You are on page 1of 114

Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa

Oryginalna instrukcja — ta instrukcja powinna zawsze znajdować się w maszynie.

Modele
ES2632
ES3246
PVC 2010

31218744
ANSI ® AS/NZS GB MOL70 February 17, 2021 - Rev B
Polish - Operation and Safety Manual
WPROWADZENIE

WPROWADZENIE

Modele samojezdnej podnoszonej platformy roboczej (ang. Mobile Elevating Work Platform, MEWP) omówione w tej instrukcji
zostały zaprojektowane i przetestowane pod kątem spełnienia wymagań różnych norm i standardów. Szczegółowe informacje
dotyczące zgodności z normami i standardami można znaleźć na tabliczce znamionowej producenta zamocowanej do konkretnej
maszyny MEWP.
Ta instrukcja jest bardzo ważnym narzędziem! Powinna zawsze znajdować się w maszynie.
Celem tej instrukcji jest przekazanie właścicielom, użytkownikom, operatorom, dzierżawiącym i dzierżawcom odpowiednich środ-
ków ostrożności oraz procedur roboczych, które są istotnym czynnikiem bezpiecznej i prawidłowej obsługi maszyny, zgodnie z jej
przeznaczeniem.
Ze względu na ciągłe udoskonalanie swoich produktów firma JLG Industries, Inc. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
w danych technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. W celu uzyskania aktualnych informacji należy skontaktować się
z firmą JLG Industries, Inc.
W celu uzyskania informacji na temat gwarancji, rejestracji produktu i innych dokumentów związanych z maszyną należy przejść
na witrynę www.JLG.com.

31218744 a
SYMBOLE OSTRZEŻENIA PRZED ZAGROŻENIEM I SŁOWA SYGNALIZUJĄCE ZAGROŻENIE

SYMBOLE OSTRZEŻENIA PRZED ZAGROŻENIEM I SŁOWA SYGNALIZUJĄCE ZAGROŻENIE

TO JEST SYMBOL OSTRZEŻENIA PRZED ZAGROŻENIEM. JEST ON STOSOWANY DO OSTRZEGANIA PRZED


POTENCJALNYM ZAGROŻENIEM ODNIESIENIA OBRAŻEŃ CIAŁA. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH KOMU-
NIKATÓW OSTRZEGAWCZYCH UMIESZCZONYCH ZA TYM SYMBOLEM, ABY NIE DOPUŚCIĆ DO OBRAŻEŃ LUB
ŚMIERCI.

OZNACZA NADCHODZĄCĄ SYTUACJĘ NIEBEZPIECZNĄ, KTÓREJ WYSTĄPIENIE OZNACZA SYTUACJĘ POTENCJALNIE NIEBEZPIECZNĄ, KTÓREJ WYSTĄPIENIE
SPOWODUJE ŚMIERĆ LUB POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA. TA PLAKIETKA MA MOŻE SPOWODOWAĆ NIEZNACZNE LUB UMIARKOWANE OBRAŻENIA CIAŁA.
ZAWSZE CZERWONE TŁO. MOŻE TAKŻE OSTRZEGAĆ PRZED NIEBEZPIECZNYMI CZYNNOŚCIAMI. TA
PLAKIETKA MA ZAWSZE ŻÓŁTE TŁO.

UWAGA
NOTICE
OZNACZA SYTUACJĘ POTENCJALNIE NIEBEZPIECZNĄ, KTÓREJ WYSTĄPIENIE OZNACZA INFORMACJĘ LUB ZASADĘ FIRMY, ODNOSZĄCĄ SIĘ BEZPOŚREDNIO
MOŻE SPOWODOWAĆ ŚMIERĆ LUB POWA ŻNE OBRA ŻENIA CIAŁA. TA LUB POŚREDNIO DO BEZPIECZEŃSTWA PERSONELU LUB OCHRONY MIENIA.
PLAKIETKA MA ZAWSZE POMARAŃCZOWE TŁO.

b 31218744
SYMBOLE OSTRZEŻENIA PRZED ZAGROŻENIEM I SŁOWA SYGNALIZUJĄCE ZAGROŻENIE

Aby:
TEN PRODUKT MUSI BYĆ ZGODNY ZE WSZYSTKIMI PRZEPISAMI DOTYCZĄCYMI • przekazać raport dotyczący • uzyskać informacje na
BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O KONTAKT Z FIRMĄ JLG INDUSTRIES, INC., LUB wypadku, temat zgodności
AUTORYZOWANYM LOKALNYM PRZEDSTAWICIELEM FIRMY JLG W CELU z normami i regulacjami
• uzyskać publikacje dotyczące
UZYSKANIA INFORMAC JI NA TEMAT BIULET YNÓW BEZPIECZEŃSTWA prawnymi,
bezpieczeństwa produktu,
WYDANYCH DLA TEGO PRODUKTU. • przekazać informacje
• zadać pytania dotyczące
specjalnych zastosowań
o aktualnym właścicielu,
UWAGA
NOTICE produktu,
• zadać pytania dotyczące
FIRMA JLG INDUSTRIES, INC. WYSYŁA BIULETYNY DOTYCZĄCE • zadać pytania dotyczące
bezpieczeństwa produktu,
BEZPIECZEŃSTWA ZAREJESTROWANEMU WŁAŚCICIELOWI TEJ MASZYNY. modyfikacji produktu,
PROSIMY O KONTAKT Z FIRMĄ JLG INDUSTRIES, INC., ABY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE
BIEŻĄCE REJESTRY WŁAŚCICIELA MASZYNY SĄ AKTUALNE I UZUPEŁNIONE. prosimy o kontakt z:
Działem bezpieczeństwa i niezawodności produktów
UWAGA
NOTICE JLG Industries, Inc.
FIRMA JLG INDUSTRIES, INC. MUSI ZOSTAĆ NIEZWŁOCZNIE POWIADOMIONA 13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
O WSZYSTKICH WYPADKACH ZWIĄZANYCH Z PRODUKTAMI JLG, W REZULTACIE
USA
KTÓRYCH WYSTĄPIŁY OBRAŻENIA CIAŁA, ŚMIERĆ ALBO ZNACZNE USZKODZENIA
MIENIA LUB PRODUKTU JLG. lub z lokalnym oddziałem firmy JLG
(Odwiedź witrynę www.jlg.com, aby znaleźć lokalne biuro JLG).

Na terenie USA:
Numer bezpłatny: 877-JLG-SAFE (877-554-7233)

Poza terenem USA:


Telefon: 240-420-2661
E-mail: ProductSafety@JLG.com
31218744 c
HISTORIA ZMIAN

HISTORIA ZMIAN
Wydanie oryginalne — A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 października 2020 r.
Zmiany — B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 lutego 2021 r.

d 31218744
SPIS TREŚCI
ROZDZIAŁ - 1 - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 2.3 KONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY . . . . . . . . . . . . . . .2-4
1.1 INFORMACJE OGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1 2.4 OBCHÓD KONTROLNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-7
1.2 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO EKSPLOATACJI . . . . . . . . . . . . . .1-1 Schemat obchodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Szkolenie i wiedza operatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1 2.5 KONTROLA FUNKCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Kontrola w miejscu pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Kontrola maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2 ROZDZIAŁ - 3 - ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA
1.3 OBSŁUGA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3 MASZYNY
Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3 3.1 INFORMACJE OGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Ryzyko wypadnięcia i przewrócenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4 3.2 OPIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem . . . . . . . . . . . . . . . .1-5 3.3 CHARAKTERYSTYKI ROBOCZE I ICH OGRANICZENIA . . . . . . .3-2
Ryzyko przewrócenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6 Naklejki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Ryzyko zmiażdżenia i kolizji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Udźwig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
1.4 HOLOWANIE, PODNOSZENIE I PRZEWÓZ . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Stabilność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
1.5 KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 3.4 UDŹWIG PLATFORMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Ryzyko związane z konserwacją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 3.5 ŁADOWANIE AKUMULATORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Ryzyko związane z akumulatorem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
3.6 LOKALIZACJA ELEMENTÓW STEROWANIA MASZYNĄ . . . . .3-4
ROZDZIAŁ - 2 - ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, 3.7 NAZIEMNY PANEL STEROWANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5
PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA Przełącznik kluczykowy sterowania naziemnego /
z platformy / wyłączenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
2.1 SZKOLENIE PRACOWNIKÓW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Przełącznik podnoszenia/opuszczania platformy. . . . . . . .3-6
Szkolenie operatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Przełącznik WŁ./WYŁ. falownika (o ile znajduje się na
Nadzór nad szkoleniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
wyposażeniu). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-6
Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Naziemny wyłącznik zatrzymania awaryjnego. . . . . . . . . . .3-7
Zaznajomienie się z maszyną . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-2
Licznik godzin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
2.2 PRZYGOTOWANIE, KONTROLA I KONSERWACJA . . . . . . . . . .2-2 Wskaźnik przeciążenia (LSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-7
Tabela kontroli i konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3 Wskaźnik MDI (o ile znajduje się na wyposażeniu) . . . . . . .3-8

31218744 i
SPIS TREŚCI
3.8 ELEMENTY STERUJĄCE PLATFORMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 3.10 PRZEDŁUŻENIE PLATFORMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-17
Wyłącznik zatrzymania awaryjnego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10 3.11 PORĘCZE PLATFORMY — PROCEDURA SKŁADANIA . . . . . .3-18
Przełącznik wyboru podnoszenie/jazda. . . . . . . . . . . . . . . .3-10 Platforma z przedłużeniem pokładu z poręczą
Strzałka kierunku do przodu / do tyłu / podnoszenia / w poręczy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18
opuszczania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10 Platforma z przedłużeniem pokładu z podwójnymi
Manipulator jazda/podnoszenie/kierowanie . . . . . . . . . . .3-11 poręczami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-20
Kierowanie i jazda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11 3.12 RĘCZNE OPUSZCZANIE PLATFORMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-22
Kierowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
3.13 PARKOWANIE I SKŁADANIE MASZYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-23
Jazda do przodu i do tyłu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Podnoszenie i opuszczanie platformy . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12 3.14 PODNOSZENIE I MOCOWANIE MASZYNY . . . . . . . . . . . . . . . .3-24
Zabezpieczenia ramion (o ile znajdują się na 3.15 HOLOWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-26
wyposażeniu). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12 Zwalniacz hamulców z przyciskiem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-26
Wskaźnik przeciążenia (LSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
Kontrolka ostrzegawcza wskaźnika przechyłu i alarm . .3-13 ROZDZIAŁ - 4 - PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH
Zmienny przechył — wskaźnik ograniczonej AWARYJNYCH
wysokości platformy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13 4.1 INFORMACJE OGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Sygnał dźwiękowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13 4.2 POWIADOMIENIE O WYPADKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-13
4.3 OBSŁUGA MASZYNY W SYTUACJI AWARYJNEJ. . . . . . . . . . . . 4-2
Wskaźnik ładowania akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Operator nie ma możliwości sterowania maszyną. . . . . . . 4-2
Wskaźnik usterki systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14
Prostowanie przechylonej/przewróconej maszyny . . . . . . 4-2
Wskaźnik trybu pracy Wewnątrz / Na zewnątrz. . . . . . . . .3-14
Platforma została zablokowana w powietrzu . . . . . . . . . . . 4-2
Przełącznik trybu pracy Wewnątrz / Na zewnątrz. . . . . . .3-14
Mała/duża prędkość jazdy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-14 4.4 RĘCZNE OPUSZCZANIE PLATFORMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Uchwyt telefonu komórkowego (o ile znajduje się na
wyposażeniu). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15 ROZDZIAŁ - 5 - URZĄDZENIA DODATKOWE
Port USB (o ile znajduje się na wyposażeniu) . . . . . . . . . . .3-15 5.1 DOSTĘPNE URZĄDZENIA DODATKOWE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
3.9 STOK I NACHYLENIE BOCZNE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-16 5.2 TABELA ZALEŻNOŚCI OPCJI/URZĄDZEŃ DODATKOWYCH. . . . 5-2

ii 31218744
SPIS TREŚCI
5.3 FALOWNIK PRĄDU STAŁEGO/PRZEMIENNEGO . . . . . . . . . . . .5-3 Alarm SkySense . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3 Przycisk pominięcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3 Obszary pokrycia SkySense. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Przygotowanie i kontrola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4 5.11 WZMOCNIONA TACA NA NARZĘDZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
5.4 STOJAKI DO RUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4 ROZDZIAŁ - 6 - DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA
Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5 WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA
Przygotowanie i kontrola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5 6.1 INFORMACJE OGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-5 Inne dostępne publikacje dotyczące tej maszyny . . . . . . .6-1
5.5 PAKIET ZAPOBIEGAJĄCY DEWASTACJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6 Identyfikacja numeru seryjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-1
5.6 MONTOWANE NA PORĘCZY UCHWYTY PRZEDŁUŻENIA 6.2 SPECYFIKACJA MASZYNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
PLATFORMY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7 Robocze dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7 Wymiary maszyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
5.7 PRZEŁĄCZNIK NOŻNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8 Udźwig platformy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8 Maksymalne dopuszczalne nachylenie robocze . . . . . . . . .6-3
5.8 MAGNETYCZNY ZATRZASK BRAMKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-8 Opony. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3
Akumulatory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-3
5.9 JLG MOBILE CONTROL® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9
Pobieranie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-9 6.3 PROSTOWNIK AKUMULATORA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-4
Zasoby dokumentacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10 Delta-Q (CAN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5
Eagle Performance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-5
5.10 SKYSENSE® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Green Power (tylko norma chińska GB) . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6
Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Przygotowanie i kontrola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 6.4 SMAROWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Udźwig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6
Zespół powiadamiający . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-6
Dioda LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14 Schemat temperatury roboczej oleju hydraulicznego . . .6-7

31218744 iii
SPIS TREŚCI
6.5 KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA . . . . . . 6-8
Zakładanie podpory bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Procedura kontroli oleju hydraulicznego . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Konserwacja akumulatora i bezpieczne praktyki . . . . . . .6-10
Szybkie odłączanie akumulatorów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-11
6.6 ZUŻYCIE I USZKODZENIA OPON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12
Wymiana koła i opony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12
Montaż koła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-13
6.7 INSTALACJA PLAKIETEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14
Schemat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14
Plakietki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16
6.8 KODY DIAGNOSTYCZNE USTEREK (DTC) . . . . . . . . . . . . . . . . .6-18
6.9 INFORMACJE DODATKOWE DOTYCZĄCE WYŁĄCZNIE
MASZYN CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-27
Deklaracja zgodności WE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-28

ROZDZIAŁ - 7 - DZIENNIK KONTROLI I NAPRAW

iv 31218744
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

ROZDZIAŁ 1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA


1.1 INFORMACJE OGÓLNE 1.2 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO EKSPLOATACJI
Niniejszy rozdział przedstawia środki ostrożności niezbędne do Szkolenie i wiedza operatora
poprawnego i bezpiecznego użytkowania i utrzymania maszyny.
W celu zagwarantowania poprawnego użytkowania maszyny nie- • Przed przystąpieniem do eksploatacji maszyny należy zapoznać
zbędne jest ustalenie zasad codziennego postępowania na pod- się dokładnie z Instrukcją obsługi i bezpieczeństwa. Aby uzyskać
stawie treści tej instrukcji. Wykwalifikowany pracownik musi wyjaśnienia, odpowiedzi na pytania lub dodatkowe informacje na
opracować także program konserwacji na podstawie informacji temat dowolnej części instrukcji, prosimy o kontakt z firmą JLG
przedstawionych w tej instrukcji oraz w instrukcji napraw Industries, Inc.
i konserwacji. Należy przestrzegać wytycznych tego programu,
aby praca z maszyną była bezpieczna.
Właściciel, użytkownik, operator, dzierżawiący lub dzierżawca
maszyny nie może rozpocząć eksploatacji maszyny, jeśli nie zapo-
znał się z instrukcją, nie ukończył szkolenia, a obsługa maszyny
nie odbywa się pod nadzorem doświadczonego
i wykwalifikowanego operatora.
Te rozdziały przedstawiają zakres obowiązków właściciela, użyt-
kownika, operatora, dzierżawiącego i dzierżawcy dotyczących
bezpieczeństwa, szkolenia, kontroli, konserwacji, zastosowania
i eksploatacji. W przypadku pytań dotyczących bezpieczeństwa, • MEWP może obsługiwać wyłącznie odpowiednio przeszkolony
szkolenia, kontroli, konserwacji, zastosowania i eksploatacji pro- personel, który zaznajomił się ze specyfiką kontroli, zastosowania
simy o kontakt z firmą JLG Industries, Inc. (“JLG”). i działania maszyny (w tym rozpoznawania i unikania zagrożeń
związanych z ich eksploatacją).
• MEWP może obsługiwać wyłącznie odpowiednio przeszkolony
personel, który zaznajomił się ze specyfiką działania maszyny.
NIEPRZESTRZEGANIE ZASAD BEZPIECZEŃSTWA PRZEDSTAWIONYCH W TYM Użytkownik musi określić, czy personel jest wykwalifikowany do
PODRĘCZNIKU MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIE MASZYNY, MIENIA, OBRAŻENIA obsługi MEWP przed przystąpieniem do pracy.
CIAŁA LUB ŚMIERĆ.

31218744 1-1
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami oznaczonymi • Należy sprawdzić miejsce pracy pod kątem występowania niebez-
słowami NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA oraz piecznych miejsc. Nie wolno obsługiwać masz yny
wskazówkami z tej instrukcji dotyczącymi obsługi maszyny. w niebezpiecznym środowisku, o ile firma JLG nie wydała na to
• Należy dopilnować, aby maszyna była używana zgodnie pozwolenia.
z przeznaczeniem, które zostało określone przez firmę JLG. • Należy upewnić się, że warunki terenowe wytrzymają maksymalne
obciążenie na oponę, wskazane na plakietkach obciążenia opon
• Pracownicy obsługujący maszynę muszą dogłębnie rozumieć znajdujących się na podwoziu w okolicy każdego koła.
zamierzony cel i funkcje elementów sterujących MEWP, w tym ele-
mentów sterujących na platformie, naziemnych elementów steru- • Tę maszynę można eksploatować w nominalnym zakresie tempe-
jących oraz elementów sterujących awaryjnym opuszczaniem. ratur otoczenia od –20°C do 40°C (od 0°F do 104°F). W celu uzyska-
nia informacji na temat optymalizacji pracy maszyny poza tym
• Należy zapoznać się ze wszystkimi lokalnymi i ustawowymi regula- zakresem, prosimy o kontakt z firmą JLG.
cjami prawnymi i prawa pracy dotyczącymi uż ytkowania
i zastosowania maszyny, zrozumieć je i przestrzegać ich. Kontrola maszyny
Kontrola w miejscu pracy • Nie wolno obsługiwać tej maszyny, jeśli nie zostały wykonane kon-
trole oraz kontrole funkcjonalne zgodnie z opisem w rozdziale 2
• Przed przystąpieniem do pracy z maszyną i w jej trakcie należy niniejszej instrukcji.
przedsięwziąć środki ostrożności w celu uniknięcia wszystkich
zagrożeń w miejscu pracy. • Nie wolno obsługiwać tej maszyny, jeśli nie była serwisowana
i konserwowana zgodnie z wymaganiami dotyczącymi konserwa-
• Nie wolno obsługiwać ani podnosić platformy umieszczonej na cji i kontroli określonymi w Instrukcji obsługi i konserwacji
samochodach ciężarowych, naczepach, pojazdach szynowych, maszyny.
barkach, rusztowaniach i innym sprzęcie, o ile takie zastosowanie
nie zostanie zatwierdzone pisemnie przez firmę JLG. • Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające dzia-
łają prawidłowo. Modyfikacja tych urządzeń jest naruszeniem
• Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować strefę robo- zasad bezpieczeństwa.
czą pod kątem zagrożeń napowietrznych, takich jak linie energe-
tyczne, suwnice pomostowe oraz inne potencjalne przeszkody.
• Należy sprawdzić powierzchnie podłóg pod kątem występowania
dziur, wybojów, spadków, gruzów, ukrytych otworów i innych MODYFIKACJA LUB ZMIANA KONSTRUKCJI MEWP MOŻE BYĆ WPROWADZANA
potencjalnych zagrożeń. JEDYNIE PO UPRZEDNIM UZYSKANIU PISEMNEGO POZWOLENIA OD PRODUCENTA.

1-2 31218744
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Nie wolno obsługiwać maszyny, na której brakuje nalepek lub pla- • Nie wolno gwałtownie przestawiać w przeciwne położenie
kietek ostrzegawczych z instrukcjami lub są one nieczytelne. (z przejściem przez położenie neutralne) przełącznika sterującego
• Należy sprawdzić maszynę pod kątem modyfikacji oryginalnych lub dźwigni sterującej. Zawsze przed przestawieniem w położenie
komponentów. Należy sprawdzić, czy modyfikacje te zostały innej funkcji należy przestawiać przełącznik w położenie neutralne
zatwierdzone przez firmę JLG. i zatrzymywać go. Elementy sterujące należy obsługiwać powoli
i równomiernie.
• Należy zapobiegać gromadzeniu się zanieczyszczeń na pokładzie
platformy. Obuwie i pokład platformy nie mogą być zanieczysz- • Pracownikom nie wolno manipulować maszyną ani obsługiwać jej
czone błotem, olejem, smarem ani innymi śliskimi substancjami. za pomocą naziemnego panelu sterowania, gdy na platformie
znajdują się inni pracownicy. Nie dotyczy to sytuacji awaryjnych.
• Nie wolno przewozić materiałów bezpośrednio na poręczach plat-
1.3 OBSŁUGA formy, o ile nie zostało to zatwierdzone przez firmę JLG.
Informacje ogólne • Gdy na platformie znajdują się co najmniej dwie osoby, operator
jest odpowiedzialny za obsługę maszyny.
• Obsługa maszyny wymaga zaangażowania pełnej uwagi. Przed
użyciem jakiegokolwiek urządzenia, które może rozpraszać uwagę • Należy dopilnować, aby narzędzia elektryczne były prawidłowo
i utrudniać bezpieczną obsługę maszyny, np. telefonu komórko- składane i nie zwisały na przewodach elektrycznych z obszaru
wego, krótkofalówki itp., należy całkowicie zatrzymać maszynę. roboczego platformy.
• Nie wolno używać maszyny do innych celów niż podnoszenie pra- • Nie wolno pchać ani ciągnąć unieruchomionej lub wyłączonej
cowników, ich narzędzi oraz osprzętu. maszyny inaczej niż za pomocą uszu holowniczych znajdujących
się na podwoziu.
• Przed przystąpieniem do obsługi użytkownik musi zapoznać się
z wydajnością maszyny oraz charakterystyką roboczą wszystkich • Przed pozostawieniem maszyny należy całkowicie obniżyć plat-
jej funkcji. formę i wyłączyć zasilanie.
• Nie wolno obsługiwać niesprawnej maszyny. W przypadku jakiej- • Przed przystąpieniem do obsługi maszyny należy zdjąć wszystkie
kolwiek usterki należy wyłączyć maszynę. Należy wycofać ją pierścionki, zegarki i biżuterię. Nie wolno nosić luźnych ubrań lub
z eksploatacji i powiadomić przełożonych. nieupiętych, długich włosów, które mogą zostać pochwycone
przez osprzęt lub zakleszczyć się w nim.
• Nie wolno demontować, modyfikować ani wyłączać jakichkolwiek
urządzeń zabezpieczających. • Maszyny nie mogą obsługiwać osoby znajdujące się pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu, cierpiące na padaczkę, zawroty głowy
lub zagrożone utratą kontroli fizycznej.

31218744 1-3
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Siłowniki hydrauliczne podlegają rozszerzalności termicznej • Należy wchodzić i wychodzić wyłącznie przez bramkę. Należy
i skurczowi termicznemu. Może to doprowadzić do zmian położe- zachować najwyższą ostrożność podczas wchodzenia na plat-
nia platformy, mimo że maszyna jest nieruchoma. Czynniki wpły- formę i schodzenia z niej. Należy sprawdzić, czy zespół platformy
wające na ruchy termiczne mogą obejmować czas pozostawania j e s t c ał ko w i c i e o p u s zc zo ny. Wc h o d ze ni e n a p l a t fo r mę
maszyny w pozycji nieruchomej, temperaturę oleju hydraulicz- i schodzenie z niej odbywa się przodem do maszyny. Podczas
nego, temperaturę otoczenia oraz położenie platformy. wchodzenia na maszynę i schodzenia z niej należy zachować
zasadę trzech punktów kontaktu z maszyną — używać dwóch rąk
Ryzyko wypadnięcia i przewrócenia i jednej stopy lub dwóch stóp i jednej ręki.
• Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić, czy wszystkie .

bramki i poręcze są przymocowane i zablokowane w odpowied-


nim położeniu.

• Firma JLG Industries, Inc. zaleca, by wszyscy pracownicy pracujący


na platformie zakładali pełną uprząż zabezpieczającą, a lina zabez-
pieczająca była zamocowana do dedykowanego punktu zaczepie-
nia. Szczegółowe informacje na temat wymagań dotyczących
ochrony przed upadkami w odniesieniu do produktów JLG można
uzyskać w firmie JLG Industries, Inc.
• Należy znaleźć dedykowane punkty zaczepienia liny zabezpiecza- • Podczas pracy na platformie należy stać pewnie obiema stopami
jącej na platformie i przymocować do nich linę. Można zamoco- na jej podłodze. W żadnym wypadku nie wolno ustawiać na plat-
wać tylko jedną (1) linę zabezpieczającą do jednego punktu formie drabin, skrzyń, stopni, desek lub podobnych przedmiotów
zaczepienia. w celu zwiększenia zasięgu.

1-4 31218744
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Nie wolno używać ramienia nożycowego do wchodzenia na plat- • Należy zachować odstęp co najmniej 3 m (10 ft) między dowolną
formę i schodzenia z niej. częścią maszyny i osobami znajdującymi się na niej, ich narzę-
• Obuwie i podłoga platformy nie mogą być zanieczyszczone bło- dziami i osprzętem a każdą linią elektroenergetyczną lub urządze-
tem, olejem, smarem ani innymi śliskimi substancjami. niem elektrycznym pod napięciem do 50 kV. Przy wzroście
napięcia o każde 30 kV lub mniej należy zadbać o dodatkowy
Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem odstęp 1 stopy.
• Nie zaleca się używania maszyny podczas występowania wyłado-
wań atmosferycznych. Jeśli podczas pracy wystąpią wyładowania
atmosferyczne, w celu zapobieżenia obrażeniom albo uszkodze-
niu maszyny należy obniżyć platformę, umieścić maszynę
w bezpiecznym miejscu i wyłączyć ją.

• Ta maszyna nie jest izolowana elektrycznie i nie zapewnia ochrony


w razie zetknięcia się ze źródłem prądu elektrycznego lub zbliże-
nia do niego.
• Należy zachować odległość od linii i urządzeń elektroenergetycz-
nych oraz wszelkich części pod napięciem (odsłoniętych lub izolo-
wanych) zgodnie z wartością minimalnej odległości zbliżenia
(MAD), podaną w Tab. 1-1.
• Należy brać pod uwagę ruchy maszyny oraz kołysanie lub zwisanie
linii elektroenergetycznej.

31218744 1-5
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Minimalna bezpieczna odległość może ulec zmniejszeniu, jeśli


zostaną zamontowane barierki izolujące uniemożliwiające kon- Tab. 1-1. Minimalne bezpieczne odległości
takt, a znamionowa wartość ochrony barierek będzie odpowiadać
napięciu linii elektrycznej, przed którą zabezpieczają. Barierki te ZAKRES NAPIĘCIA MINIMALNA ODLEGŁOŚĆ
nie powinny stanowić części maszyny lub być do niej zamoco- (międzyfazowego) m (ft)
wane. Minimalna bezpieczna odległość zmniejszy się do odległo-
ści z zakresu rozmiarów roboczych barierki izolacyjnej. Jest to 0–50 kV 3 (10)
określane przez wykwalifikowanego pracownika 50–200 kV 5 (15)
z uwzględnieniem przesyłu i dystrybucji energii elektrycznej,
zgodnie z lokalnymi ustawowymi regulacjami prawnymi i prawem 200–350 kV 6 (20)
pracy dotyczącymi pracy w pobliżu sprzętu pod napięciem. 350–500 kV 8 (25)
500–750 kV 11 (35)
750–1000 kV 14 (45)
NIE WOLNO MANEWROWAĆ MASZYNĄ W STREFIE ZABRONIONEJ (W ODLEGŁOŚCI
MNIEJSZEJ NIŻ MINIMALNA BEZPIECZNA). DOTYCZY TO TAKŻE PRACOWNIKÓW. W RAZIE WSKAZÓWKA: To wymaganie obowiązuje zawsze, z wyjątkiem sytuacji,
WĄTPLIWOŚCI NALEŻY ZAŁOŻYĆ, ŻE WSZYSTKIE CZĘŚCI ELEKTRYCZNE ORAZ PRZEWODY w których lokalne ustawowe regulacje prawne lub prawo
pracy stawia surowsze wymagania.
SĄ POD NAPIĘCIEM.

Ryzyko przewrócenia
• Należy upewnić się, że warunki terenowe wytrzymają maksymalne
obciążenie na oponę, wskazane na plakietkach obciążenia opon
znajdujących się na podwoziu w okolicy każdego koła. Nie należy
przemieszczać maszyny na niestabilnych powierzchniach.
• Użytkownik musi sprawdzić nawierzchnię nośną przed przemiesz-
czeniem maszyny. Podczas jazdy nie wolno przekraczać dopusz-
czalnego nachylenia bocznego oraz stoku.

1-6 31218744
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Nie wolno pochylać platformy lub jechać pochyloną platformą po • Nie wolno zasłaniać ani zwiększać powierzchni platformy lub
zboczu lub w jego pobliżu, a także po nierównej lub miękkiej obciążenia. Podczas pracy na zewnątrz nie wolno przewozić na
nawierzchni. Przed podniesieniem platformy lub przemieszcza- niej elementów o dużej powierzchni. Umieszczenie na maszynie
niem maszyny z podniesioną platformą należy sprawdzić, czy takich elementów zwiększa powierzchnię maszyny narażoną na
m a s z y n a z n a j d u j e s i ę n a t wa r d e j, rów n e j n aw i e r zc h n i podmuchy wiatru. Zwiększenie powierzchni wystawionych na
o pochyleniu nieprzekraczającym maksymalnej dopuszczalnej podmuchy wiatru grozi obniżeniem stabilności.
wartości roboczej.
• Nie wolno powiększać rozmiarów platformy, stosując niedozwo-
• Przed wjechaniem na podłogę, most, samochód ciężarowy i inne lone modyfikacje, przedłużenia pokładu lub dołączając inne ele-
nawierzchnie należy sprawdzić ich dopuszczalne obciążenie. menty.
• Nie wolno przekraczać maksymalnego obciążenia określonego na
platformie. Obciążenie powinno być umieszczone w obrębie plat-
formy, o ile nie zostało zatwierdzone inaczej przez firmę JLG.
NIE OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, JEŚLI SIŁA WIATRU PRZEKRACZA WARTOŚCI PODANE
• Podwozie maszyny musi znajdować się w odległości minimalnej W ROZDZIAŁ 6.2 ALBO WARTOŚCI POKAZANE NA NALEPCE Z UDŹWIGIEM NA TABLICY
0,6 m (2 ft) od dziur, wybojów, spadków, przeszkód, gruzu, ukry- PLATFORMY.
tych otworów i innych potencjalnych zagrożeń na poziomie
nawierzchni.
• Nie obsługiwać maszyny, jeśli siła wiatru przekracza wartości
podane w Rozdział 6.2 albo wartości pokazane na nalepce
z udźwigiem na tablicy platformy. Czynniki wpływające na pręd-
kość wiatru to: wysokość platformy, otaczające struktury, lokalne
zjawiska pogodowe i zbliżające się burze.
• Prędkość wiatru może być znacznie większa na wysokości niż na
poziomie gruntu.
• Prędkość wiatru może się gwałtownie zmienić. Zawsze należy brać
pod uwagę zbliżające się zjawiska pogodowe, czas potrzebny do
obniżenia platformy i metody monitorowania aktualnych
i potencjalnych warunków wiatrowych.

31218744 1-7
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Tab. 1-2. Skala Beauforta (tylko w charakterze pomocniczym)


WIELKOŚĆ PRĘDKOŚĆ WIATRU
W SKALI OPIS WARUNKI TERENOWE
BEAUFORTA m/s mph

0 0-0,2 0 Cisza Cisza. Dym unosi się pionowo do góry.


1 0,3-1,5 1-3 Powiew Ruch wiatru widoczny w dymie.
2 1,6-3,3 4-7 Słaby wiatr Wiatr wyczuwalny na odsłoniętej skórze. Liście szeleszczą.
3 3,4-5,4 8-12 Łagodny wiatr Liście i małe gałęzie w ciągłym ruchu.
Podnoszenie kurzu i pojedynczych kawałków papieru. Małe konary
4 5,5-7,9 13-18 Umiarkowany wiatr
zaczynają się ruszać.
5 8,0-10,7 19-24 Dość silny wiatr Małe drzewa kołyszą się.
Duże konary ruszają się. Flagi powiewają prawie poziomo. Trudności
6 10,8-13,8 25-31 Silny wiatr
w utrzymaniu parasola.
7 13,9-17,1 32-38 Bardzo silny wiatr Całe drzewa ruszają się. Utrudnione chodzenie pod wiatr.
8 17,2-20,7 39-46 Gwałtowny wiatr Łamanie gałęzi z drzew. Samochody zmieniają tor jazdy na drodze.
9 20,8-24,4 47-54 Wichura Uszkodzenia infrastruktury oświetleniowej.

1-8 31218744
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Nie wolno używać maszyny jako żurawia. Nie wolno przywiązywać


maszyny do pobliskiej budowli. Nie wolno przywiązywać przewo-
dów, lin lub podobnych przedmiotów do platformy.
• Jeśli ramię nożycowe lub platforma ulegną zakleszczeniu tak, że
jedno lub więcej kół uniesie się z nawierzchni, przed próbą uwol-
nienia maszyny należy ewakuować wszystkich pracowników. Do
ustabilizowania położenia maszyny należy użyć żurawia, wózków
widłowych lub innego odpowiedniego do tego celu sprzętu.

31218744 1-9
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Ryzyko zmiażdżenia i kolizji • Należy zachować czujność podczas jazdy w obszarze


o ograniczonej widoczności.
• Pracownicy naziemni i obsługujący platformę muszą nosić kaski
ochronne z atestem. • Podczas wszystkich czynności wszyscy postronni pracownicy
powinni zachować odległość co najmniej 1,8 m (6 ft) od maszyny.
• Podczas obsługi oraz gdy platforma jest podniesiona bez aktywo-
wanej podpory bezpieczeństwa należy trzymać ręce i kończyny • Podczas jazdy operator musi dostosować prędkość jazdy do
z dala od ramienia nożycowego. warunków nawierzchni, ruchu w pobliżu, widoczności, nachylenia,
lokalizacji pracowników oraz innych czynników zagrożenia.
• Podczas jazdy maszyną należy uważać na przeszkody znajdujące
się dookoła maszyny i w powietrzu. Podczas podnoszenia i opusz- • Należy pamiętać o drodze hamowania przy każdej prędkości
czania należy sprawdzić odległości nad i pod platformą, a także po jazdy. Podczas jazdy z dużą prędkością przed zatrzymaniem
jej bokach. należy zmniejszyć prędkość. Jazda po stoku może odbywać się
tylko z małą prędkością.
• Podczas pracy wszystkie części ciała powinny znajdować się
w obrębie obręczy platformy. • Nie wolno jeździć z dużą prędkością w obszarach zakazu lub ogra-
niczonego ruchu, a także podczas cofania.
• Należy zawsze zachować najwyższą ostrożność, by przeszkody nie
uderzały w elementy sterujące i pracowników na pomoście ani nie
zakłócały ich pracy.
• Trzeba sprawdzić, czy operatorzy innych maszyn znajdujących się
w powietrzu i na powierzchni mają świadomość obecności MEWP.
Należy odłączyć zasilanie suwnic. W razie potrzeby ogrodzić
nawierzchnię, na której odbywają się prace.
• Nie należy obsługiwać ponad pracownikami znajdującymi się na
poziomie podłoża. Należy ostrzec pracowników, by nie pracowali,
stali lub przechodzili pod podniesioną platformą. W razie koniecz-
ności należy ogrodzić nawierzchnię, na której odbywają się prace.

W PRZYPADKU JAZDY MASZYNĄ ZA POMOCĄ ELEMENTÓW STERUJĄCYCH PLATFORMY


Z POZIOMU PODŁOŻA NIE ZAWIESZAĆ PANELU STEROWANIA NA ŻADNEJ CZĘŚCI
MASZYNY PODCZAS JAZDY. TRZYMAĆ PANEL STEROWANIA I ZACHOWYWAĆ
ODLEGŁOŚĆ OD MASZYNY PRZYNAJMNIEJ 1 M (3 FT).

1-10 31218744
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

1.4 HOLOWANIE, PODNOSZENIE I PRZEWÓZ 1.5 KONSERWACJA


• Przebywanie pracowników na platformie podczas holowania, Niniejszy podrozdział przedstawia ogólne środki ostrożności, któ-
podnoszenia i przewożenia jest zabronione. rych należy przestrzegać podczas konserwacji tej maszyny.
• Maszyny nie wolno holować, z wyjątkiem sytuacji awaryjnej, Dodatkowe środki ostrożności, jakich należy przestrzegać pod-
wystąpienia usterki, zaniku zasilania lub podczas załadunku czas konserwacji maszyny, można znaleźć w odpowiednich
i rozładunku. Patrz procedury holowania awaryjnego. punktach tej instrukcji oraz w Instrukcji obsługi i konserwacji.
Bardzo ważne jest, by pracownicy odpowiedzialni za konserwację
• Należy sprawdzić, czy przed holowaniem, podnoszeniem i prze- ściśle przestrzegali tych środków ostrożności, aby uniknąć poten-
wożeniem platforma jest całkowicie opuszczona i czy nie ma na cjalnych obrażeń ciała lub uszkodzeń mienia i sprzętu. Program
niej żadnych narzędzi. konserwacji musi być opracowany przez wykwalifikowanego pra-
• Gdy maszyna jest podnoszona wózkiem widłowym, widły można cownika i musi być przestrzegany, aby praca maszyny była bez-
ustawić tylko w wyznaczonych punktach maszyny. Wózek pieczna.
widłowy powinien mieć dostateczny udźwig. Ryzyko związane z konserwacją
• Informacje dotyczące podnoszenia można znaleźć w rozdziale 3.
• Przed przystąpieniem do regulacji lub napraw należy wyłączyć
zasilanie wszystkich elementów sterujących i unieruchomić
wszystkie podzespoły ruchome.
• Nie wolno pracować pod podniesioną platformą, jeśli nie została
całkowicie opuszczona lub całkowicie unieruchomiona za pomocą
odpowiednich podpór bezpieczeństwa, blokad lub górnych
wsporników.
• NIE NALEŻY naprawiać ani dokręcać żadnych przewodów układu
hydraulicznego lub złączek przy uruchomionej maszynie ani
wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pod ciśnieniem.

31218744 1-11
ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Zawsze przed odkręcaniem lub demon- Ryzyko związane z akumulatorem


tażem komponentów układu hydraulicz-
nego należy zlikwidować ciśnienie • Przed dokonaniem napraw instalacji elektrycznej lub spawaniem
w układzie hydraulicznym. należy odłączyć akumulatory.
• NIE NALEŻY sprawdzać wycieków ręką. • Podczas ładowania lub serwisowania akumulatora nie wolno palić
W tym celu należy użyć kawałka kartonu. tytoniu, używać otwartego ognia ani generować iskier.
Należy zakładać rękawice, aby uniknąć • Nie wolno zwierać wyprowadzeń akumulatora narzędziami ani
kontaktu dłoni z płynem. innymi metalowymi przedmiotami.
• Używać wyłącznie części lub komponen- • Podczas serwisowania akumulatora należy nosić rękawice oraz
tów zamiennych zatwierdzonych przez okulary ochronne i maskę na twarzy. Należy uważać, by elektrolit
firmę JLG. Części lub komponenty zamienne są zatwierdzone, jeśli z akumulatora nie wszedł w kontakt ze skórą ani odzieżą.
są identyczne lub równoważne częściom lub komponentom ory-
ginalnym.
• Nie należy próbować przemieszczać ciężkich części bez pomocy
urządzenia mechanicznego. Nie należy pozostawiać ciężkich ELEKTROLIT JEST BARDZO ŻRĄCY. NALEŻY UNIKAĆ JEGO KONTAKTU ZE SKÓRĄ I ODZIEŻĄ.
przedmiotów w niestabilnym położeniu. Podczas podnoszenia NALEŻY NATYCHMIAST PRZEPŁUKAĆ CZYSTĄ WODĄ OBSZAR ZANIECZYSZCZONY
komponentów maszyny należy sprawdzić, czy zastosowano I SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
dostateczną podporę. • Akumulatory należy ładować tylko w miejscu o dobrej wentylacji.
• Można używać tylko zatwierdzonych niepalnych środków czysz- • Należy unikać nadmiernego napełnienia akumulatora elektroli-
czących. tem. Wodę destylowaną można dolewać do akumulatora tylko po
• Nie wolno zastępować elementów krytycznych pod względem jego naładowaniu do pełna.
stabilności, jak np. akumulatorów lub opon, elementami o innym
ciężarze lub specyfikacji. Nie wolno modyfikować MEWP w sposób
wpływający na stabilność.
• Dane na temat ciężaru elementów krytycznych pod względem
stabilności można znaleźć w Instrukcji obsługi i konserwacji.

MODYFIKACJA LUB ZMIANA KONSTRUKCJI MEWP MOŻE BYĆ WPROWADZANA


JEDYNIE PO UPRZEDNIM UZYSKANIU PISEMNEGO POZWOLENIA OD PRODUCENTA.

1-12 31218744
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

ROZDZIAŁ 2. ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY


I JEJ KONTROLA
2.1 SZKOLENIE PRACOWNIKÓW 8. Sposoby unikania zagrożeń stwarzanych przez niezabezpie-
czone przewodniki elektryczności.
Samojezdna podnoszona platforma robocza (MEWP) to maszyna prze- 9. Wybór odpowiednich MEWP i dostępnych opcji dla wykony-
znaczona do podnoszenia pracowników, dlatego może być ona obsługi- wanej pracy, z uwzględnieniem szczególnych wymagań
wana i konserwowana wyłącznie przez przeszkolony personel. związanych z wykonywaną pracą, z udziałem właściciela,
użytkownika i/lub osoby nadzorującej MEWP.
Szkolenie operatora
10. Odpowiedzialność operatora za zapewnienie wszystkim
Szkolenie operatora musi obejmować następujące zagadnienia: użytkownikom platformy podstawowego poziomu wiedzy
1. Przeczytanie ze zrozumieniem niniejszej instrukcji obsługi umożliwiającego bezpieczną pracę na MEWP oraz informo-
i bezpieczeństwa. wanie ich o obowiązujących przepisach, normach i zasadach
bezpieczeństwa.
2. Dogłębne zrozumienie zamierzonego celu i funkcji elemen-
tów sterujących MEWP, w tym elementów sterujących na 11. Wymóg zaznajomienia się jako uzupełnienie szkolenia.
platformie, naziemnych elementów sterujących oraz ele- Nadzór nad szkoleniem
mentów sterujących awaryjnym opuszczaniem.
3. Etykiety na elementach sterujących, instrukcje i ostrzeżenia Szkolenie musi być prowadzone przez wykwalifikowaną osobę, na
na maszynie. otwartym terenie wolnym od zagrożeń. Szkolenie powinno trwać do
momentu, gdy osoba szkolona będzie mogła bezpiecznie sterować
4. Obowiązujące przepisy, normy i zasady bezpieczeństwa. maszyną i ją obsługiwać.
5. Użycie zatwierdzonego sprzętu ochrony przed upadkiem.
Operator
6. Dostateczna wiedza w zakresie mechanicznej obsługi
maszyny, umożliwiająca rozpoznanie usterki lub potencjal- Należy poinstruować operatora, że jest odpowiedzialny za zatrzyma-
nej usterki. nie i wyłączenie maszyny w przypadku usterki lub innej niebezpiecz-
nej sytuacji związanej z maszyną lub miejscem pracy.
7. Najbezpieczniejsza obsługa maszyny w obecności prze-
szkód napowietrznych, innego ruchomego sprzętu, prze-
szkód, zagłębień, dziur lub spadków.

31218744 2-1
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

Zaznajomienie się z maszyną 2.2 PRZYGOTOWANIE, KONTROLA I KONSERWACJA


WSKAZÓWKA: Odpowiedzialność za zaznajomienie się może się różnić W poniższej tabeli podano kontrole i konserwacje maszyny wyma-
w zależności od regionu. gane przez firmę JLG Industries, Inc. Dodatkowe wymagania doty-
MEWP może obsługiwać wyłącznie odpowiednio przeszkolony per- czące MEWP podano w przepisach lokalnych. Częstotliwość
sonel, który zaznajomił się ze specyfiką działania maszyny. Użytkow- przeprowadzania kontroli oraz czynności konserwacyjnych należy
nik musi określić, czy personel jest wykwalifikowany do obsługi w razie potrzeby zwiększyć, jeśli maszyna jest używana w ciężkim lub
MEWP przed przystąpieniem do pracy. Użytkownik musi zapewnić, bardzo ciężkim środowisku, jest używana bardzo często lub bardzo
aby po zaznajomieniu się z maszyną operator obsługiwał MEWP intensywnie.
przez czas wystarczający do osiągnięcia biegłości. Po uzyskaniu upo-
ważnienia ze strony użytkownika zaznajomienie może zostać osią-
gnięte poprzez przeczytanie, zrozumienie i stosowanie się przez
odpowiednio przeszkolonego operatora do instrukcji obsługi wyda-
nej przez producenta.
Przed upoważnieniem operatora do obsługi określonego modelu
MEWP przez użytkownika powinien on upewnić się, że operator jest
zaznajomiony z następującymi kwestiami:
1. Lokalizacja schowka na instrukcje obsługi oraz wymóg obec-
ności wymaganych instrukcji w MEWP;
2. Cel i funkcja elementów sterujących i wskaźników maszyny
na elementach sterujących na platformie i naziemnych ele-
mentach sterujących.
3. Cel, lokalizacja i funkcja awaryjnych elementów sterujących;
4. Charakterystyki robocze i ograniczenia;
5. Funkcje i urządzenia;
6. Osprzęt i wyposażenie dodatkowe.

2-2 31218744
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

Tabela kontroli i konserwacji


PODMIOT KWALIFIKACJE
TYP CZĘSTOTLIWOŚĆ PATRZ
ODPOWIEDZIALNY OBSŁUGOWE
Kontrola przed Użytkownik lub operator Użytkownik lub
Codziennie przed rozpoczęciem pracy lub po zmianie operatora. Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
rozpoczęciem pracy operator
Kontrola przed
dostarczeniem do klienta / Przed sprzedażą, wynajęciem lub dostawą do klienta. Właściciel, dealer lub Wykwalifikowany Instrukcja obsługi i konserwacji oraz
wysyłką (patrz Wskazówka użytkownik mechanik JLG obowiązujący formularz kontroli JLG
poniżej)
Gdy maszyna była używana 3 miesiące lub 150 godzin Właściciel, dealer lub Wykwalifikowany Instrukcja obsługi i konserwacji oraz
Częsta kontrola (którekolwiek wystąpi wcześniej) lub gdy maszyna nie była użytkownik mechanik JLG obowiązujący formularz kontroli JLG
używana ponad 3 miesiące lub po zakupieniu używanej maszyny.
Coroczna kontrola maszyny Raz na rok, nie później niż 13 miesięcy od daty poprzedniej kontroli. Właściciel, dealer lub Serwisant fabryczny Instrukcja obsługi i konserwacji oraz
(patrz Wskazówka poniżej) użytkownik JLG (zalecane) obowiązujący formularz kontroli JLG
Konserwacja Właściciel, dealer lub Wykwalifikowany
W odstępach określonych w Instrukcji obsługi i konserwacji. Instrukcja obsługi i konserwacji
profilaktyczna użytkownik mechanik JLG

WSKAZÓWKA: Formularze kontroli można uzyskać w firmie JLG. Podczas kontroli należy wykorzystać Instrukcję obsługi i konserwacji.

UWAGA
ZA SERWISANTA FABRYCZNEGO FIRMA JLG INDUSTRIES, INC. UZNAJE OSOBĘ, KTÓRA POMYŚLNIE UKOŃCZYŁA SZKOLENIE SERWISOWE JLG W ZAKRESIE DANEGO MODELU
PRODUKTU.

31218744 2-3
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

2.3 KONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY 4. Instrukcje obsługi i bezpieczeństwa — należy się upew-
nić, że kopie instrukcji obsługi i bezpieczeństwa, instrukcji
Kontrola przed rozpoczęciem pracy powinna obejmować każdy bezpieczeństwa AEM (tylko rynki ANSI) oraz instrukcji
z wymienionych elementów: zakresu odpowiedzialności ANSI (tylko rynki ANSI) znajdują
się w wodoodpornym pojemniku.
1. Czystość — należy sprawdzić wszystkie powierzchnie pod
kątem wycieków (oleju lub elektrolitu) lub obecności obcych 5. Obchód kontrolny — wykonać zgodnie z instrukcją
przedmiotów. Trzeba poinformować o wszelkich tego typu w Rozdział 2.4.
usterkach pracowników odpowiedzialnych za konserwację. 6. Akumulator — doładować w razie potrzeby.
2. Konstrukcja — należy skontrolować konstrukcję maszyny 7. Poziom oleju hydraulicznego — sprawdzić poziom oleju
pod kątem wygięć, uszkodzeń, pęknięć połączeń spawanych hydraulicznego w zbiorniku pompy i uzupełnić w razie
i pęknięć konstrukcji, a także innych nieprawidłowości struk- potrzeby (patrz Rozdział 6.5).
turalnych. Trzeba poinformować o wszelkich tego typu
usterkach pracowników odpowiedzialnych za konserwację. 8. Urządzenia dodatkowe / osprzęt — szczegółowe informa-
cje na temat kontroli, obsługi oraz konserwacji każdego
. urządzenia dodatkowego i osprzętu zamontowanego na
maszynie można znaleźć w rozdziale Akcesoria tej instrukcji.
9. Kontrola funkcji — po zakończeniu obchodu kontrolnego
należy przeprowadzić kontrolę działania wszystkich syste-
mów w miejscu wolnym od przeszkód na podłożu i w powie-
trzu. Bardziej szczegółowe instrukcje na temat działania
poszczególnych funkcji zawarte są w rozdziale 3.
10. Bramka platformy — bramkę i otaczający obszar należy
utrzymywać w stanie czystym i bez przeszkód. Należy
sprawdzić, czy bramka zamyka się prawidłowo oraz czy nie
Pęknięcie konstrukcji metalowej Pęknięcie połączenia spawanego jest wygięta lub uszkodzona. Bramka musi być zamknięta
3. Plakietki i nalepki — należy sprawdzić, czy są czyste przez cały czas, oprócz wchodzenia do platformy
i czytelne; w razie konieczności należy je wyczyścić lub i wychodzenia z niej oraz podczas załadunku i rozładunku
wymienić. Należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnych plakie- materiałów.
tek i nalepek (patrz Rozdział 6.7).

2-4 31218744
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

11. Punkty zaczepienia liny zabezpieczającej — firma


JLG Industries, Inc. zaleca, aby pracownicy przebywający na
platformie nosili pełną uprząż zabezpieczającą z liną zabez-
pieczającą zamocowaną do dedykowanego punktu zacze-
pienia.

JEŚLI MASZYNA NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO, NALEŻY JĄ NATYCHMIAST WYŁĄCZYĆ!


NALEŻY POINFORMOWAĆ O PROBLEMIE PRACOWNIKÓW ODPOWIEDZIALNYCH ZA
KONSERWACJĘ. NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, DOPÓKI NIE ZOSTANIE
NAPRAWIONA I PRZEKAZANA DO EKSPLOATACJI JAKO BEZPIECZNA.

31218744 2-5
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA




0"%

Punkty zaczepienia liny zabezpieczającej

2-6 31218744
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

2.4 OBCHÓD KONTROLNY 3. Naziemny panel sterowania — nalepki są dobrze zamoco-


wane i czytelne, przełączniki sterujące powracają do położe-
Obchód kontrolny należy rozpocząć od pozycji 1, patrz Schemat nia neutralnego po aktywowaniu i zwolnieniu, wyłącznik
obchodu. Należy kontynuować sprawdzanie każdej pozycji zatrzymania awaryjnego działa prawidłowo. Oznaczenia ste-
w kolejności wymienionej na poniższej liście kontrolnej. rowania są czytelne.
4. Pompa hydrauliczna/silnik, instalacja zaworu sterują-
cego — brak wiszących przewodów elektrycznych lub węży,
brak uszkodzonych lub przerwanych przewodów elektrycz-
ABY UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA, NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, ŻE ZASILANIE nych. Patrz Wskazówka dotycząca kontroli.
MASZYNY JEST WYŁĄCZONE. NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, DOPÓKI NIE
ZOSTANĄ NAPRAWIONE WSZYSTKIE USTERKI. 5. Koła przednie i opony — prawidłowość dokręcenia nakrę-
tek kół (patrz Rozdział 6.6). Sprawdzić koła, cięgła układu kie-
UWAGA
NOTICE rowniczego i siłownik kierowania pod kątem uszkodzeń
i korozji. Patrz Wskazówka dotycząca kontroli.
NIE WOLNO POMINĄĆ KONTROLI WZROKOWEJ SPODNIEJ CZĘŚCI PODWOZIA.
6. Komora akumulatora — patrz Wskazówka dotycząca
SPRAWDZENIE TEGO OBSZARU MOŻE DOPROWADZIĆ DO WYKRYCIA STANU, kontroli.
KTÓRY MÓGŁBY SPOWODOWAĆ ROZLEGŁE USZKODZENIA MASZYNY. 7. Zespół ramion nożycowych, sworznie
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA KONTROLI: Podczas sprawdzania każ- obrotowe, ślizgowe klocki cierne, siłownik
dego komponentu należy się upewnić, że nie ma obluzowanych lub bra- podnośnika — patrz Wskazówka dotycząca kontroli.
kujących części, że są one dobrze przykręcone i — poza wymienionymi 8. Zespół platformy/poręczy/bramki — przedłużenie
innymi kryteriami — nie wykazują one widocznych oznak uszkodzeń, pokładu wsuwa się i wysuwa oraz blokuje na miejscu prawi-
wycieków lub nadmiernego zużycia. dłowo. Sprawdzić, czy wszystkie sworznie składanych porę-
1. Rama/podwozie/drabina — należy się upewnić, że ele- czy (o ile znajdują się na wyposażeniu) są odpowiednio
menty osłony przed wybojami (PHP) znajdują się na miejscu, włożone na miejsce. Patrz Wskazówka dotycząca kontroli.
nie są wygięte ani zużyte. Drzwiczki bocznych komór otwie- 9. Magnetyczny zatrzask bramki — bramka odchyla się swo-
rają się i zamykają prawidłowo. Patrz Wskazówka dotycząca bodnie i blokuje prawidłowo.
kontroli.
2. Koła tylne i opony — prawidłowość dokręcenia nakrętek
kół (patrz Rozdział 6.6). Sprawdzić koła, cięgła układu kie-
rowniczego i siłownik kierowania pod kątem uszkodzeń
i korozji. Patrz Wskazówka dotycząca kontroli.

31218744 2-7
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

10. Elementy sterujące platformą — upewnić się, że konsola


sterująca jest dobrze zamocowana na swoim miejscu.
Sprawdzić, czy nalepki są dobrze zamocowane i czytelne,
dźwignia sterująca i przełączniki powracają do położenia
neutralnego po aktywowaniu i zwolnieniu, wyłącznik zatrzy-
mania awaryjnego działa prawidłowo oraz czy odpowiednie
instrukcje znajdują się w schowku.
11. Podpora bezpieczeństwa — patrz Wskazówka dotycząca
kontroli.
12. Ręczne opuszczanie platformy — patrz Wskazówka doty-
cząca kontroli.
13. Pasek statyczny — patrz Wskazówka dotycząca kontroli.

2-8 31218744
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

Schemat obchodu

9 10

11
6

1
4
2

3 12
13
1
OAD00622
5

31218744 2-9
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

2.5 KONTROLA FUNKCJI 2. Z konsoli sterowania na platformie:


a. Upewnić się, że konsola sterująca jest dobrze zamoco-
Kontrolę funkcji należy wykonać w następujący sposób: wana na swoim miejscu.
1. Za pomocą naziemnego panelu sterowania, bez obciąże- b. Należy sprawdzić, czy wszystkie osłony zabezpieczające
nia na platformie: przełączniki znajdują się na miejscu.
a. Sprawdzić, czy przełącznik kluczykowy i przełącznik c. Należy sprawdzić działanie wszystkich funkcji przełącz-
podnoszenia platformy działają prawidłowo. ników, przełącznika wyboru trybu jazdy/podnoszenia
oraz przycisku sygnału dźwiękowego.
b. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje maszyny są wyłączone
po naciśnięciu wyłącznika zatrzymania awaryjnego. d. Należy sprawdzić działanie wszystkich funkcji manipu-
latora platformy w celu upewnienia się, że funkcje
c. Przy platformie podniesionej na wysokość 1 m (kilku jazdy, podnoszenia, kierowania i spustu działają prawi-
stóp) sprawdzić, czy uchwyt ręcznego opuszczania dłowo.
(uchwyt znajdujący się z tyłu maszyny obok prostow-
nika) opuszcza platformę (patrz Rozdział 3.8). e. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje maszyny zatrzymują
się po zwolnieniu elementu sterującego funkcją albo
d. Sprawdzić, czy belki osłony przed wybojami są całkowi- przełącznika spustowego manipulatora.
cie opuszczone, gdy platforma jest podniesiona. f. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje maszyny są wyłączone
po naciśnięciu wyłącznika zatrzymania awaryjnego
platformy.
g. Przy platformie podniesionej na gładkiej, stabilnej
i płaskiej powierzchni bez przeszkód napowietrznych
przejechać maszyną w celu sprawdzenia, czy działa
odcięcie wysokiej prędkości jazdy przy wysokości
podanej w Tab. 2-1. Sprawdzić, czy prędkość jazdy jest
Platforma podniesiona — belki osłony przed wybojami całkowicie opuszczone zmniejszana z wysokiej do niższej.

Platforma całkowicie opuszczona — belki osłony przed wybojami podniesione

2-10 31218744
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

Tab. 2-2. Ustawienie aktywacji przechyłu


Tab. 2-1. Odcięcie wysokiej prędkości jazdy
USTAWIENIE
WYSOKOŚĆ, PRZY KTÓREJ PRZECHYŁU USTAWIENIE PRZECHYŁU Maksymalne
MODEL ODCINANA JEST WYSOKA REDUKCJA PRĘDKOŚCI JAZDY MODEL
(Od przodu (Z boku na bok) podniesienie platformy
PRĘDKOŚĆ JAZDY do tyłu)
z 4,8 km/h (3.0 mph) do 1,50° — wewnątrz
ES2632 1,40 m (55 in) 6,25–7,77 m
0,8 km/h (0.5 mph) 1,50° — na zewnątrz
z 4,8 km/h (3.0 mph) do (20.5–25.5 ft)
ES3246 1,57 m (62 in) 1,50° — wewnątrz/na zewnątrz
0,8 km/h (0.5 mph) 5,5–6,4 m (18–21 ft)
(tylko JPN/KOR)
2,25° — wewnątrz
3. Przy platformie znajdującej się w pozycji złożonej: 5–6,25 m
2,50° — na zewnątrz
ES2632 3,5° (16.5–20.5 ft)
a. Jechać maszyną po stoku, nie przekraczać maksymal- 2,25° — wewnątrz/na zewnątrz
nego nachylenia i zatrzymać ją w celu sprawdzenia 4,3–5,5 m (14–18 ft)
(tylko JPN/KOR)
działania hamulców silnika napędowego.
3,50° — wewnątrz
b. Sprawdzić, czy wskaźnik przechyłu działa prawidłowo.
Wskaźnik powinien zaświecić się w razie przechylenia 4,50° — na zewnątrz 1,4–5 m (55 in–16.5 ft)
poza dozwolone ustawienia podane w Tab. 2-2. 3,50° — wewnątrz/na zewnątrz 1,4–4,3 m (55 in–14 ft)
WSKAZÓWKA: Zadziałanie ostrzeżenia wskaźnika przechyłu powoduje (tylko JPN/KOR)
wyłączenie funkcji jazdy i podnoszenia, a platforma
musi zostać całkowicie opuszczona (złożona) w celu
kontynuowania jazdy.
WSKAZÓWKA: Maszyna ES2632 nie posiada funkcjonalności zewnętrz-
nej na rynku AUS.

31218744 2-11
ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

USTAWIENIE
Maksymalne
PRZECHYŁU USTAWIENIE PRZECHYŁU
MODEL podniesienie
(Od przodu (Z boku na bok)
platformy
do tyłu)
2,50° — wewnątrz
1,50° — wewnątrz (tylko AUS)
1,50° — na zewnątrz 8,23–9,75 m (27–32 ft)
2,50° — wewnątrz/na zewnątrz
(tylko JPN/KOR)
2,75° — wewnątrz
2,25° — wewnątrz (tylko AUS)
ES3246 3,5° 2,25° — na zewnątrz 6,7–8,23 m (22–27 ft)
2,75° — wewnątrz/na zewnątrz
(tylko JPN/KOR)
3,75° — wewnątrz
3,50° — wewnątrz (tylko AUS)
3,50° — na zewnątrz 1,65–6,7 m (65 in–22 ft)
3,75° — wewnątrz/na zewnątrz
(tylko JPN/KOR)

2-12 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

ROZDZIAŁ 3. ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY


3.1 INFORMACJE OGÓLNE 3.2 OPIS
Ta maszyna to samojezdna podnoszona platforma robocza (MEWP)
UWAGA
NOTICE przeznaczona do podnoszenia pracowników wraz z potrzebnymi
PRODUCENT NIE MA MOŻLIWOŚCI SKONTROLOWANIA ZASTOSOWAŃ MASZYNY narzędziami i materiałami do miejsca wykonywania pracy.
I SPOSOBU, W JAKI JEST ONA OBSŁUGIWANA. UŻYTKOWNIK I OPERATOR SĄ Główny panel sterowania operatora MEWP znajduje się na platfor-
ODPOWIEDZIALNI ZA POSTĘPOWANIE ZGODNIE Z ZASADAMI BEZPIECZNEGO mie. Za pomocą tego panelu sterowania operator może obsługiwać
UŻYTKOWANIA. funkcje jazdy i kierowania maszyną do przodu i do tyłu, a także pod-
Niniejszy rozdział przedstawia informacje potrzebne do zrozumienia noszenia i opuszczania platformy.
działania elementów sterujących maszyny. Maszyną można jeździć w pozycji podniesionej, jeśli znajduje się ona
na twardej, równej nawierzchni o pochyleniu nieprzekraczającym
maksymalnej dopuszczalnej wartości roboczej. Patrz podrozdział Kie-
rowanie i jazda tej instrukcji w celu zapoznania się z konkretnymi
PLATFORMĘ MOŻNA PODNOSIĆ TYLKO WTEDY, GDY MASZYNA ZNAJDUJE SIĘ NA wymogami.
TWARDEJ, RÓWNEJ NAWIERZCHNI O POCHYLENIU NIEPRZEKRACZAJĄCYM Maszyna wyposażona jest również w naziemny panel sterowania,
MAKSYMALNEJ DOPUSZCZALNEJ WARTOŚCI ROBOCZEJ, POZBAWIONEJ PRZESZKÓD który może przejmować funkcje panelu sterowania platformy.
I DZIUR. Naziemny panel sterowania służy wyłącznie do podnoszenia i opusz-
czania platformy. Oprócz wykonywania przeglądów i kontroli funkcji,
W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ NIE NALEŻY OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, GDY naziemnego panelu sterowania można używać wyłącznie w sytuacji
KTÓRAKOLWIEK Z DŹWIGNI LUB KTÓRYKOLWIEK Z PRZEŁĄCZNIKÓW STERUJĄCYCH awaryjnej w celu opuszczenia platformy, jeśli nie może tego zrobić
RUCHAMI PLATFORMY NIE POWRACA DO POŁOŻENIA NEUTRALNEGO PO operator na platformie.
ZWOLNIENIU.

JEŚLI PLATFORMA NIE ZATRZYMUJE SIĘ PO ZWOLNIENIU PRZEŁĄCZNIKA LUB


DŹWIGNI, NALEŻY UŻYĆ WYŁĄCZNIKA ZATRZYMANIA AWARYJNEGO W CELU
ZATRZYMANIA MASZYNY.

31218744 3-1
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.3 CHARAKTERYSTYKI ROBOCZE I ICH OGRANICZENIA 3.4 UDŹWIG PLATFORMY


Naklejki Maksymalny znamionowy udźwig platformy jest wskazany na
nalepce znajdującej się na tablicy platformy i obowiązuje przy założe-
Istotne informacje, o których należy pamiętać podczas pracy, znaj- niu, że maszyna znajduje się na twardej, równej nawierzchni o pochy-
dują się obok paneli sterowania i są oznaczone słowami NIEBEZPIE- leniu nieprzekraczającym maksymalnej dopuszczalnej wartości
CZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA, UWAGA oraz INSTRUKCJE. roboczej. Dokładniejsze instrukcje dotyczące maksymalnego
Informacje te znajdują się w różnych miejscach i ich celem jest udźwigu platformy można znaleźć w Rozdział 6.2.
wyraźne ostrzeganie pracowników o potencjalnych zagrożeniach, Na platformę wchodzi się przez bramkę znajdującą się z tyłu
wynikających z charakterystyk roboczych i ograniczeń maszyny. Patrz maszyny. Bramka musi być zamknięta przez cały czas, oprócz wcho-
WPROWADZENIE odnośnie do definicji słów sygnalizujących zagroże- dzenia do platformy i wychodzenia z niej oraz podczas załadunku
nie umieszczonych na nalepkach. i rozładunku materiałów.
Udźwig WSKAZÓWKA: Należy pamiętać, że obciążenie musi być równomiernie
rozłożone na platformie. W miarę możliwości obciążenie
Podnoszenie platformy z obciążeniem lub bez bazuje na następują- powinno być umieszczone w pobliżu środka platformy.
cych kryteriach:
1. Maszyna znajduje się na twardej, równej nawierzchni
o pochyleniu nieprzekraczającym maksymalnej dopuszczal-
nej wartości roboczej.
2. Obciążenie mieści się w zakresie podanego przez produ-
centa udźwigu znamionowego.
3. Wszystkie systemy i układy maszyny działają prawidłowo.
Stabilność
Maszyna ta, wyprodukowana oryginalnie przez firmę JLG i użytko-
wana w zakresie udźwigu znamionowego na twardej, równej
nawierzchni o pochyleniu nieprzekraczającym maksymalnej dopusz-
czalnej wartości roboczej, jest stabilną platformą napowietrzną we
wszystkich położeniach platformy.

3-2 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.5 ŁADOWANIE AKUMULATORA 2. Po podłączeniu prostownika do gniazda prądu przemien-


nego na początku cyklu ładowania należy sprawdzić nor-
Wtyczka wejściowa prądu przemiennego prostownika akumulatora malne działanie kontrolek LED na prostowniku (patrz
znajduje się wewnątrz ramy, z tyłu po lewej stronie maszyny, obok Rozdział 6.5).
prostownika akumulatora. Patrz Rozdział 6.3 odnośnie do specyfikacji WSKAZÓWKA: Gdy maszyna jest włączona, bieżący stan ładowania
prostownika akumulatora. akumulatora wskazują również kontrolki LED panelu
1. Należy podłączyć wtyczkę wejściową prądu przemiennego wskaźników elementów sterujących platformy lub
prostownika do uziemionego gniazda za pomocą trójżyło- wskaźnik MDI naziemnego panelu sterowania, o ile znaj-
wego przewodu o podwyższonych parametrach. duje się na wyposażeniu.
WSKAZÓWKA: Przed rozpoczęciem ładowania należy zaparkować 3. Akumulatory są całkowicie naładowane, gdy świecą się
maszynę w dobrze wentylowanym miejscu. wszystkie trzy ZIELONE kontrolki LED elementów sterują-
cych platformy lub panelu stanu prostownika akumulatora
MDI.
WSKAZÓWKA: W przypadku gdy prostownik pozostanie podłączony,
PROSTOWNIK MOŻNA PODŁĄCZAĆ JEDYNIE DO PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANEGO pełny cykl ładowania włączy się ponownie, jeśli napięcie
I UZIEMIONEGO GNIAZDKA SIECIOWEGO. NIE WOLNO UŻYWAĆ PRZEJŚCIÓWEK akumulatorów spadnie poniżej minimalnego lub po
UZIEMIAJĄCYCH ANI MODYFIKOWAĆ WTYCZKI. NIE WOLNO DOTYKAĆ NIEIZOLOWANEJ upłynięciu 30 dni.
CZĘŚCI ZŁĄCZKI WYJŚCIOWEJ PROSTOWNIKA ANI NIEIZOLOWANYCH ZACISKÓW
AKUMULATORA.

NIE WOLNO UŻYWAĆ PROSTOWNIKA, JEŚLI JEGO PRZEWÓD SIECIOWY JEST USZKODZONY,
PROSTOWNIK ZOSTAŁ MOCNO UDERZONY, UPUSZCZONY LUB USZKODZONY W INNY
SPOSÓB.

PRZED PODŁĄCZENIEM DO AKUMULATORA LUB ODŁĄCZENIEM OD NIEGO PRZEWODÓW


DODATNICH/UJEMNYCH NALEŻY ODŁĄCZYĆ ZASILANIE SIECIOWE PROSTOWNIKA.

NIE WOLNO OTWIERAĆ ANI DEMONTOWAĆ PROSTOWNIKA.

31218744 3-3
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.6 LOKALIZACJA ELEMENTÓW STEROWANIA MASZYNĄ

1. Elementy sterujące platformy


2. Naziemny panel sterowania
3. Zatrzask drzwiczek bocznych komór (z obu stron)
4. Wtyczka prądu przemiennego (wejście prostownika akumulatora)
5. Ręczne opuszczanie platformy
6. Wtyczka prądu przemiennego (gniazdko skrzynki przyłączeniowej
prądu przemiennego platformy)

 

 0"%


3-4 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.7 NAZIEMNY PANEL STEROWANIA

ON

1. Przełącznik kluczykowy sterowania naziemnego / 5. Licznik godzin


z platformy / wyłączenia 6. Wskaźnik przeciążenia (LSS)
2. Przełącznik podnoszenia/opuszczania platformy 7. Wskaźnik MDI (o ile znajduje się na wyposażeniu)
3. Przełącznik WŁ./WYŁ. falownika (o ile znajduje się
na wyposażeniu)
4. Naziemny wyłącznik zatrzymania awaryjnego

31218744 3-5
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Przełącznik podnoszenia/opuszczania platformy


NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ MASZYNY ZA POMOCĄ NAZIEMNEGO PANELU Trójpołożeniowy przełącznik chwilowy steruje
STEROWANIA, GDY PRACOWNICY ZNAJDUJĄ SIĘ NA PLATFORMIE, Z WYJĄTKIEM podnoszeniem i opuszczaniem platformy za
SYTUACJI AWARYJNEJ. pomocą naziemnego panelu sterowania.
WSKAZÓWKA: Będzie występować krótkie opóź-
Przełącznik kluczykowy sterowania naziemnego / nienie pomiędzy aktywacją prze-
z platformy / wyłączenia łącznika i ruchem platformy.

Przełącznik kluczykowy na naziem- Podczas obsługiwania platformy z naziemnych elementów steru-


nym panelu sterowania służy do 2 jących:
kierowania zasilania elektrycznego Przestawić przełącznik podnoszenia/opuszczania w górę i przytrzymać,
do żądanego panelu sterowania. aby podnieść platformę, albo w dół i przytrzymać, aby opuścić plat-
Gdy zostanie wybrane zasilanie formę. Zwolnić do środkowego położenia, aby zatrzymać ruch plat-
naziemnych elementów sterują- 3 formy.
cych (1), zasilane są naziemne ele-
menty sterujące. Gdy zostanie Przełącznik WŁ./WYŁ. falownika (o ile znajduje się na
wybrane zasilanie elementów ste-
rujących platformy (2), zasilane są wyposażeniu)
elementy sterujące platformy. Prze- W przypadku włączenia falownik przekształca napięcie prądu stałego
łącznik ten powinien być ustawiony 1
zmagazynowanego w akumulatorach na napięcie prądu przemien-
w pozycji wyłączonej (3), gdy nego do wykorzystania poprzez gniazdo prądu przemiennego
maszyna nie jest używana lub jest zamontowane na poręczy platformy.
pozostawiana na noc.

3-6 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Naziemny wyłącznik zatrzymania awaryjnego Wskaźnik przeciążenia (LSS)


Dwupołożeniowy, czerwony wyłącznik zatrzymania Wskaźnik przeciążenia wskazuje, że platforma
awaryjnego: gdy jest włączony, a na przełączniku została przeciążona. Stan przeciążenia platformy
kluczykowym wybrano zasilanie naziemnych ele- będzie też sygnalizowany alarmem dźwiękowym.
mentów sterujących, zasilana jest stacyjka naziem-
nego panelu sterowania. Dodatkowo przełącznika WSKAZÓWKA: Jeśli świeci się wskaźnik przeciążenia,
tego można użyć w sytuacji awaryjnej do wyłącze- zapobiega się dalszemu podnoszeniu.
nia zasilania sterowania funkcjami. Włączyć zasila- Należy zmniejszyć obciążenie platformy tak, by nie prze-
nie, wyciągając przełącznik. Wyłączyć zasilanie, kraczało nośności znamionowej wskazanej na plakietce
naciskając przełącznik. z nośnością, wtenczas elementy sterujące zaczną działać
ponownie.
Licznik godzin WSKAZÓWKA: Jeśli temperatura otoczenia jest poniżej temperatury
zamarzania, w LSS wystąpi ograniczenie dostępnego
Licznik godzin wskazuje liczbę godzin pracy udźwigu. Spowoduje to wyzwolenie LSS przed osiągnię-
maszyny. ciem maksymalnego dopuszczalnego udźwigu.

31218744 3-7
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Wskaźnik MDI (o ile znajduje się na wyposażeniu) Wskaźnik MDI (lub wielofunkcyjny wskaźnik cyfrowy) obejmuje
wskaźnik rozładowania akumulatora (BDI), wyświetlacz LCD pokazu-
jący aktualny odczyt licznika godzin, kontrolkę LED usterki systemu
 oraz kody usterek w przypadku wystąpienia problemu z działaniem
maszyny.
W przypadku wystąpienia problemu wyświetlany jest kod usterki:
• Zaświeci się dioda LED z ikoną klucza (1).

• Poniżej ikony klucza na wyświetlaczu LCD kodu usterki (2) wyświe-
tlany jest kod usterki liczący od trzech do pięciu cyfr.
 WSKAZÓWKA: Gdy występuje wiele kodów usterek, każdy z nich jest
pokazywany na wyświetlaczu przez 3 sekundy, a potem
przełączany na następny kod usterki. Po wyświetleniu
ostatniego aktywnego kodu usterki wyświetlacz cyklicz-
 nie wskazuje pozostałe kody aż do ich skasowania.
 Na wskaźniku MDI znajdują się też wskaźniki rozładowania akumula-
 tora (BDI) (3, 4, 5). Trzy zielone diody LED wskazują pozostały poziom
naładowania (napięcie) akumulatorów.
1. Kontrolka LED usterki systemu 4. Wskaźnik niskiego naładowania WSKAZÓWKA: Gdy poziom naładowania akumulatorów będzie niski
(czerwona kontrolka LED) akumulatora (żółty) i będą one wymagać w niedługim czasie ładowania,
2. Wyświetlacz licznika godzin / 5. Wskaźnik konieczności ładowania żółta dioda LED (4) zacznie migać.
kodu usterki akumulatora (czerwony) Wskaźniki BDI i licznik godzin wyświetlane są w normalnych warun-
3. Wskaźnik naładowania akumulatora kach roboczych. Gdy występuje kod usterki inny niż 00x, wskaźniki BDI
100% (zielony) i licznik godzin znikają. Dodatkowo, gdy platforma jest podniesiona,
a maszyna jedzie w trybie pełzania, wyświetlana jest ikona żółwia.

3-8 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.8 ELEMENTY STERUJĄCE PLATFORMY

1. Wyłącznik zatrzymania awaryjnego


2. Przełącznik wyboru podnoszenie/jazda
3. Strzałka kierunku do przodu / do tyłu / podnoszenia / opuszczania
4. Przełącznik kierunku jazdy i plakietka
5. Manipulator
6. Przełącznik spustowy włączania
7. Wskaźnik przeciążenia (LSS)
8. Wskaźnik przechyłu
9. Zmienny przechył — wskaźnik ograniczonej wysokości platformy
10. Przycisk sygnału dźwiękowego
11. Wskaźnik rozładowania akumulatora
12. Wskaźnik usterki systemu
13. Alarm
14. Wskaźniki udźwigu wewnątrz / na zewnątrz
15. Przełącznik wyboru udźwigu wewnątrz / na zewnątrz
16. Przełącznik wyboru prędkości jazdy
1 100122089
3A
17. Uchwyt telefonu komórkowego (o ile znajduje się na wyposażeniu)
18. Port USB (o ile znajduje się na wyposażeniu)

OAD00771

31218744 3-9
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Wyłącznik zatrzymania awaryjnego Przełącznik wyboru podnoszenie/jazda


WSKAZÓWKA: Aby możliwa była obsługa maszyny, zarówno wyłącznik WSKAZÓWKA: Gdy wybiera się funkcje podnoszenia lub jazdy, manipu-
zatrzymania awaryjnego na panelu naziemnym, jak i na lator przed zmianą funkcji należy ustawić w położeniu
platformie muszą być ustawione w pozycji włączonej. neutralnym na około 1/2 sekundy.
Gdy zasilanie jest skierowane do platformy z naziemnego panelu ste-
rowania, wyłącznik zatrzymania awaryjnego na platformie włącza się
przez wyciągnięcie, a wyłącza się, wciskając go. Dwupołożeniowy,
czerwony wyłącznik zatrzymania awaryjnego umożliwia włączenie
zasilania elementów sterujących platformy oraz wyłączenie zasilania
funkcji maszyny w sytuacji awaryjnej.

UWAGA
NOTICE
GDY MASZYNA NIE JEST UŻYWANA, WYŁĄCZNIK ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
POWINIEN BYĆ ZAWSZE USTAWIONY W POZYCJI WYŁĄCZONEJ (WCIŚNIĘTY). Ten przełącznik służy do wybierania funkcji jazdy lub podnoszenia.
Po wybraniu funkcji należy użyć manipulatora w celu jej uaktywnie-
nia. Funkcja może zostać wybrana wyłącznie, gdy manipulator znaj-
duje się w położeniu neutralnym. Funkcja nie może zostać wybrana,
gdy manipulator nie znajduje się w położeniu neutralnym.
Strzałka kierunku do przodu / do tyłu /
podnoszenia / opuszczania
Plakietka wskazuje prawidłowy kierunek mon-
tażu panelu sterowania platformy, czarna
strzałka musi być zwrócona w kierunku przodu
maszyny. Czarna/biała strzałka wskazuje również
kierunek ruchu manipulatora zgodnie z pla-
kietką przełącznika wyboru podnoszenia/jazdy
w celu wybrania funkcji podnoszenia lub jazdy.

3-10 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Manipulator jazda/podnoszenie/kierowanie Kierowanie i jazda


Przełącznik spustowy (włączania) — ten przełącznik spustowy
znajduje się z przodu manipulatora. Włącza on określone funkcje.
Należy go nacisnąć, aby obsługiwać funkcje jazdy, kierowania JEŹDZIĆ Z PODNIESIONĄ PLATFORMĄ MOŻNA TYLKO WTEDY, GDY MASZYNA
i podnoszenia. Po zwolnieniu używana funkcja przestaje działać. ZNAJDUJE SIĘ NA TWARDEJ, RÓWNEJ NAWIERZCHNI O POCHYLENIU
Prędkość działania wszystkich funkcji jest sterowana proporcjonalnie NIEPRZEKRACZAJĄCYM MAKSYMALNEJ DOPUSZCZALNEJ WARTOŚCI ROBOCZEJ,
do wychylenia manipulatora od pozycji neutralnej (środkowej). POZBAWIONEJ PRZESZKÓD I DZIUR.
WSKAZÓWKA: Po naciśnięciu przełącznika spustowego operator ma ABY UNIKNĄĆ UTRATY STEROWNOŚCI LUB UPADKÓW PODCZAS JAZDY PO STOKACH
pięć sekund na użycie funkcji. Po pięciu sekundach I NACHYLENIACH BOCZNYCH, NIE NALEŻY WJEŻDŻAĆ MASZYNĄ NA STOKI I NACHYLE-
należy zwolnić przełącznik spustowy i ponownie go NIA BOCZNE O KĄCIE WIĘKSZYM NIŻ OKREŚLONY W ROZDZIALE 6.2, WYMIARY
nacisnąć w celu użycia funkcji. MASZYNY LUB POKAZANY W ROZDZ. 3.9, STOK I NACHYLENIE BOCZNE.
WSKAZÓWKA: Jeśli maszyna jest również wyposażona w pedał nożny, PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY NALEŻY ZNALEŹĆ PLAKIETKI Z CZARNYMI/BIAŁYMI
należy go nacisnąć równocześnie z naciśnięciem prze- STRZAŁKAMI ORIENTACJI NA PODWOZIU I ELEMENTACH STERUJĄCYCH PLATFORMY.
łącznika spustowego (włączania) znajdującego się na NALEŻY PRZEMIEŚCIĆ MANIPULATOR W KIERUNKU WSKAZYWANYM PRZEZ CZARNĄ
manipulatorze. Po zwolnieniu pedału nożnego zasilanie LUB BIAŁĄ STRZAŁKĘ, ODPOWIADAJĄCĄ KOLOROWI STRZAŁKI NA PODWOZIU, WSKA-
elementów sterujących platformy jest wyłączane. ZUJĄCEJ ŻĄDANY KIERUNEK RUCHU.
Przełącznik kierunku jazdy — jest to przełącznik kciukowy, znajdu- JEŻELI KONTROLKA WSKAŹNIKOWA / ALARM PRZECHYŁU WŁĄCZĄ SIĘ PODCZAS
jący na górze manipulatora. Naciśnięcie przełącznika i skierowanie go JAZDY Z PODNIESIONĄ PLATFORMĄ, OPUŚCIĆ CAŁKOWICIE PLATFORMĘ I PRZEJE-
w prawo spowoduje skręcenie kół w prawo. Naciśnięcie przełącznika CHAĆ MASZYNĄ NA TWARDĄ, RÓWNĄ NAWIERZCHNIĘ O POCHYLENIU NIEPRZEKRA-
i skierowanie go w lewo spowoduje skręcenie kół w lewo. CZAJĄCYM MAKSYMALNEJ DOPUSZCZALNEJ WARTOŚCI ROBOCZEJ.
Manipulator — służy do sterowania jazdą i podnoszeniem. 1. Ustaw przełącznik kluczykowy na naziemnym panelu stero-
wania w położenie platformy.
2. Ustaw wyłączniki zatrzymania awaryjnego na platformie i na
naziemnym panelu sterowania w położeniu włączonym.

31218744 3-11
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Kierowanie Podnoszenie i opuszczanie


Na elementach sterujących platformy ustaw platformy
przełącznik wyboru podnoszenie/jazda
w położeniu jazda/kierowanie. 1. Jeśli maszyna została wyłą-
czona, ustaw przełącznik
Aby kierować maszyną, naciśnij przełącznik spu- kluczykowy w położeniu
stowy i przełącznik kciukowy kierunku jazdy na platformy.
dźwigni manipulatora. Naciśnij przełącznik 2. Ustaw obydwa wyłączniki zatrzymania awaryjnego w poło-
kciukowy w prawo, aby skręcić w prawo lub żeniu włączonym.
w lewo, aby skręcić w lewo. Po zwolnieniu prze-
łącznik powróci do położenia środkowego (wyłączony), a koła pozo- 3. Ustaw przełącznik wyboru podnoszenie/jazda w położeniu
staną w poprzednio wybranym położeniu. Aby ustawić koła podnoszenie.
w położeniu do jazdy na wprost, ustaw przełącznik w położeniu prze- 4. Naciśnij i przytrzymaj przełącznik spustowy, a następnie
ciwnym do tego, w jakim znajdują się koła. pociągnij manipulator do tyłu (platforma w górę — biała
strzałka) lub popchnij manipulator do przodu (platforma
Jazda do przodu i do tyłu w dół — czarna strzałka) i trzymaj manipulator w tym poło-
żeniu aż do osiągnięcia żądanej wysokości. Zwolnienie prze-
Na elementach sterujących plat- łącznika spustowego lub przesunięcie manipulatora
formy ustaw przełącznik wyboru z powrotem do położenia środkowego spowoduje zatrzy-
podnoszenie/jazda w położeniu manie wykonywania funkcji.
jazda/kierowanie. Naciśnij prze-
łącznik spustowy z przodu mani- Zabezpieczenia ramion (o ile znajdują się na wyposażeniu)
pulatora i przesuń manipulator do
przodu, aby jechać do przodu, lub do tyłu, aby jechać do tyłu. Układ Jeśli maszyna jest wyposażona w elektroniczne zabezpieczenia
napędowy jest sterowany w sposób proporcjonalny. Aby zwiększyć ramion, platforma przestanie się opuszczać na określonej wcześniej
prędkość jazdy, popchnij manipulator dalej w kierunku jazdy. Zwol- wysokości i światła ostrzegawcze maszyny będą migać w różnym
nienie przełącznika spustowego lub powrót manipulatora do położe- tempie w celu ostrzeżenia personelu naziemnego. Opuszczanie
nia środkowego spowoduje zatrzymanie ruchu maszyny. maszyny będzie mogło być kontynuowane po upływie trzech (3)
WSKAZÓWKA: W celu zapewnienia prawidłowego działania wybranej sekund. Po ponownym włączeniu funkcji opuszczania wyemitowany
funkcji platformy należy przemieścić manipulator zostanie alarm dźwiękowy. Po upływie trzech sekund platforma
w kierunku wskazywanym przez czarną lub białą będzie kontynuować opuszczanie.
strzałkę, odpowiadającą kolorowi strzałki na podwoziu,
wskazującej żądany kierunek ruchu.

3-12 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Wskaźnik przeciążenia (LSS) Zmienny przechył — wskaźnik


Wskaźnik przeciążenia wskazuje, że platforma ograniczonej wysokości platformy
została przeciążona. Stan przeciążenia plat-
formy będzie też sygnalizowany alarmem Ten wskaźnik pokazuje maksymalne dopusz-
dźwiękowym. czalne uniesienie platformy, gdy maszyna znaj-
duje się w granicach obrysu zmiennego
WSKAZÓWKA: Jeśli świeci się wskaźnik przeciążenia, zapobiega się dal- przechyłu. Po aktywowaniu dopuszczalna wyso-
szemu podnoszeniu. Należy zmniejszyć obciążenie plat- kość platformy będzie pokazana w jednym
formy tak, by nie przekraczało nośności znamionowej z trzech zakresów wysokości, w zależności od
wskazanej na plakietce z nośnością, wtenczas elementy wielkości przechyłu wykrytej przez czujnik prze-
sterujące zaczną działać ponownie. chyłu maszyny. Patrz Tab. 2-2 w celu uzyskania
informacji na temat kąta przechyłu i ograniczeń wysokości roboczej
WSKAZÓWKA: Jeśli temperatura otoczenia jest poniżej temperatury platformy.
zamarzania, w LSS wystąpi ograniczenie dostępnego
udźwigu. Spowoduje to wyzwolenie LSS przed osiągnię- Sygnał dźwiękowy
ciem maksymalnego dopuszczalnego udźwigu.
Włączenie tego przełącznika umożliwia opera-
Kontrolka ostrzegawcza wskaźnika torowi ostrzeżenie pracowników o pracy
przechyłu i alarm maszyny w danym miejscu.

Czerwona kontrolka ostrzegawcza na panelu Alarm


sterowania oraz alarm dźwiękowy włączają się,
gdy podwozie osiąga lub przekracza dozwoloną Alarm jest zamontowany z przodu elementów
wartość przechylenia. sterujących platformy i sygnalizuje różne stany
i ostrzeżenia związane z maszyną, takie jak gotowość systemu lub
włączenie ostrzeżenia przechyłu.

JEŻELI KONTROLKA WSKAŹNIKOWA / ALARM PRZECHYŁU WŁĄCZĄ SIĘ, GDY


PLATFORMA JEST PODNIESIONA, OPUŚCIĆ PLATFORMĘ I PRZEJECHAĆ MASZYNĄ NA
TWARDĄ, RÓWNĄ NAWIERZCHNIĘ O POCHYLENIU NIEPRZEKRACZAJĄCYM
MAKSYMALNEJ DOPUSZCZALNEJ WARTOŚCI ROBOCZEJ.

31218744 3-13
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Wskaźnik ładowania akumulatora Przełącznik trybu pracy Wewnątrz /


Wskaźnik ładowania akumulatora wskazuje Na zewnątrz
bieżący stan naładowania akumulatorów.
Ten przycisk przełącza pomiędzy trybami
• Migająca czerwona dioda LED = akumula- pracy Wewnątrz / Na zewnątrz.
tory rozładowane
WSKAZÓWKA: Na rynku AUS maszyna ES2632
• Świecąca stale czerwona dioda LED = niski jest przeznaczona do użytku
poziom naładowania akumulatorów tylko W POMIESZCZENIACH ZAMKNIĘTYCH.
• Świecące czerwona dioda LED i zielone
diody LED = akumulatory całkowicie nała- WSKAZÓWKA: Na rynkach JPN/KOR przełącznik trybu wewnątrz/na
dowane zewnątrz nie spowoduje zmiany kątów przechyłu.

Wskaźnik usterki systemu Mała/duża prędkość jazdy


Miganie wskaźnika oznacza usterkę systemu, Dwupołożeniowy przełącznik prędkości
mogącą spowodować zatrzymanie pracy umożliwia wybór dużej lub małej prędkości
maszyny. Należy sprawdzić, czy na wskaźniku jazdy. Stosować dużą prędkość w obszarach
MDI (o ile znajduje się na wyposażeniu) na pozbawionych przeszkód, otwartych, pła-
naziemnym panelu sterowania wyświetlany jest skich, płaskich i równych. Stosować małą
kod usterki. prędkość w obszarach ograniczonych, z prze-
szkodami, innymi maszynami lub personelem
Jeśli kod nie może zostać skasowany przez ope- wykonującym prace.
ratora, musi zostać wykonany serwis maszyny
przez wykwalifikowanego technika JLG.
WSKAZÓWKA: Prędkość jazdy jest automatycznie zmniejszana do
Wskaźnik trybu pracy Wewnątrz / małej, gdy platforma zostanie podniesiona powyżej
pozycji złożonej, niezależnie od ustawienia przełącznika
Na zewnątrz prędkości.
Wskaźniki Wewnątrz (zielony) i Na zewnątrz
(żółty) pokazują, na jaki tryb pracy ustawiona
jest aktualnie maszyna.

3-14 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Uchwyt telefonu komórkowego (o ile znajduje się na


wyposażeniu)
Zapewnia zamkniętą przestrzeń na telefon komórkowy w platformie.
Port USB (o ile znajduje się na wyposażeniu)
Zapewnia dostęp do portu USB w platformie.

31218744 3-15
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.9 STOK I NACHYLENIE BOCZNE

6(&21'67(3

STOK NACHYLENIE
BOCZNE
0"%
POZIOM
-&7&-

3-16 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.10 PRZEDŁUŻENIE PLATFORMY


INFORMACJE DOTYCZĄCE MAKSYMALNEGO UDŹWIGU PRZEDŁUŻENIA POKŁADU
MOŻNA ZNALEŹĆ W PUNKCIE WYMIARY MASZYNY W ROZDZIALE 6.2 LUB NA NALEPCE
Z UDŹWIGIEM NA TABLICY PLATFORMY.


NIE WOLNO OPUSZCZAĆ PLATFORMY BEZ CAŁKOWITEGO WSUNIĘCIA JEJ PRZEDŁUŻENIA.
Aby wysunąć pokład:
 1. Nacisnąć stopą dźwignię mechanizmu blokującego (1). Przy-
trzymując dźwignię, wysuwać górne poręcze (2), aż sworzeń
 mechanizmu blokującego zwolni tylną blokadę przedłuże-
nia platformy (3).

2. Chwycić górne poręcze (2) przedłużenia pokładu i wypy-
 chać, aż sworzeń mechanizmu blokującego zablokuje się
w jednej z przednich blokad przedłużenia platformy
(4 lub 5).
Aby wsunąć pokład:
1. Nacisnąć stopą dźwignię mechanizmu blokującego (1). Przy-
trzymując dźwignię, wciągać górne poręcze (2), aż sworzeń
mechanizmu blokującego zwolni przednie blokady przedłu-
żenia platformy (5 i 4).
0"% 2. Chwycić górne poręcze (2) przedłużenia pokładu i wciągać,
aż zetkną się one z ogranicznikami. Sprawdzić, czy sworzeń
Ta maszyna jest wyposażona w przedłużenie pokładu, zapewniające mechanizmu blokującego jest zablokowany w tylnej bloka-
operatorowi lepszy dostęp do miejsca wykonywania prac. Przedłuże- dzie przedłużenia platformy (3).
nie pokładu wydłuża platformę z przodu.

31218744 3-17
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.11 PORĘCZE PLATFORMY — PROCEDURA SKŁADANIA


Platforma z przedłużeniem pokładu z poręczą w poręczy

 




0"%

3-18 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

W celu podniesienia poręczy z powrotem do położenia górnego


należy je rozłożyć w kolejności odwrotnej do składania. Należy
PORĘCZE MOŻNA SKŁADAĆ WYŁĄCZNIE, GDY MASZYNA JEST W POŁOŻENIU mocno popchnąć poręcze do położenia rozłożonego, a następnie
ZŁOŻONYM (PLATFORMA CAŁKOWICIE OPUSZCZONA). NIE WOLNO PODNOSIĆ założyć sworznie poręczy.
PLATFORMY ZE ZŁOŻONYMI PORĘCZAMI. PODCZAS PODNOSZENIA PLATFORMY
PORĘCZE MUSZĄ BYĆ USTAWIONE PIONOWO I PRAWIDŁOWO ZAMOCOWANE
SWORZNIAMI. PO ZŁOŻENIU PORĘCZY NALEŻY ZACHOWAĆ NAJWYŻSZĄ OSTROŻNOŚĆ PRZY
1. Zdjąć elementy sterujące platformy ze wspornika i umieścić WCHODZENIU NA PLATFORMĘ I SCHODZENIU Z NIEJ. WCHODZIĆ NA PLATFORMĘ
je na podłodze platformy. Wyjąć sworzeń z górnej poręczy I SCHODZIĆ Z NIEJ WOLNO WYŁĄCZNIE PRZEZ BRAMKĘ I DRABINĘ.
tylnej bramki, następnie złożyć ją w kierunku prawej bocznej
poręczy.
2. Wyjąć sworznie górnych poręczy z przodu maszyny. Wsunąć W PRZYPADKU JAZDY MASZYNĄ ZA POMOCĄ ELEMENTÓW STERUJĄCYCH PLATFORMY
górne poręcze boczne przedłużenia pokładu w kierunku Z POZIOMU PODŁOŻA NIE ZAWIESZAĆ PANELU STEROWANIA NA ŻADNEJ CZĘŚCI
tyłu maszyny. MASZYNY PODCZAS JAZDY. TRZYMAĆ PANEL STEROWANIA I ZACHOWYWAĆ
WSKAZÓWKA: Przed złożeniem poręczy bocznych głównej platformy ODLEGŁOŚĆ OD MASZYNY PRZYNAJMNIEJ 1 M (3 FT).
należy włożyć z powrotem sworznie do dolnych otwo-
rów górnych poręczy bocznych przedłużenia pokładu.
3. Wyjąć sworznie z przednich środkowych poręczy, następnie
złożyć panel przedni w kierunku podłogi platformy.
4. Całkowicie otworzyć i przytrzymać bramkę wychylną. Złożyć
prawą boczną poręcz, następnie złożyć lewą boczną poręcz.
WSKAZÓWKA: W przypadku maszyny ES2632 zamienić kolejnością
kroki 3 i 4. Otworzyć i przytrzymać bramkę wychylną,
następnie złożyć prawe i lewe poręcze i w końcu złożyć
panel przedni.

31218744 3-19
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

Platforma z przedłużeniem pokładu z podwójnymi poręczami


 

 

0"%

3-20 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

WSKAZÓWKA: Podczas podnoszenia poręczy bocznych platformy


z powrotem do położenia górnego należy się upewnić,
PORĘCZE MOŻNA SKŁADAĆ WYŁĄCZNIE, GDY MASZYNA JEST W POŁOŻENIU że prowadnica poręczy przedłużenia platformy jest
ZŁOŻONYM (PLATFORMA CAŁKOWICIE OPUSZCZONA). NIE WOLNO PODNOSIĆ zablokowana z poręczą platformy głównej po całkowi-
PLATFORMY ZE ZŁOŻONYMI PORĘCZAMI. PODCZAS PODNOSZENIA PLATFORMY tym podniesieniu obu poręczy.
PORĘCZE MUSZĄ BYĆ USTAWIONE PIONOWO I PRAWIDŁOWO ZAMOCOWANE
SWORZNIAMI.
1. Zdjąć panel sterowania platformy i umieścić go na pokładzie PO ZŁOŻENIU PORĘCZY NALEŻY ZACHOWAĆ NAJWYŻSZĄ OSTROŻNOŚĆ PRZY
platformy. WCHODZENIU NA PLATFORMĘ I SCHODZENIU Z NIEJ. WCHODZIĆ NA PLATFORMĘ
2. Wyjąć dwa sworznie z przednich górnych poręczy, następnie I SCHODZIĆ Z NIEJ WOLNO WYŁĄCZNIE PRZEZ BRAMKĘ I DRABINĘ.
złożyć panel poręczy przedniej w kierunku podłogi plat-
formy.
3. Złożyć wewnętrzne poręcze przedłużenia w kierunku pod- W PRZYPADKU JAZDY MASZYNĄ ZA POMOCĄ ELEMENTÓW STERUJĄCYCH PLATFORMY
łogi platformy. Wyjąć sworzeń poręczy z tylnej górnej porę- Z POZIOMU PODŁOŻA NIE ZAWIESZAĆ PANELU STEROWANIA NA ŻADNEJ CZĘŚCI
czy i złożyć ją w kierunku prawej górnej poręczy. MASZYNY PODCZAS JAZDY. TRZYMAĆ PANEL STEROWANIA I ZACHOWYWAĆ
4. Złożyć zewnętrzne poręcze platformy w kierunku podłogi ODLEGŁOŚĆ OD MASZYNY PRZYNAJMNIEJ 1 M (3 FT).
platformy.
W celu podniesienia poręczy z powrotem do położenia górnego
należy je rozłożyć w kolejności odwrotnej do składania, a następnie
założyć sworznie poręczy.

31218744 3-21
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.12 RĘCZNE OPUSZCZANIE PLATFORMY WSKAZÓWKA: Drabinę usunięto w celach poglądowych.

Ręczne opuszczanie platformy jest używane do opuszczania plat-


formy pod wpływem jej własnego ciężaru w przypadku całkowitego
rozładowania akumulatorów. Czerwony uchwyt znajduje się z tyłu
maszyny po lewej stronie, obok drabiny. Należy szukać plakietki
z instrukcją umieszczonej obok uchwytu.
1. Znajdź czerwony uchwyt ręcznego opuszczania.

PODCZAS OPUSZCZANIA TRZYMAĆ RĘCE I RAMIONA Z DALA OD DROGI


PRZEMIESZCZANIA RAMION NOŻYCOWYCH I PLATFORMY.
2. Chwyć uchwyt i wyciągnij go powoli w celu opuszczenia
ramion nożycowych / platformy. Gdy platforma znajdzie się
na żądanym poziomie, przestaw uchwyt z powrotem do
położenia zamkniętego.

0"%

ES3246

0"%

ES2632

3-22 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.13 PARKOWANIE I SKŁADANIE MASZYNY


1. Przejedź maszyną w bezpieczne miejsce o odpowiedniej
wentylacji.
2. Sprawdź, czy platforma jest całkowicie opuszczona.

UWAGA
NOTICE
GDY MASZYNA JEST WYŁĄCZONA I ZAPARKOWANA NA NOC LUB W CELU NAŁADOWANIA
AKUMULATORÓW, WYŁĄCZNIK ZATRZYMANIA AWARYJNEGO I PRZEŁĄCZNIKI WYBORU
ZASILANIA MUSZĄ BYĆ WYŁĄCZONE, ABY UNIEMOŻLIWIĆ ROZŁADOWYWANIE
AKUMULATORÓW.
3. Na naziemnym panelu sterowania ustaw przełącznik kluczy-
kowy panelu platformy — panelu naziemnego w położeniu
wyłączonym i wyjmij kluczyk, aby unieruchomić maszynę
i uniemożliwić jej nieautoryzowane użycie.
WSKAZÓWKA: Dla zapewnienia dodatkowej ochrony panel sterowania
na platformie może zostać zamocowany do płyty mon-
tażowej.
Drzwiczki bocznych komór można również zabezpieczyć
za pomocą kłódek, wykorzystując w tym celu otwory
znajdujące się tuż poniżej zatrzasków drzwiczek.
Na naziemnym panelu sterowania ustaw wyłącznik zatrzymania awa-
ryjnego w położeniu wyłączonym. W celu zapobieżenia nieautoryzowanemu użyciu panel sterowa-
nia platformy można zamocować do wspornika, zastępując swo-
W razie potrzeby zakryj panel sterowania platformy, nalepki rzeń blokujący na występie montażowym zamkiem na klucz lub
z instrukcjami, plakietki z przestrogami i ostrzeżeniami, aby zabezpie- szyfrowym.
czyć je przed wpływem nieprzyjaznego środowiska.
Jeżeli maszyna będzie zaparkowana dłuższy czas, ustaw kliny pod co
najmniej dwoma kołami.

31218744 3-23
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.14 PODNOSZENIE I MOCOWANIE MASZYNY

0"%
Maszynę można podnosić za pomocą wózka widłowego. Podnosić
można wyłącznie przy użyciu wbudowanych otworów na widły
wózka widłowego znajdujących się z tyłu maszyny i przy całkowicie 0"%
złożonej platformie. Najpierw wyreguluj widły wózka widłowego, tak Maszynę można również podnosić za pomocą zawiesia belkowego
aby pasowały do otworów w maszynie. Następnie wsuń widły wózka i czterech taśm lub łańcuchów o równej długości, o wytrzymałości
widłowego do otworów i ostrożnie podnieś maszynę. dostosowanej do całkowitej masy brutto maszyny. Podnosić wyłącz-
nie za pomocą uch do podnoszenia znajdujących się w czterech
narożnikach maszyny.
3-24 31218744
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

W celu transportowania maszyny należy całkowicie opuścić plat- ucha do podnoszenia, a z przodu maszyny znajdują się dwa punkty
formę (położenie złożone) i zamocować maszynę do ciężarówki lub mocowania i jedno ucho do podnoszenia.
przyczepy. Z tyłu maszyny znajdują się dwa punkty mocowania /

Y

0"%

31218744 3-25
ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE, WSKAŹNIKI I OBSŁUGA MASZYNY

3.15 HOLOWANIE WSKAZÓWKA: Niektóre elementy usunięto w celach ilustracyjnych.


1. Ustaw kliny pod kołami lub unieruchom maszynę za
Zwalniacz hamulców z przyciskiem pomocą pojazdu holowniczego.
2. Wyciągnij wyłącznik zatrzymania awaryjnego i ustaw sta-
cyjkę na sterowanie za pomocą naziemnego panelu stero-
wania.
3. Naciśnij i przytrzymaj przez jedną sekundę żółty przycisk (1)
1 znajdujący się z tyłu maszyny w celu zwolnienia hamulców.
Wyemitowany zostanie alarm, następnie silnik pompy włą-
czy się na kilka sekund w celu zwolnienia hamulców.
4. W celu ponownego włączenia hamulców naciśnij ponownie
żółty przycisk.

2 P

OAD02790

1. Żółty przycisk 2. Plakietka

3-26 31218744
ROZDZIAŁ 4 — PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH

ROZDZIAŁ 4. PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH


4.1 INFORMACJE OGÓLNE 4.2 POWIADOMIENIE O WYPADKU
Niniejszy rozdział wyjaśnia czynności, jakie należy wykonać, gdy Należy powiadomić firmę JLG Industries, Inc. o wypadku związanym
w trakcie pracy wystąpi sytuacja awaryjna. z wyprodukowanym przez nią sprzętem. Nawet jeśli nie wystąpiły
obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia, należy skontaktować się tele-
fonicznie z firmą JLG i przekazać wszystkie niezbędne informacje.
• USA: 877-JLG-SAFE (554-7233)
• EUROPA: (32) 0 89 84 82 20
• AUSTRALIA: (61) 2 65 811111
• E-mail: productsafety@jlg.com
Niepowiadomienie producenta o wypadku związanym z produktem
JLG Industries w ciągu 48 godzin od jego wystąpienia może spowo-
dować unieważnienie gwarancji na daną maszynę.

UWAGA
NOTICE
PO KAŻDYM WYPADKU NALEŻY SPRAWDZIĆ DOKŁADNIE MASZYNĘ. NIE WOLNO
PODNOSIĆ PLATFORMY, DOPÓKI NIE ZOSTANĄ NAPRAWIONE WSZYSTKIE USZKODZENIA
ORAZ PRZED SPRAWDZENIEM, CZY WSZYSTKIE ELEMENTY STERUJĄCE DZIAŁAJĄ
PRAWIDŁOWO. SPRAWDZIĆ DZIAŁANIE WSZYSTKICH FUNKCJI NAJPIERW ZA POMOCĄ
NAZIEMNEGO PANELU STEROWANIA A POTEM ZA POMOCĄ PANELU STEROWANIA
PLATFORMY.

31218744 4-1
ROZDZIAŁ 4 — PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH

4.3 OBSŁUGA MASZYNY W SYTUACJI AWARYJNEJ Platforma została zablokowana w powietrzu


Jeśli platforma zostanie zablokowana przez konstrukcję napo-
Operator nie ma możliwości sterowania maszyną wietrzną lub osprzęt albo zaczepi o nie, wykonaj następujące czyn-
Jeśli operator platformy nie może obsługiwać maszyny ani sterować nią: ności:
1. Pozostali pracownicy powinni obsługiwać maszynę za 1. Wyłącz maszynę.
pomocą naziemnego panelu sterowania tylko w razie 2. Zapewnij, aby wszystkie osoby opuściły platformę przed roz-
potrzeby. poczęciem uwalniania maszyny. Przed użyciem jakichkol-
2. Elementów sterujących platformy na platformie mogą uży- wiek elementów sterujących na maszynie personel musi
wać wyłącznie wykwalifikowani pracownicy. NIE WOLNO opuścić platformę.
UŻYWAĆ ELEMENTÓW STERUJĄCYCH, JEŚLI NIE DZIAŁAJĄ 3. W miarę potrzeby użyj dźwigów, wózków widłowych lub
ONE PRAWIDŁOWO. innego sprzętu do ustabilizowania ruchu maszyny, tak aby
3. Do zdjęcia osoby (osób) znajdujących się na platformie zapobiec jej przewróceniu się.
może zostać użyty sprzęt ratunkowy. Do ustabilizowania 4. Za pomocą naziemnego panelu sterowania ostrożnie uwol-
maszyny mogą zostać użyte dźwigi i wózki widłowe. nij platformę od obiektu.
5. Po uwolnieniu uruchom ponownie maszynę i ustaw plat-
Prostowanie przechylonej/przewróconej maszyny formę w bezpiecznym położeniu.
Pod podniesioną stroną podwozia należy ustawić wózek widłowy lub 6. Sprawdź, czy maszyna nie uległa uszkodzeniu. Jeśli maszyna
podobny osprzęt, a za pomocą żurawia lub innego sprzętu podno- jest uszkodzona lub nie działa prawidłowo, należy ją natych-
szącego o odpowiednim udźwigu podnieść platformę, opuszczając miast wyłączyć. Należy poinformować o problemie pracow-
jednocześnie podwozie znajdujące się na wózku widłowym. ników odpowiedzialnych za konserwację. Nie wolno
obsługiwać maszyny, dopóki nie zostanie naprawiona
i przekazana do eksploatacji jako bezpieczna.

4-2 31218744
ROZDZIAŁ 4 — PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH

4.4 RĘCZNE OPUSZCZANIE PLATFORMY WSKAZÓWKA: Drabinę usunięto w celach poglądowych.


Ręczne opuszczanie platformy jest używane do opuszczania plat-
formy pod wpływem jej własnego ciężaru w przypadku całkowitego
rozładowania akumulatorów. Czerwony uchwyt znajduje się z tyłu
maszyny po lewej stronie, obok drabiny. Należy szukać plakietki
z instrukcją umieszczonej obok uchwytu.
1. Znajdź czerwony uchwyt ręcznego opuszczania.

PODCZAS OPUSZCZANIA TRZYMAĆ RĘCE I RAMIONA Z DALA OD DROGI PRZEMIESZ-


CZANIA RAMION NOŻYCOWYCH I PLATFORMY.
2. Chwyć uchwyt i wyciągnij go powoli w celu opuszczenia
ramion nożycowych / platformy. Gdy platforma znajdzie się
na żądanym poziomie, przestaw uchwyt z powrotem do
położenia zamkniętego.

0"%

ES3246

0"%

ES2632

31218744 4-3
ROZDZIAŁ 4 — PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH

4-4 31218744
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

ROZDZIAŁ 5. URZĄDZENIA DODATKOWE


5.1 DOSTĘPNE URZĄDZENIA DODATKOWE

RYNEK
URZĄDZENIE DODATKOWE ANSI
ANSI CSA CE AUS Chiny Korea Japonia
(tylko USA)
Falownik prądu stałego/przemiennego 
Stojaki do rur        
Pakiet zapobiegający dewastacji        
Montowane na poręczy uchwyty
przedłużenia platformy        
Przełącznik nożny  
Magnetyczny zatrzask bramki        
JLG Mobile Control®   
SkySense®        
CleanGuard        
Wzmocniona taca na narzędzia        

31218744 5-1
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

5.2 TABELA ZALEŻNOŚCI OPCJI/URZĄDZEŃ DODATKOWYCH


ZGODNE Z
URZĄDZENIE DODATKOWE NIEZGODNE Z
(Patrz uwaga)
Falownik prądu stałego/ Wszystkie Brak
przemiennego
Stojaki do rur Wszystkie Poręcze podwójne (tylko ES2632)
Pakiet zapobiegający dewastacji Wszystkie Brak
Montowane na poręczy uchwyty Falownik, stojaki do rur, pakiet zapobiegający dewastacji, pedał nożny, magnetyczny zatrzask bramki
Poręcze podwójne
przedłużenia platformy
Przełącznik nożny Wszystkie Brak
Magnetyczny zatrzask bramki Wszystkie Brak
JLG Mobile Control Wszystkie Brak
Falownik, pakiet zapobiegający dewastacji, uchwyty przedłużenia platformy, pedał nożny, magne-
SkySense Stojaki do rur
tyczny zatrzask bramki
CleanGuard Wszystkie Brak
Wzmocniona taca na narzędzia Wszystkie Poręcze podwójne, SkySense
WSKAZÓWKA: Urządzenie dodatkowe niewymienione w kolumnie “ZGODNE Z” jest uznawane za niezgodne.
1001218523-J

5-2 31218744
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

5.3 FALOWNIK PRĄDU STAŁEGO/PRZEMIENNEGO Dane techniczne


Falownik prądu stałego/przemiennego służy do zamiany napięcia OPIS SPECYFIKACJA
prądu stałego z akumulatorów maszyny na napięcie prądu przemien-
nego przeznaczone do użytku z gniazdkiem prądu przemiennego na Napięcie układu elektrycznego (stałe) 24 V
platformie. Moduł falownika jest zamontowany na drzwiczkach Falownik zasilania Power Bright
komory akumulatora, za pokrywą ochronną.
Wejście prądu stałego
Napięcie wejściowe prądu stałego 20 do 30 V pr. st.
Temperatura robocza Od –20°C (–4°F) do 45°C (113°F)
Wyjście prądu przemiennego
Moc wyjściowa (ciągła) 900 W
Moc wyjściowa (szczytowa) 1800 W
Moc wyjściowa (prąd przemienny) 7,5 A
Napięcie wyjściowe (prąd przemienny) 117 V +/– 10%
Częstotliwość wyjściowa 60 Hz
Typ Modyfikowana krzywa sinusoidalna
Zabezpieczenie
Odwrotna polaryzacja wyjścia prądu stałego Wymienny bezpiecznik 3 x 25 A

1 OAD00581
Zasady bezpieczeństwa
• Nie podłączać falownika do żadnego źródła zasilania innego niż
24 V, w tym do żadnego źródła zasilania prądem przemiennym.
1. Zespół falownika • System ten stwarza zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
Wyjście falownika należy traktować tak samo, jak komercyjne wyj-
ście zasilania prądem przemiennym.
• Nie pozwalać na kontakt wody ani innych cieczy z falownikiem.

31218744 5-3
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

Przygotowanie i kontrola 5.4 STOJAKI DO RUR


• Nie używać urządzeń z uszkodzonymi lub mokrymi przewodami. Stojaki do rur umożliwiają przechowywanie rury lub kanału kablowego
• Prowadzić przewody urządzenia i przedłużacze w taki sposób, aby na platformie w sposób zapobiegający uszkodzeniu poręczy
zapobiec ich przecieraniu, zaciśnięciu i zmiażdżeniu oraz tak, aby i zwiększający użyteczność platformy podczas transportu pionowego
nie stwarzały zagrożenia potknięciem. materiałów. Zestaw składa się z dwóch stojaków mocowanych do porę-
czy platformy oraz regulowanych opasek unieruchamiających ładunek.
• Nie używać falownika w pobliżu materiałów palnych ani
w żadnych innych miejscach, w których mogą się gromadzić palne
opary lub gazy. Jest to urządzenie elektryczne, które może genero-
wać iskry podczas podłączania i odłączania.
Obsługa
1. Ustawić wbudowany przełącznik WŁ./WYŁ. falownika
w położeniu WŁ.
2. Na naziemnym panelu sterowania ustawić przełącznik
WŁ./WYŁ. falownika w położeniu WŁ.
WSKAZÓWKA: Podłączać do falownika wyłącznie narzędzia
i urządzenia o maksymalnej mocy nieprzekraczającej
3
wartości podanej dla gniazdka prądu przemiennego
na platformie.

OAD0 0 5 9 1

1. Pozycja robocza 3. Sworznie blokujące pozycji roboczej/


2. Plakietka z udźwigiem złożonej

5-4 31218744
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

Zasady bezpieczeństwa Przygotowanie i kontrola


• Upewnić się, że wszystkie elementy są przymocowane do plat-
formy.
NINIEJSZE URZĄDZENIE DODATKOWE MA WPŁYW NA CAŁKOWITY UDŹWIG • Sprawdzić pod kątem uszkodzonych lub brakujących elementów.
PLATFORMY. NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z PLAKIETKĄ Z UDŹWIGIEM I WPROWADZIĆ W razie potrzeby wymienić.
ODPOWIEDNIE MODYFIKACJE. NIE PRZECIĄŻAĆ STOJAKÓW DO RUR. • Sprawdzić, czy śruby i nakrętki nie są poluzowane. W razie
potrzeby dokręcić momentem podanym w tabeli momentów
dokręcania w rozdziale 1 instrukcji serwisowej.
UWAGA
NOTICE • Wymienić nieczytelne tabliczki lub założyć brakujące.
NALEŻY WSUNĄĆ PRZEDŁUŻENIE PLATFORMY PRZED DOŁĄCZENIEM STOJAKÓW DO • Wymienić podarte lub postrzępione paski.
RUR I ZAŁADOWANIEM MATERIAŁU.
Obsługa
UWAGA
NOTICE 1. Aby przygotować stojaki do załadowania, wyjąć sworznie
blokujące pozycji roboczej/złożonej, obrócić każdy stojak
MAKSYMALNE OBCIĄŻENIE STOJAKÓW TO 45 KG (100 LB), RÓWNOMIERNIE o 90 stopni od pozycji złożonej do roboczej i zablokować
ROZŁOŻONE W STOJAKACH. MAKSYMALNA DŁUGOŚĆ TO 6 M (20 FT). MAKSYMALNY stojaki sworzniami blokującymi.
OBWÓD MATERIAŁU TO 180 MM (7.1 IN) NA RURĘ. 2. Umieścić materiał na stojakach, rozkładając ciężar po równo
na każdy z nich. Nie przekraczać udźwigu znamionowego
podanego na tabliczce.
• Upewnić się, że pod platformą nie znajduje się nikt z personelu.
3. Przeprowadzić opaski wokół każdego końca załadowanego
• Nie wychodzić z platformy przez poręcze ani nie stawać na porę- materiału i zacisnąć je.
czach.
4. Aby wyjąć materiał, należy poluzować i zdjąć opaski,
• Nie jechać maszyną z niezabezpieczonym materiałem. a następnie wyjąć materiał ze stojaków.
• Ustawić stojaki w pozycji złożonej, gdy nie są używane.
WSKAZÓWKA: Należy ponownie założyć opaski wokół pozostałego
WSKAZÓWKA: Stojaki do rur nie są dostępna dla maszyn ES2632 materiału przed przystąpieniem do dalszej obsługi
z poręczami podwójnymi. maszyny.
5. Gdy stojaki nie są używane, należy obrócić je o 90 stopni do
pozycji złożonej i ponownie zainstalować sworznie blokujące.

31218744 5-5
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

5.5 PAKIET ZAPOBIEGAJĄCY DEWASTACJI


Pakiet zapobiegający dewastacji składa się z dwóch zamykanych osłon panelu sterowania platformy i naziemnego panelu sterowania, które
zapobiegają użytkowaniu maszyny przez osoby nieupoważnione. Zamki nie są dostarczane w tym zestawie.



0"%
Elementy sterujące platformy Naziemny panel sterowania
1. Położenie zablokowane (zamknięte) 1. Położenie zablokowane (zamknięte)
2. Osłona otwarta 2. Osłona otwarta

5-6 31218744
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

5.6 MONTOWANE NA PORĘCZY UCHWYTY


PRZEDŁUŻENIA PLATFORMY
Montowane na poręczy uchwyty przedłużenia platformy montuje się
do poręczy górnych przedłużenia platformy na wychylnych wsporni-
kach. Po obróceniu o 90° uchwyty zapewniają operatorowi dodat-
kowe miejsce uchwytu podczas wypychania przedłużenia platformy
z położenia wsuniętego. 1
Obsługa
1. Obrócić obydwa uchwyty o 90° do położenia rozłożonego.
2. Stojąc na platformie głównej, zwolnić stopą mechanizm blo-
kujący przedłużenia platformy.
3. Chwycić obydwa uchwyty i wypychać przedłużenie plat-
formy, aż zablokuje się ono w jednym z dwóch pozostałych
położeń zablokowanych przedłużenia.

1. Złożone 2. Położenie rozłożone

31218744 5-7
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

5.7 PRZEŁĄCZNIK NOŻNY 5.8 MAGNETYCZNY ZATRZASK BRAMKI

OAD00120

1. Zespół pedału nożnego


Przełącznik nożny działa jak kolejny przełącznik aktywujący w obwodzie
sterowania funkcjami. Należy go naciskać w odpowiedniej kolejności
z przełącznikiem spustowym manipulatora panelu sterowania platformy
w celu włączenia działania funkcji maszyny podczas używania elemen-
tów sterujących platformą. Po zwolnieniu pedału nożnego zasilanie ele-
mentów sterujących platformy jest wyłączane. 1. Zespół magnetycznego zatrzasku bramki
WSKAZÓWKA: To urządzenie dodatkowe jest dostępne tylko w Japonii
i Korei. Magnetyczny zatrzask bramki zapewnia prawidłowe zablokowanie
bramki platformy po jej zamknięciu.
Obsługa 1. Chwycić uchwyt i wyciągnąć w celu odblokowania.
Otworzyć bramkę.
Aby włączyć dowolną funkcję, należy nacisnąć w dowolnej kolejności
pedał nożny i przełącznik spustowy manipulatora.
5-8 31218744
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

5.9 JLG MOBILE CONTROL® Pobieranie


Aplikacja JLG Mobile Control umożliwia operatorom zdalne kierowanie Skorzystać z Apple Store®, Google Play® lub wejść na witrynę
maszyną za pomocą urządzenia przenośnego wyposażonego https://www.JLG.com/mobilecontrol w celu pobrania aplikacji
w Bluetooth®. JLG Mobile Control.
Przed rozpoczęciem pracy operator musi zeskanować kod QR znajdu-
jący się na maszynie za pomocą urządzenia przenośnego z zainstalo-
waną aplikacją JLG Mobile Control. Spowoduje to sparowanie modułu
Mobile Control na maszynie z urządzeniem przenośnym, dzięki czemu
możliwa będzie obsługa zdalna.
WSKAZÓWKA: Słowo i logo Bluetooth są zarejestrowanymi znakami
towarowymi Bluetooth SIG, Inc. i wszelkie użycie takich
znaków przez firmę JLG odbywa się na mocy licencji.
Inne znaki towarowe i nazwy handlowe należą do
odpowiednich właścicieli.

31218744 5-9
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

Obsługa
Przed rozpoczęciem używania aplikacji JLG Mobile Control pobrać,
przeczytać i zrozumieć dodatkową instrukcję aplikacji JLG Mobile
Control dostępną pod adresem https://www.JLG.com/mobilecontrol.

NIGDY NIE JEŹDZIĆ MASZYNĄ ZA POMOCĄ APLIKACJI JLG MOBILE CONTROL, STOJĄC b
NA PLATFORMIE ALBO NIE WIDZĄC DOBRZE PRZESTRZENI POMIĘDZY MASZYNĄ A JEJ c
TRASĄ PRZEJAZDU. NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO TEGO WYMOGU MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA OPERATORA LUB OSÓB POSTRONNYCH. d
Zasoby dokumentacji
Dostęp do dokumentacji związanej z aplikacją.
1. Wybrać Settings (a) na ekranie głównym
2. Wybrać jedną z opcji:
b. Dodatkowa instrukcja aplikacji JLG Mobile Control
c. Oświadczenia prawne (FCC, ISED)
d. Oświadczenia regulacyjne (EULA, DoC)

5-10 31218744
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

5.10 SKYSENSE®
UWAGA
NOTICE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ W CAŁOŚCI PRZED ROZPOCZĘCIEM
Informacje ogólne UŻYWANIA MASZYNY.

SKYSENSE NIE ZWALNIA OPERATORA Z OBOWIĄZKU ZWRACANIA UWAGI NA


UWAGA
NOTICE
OTOCZENIE MASZYNY. SKYSENSE MOŻE NIE OGRANICZAĆ ANI NIE ELIMINOWAĆ SKYSENSE MA ZA ZADANIE WSPOMAGAĆ PRACĘ OPERATORA. SKYSENSE MOŻE NIE
ZAGROŻEŃ MOGĄCYCH SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA LUB ŚMIERĆ. WYKRYWAĆ NIEKTÓRYCH OBIEKTÓW, W ZALEŻNOŚCI OD ICH KSZTAŁTU, RODZAJU
OPERATOR MUSI ZAWSZE PATRZEĆ W KIERUNKU JAZDY, UNIKAĆ LINII MATERIAŁU ALBO USTAWIENIA W STOSUNKU DO CZUJNIKÓW. OBOWIĄZKIEM
ENERGETYCZNYCH I PRZESZKÓD, KTÓRE MOGŁYBY UDERZYĆ W MASZYNĘ LUB OSOBY OPERATORA JEST ZWRACANIE UWAGI NA OTOCZENIE PRZEZ CAŁY CZAS.
ZNAJDUJĄCE SIĘ NA PLATFORMIE ORAZ PRZESTRZEGAĆ WSZYSTKICH WSKAZÓWEK
PODANYCH W TEJ INSTRUKCJI ORAZ NA PLAKIETKACH ROZMIESZCZONYCH NA WSKAZÓWKA: SkySense nie działa podczas obsługiwania maszyny
MASZYNIE. z naziemnego panelu sterowania.

OPERATOR NIE MOŻE POLEGAĆ NA SKYSENSE ZAMIAST PRZESTRZEGANIA


WSKAZÓWEK I OSTRZEŻEŃ PODANYCH W TEJ INSTRUKCJI ORAZ NA PLAKIETKACH
ROZMIESZCZONYCH NA MASZYNIE.

31218744 5-11
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

Przygotowanie i kontrola 5. Umieścić dłoń lub obiekt na wysokości 15–30 cm (6–12 in)
ponad jednym z czujników. Nacisnąć przycisk pominięcia na
Kontrola przed rozpoczęciem pracy: zespole powiadamiającym i podnieść platformę. Platforma
powinna się podnosić, kontrolka LED powinna świecić się na
1. Sprawdzić wszystkie rury SkySense pok kątem wgnieceń,
czerwono i powinien zostać wyemitowany alarm dźwię-
pęknięć lub innych uszkodzeń.
kowy. Jeśli alarm jest wyciszony, kontrolka przycisku wyci-
2. Sprawdzić wszystkie czujniki SkySense pod kątem uszko- szania powinna świecić się na czerwono.
dzeń obudowy lub czujnika.
6. Usunąć dłoń lub obiekt ze strefy czujnika, następnie zwolnić
Aby przetestować system SkySense: joystick i przełącznik włączania. Opuścić platformę do pozy-
cji złożonej.
1. Upewnić się, że wokół platformy oraz ponad nią nie ma żad-
nych przeszkód w odległości 3 m (10 ft) i maszyna znajduje 7. Podnieść platformę bez dłoni lub obiektu ponad czujnikiem.
się na twardej, równej nawierzchni o pochyleniu nieprzekra- Platforma powinna się podnosić bez przeszkód.
czającym maksymalnej dopuszczalnej wartości roboczej.
8. Opuścić platformę do pozycji złożonej.
2. Za pomocą elementów sterujących platformą podnieść
i opuścić platformę. Obsługa
3. Umieścić dłoń lub obiekt na wysokości 15–30 cm (6–12 in) SkySense zmniejsza prędkość jazdy maszyny do prędkości dla
ponad jednym z czujników, następnie podnieść platformę. trybu podniesionego, gdy maszyna znajdzie się w określonej
Ruch platformy powinien się zatrzymać, kontrolka LED odległości od obiektu; jest to tak zwana “strefa ostrzegawcza”.
powinna świecić się na czerwono i powinien zostać wyemi- Jeśli maszyna będzie nadal zbliżać się do obiektu i dostanie się do
towany alarm dźwiękowy. Jeśli alarm jest wyciszony, kontro- “strefy zatrzymania”, SkySense zatrzyma wszystkie funkcje
lka przycisku wyciszania powinna świecić się na czerwono. maszyny.
4. Zwolnić joystick i przełącznik włączania.

5-12 31218744
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

W przypadku funkcji proporcjonalnych aktywowanych za Zespół powiadamiający


pomocą manipulatora wielkość strefy ostrzegawczej jest uzależ-
niona od stopnia aktywacji manipulatora. Strefa zatrzymania 3
2
zawsze zaczyna się w takiej samej odległości od obiektu, nieza-
leżnie od położenia manipulatora. 1
System SkySense jest aktywny z następującymi funkcjami:
• Podnoszenie
• Jazda do przodu
• Jazda do tyłu 4

OAD02061

1. Przycisk pominięcia
2. Dwukolorowa dioda LED
3. Wyłączenie głośnika sygnalizacyjnego
4. Głośnik sygnalizacyjny (pod urządzeniem)

31218744 5-13
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

Dioda LED Alarm SkySense


Dwukolorowa dioda LED na panelu sterowania platformy wska- Aktywacja SkySense jest również sygnalizowana przez alarm
zuje aktywność SkySense. dźwiękowy, który sygnalizuje aktywację SkySense po osiągnięciu
strefy ostrzegawczej lub strefy zatrzymania.
• Dioda LED nie świeci się: Normalne działanie.
W strefie ostrzegawczej alarm dźwiękowy jest emitowany w spo-
• Dioda LED miga na żółto: Maszyna znajduje się w strefie sób impulsowy, a jego częstotliwość wzrasta w miarę zbliżania się
ostrzegawczej SkySense i jej prędkość zostanie ograni- maszyny do obiektu. W strefie zatrzymania alarm jest emitowany
czona do prędkości jazdy z podniesioną platformą. Często- w sposób ciągły.
tliwość migania odpowiada odległości do obiektu.
Dodatkowo, gdy maszyna znajdzie się w strefie zatrzymania, włą-
• Dioda LED świeci na czerwono: Maszyna znajduje się cza się alarm dźwiękowy panelu sterowania platformy, sygnalizu-
w strefie zatrzymania SkySense i wszystkie funkcje jący aktywację Soft Touch. Zresetować alarm, zwalniając
maszyny są zatrzymane. przełącznik spustowy.
• Dioda LED miga na czerwono: Czujnik SkySense jest
Alarmy dźwiękowe SkySense można wyciszyć, ale diody LED
zasłonięty lub uszkodzony. Usunąć blokadę i sprawdzić
nadal będą się świecić.
działanie czujnika. Wymienić uszkodzone czujniki.

5-14 31218744
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

Przycisk pominięcia
Żółty przycisk pominięcia umożliwia operatorowi pominięcie
normalnego działania SkySense w celu zbliżenia się do obiektu
w ramach strefy zatrzymania.
W razie pominięcia SkySense przez operatora za pomocą przyci-
sku pominięcia w celu zbliżenia się do powierzchni roboczej
maszyna będzie działać z prędkością pełzania, a odpowiednia
kontrolka będzie się świecić, w zależności od tego, czy maszyna
znajduje się w strefie ostrzegawczej czy strefie zatrzymania.
WSKAZÓWKA: Włączenie pominięcia jest wymagane jedynie wów-
czas, gdy operator chce zbliżyć platformę do obiektu,
który znajduje się w strefie zatrzymania albo na jej gra-
nicy.

31218744 5-15
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

Obszary pokrycia SkySense

Poziom pierwszy

WSKAZÓWKA: Pokazane zasięgi czujników są przybliżone i mają charakter wyłącznie orientacyjny.

5-16 31218744
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

Poziom drugi

WSKAZÓWKA: Pokazane zasięgi czujników są przybliżone i mają cha-


rakter wyłącznie orientacyjny.

31218744 5-17
ROZDZIAŁ 5 — URZĄDZENIA DODATKOWE

5.11 WZMOCNIONA TACA NA NARZĘDZIA


Ta taca na nar zędzia zapewnia dodatkowe miejsce do
umieszczenia narzędzi i przedmiotów. Podnieść tacę w górę
i ponad tablicą platformy, tak aby oparła się na poręczach.
Ustawić tacę w pozycji złożonej, gdy nie jest używana.
WSKAZÓWKA: To urządzenie dodatkowe jest dostępne tylko dla
modelu ES2632.
WSKAZÓWKA: Maksymalny udźwig tacy na narzędzia wynosi 22 kg
(50 lb).

OAD03320

5-18 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

ROZDZIAŁ 6. DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA


6.1 INFORMACJE OGÓLNE Identyfikacja numeru seryjnego
W tym rozdziale podano dodatkowe informacje niezbędne do
prawidłowej obsługi i konserwacji maszyny.
1
Zamieszczone w tym rozdziale informacje dotyczące konserwacji
są jedynie wskazówkami dla operatora, jak wykonywać
codzienną konserwację maszyny. Nie zastępują one dokładnego
harmonogramu konserwacji zapobiegawczej i kontroli, przedsta-
wionego w Instrukcji obsługi i konserwacji.

Inne dostępne publikacje dotyczące tej maszyny 0"%

Instrukcja serwisowania i konserwacji.................................. 31219058


Ilustrowany podręcznik części (ES2632)............................... 31219059 1. Tabliczka z numerem seryjnym (ES2632)
Ilustrowany podręcznik części (ES3246)............................... 31219060

0"%

2. Tabliczka z numerem seryjnym (ES3246)

31218744 6-1
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.2 SPECYFIKACJA MASZYNY OPIS ES2632 ES3246


Maksymalne obciążenie na oponę 773 kg (1705 lb) 975 kg (2150 lb)
Robocze dane techniczne Powierzchnia zajmowana na podłożu 1,95 m2 (21 ft2) 2,80 m2 (30.1 ft 2)
OPIS ES2632 ES3246 Nacisk nośny na podłoże 7,38 bara (107 psi) 9,65 bara (140 psi)
Całkowity ciężar pojazdu Wszystkie rynki 1996 kg (4400 lb) 2550 kg (5620 lb) Wymiary maszyny
Tylko AUS -- 2667 kg (5880 lb)
Tylko JPN/KOR -- 2380 kg (5247 lb)
Maksymalna wysokość robocza 9,6 m (31.5 ft) 11,6 m (38 ft) OPIS ES2632 ES3246
Czas podnoszenia Maksymalna wysokość platformy
Bez obciążenia 28–32 s 50–62 s Wewnątrz / na zewnątrz (wszystkie rynki) -- 9,75 m (32 ft)
Obciążenie znamionowe 32–46 s 55–69 s Wewnątrz (wszystkie rynki) 7,77 m (25.5 ft) --
Na zewnątrz (wszystkie rynki z wyjątkiem AUS) 6,40 m (21 ft) --
Czas opuszczania
Bez obciążenia 32–40 s 40–48 s Całkowita wysokość maszyny (złożona)
Obciążenie znamionowe 24–34 s 33–41 s Poręcze teleskopowe 2,23 m (7.30 ft) 2,43 m (7.96 ft)
Prześwit pod maszyną Poręcze podwójne 2,22 m (7.29 ft) 2,45 m (8.03 ft)
Osłona przed wybojami rozłożona 23 mm (0.91 in) Poręcze złożone 1,77 m (5.81 ft) 1,97 m (6.47 ft)
Osłona przed wybojami złożona 98 mm (3.9 in) Całkowita wysokość maszyny (podniesiona)
Kąt rampowy 12° Poręcze teleskopowe 8,89 m (29.17 ft) 10,89 m (35.72 ft)
Wysokość wstrzymania elektronicznego zabez- Poręcze podwójne 8,91 m (29.23 ft) 10,91 m (35.78 ft)
1,68 m (66 in) 1,85 m (73 in)
pieczenia ramion (tylko normy CE / chińska GB) Wysokość platformy (od podłoża do podłogi
Duża prędkość jazdy (do przodu/do tyłu) 4,8 km/h (3.0 mph) 4,8 km/h (3.0 mph) platformy)
Złożona 1,11 m (3.63 ft) 1,29 m (4.24 ft)
Wysokość jazdy z podniesioną platformą 1,40 m (55 in) 1,57 m (62 in) Podniesiona 7,77 m (25.5 ft) 9,75 m (32 ft)
Prędkość jazdy z podniesioną platformą Założona podpora bezpieczeństwa 2,18 m (7.15 ft) 2,59 m (8.50 ft)
0,8 km/h (0.5 mph)
(do przodu/do tyłu)
Wysokość poręczy (od podłogi platformy do górnej
Maksymalne nachylenie podczas jazdy w pozy- części poręczy)
25% (14°)
cji złożonej (zdolność pokonywania wzniesień) Poręcze teleskopowe 1,12 m (3.66 ft) 1,13 m (3.72 ft)
Maksymalne nachylenie podczas jazdy w pozy- Poręcze podwójne 1,12 m (3.66 ft) 1,15 m (3.78 ft)
8,75% (5°)
cji złożonej (nachylenie boczne) Całkowita szerokość maszyny 81,3 cm (32 in) 117 cm (46 in)

6-2 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

OPIS ES2632 ES3246 WSKAZÓWKA: UŻYTEK WEWNĄTRZ to użytek MEWP w obszarach osło-
niętych od wiatru, to znaczy takich, w których nie
Całkowita długość maszyny (z drabiną) 2,40 m (7.86 ft) występuje wiatr. UŻYTEK NA ZEWNĄTRZ to użytek
Długość przedłużenia pokładu 0,86 m (34 in) 0,91 m (3 ft) MEWP w otoczeniu, w którym może występować wiatr.
Rozstaw osi 188,5 cm (74.2 in) Maksymalne dopuszczalne nachylenie robocze
Udźwig platformy OPIS ES2632 ES3246
Od przodu do tyłu: 3,5°
OPIS ES2632 ES3246 Z boku na bok: 1,5°
Personel roboczy Opony
Wewnątrz 2 osoby 2 osoby
Na zewnątrz 1 osoba 1 osoba
Na zewnątrz (tylko JPN/KOR) 2 osoby 2 osoby OPIS ES2632 ES3246
Na zewnątrz (tylko AUS*) * 1 osoba Rozmiar 406 mm (16 in) x 125 mm (5 in)
Obciążenie znamionowe platformy Moment dokręcenia nakrętek kół
Wewnątrz 230 kg (507 lb) 320 kg (705 lb) (nakrętka rowkowa 51 mm [2 in] 203 Nm (150 lb-ft)
Na zewnątrz 125 kg (275 lb) 230 kg (507 lb) z zawleczką)
Na zewnątrz (tylko JPN/KOR) 230 kg (507 lb) 320 kg (705 lb)
Na zewnątrz (tylko AUS*) * 320 kg (705 lb)
Obciążenie znamionowe przedłużenia Akumulatory
120 kg (265 lb)
pokładu
Maksymalna prędkość wiatru podczas pracy
Wewnątrz 0 m/s (0 mph) ES2632 i ES3246
Na zewnątrz 12,5 m/s (28 mph) OPIS
Kwasowo-ołowiowy AGM
Maksymalna pozioma siła boczna
Wewnątrz 400 N (90 lb) 400 N (90 lb) Napięcie (system 24 V) 6 V na akumulator
Wewnątrz (tylko JPN/KOR) 445 N (100 lb) 472 N (106 lb) Pojemność znamionowa (Ah) (przy 20 h) 225 Ah 213 Ah
Na zewnątrz 200 N (45 lb) 200 N (45 lb) Pojemność zapasowa 447 min 492 min
Na zewnątrz (tylko JPN/KOR) 445 N (100 lb) 472 N (106 lb)
Masa (każdy akumulator) 28,6 kg (63 lb) 30 kg (66 lb)
* Wskazówka: Maszyna ES2632 nie posiada funkcjonalności zewnętrznej na rynku AUS.
31218744 6-3
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.3 PROSTOWNIK AKUMULATORA


Dane techniczne
OPIS DANE TECHNICZNE
Napięcie układu elektrycznego (stałe) 24 V
Prostownik akumulatora Delta-Q (CAN) PRO — seria Eagle Performance Green Power — Pylon International
Wejście
Napięcie wejściowe prądu przemiennego 85–270 V prądu przemiennego 108–132 V prądu przemiennego 100–240 V prądu przemiennego
Nominalne napięcie wejściowe prądu 100 V prądu przemiennego / 240 V prądu 120 V prądu przemiennego ——
przemiennego przemiennego (wartość skuteczna) (wartość skuteczna)
Częstotliwość wejściowa 50–60 Hz 45–65 Hz 45–65 Hz
Maks. wejściowy prąd przemienny 7,5 A 12 A 8,5 A
Klasa ochrony IP66 NEMA4 typ 4 IP35 IP66
Temperatura robocza Od –40°C (–40°F) do 65°C (149°F) Od –30°C (–22°F) do 50°C (122°F) Od –20°C (–4°F) do 50°C (122°F)

Moc
Nominalne napięcie wyjściowe prądu stałego 24 V 24 V 24 V
Maks. napięcie wyjściowe prądu stałego 36 V 31,92 V 34 V
Maks. wyjściowy prąd stały 27,1 A 25 A 30 A
Maks. prąd blokady 1 A przy 24 V 1 A przy 24 V 1 A przy 24 V

Zabezpieczenie
Odwrotna polaryzacja wyjścia Zabezpieczenie elektroniczne — Zabezpieczenie elektroniczne — Zabezpieczenie elektroniczne —
autom. reset autom. reset autom. reset
Zwarcie wyjścia Ograniczenie prądowe Zabezpieczenie elektroniczne — Zabezpieczenie elektroniczne —
autom. reset autom. reset
Przeciążenie prądem przemiennym Ograniczenie prądowe Zabezpieczenie obwodu odgałęzionego Ograniczenie prądowe
Przeciążenie prądem stałym Ograniczenie prądowe Ograniczenie prądowe Ograniczenie prądowe

6-4 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Delta-Q (CAN) Eagle Performance

1. Wtyczka wejściowa napięcia 2. Kontrolki LED ładowania


prądu przemiennego
1. Kabel wejściowy napięcia prądu 2. Kontrolki LED ładowania
• Zasilanie prądem przemiennym WŁ.: Niebieska kontrolka LED przemiennego
świeci się
• Niski poziom naładowania: panel dolny — zielona kontrolka LED • Kontrolka typu akumulatora: Żółta kontrolka LED świeci się
miga; panel górny — zielona kontrolka LED nie świeci się • Ładowanie akumulatora: Czerwone kontrolki LED 30%-60%-90%
• Wysoki poziom naładowania: panel dolny — zielona kontrolka świecą się
LED świeci się; panel górny — zielona kontrolka LED miga • Ładowanie zakończone: Zielona kontrolka LED świeci się
• Ładowanie zakończone: panel dolny — zielona kontrolka LED • Nie wykryto akumulatora: Czerwona kontrolka LED 30% miga
świeci się; panel górny — zielona kontrolka LED świeci się • Wyłączenie na skutek zadziałania ogólnego timera: Czerwone
• Wskaźnik usterki: Czerwona kontrolka LED świeci się kontrolki LED 30-60-90% migają
• Ostrzeżenie o stanie zewnętrznego błędu: Pomarańczowa kon- • Wyłączenie na skutek nadmiernej temperatury wewnętrznej:
trolka LED miga Czerwone kontrolki LED 30-90% migają
31218744 6-5
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Green Power (tylko norma chińska GB) 6.4 SMAROWANIE


Udźwig
ELEMENT ES2632 ES3246
Zbiornik hydrauliczny 13 l (3.5 gal)
Układ hydrauliczny 16 l (4.0 gal) 19 l (5.0 gal)

Dane techniczne
OZNA-
DANE TECHNICZNE
CZENIE
1
Smar uniwersalny o minimalnej temperaturze kapania 177°C (350°F). Doskonała
MPG odporność na działanie wody i doskonała lepkość. Można stosować pod wysokim
ciśnieniem. (Timken OK min. 40 lb).
Olej przekładniowy do skrajnie wysokich ciśnień, zgodny z klasyfikacją serwisową
1. Kabel wejściowy napięcia prądu 2. Kontrolki LED ładowania EPGL API GL-5 lub MIL-Spec MIL-L-2105.
przemiennego HO Firma JLG zaleca standardowy olej UTTO
• Ładowanie akumulatora: Żółta kontrolka LED — AGM — miga
szybko; mokry — świeci się / mokry AGM — miga powoli
• Ładowanie zakończone: Zielona kontrolka LED świeci się
• Wskaźnik usterki: Czerwona kontrolka LED świeci się
• Wykonywanie samodiagnostyki: Żółta i zielona kontrolka LED
migają jednocześnie

6-6 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Schemat temperatury roboczej oleju hydraulicznego

TEMPERATURA POWIETRZA

OPIS OLEJU
PŁYN HYDRAULICZNY, BIOSYNTETYCZNY (VG 32)
PŁYN HYDRAULICZNY, MIESZANKA (VG 32)
PŁYN, UTTO (STANDARD)

UWAGA:
STOSOWANIE PŁYNÓW HYDRAULICZNYCH NIEZATWIERDZONYCH PRZEZ
FIRMĘ JLG LUB NIEKOMPATYBILNYCH Z DANYM ZAKRESEM TEMPERATUR
ROBOCZYCH OKREŚLONYM W “TABELI STOSOWANIA PŁYNÓW
HYDRAULICZNYCH” MOŻE SPOWODOWAĆ PRZEDWCZESNE ZUŻYCIE LUB
USZKODZENIE ELEMENTÓW UKŁADU HYDRAULICZNEGO.

NIEKTÓRE PŁYNY MOGĄ BYĆ NIEDOSTĘPNE W FABRYCE.

ZAKRESY TEMPERATUR ROBOCZYCH


MASZYNY PODANE W TYM DOKUMENCIE
ODNOSZĄ SIĘ DO NASTĘPUJĄCYCH MODELI:
ES 1932 1
ES 1932
ES 1532 1
ES 1532
ES 2032
ES 2632
ES 2646
ES 3246

OAD02780

31218744 6-7
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.5 KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA W celu zdjęcia podpory bezpieczeństwa:


1. Podnieś platformę na tyle, aby możliwe było zwolnienie
Zakładanie podpory bezpieczeństwa podpory bezpieczeństwa.
2. Wepchnij podporę bezpieczeństwa do środka.
3. Opuść platformę do pozycji złożonej.

W ŻADNYM WYPADKU NIE NALEŻY PRACOWAĆ POD PODNIESIONĄ PLATFORMĄ, DOPÓKI


PLATFORMA NIE ZOSTANIE W BEZPIECZNY SPOSÓB UNIERUCHOMIONA ZA POMOCĄ
PODPORY BEZPIECZEŃSTWA, BLOKADY LUB ZAWIESIA.

PODPORĘ BEZPIECZEŃSTWA NALEŻY STOSOWAĆ ZAWSZE PODCZAS WYKONYWANIA PRAC


KONSERWACYJNYCH NA MASZYNIE, KTÓRE WYMAGAJĄ PODNIESIENIA RAMION
NOŻYCOWYCH. PLATFORMA NIE MOŻE BYĆ WTEDY OBCIĄŻONA.
Przed rozpoczęciem konserwacji wykonywanej przez operatora
należy założyć czerwoną podporę bezpieczeństwa maszyny. Pod-
pora bezpieczeństwa znajduje się z tyłu maszyny, w zespole ramion.
W celu założenia podpory bezpieczeństwa: 0"%

1. Za pomocą naziemnego panelu sterowania podnieś plat- Podpora zdjęta


formę na wysokość około 2,7 m (9 ft).
2. Z tyłu maszyny pociągnij czerwoną podporę bezpieczeń-
stwa do położenia pionowego.
3. Opuszczaj platformę, aż poprzeczka znajdująca się nad pod-
porą zetknie się z podporą.
4. Sprawdź, czy po założeniu podpory bezpieczeństwa nie jest
możliwy żaden ruch w dół.

6-8 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

3. Jeśli poziom oleju w zbiorniku znajduje się poniżej minimal-


nego (3), trzeba dolać oleju. Usunąć wszelkie zanieczyszcze-
nia z korka wlewu / filtra (4) i otaczającego obszaru.
4. Zdjąć korek wlewu i dolać prawidłowego oleju. Napełniać do
momentu, aż poziom oleju znajdzie się w pobliżu maksymal-
nego (2). Nie przepełniać.
WSKAZÓWKA: Uważać, aby zanieczyszczenia (brud, woda itp.) nie
dostały się do układu hydraulicznego przy zdjętym
korku wlewu / filtrze.
WSKAZÓWKA: Zalecane odstępy smarowania wyznaczono przy zało-
żeniu, że maszyna jest eksploatowana w normalnych
warunkach roboczych. Gdy maszyna jest eksploato-
0"% wana na kilka zmian lub w trudnym albo bardzo trud-
nym środowisku, należy odpowiednio zwiększyć
Podpora założona częstotliwość smarowania.

Procedura kontroli oleju hydraulicznego


W celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny należy
codziennie sprawdzać olej hydrauliczny.
Poziom oleju hydraulicznego należy sprawdzać wyłącznie przy maszy-
nie w pozycji złożonej. Przed sprawdzeniem zbiornika należy upewnić
się, że olej hydrauliczny rozgrzał się do temperatury roboczej.
1. Otworzyć drzwiczki komory hydraulicznej i znaleźć zbiornik
hydrauliczny (1).
2. Znaleźć linie wskazujące maksymalny i minimalny poziom
oleju hydraulicznego (2 i 3) w zbiorniku. Sprawdzić, czy
poziom oleju mieści się pomiędzy dwoma liniami.

31218744 6-9
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Konserwacja akumulatora i bezpieczne praktyki


WSKAZÓWKA: Przedstawione instrukcje dotyczą wyłącznie akumula-
torów otwartych (mokrych).
Jeśli maszyna wyposażona jest w akumulatory
zamknięte, nie ma potrzeby wykonywania żadnych
1 czynności konserwacyjnych poza czyszczeniem skoro-
dowanych wyprowadzeń akumulatora.

4
UPEWNIĆ SIĘ, ŻE KWAS AKUMULATOROWY NIE WCHODZI W KONTAKT ZE SKÓRĄ LUB
UBRANIEM. PODCZAS PRACY Z AKUMULATORAMI ZAKŁADAĆ UBRANIE I OKULARY
OCHRONNE. WSZYSTKIE WYCIEKI KWASU AKUMULATOROWEGO NEUTRALIZOWAĆ ZA
POMOCĄ SODY KUCHENNEJ I WODY.

PODCZAS ŁADOWANIA Z KWASU AKUMULATOROWEGO UWALNIA SIĘ WYBUCHOWY GAZ;


PODCZAS ŁADOWANIA AKUMULATORÓW NIE NALEŻY ZBLIŻAĆ SIĘ DO NICH Z OTWARTYM
PŁOMIENIEM, ISKRAMI ANI ZAPALONYM PAPIEROSEM. AKUMULATORY NALEŻY
ŁADOWAĆ TYLKO W MIEJSCU O DOBREJ WENTYLACJI.

DO AKUMULATORÓW NALEŻY DOLEWAĆ WYŁĄCZNIE WODĘ DESTYLOWANĄ. DO


2 DOLEWANIA WODY DESTYLOWANEJ DO AKUMULATORÓW MOŻNA STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE
POJEMNIK I/LUB LEJEK NIEWYKONANY Z METALU.
Należy często sprawdzać poziom elektrolitu w akumulatorach,
3 OAD00701 dolewając w razie potrzeby wodę destylowaną. Gdy akumulator
jest w pełni naładowany, poziom płynu w akumulatorze powi-
nien znajdować się około 1/8 in poniżej rurek wentylacyjnych.
• NIE napełniać do wysokości dolnej części rurek wentylacyj-
nych.
• NIE pozwalać, aby podczas ładowania lub pracy poziom
płynu spadł poniżej górnej krawędzi płyt.

6-10 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

BATTERY
KOREK NAPEŁNIANIA
FLUID LEVEL
POZIOM PŁYNUOFWFULLY
NAŁADOWANYM
FILLER CAP
AKUMULATORA RURKA CHARGED
W PEŁNIBATTERY
AKUMULATORZE
WENTYLACYJNA
VENT TUBE

1/8 "

PLATES
PŁYTY

Szybkie odłączanie akumulatorów


Szybkie odłączanie akumulatorów umoż-
liwia łatwe odłączenie całego zasilania
maszyny z akumulatorów bez zdejmo-
wania kabli z zacisków akumulatorów. 1702155A

Aby odłączyć zasilanie, należy znaleźć


CZERWONE złącze szybkiego odłączania
na górze akumulatorów wewnątrz komory
akumulatorów i rozłączyć je.

31218744 6-11
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.6 ZUŻYCIE I USZKODZENIA OPON Wymiana koła i opony


Zespoły opon i felg montowane w maszynach zostały zatwierdzone Firma JLG zaleca, aby wymieniać opony na opony tej samej marki
przez producenta opon do zastosowań, do których przeznaczone są i tego samego rozmiaru, co oryginalnie zamontowane w maszynie
te maszyny. Opony i felgi montowane w każdym modelu maszyny lub oferowane przez JLG jako zatwierdzone części zamienne.
zostały dostosowane do wymagań pod względem stabilności, które Numery części opon dopuszczonych do użytku dla danego modelu
obejmują szerokość toru, skład mieszanki w oponie oraz udźwig. maszyny można znaleźć w Podręczniku części JLG.
Zmiany opon (np. szerokość felgi, lokalizacja części środkowej, Jeśli w trakcie sprawdzania opony stwierdzone zostanie występowa-
mniejsza lub większa średnica, mieszanka w oponie) itp. bez uzyska- nie któregoś z poniższych stanów, należy natychmiast wycofać
nia pisemnej zgody producenta mogą spowodować pogorszenie maszynę JLG z eksploatacji. Należy wówczas wymienić oponę
stabilności. (opony) lub całe koło (koła).
Opony i felgi montowane w maszynach muszą być sprawdzane Jeśli całkowita średnica opony jest mniejsza niż 395 mm (15.55 in)
w ramach obchodu kontrolnego. Firma JLG wymaga przeprowadza- lub jeśli występuje nierównomierne zużycie, należy wymienić obie
nia obchodu kontrolnego przy każdej zmianie operatora podczas opony / oba koła na tej samej osi.
trwania zmiany roboczej i przed rozpoczęciem każdej kolejnej
zmiany roboczej. Opona ze znacznie zużytym bieżnikiem lub powierzchnią boczną
wymaga natychmiastowego sprawdzenia przed oddaniem maszyny
do eksploatacji. Jeśli nacięcia, rozdarcia, ubytki lub inne uszkodzenia
przekraczają którykolwiek z podanych poniżej wymiarów, opona
musi zostać wymieniona:
• długość 76 mm (3.0 in)
• szerokość 19 mm (0.75 in)
• głębokość 19 mm (0.75 in)
• Jeśli w obszarze bieżnika opony w którymkolwiek miejscu
widoczny jest metalowy podkład
• Jeśli więcej niż jedno uszkodzenie występuje w jednej ćwiartce
koła (w zakresie poniżej 90 stopni jedno od drugiego)

6-12 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Montaż koła 4. Dokręcać śruby stopniowo. Przestrzegając kolejności, dokrę-


cić śruby momentem 163 Nm (120 lb-ft).
Bardzo ważne jest przestrzeganie prawidłowej wartości momentu przy
dokręcaniu koła.
WARTOŚCI MOMENTU W KOLEJNYCH ETAPACH DOKRĘCANIA
Etap 1 Etap 2 Etap 3
ŚRUBY KÓŁ MUSZĄ BYĆ DOKRĘCONE PRAWIDŁOWYM MOMENTEM, ABY ZAPOBIEC 28–42 Nm 91–112 Nm 142–163 Nm
POLUZOWANIU KOŁA, USZKODZENIU ŚRUB I EWENTUALNIE ODPADNIĘCIU KOŁA Z OSI.
(20–30 lb-ft) (65–80 lb-ft) (105–120 lb-ft)
Śruby kół należy dokręcać odpowiednim momentem, aby zapobiec polu-
zowaniu koła. Do dokręcania śrub należy używać klucza dynamometrycz-
nego. Poniżej przedstawiono prawidłową procedurę montażu kół: 5. Śruby montażowe kół należy dokręcać odpowiednim
momentem po pierwszych 50 godzinach pracy oraz po każ-
Śruby montażowe należy dokręcać odpowiednim momentem, aby dym demontażu koła. Moment dokręcenia należy spraw-
zapobiec poluzowaniu koła. Do dokręcania należy używać klucza dyna- dzać co 3 miesiące lub co 150 godzin pracy.
mometrycznego.
1. Zamontować koło (1) na piaście (2).
2. Wkręcanie śrub montażowych (3) należy rozpoczynać ręcz- 1
nie, aby zapobiec zerwaniu gwintu. NIE WOLNO smarować
smarem gwintu. 3
3. Dokręcać śruby w następującej kolejności:
2

OAD02120

1. Zespół koła i opony 3. Śruby koła (5)


2. Piasta

31218744 6-13
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.7 INSTALACJA PLAKIETEK


Schemat

8 14 26
6 6
38
37
WSKAZÓWKA: Rozmieszczenie plakie-
34 tek na tablicy plat-
2 formy może się różnić
w zależności od typu
poręczy platformy (tele-
29 32 39 skopowe lub podwójne)
i rynku.

16 12
9
21 36
3
16 12
21 5

5
5 4
21 5
30
30 ES2632
36 OAD00492 ES3246
17 16 25 27 13 15, 20

6-14 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6
6

31

29

16
3

9 10
25
30
11 11

17

30
28 25 16 17 35 18 19 OAD00691
24 7, 40

31218744 6-15
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Plakietki
HISZPAŃSKI/ ANGIELSKI/ ANGIELSKI/
POZY- ANGIELSKI KOREAŃSKI CHIŃSKI CE AUS/Japonia
PORTUGALSKI HISZPAŃSKI FRANCUSKI
CJA (1001238014-D) (1001238015-D) (1001238016-E) (1001238020-C) (1001238021-C)
(1001238017-C) (1001238018-C) (1001238019-C)
1 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504
2 1701640 1701640 1701640 1701640 1701640 1701640 1701640 1701640
3 1703819 1703819 1703819 1703819 1703819 1703819 1703819 1703819
4 1001248126 1001248126 1001248126 1001248126 1001248126 1001248126 1001248126 1001248126
5 1704016 1704016 1704016 1704016 1704016 1704016 1704016 1704016
6 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
7 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412
8 1001132359 1001132359 1001132359 1001132359 1001132359 1001132359 1001132359 1001132359
9 1001162864 1001162864 1001162864 1001162864 1001162864 1001162864 1001162864 1001162864
10 1001212290 1001212290 1001212290 1001212290 1001212290 1001212290 1001212290 1001212290
11 1001212291 1001212291 1001212291 1001212291 1001212291 1001212291 1001212291 1001212291
12 1001237899 1001237899 1001237899 1001237899 1001237899 1001237899 1001237899 1001237899
13 1702155 1702155 1702155 1702155 1702155 1702155 1702155 1702155
14 1703816 1001162115 1705195 1704699 1704691 1704684 -- --
15 1001146794 1001146794 1001146794 1001146794 1001146794 1001146794 1001146795 1001146794
16 1001211777 1001215751 1001215752 1001216650 1705316 1705311 1705673 1705673
17 1001211779 1001211779 1001211779 1001215748 (HISZP.) 1001211779 1001211779 1705671 (5) 1705671 (5)
18 1001212292 1001212292 1001212292 1001212292 1001212292 1001212292 1001212292 1001212292
19 1001212293 1001212293 1001212293 1001212293 1001212293 1001212293 1001212293 1001212293
20 1001237538 1001237538 1001237538 1001237538 1001237538 1001237538 1001237538 1001237538
21 1703813 1707022 1704344 1704341 1704339 1704340 1705670 1705670

6-16 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

HISZPAŃSKI/ ANGIELSKI/ ANGIELSKI/


POZY- ANGIELSKI KOREAŃSKI CHIŃSKI CE AUS/Japonia
PORTUGALSKI HISZPAŃSKI FRANCUSKI
CJA (1001238014-D) (1001238015-D) (1001238016-E) (1001238020-C) (1001238021-C)
(1001238017-C) (1001238018-C) (1001238019-C)
22 -- -- -- -- -- -- -- --
23 -- -- -- -- -- -- -- --
24 1001223055 1001224048 1001224051 1001224052 1001224049 1001223971 -- --
25 -- 1001215750 1001215747 1001216648 1001215748 1001215749 -- --
26 1001237115 1001237115 1001237115 1001237115 1001237115 1001237115 1001237115 1001237115
27 1001255105 1001255105 1001255105 1001255105 1001255105 1001255105 1001255105 1001255105
28 1001255104 1001255104 1001255104 1001255104 1001255104 1001255104 1001255104 1001255104
1001264283 (ES2632) 1001264283 (ES2632) 1001264283 (ES2632) 1001264283 (ES2632) 1001264283 (ES2632) 1001264283 (ES2632) 1001264283 (ES2632) 1001264283 (ES2632)
29 1001237749 (ES3246) 1001237749 (ES3246) 1001237749 (ES3246) 1001237749 (ES3246) 1001237749 (ES3246) 1001237749 (ES3246) 1001237749 (ES3246) 1001237749 (ES3246)
30 1706312 1706312 1706312 1706312 1706312 1706312 1706312 1706312
31 1705754 1705754 1705754 1705754 1705754 1705754 1705754 1705754
32 1001256676 1001256676 1001256676 1001256676 1001256676 1001256676 1001256676 1001256676
33 -- -- -- -- -- -- -- --
34 1001218285 1001218285 1001218285 1001218285 1001218285 1001218285 1001218285 1001218285
35 1001209682 1001209682 1001209682 1001209682 1001209682 1001209682 1001209682 1001209682
1001173703
36 -- -- -- -- -- -- --
(Tylko Rosja/WNP)
37 1001228370 -- -- -- -- 1001228370 -- --
38 1001231801 -- -- -- -- 1001231801 -- --
39 -- -- 1001244298 -- -- -- -- --
40 1001131270 -- -- -- -- 1001131270 -- --

31218744 6-17
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.8 KODY DIAGNOSTYCZNE USTEREK (DTC) Aby wykonać diagnostykę w odniesieniu do wielu kodów uste-
rek, należy zacząć od kodu usterki z najwyższymi pierwszymi
dwoma cyframi.
UWAGA
NOTICE Jeśli podczas kontroli są wprowadzane poprawki, należy je
KODY DTC PODANE W TEJ TABELI NIE STANOWIĄ PEŁNEGO WYKAZU KODÓW DTC sprawdzić przez wyłączenie i włączenie zasilania maszyny za
pomocą wyłącznika zatrzymania awaryjnego.
MASZYNY. W TYM WYKAZIE UWZGLĘDNIONO TYLKO TE KODY DTC, KTÓRE OPERATOR
MOŻE SKORYGOWAĆ, PONIEWAŻ STANOWIĄ WYNIK BŁĘDNEJ OBSŁUGI.
UWAGA
NOTICE
Poniższa tabela kodów DTC jest uporządkowana w grupy zgod-
nie z dwoma pierwszymi cyframi; cyfry te oznaczają ilość błyśnięć JEŚLI WYSTĄPI USTERKA, KTÓREJ NIE MOŻNA NAPRAWIĆ Z POZIOMU OPERATORA,
wskaźnika usterki systemu na panelu wskaźników platformy PROBLEM MUSI ZOSTAĆ ZGŁOSZONY WYKWALIFIKOWANEMU MECHANIKOWI JLG.
w razie wystąpienia usterki.
Bardziej szczegółowe numery kodów składające się z od trzech
do pięciu cyfr w kolumnie DTC poniższej tabeli są pokazywane
wyłącznie na przenośnym analizatorze diagnostycznym JLG pod-
łączonym do maszyny lub na wskaźniku MDI naziemnego panelu
sterowania, jeśli jest na wyposażeniu.

6-18 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Kod Kod
Komunikat pomocy Alarm Działanie Wyzwolenie
usterki błyskowy
001 EVERYTHING OK (WSZYSTKO OK) Brak Brak • Brak ograniczeń ruchu • Tryb platformy i brak aktywnych błędów.

002 GROUND MODE OK (STEROWANIE Brak Brak • Brak ograniczeń ruchu • Tryb naziemny i brak aktywnych błędów.
NAZIEMNE OK)
003 ALARM SOUNDING – TILTED AND ABOVE Platforma: Ciągły Brak • Brak ograniczeń ruchu • Platforma jest podniesiona i podwozie nie jest wypoziomowane
ELEVATION (ODTWARZANY ALARM – PRZE-
CHYŁ I PLATFORMA PODNIESIONA)
004 DRIVING AT CUTBACK — ABOVE ELEVATION Brak Brak • Stan jazdy = PEŁZANIE • Platforma jest podniesiona i maszyna jest w trybie jazdy
(JAZDA PO ODCIĘCIU — NADMIERNA
WYSOKOŚĆ)
005 DRIVE AND LIFT UP PREVENTED TILTED AND Platforma: Ciągły Brak • Stan jazdy = BLOKADA • Jazda ani podnoszenie nie są możliwe, ponieważ platforma jest
ELEVATED (BLOKADA JAZDY I • Stan podnoszenia = BLOKADA podniesiona i podwozie nie jest wypoziomowane.
PODNOSZENIA – PRZECHYŁ I PODNIESIENIE)
006 LIFT UP PREVENTED — MAX HEIGHT ZONE Brak Brak • Stan podnoszenia = BLOKADA • Osiągnięto maksymalną wysokość dozwoloną przez wybór
A (BLOKADA PODNOSZENIA — MAKS. wewnątrz / na zewnątrz i dalsze podnoszenie nie jest możliwe.
WYSOKOŚĆ DLA STREFY A)
007 DRIVING AT CUTBACK — POTHOLE STILL Brak Brak • Stan jazdy = PEŁZANIE • Gdy platforma jest złożona, prędkość jazdy jest zredukowana
ENGAGED (JAZDA PO ODCIĘCIU — OSŁONA (z powodu mniejszego prześwitu pod maszyną), ponieważ system
PRZED WYBOJAMI NADAL WŁĄCZONA) sterowania wykrył, że osłona przed wybojami jest rozłożona (niepo-
wodzenie wsunięcia).
• W celu usunięcia tego problemu usunąć przeszkodę blokującą
osłonę przed wybojami, naprawić problem mechaniczny, wyregulo-
wać ponownie wyłączniki krańcowe osłony lub naprawić wiązkę
przewodów.
• Może również występować problem z czujnikiem kąta podniesienia,
który powoduje, że system sterowania nieprawidłowo odczytuje, że
platforma jest złożona.

31218744 6-19
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Kod Kod
Komunikat pomocy Alarm Działanie Wyzwolenie
usterki błyskowy
008 FUNCTIONS LOCKED OUT — SYSTEM Brak Brak • Wejście w tryb bezpieczeństwa • Upłynął czas bez żadnej aktywności i system sterowania przełączył
POWERED DOWN (FUNKCJE • Stan opuszczania = BLOKADA się w tryb niskiego zużycia energii w celu zaoszczędzenia energii
ZABLOKOWANE — WYŁĄCZONE akumulatora (2 godziny). Przełączyć wyłącznik zatrzymania awaryj-
ZASILANIE SYSTEMU) nego na panelu naziemnym w trybie naziemnym lub wyłącznik
zatrzymania awaryjnego na platformie w trybie platformy w celu
ponownego włączenia pojazdu.
• Dwie godziny (10 minut w trybie naziemnym) bez jazdy do przodu,
jazdy do tyłu, podnoszenia, opuszczania, skrętu w lewo lub skrętu
w prawo.
• Licznik resetuje się, gdy użytkownik zmieni tryb platformy / tryb
naziemny
009 DRIVE PREVENTED — ELEVATED ABOVE Brak Brak • Stan jazdy = BLOKADA • Funkcja odcięcia jazdy jest włączona, a platforma jest podniesiona
DRIVE CUTOUT HEIGHT (BLOKADA JAZDY — powyżej skalibrowanej wysokości odcięcia.
PODNIESIONO PONAD WYSOKOŚĆ ODCIĘCIA
JAZDY)
211 POWER CYCLE (WŁĄCZENIE ZASILANIA) Brak 2_1 • Brak ograniczeń ruchu • Ten komunikat pomocniczy jest wyświetlany po każdym włączeniu
zasilania. Ma on na celu wskazanie komunikatów zarejestrowanych
w dzienniku usterek od ostatniego włączenia zasilania.
212 KEYSWITCH FAULTY (USTERKA STACYJKI) Brak 2_1 • Wymuszenie trybu naziemnego • Aktywny jest zarówno sygnał wyboru trybu naziemnego, jak
i wyboru trybu platformy, co oznacza, że występuje problem ze sta-
cyjką lub że jeden z przewodów jest zwarty do akumulatora.
221 FUNCTION PROBLEM — HORN PERMANEN- Brak 2_2 • Blokada sygnału dźwiękowego • Przełącznik sygnału dźwiękowego na panelu sterowania platformy
TLY SELECTED (PROBLEM Z FUNKCJĄ — był zamknięty w momencie włączenia zasilania. Zwolnić lub napra-
STALE WŁĄCZONY SYGNAŁ DŹWIĘKOWY) wić przełącznik w celu skasowania tego komunikatu.

6-20 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Kod Kod
Komunikat pomocy Alarm Działanie Wyzwolenie
usterki błyskowy
2210 TRIGGER CLOSED TOO LONG WHILE IN Brak 2_2 • Stan spustu = FAŁSZ, dlatego • Przełącznik spustowy na panelu sterowania platformy był
NEUTRAL (ZBYT DŁUGO ZAMKNIĘTY SPUST • Stan jazdy = BLOKADA zamknięty dłużej niż pięć sekund, gdy manipulator (akcelerator) był
W POŁOŻENIU NEUTRALNYM) • Stan podnoszenia = BLOKADA w położeniu neutralnym (środkowym). Zwolnić lub naprawić prze-
• Stan opuszczania = BLOKADA łącznik/przewody w celu usunięcia tego problemu.
222 FUNCTION PROBLEM — INDOOR/OUTDOOR Brak 2_2 • Poprzednio wybrany tryb • Przełącznik trybu wewnątrz / na zewnątrz na panelu sterowania
PERMANENTLY SELECTED (PROBLEM wewnątrz / na zewnątrz jest platformy był zamknięty w momencie włączenia zasilania. Zwolnić
Z FUNKCJĄ — STALE WŁĄCZONY TRYB utrzymywany lub naprawić przełącznik w celu skasowania tego komunikatu.
WEWNĄTRZ / NA ZEWNĄTRZ)
223 FUNCTION PROBLEM — DRIVE AND LIFT Brak 2_2 • Stan ruchu = PODNOSZENIE • Przełącznik wyboru jazda-podnoszenie wskazuje, że obie funkcje
ACTIVE TOGETHER (PROBLEM Z FUNKCJĄ — • Stan jazdy = BLOKADA zostały wybrane jednocześnie. Naprawić przewody lub przełącznik
WŁĄCZONO RAZEM JAZDĘ I PODNOSZENIE) • Stan podnoszenia = BLOKADA w celu skasowania tego komunikatu.
• Stan opuszczania = BLOKADA
2232 FUNCTION PROBLEM — DRIVE AND LIFT Brak 2_2 • Stan ruchu = PODNOSZENIE • W trybie platformy przełącznik wyboru jazda-podnoszenie wska-
BOTH OPEN (PROBLEM Z FUNKCJĄ — • Stan jazdy = BLOKADA zuje, że żadna funkcja nie została wybrana. Naprawić przewody lub
OTWARTE OBA WEJŚCIA: JAZDY I PODNO- • Stan podnoszenia = BLOKADA przełącznik w celu skasowania tego komunikatu.
SZENIA) • Stan opuszczania = BLOKADA
224 FUNCTION PROBLEM — STEER LEFT PER- Brak 2_2 • Stan jazdy = BLOKADA • Przełącznik skrętu w lewo na panelu sterowania platformy był
MANENTLY SELECTED (PROBLEM zamknięty w momencie włączenia zasilania. Zwolnić lub naprawić
Z FUNKCJĄ — STALE WŁĄCZONY SKRĘT przełącznik w celu skasowania tego komunikatu.
W LEWO)
225 FUNCTION PROBLEM — STEER RIGHT Brak 2_2 • Stan jazdy = BLOKADA • Przełącznik skrętu w prawo na panelu sterowania platformy był
PERMANENTLY SELECTED (PROBLEM zamknięty w momencie włączenia zasilania. Zwolnić lub naprawić
Z FUNKCJĄ — STALE WŁĄCZONY SKRĘT przełącznik w celu skasowania tego komunikatu.
W PRAWO)

31218744 6-21
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Kod Kod
Komunikat pomocy Alarm Działanie Wyzwolenie
usterki błyskowy
228 FUNCTION LOCKED OUT — ACCELERATOR Brak 2_2 • Stan jazdy = BLOKADA • Wybrana funkcja (jazda lub podnoszenie) jest niedozwolona, ponie-
NOT CENTERED (FUNKCJA • Stan podnoszenia = BLOKADA waż manipulator (akcelerator) nie był w położeniu środkowym
ZABLOKOWANA — AKCELERATOR • Stan opuszczania = BLOKADA w momencie włączenia zasilania. Przywrócić manipulator na
NIE W POŁ. ŚRODKOWYM) moment do położenia środkowego.
229 FUNCTION PROBLEM — TRIGGER Brak 2_2 • Stan jazdy = BLOKADA • Przełącznik spustowy na panelu sterowania platformy był
PERMANENTLY CLOSED (PROBLEM • Stan podnoszenia = BLOKADA zamknięty w momencie włączenia zasilania. Zwolnić lub naprawić
Z FUNKCJĄ — STALE ZAMKNIĘTY SPUST) • Stan opuszczania = BLOKADA przełącznik/przewody w celu usunięcia tego problemu.
231 FUNCTION PROBLEM — LIFT Brak 2_3 W trybie naziemnym, wówczas • Przełącznik podnoszenia (podnoszenie lub opuszczanie) na panelu
PERMANENTLY SELECTED (PROBLEM • Stan podnoszenia = BLOKADA sterowania platformy był zamknięty w momencie włączenia zasila-
Z FUNKCJĄ — STALE WŁĄCZONE • Stan opuszczania = BLOKADA nia. Zwolnić lub naprawić przełącznik w celu skasowania tego
PODNOSZENIE) komunikatu.
232 GROUND LIFT UP/DOWN ACTIVE TOGETHER Brak 2_3 W trybie naziemnym, wówczas • W trybie naziemnym system sterowania wykrył, że funkcje podno-
(NAZIEMNY PANEL — WŁĄCZONE RAZEM • Stan podnoszenia = BLOKADA szenia i opuszczania są włączone jednocześnie. Sprawdzić przełącz-
PODNOSZENIE I OPUSZCZANIE) • Stan opuszczania = BLOKADA nik podnoszenia i powiązane przewody naziemnego panelu
sterowania.
242 AMBIENT TEMPERATURE SENSOR — OUT Platforma: Ciągły 2_4 • Ograniczenia jazdy i podnoszenia • Temperatura zgłaszana przez czujnik temperatury/przechyłu jest
OF RANGE HIGH (CZUJNIK TEMPERATURY większa niż 85°C (185°F).
OTOCZENIA — POZA GÓRNĄ GRANICĄ
ZAKRESU)
253 DRIVE PREVENTED — CHARGER Brak 2_5 • Stan jazdy = BLOKADA • Jazda nie jest możliwa, gdy podłączony jest prostownik.
CONNECTED (BLOKADA JAZDY —
PODŁĄCZONY PROSTOWNIK)
254 DRIVE AND LIFT UP PREVENTED – CHARGER Brak 2_5 • Stan jazdy = BLOKADA • Jazda i podnoszenie nie są możliwe, gdy podłączony jest prostow-
CONNECTED (BLOKADA JAZDY I PODNOSZE- • Stan podnoszenia = BLOKADA nik, ponieważ pojazd jest wówczas skonfigurowany na blokadę
NIA – PODŁĄCZONY PROSTOWNIK) wszystkich ruchów.

6-22 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Kod Kod
Komunikat pomocy Alarm Działanie Wyzwolenie
usterki błyskowy
255 PLATFORM OVERLOADED (PRZECIĄŻENIE Platforma: 2_5 • Ograniczenia jazdy i podnoszenia • Gdy układ wykrywania obciążenia jest włączony, obciążenie plat-
PLATFORMY) 5000 ms WŁ./ formy zmierzone przez układ wykrywania obciążenia jest zbyt duże.
2000 ms WYŁ. Funkcje elementów sterujących platformy są zablokowane,
a funkcje naziemnego panelu sterowania mogą być zablokowane
Naziemny: w zależności od konfiguracji maszyny.
5000 ms WŁ./ • Patrz opis funkcji LSS odnośnie do ograniczeń jazdy i podnoszenia.
2000 ms WYŁ.
256 DRIVE PREVENTED — POTHOLE NOT Platforma: 2_5 • Stan jazdy = BLOKADA • Gdy platforma jest podniesiona, jazda jest niemożliwa, ponieważ
ENGAGED (BLOKADA JAZDY — OSŁONA 500 ms WŁ./ system sterowania wykrył, że nie można było rozłożyć osłony przed
PRZED WYBOJAMI NIEWŁĄCZONA) 500 ms WYŁ. wybojami. W celu usunięcia tego problemu usunąć przeszkodę blo-
kującą osłonę przed wybojami, naprawić problem mechaniczny,
Naziemny: wyregulować ponownie wyłączniki krańcowe osłony lub naprawić
500 ms WŁ./ wiązkę przewodów.
500 ms WYŁ. • Może również występować problem z czujnikiem kąta podniesienia,
który powoduje, że system sterowania nieprawidłowo odczytuje, że
platforma jest podniesiona.
2568 TEMPERATURE CUTOUT ACTIVE — AMBIENT Jeśli tryb trans- 2_5 • Ograniczenia jazdy i podnoszenia • Temperatura zgłaszana przez czujnik temperatury znajdujący się na
TEMPERATURE TOO LOW (AKTYWNE ODCIĘ- portowy = czujniku temperatury/przechyłu jest mniejsza bądź równa wartości
CIE TEMPERATUROWE — ZBYT NISKA TEM- PRAWDA Plat- {PERSONALITIES -> TEMP CUTOUT -> CUTOUT SET} (Ustawienia
PERATURA OTOCZENIA) forma: Ciągły osobiste -> Odcięcie temperaturowe -> Ustawienie odcięcia)
• (Patrz Funkcja odcięcia z powodu niskiej temperatury)
Jeśli tryb trans- • Ten kod DTC nie powinien się pojawiać w trybie naziemnym i nie
portowy = FAŁSZ powinny występować żadne ograniczenia.
Platforma: WYŁ.

31218744 6-23
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Kod Kod
Komunikat pomocy Alarm Działanie Wyzwolenie
usterki błyskowy
421 POWER MODULE TOO HOT — PLEASE WAIT Brak 4_2 • Stan jazdy = BLOKADA • Temperatura radiatora powyżej 95°C (203°F).
(MODUŁ MOCY ZBYT GORĄCY — POCZE- • Stan podnoszenia = BLOKADA • Możliwa przyczyna:
KAJ) • Sterownik pracuje w ekstremalnych warunkach.
• Nadmierne obciążenie pojazdu.
• Nieprawidłowo zamontowany sterownik
4235 POWER MODULE TOO HOT — REDUCED Brak 4_2 • Stan jazdy = PEŁZANIE • Temperatura radiatora powyżej 85°C (185°F).
OPERATION (MODUŁ MOCY ZBYT • Stan podnoszenia = PEŁZANIE • Skutek: Ograniczony moment napędu i hamowania.
GORĄCY — OGRANICZONE DZIAŁANIE) • Możliwa przyczyna:
• Wydajność sterownika jest ograniczona przy tej temperaturze.
• Sterownik pracuje w ekstremalnych warunkach.
• Nadmierne obciążenie pojazdu
• Nieprawidłowo zamontowany sterownik.
4236 POWER MODULE TOO COLD — MODULE Brak 4_2 • Stan jazdy = BLOKADA • Temperatura radiatora poniżej –40°C (–40°F).
SHUTDOWN (MODUŁ MOCY ZBYT ZIMNY — • Stan podnoszenia = BLOKADA • Możliwa przyczyna:
WYŁĄCZENIE MODUŁU) • Sterownik pracuje w ekstremalnych warunkach.
426 MASTER MODULE TEMPERATURE — OUT OF Brak 4_2 • Normalne działanie • Czujnik temperatury wewnętrznej modułu naziemnego jest poza
RANGE (TEMPERATURA MODUŁU GŁÓW- zakresem. (< 40°C (104°F) lub > 150°C (302°F))
NEGO — POZA ZAKRESEM)
441 BATTERY VOLTAGE TOO LOW — SYSTEM Brak 4_4 • Tryb bezpieczeństwa • Napięcie akumulatora (VBAT) spadło chwilowo poniżej 14,5 V
SHUTDOWN (ZBYT NISKIE NAPIĘCIE AKU- • Stan opuszczania = BLOKADA w przypadku akumulatorów mokrych lub 16,0 V w przypadku aku-
MULATORA — WYŁĄCZENIE SYSTEMU) mulatorów AGM. Przy niskim naładowaniu akumulatora taki stan
może wystąpić podczas wysokiego zapotrzebowania na prąd
z powodu jazdy, kierowania lub podnoszenia. Należy doładować
akumulatory i sprawdzić pod kątem uszkodzonych lub zasiarczo-
nych akumulatorów lub słabych połączeń zasilania.

6-24 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Kod Kod
Komunikat pomocy Alarm Działanie Wyzwolenie
usterki błyskowy
442 BATTERY VOLTAGE TOO HIGH — SYSTEM Brak 4_4 • Wejście w tryb bezpieczeństwa • Moduł naziemny zmierzył zbyt wysokie napięcie akumulatora
SHUTDOWN (ZBYT WYSOKIE NAPIĘCIE AKU- • Stan opuszczania = MAKS. (VBAT) (>32,0 V) i odłączył główny stycznik linii oraz przekaźnik
MULATORA — WYŁĄCZENIE SYSTEMU) akumulatora w celu ochrony urządzeń systemowych, po czym nie
był w stanie obniżyć napięcia do normalnego zakresu roboczego.
Może to być spowodowane nieprawidłowym ładowaniem akumula-
torów lub zastosowaniem akumulatorów o niewłaściwym napięciu.
4421 LOGIC SUPPLY VOLTAGE OUT OF RANGE HIGH Brak 4_4 • Wejście w tryb bezpieczeństwa • Zmierzone napięcie przełącznika sterowanego napięciowo modułu
(NAPIĘCIE ZASILANIA UKŁADU LOGICZNEGO • Stan opuszczania = MAKS. naziemnego wyniosło ponad 32 V. Może to być spowodowane polu-
POZA GÓRNĄ GRANICĄ ZAKRESU) zowanym zaciskiem akumulatora, poważnym rozładowaniem aku-
mulatorów, uszkodzeniem akumulatora lub nieprawidłowym
podłączeniem wiązki przewodów.
4424 POWER MODULE VOLTAGE TOO LOW — Brak 4_4 • Stan jazdy = BLOKADA • Wygenerowanie błędu poważnego podnapięcia B+: Napięcie
MODULE SHUTDOWN (ZBYT NISKIE NAPIĘ- • Stan podnoszenia = BLOKADA bloku kondensatorów spadło poniżej limitu poważnego podnapię-
CIE MODUŁU ZASILANIA — WYŁĄCZENIE cia przy włączonym mostku FET.
MODUŁU) • Skutek: Ograniczony moment napędu
• Możliwa przyczyna:
• Nieprawidłowo ustawione parametry menu akumulatora
• Niekontrolowany przez sterownik wypływ prądu z akumulatora
• Zbyt wysoka oporność akumulatora
• Akumulator odłączony podczas jazdy
• Spalony bezpiecznik B+ lub niezamknięty główny stycznik
4475 POWER MODULE — BDI FAULT (MODUŁ Brak 4_4 • Stan jazdy = BLOKADA • Wygenerowanie błędu BDI pompy: Procentowe naładowanie
ZASILANIA — BŁĄD BDI) • Stan podnoszenia = BLOKADA BDI 0%, gdy pompa została aktywowana.
• Skutek: Wyłączenie pompy
• Możliwa przyczyna:
• Akumulator jest całkowicie rozładowany
• Parametry BDI są nieprawidłowo wyregulowane

31218744 6-25
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Kod Kod
Komunikat pomocy Alarm Działanie Wyzwolenie
usterki błyskowy
4476 BATTERY VOLTAGE TOO HIGH — UNPLUG Brak 4_4 • Wejście w tryb bezpieczeństwa • Moduł naziemny zmierzył chwilowe zbyt wysokie napięcie akumu-
CHARGER (ZBYT WYSOKIE NAPIĘCIE AKU- • Stan opuszczania = MAKS. latora (VBAT) (>32,0 V) i przełączył się w tryb bezpieczeństwa
MULATORA — ODŁĄCZYĆ PROSTOWNIK) w celu ochrony urządzeń systemowych. Może to być spowodowane
nieprawidłowym ładowaniem akumulatorów lub zastosowaniem
akumulatorów o niewłaściwym napięciu.
4477 BATTERY VOLTAGE TOO HIGH — FORCING Brak 4_4 Opuszczanie = BLOKADA • Moduł naziemny zmierzył chwilowe zbyt wysokie napięcie akumu-
DISCHARGE (ZBYT WYSOKIE NAPIĘCIE AKU- Podnoszenie = BLOKADA latora (VBAT) (>32,0 V) i przełączył się w tryb bezpieczeństwa.
MULATORA — WYMUSZENIE ROZŁADOWA- Jazda = BLOKADA Może to być spowodowane nieprawidłowym ładowaniem akumula-
NIA) torów lub zastosowaniem akumulatorów o niewłaściwym napięciu.

6-26 31218744
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.9 INFORMACJE DODATKOWE DOTYCZĄCE WYŁĄCZNIE


MASZYN CE
Następujące informacje zostały podane zgodnie z wymogami
europejskiej dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Poziom ciśnienia akustycznego równoważony współczynnikiem
A na platformie roboczej nie przekracza 70 dB(A).
Całkowita wartość drgań, na które narażone są dłonie i ramiona
użytkownika, nie przekracza 2,5 m/s2. Najwyższa wartość średniej
kwadratowej zmierzonego przyspieszenia, na które narażone jest
całe ciało, nie przekracza 0,5 m/s2.

31218744 6-27
ROZDZIAŁ 6 — DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Deklaracja zgodności WE Typ maszyny: Samojezdna, podnoszona platforma robocza

Producent: Typ modelu: ES2632, ES3246

JLG Industries, Inc. Jednostka Kuiper Certificering b.v.


notyfikowana:
Adres: Numer WE: 2842
1 JLG Drive Adres: Van Slingelandtstraat 75, 7331 NM
McConnellsburg, PA 17233 USA Apeldoorn, The Netherlands
Numer certyfikatu: KCEC4618
Plik techniczny:
Normy referencyjne: • EN 55011:2009/A1:2010
JLG EMEA B.V. • EN 61000-6-2:2005
Polarisavenue 63, • EN 60204-1:2018
2132 JH Hoofddorp • EN 280:2013+ A1:2015
The Netherlands • EN ISO 12100:2010

Firma JLG Industries Inc. niniejszym deklaruje, że maszyna, o której


Osoba do kontaktu / stanowisko: mowa powyżej, spełnia wymogi następujących norm:
Senior Manager - Product Safety & Reliability • 2006/42/WE — dyrektywa maszynowa
Data/miejsce: • 2014/30/UE — dyrektywa kompatybilności elektromagne-
tycznej EMC
Hoofddorp, Netherlands
• 2014/53/UE — dyrektywa radiowa/RED (w przypadku modeli
wyposażonych w opcjonalne urządzenia)

WSKAZÓWKA: Niniejsze oświadczenie jest zgodne z wymogami


aneksu II-A do dyrektywy Rady 2006/42/WE. Jakiekol-
wiek modyfikacje wyżej opisanej maszyny naruszają
ważność tego oświadczenia.
6-28 31218744
ROZDZIAŁ 7 — DZIENNIK KONTROLI I NAPRAW

ROZDZIAŁ 7. DZIENNIK KONTROLI I NAPRAW


Numer seryjny maszyny _______________________________________

DATA KOMENTARZ

31218744 7-1
ROZDZIAŁ 7 — DZIENNIK KONTROLI I NAPRAW

DATA KOMENTARZ

7-2 31218744
Siedziba centrali
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg, PA 17233-9533 USA
(717) 485-5161 (Centrala)
(877) 554-5438 (Obsługa klienta)
(717) 485-6417

Adresy placówek JLG na całym świecie można znaleźć w naszej witrynie internetowej.
www.jlg.com

You might also like