Professional Documents
Culture Documents
تاريخ نشـر )28(:میزان ســال 1393هـ .ش دخپرېدو نېټه:د 1393هـ .ش كال د تلې دمياشتې ()28
نمبر مسلسل)1150( : پرله پسې نمبر)1150( :
در امه بمبرا :
-1قبوىن قراردادهبی تجبرتی و فروش امىال از صفحه (.)148-1
هی مه ه و ده ی
همىل اججه
همبرا جدههه بههفحبن امه هه صه -2مجمىعه
دارای ( )163صفحه.
ﺏ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﯾﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺕ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎﯼ
ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻭ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﻣﻮاﻝ
ﻓﺼﻞ ﺍﻭﻝ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻋﻤﻮﻣﯽ
ﺻﻔﺤﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻣﺎﺩﻩ
ﻣﺒﻨﯽ١.......................................... ﻣﺎﺩﮤ ﺍﻭﻝ:
ﺍﻫﺪﺍﻑ١........................................ ﻣﺎﺩﮤ ﺩﻭﻡ:
ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ٢................................... ﻣﺎﺩﮤ ﺳﻮﻡ:
ﺳﺎﺣﮥ ﺗﻄﺒﯿﻖ٦................................... ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٧................................. ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﻢ:
ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٨ ........................ ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺸﻢ:
ﻣﺸﺮﻭﻋﯿﺖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٨.......................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﻢ:
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻭ ﺗﻄﺒﯿﻖ٩............................ ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﻢ:
ﺍﻫﻠﯿﺖ ﺍﻧﻘﻌﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٩.......................... ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻬﻢ:
ﻓﺼﻞ ﺩﻭﻡ
ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﻭ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ١٠............. ﻣﺎﺩﮤ ﺩﻫﻢ:
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ )ﺍﯾﺠﺎﺏ(١٢............................. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﺎﺯﺩﻫﻢ:
ﻗﺒﻮﻝ١٣......................................... ﻣﺎﺩﮤ ﺩﻭﺍﺯﺩﻫﻢ:
ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻭ ﻫﺪﻑ١٣............................. ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯿﺰﺩﻫﻢ:
ﺳﺒﺐ١٤........................................ ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﺎﺭﺩﻫﻢ:
ﺝ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﯾﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎﯼ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻭ ﻗﺒﻮﻝ١٤..... ﻣﺎﺩﮤ ﭘﺎﻧﺰﺩﻫﻢ:
ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ،ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﻭ ﺭﺩ ١٦....... ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ:
ﺍﺛﺮﺍﺕ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﻭ ﺭﺩ١٧........................ ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺪﻫﻢ:
ﺳﺎﻗﻂ ﺷﺪﻥ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ١٧......................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺠﺪﻫﻢ:
ﻗﺒﻮﻟﯽ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ١٨............................... ﻣﺎﺩﮤ ﻧﺰﺩﻫﻢ:
ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺍﺯ ﻗﺒﻮﻝ١٩............................. ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺘﻢ:
ﻗﺒﻮﻟﯽ ﺗﻮﺍﻡ ﺑﺎ ﺗﻐﯿﯿﺮﺍﺕ٢٠........................ ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﯾﮑﻢ:
ﻣﺠﻠﺲ ﺧﯿﺎﺭ )ﺍﺧﺘﯿﺎﺭ(٢١......................... ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﺩﻭﻡ:
ﺍﺻﻮﻝ ﺧﺎﺹ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﺤﺮﯾﺮ ﺍﺳﻨﺎﺩ٢٢............... ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﺳﻮﻡ:
ﻓﺼﻞ ﺳﻮﻡ
ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﺍﺛﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ
ﺣﺎﻻﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٢٤.............................. ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺻﺤﯿﺢ ٢٤............................. ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ٢٤........................... ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﺷﺸﻢ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ٢٦................................ ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﺍﺟﺒﺎﺭ٢٧........................................ ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﺗﻘﻠﺐ ﯾﺎ ﻓﺮﯾﺐ٢٨................................ ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻧﻬﻢ:
ﻏﺒﻦ ﻓﺎﺣﺶ٣٠.................................. ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﺍﻡ:
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻌﯿﺎﺭﯼ٣٠............................... ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﯾﮑﻢ:
ﺁﺛﺎﺭ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﻧﺎﻗﺺ ﺍﻻﻫﻠﯿﺖ٣١..... ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﺩﻭﻡ:
ﺁﺛﺎﺭ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻮﺳﻂ ﻭﮐﯿﻞ ﻓﺎﻗﺪ ﺻﻼﺣﯿﺖ٣٢. ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﺳﻮﻡ:
ﺩ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﯾﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺛﺮ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٣٣......................... ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺗﻔﮑﯿﮏ ﺷﺮﺍﯾﻂ٣٤........................ ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻏﯿﺮ ﻋﺎﺩﻻﻧﻪ٣٥................ ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﺷﺸﻢ:
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﺎﺭﻡ
ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺭﺳﻤِﯽ ،ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻭ ﺣﻘﻮﻕ
ﺗﮑﻤﯿﻞ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺭﺳﻤﯽ٣٦........................ ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻘﺪﻡ ﻭ ﻣﺆﺧﺮ٣٦........................ ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﺣﻖ ﺧﯿﺎﺭ ﻭ ﻓﺴﺦ٣٧............................ ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﻧﻬﻢ:
ﺣﻖ ﺭﺩ ﯾﺎ ﺗﺎﺋﯿﺪ٣٨.............................. ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻠﻢ:
ﻓﺴﺦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٤٠................................ ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﯾﮑﻢ:
ﺁﺛﺎﺭ ﺑﻄﻼﻥ ﯾﺎ ﻓﺴﺦ٤٠........................... ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﺩﻭﻡ:
ﺍﺳﺘﻘﻼﻝ ﺩﺭ ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ٤١...................... ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﺳﻮﻡ:
ﻓﺼﻞ ﭘﻨﺠﻢ
ﺍﺟﺮﺍﯼ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ٤٢..................... ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ٤٢.......... ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﭘﯿﻬﻢ ﺗﻌﻬﺪ٤٣............................. ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﺷﺸﻢ:
ﺗﻌﻠﯿﻖ ﺩﺭ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ٤٤......................... ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﺣﻖ ﺭﺩ ﺑﯽ ﻣﻮﻗﻊ ﺗﻌﻬﺪ٤٥........................ ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﺣﻖ ﺭﺩ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﻗﺴﻤﯽ ﺗﻌﻬﺪ٤٦................... ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﻧﻬﻢ:
ﺣﻖ ﺗﻌﻮﯾﺾ٤٦................................. ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻫﻢ:
ﻫـ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﯾﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻋﺪﻡ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﺍﺯ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﺩﻟﯿﻞ............... ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﯾﮑﻢ:
ﺗﻐﯿﯿﺮ ﻧﺎﻡ ﻃﺮﻓﯿﻦ٤٨..............................
ﺣﻘﻮﻕ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﺛﺎﻟﺚ ﺫﯾﻨﻔﻊ٤٨.................. ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﺩﻭﻡ:
ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ٤٩........................ ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﺳﻮﻡ:
ﻭﺍﺭﺛﯿﻦ٥٠....................................... ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﯾﯽ٥٠............................. ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﻓﺼﻞ ﺷﺸﻢ
ﺍﺻﻮﻝ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻫﺪﻑ ﺗﻔﺴﯿﺮ٥١................................ ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﺷﺸﻢ:
ﺍﺻﻮﻝ ﮐﻠﯽ ﺗﻔﺴﯿﺮ٥١........................... ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﺑﯿﺎﻥ ﻣﺒﻬﻢ٥٣.................................... ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻧﺎﻣﻌﯿﻦ٥٤................................ ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﻧﻬﻢ:
ﺭﻓﻊ ﺧﻼﺀ٥٤ .................................. ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺘﻢ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻫﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ٥٦............... ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﯾﮑﻢ:
ﻓﺼﻞ ﻫﻔﺘﻢ
ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ
ﺗﻌﺪﯾﻞ٥٧........................................ ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﺩﻭﻡ:
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺣﻘﻮﻕ٥٨.................................. ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭ ﺳﻮﻡ:
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯽ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺣﻘﻮﻕ٥٨...... ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭ ﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﺣﻖ ﺩﻓﺎﻉ ﻣﺘﻌﻬﺪ٥٩................................ ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻭ ﻭﺍﮔﺬﺍﺭﯼ ﺗﻌﻬﺪ٥٩........................ ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﺷﺸﻢ:
ﻭ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﯾﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺩﺳﺘﺮﺳﯽ ﺑﻪ ﺩﻓﺎﻋﯿﻪ٥٩............................ ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﺍﺛ ﺮ ﺍﺗﺤﺎﺩ ﯾﺎ ﺍﻧﻘﺴﺎﻡ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٥٩.............. ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﻓﺼﻞ ﻫﺸﺘﻢ
ﻣﯿﻌﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺍﻧﻔﺼﺎﻝ ﻭ ﻓﺴﺦ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻭﻗﺖ
ﻣﯿﻌﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٦١.................................. ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﻧﻬﻢ:
ﺣﺎﻻﺕ ﻓﺴﺦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٦١.......................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩﻡ:
ﺍﺧﺘﺘﺎﻡ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺁﻥ٦٣....................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩﻭ ﯾﮑﻢ:
ﻓﺴﺦ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٦٣.................. ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩﻭﺩﻭﻡ:
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺿﻤﻨﯽ ﺣﻖ ﻓﺴﺦ٦٤........................ ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﺳﻮﻡ:
ﺳﻘﻮﻁ ﺣﻖ ﻓﺴﺦ٦٥............................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﻓﺼﻞ ﻧﻬﻢ
ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ
ﺍﺻﻮﻝ ﮐﻠﯽ٦٥.................................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ٦٦............................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﺷﺸﻢ:
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻗﯿﻤﺖ٦٧......... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﺍﺟﺮﺍﯼ ﻋﯿﻦ ﺗﻌﻬﺪ٦٧............................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﻣﺤﺎﺳﺒﮥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ٦٨ ............................. ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﻧﻬﻢ:
ﺗﺨﻔﯿﻒ ﺩﺭ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ٦٩.......................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩﻡ:
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٧٠................ ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﯾﮑﻢ:
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺗﺄﺧﯿﺮ ﺩﺭ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪ٧١........ ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﺩﻭﻡ:
ﻭﺟﻪ ﺍﻣﺎﻧﺖ٧٢..................................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﺳﻮﻡ:
ﺯ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﯾﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻧﻘﺾ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﻤﻞ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ٧٣................ ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺩﺭ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﯾﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٧٣... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﻓﺼﻞ ﺩﻫﻢ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺧﺎﺹ
ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻋﻤﻮﻣﯽ٧٤ .................. ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﺷﺸﻢ:
ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ٧٤.................................... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﺻﻼﺣﯿﺖ ﻭ ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﻣﺤﺎﮐﻢ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ٧٥..... ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﻣﯿﻌﺎﺩ ﻣﺮﻭﺭ ﺯﻣﺎﻥ٧٦.............................. ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﻧﻬﻢ:
ﻓﺼﻞ ﯾﺎﺯﺩﻫﻢ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺍﺿﺎﻓﯽ٧٦................................. ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩﻡ:
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ٧٧......................... ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﯾﮑﻢ:
ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ٧٧................................ ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﺩﻭﻡ:
ﻣﮑﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ٧٨............................... ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﺳﻮﻡ:
ﻃﺮﺯ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ٧٩................................ ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ٨٠............................... ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﮑﺎﻥ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ٨٠......................... ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﺷﺸﻢ:
ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﺎﺭﺗﺮ )ﻣﺒﺎﺩﻟﻪ ﺟﻨﺲ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ(٨١............. ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﻓﺼﻞ ﺩﻭﺍﺯﺩﻫﻢ
ﺗﻀﻤﯿﻨﺎﺕ ﻭ ﺣﻘﻮﻕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺣﻖ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ )ﺧﯿﺎﺭ ﺭﻭﯾﺖ(٨٢........................ ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﺡ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﯾﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻋﻮﺍﻗﺐ ﻋﺪﻡ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ٨٣.............................. ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﻧﻬﻢ:
ﺣﻖ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ )ﺧﯿﺎﺭ ﺗﻌﯿﯿﻦ(٨٥....................... ﻣﺎﺩﮤ ﺻﺪﻡ:
ﺣﻖ ﺭﺩ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ )ﻋﯿﺐ(٨٧......................... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭﯾﮑﻢ:
ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺿﻤﻨﯽ٨٩............................ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﺩﻭﻡ:
ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺿﻤﻨﯽ٩٢................... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭﺳﻮﻡ:
ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺻﺮﯾﺢ٩٤............................ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﻓﺮﻭﺵ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻤﻮﻧﻪ٩٥............................. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﭘﻨﺠﻢ:
ﻓﺼﻞ ﺳﯿﺰﺩﻫﻢ
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﺍﻣﻮاﻝ
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ٩٦................................. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﺷﺸﻢ:
ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﺛﻤﺮﺍﺕ ﯾﺎ ﻋﺎﯾﺪﺍﺕ ﺣﺎﺻﻠﻪ٩٦.............. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﻫﻔﺘﻢ:
ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻭ ﺍﺷﯿﺎﯼ ﻓﺮﻋﯽ٩٧........................ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﻫﺸﺘﻢ:
ﺳﺎﺣﮥ ﻓﺮﻭﺵ ﺯﻣﯿﻦ ﻭ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺁﻥ٩٧............... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭﻧﻬﻢ:
ﻓﺮﻭﺵ ﺣﺎﺻﻼﺕ٩٨............................... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﺩﻫﻢ:
ﻭﺯﻥ٩٨........................................... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭﯾﺎﺯﺩﻫﻢ:
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﺎﺭﺩﻫﻢ
ﺧﻄﺮ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻣﻮاﻝ
ﺧﻄﺮ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺑﺪﻭﻥ ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ٩٩............ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﺩﻭﺍﺯﺩﻫﻢ:
ﺗﺄﺛﯿﺮ ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺮﺧﻄﺮ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻥ ﺧﺴﺎﺭﻩ١٠٠. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﺳﯿﺰﺩﻫﻢ:
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺧﻄﺮ ﺑﺎ ﻭﺻﻒ ﻋﺪﻡ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺍﺳﻨﺎﺩ١٠٢.. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﭼﻬﺎﺭﺩﻫﻢ:
ﺣﻖ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﻗﺒﻮﻝ ﺧﻄﺮ١٠٢............... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﭘﺎﻧﺰﺩﻫﻢ:
ﻁ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﯾﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺼﻞ ﭘﺎﻧﺰﺩﻫﻢ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻧﻘﺾ ﻭ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﻩ
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﮤ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺣﯿﻦ ﺁﮔﺎﻫﯽ................ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ:
ﺑﻪ ﺍﻓﻼﺱ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ١٠٣............................
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﮐﻠﯽ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ١٠٤.............. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﻫﻔﺪﻫﻢ:
ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ١٠٥................ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭ ﻫﺠﺪﻫﻢ:
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﻟﺤﺎﻅ ﻋﺪﻡ ﻗﺒﻮﻝ ﯾﺎ ﺭﺩ١٠٨. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﻧﺰﺩﻫﻢ:
ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺮﺍﯼ ﻗﯿﻤﺖ١٠٩................... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺘﻢ:
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ١١١.................... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﯾﮑﻢ:
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﮐﻠﯽ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ١١٢................ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﺩﻭﻡ:
ﺗﺪﺍﺭﮎ ﺍﻣﻮاﻝ ﻋﻮﺿﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ١١٤...... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﺳﻮﻡ:
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﺯ ﻧﺎﺣﯿﮥ ﻋﺪﻡ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ١١٥.... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﺯ ﻧﺎﺣﯿﮥ ﻧﻘﺾ ﺩﺭ................. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﺧﺼﻮﺹ ﺍﻣﻮاﻝ ﻗﺒﻮﻝ ﺷﺪﻩ١١٦....................
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﻭ ﺗﺒﻌﯽ )ﻏﯿﺮ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ( ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ١١٧. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﺷﺸﻢ:
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﻋﯿﻦ ﺗﻌﻬﺪ ﯾﺎ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﺍﻣﻮاﻝ١١٨.... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﻓﺼﻞ ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ
ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎﯼ ﻓﺮﻭﺵ
ﻗﺮﺍﺭﺍﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ﻭ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ١١٩................. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﺧﺮﯾﺪ ﺑﻪ ﺍﻗﺴﺎﻁ ﻭ ﺗﺼﺎﺣﺐ ﻣﺠﺪﺩ١٢٠............ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﻧﻬﻢ:
ﻓﺮﻭﺵ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ١٢٥............................... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﺍﻡ:
ﯼ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﯾﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺮﻭﺵ ﺁﺯﻣﺎﯾﺸﯽ١٢٦.............................. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﯾﮑﻢ:
ﻓﺮﻭﺷﺎﺕ ﺑﺎ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺭﺍﯾﮕﺎﻥ )١٢٧.......(FCA ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﺩﻭﻡ:
ﻓﺮﻭﺷﺎﺕ ﺑﺎ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺑﯿﻤﻪ ﺷﺪﻩ )١٣٣......(CIP ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﺳﻮﻡ:
ﻓﺼﻞ ﻫﻔﺪﻫﻢ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎﯼ ﺗﺬﺧﯿﺮ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯼ ﺍﻣﻮاﻝ ﺩﺭ ﮔﺪﺍﻡ
ﻣﺮﻋﯽ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀ ﺑﻮﺩﻥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ١٤١................. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ:
ﺗﺬﺧﯿﺮ ﻣﻮﺍﺩ ﺧﻄﺮﻧﺎﮎ ﺩﺭ ﮔﺪﺍﻡ١٤١............... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﭘﻨﺠﻢ:
ﻭﺟﺎﯾﺐ ﻭ ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ١٤٢............ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﺷﺸﻢ:
ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ١٤٤ ................................. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﻫﻔﺘﻢ:
ﻣﺪﺕ ﺗﺬﺧﯿﺮ ﺍﻣﻮاﻝ ﺩﺭﮔﺪﺍﻡ١٤٥.................. ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﻫﺸﺘﻢ:
ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ١٤٦..................... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﻧﻬﻢ:
ﻓﺼﻞ ﻫﺠﺪﻫﻢ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻧﻬﺎﯾﯽ
ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺍﻋﻤﺎﻝ١٤٧................................ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭼﻬﻠﻢ:
ﺍﻣﻮﺭ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺳﺎﯾﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ١٤٧................ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭼﻬﻞ ﻭﯾﮑﻢ:
ﻭﺿﻊ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ١٤٨................................ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭼﻬﻞ ﻭﺩﻭﻡ:
ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺍﻧﻔﺎﺫ١٤٨.................................... ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭼﻬﻞ ﻭﺳﻮﻡ:
ﮎ
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﻧﯥ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﻮﻡ: ﺩﺭﯦﻴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﺕ ﺁﺗﯽ ﺩﺭﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻣﻔﺎﻫﯿﻢ ﺫﯾﻞ ﺭﺍﺗﻠﻮﻧﻜﯥ ﺍﺻﻄﻼﺣﺎﻧﯥ ﭘﺪﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ
ﺭﺍ ﺍﻓﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ: ﻻﻧﺪﯤ ﻣﻔﺎﻫﻴﻢ ﺍﻓﺎﺩﻩ ﻛﻮﻱ:
ـﻪ
ـﺖ ﮐـ ـﺪﯼ ﺍﺳـ ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ :ﻋﻘـ - ١ﻗـ - ۱ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ :ﻫﻐﻪ ﻋﻘﺪ ﺩﻯ ﭼﯥ ﺩ ﺣﻘﻴﻘﻲ
ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺍﯾﺠﺎﺩ ،ﺗﻌـﺪﯾﻞ ،ﺍﻧ ﺘــﻘﺎﻝ ﻳﺎ ﺣﻜﻤﻲ ﺍﺷﺨﺎﺻﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﯾﺎ ﺍﺯﺍﻟﻪ ﺣﻖ ﺩﺭ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺣﺪﻭﺩﻭﻛﯥ ﺩﺣﻖ ﺩ ﺍﻳﺠﺎﺩﻭﻟﻮ،
ﺑﯿﻦ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﺣﻘﯿﻘﯽ ﯾﺎ ﺣﮑﻤﯽ ﻣﻨﻌﻘـﺪ ﺗﻌﺪﻳﻞ ،ﻟﯧﺩﻭﻟﻮ ﻳﺎ ﺍﺯﺍﻟﯥ ﭘﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ،ﻣﻨﻌﻘﺪ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﯧﻱ.
-٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺻﺤﯿﺢ :ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﺴﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ - ۲ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ :ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻯ ﭼﯥ
ـﻮﺩـﺎﻑ ﺧـ ـﻮﻉ ﻭ ﺍﻭﺻـ ـﺖ ،ﻧـ ﻣﺎﻫﯿـ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻣﺎﻫﻴﺖ ،ﻭﻝ ﺍﻭ ﺍﻭﺻﺎﻓﻮ ﻛـﯥ ﺩ
ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺧﺎﺹ ﻭ ﻋـﺎﻡ ﻗـﺎﻧﻮﻧﯽ ﺧﺎﺻﻮ ﺍﻭ ﻋﺎﻣﻮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ
ﺑﻮﺩﻩ ﻭﺗﻮﺳﻂ ﺷﺨﺺ ﺑﺎ ﺻﻼﺣﯿﺖ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﺍﻭ ﺩ ﻭﺍﻙ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺷﺨﺺ ﭘﻪ ﻭﺍﺳـﻄﻪ
ـﺎﺭﯼ ﺍﺯ ﺷـــﺮﻁ ﺍﺑــــﻄﺎﻝ ﻭﻋــ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﻭ ﺩ ﺍﺑﻄﺎﻝ ﻟﻪ ﺷﺮﻁ ﺨﻪ ﺧﻼﺹ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
- ٣ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ :ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﺴﺖ ﮐﻪ - ۳ﺩ ﻓﺴﺦ ﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ :ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻯ
ﺩﺭﻣﺎﻫﯿﺖ ﺧﻮﺩ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻭﻟـﯽ ﺩﺭﺷـﮑﻞ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻛﯥ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺧﻮ ﭘـﻪ
ﻏﯿﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﻮﺩﻩ ﻭﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻧﻘـﺾ ﺷﻜﻞ ﻛﯥ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻭﻱ ﺍﻭ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ
ﺑﺮﻃﺮﻑ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺑﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺻﺤﯿﺢ ﻣﺒﺪﻝ ﻧﻘﺾ ﺳﺒﺒﻮﻧﻪ ﻟﺮﯤ ﺷﻲ ،ﭘﻪ ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺑﺪﻟﯧﻱ.
- ٤ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ :ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﯾﺴﺖ ﮐﻪ - ۴ﺑﺎﻃﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ :ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﯼ ﭼﯥ
ﺩﺭ ﻣﺎﻫﯿﺖ ﻭﺷﮑﻞ ﺧﻮﺩ ﻏﯿـﺮ ﻗـﺎﻧﻮﻧﯽ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺍﻭ ﺷﻜﻞ ﻛﯥ ﻏﯿﺮﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺍﻭ
ﻭﻓﺎﻗــﺪ ﻋﻨﺎﺻﺮﺍﺳﺎﺳــﯽ ﺍﻧﻌﻘــﺎﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪ ﺩ ﺑﻨﺴﻴﺰﻭ ﻋﻨﺎﺻﺮﻭ ﻧﻪ
٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ.
- ٥ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻓﺮﻭﺵ:ﻋﻘﺪﯼ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ - ۵ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ :ﻫﻐﻪ ﻋﻘﺪ ﺩﻯ ﭼﯥ
ﻣﻮﺟﺐ ﺁﻥ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺮﻣﻮﺟﺐ ﻳﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭ ﻧﻜﻰ ﺩ ﻣﺎﻝ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺩ
ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻋﻮﺽ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ﻋﻮﺽ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻟﯧﺩﻭﻱ.
- ٦ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺭﺍﯾـــﮕﺎﻥ: - ۶ﺩ ﻭﻳــﺎ ﻟﯧـــﺩ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ:
)(FreeCarriar Agreement) (F,C,A )(FreeCarriarr Agreement) (F,C,A
ﻋﻘﺪﯼ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺁﻥ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ، ﻫﻐﻪ ﻋﻘﺪ ﺩﻯ ﭼﯥ ﭘﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﻳﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ
ﻣﺎﻝ ﻣﻮﺭﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺣﻤﻞ ،ﻧﻘﻞ ﺩﻫﻨﺪﮤ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﻭ ﻣﺎﻝ ﻫﻐﮥ ﺣﻤﻞ ،ﻧﻘﻞ ﻛﻮﻭﻧﻜﻲ
ﺍﯾﮑﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻭﻣﻌﺮﻓﯽ ﺷﺪﻩ ﺗﻪ ﭼﯥ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧ ﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺎﻛﻞ ﺍﻭ ﻣﻌﺮﻓﻲ
ﺍﺳﺖ ﺗﺴﻠﯿﻢ ﺑﺪﻫﺪ .ﺩﺭﺍﯾـﻦ ﺻـﻮﺭﺕ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ ،ﻭﺭ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻛﻱ .ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ
ﻣﺼﺎﺭﻑ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ،ﺑﯿﻤﻪ ﻭﺧﻄـﺮﺍﺕ ﻛﯥ ﺩ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ،ﺑﻴﻤﯥ ﺍﻭ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ
ﻧﺎﺷــﯽ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑــﻪ ﺩﻭﺵ ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ ﺩ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷـﻮﻭ ﺧﻄﺮﻭﻧـﻮ ﻟـﺘﻮﻧﻪ ﺩ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﺮ ﻏﺎﻩ ﺩﻱ.
- ٧ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺣـﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺑﯿـﻤﻪ ﺷﺪﻩ: - ۷ﺩ ﺑﻴـﻤﻪ ﺷﻮﻱ ﺣﻤﻞ ﺍﻭﻧﻘﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ:
Insuarance (Carriaje paid) C.I.P Insuarance (Carriaje paid) C.I.P
ﻋﻘﺪﯼ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺁﻥ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻫﻐﻪ ﻋﻘﺪ ﺩﻯ ﭼﯥ ﭘﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﻳﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ
ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺗـﺴﻠﯿﻢ ﻭ ﻣﺎﻝ ﺩ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﻣﺮﺟﻊ ﺗﻪ ﻭﺭ ﺗﺴﻠﻴﻤﻮﻱ
ﻣﺼﺎﺭﻑ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﻭﺑﯿﻤﻪ ﺭﺍ ﺍﻟﯽ ﻣﺤﻞ ﺍﻭ ﺗﺮ ﺎﻛﻠﻲ ﺎﻯ ﭘﻮﺭﯤ ﺩ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺍﻭ
ﻣﻌﯿﻦ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﻭ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﻣـاﻝ ﻭﺣـﻖ ﺑﻴﻤﯥ ﻟ ﺘﻮﻧﻪ ﻭﺭﻛﻮﻱ ﺍﻭ ﺩ ﻣﺎﻝ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ
ﺍﻟﺒﯿﻤﻪ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺍﻭ ﺩ ﺑﻴﻤﯥ ﺣﻖ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻟﯧﺩﻭﻱ.
- ٨ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﮕﻬــﺪﺍﺭﯼ :ﻋﻘــﺪﯼ - ۸ﺩ ﺳﺎﺗﻨﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ :ﻫﻐﻪ ﻋﻘﺪ ﺩﻯ ﭼﯥ ﺩ
ﺍﺳــﺖ ﮐــﻪ ﻏــﺮﺽ ﻧﮕﻬــﺪﺍﺭﯼ ﺍﺟﺮﺕ ﺩ ﺍﺧﻴﺴﺘﻠﻮ ﭘﻪ ﺑﺪﻝ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺪﺍﻡ ﻛﯥ
ﺩﺭ ﮔﺪﺍﻡ ﺩﺭ ﺑﺪﻝ ﺍﺧﺬ ﺍﺟﺮﺕ ﺑﯿﻦ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺩ ﺳﺎ ﺗﻨﯥ ﭘﻪ ﻏﺮﺽ ﺩ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻲ ﺍﻭ
ﮔﺬﺍﺭ ﻭﮔﺪﺍﻣ ﺪﺍﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﺪ ﺍﻣﺪﺍﺭ ﺗﺮﻣﻨ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ.
٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٩ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐـﺎﺭ :ﻋﻘـﺪﯼ ﺍﺳـﺖ - ۹ﺩ ﻛﺎﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ :ﻫﻐﻪ ﻋﻘﺪ ﺩﻯ ﭼﯥ ﭘﺮ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺁﻥ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ،ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻮﺟﺐ ﻳﯥ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳﻮ ،ﺑﻞ ﺍﺥ ﺗﻪ
ﺧﺪﻣﺖ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺩﯾﮕﺮ ﺭﺍ ،ﺗﺤﺖ ﺭﻫﻨﻤﺎﺋﯽ ﺩ ﺎﻛﻠﻲ ﺍﺟﺮﺕ ﭘﻪ ﺑﺪﻝ ﻛﯥ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺗـﺮ
ﻭﯼ ﺩﺭ ﺑﺪﻝ ﺍﺟـﺮﺕ ﻣﻌـﯿﻦ ﻣﺘﻌﻬـﺪ ﻻﺭﻮﻭﻧﯥ ﻻﻧﺪﯤ ﺩﺧﺪﻣﺖ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﮊﻣﻦ ﻛﯧﻱ.
- ١٠ﺗﺎﺟﺮ :ﺷﺨﺼﯽ ﺣﻘﯿﻘﯽ ﯾﺎ ﺣﮑﻤﯽ - ۱۰ﺳﻮﺩﺍﺮ :ﻫﻐﻪ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻳﺎ ﺣﻜﻤـﻲ
ﺍﺳــﺖ ﮐــﻪ ﻣﻌــﺎﻣﻼﺕ ﺗﺠــﺎﺭﺗﯽ ﺷﺨﺺ ﺩﻯ ﭼﯥ ﺳـﻮﺩﺍﺮﻳﺰﯤ ﻣﻌـﺎﻣﻠﯥ
ﺭﺍ ﺷﺨــﺼﺎﹰ ﯾــﺎ ﺗﻮﺳــﻂ ﻧﻤﺎﯾﻨــﺪﮤ ﺩﺷﻐﻞ ﺍﻭ ﭘﯧﺸﯥ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ﺷﺨﺼﺎﹰ ﻳﺎ ﺩﺧﭙﻞ
ﺧﻮﯾﺶ ﺑـﻪ ﺣﯿـﺚ ﺷـﻐﻞ ﻭ ﭘﯿـﺸﻪ ﺍﺳﺘﺎﺯﻱ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﭘﻪ ﺩﻭﺍﻣﺪﺍﺭﻩ ﺗﻮﻪ ﺳﺮﺗﻪ
ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﻭﺍﻣﺪﺍﺭ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﺪ. ﻭﺭﺳﻮﻱ.
- ١١ﻓﺮﻭﺵ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ :ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺍﯾـﺴﺖ - ۱١ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻩ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ :ﻫﻐﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺩﻩ
ﮐﻪ ﻫﺮﺩﻭ ﻃﺮﻑ ﺁﻥ ﺗﺎﺟﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﭼﯥ ﺩﻭﺍﻩ ﺍﺧﻪ ﻳﯥ ﺳﻮﺩﺍﺮ ﻭﻱ.
ـﺼﯽ ـﻨﺪﻩ( :ﺷﺨـ ـﺎﯾﻊ )ﻓﺮﻭﺷـ - ١٢ﺑـ - ۱٢ﺑﺎﻳﻊ )ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ( :ﻫﻐﻪ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻳﺎ
ﺣﻘﯿﻘﯽ ﯾﺎ ﺣﮑﻤﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺟـﻨﺲ ﯾـﺎ ﺣﻜﻤﻲ ﺷﺨﺺ ﺩﻯ ﭼﯥ ﺟﻨﺲ ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺖ ﺩ
ﺧﺪﻣﺖ ﺭﺍ ﺩﺭﺑﺪﻝ ﭘﻮﻝ ﻧﻘﺪ ،ﺟﻨﺲ ﯾـﺎ ﻧﻐﺪﻭ ﭘﻴﺴﻮ ،ﺟﻨﺲ ﻳﺎ ﺑﻞ ﺧﺪﻣﺖ ﭘﻪ ﺑﺪﻝ
ﺧﺪﻣﺖ ﺩﯾﮕﺮ ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺵ ﻣﯽ ﺭﺳﺎﻧﺪ. ﻛﯥ ﭘﻠﻮﺭﻱ.
- ١٣ﻣﺸﺘﺮﯼ ) ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ(:ﺷﺨﺼﯽ ﺣﻘﯿﻘﯽ - ۱٣ﻣﺸﺘﺮﻱ )ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ( :ﻫﻐﻪ ﺣﻘﻴﻘﻲ
ﯾﺎ ﺣﮑﻤﯽ ﺍﺳﺖ ﮐـﻪ ﻣﺎﻝ ﯾﺎ ﺧﺪﻣﺖ ﺭﺍ ﻳﺎ ﺣﻜﻤﻲ ﺷﺨﺺ ﺩﻯ ﭼﯥ ﻣﺎﻝ ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺖ ﺩ
ﺩﺭ ﺑﺪﻝ ﭘﻮﻝ ﻧﻘﺪ ،ﺟﻨﺲ ﯾﺎ ﺧﺪﻣﺖ ﺩﯾﮕﺮ ﻧﻐﺪﻭ ﭘﻴﺴﻮ ،ﺟﻨﺲ ﻳﺎ ﺑﻞ ﺧﺪﻣﺖ ﭘﻪ ﺑﺪﻝ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﯼ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻛﯥ ﭘﯧﺮﻱ.
- ١٤ﺳﻨﺪ :ﻭﺭﻕ ﮐﺘﺒﯽ ﯾﺎ ﭘﯿـﺎﻡ ﻫـﺎﯼ - ۱٤ﺳﻨﺪ :ﻟﻴﻜﻠﯥ ﭘﺎﻪ ﻳﺎ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜـﻲ
ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ )ﺗﯿﻠﮕـﺮﺍﻡ ،ﺗﯿﻠﮑﺲ ،ﻓﮑﺲ، ) ﺗﯧﻠﺮﺍﻡ ،ﺗﯧﻠﻜﺲ ،ﻓﻜﺲ ،ﺩﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ
ﺗﺒﺎﺩﻟﮥ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ﻭ ﭘـﺴﺖ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻮ ﺗﺒﺎﺩﻟﻪ ﺍﻭ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ ﭘـﺴﺖ(
٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ( ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺭﺍﺩﮤ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻋﻘﺪ ﭘﻴﻐﺎﻣﻮﻧﻪ ﺩﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻋﻘﺪ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺍﺭﺍﺩﻩ
ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻨﻌﮑﺲ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﭘﻜﯥ ﻣﻨﻌﻜﺴﻪ ﻛﯧﻱ.
- ١٥ﻣﺘﻌﻬﺪ :ﺷﺨﺺ ﺣﻘﯿﻘﯽ ﯾﺎ ﺣﮑﻤﯽ - ۱۵ﻣﺘﻌﻬﺪ :ﻫﻐﻪ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻳـﺎ ﺣﻜﻤـﻲ
ﺍﺳﺖ ﮐـﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ، ﺷﺨﺺ ﺩﻯ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﻨـﺪﺭﺟﺎﺗﻮ
ﺑـﻪ ﺍﺟـﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪﯼ ﻣﮑﻠﻒ ﮔﺮﺩﯾـﺪﻩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﺩ ﻳﻮﯤ ﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻛﻮﻟﻮ ﻣﻜﻠﻒ
ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﻮﻯ ﻭﻱ.
- ١٦ﻣﺘﻌﻬـ ﺪﻟﻪ :ﺷﺨﺺ ﺣﻘﯿﻘـﯽ ﯾـﺎ - ۱۶ﻣﺘﻌﻬﺪﻟﻪ :ﻫﻐﻪ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻳﺎ ﺣﻜﻤـﻲ
ﺣﮑﻤﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻣﻨـﺪﺭﺟﺎﺕ ﺷﺨﺺ ﺩﻯ ﭼﯥ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﻨـﺪﺭﺟﺎﺗﻮ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺍﻧﺠﺎﻡ ﯾﺎ ﺍﻣﺘﻨـﺎﻉ ﺍﺯ ﺍﻧﺠـﺎﻡ ﻣﻄﺎﺑﻖ،ﺩﻳﻮﮤ ﻛﺎﺭ ﺗﺮﺳﺮﻩ ﻛﻮﻝ ﻳﺎ ﻟﻪ ﺗﺮﺳﺮﻩ
ﮐـــﺎﺭﯼ ،ﺑــﻪ ﻧﻔـــ ﻊ ﻭﯼ ﺗﻌﻬــﺪ ﻛﻮﻟﻮﺨﻪ ﻩ ﻛﻮﻝ ،ﺩﻫﻐﻪ ﭘﻪ ﻪ ﮊﻣﻨﻪ
ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
- ١٧ﺑﺎﺭﺗـﺮ :ﻣﺒـﺎﺩﻟﻪ )ﻓـﺮﻭﺵ( ﺟﻨﺲ - ۱۷ﺑﺎﺭﺗﺮ :ﺩ ﺟﻨﺲ ﻣﺒﺎﺩﻟﻪ )ﭘﻠﻮﺭﻝ( ﺩ
ﺩﺭ ﺑﺪﻝ ﺟﻨﺲ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺟﻨﺲ ﭘﻪ ﺑﺪﻝ ﻛﯥ ﺩﻱ.
- ١٨ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ :ﺷﺨﺺ ﺣﻘﯿﻘﯽ ﯾـﺎ - ۱۸ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻰ :ﻫﻐﻪ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻳﺎ
ﺣﮑﻤﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﻃﻮﺭ ﻣﺆﻗـﺖ ﺣﻜﻤـﻲ ﺷﺨﺺ ﺩﻯ ﭼـﯥ ﻣﺎﻝ ﺩ ﺳﺎﺗﻨﯥ
ﻏﺮﺽ ﺣﻔﺎﻇـﺖ ﺑـﻪ ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭﺗـﺴﻠﯿﻢ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭘﻪ ﻣﺆﻗﺘـﻪ ﺗﻮـﻪ ﺪﺍﻣـﺪﺍﺭ ﺗـﻪ
ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻭﺭﺗﺴﻠﻴﻤﻮﻱ.
- ١٩ﻣﻌﺎﻣﻠﮥ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ :ﮐﻠـﯿﻪ ﻣـﺴﺎﯾﻞ - ۱۹ﺳﻮﺩﺍ ﺮﻳﺰﻩ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ :ﺩ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰ
ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﻣﺎﻫﯿﺖ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻭ ﺍﻭﺍﻗﺘﺼﺎﺩﻱ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺗﻮ ﭘـﻪ
ﺍﻗﺘــ ﺼﺎﺩﯼ ﺍﺳﺖ ﮐــﻪ ﺑـﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﺷﻤﻮﻝ ﻮﻝ ﻫﻐﻪ ﻣﺴﺎﻳﻞ ﺩﻱ ﭼﯥ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻗـــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﯾـﺎ ﻋﺮﻑ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻣﯿﺎﻥ ﻳﺎ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻋﺮﻑ ﭘﺮﺑﻨﺴ ﺩﺳﻮﺩﺍﺮﻭ ﺍﻭ
ﺗﺠﺎﺭ ﻭ ﻣﺘﺸﺒﺜﯿـﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﻣﺘﺸﺒﺜﻴﻨﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ.
- ٢٠ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﺼﻮﯾﺒﯽ )ﻋﻘﺪ ﺍﺫﻋـﺎﻥ(: - ۲۰ﺗﺼﻮﻳﺒﻲ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ )ﺩ ﺍﺫﻋﺎﻥ ﻋﻘﺪ(:
٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻋﻘﺪﯾﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟـﺐ ﺁﻥ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﻫﻐﻪ ﻋﻘﺪ ﺩﻯ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘﺮ ﻣﻮﺟـﺐ ﺩ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻮﺳﻂ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻳﻮﮤ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩ
ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻭﻃـﺮﻑ ﺩﯾﮕـﺮ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻗﺒﻮﻝ ﯾﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺎﻛﻞ ﻛﯧﻱ ﺍﻭ ﺑﻞ ﺍﺥ ﺩ
ﺭﺩ ﺁﻥ ﺗﺼﻤﯿﻢ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻫﻐﻮ ﺩ ﻣﻨﻠﻮ ﻳﺎ ﺭﺩ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻧﻴﺴﻲ.
ﺳﺎﺣﮥ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺳﺎﺣﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻠﻮﺭﻣﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﺭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺫﯾﻞ ﻗﺎﺑﻞ ) (۱ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ﭘـﻪ ﻻﻧـﺪﯤ
ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺍﺭﺩﻭﻛﯥ ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭ ﺩﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ
ﻃـﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ: ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ:
- ١ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎﯼ ﮐﻪ ﻣﯿـﺎﻥ ﺍﺗﺒـﺎﻉ - ۱ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ ﭼﯥ ﺩ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﭘﻪ ﺩ ﻧﻨﻪ
ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺩﺭﺩﺍﺧﻞ ﮐﺸﻮﺭ ﻋﻘﺪ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﯥ ﺩﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺩﺍﺗﺒﺎﻋﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﻋﻘﺪ ﻛﯧﻱ.
- ٢ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻫﺎﯼ ﮐـﻪ ﻣﯿـﺎﻥ ﺍﺗﺒـﺎﻉ - ۲ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ ﭼﯥ ﺩ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﭘﻪ ﺩﻧﻨﻪ
ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻭﺍﺗﺒﺎﻉ ﺧـﺎﺭﺟﯽ ﺩﺭﺩﺍﺧـﻞ ﻛﯥ ﺩ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺩ ﺍﺗﺒﺎﻋﻮ ﺍﻭ ﺑﻬﺮﻧﻴﻮ ﺍﺗﺒﺎﻋﻮ
ﮐﺸﻮﺭﻋﻘﺪ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺗﺮﻣﻨ ﻋﻘﺪ ﻛﯧﻱ.
- ٣ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎﯼ ﮐﻪ ﻣﯿﺎﻥ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺧﺎﺭﺟﯽ - ۳ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ ﭼﯥ ﺩ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﭘﻪ ﺩ ﻧﻨﻪ
ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﮐﺸﻮﺭ ﻋﻘﺪ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﯥ ﺩ ﺑﻬﺮﻧﻴﻮ ﺍﺗﺒﺎﻋﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﻋﻘﺪ ﻛﯧﻱ.
- ٤ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎﯼ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑـﻪ ﻣﻠﮑﯿـﺖ - ۴ﭘﻪ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﻮﻟﻮ ﻣﻠﻜﻴﺘﻮﻧﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ
ﻏﯿﺮﻣﻨﻘﻮﻝ ﮐﻪ ﺩﺭﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﻧﻪ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻛﯥ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﯿﺎﻥ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻋﻘﺪ ﻣـﯽ ﻭﻟﺮﻱ ،ﺩ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺩ ﺍﺗﺒﺎﻋﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﻋﻘﺪ
ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﻗﻮﺍﻧﯿﻦ ﻃﻮﺭﯼ ﺩﯾﮕﺮ ﮐﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﻮﺍﻧﯿﻨﻮ ﮐﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ
ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻝ ﺍﮑﻞ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
- ٥ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻫﺎﯼ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﺍﺣﮑﺎﻡ - ۵ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻋﻘﺪ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﻋﻘﺪ ﻛﯧﻱ.
٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
) (٢ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮐﻪ ) (۲ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ
ـﺎﻧﻮﻥـﺎﺑﻖ ﻗـ ـﻮﯾﺶ ﺭﺍﻣﻄـ ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺧـﻗـ ﺧﭙﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺑﻞ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻳـﺎ ﺩ
ﮐﺸﻮﺭﺩﯾﮕﺮﯾﺎ ﻣﯿﺜﺎﻕ ﺑﯿﻦ ﺍﻟﻤﻠﻠﯽ ﻗﺎﺑـﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﻴﺜﺎﻕ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻨﻈﻴﻢ
ﺗﻄﺒﯿﻖ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ،ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﺑـﺮﻭﺯ ﻛﻱ ،ﺩ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺩ ﺭﺍﻣﻨﺘﻪ ﻛﯧﺪﻭ ﭘـﻪ
ﺍﺧﺘﻼﻑ ،ﻣﺤﺎﮐﻢ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻣﮑﻠﻒ ﺍﻧﺪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﺩ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻣﺤﻜﻤﯥ ﻣﻜﻠﻔﯥ
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻣﻮﺭﺩ ﺗﻮﺍﻓـﻖ ،ﻗـﻀﯿﻪ ﺭﺍ ﺩﻱ ﻟﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﻭ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺳﺮﻩ ﺳﻢ ﻗﻀﻴﻪ
ﺭﺳﯿﺪﮔـﯽ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .ﻣﮕــﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﻋﻘﺪ ﻭﯧﻱ ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩﺩﻏﻪ ﺷﺎﻥ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﭼﻨﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﻮﺍﻧﯿﻦ ﻧﺎﻓﺬﻩ ﻋﻘﺪﻭﻝ ﺩ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﺩ ﻧﺎﻓﺬﻩ ﻗﻮﺍﻧﻴﻨﻮ ﻟﻪ ﻣﺨﯥ،
ﮐﺸﻮﺭ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﮔــﺮﺩﯾـ ﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﻨﻊ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
) (٣ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﺭﻣﻮﺍﺭﺩ ﺫﯾﻞ ﻗﺎﺑﻞ ) (۳ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ﭘـﻪ ﻻﻧـﺪﯤ
ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ: ﻣﻮﺍﺭﺩﻭﻛﯥ ﺩﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭ ﻧﻪ ﺩﻱ:
- ١ﺗﻮﺍﻓﻘﺎﺕ ﻣﺮﺑـﻮﻁ ﺑـﻪ ﺍﺣــﻮاﻝ - ۱ﭘﻪ ﺷﺨﺼﻴﻪ ﺍﺣﻮﺍﻟﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧـﺪﯤ
ﺷﺨﺼﯿﻪ. ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ.
- ٢ﺗﻮﺍﻓﻘﺎﺕ ﻣﺮﺑـﻮﻁ ﺑـﻪ ﺍﻣــﻮاﻝ - ۲ﭘﻪ ﻣﻮﻗﻮﻓﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘـﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧـﺪﯤ
ﻣﻮﻗﻮﻓــﻪ ﮐــﻪ ﺩﺭﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻛﯥ ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻟﺮﻱ.
- ٣ﻣـﻌﺎﻣﻼﺕ ﻏــﯿﺮﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻭﺳﺎﯾﺮ - ۳ﻏﻴﺮ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﯤ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺍﻭ ﻧـﻮﺭﯤ
ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﮑﻢ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﺯﺳﺎﺣﮥ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﻧﯥ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﺣﻜﻢ ﺩﺩﯤ
ﺗﻄﺒﯿﻖ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻣﺴﺘﺜﻨﯽ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻟﻪ ﺳﺎﺣﯥ ﺨﻪ ﻣـﺴﺘﺜﻨﻰٰ
ﺑﺎﺷﺪ. ﺮﻮﻝ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻋﻘﺪﻭﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﻢ: ﭘﻨﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺭﺿﺎﯾﺖ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺻـﻞ ) (۱ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺭﺿـﺎﻳﺖ
٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺳﺖ. ﺍﺻﻞ ﺩﻯ.
) (٢ﺍﯾﺠﺎﺏ ﻭﻗﺒﻮﻟﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﺍﮐﺮﺍﻩ، ) (۲ﻫﻐﻪ ﺍﯾﺠﺎﺏ ﺍﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﭼﯥ ﺩ ﺍﻛﺮﺍﻩ،
ﺍﺟﺒﺎﺭ ،ﺗﻘﻠﺐ ،ﺗﺪﻟﯿﺲ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﺷـﮑﺎﻝ ﺍﺟﺒﺎﺭ ،ﺩﺭﻏﻠ ،ﺗﺪﻟﻴﺲ ﻳﺎ ﺩ ﻧﺎﺳﻤﯥ ﻛﻧﯥ ﺩ
ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻭﯾﺎ ﺧﻼﻑ ﻧﻮﺭﻭ ﻭﻟﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﻻﺭﯤ ﻻﺳﺘﻪ ﺭﺍﺷﻲ ﺍﻭ ﯾـﺎ
ﻗﻮﺍﻧﯿﻦ ﻧﺎﻓﺬﻩ ﮐﺸﻮﺭ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻓﺎﻗﺪ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺩﻫ ﯧﻮﺍﺩ ﺩﻧﺎﻓﺬﻩ ﻗﻮﺍﻧﯿﻨﻮﺧﻼﻑ ﻭﻱ ،ﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻧﻪ ﺩﻯ.
) (٣ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﯾـﻦ ) (۳ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧـﻪ ﺩﺩﯤ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ،ﺣﻖ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﭘﻪ ﺍﺭﺍﺩﻱ ﺗﻮﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺍﺭﺍﺩﯼ ﺩﺍﺭﺍ ﺑﻮﺩﻩ ،ﻫﯿﭻ ﺷﺨﺺ ﺣﻘﯿﻘﯽ ﯾﺎ ﺩ ﻋﻘﺪﻭﻟﻮ ﺩ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺩﻱ ،ﻫﯧ ﺣﻘﻴﻘﻲ
ﺣﮑﻤﯽ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﯾﻦ ﺣﻖ ﻳﺎ ﺣﻜﻤﻲ ﺷﺨﺺ ﻧﺸﻲ ﻛﻮﻟﻰ ﺩﺩﯤ ﺣﻖ ﻟﻪ
ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻣﮕﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑـﺎﻡ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺨﻪ ﻣﺨﻨﻴﻮﯼ ﻭﻛﻱ ،ﺧـﻮ ﺩ
ﻗﺎﻧﻮﻥ. ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ.
ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺸﻢ: ﺷﭙﻣﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻋﻘـﺪ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪﻭﻟﻮ ﭘﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ،ﺍﺧﻮﻧﻪ
ـﺬﺍﮐﺮﺍﺕ ﺩﺭ ـﯿﻦ ﻣـ
ـﺪ ﺣـ ـﻒ ﺍﻧـ ﻣﮑﻠـ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻱ ﺩ ﺣﻘﻮﻗﻮ ﺩ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻭ ﺩ ﮊﻣﻨﻮ ﺩ
ﺍﻋــﻤﺎﻝ ﺣﻘــﻮﻕ ﻭﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬـﺪﺍﺕ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺩ ﺧﺒﺮﻭ ﺍﺗﺮﻭ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ،ﺩ
ﺍﺻﻞ ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﺭﺍ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. ﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ ﺍﺻﻞ ﺭﻋﺎﻳﺖ ﻛﻱ.
ﻣﺸﺮﻭﻋﯿﺖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺸﺮﻭﻋﻴﺖ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﻢ: ﺍﻭﻭﻣﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﮑﻠـﻒ ﺍﻧـﺪ ﺣـﯿﻦ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻱ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ
ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﺗﻄﺒﯿـﻖ ﻣﻨـﺪﺭﺟﺎﺕ ﻋﻘﺪﻭﻟﻮ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺗﻮ ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﭘﻪ
ﺁﻥ ﺍﺣﮑــﺎﻡ ﺍﯾــﻦ ﻗــﺎﻧﻮﻥ ﻭﺳــﺎﯾﺮ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ،ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﻭ ﻧﻮﺭﻭ ﺗﻘﻨﻴﻨـﻰ
٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺳﻨﺎﺩ ﺗﻘﻨﯿﻨﯽ ﺭﺍ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. ﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﺣﻜﻤﻮﻧ ﻪ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻭﻧﻴﺴﯥ.
ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮﺭ ﺍﺟـﺮﺍﯼ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﺩ ﻣﻐﺎﻳﺮﻭ ﺍﻋﻤـﺎﻟﻮ ﺩ
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻣﻐﺎﯾﺮ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ،ﺟـﻮﺍﺯ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﭘﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ،ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻋﻘﺪﻭﻝ ﺟﻮﺍﺯ
ﻧﺪﺍﺭﺩ. ﻧﻪ ﻟﺮﻱ.
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻭﺗﻄﺒﯿﻖ ﺩﺗﻌﻬﺪ ﺍﻭ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﻢ: ﺍﺗﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﮑﻠﻒ ﺑﻪ ﺍﯾﻔـﺎﯼ ) (۱ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ
ﺗﻌﻬـــﺪﺍﺕ ﻣﻨـــﺪﺭﺝ ﻗـــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﮊﻣﻨﻮ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻣﻜﻠـﻒ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺩﻱ.
) (٢ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﻄﻮﺭ ﯾﮏ ) (۲ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻧﺸﻲ ﻛﻮﻟﻰ ﭘﻪ ﻳﻮ
ﺟﺎﻧﺒﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺗﻌﺪﯾﻞ ،ﻓﺴﺦ ﯾﺎﻣﺘﻮﻗﻒ ﺍﺧﻴﺰﻩ ﺗﻮ ﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌﺪﻳﻞ ،ﻓﺴﺦ ﻳـﺎ
ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭﻣﺘﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﯾﺎ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻭﺩﺭﻭﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻣﺘﻦ ﻳﺎ
ﻃﻮﺭﺩﯾﮕﺮﯼ ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
) (٣ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﮑﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ) (۳ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ
ﻣﻨﻌﻘﺪ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ،ﻧﺰﺩ ﻣﺤﺎﮐﻢ ﻭ ﺍﺩﺍﺭﺍﺕ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻋﻘﺪ ﺷﻮﻯ ،ﺩ ﻣﺤﻜﻤﻮ ﺍﻭ ﺩﻭﻟﺘـﻲ
ﺩﻭﻟﺘﯽ ﻣﺪﺍﺭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺍﺩﺍﺭﻭ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﺩﻯ.
ﺍﻫﻠﯿﺖ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪﻭﻟﻮ ﺍﻫﻠﻴﺖ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻬﻢ: ﻧﻬﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺷﺨﺼﯽ ﮐﻪ ﺳﻦ ) (١٨ﺳﺎﻟﮕﯽ ﺭﺍ ) (۱ﻫﻐﻪ ﺷﺨﺺ ﭼﯥ ﺩ) (۱۸ﻛﻠﻨ ﺳﻦ ﻳﯥ
ﺗﮑﻤﯿــﻞ ﻧﻤــﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷــﺪ ،ﺍﻫﻠﯿــﺖ ﺑﺸﭙ ﻛﻯ ﻭﻱ .ﺩﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘـﺪﻭﻟﻮ
ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍﺩﺍﺭﺍ ﻣـﯽ ﺑﺎﺷـﺪ. ﺩﺍﻫﻠﻴﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩﻫﻐـﮥ
ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺍﻫﻠﯿﺖ ﺍﻭ ﺗﻮﺳﻂ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺍﻫﻠﻴﺖ ﺩﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﻳﺎ ﺩ ﻣﺤﻜﻤﯥ ﭘﻪ
ﺣﮑﻢ ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺳﻠﺐ ﯾﺎ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻜﻢ ﺳﻠﺐ ﻳﺎ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺷـﻮﻯ ﻭﻱ ﻳـﺎ
٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﯾﺎ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺨﺺ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻋﻘﺪ ﻟﻪ ) (۱۸ﻛﻠﻨ ﺨـﻪ ﺩ
ﺳﻦ ) (١٨ﺳﺎﻝ ﺩﺭ ﻣﻌﺎﻣﻼﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺿﺮﺭ ﻟﺳﻦ ﺷﺨﺺ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﭘﻪ ﻫﻐﻮ ﻣﻌﺎﻣﻼﺗﻮ
ﺻﻐﯿﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩﺻﻐﻴﺮ ﭘﻪ ﺯﻳﺎﻥ ﻭﻱ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻧﻠﺮﻱ
ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻧﻔﻊ ﻭﺿﺮﺭ ﻣﻮﮐﻮﻝ ﺑﻪ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻭﻟﯽ ﺍﻭ ﺩﯥ ﺍﻭ ﺯﻳﺎﻥ ﭘﻪ ﻣﺤﺘﻤﻠﻮ ﻣﻌﺎﻣﻼﺗﻮ ﻛﯥ
ﺍﻭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﻫﻐﻪ ﺩﻭﻟﻲ ﭘﻪ ﺍﺟﺎﺯﯤ ﭘﻮﺭﻯ ﻣﻮﻛﻮﻝ ﺩﯼ.
) (٢ﺷﺨﺺ ﻣﺠﻨﻮﻥ ،ﻣﻌﺘـﻮﻩ ﻭﺳـﻔﯿﻪ، ) (۲ﻣﺠﻨﻮﻥ ،ﻣﻌﺘﻮﻩ ﺍﻭ ﺳﻔﻴﻪ ﺷـﺨﺺ ﺩ
ﺍﻫﻠﯿﺖ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺭﺩ. ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻋﻘﺪﻭﻟﻮ ﺍﻫﻠﻴﺖ ﻧﻪ ﻟﺮﻱ.
) (٣ﻭﻟــﯽ ﯾــﺎ ﻭﺻــﯽ ﻗــﺎﻧﻮﻧﯽ ) (۳ﺩ ﺍﻫﻠﻴﺖ ﻧﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻮ ﻳﺎ ﺩ ﻧﻴﻤـﻱ
ﺍﺷﺨﺎﺹ ﻓﺎﻗـﺪ ﯾـﺎ ﻧـﺎﻗﺺ ﺍﻫﻠﯿـﺖ ﺍﻫﻠﻴﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻮ ﺍﺷﺨﺎﺻﻮ ﻭ ﻟﻲ ﯾﺎ ﻗـﺎﻧﻮﻧﻲ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑـﻪ ﻧﻤﺎﯾﻨـﺪﮔﯽ ﺍﺯ ﺍﯾـﺸﺎﻥ ﻭﺻﻲ ﻛﻮﻻﻯ ﺷﻲ ﻟـﻪ ﻫﻐﻮﺨـﻪ ﭘـﻪ
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻋﻘـﺪ ﺍﺳﺘﺎﺯﻳﺘﻮﺏ ،ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﻣﻄـﺎﺑﻖ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻋﻘﺪ ﻛﻱ.
ﻓﺼﻞ ﺩﻭﻡ ﺩﻭﻩ ﻳﻢ ﻓﺼﻞ
ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻨﺴﻴﺰ ﻋﻨﺎﺻﺮ
ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﻭ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻨﺴﻴﺰ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻭ ﺷﺮﺍﻳﻂ
ﻣﺎﺩﮤ ﺩﻫﻢ: ﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺩﺭ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺫﯾـﻞ ) (۱ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻋﻘـﺪﻭﻟﻮﻛﯥ ﻻﻧـﺪﯤ
ﺍﻟﺰﺍﻣﯽ ﺑﻮﺩﻩ ،ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺎﻗـﺪ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺰﺍﻣﻲ ﺩﻱ ،ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻋﻨﺎﺻـﺮ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﺍﻋﺘﺒـﺎﺭ ﺩﺩﻏﻮ ﻋﻨﺎﺻﺮﻭ ﺩ ﻳﻮﮤ ﻧﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜـﻰ ﻭﻱ،
ﻧﺪﺍﺭﺩ: ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻧﻠﺮﻱ:
- ١ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ) ﺍﯾﺠﺎﺏ(. - ۱ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ) ﺍﻳﺠﺎﺏ(.
- ٢ﻗﺒﻮﻝ . - ۲ﻗﺒﻮﻝ.
١٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٣ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻭﻫﺪﻑ. - ۳ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﻭ ﻣﻮﺧﻪ.
- ٤ﺳﺒﺐ. - ۴ﺳﺒﺐ.
- ۵ﺯﻣﺎﻥ. - ۵ﻭﺧﺖ.
) (٢ﻃــﺮﻓﯿﻦ ﻣــﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨــﺪ ﻋــﻼﻭﻩ ) (۲ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ )(۱
ﺑﺮﻋﻨﺎﺻﺮﺍﺳﺎﺳﯽ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ) (١ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﭘﺮ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﺑﻨﺴﻴﺰﻭ ﻋﻨﺎﺻﺮﻭ
ﺑــﻪ ﺷــﺮﺍﯾﻂ ﺫﯾــﻞ ﻧﯿﺰﺗﻮﺍﻓــﻖ ﺑﺮﺳﯧﺮﻩ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻫـﻢ ﻣﻮﺍﻓﻘـﻪ
ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ: ﻭﻛﻱ:
- ١ﻋﻨﻮﺍﻥ ﯾﺎ ﻧﺎﻡ ،ﺗﺨﻠﺺ ﻭﻣﺤﻞ ﺳﮑﻮﻧﺖ - ۱ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻳﺎ ﻧﻮﻡ ،ﺗﺨﻠﺺ ﺍﻭ ﺩ
ﻃﺮﻓﯿﻦ . ﺍﻭﺳﯧﺪﻭ ﺎﻯ.
- ٢ﺗﻌﻬــﺪ ﻃــﺮﻓﯿﻦ ﺩﺭ ﺍﺟــﺮﺍﯼ - ۲ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺟﺮﺍ ﺀ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ. ﮊﻣﻨﻪ.
- ٣ﮐﻤﯿﺖ ﺍﻣﻮاﻝ. - ۳ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﮐﻤﯿﺖ.
- ٤ﮐﯿﻔﯿﺖ ﺍﻣﻮاﻝ. - ۴ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﮐﯿﻔﯿﺖ.
- ٥ﻗﯿﻤﺖ ﯾﺎ ﺑﺪﻝ. - ۵ﺑﯿﻪ ﯾﺎ ﺑﺪﻝ.
- ۶ﻣﯿﻌﺎﺩ ،ﻣﺤﻞ ﻭ ﻧﺤﻮﮤ ﺍﺟﺮﺍﺀ. - ۶ﻣﻮﺩﻩ ،ﺎﻯ ﺍﻭ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻭﻝ.
- ۷ﺗﻌﻬﺪ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ. - ۷ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﮊﻣﻨﻪ.
- ۸ﻃﺮﯾﻖ ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ. - ۸ﺩ ﺷﺨﯤ ﺩ ﺣﻞ ﻻﺭﻩ.
- ۹ﺣﺎﻻﺕ ﻏﯿﺮ ﻣﺘﺮﻗﺒﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺠـﺎﻡ - ۹ﻏﯿﺮ ﻣﺘﺮﻗﺒﻪ ﺣﺎﻻﺕ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺄﺧﯿﺮ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺑﯿﺎﻭﺭﺩ. ﻭﺧﺖ ﺍﻭ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﮐﯥ ﻨ ﺭﺍﻭﻟﻲ.
ـﺪـﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣـ
ـﺮﻓﯿﻦ ﻗـ ) ( ٣ﻃـ ) (۳ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛـﻮﻟﻰ ﺷـﻲ ﺩ
ﺟﻬﺖ ﺗﮑﻤﯿﻞ ﮐﹸﻠﯽ ﯾﺎ ﻗـﺴﻤﯽ ﻋﻨﺎﺻـﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩ ﺍﺩ ﺩﺑﻨﺴﻴﺰﻭ ﻋﻨﺎﺻﺮﻭ ﻳﺎ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺩ
ﺍﺳﺎﺳﯽ ﯾﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺑﻪ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﻠﻰ ﻳﺎ ﻗﺴﻤﻲ ﺑﺸﭙﺗﻴﺎ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭘﻪ ﻧﻤـ ﻮﻧﯥ
ﻧﻤﻮﻧﻪ ﯾﺎ ﻋﺮﻑ ﯾـﺎ ﭘﯿـﺸﻪ ﻭ ﺻـﻨﻌﺖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻳﺎ ﻋﺮﻑ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻛـﺴﺐ ﺍﻭ
١١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺷﺎﻥ ﺍﺳﺘﻨﺎﺩ ﮐﻨﻨﺪ ،ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ، ﺻﻨﻌﺖ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺍﺳﺘﻨﺎﺩ ﻭﻛﻱ،ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﺮﺑـﻮﻁ ﺭﺍ ﺑـﺎ ﺧـﺼﻮﺻﯿﺎﺕ ﭼﯥ ﺍﻭﻧﺪ ﺷـﺮﺍﻳﻂ ﺑﺎﻳـﺪ ﺩﻫﻐـﻮ ﻟـﻪ
ﺁﻥ ﺑﺎﯾــﺪ ﺑــﻪ ﺣــﺪ ﻻﺯﻡ ﻣــﺸﺨﺺ ﺧﺼﻮﺻﻴﺘﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﭘﻪ ﻻﺯﻡ ﺣﺪﻛﯥ ﻣﺸﺨﺺ
ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. ﻛﻱ.
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ) ﺍﯾﺠﺎﺏ( ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ )ﺍﻳﺠﺎﺏ(
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﺎﺯﺩﻫﻢ: ﻳﻮﻭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺍﯾﺠﺎﺏ ،ﺍﻇﻬـﺎﺭ ﺍﺭﺍﺩﮤ ﯾﮑـﯽ ﺍﺯ ) (۱ﺍﻳﺠﺎﺏ ،ﭘﻪ ﺷﻔﺎﻫﻲ ﻳﺎ ﻟﻴﻜﻠﻲ ﺗﻮﻪ ﺩ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻋﻘﺪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺷﻔﺎﻫﯽ ﯾﺎ ﺗﺤﺮﯾﺮﯼ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻳﻮﮤ ﺍﺥ ﺩ ﺍﺭﺍﺩﯤ ﺮﻨﺪﻭﻝ ﺩﻱ
ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﯾﺎ ﻃﺮﻑ ﻫﺎﯼ ﺩﯾﮕﺮ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﻪ ﺑﻞ ﻟﻮﺭﻱ ﻳﺎ ﻟﻮﺭﻭﺗﻪ ﺍﻭ ﺩ ﻣﺎﺿـﻲ ،ﺣﺎﻝ ﻳﺎ
ﺻﯿﻐﮥ ﻣﺎﺿﯽ ،ﺣﺎﻝ ﯾﺎ ﺍﻣﺮ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﻭﺳﺎﯾﻞ ﺍﻣﺮ ﭘﻪ ﺻﻴﻐﻪ ﺩ ﻣﺮﻭﺟﻮ ﻭﺳﺎﻳﻠﻮ ﻟـﻪ ﻻﺭﯤ
ﻣﺮﻭﺟﻪ ﺑﯿﺎﻥ ﻭ ﺣﺎﻭﯼ ﻧﮑﺎﺕ ﺫﯾﻞ ﺍﺳﺖ: ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻭ ﺩ ﻻﻧﺪﯤ ﻜﻮ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ:
- ١ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺁﻥ ﻣﺸﺨﺺ ﻭ ﻣﻌﯿﻦ ﺑﺎﺷﺪ. - ۱ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻳﯥ ﻣﺸﺨﺺ ﺍﻭ ﺎﻛﻠﻲ ﻭﻱ.
- ٢ﻣﺒﯿﻦ ﻗﺼﺪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮐﻨﻨﺪﻩ ،ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ - ۲ﺩ ﺑﻞ ﺍﺥ ﺩ ﻣﻨﻠﻮ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﮊﻣﻦ
ﻣﺘﻌﻬﺪﻣﺎﻧﺪﻥ ﻭﯼ ﺩﺭﻣﻘﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻝ ﻃـﺮﻑ ﭘﺎﺗﯥ ﻛﯧﺪﻭ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺩ ﻭﺍﻧـﺪﻳﺰﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺩ
ﺩﯾﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﺼﺪ ﺑﻴﺎﻧﻮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ.
) (٢ﺩﻋــﻮﺗﯽ ﮐــﻪ ﺑــﺮﺍﯼ ﺍﺭﺍﺋــﻪ ) (۲ﻫﻐﻪ ﺑﻠﻨﻪ ﭼﯥ ﺩ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﺩ ﻭﺍﻧـﺪﯤ
ﺍﯾﺠﺎﺏ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ .ﺻﺒﻐﮥ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻛﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ ،ﺩ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ
ﺍﯾﺠﺎﺏ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺭﺩ .ﺩﻋﻮﺕ ﺑﺮﺍﯼ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺻﺒﻐﻪ ﻧﻠﺮﻱ .ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭘﻪ ﺑﻠﻨﻪ ﻛﯥ ﺩ
ﺷﺎﻣﻞ ﻟﺴﺖ ﻗﯿﻢ ،ﺍﻋﻼﻧـﺎﺕ ﻣﺰﺍﯾـﺪﻩ، ﺑﻴﻮ ﻟﺴﺖ ،ﺩ ﻣﺰﺍﻳﺪﯤ ﺍﻋﻼﻥ ،ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻩ
ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻭﺁﮔﺎﻫﯽ ﻋﺮﺿﻪ ﺳـﻬﺎﻡ ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﺍﻭ ﺩ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻭ ﻭﻧﻭ ﺩ ﻭﺍﻧﺪﯤ
ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ.ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯽ ﺑﻪ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﻛﻮﻟﻮ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﺩﻱ ،ﺩ ﻣﻮﺟﻮﺩﻭ ﺑﻴﻮ ﭘﻪ
ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻗﯿﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩﻭ ﺑﻪ ﻣﻌﺮﺽ ﻓﺮﻭﺵ ﻫﻜﻠﻪ ﺍﺷﺨﺎﺻﻮ ﺗﻪ ﺧﺒـﺮ ﻭﺭﻛـﻮﻝ ﺍﻭ ﺩ
ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻥ ﺟﺎﯾــﺪﺍﺩ ،ﺻــﺮﻑ ﺑــﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﺟﺎﻳﺪﺍﺩ ﺍﯦـﻮﺩﻝ
١٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻥ ﻟﺴﺖ ﺍﺟﻨـﺎﺱ ﺑـﺎ ﻗـﯿﻢ ﻭ ﻳﻮﺍﺯﯤ ﻟﻪ ﺑﻴﻮ ﺳﺮﻩ ﺩﺍﺟﻨﺎﺳﻮ ﺩﻟـﺴﺖ ﺍﻭ
ﺗﺸﺮﯾﺤﺎﺕ ﺁﻧﻬـﺎ ،ﺍﯾﺠـﺎﺏ ﺷـﻤﺮﺩﻩ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ ﺗﺸﺮﻳﺤﺎﺗﻮ ﭘﻪ ﺍﺳﺘﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ،ﺍﻳﺠﺎﺏ
ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ. ﻧﻪ ﻞ ﻛﯧﻱ.
ﻗﺒﻮﻝ ﻗﺒﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﺩﻭﺍﺯﺩﻫﻢ: ﺩﻭﻭ ﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻗﺒﻮﻝ ﺍﻇﻬـﺎﺭ ﺭﺿـﺎﯾﺖ ﺷـﻔﺎﻫﯽ ﯾـﺎ ﻗﺒﻮﻝ ﺩ ﺍﻳﺠﺎﺑﻮﻭﻧﻜﻲ ﺩﻣﻘﺎﺑـﻞ ﻟـﻮﺭﻱ ﺩ
ـﻞ ﺍﯾﺠــﺎﺏ ـﺐ ﻣﻘﺎﺑـ ـﺮﯼ ﺟﺎﻧـ ﺗﺤﺮﯾـ ﺷﻔﺎﻫﻲ ﻳﺎ ﻟﻴﻜﻠﻲ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺮﻨﺪﻭﻝ ﺩﻱ
ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﻣﻨـﺪﺭﺝ ﭘﯿـﺸﻨﻬﺎﺩ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﯿﻐﮥ ﻣﺎﺿﯽ ،ﺣﺎﻝ ﯾﺎ ﺍﻣﺮ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻣﺎﺿﻲ ،ﺣﺎﻝ ﻳﺎ ﺩ ﺍﻣﺮ ﭘﻪ ﺻﻴﻐﻪ ﺩ
ﺍﺯ ﻃﺮﯾــﻖ ﻭﺳــﺎﯾﻞ ﻣﺮﻭﺟــﻪ ﺑﯿــﺎﻥ ﻣﺮﻭﺟﻮ ﻭﺳﺎﻳﻠﻮ ﻟـﻪ ﻻﺭﯤ ﺑﻴـﺎﻧﯧﻱ .ﺩ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ .ﺍﻇﻬـﺎﺭ ﺭﺿـﺎﯾﺖ ﺷـﻔﺎﻫﯽ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩ ﺷﻔﺎﻫﻲ ﻳﺎ
ﯾﺎ ﮐﺘﺒﯽ ﺑﻪ ﻭﺳﯿﻠﮥ ﭘﯿـﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧـﺪﻩ ﻟﻴﻜﻠﻲ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺮﻨﺪﻭﻝ ﻛﯧﺪﻯ ﺷﻲ ﺩ
ﻣــﯽ ﺗﻮﺍﻧــﺪ ﺑــﻪ ﻣﻔﻬــﻮﻡ ﻗﺒــﻮﻝ ﻗﺒﻮﻝ ﭘﻪ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﻭﻞ ﺷﻲ ،ﻛﻪ ﻪ ﻫﻢ ﭼﯥ
ـﺮﺍﯾﻂ ﺁﻥ ـﻪ ﺷــﺮﺩﺩ ،ﮔﺮﭼـ ـﯽ ﮔـ ﺗﻠﻘـ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻳﯥ ﺗﺮ ﻫﻐﻮ ﺣﺪﻭﺩﻭ ﭘﻮﺭﯤ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ
ﺗﺎ ﺣﺪﻭﺩﯼ ﮐـﻪ ﺩﺭﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻳﻜﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﻳﻮﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻱ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﯿﺸﺒﯿﻨﯽ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ،ﺑﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﻱ ،ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻟﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ ﻳﻮ ﺷﺎﻥ ﻧﻪ
ﯾﮑﺴﺎﻥ ﻧﺒﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻭ ﻫﺪﻑ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﻭ ﻣﻮﺧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯿﺰﺩﻫﻢ: ﺩﻳﺎﺭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻭ ﻫﺪﻑ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺫﯾﻞ ) (۱ﺩ ﻗﺮ ﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﻭ ﻣﻮﺧﻪ ﻻﻧﺪﯤ
ﺑﻮﺩﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ: ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻛﯧﺪﻯ ﺷﻲ:
- ١ﺍﻣﻮاﻝ ﻣﻨﻘﻮﻝ ﯾﺎ ﻏﯿﺮ ﻣﻨﻘـﻮﻝ ﻭﯾـﺎ -۱ﻣﻨﻘﻮﻝ ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﻮﻝ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺍﻭ ﻳﺎ ﻣﺎﺩﻱ
ﻣﻠﮑﯿﺖ ﻣﺎﺩﯼ ﯾﺎ ﻣﻌﻨﻮﯼ. ﻳﺎ ﻣﻌﻨﻮﻱ ﻣﻠﻜﻴﺖ.
١٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٢ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺍﻣﻮاﻝ . - ۲ﻟﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﯤ ﯥ.
- ٣ﮐﺎﺭ ﯾﺎ ﺧﺪﻣﺖ ﺧﺎﺹ. - ۳ﺧﺎﺹ ﻛﺎﺭ ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺖ.
- ٤ﻫﺮﺁﻥ ﭼﯿـﺰ ﺩﯾﮕـﺮ ﮐـﻪ ﻣﻐـﺎﯾﺮ - ۴ﺑﻞ ﻫﺮ ﻫﻐـﻪ ﺷـﻰ ﭼـﯥ ﺩﻗـﺎﻧﻮﻥ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ،ﻧﻈـﻢ ﻭ ﺁﺩﺍﺏ ﻋﺎﻣـﻪ ﺩﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ،ﺩﻋﺎﻣﻪ ﻧﻈﻢ ﺍﻭ ﺁﺩﺍﺑﻮ ﻣﻐﺎﻳﺮ ﻧﻪ
ﻧﺒﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
) (٢ﻣﻮﺿﻮ ﻉ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﯾﺮ، ) (۲ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺑﺎﻳـﺪ ﺍﻣﻜـﺎﻥ
ﺻﺮﯾﺢ ،ﻣﻌﯿﻦ ﯾﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﻭ ﻣﺠـﺎﺯ ﻣﻨﻮﻧﻜﯥ ،ﺻﺮﻳﺤﻪ ،ﺎﻛﻠﯥ ﻳﺎ ﺩ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻭ ﺍﻭ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﺠﺎﺯﻩ ﻭﻱ.
) (٣ﻣﻌﺎﻣﻼﺗﯽ ﮐﻪ ﺩﺭﺁﯾﻨﺪﻩ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ، ) (۳ﻫﻐﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﭼـﯥ ﭘﻪ ﺭﺍﺗﻠـﻮﻧﻜﯥ ﻛﯥ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﯧﻱ ،ﻛﯧﺪﻯ ﺷـﻲ ﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺑـﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻃﻮﺭﯼ ﻣﺸـﺨﺺ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻭﻱ .ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺑﯿـﺎﻥ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺑـﻬﺎﻡ ﻓﺎﺣﺶ ﺟﻠـﻮﮔﯿﺮﯼ ﻛﯥ ﭘﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﻭﻝ ﺳﺮﻩ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻭ ﻟﻪ ﻧﺎﻭﻩ
ﺷﺪﻩ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ. ﺍﺑﻬﺎﻡ ﺨﻪ ﻣﺨﻨﻴﻮﻯ ﻭﺷﻲ.
ﺳﺒﺐ ﺳﺒﺐ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﺎﺭ ﺩﻫﻢ: ﻮﺍﺭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺳﺒﺐ ﻣﻘﺼﺪ ﺍﺻﻠﯽ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺻﻠﻲ ﻣﻘﺼﺪ ﻭﻱ ،ﭼﯥ
ﺑﺎﯾﺪ ﻣﻮﺟﻮﺩ ،ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻭ ﻣﺸﺮﻭﻉ ﺑـﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﺟﻮﺩ ،ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺍﻭ ﻣﺸﺮﻭﻉ ﻭﻱ ﺍﻭ ﺩ
ﻣﻐﺎﯾﺮ ﻧﻈﻢ ﻭﺁﺩﺍﺏ ﻋﺎﻣﻪ ﻧﺒﺎﺷﺪ. ﻋﺎﻣﻪ ﻧﻈﻢ ﺍﻭ ﺁﺩﺍﺑﻮ ﻣﻐﺎﻳﺮ ﻧﻪ ﻭﻱ.
ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎﯼ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻭ ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﭘـﺮ ﺑﻨـﺴ ﺩ
ﻗﺒﻮﻝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻋﻘﺪﻭﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﺎﻧﺰﺩﻫﻢ: ﭘﻨﻠﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﻗﺘﯽ ﻋﻘﺪ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ﮐـﻪ ) (۱ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ ﻋﻘﺪ ﻛﯧﻱ ﭼﯥ ﻳﻮ
١٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ـﻪـﻮﻝ ﺑـ ـﺎ ،ﻗﺒــﺮﻑ ﻫـ ـﯽ ﺍﺯ ﻃـ ﯾﮑـ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩﺑـﻞ ﺍﺥ ﺩ ﺍﻏﯧـﺰﻣﻦ
ـﺸﻨﻬﺎﺩـﺮ ﭘﯿــ ـﻊ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑــ ﻣﻮﻗــ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﭘﺮ ﻭﺧﺖ ﻗﺒﻮﻝ ،ﭘﺪﺍﺳﯥ
ﻣﻮﺛـﺮ ﻃﺮﻑ ﺩﯾﮕﺮ ،ﺩﺭ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﻭ ﺍﺣﻮﺍﻟﯽ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﺍﻭ ﺍﺣﻮﺍﻟﻮ ﻛﯥ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻛﻱ ﻮ
ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺩﻫﺪ ﺗﺎ ﮔﻮﺍﻩ ﺑﺮﺁﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺍﯾـﻦ ﭘﺮ ﺩﯤ ﺷﺎ ﻫﺪﻭﻱ ﭼﯥ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﺩ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻭﻗﺒﻮﻝ ﺭﺿﺎﯾﺖ ﺩﻭ ﯾﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺩﻭﻭ ﻳﺎ ﺯﻳﺎﺗﻮ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺭﺿـﺎﻳﺖ
ﺩﻭﻃﺮﻑ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻃﻮﺭﯼ ﺑﯿﺎﻥ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﺗﻮ ﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﻛﻱ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ
ﻫﺮﯾﮏ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺻﻼﺣﯿﺖ ﻋﻤﻞ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺭﺍﺑﻪ ﻫﺮ ﻳﻮ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﻭﻝ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻋﻤﻞ ﺩ ﻭﺍﻙ
ﺷﮑﻠﯽ ﺩﺍﺭﺍ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﮐـﻪ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ ﭼﯥ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻣﻮﺿﻮﻉ ﭘﻪ
ﺷﺎﻧﺮﺍ ﭘﯿﺮﺍﻣﻮﻥ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻭ ﻫﻜﻠﻪ ﺩ ﻫﻐﻮﻯ ﺩﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭﺎﻛﻲ ﺍﻭ
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺑـﺎﻻﯼ ﻫﺮﯾﮏ ﺍﺯ ﺁﻧــﻬﺎ ﺩﺭ ﻣﻜﻠﻔﻴﺖ ﺩﻫﻐﻪ ﻪ ﭘﻪ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻫﺮ ﻳﻮ
ﺧﺼﻮﺹ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﻫﺮﮐﺪﺍﻡ ﺑﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺁﻥ ﺩﻫﻐﮥ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻛﯥ ﺩ ﻳﻮ ﺑـﻞ ﭘـﻪ
ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑـﻞ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺍﻧﺪ ،ﻣﺮﺗﺐ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﮊﻣﻦ ﺩﻱ ،ﺩﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﻫﺮ ﻳﻮﮤ ﺑﺎﻧﺪﯤ
ﮔﺮﺩﺩ. ﻣﺮﺗﺐ ﺷﻲ.
) (٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﻣﮑﺎﻟﻤﮥ ﺷﻔﺎﻫﯽ ﻭﯾﺎ ) (۲ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺷﻔﺎﻫﻲ ﻣﻜﺎﻟﻤﯥ ﻳﺎ ﻟﻴﻜﻠﻮ
ﻣﺒﺎﺩﻟﻪ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﮐﺘﺒﯽ ﮐﻪ ﻣﺒﯿّﻦ ﺭﺿـﺎﯾﺖ ﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﺩ ﻣﺒﺎﺩﻟﯥ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺩﺍﺩ
ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﺮ ﺑﻨﺴﻴﺰﻭ ﻋﻨﺎﺻﺮﻭ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺩ ﺍﺧﻮﻧـﻮ ﺩ
ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺑﻴﺎﻧﻮﻭﻧﻜﻲ ﻭﻱ ﻳﺎ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ
ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﮐﻪ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﻭﺍﺣـﻮاﻝ ﺷـﮏ ﻭ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺩ ﺗﯧﺮﻭ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺗﻮ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﭼﯥ
ﺗﺮﺩﯾﺪﯼ ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﺑـﺎﻗﯽ ﻧﻤـﯽ ﮔـﺬﺍﺭﺩ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﺍﻭ ﺍﺣﻮاﻝ ﭘﺪﯤ ﻛﯥ ﺷﻚ ﺍﻭ ﺗﺮﺩﻳﺪ
ﮐﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﺭﺿـﺎﯾﺖ ﻣﺘﻘﺎﺑـﻞ ﺁﻧﻬـﺎ ﺑﺎﻗﻲ ﻧﻪ ﭘﺮﯦﺩﻱ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘـﺮ
ﻣﺘﮑﯽ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﺻـﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﻣﺘﻜﻲ ﻭﻱ ،ﺻﻮﺭﺕ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ. ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﺷﻲ.
) (٣ﺩﺭ ﺣـﺎﻻﺗﯽ ﮐﻪ ﺍﺳـﻨﺎﺩ ﺗﻘﻨﯿﻨـﯽ ) (۳ﭘﻪ ﻫﻐﻮ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻧﺎﻓﺬ ﺗﻘﻨﻴﻨﻲ
١٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻧﺎﻓﺬ ﺣﮑﻢ ﻧﻤﺎﯾـﺪ ﺗـﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫـﺎﯼ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ ﺣﻜﻢ ﻭﻛﻱ ﻮ ﭘـﻪ ﺧﺎﺻـﻮ
ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﺕ ﺧﺎﺹ ،ﺑﻪ ﺷـﮑﻞ ﻣﻮﺿﻮﻋ ﺎﺗﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ ،ﭘـﻪ
ﮐﺘﺒﯽ ﻋﻘﺪ ﮔﺮﺩﻧﺪ ،ﺩﺭﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻫﯿﭻ ﻟﻴﻜﻠﯥ ﺗﻮﻪ ﻋﻘﺪ ﺷﻲ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭘﻪ
ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻧﺎﻣﮥ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﺕ ﺩﻏﺴﯥ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﺗﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ ﻫﯧ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ
ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻧﺒﻮﺩﻩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭﮐﺘﺒﯽ ﻟﻴﻚ ،ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭ ﻧﺪﻯ ،ﺧﻮ ﺩﺍﭼﯥ ﭘـﻪ
ﻋﻘﺪ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻟﻴﻜﻠﯥ ﺗﻮ ﻪ ﻋﻘﺪ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ.
ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ،ﺍﻧـﺼﺮﺍﻑ ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻭﺗﻴﺎ ،ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺍﻭ
ﻭﺭﺩ ﺭﺩ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ: ﺷﭙﺎﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻭﻗﺘﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺟـﺮﺍﺀ ﻣـﯽ ) (۱ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ ﺩﺍﺟﺮﺍﺀ ﻭﺩﻯ
ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﯾﺎ ﭼﯥ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﯽ ﻫﻐﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻳﺎ ﻳﯥ
ﺍﺯ ﻣﺤﺘﻮﺍﯼ ﺁﻥ ﺁﮔﺎﻫﯽ ﯾﺎﺑﺪ. ﻟﻪ ﻣﺤﺘﻮﻯٰ ﺨﻪ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﻭﻣﻮﻣﻲ.
) (٢ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻭﻗﺘﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﻗﺮﺍﺭ ) (۲ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ ﺩ ﺍﻧـﺼﺮﺍﻑ ﻭ
ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ ﮐﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ،ﺍﻃﻼﻋﯿﮥ ـﺮــﯥ ﭼـﯥ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻰ،
ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﯾﺎ ﺩﺍ ﻧﺼﺮﺍﻑ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻟﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺩ
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﺁﻥ ،ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻣﺨﻪ ﻳﺎﻳﯥ ﺩ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﭘﺮﻭﺧﺖ ،ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ.
) (٣ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩﯼ ﮐﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻗﺎﺑـﻞ ) (۳ﻫﻐﻪ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ
ﺍﺟﺮﺍ ﺀ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﺩﺭﺻـﻮﺭﺗﯽ ﺭﺩ ﺷـﺪﻩ ﻭ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺭﺩﯦﺪﻯ ﺷﻲ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﺍﻃﻼﻋﯿﻪ ﺭﺩ ﻗﺒﻞ ﺍﺯﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﭼﯥ ﺩ ﺭﺩ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ،ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻭﺭﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺩ
ﻗﺒﻮﻟﯽ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ﺑﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻲ ﺩ ﻗﺒﻮﻟ ﻟﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺩ
ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﻭﺭﺯﺩ .ﻭﻟﯽ ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﺨﻪ ،ﻭﺭ ﻭﺭﺳﯧﻱ ،ﺧﻮ ﻛﻪ ﭼﯧـﺮﯤ ﭘـﻪ
ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﯾﺎ ﻭﻗﺖ ﻣﻌﯿﻦ ﺑﺮﺍﯼ ﻗﺒﻮﻝ ﻭﺍﻧﺪﯦﺰﻛﯥ ﺩ ﻗﺒﻮﻝ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﻳﺎ
ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﺫﮐﺮ ﯾـﺎ ﭘﯿـﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣـﺬﮐﻮﺭ ﺎﻛﻠﻰ ﻭﺧﺖ ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﻳﺎ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ
١٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﺩﯾﮕـﺮﯼ ﻧـﺸﺎﻥ ﺩﻫﻨـﺪﻩ ﺁﻥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺳﺮﻩ ﺩﺩﯤ ﻮﺩﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ ﭼﯥ
ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﯾﮑﻤـﺪﺕ ﻏﯿـﺮ ﻗﺎﺑـﻞ ﺩ ﻳﻮﯤ ﻣﻮﺩﯤ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ ﺭﺩﯦﺪﻭ ﻭ ﻧﻪ ﺩﯼ ،ﭘﻪ
ﺭﺩ ﺍﺳﺖ ،ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﻧﻮﻣﻮﻯ ﻭﺍﻧـﺪﻳﺰ ﺩ
ﺍﻟﯽ ﺧﺘﻢ ﻣﺪﺕ ﻫﺎﯼ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺬﮐﺮ ،ﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞ ﭘﻮﺭﺗﻨﻴ ﻮ ﻳﺎ ﺩﻭ ﺷﻮﻭ ﻣﻮﺩﻭ ﺗﺮ ﭘﺎﻳﻪ ،ﺩ ﻟﻐﻮﯤ
ﻟﻐﻮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭ ﻧﺪﻯ.
ﺍﺛﺮﺍﺕ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﻭ ﺭﺩ ﺩ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺍﻭ ﺭﺩ ﺍﻏﯧﺰﯤ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺪﻫﻢ: ﺍﻭﻭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﭘﯿــﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣﻄــﺎﺑﻖ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻭﺍﻧـﺪﻳﺰ ﺩﺩﯤ ﻗـﺎﻧﻮﻥ
ﺣﮑــﻢ ﻣﻨــﺪﺭﺝ ﻓﻘــﺮﮤ ) (٢ﻣــﺎﺩﮤ ﺩﺷﭙﺎﺳﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۲ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﺩﺩﺭﺝ
ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻣـﻮﺭﺩ ﺍﻧـﺼﺮﺍﻑ ﺷﻮﻱ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﻭ ﻭﺮﻲ،
ﻗﺮﺍﺭﮔﯿــﺮﺩ ،ﭘﯿــﺸﻨﻬﺎﺩ ﻣــﺬﮐﻮﺭ ﻧﻮﻣﻮﯼ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺑﺎﻃﻞ ﺍﻭ ﺑﯥ ﺍﻏﯧﺰﯤ ﻞ
ـﺪﻩـﺘﻪ ﺷـ
ـﺮ ﭘﻨﺪﺍﺷــﯽ ﺍﺛــﻞ ﻭ ﺑـ ﺑﺎﻃـ ﻛﯧﻱ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪﯤ ﻫﺮ ﻭﻝ
ـﻪ
ـﻖ ﺑــﻮﻟﯽ ﻣﺘﻌﻠــﻮﻉ ﻗﺒــﻪ ﻫﺮﻧـ ﻭ ﺑـ ﻗﺒﻮﻟ ﺗﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺛﺮ ﻧﻪ ﻭﺭﻛﻮﻝ ﻛﯧﻱ.
ﺁﻥ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﺍﺛﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ. ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻰ ﭘـﻪ
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ ﺳﺮﻩ ﻫﻐﻪ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﭼـﯥ ﺩﺩﯤ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩﯼ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺣﮑﻢ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﺷﭙﺎﺳﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۳ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ
) (٣ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺭﺩ ﻧﺸﺪﻩ ﺩﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺭﺩﺷﻮﻯ ﻧﻪ ﻭﻱ،
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻗﺒﻮﻝ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﭼﻨﺎﻥ ﻗﺒﻮﻝ ﻛﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩﺍﺳﯥ ﻞ
ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ، ﻛﯧﻱ ﭼﯥ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻲ ،ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺭﺍ ﭘﺬﯾﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ. ﻣﻨﻠﻰ ﺩﻯ.
ﺳﺎﻗﻂ ﺷﺪﻥ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺳﺎﻗﻄﯧﺪﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺠﺪﻫﻢ: ﺍﺗﻠﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﺭ ﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﺳﺎﻗﻂ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ: ﻭﺍ ﻧﺪﻳﺰ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺗﻮﻛﯥ ﺳﺎﻗﻄﯧﻱ:
١٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ١ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﺭﺩ ﺑﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﻫﻨﺪﻩ. - ۱ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻭﺭﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺩ ﺭﺩ ﺭﺳﯧﺪﻝ.
- ٢ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﺍﺭﺍﺋـﮥ - ۲ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻟﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻛﻮﻟﻮ ﺨـﻪ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ. ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻭﺭﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ.
ـﺸﻨﻬﺎﺩـﺮﻑ ﭘﯿـ ـﺸﻨﻬﺎﺩ ﺍﺯﻃـ- ٣ﺭﺩ ﭘﯿـ - ۳ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺷﭙﺎﺳﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ )(۳
ــﻢ ﻣﻨــﺪﺭﺝ ـﺎﺑﻖ ﺣﮑـ ـﺪﻩ ﻣﻄـﺩﻫﻨـ ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﻜﻢ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ،ﺩ
ﻓﻘــﺮﮤ ) (٣ﻣــﺎﺩﮤ ﺷــﺎﻧﺰﺩﻫﻢ ﺍﯾــﻦ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻭﺭﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨـﻮﺍ ﺩ ﻭﺍﻧـﺪﻳﺰ
ﻗﺎﻧﻮﻥ. ﺭﺩﯦﺪﻝ.
- ٤ﻋﺪﻡ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﻗﺒﻮﻟﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ - ۴ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﻗﺒﻮﻟ
ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ،ﺩﺭﻣﺪﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﻗﺒﻮﻝ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻧﻪ ﺍﺳﺘﻮﻝ ﭘﻪ ﻫﻐﻪ ﻣﻮﺩﻩ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺒـﻮﻝ
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳﺖ. ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯤ ﺩﻩ.
- ٥ﻭﺍﺭﺩ ﮐﺮﺩﻥ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ - ۵ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ﺩﺭ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﻣﻨـﺪﺭﺝ ﻛﯥ ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﺑﻨﺴﻴﺰﻭ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ. ﺑﺪﻟﻮﻧﻮﻧﻮ ﺭﺍﻭﺳﺘﻞ.
ﻗﺒﻮﻟﯽ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﭘﺮ ﻭﺧﺖ ﻗﺒﻮﻟﻲ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﺰﺩﻫﻢ: ﻧﻮﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻗﺒﻮﻝ ،ﻭﻗﺘﯽ ﺑﻤﻮﻗﻊ ﺗﻠﻘﯽ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ) (۱ﻗﺒﻮﻝ ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ ﭘﺮ ﻣﻮﻗﻊ ﻞ ﻛﯧﻱ
ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﻋﺪ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷﺪﻩ ،ﺑﻪ ﭘﯿـﺸﻨﻬﺎﺩ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﻱ ﻣﻮﻋﺪ ﻛﯥ ،ﻭﺍﻧـﺪﻳﺰ
ﺩﻫﻨﺪﻩ ،ﻣﻮﺍﺻـﻠﺖ ﻭﺭﺯﺩ .ﻫﺮﮔـﺎﻩ ﺩﺭ ﻭﺭﻛـﻮﻭﻧﻜـﻲ ﺗﻪ ،ﻭﺭﺳﯧﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ،ﻣﺪﺕ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﮕﺮﺩﺩ، ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻛﯥ ،ﺩﻗﺒﻮﻝ ﻭﺧﺖ ﻣـﺸﺨﺺ
ﻗﺒﻮﻝ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺎﯾـﺪ ﻧﺸﻲ ،ﻣﻨﻞ ﺩﺩﯤ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭼﯥ ﭘﺮ ﻭﺧﺖ ﻭﻱ،
ﺣﺴﺐ ﺫﯾﻞ ﺑﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﻫﻨﺪﻩ ،ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺗﻮ ﻪ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻭﺭﻛﻮﻭﻧﻜﻲ
ﻧﻤﺎﯾﺪ: ﺗﻪ ،ﻭﺭﺳﯧﻱ:
- ١ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺷﻔﺎﻫﯽ ﺑﺎﺷﺪ، - ۱ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻭﺍﻧـﺪﻳﺰ
١٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻗﺒﻮﻝ ﺑﺎﯾﺪ ﻓﻮﺭﺍﹰ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺷﻮﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺷﻔﺎﻫﻲ ﻭﻱ ،ﻗﺒﻮﻝ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﺭﺍﹰ ﻭﺍﺳﺘﻮﻝ ﺷﻲ،
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘـﺖ ﻧﻤـﻮﺩﻩ ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻛﯤ
ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻭﻱ.
- ٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺑﺼﻮﺭﺕ ﻏﯿﺮ ﺷﻔﺎﻫﯽ - ۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﭘﻪ ﻏﻴﺮ ﺷـﻔﺎﻫﻲ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻗﺒﻮﻟﯽ ﺁﻥ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭﺧﻼﻝ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﻱ ،ﻗﺒﻮﻟﻰ ﻳﯥ ﺑﺎﻳـﺪ ﻭﺍﻧـﺪﻳﺰ
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﻫﻨـﺪﻩ ﻣﻮﺍﺻـﻠﺖ ﻭﺭﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﭘﻪ ﻣﻨ ﺎﺳﺐ ﻭﺧﺖ ﻣﻮﺩﻩ ﻛﯥ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻭﺭﺳﯧﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﭘﯿــﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧــﺪﻩ، ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴـﺴﺘﻮﻧﻜﻰ،
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺭﺍ ﻭﻗﺘﯽ ﻗﺒـﻮﻝ ﻧﻤﺎﯾـﺪ ﮐـﻪ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ ﻗﺒﻮﻝ ﻛﻱ ﭼـﯥ ﺩ
ﻣﯿﻌﺎﺩ ﻗﺒﻮﻟﯽ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺳﺮ ﺭﺳﯿﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻗﺒﻮﻟﯽ ﻗﺒﻮﻟ ﻣﻮﺩﻩ ﻳﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻟﯥ ﻭﻱ ،ﻗﺒﻮﻟﻲ
ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻟﮥ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺟﺪﯾﺪ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻣـﯽ ﺩﻧﻮﻱ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ﻞ ﻛﯧﻱ ،ﺧﻮ
ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﭘﯿـﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﻫﻨـﺪﻩ، ﺩﺍﭼﯥ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻭﺭﻛـﻮﻭﻧﻜﻰ ،ﻭﺍﻧـﺪﻳﺰ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻮﺛﺮﯾﺖ ﻗﺒـﻮﻟﯽ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻰ ﺩ ﻧﻮﻣـﻮﯤ ﻗﺒـﻮﻟ ﻟـﻪ
ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻓﻮﺭﺍﹰ ﻣﻄﻠﻊ ﺳﺎﺯﺩ ﯾﺎ ﺍﻋﻤـﺎﻟﯽ ﺭﺍ ﺍﻏﯧﺰﻣﻨﺘﻮﺏ ﺨﻪ ﺳﻤﺪﺳﺘﻲ ﺧﺒﺮﻛﻱ ﻳـﺎ
ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺭﻓﺘﺎﺭﯼ ﻣﺘﻮﺻﻞ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺍﺳﯥ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﻳﺎ ﺩﺍﺳﯥ ﻛﻧﯥ
ﻣﻮﺟﻮﺩﯾــﺖ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺛﺎﺑــﺖ ﺗﻪ ﻻﺱ ﻛﻱ ﭼﯥ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺟﻮﺩﻳـﺖ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺛﺎﺑﺖ ﻛﻱ.
ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺍﺯ ﻗﺒﻮﻝ ﻟﻪ ﻗﺒﻮﻝ ﺨﻪ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺘ ﻢ: ﺷﻠﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺍﺯ ﻗﺒﻮﻝ ،ﺻﺮﻑ ﺩﺭ ﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﻟﻪ ﻗﺒﻮﻝ ﺨﻪ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ،ﻳﻮﺍﺯﯤ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ
ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ: ﺣﺎﻻﺗﻮﻛﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﺷﻲ:
- ١ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺍﻃﻼﻋﯿﮥ ﺍﻧـﺼﺮﺍﻑ، - ۱ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﺍﻧـﺼﺮﺍﻑ
ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺑﺎ ﺭﺳﯿﺪﻥ ﺍﻃﻼﻋﯿﮥ ﻗﺒﻮﻝ ﯾﺎ ﻗﺒﻞ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﺩﻗﺒﻮﻝ ﺩﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﻟﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺳﺮﻩ ﭘﻪ
١٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﻫﻨـﺪﻩ ،ﻣﻮﺍﺻـﻠﺖ ﻳﻮﮤ ﻭﺧﺖ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻫﻐﮥ ﺨﻪ ﺩﻣﺨﻪ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻭﺭﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ،ﻭﺭﺳﯧﻱ.
- ٢ﺩﺭﺣــﺎﻻﺕ ﻣﻨــﺪﺭﺝ ﻣــﻮﺍﺩ - ۲ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘـﻪ ﺩﻭﻩ ﻭﻳـﺸﺘﻤﻪ ﻳـﺎ
ﺑﯿــﺴﺖ ﻭﺩﻭﻡ ﯾــﺎ ﭼﻬﻠــﻢ ﺍﯾــﻦ ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﺣﺎﻻﺗﻮ
ﻗﺎﻧﻮﻥ. ﻛﯥ.
ﻗﺒﻮﻟﯽ ﺗﻮﺍﻡ ﺑﺎ ﺗﻐﯿﯿﺮﺍﺕ ﻟﻪ ﺑﺪﻟﻮﻧﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﻳﻮﺎﻯ ﻗﺒﻮﻟﯽ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺍﻇﻬﺎﺭﺭﺿﺎﯾﺖ ﺷﻔﺎﻫﯽ ﯾﺎ ﺗﺤﺮﯾـﺮﯼ ) (۱ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴـﺴﺘﻮﻧﻜﻲ ﻟﺨـﻮﺍ ﺩ
ﺗﻮﺳﻂ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ،ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮﻗﺒـﻮﻝ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺩ ﻗﺒﻮﻝ ﭘﻪ ﺍﻩ ﭘﻪ ﺷﻔﺎﻫﻲ ﻳﺎ ﻟﻴﻜﻠﯥ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮐﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﯿﻮﺩ ﻭﺷﺮﻭﻁ ﺑـﻮﺩﻩ ﺗﻮﻪ ﺩ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺮﻨﺪﻭﻝ ﭼﯥ ﻗﻴﻮﺩ ﺍﻭ
ﻭﺍﺳﺎﺳــﺎﹰ ﻣﺎﻫﯿــﺖ ﭘﯿــﺸﻨﻬﺎﺩ ﺭﺍ ﺷﺮﻃﻮﻧﻪ ﭘﻜﯥ ﺷـﺎﻣﻞ ﻭﻱ ﺍﻭ ﺍﺳﺎﺳـﺎﹰ ﺩ
ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺩﻫﺪ ،ﻗﺒـﻮﻝ ﺷـﻤﺮﺩﻩ ﻧـﺸﺪﻩ، ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺗﻪ ﺑﺪﻟﻮﻥ ﻭﺭﻛﻱ ،ﻗﺒﻮﻝ ﻧﻪ
ﺑﻠﮑﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺟﺪﯾﺪ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻞ ﻛﯧﻱ ﺑﻠﻜﻪ ﻧﻮﻯ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻞ ﻛﯧﻱ،
ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺩﺭ ﻣﻮﺿﻮﻉ ،ﮐﻤﯿﺖ ،ﮐﯿﻔﯿـﺖ، ﭘﻪ ﻣﻮﺿﻮﻉ ،ﻛﻤﻴﺖ ،ﻛﻴﻔﻴﺖ ،ﺑﻴﻪ ،ﺍﺟﺮﺕ،
ﻗﯿﻤﺖ ،ﺍﺟﺮﺕ ،ﻭﻗﺖ ،ﻣﺤـﻞ ،ﻧﺤـﻮﮤ ﻭﺧﺖ ،ﺎﻯ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺁﺗﻮ ﭘﻪ ﻭﻝ ،ﺩ ﺭﺩ ﭘﻪ
ﺍﺟﺮﺍﺁﺕ ،ﻋﻠﻞ ﺭﺩ ،ﺍﻟﺰﺍﻣﺎﺕ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑـﺮ ﻋﻠﺘﻮﻧﻮ ،ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﻭﺍﻧـﺪﯤ
ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭ ﺷﯿﻮﮤ ﺣﻞ ﻭﻓﺼﻞ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ، ﺍﻟﺰﺍﻣﻮﻧﻮ ﺍﻭ ﺩﺷﺨﯤ ﭘﻪ ﺣﻞ ﺍﻭﻓﺼﻞ ﻛﯥ
ﺍﺯﺟﻤﻠﻪ ﺗﻐﯿﯿﺮﺍﺕ ﺍﺳﺎﺳـﯽ ﺩﺭ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﺑﺪﻟﻮﻥ ،ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻛﯥ ﺩﺑﻨﺴﻴﺰﻭ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺑﺪﻟﻮﻧﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﺟﻤﻠﯥ ﺨﻪ ﻞ ﻛﯧﻱ.
) (٢ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺭﺿﺎﯾﺖ ﺷﻔﺎﻫﯽ ﯾﺎ ﺗﺤﺮﯾﺮﯼ ) (۲ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺩﻗﺒﻮﻝ ﭘﻪ ﺍﻩ ﭼﯥ ﻗﻴﻮﺩ ﺍﻭ
ﺗﻮﺳﻂ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ،ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮﻗﺒـﻮﻝ ﺷﺮﻃﻮﻧﻪ ﭘﻜﯥ ﺷﺎﻣﻞ ﻭﻱ ﺍﻭ ﺩ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻟﻪ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﮐﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﯿﻮﺩ ﻭ ﺷﺮﻭﻁ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻗﻴﻮﺩﻭ ﺍﻭﺷﺮ ﻃﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﻧﻪ ﻳﻮ ﺷﺎﻥ ،ﺧـﻮ
ﺑﺎ ﻗﯿﻮﺩ ﻭ ﺷﺮﻭﻁ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻏﯿﺮ ﯾﮑﺴﺎﻥ، ﺍﺳﺎﺳﺎﹰ ﺩﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺗﻪ ﺑﺪﻟﻮﻥ ﻭﺭﻧﻜﻱ،
٢٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻭ ﻟﯽ ﺍﺳﺎﺳﺎﹰ ﻣﺎﻫﯿﺖ ﭘﯿـﺸﻨﻬﺎﺩ ﺭﺍ ﺗﻐﯿﯿـﺮ ﺩﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩﺷﻔﺎﻫﻲ ﻳﺎ
ﻧﺪﻫﺪ ،ﻗﺒـﻮﻝ ﭘﻨﺪﺍﺷـﺘﻪ ﻣـﯽ ﺷـﻮﺩ، ﻟﻴﻜﻠﻲ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺮﻨﺪﻭﻝ ﻗﺒـﻮﻝ ـﻞ
ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻗﯿﻮﺩ ﻭ ﺷﺮﻭﻁ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻗﺒﻮﻝ ﻛﯧﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ﻫﻐـﻪ ﻗﻴـﻮﺩ ﺍﻭ
ﺫﮐﺮ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﻨﺤﯿﺚ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺷﺮﻃﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺒﻮﻝ ﻛﯥ ﺫﻛﺮ ﻛﯧﻱ ،ﺩ
ﻣﻮﺭﺩ ﺗﻌﻤﯿﻞ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﭘـﻪ ﺗﻮـﻪ ﺩﺗﻌﻤﻴـﻞ
ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﺍﯾـﻦ ﺗﻐﯿﯿـﺮﺍﺕ ﺩﺭ ﻭﺮﻲ ،ﺧﻮ ﺩﺍﭼﯥ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻭﺭﻛﻮﻭﻧﻜﻰ
ﺧـﻼﻝ ﻣﺪﺕ ) (۱۵ﺭﻭﺯﮐﺎﺭﯼ ،ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ ﭘﺮ ﺩﻏﻮ ﺑﺪﻟﻮﻧﻮﻧﻮ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺩ)(۱۵ﻛـﺎﺭﻱ
ﯾﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﺩﻻﻟﺖ ﺑـﻪ ﺁﻥ ﻭﺭﻮ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ ﻭﻛﻱ ﻳﺎ
ـﯿﭻـﺎﻣﻞ ﻫـ ـﻪ ﻗﺒــﻮﻝ ﺷـ ـﺪ ﮐـ ﻧﻤﺎﯾـ ﺩﺍﭼﯥ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﭘﺪﯤ ﺩﻻﻟﺖ ﻭﻛﻱ
ﻧﻮﻉ ﺗﻐﯿﯿـﺮﯼ ﺩﺭ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﺁﻥ ﻧﻤـﯽ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﻛﯥ ﺩﻫﻐﮥ ﺩ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻫﯧ ﻭﻝ
ﺑﺎﺷﺪ. ﺑﺪﻟﻮﻥ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﺪﻯ.
ﻣﺠﻠﺲ ﺧﯿﺎﺭ)ﺍﺧﺘﯿﺎﺭ( ﺩﺧﻴﺎﺭ)ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ(ﻏﻮﻧﻩ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﺩﻭﻡ: ﺩﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺩﺭﺣﺎﻻﺗﯽ ﮐﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺣـﻀﻮﺭ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﺣﺎﻻﺗﻮﻛﯥ ﭼﯥ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ
ﻓﺰﯾﮑﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﯾـﺎ ﺍﺯ ﻃﺮﯾـﻖ ﻭﺳـﺎﯾﻞ ﻓﺰﻳﻜﻲ ﺣﻀﻮﺭ ﻭﻟﺮﻱ ﻳﺎ ﺩ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜـﻲ
ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ) ﺗﯿﻠﻔﻮﻥ ﻭﯾـﺎ ﮐﻨﻔـﺮﺍﻧﺲ ﻭﺳﺎﻳﻠﻮ ) ﺗﯧﻠﻔﻮﻥ ﻳﺎ ﻭﻳﺪﻳﻮﻳﻲ ﻛﻨﻔﺮﺍﻧﺲ( ﻟﻪ
ﻭﯾﺪﯾﻮﯾﯽ( ﺩﺭ ﺗﻤﺎﺱ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺷﺘﻪ ﻻﺭﯤ ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺗﻤﺎﺱ ﻛﯥ ﻭﻱ،
ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﻫﺮﯾﮏ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺁﺯﺍﺩﺍﻧﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻫﺮﻳﻮ ﭘﻪ ﺁﺯﺍﺩ ﺳﺮﻩ ﻛﻮﻟﻰ
ﺍﺯ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﯾﺎ ﻗﺒﻮﻟﯽ ﮐﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﭼﻨـﯿﻦ ﺷﻲ ﻟﻪ ﻫﻐﮥ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻳﺎ ﻗﺒﻮﻟ ﺨﻪ ﭼـﯥ
ﺣﻀﻮﺭ ﻋﻤﻠﯽ ﯾﺎ ﺗﻤﺎﺱ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﺩﻏﮥ ﺷﺎﻥ ﻋﻤﻠﻲ ﺣﻀﻮﺭ ﻳﺎ ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻭﺧﺖ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ،ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﯾﺎ ﺍﺯ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﻫﺮﻧـﻮﻉ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ ،ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﺍﯾﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻼﻗﯽ ﻳﺎ ﺩ ﻫﺮ ﻫﻐﮥ ﻭﻝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺨﻪ
ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺁﻣﺪﻩ ،ﺧـﻮﺩ ﺩﺍﺭﯼ ﻭﺭﺯﻧـﺪ، ﭼﯥ ﺩﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻟﻪ ﻻﺭﯤ ﻋﻤﻠـﻲ
٢١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﺮﻓﯽ ﮐـﻪ ﺧﻮﺍﺳـﺘﺎﺭ ﻛﯧﻱ ،ﻩ ﻭﻛﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﻫﻐﻪ
ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﯾﺎ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭﯼ ﺍﺳـﺖ ،ﺍﺭﺍﺩﮤ ﺍﺥ ﭼﯥ ﺩﺍﻧـﺼﺮﺍﻑ ﻳـﺎ ﯤ ﻛﻮﻟـﻮ
ﺧﻮﯾﺶ ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺟﺪﺍ ﺷﺪﻥ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﺍﺯ ﻏﻮﺘﻮﻧﻜﻰ ﺩﻯ ،ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺑﻞ ﺨﻪ
ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ ،ﯾﺎ ﺧﺘﻢ ﻣﮑﺎﻟﻤـﮥ ﺗﯿﻠﻔـﻮﻧﯽ، ﻟﻪ ﺟﻼ ﻛﯧﺪﻭ ﺩ ﻣﺨﻪ ،ﺧﭙﻠﻪ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﻳـﺎ ﺩ
ﮐﻨﻔﺮﺍﻧﺲ ﻭﯾﺪﯾﻮﯾﯽ ﻭﯾـﺎ ﺳـﺎﯾﺮﻣﺠﺎﻟﺲ ﺗﯧﻠﻔﻮﻧﯥ ﻣﻜﺎﻟﻤﯥ ،ﻭﻳﺪﻳﻮﻳﻲ ﻛﻨﻔﺮﺍﻧﺲ ﻳﺎ ﭘﻪ
ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎﺕ ﻫﻤﺰﻣـﺎﻥ ،ﺻـﺮﯾﺤﺎﹰ ﺍﻋـﻼﻡ ﻳﻮﮤ ﻭﺧﺖ ﺩ ﺍﻳﻜﻴﻮ ﺩ ﻧﻮﺭﻭ ﻏﻮﻧﻭ ﭘـﺎﻯ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﺍﻋﻼﻡ ﻛﻱ.
ﺍﺻﻮﻝ ﺧﺎﺹ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﺤﺮﯾﺮ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﺩﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﺩﻟﻴﻜﻠﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺧﺎﺹ ﺍﺻﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﺳﻮﻡ: ﺩﺭﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﭘﯿــﺸﻨﻬﺎﺩ ﯾــﺎ ﻗﺒــﻮﻟﯽ ﮐــﻪ ﺍﺯ ) (۱ﻫﻐﻪ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﻳﺎ ﻣﻨﻞ ﭼﯥ ﺩ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ
ﻃﺮﯾﻖ ﻭﺳﺎﯾﻞ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ )ﺗﯿﻠﮕـﺮﺍﻡ، ﻭﺳﺎﻳﻠﻮ) ﺗﯧﻠـﺮﺍﻡ ،ﺗـﯧﻠﻜﺲ ،ﻓﻜـﺲ،
ﺗﯿﻠﮑﺲ ،ﻓﮑـﺲ ،ﺗﺒـﺎﺩﻝ ﻣﻌﻠﻮﻣـﺎﺕ ﺩ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ ﻣﻌﺎﻣﻠﻮ ﺩ ﺭﺍﻛﯤ ﻭﺭﻛﯤ،
ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ،ﭘﻮﺳـﺘﻪ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑـﯽ ﻭ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ ﭘﻮﺳﺘﯥ ﺍﻭ ﻫﻐﻮ ﺗﻪ ﻭﺭﺗﻪ( ﻟـﻪ
ﺍﻣـﺜﺎﻝ ﺁﻥ( ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﻻﺭﯤ ﺍﺳﺘﻮﻝ ﻛﯧﻱ ﺗﺮﻫﻐﮥ ﻭﺧﺘﻪ ﭘـﻮﺭﯤ
ﻣﺆ ﺛﺮ ﯾﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺑﻮﺩﻩ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﺍﻏﯧﺰﻣﻦ ﻳﺎ ﺩﺍﺟﺮﺍﺀ ﻭﻧﺸﻲ ﻛﯧﺪﻯ ﭼـﯥ
ﭘﯿﺎﻡ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺍﻣﻀﺎﯼ ﻓﺮﺳـﺘﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍﺀ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺩ ﺍﺳﺘﻮﻭﻧﻜﻲ ﺩﻻﺳـﻠﻴﻚ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﭘﯿﺎﻡ ﺍﺳﺘﻨﺎﺩ ﻣﯽ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ ،ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺩﻏﻪ ﺷﺎﻥ
ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﺛﺎﺑﺖ ﺳﺎﺯﺩ ﮐﻪ ﭘﯿـﺎﻡ ﻣـﺬﮐﻮﺭ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺍﺳﺘﻨﺎﺩ ﻛﻮﻱ ،ﺛﺎﺑﺘﻪ ﻛﻱ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻯ
ﺑﺮﺿﺎﯾﺖ ﻃﺮﻑ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪﻩ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺷـﺪﻩ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺩ ﺍﺳﺘﻮﻭﻧﻜﻲ ﻟﻮﺭﻱ ﭘﻪ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺍﺳﺘﻮﻝ
ﺍﺳﺖ .ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻻﺯﻡ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﯾﺎ ﺻﺤﺖ ﺍﻣﻀﺎﺀ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ .ﭘﻪ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ ﭘﻴﻐﺎﻣﻮﻧﻮ ﻛـﯥ
ﺩﺭﭘﯿﺎﻡ ﻫﺎﯼ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ﺩﺭﻃﺮﺯﺍﻟﻌﻤـﻞ ﺩﻻﺳﻠﻴﻚ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻳﺎ ﺻﺤﺖ ،ﭘﻪ ﺍﻭﻧـﺪﻩ
ﻣﺮﺑﻮﻁ ،ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﻧﻼﺭﻩ ﻛﯥ ﺗﻨﻈﻴﻤﯧﻱ.
) (٢ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻫﺎ ،ﺍﻣﻀﺎﺀ ﻫﺎ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﺳﻨﺎﺩﯼ ) (۲ﻟﻴﻜﻨﯥ ،ﻻﺳﻠﻴﻜﻮﻧﻪ ﻳﺎ ﻧﻮﺭ ﻫﻐﻪ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ
٢٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﮐﻪ ﻣﺒﯿﻦ ﺭﺿﺎﯾﺖ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺕ ﺁﻥ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﺮ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺗﻮ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺩ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺻﺤﯿﺢ ﻭ ﻣﺪﺍﺭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ، ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺑﻴﺎﻧﻮﻭﻧﻜﻲ ﻭﻱ ،ﺻـﺤﻴﺢ ﺍﻭ ﺩ
ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﮐﻪ ﺻﺤﺖ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﺩﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﺩ
ﺳﻮاﻝ ﻗـﺮﺍﺭ ﻣـﯽ ﺩﻫـﺪ ،ﺍﺳـﻨﺎﺩ ﻭ ﻫﻐﻮ ﺻﺤﺖ ﺗﺮ ﭘﻮﺘﻨﯥ ﻻﻧﺪﯤ ﺭﺍﻭﻟـﻲ ﺩ
ﻣﺪﺍﺭﮎ ﻣﻮﺛﻖ ﻣﺒﻨـﯽ ﺑﺮ ﺗﺰﻭﯾـﺮ ﻭﯾـﺎ ﺗﺰﻭﻳﺮ ،ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺧﻼﻑ ﻧﻮﺭﻭ ﺍﻋﻤﺎﻟﻮ ﭘﻪ ﺍﻩ
ﺳﺎﯾﺮﺍﻋﻤﺎﻝ ﺧﻼﻑ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺭﺍ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻣﻮﺛﻖ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ ﺍﻭ ﻣﺪﺍﺭﻙ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻛﻱ.
ﻫﺮ ﺍﻣﻀﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻫﻮﯾـﺖ ﻫﺮ ﻻﺳﻠﻴﻚ ﭼﯥ ﺩ ﻻﺳﻠﻴﻚ ﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺩ
ﺍﻣﻀﺎﺀ ﮐﻨﻨﺪﻩ ،ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺍﺳـﻨﺎﺩ ﻫﻮﻳﺖ ﻟﻪ ﺗﺜﺒﻴﺘﯧﺪﻭ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩﺩﺍﻳﻤﻲ ﺳﻨﺪﻭﻧﻮ
ﺭﺳﻤﯽ ﺩﺭ ﺩﺍﺧﻞ ﻭﯾﺎ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﺯ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﺩ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﭘﻪ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻛﯥ ﺩ ﻧﻨﻪ
ﺗﺼﺪﯾﻖ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﺪﺍﺭﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﻳﺎ ﺑﻬﺮ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﺷﻲ ،ﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﺩﯼ ،ﺧﻮ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻥ ﺗﺼﺪﯾﻖ ﺻﺤﺖ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﺻﺤﺖ ﺩ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﺩ ﻻﺳﺘﻪ
ﺁﻥ ،ﺗﻘﻠﺐ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﺭﺍﻭﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ،ﺩﺭﻏﻠ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ.
ـﯽـﻮﺭ ﮐﺘﺒـ ـﺮﻓﯿﻦ ﻃـ ـﺎﻩ ﻃـ
) (٣ﻫﺮﮔـ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﭘﻪ ﻟﻴﻜﻠﯥ ﺗﻮـﻪ
ﺑﻪ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ،ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻋﻘﺪﻭﻟﻮ ﻻﺱ ﭘﻮﺭﯤ ﻛـﻱ،
ﻭﻗﺘﯽ ﻋﻘﺪ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ﮐﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺭﺿﺎﯾﺖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ ﻋﻘﺪ ﻛﯧﻱ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻪ
ﺷﺎﻧﺮﺍ ﺑﻪ ﻗﯿﻮﺩ ﻭ ﺷﺮﻭﻁ ﺁﻥ ﺍﺑﺮﺍﺯ ﺑﺪﺍﺭﻧﺪ. ﺩﻫﻐﻪ ،ﭘﻪ ﻗﻴﻮﺩﻭ ﺍﻭﺷﺮﻃﻮﻧﻮ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺧﭙـﻞ
ﻫﺮ ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﻣﻀﺎﺀ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ، ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺮ ﻨﺪ ﻛﻱ .ﻫـﺮ ﺍﺥ ﭼـﯥ
ﭼﻨﺎﻥ ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻻﺳﻠﻴﻚ ﻛﻮﻱ ،ﺩﺍﺳﯥ ﻞ ﻛﯧﻱ
ﺁﻥ ﺭﺿﺎﯾﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺍﺳﺖ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﭼﯥ ﭘﺮﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺗﻮ ﻳﯥ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﻟﺮﻟﻰ ﺩﻯ ،ﺧﻮ
ﺍﻫﻠﯿﺖ ﺭﺿﺎﯾﺖ ﺭﺍ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺭﺿﺎﯾﺖ ﺩﺍﭼﯥ ﺩ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺍﻫﻠﻴﺖ ﻭﻧﻠﺮﻱ .ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺯ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ ﭘﺮﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺗﻮ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺩ ﻫﻐﻮﻯ ﻟﻪ
ﮔﺬﺷﺘﮥ ﺁﻧﻬﺎ ﺍﺳﺘﻨﺒﺎﻁ ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ، ﺗﯧﺮﻭ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺗﻮ ﺨﻪ ﺍﺳﺘﻨﺒﺎﻃﯧﺪﻯ ﺷﻲ ،ﻛﻪ
ﮔﺮﭼﻪ ﻃﺮﻑ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﭼﻨﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﺭﺍ ﻪ ﻫﻢ ﭼﯥ ﺍﻭﻧﺪ ﺍﺥ ﺩﻏﻪ ﺷﺎﻥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
٢٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﻣﻀﺎﺀ ﻫﻢ ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻻﺳﻠﻴﻚ ﻛﻯ ﻫﻢ ﻧﻪ ﻭﻱ.
ﻓﺼﻞ ﺳﻮﻡ ﺩﺭﯦﻴﻢ ﻓﺼﻞ
ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﺍﺛﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺍﻭ ﺍﻏﯧﺰﻩ
ﺣﺎﻻﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺣﺎﻻﺕ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻠﯧﺮﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ: ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ ﺩ ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﻭﻱ:
- ١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺻﺤﯿﺢ. - ۱ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ.
- ٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ. - ۲ﺩ ﻓﺴﺦ ﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ.
- ٣ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ. - ۳ﺑﺎﻃﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ.
ﻗﺮﺍﺭﺩ ﺍﺩ ﺻﺤﯿﺢ ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﭘﻨﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺻﺤﯿﺢ ﺑﯿﻦ ﻣﺘﻌﺎﻗﺪﯾﻦ ﺣﯿﺜﯿﺖ ) (۱ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﺘﻌﺎﻗﺪﻳﻨﻮ ﺗﺮﻣﻨ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺭﺍ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﮑﻠـﻒ ﺑـﻪ ﺩﻗﺎﻧﻮﻥ ﺣﻴﺜﻴﺖ ﻟﺮﻱ ﺍﻭ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﺩﻫﻐﮥ ﻟﻪ ﭘﻪ
ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺁﻥ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮ ﻟﻮ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻱ.
)(٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﮐﻪ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺩﻻﻟﺖ ﮐﻨﻨﺪﻩ ) (۲ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﭘﺮ ﻓﺴﺦ ﻳﺎ ﺍﺑﻄﺎﻝ ﻳﯥ
ﺑﺮﻓﺴﺦ ﯾﺎ ﺍﺑﻄﺎﻝ ﺁﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، ﺩﻻﻟﺖ ﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻧﻠـﺮﻱ،
ﺻﺤﯿﺢ ﻭﻣﺪﺍﺭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺻﺤﻴﺢ ﺍﻭ ﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﻞ ﻛﯧﻱ.
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ ﺩ ﻓﺴﺦ ﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﺷﺸﻢ: ﺷﭙﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺍﺛﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ) (۱ﺩ ﻓﺴﺦ ﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺍﻏﯧﺰﯤ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﻣﺎ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﺫﯾﻌﻼﻗﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ ﺧﻮ ﻋﻼﻗﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺍﺷﺨﺎﺹ
ﺍﺑﻄﺎﻝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺩﻋﺎ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .ﺍﯾﻦ ﻧﻮﻉ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺍﺑﻄﺎﻝ ﺍﺩﻋﺎ ﻭﻛﻱ،
٢٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺩﻋﺎﯼ ﺍﺑﻄﺎﻝ ﺑﻪ ﻣﺜﺎﺑﮥ ﺩﻓﺎﻉ ﺍﺯ ﺍﺟـﺮﺍﯼ ﺩ ﺍﺑﻄﺎﻝ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﺍﺩﻋﺎ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﻭﻟﯽ ﻃﺮﻓﯽ ﮐـﻪ ﺍﺯ ﺨﻪ ﺩ ﺩﻓﺎﻉ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ﺩﻩ.ﺧﻮ ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ
ﻣﺰﺍﯾﺎﯼ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳﺖ، ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻮ ﺨﻪ ﺑﺮﺧﻤﻦ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ،
ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻌﺪﺍﹰ ﺑﺎ ﺍﺩﻋﺎﯼ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﺸﻲ ﻛﻮﻟﻰ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩﺩﯤ ﭘﻪ ﺍﺩﻋﺎ ﺳﺮﻩ ﭼﯥ
ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺑﻄﺎﻝ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﺯﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺍﺑﻄﺎﻝ ﻭ ﺩﻯ ،ﻟﻪ ﺧﭙﻠﻮ
ﺧﻮﯾﺶ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺫﮐﺮ ﮔﺮﺩﯾـﺪﻩ ﮊﻣﻨﻮ ﺨﻪ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻳﺎﺩﯤ ﺷﻮﯤ
ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﻭﺭﺯﺩ. ﺩﻱ ،ﻩ ﻭﻛﻱ.
) (٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ: ) (۲ﺩ ﻓﺴﺦ ﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﻯ ﻟﻪ:
- ١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﮑــﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﺿــﺎﯾﺖ - ۱ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﭘﻜﯥ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ
ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻃﺒـﻖ ﺍﺣﮑـﺎﻡ ﻣـﻮﺍﺩ ـﺎﻧﻮﻥ ﺩـﺎﻳﺖ ﺩﺩﯤ ﻗــ ـﻮﮤ ﺭﺿــ ﺩ ﻳــ
ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﺸﺘﻢ ﻭ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻧﻬـﻢ ﺍﯾـﻦ ﺍﺗﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﯥ ﺍﻭ ﻧﻬﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺑﻮﺳﯿﻠﮥ ﺍﺟﺒﺎﺭ ،ﺗﻘﻠﺐ ﯾﺎ ﻓﺮﯾـﺐ ﺍﺟﺒﺎﺭ ،ﺩﺭﻏﻠ ﻳﺎ ﺮﻨﺪﯤ ﺗﯧﺮﺍﻳﺴﺘﻨﯥ ﭘﻪ
ﺁﺷﮑﺎﺭ ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ.
- ٢ﻗﺮﺍﺭﺩ ﺍﺩﯾﮑﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ - ۲ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﭘﻜﯥ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺣﮑﻢ ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﺩﻭﻡ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺨﻪ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺩﻭﻩ ﺩﯦﺮﺷﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ
ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺻﻼﺣﯿﺖ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩﻣﺤﺪﻭﺩ ﻭﺍﻙ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ.
- ٣ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﮑﻪ ﻋﻘﺪ ﺁﻥ ﺗﻮﺳﻂ ﻭﮐﯿﻠﯽ - ۳ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﻋﻘﺪ ﻳﯥ ﺩ ﻫﻐـﮥ
ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺣﮑـﻢ ﻭﻛﻴﻞ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ ﭼﯥ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﺳﻮﻡ ﺍﯾـﻦ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﻓﺎﻗـﺪ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺩﺭﻱ ﺩﯦﺮﺷﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ
ﺻﻼﺣﯿﺖ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺑﻪ ﻭﮐﺎﻟـﺖ ﺍﺯ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻪ ﻣﺆﻛﻞ ﺨﻪ ﺩ ﻭﻛﺎﻟﺖ ﺩﻣﻌﺎﻣﻠﯥ
ﻣﺆﮐﻞ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺩﻭﺍﻙ ﻧﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ.
٢٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ ﺑﺎﻃﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﺍﻭﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻧﺒﻮﺩﻩ ،ﻓﺎﻗﺪ ) (۱ﺑﺎﻃﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻭ ﻧﺪﻯ ،ﺩ
ﺍﺛﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻭ ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺍﺻﻼﺡ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﺭﺿﺎ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺍﻏﯧﺰﯤ ﻧﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺍﻭ ﺩ ﺭﺿﺎ ﭘـﻪ
ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩ ﺍﺻﻼﺡ ﻭﺗﻴﺎ ﻧﻠﺮﻱ.
ﻫﺮﺷﺨﺺ ﺫﯾﻌﻼﻗﻪ ﻣـﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﺑﺎﻃـﻞ ﻫﺮ ﻋﻼﻗﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺷﺨﺺ ﻛﻮﻟﻰ ﺷـﻲ ﺩ
ﺑﻮﺩﻥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺩﻋﺎ ﻭﻣﺤﮑﻤﻪ ﻣﮑﻠﻒ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺑﺎﻃﻞ ﻭﺍﻟﻲ ﺍﺩﻋـﺎ ﻭﻛـﻱ ﺍﻭ
ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺩﺭﺧﻮﺍﺳـﺖ ﻭﯼ ﺭﺳـﯿﺪﮔﯽ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﻣﻜﻠﻔﻪ ﺩﻩ ﺩ ﻫﻐﮥ ﻏﻮﺘﻨﻠﻴﻚ ﺗـﻪ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺭﺳﻴﺪﻲ ﻭﻛﻱ.
) (٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎﯼ ﺫﯾﻞ ﺑﺎﻃﻞ ﺷـﻤﺮﺩﻩ ) (۲ﻻﻧﺪﯤ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧـﻪ ﺑﺎﻃـﻞ ـﻞ
ﻣﯽ ﺷﻮﺩ: ﻛﯧﻱ:
- ١ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺑﺮﺩﮔﯽ ﻭ ﻗﺎﭼﺎﻕ - ۱ﭘﻪ ﻣﺮ ﯾﯧﺘﻮﺏ ﺍﻭ ﺩﺍﻧﺴﺎﻧﺎﻧﻮ ﻣﺨـﺪﺭﻩ
ﺍﻧﺴﺎﻥ ،ﻣﻮﺍﺩ ﻣﺨﺪﺭ ﻭ ﻗﺎﭼﺎﻕ ﺍﺳﻠﺤﻪ ﮔﺮﻡ ﺗﻮﮐﻮ ،ﺍﻭ ﻟﺮﻏﻮﻧﻲ ﺁﺛﺎﺭ ﺮﻣﯥ ﺍﺳﻠﺤﻲ ﭘﻪ
ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺑﺎﺳﺘﺎﻧﯽ. ﻗﺎﭼﺎﻕ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ.
- ٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﻤﺎﺭﺑﺎﺯﯼ ﻭ ﯾﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎﯼ - ۲ﺩ ﻗﻤﺎﺭ ﺑﺎﺯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻳﺎ ﺩ ﻗﻤـﺎﺭ ﺩ
ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻗﺮﻭﺽ ﻗﻤﺎﺭ. ﭘﻮﺭﻭﻧﻮ ﺩ ﻭﺭﻛﻮﻟﻮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ.
- ٣ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﮐــﻪ ﻣﻮﺿــﻮﻋﺎﺕ - ۳ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻛﯥ ﺷﺎﻣﻠﯥ
ﺷﺎﻣﻞ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺷﺮﻉ ﺍﺳﻼﻡ ،ﻧﻈـﻢ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﻧﯥ ﺩﺍﺳﻼﻣﻲ ﺷﺮﻋﯿﺖ ﺩ ﻋﺎﻣـﻪ
ﻭﺁﺩﺍﺏ ﻋﺎﻣﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﻈﻢ ﺍﻭ ﺁﺩﺍﺑﻮ ﻣﺨﺎﻟﻔﯥ ﻭﻱ.
- ٤ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﮑﻪ ﻣﻨﺎﻗﺾ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﺗﻘﻨﯿﻨﯽ ﻧﺎﻓﺬﻩ - ۴ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﺩ ﻧﺎﻓـﺬﻩ
ﮐﺸﻮﺭ ﺑﺎﺷﺪ. ﺗﻘﻨﻴﻨﻲ ﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﻣﻨﺎﻗﺾ ﻭﻱ.
- ٥ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﯾﮑﯽ ﺍﺯﻃﺮﻓﯿﻦ ﺁﻥ ﺩﺍﺭﺍﯼ - ۵ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳﻮ
ﺳﻦ ﮐﻤﺘﺮﺍﺯ) (١٨ﺳﺎﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﯾﺎ ﻣﺠﻨﻮﻥ، ﻳﯥ ﻟﻪ ) (۱۸ﻛﻠﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻟ ﺳﻦ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ
٢٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﻌﺘﻮﻩ ﻭﯾﺎ ﺳﻔﯿﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺗﻮﺳﻂ ﻭﻟـﯽ، ﻭﻱ ﻳﺎ ﻣﺠﻨﻮﻥ ،ﻣﻌﺘﻮﻩ ﻳﺎ ﺳـﻔﻴﻪ ﻭﻱ ﺍﻭ ﺩ
ﻭﺻﯽ ﯾﺎ ﺳﺮ ﭘﺮﺳﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ،ﻧﻤﺎﯾﻨـﺪﮔﯽ ﻭﻟﻲ ،ﻭﺻﻰ ﻳﺎ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ
ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ .ﺻﻐﯿﺮ ﻣﻤﯿﺰ ﻭ ﺣﺎﻻﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺋﯥ ﺍﺳﺘﺎﺯﻳﺘﻮﺏ ﺷﻮﻯ ﻧﻪ ﻭﻱ .ﻣﻤﻴﺰﺻﻐﻴﺮ ﺍﻭ
ﺻﺪﻭﺭ ﺣﮑﻢ ﺣﺠﺰ ﺩﺭ ﺣﺪﻭﺩ ﺍﺣﮑـﺎﻡ ﺩﺣﺠﺰ ﺩﺣﻜﻢ ﻟﻪ ﺻﺎﺩﺭﯦﺪﻭ ﻧﻪ ﻣﺨﻜـﯥ
ﺍﯾﻦ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺍﺯ ﺍﯾـﻦ ﺣﮑـﻢ ﻣـﺴﺘﺜﻨﯽ ﺣﺎﻻﺕ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺣﺪﻭﺩﻭ
ﺍﺳﺖ. ﻛﯥ ﻟﺪﯤ ﺣﻜﻢ ﺨﻪ ﻣﺴﺘﺜﻨﻲ ﺩﻱ.
- ٦ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﮑﻪ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺭ ﻫﻨﮕﺎﻡ - ۶ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩ ﺍﺩ ﭼﯥ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻳﯥ ﺩ ﻋﻘﺪ
ﻋﻘﺪ ،ﺍﺻﻼﹰ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺑﺎﺷﺪ. ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ،ﺍﺻﻼﹰ ﻣﻤﻜﻨﻪ ﻧﻪ ﻭﻱ.
- ٧ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﮑﻪ ﻣﺘﻀﻤﻦ ﺍﻧﺘﻔﺎﻉ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ - ۷ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻧﺒﺎﺷﺪ. ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﯥ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ ﻣﺘﻀﻤﻦ ﻧﻪ ﻭﻱ.
ﺍﺟﺒﺎﺭ ﺍﺟﺒﺎﺭ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﺸﺘﻢ: ﺍﺗﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺍﺟﺒﺎﺭ :ﻣﺠﺒﻮﺭ ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺷﺨﺺ ﺍﺳﺖ ) (۱ﺍﺟﺒﺎﺭ :ﻟﻪ ﺣـﻖ ﭘﺮﺗـﻪ ﺩ ﺷـﺨﺺ
ﺑﺪﻭﻥ ﺣﻖ ،ﻏﺮﺽ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻮﺳﯿﻠﮥ ﻣﺠﺒﻮﺭﻭﻝ ﺩﻱ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻋﻘﺪﻭﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺧﻄﺮ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﯾﺎ ﺗﻬﺪﯾﺪ ﺑﻪ ﺧﻄـﺮ ﻫﻐﮥ ﺎﻥ ،ﻣﺎﻝ ﻳﺎ ﻳﯥ ﺣﻴﺜﻴﺖ ﺗﻪ ﺩ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ
ﺷﺪﯾﺪ ﻭﺣﺘﻤﯽ ،ﺑﻪ ﺟﺎﻥ ،ﻣﺎﻝ ﯾﺎ ﺣﯿﺜﯿﺖ ﺧﻄﺮ ﺩ ﺍﻋﻤﺎﻟﻮﻟﻮ ﻳﺎ ﺩ ﺳﺨﺖ ﺍﻭ ﺣﺘﻤـﻲ
ﻭﯼ ﻭ ﯾﺎ ﺗﻬﺪﯾﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺭﺳﺎﻧﺪﻥ ﺯﯾﺎﻥ ﺑﻪ ﺧﻄﺮ ﺩ ﻮﺍ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺍﻭﻳـﺎ ﺩ ﻫﻐـﮥ
ﻭﺍﻟ ﺪﯾﻦ ،ﺍﻃﻔﺎﻝ ،ﻫﻤﺴﺮ ،ﺑﺮﺍﺩﺭ ﯾﺎ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﻭﺍﻟﺪﻳﻨﻮ ،ﺍﻃﻔﺎﻟﻮ ،ﻣﯧﮤ ﻳﺎ ﻣﯧﺮﻣﻨﯥ ،ﻭﺭﻭﺭ ﻳﺎ
ﺍﻭ ،ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺷﺨﺺ ﺗﻬﺪﯾﺪ ﺷﺪﻩ ﺧﻮﺭ ﺗﻪ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ
ﺣﯿﻦ ﺗﻬﺪﯾﺪ ﺷﺪﻥ ﺑﺪﻻﯾﻞ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﻭ ﻣﻨﻄﻘﯽ ﭼﯥ ﻮﺍﻮﻝ ﺷﻮﻯ ﺷﺨﺺ ﺩ ﻮﺍﻨﯥ ﭘﻪ
ﺑﻪ ﺣـﺎﻻﺕ ﺫﯾـﻞ ﻣﻌﺘﻘـﺪ ﮔﺮﺩﯾـﺪﻩ ﺗﺮ ﻛﯥ ﭘﻪ ﻣﻌﻘﻮﻟﻮ ﺍﻭ ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺩﻻﻳﻠﻮ ﺳﺮﻩ
ﺑﺎﺷﺪ: ﭘﺮﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﺑﺎﻭﺭﻱ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ:
- ١ﺗﻬﺪﯾﺪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻗﺎﺩﺭ ﺑﻪ ﺗﻬﺪﯾﺪ ﻭ ﻋﻤﻠﯽ - ۱ﻮﺍﻮﻭﻧﻜﻰ ﭘﻪ ﻮﺍ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘﻪ
٢٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺁﻥ ﺑﺎﺷﺪ. ﻋﻤﻠﻰ ﻛﻮﻟﻮ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﻗﺎﺩﺭ ﻭﻱ.
- ٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺷﺨﺺ ﺗﻬﺪﯾﺪ ﺷﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ - ۲ﻛــﻪ ﭼﯧــﺮﯤ ﻮﺍــﻞ ﺷــﻮﻯ
ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﺪ ﺁﻥ ﻭﺍﺩﺍﺭ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ، ﺷﺨﺺ ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﻋﻘﺪ ﺗﻪ ﻳـﯥ ﺍ
ﻋﻘﺪ ﻧﻤﯽ ﻧﻤﻮﺩ ،ﺗﻬﺪﯾﺪ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ﻭﯼ ﻋﻤﻠﯽ ﺍﯦﺴﺘﻞ ﺷﻮﻯ ﻭﻭ ،ﻋﻘﺪ ﻛﻯ ﻧـﻪ ﻭﺍﻯ،
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﯾﺪ. ﻮﺍ ﻳﯥ ﭘﻪ ﺍﻩ ﻋﻤﻠﻲ ﻛﯧﺪﻩ.
) (٢ﺗﺜﺒﯿﺖ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﻭﺣـﺎﻻﺕ ﺧـﺎﺹ ) (۲ﺩ ﺍﺟﺒﺎﺭ ﺩ ﺗﺸﻜﻴﻠﻮﻭﻧﻜﯥ ﺍﻭﺿـﺎﻉ ﺍﻭ
ﺗﺸﮑﯿﻞ ﺩﻫﻨﺪﮤ ﺍﺟﺒﺎﺭ )ﻧﻈﺮﺑﻪ ﺳﻦ ،ﺳﺎﻝ، ﺧﺎﺻﻮ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﺗﺜﺒﻴﺘﻮﻝ )ﺳﻦ ،ﻛﺎﻝ ،ﺿﻌﻒ،
ﺿﻌﻒ ،ﻣﻮﻗﻒ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ،ﻣﻘﺎﻡ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﻮﻟﻨﻴﺰ ﻣﻮﻗﻒ ،ﭘﻪ ﻗﻀﻴﻪ ﻛﯥ ﺩ ﺫﻳـﺪﺧﻠﻮ
ﺫﯾﺪﺧﻞ ﺩﺭﻗﻀﯿﻪ ،ﭘﯿﻤﺎﻧـﮥ ﺯﯾـﺎ ﻥ ﻭﺍﺭﺩﻩ ﺍﺷﺨﺎﺻﻮ ﻣﻘﺎﻡ ،ﺩ ﺍﻭﻭﺘﻲ ﺯﻳﺎﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﯤ ﺍﻭ
ﻭﻋﻮﺍﻣﻞ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﮐﻪ ﺑﺮﻭﺧﺎﻣﺖ ﺍﺟﺒـﺎﺭ ﻧﻮﺭﻭ ﻋﻮﺍﻣﻠﻮ ﺗﻪ ﭼﯥ ﺩ ﺍﺟﺒﺎﺭ ﭘﻪ ﺳﺨﺘﻮﺍﻟﻲ
ﺍﺛـــﺮﮔﺬﺍﺭ ﺑﺎﺷــﺪ( ﺻـــﻮﺭﺕ ﺍﻏﯧﺰﻩ ﺍﭼﻮﻭﻧﻜﻲ ﻭﻱ( ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﺳﺮﻩ ﺻﻮﺭﺕ
ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﻣﻮﻣﻲ.
) (٣ﺍﯾﺠﺎﺏ ﯾـﺎ ﻗﺒـﻮﻟﯽ ﮐـﻪ ﺑـﺎﻻﺛﺮ ) (۳ﻫﻐﻪ ﺍﯾﺠﺎﺏ ﻳﺎ ﻗﺒﻮﻝ ﭼﯥ ﺩ ﺍﺟﺒﺎﺭ ﻟﻪ
ﺍﺟﺒﺎﺭ ﺣﺎﺻـﻞ ﮔﺮﺩﯾـﺪﻩ ،ﺍﺯ ﺍﻋﺘﺒـﺎﺭ ﺍﻣﻠﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﺷﻮﻯ ،ﻟﻪ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﻩ ﺳﺎﻗﻂ ﺍﻭ ﻫﻐﻪ
ﺳﺎﻗﻂ ﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﮐﻪ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎﯼ ﺁﻥ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﻳﯥ ﻋﻘﺪ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﻻﯼ ﺷﺨﺺ ﮐـﻪ ﻣﺘﺤﻤـﻞ ﭘﺮ ﻫﻐﮥ ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﭼﯥ ﺍﺟﺒﺎﺭ ﻳﯥ ﺯﻏﻤﻠﻰ
ﺍﺟﺒﺎﺭﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﻯ ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭ ﻧﻪ ﺩﻯ .ﺧﻮ ﺩﺍﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻯ
ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﺮﻑ ﻣﺬﮐﻮﺭ ،ﭼﻨﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺥ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻮﺍ ﻟﻪ ﻟـﺮﯤ
ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺭﻓﻊ ﺗﻬﺪﯾﺪ ،ﺻﺮﺍﺣﺘﺎﹰ ﯾﺎ ﻋﺮﻓﺎﹰ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﻛﯧﺪ ﻭ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﺻﺮﺍﺣﺘﺎﹰ ﻳﺎ ﻋﺮﻓﺎﹰ ﺗﺎﹾﻳﻴـﺪ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻛﻱ.
ﺗﻘﻠﺐ ﯾﺎ ﻓﺮﯾﺐ ﺩﺭﻏﻠﻲ ﻳﺎ ﺗﯧﺮﺍﯦﺴﺘﻨﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻧﻬﻢ: ﻧﻬﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ـﺎﺭﺑﺮﺩﻥ
ـﺐ :ﺑﮑـ
ـﺎ ﻓﺮﯾـ
ـﺐ ﯾـ
)(١ﺗﻘﻠـ ) (۱ﺩﺭﻏﻠﻲ ﯾﺎ ﺗﯿﺮﺍﯦـﺴﺘﻨﻪ :ﺩ ﺩﺭﻭﻏـﻮ
٢٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﮐﺬﺏ ،ﯾﺎ ﺍﻇﻬﺎﺭﺍﺕ ﯾﺎ ﺍﻋـﻤﺎﻝ ﮔﻤـﺮﺍﻩ ﻛﺎﺭﻭﻝ ،ﻤﺮﺍﻩ ﻛﻮﻭﻧﻜﯥ ﻳﺎ ﺗﯧﺮﺍﯦﺴﺘﻮﻧﻜﯥ
ﮐﻨﻨﺪﮤ ﯾﺎ ﻓﺮﯾﺐ ﺩﻫﻨﺪﮤ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻃـﺮﻑ ﺮﻨﺪﻭﻧﯥ ﻳﺎ ﺍﻋـﻤﺎﻝ ﺩﻱ ﭼﯥ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ
ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﺍﺗﮑﺎﯼ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍﺿﯽ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﺍﺗﻜﺎﹾ ﺳﺮﻩ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻋﻘﺪﻭﻟﻮ
ﮔﺮﺩﺩ. ﺭﺍﺿﻲ ﺷﻲ.
) (٢ﺳﮑﻮﺕ ﻋﻤﺪﯼ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻣﺎﻫﯿﺖ ﻭ ) (۲ﭘﻪ ﻋﻘﺪ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺍﻭ ﺍﻏﯧﺰﻣﻨـﻮ
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﺆﺛﺮ ﺩﺭ ﻋﻘﺪ ،ﺑﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮﺩﺍﺷﺖ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﻋﻤﺪﻱ ﭼﻮﭘﺘﻴﺎ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ
ﺣﮑﻢ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ ) (٣ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﯾﮑﻢ ﺩﻳﻮ ﺩﯦﺮﺷﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۳ﻓﻘﺮﻩ ﻛـﯥ ﺩ
ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﺗﻘﻠـﺐ ﭘﻨﺪﺍﺷـﺘﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﻜﻢ ﻟﻪ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ
ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺳﮑﻮﺕ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﻣﮑﻠﻒ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩﺭﻏﻠﻲ ﻞ ﻛﯧﻱ ﭼﯥ
ﺑﺎﺷــﺪ ،ﻃــﺮﻑ ﺩﯾﮕــﺮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﯾــﻦ ﺳﻜﻮﺕ ،ﻛﻮﻭﻧﻜﻰ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﻣﻜﻠﻒ ﻭﻱ ﺑﻞ
ـﺎﻥـﺎﺯﺩ ﻭﻫﻤﭽﻨـ ـﻊ ﺳـ ـﺖ ﻣﻄﻠـ ﺣﻘﯿﻘـ ﺍﺥ ﻟﺪﯤ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺨﻪ ﺧﺒﺮ ﻛـﻱ ﺍﻭ
ﺛﺎﺑﺖ ﮔﺮﺩﺩ ﺷﺨﺼﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﯾﻦ ﻭﺳـﯿﻠﻪ ﻫﻤﺪﺍﺭﻧﻪ ﺛﺎﺑﺘﻪ ﺷﻲ ﻫﻐﻪ ﺷﺨﺺ ﭼﯥ ﭘﺪﯤ
ﻓﺮﯾﺐ ﺧﻮﺭﺩﻩ ،ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺣﻘﯿﻘﺖ ﻭﯾـﺎ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺗﯧﺮﻭﺗﻠﻰ ﺩﻯ ،ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻟﻪ ﺣﻘﻴﻘﺖ
ﺍﻭﺿﺎﻉ ﻭ ﺍﺣﻮاﻝ ﺁﮔﺎﻫﯽ ﻣﯽ ﺩﺍﺷـﺖ، ﻳﺎ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﺍﻭ ﺍﺣﻮﺍﻟﻮ ﺨﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺍﻯ ،ﺩ
ﺭﺍﺿﯽ ﺑﻪ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﻤﯽ ﮔﺮﺩﯾﺪ. ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻋﻘﺪﻭﻟﻮ ﻧﻪ ﺭﺍﺿﻲ ﻛﯧﺪﻩ.
) (٣ﻣﻮﺟﻮﺩﯾﺖ ﺗﻘﻠﺐ ،ﺭﺿﺎﯾﺖ ﻃﺮﻓﯽ ﺭﺍ ) (۳ﺩﺩﺭﻏﻠ ﻣﻮﺟﻮﺩﻳـﺖ ،ﺩﻫﻐـﮥ ﺍﺥ
ﮐﻪ ﺑﺎﻻﺛﺮ ﺁﻥ ﻣﺘﻀﺮﺭ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳـﺖ ﺍﺯ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﯥ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ ﺯﻳﺎ ﻧﻤﻦ ﺷﻮﻯ
ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺳﺎﻗﻂ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﮑﻪ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎﯼ ﺩﻯ ﻟﻪ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﻩ ﺳﺎﻗﻄﻮﻱ ﺍﻭ ﻫﻐﮥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺍﯾﻦ ﻧﻮﻉ ﺭﺿﺎﯾﺖ ﻣﻨﻌﻘﺪ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ، ﭼﯥ ﺩﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﻋﻘـﺪ
ﺑﺎﻻﯼ ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﺛﺮ ﺗﻘﻠﺐ ﻣﺘـﻀﺮﺭ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ ،ﭘﺮ ﻫﻐﮥ ﺍﺥ ﺑﺎﻧـﺪﯤ ﭼـﯥ ﺩ
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ، ﺩﺭﻏﻠ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ ﺯﻳﺎﻧﻤﻦ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ ،ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ
ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﺮﻑ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﭼﻨﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻭﻧﺪﻯ ،ﺧ ﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﺍﺥ ﺩﻏـﻪ
ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻓﺸﺎﯼ ﮐﺎﻣﻞ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﻭﺍﺣـﻮاﻝ ﻭﻝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺍﻭﻧﺪﯤ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﺍﻭﺍﺣﻮﺍﻟﻮ ﻟﻪ
٢٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﺮﺑﻮﻁ ،ﺻـﺮﺍﺣﺘﺎﹰ ﯾـﺎ ﻋﺮﻓـﺎﹰ ﺗﺎﺋﯿـﺪ ﺑﺸﭙﯤ ﺍﻓﺸﺎﺀ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﺻﺮﺍﺣﺘﺎﹰ ﻳﺎ ﻋﺮﻓﺎﹰ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻛﻱ.
ﻏﺒﻦ ﻓﺎﺣﺶ ﻓﺎﺣﺶ ﻏﺒﻦ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﺍﻡ: ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
)(١ﻏﺒﻦ ﻓﺎﺣﺶ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺍﺯ ﻣﻌﺎﻣﻠـﻪ ﺍﯼ ) (۱ﻓﺎﺣﺶ ﻏﺒﻦ ﻟﻪ ﻫﻐﯥ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺨـﻪ
ﺍﺳﺖ ﮐـﻪ ﺑﯿـ ﻦ ﻗﯿﻤﺖ ﻭﺍﻗﻌــﯽ ﻣﺎﻝ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﻯ ﭼﯥ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﻭ ﻣﺎﻝ ﺩ ﻭﺍﻗﻌﻲ
ﻣــﻮﺭﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠــﻪ ﻭ ﻗﯿﻤــﺖ ﻓــﺮﻭﺵ ﺑﻴﯥ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺩ ﺑﻴﯥ ﺗﺮﻣﻨ ﺩﺍﺳﯥ
ﺁﻥ ﭼﻨﺎﻥ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺷﺨﺺ ﺗﻮﭘﻴﺮ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭﻱ ﭼﯥ ﺩ ﺍﻭﻧﺪ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻟـﻪ
ﻋﺎﺩﯼ ﻭﺍﻗﻒ ﺍﺯ ﻭﺿﻊ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻣﺮﺑﻮﻁ ،ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻭﺿﻊ ﺨﻪ ﺧﺒﺮ ﻋﺎﺩﻱ ﺷﺨﺺ ،ﻭﻧﻜﻯ
ﺁﻧﺮﺍ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﭘﻨﺪﺍﺭﺩ. ﺷﻲ ﻫﻐﻪ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﻭﻲ.
) (٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﮑﻪ ﺑﺎﻻﺛﺮ ﻏﺒﻦ ﻓﺎﺣﺶ ﻋﻘﺪ ) (۲ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﻓﺎﺣﺶ ﻏﺒﻦ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﻪ ﺍﺭﺍﺩﮤ ﻃﺮﻑ ﻣﺘـﻀﺮﺭ ﻋﻘﺪ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ ،ﺩ ﺯﻳﺎﻧﻤﻦ ﺷﻮﻱ ﺍﺥ ﭘﻪ
ﻗﺎﺑﻞ ﻓﺴﺦ ﺍﺳﺖ. ﺍﺭﺍﺩﻩ ﺩ ﻓﺴﺦ ﻭ ﺩﻯ.
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻌﯿﺎﺭﯼ ﻣﻌﻴﺎﺭﻱ ﺷﺮﺍﻳﻂ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﯾﮑ ﻢ: ﻳﻮ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺷــﺮﺍﯾﻂ ﻣﻌﯿــﺎﺭﯼ ،ﺷــﺮﺍﯾﻂ ) (۱ﻣﻌﻴﺎﺭﻱ ﺷﺮﺍﻳﻂ ،ﻫﻐﮥ ﻟﻴﻜﻠﻲ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺍﻭ
ﻭﺿﻮﺍﺑﻂ ﮐﺘﺒـﯽ ﺍﻧـﺪ ﮐـﻪ ﺍﺯ ﻗﺒـﻞ ﺿﻮﺍﺑﻂ ﺩﻱ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻣﺨﻜﯥ ﺨﻪ ﺩ ﻭﺭﺗﻪ
ﻏﺮﺽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﮤ ﻣﮑﺮﺭ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺩﺭ ﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﭘﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻮ ﯦﺮﺷﻤﯧﺮ ﻣﻌﺎﻣﻠﻮ ﻛﯥ ﺩ
ﻣﺘﻌﺪﺩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﻣﺎﻫﯿﺖ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﺮﺗﯿـﺐ ﻭ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺩ ﯥ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ ﭘﻪ ﻏﺮﺽ ﺗﺮﺗﻴﺐ
ﻣﻌﻤﻮﻻﹰ ﺑﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻃﺮﻑ ﻫﺎ ،ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻋﻘـﺪ ﺍﻭ ﻣﻌﻤﻮﻻﹰ ﻟﻪ ﻧﻮﺭﻭ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﺩ ﻫﻐـﮥ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﭼﻨـﯿﻦ ﻣﺎﻫﯿـﺖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩﺩﻏﮥ ﻭﻝ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ
ﺑﺎﺷــﺪ ،ﻣــﻮﺭﺩ ﺑﺤــﺚ ﻗــﺮﺍﺭ ﻭﻱ ،ﺩ ﻋﻘﺪﻭﻟﻮ ﭘﺮ ﻭﺧﺖ ﺗﺮ ﺑﺤﺚ ﻻﻧﺪﯤ
ﻧﻤﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﻧﻪ ﻧﻴﻮﻝ ﻛﯧﻱ.
٣٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
) (٢ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺮﺍﺳــﺎﺱ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﻌﻴﺎﺭﻱ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻌﯿﺎﺭﯼ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﯾﺎﺑﺪ ،ﻃﺮﻑ ﯾـﺎ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﻣﻨﻌﻘﺪ ﺷﻲ ،ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﻳﺎ ﻟﻮﺭﻯ
ﺟﺎﻧﺒﯽ ﮐﻪ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺭﺍ ﭘﯿـﺸﮑﺶ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻛـﻮﻱ ،ﺩ
ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﺩﺭ ﺗﺠﻮﯾﺰ ﻭ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺣﻘﻮﻕ ﻭ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺩ ﺣﻘﻮﻗﻮ ﺍﻭ ﻭﺟﺎﻳﺒﻮ ﭘﻪ ﺗﺠﻮﻳﺰ ﺍﻭ
ﻭﺟﺎﯾﺐ ﻃﺮﻓﯿﻦ ،ﺍﺻﻞ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻭ ﻋﺪﺍﻟﺖ ﺎﻛﻠﻮ ﻛﯥ ﺩ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺍﻭ ﻋﺪﺍﻟﺖ ﺍﺻﻞ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ
ﺭﺍ ﺭﻋﺎﯾﺖ ﻭﺗﺎ ﺣﺪ ﻻﺯﻡ ﺗﻮﺟﮥ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻛﯥ ﻧﻴﺴﻲ ﺍﻭ ﺗﺮ ﻻﺯﻣﻪ ﺣﺪﻩ ﭘﻮﺭﯤ ﺩ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ
ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻭ ﺿﻮﺍﺑﻂ ﺟﻠﺐ ﻣﯽ ﮐﻨـﺪ ﻟﻮﺭﻱ ﭘﺎﻡ ﻫﻐﻮ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺍﻭ ﺿﻮﺍﺑﻄﻮ ﺗـﻪ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﻭﺳﯿﻠﻪ ﺁﻥ ﻣﺴﺌﻮ ﻟﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﻃـﺮﻑ ﺟﻠﺒﻮﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩ ﻧﻮﻣﻮﻱ
ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺭﻓﻊ ﯾﺎ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻭ ﺑﻨـﺎﺑﺮ ﺍﺥ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻮﻧﻪ ﻟﺮﯤ ﻳﺎ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺷﻲ ﺍﻭ ﺩ
ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﭼﻨﯿﻦ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﺭﺍ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺩ ﻏﻮﺘﻨﯥ ﭘﺮ ﺑﻨﺎﺀ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ
ﺗﻮﺿﯿﺢ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺮﻨﺪ ﻛﻱ.
)(٣ﻋﺪﻡ ﺗﻮﺿﯿﺢ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻌﯿﺎﺭﯼ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ) (۳ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺗﻪ ﺩ ﻣﻌﻴﺎﺭﻱ ﺷـﺮﺍﻳﻄﻮ
ﭘﯿﺶ ﮐﺶ ﮐﻨﻨﺪﮤ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﺮﻨﺪﻭﻝ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻛـﻮﻭﻧﻜﻲ
ﺫﺍﺕ ﺧﻮﺩ ﺗﻘﻠﺐ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻧﮕﺮﺩﯾـﺪﻩ ﻭ ﻟﺨﻮﺍ ،ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﺫﺍﺕ ﻛﯥ ﺩﺭﻏﻠﻲ ﻧﻪ ﻞ
ﻣﻮﺟﺐ ﻓﺴﺦ ﻋﻘﺪ ﻧﻤﯽ ﺷـﻮﺩ ،ﻣﮕـﺮ ﻛﯧﻱ ﺍﻭ ﺩ ﻋﻘﺪ ﺩ ﻓﺴﺦ ﻣﻮﺟﺐ ﻧﻪ ﻛﯧﻱ.
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻓﺮﯾﺐ ﮐﺎﺭﺍﻧـﮥ ﺍﻭ ﺛﺎﺑـﺖ ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺗﯧﺮﺍﯦﺴﺘﻮﻧﻜﯥ ﻛﻧﻪ ﺛﺎﺑﺘﻪ
ﮔﺮﺩﺩ. ﺷﻲ.
ﺁﺛﺎﺭﻋﻘــﺪ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺷــﺨﺎﺹ ﺩ ﻧﺎﻗﺺ ﺍﻻﻫﻠﻴﺖ ﺍﺷﺨﺎﺻﻮ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻧﺎﻗﺺ ﺍﻻﻫﻠﯿﺖ ﺩ ﻋﻘﺪ ﺁﺛﺎﺭ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﺩﻭﻡ: ﺩﻭﻩ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﮐـﻪ ﺗﻮﺳـﻂ ﺷـﺨﺺ ) (۱ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﻧﺎﻗﺺ ﺍﻻ ﻫﻠﻴﺖ
ﻧﺎﻗﺺ ﺍﻻ ﻫﻠﯿﺖ ﺩﺭ ﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﻣﺤﺘﻤـﻞ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺷﺨﺺ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩ ﯥ ﺍﻭ ﺯﻳﺎﻥ
ﻧﻔﻊ ﻭ ﺿﺮﺭﻋﻘﺪ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺻﺮﻑ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﭘﻪ ﻣﺤﺘﻤﻠﻮﻣﻌﺎﻣﻼﺗﻮ ﻛﯥ ﻋﻘﺪ ﻛﯧﻱ ،ﻳﻮﺍﺯﯤ
٣١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺗﺎﺋﯿﺪ ﻭﻟﯽ ﯾﺎ ﻭﺻﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻭﯼ ﻣﺪﺍﺭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﻭﻟﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻭﺻﻲ ﻟﻪ ﺗﺎﹾﻳﻴـﺪ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﺩﻯ.
) (٢ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﻭﻟﯽ ﯾﺎ ﻭﺻﯽ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺗﺼﻤﯿﻢ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻭﻟﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻭﺻـﻲ ﺩ
ﺧﻮﯾﺶ ﺭﺍ ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺧﭙﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺩﻳﻮﯤ
ﺧﻼﻝ ﯾﮑﻤﺎﻩ ﻭﯾﺎ ﻣﺪﺕ ﮐﻤﺘﺮﮐﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﻣﻴﺎﺷﺘﯥ ﻳﺎ ﭘﻪ ﻛﻤﻪ ﻣﻮﺩﻩ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﺁﻥ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﮐـﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ،ﺍﺑﺮﺍﺯﻧـﻪ ﭘﺮﻱ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻛﯤ ﻭﻱ ﺮﻨﺪ ﻧﻪ ﻛﻱ،
ﻧﻤﺎﯾﺪ،ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻓﺎﻗـﺪ ﺍﻋﺘﺒـﺎﺭ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑـﯥ ﺍﻋﺘﺒـﺎﺭﻩ ـﻞ
ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﯧﻱ.
) (٣ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯾﮑــﻪ ﺑــﯿﻦ ﺷــﺨﺺ ) (۳ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﻧﺎﻗﺺ ﺍﻻ ﻫﻠﻴـﺖ
ﻧﺎﻗﺺ ﺍﻻﻫﻠﯿﺖ ،ﻭﻟﯽ ﯾﺎ ﻭﺻﯽ ﯾﺎ ﺳـﺮ ﺷﺨﺺ ﻳﺎ ﻳﯥ ﺩﻭﻟﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻭﺻﻲ ﻳـﺎ
ﭘﺮﺳﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻭﯼ ﻋﻘﺪ ﻣـﯽ ﮔـﺮﺩﺩ، ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ﺗﺮﻣﻨ ﻋﻘﺪ ﻛﯧﻱ ﺩﻣﺤﻜﻤـﯥ
ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﺍﺯﺟﺎﻧﺐ ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺍﺳﺖ ،ﺍﻣﺎ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺩﻯ ،ﺧﻮ ﺩﺻﻐﻴﺮ ﻳﺎﻳﯥ
ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺑﯿﻦ ﺻﻐﯿﺮ ﻭ ﻭﻟﯽ ﯾﺎ ﻭﺻﯽ ﯾﺎ ﺳﺮ ﺩﻭﻟﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻭﺻﻲ ﻳﺎ ﺳﺮﭘﺮﺳﺖ ﺗﺮﻣﻨ
ﭘﺮﺳﺖ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﻭﯼ ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺻﻐﯿﺮ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻯ
ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻋﻘﺪ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺭﺳﯿﺪﻥ ﺑﻪ ﺻﻐﻴﺮ ﺩ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﻋﻘﺪﻭﻝ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺳﻦ ﺗﻪ ﻟﻪ
ﺳﻦ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺗﺼﺪﯾﻖ ﻧﻤﺎﯾـﺪ ،ﺍﯾﺠـﺎﺏ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻛﻱ ،ﺩﻣﺤﻜﻤـﯥ
ﺗﺎﺋﯿﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﻧﺐ ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻟﺨﻮﺍ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻧﻪ ﺍﻳﺠﺎﺑﻮﻱ.
ﺁﺛﺎﺭ ﻋﻘـﺪ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻮﺳﻂ ﻭﮐﯿﻞ ﺩ ﻭﺍﻙ ﻧﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﻭﻛﻴﻞ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩ
ﻓﺎﻗﺪ ﺻﻼﺣﯿﺖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪ ﺁﺛﺎﺭ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﺳﻮﻡ: ﺩﺭﻱ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﺍﺯ ﻣ ﺆﮐـﻞ ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻣﺆﻛﻞ ﺨـﻪ ﭘـﻪ
ﺫﺭﯾﻌﮥ ﻭﮐﯿﻞ ﻓﺎﻗـﺪ ﺻـﻼﺣﯿﺖ ﻋﻘـﺪ ﺍﺳﺘﺎﺯﻳﺘﻮﺏ ﺩ ﻭﺍﻙ ﻧﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﻭﻛﻴﻞ ﭘﻪ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﻣﺆﮐﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﻓـﺴﺦ ﺫﺭﻳﻌﻪ ﻋﻘﺪ ﻛﯧﻱ ،ﺩ ﻣﺆ ﻛﻞ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﻓﺴﺦ
٣٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻭ ﻞ ﻛﯧﻱ.
ﺍﺛﺮﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺗﯧﺮﻭﺗﻨﯥ ﺍﻏﯧﺰﻩ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻠﻮﺭ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺩﺭ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﯾﺎ ﺗﺤﺮﯾﺮ ،ﺑـﺮ ) (۱ﭘﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻳﺎ ﻟﻴﻜﻨﻪ ﻛﯥ ﺗﯧﺮﻭﺗﻨﻪ ﭘـﺮ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺛﺮ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭﻗﺎﺑـﻞ ﺗـﺼﺤﯿﺢ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻏﯧﺰﻩ ﻧﻪ ﻟﺮﻱ ﺍﻭ ﺩ ﺗـﺼﺤﻴﺢ ﻭ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﻩ.
) (٢ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺍﺷــﺘﺒﺎﻫﯽ ﺩﺭ ﻣﺎﻫﯿــﺖ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻳﺎ ﺩﻫﻐﮥ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﯾﺎ ﯾﮑﯽ ﺍﺯﺷﺮﺍﯾﻂ ﺁﻥ ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻟﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮﻛﯥ ﭼﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻳﯥ ﭘـﺮ
ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎﯼ ﺁﻥ ﻋﻘﺪ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﻭ ﯾﺎ ﻫـﻢ ﺩﺭ ﺑﻨﺴ ﻋﻘﺪ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ ﻳﺎ ﻫﻢ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ
ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺟـﻮﺩ ﺑﺎﺷـﺪ، ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻛﯥ ﺗﯧﺮﻭﺗﻨﻪ ﻣﻮﺟﻮﺩﻩ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﺩﯤ
ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﭘﻪ ﻣﺘﻘﺎﺑﻠﯥ
ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻏﺮﺽ ﺭﻓﻊ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﺑﻪ ﺗﻐﯿﯿـﺮ ﻭ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﺳﺮ ﻩ ﺩﺗﯧﺮﻭﺗﻨﯥ ﺩﻟﺮﯤ ﻛﻮﻟﻮ ﭘـﻪ
ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻏﺮﺽ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻳﺎ ﺑﺪﻟﻮﻥ ﻻﺱ
ﻋﺪﻡ ﻣﻮﺟﻮﺩﯾﺖ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ،ﻫﺮﯾﮏ ﺍﺯ ﭘﻮﺭﯤ ﻛﻱ ،ﺩﻣﺘﻘﺎﺑﻠﯥ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﺩﻧﻪ ﺷﺘﻮﻥ ﭘﻪ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺩﺭﺧﻮﺍﺳﺖ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻫﺮﻳﻮﻛﻮﻟﻰ
ﻧﻤﺎﯾﺪ ﺗﺎ ﺑﺎ ﺗﺼﺤﯿﺢ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ،ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺷﻲ ﻟﻪ ﻣﺤﻜﻤﯥ ﺨﻪ ﻭﻏـﻮﺍﻱ ـﻮﺩ
ـﻞـﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺎﻃــﺎ ﺍﯾﻨﮑـ
ـﻼﺡ ﻭ ﯾـ ﺍﺻـ ﺗﯧﺮﻭﺗﻨﯥ ﭘﻪ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻛﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺍﻋﻼﻡ ﮐﻨﺪ .ﻣﺤﮑﻤﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺣـﺴﺐ ﺍﺻﻼﺡ ﻳﺎ ﺩﺍﭼﯥ ﻫﻐﻪ ﺑﺎﻃﻞ ﺍﻋﻼﻥ ﻛﻱ.
ﺻﻮﺍﺑﺪﯾﺪ ﺑﻪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧـﺴﺎﺭﻩ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﺻﻮﺍﺑﺪﻳﺪﻟﻪ ﻣﺨـﯥ
ﺗﻮﺳﻂ ﺩﺭﺧﻮﺍﺳﺖ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺩﻏﻮﺘﻨﻠﻴﻚ ﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻩ ،ﺩ ﻫﻐـﻮ
ﺟﻬﺖ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻣﺼﺎﺭﻓﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﯾﺎ ﻟﺘﻮﻧ ﻮ ﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭼﯥ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ
ﺁﻣﺎﺩﮔﯽ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺁﻥ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻳﺎ ﺩﺍﺟﺮﺍﺀﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩﭼﻤﺘﻮ ﻭﺍﻟﻲ ﭘـﻪ
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺣﮑﻢ ﺻﺎﺩﺭﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻏﺮﺽ ﻳﯥ ﺯﻏﻤﻠﻲ ﺩﻱ ،ﺣﻜﻢ ﺻﺎﺩﺭ ﻛﻱ.
٣٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺗﻔﮑﯿﮏ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺩ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺩ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻭﺗﻴﺎ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﭘﻨﻪ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺑﺨﺸﯽ ﺍﺯﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ ﺷﻮﺩ، ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻳﻮﻩ ﺑﺮﺧﻪ ﺑﺎﻃﻠﻪ
ﺍﯾﻦ ﺍﺑﻄﺎﻝ ،ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺑﺨﺶ ﻫﺎﯼ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﺷﻲ ،ﺩﻏﻪ ﺑﺎﻃﻠﯧﺪﻝ ،ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﭘﺎﺗﯥ ﺑﺮﺧﻮ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻣﺘﺎﺛﺮ ﻧﻤﯽ ﺳﺎﺯﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻧﻪ ﺍﻏﯧﺰﻣﻨﻮﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍﭼﯥ ﺑﺎﻃﻠﻪ ﺑﺮﺧﻪ،
ﺑﺨﺶ ﺑﺎﻃﻞ ،ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﺳﺎﺳـﯽ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺑﻨﺴﻴﺰﻭ ﻋﻨﺎﺻﺮﻭ ﺨﻪ ﻳﻮ ﻭﻱ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﯾﺎ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﺑـﺮﺧﻼﻑ ﺁﻥ ﻳﺎ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﺩ ﻫﻐـﯥ ﭘـﺮﺧﻼﻑ ﻣﻮﺍﻓﻘـﻪ
ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﮐﻨﻨﺪ. ﻭﻛﻱ.
) (٢ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺫﯾﻞ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ) (۲ﻻﻧﺪﯤ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ
ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻭﻟﯽ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﺑﺨﺶ ﻫﺎﯼ ﺻﺤﯿﺢ ﻭ ﻧﺪﻱ ،ﺧﻮ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﭘﺎﺗﻮ ﺻﺤﻴﺤﻮ
ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻣﺘﺎﺛﺮ ﻧﻤﯽ ﺳﺎﺯﺩ: ﺑﺮﺧﻮ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻧﻪ ﺍﻏﯧﺰﻣﻨﻮﻱ:
- ١ﺷﺮﻃﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺍﺯ ﺍﻟﺰﺍﻡ ﯾﮏ - ۱ﻫﻐﻪ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻫﻐـﻮ ﻭﺭﻭﺳـﺘﻴﻮ
ﻃﺮﻑ ﺩﺭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺑﻌﺪﯼ ﺩﻻﻟﺖ ﮐﻨﺪ ﮐﻪ ﺍﻋﻤﺎﻟﻮ ﻛﯥ ﺩ ﻳﻮﮤ ﺍﺥ ﻟﻪ ﺍﻟﺰﺍﻡ ﺨﻪ ﭘـﻪ
ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﮥ ﺟﺴﻤﯽ ﻃـﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑـﻞ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺩﻻﻟﺖ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ ﺩ ﺑﻞ ﺍﺥ ﺩ
ﮔﺮﺩﺩ. ﺟﺴﻤﻲ ﺯﻳﺎﻥ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻲ.
- ٢ﺷﺮﻃﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺍﺯ ﺍﻟﺰﺍﻡ ﯾﮏ - ۲ﻫﻐﻪ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻭﺭﻭﺳﺘ ﻋﻤـﺪﻱ
ﻃﺮﻑ ﺩﺭﺧﻼﻑ ﻭﺭﺯﯼ ﻋﻤﺪﯼ ﺑﻌﺪﯼ ﯾﺎ ﺳﺮﻏﻭﻧﻪ ﻳﺎ ﺮ ﻨﺪ ﻏﻔﻠﺖ ﻛﯥ ﺩ ﻳﻮﮤ ﺍﺥ
ﻏﻔﻠﺖ ﺁﺷﮑﺎﺭ ﺩﻻﻟﺖ ﮐﻨﺪ ﻭﭼﻨﯿﻦ ﺧﻼﻑ ﻟﻪ ﺍﻟﺰﺍﻡ ﺨﻪ ﭘﻪ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺩﻻﻟﺖ ﻭﻛﻱ ﺍﻭ
ﻭﺭﺯﯼ ﻭﻏﻔﻠﺖ ،ﺳﺒﺐ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻥ ﺯﯾﺎﻥ ﺑﻪ ﺩﻏﻪ ﺷﺎﻥ ﺳﺮﻏﻭﻧﻪ ﺍﻭ ﻏﻔﻠﺖ ﺩﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ
ﺩﺍﺭﺍﯾﯽ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﮔﺮﺩﺩ. ﺷﺘﻤﻨ ﺗﻪ ﺩﺯﻳﺎﻥ ﺩﺭﺳﯧﺪﻭ ﺳﺒﺐ ﺷﻲ.
- ٣ﺷﺮﻃﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺭﺑـﺢ - ۳ﻫﻐﻪ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﺩ ﻣﻀﺎﻋﻔﯥ )ﻟﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ
ـﺎﻧﻮﻧﯽ(ـﺪ ﻗــﺸﺘﺮ ﺍﺯﺣـ ـﻀﺎﻋﻒ ) ﺑﯿـ ﻣـ ﺣﺪ ﺨﻪ ﺯﻳﺎﺗﯥ( ﺭﺑﺤﯥ ﺩ ﻭﺭ ﻛﯤ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
٣٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٤ﺷﺮﻃﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺭﺑﺢ ﺍﺯ - ۴ﻫﻐﻪ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻳﻮﮤ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﺷﺨﺺ
ﯾﮏ ﺷﺨﺺ ﺣﻘﯿﻘﯽ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﺣﻘﯿﻘـﯽ ﺨﻪ ﺑﻞ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﺷﺨﺺ ﺗـﻪ ﺩ ﺭﺑﺤـﯥ
ﺩﯾﮕﺮ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﻭﺭﻛﯤ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﻭﻱ.
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﺑﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻏﯿﺮ ﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﻟﻪ ﻏﻴﺮ ﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﺷﺸﻢ: ﺷﭙﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺩﺭﻣﺤﮑﻤــﻪ ﺍﺩﻋــﺎ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﻛـﯥ ﺍﺩﻋـﺎ
ﺻﻮﺭﺕ ﮔﯿـﺮﺩ ﮐـﻪ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭ ﯾـﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﻣﻮﻣﻲ ﭼﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻳﺎ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻛﯥ
ـﻪ
ـﺮ ﻋﺎﺩﻻﻧـ ـﺪﺭﺝ ﺁﻥ ﻏﯿـ ـﺮﺍﯾﻂ ﻣﻨـ ﺷـ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻏﻴـﺮ ﻋﺎﺩﻻﻧـﻪ ﺩﻱ،
ـﺮﻓﯿﻦـﻪ ﻃــﻪ ﺑــﺪ ،ﻣﺤﮑﻤـ ـﯽ ﺑﺎﺷـ ﻣـ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮﺗﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﺮﺻﺖ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﺻﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ ﺗﺎ ﻭﺳﺎﯾﻞ ﻭﺭﻛﻮﻱ ﺗﺮﻮ ﺩﻓﻴﺼﻠﯥ ﺩﺻﺎﺩﺭﯦﺪﻭ ﭘـﻪ
ﺍﺛﺒﺎﺕ ﺭﺍ ﺩﺭﺧﺼﻮﺹ ﻫـﺪﻑ ﻭﺍﻋﺘﺒـﺎﺭ ﻏﺮﺽ ﺩﺧﭙﻠﯥ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﯤ ﻣﻮﺧﯥ ﺍﻭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ
ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﺧﻮﯾﺶ ﻏﺮﺽ ﺍﺻﺪﺍﺭ ﻓﯿﺼﻠﻪ ﺑﻪ ﭘﻪ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ ﺩ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﻭﺳﺎﻳﻞ ﻣﺤﻜﻤﯥ ﺗﻪ
ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻛﻱ.
)(٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺗﺸﺨﯿﺺ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻛﻱ ﭼﯥ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﯾﺎ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺁﻥ ﺣﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻳﺎ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻛﯥ ﻟـﻪ ﺩﺭﺝ ﺷـﻮﻭ
ﻋﻘﺪ ،ﻏﯿﺮﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﺑﻮﺩﻩ ،ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺗﻨﻔﯿﺬ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺨﻪ ﻳﻮﺋﯥ ﺩﻋﻘﺪ ﭘـﺮ ﻭﺧـﺖ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺑﺨـﺶ ﻏﻴﺮﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﻭﻭ،ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬ
ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﻋﺎﺭﯼ ﺍﺯ ﺷﺮﻁ ﻏﯿﺮ ﻭﺩﺭ ﻭﻱ ﻳﺎ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﭘﺎﺗﯥ ﺑﺮﺧﯥ ﭼﯥ ﻟﻪ
ـﺎ
ـﺎﺩﺭ ﯾــﻢ ﺻـ ـﺪ ﺣﮑـ ـﻪ ﺑﺎﺷـ ﻋﺎﺩﻻﻧـ ﻏﻴﺮ ﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﺷﺮﻁ ﺨﻪ ﺗﺸﻪ ﻭﻱ ،ﭘـﻪ
ﺗﻄﺒﯿــﻖ ﺷــﺮﺍﯾﻂ ﻏﯿﺮﻋﺎﺩﻻﻧــﻪ ﺭﺍ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺣﻜﻢ ﺻﺎﺩﺭ ﻳﺎ ﺩ ﻏﻴﺮﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ
ﻃﻮﺭﯼ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺳـﺎﺯﺩ ﺗـﺎ ﺍﺯ ﺑـﺮﻭﺯ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﺗﻮﻪ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﻛﻱ ﻮ ﺩﻏﻴﺮ
ﻧﺘــﺎﯾﺞ ﻏﯿــﺮ ﻣﻌﻘــﻮﻝ ﺟﻠــﻮﮔﯿﺮﯼ ﻣﻌﻘﻮﻟﻮ ﭘﺎﻳﻠﻮﻟﻪ ﺮﻨﺪﯦﺪﻭ ﺨﻪ ﻣﺨﻨﻴﻮﻯ
ﮔﺮﺩﺩ. ﻭﺷﻲ.
٣٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﺎﺭﻡ ﻠﻮﺭﻡ ﻓﺼﻞ
ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺭﺳﻤﯽ ،ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻭ ﺣﻘﻮﻕ ﺭﺳﻤﻲ ﭘﺍﻭﻭﻧﻪ ،ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺍﻭ ﺣﻘﻮﻕ
ﺗﮑﻤﯿﻞ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺭﺳﻤﯽ ﺩ ﺭﺳﻤﻲ ﭘﺍﻭﻭﻧﻮ ﺑﺸﭙﻭﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﺍﻭﻭﻩ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﯾﺎ ﻋﺮﻑ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻳﺎ ﻋﺮﻑ ﻣﻄﺎﺑﻖ
ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﻃﯽ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺭﺳﻤﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﺼﻮﯾﺐ ﺩ ﺣﻜﻮﻣﺖ ﺩ ﺗﺼﻮﻳﺐ ،ﺩ ﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﺩ ﺳﺎﺗﻨﯥ
ﺣﮑﻮﻣﺖ ،ﺳﯿﺴﺘﻢ ﻧﮕﻬـﺪﺍﺭﯼ ﺍﺳـﻨﺎﺩ، ﺩ ﺳﻴﺴﺘﻢ ،ﺩ ﺻﺤﺖ ﻳﺎ ﺛﺒﺖ ﭘﻪ ﯧـﺮ ﺩ
ﺗﺼﺪﯾﻖ ﺻﺤﺖ ﯾﺎ ﺛﺒﺖ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﮐـﻤﺎﻝ ﺭﺳﻤﻲ ﭘﺍﻭﻭﻧﻮ ﺩ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﻭﻱ ،ﺩ
ﻣﺮﺍﺣﻞ ﻓﻮﻕ ﺷﺮﻃﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﯾـﺪ ﺩﺭ ﭘﻮﺭﺗﻨﻴﻮ ﭘﺍﻭﻭﻧﻮ ﺑﺸﭙﯦﺪﻝ ﻫﻐﻪ ﺷﺮﻁ ﺩﻯ
ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻻﺯﻡ ﺑﺮ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺍﻣـﺎ ﭼﯥ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻪ ﻻﺯﻡ ﻭﺧﺖ ﻣﻮﺩﻩ ﻛﯥ ﺗﺮ ﺳﺮﻩ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﯿﻦ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻻﺯﻡ ﺍﻻﺟﺮﺍ ﺀ ﺑﻮﺩﻩ ﺷﻲ ،ﺧﻮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ
ﻭﺍﯾﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺮﻧﻮﻉ ﻣﻨﺎﺯﻋﮥ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻭ ﺩﻯ ﺍﻭ ﺩﻏﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺗﺮﻣﻨ
ﺭﺿﺎﯾﺖ ﻭﻋﺪﻡ ﺭﺿﺎﯾﺖ ﺑﯿﻦ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺭﺍ ﮐﻪ ﭘﻪ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﺍﻭ ﻧﻪ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﭘﻮﺭﯤ ﻫﺮﻩ ﺍﻭﻧﺪﻩ
ﺑﻌﺪﺍﹰ ﺑﻪ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺷﺮﺍﯾﻂ ،ﺑﻮﺟﻮﺩ ﻣﯽ ﺁﯾﺪ، ﺷﺨﻩ ﭼﯥ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﭘﻪ ﺍﻩ ﻣﻨﺘﻪ
ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺭﺍﻲ ،ﺗﻨﻈﻴﻤﻮﻱ.
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻘﺪﻡ ﻭ ﻣﺆﺧﺮ ﻣﻘﺪﻡ ﺍﻭ ﻣﺆﺧﺮ ﺷﺮﺍﻳﻂ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﻫﺸﺘﻢ: ﺍﺗﻪ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎﻫﻢ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺑﻞ ﺳﺮﻩ ﺗﻔـﺎﻫﻢ
ـﺎﺑﻊ
ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺗـ
ـﯽ ﻗـ ـﺖ ﺍﺟﺮﺍﯾـ ﻣﺆ ﺛﺮﯾـ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍ ﺟﺮﺍﻳﻲ ﺍﻏﯧﺰﻣﻨﺘﻮﺏ
ﺣﺎﻻﺕ ﻣﻌﯿﻦ ﯾﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻗﺮﺍﺭﮔﯿﺮﺩ. ﺩ ﺎﻛﻠﻮ ﺣﺎﻻ ﺗﻮ ﻳﺎ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺗﺎﺑﻊ
ﻋﻘﺪﯼ ﮐﻪ ﺗﺎﺑﻊ ﺷﺮﻁ ﻣﻘﺪﻡ ﯾﺎ ﻣﻮﺟـﻮﺩ ﺷﻲ .ﻫﻐﻪ ﻋﻘﺪ ﭼﯥ ﺩﻣﻘﺪﻡ ﻳﺎ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺷﺮﻁ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻓﯽ ﺍﻟــﺤﺎﻝ ﻭﺍﻗـﻊ ﻭ ﻧﺎﻓـﺬ ﺗﺎﺑﻊ ﻭﻱ ،ﻓﯽ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﻭﺍﻗﻊ ﺍﻭ ﻧﺎﻓﺬﯦﻱ .ﻫﻐﻪ
٣٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ .ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﮐﻪ ﺗﺎﺑﻊ ﺷﺮﻁ ﻣﺆﺧﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﻣﺆﺧﺮ ﺍﻭ ﺭﺍﺗﻠﻮﻧﻜﻲ ﺷﺮﻁ
ﻭ ﺁﯾﻨﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﻋﺪﻡ ﺗﺤﻘـﻖ ﺗﺎﺑﻊ ﻭﻱ ،ﺩﺩﻏﮥ ﻭﻝ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺩ ﻧﻪ ﭘﻠـﻲ
ﭼﻨﯿﻦ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ،ﺑﺎﻃـﻞ ﻣـﯽ ﮔـﺮﺩﺩ. ﻛﯧﺪﻭ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﺑﺎﻃﻠﯧﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﺎ ﺳﻮﺀﻧﯿﺖ ،ﺑـﻪ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳﻮ ﭘﻪ ﻧﺎﻭﻩ ﻧﻴﺖ ﺳﺮﻩ ،ﺩ
ﺗﺤﻘﻖ ﯾﮏ ﺷﺮﻁ ﺯﯾﺎﻥ ﻭﺍﺭﺩ ﮐﻨﺪ ،ﻣﺤﮑﻤﻪ ﻳﻮﻩ ﺷﺮﻁ ﭘﻠﻲ ﻛﯧﺪﻭ ﺗﻪ ﺯﻳـﺎﻥ ﻭﺍﻭﻱ،
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺷﺮﻁ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺭﺍ ﺗﺤﻘﻖ ﯾﺎﻓﺘـﻪ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﺷﺮﻁ ﭘﻠـﻰ
ﺗﻠﻘﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺷﻮﻯ ﻭﻲ.
ﺣﻖ ﺧﯿﺎﺭﻭ ﻓﺴﺦ ﺩ ﺧﻴﺎﺭ ﺍﻭ ﻓﺴﺦ ﺣﻖ
ﻣﺎﺩﮤ ﺳﯽ ﻭﻧﻬﻢ: ﻧﻬﻪ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ـﺄﺧﯿﺮـﺐ ﺗـ ـﻪ ﻣﻮﺟـ ـﺎﺭﺍﺗﯽ ﮐـ) (١ﺧﯿـ ) (۱ﻫﻐﻪ ﺧﻴﺎﺭﻭﻧﻪ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ
ﺍﺟﺮﺍﯼ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺍﻧﺪ ﺍﺯ: ﺩ ﻨﯦﺪﻭ ﻣﻮﺟﺐ ﻛﯧﻱ ،ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﻱ ﻟﻪ:
- ١ﺣﻖ ﺭﺩ ﯾـﺎ ﺗﺎﺋﯿـﺪ )ﺧﯿﺎﺭﺷـﺮﻁ(. - ۱ﺩ ﺭﺩ ﻳﺎ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﺣﻖ )ﺩ ﺷﺮﻁ ﺧﻴﺎﺭ( ﺩﺩﯤ
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺣﮑﻢ ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻠﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ. ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻠﻮﯦﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ.
- ٢ﺣﻖ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ )ﺧﯿﺎﺭﺭﻭﯾﺖ( ﻣﻄﺎ ﺑﻖ ﺣﮑﻢ - ۲ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﺣﻖ )ﺩ ﺭﻭﻳﺖ ﺧﻴﺎﺭ( ،ﺩﺩﯤ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﻫﺸﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ. ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺍﺗﻪ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ.
- ٣ﺣﻖ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ )ﺧﯿﺎﺭ ﺗﻌﯿﯿﻦ( ﻣﻄـﺎﺑﻖ - ۳ﺩ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺣﻖ ) ﺩ ﺎﻛﻨﯥ ﺧﻴﺎﺭ( ﺩﺩﯤ
ـﻦـﻢ ﺍﯾــﺼﺪ ﻭﯾﮑـ ـﺎﺩﮤ ﯾﮑــﻢ ﻣـ ﺣﮑـ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻳﻮﺳﻠﻮﻳﻮﯤ ﻳﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜـﻢ
ﻗﺎﻧﻮﻥ. ﻣﻄﺎﺑﻖ.
- ٤ﺣﻖ ﺭﺩ ﺑﻪ ﺩﻟﯿﻞ ﻋﯿﻮﺏ )ﺧﯿﺎﺭ ﻋﯿﺐ( - ۴ﺩ ﻋﻴﺒﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺩ ﺭﺩ ﺣﻖ ) ﺩ ﻋﻴﺐ
ـﻦـﺪﻡ ﺍﯾــ ـﺎﺩﮤ ﺻــ ﻣﻄــﺎﺑﻖ ﻣــ ﺧﻴﺎﺭ( ،ﺩ ﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺳﻠﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ
ﻗﺎﻧﻮﻥ. ﻣﻄﺎﺑﻖ.
) (٢ﻫﺮ ﯾﮏ ﺍﺯﻃـﺮﻓﯿﻦ ﻣـﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨـﺪ ) (۲ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻫﺮﻳﻮﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ،ﺩﺩﯤ
ﺩﺭﺣﺎﻻﺕ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ ) (١ﺍﯾﻦ ﻣـﺎﺩﻩ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۱ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﭘـﻪ ﺩﺭﺝ ﺷـﻮﻭ
٣٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻓﺴﺦ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺣﺎﻻﺗﻮ ﻛﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ ﻛﻱ.
ﺣﻖ ﺭﺩ ﯾﺎ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﺩ ﺭﺩ ﻳﺎ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﺣﻖ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻠﻢ: ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﯾﮏ ) (۱ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ
ﯾﺎ ﻫﺮﺩﻭ ﻃﺮﻑ ﺁﻧﻬﺎ ﺣﻖ ﺩﺍﺭﻧﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺩ ﻫﻐﻮﻯ ﻳﻮ ﻳﺎ ﺩﻭﺍﻩ ﺍﺧﻪ ﺣـﻖ ﻟـﺮﻱ،
ﺩﺭ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣـﯽ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻫﻐﻪ ﻣﻮﺩﻩ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻛﯥ
ﮔﺮﺩﺩ ،ﺭﺩ ﯾﺎ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﺍﯾﻦ ﺎﻛﻞ ﻛﯧﻱ ،ﺭﺩ ﻳﺎ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻛﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ
ﻣﺪﺕ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﻧﮕـﺮﺩﺩ ،ﺩﺭ ﺩﻏﻪ ﻣﻮﺩﻩ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻭﻧﻪ ﺎﻛﻞ ﺷﻲ،
ـﺎﻥـﺬﮐﻮﺭ ﻫﻤـ ـﺪﺕ ﻣـ ـﺼﻮﺭﺕ ﻣـ ﺁﻧـ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻧﻮﻣﻮﯤ ﻣﻮﺩﻩ ﻫﻤﺎﻏﻪ
ﻣﺪﺗﯽ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﻣﺸﺎﺑﻪ ،ﻣﺮﻭﺝ ﻣﻮﺩﻩ ﺩﻩ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻭﺭﺗ ﻪ ،ﻣﺮﻭﺟﻮ ﺍﻭ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ
ﻭ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺁﻧﮑﻪ ﻣـﺪﺕ ﻣﻌﺎﻣﻠﻮ ﻛﯥ ﻭﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻣﻌﻤﻮﻟﻪ ﻣﻮﺩﻩ،
ﻣﻌﻤﻮﻝ ،ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﮐـﻪ ﺩﺭﺁﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻧﻠﺮﻱ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛـﯥ
ﺻﻮﺭﺕ ﺧﻮﺩ ﺍﯾﻦ ﺣﻖ ﺑﺎﻃﻞ ﻭ ﺑﯽ ﺍﺛـﺮ ﭘﺨﭙﻠﻪ ﺩﻏﻪ ﺣﻖ ﺑﺎﻃـﻞ ﺍﻭ ﺑـﯥ ﺍﻏﯧـﺰﯤ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
) (٢ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺣﻖ ﻣﻨـﺪﺭﺝ ﻓﻘـﺮﮤ ) (۲ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۱ﻓﻘﺮﻩ
)(١ﺍﯾــﻦ ﻣــﺎﺩﻩ ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭﺍﺳــﺖ، ﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﻖ ﺨﻪ ﺑﺮﺧﻤﻦ ﺩﻯ،
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻫﺮﺯﻣﺎﻧﯽ ﺩﺭ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺕ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻫﺮ ﻭﺧﺖ ﺩ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯤ ﻣﻮﺩﯤ
ﺷﺪﻩ ،ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﯾﺎ ﺭﺩ ﻧﻤﺎﯾﺪ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻳﺎ ﺭﺩ ﻛﻱ .ﻛﻪ
ﻃﺮﻑ ﻣﺬﮐﻮﺭ ،ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﮐﻨـﺪ، ﭼﯧﺮﯤ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﺍﺥ ،ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻛﻱ،
ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺘﺬﮐﺮﻩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺍﺯ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩﻳﺎﺩ ﺷﻮﻱ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻫﻤﺎﻥ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﻋﻘﺪ ،ﻧﺎﻓﺬ ﻭ ﻻﺯﻡ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻫﻤﺎﻏﻪ ﺩ ﻋﻘﺪ ﻟﻪ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﻧﺎﻓﺬ ﺍﻭ ﺩ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺭﺩ ﻭ ﻃﺮﻑ ﺍﺟﺮ ﺍﺀ ﻭ ﺮﻲ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺩ ﺍﻭ
ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺼﻤﯿﻢ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺧــﻼﻝ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺗﻪ ﻟﻪ ﺧﭙﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺨﻪ ﭘـﻪ
٣٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﺪﺕ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﺪ، ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯤ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ
ﺁﻧﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻣﻠﻐـﯽ ﻭ ﺑﺎﻃـﻞ ﻛﯥ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ ،ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ ﻧﻮﻣـﻮﻯ
ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻠﻐﻰٰ ﺍﻭ ﺑﺎﻃﻞ ﻞ ﻛﯧﻱ.
) (٣ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺣﻖ ﺗﺎﺋﯿﺪ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ،ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ
ﻭﺭﺩ ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ،ﺩﺭﺁﻧـﺼﻮﺭﺕ ﺭﺩ ﺍﻭ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﺣﻖ ﻭﻟﺮﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﺗﺼﻤﯿﻢ ﻫﺮﯾﮏ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻓﺴﺦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻫﺮ ﻳﻮﮤ ﭘـﻪ
ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ .ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ، ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺳﺮﻩ ﻓﺴﺦ ﻛﯧﺪﻯ ﺷﻲ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﮐﻨـﺪ ،ﺣـﻖ ﻃـﺮﻑ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳﻮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻛﻱ ،ﺩ
ﺩﯾﮕﺮﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ ﺭﺩ ﺁﻥ ﺍﻟﯽ ﺧﺘﻢ ﻣﯿﻌﺎﺩﯼ ﮐﻪ ﻫﻐﮥ ﺩ ﺭﺩ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺩ ﺑﻞ ﺍﺥ ﺣﻖ ،ﺩ ﻫﻐﯥ
ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﻣﺤﻔﻮﻅ ﻣﻮﺩﯤ ﺗﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺎﻛـﻞ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﻮﯦﺪﻩ ،ﺧﻮﻧﺪﻱ ﺩﻯ.
) (٤ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﯿﻌﺎﺩ ﻣﻌﯿﻨﻪ ،ﺑﺪﻭﻥ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﯾﺎ ﺭﺩ ) (۴ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺎﻛﻠﯥ ﻣﻮﺩﻩ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﻟﻪ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﻨﻘﻀﯽ ﮔـﺮﺩﺩ ،ﺩﺭ ﺁﻧـﺼﻮﺭﺕ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻳﺎ ﺭﺩ ﭘﺮﺗﻪ ﺗﯧﺮﻩ ﺷﻲ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺘﺬﮐﺮﻩ ﻗﺒﻮﻝ ﺷﺪﻩ ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﻛﯥ ﻳﺎﺩ ﺷﻮﻯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺒﻮﻝ ﺷﻮﻱ ـﻞ
ﺷﻮﺩ .ﺣﻖ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﯾﺎ ﺭﺩ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻓﻮﺕ ﻛﯧﻱ .ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﭼﯥ ﺩﺩﻏﮥ ﺣﻖ
ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻨﯽ ﮐﻪ ﺍﯾﻦ ﺣﻖ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍ ﻣﯽ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺩﻱ ﺩ ﻳﻮﮤ ﺩ ﻣﻳﻨﯥ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺳﻠﺐ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻗﺒﻼﹰ ﺩ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻳﺎ ﺭﺩ ﺣﻖ ﺳﻠﺒﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩ
ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﺨﻪ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
) (٥ﺣﻖ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﯾﺎ ﺭﺩ ﺑﻮﺳﯿﻠﮥ ﻗﻮﻝ ﯾﺎ ﻓﻌﻞ ) (۵ﺩ ﻗﻮﻝ ﻳﺎ ﻓﻌﻞ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﻳﺎ ﺭﺩ
ﭼﻪ ﺻﺮﯾﺢ ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﺿﻤﻨﯽ ﮐﻪ ﺩﻻﻟﺖ ﺑﻪ ﺣﻖ ﻪ ﺻﺮﻳﺢ ﻭﻱ ﻳﺎ ﺿﻤﻨﻲ ﭼﯥ ﺩ ﺭﺩ ﻳﺎ
ﻗﺼﺪ ﺭﺩ ﯾﺎ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﺭﺍﮐﻨﺪ ،ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﭘﺮﻧﻴﺖ ﺩﻻﻟﺖ ﻭﻛـﻱ ،ﺻـﻮﺭﺕ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ. ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﺷﻲ.
٣٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺴﺦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮ ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃـﻞ ﻭ ﯾـﺎ ﻗﺎﺑـﻞ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ ﻳﺎ ﺩ ﻓﺴﺨﯥ ﻭ
ﻓﺴﺦ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﻣـﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨـﺪ ﻭﻱ ،ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻫﻐﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺗﻪ
ﺁﻧﺮﺍ ﺑـﺎ ﺩﺍﺩﻥ ﺍﻃﻼﻋﯿـﻪ ﺑـﻪ ﻃـﺮﻑ ﺩ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﺩ ) (۳۰ﻭﺭﻮ
ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺩﺭﺧـﻼﻝ ﻣﺪﺕ ) (٣٠ﺭﻭﺯ ﻓﺴﺦ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﻓﺴﺦ ﻛﻱ .ﺩﻏﻪ ﻣﻮﺩﻩ
ﻧﻤﺎﯾﻨــﺪ .ﺍﯾــﻦ ﻣــﺪﺕ ﺍﺯ ﺗــﺎﺭﯾﺦ ﻟﻪ ﻫﻐﯥ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﭘﻴﻞ ﺍﻭ ﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﺩﻩ
ﺁﻏﺎﺯ ﻭ ﻣﺪﺍﺭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐـﻪ ﻃﺮﻑ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﺍﺥ ﺩ ﻓﺴﺦ ﺩ ﻣﺠﺎﺯ ﻠﻮ ﻟﻪ
ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺍﺯ ﻣﻮﺟﺒﺎﺕ ﻣﺠﺎﺯ ﺷﻤﺮﺩﻥ ﻓﺴﺦ ﻣﻮﺟﺒﺎﺗﻮ ﺨﻪ ﺧﺒﺮ ﺍﻭ ﺎﻳﻲ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ
ﻭﺍﻗﻒ ﻭﯾﺎ ﻣﯽ ﺑﺎﺋﯿﺴﺖ ﺑـﻪ ﺁﻥ ﻭﻗـﻮﻑ ﻳﯥ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﯤ ﻭﺍﻯ .ﭘـﻪ ﻫﻐـﮥ
ﺣﺎﺻﻞ ﻣﯽ ﮐﺮﺩ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﯾﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻳﻮﮤ
ﺭﻓﺘﺎﺭ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻌﺪ ﺍﺯﺣﺼﻮﻝ ﺁﮔﺎﻫﯽ ﺮ ﻨﺪﻭﻧﻪ ﻳﺎ ﻛﻧﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻓﺴﺦ ﻟﻪ
ﺍﺯﻣﻮﺟﺒـــﺎﺕ ﻓـــﺴﺦ ﻗـــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺟﺒﺎﺗﻮ ﺨﻪ ﺩ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﻟﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ
ﮐـــﻪ ﻣﺒـــﯿﻦ ﻣ ﺘﺎﺑﻌـــﺖ ﻭﯼ ﺍﺯ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺨﻪ ﺩ ﻫﻐـﮥ ﺩ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭﺁﻧـﺼﻮﺭﺕ ﻃـﻮﺭﯼ ﻣﺘﺎﺑﻌﺖ ﺑﻴﺎﻧﻮﻭﻧﻜﯥ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ
ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﻃﺮﻑ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺣﻖ ﻛﯥ ﺩﺍﺳﯥ ﻞ ﻛﯧﻱ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﯼ ﺍﺥ ﺩ
ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ ﻓﺴﺦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻓﺴﺦ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺧﭙﻞ ﺣﻖ ﻟﻪ ﻻﺳﻪ
ﺩﺍﺩﻩ ﺍﺳﺖ. ﻭﺭﻛﻯ ﺩﻯ.
ﺁﺛﺎﺭ ﺑﻄﻼﻥ ﯾﺎ ﻓﺴﺦ ﺩ ﺑﻄﻼﻥ ﻳﺎ ﻓﺴﺨﯥ ﺍﻏﯧﺰﯤ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﺩﻭﻡ: ﺩﻭﻩ ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ ﯾﺎ ﻓﺴﺦ ﺷﺪﻩ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﺍﺯﺁﻏﺎﺯ، ﺑﺎﻃﻞ ﻳﺎ ﻓﺴﺦ ﺷﻮﻯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﻻ ﻟﻪ ﭘﻴﻞ
ﻻﺯﻡ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺑﻪ ﺭﺟﻌﺖ ﺨﻪ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻭ ﻧﺪﻯ ﺍﻭ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ،ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺁﻧﻬـﺎ ﻟﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺨﻪ ﺩﻣﺨﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻪ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ
٤٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺣﮑﻢ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭﻗﺎﻧﻮﻥ ﻃﻮﺭ ﭘﻪ ﺭﺟﻌﺖ ﺣﻜﻢ ﺻﺎﺩﺭ ﻭﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ
ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﯾﺎ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﮥ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﻳﺎ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﻪ
ﺗﻮﺍﻓﻖ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻃـﺮﻓﯿﻦ ،ﻫﺮﻧـﻮﻉ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺳﺮﻩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻛﯤ ﻭﻱ .ﺍﺧﻮﻧﻪ،
ﺍﻣـﻮاﻝ ﻏﯿﺮﻣﺜﻠﯽ )ﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﯾﺾ( ﺭﺍ ﻫﺮ ﻭﻝ ﻏﻴﺮ ﻣﺜﻠﻲ )ﺩ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻧﻪ ﻭ (ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ
ﮐﻪ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻋﻘﺪ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﺍﻧﺪ ،ﺍﻋﺎﺩﻩ ﭼﯥ ﺩ ﻋﻘﺪ ﭘﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﻳﯥ ﻻﺳﺘﻪ ﺭﺍﻭﻱ،
ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﺍﻋﺎﺩﻩ ﯾﺎ ﺍﺳـﺘﺮﺩﺍﺩ ﺍﻋﺎﺩﻩ ﻛﻮﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺑﺎﻟﻤﺜﻞ ﺍﻋﺎﺩﻩ ﻳـﺎ
ﺑﺎﻟﻤﺜﻞ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﯾﺮ ﯾﺎ ﺿﺮﻭﺭﯼ ﻧﺒﺎﺷـﺪ، ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﻟﺮﻭﻧﻜﯥ ﻳﺎ ﺍﻳﻦ ﻧﻪ ﻭﻱ ﺩ
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﺑﺼﻮﺭﺕ ﻧﻘﺪﯼ ﻭ ﺑـﻪ ﺯﻳﺎﻥ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﭘﻪ ﻧﻐ ﺪﻱ ﺗﻮﻪ ﺍﻭ ﭘﻪ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻛﯥ
ﺍﺳﺎﺱ ﻗﯿﻤﺖ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺩ ﻣﺎ ﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﻣﻨﺼﻔﺎﻧﻪ ﺑﻴﯥ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﺻﻮﺭﺕ
ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐــﻪ ﻣﻮﻣﻲ .ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﻓـﺴﺦ
ﺩﻻﯾﻞ ﻓﺴﺦ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﺧﻄﺎﯼ ﯾﮏ ﯾﺎ ﻫﺮ ﺩﻻﻳﻞ ﺩ ﻳﻮﮤ ﻳﺎ ﺩﻭﺍﻭ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺩﺧﻄﺎ ﭘـﺮ
ﺩﻭ ﻃﺮﻑ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺟﺎﻧﺐ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺑﻨﺴ ﻭﻱ ،ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺍﺥ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻟﻮﺭﻱ ﺗﻪ ﺩ
ﻣﮑﻠﻒ ﺑﻪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﮤ ﻭﺍﺭﺩﻩ ﺍﻭﻭﺘﻲ ﺯﻳﺎﻥ ﺩﺟﺒﺮﺍﻥ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻩ ﻣﻜﻠﻒ
ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﻯ.
ﺍﺳﺘﻘﻼﻝ ﺩﺭ ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ ﺩﺷﺨﯤ ﭘﻪ ﺣﻞ ﻛﯥ ﺧﭙﻠﻮﺍﻛﻲ
ﻣﺎﺩﮤﭼﻬﻞ ﻭﺳﻮﻡ: ﺩﺭﻱ ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺍﻟـﻐﺎﺀ ،ﺍﺑـ ﻄﺎﻝ ﯾﺎ ﻓـﺴﺦ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ، ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻟﻐﺎﺀ ،ﺍﺑﻄﺎﻝ ﻳﺎ ﻓﺴﺦ ﺩ ﺷﺨﯤ
ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺷﯿﻮﮤ ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ ﺩ ﺣﻞ ﭘﻪ ﻻﺭﯤ ﭼﺎﺭﯤ ﭘﻮﺭﯤ ﺩ ﺍﻭﻧﺪ ﺣﻜﻢ
ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺩﺭ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺧﭙﻠﻮﺍﻛﻪ ﺗﻮﻪ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ
ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺭﺩ ،ﻣﺘﺄﺛﺮ ﻧﻤﯽ ﺳﺎﺯﺩ. ﻭﺟﻮﺩ ﻟﺮﻱ ،ﻧﻪ ﺍﻏﯧﺰﻣﻨﻮﻱ.
٤١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺼﻞ ﭘﻨﺠﻢ ﭘﻨﻢ ﻓﺼﻞ
ﺍﺟﺮﺍﯼ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﺍﺟﺮﺍﺀ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﭘﻪ ﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ ﺳﺮﻩ ﺩ ﺗﻌﻬﺪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻠﻮﺭﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌﻬـﺪﺍﺕ ﻣﺮﺑـﻮﻁ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﺩ ﻫﻐﻮﻯ ﺍﻭﻧﺪﯤ ﮊﻣﻨﯥ
ﺷﺎﻧﺮﺍ ﻃﻮﺭﯼ ﮐﻪ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣـﺸﺨﺺ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻣﺸﺨﺼﯥ ﺷﻮﯤ
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑـﻪ ﺻـﻮﺭﺕ ﮐﺎﻣـﻞ ﺍﯾﻔـﺎﺀ ﺩﻱ ،ﭘﻪ ﺑﺸﭙﻩ ﺗﻮﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻱ .ﺧﻮ ﺩﻏﻪ
ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .ﺍﻣﺎ ﺍﯾﻦ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻭ ﻭﻇﺎﯾﻒ ﺑﻪ ﮊﻣﻨﯥ ﺍﻭ ﺩﻧﺪﯤ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻪ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﯾﺎﻓﺘﻪ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﻛﯥ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﺩﻱ ﻧﻪ ﻣﺤﺪﻭﺩﯦﻱ ﺑﻠﻜﻪ
ﻧﮕﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﻠﮑﻪ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﺗﯽ ﺭﺍ ﻧﯿﺰ ﺩﺭﺑﺮ ﻣﯽ ﻫﻐﻪ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﻧﯥ ﻫـﻢ ﺭﺍﻧﻐـﺎﻱ ﭼـﯥ
ﮔﯿﺮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮﻥ ،ﻋﺮﻑ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﺩﻣﻮﺟﻮﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ،ﻋﺮﻑ ﺍﻭ ﺗﻌﺎﻣﻞ ﭘﺮ ﻣﻮﺟﺐ
ﻣﻮﺟﻮﺩ ،ﻣﺎﻫﯿـﺖ ﻭﻫـﺪﻑ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺍﻭﻣﻮﺧﻪ ﭘﻪ
ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺑﺎﺷﺪ. ﻫﻐﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺗﻟﯥ ﻭﻱ.
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﻫﻤﺰﻣـﺎﻥ ﻣﮑﻠﻔﯿـﺖ ﻫـﺎﯼ ﺩ ﻣﺘﻘﺎﺑﻠﻮ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻭﺧـﺖ
ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﭘﻨﻪ ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻫﻢ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻳﻮ ﺩﺑﻞ ﭘـﻪ ﻭﺍﻧـﺪﯤ
ﻣﮑﻠﻒ ،ﻭﻟﯽ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻃﺮﺯ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺁﻥ ﺩﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻣﻜﻠﻒ ،ﺧﻮ ﭘـﻪ
ﻣــﺸﺨﺺ ﻧــﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷــﺪ ،ﺩﺭﺍﯾــﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩﻫﻐﯥ ﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳـﻮﻟﻮ ﻭﻝ
ﺻﻮﺭﺕ ﺁﻧﻬـﺎ ﺑـﻪ ﺷـﮑﻞ ﻫﻤﺰﻣـﺎﻥ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻯ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﺑﻪ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻣﯽ ﭘﺮﺩﺍﺯﻧﺪ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻫﻐﻮﻯ ﭘﻪ ﻳﻮ ﻭﺧﺖ ﺩﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺁﻥ ﻣﮑﻠﻒ ﻻﺱ ﭘﻮﺭﯤ ﻛﻮﻱ.ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ
٤٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺳــﺖ ،ﺍﻧﺠــﺎﻡ ﻧﺪﻫــﺪ ﻭﯾــﺎ ﺑــﻪ ﺨﻪ ﻫﻐﻪ ﻪ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻳـﯥ
ﻧﺤﻮﯼ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﺪ ﮐﻪ ﺑـﺎ ﺗﻌﻬـﺪ ﻭﯼ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ،ﺳﺮﺗﻪ ﻭﻧﻪ ﺭﺳﻮﻱ ﻳﺎ ﻳﯥ ﭘﺪﺍﺳﯥ
ـﯽـﯿﺶ ﺑﯿﻨــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘـ
ـﻪ ﺩﺭ ﻗـ
ﻃﻮﺭﯾﮑـ ﻭﻝ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﭼﯥ ﻟﻪ ﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﻩ ﻳﯥ
ﮔﺮﺩﯾــﺪﻩ ﻣﻮﺍﻓــﻖ ﻧﺒﺎﺷــﺪ ،ﺩﺭﺍﯾــﻦ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻳﺪﻱ
ﺻﻮﺭﺕ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑـﻞ ﻣـﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﺍﺯ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ
ﺍﯾﻔــﺎﯼ ﺗﻌﻬــﺪ ﺧــﻮﯾﺶ ،ﺍﻣﺘﻨــﺎﻉ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﺧﭙﻠﯥ ﮊﻣﻨﯥ ﻟﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ
ﻭﺭﺯﺩ. ﺨﻪ ﻩ ﻭﻛﻱ.
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﭘﯿﻬﻢ ﺗﻌﻬﺪ ﺩ ﺗﻌﻬﺪ ﭘﺮﻟﻪ ﭘﺴﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﺷﺸﻢ: ﺷﭙﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ـﺪـﺎﯼ ﺗﻌﻬـ ـﻪ ﺍﯾﻔـ
ـﺮﻓﯿﻦ ﺑـ
ـﺎﻩ ﻃـﻫﺮﮔـ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻳﻮ ﺩ ﺑﻞ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ
ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻫﻢ ﻣﮑﻠﻒ ،ﻭﻟﯽ ﺳﻠﺴﻠﻪ ﻭﺗﺮﺗﯿﺐ ﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻣﻜﻠﻒ ،ﺧـﻮ ﭘـﻪ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎﺷﺪ، ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻟ
ﺩﺭﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﻃﺮﻓﯽ ﮐـﻪ ﻻﺯﻡ ﺍﺳـﺖ ﺍﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﺸﺨﺺ ﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺍﺵ ﺭﺍ ﻧﺨﺴﺖ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﺪ ،ﺁﻧﺮﺍ ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﻻﺯﻣﻪ ﺩﻩ ﺧﭙﻞ ﻣﻜﻠﻔﻴـﺖ
ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻧﺪﺍﺩﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻪ ﻧﺤﻮﯼ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫـﺪ ﻟﻮﻣﻯ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ،ﻫﻐﻪ ﻳـﯥ ﺳـﺮﺗﻪ
ﮐﻪ ﺑـﺎ ﺗﻌﻬـﺪﺍﺕ ﻣﻨـﺪﺭﺝ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺳﻮﻟﻰ ﻧﺪﻯ ﻳﺎ ﻳﯥ ﭘﺪﺍﺳـﯥ ﻭﻝ ﺳـﺮﺗﻪ
ﻣﻄﺎﺑﻘـــﺖ ﻧﺪﺍﺷـــﺘﻪ ﺑﺎﺷـــﺪ، ﻭﺭﺳﻮﻱ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ
ﺩﺭﺁﻧــﺼﻮﺭﺕ ﻃﺮﻓــﯽ ﮐــﻪ ﺑﺎﯾــﺪ ﮊﻣﻨﻮ ﺳﺮﻩ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻭﻧﻠﺮﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺍﺵ ﺭﺍ ﺑﻌﺪﺍﹰ ﺍﯾﻔﺎ ﻣـﯽ ﮐـﺮﺩ، ﻛﯥ ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﭙﻞ ﻣﻜﻠﻔﻴﺖ ﻳﯥ
ـﯽ ﺗﻮﺍﻧــﺪ ﺍﺯ ﺍﯾﻔــﺎﯼ ﺁﻥ ﺍﻣﺘﻨــﺎﻉﻣـ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻰ ﻭﺍﻯ ،ﻛﻮﻟﻰ ﺷـﻲ
ﻭﺭﺯﺩ. ﺩ ﻫﻐﮥ ﻟﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺨﻪ ﻩ ﻭﻛﻱ.
٤٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺗﻌﻠﯿﻖ ﺩﺭ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺩﺗﻌﻬﺪ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻛﯥ ﺗﻌﻠﻴﻖ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﺍﻭﻭﻩ ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﺛﺎﺑﺖ ﮔﺮﺩﺩ ﮐﻪ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺛﺎﺑﺘﻪ ﺷﻲ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟـﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺗﻌﻬـﺪﺍﺕ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳﻮ ﻧﺸﻲ ﻛﻮﻟﻰ ﺧﭙﻠﯥ ﮊﻣﻨﯥ
ﺁﻧﮕﻮﻧﻪ ﮐﻪ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺭﺝ ﺍﺳﺖ ﺍﯾﻔﺎﺀ ﯾﺎ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛـﯥ ﺩﺭﺝ ﺩﻱ،
ﺗﻤﺎﯾﻞ ﺻﺮﯾﺢ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻧﻘﺾ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﻳﺎ ﺩ ﺧﭙﻠﻮ ﮊﻣﻨﻮ ﭘﺮ ﻧﻘـﺾ
ﺍﺵ ﺑﺮﻣﻼ ﺳﺎﺯﺩ ،ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺧﭙﻞ ﺻﺮﻳﺢ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺮﻨﺪ ﻛﻱ،
ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺧـﻮﯾﺶ ﺭﺍ ﻣﺘﻮﻗـﻒ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﺧﭙﻠﻮ ﮊﻣﻨﻮ ﺍﺟﺮﺍﺀ
ﻭﺧﻮﺍﻫﺎﻥ ﺗﻀﻤﯿﻨﺎﺕ ﻻﺯﻡ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬـﺪ ﻭﺩﺭﻭﻱ ﺍﻭ ﻟﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺨﻪ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ
ﺍﺯﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﮔﺮﺩﺩ .ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐـﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺩﻻﺯﻣﻮ ﺗﻀﻤﻴﻨﻮﻧﻮ ﻏﻮﺘﻮﻧﻜﻰ
ﻃﺮﻑ ﺍﻭﻟﯽ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﭼﻨﯿﻦ ﺗﻀﻤﯿﻨﺎﺗﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﻲ .ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻟﻮﻣﻯ ﺍﺥ
ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺳﺎﺯﺩ ،ﺩﺭ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺗـﻪ ﺩﻏـﻪ ﻭﻝ
ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻓﺴﺦ ﺗﻀﻤﻴﻨﻮﻧﻪ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻛﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﻭﺧﻮﺍﺳﺘﺎﺭ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷـﯽ ﺍﺯ ﻧﻘـﺾ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ ﺍﻭ ﺩ
ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﮔﺮﺩﺩ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻃـﺮﻑ ﺍﻭﻟـﯽ ﮊﻣﻨﻮ ﻟﻪ ﻧﻘﺾ ﺨﻪ ﺩ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻭ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ
ﺗﻀﻤﯿﻨﺎﺕ ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻏﻮ ﺘﻮﻧﻜﻰ ﺷﻲ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻟﻮﻣﻯ ﺍﺥ ﺩ
ﺍﺵ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺳﺎﺯﺩ ،ﺩﺭﺍﯾﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻃـﺮﻑ ﺧﭙﻠﻮ ﮊﻣﻨﻮ ﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﭘـﻪ ﺍﻩ ﻻﺯﻡ
ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪﺍﺗﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑـﻪ ﺗﻀﻤﻴﻨﻮﻧﻪ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻛﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺣﺎﻟﺖ ﻛـﯥ
ﺍﺳﺎﺱ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺬﻣـﮥ ﺍﻭ ﺍﺳـﺖ ،ﺍﺯ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺑﺎﻳﺪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﮊﻣﻨﻮ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﭼﯥ ﺩ
ﺳﺮﮔﯿﺮﺩ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﺑـﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﺮﺑﻨﺴ ﺩﻫﻐﮥ ﭘﺮ ﻏﺎﻩ ﺩﻩ ،ﻟﻪ ﺳﺮﻩ
ﺻﻮﺭﺕ ﻏﯿﺮ ﻣﺆﺟﻪ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺍﺵ ﺭﺍ ﻭﻧﻴﺴﻲ ،ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳﻮ ﭘﻪ
ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺳﺎﺯﺩ ،ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺣﺎﻟـﺖ ﻃـﺮﻑ ﻧﺎﻣﺆﺟﻪ ﺗﻮﻪ ﺩﺧﭙﻠﻮ ﮊﻣﻨﻮﺍﺟﺮﺍﺀ ﻭﺩﺭﻭﻱ،
ـﺪﺍﺕ ـﺾ ﺗﻌﻬـ ـﺴﺌﻮﻝ ﻧﻘـ ـﺬﮐﻮﺭ ﻣـﻣـ ﭘﺪﯤ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﺍﺥ ﺩﮊﻣﻨﻮ ﺩﻧﻘﺾ
٤٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻣﺴﺌﻮﻝ ﻞ ﻛﯧﻱ.
ﺣﻖ ﺭﺩ ﺑﯿﻤﻮﻗﻊ ﺗﻌﻬﺪ ﺩ ﺗﻌﻬﺪ ﺩ ﺑﯥ ﻭﺧﺘﻪ ﺭﺩ ﺣﻖ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﻫﺸﺘﻢ: ﺍﺗﻪ ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺁﻥ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺩﯤ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﻭﻱ
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻌﯿﻦ ،ﺗﻌﻬﺪ ﺍﺵ ﺭﺍ ﺍﯾﻔﺎ ﺗﺮ ﻮ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﭘﻪ ﺎﻛﻠﻲ ﻭﺧﺖ ﺧﭙﻠﻪ ﮊﻣﻨﻪ
ﮐﻨﺪ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬـﺪ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷـﻲ ﺩ
ﺍﺯﺟﺎﻧﺐ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻏﯿﺮ ﺍﺯ ﺯﻣـﺎﻥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ﭼﯥ ﭘﻪ
ﻣﻌﯿﻨﻪ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﯾﺎﻓﺘـﻪ ،ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑـﺎﻡ ﻏﻴﺮ ﻟﻪ ﺎﻛﻠﻲ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻟﯥ ﺩﻩ،
ـﺮﺍﺽ ـﻪ ﺁﻥ ﺍﻋﺘــﺎﺩﻩ ﺭﺩ ﻭ ﺑـ
ـﻦ ﻣـﺍﯾـ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺭﺩ ﺍﻭ ﭘـﺮ
ﻧﻤﺎﯾــﺪ ،ﻣﮕــﺮ ﺍﯾﻨﮑــﻪ ﻃــﻮﺭ ﻫﻐﯥ ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ ﻭﻛﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ
ﺩﯾﮕـﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘـﺖ ﺻـﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﻭﻝ ﻣــﻮﺍﻓﻘﯥ ﺻــﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧــﺪﻟﻰ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻣﻮﻋﺪﯼ ﮐﻪ ﺩﺭ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻫﻐﮥ ﻣﻮﻋﺪ ﺩ ﻣﺨﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ،ﺗﻌﻬﺪ ﺍﺵ ﺭﺍ ﺍﯾﻔﺎ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ ،ﺧﭙﻠﻪ
ﻭﺍﯾﻦ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻣﻮﻋـﺪ ،ﻣﻨـﺎﻓﻊ ﮊﻣﻨﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﺍﻭ ﺩﻏﻪ ﻟﻪ ﻣﻮﻋﺪ ﺨﻪ
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﺭﺍ ﻣﺘﻀﺮﺭ ﻧﺴﺎﺯﺩ ،ﺩﺭﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺩ ﻣﺨﻪ ﻛﻧﻪ ،ﺩ ﻣﺘﻌﻬﺪﻟﻪ ﯥ ﺯﻳـﺎﻧﻤﻨﯥ
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﺑﻪ ﻗﺒﻮﻝ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻣﮑﻠﻒ ﻧﻜﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻـﻮﺭﺕ ﻛـﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪﻟـﻪ
ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ،ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺩ ﻧﻮﻣﻮﯤ ﻛﻧﯥ ﭘﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﻣﻜﻠﻒ ﭘﯧﮋﻧـﺪﻝ
ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻛﯧﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻫـﺮ ﻭﻝ
ﺑﻌﻠﺖ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﻗﺒـﻞ ﺍﺯ ﻭﻗـﺖ ﻣﺘﻌﻬـﺪ، ﺍﺿﺎﻓﻲ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪﻟﻪ ﺩ ﻣﺘﻌﻬـﺪ،
ﻣﺘﺤﻤــﻞ ﺁﻥ ﮔﺮﺩﯾــﺪﻩ ،ﻗﺒﻮﻟــﺪﺍﺭ ﻟﻪ ﻭﺧﺖ ﺨﻪ ﺩ ﻣﺨﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﭘـﻪ
ﺷﻮﺩ. ﻋﻠﺖ ،ﻫﻐﻪ ﺯﻏﻤﻠﻲ ﺩﻱ ،ﻭﻣﻨﻲ.
) (٣ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐـﻪ ﻣﺘﻌﻬـﺪ ﺑﻌـﺪ ﺍﺯ ) (۳ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺩ ﻫﻐﮥ
٤٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺧﺘ ﻢ ﻣﻮﻋﺪﯾﮑﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺫﮐﺮ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ، ﻣﻮﻋﺪ ﻟﻪ ﭘﺎﻯ ﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﭼﯥ ﭘـﻪ
ﺗﻌﻬﺪ ﺍﺵ ﺭﺍ ﺍﯾﻔﺎﺀ ﮐﻨﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻧـﺼﻮﺭﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻳﺎﺩ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ ،ﺧﭙﻠﻪ ﮊﻣﻨـﻪ
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﭼﻨﯿﻦ ﺗﻌﻬـﺪ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ
ﺑﻌـــﺪ ﺍﺯ ﻭﻗـــﺖ ﺭﺍ ﺭﺩ ﮐﻨـــﺪ. ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﻟﻪ ﻭﺧﺖ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ
ﺩﺭﻫﺮﺻــﻮﺭﺕ ﻣﺘﻌﻬــﺪ ﻣﮑﻠــﻒ ﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ﺭﺩ ﻛﻱ .ﭘﻪ ﻫﺮﺻﻮﺭﺕ
ـﻪ
ـﺪ ﻟــﺴﺎﺭﮤ ﻭﺍﺭﺩﻩ ﻣﺘﻌﻬــﺖ ﺧـ ﺍﺳـ ﻛﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﺗﻪ ﺍﻭﻭﺘﯥ
ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﺮﮔﻮﻧـﻪ ﺯﯾـﺎﻥ ﻧﺎﺷـﯽ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻟﻪ ﻨ ﺍﻭ ﻣﻌﻄﻠ ﺨﻪ ﺩ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ
ﺍﺯ ﺗـــﺄﺧﯿﺮ ﻭﻣﻌﻄﻠـــﯽ ﺟﺒـــﺮﺍﻥ ﺷﻮﻱ ﻫﺮ ﻭﻝ ﺯﻳﺎﻥ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺟﺒـﺮﺍﻥ
ﮐﻨﺪ . ﻛﻱ.
ﺣـــﻖ ﺭﺩ ﺍﯾﻔـــﺎﯼ ﻗـــﺴﻤﯽ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﻗﺴﻤﻲ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻧﯥ ﺩ ﺭﺩ
ﺗﻌﻬﺪ ﺣﻖ
ﻣﺎﺩﮤ ﭼﻬﻞ ﻭﻧﻬﻢ: ﻧﻬﻪ ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﺍﯾﻔـﺎﯼ ﻗـﺴﻤﯽ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ
ﺗﻌﻬﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﻧﺐ ﻣﺘﻌﻬـﺪ ﺭﺍ ﺭﺩ ﮐﻨـﺪ، ﻗﺴﻤﻲ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ﺭﺩ ﻛﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩ
ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ،ﻣﻨـﺎﻓﻊ ﮊﻣﻨﯥ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ﺩ ﻣﺘﻌﻬﺪﻟـﻪ
ﻣﺘﻌﻬﺪﻟﻪ ﺭﺍ ﻣﺘﻀﺮﺭ ﻧﺴﺎﺯﺩ .ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﮑﻠﻒ ﯥ ﺯﻳﺎﻧﻤﻨﯥ ﻧﻜﻱ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﻫﺮ
ﺍﺳﺖ ﻫﺮﻧﻮﻉ ﻣﺼﺮﻑ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺭﺍ ﮐـﻪ ﻭﻝ ﺍﺿﺎﻓﻲ ﻟﺖ ﭼﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﺩ ﻣﺘﻌﻬﺪ
ﻣﺘﻌﻬﺪﻟﻪ ﺑﻌﻠﺖ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﻗـﺴﻤﯽ ﻣﺘﻌﻬـﺪ، ﺩ ﻗﺴﻤﻲ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﺘﺤﻤـﻞ
ﻣﺘﺤﻤﻞ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﻣﺘﻘﺒﻞ ﮔﺮﺩﺩ. ﺷﻮﯼ ﺩﻯ ،ﻭﻣﻨﻲ.
ﺣﻖ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺩ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺣﻖ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻫﻢ: ﭘﻨﻮﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮ ﯾﮏ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺩﺭ ) (۱ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻫﺮ ﻳﻮ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ
٤٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻧﻈﺮﺩﺍﺷﺖ ﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺧﻮﯾﺶ ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﻟﻪ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﺩ ﺑﻞ
ﺭﺍ ﺩﺭﺑﺮﺍﺑﺮ ﺗﻌﻬﺪ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻃﺮﻑ ﺩﯾﮕــﺮ ﺍﺥ ﺩ ﻣﺘﻘﺎﺑﻠﯥ ﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺧﭙـﻞ
ﺗﻌﻮﯾﺾ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ،ﮔﺮﭼﻪ ﺍﯾﻨﮕﻮﻧﻪ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻣﻜﻠﻔﻴﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻛﻱ ،ﻛﻪ ﻪ ﻫﻢ ﭼـﯥ
ﺍﺯﻋﯿﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﯾﺎ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺩﯾﮕﺮ ﺑﻮﺩﻩ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﮊﻣﻨﯥ ﻟﻪ ﻋﻴﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﻳﺎ ﺑﻠـﯥ
ﺣﮑﻢ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺑﻮﺟـﻮﺩ ﺁﻣـﺪﻩ ﺑﺎﺷـﻨﺪ. ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺨﻪ ﻭﻱ ﻳﺎ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﺣﻜﻢ ﻣﻨﺘﻪ
ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺭﺍﻏﻠﯥ ﻭﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ
ﯾﺎ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺁﻧـﺮﺍ ﻣﻤﻨـﻮﻉ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻛﯤ ﻳﺎ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻫﻐﻪ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﺮﻮﻟﯥ
ﺑﺎﺷﺪ: ﻭﻱ:
- ١ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺫﯾﺪﺧﻞ ﺩﺭﻣﻌﺎﻣﻠﮥ ﺗﻌـﻮﯾﺾ، - ۱ﺍﻭﻧﺪ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﺩﯤ ﺩ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ
ﻣﺴﺌﻮ ﻟﯿﺖ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻛﯥ ،ﻳﻮ ﺩ ﺑﻞ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﻣﺘﻘﺎﺑﻠﻮ ﮊﻣﻨﻮ ﺩ
ﺑﺮﺍﺑﺮ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﺩﺍﺭﺍﺀ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺩ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﻭﻱ.
- ٢ﮔﺬﺍﺷﺘﻦ ﻗﯿﻤﺖ ﺑﺎﻻﯼ ﻫﺮﯾـﮏ ﺍﺯ - ۲ﻟﻪ ﻣﺘﻘﺎﺑﻠﻮ ﮊﻣﻨﻮ ﺨﻪ ﭘﺮ ﻫﺮﯤ ﻳﻮﯤ
ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ،ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﯾﺮﺑﺎﺷﺪ ﺗـﺎ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺩﯤ ﺩ ﺑﻴﯥ ﺍﻳﻮﺩﻝ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﻭﻟـﺮﻱ
ﻣﻘﺪﺍﺭﺗﻌﻮﯾﺾ ﺑﺎ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﻻﺯﻡ ﻣﺤﺎﺳـﺒﻪ ﺗﺮﻮ ﺩ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﭘﻪ ﻻﺯﻡ ﺍ ﺳﺮﻩ
ﺷﺪﻩ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ. ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮐﺍﯼ ﺷﻲ.
- ٣ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﺣﻖ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺭﺍ ﺍﻋـﻤﺎﻝ - ۳ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﺩ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺣﻖ ﺍﻋﻤﺎﻟﻮﻱ،
ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ،ﻃﺮﻑ ﺩﯾﮕﺮ ﺭﺍ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﺪ. ﺑﻞ ﺍﺥ ﺗﻪ ﺩﯤ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ.
) (٢ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﮑﻠﻒ ﺑـﻪ ) (۲ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻳﻮ ﺩ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬـﺪﯼ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑـﺮ ﻫﻤـﺪﯾﮕﺮ ﺑﻞ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﻫﻐﯥ ﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ
ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮐﻪ ﺗﻌﻬﺪ ﻣﺬﮐﻮﺭﻻﺯﻡ ﺍﻻﺟـﺮﺍﺀ ﻣﻜﻠﻒ ﻭﻱ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﯤ ﮊﻣﻨﻪ ﻻﺯﻡ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀ
ﻭﻣﻮﺿــﻮﻉ ﺗﻌﻬــﺪﺍﺕ ﺩﺭﻧﻮﻋﯿــﺖ ﺍﻭ ﺩ ﮊﻣﻨﻮ ﺩﻣﻮﺿﻮﻉ ﭘﻪ ﻭﻝ ﺍﻭ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻛﯥ
ـﺪ،ـﺎﻭﺕ ﺑﺎﺷـ ـﻢ ﻣﺘﻔــﺖ ﺍﺯﻫـ ﻭﮐﯿﻔﯿـ ﻳﻮﻩ ﻟﻪ ﺑﻠﯥ ﺨﻪ ﺗﻮﭘﻴﺮ ﻭﻟﺮﻱ ،ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺣﻖ ﺷﻲ ﭘﻪ ﻣﺘﻘﺎﺑﻠﯥ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﺳﺮﻩ ﺩ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺣﻖ
٤٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺭﺍ ﻧﺎﻓﺬ ﺳﺎﺯﻧﺪ. ﻧﺎﻓﺬ ﻛﻱ.
ﻋـــﺪﻡ ﺍﻣﺘﻨـــﺎﻉ ﺍﺯ ﺍﯾﻔـــﺎﯼ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺩ ﻧﻮﻡ ﺩ ﺑﺪﻟﻮﻥ ﭘﻪ ﺩﻟﻴﻞ ﺩ
ـﻪ ﺩﻟﯿــﻞ ﺗﻐﯿﯿــﺮ ﻧــﺎﻡ
ـﺪ ﺑـ ﺗﻌﻬـ ﺗﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺨﻪ ﻩ ﻧـﻪ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻛﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮ ﭘﻨﻮﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻧﻤـﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨـﺪ ﺑﻌـﺪ ﺍﺯﺍﻧﻔـﺎﺫ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻧﺸﻲ ﻛﻮﻟﻰ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺍﻧﻔـﺎﺫ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺯ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬـﺪﺍﺕ ﻣﻨـﺪﺭﺝ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﮊﻣﻨﻮ ﻟﻪ
ﺁﻥ ﺑــﻪ ﺩﻻﯾــﻞ ﺗﻐﯿﯿﺮﻧــﺎﻡ ﯾﮑــﯽ ﺍﺯ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺨﻪ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ،ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺍﺳﺘﺎﺯﻱ،
ﻃﺮﻓﯿﻦ ،ﻧﻤﺎﯾﻨـﺪﮤ ﻗـﺎﻧﻮﻧﯽ ،ﺷـﺨﺺ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺷﺨﺺ ﻳﺎ ﻫﻐﮥ ﺷﺨﺺ ﺨﻪ ﭼﯥ ﺩ
ﻣﺴﺌﻮﻝ ﯾﺎ ﺷﺨﺼﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺗﺮﺗﻴﺒﻮﻟﻮ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﻟﺮﻱ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻬﺪﻩ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﻭﺭﺯﻧﺪ، ﺩ ﻳﻮﮤ ﺩ ﻧﻮﻡ ﺩ ﺑﺪﻟﻮﻥ ﭘـﻪ ﺩﻻﻳﻠـﻮ ﻩ
ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻃـﻮﺭ ﺩﯾﮕـﺮﯼ ﻭﻛﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ
ﭘﯿﺸﺒﯿﻨﯽ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻝ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
ﺣﻘﻮﻕ ﺍﺷﺨﺎﺹ ﺛﺎﻟﺚ ﺫﯾﻨﻔﻊ ﺩ ﺛﺎﻟﺜﻮ ﺫﻳﻨﻔﻊ ﺍﺷﺨﺎﺻﻮ ﺣﻘﻮﻕ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﺩﻭﻡ: ﺩﻭﻩ ﭘﻨﻮﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ـﺪ ﺩﺭ ﻗــﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨــﺮﻓﯿﻦ ﻣـﻃـ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩﺍﺳﯥ
ﺷﺮﻃﯽ ﺭﺍ ﺷـﺎﻣﻞ ﻧﻤﺎﯾﻨـﺪ ﮐـﻪ ﺑـﻪ ﺷﺮﻁ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻱ ﭼﯥ ﭘﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﻳـﯥ ﺩ
ﻣﻮﺟﺐ ﺁﻥ ﺣﻘﻮﻕ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﮐـﻪ ﺍﻭ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﺣﻘﻮﻕ ﭼﯥ ﻫﻐـﻪ ﺧﭙﻠـﻪ ﺩ
ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﺟﻤﻠﯥ ﺨﻪ ﻧـﺪﻯ
ﺗﺄﻣﯿﻦ ﮔﺮﺩﺩ .ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺮﻁ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺗﺎﹾﻣﻴﻦ ﺷﻲ .ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﺷﺮﻁ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﺗﻪ
ﺣﻘﯽ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺟـﺮﺍﯼ ﺩ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛـﯥ ﺩ
ﺷﺮﻁ ﻣﺘﺬﮐﺮﻩ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻋﻄﺎ ﻣﯿﮑﻨﺪ. ﻳﺎﺩﺷﻮﻱ ﺷﺮﻁ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻳـﻮ ﺣـﻖ
٤٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﺨﺺ ﻭﺭﻛﻮﻱ .ﻧﻮﻣﻮﯼ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﺛﺎﻟﺚ
ﺛﺎﻟﺚ ﺑﻪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺩﻓﺎﻋﯿﻪ ﺍﯼ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺷﺨﺺ ﭘﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻛﯥ ﭘﻪ ﻫﺮ ﻭﻝ ﺩﻓﺎﻋﻴﯥ
ﻧﺎﺷﯽ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺍﺗﮑﺎﺀ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﻛﯧﻱ ،ﺍﺗﻜﺎﺀ
ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﻭﻛﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣـﻮﺍﻓﻘﯥ
ﺑﺎﺷﺪ. ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ.
ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺩ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﺳﻮﻡ: ﺩﺭﻱ ﭘﻨﻮﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﻫﯿﭻ ﻧﻮﻉ ﺗﻌﻬـﺪﯼ ﺑـﺎﻻﯼ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ،ﭘﺮ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﭼﯥ
ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻫﻐﻪ ﺧﭙﻠﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺍﺧﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﺟﻤﻠـﯥ
ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﻤــﯽ ﺑﺎﺷــﺪ ،ﻭﺿــﻊ ﺨﻪ ﻧﺪﻯ ،ﻫﯧ ﻭﻝ ﮊﻣﻨﻪ ﻧﺸﻲ ﻭﺿـﻊ
ﺷﺪﻩ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ .ﻫﺮﮔـﺎﻩ ﺩﺭ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯧﺪﻯ ،ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛـﯥ ﺩ
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟـﺚ ﺑـﻪ ﺍﺟـﺮﺍﯼ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺩ
ﺗﻌﻬــﺪﯼ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑــﺮ ﻣﺘﻌﻬــﺪ ﻟــ ﻪ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﻣﻜﻠﻔﻴﺖ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ ﺍﻭ
ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﻭ ﺷـﺨﺺ ﺛﺎﻟـﺚ ﻧﺘﻮﺍﻧـﺪ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﻧﻮﻣﻮﯤ ﮊﻣﻨﻪ
ﺗﻌﻬﺪ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺭﺍ ﺍﯾﻔﺎ ﯾـﺎ ﺑـﻪ ﺷـﮑﻠﯽ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﻳﺎ ﻳﯥ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﻭﻝ ﺳـﺮﺗﻪ
ﺍﯾﻔﺎ ﮐﻨﺪ ﮐـﻪ ﺑـﺎ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ
ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟـ ﻪ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ
ﺩﺭﻗﺴﻤﺖ ﻋﺪﻡ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪ ،ﺣﻖ ﺭﺟﻮﻉ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﻧﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﭘﻪ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺗﻪ
ﺑﻪ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍ ﺑﻮﺩﻩ ،ﻭﻟﯽ ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎﹰ ﺣﻖ ﺩﺭﺟﻮﻉ ﺩ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ ،ﻭﻟﯥ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎﹰ
ﺍﻗﺎﻣﻪ ﺩﻋﻮﺍ ﻋﻠﯿﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺩ ﺛﺎﻟـﺚ
ﺑﻪ ﺍﯾﻔـﺎﯼ ﺗﻌﻬـﺪ ﺭﺍ ﻧـﺪﺍﺭﺩ .ﻣﮕـﺮ ﺷﺨﺺ ﭘﺮ ﻋﻠﻴﻪ ﺩ ﺩﻋﻮﻱ ﺩ ﺍﻗﺎﻣﯥ ﺣـﻖ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻠﺮﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ
ﺩﺭﺍﯾﻔﺎﯼ ﭼﻨﯿﻦ ﺗﻌﻬﺪ ﺑـﻪ ﻣﺘﻌﻬـﺪ ﻟـ ﻪ ﺗﻪ ﺩﺩﻏﮥ ﻭﻝ ﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻛﯥ
٤٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺑﺮﺍﺯ ﮐﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺧﭙﻠﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺮﻨﺪﻩ ﻛﯤ ﻭﻱ.
ﻭﺍﺭﺛﯿﻦ ﻭﺍﺭﺛﺎﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭ ﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻠﻮﺭ ﭘﻨﻮ ﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺍﻣﺘﯿﺎﺯﺍﺕ ﻭﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺑﻪ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺍﻣﺘﻴﺎﺯﻭﻧـﻪ ﺍﻭ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭ ﻭﺍﺭﺛﯿﻦ ﻣﺮﺑﻮﻃﮥ ﺁﻧﻬـﺎ ﮊﻣﻨﯥ ،ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻪ
ﺗﻌﻠﻖ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻭﻧﺪﻭ ﻭﺍﺭﺛﺎﻧﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻩ ﻣﻮﻣﻲ ،ﺧﻮ ﺩﺍﭼﯥ
ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﺻﻮﺭﺕ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ.
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﯾﯽ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ ﺷﺮﺍﻳﻂ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﭘﻨﻪ ﭘﻨﻮﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ـﺎﻻﺕ ﺍﺳــﺘﺜﻨﺎﯾﯽ ـﺎﻥ ﺣـ ـﺎﻩ ﭼﻨـﻫﺮﮔـ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻋﺎﻡ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺩﺍﺳـﯥ
ﺩﺍﺭﺍﯼ ﻣﺎﻫﯿﺖ ﻋﺎﻡ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺁﯾﺪ ﮐـﻪ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﻣﻨﺘﻪ ﺭﺍﺷﻲ ﭼﯥ ﺩ ﻣﺘﻌﻬﺪ
ﮐﻨﺘﺮﻭﻝ ﻭ ﺍﺩﺍﺭﻩ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺧـﺎﺭﺝ ﻭ ﺑـﺎ ﻟﻪ ﻛﻨﺘﺮﻭﻝ ﺍﻭ ﺍﺩﺍﺭﯤ ﺨﻪ ﺑﻬﺮ ﺍﻭ ﻟﻪ ﻻﺯﻣﯥ
ﻭﺻﻒ ﻣﺴﺎﻋﯽ ﻻﺯﻡ ،ﭘـﯿﺶ ﺑﯿﻨـﯽ ﻭ ﻫﯥ ﺳﺮﻩ ﺳﺮﻩ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺍﻜﻞ ﺍﻭ ﻣﺨﻨﻴﻮﻯ
ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﻭﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠﻪ ﺁﻥ ﻧﺎﺷﻮﻧﻰ ﻭﻱ ﺍﻭ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ﻳﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺑﺮﺍﯼ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﯤ ﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ،ﺩ
ﻏﯿﺮﻣﻤﮑﻦ ﯾﺎ ﭼﻨﺎﻥ ﺩﺷـﻮﺍﺭﮔﺮﺩﺩ ﮐـﻪ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻧﺎ ﻣﻤﻜﻦ ﻳﺎ ﺩﺍﺳﯥ ﺮﺍﻥ ﺷﻲ
ـﺪﯾﺪـﺎﻥ ﺷـ ـﺮﺽ ﺧﻄﺮﺯﯾـ ﻭﯼ ﺭﺍ ﺩﺭﻣﻌـ ﭼﯥ ﻫﻐﻪ ﺩ ﺷﺪﻳﺪ ﺯﻳﺎﻥ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻭﺩﺭﻭﻱ،
ﻗﺮﺍﺭﺩﻫﺪ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺭﺍ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳـﻮﻝ،
ﺗﺎﺧﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﺋﯽ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺳﺎﺯﺩ. ﺩﺩﻏﻮ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﺗﺮ ﭘﺎﻯ ﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ
ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻃـﻮﺭ ﺩﯾﮕـﺮﯼ ﭘﻮﺭﯤ ﻭﺩﺭﻭﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ
ﭘﯿﺸﺒﯿﻨﯽ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﭼﻨﯿﻦ ﺣﺎﻻﺕ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﺀﯾﯽ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ ﺣﺎﻻﺕ ﻟﻪ
٥٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺳﯽ ﺭﻭﺯ ﺩﻭﺍﻡ ﮐﻨـﺪ ﺩﺭﺁﻥ ﺻـﻮﺭﺕ، ﺩﯦﺮﺷﻮ ﻭﺭﻮ ﺨﻪ ﺯﻳﺎﺕ ﺩﻭﺍﻡ ﻭﻛـﻱ،
ﻫﺮﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ،ﺣـﺎﻻﺕ ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧـﻮ ﺨـﻪ
ﺫﯾــﻞ ﺭﺍ ﺍﺯﻣﺤﮑﻤــﻪ ﺩﺭﺧﻮﺍﺳــﺖ ﻫﺮﻳﻮﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ،ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺕ ﻟﻪ ﻣﺤﻜﻤﯥ
ﻧﻤﺎﯾﺪ: ﺨﻪ ﻭﻏﻮﺍﻱ:
- ١ﻓﺴﺦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ. - ۱ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ.
- ٢ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺗﻘﻠﯿﻞ ﯾﺎﻓﺘﻦ - ۲ﭘﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺣﺪﻛﯥ ﺩﻏﻴﺮ ﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﮊﻣﻨﯥ
ﺗﻌﻬﺪ ﻏﯿﺮ ﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﺩﺭﺣﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ. ﺩ ﻛﻤﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ،ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌﺪﻳﻠﻮﻝ.
ﻓﺼﻞ ﺷﺸﻢ ﺷﭙﻡ ﻓﺼﻞ
ﺍﺻﻮﻝ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺍﺻﻮﻝ
ﻫﺪﻑ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺩ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻣﻮﺧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﺷﺸﻢ: ﺷﭙﭘﻨﻮﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺪﻑ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﺍﺯ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﯾﻨﺴﺖ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺨﻪ ﺑﻨﺴﻴﺰﻩ ﻣﻮﺧﻪ ﺩﺍ
ﺗﺎ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﺘﻘﺎﺑﻼﹰ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻩ ﺗﺮﻮ ﻫﻐﻪ ﻪ ﺗﻪ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻣﺘﻘﺎﺑﻼﹰ ﭘﻪ
ﺑﻪ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺁﻥ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﮐﺮﺩﻩ ﺍﻧﺪ ،ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻟﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺳﺮﻩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ
ﺗﺮﺗﯿﺐ ﺍﺛﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ. ﮐﻱ ﺩﻩ ،ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺍﻭﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺛﺮ ﻭﺭﻛﻮﻝ ﺷﻲ.
ﺍﺻﻮﻝ ﮐﻠﯽ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺩ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻛﻠﻲ ﺍﺻﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﺍﻭﻭﻩ ﭘﻨﻮﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻭﻋﺒﺎﺭﺍﺕ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻔﻈﻮﻧـﻪ ﺍﻭ
ﺻﺮﯾﺢ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺿﺮﻭﺭﺗﯽ ﺑﻪ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺑﺮﺍﯼ ﻋﺒﺎﺭﺗﻮﻧﻪ ﺻﺮﻳﺢ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻛﯥ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻗﺼﺪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺩﺭﺁﻥ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩ ﻧﻴﺖ ﺩ ﻣﻮﻧﺪﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺗﻪ ﺍﺗﻴﺎ ﻧﺸﺘﻪ.
) (٢ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻣﻌﻤﻮﻻﹰ ﺑﻪ ﻣﻌﻨـﯽ ﺣﻘﯿﻘـﯽ ) (۲ﻟﻔﻈﻮﻧﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻﹰ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻣﻌﻨﻰٰ
ﺁﻥ ﺗﻌﺒﯿﺮ ﻣﯽ ﮔـﺮﺩﺩ ﻭ ﺗﺎﺯﻣـﺎﻧﯽ ﮐـﻪ ﺗﻌﺒﻴﺮﯦﻱ ،ﺍﻭﺗﺮﻫﻐﮥ ﻭﺧﺘﻪ ﭘﻮﺭﯤ ﭼﯥ ﺣﻘﻴﻘﻲ
٥١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﻌﻨﯽ ﺣﻘﯿﻘﯽ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﯾﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﯽ ﻣﻌﻨﻲٰ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﻣﻨﻮﻧﻜﯥ ﻭﻱ ،ﻣﺠﺎﺯﻱ ﻣﻌﻨﻲٰ ﺗﻪ
ﻣﺠﺎﺯﯼ ﺭﺟﻮﻉ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ ،ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﯿﺎﻥ ﺭﺟﻮﻉ ﻧﻪ ﻛﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﻲ ﺻﺮﻳﺢ
ﺻﺮﯾﺢ ﺁﻥ ﻏﯿﺮﻣﻤﮑﻦ ﺑﺎﺷﺪ. ﺑﻴﺎﻥ ﻧﺎﺷﻮﻧﻰ ﻭﻱ.
) (٣ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺻﺮﯾﺢ ﺑﻪ ﺩﻻﻟـﺖ ) (۳ﺩ ﺻﺮﻳﺤﻮ ﻟﻔﻈﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻭﺍﻧـﺪﯤ ،ﺩ
ﺍﻟﻔ ﺎﻅ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ. ﺍﻟﻔﺎﻇﻮ ﺩﻻﻟﺖ ﺗﻪ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻧﻪ ﻭﺭﻛﻮﻝ ﻛﯧﻱ.
) (٤ﺑﻪ ﺍﻟﻔﺎﻅ ،ﻋﻮﺽ ﺁﻧﮑـﻪ ﻧﺎﺩﯾـﺪﻩ ) (۴ﻟﻔﻈﻮﻧﻮ ﺗﻪ ،ﺩﺩﯤ ﭘﻪ ﻋـﻮﺽ ﭼـﯥ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﺩ ،ﺑﺎﯾـﺪ ﺗﺮﺗﯿـﺐ ﺍﺛـﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﺳﺘﺮﯥ ﭘﺮﯤ ﭘﯥ ﺷﻲ ،ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺛـﺮ
ﺷﻮﺩ .ﻭﻟﯽ ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺩﺍﺩﻥ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﺍﺛﺮ ﺑـﻪ ﻭﺭﻛﻮﻝ ﺷﻲ ،ﺧﻮ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻟﻔﻈﻮﻧﻮ ﺗـﻪ
ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻥ ﺻـﻮﺭﺕ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﺛﺮ ﻭﺭﻛﻮﻝ ﻧﺎﻣﻤﻜﻦ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ
ﻧﺎﺩﯾﺪﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﺩ. ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩﯤ ﭘﺮﯤ ﺳﺘﺮﯥ ﭘﯥ ﺷﻲ.
) (٥ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﯾﮏ ﻣﺎﺩﻩ ﯾﺎﻓﻘﺮﮤ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ) (۵ﻳﻮﯤ ﻏﻴﺮ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻭ ﻣﺎﺩﯤ ﻳﺎ ﻓﻘﺮﯤ
ﺗﻔﮑﯿﮏ ،ﺑﻪ ﺣﯿﺚ ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﮐﹸﻞ ﻣﺎﺩﻩ ﯾﺎ ﺗﻪ ﺍﺷﺎﺭﻩ )ﻧﻐﻮﺗﻪ( ﻮﻟﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﻳﺎ ﻓﻘﺮﯤ ﺗﻪ ﺩ
ﻓﻘﺮﻩ ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺍﺷﺎﺭﯤ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ﻞ ﻛﯧﻱ.
) (٦ﻣﺎﺩﮤ ﺑﺪﻭﻥ ﻗﯿﺪ ﻭ ﺷﺮﻁ ،ﺑﺼﻮﺭﺕ ) (۶ﺑﯥ ﻟﻪ ﻗﻴﺪ ﺍﻭ ﺷﺮﻃﻪ ﻣﺎﺩﻩ ،ﭘﻪ ﺑﻼﻗﻴﺪ ﺍﻭ
ﺑﻼﻗﯿﺪ ﻭ ﺷﺮﻁ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﻣﯽ ﮔـﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺷﺮﻁ ﺗﻮﻪ ﺗﻔﺴﻴﺮﯦﻱ ،ﺧـﻮ ﺩﺍ ﭼـﯥ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺪﺍﺭﮎ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﻔﻈﯽ ﯾﺎ ﺑﺮﻣﺒﻨـﺎﯼ ﻣﺪﺍﺭﻙ ﺗﺤﺖ ﺍ ﻟﻔﻈﻲ ﻳﺎ ﺩ ﻗﺮﺍﻳﻨﻮ ﭘﺮ ﺑﻨـﺎ
ﻗﺮﺍﯾﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﮐﻪ ﺁﻧﺮﺍ ﻣﺤﺪﻭﺩ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻟـﺮﻱ ،ﭼـﯥ ﻫﻐـﻪ ﻣﺤـﺪﻭﺩﻩ
ﺳﺎﺯﺩ. ﻛﻱ.
) (٧ﺷﺮﺡ ﻭ ﺑﯿﺎﻥ ﺁﻧﭽﻪ ﮐـﻪ ﻭﺟـﻮﺩ ) (۷ﺩ ﻫﻐﮥ ﻪ ﺷﺮﺡ ﺍﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﭼﯥ ﻭﺟﻮﺩ
ﺩﺍﺭﺩ ﺯﺍﯾــﺪ ﺍﺳــﺖ ،ﻭﻟــﯽ ﺷــﺮﺡ ﻟﺮﻱ ﺯﺍﻳﺪ ﺩﻱ ،ﺧﻮ ﺩ ﻫﻐﮥ ﻪ ﺷﺮﺡ ﭼﯥ
ﭼﯿﺰﯼ ﮐﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺭﺩ ،ﻻﺯﻣﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﺟﻮﺩ ﻧﻠﺮﻱ ،ﻻﺯﻣﻲ ﺩﻱ.
) (٨ﺩﺭ ﺣﺎﻟــﺖ ﻋــﺪﻡ ﻣﻮﺟﻮﺩﯾــﺖ ) (۸ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﺑﻴﺎﻥ ﺩ ﻧﻪ
ﺑﯿﺎﻥ ﻣﺨـﺎﻟﻒ ﺩﺭ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﻋـﺮﻑ ﻣﻮﺟﻮﺩﻳﺖ ﭘﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ،ﺩ ﺳـﻮﺩﺍﺮﻭ
٥٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺑﯿﻦ ﺗﺠﺎﺭ ،ﺣﯿﺜﯿﺖ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺻﺮﯾﺢ ﺗﺮﻣﻨ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻋﺮﻑ ،ﺩ ﻫﻐﻮ ﺗـﺮﻣﻨ ﺩ
ﺭﺍ ﺑﯿﻦ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺍﺭﺍ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺻﺮﻳﺤﻮ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺩ ﺣﻴﺜﻴﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ.
ﺑﯿﺎﻥ ﻣﺒﻬﻢ ﻣﺒﻬﻢ ﺑﻴﺎﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﻫﺸﺘﻢ: ﺍﺗﻪ ﭘﻨﻮﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
)(١ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣــﺒﻬﻢ ﻭ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺒﻬﻢ ﺍﻭ ﺩ ﺗﻔﺴﻴﺮ
ﺣـﺪﻭﺩﯼ ﺑـﺮﺍﯼ ﺗﻔـﺴﯿﺮ ﺁﻥ ﻭﺟـﻮﺩ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻳﯥ ﺣﺪﻭﺩ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻟﺮﻱ ،ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻧﯿـﺎﺕ ﻣﺘﻘﺎﺑـﻞ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻧﻴﺘﻮﻧﻪ ﺩ ﻟﻔﻈﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﻔﻈـﻰ
ﻓﺮﺍﺗﺮ ﺍﺯ ﻣﻌﻨﺎﯼ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﻔﻈﯽ ﺍﻟﻔﺎﻅ ،ﻣﻮﺭﺩ ﻣﻌﻨﻰٰ ﺨﻪ ﭘﻮﺭﺗﻪ ﺗﺮ ﯧﻧﯥ ﻻﻧﺪﯤ ﻧﻴﻮﻝ
ﺭﺳﯿﺪﮔﯽ ﻗﺮﺍﺭﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭﺑﺮﺍﯼ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺍﯾﻦ ﻛﯧﻱ ﺍﻭﺩﺩﯤ ﻛﺎﺭ ﺩﺍﺟﺮﺍﺀ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ
ﺍﻣﺮ ﺑﻪ ﻣﺎﻫﯿﺖ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻭﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﻭﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻧﯽ ﭘﺮﻣﺎﻫﻴﺖ ،ﺍﻋﺘﻤﺎﺩ ﺍﻭﻫﻐﮥ ﺍ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﭼﯥ
ﮐﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﻃﺒﻖ ﻋﺮﻑ ﻣﻮﺟـﻮﺩ ﺩﺭﭼﻨـﯿﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺩ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻋﺮﻑ ﻣﻄﺎﺑـﻖ ﭘﻪ ﺩﻏﻪ ﺷﺎﻥ
ﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﺑﯿﻦ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﻌﺎﻣﻠﻮ ﻛﯥ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻟﺮﻱ،
ﺍﺗﮑﺎﺀ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺍﺗﻜﺎﺀ ﻛﯧﻱ.
) (٢ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐﺘﺒﯽ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩﻫﺮﻧـﻮﻉ ) (۲ﭘﻪ ﻟﻴﻜﻠﻲ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﻫﺮ ﻭﻝ ﺍﺑﻬﺎﻡ
ﺍﺑﻬﺎﻡ ،ﺑﺮﻋﻠﯿﻪ ﺷﺨﺼﯽ ﮐﻪ ﻣﺘﻦ ﺁﻧﺮﺍ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ،ﺩ ﻫﻐﮥ ﺷﺨﺺ ﭘﺮ ﻋﻠﻴﻪ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﮥ
ﺳــﺎﺧﺘﻪ ﺍﺳــﺖ ،ﻓﯿــﺼﻠﻪ ﺻــﻮﺭﺕ ﻣﺘﻦ ﻳﯥ ﭼﻤﺘﻮﻛﻯ ﺩﻯ ،ﻓﻴﺼﻠﻪ ﺻـﻮﺭﺕ
ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﻣﻮﻣﻲ.
) (٣ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﯼ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺩﺭﻓﻘﺮﮤ ) (٢ﺍﯾﻦ ) (۳ﺩ ﻫﻐﮥ ﻪ ﭘﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﻰٰ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﮔﺮﺩﯾﺪ ﻩ ﺍﺳﺖ ،ﻫﺮ ﻧﻮﻉ ﭘﻪ ) (۲ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻳﺪﻱ ﻫﺮ ﻭﻝ
ﺷﮏ ﻭ ﺍﺑﻬﺎﻡ ﺑﻪ ﻧﻔﻊ ﻣﺘﻌﻬـﺪ ﻓﯿـﺼﻠﻪ ﺷﻚ ﺍﻭ ﺍﺑﻬﺎﻡ ﺩ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﭘﻪ ﻪ ﻓﻴـﺼﻠﻪ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﯧﻱ.
) (٤ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻣﺒﻬﻢ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﺼﻮﯾﺒﯽ ﺑﻪ ) (۴ﭘﻪ ﺗﺼﻮﻳﺒﻲ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻣﺒﻬﻢ ﻟﻔﻈﻮﻧﻪ
ﻧﺤﻮﯼ ﺗﻔﺴﯿﺮ ﺷـﺪﻩ ﻧﻤـﯽ ﺗـ ﻮﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﻭﻝ ﻧﺸﻲ ﺗﻔﺴﻴﺮﯦﺪﻯ ﭼﯥ ﺩ ﻣﻮﺍﻓﻖ
٥٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻃﺮﻑ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﺘﻀﺮﺭ ﮔﺮﺩﺩ. ﺍﺥ ﯥ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ ﺯﻳﺎﻧﻤﻨﯥ ﺷﻲ.
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻧﺎﻣﻌﯿﻦ ﻧﺎﻣﻌﻴﻦ )ﻧﺎ ﺎﻛﻠﻲ( ﺷﺮﺍﻳﻂ
ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﻧﻬﻢ: ﻧﻬﻪ ﭘﻨﻮﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺷﺮﻃﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﮐﯿﻔﯿﺖ ،ﻗﯿﻤـﺖ، ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻛﻴﻔﻴﺖ ،ﺑﻴﯥ ،ﺍﺟﺮﺕ ﻳـﺎ ﺩ
ﺍﺟﺮﺕ ﯾﺎ ﻣﺤﻞ ﺍﺟـﺮﺍﺀ ﺩﺭ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺩ ﺎﻯ ﭘﻪ ﺷﺎ ﻥ ﺷﺮﻁ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻏﯿﺮﻣﺸﺨﺺ ﯾﺎ ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻧﻪ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﻛﯥ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﻳﺎ ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﻮﻯ ﻧﻪ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻃﯽ ﮐﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼـﯥ
ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻧﮑﻨﻨﺪ ﻭ ﺩﺭﻣـﺘﻦ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺳﺮﻩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻧﻜﻱ ﺍﻭ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﯿﺖ ﻣﺨﺎﻟﻔﯽ ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﺑﯿﺎﻥ ﻧﺸﺪﻩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻣﺘﻦ ﻛﯥ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻧﻴﺖ ﭘـﻪ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﭼﻨﯿﻦ ﺷﺮﻁ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ ﻗﺒﻠﯽ ﺻﺮﺍﺣﺖ ﺳﺮﻩ ﺑﻴﺎﻥ ﺷﻮﻯ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﺩﻏﻪ ﻭﻝ
ﺑﯿﻦ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺷﺮﻁ ﺷﺮﻁ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﺩ ﻣﺨﻜﻨﻴﻮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺗﻮ
ﻧﺎﻣﻌﯿﻦ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺬﮐﺮ ﯾﺎ ﻃﻮﺭﯼ ﮐﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺎﻛﻞ ﻛﯧﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻧﺎ ﺎﻛﻠﻰ
ﺩﺭ ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨـﯽ ﺷﺮﻁ ﭘﻪ ﭘﻮﺭﺗﻨﻲ ﻭﻝ ﻳﺎ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ،ﻣﻌﯿﻦ ﺷﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﯼ ﺩﻯ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ ﺗﻠﻘﯽ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻭﻧﻪ ﺎﻛﻠﻰ ﺷﻲ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻـﻮﺭﺕ ﻛـﯥ
ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺷﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ ﻞ ﻛﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﺪﯤ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
ﺭﻓﻊ ﺧﻼﺀ ﺩ ﺗﺸﯥ ﻟﺮﯤ ﻛﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺘﻢ: ﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﻣﺘﻌﻠـﻖ ﺑـﻪ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻮﺭﯤ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺍﻭﻧﺪﻭ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﺍﺿﺢ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻭﻃﺒﻖ ﻣﺎﺩﮤ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺨﻪ ﻭﺍﺿﺢ ﻧﻪ ﻭﻱ ﺍﻭ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ
ﻭﻧﻬﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻣﻌﯿﻦ ﺷـﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧـﺪ، ﺩ ﻧﻬﻪ ﭘﻨﻮﺳﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻭﻧﻪ ﺎﻛﻠﻰ
ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﺷﺮﻁ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺣﺴﺐ ﺫﯾـﻞ ﺷﻲ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﻧﻮﻣﻮﻯ ﺷﺮﻁ
٥٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ: ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺗﻮﻪ ﺎﻛﻞ ﻛﯧﻱ:
ـﺚ ـﻪ ﺣﯿـ ـﺖ ﺑـ ـﺎﻩ ﮐﯿﻔﯿـ ـﺮ ﮔـ - ١ﻫـ - ۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺩ ﺷﺮﻁ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ
ﺷﺮﻁ ،ﻭﺿـﻊ ﻭﻟـﯽ ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﻭﻣﻌﯿـﺎﺭ ﻭﺿﻊ ،ﺧﻮ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺍﻭ ﻣﻌﻴﺎﺭ ﻧﻪ ﻭﻱ ﺎﻛـﻞ
ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻧﮕﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻥ ﺻـﻮﺭﺕ ﺷﻮﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺍﺟﺮﺍﺀ
ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻌﯿﺎﺭﭘﯿﺸﻪ ﻭﺻﻨﻌﺖ ﻭ ﺩ ﻛﺴﺐ ﺍﻭ ﺻﻨﻌﺖ ﺩ ﻣﻌﻴﺎﺭ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﻭ ﭘﻪ
ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﻌﯿﺎﺭ ﭘﯿﺸﻪ ﻭ ﺻـﻨﻌﺖ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﻛﺴﺐ ﺍﻭ ﺻﻨﻌﺖ
ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻣﻌﯿـﺎﺭ ﻣﻌﻴﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻧﻠﺮﻱ ،ﺩ ﻣـﺮﻭﺝ ﻣﻌﻴـﺎﺭ
)ﺳﺘﻨﺪﺭﺩ( ﻣﺮﻭﺝ ﯾﺎ ﻫﺮ ﻣﻌﯿﺎﺭ )ﺳﺘﻨﺪﺭﺩ( )ﺳﺘﻨﺪﺭﺩ( ﻳﺎ ﺩ ﻫﺮ ﺎﻛﻠﻲ ﻣﻌﻴﺎﺭ )ﺳﺘﻨﺪﺭﺩ(
ﻣﻌﯿﻨﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻫﺪﻑ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭼـﯥ ﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟـﻪ ﻣـﻮﺧﯥ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﺳﺮﻩ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻭﻟﺮﻱ ،ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ.
- ٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻗﯿﻤﺖ ﯾﺎ ﺍﺟﺮﺕ ﻭﺍﺿﺤﺎﹰ ﺗﺜﺒﯿﺖ - ۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺑﻴﻪ ﻳﺎ ﺍﺟﺮﺕ ﻭﺍﺿﺤﺎﹰ ﺗﺜﺒﻴﺖ
ﻧﺒﺎﺷــﺪ ،ﺍﯾﻔــﺎﯼ ﺗﻌﻬــﺪ ﻣﻄــﺎﺑﻖ ﻧﻪ ﻭﻱ ﺩﮊﻣﻨﯥ ﺗﺮﺳﺮﻩ ﻛﻮﻝ ﺩ ﻭﺭﯥ ﺩﺑﻴﯥ
ـﺎﯼـﻞ ﺍﯾﻔــ ﻗﯿﻤــﺖ ﺭﻭﺯ ﺩﺭ ﻣﺤــ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩﮊﻣﻨﯥ ﺩﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﺎﻯ ﻛﯥ
ﺗﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﻧﺮﺧﯽ ﮐﻪ ﺣﯿﻦ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺪﺍﺭ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻧﺮﺥ ﭼﯥ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻋﻘﺪ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ
ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺑﻮﺩﻩ ،ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﻛﯥ ﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭﻭﻱ،ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ.
-٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﺤﻞ ﺍﯾﻔﺎ ﻭﺍﺿﺤﺎﹰ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻧﺒﺎﺷﺪ، - ۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﺗﺮﺳﺮﻩ ﻛﻮﻟـﻮ ـﺎﻯ
ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺗﻌﻬﺪ ،ﺗﺄﺩﯾﻪ ﭘﻮﻝ ﻧﻘـﺪ ﻭﺍﺿﺤﺎﹰ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﯽ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﭼﯥ ﮊﻣﻨﻪ ،ﺩ ﻧﻐﺪﻭ ﭘﻴﺴﻮ ﻭﺭﻛـﻮﻝ ﻭﻱ،
ﮔﯿﺮﺩ ﮐـﻪ ﮔﯿﺮﻧـﺪﮤ ﻭﺟـﻪ ﺩﺭ ﺁﻧﺠـﺎ ﺩﮊﻣﻨﯥ ﺗﺮﺳﺮﻩ ﻛﻮﻝ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ـﺎﻯ ﻛـﯥ
ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺗﻌﻬﺪ ،ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺩﺍﺭﺍﺋﯽ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ ﭼﯥ ﺩ ﻭﺟﻬﯥ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻰ
ﻏﯿﺮ ﻣﻨﻘﻮﻝ ﺑﺎﺷﺪ ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻫﻠﺘﻪ ﻭﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﮊﻣﻨﻪ ،ﭘﻪ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻘﻮﻟﻪ
ﺩﺭ ﻣﺤﻠﯽ ﻋﻤﻠﯽ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍﺋـﯽ ﺷﺘﻤﻨ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪﻩ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ
ﻣــﺬﮐﻮﺭ ﺩﺭﺁﻧﺠــﺎ ﻣﻮﻗﻌﯿــﺖ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﯥ ﺩﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺎﻯ ﻛﯥ
٥٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻭ ﺩﺭ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻣﻮﺿـﻮﻉ ﺩﯾﮕـﺮ، ﻋﻤﻠﻲ ﻛﯧﻱ ﭼﯥ ﺷﺘﻤﻨﻲ ﻫﻠﺘﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴـﺖ
ﺍﯾﻔ ﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺩﺭ ﻣﺤﻠﯽ ﺻـﻮﺭﺕ ﻣـﯽ ﻭﻟﺮﻱ ﺍﻭﺩﻫﺮﯤ ﺑﻠﯥ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﭘﻪ ﺍﻩ ،ﺩﮊﻣﻨﯥ
ﮔﯿﺮﺩ ﮐـﻪ ﻣﺘﻌﻬـﺪ ﺩﺭ ﺁﻧﺠـﺎ ﻗـﺮﺍﺭ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺎﻯ ﻛﯥ ﺻـﻮﺭﺕ
ﺩﺍﺭﺩ. ﻣﻮﻣﻲ ﭼﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻫﻠﺘﻪ ﻭﻱ.
- ٤ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺯﻣــﺎﻥ ﺍﯾﻔــﺎﯼ ﺗﻌﻬــﺪ - ۴ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳـﻮﻟﻮ
ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻭﺧﺖ ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻛﻮﻟﻰ
ﺗﻌﻬﺪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﺮﺯﻣﺎﻥ ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﺍﯾﻔـﺄ ﻭ ﺷﻲ ﮊﻣﻨﻪ ﭘﻪ ﻫﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﺳﺮﺗﻪ
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﯼ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﺍﻭ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﮊﻣﻨـﯥ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﻨﺪ ،ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭﺧﺖ ﻏﻮﺘﻨﻪ
ﺑﺮﺍﯼ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻓﺮﺻﺖ ﻻﺯﻡ ﺟﻬﺖ ﺁﻣﺎﺩﮔﯽ ﻭﻛﻱ .ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺗﻪ ﺩ ﭼﻤﺘﻮ
ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ. ﻭﺍﻟﻲ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻻﺯﻡ ﻓﺮﺻﺖ ﻭﺭﻛﻝ ﺷﻲ.
- ٥ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻃﺮﺯﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬـﺪ ﺗـﺼﺮﯾﺢ - ۵ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻭﻝ
ﻧﮕﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻭﻇﯿﻔﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻯ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺧﭙﻠﻪ ﺩﻧﺪﻩ ﭘﻪ
ﻧﺤﻮ ﻣﻨﺎﺳﺒﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺗﺤﻘﻖ ﻫﺪﻑ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭﻝ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﻮﺧﯥ ﭘﻠﻲ
ﻣﻤﺪ ﻭﺍﻗﻊ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻛﯧﺪﻭ ﺗﻪ ﻣﻤﺪ ﻭﺍﻗﻊ ﺷﻲ ،ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻛﻮﻱ.
- ٦ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻣﺼﺎﺭﻑ - ۶ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﺩ ﮊﻣﻨـﯥ ﺩ
ﺍﯾﻔـــﺎﯼ ﺗﻌﻬـــﺪ ﺭﺍ ﻋﻬـــﺪﻩ ﺩﺍﺭ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺩ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ
ـﺤﺎﹰـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﺍﺿــﻮﺩﻩ ﻭﻟــﯽ ﺩﺭ ﻗـ ﺑـ ﻟﺮﻱ ﺧﻮ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻭﺍﺿﺤﺎﹰ ﺗﺜﺒﻴـﺖ
ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻧﮕﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣـﺼﺎﺭﻑ ﺷﻮﻯ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺧﭙﻞ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﭘﺨﭙﻠﻪ
ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺧﻮﺩﺵ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﺍﺧﻠﻲ.
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻫﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﭘﻪ ﻣﺨﺘﻠﻔﻮ ﮊﺑﻮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮ ﮔﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑـﻪ ﺩﻭ ﯾـﺎ ﺑﯿـﺸﺘﺮﺍﺯ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﺩﻭﻭ ﻳﺎ ﻟﻪ ﺩﻭﻭ ﺨﻪ
٥٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺩﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻭﺩﺭ ﺁﻥ ﺗـﺬﮐﺮ ﺭﻓﺘـﻪ ﭘﻪ ﺯﻳﺎﺗﻮ ﮊﺑﻮ ﻋﻘﺪ ﺍﻭﭘﻜﯥ ﻳﺎﺩ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ ﭼﯥ
ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﮐﻠﯿﻪ ﻧﺴﺦ ﺁﻥ ﯾﮑﺴﺎﻥ ﻣـﺪﺍﺭ ﻮﻟﯥ ﻧﺴﺨﯥ )ﻮﻛﻮﻧﻪ( ﻳﯥ ﻳﻮﺷﺎﻥ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ
ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻃـﻮﺭﯼ ﻟﺮﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩﺍﺳﯥ ﺍﻧﯧﺮﻝ
ﺍﺳﺘﻨﺒﺎﻁ ﻣﯽ ﮔـﺮﺩﺩ ﮐﻪ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻭ ﺟﻤﻼﺕ ﻛﯧﻱ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻧﻮﻣﻮﻭ ﻧﺴﺨﻮﺨﻪ ﺩ ﻫﺮﯤ
ﻫﺮﯾﮏ ﺍﺯ ﻧﺴﺦ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﻋﯿﻦ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﻳﻮﯤ ﻟﻔﻈﻮﻧﻪ ﺍﻭﺟﻤﻠﯥ ﺩﻋﻴﻦ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﻟﺮﻭﻧﻜﯥ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﺧﺘﻼﻓﯽ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺩﻱ.ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﺪﻏﻮ ﻧﺴﺨﻮﻛﯥ ﺩﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ
ﻭ ﯾﺎ ﺟﻤﻼﺕ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺍﯾﻦ ﻧﺴﺦ ﺑﻪ ﻧﻈـﺮ ﻟﻔﻈﻮﻧﻮ ﺍﻭ ﺟﻤﻠﻮ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻭﻟﻴﺪﻝ
ﺭﺳﺪ ،ﺯﺑﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺷﻲ ،ﭘﻪ ﻫﻐﻪ ﮊﺑﻪ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻟﻮﻣﻱ ﺳـﺮﻛﯥ
ﺑﻪ ﺁﻥ ﺗﺴﻮﯾﺪ ﺷﺪﻩ ،ﺍﺳﻨﺎﺩ ﻭ ﻣـﺪﺍﺭﮎ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﺮ ﻫﻐﯥ ﺗﺴﻮﻳﺪ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ،
ﻣﺮﺑﻮﻁ ،ﺟﻬﺖ ﺭﻫﻨﻤﻮﻧﯽ ﺑﺮﺍﯼ ﺭﻓ ﻊ ﺍﺑﻬﺎﻡ ﺍﻭﻧﺪ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ ﺍﻭ ﻣﺪﺍﺭﻙ ،ﺩﺍﺑﻬﺎﻡ ﺩ ﻟﺮﯤ
ﻣﻮﺭﺩ ﺑﺮﺭﺳﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﻛﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺗﺮﯧﻧﯥ ﻻﻧﺪﯤ ﻧﻴﻮﻝ ﻛﯧﻱ.
ﻓﺼﻞ ﻫﻔﺘﻢ ﺍﻭﻭﻡ ﻓﺼﻞ
ﺗﻌﺪﯾﻞ ﻭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺗﻌﺪﻳﻞ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ ﺍﻭ ﻟﯧﺩﻭﻝ
ﺗﻌﺪﯾﻞ ﺗﻌﺪﻳﻞ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﺩﻭﻡ: ﺩﻭﻩ ﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
)(١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﮥ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺗﻌﺪﯾﻞ ﺷﺪﻩ ) (۱ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺗﻌﺪﻳﻠﯧﺪﻯ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ،ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭﻗﺎﻧﻮﻥ ﯾﺎ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺷﻲ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻳﺎ ﻣﻘﺮﺭﺍﺗﻮﻛﯥ ﭘﻪ
ﻃﻮﺭﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
)(٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻧﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺗﻌﺪﯾﻞ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻭﻧﻪ ﺗﻮﺍﻧﯧﻱ ﺩﭘﺎﻡ
ﻣــﻮﺭﺩ ﻧﻈــﺮ ،ﻣﻮﺍﻓــﻖ ﺷــﻮﻧﺪ ،ﺩﺭ ﻭ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﭘﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺷﻲ ،ﭘﻪ
ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌـﺪﯾﻞ ﻧﺎﺷـﺪﻩ ﻫﻐــﮥ ﺻــﻮﺭﺕ ﻛــﯥ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧــﺎ
٥٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺷﻮﻯ ﻞ ﻛﯧﻱ.
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺣﻘﻮﻕ ﺩ ﺣﻘﻮﻗﻮ ﻟﯧﺩﻭﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﺳﻮﻡ: ﺩﺭﻱ ﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮ ﯾﮏ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻫﺮ ﻳﻮ ﻛﻮﻟﻰ
ﺣﻘﻮﻕ ﺷﺎﻧﺮﺍ ﻗﺴﻤﺎﹰ ﻭ ﯾﺎ ﮐﻼﹰ ﺣﺴﺐ ﺫﯾﻞ ﺷﻲ ﺧﭙﻞ ﺣﻘﻮﻕ ﻗﺴﻤﺎﹰ ﻳﺎ ﻛﻼﹰ ﭘﻪ ﻻﻧـﺪﯤ
ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺩﻫﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺗﻮ ﻪ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﺗﻪ ﻭﻟﯧﺩﻭﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ
ﭼﻨﯿﻦ ﺍﻧﺘﻘﺎ ﻝ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ: ﭼﯥ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﻟﯧﺩ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ:
- ١ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﻣﺎﻫﯿﺖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ. - ۱ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺗﻪ ﭘﻪ ﻛﺘﻮ ﺳﺮﻩ.
- ٢ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﯾﺎ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ - ۲ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻳﺎ ﺩ ﺍﺧﻮﻧـﻮ
ﻧﺎﻣﻪ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺑﯿﻦ ﻃﺮﻓﯿﻦ. ﺗﺮﻣﻨ ﺩ ﺑﻞ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻟﻴﻚ ﭘﺮ ﻣﻮﺟﺐ.
- ٣ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮﻥ. - ۳ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﺮ ﻣﻮﺟﺐ.
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯽ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺩ ﺣﻘﻮﻗﻮ ﺩ ﻟﯧﺩ ﭘﺮﻭﺧـﺖ ﺩ ﺧﺒـﺮ
ﺣﻘﻮﻕ ﻭﺭﻛﻮﻧﯥ ﻣﻜﻠﻔﻴﺖ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻠﻮﺭﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﺣﻘـﻮﻕ ﺧـﻮﯾﺶ ﺭﺍ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﺧﭙﻞ ﺣﻘﻮﻕ ﻭﻟﯧﺩﻭﻱ،
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺩﻫﺪ ،ﺍﺯ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺑﻪ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺍﻃﻼﻉ ﻟﻪ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺨﻪ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺗﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻮﻱ،
ﻣﯽ ﺩﻫﺪ .ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻥ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﭼﻨـﯿﻦ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺩﺩﻏﯥ ﻭﻝ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﺩ ﺍﺧﻴﺴﺘﻠﻮ ﺗﺮ
ﺍﻃﻼﻋﯿﮥ ،ﻣﮑﻠﻔﯿﺘﯽ ﺩﺭ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﻭﺧﺘﻪ ،ﺩ ﻟﯧﺩ ﭘﻪ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻛـﯥ ﻛـﻮﻡ
ﻧﺪﺍﺭﺩ .ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ،ﺑﻌﺪ ﻣﻜﻠﻔﻴﺖ ﻧﻠﺮﻱ .ﻟﯧﺩﻭﻭﻧﻜﻰ ﻧﺸﻰ ﻛﻮﻟﻰ ،ﺩ
ـﺪﻭﻥـﻪ ﺍﻧﺘ ــﻘﺎﻝ ،ﺑـﺍﺯ ﺩﺍﺩﻥ ﺍﻃﻼﻋﯿـ ﻟﯧﺩ ﺩ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﻟﻪ ﻭﺭﻛﻮﻟـﻮ ﻭﺭﻭﺳـﺘﻪ ﺩ
ﺭﺿﺎﯾﺖ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ،ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺭﺍ ﻓﺴﺦ ﻟﯧﺩﻭﻭﻧﻜﻲ ﻟﻪ ﺭﺿﺎﻳﺖ ﭘﺮﺗﻪ ،ﻟﯧﺩ ﻓﺴﺦ
ﮐﻨﺪ. ﻛﻱ.
٥٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺣﻖ ﺩﻓﺎﻉ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺩ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺩﺩﻓﺎﻉ ﺣﻖ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﭘﻨﻪ ﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭﺧﺼﻮﺹ ﺍﻧﺘــﻘﺎﻝ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﻟﯧﺩ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻲ ﭘﻪ
ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ،ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﺩﺭﺑﺮﺍﺑﺮﺍﻧﺘﻘﺎ ﻝ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ ،ﺩ ﻟﯧﺩﻭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻟـﻪ
ﺩﻓﺎﻉ ﮐﻨﺪ. ﺎﻧﻪ ﺨﻪ ﺩﻓﺎﻉ ﻭﻛﻱ.
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻭ ﻭﺍﮔﺬﺍﺭﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﻟﯧﺩﻭﻝ ﺍﻭ ﭘﺮﯦﻮﺩﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﺷﺸﻢ: ﺷﭙ ﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻭ ﻭﺍﮔﺬﺍﺭﯼ ﮐﻠﯽ ﯾﺎ ﻗﺴﻤﯽ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﻳﻮﮤ ﺨﻪ ﺑـﻞ ﺍﺥ ﺗـﻪ ﺩ
ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺯﺟﺎﻧﺐ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﺷﻤﻮﻝ ﺩ ﮊﻣﻨﻮ ﻛﻠﻲ ﻳﺎ ﻗﺴﻤﻲ
ﻃﺮﻑ ﺩﯾﮕﺮ ،ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺭﺿﺎﯾﺖ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻭ ﻟﯧﺩﻳﺎ ﭘﺮﯦﻮﺩﻝ ،ﺩ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﺩ ﺭﺿﺎﻳﺖ
ﺩﺭ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻗﻮﺍﻧﯿﻦ ﯾﺎ ﻣﻘﺮﺭﺍﺗﯽ ﺍﺳﺖ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺍﻭ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﻗﻮﺍﻧﻴﻨﻮ ﺍﻭ ﻣﻘﺮﺭﺍﺗﻮ ﺳﺮﻩ
ﮐﻪ ﺩﺭﭼﻨـﯿﻦ ﻣـﻮﺭﺩ ﻗﺎﺑـﻞ ﺗﻄﺒﯿـﻖ ﭘﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻛﯥ ﺩﻱ ﭼﯥ ﭘﺪﻏﻪ ﻣﻮﺭﺩ ﻛﯥ ﺩ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭ ﺩﻱ.
ﺩﺳﺘﺮﺳﯽ ﺑﻪ ﺩﻓﺎﻋﯿﻪ ﺩﻓﺎﻋﯥ ﺗﻪ ﻻﺱ ﺭﺳﻰ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﺍﻭﻭﻩ ﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻟﯧﺩ ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﻰ ﻣﺘﻌﻬـﺪﻛﻮﻟﻰ ﺷـﻲ ﺩ
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﻫﻤﺎﻥ ﺩﻓﺎﻋﯿﻪ ﻫﺎﯼ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺍﻭﻟﯽ ﺭﺍ ﻣﺘﻌﻬﺪﻟﻪ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﻫﻤﺎﻏﮥ ﻟﻮﻣﻧﻲ ﻣﺘﻌﻬﺪ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﻓﺎﻋﻴﯥ ﻭﻟﺮﻱ.
ﺍﺛﺮ ﺍﺗﺤـﺎﺩ ﯾـﺎ ﺍﻧﻘـﺴﺎﻡ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺩﻳﻮ ﻛﯧﺪﻭ ﻳـﺎ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﯦﺸﻞ ﻛﯧﺪﻭ ﺍﻏﯧﺰ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﻫﺸﺘﻢ: ﺍﺗﻪ ﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ،ﺑﻌـﺪ ﺍﺯ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳـﻮ ،ﺩ
٥٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺍﺗﺤﺎﺩﯼ ﺭﺍ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺑﯿﺎﻭﺭﺩ، ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻋﻘﺪ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﻳﻮ ﻛﯧﺪﻝ ﻣﻨﺘﻪ
ﺷﺨﺺ ﺣﻘﻮﻗﯽ ﯾﺎ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺭﺍﻭﻱ ،ﻫﻐﻪ ﺣﻘﻮﻗﻲ ﺷﺨﺺ ﻳﺎ ﺑﻞ ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ
ﻧﺘﯿﺠﮥ ﺍﯾـﻦ ﺍﺗﺤـﺎﺩ ﺑﻮﺟـﻮﺩ ﺁﻣـﺪﻩ، ﭼﯥ ﺩﺩﻏﮥ ﻳﻮ ﻛﯧﺪﻭ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ﻣﻨ ﺗـﻪ
ﺧﻮﺩ ﺑﺨﻮﺩ ﺣﻘﻮﻕ ﻭ ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﻗﺮﺍﺭ ﺭﺍﻏﻠﻰ ،ﭘﺮﺗﻪ ﻟﺪﯤ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻟﻪ ﺩﻭﻩ
ﺩﺍﺩ ﺭﺍ ،ﺑﺪﻭﻥ ﺁﻧﮑـﻪ ﺍﺣﮑـﺎﻡ ﻣـﻮﺍﺩ ﺷﭙﯧﺘﻤﯥ ﺨﻪ ﺗﺮ ﺍﻭﻭﻩ ﺷﭙﯧﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻮﺭﯤ
ﺷﺼﺖ ﻭﺩﻭﻡ ﺍﻟﯽ ﺷﺼﺖ ﻭﻫﻔﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ﺍﻏﯧﺰﻣﻦ ﻛﻱ ،ﺧﭙﻞ ﭘﻪ ﺧﭙﻠﻪ ﭘﻪ
ﺭﺍ ﻣﺘﺎﺛﺮ ﺳﺎﺯﺩ ،ﺣﺎﺻـﻞ ﻭ ﻋﻬـﺪﻩ ﺩﺍﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻭ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧـﻪ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺗﺮﻻﺳﻪ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﺍﺧﻠﻲ.
ـﺪـﺮﻓﯿﻦ ﺑﻌــﯽ ﺍﺯ ﻃـ ) (٢ﻫﺮﮔـﺎﻩ ﯾﮑـ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨـﻪ ﻳـﻮ ﺩ
ﺍﺯ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺍﻧﻘﺴﺎﻡ ﺭﺍ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺑﯿﺎﻭﺭﺩ، ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻋﻘﺪ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﻭﯦﺸﻞ ﻛﯧـﺪﻝ
ﺷﺨﺼﯿﺖ ﺣﮑﻤﯽ ﺍﯾﮑﻪ ﺩﺭﻧﺘﯿﺠـﮥ ﺍﯾـﻦ ﻣﻨﺘﻪ ﺭﺍﻭﻯ ،ﻫﻐﻪ ﺣﻜﻤﻲ ﺷﺨﺼﻴﺖ ﭼﯥ
ﺗﻘﺴﯿﻢ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﺸﺘﺮﮎ ﯾـﺎﺍﻧﻔﺮﺍﺩﯼ ﺩﺩﻏﻪ ﻭﯦﺶ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ﭘﻪ ﻩ ﻳﺎ ﺍﻧﻔﺮﺍﺩﻱ
ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺧﻮﺩ ﺑﺨﻮﺩ ﺣﻘﻮﻕ ﻭ ﺗﻮﻪ ﻣﻨ ﺗﻪ ﺭﺍﻏﻠﻰ ﺩﻯ ،ﭘﺮﺗﻪ ﻟﺪﯤ ﭼﯥ
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺑـﺪﻭﻥ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻟﻪ ﺩﻭﻩ ﺷﭙﯧﺘﻤﯥ ﺨﻪ ﺗﺮ ﺍﻭﻭﻩ
ﺁﻧﮑﻪ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﺷـﺼﺖ ﻭﺩﻭﻡ ﺍﻟـﯽ ﺷﭙﯧﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻮﺭﯤ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ﺍﻏﯧﺰﻣﻦ ﻛﻱ
ﺷﺼﺖ ﻭﻫﻔﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺭﺍ ﻣﺘﺎﺛﺮ ﺳﺎﺯﺩ، ﺧﭙﻞ ﭘﻪ ﺧﭙﻠﻪ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﻘﻮﻕ
ﺣﺎﺻﻞ ﻭﻋﻬﺪﻩ ﺩﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ .ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺍﻭ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﺍﻭ ﭘﺮ ﻏﺎﻩ ﺍﺧﻠﻲ .ﺧﻮ
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻭﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﯿﻨﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺍﻭ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟﻪ ﭘﺪﯤ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ
ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻛﯤ ﻭﻱ.
٦٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺼﻞ ﻫﺸﺘﻢ ﺍﺗﻢ ﻓﺼﻞ
ﻣﯿﻌﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺍﻧﻔﺼﺎﻝ ﻭﻓﺴﺦ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺩﻩ ،ﻟﻪ ﻭﺧﺖ ﺩﻣﺨﻪ
ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻭﻗﺖ ﺍﻧﻔﺼﺎﻝ ﺍﻭ ﻓﺴﺦ
ﻣﯿﻌﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺩﻩ
ﻣﺎﺩﮤ ﺷﺼﺖ ﻭﻧﻬﻢ: ﻧﻬﻪ ﺷﭙﯧﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺍﻭ
ﺍﺟﺮﺍ ﺀ ﻭ ﺗﻨﻔﯿﺬ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﮐﻨﻨـﺪ. ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻭﺧﺖ ﻣﻮﺩﻩ ﻭـﺎﻛﻲ .ﻫﻐـﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﯼ ﮐﻪ ﻣﻮﮐﻮﻝ ﺑﻪ ﺯﻣﺎﻥ ﺁﻏﺎﺯ ﺑﺎﺷﺪ، ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻴﻞ ﻭﺧﺖ ﺗﻪ ﻣﻮﻛﻮﻝ ﻭﻱ،
ﺍﺯ ﻫﻤﺎﻥ ﺗﺎﺭﯾﺦ ،ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﺍﺳﺖ. ﻟﻪ ﻫﻤﺎﻏﯥ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ،ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭ ﺩﻯ.
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﯾﮑﻪ ﺗﺎﺑﻊ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﻧﻘﻀﺎ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ )ﺍﻧﻘـﻀﺎﺀ( ﺩ
ﻫﻤﺎﻥ ﺯﻣـﺎﻥ ﻣﻌﯿﻨﻪ ﻣﻨﻘﻀﯽ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻭﺧﺖ ﺗ ﺎﺑﻊ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻤﺎﻏﮥ ﺎﻛﻠﻲ ﻭﺧﺖ
ﻣﮕﺮ ﺑﺮﺍﯼ ﻫﻤﺎﻥ ﻣﺪﺕ ﻭﯾﺎ ﻣﺪﺕ ﻧﺎﻣﻌﻠﻮﻡ ﺗﯧﺮﯦﻱ .ﺧﻮ ﺩ ﻫﻤﺎﻏﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﻳﺎ ﻧﺎﻣﻌﻠﻮﻣﯥ
ﺗﺠﺪﯾﺪ ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ،ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﻮﺩﯤ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻧﻮﻯ ﻛﯧﺪﻯ ﺷﻲ .ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ
ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ،ﺭﺿﺎﯾﺖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﭼﯥ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺗﯧﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ ،ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ
ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﯼ ﺩﻭﺍﻡ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﻟﺰﺍﻡ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﻭﺍﻡ ﺍﻭ ﻟﻪ ﻫﻐﮥ ﺨﻪ ﺩ ﺍﻟﺰﺍﻡ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ ﻫﻐﻮﻯ
ﻧﺸﺎﻥ ﺩﻫﺪ. ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺭﺿﺎﻳﺖ ،ﻭﻴﻲ.
ﺣﺎﻻﺕ ﻓﺴﺦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻓﺴﺦ ﺣﺎﻻﺕ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩﻡ: ﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺭﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﻓﺴﺦ ﺷﺪﻩ ) (۱ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﻛﯥ ﻓﺴﺦ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ: ﻛﯧﺪﻯ ﺷﻲ:
- ١ﺑﺎ ﺍﻧﻘﻀﺎﯼ ﻣـﺪﺕ ﺁﻥ ،ﻣـﺸﺮﻭﻁ - ۱ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ ﺳﺮﻩ ،ﭘﺪﯤ
ﺑﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺍﺯﺟﺎﻧﺐ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺗﺠﺪﯾﺪ ﻧﮕﺮﺩﺩ. ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﻟﺨﻮﺍ ﻧﻮﻯ ﻧﺸﻲ.
٦١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٢ﻫﺮﺯﻣﺎﻥ ﺑﺎ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻃﺮﻓﯿﻦ. - ۲ﻫﺮ ﻭﺧﺖ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺗﻮﺍﻓﻖ.
- ٣ﺩﺭ ﺣﺎﻻﺕ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﯾﮑﻢ - ۳ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﻳﻮﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﭘﻪ
ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ . ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﺣﺎﻻﺗﻮﻛﯥ.
- ٤ﺑﺎﺳﺎﺱ ﺷﺮ ﺍﯾﻂ ﻭﺣﺎﻻﺕ ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ - ۴ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻳﻮﮤ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﭘﻪ
ﺷﺪﻩ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻮﺳـﻂ ﯾﮑـﯽ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩﺭﺝ ﺩ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻭ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺍﻭ
ﺍﺯﻃﺮﻓﯿﻦ. ﺣﺎﻻﺗﻮ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ.
- ٥ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﺣﮑﻢ ﻣﺤﮑﻤﻪ ﯾـﺎ ﻗـﺮﺍﺭ - ۵ﺩ ﻣﺤﻜﻤﯥ ﺩ ﺣﻜﻢ ﻳﺎ ﺩ ﺳـﻮﺩ ﺍﺮﻳﺰ
ﺣﮑﻤﯿﺖ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ. ﺣﻜﻤﻴﺖ ﺩﻗﺮﺍﺭ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ.
) (٢ﻓﺴﺦ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣـﺴﺘﻠﺰﻡ ﻋـﺪﻡ ) (۲ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ ﺩ ﻣﺘﻘﺎﺑﻠﻮ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺩ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺣﻘﻮﻕ ﻭﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﺣﻘﻮﻗﻮ ﺍﻭ ﮊﻣﻨﻮ ﺩ ﻧﻪ ﺗﺮﺳﺮﻩ ﻛﻮﻟﻮ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ
ﻧﺒﻮﺩﻩ ،ﺑﻠﮑﻪ ﺣﻘﻮﻕ ﻭﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻓﺴﺦ ﻧﺪﻩ ،ﺑﻠﻜﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻓـﺴﺦ ﺩ ﻣﺨـﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﯾﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﺳﺎﺱ ﻣﻄﺎﻟﺒـﺎﺕ ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻭ ﮊﻣﻨﯥ ﺩﻭﺍﻡ ﻣﻮﻣﻲ ﺍﻭ ﺩ ﺍﺧﻮ ﻧﻮ
ﺑﺮﺍﯼ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﺑﯿﻦ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺭﺍ ﺗﺸﮑﯿﻞ ﺗﺮﻣﻨ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ ﻏﻮـﺘﻨﻮ
ﻣﯽ ﺩﻫﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺑﻨﺴ ﺟﻮ ﻭﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺑـﻞ ﻭﻝ
ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
)(٣ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺭﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑﻪ ) (۳ﺩﺷﺨﯤ ﺩﺣﻞ ،ﺩﺣﺴﺎﺑﻮﻧﻮ ﺩ ﺗﺼﻔﻴﯥ،
ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ ،ﺗﺼﻔﯿﻪ ﺣﺴﺎﺑﺎﺕ ،ﺍﻧﺤـﻼﻝ ﺍﻧﺤﻼﻝ ﺍﻭ ﺩﻫﺮ ﻭﻝ ﻧﻮﺭﻭ ﮊﻣﻨﻮﭘﻪ ﺍﻩ ﭘﻪ
ﻭﻫﺮﻧﻮﻉ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻧﻈـﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺷـﺮﺍﻳﻂ ﭼـﯥ
ﻣﺎﻫﯿﺖ ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻓﺴﺦ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻣﺎﻫﻴﺖ ﻟﻪ ﻧﻈﺮﻩ ﺎﻳﻲ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻓﺴﺦ
ﺍﻧﺠﺎﻡ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺨﻪ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺗﺮ ﺳﺮﻩ ﺷﻲ،ﺩﻭﺍﻡ ﻣﻮﻣﻲ ،ﺧﻮ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻃـﻮﺭﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘـﻪ ﻧﻤـﻮﺩﻩ ﺩﺍﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻛـﯤ
ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻭﻱ.
٦٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺧﺘﺘﺎﻡ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﺁﻥ ﺩ ﮊﻣﻨﻮ ﺍﻭ ﺩﻫﻐﻮ ﺩﺍﻏﯧﺰﻭﭘﺎﻯ ﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮ ﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺣﻘﻮﻕ ﻭﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ) (۱ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻭ
ـﻞ ﺧﺎﺗﻤــﻪ ـﺎﻻﺕ ﺫﯾـ ﺩﺭﯾﮑــﯽ ﺍﺯ ﺣـ ﮊﻣﻨﯥ ،ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻟﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺗﻮﻛﯥ ﭘـﺎﻯ
ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ: ﻣﻮﻣﻲ:
- ١ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻨـﺪﺭﺟﺎﺕ - ۱ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺗﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩ ﮊﻣﻨﻮ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ. ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻝ.
- ٢ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺍﺯ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬـﺪﺍﺕ - ۲ﺩ ﭘﺎﺗﻮ ﮊﻣﻨﻮ ﻟﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺨﻪ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ. ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ.
- ٣ﺗﻌﻠﻖ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺣﻘـﻮﻕ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﻟـﻪ ﻭ - ۳ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﭘﻪ ﻳـﻮﮤ ﭘـﻮﺭﯤ ﺩ
ﺗﻌﻬــﺪﺍﺕ ﻣﺘﻌﻬــﺪ ﺑــﻪ ﯾﮑــﯽ ﺍﺯ ﻣﺘﻌﻬﺪﻟﻪ ﺩ ﺣﻘﻮﻗﻮ ﺍﻭ ﺩﻣﺘﻌﻬﺪ ﺩ ﮊﻣﻨﻮ ﺍﻩ
ﻃﺮﻓﯿﻦ. ﻣﻮﻧﺪﻝ.
- ٤ﺳﺎﯾﺮﺣﺎﻻﺕ ﺑﻪ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﯾﺎ ﻃﺒﻖ - ۴ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻳـﺎ ﺩ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻗﺎﻧﻮﻥ. ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﻧﻮﺭﺣﺎﻻﺕ.
) (٢ﺩﺭﺣﺎﻻﺕ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ )(١ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ، ) (۲ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۱ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺩﺭﺝ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺩﺭﻣﻘﺎﺑﻞ ﻫﻤﺪﯾﮕﺮ ﺍﺯ ﻣـﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺷﻮﻭ ﺣﺎﻻﺗﻮﻛﯥ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻳﻮ ﺩ ﺑﻞ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ
ﻣﺒــﺮﺍﺀ ﻣــﯽ ﮔﺮﺩﻧــﺪ ،ﻣﮕــﺮ ﻟﻪ ﻣﺴﺌﻮ ﻟﻴﺖ ﺨﻪ ﺧﻼﺻﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﻭ ﻋﺮﻑ ﻭﻋﺎﺩﺍﺕ ﯾـﺎ ﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ ﺍﻭ ﻋﺮﻑ ﺍﻭ ﻋﺎﺩﺗﻮﻧﻪ ﻳﺎ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻃﺮﻓﯿﻦ ،ﻣﺘﻘﺎﺿـﯽ ﺁﻥ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺗﻮﺍﻓـﻖ ،ﺩ ﻫﻐـﮥ ﻏﻮـﺘﻮﻧﻜﻲ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
ﻓﺴﺦ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﻓﺴﺦ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﺩﻭﻡ: ﺩﻭﻩ ﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺷﺮﺍﯾﻄﯽ ﺭﺍ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﺍﺳﯥ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
٦٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﺁﻥ ﺣـﻖ ﻛﯥ ﺍﻜﻞ ﻛﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﺮ ﺑﻨـﺴ ﺩ
ﻓﺴﺦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻓﺴﺦ ﺣﻖ ﻭﻟﺮﻱ.
ﺩﺭ ﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﮐـﻪ ﺣـﻖ ﻓـﺴﺦ ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﺩ ﻓﺴﺦ ﺩ
ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﯽ ﺗﻮﺍ ﻧﺪ ﺑـﺎ ﺩﺍﺩﻥ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ ،ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺗﻪ
ﺍﻃﻼﻋﯿﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﻧﺐ ﻣﻘﺎﺑﻞ ،ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺩ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ،ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ
ﻓﺴﺦ ﮐﻨﺪ ،ﻣﮕﺮﺍ ﯾﻨﮑﻪ ﻃـﻮﺭ ﺩﯾﮕـﺮﯼ ﻛﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣـﻮﺍﻓﻘﯥ
ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ .ﭼﻨـﯿﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ .ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﻓﺴﺦ ،ﺩ
ﻓﺴﺦ ،ﺣﻖ ﻫﯿﭻ ﯾﮏ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﻳﺎ ﺑﻞ ﻋﻤﻞ ﭘﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻟـﻪ
ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺩﻋﺎﯼ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺍﺯﺟﺎﻧﺐ ﻣﻘﺎﺑـﻞ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺨﻪ ﺩ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩﺍﺩﻋﺎ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ
ﺑﺨﺎﻃﺮ ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﯾﺎ ﻋﻤﻞ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻫﯧ ﻳﻮﮤ ﺣﻖ
ﻣﺤﺪﻭﺩ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ. ﻧﺸﻲ ﻣﺤﺪﻭﺩﻭﻻﻯ.
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺿﻤﻨﯽ ﺣﻖ ﻓﺴﺦ ﺩ ﻓﺴﺦ ﺩ ﺣﻖ ﺿﻤﻨﻲ ﺷﺮﺍﻳﻂ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﺳﻮﻡ: ﺩﺭﻱ ﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺫﯾﻞ ﺩﺭﺗﻤﺎﻡ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ ﺑﻄﻮﺭﺿﻤﻨﯽ ﻻﻧﺪﯤ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﭘﻪ ﻮﻟﻮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﻛﯥ ﭘﻪ
ﭘﯿﺸﺒﯿﻨﯽ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﺿﻤﻨﻲ ﺗﻮ ﻪ ﺍﻜﻞ ﻛﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼـﯥ
ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﺍﺯ ﺁﻧﻬﺎ ﺻـﺮﻑ ﻧﻈـﺮ ﻧﻤـﻮﺩﻩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ ﺻﺮﻑ ﻧﻈﺮ
ﺑﺎﺷﻨﺪ: ﻛﻯ ﻭﻱ:
ـﺮﻓﯿﻦ
ـﯽ ﺍﺯﻃــ ـﺎﻩ ﯾﮑــ - ١ﻫﺮﮔــ - ۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻭﻧـﻪ
ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﺑـﺎ ﻛﻯ ﺷﻲ ﺧﭙﻠﯥ ﺑﻨﺴﻴﺰﯤ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ
ﺑﻪ ﺳﺮ ﺭﺳﯿﺪﻥ ﻣﻮﻋﺪ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺁﻥ ،ﺍﻧﺠـﺎﻡ ﺗﺮﺳﺮﻩ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ ﻣﻮﻋﺪ ﭘﻪ ﭘﺎﻯ ﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺳﺮﻩ
ﺩﻫﺪ ﻭ ﭼﻨﯿﻦ ﻋﺠﺰ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﺑـﺮﺍﯼ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﺍﻭ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﻋﺠﺰ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻭﻣﻮﺟﻮﺩﯾﺖ ﻣﺪﺕ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺍﻭ ﺩ ﻣﻨﺎﺳـﺒﯥ ﻣـﻮﺩﯤ ﺩ
ﮐﻪ ﺩﺭ ﺧـﻼﻝ ﺁﻥ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﯾﻦ ﻋﺠﺰ ﺑﺮﻃﺮﻑ ﻣﻮﺟﻮﺩﻳﺖ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﻳﯥ ﺎﻳﻲ
٦٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻭ ﺗﻼﻓﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺍﺩﺍﻣﻪ ﯾﺎﺑﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﻏﻪ ﻋﺠﺰ ﻟﺮﯤ ﺍﻭ ﺗﻼﻓﻲ ﺷﻲ ،ﻟﻪ ﻏﻮﺘﻨﯥ
ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻓﺴﺦ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﺩﻭﺍﻡ ﻭﻣﻮﻣﻲ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﮐﻨﺪ. ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ ﻛﻱ.
- ٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺼﺪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ - ۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ
ﺑﻪ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﺍﯼ ﺑﻨﺴﻴﺰﻭ ﮊﻣﻨﻮ ﻟﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺨﻪ ﭼﯥ
ﮐــﻪ ﻧﻈﺮﺑــﻪ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻋﻬــﺪﻩ ﺩﺍﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻪ ﭘﻪ ﻛﺘﻮ ﺳﺮﻩ ﻳﯥ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﻟﺮﻱ ﭘﻪ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﺍﺑﺮﺍﺯ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻃـﺮﻑ ﯤ ﻛﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﺧﭙﻞ ﻗﺼﺪ ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﺮﻨﺪ
ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻓـﺴﺦ ﻛﻱ ،ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻛﻱ.
ﺳﻘﻮﻁ ﺣﻖ ﻓﺴﺦ ﺩ ﻓﺴﺦ ﺩ ﺣﻖ ﺳﻘﻮﻁ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻠﻮﺭ ﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﯿﻌﺎﺩ ﺣـﻖ ﻓـﺴﺦ ﺩﺭﻗـﺎﻧﻮﻥ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻓﺴﺦ ﺩ ﺣﻖ ﻣﻮﺩﻩ ﭘﻪ ﻗﺎﻧﻮﻥ
ﻭ ﯾﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣـﺸﺨﺺ ﮔﺮﺩﯾـﺪﻩ ﻛﯥ ﻳﺎ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﺷﻮﯤ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﯾﻦ ﺣﻖ ﺩﺭ ﺧﺘﻢ ﻣﯿﻌﺎﺩ ﻣﻌﯿﻨﻪ ﺳﺎﻗﻂ ﻭﻱ ،ﺩﻏﻪ ﺣﻖ ﺩ ﺎﻛﻠﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﭘﺎﻯ ﻛﯥ
ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ،ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺳﺎﻗﻄﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ
ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ.
ﻓﺼﻞ ﻧﻬﻢ ﻧﻬﻢ ﻓﺼﻞ
ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﻧﻘﺾ
ﺍﺻﻮﻝ ﮐﹸﻠﯽ ﻛﻠﻲ ﺍﺻﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﭘﻨﻪ ﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺗﻌﻬـﺪﺍﺕ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻳﻮﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ
ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﯾﻔﺎﺀ ،ﯾﺎ ﺧﭙﻠﯥ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ
٦٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻃﻮﺭﯼ ﺍﯾﻔﺎﺀ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﻳﺎ ﻳﯥ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﻭﻝ ﺳـﺮﺗﻪ
ﻣﺘﻨﺎﻗﺾ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻭﯼ ﻧـﺎﻗﺾ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ
ـﺮﻑ ـﺪﻩ ﻭ ﻃـ ـﻤﺮﺩﻩ ﺷـ ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺷـ ﻗـ ﻣﺘﻨﺎﻗﻀﯥ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻـﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻫﻐﻪ ﺩ
ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺘﻨﺎﺳﺒﺎﹰ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧـﺴﺎﺭﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﺎﻗﺾ ﻞ ﻛـﯧﻱ ﺍﻭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ
ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯﺍﯾـﻦ ﻧﻘـﺾ ﺷـﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣـﯽ ﻣﺘﻨﺎﺳﺒﺎﹰ ﻟﺪﯤ ﻧﻘﺾ ﺨﻪ ﺩﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻱ ﺯﻳﺎﻥ
ﺷﻮﺩ. ﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺮﻲ.
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺩ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺟﺒﺮﺍﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﺷﺸ ﻢ: ﺷﭙ ﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺩﺭﻣﻮﺍﺭﺩ ﻧﻘﺾ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﻫـﺪﻑ )(۱ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﭘـﻪ ﻣـﻮﺍﺭﺩﻭﻛﯥ،
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺍﯾﻨﺴﺖ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﺩﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩﺟﺒﺮﺍﻥ ﻣﻮﺧﻪ ﺩﺍ ﺩﻩ ﭼﯥ ﺗﺮﻮ
ـﺖ ـﻪ ،ﻣﻨﻔﻌـ
ـﺾ ﻗﺮﺍﺭﮔﺮﻓﺘـ ـﻮﺭﺩ ﻧﻘـﻣـ ﻫﻐﮥ ﺍﺥ ﺗﻪ ﭼﯥ ﺩﻧﻘﺾ ﻣﻮﺭﺩ ﺮﯧﺪﻟﻰ،
ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻭﯼ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘـﻪ ﺩﻫﻐﮥ ﺩﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪﻩ ﻪ
ﺷﻮﺩ. ﻭﺭﻛﻝ ﺷﻲ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺑﺎ ﺩﻗـﺖ ﮐـﺎﻓﯽ ) (۲ﻛـﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺯﻳﺎﻧـﻮﻧـﻪ ﭘﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﻴﺮ
ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﯾﺎ ﻃﻮﺭﯼ ﺩﯾﮕـﺮﯼ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻧﺸﻲ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺳﺮﻩ ﻏﻴﺮ ﻧﺎﻗﺾ
ﺑﺮﺍﯼ ﻃﺮﻑ ﻏﯿﺮﻧﺎﻗﺾ ،ﻣﻨﻔﻌﺖ ﮐﺎﻣـﻞ ﺍﺥ ﺗﻪ ،ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺑـﺸﭙﻩ ـﻪ
ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻭﯼ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﮔﺮﺩﺩ )ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﻭﺭﻛﻝ ﺷﻲ ) ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼـﯥ
ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩ ﺍﺩ ﻓﺎﻗﺪ ﺷﺮﻁ ﺻﺤﯿﺢ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺻﺤﻴﺢ ﺷﺮﻁ ﻧﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ
ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ( ،ﻃﺮﻑ ﻣـﺬﮐﻮﺭ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ( ،ﻧﻮﻣﻮﻯ ﺍﺥ ﻛـﻮﻟﻰ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﻧﻘﺾ ﺷﻲ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺟﺒـﺮﺍﻥ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮔﺮﺩﯾ ﺪﻩ ﺗﺎ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﺠـﺪﺩﺍﹰ ﺩﺭ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﻭ ﺮﻲ ﻮ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﺑﻴﺎ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻭﺿﻌﯿﺖ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﻗـﺮﺍﺭ ﻟﻪ ﻋﻘﺪ ﺨـﻪ ﺩ ﻣﺨـﻪ ﻭﺿـﻌﻴﺖ ﺗـﻪ
ﮔﯿﺮﻧﺪ. ﺭﺍﻭﺮﻲ.
٦٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
) (٣ﻣﺤﮑﻤﻪ ﯾﺎ ﺣﮑﻢ ﺑﺎ ﺳﺎﺱ ﺻﻮﺍﺑﺪﯾﺪ ) (۳ﻣﺤﻜﻤﻪ ﻳﺎ ﺣﻜﻢ ﺩ ﺻـﻮﺍﺑﺪﻳﺪ ﭘـﺮ
ﻭﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺎﻫﯿﺖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭ ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ ﺑﻨﺴ ﺍﻭ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ
ﻧﻘﺾ ﺁﻥ ،ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧـﺴﺎﺭﻩ ﯾـﺎ ﻧﻘﺾ ﺩ ﺮﻧﻮﺍﻟﻲ ﻟﻪ ﻣﺨﯥ ،ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﻳﺎ ﺩ
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺭﺍ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺎﻛﻲ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ
ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺷﺪﻩ ﭘﺪﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
ﺧﺴﺎ ﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﭘﺮﺩﺍﺧـﺖ ﺩ ﺑﻴﯥ ﻟﻪ ﻧﻪ ﻭﺭﻛﯤ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻱ
ﻗﯿﻤﺖ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﺍﻭﻭﻩ ﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯﻃﺮﻓﯿﻦ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻗﯿﻤﺖ ﺍﺟﻨﺎﺱ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻳﻮﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ
ﯾﺎﺧﺪﻣﺎﺕ ﺭﺍ ﮐﻼﹰ ﻭﯾﺎ ﻗﺴﻤﺎﹰ ﺩﺭﻣﻮﻗﻊ ﺁﻥ ﺩ ﺍﺟﻨﺎﺳﻮ ﻳﺎ ﺧﺪﻣﺘﻮﻧﻮ ﺑﻴﻪ ﻛﻼﹰ ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺎﹰ ﭘﺮ
ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ ،ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﭙﻞ ﻭﺧﺖ ﻭﺭﻛﻱ ،ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﻭﺭﻛﻩ ﭘـﻪ
ﻧﻘﺪﻩ ﻃﻮﺭﺫﯾﻞ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ: ﻧﻐﺪﻱ ﻭﻝ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺗﻮ ﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ:
ﺍﻟﻒ -ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻧﺸﺪﻩ ﻗﯿﻤﺖ. ﺍﻟﻒ -ﺩ ﺑﻴﯥ ﻧﻪ ﻭﺭﻛﻝ ﺷﻮﯤ ﺑﺮﺧﻪ.
ﺏ -ﻣﺒﻠﻎ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﮐﻪ ﺑﺎﯾـﺪ ﻣـﺪﻋﯽ ﺏ -ﻫﻐﻪ ﺍﺿﺎﻓﻲ ﻣﺒﻠﻎ ﭼﯥ ﻣﺪﻋﻲ ﺎﻳﻲ ﺩ
ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺪﺭﮎ ﺿﺮﺭﯼ ﮐـﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻔـﺎﻉ ﻫﻐﮥ ﺿﺮﺭ ﻟﻪ ﺩﺭﻛﻪ ﭼﯥ ﺩﻧﻪ ﻭﺭﻛﯤ ﭘـﻪ
ﭘﻮﻝ ﺍﺵ ﺩﺭ ﻣـﺪﺕ ﻋـﺪﻡ ﭘﺮﺩﺍﺧـﺖ ﻣﻮﺩﻩ ﻛﯥ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﭘﻴﺴﻮ ﭘﻪ ﻪ ﻛﯥ ﻫﻐﮥ
ﺑﻪ ﺍﻭﻋﺎﯾﺪ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ،ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺗﻪ ﺭﺳﻴﺪﻟﻰ ﺩﻯ ،ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻛﻱ.
ﺍﺟﺮﺍﯼ ﻋﯿﻦ ﺗﻌﻬﺪ ﺩ ﻋﻴﻦ ﮊﻣﻨﯥ ﺍﺟﺮﺍﺀ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩﻭﻫﺸﺘﻢ: ﺍﺗﻪ ﺍﻭﻳﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯﻃﺮﻓﯿﻦ ﻧﺘﻮﺍﻧـﺪ ﺗﻌﻬـﺪﯼ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ
ﺭﺍ )ﺑﻪ ﻏﯿﺮ ﺍﺯ ﺗﻌﻬﺪ ﭘﺮﺩﺍﺧـﺖ ﭘـﻮﻝ( ﻳﻮﻩ ﮊﻣﻨﻪ )ﺩﭘﻴﺴﻮ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﻟﻪ ﮊﻣﻨﯥ ﭘﺮﺗﻪ(
٦٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﯾﻔﺎ ﮐﻨﺪ ،ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺑﻪ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﻋﯿﻦ ﺗﻌﻬﺪ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ،ﻣﺤﻜﻤﻪ ﺩ ﻋﻴﻦ ﮊﻣﻨﯥ ﭘـﻪ
ﺣﮑﻢ ﺻﺎﺩﺭ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺣﻜﻢ ﺻﺎﺩﺭﻭﻱ ،ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺕ ﻟﺪﯤ
ﺣﮑﻢ ﻣﺴﺘﺜﻨﻰٰ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ: ﺣﻜﻢ ﺨﻪ ﻣﺴﺘﺜﻨﻲٰ ﺩﻱ:
- ١ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﻭ -۱ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺍﺟﺮﺍﺀ
ﻋﻤﻼﹰ ﻧﺎ ﻣﻤﮑﻦ ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﺍﻭ ﻋﻤﻼﹰ ﻧﺎﻣﻤﻜﻨﻪ ﻭﻱ.
- ٢ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐـﻪ ﻣﻮﺿـﻮﻉ ﺗﻌﻬـﺪ، - ۲ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼـﯥ ﺩ ﮊﻣﻨـﯥ
ـﯿﻦ ـﺮﺍﯼ ﻋـ ـﺬ ﺍﺟـــﺎﺏ ﺗﻨﻔﯿـ ﺍﯾﺠــ ﻣﻮﺿﻮﻉ ،ﺩ ﻋﻴﻦ ﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺗﻨﻔﻴـﺬ
ﺗﻌﻬﺪ ﺭﺍ ﻧﮑﻨﺪ ﯾـﺎ ﻣـﺼﺎﺭﻑ ﺍﺟـﺮﺍﯼ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﻧﻜﻱ ﻳﺎ ﻳﯥ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﭘﻪ
ﺁﻥ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﻏﯿﺮ ﻣﺆﺟﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺎﻣﺆﺟﻪ ﺗﻮﻪ ﺯﻳﺎﺕ ﻭﻱ.
ﻣﺤﺎﺳﺒﮥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺩ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﻔﺘﺎﺩ ﻭﻧﻬﻢ: ﻧﻬﻪ ﺍﻭﯾﺎﯾﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻧﺎﺣﯿﮥ ﻧﻘﺾ ) (۱ﺩ ﻻﻧﺪﯤ ﻣﻮﺍﺭﺩﻭ ﺩ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻫﻐـﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﯾﮑﯽ ﺍﺯﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﺘﻨﺎﺳﺒﺎﹰ ﻗﺎﺑـﻞ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ
ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪﺷﺎﻣﻞ ﻣـﻮﺍﺭﺩ ﺫﯾـﻞ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳﻮﮤ ﺗﻪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺒﺎﹰ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ
ﺍﺳﺖ: ﻭ ﻭﻱ ،ﺷﺎﻣﻞ ﺩﻱ:
ـﺮﻑ ـﻪ ﻃـ ـﻮﻉ ﻣﻨ ـﺎﻓﻊ ﮐـ ـﺮ ﻧـ- ١ﻫـ - ۱ﻫﺮ ﻭﻝ ﯥ ﭼﯥ ﻏﻴﺮ ﻧﺎﻗﺾ ﺍﺥ ،ﺩ
ﻏﯿﺮ ﻧﺎﻗﺾ ،ﺩﺭﻋﺪﻡ ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺁﻧـﺮﺍ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﻧﻪ ﻣﻮﺟﻮﺩﻳﺖ ﻛﯥ ﻫﻐﻪ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻣﯽ ﮐﺮﺩ. ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﯥ.
- ٢ﻣﻨﺎﻓﻊ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﺘﻪ ﺗـﺎ ﺣـﺪﻭﺩﯼ - ۲ﻟﻪ ﻻﺳﻪ ﺗﻠﻠﯥ ﯥ ﺗﺮﻫﻐﻮ ﺣﺪﻭﺩﻭﭘﻮﺭﯤ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﻃﻮﺭﻏﯿﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨﯽ ﻧﮕﺮﺩﯾﺪﻩ ﻭ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻏﻴﺮﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺗﻮﻪ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﯤ ﻧﻪ ﻭﻱ
ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎﹰ ﺑﻪ ﻧﻘـﺾ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺭﺗﺒـﺎﻁ ﺍﻭﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎﹰ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻟﻪ ﻧﻘﺾ ﺳﺮﻩ ﺭﺍﺑﻄـﻪ
ﮔﯿﺮﺩ. ﻭﻣﻮﻣﻲ.
- ٣ﺳﺎﯾﺮ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮐـﻪ - ۳ﺩ ﻣﺤﺎﺳﺒﯥ ﻭ ﻧﻮﺭ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ ﭼـﯥ ﺩ
٦٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺩﺭﻧﺘﯿﺠﮥ ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ﻣﻨﺘﻪ ﺭﺍﻏﻠﻲ
ﻭﻗﺖ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺑﻄﻮﺭ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﻗﺎﺑـﻞ ﺍﻭ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛـﯥ ﭘـﻪ
ﭘﯿﺸﺒﯿﻨﯽ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﻌﻘﻮﻟﻪ ﺗﻮﻪ ﺩ ﺍﻜﻞ ﻭ ﻭﻱ.
) (٢ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨـﺪ ﺍﺯ ﻣـﺪﺭﮎ ) (۲ﺍﺧـ ﻮﻧﻪ ﻧﺸـﻲ ﻛﻮﻟﻰ ﺩ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﻟﻪ
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ،ﻭﺟﻬﯽ ﺭﺍ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺩﺭﻛﻪ ،ﻫﻐﻪ ﻭﺟﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﻮﻯ
ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻣﻔﺎﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﮥ ﺷﺎﻥ ﻣﺘﺠﺎﻭﺯ ﻭ ﯾﺎ ﻣﻨﺘﺞ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺩﯥ ﻟﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﯤ ﺨﻪ ﻣﺘﺠﺎﻭﺯﻩ
ﺑﻪ ﺗﻤﻮﻝ ﻏﯿﺮﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﮔﺮﺩﺩ. ﻳﺎ ﺩ ﻏﻴﺮ ﻋﺎﺩﻻ ﻧﻪ ﺗﻤﻮﻝ ﭘﺎﻳﻠﯥ ﺗﻪ ﻭﺭﺳﯧﻱ.
ﺗﺨﻔﯿﻒ ﺩﺭ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﭘﻪ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﻛﯥ ﺗﺨﻔﻴﻒ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩﻡ: ﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
)(١ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﮑﻠﻒ ﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ) (۱ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻱ ﺩ ﻧﯧﻚ
ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﻃﻮﺭ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﺑـﺮﺍﯼ ﻧﻴﺖ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﺩﺍﺳﯥ ﻋﻤﻞ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ ﺩ
ـﯽـﺰﺍﻥ ﺫﺍﺗــ ـﻒ ﺩﺍﺩﻥ ﻣﯿــ ﺗﺨﻔﯿــ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺫﺍﺗﻲ ﺍﻧﺪﺍﺯﯤ )ﻣﻴﺰﺍﻥ( ﺩ ﺗﺨﻔﻴﻒ
ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻣﻮﺛﺮﻭﺍﻗﻊ ﮔﺮﺩﺩ .ﺍﯾـﻦ ﻣﺴﺎﻋﯽ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺍﻏﯧﺰﻣﻦ ﻭﺍﻗﻊ ﺷﻲ .ﭘﺪﻏﻮ ﻫﻮﻛﯥ ﻟﻪ
ﺷﺎﻣﻞ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﻻﺯﻡ ﺑﺮﺍﯼ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺯﻳﺎﺕ ﺯﻳﺎﻥ ﺨﻪ ﺩ ﻣﺨﻨﻴﻮﻱ ﻟﭙـﺎﺭﻩ ﻻﺯﻡ
ﺧﺴﺎﺭﺕ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺷﺎﻣﻞ ﺩﻱ.
)(٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﺎﺗﻮﺍﻧﯽ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻟـﻪ
ﺩﺭ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺗﺪﺍﺑﯿﺮ ﻻﺯﻡ ﺍﺣﺘﯿﺎﻃﯽ ﺍﺯ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﺍﺿﺎﻓﻲ ﺯﻳﺎﻥ ﺨﻪ ﺩ ﺍﺣﺘﻴـﺎﻃﻲ ﻻﺯﻣـﻮ
ﺍﺿﺎﻓﯽ ،ﻣﺘﺤـﻤﻞ ﺧﺴﺎﺭﮤ ﺑﯿﺸﺘﺮﮔﺮﺩﺩ، ﺗﺪﺑﻴﺮﻭﻧﻮ ﭘﻪ ﻧﻴﻮﻟﻮﻛﯥ ﺩ ﻧﺎﺗﻮﺍﻧ ﭘﻪ ﻋﻠﺖ ،ﺩ
ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺍﺧﺬ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺯﻳﺎﺕ ﺯﻳﺎﻥ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﻲ ،ﻟﺪﯤ ﺩﺭﻛـﻪ ﺩ
ﺍﯾﻦ ﻣﺪﺭﮎ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺼﺮﻑ ﺯﻳﺎﺗﻮ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺩ ﺍﺧﻴﺴﺘﻠﻮ ﻣﺴﺘﺤﻖ
ﻣﻌﻘﻮﻝ ﮐﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻃﺮﻑ ﺩﯾﮕﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻧﻪ ﺩﻯ .ﻫﺮ ﻭﻝ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﻟﺖ ﭼﯥ ﺩ ﺑﻞ
ﺗﺨﻔﯿﻒ ﺑﺨـﺸﯿﺪﻥ ﺧـﺴﺎﺭﻩ ﺻـﻮﺭﺕ ﺍﺥ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺯﻳﺎﻥ ﺗﻪ ﺩ ﺗﺨﻔﻴﻒ ﻭﺭﻛﻮﻟﻮ
ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ ،ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻧﻘـﺾ ﭘﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ ،ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼـﯥ
٦٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ،ﻣﮑﻠﻒ ﺑـﻪ ﺟﺒـﺮﺍﻥ ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻳﯥ ﻧﻘﺾ ﻛﻯ ﺩﻯ ،ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘـﻪ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻣﻜﻠﻒ ﻛﯧﻱ.
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷﺪﻩ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﻱ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺩﺭﺣﺎﻻﺗﯽ ﮐﻪ ﺳﻨﺠﺶ ﯾﺎ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ) (۱ﭘﻪ ﻫﻐﻮ ﺣﺎﻻﺗﻮﻛﯥ ﭼـﯥ ﺩ ﻭﺍﻗﻌـﻲ
ﺧـــﺴﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﻗﻌـــﯽ ﺍﺣﺘﻤـــﺎﻻﹰ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩ ﺍﻧﺪﺍﺯﯤ ﺳﻨﺠﺶ ﻳﺎ ﺎﻛﻞ ﺍﺣﺘﻤﺎﻻﹰ
ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﻧﺎﺷﻮﻧﻲ ﻭﻱ ،ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ
ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺍﺯ ﻣﺪﺭﮎ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﻟﻪ ﺩﺭﻛﻪ ﺩﻭﺭﻛﯤ ﻭ
ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻗﺒﻞ ﺗﻌﯿﯿﻦ ،ﯾﺎ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺩ ﻣﺨﻪ ﻭﺎﻛﻲ ﻳﺎ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ
ﺭﻭﺵ ﮐﻪ ﺟﻬﺖ ﺳﻨﺠﺶ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﻨﺠﺶ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﭘـﻪ
ﻧﺘﯿﺠﮥ ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﻣﯽ ﺁﯾـﺪ، ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ﻣﻨﺘﻪ ﺭﺍﻲ ،ﺩ ﺗـﻼﺭﯤ ﭘـﻪ
ﺗﻮﺍﻓﻖ ﮐﻨﻨﺪ. ﻫﻜﻠﻪ ،ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻭﻛﻱ.
)(٢ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺩﺭ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺷــﺮﻁ ـﯥ ﺩـﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛـ ـﺮﯤ ﭘـ ـﻪ ﭼﯧـ) (۲ﻛ ـ
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻭﻟـﯽ ﺍﻧـﺪﺍﺯﮤ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮﺩﺟﺒﺮﺍﻥ ﺷﺮﻁ ﺎﻛﻠﻰ ﺧﻮ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻳﯥ
ـﻮﻝ ـﺸﺪﻩ ﻭﻣﻘـﺪﺍﺭ ﭘـ ﺁﻥ ﻣـﺸﺨﺺ ﻧـ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﺷﻮﯤ ﻧﻪ ﻭﻱ ﺍﻭ ﺩﻭﺭﻛﯤ ﻭﭘﻴﺴﻮ
ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ،ﺭﺍﺑﻄـﻪ ﻣﻌﻘـﻮﻟﯽ ﺑـﺎ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﻟﻪ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻱ ﺯﻳﺎﻥ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻧﻘﺾ ﺨﻪ
ﺧﺴﺎﺭﻩ ﭘﯿﺸﺒﯿﻨﯽ ﺷﺪﻩ ﯾﺎ ﺿﺮﺭ ﻋﺎﯾﺪﻩ ﻧﺎﺷﯽ ﻟﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻱ ﺭﺳﯧﺪﻟﻲ ﺯﻳﺎﻥ ﺳﺮﻩ ﻣﻌﻘﻮﻟﻪ
ﺍﺯ ﻧﻘﺾ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻗﺎﺑـﻞ ﺭﺍﺑﻄﻪ ﻭﻟﺮﻱ ،ﺩﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ
ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺩﺭﺧﺼﻮﺹ ﭼﻨﯿﻦ ﻧﻘﺾ ،ﺑـﻪ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﻭ ﺯﻳـﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩ ﺣﺎﻟـﺖ ﭘـﻪ
ﺍﻗﺘﻀﺎﯼ ﺣﺎﻟﺖ ،ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ﻣـﯽ ﺍﻗﺘﻀﺎﺀ ،ﻟﻪ ﻫﻐﯥ ﺍﻧﺪﺍﺯﯤ ﺨﻪ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﻩ
ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻌﯿﻦ ﻭﯾﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﺎﻛﻠﯥ ﻳﺎ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ
ﺭﻭﺵ ﻣﻮﺭﺩ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺤﺎﺳـﺒﻪ ﺩﺗﻮﺍﻓﻖ ﻭ ﺗﻼﺭﯤ ﺗﻪ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﺳﺮﻩ ،ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﯧﻱ.
٧٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
)(٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺗﺸﺨﯿﺺ ﺩﻫﺪ ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻛﻱ ﺩ
ﭘﻮﻟﯽ ﮐﻪ ﺑﻤﻮﺟﺐ ﺷﺮﻁ ﺧﺴﺎﺭﮤ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﻫﻐﻮ ﭘﻴﺴﻮ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﭼﯥ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺷﺮﻁ ﭘﺮ
ﺷﺪﻩ ،ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺼﻮﺭﺕ ﻣﻮﺟﺐ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯦﺪﻩ ،ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﻭ ﺩﻩ ،ﭘﻪ
ﻏﯿﺮﻣﻌﻘﻮﻝ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﯾﺎ ﺿـﺮﺭ ﻧﺎﻣﻌﻘﻮﻟﻪ ﺗﻮﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻧﻘﺾ ﺨـﻪ
ﭘﯿﺸﺒﯿﻨﯽ ﺷ ﺪﻩ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻧﻘﺾ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺩ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻱ ﺯﻳﺎﻥ ﻳﺎ ﺿـﺮﺭ ﻟـﻪ
ﺗﺠﺎﻭﺯ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻣﺎﺩﻩ ﯾﺎ ﺷﺮﻁ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﯤ ﺨﻪ ﺗـﺠﺎﻭﺯ ﻛﻮﻱ ،ﻧﻮﻣﻮﯤ ﻣﺎﺩﻩ
ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ،ﻭﻟـﯽ ﻣﺤﮑﻤـﻪ ﻳﺎ ﺷﺮﻁ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﺍ ﻋﺘﺒﺎﺭ ﺑﺎﻗﻲ ﭘﺎﺗﯥ ﻛﯧﻱ،
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺣﺴﺐ ﺻـﻮﺍﺑﺪﯾﺪ ﺗﻐﯿﯿـﺮﯼ ﺧﻮ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﺻﻮﺍﺑﺪﻳﺪﻟﻪ ﻣﺨﯥ
ـﺎﺯﺩـﺬﮐﺮﻩ ﻭﺍﺭﺩ ﺳـ ـﺪﺍﺯﮤ ﻣﺘـ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻧـ ﭘﻪ ﻳﺎﺩﻩ ﺷﻮﯤ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻛﯥ ﺑﺪﻟﻮﻥ ﺭﺍﻭﻟـﻲ
ـﺮﻓﯿﻦ ﺭﺍـﻮﻝ ﻃــﺎﺭﺍﺕ ﻣﻌﻘـ ـﺎ ﺍﻧﺘﻈـﺗـ ﺗﺮﻮ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭﺍﺕ ﭼﯥ ﺩ
ﮐــﻪ ﺩﺭ ﺯﻣــﺎﻥ ﻋﻘــﺪ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ، ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﻳﯥ ﻟـﺮﻝ،
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻩ ﺳﺎﺯﻧﺪ. ﺗﺮﺳﺮﻩ ﻛﻱ.
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺗﺄﺧﯿﺮ ﺩﺭ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀﻛﯥ ﻟﻪ ﻨﻩ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ
ﺗﻌﻬﺪ ﺷﻮﻱ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﺩﻭﻡ: ﺩﻭﻩ ﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨـﺪ ﺩﺭ ﻣـﻮﺭﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻧﻐﺪﻱ
ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺑﻮﺩﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﻘﺪﯼ ﺍﯾﮑﻪ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﺩ ﻭﺗﻴﺎ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﭼﯥ ﺩ
ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠﮥ ﺗﺄﺧﯿﺮ ﺩﺭ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺑﻪ ﻣﯿﺎﻥ ﮊﻣﻨﯥ ﭘﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻛﯥ ﺩ ﻨ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛـﯥ
ﻣــﯽ ﺁﯾــﺪ ،ﺍﺯ ﻗﺒــﻞ ﻣﻮﺍﻓﻘــﻪ ﻣﻨﺘﻪ ﺭﺍﻲ ،ﺩ ﻣﺨﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻛـﻱ .ﺩ
ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ .ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷﺪﻩ، ﺎﻛﻞ ﺷﻮﻭ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﻭﺭﻛﻩ ،ﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻃﺮﻑ ﻧﺎﻗﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺯﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻧﺎﻗﺾ ﺍﺥ ﺩ ﺧﭙﻠﻮ ﮊﻣﻨﻮ ﻟﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺨﻪ
ﺍﺵ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻣﻘﺘﻀﯿﺎﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻣﻘﺘﻀﻴﺎﺗﻮ ﺳـﺮﻩ ﭘـﻪ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﺒﺮﺍﺀ ﻧﻤﯽ ﺳﺎﺯﺩ. ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻛﯥ ﻭﻱ ،ﻧﻪ ﻣﺒﺮﺍﺀ ﻛﻮﻱ.
٧١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻭﺟﻪ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺩﺍﻣﺎﻧﺖ ﻭﺟﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﺳﻮﻡ: ﺩﺭﻱ ﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ) (۱ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ
ﺳﭙﺮﺩﻥ ﻭﺟﻪ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺑﻪ ﯾﮑﺪﯾﮕﺮ ﻣﻨﺤﯿﺚ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﺩ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ﻳﻮ ﺑـﻞ ﺗـﻪ
ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬـﺪ ،ﺑـﺎﻫﻢ ﺗﻮﺍﻓـﻖ ﺩﺍﻣﺎﻧﺖ ﻭﺟﻬﯥ ﺩ ﺳﭙﺎﺭﻟﻮ ﭘﻪ ﻫﻜﻠـﻪ ﭘـﻪ
ﮐﻨﻨﺪ .ﺑﻌﺪ ﺍﺯﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻣﺘﻌﻬﺪ، ﺧﭙﻠﻮﻛﯥ ﺳﺮﻩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻛﻱ .ﺩﮊﻣﻨﯥ ﻟـﻪ
ﻭﺟﻪ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺩﺭﻣﻘﺎﺑﻞ ﻗﯿﻤﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﯾﺎ ﺑﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﺍﻣﺎﻧﺖ ﻭﺟﻪ ﺩ ﺑﻴﯥ
ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺍﻋﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﮔـﺮﺩﺩ .ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑـﻪ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻳﺎ ﻣﺘﻌﻬﺪ ﺗﻪ ﺍﻋـﺎﺩﻩ
ﺧﺴﺎﺭﮤ ﻭﺍﺭﺩﻩ ﮐﻤﺘﺮﺍﺯ ﻭﺟـﻪ ﺗـ ﻀﻤﯿﻦ ﻛﯧﯤ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺍﻭﻝ ﺷﻮﻯ ﺯﻳـﺎﻥ ﺩ
ﺑﺎﺷﺪ. ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻟﻪ ﻭﺟﻬﯥ ﺨﻪ ﻟ ﻭﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﻭﺟـﻪ ﺍﻣﺎﻧـﺖ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﻭﺟﻪ
ﺭﺍ ﺑﻪ ﺣﯿﺚ ﺗـﻀﻤﯿﻦ ﺳـﭙﺮﺩﻩ ﺍﺳـﺖ، ﻳﯥ ﺩ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ﺳﭙﺎﺭﻟﯥ ﺩﻩ ،ﻭﻧﻜﻯ
ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻲ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺷﺎﻣﻠﯥ ﮊﻣﻨﯥ ﭼﯥ ﭘﺮ
ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺁﻥ ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳﺖ ﺍﯾﻔـﺎ ﮐﻨـﺪ، ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻳﯥ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳـﻮﻱ ،ﺩ
ﻣــﺴﺘﺤﻖ ﺍﻋــﺎﺩﮤ ﻭﺟــﻪ ﺗــﻀﻤﯿﻦ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺩ ﻭﺟﻬﯥ ﺩ ﺍﻋﺎﺩﯤ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﻧـﻪ
ﻧﻤﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﯧﻱ.
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻃﺮﻓﯽ ﮐﻪ ﻭﺟﻪ ﺍﻣﺎﻧـﺖ ﺭﺍ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻫﻐﻪ ﺍﺥ ﭼﯥ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﻭﺟﻪ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻧﻤﻮﺩﻩ ،ﺩﺭ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺍﺵ ﻳﯥ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﯤ ،ﺩ ﻗﺮﺍﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩ ﺧﭙﻠﻮ
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﻓﻖ ﺷ ﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ،ﻭﺟﻪ ﮊﻣﻨﻮ ﭘﻪ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻛﯥ ﺑﺮﻳﺎﻟﻰ ﻧﺸﻲ ،ﺍﻣﺎﻧﺘﻪ ﻭﺟﻪ
ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺴﺘﺮﺩ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺗﻪ ﻣﺴﺘﺮﺩﻭﻱ.
٧٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻧﻘﺾ ﻧﺎﺷـﯽ ﺍﺯ ﻋﻤـﻞ ﺷـﺨﺺ ﺩ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﻟﻪ ﻋﻤﻞ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ
ﺛﺎﻟﺚ ﺷﻮﻯ ﻧﻘﺾ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻠﻮﺭ ﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟـﺚ ﮐـﻪ ﺧـﻮﺩ ﺍﺯ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﭼـﯥ ﺧﭙﻠـﻪ ﺩ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﻤـﯽ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﺑﺎﻋـﺚ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻧﻪ ﺩﻯ ،ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻲ
ـﯽـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻮﺳـﻂ ﯾﮑـ ﮔـﺮﺩﺩ ﺗـﺎ ﻗـ ﻮ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻳﻮﮤ ﭘـﻪ
ﺍﺯﻃﺮﻓﯿﻦ ﻧﻘـﺾ ﺷـﻮﺩ ،ﺑـﻪ ﺁﻧﻬـﻢ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﻧﻘﺾ ﺷﻲ ،ﻟﺪﯤ ﺳﺮﻩ ﺳﺮﻩ ﻧﺎﻗﺾ
ﻃﺮﻑ ﻧﺎﻗﺾ ،ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺭﺑﺮﺍﺑـﺮ ﺍﺥ ،ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﭘـﻪ
ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺩﻯ.ﺩ ﻧﺎﻗﺾ ﺍﻭﺛﺎﻟـﺚ
ﻣﻮﺟﻮﺩﯾﺖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺗﻨﺎﺯﻉ ﺑﯿﻦ ﻃﺮﻑ ﻧﺎﻗﺾ ﺷﺨﺺ ﺗﺮ ﻣﻨ ﺩﻫﺮ ﻭﻝ ﺷﺨﯤ ﺩ ﺷﺘﻮﻥ
ﻭ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ،ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻃﺒـﻖ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﻧﻮﻣﻮﯤ ﺷﺨﻩ ﺩﻫﻐﻮﻯ ﺗﺮ
ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻓﯽ ﻣﺎ ﺑﯿﻦ ﺁﻧﻬﺎ ،ﻭ ﯾﺎ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻧﺎﻓﺬ ﺧﭙﻞ ﻣﻨ ﺩﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﻳﺎﻧﺎﻓﺬ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺣﻞ
ﺣﻞ ﻭﻓﺼﻞ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺍﻭﻓﺼﻞ ﻛﯧﻱ.
ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﺩﺭ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﯾﺎ ﭘﻪ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻳﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺯﻳـﺎﻥ ﺩ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺎﻛﻞ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﭘﻨﻪ ﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ـﺮﻓﯿﻦ
ـﯽ ﺍﺯ ﻃــﺾ ﯾﮑـ ـﺎﻩ ﻧﻘـ
ـﺮ ﮔـ ﻫـ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻳﻮﮤ ﻧﻘﺾ ﺩ
ـﺎﻓﻊ
ـﺮﺭﺑﻪ ﻣﻨــﺪﻥ ﺿــﺒﺐ ﻭﺍﺭﺩ ﺷـ ﺳـ ﻣﻘﺎﺑـــﻞ ﺍﺥ ﺷﺨـــﺼﻲ ـــﻮ
ﺷﺨﺼﯽ ﻭ ﯾﺎ ﻣﻠﮑﯿﺖ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﮔﺮﺩﺩ، ﻳﺎ ﻣﻠﻜﻴﺖ ﺗﻪ ﺩ ﺿﺮﺭ ﺩ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺳﺒﺐ ﺷﻲ،
ﻃﺮﻑ ﻣﺘﻀﺮﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺻـﻮﻝ ﻣﺘﻀﺮﺭ ﺍﺥ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻰ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺍﺻﻮﻟﻮ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﯾﺎ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻧﺎﻓﺬ ﺧﻮﺍﻫﺎﻥ ﺟﺒـﺮﺍﻥ ﻳﺎ ﻧﺎﻓﺬ ﻗﺎﻧ ﻮﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺟﺒـﺮﺍﻥ
ﺧﺴﺎﺭﻩ ﮔﺮﺩﺩ. ﻏﻮﺘﻮﻧﻜﻰ ﺷﻲ.
٧٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺼﻞ ﺩﻫﻢ ﻟﺴﻢ ﻓﺼﻞ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺧﺎﺹ ﺧﺎﺹ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ
ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﺩﻋﻤﻮﻣﻲ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭﺗﻴﺎ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﺷﺸﻢ: ﺷﭙ ﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻋﻤﻮﻣﯽ ﻣﻨـﺪﺭﺝ ﺍﯾـﻦ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﭘﺪﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ ﺩﺭﺝ ﺷـﻮﻱ ﻋﻤـﻮﻣﻲ
ﺩﺭﻗﺴﻤﺖ ﮐﻠﯿﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻮﻟﻮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﭘﻪ ﺑﺮﺧﻪ
ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﺗﻨﻈﻴﻤﯧﻱ،
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺫﯾﻞ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺣﮑﻢ ﻣﺴﺘﺜﻨﯽ ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭ ﺩﻱ ،ﻻﻧﺪﯤ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻟﺪﯤ ﺣﻜﻢ
ﺍﺳﺖ: ﺨﻪ ﻣﺴﺘﺜﻨﻲٰ ﺩﻱ:
- ١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎ ﯾﯽ ﮐﻪ ﺭﺍﺟﻊ ﺑﻪ ﺁﻧﻬﺎ ﺩﺭ - ۱ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ ﭼـﯥ ﭘـﻪ ﺧﺎﺻـﻮ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺧﺎﺹ ،ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﭘﯿﺶ ﺑﯿﻨـﯽ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮﻛﯥ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ،ﺑﻞ ﻭﻝ ﺍﻜﻞ
ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﻮﻯ ﻭﻱ.
- ٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻋﻤﻮﻣﯽ ،ﺑﻪ - ۲ﻫﻐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ ﭼﯥ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ،
ﺍﺳﺎﺱ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﯾﺎ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﺍﺧﻮﻧﻮ ﺩﺗﻮﺍﻓﻖ ﭘﺮﺑﻨﺴ ﻳﺎ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﺮ
ﻣﺴﺘﺜﻨﯽٰ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻣﻮﺟﺐ ﻣﺴﺘﺜﻨﻲٰ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
ﺣﻞ ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ ﺩ ﺷﺨﯤ ﺣﻞ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﺍﻭﻭﻩ ﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﻣﻨﺎﺯﻋﮥ ﻣﺮﺑـﻮﻁ ﺑـﻪ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪﻩ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻗﺎﻣـﻪ ﺩﻋـﻮﯼ ﺩﺭﯾﮑـﯽ ﺷﺨﻩ ﺩ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﭘﻪ ﻳﻮﻩ ﻟﻪ ﺳـﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻭ
ﺍﺯﻣﺤﺎﮐﻢ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﮐﺸﻮﺭ ﺣﻞ ﻭﻓـﺼﻞ ﻣﺤﺎﻛﻤﻮ ﻛﯥ ﺣﻞ ﺍﻭ ﻓﺼﻞ ﻛﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ
ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺣﻞ ﻭﻓﺼﻞ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺷﺨﯤ ﺣﻞ ﺍﻭ ﻓﺼﻞ
ﻣﻨﺎﺯﻋﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ ،ﻣﯿﺎﻧﺠﯿﮕﺮﯼ ﺩ ﻣﺼﺎﻟﺤﯥ ،ﻣﻨﻳﺘﻮﺏ ﻳﺎ ﺣﻜﻤﻴﺖ ﻟﻪ
٧٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻭﺣﮑﻤﯿﺖ ﺷﺮﻁ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻻﺭﯤ ،ﺷﺮﻁ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ.
ﺻﻼﺣﯿﺖ ﻭ ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﻣﺤﺎﮐﻢ ـﺎﻛﻤﻮ ﻭﺍﻙ ﺍﻭ
ـﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻭ ﻣﺤـ
ﺩ ﺳـ
ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩﻭﻫﺸﺘﻢ: ﺍﺗﻪ ﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺣـﻞ ﻭﻓـﺼﻞ ﻣﻨﺎﺯﻋـﺎﺕ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻣﺼﺎﻟﺤﯥ ،ﻣﻨﻳﺘﻮﺏ
ـﻖـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺯ ﻃﺮﯾــ ـﯽ ﺍﺯ ﻗــ ﻧﺎﺷــ ﻳﺎ ﺣﻜﻤﻴﺖ ﻟﻪ ﻻﺭﯤ ﻟﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺨـﻪ ﺩ
ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ ،ﻣﯿـﺎﻧﺠﮕﯿﺮﯼ ﯾـﺎ ﺣﮑﻤﯿـﺖ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻭ ﺷﺨﻭ ﺣﻞ ﺍﻭ ﻓﺼﻞ ،ﺷﺮﻁ
ﺷﺮﻁ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﺷـﺪﻩ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﻣﺤﮑﻤـﻪ ﻞ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ ،ﻣﺤﻜﻤﻪ ﻧﺸـﻲ ﻛﻮﻟﻰ ﻫﻐﻪ
ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺭﺳﯿﺪﮔﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ .ﺣﺎﻻﺕ ﻭﯧﻱ .ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺕ ﻟﺪﯤ ﺣﻜﻢ ﺨﻪ
ﺫﯾﻞ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺣﮑﻢ ﻣﺴﺘﺜﻨﯽٰ ﺍﺳﺖ: ﻣﺴﺜﺘﻨﻲٰ ﺩﻯ:
- ١ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺗﯽ ﮐـﻪ ﺟﻬـﺖ ﺍﺟـﺮﺍﺀ ﻭ - ۱ﻫﻐﻪ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛـﯥ
ﺗﻄﺒﯿــﻖ ﺍﺣﮑــﺎﻡ ﻣــﻮﺍﺩ ﻣﻨــﺪﺭﺝ ﺩﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﻣﻮﺍﺩﻭ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﺩﺍﺟـﺮﺍﺀ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﻣﺼﺎﻟﺤﻪ ،ﻣﯿﺎﻧﺠﯿﮕﺮﯼ ـﺼﺎﻟﺤﯥ، ـﯥ ﺩ ﻣـ ـﺎﺭﻩ ﭼـ ـﻖ ﻟﭙـ
ﺍﻭ ﺗﻄﺒﻴـ
ﯾﺎ ﺣﮑﻤﯿﺖ ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﻨﻳﺘﻮﺏ ﻳﺎ ﺣﻜﻤﻴﺖ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﻭﻱ.
- ٢ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺭﻧﺪﻩ ﯾﺎ ﺍﺣﺘﯿـﺎﻃﯽ - ۲ﻣﺨﻪ ﻧﻴﻮﻭﻧﻜﻲ ﻳﺎ ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ
ﮐﻪ ﻣﻤﺪ ﺭﺳﯿﺪﮔﯽ ﺣﮑﻤﯿﺖ ﺑﺎﺷﺪ. ﭼﯥ ﺩ ﺣﻜﻤﻴﺖ ﺩ ﯧﻧﯥ ﻣﻤﺪ ﻭﻱ.
)(٢ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﮑﻠﻒ ﺍﻧـﺪ ﺗـﺼﻤﯿﻢ ﯾـﺎ ) (۲ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻱ ﺗـﺼﻤﻴﻢ ﻳـﺎ ﺩ
ﻗﺮﺍﺭ ﺣﮑﻤﯿﺖ ﯾﺎ ﺗﻮﺍﻓﻘﻨﺎﻣﻪ ﻣﯿﺎﻧﺠﯿﮕﺮﯼ ﺭﺍ ﺣﻜﻤﻴﺖ ﻗﺮﺍﺭ ﻳﺎ ﺩ ﻣﻨﻳﺘﻮﺏ ﻣﻮﺍﻓﻘـﻪ
ﮐﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻧﺎﻓﺬ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﻼ ﻟﻴﻚ ﭼﯥ ﺩﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﺍﺣﻜﺎﻣﻮﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﺎﻓـﺬ
ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻫﺮﮔﺎﻩ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ ﺑﯥ ﻟﻪ ﻨﻩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻛﻱ ،ﻛﻪ
ﻧﺘﻮﺍﻧ ﺪ ﺍﯾﻦ ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺭﺍ ﺍﻧﺠـﺎﻡ ﺩﻫـﺪ، ﭼﯧﺮﯤ ﻳﻮﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮﺨﻪ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﺩﻏﻪ
ﻣﺤﮑﻤﮥ ﺫﯾﺼﻼﺡ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﻃﺮﻑ ﻣﻜﻠﻔﻴﺖ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ ،ﻭﺍﻛﻤﻨﻪ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﺩ
ﻣﺮﺑـ ﻮﻁ ،ﺑﻪ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﺁﻥ ﺣﮑـﻢ ﺻـﺎﺩﺭ ﺍﻭﻧﺪ ﺍﺥ ﺩﻏﻮﺘﻨﯥ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ ،ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘـﻪ
٧٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺣﻜﻢ ﺻﺎﺩﺭﻭﻱ.
ﻣﯿﻌﺎﺩ ﻣﺮﻭﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺩ ﻭﺧﺖ ﺩ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ ﻣﻮﺩﻩ
ﻣﺎﺩﮤ ﻫﺸﺘﺎﺩﻭ ﻧﻬ ﻢ: ﻧﻬﻪ ﺍﺗﻴﺎﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺍﻗﺎﻣــﻪ ﺩﻋــﻮﯼ ﻳــﺎ ﺩﺭﺧﻮﺍﺳــﺖ ﺩﺩﻋﻮﻱ ﺍﻗﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺨﻪ ﺩ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ
ﺣﮑﻤﯿــﺖ ﻧﺎﺷــﯽ ﺍﺯ ﻗــﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺷﻮﻱ ﺣﻜﻤﻴﺖ ﻏﻮﺘﻨﻠﻴﻚ ﺩ ﺿﺮﺭ ﭘﺮ ﺍﻳﺮﺍﺩ
ﺩﺭ ﺧـــﻼﻝ ﻣــﺪﺕ ) (٤ﺳــﺎﻝ ﺩ ﻋﻠﻢ ﻳﺎ ﭘﺮ ﻫﻐﻪ ﺩ ﻋﻠﻢ ﺩ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ
ـﺮﺭـﺮﺍﺩ ﺿــﻪ ﺍﯾـ
ـﻢ ﺑـ ـﺎﺭﯾﺦ ﻋﻠـ
ﺍﺯ ﺗـ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﻟﻪ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﺩ ) (٤ﻛﻠﻮﻧﻮ ﻣﻮﺩﯤ
ﯾﺎ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺣﺼﻮﻝ ﻋﻠﻢ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺻـﻮﺭﺕ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﺷﻲ .ﻛـﻪ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺎ ﭼﯧﺮﯤ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻟﻮﺭﻯ ﺩ ﺩﺭﻭﻏﻮ ﯾﺎ ﺩﺭﻏﻠ ﻳﺎ ﺩ
ﺑﮑﺎﺭﺑﺮﺩﻥ ﺩﺭﻭﻍ ﯾﺎ ﺗﻘﻠﺐ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻭﺳﺎﯾﻞ ﺗﯧﺮﺍﻳﺴﺘﻨﯥ ﺩ ﻧﻮﺭﻭ ﻭﺳﺎﻳﻠﻮ ﭘﻪ ﻛﺎﺭﻭﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﺩ
ﻓﺮﯾﺐ ﺑﺎﻋﺚ ﻋﺪﻡ ﺣﺼﻮﻝ ﻋﻠﻢ ﻣﺘـﻀﺮﺭ ﻣﺘﻀﺮﺭ ﺩ ﻋﻠﻢ ﺩ ﻧﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﯧﺪﻭ ﺑﺎﻋﺚ
ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﯾﻦ ﻣﺪﺕ ﺑﺮ ﻣﺪﺕ ﻣﺮﻭﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ ،ﺩﻏﻪ ﻣﻮﺩﻩ ﺩ ﻣﺮﻭﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﭘـﺮ
ﺍﻓﺰﻭﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻣﻮﺩﻩ ﻭﺭ ﺯﻳﺎﺗﯧﻱ.
ﻓﺼﻞ ﯾﺎﺯﺩﻫﻢ ﻳﻮﻭﻟﺴﻢ ﻓﺼﻞ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺍﺿﺎﻓﻲ ﺷﺮﺍﻳﻂ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩﻡ: ﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ﻋـﻼﻭﻩ ﺑـﺮ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ،ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ
ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻣﺎﺩﮤ ﺩﻭﺍﺯﺩﻫﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ،ﺷﺎﻣﻞ ﺩﻭﻭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﭘﺮ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ
ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﯼ ،ﻣﻌﯿﺎﺭ)ﺳـﺘﻨﺪﺭﺩ( ﻭ ﻃـﺮﺯ ﺑﺮﺳﯧﺮﻩ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﻱ ،ﻣﻌﻴﺎﺭ )ﺳـﺘﻨﺪﺭﺩ(،
ﺑﺎﺯﺭﺳﯽ ﯾﺎ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ،ﺷﯿﻮﻩ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ،ﻟﺴﺎﻧﯽ ﺩ ﭘﻠﻨﯥ ﻳﺎ ﻛﺘﻨﯥ ﻭﻝ ،ﻫﻐﻪ ﮊﺑﻪ ﭼﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻣﯿﺎﺑﺪ ﻭﺻﺤﺖ ﻭ ﭘﺮﯤ ﻋﻘﺪﻛﯧﻱ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺻﺤﺖ ﺍﻭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ،
٧٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺁﻥ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﺎﻣﻞ ﺩﯼ.
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳﺖ ﻣﺎﻟﯽ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﭘﻠـ ﻮﺭﻭﻧﻜـﻰ ﻣـﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﻫﻐــﻪ ﻣﺎﻝ
ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻭﺭﻛﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ
ﻣﻄﺎﺑﻘــﺖ ﺩﺍﺷــﺘﻪ ﻭ ﺗﺤﻮﯾﻠــﺪﻫﯽ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻭﻟﺮﻱ ﺍﻭ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ
ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﮑﺎﻥ ﻭ ﺑﻪ ﻧﺤﻮﯼ ﺻـﻮﺭﺕ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﻭﺧﺖ ﺍ ﻭ ﺎﻯ ﻛﯥ ﺍﻭ ﭘﻪ ﺩﺍﺳﯥ
ﮔﯿﺮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳﺖ، ﺗﻮﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻭ ﻣﻮﻣﻲ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ
ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﻱ ﺩﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ
ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻭﺧﺖ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﺩﻭﻡ: ﺩﻭﻩ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﻣـﺪﺗﯽ ﺑـﺮﺍﯼ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ،ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻣﻮﺩﻩ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ ،ﭘﻠـﻮﺭ ﻭﻧﻜﻰ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻫﺮﺯﻣﺎﻧﯽ ﺩﺭﺧﻼﻝ ﻣﺪﺕ ﻣﺘﺬﮐﺮﻩ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻫﺮ ﻭﺧﺖ ﺩ ﻳﺎﺩﯤ ﺷﻮﯤ ﻣﻮﺩﯤ
ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﻣﺎﻝ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣـﺪﺗﯽ ﺑـﺮﺍﯼ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻧﮕﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺯﻣﺎﻥ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻣﻮﺩﻩ ﺎﻛﻞ ﺷـﻮﯤ ﻧـﻪ ﻭﻱ ﺍﻭ ﺩ
ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ﺑﺎ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﺍﺣﮑـﺎﻡ ﻣـﻮﺍﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻭﺧﺖ ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻧﻬﻪ ﭘﻨﻮﺳﻤﯥ
ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﻧﻬﻢ ﻭﺷﺼﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﺍﻭ ﺷﭙﯧﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺳﺮﻩ
ﺷﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ،ﺩﺭﺁﻧﺼــﻮﺭﺕ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﻭﻧﻪ ﺎﻛﻞ ﺷﻲ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻـﻮﺭﺕ ﻛـﯥ
ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧـﻼﻝ ﻣﺪﺕ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷ ﻮﻯ ﻣﺎﻝ ﺩﻣﻨﺎﺳـﺒﯥ
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ. ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮﻛﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻱ.
٧٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺗﺼﺮﻑ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠــﻮﺭﻝ ﺷـﻮﻯ ﻣﺎﻝ ﺩ
ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ ﯾــﺎ ﺍﻣــﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺷــﺘﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻳﺎ ﺍﻣﻴﻦ ﭘﻪ ﺗﺼﺮﻑ ﻛﯥ ﻭﻱ ﺍﻭ
ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻃﺒﻖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﮑﻠﻔﯿﺘﯽ ﺭﺍ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜـﻲ
ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﺘﻘﺒﻞ ﻧـﺸﺪﻩ ﺗﻪ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﻟﯧﺩﻭﻟﻮﻛﻮﻡ ﻣﻜﻠﻔﻴﺖ ﻣﻨﻠﻰ ﻧﻪ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﺎﺭﯾﺨﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛـﯥ ﻫﻐﻪ ﻧﯧﻪ ﭼﯥ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻋﻘـﺪ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ،ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻜﯥ ﻋﻘﺪ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ ،ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻧﯧﻪ ﻞ ﻛﯧﻱ.
ﻣﮑﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺎﻯ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﺳﻮﻡ: ﺩﺭﻱ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﮑﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺎﻯ
ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ،ﻣـاﻝ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻈﺮ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﻯ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ،ﺩ ﻧﻈﺮ ﻭ
ﺭﺍ ﺣﺴﺐ ﺫﯾﻞ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﻣﯽ ﺩﻫﺪ: ﻣﺎﻝ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺗﻮﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻱ:
- ١ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐـﻪ ﻣـاﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ - ۱ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻯ
ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺁﻧﺮﺍ ﻣﺎﻝ ﺩ ﺣﻤﻞ ﺍﻭﻧﻘﻞ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﻭﻱ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ
ﺩﺭ ﺍﻭﻟﯿﻦ ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺘﯽ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﺣﻤﻞ ﺩﯤ ﻫﻐﻪ ﭘﻪ ﻟﻮﻣﻧ ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺩﺍﺳﯥ
ﻭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﺴﺎﻋﺪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺩﺣﻤﻞ ﺍﻭ
ﺑﺪﻫﺪ. ﻟﯧﺩ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻣﺴﺎﻋﺪ ﻭﻱ ،ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﻱ.
- ٢ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺟـﻨﺲ ﻓﺮﻭﺧﺘـﻪ - ۲ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻯ
ﺷﺪﻩ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﻧﺒﺎﺷﺪ ،ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺟﻨﺲ ﺩﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﻣـﺴﺘﻠﺰﻡ ﻧـﻪ ﻭﻱ،
ﺫﯾﻞ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ: ﻻﻧﺪﯤ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ:
ـﻨﺪﻩ ﺩﺭـﺪﺍﺭ ﻭ ﻓﺮﻭﺷـ ـﺎﻩ ﺧﺮﯾـ
-ﻫﺮﮔـ -ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺍﻭ ﭘﻠـﻮﺭﻭﻧﻜﻰ
ﻭﻗﺖ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﺍﻗﻒ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﮐـﻪ ﻣﺎﻝ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﺧﺒﺮﻭﻱ ﭼﯥ
ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﯾﮏ ﻣﺤﻞ ﻣﻌﯿﻦ ،ﻗﺮﺍﺭ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷـﻮﻯ ﻣﺎﻝ ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﺎﻛﻠﻲ ﺎﻯ ﻛﯥ
٧٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺩﺍﺭﺩ ،ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣـﺴﺌﻮﻝ ﺩﻯ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭘﻠـﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﭘـﻪ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻧﻮ ﻣﻮﻱ ﺎﻯ ﻛﯥ ﺩﻫﻐـﮥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟـﻮ
ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻣﺴـﺌﻮﻝ ﭘﯧﮋﻧﺪﻝ ﻛﯧﻱ.
-ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷــﻨﺪﻩ ﻭﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ، -ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺍﻭ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ،
ﻫـﺮ ﺩﻭ ﺍﺯ ﻣـ ﻮﻗﻌﯿﺖ ﻣﺎﻝ ﻓــﺮﻭﺧﺘﻪ ﺩﻭﺍﻩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛـﯥ
ﺷــﺪﻩ ﺩﺭ ﻭﻗــﺖ ﻋﻘــﺪ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻝ ﻟﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺨﻪ ﺑـﯥ
ﺑﯽ ﺍﻃـﻼﻉ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ،ﺩﺭﺁﻥ ﺻـﻮﺭﺕ ﺧﺒﺮﻩ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻃﻮﺭ ﻋﺎﺩﯼ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﮐـﺎﺭ ﭘﻪ ﻋﺎﺩﻱ ﺗﻮﻪ ﺩﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩﻛﺎﺭ ﭘﻪ ﺎﻯ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﻛﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ.
ﻃﺮﺯ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻭﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻠﻮﺭﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
)(١ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳﺖ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺑـﺎ ) (۱ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ،ﺍﺳـﻨﺎﺩ ﻣﺎﻝ ﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻭﺧﺖ ،ﺩ ﻫﻐﻮ
ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺭﺍ ﺑﺸﻤﻮﻝ ﮐﻠﯿﻪ ﺍﺳﻨﺎﺩﯾﮑﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﭘﻪ ﺷﻤﻮﻝ ﭼﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺩ ﻟﯧﺩ
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻻﺯﻣﯽ ﻣﯿﺒﺎﺷﺪ، ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭘﯧﺮﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻻﺯﻣـﻲ ﺩﻱ ﺍﻭﻧـﺪ
ﺗﮑﻤﯿﻞ ﻭ ﻃﯽ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺑـﻪ ﻭﯼ ﺳﻨ ﺪﻭﻧﻪ ﺑﺸﭙ ﺍﻭ ﻟﻪ ﭘﺍﻭﻭﻧﻮ ﺨﻪ ﺗﯧﺮﻛﻱ
ﺗﺴﻠﯿﻢ ﺩﻫﺪ ،ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻫﻐﮥ ﺗﻪ ﻳﯥ ﻭﺭ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻛﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ
ﻣﻮﺭﺩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﭘﺪﯤ ﻫﻜﻠﻪ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
) (٢ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳﺖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺍﺳﻨﺎﺩ ) (۲ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﭘﻪ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ
ﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﺩﯾﮕﺮ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻣﺎﻝ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ ﻫﺮﻭﻝ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ ﺍﻭ ﻧﻮﺭ
ﺭﺍ ﻃﻮﺭﯼ ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﯾﺎ ﺭﻭﯾﻪ ﻭ ﻋـﺮﻑ ﻣﻮﺍﺩ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻳﺎ ﻣﻌﻤﻮﻟﻪ ﺭﻭﻳﻪ ﺍﻭ
ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺍﯾﺠﺎﺏ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ،ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺗﺴﻠﯿﻢ ﻋﺮﻑ ﻳﯥ ﺍﻳﺠﺎﺑﻮﻱ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻭﺭﺗﺴﻠﻴﻢ
ﺩﻫﺪ. ﻛﻱ.
٧٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻣﻜﻠﻔﻴﺖ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﭘﻨﻪ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳﺖ ﻗﯿﻤﺖ ﺧﺮﯾﺪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻧﯥ ﺑﻴﻪ ﭘﻪ
ـﻪ
ـﻮﯼ ﮐـ ـﻪ ﻧﺤــﺎﻥ ﻭ ﺑــﺎﻥ ،ﻣﮑـﺯﻣـ ﻫﻐﮥ ﻭﺧﺖ ﺍﻭﺎﻯ ﻛﯥ ﺍﻭ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﭘﻪ
ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻭ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮔﺮﺩﯾـﺪﻩ، ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﭘﺮﯤ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺍﻭﺎﻛﻠﯥ ﺷﻮﯤ ﺩﻩ،
ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ .ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻗﯿﻤﺖ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﺭﻛﻱ .ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺑﻴﻪ ﭘﻪ
ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﻧﮕﺮﺩﯾـﺪﻩ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯤ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﺩ ﻫﻐﯥ
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﭘﻨﺠﺎﻩ ﻭﻧﻬﻢ ﻭ ﺷﺼﺘﻢ ﺎﻛﻞ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻧﻬﻪ ﭘﻨﻮﺳـﻤﯥ ﺍﻭ
ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿـﺮﺩ ،ﻣﮕـﺮ ﺷﭙﯧﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﺻﻮﺭﺕ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗـﺼﺮﯾﺢ ﻣﻮﻣﻲ .ﺧﻮ ﺩﺍﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ
ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﮑﺎﻥ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﻭﺧﺖ ﺍﻭ ﺎﻯ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﺷﺸﻢ: ﺷﭙ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﮑﺎﻥ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﻭﺧﺖ ﺍﻭ ﺎﻯ ﭘـﻪ
ﻣﻌﯿﻦ ﻧﮕﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭﺍﯾﻦ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﻱ ﻧﻪ ﻭﻱ ﺍﻭ ﺩﻏـﻪ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﭘﻨﺠـﺎﻩ ﻭﻧﻬـﻢ ﻭﺷـﺼﺘﻢ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻧﻬﻪ ﭘﻨﻮﺳﻤﯥ ﺍﻭ
ﺍﯾﻦ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﺷـﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧـﺪ، ﺷﭙﯧﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﻭﻧﻪ ﺎﻛﻞ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﻗﯿﻤﺖ ﺧﺮﯾﺪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﮐﺎﺭ ﺷﻲ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜـﻰ ،ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻧـﯥ ﺑﻴـﻪ ﺩ
ﻓﺮﻭﺷـــﻨﺪﻩ ﻣـــﯽ ﭘـــﺮﺩﺍﺯﺩ .ﺩﺭ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩﻛﺎﺭ ﭘﻪ ﺎﻯ ﻛﯥ ﻭﺭﻛﻮﻱ .ﭘﻪ
ﺻــﻮﺭﺗﯽ ﮐــﻪ ﻃــﺮﻓﯿﻦ ،ﭘﺮﺩﺍﺧــﺖ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧـﻪ ﺩﭘﻴـﺴﻮ
ﻗﯿﻤﺖ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺟﻨﺲ ﻓﺮﻭﺧﺘـﻪ ﻭﺭﻛﻩ ،ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﺟﻨﺲ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻳﺎ
ﺷﺪﻩ ﯾﺎ ﺳﻨﺪ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﮔﯿﺮﯼ ﺁﻥ ﻣﻮﮐـﻮﻝ ﻳﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ ﺳﻨﺪ ﺗﻪ ﻣﻮﻛﻮﻝ ﻛﻱ
ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ،ﺩﺭﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﭘﺮﺩﺍﺧـﺖ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩﭘﻴﺴﻮ ﻭﺭﻛﻩ ﭘﻪ
٨٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻗﯿﻤﺖ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﮑﺎﻧﯽ ﺻﻮﺭﺕ ﻣـﯽ ﻫﻐﮥ ﻭﺧﺖ ﺍﻭﺎﻯ ﻛﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ ﭼﯥ
ـﺪﻩ
ـﻨﺲ ﻓﺮﻭﺧﺘـﻪ ﺷـ ﮔﯿـﺮﺩ ﮐـﻪ ﺟـ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻯ ﺟﻨﺲ ﻳﺎﻳﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ
ﯾﺎ ﺳﻨﺪ ﺗﺤﻮﯾـﻞ ﮔﯿـﺮﯼ ﺁﻥ ﺗـﺴﻠﯿﻢ ﺳﻨﺪ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻭﺭﻛﻮﻝ ﻛﯧﻱ .ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ
ـﯽ ﺷــﻮﺩ ﺩﺭ ﺻــﻮﺭﺗﯽ ﮐــﻪ ﺩﺍﺩﻩ ﻣـ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻣﺸﺘﺮﻱ ﺩﺑﻴﯥ ﭘﻪ ﺑﻴﻧ ﻭﺭﻛﯤ
ﻣﺸﺘﺮﯼ ﺑﻪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻋﺎﺟﻞ ﻗﯿﻤﺖ ﻣﮑﻠﻒ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﻣﻜﻠﻒ ﻧـﻪ ﻭﻱ ﺩﻣـﺸﺘﺮﻱ ﭘـﻪ
ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺩﺭ ﺍﻗﺎﻣﺘﮕﺎﻩ ﻣﺸﺘﺮﯼ ﺣﯿﻦ ﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﺍﺳﺘﻮﻨـﻲ ﻛﯥ ﺩﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ
ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﻭﺭﻛﯤ ﻭ ﺩﻯ.
ـﻨﺲ
ـﻪ ﺟـ
ـﺎﺭﺗﺮ) ﻣﺒﺎﺩﻟـ
ـﻪ ﺑـ
ﻣﻌﺎﻣﻠـ ﺩ ﺑﺎﺭﺗﺮ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ )ﺩﺟﻨﺲ ﺑﺪﻟﻮﻝ ﭘـﻪ
ﺑﺎ ﺟﻨﺲ( ﺟﻨﺲ(
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﺍﻭﻭﻩ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻣﺒﺎﺩﻟﮥ ﺟﻨﺲ ﺑﺎ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﺩﺟﻨﺲ ﭘـﻪ ﺟـﻨﺲ ﺩ
ﺟﻨﺲ ﮐﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﻣﺎﻟﮑﯿـﺖ ﻭ ﺑﺪﻟ ﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺍﻭﺑﻴﯥ
ﻗﯿﻤﺖ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺎﻫﻢ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ،ﭼﻨﯿﻦ ﻟﯧﺩﭘﻜﯥ ﺷﺎﻣﻞ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﺧﭙﻠﻮﻛﯥ ﺳـﺮﻩ
ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ،ﻓﺮﻭﺵ ﺗﻠﻘﯽ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﻭﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﯾﻦ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻛﻱ ،ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ،ﭘﻠﻮﺭﻞ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺑﻪ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﻣﺒﺎﺩﻟﻪ ﺟﻨﺲ ﺑﺎ ﻛﯧﻱ ﺍﻭﺩ ﺟﻨﺲ ﭘﻪ ﺟﻨﺲ ﺩﺑﺪﻟﻮﻟﻮ ﺩﻣﻌﺎﻣﻠﻮ
ﺟﻨﺲ ،ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ، ﭘﻪ ﺍﻩ ،ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ،ﭘﺪﯤ ﻫﻜﻠﻪ ﺩ
ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻃـﻮﺭ ﺩﯾﮕـﺮﯼ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭﺩﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﭘﻪ
ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
٨١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺼﻞ ﺩﻭﺍﺯﺩﻫﻢ ﺩﻭﻭﻟﺴﻢ ﻓﺼﻞ
ﺗﻀﻤﯿﻨﺎﺕ ﻭﺣﻘﻮﻕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻀﻤﻴﻨﻮﻧﻪ ﺍﻭﺣﻘﻮﻕ
ﺣﻖ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ)ﺧﯿﺎﺭﺭﻭﯾﺖ( ﺩ ﻛﺘﻨﻲ ﺣﻖ )ﺩ ﺭﻭﻳﺖ ﺧﻴﺎﺭ(
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﻫﺸﺘﻢ: ﺍﺗﻪ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺩﺭﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓــﺮﻭﺵ، ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ،
ﺍﻣﻮاﻝ ﻣﻌﯿﻦ ،ﻭﻟﯽ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺍﻟﯿﻪ )ﮔﯿﺮﻧﺪﻩ( ﺁﻥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺎﻛﻠﻲ ،ﺧﻮ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺍﻟﻴﻪ )ﺍﺧﻴﺴﺘﻮﻧﻜﯽ(
ﺭﺍ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺍﯾﻨـﺼﻮﺭﺕ ﻫﻐﻪ ﻛﺘﻠﻲ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻣﻨﺘﻘﻞ
ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺍﻟﯿﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺣﻖ ﺩﺭ ﻣﺪﺗﯽ ﺍﻟﻴﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻟﺪﯤ ﺣﻖ ﺨﻪ ﭘﻪ ﻫﻐﻪ ﻣﻮﺩﻩ
ﮐﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﯾﺎ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻳﺎ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ ﺗﺼﺮﻳﺢ
ﺍﺳﺖ ،ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺷﻮﯤ ﺩﻩ ،ﻪ ﻭﺍﺧﻠﻲ.
)(٢ﺷــﺨﺺ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺣــﻖ ﻣﻌﺎﯾﻨــﻪ ) (۲ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﺩ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻛﺘﻨﯥ ﻟﻪ ﺳﺮﺗﻪ
ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﻤﯿﻞ ﯾﮑـﯽ ﺍﺯ ﺭﺳﻮ ﻟﻮ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﻟﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﻣﻮﺍﺭﺩﻭ ﺨـﻪ
ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺫﯾﻞ ﻣﮑﻠﻒ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ: ﺩﻳﻮﮤ ﭘﻪ ﺗﻌﻤﻴﻞ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ:
- ١ﻗﺒﻮﻝ ﮐﹸﻞ ﺍﻣﻮاﻝ ،ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ - ۱ﺩ ﻮﻟﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻣﻨﻞ ،ﭼﯥ ﭘـﻪ ﻫﻐـﮥ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﺎﻓﺬ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﺎﻓﺬﯦﻱ.
- ٢ﺭﺩ ﮐﹸــﻞ ﺍﻣـــ ﻮاﻝ ،ﺩﺭﺻــﻮﺭﺕ - ۲ﺩ ﻮﻟﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺭﺩﻭﻝ ،ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ
ﻋﺪﻡ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺁﻥ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ ﻧﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ ﭘـﻪ
ﺍﯾﻨﮑــﻪ ﻃــﺮﻓﯿﻦ ﻣﻮﺍﻓﻘــﻪ ﮐﻨﻨــﺪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ
ﮐــﻪ ﺷــﺨﺺ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺣــﻖ ﻣﻌﺎﯾﻨــﻪ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﺩ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺷﺨﺺ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻗﺴﻤﺘﯽ ﺍﺯﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺭﺩ ﮐﻨﺪ ،ﮐﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻳﻮﻩ ﺑﺮﺧﻪ ﺭﺩ ﻛﻱ ﭼﯥ
ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣﺎﻟﺖ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﯾﺎ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺭﺩ ﻗﺴﻤﯽ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ،ﺩ ﻗﺴﻤﻲ ﺭﺩ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻳﺎ
ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺗﻨﻈﻴﻤﯧﻱ.
٨٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
) (٣ﺣﻖ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ﺩﺭﯾﮑﯽ ﺍﺯﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾـﻞ ) (۳ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﺣﻖ ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻟﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻ ﺗﻮ
ﺳﺎﻗﻂ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ: ﻛﯥ ﺳﺎﻗﻄﯧﻱ:
- ١ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻣﻌﺎﯾﻨـﻪ ﻗﺒﻠـﯽ ﺍﺯ ﺍﻣــﻮاﻝ - ۱ﺩ ﺍﻭﻧﺪﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﺩﻣﺨﻪ ﻛﺘﻨﯥ ﺳﺮﺗﻪ
ﻣﺮﺑﻮﻁ. ﺭﺳﻮﻝ.
- ٢ﻗﺒﻮﻟﯽ ﺻﺮﯾﺢ ﯾﺎ ﺿـﻤﻨﯽ ﺍﻣــﻮاﻝ - ۲ﺩ ﺍﻭﻧﺪﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺻﺮﻳﺢ ﻳﺎ ﺿـﻤﻨﻲ
ﻣﺮﺑﻮﻁ. ﻣﻨﻞ.
- ٣ﻓﻮﺕ ﺷﺨﺺ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺣﻖ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ. - ۳ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﺩ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺷﺨﺺ ﻣﻳﻨﻪ.
- ٤ﻧﺎﺑﻮﺩﯼ ﯾﺎ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻣﻨﺪ ﺷﺪﻥ ﮐﻠﯽ ﯾﺎ - ۴ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻛﻠﻲ ﻳﺎ ﻗﺴﻤﻲ ﻧﺎﺑﻮﺩﻱ ﻳـﺎ
ﻗﺴﻤﯽ ﺍﻣﻮاﻝ ،ﻫﻨﮕﺎﻣﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺯﻳﺎﻧﻤﻨﯧﺪﻝ ،ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ ﭼﯥ ﺩ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺍﻟﻴﻪ ﭘﻪ
ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺍﻟﯿﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﯥ ﻭﻱ.
- ٥ﻭﺍﮔﺬﺍﺭﯼ ﯾﺎ ﺍﻧﺘــﻘﺎﻝ ﻣﺎﻟﮑﯿـﺖ - ۵ﺩ ﻣﺎﻟـﻮﻧـﻮ ﺩ ﻣﻠﻜﻴﺖ ﭘﺮﯦـﻮﺩﻝ ﻳﺎ
ﺍﻣﻮاﻝ ﺑﻪ ﻃﻮﺭﯼ ﮐﻪ ﺣﻘﻮﻕ ﺑﺮ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻟﯧﺩﻭﻝ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﺗﻮﻪ ﭼﯥ ﭘﺮ ﻧﻮﻣﻮﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺑﻪ ﺷـﺨﺺ ﺛﺎﻟـﺚ ﺗﻔـﻮﯾﺾ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺣﻘﻮﻕ ،ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﺗﻪ ﻭﺳﭙﺎﺭﻝ
ﮔﺮﺩﺩ. ﺷﻲ.
ﻋﻮﺍﻗﺐ ﻋﺪﻡ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ﺩ ﻧﻪ ﻛﺘﻨﯥ ﻋﻮﺍﻗﺐ
ﻣﺎﺩﮤ ﻧﻮﺩ ﻭﻧﻬﻢ: ﻧﻬﻪ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
)(١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑـﺮﺍﯼ ﻣﻌﺎﯾﻨـﻪ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﻛﺘﻨـﯥ
ﻣﺪﺕ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﮑﻠﻒ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻣﻮﺩﻩ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ
ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻣﻮﺟﻮﺩﯾﺖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻧﻘﺼﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﭘﻪ ﻣﺎﻝ ﻛﯥ ﺩ ﻫﺮ ﻭﻝ ﻧﻘﺼﺎﻥ
ﻣـاﻝ ،ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻟﻪ ﻣﻮﺟﻮﺩﻳﺖ ﺨﻪ ﭼﯥ ﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟـﻪ
ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺧﺘﺘﺎﻡ ﻣﺪﺕ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻭﻧﻠﺮﻱ ،ﺩ ﻧﻮﻣﻮﯤ
ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﻮﺩﯤ ﻟﻪ ﭘﺎﻯ ﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺩﻣﺨﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﺗﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ .ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ
٨٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﻃﻼﻉ ﻧﺪﻫﺪ ،ﻣـاﻝ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ ﺑـﺎ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻟﺪﯤ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺨﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ
ـﺴﻮﺏ ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺤــ ـﺮﺍﯾﻂ ﻗــ ﺷــ ﺗﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻧﻜﻱ ،ﻣﺎﻝ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺳﺮﻩ ﭘﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻛﯥ ﻞ ﻛﯧﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺩﺭ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑــﺮﺍﯼ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﻛﺘﻨـﯥ
ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ﻣﺪﺕ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻧﮕﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻣﻮﺩﻩ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯤ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ
ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ﻭ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻋـﺪﻡ ﻣﺎﻝ ﻮﺭﻱ ﺍﻭ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ
ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻣﺎﻝ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺩﺭ ﺧﻼﻝ ﺷﺮ ﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ ﺩ ﻣﺎﻝ ﻟﻪ ﻧﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺨﻪ ﺩ
ﻣﺪﺕ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺗﺤﻮﯾﻠـﺪﻫﯽ ﻣﻨﺎﺳﺒﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﺷﺮﻭﻉ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ،ﺍﻃﻼﻉ ﻣـﯽ ﺩﻫـﺪ. ﻟﻪ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﭘﻴﻞ ﻛﯧﻱ ،ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻮﻱ .ﭘﻪ
ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﯾﻦ ﻣﻮﺿـﻮﻉ ﺭﺍ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩﻏـﻪ
ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﻃـﻼﻉ ﻧﺪﻫـﺪ ،ﭼﻨـﯿﻦ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻧﻜـﻱ،
ﭘﻨـﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣــﯽ ﺷـــﻮﺩ ﮐـﻪ ﻣﺎﻝ ﺩﺍﺳﯥ ﻞ ﻛﯧﻱ ﭼﯥ ﻧــﻮﻣﻮﻯ ﻣﺎﻝ ﺩ
ﻣﺘﺬﮐﺮﻩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩﻯ.ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﯽ ﻋﯿﺐ ﻣﺎﻝ ﺩ ﺑﯥ ﻋﻴﺒ ﻪ ﺍﻭ ﻧﺎﻗﺺ ﻭﺍﻟﻲ ﭘﻪ ﻫﻜﻠـﻪ
ﻭﻧﺎﻗﺺ ﺑﻮﺩﻥ ﻣﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ، ﺯﻣﺎﻧﻲ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻟﺮﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ
ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻣﺪﺍﺭ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻛﯥ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺩ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﺩﻯ ﺍﻭ
ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺟﺎﮔﺰﯾﻦ ﻣﺪﺕ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ )(١ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۱ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﯤ
ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻣﻮﺩﯤ ﺎﻯ ﻧﻴﺴﻲ.
) (٣ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﻋـﺪﻡ ) (۳ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ
ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻣﺎﻝ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻗﺼﺪﺍﹰ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ ﺩ ﻣﺎﻝ ﻧﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ،
ﭘﻨﻬﺎﻥ ﮐﻨﺪ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﺗﺎﺑﻊ ﻣﺤﺪﻭﺩﯾﺖ ﻫﺎﯼ ﻗﺼﺪﺍﹰ ﭘ ﻛﻱ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ،ﺩ ﺧﺒـﺮ
ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﻃـﻼﻉ ﺩﻫـﯽ ﮐـﻪ ﺩﺭ ﻭﺭﻛﻮﻧﯥ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ ﺯﻣﺎﻧﻲ ﻣﺤﺪﻭﺩﻳﺘﻮﻧﻮ ﭼﯥ
ﻓﻘﺮﻩ ﻫـﺎﯼ ) (١ﻭ ) (٢ﺍﯾـﻦ ﻣـﺎﺩﻩ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۱ﺍﻭ ) (۲ﻓﻘـﺮﻩ ﻛـﯥ
٨٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺗﻮﺿﯿﺢ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ،ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺮﻨﺪ ﺷﻮﻳﺪﻱ ،ﺗﺎﺑﻊ ﻧﺪﻯ.
ﺣﻖ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ)ﺧﯿﺎﺭ ﺗﻌﯿﯿﻦ( ﺩﻏﻮﺭﻩ ﻛﻮﻟﻮ ﺣﻖ )ﺩﺎﻛﻠﻮ ﺧﻴﺎﺭ(
ﻣﺎﺩﮤ ﺻﺪﻡ: ﺳﻠﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ،ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺎ ) (۱ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ،ﻛﻮﻟﻰ
ﻫﻢ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷـﺪﻩ ﺷﻲ ﭘﻪ ﺧﭙﻠﻮﻛﯥ ﺳﺮﻩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ ﭘﻪ
ﺷﺎﻣﻞ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻭﯾﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﻭﻭ ﺨﻪ ﻳﻮ ﻳﺎ
ﻭ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺣﻖ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺍﺯ ﻣﯿـﺎﻥ ﺯﻳﺎﺕ ﺷﺎﻣﻞ ﺩﻱ ﺍﻭ ﻟﻪ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳﻮ ﺩ
ـﻪـﺸﺮﻭﻁ ﺑـ ـﺪ ،ﻣــﺎ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍ ﺑﺎﺷـ
ﺁﻧﻬـ ﻫﻐﻮ ﻟﻪ ﻣﻨ ﺨﻪ ﺩ ﻏﻮﺭﻩ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ ﺣـﻖ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻗﯿﻤﺖ ﻫﺮ ﯾﮏ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻭ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﻟـﻪ ﺩﻏـﻮ
ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺩﺭﺧــﻼﻝ ﺁﻥ ﺣـﻖ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻫﺮ ﻳﻮﮤ ﺑﻴﻪ ﺍﻭ ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ
ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺑﺎﯾﺪ ﻣـﻮﺭﺩ ﺍﺳـﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗـﺮﺍﺭ ﻣﻮﺩﻩ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻫﻐﯥ ﻛﯥ ﺩ ﻏﻮﺭﻩ ﻛﻮﻟﻮ ﺣﻖ
ﮔﯿــﺮﺩ ،ﺩﺭ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣــﺸﺨﺺ ﺑﺎ ﻳﺪ ﺗﺮ ﯥ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ ﻻﻧﺪﯤ ﻭﻧﻴﻮﻝ ﺷﻲ،
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ .ﻫﺮﮔـﺎﻩ ﺩﺭ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.ﻛـﻪ
ﺍﯾـﻦ ﻣـﺪﺕ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﻧـﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷـﺪ، ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩﻏﻪ ﻣﻮﺩﻩ ﺎﻛـﻞ
ﺩﺭ ﺁﻥ ﺻــﻮﺭﺕ ﺣــﻖ ﻣــﺬﮐﻮﺭ ﺷﻮﯤ ﻧﻪ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻧﻮﻣﻮﻯ
ﺑــﺎ ﻧﻈﺮﺩﺍﺷــﺖ ﺭﻭﯾــﻪ ﻭﻋــﺮﻑ ﺣﻖ ﺩ ﭘﯧﺮ ﺍﻭ ﭘﻠﻮﺭ ﺩ ﺎﻯ ﺩ ﻣﻌﻤﻮﻟﯥ ﺭﻭﻳﯥ
ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻣﺤﻞ ﺧﺮﯾﺪ ﻭ ﻓﺮﻭﺵ ،ﺩﺭ ﺧـﻼﻝ ﺍﻭ ﻋﺮﻑ ﻟﻪ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﺩ ﻣﻨﺎﺳﺒﯥ
ﻣﺪﺕ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﻋـﻤﺎﻝ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﺍﻋﻤﺎﻟﯧﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﺣـﻖ ﺍﻧﺘﺨـﺎﺏ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﺩﻭﻭ ﻳﺎ ﻟـﻪ
ﺩﺭﻣـﯿﺎﻥ ﺩﻭ ﯾـﺎ ﺑﯿﺸـﺘﺮ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﺩﻭﻭ ﺨﻪ ﺩ ﺯﻳﺎﺗﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﺩ ﻏﻮﺭﻩ
ﺩﺍﺭﺍ ﺑﺎﺷﺪ ﻭﯾﮑـﯽ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺩﻭﻣﺎﻝ ﺩﺭﺣﺎﻝ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ ﺍﻭ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺩﻏـﻮ
ﺗﺼﺮﻑ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﻔﻘﻮﺩ ﯾﺎ ﻧﺎﺑﻮﺩ ﮔﺮﺩﺩ، ﺩﻭﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﺗﺼﺮﻑ ﭘﻪ
ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺣﺎﻝ ﻛﯥ ﻭﺭﻙ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻣﻨﻪ ﻭﻻ ﺷﻲ ،ﭘﻪ
٨٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺩﻭ ﻣﺎﻝ ﺩﯾﮕﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻗﯿﻤـﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃـﮥ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻟﻪ
ـﺎ ﺭﺍ
ـﺎ ﺁﻧﻬــ ـﺪﺍﺭﯼ ﻭ ﯾــ ﺁﻥ ﺧﺮﯾــ ﻫﻐﻮ ﻧﻮﺭﻭ ﺩﻭﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻳﻮ ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘﻪ
ﺭﺩ ﻭ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻓــﺴﺦ ﻧﻤﺎﯾــﺪ. ﺍﻭﻧﺪﻩ ﺑﻴﻪ ﻭ ﭘﯧﺮﻱ ﻳﺎ ﻫﻐﻪ ﺭﺩ ﺍﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺩﺭﺻــﻮﺭﺗﯽ ﮐــﻪ ﺗﻤــﺎﻡ ﺍﻣـــﻮاﻝ ﻓﺴﺦ ﻛﻱ .ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼـﯥ ﺩ
ﺩﺭ ﺣـاﻝ ﺗﺼﺮﻑ ﻓـﺮﻭﺷـــﻨﺪﻩ، ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﺗﺼﺮﻑ ﭘﻪ ﺣﺎﻝ ﻛﯥ ـﻮﻝ
ﻣﻔﻘﻮﺩ ﯾـﺎ ﺍﺯ ﺑـﯿﻦ ﺑـﺮﻭﺩ ،ﻣﻌﺎﻣﻠـﮥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻭﺭﻙ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻣﻨﻪ ﻭﻻﺷﻲ ،ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ
ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺯ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﺳﺎﻗﻂ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻟﻪ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭﻩ ﻟﻮﯦﻯ )ﺳﺎﻗﻄﯧﻱ(.
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺣﻖ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺩﺭ ﻣﯿﺎﻥ ) (٣ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﺩﻭﻭ ﻳﺎ ﻟـﻪ
ﺩﻭ ﯾﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺩﻭ ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍ ﺑﺎﺷــﺪ ﺩﻭﻭ ﺨﻪ ﺩ ﺯﻳﺎﺗﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﺩ ﻏﻮﺭﻩ
ﻭ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺗﺼﺮﻑ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ ﺍﻭ ﻳﻮ ﻟﻪ ﺩ ﻏﻮ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﻣﻔﻘﻮﺩ ﯾـﺎ ﻧـﺎﺑﻮﺩ ﮔـﺮﺩﺩ، ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﺗﺼﺮﻑ ﭘﻪ
ﺩﺭ ﺁﻧﺼـﻮﺭﺕ ﻣﺎﻝ ﻣــﺬﮐـ ﻮﺭ ،ﻣﺎﻝ ﺣﺎﻝ ﻛﯥ ﻭﺭﻙ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻣﻨﻪ ﻭﻻﺷﻲ ،ﭘـﻪ
ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻭ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑـﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻧﻮﻣﻮﻯ ﻣﺎﻝ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻯ
ـﯽـﻒ ﻣـ ـﺖ ﺁﻥ ﻣﮑﻠـ ـﺖ ﻗﯿﻤـ ﭘﺮﺩﺍﺧـ ﻣﺎﻝ ﻞ ﻛﯧﻱ ﺍﻭ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ
ﺑﺎﺷﺪ .ﺍﻣـﻮاﻝ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﺑـﻪ ﺍﻣﺎﻧـﺖ ﺑﻴﯥ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻮﻟﻮ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ .ﺑﺎﻗﻲ ﭘـﺎﺗﯥ
ﻧﮕﻬﺪ ﺍﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﺎﯾﺪ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﭘﻪ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺳﺎﺗﻞ ﻛﯧﻱ ﺍﻭ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ
ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻗﺒﻼ ً ﻣﯿﺎﻥ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﺗﻮﺍﻓـﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻐﻪ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻟﻪ ﺩ ﻣﺨﻪ
ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑـﻪ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﻣﻮﺍﻓﻘـﻪ ﺷـﻮﯤ ﻭﻱ،
ﻣﺴﺘﺮﺩ ﻭ ﯾﺎ ﻗﯿﻤﺖ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻣﺴﺘﺮﺩ ﻳﺎﻳﯥ ﺑﻴﻪ ﻭﺭﻛﻱ.
) (٤ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺣﻖ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ) (٤ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻏﻮﺭﻩ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ
ﺑﺎﺷﺪ ﻭﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻗﺒﻞ ﯾﺎ ﺑﻌـﺪ ﺍﺯ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ ﺍﻭ ﻳﻮ ﻟﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﺩ
ﺩﺭﯾﺎﻓــﺖ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺟﺎﻧــﺐ ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ، ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﻫﻐﮥ ﻟﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ
ﻣﻔﻘــﻮﺩ ﯾــﺎ ﻧــﺎﺑﻮﺩ ﮔــﺮﺩﺩ ،ﺩﺭ ﻣﺨﻪ ﻳﺎ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﻭﺭﻙ ﻳـﺎ ﻟـﻪ ﻣﻨـﻪ
٨٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺁﻥ ﺣﺎﻟﺖ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﯾﮑـﯽ ﺍﺯ ﻭﻻﺷﻲ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ﭘﻠـﻮﺭﻭﻧﻜﻰ
ﺭﻭﺵ ﻫــﺎﯼ ﺫﯾــﻞ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨــﺎﺏ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻟﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺗﻼﺭﻭ ﺨﻪ ﻳـﻮﻩ
ﻧﻤﺎﯾﺪ: ﻏﻮﺭﻩ ﻛﻱ:
- ١ﺍﺯ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﺗﺎ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ - ۱ﻟﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺨﻪ ﻭﻏﻮﺍﻱ ﺗﺮﻮ ﻳﻮ
ﺍﻣﻮاﻝ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﺭﺍ ﺍﺧﺬ ﻭ ﻗﯿﻤﺖ ﺁﻧـﺮﺍ ﻟﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﭘﺎﺗﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻭﺍﺧﻠﻲ ﺍﻭ ﺑﻴﻪ ﻳﯥ
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻭﺭﻛﻱ.
- ٢ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻓﺴﺦ ﻧﻤﺎﯾﺪ. - ۲ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ ﻛﻱ.
)(٥ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻣﻮاﻝ ﻣﻔﻘﻮﺩ ﯾﺎ ﻧـﺎﺑﻮﺩ ) (٥ﻛ ﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻮﻝ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻭﺭﻙ ﻳﺎ ﻟـﻪ
ﮔﺮﺩﺩ ،ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﻃﻞ ﻣـﯽ ﻣﻨﻪ ﻭﻻﺷﻲ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺷﻮﺩ. ﺑﺎﻃﻠﯧﻱ.
) (٦ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺷﺨﺺ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺣﻖ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ، ) (٦ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻏﻮﺭﻩ ﻛﻮﻟـﻮ ﺩ ﺣـﻖ
ﺩﺭ ﻣﺪﺕ ﺍﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﺍﯾﻦ ﺣﻖ ﻭﻓﺎﺕ ﮐﻨﺪ، ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺷﺨﺺ ،ﺩﺩﻏﻪ ﺣﻖ ﺩ ﺍﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﭘﻪ
ﺣﻖ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺑـﻪ ﻭﺭﺛـﻪ ﺍﺵ ﺍﻧﺘــﻘﺎﻝ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﻣﺷﻲ ،ﻧﻮﻣﻮﻯ ﺣﻖ ﻳﯥ ﻭﺭﺛﯥ
ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ. ﺗﻪ ﻟﯧﺩﯦﻱ.
ﺣﻖ ﺭﺩ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ )ﻋﯿﺐ( ﺩ ﺭﺩ ﺣﻖ ﺳﺮﻩ ﭘﻪ ﻋﻠﺖ )ﻋﻴﺐ(
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﯾﮑﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻳﻮﻩ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺣﻖ ﺩﺍﺭﺩ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ، ) (۱ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺣﻖ ﻟﺮﻱ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘـﻪ
ﺍﻣﻮاﻝ ﻧﺎﻗﺺ ﺭﺍ ﺭﺩ ﮐﻨﺪ .ﺫﮐﺮ ﺍﯾﻦ ﺣﻖ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ،ﻧﺎﻗﺺ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺭﺩ ﻛﻱ .ﭘﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺿﺮﻭﺭﯼ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩﺩﻏﻪ ﺣﻖ ﻳﺎﺩﻭﻝ ﺍﻳﻦ ﻧﺪﻱ.
) (٢ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﻣــﻮاﻝ ﻧ ﺎﻗﺺ ) (۲ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜـﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻧﺎﻗﺺ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ
ﺭﺍ ﺻﺮﻑ ﺩﺭﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﺭﺩ ﻧﻤﺎﯾﺪ: ﻳﻮﺍﺯﯤ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﻛﯥ ﺭﺩ ﻛﻱ:
- ١ﻧﻘﺺ ﺍﺯ ﻗﺒﻞ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. - ۱ﻧﻘﺺ ﻟﻪ ﺩﻣﺨﻪ ﺨﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻟﺮﻱ.
- ٢ﻧﻘﺺ ﺍﺭﺯﺵ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ - ۲ﺩ ﻧﻘﺺ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﺭﺯﺖ
٨٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﺘﺄﺛﺮ ﺳﺎﺯﺩ. ﺍﻏﯧﺰﻣﻦ ﻛﻱ.
- ٣ﻧﻘﺺ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ - ۳ﻧﻘﺺ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ
ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﻪ ﻭﻱ.
- ٤ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻧﮑﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗـﺎ ﺍﺯ - ۴ﺍﺧﻮﻧﻮ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻛﯤ ﻧﻪ ﻭﻱ ـﻮ ﺩ
ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺧﺼﻮﺹ ﻧﻘـﺺ ﻧﻘﺺ ﭘﻪ ﺑﺮﺧ ﻪ ﻛـﯥ ﺩ ﭘﻠـﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻟـﻪ
ﺻﺮﻑ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ. ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺨﻪ ﺳﺘﺮﯥ ﭘﯥ ﻛﻱ.
) (٣ﺩﺭﺻــﻮﺭﺕ ﺗﺤﻘــﻖ ﺣــﺎﻻﺕ ) (۳ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۲ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﺩﺩﺭﺝ
ﻣﻨــﺪﺭﺝ ﻓﻘــﺮﻩ ) (٢ﺍﯾــﻦ ﻣــﺎﺩﻩ ﺷﻮﻭ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﺩ ﭘﻠﻲ ﻛﯧﺪﻭ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﺍﻣــﻮاﻝ ﻧـﺎﻗﺺ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻧﺎﻗﺺ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻟـﻪ
ﺭﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﺴﻠﯿﻤﯽ ﺩﺭﺧــﻼﻝ ﻣـﺪﺕ ﺗﺴﻠﻴﻤ ﺨﻪ ﺩ ﻣﺨﻪ ﺩ ﻣﻨﺎﺳﺒﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ
ـﺎﻭﺯـﯽ ﺭﻭﺯ ﺗﺠـ ـﻪ ﺍﺯ ﺳــﺐ ﮐـ ﻣﻨﺎﺳـ ﺗﺮ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻟﻪ ﺩﯦﺮﺷﻮ ﻭﺭﻮ ﺨﻪ ﺗﺠﺎﻭﺯ
ﻧﮑﻨﺪ ،ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﮑﻤﻪ ،ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﻧﻪ ﻛﻱ ،ﻣﺤﻜﻤﯥ ﺗﻪ ﻟﻪ ﻣﺮﺍﺟﻌﯥ ﭘﺮﺗﻪ،
ﺭﺍ ﻓﺴﺦ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺣﺎﻟـﺖ ﺑﻌـﺪ ﺍﺯ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ ﻛﻱ ﺍﻭ ﻟﻪ ﺗﺴﻠﻴﻤ ﺨﻪ ﭘﻪ
ﺗﺴﻠﯿﻤﯽ .ﻓﺴﺦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﮑﻤـﻪ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ .ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ ﻟﻪ
ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻣﺤﻜﻤﯥ ﺨﻪ ﻭﻏﻮﺍﻱ.
) (٤ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ ﺍﺯ ﺣــﻖ ) (۴ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻧﺎﻗﺼﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺧﻮﺩ ﺑﺮﺍﯼ ﺭﺩ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻧﺎﻗﺺ ﺍﺳـﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺭﺩ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻟﻪ ﺧﭙﻞ ﺣﻖ ﺨﻪ ﻪ ﻭﺍﺧﻠﻲ،
ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺣﺴﺐ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ
ﺫﯾﻞ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻧﻤﺎﯾﺪ: ﺗﻮﻪ ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻭﻛﻱ:
-١ﺩﺭ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ ) (٣ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ، - ۱ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۳ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺩﺭﺝ
ﺟﻨﺲ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﺷﻮﻱ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ،ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﺷـﺎﻣﻞ
ﻣﺴﺘﺮﺩ ﻭ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻗﯿﻤﺖ ﺧﺮﯾﺪ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﺟﻨﺲ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻣﺴﺘﺮﺩ ﺍﻭ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﺎﺯ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﭘﯧﺮﻭﺩﻟﻮ ﺑﻴﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺑﯧﺮﺗﻪ ﻭﺭﻛﻮﻱ.
٨٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٢ﺍﻣـــﻮاﻝ ﻧــﺎﻗﺺ ﺭﺍ ﻣﺘــﺼﺮﻑ - ۲ﻧﺎﻗﺺ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ ﺍﻭ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﻭ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﮤ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﮐﺎﻫﺶ ﺩﺭﺍﺭﺯﺵ ﺩ ﺍﺭﺯﺖ ﻟﻪ ﻴﻮﺍﻟﻲ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻯ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﯾﺪ، ﺯﻳﺎﻥ ﻟﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺨﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛـﻱ،
ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺭﺩ ﺷﯽ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺪﺍﺧﻠﺖ ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﮥ ﻟﻪ ﻣﺪﺍﺧﻠﯥ ﺨـﻪ
ﻭﯼ ﻧﺎﻣﻤﮑﻦ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﭘﺮﺗﻪ ﺩ ﺷﻲ ﺭﺩ ،ﻧﺎﻣﻤﻜﻦ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ.
) (٥ﺣﻖ ﺭﺩ ﺍﻣﻮاﻝ ﻧﺎﻗﺺ ،ﺩﺭ ﯾﮑـﯽ ﺍﺯ ) (۵ﺩ ﻧﺎﻗﺼﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺭﺩ ﺣﻖ ،ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻟﻪ
ﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﺳﺎﻗﻂ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ: ﻻﻧﺪﯤ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﻛﯥ ﺳﺎﻗﻄﯧﻱ:
- ١ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺣﻖ ﻣﺘﺬﮐﺮﻩ ﺩﺭ ﺧﻼﻝ - ۱ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﻟﻪ ﻳـﺎﺩ
ﻣﺪﺕ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ . ﺷﻮﻱ ﺣﻖ ﺨﻪ ﻪ ﻧﻪ ﺍﺧﻴﺴﺘﻞ.
- ٢ﭘﺬﯾﺮﻓﺘﻦ ﻧﻘـﺺ ﺑﻌـﺪ ﺍﺯ ﻭﻗـﻮﻑ - ۲ﺩ ﻧﻘﺺ ﻣﻨﻞ ﭘﺮ ﻫﻐﮥ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﻟﻪ ﺧﺒﺮﯦﺪﻭ
ﺑﻪ ﺁﻥ. ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ.
- ٣ﺗﻠﻒ ،ﺗﺨﺮﯾﺐ ﯾـﺎ ﺧـﺴﺎﺭﻩ ﻣﻨـﺪ - ۳ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﻣﻨﻪ ﻭﻝ ،ﻭﻳﺠﺎﻭﻝ ﻳﺎ
ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺍﻣﻮاﻝ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻭﻗﻮﻑ ﺑﻪ ﻋﯿـﺐ ﺯﻳﺎﻧﻤﻨﻮﻝ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻛﯥ ﭘﻪ ﻋﻴﺐ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﻟـﻪ
ﺩﺭﺁﻥ. ﺧﺒﺮﻭﯦﺪﻭ ﺩ ﻣﺨﻪ.
- ٤ﻓﺮﻭﺵ ﯾﺎ ﻭﺍﮔﺬﺍﺭﯼ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ - ۴ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﻳﺎ ﭘﺮﯦﻮﺩﻝ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ
ﻭﻗﻮﻑ ﺑﻪ ﻧﻘﺺ ﺩﺭ ﺁﻥ. ﻛﯥ ﭘﻪ ﻧﻘﺺ ﺑﺎ ﻧﺪﯤ ﻟﻪ ﺧﺒﺮﯦﺪﻭ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ.
ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺿﻤﻨﯽ ﺿﻤﻨﻲ ﺿﻤﺎﻧﺘﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺩﻭﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﻭﻩ ﻳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺿﻤﻨﯽ ﺫﯾﻞ ،ﺟﺰﺀ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻻﻧﺪﯤ ﺿﻤﻨﻲ ﺿـﻤﺎﻧﺘﻮﻧﻪ ،ﺩ ﭘﻠـﻮﺭﻧﯥ ﺩ
ﻫﺎﯼ ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ .ﺣﺎﻻﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﺟﺰﺀ ﻞ ﻛﯧﻱ .ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ
ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﻫﺸﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﺗﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﺎﻻﺕ
ﺍﺯﺍﯾﻦ ﺣﮑﻢ ﻣﺴﺘﺜﻨﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ: ﻟﺪﯤ ﺣﻜﻢ ﺨﻪ ﻣﺴﺘﺜﻨﻲٰ ﺩﻱ:
- ١ﺗﻌﻬﺪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺟﻨﺲ - ۱ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﮊﻣﻨﻪ ﭘـﺪﯤ ﺍﻩ ﭼـﯥ
٨٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ،ﺍﺯﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺍﺩﻋﺎﯼ ﻣﺎﻟﮑﺎﻧﮥ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻯ ﺟﻨﺲ ،ﺩ ﺛﺎﻟﺚ ﺷـﺨﺺ ﺩ
ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ،ﺣﻖ ﺗﺼﺮﻑ ﻭ ﺭﻫﻦ ﯾـﺎ ﺗﺼﺮﻑ ﺍﻭ ﺭﻫﻦ ﻳﺎ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺩ ﺣﻖ ﻟﻪ ﻫـﺮ
ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻋﺎﺭﯼ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻗﺒﻞ ﻭﻝ ﻣﺎﻟﻜﺎﻧﻪ ﺍﺩﻋﺎﺀ ﺨﻪ ﺧﻼﺹ ﺩﯼ ،ﺧﻮ
ﺍﺯ ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﯾﺎ ﮐﺘﺒـﺎﹰ ﺑـﻪ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻋﻘﺪ ﺨﻪ ﺩﻣﺨـﻪ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﺮﻣﻼ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ.ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﻳﺎ ﻛﺘﺒﺎﹰ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺮﻨـﺪﻩ
ﺧﺎﺻﯽ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﺁﻥ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺧـﺎﺹ ﺷـﺮﺍﻳﻂ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﯾـﺪ ﮐـﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻟﺮﻱ ﺗﺮﻮ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘـﺮ ﺑﻨـﺴ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺷﺨﺼﺎﹰ ﺍﺩﻋـﺎﯼ ﻣﺎﻟﮑﯿـﺖ ﺭﺍ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺍ ﺗﺮﻻﺳـﻪ ﻛـﻱ ﭼـﯥ
ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭﯾﺎ ﻗﺼﺪ ﺩﺍﺭﺩ ﺻـﺮﻑ ﻫﻤـﺎﻥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺷﺨﺼﺎﹰ ﺩ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺍﺩﻋﺎ ﻧﻠﺮﻯ ﻳﺎ
ﻗﺴﻤﺘﯽ ﺍﺯ ﺣﻖ ﯾﺎ ﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻗﯽ ﺭﺍ ﺑﻔﺮﻭﺵ ﻧﻴﺖ ﻟﺮﻱ ﻳﻮﺍﺯﯤ ﺩ ﺣﻖ ﻳﺎ ﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﻫﻐﻪ
ﺭﺳﺎﻧﺪ ﮐﻪ ﺍﺯﺧﻮﺩ ﺍﻭ ﯾﺎ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟـﺚ ﺑﺮﺧﻪ ﻭ ﭘﻠﻮﺭﻱ ﭼﯥ ﭘﺨﭙﻠﻪ ﺩﺩﮤ ﻳﺎ ﺩ ﺛﺎﻟﺚ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﺨﺺ ﺩﻩ.
- ٢ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ )ﮐـﻪ ﺗـﺎﺟﺮ - ۲ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ )ﭼـﯥ ﺳـﻮﺩﺍﺮﻭﻱ(
ﺑﺎﺷﺪ( ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﻣـﺎﻟﯽ ﺭﺍ ﮐـﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﭘﺪﯤ ﺍﻩ ﭼﯥ ﻫﻐﻪ ﻣﺎﻝ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻱ
ﻣﯽ ﻓﺮﻭﺷﺪ ،ﻗﺎﺑﻞ ﻋﺮﺿـﻪ ﺑـﻪ ﺑـﺎﺯﺍﺭ ﻳﯥ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺗﻪ ﺩ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻛﻮﻟﻮ ﻭ ﺩﻯ ﺍﻭ ﺩ
ﺑﻮﺩﻩ ﻭﺩ ﺍﺭﺍﯼ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﺫﯾﻞ ﺑﺎﺷﺪ: ﻻﻧﺪﯤ ﺻﻔﺘﻮﻧﻮ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ:
-ﺩﺭ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﻭﺧﺮﯾـﺪ ﻭﻓـﺮﻭﺵ ،ﻣﻄﺎﺑﻖ -ﭘﻪ ﺳﻮﺩﺍﺮ ﺍ ﻭ ﭘﯧـﺮ ﺍﻭ ﭘﻠـﻮﺭﻛﯥ،
ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ ﻣﻮﺭﺩ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺗﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﻭ ﻟﻪ ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ
ﻗﺒﻮﻝ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ. ﭘﺮﺗﻪ ﺩ ﻣﻨﻠﻮ ﻭ ﻭﺮﻲ.
-ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ،ﻣﺜﻠﯽ ﯾﺎ ﻗﺎﺑـﻞ -ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ،ﻣﺜﻠﻲ ﻳﺎ
ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﻣﻨـﺪﺭﺟﺎﺕ ﺩ ﺑﺪﻟﯧﺪﻭ ﻭ ﻭﻱ ،ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺗﻮ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺯ ﮐﯿﻔﯿﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺮﺧـﻮﺭﺩﺍﺭ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﻟﻪ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺨﻪ ﺑﺮﺧﻤﻦ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
٩٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺑﺮﺍﯼ ﻣﻘﺎﺻﺪ ﻋﺎﺩﯼ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻧﻮﻉ ﺍﻣﻮاﻝ ﺩ ﻋﺎﺩﻱ ﻣﻘﺼﺪﻭﻧﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭼﯥ ﻟﻪ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ
ﮐﺎﺭﮔﺮﻓﺘــﻪ ﻣــﯽ ﺷــﻮﺩ ،ﻣﻨﺎﺳــﺐ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﻛﺎﺭ ﺍﺧﻴﺴﺘﻞ ﻛﯧﻱ ،ﻣﻨﺎﺳﺐ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
ـﺬﯾﺮﯼ ـﺮ ﭘــﺎ ﺗﻐﯿﯿــﺖ ﺑـ -ﺩﺭ ﻣﻄﺎﺑﻘـ -ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﻟﻪ ﻣﺠﻮﺯﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮﻣﻨﻠﻮ ﺳﺮﻩ
ﻫﺎﯼ ﻣﺠﻮﺯ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﻫﺮ ﻭﺍﺣﺪ ﻭ ﺩﺭ ﭘﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻛﯥ ﻫﺮ ﻭﺍﺣﺪ ﺍﻭﭘﻪ ﻣﺠﻤﻮﻉ ﻛﯥ
ﻣﺠﻤﻮﻉ ﮐﻠﯿﻪ ﻭﺍﺣﺪ ﻫﺎ ﺩﺍﺭﺍﯼ ،ﻧﻮﻋﯿﺖ، ﻮﻝ ﻭﺍﺣﺪﻭﻧﻪ ﺩ ﺛﺎﺑـﺖ ﻧﻮﻋﯿـﺖ ﻭﻝ،
ﺧﺎﺻﯿﺖ ﻭ ﮐﻤﯿﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ. ﺧﺎﺻﻴﺖ ﺍﻭﻛﻤﻴﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﻭﻱ.
-ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻨﺪ ﺭﺝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺴﺘﻪ -ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﺷـﺮﺍﻳﻄﻮ
ﺑﻨــﺪﯼ ﻭ ﻋﻼﻣــﻪ ﮔــﺬﺍﺭﯼ ﺷــﺪﻩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪﻱ ﺍﻭ ﻋﻼﻣﻪ ﺬﺍﺭﻱ )ﭘﻪ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﻪ( ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
-ﺑﺎ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﻭ ﺗـﻀﻤﯿﻨﺎﺗﯽ ﮐـﻪ ﺭﻭﯼ -ﻟﻪ ﻫ ﻐﻮ ﮊﻣﻨﻮ ﺍﻭ ﺗﻀﻤﻴﻨﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﭼﯥ ﺩ
ﮐﺎﻧﺘﯿﻨﺮﯾﺎ ﻟﯿﺒﻞ ﺑﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣـﯽ ﺭﺳـﺪ، ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮ ﻳﺎ ﻟﯧﺒﻞ ﭘﺮﻣﺦ ﻟﻴﺪﻝ ﻛﯧﻱ ،ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ
ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻟﺮﻱ.
- ٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺣﯿﻦ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ، - ۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻋﻘﺪ
ﻣﻘﺼﺪ ﺑﻪ ﺧﺼﻮﺹ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﺟﻬـﺖ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ،ﻣﺎﻟﻮﻧﻮﺗﻪ ﺩ ﺍﺗﻴﺎ ﻟﭙـﺎﺭﻩ ﺩ
ﺿﺮﻭﺭﺕ ﺑﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺑﺪﺍﻧﺪ ﻭ ﺧـﺮﯾـﺪﺍﺭ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﺧﺎﺹ ﻣﻘﺼﺪ ﻭﭘـﻮﻫﯧﻱ
ﺑﺎﻻﯼ ﻣﻬـﺎﺭﺕ ﻭﺗﺸﺨﯿﺺ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﺍﻭﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩﻣﻨﺎﺳﺒﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻏـﻮﺭﻩ
ﺩﺭﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻭ ﺗﻬﯿﮥ ﺍﻣ ـﻮاﻝ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺗﮑﺎ ﻛﻮﻟﻮ ﺍﻭ ﺑﺮﺍﺑﺮﻭﻟﻮ ﻛﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘـﺮ
ـﺎ
ـﺘﺜﻨﺎﺀ ﯾــﻪ ﺍﺳـ ـﺰ ﺁﻧﮑــﺪ ،ﺟـ ﻧﻤﺎﯾـ ﻣﻬﺎﺭﺕ ﺍﻭ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺍﺗﻜﺎﺀ ﻭﻛﻱ،
ﺗﻐﯿﯿﺮﯼ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﻭﻧﻤﺎ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺿﻤﺎﻧﺖ ﭘﺮﺗﻪ ﻟﺪﯤ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﺍﺳﺘﺜﻨﻲٰ ﻳـﺎ
ﺿــﻤﻨﯽ ﺑﻮﺟــﻮﺩ ﻣــﯽ ﺁﯾــﺪ ﺑﺪﻟﻮﻥ ﺭﺍﻣﻨ ﺗﻪ ﺷﻲ ،ﻫﻐﻪ ﺿﻤﻨﻲ ﺿﻤﺎﻧﺖ
ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﻫﻤﺎﻥ ﻣﻘﺼﺪ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﻨ ﺗﻪ ﺭﺍﻲ ﭼﯥ ﭘﺨﭙﻠﻪ ﻫﻐﻪ ﻣﻘﺼﺪ ﺩﻯ.
- ٤ﺳﺎﯾﺮ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺿﻤﻨﻲ ﮐﻪ ﺍﺯﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ - ۴ﻧﻮﺭﯤ ﻫﻐﻪ ﺿﻤﻨﻲ ﮊﻣﻨﯥ ﭼﯥ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ
٩١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﮔﺬﺷﺘﮥ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻭ ﻋﺮﻑ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﺗﯧﺮﻭ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺗﻮ ﺍﻭ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰ
ﻧﺎﺷﯽ ﺷﺪﻩ ﺑﺘﻮﺍﻧﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺁﻧﻜﻪ ﺍﺯ ﺁﻧﻬـﺎ ﻋﺮﻑ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻲ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ
ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﯿﺮﺩ ﯾﺎ ﺗﻐﯿﯿﺮﺍﺗﯽ ﺩﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﺨﻪ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﻣﻮﻣﻲ ﻳﺎ ﭘﻜـﯥ
ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺁﯾﺪ. ﺑﺪﻟﻮﻧﻮﻧﻪ ﺭﺍﻣﻨ ﺗﻪ ﺷﻲ.
ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺿﻤﻨﻲ ﺩ ﺿﻤﻨﻲ ﺿﻤﺎﻧﺘﻮﻧﻮ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﻮﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﺭﯦﻴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨـﺪ ﺩﺭ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ) (۱ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﭘﻠـﻮﺭﻧﯥ ﭘـﻪ
ﻓﺮﻭﺵ ﺑﻪ ﺣـﺬﻑ ﯾـﺎ ﻋـﺪﻡ ﺷـﻤﻮﻝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﻭﻩ ﯾﻤﯥ
ﻳﻚ ﻳﺎ ﮐﻠﯿﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺿﻤﻨﯽ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۲ﺟﺰﺀ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﺿﻤﻨﻲ
ﺟــﺰﺀ ) (۲ﻣــﺎﺩﮤ ﯾﮑــﺼﺪ ﻭﺩﻭﻡ ﺿﻤﺎﻧﺘﻮﻧﻮ ﺩ ﻳﻮﮤ ﻳﺎ ﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﺣﺬﻑ ﻳﺎ ﻧـﻪ
ﺍﯾــﻦ ﻗــﺎﻧﻮﻥ ،ﺗﻮﺍﻓــﻖ ﻧﻤﺎﯾﻨــﺪ. ﺷﻤﻮﻝ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻭﻛﻱ .ﺩ ﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺑﻪ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ ﯾﺎ ﻋﺪﻡ ﺷﻤﻮﻝ ﺗﻌﻬﺪ ﻳﻮ ﺳﻠﻮ ﺩﺭﯦﻴﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۲ﺟﺰﺀ ﻛﯥ ﺩ
ﯾﺎ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺟﺰ ﺀ ) (٢ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﯤ ﮊﻣﻨﯥ ﻳﺎ ﺗﻀﻤﻴﻨﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ
ﻭﺳﻮﻡ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺑﺎ ﻧﻈﺮﺩﺍﺷﺖ ﻓﻘﺮﮤ )(٢ ﻳﺎ ﻧﻪ ﺷﻤﻮﻝ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ،ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ
ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ﺑﺎﻃـﻞ ﻣـﯽ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﻣﮕـﺮ ) (۲ﻓﻘﺮﯤ ﻟﻪ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﺑﺎﻃﻠﻪ
ﺍﯾﻨﮑﻪ: ﺩﻩ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ:
- ١ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻛﺘﺒﻲ ﺑﺎﺷﺪ. - ۱ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻟﻴﻜﻠﻰ ﻭﻱ.
- ٢ﺗﺤﺮﯾــﺮ ﺗﻮﺍﻓــﻖ ﺑــﻪ ﺷــﻜﻞ ﻭ - ۲ﺩﺗﻮﺍﻓﻖ ﻟﻴﻜﻞ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﻭﻝ ﺍﻭ ﺗﺮﺗﻴﺐ
ﺗﺮﺗﯿﺒﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺮﺍﯼ ﺷﺨﺼﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﭼﻨﻴﻦ ﺳﺮﻩ ﻭﻱ ﺗﺮﻮ ﻫﻐﮥ ﺷﺨﺺ ﺗﻪ ﭼﯥ ﻟﻪ ﺩﻏﮥ
ﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﺳﺮﻭﻛﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ ،ﺑﻪ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻗﺎﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻌﺎﻣﻠﻮ ﺳﺮﻩ ﺳﺮ ﺍﻭﻛﺎﺭ ﻟﺮﻱ ،ﭘﻪ ﺍﺳﺎﻧ
ﻓﻬﻢ ﺑﺎﺷﺪ. ﺳﺮﻩ ﺩﭘﻮﻫﯧﺪﻭ ﻭ ﻭﻱ.
- ٣ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺑـﻪ ﺣـﺪ ﻛـﺎﻓﻲ ﻭﺍﺿـﺢ - ۳ﺗﻮﺍﻓﻖ ﭘﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺣﺪ ﻛﯥ ﺮﻨـﺪﻭﻱ
ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺩﻗﺖ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﯾﯽ ﺗﺮﻮ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻴﺮﺗﻴﺎ )ﺩﻗﺖ( ﭘـﻪ
٩٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺧﻮﺩ ﺟﻠﺐ ﻛﻨﺪ. ﺧﭙﻠﻮﺍﺳﺘﺜﻨﺎﻳﻲ ﺍﻟﻔﺎﻇﻮ ﺳﺮﻩ ﺟﻠﺐ ﻛﻱ.
- ٤ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﻣﻀﺎ ﺀ ﺷﺪﻩ - ۴ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﻻﺳﻠﻴﻚ
ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﻮﻯ ﻭﻱ.
) (٢ﺫﮐﺮ ﻭﻣﻮﺟﻮﺩﯾﺖ ﺍﻟﻔﺎﻇﯽ ﻣﺎﻧﻨﺪ )ﻃﻮﺭ ) (۲ﺩ )ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﺩﻯ( ) ،ﻟـﻪ ﻮﻟـﻮ
ﮐﻪ ﺍﺳﺖ() ،ﺑﺎﻫﻤﻪ ﻧﻮﺍﻗﺺ( ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮﺍﻟﻔﺎﻇﯽ ﻧﻮﺍﻗﺼﻮ ﺳﺮﻩ ﺳﺮﻩ( ﺍﻟﻔﺎﻇﻮ ﻳﺎ ﻧﻮﺭﻭ ﺍﻟﻔﺎﻇﻮ
ﮐﻪ ﺩﺭﻣﻔﻬﻮﻡ ﻋﺎﻣﯿﺎﻧﻪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﭘﻪ ﻳﺎﺩﻭﻟﻮ ﺍﻭ ﺷﺘﻮﻥ ﺳﺮﻩ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺳـﺎﺩﻩ
ﺣﺬﻑ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺿﻤﻨﯽ ﺟﻠﺐ ﻭﻋﺪﻡ ﻣﻔﻬﻮﻡ ﺩ ﺿﻤﻨﻲ ﺿﻤﺎﻧﺘﻮﻧ ﻮ ﺣﺬﻑ ﺗـﻪ ﺩ
ﻣﻮﺟﻮﺩﯾﺖ ﺍﯾﻦ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻭﺍﺿـﺢ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﺎﻡ ﺍﻭﻱ ﺍﻭ ﺩﺩﻏـﮥ ﺷـﺎﻥ
ﻣﯽ ﺳﺎﺯﺩ ،ﺑﺎﻋﺚ ﺣﺬﻑ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫـﺎﯼ ﺿﻤﺎﻧﺘﻮﻧﻮ ﻧﻪ ﺷﺘﻮﻥ ﺮﻨﺪﻭﻱ ،ﺩ ﺿﻤﻨﻲ
ﺿﻤﻨﯽ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻃﻮﺭ ﺿﻤﺎﻧﺘﻮﻧﻮ ﺩ ﺣﺬﻑ ﺑﺎﻋﺚ ﺮﻲ ،ﺧﻮ ﺩﺍ
ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺍﯾﺠﺎﺏ ﮐﻨﺪ. ﭼﯥ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﻛﻱ.
) (٣ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐـﻪ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﻗﺒـﻞ ) (۳ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ،
ﺍﺯ ﻋﻘﺪ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺍﻣــﻮاﻝ ،ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻋﻘﺪ ﺨﻪ ﺩ ﻣﺨﻪ ،ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ،
ﯾﺎ ﻣﻮﺩﻝ ﺭﺍ ﻃﻮﺭﯾﮑـﻪ ﻣـﯽ ﺧﻮﺍﺳـﺘﻪ، ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﻮﺩﻝ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﻏﻮﺘﻲ ﻳﯥ ﻭﻱ،
ـﺎ
ـﻪ ﺁﻥ ﻫـ ـﺎ ﺍﺯﻣﻌﺎﯾﻨـ
ـﻪ ﯾـﮐ ـﻼﹰ ﻣﻌﺎﯾﻨـ ﻛﻼﹰ ﻭﻭﻳﻨﻲ ﻳﺎﻳﯥ ﻟﻪ ﻛﺘﻨﯥ ﺨﻪ ﻩ ﻛﯤ
ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺭﯼ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﺩﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺿﻤﻨﻲ ﺿﻤﺎﻧﺖ
ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺿﻤﻨﯽ ﺑﺮﺍﻱ ﻧﻮﺍﻗﺼﯽ ﮐﻪ ﻣﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺩﻫﻐﻮ ﻧﻮﺍﻗﺼﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭼﯥ ﺑﺎﻳﺪ ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﭘﻪ
ﺣﯿﻦ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ﺁﺷﮑﺎﺭ ﻣﯽ ﺷـﺪ ،ﻣﻨﺘﻔـﯽ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﻜﺎﺭﻩ ﺷـﻮﻱ ﻭﺍﻯ ،ﻣﻨﺘﻔـﻲ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﯧﻱ.
) (٤ﺿــﻤﺎﻧﺖ ﺿــﻤﻨﻲ ﺑﺮﻃﺒــﻖ ) (۴ﺿﻤﻨﻲ ﺿﻤﺎ ﻧﺖ ﺩﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ ﮔﺬﺷـﺘﮥ ﻃـﺮﻓﯿﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠـﻪ، ﺩﺗﯧﺮﻭ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺗﻮ ،ﺩﮊﻣﻨﯥ ﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳـﻮﻟﻮ
ﺭﻭﺵ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﯾﺎ ﻋﺮﻑ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻗﺎﺑﻞ ﺩﺗﻼﺭﯤ ﻳﺎ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰ ﻋـﺮﻑ ﻣﻄـﺎﺑﻖ
ﺗﻌﺪﯾﻞ ﯾﺎ ﺣﺬﻑ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﺗﻌﺪﻳﻞ ﻳﺎ ﺣﺬﻑ ﻭ ﺩﻯ.
٩٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺻﺮﯾﺢ ﺻﺮﻳﺢ ﺿﻤﺎﻧﺘﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮﻠﻮﺭﻣﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻫﺎﯼ ﺻﺮﯾﺢ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ) (۱ﺻﺮﻳﺢ ﺿﻤﺎﻧﺘﻮﻧﻪ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘـﻪ
ﻗﺮﺍﺭ ﺫﻳﻞ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻣﯽ ﺁﻳﺪ: ﻭﺍﺳﻄﻪ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺗﻮﻪ ﻣﻨ ﺗﻪ ﺭﺍﻲ:
- ١ﻫﺮﻧﻮﻉ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﯾﺎ ﺗﻌﻬـﺪ ﺍﺯ ﺟﺎﻧـﺐ - ۱ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻫﺮ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﮐﻪ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ﻭﻝ ﺮﻨﺪﻭﻧﻪ ﻳﺎ ﮊﻣﻨﻪ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻣـﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺑﻮﺩﻩ ﻭﺟﺰﺀ ﺍﺳﺎﺳﯽ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺭﺍ ﺗﺸﮑﯿﻞ ﻣﯽ ﭘﻮﺭﯤ ﺗﺍﻭ ﻟﺮﻱ ﺍﻭ ﺩﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺑﻨﺴﻴﺰ ﺟﺰﺀ
ﺩﻫﺪ ،ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺻﺮﯾﺢ، ﺟﻮﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻـﻮﺭﺕ ﻛـﯥ ﺻـﺮﻳﺢ
ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺍﻣﻮاﻝ ﺑﺎ ﻗﻮﻝ ﻭﺗﻌﻬﺪ ﺭﺍ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺿﻤﺎﻧﺖ ،ﻟﻪ ﻗﻮﻝ ﺍﻭ ﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﻩ ﺩﻣـﺎﻟﻮﻧﻮ
ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ. ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻣﻨ ﺗﻪ ﺭﺍﻭﻱ.
- ۲ﻫﺮ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻭ ﻣﻮﺩﻟﯽ ﻛﻪ ﺟﺰﺀ ﺍﺳﺎﺳﯽ - ٢ﻫﺮﻩ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺍﻭ ﻣﻮﺩﻝ ﭼﯥ ﺩ ﻣﻌـﺎﻣﻠﯥ
ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺭﺍ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺑﺪﻫﺪ ،ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺻﺮﻳﺢ ﺑﻨﺴﻴﺰ ﺟﺰﺀ ﺟﻮﻛﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺍﻩ ﭼﯥ ﻮﻝ
ﺭﺍ ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻣﻮاﻝ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺩ ﻧﻤﻮﻧﯥ ﺍﻭ ﻣﻮﺩﻝ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺩﻱ،
ﻣﻮﺩﻝ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﻮﺟﻮﺩ ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ. ﺻﺮﻳﺢ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﻨﺘﻪ ﺭﺍﻭﻱ.
) (٢ﺑﺮﺍﻱ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺻﺮﻳﺢ ﺿﺮﻭﺭ ) (۲ﺩ ﺻﺮﻳﺢ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺩ ﻣﻨ ﺗﻪ ﺭﺍﻭﻟﻮ
ﻧﻴﺴﺖ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺭﺳﻤﻲ ﺍﺯ ﻗﺒﻴﻞ ﻟﭙﺎﺭﻩ ،ﺍﻳﻨﻪ ﻧﺪﻩ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ )ﮊﻣﻨـﯥ(،
)ﺗﻌﻬﺪ() ،ﮔﺮﺍﻧﺘﻲ( ﯾﺎ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻭﯼ ﻗﺼﺪ ﺑﻪ ) ﺮﺍﻧ (ﭘﻪ ﺷﺎﻥ ﺭﺳﻤﻲ ﻟﻔ ﻈﻮﻧﻪ ﻳﺎ ﺩﺍ ﭼﯥ
ﺧﺼﻮﺹ ﺩﺍﺭﺩ ﺗﺎ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺑﺪﻫﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻛﺎﺭ ﻫﻐﻪ ﺧﺎﺹ ﻧﻴﺖ ﻟﺮﻱ ﺗﺮﻮ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻭﺭﻛﻱ
ﺑﺒﺮﺩ .ﻣﮕﺮ ﺍﻇﻬﺎﺭﯼ ﮐﻪ ﺻﺮﻓﺎﹰ ﺍﺭﺯﺵ ﺍﻣﻮاﻝ ﺍﻭ ﻭ ﻳﯥ ﻛﺎﺭﻭﻱ .ﺧﻮ ﻫﻐﻪ ﺮﻨﺪﻭﻧﻪ ﭼﯥ
ﺭﺍ ﺍﻧﻌﮑﺎﺱ ﺩﻫﺪ ﯾﺎ ﺑﯿﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻓﻘﻂ ﻧﻈﺮ ﯾﺎ ﻳﻮﺍﺯﯤ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺍﺭﺯﺖ ﺗـﻪ ﺍﻧﻌﻜـﺎﺱ
ﺳﻔﺎﺭﺵ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻭﺭﻛﻱ ﻳﺎ ﻫﻐﻪ ﺑﻴﺎﻥ ﭼﯥ ﻓﻘﻂ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ
ﻭﺍﻧﻤﻮﺩ ﺳﺎﺯﺩ ،ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺻﺮﯾﺢ ﺭﺍ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻧﻈﺮ ﻳﺎ ﺳﭙﺎﺭﺖ
ﻧﻤﯽ ﺁﻭﺭﺩ. ﻭﻴﻲ ،ﺻﺮﻳﺢ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻣﻨ ﺗﻪ ﻧﻪ ﺭﺍﻭﻱ.
٩٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺮﻭﺵ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺩ ﻧﻤﻮﻧﯥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﻠﻮﺭﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﭘﻨﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﯾـﺎ ﻣـﻮﺩﻝ ﺟـﺰﺀ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﻮﺩﻝ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ
ﺍﺳﺎﺳﯽ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺭﺍ ﺗﺸﮑﯿﻞ ﺩﻫﺪ ،ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻨﺴﻴﺰ ﺟﺰﺀﺟﻮﻛﻱ ،ﺍﺧﻮﻧـﻪ ﻫﻐـﻪ
ﺁﻧﺮﺍ ﻣﻬﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭﻣﻄﺎﺑﻖ ﺁﻥ ﻛﻴﻔﻴـﺖ ﺭﺍ ﻣﻬﺮﻛﻮﻱ ﺍﻭ ﺩﻫﻐﮥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺗﺜﺒﻴﺘﻮﻱ.
ﺗﺜﺒﯿﺖ ﻣﯽ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ .ﺩﺭﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﻟـﻪ
ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﺍﺯﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻣﺠﻤﻮﻉ ﺍﻣﻮاﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﻧﻤﻮﻧﯥ ﺍﻭ ﻣﺸﺨـﺼﺎﺗﻮ ﺳـﺮﻩ ﺩﭘﻠـﻮﺭﻝ
ﺷﺪﻩ ﺑﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻭ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ،ﺗـﻀﻤﯿﻦ ﺷﻮﻭﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩﻣﺠﻤﻮﻉ ﻟﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺨﻪ،
ﻣﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻛﻮﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﯾـﺎ ﻣـﻮﺩﻝ ﺩﺍﺭﺍﯼ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﻮﺩﻝ ﺩﺩﺍﺳﯥ ﭘ
ﭼﻨﺎﻥ ﻋﯿﺐ ﻣﺨﻔﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﻛـﻪ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﻋﻴﺐ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ ﭼـﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜـﻰ ﺩ
ﺩﺭ ﻭﻗﺖ ﻋﻘﺪ ﻗـﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻄﻠـﻊ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﻟﻪ ﻫﻐﮥ ﺨﻪ
ﻧﮕﺮﺩﺩ ،ﻣﻊ ﺍﻟﻮﺻﻒ ،ﻣﺎﻟﯽ ﻛﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﻑ ﺧﺒﺮ ﻧﺸﻲ ،ﻣﻊ ﺍﻟﻮﺻﻒ )ﻟﺪﯤ ﺳﺮﺳﺮﻩ(،
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﺍﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﻫﻐـﻪ ﻣﺎﻝ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺗﺤﻮﻳﻞ
ﻣﻌﯿﺎﺭ)ﺳﺘﻨﺪﺭﺩ( ﮐﯿﻔﯿﺖ ﻋـﺎﺩﯼ ﻣـاﻝ ﻭﺭﻛﻮﻝ ﻛﯧﻱ ،ﺑﺎﻳﺪ ﺩ ﻭﺭﺗﻪ ﻣﺎﻝ ﺩ ﻋﺎﺩﻱ
ﻣﺸﺎﺑﻪ ،ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻟﻪ ﻣﻌﻴﺎﺭ )ﺳﺘﻨﺪﺭﺩ( ﺳﺮﻩ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ
ﺍﻣﻮﺍﻟﻴﻜـــﻪ ﻣﻄـــﺎﺑﻖ ﻧﻤﻮﻧـــﻪ ﻭﻟﺮﻱ .ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ ﭼـﯥ ﺩ
ﻧﺎﻗﺺ ﺻﻮﺭﺕ ﻣـﯽ ﮔﯿـﺮﺩ ،ﺍﯾﻔـﺎﯼ ﻧﺎﻗﺼﯥ ﻧﻤﻮﻧﯥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺻﻮﺭﺕ ﻣـﻮﻣﻲ ،ﺩ
ﺗﻌﻬــﺪﺍﺕ ﻓﺮﻭﺷــﻨﺪﻩ ﺗﻠﻘــﯽ ﺷــﺪﻩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﮊﻣﻨﻮ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ﻧﺸﻲ ﻞ
ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ. ﻛﯧﺪﻯ.
٩٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺼﻞ ﺳﯿﺰﺩﻫﻢ ﺩﻳﺎﺭﻟﺴﻢ ﻓﺼﻞ
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺍﻣﻮاﻝ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﻟﯧﺩﻭﻝ
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﺩﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﻟﯧﺩﻭﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺷﺸﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮﺷﭙﻣﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻣﺎﻟﻜـﻴﺖ ﻣﺎﻝ ﻫﻤﺰﻣﺎﻥ ﺑﺎ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ) (۱ﺩ ﻣﺎﻝ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺩ ﻫﻐﮥ ﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﺁﻥ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﯽ ﯾﺎﺑﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺑﻐﯿﺮ ﺳﺮﻩ ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻭﺧﺖ ﻟﯧﺩﻭﻝ ﻛﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ
ﺍﺯ ﺁﻥ ﺗﻮﺍﻓـــــﻖ ﯾـــــﺎ ﺩﺭ ﭼﯥ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﺮﺗﻪ ﻟﻪ ﺩﯤ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻛﯼ ﻭﻱ ﻳﺎ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻃﻮﺭ ﺩﻳﮕـﺮﯼ ﺗـﺼﺮﯾﺢ ﺷـﺪﻩ ﭘﻪ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷـﻮﻱ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
)(٢ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ) (۲ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﭘﻠـﻮﺭﻧﯥ ﭘـﻪ
ﺑﻪ ﺛﻤﻦ ﻣﺆﺟﻞ ﻃﻮﺭﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ﻛﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ،ﭘﻪ ﻣﺆﺟﻞ ﺛﻤﻦ ﺩﺍﺳﯥ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ،ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﺗﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﺣﻔﻆ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻣﺎﻝ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺗﺮ
ﮐﺮﺩﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻛﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻗﻴﻤﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻫﻐﮥ ﻭﺧﺘﻪ ﺳﺎﺗﻠﻰ ﺷﻲ ﭼﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ
ﺗﺄﺩﻳﻪ ﻭ ﻳﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺗﻌﻬﺪﺍﺕ ﺧﻮﯾﺶ ﺭﺍ ﺍﯾﻔﺎ ﻫﻐﮥ ﺑﻴﻪ ﻭﺭﻛﻱ ﻳﺎ ﺧﭙﻠﯥ ﻧﻮﺭﯤ ﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﺗﻪ
ﮐﻨﺪ. ﻭﺭﺳﻮﻱ.
ـﺪﺍﺕ
ـﺮﺍﺕ ﯾـﺎ ﻋﺎﯾـ
ﻣﺎﻟﻜﻴـﺖ ﺛﻤـ ﺩ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﺷﻮﻭ ﺛﻤﺮﻭ ﻳـﺎ ﻋﺎﻳـﺪﺍﺗﻮ
ﺣﺎﺻﻠﻪ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮﺍﻭﻭﻣﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫـﺮﮔﺎﻩ ﺛﻤـﺮﺍﺕ ﯾﺎ ﻋﺎﯾـــﺪﺍﺕ ﻣﺎﻝ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻝ ﺛﻤﺮﯤ ﻳـﺎ
ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ﺣﺎﺻﻞ ﻋﺎﻳﺪﺍﺕ ﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻭﺭﻛﻮﻟﻮ ﺩﻣﺨﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ
ﮔﺮﺩﺩ ،ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﻌﺪ ﺷﻲ ،ﭘﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﺍﺯ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﯾﺪ ،ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﭼﯥ ﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﻻﺳﺘﻪ ﺭﺍﺷﻲ ،ﭘﻪ
٩٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺗﻌﻠﻖ ﻣﯽ ﮔﻴﺮﺩ. ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻩ ﻣﻮﻣﻲ.
ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻭﺍﺷﻴﺎﯼ ﻓﺮﻋﯽ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺍﻭ ﻓﺮﻋﻲ ﺷﻴﺎﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﻫﺸﺘﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﺗﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻓــﺮﻭﺵ ﻣﺎﻝ ،ﺷﺎﻣـﻞ ﻣﺘﻌﻠـﻘﺎﺕ ﻣﺎﻝ ﺩﻣﺎﻝ ﭘﻪ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﻛﯥ ﺩﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻝ ﻫﻐﻪ
ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺿﻤﯿﻤﻪ، ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﺷﺎﻣﻠﯧﻱ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻫﻐـﮥ ﺳـﺮﻩ
ﻭﺻﻞ ﻳﺎ ﻏﺮﺽ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﻪ ﺷﮑﻞ ﺩﺍﯾﻤﯽ ﺿﻤﻴﻤﻪ ،ﻭﺻﻞ ﻳﺎ ﺩﯥ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ ﭘﻪ ﻏﺮﺽ
ﺩﺭ ﺁﻥ ﺟﺎﺳﺎﺯﯼ ﻭ ﯾﺎ ﻧﻈﺮﺑﻪ ﻋـﺮﻑ ﺍﺯ ﭘﻪ ﺩﺍﻳﻤﻲ ﺗﻮﻪ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻛﯥ ﺎﻯ ﭘﺮﺎﻯ ﻳﺎ
ﺿﻤﺎﯾﻢ ﻣـاﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﻣﺤـﺴﻮﺏ ﻋﺮﻑ ﺗﻪ ﭘﻪ ﻛﺘﻮ ﺳﺮﻩ ﺩﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷــﻮﻱ
ﮔﺮﺩﺩ ،ﮔﺮﭼﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﻧﺸﺪﻩ ﻣﺎﻝ ﻟﻪ ﺿﻤﻴﻤﻮﺨﻪ ﻭﻞ ﺷﻲ،ﻛﻪ ﻪ ﻫﻢ
ﺑﺎﺷﺪ. ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻧﻪ ﻭﻱ.
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ،ﻣﻮﺟﺐ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷــ ﻮﻱ ﻣﺎﻝ ﺗﺤﻮﻳﻠـﻮﻝ ﺩﺩﻏﻮ
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﺍﯾﻦ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺕ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ، ﻣﺘﻌﻠﻘﺎﺗﻮ ﺩ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺩﻟﯧﺩﯦﺪﻭ ﻣﻮﺟـﺐ
ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷـﺪﻩ ﻛﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
ﺳﺎﺣﮥ ﻓﺮﻭﺵ ﺯﻣـﻴﻦ ﻭ ﻣﻠﺤﻘـﺎﺕ ﺩ ﻤﻜﯥ ﺩ ﭘﻠـﻮﺭﻧﯥ ﺍﻭ ﺩﻫﻐـﯥ ﺩ
ﺁﻥ ﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻮ ﺳﺎﺣﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﻧ ﻬﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻧﻬﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻗــﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻓــﺮﻭﺵ ﻋﻤــﺎﺭﺍﺕ ) (۱ﺩ ﻭﺩﺍﻧﻴﻮ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ
ﺷﺎﻣﻞ ﺳـﺎﺣﮥ ﺯﻣﻴﻨـﯽ ﻣـﯽ ﮔـﺮﺩﺩ ﻤﻜﯥ ﻫﻐﻪ ﺳﺎﺣﻪ ﺷﺎﻣﻠﯧﻱ ﭼﯥ ﻭﺩﺍﻧ ﺩ
ﻛﻪ ﻋﻤﺎﺭﺍﺕ ﺑﺎﻻﯼ ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﻧﺪ. ﻫﻐﯥ ﺩﭘﺎﺳﻪ ﻭﻻﯤ ﻭﻱ.
) (٢ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻓﺮ ﻭﺵ ﺯﻣـﻴﻦ ،ﺷـﺎﻣﻞ ) (۲ﺩ ﻤﻜﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ
ﻋﻤﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﺩﺭﺧﺖ ﻫﺎﯼ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻫﻐﻪ ﻭﺩﺍﻧ ﺍﻭﻭﻧﯥ ﺷﺎﻣﻠﯥ ﺩﻱ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﯥ
٩٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺭﻭﯼ ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﻧﺪ. ﭘﺮﻣﺦ ﻭﻻﯤ ﺩﻱ.
) (٣ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ﻋﻤـﺎﺭﺕ ﺷـﺎﻣﻞ ) (۳ﺩ ﻭﺩﺍﻧ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ
ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺁﻥ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻧـﻪ ﺍﻣــﻮاﻝ ﻫﻐﯥ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﺷﺎﻣﻠﯥ ﺩﻱ ،ﻧـﻪ ﻣﻨﻘـﻮﻝ
ﻣﻨﻘﻮﻝ. ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ.
) (٤ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓـﺮﻭﺵ ﺯﻣـﻴﻦ ،ﺷـﺎﻣﻞ ) (۴ﺩ ﻤﻜﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ
ﻧﺒﺎﺗﺎﺗﯽ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﻛـﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﻭﻳـﺪﻩ ﻫﻐﻪ ﻧﺒﺎﺗﺎﺕ ﺷﺎﻣﻞ ﺩﻱ ﭼﯥ ﭘﻜﯥ ﺯﺭﻏﻮﻥ
ﺍﺳﺖ. ﺷﻮﻱ ﺩﻱ.
) (٥ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﻩ ﻫﺎﯼ )٣،٢،١ ) (۵ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) ۳ ،۲ ،۱ﺍﻭ (۴ﻓﻘﺮﻭ
ﻭ (٤ﺍﯾﻦ ﻣـﺎﺩﻩ ﺩﺭﺻـﻮﺭﺗﯽ ﺗﻄﺒﯿـﻖ ﻛﯥ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ﮐﻪ ﻃﻮﺭﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﻛﯥ ﺗﻄﺒﻴﻘﯧﻱ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﻪ ﻭﻱ.
ﻓﺮﻭﺵ ﺣﺎﺻﻼﺕ ﺩ ﺣﺎﺻﻼﺗﻮ ﭘﻠﻮﺭﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺩﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ـﻞ
ـﻼﺕ ﻗﺎﺑـ ـﺮﻭﺵ ﺣﺎﺻـ ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓـ
ﻗـ ﺩ ﺭﺍﻮﻟﻮ ﻟﻮ ﻭ ﺣﺎﺻﻼﺗﻮ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘـﻪ
ﺟﻤــﻊ ﺁﻭﺭﯼ ،ﺷــﺎﻣﻞ ﺣﺎﺻــﻼﺕ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛـــﯥ ﺩ ﻫـﻤﺎﻏﮥ ﻛﺎﻝ ﺩ
ﮐﺸﺖ ﺩﻭﻡ ﻫﻤﺎﻥ ﺳﺎﻝ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺩﻭﻩ ﻳﻢ ﻛﺖ ﺣﺎﺻﻼﺕ ﻧﻪ ﺷﺎﻣﻠﯧﻱ ،ﺧﻮ
ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﻳﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﺍﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
ﻭﺯﻥ ﻭﺯﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﯾﺎﺯﺩﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻳﻮﻭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫـﺮﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓــﺮﻭﺵ ﻣﺎﻝ، ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻣﺎﻝ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ
ﻗﻴﻤﺖ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﻭﺯﻥ ﺳﻨﺠﺶ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻭﺯﻥ ﺑﻴﻪ ،ﺩﻭﺯﻥ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﻭﺳﻨﺠﻮﻝ ﺷﻲ ،ﺧﺎﻟﺺ
ﺧﺎﻟﺺ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻣﮕﺮ ﺍﻳﻨﻜﻪ ﻭﺯﻥ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮﻝ ﻛﯧﻱ ،ﺧﻮﺩﺍ ﭼـﯥ
ﻣﻮﺍﻓﻘﮥ ﻗﺒﻠﯽ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﺨﻜﻴﻨ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﭘﻪ ﺑـﻞ ﻭﻝ ﺻـﻮﺭﺕ
٩٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﯾــﺎ ﻋــﺮﻑ ﻃــﻮﺭﺩﯾﮕﺮﯼ ﺍﯾﺠــﺎﺏ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ ﻳﺎ ﻳﯥ ﻋﺮﻑ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺍﻳﺠﺎﺏ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻛﻱ.
ﻓﺼﻞ ﭼﻬﺎﺭﺩﻫﻢ ﻮﺍﺭﻟﺴﻢ ﻓﺼﻞ
ﺧﻄﺮ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻣﻮاﻝ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺧﻄﺮﻭﻧﻪ
ﺧﻄﺮ ﺧـﺴﺎﺭﺍ ﺕ ﺑـﺪﻭﻥ ﻧﻘـﺾ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻧﻘﺾ ﭘﺮﺗﻪ ﺩ ﺯﻳـﺎﻧﻮﻧﻮ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺧﻄﺮ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺩﻭﺍﺯﺩﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﻭﻭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺧﻄـﺮ ﺯﯾﺎﻥ ﻳﺎ ﺧﺴـﺎﺭﺍﺕ ﺑـﻪ ﻣﺎﻝ ) (۱ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻝ ﺗﻪ ﺩ ﺗﺎﻭﺍﻥ ﻳﺎ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ
ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ،ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺑﻪ ﻋﻬﺪﻩ ﺧﻄﺮ ،ﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺩ ﻣﺨﻪ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ،ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﺴﻠﻴﻤﯽ ﺑﻪ ﻋﻬـﺪﻩ ﻏﺎﻩ ﺍﻭ ﻟﻪ ﺗﺴﻠﻴﻤ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﺍﻳـﻦ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﺩﻯ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﺪﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻳـﺎ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻭﻳﺎ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗـﺼﺮﻳﺢ ﺷـﻮﻱ
ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ، ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ
ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻏﯿﺮ ﺍﺯﻣﮑﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻏﻮﺘﻨﻪ ،ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻯ ﻣﺎﻝ ﭘﺮﺗﻪ ﻟﻪ ﻫﻐﮥ ﺎﻳﻪ
ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺫﮐﺮ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ،ﺍﺭﺳﺎﻝ ﻧﻤﺎﯾﺪ، ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻳـﺎ ﺩ ﺷـﻮﻯ ﺩﻯ،
ﺩﺭﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﺧﻄﺮ ﺯﯾﺎﻥ ﻭﺧﺴﺎﺭﺕ ﺍﺯ ﺯﻣﺎﻥ ﻭﺍﺳﺘﻮﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩ ﺗﺎﻭﺍﻥ ﺍﻭ
ﺗﺴﻠﯿﻢ ﺩﻫﯽ ﻣﺎﻝ ﺑﻪ ﺟﺎﻧﺒﯽ ﮐﻪ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺯﻳﺎﻥ ﺧﻄﺮ ﻫﻐﮥ ﻟﻮﺭﻱ ﺗﻪ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺣﻤﻞ
ﺁﻧﺮﺍ ﻋﻬﺪﻩ ﺩﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺑـﻪ ﻋﻬـﺪﮤ ﺍﻭ ﻧﻘ ﻞ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﺍﺧﻠﻲ ،ﺩ ﻣﺎﻝ ﺩ ﺗﺴﻠﻴﻤﻮﻟﻮ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻟﻪ ﻭﺧﺘﻪ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﺩﻯ ،ﺧﻮ ﺩﺍ
ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
) (٣ﻫــﺮﮔـﺎﻩ ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷـﺪﻩ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻯ ﻣﺎﻝ ﭘﺮﺗﻪ ﻟﺪﯤ
٩٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺑﺪﻭﻥ ﺁﻧﮑﻪ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﮔﺮﺩﺩ ،ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮﺭ ﭼﯥ ﻭﻟﯧﺩﯦﻱ ،ﺩ ﻟﯧﺩﯦﺪﻭ ﺍﻭ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﭘﻪ
ﺍﻧﺘـ ﻘﺎﻝ ﻭ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻧـﺰﺩ ﺷـﺨﺺ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻟﻪ ﺍﻣﻴﻦ ﺷﺨﺺ ﺳﺮﻩ ﻭﺳﺎﺗﻞ ﺷﻲ ،ﭘﻪ
ﺍﻣــﯿﻦ ﻧﮕﻬــﺪﺍﺭﯼ ﺷــﻮﺩ ،ﺩﺭﺁﻥ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩﺯﻳﺎﻥ ﺧﻄﺮ ﺩﻻﻧـﺪﯤ
ﺻﻮﺭﺕ ﺧﻄﺮ ﺧـﺴﺎﺭﺕ ﺑـﺎ ﺗﺤﻘﹸـﻖ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﭘﻪ ﭘﻠﻲ ﻛﯧﺪﻭ ﺳﺮﻩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ
ﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ: ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻛﯧﻱ:
- ١ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﺳﻨﺪ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ - ۱ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺩ
ﮐــﻪ ﺣـﺎﻭﯼ ﻣﺎﻝ ﻓــﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷـﺪﻩ ﺳﻨﺪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻝ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻝ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ.
- ٢ﺗﺼﺪﯾﻖ ﺷﺨﺺ ﺍﻣﯿﻦ ﺍﺯ ﺣﻖ ﺗﺼﺮﻑ - ۲ﭘﻪ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷـﻮﻱ ﻣــاﻝ ﻛـﯥ ﺩ
ﻭﻣﺎﻟﮑـﯿﺖ ﺧــﺮﯾﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﺗﺼﺮﻑ ﺍﻭ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﻟﻪ ﺣﻖ
ﺷﺪﻩ. ﺨﻪ ﺩ ﺍﻣﻴﻦ ﺷﺨﺺ ﺗﺼﺪﻳﻘﻮﻝ.
) (٤ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﻳـﻦ ﻣـﺎﺩﻩ ﺑـﺎ ﺭﻋﺎﯾـﺖ ) (۴ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺗﻮﺍﻓﻘﺎﺗﻮ ﻟﻪ
ﺗﻮﺍﻓﻘﺎﺕ ﮐـﻪ ﻃـﻮﺭ ﺩﯾﮕـﺮﯼ ﺑـﯿﻦ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻳﯥ
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻣﻮﺍﺩ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ ﺍﻭ
ﭼﻬﻠﻢ ،ﻧﻮﺩ ﻭﭘﻨﺠﻢ ،ﯾﮑﺼﺪ ﻭﻫﻔﺘﻢ ،ﯾﮑﺼﺪ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻠﻮﯦﺘﻤﯥ ،ﭘﻨﻪ ﻧﻮﻱ ﻳﻤﯥ،
ﻭﻫﺸﺘﻢ ،ﯾﮑﺼﺪ ﻭ ﺩﻫﻢ ﻭﻓﻘﺮﻩ ) (٨ﻣﺎﺩﻩ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﻭﻭﻣﯥ ،ﻳﻮ ﺳﻠﻮﺍﺗﻤﯥ ،ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻟﺴﻤﯥ
ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﻧﻬﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ،ﻗﺎﺑـﻞ ﺍﻭ ﺩﻳﻮ ﺳﻠﻮ ﻧﻬﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ) (۸ﻓﻘﺮﯤ
ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ﺩ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻭ ﺩﻱ.
ﺗﺎﺛﯿﺮ ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺮﺧﻄـﺮ ﻭﺍﺭﺩ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺍﻭﻭﺘﻮ ﭘﺮﺧﻄﺮ ﺑﺎﻧـﺪﯤ ﺩ
ﺷﺪﻥ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﺍﻏﯧﺰﻩ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯿﺰﺩﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﯾﺎﺭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫــﺮﮔﺎﻩ ﺗﺤــﻮﯾﻠﺪﻫــﯽ ﻣﺎﻝ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩ
ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺗﺎ ﺁﻥ ﺣﺪﯼ ﻣﻐﺎﯾﺮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺎﻝ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ ﺗﺮ ﻫﻐﮥ ﺣﺪﻩ ﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
١٠٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﺭﺩ ﻧﻤﻮﺩﻥ ﻣﻌﺎﻣﻠـﻪ ﺍﺯ ﻣﻐﺎﻳﺮﻭﻱ ﭼﯥ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ
ﻃﺮﻑ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﮔﺮﺩﺩ ،ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﻄﺮ ﺩ ﺭﺩ ﻭﻟﻮ ﻣﻮﺟﺐ ﺷﻲ ،ﭘﻪ ﺩﻱ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﺧﺴﺎﺭﻩ ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺑﻪ ﻋﻬـﺪﻩ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺧﻄﺮ ﺗﺮ ﻫﻐﮥ ﻭﺧﺘﻪ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺁﻧﺮﺍ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﯾﺎ ﺑﭙﺬﯾﺮﺩ. ﻏﺎﻩ ﺩﻯ ﭼﯥ ﻫﻐﻪ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻳﺎ ﻭﻣﻨﻲ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﺭﺩ ﻭﯾﺎ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧــﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ،ﻣﺎﻝ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ
ﺍﺯ ﻗﺒﻮﻝ ﺁﻥ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﻭﺭﺯﺩ ،ﻣـﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﺭﺩ ﻳﺎ ﻳﯥ ﻟﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﺨﻪ ﻩ ﻭﻛﻱ ،ﻛ ﻮﻟﻰ
ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﮐﺴﺮﺍﺕ ﺗﺄﻣﯿﻦ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺑﯿﻤﻪ ﺷﻲ ﭘﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﻟﻴﻚ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺗـﺎﹾﻣﻴﻦ ﺷـﻮﻭ
ﻧﺎﻣﻪ ،ﺧﻄﺮ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻋﺎﯾﺪﻩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻫﻤﺎﻥ ﺁﻏﺎﺯ ﻛﺴﺮﺍﺗﻮ ﺳﺮﻩ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ،ﺩ ﺍﻭﻭﺘﻲ ﺯﻳـﺎﻥ
ـﺪﮤ ﻓﺮﻭﺷــــﻨﺪﻩ ـﻪ ﻋﻬـــ ﺑـــ ﺧﻄﺮ ﻟﻪ ﻫﻤﺎﻏﮥ ﭘﻴﻞ ﺨﻪ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ
ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ. ﻏﺎﻩ ﻛﯧﺩﻱ.
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﻗﺒـﻞ ﺍﺯ ﺁﻧﻜـﻪ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩﻣﺨﻪ ﺗﺮﺩﯤ
ﻋﻬﺪﻩ ﺩﺍﺭ ﺧﻄـﺮ ﺧـﺴﺎﺭﺕ ﮔـﺮﺩﺩ، ﭼﯥ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺧﻄﺮ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﻭﺍﺧﻠﻲ ،ﻫﻐﻪ ﻣﺎﻝ
ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩـﻮﺍﺩ ﻗـ ـﺎ ﻣــﻪ ﺑــﺎﻟﯽ ﺭﺍ ﮐـﻣـ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻣﻮﺍﺩﻭ ﺳـﺮﻩ
ﻓـــﺮﻭﺵ ﻣﻄﺎﺑﻘـــﺖ ﻭﻗـــﺒﻼﹰ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻟﺮﻱ ﺍﻭ ﺩ ﻣﺨﻪ ﭘﻪ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻗـــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣـــﺬﮐﻮﺭ ﻣـــﺸﺨﺺ ﻛﯥ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ ،ﺭﺩ ﻳﺎ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ،ﺭﺩ ﯾـﺎ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻧﻘـﺾ ﻧﻘﺾ ﻛﻱ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷـﻲ ﭘـﻪ
ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳـﺐ ﺑﻴﻤﻪ ﻟﻴﻚ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺎﻛﻠﻮ ﺷﻮﻭ ﻛﺴﺮﺍﺗﻮ ﺳﺮﻩ
ﺑــﺎ ﮐــﺴﺮﺍﺕ ﺗﻌﯿــﯿﻦ ﺷــﺪﻩ ﺩﺭ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ،ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺧﻄﺮ ﺩ ﻫﻐﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﭘـﻪ
ﺑﯿﻤﻪ ﻧﺎﻣﻪ ،ﺧﻄﺮ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺗﯽ ﺗﺮ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﺳﻮﺩﺍﺮ ﻟـﻪ ﻟﺤﺎﻇـﻪ
ﮐـــﻪ ﺍﺯ ﻟﺤـــﺎﻅ ﺗﺠـــﺎﺭﺕ ﻣ ﻨﺎﺳﺐ ﻭﻱ ،ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘـﺮ ﻏـﺎﻩ
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺪﻭﺵ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﮕﺬﺍﺭﺩ. ﻛﯧﺩﻱ.
١٠١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺧﻄﺮ ﺑﺎ ﻭﺻﻒ ﻋﺪﻡ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺩ ﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﻟﻪ ﻧﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﺳﺮﻩ ﺩ
ﺍﺳﻨﺎﺩ ﺧﻄﺮ ﻟﯧﺩﯦﺪﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﻜﺼﺪ ﻭﭼﻬﺎﺭﺩﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮﻮﺍﺭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻋﺪﻡ ﻣﻮﻓﻘﯿﺖ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺗﺤﻮﯾﻠـﺪﻫﯽ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻪ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻝ
ﺍﺳﻨﺎﺩ ﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﻣــﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﭘﻮﺭﯤ ﺩ ﺍﻭ ﻧﺪﻭ ﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﺍﻭ ﻣﻮﺍﺩﻭ ﭘـﻪ
ﺷﺪﻩ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺗﺎﺛﯿﺮﯼ ﺑﺎﻻﯼ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮﻛﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻧﻪ ﺑﺮﻳﺎﻟﻴﺘﻮﺏ ،ﺩ
ﺧﻄــﺮ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺿﯿﺎﻉ ﻣﺎﻝ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺧﻄﺮ ﭘﺮﻟﯧﺩ ﻳﺎ ﺩ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﻣﺎﻝ ﭘﺮ
ﻧﺪﺍﺭﺩ ،ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘـﻪ ﺿﺎﻳﻊ ﻛﯧﺪﻭ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺍﻏﯧﺰﻩ ﻧﻠﺮﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ
ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﺻﺤﯿﺢ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻯ ﻣﺎﻝ ﭘﻪ ﺻﺤﻴﺤﻪ ﺗﻮـﻪ
ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ. ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺷﻲ.
ﺣﻖ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﻗﺒﻮﻝ ﺧﻄﺮ ﺩ ﺧﻄﺮ ﺩ ﻣﻨﻠﻮ ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺟﺒﺮﺍﻥ ﺣﻖ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭘﺎﻧﺰﺩﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﭘﻨﻠﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻗﺒــﻮﻝ ﺧﻄﺮﺧــﺴﺎﺭﻩ ﯾــﺎ ﺯﯾــﺎﻥ ﺩﺭ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﻮﺿﻮﻉ
ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺯﻃـﺮﻑ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﻳﺎ ﺗﺎﻭﺍﻥ ﺩ ﺧﻄﺮ ﻣﻨـﻞ ،ﺩ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﺣﻖ ﻭﯾﺮﺍ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺍﺯ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻛﯥ ﺩﺩﺭﺝ ﺷﻮﯤ ﮊﻣﻨﯥ
ﺑﺮﺍﯼ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ، ﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻟﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺨﻪ ﭘﻪ
ﻣﺘﺎﺛﺮ ﻧﻤﯽ ﺳﺎﺯﺩ. ﻏﻮﺘﻨﻪ ﻛﯥ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺣﻖ ،ﻧﻪ ﺍﻏﯧﺰﻣﻨﻮﻱ.
١٠٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻓﺼﻞ ﭘﺎﻧﺰﺩﻫﻢ ﭘﻨﻠﺴﻢ ﻓﺼﻞ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ،ﻧﻘﺾ ﻭ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ،ﻧﻘﺾ
ﺧﺴﺎﺭﻩ ﺍﻭ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺟﺒﺮﺍﻥ
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﮤ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺣﯿﻦ ﺁﮔﺎﻫﯽ ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﺍﻓﻼﺱ ﺩ ﺧﺒﺮﯦﺪﻭ ﭘﻪ
ﺑﻪ ﺍﻓﻼﺱ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺗﺮ ﻛﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩﺯﻳﺎﻥ ﺟﺒﺮﺍﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮﺷﭙﺎﺳﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ﺍﻓـﻼﺱ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺁﮔـﺎﻫﯽ ﯾﺎﺑـﺪ ،ﻣـﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﺍﻓﻼﺱ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﻭﻣﻮﻣﻲ ،ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ
ﺍﺯﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺗﻤﺎﻡ ﯾﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﻣﺎﻝ ﺩ ﻮﻝ ﻳﺎ ﺑﺎﻗﻲ ﭘﺎﺗﯥ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷـ ﻮﻱ ﻣﺎﻝ ﻟﻪ
ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ،ﻗﺒﻞ ﺍﺯﺣﺼﻮﻝ ﺗﻤﺎﻡ ﻗﯿﻤﺖ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺨﻪ ،ﺩ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﻣﺎﻝ ﺩ ﻮﻟﯥ
ﻣﺎﻝ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﻭﺭﺯﯾﺪﻩ ﻭ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺑﻴﯥ ﻟﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ ﻣﺨﻪ ،ﻩ ﻭﻛﻱ ﺍﻭ
ﺭﺍ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺳﺎﺯﺩ. ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ ﻭﺩﺭﻭﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷــﻨﺪﻩ ﺩﺭﯾﺎﺑــﺪ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻭﭘﻮﻫﯧﻱ ﭼﯥ
ﻛــﻪ ﺧــﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ،ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺩ ﻣﻔﻠﺴ ﭘﻪ ﺣﺎﻝ ﻛﯥ،
ﻭﺭﺷﮑﺴﺖ )ﺍﻓﻼﺱ ( ﺑﻪ ﻃـﻮﺭ ﻧـﺴﯿﻪ ﭘﻪ ﭘﻮﺭ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻳﺪﻱ ،ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ،ﺩﻫﻐﻮ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺳـﺖ ،ﻣـﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﻟﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩﻟﺲ ﻭﺭﻮ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ
ﺍﺳــﺘﺮﺩﺍﺩ ﺍﻣـــﻮاﻝ ﺭﺍ ﺩﺭﺧـــﻼﻝ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ ﻏﻮﺘﻨﻪ ﻭﻛﻱ ﺍﻭ ﺑﯧﺮﺗﻪ
ﺩﻩ ﺭﻭﺯ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻭﺻﻮﻝ ﺁﻥ ،ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺋﯥ ﻭﺍﺧﻠﻲ ،ﺧﻮ ﭘﻪ ﻫﻐﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻟﻪ
ﻭﺍﭘ ﺲ ﺑﮕﯿﺮﺩ ،ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺻـﻮﺭﺗﯽ ﮐـﻪ ﺍﺯ ﻣﻔﻠﺴ ﺨﻪ ﻳﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﺍﻓﻼﺱ ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺭﺧـﻼﻝ ﺳﻪ ﻣﺎﻩ ﻗﺒﻞ ﺩﻣﺨﻪ ﺩﺩﺭﻳﻮ ﻣﻴﺎﺷﺘﻮ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﭘﻪ ﻟﻴﻜﻠﯥ
ﺍﺯ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﮐﺘﺒﺎﹰ ﺍﻃﻼﻉ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﺩﺍﺩﻩ ﺗﻮﻪ ﻧﺎﺳﻢ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻯ ﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ ﺩﻟﺴﻮ ﻭﺭﻮ ﭘﻪ ﻣﻮﺩﻩ
١٠٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺩﺭ ﻣ ﯿﻌﺎﺩ ﺩﻩ ﺭﻭﺯ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ، ﻛﯥ ﺩ ﺗﻄ ﺒﻴﻖ ﻭﻧﺪﻯ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻧـﺸﻲ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﻛﻮﻟﻰ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺍﺳـﺘﺮﺩﺍﺩ ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜـﻲ
ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﺍﻃﻼﻉ ﮐﺬﺏ ﯾﺎ ﮔﺰﺍﺭﺵ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﺩﺍﻓﻼﺱ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺩﺩﺭﻭﻏﺠﻨﯥ )ﻛﺬﺏ( ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ
ﻏﯿﺮﻋﻤﺪﯼ ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮﺍﻓﻼﺱ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭﻭﯾﺎ ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﺪﻱ ﻧﺎﺳﻢ ﺭﭘﻮ ﻳﺎ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ
ﺗﺼﻤﯿﻢ ﻭﯼ ﺑﺮﺍﯼ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩﻫﻐﮥ ﺩ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ،ﻭﻏﻮﺍﻱ.
ـﺎﺩﮤـﺮﺍﯼ ﺍﻋـ ـﻨﺪﻩ ﺑـ
ـﻖ ﻓﺮﻭﺷـ )(٣ﺣـ ) (۳ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ﺩﻭﻩ ﻳﻤﻪ ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﺩ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﺻﺤﯿﺢ ﻭ ﺳﺎﻟﻢ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ ﺩﻭﻡ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺻﺤﻴﺢ ﺍﻭ ﺳﺎﻟﻢ ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ
ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ،ﺗﺎﺑﻊ ﺣﻘﻮﻕ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﺛﺎﻟـﺚ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺣﻖ ،ﺩ ﺳﻮﺩﺍﺮ ﭘﻪ ﻣﻌﻤﻮﻝ
ﺩﺭﻋﺮﻑ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﻭﯾﺎ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﻋﺮﻑ ﻛﯥ ﺩ ﺛﺎﻟﺚ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻳﺎ ﺩ ﻧﯧﻚ
ﺩﯾﮕﺮﺩﺍﺭﺍﯼ ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﺍﻋﺎﺩﮤ ﻧﻴﺖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺑﻞ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﺣﻘﻮﻗﻮ ﺗﺎﺑﻊ
ﺻﺤﯿﺢ ﻭﺳﺎﻟﻢ ﺍﻣﻮاﻝ ،ﺳـﺎﯾﺮ ﺟﺒـﺮﺍﻥ ﺩﻯ .ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺻﺤﻴﺤﻪ ﺍﻭ ﺳﺎﻟﻤﻪ ﺍﻋﺎﺩﻩ ﭘﻪ
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻣﺮﺑـﻮﻁ ﺑـﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﻨﺘﻔـﯽ ﻫﻐﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺩ ﻧﻮﺭﻭ ﺍﻭﻧﺪﻭ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺟﺒﺮﺍﻥ
ﻣﯽ ﺳﺎﺯﺩ. ﻣﻨﺘﻔﻲ ﻛﻮﻱ.
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﮐﻠﯽ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩﻛﻠﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺟﺒﺮﺍﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﻫﻔﺪﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﻭﻭﻩ ﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﻣــﻮاﻝ ﺭﺍ ﺑـﺼﻮﺭﺕ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﭘﻪ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ
ﻏﯿﺮﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺭﺩ ﻭ ﭘﻮﻝ ﻗﯿﻤﺖ ﺍﻣــﻮاﻝ ﺗﻮ ﻪ ﺭﺩ ﺍﻭ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺑﻴﯥ ﭘﻴﺴﯥ ﭘﺮﺧﭙﻞ
ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻊ ﺁﻥ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻭﯾﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﺧﺖ ﻭﺭﻧﮑﺍﯼ ﺷﻲ ﻳﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﻼﹰ ﻳـﺎ
ﺭﺍ ﻗﺴﻤﺎﹰ ﯾﺎﮐﻼﹰ ﺗﻜﺬﯾﺐ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻗﺴﻤﺎﹰ ﺗﻜﺬﻳﺐ ﻛﻱ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺣﺴﺐ ﺍﺣـﻮاﻝ ﺫﯾﻼ ﻋﻤـﻞ ﻟﻪ ﺍﺣﻮﺍﻟﻮ ﺳﺮ ﻩ ﺳﻢ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺗﻮﻪ ﻋﻤﻞ
ﻧﻤﺎﯾﺪ: ﻭﻛﻱ:
- ١ﺍﺯ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫـﯽ ﻣﺎﻝ ﺧــﻮﺩ ﺩﺍﺭﯼ - ۱ﺩ ﻣﺎﻝ ﻟـﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟـﻮ ﺨـﻪ ﻩ
ﻭﺭﺯﺩ. ﻭﻛﻱ.
١٠٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٢ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻣﺎﻝ ﺗﻮﺳﻂ ﻭﺳﯿﻠﻪ ﺣﻤﻞ ﻭ - ۲ﺩ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺩ ﻭﺳﻴﻠﯥ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩ
ﻧﻘﻞ ﺭﺍ ﺗﻮﻗﻒ ﺩﻫﺪ. ﻣﺎﻝ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ ﻭﺩﺭﻭﻱ.
- ٣ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﻔﺮﻭﺷﺪ ﻭ ﻣﻄـﺎﺑﻖ - ۳ﻣﺎﻝ ﺑﻴﺎ ﻭﭘﻠﻮﺭﻱ ﺍﻭ ﺩﺩﯤ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﺣﮑﻢ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﻫﺠﺪﻫﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﺗﻠﺴﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﻭﻭﺘﯽ ﺯﻳﺎﻥ
ﺧﺴﺎﺭ ﻩ ﻭﺍﺭﺩﻩ ﺭﺍ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ.
- ٤ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯﻋﺪﻡ ﻗﺒﻮﻝ ﺭﺍ ﻃﺒﻖ - ۴ﻟﻪ ﻧﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻱ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﺣﮑﻢ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﻧﺰﺩﻫﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﯾﺎ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻧﻮﻟﺴﻤﯥ ﻣـﺎﺩﯤ ﺩ
ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﺍﻗﺘﻀﺎ ،ﻗﯿﻤﺖ ﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﺭﺍ ﻃﺒﻖ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻳﺎ ﺩ ﺍﻗﺘﻀﺎﺀ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ،
ﺣﮑﻢ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﻧﺰﺩﻫﻢ ﺍﯾﻦ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﻋﺎﺩﻻﻧﻪ ﺑﻴﻪ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻧﻮﻟﺴﻤﯥ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ.
- ٥ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﺭﺍ ﻓﺴﺦ ﻧﻤﺎﯾﺪ. - ۵ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻓﺴﺦ ﻛﻱ.
ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﻫﺠﺪﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﺗﻠﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ـﺎﺑﻖ
ـﯽ ﺗﻮﺍﻧ ـ ﺪ ﻣﻄــﻨﺪﻩ ﻣـ) (١ﻓﺮﻭﺷـ ) (۱ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ
ﺣﮑﻢ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭ ﻫﻔﺪﻫﻢ ﺍﯾﻦ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍ ﻭﻭﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﻣﻮاﻝ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﻭ ﯾﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑ ﻖ ،ﺍﻭﻧﺪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻳﺎ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻧﻪ
ﻧﺸﺪﻩ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍﹰ ﺑﻔﺮﻭﺵ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ. ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺷﻮﯤ ﺑﺮﺧﻪ ﺑﻴﺎ ﻭﭘﻠﻮﺭﻱ .ﭘﻪ ﻫﻐـﮥ
ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺑﺎ ﺣـﺴﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﭘﻪ ﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ ﺍﻭ
ﻧﯿﺖ ﻭ ﺑﻪ ﺷﯿﻮﮤ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﺻﻮﺭﺕ ﭘﻪ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻩ ﻣﻨﺎﺳﺒﻪ ﺗﻮـﻪ ﺻـﻮﺭﺕ
ﮔﯿﺮﺩ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﻭﻣﻮﻣﻲ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ
ﺍﺯﺗﻔﺎﻭﺕ ﺑﯿﻦ ﻗﯿﻤﺖ ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﻭ ﻗﯿﻤﺖ ﺩ ﺑﻴﯥ ﺍﻭﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﯤ ﺑﯿﯥ
ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺎ ﺧـﺴﺎﺭﺍﺕ ﺗﺮﻣﻨ ﻟﻪ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﯿﺪﺍ ﺷﻮﻱ ﺯﯾﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻓﺮﻋﯽ ﭘﯿﺸﺒﯿﻨﯽ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﻣـﺎﺩﮤ ﯾﮑـﺼﺪ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ
١٠٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﺩﻭﻡ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ،ﺑـﺎ ﻭﺿـﻊ ﻟﻪ ﺍﻜﻞ ﺷﻮﻭ ﻓﺮﻋﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﻳﻮ ﺎﻯ ﺩ
ﻣﺼﺎﺭﻓﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠﮥ ﻧﻘﺾ ﻗـﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻫﻐﻮ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻭﺿﻊ ﻛﻮﻟ ﻮ ﺳﺮﻩ ﭼﯥ ﺩ
ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﯾﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ، ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﭘﻪ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ﺳﭙﻤﻮﻝ ﺷﻮﻳﺪﻱ ،ﺗﺮﻻﺳﻪ ﮐﻱ.
) (٢ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺑ ﺎ ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺫﯾﻞ ) (۲ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﭘﻪ ﻳﻮﮤ ﻟﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺷﺮﻃﻮﻧﻮ
ﻋﻤﻠﯽ ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ: ﺳﺮﻩ ﻋﻤﻠﻲ ﻛﯧﺪﻯ ﺷﻲ:
- ١ﺑﻪ ﻣﺤﻀﺮﻋﺎﻡ ﯾﺎ ﻃـﻮﺭ ﺧـﺼﻮﺻﯽ - ۱ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﻳﺎ ﺩ
ﺑﺸﻤﻮﻝ ﻓﺮﻭﺵ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﯾﮏ ﯾﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺑﻞ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﺗﻌﻤﻴﻞ ﭘﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺩ
ﯾﮏ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻓﺮﻭﺵ ﻭ ﯾﺎ ﺗﻌﻤﯿﻞ ﻳﻮﮤ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻳﻮﮤ ﺨﻪ ﺩ ﺯﻳﺎﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﻟﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﯾﮕﺮ ﻧﺰﺩ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ،ﻣﮕﺮ ﻻﺭﯤ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﺷﻤﻮﻝ ﭘﻪ ﻋﺎﻡ ﻣﺤﻀﺮ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻛﯥ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺧﺼﻮﺻﻲ ﺗﻮﻪ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼـﯥ
ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺍﺧﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﮐﯤ ﻭﻱ.
- ٢ﺑﻪ ﺣﯿﺚ ﯾﮏ ﻭﺍﺣﺪ ﻭ ﭘﺎﺭﺳﻞ ﻫﺎ ﻭ ﺩﺭ - ۲ﺩﻳﻮﮤ ﻭﺍﺣﺪ ﺍﻭ ﭘﺎﺭﺳﻠﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ﺍﻭ ﭘﻪ
ﻫﺮ ﺟﺎﯼ ﻭﻣﺤﻞ ﻭ ﺗﺤﺖ ﻫﺮ ﻧﻮﻉ ﺷﺮﺍﯾﻂ، ﻫﺮﺎﻯ ﺍﻭﺳﻴﻤﻪ ﻛﯥ ﺍﻭ ﺗﺮ ﻫﺮ ﻭﻝ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ
ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺑﺸﻤﻮﻝ ﺷﯿﻮﻩ ،ﺭﻭﺵ ،ﺯﻣﺎﻥ، ﻻﻧﺪﯤ ،ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﺩﻭﻝ ،ﺗﻼﺭﯤ ،ﻭﺧﺖ،
ﻣﺤﻞ ﻭ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﯽ ﺑﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﻟﺤﺎﻅ ﺍﺻﻮﻝ ﺎﻯ ﺍﻭ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﭘﻪ ﺷﻤﻮﻝ ﺩﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻭ
ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ. ﺍﺻﻮﻟﻮ ﻟﻪ ﻟﺤﺎﻇﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻪ ﻭﻱ.
ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺑﺎﯾ ﺪ ﺑـﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮﺩﺍﺷـﺖ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺩ ﻧﻘﺾ ﺷﻮﻱ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﭘﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻧﻘﺾ ﺷﺪﻩ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﭘﺎ ﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﺷﻲ ،ﺧـﻮ
ﺣﺘﻤﯽ ﻧﯿﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ﺟﻨﺴﺎﹰ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﯾﺎ ﺣﺘﻤﻲ ﻧﺪﻩ ﭼﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺟﻨﺴﺎﹰ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻳـﺎ
ﯾﮏ ﻗﺴﻤﺖ ﯾﺎ ﺗﻤﺎﻡ ﺁﻧﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻧﻘـﺾ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻳﻮﻩ ﺑﺮﺧﻪ ﻳﺎ ﻮﻝ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻧﻘﺾ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺨﻪ ﺩ ﻣﺨﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺑﻄﻮﺭ ﺧﺼﻮﺻﯽ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﭘﻪ ﺧـﺼﻮﺻﻲ
١٠٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﻃﻼﻋﯿﮥ ﺗﻮﻪ ﻭﻱ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﮑﻰ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺩ
ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺒﻨﯽ ﺑـﺮ ﻗـﺼﺪ ﻓـﺮﻭﺵ ﺭﺍ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺩ ﻧﻴﺖ ﭘﻪ ﺍﻩ ﻣﻨﺎﺳـﺒﻪ ﺧﺒﺮﺗﻴـﺎ
ﺑﺪﻫﺪ. ﻭﺭﻛﻱ.
) (٤ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺩﺭ ﻣﺤﻀﺮﻋﺎﻡ ) (۴ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﭘﻪ ﻋﺎﻡ ﻣﺤﻀﺮ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺎﯾﺪ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭﯼ ﯾﺎ ﻣﺤﻠﯽ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻭﻱ ،ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻳﺎ ﺎﻯ ﻛﯥ
ﮔﯿﺮﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷـﺪﻩ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﻣﻮﻣﻲ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻤﺪﯤ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻟﭙﺎﺭﻩ
ﺍﺳﺖ .ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺎ ﺍﻃﻼﻋﯿﮥ ﻣﻨﺎﺳﺐ، ﺎﻛﻞ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ .ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﯥ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﺤﻞ ﻓﺮﻭﺵ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﺳﺮﻩ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺩ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺩ
ﻣﺠﺪﺩ ﺁﮔﺎﻫﯽ ﺩﻫﺪ .ﺍﻣﻮﺍﻟﯽ ﮐﻪ ﺧﻄـﺮ ﻭﺧﺖ ﺍﻭ ﺎﻯ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ .ﻫﻐﻪ
ﺳﻘﻮﻁ ﻗﯿﻤﺖ ﺩﺭ ﺍﺳﺮﻉ ﻭﻗﺖ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺁﻥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﻫﻐﻮ ﺗﻪ ﭘﻪ ﻟﻨ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﺩ ﺑﻴﯥ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﺯﺍﯾﻦ ﺣﮑﻢ ﻣﺴﺘﺜﻨﯽ ﺍﺳـﺖ. ﺩﺳﻘﻮﻁ ﺧﻄﺮ ﻣﺘﻮﺟﻪ ﻭﻱ ،ﻟﺪﯤ ﺣﻜﻢ ﺨﻪ
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﻣﻮاﻝ ﺩﻭﺭ ﺍﺯ ﺳﺎﺣﮥ ﺩﯾﺪ ﮐﺴﺎﻧﯽ ﻣﺴﺘﺜﻨﻲٰ ﺩﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺩﻫﻐﻮﻛﺴﺎﻧﻮ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺑﺎﺯﺩﯾﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﯽ ﺁﯾﻨﺪ ،ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻟﻴﺪﻟﻮ ﻟﻪ ﺳﺎﺣﯥ ﺨﻪ ﭼﯥ ﺩﻫﻐﻮ ﺩ ﻛﺘﻠﻮ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﻃﻼﻋﯿﮥ ﻓﺮﻭﺵ ﺑﺎﯾﺪ ﺣﺎﻭﯼ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺭﺍﻲ ،ﻟﺮﯤ ﻗﺮﺍﺭ ﻭﻟﺮﻱ ،ﺩﭘﻠـﻮﺭﻧﯥ
ﺫﮐﺮ ﻣﺤﻠﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﺩﺭﺁﻧﺠﺎ ﺍﻣــﻮاﻝ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﺑ ﺎﻳﺪ ﺩﻫﻐﮥ ﺎﻯ ﺩﻳﺎﺩﻭﻧﯥ ﻟﺮﻭﻧﻜﯥ
ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﻭﻫـﻢ ﺍﯾـﻦ ﻭﻱ ﭼﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻫﻠﺘﻪ ﺍﯦﻮﺩﻝ ﻛﯧﻱ ﺍﻭ ﻫﻢ
ﺍﻃﻼﻋﯿﻪ ﺑﺎﯾﺪ ﺯﻣﯿﻨﻪ ﺑﺎﺯﺩﯾﺪ ﺍﺯ ﺍﻣــﻮاﻝ ﺩﻏﻪ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﻭﻃﻠﺒﺎﻧﻮ ﺗﻪ ﺩﻣـﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺑﺮﺍﯼ ﺩﺍﻭﻃﻠﺒﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﺴﺎﻋﺪ ﺳﺎﺯﺩ .ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩ ﻟﻴﺪﻟﻮ ﺯﻣﻴﻨﻪ ﺑﺮﺍﺑﺮﻩ ﻛﻱ .ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻫﻢ
ﻧﯿﺰ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑـﻪ ﺟﻤـﻊ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭﺍﻥ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻮ ﻟﻪ ﻟﯥ ﺳﺮﻩ ﻳﻮﺎﻯ
ﺑﭙﯿﻮﻧﺪﺩ. ﺷﻲ.
) (٥ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﯼ ﮐﻪ ﺩﺭﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺑـﺎ ) (۵ﻫﻐﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ ﺳﺮﻩ
ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪ ﻣﺎﻝ ﻣﯽ ﭘﺮﺩﺍﺯﺩ ،ﺣﺘﯽ ﭘﻪ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺎﻝ ﭘﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻧﻪ ﻻﺱ
ﺍﮔﺮ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﺮﻁ ﯾﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺍﯾﻦ ﭘﻮﺭﯤ ﻛﻮﻱ ،ﺣﺘﻲ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ
١٠٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﺎﺩﻩ ﻋﻤﻞ ﻫﻢ ﻧﮑﻨﺪ ،ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑـﺪﻭﻥ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺷﺮﻁ ﻳﺎ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻣﻄـﺎﺑﻖ
ﺁﻧﮑﻪ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﺍﻭﻟـﯽ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣﻘـﻮﻗﯽ ﻋﻤﻞ ﻫﻢ ﻭﻧﻜﻱ ،ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﭘﺮﺗﻪ ﻟﺪﯤ ﭼﯥ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﻣــﻮاﻝ ﺭﺍ ﻣﺘـﺼﺮﻑ ﻟﻮﻣﻯ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﻛﯥ ﺣﻘـﻮﻕ
ﮔﺮﺩﺩ. ﻭﻟﺮﻱ ،ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺗﺼﺮﻑ ﻛﻱ.
) (٦ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﻣﻔﺎﺩﯾﮑﻪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﺯ ) (۶ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﭘﻪ ﻫﻐﻪ ﻪ ﻛـﯥ ﭼـﯥ
ﻓﺮﻭﺵ ﻣﺠﺪﺩ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﻣﯽ ﺁﻭﺭﺩ ،ﺫﯾﺤﻖ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻳﯥ ﻟﻪ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺨﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ
ﺷﺪﻩ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ. ﻛﻮﻱ ،ﺫﻳﺤﻖ ﻛﯧﺪﻯ ﻧﺸﻲ.
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﻟﺤﺎﻅ ﻋـﺪﻡ ﺩ ﻧﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﻳﺎ ﺭﺩ ﻟﻪ ﻟﺤﺎﻇﻪ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ
ﻗﺒﻮﻝ ﯾﺎ ﺭﺩ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﻧﺰﺩﻫﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮﻧﻮﻟﺴﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ﺧـﺴﺎﺭﺍﺕ ﺑﻨـﺎﺑﺮ ﻋـﺪﻡ ) (۱ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩ ﻧﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﻳﺎ ﺭﺩ
ﻗﺒﻮﻝ ﯾﺎ ﺭﺩ ﺑﻪ ﻭﺳـﯿﻠﻪ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﺑـﺎ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ ﺩ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ،ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ)(۲
ﺭﻋﺎﯾﺖ ﺣﮑﻢ ﻓﻘـﺮﮤ ) (٢ﺍﯾـﻦ ﻣـﺎﺩﻩ ﻓﻘﺮﯤ ﺩﺣﻜﻢ ﻟﻪ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮﻟﻮ ﺳـﺮﻩ
ﻋﺒـــﺎﺭﺕ ﺍﺯ ﺗﻔـــﺎﻭﺕ ﺑـــﯿﻦ ﺩﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﺍﻭ ﺎﻯ ﻛﯥ ﺩﺑﺎﺯﺍﺭ
ﻗﯿﻤﺖ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻭﻣﺤﻞ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻭ ﺩﺑﻴﯥ ﺍﻭ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻪ ﻭﺭﮐﻝ ﺷﻮﯤ ﺑﯿﯥ
ﻗﯿﻤﺖ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻧﺸﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﻤﺮﺍﻩ ﺑﺎ ﺗﺮﻣﻨﺦ ﺍﻭ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻳﻮ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻣـﺎﺩﮤ ﯾﮑـﺼﺪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﻓﺮﻋﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ
ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭ ﯾﮑﻢ ﺍﯾﻦ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺑـﺎ ﻭﺿـﻊ ﻳﻮ ﺎﻯ ﺩﻫﻐﻮﻟﺘﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻭﺿﻊ ﻛﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ
ﻣــﺼﺎﺭﻓﯽ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠــﻪ ﻧﻘــﺾ ﭼﯥ ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻗـــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻮﺳـــﻂ ﺧﺮﯾـــﺪﺍﺭ، ﺩﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ﺳﭙﻤﻮﻝ ﺷﻮﻳﺪﻱ ،ﻟـﻪ
ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﯾﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺨﻪ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﻩ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ﻭﺟﻪ ﺍﻟﺨﺴﺎﺭﮤ ﻣﻨﺪﺭﺝ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ) (۱ﻓﻘﺮﻩ
ﻓﻘﺮﮤ ) (١ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ﺑﻪ ﺣﺪﯼ ﻧﺎ ﮐﺎﻓﯽ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﻭﺟﻬﯥ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺗﺮ
١٠٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺗـــﺎ ﻓﺮﻭﺷـــﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺩﺭﭼﻨـــﺎﻥ ﻫﻐﮥ ﺣﺪﻩ ﻧﺎﻛﺎﻓﻲ ﻭﻱ ﭼـﯥ ﭘﻠـﻮﺭﻭﻧﻜﻰ
ﻣﻮﻗﻌﯿﺘﯽ ﻗﺮﺍﺭﺩﻫـﺪ ﮐـﻪ ﺩﺭﺻـﻮﺭﺕ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﻣﻮﻗ ﻌﻴﺖ ﻛﯥ ﻭﺩﺭﻭﻱ ﭼﯥ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺗﻌﻬﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻬﺮﻩ ﻣﻨﺪ ﺷﺪﻩ ﻣـﯽ ﺩﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻟﻪ ﻫﻐﯥ ﺨﻪ
ـﻎ
ـﻮﺭﺕ ﻣﺒﻠـ ـﻦ ﺻـ ـﺴﺖ ،ﺩﺭ ﺍﯾـ ﺗﻮﺍﻧـ ﺑﺮﺧﻤﻦ ﻛﯧﺪﻯ ﺷﻮ ،ﭘﻪ ﺩﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛـﯥ
ﻭﺟﻪ ﺍ ﻟﺨﺴﺎﺭﻩ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﻣﻔـﺎﺩﯼ ﺍﺳـﺖ ﺩﺯﻳﺎﻥ ﺩﻭﺟﻬﯥ ﻣﺒﻠﻎ ﺩ ﻫﻐﯥ ﯥ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺩﻯ
ـﻪ
ـﺎﻓﯽ( ﮐـ ـﺼﺎﺭﻑ ﺍﺿـ ـﺸﻤﻮﻝ ﻣـ )ﺑـ )ﺩﺍﺿﺎﻓﻲ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﭘـﻪ ﺷـﻤﻮﻝ( ﭼـﯥ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺭﺻـﻮﺭﺕ ﺍﯾﻔـﺎﯼ ﺗﻌﻬـﺪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩ ﮊﻣﻨﯥ
ﺑﻮﺳﯿﻠﮥ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺴﺖ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﺪﺳﺖ ﺩﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻮ
ﺑﯿﺎﻭﺭﺩ .ﺍﯾﻦ ﻣﺒﻠﻎ ،ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﻫﻐﻪ ﻻﺳﺘﻪ ﺭﺍﻭﻱ .ﺩﻏﻪ ﻣﺒﻠﻎ ،ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ
ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﺳﻮﻡ ﺍﯾﻦ ﭘﻪ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﺭﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﺩﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ،ﻫﺰﯾﻨﮥ ﻻﺯﻡ ﺑﺮﺍﯼ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﺮﻋﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ،ﻫﻐـﻮ ﻣﻨﺎﺳـﺒﻮ
ﮐﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ،ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ)ﮐﺮﯾﺪﺕ( ﻻﺯﻡ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﺗﻪ ﭼﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻳﯥ ﻣﻮﻧـﺪﻟﻰ،
ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺗﺎﺩﯾﺎﺕ ﻭﻣﺎﺣﺼﻞ ﻓﺮﻭﺷﺎﺕ ـﺎﺭ
ـﺎﺭﻩ ﻻﺯﻡ ﺍﻋﺘﺒــﻭ ﺩﺍﺟﺮﺍﺀ ﻟﭙـ
ﺩﻭﺭﻛـ
ﺑﻪ ﺍﺷـﺨﺎﺹ ﺛﺎﻟـﺚ ﺭﺍ ﻧﯿـﺰ ﺩﺭﺑـﺮ ) ﻛﺮﯦﺕ( ﺍﻭﺛﺎﻟﺜﻮ ﺍﺷﺨﺎﺻﻮ ﺗﻪ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻮ
ﺩﺍﺭﺩ. ﻣﺎﺣﺼﻞ ،ﻫﻢ ﭘﻪ ﺑﺮﻛﯥ ﻧﻴﺴﻲ )ﺭﺍﻧﻐﺎﻱ(.
ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺮﺍﯼ ﻗﯿﻤﺖ ﺩ ﺑﻴﯥ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺍﻗﺪﺍﻡ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺘﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺷﻠﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ ﺩﺭﭘﺮﺩﺍﺧــﺖ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﭘﺮ ﺎﻛﻠﻲ ﻭﺧﺖ
ﻗﯿﻤﺖ ﺑﻪ ﻭﻗﺖ ﻣﻌﯿﻦ ﻣﻮﻓـﻖ ﻧﮕـﺮﺩﺩ، ﺩﺑﻴﯥ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻩ ﺑﺮﻳﺎﻟﻰ ﻧﺸﻲ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻗﯿﻤـﺖ ﺍﻣــﻮاﻝ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺑﻴﻪ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﻳﻮﺳﻠﻮ
ﺭﺍ ﯾﮑﺠﺎ ﺑﺎ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﺣﺴﺐ ﻣﺎﺩﮤ ﺩﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﻟﻪ ﻣﺨﯥ ﻟـﻪ ﻓﺮﻋـﻲ
ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﺩﻭﻡ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺫﯾـﻼﹰ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﻳﻮﺎﻯ ﭘﻪ ﻻﻧـﺪﯤ ﺗﻮـﻪ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﯾﺪ: ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ:
١٠٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ١ﻗﯿﻤﺖ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻗﺒـﻮﻝ ﺷـﺪﻩ ﯾـﺎ - ۱ﺩ ﻣﻨﻠﻮ ﺷﻮﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺑﻴﻪ ﻳﺎ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺍﻣﻮاﻝ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﺩﺭﺧـﻼﻝ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﺩ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﯤ ﻣﻨﺎﺳﺒﯥ
ﻣﺪﺕ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺠﺎﺭﯼ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺧﻄﺮ ﻣ ﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ
ﺧﺴﺎﺭﮤ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﻣﻔﻘﻮﺩ ﻭ ﯾﺎ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺧﻄﺮ ﻟﻪ ﻟﯧﺩﯦﺪﻭ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﻭﺭﻙ ﻳﺎ
ﻣﻨﺪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺯﻳﺎﻧﻤﻦ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
- ٢ﻗﯿﻤﺖ ﺍﻣﻮاﻝ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ، - ۲ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﻮﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺎ ﻭﺻـﻒ ﺑﻴﻪ ،ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻟﻪ ﻻﺯﻡ ﻫﺎﻧﺪ
ﮐﻮﺷﺶ ﻻﺯﻡ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻪ ﻗﯿﻤﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﺮﻩ ﺳﺮﻩ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ،ﻫﻐﻪ ﭘﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻪ ﺑﻴﻪ
ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺵ ﺭﺳﺎﻧﺪ. ﺑﻴﺎ ﻭﭘﻠﻮﺭﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﻋـﻮﯼ ﻗﯿﻤـﺖ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺑﻴﯥ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﻗﺎﻣﻪ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳـﺖ ﺩﻋﻮﻱ ﺍﻗﺎ ﻣﻪ ﻛﻱ ،ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﻫﻐﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ
ﺍﻣﻮﺍﻟﯽ ﺭﺍ ﮐـﻪ ﺩﺭﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺫﮐـﺮ ﻭ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻳﺎﺩ ﺷﻮﻱ ﺍﻭ ﺗﺮﺍﻭﺳﻪ ﻳﯥ
ﻫﻨﻮﺯ ﺩﺭﺍﺧﺘﯿﺎﺭ ﺩﺍﺭﺩ ،ﺑﻪ ﺗﺼﺮﻑ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﭘﻪ ﻭﺍﻙ ﻛﯥ ﻟﺮﻱ ،ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﺗﺼﺮﻑ
ﻗﺮﺍﺭﺩﻫﺪ .ﺍﻣﺎ ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐـﻪ ﻓـﺮﻭﺵ ﻛﯥ ﻭﺭﻛﻱ .ﺧﻮ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ
ﻣﺠﺪﺩ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﭘﺬﯾﺮ ﮔـﺮﺩﺩ ،ﻣﻮﺻـﻮﻑ ﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﺷﻮﻧﯥ ﺷﻲ ،ﻧﻮﻣﻮﻯ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ،
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺁﻧﺮﺍ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺯﻣـﺎﻧﯽ ﻗﺒـﻞ ﺍﺯ ﻫﻐﻪ ﻫﺮ ﻭﺧﺖ ﺩ ﻣﺤﻜﻤﯥ ﺩﺣﻜﻢ ﻟﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﺣﮑﻢ ﻣﺤﮑﻤـﻪ ﺑـﻪ ﻓـﺮﻭﺵ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ ﻣﺨﻪ ﻭﭘﻠﻮﺭﻱ .ﻟـﻪ ﺩﻏـﻪ ﻭﻝ
ﺭﺳﺎﻧﺪ .ﻋﻮﺍﯾﺪ ﺧﺎﻟﺺ ﺣﺎﺻﻠﻪ ﺍﺯ ﭼﻨـﯿﻦ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺨﻪ ﺗﺮﻻﺳـﻪ ﺷـﻮﻱ ﺧـﺎ ﻟﺺ
ﻓﺮﻭﺵ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺣﺴﺎﺏ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﻋﻮﺍﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘـﻪ ﺣـﺴﺎﺏ
ﺷﺪﻩ ﻭﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﺑـﻪ ﺍﺳـﺎﺱ ﻛﯧﻮﺩﻝ ﺷﻲ ﺍﻭ ﺩ ﻟـﺘﻮﻧﻮ ﻭﺭﻛـﻩ
ﺣﮑﻢ ﻣﺤﮑﻤـﻪ ،ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﺭﺍﻣـﺴﺘﺤﻖ ﺩﻣﺤﻜﻤﯥ ﺩﺣﻜ ﻢ ﭘﺮﺑﻨﺴ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ
ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﺍﻣﻮﺍﻟﯽ ﻣﯽ ﺳﺎﺯﺩ ﮐﻪ ﺑﻔـﺮﻭﺵ ﻫﻐﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺮﻮﻱ
ﻧﺮﺳﯿﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﻧﻪ ﻭﻱ.
١١٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
)(٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻏﯿﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﭘﻪ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ
ﻗﺒﻮﻝ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺭﺩ ﻭ ﯾﺎ ﺍﺯ ﻗﺒـﻮﻝ ﺁﻥ ﺗﻮﻪ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧ ﻮ ﻣﻨﻞ ﺭﺩ ﻳﺎ ﻳﯥ ﻟﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﺨﻪ
ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﻭﺭﺯﺩ ﻭ ﯾﺎ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﭘﻮﻝ ﻗﯿﻤﺖ ﺁﻧﺮﺍ ﻩ ﻭﻛﻱ ﻳﺎ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﺩﻫﻐﻮ ﺩ ﺑﻴـﯥ
ﺩﺭﻭﻗﺖ ﻣﻌﯿﻦ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ ﻭﯾﺎ ﺍﺯﺗﻌﻬﺪ ﺍﻧﮑﺎﺭ ﭘﻴ ﺴﯥ ﭘﻪ ﺎﻛﻠﻲ ﻭﺧﺖ ﻭﺭﻛﻱ ﻳﺎ ﻟﻪ ﮊﻣﻨﯥ
ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﯾﮑﻪ ﻣﺤﮑﻤـﻪ ﻭﯼ ﺭﺍ ﺨﻪ ﺍﻧﻜﺎﺭ ﻭﻛﻱ ،ﻫﻐﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﭼﯥ
ـﺎﺩﻩ ﻓﺎﻗــﺪـﻦ ﻣـ ـﻢ ﺍﯾــﺎﺑﻖ ﺣﮑـ ﻣﻄـ ﻣﺤﻜﻤﻪ ﻫﻐﻪ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩ
ﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﻗﯿﻤﺖ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺗﺸﺨﯿﺺ ﻣﯽ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩﺑﻴﯥ ﺩ ﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﻧـﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜـﻰ
ﺩﻫﺪ ،ﺑـﺎ ﻭﺟـﻮﺩ ﺁﻥ ﻃﺒـﻖ ﺣﮑـﻢ ﺗﺸﺨﻴﺼﻮﻱ ،ﻟﻪ ﺩﯤ ﺳﺮﻩ ﺳﺮﻩ ﺩﺩﻏﮥ ﻗﺎﻧﻮﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﯾﮑﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ، ﺩﻳﻮ ﺳﻠﻮ ﯾﻮﻭﯾﺸﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ،
ـﯽـﺮﺍﻥ ﺧـﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷـ ﻣـﺴﺘﺤﻖ ﺟﺒـ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﻧﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﺨﻪ ﺩ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷـﻮﻭ
ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﻗﺒﻮﻝ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩﺟﺒﺮﺍﻥ ﻣﺴﺘﺤﻖ ﺮﻲ.
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻓﺮﻋﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﯾﻮﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﮤ ﻣﺘـﻀﺮﺭ، ﺩﺯﻳﺎﻧﻤﻦ ﺷﻮﻱ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻓﺮﻋﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ
ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻫﺰﯾﻨﻪ ﻫﺎ ،ﻣﺼﺎﺭﻑ ﯾـﺎ ﻛﯥ ﻫﺮﻭﻝ ﺧﺮﻮﻧـﻪ ،ﻟـﺘﻮﻧﻪ ﻳـﺎ
ﮐﻤﯿﺸﻦ ﻫﺎﯼ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﻭﯼ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰ ﻣﻌﻤ ﻮﻝ ﻛﻤﯧﺸﻨﻮﻧﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺩﻱ
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺗﻮﻗﻒ ﺗﺤﻮﯾﻠـﺪﻫﯽ ﺩﺭﭘﺮﻭﺳـﮥ ﭼﯥ ﻫﻐﻪ ﻳﯥ ﺩﺣﻤﻞ ﺍﻭﻧﻘﻞ ﭘﻪ ﭘﺮﻭﺳﻪ ﻛﯥ ﺩ
ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘـﻞ ،ﻧﮕﻬـﺪﺍﺭﯼ ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺒـﺖ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺩﺩﺭﯦﺪﻭ،ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ ﻳﺎ ﺑﻴﺎ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﺑﻌـﺪ ﺍﺯ ﻧﻘـﺾ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﻪ ﻧﻘﺾ ﺨﻪ
ﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩ ﯾﺎ ﻓـﺮﻭﺵ ﻣﺠـﺪﺩ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩﺳﺎﺗﻨﯥ ﺍﻭ ﺎﺭﻧﯥ ﻳـﺎ ﺩ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﻭﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﺧـﺴﺎﺭﺍﺕ ﻋﺎﯾـﺪﻩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩﺑﻴﺎ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻧﻘﺾ ﺨﻪ ﺩﺭﺍﭘﻴﺪﺍ
ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻧﻘﺾ ،ﻣﺘﻘﺒﻞ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺷﻮﻭ ﻧﻮﺭﻭ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﭘﺮ ﻭﺧﺖ ،ﭘﺮﻏﺎﻩ ﺍﺧﻠﻲ.
١١١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺟﺒﺮﺍﻥ ﮐﹸﻠﯽ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮﻛﻠﻰ ﺟﺒﺮﺍﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭ ﺩﻭﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻭﻧﻜﻯ ﺷـﻲ
ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﺪ ،ﯾﺎ ﺍﺯ ﺗﺤﻮﯾﻠﯽ ﺁﻥ ﺍﻣﺘﻨـﺎﻉ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﻱ ،ﻳﺎ ﻳﯥ ﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﻭﺭﺯﺩ ،ﯾﺎ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﺁﻧﺮﺍ ﺭﺩ ﻧﻤﺎﯾﺪ، ﺨﻪ ﻩ ﻭﻛﻱ ﻳﺎ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﻫﻐﻪ
ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑـﻪ ﺭﺩ ﻛﻱ ،ﭘﻪ ﺩﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ
ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻣـﻮﺭﺩ ﺑﺤـﺚ ﻭﯾـﺎ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﺑﺤﺚ ﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺍﻩ ﻳﺎ ﺩ
ﺩﺭﺣﺎﻟــﺖ ﻧﻘــﺾ ﺗﻤــﺎﻡ ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ، ﻮﻟ ﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺩ ﻮﻝ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ
ﺑــﻪ ﺍﺭﺗﺒــﺎﻁ ﻣﺠﻤــﻮﻉ ﺍﻣـــﻮاﻝ، ﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ﺩ ﻮﻟﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ
ـﺪ .ﺩﺭـﺴﺦ ﻧﻤﺎﯾــ ـﻪ ﺭﺍ ﻓــﻣﻌﺎﻣﻠــ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻓﺴﺦ ﻛﻱ .ﺩﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺩ ﻓﺴﺨﯥ ﻳﺎ ﻧﻪ
ـﺴﺦ ـﺪﻡ ﻓـ ـﺎ ﻋـ ـﺴﺦ ﯾـ ـﻮﺭﺕ ﻓـ ﺻـ ﻓﺴﺨﯥ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ
ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣـﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﻋـﻼﻭﻩ ﺷﻲ ﺩ ﻫﻐﮥ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﺑﻴﯥ ﭘﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟـﻮ
ﺑﺮ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﺁﻥ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﻗﯿﻤﺖ ﮐﻪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﺑﺮﺳﯧﺮﻩ ﭼﯥ ﻭﺭﻛﻝ ﺷﻮﯦﺪﻩ ،ﭘﻪ ﻻﻧـﺪﯤ
ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺫﯾﻼﹰ ﻧﯿﺰ ﻋﻤﻞ ﮐﻨﺪ: ﺗﻮﻪ ﻫﻢ ﻋﻤﻞ ﻭﻛﻱ:
- ١ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻃﺒﻖ ﺣﮑﻢ - ۱ﺩ ﻮﻟﻮ ﺯﻳﺎﻧﻤﻨﻮ ﺷﻮﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺩ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﺳﻮﻡ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺧﭙﻠﻮ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻳﻮﺳﻠﻮ
ﺩﺭﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻣﻮاﻝ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾ ﺪﻩ ،ﺑﻪ ﺩﺭﻭ ﻳﺸﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻻﺳـﺘﻪ
ﺩﺳﺖ ﺑﯿﺎﻭﺭﺩ ،ﮔﺮﭼـﻪ ﺩﺭ ﻗـﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺭﺍﻭﻱ ،ﻛﻪ ﻪ ﻫﻢ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛـﯥ
ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﻧﻪ. ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ ﻳﺎ ﻧﻪ.
- ٢ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻋﺎﯾﺪﻩ ،ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ - ۲ﻟﻪ ﻧﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺨﻪ ﺩ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻭ
ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ﺭﺍ ﻃﺒﻖ ﺣﮑﻢ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﺍﻭﻭ ﺘﻮ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺩﺩﯤ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﭘﻨﺠﻢ ﺍﯾﻦ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﺩﺭﯾﺎﻓـﺖ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﭘﻨﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ
ﮐﻨﺪ. ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ.
١١٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ـﻨﺪﻩ ﺩﺭ ـﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷــ ـﺮ ﮔــ ) (٢ﻫــ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﭘﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻛﯥ
ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ﻋﺎﺟﺰ ﻣﺎﻧﺪ ﯾﺎ ﺁﻧﺮﺍ ﺭﺩ ﮐﻨﺪ، ﻋﺎﺟﺰ ﭘﺎﺗﯥ ﺷﻲ ﻳـﺎ ﻫﻐـﻪ ﺭﺩ ﻛـﻱ،
ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧــﺪ ﺫﯾــﻼﹰ ﻋﻤــﻞ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻲ ﺷﻲ ﭘﻪ ﻻﻧﺪﯤ ﺗﻮﻪ ﻋﻤﻞ
ﮐﻨﺪ: ﻭﻛﻱ:
- ١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ، - ۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ،
ﺁﻧﺮﺍ ﻃﺒﻖ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭ ﻫﻔﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﻫﻐﻪ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ ﻳﻮ ﺳﻠﻮ ﺍﻭﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﯥ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﮐﻨﺪ. ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ.
- ٢ﺩﺭﺣﺎﻟﺖ ﺧﺎﺹ ،ﺍﺯ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﻋﯿﻦ ﺗﻌﻬﺪ - ۲ﭘﻪ ﺧﺎﺹ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﯥ ،ﺩﻋﻴﻦ ﮊﻣﻨﯥ ﻟﻪ
ﺑﺮﺧﻮﺭﺩﺍﺭ ﯾﺎ ﺣﮑﻢ ﻣﺤﮑﻤـﻪ ﺭﺍ ﺑـﺮﺍﯼ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺨﻪ ﺑﺮﺧﻤﻦ ﻳﺎ ﺩ ﻣـﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺣﮑﻢ ﻣـﺎﺩﮤ ﺩﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟ ﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ ﻣﺤﻜﻤﯥ ﺣﻜـﻢ ﺩﺩﯤ
ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﺸﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﺗﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩﺣﻜﻢ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ.
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﺭﺩ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺭﺩ
ﮐﺮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺣﻖ ﻋﯿﻨﯽ ﺩﺭ ﺍﻣﻮاﻝ ﺗﺤﺖ ﻛﻱ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﺗﺼﺮﻑ ﻳﺎ ﺗـﺮ ﺍﺩﺍﺭﯤ
ﺗﺼﺮﻑ ﯾﺎ ﺍﺩﺍﺭﮤ ﺧـﻮﯾﺶ ﺭﺍ ﺍﺯﺣﯿـﺚ ﻻﻧﺪﯤ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻛﯥ ﺩ ﺑﻴﯥ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﺍﻭ ﺩ
ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻗﯿﻤﺖ ﻭ ﺗﻘﺒﻞ ﻣـﺼﺎﺭﻓﯽ ﮐـﻪ ﻫﻐﻮ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﭼﯥ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﻛﺘﻨﯥ ،ﺭﺳﻴﺪ،
ﺑﺼﻮﺭﺕ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺩﺭ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ،ﺭﺳﯿﺪ ،ﺣﻤﻞ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﻛﯥ ﻳﯥ ﭘﻪ ﻣﻨﺎﺳـﺒﻪ ﺗﻮـﻪ
ﻭﻧﻘﻞ ،ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺷﺖ ﺁﻧﻬﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ،ﺩ ﻣﻨﻠﻮ ﻟﻪ ﺣﻴﺜﻪ ﺩ ﻋﻴﻨﻲ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ،ﺩﺍﺭﺍ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﻨﺤﯿـﺚ ﺣﻖ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ ﺍﻭ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﺯﻳﺎﻧﻤﻦ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﮤ ﻣﺘﻀﺮﺭ ،ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺣﮑﻢ ﻣـﺎﺩﮤ ﺷﻮﻱ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ،ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﯾﮑﺼﺪ ﻭ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﻔﺘﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺍﻣﻮاﻝ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﻭﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ
ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺭﺍ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯼ ﻭ ﻣﺠﺪﺩﺍﹰ ﺑﻔﺮﻭﺵ ـﺎﻳﯥ
ـﺎﺗﻲ ﺍﻭ ﺑﻴـ ـﻪ ﻭﺳــﻮﻱ ﻣﺎﻟﻮﻧـ ﻧﻮﻣـ
ﺭﺳﺎﻧﺪ. ﻭﭘﻠﻮﺭﻱ.
١١٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺗﺪﺍﺭﮎ ﺍﻣﻮاﻝ ﻋﻮﺿـﯽ ﺍﺯﻃـﺮﻑ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﻋﻮﺿﻲ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺗﺪﺍﺭﻙ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﺳﻮﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﺭﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷــﻨﺪﻩ ﻣﻄــﺎﺑﻖ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﺣﮑﻢ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﺩﻭﻡ ﺍﯾـﻦ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﯥ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺗﻌﻬﺪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻘﺾ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺧﭙﻠﻪ ﮊﻣﻨﻪ ﻧﻘﺾ ﻛﻱ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺑﺎ ﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﻭ ﺑﺪﻭﻥ ﺗﺄﺧﯿﺮ ﻏﯿﺮ ﺷﻲ ﭘﻪ ﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ ﺳﺮﻩ ﺍﻭ ﻟﻪ ﻧﺎ ﻣ ﺆﺟﻪ ﻨ
ﻣﺆﺟﻪ ﺑﻪ ﻫﺮﻧﻮﻉ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭﯼ ﻣﻨﺎﺳـﺐ ﭘﺮﺗﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻋﻮﺽ ﻛﯥ ﭼـﯥ ﺩ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﯾﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﯼ ﺍﻣـﻮاﻝ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﻻﺯﻡ ﺍﻟﺘﺎﹾﺩﻳﻪ ﻭﻱ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺩﺭﻋﻮﺽ ﺍﻣﻮﺍﻟﯽ ﮐﻪ ﺍﺯﺟﺎﻧﺐ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﭘﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﯥ ﻫﺮ ﻭﻝ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﯥ ﻳﺎ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ
ﻻﺯﻡ ﺍﻟﺘﺄﺩﯾﻪ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﻗﺪﺍﻡ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻻﺱ ﭘﻮﺭﯤ ﻛﻱ.
ـﺎﻭﺕ ـﺪ ﺗﻔـ ـﯽ ﺗﻮﺍﻧــﺪﺍﺭ ﻣـ) (٢ﺧﺮﯾـ ) (۲ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻴﺴﻮ
ﭘﻮﻟﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﯿﻦ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﯼ ﻋﻮﺿـﯽ ﻭ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﭼﯥ ﺩ ﻋﻮﺿﻲ ﭘﯧﺮﻭﺩﻧـﯥ ﺍﻭ ﭘـﻪ
ﻗﯿﻤﺖ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﻣﯿﺎﻥ ﻣﯽ ﺁﯾﺪ، ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﯤ ﺑﻴﯥ ﺗﺮﻣﻨ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ
ﺗﻮﺃﻡ ﺑﺎﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﯾﺎ ﺗﺒﻌﯽ ﻣﻨـﺪﺭﺝ ﻛﯧﻱ ،ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﻳﻮ ﺳﻠﻮ ﺷﭙﻭﻳﺸﺘﻤﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﺷﺸﻢ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺑﺎ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﻓﺮﻋﻲ ﻳـﺎ ﺗﺒﻌـﻲ
ﻭﺿﻊ ﻣﺼﺎﺭﻓﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠـﮥ ﻧﻘـﺾ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﻳﻮ ﺎﻯ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﭘﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﻭﺳـﯿﻠﮥ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﺻـﺮﻓﻪ ﻭﺿﻊ ﻛﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ
ﺟــﻮﯾﯽ ﺷــﺪﻩ ﺍﺳــﺖ ،ﺩﺭﯾﺎﻓــﺖ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ،ﺳﭙﻤﻮﻝ
ﮐﻨﺪ. ﺷﻮﻱ ﺩﻱ ،ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ.
) (٣ﻋــﺪﻡ ﻣﻮﻓﻘﯿــﺖ ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ ) (۳ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) ۱ﺍﻭ (۲ﻓﻘﺮﻭ ﻛﯥ ﺩ
ﺩﺭﺗﺪﺍﺭﮎ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﻋﻮﺿـﯽ ﻣﻨـﺪﺭﺝ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﻋﻮﺿﻲ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺗﺪﺍﺭﻙ ﻛﯥ ﺩ
ﻓﻘﺮﻩ ﻫﺎﯼ )١ﻭ (٢ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ،ﻣﺎﻧﻊ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻧﻪ ﺑﺮﻳﺎﻟﻴﺘﻮﺏ ،ﺩﻫﻐﮥ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩ
١١٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺳﺎﯾﺮ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺑﻪ ﻭﺳﯿﻠﮥ ﻭﯼ ﻧﻤﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻧﻮﺭﻭ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﺧﻨ ﻧﻪ ﻛﯧﻱ.
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﺯ ﻧﺎﺣﯿـﮥ ﻋـﺪﻡ ﺩﻧﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻟﻪ ﭘﻠﻮﻩ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮﻠﯧﺮﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷـﯽ ﺍﺯ ﻋـﺪﻡ ) (۱ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﻟﻪ ﻧﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻭ ﯾﺎ ﺍﻣﺘﻨـﺎﻉ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺗﻮﺳـﻂ ﻳﺎ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ ﻟﻪ ﯤ ﻛﻮﻟﻮ ﺨﻪ ﺩﺭﺍﭘﻴﺪﺍ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ،ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺍﺯ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺑﯿﻦ ﻗﯿﻤﺖ ﺷﻮﻭ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﻧﻘﺾ ﺨﻪ
ـﺪﺍﺭ ﺍﺯـﺎﻫﯽ ﺧﺮﯾـ
ـﺎﻡ ﺁﮔـ
ـﺎﺯﺍﺭ ،ﻫﻨﮕـﺑـ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩﺧﺒﺮﯦﺪﻭ ﭘﺮ ﻭﺧﺖ ﺩ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺩ
ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭ ﻗﯿﻤﺖ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻴﯥ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﯤ ﺑﯿﯥ
ﺗﻮﺃﻡ ﺑﺎ ﺧـﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋـﯽ ﯾـﺎ ﺗﺒﻌـﯽ ﺗﺮﻣﻨ ﺍﻭ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﭘﻪ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺷﭙﻭﻳﺸﺘﻤﻪ
ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭ ﺑﯿﺴﺖ ﻭﺷﺸ ﻢ ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﻓﺮﻋﻲ ﻳـﺎ ﺗﺒﻌـﻲ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻭ ﻭﺿﻊ ﻣﺼﺎﺭﻓﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠـﮥ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﻳﻮ ﺎﻯ ﺍﻭ ﺩﻫﻐﻮ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﭘﻪ
ﻧﻘﺾ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑـﻪ ﻭﺳـﯿﻠﮥ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ، ﻭﺿﻊ ﻛﻮﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﭼﯥ ﺩﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ
ﺻــﺮﻓﻪ ﺟــﻮﯾﯽ ﺷــﺪﻩ ﺍﺳــﺖ، ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ،ﺳـﭙﻤﻮﻝ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﻮﻱ ﺩﻱ ،ﻟﻪ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺨﻪ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﻩ.
) (٢ﻗﯿﻤﺖ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﯿﻤﺖ ﻣﺤـﻞ ) (۲ﺩ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺑﻴﻪ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺩ ﺎﻯ ﺩ ﺑﻴﯥ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﯾﺎ ﺩﺭﺣـﺎﻻﺕ ﺭﺩ ﺑﻌـﺪ ﺍﺯ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻳﺎ ﺩ ﺭﺩ ﭘﻪ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ
ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﯾﺎ ﻓﺴﺦ ﻗﺒﻮﻟﯽ ،ﺑﺮﺍﺳﺎﺱ ﻗﯿﻤﺖ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺩ ﺎﻯ ﺩ ﺑﻴﯥ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ،ﻟﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ
ﻣﺤﻞ ﻣﻮﺍﺻـﻠﺖ ﺍﻣــﻮاﻝ ،ﺗﺜﺒﯿـﺖ ـﺘﻪ،
ـﺴﺨﯥ ﻭﺭﻭﺳـ ـﻪ ﻓــﻮ ﻟــﺎ ﺩ ﻣﻨﻠـﻳـ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺗﺜﺒﻴﺘﯧﻱ.
١١٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﺯ ﻧﺎﺣﯿﮥ ﻧﻘﺾ ﺩﺭ ﺩﻣﻨﻠﻮ ﺷﻮﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ ﺩﻧﻘﺾ
ﺧﺼﻮﺹ ﺍﻣﻮاﻝ ﻗﺒﻮﻝ ﺷﺪﻩ ﻟﻪ ﭘﻠﻮﻩ ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﭘﻨﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﻗﺒﻮﻝ ﻭﺍﺯ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﯽ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻣﻨﻠﻲ ﻭﻱ
ﺁﻥ ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﺍﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﯽ ﺍﻭ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ ﻳﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺧﺒـﺮ
ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺭﻋﺎﯾـﺖ ﻭﺭﻛﻯ ﻭﻱ ،ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻟﻪ ﻧﻪ
ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻭ ﺧﺴﺎﺭ ﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯﺟﺮﯾـﺎﻥ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ ﻧﻴﻮﻟﻮ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻱ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻋﺎﺩﯼ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺛـﺮ ﻧﻘـﺾ ﺍﻭ ﺩ ﭘﯧﻮﻟﻪ ﻋﺎﺩﻱ ﺑﻬﻴﺮ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻱ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻋﺎﯾﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﺗﺜﺒﯿﺖ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﻧﻘﺾ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ
ﮔﺮﺩﯾـــﺪﻩ ﺑﺎﺷـــﺪ ،ﺩﺭﯾﺎﻓـــﺖ ﺭﺍﻣﻨﺘﻪ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻣﻌﻘﻮﻟﻪ ﺗﻮﻪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺷﻮﻱ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻭﻱ ،ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ.
) (٢ﺍﻧﺪﺍﺯﮤ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﻧﻘـﺾ ) (۲ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﻟﻪ ﻧﻘﺾ ﺨﻪ ﺩ
ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ،ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺍﺯ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺩﺭ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻭ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺩ ﻣﻨﻠﻮ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ
ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﮑﺎﻥ ﻗﺒﻮﻟﯽ ﺑﯿﻦ ﺍﺭﺯﺵ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺍﻭ ﺎﻯ ﻛﯥ ﺩ ﻣﻨﻞ ﺷﻮﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺍﺭﺯﺖ
ﻗﺒﻮﻝ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﺭﺯﺵ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻀﻤﯿﻦ ﺍﻭ ﺩﺗﻀﻤﻴﻦ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ ﺍﺭﺯﺖ ﺗﺮﻣﻨ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺷـﺮﺍﯾﻂ ﺧـﺎﺹ ﻟﻪ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺨﻪ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﻩ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩ
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ،ﺭﻗﻢ ﻣﺘﻔﺎﻭﺕ ﺭﺍ ﻧﺸﺎﻥ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﻮ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺧﺎﺹ ﺷﺮﺍﻳﻂ ،ﺑﯧﻠﻪ ﺑﯧﻠﻪ
ﺩﻫﺪ. ﺷﻤﯧﺮﻩ ﻭﻴﻲ.
) (٣ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﺧﺎﺹ ،ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﻭ ) (۳ﭘﻪ ﺧﺎﺹ ﻣﻮﺭﺩ ﻛﯥ ،ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ
ﺗﺒﻌﯽ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭ ﺑﯿﺴﺖ ﻭ ﻫﻔﺘﻢ ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﻭﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ ﻛﯥ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ
ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ﻧﯿﺰ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ. ﻓﺮﻋﻲ ﺍﻭ ﺗﺒﻌﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ ﻫﻢ ﺟﺒﺮﺍﻧﯧﺪﻯ ﺷﻲ.
١١٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﻭﺗﺒﻌﯽ )ﻏﯿﺮﻣﺴﺘﻘﯿﻢ( ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻓﺮﻋﻲ ﺍﻭ ﺗﺒﻌﻲ )ﻏﻴـﺮ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ( ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﺷﺸﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺷﭙ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﺮﻋﯽ ﮐﻪ ﺑﺎﻻﺛﺮ ﻧﻘـﺾ ) (۱ﭘﻪ ﻓﺮﻋﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻮﺳﯿﻠﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ،ﺑـﻪ ﻭﺟـﻮﺩ ﭘﻪ ﻭﺳﻴﻠﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ ﻣﻨ ﺗﻪ
ﻣﯽ ﺁﯾﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺼﺎﺭﻓﯽ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺭﺍﻲ ،ﻫﻐﻪ ﻟﺘ ﻮﻧﻪ ﺷﺎﻣﻠﯧﻱ ﭼﯥ ﭘـﻪ
ﻃﻮﺭ ﻣﻌﻘﻮﻝ ﺩﺭﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ،ﺭﺳﯿﺪ ،ﺣﻤـﻞ ﻭ ﻣﻌﻘﻮﻟﻪ ﺗﻮﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻛﺘﻨﯥ ،ﺭﺳﻴﺪ،
ﻧﻘﻞ ،ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯼ ﻭ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺍﻣﻮﺍﻟﯽ ﮐـﻪ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ،ﺳﺎﺗﻨﯥ ﺍﻭ ﺎﺭﻧﯥ ﻛﯥ ﭼﯥ
ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﺭﺩ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ،ﺻﻮﺭﺕ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﺭﺩﯦﻱ ،ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻣﻲ.
ﻫﺰﯾﻨﻪ ﻫﺎ ،ﻣﺼﺎﺭﻑ ﯾﺎ ﮐﻤﯿـﺸﻦ ﻫـﺎﯼ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﭘـﻪ ﺍﻩ ﺧﺮﻮﻧـﻪ،
ﻣﻌﻤ ﻮﻝ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﺩﺭﺭﺍﺑﻄﻪ ﺑـﻪ ﺗـﻀﻤﯿﻦ ﻟﺘﻮﻧﻪ ،ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻛﻤﯧﺸﻨﻮﻧﻪ ﺍﻭ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﻭ ﺩﯾﮕﺮ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺗﺎﺧﯿﺮ ﻟﻪ ﻨ ﻳﺎ ﻧﻘﺾ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻱ ﻧـﻮﺭ
ﻭ ﯾﺎ ﻧﻘﺾ ﻧﯿﺰ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻣﯽ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﻫﻢ ﭘﻪ ﻧﻮﻣﻮﻭ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮﻛﯥ ﺷﺎﻣﻞ
ﺑﺎﺷﺪ. ﺩﻱ .
) (٢ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﺗﺒﻌﯽ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻧﻘﺾ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ) (۲ﻫﻐﻪ ﺗﺒﻌﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﺩﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻟﻪ
ﺑﻪ ﻣﯿﺎﻥ ﻣﯽ ﺁﯾﺪ ﻋﺒﺎﺭﺗﻨﺪ ﺍﺯ: ﻧﻘﺾ ﺨﻪ ﻣﻨ ﺗﻪ ﺭﺍﻲ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺩﻱ ﻟﻪ:
- ١ﺧــﺴﺎﺭﺍﺕ ﮐــﻪ ﻧﺎﺷــﯽ ﺍﺯ - ۱ﻫﻐﻪ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻣﻘﺘﻀﻴﺎﺗﻮ ﻋﺎﻣﻮ ﻳﺎ
ﻣﻘﺘﻀﯿﺎﺕ ﻭﺿﺮﻭﺭﯾﺎﺕ ﻋﺎﻡ ﯾﺎ ﺧﺎﺹ ﺑﺎﺷﺪ ﺧﺎﺻﻮ ﺍﻭ ﺍﺗﻴﺎﻭﻭ ﺨﻪ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ ﺍﻭ
ﻭﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﻭﻗﺖ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﺎﯾـﺪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻋﻘﺪ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ
ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ﺁﻥ ﻣﯽ ﺩﺍﻧﺴﺖ ﻭ ﺟﻠـﻮﮔﯿﺮﯼ ﺑﺎﻳﺪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﭘﻮﻫﯧﺪﻯ ﺍﻭ ﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻟﻪ
ﻣﻌﻘﻮﻝ ﺍﺯ ﺁﻥ ،ﺍﺯﻃﺮﯾﻖ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﯾﺎ ﻃـﻮﺭ ﻻﺭﯤ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ ﻣﻌﻘﻮﻝ
ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻏﯿﺮ ﻣﻤﮑﻦ ﻣﯽ ﺑﻮﺩ. ﻣﺨﻨﻴﻮﻯ ﺑﻪ ﻧﺎ ﺷﻮﻧﻰ ﻭﻭ.
- ٢ﺻﺪﻣــﻪ ﺑـﻪ ﺷﺨﺺ ﻭﯾﺎ ﻣﺎﻝ ﮐﻪ -۲ﻣﺎﻝ ﻳﺎ ﺷﺨﺺ ﺗﻪ ﺗﺎﻭﺍﻥ ﭼﯥ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎﹰ ﺩ
١١٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﺴﺘﻘﯿﻤﺎﹰ ﺩﺭ ﻧﺘﯿﺠﮥ ﻧﻘﺾ ﺗﻌﻬﺪ ﻭﺗﻀﻤﯿﻦ ﮊﻣﻨﯥ ﺍﻭ ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺩ ﻧﻘﺾ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ﺭﺍﻣﻨ
ﻋﺎﯾﺪ ﮔﺮﺩﺩ. ﺗﻪ ﺷﻲ.
ﺍﯾﻔﺎﯼ ﻋﯿﻦ ﺗﻌﻬﺪ ﯾﺎ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﺩ ﻋﻴﻦ ﮊﻣﻨﯥ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻝ ﻳﺎ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺍﻣﻮاﻝ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺟﺒﺮﺍﻥ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﻭﻭﻩ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﻏﯿﺮ ﻣﺜﻠﯽ ) (۱ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻏﻴﺮ
ﺑﻮﺩﻩ ﯾﺎ ﺩﺭ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺧﺎﺹ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻗـﺮﺍﺭ ﻣﺜﻠﻲ ﻭﻱ ﻳﺎ ﭘﻪ ﻧﻮﺭﻭﺧﺎﺻﻮ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮﻛﯥ ﻗﺮﺍﺭ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺑﻪ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﻋﯿﻦ ﺗﻌﻬﺪ ﻭﻟﺮﻱ ،ﻣﺤﻜﻤﻪ ﺩ ﻋﻴﻦ ﮊﻣﻨﯥ ﭘـﻪ ﺳـﺮﺗﻪ
ﺍﺻﺪﺍﺭ ﺣﮑﻢ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺣﻜﻢ ﺻﺎﺩﺭﻭﻱ.
) (٢ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﺣـﻖ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﺯ ) (۲ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺣﻖ
ﻣﺤﮑﻤﻪ ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺍﺻﺪﺍﺭﺣﮑﻢ ﻣﺒﻨﯽ ﺑـﺮ ﻟﺮﻱ ﻟﻪ ﻣﺤﻜﻤﯥ ﺨﻪ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻳﺎﺩﻭ ﺷﻮﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﺍﻩ
ﻧﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺳﻌﯽ ﻻﺯﻡ ،ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺩﺣﻜﻢ ﺩ ﺻﺎﺩﺭﻭﻟﻮ ﻏﻮﺘﻨﻪ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ ﻟﻪ
ﺗﺄﻣﯿﻦ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻣﺜﻠﯽ ﻣﻮﻓﻖ ﮔـﺮﺩﺩ ﯾـﺎ ﻻﺯﻣﯥ ﻫﯥ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﺩ ﻣﺜﻠﻲ
ﺍﻭﺿﺎﻉ ﻭ ﺍﺣـﻮاﻝ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﻫـﺪ ﮐـﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺗﺎﹾﻣﻴﻨﻮﻟﻮ ﻛﯥ ﺑﺮﻳﺎﻟﻰ ﺷﻲ ﻳﺎ ﺍﻭﺿﺎﻉ
ﭼﻨــﯿﻦ ﮐﻮﺷــﺶ ﺑــﯽ ﻧﺘﯿﺠــﻪ ﺍﻭ ﺍﺣﻮاﻝ ﻭﻴﻲ ﭼﯥ ﺩﻏﻪ ﻭﻝ ﻫﻪ ﺑﯥ
ﺍﺳﺖ. ﭘﺎﻳﻠﯥ ﺩﻩ.
) (٣ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ ﺑــﺎ ﺩﺍﺩﻥ ﺍﻃــﻼﻉ ) (۳ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻟﻪ ﺧﭙﻞ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﺨـﻪ
ﺍﺯ ﺗــﺼﻤﯿﻢ ﺧــﻮﺩ ﺑــﻪ ﻓﺮﻭﺷــﻨﺪﻩ، ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺩ ﺧﺒﺮ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻮﻟﻮ ﺳـﺮﻩ،
ـﺎ
ـﯽ ﯾـ ـﺴﺎﺭﺍﺕ ﮐﹸﻠـ ـﺪ ﺧـ ـﯽ ﺗﻮﺍﻧـ
ﻣـ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻫﻐﻪ ﻛﻠﻲ ﻳﺎ ﻗﺴﻤﻲ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮﻧﻪ ﭼﯥ
ﻗــﺴﻤﯽ ﺭﺍ ﮐــﻪ ﺩﺭﻧﺘﯿﺠــﮥ ﻧﻘــﺾ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻧﻘﺾ
ﻗــﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﻮﺳــﻂ ﻓﺮ ﻭﺷــﻨﺪﻩ ﺑــﻪ ﭘﻪ ﭘﺎﻳﻠﻪ ﻛﯥ ﻣﻨ ﺗﻪ ﺭﺍﻏﻠﻲ ﺩﻱ ،ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ
ﻣﯿﺎﻥ ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺍﺯ ﻫﺮﺑﺨﺶ ﻗﯿﻤﺖ ﺍﻣﻮاﻝ ﺑﻴﯥ ﻟﻪ ﻫﺮﯤ ﺑﺮﺧﯥ ﺨﻪ ﭼﯥ ﺗﺮ ﺍﻭﺳﻪ ﺩ
١١٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﮐﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻋﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻗﺎﺑـﻞ ﻋﻴﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﻭ ﺩﻩ،
ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻭﺿﻊ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻭﺿﻊ ﻛﻱ.
ﻓﺼﻞ ﺷﺎﻧﺰﺩﻫﻢ ﺷﭙﺎﺳﻢ ﻓﺼﻞ
ﺍﻧﻮﺍﻉ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎﯼ ﻓﺮﻭﺵ ﺩﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺩ ﻗﺮﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﻭﻟﻮﻧﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ﻭﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺍﻭ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﻫﺸﺘﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﺗﻪ ﻭﻳﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ،ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺍﻣﻮاﻝ ) (۱ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ،ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﻭﻗﺒﻮﻝ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺩﻓﻌﺎﺕ ﻭﻗـﺴﻤﺖ ﻫـﺎﯼ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﻨﻞ ﭘﻪ ﻮ ﻭﺍﺭﻩ ﺍﻭ ﺟﻼ
ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ. ﺟﻼ ﺑﺮﺧﻮ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﺷﻲ.
) (٢ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻫﺮ ﯾﮏ ﺍﺯ ﺍﯾـﻦ ) (۲ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﺩﻏﻮ ﺑﺮﺧﻮ
ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻗـﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻫﺮﻩ ﻳﻮﻩ ﭼﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻟﻪ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ
ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺣﺎﻻﺕ ﺫﯾﻞ ﺭﺩ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻭﻧﻠﺮﻱ ،ﭘﻪ ﻻﻧ ﺪﯤ ﺣﺎﻻﺗﻮﻛﯥ ﺭﺩ
ﮐﻨﺪ: ﻛﻱ:
- ١ﻋﺪﻡ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ،ﺑﻄﻮﺭ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﮥ - ۱ﻧﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ،ﭘﻪ ﻛﺘﻨﯥ ﻭ ﺗﻮﻪ ﭼﯥ ﺩ
ﮐﻪ ﺍﺭﺯﺵ ﻫﻤﺎﻥ ﻗﺴﻤﺖ ﺭﺍ ﺻﺪﻣﻪ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﻫﻤﺎﻏﯥ ﺑﺮﺧﯥ ﺍﺭﺯﺖ ﺗﻪ ﺗﺎﻭﺍﻥ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﺍﻭ
ﻭﺻﺪﻣﮥ ﻋﺎﯾﺪﻩ ﺗﻼﻓﯽ ﺷﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ. ﺭﺳﯧﺪﻟﻰ ﺗﺎﻭﺍﻥ ﺗﻼﻓﻲ ﻧﻜﻱ ﺷﻲ.
- ٢ﻋﺪﻡ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺭﺍﺳﻨﺎﺩ ﻣﻮﺭﺩ ﻧﯿﺎﺯ، - ۲ﻟــﻪ ﺍﺗﻴــﺎ ﻭ ﺳــﻨﺪﻭﻧﻮ ﺳــﺮﻩ
ﻋﯿﺐ ﺗﻠﻘﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﺭﺩ ﻳﯥ ﻧﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ،ﻋﻴﺐ ﻭﻞ ﺷﻰ .ﺧـﻮ
ﺗﻼﻓﯽ ﺁﻥ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺩﻫﺪ. ﺩﺍﭼﯥ ﺩ ﺗﻼﻓ ﭘﻪ ﺍﻩ ﺋﯥ ﺍ ﻭﺭﻛﻱ.
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻋﺪﻡ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﯾﺎ ﺗﻘﺼﯿﺮ ﺩﺭ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻳﻮﯤ ﺑﺮﺧﯥ ﯾﺎ ﻟﻪ ﻫﻐـﯥ
ﻣﻮﺭﺩ ﯾﮏ ﺑﺨﺶ ﯾﺎ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻗﺴﻤﺖ، ﺨﻪ ﺩ ﺯﻳﺎﺗﯥ ﺑﺮﺧﯥ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﻧﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻳﺎ
ﺍﺭﺯﺵ ﻣﺠﻤﻮﻉ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺑﺼﻮﺭﺕ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺩ ﻮﻝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺭﺯﺖ ﭘﻪ ﻛﺘﻨﯥ ﻭ
١١٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻣﺘﻀﺮﺭ ﺳـﺎﺯﺩ ،ﺩﺭﺁﻧـﺼﻮﺭﺕ ﺗﻮﻪ ﺯﻳﺎﻧﻤﻦ ﻛﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐﹲﻼﹰ ﻧﻘﺾ ﺷﺪﻩ ﺗﻠﻘﯽ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﻼﹰ ﻧﻘﺾ ﺷﻮﻯ ﻞ ﻛﯧﻱ .ﺧﻮ
ﺍﻣﺎ ﻃﺮﻑ ﻣﺘﻀﺮﺭ ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﺯﻳﺎﻧﻤﻦ ﺷﻮﻯ ﺍﺥ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ
ﻏﯿﺮ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺭﺍ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﻄﻠـﻊ ﺳـﺎﺧﺘﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﻄﺒﻘﻪ ﺑﺮﺧﻪ ،ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﻟﻪ ﻟﻐﻮ ﺨﻪ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺭﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺯ ﻟﻐﻮ ﭘﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻭﺧﺖ ﻣﻮﺩﻩ ﻛﯥ ﺩﭘﻠ ﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻟﻪ
ﻣﻌﺎﻣﻠﮥ ﻗﺒﻮﻝ ﯾﺎ ﺻﺮﻑ ﺩﺭﺧﺼﻮﺹ ﺑﺨﺶ ﺧﺒﺮﻭﻟﻮ ﭘﺮﺗﻪ ﻭﻣﻨﻲ ﻳﺎ ﺩﺗﯧﺮﯤ ﺑﺮﺧﯥ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ
ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺍﻗﺎﻣﮥ ﺩﻋﻮﯼ ﻭ ﯾﺎ ﺍﯾﻔﺎﯼ ﺑﺨﺶ ﻫﺎﯼ ﺩﻋﻮﻱ ﺍﻗﺎﻣﻪ ﻳﺎ ﺩﺭﺍﺗﻠﻮﻧﻜﻮ ﺑﺮﺧﻮ ﺳـﺮﺗﻪ
ﺁﯾﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﻨﺪ ،ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﻭﺑﺎﺭﻩ ﺍﺑﻘﺎﺀ ﺭﺳﻮﻝ ﻭﻏﻮﺍﻱ ،ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻴﺎ ﭘﺎﺗﯥ )ﺍﺑﻘﺎﺀ(
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻛﯧﻱ.
ﺧﺮﯾﺪ ﺑـﻪ ﺍﻗـﺴﺎﻁ ﻭ ﺗـﺼﺎﺣﺐ ﭘﻪ ﻗﺴﻄﻮﻧﻮ ﭘﯧﺮﻭﺩﻝ ﺍﻭ ﺑﻴﺎ ﺗﺮﻻﺳـﻪ
ﻣﺠﺪﺩ ﻛﻮﻝ )ﺗﺼﺎﺣﺐ(
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺑﯿﺴﺖ ﻭﻧﻬﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻧﻬﻪ ﻭﯾﺸﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪ ﺍﻗﺴﺎﻁ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﺸﮑﻞ ) (۱ﭘﻪ ﻗﺴﻄﻮﻧﻮ ﺳﺮﻩ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻧﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﮐﺘﺒﯽ ﺑﻮﺩﻩ ﻭﺣﺪﺍﻗﻞ ﺩﺭ ﺩﻭﻧﺴﺨﻪ ﺗﺮﺗﯿﺐ ﻭ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻪ ﻟﻴﻜﻠﯥ ﺗﻮﻪ ﻭﻱ ﺍﻭ ﻟﺗﺮﻟﮤ ﭘﻪ ﺩﻭﻭ
ﺑﯿﺎﻧﮕﺮ ﻣﺸﺨﺼﺎﺗﯽ ﺑﺎﺷﺪﮐﻪ ﻣﺎﻫـﯿﺖ ﻣﺎﻝ ﻮﻛﻮﻛﯥ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﺸﺨـﺼﺎﺗﻮ
ـﺪﺕ ﻭ ـﺖ ،ﻣـ ـﺪﻩ ،ﻗﯿﻤــﻪ ﺷـ ﻓﺮﻭﺧﺘـ ﺑﻴﺎﻧﻮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻱ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻠـ ﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻝ
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺍﻗﺴﺎﻁ ﺭﺍ ﻣﻌﯿﻦ ﺳﺎﺯﺩ .ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﺎﻫﻴﺖ ،ﺑﻴﻪ ،ﺩ ﻗﺴﻄﻮﻧﻮ ﻣﻮﺩﻩ ﺍﻭ ﺷﺮﺍﻳﻂ
ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳﺖ ﯾﮏ ﻧﻘﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﻭﺎﻛﻲ .ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﯽ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﺪﻫﺪ. ﻳﻮ ﻧﻘﻞ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻭﺭﻛﻱ.
) (٢ﺗﺼﺪﯾﻖ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﺭﺳـﯿﺪ ﯾـﮏ )(۲ﺩﻳﻮﮤ ﻗﺴﻂ ﻟﻪ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺨﻪ ﺩﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ
ﻗﺴﻂ ،ﺗﺼﺪﯾﻖ ﺭﺳﯿﺪ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻗﺴﺎﻁ ﻗﺒﻠﯽ ﺗﺼﺪﻳﻖ ،ﺩ ﺗﯧﺮﻭ )ﺩﻣﺨﻪ( ﻮﻟﻮ ﻗﺴﻄﻮﻧﻮ ﺩ
ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣـﺪﺭﮐﯽ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﻞ ﻛﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺩ
ﺑﺮﺧﻼﻑ ﺁﻥ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﻫﻐﻮ ﭘﺮ ﺧﻼﻑ ﻣﺪﺭﻙ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻟﺮﻱ.
١٢٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﺩ
ﯾﮑﯽ ﺍﺯ ﺍﻗﺴﺎﻁ ﻗﯿﻤﺖ ﮐﻪ ﺭﻭﯼ ﺁﻥ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺑﻴﯥ ﻟﻪ ﻗﺴﻄﻮﻧﻮ ﺨﻪ ﭼﯥ ﭘﺮﯤ ﻣﻮﺍﻓﻘـﻪ
ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ،ﻣﻮﻓـﻖ ﮔـﺮﺩﺩ، ﺷﻮﯦﺪﻩ ﺩ ﻳﻮﮤ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻩ ﺑﺮﻳـﺎﻟﻰ ﺷـﻲ،
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻓﺴﺦ ﻭ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓـﺴﺦ ﺍﻭ
ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﻣﺠﺪﺩﺍﹰ ﺗﺼﺎﺣﺐ ﮐﻨﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺑﯧﺮﺗﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺑﻞ
ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻝ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺷﻮﻯ ﻭﻱ.
) (٤ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ،ﺍﻣــ ﻮاﻝ ﺭﺍ ) (۴ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ،ﻣﺎﻟﻮﻧـﻪ ﺑﻴـﺎ
ﻣﺠﺪﺩﺍﹰ ﺗﺼﺎﺣﺐ ﮐﻨﺪ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﮑﻠـﻒ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻱ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻣﻜﻠـﻒ ﺩﻯ
ﺍﺳﺖ ﺍﻣﻮاﻝ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﺴﺘﺮﺩ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻣـﺴﺘﺮﺩ ﺍﻭ
ﻭ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﺒﻠﻎ ﭘﻮﻝ ﻧﻘﺪ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺍﺭﺯﺵ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻗﺴﻄﻮﻧﻮ ﺩ ـﻮﻝ ﺍﺭﺯـﺖ
ﻣﺠﻤﻮﻋﯽ ﺍﻗﺴﺎﻁ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﺼﺎﺣﺐ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺩ ﻧﻐﺪﻭ ﭘﻴﺴﻮ ﻣﺒﻠﻎ ﭼﯥ ﻟﻪ ﺑﻴﺎ ﺗﺮﻻﺳﻪ
ﻣﺠﺪﺩ ﺍﺯ ﻧﺰﺩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﺪﺳـﺖ ﺁﻭﺭﺩﻩ ﻛﻮﻟﻮ ﺩﻣﺨﻪ ﻳﯥ ﻟﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺨﻪ ﻻﺳﺘﻪ
ﺍﺳﺖ ،ﺑﻪ ﻭﯼ ﻣﺴﺘﺮﺩ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺭﺍﻭﻱ ،ﻫﻐﮥ ﺗﻪ ﻣﺴﺘﺮﺩ ﻛﻱ.
) (٥ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺻـﻮﺭﺕ ) (۵ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺑﻠﯥ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﻪ ﻭﻱ
ﻧﮕﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﺍﺯ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛـﻮﻟﻰ ﺷـﻲ ﻟـﻪ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﺒﻠﻎ ﻣﺠﻤﻮﻋﯽ ﺫﯾﻞ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﺒـﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺨﻪ ﻻﻧـﺪﯤ ـﻮﻝ ﻣﺒﻠـﻎ
ﻧﻤﺎﯾﺪ: ﻭﻏﻮﺍﻱ:
- ١ﺍﺟﺮﺕ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﺷﯿﺎﯼ -۱ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩﻱ ﺷﻴﺎﻧﻮ
ﺍﺳﺘﺮﺩﺍﺩﯼ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﺧــﻼﻝ ﺩ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ ﻫﻐﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ
ﻣﺪﺗﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺧﺘﯿﺎﺭ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﭼﯥ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘـﻪ ﻭﺍﻙ ﻛـﯥ ﻭﻭ،
ﺍﺳﺖ. ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺟﺮﺕ.
- ٢ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻭ ﯾﺎ ﺍﺳﺘﻬﻼﮎ ﺍﻣﻮاﻝ، - ۲ﺩ ﻫﻐﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﺩ ﻋﺎﺩﻱ
ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﯼ ﺍﺳﺘﻬﻼﮎ ﻋﺎﺩﯼ ﺩﺭ ﺧـﻼﻝ ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﭘﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﯥٰ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺍﻭ ﻳﺎ
١٢١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﺪﺗﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺧﺘﯿـﺎﺭ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﻗـﺮﺍﺭ ﺩ ﺍﺳﺘﻬﻼﻙ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﭼﯥ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ
ﺩﺍﺭﺩ. ﻭﺍﻙ ﻛﯥ ﺩﻱ.
- ٣ﺍﺟﺮﺕ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺧﺪﻣﺎﺗﯽ ﮐﻪ ﺑـﺮﺍﯼ - ۳ﺩﻫﻐﻮﺧﺪﻣﺘﻮﻧﻮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺟﺮﺕ ﭼﯥ ﺩﺑﻴﺎ
ﺗــﺄﻣﯿﻦ ﻣــﺼﺎﺭﻑ ﺍﺩﺍﺭﯼ ﻓﺮﻭﺷــﻨﺪﻩ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩﭘﻠـﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩﺍﺩﺍﺭﻱ
ﺟﻬﺖ ﺗﺼﺎﺣﺐ ﻣﺠﺪﺩ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﺩﺗﺎﹾﻣﻴﻦ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻳﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ
ﺍﺳﺖ. ﺩﻯ.
) (٦ﻣﺒﺎﻟﻐﯽ ﮐﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺣﮑـﻢ ) (۶ﻫﻐﻪ ﻣﺒﺎﻟﻎ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻳـﯥ ﺩﺩﯤ
ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘـﺮﮤ ) (٥ﺍﯾـﻦ ﻣـﺎﺩﻩ ﺑـﻪ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۵ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﺩﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﻜﻢ
ﻋﻬﺪﮤ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﺬﺍﺭﺩ ،ﻧﺒﺎﯾﺪ ﺍﺯ ﻗﯿﻤﺖ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﺮ ﻏﺎﻩ ﺩﻱ ،ﻧﻪ ﺎﻳﻲ
ﻣﺠﻤﻮﻋﯽ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﺷﻤﻮﻝ ﻣﻔﺎﺩ، ﺩ ﯥ ﭘﻪ ﺷﻤﻮﻝ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﺭﺝ
ﺗﺠﺎﻭﺯ ﮐﻨﺪ .ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﺒﻠﻐﯽ ﺷﻮﯤ ﻮﻟﯥ ﺑﻴﯥ ﺨﻪ ﺗﺠـﺎﻭﺯ ﻭﻛـﻱ،
ﺭﺍ ﮐﻪ ﻃﺒﻖ ﺣﮑﻢ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ ) (٥ﺍﯾﻦ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻫﻐﻪ ﻣﺒﻠﻎ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ
ﻣﺎﺩﻩ ﺑـﻪ ﻋﻬـﺪﮤ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﮔﺬﺍﺷـﺘﻪ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۵ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﻜﻢ
ﺷـــﺪﻩ ﺍﺳـــﺖ ،ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑـــﻞ ﺳﺮﻩ ﺳﻢ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﺮ ﻏﺎﻩ ﺍﯦﻮﺩﻝ
ـﻢـﺐ ﺣﮑـ ـﻪ ﻣﻮﺟـ ـﻪ ﺑـ
ـﺎﻟﻐﯽ ﮐـ ﻣﺒـ ﺷﻮﻯ ﺩﻯ ،ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﺒﺎﻟﻐﻮ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﭼﯥ
ﻣﻨــﺪﺭﺝ ﻓﻘــﺮﮤ ) (٤ﺍﯾــﻦ ﻣــﺎﺩﻩ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ) (۴ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﺩﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ
ﺑــﻪ ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ ﻗﺎﺑــﻞ ﭘﺮﺩﺍﺧــﺖ ﺣﻜﻢ ﭘﺮ ﻣﻮﺟﺐ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺩﻭﺭﻛﯤ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﻼﻓﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻭ ﺩﻱ ،ﺗﻼﻓﻲ ﻛﻱ.
) (٧ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻣﺒﻨﯽ ﺑﺮﺍﯾﻨﮑـﻪ ﻫﺮﮔـﺎﻩ ) (۷ﭘﺪﯤ ﺍﻩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﭼﯥ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻳـﻮ
ﯾــﮏ ﻗــﺴﻂ ﺩﺭ ﻣﻮﻋــﺪ ﻣﻌــﯿﻦ ﺁﻥ ﻗﺴﻂ ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘﻪ ﺎﻛﻠﻲ ﻭﺧﺖ ﻭﺭﻧﻜﻟـﻰ
ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺷﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ،ﺗﻤﺎﻡ ﻗﯿﻤﺖ ﻻﺯﻡ ﺷﻲ ،ﻮﻟﻪ ﺑﻴﻪ ﻻﺯﻡ ﺍﻟﺘﺎﹾﺩﻳﻪ ﺍﻭ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﻭ
ﺍﻟﺘﺄﺩﯾﻪ ﻭ ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺩﺍﺧـﺖ ﺑـﻮﺩﻩ ﻭﺩﺭ ﺩﻩ ﺍﻭ ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛـﯥ ﻣﻮﺍﻓﻘـﻪ ﻻﺯﻡ
ﺍﯾﻨﺼﻮﺭﺕ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻻﺯﻡ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀ ﻧﻤـﯽ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀ ﻧﻪ ﺩﻩ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ
١٢٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑـﺎ ﻭﺻـﻒ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﻟﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﺍﻭ ﺩﺩﻏﯥ ﺧﺒﺮﻭﻧﯥ
ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﺍﻃﻼﻋﯿﻪ ﻭ ﺍﻧﻘﻀﺎﯼ ﺣﺪﺍﻗﻞ )(٧ ﻟﻪ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﻟﺗﺮﻟﮤ ﺩ ) (۷ﻭﺭﻮ ﻟـﻪ
ﺭﻭﺯ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺍﯾﻦ ﺍﮔﺎﻫﯽ ،ﺑﻪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺁﻥ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ ﺳﺮﻩ ﺳﺮﻩ ،ﺩ ﻫﻐﯥ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻩ ﺑﺮﻳﺎﻟﻰ
ﻣﻮﻓﻖ ﺷﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ. ﻧﺸﻲ.
) (٨ﻫـﺮﮔﺎﻩ ﻓـﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﻣﺎﻝ ) (۸ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩﻫﻐﮥ ﻣﻨﻘﻮﻝ ﻣﺎﻝ
ـﺎﻧﯿﺪﻩ
ـﺮﻭﺵ ﺭﺳـ ـﻪ ﺑﻔـ ـﻮﻝ ﺭﺍ ﮐـ ﻣﻨﻘـ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻟﻰ ﻳـﯥ ﺩﻯ ،ﺩ ﻮﻟـﻮ
ﺍﺳﺖ ﺍﻟـﯽ ﺯﻣـﺎﻥ ﭘﺮﺩﺍﺧـﺖ ﮐﻠﯿـﻪ ﻗﺴﻄﻮﻧﻮ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﺗﺮ ﻭﺧﺘﻪ ﭘﻮﺭﯤ ﻭﺳﺎﺗﻲ،
ﺍﻗﺴﺎﻁ ﺣﻔـﻆ ﮐﻨـﺪ ،ﺩﺭ ﯾﻨـﺼﻮﺭﺕ ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻭﺭﻭﺳﺘﻨﻲ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﻌـﺪ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﺍﺧـﺖ ﺁﺧـﺮﯾﻦ ﻗﺴﻂ ﻟﻪ ﻭﺭﻛﻮﻟـﻮ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩﻧﻮﻣﻮﻱ ﻣﺎﻝ
ﻗﺴﻂ ،ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﻣﺎﻝ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺭﺍ ﺣﺎﺻﻞ ﻭ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺍﻭ ﻳﺎ ﺗﻠﻒ
ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﯾﺎ ﺍﺗﻼﻑ ﺁﻧﺮﺍ ﺍﺯ ﺯﻣﺎﻧﯽ ﻛﯧﺪﻟﻮ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ،ﻟﻪ ﻫﻐﻪ ﻭﺧﺖ ﺨﻪ ﭼﯥ
ﮐﻪ ﺑﻪ ﻭﯼ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﻋﻬﺪﻩ ﺩﮤ ﺗﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ )ﺳﭙﺎﺭﻝ( ﺷﻮﻯ ﺩﻯ ،ﭘﻪ ﻏﺎﻩ
ﺩﺍﺭ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺍﺧﻠﻲ.
) (٩ﺷﺮﻁ ﺣﻔـﻆ ﻣﺎﻟﮑﯿـﺖ ﻣﻨـﺪﺭﺝ ) (۹ﺩ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﭘـﻪ )(۸
ﻓﻘﺮﮤ ) (٨ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ،ﺑﺪﻭﻥ ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﺩ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺩ ﺳﺎﺗﻨﯥ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﺎﻻﯼ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻣﻐﺎﯾﺮ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺷﺮﻁ ،ﭘﺮﺗﻪ ﻟﻪ ﺩﯤ ﭼﯥ ﺩ ﺍﻓﻼﺱ ﭘﻪ ﻗﺎﻧﻮﻥ
ﺍﻓﻼﺱ ﺗﺎﺛﯿﺮﯼ ﻭﺍﺭﺩ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻧﺎﻓﺬ ﻧﻤـﯽ ﻛﯥ ﭘﺮ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻭ ﻣﻐﺎﻳﺮﻭ ﺣﻜ ﻤﻮﻧﻮ ﺑﺎﻧﺪﯤ
ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺷـﺮﻁ ﻣﺘـﺬﮐﺮﻩ ﺩﺭ ﺍﻏﯧﺰﻩ ﻭﻛﻱ ،ﻧﺎﻓﺬ ﻧﻪ ﺩﻯ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻳﺎﺩ
ﻣﻮﺍﻓﻘﺘﻨﺎﻣــﻪ ﺩﺭﺝ ﻭ ﺍﺯ ﻧﮕــﺎﻩ ﺯﻣــﺎﻥ ﺷﻮﻯ ﺷﺮﻁ ﭘﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻟﻴﻚ ﻛﯥ ﺩﺭﺝ ﺍﻭ ﺩ
ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺣﻖ ﺷـﺨﺺ ﺛﺎﻟـﺚ ﻣﻘـﺪﻡ ﻭﺧﺖ ﻟﻪ ﻧﻈﺮﻩ ﺩ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﺩ ﺣﻖ ﭘﻪ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻘﺪﻡ ﻭﻱ.
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺣﻖ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﻧـﺴﺒﺖ ﺑـﻪ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﺣﻖ ﺩ ﺍﻗﺴﺎﻃﻲ
ـﺆﺧﺮ، ـﺴﺎﻃﯽ ﻣـ ـﺪ ﺍﻗـ ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺧﺮﯾـﻗـ ﭘﯧﺮﻭﺩﻧﯥ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﻭﺭﻭﺳـﺘﻰ
١٢٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻭ ﺷﺮﻁ ﺣﻔﻆ ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺩﻋﻮﯼ )ﻣﺆﺧﺮ( ﺍﻭ ﺩﭘﻠﻮﺭﻝ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻝ ﭘﻪ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ
ﺍﻗﺎﻣﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺯﻃـﺮﻑ ﺩﺍﯾﻨﯿﻦ ﺩﺭﺧﺼﻮﺹ ﺩ ﺩ ﺍﻳﻨﻴﻨﻮ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ ﺍﻗﺎﻣﻪ ﺷﻮﯤ ﺩﻋﻮﻱ ﭘﻪ
ﻣﺎﻝ ﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺯﻟﺤﺎﻅ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﻘﺪﻡ ﻭ ﻧﺴﺒﺖ ﺩ ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ ﺩ ﺳﺎﺗﻨﯥ ﺷﺮﻁ ﺩ ﻭﺧﺖ
ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩﺭﺝ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻧـﺼﻮﺭﺕ ﻟﻪ ﻟﺤﺎﻇﻪ ﻣﻘﺪﻡ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛـﯥ ﺩﺭﺝ
ﺣﻔﻆ ﺷﺮﻁ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟﺚ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ ﭘﻪ
ﻧﺎﻓﺬ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﺍﻧﺪﯤ ﺩ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﺷﺮﻁ ﺳﺎﺗﻞ ﻧﺎﻓﺬ ﺩﻱ.
) (١٠ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻧﻤﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ) (۱۰ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻧﺸﻲ ﻛﻮﻟﻰ ﺩ ﻗﺴﻄﻮﻧﻮ
ﻣﮑﻤﻞ ﺍﻗﺴﺎﻁ ﺑﻪ ﻣﺼﺮﻑ ﯾﺎ ﻓـﺮﻭﺵ ﻣﺎﻝ ﻟﻪ ﺑﺸﭙﯤ ﻭﺭﻛﯤ ﺩﻣﺨﻪ ،ﺩ ﻣﺎﻝ ﭘﻪ ﻟﻮﻟﻮ
ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﮐﺘﺒـﺎﹰ ﺩﺭ ﻳﺎ ﭘﻠﻮﺭﻟﻮ ﻻﺱ ﭘﻮﺭﯤ ﻛﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼـﯥ
ﻣﻮﺭﺩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷـﺪ .ﻫﺮﻧـﻮﻉ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﺪﯤ ﻫﻜﻠﻪ ﻟﻴﻜﻠﯥ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻛﯤ
ﻭﺍﮔﺬﺍﺭﯼ ﺍﺯ ﺟﺎﻧﺐ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﺛﺎﻟﺚ ﻭﻱ ،ﺛﺎﻟﺚ ﺍﺥ ﺗﻪ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﻫﺮ
ﺩﺭ ﺗﺨﻄﯽ ﺍﺯﺍﯾﻦ ﺣﮑﻢ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻭﻝ ﭘﺮﯦﻮﺩﻧﻪ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻟﻪ
ﺑﯽ ﺍﺛﺮ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﺮﻑ ﺛﺎﻟﺚ ﺩﯤ ﺣﻜﻢ ﺨﻪ ﭘﻪ ﺳﺮﻏﻭﻧﻪ ﻛﯥ ﺑﯥ ﺍﻏﯧﺰﯤ
ﺑﻪ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﺪﻭﻥ ﺁﮔﺎﻫﯽ ﺍﺯ ﺣﻖ ﺩﻩ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﺛﺎﻟﺚ ﺍﺥ ﭘـﻪ ﺍﺛﺒـﺎﺕ
ﻣﺎﻟﮑﯿﺖ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻭ ﺑﺎﺣﺴﻦ ﻧﯿﺖ ﻋﻤﻞ ﻭﺭﺳﻮﻱ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻟﻪ ﺣﻖ ﺨﻪ ﻟﻪ
ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻭ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﭘﺮﺗﻪ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻧﯧﻚ ﻧﻴﺖ ﺳﺮﻩ ﻳﯥ ﻋﻤﻞ
ﻃﺮﻑ ﺛﺎﻟﺚ ﺑﻪ ﺻـﻮﺭﺕ ﻣـﺸﺘﺮﮎ ﻭ ﻛﻯ ﺩﻯ ﭼﯥ ﭘـﻪ ﺩﯤ ﺻـﻮﺭﺕ ﻛـﯥ
ﺟﺪﺍﮔﺎﻧﻪ ﺩﺭﺑﺮﺍﺑﺮ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﺯ ﺟﻬـﺖ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺍﻭ ﺛﺎﻟﺚ ﺍﺥ ﭘﻪ ﻩ ﺳﺮﻩ ﺍﻭ
ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺍﻗﺴﺎﻁ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧـﺪﻩ ﻣـﺴﺌﻮﻝ ﺟﻼﺟﻼ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ،ﺩ ﭘﺎﺗﯥ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﻗﺴﻄﻮﻧﻮ ﺩﻭﺭﻛﯤ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺩﻱ.
) (١١ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻣﻨﺪﺭﺝ ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ) (۱۱ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ ﺩ ﺍﺟـﺎﺭﯤ ﺩ
ﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﺍﺟﺎﺭﻩ ﻧﯿﺰ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﯿﻖ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﻌﺎﻣﻼﺗﻮ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﻫﻢ ﺩ ﭘﻠﻲ ﻛﯧﺪﻭ ﻭ ﺩﻱ،
ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﻗـﺎﻧﻮﻥ ﻃـﻮﺭﯼ ﺩﯾﮕـﺮ ﺧــﻮ ﺩﺍ ﭼــﯥ ﻗــﺎﻧﻮﻥ ﺑــﻞ ﻭﻝ
١٢٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺣﮑﻢ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺣﻜﻢ ﻛﻯ ﻭﻱ.
ﻓﺮﻭﺵ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻩ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﺍﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﻓﺮﻭﺵ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻩ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﻛﯥ ﺩ
ﺩﺍﺩ ﻗﯿﻤﺖ ﺭﺍ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻧﮑﻨﻨﺪ ،ﻓﺮﻭﺵ ﺑـﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﺑﻴﻪ ﻭﻧﻪ ﺎﻛﻲ ،ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﭘﻪ
ﻗﯿﻤﺘﯽ ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻﹰ ﺩﺭ ﻣﻌﺎﻣﻼﺕ ﺑﯿﻦ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻫﻐﻪ ﺑﻴﻪ ﭼﯥ ﻣﻌﻤﻮﻻﹰ ﻳﯥ ﺩ ﻧﻮﻣﻮﻭ ﺍﺧﻮﻧﻮ
ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ،ﻣـﺪﺍﺭ ﺍﻋﺘﺒـﺎﺭ ﺗﺮﻣﻨ ﭘﻪ ﻣﻌﺎﻣﻠﻮ ﻛﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ،ﺩ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﻣﺎ ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﻨﺎﺳـﺒﺎﺕ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻭ ﺩﻩ ،ﺧﻮ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ
ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﯿﻦ ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺩ ﻣﻌﺎﻣﻠﯥ ﺩ ﺍﺧﻮﻧﻮ ﺗﺮﻣﻨ ﺗﯧﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺎﺕ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺩﺭ ﺁﻧﺼﻮﺭﺕ ﻗﯿﻤﺖ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﺮﺥ ﻭﺟﻮﺩ ﻭﻧﻠﺮﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺑﻴﻪ ﺩ
ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺣﺎﻻﺕ ﻃﻮﺭﯼ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻟﻪ ﻧﺮﺥ ﺳﺮﻩ ﺳﻤﻪ ﻭﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ
ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﻗﯿﻤﺖ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺑﺎﯾﺪ ﻣﻮﺭﺩ ﺣﺎﻻﺕ ﺩﺍﺳﯥ ﻏﻮﺘﻨﻪ ﻭﻛﻱ ﭼﯥ ﺑﻠﻪ ﺑﻴﻪ
ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﯿﺮﺩ. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮ ﯥ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ ﻻﻧﺪﯤ ﻭﻧﻴﻮﻝ ﺷﻲ.
) (٢ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺩﺭﻓــﺮﻭﺵ ﺗﺠــﺎﺭﺗﯽ، ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻩ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﻛﯥ،
ﻗﯿﻤﺖ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺱ ﻧـﺮﺥ ﺑـﺎﺯﺍﺭ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﺑﻴﻪ ﺩ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺩ ﻧﺮﺥ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﻭﺎﻛﻠﻪ ﺷﻲ،
ﮔﺮﺩﺩ ،ﻧﺮﺥ ﺑـﺎ ﺗﻮﺟـﻪ ﺑـﻪ ﻗﯿﻤﺘـﯽ ﻧﺮﺥ ﻫﻐﯥ ﺑﻴﯥ ﺗﻪ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﺳﺮﻩ ﭼﯥ ﺩﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﮐﻪ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﻣﮑﺎﻥ ﻋﻘﺪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﺍﻭ ﺎﻯ ﻛﯥ ﻣﻌﻤﻮﻟﻪ ﻭﻩ ،ﺎﻛﻞ
ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻛﯧﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻛﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ
ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﭘﯿﺸﺒﯿﻨﯽ ﺷﺪﻩ ﻭﻝ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻛﯥ ﻟﻪ
ﺑﺎﺷﺪ .ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩﯾﺖ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﯾﮏ ﻳﻮﯤ ﺨﻪ ﺩﺯﻳﺎﺗﻮ ﺑﻴﻮ ﺩﻣﻮﺟﻮﺩﻳـﺖ ﭘـﻪ
ﻗﯿﻤﺖ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ،ﺣﺪ ﺍﻭﺳﻂ ﻗﯿﻢ ﺩﺭ ﻧ ﻈﺮ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﺩ ﺑﻴﻮ ﻣﻨﻨﻰ ﺣﺪ ﭘﻪ ﭘﺎﻡ ﻛﯥ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻧﻴﻮﻝ ﻛﯧﻱ.
) (٣ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺩﺭﻓــﺮﻭﺵ ﺗﺠــﺎﺭﺗﯽ، )(۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰﻩ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﻛﯥ ،ﺩ
١٢٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪ ﮐﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻛـﻱ ﭼـﯥ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺷﮑﻞ ،ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻭﺳﺎﯾﺮ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﭘﻠـﻮﺭﻧﯥ ﻭﻝ،
ﻓﺮﻭﺵ ﺭﺍ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮐﻨﺪ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﮑﻠﻒ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺍﻭ ﻧـﻮﺭ ﻣﺸﺨـ ﺼﺎﺕ ﻭـﺎﻛﻲ،
ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺕ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺷﺪﻩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻣﻮ ﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﻛﯥ ﺩﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ.
ـﺸﺪﻩ ـﯿﻦ ﻧـ ـﺪﺕ ،ﻣﻌـ ـﺎﻩ ﻣـ) (٤ﻫﺮﮔـ ) (۴ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻣﻮﺩﻩ ،ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯤ ﻧﻪ ﻭﻱ،
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﮑﻠﻒ ﺑﻪ ﺍﻧﺠـﺎﻡ ﺁﻥ ﺩﺭ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﭘﻪ ﻣﻨﺎﺳﺒﻪ ﻣﻮﺩﻩ ﻛﯥ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻪ
ﻣﺪﺕ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺗﺮﺳﺮﻩ ﻛﻮﻟﻮ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ .ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ
ﻣﺪﺕ ﻣﻌﯿﻨﻪ ﺑﺪﻭﻥ ﺁﻧﮑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺎﻛﻠﯥ ﻣﻮﺩﻩ ﭘﺮﺗﻪ ﻟـﺪﯤ ﭼـﯥ
ﻓﺮﻭﺵ ﺭﺍ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻣﻨﻘﻀﯽ ﮔـﺮﺩﺩ، ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻧﯥ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭﺎﻛﻲ،
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ: ﺗﯧﺮﻩ ﺷﻲ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ:
- ١ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻓﺮﻭﺵ ﺭﺍ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻭ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻪ - ۱ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭﺎﻛﻲ ﺍﻭ ﻫﻐﻪ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫــ ﺪ .ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ .ﭘـﻪ ﻫﻐـﮥ
ﺧـﺮﯾﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﺧــﻼﻝ ﺩﻩ ﺭﻭﺯ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﺩ
ﺣﺼﻮﻝ ﺍﻃﻼﻋﯿـﻪ ﺑـﻪ ﺁﻥ ﻣﺨﺎﻟﻔـﺖ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﻟﻪ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﺩ ﻟﺴﻮ ﻭﺭﻮ
ﻧــﺸﺎﻥ ﻧﺪﻫــﺪ ،ﻧﻬــﺎﺋﯽ ﻣﺤــﺴﻮﺏ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺳﺮﻩ ﻣﺨﺎﻟﻔﺖ ﻭ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﻧﻪ ﻴﻲ ،ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻞ ﻛﯧﻱ.
- ٢ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﻓﺴﺦ ﻭﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺟﺒﺮﺍﻥ - ۲ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺴﺦ ﺍﻭ ﺩ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺟﺒـﺮﺍﻥ
ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻏﻮﺘﻨﻪ ﻭﻛﻱ.
ﻓﺮﻭﺵ ﺁﺯﻣﺎﯾﺸﯽ ﺍﺯﻣﯧﺘﻲ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﯾﻮ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭﻓﺮﻭﺵ ﺁﺯﻣﺎﯾﺸﯽ، ) (۱ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﭘﻪ ﺍﺯﻣﯧﺘﻲ
ﺑﺨــﺮﯾﺪﺍﺭﯼ ﻣﺎﻝ ﺍﻗــﺪﺍﻡ ﯾﺎ ﺩﺭ ﺩﻭﺭﮤ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﻛـﯥ ،ﺩ ﻣﺎﻝ ﭘﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻟﻮ ﻻﺱ ﭘﻮﺭﯤ
١٢٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺁﺯﻣﺎﯾﺸﯽ ،ﺁﻧﺮﺍ ﺭﺩ ﻧﻤﺎﯾﺪ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻛﻱ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺍﺯﻣﯧﺘﻲ ﺩﻭﺭﻩ ﻛﯥ ﻫﻐـﻪ ﺭﺩ
ﺩﺭﺧﺘﻢ ﺩﻭﺭﮤ ﺁﺯﻣﺎﯾﺸﯽ ،ﺗﻤﺎﯾﻞ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻛﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﺍﺯﻣﯧﺘﻲ
ﺧﺮﯾﺪ ﯾﺎ ﻋـــﺪﻡ ﺧــﺮﯾﺪ ﻣﺎﻝ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺩﻭﺭﯤ ﭘﻪ ﭘﺎﻯ ﻛﯥ ،ﺩ ﻣﺎﻝ ﭘﯧﺮﻭﺩﻟﻮ ﺗﻪ ﺧﭙﻠﻪ
ﻧﮑﻨﺪ ،ﭼﻨﯿﻦ ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺁﻧـﺮﺍ ﻟﯧﻮﺍﻟﺘﻴﺎ ﺮﻨﺪﻩ ﻧﻪ ﻛﻱ ،ﺩﺍﺳﯥ ﺍﻧﯧﺮﻝ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﯼ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ. ﻛﯧﻱ ﭼﯥ ﻫﻐﻪ ﻳﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻟﻰ ﺩﻯ.
)(٢ﻃﺮﻓﯿﻦ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑﺮﺍﯼ ﺩﻭﺭﮤ ﺁﺯﻣﺎﯾﺸﯽ ) (۲ﺍﺧﻮﻧﻪ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ ﺍﺯﻣﯧﺘﻲ ﺩﻭﺭﯤ
ﻭﻗﺖ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮐﻨﻨﺪ .ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﭼﻨﯿﻦ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻭﺧﺖ ﻭﺎﻛﻲ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ
ﻣﯿﻌﺎﺩﯼ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﺩﻏﻪ ﺷﺎﻥ ﻣﻮﺩﻩ )ﻣﻴﻌﺎﺩ( ﺎﻛﻞ ﺷﻮﯤ ﻧﻪ ﻭﻱ،
ﺁﻧﺮﺍ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣـﯽ ﮐﻨـﺪ ،ﻣﮕـﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻫﻐﻪ ﺎﻛﻲ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻛﻠـﻲ
ﺷﺮﺍﯾﻂ ﮐﻠـﯽ ﺍﯾﺠـﺎﺏ ﺍﺳـﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻟﻪ ﺑﻠﯥ ﺗﻼﺭﯤ ﺨﻪ ﻪ ﺍﺧﻴﺴﺘﻞ
ﺭﻭﺵ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺭﺍ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﺑﮑﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﻮﺩ. ﺍﻳﺠﺎﺏ ﻛﻱ ،ﻭﻛﺎﺭﻭﻝ ﺷﻲ.
ﻓﺮﻭﺷﺎﺕ ﺑﺎ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺭﺍﯾﮕـﺎﻥ ﭘﻪ ﻭﻳﺎ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺳﺮﻩ ﭘﻠـﻮﺭﻧﯥ
)(FCA )(FCA
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﺩﻭﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﻭﻩ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔــﺎﻩ ﺩﺭ ﻓﺮﻭﺷــﺎﺕ ﺑــﺎ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﻪ ﻭﻳﺎ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺳﺮﻩ
ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘـﻞ ﺭﺍﯾﮕـﺎﻥ ،ﺗﺤﻮﯾﻠـﺪﻫﯽ ﭘﻪ ﭘﻠﻮﺭﻧﻪ ﻛﯥ ،ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩ
ﺩﺭﻣﺤــﻞ ﺗــﺼﺮﻓﺎﺕ ﻓﺮﻭﺷــﻨﺪﻩ ﺗﺼﺮﻓﺎﺗﻮ ﭘﻪ ﺎﻯ ﻛﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﻣـﻮﻣﻲ،
ﺻﻮﺭﺕ ﮔﯿﺮﺩ ،ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﻣـﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻣﺎﻟ ﻮﻧﻮ ﺩ ﺑﺎﺭﻴﺮ) ﺑﺎﺭﻭﻝ(
ﺑــﺎﺭﮔﯿﺮﯼ ﺍﻣـــﻮاﻝ ﺭﺍ ﻋﻬــﺪﻩ ﺩﺍﺭ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﻟﺮﻱ .ﺧﻮ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ ﭘﻪ ﺑﻞ ﺎﻯ ﻛﯥ ﺻﻮﺭﺕ
ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﯿﺮﺩ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻭﻣﻮﻣﻲ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﺑﺎﺭﻴﺮ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﻧﻪ
ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺑﺎﺭﮔﯿﺮﯼ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﻧﻤـﯽ ﺷـﻮﺩ. ﻞ ﻛﯧﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻟﻪ ﺣﻤﻞ
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺷﺨﺺ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻏﯿﺮ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺨﻪ ﭘﺮﺗﻪ ﺑﻞ ﺷﺨﺺ ﺩ
١٢٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﺯ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﺗﺴﻠﯿﻢ ﮔﯿـﺮﯼ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺗﺴﻠﻴﻤﻮﻟﻮ ﺗﻪ ﻭﻤﺎﺭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐـﮥ
ﺍﻣﻮاﻝ ﻣﺆﻇﻒ ﺳـﺎﺯﺩ ،ﺩﺭ ﺁﻧـﺼﻮﺭﺕ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﺑﺮﺧﻪ ﻛﯥ ﻫﻐﮥ
ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺎ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺍﻣﻮاﻝ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﺗﻪ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺳـﺮﻩ ﺩ
ﺁﻥ ﺷﺨﺺ ﺩﺭﻗﺴﻤﺖ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ،ﺍﻧﺠﺎﻡ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ،ﺗﺮﺳﺮﻩ ﺷﻮﻯ ﻞ
ﺷﺪﻩ ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ. ﻛﯧﻱ.
) (٢ﺩﺭ ﻓﺮﻭﺷﺎﺕ ﺑﺎ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺭﺍﯾﮕﺎﻥ، ) (۲ﭘﻪ ﻭﻳﺎ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺳﺮﻩ ﭘﻪ ﭘﻠﻮﺭﻧﻮ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫـﺎﯼ ﺫﯾـﻞ ﻛﯥ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻻﻧـﺪﯤ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧـﻮ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ: ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ:
- ١ﺍﻣـــﻮاﻝ ،ﺻــﻮﺭﺕ ﺣــﺴﺎﺏ - ۱ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ،
ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﻭ ﯾﺎ ﭘﯿﺎﻡ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺁﻧﺮﺍ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰ ﺻﻮﺭﺕ ﺣﺴﺎﺏ ﻳﺎ ﺩ ﻫﻐﮥ ﻣﻌﺎﺩﻝ
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ﻭﺍﺳﻨﺎﺩ ﻣـﺪﺍﺭﮎ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺍﻭ ﻧـﻮﺭ ﺳـﻨﺪﻭﻧﻪ ﺍﻭ
ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻣﺪﺍﺭﻙ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺳﺮﻩ ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﻬﯿﻪ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻭﻟﺮﻱ ،ﺑﺮﺍﺑﺮﻛﻱ.
- ٢ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺎﻣﮥ ﺻﺪﻭﺭ ﯾﺎ ﻣﺠﻮﺯ ﺭﺳﻤﯽ - ۲ﺩ ﺻﺎﺩﺭﻭﻟﻮ ﺟﻮﺍﺯﻟﻴﻚ ﻳﺎﺩ ﻟﺰﻭﻡ ﻟـﻪ
ﺩ ﯾﮕﺮ ﺭﺍ ﺣﺴﺐ ﻟﺰﻭﻡ ﺑﻪ ﺷﻤﻮﻝ ﮐﻠﯿـﻪ ﻣﺨﯥ ،ﭘﻪ ﺻﺎﺩﺭ ﺍﺗﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺩ ﻧﻮﺭﻭ ﻮﻟـﻮ
ﺍﺟﺮﺍﺁﺕ ﮔﻤﺮﮐﯽ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺻﺎﺩﺭﺍﺕ ﺭﺍ، ﺍﻭﻧﺪﻭ ﻤﺮ ﻛﻲ ﺍﺟﺮﺍﺁﺗﻮ ﭘﻪ ﺷﻤﻮﻝ ﺑـﻞ
ﺑﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻭ ﻣﺼﺮﻑ ﺧـﻮﺩ ﻓـﺮﺍﻫﻢ ﺭﺳﻤﻲ ﻣﺠﻮﺯ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺍﻭ ﻟﺖ
ﺳﺎﺯﺩ. ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻛﻱ.
- ٣ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺣﻤﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﯾﺎ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮤ - ۳ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺣﻤﻞ ﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﻳﺎ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﺩﺭﻣﺤﻞ ﻣﻌﯿﻨﻪ ﻭ ﺑﺘﺎﺭﯾﺦ ﯾﺎ ﺩﺭﺧﻼﻝ ﺍﺳﺘﺎﺯﻱ ﺗﻪ ﭘﻪ ﺎﻛﻠﻲ ﺎﻯ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻫﻐﻪ ﻧﯧﻪ ﻳﺎ
ﻣﯿﻌﺎﺩﯼ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺩﻫﻐﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﺪ. ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭘﺮﯤ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﺩﻩ ،ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﻱ.
- ٤ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﻟـﯽ - ۴ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺗﺮﻭﺧﺘﻪ ﭘﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻮﺭﯤ
١٢٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺁﻥ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﺍﻭﻧﺪ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﻭﺭﻛﻱ.
- ٥ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﺍﯾﺠﺎﺏ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﮔﻤﺮﮐﯽ، - ۵ﺩ ﻤﺮﻛﻲ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﺩ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﭘـﻪ
ﻣﺎﻟﯿﺎﺕ ،ﺗﻌﺮﻓﻪ ﻫﺎ ﻭﺳﺎﯾﺮﻣﺼﺎﺭﻑ ﻗﺎﺑـﻞ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻣﺎﻟﻴﺎﺕ ،ﺗﻌﺮﻓﯥ ﺍﻭ ﭘﻪ ﺻﺎﺩﺭﺍﺗﻮ
ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻣﺮﺑـﻮﻁ ﺑـﻪ ﺻـﺎﺩﺭﺍﺕ ﺭﺍ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﻭ ﻧﻮﺭ ﻟﺘﻮﻧﻪ
ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﻭﺭﻛﻱ.
- ٦ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﺪ ﮐﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ﺑﻪ -۶ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ ﭼﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ
ﺣﻤﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﯾﺎ ﺷﺨﺺ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺤﻮﯾـﻞ ﺣﻤﻞ ﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﻳﺎ ﺑﻞ ﺷﺨﺺ ﺗﻪ ﺗﺤﻮﻳـﻞ
ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺣﻤﻞ ﮐﻨﻨـﺪﻩ ﺷﻮﻱ ﺩﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺣﻤﻞ ﻛﻮﻭﻧﻜﻰ ﭘﻪ
ﺩﺭﻭﻗﺖ ﻣﻌﯿﻦ ﺑﻪ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﮔﯿﺮﯼ ﻣﻮﻓﻖ ﺷﺪﻩ ﺎﻛﻠﻲ ﻭﺧﺖ ﭘﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ ﺑﺮﻳﺎﻟﻰ
ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ،ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﺸﻲ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻪ ﻫﻐـﯥ ﺨـﻪ
ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﺪ. ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ.
- ٧ﻣﺴﺌﻮ ﻟﯿﺖ ﺿﺎﯾﻌﺎﺕ ﯾﺎ ﺧـﺴﺎﺭﺍﺕ - ۷ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺗﺮ ﻭﺧﺘـﻪ ﺩ ﻣـﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ
ﻭﺍﺭﺩﻩ ﺑﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﻟﯽ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺿﺎﻳﻌﺎﺗﻮ ﺍﻭ ﺍﻭﻭﺘﻮ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﻣـﺴﺌﻮﻟﻴﺖ،
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ﻣﺘﻘﺒﻞ ﺷﻮﺩ. ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻤ ﻮﻧﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻭﻣﻨﻲ.
) (٣ﺩﺭ ﻓﺮﻭﺷﺎﺕ ﺑﺎ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺭﺍﯾﮕﺎﻥ ) (۳ﭘﻪ ﻭ ﻳﺎ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺳﺮﻩ ﭘﻪ ﭘﻠﻮﺭﻧﻮ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫـﺎﯼ ﺫﯾـﻞ ﻛﯥ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻻﻧﺪﯤ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧـﻮ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ: ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ:
- ١ﻗﯿﻤﺖ ﺭﺍ ﻃﻮﺭﯾﮑﻪ ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ - ۱ﺑﻴﻪ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﺩﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﺫﮐﺮ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﻛﯥ ﻳﺎﺩﻩ ﺷﻮﯦﺪﻩ ،ﻭﺭﻛﻱ.
- ٢ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻧﺎﻣـﮥ ﺗﻮﺭﯾـﺪ ﯾـﺎ ﺳـﺎﯾﺮ - ۲ﺩ ﻭﺍﺭﺩﻭﻟﻮ ﺍﺟﺎﺯﻩ ﻟﻴﻚ ﻳﺎ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ
ﻣﺠﻮﺯ ﺭﺳـﻤﯽ ﻭﺍﺟـﺮﺍﺁﺕ ﮔﻤﺮﮐـﯽ ﻭﺍﺭﺩﻭﻟﻮ ﺍﻭ ﻤﺮﻛﻲ ﺍﺟﺮﺍﺁﺗﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺑـﻞ
ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺗﻮﺭﯾﺪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺍﻭﻧﺪ ﺭﺳﻤﻲ ﻣﺠﻮﺯ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺍﻭ
ﻭ ﻣﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﺣﺎﺻﻞ ﻭﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﺪ. ﻟﺖ ﺳﺮﻩ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﺍﻭ ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ.
١٢٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٣ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺤﻞ ﻣﻌﯿﻨﻪ ﺑـﻪ - ۳ﻟﻪ ﺎﻛﻠﻲ ﺎﻯ ﺨﻪ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟﯧﺩﻭﻝ
ﻣﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﻣﺘﻘﺒﻞ ﮔﺮﺩﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻟﺖ ﻭﻣﻨـﻲ ،ﺧـﻮ ﺩﺍ ﭼـﯥ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺁﻧﺮﺍ ﺑﻪ ﻋﻬﺪﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻫﻐﻪ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﺍﺧﻴﺴﺘﻲ ﻭﻱ.
- ٤ﺍﺳﻢ ﺷﺨﺺ ﯾﺎ ﻣﺮﺟـﻊ ﺍﻧﺘــﻘﺎﻝ - ۴ﺩ ﻟﯧﺩﻭﻭﻧﻜﻲ ﺷﺨﺺ ﻳﺎ ﻣﺮﺟﻊ ﻧﻮﻡ
ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﺪ ﻭ ﺩﺭ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ ﺍﻭ ﺩ ﻟﺰﻭﻡ ﭘﻪ
ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﺣﺴﺐ ﺍﺣﻮاﻝ،ﻃﺮﺯ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ، ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺍﺣﻮﺍﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﺳﻢ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺗﺎﺭﯾﺦ ﯾﺎ ﻣﯿﻌﺎﺩ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺍﻣﻮاﻝ ﻭ ﻣﺤﻠﯽ ﺩ ﻟﯧﺩﻭﻟﻮ ﻭﻝ ،ﻧﯧﻪ ﻳﺎ ﻣﻮﺩﻩ ﺍﻭ ﻫﻐﻪ ﺎﻯ
ﺭﺍ ﮐﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺑﺎﯾﺪ ﺑﻪ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﭼﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧـﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ﻟﯧﺩﻭﻭﻧﻜـﻲ ﺗـﻪ
ﺗﺴﻠﯿﻢ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﻮﺩ ،ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﺸﺨﺺ ﻭﺭﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﻲ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﻭﺭ ﭘﻪ ﻮﺗﻪ
ﺳﺎﺯﺩ. ﻛﻱ.
- ٥ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺗﺴﻠﯿﻢ ﺷﻮﺩ. - ۵ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻟﻪ ﻟﯧﺩﯦﺪﻭ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﻲ.
- ٦ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺿﺎﯾﻌﺎﺕ ﯾﺎ ﺧـﺴﺎﺭﺍﺕ - ۶ﺩ ﺿﺎﻳﻌﺎﺗﻮ ﺍﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺗﻪ ﺩ ﺍﻭﻭـﺘﻮ
ﻭﺍﺭﺩﻩ ﺑﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﮔﯿﺮﯼ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ،ﺩ ﻫﻐـﯥ ﺩﺗﺤﻮﻳـﻞ
ﺁﻥ ،ﻣﺘﻘﺒﻞ ﺷﻮﺩ. ﺍﺧﻴﺴﺘﻠﻮ ﻟﻪ ﻭﺧﺘﻪ ﻭﻣﻨﻲ.
- ٧ﺧﻄﺮﺍﺕ ﺿﺎﯾﻌﺎﺕ ﯾﺎ ﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﺭﺩﻩ - ۷ﻣﺎﻟﻮﻧﻮﺗﻪ ﺩ ﺿﺎﻳﻌﺎﺗﻮ ﺍﻭ ﺍﻭﻭﺘﻮ ﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ
ﺑﻪ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﯾﺨﯽ ﮐـﻪ ﺑـﻪ ﺁﻥ ﺧﻄﺮﻭﻧﻪ ﻟﻪ ﻫﻐﯥ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﭼﯥ ﭘﺮ ﻫﻐﯥ
ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺷﺪﻩ ﯾﺎ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺍﻧﻘﻀﺎﯼ ﻣﯿﻌﺎﺩﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻳﺎ ﺩ ﻫﻐﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﺩ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ ﻟﻪ
ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻣﻮﺭﺩ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻗـﺮﺍﺭ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﭼﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩﺗﻮﺍﻓﻖ ﻭ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﻧﺎﺷـﯽ ﺍﺯ ﯾﮑـﯽ ﺍﺯ ﻋﻮﺍﻣـﻞ ﺮﯧﺪﻟﯥ ﺍﻭ ﺩ ﻻﻧﺪﯤ ﻋﻮﺍﻣﻠﻮ ﻟﻪ ﻳﻮﮤ ﺨﻪ
ﺫﯾﻞ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻗﺒﻮﻟﺪﺍﺭ ﮔﺮﺩﺩ: ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ ،ﻭﻣﻨﻲ:
-ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﯾﺎ -ﭘﻴﺮﻭﺩﻭ ﻧﻜﻰ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ
ﺷﺨﺺ ﺩﯾﮕـﺮ ﺭﺍ ﻣﻌﺮﻓـﯽ ﻭ ﺗﻮﻇﯿـﻒ ﻛﻮﻭﻧﻜﻰ ﻳﺎ ﺑﻞ ﺷـﺨﺺ ﻭﺭﻭﭘﯧﮋﻧـﻲ ﺍﻭ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻭﻤﺎﺭﻱ.
١٣٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
-ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺩﻫﻨـﺪﻩ ﯾـﺎ ﺷﺨـﺼﯽ ﮐـﻪ -ﻟﯧﺩﻭﻭﻧﻜﻰ ﻳﺎ ﻫﻐﻪ ﺷـﺨﺺ ﭼـﯥ ﺩ
ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﺗﻮﻇﯿـﻒ ﮔﺮﺩﯾـ ﺪﻩ، ﭘﯿﺮﻭﺩﻭ ﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﻤـﺎﺭﻝ ﺷـﻮﻯ،
ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺯﻣـﺎﻥ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ
ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﻋﻬﺪﻩ ﮔﯿﺮﺩ. ﺷﻮﯤ ﻣﻮﺩﻩ ﻛﯥ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﻭﺍﺧﻠﻲ.
-ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻧﺘﻮﺍﻧـﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑـﺎﻡ -ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ
ـﻼﻉ ـﻨﺪﻩ ﺍﻃـ ـﻪ ﻓﺮﻭﺷـ ـﺎﺩﻩ ﺑـ
ـﻦ ﻣـ ﺍﯾـ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺗـﻪ ﺧﺒـﺮ
ﺩﻫﺪ. ﻭﺭﻛﻱ.
ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻓﻮﻕ ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﻣﻮاﻝ -ﭘﻮﺭﺗﻪ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﭘﺪﻯ ﭘﻮﺭﯤ ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺩﻱ
ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﯾﺎ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﭼﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺷﺎﻣﻞ ﻭﻱ
ﺑﻪ ﺣﯿﺚ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺸﺨﺺ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺩ ﺷـﺎﻣﻠﻮ
ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
- ٨ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ - ۸ﭘﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻮﺭﻯ ﺍﻭﻧﺪ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﻟـﻪ
ﺗﺎﺭﯾﺨﯽ ﮐﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﻫﻐﯥ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ
ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ،ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺷﻮﻱ ﺩﻱ ،ﻭﺭﻛﻱ.
- ٩ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﺍﯾﺠﺎﺏ ،ﻣﺎﻟﯿﺎﺕ ،ﺩﯾﻮﻥ - ۹ﺩ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻣﺎﻟﻴـﺎﺕ،
ﮔﻤﺮﮐﯽ ﻭﺳﺎﯾﺮﻣﺼﺎﺭﻑ ﺗﻮﺭﯾﺪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﻤﺮﻛﻲ ﺩﻳﻮﻥ ﺍﻭ ﺩ ﻣﺎﻟ ﻮﻧﻮ ﺩ ﻭﺍﺭﺩﻭﻟﻮ ﻧﻮﺭ
ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﻟﺘﻮﻧﻪ ﻭﺭﻛﻱ.
-١٠ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﻌﺎﯾﻨﮥ ﻗﺒﻞ ﺍﺯﺣﻤﻞ ﻭﺍﺭﺳﺎﻝ - ۱۰ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﺍﺳﺘﻮﻟﻮ ﺨﻪ ﺩ
ﺍﻣﻮاﻝ ) ،ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﯼ ﺗﻔﺘـ ﯿﺶ ﻣﻘﺎﻣـﺎﺕ ﻣﺨﻪ ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﻟﺘﻮﻧﻪ )ﺩ ﻫﻐﮥ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﭼﯥ
ﺫﯾﺼﻼﺡ ﺩﻭﻟﺖ ﮐﺸﻮﺭﯼ ﮐﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻭﺭﺨﻪ ﺻـﺎﺩﺭﯦﻱ ﺩﺩﻭﻟـﺖ ﺩ
ﺻﺎﺩﺭ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ( ﺭﺍ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻭﺍﻛﻤﻨﻮ ﻣﻘﺎﻣﺎﺗﻮ ﺩﭘﻠﻨﯥ ﭘﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﻲٰ( ﻭﺭﻛﻱ.
- ١١ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻻﺯﻡ ﺭﺍ - ۱۱ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﻟﯧﺩ ﭘﻪ ﻛﺎﺭ ﻛﯥ ،ﺩ ﺍﺗﻴﺎ
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺿﺮﻭﺭﺕ ،ﺑﻪ ﻫﻤﮑﺎﺭﯼ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﭘﺮﻣﻬاﻝ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻣﺮﺳﺘﻪ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻭ
١٣١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺩﺭﺍﻣﺮ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ،ﺑﺪﺳﺘﺮﺱ ﻭﯼ ﻻﺯﻡ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘﻪ ﻭﺍﻙ ﻛـﯥ
ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﺪ. ﻭﺭﻛﻱ.
) (٤ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ ﺍﯾﻦ ﻣـﺎﺩﻩ، ) (۴ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻝ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ ﻣﻘﺼﺪ ،ﭘﻪ
ﺩﺭ ﺍﺣﻮاﻝ ﺫﯾﻞ ﺍﻧﺠـﺎﻡ ﺷـﺪﻩ ﺗﻠﻘـﯽ ﻻﻧﺪﯤ ﺍﺣﻮﺍﻟﻮﻛﯥ ﺗﺮﺳﺮﻩ ﺷـﻮﻱ ـﻞ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ: ﻛﯧﻱ:
- ١ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﮑﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﻣﺤﻞ - ۱ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﺗﺼﺮﻓﺎﺕ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﺎﺭﮔﯿﺮﯼ ﺍﻣﻮاﻝ ﺎﻯ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﺗﺼﺮﻓﺎﺗﻮ ﺎﻯ ﻭﻱ ،ﺩ
ﺑﺎﻻﯼ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺗﻬﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﺎﻣﻞ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺣﺎﻣﻞ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﭘﺮ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﺷﻮﻱ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﮐﻪ ﺍﺯﻃﺮﻑ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﯾﺎ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮤ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻧﺪﯤ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺑﺎﺭﻴﺮﻱ ،ﭼﯥ
ﻭﯼ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷـﺪ ،ﺗﮑﻤﯿـﻞ ﻣـﯽ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻳﺎ ﻳﯥ ﺩ ﺍﺳﺘﺎﺯﻱ ﻟﺨﻮﺍ ﺎﻛﻞ
ﮔﺮﺩﺩ. ﺷﻮﯤ ﻭﻱ ،ﺑﺸﭙﯦﻱ.
- ٢ﺍﻣﻮاﻝ ﺗﺨﻠﯿﻪ ﻧﺎﺷـﺪﻩ ﺩﺭ ﻭﺳـﺎﯾﻞ - ۲ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﭘﻪ ﻭﺳﺎﻳﻠﻮ
ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘـﻞ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﺧﺘﯿـﺎﺭ ﻛﯥ ﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮﻱ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺣﺎﻣﻞ
ﺣﺎﻣﻞ ﺍﻣﻮاﻝ ﯾﺎ ﺷﺨﺺ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﮐـﻪ ﺍﺯ ﻳﺎ ﺑﻞ ﻫﻐﮥ ﺷﺨﺺ ﭘﻪ ﻭﺍﻙ ﻛﯥ ﭼـﯥ ﺩ
ﻃﺮﻑ ﺧﺮﯾـﺪﺍﺭ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﯾـﺎ ﺗﻮﺳـﻂ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﻭﺎﻛـﻞ ﺷـﻲ ﻳـﺎ ﺩ
ﻓﺮﻭﺷــﻨﺪﻩ ﺍﻧﺘﺨــﺎﺏ ﺷــﻮﺩ ،ﻗــﺮﺍﺭ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﻏﻮﺭﻩ ﺷﻲ ،ﻭﺭﻛﻮﻝ
ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ. ﻛﯧﻱ.
- ٣ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺸﺨﺼﯽ ﺩﺭ - ۳ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ
ﻣﺤﻞ ﻣﻌﯿﻨﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻧﺸﺪﻩ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭘﻪ ﺎﻛﻠﻲ ﺎﻯ ﻛﯥ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻧﻘﻄﻪ
ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻧﻘﺎﻁ ﻣﺘﻌﺪﺩﯼ ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، ﺎﻛﻠﯥ ﺷﻮﯤ ﻧﻪ ﻭﻱ ﺍﻭ ﻮ ﻣﺘﻌﺪﺩﯤ ﻧﻘﻄﯥ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﻧﻘﻄـﻪ ﺍﯼ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺷﺘﻮﻥ ﻭﻟﺮﻱ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷـﻲ ﺩ
ﻣﺤﻞ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﺎﻯ ﻛﯥ ﻫﻐﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﻭﺎﻛﻲ
ﺍﯾﻦ ﻣﻘﺼﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ. ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻣﻘﺼﺪ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻣﻨﺎﺳﺒﻪ ﻭﻱ.
١٣٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٤ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﺕ ﻣﺸﺨﺼﯽ - ۴ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ
ﺍﺯ ﺟﺎﻧﺐ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، ﻟﺨﻮﺍ ﻣﺸﺨﺺ ﺩﺳﺘﻮﺭﻭﻧﻪ ﺷﺘﻮﻥ ﻭﻧﻠﺮﻱ،
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﻃﻮﺭﯼ ﺑﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﺗﻮﻪ ﺩ
ﻣﺮﺟﻊ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﺪ ﮐﻪ ﻧﻮﻉ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﻣﺮﺟﻊ ﺗﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﻱ ﭼﯥ ﺩ
ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ،ﮐﻤﯿﺖ ﻭ ﮐﯿﻔﯿﺖ ﺍﻣــﻮاﻝ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﻟﯧﺩﯦﺪﻭ ﻭﻝ ،ﻛﻤﻴﺖ ﺍﻭ ﻛﻴﻔﻴﺖ
ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺁﻥ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﻭﻱ.
ﻓﺮﻭﺷﺎﺕ ﺑﺎ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺑﯿﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﭘﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﺷﻮﻱ ﺣﻤﻞ ﺍﻭﻧﻘﻞ ﺳﺮﻩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ
)(CIP )(CIP
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭ ﺳﻮﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﺭﻱ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﺩﺭ ﻓﺮﻭﺷﺎﺕ ﺑﺎ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺑﯿﻤـﻪ ) (۱ﭘﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﺷﻮﻱ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺳﺮﻩ ﭘﻪ
ﺷﺪﻩ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﻭ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﭘﻠﻮﺭﻧﻮ ﻛﯥ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻣـﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟـﻪ
ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺍﻣﻮاﻝ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺗﺤﻮﻳﻠﯧﺪﻭ ﺨﻪ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩ ﺧﻄﺮﻭﻧـﻮ ﺍﻭ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺑﯿﻤﻪ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺿﺎﻓﻲ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺩﻯ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ
ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺁﻥ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺳﺎﺯﺩ .ﻫﺮﮔـﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺗﺮﻟﮤ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺑﻴﻤﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ ﻟﯧﺩﻭﻟﻮ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﺧﻮﺍﺳﺘﺎﺭ ﺗﺄﻣﯿﻦ ﺑﯿﻤﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺑﻮﺩﻩ، ﭘﺮ ﻭﺧﺖ ﺑﺮﺍﺑﺮﻩ ﻛـﻱ .ﻛـﻪ ﭼﯧـﺮﯤ
ﺩﺭﺁ ﻧﺼﻮﺭﺕ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺑﯿﻤﮥ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺑـﻪ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﺯﻳـﺎﺗﯥ ﺑﻴﻤـﯥ ﺩ ﺗـﺎﹾﻣﻴﻦ
ﻋﻬﺪﮤ ﺧﻮﺩ ﻭﯼ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﻏﻮﺘﻮﻧﻜﻰ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛـﯥ ﺩ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺁﻥ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﮐﻨﺪ. ﺍﺿﺎﻓﻲ ﺑﻴﻤﯥ ﻭﺭﻛﻩ ﭘﺨﭙﻠﻪ ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘﺮ ﻏﺎﻩ
ﺩﺭ ﻓﺮﻭﺷــﺎﺕ ﺑــﺎ ﺣﻤــﻞ ﻭ ﻧﻘــﻞ ﺩﻩ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻫﻐﯥ ﭘﻪ ﻭﺭﻛﻩ
ﺑﯿﻤــﻪ ﺷــﺪﻩ ،ﻓﺮﻭﺷــﻨﺪﻩ ﺩﺍﺭﺍﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻛﻱ .ﭘﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﺷﻮﻱ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ
ـﻞ ـﺎﯼ ﺫﯾـــ ـﺖ ﻫـــ ﻣﮑﻠﻔﯿـــ ﺳﺮﻩ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻻﻧـﺪﯤ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧـﻮ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ: ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ:
- ١ﺍﻣﻮاﻝ ﻭ ﺻﻮﺭﺕ ﺣﺴﺎﺑﺎﺕ ﺗﺠﺎﺭﺗﯽ ﯾﺎ - ۱ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﻟﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺳﺮﻩ ﭘﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ
١٣٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﭘﯿﺎﻡ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻛﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻳﺎ ﺳﻮﺩﺍﺮﻳﺰ ﺻﻮﺭﺕ ﺣﺴﺎﺑﻮﻧﻪ
ﺑﺎ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓﺮﻭﺵ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﻭﻣﺪﺍﺭﮎ ﻳﺎ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ ﭘﻴﻐﺎﻡ ،ﻧﻮﺭ
ﺭﺍ ﮐﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺁﻥ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺗﻬﯿﻪ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ ﺍ ﻭ ﻣﺪﺍﺭﻙ ﭼﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻫﻐـﻮ
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻣﺴﺘﻠﺰﻡ ﺩﻯ ،ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻛﻱ.
- ٢ﻫﺮﻧﻮﻉ ﺟﻮﺍﺯ ﺻﺪﻭﺭ ،ﺗـﺸﺮﯾﻔﺎﺕ - ۲ﺩ ﺻﺎﺩﺭﯦﺪﻭ ﻫﺮ ﻭﻝ ﺟﻮﺍﺯﻟﻴـﻚ،
ﮔﻤﺮﮐﯽ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﺭﺳﻤﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﻤﺮﻛﻲ ﺗﺸﺮﻳﻔﺎﺕ ﺍﻭ ﻧﻮﺭ ﺭﺳﻤﻲ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ
ﺻﺪﻭﺭ ﺍﻣﻮاﻝ ﺿﺮﻭﺭﯼ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﭼﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺻﺎﺩﺭﻭﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺍﻳﻦ ﻭﻱ
ﻭ ﻣﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﺣﺎﺻﻞ ﻭ ﺑـﻪ ﺍﻧﺠـﺎﻡ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺍﻭ ﻟﺖ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﺍﻭ
ﺭﺳﺎﻧﺪ. ﺳﺮﺗﻪ ﻭﺭﺳﻮﻱ.
ـﺎﺑﻖـﻞ ﺭﺍ ﻣﻄــ ـﻞ ﻭﻧﻘــ - ٣ﺣﻤــ - ۳ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﻟﻪ ﻣﻌﻤﻮﻟﻮ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﺳﺮﻩ
ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺕ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻃﺒﻖ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺳﻢ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻣﻨﺪﺭﺟﺎﺗﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﻟـﻪ
ﺑﻪ ﻣﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﺟﻬﺖ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﻣﻮاﻝ ﺑﻪ ﻋﺎﺩﯤ ﻣﺴﻴﺮ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻭﻝ ﭘﻪ ﻣﻄﻠﻮﺏ
ﻧﻘﻄﻪ ﻣﻌـﯿﻦ ،ﺩﺭﻣﺤـﻞ ﻣﻄﻠـﻮﺏ ،ﺍﺯ ﺎﻯ ﻛﯥ ﺎﻛﻠﯥ ﻧﻘﻄﯥ ﺗـﻪ ﺩ ﻣـﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ
ﻣﺴﯿﺮ ﻋﺎﺩﯼ ﻭ ﺑﻪ ﺷﯿﻮﮤ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺍﻧﺠـﺎﻡ ﻟﯧﺩﻭﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻟـﺖ ،ﺳـﺮﺗﻪ
ﺩﻫﺪ. ﻭﺭﺳﻮﻱ.
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺑﻪ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣﺤﻞ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﺎﻯ ﭘﻪ ﺎﻛﻠﻮ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻧﻪ
ﯾﺎ ﺍﺯ ﺭﻭﯼ ﺗﻌﺎﻣﻞ ،ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷﺪﻩ ﻧﺘﻮﺍﻧـﺪ، ﻭﻱ ﻳﺎ ﺩ ﺗﻌﺎﻣﻞ ﻟﻪ ﻣﺨﯥ ،ﻭﻧﻪ ﺎﻛﻞ ﺷﻲ،
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﯾﻦ ﻣﺤﻠﯽ ﺭﺍ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩﺩﯤ ﻣﻘﺼﺪ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺗﺮ
ﺑﺮﺍﯼ ﺍﯾﻦ ﻣﻘﺼﺪ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻮﻟﻮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺎﻯ ﻭﺎﻛﻲ.
- ٤ﺑﯿـﻤﮥ ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ) (CARGOﺭﺍ - ۴ﺩ ﻣﺤﻤﻮﻟﯥ ) (CARGOﺑﻴﻤـﻪ
ﻃﻮﺭﯾﮑﻪ ﺩﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷـﺪﻩ ﺑـﻪ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯦﺪﻩ
ﮔﻮﻧﻪﺍﯼ ،ﺑﻪ ﻣﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﺗﻬﯿﻪ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﮐﻪ ﭘﺪﺍﺳﯥ ﺗﻮﻪ ،ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻟﺖ ﺑﺮﺍﺑﺮﻩ ﻛﻱ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﯾﺎ ﻫﺮ ﺷﺨﺺ ﺩﯾﮕﺮﯾﮑﻪ ﺩﺭ ﻣﻔﺎﺩ ﭼﯥ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﻳﺎ ﻫﺮ ﺑﻞ ﺷﺨﺺ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
١٣٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺑﯿﻤﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺷﺮﯾﮏ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﺩ ﺑﻴﻤﯥ ﭘﻪ ﻪ ﻛﯥ ﺷﺮﻳﻚ ﻭﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ
ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ ،ﻟﻪ
ﺣﻖ ﺍﺩﻋﺎﯼ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﺍﺯ ﺑﯿﻤﻪ ﮐﻨﻨـﺪﻩ ﺭﺍ ﺑﻴﻤﻪ ﻛﻮﻭﻧﻜﻲ ﺨﻪ ﺩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﯥ ﺍﺩﻋﺎ ﺣﻖ
ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺑﻪ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ،ﺑﯿﻤﻪ ﻧﺎﻣﻪ ﻭ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻭﻟﺮﻱ ﺍﻭ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ،ﺑﻴﻤﻪ ﻟﻴﻚ ﺍﻭ ﭘﻪ
ﺍﺳﻨﺎﺩ ﻭ ﻣﺪﺍﺭﮎ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﺑﯿﻤﻪ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺑﻴﻤﯥ ﭘﻮﺭﯤ ﻧﻮﺭ ﺍﻭﻧﺪ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ ﺍﻭ ﻣﺪﺍﺭﻙ
ﺳﺎﺯﺩ. ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻛﻱ.
- ٥ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺩﻫﻨﺪﻩ - ۵ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻟﯧﺩﻭﻭﻧﻜﯥ ﻣﺮﺟﻊ ﺗﻪ ﺗﺴﻠﻴﻢ
ﺗﺴﻠﯿﻢ ﺩﻫﺪ. ﻛﻱ.
- ٦ﺧﻄﺮﺍﺕ ﺯﯾﺎﻥ ﯾﺎ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﺑﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ - ۶ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺗﺮ ﻭﺧﺘﻪ ﭘﻮﺭﯤ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺗﻪ
ﺭﺍ ﺍﻟﯽ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ﺑﭙﺬﯾﺮﺩ ،ﻣﮕﺮ ﺩﺗﺎﻭﺍﻥ ﻳﺎ ﺯﻳﺎﻥ ﺩ ﺭﺳﯧﺪﻭ ﺧﻄﺮﻭﻧﻪ ﻭﻣﻨﻲ،
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺧﻮ ﺩﺍﭼﯥ ﭘ ﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
- ٧ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﻟـﯽ - ۷ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﺗﺮ ﻭﺧﺘﻪ ﭘﻮﺭﯤ ﭘﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﯽ ،ﮐﺮﺍﯾﻪ ﻭﺳﺎﯾﺮ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ ﻟﺘﻮﻧﻪ ،ﻛﺮﺍﻳﻪ ﺍﻭ ﺩ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ
ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ،ﺑﯿﻤﻪ ،ﺑﺎﺭﮔﯿﺮﯼ ﻭ ﺗﺨﻠﯿـﻪ ﻧﻘﻞ ﺑﻴﻤﻪ ﺩﺑﺎﺭﻴﺮ ﺍﻭ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﭘﻪ ﺎﻯ
ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫـﯽ ﮐـﻪ ﻛﯥ ﺩ ﺗﺨﻠﻴﯥ ﻧـﻮﺭ ﻟـﺘﻮﻧﻪ ﭼـﯥ ﺩ
ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘﻞ ﺑـﻪ ﺩﻭﺵ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﺩﻱ ،ﻭﺭﻛﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ
ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ .ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ـﻪ
ـﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘــ ـﻪ ﺑـــﯥ ﭘــ ﭼــ
ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
- ٨ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ـﯥ ـﯥ ﭼـ ـﻮﺭﺕ ﻛـ ـﮥ ﺻـ ـﻪ ﻫﻐـ -۸ﭘـ
ﻣﺮﺍﺣﻞ ﮔﻤﺮﮐﯽ ،ﻣﺎﻟﯿﺎﺕ ،ﺩﯾﻮﻥ ﮔﻤﺮﮐﯽ ﭘــﻪ ﻤﺮﻛــﻲ ﭘﺍﻭﻭﻧــﻮ ،ﻣﺎﻟﻴــﺎﺗﻮ،
ﻭﺳﺎﯾﺮﻣﺼﺎﺭﻑ ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﻤﺮﻛــﻲ ﺩﻳﻮﻧــﻮ ﭘــﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧــﺪ
ﺻﺎﺩﺭﺍﺕ ﻭﻋﺒﻮﺭ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﯾﮏ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﺍﻭ ﺩ ﻭﺭﻛﯤ ﻭ ﻧﻮﺭ ﻟﺘﻮﻧﻪ
ﮐﺸﻮﺭ ﺿﺮﻭﺭﯼ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑـﺮ ﭼﯥ ﺩ ﺻﺎﺩﺭﺍﺗﻮ ﺍﻭ ﺩﻳﻮﮤ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﻟﻪ ﻻﺭﯤ ﺩ
١٣٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﭘﺮﺩﺍﺧﺖ ﺁﻥ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻪ ﻋﻬﺪﮤ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺍﻳﻦ ﺩﻱ .ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ
ـﺮـﺮﺩﺍﺯﺩ .ﻣﮕـ ـﺪ ،ﺑﭙــﻨﺪﻩ ﺑﺎﺷـﻓﺮﻭﺷـ ﭼﯥ ﻭﺭﻛﻩ ﻳـﯥ ﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ﺩ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕـﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘـﻪ ﺷـﺪﻩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﻭﻱ ،ﻭﺭﻛﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ
ﺑﺎﺷﺪ. ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻭﻱ.
ـﻪـﯽ ﺍﻣ ــ ﻮاﻝ ﺑـ ـﻞ ﺩﻫـ - ٩ﺍﺯﺗﺤﻮﯾـ ـﻪ
ـﻮ ﺨـ ـﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟـ - ۹ﺩ ﻣـﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟـ
ﺧﺮﯾــﺪﺍﺭ ﺍﻃــﻼﻉ ﺩﻫــﺪ ،ﺗــﺎ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜــﻲ ﺗــﻪ ﺧﺒــﺮ ﻭﺭﻛــﻱ،
ﺗﺪﺍﺑﯿﺮﯼ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺟﻬﺖ ﺩﺭﯾﺎﻓﺖ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺗﺮﻮ ﻫﻐﻪ ﺗﺪﺑﻴﺮﻭﻧﻪ ﻭﻧﻴﺴﻲ ﭼﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ
ﺿﺮﻭﺭﯼ ﺍﺳﺖ ،ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺍﻳﻦ ﺩﻱ.
-١٠ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺳﻨﺪ ﯾﺎ - ۱۰ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻣﻌﻤـﻮﻝ
ﺍﺳﻨﺎﺩ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ )ﺑﺎﺭﻧﺎﻣﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻭﻱ ،ﭘﻪ ﻟﯧﺩﯦﺪﻭ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ ﺳـﻨﺪ ﻳـﺎ
ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﮐﺸﺘﯽ ،ﺑﺎﺭﻧﺎﻣﻪ ﻏﯿﺮﻗﺎﺑﻞ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ )ﺩ ﺑﻴ ﺩ ﻟﯧﺩ ﻭ ﺑﺎﺭﻟﻴﻚ ،ﭘﻪ
ﺩﺭﯾﺎﺋﯽ ،ﺳﻨﺪ ﻣﺴﯿﺮ ﺩﺭﯾﺎﯾﯽ ﺩﺍﺧﻠﯽ ،ﺑﺎﺭﻧﺎﻣﻪ ﺳﻴﻨﺪ ﻛﯥ ﺩ ﻟﯧﺩ ﻧﻪ ﻭ ﺑﺎﺭﻟﻴﻚ ،ﺩ ﺳﻴﻨﺪ ﺩ
ﻫﻮﺍﯾﯽ ،ﺑﺎﺭﻧﺎﻣﻪ ﻗﻄﺎﺭ ﺁﻫﻦ ،ﺑﺎﺭﻧﺎﻣﻪ ﻋﺒﻮﺭ ﻛﻮﺭﻧﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﺳﻨﺪ ،ﻫﻮﺍﻳﻲ ﺑﺎﺭﻟﻴـﻚ ،ﺩ
ﺷﺎﻫﺮﺍﻩ ،ﯾـﺎ ﺍﺳـﻨﺎﺩ ﺣﻤـﻞ ﻭﻧﻘـﻞ ﺍﻭﺳﭙﻨﯥ ﺩ ﭘﻠ ﺑﺎﺭﻟﻴﻚ ،ﻟﻪ ﻟﻮﻳﻮ ﻻﺭﻭ ﺨﻪ
ـﻞ ـﻞ ﻭ ﻧﻘــﺖ ﺣﻤـ ﻣﺨﺘﻠـﻒ( ﺭﺍ ﺟﻬـ ﺩ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ ﺑﺎﺭﻟﻴﻚ ،ﻳﺎ ﺩ ﺣﻤـﻞ ﺍﻭ ﻧﻘـﻞ
ـﻮﺭﺕ ـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺁﻥ ﺻـ ـﻪ ﻗــﻮﺍﻟﯽ ﮐـﺍﻣـ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ( ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺍﺳﺖ ،ﺑﻪ ﻣﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﺗﻬﯿﻪ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻧﻘﻞ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﭼﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻳﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ
ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻭﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﻪ ﺑﺮ ﻗﺮﺍﺭﯼ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻟﺖ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻛﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧـﺮﯤ
ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﻭ ﻣﮑﺎﺗﺒـﻪ ﺍﺯ ﻃﺮﯾـﻖ ﻭﺳـﺎﯾﻞ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺍﻭ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ
ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ﺗﻮﺍﻓـﻖ ﻧﻤـﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷـﻨﺪ، ﻭﺳﺎﻳﻠﻮ ﻟﻪ ﻻﺭﯤ ﺩ ﺍﻳﻜﻴﻮ ﺍﻭ ﻣﻜﺎﺗﺒﯥ ﭘﻪ
ﺳــﻨﺪ ﯾــﺎ ﺍﺳــﻨﺎﺩ ﻓــﻮﻕ ﺍﻟــﺬﮐﺮ ﺑﺮﻗﺮﺍﺭﻭﻟﻮ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻛﯤ ﻭﻱ ،ﭘﻮﺭﺗﻪ ﻳـﺎﺩ
ﺑﺎ ﭘﯿﺎﻡ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﻣﺒﺎﺩﻟﻪ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ﺷﻮﻯ ﺳﻨﺪ ﻳﺎﺳﻨﺪﻭﻧﻪ ﺩﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻮ
ﺗﻌﻮﯾﺾ ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ. ﺩ ﻣﺒﺎﺩﻟﯥ ﭘﻪ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﭘﻴﻐﺎﻡ ﺑﺪﻟﯧﺪﻯ ﺷﻲ.
١٣٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ١١ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻋﻤﻠﯿﺎﺕ ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ )ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ - ۱۱ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﺩ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻮ ﻟـﺘﻮﻧﻪ )ﺩ
ﮐﯿﻔﯿﺖ ،ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ،ﻭﺯﻥ ﻭﺷﻤﺎﺭﺵ( ﺭﺍ ﮐﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻛﺘﻨﻪ ،ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ،ﻭﺯﻥ ﺍﻭ ﺷﻤﯧﺮﻧﻪ( ﭼﯥ
ﺑﺮﺍﯼ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺍﻣﻮاﻝ ﻻﺯﻡ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ، ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻟﭙـﺎﺭﻩ ﻻﺯﻡ ﺩﻱ،
ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﻭﺭﻛﻱ.
- ١٢ﻣﺼﺎﺭﻑ ﺑﺎﺭ ﺑﻨـ ﺪﯼ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ - ۱۲ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻟﺖ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺑﺎﺭﺑﻨﺪ
ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺷﺮﺍﯾﻂ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ،ﺑﻪ ﻣﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﻟﺘﻮﻧﻪ ،ﺩ ﻟﯧﺩﯦﺪﻭ ﺩ ﺷﺮﺍﻳﻄﻮ ﻣﻄـﺎﺑﻖ
ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻪ ﺑﺎﺭﺑﻨﺪﯼ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺑـﺼﻮﺭﺕ ﻭﺭﻛﻱ ،ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺑﺎﺭﺑﻨﺪﻱ ﭘﻪ ﺳﻤﻪ ﺗﻮﻪ
ﺩﺭﺳﺖ ﻧﺸﺎﻧﯽ ﻧﻤﺎﯾﺪ ،ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﺩﺭ ﭘﻪ ﻧﻪ ﻛﻱ ،ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﺤـﺚ ﻭ
ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻣﻮﺭﺩ ﺑﺤﺚ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻥ ﺍﻣــﻮاﻝ ﻣﻌﺎﻣﻠﻪ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺍﺳﺘﻮﻝ ﭘﻪ ﻧﻪ ﺑﺎﺭﺑﻨﺪﻱ
ﺑﻄﻮﺭ ﺑﺎﺭﺑﻨﺪﯼ ﻧﺸﺪﻩ ،ﻣﻌﻤﻮﻝ ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﻮﯤ ﺗﻮﻪ ،ﻣﻌﻤﻮﻝ ﻭﻱ.
- ١٣ﻫﺮﻧﻮﻉ ﻫﻤﮑـﺎﺭﯼ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﺳـﺎﺱ - ۱۳ﺩﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩﻏﻮﺘﻨﯥ ﭘﺮ ﺑﻨﺴ ﻫﺮ
ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﻭ ﺑﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻭ ﻣﺼﺮﻑ ﻭﻝ ﻫﻤﻜﺎﺭﻱ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ
ﺧﻮﺩ ﻭﯼ ،ﺩﺭ ﺗﻬﯿﻪ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﯾﺎ ﭘﯿﺎﻡ ﻫـﺎﯼ ﺍﻭ ﻟﺖ ﺩﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﻳﺎ ﻣﻌﺎﺩﻟﻮ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻰ
ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑﯽ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﮐﻪ ﺩﺭﮐﺸﻮﺭ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﭘﻴﻐﺎﻣﻮﻧﻮ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺍﺳﺘﻮﻭﻧﻜﻲ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﺍﻭ ﺍﺻﻠﻲ
ﮐﻨﻨﺪﻩ ﻭﮐﺸﻮﺭ ﺍﺻﻠﯽ ،ﺻﺎﺩﺭ ﯾﺎ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﻣﯽ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﻛﯥ ﺻﺎﺩﺭ ﻳﺎ ﻟﯧﺩﻭﻝ ﻛﯧـﻱ ﺍﻭ
ﮔﺮﺩﺩ ﻭﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺗﻮﺭﯾﺪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩﻫﺮ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﻟﻪ ﻻﺭﯤ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ
ﻭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺁﻥ ﺍﺯ ﻃﺮﯾﻖ ﻫـﺮ ﮐـﺸﻮﺭﯼ ﻭﺍﺭﺩﻭﻟﻮ ﺍﻭﺩﻫﻐﻮ ﺩﻟﯧﺩﻭﻟﻮ ﭘﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﻫﻐﻮ ﺗﻪ
ﺑﻪ ﺁﻥ ﻧﯿﺎﺯ ﺩﺍﺭﺩ ،ﻓﺮﺍﻫﻢ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺍﺗﻴﺎ ﻟﺮﻱ ،ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻛﻱ.
- ١٤ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﺣﯿﻦ ﻣﻄﺎﻟﺒـﻪ - ۱۴ﺩ ﺍﺿﺎﻓﻲ ﺑﻴﻤﯥ ﺩ ﺗﺎﹾﻣﻴﻦ ﻟﭙـﺎﺭﻩ ﺩ
ﺧﺮﯾﺪﺍﺭ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﺄﻣﯿﻦ ﺑﯿﻤﮥ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﻏﻮﺘﻨﯥ ﭘﺮ ﻭﺧـﺖ ،ﻻﺯﻡ
ﺳﺎﺯﺩ. ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺑﺮﺍﺑﺮ ﻛﻱ.
) (٣ﺩﺭ ﻓﺮﻭﺷﺎﺕ ﺑﺎ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺑﯿﻤـﻪ ) (۳ﭘﻪ ﺑﻴﻤﻪ ﺷﻮﻱ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺳـﺮﻩ
ﺷﺪﻩ ،ﺧﺮﯾﺪﺍﺭﺩﺍﺭﺍﯼ ﻣﮑﻠﻔﯿـﺖ ﻫـﺎﯼ ﭘﻠﻮﺭﻧﻮﻛﯥ ،ﭘﯧﺮﻭﺩﻭﻧﻜﻰ ﺩ ﻻﻧﺪﯤ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧﻮ
١٣٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺫﯾﻞ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ: ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﺩﻯ:
- ١ﻗﯿﻤﺖ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻓـﺮﻭﺵ - ۱ﺑﻴ ﻪ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻧﯥ ﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄـﺎﺑﻖ،
ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﻭﺭﻛﻱ.
- ٢ﺟﻮﺍﺯ ﺗﻮﺭﯾﺪ ﻭ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﺭﺳـﻤﯽ - ۲ﺩ ﻭﺍﺭﺩﻭﻟﻮ ﺟﻮﺍﺯ ﺍﻭ ﻧﻮﺭ ﺍﻭﻧﺪ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ
ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺭﺍ ﺗﻮﺃﻡ ﺑﺎ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﮔﻤﺮﮐﯽ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻟﻪ ﻤﺮﻛﻲ ﭘﺎﻮ ﺳﺮﻩ ﻳﻮ ﺎﻯ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻳﻮﮤ
ﺗﻮﺭﯾﺪ ﻭﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﻣﻮاﻝ ﺍﺯ ﯾﮏ ﮐﺸﻮﺭﻻﺯﻡ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﺨﻪ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻭﺍﺭﺩﻭﻟﻮ ﺍﻭ ﻟﯧﺩﻭﻟﻮ
ﭘﻨﺪﺍﺷﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ،ﺑﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻭﻣﺼﺮﻑ ﻛﯥ ﻻﺯﻡ ﻞ ﻛﯧﻱ ،ﭘﻪ ﺧﭙﻞ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺍﻭ
ﺧﻮﺩ ﺗﻬﯿﻪ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻟﺖ ﺑﺮﺍﺑﺮﻛﻱ.
- ٣ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﻗﺖ ﺗﺴﻠﯿﻢ ﺩﻫﯽ ﺍﺯ ﻧﺰﺩ - ۳ﻟﻪ ﻟﯧﺩﻭﻭﻧﻜﻲ ﺨﻪ ﺩ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻭﺭﻛﻮﻟﻮ
ﺍﻧﺘﻘﺎ ﻝ ﺩﻫﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﻣﺤﻞ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﺷﺪﻩ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﭘﻪ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ،ﭘﻪ ﺎﻛﻞ ﺷﻮﻱ ﺎﻯ
ﮔﯿﺮﺩ. ﻛﯥ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﻱ.
- ٤ﺧﻄﺮﺍﺕ ،ﺿﺎﯾﻌﺎﺕ ﻭﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻭﺍﺭﺩﻩ - ۴ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻟﻪ ﻭﺧﺖ ﺨﻪ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩ
ﺑﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ، ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺿﺎﻳﻌﺎﺗﻮ ﺍﻭ ﺍﻭﻭـﺘﻮ ﺯﻳـﺎﻧﻮﻧﻮ
ﺑﻪ ﻋﻬﺪﻩ ﮔﯿﺮﺩ. ﺧﻄﺮﻭﻧﻪ ،ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﻭﺍﺧﻠﻲ.
- ٥ﺩﺭﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻃﺒﻖ ﺣﮑﻢ ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ، - ۵ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ
ﺑﻪ ﺍﺭﺍﺋـﻪ ﺍﻃﻼﻋﯿـﻪ ﻣﻮﻓـﻖ ﻧﮕـﺮﺩﺩ، ﺣﻜﻢ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﺩ ﺧﺒﺮﺗﻴﺎ ﭘﻪ ﻭﺍﻧﺪﯤ ﻛﻮﻟﻮ
ﺧﻄﺮﺍﺕ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺗﻮﺍﻓـﻖ ﺑﺮﻳﺎﻟﻰ ﻧﺸﻲ ،ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺧﻄﺮﻭﻧﻪ ﻟﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ
ـﺪﺗﯽـﻀﺎﯼ ﻣـ ـﺎﺭﯾﺦ ﺍﻧﻘـ ـﺎ ﺗـ
ـﺪﻩ ﯾـ ﺷـ ﺷﻮﯤ ﻧﯧﯥ ﻳﺎ ﺩ ﻫﻐﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﺩ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ ﻟﻪ
ﮐــﻪ ﺑــﺮﺍﯼ ﺗﺤﻮﯾﻠــﺪﻫﯽ ﺗﻌﯿــﯿﻦ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﭼﯥ ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺎﻛـﻞ
ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻬﺪﻩ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﺩ ،ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺷﻮﯦﺪﻩ ،ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﺍﺧﻠﻲ .ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼـﯥ
ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ،ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻩ ﻭﻟﺮﻱ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺑﻞ
ﯾﺎ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺑﻪ ﺣﯿﺚ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺷﺎﻣﻞ ﻭﻝ ﺳﺮﻩ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺗﻮﻪ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ
ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺗﺸﺨﯿﺺ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
١٣٨
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
- ٦ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﺮﺑـﻮﻁ ﺑـﻪ ﺍﻣــﻮاﻝ - ۶ﭘﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ
ﺭﺍ ﺍﺯ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﺤﻮﯾﻠـﺪﻫﯽ ﺁﻥ ﺑﭙـﺮﺩﺍﺯﺩ، ﺩ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻟﻪ ﻭﺧﺖ ﺨﻪ ﻭﺭﻛﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ
ﻣﮕﺮﺁﻧﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
- ٧ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﺭﺍ ﺩﺭ -۷ﭘﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﺩ ﻫﻐﯥ
ـﺖ ـﻪ ﺩﺭﺗﺮﺍﻧﺰﯾـ ـﺪﺗﯽ ﮐـ ــﻼﻝ ﻣـ ﺧـ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺗﺮﺍﻧﺰﻳﺖ ﻛـﯥ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺭﺩ ﺍﻟﯽ ﻣﻮﺍﺻﻠﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﻗﺮﺍﺭ ﻟﺮﻱ ﻣﻄﻠﻮﺏ ﺎﻯ ﺗﻪ ﺗـﺮ ﺭﺳـﯧﺪﻭ
ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ .ﻣﮕﺮ ﺍﯾﻨﮑـﻪ ﺍﯾـﻦ ﻣـﺼﺎﺭﻑ ﭘﻮﺭﯤ ،ﻭﺭﻛﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﺩ
ﺑﻤﻮﺟﺐ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺣﻤـﻞ ﻭﻧﻘـﻞ ﺑـﻪ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘـﺮ ﻣﻮﺟـﺐ ﺩ
ﻋﻬﺪﮤ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﯾﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﻭﻱ ﻳﺎ ﻳـﯥ ﺻـﻮﺭﺕ
ﺑﺎﺷﺪ ﻭﯾﺎ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗـﺼﺮﯾﺢ ﺷـﺪﻩ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻱ.
- ٨ﻣﺼﺎﺭﻑ ﺗﺨﻠﯿﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺑ ﭙﺮﺩﺍﺯﺩ، - ۸ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺗﺸﯧﺪﻭ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﻭﺭﻛﻱ،
ﻣﮕﺮ ﺁﻧﮑﻪ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻃﺒﻖ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﺩ ﻟﯧﺩﯦﺪﻭ ﺩ
ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ،ﺑﺪﻭﺵ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﯾﺎ ﻃﻮﺭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﻭﻱ ﺍﻭ
ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻳﺎ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
- ٩ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﺪﻡ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﯽ ﺑﺮﻃﺒﻖ - ۹ﺩ ﻧﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻮﻧﯥ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛـﯥ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ،ﻣﺼﺎﺭﻑ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﻧﻮﺭ ﻫﻐﻪ
ﺭﺍ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺑﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺻـﻮﺭﺕ ﺍﺿﺎﻓﻲ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺍﻩ ﻳﯥ
ﮔﺮﻓﺘﻪ ،ﺍﺯ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺷﺪﻩ ﯾﺎ ﺗـﺎﺭﯾﺦ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ،ﻟﻪ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺷﻮﯤ ﻧﯧﯥ ﻳﺎ ﺩ
ﺍﻧﻘﻀﺎﯼ ﻣﺪﺗﯽ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻫﻐﯥ ﻣﻮﺩﯤ ﺩ ﺗﯧﺮﯦﺪﻭ ﻟﻪ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﭼﯥ ﺩ
ﺗﻌﯿﯿﻦ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ .ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺍﺳﺘﻮ ﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺎﻛـﻞ ﺷـﻮﯦﺪﻩ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﺑﻪ ﻫﻤﯿﻦ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻭﺭﻛﻱ .ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ
ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻮﺩﻩ ﯾﺎ ﺻﺮﯾﺤﺎﹰ ﺑﻪ ﺣﯿﺚ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻗﺎﻧﻮﻧﺎﹰ ﭘﻪ ﻫﻤﺪﯤ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻩ ﻭﻟﺮﻱ ﻳﺎ
١٣٩
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﮕﺮ ﺻﺮﻳﺤﺎﹰ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﭘﯧﮋﻧﺪﻝ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑﻞ ﻭﻝ ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ
ﺑﺎﺷﺪ. ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ.
- ١٠ﺩﺭﺻﻮﺭﺕ ﺍﯾﺠﺎﺏ ،ﺩﯾﻮﻥ ﮔﻤﺮﮐﯽ - ۱۰ﺩ ﺍﻳﺠﺎﺏ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ
ﻭﻣﺎﻟﯿﺎﺗﯽ ﻭﺳﺎﯾﺮﻣﺼﺎﺭﻑ ﻗﺎﺑﻞ ﭘﺮﺩﺍﺧـﺖ ﺩ ﻭﺍﺭﺩﻭﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻤﺮﻛﻲ ﺩﻳﻮﻥ ﺍﻭ ﻧﻮﺭ ﺩ
ﺑﺮﺍﯼ ﺗﻮﺭﯾﺪ ﺍﻣﻮاﻝ ﻭﻣﺼﺎﺭﻑ ﺗﺮﺍﻧﺰﯾـﺖ ﻭﺭﻛﯤ ﻭ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﺍﻭ ﺩ ﻧﻮﺭﻭ ﻫﯧﻮﺍﺩﻭﻧﻮ
ﺍﺯﻃﺮﯾﻖ ﺳﺎﯾﺮ ﮐـﺸﻮﺭﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﭙـﺮﺩﺍﺯﺩ. ﻟﻪ ﻻﺭﯤ ﺩ ﺗﺮﺍﻧﺰﻳﺖ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﻭﺭﻛﻱ .ﺧﻮ
ﻣﮕﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﺩﺍ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﭘـﻪ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮔﺮﺩﯾﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ ،ﯾﺎ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻟﺘﻮﻧﻮ ﻛﯥ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺑـﻞ
ﺗﺼﺮﯾﺢ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ. ﻭﻝ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ.
- ١١ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺩﺍﺷﺘﻦ ﺻﻼﺣﯿﺖ ﺗﻌﯿﯿﻦ - ۱۱ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺍﺳﺘﻮﻟﻮ ﻳﺎ ﺩ ﻣﻄﻠـﻮﺏ
ﺯﻣﺎﻥ ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺍﻣـﻮاﻝ ﯾﺎ ﺗﻌﯿﯿﻦ ﻣﺤﻞ ﺎﻯ ﺩ ﺎﻛﻠﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺩ ﻭﺧﺖ ﺩ ـﺎﻛﻠﻮ ﺩ
ﻣﻄﻠﻮﺏ ،ﺑﻪ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﺩﺭ ﺯﻣﯿﻨﻪ ﺍﻃـﻼﻉ ﻭﺍﻙ ﺩ ﻟﺮﻟﻮ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ
ﺑﺪﻫﺪ. ﭘﺪﯤ ﻫﻜﻠﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ.
- ١٢ﺍﺳﻨﺎﺩ ﻗﺎﺑﻞ ﺍﺟﺮﺍﯼ ﺣﻤﻞ ﻭ ﻧﻘﻞ ﺭﺍ -۱۲ﺩ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺩ ﺍﺟﺮﺍﺀ ﻭ ﺳﻨﺪﻭﻧﻪ،
ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺁﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ، ﻟﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺳﺮﻩ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ ﭘـﻪ
ﺑﭙﺬﯾﺮﺩ. ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ،ﻭﻣﻨﻲ.
-١٣ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻫﺮﻧﻮﻉ ﻣﻌﺎﯾﻨﮥ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺣﻤﻞ - ۱۳ﺩ ﻣﺎﻟﻮ ﻧﻮ ﻟﻪ ﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﺨﻪ ﺩ
ﻭ ﻧﻘﻞ ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ) ﺑﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﺎﯼ ﭘﺮﺩﺍﺧـﺖ ﻣﺨﻪ ﺩ ﻫﺮ ﻭﻝ ﻛﺘﻨﯥ ﻟﺘﻮﻧﻪ )ﺩ ﻫﻐـﮥ
ﻣﺼﺎﺭﻑ ﺗﻔﺘﯿﺶ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﺫﯾﺼﻼﺡ ﺩﻭﻟﺖ ﻫﯧﻮﺍﺩ ﺩ ﺩﻭﻟﺖ ﺩ ﻭﺍﻛﻤﻨﻮ ﻣﻘﺎﻣﺎﺗﻮ ﺩ ﭘﻠﻨﯥ ﺩ
ﮐﺸﻮﺭﯼ ﮐﻪ ﺍﻣﻮاﻝ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺻﺎﺩﺭ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ( ﻟﺘﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﺍﺳﺘﺜﻨﻲٰ ﭼﯥ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻟﻪ ﻫﻐﮥ ﺨﻪ
ﺑﭙﺮﺩﺍﺯﺩ. ﺻﺎﺩﺭﯦﻱ( ،ﻭﺭﻛﻱ.
ـﺮﺍﻫﻢـﻪ ﺩﺭ ﻓــﺼﺎﺭﻑ ﺭﺍ ﮐـ - ١٤ﻣـ - ۱۴ﻫﻐﻪ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﺩ ﺳﻨﺪﻭﻧﻮ ﻳﺎ ﺩ
١٤٠
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺁﻭﺭﯼ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﯾﺎ ﭘﯿﺎﻡ ﻫﺎﯼ ﺍﻟﮑﺘﺮﻭﻧﯿﮑـﯽ ﻫﻐﻮ ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺍﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﻜﻲ ﭘﻴﻐـﺎﻣﻮﻧﻮ ﭘـﻪ
ﻣﻌﺎﺩﻝ ﺁﻥ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘـﻪ ،ﭘﺮﺩﺍﺧﺘـﻪ ﺑﺮﺍﺑﺮﯦﺪﻭﻛﯥ ﻳﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ،ﻭﺭﻛﻱ
ﻭﻣﺼﺎﺭﻓﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺟﺎﻧـﺐ ﻓﺮﻭﺷـﻨﺪﻩ ﺍﻭ ﻫﻐﻪ ﻟﺘﻮﻧﻪ ﭼﯥ ﺩ ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ
ﺑﺮﺍﯼ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﮐﻤﮏ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ ﺁﻣﺪﻩ ،ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻣﺮﺳﺘﯥ ﺩ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﺷـﻮﻳﺪﻱ،
ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻛﻱ.
- ١٥ﻣﻌﻠﻮﻣـﺎﺕ ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﻋﻨﺪﺍﻟﻤﻄﺎﻟﺒﻪ، - ۱۵ﻋﻨﺪﺍﻟﻤﻄﺎﻟﺒﻪ ﺩ ﻫﺮ ﻭﻝ ﺍﺿﺎﻓﻲ ﺑﻴﻤﯥ
ﻏﺮﺽ ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺁﻭﺭﯼ ﻫﺮﻧﻮﻉ ﺑﯿﻤﻪ ﺍﺿﺎﻓﯽ ﺩ ﺑﺮﺍﺑﺮﻭﻟﻮ ﭘﻪ ﻏـﺮﺽ ﻻﺯﻡ ﻣﻌﻠﻮﻣـﺎﺕ ﺩ
ﺩﺭ ﺍﺧﺘﯿﺎﺭ ﻓﺮﻭﺷﻨﺪﻩ ﻗﺮﺍﺭﺩﻫﺪ. ﭘﻠﻮﺭﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻭﺍﻙ ﻛﯥ ﻭﺭﻛﻱ.
ﻓﺼﻞ ﻫﻔﺪﻫﻢ ﺍﻭﻭﻟﺴﻢ ﻓﺼﻞ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫﺎﯼ ﭘﻪ ﺪﺍﻡ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺯﯦﺮﻣﻪ
ﺗﺬﺧﯿﺮ ﻭﻧﮕﻬﺪﺍﺭﯼ ﺍﻣﻮاﻝ ﺩﺭﮔﺪﺍﻡ ﻛﻮﻟﻮ )ﺗﺬﺧﻴﺮ( ﺍﻭﺳﺎﺗﻨﯥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ
ﻣﺮﻋﯽ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀ ﺑﻮﺩﻥ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻣﺮﻋﻲ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀ ﻭﺍﻟﻰ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﭼﻬﺎﺭﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮﻠﻮﺭ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗﺬﺧﯿﺮ ﺩﺭﮔـﺪﺍﻡ ﺍﺯ ﺗـﺎﺭﯾﺦ ﭘﻪ ﺪﺍﻡ ﻛﯥ ﺩ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺩ ﻫﻐﮥ
ﻋﻘﺪ ﺁﻥ ﻣﺮﻋﯽ ﺍﻻﺟﺮﺍ ﺀ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩ ﻋﻘﺪ ﻟﻪ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﻣﺮﻋﻲ ﺍﻻﺟﺮﺍﺀ ﺩﻯ.
ﺗــﺬﺧﯿﺮ ﻣــﻮﺍﺩ ﺧﻄﺮﻧــﺎﮎ ﺩﺭ ﭘﻪ ﺪﺍﻡ ﻛﯥ ﺩ ﺧﻄﺮﻧﺎﻛﻮ ﻣﻮﺍﺩﻭ ﺯﯦﺮﻣﻪ
ﮔﺪﺍﻡ ﻛﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪﻭﺳﯽ ﻭﭘﻨﺠﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮﭘﻨﻪ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﻣﺎﻧـﺖ ﮔـﺬﺍﺭ ﺑﺨﻮﺍﻫـﺪ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧـﺮﯤ ﺍﻣﺎﻧـﺖ ﺍﯦـﻮﺩﻭﻧﻜﻰ
ﻣﻮﺍﺩ ﺧﻄﺮ ﻧﺎﮎ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ، ﻭﻏﻮﺍﻱ ،ﻫﻐﻪ ﺧﻄﺮﻧﺎﻙ ﻣﻮﺍﺩ ﭼﯥ ﺩ ﺍﻭﺭ
ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ،ﺧﻔﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ،ﺳﻤﯽ ﺑﻮﺩﻥ ﻭﯾﺎ ﺭﺍﺩﯾﻮ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ ،ﭼﺎﻭﺩﻧﯥ ،ﺧﻔﻪ ﻛﻮ ﻟﻮ ،ﺯﻫﺮ ﻭﺍﻟﻲ
ﺍﮐﺘﯿﻒ ﻭ ﻏﯿﺮﻩ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﯾﺎ ﻣﻮﺍﺩ ﻳﺎ ﺭﺍﺩﻳﻮ ﺍﻛﺘﻴﻒ ﺍﻭ ﺩﺍﺳﯥ ﻧﻮﺭﻭ ﺩ ﻭﺗﻴـﺎ
١٤١
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺗﺨﺮ ﯾﺐ ﭘﺬﯾﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮔﺪﺍﻡ ﺗﺬﺧﯿﺮ ﻧﻤﺎﯾﺪ، ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﻭﻱ ﻳﺎ ﻭﻳﺠﺎﻭﻭﻧﻜﻲ ﻣﻮﺍﺩ ﭘﻪ ﺪﺍﻡ
ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳﺖ ،ﺧﺎﺻﯿﺖ ﺍﯾﻦ ﻧﻮﻉ ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﻛﯥ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻱ ،ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ،ﺩﺩﻏﮥ ﻭﻝ
ﺑﯿﺎﻥ ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻻﺯﻡ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﻣﻮﺍﺩﻭ ﺧﺎﺻﻴﺖ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﻭ ﺩﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﻫﻜﻠﻪ ﻻﺯﻡ
ﻓﺮﺍﻫﻢ ﺳﺎﺯﺩ. ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺑﺮﺍﺑﺮﻛﻱ.
)(٢ﮔــﺪﺍﻡ ﺩﺍﺭ ﻣــﯽ ﺗﻮﺍﻧــﺪ ﺩﺭ ) (۲ﺪﺍﻣـﺪﺍﺭ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ،ﺩﺩﯤ ﻣﺎﺩﯤ ﭘﻪ
ﺻﻮﺭﺕ ﺗﺨﻄﯽ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ ﺍﺯ ﺣﮑـﻢ ) (۱ﻓﻘﺮﻩ ﻛﯥ ﻟﻪ ﺩﺭﺝ ﺷﻮﻱ ﺣﻜﻢ ﺨﻪ ﺩ
ﻣﻨﺪﺭﺝ ﻓﻘﺮﮤ ) (١ﺍﯾﻦ ﻣﺎﺩﻩ ،ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻲ ﺩ ﺳﺮﻏﻭﻧﯥ ﭘﻪ ﺻﻮﺭﺕ
ﺭﺩ ﻭ ﺑﺮﺍﯼ ﺟﻠـﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺿـﺎﯾﻌﺎﺕ ﻛﯥ ،ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺭﺩ ﺍﻭ ﻟﻪ ﺿﺎﻳﻌﺎﺗﻮ ﺨـﻪ ﺩ
ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺼﺮﻑ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ ﻣﺨﻨﻴﻮﻱ ﻟﭙﺎﺭﻩ ،ﺩ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ
ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﻟﺖ ﻻﺯﻡ ﺍﻗﺪﺍﻣﺎﺕ ﻭﻛﻱ.
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﺑﻪ ﺗﺬﺧﯿﺮ ﻣﻮﺍﺩ ﺧﻄﺮ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﺩ ﺧﻄﺮﻧﺎﻛﻮ ﻣﻮﺍﺩﻭ
ﻧﺎﮎ ﮐﻪ ﺍﺯﺁﻧﻬﺎ ﺧﻄﺮ ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ ،ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ، ﭘﻪ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﭼﯥ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨـﻪ ﺩ ﺍﻭﺭ
ﺧﻔﻪ ﮐﺮﺩﻥ ،ﺳﻤﯽ ﺑﻮﺩﻥ ﻭ ﯾﺎ ﺭﺍﺩﯾﻮ ﺍﮐﺘﯿﻒ ﺍﺧﻴﺴﺘﻨﯥ ،ﭼﺎﻭﺩﻧﯥ ،ﺧﻔﻪ ﻛﻮﻟـﻮ ،ﺯﻫـﺮ
ﻣﻮﺟــﻮﺩ ﺑﺎﺷــﺪ ﻣﻮﺍﻓﻘــﻪ ﮐﻨــﺪ، ﺟﻨﻮﺍﻟﯽ ﻳﺎ ﺭﺍﺩﻳﻮﺍﻛﺘﻴﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭﻱ
ﺩﺭﯾﻨــﺼﻮﺭﺕ ﮔــﺪﺍﻡ ﺑﺎﯾــﺪ ﺑــﺎ ﻣﻮﺍﻓﻘﻪ ﻭﻛﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﺪﺍﻡ ﺑﺎﻳﺪ
ﻭﺳــﺎﯾﻞ ﺣﻔﺎﻇــﺖ ﻻﺯﻡ ﻣﺠﻬــﺰ ﺩ ﺳﺎﺗﻨﯥ )ﺧﻮﻧﺪﻳﺘﻮﺏ( ﭘﻪ ﻻﺯﻣﻮ ﻭﺳﺎﻳﻠﻮ
ﺑﺎﺷﺪ. ﺳﻤﺒﺎﻝ ﻭﻱ.
ﻭﺟﺎﯾﺐ ﻭﻣﮑﻠﻔﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﮔﺪﺍﻡ ﺩﺍﺭ ﺩ ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻭﺟﻴﺒﯥ ﺍﻭ ﻣﻜﻠﻔﻴﺘﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﺷﺸﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺷﭙ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
)(١ﮔﺪﺍﻣـﺪﺍﺭ ﻣﮑﻠـ ﻒ ﺍﺳﺖ ﻣﻄـﺎﺑﻖ ) (۱ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻣﻜﻠـﻒ ﺩﻯ ﺩ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﻣﻌﺎﯾﻨﻪ ﻭﺑﺎﺯﺭﺳـﯽ ﺍﺯ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻣﻄﺎﺑﻖ ،ﭘﻪ ﺪﺍﻣﻮﻧﻮ ﻛﯥ ﻟﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺨﻪ
ﺩﺭﮔﺪﺍﻡ ﺭﺍ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﺩﻫﺪ .ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺩﺭﺟﺮﯾﺎﻥ ﻛﺘﻨﻪ ﺍﻭ ﭘﻠﻨﻪ ﺗﺮ ﺳﺮﻩ ﻛﻱ .ﻛﻪ ﭼﯧـﺮﯤ
ﻣﻌﺎﯾﻨـــــﻪ ﻣـــــﻮﺍﺭﺩﯼ ﺭﺍ ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﭘﻪ ﺑﻬﻴﺮ ﻛﯥ ﺩﺍﺳﯥ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﻭﻣﻮﻣﻲ
١٤٢
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺩﺭﯾﺎﺑﺪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﻋﺪﻡ ﻗﺒﻮﻝ ﻣﺎﻝ ﮔﺮﺩﺩ، ﭼﯥ ﺩ ﻣﺎﻝ ﺩ ﻧﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﺳﺒﺐ ﺷـﻲ ،ﭘـﺪﯤ
ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳﺖ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻰ
ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﺯﺁﻥ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﺪ .ﺑﻌـﺪ ﺍﺯ ﭘﺮ ﻭﺧﺖ ﻟﻪ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ ﺧﺒﺮ ﻛﻱ .ﺩﻛﺘﻨﯥ
ـﻮﻝ ﺍﻣ ــﻮاﻝ، ـﻪ ﻭ ﻗﺒـ ـﺎﻡ ﻣﻌﺎﯾﻨـ
ﺍﻧﺠـ ﻟﻪ ﺳﺮﺗﻪ ﺭﺳﻮﻟﻮ ﺍﻭ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﻣﻨﻠﻮ ﺨﻪ
ﻫﺮ ﻧﻮﻉ ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻋﺎﯾـﺪﻩ ﺩﺭﺧـﺼﻮﺹ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﺩ ﻣﺎ ﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﻭﻝ ﻳﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺍﻭ ﻟﻪ
ﻧﻮﻋﯿﺖ ،ﮐﻤﯿﺖ ،ﯾﺎ ﮐﯿﻔﯿﺖ ﺍﻣــﻮاﻝ ﻫﻐﻮ ﺨﻪ ﺩﺯﻳﺎﻧﻮﻧﻮ ﺩ ﺭﺍﭘﻴﺪﺍ ﻛﯧﺪﻭ ﭘﻪ ﺑﺮﺧﻪ
ﻭﺧﺴﺎﺭﺍﺕ ﻧﺎﺷﯽ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻋﻬﺪﮤ ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻛﯥ ﻫﺮ ﻭﻝ ﺭﺍﻣﻨﺘﻪ ﺷﻮﻯ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺩ
ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﭘﻪ ﻏﺎﻩ ﺩﻯ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﺩﺭﯾﺎﺑﺪ ﮐﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻭﻣﻮﻣﻲ ﭼـﯥ ﺩ
ﮔﺪﺍﻡ ،ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺍﺯﺑﯿﻦ ﺭﻓﺘﻦ ﯾﺎ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻣﻨﺪ ﺪﺍﻡ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺩ ﻟﻪ ﻣﻨ ﻪ ﺗﻠﻮ ﻳﺎ ﺯﻳﺎﻧﻤﻨﯧﺪﻭ ﭘﻪ
ﺷﺪﻥ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮑﻠﻒ ﺍﺳﺖ ﺑﻤﻮﻗـﻊ ﺣﺎﻝ ﻛﯥ ﺩﻱ ،ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﭘـﺮ ـﺎﻛﻠﻲ
ﻣﻌﯿﻦ ،ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ ﯾﺎ ﺩﺍﺭﻧﺪﻩ ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ﻭﺧﺖ ،ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻲ ﻳﺎ ﺩ ﺪﺍﻡ ﺩ
ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻫﺪ. ﺭﺳﻴﺪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﺧﺒﺮ ﻭﺭﻛﻱ.
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﮔﺪﺍﻡ ﺩﺍﺭ ﺩﺭ ﯾﺎﺑﺪ ﮐﻪ ﺍﻣـﻮاﻝ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻭﻣﻮﻣﻲ ﭼـﯥ ﺩ
ﮔﺪﺍﻡ ﺭﻭ ﺑﻪ ﺧﺮﺍﺑـﯽ ﯾﺎ ﺩﺭﺣﺎﻝ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﺪﺍﻡ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻣﺦ ﭘﻪ ﺧﺮﺍﺑﯧﺪﻭ ﻳﺎ ﺯ ﻳﺎﻧﻤﻨﯧﺪﻭ
ﻣﻨﺪ ﺷﺪﻥ ،ﻭ ﺑﻪ ﺍﺛﺮ ﺁﻥ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻣﺘـﻀﺮﺭ ﺩﻱ ﺍﻭ ﺩ ﻫﻐﻮ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ ﺩ ﻧـﻮﺭﻭ ﻣـﺎﻟﻮﻧﻮ
ﺷﺪﻥ ﺳﺎﯾﺮ ﺍﻣـﻮاﻝ ﯾﺎ ﺧﻄﺮ ﺣﻔﺎﻇـﺖ ﺩﺯﻳﺎﻧﻤﻨﯧﺪﻭ ﻳﺎ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ ﻋﺎﺩﻱ ﺳﺎﺗﻨﯥ ﺩﺧﻄﺮ
ﻋﺎﺩﯼ ﺁﻧﻬﺎ ﻣﺘﺼﻮﺭ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ ،ﻣﮑﻠـﻒ ﺍﻣﻜﺎﻥ ﻟﻴﺪﻝ ﻛﯧﻱ ،ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ .ﻟﻪ ﺍﺣﻮﺍﻟﻮ
ﺍﺳﺖ .ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺣﺴﺐ ﺍﺣـﻮاﻝ، ﺳﺮﻩ ﺳﻢ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟﯧﺩﻭﻝ ﻟـﻪ ﺍﻣﺎﻧـﺖ
ﺍﺯ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔ ﺬﺍﺭ ﯾﺎ ﺩﺍﺭﻧﺪﮤ ﺭﺳﯿﺪ ﮔـﺪﺍﻡ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻲ ﻳﺎ ﺩ ﺪﺍﻡ ﺩﺭﺳﻴﺪ ﻟﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ
ﺗﻘﺎﺿﺎ ﮐﻨﺪ .ﺩﺭ ﺣﺎﻻﺕ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻌـﺎﺩﻩ، ﺨﻪ ﻭﻏﻮﺍﻱ .ﭘﻪ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﻌﺎﺩﻩ ﺣﺎﻻﺗﻮ ﻛﯥ،
ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻃـﻮﺭﯼ ﮐـﻪ ﻻﺯﻡ ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻫﻐﺴﯥ ﭼﯥ ﻻﺯﻣﻪ ﺩﻩ،
ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮔﺪﺍﻡ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺩﻫﺪ، ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻟﻪ ﺪﺍﻡ ﺨﻪ ﻭﻟﯧﺩﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ
١٤٣
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﻌﺪﺍﹰ ﺗﺤﻮﯾﻞ ﺩﻫﻨـﺪﻩ ﭼﯥ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ﺩﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻭﻧﻜﻲ ﻳـﺎ ﺩ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﯾﺎ ﺩﺍﺭﻧﺪﮤ ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﺪﺍﻡ ﺩﺭﺳﻴﺪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺗﻪ ﭘﻪ ﻟﻨ ﻭﺧﺖ ﻛﯥ
ﺍﺳﺮﻉ ﻭﻗﺖ ﺍﺯ ﭼﮕﻮﻧﮕﯽ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﺍﻃﻼﻉ ﺩﻣﻮﺿﻮﻉ ﻟﻪ ﺮﻧـﻮﺍﻟﻲ ﺨـﻪ ﺧﺒـﺮ
ﺩﻫﺪ. ﻭﺭﻛﻱ.
ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ﺩ ﺪﺍﻡ ﺭﺳﻴﺪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﻫﻔﺘﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﻭﻭﻩ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﺤﻮﯾﻠﺪﻫﯽ ﺍﻣـﻮاﻝ ) (۱ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﺩ ﺍﻣﺎ ﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ
ﺗﻮﺳﻂ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ ،ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ﺭﺍ ﺻﺎﺩﺭ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻠﻮﻟﻮ ﻭﺭﻭﺳﺘﻪ ،ﺩ
ﻣﯽ ﮐﻨﺪ. ﺪﺍﻡ ﺭﺳﻴﺪ ﺻﺎﺩﺭ ﻭﻱ.
)(٢ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ﺳﻨﺪﯼ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﯼ ) (۲ﺩ ﺪﺍﻡ ﺭﺳﻴﺪ ﻫﻐﻪ ﺳﻨﺪﺩﻯ ﭼـﯥ ﺩ
ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﺎ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺑﯧﺮﺗﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻛﺎﺭﻭﻝ
ﺗﺼﺪﯾﻖ ﻭ ﺗﺎﺋﯿﺪ ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ﺍﺯﺟﺎﻧـﺐ ﻛﯧﻱ ﺍﻭ ﺩ ﺍ ﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻲ ﻟﺨﻮﺍ ﺩ
ﺍﻣﺎﻧــﺖ ﮔــﺬﺍﺭ ﻭ ﺍﻣــﻀﺎ ﯾــﺎ ﺪﺍﻡ ﺩ ﺭﺳﻴﺪ ﭘﻪ ﺗﺎﹾﻳﻴﺪ ﺍﻭ ﺗـﺼﺪﻳﻖ ﺍﻭ ﺩ
ﻣﻬــﺮﺁﻥ ﺗﻮﺳــﻂ ﮔﺪﺍﻣــﺪﺍﺭ ،ﺣــﻖ ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﭘﻪ ﻭﺍﺳﻄﻪ ﺩ ﻫﻐﮥ ﭘﻪ ﻻﺳﻠﻴﻚ ﻳﺎ
ـﯽ ــﻮاﻝ ﺭﺍ ﺣــﺎﯾﺰ ﻣـ ـﺖ ﺍﻣـ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓـ ﻣﻬﺮ ﺳﺮﻩ ،ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺑﯧﺮﺗﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﻛﻮﻟﻮ
ﮔﺮﺩﺩ. ﺣﻖ ﻻﺳﺘﻪ ﺭﺍﻭﻱ.
ـﺖ ﺑــﻪ ـﺪﺍﺭ ﻣﮑﻠــﻒ ﺍﺳـ )(٣ﮔﺪﺍﻣـ ) (۳ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻣﻜﻠﻒ ﺩﻯ ﺩ ﺪﺍﻡ ﺩ ﺭﺳﻴﺪ
ﺗﻘﺎﺿﺎﯼ ﺩﺍﺭﻧﺪﮤ ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ،ﺍﺟﺎﺯﮤ ﻣﻌﺎﯾﻨﮥ ﺩ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﭘﻪ ﻏﻮﺘﻨﻪ ،ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﻛﺘﻨﯥ ﻳﺎ
ﺍﻣﻮاﻝ ﯾﺎ ﺍﺧﺬ ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﺍﺯﺁﻧـﺮﺍ ﺑـﻪ ﺍﻭ ﻟﻪ ﻫﻐ ﻮ ﺨﻪ ﺩ ﻧﻤﻮﻧﯥ ﺩ ﺍﺧﻴﺴﺘﻠﻮ ﺍﺟﺎﺯﻩ
ﺑﺪﻫﺪ. ﻫﻐﮥ ﺗﻪ ﻭﺭﻛﻱ.
١٤٤
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻣــﺪﺕ ﺗــﺬﺧﯿﺮ ﺍﻣـــ ﻮاﻝ ﺩﺭ ﭘﻪ ﺪﺍﻡ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻮﻟﻮ
ﮔﺪﺍﻡ ﻣﻮﺩﻩ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﻫﺸﺘ ﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺍﺗﻪ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﻣﺪﺕ ﺗـﺬﺧﯿﺮ ﺍﻣــﻮاﻝ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻮﻟـﻮ
ﺩﺭﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺗـﺼﺮﯾﺢ ﻧـﻪ ﮔـﺮﺩﺩ ﯾـﺎ ﻣﻮﺩﻩ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻛﯥ ﺗﺼﺮﻳﺢ ﻧـﺸﻲ ﻳـﺎ
ﻧﺎﻣﻌﻠﻮﻡ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ ﯾﺎ ﺩﺍﺭﻧـﺪﮤ ﻧﺎﻣﻌﻠﻮﻣﻪ ﻭﻱ ،ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻰ ﻳـﺎ ﺩ
ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻫﺮ ﻭﻗﺘـﯽ ﮐـﻪ ﺪﺍﻡ ﺩ ﺭﺳﻴﺪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻫﺮ ﻭﺧﺖ
ﺧﻮﺍﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ،ﺍﻣﻮاﻝ ﺭﺍ ﺑﺎﺯﯾﺎﻓﺖ ﻭ ﺍﺧﺬ ﻳﯥ ﭼﯥ ﻏﻮﺘﻲ ﻭﻱ ،ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺑﯧﺮﺗﻪ ﺗﺮﻻﺳﻪ ﺍﻭ
ﻧﻤﺎﯾﺪ ﻭﻫﻢ ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧـﺪ ﻫـﺮ ﻭﺍﺧﻠﻲ ﺍﻭ ﻫﻢ ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻫـﺮ
ﺯﻣﺎﻧﯽ ﺍﺯ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔـﺬﺍﺭ ﯾـﺎ ﺩﺍﺭﻧـﺪﻩ ﻭﺧﺖ ﻟﻪ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻲ ﻳﺎ ﺩ ﺪﺍﻡ ﺩ
ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻧﻤﺎﯾﺪ ﺗﺎ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺭﺳﻴﺪ ﻟﻪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺨﻪ ﻭﻏﻮﺍﻱ ﺗﺮـﻮ
ﮔـﺪﺍﻡ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺩﻫﺪ ،ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﺮ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﻟﻪ ﺪﺍﻡ ﺨﻪ ﻭﻟﯧﺩﻭﻱ ،ﭘﺪﯤ ﺷﺮﻁ
ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻭﻗﺖ ﻻﺯﻡ ﺁﻣﺎﺩﮔﯽ ﺩﺍﺩﻩ ﭼﯥ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺍﺥ ﺗﻪ ﺩ ﭼﻤﺘﻮ ﻛﯧـﺪﻭ ﻻﺯﻡ
ﺷﻮﺩ. ﻭﺧﺖ ﻭﺭﻛﻱ.
) (٢ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ ﯾﺎ ﺩﺍﺭﻧﺪﻩ ﺭﺳﯿﺪ ﮔﺪﺍﻡ ) (۲ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻰ ﻳﺎ ﺩ ﺪﺍﻡ ﺩ ﺭﺳﻴﺪ
ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺧﺘﻢ ﻣﺪﺕ ﺗﺬﺧﯿﺮ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﭘﻪ ﺪﺍﻡ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ
ﺩﺭ ﮔﺪﺍﻡ ،ﺑﺎ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺭﺳـﯿﺪ ﮔـﺪﺍﻡ ﺑـﻪ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﭘﺎﻯ ﻛﯥ ،ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ
ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ،ﺍﻣـﻮاﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮔﺪﺍﻡ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺗﻪ ﺩ ﺪﺍﻡ ﺩ ﺭﺳﯧﺪ ﭘﻪ ﻮﺩﻟﻮ ﺳﺮﻩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ
ﺩﻫﺪ. ﻟﻪ ﺪﺍﻡ ﺨﻪ ﻭﻟﯧﺩﻭﻱ.
) (٣ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ ﯾﺎ ﺩﺍﺭﻧﺪﮤ ﺭﺳﯿﺪ ) (۳ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻰ ﻳـﺎ ﺩ
ﮔﺪﺍﻡ ﺩﺭ ﺍﻧﺘﻘﺎﻝ ﺍﻣﻮاﻝ ﺍﺯﮔﺪﺍﻡ ﺗـﺄﺧﯿﺮ ﺪﺍﻡ ﺩ ﺭﺳﻴﺪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻟﻪ ﺪﺍﻡ ﺨـﻪ ﺩ
ﻭﺭﺯﺩ ،ﮐﺮﺍﯾﻪ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﺪﺭﮎ ﺗـﺄﺧﯿﺮ ﻣﺎﻟﻮﻧ ﻮ ﭘﻪ ﻟﯧﺩﻭﻟﻮ ﻛﯥ ﻨ ﻭﻛﻱ ،ﺩ ﻨ
ﻣﻄﺎﻟﺒﻪ ﺷﺪﻩ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﺪ .ﺍﻣﺎ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﯽ ﮐﻪ ﻟﻪ ﺩﺭﻛﻪ ﺯﻳﺎﺗﻪ ﻛﺮﺍﻳﻪ ﻏﻮﺘﻞ ﻛﯧﺪﻯ ﺷﻲ.
١٤٥
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺍﻣـﻮ اﻝ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺧـﺘﻢ ﻣـﺪﺕ ﺧﻮ ﭘﻪ ﻫﻐﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﻧﻮﻣﻮﻱ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ
ﺗﺬﺧﯿﺮﺍﺯ ﮔـﺪﺍﻡ ،ﺍﻧﺘــﻘﺎﻝ ﮔـﺮﺩﺩ، ﺩ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﻟﻪ ﻣﻮﺩﯤ ﺩ ﻣﺨﻪ ،ﻟﻪ ﺪﺍﻡ
ﺍﺟــﺮﺕ ﺗــﺬﺧﯿﺮ ﮐــﺎﻫﺶ ﻧﻤــﯽ ﺨﻪ ﻭﻟﯧﺩﻭﻝ ﺷﻲ ،ﺩ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﺍﺟﺮﺕ
ﯾﺎﺑﺪ. ﻧﻪ ﺭﺍﻴﯿﻱ.
) (٤ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭ ﯾﺎ ﺩﺍﺭﻧﺪﮤ ﺭﺳﯿﺪ ) (۴ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻭﻧﻜﻰ ﻳـﺎ ﺩ
ﮔﺪﺍﻡ ﻧﺘﻮﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺧﺘﻢ ﻣﺪﺕ ﺗﺬﺧﯿﺮ ﺑـﻪ ﺪﺍﻡ ﺩ ﺭﺳﻴﺪ ﻟﺮﻭﻧﻜﻰ ﻭﻧﻜﻯ ﺷﻲ ﺩ ﺯﯦﺮﻣﻪ
ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺍﻣـ ﻮاﻝ ﻣﻮﻓﻖ ﮔﺮﺩﺩ ،ﮔﺪﺍﻡ ﺩﺍﺭ ﻛﻮ ﻟﻮ ﺩ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ ﭘﺎﻯ ﻛﯥ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘـﻪ
ﻣــﯽ ﺗﻮﺍﻧــﺪ ﻣــﺪﺕ ﻣﻨﺎﺳــﺒﯽ ﺭﺍ ﻟﯧﺩﻭﻟﻮ ﺑﺮﻳﺎﻟﻰ ﺷﻲ ،ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﺩ
ﺑﺮﺍﯼ ﺍﺧﺬ ﺍﻣـﻮاﻝ ﺗﻌﯿـﯿﻦ ﮐﻨـﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺩ ﺍﺧﻴﺴﺘﻠﻮ ﻟﭙﺎﺭﻩ ﻣﻨﺎﺳﺒﻪ ﻣﻮﺩﻩ ﻭﺎﻛﻲ
ﺻــﻮﺭﺗﯽ ﮐــﻪ ﺩﺭﺧــﺘﻢ ﺍﯾــﻦ ﺍﻭ ﭘﻪ ﻫﻐ ﮥ ﺻﻮﺭﺕ ﻛﯥ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ
ﻣﺪﺕ ﻧﯿﺰ ﺍﻧﺘـﻘﺎﻝ ﺍﻣــ ﻮاﻝ ﺻـﻮﺭﺕ ﭘﺎﻯ ﻛﯥ ﻫﻢ ﺩ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﻟﯧﺩﯦﺪﻝ ﺻﻮﺭﺕ ﻭﻧﻪ
ﻧﮕﯿــﺮﺩ ،ﮔﺪﺍﻣــﺪﺍﺭ ﻣــﯽ ﺗﻮﺍﻧــﺪ ﻣﻮﻣﻲ ،ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻛﻮﻟﻰ ﺷﻲ ﻟﻪ ﺛﺎﻟﺚ ﺷﺨﺺ
ﺩﺭﺍﻣﺎﻧﺖ ﮔﺬﺍﺭﯼ ﺁﻥ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﺛﺎﻟـﺚ ﺳﺮﻩ ﺩ ﻫﻐﻮ ﭘﻪ ﺍﻣﺎ ﻧﺖ ﺍﯦﻮﺩﻟﻮ ﺗﻪ ﺍﻗـﺪﺍﻡ
ﺍﻗﺪﺍﻡ ﮐﻨﺪ. ﻭﻛﻱ.
ﻣﺴﺌﻮﻟﯿﺖ ﻫﺎﯼ ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﺩ ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻮﻧﻪ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﺳﯽ ﻭﻧﻬﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻧﻬﻪ ﺩﯦﺮﺷﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
) (١ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺩﺭ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺕ ﺗﺬﺧﯿﺮ ،ﺑﻨﺎﺑﺮ ) (۱ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﺩ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﺩ ﻣﻮﺩﯤ ﭘﻪ
ﻋﺪﻡ ﺗﻮﺟﻪ ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﺩﺭ ﺍﻣﺮ ﺣﻔﺎﻇﺖ ،ﺑﻪ ﺗﺮ ﻛﯥ ،ﺩ ﺳﺎ ﺗﻨﯥ ﭘﻪ ﻛﺎﺭ ﻛﯥ ﺩ ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﻭﺍﺭﺩ ﮔﺮﺩﺩ ،ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﺩ ﻧﻪ ﭘﺎﻣﻠﺮﻧﯥ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﺗـﻪ ﺯﻳـﺎﻥ
ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﺁﻥ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ.ﻣﮕﺮ ﻭﺭﺳﯧﻱ ،ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﺩ ﻫﻐﮥ ﺩ ﺟﺒﺮﺍﻥ ﻣﺴﺌﻮﻝ
ﺍﯾﻨﮑﻪ ﻃﻮﺭ ﺩﯾﮕﺮﯼ ﻣﻮﺍﻓﻘﺖ ﺻﻮﺭﺕ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﭘﯧﮋﻧﺪﻝ ﻛﯧﻱ .ﺧﻮ ﺩﺍ ﭼﯥ ﭘﻪ ﺑـﻞ ﻭﻝ
ﺑﺎﺷﺪ. ﻣﻮﺍﻓﻘﯥ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻮﻧﺪﻟﻰ ﻭﻱ.
) (٢ﻫﺮﮔﺎﻩ ﺍﻣـﻮاﻝ ﻧﻈﺮ ﺑـﻪ ﻣﺎﻫﯿـﺖ ) (۲ﻛﻪ ﭼﯧﺮﯤ ﻣﺎﻟﻮﻧﻪ ﺩ ﻫﻐﻮ ﺩ ﺧﭙﻞ ﻣﺎﻫﻴﺖ
١٤٦
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﺧﻮﺩ ﺁﻧﻬﺎ ﻭ ﯾﺎ ﺑﻨﺎﺑﺮ ﻋﯿﺐ ﺩﺭ ﺑﺎﺭ ﺑﻨﺪﯼ ﯾﺎ ﻟﻪ ﻧﻈﺮﻩ ﻳﺎ ﭘﻪ ﺑﺎﺭﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﺯﯦﺮﻣﻪ ﻛﻮﻟﻮ ﻛﯥ ﺩ
ﺗﺬﺧﯿﺮ ،ﻧﺎﺑﻮﺩ ﻭ ﯾﺎ ﺧﺴﺎﺭﻩ ﻣﻨﺪ ﺷـﻮﻧﺪ، ﻋﻴﺐ ﻟﻪ ﺍﻣﻠﻪ ﻧﺎﺑﻮﺩ ﻳﺎ ﺯﻳﺎﻧﻤﻦ ﺷﻲ ،ﺪﺍﻣﺪﺍﺭ
ﮔﺪﺍﻣﺪﺍﺭ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﺁﻥ ﻧﻤﯽ ﺑﺎﺷﺪ. ﺩ ﻫﻐﻮ ﻣﺴﺌﻮﻝ ﻧﻪ ﺩﻯ.
ﻓﺼﻞ ﻫﺠﺪﻫﻢ ﺍﺗﻠﺴﻢ ﻓﺼﻞ
ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻧﻬﺎﺋﯽ ﻭﺭﻭﺳﺘﻨﻲ ﺣﻜﻤﻮﻧﻪ
ﻗﺎﺑﻠﯿﺖ ﺍِﻋﻤﺎﻝ ﺩ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻭﺗﻴﺎ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭼﻬﻠﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﻫ ﺎﯼ ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺍﯾﮑﻪ ﺍﻟﯽ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺍﻧﻔﺎﺫ ﻫﻐﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻪ ﭼﯥ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩ
ﺍﯾـــﻦ ﻗـــﺎﻧﻮﻥ ،ﺩﺭﺍﻓﻐﺎﻧـــﺴﺘﺎﻥ ﺍﻧﻔﺎﺫ ﺗﺮ ﻧﯧﯥ ﭘﻮﺭﯤ ،ﭘﻪ ﺍﻓﻐﺎﻧﺴﺘﺎﻥ ﻛﯥ ﻋﻘﺪ
ﺍﻧﻌﻘﺎﺩ ﯾﺎﻓﺘـﻪ ﺑﺎﺷـﻨﺪ ،ﺩﺍﺭﺍﯼ ﺍﻋﺘﺒـﺎﺭ ﺷﻮﻱ ﻭﻱ ،ﺩ ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺍﻋﺘﺒﺎﺭ ﻟﺮﻭﻧﻜﻲ ﺩﻱ ﺍﻭ
ﻗﺎﻧﻮﻧﯽ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﺗـﺎﺭﯾﺦ ﺍﻧﻔـﺎﺫ ﺍﯾـﻦ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﺍﻧﻔﺎﺫ ﻟﻪ ﻧﯧﯥ ﺨﻪ ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺗﺎﺑﻊ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺍﯾﻦ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ. ﺩ ﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﺗﺎﺑﻊ ﺩﻱ.
ﺍﻣــﻮﺭ ﻣﺮﺑــﻮﻁ ﺑــﻪ ﺳــﺎﯾﺮ ﭘﻪ ﻧﻮﺭﻭ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻭﻧﻮ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧـﺪﯤ
ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩﻫﺎ ﭼﺎﺭﯤ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭼﻬﻞ ﻭﯾﮑﻢ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﻳﻮﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﺍﻣﻮﺭ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﺣﻤﻞ ﻭﻧﻘـﻞ ﺩﻣﺴﺎﻓﺮ ﺩﺣﻤﻞ ﺍﻭ ﻧﻘﻞ ﭘـﻪ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ،ﺩ
ﻣــﺴﺎﻓﺮ ،ﻗــﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩ ﻣﺤﻤﻮﻟــﻪ ﻭ ﻣﺤ ﻤﻮﻟﯥ ﺍﻭ ﻣﺎﻟﻮﻧﻮ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﺍﻭ ﺩ ﻛﺎﺭ ﺍﻭ
ﺍﻣـﻮاﻝ ﻭ ﻗـﺮﺍﺭﺩﺍﺩ ﮐـﺎﺭ ﻭ ﮐـﺎﺭﮔﺮ ﻛﺎﺭﺮ ﭘﻪ ﻗﺮﺍﺩﺍﺩ ﭘﻮﺭﯤ ﺍﻭﻧﺪﯤ ﭼﺎﺭﯤ ،ﺩ
ﺗﻮﺳﻂ ﺍﺳﻨﺎﺩ ﺗﻘﻨﯿﻨﯽ ﻣﺮﺑـﻮﻁ ﺗﻨﻈـﯿﻢ ﻣﺮﺑﻮﻃﻮ ﺗﻘﻨﻴﻨﻲ ﺳـﻨﺪﻭﻧﻮ ﭘـﻪ ﻭﺍﺳـﻄﻪ
ﻣﯽ ﮔﺮﺩﺩ. ﺗﻨﻈﻴﻤﯧﻱ.
١٤٧
ﻣﺴﻠﺴﻞ ﻧﻤﺒﺮ )(١١٥٠
ﺭﺳﻤﻲ ﺟﺮﻳﺪﻩ ١٣٩٣/٧/٢٨
ﻭﺿﻊ ﻣﻘﺮﺭﺍﺕ ﺩ ﻣﻘﺮﺭﺍﺗﻮ ﻭﺿﻊ ﻛﻮﻝ
ﻣﺎﺩﮤ ﯾﮑﺼﺪ ﻭﭼﻬﻞ ﻭﺩﻭﻡ: ﻳﻮﺳﻠﻮ ﺩﻭﻩ ﻠﻮﯦﺘﻤﻪ ﻣﺎﺩﻩ:
ﻭﺯﺍﺭﺕ ﺗﺠﺎﺭﺕ ﻭﺻﻨﺎﯾﻊ ﻣﯽ ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺑـﻪ ﺩﺳﻮﺩﺍﺮ ﺍﻭﺻﻨﺎﻳﻌﻮ ﻭﺯﺍﺭﺕ ﻛـﻮﻟﻰ
ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺗﻄﺒﯿـﻖ ﺑﻬﺘـﺮ ﺍﺣﮑـﺎﻡ ﺍﯾـﻦ ﺷﻲ،ﺩﺩﯤ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﺩﺣﻜﻤﻮﻧﻮ ﺩﻪ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﭘﻪ
ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻣﻘﺮﺭﻩ ﻫﺎ ﺭﺍ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ،ﻟـﻮﺍﯾﺢ ﻭ ﻣﻨﻈﻮﺭ،ﻣﻘﺮﺭﯤ ﻭﺍﻧﺪﻳﺰ ،ﻻﺯﻣﯥ ﻻﻳﺤـﯥ
ﻃﺮﺯﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎﯼ ﻻﺯﻡ ﺭﺍ ﻭﺿﻊ ﻧﻤﺎﯾﺪ. ﺍﻭﻛﻧﻼﺭﯤ ﻭﺿﻊ ﻛﻱ.
١٤٨
ساالنه: اشتراك
( )099افغزززان در مركززز ال الال زززا
بززا ۵۲فیصززت فیفیزز بززرام مززام رول دالبزز
میمز برام متعلمیل ال محصلیل با ارائه فصزتو ،نصز
برام کتاب فرالش ها با ۰9فیصت فیفی از میم رالم جلت
( )۵99دابززر امروئززائ خززارا از کرزز ر
ش.هـ
ISLAMIC REPUBLIC
OF
AFGHANISTAN
MINISTRY OF JUSTICE
OFFICIAL
GAZETTE
Law on Commercial
Contracts & Selling Property