You are on page 1of 118

Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa

Oryginalna instrukcja — ta instrukcja powinna zawsze znajdować się w maszynie.

Modele podnośników
wysięgnikowych
510AJ Series II
Numery seryjne od
E300001115
do aktualnych

3123455
ANSI ®
January 5, 2015
Polish – Operation and Safety
WSKAZÓWKA: Niniejsza instrukcja odnosi się również do maszyny
o następującym numerze seryjnym: E0300001068.
WPROWADZENIE

WPROWADZENIE

Ta instrukcja jest bardzo ważnym narzędziem! Powinna zawsze znajdować się w maszynie.
Celem tej instrukcji jest przekazanie właścicielom, użytkownikom, operatorom, dzierżawiącym i dzierżawcom odpowied-
nich środków ostrożności oraz procedur roboczych, które są istotnym czynnikiem bezpiecznej i prawidłowej obsługi
maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem.
Ze względu na ciągłe udoskonalanie swoich produktów firma JLG Industries, Inc. zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w danych technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. W celu uzyskania aktualnych informacji należy skontak-
tować się z firmą JLG Industries, Inc.

3123455 — Podnośnik JLG — a


WPROWADZENIE

SYMBOLE OSTRZEŻENIA PRZED ZAGROŻENIEM I SŁOWA SYGNALIZUJĄCE ZAGROŻENIE

To jest symbol ostrzeżenia przed zagrożeniem. Jest on stosowany do ostrzegania przed


potencjalnym zagrożeniem odniesienia obrażeń ciała. Należy przestrzegać wszystkich
komunikatów ostrzegawczych umieszczonych za tym symbolem, aby nie dopuścić do
obrażeń lub śmierci.

OZNACZA NADCHODZĄCĄ SYTUACJĘ NIEBEZPIECZNĄ, KTÓREJ WYSTĄPIENIE SPOWO- OZNACZA SYTUACJĘ POTENCJALNIE NIEBEZPIECZNĄ, KTÓREJ WYSTĄPIENIE MOŻE
DUJE ŚMIERĆ LUB POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA. TA PLAKIETKA MA ZAWSZE CZER- SPOWODOWAĆ NIEZNACZNE LUB UMIARKOWANE OBRAŻENIA CIAŁA. MOŻE TAKŻE
WONE TŁO. OSTRZEGAĆ PRZED NIEBEZPIECZNYMI CZYNNOŚCIAMI. TA PLAKIETKA MA ZAWSZE
ŻÓŁTE TŁO.

OZNACZA SYTUACJĘ POTENCJALNIE NIEBEZPIECZNĄ, KTÓREJ WYSTĄPIENIE SPOWO- UWAGA


DUJE ŚMIERĆ LUB POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA. TA PLAKIETKA MA ZAWSZE POMA- OZNACZA INFORMACJĘ LUB ZASADĘ FIRMY, ODNOSZĄCĄ SIĘ BEZPOŚREDNIO LUB
RAŃCZOWE TŁO. POŚREDNIO DO BEZPIECZEŃSTWA PERSONELU LUB OCHRONY MIENIA.

b — Podnośnik JLG — 3123455


WPROWADZENIE

Aby:
TEN PRODUKT MUSI BYĆ ZGODNY ZE WSZYSTKIMI PRZEPISAMI DOTYCZĄCYMI BEZ- • przekazać raport dotyczący • uzyskać informacje na temat
PIECZEŃSTWA. INFORMACJE NA TEMAT PRZEPISÓW BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRE wypadku, zgodności z normami i regu-
MOGŁY ZOSTAĆ OPUBLIKOWANE NA POTRZEBY TEGO URZĄDZENIA, MOŻNA UZY- • uzyskać publikacje lacjami prawnymi,
SKAĆ W FIRMIE JLG INDUSTRIES, INC. LUB U AUTORYZOWANEGO LOKALNEGO dotyczące bezpieczeństwa • zadać pytania dotyczące
PRZEDSTAWICIELA FIRMY JLG. produktu, specjalnych zastosowań
• przekazać informacje produktu,
o aktualnym właścicielu, • zadać pytania dotyczące
UWAGA modyfikacji produktu,
• zadać pytania dotyczące
FIRMA JLG INDUSTRIES, INC. WYSYŁA BIULETYNY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
bezpieczeństwa produktu,
WŁAŚCICIELOWI REJESTRU TEJ MASZYNY. ABY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE BIEŻĄCE REJESTRY
WŁAŚCICIELA MASZYNY SĄ AKTUALNE I UZUPEŁNIONE, PROSIMY O KONTAKT
Z FIRMĄ JLG INDUSTRIES, INC.
prosimy o kontakt z:
Dział bezpieczeństwa i niezawodności produktów
JLG Industries, Inc.
UWAGA 13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
FIRMĘ JLG INDUSTRIES, INC. NALEŻY NATYCHMIAST POINFORMOWAĆ O WSZELKICH USA
PRZYPADKACH OBRAŻEŃ CIAŁA LUB ŚMIERCI PRACOWNIKÓW, Z KTÓRYMI ZWIĄ-
ZANE BYŁY PRODUKTY FIRMY JLG, A TAKŻE O PRZYPADKACH SZKÓD WYRZĄDZO- lub z lokalnym oddziałem firmy JLG
NYCH MIENIU LUB PRODUKTOM FIRMY JLG. (patrz adresy na wewnętrznej stronie okładki instrukcji)

Na terenie USA:
Numer bezpłatny: 877-JLG-SAFE (877-554-7233)

Poza terenem USA:


Telefon: 240-420-2661
Faks: 301-745-3713
E-mail: ProductSafety@JLG.com

3123455 — Podnośnik JLG — c


WPROWADZENIE

HISTORIA ZMIAN

Wydanie pierwsze — 1 kwietnia 2013 r.


Zmiany — 5 stycznia 2015 r.

d — Podnośnik JLG — 3123455


SPIS TREŚCI

ROZDZIAŁ — AKAPIT, TEMAT STRONA ROZDZIAŁ — AKAPIT, TEMAT STRONA


ROZDZIAŁ — 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA INFORMACJE OGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
1.1 INFORMACJE OGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 2.3 TEST BLOKADY WAHAŃ OSI (O ILE ZNAJDUJE SIĘ
1.2 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO EKSPLOATACJI . . . . . . . . . . 1-1 NA WYPOSAŻENIU). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Szkolenie i wiedza operatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 ROZDZIAŁ — 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI
Kontrola w miejscu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 3.1 INFORMACJE OGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Kontrola maszyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 3.2 ELEMENTY STERUJĄCE I WSKAŹNIKI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
1.3 OBSŁUGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Naziemny panel sterowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 Panel wskaźników naziemnego panelu
Ryzyko wypadnięcia i przewrócenia . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 sterowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem . . . . . . . . . . . . 1-5 Panel sterowania na platformie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Ryzyko przewrócenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Panel wskaźników elementów sterujących
Ryzyko zmiażdżenia i kolizji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 platformy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
1.4 HOLOWANIE, PODNOSZENIE I PRZEWÓZ. . . . . . . . . . . . . 1-11
1.5 KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 ROZDZIAŁ — 4 — OBSŁUGA MASZYNY
Ryzyko związane z konserwacją . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 4.1 OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Ryzyko związane z akumulatorem . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13 4.2 CHARAKTERYSTYKI ROBOCZE I OGRANICZENIA . . . . . . . 4-1
ROZDZIAŁ — 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, Pojemności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA Stabilność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
4.3 PRACA SILNIKA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
2.1 SZKOLENIE PRACOWNIKÓW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Procedura uruchomienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Szkolenie operatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Procedura wyłączenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Nadzór nad szkoleniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 4.4 PRZEMIESZCZANIE (JAZDA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Zakres odpowiedzialności operatora . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Jazda do przodu i do tyłu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
2.2 PRZYGOTOWANIE, KONTROLA I KONSERWACJA . . . . . . 2-2 4.5 KIEROWANIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Kontrola przed rozpoczęciem pracy . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 4.6 PLATFORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Kontrola funkcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Poziomowanie platformy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Test funkcji SkyGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Obrót platformy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

3123455 — Podnośnik JLG — i


SPIS TREŚCI

ROZDZIAŁ — AKAPIT, TEMAT STRONA ROZDZIAŁ — AKAPIT, TEMAT STRONA


4.7 WYSIĘGNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 5.4 PROCEDURY HOLOWANIA AWARYJNEGO . . . . . . . . . . . . 5-2
Obrót wysięgnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 5.5 POMINIĘCIE SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA MASZYNY
Podnoszenie i opuszczanie wysięgnika (MSSO) (WYŁĄCZNIE CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
wieżowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 ROZDZIAŁ — 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWA-
Podnoszenie i opuszczanie wysięgnika głównego . . 4-9 CJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA
Wysuwanie i wsuwanie wysięgnika głównego . . . . . . 4-9
4.8 STEROWANIE PRĘDKOŚCIĄ FUNKCJI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 6.1 WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
4.9 POMINIĘCIE SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA MASZYNY 6.2 ROBOCZE DANE TECHNICZNE I DANE DOTYCZĄCE
(MSSO) (WYŁĄCZNIE CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 WYDAJNOŚCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
4.10 DZIAŁANIE FUNKCJI SKYGUARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10 Dane techniczne dotyczące zasięgu. . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
4.11 POMPA DODATKOWA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 Dane wymiarowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
4.12 TEST BLOKADY WAHAŃ OSI (O ILE ZNAJDUJE SIĘ NA Podwozie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
WYPOSAŻENIU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 Pojemności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
4.13 WYŁĄCZANIE I PARKOWANIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Opony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
4.14 PODNOSZENIE I MOCOWANIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Silnik. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Podnoszenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Masa głównych podzespołów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Mocowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Olej hydrauliczny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
4.15 HOLOWANIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Lokalizacja numeru seryjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Przed holowaniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 6.3 KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA . 6-16
6.4 OPONY I KOŁA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
ROZDZIAŁ — 5 — PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH Napełnianie opon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
AWARYJNYCH Uszkodzenia opon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
5.1 INFORMACJE OGÓLNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Wymiana opony. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
5.2 POWIADOMIENIE O WYPADKU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Wymiana koła i opony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
5.3 OBSŁUGA MASZYNY W SYTUACJI AWARYJNEJ . . . . . . . . 5-2 Montaż koła. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Operator nie ma możliwości sterowania maszyną . . 5-2 6.5 INFORMACJE DODATKOWE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Platforma lub wysięgnik zostały zablokowane ROZDZIAŁ — 7 — DZIENNIK KONTROLI I NAPRAW
w powietrzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

ii — Podnośnik JLG — 3123455


LISTA RYSUNKÓW

NUMER RYSUNKU — TYTUŁ STRONA NUMER RYSUNKU — TYTUŁ STRONA


2-1. Podstawowa nomenklatura — arkusz 1 z 2 . . . . . . . . . . . 2-7 6-3. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej
2-2. Podstawowa nomenklatura — arkusz 2 z 2 . . . . . . . . . . . 2-8 silnika Deutz – arkusz 2 z 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
2-3. Codzienny obchód kontrolny — arkusz 1 z 3 . . . . . . . . . . 2-9 6-4. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej
2-4. Codzienny obchód kontrolny — arkusz 2 z 3 . . . . . . . . . 2-10 silnika Caterpillar – arkusz 1 z 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
2-5. Codzienny obchód kontrolny — arkusz 3 z 3 . . . . . . . . . 2-11 6-5. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej
3-1. Naziemny panel sterowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 silnika Caterpillar – arkusz 2 z 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
3-2. Naziemne elementy sterujące z pominięciem systemu 6-6. Konserwacja wykonywana przez operatora i schemat
bezpieczeństwa maszyny (MSSO) (wyłącznie CE) . . . . 3-4 smarowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
3-3. Panel wskaźników naziemnego panelu sterowania. . . . 3-7
3-4. Elementy sterujące platformy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
3-5. Panel wskaźników elementów sterujących
platformy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
4-1. Położenie najmniejszej stabilności z przodu. . . . . . . . . . . 4-4
4-2. Położenie najmniejszej stabilności z tyłu . . . . . . . . . . . . . . 4-5
4-3. Stok i nachylenie boczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
4-4. Diagram podnoszenia i holowania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
4-5. Odłączanie piasty układu napędowego . . . . . . . . . . . . . . 4-14
4-6. Lokalizacja plakietek — arkusz 1 z 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
4-7. Lokalizacja plakietek — arkusz 2 z 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
4-8. Lokalizacja plakietek — arkusz 3 z 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
4-9. Lokalizacja plakietek — arkusz 4 z 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
4-10. Lokalizacja plakietek — arkusz 5 z 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
4-11. Lokalizacja plakietek — arkusz 6 z 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
6-1. Lokalizacje numeru seryjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
6-2. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej
silnika Deutz – arkusz 1 z 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

3123455 — Podnośnik JLG — iii


LISTA RYSUNKÓW
NUMER RYSUNKU — TYTUŁ STRONA NUMER RYSUNKU — TYTUŁ STRONA

Tę stronę celowo pozostawiono pustą.

iv — Podnośnik JLG — 3123455


LISTA TABEL

NUMER TABELI — TYTUŁ STRONA NUMER TABELI — TYTUŁ STRONA


1-1 Minimalna odległość (MAD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
1-2 Skala Beauforta (tylko w charakterze
pomocniczym) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
2-1 Tabela kontroli i konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
4-1 Tabela funkcji SkyGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-10
4-2 Legenda do plakietek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-21
6-1 Robocze dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
6-2 Dane techniczne dotyczące zasięgu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
6-3 Dane wymiarowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
6-4 Dane techniczne dotyczące podwozia . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
6-5 Pojemności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6-6 Opony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6-7 Silnik Deutz D2011L03 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
6-8 Silnik Caterpillar C2,2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
6-9 Masa komponentów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
6-10 Olej hydrauliczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
6-11 Dane techniczne oleju Mobilfluid 424. . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
6-12 Dane techniczne oleju Mobil DTE 13M . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
6-13 Dane techniczne oleju UCon Hydrolube HP-5046 . . . . . 6-7
6-14 Dane techniczne oleju Mobil EAL H 46 . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
6-15 Dane techniczne oleju Exxon Univis HVI 26 . . . . . . . . . . . 6-8
6-16 Dane techniczne oleju Quintolubric 888-46 . . . . . . . . . . . 6-9
6-17 Dane techniczne smarowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-16
6-18 Moment przy dokręcaniu koła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-24
7-1 Dziennik kontroli i napraw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

3123455 — Podnośnik JLG — v


LISTA TABEL
NUMER TABELI — TYTUŁ STRONA NUMER TABELI — TYTUŁ STRONA

Tę stronę celowo pozostawiono pustą.

vi — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

ROZDZIAŁ 1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA


1.1 INFORMACJE OGÓLNE
Niniejszy rozdział przedstawia środki ostrożności niezbędne do NIEPRZESTRZEGANIE ZASAD BEZPIECZEŃSTWA PRZEDSTAWIONYCH W TYM POD-
poprawnego i bezpiecznego użytkowania i utrzymania maszyny. RĘCZNIKU MOŻE SPOWODOWAĆ USZKODZENIE MASZYNY, MIENIA, OBRAŻENIA CIAŁA
W celu poprawnego użytkowania maszyny niezbędne jest ustale- LUB ŚMIERĆ.
nie zasad codziennego postępowania na podstawie treści tej
instrukcji. Wykwalifikowany pracownik musi opracować także
1.2 PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO EKSPLOATACJI
program konserwacji na podstawie informacji przedstawionych
w tej instrukcji oraz w instrukcji napraw i konserwacji. Należy Szkolenie i wiedza operatora
przestrzegać wytycznych tego programu, aby praca z maszyną • Przed przystąpieniem do eksploatacji należy zapoznać się
była bezpieczna. w całości z Instrukcją obsługi i bezpieczeństwa. Aby uzyskać
Właściciel, użytkownik, operator, dzierżawiący lub dzierżawca wyjaśnienia, odpowiedzi na pytania lub dodatkowe informa-
maszyny nie może rozpocząć eksploatacji maszyny, jeśli nie zapo- cje na temat dowolnej części instrukcji, prosimy o kontakt
znał się z instrukcją, nie ukończył szkolenia, a obsługa maszyny z firmą JLG Industries, Inc.
nie odbywa się pod nadzorem doświadczonego i wykwalifikowa-
nego operatora.
Ten rozdział przedstawia zakres obowiązków właściciela, użyt-
kownika, operatora, dzierżawiącego i dzierżawcy dotyczących
bezpieczeństwa, szkolenia, kontroli, konserwacji, zastosowania
i eksploatacji. W przypadku pytań dotyczących bezpieczeństwa,
szkolenia, kontroli, konserwacji, zastosowania i eksploatacji pro-
simy o kontakt z firmą JLG Industries, Inc. („JLG”).

3123455 — Podnośnik JLG — 1-1


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Operator nie może przystąpić do eksploatacji maszyny, jeśli Kontrola w miejscu pracy
nie przeszedł odpowiedniego przeszkolenia prowadzonego
przez kompetentną i upoważnioną do tego osobę. • Przed przystąpieniem do pracy z maszyną i w jej trakcie należy
przedsięwziąć środki ostrożności w celu uniknięcia wszystkich
• Maszynę mogą obsługiwać tylko tacy upoważnieni i wykwa-
zagrożeń w miejscu pracy.
lifikowani pracownicy, którzy wykażą się umiejętnościami
w zakresie bezpiecznej i poprawnej obsługi i konserwacji • Nie wolno obsługiwać ani podnosić platformy umieszczonej na
maszyny. samochodach ciężarowych, naczepach, pojazdach szynowych,
barkach, rusztowaniach i innym sprzęcie, o ile takie zastosowa-
• Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami oznaczonymi
nie nie zostanie zatwierdzone pisemnie przez firmę JLG.
słowami NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA
oraz wskazówkami z tej instrukcji dotyczącymi obsługi maszyny. • Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować strefę
roboczą pod kątem zagrożeń napowietrznych, takich jak linie
• Należy dopilnować, aby maszyna była używana zgodnie
energetyczne, suwnice pomostowe oraz inne potencjalne
z przeznaczeniem, które zostało określone przez firmę JLG.
przeszkody.
• Wszyscy pracownicy obsługujący maszynę muszą znać proce-
• Należy sprawdzić powierzchnie podłóg pod kątem występo-
durę zatrzymania awaryjnego oraz obsługę maszyny
wania dziur, wybojów, spadków, gruzów, ukrytych otworów
w sytuacji awaryjnej, opisane w tym podręczniku.
i innych potencjalnych zagrożeń.
• Należy zapoznać się ze wszystkimi lokalnymi i ustawowymi
• Należy sprawdzić miejsce pracy pod kątem występowania nie-
regulacjami prawnymi i prawa pracy dotyczącymi użytkowa-
bezpiecznych miejsc. Nie wolno obsługiwać maszyny w nie-
nia i zastosowania maszyny, zrozumieć je i przestrzegać ich.
bezpiecznym środowisku, o ile firma JLG nie wydała na to
pozwolenia.
• Należy upewnić się, że warunki terenowe wytrzymają maksy-
malne obciążenie na oponę, wskazane na plakietkach obcią-
żenia opon znajdujących się na podwoziu w okolicy każdego
koła. Nie należy przemieszczać maszyny na niestabilnych
powierzchniach.

1-2 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Kontrola maszyny 1.3 OBSŁUGA


• Nie wolno obsługiwać tej maszyny, jeśli nie zostały wykonane
kontrole oraz kontrole funkcjonalne zgodnie z opisem w roz-
Informacje ogólne
dziale 2 niniejszej instrukcji. • Obsługa maszyny wymaga zaangażowania pełnej uwagi.
• Nie wolno obsługiwać tej maszyny, jeśli nie była serwisowana i Przed użyciem jakiegokolwiek urządzenia, które może rozpra-
konserwowana zgodnie z wymaganiami dotyczącymi konser- szać uwagę i utrudniać bezpieczną obsługę maszyny, np. tele-
wacji i kontroli określonymi w Instrukcji obsługi i konserwacji fonu komórkowego, krótkofalówki itp., należy całkowicie
maszyny. zatrzymać maszynę.
• Należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające • Nie wolno używać maszyny do innych celów niż podnoszenie
działają prawidłowo. Modyfikacja tych urządzeń jest narusze- pracowników, ich narzędzi oraz osprzętu.
niem zasad bezpieczeństwa. • Przed przystąpieniem do obsługi użytkownik musi zapoznać
się z wydajnością maszyny oraz charakterystyką roboczą
wszystkich jej funkcji.
MODYFIKACJA LUB ZMIANA KONSTRUKCJI NAPOWIETRZNEJ PLATFORMY ROBOCZEJ • Nie wolno obsługiwać niesprawnej maszyny. W przypadku
MOŻE BYĆ WPROWADZANA JEDYNIE PO UPRZEDNIM UZYSKANIU PISEMNEGO jakiejkolwiek usterki należy wyłączyć maszynę. Należy wyco-
POZWOLENIA OD PRODUCENTA.
fać ją z eksploatacji i powiadomić przełożonych.
• Nie wolno obsługiwać maszyny, na której brakuje nalepek lub • Nie wolno demontować, modyfikować ani wyłączać jakichkol-
plakietek ostrzegawczych z instrukcjami lub są one nieczytelne. wiek urządzeń zabezpieczających.
• Należy sprawdzić maszynę pod kątem modyfikacji oryginal- • Nie wolno gwałtownie przestawiać w przeciwne położenie
nych komponentów. Należy sprawdzić, czy modyfikacje te (z przejściem przez położenie neutralne) przełącznika sterują-
zostały zatwierdzone przez firmę JLG. cego lub dźwigni sterującej. Zawsze przed przestawieniem
• Należy zapobiegać gromadzeniu się zanieczyszczeń na pokła- w położenie innej funkcji należy przestawiać przełącznik w
dzie platformy. Obuwie i pokład platformy nie mogą być położenie neutralne i zatrzymywać go. Elementy sterujące
zanieczyszczone błotem, olejem, smarem ani innymi śliskimi należy obsługiwać powoli i równomiernie.
substancjami.

3123455 — Podnośnik JLG — 1-3


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Pracownikom nie wolno manipulować maszyną ani obsługi- • Maszyny nie mogą obsługiwać osoby znajdujące się pod wpły-
wać jej za pomocą naziemnego panelu sterowania, gdy na wem narkotyków, alkoholu, cierpiące na padaczkę, zawroty
platformie znajdują się inni pracownicy. Nie dotyczy to sytuacji głowy lub zagrożone utratą kontroli fizycznej.
awaryjnych.
• Siłowniki hydrauliczne podlegają rozszerzalności termicznej i
• Nie wolno przewozić materiałów bezpośrednio na poręczach skurczowi termicznemu. Może to doprowadzić do zmian poło-
platformy, o ile nie zostało to zatwierdzone przez firmę JLG. żenia wysięgnika i/lub platformy, mimo że maszyna jest nieru-
choma. Czynniki wpływające na ruchy termiczne mogą
• Gdy na platformie znajdują się co najmniej dwie osoby, opera-
obejmować czas pozostawania maszyny w pozycji nierucho-
tor jest odpowiedzialny za obsługę maszyny.
mej, temperaturę oleju hydraulicznego, temperaturę otocze-
• Należy dopilnować, aby narzędzia elektryczne były prawid- nia oraz położenie wysięgnika i platformy.
łowo składane i nie zwisały na przewodach elektrycznych
z obszaru roboczego platformy. Ryzyko wypadnięcia i przewrócenia
• Podczas jazdy zawsze należy ustawiać wysięgnik nad tylną • Podczas pracy pracownicy przebywający na platformie muszą
osią zgodnie z kierunkiem jazdy. Należy pamiętać, że gdy nosić pełną uprząż zabezpieczającą, a lina zabezpieczająca
wysięgnik znajduje się nad przednią osią, funkcje kierowania musi być zamocowana do dedykowanego punktu zaczepie-
i jazdy zostają odwrócone. nia. Można zamocować tylko jedną (1) linę zabezpieczającą do
• Nie wolno pchać ani ciągnąć unieruchomionej lub wyłączonej jednego punktu zaczepienia.
maszyny inaczej niż za pomocą uszu holowniczych znajdują-
cych się na podwoziu.
• Przed pozostawieniem maszyny należy całkowicie obniżyć
platformę i wyłączyć zasilanie.
• Przed przystąpieniem do obsługi maszyny należy zdjąć
wszystkie pierścionki, zegarki i biżuterię. Nie wolno nosić luź-
nych ubrań lub nieupiętych, długich włosów, które mogą
zostać pochwycone przez osprzęt lub zakleszczyć się w nim.

1-4 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Należy wchodzić i wychodzić wyłącznie przez bramkę. Należy • Obuwie i podłoga platformy nie mogą być zanieczyszczone
zachować najwyższą ostrożność podczas wchodzenia na plat- błotem, olejem, smarem ani innymi śliskimi substancjami.
formę i schodzenia z niej. Należy sprawdzić, czy zespół plat-
formy jest całkowicie opuszczony. Wchodzenie na platformę Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem
i schodzenie z niej odbywa się przodem do maszyny. Podczas
wchodzenia na maszynę i schodzenia z niej należy zachować • Ta maszyna nie jest izolowana elektrycznie i nie zapewnia
zasadę trzech punktów kontaktu z maszyną – używać dwóch ochrony w razie zetknięcia się ze źródłem prądu elektrycznego
rąk i jednej stopy lub dwóch stóp i jednej ręki. lub zbliżenia do niego.

• Przed przystąpieniem do obsługi maszyny należy się upewnić,


że wszystkie bramki są zamknięte i zamocowane w odpowied-
nim położeniu.

• Podczas pracy na platformie należy stać pewnie obiema sto-


pami na jej podłodze. W żadnym wypadku nie wolno ustawiać
na platformie drabin, skrzyń, stopni, desek lub podobnych
przedmiotów w celu zwiększenia zasięgu.

3123455 — Podnośnik JLG — 1-5


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Tabela 1-1. Minimalna odległość (MAD)

Zakres napięcia MINIMALNA ODLEGŁOŚĆ


(międzyfazowego) w m (ft)
0–50 kV 3 (10)
50–200 kV 5 (15)
200–350 kV 6 (20)
350–500 kV 8 (25)
500–750 kV 11 (35)
750–1000 kV 14 (45)
WSKAZÓWKA: To wymaganie obowiązuje zawsze, z wyjąt-
kiem sytuacji, w których lokalne ustawowe
regulacje prawne lub prawo pracy stawia
• Należy zachować odległość od linii i urządzeń elektroenerge- surowsze wymagania.
tycznych oraz wszelkich części pod napięciem (odsłoniętych
lub izolowanych) zgodnie z wartością minimalnej odległości • Należy zachować odstęp co najmniej 3 m (10 ft) między
zbliżenia (MAD), podaną w Tab. 1-1. dowolną częścią maszyny i osobami znajdującymi się na niej,
• Należy brać pod uwagę ruchy maszyny oraz kołysanie lub zwi- ich narzędziami i osprzętem a dowolną linią elektroenerge-
sanie linii elektroenergetycznej. tyczną lub urządzeniem elektrycznym pod napięciem do
50 kV. Przy wzroście napięcia o każde 30 kV lub mniej należy
zadbać o dodatkowy odstęp 0,3 m (1 stopy).

1-6 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Minimalna bezpieczna odległość może ulec zmniejszeniu, jeśli Ryzyko przewrócenia


zostaną zamontowane barierki izolujące uniemożliwiające
kontakt, a znamionowa wartość ochrony barierek będzie • Użytkownik musi sprawdzić nawierzchnię nośną przed prze-
odpowiadać napięciu linii elektrycznej, przed którą zabezpie- mieszczeniem maszyny. Podczas jazdy nie wolno przekraczać
czają. Barierki te nie powinny stanowić części maszyny lub być dopuszczalnego nachylenia bocznego oraz kąta.
do niej zamocowane. Minimalna bezpieczna odległość zmniej-
szy się do odległości z zakresu rozmiarów roboczych barierki
izolacyjnej. Jest to określane przez wykwalifikowanego pra-
cownika zgodnie z lokalnymi, ustawowymi regulacjami praw-
nymi i prawem pracy dotyczącymi pracy w pobliżu sprzętu
pod napięciem.

W STREFIE ZABRONIONEJ (W ODLEGŁOŚCI MNIEJSZEJ NIŻ MINIMALNA ODLEGŁOŚĆ


ZBLIŻENIA) NIE MOGĄ PORUSZAĆ SIĘ MASZYNY ANI PRACOWNICY. W RAZIE WĄTPLI-
WOŚCI NALEŻY ZAŁOŻYĆ, ŻE WSZYSTKIE CZĘŚCI ELEKTRYCZNE ORAZ PRZEWODY SĄ
POD NAPIĘCIEM.

• Nie wolno pochylać platformy lub jechać pochyloną platformą


po zboczu lub w jego pobliżu, a także po nierównej lub mięk-
kiej nawierzchni. Przed podniesieniem platformy lub prze-
mieszczaniem maszyny z podniesioną platformą należy
sprawdzić, czy maszyna znajduje się na twardej, poziomej
i gładkiej nawierzchni.
• Przed wjechaniem na podłogę, most, samochód ciężarowy
i inne nawierzchnie należy sprawdzić ich dopuszczalne
obciążenie.

3123455 — Podnośnik JLG — 1-7


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Nie wolno przekraczać maksymalnego obciążenia roboczego • Nie wolno obsługiwać maszyny, jeśli prędkość wiatru przekra-
określonego na platformie. Obciążenie powinno być umiesz- cza 12,5 m/s (28 mph). Patrz Tabela 1-2, Skala Beauforta (tylko
czone w obrębie platformy, o ile nie zostało zatwierdzone ina- w charakterze pomocniczym).
czej przez firmę JLG.
• Nie wolno zwiększać powierzchni platformy lub obciążenia.
• Podwozie maszyny musi znajdować się w odległości minimal- Zwiększenie powierzchni wystawionej na podmuchy wiatru
nej 0,6 m (2 ft) od dziur, wybojów, spadków, przeszkód, gruzu, grozi obniżeniem stabilności.
ukrytych otworów i innych potencjalnych zagrożeń na pozio-
• Nie wolno powiększać rozmiarów platformy, stosując niedo-
mie nawierzchni.
zwolone przedłużenia pokładu lub dołączając inne elementy.
• Nie wolno popychać ani ciągnąć przedmiotów za pomocą
• Jeśli wysięgnik lub platforma ulegną zakleszczeniu tak, że
wysięgnika.
jedno lub więcej kół uniesie się z nawierzchni, przed próbą
• Nie wolno używać maszyny jako żurawia. Nie wolno przywią- ustabilizowania maszyny należy ewakuować wszystkich pra-
zywać maszyny do pobliskiej budowli. Nie wolno przywiązy- cowników. Do ustabilizowania położenia maszyny należy użyć
wać przewodów, lin lub podobnych przedmiotów do żurawia, wózków widłowych lub innego odpowiedniego do
platformy. tego celu sprzętu.

1-8 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA
NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, JEŚLI PRĘDKOŚĆ WIATRU PRZEKRACZA 12,5 M/S
(28 MPH).

Tabela 1-2. Skala Beauforta (tylko w charakterze pomocniczym)

Wielkość w skali Prędkość wiatru


Opis Warunki terenowe
Beauforta m/s mph
0 0–0,2 0 Cisza Cisza. Dym unosi się pionowo do góry.
1 0,3–1,5 1–3 Powiew Ruch wiatru widoczny w dymie.
2 1,6–3,3 4–7 Słaby wiatr Wiatr wyczuwalny na odsłoniętej skórze. Liście szeleszczą.
3 3,4–5,4 8–12 Łagodny wiatr Liście i małe gałęzie w ciągłym ruchu.
4 5,5–7,9 13–18 Umiarkowany wiatr Podnoszenie kurzu i pojedynczych kawałków papieru. Małe konary
zaczynają się ruszać.
5 8,0–10,7 19–24 Dość silny wiatr Małe drzewa kołyszą się.
6 10,8–13,8 25–31 Silny wiatr Duże konary ruszają się. Flagi powiewają prawie poziomo. Trudności w
utrzymaniu parasola.
7 13,9–17,1 32–38 Bardzo silny wiatr Całe drzewa ruszają się. Utrudnione chodzenie pod wiatr.
8 17,2–20,7 39–46 Gwałtowny wiatr Łamanie gałęzi z drzew. Samochody zmieniają tor jazdy na drodze.
9 20,8–24,4 47–54 Wichura Uszkodzenia infrastruktury oświetleniowej.

3123455 — Podnośnik JLG — 1-9


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Ryzyko zmiażdżenia i kolizji • Podczas jazdy i obracania maszyny wszyscy postronni pracow-
nicy powinni zachować odległość co najmniej 1,8 m (6 ft) od
• Pracownicy naziemni i obsługujący platformę muszą nosić maszyny.
kaski ochronne z atestem.
• Podczas jazdy operator musi dostosować prędkość jazdy do
• Podczas podnoszenia i opuszczania platformy oraz jazdy warunków nawierzchni, ruchu w pobliżu, widoczności, nachyle-
maszyną należy sprawdzić odległości nad i pod platformą, nia, lokalizacji pracowników oraz innych czynników zagrożenia,
a także po jej bokach. mogących przyczynić się do kolizji lub obrażeń pracowników.
• Należy pamiętać o drodze hamowania przy każdej prędkości
jazdy. Podczas jazdy z dużą prędkością przed zatrzymaniem
należy zmniejszyć prędkość. Jazda po stoku może odbywać się
tylko z małą prędkością.
• Nie wolno jeździć z dużą prędkością w obszarach zakazu lub
ograniczonego ruchu, a także podczas cofania.
• Należy zawsze zachować najwyższą ostrożność, by przeszkody
nie uderzały w elementy sterujące i pracowników na pomoście
ani nie zakłócały ich pracy.
• Należy sprawdzić, czy operatorzy innych maszyn znajdujących
się w powietrzu i na powierzchni są świadomi obecności napo-
• Podczas pracy wszystkie części ciała powinny znajdować się w wietrznej platformy roboczej. Należy odłączyć zasilanie suwnic.
obrębie obręczy platformy. • Należy ostrzec pracowników, aby nie pracowali, nie stali ani
• Do ustawienia platformy w pobliżu przeszkód należy używać nie przechodzili pod podniesionym wysięgnikiem lub plat-
funkcji wysięgnika, a nie funkcji jazdy. formą. W razie konieczności należy ogrodzić nawierzchnię, na
której odbywają się prace.
• Należy zachować czujność podczas jazdy w obszarze o ograni-
czonej widoczności.

1-10 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

1.4 HOLOWANIE, PODNOSZENIE I PRZEWÓZ 1.5 KONSERWACJA


• Przebywanie pracowników na platformie podczas holowania, Niniejszy podrozdział przedstawia ogólne środki ostrożności, któ-
podnoszenia i przewożenia jest zabronione. rych należy przestrzegać podczas konserwacji tej maszyny. Dodat-
• Maszyny nie wolno holować, z wyjątkiem sytuacji awaryjnej, kowe środki ostrożności, jakich należy przestrzegać podczas
wystąpienia usterki, zaniku zasilania lub podczas załadunku konserwacji maszyny, można znaleźć w odpowiednich punktach
i rozładunku. Procedury holowania awaryjnego można znaleźć tej instrukcji oraz w Instrukcji obsługi i konserwacji. Bardzo ważne
w tej instrukcji w rozdziale Procedury postępowania w sytua- jest, by pracownicy odpowiedzialni za konserwację ściśle prze-
cjach awaryjnych. strzegali tych środków ostrożności, aby uniknąć potencjalnych
obrażeń ciała lub uszkodzeń mienia i sprzętu. Program konserwa-
• Należy sprawdzić, czy przed holowaniem, podnoszeniem cji musi być opracowany przez wykwalifikowanego pracownika
i przewożeniem wysięgnik jest złożony, a obrotnica zabloko-
i musi być przestrzegany, aby praca maszyny była bezpieczna.
wana. Na platformie nie może być żadnych narzędzi.
• Gdy maszyna jest podnoszona, można ją podnosić tylko Ryzyko związane z konserwacją
w wyznaczonych punktach maszyny. Osprzęt podnoszący
powinien mieć dostateczny udźwig. • Przed przystąpieniem do regulacji lub napraw należy wyłączyć
zasilanie wszystkich elementów sterujących i unieruchomić
• Informacje dotyczące podnoszenia można znaleźć w tej wszystkie podzespoły ruchome.
instrukcji w rozdziale Obsługa maszyny.
• Nie wolno pracować pod podniesioną platformą, jeśli nie
została całkowicie opuszczona lub całkowicie unieruchomiona
za pomocą odpowiednich podpór bezpieczeństwa, blokad lub
górnych wsporników.
• NIE NALEŻY naprawiać ani dokręcać żadnych przewodów
układu hydraulicznego lub złączek przy uruchomionej maszy-
nie ani wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pod ciśnieniem.

3123455 — Podnośnik JLG — 1-11


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

• Zawsze przed odkręcaniem lub demontażem komponentów • Podczas spawania nie wolno używać maszyny jako masy.
układu hydraulicznego należy zlikwidować ciśnienie w ukła-
• Podczas spawania lub cięcia metalu należy zabezpieczyć pod-
dzie hydraulicznym.
wozie przed bezpośrednim wpływem uderzeń rozprysków
• NIE NALEŻY sprawdzać wycieków ręką. W tym celu należy użyć spawalniczych oraz odprysków podczas cięcia.
kawałka kartonu. Należy zakładać rękawice, aby uniknąć kon-
• Nie wolno uzupełniać paliwa w maszynie, gdy pracuje silnik.
taktu dłoni z płynem.
• Można używać tylko zatwierdzonych niepalnych środków
czyszczących.
• Nie wolno zastępować elementów krytycznych pod względem
stabilności, jak np. akumulatorów lub pełnych opon, elemen-
tami o innym ciężarze czy danych technicznych. Nie wolno
w żaden sposób modyfikować maszyny w celu zmiany para-
metrów stabilności.
• Dane na temat ciężaru elementów krytycznych pod względem
stabilności można znaleźć w Instrukcji obsługi i konserwacji.

MODYFIKACJA LUB ZMIANA KONSTRUKCJI NAPOWIETRZNEJ PLATFORMY ROBOCZEJ


MOŻE BYĆ WPROWADZANA JEDYNIE PO UPRZEDNIM UZYSKANIU PISEMNEGO
• Należy sprawdzić, czy części lub komponenty zamienne są POZWOLENIA OD PRODUCENTA.
identyczne lub równoważne częściom lub komponentom ory-
ginalnym.
• Nie należy próbować przemieszczać ciężkich części bez
pomocy urządzenia mechanicznego. Nie należy pozostawiać
ciężkich przedmiotów w niestabilnym położeniu. Podczas
podnoszenia komponentów maszyny należy sprawdzić, czy
zastosowano dostateczną podporę.

1-12 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Ryzyko związane z akumulatorem


• Przed dokonaniem napraw instalacji elektrycznej lub spawa- ELEKTROLIT JEST BARDZO ŻRĄC Y. NALEŻY UNIKAĆ JEGO KONTAKTU ZE
niem należy odłączyć akumulatory. SKÓRĄ I ODZIEŻĄ. NALEŻY NATYCHMIAST PRZEPŁUKAĆ CZYSTĄ WODĄ
• Podczas ładowania lub serwisowania akumulatora nie wolno OBSZAR ZANIECZYSZCZONY I SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z LEKARZEM.
palić tytoniu, używać otwartego ognia ani generować iskier. • Akumulatory należy ładować tylko w miejscu o dobrej wenty-
• Nie wolno zwierać wyprowadzeń akumulatora narzędziami lacji.
ani innymi metalowymi przedmiotami. • Unikać nadmiernego napełnienia akumulatora elektrolitem.
• Podczas serwisowania akumulatora należy nosić rękawice oraz Wodę destylowaną można dolewać do akumulatora tylko po
okulary ochronne i maskę na twarzy. Należy uważać, by elek- jego naładowaniu do pełna.
trolit z akumulatora nie wszedł w kontakt ze skórą ani odzieżą.

3123455 — Podnośnik JLG — 1-13


ROZDZIAŁ 1 — ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

WSKAZÓWKI:

1-14 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

ROZDZIAŁ 2. ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA


2.1 SZKOLENIE PRACOWNIKÓW 6. Najbezpieczniejszą obsługę maszyny w obecności prze-
szkód napowietrznych, innego ruchomego sprzętu, prze-
Platforma napowietrzna służy do podnoszenia pracowników. Dla- szkód, zagłębień, dziur i spadków.
tego też musi być obsługiwana i konserwowana wyłącznie przez
7. Sposoby unikania zagrożeń stwarzanych przez niezabezpie-
przeszkolony personel.
czone przewodniki elektryczności.
Maszyny nie mogą obsługiwać osoby znajdujące się pod wpły-
8. Wymagania związane z wykonywaną pracą lub zastosowa-
wem narkotyków, alkoholu, cierpiące na padaczkę, zawroty
niem maszyny.
głowy lub zagrożone utratą kontroli fizycznej.

Szkolenie operatora Nadzór nad szkoleniem


Szkolenie musi odbywać się pod nadzorem wykwalifikowanej
Szkolenie operatora musi obejmować następujące zagadnienia:
osoby, na otwartym terenie wolnym od przeszkód. Szkolenie
1. Użycie i ograniczenia elementów sterujących platformy i powinno trwać do momentu, gdy osoba szkolona będzie mogła
naziemnego panelu sterowania, elementów zatrzymania bezpiecznie sterować maszyną i ją obsługiwać.
awaryjnego i systemów bezpieczeństwa.
Zakres odpowiedzialności operatora
2. Etykiety na elementach sterujących, instrukcje i ostrzeżenia
na maszynie. Należy poinstruować operatora, że jest odpowiedzialny za zatrzy-
manie i wyłączenie maszyny w przypadku usterki lub innej nie-
3. Zasady ustalone przez pracodawcę oraz przepisy rządowe.
bezpiecznej sytuacji związanej z maszyną lub miejscem pracy.
4. Użycie zatwierdzonego sprzętu ochrony przed upadkiem.
5. Dostateczną wiedzę w zakresie mechanicznej obsługi
maszyny, umożliwiającą rozpoznanie usterki lub potencjal-
nej usterki.

3123455 — Podnośnik JLG — 2-1


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

2.2 PRZYGOTOWANIE, KONTROLA I KONSERWACJA UWAGA


W poniższej tabeli zawarte zostały okresowe kontrole i konserwa- ZA SERWISANTA FABRYCZNEGO FIRMA JLG INDUSTRIES, INC. UZNAJE OSOBĘ, KTÓRA
cje wymagane przez JLG Industries, Inc. Dodatkowe wymagania POMYŚLNIE UKOŃCZYŁA SZKOLENIE SERWISOWE JLG W ZAKRESIE DANEGO MODELU
dotyczące napowietrznych platform roboczych zawarte są w PRODUKTU.
przepisach lokalnych. Częstotliwość przeprowadzania kontroli
oraz czynności konserwacyjnych należy w razie potrzeby zwięk-
szyć, jeśli maszyna jest używana w ciężkim lub bardzo ciężkim
środowisku, jest używana bardzo często lub bardzo intensywnie.

2-2 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

Tabela 2-1. Tabela kontroli i konserwacji

Osoba Kwalifikacje
Typ Częstotliwość Materiały referencyjne
odpowiedzialna serwisowe
Kontrola przed rozpoczęciem pracy Codziennie przed rozpoczęciem pracy lub Użytkownik lub operator Użytkownik lub operator Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
po zmianie operatora.
Kontrola przed dostarczeniem do Przed sprzedażą, wynajęciem lub dostawą do klienta. Właściciel, dealer lub Wykwalifikowany Instrukcja obsługi i konserwacji oraz
klienta/wysyłką (patrz Wskazówka) użytkownik mechanik JLG obowiązujący formularz kontroli JLG
Częsta kontrola Gdy maszyna była używana 3 miesiące lub 150 godzin Właściciel, dealer lub Wykwalifikowany Instrukcja obsługi i konserwacji oraz
(patrz Wskazówka) (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) lub użytkownik mechanik JLG obowiązujący formularz kontroli JLG
Gdy maszyna nie była używana ponad 3 miesiące lub
Po zakupieniu używanej maszyny.
Coroczna kontrola maszyny Raz na rok, nie później niż 13 miesięcy od daty Właściciel, dealer lub Serwisant fabryczny JLG Instrukcja obsługi i konserwacji oraz
(patrz Wskazówka) poprzedniej kontroli. użytkownik (zalecane) obowiązujący formularz kontroli JLG
Konserwacja profilaktyczna W odstępach określonych w Instrukcji obsługi i Właściciel, dealer lub Wykwalifikowany Instrukcja obsługi i konserwacji
konserwacji. użytkownik mechanik JLG
WSKAZÓWKA: Formularze kontroli można uzyskać w firmie JLG. Podczas kontroli należy wykorzystać Instrukcję obsługi i konserwacji.

3123455 — Podnośnik JLG — 2-3


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

Kontrola przed rozpoczęciem pracy 4. Instrukcje obsługi i bezpieczeństwa — należy upewnić


się, że kopie Instrukcji obsługi i bezpieczeństwa, Instrukcji
Kontrola przed rozpoczęciem pracy powinna obejmować każdy bezpieczeństwa AEM (tylko rynki ANSI) oraz Instrukcji
z wymienionych elementów: zakresu odpowiedzialności ANSI (tylko rynki ANSI) znajdują
się w wodoodpornym pojemniku.
1. Czystość — należy sprawdzić wszystkie powierzchnie pod
kątem wycieków (oleju, paliwa lub elektrolitu) lub obecności 5. Obchód kontrolny — patrz Rys. 2-3. i Rys. 2-4.
obcych przedmiotów. Trzeba poinformować o wszelkich
wyciekach pracowników odpowiedzialnych za konserwację. 6. Akumulator — należy doładować w razie potrzeby.

2. Konstrukcja — należy skontrolować konstrukcję maszyny 7. Paliwo (maszyny napędzane silnikiem spalinowym) —
pod kątem wygięć, uszkodzeń, pęknięć połączeń spawanych w razie potrzeby należy dolać odpowiedniego paliwa.
i pęknięć konstrukcji, a także innych nieprawidłowości struk- 8. Układ zasilania olejem silnikowym — należy upewnić się,
turalnych. że poziom oleju silnikowego sięga wartości maksymalnej
oznaczonej na wskaźniku prętowym oraz że korek wlewu
jest dokręcony.
9. Olej hydrauliczny — należy sprawdzić poziom oleju
hydraulicznego. W razie potrzeby należy dolać odpowiednią
ilość oleju hydraulicznego.
10. Urządzenia dodatkowe/osprzęt — szczegółowe informacje
Pęknięcie konstrukcji metalowej Pęknięcie połączenia spawanego na temat kontroli, obsługi oraz konserwacji każdego urządze-
nia dodatkowego i osprzętu zamontowanego na maszynie
3. Plakietki i nalepki — należy sprawdzić, czy są czyste i czy- można znaleźć w Instrukcji obsługi i bezpieczeństwa.
telne. Należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnych plakietek
i nalepek. Należy sprawdzić, czy nieczytelne plakietki i
nalepki zostały wyczyszczone lub wymienione.

2-4 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

11. Kontrola funkcji — po zakończeniu obchodu kontrolnego d. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje maszyny są wyłączone
należy przeprowadzić kontrolę działania wszystkich syste- po naciśnięciu wyłącznika zatrzymania awaryjnego.
mów w miejscu wolnym od przeszkód na podłożu i w powie- e. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje wysięgnika są wyłą-
trzu. Dokładniejsze instrukcje można znaleźć w rozdziale 4. czane po zwolnieniu przycisku włączania funkcji.
2. Za pomocą elementów sterujących platformą:

JEŚLI MASZYNA NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO, NALEŻY JĄ NATYCHMIAST WYŁĄCZYĆ! a. Sprawdzić, czy konsola sterująca jest dobrze zamoco-
NALEŻY POINFORMOWAĆ O PROBLEMIE PRACOWNIKÓW ODPOWIEDZIALNYCH ZA wana na swoim miejscu.
KONSERWACJĘ. NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, DOPÓKI NIE ZOSTANIE b. Sprawdzić, czy wszystkie osłony zabezpieczające prze-
NAPRAWIONA I PRZEKAZANA DO EKSPLOATACJI JAKO BEZPIECZNA. łączniki lub blokady są na miejscu.
c. Sprawdzić działanie wszystkich funkcji oraz wyłączni-
Kontrola funkcji ków krańcowych i odcinających.
d. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje maszyny są wyłączone
Kontrolę funkcji należy wykonać w następujący sposób: po naciśnięciu wyłącznika zatrzymania awaryjnego.
1. Za pomocą naziemnego panelu sterowania, bez obciążenia e. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje maszyny są zatrzymy-
na platformie: wane po puszczeniu przełącznika nożnego.
a. Sprawdzić, czy wszystkie osłony zabezpieczające prze- 3. Gdy platforma znajduje się w pozycji transportowej (złożonej):
łączniki lub blokady są na miejscu.
a. Jechać maszyną po stoku, nie przekraczać maksymal-
b. Uruchomić wszystkie funkcje i sprawdzić wyłączniki nego nachylenia i zatrzymać ją w celu sprawdzenia
krańcowe wysięgnika; prędkość jazdy powinna zostać działania hamulców.
przełączona w tryb pełzania, jeśli wysięgnik dolny jest
podniesionym, a wysięgnik główny powyżej położenia b. Sprawdzić, czy wskaźnik przechyłu działa prawidłowo.
poziomego.
c. Sprawdzić zasilanie dodatkowe (lub funkcję jazdy w dół
w trybie ręcznym).

3123455 — Podnośnik JLG — 2-5


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

Test funkcji SkyGuard WSKAZÓWKA: Jeśli maszyna jest wyposażona w funkcje SkyGuard oraz
miękkiego kontaktu, funkcje nie zostaną odwrócone,
Z konsoli na platformie: a jedynie zatrzymane.
Należy dokonać testu funkcji SkyGuard, włączając funkcje wysu-
wania, a następnie uruchamiając czujnik SkyGuard. Funkcja WSKAZÓWKA: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, należy się upewnić, że
wysuwania zatrzyma się i funkcja wsuwania zostanie włączona na świeci się niebieskie światło ostrzegawcze podczas włą-
krótki czas, a następnie rozlegnie się sygnał dźwiękowy do czenia funkcji SkyGuard.
momentu wyłączenia czujnika SkyGuard i przełącznika nożnego.
Należy wyłączyć czujnik SkyGuard, zwolnić elementy sterujące,
zwolnić przełącznik nożny, upewnić się, że możliwa jest normalna
praca.
Jeśli funkcja SkyGuard pozostanie aktywna po odwróceniu lub
odcięciu funkcji, należy nacisnąć i przytrzymać przełącznik pomi-
nięcia funkcji SkyGuard, aby umożliwić normalne działanie funk-
cji maszyny do momentu wyłączenia czujnika SkyGuard.

2-6 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

Rysunek 2-1. Podstawowa nomenklatura — arkusz 1 z 2

3123455 — Podnośnik JLG — 2-7


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

1. Koła napędowe przednie/sterujące


2. Koła napędowe tylne
3. Siłownik podnośnika wieżowego
4. Kolumna dolna
5. Siłownik podnośnika głównego
6. Zespół wysięgnika głównego
7. Mechanizm napędowy
8. Siłownik poziomowania
9. Siłownik przedłużenia wysięgnika
10. Platforma
11. Konsola sterowania na platformie
12. Przedłużenie wysięgnika
13. Człon końcówki wysięgnika
14. Człon podstawy wysięgnika
15. Siłownik główny
16. Wysięgnik wieżowy
17. Obrotnica
18. Rama
19. SkyGuard (o ile znajduje się na wyposażeniu)

Rysunek 2-2. Podstawowa nomenklatura — arkusz 2 z 2

2-8 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

Rysunek 2-3. Codzienny obchód kontrolny — arkusz 1 z 3

3123455 — Podnośnik JLG — 2-9


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

INFORMACJE OGÓLNE 2. Elementy sterujące platformy i naziemne — wyłączniki


i dźwignie wracają do położenia neutralnego, nalepki i pla-
Obchód kontrolny należy rozpocząć od pozycji 1, zgodnie z opi- kietki są nieuszkodzone i czytelne, oznaczenia na elemen-
sem na rysunku. Podczas obchodu należy poruszać się w prawo tach sterujących są czytelne.
(w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, patrząc
od góry), sprawdzając po kolei każdą pozycję wymienioną na 3. Wszystkie siłowniki hydrauliczne — brak widocznych
zamieszczonej poniżej liście kontrolnej. uszkodzeń; sworznie obrotowe i przewody hydrauliczne
są w dobrym stanie, brak wycieków.
4. Sekcje wysięgnika, kolumny, obrotnica — patrz Wska-
zówka dotycząca kontroli.
ABY UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA, NALEŻY SIĘ UPEWNIĆ, ŻE ZASI-
LANIE MASZYNY JEST WYŁĄCZONE. 5. Wyłączniki krańcowe wysięgnika — wyłączniki działają
prawidłowo.
NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, DOPÓKI NIE ZOSTANĄ NAPRAWIONE
6. Silnik napędu, hamulce i piasta — brak oznak wycieków.
WSZYSTKIE USTERKI.
7. Zespoły kół i opon — są prawidłowo dokręcone, nie bra-
WSKAZÓWKA DOTYCZĄCA KONTROLI: Podczas sprawdzania kuje śrub motylkowych. Sprawdź, czy opony nie są zużyte,
każdego komponentu należy się upewnić, że nie ma obluzowanych czy nie występują ewentualne nacięcia, rozerwania lub
lub brakujących części, że są one dobrze przykręcone i, poza inne uszkodzenia. Sprawdź koła pod kątem uszkodzeń
wymienionymi innymi kryteriami, nie wykazują one widocznych i korozji.
oznak uszkodzeń, wycieków lub nadmiernego zużycia.
8. Podzespoły pod pokrywą silnika — patrz Wskazówka
1. Zespół platformy i bramki — przełącznik nożny działa dotycząca kontroli.
prawidłowo, nie jest zmodyfikowany, odłączony ani zablo-
kowany. Zatrzask, ogranicznik i zawiasy bramek są
w dobrym stanie.

Rysunek 2-4. Codzienny obchód kontrolny — arkusz 2 z 3

2-10 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

9. Końcówki drążków kierowniczych i sworznie 12. Dodatkowa pompa hydrauliczna — patrz Wskazówka
w układzie kierowniczym — patrz Wskazówka dotycząca dotycząca kontroli.
kontroli.
13. Główna pompa hydrauliczna — patrz Wskazówka
10. Łożysko obrotnicy — sprawdź prawidłowość smarowania. dotycząca kontroli.
Brak poluzowanych śrub i oznak luzu między łożyskiem
14. Mechanizm obrotu platformy — patrz wskazówka
a maszyną.
dotycząca kontroli.
11. Silnik obrotnicy oraz przekładnia ślimakowa — sprawdź
15. Zbiornik paliwa — patrz Wskazówka dotycząca kontroli.
prawidłowość smarowania. Brak oznak uszkodzeń.
16. Zbiornik hydrauliczny — patrz Wskazówka dotycząca
kontroli.
17. SkyGuard — patrz Wskazówka dotycząca kontroli.

Rysunek 2-5. Codzienny obchód kontrolny — arkusz 3 z 3

3123455 — Podnośnik JLG — 2-11


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

2.3 TEST BLOKADY WAHAŃ OSI (O ILE ZNAJDUJE SIĘ 5. Gdy wysięgnik znajduje się nad prawą stroną maszyny,
wybierz dźwignią sterującą jazdę w tył i zjedź maszyną
NA WYPOSAŻENIU) z bloku i pochylni.
6. Niech pomocnik sprawdzi teraz, czy lewe przednie lub
UWAGA prawe tylne koło pozostaje podniesione nad nawierzchnią.
TEST UKŁADU BLOKADY WAHAŃ MUSI BYĆ WYKONYWANY CO KWARTAŁ, PO KAŻDEJ
7. Ostrożnie naciśnij dźwignię sterującą obrotem i ustaw
WYMIANIE KOMPONENTU UKŁADU LUB STWIERDZENIU NIEPRAWIDŁOWEJ PRACY
wysięgnik w pozycji złożonej (w pozycji środkowej pomię-
UKŁADU.
dzy kołami napędowymi). Gdy wysięgnik znajduje się na
środku, siłowniki blokady powinny zostać zwolnione, a koła
WSKAZÓWKA: Przed rozpoczęciem testu siłownika blokady należy opaść na nawierzchnię. Może być konieczne włączenie
sprawdzić, czy wysięgnik jest całkowicie wsunięty, napędu w celu zwolnienia siłowników.
opuszczony i ustawiony w pozycji środkowej między
kołami napędowymi. 8. Ustaw blok o wysokości 15,2 cm (6 in) wraz ze wznoszącą
się pochylnią przed prawym przednim kołem.
1. Ustaw blok o wysokości 15,2 cm (6 in) wraz ze wznoszącą się 9. Wybierz dźwignią sterującą jazdę do przodu i ostrożnie
pochylnią przed lewym przednim kołem. wjeżdżaj maszyną na pochylnię, aż prawe przednie koło
2. Uruchom silnik za pomocą elementów sterujących platformy. znajdzie się na bloku.

3. Wybierz dźwignią sterującą jazdę do przodu i ostrożnie 10. Gdy wysięgnik znajduje się nad lewą stroną maszyny,
wjeżdżaj maszyną na pochylnię, aż lewe przednie koło znaj- wybierz dźwignią sterującą jazdę w tył i zjedź maszyną
dzie się na bloku. z bloku i pochylni.

4. Ostrożnie naciśnij dźwignię sterującą obrotem i ustaw


wysięgnik nad prawą stroną maszyny.

2-12 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

11. Niech pomocnik sprawdzi teraz, czy prawe przednie lub 13. Jeśli siłowniki blokady nie działają prawidłowo, przed przy-
lewe tylne koło pozostaje podniesione nad nawierzchnią. stąpieniem do dalszej pracy wykwalifikowany pracownik
musi usunąć usterkę.
12. Ostrożnie naciśnij dźwignię sterującą obrotem i ustaw
wysięgnik w pozycji złożonej (w pozycji środkowej pomię-
dzy kołami napędowymi). Gdy wysięgnik znajduje się na
środku, siłowniki blokady powinny zostać zwolnione, a koła
opaść na nawierzchnię. Może być konieczne włączenie
napędu w celu zwolnienia siłowników.

3123455 — Podnośnik JLG — 2-13


ROZDZIAŁ 2 — ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA, PRZYGOTOWANIE MASZYNY I JEJ KONTROLA

WSKAZÓWKI:

2-14 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

ROZDZIAŁ 3. ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI


3.1 INFORMACJE OGÓLNE WSKAZÓWKA: Na panelu wskaźników używane są symbole o różnych
kształtach w celu poinformowania operatora o różnych
typach sytuacji, jakie mogą się wydarzyć podczas pracy.
UWAGA Znaczenie tych symboli jest opisane poniżej.
PRODUCENT NIE MA MOŻLIWOŚCI SKONTROLOWANIA ZASTOSOWAŃ MASZYNY I SPO-
SOBU, W JAKI JEST ONA OBSŁUGIWANA. UŻYTKOWNIK I OPERATOR SĄ ODPOWIE- Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która jeśli nie
DZIALNI ZA POSTĘPOWANIE ZGODNIE Z ZASADAMI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA. zostanie wyeliminowana może spowodować poważne uszko-
dzenie ciała lub śmierć. Ten wskaźnik będzie czerwony.
Niniejszy rozdział przedstawia informacje potrzebne do zapozna-
nia się z funkcjami sterującymi. Wskazuje nieprawidłową sytuację podczas pracy, która jeśli nie
zostanie wyeliminowana może spowodować przerwę w pracy
3.2 ELEMENTY STERUJĄCE I WSKAŹNIKI maszyny lub jej uszkodzenie. Ten wskaźnik będzie żółty.

WSKAZÓWKA: Wszystkie maszyny wyposażone są w panele sterowa-


nia, na których do wskazywania funkcji sterujących Wskazuje ważne informacje dotyczące stanu maszyny, tj. pro-
cedury ważne dla bezpiecznej pracy. Ten wskaźnik będzie zie-
wykorzystywane są symbole. W maszynach ANSI sym-
lony. Wyjątkiem jest wskaźnik obciążenia, który świeci na
bole te i odpowiadające im funkcje znajdują się na pla-
zielono i żółto, w zależności od położenia platformy.
kietkach osłony panelu sterowania z przodu panelu lub
w pobliżu naziemnych elementów sterujących.

3123455 — Podnośnik JLG — 3-1


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ NIE NALEŻY OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, GDY FUNKCJI POZIOMOWANIA PLATFORMY MOŻNA UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE DO NIEWIELKICH
KTÓRAKOLWIEK Z DŹWIGNI LUB KTÓRYKOLWIEK Z PRZEŁĄCZNIKÓW STERUJĄCYCH KOREKT POZIOMOWANIA PLATFORMY. NIEWŁAŚCIWE UŻYCIE FUNKCJI MOŻE SPOWO-
RUCHAMI PLATFORMY NIE POWRACA DO POŁOŻENIA WYŁĄCZONEGO PO ZWOLNIENIU. DOWAĆ PRZESUNIĘCIE LUB UPADEK ŁADUNKU LUB OSÓB, ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA
PLATFORMIE. NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO TEGO ZALECENIA MOŻE SKUTKOWAĆ ŚMIER-
Naziemny panel sterowania CIĄ LUB POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA.
WSKAZÓWKA: Przycisk włączania funkcji musi zostać 2. Poziomowanie platformy
naciśnięty i przytrzymany do obsługi
funkcji wsuwania i wysuwania, obrotu, Trójpozycyjny przełącznik, który umożli-
podnośnika wieżowego, wysięgnika głównego, podnoś- wia sterowanie układem automatycznego
nika z przedłużeniem wysięgnika, ręcznego poziomowa- poziomowania. Przełącznik służy do regu-
nia platformy i obrotu platformy. lowania poziomowania platformy w sytua-
cjach takich jak wjazd po stoku lub zjazd ze
stoku.
NIE WOLNO ICH OBSŁUGIWAĆ ZA POMOCĄ NAZIEMNEGO PANELU STEROWANIA 3. Podnoszenie/opuszczanie przedłużenia
MASZYNY, GDY PRACOWNICY ZNAJDUJĄ SIĘ NA PLATFORMIE, Z WYJĄTKIEM SYTUACJI wysięgnika (o ile znajduje się na wyposaże-
AWARYJNEJ. niu)
W MIARĘ MOŻLIWOŚCI NALEŻY WYKONAĆ JAK NAJWIĘCEJ KONTROLI PRZED PRZY-
Ten przełącznik umożliwia podnoszenie
STĄPIENIEM DO PRACY ZA POMOCĄ NAZIEMNEGO PANELU STEROWANIA.
i opuszczanie przedłużenia wysięgnika.
1. Obrót platformy

Trójpozycyjny przełącznik, który steruje


obrotem platformy.

3-2 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

1
12
1. Obrót platformy
2. Poziomowanie platformy
3. Podnoszenie/opuszczanie przedłużenia wysięgnika
2
11
4. Uruchomienie silnika / zasilanie dodatkowe / włączanie funkcji
5. Zasilanie / zatrzymanie awaryjne
6. Wybór sterowania z panelu naziemnego/platformy 3 10
7. Licznik godzin
8. Obrót
9. Podnoszenie wysięgnika wieżowego
4
10. Podnoszenie/opuszczanie wysięgnika głównego
11. Wsuwanie/wysuwanie wysięgnika
5 9
12. Panel wskaźników

6 QUARTZ
1
10
HOURS

7 8

Rysunek 3-1. Naziemny panel sterowania

3123455 — Podnośnik JLG — 3-3


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

1. Obrót platformy
2. Poziomowanie platformy
3. Podnoszenie/opuszczanie przedłużenia wysięgnika
4. Uruchomienie silnika / zasilanie dodatkowe / włączanie funkcji
5. Zasilanie / zatrzymanie awaryjne
6. Wybór sterowania z panelu naziemnego/platformy
7. Licznik godzin
8. Obrót
9. Podnoszenie wysięgnika wieżowego
10. Podnoszenie/opuszczanie wysięgnika głównego
11. Wsuwanie/wysuwanie wysięgnika
12. Panel wskaźników
13. Pominięcie systemu bezpieczeństwa maszyny (MSSO)

Rysunek 3-2. Naziemne elementy sterujące z pominięciem systemu bezpieczeństwa maszyny (MSSO) (wyłącznie CE)

3-4 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

4. Przełącznik uruchomienia silnika / zasilania dodatkowego / WSKAZÓWKA: Gdy przełącznik wyboru elementów sterujących na plat-
włączania funkcji formie/naziemnych jest w położeniu środkowym, wyłą-
czane jest zasilanie elementów sterujących na
Uruchomienie silnika: należy przytrzymać prze-
platformie i naziemnego panelu sterowania. Wyjmij klu-
łącznik w położeniu w górę aż do uruchomienia
czyk ze stacyjki, aby uniemożliwić uruchomienie ele-
silnika.
mentów sterowania. W maszynach zgodnych ze
Zasilanie dodatkowe: należy przytrzymać prze- specyfikacjami CE kluczyk można wyjąć tylko z panelu
łącznik w położeniu w dół przez czas używania platformy. Personel naziemny musi mieć ciągły dostęp
pompy dodatkowej. Zasilania dodatkowego do kluczyka na wypadek awarii.
można używać tylko wtedy, gdy silnik jest wyłą-
czony. 6. Wybór sterowania z panelu naziemnego / plat-
formy
Gdy silnik pracuje, przełącznik włączania funkcji
należy przytrzymać w położeniu W DÓŁ, aby włą- Trójpozycyjny przełącznik obsługiwany kluczy-
czyć wszystkie elementy sterujące wysięgnika, kiem (stacyjka) przekazuje napięcie zasilania
gdy silnik pracuje. do panelu sterowania na platformie, gdy jest
WSKAZÓWKA: Zasilanie dodatkowe działa tylko wtedy, gdy nie ma ciś- ustawiony w położeniu sterowania z panelu
nienia oleju. Jest wyłączone, gdy silnik pracuje. PLATFORMY. Gdy kluczyk w stacyjne jest przekręcony w pozy-
cję NAZIEMNEGO PANELU STEROWANIA, aktywne są jedynie
5. Zasilanie / zatrzymanie awaryjne elementy sterowania panelu naziemnego.
7. Licznik godzin
Dwupozycyjny czerwony wyłącznik grzyb- QUARTZ
kowy po wyciągnięciu (włączeniu) przekazuje Licznik godzin zlicza godziny pracy do 1
10
HOURS
zasilanie do przełącznika wyboru sterowania 9999,9 godzin i nie można go wyzerować.
z panelu naziemnego / platformy. Gdy jest wciśnięty (wyłą-
czony), zasilanie przełącznika wyboru sterowania z panelu
naziemnego / platformy jest wyłączone.

3123455 — Podnośnik JLG — 3-5


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

8. Sterowanie obrotem 12. Pominięcie systemu bezpieczeństwa


maszyny (MSSO) (wyłącznie CE)
Przełącznik sterowania obrotem po usta-
wieniu w lewo lub w prawo umożliwia Umożliwia awaryjne pominięcie zabloko-
obrót obrotnicy o 360 stopni w sposób wanych funkcji elementów sterujących w
stopniowy (nieciągły). przypadku aktywacji układu wykrywania
obciążenia.
9. Podnoszenie/opuszczanie wysięgnika Panel wskaźników naziemnego panelu sterowania
wieżowego
1. Wskaźnik ładowania akumulatora
Umożliwia podnoszenie i opuszczanie
wysięgnika dolnego i środkowego. Wskazuje, że w obwodzie akumulatora lub
ładowania występuje problem i wymagana
jest naprawa.
10. Podnoszenie/opuszczanie wysięgnika 2. Wskaźnik ciśnienia oleju silnikowego
głównego
Wskazuje, że ciśnienie oleju silnikowego jest niż-
Umożliwia podnoszenie i opuszczanie sze niż prawidłowe i wymagana jest naprawa.
wysięgnika głównego.
3. Wskaźnik temperatury płynu chłodzącego sil-
nika (silniki chłodzone płynem)

11. Wsuwanie/wysuwanie Wskazuje, że temperatura płynu chłodzącego sil-


nika jest zbyt wysoka i wymagana jest naprawa.
Umożliwia wysuwanie i wsuwanie wysięg-
nika głównego. 4. Wskaźnik temperatury oleju silnikowego (Deutz)
Wskazuje, że temperatura oleju silnikowego,
który służy jako płyn chłodzący silnik, jest zbyt
wysoka i wymagana jest naprawa.

3-6 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

1. Ładowanie akumulatora 6. Niski poziom paliwa


2. Niskie ciśnienie oleju silnikowego 7. Świece żarowe / oczekiwanie na rozruch
3. Wysoka temperatura płynu chłodzącego silnika 8. Przeciążenie platformy
4. Temperatura oleju silnikowego 9. Funkcje jazdy i kierowania wyłączone
5. Usterka systemu

Rysunek 3-3. Panel wskaźników naziemnego panelu sterowania

3123455 — Podnośnik JLG — 3-7


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

5. Wskaźnik usterki systemu 7. Wskaźnik świec żarowych / oczekiwania na


rozruch
Wskazuje, że system sterowania JLG wykrył
nieprawidłowy stan, a w pamięci systemu Wskazuje, że świece żarowe są włączone.
został zarejestrowany kod usterki. Instrukcje Świece żarowe są włączane automatycznie
dotyczące kodów usterek i ich kasowania można znaleźć wraz z układem zapłonowym i pozostają włączone przez
w instrukcji serwisowania. około siedem sekund. Silnik należy uruchomić dopiero po
zgaśnięciu wskaźnika.
Wskaźnik usterki systemu zaświeci się na 2–3 sekundy po
ustawieniu stacyjki w trybie testu automatycznego. 8. Wskaźnik przeciążenia platformy (o ile znaj-
duje się na wyposażeniu)
6. Wskaźnik niskiego poziomu paliwa
Wskazuje stan przeciążenia platformy.
Wskazuje, że w zbiorniku pozostało nie więcej
niż 1/8 paliwa. Świecenie oznacza, że pozo- 9. Wskaźnik niedostępności funkcji jazdy i kiero-
stało około 15 l (4 gal) paliwa. wania (o ile znajduje się na wyposażeniu)

Informuje o uaktywnieniu funkcji blokady


funkcji jazdy i układu sterowania.

3-8 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

Panel sterowania na platformie


FUNKCJI POZIOMOWANIA PLATFORMY MOŻNA UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE DO NIEWIELKICH
KOREKT POZIOMOWANIA PLATFORMY. NIEWŁAŚCIWE UŻYCIE FUNKCJI MOŻE SPOWO-
W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ NIE NALEŻY OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, GDY DOWAĆ PRZESUNIĘCIE LUB UPADEK ŁADUNKU LUB OSÓB, ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA
KTÓRAKOLWIEK Z DŹWIGNI LUB KTÓRYKOLWIEK Z PRZEŁĄCZNIKÓW STERUJĄCYCH PLATFORMIE. NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO TEGO ZALECENIA MOŻE SKUTKOWAĆ ŚMIER-
RUCHAMI PLATFORMY NIE POWRACA DO POŁOŻENIA NEUTRALNEGO PO ZWOLNIENIU. CIĄ LUB POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA.
1. Przełącznik prędkości jazdy
2. Poziomowanie platformy
(Maszyny z napędem na 4 koła) –
Położenie do przodu zapewnia Trójpozycyjny przełącznik, który umożliwia
maksymalną prędkość jazdy sterowanie układem automatycznego pozio-
poprzez przełączenie silników mowania. Przełącznik służy do regulowania
napędowych na minimalną poziomowania platformy w sytuacjach takich jak wjazd po
pojemność i ustawienie wysokiej stoku lub zjazd ze stoku.
prędkości obrotowej silnika po
zmianie położenia sterownika (dźwigni) jazdy. Położenie do 3. Sygnał dźwiękowy
tyłu zapewnia maksymalny moment obrotowy podczas jazdy
po nierównym terenie i pochyłościach poprzez przełączenie Naciśnięcie przełącznika wciskowego sygnału
silnika kół na maksymalną pojemność i ustawienie wysokiej dźwiękowego powoduje włączenie zasilania elektrycznego
prędkości obrotowej silnika po zmianie położenia sterownika dźwiękowego urządzenia ostrzegawczego.
(dźwigni) jazdy. Położenie środkowe umożliwia spokojne pro-
wadzenie maszyny poprzez ustawienie średniej prędkości 4. Zasilanie / zatrzymanie awaryjne
obrotowej silnika i przełączenie silników napędowych na mak-
symalną pojemność. Dwupozycyjny czerwony wyłącznik grzyb-
kowy po wyciągnięciu (włączeniu) przekazuje
(Maszyny z napędem na 2 koła) – Położenie do przodu zasilanie do elementów PLATFORMY. Gdy jest
zapewnia maksymalną prędkość jazdy poprzez ustawienie wciśnięty (wyłączony), zasilanie funkcji platformy jest wyłą-
wysokiej prędkości obrotowej silnika. Położenie do tyłu to czone.
wybór średniej prędkości obrotowej silnika.

3123455 — Podnośnik JLG — 3-9


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

1. Wybór prędkości jazdy / momentu 6. Nie jest używany 10. Światła 14. Podnoszenie wysięgnika wieżowego
obrotowego 7. Ręczne sterowanie kierunkiem jazdy
11. Podnoszenie/opuszczanie przedłużenia 15. Obrót platformy
2. Poziomowanie platformy 8. Jazda/kierowanie wysięgnika 16. Prędkość funkcji
3. Sygnał dźwiękowy 9. Wsuwanie/wysuwanie wysięgnika
12. Ręczne sterowanie miękkim kontaktem / 17. Sterownik funkcji podnoszenia/opuszcza-
4. Zasilanie / zatrzymanie awaryjne SkyGuard nia wysięgnika głównego/obrotu
5. Uruchomienie / zasilanie dodatkowe 13. Wskaźnik miękkiego kontaktu / SkyGuard
Rysunek 3-4. Elementy sterujące platformy

3-10 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

7. Ręczne sterowanie kierunkiem jazdy

W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ NIE NALEŻY OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, GDY Gdy wysięgnik zostanie wychylony poza tylne
KTÓRAKOLWIEK Z DŹWIGNI LUB KTÓRYKOLWIEK Z PRZEŁĄCZNIKÓW STERUJĄCYCH koła lub dalej w dowolnym kierunku, wskaźnik
RUCHAMI PLATFORMY NIE POWRACA DO POŁOŻENIA NEUTRALNEGO PO ZWOLNIENIU. orientacji jazdy się zaświeci, gdy zostanie
wybrana funkcja jazdy. Naciśnij i zwolnij przełącznik, po
5. Uruchomienie / zasilanie dodatkowe czym w ciągu 3 sekund przesuń dźwignię Jazda/kierowanie
w celu włączenia jazdy lub kierowania. Przed rozpoczęciem
Przełącznik wciśnięty do przodu powoduje jazdy zlokalizuj czarne/białe strzałki orientacyjne na podwo-
włączenie rozrusznika silnika. ziu oraz na elementach sterujących platformy i dopasuj
strzałkę kierunku sterowania do zamierzonego kierunku
Przełącznik sterujący zasilania dodatkowego jazdy podwozia.
umożliwia zasilanie elektrycznej pompy
hydraulicznej. (Przełącznik musi być przytrzy- WSKAZÓWKA: Aby przestawić manipulator jazdy, pociągnij do góry
many w położeniu włączonym na czas używa- pierścień zabezpieczający znajdujący się pod dźwignią.
nia pompy dodatkowej).
WSKAZÓWKA: Manipulator jazdy jest dźwignią sprężynową, która po
Pompa dodatkowa zapewnia przepływ oleju wystarczający zwolnieniu automatycznie powraca do położenia neu-
do obsługi podstawowych funkcji maszyny w przypadku tralnego (wyłączonego).
usterki pompy głównej lub silnika. Pompa dodatkowa umoż-
liwia obsługę funkcji podnoszenia/opuszczania wysięgnika
8. Jazda/kierowanie
wieżowego, wsuwania/wysuwania wysięgnika wieżowego,
podnoszenia/opuszczania wysięgnika głównego, wsuwania/
Popchnij go do przodu, aby jechać
wysuwania wysięgnika głównego oraz obracania.
do przodu. Popchnij go do tyłu,
6. Nie jest używany aby jechać do tyłu. Kierowanie
odbywa się za pomocą kciuko-
wego przełącznika kołyskowego
znajdującego się na końcu dźwigni
sterującej.

3123455 — Podnośnik JLG — 3-11


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

9. Sterowanie wsuwaniem/wysuwaniem Jeśli jest wyposażona w funkcję Sky-


Guard, przełącznik ten pozwala na
Ten przełącznik umożliwia wysuwanie i wsu- ponowne korzystanie z funkcji wyłą-
wanie wysięgnika głównego. czonych przez funkcję SkyGuard,
umożliwiając w ten sposób operato-
10. Światła (o ile znajdują się na wyposażeniu)
rowi przywrócenie działania funkcji maszyny.
Ten przełącznik umożliwia włączenie świateł Jeśli jest wyposażona w funkcje mięk-
podwozia, jeśli maszyna jest w nie wyposażona. kiego kontaktu i SkyGuard, przełącznik
ten działa w sposób opisany powyżej i
11. Podnoszenie/opuszczanie przedłużenia wysięg-
umożliwia operatorowi pominięcie
nika (o ile znajduje się na wyposażeniu)
systemu, w którym wystąpiła sytuacja odcięcia.
Przestawienie tego elementu w górę lub w dół 13. Wskaźnik miękkiego kontaktu / SkyGuard (jeżeli jest zainsta-
umożliwia podnoszenie lub opuszczenie prze- lowany)
dłużenia wysięgnika.
Wskazuje, że zderzak systemu miękkiego kontaktu zetknął
12. Przełącznik pominięcia miękkiego kontaktu / SkyGuard (o ile
się z przedmiotem lub czujnik SkyGuard został włączony.
znajduje się na wyposażeniu)
Wszystkie elementy sterujące pozostaną odcięte do
momentu wciśnięcia przycisku sterowania ręcznego.
Maszyna może być wyposażona w jedną z trzech opcji. Może
W przypadku funkcji miękkiego kontaktu, elementy steru-
posiadać funkcje miękkiego kontaktu, SkyGuard lub mięk-
jące zostaną włączone w trybie pełzania, a w przypadku
kiego kontaktu i SkyGuard.
funkcji SkyGuard elementy będą działać normalnie.
Jeśli jest wyposażona w funkcję mięk-
14. Podnoszenie/opuszczanie wysięgnika wieżo-
kiego kontaktu, przełącznik ten
wego
pozwala na ponowne korzystanie z
prędkością pełzania z funkcji wyłączo-
Umożliwia podnoszenie i opuszczane wysięg-
nych przez system miękkiego kontaktu, umożliwiając w ten
nika wieżowego po przestawieniu w górę lub
sposób operatorowi odsunięcie platformy z dala od prze-
w dół.
szkody, która spowodowała sytuację wyłączenia.

3-12 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

15. Obrót platformy 17. Sterownik funkcji podnoszenia/


opuszczania wysięgnika głów-
Przestawienie tego elementu w prawo lub nego/obrotu
w lewo umożliwia obracanie platformą.
Umożliwia kontrolowanie wysięg-
16. Sterowanie prędkością funkcji
nika głównego i funkcji obrotu.
Pchnij go do przodu, aby pod-
Ten przełącznik ma wpływ na prędkość
nieść. Pchnij go do tyłu, aby opuś-
wsuwania/wysuwania, podnoszenia/opusz-
cić. Przesuń go w prawo, aby
czania wysięgnika wieżowego oraz podno-
wykonać obrót w prawo. Przesuń go w lewo, aby wykonać
szenia/opuszczania przedłużenia wysięgnika.
obrót w lewo. Poruszanie manipulatorem aktywuje przełącz-
Przekręcenie pokrętła w lewo do momentu
niki w celu uruchomienia wybranych funkcji.
kliknięcia skutkuje przestawieniem napędu, podnośnika
wieżowego, obrotu platformy i obrotnicy w tryb pełzania. Ta Panel wskaźników elementów sterujących platformy
mała prędkość jest używana do precyzyjnego ustawiania
platformy w pobliżu przeszkód. 1. Prądnica prądu przemiennego (zielona) (o ile
znajduje się na wyposażeniu)
WSKAZÓWKA: Można jednocześnie wybrać sterowanie funkcjami pod-
nośnika głównego i obrotu. Po wybraniu obu funkcji
Wskazuje pracę prądnicy.
prędkość maksymalna zmniejsza się.
2. Wskaźnik przeciążenia platformy (o ile znaj-
WSKAZÓWKA: Aby przestawić sterownik podnoszenia/opuszczania duje się na wyposażeniu)
wysięgnika głównego / obrotu, pociągnij do góry pier-
ścień zabezpieczający znajdujący się pod dźwignią. Wskazuje stan przeciążenia platformy.

3123455 — Podnośnik JLG — 3-13


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

1 2 3 4 5

9 8 7 6

1. Prądnica prądu przemiennego 4. Świece żarowe / oczekiwanie na rozruch 7. Prędkość pełzania


2. Przeciążenie platformy 5. Włącz / przełącznik nożny 8. Usterka systemu
3. Ostrzeżenie alarmu przechyłu 6. Poziom paliwa 9. Orientacja jazdy

Rysunek 3-5. Panel wskaźników elementów sterujących platformy

3-14 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

3. Kontrolka ostrzegawcza alarmu przechyłu i alarm 4. Wskaźnik świec żarowych / oczekiwania na


rozruch

Kąt przechylenia Rynek Wskazuje, że świece żarowe są włączone. Po


3° CE i Australia włączeniu zapłonu, z uruchomieniem silnika
należy odczekać aż do zgaśnięcia wskaźnika.
5° ANSI, CSA i Japonia

Ta kontrolka wskazuje, że podwozie maszyny


jest na pochyłości. Gdy podwozie będzie na
dużej pochyłości, a wysięgnik podniesiony
powyżej położenia poziomego, rozlegnie się
też alarm. Jeżeli kontrolka świeci się, gdy
wysięgnik jest podniesiony lub wysunięty, przed kontynuo-
waniem pracy wsuń go i opuść poniżej położenia pozio-
mego, a następnie przestaw maszynę na poziomą
powierzchnię. Gdy wysięgnik będzie podniesiony powyżej
położenia poziomego, a maszyna ustawiona na dużej
pochyłości, zaświeci się kontrolka ostrzegawcza alarmu
przechyłu, rozlegnie się alarm dźwiękowy i automatycznie
włączony zostanie tryb PEŁZANIA.

JEŻELI KONTROLKA OSTRZEGAWCZA PRZECHYŁU ŚWIECI SIĘ, GDY WYSIĘGNIK JEST


PODNIESIONY LUB WYSUNIĘTY, WSUŃ GO I OPUŚĆ PONIŻEJ POŁOŻENIA POZIOMEGO,
A NASTĘPNIE PRZESTAW MASZYNĘ TAK, ABY BYŁA WYPOZIOMOWANA PRZED WYSU-
NIĘCIEM LUB PODNIESIENIEM WYSIĘGNIKA DO POŁOŻENIA POWYŻEJ POZIOMEGO.

3123455 — Podnośnik JLG — 3-15


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

5. Wskaźnik włączenia / przełącznik nożny

Aby włączyć dowolną funkcję, należy nacisnąć PRZEŁĄCZNIK NOŻNY MOŻNA WYREGULOWAĆ, JEŚLI WŁĄCZANIE FUNKCJI DZIAŁA
przełącznik nożny i wybrać ją w ciągu siedmiu DOPIERO W OSTATNIEJ 1/4 IN SKOKU PRZEŁĄCZNIKA NOŻNEGO (W GÓRZE LUB
sekund. Wskaźnik włączenia pokazuje, że ele- W DOLE).
menty sterujące są włączone. Jeśli funkcja nie zostanie
wybrana w ciągu siedmiu sekund lub upłynie siedem 6. Wskaźnik niskiego poziomu paliwa (żółty)
sekund między zakończeniem jednej funkcji a uruchomie-
niem drugiej, wskaźnik włączenia zgaśnie. Należy wtedy Wskazuje, że w zbiorniku pozostało nie więcej
zwolnić i ponownie nacisnąć przełącznik nożny, aby włączyć niż 1/8 paliwa. Pierwsze zaświecenie oznacza,
elementy sterujące. że pozostało około 4 galony paliwa, które
można wykorzystać.
Zwolnienie przełącznika nożnego powoduje wyłączenie
zasilania wszystkich elementów sterujących i zaciągnięcie 7. Wskaźnik prędkości pełzania
hamulców układu jezdnego.
Gdy przełącznik sterowania prędkością funkcji
WSKAZÓWKA: Przełącznik nożny musi być zwolniony (w górze), aby zostanie ustawiony w trybie pełzania, wskaź-
można było uruchomić silnik. nik przypomina, że wszystkie funkcje są usta-
wione na najmniejszą prędkość. Ten wskaźnik miga, gdy
układ sterowania przestawi maszynę na prędkość pełzania.
Jeśli operator samodzielnie ustawi prędkość pełzania,
W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ NIE NALEŻY DEMONTOWAĆ, MODYFIKO- wskaźnik będzie świecił ciągłym światłem.
WAĆ ANI UNIERUCHAMIAĆ PRZEŁĄCZNIKA NOŻNEGO ZA POMOCĄ BLOKAD LUB
INNYCH PRZEDMIOTÓW.

3-16 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

8. Wskaźnik usterki systemu 9. Wskaźnik orientacji jazdy

Wskazuje, że system sterowania JLG wykrył Gdy wysięgnik zostanie wychylony poza tylne
nieprawidłowy stan, a w pamięci systemu koła napędowe lub dalej w dowolnym kie-
został zarejestrowany kod usterki. Instrukcje runku, wskaźnik orientacji jazdy się zaświeci,
dotyczące kodów usterek i ich kasowania można znaleźć w gdy zostanie wybrana funkcja jazdy. Jest to sygnał dla opera-
instrukcji serwisowania. tora, że należy sprawdzić, czy sterowanie jazdą jest używane
we właściwym kierunku (tzn. czy zachodzi sterowanie jazdą
w przeciwnym kierunku).

3123455 — Podnośnik JLG — 3-17


ROZDZIAŁ 3 — ELEMENTY STERUJĄCE MASZYNĄ I WSKAŹNIKI

WSKAZÓWKI:

3-18 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

ROZDZIAŁ 4. OBSŁUGA MASZYNY


4.1 OPIS 4.2 CHARAKTERYSTYKI ROBOCZE I OGRANICZENIA
Opisywana maszyna to samobieżny podnośnik hydrauliczny
wyposażony w platformę roboczą, zamontowaną na końcu pod-
Pojemności
noszonego, przegubowego i obrotowego wysięgnika.
Podnoszenie wysięgnika z obciążeniem lub bez nad płaską
Główny panel sterowania operatora znajduje się na platformie. powierzchnią bazuje na następujących kryteriach:
Za pomocą tego panelu operator może obsługiwać funkcje jazdy
maszyną i kierowania nią do przodu i do tyłu. Operator może 1. Maszyna jest ustawiona na twardej, poziomej i gładkiej
podnieść lub opuścić wysięgnik, a także obrócić go w lewo lub nawierzchni.
w prawo. Standardowy obrót wysięgnika wynosi 360 stopni 2. Obciążenie mieści się w zakresie podanego przez produ-
(regulacja stopniowa) w lewo lub w prawo od pozycji złożonej. centa udźwigu znamionowego.
Maszyna wyposażona jest w naziemny panel sterowania, który
przejmuje funkcje sterowania panelu na platformie. Naziemnego 3. Wszystkie systemy i układy maszyny działają prawidłowo.
panelu sterowania można użyć do obsługi funkcji podnoszenia
4. Ciśnienie powietrza w oponach jest prawidłowe.
wysięgnika i jego obrotu wyłącznie w sytuacji awaryjnej w celu
opuszczenia platformy, jeśli nie może tego zrobić operator 5. Maszyna ma oryginalne wyposażenie firmy JLG.
w platformie. Naziemnego panelu sterowania należy także uży-
wać w trakcie kontroli przed rozpoczęciem pracy.

3123455 — Podnośnik JLG — 4-1


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

Stabilność 4.3 PRACA SILNIKA


WSKAZÓWKA: Wstępny rozruch zawsze musi być wykonywany za
Stabilność maszyny opiera się na dwóch (2) warunkach: stabilno-
pomocą naziemnego panelu sterowania.
ści Z PRZODU i stabilności Z TYŁU. Położenie maszyny przy naj-
mniejszej stabilności Z PRZODU przedstawia Rysunek 4-1.,
a położenie maszyny przy najmniejszej stabilności Z TYŁU przed-
Procedura uruchomienia
stawia Rysunek 4-2.

JEŚLI SILNIK NIE URUCHAMIA SIĘ OD RAZU, NIE WOLNO PRÓBOWAĆ URUCHAMIAĆ GO
W CELU UNIKNIĘCIA PRZEWRÓCENIA DO PRZODU LUB DO TYŁU NIE NALEŻY PRZECIĄ- PRZEZ DŁUŻSZY CZAS. JEŚLI SILNIK NIE URUCHOMI SIĘ PONOWNIE, NALEŻY UMOŻLI-
ŻAĆ MASZYNY ANI OBSŁUGIWAĆ JEJ NA NIERÓWNEJ POWIERZCHNI. WIĆ SCHŁODZENIE ROZRUSZNIKA PRZEZ 2–3 MINUTY. JEŚLI SILNIK NIE URUCHOMI SIĘ
PO KILKU PRÓBACH, NALEŻY SKORZYSTAĆ Z INSTRUKCJI KONSERWACJI SILNIKA.

WSKAZÓWKA: Dotyczy wyłącznie silników wysokoprężnych: po włącze-


niu zapłonu, operator musi zaczekać z uruchomieniem
silnika aż do zgaśnięcia wskaźnika świec żarowych.

1. Ustaw kluczyk w przełączniku WYBORU w położeniu STERO-


WANIA NAZIEMNEGO. Ustaw wyłącznik ZASILANIA /
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO w położeniu WŁĄCZONYM
i naciskaj przełącznik URUCHOMIENIA SILNIKA aż do urucho-
mienia silnika.

PRZED WŁĄCZENIEM JAKIEGOKOLWIEK OBCIĄŻENIA SILNIK POWINIEN PRACOWAĆ


KILKA MINUT NA WOLNYCH OBROTACH BIEGU JAŁOWEGO, ABY UMOŻLIWIĆ JEGO
ROZGRZANIE.

4-2 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

2. Gdy silnik wystarczająco się rozgrzeje, wyłącz go. Procedura wyłączenia


3. Ustaw przełącznik WYBORU w położeniu PLATFORMY.
4. Wyciągnij wyłącznik zatrzymania awaryjnego / zasilania na
platformie i naciskaj przełącznik uruchomienia silnika aż do
JEŚLI NIEZAPLANOWANE WYŁĄCZENIE MASZYNY JEST SPOWODOWANE USTERKĄ SIL-
uruchomienia silnika.
NIKA, NALEŻY OKREŚLIĆ PRZYCZYNĘ USTERKI I USUNĄĆ JĄ PRZED PONOWNYM URU-
WSKAZÓWKA: Przełącznik nożny musi być zwolniony (w górze), aby CHOMIENIEM SILNIKA.
można było włączyć rozrusznik. Jeśli rozrusznik pracuje
przy wciśniętym przełączniku nożnym, NIE WOLNO 1. Usuń wszelkie obciążenia i pozostaw silnik na wolnych obro-
OBSŁUGIWAĆ MASZYNY. tach biegu jałowego przez 3–5 minut. Pozwoli to na dalsze
zmniejszenie wewnętrznej temperatury silnika.
2. Wciśnij wyłącznik ZASILANIA / ZATRZYMANIA AWARYJNEGO.
3. Ustaw przełącznik wyboru elementów sterujących na plat-
formie/naziemnych w położeniu wyłączonym.
Dokładniejsze instrukcje można znaleźć w instrukcji silnika
dostarczonej przez producenta.

3123455 — Podnośnik JLG — 4-3


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

WYSIĘGNIK
MAIN BOOMGŁÓWNY WYSIĘGNIK CAŁKOWICIE
TELESCOPE
UŁOŻONY POZIOMO
HORIZONTAL WYSUNIĘTY
FULLY EXTENDED

WYSIĘGNIK
TOWER BOOMWIEŻOWY
W POZYCJI
STOWED ZŁOŻONEJ
POSITION

MASZYNA
MACHINEPRZEWRÓCI SIĘ WIN
WILL TIP OVER TYM
KIERUNKU, JEŚLI
THIS DIRECTION BĘDZIE
IF OVERLOADED
PRZECIĄŻONA LUB OBSŁUGIWANA
OR OPERATED
ON
NAAN OUT-OF-LEVEL
NIERÓWNEJ SURFACE
NAWIERZCHNI.

Rysunek 4-1. Położenie najmniejszej stabilności z przodu

4-4 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY
.
4.4 PRZEMIESZCZANIE (JAZDA)
WSKAZÓWKA: Patrz tabela roboczych danych technicznych odnoszą-
OBRÓT
ROTATEPLATFORMY
PLATFORM
O 90 cych się do możliwości pokonywania stoków i nachyleń
90 DESTOPNI
GREES
bocznych w rozdziale 6.

MASZYNA PRZEWRÓCI SIĘ


MACHINE WILL TIP OVERIN Wszystkie dane nachylenia bocznego i zdolności poko-
WTTYM KIERUNKU,
HIS D JEŚLI
IRECTION IF OPEBĘDZIE
RATED WYSIĘGNIK
MAIN BOOMGŁÓWNY nywania wzniesień dotyczą maszyny z całkowicie
OBSŁUGIWANA
ON AN OUT-OFNA
-LEVNIERÓWNEJ
EL SURFACE FULLYELEVAT
CAŁKOWICIE ED
PODNIESIONY opuszczonym, schowanym wysięgnikiem w pozycji zło-
NAWIERZCHNI
żonej.

WYSIĘGNIK
TOWEWIEŻOWY
RBOOM
CAŁKOWICIE
FULLYELEVATED
PODNIESIONY
Do przodu Do tyłu
Możliwości jazdy są ograniczone przez dwa czynniki:
1. Możliwość pokonywania stoków, stanowiącą procentową
wielkość pochyłości, na jaką może wjeżdżać maszyna.
2. Możliwość pokonywania nachyleń bocznych, stanowiącą kąt
nachylenia powierzchni, po której maszyna może jechać
w poprzek.
Rysunek 4-2. Położenie najmniejszej stabilności z tyłu

3123455 — Podnośnik JLG — 4-5


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

Jazda do przodu i do tyłu


NIE MOŻNA JEŹDZIĆ Z WYSIĘGNIKIEM PODNIESIONYM POWYŻEJ POZIOMU, Z WYJĄT-
1. Gdy silnik pracuje, naciśnij pedał nożny.
KIEM JAZDY PO TWARDEJ, POZIOMEJ I GŁADKIEJ NAWIERZCHNI.
2. Ustaw sterownik (dźwignię) jazdy w żądanym położeniu —
ABY UNIKNĄĆ UTRATY STEROWNOŚCI LUB PRZEWRÓCENIA, NIE NALEŻY WJEŻDŻAĆ DO PRZODU lub DO TYŁU.
MASZYNĄ NA NACHYLENIA O KĄCIE WIĘKSZYM NIŻ PODANY NA TABLICZCE Z NUME-
Ta maszyna jest wyposażona we wskaźnik orientacji jazdy. Żółte
REM SERYJNYM LUB W INSTRUKCJI OBSŁUGI. światło na panelu sterowania na platformie wskazuje, że wysięg-
nik został wychylony poza tylne koła napędowe i że maszyna
NIE WOLNO JEŹDZIĆ Z NACHYLENIEM BOCZNYM PRZEKRACZAJĄCYM 5 STOPNI (RYNKI może jechać/być kierowana w kierunku przeciwnym do ruchu
ANSI) LUB 4 STOPNIE (RYNEK CE I AUSTRALIA). elementów sterujących. Jeżeli wskaźnik się świeci, należy obsługi-
wać funkcję jazdy w następujący sposób:
NALEŻY ZACHOWAĆ NAJWYŻSZĄ OSTROŻNOŚĆ PODCZAS JAZDY DO TYŁU I WTEDY,
GDY PLATFORMA JEST PODNIESIONA. DOTYCZY TO SZCZEGÓLNIE SYTUACJI, GDY 1. Dopasować czarne i białe strzałki kierunkowe na panelu ste-
DOWOLNA CZĘŚĆ MASZYNY ZNAJDUJE SIĘ W ODLEGŁOŚCI 2 M (6 FT) OD PRZESZKODY. rowania na platformie, jak i na podwoziu, aby ustalić, w którą
stronę maszyna będzie się przemieszczać.
JAZDA PO NACHYLENIACH MUSI ODBYWAĆ SIĘ Z PRZEŁĄCZNIKIEM WYBORU PRĘDKO- 2. Nacisnąć i puścić przełącznik ręcznego sterowania
ŚCI JAZDY/MOMENTU OBROTOWEGO W POŁOŻENIU DO PRZODU. kierunkiem jazdy. W ciągu 3 sekund powoli pociągnąć
dźwignię sterującą jazdy w kierunku strzałki zgodnej
PRZED ROZPOCZĘCIEM JAZDY NALEŻY ZNALEŹĆ CZARNE/BIAŁE STRZAŁKI ORIENTA- z zamierzonym kierunkiem jazdy. Wskaźnik będzie pulsował
CYJNE NA PODWOZIU I NA ELEMENTACH STERUJĄCYCH PLATFORMY. NALEŻY PRZE- przez 3 sekundy, zanim funkcja jazdy zostanie wybrana.
STAWIĆ ELEMENTY STERUJĄCE JAZDĄ W KIERUNKU WSKAZYWANYM PRZEZ
STRZAŁKI.

4-6 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

GSRTA
ODKE OC
E Z NA
HY
SIŁ
DOEŚSĆLOP
B
PO C

POZIOM
LEVEL

Rysunek 4-3. Stok i nachylenie boczne

3123455 — Podnośnik JLG — 4-7


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

4.5 KIEROWANIE 4.7 WYSIĘGNIK


Przesuń przełącznik kciukowy na sterowniku (dźwigni) jazdy/kie-
rowania w prawo, aby skręcić w prawo lub w lewo, aby skręcić
w lewo. GDY PODWOZIE ZNAJDZIE SIĘ NA STOKU O ZBYT DUŻYM NACHYLENIU, ZAŚWIECI SIĘ
CZERWONE ŚWIATŁO OSTRZEGAWCZE ALARMU PRZECHYŁU, ZNAJDUJĄCE SIĘ NA
4.6 PLATFORMA PANELU STEROWANIA. GDY ŚWIECI SIĘ KONTROLKA, NIE WOLNO OBRACAĆ ANI POD-
NOSIĆ WYSIĘGNIKA POWYŻEJ POŁOŻENIA POZIOMEGO.

NIE WOLNO TRAKTOWAĆ ALARMU PRZECHYŁU JAKO WSKAŹNIKA WYPOZIOMOWANIA


FUNKCJI RĘCZNEGO POZIOMOWANIA PLATFORMY MOŻNA UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE DO
PODWOZIA. ALARM PRZECHYŁU INFORMUJE O WPROWADZENIU PODWOZIA NA ZBO-
NIEWIELKICH KOREKT POZIOMOWANIA PLATFORMY. NIEWŁAŚCIWE UŻYCIE FUNKCJI
CZE O ZBYT DUŻYM NACHYLENIU (3 STOPNIE I WIĘCEJ W PRZYPADKU MASZYN ZGOD-
MOŻE SPOWODOWAĆ PRZESUNIĘCIE LUB UPADEK ŁADUNKU LUB OSÓB, ZNAJDUJĄ-
NYCH ZE SPECYFIKACJĄ AUSTRALIJSKĄ I CE, BĄDŹ 5 STOPNI I WIĘCEJ W PRZYPADKU
CYCH SIĘ NA PLATFORMIE. NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO TEGO ZALECENIA MOŻE SKUT-
MASZYN ZGODNYCH ZE SPECYFIKACJĄ ANSI, CSA I JAPOŃSKĄ). PRZED OBRÓCENIEM
KOWAĆ ŚMIERCIĄ LUB POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA.
LUB PODNIESIENIEM WYSIĘGNIKA NAD POZYCJĘ POZIOMĄ, BĄDŹ PRZED ROZPOCZĘ-
CIEM JAZDY Z PODNIESIONYM WYSIĘGNIKIEM NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE PODWOZIE
Poziomowanie platformy JEST UŁOŻONE POZIOMO.

Przełącznik służy do regulowania poziomowania platformy ABY UNIKNĄĆ PRZEWRÓCENIA MASZYNY, GDY ZOSTANIE WŁĄCZONE CZERWONE
w sytuacjach takich jak wjazd po stoku lub zjazd ze stoku. Przesuń ŚWIATŁO OSTRZEGAWCZE PRZECHYŁU W MASZYNIE Z UNIESIONYM WYSIĘGNIKIEM,
i przytrzymaj przełącznik platformy/poziomowania w położeniu NALEŻY OBNIŻYĆ PLATFORMĘ DO ZIEMI. NASTĘPNIE, PRZED PODNIESIENIEM WYSIĘG-
do góry lub w dół, aby wypoziomować platformę. NIKA, NALEŻY PRZESTAWIĆ MASZYNĘ W TAKIE MIEJSCE, ABY PODWOZIE BYŁO WYPOZIO-
MOWANE.
Obrót platformy
JAZDA Z WYSIĘGNIKIEM UŁOŻONYM PONIŻEJ POZYCJI POZIOMEJ JEST DOZWOLONA
Aby obrócić platformę w lewo lub w prawo, naciśnij i przytrzymaj WYŁĄCZNIE NA NACHYLENIACH I ZBOCZACH OKREŚLONYCH W ROBOCZYCH DANYCH
przełącznik obrotu platformy w żądanym kierunku i zwolnij go, TECHNICZNYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
gdy platforma będzie w odpowiednim położeniu.

4-8 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

Podnoszenie i opuszczanie wysięgnika głównego


ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ, NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, GDY KTÓ-
Aby podnieść lub opuścić wysięgnik główny, należy użyć prze-
RAKOLWIEK DŹWIGNIA LUB PRZEŁĄCZNIK STERUJĄCY RUCHAMI PLATFORMY NIE łącznika podnośnika wysięgnika głównego i wybrać ruch DO
POWRACAJĄ DO POŁOŻENIA WYŁĄCZONEGO LUB NEUTRALNEGO PO ICH ZWOLNIENIU. GÓRY lub W DÓŁ.

Wysuwanie i wsuwanie wysięgnika głównego


W CELU UNIKNIĘCIA KOLIZJI I OBRAŻEŃ CIAŁA, W PRZYPADKU GDY PLATFORMA NIE
ZATRZYMUJE SIĘ PO ZWOLNIENIU PRZEŁĄCZNIKA LUB DŹWIGNI STERUJĄCEJ, NALEŻY Aby wysunąć lub wsunąć wysięgnik główny, należy użyć prze-
ZWOLNIĆ PRZEŁĄCZNIK NOŻNY LUB UŻYĆ WYŁĄCZNIKA ZATRZYMANIA AWARYJNEGO łącznika wsuwania/wysuwania wysięgnika głównego i wybrać
W CELU ZATRZYMANIA MASZYNY. wsuwanie lub wysuwanie.

4.8 STEROWANIE PRĘDKOŚCIĄ FUNKCJI


Obrót wysięgnika
To pokrętło umożliwia sterowanie prędkością wszystkich funkcji
Aby obrócić wysięgnik, należy użyć sterownika funkcji podnosze- wysięgnika (pokręcanie pokrętłem w prawo), jak również pozio-
nia/opuszczania wysięgnika głównego/obrotu w celu wybrania mowanie platformy. Po przekręceniu go maksymalnie w kierunku
kierunku w PRAWO lub w LEWO. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara włączana jest prędkość
pełzania dla jazdy i wszystkich funkcji wysięgnika.
Podnoszenie i opuszczanie wysięgnika wieżowego
Aby podnieść lub opuścić wysięgnik wieżowy, należy użyć prze-
łącznika podnośnika wysięgnika wieżowego i wybrać ruch DO
GÓRY lub W DÓŁ.

3123455 — Podnośnik JLG — 4-9


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

4.9 POMINIĘCIE SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA MASZYNY 4.10 DZIAŁANIE FUNKCJI SKYGUARD


(MSSO) (WYŁĄCZNIE CE) Funkcja SkyGuard stosowana jest do zapewnienia zwiększonej
ochrony panelu sterowania. Po włączeniu czujnika SkyGuard
Pominięcie systemu bezpieczeństwa maszyny
funkcje używane w momencie włączenia zostaną odwrócone lub
(MSSO) jest stosowane wyłącznie do pominięcia
odcięte. Poniższa tabela przedstawia te funkcje.
funkcji elementów sterujących awaryjnego
wyciągania platformy. Procedurę obsługi opisano Tabela 4-1. Tabela funkcji SkyGuard
w Rozdz. 5.5, Pominięcie systemu bezpieczeń-
stwa maszyny (MSSO) (wyłącznie CE). Podnoszenie/
Poziomowa- Obrót
Podnośnik Wysięgnik Jazda do Jazda do opuszczanie
Obrót nie plat- plat-
główny główny przodu tyłu przedłużenia
formy formy
wysięgnika
R C/R* R R I R R C C C
R = Wskazuje, że zostało włączone odwrócenie
C = Wskazuje, że zostało włączone odcięcie
I = Wejście jest ignorowane
Wskazówka: Jeśli funkcja miękkiego kontaktu jest włączona razem z funkcją SkyGuard, wszystkie funkcje są wyłącz-
nie odcięte.
* Odwrócenie stosuje się wyłącznie do funkcji wysunięcia wysięgnika głównego. Funkcja wsunięcia wysięgnika
głównego zostanie odcięta.

4-10 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

4.11 POMPA DODATKOWA 7. Ustawić wyłącznik zatrzymania awaryjnego/zasilania


w położeniu wyłączonym.

UWAGA 4.12 TEST BLOKADY WAHAŃ OSI (O ILE ZNAJDUJE SIĘ NA


PODCZAS ZASILANIA Z POMPY DODATKOWEJ NIE WOLNO WŁĄCZAĆ NA RAZ WIĘCEJ
NIŻ JEDNEJ FUNKCJI MASZYNY. JEDNOCZESNE WŁĄCZENIE FUNKCJI MOŻE SPOWODO-
WYPOSAŻENIU)
WAĆ PRZECIĄŻENIE SILNIKA POMPY DODATKOWEJ.
UWAGA
Główną funkcją zasilania dodatkowego jest opuszczenie plat- TEST UKŁADU BLOKADY WAHAŃ MUSI BYĆ WYKONYWANY CO KWARTAŁ, PO KAŻDEJ
formy w przypadku całkowitego braku zasilania głównego. WYMIANIE KOMPONENTU UKŁADU LUB STWIERDZENIU NIEPRAWIDŁOWEJ PRACY
Należy określić przyczynę awarii zasilania głównego, która UKŁADU.
powinna zostać usunięta przez serwisanta fabrycznego JLG.
Należy wykonać następujące czynności: Procedurę opisano w Rozdz. 2.3, Test blokady wahań osi (o ile
1. Ustawić przełącznik sterowania z panelu naziemnego/plat- znajduje się na wyposażeniu).
formy w położenie platformy.
2. Ustawić wyłącznik zatrzymania awaryjnego/zasilania
w położeniu włączonym.
3. Nacisnąć i przytrzymać przełącznik nożny.
4. Ustawić przełącznik zasilania dodatkowego w położeniu
włączonym i przytrzymać go.
5. Nacisnąć lub przesunąć i przytrzymać przełącznik lub dźwig-
nię sterującą odpowiedniej funkcji.
6. Zwolnić przełącznik zasilania dodatkowego, wybrany prze-
łącznik lub dźwignię sterującą, a następnie pedał nożny.

3123455 — Podnośnik JLG — 4-11


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

4.13 WYŁĄCZANIE I PARKOWANIE 4.14 PODNOSZENIE I MOCOWANIE


Procedura wyłączania i parkowania maszyny jest następująca:
Podnoszenie
1. Przejedź maszyną w bezpieczne miejsce.
2. Upewnij się, że wysięgnik jest opuszczony nad tylną osią 1. Aby sprawdzić ciężar maszyny brutto, zapoznaj się z tab-
napędową. liczką z numerem seryjnym, skontaktować się z firmą JLG lub
zważyć maszynę.
3. Wyłącz zatrzymanie awaryjne na elementach sterujących
platformy. 2. Ustaw wysięgnik w pozycji złożonej.

4. Wyłącz zatrzymanie awaryjne na naziemnym panelu sterowa- 3. Usuń wszystkie luźne przedmioty z maszyny.
nia. Ustaw przełącznik wyboru panelu sterowania naziem- 4. Olinowanie ustaw w taki sposób, aby zapobiec uszkodzeniu
nego/platformy w położeniu środkowym (wyłączonym). maszyny i zachować wypoziomowanie.
5. W razie potrzeby zakryj panel sterowania platformy, aby
ochronić nalepki z instrukcjami, plakietki z ostrzeżeniami Mocowanie
i elementy sterujące przed wpływem nieprzyjaznego środo-
wiska.
UWAGA
PODCZAS TRANSPORTOWANIA MASZYNY WYSIĘGNIK MUSI BYĆ CAŁKOWICIE OPUSZ-
CZONY I USTAWIONY W POZYCJI SPOCZYNKOWEJ.

1. Ustaw wysięgnik w pozycji złożonej.


2. Usuń wszystkie luźne przedmioty z maszyny.
3. Przymocuj podwozie i platformę za pomocą pasów lub łań-
cuchów o odpowiedniej wytrzymałości.

4-12 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

450A 450AJ
450AJ
510AJ
510AJ
SERIES IIII SERIES
SERIES IIII
SERIES
64.3mm
1634 in 62.8mm
1595 in 63.7mm
1618 in
A (1634
(64.3mm)
in) (1595
(62.8mm)
in) (1618
(63.7 mm)
in)
47.1mm
1196 in 48.1mm
1222 in 47.2mm
1199 in
B (1196
(47.1mm)
in) (1222 in) (1199
(48.1 mm) (47.2 mm)
in)

CG
1702300

1701500

1702300

1701500
CL

A B
1001143110 A

Rysunek 4-4. Diagram podnoszenia i holowania

3123455 — Podnośnik JLG — 4-13


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

4.15 HOLOWANIE 2. Odłącz piasty układu napędowego, obracając osłony rozłą-


czające. (Patrz Rys. 4-5.). Po holowaniu maszyny należy
wykonać następujące czynności:
3. Połącz piasty układu napędowego, obracając osłony rozłą-
ZAGROŻENIE ZE STRONY HOLOWANEJ MASZYNY I POJAZDU HOLOWNICZEGO. czające. (Patrz Rys. 4-5.).
MASZYNA NIE JEST WYPOSAŻONA W HAMULCE HOLOWNICZE. POJAZD HOLOWNICZY
MUSI MIEĆ MOŻLIWOŚĆ STAŁEGO KONTROLOWANIA MASZYNY. NIE JEST DOZWOLONE
HOLOWANIE MASZYNY PO DROGACH PUBLICZNYCH. NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUK-
CJI MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA LUB ŚMIERĆ. OSŁONA
ROZŁĄCZAJĄCA
MAKSYMALNA PRĘDKOŚĆ HOLOWANIA TO 8 KM/H (5 MPH) PRZEZ NIE DŁUŻEJ NIŻ
30–45 MINUT.
Piasta układu
MAKSYMALNE NACHYLENIE PODCZAS HOLOWANIA: 25%. PIASTA napędowego włączona
UKŁADU
NAPĘDO-
Przed holowaniem WEGO

Przed holowaniem maszyny należy wykonać następujące czyn- OSŁONA


ności: ROZŁĄCZAJĄCA
(ODWRÓCONA)

NIE WOLNO HOLOWAĆ MASZYNY Z WŁĄCZONYM SILNIKIEM LUB WŁĄCZONYMI PIA- PIASTA
Piasta układu napędo-
STAMI UKŁADU NAPĘDOWEGO. UKŁADU wego odłączona
NAPĘDO-
1. Podczas jazdy wsuń, opuść i ustaw wysięgnik nad tylną osią WEGO
zgodnie z kierunkiem jazdy.
Rysunek 4-5. Odłączanie piasty układu napędowego

4-14 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

6
47
18

51
2
44

36
7

14
37 26 38

Rysunek 4-6. Lokalizacja plakietek — arkusz 1 z 6

3123455 — Podnośnik JLG — 4-15


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

40
52
15

43 45

Rysunek 4-7. Lokalizacja plakietek — arkusz 2 z 6

4-16 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

7
35

24
25

26
20 22 21
48 25
33
35 24

Rysunek 4-8. Lokalizacja plakietek — arkusz 3 z 6

3123455 — Podnośnik JLG — 4-17


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

26

4 4
3
27

27

26

Rysunek 4-9. Lokalizacja plakietek — arkusz 4 z 6

4-18 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

39 5
41
42
41 50
12
12

11

13

10

40 34
9 45

Rysunek 4-10. Lokalizacja plakietek — arkusz 5 z 6

3123455 — Podnośnik JLG — 4-19


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

12

11

13

49 32 31 28 23

Rysunek 4-11. Lokalizacja plakietek — arkusz 6 z 6

4-20 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

Tabela 4-2. Legenda do plakietek

Portugalski/ Angielski/
Nr pozycji ANSI Australijski Japoński Koreański Francuski Chiński CE
Hiszpański Hiszpański
1001143099-A 1001143100-A 1001143101-A 1001143102-A 1001143103-A 1001143104-A 1001143106-A
1001143105-A 1001143107-A
1 1703797 1703992 1703926 1703927 1703924 1703925 1703928 1705821 1703923
2 1703798 1705332 1703932 1703933 1703930 1703931 1703934 1705822 1703929
3 1703805 -- 1703938 1703939 1703936 1703937 1703940 -- 1703935
4 1703804 1701518 1703950 1703951 1703948 1703949 1703952 1701518 1703947
5 1001108493 -- -- -- 1001108493 -- -- -- 1001108493
6 1706941 -- -- -- 1706941 -- -- -- 1706941
7 -- -- -- -- -- -- -- -- --
8 -- -- -- -- -- -- -- -- --
9 -- -- -- -- -- -- -- -- --
10 -- -- -- -- -- -- -- -- --
11 1702868 -- -- -- 1704000 -- 1704002 -- 1704001
12 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
13 1001121801 -- 1001121808 1001121918 1001121803 1001121810 1001121920 -- 1001121805
14 1001121814 -- 1001121821 1001121821 1001121816 1001121823 1001121923 -- 1001121818
15 -- -- -- -- -- -- -- 1705084 --
16 -- -- -- -- -- -- -- -- --

3123455 — Podnośnik JLG — 4-21


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

Tabela 4-2. Legenda do plakietek

Portugalski/ Angielski/
Nr pozycji ANSI Australijski Japoński Koreański Francuski Chiński CE
Hiszpański Hiszpański
1001143099-A 1001143100-A 1001143101-A 1001143102-A 1001143103-A 1001143104-A 1001143106-A
1001143105-A 1001143107-A
17 -- -- -- -- -- -- -- -- --
18 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504
19 -- -- -- -- 1704006 -- -- -- 1704007
20 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
21 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584
22 -- 1702958 -- -- -- -- -- -- --
23 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
24 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300
25 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500
26 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529
27 3251243 3251242 -- -- -- -- 3251243 -- 3251243
28 -- -- -- -- -- -- -- -- --
29 -- -- -- -- -- -- -- -- --
30 -- -- -- -- -- -- -- -- --
31 -- -- -- -- -- -- -- -- --
32 -- -- -- -- -- -- -- -- --
33 -- -- -- -- -- -- -- -- --
34 3252347 3252347 1703980 1703981 1703984 1703982 1703985 1705828 1703983

4-22 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

Tabela 4-2. Legenda do plakietek

Portugalski/ Angielski/
Nr pozycji ANSI Australijski Japoński Koreański Francuski Chiński CE
Hiszpański Hiszpański
1001143099-A 1001143100-A 1001143101-A 1001143102-A 1001143103-A 1001143104-A 1001143106-A
1001143105-A 1001143107-A
35 -- -- -- -- -- -- -- -- --
36 -- -- -- -- -- -- -- -- --
37 -- -- -- -- -- -- -- -- --
38 -- -- -- -- -- -- -- -- --
39 -- -- -- -- 1705514 -- -- -- --
40 -- -- -- -- -- -- -- -- --
41 -- -- -- -- -- -- -- -- --
42 -- -- -- -- -- -- -- -- --
43 -- -- -- -- -- -- -- -- --
44 1001143110 -- 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110
45 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885
46 -- -- -- -- -- -- -- -- --
47 -- -- -- -- -- -- -- -- --
48 -- -- -- -- -- -- -- -- --
49 -- -- -- -- -- -- -- -- --
50 1705351 1001112551 1705426 1705427 1705429 1705430 1705905 -- 1705910
51 -- -- -- -- -- -- -- -- --
52 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112

3123455 — Podnośnik JLG — 4-23


ROZDZIAŁ 4 — OBSŁUGA MASZYNY

WSKAZÓWKI:

4-24 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 5 — PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH

ROZDZIAŁ 5. PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH


5.1 INFORMACJE OGÓLNE Niepowiadomienie producenta o wypadku związanym z produk-
tem JLG w ciągu 48 godzin od jego wystąpienia może spowodo-
Niniejszy rozdział wyjaśnia czynności, jakie należy wykonać, gdy wać unieważnienie gwarancji na daną maszynę.
w trakcie pracy wystąpi sytuacja awaryjna.
UWAGA
5.2 POWIADOMIENIE O WYPADKU
PO KAŻDYM WYPADKU NALEŻY DOKŁADNIE SKONTROLOWAĆ MASZYNĘ I SPRAWDZIĆ
Należy powiadomić firmę JLG Industries, Inc. o wypadku związa- DZIAŁANIE JEJ WSZYSTKICH FUNKCJI, NAJPIERW ZA POMOCĄ NAZIEMNEGO PANELU
nym z wyprodukowanym przez nią sprzętem. Nawet jeśli nie STEROWANIA, A POTEM ELEMENTÓW STERUJĄCYCH PLATFORMY. NIE WOLNO POD-
wystąpiły obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia, należy skon- NOSIĆ PLATFORMY POWYŻEJ 3 M (10 FT), DOPÓKI NIE ZOSTANĄ NAPRAWIONE
taktować się telefonicznie z firmą JLG i przekazać wszystkie nie- WSZYSTKIE USZKODZENIA, O ILE WYSTĄPIŁY, ORAZ PRZED SPRAWDZENIEM, CZY
zbędne informacje. WSZYSTKIE ELEMENTY STERUJĄCE DZIAŁAJĄ PRAWIDŁOWO.
Na terenie USA:
Telefon do firmy JLG: 877-JLG-SAFE (554-7233)

Poza terenem USA:


240-420-2661

E-mail:
ProductSafety@JLG.com

3123455 — Podnośnik JLG — 5-1


ROZDZIAŁ 5 — PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH

5.3 OBSŁUGA MASZYNY W SYTUACJI AWARYJNEJ 5.4 PROCEDURY HOLOWANIA AWARYJNEGO


Holowanie maszyny jest zabronione, jeśli nie jest ona prawidłowo
Operator nie ma możliwości sterowania maszyną wyposażona. Maszyna ma jednak wyposażenie służące do jej
JEŚLI OPERATOR PLATFORMY JEST ZABLOKOWANY, UWIĘZIONY przemieszczania. Odpowiednie procedury można znaleźć w roz-
LUB NIE MOŻE OBSŁUGIWAĆ MASZYNY I STEROWAĆ NIĄ: dziale 4.
1. Pozostali pracownicy powinni obsługiwać maszynę za
pomocą naziemnego panelu sterowania tylko w razie
potrzeby.
2. Pracownicy na platformie mogą używać elementów sterują-
cych platformy. NIE WOLNO UŻYWAĆ ELEMENTÓW STERU-
JĄCYCH, JEŚLI NIE DZIAŁAJĄ ONE PRAWIDŁOWO.
3. Do ustabilizowania ruchu maszyny można zastosować żura-
wia, wózki widłowe oraz inny osprzęt.

Platforma lub wysięgnik zostały zablokowane


w powietrzu
Jeśli platforma zostanie zablokowana przez konstrukcje napo-
wietrzną lub osprzęt albo zaczepi o nie, przed jej uwolnieniem
należy ewakuować pracowników znajdujących się na platformie.

5-2 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 5 — PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH

5.5 POMINIĘCIE SYSTEMU BEZPIECZEŃSTWA MASZYNY Obsługa MSSO:

(MSSO) (WYŁĄCZNIE CE) 1. Przestaw przełącznik wyboru sterowania z panelu naziem-


nego / platformy na panelu naziemnym w położenie stero-
Pominięcie systemu bezpieczeństwa maszyny wania z panelu naziemnego.
(MSSO) może być używane wyłącznie do uwol-
2. Wyciągnij przełącznik zatrzymania awaryjnego / zasilania.
nienia operatora, który jest zablokowany, uwię-
ziony lub nie może obsługiwać maszyny, a 3. Uruchom silnik.
działanie funkcji elementów sterujących jest
zablokowane z poziomu platformy ze względu 4. Naciśnij i przytrzymaj przełącznik MSSO i przełącznik stero-
na sytuację przeciążenia platformy. wania żądanej funkcji.

WSKAZÓWKA: Jeśli używana jest funkcja MSSO, zaświeci się wskaźnik


usterki, a w układzie sterowania JLG zostanie zarejestro-
wany kod usterki, który musi zresetować wykwalifiko-
wany serwisant JLG.

WSKAZÓWKA: Nie ma konieczności przeprowadzania kontroli funkcjo-


nalnych systemu MSSO. Układ sterowania JLG zareje-
struje kod błędu, jeśli przełącznik sterowania jest
uszkodzony.

3123455 — Podnośnik JLG — 5-3


ROZDZIAŁ 5 — PROCEDURY POSTĘPOWANIA W SYTUACJACH AWARYJNYCH

WSKAZÓWKI:

5-4 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

ROZDZIAŁ 6. OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA


6.1 WPROWADZENIE 6.2 ROBOCZE DANE TECHNICZNE I DANE DOTYCZĄCE
Niniejszy rozdział instrukcji przedstawia dodatkowe niezbędne WYDAJNOŚCI
dla operatora informacje dotyczące prawidłowej obsługi i konser-
wacji tej maszyny. Tabela 6-1. Robocze dane techniczne
Zamieszczone w tym rozdziale informacje dotyczące konserwacji Nieograniczony udźwig znamionowy
są jedynie wsk azówk ami dla operatora, jak wykonywać ANSI 227 kg (500 lb)
codzienną konserwację maszyny. Nie zastępują one dokładnego CE i Australia 230 kg (500 lb)
harmonogramu konserwacji zapobiegawczej i kontroli, przedsta-
Maksymalne nachylenie podczas jazdy
wionego w Instrukcji obsługi i konserwacji.
(zdolność pokonywania wzniesień)
Inne dostępne publikacje: z wsuniętym wysięgnikiem, ustawionym w
przybliżeniu w poziomie. Wysięgnik 45%
Instrukcja obsługi i konserwacji maszyn 510AJ ...................3121293
wieżowy całkowicie opuszczony (o ile
Ilustrowany podręcznik części maszyn 510AJ .....................3121294 znajduje się na wyposażeniu).
Maksymalne nachylenie podczas jazdy 5°
(nachylenie boczne) z wsuniętym
wysięgnikiem, ustawionym w przybliżeniu w
poziomie. Wysięgnik wieżowy całkowicie
opuszczony (o ile znajduje się na
wyposażeniu) — rynki ANSI.

3123455 — Podnośnik JLG — 6-1


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Tabela 6-1. Robocze dane techniczne Dane techniczne dotyczące zasięgu


Maksymalne nachylenie podczas jazdy 4°
(nachylenie boczne) z wsuniętym Tabela 6-2. Dane techniczne dotyczące zasięgu
wysięgnikiem, ustawionym w przybliżeniu Maksymalna wysokość platformy 15,81 m (51 ft)
w poziomie. Wysięgnik wieżowy całkowicie
Maksymalny zasięg poziomy 9,48 m (31 ft 1 in)
opuszczony (o ile znajduje się na
wyposażeniu) — rynek CE i Australii. Wysokość podnoszenia i wysuwania 7,67 m (25 ft 2 in)
Nacisk nośny na podłoże 5,9 kg/cm2 (84 psi)
Maksymalna prędkość jazdy 2,0 m/s (4.5 mph)
Maks. hydrauliczne ciśnienie robocze 310 bar (4500 psi)
Napięcie układu elektrycznego 12 V

6-2 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Dane wymiarowe Podwozie


Tabela 6-3. Dane wymiarowe Tabela 6-4. Dane techniczne dotyczące podwozia

Szerokość całkowita 2,34 m (7 ft 8.25 in) Obrót 360° stopniowo


Odległość, na którą wystaje część maszyny 0 Znamionowa zdolność pokonywania wzniesień 45%
Wysokość w pozycji złożonej 2,29 m (7 ft 6 in) Maksymalne obciążenie na oponę 3629 kg (8000 lb)
Długość w pozycji złożonej 7,68 m (25 ft 1 in) Wahanie osi 0,2 m (8 in)
Rozstaw osi 2,34 m (7 ft 8 in) Napięcie układu 12 V
Prześwit pod maszyną 0,29 m (11.5 in) Maksymalne ciśnienie robocze układu hydraulicznego 310 barów
(4500 psi)
Masa brutto maszyny 7305 kg (16,104 lb)

3123455 — Podnośnik JLG — 6-3


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Pojemności Silnik
Tabela 6-5. Pojemności WSKAZÓWKA: Zakres tolerancji prędkości obrotowej wynosi ±100.
Zbiornik paliwa 64,3 l (17 gal)
Zbiornik hydrauliczny 102 l (27 gal) Tabela 6-7. Silnik Deutz D2011L03
89 l (23.6 gal) do połowy górnego Paliwo Olej napędowy
wziernika (na zimno)
Liczba cylindrów 3
Piasta układu napędowego 0,7 l (23.75 oz)
Średnica cylindra 94 mm (3.7 in)
Hamulec układu jezdnego 0,08 l (2.7 oz)
Suw 112 mm (4.4 in)
Pojemność skokowa 2331 cm³ (142 in³)
Opony
Ilość oleju
Tabela 6-6. Opony skrzynia korbowa 6 l (6.3 qt)
chłodnica 4,5 l (4.75 qt)
Rozmiar Typ Ciśnienie Ciężar
ilość całkowita 10,5 l (11 qt)
12 × 16,5 Pneumatyczna 6 bar (90 psi) 58 kg (128 lb) Prędkość obrotowa biegu jałowego 1200
12 × 16,5 Piankowa Nie dotyczy 149 kg (328 lb) Średnia prędkość obrotowa
33/1550 × 16,5 Pneumatyczna 6 bar (90 psi) 61 kg (135 lb) Podnośnik wieżowy, górny siłownik, obrót
33/1550 × 16,5 Piankowa Nie dotyczy 179 kg (395 lb) wysięgnika, poziomowanie kosza, obrót 1800
kosza, przedłużenie wysięgnika 1500
14 x 17,5 Pneumatyczna 6 bar (90 psi) 77,2 kg (170 lb)
Wysoka prędkość obrotowa 2800
14 x 17,5 Piankowa Nie dotyczy 200 kg (440 lb)

6-4 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Tabela 6-8. Silnik Caterpillar C2,2 Masa głównych podzespołów


Paliwo Olej napędowy Tabela 6-9. Masa komponentów

Liczba cylindrów 4 Komponent Kilogramy Funty


Moc użyteczna 34 kW (46.5 hp) Rama (bez wyposażenia) 982 2164
Średnica cylindra 84 mm (3.307 in) Obrotnica (bez wyposażenia) 693 1527
Suw 112 mm (3.9370 in) Łącze wysięgnika 86 190
Pojemność skokowa 2,2 l (134.3 in³) Łącze synchronizujące wysięgnika 15 34
Ilość oleju 3,6 l (3.8 qt) (tylko skrzynia korbowa) Kolumna górna 102,5 226
Stopień sprężania 19:1 Kolumna dolna 56 123
Kolejność zapłonu 1-3-4-2 Wysięgnik dolny 277 610,5
Maksymalna prędkość obrotowa 2800 Wysięgnik środkowy 232 511
Wysięgnik górny 574 1265,5
Oś napędowa na 4 koła 120,5 266
Przeciwwaga 1896 4180

3123455 — Podnośnik JLG — 6-5


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Olej hydrauliczny Poza zaleceniami firmy JLG nie jest wskazane mieszanie olejów różnych
typów lub marek, gdyż mogą one nie zawierać tych samych wymaga-
Tabela 6-10. Olej hydrauliczny nych dodatków lub mieć inne indeksy lepkości. Jeśli jest wymagane
zastosowanie oleju innego niż Mobilfluid 424, należy skontaktować się
Zakres temperatur roboczych z firmą JLG Industries w celu uzyskania odpowiednich informacji.
Klasa lepkości SAE
układu hydraulicznego Tabela 6-11. Dane techniczne oleju Mobilfluid 424
Od –18°C do +83°C 10W
(od 0°F do +180°F) Klasa SAE 10W30

Od –18°C do +99°C 10W20, 10W30 Ciężar, API 29,0


(od 0°F do +210°F) Gęstość, lb/gal 60°F 7,35
Od +10°C do +99°C 20W20
Maks. temperatura krzepnięcia –43°C (–46°F)
(od +50°F do +210°F)
Min. temperatura zapłonu 228°C (442°F)
WSKAZÓWKA: Olej hydrauliczny musi mieć właściwości zapobiegające Lepkość
zużyciu odpowiadające co najmniej klasyfikacji serwiso- Skala Brookfielda, cP przy –18°C 2700
wej API GL-3, a także dostateczną stabilność chemiczną
wymaganą w mobilnych układach hydraulicznych. Przy 40°C 55 cSt
Firma JLG Industries zaleca olej hydrauliczny Mobilfluid Przy 100°C 9,3 cSt
424, z indeksem lepkości SAE równym 152. Indeks lepkości 152

WSKAZÓWKA: W temperaturach utrzymujących się stale poniżej –7°C


(20°F) firma JLG Industries zaleca stosowanie oleju Mobil
DTE13.

6-6 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Tabela 6-12. Dane techniczne oleju Mobil DTE 13M Tabela 6-13. Dane techniczne oleju UCon Hydrolube HP-5046

Klasa lepkości, ISO nr 32 Typ Syntetyczny, ulegający biodegradacji


Ciężar właściwy 0,877 Ciężar właściwy 1,082

Maks. temperatura krzepnięcia –40°C (–40°F) Maks. temperatura krzepnięcia –50°C (–58°F)

Min. temperatura zapłonu 166°C (330°F) pH 9,1


Lepkość Lepkość
Przy 40°C 33 cSt Przy 0°C (32°F) 340 cSt (1600SUS)
Przy 100°C 6,6 cSt przy 40°C (104°F) 46 cSt (215SUS)
Przy 100°F 169 SUS przy 65°C (150°F) 22 cSt (106SUS)
Przy 210°F 48 SUS Indeks lepkości 170
cP przy –20°F 6200
Indeks lepkości 140

3123455 — Podnośnik JLG — 6-7


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Tabela 6-14. Dane techniczne oleju Mobil EAL H 46 Tabela 6-15. Dane techniczne oleju Exxon Univis HVI 26

Typ Syntetyczny, ulegający biodegradacji Ciężar właściwy 32,1


Klasa lepkości, ISO 46 Temperatura krzepnięcia –60°C (–76°F)

Ciężar właściwy 910 Temperatura zapłonu 103°C (217°F)

Temperatura krzepnięcia –42°C (–44°F) Lepkość


Przy 40°C 25,8 cSt
Temperatura zapłonu 260°C (500°F)
Przy 100°C 9,3 cSt
Temperatura robocza Od –17°C do 162°C (od 0°F do 180°F)
Indeks lepkości 376
0,9 kg na l
Ciężar WSKAZÓWKA: Firma Mobil/Exxon zaleca sprawdzanie lepkości
(7.64 lb na gal)
tego oleju raz do roku.
Lepkość
Przy 40°C 45 cSt
Przy 100°C 8,0 cSt
Indeks lepkości 153

6-8 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Tabela 6-16. Dane techniczne oleju Quintolubric 888-46

Gęstość 0,91 przy 15°C (59°F)


Temperatura krzepnięcia < –20°C (< –4°F)
Temperatura zapłonu 275°C (527°F)
Temperatura palenia 325°C (617°F)
Temperatura samozapłonu 450°C (842°F)
Lepkość
przy 0°C (32°F) 360 cSt
przy 20°C (68°F) 102 cSt
przy 40°C (104°F) 46 cSt
przy 100°C (212°F) 10 cSt
Indeks lepkości 220

3123455 — Podnośnik JLG — 6-9


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Lokalizacja numeru seryjnego


Tabliczka z numerem seryjnym znajduje się z lewej strony w tylnej
części ramy. Jeśli tabliczka z numerem seryjnym zostanie uszko-
dzona lub zgubiona, numer seryjny maszyny jest wytłoczony z lewej
strony ramy.

xxxxx

TABLICZKA Z NUMER
SERIAL SERYJNY
NUMBER STAMPED
SERIAL NUMBER
NUMEREMPLATE
SERYJNYM WYTŁOCZONY NA RAMIE
ON FRAME

Rysunek 6-1. Lokalizacje numeru seryjnego

6-10 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

TEMPERATURA
AMBIENT AIR
OTOCZENIA
TEMPERATURE

120°F(49°C)
NIENO OPERATION
WOLNO ABOVE
OBSŁUGIWAĆ THIS
MASZYNY
AMBIENT TEMPERATURE 110°F(43°C)
POWYŻEJ TEJ TEMPERATURY OTOCZENIA
100°F(38°C)
90°F(32°C)
80°F(27°C)
SUMMER
GRADE
PALIWO 70°F(21°C)
SILNIK
ENGINE FUEL
LETNIE 60°F(16°C)
SPECIFICATIONS
DANE TECHNICZNE 50°F(10°C)
40°F(4°C)
30°F(-1°C)
W TEJ TEMPERATURZE SILNIK URUCHOMI SIĘ I BĘDZIE PRACOWAŁ WINTER
PALIWO 20°F(-7°C)
ENGINE WILL START AND OPERATE UNAIDED AT THIS GRADE
BEZ UKŁADU WSPOMAGANIA
TEMPERATURE WITH THEROZRUCHU, Z ZALECANYMI
RECOMMENDED FLUIDSPŁYNAMI
AND A ZIMOWE
FUEL 10°F(-12°C)
I CAŁKOWICIE
FULLY NAŁADOWANYM AKUMULATOREM
CHARGED BATTERY.
0°F(-18°C)
W SEZONIE ZIMOWYM
ENGINE SILNIK
WILL URUCHOMI
START AND SIĘ I BĘDZIE PRACOWAŁ
OPERATE W TEJ TEMPERATURZE
AT THIS TEMPERATURE WINTER
Z ZALECANYMI PŁYNAMI, CAŁKOWICIE NAŁADOWANYM PALIWO
GRADE -10°F(-23°C)
WITH THE RECOMMENDED FLUIDS, A FULLYAKUMULATOREM
CHARGED BATTERY I PEŁNYM
UKŁADEM
AND THE WSPOMAGANIA ROZRUCHU JLGJLG
AID OF A COMPLETE (TJ. GRZAŁKĄ BLOKU
SPECIFIED SILNIKA,
COLD UKŁADEM
WEATHER ZIMOWE
FUEL
-20°F(-29°C)
Z DODATKIEM
WITH
WTRYSKU
PACKAGEETERU(IE.
LUBENGINE
ŚWIECAMIBLOCK
ŻAROWYMI, GRZAŁKĄETHER
HEATER, AKUMULATORA I GRZAŁKĄ
INJECTION OR KEROSENE
NAFTY -30F°(-34°C)
ZBIORNIKA OLEJU HYDRAULICZNEGO) ADDED
-40°F(-40°C)
NIE
NO WOLNO OBSŁUGIWAĆ
OPERATION MASZYNY
BELOW THIS
PONIŻEJ
AMBIENTTEJ TEMPERATURY
TEMPERATURE
OTOCZENIA

Rysunek 6-2. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej silnika Deutz – arkusz 1 z 2

3123455 — Podnośnik JLG — 6-11


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

WYDŁUŻONA
EXTENDED JAZDA WITH
DRIVING PRZY TEMPERATURZE
HYDRAULIC
ZBIORNIKA OIL TANK
OLEJU HYDRAULICZNEGO RÓWNEJ
TEMPERATURES OF 180° F
82°C (180°F) 82°C (180°F)
(82°C) OR ABOVE. LUB WYŻSZEJ
180° F (82° C)
(TEMP. ZBIORNIKA OLEJU
(HYD. OIL TANK TEMP.)
HYDR.) JEŚLI WYSTĘPUJE
IF EITHER JEDEN CONDITIONS
OR BOTH Z WARUNKÓW LUB OBA JEDNOCZEŚNIE, FIRMA
TEMPERATURA
AMBIENT AIR EXIST JLG HIGHLY
JLG ZALECA RECOMMENDS
ZAMONTOWANIE CHŁODNICY OLEJU HYDRAULICZNEGO
OTOCZENIA
TEMPERATURE THE ADDITION OF A HYDRAULIC
(PROSIMY O KONTAKT Z DZIAŁEM SERWISOWYM JLG W CELU UZYSKANIA
OIL COOLER (CONSULT
INFORMACJIJLG
NA SERVICE
TEMAT ZASTOSOWANIA)
WSKAZÓWKA:
120° F (49° C) DŁUGI CZAS PRACY
PROLONGED PRZY TEMPERATURZE
OPERATION IN
NIE WOLNO
NO OBSŁUGIWAĆ
OPERATION MASZYNY
ABOVE THIS NOTE:
110° F (43° C) POWYŻEJTEMPERATURE
AMBIENT TEJ TEMPERATURY
OTOCZENIA
AMBIENT AIRRÓWNEJ 38°C (100°F) LUB
TEMPERATURES 1. ZALECENIA DOTYCZĄ STAŁYCH TEMPERATUR OTOCZENIA
WYŻSZEJ.
OF 100°F(38°C) OR ABOVE. WR
1) PODANYCH
ECOMMEND GRANICACH.
ATIONSAREFORAMBIENTTEMPERATURES
100° F (38° C) OTOCZENIA
CONSISTAN
2. WSZYSTKIE TLYWITHIN S
WARTOŚCI HOWN LIM
DOTYCZĄ ITS
POZIOMU MORZA.

MOBIL 424 10W-30


90° F (32° C)
2) ALLVALUESAREASSUMED TO BEATSEA LEVEL.
80° F (27° C)

EXXON UNIVIS HVI 26


70° F (21° C)
60° F (16° C)
UKŁAD HYDRAULICZNY
HYDRAULIC SUMPALIWO
MER-GRADE PALIWO
WINTER-GRADE
50° F (10° C) ZIMOWE
DANE TECHNICZNE FUELLETNIE
MOBIL DTE 13
SPECIFICATIONS FUEL
40° F (4° C) F C
30° F (-1° C) +32 0
20° F (-7° C)
+23 -5
10° F (-12° C)
PONIŻEJ TEJ TEMPERATURY NIE WOLNO URUCHAMIAĆ
DO NOT START UP HYDRAULIC SYSTEM
0° F (-18° C) UKŁADUHEATING
HYDRAULICZNEGO Z OLEJEM MOBIL
424 424

OTOCZENIA
ERATURE
WITHOUT AIDS WITH MOBILE +14 -10
-10° F (-23° C) BEZ ZASTOSOWANIA
HYDRAULIC OIL BELOW UKŁADU GRZEWCZEGO
THIS TEMPERATURE
-20° F (-29° C) +5 -15
PONIŻEJ
DO TEJ TEMPERATURY NIE WOLNOSYSTEM
URUCHAMIAĆ UKŁADU

AMBIENTTEMP
NOT START UP HYDRAULIC

TEMPERATURA
-30° F (-34° C) HYDRAULICZNEGO
WITHOUTBEZHEATING
ZASTOSOWANIA
AIDS ANDUKŁADU
COLD GRZEWCZEGO
WEATHER I OLEJU DO
HYDRAULIC OILNISKICH
BELOW TEMPERATUR
THIS TEMPERATURE -4 -20
-40° F (-40° C)
NO OPERATION
NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ BELOW THIS
MASZYNY
AMBIENT -13 -25
PONIŻEJ TEJTEMPERATURE
TEMPERATURY
OTOCZENIA -22 -30
0 10 20 30 40 50 60
% DODANEJ NAFTY
% OFADDED KEROSENE
4150548-E
Rysunek 6-3. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej silnika Deutz – arkusz 2 z 2

6-12 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

TEMPERATURA
AMBIENT AIR
OTOCZENIA
TEMPERATURE

120°F(49°C)
NIE
NO WOLNO OBSŁUGIWAĆ
OPERATION ABOVE THIS
AMBIENT TEMPERATURE
MASZYNY POWYŻEJ TEJ 110°F(43°C)
TEMPERATURY OTOCZENIA 100°F(38°C)
90°F(32°C)
80°F(27°C)
70°F(21°C)
SILNIK
ENGINE 60°F(16°C)
SPECIFICATIONS
DANE TECHNICZNE 50°F(10°C)
40°F(4°C)
30°F(-1°C)
W TEJ TEMPERATURZE SILNIK URUCHOMI SIĘ I BĘDZIE PRACOWAŁ PRZY 20°F(-7°C)
ZASILANIUENGINE
GAZEM LPG
WILLBEZ UKŁADU
START ANDWSPOMAGANIA ROZRUCHU,
OPERATE UNAIDED ALE Z
AT THIS
TEMPERATURE
ZALECANYMI WITH THE RECOMMENDED
PŁYNAMI I CAŁKOWICIE FLUIDS AND A
NAŁADOWANYM AKUMULATOREM 10°F(-12°C)
FULLY CHARGED BATTERY.
0°F(-18°C)
ENGINESILNIK
W SEZONIE ZIMOWYM WILLURUCHOMI
START AND SIĘOPERATE AT THISNA
I BĘDZIE PRACOWAŁ TEMPERATURE
BENZYNIE W TEJ -10°F(-23°C)
WITH
TEMPERATURZE THE RECOMMENDED
Z ZALECANYMI FLUIDS,NAŁADOWANYM
PŁYNAMI, CAŁKOWICIE A FULLY CHARGED BATTERY
AKUMULATOREM
AND THE AID OF A COMPLETE JLG SPECIFIED COLD WEATHER -20°F(-29°C)
I PEŁNYM UKŁADEM WSPOMAGANIA ROZRUCHU JLG (TJ. GRZAŁKĄ
PACKAGE (IE. ENGINE BLOCK HEATER, BATTERY WARMER BLOKU SILNIKA,
AND
GRZAŁKĄ AKUMULATORA HYDRAULIC
I GRZAŁKĄ ZBIORNIKA
OIL TANKOLEJU HYDRAULICZNEGO)
HEATER) -30°F(-34°C)
-40°F(-40°C)
NO
NIEOPERATION BELOW THIS
WOLNO OBSŁUGIWAĆ
AMBIENT TEMPERATURE
MASZYNY POWYŻEJ TEJ
TEMPERATURY OTOCZENIA

Rysunek 6-4. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej silnika Caterpillar – arkusz 1 z 2

3123455 — Podnośnik JLG — 6-13


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

WYDŁUŻONA
EXTENDED JAZDA PRZY TEMPERATURZE
DRIVING WITH ZBIORNIKA
HYDRAULIC OIL TANK
OLEJU HYDRAULICZNEGO RÓWNEJ 82°C (180°F) LUB
TEMPERATURESWYŻSZEJOF 180° F
82°C (180°F) (82°C) OR ABOVE.
180° F (82° C)
(TEMP. ZBIORNIKA OLEJU
(HYD. OIL TANK TEMP.)
HYDR.) JEŚLI WYSTĘPUJE
IF EITHER JEDEN CONDITIONS
OR BOTH Z WARUNKÓW LUB OBA JEDNOCZEŚNIE, FIRMA JLG ZALECA
EXIST JLG HIGHLYCHŁODNICY
ZAMONTOWANIE RECOMMENDS
OLEJU HYDRAULICZNEGO (PROSIMY O KONTAKT
TEMPERATURA
AMBIENT AIR THE ADDITION OF A HYDRAULIC
Z DZIAŁEM SERWISOWYM JLG W CELU UZYSKANIA INFORMACJI NA TEMAT
OTOCZENIA
TEMPERATURE OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE
ZASTOSOWANIA)

DŁUGI CZAS PRACY PRZY TEMPERATURZE


120° F (49° C) PROLONGED OPERATION
NIE WOLNO
NO OBSŁUGIWAĆ
OPERATION MASZYNY
ABOVE THIS OTOCZENIA RÓWNEJ 38°C (100°F)INLUB
110° F (43° C) POWYŻEJ
AMBIENT TEJ TEMPERATURY
TEMPERATURE AMBIENT AIR WYŻSZEJ
TEMPERATURES
OTOCZENIA OF 100° F (38° C) OR ABOVE.
100° F (38° C)
90° F (32° C)
MOBIL 424 10W-30

80° F (27° C)
70° F (21° C)

EXXON UNIVIS HVI 26


60° F (16° C)
HYDRAULICZNY
HYDRAULIC
50° F (10° C)
SPECIFICATIONS
DANE TECHNICZNE
MOBIL DTE 13

40° F (4° C)
30° F (-1° C)
20° F (-7° C)
10° F (-12° C) PONIŻEJ TEJ TEMPERATURY NIE WOLNO URUCHAMIAĆ UKŁADU
DO NOT START
HYDRAULICZNEGO UP HYDRAULIC
Z OLEJEM MOBIL 424 BEZSYSTEM
ZASTOSOWANIA UKŁADU
0° F (-18° C)
WITHOUT HEATING GRZEWCZEGO
AIDS WITH MOBILE 424
-10° F (-23° C) HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE
-20° F (-29° C)
PONIŻEJ TEJ TEMPERATURY
DO NOT NIE WOLNO URUCHAMIAĆ
START UP HYDRAULIC SYSTEM UKŁADU
-30° F (-34° C) HYDRAULICZNEGO
WITHOUTBEZ ZASTOSOWANIA
HEATING AIDS ANDUKŁADU
COLDGRZEWCZEGO
WEATHER I OLEJU
HYDRAULIC DO OILNISKICH
BELOWTEMPERATUR
THIS TEMPERATURE WSKAZÓWKA:
-40° F (-40° C) NOTE:
NO OPERATION BELOW THIS 1. ZALECENIA DOTYCZĄ STAŁYCH TEMPERATUR OTOCZENIA W PODANYCH
NIE WOLNO TEMPERATURE
OBSŁUGIWAĆ MASZYNY 1)GRANICACH.
RECOMMENDATIONS ARE FOR AMBIENT TEMPERATURES
AMBIENT
POWYŻEJ TEJ TEMPERATURY OTOCZENIA CONSISTENTLY WITHIN SHOWN LIMITS
2. WSZYSTKIE WARTOŚCI DOTYCZĄ POZIOMU MORZA.
2) ALL VALUES ARE ASSUMED TO BE AT SEA LEVEL.

4150548-E
Rysunek 6-5. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej silnika Caterpillar – arkusz 2 z 2

6-14 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

Rysunek 6-6. Konserwacja wykonywana przez operatora i schemat smarowania

3123455 — Podnośnik JLG — 6-15


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.3 KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA UWAGA


WSKAZÓWKA: Poniższe liczby odpowiadają tym, które przedstawia ODSTĘPY SMAROWANIA WYZNACZONO PRZY ZAŁOŻENIU, ŻE MASZYNA JEST EKSPLO-
Rysunek 6-6., Konserwacja wykonywana przez opera- ATOWANA W NORMALNYCH WARUNKACH ROBOCZYCH. GDY MASZYNA JEST EKSPLOA-
tora i schemat smarowania. TOWANA NA KILKA ZMIAN LUB W TRUDNYM ALBO BARDZO TRUDNYM ŚRODOWISKU,
NALEŻY ODPOWIEDNIO ZWIĘKSZYĆ CZĘSTOTLIWOŚĆ SMAROWANIA.
Tabela 6-17. Dane techniczne smarowania
WSKAZÓWKA: Zaleca się jednoczesną wymianę wszystkich filtrów.
OZNACZENIE DANE TECHNICZNE
Smar uniwersalny o minimalnej temperaturze kapania 177°C (350°F). 1. Łożysko obrotnicy — wewnętrzne łożysko kulkowe
Doskonała odporność na działanie wody i doskonała lepkość. Można stosować Punkt(y) smarowania — 2 smarowniczki
MPG
pod wysokim ciśnieniem. Ilość — stosownie do potrzeb
(Timken OK min. 40 lb). Smar — MPG
Olej przekładniowy do skrajnie wysokich ciśnień, zgodny z klasyfikacją Częstotliwość — co 3 miesiące lub 150 godzin pracy
EPGL
serwisową API GL-5 lub MIL-Spec MIL-L-2105.
HO Olej hydrauliczny. Klasyfikacja serwisowa API GL-3, np. Mobilfluid 424.
Olej silnikowy (do skrzyni korbowej). Silnik benzynowy —
EO API SF, SH, klasa SG, MIL-L-2104. Silnik wysokoprężny —
klasa API CC/CD, MIL-L-2104B/MIL-L-2104C.
OGL Smar do przekładni otwartych — Mobiltac 375 lub równoważny.

6-16 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

2. Łożysko obrotnicy/zęby przekładni ślimakowej

Punkt(y) smarowania — smarowniczka Punkt(y) smarowania — smarowniczka*


Ilość — stosownie do potrzeb Ilość — stosownie do potrzeb
Smar — Lubriplate 930-AAA Smar — Mobil SHC 007
Częstotliwość — stosownie do potrzeb Częstotliwość — stosownie do potrzeb

NIE WOLNO NADMIERNIE SMAROWAĆ ŁOŻYSK. NADMIERNA ILOŚĆ SMARU SPOWO-


DUJE USZKODZENIE USZCZELNIENIA ZEWNĘTRZNEGO W OBUDOWIE.

*W razie potrzeby zamontować smarowniczkę w obudowie


przekładni ślimakowej i nasmarować. Po zakończeniu zastą-
pić ją korkiem do rur.

3123455 — Podnośnik JLG — 6-17


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

3. Piasta koła napędowego 5. Filtr hydrauliczny doładowania


Punkt(y) smarowania — korek wlewu / wskaźnik poziomu
Ilość — 0,5 l (17 oz) — 1/2 poziomu pełnego
Smar — EPGL
Częstotliwość — sprawdzać co 3 miesiące lub 150 godzin
pracy; wymieniać co 2 lata lub 1200 godzin pracy.
4. Filtr hydrauliczny powrotny

Częstotliwość — wymienić po pierwszych 50 godzinach


pracy, następnie co 6 miesięcy, 300 godzin lub
na podstawie wskaźnika stanu.

Częstotliwość — wymienić po pierwszych 50 godzinach


pracy, następnie co 6 miesięcy, 300 godzin lub
na podstawie wskaźnika stanu.

6-18 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6. Zbiornik hydrauliczny 7. Wymiana oleju z filtrem — silnik Deutz

Korek wlewu / wkład nakręcany (nr kat. części JLG 7016641)


Ilość — skrzynia korbowa: 10,5 l (11 qt);
chłodnica: 4,7 l (5 qt)
Smar — EO
Częstotliwość — co 1 rok lub 1200 godzin pracy
Komentarz — sprawdzać poziom codziennie; wymieniać
Punkt(y) smarowania — korek wlewu zgodnie z opisem w instrukcji silnika.
Ilość — 102 l (27 gal); 89 l (23.6 gal) do połowy górnego
wziernika (na zimno)
Smar — HO
Częstotliwość — sprawdzać poziom codziennie; wymieniać
co 2 lata lub 1200 godzin pracy.

3123455 — Podnośnik JLG — 6-19


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

8. Wymiana oleju (z filtrem oleju) — silnik Caterpillar 9. Filtr paliwa — silnik Deutz
Punkt(y) smarowania — korek wlewu / wkład nakręcany
(nr kat. części JLG 7026855)
Ilość — 9,4 l (10 qt)
Smar — EO
Częstotliwość — co 1 rok lub 500 godzin pracy
Komentarz — sprawdzać poziom codziennie; wymieniać
zgodnie z opisem w instrukcji silnika.

Punkt(y) smarowania — wkład wymienny


Częstotliwość — co rok lub 600 godzin pracy
10. Filtr paliwa — silnik Caterpillar
Punkt(y) smarowania — wkład wymienny
Częstotliwość — co rok lub 600 godzin pracy

6-20 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

11. Filtr powietrza Punkt(y) smarowania — wkład wymienny


Częstotliwość — co 6 miesięcy lub 300 godzin pracy, lub na
podstawie wskaźnika stanu

DEUTZ

CAT

3123455 — Podnośnik JLG — 6-21


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.4 OPONY I KOŁA Jeśli opona jest uszkodzona, ale rozmiar uszkodzeń mieści się
w podanych powyżej granicach, opona musi być codziennie spraw-
dzana w celu uzyskania pewności, że uszkodzenie nie ulega zwięk-
Napełnianie opon szeniu powyżej dopuszczalnych granic.
Aby praca była bezpieczna, a charakterystyki robocze prawid-
łowe, ciśnienie powietrza w oponach pneumatycznych musi być Wymiana opony
równe wartości, która jest wytłoczona na boku produktu JLG lub
znajduje się na plakietce na feldze. Firma JLG zaleca wymianę opon na opony tej samej marki, o tym
samym rozmiarze i o tej samej liczbie warstw osnowy co oryginalna
Uszkodzenia opon opona zastosowana w maszynie. Numery części opon dopuszczo-
nych do użytku dla danego modelu maszyny można znaleźć w Pod-
Jeśli na oponie pneumatycznej zostanie wykryte przecięcie, rozdar- ręczniku części JLG. Jeśli opony będą wymieniane na inne niż
cie lub otarcie, które powoduje odsłonięcie drutówki w powierzchni zalecane przez firmę JLG, powinny one mieć następujące parametry
ścianki bocznej lub bieżnika, firma JLG zaleca jej demontaż i wycofa- robocze:
nie z eksploatacji. Należy wówczas wymienić oponę lub całe koło.
• obciążalność, liczba warstw osnowy i rozmiar — równe
Jeśli w oponie wypełnionej pianką poliuretanową zostaną wykryte oponie oryginalnej lub większe od niej;
przedstawione poniżej uszkodzenia, firma JLG zaleca jej natychmia-
• szerokość styku powierzchni bieżnika — taka sama jak
stowy demontaż i wycofanie z eksploatacji, a następnie wymianę
powierzchni oryginalnej lub większa od niej;
opony lub całego koła na nowe.
• średnica koła, jego szerokość i odsadzenie — równe orygi-
• Gładkie, równe rozcięcie drutówki o łącznej długości nalnemu;
powyżej 7,5 cm (3 in)
• zatwierdzenie zastosowania przez producenta (w tym ciś-
• Wszelkie otarcia lub rozdarcia (wystrzępione krawędzie) nienie oraz maksymalne obciążenie na oponę).
drutówki o długości ponad 2,5 cm (1 in) w dowolnym
kierunku.
• Otwory o średnicy większej niż 2,54 cm (1 in)
• Wszelkie uszkodzenia drutówki bieżnika opony

6-22 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

O ile nie zostanie to dopuszczone przez firmę JLG, nie wolno zastępo- Montaż koła
wać opon piankowych lub opon z balastem oponami pneumatycz-
nymi. Podczas dobierania i montowania koła na wymianę należy Bardzo ważne jest przestrzeganie prawidłowej wartości momentu
sprawdzić, czy ciśnienie we wszystkich oponach jest równe zaleca- przy dokręcaniu koła.
nemu przez firmę JLG. Ze względu na różnice rozmiarów pomiędzy
różnymi markami opon, opony na tej samej osi muszą być identyczne.

Wymiana koła i opony NAKRĘTKI KÓŁ NALEŻY ZAKRĘCAĆ I ODKRĘCAĆ, STOSUJĄC ODPOWIEDNI MOMENT
OBROTOWY, W CELU ZAPOBIEŻENIA POLUZOWANIU SIĘ KÓŁ, ZERWANIU ŚRUB LUB
Felgi montowane w każdym modelu maszyny zostały dostosowane SPADNIĘCIU KÓŁ Z OSI. NALEŻY UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE TYCH NAKRĘTEK, KTÓRE SĄ
do wymagań pod względem stabilności, które obejmują szerokość DOSTOSOWANE DO KĄTA STOŻKA KOŁA.
toru, ciśnienie w oponie oraz udźwig. Zmiana rozmiaru (np. szero-
kość felgi, lokalizacja części środkowej, mniejsza lub większa średnica Śruby motylkowe należy dokręcać z odpowiednim momentem, aby
itd.) bez pisemnych zaleceń producenta, może spowodować pogor- zapobiec poluzowaniu koła. Do dokręcania nakrętek i śrub należy
szenie stabilności. używać klucza dynamometrycznego. Jeśli nie jest dostępny klucz
dynamometryczny, należy dokręcić nakrętki lub śruby kluczem
maszynowym, a następnie udać się do dealera lub punktu serwiso-
wego w celu dokręcenia ich z prawidłowym momentem. Dokręcenie
z nadmiernym momentem spowoduje zerwanie szpilek lub trwałe
odkształcenie otworów na szpilki w kołach. Poniżej przedstawiono
prawidłową procedurę montażu kół:
1. Wkręcanie wszystkich nakrętek należy rozpocząć ręcznie,
aby zapobiec zerwaniu gwintu. NIE WOLNO smarować sma-
rem gwintu ani nakrętek.

3123455 — Podnośnik JLG — 6-23


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

2. Nakrętki należy dokręcać w następujący sposób: 3. Dokręcanie nakrętki powinno być wykonywane stopniowo.
Przestrzegając kolejności, należy dokręcić nakrętki momen-
tem określonym w tabeli.

Tabela 6-18. Moment przy dokręcaniu koła

WARTOŚCI MOMENTU W KOLEJNYCH ETAPACH DOKRĘCANIA


Etap 1 Etap 2 Etap 3
55 Nm 130 Nm 255 Nm
(40 lb-ft) (100 lb-ft) (170 lb-ft)

4. Nakrętki kół należy dokręcić odpowiednim momentem po


pierwszych 50 godzinach pracy oraz po każdym demontażu
koła. Moment dokręcenia należy sprawdzać co 3 miesiące
lub co 150 godzin pracy.

6-24 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

6.5 INFORMACJE DODATKOWE


Następujące informacje zostały podane zgodnie z wymogami
europejskiej dyrektywy maszynowej 2006/42/WE i mają one
zastosowanie wyłącznie do maszyn CE.
Dla maszyn napędzanych silnikiem elektrycznym równoważny
poziom dźwięku A na platformie roboczej nie przekracza
70 dB(A).
W odniesieniu do maszyn zasilanych silnikiem spalinowym gwa-
rantowany poziom mocy akustycznej (LWA) zgodnie z europejską
dyrektywą 2000/14/WE (Emisja hałasu do otoczenia przez urzą-
dzenia przeznaczone do pracy na zewnątrz), na podstawie metod
testowych i zgodnie z aneksem III, część B, metoda 1 i 0 dyrek-
tywy, wynosi 104 dB.
Całkowita wartość drgań, na które narażone są dłonie i ramiona
użytkownika, nie przekracza 2,5 m/s2. Najwyższa wartość średniej
kwadratowej zmierzonego przyspieszenia, na które narażone jest
całe ciało, nie przekracza 0,5 m/s2.

3123455 — Podnośnik JLG — 6-25


ROZDZIAŁ 6 — OGÓLNE DANE TECHNICZNE ORAZ KONSERWACJA WYKONYWANA PRZEZ OPERATORA

WSKAZÓWKI:

6-26 — Podnośnik JLG — 3123455


ROZDZIAŁ 7 — DZIENNIK KONTROLI I NAPRAW

ROZDZIAŁ 7. DZIENNIK KONTROLI I NAPRAW


Numer seryjny maszyny _______________________________________

Tabela 7-1. Dziennik kontroli i napraw

Data Komentarz

3123455 — Podnośnik JLG — 7-1


ROZDZIAŁ 7 — DZIENNIK KONTROLI I NAPRAW

Tabela 7-1. Dziennik kontroli i napraw

Data Komentarz

7-2 — Podnośnik JLG — 3123455


PRZENIESIENIE WŁASNOŚCI
An Oshkosh Corporation Company

Informacja dla właściciela produktu:


Jeśli użytkownik posiada produkt opisany w niniejszej instrukcji, ale NIE JEST jego
pierwszym nabywcą, chcielibyśmy dowiedzieć się, kim jest. Aby otrzymywać aktualne
biuletyny dotyczące bezpieczeństwa, istotne jest informowanie firmy JLG Industries o danych
właściciela jej produktu. Firma JLG przechowuje informacje na temat właścicieli wszystkich
swoich produktów i wykorzystuje je, gdy zajdzie konieczność ich powiadomienia.
Należy skorzystać z poniższego formularza, aby przekazać firmie JLG aktualne informacje
dotyczące posiadanych produktów JLG. Prosimy przesłać wypełniony formularz do działu
bezpieczeństwa i niezawodności produktów JLG faksem lub pocztą elektroniczną na
poniższy adres.
Dziękujemy.
Dział bezpieczeństwa i niezawodności produktów
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
USA
Telefon: +1-717-485-6591
Faks: +1-301-745-3713

WSKAZÓWKA: Na formularzu nie należy podawać danych urządzeń leasingowanych ani


wynajmowanych.

Model: ___________________________________________________________________________

Numer seryjny: ___________________________________________________________________

Poprzedni właściciel: ______________________________________________________________

Adres: ___________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

Kraj: _________________________________ Telefon: (_______) __________________________

Data przeniesienia własności: ___________________________

Aktualny właściciel: _______________________________________________________________

Adres: ___________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________________

Kraj: _________________________________ Telefon: (_______) __________________________

Kogo w Państwa organizacji należy powiadomić?

Nazwisko: ________________________________________________________________________

Stanowisko:_______________________________________________________________________
Siedziba centrali
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg PA. 17233-9533
USA
(717) 485-5161 3123455
(717) 485-6417

Oddziały firmy JLG na całym świecie


JLG Industries (Australia) JLG Latino Americana Ltda. JLG Industries (UK) Ltd JLG France SAS
P.O. Box 5119 Rua Eng. Carlos Stevenson, Bentley House Z.I. de Baulieu
11 Bolwarra Road 80-Suite 71 Bentley Avenue 47400 Fauillet
Port Macquarie 13092-310 Campinas-SP Middleton Francja
N.S.W. 2444 Brazylia Greater Manchester +33 (0)5 53 88 31 70
Australia +55 19 3295 0407 M24 2GP - Anglia
+33 (0)5 53 88 31 79
+61 2 65 811111 +55 19 3295 1025 +44 (0)161 654 1000
+61 2 65813058 +44 (0)161 654 1001

JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd. JLG Industries (Italia) s.r.l. Oshkosh-JLG Singapore Technology
Max-Planck-Str. 21 Rm 1107 Landmark North Via Po. 22 Equipment Pte Ltd
D - 27721 Ritterhude - Ihlpohl 39 Lung Sum Avenue 20010 Pregnana Milanese - MI 29 Tuas Ave 4,
Niemcy Sheung Shui N. T. Włochy Jurong Industrial Estate
+49 (0)421 69 350 20 Hong Kong +39 029 359 5210 Singapur, 639379
+49 (0)421 69 350 45 (852) 2639 5783 +39 029 359 5845 +65-6591 9030
(852) 2639 5797 +65-6591 9031

Plataformas Elevadoras JLG Sverige AB


JLG Iberica, S.L. Enkopingsvagen 150
Trapadella, 2 Box 704
P.I. Castellbisbal Sur SE - 176 27 Jarfalla
08755 Castellbisbal, Barcelona Szwecja
Hiszpania +46 (0)850 659 500
+34 93 772 4700 +46 (0)850 659 534
+34 93 771 1762

www.jlg.com

You might also like