘﺎﻱ ﻧﻬﺪ ﻛﻪ ﻣﺸﺎﻡ ﺟﺎﻥ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻏﺒﺎﺭ ﺻﺤﻦ ﻭ ﻏﺎﻧﻪ ﺍﺯ‪ ١‬ﻧﺴﻴﻢ ﻣﺸﻚ ﺍﺫﻓﺮ ﻭ‬
‫ﻋﻨﺒﺮﺳﺎ ﺭﺍ ﻣﻌﻄﹼﺮ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﻭ ﻣﻔﻐﺮ ﭼﻮﻥ ﺗﺎﺭﻙ ﺑﺮ ﺳﺮﻭ ﺯﺭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﻣﻮﻱ ﺩﺭ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻣﻼﺯﻡ ﺑﺎﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭ‬
‫ﺳﺎﻳﺔ ﻧﻴﺰﻩﻫﺎﻱ ﺧﻄﹼﻲ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﻛﺎﺱ ﺷﺮﺍﺏ ﻛﻬﻨﻪ ﺩﺭ ﻛﺎﺳﺔ ﺳﺮ ﺍﻋﺪﺍ ﺧﻮﻥﻫﺎﻱ ﺗﺎﺯﻩ ﻧﻮﺵ ﻣﻲﻛﻨﺪ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺻﻠﻴﻞ ﺧﻨﺠﺮﻫﺎﻱ ﺳﺮﺍﻓﻜﻦ ﻭ ﻧﻌﺮﻩ ﻣﺒﺎﺭﺯﺍﻥ ﺻﻒﺷﻜﻦ ﺩﺭ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺍﻭ ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺍﺯ ﻧﻮﺍﻫﺎﻱ‬
‫ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪:‬‬
‫ﻋﺮﻭﺱ ﻣﻠﻚ ﻛﺴﻲ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﮔﻴﺮﺩ ﺗﻨﮓ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻪ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺷﻤﺸـﻴﺮ ﺁﺑـﺪﺍﺭ ﺩﻫـﺪ‬
‫ﻭ ﺍﺯ ﺟﺎﺩ‪‬ﺓ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻣﻨﺤﺮﻑ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﻣﻨﻔﻌﺖ ﻭ ﻋﻈﻤﺖ ﻳﻚ ﻧﻔﺲ ﺧﻮﻳﺶ ﻛﻪ ﺑﻘﺎ ﻭ ﺛﺒﺎﺕ‬
‫ﺁﻥ ﺑﻪﭼﻨﺪ ﺭﻭﺯ ﻣﻌﺪﻭﺩ ﻭ ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺲ ﻣﺤﺼﻮﺭ ﻣﺘﻌﻠﹼﻖ ﺍﺳﺖ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻫﺰﺍﺭ ﺧﻠﻖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ‬
‫ﻣﻀﺮ‪‬ﺕ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﻣﺬﻫﺒﻲ ﻭ ﺩﻳﻨﻲ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻧﺸﻤﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺍﻳﻦ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﺗﺎﺝ ﻭ‬
‫ﺗﺨﺖ ﻭ ﺧﺎﺗﻢ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﺑﻪﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺳﭙﺮﺩ ﻭ ﺯﻣﺎﻡ ﻣﻠﻚ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺍﻭ ﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺭﺍ‬
‫ﺑﺪﻳﻦ ﺍﺗﹼﻔﺎﻕ ﻣﺘﻴﻦ ﺑﻪﻫﺰﺍﺭ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﺤﻤﺪﺕ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﮔﻔﺘﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﺮ ﻋﻠﻮ ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻭ ﺷﺮﻑِ ﻧﻔﺲ ﻭ ﺍﺻﻞ ﺯﺍﺋﺮ‬
‫ﻭ ﻋﺮﻕ‪ ٢‬ﻇﺎﻫﺮ ﺍﻭ ﮔﻮﺍﻫﻲ ﺩﺍﺩﻧﺪ‪ ,‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺗﺎﺝ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺭﺍ ﺑﻪﻃﺎﻟﻊ ﻓﺮﺧﻨﺪﻩ ﺧﺮﺩ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺳﻌﺎﺩﺕ ﺍﺛﺮ ﺑﺮ ﻓﺮﻕ ﻓﻠﻚ ﺳﺎﻱ ﻧﻬﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺳﺮﻳﺮ ﻣﻤﻠﻜﺖ ﻭ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﺭﺍ ﺑﻪﺟﻠﻮﺱ ﺫﺍﺕ ﺳﭙﻬﺮ ﺍﻣﻜﺎﻥ‬
‫ﺧﻮﻳﺶ ﺯﻳﺐ ﻭ ﺑﻬﺎ ﻭ ﺭﻭﻧﻖ ﻭ ﺿﻴﺎ ﺩﺍﺩ‪ ,‬ﻭ ﺧﺎﺗﻢ ﺟﻬﺎﻥ ﺳﺘﺎﻧﻲ ﺭﺍ ﺑﻪﺑﻨﺎﻥ ﻫﻤﺎﻳﻮﻥ ﺧﻮﺩ ﺯﻳﻨﺖ ﻭ‬
‫ﺟﻼﻝ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ‪:‬‬
‫ﺃﻫـﻨ‪‬ﻲ ﺑﻚ ﺍﻟﺪﻧـﻴﺎ ﻭ ﻫٰـﺬﺍ ﻟﻪ ﻓﺨـﺮ‪ ‬ﻓـﺪﺍﻣـﺖ ﻟﻚ ﺍﻟﻌﻠﻴﺎ ﻣـﺎ ﺑﻘﻲ ﺍﻟﺪﻫﺮ‪‬‬
‫ﻳـﺒﺎﻫﻲ ﺳﺮﻳـﺮ ﺍﳌﻠﻚ ﻛﻴﻮﺍﻥ ﺭﻓـﻌﺔ ﺑﺎ ﺧﺮﺻﻚ ﺍﻻﲰﻲ ﻭ ﺣﻖ ﻟﻪ ﺍﻟﻨﺤﺮ‪‬‬
‫ﺗﺸـﺮﻗـﺖ ﺍﻷﻓـﻼﻙ ﻟـﻤﺎ‪ ٣‬ﻧﺴﻴﺘـﻬﺎ ﺇﱄ ﺩﺳﺘﻚ ﺍﻷﻋﻠﻲ ﻓـﺮﺍﺩ ﳍﺎ ﺍﻟﻘﺪﺭ‪‬‬

‫‪ .1‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﺁﻥ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺑﻪﻣﻌﻨﻲ ‪ origin‬ﻭ ‪.nobility‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻻ‪.‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٩٣‬‬

‫ﺧﺎﻣﺔ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺍﺯﻟﻲ ﻣﻨﺸﻮﺭ ﺩﻭﻟﺖ ﺭﺍ ﺑﻪﺗﻮﻗﻴﻊ ﺳﻌﺎﺩﺕﺑﺨﺶ »?‪ ١«âä!$t±n@ `tB “Ïèè‬ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺎﺗﻢ ﻛﻪ ﺩﺳﺖ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻳﺰﺩﻱ ﺩﺭ ﺑﻨﺎﻥ ﺍﻭ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺗﻴﻎ ﺁﺗﺸﺒﺎﺭ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﻎ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺷﺮﻕ‬
‫ﻭ ﻏﺮﺏ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﻓﺴﺮ ﺑﺮ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ ﻭ ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﺍﻥ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﺑﺮ‬
‫ﺳﺮﺁﻣﺪ ﻭ ﺻﺤﻦ ﮔﻴﺘﻲ ﺍﺯ ﺗﻨﺴﻢ ﻧﺴﻴﻢ ﺻﺒﺎﻱ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺍﻭ ﺭﻭﻧﻖ ﻭ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﮔﺮﻓﺖ‪,‬‬
‫ﻭ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﻣﺬﺍﺏ ﺭﻧﮕﺶ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺗﻮﻟﹼﺪ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﻓﺘﻦ ﺍﺯ ﻣﺎﺩﺭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻗﻄﻊ ﻛﺮﺩ‪ ,‬ﻭ ﺟﻤﻬﻮﺭ ﺟﻬﺎﻧﻴﺎﻥ‬
‫ﺩﺭ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦ ﺭﻓﺎﻫﻴﺖ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻭ ﺣﺪﺍﻳﻖ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺁﻣﺎﻝ ﻗﺮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﮔﺮﻓﺘﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﻏﻨﭽﺔ ﻓﺮﺣﺖ ﻭ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻲ‬
‫ﺩﺭ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﻛﻨﺎﻑ ﺟﻬﺎﻥ ﺯﺑﺎﻥ ﺗﺒﺴ‪‬ﻢ ﺑﮕﺸﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺩﺭﺧﺖ ﻓﺘﻨﻪ ﻭ ﺑﻴﺪﺍﺩﻱ ﻛﻪ ﺛﺎﺑﺖﺍﻻﺻﻞ ﻭ‬
‫ﺍﻟﻔﺮﻉ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﺑﻴﺦ ﺑﺮﺍﻓﺘﺎﺩ‪ ,‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺧﺒﺮ ﻭﺯﻳﺮ ﮔﻮﻫﺮ ﺑﻠﻨﺪﺑﺨﺘﻲ ﻛﻪ ﻗﺼﺮ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻭ ﺑﻪﻧﻮﺭ ﻃﻠﻌﺖ‬
‫ﺳﻌﺎﺩﺕﺑﺨﺶ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﻭ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭ ﺷﻮﺩ ﻣﺎﻟﻚ ﻣﻤﺎﻟﻚ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺑﻪﺻﺪﻕ ﻣﻘﺮﻭﻥ‬
‫ﮔﺸﺖ‪ .‬ﻟﻠﻤﺆﻟﹼﻒ‪:‬‬
‫ﻏﺪﺍ ﻣﻠﻚ ﺍﻻﻣـﻼﻙ ﻭ ﺳﺎﻋﺪﺕ ﻋﺰ ﺍﺋﻤﻪ ﺍﻷﻗـﺪﺍﺭ ﻛﻴـﻒ ﻳﺮﻳـﺪ‪‬‬
‫ﻭ ﺣﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﳌﻠﻚ ﺍﳌﻌﻈﹼﻢ ﻣﺮﺍﺗﺒﺎﹰ ﻣﺪﺍﻫـﺎ ﻋـﻠﻲ ﻃـﻼ ﻳﻬﻦ‪ ٢‬ﺑﻌﻴﺪ‪‬‬
‫ﲤﻠﹼﻚ ﻛﺎﻹ ﺳﻜﻨﺪﺭ ﺍﳌﻠﻚ ﻗﺎﻫﺮﺍﹰ ﳚـﺪ ﻟﻪ ﻣـﺎﻳـﺎﻥ ﻋﻨـﻪ ﺳﻌـﻮﺩ‪‬‬
‫ﻭ ﺩﺭ ﺭﻭﺯﻱ ﺍﺯ ﺭﻭﺯﻫﺎ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﺎ ﻣﻠﮏ ﺁﺭﺍﻱ ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺧﺎﺹ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺟﺎﻡ ﺟﺎﻥﭘﺮﻭﺭ‬
‫ﻣﺆﺍﻧﺴﺖ ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﻣﻲﻛﺮﺩ ﻛﻪ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺛﺎﻧﻲ ﭼﻮﻥ ﺳﺎﺝ ﮔﺮﻡ ﭘﺮﺗﺎﺏ ﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺩﻳﺪﺓ ﺍﻧﮕﻮﺭ ﭘ‪‬ﺮﺁﺏ‬
‫ﻧﺎﮔﺎﻩ ﺩﺭﺁﻣﺪ ﻭ ﺁﻥ ﻣﺠﻠﺲ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﺧﺴﺎﺭ ﭼﻮﻥ ﻋﺎﺭﺽ ﺧﻮﺭ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﻫﺸﺖ ﺑﻬﺸﺖ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ‬
‫ﺳﺮﻭﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﻣﺆﻗﹼﻒ ﺧﺪﻣﺖ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ‪:‬‬
‫‪٣‬‬
‫ﻋ‪‬ﻠﹶﻲ ﺍﻟﻨ‪‬ﺎﺭِ ﻭ‪ ‬ﺍﻟﹾﻌ‪‬ﺠ‪‬ﺎﺝِ ]ﻭ‪ [‬ﻋ‪‬ﻠﹶﻲ ﺍﻟﺮ‪‬ﻳ‪‬ﺢِ ﺑ‪‬ﺎ ﺩ‪‬ﻝﱠ ﻣِﻦ‪ ‬ﻇﹶﺎﻫِﺮِ ﺍﻟﹾﺎِﻧﺴ‪‬ﺎﻥِ ﻋ‪‬ﻠٰﻲ ﺑ‪‬ﺎﻃﹶﻨ‪‬ﻪِ‬
‫ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺍﺿﻄﺮﺍﺏ ﺧﺎﻃﺮ ﻭ ﻋﺬﺍﺏ ﺩﻝ ﻗﻀﻴﺔ ﺧﻴﺮﺍﻟﻜﻼﻡ ﻣﺎ ﻗﻞﹼ ﻭ ﺩﻝﹼ ﻣﺮﻋﻲ ﻧﻤﺎﻧﺪﻩﺳﺖ‬
‫ﻭ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﺁﻥﮐﻪ ﺑﻴﺪﺍﺩﻱ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﻧﺎﺑﻜﺎﺭ ﻭ ﺟﻔﺎﻱ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺑﻲﻭﻓﺎ ﻋﻨﺎﻥ ﺗﻤﺎﺳﻚ ﻭ ﺿﺒﻂ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﺑﻨﺎﻥ ﺑﺴﺘﺪ ﻋﺮﺽ ﺑﻪﺗﻄﻮﻳﻞ ﺍﻧﺠﺎﻣﻴﺪﻩ ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻥﮐﻪ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﺧﺪﺍﻳﮕﺎﻧﻲ ﻋﺬﺭﺧﻮﺍﻫﻲ ﻭ‬
‫»ﺷ‪‬ﻔﹶﺎﺀُ ﺍﻟﹾﻤ‪‬ﺴ‪‬ﻠِﻤ‪‬ﻮ‪‬ﻥﹶ ﺻ‪‬ﺪ‪‬ﻗﹶﺔﹲ«‪ ٤‬ﻣﺤﻞﹼ ﻗﺒﻮﻝ ﻳﺎﺑﺪ ﻭ ﺳﺎﻳﺔ ﺍﻏﻤﺎﺽ ﺑﺮ ﻓﺮﻕ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﮔﺸﺘﻪ ﺭﻧﺞ ﻓﺮﺍﻕ‬
‫ﺑﮕﺴﺘﺮﺍﻧﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻟﺬﹼﺕ ﻋﻔﻮ ﻋﻴﺐ ﭘﻮﺵ ﺑﻲﻧﺼﻴﺐ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺳﻮﺩﺍ ﺯﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺮﭼﺸﻤﺔ‬

‫ﺁﻝﻋﻤﺮﺍﻥ )‪ ,(٣‬ﺁﻳﻪ ‪٢٦‬؛ ﺧﺪﺍﻱ ﮐﺴﻲ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺨﻮﺍﻫﺪ ﮔﺮﺍﻣﻲ ﮔﺮﺩﺍﻧﺎﺩ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٤‬ﺹ ‪(٦٣‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺍﺳﺎﺱ‪ :‬ﻃﻼ ﺑﻬﻦ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺁﺗﺶ ﺑﺮ ﺧﺎﮎ ﻭ ﺑﺎﺩ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺭﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﻣﻲﮐﻨﺪ ﺍﺯ ﻇﺎﻫﺮ ﺑﻪﺑﺎﻃﻦ ﺍﻧﺴﺎﻥ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺩﺭ ﺻﺪﻗﺔ ﻣﺴﻠﻤﺎﻥ ﺷﻔﺎ ﺍﺳﺖ‪ ,‬ﺍﺯ ﺻﺪﻗﻪ ﺩﺍﺩﻥ ﺷﻔﺎ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﻣﻲﺭﺳﺪ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ // ٢٩٤‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻓﺼﻞﺍﻟﺨﻄﺎﺏ ﻧﺼﻴﺐ ﺁﺑﻲ ﻧﺒﺎﺷﺪ‪ ,‬ﻭ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﺩﻝ ﺑﻪﺑﺎﺩ ﺩﺍﺩﮔﺎﻥ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻦ ﺍﻓﺘﺎﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺳﻼﻣﺖ ﻭ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺭﻧﮕﻲ ﻭ ﺑﻮﻳﻲ ﻧﺒﻮﺩ‪» ،‬ﻛﹶﻠﹶﺎﻡ‪‬ﺍﻟﹾﻌ‪‬ﺎﺷِﻖ‪ ‬ﻃﹶﻮِﻳ‪‬ﻞﹸﺍﻟﺬﱠﻳﻞِ ﻭ‪ ‬ﺍﻟﹾﻤِﻜﺜﹶﺎﺭ‪ ‬ﻛﹶﺤ‪‬ﺎﻃِﺐِﺍﻟﻠﱠﻴ‪‬ﻞِ«‪ ١‬ﻭ‬
‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻛﻪ ﻣﻠﻚ ﻫﻔﺖ ﻛﺸﻮﺭ ﭼﻮﻥ ﺷﺴﺖ ﺗﻴﻎ ﺩﺭ ﻗﺒﻀﺔ ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﺷﺎﻫﻲ ﺁﻣﺪﻩ‪ ,‬ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﺑﺤﺮ ﻭ ﺑﺮ‬
‫ﭼﻮﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺑﺨﺖ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺁﺳﺘﺎﻧﺔ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻨﺰﻟﺖ ﻣﻼﺯﻡ ﺷﺪﻩ‪ ,‬ﻧﻪ ﺍﺯ ﺟﻬﺖ ﺍﻧﺘﻤﺎﺀ ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺳﭙﻬﺮ‬
‫ﻋﻠﹼﺘﻲ ﻇﺎﻫﺮ‪ ,‬ﻭ ﻧﻪ ﺍﺯ ﺟﺎﻧﺐ ﻣﻄﺎﻭﻋﺖ ﻭ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﺯﻣﺎﻧﻪ ﺑﻬﺎﻧﻪ ﻭﺍﺿﺢ‪ ,‬ﻧﻔﺎﺫ ﺍﺣﻜﺎﻡ ﺭﺩ‪ ‬ﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﺟﻬﺎﻥ‬
‫ﺑﻪﺣﻜﻢ »ﻟﹶﺎ ﻭ ﻧ‪‬ﻌ‪‬ﻢ‪ ٢«‬ﺍﻳﻦ ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﻗﻮﻑ ﻭ ﺍﻋﺘﻀﺎﺩ ﻭ ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ ﻛﻴﻬﺎﻥ ﺩﺭ ﺩﻓﻊ ﻧﻜﺒﺎﺕ ﻭ ﻧﻴﻞ‬
‫ﻣﺮﺍﺩﺍﺕ ﺑﺮ ﺳﻌﻲ ﻗﺪﻡ ﻛﺮﻡ ﻋﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ ,‬ﺑﻴﺖ‪:‬‬
‫ﺯﻫـﻲ ﻓـﺰﻭﺩﻩ ﺯ ﺗـﻮ ﻗـﺪﺭ ﺗﺨـﺖ ﻭ ﺍﻓﺴـﺮ ﺭﺍ‬
‫ﮔـﺮﻓـﺘﻪ ﺻﻴـﺖ ﺟﻼﻝ ﺗـﻮ ﻫـﻔـﺖ ﻛﺸـﻮﺭ ﺭﺍ‬
‫ﺑـﻪﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺗــﻮ ﺍﺯ ﺷــﺮﻡ ﻳـﺎﺩ ﻣـﻲ ﻧـﻜـﻨــﺪ‬
‫ﺳـﭙـﻬـﺮ ﻣـﻠﻚ ﺟـﻢ ﻭ ﺩﻭﻟـﺖ ﺳـﻜـﻨـﺪﺭ ﺭﺍ‬
‫ﭼـﻮ ﺑـﺮﮔـﺰﻳـﺪ ﺗـﻮ ﺭﺍ ﻛـﺮﺩﮔﺎﺭ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺧـﻠﻖ‬
‫ﻛﻪ ﺭﺍ ﺩﻭ ﺳﺮ ﻛﻪ ﺯ ﺣﻜﻤﺖ ﺑﺮﻭﻥ ﻛﺸﺪ ﺳﺮ ﺭﺍ‬
‫ﺍﮔﺮ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻋﺮﻭﺱ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﻪﻣﻦ ﺭﻭﻱ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺧﺪﻧﮓ ﺍﻣﻞ ﺑﺮ ﻓﺴﺎﻧﻪ‬
‫ﻧﺠﺢ ﻭ ﻗﺪﻡ ﺭﺟﺎ ﺑﺮ ﺁﺳﺘﺎﻧﺔ ﻇﻔﺮ ﻧﺮﺳﺪ ﺩﻳﮕﺮ ﻛﺪﺍﻡ ﺭﻭﺯ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺩﻭﻟﺖ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﻳﺎﺑﻢ ﻭ ﺑﺮﺁﻣﺪ ﺍﻳﻦ‬
‫ﺣﺎﺟﺖ ﺍﺯ ﻛﻪ ﭼﺸﻢ ﺩﺍﺭﻡ‪:‬‬
‫ﮔﺮ ﺗﻮ ﻧﻜﻨﻲ ﭼﺎﺭﺓ ﻛﺎﺭﻡ ﻛﻪ ﻛﻨﺪ‬
‫ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺭﻗﻢ ﺍﺟﺎﺑﺖ ﺑﺮ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﻋﺮﻳﻀﺔ ﺍﻭ ﻣﺜﺒﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﻣﻠﻚ ﺟﻦ ﺭﺍ ﺑﻄﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ‬
‫ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺟﻤﻠﮕﻲ ﺑﻼﺩ ﻭ ﺍﻣﺼﺎﺭ ﻭ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥﻫﺎ ﻭ ﻛﻮﻩﻫﺎ ﺳﺒﻚ ﻋﻨﺎﻥ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﺎﺩ ﺁﺳﺎ ﻃﻮﻑ ﻛﻨﺪ ﻭ‬
‫ﺑﻪﻫﺮ ﺟﺎ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻳﺎﺑﺪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﻪﺩﺭﮔﺎﻩ ﺁﺭﺩ‪ ،‬ﻣﻠﻚ ﺟﻦ ﭼﻮﻥ ﻣﻮﺭ ﻛﻤﺮ ﺍﻃﺎﻋﺖ‬
‫ﻭ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺮ ﺣﺎﺷﻴﺔ ﺑﺴﺎﻁ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺑﻪﭘﺎﻱ ﺣﺴﻦ ﺍﺩﺏ ﺑﺎﻳﺴﺘﺎﺩ ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﻛﻪ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺷﻤ‪‬ﻪﺍﻱ ﺍﺯ ﺍﻣﺪﺍﺩ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺖ ﺧﺴﺮﻭﺍﻧﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻔﺎﺫ‬

‫‪ .1‬ﻋﺎﺷﻖ ﮐﻪ ﺣﺮﻑ ﻣﻲﺯﻧﺪ ﺣﺮﻑﻫﺎﻳﺶ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺷﺨﺺ ﮐﻪ ﭘ‪‬ﺮﺣﺮﻑ ﺍﺳﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﮐﺴﻲ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺷﺐ‬
‫ﭼﻮﺏ ﺭﺍ ﺟﻤﻊ ﻣﻲﮐﻨﺪ ﻳﻌﻨﻲ ﺍﮔﺮ ﮐﺴﻲ ﺩﺭ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺷﺐ ﭼﻮﺏ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻭﺭ ﻣﻲﭼﻴﻨﺪ ﺑﻪﺍﻭ ﺧﻴﻠﻲ ﮐﻢ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻲﺷﻮﺩ‬
‫ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺭﻭﺷﻨﺎﻳﻲ ﺭﻭﺯ ﺍﻳﻦ ﮐﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻲﺩﻫﺪ ﻣﻨﻔﻌﺖ ﺯﻳﺎﺩ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻳﻌﻨﻲ ﮐﺴﻲ ﮐﻪ ﺯﻳﺎﺩ ﺣﺮﻑ ﻣﻲﺯﻧﺪ ﺑﺮﺍﻱ ﻭﻱ ﺯﻳﺎﺩ‬
‫ﺳﻮﺩﺑﺨﺶ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻧﻪ ﻭ ﺁﺭﻱ‪) .‬ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺝ ‪ ,٥‬ﺹ ‪.٢٥٤‬‬
‫ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ \\ ‪٢٩٥‬‬

‫ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺑﻪﺗﻌﻴ‪‬ﻦ ﺍﻗﻠﻴﻤﻲ ﻭ ﻛﺸﻮﺭﻱ ﺻﺎﺩﺭ ﮔﺮﺩﺩ ﺣﺼﻮﻝ ﻣﺮﺍﺩ ﺯﻭﺩ ﺑﺮ ﭼﺸﻢ ﺗﻮﺍﻥ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ‬
‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﻪﺗﻌﺠﻴﻞﺗﺮ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺗﻮﺍﻥ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ‪ :‬ﻛﻪ ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﻣﺎ ﭼﻨﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ‬
‫ﻣﺒﺮﻫﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺣﻞ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﭼﻴﻦ ﺩﺭ ﻛﻤﻨﺪ ﺟﻨﻴﺎﻥ ﺩﺳﺘﮕﻴﺮ ﻭ ﺍﺳﻴﺮ ﺷﺪﻩ‬
‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺩﺍﻡ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﭘﺎﻱﺑﻨﺪ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻲﺑﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺁﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺻﺪﻑ ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ ﻭ ﺷﻜﻮﻓﺔ ﺑﺎﻍ‬
‫ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﺭﺍ ﺳﻼﻣﺖ ﺑﻪﻣﻦ ﺭﺳﺎﻧﻲ ﻭ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺭﺍ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﻧﻮﻉ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺍﻳﻦ ﻣﻬﻢ‪ ‬ﺟﺎﻳﺰ‬
‫ﻧﺸﻤﺮﻱ‪ ،‬ﻣﻠﻚ ﺟﻦ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺧﺎﻙ ﺍﻧﻘﻴﺎﺩ ﻧﻬﺎﺩ ﻭ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﻡ ﺁﺗﺶ ﭘﺎﻱ ﮔﺸﺖ‪ ,‬ﻭ‬
‫ﺑﺎﺩﺁﺳﺎ ﺩﺭ ﻗﻄﻊ ﻣﻨﺎﺯﻝ ﻭ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﻣﺴﺎﺭﻋﺖ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻮﺿﻌﻲ ﻛﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﻧﮕﺎﺷﺘﻪ‬
‫ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺭﻓﺖ ﻭ ﺑﻪﺑﺸﺎﺭﺕ ﺍﺻﻨﺎﻑ ﺍﻟﻄﺎﻑ ﻭ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﺍﺷﻮﺍﻕ ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﻗﻮﻱ ﺩﻝ ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﭼﻨﺪ‬
‫ﺭﻭﺯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺰﺍﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﺮﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺁﻭﺭﺩ‪ ،‬ﻛﺸﻮﺭﮔﻴﺮ ﺑﻔﺮﻣﻮﺩ ﺗﺎ ﺳﻤﻨﺒﺮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻋﺰﺍﺯ ﻣﻮﻓﻮﺭ ﺑﻪﭘﺎﺩﺷﺎﻩ‬
‫ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺗﻔﻮﻳﺾ ﻣﻠﻚ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ ﻛﻪ ﺑﺴﻄﺖ ﻭ ﻭﺳﻌﺖ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺷﺮﺡ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﺴﺘﻐﻨﻲ‬
‫ﺍﺳﺖ ﺷﺮﻑ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻪﺑﺬﻝ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻭ ﻧﻌﻢ ﺑﻲﭘﺎﻳﺎﻥ ﻭ ﺩﺍﺭﺍﺕ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﻲ ﻛﻪ‬
‫ﺩﺭ ﻫﻴﭻ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﺯ ﺗﻮﺍﺭﻳﺦ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻣﺜﻞ ﺁﻥ ﻣﺴﻄﻮﺭ ﻧﻴﺴﺖ‪ ،‬ﻛﻤﺮ ﻫﻤ‪‬ﺖ…‪ ١‬ﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ‬
‫‪٢‬‬
‫ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ ﻭ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩ…‬
‫ﺑﺨﺶ ﺩﻝﻫﺎﻱ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﻃﺎﻟﺒﺎﻥ ﻣﻔﺮﺡ ﺣﺼﻮﻝ ﻣﻄﻠﻮﺏ‪ ,‬ﺍﻓﻮﺍﻱ ﺭﻭﺡ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺗﺴﻨﻴﻢ ﻭﺻﺎﻝ‬
‫ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺳﺮﮔﺸﺘﮕﺎﻥ ﺳﺮﺍ ﻣﺤﻨﺖ ﺑﻪﻣﻨﺰﻝ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﻫﺮﻳﻚ ﺍﺯ ﺁﻥ‬
‫ﻏﺮﻕ ﺷﺪﮔﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻋﺸﻖ ﮔﻮﻫﺮ ﻣﺮﺍﺩ ﺩﺭ ﻛﻨﺎﺭ ﺧﻮﻳﺶ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺟﻔﺎ ﭘﻴﺸﻪ ﺑﺪﻳﻦ ﻣﺴﺎﻋﺪﺕ‬
‫ﻋﺬﺭ ﺟﺮﺍﻳﻢ ﺳﺎﺑﻘﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺩﻟﭙﺬﻳﺮ ﺣﻜﺎﻳﺖ ﺣﺎﻝ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﮔﺸﺖ‪:‬‬
‫ﺍﺯ ﻣﻌﺪﻥ ﺟـﺎﻥ ﮔﻮﻫـﺮ ﻣﻄﻠـﻮﺏ ﺭﺳـﻴﺪ ﻋﺎﺷـﻖ ﭘـﺲ ﻋﻤـﺮﻫﺎ ﺑﻪﻣﺤﺒﻮﺏ ﺭﺳـﻴﺪ‬
‫‪٣‬‬
‫ﻫﻢ ﺧﺴـﺮﻭ ﺩﻝ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﻪﺷـﻴﺮﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﻢ ﻳﻮﺳﻒ ﮔﻢ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻪﻳﻌﻘﻮﺏ ﺭﺳﻴﺪ‬
‫ﻗﺪ ﻓﺮﻍ ﻣﻦ ﺗﺴﻮﻳﺪ ﳍٰﺬﻩ ﺍﻟﻨﺴﺨﺔ ﺍﻟﺸﺮﻳﻔﺔ ﺍﳌﺴﻤ‪‬ﻲ ﺑﻪ»ﺑﺴﺎﺗﲔﺍﻻﻧﺲ« ﰲ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻏﺮ‪‬ﺓ ﺷﻬﺮ‬
‫ﺭﻣﻀﺎﻥﺍﳌﺒﺎﺭﻙ ﺳﻨﺔ ‪ ۱۰۴۶‬ﻫﺠﺮﻱ ﺧﺘﻢ ﺑﺎﳋﲑ ﻭﺍﻟﻈﹼﻔﺮ‪.‬‬

‫‪ .1‬ﺑﻴﺎﺽ ﺩﺭ ﻧﺴﺨﺔ ﻣﻮﺯﺓ ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ ﺧﻮﺍﻧﺪﻩ ﻧﺸﺪ‪.‬‬


‫‪ .2‬ﻫﻤﺎﻥ‪.‬‬
‫)ﻉ(‬
‫‪ .3‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺖ ﺻﻨﻌﺖ ﺗﻠﻤﻴﺢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻪﺩﺍﺳﺘﺎﻥﻫﺎﻱ ﻋﺸﻖ ﺧﺴﺮﻭ ﻭ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﮔﻢ ﮔﺸﺘﻦ ﺣﻀﺮﺕ ﻳﻮﺳﻒ ﺑﻦ ﺣﻀﺮﺕ‬
‫ﻳﻌﻘﻮﺏ)ﻉ( ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ // ٢٩٦‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺍﻋﻼﻡ‬
‫ﺍﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺟﻬﺎﻧﮕﻴﺮ‪١٨٣ ,١٢٠ ,١١١ ,٢٧ :‬‬ ‫»ﺍﻟﻒ«‬
‫ﺧﺴﺮﻭ‪,٧٦ ,٧٢ ,٧١ ,٧٠ ,٦٧ ,٣٧ ,٣٠ ,٢٤ ,٢٢ :‬‬ ‫ﺁﺫﺭ‪١٢٠ :‬‬
‫‪,١٧٦ ,١٤٣ ,١٣٦ ,١٣٠ ,١٢٣ ,١٢٠ ,١٠٠ ,٩٨‬‬ ‫ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ‪٢٦٠ ,٣١ :‬‬
‫‪٢٩٥ ,٢٤٨ ,٢٣١ ,٢١٥ ,٢١١‬‬ ‫ﺍﺑﻦ ﻳﺎﻣﻴﻦ‪٢٨٤ :‬‬
‫ﺧﻀﺮ)ﻉ(‪,١٦٨ ,١٥١ ,١٤٤ ,١٠٦ ,٥٥ ,٤٣ ,٣٦ :‬‬ ‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻌﻼﺀ ﻣﻌﺮ‪‬ﻱ‪٥٣ :‬‬
‫‪٢٦٢ ,٢٥٩ ,٢٤٨ ,٢٤٦ ,٢٤٠ ,١٩٨‬‬ ‫ﺍﺑﻮﻋﻠﻲ ﺳﻴﻨﺎ‪٢٥٣ :‬‬
‫»ﺩ‪ ,‬ﺭ‪ ,‬ﺯ«‬ ‫ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ! ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ‬
‫ﺩﺍﺭﺍ‪١٩٦ :‬‬ ‫ﺍﺭﺳﻄﻮ‪٢٣٢ ,٢١٠ ,١٧٥ ,١٤٩ ,١١٠ ,٧٥ :‬‬
‫ﺩﺍﺭﺍﺏ‪٥٦ :‬‬ ‫ﺍﺳﮑﻨﺪﺭ‪,١٩٦ ,١٥٣ ,١٤٣ ,٨١ ,٥٦ ,٤٨ ,٣٠ ,٢٥ :‬‬
‫ﺭﺍﺑﻌﻪ ﺑﺼﺮﻱ‪٢٣٢ :‬‬ ‫‪,٢٦٢ ,٢٥٩ ,٢٥٥ ,٢٤٦ ,٢١٦ ,٢٠٨ ,١٩٨‬‬
‫ﺭﺳﺘﻢ‪٢٥٦ ,٢٣٩ ,١٧٤ ,١٣٢ ,١١٧ ,١٠١ ,٧٨ :‬‬ ‫‪٢٩٤ ,٢٩٣‬‬
‫ﺯﻟﻴﺨﺎ‪٢٧٢ ,١٦٢ ,١٦١ ,١٥٤ ,٩٠ :‬‬ ‫ﺍﻳ‪‬ﻮﺏ‪١٠٦ :‬‬
‫»ﺱ‪ ,‬ﺵ‪ ,‬ﺽ«‬ ‫»ﺏ‪ ,‬ﭖ‪ ,‬ﺕ«‬
‫ﺳﻜﻨﺪﺭ! ﺍﺳﮑﻨﺪﺭ‬ ‫ﺑﻄﻠﻴﻤﻮﺱ‪٢٤١ ,٩٨ :‬‬
‫ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺳﻌﻴﺪ‪٣٣ :‬‬ ‫ﺑﻮﺫﺭﺟﻤﻬﺮ‪٢٨٢ ,١٢٦ ,٧٥ :‬‬
‫ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ‪,١٤٣ ,١٣٨ ,١٣٠ ,١٠٦ ,١٠٥ ,٩٩ ,٢٥ :‬‬ ‫ﭘﺮﻭﻳﺰ‪٢٨٨ :‬‬
‫‪٢٨٤ ,٢٦٧ ,٢٣٥ ,٢٢٥ ,٢١٠ ,١٩٣ ,١٥٣‬‬ ‫ﺗﺎﺝ! ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ‬
‫ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺑﻦ ﺩﺍﺅﺩ‪٢٦ :‬‬ ‫ﺗﻐﻠﻖ ﺷﺎﻩ ﺳﻠﻄﺎﻥ‪ ,‬ﺍﺑﻮﺍﻟﻤﻈﻔﹼﺮ‪٣٣ ,٢٥ :‬‬
‫ﺳﻠﻴﻤﺎﻥ ﺛﺎﻧﻲ‪٣٠ :‬‬ ‫ﺗﻬﻤﺘﻦ‪٩٦ ,٣٣ :‬‬
‫ﺳﻤﻨﺒﺮ‪,١٧٧ ,١٧٦ ,١٧٢ ,١٧١ ,١٥٩ ,١٥٧ ,١٥٦ :‬‬ ‫»ﺝ‪ ,‬ﺥ«‬
‫‪,٢٠١ ,٢٠٠ ,١٨٧ ,١٨٣ ,١٨١ ,١٨٠ ,١٧٩‬‬
‫ﺟﺎﻟﻴﻨﻮﺱ‪٢٤١ ,٩٨ ,٤٣ :‬‬
‫‪,٢٩٣ ,٢٣٧ ,٢٣٦ ,٢٠٩ ,٢٠٤ ,٢٠٣ ,٢٠٢‬‬
‫ﺟﺒﺮﺋﻴﻞ)ﻉ(‪١٠٩ ,٥٠ :‬‬
‫‪٢٩٥‬‬
‫ﺟﻤﺸﻴﺪ‪٢٥٩ ,٢٣٥ ,١٩٩ ,١٥٤ ,٧٨ ,٣٣ :‬‬
‫ﺷﻴﺮﻳﻦ‪٢٠٤ ,١٣٦ ,١١٨ ,١٠٢ ,١٠١ :‬‬
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺍﻋﻼﻡ \\ ‪٢٩٧‬‬

‫ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺷﺎﻩ‪٥٩ ,٣١ ,٢٧ :‬‬ ‫ﺿﺤ‪‬ﺎﮎ‪١٠٥ :‬‬


‫ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺷﺎﻩ ﺑﻦ ﺗﻐﻠﻖ ﺷﺎﻩ‪٢٥ :‬‬ ‫»ﻉ«‬
‫ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺻﺪﺭ ﻋﻼﺀ ﺍﺣﻤﺪ ﺣﺴﻦ‪٣٣ :‬‬ ‫ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ‪٣٣ :‬‬
‫ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻣﺼﻄﻔٰﻲ‪٢٣ :‬‬ ‫ﻋﺰﺭﺍﺋﻴﻞ)ﻉ(‪٣٨ :‬‬
‫ﻣﻮﺳٰﻲ) ﻉ(‪,١٧٠ ,١٥١ ,١٠٦ ,٩٩ ,٧٥ ,٤٣ ,٣٠ :‬‬ ‫ﻋﻄﹼﺎﺭ‪٢٩٠ ,٢٤٦ ,١٣٤ ,١١٦ :‬‬
‫‪٢٨٤ ,١٩٣‬‬ ‫ﻋﻴﺴٰﻲ)ﻉ(‪٢٤٨ ,٢٤٠ ,٢٣٥ ,١٥١ ,٤٣ :‬‬
‫ﻧﻮﺡ)ﻉ(‪٢٦٥ ,١٨٠ ,١٤٧ :‬‬ ‫»ﻑ‪ ,‬ﻕ‪ ,‬ﮎ«‬
‫ﻧﻮﺷﻴﺮﻭﺍﻥ‪١١٣ :‬‬ ‫ﻓﺮﻋﻮ ﻥ‪٢٥٥ ,١٧١ ,٣٦ ,٣٠ :‬‬
‫»ﻭ‪ ,‬ﻱ«‬ ‫ﻓﺮﻳﺪﻭﻥ‪١٠٥ ,٣٣ :‬‬
‫ﻭﺍﻣﻖ‪٢٢٥ :‬‬ ‫ﻗﺎﺭﻭﻥ‪٢٦٢ ,١٠٦ ,٥١ :‬‬
‫ﻳﺄﺟﻮﺝ‪٢٤٦ ,٢١٦ ,١١٢ ,٤٨ :‬‬ ‫ﻛﻴﺨﺴﺮﻭ‪١٩٦ ,١٨٣ ,٧٨ ,٣٣ :‬‬
‫ﻳﻌﻘﻮﺏ‪٢٩٥ ,٢٥٩ ,٢٥٥ ,١٨٨ ,١٦٥ ,١٠٦ ,٩٠ :‬‬ ‫»ﻝ‪ ,‬ﻡ‪ ,‬ﻥ«‬
‫ﻳﻮﺳﻒ)ﻉ(‪,١٣٦ ,١١٩ ,١٠٦ ,٩١ ,٩٠ ,٨٢ ,٦٨ :‬‬ ‫ﻟﻘﻤﺎﻥ‪٢١٠ :‬‬
‫‪,١٨٨ ,١٨٣ ,١٨٠ ,١٧٩ ,١٦٣ ,١٦١ ,١٥٤‬‬ ‫ﻟﻴﻠﻲ‪٢٥٠ ,١٦١ ,١١٨ ,١٠٢ ,٨٧ :‬‬
‫‪٢٩٥ ,٢٨٤ ,٢٧٥ ,٢٧٢ ,٢٥٩ ,٢٥٥‬‬ ‫ﻣﺄﺟﻮﺝ‪٢٤٦ ,٢١٦ :‬‬
‫ﻳﻮﻧﺲ‪٢٠٩ ,١٧٩ ,١٤٧ :‬‬ ‫ﻣﺠﻨﻮﻥ‪١٦١ ,١١٨ ,٨٧ ,٨٠ :‬‬
‫ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺧﺠﻨﺪﻱ‪ ,‬ﻣﻮﻻﻧﺎ‪٤٣ :‬‬
‫‪ // ٢٩٨‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﺍﻣﺎﮐﻦ‬
‫‪,٢٣٧ ,٢٣٦ ,٢٣١ ,٢٣٠ ,٢٢٩ ,٢٢٨ ,٢٢٧‬‬ ‫»ﺍﻟﻒ‪ ,‬ﺏ«‬
‫‪,٢٧١ ,٢٦٧ ,٢٦٠ ,٢٥٧ ,٢٥٦ ,٢٥٥ ,٢٥٤‬‬ ‫ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ‪٥٨ :‬‬
‫‪٢٨٥ ,٢٧٨ ,٢٧٦‬‬ ‫ﺍﻭﺟﻴﻦ! ﺍﹸﺟ‪‬ﻴﻦ‬
‫ﺳ‪‬ﻨﺎﺭ ﮔﺎﻭ‪٣٤ :‬‬ ‫ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺍﺭﻡ‪٩٣ :‬‬
‫»ﻉ‪ ,‬ﻍ«‬ ‫ﺑﺎﻍ ﺍﺭﻡ‪٢٤٩ ,٣١ :‬‬
‫ﻋﺠﻢ‪١٠٣ ,٩٧ ,٧٥ ,٧٤ ,٦١ ,٥٣ ,٢٤ :‬‬ ‫ﺑﺤﺮ ﻋﻤ‪‬ﺎﻥ‪١٢٢ :‬‬
‫ﻋﺮﺍﻕ‪١٠١ :‬‬ ‫ﺑﻐﺪﺍﺩ‪١٩٩ ,١٦٦ ,١٠١ ,٨٠ :‬‬
‫ﻋﺮﺏ‪١٠٣ ,٦١ ,٥٣ ,٢٤ :‬‬ ‫»ﺝ‪ ,‬ﭺ‪ ,‬ﺥ«‬
‫ﻏﺎﺭِ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻛﻬﻒ‪٢٧٣ :‬‬ ‫ﺟﻴﺤﻮﻥ )ﺭﻭﺩﺧﺎﻧﻪ(‪١٦٢ :‬‬
‫»ﻕ‪ ,‬ﮎ‪ ,‬ﮒ«‬ ‫‪,١٦٢ ,١٤٢‬‬ ‫ﭼﻴﻦ‪,١٤٠ ,١٣٢ ,١٣١ ,١٢٠ ,٧٦ :‬‬
‫ﻗﹶﻨﹼﻮﺝ‪,١٩٤ ,١٩٣ ,١٩١ ,١٨٠ ,١٦٩ ,١٦٧ ,١٦٥ :‬‬ ‫‪,٢٢٣ ,٢٢١‬‬ ‫‪,٢١٥ ,٢١٤ ,٢١٣ ,٢١١ ,٢٠٩‬‬
‫‪,٢٠٥ ,٢٠٤ ,٢٠٣ ,٢٠٢ ,٢٠١ ,٢٠٠ ,١٩٨‬‬ ‫‪٢٧٨ ,٢٥٩ ,٢٣٨ ,٢٣١‬‬
‫‪٢٩٥ ,٢٠٩ ,٢٠٨ ,٢٠٧ ,٢٠٦‬‬ ‫ﺧﺮﺍﺳﺎﻥ‪٥٦ :‬‬
‫ﻛﺸﻤﻴﺮ‪١٢٥ :‬‬ ‫ﺧﻄﺎ‪٢٥٩ :‬‬
‫ﮔﻨﮓ )ﺭﻭﺩﺧﺎﻧﻪ(‪١٦٨ ,١٦٥ :‬‬ ‫»ﺩ‪ ,‬ﺭ‪ ,‬ﺱ«‬
‫»ﻝ‪ ,‬ﻡ‪ ,‬ﻫ«‬ ‫ﺩﺟﻠﻪ‪٢٧٤ ,١٦٦ ,١٦٢ ,١٠١ :‬‬
‫ﻟﮑﻬﻨﻮﺗﻲ‪٣٤ :‬‬ ‫ﺩﺭﻳﺎﻱ ﭼﻴﻦ‪٢٩٥ ,٢٠٩ :‬‬
‫ﻣﺼﺮ‪٢٢٤ ,١٩٩ ,١٨٣ ,١١٠ ,٤٥ ,٣٦ :‬‬ ‫ﺩﻫﻠﻲ‪٤٢ ,٤١ ,٣٧ :‬‬
‫ﻫﻨﺪ‪٢٢٥ ,١٤٠ ,١٠٩ ,١٠٧ ,٥٦ :‬‬ ‫ﺭﻭﻡ‪٢٤٨ ,١٤٠ ,١١٥ ,١٠٥ ,٩١ :‬‬
‫‪,١٣٨ ,١٢٤‬‬ ‫ﺳﺮﺍﻧﺪﻳﭗ‪,١٢٣ ,١٢٢ ,١٢١ ,١٢٠ :‬‬
‫‪,٢٢١ ,٢١٥‬‬ ‫‪,٢١١ ,١٥٠ ,١٤٢ ,١٤١ ,١٣٩‬‬
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺍﻋﻼﻡ \\ ‪٢٩٩‬‬

‫ﺳﺘﺎﺭﻩﻫﺎ‬
‫»ﺩ‪ ,‬ﺯ‪ ,‬ﻉ ﻕ«‬ ‫»ﺍﻟﻒ‪ ,‬ﺏ‪ ,‬ﭖ«‬
‫ﺩﻟﻮ‪٢٥٥ ,٦٨ :‬‬ ‫ﺁﻓﺘﺎﺏ‪,٤٧ ,٣٧ ,٣٦ ,٣١ ,٣٠ ,٢٩ ,٢٧ ,٢٤ ,٢٢ :‬‬
‫ﺯﺣﻞ‪٢٨٤ ,٢٢٠ ,٢١٦ :‬‬ ‫‪,٧٣ ,٧٠ ,٦٧ ,٦٤ ,٦١ ,٥٦ ,٥٥ ,٥٤ ,٤٩ ,٤٨‬‬
‫ﺳ‪‬ﻬﺎ‪٢٣٤ ,٥٠ :‬‬ ‫‪,١٠٤ ,١٠٠ ,٩٣ ,٩٢ ,٨٩ ,٨٢ ,٨١ ,٧٩ ,٧٥‬‬
‫‪,١٢٤ ,١٢٢ ,١١٩ ,١١٥ ,١١٣ ,١١٠ ,١٠٨‬‬
‫ﻋﻄﺎﺭﺩ‪٢٢٣ ,٢٠٨ ,٩٦ :‬‬
‫‪,١٥١ ,١٤٧ ,١٤٣ ,١٤٠ ,١٣٨ ,١٣٢ ,١٢٨‬‬
‫ﻗﻤﺮ‪٢٨٩ ,٢٥٠ ,١١٤ ,٩١ :‬‬
‫‪,١٨٣ ,١٨٠ ,١٧٨ ,١٦٨ ,١٦٦ ,١٥٦ ,١٥٣‬‬
‫»ﻡ‪ ,‬ﻫ«‬ ‫‪,٢١٨ ,٢١٦ ,١٩٦ ,١٩٢ ,١٩٠ ,١٨٦ ,١٨٤‬‬
‫ﻣﺎﻩ‪,٧٢ ,٧٠ ,٦٦ ,٤٨ ,٤٣ ,٣٨ ,٣٠ ,٢٧ ,٢٥ ,٢٤ :‬‬ ‫‪,٢٣٤ ,٢٣٢ ,٢٢٨ ,٢٢٧ ,٢٢٥ ,٢٢٤ ,٢٢٣‬‬
‫‪,١٠٠ ,٩٩ ,٩٦ ,٩٤ ,٩٣ ,٩٢ ,٩١ ,٧٧ ,٧٣‬‬ ‫‪,٢٦٠ ,٢٥٩ ,٢٥٧ ,٢٥٥ ,٢٤٧ ,٢٤٠ ,٢٣٥‬‬
‫‪,١٢٠ ,١١٩ ,١١٨ ,١١٥ ,١١٤ ,١٠٧ ,١٠٢‬‬ ‫‪,٢٧٣ ,٢٧٢ ,٢٧١ ,٢٦٩ ,٢٦٧ ,٢٦٤ ,٢٦١‬‬
‫‪,١٤٢ ,١٤٠ ,١٣٦ ,١٣٢ ,١٣١ ,١٣٠ ,١٢٣‬‬ ‫‪٢٩٣ ,٢٩١ ,٢٩٠ ,٢٧٩‬‬
‫‪,١٧١ ,١٦٩ ,١٥٧ ,١٥٦ ,١٥٤ ,١٥٢ ,١٤٥‬‬
‫ﺑﺪﺭ‪٢٦٠ ,٢٢٤ ,١٤٥ ,١١٩ ,٩٧ :‬‬
‫‪,٢٠١ ,١٩٠ ,١٨٤ ,١٨٣ ,١٨٠ ,١٧٩ ,١٧٢‬‬
‫ﺑﺮﺟﻴﺲ‪٢٧٢ ,٩٦ ,٧٥ :‬‬
‫‪,٢٢٤ ,٢٢٣ ,٢٢٠ ,٢١٩ ,٢١٧ ,٢١٥ ,٢١٣‬‬
‫‪,٢٣٧ ,٢٣٤ ,٢٣١ ,٢٢٩ ,٢٢٨ ,٢٢٧ ,٢٢٥‬‬ ‫ﺑﻬﺮﺍﻡ‪٢٣١ ,٢٢٠ ,٢١٥ ,٧٢ ,٢٦ :‬‬
‫‪,٢٥٦ ,٢٥٤ ,٢٥١ ,٢٥٠ ,٢٤٨ ,٢٤٥ ,٢٤٠‬‬ ‫ﭘﺮﻭﻳﻦ‪,٢٥٠ ,٢١١ ,١٨٠ ,١٦٩ ,١٥٧ ,١٢٤ ,٧٧ :‬‬
‫‪,٢٨٧ ,٢٧٣ ,٢٧٢ ,٢٧١ ,٢٦٣ ,٢٦٢ ,٢٥٨‬‬ ‫‪٢٧١ ,٢٦٢‬‬
‫‪٢٩١ ,٢٩٠ ,٢٨٨‬‬ ‫»ﺝ‪ ,‬ﺥ«‬
‫ﻣﺮ‪‬ﻳﺦ‪٢٨٤ ,٢٧٣ ,٢٧٢ ,٢٥٧ ,٢٣٤ ,١٨٩ :‬‬ ‫ﺟﻮﺯﺍ‪٢٧٢ ,٢١١ ,١٧٣ ,١٢٢ ,٩٦ ,٥٦ :‬‬
‫ﻣﺸﺘﺮﻱ‪٢٨٨ ,٢٢٠ ,٢٠٨ ,١٥٦ ,١١٣ ,١٠٢ ,٢٦ :‬‬ ‫ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ‪,٥٠ ,٤٩ ,٣٥ ,٣٤ ,٢٧ ,٢٥ ,٢٤ ,٢٣ :‬‬
‫ﻣﻬﺮ‪,١٢٦ ,١١٦ ,١٠١ ,٥٦ ,٥١ ,٣٨ ,٢٦ ,٢٢ :‬‬ ‫‪,٩٠ ,٨٥ ,٧٥ ,٧٠ ,٦٧ ,٦٦ ,٦٤ ,٦٠ ,٥٧ ,٥٦‬‬
‫‪,١٨٦ ,١٨٥ ,١٦٨ ,١٦٥ ,١٦٤ ,١٦١ ,١٣٢‬‬ ‫‪,١٠٧ ,١٠٦ ,١٠٢ ,١٠٠ ,٩٦ ,٩٥ ,٩٢ ,٩١‬‬
‫‪,٢٤٤ ,٢٣٩ ,٢١٧ ,٢٠٣ ,٢٠١ ,١٩٤ ,١٩٠‬‬ ‫‪,١٤٩ ,١٤٢ ,١٣٢ ,١٣١ ,١٢٤ ,١١٤ ,١١٠‬‬
‫‪,٢٧٣ ,٢٦٧ ,٢٦٤ ,٢٦٠ ,٢٥٧ ,٢٥٠ ,٢٤٦‬‬ ‫‪,١٦٨ ,١٦٢ ,١٥٧ ,١٥٥ ,١٥٣ ,١٥٢ ,١٥١‬‬
‫‪٢٩١‬‬ ‫‪,٢١٩ ,٢١٨ ,٢١١ ,٢٠٠ ,١٩٣ ,١٧٩ ,١٧١‬‬
‫ﻫﻼﻝ‪,٩٨ ,٩٢ ,٩١ ,٦٠ ,٥٥ ,٢٦ ,٢٤ ,٢٣ ,٢٢ :‬‬ ‫‪,٢٥٧ ,٢٥٦ ,٢٣٤ ,٢٢٥ ,٢٢٤ ,٢٢٣ ,٢٢٠‬‬
‫‪,٢٩٠ ,٢٨١ ,٢٧٧ ,٢٧١ ,٢٦٢ ,٢٦١ ,٢٥٩‬‬
‫‪,١٧١ ,١٤٠ ,١٣٢ ,١٣١ ,١٣٠ ,١٢٢ ,١١٩‬‬
‫‪٢٩١‬‬
‫‪٢٠٠‬‬
‫‪ // ٣٠٠‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬

‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻭ ﻣﺂﺧﺬ‬

‫‪ .۱‬ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪ ,‬ﺗﺮﺟﻤﻪ ﻭ ﺗﻮﺿﻴﺢ‪ :‬ﺩﮐﺘﺮ ﺳﻴ‪‬ﺪ ﺟﻼﻝﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﻣﺠﺘﺒﻮﻱ‪ ,‬ﻭﻳﺮﺍﻳﺶ ﺍﺯ ﺣﺴﻴﻦ ﺍﺳﺘﺎﺩ‬
‫ﻭﻟﻲ‪ ,‬ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺣﮑﻤﺖ‪ ,‬ﺗﻬﺮﺍﻥ‪ ,‬ﭼﺎﭖ ﺍﻭ‪‬ﻝ ﺭﻣﻀﺎﻥﺍﻟﻤﺒﺎﺭﮎ ‪ ۱۳۱۳‬ﻫ‪/‬ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ ‪ ۱۳۷۱‬ﻫ ﺵ‪.‬‬
‫‪ .۲‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‪ ,‬ﻧﺴﺨﺔ ﻟﮑﻬﻨﻮ‪.‬‬
‫‪ .۳‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‪ ,‬ﻧﺴﺨﺔ ﺑﺮﻳﻄﺎﻧﻴﻪ‪.‬‬
‫‪ .۴‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‪ ,‬ﻧﺴﺨﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭﻩ‪ ,‬ﻋﺮﺑﺴﺘﺎﻥِ ﺳﻌﻮﺩﻱ‪.‬‬
‫‪ .۵‬ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‪ ,‬ﻧﺴﺨﺔ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﻣﻨﻮ‪‬ﺭﻩ‪ ,‬ﻋﺮﺑﺴﺘﺎﻥِ ﺳﻌﻮﺩﻱ‪.‬‬
‫‪ .۶‬ﻓﺮﻫﻨﮓ ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﺩﮐﺘﺮ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻣﻌﻴﻦ‪ ,‬ﻣﺆﺳ‪‬ﺴﺔ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺍﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‪ ,‬ﺗﻬﺮﺍﻥ‪ ,‬ﺍﻳﺮﺍﻥ‪ ۱۳۷۱ ,‬ﻫ ﺵ‪.‬‬
‫‪ .۷‬ﺍﻟﻤﻨﺠﺪ )ﻋﺮﺑﻲـ ﺍﺭﺩﻭ ﻟﻐﺖ(‪ ,‬ﻣﺮﮐﺰﻱ ﺍﺩﺍﺭﺓ ﺗﺒﻠﻴﻎ ﺩﻳﻨﻴﺎﺕ‪ ,‬ﺩﻫﻠﻲ‪.‬‬
‫‪ .۸‬ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺧﺎﻗﺎﻧﻲ‪ ,‬ﺣﺴ‪‬ﺎﻥﺍﻟﻌﺠﻢ ﺍﻓﻀﻞﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﺍﺑﻮﺑﺪﻳﻞ ﺑﻦ ﻋﻠﻲ )ﻡ‪ ٥٩٥ :‬ﻫ(‪ ,‬ﺍﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‪ ،‬ﺗﻬﺮﺍﻥ‪،‬‬
‫‪ ١٣٣٦‬ﻫ ﺵ‪.‬‬
‫‪ .۹‬ﺧﻼﺻﺔﺍﻻﺷﻌﺎﺭ ﻭ ﺯﺑﺪﺓﺍﻻﻓﮑﺎﺭ‪ ,‬ﺗﺄﻟﻴﻒ ﺗﻘﻲﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺑﻦ ﺷﺮﻑﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﻋﻠﻲ ﺣﺴﻴﻨﻲ‬
‫»ﺗﻘﻲ ﮐﺎﺷﻲ«‪ ,‬ﻧﺴﺨﺔ ﺑﺎﻧﮑﻲﭘﻮﺭ ﺷﻤﺎﺭﺓ ‪ ,۶۸۴‬ﻓﻬﺮﺳﺖ ﮐﺘﺎﺑﺨﺎﻧﺔ ﺧﺪﺍﺑﺨﺶ‪ ,‬ﭘﺘﻨﻪ‪ ۱۹۹۳ ,‬ﻡ‪,‬‬
‫ﺝ ‪ ,۸‬ﺹ ‪.۷۳‬‬
‫‪ .۱۰‬ﺍﻟﻤﻌﺠﻢ ﺍﻟﻤﻔﻬﺮﺱ ﻻﻟﻔﺎﻅ ﺍﻟﻘﺮﺁﻥ ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ‪ ,‬ﻣﺮﺗﹼﺒﺔ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻓﻮﺍﺩ ﻋﺒﺪﺍﻟﺒﺎﻗﻲ‪ ,‬ﻣﻄﺒﻊ ﺩﺍﺭﺍﻟﮑﺘﺐ‬
‫ﺍﻟﻤﺼﺮﻳﻪ‪ ,‬ﺍﻟﻘﺎﻫﺮﻩ‪ ۱۳۶۴ ,‬ﻫ ﺵ‪.‬‬
‫‪ .۱۱‬ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﺧﻤﺴﻪ‪ ,‬ﺍﺯ ﺣﮑﻴﻢ ﺍﺑﻮﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺍﻟﻴﺎﺱ ﺑﻦ ﻳﻮﺳﻒ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﮔﻨﺠﻮﻱ‪ ,‬ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺍﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‪,‬‬
‫ﺗﻬﺮﺍﻥ‪ ,‬ﭼﺎﭖ ﭼﻬﺎﺭﻡ ‪ ۱۳۶۶‬ﻫ ﺵ‪.‬‬
‫‪ .۱۲‬ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﺳﻌﺪﻱ‪ ,‬ﺷﻴﺦ ﻣﺸﺮﻑﺍﻟﺪ‪‬ﻳﻦ ﻣﺼﻠﺢ ﺳﻌﺪﻱ ﺷﻴﺮﺍﺯﻱ‪ ,‬ﺑﻪﺍﻫﺘﻤﺎﻡ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻋﻠﻲ ﻓﺮﻭﻏﻲ‪,‬‬
‫ﺍﻧﺘﺸﺎﺭﺍﺕ ﺍﻣﻴﺮﮐﺒﻴﺮ‪ ,‬ﺗﻬﺮﺍﻥ‪ ۱۳۶۵ ,‬ﻫ ﺵ‪.‬‬
‫‪ .۱۳‬ﺍﻟﮑﺎﻣﻞ‪ ,‬ﻻﺑﻲ ﺍﻟﻌﺒ‪‬ﺎﺱ ﺑﻦ ﻳﺰﻳﺪﺍﻟﻤﺒﺮﺩ‪ ,‬ﻋﺎﺭﺿﺔ ﺑﺄﺻﻮﻟﻪ ﻭ ﻋﻠﻖ ﻋﻠﻴﻪ‪ ,‬ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﺍﺑﻮﺍﻟﻔﻀﻞ ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ‪,‬‬
‫ﺍﻟﺴﻴ‪‬ﺪ ﺷﺤﺎﻧﻪ‪ ,‬ﻣﻄﺒﻊ ﺩﺍﺭﺍﻟﻨﻬﻀﺔ‪ ,‬ﻣﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻭ ﻣﺂﺧﺬ \\ ‪٣٠١‬‬

‫‪ .۱۴‬ﺟﻤﻬﺮﺓﺍﻷﻣﺜﺎﻝ »ﮐﺘﺎﺏﺍﻻﻣﺜﺎﻝ«‪ ,‬ﺍﺑﻲﻫﻼﻝ ﺣﺴﻦ ﺑﻦ ﻋﺒﺪﺍﷲ ﺑﻦ ﺳﻬﻞ ﺍﻟﻌﺴﮑﺮﻱ ﻧﺤﻮﻱ ﺍﻟﻤﺘﻮﻓﻲ‬


‫‪ ۳۹۵‬ﻫﺠﺮﻱ‪ ,‬ﺑﻤﺒﺌﻲ‪ ,‬ﻣﺤﺮ‪‬ﻡﺍﻟﺤﺮﺍﻡ ‪ ۱۳۰۷‬ﻫﺠﺮﻱ‪.‬‬
‫‪ .۱۵‬ﺛﻤﺎﺭﺍﻟﻘﻠﻮﺏ ﻋﺒﺪﺍﻟﻤﻠﮏ ﺑﻦ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ‪ ,‬ﺍﺑﻮﻣﻨﺼﻮﺭ ﺍﻟﺜﻌﺎﻟﺒﻲ )ﻡ‪ ۴۲۹ :‬ﻫ(‪.‬‬
‫‪ .۱۶‬ﺍﻟﻔﺎﺧﺮﺍﻟﺮﻗﻢ ﻭﺍﻻﻣﺜﺎﻝ ﻟﻠﻌﺴﮑﺮﻱ‪.‬‬
‫‪ .۱۷‬ﺳﻤﻂﻟﻶﻟﻲ ﻓﻲ ﺷﺮﺡ ﺍﻣﺎﻟﻲ ﺍﻟﻘﺎﻟﻲ‪ ,‬ﺍﻟﻮﺯﻳﺮ ﺃﺑﻲﻋﺒﻴﺪﺍﻟﮑﺒﺮﻱ ﺍﻷﻭﻧﺒﯽ‪ ,‬ﻋﺒﺪﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﻤﻴﻤﻨﻲ‪,‬‬
‫ﺩﺍﺭﺍﻟﺤﺪﻳﺚ‪ ,‬ﺑﻴﺮﻭﺕ‪ ,‬ﻟﺒﻨﺎﻥ‪ ۱۴۰۴ ,‬ﻫ‪ ۱۹۸۴/‬ﻡ‪.‬‬
‫‪ .۱۸‬ﺍﺑﻮﺍﻟﻌﺘﺎﻫﻴﺔ ﺃﺷﻌﺎﺭﻩ ﻭ ﺃﺧﺒﺎﺭ‪ ,‬ﺗﺤﻘﻴﻖ ﺍﻟﺪﮐﺘﻮﺭ ﺷﮑﺮﻱ ﻓﻴﺼﻞ‪ ,‬ﺩﻣﺸﻖ‪ ۱۹۶۵ ,‬ﻡ‪.‬‬
‫‪ .۱۹‬ﺷﺮﺡ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﺑﻲﺗﻤﺎﻡ ﺑﺎﻟﺨﻄﻴﺐ ﺍﻟﺘﺒﺮﻳﺰﻱ‪ ,‬ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻋﺒﺪﻩ ﻋﺰﺍﻡ‪ ,‬ﺩﺍﺭﺍﻟﻤﻌﺎﺭﻑ‪ ,‬ﻣﺼﺮ‪,‬‬
‫‪ ۱۹۵۱‬ﻡ‪.‬‬
‫‪ .۲۰‬ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺃﺑﻲﺍﻟﻄﻴ‪‬ﺐ ﺍﻟﻤﺘﻨﺒ‪‬ﻲ‪ ,‬ﺷﺮﺡ ﺍﺑﻲﺍﻟﺒﻘﺎﺀ ﺍﻟﻌﮑﺒﺮﻱ‪ ,‬ﺍﻟﻤﺴﻤ‪‬ﻲ ﺑﺎﻟﺘﺒﻴﺎﻥ ﻓﻲ ﺷﺮﺡ ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ,‬ﺿﺒﻂ ﻭ‬
‫ﺻﺤﺤﻪ ﻭﺿﻊ ﻓﻬﺎﺭﺳﻪ‪ ,‬ﻣﺼﻄﻔٰﻲ ﺍﻟﺴﻘﺎ‪ ,‬ﺍﺑﺮﺍﻫﻴﻢ ﺍﻻﺑﻴﺎﺭﻱ‪ ,‬ﻋﺒﺪﺍﻟﺤﻔﻴﻆ ﺍﻟﺸﻠﺒﻲ‪ ,‬ﻣﻄﺒﻊ ﺩﺍﺭﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‪,‬‬
‫ﺑﻴﺮﻭﺕ‪ ,‬ﻟﺒﻨﺎﻥ‪ ۱۳۹۷ ,‬ﻫ‪ ۱۹۷۸/‬ﻡ‪.‬‬
‫‪ .۲۱‬ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﺑﻲﺗﻤﺎﻡ‪ ,‬ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻣﺤﻤ‪‬ﺪ ﻋﺒﺪﻩ ﻋﺰﺍﻡ‪ ,‬ﻣﻄﺒﻊ ﺩﺍﺭﺍﻟﻤﻌﺎﺭﻑ ﺑﻤﺼﺮ‪ ۱۹۵۷ ,‬ﻡ‪.‬‬
‫‪ .۲۲‬ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺷﻌﺮﺫﻱ ﺍﻟﺮ‪‬ﻣ‪‬ﺔ‪ ,‬ﻏﹶﻴﻼﻥ ﺑﻦ ﻋﻘﺒﺔﺍﻟﻌﺪﻭﻱ‪ ,‬ﻋﻨﻲ ﺑﺘﺼﺤﻴﺤﻪ ﻭ ﺗﻨﻘﻴﺤﻪ‪ ,‬ﮐﺎﺭﻟﻴﻞ‪ ,‬ﻫﻨﺮﻱ ﻫﭙﺲ‬
‫ﻣﮑﺎﺭﺗﻨﻲ‪ ,‬ﻃﺒﻊ ﻋﻠﻲ ﻧﻔﻘﺔ ﮐﻠﻴﺔ ﮐﻴﻤﺒﺮﻳﺞ‪ ,‬ﻓﻲ ﺍﳌﻄﺒﻌﺔ ﺍﻟﮑﻠﻴﺔ‪ ۱۳۳۷ ,‬ﻫ‪ ۱۹۱۹/‬ﻡ‪.‬‬

‫‪Bibliography‬‬
‫‪1. The Ms of the Basatin-ul Uns, Tagore Library, Lucknow University,‬‬
‫‪Lucknow .‬‬
‫‪2. The Ms of the Basatin-ul Uns, British Museum Library, London .‬‬
‫‪3. The Ms of the Basatin-ul Uns, Maktaba-i-Shaikh ‘Arif Hikmat,‬‬
‫‪Madina-i-Mukarram, Saudi Arabia .‬‬
‫‪4. The Ms of the Siyar-ul ‘Arifin by Hameed bin Fazlullah Jamali-i-‬‬
‫‪Dehlavi, Habib Ganj Collection, Maulana Azad Library, A.M.U.,‬‬
‫‪Aligarh, Ms No. 22/11, p.170, Calligraphed by Sultan in Nasta‘liq‬‬
‫‪script at Kol (Aligarh).‬‬
‫‪5. The Ms of the Khulasat-ul Ash‘aar by Taqi Kashi, Ms No. 684, Khuda‬‬
‫‪Bakhsh Oriental Public Library, Bankipur, Patna, Bihar .‬‬
‫‪6. The Ms of the “Tarikh-i-Bihamid Khani” by Mohammad Bihamid‬‬
‫‪Khani or Tarikh-i-Mohammadi, British Museum Library, London,‬‬
‫ ﺑﺴﺎﺗﻴﻦﺍﻻﹸﻧﺲ‬// ٣٠٢

photograph preserved in the Departmental Library of the History of


Advance Studies, A.M.U., Aligarh .
7. Tarikh-i-Feroze Shahi by Khwaja Ziauddin Barni, Sir Syed edition
1862, Asiatic Society of Bengal, Calcutta, New Series .
8. Siyar-ul Aulia by Syed Mohammad bin Mubarak Kirmani Dehlavi Mir
Khurd, Mohibb-i-Hind Printing Press, Faiz Bazar, Delhi, A.H. 1302.
9. Mujmal-i-Fasihi edited by Mohammad Farrukh, Mashhad, H.S. 1339.
10. Tarikh-i-Farishta by Mohammad Qasim Ahmad Farishta, Nawal
Kishore Press, Lucknow, A.H. 1281/A.D. 1864 .
11. Yaddasht-hai-i-Qazwini, edited by Iraj Afshar, Intesharat-i-‘Ilmi,
Tehran, H.S. 1363.
12. Diwan-i-Khaqani, Afzaluddin Abu-Badil bin ‘Ali, Tehran, H.S. 1336.
13. Sukhan wa Sukhan-waran by Badi-uz Zaman Khurasani, Vol. II,
Part I, Tehran, H.S. 1312.
14. Tabaqat-i-Nasiri by Minhaj-i-Siraj edited by Abdul Hai Habibi,
Kabul, H.S.,1343.
15. Tarikh-i-Adabiyat dar Iran by Dr. Zabiullah Safa, Tehran, Iran, 1957.
16. Muntakhabut Tawarikh by Abdul Qadir Badaoni, edited by M. Ahmad
‘Ali, Asiatic Society, Calcutta, 1868, Vol. I .
xxxiv \\ Basatin-un-Uns

‫ﮐﻤﺮ ﺑﻨﺪﮔﻲ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺴﺘﻦ‬ ‫ﺑﻲﺳﻨﮓ ﺷﺪﻥ‬


‫ﺁﺏ ﺑﺮ ﻓﺮﻕ ﺭﺍﻧﺪﻥ‬ ‫ﺁﻳﺖ ﻓﺮﺍﺭ ﺧﻮﺍﻧﺪﻥ‬
‫ﺑﺮ ﺷﺎﺧﺴﺎﺭ ﺳﺪﺭﺓﺍﻟﻤﻨﺘﻬﻲ ﺁﺷﻴﺎﻥ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ ‫ﺩﺳﺖ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺯﺩﻥ‬
‫ﺑﻪﻗﻌﺮﺟﻬﻨﹼﻢ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻥ‬ ‫ﺟﺎﻱ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬

Mss. of the Basatin


The Basatin exist in the following five Mss:
(1) The Moscow Ms. copied on the 27th Zil-Hijja A.H. 836. in Herat by
Qawwam bin Mohammad Mazandarani noticed briefly by Dr. Iraj
Afshar in the Majalla-i-Rahnuma-i-Kitab, Farwardin H.S. 1340. This
Ms. preserved in the Institute of Peoples of Asia, 2, Armensky Street,
Moscow. The copy of the Ms. has not been available to the editor of
this book.
(2) British Museum Ms. described by Rieu in the Catalogue of Persian
Mss. of British Museum, Vol. II, p.752(b). It contains 167 folios in
clear Nasta‘liq copied in Safar A.H. 1074.
(3) Tagore Library, Lucknow University Ms. No. 297-15/M70B, copied
on the 1st of Ramazan A.H. 1046 in clear Nasta‘liq 14 lines to a page
with headings and Arabic verses in red. The Ms. was purchased by one
Ambika Prasad on 28.02.1944 for a throw away price of Rs. 25/-.
(4) Maktaba-i-Shaikh ‘Arif Hikmat, Madina-i-Mukarram, Saudi Arabia,
No. 9/902, dated Friday 18th Moharram 874 A.H. in Nasta‘liq and 23
lines on every page.
(5) Maktaba-i-Shaikh ‘Arif Hikmat, Madina, No. 8/902 undated, Nasta‘liq
script, a later copy.

Prof. Nazir Ahmad


‫‪The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xxxiii‬‬

‫ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ‪ ،‬ﺗﻘﺒﻴﻞ‪ ،‬ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ‪ ،‬ﻫﺒﻮﺏ‪ ،‬ﺗﺪﻭﻳﺮ‪ ،‬ﺗﺄﺛﻴﺮ‪ ،‬ﺗﺮﺗﻴﺐ‪ ،‬ﺗﺤﺴﻴﻦ ﻭ ﺍﺣﻤﺎﺩ‪ ،‬ﺗﺮﺷﺢ‪ ،‬ﺍﻗﺘﺪﺍ‪ ،‬ﺍﺗﺒﺎﻉ‪،‬‬
‫ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ‪ ،‬ﺗﺒﺴ‪‬ﻢ‪ ،‬ﺍﺳﻤﺎﻉ‪ ،‬ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ‪ ،‬ﺗﺤﻤﻞ‪ ،‬ﺗﻤﻮ‪‬ﺝ‪ ،‬ﺗﻮﺍﺗﺮ‪ ،‬ﺗﺼﺮ‪‬ﻑ ﻭ…‬
‫‪c) According to Arabic rules of grammar Nouns and Adjectives have been‬‬
‫‪used in agreement with each other in number and gender. Here are a‬‬
‫‪few examples:‬‬
‫ﻗﻀﻴﺔ ﻣﺮﺿﻴﻪ‪ ,‬ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻣﺮﺿﻴﻪ‪ ,‬ﺟﺮﺋﻢ ﺳﺎﺑﻘﻪ‪ ,‬ﺫﻧﻮﺏ ﻣﺎﺿﻴﻪ‪ ,‬ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻣﺎﺿﻴﻪ ﻭ…‬
‫‪d) The author has used very idiomatic language in the Basatin:‬‬
‫ﺩﺭ ﺳﻠﮏ ﻭﺟﻮﺩ ﮐﺸﻴﺪﻥ‬ ‫ﺑﺮﺟﺎﻱ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬
‫ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺩﻭ ﮐﺮﺩﻥ‬ ‫ﺟﺎﻱ ﻣﺎﻧﺪﻥ‬
‫ﺩﺳﺖ ﺑﺮﺩﻥ ﻧﻤﻮﺩﻥ‬ ‫ﺩﺭ ﺑﻨﺪ ﺁﻫﻦ ﮐﺸﻴﺪﻥ‬
‫ﻧﺪﻭ ﭘﺎﺭﻩ ﮐﺮﺩﻥ‬ ‫ﻋﺬﺭ ﺟﺮﺍﻳﻢ ﺑﺎﺯ ﺧﻮﺍﺳﺖ‬
‫ﺍﺭﺯﺍﻧﻲ ﺩﺍﺷﺘﻦ‬ ‫ﺑﺴﺘﺮ ﻭ ﺑﺎﻟﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬
‫ﻇﻼﻝ ﺑﺮ ﺳﺮ ﮔﺴﺘﺮﺩﻥ‬ ‫ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‬
‫ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻥ‬ ‫ﻗﺪﻡ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺯﺩﻥ‬
‫ﺁﺭﺍﻳﺶ ﺑﺨﺸﻴﺪﻥ‬ ‫ﻗﻠﻢ ﮐﺸﻴﺪﻥ‬
‫ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺴﺘﻦ‬ ‫ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻥ‬
‫ﺳﺮﻣﺔ ﭼﺸﻢ ﺳﺎﺧﺘﻦ‬ ‫ﻋﻨﺎﻥ ﻣﻌﻄﻮﻑ ﮔﺮﺩﻳﺪﻥ‬
‫ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺭﻓﻌﺖ ﻗﺪﺭ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺍﻳﻮﺍﻥ ﻫﻔﺘﻢ ﺯﺩﻥ‬ ‫ﻧﻘﺶ ﺑﺴﺘﻦ‬
‫ﻣﻮﺷﮑﺎﻓﺘﻦ‬ ‫ﮐﻼﻩ ﻏﺮﻭﺭ ﺍﺯ ﺳﺮ ﻧﻬﺎﺩﻥ‬
‫ﺭﺍﻱ ﺩﺭ ﺑﺴﻴﻂ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﺼﻴﺐ ﺷﺪﻥ‬ ‫ﺗﻴﻎ ﺭﺍ ﺁﺏ ﺩﺍﺩﻥ‬
‫ﭼﻨﮓ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺷﺘﻦ‬ ‫ﺑﺮ ﺳﺮ ﺣﺮﻑ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺁﻣﺪﻥ‬
‫ﮔﺮﺩ ﻓﻨﺎ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻥ‬ ‫ﺩﺭ ﻟﺮﺯﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩﻥ‬
‫ﺁﺏ ﺷﺪﻥ‬ ‫ﺩﺭ ﺗﺎﺏ ﺷﺪﻥ‬
‫ﭘﺮﺩﻩ ﮔﺸﺎﺩﻥ‬ ‫ﺑﻪﺩﻧﺪﺍﻥ ﺍﺿﻄﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬
‫ﺳﺮﺭﺷﺘﻪ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻥ‬ ‫ﺗﺎﺧﺘﻦ ﺁﻭﺭﺩﻥ‬
‫ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﮐﺸﻴﺪﻥ‬ ‫ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﺘﻦ‬
‫ﻃﻨﺎﺏ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﻥ ﺍﻓﮑﻨﺪﻥ‬ ‫ﺩﻝ ﺑﺮ ﻓﺮﺍﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻦ‬
‫ﻗﻔﺎ ﺑﺮﻳﺪﻥ‬ ‫ﺩﻳﺪﻩ ﻏﺒﺎﺭ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬
‫ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﻓﺮﻭﺑﺮﺩﻥ‬ ‫ﺩﺭ ﺣﻀﻴﺾ ﺍﺩﺑﺎﺭ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻦ‬
‫‪xxxii \\ Basatin-un-Uns‬‬

‫ﻋﺰﹼﺕ ﻗﺮﺑﺖ ﻭ ﺷﺮﻑ ﺍﺧﺘﺼﺎﺹ‪ ,‬ﻣﻮﺍﻗﻒ ﻭ ﻣﺨﺎﻟﻒ‪ ,‬ﮐﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺣﺬﺍﻗﺖ ﻭ ﻳﻤﻦ‬
‫ﻗﺪﻡ ﻭ ﺧﺠﺴﺘﮕﻲ ﺩﻡ ﻭ ﻋﻠﻢ ﮐﺎﻣﻞ ﻭ ﻋﻤﻞ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺒﺪﺍﺀ ﺻﺒﻲ ﻭ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﺸﻮ ﻭ ﻧﻤﺎ‪ ,‬ﻣﺤﺒ‪‬ﺖ ﻭ‬
‫ﻣﻮﺩ‪‬ﺕ‪ ,‬ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺻﺎﺩﻕ ﻭ ﺍﺻﺪﻗﺎﺀ ﻣﻮﺍﻓﻖ‪ ,‬ﻣﻼﺯﻣﺖ ﻭ ﻣﻮﺍﻇﺒﺖ‪ ,‬ﺟﻌﺒﻪ ﺗﻮﻗﹼﻒ ﻭ ﻧﻴﺎﻡ ﺗﺎٔﺧﻴﺮ‪,‬‬
‫ﺣﺴﻦ ﻋﺒﺎﺩﺕ ﻭ ﻳﻤﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ‪ ,‬ﺩﻟﻴﻞ ﻗﺎﻃﻊ ﻭ ﺑﺮﻫﺎﻥ ﺳﺎﻃﻊ‪ ,‬ﻣﺪﻳﻨﺔﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻡ ﻣﻼﺣﺖ ﻭ ﻣﺼﺮ ﺟﺎﻣﻊ‬
‫ﺻﺤﺖ‪ ,‬ﺭﺣﻠﺖ ﻭ ﻣﻔﺎﺭﻗﺖ‪ ,‬ﺻﺪﻕ ﺣﺮﻳﺖ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺧﻔﻘﺖ‪ ,‬ﻃﺮﺍﺯ ﮐﺴﻮﺕ ﺳﻴﺎﺩﺕ ﻭ ﻋﻨﻮﺍﻥ‬
‫ﻧﺎﻣﺔ ﻣﺠﺪ‪ ,‬ﻃﻌﻦ ﻭ ﺳﺮﺯﻧﺶ‪ ,‬ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﻭ ﻏﺮﺍﻳﺐ ﻣﻌﺎﻧﻲ‪ ,‬ﺷﺮﺡ ﻭ ﺗﻔﺼﻴﻞ‪ ,‬ﻗﻠﺖ ﺍﻧﺼﺎﻑ‬
‫ﻭ ﮐﺜﺮﺕ ﺣﺴﺪ‪ ,‬ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‪ ,‬ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺁﺩﺍﺏ ﻭ ﻣﮑﺎﺭﻡ ﺍﺧﻼﻕ‪ ,‬ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻭ ﺗﺤﺴﻴﻦ‪,‬‬
‫ﻣﻌﺎﺩﺕ ﻭ ﻣﻨﺎﺷﻘﺖ‪ ,‬ﺍﻧﺴﻲ ﻭ ﺳﻠﻮﺗﻲ ﻭ ﺳﺮﻭﺭﻱ ﻭ ﻓﺮﺣﺘﻲ‪ ,‬ﻃﺎﻗﺖ ﻓﮑﺮﺕ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ‪,‬‬
‫ﺳﻮﺍﻟﻒ ﺍﻳ‪‬ﺎﻡ ﻭ ﺳﻮﺍﺑﻖ ﻋﻮﺍﻡ‪ ,‬ﻳﺎﺭﻩ ﺍﻧﺲ ﻭ ﺳﻠﻮﺕ‪ ,‬ﻃﺒﻊ ﺭﮐﻴﮏ ﻭ ﻗﺮﻳﺤﻪ ﺟﺎﻣﺪ‪ ,‬ﺯﻣﺮﺓ ﻃﺎﻟﺒﺎﻥ‬
‫ﻭ ﻓﺮﻗﺔ ﺧﺎﻃﺒﺎﻥ‪ ,‬ﻣﺄﻣﻮﻝ ﻭ ﻣﻠﺘﻤﺲ‪ ,‬ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺷﻴﻢ ﻭ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﮐﺮﻡ‪ ,‬ﻓﻀﻼﺀ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻭ ﺑﻠﻐﺎﺀ‬
‫ﺳﺤﺒﺎﻥ ﺁﺛﺎﺭ‪ ,‬ﺣﺎﮐﻤﺎﻥ ﻋﺪﻝ ﺩﺳﺖ ﺑﻼﻏﺖ ﻭ ﻧﺎﻗﺪﺍﻥ ﺑﺼﻴﺮﺕ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﻋﺖ ﻭ ﺳﺨﻨﻮﺭﺍﻥ ﻣﻤﻴﺰ ﻭ‬
‫ﮔﻮﻫﺮﺷﻨﺎﺳﺎﻥ ﻣﺒﺮﺯ‪ ,‬ﻏﺮﺭ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻭ ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻣﻌﺎﻧﻲ‪ ,‬ﻧﺼﻴﺒﻲ ﮐﺎﻣﻞ ﻭ ﺧﻄﹼﻲ ﻭﺍﻓﺮ‪ ,‬ﺍﺳﺘﻌﺎﺭﺍﺕ‬
‫ﻏﺮﻳﺐ ﻭ ﺗﺸﺒﻴﻬﺎﺕ ﻋﺠﻴﺐ‪ ,‬ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻭ ﺗﻔﻬﻢ‪ ,‬ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ‪ ,‬ﺍﻋﺘﻀﺎﺩ ﻭ ﺍﺳﺘﻈﻬﺎﺭ‪ ,‬ﺗﻔﺮ‪‬ﻕ ﻭ‬
‫ﺗﺒﺪ‪‬ﻝ‪ ,‬ﻫﻤ‪‬ﺖ ﻭ ﻧﻬﻤﺖ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‪.‬‬
‫‪It is to be noted that in most cases the words and phrases in the compound‬‬
‫‪forms rhyming among themselves .‬‬
‫‪13. The grammatical aspects of the words used in the Basatin need‬‬
‫‪consideration.‬‬
‫‪a) The several of the Arabic words have mostly been formed according to‬‬
‫‪Arabic rule of grammar. A few examples are theses:‬‬
‫»ﺻﻮﺭﺕ« ﺻﻮﺭ‪» ,‬ﺷﺒﺢ« ﺍﺷﺒﺎﺡ‪» ,‬ﺩﺭ« ﺩﺭﺭ‪» ,‬ﻣﻨﺸﻮﺭ« ﻣﻨﺎﺷﺮ‪» ,‬ﺻﺤﻒ« ﺻﺤﺎﻳﻒ‪» ,‬ﻋﻈﻴﻢ«‬
‫ﻋﻈﺎﻳﻢ‪» ,‬ﻭﺻﻒ« ﺍﻭﺻﺎﻑ‪» ,‬ﻣﺎﺩﺛﻪ« ﺣﻮﺍﺩﺙ‪» ,‬ﻟﺆﻟﺆ« ﻵﻟﻲ‪» ,‬ﺑﺪﻳﻊ« ﺑﺪﺍﻳﻊ‪» ,‬ﻓﻀﻴﻠﺖ« ﻓﻀﺎﻳﻞ‪,‬‬
‫»ﻭﺳﻴﻠﻪ« ﻭﺳﺎﻳﻞ‪» ,‬ﺭﻭﺍﻳﺖ« ﺭﻭﺍﻳﺎﺕ‪» ,‬ﻋﻤﺮ« ﺍﻋﻤﺎﺭ‪» ,‬ﺑﺪﻥ« ﺍﺑﺪﺍﻥ‪» ,‬ﻟﻄﻴﻔﻪ« ﻟﻄﺎﻳﻒ ﻭ…‬
‫ﺳﺎﮐﻨﺎﻥ‪ ،‬ﺣﺮﻓﻬﺎ‪In a very few cases the Persian rule has been applied as ،‬‬
‫‪ etc.‬ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ‬
‫‪b) Arabic infinitives have been liberally used, such as:‬‬
‫ﺗﻔﮑﹼﺮ ﻭ ﺗﺄﻣﻞ ﻭ ﺗﻔﻘﺪ‪ ،‬ﺍﻋﺘﻀﺎﺩ‪ ،‬ﺍﺳﺘﻈﻬﺎﺭ ﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭ ﺗﺒﺪﻳﻞ‪ ،‬ﺗﻔﺮﻕ ﻭ ﺗﺒﺪﺩ‪ ،‬ﺍﻳﺮﺍﺩ ﻧﻘﺪ‪،‬‬
‫ﺗﺼﺤﻴﺢ‪ ،‬ﺗﻌﻠﻴﻢ‪ ،‬ﺗﻔﻬﻴﻢ‪ ،‬ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻭ ﺗﺠﻨﺐ‪ ،‬ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ‪ ،‬ﺗﺄﺧﻴﺮ ﻭ ﺗﻮﻗﻒ‪ ،‬ﺗﮑﺎﺳﻞ‪ ،‬ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ‪ ،‬ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ‪,‬‬
‫‪The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xxxi‬‬

‫ﮐﻠﻒ ﺗﮑﺎﻟﻴﻒ‪ ،‬ﺭﺧﺴﺎﺭﺓ ﺍﺣﻮﺍﻝ‪ ,‬ﻧﻴﻞ ﺁﻣﺎﻝ‪ ,‬ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺗﺮﺑﻴﺖ‪ ,‬ﺩﺳﺘﮕﻴﺮﻱ ﻋﻨﺎﻳﺖ‪ ,‬ﺻﺤﺖ‬
‫ﺩﻝ‪ ,‬ﻣﺴﺮﺕ ﮔﺮﻳﺰ ﭘﺎ‪ ,‬ﮔﺮﻭﻧﺎﻣﺔ ﻣﺠﺮﺏ‪ ,‬ﺷﺐﻫﺎﻱ ﺍﻣﺎﻧﻲ‪ ,‬ﻫﻼﻝ ﻧﻌﻞ ﺁﺳﻤﺎﻥ‪ ,‬ﮔﻞ ﺭﻭﺡ‬
‫ﺗﺒﺴ‪‬ﻢ‪ ,‬ﮔﻠﺸﻦ ﺿﻤﻴﺮ‪ ,‬ﻵﻟﻲ ﺩﻋﺎ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ‪.‬‬
‫‪This list obtained from the first 30 pages may be multiplied by a careful‬‬
‫‪study of these pages and obviously the whole book would certainly contain‬‬
‫‪hundreds of such compounds which is a great contribution to the development‬‬
‫‪of Persian language.‬‬
‫‪c) One of the notable features of the language employed in the Basatin is‬‬
‫‪». Here is a list:‬ﻭﺍﻭ« ‪the liberal use of compounds joined by conjunctive‬‬
‫ﺿﻴﺎﺀ ﻓﺮﺍﻭﺍﻥ ﻭ ﻓﺮ ﻭ ﺑﻬﺎﻱ ﺑﻲﭘﺎﻳﺎﻥ‪ ،‬ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﺟﻼﻝ‪ ,‬ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺑﻲﻧﻬﺎﻳﺖ ﻭ ﮐﺮﻡ ﺑﻲﻏﺎﻳﺖ‪,‬‬
‫ﮐﻤﺎﻝ ﻣﻌﺪﺕ ﻭ ﻭﻓﻮﺭ ﺍﺣﺴﺎﻥ‪ ,‬ﻓﺮﻁ ﺣﻤﺎﻳﺖ ﻭ ﺣﺴﻦ ﺭﻋﺎﻳﺖ‪ ,‬ﺣﺼﻨﻲ ﺣﺼﻴﻦ ﻭ ﻗﻠﻌﺔ‬
‫ﻣﺘﻴﻦ‪ ،‬ﺳﺮﻳﺮ ﺳﻠﻴﻤﺎﻧﻲ ﻭ ﺗﺨﺖ ﺟﻬﺎﻧﺒﺎﻧﻲ‪ ,‬ﻋﻘﺪ ﺧﺴﺮﻭﺍﻥ ﻓﻠﮏ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﻭ ﻭﺍﺳﻄﺔ ﻋﻘﺪ‬
‫ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﺍﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ‪ ,‬ﻣﺒﺎﺩﻱ ﻧﺸﻮ ﻧﻤﺎ ﻭ ﻋﻨﻔﻮﺍﻥ ﺷﺒﺎﺏ‪ ,‬ﻗﺪﻡ ﺗﻤﻨﹼﺎ ﻭ ﻫﻮﺱ‪ ,‬ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻭ ﺍﻣﺮ ﻭ‬
‫ﻧﻮﺍﻫﻲ‪ ,‬ﺧﻮﺍﻥ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ ﻧﻮﺍﻝ‪ ,‬ﻣﻤﻬﺪ ﺍﻳﻦ ﻋﺎﻟﻲ ﺍﺳﺎﺱ ﻭ ﻣﺴﻮﺩ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﺽ ﻗﺮﻃﺎﺱ‪ ,‬ﻣﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﻭ ﻣﺸﺘﻤﻞ‪ ,‬ﺿﺒﻂ ﻭ ﻓﺘﺢ‪ ,‬ﻋﺮﺻﺔ ﻋﺮﻳﺾ ﻭ ﻣﻤﻠﮑﺖ ﻭﺳﻴﻊ‪ ,‬ﮐﺜﺮﺕ ﻭ ﺍﺑﻬﺖ ﻭ ﻋﺪ‪‬ﺕ ﻟﺸﮑﺮ‪,‬‬
‫ﺍﺳﺘﺤﮑﺎﻡ ﺣﺼﻦ ﻭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺫﺍﺕ‪ ,‬ﮐﻼﻩ ﻏﺮﻭﺭ ﻭ ﻧﺨﻮﺕ‪ ,‬ﺗﻴﻎ ﺗﻤﺮﺩ ﻭ ﻃﻐﻴﺎﻥ‪ ,‬ﺗﻔﻮﻳﺾ ﺍﺷﻌﺎﻝ ﻭ‬
‫ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﻗﻄﺎﻋﺎﺕ‪ ,‬ﺟﻨﮕﻞﻫﺎﻱ ﺍﻧﺒﻮﻩ ﻭ ﺑﻴﺸﻪﻫﺎﻱ ﮔﺸﻦ‪ ,‬ﺣﺼﻮﻥ ﺣﺼﻴﻦ ﻭ ﻗﻼﻉ ﻣﺘﻴﻦ‪ ,‬ﺁﺏ ﻭ‬
‫ﺧﺎﮎ‪ ,‬ﻣﻘﺪ‪‬ﻣﺎﻥ ﺩﻣﺎﺋﺮ ﻣﺘﻮﻃﹼﻨﺎﻥ‪ ,‬ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻥ‪ ,‬ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﮐﻨﺎﻑ‪ ,‬ﺣﺼﻮﻝ ﺍﺻﻨﺎﻑ‬
‫ﺳﻌﺎﺩﺍﺕ ﻭ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻣﺮﺍﺩﺍﺕ‪ ,‬ﭘﺎﻳﺔ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﻣﺮﮐﺰ ﺟﻼﻟﺖ ﻭ ﻋﻈﻤﺖ‪ ,‬ﭼﺸﻤﺔ ﺭﻭﺍﻥ‬
‫ﺟﺎﻥ ﻭ ﺭﻭﺍﻥ‪ ,‬ﺣﻴﺎﺽ ﻭ ﺍﻧﻬﺎﺭ‪ ,‬ﺯﻣﻴﻦ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ‪ ,‬ﺗﺤﻤﻞ ﺍﺛﻘﺎﻝ ﺳﻔﺮ ﭘﺮﺑﻼ ﻭ ﻣﺠﺎﻭﺭﺍﺕ ﺍﺧﺘﻼﻑ‬
‫ﺁﺏ ﻭ ﻫﻮﺍ‪ ,‬ﺗﻐﻴﺮ ﻭ ﺗﺒﺪﻳﻞ‪ ,‬ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻥ‪ ,‬ﻗﻮﺍﻡ ﻭ ﻋﻤﻮﺩ‪ ,‬ﻋﺎﺭﻱ ﻭ ﻋﺎﻃﻞ‪ ,‬ﮔﺮﻣﻲ ﻣﺠﻠﺲ ﺑﻘﺎ ﻭ‬
‫ﻧﻮﺭ ﺷﻤﻊ ﻭﺟﻮﺩ‪ ,‬ﻋﺎﺟﺰ ﻭ ﻣﻀﻄﺮ‪ ,‬ﺑﺮﻫﺎﻧﻲ ﻗﺎﻃﻊ ﻭ ﻧﻈﻴﺮﻱ ﻭﺍﺿﺢ‪ ,‬ﻣﺴﮑﻮﻧﺖ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ‪ ,‬ﺧﺴﺘﻪ‬
‫ﻭ ﻣﺠﺮﻭﺡ‪ ,‬ﻓﺮﺍﻕ ﺍﺧﻮﺍﻥ ﻭ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺍﺭﺑﺎﺏ ﻭﻻ‪ ,‬ﺻﺮﻭﻑ ﺣﺮﻭﻑ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﻭ ﻧﺸﺮﻭﻃﻲ‬
‫ﻣﮑﺘﻮﺑﺎﺕ‪ ,‬ﻟﻴﻞ ﻭ ﻧﻬﺎﺭ‪ ,‬ﺷﺮﺡ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ‪ ,‬ﺳﮑﻮﻥ ﻭ ﺳﻠﻮﺕ‪ ,‬ﺻﺪﻣﺖ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﺁﺳﻴﺐ ﻣﺤﻦ‪,‬‬
‫ﺷﮑﺴﺘﻪ ﺭﻧﺞ ﻏﺮﺑﺖ ﻭ ﺧﺴﺘﻪ ﺗﻴﺮ ﻓﺮﻗﺖ‪ ,‬ﻫﺠﻮﻡ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﻭ ﺍﺯﺩﺣﺎﻡ ﻧﻮﺍﻳﺐ‪ ,‬ﻣﻌﺪﻥ ﻣﺤﺎﺳﻦ‬
‫ﻭ ﮐﺎﻥ ﻓﻀﺎﻳﻞ‪ ,‬ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺟﺎﻧﻲ ﻭ ﺑﺮﺍﺩﺭﺍﻥ ﻣﺸﻔﻖ‪ ,‬ﺗﻤﻨﹼﻲ ﻭ ﻫﻮﺱ‪ ,‬ﺩﻭﺭ ﻭ ﺩﺭﺍﺯ‪ ,‬ﺁﺏ ﺍﺯ ﻟﻤﻌﺎﻥ‬
‫ﺷﻮﺭﻩﺯﺍﺭ ﻭ ﺳﺎﻳﻪ ﺟﺰ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﺳﻮﺳﻤﺎﺭ‪ ,‬ﻣﻮﺍﻇﺒﺖ ﻭ ﻣﻼﺯﻣﺖ‪ ,‬ﺗﻨﻘﻴﺪ ﻭ ﺗﺼﻔﻴﻪ‪ ,‬ﺳﺒﻘﺖ ﻭ‬
‫ﺭﺟﺤﺎﻥ‪ ,‬ﻏﺒﺎﺭ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻭ ﻣﺒﺎﻧﻴﺖ‪ ,‬ﺍﻟﻔﺖ ﻭ ﭘﻴﻮﻧﺪ‪ ,‬ﻭﺍﻫﻲ ﻭ ﮔﺴﺴﺘﻪ‪ ,‬ﮐﻠﻴ‪‬ﺎﺕ ﻭ ﺟﺰﺋﻴﺎﺕ‪ ,‬ﻃﺒﻊ‬
‫ﻟﻄﻴﻒ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﺭﻭﺷﻦ‪ ,‬ﻋﻠﻮﻡ ﻋﻘﻠﻲ ﻭ ﻧﻘﻠﻲ‪ ,‬ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻓﻠﮏ ﻣﮑﺎﻥ ﻭ ﺗﺨﺖﻧﺸﻴﻨﺎﻥ ﺟﻢ ﻧﺸﺎﻥ‪,‬‬
‫‪xxx \\ Basatin-un-Uns‬‬

‫ﺗﺤﻒ ﺗﺤﻴﺎﺕ ﻭ ﻃﺮﻑ ﺻﻠﻮﺍﺕ ﺑﺮ ﺭﻭﺡ ﻓﺘﻮﺕ‪ ,‬ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻏﻮﺍﻳﺖ ﭼﺮﺥ ﺧﺎﻧﺔ ﻗﻮﺱ‪ ,‬ﺻﻒ‬
‫ﺳﭙﺎﻩ ﮐﻮﺍﮐﺐ‪ ,‬ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻫﻼﻝ‪ ,‬ﺷﻴﺮ ﺑﻴﺸﺔ ﭼﺮﺥ‪ ,‬ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﺪﻝ‪ ,‬ﺳﺤﺎﺏ ﺍﺣﺴﺎﻥ‪ ,‬ﺍﺧﺘﺮ ﺑﺮﺝ‬
‫ﺷﻬﺮﻳﺎﺭﻱ‪ ,‬ﻗﺪﻡ ﺳﻤﺎ‪ ,‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮﺩ ﮐﻴﻤﻴﺎﮔﺮ‪ ,‬ﻧﺎﻫﻴﺪ ﺑﺰﻡ ﺁﺭﺍ‪ ,‬ﭘﺮﺩﺓ ﺗﺎﺭﻳﮏ ﺍﺑﻬﺎﻡ‪,‬‬
‫ﻣﺤﺎﺳﺐ ﻓﮑﺮ‪ ,‬ﺟﺮﺍﻳﺪ ﮐﻤﺎﻝ ﺩﺍﻧﺶ‪ ,‬ﺳﺮﺭﺷﺘﺔ ﺍﺩﺭﺍﮎ‪ ,‬ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺟﺬﺭ ﺍﺻﻢ‪ ,‬ﺩﺍﻣﻦ ﻃﺎﻋﺖ‪.‬‬
‫‪ .۱۲‬ﻃﻨﺎﺏ ﻣﺬﻟﺖ‪ ,‬ﻗﻠﻢ ﮐﻤﺮ ﺑﻨﺪﮔﻲ‪ ,‬ﺻﻮﺕ ﺩﻭﺍﺕ ﺣﺼﺎﺭ ﺭﻭﺋﻴﻦ‪ ,‬ﺳﻴﺎﻫﻲ ﺳﻴﺎﻩ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪,‬‬
‫ﺳﻤﻨﺪﺭ ﻗﺪﺭ‪ ,‬ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺳﺒﺰ ﺁﺳﻤﺎﻥ‪ ,‬ﻫﻤﺎﻱ ﻫﻤ‪‬ﺖ‪ ,‬ﺷﺎﺧﺴﺎﺭ ﺳﺪﺭﺓﺍﻟﻤﻨﺘﻬﻲ‪ ,‬ﻧﺴﻴﻢ ﮐﺮﻡ‪,‬‬
‫ﺍﺑﺮ ﻓﻀﻞ‪ ,‬ﮔﻠﺸﻦ ﺍﺧﻼﻕ‪ ,‬ﺣﺮﺹ ﺩﻳﺮ ﺳﻴﺮ‪ ,‬ﺍﻣﻴﺪ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮﺩ‪ ,‬ﺳﮑﻨﺪﺭ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺷﮑﻴﺒﺎﺋﻲ‪,‬‬
‫ﻓﺮﻋﻮﻥ ﻧﺨﻮﺕ‪ ,‬ﺩﺳﺖ ﺗﻘﺪﻳﺮ‪ ,‬ﺩﺑﻴﺮ ﺳﭙﻬﺮ ﻣﻨﺸﻮﺭ‪ ,‬ﺯﻫﺮﺓ ﺩﺍﺅﺩﺍﻟﺤﺎﻥ‪ ,‬ﻣﻤﻬﺪ ﻋﺎﻟﻲ ﺍﺳﺎﺱ‪،‬‬
‫ﻣﺼﺤﺖ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺷﻴﻢ‪ ,‬ﺣﺮﻑﻫﺎﻱ ﺧﻨﺠﺮ‪ ,‬ﺣﺮﺯ ﻳﻤﻴﻨﻲ‪ ،‬ﺣﺮﺯ ﻳﻤﺎﻟﻲ‪ ,‬ﻋﻨﺎﻥ ﺳﻤﻨﺪ ﻋﺰﻡ‪,‬‬
‫ﻟﻮﺡ ﺍﻣﺮﻭﺯ‪ ,‬ﺣﺮﻑ ﺍﻃﺎﻋﺖ‪ ،‬ﻧﺼﺮﺕ ﻃﺮﺍﺯ‪ ,‬ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﻣﻴﻨﺎﻱ ﺳﭙﻬﺮ‪ ,‬ﻃﻨﺎﺏ ﺩﺭﺗﺎﺏ‪ ,‬ﺳﭙﺎﻩ‬
‫ﻣﻬﺎﺑﺖ‪ ,‬ﺩﺳﺖ ﻋﻘﻞ ﮐﺎﺭﭘﺮﺩﺍﺯ‪ ,‬ﺍﺧﺘﺮ ﻋﺰﺕ‪ ,‬ﺑﺮﺩﺍﺑﺮﺩ ﻣﻬﺎﺑﺖ‪ ,١‬ﺳﺎﻳﺔ ﺑﻲﺳﻨﮓ‪ ,‬ﺁﻳﺖ ﻓﺮﺍﺭ‪,‬‬
‫ﺟﻴﺶ ﺩﺭﻳﺎ ﺟﻮﺵ‪ ,‬ﻋﻘﻮﺩ ﻣﺼﺎﻟﺢ‪ ,‬ﺳﻤﻨﺪﺭ ﺁﺗﺶ ﻃﺒﻊ‪ ,‬ﺭﻭﺍﻥ ﺟﺎﻥ‪ ,‬ﺷﺎﺥﻫﺎ ﺑﺎﺑﺰﻥ ﻃﻴﻮﺭ‪,‬‬
‫ﻗﻌﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺎﺑﺔ ﻧﻬﻨﮕﺎﻥ‪ ,‬ﺻﺤﻦ ﺳﻴﻨﻪ‪ ,‬ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻧﻔﺲ‪ ,‬ﺭﺍﻳﺎﺕ ﻣﺴﺮﺕ‪ ,‬ﺧﻴﻤﺔ‬
‫ﺗﻦ‪ ,‬ﺩﺳﺖ ﺗﺼﺮﻑ ﺣﻮﺍﺱ‪ ,‬ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻮﺳﻦ‪ ,‬ﮔﻮﺵ ﺑﻨﻔﺸﻪ‪ ,‬ﻣﻨﺰﻝ ﺳﻴﻨﻪ‪ ,‬ﺩﻳﺪﺓ ﺗﻨﮓ ﻣﻮﺭ‪,‬‬
‫ﺑﺎﺭ ﻧﻈﺮ‪ ,‬ﻻﻟﻪ ﻧﻐﻤﺎﻥ ﻭ ﮐﺴﻮﺕ ﺧﻮﻥ‪ ,‬ﭼﺸﻢ ﺍﻣﻴﺪ‪ ,‬ﻧﻔﺸﺔﺍﻟﻤﺼﺪﻭﺭ‪ ,‬ﭼﻬﺮﺓ ﺍﺗﻤﺎﻡ ﺣﺮﺍﻡ‪,‬‬
‫ﭘﺸﺖ ﺳﮑﻮﻥ ﻭ ﺳﻠﻮﺕ‪ ,‬ﺷﮑﺴﺘﺔ ﺭﻧﺞ ﻏﺮﺑﺖ‪ ,‬ﺧﺴﺘﺔ ﺗﻴﺮ ﻓﺮﻗﺖ‪ ,‬ﻧﻈﹼﺎﺭﮔﻴﺎﻥ ﮔﻠﺸﻦ‬
‫ﺳﺒﺰﻓﻠﮏ‪ ,‬ﻣﺮﻍ ﺟﺎﻝ‪ ,‬ﻧﻬﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ‪ ,‬ﺣﺪﻳﻘﺔ ﺗﻦ‪ ,‬ﺻﺤﻦ ﺿﻤﻴﺮ‪ ,‬ﺧﺎﺭ ﻣﻐﻴﻼﻥ ﺧﻴﺴﺖ‪,‬‬
‫ﺗﺠﺮ‪‬ﻉ ﮐﺎﺱ ﺯﻫﺮ ﻣﺬﺍﻕ ﻧﻮﻣﻴﺪﻱ‪ ,‬ﺗﺒﺎﺷﻴﺮ ﺻﺒﺢ ﺳﻌﺎﺩﺕ‪ ,‬ﻣﻄﻠﻊ ﻣﺮﺍﺩ‪ ,‬ﻓﻀﺎﻱ ﺳﺮﺍﺏ‪,‬‬
‫ﻧﻘﻄﻪﻫﺎﻱ ﺭﻳﮓ ﺭﻭﺍﻥ‪ ,‬ﺻﺤﺎﻳﻒ ﺍﻋﻤﺎﺭ‪ ,‬ﺣﺮﻑﻫﺎﻱ ﺗﻴﻎ ﺣﺒﺎﺏ‪ ,‬ﺭﻳﺎﺡ ﻣﺸﮑﺒﻮﻱ ﻧﻬﺎﻝ‬
‫ﺍﻣﻴﺪ ﺣﻴﺎﺕ‪ ,‬ﻣﺎﻩ ﺭﻭﺯ ﮐﻮﺭ‪ ,‬ﻗﺎﻣﺖ ﮐﻮﮊ ﺑﻨﻔﺸﻪ‪ ,‬ﺑﺤﺮ ﻋﺬﺕ ﻓﺮﺍﺕ‪ ,‬ﺑﺎﺩ ﺻﺒﺎﻱ ﺩﻟﮑﺸﺎﺩﻡ‪,‬‬
‫ﻧﻴﺎﻡ ﺗﺄﺧﻴﺮ‪ ,‬ﺟﻌﺒﺔ ﺗﻮﻗﹼﻒ‪ ,‬ﺗﻴﺮ ﺻﺎﺋﺐ ﺍﺟﻞ‪ ,‬ﺧﻨﺠﺮ ﺑﺮ‪‬ﺍﻥ ﻣﻮﺕ‪ ,‬ﻣﺪﻳﻨﺔﺍﻟﺴ‪‬ﻼﻡ ﺳﻼﻣﺖ‪,‬‬
‫ﻣﺼﺮ ﺟﺎﻣﻊ ﺻﺤﺖ‪ ,‬ﮔﻮﺷﺔ ﻧﺴﻴﺎﻥ‪ ,‬ﺳﻮﻳﺪﺍﺀ ﺩﻝ ﻫﻤﺪﻣﻲ‪ ,‬ﺳﻮﺍﺩ ﺩﻳﺪﺓ ﻣﺮﺩﻣﻲ‪ ,‬ﻃﺮﺍﺯ‬
‫ﮐﺴﻮﺕ ﺳﻴﺎﺩﺕ‪ ,‬ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻧﺎﻣﺔ ﻣﺠﺪ‪ ,‬ﺯﻻﻝ ﺗﻘﻌﺪ‪ ,‬ﺩﺭﺩﻱ ﺩﺭﺩ‪ ,‬ﻋﺮﺍﻳﺲ ﻋﺎﻃﻞ ﺍﻏﺮﺍﺽ‪,‬‬
‫ﺯﻳﻮﺭ ﺳﻼﻣﺖ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺿﻤﻴﺮ‪ ,‬ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻫﺠﺮ‪ ,‬ﭘﺴﺘﺎﻥ ﻣﺎﺩﺭ ﺑﻼﻏﺖ‪ ,‬ﺑﺴﺘﺎﻥ ﭘﺮ‬
‫ﺍﺯﻫﺎﺭ ﻓﺼﺎﺣﺖ‪ ,‬ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺳﺨﻦ‪ ,‬ﺗﻴﻎ ﺩﻭﺭﻭﻱ‪ ,‬ﺳﺤﺮ ﻃﺮﺍﺯ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺿﻤﻴﺮ‪ ,‬ﮐﺎﺭﮔﺎﻩ ﺍﺯﻝ‪,‬‬
‫ﺯﺑﺎﻥ ﺗﺮﺍﺯﻭ‪ ,‬ﺻﺤﻴﻔﺔ ﻫﻮﺱ‪ ,‬ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﻧﻔﺮﺕ‪ ,‬ﺧﺪﻧﮓ ﺟﮕﺮ ﺩﻭﺯ ﺑﻴﻤﺎﺭﻱ‪ ,‬ﭘﺎﻳﻤﺎﻝ ﺭﻧﺠﻮﺭﻱ‪,‬‬

‫‪1. p.20.‬‬
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xxix

10. Obviously Akhsatan uses the figures of speech extensively but one
point that distinguishes him from most of works who had excelled in
figurative language is that he employs sustained figures which continue
in several sentences. Take the case of the words:
.‫ ﺧﺮﮔﺎﻩ‬،‫ ﭘﺎﻱ‬،‫ ﺧﻴﻤﻪ‬،‫ ﻓﺮﻭ ﺑﺮﺩﻩ‬،‫ ﻗﻔﺎ ﺑﺮﻳﺪﻩ‬,‫ ﮔﺮﺩﻥ‬،‫ ﻃﻨﺎﺏ‬،‫ ﻣﻴﺦ‬،‫ﺩﻭﺭ‬
Which have been used in relation to each other in the above cited example
hereby creating a figure of speech called «‫ »ﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺍﻟﻨﹼﻈﻴﺮ‬which continues in three
or four sentences. Take another example:
‫ﺭ ﺷﺪﻱ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺩﺍﻣﻦ ﺧﻴﻤﻪ ﺩﺭ ﻟﺮﺯﻩ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﭼﻮﻥ‬‫”ﺍﺯ ﺍﻭﺗﺎﺩ ﺧﻴﻤﻪ ﻳﮏ ﺧﻴﻞ ﮐﻤﻴﻨﺔ ﺁﻥ ﺗﺼﻮ‬
‫ﻃﻨﺎﺏ ﺩﺭ ﺗﺎﺏ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﻴﺦ ﺁﺳﺎ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪﺩﻧﺪﺍﻥ ﺍﺿﻄﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺧﺮﮔﺎﻩ ﺗﺮﮐﻤﺎﻧﺎﻥ‬
.“‫ﺟﻬﺎﻥ ﺭﻭﺷﻦ… ﺗﺎﺭﻳﮏ ﮔﺸﺘﻪ‬
The words ‫ ﺍﻭﺗﺎﺩ‬,‫ ﺧﻴﻤﻪ‬,‫ ﺩﺍﻣﻦ ﺧﻴﻤﻪ‬,‫ ﺗﺎﺏ‬,‫ ﻣﻴﺦ‬,‫ﺧﺮﮔﺎﻩ‬, create the figure ‫ﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺍﻟﻨﹼﻈﻴﺮ‬
which continues in two to three sentences. Another example :
‫ ﺭﮐﻮﻉ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮ‬,‫”ﻫﺮ ﺟﺎ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺼﺤﻒ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺷﻴﻢ ﻭ ﻣﻌﺎﻟﻲ ﻫﺠﻢ… ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻳﺪ‬
…‫ ﺁﻳﺎﺕ ﻓﺘﺢ ﻣﺒﻴﻦ… ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻧﺼﺮ ﻋﺰﻳﺰ‬,‫ﺟﺎ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺓ ﻣﮑﺎﺭﻡ ﻭ ﻓﻀﺎﻳﻞ ﺳﺠﻮﺩ ﻭﺍﺟﺐ‬
.١“‫ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪﻩ‬
The words ‫ ﻣﺼﺤﻒ‬،‫ ﺭﮐﻮﻉ‬،‫ ﺳﻮﺭﻩ‬،‫ ﺳﺠﻮﺩ‬،‫ ﻭﺍﺟﺐ‬،‫ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻭ ﺁﻳﺎﺕ‬have been used in
relation with each other thereby creating the figure ‫ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓﺍﻟﻨﹼﻈﻴﺮ‬and the figure
continues in four sentences. This type of sustained Figures are common .
11. The Basatin provides useful material for the languages and Linguistic
study. I shall venture to give a brief account of the same in the
following pages .
a) More than 50% words are of Arabic origin. In almost all the Insha
writing Arabic element forms the dominant feature; and in this work
this speciality has been maintained .
b) The reader meets with a large number of compounds sufficient number
of which are new and original. A brief list of such is given below:
‫ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺑﺮﮒ‬٢‫ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﮔﻨﺪﻧﺎﮔﻮﻥ‬,‫ ﻓﺮﻕ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴﺎﺭﮔﺎﻥ‬,‫ ﺻﺤﺮﺍﻱ ﺍﺑﺪﺍﻉ‬,‫ﺳﺤﺎﺏ ﺍﺭﺍﺩﺕ‬
,‫ ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻧﻴﻠﮕﻮﻥ ﺳﭙﻬﺮ‬،٣‫ ﺑﺤﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺁﺳﻤﺎﻥ‬,‫ ﮐﺸﺘﻲ ﺯﺭﻳﻦ ﺳﺮﻳﻊ ﺍﻟﺴﻴﺮﺍﻟﻬﻼﻝ‬,‫ ﺳﭙﺮ ﮔﻞ‬,‫ﺑﻴﺪ‬

1. Basatin, p.12.
2. p.1.
3. p.2.
‫‪xxviii \\ Basatin-un-Uns‬‬

‫ﻭ ﻧﻘﺶ ﻋﺮﺽ ﻭ ﻗﻠﻤﺎﺳﻠﻢ ﻣﮑﺜﺎﺭ ﺍﻭ ﻗﻴﻞ ﻟﻪ ﻋﺜﺎﺭ‪.١‬‬


‫ﺍﺭﺑﺎﺏ ﺣﺴﺪ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺣﻘﺪﺷﺘﺖ ﺍﷲ ﺳﻤﻠﻬﻢ ﻭ ﻓﺮ‪‬ﻕ ﺟﻤﻌﻬﻢ‪.٢‬‬
‫ﺷﮑﺮﺳﺘﺎﻥ ﻣﺼﺮﻱ ﺩﺭ ﻳﮏ ﺗﻨﮓ ﺑﺮ ﻧﺘﻮﺍﻥ ﺑﺴﺖ »ﻟِﮑﹸﻞِّ ﻣ‪‬ﻘﹶﺎﻡٍ ﻣ‪‬ﻘﹶﺎﻝﹸ«‪.٣‬‬
‫ﻭ ﺯﻳﻨﺖ ﺑﺨﺶ ﺳﺨﻦ ﺛﻨﺎﺳﺮﺍﻳﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻟﮑﻦ ﻣﺪﺣﺖ ﻣﻘﺎﻟﺘﻲ ﺑِﻤﺤﻤ‪‬ﺪ‪.٤‬‬
‫‪» employed by‬ﺧﺒﺎﺱ« ‪9. The illustrations quoted above show the nature of‬‬
‫‪the author of the Basatin-ul Uns. The fact is that Akhsatan has given‬‬
‫‪much emphasis on his florid style in which rhyming words played‬‬
‫‪important role. And this style he introduced as a challenge for if the‬‬
‫‪style got approbation from the scholar he would undertake the other big‬‬
‫‪work on the achievement of the Sultan. Needless to say that he had‬‬
‫‪achieved excellence in Insha writing on which account he was selected‬‬
‫‪as the chief of the Diwan-ul Insha even when he was around twenty‬‬
‫‪during the reign of Ghiyasuddin Tughlaq (d. A.H.724).‬‬
‫”ﻫﺮﮐﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺳﺮﮐﺸﻲ ﭼﻮﻥ ﺧﻴﻤﻪ ﭘﺎﻱ ﺩﺭ ﺩﺍﻣﻦ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺍﻭ ﻧﮑﺸﻴﺪﻩ ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺧﺮﮔﺎﻩ ﺁﺳﺎ‬
‫ﺑﻪﺻﺪ ﺩﺳﺖ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﺮ ﭘﺮ ﺷﺮ ﺧﻮﻳﺶ ﮐﻮﺷﻴﺪﻩ‪ ,‬ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺩﻭﺭ ﭼﺮﺥ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻣﻴﺦ ﻃﻨﺎﺏ‬
‫ﻣﺬﻟﺖ ﺩﺭ ﮔﺮﺩﺵ ﺍﻓﮕﻨﺪﻩ ﻭ ﻗﻔﺎ ﺑﺮﻳﺪﻩ ﺩﺭ ﺯﻣﻴﻦ ﻓﺮﻭ ﺑﺮﺩﻩ… ﻧﺴﻴﻢ ﮐﺮﻣﺶ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﺍﺷﺠﺎﺭ‬
‫ﻣﻬﺮﮔﺎﻥ ﮔﺬﺭﺩ ﺑﻪﺟﻮﺍﻫﺮ ﺛﻤﻴﻦ ﺁﺑﺴﺘﻦ ﺷﻮﺩ‪ ,‬ﺍﺑﺮ ﻓﻀﻠﺶ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﺷﻮﺭﺷﻴﺎﻥ ﺑﺎﺭﺩ ﺍﺯ ﺧﺎﮐﺶ‬
‫ﻫﻤﻪ ﮔﻴﺎ ﺯﺭﻳﻦ ﺭﻭﻳﺪ‪ ,‬ﻧﻔﺲ ﺍﺯ ﺫﮐﺮ ﮔﻠﺸﻦ ﺍﺧﻼﻕ ﺍﻭ ﻣﺸﮑﻴﻦ ﻭ ﻗﻠﻢ ﺍﺯ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﺍﻭﺻﺎﻑ‬
‫ﺩﺳﺖ ﺭﺍﺩ ﺍﻭ ﺯﺭﻳﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪ ,‬ﺣﺮﺹ ﺩﻳﺮ ﺳﻴﺮ ﺟﺰ ﺍﺯ ﻧﻌﻢ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻲ ﺧﻮﺍﻥ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﺑﻲﺍﻣﺘﻨﺎﻧﺶ‬
‫ﻣﻤﺘﻠﻲ ﻧﮕﺸﺘﻪ‪ ,‬ﺍﻣﻴﺪ ﺟﻬﺎﻧﮕﺮﺩ ﺟﺰ ﺑﺮ ﺧﺎﮎ ﺁﺳﺘﺎﻥ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﭘﻨﺎﻫﺶ ﻣﺴﮑﻦ ﻭ ﻣﺄﻭﻱ‬
‫ﻧﺴﺎﺧﺘﻪ“‪.‬‬
‫”ﭘﺎﻳﺔ ﺗﺨﺘﺶ ﺩﺭ ﺭﻓﻌﺖ ﺑﺎ ﺳﺎﻕ ﻋﺮﺵ ﻫﻤﻘﺪﻡ‪ ,‬ﺻﻴﺖ ﻣﮑﺎﺭﻣﺶ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻮﺭﺩﻱ‬
‫ﺑﺎ ﻣﺴﺎﻓﺮﺍﻥ ﺻﺒﺎ ﻫﻤﺪﻡ‪ ،‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﻳﻦ ﺟﻌﻔﺮﻱ ﺍﺯ ﻣﺎﻩ ﻋﻠﻢ ﻣﻨﺼﻮﺭﺵ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﻭ ﻣﻌﻀﹼﻼﺕ‬
‫ﻣﺪﺑ‪‬ﺮﺍﻥ ﻓﻠﮏ ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﻣﻨﻴﺮﺵ ﺁﺳﺎﻥ‪ ,‬ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻣﺤﻴﻂ ﻧﻤﮑﺪﺍﻧﻲ ﺑﺮ ﺧﻮﺍﻥ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ ﻧﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﻭ‬
‫ﭼﺸﻤﺔ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﻭﺯﻧﻲ ﺩﺭ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﻗﺼﺮ ﺟﻼﻝ ﺍﻭ“‪.٥‬‬

‫‪1. Ibid, fol.35.‬‬


‫‪2. Basatin, p.24.‬‬
‫‪3. Ibid, 27n.‬‬
‫‪4. Ibid, 27.‬‬
‫‪5. Ibid, p.7.‬‬
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xxvii

This is the occasion of the ruler of Tirhut taking refuge in the hillocks.
Then the sentence means he hid himself in the mountainous tracts. As «‫»ﺁﺗﺶ‬
contained in the stone and not visible so was he. Professor Syed Hasan
‘Askari with reference to this sentence adds that it is not mere a flout but the
latent danger from the Raja which had been in the mind of the author .
6. As referred to earlier that the Basatin is a testimony to its author’s deep
learning and scholarship. His allusions are not merely historical and
semi-historical but often obtained from various sciences. And this is
only possible when the author himself had acquired some proficiency
in them.
7. His prose is inter-mixed with poetry both Arabic & Persian which some
time adds to the charm of the style but some time causes hindrance in
grasping the meaning. How this feature though common with Persian
writers pre-supposes the author’s unusual command over Arabic and
Persian poetry and when one thinks that the author of Basatin was only
a youth of 26 years on the occasion, one is awestruck.
8. One of the striking features of the style of the work is the appropriate
use of Qura’nic verses, Hadith, Arabic idioms and stray verses in the
course of description of the events. This feature displays on the hand
the author’s deep knowledge and scholarship while on the other adds to
the charm of the style. A few examples are quoted below:
‫ﺔ ﻭ‬‫ﺎﻋ‬‫ ﺍﻟﺴ‬‫ﺖ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﺳﭙﻬﺮ ﺳﻴﻤﻴﻦ ﻣﺎﻩ ﺟﺰ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻫﻼﻝ ﻣﺜﺎﻝ ﺍﻭ ﺑﻪﻳﮏ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﺩﻭ ﻧﻴﻢ ﻧﮑﺮﺩﻩ »ﺍِﻗﹾﺘ‬
.«‫ﺮ‬‫ ﺍﻟﹾﻘﹶﻤ‬‫ﻖ‬‫ﺸ‬‫ﺍﹶﻧ‬
‫ ﭼﻮ ﺳﺮ ﺳﻮﻓﺎﺭ‬,‫”ﺷﻴﺮ ﺑﻴﺸﺔ ﭼﺮﺥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﺜﺎﻝ ﺷﻴﺮ ﺷﺎﺩﺭﻭﺍﻥ ﺩﺳﺘﺨﻮﺵ ﺧﻮﻳﺶ ﻣﻲﺷﻤﺮﺩﻧﺪ‬
‫ﺩﻭ ﭘﺎﺭﻩ ﮐﺮﺩ ﮐﻪ ﺍﺑﺎ ﺑﻨﻲ ﺍﻟﺴﻴﻒ“ ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﻣﺮﮐﺐ ﺑﺎﺩﭘﺎﻱ ﻫﺰﻳﻤﺖ ﺯﻳﻦ ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ‬
.١“‫ﻲ ﻓﹶﻘِﲑﺍﹰ ﺫﻟﻴﻼﹰ‬‫ﺴ‬‫ ﺍﹶﻣ‬‫ﻠِﻴﻼﹰ ﻭ‬‫ﻠِﮑﺎﹰ ﺟ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﺒ‬‫ﺳﻮﺍﺭ ﺷﺪ ”ﺍﹶﺻ‬
.٢“‫ﺕ‬‫ﻮ‬‫ﺍﻟﹾﻤ‬‫ٰﻲ ﺭﺍﻳﺪ‬‫ﻤ‬‫ ﺍﻟﻠﺬﹼﺍﺕ ﺍﺳﺖ ﺍﹶﻟﹾﺤ‬‫”ﺗﺐ ﮐﻪ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻟﺸﮑﺮ ﻫﺎﺩِﻡ‬
.٣“‫ﻠِﻴﻞ‬‫ ﺍﻟﹾﻌ‬‫ﻠِﻴﻞِ ﺷِﻔﹶﺎﺉ‬‫ ﺍﻟﹾﺨ‬‫”ﻭ ﺟﺎﻥ ﺩﺭ ﻭﺣﺸﺖ ﺁﺑﺎﺩ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻳﮏ ﺯﻣﺎﻥ ﻧﻤﻲﺁﺳﻮﺩ ﻭ ﺑﻪﻣﻘﺘﻀﻲ ﻟِﻘﺎﺉ‬
.٤‫ﺪﺍﺉ‬‫ ﺑﻪ ﺍﻟﹾﺎﹶﻋ‬‫ﺕ‬‫ﻬﺪ‬‫ﻞﹸ ﻣﺎ ﺷ‬‫ﺍﻟﹾﻔﹶﻀ‬‫ ﻭ‬:‫ﻋﻤﻞ ﺷﺎﻣﻞ ﺍﻭ ﮔﻮﺍﻫﻲ ﺩﺍﺩﻩ‬

1. Basatin, p.13.
2. Ibid, p.16.
3. Ibid, p.17.
4. Basatin, fol.31.
xxvi \\ Basatin-un-Uns

‫”ﻟﺒﺎﺱ ﺧﺒﺎﺛﺖ ﻧﻔﺲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻴﺎﺯ ﺗﻮ ﺑﺮ ﺗﻮ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﻭ ﺍﺯ ﮐﺴﻮﺕ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺁﺩﺍﺏ ﻭ ﻣﮑﺎﺭﻡ‬
.١“‫ﺍﺧﻼﻕ ﺳﻮﺯﻥ ﺁﺳﺎ ﺍﺯ ﺳﺮ ﺗﺎ ﭘﺎ ﺑﺮﻫﻨﻪ ﻣﺎﻧﺪﻩ‬
4. While writing the Basatin, its author has the poetry of the classical
Persian poets such as Anwari, Khaqani and others before him and has
benefitted by their writings for example the following sentences are
borrowed from Khaqani’s Qasida :
.٢‫ﺑﺎ ﺩﻳﮕﺮ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻣﺎﺿﻴﻪ ﭼﻮﻥ ﺧﻂ ﺗﺮﺳﺎ ﮐﺞﺭﻭﻱ ﭘﻴﺸﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
Khaqani’s Qasida with the Matla‘ :
‫ﻓﻠﮏ ﮐﺞﺭﻭ ﺗﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺧﻂﹼ ﺗﺮﺳﺎ ﻣــﺮﺍ ﺩﺭ ﺑـﻨـﺪ ﺩﺍﺭﺩ ﺭﺍﻫــﺐ ﺁﺳـﺎ‬
is written while in prison in praise of the Roman chief ‘Izduddaula Qaisar.
This long Qasida is full of Christian religions terminologies shows the
Khaqan’s depth of knowledge.
The following sentence is obtained from a line of Anwari’s Qasida :
.٣‫ﺖ ﮔﻢ ﮐﺮﺩ‬‫ﻭ ﺷﺠﺮﺓ ﺟﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﺩﺭﺧﺖ ﺑﻴﺪ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻥ ﺛﻤﺮ ﺻﺤ‬
Anwari’s line is as follows:
٤
‫ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺛﻤﺮ ﺑﻴﺪ ﮐﻨﺪ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻥ ﮔﻢ ﺩﺭ ﺳﺎﻳﺔ ﺍﻭ ﺭﻭﺯ ﮐﻨﺪ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﺸﺎﻥ ﺭﺍ‬
In my opinion a deep study into the style of Basatin would show the
influence of other Persian poets .
5. Some times the author is imaginative in so much as he uses such words
and phrases as have wide meaning. At one place he says:
.٥“‫”ﻭ ﺍﺯ ﺑﺮﺩﺍ ﺑﺮﺩ ﺳﭙﺎﻩ ﻣﻬﺎﺑﺖ ﺁﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺳﭙﻬﺮ ﺣﻤﺎﺳﺖ ﭼﻮﻥ ﺳﺎﻳﻪ ﺑﻲﺳﻨﮓ ﺷﺪ‬
The use of the word «‫ »ﺳﺎﻳﻪ‬in relation to «‫ »ﺁﻓﺘﺎﺏ‬is very suggestive and to
call «‫ »ﺳﺎﻳﻪ‬as «‫ »ﺑﻲﺳﻨﮓ‬adds to the beauty of expression again :
٦
«‫»ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﺳﻨﮓ ﻣﺨﺘﻔﻲ ﺷﺪ‬

1. Ibid, fol.32.
2. Diwan-i-Khaqani, Amir-i-Kabir, Tehran, 1336, p.17; Basatin, p.13.
3. Basatin, p.16.
4. Anwari’s Matla‘:
‫ﻭﻳﻦ ﺣﺎﻝ ﮐﻪ ﻧﻮ ﮔﺸﺖ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﺎﺯ ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺟﻮﺍﻧﻲ ﻭ ﺟﻤﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ‬
5. Basatin, pp.13-14.
6. Ibid, p.14.
‫‪The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xxv‬‬

‫‪which are quoted below shows all the seven planets which have been‬‬
‫‪employed with the same characteristics as common in poetry:‬‬
‫”ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭﻱ ﮐﻪ ﮐﻮﺍﮐﺐ ﺳﭙﻬﺮ ﺑﺮﻳﻦ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ ﺍﻭ ﺍﻣﺮ ﻭ ﻧﻮﺍﻫﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻓﻠﮏ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﻥ‬
‫ﺑﺴﺘﻪ ﻭ ﺍﺟﺮﺍﻡ ﻣﺴﺘﻨﻴﺮ ﻋﺎﻟﻢ ﻋﻠﻮﻱ ﺑﺮﺍﻱ ﺍﺣﺮﺍﺯ ﻣﻔﺎﺧﺮﺕ ﺧﺎﮎ ﺟﻨﺎﺏ ﺍﻋﻠٰﻲ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺳﺮﻣﺔ‬
‫ﭼﺸﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ،‬ﮐﻴﻮﺍﻥ ﺑﻪﻭﺍﺳﻄﺔ ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﻲ ﻗﺼﺮ ﺟﻼﻝ ﺑﺎ ﮐﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﺭﻓﻌﺖ ﻗﺪﺭ ﺑﺮﺳﺮ‬
‫ﺍﻳﻮﺍﻥ ﻫﻔﺘﻤﻴﻦ ﺯﺩﻩ‪ ,‬ﻭ ﻣﺸﺘﺮﻱ ﺭﻭﺷﻦ ﺿﻤﻴﺮ ﺍﺯ ﻣﻼﺯﻣﺖ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﻣﺮﺍﺳﻢ ﺛﻨﺎ ﻭ ﺩﻋﺎﻱ ﺩﺭﮔﺎﻩ‬
‫ﺳﻼﻃﻴﻦ ﭘﻨﺎﻩ ﺍﻭ ﺑﺮ ﻣﺴﻨﺪ ﻋﺎﻟﻲ ﺣﮑﻮﻣﺖ ﻓﻠﮏ ﻣﺘﻤﮑﻦ ﮔﺸﺘﻪ‪ ,‬ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺗﻴﻎ ﮔﺰﺍﺭ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻱ‬
‫ﺭﻳﺨﺘﻦ ﺧﻮﻥ ﻣﺨﺎﻟﻔﺎﻥ ﺍﻭ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺷﻴﺮﺍﻓﮑﻦ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭼﺮﺥ ﺩﻭﺍﺭ ﺗﻴﺰ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ‬
‫ﺟﻬﺎﻥﮔﻴﺮ ﺑﻪﺟﻬﺖ ﺟﻮﺩ ﺩﺳﺖ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺨﺶ ﺍﻭ ﮐﻴﻤﻴﺎﮔﺮﻱ ﭘﻴﺸﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﻧﺎﻫﻴﺪ ﺑﺰﻡ ﺁﺭﺍﻱ‬
‫ﺩﺭ ﻣﺠﻠﺲ ﺍﻧﺲ ﺍﻭ ﺑﺎﺭﺑﺪ ﻣﺜﺎﻝ ﻧﻮﺍﻫﺎﻱ ﺭﻭﺡﺍﻓﺰﺍ ﺑﻪﺍﺩﺍ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﻧﺸﺎﻱ‬
‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺩﺭ ﻧﻈﻢ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻣﻨﺜﻮﺭ ﻭ ﻧﺜﺮ ﺩﺭ ﻣﻨﻈﻮﻡ ﻣﺪﺣﺖ ﺍﻭ ﻣﻮﻱ ﺷﮑﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﻣﺎﻩ ﺑﻪﺁﺭﺯﻭﻱ ﺳﻢ‪‬‬
‫ﺷﺒﺪﻳﺰﺵ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻣﺎﻫﻲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻌﻞ ﺁﺳﺎ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﭘﺎﻳﺔ ﺗﺨﺘﺶ ﺩﺭ ﺭﻓﻌﺖ ﺑﺎ ﺳﺎﻕ ﻋﺮﺵ‬
‫ﻫﻤﻘﺪﻡ‪ ,‬ﺻﻴﺖ ﻣﮑﺎﺭﻣﺶ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻮﺭﺩﻱ ﺑﺎ ﻣﺴﺎﻓﺮﺍﻥ ﺻﺒﺎ ﻫﻤﺪﻡ‪ ,‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﻳﻦ ﺟﻌﻔﺮﻱ‬
‫ﺍﺯ ﻣﺎﻩ ﻋﻠﻢ ﻣﻨﺼﻮﺭﺵ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﻭ ﻣﻌﻀﹼﻼﺕ ﻣﺪﺑ‪‬ﺮﺍﻥ ﻓﻠﮏ ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﻣﻨﻴﺮﺵ ﺁﺳﺎﻥ‪ ,‬ﺩﺭﻳﺎﻱ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﻧﻤﮑﺪﺍﻧﻲ ﺑﺮ ﺧﻮﺍﻥ ﺍﺣﺴﺎﻥ ﻭ ﻧﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﻭ ﭼﺸﻤﺔ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﻭﺯﻧﻲ ﺩﺭ ﺍﻳﻮﺍﻥ ﻗﺼﺮ ﺟﻼﻝ ﺍﻭ“‪.١‬‬
‫”ﺩﻗﺎﻳﻖ ﻋﻼﺟﺶ ﮔﻮﺵ ﺍﺻﻢ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺭﺍ ﺷﻨﻮﺍ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻟﮑﻦ ﺳﻮﺳﻦ ﺭﺍ ﮔﻮﻳﺎ ﻭ ﺩﻳﺪﺓ ﺍﮐﻤﻪ‬
‫ﻧﺮﮔﺲ ﺭﺍ ﺑﻴﻨﺎ ﮐﻨﺪ“‪.٢‬‬
‫”ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﻎ ﺩﻭ ﺭﻭﻱ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻧﻪ ﮔﻮﻫﺮﺩﺍﺭ‪ ,‬ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﮐﻮﻩ ﺩﺭ ﺳﻨﮕﺪﻟﻲ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻧﻪ ﺣﻠﻢ ﻭ ﻭﻗﺎﺭ‪,‬‬
‫ﺻﺒﺤﻨﺪ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﻩ ﺩﺭﻱ ﻧﻪ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﺍﺋﻲ‪ ,‬ﮔﻠﻨﺪ ﺩﺭ ﺑﺪﻋﻬﺪﻱ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺭﺍﺣﺖ ﺍﻓﺰﺍﺋﻲ“‪.٣‬‬
‫”ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻮﺳﻦ ﺍﺯ ﺍﺩﺍﻱ ﻳﮏ ﺣﺮﻑ ﻋﺎﺟﺰ‪ ,‬ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻞ ﻧﻤﻲﺷﻨﻴﺪ“‪.٤‬‬
‫”ﺑﻴﺪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻋﻨﺎﺩ ﺭﻋﺸﻪ ﮐﻪ ﺑﻪﺳﺒﺐ ﺑﺎﺩﻫﺎﻱ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻫﻤﻮﺍﺭﻩ ﺩﺭﺍﺯ ﺩﻳﺎﺩﺳﺖ ﻧﺠﺎﺕ ﺑﺨﺸﻨﺪ ﻭ‬
‫ﻗﺎﻣﺖ ﮐﻮﮊ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﭼﻮﻥ ﻗﺎﻣﺖ ﭼﻨﮓ ﻫﺮﮔﺰ ﺭﻭﻱ ﺭﺍﺳﺘﻲ ﻧﺪﻳﺪﻩ‪ ,‬ﻗﺪ ﺳﺮﻭ ﺳﻬﻲ‬
‫ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺩﻫﻨﺪ“‪.٥‬‬

‫‪1. Basatin, f.6-7.‬‬


‫‪2. Ibid, pp.6-7.‬‬
‫‪3. Ibid, pp.15-16; Ibid, p.24.‬‬
‫‪4. Ibid, fol.25.‬‬
‫‪5. Basatin, p.19.‬‬
‫‪xxiv \\ Basatin-un-Uns‬‬

‫ﺻﺪ ﺗﻬﻤﺘﻦ ﺩﺭ ﻳﮏ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﻭ ﺻﺪ ﮐﺴﺮٰﻱ ﺩﺭ ﻳﮏ ﺗﺨﺖ ﻭ ﺻﺪ ﻋﺎﻟﻢ ﺩﺭ ﻳﮏ ﻗﺼﺮ‪ ,‬ﺩﺭ‬


‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺣﻤﺎﺳﺖ ﻭ ﺷﺠﺎﻋﺖ ﭼﻮﻥ ﺷﻴﺮﮊﻳﺎﻥ ﻫﻤﻪ ﺩﻝ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻧﺸﺮ ﺟﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺳﺨﺎﻭﺕ ﺑﺴﺎﻥ ﺍﺑﺮ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﻫﻤﻪ ﺩﺳﺖ‪ ,‬ﻫﺮﺟﺎ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺼﺤﻒ ﻣﺤﺎﺳﻦ ﺷﻴﻢ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﻫﺠﻢ‬
‫ﺫﮐﺮ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻣﺮﺿﻴﺔ ﺍﻭ ﭘﻴﺪﺍ ﺁﻳﺪ‪ ,‬ﺭﮐﻮﻉ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮﺟﺎ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺓ ﻣﮑﺎﺭﻡ ﻭ ﻓﻀﺎﻳﻞ‬
‫ﻧﺎﻡ ﻫﻤﺎﻳﻮﻧﺶ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺮﺩﺩ ﺳﺠﻮﺩ ﻭﺍﺟﺐ‪ ،‬ﺁﻳﺎﺕ ﻓﺘﺢ ﻣﺒﻴﻦ ﺍﺯ ﺟﺮﻑﻫﺎﻱ ﺧﻨﺠﺮ ﺫﻭﺍﻟﻔﻘﺎﺭ‬
‫ﺁﺛﺎﺭ ﺍﻭ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻧﺼﺮ ﻋﺰﻳﺰ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻨﺎﻥ ﺷﻬﺎﺏ ﭘﻴﮑﺮ ﺍﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺷﺪﻩ‪,‬‬
‫ﺑﻪﺍﻋﺘﻀﺎﺩ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﻋﺪﺗﺶ ﺭﻭﺑﺎﻩ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺴﺘﺮ ﻭ ﺑﺎﻟﻴﻦ ﺍﺯ ﭘﺸﺖ ﺷﻴﺮ ﻧﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻭ ﺑﻪﺍﺳﺘﻈﻬﺎﺭ‬
‫ﭘﺎﺳﺒﺎﻧﻲ ﺣﺰﻣﺶ ﺩﺭ ﺷﺐ ﺗﺎﺭ ﺳﭙﻬﺮﺟﻮﺍﻫﺮ ﺯﻭﺍﻫﺮ ﻧﺠﻮﻡ ﺭﺍ ﻫﺮ ﻃﺮﻓﻲ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ“‪.١‬‬
‫‪3. The author is fond of using a group of various sentences hearing the‬‬
‫‪same ideas. A few examples are quoted below:‬‬
‫”ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻣﺸﺎﻃﺔ ﻃﺒﻊ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰ ﻫﻴﭻﺳﺨﻨﻮﺭﻱ ﻋﺮﺍﻳﺲ ﻋﺎﻃﻞ ﺍﻏﺮﺍﺽ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪﺯﻳﻮﺭ‬
‫ﺳﻼﺳﺖ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻭ ﺣﻠﻴﺔ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻣﺰﻳ‪‬ﻦ ﻭ ﻣﺤﻠﹼﻲ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪﻩ ﻭ ﮔﻠﻐﻮﻧﻪ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻭ‬
‫ﻭﺳﻤﻪ ﺑﺮ ﺍﺑﺮﻭﻱ ﺁﻥ ﻧﮑﺸﻴﺪﻩ… ﻭ ﺁﻥ ﺧﺎﻃﺮ ﻭﻗﹼﺎﺩ ﮐﻪ ﮔﻮﻫﺮ ﺷﺐ ﺍﻓﺮﻭﺯ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻣﻌﺎﻧﻲ ﺯﺍﺩﻱ‪،‬‬
‫ﭘﺎﻱﺑﻨﺪ ﺳﻼﺳﻞ ﺧﻄﺮ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺁﻥ ﻗﺮﻳﺤﺔ ﻧﻘﹼﺎﺩ ﮐﻪ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺑﻠﻴﻎ ﺭﺍ ﺟﻼ ﺩﺍﺩﻱ ﺍﺯ ﺁﻓﺎﺕ‬
‫ﭼﺮﺥ ﺁﺑﮕﻮﻥ ﺯﻧﮕﺎﺭ ﺧﻮﺭﺩﻩ“‪.٢‬‬
‫‪The figure used in the above example would attract the attention of the reader:‬‬
‫”ﻭ ﻃﺒﻊ ﻟﻄﺎﻳﻒﭘﺮﺩﺍﺯ ﺻﺤﻴﻔﺔ ﻓﻀﻞ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻃﺎﻕ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﺍﻓﮑﻨﺪﻩ ﻭ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﺔ ﻫﻨﺮ ﺭﺍ ﻃﻮﻣﺎﺭ ﻣﺜﺎﻝ‬
‫ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﺑﻪﺗﺰﺋﻴﻦ ﺍﻳﻦ ﻋﺮﺍﻳﺲ ﻋﺎﻃﻞ ﺍﺷﺎﺭﺕ ﻓﺮﻣﻮﺩﻧﺪ ﺍﺯ ﺳﺮﺣﺮﻑ ﮔﺬﺷﺘﻦ ﺭﻭﻱ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻭ‬
‫ﺣﺎﮐﻢ ﻋﺪﻝ ﻋﻘﻞ ﻭ ﻣﻔﺘﻲ ﻣﺼﻴﺐ ﺧﺮﺩ ﺑﻪﻋﺪﻭﻝ ﺍﺯﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﺭﺧﺼﺖ ﻧﺪﺍﺩ ﻭ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﺩﺭ‬
‫ﻣﺬﻫﺐ ﻣﺮﻭﺕ ﺑﻪﻫﻴﭻﻭﺟﻪ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﺸﻤﺮﺩ ﻭ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻭ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﺭﺍ ﻣﺴﺘﺪﻋﻲ ﻗﺒﺢ ﺍﺧﻼﻕ ﻭ‬
‫ﺳﻮﺀ ﺍﺩﺏ ﺗﺼﻮ‪‬ﺭ ﮐﺮﺩ ﻭ ﭘﺎﻱ ﺍﺯ ﺩﺍﻳﺮﺓ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺑﺮﻭﻥ ﻧﻴﺎﻭﺭﺩ“‪.٣‬‬
‫‪1. These examples show that the same idea has been expressed in many‬‬
‫‪ways.‬‬
‫‪2. Synonymous words & phrases have been used.‬‬
‫‪3. The style of the book is poetic in the sense that all the images‬‬
‫‪employed by the author are common in Persian poetry. A few examples‬‬

‫‪1. Folio16-17.‬‬
‫‪2. Ibid, p.22.‬‬
‫‪3. Basatin, p.24.‬‬
‫‪The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xxiii‬‬

‫ﭼﻮﻥ ﺭﺧﺴﺎﺭﺓ ﻋﺮﺍﻳﺲ ﻧﺎﺯﻧﻴﻦ ﺑﻴﺎﺭﺍﺳﺘﻪ‪ ،‬ﻭ ﺣﻠﹼﺔ ﻃﺮﺍﻭﺕ ﺩﺭ ﺻﻨﻮﺑﺮ ﭘﻮﺷﺎﻧﻴﺪﻩ‪ ،‬ﻭ ﺳﺮﻣﺔ‬
‫ﻟﻄﺎﻓﺖ ﺩﺭ ﭼﺸﻢ ﻋﺒﻬﺮ ﮐﺸﻴﺪﻩ“‪.١‬‬
‫‪2. The style of Basatin is very forceful and effective. The author creates‬‬
‫‪this particular feature often by using short sentences ending in rhymed‬‬
‫‪words. The condition of back biters and conspirators has been depicted‬‬
‫‪in these sentences substantiated by few effective verses of his own‬‬
‫‪composition:‬‬
‫”ﻧﻪ ﻗﺪﺭﺕ ﺁﻥﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﺗﺶ ﻃﺒﻊ ﺧﻮﺩ ﻣﺠﺎﻟﺲ ﻫﻨﺮ ﻭ ﻣﺤﺎﻓﻞ ﺩﺍﻧﺶ ﺭﺍ ﮔﺮﻡ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﻧﻪ ﻗﻮ‪‬ﺕ‬
‫ﺁﻥﮐﻪ ﺍﺯ ﺳﻘﻂﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ ﻣﺼﺒﺎﺡ ﺳﺨﻦ ﻓﺮﻭﺯﻧﺪ‪ ,‬ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﺗﻴﻎ ﺩﻭ ﺭﻭﻱ ﻭﻟﻲ ﻧﻪ‬
‫ﮔﻮﻫﺮﺩﺍﺭ‪ ,‬ﻫﻤﻪ ﭼﻮﻥ ﮐﻮﻩ ﺩﺭ ﺳﻨﮕﺪﻟﻲ ﺍﻣ‪‬ﺎ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺣﻠﻢ ﻭ ﻭﻗﺎﺭ‪ ,‬ﺻﺒﺤﻨﺪ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﻩ ﺩﺭﻱ ﻧﻪ ﺩﺭ‬
‫ﺭﻭﺷﻦ ﺭﺍﺋﻲ‪ ,‬ﮔﻠﻨﺪ ﺩﺭ ﺑﺪ ﻋﻬﺪﻱ ﻧﻪ ﺩﺭ ﺭﺍﺣﺖ ﻓﺰﺍﺋﻲ‪ ,‬ﺩﺭ ﻋﻴﺐ ﺧﻮﻳﺶ ﺍﮐﻤﻪ ﻭ ﺩﺭ ﻋﻴﺐ‬
‫ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺍﺣﻮﻝ‪ ,‬ﺩﺭ ﻣﺠﻤﻊ ﺍﻓﺎﺿﻞ ﻭ ﺑﻠﻐﺎ ﺑﺎﻗﻞ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﺧﺎﻧﺔ ﺧﻮﻳﺶ ﺟﺮﻳﺮ ﻭ ﺍﺧﻄﻞ‪,‬‬
‫ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﺑﻲﻣﺎﻳﮕﻲ ﺑﺎﻟﻎ ﻃﺒﻌﺎﻥ ﺗﻴﺰﻧﻈﺮ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﺍﻗﻼﻡ ﺍﻗﻠﻴﻢﮔﻴﺮ ﺑﻼﻏﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺟﺰ ﺟﺎﺩﺓ‬
‫ﮐﻤﺎﻝ ﻧﺴﭙﺮﺩﻩ‪ ,‬ﺑﻪﮔﺰﺍﻑ ﮐﺎﺭﻱ ﻧﺴﺒﺖ ﮐﻨﻨﺪ‪ ,‬ﻭ ﺍﺯ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺳﺒﮏ ﺳﺎﻳﮕﻲ ﺑﻪﻃﻌﻦ ﻭ ﺗﺰﻧﻴﻒ‬
‫ﺳﺤﺮﻃﺮﺍﺯﺍﻥ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺿﻤﻴﺮ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﺎﺭﮔﺎﻩ ﺍﺯﻝ ﻃﺮﺍﺯ ﻓﺼﺎﺣﺖ ﺟﺰ ﺑﻪﮐﺘﺎﺑﺖ ﺍﺳﺎﻣﻲ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻭ ﻣﺰﻳﻦ ﻧﺸﺪﻩ ﭼﻮﻥ ﺟﺮﺱ ﺯﺑﺎﻥ ﻳﺎ ﻭﻩ ﺩﺭﺍﺋﻲ ﺩﺭﺍﺯ ﮔﺮﺩﺍﻧﻨﺪ‪ ,‬ﻣﺆﻟﹼﻒ ﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬
‫ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ ﻫﻤﻪ ﺑﺪﺧﻮﺍﻩ ﺍﻫﻞ ﻓﻀﻞ ﻭ ﻫﻨـﺮ ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﻫﻤــﻪ ﺑــﺪﮔﻮﻱ ﻣــﺮﺩﻡ ﺩﺍﻧــﺎ‬
‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﮐــﻪ ﻧﺪﺍﻧﻨــﺪ ﺳــﻨﮓ ﺭﺍ ﺯ ﮔﻬــﺮ ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﮐــﻪ ﻧﺪﺍﻧﻨــﺪ ﺍﻃﻠــﺲ ﺍﺯ ﺧــﺎﺭﺍ‬
‫ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ ﮐﻪ ﺑﻪﺑﺎﺯﺍﺭ ﻋﻘـﻞ ﺷـﺎﻥ ﻳﮑـﺴﺎﻥ ﺑﻬـــﺎﻱ ﻣﻬـــﺮﺓ ﺳـــﻨﮕﻴﻦ ﻭ ﻟﺆﻟـــﺆ ﻻﻻ‬
‫ﺯ ﺧﺒﺚ ﺑﺎﻃﻦ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺷﻮﺩ ﭼﻮ ﺑﺎﺩ ﺳﻤﻮﻡ ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺧﺎﻃﺮﺷﺎﻥ ﺑﮕﺬﺭﺩ ﻧﺴﻴﻢ ﺑـﺎﺩ ﺻـﺒﺎ‬
‫ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻣﺪﺡ ﭼﻮ ﻏﻨﭽﻪ ﺩﻫـﻦ ﻓﺮﻭﺑـﺴﺘﻪ ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻫﺠﻮ ﭼﻮ ﺑﻠﺒﻞ ﺑﻪﺻﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﻮﻳـﺎ‬
‫ﺯ ﻃﻌﻦ ﺷﺎﻥ ﻧـﺸﻮﺩ ﺩﺭ ﻓـﻀﺎﻳﻠﻢ ﻧﻘـﺼﺎﻥ ﭘﻠﻴــﺪ ﺍﺯ ﺩﻫــﻦ ﺳــﮓ ﮐﺠــﺎ ﺷــﻮﺩ ﺩﺭﻳــﺎ‬
‫ﺻﺤﻴﻔﻪ ﻫﺎ ﺯ ﺟﻬﺎﻟﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻳـﺎﺩ ﻭ ﻟﻴـﮏ ﻧﺨﻮﺍﻧــﺪﻩ ﻧــﻴﻢ ﺭﻗــﻢ ﻫــﻢ ﺯ ﺩﻓﺘــﺮ ﺍﻧــﺸﺎ‬
‫ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﭼﺸـﻤﺔ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ ﭼﺸﻢ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ“‬ ‫ﺯ ﺟﻬـﻞ ﻣﻲﻧﺸـﻨﺎﺳـﻨﺪ ﻗـﺪﺭ ﺩﺍﻧـﺶ ﻣﻦ‬
‫‪One passage analogising the virtues of the Sultan is quoted which is a‬‬
‫‪clear testimony to the author’s effective and forceful style:‬‬
‫”ﻫﺮ ﺟﺰﻭﻱ ﺍﺯ ﺫﺍﺕ ﻣﮑﺮﻣﺶ ﻋﻘﻠﻲ ﻣﺼﻮ‪‬ﺭ ﻭ ﻫﺮ ﻣﻮﺋﻲ ﺑﺮ ﻋﻨﺼﺮ ﻣﻌﻈﻤﺶ ﺳﭙﺎﻫﻲ ﺯﺭﻩﻭﺭ‪،‬‬
‫ﻭ ﺻﺪ ﺟﻤﺸﻴﺪ ﺩﺭ ﻳﮏ ﻗﺒﺎ ﻭ ﺻﺪ ﻓﺮﻳﺪﻭﻥ ﺩﺭ ﻳﮏ ﮐﻼﻩ ﻭ ﺻﺪ ﮐﻴﺨﺴﺮﻭ ﺩﺭ ﻳﮏ ﺯﻳﻦ ﻭ‬

‫‪1. Folio70.‬‬
‫‪xxii \\ Basatin-un-Uns‬‬

‫‪1. Akhsatan was a gifted writer who had an extraordinary power of‬‬
‫‪expression. He describes various events in an attractive manner. His‬‬
‫‪description of the severe climatic condition and extraordinary heat of‬‬
‫‪the summer which he was subjected to in his stay in Tirhut and in his‬‬
‫‪return journey shows the author’s extraordinary grasp over the language.‬‬
‫‪Some examples are quoted below:‬‬
‫”ﻣﺮﺩﻡ ﺩﻳﺪﺓ ﺟﻬﺎﻥﺑﻴﻦ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻇﻠﻤﺖ ﺷﺐ ﺗﺤﺮ‪‬ﮎ ﻣﻮﺭ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺮ ﺳﻨﮓ ﺳﻴﺎﻩ ﺑﻪﻣﺪﺩ ﻗﻮ‪‬ﺕ‬
‫ﺑﺎﺻﺮﻩ ﺩﺭﻳﺎﻓﺘﻲ‪ ،‬ﺟﺒﺎﻝ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺳﺎﻱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﻤﻲﺩﻳﺪ‪ ,‬ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﻟﻄﺎﻳﻒ ﭘﺮﺩﺍﺯ ﮐﻪ‬
‫ﺑﺮ ﺷﺎﺧﺴﺎﺭ ﺍﻧﺸﺎ ﻭ ﺍﻧﺸﺎﺩ ﻋﻨﺪﻟﻴﺒﻲ ﺧﻮﺵ ﺁﻭﺍﺯ ﺑﻮﺩ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﺳﻮﺳﻦ ﺍﺯ ﺍﺩﺍﻱ ﻳﮏ ﺣﺮﻑ‬
‫ﻋﺎﺟﺰ ﻭ ﻣﻀﻄﺮ ﻣﻲﮔﺸﺖ ﻭ ﮔﻮﺵ ﮐﻪ ﻃﻨﻴﻦ ﭘﺸﺔ ﻣﺎﺭ ﺑﻴﻤﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺻﺪ ﻣﻴﻞ ﺍﺳﻤﺎﻉ ﮐﺮﺩﻱ‬
‫ﺍﮔﺮ ﻫﺰﺍﺭ ﮐﻮﺱ ﺭﻋﺪ ﺁﻭﺍﺯ ﺍﺯ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺍﻭ ﺑﺮﻣﻲﮐﻮﻓﺘﻨﺪ ﺑﺮ ﺻﻔﺖ ﮔﻮﺵ ﺑﻨﻔﺸﻪ ﺑﻪﻫﻴﭻ ﺳﺒﻴﻞ‬
‫ﻧﻤﻲﺷﻨﻴﺪ‪ ,‬ﻭ ﺩﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻏﺎﻳﺖ ﻗﻮ‪‬ﺕ ﺑﻪﺯﺧﻢ ﻣﺸﺖ ﺳﻨﺪﺍﻥ ﺷﮑﻦ ﺩﺭ ﺗﻦ ﮐﻮﻩ ﻗﻮﻱ ﺑﻨﻴﺖ‬
‫ﻏﺎﺭﻫﺎﻱ ﻭﺳﻴﻊ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻭﺭﺩﻱ‪ ,‬ﺩﺭ ﮔﺴﺴﺘﻦ ﺗﺎﺭ ﺩﻗﻴﻖ ﻋﻨﮑﺒﻮﺕ ﺍﺯ ﭘﺎﻱ ﺩﺭﻣﻲﺁﻣﺪ“‪.١‬‬
‫”ﺩﺭ ﻭﻗﺘﻲ ﮐﻪ ﺧﺴﺮﻭ ﺍﻧﺠﻢ ﺩﺭ ﻋﺮﺻﺔ ﻋﺎﻟﻢ ﺁﺗﺶ ﺑﺎﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺣﺮﻡ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺯ ﺗﺎﺏ ﺁﻓﺘﺎﺏ‬
‫ﺍﺯ ﻫﻮﺍﻱ ﺩﻭﺯﺥ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﻲﺩﺍﺩ‪ ،‬ﻭ ﺗﻒ ﺳﻤﻮﻡ ﮐﻮﻩﮔﺪﺍﺯ ﻣﺮﻍ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭﻱ ﻫﻮﺍ ﻭ ﻣﺎﻫﻲ ﺭﺍ ﺩﺭ‬
‫ﻗﻌﺮ ﺩﺭﻳﺎ ﻣﺤﺘﺮﻕ ﻣﻲﮔﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﻭ ﻳﺎﻗﻮﺕ ﺩﺭ ﻧﻬﺎﻥ ﺧﺎﻧﺔ ﮐﺎﻥ ﺑﻪﺳﺎﻥ ﺷﻤﻊ ﺩﺭ ﮔﺪﺍﺯ ﻣﻲﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﻣﺮﻭﺍﺭﻳﺪ ﺩﺭ ﻏﻮﺭ ﺑﺤﺮ ﺑﻲﮐﺮﺍﻥ ﺁﺏ ﻣﻲﺷﺪ‪ ،‬ﻭ ﺳﻤﻨﺪﺭ ﺁﺗﺶ ﻃﺒﻊ ﻏﺮﻕ ﻋﺮﻕ ﺧﻮﻳﺶ‬
‫ﻣﻲﮔﺸﺖ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﺗﻤﻨﹼﺎﻱ ﭼﺸﻤﺔ ﺭﻭﺍﻥ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﻲﺍﻓﺸﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻭ ﺍﻧﮕﺸﺖ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﻲﻣﺪﺩ‬
‫ﺯﺑﺎﻧﺔ ﺁﺗﺶ ﺑﺮﻣﻲﻓﺮﻭﺧﺖ‪ ،‬ﻭ ﺳﺎﻳﻪ ﺩﺭ ﭘﻨﺎﻩ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﻣﻲﮔﺮﻳﺨﺖ… ﺷﺎﺥﻫﺎ ﺍﺯ ﺑﻲﺁﺑﻲ‬
‫ﺑﺎﺑﺰﻥ ﻃﻴﻮﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﻗﻌﺮ ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺎﺑﺔ ﻧﻬﻨﮕﺎﻥ ﺷﺪﻩ“‪.٢‬‬

‫‪The Description of Spring Season‬‬


‫”ﺩﺭ ﻭﻗﺘﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﮔﺮﺩﺵ ﭼﺮﺥ ﺩﻭﻻﺑﻲ ﺧﺴﺮﻭ ﺳﻴﺎﺭﮔﺎﻥ ﺍﺯ ﺗﻨﮕﻨﺎﻱ ﺷﮑﻢ ﻣﺎﻫﻲ ﺧﻼﺹ ﻭ‬
‫ﻧﺠﺎﺕ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﺓ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺳﺮﺍﺩﻕ ﺿﻴﺎ ﺩﺭ ﺑﺮﺝ ﺣﻤﻞ ﻧﺼﺐ ﮐﺮﺩﻩ‪ ،‬ﻭ ﭘﻴﺮ ﺳﺒﺰ‬
‫ﭘﻮﺵ ﻓﻠﮏ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﺑﺎﻍ ﻭ ﺻﺤﺮﺍ ﺑﻪﺟﺎﻱ ﺟﺰﻉ ﻭ ﮐﻬﺮﺑﺎ ﺯﺑﺮﺟﺪ ﻭ ﻣﻴﻨﺎ ﺭﻳﺨﺘﻪ‪ ،‬ﻭ ﺩﺭ ﻣﺤﻞﹼ‬
‫ﺯﺭﻧﻴﺦ ﻭ ﺯﻋﻔﺮﺍﻥ ﻻﺟﻮﺭﺩ ﻭ ﺯﻧﮕﺎﺭ ﺑﻴﺨﺘﻪ‪ ،‬ﻭ ﻧﻘﺶ ﺑﻨﺪ ﭼﺎﺑﮏ ﺩﺳﺖ ﺑﻬﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻧﻘﻮﺵ‬
‫ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ﺭﻭﻱ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﻏﺒﺮ ﺯﺍ ﻏﻴﺮﺕ ﻧﮕﺎﺭﺧﺎﻧﺔ ﭼﻴﻦ ﻭ ﺭﺷﮏ ﺍﺭﮊﻧﮓ ﻣﺎﻧﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ‪ ،‬ﻭ‬
‫ﻣﺸﺎﻃﺔ ﺭﻧﮓﺁﻣﻴﺰ ﺭﺑﻴﻊ ﺭﺧﺴﺎﺭﺓ ﭼﻤﻦ ﺭﺍ ﺑﻪﺳﭙﻴﺪﺓ ﺷﮑﻮﻓﻪ ﮔﻞ ﻳﺎﺳﻤﻴﻦ ﺳﭙﻴﺪ ﻭ ﺳﺮﺧﻲ ﮔﻞ‬

‫‪1. Basatin, pp.24-25.‬‬


‫‪2. Ibid, p.14.‬‬
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xxi

5. The Basatin 1 gives a general but eye witness graphic account of the
Tirhut expedition in which he was physically present. The expedition
was undertaken by Ghiyasuddin Tughlaq subsequent to his successful
campaigns in Sunargaon and Lakhnauti. The Raja of Tirhut proud of his
abundance resources, numerical superiority and strength of the fort
showed no inclination for accepting the suzerainty of the past rulers.
But as soon as he heard the news of the approaching army of the
Tughlaq Sultan he was so frightened as to leave the fort and hide in the
nearby hillocks. And after a few days the royal pavilion was set up in
the city and the state camps pitched on the out skirts of the capital. The
Sultan stayed there for a considerable town to set the administrative
affairs in order and to make arrangements for various Iqtas. A host of
enemies who had taken refuge in the dense forest were apprehended and
put to death, while those who surrendered and accepted the Sultan’s
allegiance were pardoned and given were favoured with grant of lands
and properties .
6. Akhsatan was very particular about his style to be employed in the
Basatin 2. The fact was that in the medieval period the style was
regarded as a proof of one’s learning and erudition and our author has
this plot in his mind. However about the style and diction of a book on
fiction he has different views which may be summed up as follows:
a) In a story extensive employment of metaphors, similes and adjectives
are not desirable for these results in losing the context by the reader .
b) Story and anecdote should be described in simple style which should be
free from lengthy sentences, high sounding words and unfamiliar
expressions .
c) But it should not be completely devoid of desirable artifices which add
to the charm of the style and diction .
However by a close examination of the style of Basatin the following
points arrest our attention:

1. Basatin, p.122. The Phrase « ‫ » ﺟﺎﻣ ﺔ ﮐﺎﻏﺬﻱ‬is available in this line:


‫ﺍﮔﺮ ﭼﻮ ﺻـﺒﺢ ﮐﻨﻢ ﺟﺎﻣـﻪ ﮐﺎﻏـﺬﻱ ﺷـﺎﻳﺪ‬ ‫ﺯ ﺟﻮﺭ ﭼﺮﺥ ﮐﻪ ﺭﻭﺯﻡ ﺳﻴﺎﻩ ﮐﺮﺩ ﭼﻮ ﺷﺐ‬
2. In the Basatin this point is elaborately exhaustively explained in this way that one of
his sincere friends brought Persian rendering of the Hindi (Sanskrit) Story of
Kishwargir which was devoid of embellishment.
xx \\ Basatin-un-Uns

c) The introduction informs us that the author had a desire to compile a


book dealing with the achievements of the Sultan, but his professional
occupations, his attendance on the Sultan and his thirst for acquisition
of knowledge were not conductive to venture on a big project. Moreover
the Sultan did not permit him to undertake the compilation of a
voluminous book. Thus the author thought it advisable to compile the
present one and when his style and diction received the approbation
from the eloquent scholars he would take up the project of the larger
volume dealing with the glorious deeds of the Sultan and affairs of the
kingdom.
4. The Basatin sometime have things of cultural and historical importance,
reference to paintings and portraiture of men and animals, music,
musical instruments, the games of Polo and Chess, festivals and
festivities, various kinds of flowers and perfumes and clothes like
brocade and Silk, Dar-ush-Shifa and its function etc. would not go un-
noticed. There is reference to various customs and practices. On the day
of ‘Aashura people observed the martyrdom of Imam Hussain by
throwing black dust on their heads and putting on black clothes, the
robe lamentations. The Shab-i-Barat was observed with pomp and
gaiety. The night of 15th Sha‘ban was a night of prayer. Reference to
‘Urus is also available in the book. The author has also referred to the
rites observed on the occasion of marriage ceremony. Reference to ‘Id-
i-Fitr and ‘Id-i-Azha has been made by the author. The Siyum ceremony
observed on the third day of a persons death was observed as today.
Akhsatan Dabir has also referred to the Pairahan-i-Kaghazi put on by
complainant for seeking justice. Reference is also made to superstitious
nature of the people who believed in demons and evil spirits. They were
charms and amulets to avert the effect of evil spirits. The practice of
“Zamin-Bosi” (prostration on and kissing of ground before the rulers)
was observed in those days. There are also references to Wazir, Hajib,
Khazin-i-Khas, Qazi-i-‘Adil, Hakim, Nadim etc. etc. In the introduction1
a reference is available to one Malik-ul Atibba was Qudwat-ul Hokama
Mohammad Khujandi whose miraculous treatment saved the life of the
author 1. In short the Basatin contains sufficient material for the study of
cultural activities of the 14th century India .

1. Basatin, p.20.
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xix

testifies to it. Some Qasidas of both the languages are quoted in it. An
Arabic Qasida of 10 lines in praise of the Sultan opens with this line:
١
‫ﻤﺎﺀُ ﻭ ﻳﺨﻀﻊ ﺍﻟﺠﻮﺯﺍﺀ‬‫ ﺍﻟﺴ‬‫ﮑﹾﻤِﻪ ﺷﹶﻤﺲ‬‫ ﻟِﺤ‬‫ﺪﻳﻦ‬‫ﻦ ﻳ‬‫ﺷﻤﺲ ﺍﻟﺨﻼﻓـﺔ ﻣ‬
Besides two Qasidas in Persian referred to above, another poem of 25
lines is quoted in full in the introduction. It begins thus:
‫ﺯﻫـﻲ ﺟـﻨـﺎﺏ ﺗﻮ ﺭﺍ ﮐﺮﺩﻩ ﺁﺳـﻤﺎﻥ ﺗﻌـﻈﻴـﻢ ﮔﺸـﺎﺩﻩ ﺗﻴـﻎ ﺗـﻮ ﭼـﻮﻥ ﺁﻓـﺘﺎﺏ ﻫﻔـﺖ ﺍﻗﻠﻴﻢ‬
٢
‫ﺪ ﺷـﺎﻩ ﮐﻪ ﻳﺎﻓﺖ ﺯﻳﻨﺖ ﻭ ﺯﻳﺐ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺍﻓﺴﺮﻭﺩ ﻳﻬﻴﻢ‬‫ﺍﺑـﻮﺍﻟﻤـﺠـﺎﻫـﺪ ﺟــﻢ ﻣـﺮﺗـﺒـﻪ ﻣﺤـﻤ‬
In another short poem of 14 lines the poet describes his personal
condition. The poem opens thus:
٣
‫ﺯ ﺩﻭﺭ ﺍﻳﻦ ﻓﻠﮏ ﺷـﻴﺸـﻪ ﺭﻧﮓ ﺍﻫـﻞ ﻫـﻨﺮ ﻫﻤﻲ ﺧﻮﺭﻧﺪ ﭼﻮ ﺳﺎﻏﺮ ﻣﺪﺍﻡ ﺧﻮﻥ ﺟﮕﺮ‬
Some lines are worth quoting:
‫ﺷﮑﺴﺖ ﻟﻮﺡ ﺩﻟـﻢ ﭼـﻮﻥ ﺻـﺤﻴﻔﺔ ﺩﻓﺘـﺮ‬ ‫ﺯ ﻫﺮ ﻫﻨﺮ ﭼﻮ ﻋﻴﺎﻥ ﺩﻳﺪ ﺑـﺮ ﺩﻟـﻢ ﺭﻗﻤـﻲ‬
‫ﻩ ﻫﻤﻲ ﺭﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﺟﻔـﺎ ﺑـﺮ ﺳـﺮ‬‫ﭼﻮ ﺷﺎﻧﻪ ﺍﺭ‬ ‫ﻣﺮﺍ ﮐـﻪ ﺩﺭ ﻓـﻦ ﺍﺷـﻌﺎﺭ ﻣـﻲﺷـﮑﺎﻓﻢ ﻣـﻮ‬
‫ﭼﻨﺎﻥﮐـﻪ ﻋﻠﹼـﺖ ﻭ ﻣﻌﻠـﻮﻝ ﺭﺍ ﺯ ﻳﮑـﺪﻳﮕﺮ‬ ‫ﺟــﺪﺍ ﻧﺪﻳــﺪ ﮐــﺴﻲ ﺭﻧــﺞ ﺍﺯ ﺗــﻨﻢ ﻫﺮﮔــﺰ‬
٤
‫ﻳﮑﻲ ﺑﻪﭼﺸﻢ ﻳﻘﻴﻦ ﮔﻮ ﺑﻪﺳﻮﻱ ﻣﻦ ﺑﻨﮕﺮ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺩﻫﺮ ﻋـﻴﺎﻥ ﮐـﺲ ﻧﺪﻳـﺪ ﺟﻮﻫﺮ ﻓﺮﺩ‬
This poem has been selected and quoted by the outstanding Tazkira-writer
Taqi-i-Kashi in the Khulasat-ul Ash’aar.
Another poem in praise of the Sultan occurring in the body of the text has
been quoted in the Tarikh-i-Bihamid Khani.
All this goes to prove that Akhsatan had an established position as a poet and
writer. In Arabic prose and poetry he had acquired sufficient proficiency. As
mentioned earlier, the Basatin supplied important source material for the author’s
Arabic prose and poetry. Besides his Arabic Qasida in praise of the Sultan, the
author adds an analogical Arabic language prose which may not be of high
standard but offers a proof of his adequate command on Arabic. He has also
quoted verses from the classical Arabic poets. In addition to these the Basatin is
full of quotations from the Qur’an, the Hadith and the Arabic classics. In short
the young author of the Basatin was a man of deep learning and literary genius.

1. Ibid, p.7.
2. Ibid, p.10.
3. This Qasida has been seen in the Ms. of Khulast-ul Ash‘aar, Bankipore, Patna, fol.320
and Basatin, p.23.
4. Ibid, p.23.
xviii \\ Basatin-un-Uns

return journey he fell seriously ill and the long journey to Delhi was covered
while he was in a pitiable condition. He was however saved by the healthy
climate of his birth place, Delhi and specially by the remarkable skill of the
great physician Mohammad Khujandi. It was during his convalescence that
one of his friends brought to him the story of the king Kishwargir in a Persian
translation from some Sanskrit work and in deference to the views of his
friend Akhsatan agreed to rewrite it in an elegant and forceful style.

The Importance of the Basatin lies in the following Points


1. It is very useful addition to the meagre Persian literature of the pre-
Mughal period.
2. Pre-Mughal Persian Prose literature chiefly consists of histories,
biographies, translations etc. But book on fiction are very rare and in
this way the Basatin is undoubtedly important .
3. It has a lengthy introduction which is very significant from various
points of views:
a) It gives personal information about the author who was so close to the
Sultan that the later gave sixty thousand Dinars and sixty Arab & Tatar
horses as reward for a Qasida-i-Baharia in praise of the Sultan1. The
whole Qasida of forty lines is reproduced in the introduction of the
Basatin. A few lines are given below:
‫ﺟﻬﺎﻥ ﭼﻮ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺷﺪ ﺯ ﺍﻋﺘـﺪﺍﻝ ﻫـﻮﺍ‬ ‫ﺑ ـﻪﻳﻤــﻦ ﻣﻘــﺪﻡ ﻧــﻮﺭﻭﺯ ﻣــﮋﺩﻩ ﺩﺍﺩ ﺻــﺒﺎ‬
‫ﺑﻪ ﺷﺎﺥ ﻭ ﺑﺮﮒ ﻣـﻨﻘﺶ ﻗـﻮﺍﻱ ﻧـﺸﻮ ﻧﻤـﺎ‬ ‫ﺷﮕﻔﺖ ﻧﻴﺴﺖ ﺯ ﻟﻄﻒ ﻫـﻮﺍ ﺍﮔـﺮ ﺑﺪﻫـﺪ‬
‫ﺳــﻤﺎﻉ ﺑﺎﻧــﮓ ﺗــﺮﺩﺩ ﻭ ﻋﻠﹼــﺖ ﺳــﻮﺩﺍ‬ ‫ﺑــﺮﻭﻥ ﺑــﺮﺩ ﺯ ﺳــﺮ ﺑﻠــﺒﻼﻥ ﺷــﻮﺭﻳﺪﻩ‬
‫ﭼﺮﺍﻍ ﻻﻟﻪ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﺮ ﻓﺮﻭﺧـﺖ ﺩﺭ ﺻـﺤﺮﺍ‬ ‫ﺑــﻪﺁﺑﺪﺳــﺘﻲ ﺍﺑــﺮ ﺑﻬــﺎﺭ ﺑــﻴﻦ ﮐــﻪ ﺯ ﺁﺏ‬
‫ﺭﻭﺍﻥ ﭼﻮ ﺁﺏ ﺧـﻂ ﺳـﺒﺰﻩ ﻧـﺮﮔﺲ ﺭﻋﻨـﺎ‬ ‫ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﻮﺍﺩ ﭼﻤﻦ ﻧﻴﻢ ﺷﺐ ﻫﻤﻲ ﺧﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﻫــﺰﺍﺭ ﺩﺳــﺘﺎﻥ ﻫــﺮ ﺩﻡ ﻫﺰﺍﺭﮔﻮﻧــﻪ ﻧــﻮﺍ‬ ‫ﭼﻮ ﻧﻲ ﺯ ﻧﺎﻱ ﮔﻠﻮ ﻣﻲﮐﺸﺪ ﺑﻪﺳﻮﺭﻱ ﮔﻞ‬
‫ﻧﻤﻮﻧـــﻪﺍﻱﺳـــﺖ ﺯ ﺑـــﺰﻡ ﺷﻬﻨـــﺸﻪ ﻭﺍﻻ‬ ‫ﺟﻬﺎﻥ ﺷﺪﺳﺖ ﭼﻮ ﺧﻠﺪ ﺑﺮﻳﻦ ﺗﻮ ﭘﻨﺪﺍﺭﻱ‬
٢
‫ﮐﻪ ﻫﺴـﺖ ﺁﻳـﻨﺔ ﺧﻨـﺠﺮ ﺗـﻮ ﻓـﺘﺢ ﻧـﻤﺎ‬ ‫ﺪ ﺷـﺎﻩ‬‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻤﺠﺎﻫـﺪ ﮔـﺮﺩﻭﻥ ﻣﺤـﻞﹼ ﻣﺤﻤ‬
b) At the early age of 26 years Akhsatan was an accomplished scholar and
a bilingual poet of Arabic and Persian. The introduction of the Basatin

1. Lucknow, p.29.
2. Basatin, pp.29-30.
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xvii

‫ ﺻﻴﺖ ﻣﮑﺎﺭﻣﺶ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻧﻮﺭﺩﻱ‬,‫”ﭘﺎﻳﺔ ﺗﺨﺘﺶ ﺩﺭ ﺭﻓﻌﺖ ﺑﺎ ﺳﺎﻕ ﻋﺮﺵ ﻫﻤﻘﺪﻡ‬


‫ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﻳﻦ ﺟﻌﻔﺮﻱ ﺍﺯ ﻣﺎﻩ ﻋﻠﻢ ﻣﻨﺼﻮﺭﺵ ﺗﺎﺑﺎﻥ ﻭ ﻣﻌﻀﹼﻼﺕ‬,‫ﺑﺎ ﻣﺴﺎﻓﺮﺍﻥ ﺻﺒﺎ ﻫﻤﺪﻡ‬
.١“‫ﺮﺵ ﺁﺳﺎﻥ‬‫ﺮﺍﻥ ﻓﻠﮏ ﺑﺮ ﺭﺍﻱ ﻧﻴ‬‫ﻣﺪﺑ‬
Though the reference to Din-i-Ja‘fari at this stage seems to be out of
context. We can but interpret that the author did refer to Shi‘aism which was
prospering under the rule of the Sultan. Thus it may be inferred that Akhsatan
might be an adherent to Ja‘fari faith.

The Compilation of the Basatin-ul Uns


The Basatin-ul Uns was completed in A.H. 726. when it's author was only of
26 years 2. It was a popular book referred to by some historian such as
Bihamid Khan, Fasihi Khwafi and Farishta 3. The book was dedicated to
Sultan Mohammad bin Tughlaq as stated in this book itself. Its details with
the story of king Kishwargir one of the author’s friend provided a Persian
translation of the story from Hindi (Sanskrit) and Akhsatan rewrote the story
in an agreeable style. This proves the interest of the Muslims in the Indian
literature, culture and art. As we know the author of Basatin was not single
individual to have his interest in Indian culture but a host of Muslim scholars,
writers, poets and artists right from the times of Amir Khusrau to the present
day showed their great interest and love for Indian Culture.
It is interesting to note that the author had accompanied Sultan
Ghiyasuddin in his campaign against Sunargaon4, Lakhnauti and Tirhut. But
due to the over whelming heat and hardships which he had to endure in his

1. Basatin, p.7.
2. Basatin, fol.25a, in the Mujmal, Vol. II, pp.78-79, it is stated under A.H. 752, that the
completion of the book. Bastin-ul Uns by Taj-ul Millat Waddin Malik Akhsatan
(Text: Akhtesan) Mohammad bin ‘Allauddin Ahmad bin Hasan Dabir ‘Abdusi was
made in the name of Sultan Mohammad Tughlaq. Juna Shah. As his date of death
could not be ascertained it’s date of composition was recorded obviously the author is
incorrect to give A.H. 752 as the date of the completion of book. The year A.H. 752 is
certainly the date of the author’s death and not the date of the completion of the book.
3. See Behamid Khani, fol.25b; Mujmal, Vol. II, p.79; Tarikh-i-Farishta, fol.25b.
4. Lakhnauti & Sunargaon expedition is mentioned in the most of the histories, but the
Tirhut expedition is left out by Barani, Sarhindi, Badaoni etc. One point that strikes
most is that Lakhnauti expedition is started in A.H. 724 and the Sultan has returned in
A.H. 725. In other words all these eastern expeditions were completed in about a year
which seems to be near impossible.
xvi \\ Basatin-un-Uns

‫ﺑﻬـــﺎﻱ ﻣﻬـــﺮﺓ ﺳـــﻨﮕﻴﻦ ﻭ ﻟﺆﻟـــﺆ ﻻﻻ‬ ‫ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ ﮐﻪ ﺑﻪﺑﺎﺯﺍﺭ ﻋﻘـﻞ ﺷـﺎﻥ ﻳﮑـﺴﺎﻥ‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪﺧﺎﻃﺮﺷﺎﻥ ﺑﮕﺬﺭﺩ ﻧﺴﻴﻢ ﺑـﺎﺩ ﺻـﺒﺎ‬ ‫ﺯ ﺧﺒﺚ ﺑﺎﻃﻦ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺷﻮﺩ ﭼﻮ ﺑﺎﺩ ﺳﻤﻮﻡ‬
‫ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻫﺠﻮ ﭼﻮ ﺑﻠﺒﻞ ﺑﻪﺻﺪ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﻮﻳـﺎ‬ ‫ﺑﻪﻭﻗﺖ ﻣﺪﺡ ﭼﻮ ﻏﻨﭽﻪ ﺩﻫـﻦ ﻓﺮﻭﺑـﺴﺘﻪ‬
‫ﭘﻠﻴــﺪ ﺍﺯ ﺩﻫــﻦ ﺳــﮓ ﮐﺠــﺎ ﺷــﻮﺩ ﺩﺭﻳــﺎ‬ ‫ﺯ ﻃﻌﻦ ﺷﺎﻥ ﻧـﺸﻮﺩ ﺩﺭ ﻓـﻀﺎﻳﻠﻢ ﻧﻘـﺼﺎﻥ‬
‫ﻧﺨـﻮﺍﻧـﺪﻩ ﻧﻴـﻢ ﺭﻗـﻢ ﻫـﻢ ﺯ ﺩﻓـﺘﺮ ﺍﻧﺸـﺎ‬ ‫ﺻﺤﻴﻔﻪﻫﺎ ﺯ ﺟﻬـﺎﻟﺖ ﮔﺮﻓـﺘﻪ ﻳﺎﺩ ﻭ ﻟﻴﮏ‬
١
‫ﭼﻨﺎﻥﮐﻪ ﭼﺸﻤﺔ ﺧﻮﺭﺷـﻴﺪ ﭼﺸـﻢ ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ‬ ‫ﺯ ﺟﻬـﻞ ﻣﻲﻧﺸـﻨﺎﺳﻨﺪ ﻗـﺪﺭ ﺩﺍﻧـﺶ ﻣـﻦ‬
As he was too young to hold such a high position at the court and to write
a book vouchsafing his command over Persian and Arabic language and his
prowess to be as a good poet of both the languages, it was but natural to have
a number of his evil-wishers at the court and elsewhere. This is why he has bit
them back so forcefully in the Basatin itself .
The young Akhsatan was also hated in Sufi circles. Mir Khurd in the
Siyar-ul-Aulia has stated that some of the damnable personalities like
Akhsatan Dabir and those of his type cast aspersion on Shaikh Nizamuddin
Aulia in some discussion at court in the presence of the Sultan. The aim was
to provoke Shaikh Qutbuddin Dabir a disciple of the Shaikh-ul Mashaikh.
Being enraged Shaikh Qutbuddin snubbed them declaring that he would
consider himself fortunate if killed for his love and attachment to the Shaikh.
He would then attain martyrdom and would join him (the Shaikh-ul
Mashaikh) in heaven without delay and would relieved of such humiliations at
the court 2.
In the Siyar-ul ‘Arifin Jamali supports the point raised by Mir Khurd
quoting the later that in the beginning of his reign Sultan Mohammad was a
monarch of sincere faith and belief but at last in the company of such persons
as ‘Ubaid Samarqandi, Maulana ‘Ali Mantaqi and Dabir Akhsatan of Sunam
deviated from the path of righteousness, indulged in immoral deeds and led a
life of infidelity 3.

Akhsatan’s Religious Belief


It is not exactly known which of the Islamic sect he belonged to, but while
praising the Sultan he refers to Din-i-Ja‘fri in this way:

1. Ibid, Basatin, Lucknow, pp.24-25.


2. Siyar-ul Aulia, Delhi, A.H. 1302, p.273.
3. ‘Aligarh, Ms, fo1.47a.
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xv

‘Azaduddin 1. It is further stated that Tughlaq was so much pleased with Syed
‘Azaduddin as to ask him to go to the treasury and take as much as he desires.
But to the utter astonishment of all the Syed would take only a valuable
manuscript of the Holy Qur’an. Thus he endeared himself to the Sultan who
bestowed on him heaps of presents .

His death
No writer except Bihamid Khani in the Tarikh-i-Bihamid Khani has referred
to Akhsatan Dabir’s death. Even to Fasihi, the author of Mujmal Akhsatan’s
date of death was not available 2 as early as the early ninth century A.H. 3 It
was completed after A.H. 836. We have referred to earlier that according to
Bihamid Khani after the surmise of Sultan Mohammad 4 (bin Tughlaq) Malik
Akhsatan started returning to India and died near Thatta in his way home.
This would place his death sometime after A.H. 752 .

Akhsatan Unpopular in Sufi Circle


Akhsatan Dabir has a number of evil wishers and back bitters on which
account he had taken extra care to undertake the composition (which was
rather a Persian rendering of a Sanskrit work) of the Basatin 5. This point has
been elaborated in introduction ending on a poem some lines of which are
quoted here :
‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﻫﻤــﻪ ﺑــﺪﮔﻮﻱ ﻣــﺮﺩﻡ ﺩﺍﻧــﺎ‬ ‫ﺟﻤﺎﻋﺘﻲ ﻫﻤﻪ ﺑﺪﺧﻮﺍﻩ ﺍﻫﻞ ﻓﻀﻞ ﻭ ﻫﻨـﺮ‬
‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﮐــﻪ ﻧﺪﺍﻧﻨــﺪ ﺍﻃﻠــﺲ ﺍﺯ ﺧــﺎﺭﺍ‬ ‫ﺟﻤــﺎﻋﺘﻲ ﮐــﻪ ﻧﺪﺍﻧﻨــﺪ ﺳــﻨﮓ ﺭﺍ ﺯ ﮔﻬــﺮ‬

1. He was none but Qazi ‘Azaduddin Iji, the Qazi-ul-Quzzat of Sultan Abu-Saeed staying
in Sultaniya. He is stated to have gone as an emassary of Shah Abu-Ishaq Inju to Amir
Mobarizuddin in A.H. 753. He is the author of «‫ »ﻣﻮﺍﻗﻒ‬and has been mentioned by Hafiz
in a Qit‘a
2. Under the year A.H. 752, it is recorded:
«‫»ﭼﻮﻥ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﻭﻓﺎﺕ ﺍﻭ ﺑﻪﺗﺤﻘﻴﻖ ﻧﭙﻴﻮﺳﺖ ﺗﺎ ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺗﺼﻨﻴﻔﻪ ﺍﻭ ﺛﺒﺖ ﺍﻓﺘﺎﺩ‬
But certainly A.H. 752 was not the year of the Basatin. Most probably it may be his
date of death.
3. See ‫ﻣﻪ‬‫ﻣﻘﺪ‬, p.8.
4. Mohammad bin Tughlaq died at Thatta on 21st Moharram (Badaoni A.H. 752, and
incidentally Akhsatan also passed away in the vicinity of the same town. (Tarikh-i-
Bihamid Khani)
5. The Persian rendering of the story brought by one of his friend was devoid of
embellishment so the author presented in a florid and embellished (fol.22a).
xiv \\ Basatin-un-Uns

that monarchs. As seen earlier he was born in A.H. 700. It is quite unusual
that he was made Dabir or secretary, a very lofty position of Dar-ul Insha, at
a tender age of about 20 years. This fact is fully corroborated by Mohammad
Bihamid Khani who states that Ghiyasuddin entrusted the office of Dabir-i-
Mumlikat (Chief Secretary of the Government) to Malik Tajuddin Akhsatan.
Mohammad Qasim Farishta though giving the name Ikhtiaruddin instead of
Akhtasan and mention that Ikhtiaruddin1, the author of the Basatin-ul Uns was
given the office ( ‫ )ﻣﻨﺼﺐ‬of secretary-ship ( ‫ )ﺩﺑﻴﺮﻱ‬and that he (the historian)
had made an abridgment of the Basatin .
During the reign of Mohammad bin Tughlaq Dabir held the charge of the
Diwan-i-Insha and his numerous professional occupations were putting in
order of the drafts of official documents, royal mandates and letters which
were the main concern of the Diwan-i-Insha .
Akhsatan Dabir was selected for the ambassadorial duties to Iran during
the reign of Mohammad bin Tughlaq but the date and the king to whom he
was sent are all confusing. The Tarikh-i-Bihamid Khani shows that he was
sent to Iran towards the close of Mohammad bin Tughlaq’s reign to Sultan
Abu-Saeed Ilkhani at Tabriz and while the ambassador was returning he heard
the news of the Sultan’s death and he died at Thatta in Sind. But this
statement is full of contradiction. Sultan Abu-Saeed died in A.H. 736 and the
close of the reign of the Tughlaq would be about A.H. 750-51 because the
ambassador while returning heard the date of the Sultan’s death in A.H. 752.
In such case Akhsatan would have not seen Abu-Saeed who had died about 14
years before. Another discrepancy in Bihamid Khani’s observation is that
Akhsatan Dabir was sent to Tabriz, the seat of the Government of the last
Khan for we know for certain the capital of Abu-Saeed was Sultania and not
Tabriz. In the Mujmal-i-Fasihi it is stated that an embassy was sent by
Mohammad bin Tughlaq to the court of Sultan Abu-Saeed in the month of
Shawwal A.H. 728. 2 But we do not know as to who was the Indian
ambassador. It is however stated by Fasihi that the name of the Iranian
ambassador accompanying the Indian Embassy returning to India, was Syed

1. This is certainly either a printing mistake or an error compiled by the copyist, because
the name Akhsatan appears in all the available Mss of the Basatin and one who works
on the Basatin itself would certain know the correct name of the author .
2. p.39.
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xiii

from India. The author speaks very high of his birth place Delhi 1. The great
metropolis Delhi is his place of origin whose earth is soul rearing. He was
brought up under its soul refreshing climate and “it was in this paradise like
capital that the bud of his youth blossomed in the garden of his body”. He
excelled here in various branches of knowledge and excellences and had a
number of sincere friends and kind “brothers”.

His Father
The name of his father was Sadr but we do not know his aliases. He seems to
be in the service of the Tughlaq Sultans as may be inferred from the author’s
words calling him «‫»ﺑﻨﺪﻩ ﻭ ﺑﻨﺪﻩﺯﺍﺩ‬. The word «‫ »ﺑﻨﺪﻩﺯﺍﺩ‬may refer mean that just he
was the servant of the court so was his father. But no details are available.
And as stated earlier, the Basatin-ul Uns gives his genealogy as under:
Mohammad
$
Sadr
$
‘Ala
$
Ahmad
$
Hasan
While his full name being Tajuddin Mohammad Akhtasan Dabir ‘Abdusi.

His Date of Birth


The Basatin-ul Uns gives the information that Akhsatan Dabir completed this
book in A.H. 726 at the age of 26 years. From this his date of birth may be
calculated.

The Official Status


Akhsatan held very high office under the first two Tughlaq Sultans. He is
included by Barani among the Maliks of the court of Sultan Ghiyasuddin
Tughlaq (A.H. 720-725) as Malik Akhsatan Dabir. This suggests that he held
very high office under the first two Tughlaq Sultans held the Dar-ul Insha of

1. Lucknow Ms., p.18.


xii \\ Basatin-un-Uns

As this is a very unusual name. I am inclined to suggest that the author of the
Basatin’s name is taken from here and since in the name of the Shirvan Shah
the letter «‫ »ﺕ‬is preceded by «‫ »ﺱ‬I have to conclude that the correct name of
the author must be «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬and not «‫ »ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ‬as commonly believed .
Among the contemporaries of the Indian Akhsatan, there was one in Iran
who has the title of Jamaluddin. He was attached to the court of Sultan
Moizuddin. His two letters are available in the Faraid-i-Ghiyasi, one written
when Moizuddin Kurt 1 was on the throne in Herat in A.H. 750 and the other
letter addressed to Khwaja-e-Jahan, the Indian minister. The writer’s name
and Nisbat appear as such:
٢
‫ﻳﻦ ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ ﺍﻟﻌﺒﺪﻭﺳﻲ‬‫ﻣﻠﮏ ﺟﻤﺎﻝﺍﻟﺪ‬
٣
‫ﻳﻦ ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ ﺳﺤﺒﺎﻥﺍﻟﺰﻣﺎﻥ ﻧﺎﺩﺭﺓﺍﻟﺪﻭﺭﺍﻥ‬‫ﻣﻠﮏ ﺟﻤﺎﻝﺍﳌﻠﺔ ﻭﺍﻟﺪ‬
٤
‫ﻳﻦ ﻣﻠﮏ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬‫ﺟﻤﺎﻝﺍﳌﻠﺔ ﻭﺍﻟﺪ‬
This Jamaluddin was perhaps related to our author for both bore the same
name «‫ )ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ( »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬and the same Nisbat (‫)ﺍﻟﻌﺒﺪﻭﺳﻲ‬.
Akhsatan’s Nisbat «‫ »ﺍﻟﻌﺒﺪﻭﺳﻲ‬as appears in the Basatin indicates that he
has descended from some ‘Abdus one of whom is mentioned in al-‘Alam by
Zarkali and then in the Lughat-Nama was Abdus bin Abi-Zaid, a physician,
the author of al-Tazkira fit-Tibb died in A.H. 300 in Baghdad. He was a
physician attached to Al-Mo‘taz Billah (‫)ﺍﻟﻤﻌﺘﺰ ﺑﺎﷲ‬. Another ‘Abdus noticed in
the Al-Lubab was ‘Abdullah bin al-‘Abbas bin Abi- Yahya bin Abi-Mansur
bin ‘Abdullah bin ‘Abdus of Sarkhas (in Khorasan) known as Qazi ‘Abdusi
with the Kunniyat of ‘Adul-Qasim. He died in A.H. 461. But we know
nothing about our author’s ancestor bearing perhaps the name ‘Abdusi .

Akhsatan’s Birth Place


Akhsatan’s birth place was Delhi whereby he is called al-Dehlawi (vide the
Khulasat-ul Ash‘ar). He is also called al-Hindi 5 which indicates that he was

1. From the file of the letters it appear that the letter was written on the occasion of Kurt’s accesion to
the throne, but in the body of the letter the date A.H. 750 is clearly written. As the accesion of the
Kurt Sultan took place in A.H. 732 (Mujmal-i Fasihi, Vol. II, p.42), the letter has nothing to do
with the accesion to the throne.
2. Introduction, p.11.
3. Vol. I, p.182.
4. Vol. II, p.179.
5. Majmal-i-Fasihi, Vol. II, p.78.
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // xi

C
‫ﷲ‬ ‫ﺍﷲ‬
‫ﺪ ﺭﺳﻮﻝ‬‫ﻣﺤﻤ‬ ‫ﺪ ﺭﺳﻮﻝ‬‫ﻣﺤﻤ‬
١
(‫ﻳﻦ ﺍﷲ )ﮐﺬﺍ‬‫ﺍﻟﻨﺎﺻﺮﺍﻟﺪ‬ ‫ﺍﻟﻤﻠﮏ ﺍﻟﻤﻌﻈﻢ‬
‫ﺍﻟﺴﻠﻄﺎﻥ ﺍﻻﻋﻈﻢ‬ ‫ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺑﻦ ﻣﻨﻮﭼﻬﺮ‬
‫ﻃﻐﺮﻳﻞ‬
D
‫ﻻ ﺍﻟﻪ ﺍﻻ ﺍﷲ‬ ‫ﺍﷲ‬
‫ﺪ ﺭﺳﻮﻝ‬‫ﻣﺤﻤ‬ ‫ﺪ ﺭﺳﻮﻝ‬‫ﻣﺤﻤ‬
(‫ ﺍﷲ )ﮐﺬﺍ‬٢‫ﻳﻦ‬‫ﺍﻟﻨﺎﺻﺮﺍﻟﺪ‬ ‫ﺍﻟﻤﻠﮏ ﺍﻟﻌﻈﹼﻢ‬
‫ﺍﻣﻴﺮﺍﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ‬ ‫ﺍِﺧﺴِﺘﺎﻥ ﺑﻦ ﻣﻨﻮﭼﻬﺮ‬
‫ﺷﺮﻭﺍﻧﺸﺎﻩ‬
2. In the contemporary history of Gurjistan and Armenia 3, the name of the
Sultan appears as «‫ »ﺍﺧﺴﺮﺗﺎﻥ‬in which the letter «‫ »ﺕ‬is preceded by «‫»ﺱ‬
suggesting that «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬may be the appropriate word.
3. All the modern Iranian Scholars4 have regarded «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬as the correct
reading.
It is almost certain that the name of the ruler of Shirvan Shah was
Akhsatan, and not Akhtasan (though in some cases it is found as Akhsatan).

1. «‫ﻳﻦ ﺍﷲ‬‫ »ﺍﻟﻨﺎﺻﺮﺍﻟﺪ‬A.H. 575-622.


2. «‫ﻳﻦ ﺍﷲ‬‫»ﺍﻟﻨﺎﺻﺮﺍﻟﺪ‬: It is to be noted that this coin does not contain the name of the Saljuqi ruler.
Tughril died in A.H. 590 and after the later's death the Shirvan Shah was independent ruler though
Barthold regards the Shirvan Shahs subordinate to the Khwarazm Shahs. (Safa, Hist of Iranian lit,
Vol. II, p.43)
3. Yaddasht-Ha-i Qazwini, Vol. V, p.209.
4. Such as Qazwini, Ibid; Safa, Hist of Iranian Lt. Vol. II, p.43. Faruzanfar who states as follows:
‫ ﻭﻟﻲ ﺍﻳﻦ ﺍﺑﻴﺎﺕ ﺧﺎﻗﺎﻧﻲ ﻣﻲﺭﺳﺎﻧﺪ ﮐﻪ‬،‫ﻭ ﮐﻠﻤﺔ ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ ﺩﺭ ﮐﺘﺐ ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ »ﺱ« ﻭ ﺗﺎ ﺑﺮ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﻫﺮﺩﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ‬
:‫ﺑﻪﺗﻘﺪﻳﻢ »ﺱ« ﺑﺮ »ﺕ« ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮﺍﻧﺪ‬
‫ﺍﻭ ﺑﻠﺒﻞ ﺍﺳﺖ ﺍﻱ ﺩﻟﺴﺘﺎﻥ…ﺍﻟﺦ‬
‫ﻳﻘﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻭﻗﺘﻲ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﻗﺮﻳﻨﺔ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﻭ ﻏﻴﺮﻩ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ »ﺱ« ﺭﺍ ﺑﺮ »ﺕ« ﻣﻘﺪﻡ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺳﮑﹼﻪﺍﻱ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺑﻪﺩﺳﺖ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺻﻮﺭﺕ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻧﺰﺩ ﻣﺤﻘﹼﻖ ﺁﻗﺎﻱ ﮐﺴﺮﻭﻱ ﺩﻳﺪﻩﺍﻡ ﺗﺎﻱ ﻭﻱ ﻫﻤﭽﻨﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺩﻭ ﺑﻴﺖ ﻣﺬﮐﻮﺭ‬
.‫ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ‬
The same reading «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬is found in the Diwan-e-Khaqani and Lughat-Nama-i-Dahkhuda.
x \\ Basatin-un-Uns

٢
‫ ﺳﺘﺎﻥ ﮐﺸﻮﺭ ﺑﺨﺶ‬١‫ﺑﺤﺮ ﺟﻮﺩ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﮔﻮﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﺷﺎﻩ ﮔﻴﺘﻲ‬
Jalaluddin Abul-Muzaffar Akhsatan was the son of Khaqan-i-Akbar Abul-
Haija Fakhruddin Manuchihr bin Faridun Shirvan Shah sat on the throne
about A.H. 563 and died some time between A.H. 590 and A.H. 587 3. He had
patronised Khaqani more than anyone else and the poet had compensated by
eulogising him much more than any other patron4.
This is one of the grounds on which the reading of the word «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬is
taken to be correct 5. The other reason may be as follows:
1. The coins struck by the ruler have the same reading and these are
preserved in the Leningrad Museum and I take the opportunity of
reproducing the writings on both sides of the coin 6.
A
٧
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻨﺠﺪ‬ ‫ﺍﻟﻤﻠﮏ ﺍﻟﻤﻌﻈﻢ‬
‫ﺑﺎﻟﻠﹼﻪ ﺍﻟﺴﻠﻄﺎﻥ‬ ‫ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺑﻦ‬
٨
(‫ﺍﺭﺳﻼﻥ ﺷﺎﻩ )ﮐﺬﺍ‬ ‫ﻣﻨﻮﭼﻬﺮ‬
‫ﻻ ﺍﻟﻪ ﺍﻻ ﺍﷲ‬
B
٩
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻀﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﻠﮏ‬
(‫ﺑﺎﻣﺮﺍﷲ )ﮐﺬﺍ‬ ‫ﺍﻟﻤﻌﻈﻢ‬
(‫ )ﮐﺬﺍ‬١٠‫ﺍﻟﺴﻠﻄﺎﻥ‬ ‫ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺑﻦ‬
‫ﻃﻐﺮﻳﻞ‬ ‫ﻣﻨﻮﭼﻬﺮ‬

1. As «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬rhymes with «‫ »ﮔﻴﺘﻲ ﺳﺘﺎﻥ‬the third letter «‫ »ﺱ‬must have a Fatha (‫)ـﹷ‬.
2. Diwan, p.657.
3. Diwan-e-Khaqani, Tehran, 1356, p.114n.
4. Ibid, pp.65, 69, 70, 79, 94, 95, 114, 119, 138, 157, 158, 237, 258, 310, 358 etc.
5. The author of Sukhan wa Sukhanwaran, II p.332 has referred to both the reading VII, p.332 n.
6. Yaddasht-ha-i Qazwini, Vol. V, pp.708-709.
7. 32nd caliph of the Abbasids (A.H. 555-556).
8. Saljuq ruler Arsalan bin TughriI, succession (A.H. 556).
9. Yaddasht-Hai-i Qazwini, Vol. V, p.209: «‫ ;»ﺍﻟﻤﺴﺘﻐﻨﻲ‬Tabqat-i-Nasiri, Vol. VI, p.127: «‫;»ﺍﻟﻤﺴﺘﻐﻨﻲ ﺑﺎﷲ‬
al-Kamil & Siyuti as in the text, he ruled from A.H. 566-575.
10.The last Saljuqi ruler, (Tughril bin Arsalan, A.H. 573-590).
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // ix

As pointed just now that the third letter in the word «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬is «‫ »ﺱ‬rather
than «‫»ﺕ‬. We have to enter into a discussion about this point .
In all the sources about the author such as the Tarikh-i-Bihamid Khani 1,
Siyar-ul Auliya 2, Mujmal-i-Fasihi 3, Khulasat-ul Ash‘ar4, and in almost all the
Mss. of the Basatin-ul Uns, it is “Akhtasan” and hence there should have been
no doubt about the reading of this name except about the diacritical marks of
the first letter «‫ »ﺍﻟﻒ‬and the third letter «‫ »ﺕ‬which may also be pronounced as
“Ikhtisan” and Ikhtasan. But we come across with a similar name of two of
the monarchs of the Shirvanshahian dynasty of Shirvan Shah in the 6th and 7th
centuries A.H. One of them was Jalaluddin Abul-Muzaffar and the other a
later ruler who was son of Faribarz. Both of them have been called Akhsitan
instead of Akhtesan. The former was the patron of two outstanding Persian
poets, viz. Nizami of Ganja (d. A.H. 614 or 619) and Khaqani of Shirvan
(d. A.H. 595). Nizami has dedicated his poem Laila Majnoon5 to him, and in
one of the lines from Sharaf Nama6, the poets refers to Shah Akhsatan’s death:
‫ﺍﮔﺮ ﺷﺪ ﺳﻬﻲ ﺳﺮﻭ ﺷﺎﻩ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺗﻮ ﺳﺮﺳﺒﺰ ﺑﺎﺩﻱ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ‬
The word «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬is used as a Qafiya with «‫ »ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ‬which would suggest
in the learn «‫ »ﺕ‬is preceded by «‫ »ﺱ‬and the same is the case with the
following lines in the Qasidas of Khaqani:
‫ﺍﻭ ﺑﻠﺒﻞ ﺍﺳﺖ ﺍﻱ ﺩﻟﺴﺘﺎﻥ ﻃﺒﻌﺶ ﭼﻮ ﺷﺎﺥ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ‬
‫ﺩﺭ ﻣﺠـﻠﺲ ﺷـﺎﻩ ﺍﺧﺴـﺘﺎﻥ ﻟﻌﻞ ﻭ ﺩﺭﺵ ﺑﺎﺭ ﺁﻣـﺪﻩ‬
‫ﺑﺎ ﺩﻭﻟـﺖ ﺷﺎﻩ ﺍﺧﺴـﺘﺎﻥ ﻣﻨﺴـﻮﺥ ﺩﺍﻥ ﻫـﺮ ﺩﺍﺳـﺘﺎﻥ‬
٧
‫ﮐـﺰ ﺧﺴـﺮﻭﺍﻥ ﺑـﺎﺳـﺘﺎﻥ ﺩﺭ ﺻﺤـﻒ ﺍﺧـﺒﺎﺭ ﺁﻣـﺪ‬
*
٨
‫ﺷﺎﻩ ﻣﻌﻈﹼﻢ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ ﺷﻬﺮﮔﺸﺎﻱ ﺭﺍﺳﺘﻴﻦ ﺩﺍﺩ ﺩﻩِ ﻇﻔﺮﺳﺘﺎﻥ ﻣﻠﮏ ﺧﺪﺍﻱ ﺭﺍﺳﺘﻴﻦ‬
*

1. British Museum Tarikh-i-Muhmmadi, Ms, or 137b, Fol.395b & 425b.


2. Delhi, 1302, p.273.
3. Mashhad ed. Vol. II, pp.78-79.
4. Bankipur Ms. autograph, f.320a.
5. Safa, His. VII, p.803.
6. Faruzanfar, Sukhan wa Sukhanwaran, p.333-4.
7. Diwan, p.362.
8. Ibid, p.571.
viii \\ Basatin-un-Uns

While the later 1 has somewhat a difference reading as:


‫ﻳﻦ‬‫ﺪ ﺑﻦ ﺻﺪﺭ ﺑﻦ ﻋﻼﺀﺍﻟﺪ‬‫ﻳﻦ ﻣﻠﮏ ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ ﺍﻟﻬﻨﺪﻱ ﻭ ﻫﻮ ﻣﺤﻤ‬‫”ﻣﻠﮏﺍﻻﻓﺎﺿﻞ ﺗﺎﺝﺍﳌﻠﺔ ﻭﺍﻟﺪ‬
.“‫ﺍﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﺣﺴﻦ ﺩﺑﻴﺮ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ‬
In the Khulasat-ul Ash‘ar, the word ‫ ﺻﺪﺭ‬which was the name of the
author’s father is missing, while in both these sources ‫ﻳﻦ‬‫ﺪ ﺻﺪﺭ ﻋﻼﺀﺍﻟﺪ‬‫»ﻣﺤﻤ‬
«‫ ﺍﺣﻤﺪ‬has been taken as one name but in the text of the Basatin 2, it is ‫ﺪ ﺍﺑﻦ‬‫»ﻣﺤﻤ‬
«‫ﻳﻦ ﺍﺣﻤﺪ‬‫ﺻﺪﺭ ﻋﻼﺀﺍﻟﺪ‬. Now we have no choice but to accept that the pedigree
line of the author would be as this:
Mohammad S/o Sadr S/o ‘Ala S/o Ahmad S/o Hasan.

The Correct Reading of the title «‫»ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬/«‫»ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ‬


The correct reading of the name «‫»ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬/«‫ »ﺍﺧﺘﺴﺎﻥ‬is very confusing. It may
have the following eight readings :
Akhtasan, Ikhtasan, Akhtisan, Ikhtisan, Akhsatan, Ikhsatan, Akhsitan,
Ikhsitan.
The problem may be put in these ways:
1. Whether the letter «‫ »ﺱ‬is preceded by or followed by «‫»ﺕ‬.
2. Whether the letters «‫ »ﺱ‬and «‫ »ﺕ‬have ‘a’ ‫ )ـﹷ( ﺯﺑﺮ‬or ‘i’ ‫ )ـﹻ( ﺯﻳ ﺮ‬as vowel
points .
3. Whether the first letter «‫ »ﺍﻟﻒ‬has ‘a’ ‫ ﺯﺑﺮ‬or ‘i’ ‫ ﺯﻳﺮ‬as vowel points .
There are several verses of Khaqani and even a few of Nizami in which
the word «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬rhymes with «‫ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ‬،‫ »ﻇﻔﺮﺳﺘﺎﻥ‬and «‫ »ﮔﻴﺘﻲ ﺳﺘﺎﻥ‬even has words
like «‫ ﺩﻟﺴﺘﺎﻥ‬،‫ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ‬،‫ »ﺩﺑﺴﺘﺎﻥ‬and «‫ »ﺑﺎﺳﺘﺎﻥ‬as «‫»ﺟﻨﺎﺱ‬. These though undoubtedly
determined that the third letter is «‫ »ﺱ‬rather than «‫»ﺕ‬, that is to say «‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬is
a preferable reading, the vowel point «‫»ﺯﺑﺮ‬, «‫»ﺯﻳﺮ‬, «‫ »ﭘﻴﺶ‬in regard to the third
letter «‫ »ﺱ‬remains unsettled .
Similarly the vowel point regarding the first letter «‫ »ﺍﻟﻒ‬in ‫ ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬is not
settled by the verses to be quoted shortly. The word «‫ »ﺍﺧﺴﺮﺗﺎﻥ‬from which
«‫ »ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬seems to be derived, though pronounced with a «‫ »ﺯﺑﺮ‬on «‫ »ﺍﻟﻒ‬has no
solid ground for such pronunciation.

1. Vol. II, pp.78-79, year A.H. 752.


2. Madina Ms.
The Basatin-un-Uns and its Author: Tajuddin // vii

The Basatin-ul Uns and its Author: Tajuddin Dabir


The Basatin-ul-Uns is a book in Persian dealing with the story of King
Kishwargir of Kalyan and Queen Mulk Arai of Sarandip intermixed with the
tales of the king of Ujjain, Kashmir, Qannauj and China. Its author Tajuddin
Mohammad Dabir was an important personality of the first two Tughlaq
Sultans viz., Ghiyasuddin Tughlaq (d. A.H. 725) and Mohammad bin Tughlaq
(d. A.H. 752) under both of whom he hold the office of Insha.
The full name of the author of the Basatin as given in the Madina Ms. 1 is
as follow:
‫ﺪ ﺑﻦ ﺻﺪﺭ ﺑﻦ ﻋﻼﺀ ﺑﻦ ﺍﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﺣﺴﻦ ﺩﺑﻴﺮ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺍﻟﻤﻠﻘﺐ‬‫”ﺑﻨﺪﻩ ﻭ ﺑﻨﺪﻩﺯﺍﺩﻩ ﻣﺤﻤ‬
.“«‫ﺑﻪ»ﺗﺎﺝ« ﺍﻟﻤﻌﺮﻭﻑ ﺑﻪ»ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬
But in the Lucknow 2 and British Museum3 Mss., the name appears without
the word «‫ »ﺑﻦ‬in all the cases as this :
‫ﺪ ﺻﺪﺭ ﻋﻼﺀ ﺍﺣﻤﺪ ﺣﺴﻦ ﺩﺑﻴﺮ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺍﻟﻤﻘﻠﺐ ﺑﻪ»ﺗﺎﺝ« ﺍﻟﻤﻌﺮﻭﻑ‬‫”ﺑﻨﺪﻩ ﻭ ﺑﻨﺪﻩﺯﺍﺩﻩ ﻣﺤﻤ‬
.٤“«‫ﺑﻪ»ﺍِﺧﺴِﺘﺎﻥ‬
But the fact is that in the later case, the word «‫ »ﺑﻦ‬is certainly missing,
though it would not make any substantial difference because the ‫ﺍﺿﺎﻓﺖ ﺍﺑﻨﻲ‬
would be a substitute for the word «‫»ﺑﻦ‬. At least there are two external sources
in which the name of author appears along with the word «‫ »ﺑﻦ‬following
various names. One is the Khulasat-ul Ash‘ar 5 of Taqi Kashi and the other is
Mujmal-i Fasihi. In the former it appears as:
٦
“«‫ﻳﻦ ﺍﺣﻤﺪ ﺑﻦ ﺣﺴﻦ ﻋﺒﺪﻭﺳﻲ ﺍﻟﻤﻘﻠﺐ ﺑﻪ»ﺗﺎﺝ« ﺍﻟﻤﻌﺮﻭﻑ ﺑﻪ»ﺍﺧﺴﺘﺎﻥ‬‫ﺪ ﺑﻦ ﻋﻼﺀﺍﻟﺪ‬‫”ﻣﺤﻤ‬

1. Maktabai-Shaikh ‘Arif Hikmat, this Ms. is dated A.H. 874.


2. It is dated A.H. 1046.
3. Dated A.H. 1074.
4. Basatin, p.11 (Lucknow).
5. Fol. 320
6. Without dots.
vi \\ Basatin-un-Uns

Prof. Nazir Ahmad had been given two foreign assingnments. The first
was that he was the co-ordinator and the Chairman of the Board of
translators of Amir Khusrau’s E‘jaz-e-Khusravi (English) sponsored by the
Ameer Khusrau Society of America, Chicago, U.S.A. The project has been
completed and published by the Islamic Thought and Science Institute,
Illinois, U.S.A. in 2007.
The other assignment was that he was one of the members of the Board
of Editors for the translation of the Badshah Nama (English) sponsored by
the University of Iowa, U.S.A.
In view of Prof. Nazir Ahmad’s versatility profound and all round
scholarship and wide experiences in the field of literature, learning and
knowledge the Aligarh Muslim University feel honoured by appointing
him as Professor Emeritus in Persian in the year 1987 which he was so
eminently deserved.
On 19 t h October 2008 he breathed his last in Aligarh and because of his
sad demise we lost an important literary figure.

Prof. Rehana Khatoon


Head
Department of Persian
University of Delhi
Delhi
Preface // v

Persian textual editing. His discovery of the Mss. of the Farhang-e-Zyfan-


e-Goya had earned wide celebrity among Russian scholars of Persian. The
discovery of a complete Mss. of the Farhang-e-Qawwam and its edition in
India was a rare distinct achievement by Prof. Nazir Ahmad. His discovery
of the Mss. sofar unknown Lisan-ush Sho‘ara, a Pesian Lexicon written
during the time of Firoz Shah Tughlaq and its subsequent edition, was a
landmark in the study of a history of the development of Persian
Lexicography in India. The discovery of the Mss. of Diwan-e-Muhandis
and its edition was a unique and remarkable break through in the history of
the Taj Mahal. He convincing proves that both the Taj Mahal and the Red
Fort were designed and constructed by Muhandis’ father Ustad Ahmad-e-
Mi‘mar.
Prof. Nazir Ahmad had received National and International recognition
for his most outstanding Contribution to Persian studies:
1. President of India’s Certificate of honour in 1978.
2. Fakhruddin ‘Ali Ahmad Award in Criticism and Research, Ghalib
Institute in 1978.
3. Eminent Teacher of Persian in 1980. All India Persian Teacher’s
Association.
4. Hafiz Muhammad Shirani Award, in 1980.
5. Padamshree Award in 1987.
6. Nazr-e-Khusro Award in 1987 for his contribution to the study of
Ameer Khusrau, America.
7. Hafiz Shenas Award in 1988, Iran Culture House, New Delhi.
8. The first International Mahmood Afshar Award in Literature and
History by Afshar Foundation in 1988.
9. E‘jaz-e-Meer, 1989 Meer Academy, Lucknow in 1999.
10. Khuda Bakhsh Award in 1996, Patna.
11. Award with Gold Monograph 1382 (Khurshidi), presented by
Anjuman-e-Athar wa Mafakhir-e-Farhangi, Tehran, Iran in 2004.
12. Saropa Presented by All India Urdu Persian Teachers Association.
13. Sa‘adi Award in 2005.
14. He had the rarest distinction of receiving the Degree of Honourary
Professorship of the Tehran University, Iran in 1989.
iv \\ Basatin-un-Uns

such as and several centres of learning such as Iran Society, Calcutta, Iran
Culture House, New Delhi, Indian Institute of History of Science and
Medicine, Hamdard Nagar, New Delhi, Arabic and Persian research
Institute, Tonk, Rajasthan, and Rampur Raza Library Rampur.
Prof. Nazir Ahmad was actively engaged in literary and academic
persuits. He was the secretary, Vice-Chairman and lastly Chairman and
Trustee of the Ghalib Institute, New Delhi till his death 19 th October 2008.
and the chief editor of the Ghalib Nama, a six monthly literary and
research journal published by the Ghalib Institute, New Delhi. He was an
honourary member of the Iran Society and member of the Board of Editors
of the Iran-Shenasi, Tehran, Indo-Iranica, Calcutta, Ma‘arif, Azamgarh,
Bayaz, Delhi, Qand-e Parsi, New Delhi; Member of Executive of Ghalib
Institute, New Delhi, Board of Directors, Khuda Bakhsh Oriental Public
Library, Patna, and Raza Library Rampur. He was the President of All
India Persian Teachers Association for two terms and All India Oriental
Conference Arabic and Persian Section.
Prof. Nazir Ahmad was the author of about five dozen books and
monographs published in India, Iran, Afghanistan, Kuwait, and U.S.A. etc.
more than 1000 research articles published in Indian and foreign journal
about Persian and Urdu languages and literature, He also worked on
diverse subjects like History and culture, Art and calligraphy, Music
architecture, Islam, Medicine and lexicography thereby gave a wide
spectrum to Persian researches. Some of these articles had been translated
into Urdu, Persian, English, Pashto and Russian. Almost Six collections of
his articles have been published. He had a rare distinction of bringing to
light more than fifty hitherto unknown manuscripts and had thereby made
valuable contribution to Persian studies and scholarship. His discovery of
the Manuscripts of Kitab-e-Nauras, a book on Music by Ibrahim ‘Adil
Shah and subsequently its edition was a land mark in the study of Daccani
Urdu Literature. His discovery of the Manuscripts of the Makatib-e-Sanai
and its edition from the Kabul University is still regarded as the last word
in the study of Sanai’s prose writing. The Mss. of the Diwan of Siraji and
‘Amid Loiki discovered and entitle by him was the rare contributions to
the study of Indo-Persian Literature. The discovery of the Mss. of Diwan-
e-Hafiz at Gorakhpur and its first publication from Mashhad, Iran and two
subsequent editions from Tehran is the rarest distinction achieved by an
Indain scholar so far. Prof. Ahmad’s edition and publication of the
Farhang-e-Qawwam from Tehran was rightly considered as a model for
Preface // iii

Preface
Padamshree Prof. Nazir Ahmad had a brilliant academic career having
passed his examination with distinctions and honours and having received
double gold medals in M.A. and best research prize in Ph.D. and D.Lit.
He was an eminent Iranologist, obtained Ph.D. in Persian and Urdu in
1945, 1950 and 1957 respectively from Lucknow University. In 1955, he
obtained diploma in Old Persian, Modern Persian, Avesta and Pahlavi from
Tehran University, Iran in 1956. First he was appointed in 1950 as a
lecturer of Persian and served Lucknow University till 1957 and then
shifted to Aligarh Muslim University and promoted as a reader in 1958 and
was appointed as a Professor and Head Department of Persian in Aligarh
Muslim University in 1961 and for two years he was Dean Faculty of arts
and in 1977 he retired from his services from Aligarh Muslim University.
He had served the A.M.U. as Professor and Head Department of Persian
about 17 years and under his stewardship the department had earned wide
reputation as a centre of teaching and research. Prof. Nazir Ahmad was an
inspiring teacher and research scholar and dozens of students had received
Ph.D. degree under his guidance and supervision.
Prof. Nazir Ahmad’s erudition was and is much more appreciated in
Iran as he was one of the few Indian scholar who could speak and write
both in flawless Modern Persian. He was the outstanding scholar of
Persian of the sub-continent. He got academic recognition as a scholar and
literature both from the Imperial Government of Iran as well as the Islamic
Republic of Iran. He had participated and chair in dozens of national and
international seminars, conferences and congresses held in India at
Calcutta, Bombay, Lucknow, Osmania Universiry (Hyderabad), Banaras
(Varanasi), Allahabad, Ahmadabad, Kashmir, Baroda, Delhi, Jamia Millia
Islamia, Jawaharlal Nehru etc., Iran (Tehran, Isfahan, Mashhad, Shiraz,
Kirman), Iraq, Afghanistan (Kabul, Samarqand), U.S.A., U.S.S.R., Kuwait,
Pakistan (Karachi, Lahore) and also visited England and Saudi Arabia. He
had delivered numerous lecture at several Indian and foreign universities
ii

Centre of Persian Research


Office of the Cultural Counsellor
Embassy of Islamic Republic of Iran
New Delhi

…………………………………………………………………

BASATIN-UL UNS
Author: Mohammad bin Sadr Taj ‘Abdusi Akhsatan Dabir
Introduction, Editing & Annotations: Prof. Nazir Ahmad
By: Prof. Rehana Khatoon
…………………………………………………………………
Composing: Parvis Nayyeri
Page setting: Abdur Rehman Qureshi
Designing of the cover page: Aisha Fozia
Printing Manager: Haris Mansoor

²
First Edition: New Delhi, December 2010
Printed at: Alpha Art, Noida (U.P.)
ISBN: 978-964-439-398-3

²
Iran Culture House
18, Tilak Marg, New Delhi-110001
Tel.: 23383232-4, Fax: 23387547

ichdelhi@gmail.com
newdelhi@icro.ir
http://newdelhi.icro.ir
i

BASATIN-UL UNS
Author
Mohammad bin Sadr Taj ‘Abdusi Akhsatan Dehlavi
(700-752 A.H./1301-1351 A.D)

Introduction, Editing & Annotations


Prof. Nazir Ahmad
Professor Emeritus Persian
Aligarh Muslim University

By
Prof. Rehana Khatoon
Head, Department of Persian
University of Delhi, Delhi

CENTRE FOR PERSIAN RESEARCH


Office of the Cultural Counsellor
Embassy of Islamic Republic of Iran
New Delhi

You might also like