Professional Documents
Culture Documents
510 Aj
510 Aj
Modele podnośników
wysięgnikowych
510AJ Series II
Numery seryjne od
E300001115
do aktualnych
3123455
ANSI ®
January 5, 2015
Polish – Operation and Safety
WSKAZÓWKA: Niniejsza instrukcja odnosi się również do maszyny
o następującym numerze seryjnym: E0300001068.
WPROWADZENIE
WPROWADZENIE
Ta instrukcja jest bardzo ważnym narzędziem! Powinna zawsze znajdować się w maszynie.
Celem tej instrukcji jest przekazanie właścicielom, użytkownikom, operatorom, dzierżawiącym i dzierżawcom odpowied-
nich środków ostrożności oraz procedur roboczych, które są istotnym czynnikiem bezpiecznej i prawidłowej obsługi
maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem.
Ze względu na ciągłe udoskonalanie swoich produktów firma JLG Industries, Inc. zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w danych technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. W celu uzyskania aktualnych informacji należy skontak-
tować się z firmą JLG Industries, Inc.
OZNACZA NADCHODZĄCĄ SYTUACJĘ NIEBEZPIECZNĄ, KTÓREJ WYSTĄPIENIE SPOWO- OZNACZA SYTUACJĘ POTENCJALNIE NIEBEZPIECZNĄ, KTÓREJ WYSTĄPIENIE MOŻE
DUJE ŚMIERĆ LUB POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA. TA PLAKIETKA MA ZAWSZE CZER- SPOWODOWAĆ NIEZNACZNE LUB UMIARKOWANE OBRAŻENIA CIAŁA. MOŻE TAKŻE
WONE TŁO. OSTRZEGAĆ PRZED NIEBEZPIECZNYMI CZYNNOŚCIAMI. TA PLAKIETKA MA ZAWSZE
ŻÓŁTE TŁO.
Aby:
TEN PRODUKT MUSI BYĆ ZGODNY ZE WSZYSTKIMI PRZEPISAMI DOTYCZĄCYMI BEZ- • przekazać raport dotyczący • uzyskać informacje na temat
PIECZEŃSTWA. INFORMACJE NA TEMAT PRZEPISÓW BEZPIECZEŃSTWA, KTÓRE wypadku, zgodności z normami i regu-
MOGŁY ZOSTAĆ OPUBLIKOWANE NA POTRZEBY TEGO URZĄDZENIA, MOŻNA UZY- • uzyskać publikacje lacjami prawnymi,
SKAĆ W FIRMIE JLG INDUSTRIES, INC. LUB U AUTORYZOWANEGO LOKALNEGO dotyczące bezpieczeństwa • zadać pytania dotyczące
PRZEDSTAWICIELA FIRMY JLG. produktu, specjalnych zastosowań
• przekazać informacje produktu,
o aktualnym właścicielu, • zadać pytania dotyczące
UWAGA modyfikacji produktu,
• zadać pytania dotyczące
FIRMA JLG INDUSTRIES, INC. WYSYŁA BIULETYNY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
bezpieczeństwa produktu,
WŁAŚCICIELOWI REJESTRU TEJ MASZYNY. ABY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE BIEŻĄCE REJESTRY
WŁAŚCICIELA MASZYNY SĄ AKTUALNE I UZUPEŁNIONE, PROSIMY O KONTAKT
Z FIRMĄ JLG INDUSTRIES, INC.
prosimy o kontakt z:
Dział bezpieczeństwa i niezawodności produktów
JLG Industries, Inc.
UWAGA 13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
FIRMĘ JLG INDUSTRIES, INC. NALEŻY NATYCHMIAST POINFORMOWAĆ O WSZELKICH USA
PRZYPADKACH OBRAŻEŃ CIAŁA LUB ŚMIERCI PRACOWNIKÓW, Z KTÓRYMI ZWIĄ-
ZANE BYŁY PRODUKTY FIRMY JLG, A TAKŻE O PRZYPADKACH SZKÓD WYRZĄDZO- lub z lokalnym oddziałem firmy JLG
NYCH MIENIU LUB PRODUKTOM FIRMY JLG. (patrz adresy na wewnętrznej stronie okładki instrukcji)
Na terenie USA:
Numer bezpłatny: 877-JLG-SAFE (877-554-7233)
HISTORIA ZMIAN
• Operator nie może przystąpić do eksploatacji maszyny, jeśli Kontrola w miejscu pracy
nie przeszedł odpowiedniego przeszkolenia prowadzonego
przez kompetentną i upoważnioną do tego osobę. • Przed przystąpieniem do pracy z maszyną i w jej trakcie należy
przedsięwziąć środki ostrożności w celu uniknięcia wszystkich
• Maszynę mogą obsługiwać tylko tacy upoważnieni i wykwa-
zagrożeń w miejscu pracy.
lifikowani pracownicy, którzy wykażą się umiejętnościami
w zakresie bezpiecznej i poprawnej obsługi i konserwacji • Nie wolno obsługiwać ani podnosić platformy umieszczonej na
maszyny. samochodach ciężarowych, naczepach, pojazdach szynowych,
barkach, rusztowaniach i innym sprzęcie, o ile takie zastosowa-
• Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami oznaczonymi
nie nie zostanie zatwierdzone pisemnie przez firmę JLG.
słowami NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE, PRZESTROGA
oraz wskazówkami z tej instrukcji dotyczącymi obsługi maszyny. • Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować strefę
roboczą pod kątem zagrożeń napowietrznych, takich jak linie
• Należy dopilnować, aby maszyna była używana zgodnie
energetyczne, suwnice pomostowe oraz inne potencjalne
z przeznaczeniem, które zostało określone przez firmę JLG.
przeszkody.
• Wszyscy pracownicy obsługujący maszynę muszą znać proce-
• Należy sprawdzić powierzchnie podłóg pod kątem występo-
durę zatrzymania awaryjnego oraz obsługę maszyny
wania dziur, wybojów, spadków, gruzów, ukrytych otworów
w sytuacji awaryjnej, opisane w tym podręczniku.
i innych potencjalnych zagrożeń.
• Należy zapoznać się ze wszystkimi lokalnymi i ustawowymi
• Należy sprawdzić miejsce pracy pod kątem występowania nie-
regulacjami prawnymi i prawa pracy dotyczącymi użytkowa-
bezpiecznych miejsc. Nie wolno obsługiwać maszyny w nie-
nia i zastosowania maszyny, zrozumieć je i przestrzegać ich.
bezpiecznym środowisku, o ile firma JLG nie wydała na to
pozwolenia.
• Należy upewnić się, że warunki terenowe wytrzymają maksy-
malne obciążenie na oponę, wskazane na plakietkach obcią-
żenia opon znajdujących się na podwoziu w okolicy każdego
koła. Nie należy przemieszczać maszyny na niestabilnych
powierzchniach.
• Pracownikom nie wolno manipulować maszyną ani obsługi- • Maszyny nie mogą obsługiwać osoby znajdujące się pod wpły-
wać jej za pomocą naziemnego panelu sterowania, gdy na wem narkotyków, alkoholu, cierpiące na padaczkę, zawroty
platformie znajdują się inni pracownicy. Nie dotyczy to sytuacji głowy lub zagrożone utratą kontroli fizycznej.
awaryjnych.
• Siłowniki hydrauliczne podlegają rozszerzalności termicznej i
• Nie wolno przewozić materiałów bezpośrednio na poręczach skurczowi termicznemu. Może to doprowadzić do zmian poło-
platformy, o ile nie zostało to zatwierdzone przez firmę JLG. żenia wysięgnika i/lub platformy, mimo że maszyna jest nieru-
choma. Czynniki wpływające na ruchy termiczne mogą
• Gdy na platformie znajdują się co najmniej dwie osoby, opera-
obejmować czas pozostawania maszyny w pozycji nierucho-
tor jest odpowiedzialny za obsługę maszyny.
mej, temperaturę oleju hydraulicznego, temperaturę otocze-
• Należy dopilnować, aby narzędzia elektryczne były prawid- nia oraz położenie wysięgnika i platformy.
łowo składane i nie zwisały na przewodach elektrycznych
z obszaru roboczego platformy. Ryzyko wypadnięcia i przewrócenia
• Podczas jazdy zawsze należy ustawiać wysięgnik nad tylną • Podczas pracy pracownicy przebywający na platformie muszą
osią zgodnie z kierunkiem jazdy. Należy pamiętać, że gdy nosić pełną uprząż zabezpieczającą, a lina zabezpieczająca
wysięgnik znajduje się nad przednią osią, funkcje kierowania musi być zamocowana do dedykowanego punktu zaczepie-
i jazdy zostają odwrócone. nia. Można zamocować tylko jedną (1) linę zabezpieczającą do
• Nie wolno pchać ani ciągnąć unieruchomionej lub wyłączonej jednego punktu zaczepienia.
maszyny inaczej niż za pomocą uszu holowniczych znajdują-
cych się na podwoziu.
• Przed pozostawieniem maszyny należy całkowicie obniżyć
platformę i wyłączyć zasilanie.
• Przed przystąpieniem do obsługi maszyny należy zdjąć
wszystkie pierścionki, zegarki i biżuterię. Nie wolno nosić luź-
nych ubrań lub nieupiętych, długich włosów, które mogą
zostać pochwycone przez osprzęt lub zakleszczyć się w nim.
• Należy wchodzić i wychodzić wyłącznie przez bramkę. Należy • Obuwie i podłoga platformy nie mogą być zanieczyszczone
zachować najwyższą ostrożność podczas wchodzenia na plat- błotem, olejem, smarem ani innymi śliskimi substancjami.
formę i schodzenia z niej. Należy sprawdzić, czy zespół plat-
formy jest całkowicie opuszczony. Wchodzenie na platformę Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem
i schodzenie z niej odbywa się przodem do maszyny. Podczas
wchodzenia na maszynę i schodzenia z niej należy zachować • Ta maszyna nie jest izolowana elektrycznie i nie zapewnia
zasadę trzech punktów kontaktu z maszyną – używać dwóch ochrony w razie zetknięcia się ze źródłem prądu elektrycznego
rąk i jednej stopy lub dwóch stóp i jednej ręki. lub zbliżenia do niego.
• Nie wolno przekraczać maksymalnego obciążenia roboczego • Nie wolno obsługiwać maszyny, jeśli prędkość wiatru przekra-
określonego na platformie. Obciążenie powinno być umiesz- cza 12,5 m/s (28 mph). Patrz Tabela 1-2, Skala Beauforta (tylko
czone w obrębie platformy, o ile nie zostało zatwierdzone ina- w charakterze pomocniczym).
czej przez firmę JLG.
• Nie wolno zwiększać powierzchni platformy lub obciążenia.
• Podwozie maszyny musi znajdować się w odległości minimal- Zwiększenie powierzchni wystawionej na podmuchy wiatru
nej 0,6 m (2 ft) od dziur, wybojów, spadków, przeszkód, gruzu, grozi obniżeniem stabilności.
ukrytych otworów i innych potencjalnych zagrożeń na pozio-
• Nie wolno powiększać rozmiarów platformy, stosując niedo-
mie nawierzchni.
zwolone przedłużenia pokładu lub dołączając inne elementy.
• Nie wolno popychać ani ciągnąć przedmiotów za pomocą
• Jeśli wysięgnik lub platforma ulegną zakleszczeniu tak, że
wysięgnika.
jedno lub więcej kół uniesie się z nawierzchni, przed próbą
• Nie wolno używać maszyny jako żurawia. Nie wolno przywią- ustabilizowania maszyny należy ewakuować wszystkich pra-
zywać maszyny do pobliskiej budowli. Nie wolno przywiązy- cowników. Do ustabilizowania położenia maszyny należy użyć
wać przewodów, lin lub podobnych przedmiotów do żurawia, wózków widłowych lub innego odpowiedniego do
platformy. tego celu sprzętu.
UWAGA
NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, JEŚLI PRĘDKOŚĆ WIATRU PRZEKRACZA 12,5 M/S
(28 MPH).
Ryzyko zmiażdżenia i kolizji • Podczas jazdy i obracania maszyny wszyscy postronni pracow-
nicy powinni zachować odległość co najmniej 1,8 m (6 ft) od
• Pracownicy naziemni i obsługujący platformę muszą nosić maszyny.
kaski ochronne z atestem.
• Podczas jazdy operator musi dostosować prędkość jazdy do
• Podczas podnoszenia i opuszczania platformy oraz jazdy warunków nawierzchni, ruchu w pobliżu, widoczności, nachyle-
maszyną należy sprawdzić odległości nad i pod platformą, nia, lokalizacji pracowników oraz innych czynników zagrożenia,
a także po jej bokach. mogących przyczynić się do kolizji lub obrażeń pracowników.
• Należy pamiętać o drodze hamowania przy każdej prędkości
jazdy. Podczas jazdy z dużą prędkością przed zatrzymaniem
należy zmniejszyć prędkość. Jazda po stoku może odbywać się
tylko z małą prędkością.
• Nie wolno jeździć z dużą prędkością w obszarach zakazu lub
ograniczonego ruchu, a także podczas cofania.
• Należy zawsze zachować najwyższą ostrożność, by przeszkody
nie uderzały w elementy sterujące i pracowników na pomoście
ani nie zakłócały ich pracy.
• Należy sprawdzić, czy operatorzy innych maszyn znajdujących
się w powietrzu i na powierzchni są świadomi obecności napo-
• Podczas pracy wszystkie części ciała powinny znajdować się w wietrznej platformy roboczej. Należy odłączyć zasilanie suwnic.
obrębie obręczy platformy. • Należy ostrzec pracowników, aby nie pracowali, nie stali ani
• Do ustawienia platformy w pobliżu przeszkód należy używać nie przechodzili pod podniesionym wysięgnikiem lub plat-
funkcji wysięgnika, a nie funkcji jazdy. formą. W razie konieczności należy ogrodzić nawierzchnię, na
której odbywają się prace.
• Należy zachować czujność podczas jazdy w obszarze o ograni-
czonej widoczności.
• Zawsze przed odkręcaniem lub demontażem komponentów • Podczas spawania nie wolno używać maszyny jako masy.
układu hydraulicznego należy zlikwidować ciśnienie w ukła-
• Podczas spawania lub cięcia metalu należy zabezpieczyć pod-
dzie hydraulicznym.
wozie przed bezpośrednim wpływem uderzeń rozprysków
• NIE NALEŻY sprawdzać wycieków ręką. W tym celu należy użyć spawalniczych oraz odprysków podczas cięcia.
kawałka kartonu. Należy zakładać rękawice, aby uniknąć kon-
• Nie wolno uzupełniać paliwa w maszynie, gdy pracuje silnik.
taktu dłoni z płynem.
• Można używać tylko zatwierdzonych niepalnych środków
czyszczących.
• Nie wolno zastępować elementów krytycznych pod względem
stabilności, jak np. akumulatorów lub pełnych opon, elemen-
tami o innym ciężarze czy danych technicznych. Nie wolno
w żaden sposób modyfikować maszyny w celu zmiany para-
metrów stabilności.
• Dane na temat ciężaru elementów krytycznych pod względem
stabilności można znaleźć w Instrukcji obsługi i konserwacji.
WSKAZÓWKI:
Osoba Kwalifikacje
Typ Częstotliwość Materiały referencyjne
odpowiedzialna serwisowe
Kontrola przed rozpoczęciem pracy Codziennie przed rozpoczęciem pracy lub Użytkownik lub operator Użytkownik lub operator Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
po zmianie operatora.
Kontrola przed dostarczeniem do Przed sprzedażą, wynajęciem lub dostawą do klienta. Właściciel, dealer lub Wykwalifikowany Instrukcja obsługi i konserwacji oraz
klienta/wysyłką (patrz Wskazówka) użytkownik mechanik JLG obowiązujący formularz kontroli JLG
Częsta kontrola Gdy maszyna była używana 3 miesiące lub 150 godzin Właściciel, dealer lub Wykwalifikowany Instrukcja obsługi i konserwacji oraz
(patrz Wskazówka) (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) lub użytkownik mechanik JLG obowiązujący formularz kontroli JLG
Gdy maszyna nie była używana ponad 3 miesiące lub
Po zakupieniu używanej maszyny.
Coroczna kontrola maszyny Raz na rok, nie później niż 13 miesięcy od daty Właściciel, dealer lub Serwisant fabryczny JLG Instrukcja obsługi i konserwacji oraz
(patrz Wskazówka) poprzedniej kontroli. użytkownik (zalecane) obowiązujący formularz kontroli JLG
Konserwacja profilaktyczna W odstępach określonych w Instrukcji obsługi i Właściciel, dealer lub Wykwalifikowany Instrukcja obsługi i konserwacji
konserwacji. użytkownik mechanik JLG
WSKAZÓWKA: Formularze kontroli można uzyskać w firmie JLG. Podczas kontroli należy wykorzystać Instrukcję obsługi i konserwacji.
2. Konstrukcja — należy skontrolować konstrukcję maszyny 7. Paliwo (maszyny napędzane silnikiem spalinowym) —
pod kątem wygięć, uszkodzeń, pęknięć połączeń spawanych w razie potrzeby należy dolać odpowiedniego paliwa.
i pęknięć konstrukcji, a także innych nieprawidłowości struk- 8. Układ zasilania olejem silnikowym — należy upewnić się,
turalnych. że poziom oleju silnikowego sięga wartości maksymalnej
oznaczonej na wskaźniku prętowym oraz że korek wlewu
jest dokręcony.
9. Olej hydrauliczny — należy sprawdzić poziom oleju
hydraulicznego. W razie potrzeby należy dolać odpowiednią
ilość oleju hydraulicznego.
10. Urządzenia dodatkowe/osprzęt — szczegółowe informacje
Pęknięcie konstrukcji metalowej Pęknięcie połączenia spawanego na temat kontroli, obsługi oraz konserwacji każdego urządze-
nia dodatkowego i osprzętu zamontowanego na maszynie
3. Plakietki i nalepki — należy sprawdzić, czy są czyste i czy- można znaleźć w Instrukcji obsługi i bezpieczeństwa.
telne. Należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnych plakietek
i nalepek. Należy sprawdzić, czy nieczytelne plakietki i
nalepki zostały wyczyszczone lub wymienione.
11. Kontrola funkcji — po zakończeniu obchodu kontrolnego d. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje maszyny są wyłączone
należy przeprowadzić kontrolę działania wszystkich syste- po naciśnięciu wyłącznika zatrzymania awaryjnego.
mów w miejscu wolnym od przeszkód na podłożu i w powie- e. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje wysięgnika są wyłą-
trzu. Dokładniejsze instrukcje można znaleźć w rozdziale 4. czane po zwolnieniu przycisku włączania funkcji.
2. Za pomocą elementów sterujących platformą:
JEŚLI MASZYNA NIE DZIAŁA PRAWIDŁOWO, NALEŻY JĄ NATYCHMIAST WYŁĄCZYĆ! a. Sprawdzić, czy konsola sterująca jest dobrze zamoco-
NALEŻY POINFORMOWAĆ O PROBLEMIE PRACOWNIKÓW ODPOWIEDZIALNYCH ZA wana na swoim miejscu.
KONSERWACJĘ. NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, DOPÓKI NIE ZOSTANIE b. Sprawdzić, czy wszystkie osłony zabezpieczające prze-
NAPRAWIONA I PRZEKAZANA DO EKSPLOATACJI JAKO BEZPIECZNA. łączniki lub blokady są na miejscu.
c. Sprawdzić działanie wszystkich funkcji oraz wyłączni-
Kontrola funkcji ków krańcowych i odcinających.
d. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje maszyny są wyłączone
Kontrolę funkcji należy wykonać w następujący sposób: po naciśnięciu wyłącznika zatrzymania awaryjnego.
1. Za pomocą naziemnego panelu sterowania, bez obciążenia e. Sprawdzić, czy wszystkie funkcje maszyny są zatrzymy-
na platformie: wane po puszczeniu przełącznika nożnego.
a. Sprawdzić, czy wszystkie osłony zabezpieczające prze- 3. Gdy platforma znajduje się w pozycji transportowej (złożonej):
łączniki lub blokady są na miejscu.
a. Jechać maszyną po stoku, nie przekraczać maksymal-
b. Uruchomić wszystkie funkcje i sprawdzić wyłączniki nego nachylenia i zatrzymać ją w celu sprawdzenia
krańcowe wysięgnika; prędkość jazdy powinna zostać działania hamulców.
przełączona w tryb pełzania, jeśli wysięgnik dolny jest
podniesionym, a wysięgnik główny powyżej położenia b. Sprawdzić, czy wskaźnik przechyłu działa prawidłowo.
poziomego.
c. Sprawdzić zasilanie dodatkowe (lub funkcję jazdy w dół
w trybie ręcznym).
Test funkcji SkyGuard WSKAZÓWKA: Jeśli maszyna jest wyposażona w funkcje SkyGuard oraz
miękkiego kontaktu, funkcje nie zostaną odwrócone,
Z konsoli na platformie: a jedynie zatrzymane.
Należy dokonać testu funkcji SkyGuard, włączając funkcje wysu-
wania, a następnie uruchamiając czujnik SkyGuard. Funkcja WSKAZÓWKA: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, należy się upewnić, że
wysuwania zatrzyma się i funkcja wsuwania zostanie włączona na świeci się niebieskie światło ostrzegawcze podczas włą-
krótki czas, a następnie rozlegnie się sygnał dźwiękowy do czenia funkcji SkyGuard.
momentu wyłączenia czujnika SkyGuard i przełącznika nożnego.
Należy wyłączyć czujnik SkyGuard, zwolnić elementy sterujące,
zwolnić przełącznik nożny, upewnić się, że możliwa jest normalna
praca.
Jeśli funkcja SkyGuard pozostanie aktywna po odwróceniu lub
odcięciu funkcji, należy nacisnąć i przytrzymać przełącznik pomi-
nięcia funkcji SkyGuard, aby umożliwić normalne działanie funk-
cji maszyny do momentu wyłączenia czujnika SkyGuard.
9. Końcówki drążków kierowniczych i sworznie 12. Dodatkowa pompa hydrauliczna — patrz Wskazówka
w układzie kierowniczym — patrz Wskazówka dotycząca dotycząca kontroli.
kontroli.
13. Główna pompa hydrauliczna — patrz Wskazówka
10. Łożysko obrotnicy — sprawdź prawidłowość smarowania. dotycząca kontroli.
Brak poluzowanych śrub i oznak luzu między łożyskiem
14. Mechanizm obrotu platformy — patrz wskazówka
a maszyną.
dotycząca kontroli.
11. Silnik obrotnicy oraz przekładnia ślimakowa — sprawdź
15. Zbiornik paliwa — patrz Wskazówka dotycząca kontroli.
prawidłowość smarowania. Brak oznak uszkodzeń.
16. Zbiornik hydrauliczny — patrz Wskazówka dotycząca
kontroli.
17. SkyGuard — patrz Wskazówka dotycząca kontroli.
2.3 TEST BLOKADY WAHAŃ OSI (O ILE ZNAJDUJE SIĘ 5. Gdy wysięgnik znajduje się nad prawą stroną maszyny,
wybierz dźwignią sterującą jazdę w tył i zjedź maszyną
NA WYPOSAŻENIU) z bloku i pochylni.
6. Niech pomocnik sprawdzi teraz, czy lewe przednie lub
UWAGA prawe tylne koło pozostaje podniesione nad nawierzchnią.
TEST UKŁADU BLOKADY WAHAŃ MUSI BYĆ WYKONYWANY CO KWARTAŁ, PO KAŻDEJ
7. Ostrożnie naciśnij dźwignię sterującą obrotem i ustaw
WYMIANIE KOMPONENTU UKŁADU LUB STWIERDZENIU NIEPRAWIDŁOWEJ PRACY
wysięgnik w pozycji złożonej (w pozycji środkowej pomię-
UKŁADU.
dzy kołami napędowymi). Gdy wysięgnik znajduje się na
środku, siłowniki blokady powinny zostać zwolnione, a koła
WSKAZÓWKA: Przed rozpoczęciem testu siłownika blokady należy opaść na nawierzchnię. Może być konieczne włączenie
sprawdzić, czy wysięgnik jest całkowicie wsunięty, napędu w celu zwolnienia siłowników.
opuszczony i ustawiony w pozycji środkowej między
kołami napędowymi. 8. Ustaw blok o wysokości 15,2 cm (6 in) wraz ze wznoszącą
się pochylnią przed prawym przednim kołem.
1. Ustaw blok o wysokości 15,2 cm (6 in) wraz ze wznoszącą się 9. Wybierz dźwignią sterującą jazdę do przodu i ostrożnie
pochylnią przed lewym przednim kołem. wjeżdżaj maszyną na pochylnię, aż prawe przednie koło
2. Uruchom silnik za pomocą elementów sterujących platformy. znajdzie się na bloku.
3. Wybierz dźwignią sterującą jazdę do przodu i ostrożnie 10. Gdy wysięgnik znajduje się nad lewą stroną maszyny,
wjeżdżaj maszyną na pochylnię, aż lewe przednie koło znaj- wybierz dźwignią sterującą jazdę w tył i zjedź maszyną
dzie się na bloku. z bloku i pochylni.
11. Niech pomocnik sprawdzi teraz, czy prawe przednie lub 13. Jeśli siłowniki blokady nie działają prawidłowo, przed przy-
lewe tylne koło pozostaje podniesione nad nawierzchnią. stąpieniem do dalszej pracy wykwalifikowany pracownik
musi usunąć usterkę.
12. Ostrożnie naciśnij dźwignię sterującą obrotem i ustaw
wysięgnik w pozycji złożonej (w pozycji środkowej pomię-
dzy kołami napędowymi). Gdy wysięgnik znajduje się na
środku, siłowniki blokady powinny zostać zwolnione, a koła
opaść na nawierzchnię. Może być konieczne włączenie
napędu w celu zwolnienia siłowników.
WSKAZÓWKI:
W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ NIE NALEŻY OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, GDY FUNKCJI POZIOMOWANIA PLATFORMY MOŻNA UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE DO NIEWIELKICH
KTÓRAKOLWIEK Z DŹWIGNI LUB KTÓRYKOLWIEK Z PRZEŁĄCZNIKÓW STERUJĄCYCH KOREKT POZIOMOWANIA PLATFORMY. NIEWŁAŚCIWE UŻYCIE FUNKCJI MOŻE SPOWO-
RUCHAMI PLATFORMY NIE POWRACA DO POŁOŻENIA WYŁĄCZONEGO PO ZWOLNIENIU. DOWAĆ PRZESUNIĘCIE LUB UPADEK ŁADUNKU LUB OSÓB, ZNAJDUJĄCYCH SIĘ NA
PLATFORMIE. NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO TEGO ZALECENIA MOŻE SKUTKOWAĆ ŚMIER-
Naziemny panel sterowania CIĄ LUB POWAŻNYMI OBRAŻENIAMI CIAŁA.
WSKAZÓWKA: Przycisk włączania funkcji musi zostać 2. Poziomowanie platformy
naciśnięty i przytrzymany do obsługi
funkcji wsuwania i wysuwania, obrotu, Trójpozycyjny przełącznik, który umożli-
podnośnika wieżowego, wysięgnika głównego, podnoś- wia sterowanie układem automatycznego
nika z przedłużeniem wysięgnika, ręcznego poziomowa- poziomowania. Przełącznik służy do regu-
nia platformy i obrotu platformy. lowania poziomowania platformy w sytua-
cjach takich jak wjazd po stoku lub zjazd ze
stoku.
NIE WOLNO ICH OBSŁUGIWAĆ ZA POMOCĄ NAZIEMNEGO PANELU STEROWANIA 3. Podnoszenie/opuszczanie przedłużenia
MASZYNY, GDY PRACOWNICY ZNAJDUJĄ SIĘ NA PLATFORMIE, Z WYJĄTKIEM SYTUACJI wysięgnika (o ile znajduje się na wyposaże-
AWARYJNEJ. niu)
W MIARĘ MOŻLIWOŚCI NALEŻY WYKONAĆ JAK NAJWIĘCEJ KONTROLI PRZED PRZY-
Ten przełącznik umożliwia podnoszenie
STĄPIENIEM DO PRACY ZA POMOCĄ NAZIEMNEGO PANELU STEROWANIA.
i opuszczanie przedłużenia wysięgnika.
1. Obrót platformy
1
12
1. Obrót platformy
2. Poziomowanie platformy
3. Podnoszenie/opuszczanie przedłużenia wysięgnika
2
11
4. Uruchomienie silnika / zasilanie dodatkowe / włączanie funkcji
5. Zasilanie / zatrzymanie awaryjne
6. Wybór sterowania z panelu naziemnego/platformy 3 10
7. Licznik godzin
8. Obrót
9. Podnoszenie wysięgnika wieżowego
4
10. Podnoszenie/opuszczanie wysięgnika głównego
11. Wsuwanie/wysuwanie wysięgnika
5 9
12. Panel wskaźników
6 QUARTZ
1
10
HOURS
7 8
1. Obrót platformy
2. Poziomowanie platformy
3. Podnoszenie/opuszczanie przedłużenia wysięgnika
4. Uruchomienie silnika / zasilanie dodatkowe / włączanie funkcji
5. Zasilanie / zatrzymanie awaryjne
6. Wybór sterowania z panelu naziemnego/platformy
7. Licznik godzin
8. Obrót
9. Podnoszenie wysięgnika wieżowego
10. Podnoszenie/opuszczanie wysięgnika głównego
11. Wsuwanie/wysuwanie wysięgnika
12. Panel wskaźników
13. Pominięcie systemu bezpieczeństwa maszyny (MSSO)
Rysunek 3-2. Naziemne elementy sterujące z pominięciem systemu bezpieczeństwa maszyny (MSSO) (wyłącznie CE)
4. Przełącznik uruchomienia silnika / zasilania dodatkowego / WSKAZÓWKA: Gdy przełącznik wyboru elementów sterujących na plat-
włączania funkcji formie/naziemnych jest w położeniu środkowym, wyłą-
czane jest zasilanie elementów sterujących na
Uruchomienie silnika: należy przytrzymać prze-
platformie i naziemnego panelu sterowania. Wyjmij klu-
łącznik w położeniu w górę aż do uruchomienia
czyk ze stacyjki, aby uniemożliwić uruchomienie ele-
silnika.
mentów sterowania. W maszynach zgodnych ze
Zasilanie dodatkowe: należy przytrzymać prze- specyfikacjami CE kluczyk można wyjąć tylko z panelu
łącznik w położeniu w dół przez czas używania platformy. Personel naziemny musi mieć ciągły dostęp
pompy dodatkowej. Zasilania dodatkowego do kluczyka na wypadek awarii.
można używać tylko wtedy, gdy silnik jest wyłą-
czony. 6. Wybór sterowania z panelu naziemnego / plat-
formy
Gdy silnik pracuje, przełącznik włączania funkcji
należy przytrzymać w położeniu W DÓŁ, aby włą- Trójpozycyjny przełącznik obsługiwany kluczy-
czyć wszystkie elementy sterujące wysięgnika, kiem (stacyjka) przekazuje napięcie zasilania
gdy silnik pracuje. do panelu sterowania na platformie, gdy jest
WSKAZÓWKA: Zasilanie dodatkowe działa tylko wtedy, gdy nie ma ciś- ustawiony w położeniu sterowania z panelu
nienia oleju. Jest wyłączone, gdy silnik pracuje. PLATFORMY. Gdy kluczyk w stacyjne jest przekręcony w pozy-
cję NAZIEMNEGO PANELU STEROWANIA, aktywne są jedynie
5. Zasilanie / zatrzymanie awaryjne elementy sterowania panelu naziemnego.
7. Licznik godzin
Dwupozycyjny czerwony wyłącznik grzyb- QUARTZ
kowy po wyciągnięciu (włączeniu) przekazuje Licznik godzin zlicza godziny pracy do 1
10
HOURS
zasilanie do przełącznika wyboru sterowania 9999,9 godzin i nie można go wyzerować.
z panelu naziemnego / platformy. Gdy jest wciśnięty (wyłą-
czony), zasilanie przełącznika wyboru sterowania z panelu
naziemnego / platformy jest wyłączone.
1. Wybór prędkości jazdy / momentu 6. Nie jest używany 10. Światła 14. Podnoszenie wysięgnika wieżowego
obrotowego 7. Ręczne sterowanie kierunkiem jazdy
11. Podnoszenie/opuszczanie przedłużenia 15. Obrót platformy
2. Poziomowanie platformy 8. Jazda/kierowanie wysięgnika 16. Prędkość funkcji
3. Sygnał dźwiękowy 9. Wsuwanie/wysuwanie wysięgnika
12. Ręczne sterowanie miękkim kontaktem / 17. Sterownik funkcji podnoszenia/opuszcza-
4. Zasilanie / zatrzymanie awaryjne SkyGuard nia wysięgnika głównego/obrotu
5. Uruchomienie / zasilanie dodatkowe 13. Wskaźnik miękkiego kontaktu / SkyGuard
Rysunek 3-4. Elementy sterujące platformy
W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ NIE NALEŻY OBSŁUGIWAĆ MASZYNY, GDY Gdy wysięgnik zostanie wychylony poza tylne
KTÓRAKOLWIEK Z DŹWIGNI LUB KTÓRYKOLWIEK Z PRZEŁĄCZNIKÓW STERUJĄCYCH koła lub dalej w dowolnym kierunku, wskaźnik
RUCHAMI PLATFORMY NIE POWRACA DO POŁOŻENIA NEUTRALNEGO PO ZWOLNIENIU. orientacji jazdy się zaświeci, gdy zostanie
wybrana funkcja jazdy. Naciśnij i zwolnij przełącznik, po
5. Uruchomienie / zasilanie dodatkowe czym w ciągu 3 sekund przesuń dźwignię Jazda/kierowanie
w celu włączenia jazdy lub kierowania. Przed rozpoczęciem
Przełącznik wciśnięty do przodu powoduje jazdy zlokalizuj czarne/białe strzałki orientacyjne na podwo-
włączenie rozrusznika silnika. ziu oraz na elementach sterujących platformy i dopasuj
strzałkę kierunku sterowania do zamierzonego kierunku
Przełącznik sterujący zasilania dodatkowego jazdy podwozia.
umożliwia zasilanie elektrycznej pompy
hydraulicznej. (Przełącznik musi być przytrzy- WSKAZÓWKA: Aby przestawić manipulator jazdy, pociągnij do góry
many w położeniu włączonym na czas używa- pierścień zabezpieczający znajdujący się pod dźwignią.
nia pompy dodatkowej).
WSKAZÓWKA: Manipulator jazdy jest dźwignią sprężynową, która po
Pompa dodatkowa zapewnia przepływ oleju wystarczający zwolnieniu automatycznie powraca do położenia neu-
do obsługi podstawowych funkcji maszyny w przypadku tralnego (wyłączonego).
usterki pompy głównej lub silnika. Pompa dodatkowa umoż-
liwia obsługę funkcji podnoszenia/opuszczania wysięgnika
8. Jazda/kierowanie
wieżowego, wsuwania/wysuwania wysięgnika wieżowego,
podnoszenia/opuszczania wysięgnika głównego, wsuwania/
Popchnij go do przodu, aby jechać
wysuwania wysięgnika głównego oraz obracania.
do przodu. Popchnij go do tyłu,
6. Nie jest używany aby jechać do tyłu. Kierowanie
odbywa się za pomocą kciuko-
wego przełącznika kołyskowego
znajdującego się na końcu dźwigni
sterującej.
1 2 3 4 5
9 8 7 6
Aby włączyć dowolną funkcję, należy nacisnąć PRZEŁĄCZNIK NOŻNY MOŻNA WYREGULOWAĆ, JEŚLI WŁĄCZANIE FUNKCJI DZIAŁA
przełącznik nożny i wybrać ją w ciągu siedmiu DOPIERO W OSTATNIEJ 1/4 IN SKOKU PRZEŁĄCZNIKA NOŻNEGO (W GÓRZE LUB
sekund. Wskaźnik włączenia pokazuje, że ele- W DOLE).
menty sterujące są włączone. Jeśli funkcja nie zostanie
wybrana w ciągu siedmiu sekund lub upłynie siedem 6. Wskaźnik niskiego poziomu paliwa (żółty)
sekund między zakończeniem jednej funkcji a uruchomie-
niem drugiej, wskaźnik włączenia zgaśnie. Należy wtedy Wskazuje, że w zbiorniku pozostało nie więcej
zwolnić i ponownie nacisnąć przełącznik nożny, aby włączyć niż 1/8 paliwa. Pierwsze zaświecenie oznacza,
elementy sterujące. że pozostało około 4 galony paliwa, które
można wykorzystać.
Zwolnienie przełącznika nożnego powoduje wyłączenie
zasilania wszystkich elementów sterujących i zaciągnięcie 7. Wskaźnik prędkości pełzania
hamulców układu jezdnego.
Gdy przełącznik sterowania prędkością funkcji
WSKAZÓWKA: Przełącznik nożny musi być zwolniony (w górze), aby zostanie ustawiony w trybie pełzania, wskaź-
można było uruchomić silnik. nik przypomina, że wszystkie funkcje są usta-
wione na najmniejszą prędkość. Ten wskaźnik miga, gdy
układ sterowania przestawi maszynę na prędkość pełzania.
Jeśli operator samodzielnie ustawi prędkość pełzania,
W CELU UNIKNIĘCIA POWAŻNYCH OBRAŻEŃ NIE NALEŻY DEMONTOWAĆ, MODYFIKO- wskaźnik będzie świecił ciągłym światłem.
WAĆ ANI UNIERUCHAMIAĆ PRZEŁĄCZNIKA NOŻNEGO ZA POMOCĄ BLOKAD LUB
INNYCH PRZEDMIOTÓW.
Wskazuje, że system sterowania JLG wykrył Gdy wysięgnik zostanie wychylony poza tylne
nieprawidłowy stan, a w pamięci systemu koła napędowe lub dalej w dowolnym kie-
został zarejestrowany kod usterki. Instrukcje runku, wskaźnik orientacji jazdy się zaświeci,
dotyczące kodów usterek i ich kasowania można znaleźć w gdy zostanie wybrana funkcja jazdy. Jest to sygnał dla opera-
instrukcji serwisowania. tora, że należy sprawdzić, czy sterowanie jazdą jest używane
we właściwym kierunku (tzn. czy zachodzi sterowanie jazdą
w przeciwnym kierunku).
WSKAZÓWKI:
JEŚLI SILNIK NIE URUCHAMIA SIĘ OD RAZU, NIE WOLNO PRÓBOWAĆ URUCHAMIAĆ GO
W CELU UNIKNIĘCIA PRZEWRÓCENIA DO PRZODU LUB DO TYŁU NIE NALEŻY PRZECIĄ- PRZEZ DŁUŻSZY CZAS. JEŚLI SILNIK NIE URUCHOMI SIĘ PONOWNIE, NALEŻY UMOŻLI-
ŻAĆ MASZYNY ANI OBSŁUGIWAĆ JEJ NA NIERÓWNEJ POWIERZCHNI. WIĆ SCHŁODZENIE ROZRUSZNIKA PRZEZ 2–3 MINUTY. JEŚLI SILNIK NIE URUCHOMI SIĘ
PO KILKU PRÓBACH, NALEŻY SKORZYSTAĆ Z INSTRUKCJI KONSERWACJI SILNIKA.
WYSIĘGNIK
MAIN BOOMGŁÓWNY WYSIĘGNIK CAŁKOWICIE
TELESCOPE
UŁOŻONY POZIOMO
HORIZONTAL WYSUNIĘTY
FULLY EXTENDED
WYSIĘGNIK
TOWER BOOMWIEŻOWY
W POZYCJI
STOWED ZŁOŻONEJ
POSITION
MASZYNA
MACHINEPRZEWRÓCI SIĘ WIN
WILL TIP OVER TYM
KIERUNKU, JEŚLI
THIS DIRECTION BĘDZIE
IF OVERLOADED
PRZECIĄŻONA LUB OBSŁUGIWANA
OR OPERATED
ON
NAAN OUT-OF-LEVEL
NIERÓWNEJ SURFACE
NAWIERZCHNI.
WYSIĘGNIK
TOWEWIEŻOWY
RBOOM
CAŁKOWICIE
FULLYELEVATED
PODNIESIONY
Do przodu Do tyłu
Możliwości jazdy są ograniczone przez dwa czynniki:
1. Możliwość pokonywania stoków, stanowiącą procentową
wielkość pochyłości, na jaką może wjeżdżać maszyna.
2. Możliwość pokonywania nachyleń bocznych, stanowiącą kąt
nachylenia powierzchni, po której maszyna może jechać
w poprzek.
Rysunek 4-2. Położenie najmniejszej stabilności z tyłu
GSRTA
ODKE OC
E Z NA
HY
SIŁ
DOEŚSĆLOP
B
PO C
POZIOM
LEVEL
Przełącznik służy do regulowania poziomowania platformy ABY UNIKNĄĆ PRZEWRÓCENIA MASZYNY, GDY ZOSTANIE WŁĄCZONE CZERWONE
w sytuacjach takich jak wjazd po stoku lub zjazd ze stoku. Przesuń ŚWIATŁO OSTRZEGAWCZE PRZECHYŁU W MASZYNIE Z UNIESIONYM WYSIĘGNIKIEM,
i przytrzymaj przełącznik platformy/poziomowania w położeniu NALEŻY OBNIŻYĆ PLATFORMĘ DO ZIEMI. NASTĘPNIE, PRZED PODNIESIENIEM WYSIĘG-
do góry lub w dół, aby wypoziomować platformę. NIKA, NALEŻY PRZESTAWIĆ MASZYNĘ W TAKIE MIEJSCE, ABY PODWOZIE BYŁO WYPOZIO-
MOWANE.
Obrót platformy
JAZDA Z WYSIĘGNIKIEM UŁOŻONYM PONIŻEJ POZYCJI POZIOMEJ JEST DOZWOLONA
Aby obrócić platformę w lewo lub w prawo, naciśnij i przytrzymaj WYŁĄCZNIE NA NACHYLENIACH I ZBOCZACH OKREŚLONYCH W ROBOCZYCH DANYCH
przełącznik obrotu platformy w żądanym kierunku i zwolnij go, TECHNICZNYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI.
gdy platforma będzie w odpowiednim położeniu.
4. Wyłącz zatrzymanie awaryjne na naziemnym panelu sterowa- 3. Usuń wszystkie luźne przedmioty z maszyny.
nia. Ustaw przełącznik wyboru panelu sterowania naziem- 4. Olinowanie ustaw w taki sposób, aby zapobiec uszkodzeniu
nego/platformy w położeniu środkowym (wyłączonym). maszyny i zachować wypoziomowanie.
5. W razie potrzeby zakryj panel sterowania platformy, aby
ochronić nalepki z instrukcjami, plakietki z ostrzeżeniami Mocowanie
i elementy sterujące przed wpływem nieprzyjaznego środo-
wiska.
UWAGA
PODCZAS TRANSPORTOWANIA MASZYNY WYSIĘGNIK MUSI BYĆ CAŁKOWICIE OPUSZ-
CZONY I USTAWIONY W POZYCJI SPOCZYNKOWEJ.
450A 450AJ
450AJ
510AJ
510AJ
SERIES IIII SERIES
SERIES IIII
SERIES
64.3mm
1634 in 62.8mm
1595 in 63.7mm
1618 in
A (1634
(64.3mm)
in) (1595
(62.8mm)
in) (1618
(63.7 mm)
in)
47.1mm
1196 in 48.1mm
1222 in 47.2mm
1199 in
B (1196
(47.1mm)
in) (1222 in) (1199
(48.1 mm) (47.2 mm)
in)
CG
1702300
1701500
1702300
1701500
CL
A B
1001143110 A
NIE WOLNO HOLOWAĆ MASZYNY Z WŁĄCZONYM SILNIKIEM LUB WŁĄCZONYMI PIA- PIASTA
Piasta układu napędo-
STAMI UKŁADU NAPĘDOWEGO. UKŁADU wego odłączona
NAPĘDO-
1. Podczas jazdy wsuń, opuść i ustaw wysięgnik nad tylną osią WEGO
zgodnie z kierunkiem jazdy.
Rysunek 4-5. Odłączanie piasty układu napędowego
6
47
18
51
2
44
36
7
14
37 26 38
40
52
15
43 45
7
35
24
25
26
20 22 21
48 25
33
35 24
26
4 4
3
27
27
26
39 5
41
42
41 50
12
12
11
13
10
40 34
9 45
12
11
13
49 32 31 28 23
Portugalski/ Angielski/
Nr pozycji ANSI Australijski Japoński Koreański Francuski Chiński CE
Hiszpański Hiszpański
1001143099-A 1001143100-A 1001143101-A 1001143102-A 1001143103-A 1001143104-A 1001143106-A
1001143105-A 1001143107-A
1 1703797 1703992 1703926 1703927 1703924 1703925 1703928 1705821 1703923
2 1703798 1705332 1703932 1703933 1703930 1703931 1703934 1705822 1703929
3 1703805 -- 1703938 1703939 1703936 1703937 1703940 -- 1703935
4 1703804 1701518 1703950 1703951 1703948 1703949 1703952 1701518 1703947
5 1001108493 -- -- -- 1001108493 -- -- -- 1001108493
6 1706941 -- -- -- 1706941 -- -- -- 1706941
7 -- -- -- -- -- -- -- -- --
8 -- -- -- -- -- -- -- -- --
9 -- -- -- -- -- -- -- -- --
10 -- -- -- -- -- -- -- -- --
11 1702868 -- -- -- 1704000 -- 1704002 -- 1704001
12 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
13 1001121801 -- 1001121808 1001121918 1001121803 1001121810 1001121920 -- 1001121805
14 1001121814 -- 1001121821 1001121821 1001121816 1001121823 1001121923 -- 1001121818
15 -- -- -- -- -- -- -- 1705084 --
16 -- -- -- -- -- -- -- -- --
Portugalski/ Angielski/
Nr pozycji ANSI Australijski Japoński Koreański Francuski Chiński CE
Hiszpański Hiszpański
1001143099-A 1001143100-A 1001143101-A 1001143102-A 1001143103-A 1001143104-A 1001143106-A
1001143105-A 1001143107-A
17 -- -- -- -- -- -- -- -- --
18 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504 1701504
19 -- -- -- -- 1704006 -- -- -- 1704007
20 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
21 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584 1700584
22 -- 1702958 -- -- -- -- -- -- --
23 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
24 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300 1702300
25 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500 1701500
26 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529 1701529
27 3251243 3251242 -- -- -- -- 3251243 -- 3251243
28 -- -- -- -- -- -- -- -- --
29 -- -- -- -- -- -- -- -- --
30 -- -- -- -- -- -- -- -- --
31 -- -- -- -- -- -- -- -- --
32 -- -- -- -- -- -- -- -- --
33 -- -- -- -- -- -- -- -- --
34 3252347 3252347 1703980 1703981 1703984 1703982 1703985 1705828 1703983
Portugalski/ Angielski/
Nr pozycji ANSI Australijski Japoński Koreański Francuski Chiński CE
Hiszpański Hiszpański
1001143099-A 1001143100-A 1001143101-A 1001143102-A 1001143103-A 1001143104-A 1001143106-A
1001143105-A 1001143107-A
35 -- -- -- -- -- -- -- -- --
36 -- -- -- -- -- -- -- -- --
37 -- -- -- -- -- -- -- -- --
38 -- -- -- -- -- -- -- -- --
39 -- -- -- -- 1705514 -- -- -- --
40 -- -- -- -- -- -- -- -- --
41 -- -- -- -- -- -- -- -- --
42 -- -- -- -- -- -- -- -- --
43 -- -- -- -- -- -- -- -- --
44 1001143110 -- 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110 1001143110
45 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885
46 -- -- -- -- -- -- -- -- --
47 -- -- -- -- -- -- -- -- --
48 -- -- -- -- -- -- -- -- --
49 -- -- -- -- -- -- -- -- --
50 1705351 1001112551 1705426 1705427 1705429 1705430 1705905 -- 1705910
51 -- -- -- -- -- -- -- -- --
52 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112 1001143112
WSKAZÓWKI:
E-mail:
ProductSafety@JLG.com
WSKAZÓWKI:
Pojemności Silnik
Tabela 6-5. Pojemności WSKAZÓWKA: Zakres tolerancji prędkości obrotowej wynosi ±100.
Zbiornik paliwa 64,3 l (17 gal)
Zbiornik hydrauliczny 102 l (27 gal) Tabela 6-7. Silnik Deutz D2011L03
89 l (23.6 gal) do połowy górnego Paliwo Olej napędowy
wziernika (na zimno)
Liczba cylindrów 3
Piasta układu napędowego 0,7 l (23.75 oz)
Średnica cylindra 94 mm (3.7 in)
Hamulec układu jezdnego 0,08 l (2.7 oz)
Suw 112 mm (4.4 in)
Pojemność skokowa 2331 cm³ (142 in³)
Opony
Ilość oleju
Tabela 6-6. Opony skrzynia korbowa 6 l (6.3 qt)
chłodnica 4,5 l (4.75 qt)
Rozmiar Typ Ciśnienie Ciężar
ilość całkowita 10,5 l (11 qt)
12 × 16,5 Pneumatyczna 6 bar (90 psi) 58 kg (128 lb) Prędkość obrotowa biegu jałowego 1200
12 × 16,5 Piankowa Nie dotyczy 149 kg (328 lb) Średnia prędkość obrotowa
33/1550 × 16,5 Pneumatyczna 6 bar (90 psi) 61 kg (135 lb) Podnośnik wieżowy, górny siłownik, obrót
33/1550 × 16,5 Piankowa Nie dotyczy 179 kg (395 lb) wysięgnika, poziomowanie kosza, obrót 1800
kosza, przedłużenie wysięgnika 1500
14 x 17,5 Pneumatyczna 6 bar (90 psi) 77,2 kg (170 lb)
Wysoka prędkość obrotowa 2800
14 x 17,5 Piankowa Nie dotyczy 200 kg (440 lb)
Olej hydrauliczny Poza zaleceniami firmy JLG nie jest wskazane mieszanie olejów różnych
typów lub marek, gdyż mogą one nie zawierać tych samych wymaga-
Tabela 6-10. Olej hydrauliczny nych dodatków lub mieć inne indeksy lepkości. Jeśli jest wymagane
zastosowanie oleju innego niż Mobilfluid 424, należy skontaktować się
Zakres temperatur roboczych z firmą JLG Industries w celu uzyskania odpowiednich informacji.
Klasa lepkości SAE
układu hydraulicznego Tabela 6-11. Dane techniczne oleju Mobilfluid 424
Od –18°C do +83°C 10W
(od 0°F do +180°F) Klasa SAE 10W30
Tabela 6-12. Dane techniczne oleju Mobil DTE 13M Tabela 6-13. Dane techniczne oleju UCon Hydrolube HP-5046
Maks. temperatura krzepnięcia –40°C (–40°F) Maks. temperatura krzepnięcia –50°C (–58°F)
Tabela 6-14. Dane techniczne oleju Mobil EAL H 46 Tabela 6-15. Dane techniczne oleju Exxon Univis HVI 26
xxxxx
TABLICZKA Z NUMER
SERIAL SERYJNY
NUMBER STAMPED
SERIAL NUMBER
NUMEREMPLATE
SERYJNYM WYTŁOCZONY NA RAMIE
ON FRAME
TEMPERATURA
AMBIENT AIR
OTOCZENIA
TEMPERATURE
120°F(49°C)
NIENO OPERATION
WOLNO ABOVE
OBSŁUGIWAĆ THIS
MASZYNY
AMBIENT TEMPERATURE 110°F(43°C)
POWYŻEJ TEJ TEMPERATURY OTOCZENIA
100°F(38°C)
90°F(32°C)
80°F(27°C)
SUMMER
GRADE
PALIWO 70°F(21°C)
SILNIK
ENGINE FUEL
LETNIE 60°F(16°C)
SPECIFICATIONS
DANE TECHNICZNE 50°F(10°C)
40°F(4°C)
30°F(-1°C)
W TEJ TEMPERATURZE SILNIK URUCHOMI SIĘ I BĘDZIE PRACOWAŁ WINTER
PALIWO 20°F(-7°C)
ENGINE WILL START AND OPERATE UNAIDED AT THIS GRADE
BEZ UKŁADU WSPOMAGANIA
TEMPERATURE WITH THEROZRUCHU, Z ZALECANYMI
RECOMMENDED FLUIDSPŁYNAMI
AND A ZIMOWE
FUEL 10°F(-12°C)
I CAŁKOWICIE
FULLY NAŁADOWANYM AKUMULATOREM
CHARGED BATTERY.
0°F(-18°C)
W SEZONIE ZIMOWYM
ENGINE SILNIK
WILL URUCHOMI
START AND SIĘ I BĘDZIE PRACOWAŁ
OPERATE W TEJ TEMPERATURZE
AT THIS TEMPERATURE WINTER
Z ZALECANYMI PŁYNAMI, CAŁKOWICIE NAŁADOWANYM PALIWO
GRADE -10°F(-23°C)
WITH THE RECOMMENDED FLUIDS, A FULLYAKUMULATOREM
CHARGED BATTERY I PEŁNYM
UKŁADEM
AND THE WSPOMAGANIA ROZRUCHU JLGJLG
AID OF A COMPLETE (TJ. GRZAŁKĄ BLOKU
SPECIFIED SILNIKA,
COLD UKŁADEM
WEATHER ZIMOWE
FUEL
-20°F(-29°C)
Z DODATKIEM
WITH
WTRYSKU
PACKAGEETERU(IE.
LUBENGINE
ŚWIECAMIBLOCK
ŻAROWYMI, GRZAŁKĄETHER
HEATER, AKUMULATORA I GRZAŁKĄ
INJECTION OR KEROSENE
NAFTY -30F°(-34°C)
ZBIORNIKA OLEJU HYDRAULICZNEGO) ADDED
-40°F(-40°C)
NIE
NO WOLNO OBSŁUGIWAĆ
OPERATION MASZYNY
BELOW THIS
PONIŻEJ
AMBIENTTEJ TEMPERATURY
TEMPERATURE
OTOCZENIA
Rysunek 6-2. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej silnika Deutz – arkusz 1 z 2
WYDŁUŻONA
EXTENDED JAZDA WITH
DRIVING PRZY TEMPERATURZE
HYDRAULIC
ZBIORNIKA OIL TANK
OLEJU HYDRAULICZNEGO RÓWNEJ
TEMPERATURES OF 180° F
82°C (180°F) 82°C (180°F)
(82°C) OR ABOVE. LUB WYŻSZEJ
180° F (82° C)
(TEMP. ZBIORNIKA OLEJU
(HYD. OIL TANK TEMP.)
HYDR.) JEŚLI WYSTĘPUJE
IF EITHER JEDEN CONDITIONS
OR BOTH Z WARUNKÓW LUB OBA JEDNOCZEŚNIE, FIRMA
TEMPERATURA
AMBIENT AIR EXIST JLG HIGHLY
JLG ZALECA RECOMMENDS
ZAMONTOWANIE CHŁODNICY OLEJU HYDRAULICZNEGO
OTOCZENIA
TEMPERATURE THE ADDITION OF A HYDRAULIC
(PROSIMY O KONTAKT Z DZIAŁEM SERWISOWYM JLG W CELU UZYSKANIA
OIL COOLER (CONSULT
INFORMACJIJLG
NA SERVICE
TEMAT ZASTOSOWANIA)
WSKAZÓWKA:
120° F (49° C) DŁUGI CZAS PRACY
PROLONGED PRZY TEMPERATURZE
OPERATION IN
NIE WOLNO
NO OBSŁUGIWAĆ
OPERATION MASZYNY
ABOVE THIS NOTE:
110° F (43° C) POWYŻEJTEMPERATURE
AMBIENT TEJ TEMPERATURY
OTOCZENIA
AMBIENT AIRRÓWNEJ 38°C (100°F) LUB
TEMPERATURES 1. ZALECENIA DOTYCZĄ STAŁYCH TEMPERATUR OTOCZENIA
WYŻSZEJ.
OF 100°F(38°C) OR ABOVE. WR
1) PODANYCH
ECOMMEND GRANICACH.
ATIONSAREFORAMBIENTTEMPERATURES
100° F (38° C) OTOCZENIA
CONSISTAN
2. WSZYSTKIE TLYWITHIN S
WARTOŚCI HOWN LIM
DOTYCZĄ ITS
POZIOMU MORZA.
OTOCZENIA
ERATURE
WITHOUT AIDS WITH MOBILE +14 -10
-10° F (-23° C) BEZ ZASTOSOWANIA
HYDRAULIC OIL BELOW UKŁADU GRZEWCZEGO
THIS TEMPERATURE
-20° F (-29° C) +5 -15
PONIŻEJ
DO TEJ TEMPERATURY NIE WOLNOSYSTEM
URUCHAMIAĆ UKŁADU
AMBIENTTEMP
NOT START UP HYDRAULIC
TEMPERATURA
-30° F (-34° C) HYDRAULICZNEGO
WITHOUTBEZHEATING
ZASTOSOWANIA
AIDS ANDUKŁADU
COLD GRZEWCZEGO
WEATHER I OLEJU DO
HYDRAULIC OILNISKICH
BELOW TEMPERATUR
THIS TEMPERATURE -4 -20
-40° F (-40° C)
NO OPERATION
NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ BELOW THIS
MASZYNY
AMBIENT -13 -25
PONIŻEJ TEJTEMPERATURE
TEMPERATURY
OTOCZENIA -22 -30
0 10 20 30 40 50 60
% DODANEJ NAFTY
% OFADDED KEROSENE
4150548-E
Rysunek 6-3. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej silnika Deutz – arkusz 2 z 2
TEMPERATURA
AMBIENT AIR
OTOCZENIA
TEMPERATURE
120°F(49°C)
NIE
NO WOLNO OBSŁUGIWAĆ
OPERATION ABOVE THIS
AMBIENT TEMPERATURE
MASZYNY POWYŻEJ TEJ 110°F(43°C)
TEMPERATURY OTOCZENIA 100°F(38°C)
90°F(32°C)
80°F(27°C)
70°F(21°C)
SILNIK
ENGINE 60°F(16°C)
SPECIFICATIONS
DANE TECHNICZNE 50°F(10°C)
40°F(4°C)
30°F(-1°C)
W TEJ TEMPERATURZE SILNIK URUCHOMI SIĘ I BĘDZIE PRACOWAŁ PRZY 20°F(-7°C)
ZASILANIUENGINE
GAZEM LPG
WILLBEZ UKŁADU
START ANDWSPOMAGANIA ROZRUCHU,
OPERATE UNAIDED ALE Z
AT THIS
TEMPERATURE
ZALECANYMI WITH THE RECOMMENDED
PŁYNAMI I CAŁKOWICIE FLUIDS AND A
NAŁADOWANYM AKUMULATOREM 10°F(-12°C)
FULLY CHARGED BATTERY.
0°F(-18°C)
ENGINESILNIK
W SEZONIE ZIMOWYM WILLURUCHOMI
START AND SIĘOPERATE AT THISNA
I BĘDZIE PRACOWAŁ TEMPERATURE
BENZYNIE W TEJ -10°F(-23°C)
WITH
TEMPERATURZE THE RECOMMENDED
Z ZALECANYMI FLUIDS,NAŁADOWANYM
PŁYNAMI, CAŁKOWICIE A FULLY CHARGED BATTERY
AKUMULATOREM
AND THE AID OF A COMPLETE JLG SPECIFIED COLD WEATHER -20°F(-29°C)
I PEŁNYM UKŁADEM WSPOMAGANIA ROZRUCHU JLG (TJ. GRZAŁKĄ
PACKAGE (IE. ENGINE BLOCK HEATER, BATTERY WARMER BLOKU SILNIKA,
AND
GRZAŁKĄ AKUMULATORA HYDRAULIC
I GRZAŁKĄ ZBIORNIKA
OIL TANKOLEJU HYDRAULICZNEGO)
HEATER) -30°F(-34°C)
-40°F(-40°C)
NO
NIEOPERATION BELOW THIS
WOLNO OBSŁUGIWAĆ
AMBIENT TEMPERATURE
MASZYNY POWYŻEJ TEJ
TEMPERATURY OTOCZENIA
Rysunek 6-4. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej silnika Caterpillar – arkusz 1 z 2
WYDŁUŻONA
EXTENDED JAZDA PRZY TEMPERATURZE
DRIVING WITH ZBIORNIKA
HYDRAULIC OIL TANK
OLEJU HYDRAULICZNEGO RÓWNEJ 82°C (180°F) LUB
TEMPERATURESWYŻSZEJOF 180° F
82°C (180°F) (82°C) OR ABOVE.
180° F (82° C)
(TEMP. ZBIORNIKA OLEJU
(HYD. OIL TANK TEMP.)
HYDR.) JEŚLI WYSTĘPUJE
IF EITHER JEDEN CONDITIONS
OR BOTH Z WARUNKÓW LUB OBA JEDNOCZEŚNIE, FIRMA JLG ZALECA
EXIST JLG HIGHLYCHŁODNICY
ZAMONTOWANIE RECOMMENDS
OLEJU HYDRAULICZNEGO (PROSIMY O KONTAKT
TEMPERATURA
AMBIENT AIR THE ADDITION OF A HYDRAULIC
Z DZIAŁEM SERWISOWYM JLG W CELU UZYSKANIA INFORMACJI NA TEMAT
OTOCZENIA
TEMPERATURE OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE
ZASTOSOWANIA)
80° F (27° C)
70° F (21° C)
40° F (4° C)
30° F (-1° C)
20° F (-7° C)
10° F (-12° C) PONIŻEJ TEJ TEMPERATURY NIE WOLNO URUCHAMIAĆ UKŁADU
DO NOT START
HYDRAULICZNEGO UP HYDRAULIC
Z OLEJEM MOBIL 424 BEZSYSTEM
ZASTOSOWANIA UKŁADU
0° F (-18° C)
WITHOUT HEATING GRZEWCZEGO
AIDS WITH MOBILE 424
-10° F (-23° C) HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE
-20° F (-29° C)
PONIŻEJ TEJ TEMPERATURY
DO NOT NIE WOLNO URUCHAMIAĆ
START UP HYDRAULIC SYSTEM UKŁADU
-30° F (-34° C) HYDRAULICZNEGO
WITHOUTBEZ ZASTOSOWANIA
HEATING AIDS ANDUKŁADU
COLDGRZEWCZEGO
WEATHER I OLEJU
HYDRAULIC DO OILNISKICH
BELOWTEMPERATUR
THIS TEMPERATURE WSKAZÓWKA:
-40° F (-40° C) NOTE:
NO OPERATION BELOW THIS 1. ZALECENIA DOTYCZĄ STAŁYCH TEMPERATUR OTOCZENIA W PODANYCH
NIE WOLNO TEMPERATURE
OBSŁUGIWAĆ MASZYNY 1)GRANICACH.
RECOMMENDATIONS ARE FOR AMBIENT TEMPERATURES
AMBIENT
POWYŻEJ TEJ TEMPERATURY OTOCZENIA CONSISTENTLY WITHIN SHOWN LIMITS
2. WSZYSTKIE WARTOŚCI DOTYCZĄ POZIOMU MORZA.
2) ALL VALUES ARE ASSUMED TO BE AT SEA LEVEL.
4150548-E
Rysunek 6-5. Dane techniczne dotyczące temperatury roboczej silnika Caterpillar – arkusz 2 z 2
8. Wymiana oleju (z filtrem oleju) — silnik Caterpillar 9. Filtr paliwa — silnik Deutz
Punkt(y) smarowania — korek wlewu / wkład nakręcany
(nr kat. części JLG 7026855)
Ilość — 9,4 l (10 qt)
Smar — EO
Częstotliwość — co 1 rok lub 500 godzin pracy
Komentarz — sprawdzać poziom codziennie; wymieniać
zgodnie z opisem w instrukcji silnika.
DEUTZ
CAT
6.4 OPONY I KOŁA Jeśli opona jest uszkodzona, ale rozmiar uszkodzeń mieści się
w podanych powyżej granicach, opona musi być codziennie spraw-
dzana w celu uzyskania pewności, że uszkodzenie nie ulega zwięk-
Napełnianie opon szeniu powyżej dopuszczalnych granic.
Aby praca była bezpieczna, a charakterystyki robocze prawid-
łowe, ciśnienie powietrza w oponach pneumatycznych musi być Wymiana opony
równe wartości, która jest wytłoczona na boku produktu JLG lub
znajduje się na plakietce na feldze. Firma JLG zaleca wymianę opon na opony tej samej marki, o tym
samym rozmiarze i o tej samej liczbie warstw osnowy co oryginalna
Uszkodzenia opon opona zastosowana w maszynie. Numery części opon dopuszczo-
nych do użytku dla danego modelu maszyny można znaleźć w Pod-
Jeśli na oponie pneumatycznej zostanie wykryte przecięcie, rozdar- ręczniku części JLG. Jeśli opony będą wymieniane na inne niż
cie lub otarcie, które powoduje odsłonięcie drutówki w powierzchni zalecane przez firmę JLG, powinny one mieć następujące parametry
ścianki bocznej lub bieżnika, firma JLG zaleca jej demontaż i wycofa- robocze:
nie z eksploatacji. Należy wówczas wymienić oponę lub całe koło.
• obciążalność, liczba warstw osnowy i rozmiar — równe
Jeśli w oponie wypełnionej pianką poliuretanową zostaną wykryte oponie oryginalnej lub większe od niej;
przedstawione poniżej uszkodzenia, firma JLG zaleca jej natychmia-
• szerokość styku powierzchni bieżnika — taka sama jak
stowy demontaż i wycofanie z eksploatacji, a następnie wymianę
powierzchni oryginalnej lub większa od niej;
opony lub całego koła na nowe.
• średnica koła, jego szerokość i odsadzenie — równe orygi-
• Gładkie, równe rozcięcie drutówki o łącznej długości nalnemu;
powyżej 7,5 cm (3 in)
• zatwierdzenie zastosowania przez producenta (w tym ciś-
• Wszelkie otarcia lub rozdarcia (wystrzępione krawędzie) nienie oraz maksymalne obciążenie na oponę).
drutówki o długości ponad 2,5 cm (1 in) w dowolnym
kierunku.
• Otwory o średnicy większej niż 2,54 cm (1 in)
• Wszelkie uszkodzenia drutówki bieżnika opony
O ile nie zostanie to dopuszczone przez firmę JLG, nie wolno zastępo- Montaż koła
wać opon piankowych lub opon z balastem oponami pneumatycz-
nymi. Podczas dobierania i montowania koła na wymianę należy Bardzo ważne jest przestrzeganie prawidłowej wartości momentu
sprawdzić, czy ciśnienie we wszystkich oponach jest równe zaleca- przy dokręcaniu koła.
nemu przez firmę JLG. Ze względu na różnice rozmiarów pomiędzy
różnymi markami opon, opony na tej samej osi muszą być identyczne.
Wymiana koła i opony NAKRĘTKI KÓŁ NALEŻY ZAKRĘCAĆ I ODKRĘCAĆ, STOSUJĄC ODPOWIEDNI MOMENT
OBROTOWY, W CELU ZAPOBIEŻENIA POLUZOWANIU SIĘ KÓŁ, ZERWANIU ŚRUB LUB
Felgi montowane w każdym modelu maszyny zostały dostosowane SPADNIĘCIU KÓŁ Z OSI. NALEŻY UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE TYCH NAKRĘTEK, KTÓRE SĄ
do wymagań pod względem stabilności, które obejmują szerokość DOSTOSOWANE DO KĄTA STOŻKA KOŁA.
toru, ciśnienie w oponie oraz udźwig. Zmiana rozmiaru (np. szero-
kość felgi, lokalizacja części środkowej, mniejsza lub większa średnica Śruby motylkowe należy dokręcać z odpowiednim momentem, aby
itd.) bez pisemnych zaleceń producenta, może spowodować pogor- zapobiec poluzowaniu koła. Do dokręcania nakrętek i śrub należy
szenie stabilności. używać klucza dynamometrycznego. Jeśli nie jest dostępny klucz
dynamometryczny, należy dokręcić nakrętki lub śruby kluczem
maszynowym, a następnie udać się do dealera lub punktu serwiso-
wego w celu dokręcenia ich z prawidłowym momentem. Dokręcenie
z nadmiernym momentem spowoduje zerwanie szpilek lub trwałe
odkształcenie otworów na szpilki w kołach. Poniżej przedstawiono
prawidłową procedurę montażu kół:
1. Wkręcanie wszystkich nakrętek należy rozpocząć ręcznie,
aby zapobiec zerwaniu gwintu. NIE WOLNO smarować sma-
rem gwintu ani nakrętek.
2. Nakrętki należy dokręcać w następujący sposób: 3. Dokręcanie nakrętki powinno być wykonywane stopniowo.
Przestrzegając kolejności, należy dokręcić nakrętki momen-
tem określonym w tabeli.
WSKAZÓWKI:
Data Komentarz
Data Komentarz
Model: ___________________________________________________________________________
Adres: ___________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Adres: ___________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Nazwisko: ________________________________________________________________________
Stanowisko:_______________________________________________________________________
Siedziba centrali
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg PA. 17233-9533
USA
(717) 485-5161 3123455
(717) 485-6417
JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd. JLG Industries (Italia) s.r.l. Oshkosh-JLG Singapore Technology
Max-Planck-Str. 21 Rm 1107 Landmark North Via Po. 22 Equipment Pte Ltd
D - 27721 Ritterhude - Ihlpohl 39 Lung Sum Avenue 20010 Pregnana Milanese - MI 29 Tuas Ave 4,
Niemcy Sheung Shui N. T. Włochy Jurong Industrial Estate
+49 (0)421 69 350 20 Hong Kong +39 029 359 5210 Singapur, 639379
+49 (0)421 69 350 45 (852) 2639 5783 +39 029 359 5845 +65-6591 9030
(852) 2639 5797 +65-6591 9031
www.jlg.com