Professional Documents
Culture Documents
Reflection 407
Reflection 407
Kiah Green
Dr. Guadaño
Español 407
12/15/2022
Experience: During this semester at Old Dominion University, I had the pleasure of taking
Advanced Grammar and Syntax (Spanish 407). What I have learned in the class refers to
methods that help improve modes of translation from Spanish to English and vice versa. Some
key topics from major translation exams and notes in class include how to avoid translation loss
and how to make compensations to preserve the key message. We have used modes such as
description to describe words that are unknown during a translation and generalization to achieve
equality between the goal language and the language needing translation. This is done by raising
the essence of one specific phrase or word using less specific terms that is equal to the message
being perceived.
I have used the major key topics and methods in my personal life that helped me thrive in
includes the interpreting internship offered through ODU at the clinic. In translation exam three
posted above, I used compensation to translate the phrase “...hay un centro de escritura, centro
de tutorial de matematicas…” to say “there is a writing center, a math tutoring center”, which
shows the order change of words to achieve the goal message from the original language; that is
Green 2
the definition of compensation. I have also used this method at the clinic to help translate terms
to achieve what is needed to be communicated. The clinic was offering free Thanksgiving
pre-prepped meals to the patients and wanted to extend the give away event to all Spanish
speaking patients as well. I was afforded the opportunity to call these patients and used a term to
say “la comida congelada” and from the original english text “frozen meals”. This was
meaningful to me because I absolutely love holidays and want everyone to have the opportunity
Discipline: I took a summer social community cultural class, which talked about how to be
sensitive with language use to other cultures that are different from one's own. The class
involved topics centered around social communities with refugees and immigrants. Information
from this outside field connects with my translation course by helping my certain language
choice stay sensitive. When translating, I like anyone I help feel included and welcome to any
environment we are working in. In translation exam two, I talk about how some of the word
order was not flexible to translate from Spanish to English, however the goal does get achieved.
In the translation two prompt and passage, the last sentence in the spanish text says “Fue como
dormisrse de golpe”. The literal translation means, “ it was like a hit of myself sleeping”. I
cannot say this word for word because it does not sound sensitive in the English language and
can raise confusion and animosity to the receiver of the message; therefore; the translation said
“it was as if he had suddenly fallen asleep”. There is more context presented above in the
included documents. I understand the translation field more because it is always about helping
those in need in language, and in comfort when speaking an unknown language as well.
Green 3
Transfer: I will continue to transfer my knowledge gained in this class to future endeavors by
using key translation concepts (which I have mentioned in the paragraph labeled experience) and
modes to avoid translation loss to help solve difficult problems faced during Spanish translation.
For example, in the Spanish translation exam four, we focused on idiomatic translation to
communicate comedy and jokes that had underlying meanings throughout the text. One example
we had to translate was a Spanish equation that had a spoken joke attached to it. When I read it,
it basically stated that two farts together is poop. I had to find an English math joke that would
give the same comedic response for the new translation. I decided to use the calculator joke that
spells “boobies” when it is upside down. Our audience is centered for older, more mature teens
who can handle silly jokes. I will be utilizing this to have some jokes in my new social
conversations with my friends who speak Spanish. In addition, I would really love to travel to a
predominantly Spanish speaking country and this knowledge can help keep my spirits up when
Integrated Communication: One way I can integrate this into further my communication skills
is choosing which verb tense to use when translating from English to Spanish. I have included an
example link which leads to a photo of some of my example comments and corrections for this
passage of text.
https://drive.google.com/file/d/1B4rgi08e6i97rE7y61gWyLLAhnjpA3I_/view?usp=share_link
Self-Assessment and Reflection: All of my specific examples stated above show how I will be
utilizing this in the future. One of my major goals after graduation is to travel. My plan is to
Barcelona and see all the beautiful parts of Spain; I pray I can achieve this goal one day. I will be