You are on page 1of 182

< ROBODRILL @-D+B5 series

@-D14S+B5/D14M+B5/D14L+B5
@-D21S+B5/D21M+B5/D21L+B5
(Układ sterowania: < Series 31+-B5)

INSTRUKCJA KONSERWACJI (Wersja podstawowa)

OSTRZEŻENIE
Aby bezpiecznie korzystać z przedstawionych tu produktów, należy dokładnie
przeczytać i zrozumieć wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa
znajdujące się na początku tej instrukcji, a także te dotyczące używanych funkcji.
Nieprzestrzeganie środków ostrożności lub opisanych tu wytycznych może
doprowadzić do wypadków lub śmierci. Należy przechowywać niniejszą instrukcję
w pobliżu maszyny, aby skorzystać z niej, gdy zachodzi taka potrzeba.

B-85445PL/02
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do montażu, obsługi lub konserwacji produktu, należy zapoznać się
z rozdziałem „WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA”. Nieprzestrzeganie tych środków
ostrożności i innych opisanych tu przestróg może doprowadzić do wypadków lub śmierci.

Modele docelowe
Poniższa tabela pokazuje modele, których dotyczy niniejsza instrukcja oraz odpowiadające im skróty.

Nazwa modelu Oznaczenie skrótowe


FANUC ROBODRILL α-D14MiB5, α-D14MiB5, ROBODRILL
α-D14(L, S)iB5 α-D14(L, S)iB5 α-DiB5 series
FANUC ROBODRILL α-D21MiB5, α-D21MiB5,
α-D21(L, S)iB5 α-D21(L, S)iB5
Układ sterowania: A04B-0103-B201#STA,
A04B-0103-B301, B303, B305, B307
FANUC Series 31i-B5
Jednostka mechaniczna: A04B-0099-B101, B103, B111, B113
A04B-0102-B101, B102, B103, B104, B105,
B106, B111, B112, B113, B114, B115, B116
A04B-0102-B121, B122, B123, B124, B125,
B126, B131, B132, B133, B134, B135, B136

Poziomy zagrożenia
Poniższa tabela pokazuje symbole stosowane w niniejszej instrukcji do wskazywania stopni ryzyka i
poziomów zagrożenia.

Aby nie dopuścić do występowania wypadków, które mogą być spowodowane nieprawidłową obsługą,
w instrukcji obsługi zaznaczono przestrogi odpowiednimi znakami. Poniżej objaśniono znaczenie
każdego znaku. Przed przystąpieniem do czytania tekstu przestróg należy zapoznać się ze
znaczeniem odpowiadających im znaków.
Wskazuje, że nieprawidłowa obsługa doprowadzi do śmierci lub
NIEBEZPIECZEŃSTWO: poważnych ran.
Wskazuje, że nieprawidłowa obsługa może doprowadzić do
OSTRZEŻENIE: śmierci lub poważnych obrażeń ciała
Wskazuje, że nieprawidłowa obsługa może doprowadzić do
PRZESTROGA: lekkich lubumiarkowanych obrażeń ciała.
Opisuje środki ostrożności dotyczące zabezpieczenia produktu
UWAGI: przeduszkodzeniami lub informacje dotyczące skutecznego i
efektywnegoużytkowania produktu.
Symbole
W instrukcji użyto następujących symboli.
(Znaczenie symboli używanych w znakach ostrzegawczych umieszczonych na maszynie, patrz
podrozdział „7, ZNAKI OSTRZEGAWCZE" w rozdziale „WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA".)

Ten symbol wskazuje zabronione Ten symbol wskazuje obowiązkowe


działania. działania.

Ten symbol wskazuje ryzyko


Ten symbol wskazuje ryzyko uszkodzeń zaczepienia się o obracające się
ciała lub mienia w przypadku częścimaszyny i obrażeń ciała w
niestosowania się do instrukcji. przypadku niestosowania się do
instrukcji.
Ten symbol wskazuje możliwość
poważnego obrażenia ciała z powodu Ten symbol wskazuje możliwość
zaczepienia się operatora o elementy wybuchu lub pożaru w przypadku
maszyny w przypadku niestosowania niestosowania się do instrukcji.
się do instrukcji.
Ten symbol wskazuje możliwość
wyrzucania przez maszynę wiórów, Ten symbol wskazuje możliwość
chłodziwa i uszkodzonego narzędzia w porażenia prądem w przypadku
przypadku niestosowania się do niestosowania się do instrukcji.
instrukcji.

- Żadna część niniejszej instrukcji nie może być reprodukowana w jakiejkolwiek


postaci.
- Projekt i wszystkie specyfikacje mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

Produkty opisane w tym podręczniku są kontrolowane na mocy japońskiego „Prawa


Handlu i Wymiany Zagranicznej”. Eksport α-D14MiB5/D14LiB5/D14SiB5,
α-D21MiB5/D21LiB5/D21SiB5 z Japonii podlega licencji eksportowej rządu Japonii.
Kontroli eksportowej mogą również podlegać inne modele, opisywane w niniejszej
instrukcji. Ponadto dalszy eksport do innego kraju może podlegać licencji rządu kraju,
z którego ma nastąpić dalszy eksport produktu. Ponadto, produkt może podlegać
regulacjom rządu Stanów Zjednoczonych dotyczącym dalszego eksportu. Jeżeli mają
Państwo zamiar zająć się importem lub dystrybucją tych produktów, proszę
skontaktować się z FANUC w celu zasięgnięcia porady.

W instrukcji obsługi starano się opisać różne zagadnienia w sposób jak najbardziej
szczegółowy.
Nie możemy w niej opisać wszystkich czynności, które należy wykonać bądź których
nie należy wykonywać, ponieważ jest zbyt dużo możliwości. Dlatego problemy, które
nie są szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji jako możliwe do wystąpienia,
należy traktować jako „nie zdarzające się”. Jeśli dana sytuacja zostanie uznana za
możliwą do wydarzenia, prosimy o kontakt z firmą FANUC.

Niniejszy podręcznik stanowi ‘Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi’. Wersja


angielska stanowi oryginał instrukcji.
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny należy zapoznać się z tym rozdziałem (wskazówki
bezpieczeństwa) oraz opisami funkcji, które będą używane. W innym wypadku może dojść do wypadku.
Do użytkowania maszyny można przystąpić wyłącznie po zrozumieniu wszystkich wskazówek i
wytycznych.
Posługując się urządzeniem ROBODRILL należy przestrzegać wszystkich krajowych i lokalnych
przepisów związanych z BHP i ochroną środowiska.

1. FUNKCJE BEZPIECZEŃSTWA MASZYNY


Maszynę ROBODRILL α-DiB5 series wyposażono w system blokady drzwi, który zatrzymuje maszynę
po otwarciu drzwi. Ma to na celu ochronę operatora przed niebezpiecznymi sytuacjami. System blokady
drzwi składa się z zamka elektromagnetycznego, obwodu sterowania i oprogramowania.
Wewnątrz osłony przeciwrozbryzgowej znajduje się lampa oświetlająca obszar obróbki (opcja w
specyfikacjach standardowych i standard w specyfikacjach zgodnych z normami bezpieczeństwa).
Na rysunku poniżej pokazano zarys maszyny i urządzeń zabezpieczających.
Prowadnica kabli Zamek Światło oświetlające
elektromagnetyczny obszar obróbki
Stała osłona Lampka
sygnalizacyjna

Pulpit operatora

Przycisk wyłącznika Stała osłona


awaryjnego

Okno

Drzwi przednie (osłona przeciwbryzgowa) Stała osłona


Rys. 1 (a) α-D14/21M/LiB5ADV

Prowadnica kabli Stała osłona


Zamek Światło oświetlające
elektromagnetyczny obszar obróbki
Lampka
sygnalizacyjna

Pulpit operatora

Przycisk wyłącznika
Okno
awaryjnego

Stała osłona

Drzwi przednie (osłona przeciwbryzgowa) Rys. 1 (b) α-D14/21SiB5ADV Stała osłona

s-1
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

(A) Zamek elektromagnetyczny


Zamek elektromagnetyczny znajduje się w górnej części drzwi przednich.
Otwarcie drzwi przednich spowoduje zatrzymanie wrzeciona, osi X, Y i Z oraz dodatkowych osi
(jeśli takie istnieją). Po ich zatrzymaniu zamek elektromagnetyczny zwalnia blokadę drzwi,
umożliwiając otwarcie drzwi przednich.

(B) Programowa funkcja blokady wyboru trybu pracy


Maszyny przeznaczone na rynek europejski lub chiński są wyposażone w programową funkcję
blokady wyboru trybu pracy.

(C) Stała osłona


Stała osłona znajduje się nad każdą ruchomą częścią maszyny.

(D) Przycisk wyłącznika awaryjnego


Przycisk wyłącznika awaryjnego znajduje się w najniższej części pulpitu operatora.
Można całkowicie zatrzymać maszynę wciskając wyłącznik awaryjny.
Przycisk wyłącznika awaryjnego należy nacisnąć po wystąpieniu awarii/niebezpiecznej sytuacji.
Należy zapewnić możliwość wciśnięcia przycisku wyłącznika awaryjnego zawsze, kiedy jest to
konieczne. Na tym przycisku nie wolno niczego wieszać ani go zakrywać.
Przed zwolnieniem przycisku wyłącznika awaryjnego należy usunąć przyczynę nieprawidłowości.
W innym wypadku może wystąpić ponownie stan awaryjny i spowodować obrażenia ciała.

s-2
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

2. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed przystąpieniem do montażu, obsługi lub konserwacji maszyny, należy
zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie tych środków
ostrożności i innych opisanych tu przestróg może doprowadzić do wypadków lub
śmierci.

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Może to spowodować zaczepienie się operatora o elementy
maszyny i poważne obrażenia ciała. Nie wolno zbliżać części ciała,
dłoni lub stóp do ruchomych części maszyny.
1 Gdy maszyna pracuje z otwartymi drzwiami przednimi, nie wolno zbliżać żadnej
części ciała do ruchomych części, np. stołu. W innym wypadku może to
spowodować zaczepienie się operatora o elementy maszyny i obrażenia ciała.
2 Nie wolno wchodzić do środka maszyny. Inne osoby mogą nie zauważyć
operatora pracującego wewnątrz maszyny. Jeśli te osoby nie zauważą kogoś w
środku maszyny, mogą ją uruchomić. W razie konieczności wejścia do wnętrza
maszyny należy zastosować blokadę lub podjąć inne środki ostrożności
uniemożliwiające uruchomienie urządzenia przez osoby postronne. Ponadto
należy zamocować drzwi w taki sposób, aby nie zostać uwięzionym wewnątrz
maszyny.
3 Nie wolno regulować dyszy chłodziwa w trakcie pracy. Może to być przyczyną
obrażeń.
4 Operator nie może otwierać drzwi przednich nawet przy wyłączonym zasilaniu
maszyny. Otwarcie drzwi przednich powoduje wyłączenie urządzeń
zabezpieczających i może być przyczyną obrażeń ciała.
5 Jeśli operator potrzebuje otworzyć drzwi przednie, powinien poprosić o pomoc
technika działu utrzymania. Otwarcie drzwi przednich przez osobę niemającą
dostatecznej wiedzy może doprowadzić do obrażeń ciała ze względu na
nieoczekiwane działanie maszyny.
6 Przed otwarciem drzwi przednich należy upewnić się, że oś Z (głowica
wrzeciona) nie porusza się w dół. W mało prawdopodobnych wypadkach
hamulec osi Z może ulec awarii, pozwalając w ten sposób na ruch osi Z w dół.
Po otwarciu drzwi przednich należy pamiętać o tym, że oś Z może poruszać się
w dół. Jeśli zachodzi konieczność pracy pod osią Z, należy ją wcześniej
podeprzeć kawałkiem drewna (opierając go o stół), aby nie dopuścić do
opadnięcia osi po wystąpieniu awarii hamulca.
7 Należy uważać, aby nie przytrzasnąć głowy lub dłoni w automatycznych drzwiach
(wyposażenie opcjonalne). Jeśli maszyna posiada opcjonalny automatyczny
mechanizm drzwiowy, drzwi przednie i boczne mogą być automatycznie otwierane
i zamykane w odpowiedzi na polecenia programu lub sygnały zewnętrzne. Należy
uważać, aby podczas pracy nie przytrzasnąć części ciała w drzwiach.
8 Przy demontażu silnika osi Z nie wolno dopuścić do ruchu osi Z (głowicy
wrzeciona) w dół. Ponieważ hamulec osi Z znajduje się w silniku, demontaż
silnika umożliwi ruch osi Z w dół, co może być przyczyną przytrzaśnięcia i
obrażeń ciała. Przy demontażu silnika należy unieruchomić stół i oś Z
materiałem opakowaniowym. Przy demontażu silnika należy unieruchomić stół i
oś Z materiałem opakowaniowym.
s-3
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Może to spowodować zaczepienie się operatora o elementy
maszyny i poważne obrażenia ciała. Nie wolno zbliżać części ciała,
dłoni lub stóp do ruchomych części maszyny.
9 Przed usunięciem opakowania zabezpieczającego stół i oś Z, należy sprawdzić,
czy silnik osi Z jest prawidłowo zamontowany. Jeżeli materiał opakowujący jest
usuwany przed zamontowaniem silnika osi Z, oś Z może obsunąć się,
stwarzając ryzyko zahaczenia się o nią i w konsekwencji obrażeń ciała.
10 Nie wolno rozpoczynać pracy w trybie automatycznym, gdy są poluzowane
śruby sprzęgła osi Z. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia śruby
pociągowej, a to z kolei może pociągnąć za sobą — w najgorszym przypadku —
opadnięcie osi Z (głowicy wrzeciona).
11 Po włączeniu zasilania należy nacisnąć przycisk wyłącznika awaryjnego przed
zainstalowaniem przedmiotu obrabianego lub mocowania, przymocowaniem
narzędzia do głowicy rewolwerowej lub wykonaniem innych prac wewnątrz
maszyny. W przeciwnym wypadku może dojść do zranienia, jeśli maszyna
uruchomi się.
12 Po wyłączeniu blokady zmiennika palety dostarczonego przez KAWATA TEC
(opcja), żadna z operacji nie będzie blokowana, co może prowadzić do kolizji,
zmiażdżenia lub innego wypadku. Po zakończeniu pracy, włącz blokadę i
przekaż klucz na przechowanie inżynierowi ds. konserwacji.

s-4
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Może to spowodować zaczepienie się o obracające się części
maszyny i obrażenia ciała. Nie wolno zbliżać części ciała, dłoni
lub stóp do obracających się części maszyny.
1 Gdy jest włączone zasilanie, nie wyłączać na siłę przełącznika blokady
elektromagnetycznej na drzwiach przednich. Może to oznaczać wejście do
wnętrza maszyny przy obracającym się narzędziu i możliwość zranienia. Gdy
jest włączone zasilanie, należy używać przycisku [otwierania/zamykania] drzwi
przednich do ich otwierania lub zamykania.
2 Jeden lub dwa serwo silniki można sterować jako czwartą i/lub piątą oś
(dodatkowe osie). Dodatkowa oś musi być zainstalowana na stole. W innym
wypadku stała osłona ani drzwi przednie nie ochronią operatora przed ruchem
dodatkowej osi, co może być przyczyną zranienia.
3 Aby uniknąć wypadków, jak np. wciągnięcie, podczas pracy należy nosić odzież
roboczą oraz wymienione poniżej środki ochrony osobistej.
• Należy nosić czapkę. Długie włosy należy ułożyć pod czapką, ponieważ
mogą one dostać się do części maszyny lub zablokować widoczność.
• Należy nosić buty bezpieczne.
• Należy nosić okulary ochronne.
• Należy podciągać rękawy odzieży wierzchniej.
• Nie wolno nosić naszyjników, bransoletek i podobnych ozdób.
• Nie wolno nosić chustek, szalików i podobnych części garderoby.
4 Przed otwarciem drzwi przednich przy wyłączonym zasilaniu należy sprawdzić,
czy wrzeciono nie obraca się. Gdy wrzeciono obraca się, wyłączenie zasilania
uniemożliwi jego zatrzymanie w sposób kontrolowany, pozwalając na jego obrót
pod wpływem siły bezwładności. Może to być przyczyną wyrzucenia wiórów lub
obrażeń w wyniku dotknięcia wrzeciona. Przy wyłączonym zasilaniu drzwi
przednie mogą być otwierane tylko przez inżyniera zajmującego się serwisem.

s-5
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Może dojść do wybuchu lub pożaru. Należy pamiętać o
możliwości wybuchu i pożaru podczas obrabiania przedmiotów
z łatwopalnego metalu.
1 Podczas obróbki łatwopalnego metalu należy stosować chłodziwo przeznaczone
do obróbki łatwopalnych metali.
Jeśli podczas obróbki łatwopalnego metalu wybuchnie pożar, a używa się
chłodziwa rozpuszczalnego w wodzie, woda wejdzie w reakcję z łatwopalnym
metalem, doprowadzając do wybuchowego spalania w wyniku wybuchu wodoru
lub oparów.
2 Nie wolno obrabiać maszynowo łatwopalnych metali, jak np. magnez, na
maszynie z automatycznym systemem przeciwpożarowym do zastosowań
ogólnych. Jeśli działa automatyczny system przeciwpożarowy, środek z gaśnicy
wejdzie w reakcję z łatwopalnym metalem, doprowadzając do wybuchowego
spalania w wyniku wybuchu wodoru lub oparów.
3 Maszyny ROBODRILL wyposażonej w automatyczny system przeciwpożarowy
można używać wyłącznie do obróbki materiałów, które można ugasić tym
systemem. Jeśli ROBODRILL jest używany do obróbki innych materiałów, nie
można oczekiwać, że system przeciwpożarowy ugasi ogień, więc może
doprowadzić do pożaru lub eksplozji wywołanej reakcjami chemicznymi. Poniżej
przedstawiono materiały, które można ugasić automatycznym systemem
przeciwpożarowym.
[Materiały, które można ugasić automatycznym systemem przeciwpożarowym
do gaszenia ogólnych pożarów]
• Żywice •Formowane tworzywa sztuczne •Drewno •Włókna •Chłodziwa
rozpuszczalne w wodzie (chłodziwo do obróbki skrawaniem) •Łatwopalne ciecze
nierozpuszczalne w wodzie (materiały niebezpieczne niemalże nierozpuszczalne
w wodzie, jak np. nafta, ropa naftowa klasy 3 (o temperaturze zapłonu od 70 do
200 °C), ropa naftowa klasy 4 (o temperaturze zapłonu od 200 do 250 °C), oraz
chłodziwa odporne na palenie (o temperaturze zapłonu równej 250C lub
wyższej), oleje maszynowe i środki smarne)
[Materiały, które można ugasić automatycznym systemem przeciwpożarowym
do gaszenia łatwopalnych metali]
• Substancje niebezpieczne należące do drugiej kategorii (łatwopalne ciała
stałe) i trzeciej kategorii (substancje ulegające spontanicznemu zapłonowi i
substancje, które wydzielają łatwopalne gazy po kontakcie z wodą) klasyfikacji
substancji niebezpiecznych zgodnie z przepisami przeciwpożarowymi
(w przypadku wszystkich łatwopalnych metali, w tym magnezu, aluminium,
tytanu, używa się automatycznego systemu przeciwpożarowego do gaszenia
łatwopalnych metali.)
• Żywice • Formowane tworzywa sztuczne • Drewno • Włókna • Chłodziwa
rozpuszczalne w wodzie (chłodziwo do obróbki skrawaniem) • Łatwopalne
ciecze nierozpuszczalne w wodzie (materiały niebezpieczne niemalże
nierozpuszczalne w wodzie, jak np. nafta, ropa naftowa klasy 3 (o temperaturze
zapłonu od 70 do 200 °C), ropa naftowa klasy 4 (o temperaturze zapłonu od 200
do 250 °C), oraz chłodziwa odporne na palenie (o temperaturze zapłonu równej
250C lub wyższej), oleje maszynowe i środki smarne) • Łatwopalne ciecze
rozpuszczalne w wodzie (takie jak alkohol)
s-6
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Może dojść do wybuchu lub pożaru. Należy pamiętać o
możliwości wybuchu i pożaru podczas obrabiania przedmiotów
z łatwopalnego metalu.
4 Gdy wraz z obrabiarką używaną do obróbki łatwopalnych metali używa się
pochłaniacza mgły lub komory odpylającej, muszą to być urządzenia
dostosowane do typu obrabianego łatwopalnego metalu. W przeciwnym razie w
pochłaniaczu mgły lub w komorze odpylającej może dojść do wybuchu lub
pożaru.
5 Nie wolno używać maszyny ROBODRILL wyposażonej w automatyczny system
przeciwpożarowy, jeśli zbiornik ze środkiem gaśniczym jest skorodowany,
uszkodzony lub uległa obluzowaniu jego zatyczka. Gaśnica może wybuchnąć.
6 Nie wolno montować automatycznego systemu przeciwpożarowego w miejscu
narażonym na działanie wysokiej temperatury i dużej wilgotności.
7 W automatycznych systemach przeciwpożarowych nie wolno używać zbiorników
ze środkiem gaśniczym o dacie produkcji starszej niż pięć lat. Nie wolno
wyrzucać zbiorników ze środkiem gaśniczym razem ze zwykłymi odpadami lub
pozostawiać ich bez nadzoru. Te zbiorniki mogą wybuchnąć.
8 Gdy maszyny ROBODRILL używa się do obróbki przedmiotów wykonanych z
węgla lub grafitu, drobny pył węglowy lub grafitowy powstający w wyniku obróbki
może ulec wysuszeniu, a następnie wybuchnąć lub ulec gwałtownemu spaleniu.
Należy zachować szczególną ostrożność przy obróbce lub transportowaniu
takiego pyłu.
9 Należy używać akumulatorów/baterii podanego typu i wymieniać je we właściwy
sposób. Jeżeli bateria zostanie zainstalowana w nieprawidłowy sposób, może
wybuchnąć powodując obrażenia.
10 Po uruchomieniu automatycznego systemu przeciwpożarowego do łatwopalnych
metali nie należy stosować wody lub cieczy tnącej na wióry lub wyrzuconego
środka gaśniczego. Zastosowanie wody lub cieczy tnącej na wióry lub
wyrzuconego środka gaśniczego w celu schłodzenia lub usunięcia może
wywołać reakcję z łatwopalnym metalem prowadzącą do eksplozji.
11 Nie wolno używać chłodziwa o niskiej temperaturze zapłonu (jak np. ropy
naftowej klasy 2 o temperaturze zapłonu poniżej 70 °C). W przeciwnym wypadku
może dojść do pożaru. Ropa naftowa klasy 3 (o temperaturze zapłonu od 70 do
200 °C), ropa naftowa klasy 4 (o temperaturze zapłonu od 200 do 250 °C), oraz
chłodziwa odporne na palenie (o temperaturze zapłonu równej 250 °C lub
wyższej), oleje maszynowe i środki smarne też mogą zapalić się. Podczas
stosowania tych substancji należy zachować ostrożność, na przykład,
ograniczając wytwarzanie tłustego dymu.
12 Nie należy umieszczać materiałów łatwopalnych (takich jak rozcieńczalnik,
benzyna, papier, wióry drzewne, ściereczka, włókno lub aerozol) w pobliżu
urządzenia (łącznie z przewodami zasilającymi i łączącymi) ani pozostawiać ich
w pobliżu maszyny. W przeciwnym razie ciepło lub iskry powstające podczas
cięcia mogą spowodować zapalenie się.

s-7
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Może dojść do wybuchu lub pożaru. Należy pamiętać o
możliwości wybuchu i pożaru podczas obrabiania przedmiotów
z łatwopalnego metalu.
13 Podczas obróbki przy użyciu chłodziwa należy zwrócić uwagę na prawidłowe
doprowadzenie wystarczającej jego ilości. Jeżeli chłodziwo nie jest dostarczane
prawidłowo, w zależności od warunków skrawania mogą powstawać iskry, ciepło
tarcia i inne, co może spowodować zapalenie się wiórów latwopalnego
obrabianego przedmiotu lub samego chłodziwa. Wyczyścić szufladę na wióry i
filtr w zbiorniku chłodziwa tak, aby zapewnić wystarczającą ilość chłodziwa i
usunąć wszelkie zatkania w filtrze. Jeżeli ilość chłodziwa w zbiorniku chłodziwa
jest niewystarczająca, należy natychmiast uzupełnić je. Należy od czasu do
czasu sprawdzać, czy pompa płynu chłodzącego pracuje normalnie.
14 Należy zawsze zapewnić dostateczną ilość chłodziwa. Jeśli nie ma
wystarczającej ilości chłodziwa, wynikły z tego wzrost temperatury może
spowodować pożar lub uszkodzenie narzędzia i obrabianego przedmiotu.
15 W przypadku stosowania pochłaniacza mgły lub komory odpylającej wraz z
ROBODRILL i automatyczną gaśnicą należy przymocować w korytku przepust
przeciwpożarowy. W przeciwnym wypadku iskra może dostać się do takich
części, powodując rozprzestrzenianie się ognia w przypadku pożaru.
16 Manipulując łatwopalne przedmioty obrabiane należy mieć na uwadze ryzyko
pożaru.
17 Stosując chłodziwo nierozpuszczalne w wodzie należy mieć na uwadze ryzyko
pożaru.
18 Maszyny należy używać z odpowiednimi narzędziami i w odpowiednich
warunkach cięcia. Cięcie w nieodpowiednich warunkach lub przy użyciu
zużytego narzędzia może prowadzić do pożaru z powodu ciepła wytwarzanego
podczas cięcia. Może to również doprowadzić do pęknięcia narzędzia i
powstania iskier, które z kolei mogą spowodować zapalenie się wiórów i
nierozpuszczalnego w wodzie chłodziwa. Podczas manipulowania materiałami
dostarczonymi przez producentów narzędzi należy stosować odpowiednie
narzędzia i zapewnić odpowiednie warunki cięcia.
19 Jeśli narzędzie pęknie, należy natychmiast przerwać operację. W przeciwnym
wypadku wszelkie wióry pozostawione w obrabianym elemencie mogą ocierać
się o resztę narzędzia na osi Z (głowica wrzeciona), powodując iskry, które
mogą spowodować zapłon wiórów i nierozpuszczalnego w wodzie chłodziwa.
20 Maszyny nie wolno używać w warunkach, w których mogłoby dojść do iskrzenia.
W przeciwnym razie może wybuchnąć pożar. Należy wcześniej odpowiednio
sprawdzić program i ustawienia oraz upewnić się, że narzędzie nie będzie
przeciążone lub nie będzie zakłócać działania umocowań.
21 Usuwać wióry. Nagromadzenie wiórów w maszynie może zwiększyć ryzyko
pożaru. Okresowo zamiatać wewnątrz urządzenia, aby uniknąć gromadzenia się
wiórów.
22 Nie dopuszczać do gromadzenia się tłustej mgły lub pyłu dookoła urządzenia. W
przeciwnym razie iskry mogą spowodować ich zapalenie się.

s-8
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Może dojść do wybuchu lub pożaru. Należy pamiętać o
możliwości wybuchu i pożaru podczas obrabiania przedmiotów
z łatwopalnego metalu.
23 Podczas obróbki łatwopalnych przedmiotów lub stosowania chłodziwa
nierozpuszczalnego w wodzie należy zawsze monitorować stan urządzenia.
Automatyczna gaśnica przeznaczona jest do czasowego użycia w początkowej
fazie pożaru. Należy zawsze monitorować stan maszyny, aby w razie pożaru
można było natychmiast podjąć odpowiednie działania.
24 Obróbka łatwopalnego metalu bez użycia chłodziwa może generować iskry,
ciepło tarcia i inne, w zależności od stanu cięcia lub z powodu zużytego
narzędzia, co wiąże się z wysokim ryzykiem zapalenia się wiórów.
25 Na wypadek pożaru należy umocować gaśnicę w pobliżu maszyny. Zaleca się
również wyposażenie maszyny w automatyczną gaśnicę.
26 Okresowo czyścić rury i przewody (zwłaszcza czujniki i dysze) automatycznej
gaśnicy. W szczególności, przylegające do czujników i dyszy wióry i płyny tnące
mogą zapobiegać wykrywaniu pożaru i emisji środków gaśniczych.
27 Zaleca się zamontowanie osłony sufitowej. W przypadku pożaru osłona sufitowa
utrudni lub opóźni jego rozprzestrzenianie się na budynek, umożliwi jego
wygaszenie dzięki zmniejszeniu ilości tlenu pod osłoną przeciwbryzgową i ułatwi
działanie automatycznego systemu przeciwpożarowego.

s-9
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

OSTRZEŻENIE
Z wnętrza maszyny mogą zostać wyrzucone wióry, chłodziwo i
uszkodzone narzędzia. Należy uważać, aby nie zostać trafionym
wyrzucanymi przedmiotami.
1 Należy upewnić się, że przed uruchomieniem maszyny nie wystąpiły poniższe
problemy. W przeciwnym razie wyrzucone z wnętrza maszyny przedmioty (takie
jak narzędzie, przedmiot obrabiany, umocowania lub część maszyny) mogą
przebić się przez osłonę przeciwbryzgową, powodując obrażenia podczas pracy
maszyny w wyniku uderzenia częściami ruchomymi, poluzowania przedmiotu
obrabianego lub umocowań, uszkodzenia części maszyny lub z powodu innych
przyczyn.
• Nieprawidłowa obsługa maszyny lub nieprawidłowe przygotowanie maszyny
do obróbki.
• Nieprawidłowo stworzony programu obróbki (np. nieodpowiednie warunki
obróbki lub kolizja obrabianego przedmiotu z mocowaniem).
• Uszkodzenie części maszyny
• Część nie przymocowana, narzędzie, inne narzędzie ręczne lub inny element
pozostawiony wewnątrz maszyny
W przypadku uszkodzenia części obrabiających należy natychmiast zatrzymać
maszynę i skontaktować się z naszym serwisem.
2 Jeśli osłona przeciwrozbryzgowa jest zdeformowana lub uszkodzona, należy
zatrzymać urządzenie, wymienić części i sprawdzić, czy ruchome elementy nie
kolidują ze sobą lub nie powodują innych problemów podczas pracy maszyny. W
przypadku dalszego użytkowania urządzenia w tym stanie, wyrzucane z wnętrza
maszyny przedmioty mogą spowodować obrażenia ciała.
3 Podczas pracy maszyny należy przebywać jak najdalej od niej. Wyrzucane w
powietrze przedmioty, takie jak uszkodzone narzędzie lub mocowania, mogą
zdeformować osłonę przeciwbryzgową i spowodować obrażenia ciała.
4 Podczas pracy maszyną z otwartymi drzwiami przednimi należy uważać, aby nie
zetknąć wrzeciona lub dołączonego do niego narzędzia ze stołem,
mocowaniem, przedmiotem obrabianym lub innym elementem. Może to
spowodować uszkodzenie lub wyrzucenie narzędzia lub przedmiotu
obrabianego, prowadząc do obrażeń.
5 Przed włączeniem dmuchawy powietrza przy otwartych drzwiach przednich
należy założyć okulary ochronne. W innym wypadku może dojść do zranienia
oczu wiórami i utraty wzroku.
6 Jeśli poliwęglan okna przedniego lub bocznego ulegnie uszkodzeniu, należy go
natychmiast wymienić. Gdy jest zamontowane okno typu kratowego i ulegnie
uszkodzeniu arkusz z tworzywa ABS, który chroni poliwęglan, należy
natychmiast wymienić drzwi. W innym wypadku przedmioty wylatujące z wnętrza
maszyny mogą wybić okno i doprowadzić do obrażeń ciała.

s-10
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEŻENIE
Z wnętrza maszyny mogą zostać wyrzucone wióry, chłodziwo i
uszkodzone narzędzia. Należy uważać, aby nie zostać trafionym
wyrzucanymi przedmiotami.
7 Szybkie wrzeciono montowane na maszynie ROBODRILL musi spełniać
następujące wymagania. W innym wypadku urządzenia zabezpieczające, jak np.
blokada, mogą nie działać i doprowadzić do obrażeń ciała.
• Należy zapisać w parametrze liczbę narzędzi do zamontowania i sprawdzić,
czy ustawienie parametru odpowiada miejscu, w którym ma być
zamontowany uchwyt szybkiego wrzeciona. Jeśli ustawienie parametru różni
się od miejsca, środki bezpieczeństwa stosowane podczas pracy lub obsługi
maszyny ROBODRILL staną się niewystarczające i może dojść do obrażeń
ciała.
• Aby obsługiwać maszynę z otwartymi drzwiami przednimi (drzwiami
bezpieczeństwa) ROBODRILL, należy sprawdzić, czy silnik szybkiego
wrzeciona nie obraca się. Gdy drzwi przednie pozostaną otwarte, a silnik
szybkiego wrzeciona obraca się, może dojść do obrażeń ciała. Należy
używać wzmacniacza szybkiego wrzeciona firmy YUKIWA SEIKO INC. (do
systemu FANUC ROBODRILL). W innym wypadku nie można
zagwarantować bezpieczeństwa.
• Należy przygotować obwód, który wyłączy zasilanie między silnikiem a
układem sterowania po otwarciu drzwi maszyny.
• Należy używać szybkiego wrzeciona z czujnikiem prędkości.
8 Operator nie ma prawa do zdejmowania jakiejkolwiek umocowanej pokrywy
maszyny np. bocznej lub z przedniej. Niektóre części pod stałymi osłonami
obracają się lub poruszają z dużą prędkością. Po zdjęciu stałej osłony występują
następujące zagrożenia.
• Można dotknąć części obracających się lub poruszających z dużą
prędkością.
• Z wnętrza maszyny mogą zostać wyrzucone wióry lub uszkodzone narzędzia.
• Mogą zostać wyrzucone wióry.
• Chłodziwo może zostać wyrzucone z maszyny.
• Może dojść do rozprzestrzeniania się hałasu.
9 Przed włączeniem zasilania i obsługą maszyny w trakcie prac konserwacyjnych
lub po ich wykonaniu należy się upewnić, że wewnątrz maszyny nie
pozostawiono żadnych narzędzi ani podobnych przedmiotów. W przeciwnym
razie po uruchomieniu maszyny narzędzie lub inny przedmiot mogą zostać
pochwycone i uderzyć w ludzi stojących dookoła maszyny.

s-11
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

OSTRZEŻENIE
Z wnętrza maszyny mogą zostać wyrzucone wióry, chłodziwo i
uszkodzone narzędzia. Należy uważać, aby nie zostać trafionym
wyrzucanymi przedmiotami.
10 Przy wymianie osłony (wkładu) regulatora filtra i filtra oleju.
a) Przed rozpoczęciem konserwacji automatycznego spustu, należy wyłączyć
główny wyłącznik obwodu w szafce układu sterowania. W przeciwnym razie
może dojść do obrażeń ciała na skutek niespodziewanego ruchu.
b) Przed zdemontowaniem miski zatrzymaj doprowadzenie sprężonego
powietrza, aby usunąć wszelkie szczątkowe ciśnienie i upewnić się, że
wewnątrz miski nie ma ciśnienia. Jeżeli wewnątrz pozostanie sprężone
powietrze, miska może zostać wyrzucona z dużą siłą, doprowadzając do
obrażeń ciała lub śmierci.
c) Nie demontuj osłony miski. Jeżeli miska jest uszkodzona, popękane elementy
mogą się rozsypać, prowadząc do obrażeń ciała lub śmierci.
11 Nie odłączać przewodu z chłodziwem podczas pracy. Toksyczne chłodziwo
może wylać się i rozpryskać po ciele. Przed odłączeniem przewodu z
chłodziwem należy wyłączyć zasilanie i upewnić się, że pompa jest w stanie
spoczynku.
12 W przypadku usłyszenia w trakcie pracy maszyny hałasu dobiegającego z
pokrywy osi X lub Y, należy natychmiast zatrzymać maszynę i sprawdzić
pokrywę. Jeśli maszyna pracuje z uszkodzoną pokrywą, pokrywa może przebić
osłonę przeciwrozbryzgową, co może prowadzić do obrażeń ciała.
13 Nie należy używać narzędzi, których wymiary i ciężar przekraczają określone
wcześniej wymiary i ciężar przewidziane dla ROBODRILL. Ponadto nie należy
używać narzędzi w warunkach wykraczających poza warunki użytkowania
określone przez ich producentów (np. prędkość maksymalna). Z wrzeciona
mogą wylecieć się narzędzia, powodując deformację osłony przeciwbryzgowej i
obrażenia ciała. Wymiary i ciężar narzędzi ustalonych wcześniej dla
ROBODRILL, patrz „4. NARZĘDZIA" w „INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja
podstawowa)".

s-12
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEŻENIE
Występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym. Nie wolno
dotykać żadnej części, przez którą przepływa prąd elektryczny
ani rozpylać na nią cieczy.
1 Podczas montażu maszyny główny wyłącznik obwodu znajdujący się w szafie
układu sterowania musi być wyłączony.
2 Przy wykonywaniu prac elektrycznych przy zdjętych osłonach należy używać
narzędzi o dostatecznym stopniu zabezpieczenia (np. wkrętaka izolowanego
tworzywem sztucznym). W innym wypadku może dojść do porażenia
elektrycznego.
3 Jeśli kabel zasilania lub połączeniowy ulegnie uszkodzeniu, należy natychmiast
zatrzymać maszynę. W przeciwnym wypadku może dojść do porażenia prądem
lub pożaru. Nie wolno uruchamiać maszyny do momentu naprawienia
uszkodzonych kabli przez technika działu utrzymania ruchu.
4 Nie wolno włączać zasilania maszyny, gdy jest odłączony jakikolwiek kabel. W
innym wypadku może dojść do porażenia elektrycznego.
5 Przed otwarciem drzwi szafy układu sterowania, np. w celu wymiany
bezpieczników lub baterii/akumulatorów, należy wyłączyć (OFF) główny
wyłącznik obwodu w szafie układu sterowania. W innym wypadku może dojść do
porażenia elektrycznego.
6 Przed podłączeniem kabla zasilania należy wyłączyć wyłącznik tablicy
rozdzielczej. W innym wypadku może dojść do porażenia elektrycznego.
7 Należy pamiętać, że ustawienie głównego wyłącznika obwodu w szafie układu
sterowania w położeniu wyłączonym (OFF) nie powoduje odłączenia zasilania
po stronie pierwotnej wyłącznika. Należy również pamiętać, że nawet jeśli
główny wyłącznik obiegu znajduje się w pozycji OFF, istnieje ryzyko porażenia
prądem elektrycznym na każdym elemencie podłączonym do głównej strony
wyłącznika obiegu, w tym:
• Na zewnętrznym transformatorze zasilającym podłączonym do strony
pierwotnej wyłącznika obwodu.
• Na niestandardowym wyposażeniu peryferyjnym podłączonym do strony
pierwotnej wyłącznika obwodu.
• Na automatycznym systemie przeciwpożarowym podłączonym do strony
pierwotnej wyłącznika obwodu.
8 W niektórych częściach szafy układu sterowania może występować napięcie
nawet po wyłączeniu głównego wyłącznika obwodu, stwarzając zagrożenie
porażeniem elektrycznym. Nie wolno dotykać żadnej części szafy układu
sterowania, jeśli nie ma się dostatecznej wiedzy na temat elektryczności.
Napięcie może też występować też na każdym silniku i jego kablu zasilania.
Przed przystąpieniem do wykonywania prac konserwacyjnych na tych częściach
należy poczekać co najmniej 20 minut od momentu wyłączenia zasilania.
9 Nie wolno dotykać wnętrza szafy układu sterowania mokrymi rękami. W innym
wypadku może dojść do porażenia elektrycznego.
10 Nie wolno dopuścić do rozpryśnięcia cieczy na pulpit operatora ani szafę układu
sterowania. W innym wypadku może dojść do porażenia elektrycznego.

s-13
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

OSTRZEŻENIE
Występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym. Nie wolno
dotykać żadnej części, przez którą przepływa prąd elektryczny
ani rozpylać na nią cieczy.
11 Nie wolno używać chłodziwa lub środków smarnych (jak np. smar czy olej), które
mogą rozpuszczać poliwęglan, kauczuk nitrylowy (NBR), uwodniony kauczuk
nitrylowy (HNBR), gumę fluorową, nylon, żywice akrylowe, żywice ABS i
polipropylen (PP). Substancje te mogą zostać zdezaktywowane przez wodę
rozcieńczającą bogatą w pozostałości chloru. Ponieważ substancje te są
używane do uszczelniania maszyny, ich właściwości uszczelniające mogą ulec
degradacji, stwarzając ryzyko porażenia prądem elektrycznym na skutek
przebicia lub do zatarcia z powodu wycieku smaru.
12 Operator nie może otwierać drzwi szafy układu sterowania. Niektóre części szafy
układu sterowania znajdują się pod wysokim napięciem, stwarzając zagrożenie
porażeniem elektrycznym. Jeśli operator ma włączyć zasilanie, należy posłużyć
się głównym wyłącznikiem obiegu w szafie układu sterowania lub wyłącznikiem
zasilania (na pulpicie operatora).
13 Przed zdjęciem pokrywy sterownika gaśnicy automatycznej, należy ustawić na
pozycji OFF wyłącznik obiegu automatycznej gaśnicy w szafie sterownika.
Zdjęcie osłony przy włączonym zasilaniu automatycznego systemu
przeciwpożarowego stwarza zagrożenie porażeniem elektrycznym. Należy
pamiętać, że ustawienie głównego wyłącznika obwodu w szafie układu
sterowania w położeniu wyłączonym (OFF), nie powoduje odłączenia
automatycznej gaśnicy od zasilania.
14 Nie dotykać zacisków sterownika w automatycznej gaśnicy. Gaśnica może być
podłączona do zasilania nawet jeśli główny wyłącznik obwodu w szafie jednostki
sterowania znajduje się w pozycji OFF. Przed dotknięciem styków sterownika
należy upewnić się, że zasilanie gaśnicy jest wyłączone. W innym wypadku
może dojść do porażenia elektrycznego.
15 Podczas wymiany części serwisowych (za wyjątkiem akumulatora do kodera
impulsów bezwzględnych) należy upewnić się, że główny wyłącznik obwodu w
szafie układu sterowania jest ustawiony w pozycji OFF. W innym wypadku
wymieniane części mogą zostać uszkodzone albo możesz doznać porażenia
elektrycznego.
16 Należy zapewnić dostateczną ilość miejsca dookoła korytka kablowego. Jeśli nie
ma dostatecznej ilości miejsca pomiędzy korytkiem kablowym a sufitem,
ścianami, belkami lub innymi instalacjami (dostarczonymi przez klienta
materiałami innymi niż firmy FANUC, jak np. osłona sufitowa) budynku, w którym
znajduje się maszyna, uszkodzony kabel w korytku stwarza większe zagrożenie
pożarowe lub porażeniem elektrycznym.
17 Przy montażu silnika osi Z do maszyny, zasilanie podstawy maszyny musi być
wyłączone. W innym wypadku może dojść do porażenia elektrycznego.
18 Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy upewnić się, że zamontowano z
powrotem wszystkie elementy, łącznie z wkrętami, które wymontowano na czas
konserwacji. W innym wypadku może dojść do awarii urządzeń
zabezpieczających lub obrażeń ciała w wyniku usterki lub porażenia
elektrycznego.

s-14
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEŻENIE
Występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym. Nie wolno
dotykać żadnej części, przez którą przepływa prąd elektryczny
ani rozpylać na nią cieczy.
19 Osoby zajmujące się rutynową i zapobiegawczą konserwacją nie powinny
zajmować się wymianą baterii podtrzymującej pamięć CNC ani lamp
fluorescencyjnych wewnątrz maszyny. Te elementy elektryczne mogą zostać
wymienione wyłącznie przez technika działu utrzymania ruchu. Osoba bez
dostatecznej wiedzy może doprowadzić do wyłączenia urządzeń
zabezpieczających, a to z kolei może być przyczyną nieoczekiwanego działania
maszyny, obrażeń ciała lub porażenia elektrycznego.
20 Nie należy dotykać części we wzmacniaczu, podłączonych przewodów lub
innych elementów, gdy świeci się dioda LED ładowania DC na wzmacniaczu
serwa, ponieważ jest to niebezpieczne. W przeciwnym razie może dojść do
porażenia prądem elektrycznym.

OSTRZEŻENIE

Inne zagrożenia

1 Nie zbliżać się do ROBODRILL, jeśli nosisz stymulatora serca. W innym


wypadku maszyna może mieć szkodliwy wpływ na rozrusznik serca.
2 Nie wolno dotykać następujących części maszyny podczas pracy oraz po jej
zakończeniu, ponieważ mogą być gorące. Temperatura tycz części może bardzo
wzrosnąć i może wystąpić ryzyko poparzenia. Jeśli nie można uniknąć dotykania
tych części, należy używać środków ochrony osobistej, np. rękawic odpornych
na działanie ciepła.
• Serwo silniki osi X, Y, Z oraz osi dodatkowych
• Silnik wrzeciona
• Silnik chłodziwa
3 Nie wolno dotykać następujących części maszyny przy włączonym zasilaniu
oraz po jego wyłączeniu, ponieważ mogą być gorące. Temperatura tych części
może bardzo wzrosnąć i może wystąpić ryzyko poparzenia. Jeśli nie można
uniknąć dotykania tych części, należy używać środków ochrony osobistej, np.
rękawic odpornych na działanie ciepła.
• Linia zasilania
• Elementy wytwarzające ciepło/zwalniające porcje (takie jak wzmacniacz
serwa i ustabilizowane źródło zasilania) w szafie układu sterowania
• Silniki

s-15
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

OSTRZEŻENIE

Inne zagrożenia

4 Chłodziwo i środki smarne (jak np. smar czy olej) są szkodliwe. Należy
przestrzegać poniższych środków ostrożności. Dodatkowe informacje na temat
środków ostrożności i zapobiegawczych do podjęcia w przypadku szkodliwego
działania tych substancji na organizm ludzki po dostaniu się dróg oddechowych
lub przewodu pokarmowego można znaleźć na opakowaniach produktów lub w
instrukcjach opracowanych przez producentów, jak np. na kartach
charakterystyki substancji niebezpiecznej (MSDS).
• Nie wolno wdychać oparów ani mgły tych substancji.
• Nie wolno narażać skóry (a w szczególności zranień i skaleczeń) na działanie
tych substancji bardziej, niż to konieczne.
• Należy zakładać okulary ochronne, aby chronić przed nimi oczy.
• Nie wolno pić żadnej z tych substancji.
5 Nie wolno używać przeterminowanego/zepsutego chłodziwa lub środka
smarnego (jak np. smar czy olej), gdyż jest to szkodliwe i niebezpieczne. Aby
określić, czy chłodziwo lub środek smarny są przeterminowane/zepsute, należy
skontaktować się z jego producentem. Zepsute chłodziwo lub środek smarny
należy przechowywać i usuwać zgodnie z instrukcjami dostawcy.
6 Aby pierwszy raz użyć wbudowanej funkcji łączności Ethernet, należy
skonfigurować adres IP i inne dane i pomyślnie przeprowadzić test komunikacji
po skonsultowaniu się z administratorem sieci. Należy zachować ostrożność
przy podawaniu adresu IP i innych danych, ponieważ może to mieć ujemny
wpływ, jak np. błędy komunikacji, na całą sieć i być przyczyną nieprawidłowego
działania innych maszyn.
7 Przed uruchomieniem maszyny należy ją uziemić w celu wyeliminowania
zakłóceń o częstotliwości radiowej i prądu upływu. Wymagane jest uziemienie
klasy C (rezystancja uziemienia 10 Ω lub mniej) zgodnie z definicją w normach
elektrycznych. Maszynę należy uziemić niezależnie od innych maszyn
(uziemienie jednopunktowe).
8 Nie wolno zmieniać żadnych parametrów maszyny bez dostatecznej wiedzy na
ich tematy. Zmiana parametru może spowodować wyłączenie blokady i
doprowadzić do obrażeń ciała. Po zmianie parametru należy sprawdzić, czy
blokada działa.
9 Aby podnieść maszynę, należy użyć żurawia i liny lub zawiesi o nośności nie
mniejszej niż waga podstawy maszyny ROBODRILL. Poniżej wymieniono wagi
podstawy maszyny każdego modelu ROBODRILL. Pomiędzy każdą z par w
nawiasach podano całkowitą wagę łącznie z wszystkimi opcjami.
• α-D14/21MiB5 2000kg (2500kg)
• α-D14/21LiB5 2100kg (2600kg)
• α-D14/21SiB5 1950kg (2250kg)
Przy podnoszeniu maszyny należy sprawdzić, czy jest ona w stanie równowagi.
Podnosząc maszynę z zainstalowanymi mocowaniami, należy brać pod uwagę
ich ciężar.
Podczas podnoszenia maszyny sprawdzić, czy nie ma narzędzi, mocowań lub
innych elementów, które mogą upaść lub przemieszczać się w trakcie
transportu.

s-16
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEŻENIE

Inne zagrożenia

10 Przeglądy i konserwację należy przeprowadzać okresowo. Należy


przeprowadzić kontrolę elementów opisanych w „INSTRUKCJA KONSERWACJI
(Wersja podstawowa)". W przeciwnym razie, jakikolwiek defekt urządzenia może
spowodować śmierć, obrażenia ciała lub uszkodzenie urządzenia.
11 Podczas wymiany części podlegających konserwacji należy przestrzegać opisów
znajdujących się w niniejszym podręczniku. Stosowanie niezgodnych części lub
niewłaściwa metoda wymiany części mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia i obrażenia ciała.
12 Przed zdjęciem osłona w celu wykonania czynności konserwacyjnych należy
ustawić główny wyłącznik obwodu ina drzwiach szafy układu sterowania w
położeniu wyłączonym (OFF).
13 Przed zainstalowaniem lub konserwacją każdej opcji należy wyłączyć główny
wyłącznik obwodu w szafie układu sterowania oraz wyłącznik automatyczny
każdej opcji.
14 Włączając zasilanie z osłoną zdjętą na potrzeby konserwacji, należy sprawdzić,
czy w pobliżu maszyny nie znajdują się osoby postronne.
15 Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy umieścić oznakowanie w
pobliżu głównego wyłącznika obwodu szafy układu sterowania informujące o
tym, że tylko pracownik zajmujący się konserwacją może włączyć zasilanie.
16 Przy pracy na wysokości należy korzystać z drabiny i zabezpieczyć jej
podstawę, aby zmniejszyć zagrożenie upadkiem. Nie wolno wspinać się na
maszynę ani na żaden inny przedmiot (jak np. krzesło czy deska), który nie jest
drabiną. W innym wypadku może to spowodować utratę równowagi i obrażenia
ciała.
17 Przed sprawdzeniem osłon teleskopowych osi X/Y/Z należy wyłączyć zasilanie.
W przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała na skutek niespodziewanego
ruchu.
18 Podczas transportu lub podnoszenia maszyny należy zachować przedstawiony
powyżej stan maszyny. W innym wypadku maszyna może upaść i spowodować
obrażenia ciała.
19 Przed rozpoczęciem instalacji ROBODRILL należy upewnić się, że główny
wyłącznik obiegu w szafie układu sterowania znajduje się w pozycji OFF, by mόc
wyłączyć zasilanie dla celów bezpieczeństwa. Należy też odłączyć od maszyny
zasilanie sprężonym powietrzem.
20 Należy zapoznać się z „WYMAGANIAMI DOTYCZĄCYMI INSTALACJI" i
postępować zgodnie z opisanymi w nich etapami. Nieprzestrzeganie ich może
doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.
21 Przed przystąpieniem do montażu przełącznika długości narzędzia należy
upewnić się, że główny wyłącznik obwodu w szafie układu sterowania znajduje
się w pozycji OFF ze względów bezpieczeństwa. Należy też odłączyć od
maszyny zasilanie sprężonym powietrzem.
22 Należy usunąć resztki/wióry z osłony przeciwbryzgowej. aby nie dopuścić do
gromadzenia się ich w tym miejscu. Jeśli po zgromadzeniu dużej ilości
resztek/wiórów wybuchnie pożar, jego ugaszenie za pomocą automatycznego
systemu przeciwpożarowego może być niemożliwe.

s-17
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

OSTRZEŻENIE

Inne zagrożenia

23 Po uruchomieniu automatycznego systemu przeciwpożarowego należy


pozostawić maszynę bez zajmowania się wyrzuconym środkiem gaśniczym aż
do momentu całkowitego schłodzenia wiórów i maszyny. Dotknięcie spalonych
wiórów grozi poparzeniem. Należy usunąć spalone wióry i środek gaśniczy po
ich całkowitym schłodzeniu (po umieszczeniu dłoni nad środkiem gaśniczym nie
powinno być wyczuwalne ciepło).
24 Podczas czyszczenia skutków działania automatycznego systemu
przeciwpożarowego należy zakładać środki ochrowy osobistej, jak np. rękawice
ochronne, okulary i maskę na twarz. W innym wypadku podczas czyszczenia
maszyny po ugaszeniu pożaru może dojść do poparzenia w wyniku
nieostrożnego dotknięcia spalonych wiórów lub części. Występuje też
zagrożenie zranieniem w wyniku dostania się środka gaśniczego lub wiórów do
ust lub oczu.
[Pierwsza pomoc w przypadku środka gaśniczego]
Należy postępować zgodnie z poniższymi wytycznymi, skontaktować się z
lekarzem i przestrzegać jego poleceń.
Po dostaniu się środka gaśniczego do dróg oddechowych:
• Leż spokojnie w otoczeniu, gdzie powietrze jest czyste.
• Przemyć jamę nosową ciepłą wodą i odkaszlnąć.
Po dostaniu się środka gaśniczego na skórę
• Przemyć skórę wodą lub wodą z mydłem.
Po dostaniu się środka gaśniczego do oczu
• Jeśli oczy miały kontakt z dowolnym środkiem gaśniczym, należy je
przemyć dużą ilością wody i uzyskać pomoc lekarską.
Po dostaniu się środka gaśniczego do dróg oddechowych:
• Jeśli poszkodowany jest przytomny, przepłukać jego usta wodą.
• Spowodować wymioty w celu zwrócenia środka i jak najszybciej umieścić
poszkodowanego pod opieką lekarza.
Ochrona personelu udzielającego pierwszej pomocy
• Jeśli osoba udzielająca pomocy będzie mieć kontakt ze środkiem
gaśniczym, powinna nosić właściwe środki ochrony osobistej.
* Informacje na temat sposobu posługiwania się różnymi typami środków
gaśniczych można znaleźć w „Karcie charakterystyki substancji
niebezpiecznej” dołączonej do używanego automatycznego systemu
przeciwpożarowego.
25 Przed wykonaniem czynności na koniec pracy należy wyłączyć zasilanie. W
przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała na skutek niespodziewanego
ruchu.
26 Podczas smarowania wyłącz zasilanie. W przeciwnym razie może dojść do
obrażeń ciała na skutek niespodziewanego ruchu.
27 Przed włączeniem jakiegokolwiek zacisku na jednostce HDI I/F dla funkcji
szybkiego pomijania, należy wyłączyć zasilanie urządzenia. W przeciwnym
wypadku oznacza to zagrożenie poparzeniem lub porażeniem elektrycznym.

s-18
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEŻENIE

Inne zagrożenia

28 Odgłosy pochodzące od strony wrzeciona mogą oznaczać uszkodzenie łożyska


wrzeciona. W przypadku kontynuacji pracy z uszkodzonym łożyskiem
temperatura wrzeciona może bardzo wzrosnąć stwarzając ryzyko pożaru z
powodu przegrzania części. Zwłaszcza w przypadku jednoczesnego pojawienia
się odgłosów i alarmu SP9002 „EX DEVIATION SPEED", należy wtedy
niezwłocznie zatrzymać maszynę.

PRZESTROGA
1 Przed zastosowaniem chłodziwa lub środka smarnego (takiego jak smar lub
olej), zapoznaj się z najnowszą Kartą charakterystyki substancji niebezpiecznej
(MSDS) dostarczoną przez producenta, by zrozumieć właściwości produktu oraz
środki ostrożności, które należy zachować. Manipulacja chłodziwem lub smarem
bez przestrzegania odnoszących się do nich środków ostrożności albo informacji
dotyczących ich utylizacji mogą doprowadzić do sytuacji, która będzie mieć
negatywny wpływ na organizm człowieka lub środowiska.
2 Jeśli chłodziwo lub środek smarny (jak np. smar czy olej) zabrudzi ręce, należy
je natychmiast wytrzeć. W innym wypadku ręce będą śliskie, a to utrudni
przenoszenie obrabianych przedmiotów lub obsługę maszyny; stwarza to
zagrożenie zranieniem lub uszkodzenia maszyny.
3 Stół ma nośność maks. 300 kg łącznie z mocowaniem i obrabianym
przedmiotem. Nie wolno przekraczać maksymalnej nośności.(200 kg dla
α-D14SiB5 i α-D21SiB5 ). Po jej przekroczeniu może dojść do uszkodzenia
stołu, a to z kolei może spowodować obrażenia ciała i uszkodzenie obrabianego
przedmiotu i mocowania.
4 Należy zachować ostrożność podczas przenoszenia obrabianych przedmiotów
bez względu na to, czy zostały obrobione czy nie, ponieważ mają ostre
krawędzie i zadziory. W przeciwnym razie można się zranić. Należy nosić środki
ochronny osobistej, jak np. rękawice.
5 Podczas używania lub wymiany narzędzi należy uważać, aby nie zranić się ich
ostrymi krawędziami. Podczas posługiwania się narzędziami należy nosić środki
ochronny osobistej, jak np. rękawice.
6 Podczas przenoszenia wiórów należy uważać, aby się nie zranić. Należy nosić
środki ochronny osobistej, jak np. rękawice.
7 Przy utylizacji narzędzi należy postępować zgodnie z obowiązującymi
przepisami dotyczącymi materiałów niebezpiecznych. Utylizacja niezgodna z
przepisami może doprowadzić do zranienia osób, które mają kontakt z
odpadami.
8 W przypadku stosowania chłodziwa lub lubrykantu (np. smaru lub oleju) należy
zapoznać się z instrukcją producenta i używać go z zachowaniem należytej
ostrożności w poszanowaniu warunków i sposobu użytkowania opisanych w
instrukcji. W przeciwnym razie chłodziwa i smary mogą mieć negatywny wpływ
na ludzkie ciało, maszynę i środowisko. Niektóre typy chłodziw, środków
smarnych lub ich kombinacje mogą być przyczyną pogorszenia smarowania lub
powstawania osadu na prowadnicy LM lub śrubie pociągowej, zmniejszając
wytrzymałość maszyny. Przed przystąpieniem do używania chłodziwa należy
skontaktować się z jego producentem.
s-19
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

PRZESTROGA
9 Jeśli chłodziwo lub środek smarny (jak np. smar czy olej) zabrudzi ręce, należy
je natychmiast wytrzeć. W innym wypadku podłoga będzie bardzo śliska, co
może być przyczyną upadku i obrażeń ciała.
10 Należy co jakiś czas czyścić maszynę, aby wióry nie blokowały wylotu chłodziwa
ani szuflady na wióry. Wyciek chłodziwa może być przyczyną śliskości podłogi, a
to z kolei może być przyczyną upadku i obrażeń ciała.
11 Przechowywanie chłodziwa i środków smarnych (jak np. smar czy olej) powinno
odbywać się zgodnie z instrukcjami ich producenta. Przy ich utylizacji należy
postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi odpadów
przemysłowych.
12 Do montażu/demontażu ciężkich przedmiotów o wadze powyżej 20 kg, których
nie da się podnieść rękami, należy używać żurawika. Podnoszenie ciężkich
przedmiotów obciąża kręgosłup, może też dojść do upadku i zranienia.
13 Należy właściwie oświetlić podłogę miejsca instalacji maszyny, aby było dobrze
widać maszynę i części. Gdy jest zbyt ciemno, łatwo o pomyłkę, która może
skończyć się obrażeniami ciała. Poziom oświetlenia podłogi w miejscy pracy
musi wynosić co najmniej 500 luksów. Dostępne jest opcjonalne oświetlenie
obszaru obróbki.
14 Nie należy bezpośrednio patrzeć na oświetlenie obszaru obróbki. Należy
pamiętać o ochronie oczu wyłączając światło, kiedy nie jest ono potrzebne, etc.
15 Nie wolno pracować w nienaturalnej pozycji ciała, sięgając w celu zamontowania
lub wymontowania odległych obrabianych przedmiotów na stole. Powoduje to
obciążenie kręgosłupa, może też dojść do upadku obrabianego przedmiotu, a to
z kolei do nieoczekiwanego zranienia. Przed przystąpieniem do przenoszenia
obrabianego przedmiotu należy najpierw przysunąć stół do siebie.
16 Przycisk wyłącznika awaryjny należy nacisnąć po wystąpieniu
awarii/niebezpiecznej sytuacji. Należy zapewnić możliwość wciśnięcia przycisku
wyłącznika awaryjnego zawsze, kiedy to konieczne. Na tym przycisku nie wolno
niczego wieszać ani go zakrywać.
17 Przed zwolnieniem przycisku wyłącznika awaryjnego należy usunąć przyczynę
wystąpienia nieprawidłowości. W innym wypadku może wystąpić ponownie stan
awaryjny i spowodować obrażenia ciała.
18 Wszystkie powiązane z maszyną urządzenia zewnętrzne należy połączyć z
funkcją zatrzymania awaryjnego. Jeśli wystąpi sytuacja awaryjna, nieprawidłowe
połączenie może być przyczyną niezadziałania urządzenia zatrzymania
awaryjnego, a to z kolei może doprowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia
narzędzia.
19 Maszynę należy zamontować na poziomej powierzchni o dostatecznej nośności.
W innym wypadku maszyna może drgać podczas pracy i spowodować
obrażenia ciała. Podłoga, na której zamontowano maszynę, musi spełniać
wszystkie wymienione poniżej warunki:
• Podłoga musi mieć nośność 3 tf/m (29.4 kN/m ) lub większą.
2 2

• Podłoga musi być zupełnie płaska, bez wybrzuszeń ani zagłębień.


• Stan podłogi nie może ulegać pogorszeniu wraz z upływem czasu.
Aby zachować stabilną dokładność obróbki maszynowej i uzyskać jej pełną
wydajność, zalecane są wymienione poniżej warunki:
• Odporność na obciążenie: 5 tf/m (49,0 kN/m ) lub więcej
2 2

• Wytrzymałość na ściskanie: 367 kgf/cm (36 N/mm ) lub więcej


2 2

s-20
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

PRZESTROGA
20 Rurki należy podłączyć w prawidłowy sposób, aby nie dopuścić do wycieku
chłodziwa. Wyciek chłodziwa może być przyczyną śliskości podłogi, a to z kolei
może być przyczyną upadku i obrażeń ciała.
21 Gdy używa się chłodziwa do czyszczenia maszyny, a dysza czyszcząca jest
skierowana na zewnątrz osłony przeciwbryzgowej, rozlane chłodziwo może być
przyczyną śliskości podłogi, a to z kolei może być przyczyną groźnego upadku.
22 Pistoletu natryskowego lub wewnętrznego układu sterowania chłodziwem nie
należy kierować bezpośrednio w stronę złącza blachy na osłonie
przeciwbryzgowej ani w stronę złącza pomiędzy osłoną przeciwbryzgową a
odlewem. Chłodziwo może wylać się z urządzenia i sprawić, że podłoga stanie
się śliska, co może prowadzić do obrażeń ciała na skutek upadku.
23 Podczas kontroli drzwi automatycznych przy zdjętej osłonie należy uważać, aby
nie przytrzasnąć sobie palców.
24 Gdy obsługuje się robota przy użyciu sterowania CNC maszyny ROBODRILL za
pośrednictwem interfejsu robota (wyposażenie opcjonalne), nie można
wykonywać szybkich operacji ze względu na charakterystykę sterowania. Należy
zatem zachować wszelkie środki ostrożności w czasie obsługi robota.
25 Przed przystąpieniem do pracy należy dobrze przymocować obrabiany
przedmiot do mocowania. Mocowanie musi też stać stabilnie na stole. Jeśli
obrabiany przedmiot nie zostanie dobrze zamocowany, może wysunąć się z
mocowania i wylecieć w trakcie pracy, powodując uszkodzenie samego
przedmiotu i maszyny.
26 Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić, czy narzędzie jest dobrze
przymocowane do systemu narzędzia oraz że nic w systemie nie grzechocze. W
innym wypadku narzędzie może wysunąć się i spowodować uszkodzenie
obrabianego przedmiotu i maszyny.
27 Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić, czy narzędzie jest dobrze
przymocowane do systemu narzędzi. W innym wypadku kawałki narzędzia mogą
wylecieć w powietrze i spowodować uszkodzenie maszyny.
28 Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że oprzyrządowanie jest
prawidłowo zamocowane na uchwycie głowicy rewolwerowej zgodnie z
zaleceniami (patrz podrozdział „6.4.2 Wymiana/ Instalacja / usuwanie narzędzia"
w INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja podstawowa) i że oprzyrządowanie nie
grzechocze. W innym wypadku system narzędzi może wysunąć się i wylecieć w
powietrze i spowodować uszkodzenie obrabianego przedmiotu i maszyny.
29 Waga narzędzia, które można zamocować na głowicy rewolwerowej, wynosi 2
kg lub mniej, a całkowita waga narzędzi 14/21 wynosi 15 kg/23 kg lub mniej. Aby
zamontować narzędzie o wadze 2 kg lub więcej (do 3 kg) należy ustawić wagę
narzędzia na 3 kg. Ze względów bezpieczeństwa fabryczne ustawienie wagi
narzędzia wynosi 3 kg. W innym wypadku system narzędzi może wysunąć się i
wylecieć w powietrze i spowodować uszkodzenie obrabianego przedmiotu i
maszyny.
30 Narzędzia przymocowane do głowicy rewolwerowej nie mogą przekraczać
podanej długości. (Patrz „4. NARZĘDZIA" w INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja
podstawowa).) W przypadku przymocowania narzędzi o długości
przekraczającej ustaloną długość, mogą one ulec uszkodzeniu w kontakcie z
pokrywą lub obrabianym przedmiotem.

s-21
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

PRZESTROGA
31 Przed uruchomieniem próbnym lub automatycznym, należy upewnić się, że:
• DDR (opcja), DDR-T (opcja), przełącznik pomiaru długości narzędzia (opcja),
inne stoły obrotowe i umocowania są solidnie przymocowane do stołu.
• Obrabiany przedmiot jest zamocowany do mocowania.
W szczególności, jeśli stosuje się umocowania typu siłownik pneumatyczny,
należy sprawdzić, czy ciśnienie powietrza jest odpowiednie. W przypadku
wykonywania obróbki bez bezpiecznego przymocowania DDR, DDR-T,
przełącznika pomiaru długości narzędzia, innego stołu obrotowego, umocowania
lub obrabianego przedmiotu, elementy te mogą oderwać się i wylecieć na
zewnątrz, uszkadzając się lub uszkadzając urządzenie.
32 Przed uruchomieniem próbnym lub automatycznym należy sprawdzić, czy
obrabiany przedmiot lub narzędzie nie koliduje z korpusem maszyny,
mocowaniem lub innym elementem programu obróbki, który ma zostać użyty.
Kolizja może spowodować uszkodzenie przedmiotu obrabianego, narzędzia lub
maszyny. Jeżeli dojdzie do kolizji, należy natychmiast przerwać pracę i
sprawdzić części, które zderzyły się. W przypadku kolizji części maszynowej
ROBODRILL należy skontaktować się z naszym działem serwisowym.

UWAGI
1 W przypadku stosowania osłony sufitowej należy pamiętać o użyciu
pochłaniacza mgły. W innym wypadku mgła chłodziwa może wypełniać wnętrze
maszyny, powodując ewentualną jej usterkę. Poza tym gorące powietrze
wydostające się z silnika wrzeciona także może dostawać się do wnętrza
maszyny, powodując ewentualną jej usterkę.
2 Należy upewnić się, że śruby pociągowe i prowadnice LM każdej osi poprawnie
nasmarowano i naolejono. W przeciwnym razie śruba pociągowa lub prowadnica
LM może ulec uszkodzeniu na skutek nieprawidłowego smarowania. Przewód
elastyczny centralnej jednostki smarującej pomiędzy stołem i saniami
wzdłużnymi jest elementem eksploatacyjnym. Jeśli ulegnie zniszczeniu, należy
go natychmiast wymienić.
3 Drzwi przednie można otworzyć po upewnieniu się, że zamek został całkowicie
zwolniony.
Próba otwarcia drzwi, gdy zamek elektromagnetyczny nie jest całkowicie
zwolniony, powoduje jego nadmierne obciążenie i może doprowadzić do
uszkodzenia zamka.
4 Zamykanie lub otwieranie drzwi przednich powinno odbywać się powoli (z
prędkością poniżej 300 mm/s). Gwałtowne otwieranie lub zamykanie drzwi
przednich może spowodować uszkodzenie maszyny.
5 Jeśli gumowa uszczelka drzwi przednich ulegnie uszkodzeniu lub zgubi się,
należy ją natychmiast wymienić na nową. Eksploatacja maszyny z uszkodzoną
lub zagubioną gumową uszczelką może być przyczyną uszkodzenia maszyny.
6 Podczas instalowania mocowania na stole należy zapewnić równomierny
rozkład obciążenia. Nierównomierny rozkład obciążenia może doprowadzić do
uszkodzenia śruby pociągowej lub prowadnicy LM. Może to również negatywnie
wpłynąć na precyzję.

s-22
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGI
7 Należy uważać, aby nie doprowadzić do korozji maszyny. Korozja może pojawić
się zależnie od warunków środowiskowych na niemalowanych częściach, jak np.
powierzchnia stołu czy osłona teleskopowa. Korozja na częściach maszyny
może zakłócić ruch ruchomych części, powodując uszkodzenie maszyny. W
przypadku skrawania na sucho należy co jakiś czas spryskiwać te części
inhibitorem korozji.
8 Jeśli maszyna jest używana do szlifowania lub skrawania przedmiotów
ceramicznych, węglowych lub grafitowych, elementy uszczelniające mogą
zostać zniszczone przez drobny proszek powstający w wyniku polerowania lub
skrawania, przyczyniając się do ewentualnego, przedwczesnego uszkodzenia
wrzeciona, śruby pociągowej, prowadnicy LM lub innych części. Jeśli użytkownik
rozumie te ostrzeżenia i maszyna ma być używana w tego typu zastosowaniach,
należy skontaktować się w celu wykonania odpłatnej konserwacji okresowej.
9 Z chłodziwem należy postępować zgodnie ze wskazówkami producenta: dotyczy
to jego odczynu pH, sposobu mieszania nierozcieńczonego roztworu z wodą,
stężenia soli w wodzie używanej do rozcieńczania, a także częstości wymiany
chłodziwa. W innym wypadku może dojść do korozji maszyny i jej uszkodzenia.
10 Nawet stosując zalecane chłodziwo i środki smarne (jak np. smar czy olej)
należy przestrzegać instrukcji ich producenta. Mogą one mieć ujemny wpływ ba
części maszyny i powłokę lakierniczą zależnie od sposobu używania.
11 Nie wolno używać wymienionych poniżej typów chłodziwa, ponieważ mają one
negatywny wpływ na maszynę i mogą ją uszkodzić:
• Chłodziwo zawierające siarkę o wysokim stopniu aktywności: Niektóre
chłodziwa mogą zawierać siarkę o wysokim stopniu aktywności. Jeśli tego
typu chłodziwo dostanie się do wnętrza maszyny, może doprowadzić do
korozji miedzi, srebra i innych metali, a także do uszkodzenia części.
• Chłodziwo syntetyczne o wysokim stopniu penetracji: Niektóre chłodziwa
zawierające glikol polialkilenowy charakteryzują się wysoką przenikalnością i
mogą powodować uszkodzenie izolacji, pogarszać smarowanie, a także być
przyczyną uszkodzenia części po dostaniu się do wnętrza maszyny.
• Rozpuszczalne w wodzie chłodziwa o mocnym odczynie zasadowym:
Rozpuszczalne w wodzie chłodziwo o mocnym odczynie zasadowym:
niektóre chłodziwa, do których dodano alkanoloaminy lub inne środki w celu
zwiększenia odczynu pH, mogą mieć bardzo silny odczyn zasadowy — 10
lub więcej — nawet w roztworze roboczym. Tego typu chłodziwo może
spowodować uszkodzenie żywic i innych materiałów, jeśli będzie stykać się z
nimi przez dłuższy czas.
• Chłodziwo zawierające chlor: niektóre typu chłodziw zawierające chlor (np.
chlorowaną parafinę) mają szkodliwy wpływ na takie materiały, jak żywica czy
guma i mogą doprowadzić do uszkodzenia części.
12 Należy dokładnie wyczyścić wnętrze maszyny z wiórów. Należy co pół roku
sprawdzić, czy wewnątrz osłony osi i obudowy nie ma wiórów. Jeżeli wióry
zebrały się wewnątrz osłony osi i obudowy, należy je usunąć.
13 Aby nie dopuścić do przedostania się chłodziwa, cieczy i wiórów do wnętrza
układu sterowania, należy zamknąć i zablokować drzwi szafy układu sterowania.
Z tego samego powodu należy zamykać osłony pulpitu operatora i korytka
kablowe i dobrze dokręcić ich śruby mocujące. Nie dopuszczać do
rozpryskiwania cieczy używanych do skrawania na pulpit operatora i osłony
korytek kablowych.
s-23
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

UWAGI
14 Podczas montażu maszyny należy dostarczyć potwierdzenie dostępu
serwisowego. Patrz plan w „3.3.1 Instalowanie śrub poziomujących oraz bloków"
w INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja podstawowa) w celu uzyskania wyjaśnień
dotyczących potwierdzenia przestrzeni dostępu serwisowego.
15 Nie wolno obciążać żadnej osłony przeciwbryzgowej, np. poprzez oparcie o nią
rąk w trakcie obróbki. W innym wypadku może dojść do zmniejszenia
dokładności obróbki.
16 Nie wolno kierować dyszy chłodziwa do czyszczenia maszyny na szczelinę
osłony dookoła każdej ruchomej części, prowadnicy LM, śruby pociągowej,
silnika i innych części. Środek smarny zostanie wypłukany, a chłodziwo dostanie
się do wnętrza maszyny, co zwiększa prawdopodobieństwo uszkodzenia
maszyny.
17 Jeśli wykonujesz obróbkę przez dłuższy okres czasu, a odległość przesuwu osi
Z jest bardzo krótka, może dojść do przerwania warstwy oleju w niektórych
miejscach takich jak łożysko osi Z, prowadnica LM, śruba pociągowa, etc. co
wywoła awarię maszyny. W takich przypadkach zaleca się dodanie ruchu, gdzie
oś Z cyklicznie przemieszcza się o ok. 150 mm do programu.
18 Dociśnij sworzeń dociskowy stosując moment dokręcania zalecany przez
właściwego producenta narzędzi. Jeśli moment dokręcania jest zbyt
wysoki/niski, może to spowodować deformację lub obluzowanie narzędzi oraz
ryzyko uszkodzenia maszyny lub brak dokładności obróbki maszynowej.
19 Czyszczenie wrzeciona powietrzem jest ustawiane fabrycznie wg zalecanej
wartości. W trakcie okresowych inspekcji potwierdź, że regulator prędkości
czyszczenia wrzeciona powietrzem z tyłu maszyny znajduje się w zalecanych
granicach ciśnienia zapobiegając w ten sposób dostaniu się chłodziwa do
wnętrza wrzeciona. W przeciwnym wypadku może dojść do awarii wrzeciona.
Jeśli ciśnienie nie znajduje się w zalecanych granicach, przekręć pokrętło lub
regulator prędkości czyszczenia wrzeciona w celu dostosowania go do zaleconej
wartości ustawień (0,08 MPa).
20 Gdy wyświetlacz to panel dotykowy, należy bezpośrednio dotykać ekranu, aby
wykonywać czynności. Można wykonywać operacje gołymi rękami lub w
rękawicach. Można również używać rysika dostarczonego przez FANUC w celu
poprawy sposobu pracy. Jeśli posługujesz się palcami, uważaj żeby nie naciskać
na panel zbyt mocno. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia obwodu
wewnątrz panelu dotykowego lub stłuczenia szkła. Nigdy nie należy naciskać
ekranu długopisem z ostrą końcówką ani śrubokrętem, pokręcać ekran ostrym
przedmiotem, takim jak końcówka śrubokręta, ani stukać w ekran twardym
przedmiotem, takim jak uchwyt śrubokręta. Może to spowodować uszkodzenie
powierzchni jednostki wyświetlania oraz możliwość awarii.
21 Nigdy nie naciskaj przycisków na panelu operatora długopisem o twardej
końcówce ani śrubokrętem. Może to spowodować uszkodzenie powierzchni
pulpitu operatora, co może z kolei prowadzić do awarii.
22 Jeśli CNC nie zostanie włączone przez kilka miesięcy, akumulator (opcja)
ulegnie wyczerpaniu i urządzenie nie będzie w stanie wykonać kopii zapasowej.
(Czas tworzenia kopii zapasowej zależy od konfiguracji osi.) Jeśli nie można
wykonać kopii zapasowej, należy przywrócić dane SRAM i punkt zerowy
serwomotoru, aby uruchomić maszynę. Jeśli nie planuje się włączania CNC
przez dłuższy czas, należy utworzyć kopię zapasową danych pamięci SRAM.

s-24
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGI
23 Podczas mocowania umocowań lub przedmiotu obrabianego na stole, stół lub
przymocowany obrabiany przedmiot mogą ulec odkształceniu w wyniku
dokręcenia śruby lub z innych powodów. Dlatego też podczas mocowania
przedmiotu obrabianego należy uważać by nie deformować stołu lub samego
przedmiotu.

s-25
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

Zalecane są następujące smary, środki smarne i inhibitory korozji:


Częstotliwość
Brand Producent Smarowany podzespół
smarowania
SZYNA PROWADZĄCA
GŁOWICY REWOLWEROWEJ
ELEMENT NADĄŻNY KRZYWKI
SHOWA SHELL
ALVANIA GREASE S2 PRZEKŁADNIA W czasie
SEKIYU K. K.
PRZEKŁADNICA WRZECIONA konserwacji
SPRĘŻYNY ZACISKU
NARZĘDZIA WE WRZECIONIE
MULTEMP LRL3 KYODO YUSHI ŚRUBA POCIĄGOWA (X, Y, Z)
Podczas
MECHANIZM GŁOWICY przeglądu
Sumiplex PS NO.1 SUMICO REWOLWEROWEJ mechanizmu
WEWNĄTRZ głowicy
rewolwerowej
ANTIRUST P- 2800 JXTG Energy SZYNA PROWADZĄCA (X, Y, W momencie
ANTIRUST P- 3600 Corporation Z), STOŻKOWA CZĘŚĆ pakowania,
POWIERZCHNI transportu i
RUST COAT 102 N-S LUBRICANTS
STOŁU WRZECIONA przechowywania.
Mobil Vactra Oil No.2(SLC) Mobil Oil corp.
Należy wymienić,
JXTG Energy SZYNA PROWADZĄCA (X, Y,
UNIWAY EV68 gdy pozostałość w
Corporation Z) ŚRUBA POCIĄGOWA (X, Y,
pompie robi się
SHOWA SHELL Z)
Shell Tonna S3M 68 rzadka.
SEKIYU K.K.
Specyfikacja FANUC:
Gdy zostanie
A90L-0001-0534#LHL3007
wygenerowany
(Specyfikacja LUBE: LHL300-7,
SZYNA PROWADZĄCA (X, Y, alarm niskiego
objętość 700cm3=700 mL)
LUBE Z) poziomu środka
Specyfikacja FANUC:
ŚRUBA POCIĄGOWA (X, Y, Z) smarnego w
A90L-0001-0534#LHL3004S
jednostce
(Specyfikacja LUBE: LHL300-4S,
smarowania
objętość 400cm3=400mL)
* Jeśli planują Państwo zastosować środek smarny, który nie jest wymieniony w powyższej tabeli,
należy skonsultować się bezpośrednio z jego producentem.

Zalecane są następujące chłodziwa:


Właściwość Producent Nazwa produktu
Soluble Yushiro Chemical Industry Yushiroken FGE350 (*)
Castrol Alusol B
JXTG Energy Corporation Unisoluble EM-B
Blaser Swisslube Blasocut 2000 CF
* Chłodziwo FGE350 produkcji Yushiro Chemical Industry Yushiroken jest kontrolowane zgodnie z
rejestrem Pollutant Release and Transfer Register (PRTR).
Chłodziwo FGE350PR nie podlega kontroli zgodnie z wymogami tego rejestru; zaleca się jego
używanie na terenie Japonii.

s-26
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

3. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS INSTALACJI


OSTRZEŻENIE
Należy uważnie zapoznać się z „WYMAGANIAMI DOTYCZĄCYMI INSTALACJI"
i „3. INSTALACJA" w INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja podstawowa) i
postępować zgodnie ze wskazanym etapami. Nieprzestrzeganie ich może
doprowadzić do obrażeń ciała lub śmierci.

Przenoszeniem lub instalowaniem maszyny ROBODRILL może zajmować się tylko personel działu
utrzymania ruchu.
Przenoszenie lub instalowanie maszyny ROBODRILL wymaga dokładnego zrozumienia wszystkich
informacji związanych z maszyną.
Termin „Personel działu utrzymania ruchu” oznacza osoby, które mają wiedzę na temat utrzymania ruchu
pod względem mechanicznym i elektrycznym, ukończyły kurs dla techników utrzymania ruchu w
placówce szkoleniowej FA lub ROBOMACHINE w Centrum Szkoleniowym FANUC lub mają
równoważną wiedzę i certyfikat wydany przez organizację, w której pracują.
Operatorzy żurawia lub wózka widłowego — używanych do przenoszenia maszyny ROBODRILL —
muszą mieć licencję.

OSTRZEŻENIE
1 Przy demontażu silnika osi Z nie wolno dopuścić do ruchu osi Z (głowicy
wrzeciona) w dół. Ponieważ hamulec osi Z znajduje się w silniku, demontaż
silnika umożliwi ruch osi Z w dół, co może być przyczyną przytrzaśnięcia i
obrażeń ciała. Przy demontażu silnika należy unieruchomić stół i oś Z
materiałem opakowaniowym. Przy demontażu silnika należy unieruchomić stół i
oś Z materiałem opakowaniowym.
2 Aby podnieść maszynę, należy użyć żurawia i liny lub zawiesi o nośności nie
mniejszej niż waga podstawy maszyny ROBODRILL. Poniżej wymieniono wagi
podstawy maszyny każdego modelu ROBODRILL. Pomiędzy każdą z par w
nawiasach podano całkowitą wagę łącznie z wszystkimi opcjami.
• α-D14/21MiB5 2000kg (2500kg)
• α-D14/21LiB5 2100kg (2600kg)
• α-D14/21SiB5 1950kg (2250kg)
Przy podnoszeniu maszyny należy sprawdzić, czy jest ona w stanie równowagi.
Podnosząc maszynę z zainstalowanymi mocowaniami, należy brać pod uwagę
ich ciężar. Podczas podnoszenia maszyny sprawdzić, czy nie ma narzędzi,
mocowań lub innych elementów, które mogą upaść lub przemieszczać się w
trakcie transportu.
3 Przed uruchomieniem maszyny należy ją uziemić w celu wyeliminowania
zakłóceń o częstotliwości radiowej i prądu upływu. Do uziemiania wymagane jest
uziemienie klasy C (rezystancja uziemienia 10 Ω lub mniej) zgodnie z definicją
zawartą w normach elektrycznych. Maszynę należy uziemić niezależnie od
innych maszyn (uziemienie jednopunktowe).

s-27
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

PRZESTROGA
1 Maszynę należy zamontować na poziomej powierzchni o dostatecznej nośności.
W innym wypadku maszyna może drgać podczas pracy i spowodować
obrażenia ciała. Podłoga, na której zamontowano maszynę, musi spełniać
wszystkie wymienione poniżej warunki:
• Podłoga musi mieć nośność 3 tf/m (29.4 kN/m ) lub większą.
2 2

• Podłoga musi być zupełnie płaska, bez wybrzuszeń ani zagłębień.


• Stan podłogi nie może ulegać pogorszeniu wraz z upływem czasu.
Aby zachować stabilną dokładność obróbki maszynowej i uzyskać jej pełną
wydajność, zalecane są wymienione poniżej warunki:
• Odporność na obciążenie: 5 tf/m (49,0 kN/m ) lub więcej
2 2

• Wytrzymałość na ściskanie: 367 kgf/cm (36 N/mm ) lub więcej


2 2

2 Należy właściwie oświetlić podłogę miejsca instalacji maszyny, aby było dobrze
widać maszynę i części. Gdy jest zbyt ciemno, łatwo o pomyłkę, która może
skończyć się obrażeniami ciała. Poziom oświetlenia podłogi w miejscu pracy
musi wynosić co najmniej 500 luksów. Dostępne jest opcjonalne oświetlenie
obszaru obróbki.

UWAGI
1 Należy zwracać uwagę na sposób, w jaki maszyna jest transportowana i
pakowana.
• Umocować elementami opakowania głowicę wrzeciona osi Z.
• Na określone części maszyny nałożyć inhibitor rdzy. (Patrzśrodki smarne
zalecane w „2. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI" w części „WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA").
• Należy przymocować mechanizm głowicy rewolwerowej nylonowymi
opaskami.
• Podczas podnoszenia maszyny sprawdzić, czy nie ma narzędzi, mocowań
lub innych elementów, które mogą upaść lub przemieszczać się w trakcie
transportu.
2 W obszarze, w którym instalowana jest maszyna należy pozostawić wolną
przestrzeń do dostępu serwisowego (patrz schemat w „podrozdziale 3.3.1
Instalowani śrub poziomujących oraz i bloków" w INSTRUKCJA OBSŁUGI
(Wersja podstawowa).

s-28
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

4. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W CZASIE KONSERWACJI


OSTRZEŻENIE
1 Przed zdjęciem osłon w celu wykonania czynności konserwacyjnych należy
ustawić główny wyłącznik obwodu i na drzwiach szafy układu sterowania w
położeniu wyłączonym (OFF). W przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała
lub porażenia prądem elektrycznym na skutek nieoczekiwanego ruchu
urządzenia.
2 Włączając zasilanie z osłoną zdjętą na potrzeby konserwacji należy sprawdzić,
czy w pobliżu maszyny nie znajdują się osoby postronne. W innym wypadku
może dojść do porażenia elektrycznego.
3 Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy umieścić w pobliżu głównego
wyłącznika obwodu oznakowanie szafy układu sterowania informujące o tym, że
tylko pracownik zajmujący się konserwacją może włączyć zasilanie.
4 Przed włączeniem zasilania i obsługą maszyny w trakcie prac konserwacyjnych
lub po ich wykonaniu należy się upewnić, że wewnątrz maszyny nie
pozostawiono żadnych narzędzi ani podobnych przedmiotów. W przeciwnym
razie po uruchomieniu maszyny mogą one zostać pochwycone i uderzyć w ludzi
stojących dookoła maszyny.
5 Przy wykonywaniu prac elektrycznych przy zdjętych osłonach należy używać
narzędzi o dostatecznym stopniu zabezpieczenia (np. wkrętaka izolowanego
tworzywem sztucznym). W innym wypadku może dojść do porażenia
elektrycznego.
6 Po wykonaniu prac konserwacyjnych należy upewnić się, że zamontowano z
powrotem wszystkie elementy, łącznie z wkrętami, które wymontowano na czas
konserwacji. W innym wypadku może dojść do awarii urządzeń
zabezpieczających lub obrażeń ciała w wyniku usterki lub porażenia
elektrycznego.
7 Podczas wymiany części serwisowych (za wyjątkiem akumulatora do kodera
impulsów bezwzględnych) należy upewnić się, ze główny wyłącznik obwodu w
szafie układu sterowania znajduje się w pozycji OFF (jest wyłączony). W
przeciwnym razie wymienione części mogą zostać uszkodzone lub może dojść
do porażenia prądem elektrycznym.
8 Osoby zajmujące się rutynową i zapobiegawczą konserwacją nie powinny
zajmować się wymianą baterii podtrzymującej pamięć CNC ani lamp
fluorescencyjnych wewnątrz maszyny. Te elementy elektryczne mogą zostać
wymienione wyłącznie przez technika działu utrzymania ruchu. Osoba bez
dostatecznej wiedzy może doprowadzić do wyłączenia urządzeń
zabezpieczających, a to z kolei może być przyczyną nieoczekiwanego działania
maszyny, obrażeń ciała lub porażenia elektrycznego.
9 Aby nie dopuścić do przedostania się chłodziwa, cieczy i wiórów do wnętrza
układu sterowania, należy zamknąć i zablokować drzwi szafy układu sterowania.
Z tego samego powodu należy zamykać osłony pulpitu operatora i korytka
kablowe i dobrze dokręcić ich śruby mocujące.

s-29
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

Blokady bezpieczeństwa Lock Out i Tag Out


„Lock Out" ma na celu uniknięcie niebezpiecznej sytuacji spowodowanej nieoczekiwanym rozpoczęciem
pracy maszyny lub uwolnieniem zmagazynowanej energii w trakcie operacji konserwacji i kontroli
urządzenia przeprowadzanych przez pracowników.
„Tag Out" służy do całkowitego uniemożliwienia innym pracownikom przypadkowego przekręcenia
klamki dzięki umieszczeniu płytek zabezpieczających na zablokowanym wyłączniku obwodu. Stanowi to
informację i ostrzeżenie dla pracowników, by nie otwierali drzwi.
Blokady Lock Out i Tag Out mogą być stosowane w stosunku do głównego wyłącznika obwodu na szafie
sterownika ROBODRILL.
Kłódki i oznaczenia stosowane do operacji Lock Out i Tag Out zostaną wcześnie przygotowane przez
klienta.

Wykonaj następujące czynności:


(1) Wyłącz główny wyłącznik obwodu przy zamkniętych drzwiach szafy układu sterowania.
(2) Wyciągnij płytkę zabezpieczającą, a następnie zamknij kłódkę.
Użyj kłódki o średnicy od 4,0 do 8,0 mm.

Rys. 4 (a) Główny wyłącznik obwodu

(3) Umieść oznaczenie na płytce zabezpieczającej lub kłódce.

Tag (przykład)

Rys. 4 (b) Pozycja przymocowania znacznika

(4) Przed zdjęciem blokady Lock-Out lub Tag-Out należy poinformować o tym wszystkich
pracowników oraz ewakuować tych, którzy w momencie uruchomienia urządzenia znajdą się w
strefach wysokiego ryzyka.

Podczas operacji Lock Out nie będzie można włączyć maszyny. Nie można też będzie otworzyć drzwi
sterownika.

s-30
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

5. PRZESTRZEŃ ROBOCZA
Podczas korzystania z ROBODRILL obszar, do którego dostęp jest dozwolony, będzie ograniczony w
zależności od poziomu pracownika (operator, osoba odpowiedzialna za konserwację rutynową i
konserwację zapobiegawczą lub inżynier odpowiedzialny na konserwację).
Należy pamiętać, że zacieniona przestrzeń na każdym z poniższych schematów wskazuje strefy, do
których operatorzy nie mają prawa dostępu.

Zalecane 4150

2650

109

140

Zalecane
1000
600
R501 R470

1180 528

810 268

Zalecane 3250
2850
1190

250

Zalecane
375

Zalecane 1000 420


1000
320

840 655 250

225
R360
350

20

α-D14/21LiB5

Zalecane 3600 Zalecane 2980

2100
1480
109

140

Zalecane

39

70

Zalecane
1000

1100
600

R501 R470
530

R501 R470

825 250
250 250
Zalecane 3520
Zalecane 3520

535 268
268
2950
2850

250
1190

Zalecane
1190

Zalecane 1000 1000


250
Zalecane
Zalecane 1000 1000
375

420
375

420
320

355

70
840 380 250 840 250

225
R360 225
350

R324
350
20

47

α-D14/21MiB5 α-D14/21SiB5

Rys. 5 Przestrzeń robocza

s-31
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

6. HAŁAS
Firma FANUC przeprowadziła wewnętrzne testy pomiarowe w celu potwierdzenia, że poziom hałasu
emitowanego przez ROBODRILL podczas normalnej pracy wynosi 70 dB lub mniej.

Dyrektywa UE 2003/10 / WE ustanawia wartość graniczną dla dziennego (8 godzin) poziomu ekspozycji
na hałas w miejscu pracy na 87 dB (A) Leq. Wymaga ona jednak również, by sprzęt ochronny
(ochronniki słuchu, w tym zatyczki do uszu i nauszniki) zostały przygotowane, gdy poziom hałasu
przekroczy 80 dB i były noszone przez pracowników, gdy poziom hałasu przekroczy 85 dB.
Ochronniki słuchu nie są zatem obowiązkowe w czasie normalnej pracy wykonywanej w założonym
przez nas zakresie. Niemniej, należy zapewnić i nosić sprzęt do ochrony słuchu, taki jak zatyczki do uszu
i nauszniki, gdy poziom hałasu podczas pracy przekracza 85 dB w zależności od środowiska
operacyjnego, itp.

s-32
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

7. ZNAKI OSTRZEGAWCZE
Znaki ostrzegawcze wskazują miejsca, na które należy zwrócić uwagę w trakcie wykonywania
codziennych czynności.
Znaki ostrzegawcze znajdują się na maszynie we wskazanych miejscach. Informacje szczegółowe na
temat znaków ostrzegawczych znajdują się na kolejnych stronach.
Wszystkie znaki ostrzegawcze muszą być widoczne i czytelne. Nie wolno zanieczyszczać, zdrapywać ani
usuwać znaków ostrzegawczych.
Jeśli brakuje któregokolwiek znaku ostrzegawczego lub jest on nieczytelny, należy skontaktować się z
lokalnym przedstawicielem serwisu lub dealerem firmy FANUC.
Znak ostrzegawczy B

Znak ostrzegawczy A

Rys. 7 (a) Lokalizacja znaku ostrzegawczego wewnątrz maszyny

Znak ostrzegawczy C

Znak ostrzegawczy D

Rys. 7 (b) Lokalizacja znaku ostrzegawczego na szafie układu sterowania (z tyłu maszyny)

Znak Znak
ostrzegawczy E ostrzegawczy
E
Znak
Znak
ostrzegawczy F
ostrzegawczy
F
Znak
ostrzegawczy G
Znak
ostrzegawczy
G

Lewa strona: α-D14/21M/LiB5 (widok z przodu) Prawa strona: α-D14/21SiB5 (widok z boku)

Rys. 7(c) Lokalizacja znaków ostrzegawczych na przedniej powierzchni maszyny


s-33
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

Znak ostrzegawczy A
[Lokalizacja] Ten znak ostrzegawczy znajduje się na osłonie głowicy
rewolwerowej.

Obracająca się głowica rewolwerowa lub opadająca oś Z (głowica


wrzeciona) może spowodować obrażenia ciała.

Należy zwracać uwagę na narzędzie, które obraca się lub przemieszcza


w dół.
Przed przystąpieniem do przenoszenia obrabianego przedmiotu należy
najpierw przysunąć stół do siebie.
Podczas wymiany obrabianych przedmiotów nie wolno zbliżać się do
głowicy rewolwerowej.
Znak ostrzegawczy B
[Lokalizacja] Etykieta ostrzegawcza znajduje się z boku silnika
wrzeciona lub serwomotoru (oś X, osi Y i osi Z).
Występuje zagrożenie poparzeniem na skutek dotknięcia gorących
części.

Należy trzymać ręce z dala od gorących elementów.


Jeśli nie można uniknąć dotykania tych części, należy używać środków
ochrony osobistej, np. rękawic odpornych na działanie ciepła.

Znak ostrzegawczy C
[Lokalizacja] Ten znak ostrzegawczy znajduje się na drzwiach szafy
układu sterowania lub innych sekcjach maszyny.

Występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym, które może


doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń ciała.

Zachować ostrożność — wysokie napięcie.


Nie wolno obsługiwać maszyny bez dostatecznej wiedzy na ten temat.

Znak ostrzegawczy D
[Lokalizacja] Ten znak ostrzegawczy znajduje się na drzwiach szafy sterownika.
Ostrzeżenie w języku japońskim Ostrzeżenie w języku angielskim Ostrzeżenie w języku chińskim

1 Zachowaj ostrożność — wysokie napięcie.


2 Przed przystąpieniem do konserwacji należy wyłączyć zasilanie i odłączyć wszystkie zewnętrzne
źródła zasilania. Tylko inżynierowie, którzy ukończyli kurs konserwacji ROBODRILL zapewniany
przez Centrum Szkoleniowe FANUC są upoważnieni do dokonywania konserwacji przy włączonym
zasilaniu.
3 Przed otwarciem szafy sterowania należy odłączyć główny wyłącznik zasilania i zaczekać 20 minut.
W tym czasie zaniknie napięcie szczątkowe.
4 Przed włączeniem zasilania należy podłączyć uziemienie maszyny.
5 Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych w sekcji wysokiego napięcia należy pamiętać
o sprawdzeniu obecności napięcia szczątkowego.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem lub poważnych obrażeń ciała.
s-34
B-85445PL/02 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Znak ostrzegawczy E
* Tylko w maszynach wyposażonych w drzwi automatyczne.(opcja)
[Lokalizacja] Ten znak ostrzegawczy znajduje się na przedniej
powierzchni maszyny.

Drzwi automatyczne mogą uruchomić się w sposób nieoczekiwany,


stwarzając zagrożenie przytrzaśnięcia ramienia lub ciała.

Należy uważać, aby nie przytrząsnąć części ciała w drzwiach


automatycznych.

Znak ostrzegawczy F
[Lokalizacja] Ten znak ostrzegawczy znajduje się na przedniej powierzchni maszyny.
Ostrzeżenie w języku japońskim Ostrzeżenie w języku angielskim Ostrzeżenie w języku chińskim

1 Przed rozpoczęciem instalacji, eksploatacji i konserwacji maszyny należy przeczytać i w pełni


zrozumieć środki ostrożności opisane w INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja podstawowa).
2 Uwięzienie w maszynie może spowodować obrażenia ciała. Nie wolno zbliżać części ciała, dłoni lub
stóp do ruchomych części maszyny.
3 Może to spowodować zaczepienie się o obracające się części maszyny i obrażenia ciała. Nie wolno
zbliżać części ciała, dłoni lub stóp do obracających się części maszyny.
4 Może dojść do wybuchu lub pożaru. Należy pamiętać o możliwości wybuchu i pożaru podczas
obrabiania przedmiotów z łatwopalnego metalu.
5 Z wnętrza maszyny mogą zostać wyrzucone wióry, chłodziwo i uszkodzone narzędzia. Należy
uważać, aby nie zostać trafionym wyrzucanymi przedmiotami.
6 Występuje zagrożenie porażeniem elektrycznym. Nie wolno dotykać żadnej części, przez którą
przepływa prąd elektryczny ani rozpylać na nią cieczy.
7 Inne zagrożenia zostały opisane w INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja podstawowa). Szczegóły
patrz INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja podstawowa).

s-35
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA B-85445PL/02

Znak ostrzegawczy G
[Lokalizacja] Ten znak ostrzegawczy znajduje się na przedniej powierzchni maszyny.
Maszyna z automatycznym systemem Maszyna z automatycznym systemem
przeciwpożarowym do gaszenia łatwopalnych metali przeciwpożarowym ogólnego przeznaczenia
(wyposażenie opcjonalne) lub bez automatycznego (wyposażenie opcjonalne)
systemu przeciwpożarowego
Ostrzeżenie w Ostrzeżenie w Ostrzeżenie w Ostrzeżenie w Ostrzeżenie w Ostrzeżenie w
języku japońskim języku angielskim języku chińskim języku japońskim języku angielskim języku chińskim

Podczas obróbki łatwopalnych przedmiotów należy Nie wolno obrabiać magnezu lub innego łatwopalnego
mieć pod ręką gaśnicę odpowiednią do obrabianych metalu!
materiałów. Jeśli zostanie użyta gaśnica automatyczna, środek w
W zależności od rodzaju pożaru należy używać gaśnicy wejdzie w reakcję z łatwopalnym metalem,
odpowiednich i różnych środków gaśniczych; np. do co może doprowadzić do eksplozji.
gaszenia pożaru spowodowanego przez łatwopalny
metal lub do innych rodzajów pożaru. Użycie
gaśnicy, która nie może ugasić płonącego metalu w
celu ugaszenia pożaru spowodowanego przez
łatwopalny metal, taki jak właśnie magnez, może
spowodować eksplozję.
Jeśli będzie obrabiany łatwopalny metal i zainstalowany pochłaniacz mgły, należy upewnić się, że
zastosowano pochłaniacz odpowiedni do obróbki łatwopalnego metalu, w celu zapobieżenia pożarowi lub
wybuchowi.
Stosując chłodziwo nierozpuszczalne w wodzie należy mieć na uwadze ryzyko pożaru.
• Podczas pracy należy mieć dostęp do gaśnicy. Należy zawsze zwracać uwagę na status pracy maszyny.
• Usuwać wióry.
• Należy używać odpowiednich narzędzi w odpowiednich warunkach cięcia.
• Zapewnić warunki bezpieczeństwa przed rozpoczęciem automatycznej pracy.
• Należy zapewnić prawidłowe doprowadzenie wystarczającej ilości chłodziwa.

s-36
B-85445PL/02 WSTĘP

WSTĘP
1 PRZEZNACZENIE WYROBU
FANUC ROBODRILL α-DiB5 series to obrabiarka działająca pod kontrolą jednostki komputerowego
sterowania numerycznego (CNC). Maszyna jest stosowana do wiercenia, gwintowania, lekkiego
frezowania, frezowania oraz wytaczania.
Nie wolno jej używać do innych zastosowań.

2 DEFINICJA UŻYTKOWNIKA

2.1 Operator
W tym dokumencie termin „operator” oznacza osobę, która obsługuje maszynę.
Operator musi dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i w pełni ją zrozumieć. Jeśli operator
używa maszyny bez zrozumienia zawartości jej instrukcji, naraża siebie lub znajdujące się w pobliżu
osoby na poważne niebezpieczeństwo.
Operator może wykonywać wszystkie czynności opisane w „Chapter 1, DAILY MAINTENANCE" w
„Part V, MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) lub w rozdziale 3
„CODZIENNA KONSERWACJA" w INSTRUKCJA KONSERWACJI (Wersja podstawowa). Operator
nie może wykonywać prać konserwacyjnych, które obejmują:
(1) Wszelkich prac, które można wykonywać wyłącznie po zdjęciu obudowy przy użyciu narzędzi
(stałej obudowy).
(2) Instalowania maszyny lub jej przenoszenia z miejsca na miejsce.
(3) Naprawiania maszyny.
(4) Praca opisana w rozdziale 2 „PERIODICAL MAINTENANCE" w części V „MAINTENANCE" w
„OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version)" lub w rozdziale 4 „OKRESOWA
KONSERWACJA" w „INSTRUKCJA KONSERWACJI (Wersja podstawowa)".

2.2 Osoba odpowiedzialna za konserwację rutynową i


prewencyjną
Osoba odpowiedzialna za konserwację rutynową i konserwację zapobiegawczą powinna ukończyć kurs
FANUC ROBODRILL prowadzony przez Centrum Szkoleniowe FANUC lub posiadać równoważną
wiedzę i być certyfikowana przez firmę, w której pracuje. Osoba odpowiedzialna za konserwację
rutynową i prewencyjną może wykonywać poniższe czynności:
(1) Wszelkich prac, które można wykonywać wyłącznie po zdjęciu obudowy przy użyciu narzędzi
(stałej obudowy).
(2) Praca inna niż opisana w podrozdziałach 2.6.1.1 i 2.6.1.2 w rozdziale 2 „PERIODICAL
MAINTENANCE" w części V „MAINTENANCE" w „OPERATOR'S MANUAL (Detailed
Version)" lub podrozdziałach 4.6.1.1 i 4.6.1.2 w rozdziale 4 „OKRESOWA KONSERWACJA" w
„INSTRUKCJA KONSERWACJI (Wersja podstawowa)".

Osoba odpowiedzialna za konserwację rutynową i prewencyjną musi zapoznać się z zawartością


instrukcji. Jeśli ta osoba będzie obsługiwać maszynę bez zrozumienia instrukcji, naraża siebie i otoczenie
na poważne zagrożenie.
Osoba odpowiedzialna za konserwację rutynową i prewencyjną nie może wykonywać prac
konserwacyjnych, które obejmują:
(1) Instalowania maszyny lub jej przenoszenia z miejsca na miejsce.
(2) Naprawiania maszyny.

p-1
WSTĘP B-85445PL/02

(3) Praca opisana w podrozdziałach 2.6.1.1 i 2.6.1.2 w rozdziale 2 „PERIODICAL MAINTENANCE"


w części V „MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) lub w
podrozdziałach 4.6.1.1 i 4.6.1.2 w rozdziale 4 „OKRESOWA KONSERWACJA" w
„INSTRUKCJA KONSERWACJI (Wersja podstawowa)".
Osoba odpowiedzialna za rutynową konserwację i za konserwację zapobiegawczą musi przestrzegać
ostrzeżeń opisanych w rozdziale 4 „ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W CZASIE KONSERWACJI" w części
„WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA".

2.3 Technik działu utrzymania ruchu


Osoba odpowiedzialna za konserwację powinna posiadać wystarczającą wiedzę o maszynach i
elektryczności oraz ukończyć kurs konserwacji prowadzony przez dział FA lub dział ROBOMACHINE
w Centrum Szkoleniowym FANUC albo posiadać równoważną wiedzę i certyfikaty wydane przez firmę,
w której pracuje. Technik działu utrzymania ruchu może wykonywać wymienione poniżej prace:
(1) Instalowania maszyny lub jej przenoszenia z miejsca na miejsce.
(2) Naprawiania maszyny.
(3) Praca opisana w podrozdziałach 2.6.1.1 i 2.6.1.2 w rozdziale 2 „PERIODICAL MAINTENANCE"
w części V „MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) lub w
podrozdziałach 4.6.1.1 i 4.6.1.2 w rozdziale 4 „OKRESOWA KONSERWACJA" w
„INSTRUKCJA KONSERWACJI (Wersja podstawowa)".

Technik działu utrzymania ruchu musi dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i w pełni ją
zrozumieć. Jeśli operator używa maszyny bez zrozumienia zawartości jej instrukcji, naraża siebie lub
znajdujące się w pobliżu osoby na poważne niebezpieczeństwo.
Należy przestrzegać ostrzeżeń opisanych w rozdziale 4 „ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W CZASIE
KONSERWACJI" w części „WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA". Doświadczeni technicy działu
utrzymania ruchu powinni zachować szczególną ostrożność, ponieważ mogą uczestniczyć w wypadkach,
których przyczynami mogą być nieuwaga lub rutyna.

3 NAZWA MODELU
Poniższa tabela pokazuje modele, których dotyczy niniejsza instrukcja oraz odpowiadające im skróty.

Nazwa modelu Oznaczenie skrótowe


FANUC ROBODRILL α-D14MiB5 α-D14MiB5
α-D14 (L,S) iB5 α-D14(L, S)iB5
α-DiB5 series
FANUC ROBODRILL α-D21M iB5 α-D21MiB5
α-D21 (L,S) iB5 α-D21(L, S)iB5

Układ Nazwa FANUC Series 31i -B5


sterowania: Spec. Nr. A04B-0103-B201#STA, A04B-0103-B301, B303, B305, B307
A04B-0099-B101, B103, B111, B113
A04B-0102-B101, B102, B103, B104, B105, B106, B111, B112, B113, B114,
Jednostka
Spec. Nr. B115, B116
mechaniczna:
A04B-0102-B121, B122, B123, B124, B125, B126, B131, B132, B133, B134,
B135, B136

p-2
B-85445PL/02 WSTĘP

4 POWIĄZANE INSTRUKCJE
Powiązane instrukcje ROBODRILL α-DiB5 series są wymienione poniżej.
Instrukcje maszyn
Schemat
Nr. Rodzaj instrukcji Opis
specyfikacji nr
(1) INSTRUKCJA OBSŁUGI B-85444PL Opisuje podstawy obsługi k konserwacji maszyny.
(Wersja podstawowa)
(2) INSTRUKCJA B-85445PL Opisuje podstawy konserwacji maszyny
KONSERWACJI (Wersja
podstawowa)
(3) OPERATOR'S MANUAL B-85444EN-1 Opisuje obsługę i konserwację maszyny.
(Detailed Version)
(4) MAINTENANCE MANUAL B-85445EN-1 Opisuje alarmy, rozwiązywanie problemów oraz sposób
(Detailed Version) wymiany części.
(5) Custom PMC Function B-85444EN-3 Opisuje obsługę niestandardowych funkcji PMC oraz
OPERATOR'S MANUAL programowanie.
(6) Robot Interface 2 B-85444EN-4 Opisuje uruchomienie i metody obsługi w trakcie budowy
OPERATOR'S MANUAL systemu poprzez połączenie ROBODRILL i Robota z
zastosowaniem funkcji Interfejs 2 Robota.
Instrukcje CNC zainstalowanego w maszynach
Schemat
Nr. Rodzaj instrukcji Opis
specyfikacji nr
(7) FANUC Series 31i B-64484PL Opisuje sposób obsługi urządzenia CNC i tworzenia
–MODEL B INSTRUKCJA programów.
OBSŁUGI
(8) FANUC Series 31i B-64485EN Opisuje rozwiązywanie problemów oraz procedury
–MODEL B dostosowywania podzespołu CNC.
MAINTENANCE MANUAL
Instrukcja iHMI
Schemat
Nr Rodzaj instrukcji Opis
specyfikacji nr
(9) iHMI Ekran główny B-64644PL Opisuje sposób obsługi ekranu głównego iHMI używany
INSTRUKCJA OBSŁUGI w komputerowej jednostce sterowania numerycznego
(CNC).
(10) iHMI Ekran obsługi CNC B-64644PL-1 Opisuje sposób obsługi ekranu operacji CNC iHMI
INSTRUKCJA OBSŁUGI używany w komputerowej jednostce sterowania
numerycznego (CNC).

Przed przystąpieniem do używania tej maszyny należy przeczytać wymaganą część instrukcji (1).
W przypadku codziennej obsługi lub do celów informacyjnych należy korzystać z instrukcji (1) i (5).
Z instrukcji (4) i (8) korzysta się w przypadku rozwiązywania problemów, wymiany części i regulowania
maszyny.
NC stosowany w tej maszynie to specjalnie zaprojektowany układ sterowania. Szczegółowe informacje
na temat klasyfikacji podstawowych i opcjonalnych specyfikacji, które mogą być wykorzystane, patrz
kopia specyfikacji zamówienia.
Opisy w instrukcjach (1), (2), (3), i (4) maja pierwszeństwo nad instrukcjami (7) i (8). W przypadku
znalezienia sprzeczności należy założyć, że stosuje się opis w podręcznikach (1), (2), (3), i (4).

p-3
WSTĘP B-85445PL/02

5 DEKLARACJA ZGODNOŚCI
W odniesieniu do specyfikacji znaku CE tego produktu, zaprojektowaliśmy i sprawdziliśmy produkt
zgodnie z poniższymi dyrektywami, a produkt ten jest certyfikowany jako zgodny z dyrektywami WE.

< Dyrektywa w sprawie maszyn>


Dyrektywa w sprawie maszyn: 2006/42/WE
EN ISO 12100:2010 (Bezpieczeństwo maszyn - Ogólne zasady projektowania - Ocena
ryzyka i zmniejszanie ryzyka)
EN 12417:2001 (Obrabiarki - Bezpieczeństwo - Centra obróbcze)
EN 60204-1:2006+A1:2009 (Bezpieczeństwo maszyn - Wyposażenie elektryczne maszyn
- Część 1: Wymagania ogólne)

< Dyrektywa EMC>


Dyrektywa EMC: 2014/30/WE
EN 50370-1:2005 (Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) - Norma grupy wyrobów
- obrabiarki - Część 1: Emisja)
EN 55011:2016 (Urządzenia przemysłowe, medyczne i naukowe – Charakterystyka
zaburzeń radioelektrycznych) (Grupa 1, Klasa A)
EN 50370-2:2003 (Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) - Norma grupy wyrobów
- obrabiarki - Część 2: Odporność)

* Zgodność z tymi dyrektywami traci ważność w przypadku modyfikacji technicznych lub


operacyjnych wprowadzonych bez zgody producenta lub zastosowanych w połączeniu z
niestandardowymi urządzeniami / komponentami.

p-4
B-85445PL/02 WSTĘP

6 UWAGI DOTYCZĄCE ŚRODKÓW ADMINISTRACYJNYCH


ZAPOBIEGAJĄCYCH ZANIECZYSZCZANIU
ŚRODOWISKA PRZEZ ODPADY ELEKTRYCZNE I
ELEKTRONICZNE.
W niniejszym rozdziale podano nazwy oraz ilości substancji i elementów toksycznych lub
niebezpiecznych, zawartych w produktach objętych chińskimi środkami administracyjnymi mającymi na
celu zapobieganie przenikaniu do środowiska substancji niebezpiecznych pochodzących z odpadów
elektrycznych i elektronicznych (chińska dyrektywa RoHS).

6.1 Nazwy i ilości substancji lub pierwiastków toksycznych lub


niebezpiecznych zawartych w produktach
Substancje lub pierwiastki toksyczne albo niebezpieczne
Sześciowartoś Polibromowany Polibromowany
Nazwa produktu Ołów Rtęć Kadm
ciowy chrom bifenyl eter difenylowy
Pb Hg Cd
Cr (VI) PBB PBDE
Głόwna
jednostka × ○ × × ○ ○
mechaniczna
Jednostka Zespól
× ○ × × ○ ○
mechaniczna napędowy osi
Wrzeciono i
× ○ × × ○ ○
jednostki ATC
Przewody × ○ ○ ○ ○ ○
Schowek w
szafie × ○ ○ ○ ○ ○
Układ
sterowniczej
elektryczny
Pulpit operatora × ○ ○ ○ ○ ○
Przewody × ○ ○ ○ ○ ○

○: Ilość danej toksycznej lub niebezpiecznej substancji we wszystkich materiałach jednorodnych dla
danego urządzenia jest równa lub niższa od wartości granicznej określonej w GB/T 26572.
×: Ilość danej toksycznej lub niebezpiecznej substancji w przynajmniej jednym z jednorodnych
materiałów dla danego urządzenia przekracza wartość graniczną podaną w GB/T 26572.

6.2 Okres ważności ochrony środowiska


Okres ważności ochrony środowiska wynosi 20 lat od daty produkcji w odpowiednich warunkach
użytkowania.
Patrz podrozdział 3.1 „WYMAGANIA DOTYCZĄCE INSTALACJI" w rozdziale 3 „INSTALACJA" w
„INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja podstawowa)".

7 KONTAKT
Nazwa firmy : FANUC CORPORATION
Adres : 3580 Komanba, Oshino-mura, Minamitsuru-Gun, Yamanashi, 401-0597 , Japonia
Telefon : +81-555-84-5555

p-5
B-85445PL/02 SPIS TREŚCI

SPIS TREŚCI
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA ............................................................ s-1

WSTĘP ........................................................................................................p-1

1 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ ........................................... 1


1.1 ORGANIZACJA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI .................................................. 1
1.2 OPERACJE KORZYSTAJĄCE Z EKRANU iHMI .......................................... 3
1.3 OPERACJE KORZYSTAJĄCE Z EKRANU CNC .......................................... 4
1.3.1 Jak wyświetlić ekran CNC ....................................................................................... 4
1.3.2 Przełączanie między ekranem CNC i ekranem Quick .............................................. 5
1.3.3 Klawisze ekranowe................................................................................................... 6
1.3.4 Panele dotykowe....................................................................................................... 7
1.4 PORÓWNANIE TEJ INSTRUKCJI Z INNYMI INSTRUKCJAMI .................... 8
2 OPIS OGÓLNY ........................................................................................ 9
2.1 OPIS OGÓLNY .............................................................................................. 9
2.2 NAZWY CZĘŚCI.......................................................................................... 10
2.2.1 MASZYNA ............................................................................................................ 10
2.2.2 REGAŁ STEROWNIKA ....................................................................................... 11
2.3 CNC I PULPIT OPERATORA ...................................................................... 12
2.3.1 Klawisze obsługi .................................................................................................... 14

3 KONSERWACJA CODZIENNA ............................................................ 19


3.1 KONTROLA CODZIENNA ........................................................................... 19
3.1.1 Czyszczenie ............................................................................................................ 19
3.1.2 Uzupełnianie chłodziwa w zbiorniku ..................................................................... 22
3.1.3 Kontrola narzędzi ................................................................................................... 25
3.1.4 Sprawdzanie każdej sekcji ...................................................................................... 26
3.2 CZYNNOŚCI DO WYKONANIA NA ZAKOŃCZENIE PRACY ..................... 29
3.2.1 Usuwanie wiórów ................................................................................................... 29
3.2.2 Czyszczenie ............................................................................................................ 34
3.2.3 Sprawdzanie każdej sekcji ...................................................................................... 34
3.2.4 Czyszczenie zbiornika chłodziwa........................................................................... 34
3.2.5 Dotarcie wrzeciona ................................................................................................. 35
3.2.6 Dotarcie w osi X/Y/Z ............................................................................................. 35

4 KONSERWACJA OKRESOWA ............................................................ 36


4.1 SMAROWANIE POSZCZEGÓLNYCH SEKCJI ........................................... 42
4.1.1 Smarowanie standardowe ....................................................................................... 44
4.1.2 Instalacja centralnego smarowania (opcja)............................................................. 51
4.1.3 Automatyczny układ smarowania olejem (opcja) .................................................. 53
4.1.4 Automatyczny układ smarowania smarem stałym (opcja) ..................................... 55
4.1.5 Odstępy smarowania i olejowania .......................................................................... 58
4.2 ZALECANE MARKI ŚRODKÓW SMARNYCH ............................................ 63
4.2.1 Zalecane środki smarne (smar stały i olej) ............................................................. 63
4.2.2 Zalecane środki smarne .......................................................................................... 64
c-1
SPIS TREŚCI B-85445PL/02

4.3 SPRAWDZANIE SILNIKÓW WENTYLATORA W JEDNOSTCE


STEROWANIA............................................................................................. 65
4.3.1 Zalecane kryteria kontroli ...................................................................................... 65
4.3.2 Czyszczenie zespołu wentylatora ........................................................................... 65
4.3.3 Umiejscowienie silników wentylatorów ................................................................ 66
4.3.4 Silnik wentylatora chłodzącego CNC .................................................................... 67
4.3.4.1 Wymiana silnika wentylatora ............................................................................ 67
4.3.4.2 Numery specyfikacji silników wentylatorów .................................................... 67
4.3.5 Silniki wentylatorów do wzmacniaczy chłodzenia ................................................ 68
4.3.5.1 Wymienianie jednostki wentylatora w przypadku wzmacniacza o szerokości
60 mm oraz wzmacniacza o szerokości 90 mm ................................................. 68
4.3.5.2 Wymienianie zespołu wentylatora w przypadku wzmacniacza o szerokości
150 mm .............................................................................................................. 71
4.3.5.3 Demontaż silnika wentylatora z zespołu wewnętrznego wentylatora
chłodzącego ....................................................................................................... 73
4.3.5.4 Demontaż silnika wentylatora z zespołu wentylatora chłodzącego chłodnicy .. 74
4.3.5.5 Numery specyfikacji zespołu wentylatora oraz silnika wentylatora .................. 75
4.3.6 Czyszczenie i wymienianie filtrów powietrza i wentylatorów chłodnicy .............. 76
4.4 KONSERWACJA SILNIKA WRZECIONA PRĄDU PRZEMIENNEGO ........ 79
4.5 WYMIANA REGULATORA FILTRA ORAZ PŁASZCZA (WKŁADU)
FILTRA OLEJU ............................................................................................ 81
4.6 WYMIANA CZĘŚCI ZUŻYWALNYCH ......................................................... 83
4.6.1 Bateria .................................................................................................................... 83
4.6.1.1 Wymiana baterii bezwzględnego kodera impulsów .......................................... 83
4.6.1.2 Wymiana baterii kopii zapasowej pamięci CNC ............................................... 84
4.6.2 Bezpiecznik ............................................................................................................ 86
4.6.3 Sprawdzanie gumowych uszczelek używanych do osłon teleskopowych osi X/Y 87
4.6.3.1 Osłony teleskopowe osi X ................................................................................. 87
4.6.3.2 Trzystopniowe osłony teleskopowe osi (α-D14/21M/LiB5) ............................. 90
4.6.3.3 Osłona teleskopowa osi Y ................................................................................. 92
4.6.4 Sprawdzanie osłony tylnej osi Y ............................................................................ 94
4.6.5 Sprawdzanie osłony osi X oraz osłony metalowej osi Z ........................................ 95
4.7 CZYSZCZENIE OTOCZENIA GŁOWICY REWOLWEROWEJ ................... 96
4.7.1 Czyszczenie wnętrza głowicy rewolwerowej ......................................................... 96
4.7.2 Czyszczenie boku głowicy rewolwerowej ............................................................. 98
4.8 SPRAWDZANIE I CZYSZCZENIE DRZWI PRZEDNICH ............................ 99
4.8.1 Sprawdzanie i czyszczenie szyny drzwi i automatycznego siłownika
pneumatycznego (opcjonalny) ............................................................................... 99
4.8.2 Sprawdzanie gumowej uszczelki .......................................................................... 102

5 MENEDŻER KONSERWACJI ............................................................. 103


5.1 EKARAN MAINTENANCE MANAGER ...................................................... 104
5.1.1 Wyświetlanie ekranu MAINTENANCE MANAGER ......................................... 104
5.1.2 Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST (Wyświetlanie ikony) ............ 105
5.1.3 Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST (Wyświetlanie danych) .......... 106
5.1.4 Ekran MAINTENANCE ITEM INFORMATION (Wykres przejścia) ............... 107
5.1.5 Ekran MAINTENANCE ITEM INFORMATION (Historia konserwacji) .......... 107
5.1.6 Ekran MAINTENANCE ITEM INFORMATION (Wyświetlanie instrukcji) ..... 108
5.2 EKRAN PERIODICAL MAINTENANCE (EKRAN QUICK) ......................... 109
5.2.1 Wyświetlanie ekranu PERIODICAL MAINTENANCE ..................................... 109
5.2.2 Omówienie ekranu PERIODICAL MAINTENANCE ......................................... 110
5.2.2.1 Ekran główny ................................................................................................... 110
5.2.2.2 Ekran SETTING DETAILS ............................................................................ 111
5.2.3 LISTA PERIODICAL MAINTENANCE ITEMS ............................................... 112
c-2
B-85445PL/02 SPIS TREŚCI
5.2.3.1 Smarowanie ..................................................................................................... 112
5.2.3.2 Automatyczna gaśnica przeciwpożarowa ........................................................ 113
5.2.3.3 Kontrole ........................................................................................................... 114
5.2.3.4 Wymiana elementów zużywalnych ................................................................. 115
5.2.4 Personalizacja EKRANU KONSERWACJA OKRESOWA (EKRAN QUICK) 116
5.2.4.1 Okno DOSTOSOWANIA EKRANU KONSERWACJI OKRESOWEJ ........ 116

6 OPERACJE PRZYWRACANIA........................................................... 117


6.1 Przywracanie ............................................................................................. 117
6.1.1 Przywrócenie punktu początkowego silnika ........................................................ 118
6.1.2 Automatyczne przywrócenie głowicy rewolwerowej .......................................... 119
6.1.3 Powrót do gwintowania sztywnego ...................................................................... 120
6.2 OPERACJE PRZYWRACANIA NA EKRANIE QUICK ............................... 121
6.2.1 Automatyczne przywrócenie głowicy rewolwerowej .......................................... 122
6.2.2 Przywrócenie punktu początkowego silnika ........................................................ 123
6.2.3 Reset parametrów, sprawdzanie i funkcje rejestracji ........................................... 124
6.2.4 Powrót do gwintowania sztywnego ...................................................................... 125

7 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW..................................................... 126


7.1 CENTRUM INFORMACJI .......................................................................... 126
7.2 FUNKCJA DIAGNOSTYKI USTEREK NA EKRANIE QUICK .................... 127
7.2.1 Ekran Trouble Diagnosis Guidance...................................................................... 127

c-3
B-85445PL/02 1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ

1 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ


Obrabiarka α-DiB5 series umożliwia — poza wierceniem i gwintowaniem sztywnym — efektywne
lekkie frezowanie, frezowanie i wytaczanie.
Niniejszy podręcznik to instrukcja obsługi (wersja podstawowa) wyjaśniająca podstawowe procedury
konserwacji, przeznacza dla operatorów posługujących się ROBODRILL po raz pierwszy.
Szczegółowe procedury konserwacji, patrz MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version)
(B-85445EN-1).

1.1 ORGANIZACJA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI


W niniejszej instrukcji znajdują się następujące rozdziały:

1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ W zależności od potrzeby

2. OPIS OGÓLNY
5. MENEDŻER KONSERWACJI

3. KONSERWACJA CODZIENNA
6. OPERACJE PRZYWRACANIA

4. KONSERWACJA OKRESOWA 7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Rys. 1.1 Organizacja niniejszej instrukcji

-1-
1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ B-85445PL/02

Tabela 1.1 Zawartość każdego rozdziału


Tytuł rozdziału Spis treści
1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ Ten rozdział. Wyjaśnia jak posługiwać się tą instrukcją.
TĄ INSTRUKCJĄ
2. OPIS OGÓLNY Objaśnia opis ogólny ROBODRILL.
3. KONSERWACJA Objaśnia codzienne sprawdzanie i sprawdzanie przed zamknięciem.
CODZIENNA
4. KONSERWACJA Objaśnia prace konserwacyjne, które należy wykonywać okresowo.
OKRESOWA
5. MENEDŻER Wyjaśnia, w jaki sposób zarządzać informacjami dotyczącymi konserwacji.
KONSERWACJI
6. OPERACJE Opisuje operacje odzyskiwania, takie jak resetowanie parametrów, przywracanie
PRZYWRACANIA położenia wyjściowego serwosilnika, przywracanie stanu głowicy rewolwerowej,
funkcja powrotu do gwintowania sztywnego.
6.1 Przywracanie Wyjaśnia operacje przywracania z zastosowaniem
ekranu iHMI.
6.2 OPERACJE Wyjaśnia operacje przywracania z zastosowaniem
PRZYWRACANIA NA EKRANIE ekranu Quick.
QUICK
7. ROZWIĄZYWANIE Wyjaśnia działania, które należy podjąć w przypadku wystąpienia awarii.
PROBLEMÓW 7.1 CENTRUM INFORMACJI Wyjaśnia operacje, które należy wykonać za
pomocą Centrum informacji wyświetlonego na
ekranie iHMI.
7.2 FUNKCJA DIAGNOSTYKI Wyjaśnia operacje, które należy wykonać za
USTEREK NA EKRANIE QUICK pomocą funkcji diagnostyki usterek wyświetlonej
na ekranie QUICK.

-2-
B-85445PL/02 1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ

1.2 OPERACJE KORZYSTAJĄCE Z EKRANU iHMI


Dla α-DiB5 series, ekran startowy został zmieniony w powodu korzystania z iHMI.
Wszystkie operacje rozpoczynają się na ekranie głównym pokazanym poniżej.

Rys. 1.2 Ekran główny

Szczegółowe informacje na temat stosowania ekranu głównego, patrz iHMI Ekran główny
INSTRUKCJA OBSŁUGI (B-64644PL).
W przypadku α-DiB5 series operacje, które były przeprowadzane na ekranie CNC, są teraz wykonywane
na ekranie DZIAŁANIE NC w związku z korzystaniem z iHMI.
Ekran Quick został zastąpiony dedykowaną aplikacją dla ROBODRILL.
Szczegółowe informacje na temat stosowania ekranu NC, patrz iHMI Ekran obsługi CNC INSTRUKCJA
OBSŁUGI (B-64644PL-1).
Na temat związku między QUICK i aplikacją do ROBODRILL, patrz podrozdział „7.4 ZWIĄZKI
MIĘDZY EKRANAMI CNC/QUICK I EKRANEM iHMI” - INSTRUKCJA OBSŁUGI (Wersja
podstawowa) (B-85444PL).

-3-
1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ B-85445PL/02

1.3 OPERACJE KORZYSTAJĄCE Z EKRANU CNC


W przypadku α-DiB5 series, stosowane są następujące trzy ekrany do obsługi ROBODRILL.
W ROBODRILL do wykonywania różnych operacji i ustawień stosuje się głównie ekran CNC i ekran
Quick.

Tabela 1.3 Ekrany i cechy charakterystyczne


Nazwa ekranu Cechy ekranu
Ekran CNC Ekran podstawowych operacji układu sterowania
Ekran Quick Ustawienia i ekran operacji dla ROBODRILL
Ekran MANUAL GUIDE i Ekran obsługi w Instrukcji obsługi i

Ten podrozdział wyjaśnia jak przechodzić z jednego ekranu na drugi, posługiwać się ekranem CNC,
Quick i klawiszami ekranowymi.

1.3.1 Jak wyświetlić ekran CNC


Poniższy fragment opisuje jak wyświetlić ekran CNC.

1. Naciśnij klawisz [EKRAN KONSERWACJI] na ekranie głównym.


Wyświetla się ekran CNC.

-4-
B-85445PL/02 1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ

1.3.2 Przełączanie między ekranem CNC i ekranem Quick


Umożliwia łatwe przełączanie między ekranem CNC i ekranem Quick.

Ekran CNC Ekran Quick

Fig. 1.3.2 Przełączanie między ekranem CNC i ekranem QUICK

1. Naciśnij klawisz <QUICK/NC> gdy wyświetla się ekran CNC.


Ekran przełącza się na ekran Quick.

2. Naciśnij <QUICK/NC> kiedy wyświetla się ekran Quick.


Ekran przełącza się na ekran CNC.

-5-
1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ B-85445PL/02

1.3.3 Klawisze ekranowe


Klawisze ekranowe wyświetlane w dolnej i prawej części ekranu CNC na LCD ROBODRILL.
Wyświetlacze LCD z panelem dotykowym nie posiadają klawiszy ekranowych na zewnątrz ekranu CNC;
bezpośrednio dotykaj klawisze ekranowe wyświetlone na ekranie.

Pionowe klawisze
ekranowe

Poziome klawisze
ekranowe

Rys. 1.3.3 (a) Klawisze ekranowe

Poziome klawisze ekranowe


Poziome klawisze ekranowe odpowiadają poziomym klawiszom na ekranie.
Np. kiedy naciskasz piąty poziomy klawisz ekranowy od prawej strony, tak jak to pokazuje schemat
powyżej, będzie to odpowiadało wciśnięciu klawisza [WZGLĘDNE] na ekranie.
W ten sam sposób np. kiedy naciskasz klawisz ekranowy [OPRC] pojawi się zestaw klawiszy
ekranowych stosowanych do wykonywania bardziej szczegółowych operacji.
By powrócić do poprzedniego klawisza ekranowego, naciśnij strzałkę po lewej stronie.
Kiedy na prawym końcu serii poziomych klawiszy ekranowych na ekranie wyświetla się [◄] lub [►]
(ekran iHMI) lub [+] (ekran CNC), oznacza to istnienie innego zestawu klawiszy ekranowych na
następnej stronie.
W takich przypadkach naciśnij te klawisze ekranowe, by wyświetlić następny zestaw (stronę) klawiszy
ekranowych.
Na panelach dotykowych bezpośrednio dotykaj klawisze na ekranie.

-6-
B-85445PL/02 1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ

Pionowe klawisze ekranowe


Pionowe klawisze ekranowe na ekranie zwykle nie są wyświetlone. Możesz nacisnąć dolny pionowy
klawisz ekranowy w celu wyświetlenia zestawu pionowych klawiszy ekranowych odpowiadających
wyświetlonemu ekranowi.
Na panelu dotykowym dotknij prawy dolny róg ekranu w celu wyświetlenia pionowych klawiszy
ekranowych.

Rys. 1.3.3 (b) Pionowe klawisze ekranowe wyświetlone na panelu dotykowym

W celu ukrycia klawiszy, dotknij prawy dolny róg ekranu.


Na innych ekranach niż iHMI, lub nie wyświetla się. Można jednak dotknąć tę samą pozycję,
aby wyświetlić lub ukryć pionowy klawisz ekranowy.

1.3.4 Panele dotykowe


W przypadku LCD z panelem dotykowym możesz obsługiwać panel bezpośrednio dotykając ekran.
Operacja możliwa do wykonania gołymi rękami lub w rękawiczkach. Możesz również posługiwać się
przeznaczonym do tego celu penem (A02B-0236-K111) dostarczonym przez FANUC w celu ułatwienia
posługiwania się panelem.
Jeśli posługujesz się palcami, uważaj żeby nie naciskać na panel zbyt mocno. Mogłoby to uszkodzić
obieg wewnątrz panelu dotykowego albo spowodować pęknięcie szkła. Nigdy nie naciskaj ekranu
długopisem o twardej końcówce ani śrubokrętem. Może to spowodować uszkodzenie powierzchni
jednostki wyświetlania oraz możliwość awarii.

-7-
1. JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ B-85445PL/02

1.4 PORÓWNANIE TEJ INSTRUKCJI Z INNYMI


INSTRUKCJAMI
Porównanie tej instrukcji (INSTRUKCJA KONSERWACJI (Wersja podstawowa)) z innymi instrukcjami
pokazano poniżej.
W razie potrzeby należy sprawdzać informacje w pozostałych instrukcjach.

INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version)


(Wersja podstawowa) (B-85444EN-1)
(B-85444PL) Wyjaśnia szczegółowe operacje
Wyjaśnia podstawowe operacje

INSTRUKCJA KONSERWACJI MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version)


(Wersja podstawowa) (B-85445EN-1)
Wyjaśnia podstawy Wyjaśnia szczegóły konserwacji maszyny
konserwacji maszyny

iHMI Ekran obsługi CNC INSTRUKCJA OBSŁUGI (B-64644PL-1)


Wyjaśnia operacje z zastosowaniem ekranu CNC iHMI

iHMI Ekran główny INSTRUKCJA OBSŁUGI (B-64644PL)


Wyjaśnia operacje z zastosowaniem ekranu głównego iHMI

Custom PMC Function OPERATOR'S MANUAL (B-85444EN-3)


Wyjaśnia operacje i ustawienia niestandardowe PMC

Robot Interface 2 OPERATOR'S MANUAL (B-85444EN-4)


Wyjaśnia operacje i ustawienia robota

Rys. 1.4 Porównanie tej instrukcji z innymi instrukcjami

-8-
B-85445PL/02 2. OPIS OGÓLNY

2 OPIS OGÓLNY
Obrabiarka α-DiB5 series umożliwia — poza wierceniem i gwintowaniem sztywnym — efektywne
lekkie frezowanie, frezowanie i wytaczanie.

2.1 OPIS OGÓLNY


FANUC ROBODRILL α-DiB5 series to obrabiarka, która umożliwia skrawanie (wiercenie, gwintowanie,
lekkie frezowanie, frezowanie i wytaczanie) przy użyciu sterowania CNC (skomputeryzowanego
sterownika numerycznego).
Nie należy jej używać do żadnych innych celów.
Wydajność skrawania obrabiarki ROBODRILL zależy od typu obrabianego elementu, noża, chłodziwa i
innych czynników. Szczegółowe informacje znajdują się w podręczniku danego noża lub chłodziwa.

Zamieszczona poniżej tabela przedstawia przykłady obróbki z użyciem ROBODRILL.


Przedmiot obrabiany S45C FC200 ADC12
Wiercenie
Średnica narzędzia (mm) x φ30 x 0.10 φ30 x 0.25 φ32 x 0.35
szybkość posuwu (mm/obr.)
Gwintowanie otworów
Oznaczenie wkręta
M20 x 2.5 M27 x 3.0 M30 x 3.5
samogwintującego x skok gwintu
(mm)
Te wartości zależą od typu i sztywności narzędzi, noży, mocowań i przedmiotów obrabianych,
właściwości i stanu zasilania chłodziwem itd.

-9-
2. OPIS OGÓLNY B-85445PL/02

2.2 NAZWY CZĘŚCI

2.2.1 MASZYNA

Rys. 2.2.1 (a) Widok wewnętrzny maszyny

(1) Silnik wrzeciona (11) Wspornik głowicy rewolwerowej


(2) Serwosilnik osi X (szeregowy koder impulsowy) (12) Głowica rewolwerowa
(3) Serwosilnik osi Y (szeregowy koder impulsowy) (13) Uchwyt
(4) Serwosilnik osi Z (szeregowy koder impulsowy) (14) Narzędzia
(5) Kolumna (15) Przekładnia głowicy rewolwerowej
(6) Łoże (16) Przekładnia wrzeciona (MS)
(7) Stół (17) Pokrywa teleskopowa osi X
(8) Sanie wzdłużne (18) Pokrywa teleskopowa osi Y (przód)
(9) Blok poziomujący (19) Pokrywa przesuwna osi Y
(10) Głowica wrzeciona (20) Pokrywa przesuwna osi Z

- 10 -
B-85445PL/02 2. OPIS OGÓLNY

Rys. 2.2.1 (b) Widok zewnętrzny maszyny

(21) Drzwi przednie (okno: poliwęglan [PC]) (23) Pulpit operatora sterownika
(22) Osłona przeciwbryzgowa (24) Skrzynka sterownika

2.2.2 REGAŁ STEROWNIKA

(1) (2) (3) (8) (4)

(5) (6) (7)

Rys. 2.2.2 Wnętrze skrzynki sterownika

(1) Zasilanie (5) Bateria bezwzględnego kodera impulsów


(2) Wzmacniacz wrzeciona (6) Wyłącznik obwodów
(3) Wzmacniacz serwa (7) Filtr przeciwzakłóceniowy (tylko maszyny sprzedawane
na teren Europy i Chin)
(4) Płyta okablowania (8) Jednostka zasilania

- 11 -
2. OPIS OGÓLNY B-85445PL/02

2.3 CNC I PULPIT OPERATORA


Ten podrozdział opisuje CNC i pulpit operatora stosowany w tej instrukcji.
Szczegóły patrz OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

Poza klawiszami obsługi na CNC i pulpitem operatora mamy następujące części.

C
E

I
F

G
K

Rys. 2.3 CNC i pulpit operatora

- 12 -
B-85445PL/02 2. OPIS OGÓLNY
Tabela 2.3 Nazwa każdej części
Nazwa Funkcja
A Gniazdo karty pamięci Służy do podłączenia karty pamięci lub kompaktowej karty flash
(kiedy stosujemy adapter), takich jak karta ATA.
B Port USB Podłącza pamięć flash USB.
C LCD Wyświetla ekran główny lub ekran NC.
D Pionowe klawisze ekranowe Odpowiada pionowym klawiszom ekranowym.
E Poziome klawisze ekranowe Odpowiada poziomym klawiszom ekranowym.
F Ręczny generator impulsów Umożliwia ręczną obsługę każdej osi maszyny (X, Y, Z, 4, 5) (w
trybie kółka ręcznego).
G Przyciski uruchomienia Operacja automatyczna rozpoczyna się po naciśnięciu przycisku
cyklu/zatrzymania posuwu uruchomienia.
Przycisk uruchomienia programu świeci się w trakcie pracy.
Po naciśnięciu przycisku zatrzymania maszyna przechodzi w stan
tymczasowego zatrzymania (tryb zatrzymania posuwu).
W tym stanie włącza się przycisk tymczasowego zatrzymania.
H Pokrętła korekcji [Pokrętło korekcji posuwu]
- Zmienia szybkość posuwu każdej osi funkcją F od 0 do 200%.
[Tryb impulsowy pokrętła korekcji]
- Zmienia prędkość posuwu trybu impulsowego i pracy na sucho.
I Przyciski ON/OFF zasilania Włącza i wyłącza zasilanie CNC.
J Port USB Podłącza pamięć flash USB.
K Przycisk wyłącznika awaryjnego Zatrzymuje ruch maszyny w nagłych przypadkach.
L Alarm LED Zapala się w przypadku awarii w CNC lub zasilaniu wzmacniacza
serwa zamontowanym w ROBODRILL.

MEMO
W przypadku stosowania panelu dotykowego na CNC, (D) pionowe klawisze
ekranowe i (E) poziome klawisze ekranowe są niedostępne na klawiaturze
fizycznej, ale są wyświetlane na ekranie.
Sposób posługiwania się nimi, patrz „1.3.3 Klawisze ekranowe".

- 13 -
2. OPIS OGÓLNY B-85445PL/02

2.3.1 Klawisze obsługi


Ten podrozdział opisuje klawisze obsługi na pulpicie operatora.

B C D

Rys. 2.3.1 Klawisze obsługi

Tabela 2.3.1 Klawisze obsługi


Nazwa Funkcja
A Strefa <RESET> Resetuje alarm.
alarmów/diagnostyki

<ESC> Naciśnięcie klawisza ESC.

<SHIFT> Naciśnij klawisz SHIFT.

<ABC/abc> Przełącza wprowadzanie znaków między wielkimi i


małymi literami.

<CTRL> Naciśnięcie klawisza CTRL.

<ALARM/ Wyświetla informacje, takie jak alarm, komunikaty


STATUS> operatora i komunikaty diagnostyczne, kiedy wyświetla
się ekran CNC lub QUICK.

- 14 -
B-85445PL/02 2. OPIS OGÓLNY

Nazwa Funkcja
A Strefa <ALT> Naciśnięcie klawisza ALT.
alarmów/diagnostyki

B Strefa wprowadzania Wprowadza znaki alfabetyczne.


znaków
alfabetycznych

C Klawiatura Wprowadza liczby


numeryczna/Klawisze
MDI

<EOB> Wprowadza EOB (Koniec bloku) "; ".

<ALTER> Umożliwia zastąpienie części wskazanej kursorem


nowym poleceniem podczas edytowania programu na
ekranie CNC.
<INSERT> Umożliwia wstawienie nowego polecenia po poleceniu
wskazanym przez kursor podczas edytowania
programu na ekranie CNC.
<DELETE> Umożliwia usunięcie polecenia wskazywanego przez
kursor podczas edytowania programu na ekranie CNC.

<INPUT> Wprowadza dane.

D Klawisz MDI/home <PAGE> Przełącza między stronami lub ekranami.

<CURSOR> Porusza kursorem.

<TAB> Wprowadza TAB.

- 15 -
2. OPIS OGÓLNY B-85445PL/02

Nazwa Funkcja
D Klawisz MDI/home <HELP> Umożliwia wyświetlenie pomocy na ekranie CNC.
(Nie można używać tego klawisza, gdy jest wyświetlony
QUICK.)
<MENU> Wyświetla ekran główny.

E Klawisze ekranowe do <Information> Otwiera slajd informacji podczas wyświetlania ekranu


przełączania <POS> iHMI.
Umożliwia zmianę ekranu na ekran wskazania
położenia (ABS, REL, ALL, MONITOR itp.) podczas
wyświetlania ekranu CNC.
<SETTING> Umożliwia zmianę ekranu na ekran wskazania
<PROG> programu (PROG, MDI itp..) podczas wyświetlania
ekranu CNC.

<Workpiece Otwiera slajd współrzędnych obrabianego przedmiotu


Coordinates> podczas wyświetlania ekranu iHMI.
<OFFSET> Umożliwia zmianę ekranu na ekran wskazujący wartość
przesunięcia lub ekran ustawień (OFFSET, SETTING,
WORK itp.) podczas wyświetlania ekranu CNC.
<Tool> Otwiera slajd narzędzi podczas wyświetlania ekranu
<MESSAGE> iHMI.
Umożliwia zmianę ekranu na ekran
alarmów/komunikatów operatora (ALARM,
DIAGNOSIS, HISTORY itp.) podczas wyświetlania
ekranu CNC.
<Program Otwiera slajd Menedżera Programu podczas
Manager> wyświetlania ekranu iHMI.
<GRAPH> Umożliwia zmianę ekranu na ekran graficzny (MANUAL
GUIDE i) podczas wyświetlania ekranu CNC.
<S1> Umożliwia wyświetlenie ekranu Okna pracy maszyny
<CUSTOM> podczas wyświetlania ekranu iHMI.

<S2> Umożliwia zmianę ekranu na ekran


<SYSTEM> parametr/diagnostyka (PARAMETER, STATUS, PMC
itp.) podczas wyświetlania ekranu CNC.
F Wybór <Axis Umożliwia wybór przemieszczanej osi i kierunek w
osi/zwielokrotnienie Selection> trybie ręcznym (powrót do położenia wyjściowego,
kółka tryb impulsowy lub tryb ręczny).
- Powrót do położenia wyjściowego lub tryb
impulsowy
→ Wybrana oś jest przemieszczana tylko
wtedy, kiedy klawisz jest wciśnięty.
- Tryb ręczny
→ Umożliwia wybór osi do przemieszczenia.
<RAPID> Przesuwa wybraną oś szybkim posuwem, kiedy
klawisz ten zostaje wciśnięty jednocześnie z
klawiszem wyboru osi we wszystkich trybach
ręcznych za wyjątkiem trybu kółka ręcznego.

- 16 -
B-85445PL/02 2. OPIS OGÓLNY

Nazwa Funkcja
F Wybór <Handle Umożliwia wybór odległości przemieszczenia na
osi/zwielokrotnienie Magnificati jednostkę posuwu kółka w trybie ręcznym.
kółka on Dioda LED dla X100/X200 zapala się, kiedy
Selection> minimalna jednostka ustawień to IS-B (0,001 mm),
a LED dla X1000/X2000 zapala się, kiedy
minimalna jednostka ustawień to IS-C (0,0001
mm).
G Tryb ręczny/obroty <REF.> Umożliwia wybór powrotu do punktu odniesienia.
wrzeciona/korekta
posuwu szybkiego
<JOG> Umożliwia wybór trybu impulsowego.

<HDL> Umożliwia wybór trybu przesuwającego każdą oś z


ręcznym generatorem impulsów.

<SPINDLE> Obraca i zatrzymuje wrzeciono.


[Klawisz korekcji prędkości wrzeciona]
umożliwia zmianę prędkości wrzeciona przy użyciu
funkcji S w przedziale między 30 a 200 %.
(Korekcja prędkości wrzeciona jest wyłączona, jeśli
przednie drzwi są odblokowane.)
DOWN Zmniejsza prędkości wrzeciona.

100% Przywraca prędkość wrzeciona do


prędkości określonej przy użyciu funkcji
S.
UP Zwiększa prędkość wrzeciona.

<Rapid Umożliwia wybór poziomu posuwu szybkiego.


Traverse
Override>
LOW Ustawia niski poziom posuwu szybkiego.

25% Ustawia poziom posuwu szybkiego na


25%.

50% Ustawia poziom posuwu szybkiego na


50%.

100% Ustawia poziom posuwu szybkiego na


100%.

- 17 -
2. OPIS OGÓLNY B-85445PL/02

Nazwa Funkcja
H Tryb automatyczny, <MDI> Umożliwia wybór trybu pracy MDI.
QUICK/NC, opcje Wciśnięcie tego klawisza, kiedy wyświetlony jest ekran
operacji, wymiana QUICK, powoduje pojawienie się ekranu menu
narzędzia, chłodziwo, operacji.
czyszczenie maszyny <MEM> Umożliwia wybór trybu pracy automatycznej (pamięci).
i
otwieranie/zamykanie
drzwi <REM> Umożliwia wybór trybu pracy zdalnej.

<EDIT> Umożliwia wybór trybu edycji programu (EDIT).

<QUICK/NC> Przełącza wyświetlanie na LCD miedzy ekranem


QUICK a ekranem CNC, kiedy wyświetla się ekran
CNC lub ekran QUICK. Kiedy wyświetla się ekran iHMI,
tylko ekran jest przełączony ale nie jest wyświetlony na
LCD.
<Operation Option> Umożliwia wybór wśród następujących opcji operacji.
SINGLE Umożliwia wybór funkcji uruchomienia jednego bloku w
BLOCK trybie operacji automatycznej, a następnie zatrzymanie
operacji automatycznej.
DRYRUN Umożliwia wybór funkcji, która ustawia posuw szybki i
posuw skrawania na posuw impulsowy w trybie operacji
automatycznej, ignorując zaprogramowany posuw F.
M01 STOP Umożliwia wybór funkcji, która zatrzymuje operację po
wykonaniu bloku zawierającego M01 w programie, a
następnie zatrzymuje operację.
'/' SKIP Umożliwia wybór funkcji, która nie wykonuje bloku
zawierającego „/” w programie.

<TOOL Wciskając ten klawisz, kiedy dioda LED świeci się w


CHANGE> trybie MDI, narzędzie zostaje zastąpione narzędziem
znajdującym się na prawo od głowicy rewolwerowej.
<COOLANT> Umożliwia włączenie i wyłączenie chłodziwa skrawania
lub wydmuchiwania wiórów.

<FLOOD Włącza i wyłącza chłodziwo do czyszczenia maszyny.


COOLANT> (Opcja)

<DOOR> Odblokowuje przednie drzwi.


Po odblokowaniu, drzwi można otworzyć.

- 18 -
B-85445PL/02 3. KONSERWACJA CODZIENNA

3 KONSERWACJA CODZIENNA
Następująca tabela przedstawia prace konserwacyjne opisane w rozdziale 4 oraz osoby posiadające
kwalifikacje do wykonywania tych zadań. Opisy operatora, osoby odpowiadającej za konserwację
rutynową oraz zapobiegawczą oraz inżyniera konserwacji znajdują się w PRZEDMOWIE.

Wykwalifikowany personel Dozwolona praca


Operator Prace opisane w rozdziale 3 „KONSERWACJA CODZIENNA”
niniejszej instrukcji
Osoba odpowiedzialna za konserwację Prace opisane w podrozdziałach 4.6.1 (1), 4.6.1.2 oraz 4.6.3 wśród
rutynową i konserwację zapobiegawczą prac w rozdziale 4 „KONSERWACJA OKRESOWA” niniejszej
instrukcji
Inżynier konserwacji Prace opisane w podrozdziałach 4.6.1 (1), 4.6.1.2 oraz 4.6.3 wśród
prac w rozdziale 4 „KONSERWACJA OKRESOWA” niniejszej
instrukcji

3.1 KONTROLA CODZIENNA


UWAGA
Aby zapewnić bezpieczne użytkowanie maszyny, przed jej użyciem należy
przeprowadzić następujące czynności kontrolne.

3.1.1 Czyszczenie
Przed włączeniem zasilania maszyny należy ją wyczyścić w następujący sposób.

1. Usunąć wióry z obszaru otaczającego wrzeciono, szczególnie, kluczy i przekładni.

Przekładnia wrzeciona

Rys. 3.1.1 (a) Czyszczenie obszaru otaczającego wrzeciono

- 19 -
3. KONSERWACJA CODZIENNA B-85445PL/02

2. Wytrzeć do czysta stożkową część narzędzia zamocowanego do głowicy rewolwerowej oraz


stożkową część wrzeciona. Usunąć wióry przylegające do uchwytu.

Przekładnia
Stożkowa część narzędzia Klucz Stożkowa część Uchwyt
wrzeciona
wrzeciona
Rys. 3.1.1 (b) Czyszczenie stożkowej części narzędzia i wrzeciona

3. Rozpyl olej (CRC-556 lub odpowiednik) na powierzchni stołu i osłon teleskopowych.

Stół

Osłona teleskopowa osi X

Osłona teleskopowa osi Y

Rys. 3.1.1 (c) Czyszczenie powierzchni stołu

- 20 -
B-85445PL/02 3. KONSERWACJA CODZIENNA
4. Jeśli CNC lub pulpit operatora są mocno zabrudzone, należy je ostrożnie wytrzeć miękką szmatką
zwilżoną neutralnym detergentem w celu usunięcia z powierzchni oleju i innych zanieczyszczeń.
Usuń detergent miękką szmatką lekko zwilżoną wodą, a następnie usuń pozostałą wilgoć miękką,
suchą szmatką.

CNC i pulpit operatora

Rys. 3.1.1 (d) Czyszczenie CNC i pulpitu operatora

- 21 -
3. KONSERWACJA CODZIENNA B-85445PL/02

3.1.2 Uzupełnianie chłodziwa w zbiorniku


OSTRZEŻENIE
1 Nie wolno używać chłodziwa o niskiej temperaturze zapłonu (jak np. ropy
naftowej klasy 2 o temperaturze zapłonu poniżej 70°C). W innym wypadku może
dojść do pożaru. Nawet w przypadku chłodziwa na bazie oleju mineralnego III
kategorii (z temperaturą zapłonu pomiędzy 70 do 200°C), oleju mineralnego IV
kategorii (z temperaturą zapłonu od 200 do 250°C) oleju trudnopalnego (o
temperaturze zapłonu wyższej niż 250°C) należy uważnie przestrzegać
przeznaczenia i metody stosowania, aby zapobiec możliwości powstania pożaru,
na przykład poprzez zapobieganie generowaniu tłustych spalin lub stosując
chłodziwo w prawidłowy sposób w miejscu cięcia.
2 Nie używać chłodziwa lub środków smarnych o pogorszonym stanie (np. smar
lub olej) ponieważ jest to bardzo niebezpieczne. Chłodziwo lub środek smarny
należy przechowywać i usuwać zgodnie z instrukcjami dostawcy.
3 Nie wolno używać chłodziwa lub środków smarnych (jak np. smar czy olej), które
mogą rozpuszczać poliwęglan, kauczuk nitrylowy (NBR), uwodniony kauczuk
nitrylowy (HNBR), gumę fluorową, nylon, żywice akrylowe i żywice ABS. Jeżeli
woda rozcieńczona zawiera duże stężenie pozostałości chloru, powyższe
materiały będą ulegały degradacji. Ponieważ substancje te są używane do
uszczelniania maszyny, ich właściwości uszczelniające mogą ulec degradacji,
prowadząc do możliwości porażenia prądem elektrycznym na skutek przebicia
lub do zatarcia z powodu wycieku smaru.
4 Podczas obróbki należy zawsze zapewnić dostateczną ilość chłodziwa. Jeżeli
ilość chłodziwa jest niewystarczająca, może dojść do pożaru na skutek wzrostu
temperatury, bądź do uszkodzenia narzędzia lub obrabianego przedmiotu.

- 22 -
B-85445PL/02 3. KONSERWACJA CODZIENNA

UWAGA
1 Z chłodziwem należy postępować zgodnie ze wskazówkami producenta: dotyczy
to jego odczynu pH, sposobu mieszania nierozcieńczonego roztworu z wodą,
stężenia soli w wodzie używanej do rozcieńczania, a także częstości wymiany
chłodziwa. W przeciwnym razie może dojść do rdzewienia lub korozji maszyny i
jej uszkodzenia.
2 Nie wolno używać wymienionych poniżej typów chłodziwa, ponieważ mają one
negatywny wpływ na maszynę i mogą ją uszkodzić:
• Chłodziwo zawierające siarkę o wysokim stopniu aktywności: Niektóre
chłodziwa zawierają siarkę o wysokim stopniu aktywności. Jeżeli dostaną się
do środka maszyny mogą powodować korozję metali, takich jak miedź lub
srebro, powodując awarie podzespołów.
• Chłodziwo syntetyczne o wysokiej przenikalności: Niektóre chłodziwa
zawierające glikol polialkilenowy charakteryzują się wysoką przenikalnością i
mogą powodować uszkodzenie izolacji, pogarszać smarowanie, a także być
przyczyną uszkodzenia części po dostaniu się do wnętrza maszyny.
• Chłodziwa wysoko alkaliczne, rozpuszczalne w wodzie: Rozpuszczalne w
wodzie chłodziwo o mocnym odczynie zasadowym: niektóre chłodziwa, do
których dodano alkanoloaminy lub inne środki w celu zwiększenia odczynu
pH, mogą mieć bardzo silny odczyn zasadowy — 10 lub więcej — nawet w
roztworze roboczym. Tego typu chłodziwo może spowodować uszkodzenie
żywic i innych materiałów, jeśli będzie stykać się z nimi przez dłuższy czas.
• Chłodziwo zawierające chlor: Niektóre typu chłodziw zawierające chlor (np.
chlorowaną parafinę) mają szkodliwy wpływ na takie materiały, jak żywica czy
guma i mogą doprowadzić do uszkodzenia części.
3 Należy często usuwać warstwę oleju zbierającą się na chłodziwie, aby
całkowicie usunąć olej z chłodziwa. Zmniejszenie ilości oleju w chłodziwie
umożliwia zmniejszenie ilości osadu zbierającego się w zbiorniku.
4 Chłodziwo powinno być zawsze świeże. Nowe chłodziwo powoduje ponowną
emulsyfikację oleju w osadzie ze względu na właściwości powierzchniowo
czynne, co zapewnia efekt czyszczenia osadu olejowego przywierającego do
maszyny.

Zalecane są następujące chłodziwa:


Właściwość Producent Nazwa produktu
Yushiro Chemical Industry Yushiroken FGE350 *
Castrol Alusol B
Rozpuszczalność
JXTG Energy Unisoluble EM-B
Blaser Swisslube Blasocut 2000 CF
* Chłodziwo FGE350 produkcji Yushiro Chemical Industry Yushiroken jest kontrolowane zgodnie z
rejestrem Pollutant Release and Transfer Register (PRTR). Chłodziwo FGE350PR, które nie podlega
kontroli zgodnie z wymogami tego przepisu, zaleca się do użytku na terenie Japonii.

- 23 -
3. KONSERWACJA CODZIENNA B-85445PL/02

Procedura uzupełniania
Poziom chłodziwa ulega stopniowemu zmniejszeniu w miarę użycia. Poziom chłodziwa rozpuszczalnego
w wodzie ulega codziennie znacznemu obniżeniu z powodu parowania wody. Na początku każdego dnia
roboczego należy sprawdzić poziom chłodziwa. Jeśli jest niski, uzupełnić lub rozcieńczyć wodą.
Wskaźnik poziomu paliwa znajduje się na tylnej powierzchni zbiornika.
Należy uzupełnić zbiornik chłodziwem, tak że wartość pokazana przez wskaźnik nie przekracza poziomu
„MAX”. Jeśli wartość przekroczy „MAX", chłodziwo może rozlać się na podłogę lub może dojść do
awarii pompy.

Wskaźnik chłodziwa

Rys. 3.1.2 (a) Wskaźnik chłodziwa

Użyj odbieracza wiórów podczas nalewania do zbiornika dodatkowego chłodziwa lub wody.
Chłodziwo rozpuszczalne w wodzie należy wcześniej rozcieńczyć wodą i nalewać do zbiornika za
pomocą odbieracza wiórów. Jeżeli woda zostanie wlana bezpośrednio za pomocą odbieracza wiórów, na
obwodzie może wytworzyć się rdza.

Rys. 3.1.2 (b) Konserwacja codzienna

- 24 -
B-85445PL/02 3. KONSERWACJA CODZIENNA

3.1.3 Kontrola narzędzi


Procedura inspekcji
1. Sprawdź, czy narzędzia osadzone w głowicy rewolwerowej odpowiadają numerom narzędzi
oznaczonym na głowicy rewolwerowej, czy narzędzia nie są uszkodzone, a także czy nie są splątane
z wiórami.

Rys. 3.1.3 Sprawdzanie narzędzi

Określ ponownie wielkość kompensacji położenia i w zależności od potrzeby wymień zużyte narzędzie
na nowe.

Szczegółowe informacje na temat ustalania wielkości kompensacji, patrz OPERATOR'S MANUAL


(Detailed Version) (B-85444EN-1).
Szczegółowe informacje na temat wymiany zużytego narzędzia, patrz OPERATOR'S MANUAL
(Detailed Version) (B-85444EN-1).

- 25 -
3. KONSERWACJA CODZIENNA B-85445PL/02

3.1.4 Sprawdzanie każdej sekcji


Przed podłączeniem zasilania sprawdzić ponownie, czy wszystkie elementy maszyny wyglądają jak
powinny.
Informacje na temat przeciwdziałania nieprawidłowościom, patrz MAINTENANCE MANUAL (Detailed
Version) (B-85445EN-1).

1. Sprawdź, czy osłony teleskopowe nie są uszkodzone.

Stół

Osłona teleskopowa osi X

Osłona teleskopowa osi Y

Rys. 3.1.4 (a) Sprawdzanie osłon teleskopowych

2. Sprawdź, czy na stole lub osłonach teleskopowych nie ma żadnych ciał obcych.

3. Sprawdź, czy narzędzia są solidnie zamocowane w głowicy rewolwerowej.

Narzędzie
Uchwyt

Rys. 3.1.4 (b) Sprawdzanie mocowania narzędzi

- 26 -
B-85445PL/02 3. KONSERWACJA CODZIENNA
4. Sprawdź, czy przyrząd mocowania jest solidnie przytwierdzony do stołu.
Mocowanie

Rys. 3.1.4 (c) Sprawdzanie mocowania przyrządu

5. Sprawdź, czy wewnątrz maszyny zgromadziły się wióry.


Nie należy dopuścić do gromadzenia się wiórów.

Rys. 3.1.4 (d) Sprawdzanie wnętrza maszyny

- 27 -
3. KONSERWACJA CODZIENNA B-85445PL/02

6. Sprawdź, czy ilość chłodziwa jest wystarczająca.

Wskaźnik chłodziwa

Rys. 3.1.4 (e) Sprawdzanie ilości chłodziwa

7. Sprawdź, czy ilość smaru lub środka smarującego w pompie jest wystarczająca (w przypadku
automatycznego systemu smarowania (opcja)).

Automatyczny system
smarowania (opcja)

Rys. 3.1.4 (f) Sprawdzanie ilości środka smarującego

8. Sprawdź, czy na środku smarnym nie pojawiły się zakola i czy do zbiornika pompy oleju nie dostały
się ciała obce, na przykład wióry (w przypadku automatycznego smarowania olejem).

- 28 -
B-85445PL/02 3. KONSERWACJA CODZIENNA

3.2 CZYNNOŚCI DO WYKONANIA NA ZAKOŃCZENIE PRACY

3.2.1 Usuwanie wiórów


Jeśli w maszynie pozostaną wióry, mogą dostać się do zespołu mechanicznego i uszkodzić go.
Aby temu zapobiec, wióry należy usuwać z maszyny codziennie zgodnie z następującą procedurą. Przed
ich usunięciem, dla bezpieczeństwa należy wyłączyć zasilanie maszyny.

OSTRZEŻENIE
Przed wykonaniem czynności przewidzianych na koniec pracy należy wyłączyć
zasilanie. W przeciwnym razie operator może doznać obrażeń z powodu
nieoczekiwanej operacji.
1. Zmieć wióry z głowicy rewolwerowej oraz z obszaru otaczającego wrzeciono.

UWAGA
Za pomocą szczotki usuń wióry oraz inne obce ciała z otworów wentylacyjnych
powietrza chłodzącego (zarówno wlotowych, jak i wylotowych) silnika wrzeciona,
aby zapewnić swobodny przepływ powietrza.

Rys. 3.2.1 (a) Konserwacja otoczenia wrzeciona

2. Usuń wióry z pokrywy osi Z oraz jej otoczenia.

Rys. 3.2.1 (b) Konserwacja otoczenia pokrywy osi Z


- 29 -
3. KONSERWACJA CODZIENNA B-85445PL/02

3. Zmieć wióry z krzywki głowicy rewolwerowej, ogranicznika i sprężyny głowicy rewolwerowej.

UWAGA
Wióry przywierające w pobliżu głowicy rewolwerowej pozostawione przez
dłuższy czas mogą doprowadzić do uszkodzenia zespołu mechanicznego
głowicy rewolwerowej.

Krzywka głowicy
rewolwerowej

Sprężyna głowicy
rewolwerowej

Ogranicznik

Rys. 3.2.1 (c) Czyszczenie krzywki głowicy rewolwerowej, ogranicznika i sprężyny głowicy rewolwerowej

4. Zmieć wióry nagromadzone na szynie drzwi znajdującej się pod drzwiami frontowymi.

UWAGA
Wióry pozostawione na szynie drzwi mogą uniemożliwiać normalne otwieranie i
zamykanie drzwi lub może dojść do uszkodzenia wałka łożyska.

Szyna drzwi

Rys. 3.2.1 (d) Czyszczenie szyny drzwi

- 30 -
B-85445PL/02 3. KONSERWACJA CODZIENNA
5. Zmieć ze stołu znajdujące się na nim wióry.

Rys. 3.2.1 (e) Usuwanie wiórów ze stołu

6. Zmieć wióry znajdujące się na osłonie teleskopowej osi X.

Rys. 3.2.1 (f) Usuwanie wiórów z osłony teleskopowej osi X

- 31 -
3. KONSERWACJA CODZIENNA B-85445PL/02

7. Zmieć wióry znajdujące się po prawej i lewej stronie na osłonie teleskopowej osi Y.

Rys. 3.2.1 (g) Usuwanie wiórów z osłony teleskopowej osi Y

8. Usuń wióry nagromadzone z przodu pod osłoną teleskopową osi Y.

Rys. 3.2.1 (h) Usuwanie wiórów z osłony teleskopowej osi Y (z przodu)

- 32 -
B-85445PL/02 3. KONSERWACJA CODZIENNA
9. Gdy wybrana jest ruchoma jednostka smarująca, zmieć wióry z elastycznego przewodu smarującego
na prawym skraju stołu.

Przewód elastyczny

Rys. 3.2.1 (i) Czyszczenie elastycznego przewodu smarującego na prawym skraju stołu

10. Jeśli maszyna jest wyposażona w jednostkę chłodziwa, zmieć wióry do tacy wzdłuż pochyłości w
rowku głowicy.
Jeśli nie, usuń je za pomocą pojemnika.

11. Jeżeli wióry nagromadzą się w zbiorniku chłodziwa, usuń je.

- 33 -
3. KONSERWACJA CODZIENNA B-85445PL/02

3.2.2 Czyszczenie
Po wyłączeniu zasilania oczyść maszynę w taki sam sposób, jak na początku pracy.

3.2.3 Sprawdzanie każdej sekcji


Sprawdzaj każdą sekcję maszyny w taki sam sposób, jak na początku pracy.

3.2.4 Czyszczenie zbiornika chłodziwa


Jeśli maszyna jest wyposażona w jednostkę chłodziwa, usuń wióry z tacy na zakończenie dnia pracy lub
gdy nagromadzą się.

PRZESTROGA
Przed czyszczeniem załóż rękawiczki, aby zapobiec ewentualnemu skaleczeniu
palców wiórami.

Procedury czyszczenia
1. W razie potrzeby przesuń zbiornik chłodziwa do tyłu maszyny, aby ułatwić konserwację, a następnie
zmieć wióry do pojemnika na odpady za pomocą szufelki lub szczotki.

Rys. 3.2.4 (a) Czyszczenie tacy na wióry

2. Gdy wióry zgromadzą się w zbiorniku lub podczas wymiany chłodziwa, wyjmij tacę na wióry i
oczyść wnętrze zbiornika.
Na tym etapie dokładnie oczyść filtr. Jeżeli filtr jest zablokowany, objętość chłodziwa wewnątrz
zbiornika pompy chłodziwa zmniejsza się i pompa chłodziwa nie może dostarczyć wystarczającej
ilości płynu do wnętrza maszyny.

Rys. 3.2.4 (b) Wyjmowanie tacy na wióry Rys. 3.2.4 (c) Czyszczenie wnętrza zbiornika

- 34 -
B-85445PL/02 3. KONSERWACJA CODZIENNA

3.2.5 Dotarcie wrzeciona


W przypadku, gdy wrzeciono nie było obracane przez okres tygodnia lub dłużej bezpośrednio po
zainstalowaniu maszyny, wrzeciono wymaga dotarcia kiedy jednostka wrzeciona jest wymieniona (wał,
silnik itp.).
Program dotarcia wrzeciona jest zapisany w folderze „//CNC_MEM/SYSTEM/" jako program numer
O9050.
Aby dotrzeć wrzeciono, należy wykonać program O9050.
Operacja dotarcia wrzeciona wymaga około czterech godzin w przypadku wrzeciona standardowego,
wrzeciona o wysokim momencie obrotowym, wrzeciona o dużym przyspieszeniu i około pięciu godzin w
przypadku wrzeciona dużej prędkości.

UWAGA
Obliczony czas eksploatacji wrzeciona w normalnych warunkach roboczych
wynosi ok. 10000 godzin w przypadku pracy w trybie maksymalnej rotacji ciągłej.
Ze względu na to, że rzeczywisty czas eksploatacji jest uzależniony od
warunków użytkowania, takich jak obciążenie podczas skrawania oraz
przewodnictwo ciepła podczas obróbki, wrzeciono może ulec uszkodzeniu w
stosunkowo krótkim czasie.
W razie stwierdzenia nietypowego hałasu, drgań lub wzrostu temperatury,
należy skontaktować się z najbliższym centrum technicznym FANUC.
Okres gwarancji na wrzeciono jest ograniczony okresem gwarancji na korpus
maszyny.

3.2.6 Dotarcie w osi X/Y/Z


Na zakończenie każdego dnia roboczego należy kilkakrotnie wykonać ruch posuwisto-zwrotny
wszystkich osi (osi X, Y i Z) w całym zakresie ruchu, aby olej smarowy (lub smar stały) całkowicie
pokrył śruby pociągowe oraz prowadnicę LM).
Jeżeli maszyna jest wyposażona w automatyczną jednostkę smarującą, uruchom ręcznie (za pomocą
przycisku pompy smarującej lub przycisku „WŁ.” na ekranie konserwacji) pompę smarującą raz lub dwa
razy, a następnie kilkakrotnie wykonaj ruch posuwisto-zwrotny wszystkich osi (X, Y i Z) w całym
zakresie ruchu. Jeżeli maszyna jest wyposażona w automatyczną jednostkę smarującą, nie ma
konieczności uruchamiania pompy smarującej.
Jeśli maszyna nie ma być używana przez tydzień lub dłużej, należy całkowicie pokryć smarem
prowadnice LM, śruby pociągowe oraz osłony teleskopowe (w tym osłonę YR) wszystkich osi w celu
zabezpieczenia przed rdzą. Typ smaru, jakiego należy użyć do prowadnic LM oraz śrub pociągowych
podano w części „Zalecane środki smarne” w rozdziale „KONSERWACJA OKRESOWA”.

- 35 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4 KONSERWACJA OKRESOWA
Przestrogi

UWAGA
Konserwację okresową może przeprowadzić tylko „osoba odpowiadająca za
konserwację rutynową oraz zapobiegawczą” lub „inżynier konserwacji".

Aby uzyskać informacje na temat „osoby odpowiadającej za konserwację rutynową oraz zapobiegawczą",
patrz część 2.2 „Osoba odpowiedzialna za konserwację rutynową i prewencyjną" w WSTĘP. Informacje
na temat „inżyniera konserwacji" znajdują się w części 2.3 „Technik działu utrzymania ruchu" w WSTĘP.
Każda „osoba odpowiedzialna za konserwację rutynową i zapobiegawczą” i każdy „inżynier
konserwacji” musi sprawdzić, które czynności może wykonywać.
Konserwacja okresowa obejmuje zdejmowanie stałej osłony za pomocą narzędzia lub pracę z otwartymi
drzwiami sterownika. Wykonywanie takich prac przez zwykłych operatorów jest niebezpieczne.
Zwykły operator nie może przeprowadzać konserwacji okresowej.

Przestrogi, których należy przestrzegać przed rozpoczęciem prac


konserwacyjnych
OSTRZEŻENIE
1 Niespodziewany ruch maszyny może doprowadzić do obrażeń ciała lub
porażenia prądem elektrycznym. Należy zatem przestrzegać poniższych
zaleceń.
• Przed zdjęciem osłon w celu wykonania czynności konserwacyjnych należy
ustawić wyłącznik obwodu na drzwiach szafy układu sterowania w położeniu
wyłączonym.
• Przed zainstalowaniem lub konserwacją każdej opcji należy wyłączyć
wyłącznik drzwi szafy sterownika oraz wyłącznik automatyczny każdej opcji.
• Włączając zasilanie z osłoną zdjętą na potrzeby konserwacji, należy
sprawdzić, czy w pobliżu maszyny nie znajdują się osoby postronne.
2 Podczas wymiany części serwisowych (za wyjątkiem baterii do oddzielnego
bezwzględnego kodera impulsów opisanego w rozdziale 4.6.1.1), należy upewnić
się, że wyłącznik obwodu na drzwiach szafy układu sterowania jest w położeniu
wyłączonym. W przeciwnym razie wymieniana część może ulec uszkodzeniu i
może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
3 Przed otwarciem drzwi szafy układu sterowania, np. w celu wymiany
bezpieczników lub baterii/akumulatorów, należy wyłączyć główny wyłącznik
obwodu. W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym.
4 Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy umieścić oznakowanie w
pobliżu wyłącznika obwodu na drzwiach szafy układu sterowania informujące o
tym, że tylko pracownik zajmujący się konserwacją może włączyć zasilanie.
5 W podzespołach w szafie sterownika, nawet po wyłączeniu głównego wyłącznika
obwodu, może pozostawać napięcie. Takie napięcie może spowodować
porażenie prądem elektrycznym. Nie wolno dotykać żadnej części szafy układu
sterowania, jeśli nie ma się dostatecznej wiedzy na temat elektryczności.

- 36 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

OSTRZEŻENIE
6 Ze względów bezpieczeństwa konserwację okresową należy przeprowadzać
zgodnie z poniższym opisem. Usterka maszyny może spowodować obrażenia.
Spis treści Czas Odniesienie Odhaczenie
Nasmarować przekładnię Sprawdzaj powierzchnie Podrozdział 4.1.1
wrzeciona oraz przekładnię głowicy zębów i uzupełniaj smar Smarowanie standardowe □
rewolwerowej raz na pół roku.
smaruj bloki prowadnicy LM (nie jest Co 1000 godzin roboczych Podrozdział 4.1.1
to konieczne, gdy stosowane jest Smarowanie standardowe
smarowanie automatyczne □
(opcjonalna) lub automatyczna
jednostka smarowania (opcja)).
smaruj śruby pociągowe (nie jest to Co 1000 godzin roboczych Podrozdział 4.1.1
konieczne gdy stosowane jest Smarowanie standardowe
smarowanie automatyczne (opcja) □
lub automatyczna jednostka
smarowania (opcja)).
Upewnij się, że chłodziwo nie Co 1000 godzin roboczych Podrozdział 25.6.6,
zostało spuszczone ze spustu „Checking the Check Valve"
jednostki pneumatycznej z w części IV. „DETAILED
podawaniem chłodziwa przez OPERATIONS" w □
środek (opcjonalnie) OPERATOR'S MANUAL
(Detailed Version)
(B-85444EN-1).
Wymień zespół dyszla Co 5000000 wymian Szczegóły, patrz podrozdział
narzędzia 3.2, „DRAW BAR UNIT
REPLACEMENT", w części
I. „MECHANICAL UNIT" w □
MAINTENANCE MANUAL
(Detailed Version)
(B-85445EN-1).
Dostarcz smar do automatycznej Gdy poziom smaru w 4.1.3 Automatyczny układ

jednostki smarowania (opcjonalna) pompie jest niski smarowania olejem (opcja)
Wymień wkład smaru Gdy poziom smaru jest 4.1.4 Automatyczny układ
automatycznej jednostki niski, zostaje smarowania smarem stałym

smarującej (opcjonalna) wygenerowany alarm (opcja)
niskiego poziomu smaru
Sprawdź silniki wentylatora układu Raz w roku 4.3 SPRAWDZANIE
sterowania SILNIKÓW WENTYLATORA

W JEDNOSTCE
STEROWANIA
Sprawdź silnik wrzeciona prądu Co sześć miesięcy 4.4 KONSERWACJA
przemiennego SILNIKA WRZECIONA □
PRĄDU PRZEMIENNEGO
Sprawdź i wyczyść wnętrze sekcji Co sześć miesięcy Podrozdział 3.21
napędu osi X-/Y-/Z (sanie MAINTENANCE MANUAL

wzdłużne, łoże i kolumna) oraz ich (Detailed Version)
pokrywy. (B-85445EN-1)
Wymień regulator filtra oraz Co roku (6000 godzin) lub 4.5 WYMIANA
płaszcz filtra oleju (wkład) w przypadku spadku REGULATORA FILTRA

ciśnienia o 0,1 MPa ORAZ PŁASZCZA
[wytyczna] (WKŁADU) FILTRA OLEJU

- 37 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

OSTRZEŻENIE
• Wymień elementy zużywalne (patrz podrozdział 4.6, „WYMIANA CZĘŚCI ZUŻYWALNYCH"):

Część Czas Odhaczenie


Bateria do oddzielnych bezwzględnych
koderów impulsów
Raz w roku □
Bateria do kopii zapasowej pamięci CNC
Gdy na ekranie LCD miga komunikat
ostrzegawczy BAT □
Bezpiecznik
Gdy małe okienko jednostki bezpiecznika jest
białe □
Gumowa uszczelka osłony teleskopowej osi
X/Y
Gdy zacznie wydawać nietypowe odgłosy
(Zalecenie: Co 2000 godzin roboczych) □
Pokrywa tylna osi Y
Gdy w wycieraczce pojawi się otwór
(Zalecenie: Co 2000 godzin roboczych) □
Gdy zaczyna odchodzić lub jest uszkodzona
Uszczelka gumowa drzwi przednich (Zalecenie: Co 100000 czynności
otwarcia/zamknięcia drzwi)

Gdy zacznie wadliwie działać lub będzie
wydawać nietypowy odgłos podczas
Wałek łożyska drzwi przednich otwierania/zamykania drzwi.
(Zalecenie: Co 100000 czynności

otwarcia/zamknięcia drzwi)

* Sprawdź sprzęt zabezpieczający oraz funkcje zabezpieczające (co sześć miesięcy)


Element kontroli Metoda kontroli Szczegóły kontroli
Przełącznik zamka • Ustaw obrabiarkę ROBODRILL • Upewnij się, że zamek elektromagnetyczny
elektromagnetycznego na tryb ręczny i naciśnij klawisz został zwolniony, a drzwi przednie można
drzwi przednich otwierania/zamykania drzwi. otworzyć.

• Naciśnij klawisz • Upewnij się, że zamek elektromagnetyczny


otwierania/zamykania drzwi, nie został zwolniony, a drzwi przednich nie
gdy obrabiarka ROBODRILL można otworzyć.
będzie obsługiwać program.
Bezpieczna prędkość • Uruchom wszystkie osie oraz • Upewnij się, że prędkość ruchu każdej z osi
wrzeciono z otwartymi jest mniejsza niż 2 m/min.
przednimi drzwiami. • Upewnij się, że prędkość obrotowa
każdego wrzeciona jest mniejsza niż 100
min-1.
Sterowanie obrotem • Naciśnij klawisz obrotu • Upewnij się, że wrzeciono obraca się tylko
wrzeciona podczas wrzeciona oraz klawisz korekcji wtedy, gdy wciśnięte są jednocześnie
konserwacji wrzeciona prędkości wrzeciona: 100% z klawisz obrotu wrzeciona oraz klawisz
(tylko dla specyfikacji otwartymi drzwiami. korekcji prędkości wrzeciona: 100%.
CE) • Upewnij się, że kiedy jeden z klawiszy jest
zwolniony wrzeciono przestaje się obracać.
Funkcja wyłącznika • Naciśnij przycisk wyłączenia • Upewnij się, że każdą z osi oraz wrzeciono
awaryjnego awaryjnego, gdy obrabiarka można uruchomić tylko wówczas, gdy
ROBODRILL zatrzyma się. przycisk wyłączenia awaryjnego jest
zwolniony.
• Oś Z nie opada.
• Naciśnij przycisk wyłączenia • Upewnij się, że każda oś oraz wrzeciono
awaryjnego, gdy ROBODRILL zatrzymują się natychmiast.
ma uruchomiony program. • Oś Z nie opada.

- 38 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

Przestrogi, których należy przestrzegać w trakcie wykonywania prac


konserwacyjnych
NIEBEZPIECZEŃSTWO
1 Przed otwarciem drzwi przednich należy upewnić się, że oś Z (głowica
wrzeciona) nie porusza się w dół. Oś Z opuszcza się w dół raz na długi czas,
ponieważ hamulec osi Z jest niesprawny. Po otwarciu drzwi zwróć uwagę na
ewentualne opadanie osi Z. Podczas prac konserwacyjnych pod osią Z umieść
drewniany klocek pomiędzy stołem a osią Z, aby oś Z nie opuszczała się, nawet
jeżeli hamulec nie zadziała.
2 Otwierając drzwi przednie po wyłączeniu zasilania, sprawdź, czy wrzeciono nie
obraca się. Jeżeli zasilanie zostanie wyłączone, podczas gdy wrzeciono będzie
się obracać, nie można sterować zatrzymaniem wrzeciona. W takim przypadku
wrzeciono nadal się obraca przez wybieg, więc może dojść do obrażeń,
ponieważ mogą być rozrzucane wióry lub wrzeciono może dotknąć operatora.

- 39 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

OSTRZEŻENIE
1 Przy wykonywaniu prac elektrycznych przy zdjętych osłonach należy używać
narzędzi o dostatecznym stopniu zabezpieczenia (np. wkrętaka izolowanego
tworzywem sztucznym). W przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem
elektrycznym.
2 Tylko inżynierowie konserwacji mogą wymieniać baterie kopii zapasowej pamięci
CNC. Osoby odpowiadające za konserwację rutynową i zapobiegawczą nie
mogą wykonywać takich prac. Jeżeli taką pracę wykona osoba o niedostatecznej
wiedzy, jednostka zabezpieczająca może nie działać prawidłowo, a maszyna
może wykonać niespodziewany ruch, doprowadzając do obrażeń ciała lub
porażenia prądem elektrycznym.
3 Należy pamiętać, że ustawienie wyłącznika obwodu na drzwiach szafy układu
sterowania w położeniu wyłączonym nie powoduje odłączenia zasilania po
stronie pierwotnej wyłącznika. Należy pamiętać, że następujące jednostki mogą
być podłączone do strony pierwotnej głównego wyłącznika.
1) Zewnętrzny transformator zasilający (o ile jest w wyposażeniu)
2) Niestandardowe urządzenie peryferyjne (o ile jest w wyposażeniu)
4 Podczas pracy na dużej wysokości należy używać drabiny i zapewnić solidne
podłoże, aby zmniejszyć prawdopodobieństwo upadku. Nie wolno wspinać się na
maszynę ani na żaden inny przedmiot (jak np. krzesło czy biurko), który nie jest
drabiną. W przeciwnym razie może dojść do utraty równowagi i wypadku.
5 Nie wolno dotykać następujących podzespołów maszyny przy włączonym
zasilaniu oraz tuż po jego wyłączeniu, ponieważ mogą być gorące. Temperatura
tych podzespołów może być bardzo wysoka, powodując ryzyko poparzenia.
Jeżeli dotknięcie tych komponentów jest konieczne, należy nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład rękawice żaroodporne.
• Linia zasilania
• Sekcje wytwarzające ciepło (na przykład transformator i radiator) w szafie
sterownika
6 Nie dotykaj podzespołów maszyny wskazanych poniżej podczas pracy maszyny
lub w chwilę po jej zakończeniu. W przeciwnym razie można doznać poparzeń,
ponieważ podzespoły mogą być rozgrzane. Jeżeli dotknięcie tych komponentów
jest konieczne, należy nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład rękawice
żaroodporne.
• Serwosilnik dla każdej osi (oś X, oś Y, oś Z, oś dodatkowa)
• Silnik wrzeciona
• Silnik chłodziwa
7 Podczas wymiany części podlegających konserwacji należy przestrzegać opisów
znajdujących się w niniejszym podręczniku. Jeżeli zostanie użyta nieodpowiednia
część lub zastosowana będzie nieprawidłowa metoda wymiany, maszyna może
działać wadliwie oraz spowodować obrażenia ciała.

- 40 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

Przestrogi, których należy przestrzegać przy zakończeniu prac


konserwacyjnych
OSTRZEŻENIE
1 Włączając zasilanie w celu uruchomienia maszyny podczas lub po zakończeniu
prac konserwacyjnych, upewnij się, że wewnątrz maszyny nie pozostały żadne
narzędzia. W przeciwnym razie narzędzie może zostać wyrzucone z maszyny i
uderzyć człowieka.
2 Po zakończeniu prac konserwacyjnych zainstaluj ponownie wszystkie
podzespoły, wkręcając wszystkie śruby wykręcone podczas konserwacji. W
innym przypadku jednostka zabezpieczająca może nie działać, maszyna może
wykonać nieprawidłowy ruch lub może dojść do porażenia prądem elektrycznym,
skutkującego obrażeniami ciała.
3 Jeżeli kabel jest odłączony, nie włączać zasilania maszyny. W przeciwnym razie
może dojść do porażenia prądem elektrycznym.

- 41 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.1 SMAROWANIE POSZCZEGÓLNYCH SEKCJI


OSTRZEŻENIE
1 Chłodziwa i środki smarne (smar lub olej) są szkodliwe. Należy przestrzegać
poniższych środków ostrożności. Informacje na temat innych środków
ostrożności oraz działań, które należy podjąć w przypadku bezpośredniego
kontaktu lub połknięcia chłodziwa lub środka smarnego znajdują się na
opakowaniu produktu lub w karcie charakterystyki dostarczanej przez producenta
danego produktu.
• Nie wolno wdychać pary i mgły.
• Nie dopuszczaj do bezpośredniego zetknięcia chłodziw i środków smarnych
ze skórą (zwłaszcza z ranami).
• Używaj gogli ochronnych, aby zapobiec dostaniu się chłodziwa lub środka
smarnego do oczu.
• Nie połykaj chłodziw i środków smarnych.
2 Nie wolno używać zepsutego chłodziwa lub środka smarnego (jak np. smar czy
olej), gdyż jest to szkodliwe i niebezpieczne. Aby określić, czy chłodziwo lub
środek smarny są zepsute, należy skontaktować się z jego producentem.
Chłodziwo lub środek smarny należy przechowywać i usuwać zgodnie z
instrukcjami dostawcy.

PRZESTROGA
Jeżeli środek smarny (smar lub olej) zostanie rozlany na podłogę, natychmiast go
zetrzyj. Rozlany środek smarny powoduje, że podłoga jest bardzo śliska, co
może spowodować upadek i obrażenia ciała.

UWAGA
Używaj smarownicy z prostym tłoczyskiem smarującym (o średnicy 10 do 13).
Nie można używać pistoletów z uchwytem.

Rys. 4.1 (a) Przykład typu prostego

Rys. 4.1 (b) Przykład typu z uchwytem Rys. 4.1 (c) Przykład typu z wężem

- 42 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA
FANUC zaleca poniższe środki smarne:
Częstotliwość
Marka Producent Smarowany podzespół
smarowania
PROWADNICA LM
PRZEKŁADNIA
GŁOWICY
SHOWA SHELL SEKIYU
ALVANIA GREASE S2 REWOLWEROWEJ
K.K.
POPYCHACZ Podczas konserwacji
PRZEKŁADNIA
WRZECIONA
ŚRUBA POCIĄGOWA
MULTEMP LRL3 KYODO YUSHI
(X, Y, Z)
TARCZA WRZECIONA Przy wymianie sprężyn
MOLY HD GREASE NO. 2 SUMICO
SPRĘŻYNY zacisku narzędzia
MECHANIZM GŁOWICY Podczas przeglądu
Sumiplex PS NO. 1 SUMICO REWOLWEROWEJ mechanizmu głowicy
WEWNĄTRZ rewolwerowej
ANTIRUST P-2800 PROWADNICA LM
SZYNA
Podczas pakowania,
STOŻKOWA CZĘŚĆ
JXTG Energy transportu i
ANTIRUST P-3600 WRZECIONA
przechowywania
POWIERZCHNIA
STOŁU
Mobil Vactra Oil No. 2 (SLC) Exxon Mobil Corp. PROWADNICA LM (X, Należy uzupełnić, gdy
UNIWAY EV68 JXTG Energy Y, Z) ilość środka smarnego w
SHOWA SHELL ŚRUBA POCIĄGOWA pompie spadnie do
Shell Tonna S3M 68 (X, Y, Z) niskiego poziomu.
SEKIYU K.K.
Specyfikacja FANUC:
A90L-0001-0534#LHL3007
(Specyfikacja LUBE:
Gdy zostanie
LHL300-7, PROWADNICA LM (X,
wygenerowany alarm
objętość 700 ml) Y, Z)
LUBE niskiego poziomu środka
Specyfikacja FANUC: ŚRUBA POCIĄGOWA
smarnego w jednostce
A90L-0001-0534#LHL3004S (X, Y, Z)
smarowania
(Specyfikacja LUBE:
LHL300-4S,
objętość 400 ml)

- 43 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.1.1 Smarowanie standardowe


OSTRZEŻENIE
Podczas smarowania wyłącz zasilanie. W przeciwnym razie może dojść do
obrażeń ciała na skutek niespodziewanego ruchu maszyny.

(1) Śruba pociągowa osi X


Nanieś smar na śrubę pociągową osi X zgodnie z poniższym opisem.

1. Zdemontuj osłonę teleskopową osi X (opis demontażu i montażu osłony, patrz rozdział 3.21,
„TELESCOPIC COVER" w części I. „MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL
(Detailed Version) (B-85445EN-1)).

Rys. 4.1.1 (a) Osłona teleskopowa osi X

2. Przesuń oś X do dodatniego lub ujemnego końca w całym zakresie ruchu i nałóż odpowiednią ilość
(cienką warstwę) smaru na śrubę pociągową i zetrzyj nadmiar smaru (nie jest to konieczne w
przypadku automatycznego układu smarującego olejem (opcjonalny) oraz automatycznego układu
smarowania (opcjonalny)).

Rys. 4.1.1 (b) Nakładanie smaru na oś X

3. Oczyść wewnętrzną stronę sekcji napędu osi X (sanie wzdłużne) i sprawdź osłonę teleskopową osi
X.

UWAGA
1 Usuń wszelkie wióry ze środka sań wzdłużnych. Pozostawienie ich może
spowodować problemy.
2 Sprawdź osłonę teleskopową osi X (patrz podrozdział 4.6.3.1, „Osłony
teleskopowe osi X").

4. Zamocuj osłonę teleskopową osi X.

- 44 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

(2) Śruba pociągowa osi Y


Nanieś smar na śrubę pociągową osi Y zgodnie z poniższym opisem.
1. Zdemontuj osłonę teleskopową osi Y (opis demontażu i montażu osłony teleskopowej, patrz
podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I. „MECHANICAL UNIT" w
MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1)).

Rys. 4.1.1 (c) Osłona teleskopowa osi Y

2. Przesuń oś Y w jednym kierunku (do dodatniego lub ujemnego końca) w całym zakresie ruchu i
nałóż odpowiednią ilość (cienką warstwę) smaru na śrubę pociągową i zetrzyj nadmiar smaru (nie
jest to konieczne w przypadku automatycznego układu smarującego olejem (opcjonalny) oraz
automatycznego układu smarowania (opcjonalny)).

Rys. 4.1.1 (d) Nakładanie smaru na oś Y

3. Oczyść wewnętrzną stronę sekcji napędu osi Y (łoże) i sprawdź osłonę teleskopową osi Y.

UWAGA
1 Usuń wszelkie wióry z wnętrza łoża. Pozostawienie ich może spowodować
problemy.
2 Sprawdź osłonę teleskopową Y. (Patrz podrozdział 4.6.3.3, „Osłona teleskopowa
osi Y")

4. Zamocuj osłonę teleskopową osi Y.

- 45 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

(3) Śruba pociągowa osi Z


Nanieś smar na śrubę pociągową osi Z zgodnie z poniższym opisem.

1. Zdemontuj osłonę teleskopową osi Z (opis demontażu i montażu osłony, patrz podrozdział 3.22,
„REPLACING THE SHEET FOR THE Z-AXIS COVER" w części I. „MECHANICAL UNIT" w
MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1)).

Rys. 4.1.1 (e) Osłona osi Y

2. Nałóż cienką warstwę smaru na śrubę pociągową i zetrzyj nadmiar smaru.

Rys. 4.1.1 (f) Nakładanie smaru na oś Z

3. Oczyść wewnętrzną stronę sekcji napędu osi Z (kolumna), sprawdź i oczyść osłonę osi Z.

UWAGA
1 Usuń wszelkie wióry ze środka kolumny. Pozostawienie ich może spowodować
problemy.
2 Sprawdzić osłonę osi Z (patrz podrozdział 4.6.5, „Sprawdzanie osłony osi Z oraz
osłony metalowej osi Z").

4. Zamocuj osłonę osi Z.

- 46 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

(4) Prowadnice LM osi X


Nanieś smar na prowadnice LM osi X zgodnie z poniższym opisem.

1. Zdemontuj osłony z przodu i z tyłu stołu. Opis sposobu demontażu i montażu osłony przedniej stołu
patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I. „MECHANICAL UNIT" w
MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1). Aby zdemontować pokrywę tylną,
zdemontuj tylko dolną osłonę przedstawioną na rysunku poniżej.
Stół
Pokrywa (przednia)

Pokrywa (dolna tylna)

Rys. 4.1.1 (g) Przednia pokrywa stołu osi X

2. Nałóż smar na cztery bloki LM osi X i zetrzyj nadmiar smaru. Uważaj, aby nie poluzować
smarowniczki podczas smarowania.
Stół

Smarowanie pistoletem smarowniczym

Rys. 4.1.1 (h) Smarowanie bloku LM osi X

(5) Prowadnice LM osi Y


1. Zdemontuj lewą i prawą pokrywę pod saniami wzdłużnymi (dotyczy tylko ROBODRILL
a-D14/21MiB5).
Pokrywa pod saniami
wzdłużnymi Pokrywa po
przeciwnej stronie

Rys. 4.1.1 (i) Pokrywa pod saniami wzdłużnymi

- 47 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

2. Nałóż smar na cztery bloki LM osi Y pod saniami wzdłużnymi i zetrzyj nadmiar smaru. Uważaj, aby
nie poluzować smarowniczki podczas smarowania.

Smarowanie pistoletem smarowniczym

Rys. 4.1.1 (j) ROBODRILL a-D14/21MiB5

OŚ Y
PROWADNICA LM

OŚ Y
ŚRUBA POCIĄGOWA

Rys. 4.1.1 (k) ROBODRILL a-D14/21LiB5

OŚ Y OŚ Y
PROWADNICA LM PROWADNICA LM

Rys. 4.1.1 (l) ROBODRILL a-D14/21SiB5

- 48 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

(6) Prowadnica LM osi Z


Nałóż smar na prowadnicę osi Z zgodnie z poniższym opisem.

1. Zdemontuj pokrywę ze wspornika głowicy rewolwerowej oraz pokrywę od spodu głowicy


wrzeciona.

Rys. 4.1.1 (m) Pokrywa wspornika głowicy rewolwerowej

2. Przesuń oś Z do ujemnego końca i nałóż odpowiednią ilość smaru na prowadnicę LM za pomocą


smarownicy pistoletowej oraz zetrzyj nadmiar smaru (nie jest to konieczne w przypadku
automatycznego systemu smarującego (opcjonalny) i automatycznego układu smarowania
(opcjonalny)). Uważaj, aby nie poluzować smarowniczki podczas smarowania.

Rys. 4.1.1 (n) Smarowanie prowadnicy LM osi Z

(7) Smarowanie głowicy rewolwerowej oraz przekładni wrzeciona


Nałóż smar na głowicę rewolwerową i przekładnię wrzeciona zgodnie z następującą procedurą.
1. Nałóż smar na głowicę wrzeciona.

Rys. 4.1.1 (o) Smarowanie przekładni wrzeciona

- 49 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

Zdemontuj pokrywę pod głowicą wrzeciona i nałóż smar na krzywkę (krzywka UC) przed silnikiem
osi Z.

Krzywka UC

Rys. 4.1.1 (p) Smarowanie krzywki

2. Nałóż smar do smarowniczki popychacza wskazanego strzałką na poniższym rysunku (zalecany jest
smar ALVANIA S2).
Nałóż smar co najmniej dwa razy, poruszając osią Z w górę i w dół dopóki smar nie zacznie
wydostawać się z lica końcowego popychacza. Zetrzyj nadmiar smaru.

Dostarcz smar za
pomocą pistoletu
smarowniczego

Rys. 4.1.1 (q) Smarowanie popychacza krzywki smarowniczki

3. Nanieś smar na krzywkę głowicy rewolwerowej oraz ogranicznik.

Nanieś smar na
krzywkę głowicy
rewolwerowej

Nanieś smar na
ogranicznik

Rys. 4.1.1 (r) Nakładanie smaru na krzywkę głowicy rewolwerowej i ogranicznik

4. Po zakończeniu smarowania zmień narzędzia, aby obrócić głowicę rewolwerową co najmniej jeden
raz w celu dokładnego smarowania.

- 50 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.1.2 Instalacja centralnego smarowania (opcja)


W przypadku maszyny, która jest wyposażona w opcjonalną instalację smarowania, nałóż określoną ilość
smaru na śruby pociągowe oraz prowadnice LM każdej osi za pomocą smarownicy pistoletowej przez
kanał wejściowy smaru wskazany strzałką. Zetrzyj nadmiar smaru z prowadnic LM i śrub
pociągowych.
OŚ X
PROWADNICA LM
OŚ Y
PROWADNICA LM

OŚ X OŚ Y
ŚRUBA POCIĄGOWA ŚRUBA POCIĄGOWA

Rys. 4.1.2 (a) ROBODRILL a-D14/21M/LiB5

OŚ X
ŚRUBA
OŚ X POCIĄGOWA
PROWADNICA OŚ X
LM PROWADNICA
LM
OŚ Y
ŚRUBA
POCIĄGOWA

OŚ Y
PROWADNICA OŚ Y
LM PROWADNICA
LM

Rys. 4.1.2 (b) ROBODRILL a-D14/21SiB5

- 51 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

OŚ Z
ŚRUBA POCIĄGOWA

OŚ Z
PROWADNICA LM

Rys. 4.1.2 (c) Oś Z

- 52 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.1.3 Automatyczny układ smarowania olejem (opcja)


W przypadku wyposażenia maszyny w opcjonalny układ smarowania skoncentrowanego ze
smarowaniem olejowym w trybie przerywanym, śruby pociągowe oraz prowadnice LM każdej osi są
smarowane automatycznie i okresowo. Smarowanie standardowe opisane w podrozdziale 4.1.1,
„Smarowanie standardowe" nie jest więc wymagane. (Należy jednak sprawdzać i czyścić wnętrze sekcji
napędu osi X/Y/Z (sanie wzdłużne/łoże/kolumna) i ich osłony. Należy również smarować przekładnie
wrzeciona, powierzchnie krzywek i popychacze zgodnie z opisem w punkcie (7) „Smarowanie głowicy
rewolwerowej oraz przekładni wrzeciona" w podrozdziale 4.1.1.
W przypadku smarowania skoncentrowanego, zaraz po włączeniu zasilania, pompa oleju doprowadza
środek smarny do śrub pociągowych oraz prowadnic LM każdej osi.
Zanim środek smarny w zbiorniku oleju osiągnie niski poziom, należy uzupełnić zawartość zbiornika
oleju środkiem smarnym wskazanym w poniższej tabeli:

UWAGA
1 Zaleca się użycie następujących marek i naniesienie na powierzchnie ślizgowe oleju o
klasie lepkości ISO VG68. W przeciwnym razie śruba pociągowa lub prowadnica LM
może ulec uszkodzeniu na skutek nieprawidłowego smarowania.
2 Środek smarny musi być czysty. Nie należy używać środka smarnego, jeżeli pojemnik
jest zanieczyszczony chłodziwem, płynem hydraulicznym lub wiórami. Jeżeli środek
smarny jest mętny lub do zbiornika pompy oleju dostały się ciała obce, na przykład wióry,
oczyść wnętrze zbiornika. Procedura czyszczenia, patrz podrozdział 3.16.4, „Cleaning
the Oil Tank" w części I. „MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed
Version) (B-85445EN-1). Zmętnienie lub wióry w środku smarnym mogą spowodować
awarię pompy lub zator w rurach.
3 Do środka smarnego nie wolno dodawać dodatków uszlachetniających. W przeciwnym
razie może dojść do awarii pompy lub zatoru w rurach.

Tabela 4.1.3 Zalecane marki środków smarnych


Produkt Producent
Mobil Vactra Oil No. 2 (SLC)
Mobil Sekiyu K.K.
Mobil Vactra Oil No. 2 (SLC)
UNIWAY EV 68
JXTG Energy
UNIWAY EV 68
Shell Tonna S 3M 68
Showa Shell Sekiyu K.K.
Shell Tonna S 3M 68

UWAGA
1 Zbiornik ma pojemność ok. 1800 cm3 = 1.8 l. Ilość podawania zbiornika wynosi
0.66 m3/10 minut. (Gdy sterowanie oszczędzaniem energii jest wyłączone).
Jeżeli którakolwiek z osi poruszy się o określoną odległość w ciągu 10 minut,
środek smarny zostanie podany niezależnie od czasu, jaki upłynął.
2 Przed wysłaniem maszyny, do zbiornika dodano niewielką ilość środka smarnego
(Mobil Vactra Oil No. 2) w celu sprawdzenia szczelności i podawania.
3 Zaleca się stosowanie oleju Mobil Vactra Oil No. 2 (SLC), który posiada
znakomite właściwości detergentów odpornych na działanie chłodziwa i na
tworzenie osadów w trudnych warunkach roboczych, takich jak produkcja
masowa.

- 53 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

Schemat instalacji elektrycz.


WEJŚCIE WYJŚCIE
GNIAZDO WYJŚCIOWE 2 OTWORY SYGNAŁU SYGNAŁU WYJŚCIE
M10×1 DLA RURY φ6 MONTAŻOWEφ9×2 WEJŚCIE (PRZEŁĄCZNIK (PŁYWANIE) SYGNAŁU
ZASILANIA PRZYCISKU) (CIŚNIENIE)

GNIAZDO GNIAZDO TERMINAL: PRZEŁĄCZNIK PRZYCISKU


PODŁĄCZENIA OLEJOWANIA DK: PRZYCISK
PRZEWODU Pg11 WS: PRZEŁĄCZNIK PŁYWANIA
DS: PRZEŁĄCZNIK CIŚNIENIOWY
GNIAZDO PODŁĄCZENIA PRZEWODU M: SILNIK
G1/2 φ12 MANOMETR PE: UZIEMIENIE

PRZEŁĄCZNIK
RĘCZNY

Rys. 4.1.3 Widok zewnętrzny i schemat połączeń

- 54 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.1.4 Automatyczny układ smarowania smarem stałym (opcja)


W przypadku maszyny wyposażonej w opcjonalną automatyczną jednostkę smarowania, śruby
pociągowe i prowadnice LM każdej osi są automatycznie smarowane okresowo. Zatem, smarowanie
standardowe opisane w podrozdziale 4.1.1, „Smarowanie standardowe" nie jest więc wymagane. (Należy
jednak sprawdzać i czyścić wnętrze sekcji napędu osi X/Y/Z (sanie wzdłużne/łoże/kolumna) i ich osłony.
Należy również smarować przekładnie wrzeciona, powierzchnie krzywek i popychacze zgodnie z opisem
w punkcie (7) „Smarowanie głowicy rewolwerowej oraz przekładni wrzeciona" w podrozdziale 4.1.1.)
Automatyczna jednostka smarowania automatycznie smaruje śruby pociągowe i prowadnice LM każdej
osi po włączeniu zasilania.
Jeżeli zostanie wygenerowany alarm niskiego poziomu smaru, wymień wkład ze smarem na odpowiedni
nowy wkład. Sposób wymiany opisano w części „(1) Wymiana wkładu ze smarem”.

Tabela 4.1.4 Określony wkład smaru


Specyfikacja produktu Producent
Specyfikacja FANUC: A90L-0001-0534#LHL3007
LUBE
(Specyfikacja LUBE: LHL300-7, objętość 700 cm3 = 700 ml)
Specyfikacja FANUC: A90L-0001-0534#LHL3004S
LUBE
(Specyfikacja LUBE: LHL300-4S, objętość 400 cm3 = 400 ml)

UWAGA
1 Po wymianie wkładu ze smarem stałym poluzuj korek odpowietrzający z przodu
pompy, uruchom pompę za pomocą ręcznego przyciski i uwolnij powietrze.
Wkład jest konstrukcji półhermetycznej, ale jeśli do pompy dostanie się
powietrze, generowany jest alarm usterki wzrostu ciśnienia.
2 Należy używać tylko zalecanego wkładu ze smarem. W przeciwnym razie układ
smarowania może ulec uszkodzeniu, co może spowodować poważne
uszkodzenie maszyny.
3 Nie używaj wkładów ze smarem, które już raz zostały użyte, lub do których
dodano smaru. Po zamocowaniu nowego wkładu ze smarem nie demontuj go z
pompy dopóki się nie wyczerpie. W przeciwnym razie do wkładu, pompy lub
instalacji rurowej może dostać się powietrze i ciała obce, powodując uszkodzenie
układu smarowania, co może doprowadzić do poważnego uszkodzenia maszyny.
4 Raz na ok. pół roku usuń nadmiar smaru z wnętrza sekcji napędu osi X-/Y-/Z
(sanie wzdłużne, łoże i kolumna) oraz ich osłon. Szczegóły, patrz podrozdział
3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I. „MECHANICAL UNIT" w
MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).
Pozostawienie nadmiaru smaru może spowodować problemy.

UWAGA
1 Podawana ilość wynosi 1,6 m3/4 godziny (gdy sterowanie oszczędzaniem energii
jest wyłączone). Jeżeli jednak którakolwiek z osi poruszy się o określoną
odległość w ciągu 4 godzin, środek smarny zostanie podany niezależnie od
czasu, jaki upłynął.
2 Wkład ze smarem jest montowany w momencie wysyłki urządzenia w celu
posmarowania instalacji rurowej, sprawdzenia szczelności oraz podawania.
3 Gdy w wyposażeniu jest opcjonalna automatyczna jednostka smarowania,
temperaturę otoczenia podczas pracy należy utrzymywać w przedziale od 5°C do
45°C.

- 55 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

(1) Wymienianie wkładu ze smarem


Aby wymienić wkład ze smarem, postępuj zgodnie z poniższą procedurą.

1. Zdejmij pokrywę wkładu.

Pokrywa wkładu

Przełącznik ręczny

Korek odpowietrzający

Rys. 4.1.4 (a) Pokrywa wkładu

2. Zdemontuj wkład smaru obracając go w lewo.

Demontaż
(w lewo)

Montaż (w prawo)

Rys. 4.1.4 (b) Smar wkładu

3. Zamontuj nowy wkład ze smarem. W tym momencie wsuwaj wkład ze smarem do pompy do czasu
usunięcia wewnętrznego korka wkładu smaru, a następnie solidnie go przykręć, obracając w prawo.
Nie demontuj korka wewnętrznego przed przykręceniem wkładu ze smarem.

4. Poluzuj korek odpowietrzający (za pomocą klucza płaskiego 8 mm).

5. Naciśnij i przytrzymaj przełącznik ręczny, aby uruchomić pompę, dopóki po wydostaniu się
powietrza z otworu w środku korka zacznie wychodzić tylko smar.

Otwór środkowy

Rys. 4.1.4 (c) Otwór środkowy

- 56 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA
6. Ręcznie dokręć korek odpowietrzający, a następnie obróć go o dwie trzecie obrotu.

Wyjście przełącznika
ręcznego

Wejście 24 V Wyjście przełącznika


prądu stałego poziomu smaru
Schemat inst. elekt. listwy zaciskowej

Pokrywa wkładu

4-φ9

Listwa zaciskowa

Przełącznik ręczny

Manometr

2-φ16 Korek odpowietrzający


Wejście kabla

Rys. 4.1.4 (d) Wygląd zewnętrzny i schemat połączeń

- 57 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.1.5 Odstępy smarowania i olejowania


Uzupełniaj smar i olej w odstępach czasowych wskazanych na tabliczce na maszynie.

UWAGA
1 Odstępy czasowe smarowania i olejowania wskazane na etykiecie mają
wyłącznie charakter orientacyjny. Ten okres może ulec skróceniu w zależności
od stosowanego środka smarnego oraz użytkowania maszyny.
2 (1) Ilość smaru nałożonego na prowadnice LM osi X, Y i Z w standardowym
smarowaniu to całkowita ilość smaru nakładanego na cztery punkty każdego
bloku prowadnic LM. Ilość smaru nakładanego na każdy punkt wynosi 25 ml.
3 (2) Ilość smaru nałożonego na osie X, Y i Z przy centralnym układzie smarowania
to całkowita ilość smaru nakładanego na cztery punkty każdego bloku prowadnic
LM oraz w jednym punkcie każdej śruby pociągowej. Ilość smaru nakładanego na
każdy punkt wynosi 20 ml.
4 Jeżeli stary smar wydostanie się z bloku prowadnic LM lub nakrętki śruby
pociągowej, oznacza to, że smarowanie zostało przeprowadzone prawidłowo w
smarowaniu standardowym i centralnym układzie smarowania.
5 W przypadku automatycznego układu smarowania olejowego oraz
automatycznego układu smarowania środkiem smarnym, należy okresowo
sprawdzać wyjście smaru lub oleju z bloku LM lub nakrętki śruby pociągowej.
6 Jeżeli na prowadnicy LM lub powierzchni tocznej śruby pociągowej występuje
warstwa oleju i nie pojawiają się wżery korozyjne, oznacza to, że odstęp czasowy
oraz ilość środka do smarowania lub olejowania jest odpowiednia.
7 Jeżeli na powierzchni metalu pojawia się rdza, ilość środka do smarowania lub
olejowania może być niewystarczająca. Sprawdź odstęp czasowy oraz ilość
środka do smarowania lub olejowania.

- 58 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

(1) Smarowanie standardowe

Godziny pracy

UWAGA, PRZED SMAROWANIEM WYCZYŚĆ WSZYSTKIE PUNKTY I USUŃ STARY SMAR LUB JEGO
NADMIAR
Popychacz
Przekładnia krzywki Prowadnica Prowadnice Prowadnice Śruba Śruba Śruba
Komponent maszyny wrzeciona głowicy LM osi Z LM osi Y LM osi X pociągowa pociągowa pociągowa
rewolwerowej osi X osi Y osi Z

Czynność, nr punktu 1 2 3 4 5 6 7 8
Symbol
czynności

Rodzaj czynności
Sprawdź
Uruchom
Uzupełnij 2000 2000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Wyczyść lub wymień
Zmień
Rodzaj smaru XM2 XM2 XM2 XM2 XM2 XM2 (*1) XM2 (*1) XM2 (*1)
Pojemność zbiornika
– – – – – – – –
(ml)
Dopływ (ml) 10 2 100 100 100 10 10 10

Uwaga: NULTEMP LRL No.3(KYODO YUSHI) zaleca się dla punktów oznakowanych (*1)

- 59 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

(2) Instalacja centralnego smarowania

Godziny pracy

UWAGA, PRZED SMAROWANIEM WYCZYŚĆ WSZYSTKIE PUNKTY SMAROWANIA I USUŃ STARY SMAR LUB
JEGO NADMIAR

Popychacz Punkt Punkt Punkt


Przekładnia
Komponent maszyny krzywki głowicy smarowania osi smarowania osi smarowania osi
wrzeciona
rewolwerowej Z X Y
Czynność, nr punktu 1 2 3 4 5
Symbol
czynności

Rodzaj czynności
Sprawdź
Uruchom
Uzupełnij 2000 2000 1000 1000 1000
Wyczyść lub wymień
Zmień
Rodzaj smaru XM2 XM2 XM2 (*1) XM2 (*1) XM2 (*1)
Pojemność zbiornika
– – – – –
(ml)
Dopływ (ml) 10 2 100 100 100

Uwaga: {*1}NULTEMP LRL No.3(KYODO YUSHI) jest zalecany do smarowania śrub pociągowych

- 60 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

(3) Automatyczny układ smarowania olejem

Godziny pracy

Popychacz
Przekładnia
Komponent maszyny krzywki głowicy System smarowania
wrzeciona
rewolwerowej
Czynność, nr punktu 1 2 3 4
Symbol czynności

Rodzaj czynności
Sprawdź 8
Uruchom
Uzupełnij 2000 2000 200
Wyczyść lub wymień
Zmień
Rodzaj smaru XM2 XM2 G68
Pojemność zbiornika
– – 1800
(ml)
Dopływ (ml) 10 2 1300

- 61 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

(4) Automatyczny układ smarowania smarem stałym

Godziny pracy

Popychacz
Przekładnia
Komponent maszyny krzywki głowicy System smarowania
wrzeciona
rewolwerowej
Czynność, nr punktu 1 2 3 4
Symbol czynności

Rodzaj czynności
Sprawdź (godz.) 8
Uruchom (godz.)
Uzupełnij (godz.) 2000 2000 1750
Wyczyść lub wymień (godz.)
Zmień (godz.)
Rodzaj smaru XM2 XM2 A90L-0001-0534#LHL3007
Pojemność zbiornika (ml) – – 700
Wymiana wkładu ze smarem
Dopływ (ml) 10 2
(Przestrogi 1, 2, 3)
Podejmij następujące środki ostrożności Nieprzestrzeganie jednego z tych środków ostrożności może spowodować poważne
uszkodzenia maszyny i trudności w funkcjonowaniu systemu smarowania.
Przestrogi
1. Po wymianie wkładu smaru należy odpowietrzyć układ, uruchamiając pompę i odkręcając korek spustowy z przodu pompy
(sprawdź w instrukcji obsługi).
2. Należy używać tylko zalecanego wkładu ze smarem.
3. Wymiana wkładu ze smarem częściowo zużytym lub ponownie napełnionego jest zabroniona.
Po wymianie na nowy wkład nie usuwać wkładu ze smarem z pompy dopóki nie zostanie kompletnie zużyty,

- 62 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.2 ZALECANE MARKI ŚRODKÓW SMARNYCH


OSTRZEŻENIE
Nie używać chłodziw lub środków smarnych (smar i olej), które zmieniają
właściwości poliwęglanu, kauczuku nitrylowego (NBR), uwodnionego kauczuku
nitrylowego (HNBR), gumy fluorowej, nylonu, żywic akrylowych i żywic ABS.
Właściwości tych materiałów mogą się zmienić, jeżeli woda do rozcieńczania
zawiera duże stężenie pozostałości chloru. Ze względu na to, że w maszynie
materiały te są użyte jako materiały uszczelniające, stosowanie takiego
chłodziwa, środka smarnego lub wody do rozcieńczania może pogarszać
skuteczność uszczelnienia. Uszczelnienia o pogorszonym stanie mogą
powodować przebicia, doprowadzając do porażenia prądem elektrycznym.
Uszczelnienia takie mogą także powodować wyciek smaru i jego zapiekanie.

PRZESTROGA
W przypadku użycia niezalecanego chłodziwa lub smaru (smaru stałego lub
oleju), należy uzyskać kartę charakterystyki, sprawdzić instrukcję dostawcy i
dokładnie sprawdź warunki i sposób użycia. W przeciwnym razie użycie produktu
może mieć negatywny wpływ na ludzi, maszynę oraz środowisko.

UWAGA
Nawet w przypadku stosowania zalecanego chłodziwa lub środka smarnego
(smaru stałego lub oleju) należy uzyskać kartę charakterystyki i przestrzegać
instrukcji producenta. W zależności od sposobu użycia produkt może mieć
negatywny wpływ na podzespoły maszyny oraz powłokę lakierniczą.

4.2.1 Zalecane środki smarne (smar stały i olej)


FANUC zaleca poniższe środki smarne.

Częstotliwość
Marka Producent Smarowany podzespół
smarowania
SZYNA PROWADNICY
KRZYWKA GŁOWICY
SHOWA SHELL REWOLWEROWEJ
ALVANIA GREASE S2 Podczas konserwacji
SEKIYU K.K. POPYCHACZ KRZYWKI
GŁOWICY REWOLWEROWEJ
PRZEKŁADNIA WRZECIONA
MULTEMP LRL3 KYODO YUSHI ŚRUBA POCIĄGOWA (X, Y, Z)
TARCZA WRZECIONA Przy wymianie sprężyn
MOLY HD GREASE SUMICO
SPRĘŻYNY zacisku narzędzia
MECHANIZM GŁOWICY Podczas przeglądu
Sumiplex PS
SUMICO REWOLWEROWEJ mechanizmu głowicy
NO. 1
WEWNĄTRZ rewolwerowej

- 63 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

FANUC zaleca następujący smar stały, jeżeli maszyna jest wyposażona w instalację centralnego
smarowania (opcja).

Częstotliwość
Marka Producent Smarowany podzespół
smarowania
PROWADNICA LM (X, Y, Z) Podczas konserwacji
LUBER FS-2 LUBE
ŚRUBA POCIĄGOWA (X, Y, Z)

W przypadku automatycznego smarowania olejowego (opcja) zaleca się naniesienie na powierzchnie


ślizgowe oleju o klasie lepkości ISO VG68.

Częstotliwość
Marka Producent Smarowany podzespół
smarowania
Vactra Oil No. 2 (SLC) Mobil Sekiyu K.K
Zanim poziom smaru w
UNIWAY EV68 JXTG Energy PROWADNICA LM (X, Y, Z)
ŚRUBA POCIĄGOWA (X, Y, Z)
zbiorniku oleju osiągnie
SHOWA SHELL niski poziom
Shell Tonna S3 M 68
SEKIYU K.K.

Użyj następującego wkładu ze smarem do automatycznego układu smarowania (opcja).

Smarowany Częstotliwość
Specyfikacja produktu Producent
podzespół smarowania
Specyfikacja FANUC:
A90L-0001-0534#LHL3007
(Specyfikacja LUBE: LHL300-7, objętość PROWADNICA LM Gdy poziom smaru jest
700 cm3 = 700 ml) (X, Y, Z) niski, zostaje
LUBE
Specyfikacja FANUC: ŚRUBA POCIĄGOWA wygenerowany alarm
A90L-0001-0534#LHL3004S (X, Y, Z) niskiego poziomu smaru
(Specyfikacja LUBE: LHL300-4S, objętość
400 cm3 = 400 ml)

FANUC zaleca poniższy inhibitor korozji.

Częstotliwość
Marka Producent Smarowany podzespół
smarowania
SZYNA PROWADNICY (X, Y, Z)
Podczas pakowania,
STOŻKOWA CZĘŚĆ
ANTIRUST P-2800 JXTG Energy transportu
WRZECIONA
i przechowywania.
POWIERZCHNIA STOŁU

4.2.2 Zalecane środki smarne


Aby użyć środka smarnego nie wymienionego na poniższej liście, skontaktuj się bezpośrednio z
producentem.

(1) Inhibitor korozji


Inhibitor korozji rozcieńczany Inhibitor korozji na bazie wazeliny
Kategoria JIS rozpuszczalnikami
NP-1 NP-6
JXTG Energy ANTIRUST P-3600
NS LUBRICANTS RUST COAT 102

(2) Smar przemysłowy


Kategoria Mobil Sekiyu K.K.
Smar stały do instalacji Litowy Mobilux EP1
centralnego smarowania

- 64 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.3 SPRAWDZANIE SILNIKÓW WENTYLATORA W


JEDNOSTCE STEROWANIA
Silniki wentylatora to elementy zużywalne.
Silniki wentylatora do wzmacniaczy (zasilanie wspólne, wzmacniacz wrzeciona oraz wzmacniacz serwa)
oraz CNC wymagają okresowej konserwacji i wymiany (raz w roku).

4.3.1 Zalecane kryteria kontroli


(1) Silniki wentylatorów obracają się normalnie.
(2) Nie występują nietypowe drgania lub nietypowe dźwięki.
(3) Silniki nie są zanieczyszczone pyłem lub mgłą olejową.

Jeżeli wentylator lub wlot powietrza będzie zanieczyszczony, wzmacniacz lub CNC może ulec awarii.
Podczas kontroli okresowej należy oczyścić wentylatory.

OSTRZEŻENIE
Podczas kontroli silników wentylatora w układzie sterowania należy wyłączyć
zasilanie. W przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała na skutek
niespodziewanego ruchu maszyny.

4.3.2 Czyszczenie zespołu wentylatora


Usuń pył i mgłę olejową pokrywające silnik wentylatora za pomocą suchej szmatki, dmuchawy itp. Jeśli
zanieczyszczenia takie jak przyschnięta mgła są trudne do usunięcia, zetrzyj je szmatką zamoczoną w
neutralnym detergencie i lekko wyżętą.
Nie wolno dopuścić, aby detergent dostał się do wnętrza wirnika silnika wentylatora lub innych
elementów elektrycznych.

UWAGA
Podczas czyszczenia powietrzem należy uważać, aby nie rozpylać kurzu. Pył
elektrostatyczny przylegający do wzmacniaczy CNC lub urządzeń peryferyjnych
może spowodować ich awarię.

- 65 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.3.3 Umiejscowienie silników wentylatorów

Silnik wentylatora chłodzącego


CNC (tylna strona CNC) Silniki wentylatorów do
wzmacniaczy chłodzenia

Wewnątrz szafy układu sterowania

Regał sterownika

Wentylator chłodzenia

Rys. 4.3.3 Umiejscowienie silników wentylatorów

- 66 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.3.4 Silnik wentylatora chłodzącego CNC


4.3.4.1 Wymiana silnika wentylatora
1 Przed wymianą silnika wentylatora wyłącz zasilanie maszyny (CNC).

2 Wymontuj silnik wentylatora zainstalowany w obudowie. Ściśnij zaczepy silnika wentylatora, aby
odblokować haczyki zaczepiające obudowę i pociągnij silnik wentylatora.

3 Zamontuj nowy silnik wentylatora w obudowie. Po zainstalowaniu upewnij się, że haczyki silnika
wentylatora przytrzymują obudowę.

Pociągnij na zewnątrz zaczepy silnika wentylatora Aby zainstalować silnik wentylatora, dociśnij silnik
jednocześnie je ściskając, aby zdemontować wentylatora, tak aby jego haczyki wczepiły się w
silnik wentylatora. obudowę.

Rys. 4.3.4.1 Wymiana silnika wentylatora

4.3.4.2 Numery specyfikacji silników wentylatorów


Symbole silników Numery specyfikacji silników wentylatorów
wentylatorów Gniazdo opcja 1 Gniazdo opcja 2
FAN0 A90L-0001-0567#A A90L-0001-0567#B
FAN1 A90L-0001-0566#A A90L-0001-0566#A
FAN0 + FAN1 A02B-0323-K124 A02B-0323-K125

- 67 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.3.5 Silniki wentylatorów do wzmacniaczy chłodzenia


OSTRZEŻENIE
Jeśli dioda LED łącza ładowania prądu stałego świeci się, uważaj aby nie
dotykać żadnych elementów lub kabli wewnątrz wzmacniacza, gdyż jest to
niebezpieczne.

Metoda demontażu silnika wentylatora jest różna w zależności od szerokości wzmacniacza. Szerokość
wzmacniaczy przedstawiono poniżej.

Szerokość
Typ Numer specyfikacji
wzmacniacza
60 mm Wzmacniacz serwa A06B-6240-H103, H104, H105,
A06B-6240-H205, H206, H207, H208, H209
90 mm Wspólne zasilanie A06B-6202-H011, H015
Wzmacniacz wrzeciona A06B-6222-H011#H610,
A06B-6222-H015#H610
Wzmacniacz serwa A06B-6240-H331
150 mm Wspólne zasilanie A06B-6202-H026
Wzmacniacz wrzeciona A06B-6222-H026#H610,
A06B-6222-H030#H610

4.3.5.1 Wymienianie jednostki wentylatora w przypadku


wzmacniacza o szerokości 60 mm oraz wzmacniacza o
szerokości 90 mm
OSTRZEŻENIE
Jeśli dioda LED łącza ładowania prądu stałego świeci się, uważaj aby nie
dotykać żadnych elementów lub kabli wewnątrz wzmacniacza, gdyż jest to
niebezpieczne.

1 Ściśnij dwie wypustki zespołu wentylatora wewnętrznego chłodzenia i wyciągnij go w górę.


(Wentylator chłodzenia wewnętrznego został zdemontowany.)

Wypustka

Wypustka

Rys. 4.3.5.1 (a) Wymienianie jednostki wentylatora wewnętrznego chłodzenia (1)

- 68 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA
2 Zwolnij zamek otwierania/zamykania pokrywy listwy zaciskowej złącza prądu stałego, otwórz
pokrywę
listwy zaciskowej, upewnij się, że złącze prądu stałego rozładowało się (dioda LED zgasła) i
wymontuj krótki bolec złącza prądu stałego.

Sprawdź
rozładowanie

Rys. 4.3.5.1 (b) Wymienianie jednostki wentylatora wewnętrznego chłodzenia (2)

3 Włóż wkrętak do otworu z boku listwy zaciskowej złącza prądu stałego i poluzuj śrubę pod
zespołem wentylatora chłodzącego chłodnicy.
Śruba poniżej

Rys. 4.3.5.1 (c) Wymienianie jednostki wentylatora wewnętrznego chłodzenia (3)

4 Poluzuj śrubę (dotyczy wzmacniacza o szerokości 60 mm) lub dwie śruby (dotyczy wzmacniacza o
szerokości 90 mm) nad zespołem wentylatora chłodzącego chłodnicy.
Śruba powyżej

Rys. 4.3.5.1 (d) Wymienianie jednostki wentylatora wewnętrznego chłodzenia (4)

- 69 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

5 Pociągnij zespół wentylatora chłodzącego chłodnicy (zespół wentylatora chłodzącego chłodnicy


został zdemontowany).

Rys. 4.3.5.1 (e) Wymienianie jednostki wentylatora wewnętrznego chłodzenia (5)

6 Aby zamontować zespół wentylatora, wykonaj powyższą procedurę w odwróconej kolejności.

Uzupełnienie: Jeżeli położenie złącza znajdzie się w nieprawidłowej pozycji podczas montażu
zespołu wentylatora wewnętrznego, trudno będzie zamontować zespół wentylatora
wewnętrznego. W takim przypadku zamontuj zespół wentylatora wewnętrznego,
dociskając wystający element z tyłu zespołu wentylatora wewnętrznego w lewo.

Rys. 4.3.5.1 (f) Wymienianie jednostki wentylatora wewnętrznego chłodzenia (6)

- 70 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.3.5.2 Wymienianie zespołu wentylatora w przypadku wzmacniacza


o szerokości 150 mm
OSTRZEŻENIE
Jeśli dioda LED łącza ładowania prądu stałego świeci się, uważaj aby nie
dotykać żadnych elementów lub kabli wewnątrz wzmacniacza, gdyż jest to
niebezpieczne.

1 Ściśnij dwie wypustki zespołu wentylatora wewnętrznego chłodzenia i wyciągnij go w górę.


(Wentylator chłodzenia wewnętrznego został zdemontowany.)

Wypustka
Wypustka

Rys. 4.3.5.2 (a) Wymienianie zespołu wentylatora w przypadku wzmacniacza o szerokości 150 mm (1)

2 Zwolnij zamek otwierania/zamykania pokrywy listwy zaciskowej złącza prądu stałego, otwórz
pokrywę
listwy zaciskowej, upewnij się, że złącze prądu stałego rozładowało się (dioda LED zgasła) i
wymontuj krótki bolec złącza prądu stałego.

Sprawdź
rozładowanie

Rys. 4.3.5.2 (b) Wymienianie zespołu wentylatora w przypadku wzmacniacza o szerokości 150 mm (2)

- 71 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

3 Włóż wkrętak do otworu z boku listwy zaciskowej złącza prądu stałego i poluzuj śrubę pod
zespołem wentylatora chłodzącego chłodnicy.
Śruba poniżej

Rys. 4.3.5.2 (c) Wymienianie zespołu wentylatora w przypadku wzmacniacza o szerokości 150 mm (3)

4 Poluzuj śrubę nad zespołem wentylatora chłodzącego chłodnicy.

Śruba powyżej

Rys. 4.3.5.2 (d) Wymienianie zespołu wentylatora w przypadku wzmacniacza o szerokości 150 mm (4)

5 Pociągnij zespół wentylatora chłodzącego chłodnicy (zespół wentylatora chłodzącego chłodnicy


został zdemontowany).

Rys. 4.3.5.2 (e) Wymienianie zespołu wentylatora w przypadku wzmacniacza o szerokości 150 mm (5)

6 Aby zamontować zespół wentylatora, wykonaj powyższą procedurę w odwróconej kolejności.

- 72 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.3.5.3 Demontaż silnika wentylatora z zespołu wewnętrznego


wentylatora chłodzącego
1 Wymontuj jedno lub dwa złącza z obudowy (szczegółowe informacje, patrz poniżej).
2 Wymontuj silnik wentylatora z obudowy.
Nieznacznie skręć złącze w kierunku wskazanym strzałką tak, by lewy i prawy pręt żywicowy były wygięte i
zwolniło się złączenie środkowych wypustek.
Gdy złącze zostanie pociągnięte w górę przy jednoczesnym skręceniu, można je wyjąć z obudowy.

Rys. 4.3.5.3 (a) Demontaż silnika wentylatora z zespołu wewnętrznego wentylatora chłodzącego

Zespół wentylatora chłodzenia wewnętrznego dla szerokości 60 mm (dwa typy z różnymi złączami)

Zespół wentylatora chłodzenia Zespół wentylatora chłodzenia


wewnętrznego dla szerokości 90 mm wewnętrznego dla szerokości 150mm

Podczas wymiany silników wentylatora


należy zwrócić uwagę na orientację
korpusu silnika wentylatora (podczas
montażu we wzmacniaczu tabliczka
znamionowa jest skierowana do góry)
oraz orientację złącza.

Rys. 4.3.5.3 (b) Jednostka wentylatora wewnętrznego chłodzenia

- 73 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.3.5.4 Demontaż silnika wentylatora z zespołu wentylatora


chłodzącego chłodnicy
1 W przypadku szerokości 150 mm zdemontuj złącze przekaźnika ze złącza wentylatora. (Zespoły
wentylatora chłodnicy o szerokości 60 mm i 90 mm nie mają złącza przekaźnika.)
2 Wykręć dwie lub cztery śruby mocujące silnik wentylatora.
3 Wykręć dwie śruby mocujące złącze silnika wentylatora.
Śruby mocujące złącza
Śruby mocujące złącza

Śruby mocujące silnika


wentylatora

Złącze przekaźnika Śruby mocujące silnika


wentylatora
Rys. 4.3.5.4 (a) Silnik wentylatora zespołu wewnętrznego wentylatora chłodnicy (1)

Zespół wentylatora chłodzenia chłodnicy


dla szerokości 60 mm

Zespół wentylatora chłodzenia Zespół wentylatora chłodzenia chłodnicy dla szerokości 150 mm
chłodnicy dla szerokości 90 mm

Podczas wymiany silników wentylatora należy zwrócić uwagę na orientację


korpusu silnika wentylatora (podczas montażu we wzmacniaczu tabliczka
znamionowa jest skierowana do góry) oraz orientację złącza.

Rys. 4.3.5.4 (b) Silnik wentylatora zespołu wewnętrznego wentylatora chłodnicy (2)

- 74 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.3.5.5 Numery specyfikacji zespołu wentylatora oraz silnika


wentylatora
Numery specyfikacji zespołów wentylatora oraz
silników wentylatora
Zespół wentylatora Zespół wentylatora
Szerokość Numer specyfikacji
Typ chłodzenia chłodnicy
wzmacniacza wzmacniacza
wewnętrznego (tylko silnik
(tylko silnik wentylatora)
wentylatora)
60 mm Wzmacniacz A06B-6240-H103 A06B-6200-C606
serwa A06B-6240-H104 (A90L-0001-0580#A)
A06B-6240-H105
A06B-6240-H205
A06B-6240-H206
A06B-6240-H207 A06B-6200-C607 A06B-6200-C601
A06B-6240-H208 (A90L-0001-0580#B) (A90L-0001-0575#A)
A06B-6240-H209
90 mm Wspólne A06B-6202-H011 A06B-6200-C609 A06B-6200-C603
zasilanie A06B-6202-H015 (A90L-0001-0580#B) (A90L-0001-0576)
Wzmacniacz A06B-6222-H011#H610
wrzeciona A06B-6222-H015#H610
150 mm Wspólne A06B-6202-H026 A06B-6200-C610 A06B-6200-C604
zasilanie (A90L-0001-0581) (A90L-0001-0577)
Wzmacniacz A06B-6222-H026#H610
wrzeciona A06B-6222-H030#H610

Zwykle silnik wentylatora należy konserwować jako urządzenie niezależne. Gdy plastikowa osłona
zespołu instalacji wentylatora zostanie uszkodzona, należy zamówić nowy zespół wentylatora. Zespół
wentylatora zawiera silnik wentylatora oraz osłonę instalacyjną silnika wentylatora.

- 75 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.3.6 Czyszczenie i wymienianie filtrów powietrza i wentylatorów


chłodnicy
Filtry powietrza i wentylatory chłodnicy są przymocowane do szafy układu sterowania w miejscach
wskazanych poniżej.

Regał sterownika Filtr powietrza

Pokrywa wzmacniacza
Szczegóły części A

Rys. 4.3.6 (a) Filtry powietrza

Czyszczenie filtrów powietrza


1. Wykonaj poniższą procedurę, aby odłączyć każdy filtr powietrza.

(1) Chwytając filtr powietrza palcami,

(2) pociągnij go prosto do góry.

- 76 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA
2. Przedmuchaj powietrzem obie powierzchnie filtra w celu usunięcia opiłek i pyłu.

Rys. 4.3.6 (b) Dmuchanie powietrzem

3. Gdy filtr jest bardzo mocno zabrudzony, przemyj go wodą z neutralnym detergentem i opłucz czystą
wodą, a następnie pozostaw do wyschnięcia.
Ewentualnie wymień filtr na nowy (używaj wyłącznie filtrów zgodnych ze specyfikacją).

Specyfikacja zamówienia filtra powietrza


A04B-0103-K202 #STD (6 szt.)

4. Wykonaj poniższą procedurę, aby zainstalować każdy filtr powietrza.

(1) Pochyl i włóż filtr powietrza do gniazda


filtra,

(2) wciśnij do gniazda filtra

(3) I ustaw w odpowiedniej pozycji.

- 77 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

Czyszczenie wentylatora chłodnicy


1. Postępuj według poniższej procedury, aby wyczyścić każdy wentylator chłodnicy.

(1) Poluzuj wszystkie cztery śruby.

(2) Przesuń pokrywę na bok kolumny.

(3) Zdejmij pokrywę w kierunku wnętrza


obudowy.

(4) Oczyść wentylator chłodnicy,


przedmuchując go powietrzem.

2. Po zakończeniu czyszczenia odwróć etapy procedury, aby przywrócić funkcjonowanie zespołu


wentylatora.

- 78 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.4 KONSERWACJA SILNIKA WRZECIONA PRĄDU


PRZEMIENNEGO
W poniższa tabela przedstawia zestawienie konserwacji okresowej.

Konserwacja półroczna (1) Czyszczenie (wentylator, otwory wlotu powietrza, siatka


(Co najmniej raz w roku) zabezpieczająca wentylatora)
(2) Kontrola hałasu i drgań

OSTRZEŻENIE
Sprawdzając silnik wrzeciona prądu przemiennego, wyłącz główny wyłącznik
obwodów. W przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała na skutek
niespodziewanego ruchu maszyny.

PRZESTROGA
Podczas czyszczenia silnika wrzeciona prądu przemiennego należy nosić środki
ochrony osobistej, takie jak maska, gogle ochronne oraz czapka, aby
zabezpieczyć się przed brudem i pyłem.
Korzystając z drabiny schodkowej podczas wykonywania tej pracy, należy
założyć kask i zwrócić odpowiednio uwagę na bezpieczeństwo.

(1) Czyszczenie
Zanieczyszczenie wentylatora, otworu wlotu powietrza, siatki ochronnej wentylatora lub kratek z boku
silnika wentylatora może powodować przegrzewanie się silnika wrzeciona.
Należy je okresowo czyścić, aby zapobiec przegrzewaniu się silnika.
Aby oczyścić silnik wrzeciona, wykonaj następującą procedurę:

(1) Obniż oś Z do położenia w pobliżu współrzędnej maszyny -250 mm w trybie ręcznym, zwracając
uwagę, aby narzędzie nie kolidowało z żadnym elementem, takim jak przyrząd przytwierdzony do
stołu, a następnie wyłącz wyłącznik główny. (Przed wyłączeniem zasilania otwórz drzwi przednie,
naciskając na klawisz <door open/close> na pulpicie operatora)

(2) Usuń możliwie jak najwięcej zanieczyszczeń z wentylatora, otworów wlotu powietrza oraz siatki
ochronnej wentylatora za pomocą pistoletu pneumatycznego. Następnie zetrzyj pozostałe opiłki i
brud za pomocą szmatki lub szczotki.
Pistolet Siatka ochronna
pneumatyczny Szmatka

Silnik wrzeciona

Pistolet pneumatyczny Głowica


wrzeciona
Otwory wlotu powietrza
(4 miejsca)

Rys. 4.4 (a) Wrzeciono standardowe i wrzeciono z wysokim momentem obrotowym


- 79 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

(3) W przypadku korzystania z wrzeciona o wysokim przyspieszeniu oraz wrzeciona o wysokiej


prędkości, zdemontuj siatki z boku silnika wentylatora, a następnie za pomocą pistoletu
pneumatycznego usuń możliwie jak najwięcej zanieczyszczeń z pokrywy i siatek z boku silnika
wentylatora. Po czyszczeniu zamontuj ponownie siatki w tych samych miejscach.
Siatka ochronna
Pistolet pneumatyczny

Szmatka

Silnik wrzeciona

Pistolet Silnik
pneumatyczny wentylatora
Radiator bocznego Siatki do silnika bocznego
wentylatora

Pistolet pneumatyczny Głowica


wrzeciona
Pistolet
Otwory wlotu powietrza pneumatyczny

Siatki
(4 miejsca) Siatki
(3 miejsca)

Rys. 4.4 (b) Wrzeciono o wysokim przyspieszeniu i wrzeciono z wysokiej prędkości

(4) Gdy używana jest oryginalna osłona sufitowa ROBODRILL, w trybie ręcznym przesuń oś Z w dół
do wartości współrzędnych maszyny ok. -250 mm, dbając aby nie doszło do żadnej kolizji z
uchwytami i narzędziami zamontowanymi na stole, a następnie wyłącz główny wyłącznik obwodu.

(5) Za pomocą pistoletu pneumatycznego zdmuchnij z góry ROBODRILL możliwie jak najwięcej
wszelkich opiłków i pyłu z wentylatora, wlotu powietrza oraz siatki ochronnej. Następnie zetrzyj
pozostałe opiłki i brud za pomocą szmatki lub szczotki. Jeżeli podczas tych czynności konieczne jest
użycie drabiny schodkowej, należy założyć kask i zwrócić odpowiednio uwagę na bezpieczeństwo.

(2) Kontrola hałasu i drgań


Jeżeli w łożysku silnika wrzeciona wystąpią nieprawidłowości, mogą one spowodować nietypowy hałas
lub drgania. Sprawdź poziom hałasu i drgań podczas pracy silnika wrzeciona.

- 80 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.5 WYMIANA REGULATORA FILTRA ORAZ PŁASZCZA


(WKŁADU) FILTRA OLEJU
OSTRZEŻENIE
1 Przed rozpoczęciem konserwacji z automatycznym spuszczaniem, wyłącz
główny wyłącznik obwodu. W przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała na
skutek niespodziewanego ruchu maszyny.
2 Przed zdemontowaniem miski zatrzymaj doprowadzenie sprężonego powietrza,
aby usunąć wszelkie szczątkowe ciśnienie i upewnij się, że wewnątrz miski nie ma
ciśnienia. Jeżeli wewnątrz pozostanie sprężone powietrze, miska może zostać
wyrzucona z dużą siłą, doprowadzając do obrażeń ciała lub śmierci.
3 Nie demontuj osłony miski.
Jeżeli miska jest uszkodzona, popękane elementy mogą się rozproszyć,
prowadząc do obrażeń ciała lub śmierci.

UWAGA
1 Przed uruchomieniem maszyny po pracach konserwacyjnych upewnij się, że
dane funkcje mogą być sprawnie wykonane oraz że nie występują wycieki
zewnętrzne.
2 Podczas demontażu i montażu płaszcza (wkładu) nie trzymać za część
środkową. W przeciwnym razie płaszcz może zostać uszkodzony lub może
działać nieprawidłowo.

- 81 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

Płaszcz (wkład) jest elementem zużywalnym. Wymieniaj go okresowo, aby utrzymać jego czystość.
Nie nadaje się do ponownego użycia nawet po wypłukaniu.
Wymieniaj płaszcz na nowy raz w roku (co 6000 godzin) lub traktując jako wskaźnik spadek ciśnienia o
0,1 MPa.

(1) Przytrzymując zatrzask zdemontuj miskę,


Korpus
obracając ją zgodnie z kierunkiem
oznaczonym strzałką.

(2) Zdemontuj płaszcz, obracając go w


kierunku oznaczonym strzałką.
Płaszcz (wkład)

Pierścień
(3) Aby ponownie zainstalować, odwróć o-ring
kolejność tej procedury.

(4) Po zakończeniu ponownego montażu


Zatrzask
sprawdź, czy zatrzask jest osadzony we
wklęsłej części korpusu zanim nastąpi Metalowa miska
doprowadzenie sprężonego powietrza.

Rys. 4.5 Wymiana płaszcza (wkładu)

- 82 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.6 WYMIANA CZĘŚCI ZUŻYWALNYCH

4.6.1 Bateria
(1) Wymiana baterii bezwzględnego kodera impulsów
(2) Wymiana baterii kopii zapasowej pamięci CNC

4.6.1.1 Wymiana baterii bezwzględnego kodera impulsów


Jedna bateria umożliwia utrzymanie przez rok danych dotyczących bieżącego położenia dla sześciu
bezwzględnych koderów impulsu.
Kiedy napięcie baterii spadnie do niskiego poziomu, na wyświetlaczu CRT pojawi się alarm APC 307
(niskie napięcie baterii). Należy wówczas wymienić baterię jak najszybciej.

Jeśli napięcie baterii spadnie jeszcze niżej, pojawi się alarm APC 306 (napięcie baterii 0), a bieżące
położenie kodera impulsu nie będzie mogło zostać zapisane w pamięci. Włączenie w tym stanie zasilania
CNC powoduje wystąpienie alarmu APC 300 (alarm żądania powrotu do położenia odniesienia).
Przywróć narzędzie do położenia odniesienia po wymianie baterii.

Zaleca się, aby wymieniać baterię raz w roku, nawet jeżeli alarm APC nie wystąpi.

Wymiana baterii
Użyj czterech baterii alkalicznych (rozmiar D) dostępnych w ogólnej sprzedaży.
1 Włącz zasilanie CNC.
2 Poluzuj śruby obudowy baterii i zdejmij pokrywę.
3 Wymień zużyte baterie w obudowie.
Zwróć uwagę, aby położenie biegunów baterii było zgodne z poniższym rysunkiem (ułóż dwie
baterie w jedną stronę, a dwie pozostałe w przeciwnym kierunku).

Śruba

Osłona

Rys. 4.6.1.1 Wymiana baterii

4 Po zainstalowaniu nowych baterii zamontuj ponownie pokrywę.


5 Wyłącz zasilanie CNC.

OSTRZEŻENIE
Użyj zalecanych baterii alkalicznych (rozmiar D) i wymień je w prawidłowy
sposób. Jeżeli bateria zostanie zainstalowana w nieprawidłowy sposób, może
wybuchnąć powodując obrażenia ciała.

- 83 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

UWAGA
Wymień baterie przy włączonym zasilaniu. Należy pamiętać, że jeżeli baterie
będą wymieniane przy wyłączonym zasilaniu, zapisane położenie bezwzględne
zostanie utracone.

4.6.1.2 Wymiana baterii kopii zapasowej pamięci CNC


Dane przesunięcia oraz parametry systemu są przechowywane w pamięci SRAM w CNC. Zasilanie
pamięci SRAM posiada dodatkowe zabezpieczenie w postaci baterii kopii zapasowej pamięci
zainstalowanej w CNC. Z tego względu, nawet jeżeli zasilanie główne zostanie przerwane, dane nie
zostaną utracone.
Kiedy napięcie baterii spadnie, na ekranie CNC zacznie migać alarm „BAT”. Jeżeli alarm miga lub jest
wysyłany, należy jak najszybciej wymienić baterię. Najlepiej w ciągu jednego tygodnia, jednak czas
przez jaki można używać baterii po pojawieniu się alarmu zależy od konstrukcji systemu.
Jeżeli napięcie baterii spadnie jeszcze bardziej, zasilanie podtrzymujące pamięć nie będzie możliwe. Gdy
w takim stanie zasilanie CNC zostanie włączone, wystąpi alarm systemu, ponieważ dane z pamięci
zostały utracone. Należy wówczas wymienić baterię, po czym skasować wszystkie dane z pamięci i
wprowadzić ponownie.
Z tego względu FANUC zaleca, aby wymieniać baterię raz w roku, nawet jeżeli alarm baterii nie wystąpi.

UWAGA
Przy wysyłce z FANUC w CNC standardowo instalowana jest bateria litowa. Ta
bateria zapewnia zachowanie danych w pamięci przez jeden rok.

Wymiana baterii litowej


Przygotuj zawczasu nową baterię litową (informacje do zamówienia: A02B-0323-K102).
1. Włącz zasilanie CNC i wyłącz je zaraz po uruchomieniu maszyny.
2. Wyjmij baterię litową zamontowaną z tyłu maszyny CNC. (Wysuń ją, ściskając zatrzask baterii
litowej, aby zwolnić haczyk blokujący obudowę.)

Wysuń baterię, jednocześnie


ściskając zaczep

Rys. 4.6.1.2 (a) Wymiana baterii litowej (1)

- 84 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA
3. Zainstaluj nową baterię litową przygotowaną wcześniej. (Wsuwaj baterię litową do momentu, gdy
jej haczyk zablokuje się w obudowie.) Upewnij się, że haczyk solidnie zaczepił się o obudowę.

Wsuwaj baterię do
momentu, gdy jej
haczyk zablokuje się w
obudowie

Rys. 4.6.1.2 (b) Wymiana baterii litowej (2)

OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowo wymieniona bateria litowa może wybuchnąć.
Upewnij się, że używana jest bateria litowa zgodna ze specyfikacją
(A02B-0323-K102).

PRZESTROGA
Kroki 1 do 3 należy wykonać w ciągu 30 minut.
Jeżeli bateria zostanie wyjęta na dłuższy czas, dane z pamięci SRAM mogą
zostać utracone.
Przed wymianą baterii zapisz dane w pamięci SRAM. Umożliwia to łatwe
odzyskanie danych z pamięci SRAM w przypadku ich utraty.

UWAGA
Wymienioną baterię należy prawidłowo zutylizować jako odpady fabryczne,
zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym maszyna jest
zainstalowana lub narzuconymi przez samorząd lokalny sprawujący władzę nad
miejscem instalacji. Przed wyrzuceniem baterii zaizoluj zaciski, np. taśmą
winylową, aby uniemożliwić ich zwarcie.

- 85 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.6.2 Bezpiecznik
Jeśli małe okienko bezpiecznika jest białe lub przerwany jest drut miedziany w zespole bezpiecznika,
oznacza to, że bezpiecznik jest przepalony. Odłącz zespół bezpiecznika i wymień jednostkę bezpiecznika
na nową.

Okienko staje
się białe.

Rys. 4.6.2 Kiedy bezpiecznik jest przepalony

OSTRZEŻENIE
Podczas wymiany bezpiecznika wyłącz główny wyłącznik obwodów. W
przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem elektrycznym.

- 86 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.6.3 Sprawdzanie gumowych uszczelek używanych do osłon


teleskopowych osi X/Y
OSTRZEŻENIE
Przed sprawdzeniem osłon teleskopowych osi X/Y należy wyłączyć zasilanie. W
przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała na skutek niespodziewanego
ruchu maszyny.

4.6.3.1 Osłony teleskopowe osi X


(a) (X osłona R, X osłona L) (a-D14/21M/LiB5)
Sprawdź lewą i prawą osłonę teleskopową osi X pod kątem następujących punktów:

Informacje na temat procedury wymiany patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).
(1) Sprawdzanie gumowych uszczelek i ograniczników (stojaki)

Włóż rękę pod osłonę teleskopową, aby sprawdzić, czy gumowa uszczelka nie jest uszkodzona.
Na każdy stojak, z lewej i prawej strony, przypadają dwie gumowe uszczelki oraz dwa gumowe
ograniczniki.
Jeżeli uszkodzone są gumowe uszczelki, wymień je na nowe. Jeżeli zniekształcona płyta nadal
będzie używana, osłona teleskopowa oraz osłona przeciwbryzgowa mogą ulec uszkodzeniu.
Uszczelka gumowa (w osłonie teleskopowej)
Osłona teleskopowa osi X Stół
Wycieraczka

Stojaki F i B (do strony bliskiej i dalekiej) Stojak R


Gumowa uszczelka (od strony stojaka) Gumowa uszczelka (od strony stojaka)
Gumowy ogranicznik Gumowy ogranicznik

Rys. 4.6.3.1 (a) Podzespoły

(2) Sprawdzanie uszczelek gumowych (w osłonie teleskopowej)

Przesuń stół tak, aby sprawdzana osłona teleskopowa maksymalnie się rozłożyła. Ręcznie popchnij
dalej ruchomą część złożonej osłony teleskopowej i sprawdź, czy głębokość pchnięcia jest normalna.
Jak przedstawia poniższa ilustracja, każda osłona teleskopowa osi X, lewa i prawa, jest wyposażona
w jedną uszczelkę gumową.
Jeśli gumowa uszczelka jest uszkodzona, zdemontuj osłonę teleskopową i wymień gumową
uszczelkę.

- 87 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

▪ Prawidłowo ▪ Nieprawidłowo
Ruchoma pokrywa boczna umieszczona Ruchoma pokrywa boczna umieszczona
na zewnątrz wycieraczki wewnątrz wycieraczki
Wycieraczka

Pchnij
Pchnij

Ruchoma pokrywa boczna

Rys. 4.6.3.1 (b) Sprawdzanie uszczelek gumowych (w osłonie teleskopowej)

(3) Sprawdzanie wycieraczek


Jeżeli wycieraczka jest zużyta lub uszkodzona, wymień korpus główny osłony teleskopowej.
Jeżeli wycieraczka nie zostanie wymieniona, do sań wzdłużnych przedostanie się duża ilość wiórów,
powodując awarię.
Uszkodzona gumowa uszczelka

Uszkodzony napinacz

Uszkodzona wycieraczka

Zniekształcona płyta

Rys. 4.6.3.1 (c) Sprawdzanie osłon teleskopowych osi X

(4) Zniekształcona płyta


Jeśli płyta metalowa jest zniekształcona w wielu miejscach, wymień korpus główny osłony
teleskopowej lub korpus główny stojaka.
Jeżeli zniekształcona płyta nadal będzie używana, osłona teleskopowa oraz osłona przeciwbryzgowa
mogą ulec uszkodzeniu.

Stojak B Stojak F Uszkodzona gumowa uszczelka i


gumowy ogranicznik oraz Stojak R
zniekształcona płyta

Rys. 4.6.3.1 (d) Sprawdzanie stojaków

- 88 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA
(5) Sprawdzanie sprężyny lub słupka sprężyny
Jeżeli sprężyna lub słupek sprężyny jest zużyty lub uszkodzony, wymień go.

Słupek sprężyny (3 lokalizacje) Sprężyna

Rys. 4.6.3.1 (e) Sprężyna

(b) (X pokrywa R) (a-D14/21SiB5)


Sprawdź prawą osłonę teleskopową osi X pod kątem następujących elementów.
Poluzuj śrubę montażową, a następnie zdemontuj i sprawdź osłonę teleskopową.
Procedura zdejmowania i instalacji, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).

(1) Uszkodzona gumowa uszczelka (sanie wzdłużne R)


Sprawdź, czy gumowa uszczelka sań wzdłużnych R nie jest uszkodzona.
Każdy stojak jest wyposażony w trzy gumowe uszczelki. Jeżeli uszczelka gumowa jest uszkodzona,
wymień ją na nową.
Jeżeli zniekształcona płyta nadal będzie używana, osłona teleskopowa oraz osłona przeciwbryzgowa
mogą ulec uszkodzeniu.
Sanie wzdłużne R Śruba montażowa

Osłona X

Uszczelka gumowa

Zniekształcona płyta

Rys. 4.6.3.1 (f) Sanie wzdłużne R

(2) Uszkodzona gumowa uszczelka (w osłonie teleskopowej)


Jeśli gumowa uszczelka jest uszkodzona, wymień osłonę teleskopową na nową.
Wymiana osłony teleskopowej, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1). Jeżeli
zniekształcona płyta nadal będzie używana, osłona teleskopowa oraz osłona przeciwbryzgowa mogą
ulec uszkodzeniu.

- 89 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

(3) Sprawdzanie wycieraczek


Jeżeli wycieraczka jest uszkodzona, wymień korpus główny osłony teleskopowej.
Wymiana osłony teleskopowej, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1). Jeżeli
wycieraczka nie zostanie wymieniona, do sań wzdłużnych przedostanie się duża ilość wiórów,
powodując awarię.

(4) Zniekształcona płyta


Jeśli płyta metalowa jest zniekształcona w wielu miejscach, wymień korpus główny osłony
teleskopowej lub korpus główny stojaka.
Wymiana osłony teleskopowej, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).
Jeżeli zniekształcona płyta nadal będzie używana, osłona teleskopowa oraz osłona przeciwbryzgowa
mogą ulec uszkodzeniu.

4.6.3.2 Trzystopniowe osłony teleskopowe osi (a-D14/21M/LiB5)


Sprawdź prawą i lewą trzystopniową osłonę teleskopową osi X pod kątem następujących punktów:

Procedura wymiany, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I. „MECHANICAL


UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).

(1) Uszkodzone gumowe uszczelki (środek)


Przesuń stół tak, aby osłona teleskopowa, która ma zostać sprawdzona maksymalnie się złożyła..
Ręcznie przesuń ruchomą część (drugi stopień) rozłożonej osłony teleskopowej do tyłu i do przodu i
sprawdź, czy osłona wygląda normalnie (zobacz poniższą ilustrację).
Stół
Trzystopniowa osłona Uszczelka gumowa (środek)
Wycieraczka
teleskopową osi X

Gumowe uszczelki (bok)

Rys. 4.6.3.2 (a) Podzespoły

Przesuwaj stół dopóki gumowe uszczelki nie zetkną się z gumowymi ogranicznikami, a następnie
sprawdź, czy prawa i lewa uszczelka gumowa styka się z prawym i lewym ogranicznikiem
gumowym oraz czy stół porusza się płynnie.
Prawa i lewa osłona teleskopowa osi X są wyposażone w cztery uszczelki gumowe (bok).
Jeśli gumowa uszczelka jest uszkodzona, zdemontuj osłonę teleskopową i wymień gumową
uszczelkę.

- 90 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA
(2) Uszkodzone gumowe uszczelki (środek)
Przesuń stół tak, aby osłona teleskopowa, która ma zostać sprawdzona maksymalnie się złożyła..
Ręcznie przesuń ruchomą część (drugi stopień) rozłożonej osłony teleskopowej do tyłu i do przodu i
sprawdź, czy osłona wygląda normalnie (zobacz poniższą ilustrację).

Rys. 4.6.3.2 (b) Sprawdzanie gumowych uszczelek (bok)

Popchnij ruchomą część, aby gumowa uszczelka zetknęła się z gumowym ogranicznikiem i sprawdź,
czy głębokość pchnięcia jest normalna.
Włóż rękę pod osłonę teleskopową, aby sprawdzić, czy gumowe uszczelki oraz gumowe
ograniczniki nie są uszkodzone.
Jak przedstawia poniższa ilustracja, każda osłona teleskopowa osi X, lewa i prawa, jest wyposażona
w jedną uszczelkę gumową.
Jeśli gumowa uszczelka jest uszkodzona, zdemontuj osłonę teleskopową i wymień gumową
uszczelkę.
(3) Sprawdzanie wycieraczek
Jeżeli wycieraczka jest zużyta lub uszkodzona, wymień korpus główny osłony teleskopowej.
Jeżeli wycieraczka nie zostanie wymieniona, do sań wzdłużnych przedostanie się duża ilość wiórów,
powodując awarię.

▪ Prawidłowo
Wycieraczka jest
przechowywana wewnątrz
osłony niższego stopnia.

▪ Nieprawidłowo
Wycieraczka nie jest
przechowywana wewnątrz
osłony niższego stopnia.

Rys. 4.6.3.2 (c) Sprawdzanie gumowych uszczelek (środek)

(4) Zniekształcona płyta


Jeśli płyta metalowa jest zniekształcona w wielu miejscach, wymień korpus główny osłony
teleskopowej lub korpus główny stojaka.
Jeżeli zniekształcona płyta nadal będzie używana, osłona teleskopowa oraz osłona przeciwbryzgowa
mogą ulec uszkodzeniu.

- 91 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.6.3.3 Osłona teleskopowa osi Y


Sprawdź osłonę teleskopową osi Y pod kątem poniższych elementów.
Poluzuj śrubę mocującą kołnierzową, a następnie zdemontuj i sprawdź osłonę teleskopową.
Procedura zdejmowania i instalacji, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).

Sanie wzdłużne

Śruba mocująca kołnierz

Pokrywa boczna od strony sań


wzdłużnych

Pokrywa boczna od wolnego boku

Stojak

Łoże

Rys. 4.6.3.3 (a) Osłona teleskopowa osi Y

(1) Uszkodzone gumowe uszczelki i gumowe ograniczniki (stojaki)


Jeśli gumowa uszczelka lub gumowy ogranicznik jest uszkodzony, wymień na nowy.

Uszkodzona wycieraczka

(*1) Część mosiężna po stronie kołnierza

Uszkodzona
gumowa uszczelka

Uszkodzony napinacz

Poluzuj część mosiężną oraz


śrubę w celu zamocowania
gumowej uszczelki

Zniekształcona płyta
Rys. 4.6.3.3 (b) Gumowe uszczelki

- 92 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA
Gumowa uszczelka
(stroną wypukłą w kierunku strony bliższej)
Prowadnica
Gumowa uszczelka Uszkodzone gumowe uszczelki oraz (stroną wypukłą w
(stroną wypukłą w kierunku gumowe ograniczniki kierunku strony bliższej)
strony dalszej)

Gumowy ogranicznik (stroną


wypukłą w kierunku strony bliższej)
Zniekształcona płyta
Gumowy ogranicznik Poluzowana śruba
(stroną wypukłą w kierunku strony dalszej)

Rys. 4.6.3.3 (c) Gumowe ograniczniki

(2) Uszkodzona gumowa uszczelka (w osłonie teleskopowej)


Jeżeli uszczelka gumowa jest uszkodzona, wymień ją na nową.
Sprawdzając gumową uszczelkę, zdejmij osłonę wolnego boku z osłony mocującej. Osłonę wolnego
boku można wyjąć, demontując lewą i prawą część mosiężną (*1) po stronie kołnierza. Podczas
ponownego montażu należy pamiętać, aby użyć środka zabezpieczającego gwinty o średniej sile
wiązania (zalecany jest LOCTITE 243).

(3) Sprawdzanie wycieraczek


Jeżeli wycieraczka jest uszkodzona, wymień korpus główny osłony teleskopowej.
Procedura wymiany, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I. „MECHANICAL
UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).
Jeżeli część mosiężna oraz śruba mocująca gumową uszczelkę jest poluzowana, dokręć je ponownie.
W tym przypadku należy użyć środka zabezpieczającego gwinty o średniej sile wiązania
(zalecany(LOCTITE 243 is recommended).

(4) Zniekształcona płyta


Jeśli płyta metalowa jest zniekształcona w wielu miejscach, wymień korpus główny osłony
teleskopowej lub korpus główny stojaka.
Procedura wymiany, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I. „MECHANICAL
UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).

(5) Sprawdzanie wycieraczek


Jeżeli wycieraczka jest uszkodzona, wymień korpus główny osłony teleskopowej.
Procedura wymiany, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC COVER" w części I. „MECHANICAL
UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).
* Zwróć uwagę na kierunek montażu STOJAKA YC. Zainstaluj STOJAK YC tak, aby prowadnica
była zwrócona przodem do przodu maszyny.

- 93 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.6.4 Sprawdzanie osłony tylnej osi Y


OSTRZEŻENIE
Przed sprawdzeniem osłony tylnej osi Y należy wyłączyć zasilanie. W
przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała na skutek niespodziewanego
ruchu maszyny.

(1) Sprawdzanie wycieraczki i płyty


Sprawdź, czy nie ma szczeliny pomiędzy stroną nieruchomą i roboczą osłony YR.
Jeżeli występuje, wymień osłonę YR. Procedura wymiany, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC
COVER" w części I. „MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version)
(B-85445EN-1).

Stół
Osłona YR Wycieraczka

Strona robocza Strona


nieruchoma

Rys. 4.6.4 Tylna osłona teleskopowa osi Y

- 94 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.6.5 Sprawdzanie osłony osi X oraz osłony metalowej osi Z


OSTRZEŻENIE
Przed sprawdzeniem osłony tylnej osi Z należy wyłączyć zasilanie. W
przeciwnym razie może dojść do obrażeń ciała na skutek niespodziewanego
ruchu maszyny.

(1) Sprawdzanie blachy


Sprawdź, czy blacha osłony osi Z jest nienaruszona.
Jeżeli nie jest, wymień osłonę osi Z. Procedura wymiany, patrz podrozdział 3.21, „TELESCOPIC
COVER" w części I. „MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version)
(B-85445EN-1).

(2) Sprawdzanie obecności wiórów lub smaru zgromadzonych na osłonie


Jeżeli po wewnętrznej stronie osłony osi Z oraz jej blachy nagromadziły się wióry lub smar, usuń je.
Pozostawienie ich może doprowadzić do wadliwego działania osłony i jej uszkodzenia.

Wspornik

Arkusz

Prowadnica L Wał
Waga

Prowadnica R

Płyta czołowa
Śruba
ogranicznika

Rys. 4.6.5 (a) Osłona osi Z

Arkusz

Rys. 4.6.5 (b) Osłona metalowa osi Z

- 95 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.7 CZYSZCZENIE OTOCZENIA GŁOWICY REWOLWEROWEJ


OSTRZEŻENIE
Przed zdemontowaniem osłony głowicy rewolwerowej zdemontuj wszystkie
narzędzia zamocowane w głowicy.
Zachowaj ostrożność, aby nie odnieść obrażeń na skutek upuszczenia narzędzia
lub nieostrożnego postępowania z niebezpiecznym narzędziem podczas
demontażu osłony głowicy rewolwerowej.

PRZESTROGA
Podczas czyszczenia głowicy rewolwerowej należy nosić środki ochrony
osobistej, takie jak maska, gogle ochronne oraz czapka, aby zabezpieczyć się
przed brudem i pyłem.

UWAGA
Okresowo czyść głowicę rewolwerową. W przeciwnym razie wymiana narzędzi
może nie odbywać się prawidłowo lub zespół mechaniczny wymiany narzędzi
może ulec uszkodzeniu. Okresowo czyść głowicę rewolwerową.
Zwłaszcza jeżeli typ obróbki powoduje powstawanie dużej ilości wiórów, czyść ją
często.

4.7.1 Czyszczenie wnętrza głowicy rewolwerowej


1. Zdemontuj wszystkie narzędzia zamontowane w głowicy.

Osłona głowicy
rewolwerowej

Rys. 4.7.1 (a) Pokrywa głowicy

- 96 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA
2. Wykręć siedem śrub mocujących osłonę głowicy rewolwerowej przytrzymując jednocześnie osłonę,
aby nie spadła.

Śruba

Rys. 4.7.1 (b) Śruby mocujące osłonę głowicy

3. Zdmuchnij wióry z głowicy rewolwerowej za pomocą pistoletu pneumatycznego.


Ostrożnie zdmuchnij wióry, zwłaszcza z przekładni głowicy rewolwerowej oraz sprężyny
zaczepowej.
Ponadto zdmuchnij wióry z tyłu osłony głowicy rewolwerowej.

Przekładnia głowicy
Pistolet pneumatyczny
Sprężyna zaczepowa rewolwerowej

Rys. 4.7.1 (c) Zdmuchiwanie wiórów

4. Zamontuj osłonę głowicy rewolwerowej.


W tym momencie sprawdź numer narzędzia nadrukowany na osłonę głowicy rewolwerowej.

- 97 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.7.2 Czyszczenie boku głowicy rewolwerowej


1. Usuń wióry z krzywki głowicy rewolwerowej oraz powierzchni tocznej popychacza ogranicznika za
pomocą pistoletu pneumatycznego lub bawełnianej szmatki. Usuń także wióry z przekładni
wrzeciona i sprężyny głowicy rewolwerowej.
Następnie nałóż smar na krzywkę głowicy rewolwerowej, powierzchnię toczną krzywki
ogranicznika i przekładnię wrzeciona (zalecany smar: Alvania S2).

Krzywka głowicy
rewolwerowej

Sprężyna głowicy
rewolwerowej

Popychacz

Ogranicznik

Rys. 4.7.2 Bok głowicy rewolwerowej

- 98 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

4.8 SPRAWDZANIE I CZYSZCZENIE DRZWI PRZEDNICH

4.8.1 Sprawdzanie i czyszczenie szyny drzwi i automatycznego


siłownika pneumatycznego (opcjonalny)
UWAGA
Pozostawienie wiórów przez dłuższy czas może uniemożliwić płynne otwieranie
lub zamykanie drzwi. Jeżeli drzwi są automatyczne, podczas otwierania i
zamykania drzwi może zostać wygenerowany alarm. Okresowo czyść szynę
drzwi. Zwłaszcza jeżeli typ obróbki powoduje powstawanie dużej ilości wiórów,
czyść ją często.

1. Wykręć śruby u góry drzwi i odłącz pokrywę.

Osłona

Śruba, górna powierzchnia maszyny


(500st: 5 miejsc, 700st: 6 miejsc)

Śruba, przednia powierzchnia maszyny


(500st: 3 miejsca, 700st: 4 miejsca)

a-D14/21M/LiB5 * Szczegóły konstrukcji różnią się w


zależności od użytej opcji

Osłona

Śruba, górna powierzchnia maszyny


(300st: 3 miejsca)

Śruba, przednia powierzchnia maszyny


(300st: 3 miejsca)

a-D14/21SiB5

Rys. 4.8.1 (a) Demontowanie osłony

- 99 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

2. Sprawdź szynę drzwi. Jeżeli znajdują się na niej wióry lub chłodziwo, usuń je za pomocą szmatki
lub pistoletu pneumatycznego. Jeżeli którakolwiek rolka jest zużyta lub nie obraca się płynnie,
wymień ją, korzystając z instrukcji zawartej w podrozdziale 3.8.3, „Replacing the Door Rollers" w
części I. „MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version)
(B-85445EN-1).

Odcinek szyny drzwi Odcinek szyny drzwi

α-D14/21M/LiB5 α-D14/21SiB5
Rys. 4.8.1 (b) Czyszczenie szyny drzwi

3. Jeżeli drzwi są automatyczne, w odcinku szyny drzwi znajduje się siłownik pneumatyczny oraz
amortyzator. Sprawdź, czy nie występują w nich jakieś nieprawidłowości, na przykład, czy siłownik
pneumatyczny jest szczelny, a drzwi zatrzymują się normalnie przy każdym końcu skoku. Sprawdź
także, czy amortyzator ma odpowiednią odporność na ściskanie i wraca prawidłowo do pozycji
wyjściowej.
Otwórz/zamknij drzwi przednie i sprawdź, czy wymagany czas zamknięcia/otwarcia mierzony od
przekazania polecenia wynosi 2 do 2,5 sekundy (a-D14(21)MiB5: 1 drzwi, SiB5: 2 drzwi), 2,5 do 3
sekund (a-D14(21)MiB5: 2 drzwi), 3 do 3,5 sekundy (a-D14(21)LiB5: 1 drzwi), lub 3.5 do 4
sekund (a-D14(21)LiB5: 2 drzwi).
W przypadku pojawienia się jakiejkolwiek nieprawidłowości dokonaj regulacji lub wymiany części,
korzystając z instrukcji - MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).

PRZESTROGA
Uruchamiając drzwi automatyczne ze zdjętą osłoną, zwróć uwagę, aby nie
przytrzasnąć sobie palców drzwiami.

- 100 -
B-85445PL/02 4. KONSERWACJA OKRESOWA

Siłownik pneumαtyczny

Amortyzαtor

α-D14/21M/LiB5 Odcinek szyny drzwi

Siłownik pneumαtyczny Amortyzαtor

α-D14/21SiB5 Odcinek szyny drzwi


Rys. 4.8.1 (c) Sprawdzanie siłownika pneumatycznego drzwi automatycznych

4. Zamontuj pokrywę z powrotem w oryginalnym miejscu.

- 101 -
4. KONSERWACJA OKRESOWA B-85445PL/02

4.8.2 Sprawdzanie gumowej uszczelki


UWAGA
Otwierając/zamykając drzwi, wykonuj tę czynność powoli (z prędkością 300
mm/s lub wolniej). Zatrzaskiwanie drzwi może skrócić okres eksploatacji
gumowej uszczelki.

W celu złagodzenia wstrząsów mogących powstawać przy zamykaniu przednich drzwi są one
wyposażone w gumową uszczelkę umieszczoną w miejscach przedstawionych na rysunku poniżej.
Gumowa uszczelka jest elementem zużywalnym. Okresowo sprawdzaj, czy gumowa uszczelka nie jest
uszkodzona lub jej brak. W przypadku uszkodzenia lub braku tego elementu, należy jak najszybciej
zastąpić go. W tym celu patrz podrozdział 3.9, „REPLACING THE RUBBER CUSHION FOR THE
SPLASH GUARD DOOR" w części I. „MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL
(Detailed Version) (B-85445EN-1).

Uszczelka gumowa
(Drzwi ręczne, drzwi
automatyczne)

Uszczelka gumowa
(Drzwi
automatyczne)
Uszczelka gumowa
(Drzwi ręczne, drzwi
automatyczne)

a-D14/21M/LiB5 a-D14/21SiB5
Rys. 4.8.2 Umiejscowienie gumowej uszczelki

- 102 -
B-85445PL/02 5. MENEDŻER KONSERWACJI

5 MENEDŻER KONSERWACJI
Maszyna ta jest wyposażona w funkcję MENEDŻERA KONSERWACJI, która monitoruje stan realizacji
celów konserwacji i powiadamia o nieprawidłowościach oraz przypomina o czynnościach
konserwacyjnych zapewniających skuteczną konserwację zapobiegawczą maszyny.
Funkcja MENEDŻERA KONSERWACJI może wyświetlać wykrycie nieprawidłowości. Funkcja ta
pozwala również wyświetlić w formie graficznej status monitorowania, a także historię dokonanej
wymiany części oraz instrukcje wspierające działania konserwacyjne.

Ponadto, w KONSERWACJI OKRESOWEJ na ekranie QUICK, wartości, takie jak czas działania
maszyny i liczba zmian narzędzi może być zaliczony do działań okresowej konserwacji ROBODRILL,
włącznie ze smarowaniem i wymianą elementów zużywalnych. Kiedy wartość danej pozycji osiągnęła
ustalony interwał konserwacji, zostanie wysłany alarm lub powiadomienie dla operatora przypominające
użytkownikowi o konieczności konserwacji.
Ustawienie wartości „OSTRZEŻENIE” pozwala uprzedzić użytkownika wysłanym powiadomieniem o
zbliżającym się terminie wykonania operacji konserwacyjnych.

- 103 -
5. MENEDŻER KONSERWACJI B-85445PL/02

5.1 EKARAN MAINTENANCE MANAGER

5.1.1 Wyświetlanie ekranu MAINTENANCE MANAGER


Ekran KONSERWACJA OKRESOWA wyświetla się z [MENEDŻER KONSERWACJI] na ekranie
EKRAN GŁÓWNY.

UWAGA
Szczegółowe informacje na temat ekranu [MENEDŻER KONSERWACJI], patrz
rozdział 5.2 „MENEDŻER KONSERWACJI" w iHMI Ekran główny INSTRUKCJA
OBSŁUGI (B-64644PL)".

Ekran GŁÓWNY

Ekran MAINTENANCE Ekran MAINTENANCE


INFORMATION LIST INFORMATION LIST
(Wyświetlanie ikony) (Wyświetlenie danych)

Ekran MAINTENANCE ITEM Ekran MAINTENANCE ITEM


INFORMATION INFORMATION
(Wykres przejścia) (Instrukcja konserwacji)

Rys. 5.1.1 Przechodzenie na ekranie MENEDŻERA KONSERWACJI

- 104 -
B-85445PL/02 5. MENEDŻER KONSERWACJI

5.1.2 Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST (Wyświetlanie


ikony)
Listę zapisanych elementów objętych konserwacją można zobaczyć na ekranie MAINTENANCE ITEM
INFORMATION LIST.
Naciśnięcie klawisza ekranowego [PRZEŁĄCZ STYLE] zmienia format wyświetlania na wyświetlanie
ikony lub wyświetlanie danych.

UWAGA
Szczegółowe informacje na temat ekranu MAINTENANCE INFORMATION,
patrz rozdział 5.2 „MENEDŻER KONSERWACJI" w iHMI Ekran główny
INSTRUKCJA OBSŁUGI (B-64644PL)".

Rys. 5.1.2 Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST (wyświetlanie ikony)

- 105 -
5. MENEDŻER KONSERWACJI B-85445PL/02

5.1.3 Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST (Wyświetlanie


danych)
Listę zapisanych elementów objętych konserwacją można zobaczyć na ekranie MAINTENANCE ITEM
INFORMATION LIST (wyświetlanie danych).
Naciśnięcie klawisza ekranowego [PRZEŁĄCZ STYLE] zmienia format wyświetlania z wyświetlania
danych na wyświetlanie ikony.
Konfiguracja wyświetlania, obok zmiany z wyświetlania ikony na wyświetlanie danych, jest taka sama
jak w przypadku formatu wyświetlania ikony.

UWAGA
Szczegółowe informacje na temat ekranu MAINTENANCE INFORMATION LIST
(wyświetlanie danych), patrz rozdział 5.2 „MENEDŻER KONSERWACJI" w iHMI
Ekran główny INSTRUKCJA OBSŁUGI (B-64644PL)".

Rys. 5.1.3 Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST (wyświetlanie danych)

- 106 -
B-85445PL/02 5. MENEDŻER KONSERWACJI

5.1.4 Ekran MAINTENANCE ITEM INFORMATION (Wykres


przejścia)
Dane agregowane dotyczące stanu monitorowania mogą być wyświetlone na ekranie MAINTENANCE
ITEM INFORMATION (Wykres przejścia).

UWAGA
Szczegółowe informacje na temat ekranu MAINTENANCE ITEM INFORMATION
(Wykres przejścia), patrz rozdział 5.2 „MENEDŻER KONSERWACJI" w iHMI
Ekran główny INSTRUKCJA OBSŁUGI (B-64644PL)".

Rys. 5.1.4 Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST (wykres przejścia)

5.1.5 Ekran MAINTENANCE ITEM INFORMATION (Historia


konserwacji)
Funkcja MENEDŻERA KONSERWACJI automatyczne rejestruje informacje o dacie przeprowadzonych
operacji konserwacyjnych itp. w historii konserwacji po zakończeniu każdej operacji konserwacyjnej.
Zapisane dane historii konserwacji mogą być wyświetlone na ekranie MAINTENANCE ITEM
INFORMATION (Historia konserwacji) dla każdego elementu objętego konserwacją według daty
przeprowadzonych działań konserwacyjnych.

UWAGA
Szczegółowe informacje na temat ekranu (Historia konserwacji) MAINTENANCE
INFORMATION LIST, patrz rozdział 5.2 „MENEDŻER KONSERWACJI" w iHMI
Ekran główny INSTRUKCJA OBSŁUGI (B-64644PL)".

- 107 -
5. MENEDŻER KONSERWACJI B-85445PL/02

5.1.6 Ekran MAINTENANCE ITEM INFORMATION (Wyświetlanie


instrukcji)
Procedura konserwacji jest wyświetlana na ekranie MAINTENANCE ITEM INFORMATION
(Wyświetlanie instrukcji).
W „Instrukcji 1” i „Instrukcji 2” w Instrukcji Konserwacji można wyświetlać pliki w formacie PDF lub
PNG .
W „Memo 1” i „Memo 2,”” można wyświetlić notatki tworzone przy użyciu funkcji notatek.

UWAGA
Szczegółowe informacje na temat ekranu MAINTENANCE INFORMATION LIST
(Wyświetlanie instrukcji), patrz rozdział 5.2 „MENEDŻER KONSERWACJI" w
iHMI Ekran główny INSTRUKCJA OBSŁUGI (B-64644PL)".

Rys. 5.1.6 Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST (wyświetlanie instrukcji)

- 108 -
B-85445PL/02 5. MENEDŻER KONSERWACJI

5.2 EKRAN PERIODICAL MAINTENANCE (EKRAN QUICK)

5.2.1 Wyświetlanie ekranu PERIODICAL MAINTENANCE


Aby wyświetlić ekran KONSERWACJA OKRESOWA naciśnij (1) ekran GŁÓWNY <MAINTENANCE
DISPLAY> → (kiedy wyświetlony jest ekran NC: (2) Klawisz pulpitu operatora <QUICK/NC>) → (3)
<MAINTENANCE/SETTING> ekran QUICK → (4) <PERIODICAL MAINTENANCE> ekran QUICK.

Gdy wyświetlony Gdy wyświetlony


1
jest ekran jest ekran NC
QUICK.
2

QUICK/NC

Rys. 5.2.1 Ekran PERIODICAL MAINTENANCE

- 109 -
5. MENEDŻER KONSERWACJI B-85445PL/02

UWAGA
Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale 35, „PERIODICAL
MAINTENANCE SCREEN” w części IV. DETAILED OPERATIONS -
OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1)".

5.2.2 Omówienie ekranu PERIODICAL MAINTENANCE


Wprowadzając <5> a następnie <INPUT> na ekranie QUICK - „6: MAINTENANCE/SETTING",
poniżej wyświetla się ekran główny PERIODICAL MAINTENANCE. Na tym ekranie można sprawdzić
upływ czasu, wyczyścić skumulowane policzone wartości i usunąć wiadomości o zbliżającym się czasie
konserwacji. Ekran główny składa się z dwóch stron, a klawisz PAGE na pulpicie operatora umożliwia
przełączanie między dwoma ekranami.

UWAGA
Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale 35, „PERIODICAL
MAINTENANCE SCREEN” w części IV. DETAILED OPERATIONS -
OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1)".

5.2.2.1 Ekran główny


<Page 1>

Rys. 5.2.2.1 (a) Ekran główny <page 1>

- 110 -
B-85445PL/02 5. MENEDŻER KONSERWACJI

<Page 2>

Rys. 5.2.2.1 (b) Ekran główny <page 2>

5.2.2.2 Ekran SETTING DETAILS


Po naciśnięciu klawisza ekranowego [SETTING] na ekranie głównym wyświetla się ekran SETTING
DETAILS pokazany poniżej. Na tym ekranie, sposób powiadamiania o osiągnięciu interwału konserwacji
przez wartości skumulowane, można ustawić i potwierdzić wartość wyświetlania wiadomości
uprzedzającej i interwał konserwacji. Za pomocą klawisza PAGE na pulpicie operatora, użytkownik może
zmienić strony bez powrotu do ekranu głównego.

Rys. 5.2.2.2 Ekran SETTING DETAILS

UWAGA
Szczegółowe informacje można znaleźć w rozdziale 35.2.2, „PERIODICAL
MAINTENANCE Screen” w części IV. DETAILED OPERATIONS -
OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1)".

- 111 -
5. MENEDŻER KONSERWACJI B-85445PL/02

5.2.3 LISTA PERIODICAL MAINTENANCE ITEMS

5.2.3.1 Smarowanie
Poniżej wymienione są elementy, które muszą być okresowo smarowane. Jeżeli stosowany jest
automatyczny system smarowania, konieczne jest sprawdzanie przewodów elastycznych.
Zawiadomienie z
Nazwa elementu wyprzedzeniem
Interwał
podlegającego konserwacji Liczona wartość (Wartość
konserwacji
okresowej początkowa,
pozostała wartość)
PRZEKŁADNIA
WRZECIONA/PRZEKŁADNIA Zaprogramowany czas
2000 godzin 168 godzin (UWAGA 1)
GŁOWICY operacji
REWOLWEROWEJ
KRZYWKA Zaprogramowany czas
2000 godzin 168 godzin (UWAGA 1)
GŁOWICY/KRZYWKA UC operacji
PROWADNICA LM/ŚRUBA Czas włączonego zasilania (UWAGA 2)
1000 godzin 168 godzin
POCIĄGOWA ON (UWAGA 3)
SPRAWDZANIE
Zaprogramowany czas (UWAGA 4)
PRZEWODÓW 4000 godzin 168 godzin
operacji (UWAGA 5)
ELASTYCZNYCH

(UWAGA 1) Patrz „(7) Greasing turret and spindle gears", w podrozdziale 2.1.1, „Standard Greasing",
część V „MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version)
(B-85444EN-1) w sprawie szczegółowych informacji.
(UWAGA 2) Ten element jest wyświetlony tylko wówczas, gdy w użyciu nie jest żaden automatyczny
system smarowania (opcja).
(UWAGA 3) Patrz „(1) X axis ball screw", „(2) Y axis ball screw", „(3) Z axis ball screw", „(4) X axis
LM guides", „(5) Y axis LM guides" i „(6) Z axis LM guides", w podrozdziale 2.1.1,
„Standard Greasing", część V „MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed
Version) (B-85444EN-1) w sprawie szczegółowych informacji.
(UWAGA 4) Ten element jest wyświetlony tylko wówczas, gdy w użyciu nie jest żaden automatyczny
system smarowania (opcja).
(UWAGA 5) Patrz podrozdział 3.16.2, „Replacing the Flexible Hose", w rozdziale 3.16, „AUTOMATIC
OIL LUBRICATION (OPTION)" lub podrozdział 3.17.2, „Replacing the Flexible Hoses",
w rozdziale 3.17, „AUTOMATIC GREASE LUBRICATION (OPTION)", część I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version)
(B-85445EN-1) w sprawie szczegółowych informacji.

- 112 -
B-85445PL/02 5. MENEDŻER KONSERWACJI

5.2.3.2 Automatyczna gaśnica przeciwpożarowa


Poniższa tabela wskazuje elementy automatycznej gaśnicy przeciwpożarowej objęte kontrolą. Elementy
te są wyświetlone tylko wówczas, gdy w użyciu jest automatyczna gaśnica przeciwpożarowa (opcja).
Zawiadomienie z
Nazwa elementu wyprzedzeniem
Interwał
podlegającego konserwacji Liczona wartość (Wartość
konserwacji
okresowej początkowa,
pozostała wartość)
Czas włączonego zasilania
KONTROLA OKRESOWA ON plus wyłączonego 4380 godzin 168 godzin (UWAGA 1)
zasilania OFF
Czas włączonego zasilania
(UWAGA 1)
KONTROLA DZIAŁANIA ON plus wyłączonego (UWAGA 2) 720 godzin
(UWAGA 3)
zasilania OFF

(UWAGA 1) Szczegółowe informacje o kontroli okresowej i kontroli działania, patrz podrozdział


31.2.1, „Maintenance Inspections", w rozdziale 31, „AUTOMATIC
FIRE-EXTINGUISHER (OPTION)", część IV. „DETAILED OPERATIONS" w
OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).
(UWAGA 2) Należy dokonać kontroli działania gaśnicy automatycznej w 5. roku, 8. roku i 10. roku po
zainstalowaniu oraz co rok po 10. roku. Ekran wyświetla czas (w godzinach) pozostały do
następnej kontroli działania, którą należy wykonać.
Dokonując kontroli działania, skontaktuj się ze swoim centrum serwisowym FANUC.
(UWAGA 3) Nie można modyfikować wartości interwału konserwacji i powiadomienia uprzedzającego
o kontroli działania gaśnicy automatycznej.

- 113 -
5. MENEDŻER KONSERWACJI B-85445PL/02

5.2.3.3 Kontrole
Tabela poniżej wymienia elementy, które należy kontrolować okresowo.
Zawiadomienie z
Nazwa elementu wyprzedzeniem
Interwał
podlegającego konserwacji Liczona wartość (Wartość
konserwacji początkowa,
okresowej
pozostała wartość)
SILNIK WENTYLATORA Czas włączonego zasilania
8760 godzin 168 godzin (UWAGA 1)
(JEDNOSTKA STERUJĄCA) ON
Czas włączonego zasilania
SILNIK WRZECIONA PRĄDU
ON plus wyłączonego 4380 godzin 168 godzin (UWAGA 2)
PRZEMIENNEGO
zasilania OFF
FILTR Czas włączonego zasilania
8760 godzin 168 godzin (UWAGA 3)
POWIETRZA/REGULATOR ON
CZĘŚCI PRZECHODZĄCE
Czas włączenia pompy (UWAGA 4)
PRZEZ ŚRODEK 3000 godzin 168 godzin
chłodziwa podawanego (UWAGA 5)
Części do konserwacji
przez środek
WALEC (DRZWI Czas włączonego zasilania (UWAGA 6)
8760 godzin 168 godzin
AUTOMATYCZNE) ON (UWAGA 7)
Liczba czynności 40000 razy
DRZWI FRONTOWE (GUMA,
otwierania/zamykania drzwi (dla drzwi auto, 1000 razy (UWAGA 8)
ROLKA)
frontowych 100000 razy
SUSZARKA (FILTR DO Czas włączonego zasilania
8760 godzin 168 godzin (UWAGA 9)
SUSZARKI) ON

(UWAGA 1) Szczegółowe informacje, patrz podrozdział 4.3.4.1, „Wymiana silnika wentylatora" i 4.3.5,
„Silniki wentylatorów do wzmacniaczy chłodzenia" w niniejszym podręczniku,
podrozdział 2.3, „INSPECTING THE FAN MOTORS IN THE CONTROL UNIT", w
części V. „MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version)
(B-85444EN-1), lub podrozdział 10.2.9, „Replacing Cooling Fan Motors" w części II.
„CONTROL UNIT" i podrozdział 10.4.1, „Amplifier Cooling Fan Motor" w części II.
„CONTROL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).
(UWAGA 2) Patrz rozdział 2.4, „MAINTENANCE OF AC SPINDLE MOTOR", część V.
„MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1) w
sprawie szczegółowych informacji.
(UWAGA 3) Patrz rozdział 2.5, „REPLACING THE FILTER REGULATOR AND OIL FILTER
MANTLE (ELEMENT)", część V. „MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL
(Detailed Version) (B-85444EN-1) w sprawie szczegółowych informacji.
(UWAGA 4) Wyświetla się tylko wówczas, gdy w użyciu jest podawanie chłodziwa przez środek
(opcja).
(UWAGA 5) Patrz rozdział 25.6, „SCHEDULED MAINTENANCE", w rozdziale 25,
„CENTER-THROUGH COOLANT (OPTION)", część IV. „DETAILED OPERATIONS" w
OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1) lub podrozdział 3.24,
„CENTER-THROUGH COOLANT SPECIFICATIONS", część I. „MECHANICAL UNIT" w
MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1) w sprawie szczegółowych
informacji.
(UWAGA 6) Wyświetla się tylko wówczas, gdy w użyciu są drzwi automatyczne (opcja).
(UWAGA 7) Szczegóły, patrz podrozdział 3.15, „AUTOMATIC DOOR AIR CYLINDER", w części I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version)
(B-85445EN-1).
(UWAGA 8) Szczegóły, patrz podrozdział 3.8, „REPLACING THE FRONT DOOR(S) OF THE
SPLASH GUARD AND THE DOOR ROLLERS" w części I. „MECHANICAL UNIT" i
podrozdziale 3.9, „REPLACING THE RUBBER CUSHION FOR THE SPLASH GUARD
DOOR", w części I. „MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed
Version) (B-85445EN-1).
(UWAGA 9) Wyświetla się tylko wówczas, gdy w użyciu jest osuszacz powietrza (opcja).
- 114 -
B-85445PL/02 5. MENEDŻER KONSERWACJI

5.2.3.4 Wymiana elementów zużywalnych


Tabela poniżej wymienia elementy zawierające części zużywalne, które należy okresowo wymienić.

Zawiadomienie z
Nazwa elementu wyprzedzeniem
Interwał
podlegającego konserwacji Liczona wartość (Wartość
konserwacji
okresowej początkowa,
pozostała wartość)
Czas włączonego zasilania
Bateria do kopii zapasowej
ON plus wyłączonego 8760 godzin 168 godzin (UWAGA 1)
pamięci CNC
zasilania OFF
Osłony teleskopowe osi X Zaprogramowany czas
2000 godzin 168 godzin (UWAGA 2)
Uszczelka gumowa operacji
Osłona teleskopowa osi Y Zaprogramowany czas
2000 godzin 168 godzin (UWAGA 3)
Uszczelka gumowa operacji
ZESPÓŁ POCIĄGOWY Liczba zmian narzędzia 5000000 razy 20000 razy (UWAGA 4)
Liczba czynności
DRZWI FRONTOWE (GUMA,
otwierania/zamykania drzwi 100000 razy 1000 razy (UWAGA 5)
ROLKA)
frontowych
CZĘŚCI PRZECHODZĄCE Czas włączenia pompy
(UWAGA 6)
PRZEZ ŚRODEK chłodziwa podawanego 10000 godzin 168 godzin
Części do konserwacji przez środek (UWAGA 7)

(UWAGA 1) Szczegóły, patrz podrozdział 2.6.1.2, „CNC memory backup battery replacement", w
rozdziale 2.6.1, „Battery", w części V. „MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL
(Detailed Version) (B-85444EN-1) lub rozdział 10.5, „REPLACING OTHER UNIT
COMPONENTS", w części II. „CONTROL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL
(Detailed Version) (B-85445EN-1).
(UWAGA 2) Patrz podrozdział 2.6.3.1, „X-axis telescopic covers", w rozdziale 2.6.3, „Checking the
Cushion Rubbers Used for the X/Y/Z-Axis Telescopic Covers", część V.
„MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1) w
sprawie szczegółowych informacji.
(UWAGA 3) Patrz podrozdział 2.6.3.3, „Y-axis telescopic covers", w rozdziale 2.6.3, „Checking the
Cushion Rubbers Used for the X/Y/Z-Axis Telescopic Covers", część V.
„MAINTENANCE" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1) w
sprawie szczegółowych informacji.
(UWAGA 4) Szczegóły, patrz podrozdział 3.2, „DRAW BAR UNIT REPLACEMENT", w części I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version)
(B-85445EN-1). Wymieniając zespół pociągowy, należy skontaktować się z lokalnym
centrum serwisowym FANUC lub zlecić wykonanie zadania przez personel przeszkolony
w konserwacji ROBODRILL w celu zapewnienia bezpieczeństwa i zachowania
wydajności i dokładności maszyny.
(UWAGA 5) Szczegóły, patrz podrozdział 3.8, „REPLACING THE FRONT DOOR(S) OF THE
SPLASH GUARD AND THE DOOR ROLLERS" i pod rozdział 3.9, „REPLACING
THE RUBBER CUSHION FOR THE SPLASH GUARD DOOR", w części I.
„MECHANICAL UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version)
(B-85445EN-1).
(UWAGA 6) Wyświetla się tylko wówczas, gdy w użyciu jest podawanie chłodziwa przez środek
(opcja).
(UWAGA 7) Szczegóły, patrz podrozdział 25.6, „SCHEDULED MAINTENANCE", w rozdziale 25,
„CENTER-THROUGH COOLANT (OPTION)", w części IV. „DETAILED OPERATIONS"
w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1) lub podrozdział 3.24,
„CENTER-THROUGH COOLANT SPECIFICATION", w części I. „MECHANICAL
UNIT" w MAINTENANCE MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).

- 115 -
5. MENEDŻER KONSERWACJI B-85445PL/02

5.2.4 Personalizacja EKRANU KONSERWACJA OKRESOWA


(EKRAN QUICK)
Oprócz standardowych elementów konserwacji okresowej ROBODRILL zapewnia możliwość użycia do
ośmiu elementów specyficznych dla użytkownika (elementy personalizowane)

UWAGA
Operacja wyczyszczenia pamięci inicjuje każde dostosowane ustawienie.

5.2.4.1 Okno DOSTOSOWANIA EKRANU KONSERWACJI


OKRESOWEJ
Po naciśnięciu klawisza ekranowego [CUSTOM] na ekranie głównym wyświetla się ekran PERIODICAL
MAINTENANCE SCREEN CUSTOMIZE pokazany poniżej.

Rys. 5.2.4.1 Okno DOSTOSOWANIA EKRANU KONSERWACJI OKRESOWEJ

UWAGA
Szczegółowe informacje o oknie DOSTOSOWANIA EKRANU KONSERWACJI
OKRESOWEJ można znaleźć w rozdziale 35,4, „CUSTOMIZING THE
PERIODICAL MAINTENANCE SCREEN” w części IV. DETAILED
OPERATIONS w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1)".

- 116 -
B-85445PL/02 6. OPERACJE PRZYWRACANIA

6 OPERACJE PRZYWRACANIA
Aby zresetować parametry, przywrócić położenie wyjściowe serwosilnika, przywrócić głowicę
rewolwerową lub wrócić do gwintowania sztywnego, aby wyciągnąć gwintownik, który zatrzymał się
podczas cięcia obrabianego elementu, wybierz stosowną pozycję na Przywracanie.

6.1 Przywracanie
Po naciśnięciu przycisku na ekranie głównym <PRZYWRÓĆ > pojawi się Przywracanie.

Rys. 6.1 Przywracanie

UWAGA
Patrz rozdział 5.1, „RESTORATION" w części VI. „OPERATIONS USING iHMI"
w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

- 117 -
6. OPERACJE PRZYWRACANIA B-85445PL/02

6.1.1 Przywrócenie punktu początkowego silnika


Gdy złącze kodera impulsów serwosilnika jest ponownie podłączone, na przykład po odłączeniu,
położenie wyjściowe zostanie utracone, powodując wygenerowanie alarmu żądania przywrócenia
położenia wyjściowego serwosilnika. W takim przypadku należy przywrócić położenie wyjściowe
serwosilnika. (Ręczna operacja przywrócenia położenia wyjściowego jest nazywana ogólnie
przywróceniem położenia wyjściowego.)
Jeśli konieczne jest przywrócenie położenia wyjściowego serwosilnika, postępuj według procedury
wyświetlonej na ekranie MOTOR ORIGIN RESTORATION.

Rys. 6.1.1 Ekran Przywrócenie punktu początkowego silnika

UWAGA
Patrz podrozdział 5.1.3, „Motor Origin Restoration" w części VI. „OPERATIONS
USING iHMI" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

- 118 -
B-85445PL/02 6. OPERACJE PRZYWRACANIA

6.1.2 Automatyczne przywrócenie głowicy rewolwerowej


Aby przywrócić pierwotne ustawienie głowicy rewolwerowej w przypadku przerwania operacji zmiany
narzędzia lub wygenerowania alarmu podczas lub po zmianie narzędzia, należy wykonać operację
przywrócenia zgodnie z procedurą wyświetloną na ekranie Przywrócenia głowicy rewolwerowej.

Rys. 6.1.2 Ekran przywrócenia głowicy rewolwerowej

UWAGA
Patrz podrozdział 5.1.4, „Turret Restoration" w części VI. „OPERATIONS USING
iHMI" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

- 119 -
6. OPERACJE PRZYWRACANIA B-85445PL/02

6.1.3 Powrót do gwintowania sztywnego


Jeśli gwintownik zacznie obrabiać obrabiany element a maszyna zatrzyma się z powodu
nieprawidłowości, na przykład błędu operatora lub awarii zasilania i staje się konieczne wysunięcie
gwintownika, należy wykonać to zgodnie z procedurą wyświetloną na ekranie RIGID TAPPING
RETURN.

Rys. 6.1.3 Ekran RIGID TAPPING RETURN

UWAGA
Patrz rozdział 5.1.5, „Rigid Tapping Return" w części VI. „OPERATIONS USING
iHMI" w OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

- 120 -
B-85445PL/02 6. OPERACJE PRZYWRACANIA

6.2 OPERACJE PRZYWRACANIA NA EKRANIE QUICK


Aby wykonać operację przywracania na ekranie QUICK, wyświetl ekran MAINTENANCE/SETTING
poprzez (1) ekran GŁÓWNY <EKRAN KONSERWACJI>→ (gdy wyświetlony jest ekran NC: (2)
Klawisz obsługi panelu <QUICK/NC> ) → (3) ekran QUICK <MAINTENANCE/SETTING>.

Gdy wyświetlony Gdy wyświetlony


1
jest ekran jest ekran NC.
QUICK.
2

QUICK/NC

Wybierz odpowiednio do potrzeb:

1. Przywrócenie głowicy rewolwerowej


2. Przywrócenie punku początkowego
silnika
3. Parametr
4. Powrót do gwintowania sztywnego

Rys. 6.2 Wyświetlanie ekranu MAINTENANCE/SETTING

- 121 -
6. OPERACJE PRZYWRACANIA B-85445PL/02

6.2.1 Automatyczne przywrócenie głowicy rewolwerowej


Obrabiarka ROBODRILL jest wyposażona w funkcję automatycznego przywracania głowicy
rewolwerowej, która umożliwia automatyczne przywrócenie normalnego stanu w przypadku przerwania
operacji zmiany narzędzia lub wygenerowania alarmu w trakcie lub po zmianie narzędzia. Jeżeli wystąpi
problem związany z wymianą narzędzia, możesz użyć tej funkcji, aby przywrócić normalny stan systemu
w większości przypadków. Możesz także wykonać operacje zgodne z instrukcjami wyświetlanymi na
ekranie, aby w łatwy sposób zakończyć przywracanie.
Aby dokonać przywrócenia głowicy rewolwerowej, postępuj według wskazówek wyświetlonych na
ekranie TURRET RESTORATION.

Rys. 6.2.1 Ekran TURRET RESTORATION

UWAGA
Szczegółowe informacje o ekranie TURRET RESTORATION, patrz rozdział 4
„AUTOMATIC TURRET RESTORATION", część V „MAINTENANCE" w
OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

- 122 -
B-85445PL/02 6. OPERACJE PRZYWRACANIA

6.2.2 Przywrócenie punktu początkowego silnika


Jeśli konieczne jest przywrócenie położenia wyjściowego serwosilnika, postępuj według procedury
wyświetlonej na ekranie MOTOR ORIGIN RESTORATION.

Rys. 6.2.2 Ekran MOTOR ORIGIN RESTORATION

UWAGA
Szczegółowe informacje o ekranie MOTOR ORIGIN RESTORATION, patrz
rozdział 3 „SERVO MOTOR ORIGIN RESTORATION”, Część V
„MAINTENANCE”, OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

- 123 -
6. OPERACJE PRZYWRACANIA B-85445PL/02

6.2.3 Reset parametrów, sprawdzanie i funkcje rejestracji


Dane ustawione fabrycznie dla różnych typów parametrów są zapisane w pamięci trwałej.
Jeśli dane parametrów zostaną skasowane z powodu takiego problemu jak wyczerpana bateria CNC,
możesz użyć zapisanych danych, aby po prostu przywrócić dane fabryczne. Nazywa się to funkcją
resetowania parametrów. Można także porównać zapisane dane parametrów z danymi parametrów
aktualnie ustawionymi dla obrabiarki ROBODRILL oraz wyświetlić listę wyników. Nazywa się to
funkcją sprawdzania parametrów.
Po zmianie danych parametrów możesz zapisać je w pamięci trwałej. Nazywa się to funkcją rejestracji
parametrów.

Rys. 6.2.3 Ekran PARAMETER

UWAGA
Szczegółowe informacje o ekranie PARAMETER, patrz rozdział 5
„PARAMETER RESET, CHECK, AND REGISTRATION FUNCTIONS", Część V
„MAINTENANCE”, OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

- 124 -
B-85445PL/02 6. OPERACJE PRZYWRACANIA

6.2.4 Powrót do gwintowania sztywnego


Jeśli gwintownik zacznie obrabiać obrabiany element a maszyna zatrzyma się z powodu
nieprawidłowości, na przykład błędu operatora lub awarii zasilania i staje się konieczne wysunięcie
gwintownika do pozycji w pobliżu R, należy wykonać to zgodnie z procedurami widniejącymi na ekranie
RIGID TAPPING RETURN.

Rys. 6.2.4 Ekran RIGID TAPPING RETURN

UWAGA
Szczegółowe informacje o ekranie RIGID TAPPING RETURN, patrz rozdział 6
„RIGID TAPPING RETURN FUNCTION", Część V „MAINTENANCE”,
OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

- 125 -
7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW B-85445PL/02

7 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Ten rozdział opisuje procedury śledzenia błędów.

UWAGA
Szczegółowe informacje o alarmach wyświetlanych na ekranie, patrz Dodatek D.
„ALARM LIST” - OPERATOR'S MANUAL (Detailed Version) (B-85444EN-1).

7.1 CENTRUM INFORMACJI


W iHMI, Centrum Informacji wyświetla się automatycznie, gdy wiadomość jest wysłana przez aktywną
aplikację.

Wiadomość

Rys. 7.1 (a) Wyświetlanie Centrum Informacji

Centrum Informacji można również wyświetlić, naciskając klawisz ekranowy [Display].


[Display]
klawisze
ekranowe

Rys. 7.1 (b) Ręczne wyświetlanie Centrum Informacji

Rys. 7.1 (c) Ekran Information Center

UWAGA
Szczegółowe informacje o ekranie INFORMATION CENTER (ikona
wyświetlania), patrz podrozdział 2.4. „CENTRUM INFORMACJI” w iHMI Ekran
główny INSTRUKCJA OBSŁUGI (B-64644PL).
- 126 -
B-85445PL/02 7. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

7.2 FUNKCJA DIAGNOSTYKI USTEREK NA EKRANIE QUICK


Na ekranie QUICK wyświetla się ekran pomocy w diagnostyce usterek, gdy zostanie wysłana wiadomość
o alarmie lub komunikat operatora.

7.2.1 Ekran Trouble Diagnosis Guidance

Rys. 7.2.1 (a) Ekran TROUBLE DIAGNOSIS GUIDANCE

Po naciśnięciu klawisza ekranowego [(OPRC)] na ekranie TROUBLE DIAGNOSIS GUIDANCE,


pojawiają się poniższe klawisze ekranowe.

(a) (b) (c)

Rys. 7.2.1 (b) Ekran TROUBLE DIAGNOSIS GUIDANCE (klawisze ekranowe)

(a) Klawisze ekranowe [TAK]/[NIE]


Sprawdź element wyświetlony w sekcji pomocy i wpisz wyniki za pomocą [TAK]/[NIE].
W odpowiedzi na wprowadzone wyniki wyświetli się następne działanie do wykonania.
(b) Klawisz ekranowy [WST.]
Naciśnij ten klawisz, aby powrócić do poprzedniego etapu.
(c) Klawisz ekranowy [WZNOW]
Naciśnij ten klawisz, aby ponownie wyświetlić element pomocy widoczny przed wyłączeniem
zasilania.
Od ponownego wyświetlenia elementu pomocy można dalej kontynuować diagnostykę.
Klawisz ekranowy [WST.] nie umożliwia jednak powrotu do etapu poprzedzającego
naciśnięcie klawisza [WZNOW].

UWAGA
Szczegółowe informacje na temat ekranu TROUBLE DIAGNOSIS GUIDANCE,
patrz ZAŁĄCZNIK K. „TROUBLE DIAGNOSIS FUNCTION" w MAINTENANCE
MANUAL (Detailed Version) (B-85445EN-1).
- 127 -
B-85445PL/02 INDEKS

INDEKS
<A> <I>
Automatyczna gaśnica przeciwpożarowa..................... 113 Instalacja centralnego smarowania (opcja) .................... 51
Automatyczne przywrócenie głowicy rewolwerowej119,122
Automatyczny układ smarowania olejem (opcja) .......... 53 <J>
Automatyczny układ smarowania smarem stałym JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ TĄ INSTRUKCJĄ ................. 1
(opcja) ........................................................................ 55 Jak wyświetlić ekran CNC ............................................... 4

<B> <K>
Bateria ............................................................................ 83 Klawisze ekranowe .......................................................... 6
Bezpiecznik .................................................................... 86 Klawisze obsługi ............................................................ 14
KONSERWACJA CODZIENNA .................................. 19
<C> KONSERWACJA OKRESOWA ................................... 36
CENTRUM INFORMACJI ......................................... 126 KONSERWACJA SILNIKA WRZECIONA PRĄDU
CNC I PULPIT OPERATORA ...................................... 12 PRZEMIENNEGO ..................................................... 79
CZYNNOŚCI DO WYKONANIA NA KONTROLA CODZIENNA.......................................... 19
ZAKOŃCZENIE PRACY .......................................... 29 Kontrola narzędzi ........................................................... 25
Czyszczenie............................................................... 19,34 Kontrole ....................................................................... 114
Czyszczenie boku głowicy rewolwerowej ..................... 98
Czyszczenie i wymienianie filtrów powietrza i <L>
wentylatorów chłodnicy ............................................. 76 LISTA PERIODICAL MAINTENANCE ITEMS ....... 112
CZYSZCZENIE OTOCZENIA GŁOWICY
REWOLWEROWEJ .................................................. 96 <M>
Czyszczenie wnętrza głowicy rewolwerowej ................. 96 MASZYNA .................................................................... 10
Czyszczenie zbiornika chłodziwa .................................. 34 MENEDŻER KONSERWACJI ................................... 103
Czyszczenie zespołu wentylatora ................................... 65
<N>
<D> NAZWY CZĘŚCI .......................................................... 10
Demontaż silnika wentylatora z zespołu wentylatora Numery specyfikacji silników wentylatorów ................. 67
chłodzącego chłodnicy ............................................... 74 Numery specyfikacji zespołu wentylatora oraz silnika
Demontaż silnika wentylatora z zespołu wewnętrznego wentylatora ................................................................. 75
wentylatora chłodzącego ........................................... 73
Dotarcie w osi X/Y/Z ..................................................... 35 <O>
Dotarcie wrzeciona......................................................... 35 Odstępy smarowania i olejowania.................................. 58
Okno DOSTOSOWANIA EKRANU KONSERWACJI
<E> OKRESOWEJ .......................................................... 116
EKARAN MAINTENANCE MANAGER .................. 104 Omówienie ekranu PERIODICAL MAINTENANCE . 110
Ekran główny ............................................................... 110 OPERACJE KORZYSTAJĄCE Z EKRANU CNC ........ 4
Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST OPERACJE KORZYSTAJĄCE Z EKRANU iHMI ........ 3
(Wyświetlanie danych) ............................................. 106 OPERACJE PRZYWRACANIA ................................. 117
Ekran MAINTENANCE INFORMATION LIST OPERACJE PRZYWRACANIA NA EKRANIE
(Wyświetlanie ikony) ............................................... 105 QUICK ..................................................................... 121
Ekran MAINTENANCE ITEM INFORMATION OPIS OGÓLNY ............................................................... 9
(Historia konserwacji) .............................................. 107 ORGANIZACJA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI ................ 1
Ekran MAINTENANCE ITEM INFORMATION Osłona teleskopowa osi Y .............................................. 92
(Wykres przejścia) .................................................... 107 Osłony teleskopowe osi X.............................................. 87
Ekran MAINTENANCE ITEM INFORMATION
(Wyświetlanie instrukcji) ......................................... 108 <P>
EKRAN PERIODICAL MAINTENANCE (EKRAN Panele dotykowe .............................................................. 7
QUICK) .................................................................... 109 Personalizacja EKRANU KONSERWACJA
Ekran SETTING DETAILS ......................................... 111 OKRESOWA (EKRAN QUICK)............................. 116
Ekran Trouble Diagnosis Guidance ............................. 127 PORÓWNANIE TEJ INSTRUKCJI Z INNYMI
INSTRUKCJAMI ......................................................... 8
<F> Powrót do gwintowania sztywnego....................... 120,125
FUNKCJA DIAGNOSTYKI USTEREK NA Przełączanie między ekranem CNC i ekranem Quick ..... 5
EKRANIE QUICK ................................................... 127 Przywracanie ................................................................ 117
i-1
INDEKS B-85445PL/02

Przywrócenie punktu początkowego silnika ......... 118,123

<R>
REGAŁ STEROWNIKA ............................................... 11
Reset parametrów, sprawdzanie i funkcje rejestracji ... 124
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ......................... 126

<S>
Silnik wentylatora chłodzącego CNC ............................ 67
Silniki wentylatorów do wzmacniaczy chłodzenia ........ 68
Smarowanie .................................................................. 112
SMAROWANIE POSZCZEGÓLNYCH SEKCJI ......... 42
Smarowanie standardowe ............................................... 44
Sprawdzanie gumowej uszczelki.................................. 102
Sprawdzanie gumowych uszczelek używanych do osłon
teleskopowych osi X/Y............................................... 87
SPRAWDZANIE I CZYSZCZENIE DRZWI
PRZEDNICH.............................................................. 99
Sprawdzanie i czyszczenie szyny drzwi i
automatycznego siłownika pneumatycznego
(opcjonalny) ............................................................... 99
Sprawdzanie każdej sekcji ........................................ 26,34
Sprawdzanie osłony osi X oraz osłony metalowej osi Z 95
Sprawdzanie osłony tylnej osi Y .................................... 94
SPRAWDZANIE SILNIKÓW WENTYLATORA W
JEDNOSTCE STEROWANIA................................... 65

<T>
Trzystopniowe osłony teleskopowe osi
(α-D14/21M/LiB5) ..................................................... 90

<U>
Umiejscowienie silników wentylatorów ........................ 66
Usuwanie wiórów........................................................... 29
Uzupełnianie chłodziwa w zbiorniku ............................. 22

<W>
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA .......................... s-1
WSTĘP ........................................................................ p-1
Wymiana baterii bezwzględnego kodera impulsów ....... 83
Wymiana baterii kopii zapasowej pamięci CNC ............ 84
WYMIANA CZĘŚCI ZUŻYWALNYCH ..................... 83
Wymiana elementów zużywalnych .............................. 115
WYMIANA REGULATORA FILTRA ORAZ
PŁASZCZA (WKŁADU) FILTRA OLEJU .............. 81
Wymiana silnika wentylatora ......................................... 67
Wymienianie jednostki wentylatora w przypadku
wzmacniacza o szerokości 60 mm oraz wzmacniacza
o szerokości 90 mm .................................................... 68
Wymienianie zespołu wentylatora w przypadku
wzmacniacza o szerokości 150 mm ........................... 71
Wyświetlanie ekranu MAINTENANCE MANAGER . 104
Wyświetlanie ekranu PERIODICAL MAINTENANCE109

<Z>
Zalecane kryteria kontroli .............................................. 65
ZALECANE MARKI ŚRODKÓW SMARNYCH ........ 63
Zalecane środki smarne .................................................. 64
Zalecane środki smarne (smar stały i olej) ..................... 63
i-2
B-85445PL/02 REJESTR POPRAWEK

REJESTR POPRAWEK
Wydanie Data Spis treści
• Zmieniono opis środków bezpieczeństwa.
02 Sie. 2018
• Poprawiono literówki.
01 Kwiec., 2017

r-1
B-85445PL/02

* B - 8 5 4 4 5 P L / 0 2 *

You might also like