You are on page 1of 36

Stellar™ 100 and Stellar™ 150

INVASIVE AND NONINVASIVE VENTILATOR


Addendum
English • Deutsch • Français • Italiano• Español • Português • Nederlands • Svenska • Dansk • Norsk • Suomi • Česky
• Ελληνικά • Polski • Magyar • Русский • Türkçe

English

The information provided in this addendum replaces or supplements content found in the Stellar 100 and Stellar
150 User and Clinical Guides.

Instructions replacing those in the current guides


Indications for use
The Stellar is intended to provide ventilation for non-dependent, spontaneously breathing adult and
paediatric patients (13 kg and above) with respiratory insufficiency, or respiratory failure, with or without
obstructive sleep apnoea. The device is for noninvasive use, or invasive use (with the use of the ResMed
Leak Valve). Operation of the device includes both stationary, such as in hospital or home, or mobile,
such as wheelchair usage.

Setting up for invasive use


The Stellar can be used invasively only with the ResMed Leak Valve.
WARNING
Make sure that all the air inlets at the rear of the device and under the device and vents at the mask
or at the Leak Valve are unobstructed. If you put the device on the floor, make sure the area is free
from dust and clear of bedding, clothes or other objects that could block the air inlets.
Catheter mount
Learn Circuit ResMed Leak Valve
configuration HMEF
2
Antibacterial filter

10
5
1
3
6

4
Air tubing
External humidifier
AC power cord
AC locking clip

Position the Leak Valve so that air from the vent holes does not blow directly onto the patient's chest.
WARNING
Always set up the Leak Valve in the breathing circuit with the arrows and the symbol pointing
in the direction of air flow from the Stellar to the patient.

1
Cleaning and maintenance
Daily
If the device is visibly soiled, wipe the exterior surfaces of the device and the pulse oximeter (if used)
with a damp cloth and mild detergent.
CAUTION
Do not use bleach, chlorine, alcohol or aromatic-based solutions (including all scented oils),
moisturising or antibacterial soaps to clean the air tubing or the device on a daily basis (other than
the approved cleaning agents Mikrozid® AF or CaviCide®). These solutions may cause hardening
and reduce the life of the product. The use of cleaners and disinfecting solutions containing
alcohol (other than the approved cleaning agents) is acceptable for periodic cleaning of the device,
such as for cleaning between patients or especially for service periods, but not recommended for
daily use.
Weekly
If the device is visibly soiled, wipe the exterior surfaces of the device and the pulse oximeter (if used)
with a damp cloth and mild detergent.
Monthly
Visually inspect the air filter to check if it is blocked by dirt or contains holes.
Multipatient use
Disinfect the Stellar as follows: Use an anti-bacterial cleaning/disinfectant solution such as Mikrozid® AF
or CaviCide® with a clean non-dyed disposable cloth to clean and disinfect the exterior surfaces of the
device. Wipe all accessible surfaces of the device, including the air outlet (avoid liquid entering any
openings in the device). Follow the manufacturer’s recommended cleaning instructions for the cleaning/
disinfectant solution.

Supplementary instructions
Starting therapy
Note (for Clinician only): When the Leak Valve is used, check that the anti-asphyxia valve (membrane)
within the Leak Valve stays closed during the entire breathing cycle. Increase the EPAP if necessary.

Alarm troubleshooting
Problem / possible cause Action
LCD: High Leak!
High mask leak for more than 20 seconds. Check that the anti-asphyxia valve is fully closed.

Symbols
Type BF applied part; General warning sign

General warnings and cautions


WARNING
No modification of this equipment is allowed.

Note: Position the device ensuring the power cord can be easily removed from the power outlet.

Deutsch

Die Informationen in diesem Nachtrag ersetzen bzw. ergänzen Informationen in der Gebrauchsanweisung und
im Klinischen Handbuch für Stellar 100 und Stellar 150.

2
Anweisungen, die die bisherigen ersetzen
Indikationen
Das Stellar dient der Beatmung von nicht abhängigen, spontan atmenden Erwachsenen und Kindern
(mindestens 13 kg) mit Ateminsuffizienz oder Atemversagen, mit oder ohne obstruktive Schlafapnoe.
Das Gerät ist für die nicht invasive oder (in Verbindung mit dem ResMed Leckageventil) invasive
Anwendung geeignet. Das Gerät kann sowohl stationär, z. B. im Krankenhaus oder zu Hause, als auch
mobil, z. B. im Rollstuhl, eingesetzt werden.

Betrieb im invasiven Gebrauch


Das Stellar Gerät kann nur zusammen mit dem ResMed Leckageventil invasiv verwendet werden.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass weder die Lufteinlässe auf der Geräterückseite und unter dem Gerät
noch die Luftauslassöffnungen an der Maske bzw. am Leckageventil blockiert sind. Wenn Sie das
Gerät auf den Boden stellen, vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort staubfrei ist und die
Lufteinlässe nicht mit Bettzeug, Kleidung oder anderen Gegenständen blockiert werden können.
Tubusverlängerung
Schlauchtest- ResMed Leckageventil
Konfiguration HME-Filter
2
Antibakterieller Filter

10
5
1
3
6

4
Atemschlauch
Externer Atemluftbefeuchter
Netzkabel
Sicherungsclip für Netzkabel

Richten Sie das Leckageventil so aus, dass die Luft aus den Auslassöffnungen nicht direkt auf die Brust
des Patienten strömt.
WARNUNG
Setzen Sie das Leckageventil stets so in das Schlauchsystem ein, dass die Pfeile und das
Symbol in Richtung des Luftstroms vom Gerät zum Patienten zeigen.

Reinigung und Instandhaltung


Täglich
Wischen Sie bei sichtbaren Verunreinigungen die Außenflächen des Geräts und des Pulsoximeters
(sofern verwendet) mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab.
VORSICHT
Bleichmittel, Chlor, Lösungen auf Alkohol- oder Aromenbasis (einschließlich aller Duftöle) sowie
feuchtigkeitsspendende oder antimikrobielle Seifen (außer den zugelassenen Reinigungsmitteln
Mikrozid® AF oder CaviCide®) dürfen nicht zur täglichen Reinigung der Atemschläuche oder des
Geräts verwendet werden. Diese Mittel können das Material verhärten und somit die Lebensdauer
verkürzen. Alkoholhaltige Reinigungsmittel und Desinfektionslösungen (mit Ausnahme der
zugelassenen Reinigungsmittel) sind für die gelegentliche Reinigung des Geräts akzeptabel, z. B.
für die Reinigung beim Patientenwechsel und insbesondere bei Wartungsperioden, werden aber
nicht zur täglichen Anwendung empfohlen.

3
Wöchentlich
Wischen Sie bei sichtbaren Verunreinigungen die Außenflächen des Geräts und des Pulsoximeters
(sofern verwendet) mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab.
Monatlich
Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter weder durch Schmutz blockiert ist noch Schadstellen aufweist.
Gebrauch durch mehrere Patienten
Desinfizieren Sie das Stellar Beatmungsgerät wie folgt: Verwenden Sie zur Reinigung und Desinfektion
der Außenflächen eine antibakterielle Reinigungs-/Desinfektionslösung wie z. B. Mikrozid® AF oder
CaviCide® und ein sauberes, ungefärbtes Einwegtuch. Wischen Sie alle zugänglichen Oberflächen
einschließlich des Luftauslasses ab. Vermeiden Sie dabei, dass Flüssigkeit über Öffnungen in das
Gerät gelangt. Richten Sie sich nach der vom Hersteller empfohlenen Reinigungsanleitung für die
Reinigungs-/Desinfektionslösung.

Ergänzende Anweisungen
Behandlungsbeginn
Hinweis (nur für Klinikanwender): Vergewissern Sie sich bei Verwendung des Leckageventils, dass das
Anti-Asphyxie-Ventil (die Membran) im Inneren des Leckageventils über den gesamten Atemzyklus
geschlossen bleibt. Stellen Sie bei Bedarf einen höheren EPAP-Wert ein.

Fehlerbehebung bei Alarmen


Problem / Mögliche Ursache Maßnahme
LCD: Starke Leckage!
Vergewissern Sie sich, dass das Anti-Asphyxie-
Starke Maskenleckage für über 20 Sekunden.
Ventil vollständig geschlossen ist.

Symbole
Anwendungsteil vom Typ BF; Allgemeines Warnsymbol

Allgemeine Warnungen und Vorsichtshinweise


WARNUNG
Diese Geräte dürfen nicht modifiziert werden.

Hinweis: Stellen Sie das Gerät so auf, dass sich das Netzkabel problemlos aus der Steckdose ziehen lässt.

Français

Les informations fournies dans cet addendum remplacent ou complètent le contenu disponible dans le manuel
utilisateur et le manuel clinique des appareils Stellar 100 et Stellar 150.
Instructions remplaçant celles des manuels actuels
Indications d’utilisation
L’appareil Stellar est conçu pour procurer une ventilation aux patients adultes et enfants (à partir de
13 kg) non dépendants, ayant une activité respiratoire spontanée, atteints d’insuffisance ou d’arrêts
respiratoires, avec ou sans apnée obstructive du sommeil. L’appareil est destiné à une utilisation non
invasive ou invasive (en cas d’utilisation de la valve de fuite ResMed). L’appareil est prévu pour une
utilisation stationnaire, en milieu hospitalier ou à domicile, ou une utilisation mobile, dans un fauteuil
roulant par exemple.
Installation de l’appareil pour une utilisation invasive
La Stellar peut être utilisée de manière invasive uniquement avec la valve de fuite ResMed.

4
AVERTISSEMENT
Vérifiez que la totalité des entrées d’air situées à l’arrière et en dessous de l’appareil ainsi que les
orifices de ventilation au niveau du masque ou au niveau de la valve de fuite ne sont pas obstrués.
Si l’appareil est posé au sol, veillez à ce qu’il soit dans un endroit exempt de poussière, literie,
vêtements ou autres objets susceptibles d’obstruer les entrées d’air.
Support de cathéter
Configuration Valve de fuite ResMed
pour l’identification
du circuit FECH
2
Filtre antibactérien

10
5
1
3
6

4
Circuit respiratoire
Humidificateur externe
Câble d’alimentation CA
Clip de verrouillage CA
Positionnez la valve de fuite de manière à ce que l’air des orifices d’aération ne soit pas orienté
directement sur la poitrine du patient.
AVERTISSEMENT
Installez toujours la valve de fuite dans le circuit respiratoire avec les flèches et le symbole
pointant dans le sens du débit d’air de l’appareil Stellar vers le patient.

Nettoyage et entretien
Quotidien
Si l’appareil est visiblement sale, essuyez les surfaces extérieures de l’appareil et de l’oxymètre de pouls
(si utilisé) à l’aide d un tissu humide et d’un détergent doux.
ATTENTION
N’utilisez pas de solutions à base d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou de parfums (y compris
toutes les huiles parfumées), ni de savons hydratants ou antibactériens pour nettoyer le circuit
respiratoire ou l’appareil au quotidien (n’utilisez que les produits nettoyants approuvés Mikrozid®
AF ou CaviCide®). Ces solutions peuvent provoquer un durcissement du matériel et réduire sa
durée de vie. L’utilisation de produits nettoyants ou de solutions désinfectantes contenant de
l’alcool (autres que les agents nettoyants approuvés) est acceptable pour le nettoyage périodique
de l’appareil, tel que le nettoyage entre deux patients ou spécifiquement pendant les périodes
d’entretien, mais elle n est pas recommandée pour le nettoyage quotidien.
Hebdomadaire
Si l’appareil est visiblement sale, essuyez les surfaces extérieures de l’appareil et de l’oxymètre de pouls
(si utilisé) à l’aide d’un tissu humide et d’un détergent doux.
Mensuel
Inspectez visuellement le filtre à air pour vérifier qu’il n’est ni obstrué par des impuretés ni percé.
Utilisation sur plusieurs patients
Désinfectez la Stellar de la manière suivante : Appliquez une solution désinfectante/nettoyante
antibactérienne telle que Mikrozid® AF ou CaviCide® avec un tissu propre non teint jetable pour nettoyer
et désinfecter les surfaces extérieures de l’appareil. Essuyez toutes les surfaces accessibles de
l’appareil, y compris la sortie d’air (en évitant que du liquide ne pénètre dans les orifices de l’appareil).

5
Respectez les instructions de nettoyage recommandées par le fabricant fournies avec la solution de
nettoyage/désinfection.

Instructions supplémentaires
Démarrage du traitement
Remarque (pour le clinicien uniquement) : Lorsque la valve de fuite est utilisée, vérifiez que la valve
anti-asphyxie (membrane) dans la valve de fuite reste fermée pendant tout le cycle respiratoire.
Augmentez l EPAP si nécessaire.

Dépannage des alarmes


Problème/cause possible Solution
ÉCRAN LCD : Fuite importante !
Fuite au masque importante pendant plus de Vérifiez que la valve anti-asphyxie est
20 secondes. entièrement fermée.

Symboles
Pièce appliquée de type BF ; Signe d’avertissement d’ordre général

Avertissements et précautions d’ordre général


AVERTISSEMENT
Aucune modification de cet équipement n’est autorisée.

Remarque : Positionnez l’appareil en veillant à ce que le cordon d’alimentation soit facile à débrancher
de la prise de courant.

Italiano

Le informazioni fornite in questo supplemento sostituiscono o integrano informazioni contenute nella guida per
l’utente e nella guida clinica di Stellar 100 e Stellar 150.

Istruzioni sostitutive di quelle contenute nelle guide attuali


Indicazioni per l’uso
Lo Stellar è previsto per la ventilazione di pazienti adulti e pediatrici (con peso corporeo minimo di 13 kg)
non dipendenti e con respirazione spontanea affetti da insufficienza respiratoria con o senza apnea
ostruttiva del sonno. L’apparecchio è previsto per l’uso non invasivo, oppure per l’uso invasivo con la
valvola ResMed Leak Valve. L’apparecchio è in grado di funzionare sia in modo statico, ad esempio in
ospedale o a casa del paziente, sia in movimento, ad esempio su una sedia a rotelle.

Predisposizione per l’uso invasivo


L’uso invasivo dello Stellar è consentito solo con la valvola per le perdite ResMed.
AVVERTENZA
Assicurarsi che tutti gli ingressi dell’aria sotto e sul retro dell’apparecchio e i fori di ventilazione
sulla maschera o sulla valvola ResMed Leak Valve non siano ostruiti. Se l’apparecchio è collocato
sul pavimento, assicurarsi che l’area non sia impolverata e che lenzuola, coperte, indumenti o altri
oggetti non ostruiscano gli ingressi dell’aria.

6
Attacco per catetere
Configurazione Valvola ResMed Leak Valve
di Rileva Circuito Filtro HMEF
2
Filtro antibatterico

10
5
1
3
6

4
Circuito respiratorio
Umidificatore esterno
Cavo di alimentazione in c.a.
Dispositivo di bloccaggio cavo in c.a.

Posizionare la valvola ResMed Leak Valve in modo che l’aria proveniente dai fori di ventilazione non soffi
direttamente sul torace del paziente.
AVVERTENZA
Collegare sempre la valvola ResMed Leak Valve al circuito respiratorio in modo che le frecce e il
simbolo siano orientati nella direzione del flusso d’aria dallo Stellar al paziente.

Pulizia e manutenzione
Operazioni quotidiane
Se è visibilmente sporco, pulire la superficie esterna dell’apparecchio e del pulsossimetro (se usato) con
un panno umido e un detergente delicato.
ATTENZIONE
Per la pulizia quotidiana del circuito respiratorio o dell’apparecchio è sconsigliato l’uso di soluzioni
a base di candeggina, cloro, alcool o aromi (compresi tutti gli olii profumati), come pure di saponi
idratanti o antibatterici (ad eccezione di Mikrozid® AF o CaviCide®, che sono i detergenti
approvati). Tali soluzioni possono indurire il prodotto e ridurne la durata. L’uso di detergenti e
soluzioni disinfettanti contenenti alcool (ad eccezione dei detergenti approvati) è consentito per la
pulizia regolare dell’apparecchio, per esempio la pulizia fra un paziente e l’altro o soprattutto
durante le manutenzioni, ma è sconsigliato per le operazioni quotidiane.
Operazioni settimanali
Se è visibilmente sporco, pulire la superficie esterna dell’apparecchio e del pulsossimetro (se usato) con
un panno umido e un detergente delicato.
Operazioni mensili
Ispezionare visivamente il filtro dell aria e verificare che non sia ostruito dalla polvere o forato.
Uso multipaziente
Disinfettare lo Stellar come segue. Applicare una soluzione detergente/disinfettante antibatterica come
Mikrozid® AF o CaviCide® su un panno pulito non colorato, monouso per pulire e disinfettare le superfici
esterne dell’apparecchio. Applicare su tutte le superfici accessibili dell’apparecchio, compresa l’uscita
dell’aria (evitare la penetrazione di liquidi nelle aperture dell’apparecchio). Seguire le istruzioni per la
pulizia consigliate dal produttore in merito alla soluzione detergente/disinfettante.

7
Istruzioni integrative
Avvio della terapia
Nota (riservata al medico) - Quando si utilizza la ResMed Leak Valve, controllare che la valvola
(membrana) anti-asfissia all’interno della suddetta rimanga chiusa durante l’intero ciclo respiratorio.
Aumentare l’EPAP, se necessario.

Risoluzione dei problemi degli allarmi


Problema/Possibile causa Azione
DISPLAY A CRISTALLI LIQUIDI:
Alte perdite!
Controllare che la valvola anti-asfissia sia
Alte perdite dalla maschera per oltre 20 secondi.
ben chiusa.

Simboli
Parte applicata di tipo BF; Simbolo di avvertimento generale

Avvertenze e precauzioni generali


AVVERTENZA
Non sono consentite modifiche all’apparecchiatura.

Nota - Posizionare l’apparecchio facendo in modo che il cavo di alimentazione possa essere disinserito
facilmente dalla presa di corrente.

Español

La información suministrada en este anexo sustituye o complementa el contenido del Manual del Usuario y del
Manual Clínico de los dispositivos Stellar 100 y Stellar 150.

Instrucciones que sustituyen a las de los manuales actuales


Indicaciones para el uso
El dispositivo Stellar está diseñado para proporcionar ventilación a pacientes adultos y pediátricos (de más
de 13 kg) no dependientes y con respiración espontánea que presenten insuficiencia respiratoria o fallo
respiratorio, con apnea obstructiva del sueño o sin ella. El dispositivo está indicado para uso no invasivo,
o para uso invasivo (con la válvula de fuga ResMed). El funcionamiento del dispositivo abarca el uso
estacionario, como por ejemplo en el hospital o en casa, y el uso móvil, como en una silla de ruedas.

Configuración para uso invasivo


El Stellar solo puede utilizarse invasivamente si se emplea junto con la válvula de fuga ResMed.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que todas las entradas de aire situadas en la parte trasera y por debajo del dispositivo,
y todos los orificios de las mascarillas o de la válvula de fuga están libres de obstrucciones. Si coloca
el dispositivo en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y que no haya prendas de vestir,
ropa de cama u otros objetos que pudieran obstruir las entradas de aire.

8
Soporte del catéter
Configuración Válvula de fuga ResMed
de Reconocer
circuito HMEF
2
Filtro antibacteriano

10
5
1
3
6

4
Tubo de aire
Humidificador externo
Cable de alimentación de CA
Clip de seguridad del cable de CA

Coloque la válvula de fuga de forma que el aire proveniente de los orificios de ventilación no sople
directamente sobre el tórax del paciente.
ADVERTENCIA
Instale siempre la válvula de fuga en el circuito de respiración con las flechas y el símbolo
apuntando en la dirección del flujo de aire proveniente del dispositivo hacia el paciente.

Limpieza y mantenimiento
Diariamente
Si el dispositivo está visiblemente sucio, limpie las superficies exteriores del dispositivo y el
pulsioxímetro (si se utiliza) con un paño húmedo y un detergente suave.
PRECAUCIÓN
No utilice lejía, cloro, alcohol o soluciones a base de sustancias aromáticas (incluidos todos los
aceites perfumados) ni jabones hidratantes o antibacterianos para la limpieza diaria del tubo de aire
o del dispositivo (aparte de los productos de limpieza aprobados Mikrozid® AF o CaviCide®). Estas
soluciones podrían endurecer el producto y reducir la vida útil del mismo. El uso de productos de
limpieza y soluciones desinfectantes que contengan alcohol (aparte de los productos de limpieza
aprobados) es aceptable para la limpieza periódica del dispositivo, tal como la realizada entre
pacientes o, sobre todo, para períodos de servicio, pero no se recomienda para uso diario.
Semanalmente
Si el dispositivo está visiblemente sucio, limpie las superficies exteriores del dispositivo y el
pulsioxímetro (si se utiliza) con un paño húmedo y un detergente suave.
Mensualmente
Inspeccione visualmente el filtro de aire para verificar que no esté obstruido por suciedad y que
no tenga agujeros.
Uso multipaciente
Desinfecte el Stellar del modo siguiente: Utilice una solución de limpieza/desinfectante antibacteriana,
como Mikrozid® AF o CaviCide®, con un paño desechable sin teñir limpio para limpiar y desinfectar las
superficies exteriores del dispositivo. Limpie todas las superficies accesibles del dispositivo, incluida la
salida de aire (evite la introducción de líquido en cualquiera de las aberturas del dispositivo). Siga las
instrucciones de limpieza recomendadas del fabricante relativas a la solución de limpieza/desinfectante.

9
Instrucciones complementarias
Inicio del tratamiento
Nota (solo para el clínico): Cuando se utilice la válvula de fuga, compruebe que la válvula (de membrana)
antiasfixia situada en el interior de la válvula de fuga permanece cerrada durante todo el ciclo de
respiración. Aumente la EPAP si es necesario.

Solución de problemas de las alarmas


Problema/causa posible Acción
Visor: ¡Fuga grave!
Fuga grave por la mascarilla durante más Compruebe que la válvula antiasfixia
de 20 segundos. está totalmente cerrada.

Símbolos
Pieza aplicada tipo BF; Señal de advertencia general

Advertencias y precauciones generales


ADVERTENCIA
No está permitido realizar ninguna modificación en este equipo.

Nota: Coloque el dispositivo asegurándose de que el cable de alimentación pueda retirarse fácilmente
de la toma de corriente.

Português

A informação fornecida por esta adenda substitui ou complementa as informações existentes nos Guias do
Utilizador e do Clínico Stellar 100 e Stellar 150.

Instruções que substituem as existentes nos guias actuais


Indicações de utilização
O Stellar destina-se à ventilação de doentes adultos e pediátricos não dependentes, com respiração
espontânea (com peso igual ou superior a 13 kg), com insuficiência respiratória ou falha respiratória, e
com ou sem apneia do sono obstrutiva. O dispositivo destina-se a utilização não invasiva, ou invasiva
(com utilização da válvula de fuga ResMed). O funcionamento do dispositivo inclui tanto a utilização
imóvel, no hospital ou em casa, como a utilização móvel, numa cadeira de rodas.

Configuração para utilização invasiva


O Stellar pode ser utilizado de forma invasiva apenas com a válvula de fuga ResMed.
AVISO
Certifique-se de que não existem obstruções em todas as entradas de ar na parte de trás do
dispositivo e por baixo do dispositivo, bem como nos respiradouros da máscara ou na válvula de
fuga. Se o dispositivo for colocado no chão, certifique-se de que a área é mantida sem pó e de que
não existem artigos, tais como roupa de cama, vestuário ou outros, que possam bloquear as
entradas de ar.

10
Suporte para cateter
Configuração do Válvula de fuga ResMed
reconhecimento
de circuito HMEF
2
Filtro antibacteriano

10
5
1
3
6

4
Tubagem de ar
Humidificador externo
Cabo eléctrico CA
Clipe de fixação de CA

Posicione a válvula de fuga de forma a que o ar dos respiradouros não atinja directamente o tórax
do doente.
AVISO
Coloque sempre a válvula de fuga no circuito respiratório com as setas e o símbolo a apontar
na direcção do fluxo de ar do Stellar para o doente.

Limpeza e manutenção
Diariamente
Se o dispositivo estiver visivelmente sujo, limpe as superfícies exteriores do dispositivo e o oxímetro de
pulso (se utilizado) com um pano húmido e detergente suave.
PRECAUÇÃO
Não utilize lixívia, cloro, álcool, soluções de tipo aromático (incluindo todos os óleos com
fragrância) nem sabões hidratantes ou antibacterianos na limpeza diária da tubagem de ar ou do
dispositivo (com excepção dos agentes de limpeza aprovados Mikrozid® AF ou CaviCide®). Estas
soluções podem causar endurecimento e reduzir a vida útil do produto. A utilização de soluções
de limpeza e desinfecção contendo álcool (para além dos agentes de limpeza aprovados) é
aceitável para limpeza periódica do dispositivo como, por exemplo, para limpeza antes da
utilização por doentes diferentes ou especialmente para períodos de manutenção, mas não se
recomenda a utilização diária.
Semanalmente
Se o dispositivo estiver visivelmente sujo, limpe as superfícies exteriores do dispositivo e o oxímetro
de pulso (se utilizado) com um pano húmido e detergente suave.
Mensalmente
Inspeccione visualmente o filtro de ar para verificar se está bloqueado com sujidade ou se tem perfurações.
Utilização em vários pacientes
Desinfecte o Stellar da seguinte forma: Utilize uma solução antibacteriana de limpeza/desinfecção, como
Mikrozid® AF ou CaviCide® com um pano limpo descartável não tingido para limpar e desinfectar as
superfícies exteriores do dispositivo. Limpe todas as superfícies acessíveis do dispositivo, incluindo a
saída de ar (evite a entrada de líquido nas aberturas do dispositivo). Siga as instruções de limpeza
recomendadas pelo fabricante da solução de limpeza/desinfecção.

11
Instruções complementares
Iniciar a terapia
Nota (apenas para o clínico): Quando for utilizada a válvula de fuga, verifique que a válvula (membrana)
anti-asfixia dentro da válvula de fuga se mantém fechada durante todo o ciclo respiratório. Se
necessário, aumente a EPAP (pressão positiva expiratória nas vias aéreas).

Resolução de problemas de alarmes


Problema/Causa possível Acção
LCD: Fuga Alta!
Fuga de ar elevada na máscara durante mais de Verifique que a válvula anti-asfixia está
20 segundos. completamente fechada.

Símbolos
Peça de aplicação tipo BF; Símbolo de aviso geral

Avisos e precauções gerais


AVISO
Não é permitida nenhuma modificação deste equipamento.

Nota: Coloque o dispositivo certificando-se de que o cabo eléctrico pode ser desligado facilmente da
tomada de corrente.

Nederlands

De informatie in dit addendum is een vervanging van of een aanvulling op bepaalde informatie in de
gebruikershandleiding en de klinische handleiding bij de Stellar 100 en de Stellar 150.

Instructies die de instructies in de huidige handleidingen vervangen


Indicaties voor gebruik
De Stellar is bestemd voor het verzorgen van ventilatie voor niet-afhankelijke, spontaan ademhalende
volwassen en pediatrische patiënten (13 kg en zwaarder) met ademhalingsinsufficiëntie of
ademhalingsfalen, met of zonder obstructieve slaapapneu. Het apparaat is bestemd voor niet-invasief
gebruik of, met een ResMed-lekklep, voor invasief gebruik. Werking van het apparaat is zowel stilstaand,
zoals in een ziekenhuis of thuis, of mobiel, zoals gebruik in een rolstoel.

Opstellen voor invasief gebruik


Invasief gebruik van de Stellar kan alleen met de ResMed-lekklep.
WAARSCHUWING
Verifieer dat alle luchtinlaten aan de achter- en onderzijde van het apparaat en de
ventilatieopeningen bij het masker of de lekklep niet verstopt zijn. Als u het apparaat op de vloer
plaatst, zorg er dan voor dat de omgeving vrij is van stof en dat er geen beddengoed, kleding of
andere zaken zijn die de luchtinlaten kunnen blokkeren.

12
Cathetermount
Configuratie ResMed-lekklep
van het Leermodus
circuit HME-filter
2
Antibacterieel filter

10
5
1
3
6

4
Luchtslang
Externe bevochtiger
Wisselstroomsnoer
Wisselstroomvergrendelingsklem

Positioneer de lekklep zodanig dat lucht uit de ventilatieopeningen niet rechtstreeks op de borst van de
patiënt wordt geblazen.
WAARSCHUWING
Installeer de lekklep altijd in het ademhalingscircuit met de pijlen en het symbool wijzend in de
richting van de luchtstroom vanaf de Stellar naar de patiënt.

Reiniging en onderhoud
Dagelijks
Als het apparaat zichtbaar vuil is, veeg de buitenkant van het apparaat en de pulsoxymeter (indien
gebruikt) dan schoon met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
VOORZICHTIG
Gebruik voor de dagelijkse reiniging van de luchtslang of het apparaat geen bleekmiddel of
oplossingen op basis van chloor, alcohol of aroma’s (incl. alle geuroliën) en vochtinbrengende of
antibacteriële zeep (anders dan de goedgekeurde reinigingsmiddelen Mikrozid® AF of CaviCide®).
Deze oplossingen kunnen verharding van het materiaal veroorzaken en de levensduur van het
product verkorten. Het gebruik van reinigingsmiddelen en alcoholhoudende desinfectiemiddelen
(anders dan de goedgekeurde reinigingsmiddelen) is acceptabel voor periodieke reiniging van het
apparaat, zoals voor reiniging tussen gebruik bij twee patiënten door of in het bijzonder voor
serviceperioden, maar wordt niet aanbevolen voor dagelijks gebruik.
Wekelijks
Als het apparaat zichtbaar vuil is, veeg de buitenkant van het apparaat en de pulsoxymeter (indien
gebruikt) dan schoon met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
Maandelijks
Controleer visueel of het luchtfilter niet door vuil wordt geblokkeerd en of er geen gaten in zitten.
Gebruik bij meerdere patiënten
Desinfecteer de Stellar als volgt: Gebruik een antibacteriële reinigings-/desinfectieoplossing, zoals
Mikrozid® AF of CaviCide®, met een schone ongeverfde wegwerpdoek om de uitwendige oppervlakken
van het apparaat te reinigen en te desinfecteren. Veeg hiermee alle toegankelijke oppervlakken van het
apparaat af, inclusief de luchtuitlaat (voorkom dat er vloeistof in openingen van het apparaat komt). Volg
de aanbevolen reinigingsinstructies van de fabrikant op voor de reinigings-/desinfectieoplossing.

13
Aanvullende instructies
De therapie starten
Opmerking (alleen voor clinici): Wanneer de lekklep wordt gebruikt, controleer dan of de anti-
asfyxieklep (membraan) in de lekklep tijdens de gehele ademhalingscyclus dicht blijft. Verhoog de EPAP
zo nodig.

Oplossen van problemen met alarmen


Probleem/mogelijke oorzaak Handeling
LCD-scherm: Hoge lekkage!
Er is al langer dan 20 seconden een Controleer of de anti-asfyxieklep geheel
hoge maskerlekkage. gesloten is.

Symbolen
Toegepast onderdeel type BF; Algemeen waarschuwingsteken

Algemene waarschuwingen en aandachtspunten


WAARSCHUWING
Deze apparatuur mag niet worden gemodificeerd.

Opmerking: Positioneer het apparaat zodanig dat het stroomsnoer gemakkelijk uit het stopcontact kan
worden verwijderd.

Svenska

Informationen i detta tillägg ersätter eller kompletterar innehåll som finns i användarhandböckerna och de
kliniska handböckerna till Stellar 100 och Stellar 150.

Instruktionerna som ersätter de som finns i aktuella handböcker


Indikationer
Stellar är avsedd för ventilation av oberoende vuxna och pediatriska patienter (13 kilo eller mer) med
spontanandning med andningsinsufficiens eller andningssvikt, med eller utan obstruktiv sömnapné.
Apparaten är avsedd för non-invasiv eller invasiv användning (med användning av ResMed läckageventil).
Apparaten kan användas både stationärt på sjukhus eller i hemmet eller mobilt, exempelvis på rullstolar.

Iordningsställande för invasiv användning


Stellar kan endast användas invasivt tillsammans med ResMed läckageventil.
VARNING
Se till att det inte finns något som blockerar luftintagen på baksidan av och under apparaten samt
att ventilerna vid masken eller läckageventilen inte är blockerade. Om du placerar apparaten på
golvet måste du se till att området är dammfritt och att apparaten inte är i närheten av sängkläder,
klädesplagg eller andra föremål som skulle kunna blockera luftintagen.

14
Kateterkoppling
Konfiguration för ResMed läckageventil
inlärningskrets HMEF
2
Antibakteriefilter

10
5
1
3
6

4
Luftslang
Extern befuktare
AC-sladd
AC-låsclips

Placera läckageventilen så att luften från ventilationshålen inte blåser rakt på patientens bröstkorg.
VARNING
Ställ alltid in läckageventilen i andningskretsen med pilarna och symbolen pekande i luftflödets
riktning från Stellar mot patienten.

Rengöring och underhåll


Varje dag
Om apparaten är synligt nedsmutsad ska apparatens utsidor och pulsoximetern (om sådan används)
torkas av med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd inte blekmedel, klorin, alkohol eller aromatiskt baserade lösningar (inklusive alla
doftoljor), fuktgivare eller antibakteriella tvålar för daglig rengöring av luftslangen eller apparaten
(annat än de godkända rengöringsmedlen Mikrozid® AF eller CaviCide®). Sådana lösningar kan
orsaka tilltagande hårdhet och förkorta produktens livslängd. Att använda rengöringsmedel och
desinfektionslösningar som innehåller alkohol (andra än de godkända rengöringsmedlen) är
acceptabelt vid periodisk rengöring av apparat, till exempel för rengöring mellan patienter eller
vid servicetillfällena, men rekommenderas inte för dagligt bruk.
Varje vecka
Om apparaten är synligt nedsmutsad ska apparatens utsidor och pulsoximetern (om sådan används)
torkas av med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel.
Varje månad
Inspektera luftfiltret för att se till att det inte täppts till av smuts eller att hål uppstått.
Användning mellan patienter
Desinficera Stellar enligt följande: Använd ett antibakteriellt rengöringsmedel/desinfektionslösning, till
exempel Mikrozid® AF or CaviCide® med en ren, ofärgad engångstrasa för att rengöra och desinficera
apparatens utsidor. Torka av alla tillgängliga ytor på apparaten, inklusive luftutsläppet (se till att ingen
vätska tränger in via några öppningar i apparaten). Följ tillverkarens rekommenderade
rengöringsanvisningar för rengörings/desinfektionslösningen.

15
Kompletterande instruktioner
Starta behandlingen
Obs (endast för läkare): När läckageventilen används, kontrollera att antiasfyxiventilen (membranet) i
läckageventilen förblir stängd under hela andningscykeln. Öka EPAP om det behövs.

Larm/felsökning
Problem/möjlig orsak Åtgärd
LCD: Hög läcka!
Hög maskläcka i mer än 20 sekunder. Kontrollera att antiasfyxiventilen är helt stängd.

Symboler
Använd del typ BF; Allmän varningssymbol

Allmänna varningar och säkerhetsföreskrifter


VARNING
Inga modifieringar av denna utrustning är tillåtna.

Obs: Placera apparaten så att det går lätt att ta bort sladden från nätuttaget.

Dansk

Informationen i dette tillæg erstatter eller kompletterer indholdet i Stellar 100 og Stellar 150 bruger- og klinisk
vejledning.

Instruktioner, der erstatter instruktionerne i de nuværende


vejledninger
Brugsindikationer
Stellar er beregnet til at ventilere ikke-ventilationsafhængige voksne og børn (min. 13 kg) med spontan
vejrtrækning og respirationsinsufficiens eller respirationssvigt med eller uden obstruktiv søvnapnø.
Apparatet er til non-invasiv brug eller invasiv brug (med brug af ResMeds lækageventil). Brugen af
apparatet kan både være stationær, såsom på et hospital eller i hjemmet, eller mobil, f.eks. anvendelse
i kørestol.

Indstilling til invasiv brug


Stellar kan kun bruges til invasiv brug med ResMeds lækageventil.
ADVARSEL
Sørg for, at der ingen blokeringer er i nogen af luftindtagene bag på apparatet og under apparatet
samt i lufthuller ved masken eller ved lækageventilen. Hvis apparatet anbringes på gulvet, bør det
sikres, at der er støvfrit, og at der ikke er sengetøj, klæder eller andre genstande i nærheden, der
kan blokere luftindtagene.

16
Katetermontering
Konfiguration ResMed lækageventil
af slangesæto-
plæring HMEF
2
Bakteriefilter

10
5
1
3
6

4
Luftslange
Ekstern fugter
Netledning
Låseklemme til netledning

Anbring lækageventilen således, at luft fra lufthullerne ikke blæser direkte på patientens bryst.
ADVARSEL
Lækageventilen skal altid opsættes i åndedrætskredsløbet med pilene og symbolet pegende
i retning af luftstrømmen fra Stellar til patienten.

Rengøring og vedligeholdelse
Hver dag
Hvis apparatet er tydeligt snavset, aftørres overfladerne på apparatet og pulsoximeteret (hvis et sådant
anvendes) med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel.
FORSIGTIG
Brug ikke blegemiddel, klor, alkohol eller aromatisk baserede opløsninger (inklusive alle
parfumerede olier), fugtighedsbevarende eller antibakterielle sæber til at rengøre luftslangen eller
apparatet på daglig basis (bortset fra de godkendte rengøringsmidler Mikrozid® AF eller
CaviCide®). Disse opløsninger kan forårsage hærdning og mindske produktets levetid. Brug af
rengøringsmidler og desinfektionsopløsninger indeholdende alkohol (bortset fra de godkendte
rengøringsmidler) kan accepteres til periodisk rengøring af apparatet, f.eks. ved rengøring mellem
patienter eller især til serviceperioder, men kan ikke anbefales til daglig brug.
Hver uge
Hvis apparatet er tydeligt snavset, aftørres overfladerne på apparatet og pulsoximeteret (hvis et sådant
anvendes) med en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel.
Hver måned
Se luftfilteret efter for at kontrollere, at det ikke er blokeret af snavs eller har huller.
Brug på flere patienter
Stellar-apparatet desinficeres på følgende måde: Brug en antibakteriel rengørings-/
desinfektionsopløsning, f.eks. Mikrozid® AF eller CaviCide® på en ren, ufarvet engangsklud til at rengøre
og desinficere apparatets overflader. Aftør alle apparatets overflader, inklusive luftudtaget (undgå at der
trænger væske ind i apparatets åbninger). Følg producentens anbefalede rengøringsinstruktioner
vedrørende rengørings-/desinfektionsopløsninger.

17
Supplerende instruktioner
Indledning af behandling
Bemærk (kun til kliniker): Når lækageventilen bruges, skal det kontrolleres, at anti-kvælningsventilen
(membranen) i lækageventilen er lukket under hele åndedrætscyklussen. Øg EPAP efter behov.

Alarmfejlfinding
Problem/mulig årsag Handling
LCD: Stor lækage!
Stor maskelækage i mere end 20 sekunder. Kontrollér, at anti-kvælningsventilen er helt lukket.

Symbolforklaring
Type BF anvendt del; Generelt advarselstegn

Almindelige advarsler og forsigtighedsregler


ADVARSEL
Det er ikke tilladt at modificere dette udstyr.

Bemærk: Placér apparatet således, at el-ledningen let kan tages ud af stikkontakten.

Norsk

Informasjonen i dette tillegget erstatter eller kompletterer innholdet i bruksanvisningen og den kliniske
veiledningen for Stellar 100 og Stellar 150.

Instruksjoner som erstatter instruksjoner i den eksisterende


bruksanvisningen og kliniske veiledningen
Bruksindikasjoner
Stellar skal brukes for å gi ventilering til ikke-avhengige, spontant pustende voksne- og barnepasienter
(13 kg og oppover) med respiratorisk insuffisiens eller respirasjonssvikt, med eller uten obstruktiv
søvnapné. Anordningen er til både ikke-invasiv og invasiv bruk (med bruk av ResMed lekkasjeventil).
Anordningen kan brukes både stasjonært, for eksempel på sykehus eller i hjemmet, eller mobilt som
på rullestol.

Sette opp for invasiv bruk


Stellar kan brukes invasivt bare med ResMed lekkasjeventil.
ADVARSEL
Kontroller at alle luftinntak på baksiden av apparatet og under apparatet og ventileringsåpningene
på maskene eller på lekkasjeventilen er uten hindring. Hvis du setter apparatet på gulvet, pass på
at området er fritt for støv, sengetøy og klær eller andre ting som kan stenge for luftinntakene.

18
Svivel
Konfigurering ResMed lekkasjeventil
av kretskon-
figurasjon HME-filter
2
Antibakterielt filter

10
5
1
3
6

4
Luftslange
Ekstern fukter
Vekselstrømledning
Vekselstrømlåseklemme

Plasser lekkasjeventilen slik at luften fra ventileringshullene ikke blåser rett på pasientens bryst.
ADVARSEL
Sett alltid opp lekkasjeventilen i respirasjonskretsen slik at pilene og -symbolet peker i retning
av luftstrømmen fra Stellar til pasienten.

Rengjøring og vedlikehold
Daglig
Hvis apparatet er synlig skitten, skal de ytre overflatene på apparatet og pulsoksimeteret (hvis det
brukes) tørkes av med en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel.
FORSIKTIG
Ikke bruk blekemidler, klor, alkohol eller aromabaserte løsninger (inkludert alle duftende oljer),
fuktgivere eller antibakterielle såper til rengjøring av luftslangene eller apparatet på daglig basis
(bortsett fra de godkjente rengjøringsmidlene Mikrozid® AF eller CaviCide®). Slike løsninger kan
forårsake forherdelse og reduksjon av produktets levetid. Bruk av rengjøringsmidler og
desinfeksjonsløsninger som inneholder alkohol (bortsett fra de godkjente rengjøringsagensene)
er akseptabel for periodisk rengjøring av apparatet, som rengjøring mellom pasienter eller spesielt
for serviceperioder, men anbefales ikke for daglig bruk.
Ukentlig
Hvis apparatet er synlig skitten, skal de ytre overflatene på apparatet og pulsoksimeteret (hvis det
brukes) tørkes av med en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel.
Månedlig
Kontroller visuelt at det ikke er hull i luftfilteret og at det ikke er blokkert av smuss.
Bruk på flere pasienter
Desinfiser Stellar på følgende måte: Bruk et antibakterielt rengjøringsmiddel/desinfeksjonsløsning som
Mikrozid® AF eller CaviCide® med en ren, ufarget engangsklut og desinfiser de ytre overflatene på
apparatet. Tørk av alle apparatets overflater, inkludert luftuttaket (sørg for at det ikke kommer væske inni
noen av apparatets åpninger). Følg produsentens anbefalte rengjøringsanvisninger for rengjørings-/
desinfeksjonsløsningen.

19
Tilleggsinstruksjoner
Starte behandling
Merk (kun for leger): Når lekkasjeventilen brukes, må du kontrollere at antikvelningsventilen
(membranen) inne i lekkasjeventilen holdes lukket under hele respirasjonssyklusen. Øk EPAP
hvis nødvendig.

Alarm feilsøking
Problem / mulig årsak Handling
LCD: Høy lekkasje!
Stor maskelekkasje i mer enn 20 sekunder. Kontroller at antikvelningsventilen er helt lukket.

Symboler
Type BF anvendt del; Generelt advarselstegn

Generelle advarsler og forsiktighetsregler


ADVARSEL
Det er ikke tillatt å gjøre endringer på dette apparatet.

Merk: Plasser anordningen slik at strømledningen lett kan fjernes fra strømuttaket.

Suomi

Tämän lisäyksen tiedot korvaavat tai täydentävät Stellar 100:n ja Stellar 150:n käyttöoppaan ja kliinisen oppaan
tietoja.

Nykyisen oppaan tiedot korvaavat ohjeet


Käyttöindikaatiot
Stellar on tarkoitettu antamaan ventilaatiota itsenäisille, spontaanisti hengittäville aikuis- ja lapsipotilaille
(vähintään 13 kg), joilla on hengitysvajaus eli hengityksen vajaatoiminta riippumatta siitä, onko heillä
obstruktiivinen uniapnea tai ei. Laite on noninvasiiviseen tai invasiiviseen käyttöön (ResMed-
vuotoventtiiliä käytettäessä). Laitetta voidaan käyttää sekä paikallaan, kuten sairaalassa tai kotona, että
liikuttaessa, kuten pyörätuolissa.

Käyttökuntoon asetus invasiivista käyttöä varten


Stellaria voidaan käyttää invasiivisesti vain ResMed-vuotoventtiilin kanssa.
VAROITUS
Varmista, että laitteen takana ja alla olevat ilmanottoaukot ja maskissa tai vuotoventtiilissä olevat
ilma-aukot ovat esteettömiä. Jos laite asetetaan lattialle, varmista, ettei alueella ole pölyä,
vuodevaatteita, vaatteita tai mitään muuta, joka voi tukkia ilmanottoaukot.

20
Katetrin pidin
Letkuston ResMed-vuotoventtiili
testauskokoonpano HME-suodatin
2
Antibakteerinen suodatin

10
5
1
3
6

4
Ilmaletku
Ulkoinen kostutin
Vaihtovirtajohto
Vaihtovirtajohdon lukitusliitin

Aseta vuotoventtiili siten, että venttiilin rei istä ei puhallu ilmaa suoraan potilaan rintaan.
VAROITUS
Asenna vuotoventtiili aina hengitysletkustoon siten, että nuolet ja symboli osoittavat
ilmanvirran suuntaan Stellar-laitteesta potilaaseen päin.

Puhdistus ja ylläpito
Joka päivä
Jos laite on selvästi likainen, pyyhi laitteen ja pulssioksimetrin ulkopinnat (jos käytetään) kostealla liinalla
ja miedolla pesuaineella.
HUOMIO
Älä käytä valkaisuainetta, klooria, alkoholia äläkä aromaattispohjaisia liuoksia (mukaan lukien
kaikki tuoksuöljyt), kosteuttavia tai antibakteerisia saippuoita ilmaletkujen tai laitteen päivittäiseen
puhdistukseen (lukuun ottamatta hyväksyttyjä puhdistusaineita Mikrozid® AF ja CaviCide®). Ne
saattavat aiheuttaa materiaalien kovettumista ja lyhentää tuotteiden käyttöikää. Alkoholia
sisältävien puhdistusaineiden tai desinfiointiliuosten (muiden kuin hyväksyttyjen
puhdistusaineiden) käyttö on sallittua laitteen puhdistamiseen silloin tällöin, kuten puhdistukseen
potilaiden välillä tai erityisesti huoltojaksoilla, mutta niitä ei suositella päivittäiseen käyttöön.
Kerran viikossa
Jos laite on selvästi likainen, pyyhi laitteen ja pulssioksimetrin ulkopinnat (jos käytetään) kostealla liinalla
ja miedolla pesuaineella.
Kerran kuukaudessa
Tarkasta silmämääräisesti, onko ilmansuodatin tukossa tai onko siinä reikiä.
Käyttö monella potilaalla
Desinfioi Stellar seuraavasti: Puhdista ja desinfioi laitteen ulkopinnat antibakteerisella puhdistus- tai
desinfiointiaineella, kuten Mikrozid® AF tai CaviCide®, ja puhtaalla värjäämättömällä kertakäyttöliinalla.
Pyyhi kaikki sellaiset laitteen pinnat, joihin pääset käsiksi, ilmantuloaukko mukaan lukien (varo, ettei
nestettä pääse laitteen aukkoihin). Noudata puhdistus- tai desinfiointiaineen valmistajan suosittelemia
puhdistusohjeita.

21
Lisäohjeet
Hoidon aloittaminen
Huomautus (vain kliinikoille): Kun vuotoventtiiliä käytetään, tarkista, että vuotoventtiilin tukehtumisen
estoventtiili (kalvo) pysyy suljettuna koko hengitysjakson ajan. Lisää EPAP-painetta tarvittaessa.

Hälytysten vianmääritys
Ongelma / mahdollinen syy Toimenpide
Nestekidenäyttö: Suuri ilmavuoto!
Tarkista, että tukehtumisen estoventtiili on
Suuri ilmavuoto maskista yli 20 sekunnin ajan.
täysin suljettu.

Symbolit
Tyypin BF sovellusosa; Yleinen varoitusmerkki

Yleiset varoitukset ja huomioitavat seikat


VAROITUS
Tähän laitteeseen ei saa tehdä muutoksia.

Huomautus: Aseta laite siten, että virtajohto voidaan irrottaa helposti virtalähteestä.

Česky
Informace uvedené v tomto dodatku nahrazují nebo doplňují existující text v návodech k použití a klinických příručkách
pro přístroje Stellar 100 a Stellar 150.

Pokyny nahrazující existující text


Indikace
Přístroj Stellar je určen k poskytování ventilace při léčbě nezávisle a spontánně dýchajících dospělých a
pediatrických pacientů (hmotnost nad 13 kg) trpících respirační nedostatečností nebo respiračním selháním,
s obstrukční spánkovou apnoe i bez ní. Přístroj je určen k neinvazivnímu použití, nebo k invazivnímu použití
(spolu s únikovým ventilem ResMed). Provoz přístroje může být stacionární (v nemocnici nebo doma), anebo
mobilní, např. spolu s invalidním vozíkem.

Příprava na invazivní použití


Přístroj Stellar se smí používat invazivně pouze s únikovým ventilem ResMed.
VÝSTRAHA
Zajistěte, aby všechny otvory pro přívod vzduchu na zadní straně přístroje a pod přístrojem, otvory v masce
a v únikovém ventilu nebyly zablokovány. Pokud přístroj umístíte na podlahu, dbejte na to, aby se v okolí
přístroje nevyskytoval prach, lůžkoviny, oblečení či jiné předměty, které by mohly ucpat přívodní
vzduchové otvory přístroje.

22
Přípojka katetru
Konfigurace Learn Únikový ventil ResMed
Circuit (prověření Výměníkový filtr tepla
okruhu)
2 a vlhkosti
Antibakteriální filtr

10
5
1
3
6

4
Vzduchová trubice
Externí zvlhčovač
Napájecí kabel pro střídavý proud
Svorka pro napájecí kabel

Umístěte únikový ventil tak, aby vzduch z větracích otvorů neproudil přímo na hrudník pacienta.
VÝSTRAHA
Únikový ventil musíte vždy zařadit do dýchacího okruhu tak, aby symbol i šipky byly ve stejném směru
jako proud vzduchu ze zařízení Stellar k pacientovi.

Čištění a údržba
Každý den
Pokud je zařízení viditelně špinavé, otřete vnější povrchy přístroje a pulzního oximetru (pokud se používá)
vlhkým hadříkem s jemným saponátem.
UPOZORNĚNÍ
Ke každodennímu čištění vzduchové trubice a přístroje nepoužívejte bělidlo, chlor, alkohol nebo
aromatické oleje (včetně všech parfemovaných olejů) ani zvlhčovací nebo antibakteriální mýdla (s výjimkou
schválených čisticích prostředků Mikrozid® AF nebo CaviCide®). Tyto roztoky mohou způsobit ztvrdnutí
a zkrácení životnosti výrobku. Použití čisticích a dezinfekčních prostředků s obsahem alkoholu (s výjimkou
schválených čisticích prostředků) je přijatelné pro občasné čištění přístroje (např. mezi pacienty nebo
servisními obdobími), ale nedoporučuje se pro každodenní čištění.
Jednou týdně
Pokud je zařízení viditelně špinavé, otřete vnější povrchy přístroje a pulzního oximetru (pokud se používá)
vlhkým hadříkem s jemným saponátem.
Jednou za měsíc
Prohlédněte, zda vzduchový filtr není zanesený nečistotou anebo děravý.
Použití u více pacientů
Přístroj Stellar dezinfikujte takto: K čištění a dezinfekci vnějších povrchů přístroje použijte antibakteriální čisticí/
dezinfekční roztok Mikrozid® AF nebo CaviCide® a čistý nebarvený hadřík na jedno použití. Otřete všechny
přístupné povrchy přístroje včetně vývodu vzduchu. Nedovolte, aby kapalina vnikla do otvorů zařízení. Při
čištění postupujte podle pokynů výrobce čisticího/dezinfekčního roztoku.

Doplnění pokynů
Zahájení léčby
Poznámka (pouze pro klinický personál): Když se používá únikový ventil, zkontrolujte, zda ventil proti udušení
(membránový) uvnitř únikového ventilu zůstává zavřený během celého dýchacího cyklu. Pokud třeba, zvyšte EPAP.

23
Řešení problémů s alarmy
Problém/možná příčina Akce
LCD: High Leak! (velký únik)
Vysoký únik z masky, delší než 20 sekund. Zkontrolujte, zda je zcela uzavřen ventil proti udušení.

Symboly
Použitá část typu BF; Obecný výstražný symbol

Všeobecné výstrahy a upozornění


VÝSTRAHA
Nejsou povoleny žádné modifikace tohoto přístroje.

Poznámka: Umístěte přístroj tak, aby bylo možné napájecí kabel snadno vytáhnout ze zásuvky.

Ελληνικά
Οι πληροφορίες που παρέχονται σε αυτό το συμπλήρωμα αντικαθιστούν ή συμπληρώνουν το περιεχόμενο που
βρίσκεται στις οδηγίες χρήσης και στους κλινικούς οδηγούς των συσκευών Stellar 100 και Stellar 150.

Οι οδηγίες αντικαθιστούν αυτές που περιλαμβάνονται στους υπάρχοντες


οδηγούς
Ενδείξεις χρήσης
Η συσκευή Stellar προορίζεται για την παροχή αερισμού σε μη εξαρτώμενους ενήλικες και παιδιατρικούς ασθενείς
(13 kg και άνω), οι οποίοι αναπνέουν αυθόρμητα και πάσχουν από μικρού ή μεγάλου βαθμού αναπνευστική
ανεπάρκεια, με ή χωρίς αποφρακτική άπνοια ύπνου. Η συσκευή προορίζεται για μη επεμβατική χρήση ή για
επεμβατική χρήση (με χρήση της βαλβίδας διαρροών της ResMed). Η λειτουργία της συσκευής μπορεί να είναι
σε σταθερή θέση, π.χ. σε νοσοκομείο ή στο σπίτι, ή σε κινητή θέση, π.χ. χρήση σε αναπηρικό καροτσάκι.

Ρύθμιση για επεμβατική χρήση


Η συσκευή Stellar μπορεί να χρησιμοποιηθεί επεμβατικά μόνο με τη βαλβίδα διαρροών της ResMed.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι είσοδοι αέρα που βρίσκονται στο πίσω μέρος της συσκευής και κάτω από τη
συσκευή, καθώς και τα ανοίγματα εξαερισμού στη μάσκα ή στη βαλβίδα διαρροών δεν είναι αποφραγμένα.
Εάν τοποθετήσετε τη συσκευή στο δάπεδο, βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή δεν υπάρχουν σκόνες και
σκεπάσματα, ρούχα ή άλλα αντικείμενα που θα μπορούσαν να αποφράξουν τις εισόδους αέρα.

24
Διαμόρφωση Βάση καθετήρα
λειτουργίας Βαλβίδα διαρροών της ResMed
εκμάθησης Φίλτρο HME
κυκλώματος 2
Αντιβακτηριακό φίλτρο

10
5
1
3
6

4
Σωλήνωση αέρα
Εξωτερικός υγραντήρας
Καλώδιο εναλλασσόμενου ρεύματος
Κλιπ κλειδώματος καλωδίου εναλλασσόμενου ρεύματος

Τοποθετήστε τη βαλβίδα διαρροών με τέτοιον τρόπο ώστε ο αέρας από τα ανοίγματα εξαερισμού να μην φυσά
απευθείας στον θώρακα του ασθενούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Να ρυθμίζετε πάντοτε τη βαλβίδα διαρροών στο αναπνευστικό κύκλωμα με τα βέλη και το σύμβολο
στραμμένο προς την κατεύθυνση της ροής αέρα, από τη συσκευή Stellar προς τον ασθενή.

Καθαρισμός και συντήρηση


Σε καθημερινή βάση
Εάν η συσκευή είναι εμφανώς ακάθαρτη, σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής και του παλμικού
οξυμέτρου (εάν χρησιμοποιείται) με νωπό πανί και ήπιο απορρυπαντικό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε διαλύματα που περιέχουν λευκαντικό, χλώριο, αλκοόλη ή αρωματικά διαλύματα
(συμπεριλαμβανομένων των αρωματικών ελαίων), ενυδατικά ή αντιβακτηριακά σαπούνια για τον
καθαρισμό της σωλήνωσης αέρα ή της συσκευής σε καθημερινή βάση (εκτός από τους εγκεκριμένους
παράγοντες καθαρισμού Mikrozid® AF ή CaviCide®). Τα διαλύματα αυτά μπορεί να προκαλέσουν
σκλήρυνση και να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Η χρήση διαλυμάτων καθαρισμού ή
απολύμανσης που περιέχουν αλκοόλη (εκτός από τους εγκεκριμένους παράγοντες καθαρισμού) είναι
αποδεκτή για τον περιοδικό καθαρισμό της συσκευής, όπως για τον καθαρισμό μεταξύ ασθενών ή ιδιαίτερα
σε περιόδους σέρβις, αλλά δεν συνιστάται για καθημερινή χρήση.
Σε εβδομαδιαία βάση
Εάν η συσκευή είναι εμφανώς ακάθαρτη, σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής και του παλμικού
οξυμέτρου (εάν χρησιμοποιείται) με νωπό πανί και ήπιο απορρυπαντικό.
Σε μηνιαία βάση
Επιθεωρήστε οπτικά το φίλτρο αέρα για αποφράξεις από ακαθαρσίες ή για οπές.
Χρήση σε πολλούς ασθενείς
Απολυμάνετε τη συσκευή Stellar ως εξής: Χρησιμοποιήστε έναν αντιβακτηριακό παράγοντα καθαρισμού/
απολύμανσης, όπως το Mikrozid® AF ή το CaviCide® με ένα καθαρό, αναλώσιμο πανί χωρίς χρώμα για να
καθαρίσετε και να απολυμάνετε τις εξωτερικές επιφάνειες τη συσκευής. Σκουπίστε όλες τις προσβάσιμες
επιφάνειες της συσκευής, συμπεριλαμβανομένης της εξόδου αέρα (αποφύγετε την είσοδο υγρού σε
οποιοδήποτε άνοιγμα της συσκευής). Για το διάλυμα καθαρισμού/απολύμανσης, ακολουθήστε τις
συνιστώμενες οδηγίες καθαρισμού του κατασκευαστή.

25
Συμπληρωματικές οδηγίες
Έναρξη θεραπείας
Σημείωση (για κλινικούς ιατρούς): Όταν χρησιμοποιείται η βαλβίδα διαρροών, ελέγξτε ότι η βαλβίδα αποτροπής
ασφυξίας (μεμβράνη) εντός της βαλβίδας διαρροών παραμένει κλειστή καθόλη τη διάρκεια του αναπνευστικού
κύκλου. Αυξήστε την πίεση EPAP, εάν είναι απαραίτητο.

Αντιμετώπιση προβλημάτων συναγερμών


Πρόβλημα/Πιθανή αιτία Ενέργεια
LCD: Υψηλού βαθμού διαρροή!
Υψηλού βαθμού διαρροή μάσκας για διάστημα Ελέγξτε ότι η βαλβίδα αποτροπής ασφυξίας είναι
μεγαλύτερο των 20 δευτερολέπτων. τελείως κλειστή.

Σύμβολα
Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF. Σύμβολο γενικής προειδοποίησης

Γενικές προειδοποιήσεις και προφυλάξεις


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται καμία τροποποίηση αυτού του εξοπλισμού.

Σημείωση: Τοποθετήστε τη συσκευή, διασφαλίζοντας ότι το καλώδιο ρεύματος μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα από την
πρίζα.

Polski

Informacje zawarte w niniejszym dodatku zastępują lub uzupełniają treści zawarte w Instrukcji użytkowania i Instrukcji
klinicznej Stellar 100 i Stellar 150.

Instrukcje zastępujące te zawarte w aktualnych Instrukcjach


Wskazania do użycia
Aparat Stellar jest przeznaczony do zapewniania wentylacji pacjentom dorosłym, niezależnym i oddychającym
spontanicznie, oraz pediatrycznym (od 13 kg wzwyż) z utrudnionym oddychaniem lub niewydolnością
oddechową, z obturacyjnym bezdechem sennym lub bez. Urządzenie jest przeznaczone do użytku
nieinwazyjnego lub do użytku inwazyjnego (z użyciem zastawki przeciekowej ResMed). Urządzenie może
działać jako stacjonarne, w warunkach szpitalnych lub w domu, oraz jako przenośne, np. przy wózku
inwalidzkim.

Przygotowanie do użytku inwazyjnego


Aparat Stellar można stosować do użytku inwazyjnego wyłącznie z zastawką przeciekową ResMed.
OSTRZEŻENIE
Należy się upewnić, że wszystkie wloty powietrza z tyłu urządzenia i pod nim oraz wszystkie otwory
wentylacyjne przy masce lub zastawce przeciekowej są niezablokowane. Jeżeli urządzenie zostanie
ustawione na podłodze, należy upewnić się, że jej powierzchnia nie jest zakurzona i nie istnieje ryzyko
zasłonięcia wlotów powietrza pościelą, odzieżą albo innymi przedmiotami.

26
Mocownik cewnika
Konfiguracaja Zastawka przeciekowa ResMed
adaptacji obwodu
Filtr HMEF
2
Filtr przeciwbakteryjny

10
5
1
3
6

4
Rura przewodząca powietrze
Nawilżacz zewnętrzny
Przewód zasilający prądem zmiennym
Zacisk mocujący do zasilania prądem zmiennym

Umieścić zastawkę przeciekową tak, aby powietrze z otworów wentylacyjnych nie było wydmuchiwane
bezpośrednio na klatkę piersiową pacjenta.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze umieszczać zastawkę przeciekową w obwodzie oddechowym ze strzałkami i symbolem
zwróconymi w kierunku przepływu powietrza od aparatu Stellar do pacjenta.

Czyszczenie i konserwacja
Codziennie
Jeśli urządzenie wykazuje widoczne zanieczyszczenia, przetrzeć zewnętrzne powierzchnie urządzenia oraz
pulsoksymetru (jeśli jest używany) wilgotną ściereczką i łagodnym detergentem.
PRZESTROGA
Nie wolno używać wybielacza, chloru, alkoholu ani roztworów na bazie związków aromatycznych (w tym
olejków zapachowych), ani też mydeł nawilżających lub przeciwbakteryjnych do codziennego czyszczenia
rury przewodzącej powietrze lub urządzenia (poza zatwierdzonymi środkami czyszczącymi Mikrozid® AF
lub CaviCide®). Roztwory te mogą spowodować stwardnienie i skrócić okres użytkowania produktu.
Stosowanie roztworów czyszczących i dezynfekcyjnych zawierających alkohol (innych niż zatwierdzone
środki czyszczące) jest dopuszczalne przy okresowym czyszczeniu urządzenia, np. czyszczeniu go przed
przekazaniem następnemu pacjentowi, a zwłaszcza w okresie serwisowania, lecz nie jest zalecane do
codziennego użycia.
Co tydzień
Jeśli urządzenie wykazuje widoczne zanieczyszczenia, przetrzeć zewnętrzne powierzchnie urządzenia oraz
pulsoksymetru (jeśli jest używany) wilgotną ściereczką i łagodnym detergentem.
Co miesiąc
Obejrzeć filtr powietrza, aby sprawdzić, czy nie jest zablokowany zanieczyszczeniami ani przedziurawiony.
Stosowanie u wielu pacjentów
Aparat Stellar należy dezynfekować w następujący sposób: Czyścić i dezynfekować zewnętrzne powierzchnie
aparatu stosując przeciwbakteryjny roztwór czyszczący/dezynfekujący, taki jak Mikrozid® AF lub CaviCide® oraz
czystą, niebarwioną jednorazową ściereczkę. Przetrzeć wszystkie dostępne powierzchnie aparatu, w tym wylot
powietrza (nie dopuszczać do wniknięcia płynu do żadnych otworów aparatu). Należy się stosować do
zalecanych instrukcji czyszczenia dostarczonych przez producenta środka czyszczącego/ dezynfekującego.

27
Instrukcje dodatkowe
Rozpoczęcie terapii
Uwaga (tylko dla lekarza): Gdy jest stosowana zastawka przeciekowa, należy dopilnować, aby zawór
przeciwuduszeniowy (membrana) wewnątrz zastawki przeciekowej pozostawał zamknięty podczas całego cyklu
oddychania. W razie potrzeby zwiększyć EPAP.

Diagnostyka alarmów
Problem / możliwa przyczyna Działanie
Wyświetlacz LCD: Duża nieszczelność!
Sprawdzić, czy zawór przeciwuduszeniowy jest
Duża nieszczelność maski przez ponad 20 sekund.
całkowicie zamknięty.

Symbole
Część typu BF stykająca się z ciałem pacjenta; Ogólny znak ostrzegawczy

Ogólne ostrzeżenia i przestrogi


OSTRZEŻENIE
Nie wolno modyfikować tego sprzętu.

Uwaga: Urządzenie należy umieścić w taki sposób, aby można było łatwo wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda zasilania.

Magyar

Az ebben a függelékben található információ helyettesíti vagy kiegészíti a Stellar 100 és a Stellar 150 Használati és
Klinikai Útmutatójában található tartalmat.

A jelenlegi útmutatóban leírtak helyettesítésére szolgáló utasítások


Használati javallatok
A Stellar, a nem függő, spontán légző, obstruktív alvási apnoéval együttesen vagy anélkül jelentkező légzési
insufficientiában vagy légzési elégtelenségben szenvedő felnőttek és gyermekek (13 kg és felette)
lélegeztetésére szolgál. Az eszköz non-invazív és invazív alkalmazásokra egyaránt használható (a ResMed
beeresztő szelep használatával). A készülék mind helyhez kötötten, például kórházban vagy otthon, valamint
mobil készülékként, például kerekesszékre szerelve is üzemeltethető.

A készülék beállítása invazív alkalmazásra


A Stellar invazívan kizárólag a ResMed beeresztő szeleppel együtt használható.
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg róla, hogy a készülék hátoldalán és alján található összes légbeszívó nyílás valamint a
maszkon, illetve a beeresztő szelepen található nyílások nincsenek elzáródva. Ha a készüléket a földre
helyezi, gondoskodjon róla, hogy a hely pormentes legyen és hogy ágynemű, ruha vagy egyéb tárgy ne
zárja el a levegőbeszívó nyílásokat.

28
Katéter szerelék
Légzőkör tanuló ResMed beeresztő szelep
funkció HMEF
beállítása 2 Antibakteriális

10
5
1
3
6

4
Levegőcső
Külső párásító
AC hálózati kábel
AC rögzítőkapocs

Helyezze el a beeresztő szelepet oly módon, hogy a szellőző nyílások ne közvetlenül a beteg mellkasára fújják a
levegőt.
FIGYELMEZTETÉS
A légzőkörkörben a beeresztő szelepet mindig úgy állítsa be a nyilak és a szimbólum segítségével, hogy
azok a levegőáramlás irányába mutassanak a Stellartól a beteg felé.

Tisztítás és karbantartás
Naponta
Amennyiben a készüléken szemmel látható szennyeződések találhatók, törölje le a készülék és a pulzoximéter
(amennyiben használva van) külsejét nedves törlőkendővel és enyhe tisztítószerrel.
FIGYELEM!
A levegőcső és a készülék tisztításához ne használjon fehérítőt, klórt, alkoholos vagy aromás oldószert (pl.
illatosított olajokat), hidratáló vagy baktériumölő szappant (kivéve a jóváhagyott tisztítószereket, a
Mikrozid® AF-t és a CaviCide®-t). Ezek az oldatok károsíthatják a termékeket, és csökkenthetik
élettartamukat. A megengedett tisztítószerek körén kívül eső alkoholtartalmú tisztító- és fertőtlenítőszerek
a készülék időszakos tisztítása esetén alkalmazhatók, így az egyes betegek között szükséges tisztítások,
illetve különösen a szervizelési időközök alkalmával, azonban napi rendszerességgel nem használhatók.
Hetente
Amennyiben a készüléken szemmel látható szennyeződések találhatók, törölje le a készülék és a pulzoximéter
(amennyiben használva van) külsejét nedves törlőkendővel és enyhe tisztítószerrel.
Havonta
Szemrevételezéssel ellenőrizze a levegőszűrőt, hogy nem zárja-e el valamilyen szennyeződés a levegő útját és
nem keletkeztek-e lyukak rajta.
Használat több beteg által
A Stellar fertőtlenítését a következők szerint végezze el: Használjon antibakteriális tisztítószert/
fertőtlenítőszert, mint például a Mikrozid®AF-t vagy CaviCide®-t tiszta, nem színezett eldobható
törlőkendővel a készülék külső felületeinek tisztítására és fertőtlenítésére. Törölje le a készülék összes
hozzáférhető részét, beleértve a levegőkivezetést is! (kerülje el, hogy a folyadék befolyjon a készülék
nyílásaiba). Kövesse a gyártó által megadott, a készülék tisztítására vonatkozó utasításokat a tisztítószer/
fertőtlenítő oldat használatát illetően.

29
Kiegészítő utasítások
A kezelés megkezdése
Megjegyzés (kizárólag orvosok számára): Ha a beeresztő szelep használatban van, ellenőrizze a fulladásgátló
szelepet (membrán), hogy az a beeresztő szelepen belül zárva marad a teljes légzési ciklus alatt. Amennyiben
szükséges, növelje az EPAP-ot.

Riasztási hibaelhárítás
Probléma/lehetséges ok Művelet
LCD: Erős szivárgás!
Erős maszk szivárgás több mint Ellenőrizze, hogy a fulladásgátló szelep teljesen be
20 másodpercen keresztül. van-e zárva.

Szimbólumok
BF típusú alkalmazott alkatrész; Általános figyelmeztető szimbólum

Általános figyelmeztetések és óvintézkedések


FIGYELMEZTETÉS
A készülék módosítása nem megengedett.

Megjegyzés: Úgy helyezze el a készüléket, hogy a hálózati tápkábelt könnyen ki lehessen húzni a konnektorból.

Русский

Информация, приведенная в настоящем дополнении, заменяет или дополняет информацию, содержащуюся в


руководстве пользователя и руководстве по клиническому применению Stellar 100 и Stellar 150.

Инструкции, заменяющие приведенные в существующих руководствах


Показания к применению
Аппарат Stellar предназначен для искусственной вентиляции легких у независимых, самостоятельно
дышащих взрослых и педиатрических пациентов (массой тела не менее 13 кг), страдающих дыхательной
недостаточностью или нарушениями дыхания, при наличии синдрома обструктивного апноэ во сне или
без него. Устройство предназначено для неинвазивного применения, а также для инвазивного
применения (в сочетании с напускным клапаном ResMed). Устройство предназначено как для
стационарной эксплуатации (например, в больничных или домашних условиях), так и для мобильного
применения (например, в инвалидной коляске).

Установка устройства для инвазивного применения


Аппарат Stellar можно применять инвазивно только в сочетании с напускным клапаном ResMed.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Убедитесь, что все отверстия для входа воздуха в задней части устройства и на его днище, а также
вентиляционные отверстия у маски или напускного клапана не заблокированы. Если устройство
установлено на полу, убедитесь, что место установки устройства не запылено и вблизи устройства
отсутствуют постельное белье, одежда и прочие предметы, способные заблокировать отверстия для
входа воздуха.

30
Изучите
Крепление катетера
конфигурацию Напускной клапан ResMed
дыхательного Тепловлагообменник
контура 2 Антибактериальный
фильтр

10
5
1
3
6

4
Дыхательная трубка
Внешний увлажнитель
Шнур питания переменного тока
Зажим для шнура питания переменного тока

Разместите напускной клапан так, чтобы выходящий из вентиляционных отверстий воздух не дул
непосредственно в грудь пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всегда устанавливайте напускной клапан в дыхательный контур так, чтобы стрелки и символ
указывали направление потока воздуха от аппарата Stellar к пациенту.

Чистка и обслуживание
Ежедневно
Если на устройстве видны загрязнения, протрите наружные поверхности устройства и пульсоксиметра
(если он применяется) влажной тканью с мягкодействующим моющим средством.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При ежедневной чистке дыхательной трубки или устройства не пользуйтесь отбеливателями,
растворами хлора, спирта или ароматизаторов (включая все ароматические масла), увлажняющим
или антибактериальным мылом (помимо одобренных чистящих средств Mikrozid® AF или CaviCide®).
Эти растворы могут вызвать затвердение и сократить срок службы изделия. Применение чистящих
средств и дезифицирующих растворов, содержащих спирт (помимо одобренных чистящих средств),
допускается при периодической чистке устройства, например при чистке перед передачей от одного
пациента другому или, в особенности, при периодическом обслуживании, но не рекомендуется при
ежедневной чистке.
Еженедельно
Если на устройстве видны загрязнения, протрите наружные поверхности устройства и пульсоксиметра
(если он применяется) влажной тканью с мягкодействующим моющим средством.
Ежемесячно
Осмотрите воздушный фильтр и убедитесь в том, что он не блокирован загрязнениями и не
перфорирован.
Применение у нескольких пациентов
Дезинфекция аппарата Stellar производится следующим образом: Очистите и дезинфицируйте наружные
поверхности устройства чистой неокрашенной тканью одноразового применения с раствором
антибактериального чистящего (дезинфицирующего) средства, такого как Mikrozid® AF или CaviCide®.
Протрите все доступные поверхности устройства, включая выходной патрубок для воздуха (избегайте
попадания жидкости в какие-либо отверстия устройства). Следуйте рекомендациям по чистке,
содержащимся в инструкции изготовителя чистящего (дезинфицирующего) средства.

31
Дополнительные инструкции
Начало терапии
Примечание (только для врача): При использовании напускного клапана убедитесь в том, что
противоасфиксионный клапан (мембрана), входящий в состав напускного клапана, остается закрытым
на протяжении всего цикла дыхания. При неоходимости увеличьте EPAP (положительное давление в
дыхательных путях на выдохе).

Поиск и устранение неисправностей при сигналах тревоги


Проблема и ее возможная причина Необходимые действия
На дисплее: Высокая утечка!
Значительная утечка из маски в течение более Проверьте, полностью ли закрыт
20 секунд. противоасфиксионный клапан.

Символы
Рабочая часть типа BF; Символ общего предупреждения

Общие предупреждения и предостережения


ПЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никакие модификации этого оборудования не допускаются.

Примечание: Расположите прибор так, чтобы шнур питания можно было легко отсоединить от
розетки.

Türkçe
Bu ekte sağlanan bilgi Stellar 100 ve Stellar 150 Kullanıcı ve Klinik Kılavuzlarında bulunan içeriğe ektir veya
yerini alır.

Mevcut kılavuzlardakinin yerini alan talimat


Kullanım endikasyonları
Stellar, obstrüktif uyku apneli veya apnesiz solunum yetersizliği veya solunum yetmezliği olan bağımsız,
spontan nefes alan yetişkin ve pediatrik hastalarda (13 kg ve üstü) ventilasyon sağlamak amaçlıdır. Bu cihaz
noninvaziv veya (ResMed Kaçak Valfinin kullanımıyla) invaziv kullanım içindir. Cihaz hastane veya evde olduğu
gibi sabit veya tekerlekli sandalyede kullanım gibi mobil olarak kullanılabilir.

İnvaziv kullanım için kurma


Stellar sadece ResMed Kaçak Valfiyle invaziv olarak kullanılabilir.
UYARI
Cihazın arkasındaki ve cihaz altındaki tüm hava girişlerinin ve maskedeki veya Kaçak Valfindeki hava
açıklıklarının engellenmemiş olduğundan emin olun. Cihazı yere koyarsanız alanın tozlu olmadığından
ve alanda çarşaf, giysi veya hava girişlerini engelleyebilecek herhangi bir nesnenin bulunmadığından
emin olun.

32
Kateter montaj
Devre Öğren ResMed Kaçak Valfi
konfigürasyonu HMEF
2
Antibakteriyel filtre

10
5
1
3
6

4
Hava hortumu
Harici nemlendirici
AC güç kablosu
AC kilitleme klipsi

Kaçak Valfini havalandırma deliklerinden çıkan hava hastanın göğsüne doğrudan üflemeyecek
şekilde konumlandırın.
UYARI
Kaçak Valfini solunum devresinde daima oklar ve sembolü Stellar’dan hastaya hava akışı yönünde işaret
edecek şekilde kurun.

Temizlik ve bakım
Günlük
Cihaz görünür şekilde kirliyse cihazın dış yüzeylerini ve puls oksimetreyi (kullanılıyorsa) nemli bir bez ve
yumuşak bir deterjanla silin.
DIKKAT
Hava hortumunu veya cihazı gündelik temelde temizlemek için çamaşır suyu, klor, alkol veya aromatik tabanlı
solüsyonlar (tüm kokulu yağlar dahil), nemlendirici veya antibakteriyel sabunlar kullanmayın (onaylanmış
temizlik ajanları Mikrozid® AF veya CaviCide® dışında). Bu solüsyonlar, üründe sertleşmeye neden olabilir ve
kullanım ömrünü azaltabilir. Alkol içeren temizleyiciler ve dezenfektan solüsyonların (onaylanmış temizlik
maddeleri dışında) örneğin iki hasta arasında temizlik veya özellikle servis dönemleri için olduğu gibi cihazın
periyodik temizliği için kullanılması kabul edilebilir ama gündelik kullanım için önerilmez.
Haftalık
Cihaz görünür şekilde kirliyse cihazın dış yüzeylerini ve puls oksimetreyi (kullanılıyorsa) nemli bir bez ve
yumuşak bir deterjanla silin.
Aylık
Hava filtresini kir ile tıkanmış olup olmadığını veya delik içerip içermediğini kontrol etmek üzere görsel
olarak inceleyin.
Çok hastada kullanım
Stellar’ı şu şekilde dezenfekte edin: Mikrozid® AF veya CaviCide® gibi bir antibakteriyel temizlik/dezenfektan
solüsyonunu cihazın dış yüzeylerini temizleyip dezenfekte etmek için temiz ve boyasız tek kullanımlık bir bezle
kullanın. Cihazın hava çıkışı dahil tüm erişilebilir yüzeylerini silin (cihazın herhangi bir açıklığına sıvı girmesinden
kaçının). Temizlik/dezenfektan solüsyonu için üreticinin önerilen temizlik talimatını izleyin.

33
Ek talimat
Tedaviye başlama
Not (sadece Klinisyen için): Kaçak Valfi kullanıldığında Kaçak Valfi içindeki antiasfiksi valfinin (membran) tüm
solunum döngüsü boyunca kapalı kaldığından emin olun. Gerekirse EPAP düzeyini arttırın.

Alarm sorun gideme


Problem / olası neden Eylem
LCD: Yüksek Kaçak!
20 saniyeden fazla yüksek maske kaçağı. Antiasfiksi valfinin tamamen kapalı olduğunu kontrol edin.

Semboller
BF tipi uygulanan kısım; Genel uyarı işareti

Genel uyarılar ve önlemler


UYARI
Bu ekipmanda modifikasyona izin verilmez.

Not: Cihazı güç kablosunun güç çıkışından kolayca çekilebilmesini sağlayacak şekilde konumlandırın.

34
35
Manufacturer: ResMed Germany Inc. Fraunhoferstr. 16 82152 Martinsried Germany Distributed by: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW
2153 Australia ResMed Corp 9001 Spectrum Center Blvd. San Diego, CA 92123 USA ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX 14 4RY UK.
See www .resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip. ResMed, SlimLine, SmartStart, Stellar, and TiCONTROL
are trademarks of ResMed Ltd. ResMed, SlimLine, SmartStart and Stellar are registered in U.S. Patent and Trademark Office. © 2012 ResMed 248633/1 2012-03

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com

You might also like