Professional Documents
Culture Documents
Unspeakable Monsters Grotesque
Unspeakable Monsters Grotesque
13
Abstract
This article shows how the Hugolian monster’s speech metamorphoses into a
new deformed discourse. The hybrid and excessive physical forms of two key
monsters – Quasimodo of Notre-Dame de Paris and Gwynplaine of L’Homme qui
rit – become mirrored in the contours of their language. The text, in turn, transforms
into a foire-like spectacle where grotesque discourse is the headline performer. This
revolution of literary form invites discussion of the socio-political dimensions of
the works. Throwing a spotlight on reader-spectators as well as text-spectacle, this
study interrogates both the nineteenth-century desire for deformity and our own
contemporary thirst for the monstrous.
1
Patrice Josset, “Le musée Dupuytren, Quel avenir pour un « musée des monstres? »”, in
Anna Caiozzo and Anne-Emmanuelle Demartini (eds), Monstre et imaginaire social: approches
historiques (Paris: Créaphis, 2008), pp. 295–320.
2
Chris Baldick, In Frankenstein’s Shadow: Myth, Monstrosity, and Nineteenth-Century
Writing (Oxford: Oxford University Press, 1987), p. 45.
Unspeakable Monsters 123
3
Ambroise Paré, Des monstres et prodiges (Paris: L’œil d’or, 2003) [1573], p. 86.
4
Marie-Hélène Huet, Monstrous Imagination (Cambridge, Mass.: Harvard University Press,
1993).
5
Amy J. Ransom illustrates how “overwhelming change” in “social phenomena […]
influenced a growing perception that the Revolution had gone too far in operating change”, The
Feminine as Fantastic in the Conte fantastique: Visions of the Other (New York: Peter Lang,
1995), p. 90.
6
Huet, Monstrous Imagination, pp. 111–112.
124 Jade Patterson
7
Victor Hugo, La Préface de Cromwell, Maurice Anatole Souriau (ed.) (Geneva: Slatkine,
1973) [1827], p. 223.
8
Mikhail Bakhtin, Rabelais and His World, trans. Hélène Iswolsky (Cambridge, Mass.: MIT
Press, 1968) [1965], p. 345.
9
Evanghélia Stead, Le Monstre, le singe et le fœtus: tératogonie et Décadence dans l’Europe
fin-de-siècle (Geneva: Droz, 2004), p. 70.
10
Christopher Lloyd, J.-K. Huysmans and the Fin-de-siècle Novel (Edinburgh: Edinburgh
University Press, 1990), p. 83.
11
Anne-Laurent Milcent (ed.), L’inquiétante étrangeté des monstres: Monstruosité, altérite et
identité dans la littérature française XIXe – XXe siècle (Dijon: Editions Universitaires de Dijon,
2013), p. 11.
Unspeakable Monsters 125
critics have explored the notion of the monster’s speech, including Peter Brooks in
his study of the “contradiction between the verbal and the visual”12 in the words of
Frankenstein’s monster. There is also a body of critical literature on this crucial link
between language, form and deformity. Karen Masters-Wicks indicates how the
“deformation” of language represented by slang means that the word “potentially
becomes monstrous and deformed”,13 whereas David Williams addresses the idea
of the monster’s deformed discourse in medieval thought.14 However, these critical
works leave a gap where the monster’s voice still clamours to be heard. Differing
from previous criticism both in scope and corpus, this article offers a comparison
of how the deformation of words takes place in Romantic literature, reshaping both
language and literary form.
Laurent Fourcaut makes many insightful points related to this article when
addressing the idea of a “parole-monstre” in his study on L’Homme qui rit.15
The focus of my study is broader; it examines Gwynplaine’s words in terms of
an evolution from his less eloquent counterpart, Quasimodo, thus giving insight
into Hugo’s changing perception of the poet. Whereas Hannah Thompson has
explored the monster’s language in the context of the “taboo” – its body becomes
“unspeakable” due to the difficulty in articulating monstrosity16 – it is the
articulation provided by the monsters themselves that is the object of this study.
Moving beyond “the depiction of monstrosity” that “poses a challenge to both
writer and reader”,17 this article will demonstrate how both monsters’ relationship
to language renders language “monstrous” in itself.
12
Peter Brooks, “What is a Monster?”, in Fred Botting (ed.), Frankenstein: Mary Shelley
(Basingstoke: Macmillan, 1995), p. 84.
13
Karen Masters-Wicks, Victor Hugo’s “Les Misérables” and the Novels of the Grotesque
(New York: Peter Lang, 1994), p. 94.
14
David Williams, Deformed Discourse: The Function of the Monster in Mediaeval Thought
and Literature (Exeter: University of Exeter Press, 1996), p. 11.
15
Laurent Fourcaut, “La parole du monstre dans L’Homme qui rit”, in Michel Collot et
al.,“L’Homme qui rit ou la Parole-monstre de Victor Hugo (Paris: SEDES, 1985), pp. 181–198.
16
Hannah Thompson, Taboo: Corporeal Secrets in Nineteenth-Century France (Oxford:
Legenda, 2013).
17
Thompson, p. 110.
18
Hugo, Notre-Dame de Paris, p. 88.
126 Jade Patterson
roux en broussailles tandis que l’œil droit disparaissait entièrement sous une
énorme verrue, de ces dents désordonnées ébréchées çà et là, comme les
créneaux d’une forteresse, de cette lèvre calleuse sur laquelle une de ces
dents empiétait comme la défense d’un éléphant [...]. Qu’on rêve, si l’on
peut, cet ensemble.19
Quasimodo is spliced through the narrative gaze; Hugo invites the reader to consider
“ce nez”, “cette bouche”, “ce petit œil gauche” and “ces dents” as autonomous
individual entities. Yet although these features are dismembered and distinct, he
knits them together in a bizarre, excessive “ensemble” that swells with hybridity.
Quasimodo’s physical hybridity is reinforced as his features are associated with
incompatible things – his teeth are likened to a man-made “forteresse”, and a
protruding tooth is compared to the natural “défense d’un éléphant”. This hybrid
tension between the parts and the whole gives the impression of an excessive
bursting-at-the-seams. Quasimodo’s deformities not only exceed imagination but
also fail to fall within the confines of words. Despite the long, drawn-out description
which is halted and interrupted through punctuation, echoing the disjunction of
Quasimodo’s physical form, the omniscient narrator insists, through paralipsis:
“[n]ous n’essaierons pas de donner au lecteur une idée”; and challenges the reader:
“[q]u’on rêve, si l’on peut, cet ensemble”. A hybrid tension resonates between
the rich text, saturated with words, and the narrator’s rhetorical denial that any
description can be found therein.
Gwynplaine, unlike Quasimodo, does not hurtle into the text as a fully
formed monster. He appears as a young abandoned child, navigating a labyrinth of
ferocious natural elements to rescue not only himself, but also an infant girl who
is perishing in the snow on the corpse of her mother. After carrying the child to
safety – the two are welcomed by the kindly philosopher Ursus, who becomes their
adoptive father – the daylight reveals the extent of Gwynplaine’s deformities:
une bouche s’ouvrant jusqu’aux oreilles, des oreilles se repliant jusque sur
les yeux, un nez informe fait pour l’oscillation des lunettes de grimacier, et
un visage qu’on ne pouvait regarder sans rire. [...] Deux yeux pareils à des
jours de souffrance, un hiatus pour bouche, une protubérance camuse avec
deux trous qui étaient les narines, pour face un écrasement, et tout cela ayant
pour résultante le rire […]20
Hugo describes Gwynplaine’s features through a process of dismemberment,
dividing the individual traits of “bouche”, “oreilles”, “yeux” and “nez” before
panning out his narrative gaze to consider the “visage”, the “tout”. Whereas the
features of Quasimodo’s face are hostile in their manner of encroaching upon one
another, Gwynplaine’s traits extend seamlessly into one another with formulaic
19
Hugo, Notre-Dame de Paris, p. 88.
Victor Hugo, L’Homme qui rit (Paris: Éditions Pocket, 2012) [1869], p. 321.
20
Unspeakable Monsters 127
precision – the mouth extends to the ears, which in turn extend to the eyes, which are
altered by the nose. This harmonious continuity of facial features fuses the familiar
until it becomes unfamiliar. As a result, at the end of the passage the features cease
to be functional facial apparatus, morphing into metaphors and similes.
The hybridity of Gwynplaine’s physical features is complemented by excess;
not only do they exceed their own traditional boundaries, but language wrestles to
pin them down. The bizarre likening of eyes to “jours de souffrance”, and the use
of images of absence – “trou”, “écrasement” – to describe the features present,
suggest a struggle to capture Gwynplaine’s likeness in words. The facial features are
approximations – “pareils” – and the metaphors employed, serving “pour bouche”
and “pour face”, are used to replace, not describe, his characteristics. These images
of absence and emptiness can also be likened to the white spaces of the text: places
where words fail to penetrate, yet are paradoxically essential for language to be
understood. In the same way, it is only through the absence or struggle of words
that the extent to which the monster eludes classification is revealed.
Both Quasimodo’s and Gwynplaine’s physical forms resonate with hybridity
and excess. In addition to the long, textual descriptions which cast a narrative
spotlight on their physical deformities, their grotesque bodies are exhibited, as
it were, in their respective novels. Quasimodo’s body forms a deformed centre
around which spectators orbit; they cluster to see him exhibited as a foundling
child, and flock to witness his torture in the pillory. Gwynplaine too, becomes a
spectacle to such a degree that it becomes his occupation: as a “saltimbanque” he
becomes the headline performer of a play entitled “Chaos Vaincu”. At the play’s
conclusion, “un jet de lumière frappait Gwynplaine en pleine face. On voyait dans
ces ténèbres le monstre épanoui” – a revelation which draws together an immense
crowd of spectators from every age demographic and social status, in a radiant
“soleil de rire”.21
The grotesque bodies so starkly on display in these texts hark back to the
nineteenth-century foire, a cultural phenomenon where “l’exhibition de l’anormal”
was commonplace and “le regard parcourait sans gêne le grand déballage des
étrangetés humaines”.22 Monsters drew people with magnetic force to the stages of
foires and freak shows. Patrice Josset describes how crowds also clamoured to mull
over monsters in museums:
Au XIXe siècle, le musée Dupuytren est extrêmement connu et fréquenté, le
dimanche, il est un des buts de visite préférés des Parisiens […] Qu’est-ce
qui attire ici les visiteurs ? Les monstres assurément.23
21
Hugo, L’Homme qui rit, p.360.
22
Jean-Jacques Courtine, “La désincarnation des monstres: Des entre-sorts au cinema”, in
Anna Caiozzo, Anne-Emmanuelle Demartini (eds), Monstre et imaginaire social: approches
historiques (Paris: Créaphis, 2008), pp. 269–294 (p. 272).
23
Josset, p. 297.
128 Jade Patterson
24
Guy de Maupassant, “La mère aux monstres”, Toine et autres nouvelles (Paris: Gallimard,
2008) [1883], pp. 120–125 (p. 120).
25
Phillipe Hamon, Texte et idéologie: valeurs, hiérarchies et évaluations dans l’œuvre (Paris:
Presses Universitaires de France, 1984), p. 110. See also Hamon, Expositions: Littérature et
architecture au XIXe siècle (Paris: Corti, 1989).
26
Thompson, p. 108.
27
Asa Simon Mittman (ed.) with Peter J. Dendle, The Ashgate Research Companion to
Monsters and the Monstrous (Farnham: Ashgate, 2012), p. 13.
28
For Hugo, these codes are founded in Christian ideology; their breach echoes the failure of
a key Biblical commandment: “tu aimeras ton prochain comme toi-même”, Matthieu 22: 39, La
Sainte Bible (Lausanne: Henri Vincent, 1807), p. 920.
Unspeakable Monsters 129
29
Hugo, Notre-Dame de Paris, p. 285.
30
Hugo, Notre-Dame de Paris, p. 206.
31
Hugo, Notre-Dame de Paris, pp. 339–340.
130 Jade Patterson
32 Mikhail Bakhtin, The Dialogic Imagination, trans. Caryl Emerson and Michael Holquist
(Austin: University of Texas Press, 1981), p. 280.
33 Hugo, Notre-Dame de Paris, p. 213.
34 Hugo, L’Homme qui rit, pp. 684–686.
Unspeakable Monsters 131
35
“Que vos reins soient ceints, et vos chandelles allumées. Soyez comme des gens qui
attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il viendra et qu’il heurtera”,
Luc 12: 35–36, p. 975.
36
“La voix de celui qui crie dans le désert dit: préparez le chemin du Seigneur [...] Jean
baptisoit dans le désert, et préchoit le baptême de la repentance”, Marc 1: 3–4, p. 931.
37
Hugo, L’Homme qui rit, pp.719–720.
132 Jade Patterson
38
Kathryn Grossman, The Later Novels of Victor Hugo: Variations on the Politics and Poetics
of Transcendence (Oxford: Oxford University Press, 2012), p. 95.
39
Grossman, p. 3.
40
“Ne faites point de tort à la veuve, ni à l’orphelin, ni à l’étranger, ni à l’affligé”, Zacharie
7: 10, p. 801.
41
Victor Hugo, “Réponse à un acte d’accusation”, Les Contemplations (Paris: A. Colin, 1964)
[1856], pp. 20–21.
42
Hugo, L’Homme qui rit, p.685.
43
Mario Vargas Llosa, The Temptation of the Impossible (Princeton: Princeton University
Press, 2007), p. 175.
44
Marva A. Barnett, Victor Hugo on Things that Matter (New Haven: Yale University Press,
2010), p. 12.
Unspeakable Monsters 133
45
Hugo, L’Homme qui rit, p.720.
46
Grossman, pp.120–121.
47
Hugo, Notre-Dame de Paris, p. 305.
134 Jade Patterson
are wrenched from their meaning. In Saussurean terms, the signifier and the
signified become disassociated.48 Gwynplaine declares that “[l]e bruit des hommes
est inarticulé comme le bruit du vent ; ils crient. Mais on ne les comprend pas,
crier ainsi équivaut à se taire”.49 Speech, even when deafeningly loud, if not
understood is equivalent to silence. Although the monster may speak, its words are
not recognised as meaningful. Isabelle Cani-Wanegffelen stresses how the visual
aspect of the monster always precedes and overpowers the verbal: “[l]e monstre
hugolien s’adresse au sens de la vue, il est surtout un spectacle et guère une voix”.50
I would argue, however, that the monster’s voice is a key component, a headline
performer, in this “spectacle”. When signifiers are detached from signifieds, words
themselves become deformed freak show curiosities.
The overwhelming physical deformity of the monster taints the words they
speak by overshadowing their meaning. However, there is a second reason why
the monster’s speech is not understood: it is deformed and subversive in content.
Whereas Quasimodo’s childlike language and plaintive cries cast judgement on the
society that tortures him, the “spokesmonster” Gwynplaine, as indicated above,
directly questions the corrupt practices of the House of Lords. Speech, for the
Romantic monster, is a vehicle of resistance. This correlates with Fred Botting’s
views on the monsters of the French Revolution:
Incarnated in identifiable shapes, monsters begin to be defined by the
dangerous words they speak, words that question and resist […] the terms
of the system into which they are born. Such resistance, indeed, partially
accounts for the identity of “monster” that is given them.51
In Botting’s view, dangerous and subversive words create the monster. The status
of “monster” can be the means of rejecting individuals who denounce society’s
accepted norms. However, subversive words can themselves become monstrous. If
the monsters’ words resist, so do the auditors. They do not wish to hear views which
affront their own perceptions, and thus hear the sounds with little regard to the sense
behind them, voluntarily separating signified from signifier. Quasimodo’s language
indicates the monster’s humanity, and Gwynplaine’s voices the corruption of those
with wealth and power. Both are uncomfortable truths for Hugo’s contemporary
nineteenth-century society, which delights in viewing deformity, and where
poverty pervades. Just as Hugo creates his grotesque, hybrid bodies by slicing and
48
Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale, Charles Bally and Albert Sechehaye
(eds) (Paris: Payot, 1972) [1916].
49
Hugo, L’Homme qui rit, p.719.
50
Isabelle Cani-Wanegffelen, “Visage, Masque, Grimace: de la nécessité des monstres”, in
Yann Jumelais and Dominique Peyrache-Leborgne (eds), Victor Hugo ou les frontières effacées
(Nantes: Pleins Feux, 2002), pp. 351–368 (p. 360).
51
Fred Botting, “Frankenstein and the Language of Monstrosity”, in Philip W. Martin and
Robin Jarvis (eds), Reviewing Romanticism (Basingstoke: Macmillan, 1992), pp. 51–59 (p. 51).
Unspeakable Monsters 135
re-joining diverse categories, the monster’s words become grotesque through the
mutilation of signifier from signified, and can be described with the same excess
which characterises the monster’s physical appearance: “[ce que] ces paroles
avaient d’extravagant”.52
The presence of the hybrid, deformed monster within the Hugolian novel
provokes reflection on the hybrid combination of novelistic discourse as a literary
deformation. Hugo combines different extremes of register, both high and low,
subverting the Classicist model by bringing together “discourses of opposing
realities, specifically slang and normative speech”.53 His fascination with slang
or “Argot” as a phenomenon where “[l]es mots sont difformes”54 and “[o]n croit
entendre des hydres parler”55 also resonates in Les Misérables, where an entire
“book” (Book Seven of Part Four) is dedicated to the subject. The distorted
discourse of the monsters contrasts with the more conventional forms of discourse
in the novel (for instance, the high register formal discourse used in the House of
Lords in L’Homme qui rit), thus rendering the totality of the novel’s discourse a
hybrid, monstrous whole.
52
Hugo, L’Homme qui rit, p. 691.
53
Masters-Wicks, p. 84.
54
Victor Hugo, Les Misérables, vol. 3 (Paris: Librairie Générale Française, 1972) [1862],
p. 12.
55
Hugo, Les Misérables, vol. 3, p. 13.
56
Henri Peyre, Qu’est-ce que le classicisme ?: Essai de mise au point (Paris: Droz, 1933)
p. 27. Although some critics such as E. B. O. Borgerhoff in The Freedom of French Classicism
(Princeton: Princeton University Press, 1950) show how Classicism cannot be reduced to these
principles, they can nonetheless be taken as general characteristics.
57
Peyre, p. 50.
58
José Manuel Losada, “Victor Hugo et le grotesque”, Thélème. Revista Complutense de
Estudios Franceses, 21 (2006), p. 120.
136 Jade Patterson
enhances rather than removes the monstrosity of the text. The literary structure of
Notre-Dame de Paris pushes and challenges the boundaries of traditional literary
genres. Huge digressions from the plot could be likened to excessive monstrous
growths in the text; Book Three is dedicated almost exclusively to the architecture
of the Cathedral and the historical layout of Paris in the fifteenth century. With these
enormous digressions, Hugo blurs the boundaries between Romantic literature,
historical fiction and the architectural treatise.
In the same way, L’Homme qui rit shows how the novel can assume a hybrid
form. The erudite, first-person monologue of Gwynplaine in the second chapter
of Book Nine could be likened to a prose poem. It has a different narrative “je”
from that of the narrator, and could be seen as a closed, complete unit; despite its
position within a novel, it has an “unité textuelle” which renders it “une totalité
close [...] et relativement courte”.59 Hugo also nudges the boundaries of literary
genre when he deposits the entire text of the fictional play “Chaos vaincu” into the
novel in the ninth chapter of the Book Two. This not only reinforces the idea that
the text is a stage where the monster can be viewed by the reader, but it renders the
text monstrously hybrid in form. The excessive blend of genres renders these texts
akin to the “loose baggy monsters” alluded to by Henry James.60
Conclusion
The hybrid, excessive traits which make up Hugo’s grotesque physical monsters’
appearance dynamically shift to their discourse. His monsters are seen and heard,
but they are not listened to. However, even when the monster’s voice is not heard by
its interlocutors in the text, it resonates with the reader. It bellows in the disjunction
between words’ form and content, and in the hybrid compilation of different types
of register and discourse which mirror the monster’s physical form. In this sense,
Hugo’s texts become like the spectacle of the foire, where grotesque bodies and
discourse take centre-stage.
The socio-political implications of throwing a narrative spotlight on these
“monsters” extend beyond Hugo’s nineteenth-century audience. By holding up
a mirror to the moral monstrosity of those who delight in gazing upon physical
deformity, Hugo’s words interrogate our contemporary thirst to view the
“monstrous”; for instance, the episode titles and subjects of the British Channel
4’s documentary series Bodyshock (2003–2013), including “The Girl with Eight
Limbs” and “Born with Two Heads”, are not too far removed from slogans of
the nineteenth-century foire. In addition to pushing for social change through the
warnings of his “spokesmonsters”, Hugo’s grotesque monsters evoke change in the
literary sphere. The chameleon effect that renders the monster’s words “monstrous”
extends to the novel itself, giving birth to a subversive roman-monstre. Hugo’s
59
Dominique Combe, Les Genres littéraires (Paris: Hachette Supérieur, 1992), p.71.
60
Henry James, The Tragic Muse (London: Elibron Classics, 2018) [1890], p.xi.
Unspeakable Monsters 137
grotesque monsters are ultimately harbingers of new literary forms; their distorted
forms and discourse signal a rupture with Classicist models.
University of Melbourne