Professional Documents
Culture Documents
МЕТАМОРФОЗИ
или
ЗЛАТНОТО МАГАРЕ
КНИГА I
1. Во оваа милетска приказна1 ќе ти сплетам многу различни
случки и ќе ги заскокоткам твоите љубезни уши со слатко шепотење
само ако не мислиш дека е недостојно да ѕирнеш во еден египетски
папирус напишан со остро перце од нилска трска. Има да се зачудиш
како човечките ликови и судбини се претвораат во други и како потоа
повторно се враќаат во својот првобитен лик. Почнувам. А кој сум
јас?2 Слушни во два-три збора:
Атичкиот Химет, ефирскиот Истмос и спартанскиот Тенар3, среќни
места овековечени во уште посреќни книги – тоа е старата колепка
на мојот род. Таму уште во рана младост го научив атичкиот јазик.
Подоцна, во престолнината на Лациј4, како дојденец во науката, се
дадов на учење на мајчиниот јазик на Квиритите5, па – бидејќи немав
1
Милетски приказни се нарекувале збирки различни љубовни и авантуристички новели,
сместени во рамките на едно сиже. Името го добиле според збирката Милетски истории
(Milesiaka) на Аристид од Милет (II – I век пр. н.е.). (Заб. на преведувачот)
2
Прашањето и наведените податоци се однесуваат на Луциј, главниот лик на романот, а не на
авторот Апулеј. (Сите забелешки, освен ако не е поинаку нагласено, се на преведувачот)
3
Химет е планина во Атика, во близина на Атина, Ефирски Истмос е друго име за
Коринтскиот проток (старото име на Коринт било Ефира), а Тенар се вика најјужниот дел
на Пелопонез – трите топоними заедно стојат наместо општото име „Грција“. Придавките
„атички“, „ефирски“ и „спартански“ Апулеј ги употребува во женски род, иако би
требало да стојат во машки, за да се сложуваат со именките коишто стојат покрај нив.
4
NB! Во ова издание на преводот и поговорот на Апулеевите Метаморфози латинските,
главно, ономастички, но и некои други термини, се предадени со традиционална тран-
скрипција, според решение и по барање на Стручната редакција на едицијата „Ѕвезди на
светската книжевност“, што е спротивно на професионалната определба на авторот на
преводот за класичната транскрипција, која е и вообичаена во македонските преводи и
препеви од класичните јазици во последните неколку децении.
5
Квирити се нарекувале римските граѓани, што значи дека Луциј почнал да го учи
латинскиот јазик. Терминот Quirites доаѓа од Quirinus – „копјеносец“, епитет на првиот
римски владетел Ромул по неговата деификација. Овој термин Апулеј неретко го употребува
со значење „граѓани“ и кога се однесува на Грци.
8 Апулеј
КНИГА II
1. Штом утринското сонце ја изгони ноќта и го доведе денот, јас
се разделив истовремено и од сонот и од леглото. Бев вознемирен и
желен да доживеам нешто интересно и невообичаено. Помислив дека
се наоѓам во срцето на Тесалија којашто целиот свет ја слави како земја
на магиски вештини и чуда, а се присетив и на приказната на мојот
сопатник Аристомен што беше поврзана токму со овој град. Така, полн
со љубопитство и нетрпение, почнав сè околу мене да набљудувам со
широко отворени очи.
Во целиот град немаше ништо што сметав дека е онакво какво што
јас го гледам. Ми се чинеше дека секој предмет со магија е претворен
во некој поинаков лик. Дури и камењата од кои се сопнував ми личеа на
скаменети луѓе; птиците кои ги слушав ми изгледаа како луѓе обвиени
со пердуви, исто како и дрвјата покриени со лисје, додека за водата од
изворот мислев дека истекува од човечки тела. Веќе очекував и статуите
и сликите да започнат да чекорат, ѕидовите да проговорат, говедата и
другиот добиток да започнат да ја претскажуваат иднината, а од небото
и од самиот сончев круг одеднаш да долета некое пророштво.
2. Така маѓепсан со овие претстави и смајан од љубопитството
што ме мачеше, разгледував насекаде, но не можев да најдам ниту
еден знак ниту трага на сето она што го сакав. И додека талкав така
од порта до порта како некој пијаница38, одеднаш се најдов – не знам
ни самиот како – на пазарот. Во тој миг поминуваше некоја госпоѓа со
голема придружба и јас ги забрзав чекорите за да ја стасам. Златото на
38
Ова место е оштетено и нејасно во манускриптите, па затоа постојат повеќе и различни
редакции, односно подоцнежни дополнувања: овде е преведено според изданието на
Робертсон: „Tamen, dum incessu, temulento similis ostiatim..“.; според Адлингтон гласи:
„...tamen, dum luxum nepotalem simulantia ostiatim..“. – „додека талкав така од порта на
порта како некој расипник...“.
26 Апулеј
40
Божицата на победата – Нике.
41
И за ова место постојат повеќе емендации на партиципскиот облик delibantes којшто
стои во ракописите: Хелм предлага detinentes (што се чини и најсоодветно); Калвин и
Робертсон – decitantes
42
Митот вели дека ловецот Актеон, кој ја видел Дијана гола додека се капела, за казна
бил претворен во елен и бил растргнат од сопствените кучиња.
28 Апулеј
74
Митски крал – чудовиште со три глави, кому Херкул му ги убил стадата говеда, а
потоа го убил и него.
Метаморфози или Златното магаре 45
КНИГА III
1. Штом зората во колесница влечена од коњи со пурпурни украси
заезди по небото, ноќта ме оттргна од слаткиот сон и ме предаде на
денот. Сеќавањето на случката од минатата ноќ ми ја исполни душата
со неспокој. Ги скрстив нозете, ги стиснав рацете со прстите на колена,
па се стуткав на креветот и горко заплакав. Во мислите веќе стоев пред
судијата на плоштадот, ја видов и пресудата, па дури и џелатот.
„Дали може да ми се падне некој благ и сочувствителен судија кој-
што ќе ме ослободи и покрај тоа што на душа носам тројно убиство и
што сум испрскан со крвта на толку граѓани? Ова ли е славното патување
што со толкава сигурност ми го претскажа Халдеецот Диофант?“
Вака без престан си зборував самиот со себе и на глас ја оплаку-
вав мојата судбина. Тогаш од капијата слушнав голема врева, потоа
трескање и викање.
2. За кусо време вратата се отвори и целата куќа се исполни со
чиновници, нивни слуги и голема толпа луѓе. По наредба на власта
веднаш ме грабнаа двајца стражари и ме поведоа, а јас – се разбира – не
им се спротивставував. Штом излеговме на улицата, зад првиот агол,
целиот град во толпа тргна по нас. Иако одев со главата наведната кон
земјата, или поскоро кон подземното царство, кога за миг го подигнав
погледот на страна, забележав нешто навистина чудно: во целата толпа
од илјадници граѓани околу мене немаше ниту еден кој не се виткаше
од смеење. Откако ги изврвевме сите улици и ги минав сите ќошиња
од едниот крај на градот до другиот – како жртвено животно пред
жртвување75, ме истопорија на плоштадот пред судијата. Кога сите чи-
новници си ги зазедоа местата на издигнатиот подиум и кога градскиот
75
Според верувањето, жртвеното животно требало да ги прими на себе сите идни
опасности и несреќи што го загрозувале секој дел од градот, па дури и секој дом. Затоа,
пред жртвување, го воделе по сите улички и покрај секоја куќа во градот.
46 Апулеј
97
Во латинскиот текст има непреведлива игра на зборови: „sero quidem serio tamen“.
98
Луциј сака да се повика на царот како на едно од божествата-спасители. Покрај тоа,
секој римски
Метаморфози или Златното магаре 61
КНИГА IV
1. Околу пладне, кога сонцето веќе почна да пече, наминавме
во едно село, кај едни стари луѓе коишто очигледно им беа добри
познаници на разбојниците. Иако бев магаре, го сфатив тоа уште
при првата средба по долгиот разговор и по бакнувањето. Покрај
тоа им подарија и некои од работите што ги симнаа од мојот грб,
па со таинствено шепотење како да им објаснуваа дека тоа е дел од
пленот при кражбата. Потоа го симнаа товарот од нашите плеќи и
нè оставија мирно да пасеме на блиската ливада. Пасењето заедно
со магарето и со мојот коњ не ми изгледаше многу привлечно, затоа
што сè уште не бев навикнат да јадам сено. Но затоа, пак, веднаш зад
шталата здогледав една бавчичка, па умирајќи од глад, се вовлеков
храбро внатре и го наполнив стомакот макар и со суров зеленчук. За
сето време им се молев на сите богови и се обѕирав на сите страни да
здогледам некаде во соседните бавчи некој жбун со рози. А и местото
беше подзасолнето, што ми влеваше надеж дека зад грмушките ќе
можам незабележан од никого да си го изедам спасоносниот лек, да
го оставам четвороножниот став на товарно животно и повторно да
се исправам и да си го вратам човечкиот лик.
2. Додека пливав по ова море од мисли, малку понатаму забележав
една сенчеста долина со разлистани дрвца, а среде разните треви и
миризливи цвеќиња грееше алово-црвената боја на расцутените рози.
Во мигот, во моето сè уште не баш животинско срце, си помислив дека
пред мене ја гледам шумичката на Венера и на Грациите, а во нејзината
дебела сенка свети овој прекрасен цвет со сиот негов кралски блесок.
Веднаш му се помолив на Успехот99, богот на среќните подвизи, и се
99
Лат. Bonus Eventus – „Среќен исход“, „Добар успех“, „Среќен случај“. Отпрвин
пониско божество на римските селани, а подоцна дарител на секој успех. Претставува
персонификација, како и божеството Felicitas (Среќа).
62 Апулеј
КНИГА V
1. На тие зелени и меки ливади, легната на постела од густа росна
трева, Психа се успокоила од силните возбудувања и слатко заспала.
Кога сонот веќе доволно ја закрепнал, таа станала со спокој во душата.
Здогледала една шумичка со густи и вити дрвја и среде неа забележала
едно изворче чијашто вода била побистра и од стакло. Покрај самиот
извор се наоѓал дворец, изграден не со човечка рака, туку со божја
вештина. Уште на самиот влез се гледало дека се наоѓаш пред блескаво
и пријатно престојувалиште на некој бог. Таванот бил изработен од
лимоново дрво и од слонова коска, се потпирал врз златни столбови,
а ѕидовите биле покриени со сребрени релјефи на кои биле изрезба-
ни разни ѕверови и животни кои како да го пресретнувале оној што
влегувал внатре. Оној што со толкава уметничка дарба го преобразил
среброто во животни мора да бил необичен човек или голем уметник,
а можеби бил полубог или дури и бог. И подот бил украсен со мно-
губројни скапоцени камења изрежани како слики. Среќни, веројатно
многу среќни, се оние што газат по скапоцени камења и бисери.
И другите простории во овој дворец што се простирал надалеку
и во широчина и во длабочина биле со непроценлива вредност: ѕидо-
вите направени од масивно злато блескале со свој сопствен сјај, така
што дворецот самиот си правел ден и кога сонцето не го сакало тоа.
Толку многу блескале и собите и влезот и самата врата! Мебелот бил
соодветен на величествениот изглед на куќата, па сè заедно изгледа-
ло како да е небесен дворец направен за големиот Јупитер – кога тој
престојува меѓу луѓето.
2. Привлечена од убавината на ова место, Психа се приближила и
дури се осмелила да го пречекори прагот. Совладана од љубопитството,
таа почнала да го разгледува секој агол и на другата страна од згра-
дата здогледала прекрасно изработени ковчези преполни со невидени
84 Апулеј
азна. Нема ништо на светов што таму не можело да се најде. Она што
било уште понеобично и што зачудувало повеќе и од самите азна е
тоа што сето ова не било обезбедено со никаков синџир или катанец
ниту, пак, го чувал некој. Додека со чудење го набљудувала сето тоа,
до неа допрел некој глас, а во собата немало никој:
„Зошто, господарке, се чудиш на ова богатство? Па сето ова е
твое. Влези си во собава, одмори се на постелата или оди освежи се
ако сакаш во бањата. Ние, пак, чиишто гласови ги слушаш, сме твои
робинки и вредно ќе ти служиме. Кога ќе завршиш со нега на телото,
ќе те чека кралска трпеза“.
3. Психа го почувствувала блаженството на божјото покровител-
ство. Го послушала бестелесниот глас, па најнапред со сон, а потоа и
со капење се ослободила од заморот во нејзиното тело. Потоа видела
една полукружна маса137 и, бидејќи на неа имало поставено прибор за
јадење, помислила дека е тоа за неа, па весело седнала крај неа. Истиот
миг на масата се нашле вино вкусно како нектар и тасови преполни со
јадења и повторно немало никој, туку како да ги донел некој дух. Таа
не можела да види никого, но слушала одделни зборови, а за слугинки
имала само гласови.
По богатата вечера во собата влегол некој, исто така невидлив,
но можело да се слушне дека пее, а некој друг, пак, дека свири на
невидлива китра. Потоа до ушите й допрело хармонично пеење од
многу гласови, како да пеел некој хор, иако сè уште не се појавил
ниту еден човек138.
4. Кога завршила сета таа забава, Психа почувствувала сонливост
и отишла на спиење. Доцна во ноќта до неа допрел некој нежен глас.
Така осамена, Психа се уплашила за својата девственост и стрепела
од некаква несреќа, дотолку повеќе што й била сосема непозната.
А еве, непознатиот сопруг веќе бил кај неа, се качил на постелата, ја
направил своја сопруга и пред изгревот на сонцето бргу си заминал.
137
Во оригиналот: suggestus – вид на трпезариска маса. Во царскиот период изгледот на
трпезаријата се изменил, па наместо триклиниум (правоаголна маса и три легла околу
неа), се правел полукружен диван и полукружна, елипсовидна или тркалезна маса пред
него. Ваквата маса заедно со леглото Апулеј ја нарекува suggestus.
138
Во изворниот латински текст постои рима, или поточно ритам во овој дел од реченицата,
којшто, за жал, во преводот не може да се долови: „quamvis hominum nemo pareret, chorus
tamen esse pateret“.
Метаморфози или Златното магаре 85
19. „Вие, драги мои сестри, како што е ред, ми давате нов доказ за
својата сестринска љубов. Изгледа дека оние што ви ги кажале овие
работи не ги измислуваат. Јас никогаш досега не сум го видела ликот на
мојот маж и не знам од каде е тој, само ноќе го слушам неговиот глас,
а треба да трпам што тој постојано бега од светлината. Изгледа дека
е вистина ова што велите дека тој е некој ѕвер. Постојано ме одвраќа
од мојата желба да го видам и ме заплашува со голема несреќа ако
бидам љубопитна да го запознаам неговиот лик. Ако можете некако
да й помогнете на вашата сестра која е во опасност, помогнете ми
веднаш, бидејќи ако сега бидете невнимателни, сета добрина што ми
ја направивте со вашата грижа ќе изгуби вредност“.
Злобните жени, гледајќи дека срцето на нивната сестра е незаш-
титено и со отворени врати, ги напуштиле претворните сплетки и со
исуканите мечови на својата измама се нафрлиле врз плашливите
мисли на лековерната девојка.
20. Едната од нив почнала вака:
„Бидејќи крвната врска нè обврзува да ја пренебрегнеме секоја
опасност во име на твојот спас, ќе ти го покажеме патот за којшто
долго и долго размислувавме и којшто е единствениот што води до
твоето спасение. Земи еден нож, добро наострен од двете страни, по-
мини со него неколку пати по дланката за да провериш дали е остар
и добро сокриј го на онаа страна од постелата на којашто ти обично
спиеш, потоа земи една мала лампа наполнета со масло за да свети
што посилно и покриј ја со некое грне. Сиве овие подготовки чувај
ги во најстрога тајност. Кога мажот ти, влечејќи се како змија, ќе се
качи како и обично на постелата, ќе се испружи и ќе почне длабоко да
дише занесен од првиот сон, ти босонога и на врв на прстите слези од
постелата и полека извади ја светилката од нејзиното тајно сокровиште.
Така, искористи ја помошта на светлината и одбери поволен миг за
својот подвиг: подигни ја високо десната рака, па со сета сила пресечи
ја со она двострано оружје врската меѓу вратот и главата на опасната
змија. Нема да изостане ни нашата помош веднаш штом ќе се избавиш
со неговата смрт. Ние ќе чекаме, исполнети со неспокојство и веднаш
ќе дотрчаме, ќе ги земеме заедно со тебе и сите овие скапоцености, па
ќе те омажиме како што прилега – во брак на човек со човек“.
21. Со овие зборови й ја разгореле душата на својата сестра која и
без тоа горела и веднаш во страв се повлекле од местото на кое ќе се
94 Апулеј
на овој збор се изменило и со него се нарекувала напивката што дава бесмртност или
течност со пријатен мирис – со која се мачкале боговите за да се разубават.
Метаморфози или Златното магаре 95
КНИГА VI
1. Во меѓувреме Психа талкала по различни патишта, вознемире-
на и со копнеж во душата, барајќи го својот сопруг. Taa имала силна
желба, ако веќе не може да го смири неговиот гнев со сопружнички
милувања, тогаш барем да го смилостиви со ропски молби. Еднаш,
кога на врвот на некоја планина здогледала храм, си рекла:
„Од каде да знам дека мојот господар не престојува токму таму?“
– и, иако била преморена, веднаш побрзала на тоа место, додека на-
дежта и желбата го забрзувале нејзиниот чекор. Така, го поминала
планинскиот гребен и се доближила до светилиштето. Таму здогледала
пченични класје што стоеле на купчиња или биле сплетени во венци, а
имало и класје од јачмен. Имало и српови и други алатки на жетварите,
но тие биле растурени на сите страни, онака како што работниците
ги оставиле во жешките летни денови. Психа внимателно ги собрала
сите тие работи, секој предмет го ставила на свое место, верувајќи
дека не треба да се занемарат ниту храмот, ниту обредите на кој било
бог, туку дека треба сите да ги молиме за благонаклоност и милост.
2. Во таа грижлива и вредна работа ја затекнала Церера, којашто
уште од далеку й довикнала:
„Ах, кутра Психо! Ти ли си тоа? Венера гневна те бара по целата
земја и настојува да бидеш казнета со најстрога казна, додека со сета
сила на своето божество посакува да ти се одмазди. А ти овде се за-
нимаваш со средување на моите работи и се грижиш за сè друго, само
не за своето избавување!“
Тогаш Психа се фрлила пред нозете на божицата, ги облеала со
силни солзи нејзините стапала, ја измела земјата со своите коси и со
многубројни молби ја побарала нејзината милост:
104 Апулеј
Но, не грижи се, јас ќе те пречекам онака како што доликува за добра
снаа“. И веднаш прашала: „Каде се моите слугинки Грижа и Тага?“
Ги повикале внатре и таа им ја препуштила Психа за да ја измачу-
ваат. Тие ја послушале наредбата на својата господарка, па почнале да
ја камшикуваат кутрата Психа и да ја мачат со други справи, а потоа
повторно ја одвеле пред нејзината господарка за таа да ја види. Венера
тогаш повторно се насмеала и рекла:
„Видете ја само! Таа со својот голем мев сака да ме трогне и да
предизвика кај мене сожалување, зашто со своето убаво дете ќе ме
направи среќна баба! Сигурно дека ќе бидам среќна што во цутот на
мојата младост ќе ме викаат баба и што синот на една проста слугинка
ќе биде внук на Венера! А и јас сум глупава! Каков внук? Не може да се
смета за законски бракот склучен меѓу нерамноправни сопружници173,
склучен дома, без сведоци и без согласност од таткото, па така тоа дете
ќе биде вонбрачно, ако воопшто дозволам да го родиш!“
10. Го рекла тоа и се нафрлила врз Психа: й ја искинала облека-
та, й ја искубала косата, ја удирала по главата и тешко ја повредила.
Потоа зела пченица, јачмен, просо, афион, грашок, леќа и грав, па ги
измешала на куп и й рекла:
„Ми се чини дека ти, гнасна робинко, не можеш со ништо друго да
им се допаднеш на своите љубовници освен со макотрпно служење, па
затоа сакам самата да се уверам во твојата трудољубивост. Истреби го
овој куп измешани семиња и одвој ги зрно по зрно. Да ми ја завршиш
оваа работа пред да падне вечерта!“
Откако й го покажала купот различни семиња, заминала на свадбен
ручек. Психа не ги ни подала рацете кон овој безличен и безнадежен
куп, туку занемела вчудовидена од нечовечното барање. Тогаш една
мравка, животинче што живее по полињата, свесна за тежината на
оваа толку тешка работа, се сожалила над друшката на големиот бог,
ја проколнала суровата свекрва и бргу повикала и собрала цела војска
од мравки што се наоѓале во близина:
„Сожалете се, вредни ќерки на земјата-хранителка, па помогнете
й бргу и вредно на оваа убава девојка, на жената на Амор, којашто се
наоѓа во опасност!“
173
За незаконски се сметале браковите склопени меѓу нерамноправни сопружници,
односно, меѓу слободен граѓанин и робинка.
Метаморфози или Златното магаре 109
и молњите на Јупитер.
Метаморфози или Златното магаре 121
КНИГА VII
1. Кога се раздени и кога сончевата кола почна да го осветлува
светот, стигна уште еден член на арамиската дружина, а и според тоа
како се поздравија се гледаше дека арамилакот е и негова професија.
Задишаниот дојденец седна на самиот влез на пештерата и, откако се
одмори малку, им го поднесе следниов извештај на своите другари:
„Што се однесува до куќата на Милон од Хипатија, што неодамна
ја ограбивме, можеме да бидеме сосема без грижа и да се чувствуваме
безбедно. Кога вие заминавте кон нашево засолниште, откако нели,
однесовте сè што можеше да се однесе, јас й се придружив на толпата
луѓе, па пцуев и тагував заедно со нив поради сè што се случи, но до-
бро внимавав да разберам какви мерки ќе преземат за да го објаснат
ова злодело, дали мислат да ги бараат разбојниците и до каде ќе одат
во тоа, за да можам да ве известам за сè – како и што баравте од мене.
Сите до еден тврдеа дека виновник за овој грабеж е некој Луциј,
и тоа го докажуваа не со некои сомнителни тврдења туку со сосема
веројатни претпоставки. Тој Луциј, пред неколку дена, со лажни пре-
пораки и, претставувајќи се како чесен човек, се здобил со довербата
на Милон, па овој дури и го примил во својата куќа како гостин и го
сметал за свој близок пријател. Кај него престојувал неколку дена, ја
лажел Милоновата слугинка дека е вљубен во неа, испитал како точно
се затвора вратата и љубопитно ги разгледувал оние соби од куќата во
коишто Милон обично го чувал целото свое богатство.
2. Доказ за неговата несомнена вина е и тоа што истата ноќ кога
се случи грабежот тој Луциј исчезнал и никој веќе никаде не можел
да го најде. За да може да избега што побргу и што подалеку од своите
прогонувачи, имал на располагање уште едно средство: со себе водел
еден бел коњ за да побегне на него. Го фатиле неговиот роб, кому
што исто така му било укажано гостопримство во истата куќа, па
124 Апулеј
Ветерани од римската војска коишто имале отслужено над 16 или 20 години образувале
202
пари мелејќи жито и за други, а мене кутриот, покрај сиот тој труд, ме
лишуваше и од храната што ми беше одредена. Јачменот што требаше
да биде за мене го пушташе за мелење под каменот што јас го влечев
и така сомелен им го продаваше на селаните од соседството. Мене,
пак, којшто по цел ден се мачев впрегнат во таа справа, ми даваше
приквечер некакви трици – непросеани, валкани и полни камчиња.
16. Сосема скршен од овие маки, суровата судбина ме предаде
на нови маки, за да можам да се пофалам со своите заслуги и во мир
и во војна.
Еден ден, иако со мало задоцнување, овој коњочувар се сети на
наредбата на своите газди, па ме одведе да пасам кај коњите. Најпосле,
јас станав слободно магаре, па скокав и си играв и, полека приближу-
вајќи се, веќе почнав да ги избирам најзгодните кобили за моја забава.
Но и оваа убава надеж наскоро се претвори во гибелна неволја: затоа
што младите пастуви, долго време добро хранети токму за служба
кон Венера, и онака силни животни, посилни од кое било магаре, се
уплашија од моето соперништво. Од страв да не им наштети една
пониска раса, заборавија на законот за гостопримство на Јупитер и
почнаа да го прогонуваат својот соперник со бесна и страшна омраза.
Еден од нив, со широки гради, крената глава и долг врат, се крена на
задните нозе и почна да ме клоца со предните. Друг, пак, ми го сврте
дебелиот задник и ме риташе со задните нозе, додека трет љубоморно
за’ржа, ги наведна ушите, ги озаби забите и сиот ме испокаса. Така,
читав еднаш, еден тракиски крал им ги давал своите несреќни гости
на дивите коњи за да ги растргнат и лакомо да ги изедат207: тој моќен
тиранин бил толку скржав што гладот на своите алчни животни го
заситувал не со зоб, туку со човечко месо.
17. На сличен начин растргнат од овие коњи, јас посакав да се
вратам и понатаму да го вртам мелничкиот камен. Но, се покажа
дека судбината сè уште не се беше задоволила со моите маки и ми
подготвуваше нова неволја: ме пратија да носам дрва од планината
и ме доверија на еден роб – најлошиот од сите робови на светот. Не
ми паѓаа толку тешко искачувањето по стрмнината и камениот пат
од којшто сосема ми се разранија копитата, колку честите удари со
тојагата. Од ќотекот коските ме болеа до сржта. Бидејќи секојпат ме
207
Станува збор за митскиот крал Диомед, когошто Херкул го победил, па и него го
снашла судбината на неговите гости.
Метаморфози или Златното магаре 133
210
Наречниците на Мелеагр (грчки херој) му претскажале дека ќе умре штом ќе догори
гламната во огништето. Мајка му Алтеја веднаш го извадила дрвото од огнот и го сокрила.
По многу години Мелеагр во некоја расправија ги убил своите вујковци, а Алтеја тогаш
го извадила недогореното дрво, го разгорела и Мелеагр умрел.
Метаморфози или Златното магаре 139
КНИГА VIII
1. Кога првите петли почнаа да пеат, од соседниот град дојде некое
момче. Изгледаше дека е тоа еден од слугите на Харита, онаа девојка
што заедно со мене ги трпеше истите маки кај разбојниците. Тој до-
несе страшни и чудни вести: неговата господарка умрела и несреќа ја
поклопила целата куќа. Седна пред огништето меѓу многуте собрани
робови и почна да раскажува:
„Коњушари, овчари и вие говедари, ја нема веќе нашата драга Ха-
рита! Кутрата девојка загина со страшна смрт, но на оној свет не замина
без придружба. За да не пропуштам нешто, ќе почнам од почеток: ова
мое кажување заслужува да биде запишано како приказна од учените
луѓе, од оние што Судбината ги надарила со писателска дарба.
Во соседниот град живееше еден млад човек по име Тразил, кој
потекнуваше од многу угледно семејство и којшто беше многу богат,
но беше и голем развратник, алчен за наслади, голем женкар и пијани-
ца. Заради тоа им се беше придружил на едни арамии и рацете му беа
извалкани со човечка крв. Така беше и така се зборуваше за него.
2. Кога Харита стаса за мажење, тој беше меѓу првите што ја поба-
раа за жена. Иако според своето потекло беше најугледен од сите свои
соперници и иако се надеваше дека со скапи подароци ќе ги придобие
нејзините родители, сепак мораше, поради своето лошо однесување,
да го поднесе срамот и да биде одбиен. Откако виде дека ќерката на
нашиот господар му ја дадоа за жена на Тлеполем, тој и понатаму кон
неа чувствуваше љубов, колку и да беше таа безнадежна, но чувствуваше
и лутина што не му ја дадоа нејзината рака. Поради тоа бараше начин
да изврши крваво дело, а кога му се укажа згода за тоа, тој подготви
сè за злосторот кој одамна беше наумил да го изврши.
Оној ден кога девојката беше ослободена од рацете на арамиите,
благодарејќи на лукавоста и храброста на нејзиниот свршеник, тој се
140 Апулеј
Кога Тразил дозна за сето ова, помисли дека на оваа несреќа може
да се одговори само со уште една нова несреќа. Убеден дека смртта
од меч не е доволна казна за таков престап, заповеда да го внесат во
истата гробница и извика:
„Духови на одмаздата, кои јас ве навредив, еве ви доброволна
жртва!“
Тогаш, решен да умре од глад, изрекувајќи си самиот смртна
пресуда, ја затвори цврсто вратата зад себе.“
15. Слугата така раскажуваше, воздивнуваше, а одвреме-навреме
пушташе и понекоја солза, додека селаните возбудено го слушаа. Многу
жалеа за несреќата што ја снашла куќата на нивниот господар, но исто-
времено – поради страв од новиот господар – почнаа да се подготвуваат
за бегство. Коњушарот, на којшто му препорачаа да ме земе, собра сè
што беше од некаква вредност во неговата куќарка и ни го натовари на
грб мене и на другите животни, па со тој плен го напушти својот стар
дом. Носевме деца, жени, кокошки, птици, јариња, кученца и сè што
на неговите слаби нозе можеше да му го отежне бегството, побегна
на нашите нозе. Иако товарот што го носев беше огромен, мене не ми
беше тешко затоа што бев исполнет со радост, зашто му побегнав на
оној никвец што сакаше да ме скопи.
Преминавме преку стрмниот врв на една планина обрасната со
шуми и преку рамнината што се протегаше во нејзиното подножје.
Кога темнината веќе се спушташе на патот, ние пристигнавме во едно
богато и густо населено гратче. Жителите на градот нè предупредија
да не го продолжуваме патот ноќе, па дури ни наутро. Ни кажаа дека
во околината има глутници волци што ја загрозуваат таа област – ог-
ромни, силни, необично диви и навикнати да грабаат. Дури, знаеле
и како арамии покрај патот да начекаат и да нападнат патници; па
дури – гонети од глад – да влегуваат на соседните имоти, така што
на луѓето им се заканувала опасност да загинат од нив како добиток
кој не може да се брани. Згора на тоа, крај патиштата по кои требаше
да поминеме лежеле наполу изедени трупови на луѓе и насекаде се
белееле коски од коишто било симнато месото. Затоа мораме да па-
туваме многу внимателно и особено да чекаме сосема да се раздени
пред да тргнеме на пат, сонцето да се искачи доволно високо на небото
за да биде ден. Само така ќе можеме да ги одбегнеме заседите кои се
кришум поставени, затоа што дивите ѕверови станувале потроми кога
148 Апулеј
што според моите заби сакаа да ми ги одредат годините, така што кога
еден почна со гнасни прсти да ми ги допира непцата, јас со вилицата
му ја стегнав смрдливата рака и сосема му ја смачкав. По ова, сите
околу мене ги напушти желбата да ме купат. Тогаш гласникот ја зина
устата и почна да вика и да се шегува на моја сметка:
„До кога ќе го нудиме вака, за џабе, ова старо магаре изобличено
од болка и со излижани копита, па згора на тоа уште диво и глупаво?
Ние со задоволство би го подариле некому, само ако некој од вас сака
да си го фрла сеното“.
24. Така гласникот предизвикуваше смеење и кикотење кај луѓето
околу нас.
Но, од мојата судбина, во кои било места и да бегав, не можев
да избегам, ниту да ја смилостивам по толкуте претрпени зла. Сега
повторно ги сврте своите слепи очи кон мене и ми најде и ми прати
купувач чудесно погоден за мојата сурова судбина. Слушнете каков е
тој: развратник, и тоа стар развратник, ќелав, украсен со неколку бели
кадрици што му висеа од страна, еден од оние луѓе од отпадокот на
човештвото што одат по села и градови и просат со свирка на кимбал
и кастанети, носејќи со себе кип на Сириската божица219. Тој пројави
силна желба да ме купи и го прашуваше гласникот од каде сум; овој
рече дека сум од Кападокија220 и оти сум многу силен. Оној потоа се
распраша и за моите години, а гласникот на шега рече:
„Астрологот што му го правеше хороскопот вели дека има пет
години, но тој самиот веројатно најдобро знае врз основа на своите
документи за раѓањето. Иако знам добро дека според Законот на
Корнелиј221 ќе се изложам на опасност што ќе ти продадам римски
граѓанин како роб, но сепак ти велам да не се мислиш за купување!
Тоа е добар и чесен роб што може да ти биде од полза и во домот и
219
Сириската божица, најверојатно, се викала Атаргатис, а центарот на нејзиниот култ
се наоѓал во градот Хиерапол во Сирија. Била почитувана како божица на земјата, а
празнувањата во нејзина чест имале карактер на оргии (учесниците се самоповредувале со
меч, се камшикувале и дури се кастрирале). Свештениците на оваа божица биле кастрирани,
се облекувале во женска облека, а ги имало и низ целата римска империја.
220
Област во јужниот дел на Мала Азија. Робовите од Кападокија биле ценети и барани
на пазарот, затоа што биле здрави и силни. Коњите од оваа област, исто така, биле на
добра цена.
221
Овде станува збор за закон со којшто се забранувало да се крене рака врз слободен
човек и да се продава како роб. Овој закон Апулеј погрешно го нарекува Lex Cornelia.
Метаморфози или Златното магаре 153
КНИГА IX
1. Така овој страшен касап ги вооружи своите валкани раце про-
тив мене.
Јас, пак, во големата опасност што ми се закануваше, требаше
да најдам спас од касапењето. Затоа не се мислев долго, туку решив
со бегство да се избавам, па веднаш го искинав јажето со коешто бев
врзан, удрив да бегам колку што можам побргу, тропајќи со сета сила
со копитата, само за да се спасам. Така, се втурнав во првиот влез на
кој наидов и се најдов во една трпезарија во којашто господарот со
свештениците на божицата приредуваше жртвен ручек229. Залетан,
како што бев, испобуткав и испокршив голем дел од она што беше
подготвено за гозба, па дури и некои свечени маси230. Разлутен поради
големиот неред што го направив, домаќинот ме предаде на еден од
робовите и му нареди да ме затвори на некое сигурно место, за да не
им ја расипам повторно мирната гозба со мојата незаузданост.
На тој начин мојата итра досетка ме ослободи од рацете на крвни-
кот и јас бев среќен што се обезбедив во за мене спасоносниот затвор.
Но, повторно се замеша судбината, што на човек роден во несреќен
час не му дозволува никогаш да биде среќен и да го избегне она што
му е предодредено или барем да го измени на подобро со некоја мудра
одлука и предвидливост. Така се случи и со мене, па овој случај – што
во мигот ми се чинеше како избавување – всушност, ме доведе во
голема опасност, или подобро речено – речиси во смрт.
229
Epulae sacrificiales – свечена гозба, што се приредувала во чест на некое божество,
по обредот на принесување жртва. Јадењата за оваа гозба се приготвувале од месото на
жртвеното животно.
230
Во најдобрите ракописи, зад etiam („дури и“, „исто така“) има траги од збор кој
е избришан, а почнува со gen.... Хелм предлага интерполација со geniales, што би се
согласувало со именката mensas – „свечени маси (трпези)“.
160 Апулеј
нашава куќа. Колку е посреќна мојана сосетка Дафне, која по цел ден
само се валка со мажи и уште од утро само јаде и пие!“
6. Мажот й, збунет, й одговорил:
„А што велиш на ова? Господарот кај когошто работиме денеска
е на суд и нè ослободи од работа, па јас сепак се погрижив за ручек.
Погледни го, те молам, ова буре, кое е секогаш празно и попусто ни
зазема место и кое не служи за ништо друго, освен да ни пречи. Јас му
го продадов на еден човек за шест денарии и тој само што не дошол
да го плати и да го земе. Ајде, помогни ми и само подај ми рака, па да
го извадиме и веднаш да му го дадеме на купувачот“.
Итрицата тогаш дрско се насмеала и рекла:
„Е, и ти си ми некој трговец! Си успеал да се ослободиш за толку
мали пари од истата работа што јас пред малку – не излегувајќи од
дома – ја продадов за седум денарии“.
Задоволен заради повисоката цена, мажот рекол:
„Кој е тој што ти го купил по толку добра цена?“
Жената му одговорила:
„Ене го, будалана влезе во него за да му ја провери цврстината“.
7. Тој, пак, веднаш по зборовите на жената, додал:
„Сакаш ли да ти ја кажам вистината, мајко? Ова буре ти е старо
и испукано на многу места“.
Потоа се свртел кон нејзиниот маж, како божем да не го познава,
и му рекол:
„Ајде, добар човеку, подај ми бргу една ламба за да можам добро
да ја стругнам гнасотијата од внатре и да видам дали бурево вреди
нешто. Или, можеби, мислиш дека сум ги украл парите?“
Добриот и чесен маж, без да се посомнева воопшто, ја запалил
ламбата и рекол:
„Тргни се, брате, и само мирно гледај: јас ќе го исчистам како што
треба и ќе ти го дадам“.
Тогаш се соблекол, ја зел ламбата и влегол во бурето, па почнал да
ја гребе сета стара нечистотија насобрана по бурето. Тогаш младиот и
убав љубовџија ја стегнал одзади жената на столарот, која била навед-
ната над бурето и почнал на мир да си се насладува. Таа, пак, ја ставила
главата во бурето и уште се шегувала препредено со мажот баш како
ороспија: му покажувала со прст дека треба да исчисти овде или онде,
па на некое трето место, сè додека не биле завршени двете работи и
Метаморфози или Златното магаре 163
стари марули без никаков вкус што биле оставени за семе, па така
презреани личеа на метли, чијшто сок имаше мирис на гнилеж и кал.
33. Една темна ноќ без месечина, еден човек којшто имаше имот во
соседното село, заскитал во темнината и, мокар од обилниот дожд, се
појави во нашата градина. Тој беше примен убаво – според можностите,
па се одмори, не којзнае колку удобно, но сепак – добро, зашто одморот
му беше толку неопходен. Сакаше да го награди љубезниот домаќин и
му вети дека од својот имот ќе му даде на мојот господар малку жито,
масло и две буриња вино. Овој не чекаше долго, туку донесе една вреќа
и празни мешини, ме јавна и тргна на имотот што беше на шеесетина
стадии252. Кога го поминавме тој пат, стигнавме на имотот каде што
угледниот домаќин го покани мојот господар на обилен ручек.
Чашите со вино веќе одеа од рака до рака, кога се случи нешто
навистина чудно. Една кокошка, одделувајќи се од другите, почна да
трча низ дворот и да кокодака, како да сака да снесе јајце. Стопанот
ја виде и рече:
„Ова е многу добра кокошка и добра несилка! Веќе долго време
секој ден ни несе јајца и нè храни. И сега, гледам, сакаш да нè поче-
стиш со добро мезе“.
Потоа се сврте кон едно момче и му довикна:
„Еј, момче! Земи ја и однеси ја во нејзиниот агол од кокошарникот,
за да снесе!“
Момчето направи како што му беше заповедано, но кокошката не
сакаше да оди на нејзиното вообичаено место, туку токму тука – пред
нозете на стопанот, го снесе предвремениот плод што предизвика
голема вознемиреност кај сите. Затоа што таа не снесе обично јајце,
туку тоа беше пиле со крилја, со канџи, со очи и со глас, кое веднаш
тргна по својата мајка.
34. Тоа не беше сè: за кусо време се случи уште поголемо чудо
од коешто сите со право се преплашивме до смрт. Под масата на
која сè уште имаше остатоци од гозбата, се отвори голема пукнатина
во земјата и од неа бликна силен извор со крв, а големи капки ја
испрскаа масата. Додека сите уште стоеја вкочанети од страв и се
плашеа од божјите претскажувања, од визбата дотрча еден човек
и извести дека целото вино што одамна било наточено во буриња
почнало да клокоти и да врие како под него да има заложено голем
252
Стадиј е грчка мера за должина, што одговара на приближно 180 метри.
178 Апулеј
војниците кои ќе направеле некаков престап. Во овој случај, Апулеј веројатно алудира
дека овој обичен војник од легија носел ваков стап за да „се прави важен“.
Метаморфози или Златното магаре 181
256
Овде Апулеј обединува две грчки поговорки, односно, изрази – постари од неговото
дело. Првата произлегува од една приказна за некое магаре, кое во една грнчарска
работилница – сакајќи да погледне низ прозорец – го истегнало вратот и искршило
неколку садови; грнчарот го тужел стопанот на магарето за настанатата штета, а кога
го прашале на што се жали, рекол: „на вратот на магарето“. Другата изрека е извлечена
од приказна за некој човек кој најмил магаре и во еден топол летен ден легнал да спие
под сенката на магарето; стопанот на животното приговорил дека тој му го изнајмил
магарето, но не и неговата сенка. Оттаму, изреката „за сенката на магарето“ се употребува
зада се означи расправа за сосема тривијална работа.
184 Апулеј
Метаморфози или Златното магаре 185
КНИГА X
1. Следниот ден, не знам што се случи со мојот стопан – градинарот,
но мене оној војник (кој поради својата дрскост изеде добар ќотек) ме
изведе од шталата, а никој не се побуни. Ми се чини дека ме одведе во
неговата касарна и, откако добро ме натовари и ме опреми војнички,
ме изведе на пат. Носев и блескав шлем и уште поблескав штит, како
и копје со премногу долга рачка, кое војникот не го носеше поради
прописите туку за да ги плаши со него кутрите патници. Сето тоа
убаво го распореди врз товарот – како што е вообичаено во војската.
По едно навистина лесно патување преку поле, стигнавме во едно
гратче, но не наминавме во меаната, туку во куќата на еден декурион.
Војникот веднаш ме предаде на еден роб, а тој самиот побрза кај својот
претпоставен, којшто под своја команда имаше илјада вооружени војници.
2. Се сеќавам дека по неколку дена таму се случи едно многу тешко
злодело, па јас овде ви го раскажувам и вие да читате за него.
Нашиот домаќин имаше син – млад, добро образован и затоа многу
скромен и со многу доблести – каков што секој родител би сакал да
има. Бидејќи мајката на момчето одамна беше умрела, таткото се оже-
нил повторно и со новата жена имаше друг син, којшто тогаш – кога
јас бев таму, веќе беше наполнил дванаесет години. Маќеата, која во
домот на својот маж се истакнуваше повеќе со својата убавина отколку
со својата чесност, не знам дали затоа што по природа била бесрамна
или затоа што можеби судбината ја беше натерала на тоа срамно дело
– му беше фрлила око на посинокот. Треба да знаеш, драг читателу,
дека сега веќе читаш трагедија, а не приказна и дека од сандали се
качуваме на котурни257.
257
Изразот значи: „ја напуштаме комедијата, а преминуваме на драма“. Имено, лесните,
ниски обувки – сандали (socci) што ги носеле комичките актери се симбол на комедијата,
а котурните (coturni – обувки со високи потпетици) се синоним за трагедија.
186 Апулеј
пламен“.
Метаморфози или Златното магаре 187
беа робови на еден многу богат господар; едниот од нив беше пекар-
слаткар, а другиот готвач. Првиот печеше лепчиња и слатки, а вториот
готвеше сочни месни јадења зачинети со вкусни каши. Живееја заедно
во иста соба, а ме купија за да му ги носам многубројните работи на
нивниот господар кој патуваше по разни земји.
Овие двајца браќа ме прифатија како трет во нивното друштво и
никогаш среќата не ми била понаклонета, зашто браќата секоја вечер
ми носеа во сопчето остатоци од трпезата на нивниот господар, од
богатата и раскошно подготвена гозба: едниот богати остатоци од
печеното прасе, пиле, риба или друго најразлично месо, а другиот но-
сеше леб, слатки, питулици, гурабии во облик на рогови и гуштери и
секакви други гурманлаци. Тие го затвораа сопчето и одеа во бањата
за да се освежат, а јас, пак, се наситував со сите овие јадења, кои како
да ми ги беа пратиле боговите. Не бев толку глупав и толкаво магаре
за да ги оставам овие прекрасни јадења и да зобам суво сено.
14. Ова мое вешто и убаво поткраднување траеше доволно долго
време, бидејќи секогаш бев претпазлив и од сите тие многубројни
работи земав само по малку, па тие не можеа да се посомневаат во
измама и тоа од едно магаре. Но, кога веќе бев потполно сигурен дека
не можат да ме откријат, почнав да ги јадам најубавите парчиња и
да ги растурам слатките избирајќи, па така се појави сомнеж кој ги
вознемири браќата. Иако сè уште не им паѓаше на ум дека јас сум
способен за нешто такво, сепак почнаа да го бараат виновникот којшто
секојдневно им нанесува штета.
Почнаа да се сомневаат и еден во друг поради срамната кражба,
да внимаваат ревносно и да ги бројат парчињата. Најпосле, едниот од
нив, не можејќи веќе да се воздржи, му рече на брата си:
„Ова не е ниту чесно, ниту човечки – секој ден ги поткраднуваш
најубавите парчиња, па ги продаваш и така си го зголемуваш своето
богатство, а она што ќе остане бараш да го делиме на еднакви делови.
Ако не ти се допаѓа да живееме заедно, ние можеме да живееме одделно,
а сепак во сè друго да останеме браќа. Гледам дека ако продолжиме
да го потхрануваме сомнежот еден кон друг поради овие кражби, ќе
стигнеме до големо несогласување“.
Другиот одговори:
„Е, жими бога, му се восхитувам на твоето безобразие! Од ден
на ден ја крадеш мојата порција и изнесуваш жалба што јас долго
време ја кријам во душата и само воздивнувам за да не излезе дека
194 Апулеј
неговата сопруга Пасифаја да се вљуби во бик. Од таа љубовна врска се родил Минотавр,
човек-бик, когошто подоцна го убил Тезеј во критскиот лавиринт.
198 Апулеј
веднаш тргнала на пат, без придружба – како што й било порачано. Кога
подло измамена паднала во стапицата на заседата, чесната сопруга,
избезумена од љубомора, најпрвин ја соблекла гола сестрата на својот
маж и жестоко ја искамшикувала. Кога несреќницата почнала да вика
и да ја кажува вистината, дека оваа без причина беснее, зашто тој е
нејзин брат и оти нема никаква прељуба, жената тврдела дека сето тоа
е лага и измислица, па й ставила меѓу нозете разгорена гламја и така
ја убила на најсвиреп начин.
25. Кога слушнал за оваа ужасна смрт, дотрчал братот и мажот
й, ја оплакал девојката со најтажни редења, па го погребал нејзиното
тело. Но, младиот човек не можел рамнодушно да ја поднесе тажната
и воопшто незаслужена смрт на сестрата; болката го потресла до дното
на душата и тој се разболел од жолчка. Го тресела толку силна треска
што се гледало дека и нему му е потребно лекување.
Тогаш неговата сопруга, која заедно со верноста го изгубила и
името на сопруга, отишла кај некој озлогласен лекар којшто бил сла-
вен по своите подвизи и можел да наброи голем број трофеи што ги
спечалил со својата десница. Таа му ветила педесет илјади сестертии
ако й продаде некој силен отров што дејствува бргу и така ја купила
смртта на мажот си. Кога ова го завршиле, тие се преправале дека му
подготвуваат некаква напивка за смирување на утробата и за лекување
на жолчката – таа напивка учените ја викаат „свет“271. Наместо тоа, тие
му подметнале друга напивка посветена на Прозерпина272. Лекарот, во
присуство на послугата, пријателите и роднините, со своја рака вни-
мателно го подготвил и ваквиот лек му го подал на болниот.
26. Но, нечесната жена, за да се ослободи истовремено и од соу-
чесникот во ова злодело и за да ги заштеди парите што му ги ветила,
ја грабнала чашата и пред сите рекла:
„Не, драг мој докторе, нема да му ја дадеш напивката на мојот маж
пред да се напиеш и ти самиот убава голтка од неа. Како можам да
знам дека не си ставил внатре некој смртоносен отров? Тоа не треба
воопшто да те навредува тебе – учен и мудар човек, затоа што една
верна и вљубена жена, загрижена за здравјето на својот сопруг пројавува
должна почит кон него“.
271
Се верувало дека таа напивка лекува душевни болести.
272
Види бел. 79, кн. III.
Метаморфози или Златното магаре 201
286
Главното (источно) пристаниште на Коринт.
287
Поточно, Егинскиот Залив на Егејското Море.
288
Столб крај којшто минувала сончевата колесница пред залез. Види бел. 171, кн. VI.
208 Апулеј
Метаморфози или Златното магаре 209
КНИГА XI
1. Во време на првата ноќна стража одеднаш се разбудив и уп-
лашено го здогледав блескавиот месечев диск како се издигнува од
морските бранови; посветен во молчаливите тајни на длабоката ноќ,
јас знаев дека власта на врховното божество се простира многу далеку
и оти сите човечки работи се одвиваат според неговото провидение,
но и дека под божественото влијание на неговата светлина и под
заштита на неговата моќ живеат не само сите домашни животни и
диви ѕверови туку дури и безживотните предмети оживуваат од таа
небесна светлина; и самите тела на земјата, на небото и во морето
се зголемуваат или се намалуваат, во зависност од нејзиното нарас-
нување или намалување.
Бидејќи ми се чинеше дека мојата судбина веќе се заситила од
многубројните несреќи и неволи и оти најпосле, иако доцна, ми
дава надеж за спас, решив да ги упатам моите молитви на светиот
лик на божицата289 којашто стоеше пред мене. Веднаш се расонив
и ја оттргнав дремливоста, весело станав и – сакајќи веднаш да се
прочистам – ја нурнав главата во вода седумпати (затоа што просла-
вениот филозоф Питагора го сметал овој број за особено погоден
при извршување верски обреди)290 и со солзи во очите й ја упатив
на семоќната божица оваа молитва:
2. „Кралице небесна291, која и да си: хранителке Цереро – мајко
и создателке на житото, ти којашто во радост поради враќањето
289
Во доцната антика имало тенденција да се обединуваат „функциите“ на одделни
божества и да им се припишуваат на едно или две врховни божества. Едно од нив е и
Месечината (Luna).
290
Бројот седум во многу религии и учења се смета за свет.
291
На лат. regina coeli – „кралица на небото“ или „небесна кралица“. Христијаните така
ја нарекуваат Богородица.
210 Апулеј
337
Предводник на група свештеници, избран за период од пет години.
338
Значи, во почетокот на I век пр. н.е.
230 Апулеј
Поговор 231
ЗА ПАТЕШЕСТВИЈАТА И ЕДИНСТВЕНОСТА
НА „ЗЛАТНИОТ РОМАН“
(поговор)
ПРОЕКТ
Ѕвезди на светската книжевност
Апулеј
МЕТАМОРФОЗИ
или
ЗЛАТНОТО МАГАРЕ
© за македонското издание:
КОНГРЕСЕН СЕРВИСЕН ЦЕНТАР, Скопје
МИКЕНА, Битола
МАКАВЕЈ, Скопје
За издавачите:
Јове Тодоровски
Борче Трпковски
Јагода Цветкоска
Поговор
Весна Димовска - Јањатова
Уредник на изданието
Бранко Цветкоски
Јазична редакција
Весна Стојчевска
Техничко уредување
Владимир Тиловски
Печати
МИКЕНА, Битола
Тираж
1000 примероци
240 Апулеј