You are on page 1of 444

Podręcznik obsługi i konserwacji

Koparka DX340LC-3

Numer seryjny 1001 oraz wyższe


Numer seryjny 10001 oraz wyższe

Nazwa oraz symbol DOOSAN są zastrzeżonymi


znakami handlowymi firmy DOOSAN na terenie 950106-00224B PL
Stanów Zjednoczonych Ameryki Północnej oraz w
wielu innych krajach na całym świecie. Lipiec 2013

Prawa autorskie zastrzeżone, DOOSAN 2013 Tłumaczenie instrukcji z języka obcego


Wstęp
Poniższa Instrukcja obsługi i konserwacji została stworzona w
celu przekazania operatorowi instrukcji dotyczących bezpiecznej
eksploatacji oraz konserwacji wyposażenia DOOSAN. UWAŻNIE
PRZECZYTAJ TĄ INSTRUKCJĘ PRZED ROZPOCZĘCIEM
PRACY Z URZĄDZENIEM DOOSAN. Instrukcję należy
przechowywać w kabinie w sposób umożliwiający łatwy dostęp.
W przypadku utracenia instrukcji zamów kolejny egzemplarz u
dystrybutora firmy DOOSAN.
W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z
dystrybutorem firmy DOOSAN. Ta instrukcja obsługi może
zawierać opis opcji wyposażenia i akcesoria, które nie będą
zainstalowane na każdej maszynie.
Wszelkie modyfikacje przeprowadzone bez pisemnej autoryzacji
lub zgody firmy DOOSAN mogą stanowić poważne zagrożenie
bezpieczeństwa.
Zawsze stosuj oryginalne części zamienne firmy DOOSAN lub
części zamienne autoryzowane przez firmę DOOSAN.

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem


Maszyna jest przeznaczona do zastosowania w normalnych
warunkach do czynności opisanych w tej instrukcji.
Wykorzystanie maszyny do innych celów lub w potencjalnie
niebezpiecznym środowisku, wymaga przedsięwzięcia
szczególnych środków zaradczych oraz specjalnego
wyposażenia maszyny, odpowiedniego dla danych warunków.
Przykłady obejmują następujące sytuacje, lecz nie są do nich
ograniczone: Zabezpieczenia przed upadającymi przedmiotami,
oświetlenie robocze itp. Nie eksploatuj urządzenia w sposób
zabroniony w tej instrukcji obsługi. Skontaktuj się z
dystrybutorem firmy DOOSAN, aby uzyskać dalsze informacje.

Konserwacja silnika i systemu kontroli


spalin
Prawidłowa kontrola, konserwacja i naprawa jest istotna dla
utrzymania prawidłowej pracy silnika i systemów urządzenia.
Obejmuje to prawidłową kontrolę i konserwację systemu kontroli
spalin maszyny. Może to obejmować elementy maszyny i silnika
takie jak EGR (system recyrkulacji spalin), system paliwowy,
turbosprężarkę, system elektryczny, system dolotowy oraz/lub
system chłodzenia.
Będąc posiadaczem silnika diesla do zastosowań roboczych,
użytkownik ponosi odpowiedzialność za przeprowadzenie
odpowiedniej konserwacji. Wymagane procedury konserwacji
zostały zamieszczone w tej Instrukcji obsługi i konserwacji oraz
w instrukcji serwisowej. Nie usuwaj, nie zmieniaj lub wyłączaj
jakiegokolwiek systemu kontroli emisji spalin.

Wstęp 950106-00224B PL
I
Wydajność maszyny
Nie przekraczaj wydajności maszyny dokonując jej modyfikacji
lub stosując przystawki bez atestu.
Przekraczanie wydajności maszyny może negatywnie wpłynąć
na takie parametry pracy jak: stabilność, ważność certyfikatów
systemu hamulcowego i kierowniczego, systemu
zabezpieczenia przed skutkami wywrócenia się maszyny
(ROPS). Może także spowodować wypadki ze skutkiem
śmiertelnym lub z obrażeniami ciała. Skontaktuj się z
dystrybutorem firmy DOOSAN, aby uzyskać dalsze informacje.

Numer identyfikacyjny produktu (PIN)


Numer PIN jest umieszczony na górnej ramie nadwozia, pod
stopą wysięgnika (rys. 1). Numer jest również nabity na tabliczce
znamionowej produktu (rys. 2) na zewnątrz kabiny, po prawej
stronie.
UWAGA: Zapisz te numery oraz ich położenie. Będą one
wymagane w przypadku czynności serwisowych lub
zgłoszeń gwarancyjnych. Przechowuj te numery w
bezpiecznym miejscu na wypadek kradzieży
maszyny. Rys. 1

Rys. 2

Wstęp 950106-00224B PL
II
Rys. 3

Numer modelu oraz numer seryjny


Na każdym istotnym elemencie maszyny zamieszczono numer
seryjny oraz numer modelu. Na przykład, numer seryjny silnika
jest wybity z tyłu po lewej stronie bloku silnika, nad
rozrusznikiem. Dodatkowe informacje na temat silnika
umieszczone są na etykietce na osłonie głowicy (rys. 4).
Zapisz te numery oraz ich położenie. Będą one wymagane w
przypadku czynności serwisowych lub zgłoszeń gwarancyjnych.

Rys. 4

Wstęp 950106-00224B PL
III
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Informacje oraz etykiety dotyczące bezpieczeństwa
zamieszczone w tej instrukcji oraz umieszczone na maszynie
zawierają instrukcje obsługi, serwisowania i konserwacji
maszyny. Informacje oraz etykiety dotyczące bezpieczeństwa
wskazują na potencjalne zagrożenia i opisują warunki, których
zachowanie pozwala na uniknięcie tych zagrożeń. Operator oraz
personel konserwacyjny powinien dokładnie zaznajomić się z
tymi informacjami i symbolami dotyczącymi bezpieczeństwa
przed rozpoczęciem obsługi lub konserwacji.

SYMBOLE INFORMUJĄCE
O ZAGROŻENIACH
Dobrze przygotuj się do pracy — zapoznaj się z wszystkimi
instrukcjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Jest to symbol informujący o zagrożeniu. Obecność tego
symbolu w instrukcji lub na tabliczkach bezpieczeństwa na
maszynie oznacza konieczność zachowania wzmożonej
uwagi w celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadków.
Zawsze postępuj zgodnie z zalecanymi procedurami.

Słowa ostrzegawcze
W tym podręczniku, na etykietach ostrzegawczych oraz na
maszynie wykorzystano takie wyrażenia jak „PRZESTROGA”,
„OSTRZEŻENIE” i „ZAGROŻENIE”. Wskazują one
występowanie zagrożenia oraz związane z nim ryzyko.
Wszystkie te pojęcia oznaczają występowanie ryzyka. Zawsze,
gdy pojawia się symbol trójkąta ostrzegawczego, stosuj się do
odpowiednich zaleceń — niezależnie od słowa, zastosowanego
obok tego symbolu.

ZAGROŻENIE
ZAGROŻENIE – to pojęcie jest stosowane w informacjach i
etykietach dotyczących bezpieczeństwa i oznacza wysokie
zagrożenie, powodujące śmierć lub obrażenia ciała.

OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE – to pojęcie jest stosowane w informacjach i
etykietach dotyczących bezpieczeństwa i oznacza wysokie
zagrożenie, mogące spowodować śmierć lub obrażenia
ciała.

Wstęp 950106-00224B PL
IV
PRZESTROGA
ZAGROŻENIE – to pojęcie jest stosowane w informacjach i
etykietach dotyczących bezpieczeństwa i oznacza wysokie
zagrożenie, mogące spowodować lekkie lub średnie
obrażenia ciała.

Inne pojęcia ostrzegawcze


Obok słów ostrzegawczych wykorzystano następujące pojęcia,
określające prawidłowe i wydajne zastosowanie urządzenia.

WAŻNE
Słowo to odnosi się do procedur, których stosowanie jest
konieczne w celu uniknięcia uszkodzenia maszyny.

UWAGA: Słowo “UWAGA” odnosi się do informacji


określającej wydajną eksploatacje.

INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
AEM (DOTYCZY WYŁĄCZNIE
STANÓW ZJEDNOCZONYCH)
Instrukcja bezpieczeństwa AEM, dostarczona wraz z tą
instrukcją, zawiera ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Instrukcja bezpieczeństwa AEM powinna zostać dokładnie
przeczytana przed rozpoczęciem eksploatacji lub konserwacji i
nie zastępuje Instrukcji eksploatacji i konserwacji dostarczonej
wraz z urządzeniem.
Rys. 5

Wstęp 950106-00224B PL
V
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Firma Doosan Infracore Europe SA, z siedzibą na ulicy rue Achille Degrace 1A - 7080 Frameries (Belgia),
będąc autoryzowanym przedstawicielem firmy Doosan Infracore Co Ltd (Korea) na terenie Europy
zaświadcza, że maszyna budowlana
DOOSAN INFRACORE CO Ltd
DOOSAN INFRACORE EUROPE SA

1 Nazwa firmy

Dyrektor sprzedaży
Doosan Infracore Europe S.A.
2-1 (Dokumentacja
Rue Achille Degrace 1A - 7080 Frameries (Belgia)
techniczna)
Doosan Infracore Construction Equipment BG
489, Injung-ro, Dong-Gu, Incheon, Korea
2-2 Adres producenta
Doosan Infracore Europe S.A.
Rue Achille Degrace 1 A-B 7080 Frameries
Typ Hydrauliczna koparka gąsienicowa
3 Opis maszyny
Typ DX340LC-3
Producent Doosan Infracore
4 cylindrowy, chłodzony cieczą,
zmienna geometria turbiny,
Typ
bezpośredni wtrysk paliwa,
4 Opis silnika recyrkulacja spalin
Typ DL08K
209,6 kW (281 KM) @ 1800
Moc nominalna
obr./min(SAE J1995)
5-1 Emisja hałasu wg. UE 0036 dla dyrektywy EC 2000/1 4/EC
5-2 Nazwa TUV SUD Industry Service GmbH
5-3 Adres Westendstrasse 199 80686 Munich, Niemcy
5-4 Numer certyfikatu OR/013021/001
5-5 Data 2011-11-21
Dodatek VI (2000/1 4/EC) Wewnętrzna kontrola produkcji z oceną
Procedura oceny dokumentacji technicznej i okresową kontrolą
5-6
zgodności
Dodatek VII (2000/14/EC) Pełna gwarancja jakości
Pomierzona moc akustyczna 102 dB (A)
Poziom mocy
5-7 Nominalny poziom mocy
akustycznej 104 dB (A)
akustycznej
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami
6
2006/42/EC (Dyrektywa maszynowa), 2004/1 08/EC (EMC), 97/68/EC (Emisja spalin)
Skonstruowano i wyprodukowano zgodnie z zaleceniami dot. emisji hałasu dla klasy i lub
7
artykułu 3.3 pozycji 97/23/EC.
8 Data Data publikacji instrukcji
9 Miejsce DIEU, Belgia

Wstęp 950106-00224B PL
VI
Spis treści

Bezpieczeństwo ........................................................................... 1-1


Etykiety Dotyczące Bezpieczeństwa ...................................................... 1-2
Informacje Ogólne ............................................................................... 1-22
Przewożenie ........................................................................................ 1-35
Obsługa ............................................................................................... 1-37
Konserwacja ........................................................................................ 1-54
Warunki I Okoliczności Zewnętrzne ..................................................... 1-72

Przyrządy Sterowania .................................................................. 2-1


Rozmieszczenie Elementów .................................................................. 2-2
Obszar Operatora .................................................................................. 2-4
Elementy Sterowania I Panele Obsługowe ............................................ 2-6
Wyświetlacz ......................................................................................... 2-25
Menu Użytkownika ............................................................................... 2-44
Panel Sterowania Ogrzewania I Klimatyzacji ....................................... 2-75
Radioodtwarzacz ................................................................................. 2-81
Dodatkowe Urządzenia Elektryczne .................................................... 2-82
Regulacja Fotela .................................................................................. 2-84
Pokrywa Sufitowa ................................................................................ 2-88
Przednie Okna ..................................................................................... 2-89
Zamek Boczny Drzwi ........................................................................... 2-91
Schowki W Kabinie .............................................................................. 2-92
Schowek Na Okulary Przeciwsłoneczne .............................................. 2-92
Osłona Przeciwsłoneczna .................................................................... 2-93
Wieszak ............................................................................................... 2-94
Uchwyt Na Kubek ................................................................................ 2-94
Narzędzie Do Awaryjnego Zbijania Szyby ........................................... 2-94

Spis treści 950106-00224B PL


I
Różne Pokrywy I Drzwi Dostępowe ..................................................... 2-95
Pistolet I Kompresor Powietrza (Opcjonalnie)...................................... 2-96

Obsługa ........................................................................................ 3-1


Obsługa Nowej Koparki ......................................................................... 3-1
Uruchamianie I Zatrzymywanie Silnika .................................................. 3-2
Dźwignia Blokady ................................................................................ 3-16
Jazda ................................................................................................... 3-17
Instrukcja Obsługi Maszyny ................................................................. 3-23
Ostrzeżenia Dotyczące Obsługi Maszyny ............................................ 3-41
Parkowanie Koparki ............................................................................. 3-48
Procedura Holowania .......................................................................... 3-49
Przystawki............................................................................................ 3-50
Osprzęt Hydrauliczny (Opcja) .............................................................. 3-53
Podnoszenie Przedmiotów .................................................................. 3-65
Eksploatacja W Nietypowych Warunkach ............................................ 3-67
Parkowanie Długoterminowe ............................................................... 3-74

Kontrola, Konserwacja I Regulacja ............................................ 4-1


Informacje Dotyczące Konserwacji ........................................................ 4-1
Ustawienie Maszyny W Celu Przeprowadzenia
Czynności Konserwacyjnych ................................................................. 4-5
Dostęp Do Punktów Przeprowadzania Czynności Konserwacyjnych .... 4-7
Czynności Dotyczące Oleju, Paliwa I Płynu Chłodzącego.......................... 4-8
Konserwacja Systemu Elektrycznego .................................................. 4-13
Zalecane Paliwo, Płyn Chłodzący I Środki Smarne ............................. 4-14
Ilości Płynów ........................................................................................ 4-18
Tabela Zalecanych Smarów ................................................................ 4-19
Częstotliwość Konserwacji................................................................... 4-21
10 Godzin/Codzienne Serwisowanie ................................................... 4-24
50 Godz./Tygodniowe Serwisowanie ................................................... 4-36
Serwisowanie Co 250 Godz./Co Miesiąc ............................................. 4-40
Czynności Serwisowe Co 500 Godz./3 Miesiące ................................. 4-48

Spis treści 950106-00224B PL


II
Czynności Serwisowe Co 1 000 Godz./6 Miesiące .............................. 4-59
2000 Godz./Roczne Serwisowanie ...................................................... 4-68
Serwisowanie Co 4 000 Godz./Dwa Lata............................................. 4-76
Serwisowanie Co 4 500 Godz./Dwa Lata............................................. 4-77
Serwis Co 12 000 Godz./6 Lat ............................................................. 4-78
Układ Klimatyzacji ................................................................................ 4-79
Kontrola Śrub I Nakrętek...................................................................... 4-80
Łyżka ................................................................................................... 4-89
Procedura Montażu Podkładek Dystansowych Łyżki ........................... 4-91
Układ Elektryczny ................................................................................ 4-93
Układ Chłodzenia Silnika ..................................................................... 4-97
Pompa Paliwowa (Opcja)................................................................... 4-100
Obsługa Akumulatora ........................................................................ 4-103
Naciąg Gąsienic ................................................................................. 4-104
Wentylowanie I Odpowietrzanie Systemu Hydraulicznego ................ 4-106
Konserwacja W Nietypowych Warunkach.......................................... 4-108

Transport ...................................................................................... 5-1


ŁAdowanie I RozŁAdowywanie.............................................................. 5-1
Podnoszenie Maszyny ........................................................................... 5-8

Rozwiązywanie Problemów ........................................................ 6-1


Układ Elektryczny .................................................................................. 6-1
Silnik ...................................................................................................... 6-2
Turbosprężarka O Zmiennej Geometrii (Vgt) ......................................... 6-3
System Smarowania .............................................................................. 6-7
Układ Hydrauliczny ................................................................................ 6-8
Kompresor (Opcjonalnie) ....................................................................... 6-9
System Obrotowy ................................................................................ 6-10
Układ Jezdny ....................................................................................... 6-10
System Hydraulicznego Napędu Wentylatora...................................... 6-11

Spis treści 950106-00224B PL


III
Dane Techniczne .......................................................................... 7-1
Specyfikacja........................................................................................... 7-1
Wymiary Zewnętrzne ............................................................................. 7-2
Poszczególne Elementy, Wymiary I Masy ............................................. 7-4
Nacisk Powierzchniowy ......................................................................... 7-6
SiŁA Kopania ......................................................................................... 7-7
Zakres Roboczy ..................................................................................... 7-8
Tabele Obciążenia Znamionowego Koparki ........................................ 7-10
Przybliżone Masy MateriaŁÓw Kopalnych ........................................... 7-38

Spis Treści .................................................................................... 8-1

Spis treści 950106-00224B PL


IV
OP002195

Bezpieczeństwo

Bezpieczeństwo OP002195
1-1
ETYKIETY DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa zostały umieszczone na
maszynie w celu ostrzeżenia operatora lub personelu
konserwacyjnego przed potencjalnymi zagrożeniami,
niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń ciała oraz zawierają
instrukcje i/lub czynności konieczne do uniknięcia zagrożenia.
Położenie etykiet dotyczących bezpieczeństwa oraz opis etykiet
zamieszczono w poniższym rozdziale. Zalecamy zaznajomienie
się z wszystkimi etykietami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Upewnij się, że wszystkie etykiety dotyczące bezpieczeństwa
znajdują się w odpowiednich miejscach i są czytelne. Oczyść lub
wymień etykiety w przypadku ich zniszczenia, utraty lub gdy ich
tekst oraz ilustracje nie są czytelne. Do czyszczenia etykiet
używaj wody, mydła i miękkiej tkaniny. Do czyszczenia etykiet
nie stosuj rozpuszczalnika, benzyny lub innych agresywnych
substancji chemicznych, ponieważ może to spowodować
rozpuszczenie kleju mocującego etykietę do urządzenia. Jeśli
etykieta dotycząca bezpieczeństwa znajduje się na części
podlegającej wymianie, należy zamocować nową etykietę na
nowej, wymienionej części.
Na maszynie zastosowano zarówno etykiety zawierające, jak i
nie zawierające tekstu. Typ oraz liczba etykiet dotyczących
bezpieczeństwa zależy od regionu sprzedaży oraz modelu
urządzenia.

Etykiety dotyczące bezpieczeństwa zawierające tekst


Etykiety dotyczące bezpieczeństwa zawierające słowo
ostrzegawcze, rysunek oraz pole informacji tekstowej. W
niektórych przypadkach, panel rysunku może nie być częścią
etykiety dotyczącej bezpieczeństwa.

Bezpieczeństwo OP002195
1-2
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa nie zawierające tekstu Konfiguracja pionowa
(bez tekstu)
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa bez tekstu składają się ze
znaku bezpieczeństwa oraz pola informacji. Pole znaku Pole
bezpieczeństwa znajduje się w górnej części lub po lewej stronie, zagrożenia
pole informacji dotyczącej bezpieczeństwa umieszczono w
dolnej części lub po prawej stronie etykiety, w zależności od jej
konfiguracji. Pole symbolu bezpieczeństwa oznaczone jest
czarną, trójkątną obwódką oraz rysunkiem określającym
zagrożenie i potencjalne konsekwencje niezastosowania się do Pole warunku
odpowiednich zaleceń. Pole informacji dotyczących unikania
zagrożenia
bezpieczeństwa zawiera rysunki oraz/lub znaki zakazu,
określające czynności pozwalające na uniknięcie zagrożenia.
Konfiguracja pozioma

Pole Pole warunku unikania


zagrożenia zagrożenia

Rys. 1

Bezpieczeństwo OP002195
1-3
Informacje i położenie etykiet dotyczących
bezpieczeństwa

Rys. 2

Bezpieczeństwo OP002195
1-4
Informacje i położenie etykiet dotyczących
bezpieczeństwa (ciąg dalszy)

Rys. 3

Bezpieczeństwo OP002195
1-5
1. Instrukcja obsługi i konserwacji, pas bezpieczeństwa,
porażenie elektryczne lub eksplozja, wychodzenie z
koparki (950205-01 466C, 950205-01 684A)

Bezpieczeństwo OP002195
1-6
2. Schemat działania (opcja) (950205-01 404C)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Zapoznaj się ze schematem działania przed
rozpoczęciem pracy.

3. Inteligentne sterowanie wysięgnikiem (opcja) (950205-


01750, 950205-01751)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Nie uruchamiaj inteligentnego sterowania
wysięgnikiem przy uniesionych gąsienicach.
• Nie podnoś gąsienic po uruchomieniu inteligentnego
sterowania wysięgnikiem.
• Obserwatorów utrzymuj w odpowiedniej odległości
od urządzenia.
Dalsze informacje zamieszczono w rozdziale “Inteligentne
sterowanie wysięgnikiem (opcja) na stronie 3-38.

Bezpieczeństwo OP002195
1-7
4. Kolizja wyposażenia roboczego (950205-01 680)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała i
uszkodzenia maszyny:
• Utrzymuj wyposażenie robocze w odpowiedniej
odległości od kabiny operatora. Niektóre typy
wyposażenia roboczego (wysięgnik, ramię,
szybkozłącze, narzędzia robocze itp.) mogą
dosięgnąć do kabiny operatora.

5. System zabezpieczenia przed skutkami wywrócenia


się maszyny (950205-01 449, 950205-01169)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Nie spawaj i nie wierć otworów w strukturze
zabezpieczenia.
• W przypadku uszkodzenia lub modyfikacji ROPS
należy dokonać wymiany tego systemu.

Bezpieczeństwo OP002195
1-8
6. Przednia szyba przesuwna (950205-01460B)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Zabezpiecz i zablokuj przednią szybę przesuwną w
położeniu podniesionym.

7. Widoczność (950205-00862A, 950205-00863A)


W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Zawsze patrz w kierunku jazdy i wykorzystuj
lusterka wsteczne.
• Obserwatorów utrzymuj w odpowiedniej odległości
od obszaru roboczego.
• W przypadku wyposażenia w kamerę wsteczną:
Przed rozpoczęciem jazdy do tyłu lub obrotu
koparką, naciśnij przycisk na monitorze w celu
zmiany trybu wyświetlania i w celu obserwacji
obszaru za maszyną.

Bezpieczeństwo OP002195
1-9
8. Etykieta ostrzegawcza stosowana w odniesieniu do
kontroli i konserwacji (950205-01451, 950205-01760)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Przed rozpoczęciem konserwacji maszyny umieść
etykietę “NIE URUCHAMIAĆ" na elementach
sterowania.
• Nie uruchamiaj maszyny w trakcie kontroli lub
konserwacji.

9. Zachowaj odpowiednią odległość (950205-01455 B,


950205-01761)
W celu uniknięcia śmierci:
• Nie zbliżaj się do obszaru zasięgu wysięgnika i trasy
przejazdu.

Bezpieczeństwo OP002195
1-10
10. Gorący płyn pod ciśnieniem (950205-01 453, 950205-
01675A) W celu uniknięcia śmierci lub poważnych
obrażeń ciała:
• Nie luzuj ani nie odkręcaj korka chłodnicy przy
gorącym silniku.
• Przed poluzowaniem korka zatrzymaj silnik i
odczekaj do obniżenia się jego temperatury. Korek
luzuj powoli.

11. Wysokie ciśnienie (950205-01 454A, 950205-01762) W


celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Utrzymuj z dala od płomieni.
• Nie spawaj i nie wierć akumulatora.

Bezpieczeństwo OP002195
1-11
12. Elementy wirujące (950205-01467 B, 950205-01674 +
950205-01676)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Przed rozpoczęciem naprawy zatrzymaj silnik.
Elementy obrotowe mogą spowodować śmierć lub
poważne obrażenia ciała.

13. Niebezpieczeństwo upadku (950205-01 763, 950205-01


872)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Nie stawaj na tych elementach.

Bezpieczeństwo OP002195
1-12
14 Akumulatory (950205-01448, 950205-01677)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Nie zbliżaj źródeł łuku elektrycznego, iskier, płomieni
oraz zapalonych papierosów lub fajek.
• W pobliżu akumulatorów nie przechowuj
metalowych narzędzi lub materiałów palnych.
• W trakcie obsługi akumulatorów załóż okulary
ochronne oraz rękawice gumowe.
• W przypadku kontaktu z kwasem akumulatorowym:
1) Natychmiast przepłukaj skórę wodą i
zneutralizuj kwas wodorowęglanem sodu lub
węglanem wapnia.
2) Przemyj oczy wodą przez 10-15 minut.
3) Natychmiast zgłoś się do lekarza.

Bezpieczeństwo OP002195
1-13
15. Gorący olej pod ciśnieniem (950205-01450 B, 950205-
01 675A)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Przed odkręceniem korka:
1) Wyłącz silnik
2) Odczekaj, aż silnik ostygnie.
3) Ostrożnie uchyl korek odpowietrznika w celu
obniżenia ciśnienia wewnątrz zbiornika.

Bezpieczeństwo OP002195
1-14
16. Pokrywa skrzynki narzędziowej/komory akumulatora
(950205-01 468A, 950205-01738)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• W celu otwarcia pokrywy:
1) Silnie uchwyć ją.
2) Unieś ją powoli aż do zadziałania blokady.
• W celu zamknięcia pokrywy:
1) Silnie uchwyć ją.
2) Naciśnij blokadę w celu jej odblokowania.
3) Powoli opuść pokrywę.

Bezpieczeństwo OP002195
1-15
17. Wyrzucone lub odrzucone przedmioty/regulator
gąsienicy (950205-01 463A)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• W przypadku regulacji systemu naciągu gąsienic,
przeczytaj i zastosuj się do poleceń zawartych w
Instrukcji obsługi i konserwacji.
• System regulacji naciągu gąsienic wykorzystuje w
swym działaniu smar pod ciśnieniem. Sprężony
smar może przedostać się pod skórę, powodując
śmierć lub poważne obrażenia ciała. Sprawdź
poluzowanie gąsienicy kontrolując położenie
gąsienicy lub sprężyny naciągowej.
• NIGDY NIE LUZUJ zaworu naciągu gąsienicy
wypełnionego smarem. Aby usunąć ciśnienie z
zespołu naciągu mechanizmu gąsienicy, NIGDY nie
wolno demontować regulatora gąsienicy lub usuwać
zespołu smarowego lub zaworu.
• Zachowaj bezpieczną odległość twarzy i ciała od
zaworu. Patrz procedura regulacji naciągu gąsienic
w tej instrukcji obsługi lub w instrukcji serwisowej.
• Stosuj zabezpieczenie oczu.

18. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia / przednie


wyposażenie robocze (950205-01464A)
W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Nie zbliżaj się do wysięgnika, ramienia i narzędzia
roboczego.

Bezpieczeństwo OP002195
1-16
19. Gorąca powierzchnia (950205-01 748)
W celu uniknięcia poważnych obrażeń ciała:
• Nie dotykaj gorących powierzchni.

20. Wentylator (950205-01482, 950205-01676)


W celu uniknięcia śmierci lub poważnych obrażeń ciała:
• Nie zbliżaj rąk i narzędzi do obracającego się
wentylatora.

Bezpieczeństwo OP002195
1-17
Informacje dotyczące dodatkowych etykiet
oraz ich rozmieszczenie
Oprócz etykiet dotyczących bezpieczeństwa na maszynie
umieszczono także inne, dodatkowe etykiety. W poniższym
rozdziale zamieszczono opis oraz rozmieszczenie tych etykiet.
Prosimy o zaznajomienie się z ich znaczeniem.

Rys. 4

Bezpieczeństwo OP002195
1-18
Informacje dotyczące dodatkowych etykiet
oraz ich rozmieszczenie (ciąg dalszy)

Rys. 5

Bezpieczeństwo OP002195
1-19
1. Poziom ciśnienia akustycznego (opcjonalnie) (190-
01059)

2. Instrukcja obsługi nożyc hydraulicznych


(opcjonalnie)) (950205-01459)

3. Tylko olej napędowy o bardzo niskiej zawartości siarki


(950205-01 407A)

Bezpieczeństwo OP002195
1-20
4. Punkty podnoszenia i mocowania do podłoża
(K1042074A)

Bezpieczeństwo OP002195
1-21
INFORMACJE OGÓLNE

Zapewnienie bezpiecznej obsługi


urządzenia jest obowiązkiem operatora
Tylko przeszkolony i autoryzowany personel ma prawo do
obsługi i konserwacji urządzenia.
W trakcie użytkowania maszyny lub przeprowadzania jej
konserwacji należy przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, przepisów i zaleceń.
• Nie eksploatuj maszyny pod wpływem narkotyków
lub alkoholu. Operator przyjmujący leki na receptę
ma obowiązek przeprowadzenia konsultacji z
lekarzem w celu ustalenia, czy ich przyjmowanie nie
będzie miało negatywnego wpływu na bezpieczną
obsługę urządzenia.
• W przypadku współpracy z innym operatorem
koparki lub osobą znajdującą się w miejscu pracy
koparki należy upewnić się, że cały personel dobrze
zna zakres pracy oraz, że wszyscy rozumieją
wszystkie wykorzystywane w trakcie pracy gesty i
znaki.
• Należy upewnić się, że wszystkie zabezpieczenia i
osłony zostały zamontowane w prawidłowy sposób.
Jeśli ulegną one zniszczeniu, należy natychmiast je
naprawić.
• Dokładnie zapoznaj się z zastosowaniem oraz
konserwacją wszystkich systemów bezpieczeństwa,
takich jak dźwignia blokowania awaryjnego oraz pas
bezpieczeństwa. Stosuj te systemy zgodnie z ich
przeznaczeniem.
• Nigdy nie demontuj, nie modyfikuj lub nie wyłączaj
jakiegokolwiek systemu bezpieczeństwa. Zapewnij,
aby zawsze były one w dobrym stanie technicznym.
• Przed rozpoczęciem prac odkrywkowych sprawdź
rozmieszczenie podziemnych i napowietrznych
instalacji przesyłowych.
• Niezastosowanie się do zasad bezpieczeństwa
opisanych w tym podręczniku, podręczniku
bezpieczeństwa oraz instrukcji serwisowej może
doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń.

Znajomość urządzenia
Zalecamy zapoznanie się ze sposobem obsługi urządzenia.
Wiedza ta obejmuje znaczenie i obsługę elementów sterowania,
wskaźników, sygnałów, kontrolek oraz wyświetlaczy ekranowych.
Zapoznaj się z takimi parametrami jak nominalna nośność,
zakres prędkości, charakterystyka hamowania i kierowania,
promień zawracania oraz obszar zajmowany przez maszynę w
trakcie pracy i jej zasięg. Pamiętaj, że warunki takie jak deszcz,
śnieg, lód, luźny żwir, miękkie podłoże, nachylenia itp. mogą
mieć wpływ na powyższe parametry robocze urządzenia.

Bezpieczeństwo OP002195
1-22
Prawidłowe narzędzia robocze i przystawki
Stosuj wyłącznie narzędzia robocze oraz przystawki atestowane
przez DOOSAN do zastosowania w maszynach DOOSAN.
Przed rozpoczęciem instalacji i eksploatacji dodatkowej
przystawki, zapoznaj się z jej instrukcją obsługi oraz z ogólnymi
informacjami dotyczącymi wykorzystania przystawek, zawartymi
w tej instrukcji obsługi. W związku z tym, że firma DOOSAN nie
może przewidzieć, określić lub przetestować wszystkich
możliwych elementów osprzętu, które mogą być montowane w
maszynie przez klientów, prosimy o kontakt z firmą DOOSAN w
celu uzyskania autoryzacji i zatwierdzenia osprzętu oraz jego
zgodności z zestawami opcji.
Bezpieczna i niezawodna praca maszyny zakłada stosowanie
kompatybilnych z maszyną przystawek oraz ich systemów
sterowania. Nie dopuszczaj do przekroczenia maksymalnej
masy roboczej maszyny (masy maszyny plus masy przystawki),
podanej na tabliczce znamionowej systemu ROPS.
Upewnij się, że na maszynie i na narzędziu roboczym
zamontowane są wszystkie osłony i pokrywy. W zależności od
konfiguracji wyposażenia roboczego, w pewnych przypadkach
może dojść do kolizji wyposażenia roboczego z kabiną
operatora. Przed rozpoczęciem eksploatacji nowego,
dotychczas niestosowanego wyposażenia roboczego, sprawdź,
czy zachodzi niebezpieczeństwo kolizji i w trakcie pracy
zachowaj szczególną ostrożność.
W trakcie przeprowadzania jakiejkolwiek konserwacji, testów lub
regulacji przystawki, zachowaj bezpieczną odległość od
elementów takich jak: Ostrza tnące, elementy mogące
powodować wciągnięcie oraz zmiażdżenie.
W żadnym wypadku nie stosuj przystawki jako platformy lub
podnośnika dla ludzi.
Skonsultuj się z dystrybutorem firmy DOOSAN w celu uzyskania
informacji dotyczących instalacji dodatkowych zestawów
hydraulicznych do przystawek. W przypadku jakichkolwiek
niejasności dotyczących kompatybilności danego typu
przystawki z maszyną, zalecamy kontakt z dystrybutorem firmy
DOOSAN.

Sprężone płyny
Sprężone powietrze lub płyny mogą spowodować odrzucenie
zanieczyszczeń oraz/lub płynów. Może to spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
Bezpośrednio po wyłączeniu silnika chłodziwo, olej silnikowy i
olej hydrauliczny są bardzo gorące, a w chłodnicy i zbiorniku
hydraulicznym nadal występuje wysokie ciśnienie. Zawsze
odczekaj do obniżenia się temperatury tych mediów. Stosuj się
do określonych procedur dotyczących odkręcenia korka,
spuszczenia oleju lub chłodziwa albo wymiany filtra. W
przypadku przeprowadzania tych czynności zawsze odczekaj,
do obniżenia się temperatury i postępuj zgodnie z określonymi Rys. 6
procedurami. Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wypadek ze skutkiem śmiertelnym lub poważne
obrażenia ciała.
W przypadku stosowania sprężonego powietrza lub/oraz wody
do czyszczenia, stosuj ubranie i obuwie ochronne oraz
zabezpieczenie oczu. Zabezpieczenie oczu to okulary ochronne
lub osłona twarzy.
Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych konieczne jest
całkowite zlikwidowanie ciśnienia szczątkowego w układzie
hydraulicznym.

Bezpieczeństwo OP002195
1-23
Obniżanie ciśnienia szczątkowego w układzie może
spowodować nieoczekiwany ruch maszyny lub przystawki
hydraulicznej. Rozłączając przewody lub złącza hydrauliczne
zachowaj szczególną ostrożność.
Uwolniony olej hydrauliczny pod wysokim ciśnieniem może
spowodować gwałtowne odrzucenie węża lub gwałtowny wyciek
oleju. Penetracja przez olej może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia ciała. W przypadku kontaktu skóry lub oczu
z olejem, natychmiast zwróć się o specjalistyczną, stosowaną w
takich przypadkach pomoc lekarską.
Stosuj się do wszystkich lokalnych przepisów oraz regulacji
dotyczących utylizacji płynów roboczych.
W celu uniknięcia nagłego wycieku płynu chłodzącego,
zatrzymaj silnik i odczekaj do obniżenia się temperatury płynu.
Ostrożnie i powoli obniż ciśnienie przez poluzowanie korka,
stosując przy tej czynności rękawice ochronne.

Odrzucone z dużą prędkością lub


upadające obiekty
W miejscu pracy, gdzie istnieje niebezpieczeństwo, że
spadające lub odrzucone z dużą prędkością obiekty mogłyby
uderzyć w kabinę operatora, zastosuj osłonę odpowiednią do
danych warunków pracy w celu zapewnienia dodatkowego
zabezpieczenia operatora.
Praca w kopalniach, tunelach, głębokich dołach lub na grząskim
podłożu może wiązać się z ryzykiem spadających kamieni lub
innych niebezpiecznych obiektów. Dodatkowe zabezpieczenie
Rys. 7
kabiny operatora może obejmować na przykład specjalną osłonę
operatora OPG lub osłony okien. Dalsze informacje dotyczące
dostępnych osłon zabezpieczających uzyskaj u dystrybutora
firmy DOOSAN.
W celu uniknięcia zagrożenia odrzuconymi obiektami, nie
dopuszczaj do obecności innych osób w obszarze roboczym.

Rys. 8

Bezpieczeństwo OP002195
1-24
Osobiste środki ochronne (PPE)
Ubranie robocze i dodatkowe narzędzia nie mogą być luźne.
Zabezpiecz długie włosy. Przedmioty te mogą upaść na eleaty
sterowania lub inne części wyposażenia.
Nie noś ubrań zabrudzonych olejem. Są one bardzo łatwopalne.
Uwaga: niektóre zagrożenia dla zdrowia mogą być niewidoczne
w fazie początkowej. Wdychanie spalin silnikowych lub
ekspozycja na hałasu o wysokim poziomie może prowadzić do
kalectwa lub trwałych urazów ciała. Może być wymagane
stosowanie masek ochronnych i środków ochrony słuchu. Rys. 9
W zależności od potrzeb, stosuj wzmocniony hełm ochronny,
obuwie ochronne, okulary zabezpieczające, maskę, zatyczki do
uszu i inne elementy zabezpieczające.
W trakcie przeprowadzania prac przy maszynie, nigdy nie stosuj
nieodpowiednich narzędzi. Mogą one ześlizgnąć się lub pęknąć,
istnieje również niebezpieczeństwo, że tego typu narzędzia nie
będą spełniały swojej funkcji.

Usuwanie usterek
W przypadku stwierdzenia usterek funkcjonowania maszyny w
trakcie jej pracy lub konserwacji (hałas, wibracje, zapach,
nieprawidłowe wskazania wskaźników, wyciek oleju itp.) lub w
razie pojawienia się jakichkolwiek komunikatów ostrzegawczych
na wyświetlaczu, natychmiast zatrzymaj maszynę i wykonaj
odpowiednie czynności. Nie uruchamiaj urządzenia przed
usunięciem usterki.

Kruszenie i przecinanie
Nie wolno dopuścić do przedostania się jakichkolwiek obiektów
w przestrzeń pracy wentylatorów. Łopatki wentylatorów mogą
doprowadzić do wyrzucenia oraz przecięcia przedmiotów.
Nie korzystaj z zagiętej lub postrzępionej liny, lub w przypadku
stwierdzenia zmniejszenia się jej średnicy. Załóż skórzane
rękawice podczas prac związanych z liną stalową.
Wybijany, poluzowany sworzeń, może zostać wyrzucony z dużą
prędkością i spowodować poważne obrażenia ciała. Podczas
wybijania sworzni należy upewnić się, że w pobliżu nie znajdują
się inne osoby. Podczas wybijania sworznia należy nosić
odpowiednie okulary ochronne, aby chronić oczy.
Nie wkładaj rąk, ramion lub innych części ciała pomiędzy
ruchome komponenty. Jeśli wejście między ruchome
komponenty jest konieczne, to należy zabezpieczyć maszynę w
taki sposób, aby jej uruchomienie nie było możliwe. Przed
wykonaniem jakichkolwiek czynności dotyczących uniesionego
wyposażenia roboczego, należy je prawidłowo podeprzeć.
W wyniku użycia dźwigni sterowania zmieni się odległość
między maszyną a osprzętem roboczym, co może spowodować
poważne uszkodzenie sprzętu lub śmierć albo obrażenia ciała.
Zachowuj bezpieczną odległość od obszarów roboczych, które
nagle mogą zmniejszyć się w wyniku ruchu maszyny lub
wyposażenia. Nie zbliżaj się do żadnych wirujących lub
ruchomych części maszyny. Bez otrzymania takiego polecenia,
nigdy nie przeprowadzaj regulacji w trakcie ruchu maszyny lub
pracy silnika.

Bezpieczeństwo OP002195
1-25
Nie stosuj siłowników hydraulicznych do podpierania
uniesionego wyposażenia roboczego. Wyposażenie to może
gwałtownie upaść w przypadku poruszenia elementu sterowania
lub pęknięcia albo poluzowania się przewodu hydraulicznego.
Jeżeli zdjęcie osłon jest konieczne do przeprowadzenia
czynności konserwacyjnych, zawsze zainstaluj osłony po
zakończeniu tych czynności.

Rys. 10

Gorący płyn chłodniczy i olej –


zapobieganie poparzeniom
Nie dotykaj żadnych części pracującego silnika. Bezpośrednio
po zatrzymaniu pracy, płyn chłodzący, olej silnikowy oraz olej
hydrauliczny osiągają najwyższą temperaturę. Chłodnica oraz
zbiornik hydrauliczny stale znajdują się pod ciśnieniem. Zawsze
odczekaj do obniżenia się temperatury tych mediów. Próba
odkręcenia korka, spuszczenia oleju lub chłodziwa albo
wymiana filtra może spowodować poważne oparzenia. Zredukuj
ciśnienie w układzie oleju hydraulicznego, układzie paliwa i Rys. 11
układzie chłodzenia przed odłączeniem jakichkolwiek
przewodów, złączy lub powiązanych elementów
W celu uniknięcia nagłego wycieku płynu chłodzącego,
zatrzymaj silnik i odczekaj do obniżenia się temperatury płynu
chłodzącego i oleju. Ostrożnie i powoli obniż ciśnienie przez
poluzowanie korka, stosując przy tej czynności rękawice
ochronne.

Rys. 12

Bezpieczeństwo OP002195
1-26
Zapobieganie pożarom i eksplozjom
Wszystkie paliwa, większość środków smarnych i niektóre
mieszaniny płynów chłodzących są łatwopalne i mogą
spowodować pożar prowadzący do wypadków ze skutkiem
śmiertelnym, do ciężkich obrażeń lub do szkód materialnych.
Wyciek łatwopalnego płynu albo rozlanie na gorącą
powierzchnię lub na elementy elektryczne może spowodować
pożar.
Sprawdź i usuń wszystkie wycieki jakichkolwiek substancji
palnych, takich jak paliwo i olej, oraz oczyść maszynę z
wszelkich zanieczyszczeń. Nie dopuszczaj do nagromadzenia Rys. 13
się łatwopalnych substancji w maszynie.
Zawsze należy wykonać poniższe czynności:
• Poziom paliwa, oleju i płynu hydraulicznego
uzupełniaj tylko w dobrze wentylowanych miejscach.
Maszyna musi być zaparkowana, a przyrządy
sterowania, światła i wszystkie przełączniki muszą
być wyłączone („OFF”). Wyłącz silnik („OFF”), jak
również każde potencjalne źródło ognia takie jak
otwarty ogień, dodatkowe moduły nagrzewające i
urządzenia. Oprócz tego powinny one być trzymane
z dala od maszyny.
• Kurz powstający w trakcie naprawy lub szlifowania
niemetalowych pokryw lub zderzaków może być
toksyczny, palny i wybuchowy. Naprawy takich Rys. 14
komponentów przeprowadzaj w pomieszczeniach o
dobrej wentylacji, z dala od źródła otwartego ognia
lub iskier. W trakcie szlifowania pomalowanych
komponentów stosuj także maskę przeciwpyłową

Konserwacja
Maszyna i niektóre przystawki posiadają komponenty, mogące
osiągać wysokie temperatury przy normalnych warunkach pracy.
Głównym źródłem wysokiej temperatury jest silnik i układ
wydechowy. W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowej
konserwacji, system elektryczny także może być źródłem
powstawania łuków elektrycznych lub iskier.
Palne zanieczyszczenia (liście, trawa itp.) muszą być regularnie
usuwane. Nagromadzenie palnych zanieczyszczeń może
prowadzić do zagrożenia pożarem. Często czyścić maszynę w
celu uniknięcia tego problemu. Palne zanieczyszczenia w
komorze silnikowej są potencjalnym źródłem pożaru.
Kabina operatora, komora silnikowa oraz system chłodzenia
silnika kontroluj i oczyszczaj codziennie. Jest to konieczne dla
uniknięcia pożaru i przegrzania.

Obsługa
Nie eksploatuj maszyny w miejscu zapylonym, gdzie łuki
elektryczne, iskry lub gorące komponenty mogą mieć kontakt z
materiałami łatwopalnymi, pyłem wybuchowym lub gazami.
Nie eksploatuj maszyny w pobliżu płomienia.
Osłony wydechu (jeżeli należą do wyposażenia) chronią gorące
komponenty systemu wydechowego przed kontaktem z olejem
lub paliwem wydostającym się z uszkodzonego w wyniku awarii
węża, przewodu lub uszczelki. Osłony wydechu muszą być
prawidłowo zainstalowane.

Bezpieczeństwo OP002195
1-27
System elektryczny
Codziennie sprawdź, czy obwody elektryczne i złącza nie uległy
uszkodzeniu.
Zaciski akumulatora powinny być czyste i prawidłowo zaciśnięte.
Napraw lub wymień wszelkie uszkodzone komponenty lub
poluzowane albo postrzępione przewody. Wyczyść i dobrze
zamocuj wszystkie złącza elektryczne.
Nigdy nie sprawdzaj stanu naładowania akumulatora przez
zwarcie biegunów metalowym przedmiotem. Zastosuj
woltomierz lub gęstościomierz.
Gaz wydostający się z akumulatora może wybuchnąć i
spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała. W przypadku
uruchamiania urządzenia z obcego akumulatora zastosuj
procedury opisane w tej instrukcji obsługi. Nie uruchamiaj
urządzenia z obcego akumulatora, jeżeli rozładowany
akumulator jest zamarznięty lub uszkodzony. Źródła płomieni lub
iskier utrzymuj z dala od akumulatorów. Nie pal w pobliżu
ładowanych akumulatorów.
Zastosowanie do uruchamiania z obcego akumulatora
nieprawidłowych przewodów może prowadzić do eksplozji
powodującej śmierć lub poważne obrażenia ciała. Prawidłową
procedurę uruchamiania zamieszczono w punkcie
“Uruchamianie silnika z obcego akumulatora za pomocą
przewodów" na stronie 3-1 1.
Nie ładuj zamarzniętego akumulatora. Może to spowodować
eksplozję.
Dostępne w handlu odbiorniki radiowe lub inne wyposażenie
elektryczne eksploatowane w kabinie musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem obwodu elektrycznego.

System hydrauliczny
Sprawdź stan i występowanie wycieków z rur hydraulicznych,
przewodów i złączy. Przewody i węże hydrauliczne muszą być
prawidłowo poprowadzone, odpowiednio zabezpieczone i
zamocowane zaciskami. Wycieki mogą spowodować pożar.
Nigdy nie wykrywaj nieszczelności za pomocą płomienia lub
gołych rąk.
Dokręć lub wymień wszystkie komponenty noszące ślady
wycieku.
Sprawdź, czy wszystkie przewody oraz zaciski, osłony i
mocowania elastyczne są prawidłowo zamocowane. Jeżeli są
one luźne, może dojść do ich drgań w trakcie pracy i ocierania
się o inne komponenty. Może to spowodować uszkodzenia
przewodów i wydostanie się oleju pod wysokim ciśnieniem na
gorące powierzchnie, skutkując pożar oraz śmierć lub poważne
obrażenia ciała.
Zawsze usuwaj wszelkie plamy płynów. Do czyszczenia
elementów nie stosuj benzyn lub oleju napędowego. W tym celu
stosuj dostępne w handlu, niepalne rozpuszczalniki.
Rys. 15

Bezpieczeństwo OP002195
1-28
Tankowanie
W trakcie tankowania maszyny zachowaj ostrożność.
Paliwo jest palne i w przypadku zbliżenia do otwartego ognia,
może dojść do pożaru.
Przed dolaniem paliwa zatrzymaj silnik i odczekaj do obniżenia
się jego temperatury. Nie pal w trakcie tankowania paliwa. Nie
tankuj paliwa w pobliżu źródła płomieni lub iskier. Tankowanie
przeprowadzaj na zewnątrz pomieszczeń.
Zbiornik paliwa oraz inne zasobniki z paliwem powinny być
dobrze zabezpieczone odpowiednim korkiem. Nie uruchamiaj
silnika przed zabezpieczeniem zbiornika paliwa korkiem.
Paliwo i środki smarne przechowuj w dobrze oznaczonych
pojemnikach w miejscu dostępnym tylko dla autoryzowanego
personelu. Zabrudzone olejem tkaniny i inne łatwopalne
materiały przechowuj w zabezpieczonych pojemnikach. Rys. 16
Statyczny ładunek elektryczny może spowodować powstanie
iskry przy dyszy wlewu paliwa. Przy silnym mrozie i niskiej
wilgotności powietrza, lub w innych warunkach sprzyjających
wyładowaniom statycznym, należy przez cały czas zapewnić
kontakt końcówki dyszy paliwowej z lejkiem wlewu paliwa, aby
zapewnić odpowiednie uziemienie.
Przed napełnieniem paliwem plastikowego zbiornika, należy go
ustawić na podłożu.

W żadnym wypadku nie stosuj środków wspomagających


rozruch
Nie stosuj ani płynów wspomagających rozruch do żadnego
silnika wyposażonego w świece żarowe lub siatkowe
ogrzewacze kolektora dolotowego. Substancje te mogą
spowodować wybuch, prowadzący do śmierci lub poważnych
obrażeń ciała.
W przypadku uruchamiania urządzenia z obcego akumulatora
zastosuj procedury opisane w tej instrukcji obsługi.

Spawanie i szlifowanie Rys. 17

Przed rozpoczęciem spawania, zawsze oczyszczaj maszynę


oraz przystawkę, ustaw włącznik akumulatora do położenia
„OFF” i odłącz wiązki elektronicznych układów sterujących.
Osłoń przewody gumowe, akumulator i inne, palne komponenty.
W trakcie spawania przygotuj i ustaw w pobliżu gaśnicę.
W trakcie spawania pokrytych farbą komponentów może dojść
do powstawania toksycznych pyłów lub gazów. Szlifowanie lub
spawanie pokrytych farbą komponentów przeprowadzaj w
pomieszczeniach o dobrej wentylacji. W trakcie szlifowania
komponentów pokrytych farbą stosuj maskę ochronną.
Kurz powstający w trakcie naprawy lub szlifowania
niemetalowych pokryw lub zderzaków może być toksyczny,
palny lub wybuchowy.
Naprawy takich komponentów przeprowadzaj w
pomieszczeniach o dobrej wentylacji, z dala od źródła otwartego
ognia lub iskier.
Nie dopuszczaj do nagrzewania przewodów lub rur
zawierających płyny łatwopalne. Nie przecinaj palnikiem
płomieniowym przewodów lub zbiorników zawierających płyny
łatwopalne. Przed spawaniem lub przecinaniem palnikiem
płomieniowym, takie przewody i zbiorniki należy dokładnie
wypłukać niepalnym rozpuszczalnikiem.

Bezpieczeństwo OP002195
1-29
W przypadku pożaru
W przypadku pożaru:
• Nie próbuj przesunąć maszyny lub kontynuować
pracy.
• Ustaw przełącznik rozrusznika do położenia “O”
(OFF) w celu zatrzymania silnika.
• Korzystając z poręczy, osłon i stopni wyjdź z
maszyny.
• Natychmiast zawiadom straż pożarną. Rys. 18

• Korzystając z gaśnicy, zawsze kieruj końcówkę ku


podstawie płomienia.
• W przypadku zastosowania opcjonalnego systemu
gaśniczego, zapoznaj się z procedurami jego
uruchamiania.
UWAGA: W zależności od warunków roboczych, w
razie pożaru konieczne może się okazać
zastosowanie innych procedur.

Gaśnica i zestaw pierwszej pomocy


(medyczny zestaw ratunkowy)
W ramach przygotowania się na wypadek pożaru:
• Upewnij się, że gaśnice znajdują się w maszynie
oraz zapoznaj się z etykietami informacyjnymi, aby
zrozumieć sposób obsługi gaśnic. W kabinie
powinna być zamontowana gaśnica uniwersalna
typu „A/B/C” o pojemności 2,27 kg lub większa.
Gaśnica powinna być regularnie sprawdzana i Rys. 19
serwisowana. Wszyscy członkowie ekipy roboczej
muszą być odpowiednio przeszkoleni w zakresie
używania gaśnicy.
• Regularnie kontroluj i serwisuj gaśnicę.
• Zastosuj się do instrukcji zamieszczonej na tabliczce
gaśnicy.
• Apteczkę pierwszej pomocy przechowuj w schowku
(rysunek 20), a druga apteczka powinna znajdować
się w miejscu przeprowadzania prac. Regularnie
sprawdzaj i uzupełniaj wyposażenie zestawu.
• Lista numerów alarmowych (lekarz, pogotowie
ratunkowe, szpital, straż pożarna) powinna być
przechowywana w pobliżu telefonu.

Rys. 20

Bezpieczeństwo OP002195
1-30
System elektryczny i porażenie
elektryczne
Nigdy nie zwieraj biegunów akumulatora. Zwarcie może
spowodować uszkodzenie systemu elektrycznego i systemu
uruchomienia silnika.
W trakcie pracy silnika lub bezpośrednio po jego zatrzymaniu,
na gnieździe wtryskiwacza i wewnątrz sterownika silnika pojawia
się wysokie napięcie, mogące spowodować porażenie
elektryczne. Nigdy nie dotykaj gniazda wtryskiwacza lub wnętrza
sterownika silnika.
UWAGA: W razie konieczności dotknięcia złącza
wtryskiwacza lub wnętrza sterownika silnika,
prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy DOOSAN.

Konstrukcja chroniąca operatora w razie


wywrócenia pojazdu (ROPS)
Kabina operatora posiada konstrukcje zgodną ze specyfikacją
ROPS w zakresie ochrony operatora zapiętego pasem
bezpieczeństwa. Konstrukcja ta tłumi energię uderzenia w razie
przewrócenia. Należy zwrócić uwagę, aby nie przekraczać
dopuszczalnej masy urządzenia, która została podana ta
tabliczce znamionowej. W przypadku przekroczenia
dopuszczalnej masy, system ROPS nie będzie w stanie spełnić
swojej funkcji zabezpieczającej.
Nie wolno przekraczać dozwolonej masy maszyny poprzez
modyfikacje lub montaż osprzętu w maszynie. Jeśli zostanie
przekroczony limit masowy sprzętu zabezpieczającego, wtedy
sprzęt zabezpieczający nie będzie w stanie odpowiednio
zabezpieczyć operatora, co może spowodować obrażenia ciała
lub śmierć operatora. Zawsze należy wykonać poniższe
czynności:
• Ta maszyna jest wyposażona w konstrukcję
zabezpieczającą. Nie wolno demontować konstrukcji
zabezpieczającej i używać urządzenia bez tej
konstrukcji.
• Nie wolno przeprowadzać żadnych modyfikacji
kabiny, poprzez spawanie, wiercenie otworów lub
montowanie dodatkowych elementów, bez
uprzedniej zgody firmy DOOSAN. Zmiany
wprowadzone w kabinie mogą prowadzić do utraty
właściwości zabezpieczających kabinę przed
wywróceniem, a także spadającymi obiektami, co
może być przyczyną poważnych obrażeń ciała lub
śmierci.
• Jeśli konstrukcja zabezpieczająca zostanie
uszkodzona lub zdeformowana przez spadające
obiekty lub w wyniku wywrócenia, jej wytrzymałość
zostanie ograniczona i konstrukcja nie będzie
prawidłowo chronić operatora. W przypadku
jakichkolwiek pytań dotyczących ROPS, prosimy o
kontakt z dystrybutorem firmy DOOSAN. Nigdy nie
wolno usiłować naprawiać uszkodzonej kabiny
ROPS.
• Zawsze należy zapinać pas bezpieczeństwa
podczas pracy maszyną.

Bezpieczeństwo OP002195
1-31
Atest konstrukcji ROPS
Ta koparka firmy DOOSAN jest wyposażona w kabinę operatora
spełniającą wymagania ROPS. Aby w pełni wykorzystać
właściwości kabiny, należy zawsze używać pasa
bezpieczeństwa.
W przypadku większości modeli, tabliczka z atestem ROPS (rys.
21) znajduje się po lewej stronie kabiny. W przypadku niektórych
modeli pozycja ta może być inna.
Sprawdź, czy kabina ROPS, mocowanie oraz osprzęt nie
Rys. 21
zostały uszkodzone.
Nie przeprowadzaj modyfikacji kabiny ROPS. W razie
stwierdzenia uszkodzeń, należy wymienić kabinę i osprzęt. Aby
uzyskać informacje o częściach zamiennych, należy
skontaktować się z dealerem DOOSAN.
ROPS — konstrukcja chroniąca operatora w razie wywrócenia
pojazdu jest zgodna z normą ISO 12117-2:2008, EN13531:2001.
Ta konstrukcja zabezpieczająca jest zgodna ze standardami pod
warunkiem jej prawidłowego zastosowania na maszynie o masie
mniejszej niż podana masa maksymalna.
Uszkodzenia konstrukcyjne ROPS lub wywrotka może
spowodować obniżenie parametrów ochronnych. Prosimy o
kontakt z dystrybutorem firmy DOOSAN.

Maksymalna masa: 50 000 kg

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Nie wolno przeprowadzać żadnych modyfikacji kabiny
poprzez spawanie, wiercenie otworów lub montowanie
dodatkowych elementów, bez uprzedniej pisemnej zgody
firmy DOOSAN. Zmiany wprowadzone w kabinie mogą
prowadzić do utraty właściwości zabezpieczających kabinę
przed wywróceniem, a także spadającymi obiektami, co
może być przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci.

Bezpieczeństwo OP002195
1-32
Osłona kabiny przed odrzuconymi lub upadającymi
obiektami (opcjonalnie)
W miejscu pracy, w którym może dojść do upadku lub
odrzucenia obiektów, należy zamontować odpowiednie osłony
kabiny.
W przypadku wykorzystania kruszarki należy zamontować
przednie zabezpieczenie (1, rysunek 22) oraz założyć
laminowaną osłonę na przednią szybę. Skontaktuj się z
dystrybutorem firmy DOOSAN, aby uzyskać stosowne zalecenia.
W trakcie przeprowadzania rozbiórki lub cięcia, należy
zamontować przednie i górne zabezpieczenie.
Załóż laminowaną osłonę na zewnętrzną stronę przedniej szyby.
Zabezpieczy to przed zarysowaniem szkła przez pył w trakcie
pracy wycieraczek.

Rys. 22

Podczas pracy w kopalniach lub kamieniołomach, gdzie istnieje


zagrożenie przez spadające skały, należy zainstalować
zabezpieczenie operatora OPG (2, rysunek 23) oraz założyć
laminowaną osłonę na przednią szybę.
Jeżeli, po zainstalowaniu OPG, konieczne jest oczyszczenie
przedniej szyby, poluzuj śruby oznaczone strzałkami (rysunek
23). Należy pamiętać o dokręceniu śrub po zakończeniu.
Nie wolno zmieniać lub modyfikować żadnego rodzaju układu
wzmocnienia konstrukcji ochronnej, przez wiercenie dziur,
spawanie, ponowne montowanie lub przemieszczanie mocowań.
Wszelkie silne uderzenia lub uszkodzenia systemu wymagają
kompleksowej kontroli całej konstrukcji zabezpieczającej. Może
zajść konieczność ponownej instalacji, ponowne
przeprowadzenie certyfikacji i/lub wymiana układu.
Należy skontaktować się z dystrybutorem DOOSAN w sprawie
dostępnych zabezpieczeń i/lub zaleceń w wypadku zagrożenia
uderzenia przez obiekty, które mogłyby uderzyć w kabinę
operatora. Należy upewnić się, że pozostali członkowie załogi
na terenie budowy znajdują się w bezpiecznej odległości od
pracującej koparki.
Rys. 23
W przypadku zbicia szyby, należy natychmiast wymienić ją na
nową.
UWAGA: Uprzednie instrukcje obowiązują przy dla
standardowych warunków pracy, w zależności od
ich specyfiki lub zasad obowiązujących w danym
miejscu pracy, konieczna może okazać się
wyposażenie urządzenia w dodatkowe osłony. W
celu uzyskania porady zawsze kontaktuj się z
dystrybutorem firmy DOOSAN.

Bezpieczeństwo OP002195
1-33
Wyjście bezpieczeństwa ze stanowiska pracy operatora
Maszyna jest wyposażona w specjalne narzędzie do zbijania
szyby. Jest ono umieszczone na lewym słupku kabiny. Może
ono być zastosowane do zbicia szyby w celu awaryjnego
opuszczenia kabiny. Narzędzie należy mocno chwycić za
uchwyt i uderzyć ostrym końcem w szybę.
• Zachowaj ostrożność, aby nie utracić równowagi
poruszając się po znajdującym się na podłodze,
zbitym szkle.

Rys. 24
OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Osłoń oczy w czasie rozbijania szkła.

Bezpieczeństwo OP002195
1-34
PRZEWOŻENIE

Dostosuj się do krajowych i lokalnych


przepisów drogowych
Przed rozpoczęciem transportu po drogach publicznych lub
autostradach sprawdź przepisy lokalne i krajowe, dotyczące
masy, szerokości oraz długości ładunku.
Ciągnik siodłowy, naczepa i ładunek muszą być zgodne z
lokalnymi przepisami obowiązującymi w przypadku zamierzonej
trasy transportu.
Może być konieczne częściowe zdemontowanie lub
rozmontowanie koparki, aby zapewnić zgodność z
obowiązującymi ograniczeniami lub określonymi warunkami
obowiązującymi w miejscu pracy. Informacje dotyczące
częściowego demontażu maszyny można znaleźć w instrukcji
serwisowej.
Informacje dotyczące ładowania, rozładowania i holowania
zamieszczono w punkcie “Przewożenie” na stronie 5-1.
W przewiezienia maszyna może zostać rozmontowana.
Zalecamy kontakt z dystrybutorem firmy DOOSAN w celu
uzyskania pomocy dotyczącej operacji rozmontowania.

Załadunek i wyładunek
W celu uniknięcia przewrócenia się maszyny w trakcie
załadunku lub wyładunku zawsze uwzględnij następujące
zalecenia:
• Załadunek i wyładunek przeprowadzaj na twardym,
płaskim podłożu. Zachowaj bezpieczną odległość od
krawędzi drogi lub platformy ładunkowej.
• Nigdy nie wykorzystuj wyposażenia roboczego do
załadunku lub wyładunku urządzenia. Może to
spowodować przewrócenie się maszyny.
• Zawsze stosuj rampy załadunkowe o odpowiedniej
nośności i wielkości. Upewnij się, że szerokość i
długość rampy jest wystarczająca do uzyskania
bezpiecznej pochylni załadunku. Przeprowadź kroki
zapobiegające przesunięciu się lub wypadnięciu
rampy.
• Oczyść powierzchnię rampy, aby była ona wolna od
smaru, oleju, lodu i luźnego materiału. Usuń brud z
gąsienic i podwozia maszyny. W czasie opadów
deszczu zachowaj szczególną ostrożność, ponieważ
powierzchnia rampy może być śliska.
• Ustaw przełącznik automatycznego biegu jałowego
do położenia “OFF’.
• Jedź z wolną prędkością przy jałowej prędkości
obrotowej.
• Na rampie nie uruchamiaj elementów sterowania
innych niż dźwignia jazdy.
• Nigdy na rampie nie zmieniaj kierunku jazdy. W
razie konieczności zjedź z rampy, skoryguj kierunek
maszyny i ponownie wjedź na rampę.

Bezpieczeństwo OP002195
1-35
• W trakcie wjeżdżania lub zjeżdżania z rampy,
środek ciężkości maszyny nagle zmieni położenie,
co spowoduje nagłe uderzenie gąsienic o rampę lub
przyczepę. Będzie to miało miejsce na złączeniu
rampy i przyczepy. Ten punkt przekraczaj jadąc z
niską prędkością.
• W przypadku maszyn wyposażonych w kabinę, po
załadunku maszyny zawsze blokuj drzwi, w celu
uniknięcia nagłego otwarcia się ich w trakcie
przewożenia.

Przewożenie urządzenia
W przypadku przewożenia maszyny na przyczepie lub
samochodzie ciężarowym, przeprowadź następujące operacje:
• Masa, masa transportowa i całkowita długość
maszyny mogą zmieniać się w zależności od
zastosowanego wyposażenia roboczego. Przed
rozpoczęciem transportu zawsze sprawdź wymiary
maszyny i wyposażenia roboczego.
• Przed przejazdem przez mosty lub konstrukcje na
terenie prywatnym, upewnij się, że dany most lub
konstrukcja mają odpowiednią nośność. Przed
przejazdem drogami publicznymi należy
przeprowadzić wymagane uzgodnienia z lokalnymi
władzami i zastosować się do ich instrukcji.

Bezpieczeństwo OP002195
1-36
OBSŁUGA
Zapewnij właściwą konserwację urządzenia.

Przed uruchomieniem silnika

Stan maszyny
Każdego dnia, przed pierwszym uruchomieniem silnika, należy
przeprowadzać następujące czynności kontrolne i dokonać
ewentualnych napraw. Nieprawidłowe przeprowadzenie tych
czynności kontrolnych grozi śmiercią lub poważnymi
obrażeniami ciała.
• Sprawdź poziom chłodziwa, paliwa, oleju
hydraulicznego. Sprawdź drożność filtra powietrza
oraz ew. uszkodzenia wiązki elektrycznej.
• Sprawdzić działanie wskaźników i ustawienie
lusterek, oraz sprawdzić, czy dźwignia blokady
znajduje się w pozycji zablokowania („LOCKED”).
• Sprawdź, czy wyposażenie robocze przesuwa się
swobodnie a dźwignie sterowania powracają do
położenia „NEUTRAL” po zwolnieniu.
• Sprawdź, czy przystawki są odpowiednio
przymocowanie i zablokowane.

WAŻNE
Stosuj wyłącznie olej napędowy o bardzo niskiej
zawartości siarki (ULSD) oraz olej silnikowy klasy API-
CJ-4/ACEA-E9.

Upewnij się, że urządzenie jest wyposażone w system


oświetleniowy odpowiedni do danych warunków roboczych oraz,
że oświetlenie to działa w prawidłowy sposób.
Przed ruszaniem maszyną należy sprawdzić położenie
podwozia. W normalnej pozycji przejazdowej, koła wolne
znajdują się z przodu pod kabiną, a koła napędowe — z tyłu.
Gdy podwozie znajduje się w odwrotnej pozycji, wtedy przyrządy
sterowania przejazdem muszą być obsługiwane odwrotnie.
Przed przeprowadzeniem kontroli ustaw maszynę w miejscu
wolnym od przeszkód i przeprowadzaj manewry z niską
prędkością. Nie zezwalaj na zbytnie zbliżenie się personelu do
maszyny.
Zapoznaj się z maksymalnymi wymiarami roboczymi maszyny.

Bezpieczeństwo OP002195
1-37
Miejsce przeprowadzania prac
Przed rozpoczęciem pracy, dokładnie sprawdź, czy w miejscu
przeprowadzania prac nie występują zagrożenia takie jak
podziemne lub napowietrzne linie przesyłowe, niestabilność
podłoża, znaczne pochylenia itp..
Przed uruchomieniem silnika i rozpoczęciem jazdy, upewnij się,
że pod maszyną, wokół niej oraz na maszynie nie znajdują się
żadne osoby.
Zapoznaj się z szerokością i długością maszyny oraz
Rys. 25
wyposażenia roboczego aby utrzymywać prawidłową odległość
od ogrodzeń i innych przedmiotów w trakcie pracy.
Zapoznaj się z obowiązującymi w danym miejscu
przeprowadzania prac znakami sygnałowymi oraz sprawdź, kto
z personelu jest upoważniony do wydawania takich poleceń.
Wykonuj czynności zgodnie ze znakami sygnałowymi
przekazywanymi wyłącznie przez jedną osobę.
Jeśli praca ma być wykonywana na ulicy, należy zabezpieczyć
pieszych i samochody, wyznaczając osobę do kontroli ruchu lub
ustawiając ogrodzenie ze znakami „Brak przejścia” wokół
miejsca pracy.
Ustaw bariery i postaw znaki „Brak przejścia” oraz podejmij inne
kroki uniemożliwiające osobom postronnym zbliżanie się lub
wejście na teren pracy. W przypadku zbytniego zbliżenia się
osób postronnych do pracującej maszyny, zachodzi
niebezpieczeństwo wypadków ze skutkiem śmiertelnym lub
poważnych uszkodzeń ciała.

Bezpieczeństwo OP002195
1-38
Wsiadanie/wysiadanie
Jeśli na drabince, stopniach lub na stopach ogniw gąsienicy
znajduje się błoto, smar lub olej, przed wsiadaniem lub
wysiadaniem należy je natychmiast wyczyścić. Te części
maszyny zawsze należy utrzymywać w czystości. Wszelkie
uszkodzenia należy natychmiast naprawić i dokręcić wszelkie
poluzowane śruby.
Nigdy nie wolno wskakiwać do ani nie wyskakiwać z maszyny.
W szczególności dotyczy to poruszającej się maszyny.
Postępowanie takie może spowodować śmierć lub poważne
obrażenia ciała. Rys. 26

W trakcie wchodzenia na maszynę, zawsze należy skierować


się twarzą do maszyny. Zachowuj trzy punkty oparcia na
poręczach, osłonach, stopniach i gąsienicach (obie stopy i jedna
ręka lub jedna stopa i obie ręce), tak, aby zapewnić odpowiednie,
bezpieczne podparcie ciała.
Nigdy, w trakcie wsiadania i wysiadania z maszyny, nie chwytaj
dźwigni sterowania.
Prawidłowo zabezpiecz drzwi. Jeśli w trakcie wsiadania do
pojazdu operator chwyci się drabinki na wewnętrznej części
drzwi, bez ich uprzedniego zabezpieczenia, to mogą one się
otworzyć, czego skutkiem może być upadek.
W trakcie wsiadania lub wysiadania z maszyny należy użyć Rys. 27
punktów oznaczonych strzałkami.
W trakcie wsiadania lub wysiadania z maszyny nie zabieraj ze
sobą narzędzi lub materiałów.

Rys. 28

Bezpieczeństwo OP002195
1-39
Czyszczenie
Usuń wszelkie pozostałości słomy, wiórów drewnianych, liści,
trawy, papieru i wszelkich innych, palnych odpadów z komory
silnikowej, filtra cząstek stałych DPF, wydechu oraz otoczenia
akumulatora. Usuń wszelkie zabrudzenia z szyb, lusterek,
poręczy i stopni.
Nie pozostawiaj narzędzi lub części zamiennych w kabinie
operatora. Wibracje podczas pracy maszyny mogą spowodować
spadnięcie narzędzi i uszkodzenie lub połamanie elementów
sterowania lub przełączników. Narzędzia oraz części zamienne
mogą także zostać uwięzione pomiędzy elementami sterowania
i spowodować przypadkowy ruch maszyny, skutkujący śmiercią
lub poważnymi obrażeniami ciała.
Przed zajęciem miejsca w kabinie operatora usuń z butów błoto i
pozostałości oleju. Jeśli buty są zabrudzone błotem lub olejem,
to w czasie używania pedału jazdy istnieje niebezpieczeństwo
ześlizgnięcia się buta z pedału lub uniemożliwienia przez błoto
żądanego ruchu dźwigni sterowania.
Po użyciu popielniczki upewnij się, że wszelkie niedopałki i
pozostałości po zapałkach zostały całkowicie zagaszone.
Oczyść szyby oraz oświetlenie robocze w celu zapewnienia
prawidłowej widoczności.
Nie należy przyczepiać na szybie żadnych przyssawek. Działają
one jak soczewki i mogą spowodować pożar.
Nigdy nie wnoś łatwopalnych lub wybuchowych przedmiotów do
kabiny operatora. Nie pozostawiaj w kabinie operatora
zapalniczek. W przypadku zwiększenia się temperatury we
wnętrzu kabiny, może dojść do eksplozji zapalniczki.
Zabezpiecz wszystkie luźne przedmioty takie jak pudełka na
jedzenie i inne elementy, nie należące do wyposażenia.

Miejsce pracy operatora


Sprawdź stan pasa bezpieczeństwa i jego zamocowania.
Wymień wszelkie uszkodzone lub zużyte elementy. Nie stosuj
wydłużenia zwijalnych pasów bezpieczeństwa.
Wyreguluj pozycję fotela tak, aby pełny skok pedału mógł być
osiągnięty bez odrywania pleców operatora od oparcia.
Zamknij wszystkie okna i drzwi maszyny.
Ustaw fotel operatora w pozycji zapewniającej łatwą obsługę
maszyny oraz sprawdź, czy pasy bezpieczeństwa i ich
mocowanie nie są zużyte.
Wyreguluj i oczyść lusterka zewnętrzne tak, aby przestrzeń za
maszyną była dobrze widoczna z fotela operatora.
Przed wstaniem z fotela operatora zawsze ustawiaj dźwignię
blokady w pozycji zablokowanej („LOCK”). Przypadkowe
dotknięcie odblokowanych dźwigni sterowania osprzętem może
spowodować niekontrolowany ruch maszyny, który w
konsekwencji może doprowadzić do śmierci, obrażeń ciała lub
szkód materialnych.

Bezpieczeństwo OP002195
1-40
Pas bezpieczeństwa
Codziennie sprawdzaj prawidłowość działania pasa
bezpieczeństwa.
Kontrolę działania pasów bezpieczeństwa przeprowadzaj
częściej, jeżeli maszyna pracuje w ekstremalnie ciężkich
warunkach zewnętrznych. Przeprowadź następujące czynności
kontrolne i, w razie konieczności, wymień system pasa
bezpieczeństwa.
1. Sprawdź stan tkaniny. Jeżeli system jest wyposażony w
bęben zwijający, całkowicie wyciągnij pas i sprawdź stan
tkaniny na całej jej długości. Zwróć szczególną uwagę na
przecięcia, zużycie, rozwarstwienie, zabrudzenia i utratę
sztywności.
2. Sprawdź prawidłowość działania klamry i zatrzasku.
3. Sprawdź, czy płytka klamry nie jest zbytnio zużyta,
odkształcona oraz czy zatrzask nie jest uszkodzony a jego
obudowa nie jest pęknięta.
4. Sprawdź bęben zwijacza taśmy pasa (jeżeli należy do
wyposażenia) przez wyciągnięcie taśmy i sprawdzenie,
czy cała taśma zostaje prawidłowo wciągnięta.
5. Sprawdź obszary tkaniny wystawione na działanie światła
ultrafioletowego (UV) lub znacznego zapylenia albo
zabrudzenia. Jeżeli oryginalny kolor tkaniny na tych
odcinkach jest wypłowiały oraz/lub tkanina jest znacznie
zanieczyszczona, może to negatywnie wpływać na jej
wytrzymałość.
UWAGA: Prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy
DOOSAN w celu uzyskania części
zamiennych do systemu pasów
bezpieczeństwa.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Niezastosowanie się do procedury prawidłowej
kontroli i konserwacji pasa i systemu pasów
bezpieczeństwa może prowadzić do utraty ważnego
elementu zabezpieczenia operatora i śmierci lub
poważnych obrażeń ciała.
Przed zapięciem pasa sprawdź, czy jego zapięcie nie
jest uszkodzone. W przypadku stwierdzenia jego
zużycia lub uszkodzenia należy wymienić pas
bezpieczeństwa. Zapnij pas tak, aby nie doprowadzić
do jego zwinięcia.
Zawsze zapinaj pas bezpieczeństwa podczas pracy
maszyny.

Bezpieczeństwo OP002195
1-41
Informacje dotyczące widoczności
Kamera wsteczna (jeżeli jest na wyposażeniu) oraz lusterka
wsteczne są dodatkowymi ułatwieniami pracy operatora,
umożliwiając obserwację przestrzeni roboczej za maszyną.
UWAGA: Te urządzenia mogą się różnić w poszczególnych
regionach — jest to uzależnione od lokalnych i
regionalnych przepisów. Jeśli maszyna zostanie
sprzedana lub przetransportowana w inny region lub na
inny rynek, właściciel odpowiada za zapewnienie
zgodności maszyny z wszystkimi obowiązującymi
przepisami.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Niezastosowanie się do obowiązku sprawdzenia, czy w pobliżu
maszyny nie znajdują się inne osoby, może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia ciała. Operator odpowiada za
utrzymanie przyrządów wspomagania widoczności (lusterka i
kamera) w prawidłowym stanie.

Maszyna może być wyposażona w przyrządy polepszające zdolność


obserwacji, takie jak lusterka wsteczne oraz kamera wsteczna. Mimo
zastosowania tych urządzeń, wokół maszyny są obszary
niewidoczne z miejsca pracy operatora. Nigdy nie pozwalaj na
obecność obserwatorów i innych pracowników w przestrzeni
roboczej. Zachowaj ostrożność w trakcie pracy i zawsze obserwuj
kierunek jazdy.
Wyreguluj przyrządy wspomagania widoczności w celu zapewnienia
najlepszych warunków obserwacji przestrzeni wokół maszyny.
W przypadku wykonywania obrotu wyposażeniem roboczym lub
cofania, naciśnij przycisk kamery, aby zmienić tryb wyświetlania na
monitorze i uzyskać podgląd obszaru z tyłu i z boku maszyny.
Przed ruszeniem lub przejazdem maszyny rozejrzyj się wokół, spójrz
w lusterko i na monitor, aby upewnić się, że w pobliżu maszyny nie
znajdują się żadne osoby.
W przypadku wykonywania prac lub poruszania się w miejscach o
słabej widoczności, stwierdzenie warunków panujących w obszarze
roboczym może okazać się niemożliwe. Sprawdź obszar wokół
maszyny i usuń wszelkie obiekty mogące ulec zniszczeniu oraz zaleć
innym pracownikom opuszczenie obszaru roboczego.
Sprawdź sprzęt i bezzwłocznie zgłoś wszelkie problemy z
przyrządami polepszające zdolność obserwacji. Jeśli nie można od
razu naprawić maszyny, NIE wolno korzystać z maszyny. Prosimy o
kontakt z dystrybutorem firmy DOOSAN w celu ustalenia szczegółów
naprawy.

Zasady obowiązujące w miejscu pracy


• Jeśli nie można zapewnić odpowiedniej widoczności,
należy skorzystać z pomocy osoby przekazującej
sygnały. Operator musi zwracać szczególną uwagę na
przekazywane sygnały i postępować zgodnie z
instrukcjami osoby je przekazującej.
• Sygnały mogą być wydawane jedynie przez jedną
osobę.
• Podczas pracy w miejscach o słabym oświetleniu należy
włączyć oświetlenie robocze i przednie światła maszyny.
Zapewnij dodatkowe oświetlenie miejsca pracy.
Bezpieczeństwo OP002195
1-42
• W przypadku słabej widoczności, np. mgły, śniegu,
deszczu, burzy piaskowej itp. należy wstrzymać pracę.
• Przed rozpoczęciem pracy maszyną należy
sprawdzić obiektyw tylnej kamery (opcjonalne) i
lusterka. Usuń wszelkie zabrudzenia i wyreguluj
przyrządy, aby zapewnić dobrą widoczność.
W przypadku pracy lub przemieszczania się w warunkach słabej
widoczności zastosuj się do zasad obowiązujących w miejscu
pracy.
Ustawienie wszystkich przyrządów wspomagania widoczności w
taki sposób, aby umożliwiły obserwację całej przestrzeni wokół
maszyny, może nie być możliwe. Dlatego należy przedsięwziąć
dodatkowe kroki, takie jak zaangażowanie osoby przekazującej
odpowiednie znaki, ustawienie ogrodzenia i zalecenie dla innych
pracowników opuszczenia miejsca przeprowadzania prac.

Rozruch za pomocą pomocniczego źródła


zasilania lub ładowanie akumulatora
silnika
W celu uniknięcia eksplozji lub pożaru w momencie podłączania
kablami pomocniczego źródła zasilania zastosuj następującą
procedurę:
• Przed podłączeniem kabli do akumulatora należy
wyłączyć wszystkie urządzenia elektryczne maszyny. Rys. 29
Dotyczy to również przełączników elektrycznych
prostownika lub urządzenia rozruchowego.
• W przypadku rozruchu przy użyciu innej maszyny
lub pojazdu należy zapewnić, aby maszyny te nie
stykały się ze sobą. Podczas podłączania
akumulatorów należy założyć okulary ochronne.
• Zespół akumulatorowy o napięciu 24 V, składający
się z dwóch, szeregowo połączonych akumulatorów
o napięciu 12 V, posiada kabel łączący zacisk
dodatni jednego z akumulatorów 12 V z zaciskiem
ujemnym drugiego akumulatora. Połączenia
przewodów zasilania pomocniczego muszą być
wykonane między biegunami dodatnimi
akumulatorów, które nie są połączone szeregowo
oraz między ujemnym biegunem akumulatora
zasilania pomocniczego oraz metalową ramą
maszyny, która jest uruchamiana lub ładowana.
Ostatnie podłączenie kabla na metalowej ramie
maszyny, która jest uruchamiana lub ładowana,
powinno znajdować się jak najdalej od
akumulatorów. Prawidłową procedurę uruchamiania
zamieszczono w punkcie “Uruchamianie silnika z
obcego akumulatora za pomocą przewodów" na
stronie 3-1 1.
• Podczas łączenia urządzeń najpierw należy
podłączyć dodatni (+) kabel, a podczas rozłączania
urządzeń najpierw należy odłączyć (-) ujemny kabel.

Bezpieczeństwo OP002195
1-43
Uruchamianie silnika
Obsługa maszyny jest dopuszczalna wyłącznie z fotela
operatora po zapięciu pasa bezpieczeństwa.
Elementy sterowania mogą być wykorzystywane wyłącznie po
włączeniu silnika.
Sprawdź prawidłowe działanie wszystkich elementów
sterowania i wszystkich urządzeń zabezpieczających w trakcie
powolnej pracy na otwartej przestrzeni.
• Przed rozpoczęciem pracy dokładnie zapoznaj się
ze schematem działania. Sprawdź, czy działanie
elementów maszyny pokrywa się z treścią rysunków
schematu działania. W razie niezgodności
niezwłocznie zamień etykietę na właściwą.
• Sprawdź działanie wyposażenia roboczego,
systemu jezdnego oraz systemu wychylnego.
• Sprawdź, czy działanie maszyny jest prawidłowe.
Zwróć uwagę na nietypowe odgłosy, wibracje, ciepło,
zapachy lub nieprawidłowe odczyty wskaźników.
Sprawdź, czy nie występują wycieki oleju lub paliwa.
• W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek problemu
przerwij pracę i natychmiast przeprowadź
odpowiednie naprawy.
Nie używaj telefonów komórkowych wewnątrz kabiny operatora
w trakcie prowadzenia pojazdu lub podczas pracy.
W trakcie użytkowania maszyny nie wystawiaj przez okno rąk
ani głowy. Rys. 30

Wysięgnik oraz ramie łączące mogą umożliwić kolizję narzędzia


lub przystawki z podwoziem lub z kabiną. Zwróć uwagę na
położenie narzędzia roboczego.
• Nie próbuj uruchamiać silnika przez zwarcie obwodu
uruchamiania silnika. Może to spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
• Przed uruchomieniem silnika na krótko uruchom
sygnał dźwiękowy w celu ostrzeżenia pracowników
znajdujących się w obszarze roboczym.
W przypadku zauważenia na dźwigniach sterowania etykiety
“NIE URUCHAMIAĆ”, nie uruchamiaj silnika ani nie przesuwaj
dźwigni.
• Zapobiegaj wchodzeniu personelu pod podniesiony
wysięgnik, chyba, że jest on prawidłowo
zabezpieczony.

UWAGA: W przypadku rozruchu silnika w niskich


temperaturach, aż do osiągnięcia przez silnik
normalnej temperatury pracy, przez rurę wydechową
mogą wydostawać się spaliny białego koloru.
Dodatkowo, wlew oleju silnikowego może pokryć się
od strony wnętrza silnika białym nalotem, powstałym
w wyniku nagromadzenia się pary wodnej. Zjawiska
te nie wpływają negatywnie na parametry pracy
silnika i nie prowadzą do uszkodzenia silnika lub
innych elementów systemu wydechowego.

Bezpieczeństwo OP002195
1-44
Obracanie lub przejazd
Obowiązkiem operatora urządzenia jest znajomość lokalnych i
państwowych przepisów dotyczących poruszania się po drogach
publicznych lub autostradach.
Uwzględnienie faktu niskiej prędkości jazdy tej szerokiej
maszyny w porównaniu z innymi uczestnikami ruchu drogowego
jest istotne w odniesieniu do niebezpieczeństwa spowodowania
spowolnienia ruchu drogowego. Zwróć uwagę na użytkowników
drogi podążających za pojazdem i stwórz możliwość
wyprzedzenia kierowanej koparki.
Przed operowaniem maszyną lub osprzętem roboczym, zawsze
należy stosować poniższe środki ostrożności, aby uniknąć
poważnych obrażeń lub śmierci.
• Zmieniając kierunek jazdy do przodu na do tyłu lub
do tyłu na do przód, należy odpowiednio wcześniej
zredukować prędkość i zatrzymać maszynę przed
zmianą kierunku jazdy.
• Uruchom sygnał dźwiękowy w celu ostrzeżenia
innych pracowników znajdujących się w pobliżu.
• Sprawdź, czy w pobliżu maszyny nie znajdują się
inne osoby. Obszary znajdujące się za maszyną nie Rys. 31
są widoczne dla operatora, w razie potrzeby, przed
cofaniem należy obrócić kabinę, aby sprawdzić, czy
za maszyną nie znajdują się inne osoby.
• Podczas pracy w obszarze o ograniczonej
widoczności, należy wyznaczyć osobę, która będzie
odpowiedzialna za kierowanie ruchem na
stanowisku pracy.
• Zaleć, aby wszystkie nieuprawnione osoby
znajdowały się z dala od promienia obrotu lub trasy
przejazdu maszyny.
Zawsze stosuj się do powyższych środków ostrożności — nawet,
jeśli maszyna jest wyposażona w sygnalizację ruchu lub lusterka.
• Sprawdź poprawność działania sygnalizatora ruchu
oraz czystość lusterek wstecznych, skontroluj, czy
elementy te nie są uszkodzone i są prawidłowo
wyregulowane.
• Zawsze blokuj drzwi i okna kabiny operatora w
odpowiednim położeniu (otwarte lub zamknięte).
• W miejscu pracy, gdzie istnieje niebezpieczeństwo,
że spadające lub odrzucone z dużą prędkością
obiekty mogłyby uderzyć w kabinę operatora,
sprawdź, czy drzwi i okna są prawidłowo zamknięte,.
Jeżeli warunki robocze tego wymagają, zainstaluj
dodatkowe osłony.

Bezpieczeństwo OP002195
1-45
Nigdy nie wolno przełączać kluczyka w stacyjce do położenia Pozycja przejazdowa
„O” (wył.) podczas jazdy. Może to doprowadzić do utraty
kierowalności.
Nie uruchamiaj przystawek w trakcie jazdy.
Podczas jazdy nie zmieniaj trybu jazdy (SZYBKI/WOLNY).
Nie przejeżdżaj przez przeszkody i nie najeżdżaj na zbocza,
które spowodują silne przechylenie się maszyny. Unikaj zboczy
lub przeszkód, mogących spowodować przechylenie się
maszyny o ponad 10° na stronę prawą lub lewą albo 30° w
kierunku do przodu lub do tyłu.
Nie wykonuj maszyną gwałtownych manewrów. Osprzęt może
uderzyć w podłoże, co może doprowadzić do uszkodzenia
maszyny lub obiektów.
Podczas jazdy po nierównym terenie, należy używać wolnego
trybu jazdy i unikać gwałtownych zmian kierunku jazdy.
Rys. 32
Nie przekraczaj dopuszczalnej głębokości wody. Dopuszczalny
poziom brodzenia w wodzie sięga środkowej linii górnych rolek
gąsienicy.
Przed przejazdem przez mosty lub konstrukcje na terenie
prywatnym, upewnij się, że dany most lub konstrukcja mają
odpowiednią nośność. Przed przejazdem drogami publicznymi
należy przeprowadzić wymagane uzgodnienia z lokalnymi
władzami i zastosować się do ich instrukcji.
Nigdy nie przekraczaj dopuszczalnego obciążenia mostów.
W trakcie eksploatacji utrzymuj koła wolne z przodu pod kabiną,
a koła napędowe — z tyłu.
Zapoznaj się z dopuszczalnym obciążeniem terenu. Obciążenie
terenu wywierane przez maszynę może zmieniać się w
zależności od przystawki oraz obciążenia.
Uwzględnij wysokość i długość przystawki.

Bezpieczeństwo OP002195
1-46
Podnoszenie i kopanie
Operator jest odpowiedzialny za przewożony po drogach
publicznych ładunek oraz ponosi odpowiedzialność w trakcie
pracy maszyny.
• Pewnie mocuj ładunki, aby nie spadły one w trakcie
pracy maszyny.
• Nie przekraczaj maksymalnego obciążenia maszyny.
Zmiana położenia środka ciężkości ma negatywny
wpływ na działanie maszyny, spowodowane zbytnim
obciążeniem oraz różnymi przystawkami.
Aby w trakcie pracy w trybie kopania możliwe było bezpieczne
podniesienie ładunku, operator koparki oraz personel roboczy
muszą ocenić następujące elementy:
• Stan podłoża.
• Konfiguracja i osprzęt koparki.
• Ciężar ładunku, wysokość podnoszenia i kąt
wychylenia.
• Bezpieczne zamocowanie ładunku.
• Prawidłowe przenoszenie uniesionego ładunku.
Zawsze zwracaj szczególną uwagę na masę. Przed
rozpoczęciem jazdy lub wychyleniem ładunku, umieść go blisko
maszyny.
Maksymalna masa podnoszonego ładunku zmniejsza się wraz z
odległością od maszyny.
Ustaw gąsienice pod odpowiednim kątem do krawędzi drogi lub
platformy, oraz tak, aby koła napędowe znajdowały się z tyłu, co
ułatwi odjazd z obszaru roboczego.
Nie wykonuj gwałtownego obniżenia, wychylenia lub
zatrzymania wyposażenia roboczego.
• Nie przesuwaj łyżki nad pracownikami, nad kabiną
operatora wywrotki lub innego sprzętu holowniczego.
W razie upadku ładunku lub łyżki, może dojść do
uderzenia wywrotki, szkód materialnych lub śmierci
albo poważnych obrażeń ciała.

Bezpieczeństwo OP002195
1-47
Obsługa maszyny na zboczach
Jeśli maszyna musi pracować na zboczu, należy usypać ziemię
w taki sposób, aby utrzymać maszynę w maksymalnie
poziomym położeniu.
Poruszanie się po zboczach może spowodować wywrócenie,
stoczenie się lub poślizg maszyny. Zawsze zapinaj pas
bezpieczeństwa
Jeśli jest to możliwe, poruszaj się w górę i dół zbocza. Unikaj
eksploatacji maszyny prostopadle do kierunku spadku.
Na wzgórzach, nabrzeżach lub zboczach łyżka powinna
znajdować się 20–30 cm nad ziemią. W przypadku zagrożenia
należy szybko opuścić łyżkę na ziemię, aby ułatwić zatrzymanie
maszyny.
Nie należy poruszać się po trawie, opadłych liściach lub
mokrych stalowych płytach. Nawet lekkie pochylenie terenu
może spowodować poślizg maszyny. Jedź z niską prędkością i
upewnij się, że maszyna zawsze porusza się dokładnie w górę
lub w dół zbocza.
Nie zmieniaj kierunku jazdy na wzniesieniu. Może to
spowodować wywrócenie się lub poślizg boczny maszyny.
Nieprawidłowa obsługa maszyny na pochyłości może
spowodować jej przewrócenie się. Zachowaj ostrożność w
trakcie wychylania lub eksploatacji przystawek na pochyłościach.
Nie należy przechylać osprzętu z góry na dół wzniesienia po
załadowaniu łyżki. Może to spowodować przechylenie się lub Rys. 33
wywrócenie maszyny.
Należy ponadto maksymalnie obniżyć łyżkę, wyciągnąć ją do
przodu i maksymalnie ograniczyć prędkość obrotu.
W przypadku inicjacji poślizgu w dół wzniesienia, natychmiast
zrzuć ładunek i ustaw maszynę w dół wzniesienia.
Zachowaj ostrożność i unikaj terenu mogącego spowodować
przechylenie się maszyny. Przechylenie może wystąpić na
wzgórzach, krawędziach lub pochyłościach. Przechylenie się
maszyny może także nastąpić w trakcie przekraczania stawów,
rowów lub przejeżdżania przez nagle pojawiające się
przeszkody.
Zachowuj kontrolę nad maszyną. Nie przekraczaj jej nośności.
• W trakcie jazdy po stopniowanej pochyłości, wysuń Rys. 34
wyposażenie robocze do przodu w celu polepszenia
wyważenia i utrzymuj je na wysokości 20-30 cm
powyżej gruntu, jedź z niską prędkością.
• Nie zawracaj maszyny na pochyłościach ani nie jedź
w poprzek linii spadku. W celu zmiany kierunku
jazdy zjedź do płaskiego miejsca, następnie
ponownie wjedź na pochyłość.

Bezpieczeństwo OP002195
1-48
Holowanie Tkanina

W celu uniknięcia wypadków ze skutkiem śmiertelnym lub


poważnych obrażeń w trakcie holowania, dostosuj się do
następujących zaleceń:
• Przestrzegaj treści tej instrukcji obsługi.
• Podczas pracy przygotowawczej do holowania Lina holownicza
prowadzonej w asyście dwóch bądź większej liczby
pracowników, ustal sygnały, które będą używane
podczas holowania oraz stosuj się do nich.
• Zawsze mocuj linę do prawych i lewych haków i
zabezpiecz mocowania we właściwej pozycji.
• Jeżeli silnik w uszkodzone maszynie nie może
zostać uruchomiony albo nastąpiła awaria układu
hamulcowego, należy skontaktować się z
dystrybutorem DOOSAN. Lina holownicza

• Podczas holowania nigdy nie wolno wchodzić


między maszynę holującą i holowaną.
• Do holowania wybierz miejsce o jak najbardziej
łagodnym nachyleniu. Jeżeli nie ma takiego miejsca,
przed rozpoczęciem holowania należy zniwelować
nachylenie zbocza.
• Podczas holowania uszkodzonej maszyny, zawsze
używaj liny o odpowiedniej wytrzymałości. Lina holownicza

• Nie korzystaj z zagiętej lub postrzępionej liny, lub w


przypadku stwierdzenia zmniejszenia się jej Rys. 35
średnicy. Załóż skórzane rękawice podczas prac
związanych z liną stalową.
• Nie używaj lekkiego haka holowniczego do
holowania innej maszyny.
• Upewnij się, że haki i urządzenia holownicze są
przystosowane do mas holowanych maszyn.
• Linę mocuj wyłącznie do dyszla lub do zaczepu.
• Jedź z niską prędkością i zachowaj ostrożność, aby
zbyt gwałtownie nie obciążyć liny.

Bezpieczeństwo OP002195
1-49
Osprzęt
Nigdy nie zezwalaj na przebywanie osób na osprzęcie, np. w
łyżce, na młocie, chwytaku lub łyżce z chwytakiem. Stwarza to
niebezpieczeństwo upadku i zmiażdżenia, śmierci lub
poważnych obrażeń ciała.
Łyżka otwierana, chwytakowa lub magnes mogą wychylać się
we wszystkich kierunkach. Przesuwaj dźwignie sterowania
(manipulatory) w sposób stopniowy. Niezastosowanie się do
tego zalecenia może spowodować uderzenie łyżki otwieranej,
chwytakowej lub magnesu w kabinę lub w innych pracowników
Rys. 36
znajdujących się w danej przestrzeni roboczej. Może to
spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
• W przypadku wykorzystania widelca lub łyżki
chwytakowej, nie próbuj podnosić przedmiotów za
pomocą końcówki. Może to doprowadzić do
uszkodzenia maszyny lub spowodować obrażenia
ciała, jeżeli podnoszony przedmiot zsunie się z
podnoszącej go końcówki.
• Nie uderzaj wyposażeniem roboczym w celu
wyburzenia. Może to spowodować uszkodzenie
wyposażenia roboczego, gwałtowne odrzucenie
odłamków materiału lub przechylenie się maszyny.
Może to spowodować śmierć lub poważne
obrażenia ciała.
• Nie wykorzystuj wyposażenia roboczego lub
mechanizmu wychylania do przeciągania ładunków
w jakimkolwiek kierunku. Może to spowodować
nagły ruch wyposażenia roboczego po zwolnieniu
obciążenia, skutkując śmiercią lub poważnymi
obrażeniami ciała.

Opuszczanie wyposażenia po zatrzymaniu


silnika.
Przed opuszczeniem jakiegokolwiek elementu wyposażenia po
zatrzymaniu silnika, oczyść obszar podłoża oraz usuń z obszaru
roboczego wszystkich obserwatorów i pracowników. Procedura
opuszczania zależy od rodzaju urządzenia. Pamiętaj, że
większość urządzeń wykorzystuje do podnoszenia lub
opuszczania wyposażenia sprężony płyn hydrauliczny.
Procedura opuszczania elementów wyposażenia na podłoże
spowoduje uwolnienie sprężonego powietrza lub oleju albo
innego środka.
Stosuj odpowiednie osobiste środki ochronne i stosuj się do
procedury opisanej w Instrukcji obsługi i eksploatacji w punkcie
„Obniżanie wyposażenia po zatrzymaniu silnika” na stronie 3-69
rozdziału dotyczącego obsługi.

Zatrzymanie silnika
Przekręć klucz do pozycji „O” i wyjmij go ze stacyjki.
Przed opuszczeniem jakiegokolwiek elementu wyposażenia po
zatrzymaniu silnika, oczyść obszar podłoża oraz usuń z obszaru
roboczego wszystkich obserwatorów i pracowników. Procedura
opuszczania elementów wyposażenia na podłoże spowoduje
uwolnienie sprężonego powietrza lub oleju albo innego środka.
Nie zatrzymuj silnika natychmiast po wykonywaniu czynności z
dużym obciążeniem maszyny. Może to spowodować
przegrzanie i przyspieszone zużycie elementów silnika.

Bezpieczeństwo OP002195
1-50
Po zaparkowaniu maszyny pozwól na pracę silnika przez kilka
minut przed jego wyłączeniem. Umożliwi to stopniowe
schłodzenie gorących elementów maszyny.
• Po podniesieniu ładunku pozostań w fotelu
operatora.

Parkowanie maszyny
Unikaj gwałtownego zatrzymywania lub parkowania maszyny po
zakończeniu pracy. Zaplanuj pracę w taki sposób, aby koparka
była zaparkowana na równym gruncie, z dala od ruchu
ulicznego oraz wysokich ścian, krawędzi urwisk oraz obszarów,
na których może gromadzić się lub spływać woda.
Jeśli nie można uniknąć parkowania maszyny na zboczu, należy
zablokować gąsienice, aby uniemożliwić przemieszczenie się
maszyny. Obniż całkowicie łyżkę lub inny osprzęt, opierając go
na gruncie lub specjalnym wsporniku. W celu uniknięcia
niezamierzonego lub przypadkowego ruchu maszyny.
W przypadku parkowania na drogach publicznych, należy
zapewnić ogrodzenie, znaki, oflagowanie lub oświetlenie i
ustawić odpowiednie oznakowanie, dzięki któremu Odblokowane
przejeżdżające pojazdy będą odpowiednio ostrzeżone o
maszynie. Należy parkować maszynę w taki sposób, aby Zablokowane
maszyna, oflagowanie i ogrodzenie nie zakłócały ruchu
drogowego.
Rys. 37
Po opuszczeniu przedniego osprzętu po dniu pracy oraz po
ustawieniu wszystkich przyrządów sterowania w pozycji
wyłączenia (OFF), dźwignia blokady musi być ustawiona w
położeniu zablokowania (LOCKED). Spowoduje to odłączenie
wszystkich funkcji rozdzielczego układu sterowania.
Zawsze zamykaj drzwi kabiny operatora oraz zablokuj
wyposażenie w celu uniknięcia uruchomienia maszyny przez
niepowołane osoby.

System hydrauliczny pozostaje pod ciśnieniem, ponieważ


akumulator pozostaje naładowany nawet po wyłączeniu silnika.
Ciśnienie w akumulatorze zanika po krótkim czasie (około jedna
minuta). Podczas gdy system hydrauliczny znajduje się pod
ciśnieniem, hydrauliczne narzędzia robocze i elementy
sterowania maszyny zachowują sprawność.
W przypadku poruszenia jakiegokolwiek elementu sterowania
dojdzie do ruchu maszyny. Może to spowodować śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
Przed wyłączeniem silnika lub bezpośrednio po jego Rys. 38
zatrzymaniu, zawsze ustawiaj pokrętło blokady hydraulicznej do
położenia „ZABLOKOWANY”.

Bezpieczeństwo OP002195
1-51
Zabezpieczenie/parkowanie maszyny
Wykonaj poniższe czynności w przypadku, kiedy koparka nie jest
używana przez okres większy niż jeden miesiąc.

Czynności Wymagane czynności konserwacyjne


Czyszczenie Umyj pod ciśnieniem podwozie i gąsienice. Sprawdź, czy nie ma uszkodzeń
lub braków części.
Smarowanie Wykonuj dzienne procedury smarowania.
Pokryj warstwą lekkiego oleju wystające powierzchnie metalowe, takie jak
tłoczyska siłownika hydraulicznego itp.
Posmaruj delikatnym olejem wszystkie połączenia sterujące i siłowniki
sterujące (rolki zaworów regulacyjnych, itp.).
Akumulator Ustaw przełącznik akumulatora do położenia wyłączenia “OFF”.
Układ chłodzenia Sprawdź, czy w zbiorniku wyrównawczym systemu chłodzenia znajduje się
prawidłowa ilość niezamarzającego płynu chłodzącego.
Co każde 90 dni, za pomocą hydrometru dokonuj pomiaru jakości chłodziwa.
Patrz “Tablice stężenia płynu niezamarzającego” na stronie 4-99 w celu
ustalenia wymaganej ilości i jakości płynu niezamarzającego. W razie
potrzeby uzupełnij poziom płynu.
System hydrauliczny Raz na miesiąc uruchom silnik i postępuj zgodnie z procedurą “Rozgrzewania
oleju hydraulicznego”, zamieszczoną w niniejszej instrukcji na stronie 3-12.

1. Wykonaj powyżej opisane kroki.


2. Umyj maszynę oraz uzupełnij ubytki powłoki malarskiej w
celu uniknięcia korozji.
3. Pokryj elementy bez powłoki środkiem zapobiegającym
rdzy, dokładnie przesmaruj maszynę i pokryj smarem
powierzchnie pozbawione powłoki malarskiej, takie jak
siłowniki podnoszenia i wychylania.
4. Napełnij zbiornik paliwa i zbiornik oleju hydraulicznego do
znaczników całkowitego napełnienia “FULL”.
5. Przykryj rurę wydechową (parkowanie na zewnątrz).
6. Upewnij się, że płyn chłodzący ma odpowiednią gęstość
dla oczekiwanych najniższych temperatur.
7. Zaparkuj maszynę na płaskim, twardym podłożu, w
miejscu wykluczającym zamarznięcie, osunięcie się ziemi
lub zalanie. Unikaj parkowania maszyny na pochyłości.
Pamiętaj, że ryzyko kradzieży i wandalizmu może zostać
zmniejszone przez:
• Usunięcie kluczyka ze stacyjki przed opuszczeniem
maszyny.
• Zablokowanie drzwi i pokryw po zakończeniu pracy.
• Wyłączenie głównego przełącznika akumulatora.
• Zaparkowanie maszyny w miejscu o niskim ryzyku
wystąpienia kradzieży lub aktów wandalizmu.
• Usunięcie drogocennych przedmiotów takich jak
telefon komórkowy, komputer, radio i torby.
Dalsze informacje zamieszczono w rozdziale “Parkowanie
długoterminowe” na stronie 3-72.

Bezpieczeństwo OP002195
1-52
Po zakończeniu parkowania długoterminowego wykonaj
następujące czynności.
• Sprawdź poziomy oleju i wszystkich płynów
eksploatacyjnych
• Sprawdź stopień naprężenia wszystkich pasków
• Sprawdź ciśnienie powietrza.
• Sprawdź filtr powietrza.
• Sprawdź akumulatory i złącza elektryczne.
• Przesmaruj wszystkie punkty smarowania.
• Zmyj smar z powierzchni tłoczysk.
• Sprawdź, czy nie doszło do powstania gniazd
(ptaków, owadów itp).

Bezpieczeństwo OP002195
1-53
KONSERWACJA
Nieprawidłowa obsługa oraz konserwacja może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia ciała. Przed rozpoczęciem
eksploatacji lub konserwacji maszyny zapoznaj się z treścią instrukcji
obsługi oraz etykiet ostrzegawczych. Zastosuj się do wszystkich
instrukcji i komunikatów dotyczących bezpieczeństwa.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed rozpoczęciem eksploatacji lub konserwacji maszyny
zapoznaj się z treścią instrukcji obsługi. Uważnie przeczytaj
Instrukcję obsługi i eksploatacji oraz zapoznaj się ze znakami
(etykietami) umieszczonymi na maszynie. W trakcie
przeprowadzania napraw, regulacji lub serwisowania
przestrzegaj ostrzeżeń i zaleceń zawartych w instrukcji obsługi.
Po zakończeniu regulacji, napraw lub serwisowania sprawdź
prawidłowość działania maszyny. Obsługa urządzenia bez
odpowiedniego przeszkolenia oraz niezastosowanie się do
zaleceń może spowodować śmierć lub obrażenia ciała.

• Nigdy nie serwisuj urządzeń firmy DOOSAN bez


odpowiednich instrukcji.
• Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek czynności
konserwacyjnych obniż łyżkę i ostrze i oprzyj o podłoże.
• Podnoszenie i podstawianie koparki wykonuj według
ustalonej procedury.
• Czyszczenie i konserwację należy przeprowadzać
codziennie.
• Szlifowanie lub spawanie pokrytych farbą komponentów
przeprowadzaj w pomieszczeniach o dobrej wentylacji.
• W trakcie szlifowania komponentów pokrytych farbą
stosuj maskę ochronną. Może dojść do powstawania
toksycznych pyłów lub gazów.
• W trakcie pracy silnika przy przeprowadzaniu czynności
serwisowych, spaliny muszą być odprowadzane na
zewnątrz pomieszczenia.
• System wydechowy musi być szczelny. Gazy
wydechowe są niebezpieczne i mogą spowodować
śmierć lub poważne obrażenia ciała.
• Zatrzymaj silnik i odczekaj do obniżenia się jego
temperatury oraz oczyść silnik z materiałów palnych
przed sprawdzeniem stanu płynów eksploatacyjnych.
• Nigdy nie przeprowadzaj czynności serwisowych lub
regulacyjnych w trakcie pracy silnika, chyba, że jest to
wymagane przez treść tej instrukcji obsługi.
• Unikaj kontaktu z wyciekiem płynu hydraulicznego lub
oleju napędowego pod ciśnieniem. Substancje te mogą
przedostać się do oczu lub pod skórę.
• Nigdy nie uzupełniaj poziomu paliwa w trakcie pracy
silnika lub w pobliżu źródła otwartego ognia.
• Zachowuj bezpieczną odległość oraz utrzymuj biżuterię
oraz ubrania z dala od ruchomych elementów, styków
elektrycznych, gorących komponentów i systemu
wydechowego.

Bezpieczeństwo OP002195
1-54
• Stosuj zabezpieczenie oczu chroniące przed kwasem
akumulatorowym, napiętymi sprężynami, płynami pod
ciśnieniem oraz odrzuconymi odpadkami w trakcie
pracy silnika lub wykorzystania narzędzi. Stosuj
zabezpieczenie oczu dopuszczone do operacji
spawania.
• Akumulatory ołowiowe wytwarzają palny i
wybuchowy gaz.
• Nie zbliżaj do akumulatorów źródeł łuku
elektrycznego, iskier, płomieni oraz zapalonych
papierosów lub fajek.
• Akumulatory zawierają kwas, powodujący oparzenia
w przypadku kontaktu z oczami lub skórą.
• Stosuj odzież ochronną. W przypadku kontaktu
kwasu ze skórą, należy ją przemyć wodą. W
przypadku kontaktu skóry lub oczu z kwasem,
natychmiast zwróć się o specjalistyczną, stosowaną
w takich przypadkach pomoc lekarską.
• Zamieszczone w tej instrukcji obsługi procedury
mogą być przeprowadzane przez właściciela lub
operatora bez konieczności uczestnictwa w
specjalistycznych szkoleniach technicznych.
Procedury konserwacyjne niezamieszczone w tej
instrukcji mogą być przeprowadzane WYŁĄCZNIE
PRZEZ WYKWALIFIKOWANY PERSONEL.
Zawsze stosuj oryginalne części zamienne firmy
DOOSAN.
• Tylko przeszkolony i autoryzowany personel może
przeprowadzać obsługę i konserwację urządzenia.
Nie zezwalaj na przebywanie w obszarze roboczym
pracowników bez autoryzacji.
• Przed wykonaniem czynności konserwacyjnych
opuść wyposażenie robocze i wyłącz silnik.
• Zaparkuj maszynę na stabilnym, równym podłożu.
• Ustaw włącznik rozrusznika w położeniu włączenia
“ON” i pozostaw dźwignię blokady bezpieczeństwa
w położeniu odblokowania „UNLOCK”. Przesuń
dźwignie sterowania (manipulatory) do przodu i do
tyłu, w lewo i w prawo, w całym zakresie skoku 2 do
3 razy w celu wyeliminowania ciśnienia
szczątkowego w obwodzie hydraulicznym.
Następnie ustaw dźwignię blokady bezpieczeństwa
w położeniu zablokowania „LOCK”.
• Sprawdź, czy główny wyłącznik akumulatora jest w
położeniu wyłączenia “OFF” i czy główne zasilanie
jest wyłączone. (Odczekaj około jedną minutę po
ustawieniu przełącznika stacyjki do położenia
wyłączenia “OFF” i naciśnij przycisk sygnału
dźwiękowego. Jeżeli sygnał dźwiękowy nie pojawi
się, główne zasilanie jest wyłączone).
• Ustaw blokady gąsienic w celu uniemożliwienia
ruchu maszyny.
• W celu uniknięcia obrażeń ciała nie przeprowadzaj
czynności konserwacyjnych przy pracującym silniku.
Jeżeli przeprowadzenie czynności konserwacyjnych
przy pracującym silniku jest konieczne, wykonaj te
czynności angażując co najmniej dwóch
pracowników i stosując następującą procedurę.
– Jeden z pracowników musi cały czas
znajdować się w fotelu operatora w celu
wyłączenia silnika w dowolnej chwili. Wszyscy
pracownicy musza być dla siebie widoczni.
Bezpieczeństwo OP002195
1-55
– W przypadku przeprowadzania czynności
konserwacyjnych w pobliżu wentylatora, pasa
wentylatora lub innych elementów wirujących,
zachodzi niebezpieczeństwo wciągnięcia
przez te wirujące komponenty. Nie zbliżaj do
takich komponentów rąk ani narzędzi.
• Nigdy nie wrzucaj lub wkładaj narzędzi i innych
obiektów do obudowy obracającego się wentylatora
lub paska napędowego. W wyniku uderzenia może
dojść do przełamania się takich obiektów a
odrzucone kawałki mogą uderzyć inną osobę.
• No dotykaj dźwigni i pedałów sterowania. W
przypadku konieczności poruszenia dźwigni lub
pedału sterowania, zawsze ostrzeż innych
pracowników o tym zamiarze i zaleć im przejście
poza obszar zagrożenia.
• W przypadku przeprowadzania czynności
konserwacyjnych dotyczących silnika i dłuższego,
wynikającego stąd obciążenia hałasem, należy
zastosować zabezpieczenie słuchu.
• Jeżeli hałas generowany przez maszynę jest zbyt
duży, może on spowodować chwilowe lub trwałe
zaburzenia słuchu.
• W czasie serwisowania systemu klimatyzacji lub w
obecności środka chłodniczego w atmosferze nie
pal.
• Wdychanie spalin płomienia lub gazu z zapalniczki,
mających uprzedni kontakt ze środkiem chłodniczym,
może spowodować śmierć lub poważne obrażenia
ciała.
• Nigdy nie składuj płynów eksploatacyjnych w
szklanych pojemnikach. Przelej takie płyny do
odpowiednich zbiorników.
• Czynności konserwacyjne wykonuj po ustawieniu
wyposażenia roboczego w pozycji serwisowej,
chyba, że zamieszczono inne instrukcje. Procedura
wymiany części w pozycji serwisowej została
opisana w tej instrukcji obsługi.

Bezpieczeństwo OP002195
1-56
Etykieta ostrzegawcza
Należy ostrzec inne osoby o tym, że prowadzone są prace
konserwacyjne lub serwisowe. W tym celu należy umieścić
odpowiednią etykietę na przyrządach sterowania w kabinie
operatora oraz na innych przyrządach maszyny, jeśli jest to
wymagane. Zgodnie z wymaganiami OSHA dotyczącymi
blokowania, zablokuj łańcuchem lub linką dźwignie
bezpieczeństwa w dolnym położeniu zablokowania „LOCK”.

Rys. 39

Etykiety ostrzegawcze z napisem “NIE URUCHAMIAĆ” można


nabyć u dystrybutora firmy DOOOSAN.
• Umieść etykietę “NIE URUCHAMIAĆ" na
elementach sterowania w kabinie operatora w celu
ostrzeżenia innych pracowników o przeprowadzaniu
serwisowania lub konserwacji maszyny. W razie
konieczności rozmieść dodatkowe etykiety
ostrzegawcze.
Po wykorzystaniu, umieść etykiety ostrzegawcze w
skrzynce serwisowej. Jeżeli skrzynka serwisowa nie Rys. 40
jest zainstalowana, przechowuj etykiety
ostrzegawcze w kieszeni przeznaczonej na
instrukcję obsługi.
• Uruchomienie silnika przez innego pracownika oraz
poruszenie dźwigni lub pedałów sterowania w
trakcie przeprowadzania czynności serwisowych lub
konserwacyjnych może prowadzić do śmierci lub
poważnych obrażeń ciała.
Przed rozpoczęciem konserwacji maszyny umieść etykietę “NIE
URUCHAMIAĆ" na przełączniku stacyjki lub elementach
sterowania. Etykiety ostrzegawcze (Instrukcja specjalna,
SEHS7332) można nabyć u dystrybutora firmy DOOOSAN.

Bezpieczeństwo OP002195
1-57
Czyszczenie
Przed wykonaniem czynności kontrolnych lub konserwacyjnych
należy oczyścić maszynę.
Przeprowadzanie czynności kontrolnych lub konserwacyjnych
na brudnej maszynie, może powodować większe problemy z
lokalizacją usterek i zwiększa ryzyko poślizgnięcia się i
odniesienia obrażeń ciała.
Myjąc maszynę należy przestrzegać następujących środków
ostrożności:
• Stosować obuwie z podeszwą przeciwpoślizgową,
aby nie dopuścić do poślizgnięcia i przewrócenia się.
• Stosować okulary ochronne i odzież ochronną
podczas mycia maszyny za pomocą myjki
wysokociśnieniowej.
Rys. 41
• Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na
komponenty elektryczne (czujniki, złącza).
Przedostanie się wody do systemu elektrycznego
może spowodować usterki w działaniu urządzenia.
• Zbierz wszelkie narzędzia i młotki pozostawione w
miejscu pracy. Zetrzyj smar lub olej w celu usunięcia
śliskich substancji mogących spowodować
przewrócenie lub poślizgnięcie się pracownika.
• Do czyszczenia górnego okna kabiny, wykonanego
z poliwęglanu, zastosuj wodę. Do czyszczenia nie
używaj rozpuszczalników organicznych takich jak
benzen, toluen lub metanol. Substancje te mogą
spowodować reakcję chemiczną prowadzącą do
rozpuszczenia materiału i zniszczenia okna.

Prawidłowe narzędzia i ubiór roboczy


Stosuj wyłącznie narzędzia przeznaczone do przeprowadzania
danych czynności serwisowych. Metalowe odłamki
uszkodzonych narzędzi o niskiej jakości, takich jak dłuta lub
młotki, mogą spowodować uderzenie oczu lub twarzy innego
pracownika i prowadzić do poważnych obrażeń.

Środki ostrożności dotyczące demontażu Rys. 42

W trakcie wybijania sworzni za pomocą młotka może dojść do


nagłego wybicia sworznia lub odłamania się jego części. W
szczególności:
• Uderzanie młotkiem w twarde sworznie metalowe,
zęby łyżki, krawędzie tnące lub łożyska może
prowadzić do gwałtownego oderwania się kawałków
metalu, mogących powodować poważne obrażenia
ciała. Zawsze stosuj okulary ochronne oraz
skórzane rękawice. Zaleć opuszczenie miejsca
roboczego przez innych pracowników.

Bezpieczeństwo OP002195
1-58
Stosowanie oświetlenia
W trakcie sprawdzania poziomu paliwa, oleju, elektrolitu
akumulatora, płynu spryskiwacza lub płynu chłodzącego, stosuj
właściwe oświetlenie, zapobiegające powstawaniu łuków
elektrycznych lub iskier, mogących spowodować eksplozję i
skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami ciała.

Rys. 43

Zapobieganie pożarom i eksplozjom


Paliwa, większość smarów i niektóre mieszanki są łatwopalne.
Wyciek łatwopalnego płynu albo rozlanie na gorącą
powierzchnię lub na elementy elektryczne może spowodować
pożar, straty materialne, śmierć lub poważne uszkodzenia ciała.
Wszystkie paliwa i smary należy przechowywać w dobrze
oznaczonych i przystosowanych do danej substancji
pojemnikach, poza zasięgiem nieuprawnionych osób.
Oleiste kawałki tkanin i inne łatwopalne materiały należy
przechowywać w zabezpieczonych pojemnikach. Rys. 44

Dokręcaj wszystkie korki wlewu paliwa i oleju.


Nie pal podczas tankowania maszyny albo podczas
przebywania w miejscu, w którym odbywa się tankowanie.
Nie pal w miejscach, gdzie ładowane są akumulatory albo w
miejscach gdzie znajdują się materiały łatwopalne..
Wyczyść i dobrze zamocuj wszystkie złącza elektryczne.
Codziennie sprawdzaj, czy przewody nie zostały poluzowane
albo uszkodzone. Przed rozpoczęciem obsługi maszyny dokręć
wszystkie poluzowane przewody elektryczne, napraw wszystkie
uszkodzone i postrzępione przewody elektryczne.
Usuń wszelkie palne odpady z komory silnikowej, systemu
wydechowego oraz przewodów hydraulicznych.

Bezpieczeństwo OP002195
1-59
Zapobieganie oparzeniom
Podczas sprawdzania poziomu cieczy chłodzącej chłodnicy
wyłącz silnik, odczekaj do obniżenia się temperatury silnika i
chłodnicy ponownie sprawdź zbiornik wyrównawczy płynu
chłodzącego. Jeżeli poziom płynu jest blisko górnej granicy,
oznacza to, że w chłodnicy jest wystarczająco dużo płynu.
Ostrożnie i powoli obniż ciśnienie przez poluzowanie korka,
stosując przy tej czynności rękawice ochronne
Jeżeli poziom płynu chłodzącego jest poniżej dolnej granicy,
należy go uzupełnić.
Płyn chłodzący zawiera substancje alkaliczne, mogące
powodować obrażenia ciała. Unikaj kontaktu substancji
alkalicznych ze skórą, oczami albo ustami.
Przed opróżnieniem układu chłodzenia odczekaj, aż elementy
układu ostygną.
Gorący olej i gorące elementy mogą spowodować obrażenia
ciała. Unikaj kontaktu gorącego oleju lub gorących części ze
skórą.
Odkręcaj korek zbiornika hydraulicznego wyłącznie po
zatrzymaniu silnika i obniżeniu się temperatury w zbiorniku.
Ostrożnie i powoli obniż ciśnienie przez pochylenie
odpowietrznika, stosując przy tej czynności rękawice ochronne. Rys. 45
Zredukuj ciśnienie w układzie oleju hydraulicznego, układzie
paliwa i układzie chłodzenia przed odłączeniem jakichkolwiek
przewodów, złączy lub powiązanych elementów.
Z akumulatora wydzielają się łatwopalne opary, które mogą
wybuchnąć i spowodować pożar.
Nie pal podczas sprawdzania poziomu elektrolitu w
akumulatorze.
Elektrolit jest kwasem. Elektrolit może spowodować obrażenia
ciała. Unikaj kontaktu elektrolitu ze skórą, oczami albo ustami.
W trakcie obsługi akumulatorów stosuj okulary ochronne oraz
maskę zabezpieczającą twarz.

Bezpieczeństwo OP002195
1-60
Guma zawierająca fluorki
W trakcie czynności dotyczących elementów z gumy
zawierających fluorki zachowaj najwyższą ostrożność.
Niektóre uszczelki, wystawione na działanie wysokich
temperatur roboczych (np. w silnikach, przekładniach, osiach,
silnikach hydraulicznych oraz pompach) mogą być wykonane z
gumy zawierającej fluorki, które pod wpływem wysokiej
temperatury (ogień) mogą tworzyć fluorowodór oraz kwas
fluorowodorowy. Kwas ten jest niezwykle agresywny i nie może
być przepłukiwany lub spłukiwany z powierzchni skóry. Kontakt
z tym kwasem skutkuje bardzo poważnymi poparzeniami o
długim czasie leczenia.
Oznacza to zazwyczaj konieczność chirurgicznego usuwania
tkanki. Czas od kontaktu do wystąpienia pierwszych objawów
może obejmować kilka godzin, co oznacza, że nie występują
żadne objawy ostrzegawcze. Kwas może pozostawać na
elementach maszyny przez wiele lat po wystąpieniu pożaru.
W przypadku wystąpienia swędzenia, zaczerwienienia lub
mrowienia i podejrzenia kontaktu z przegrzaną gumą
zawierającą fluorki, natychmiast skontaktuj się z lekarzem.
Maszyna lub jej części wystawione na działanie ognia lub
wysokiej temperatury, muszą być serwisowane przez specjalnie
przeszkolony personel. W przypadku przeprowadzania
jakichkolwiek czynności dotyczących maszyny po pożarze,
konieczne jest stosowanie grubych rękawic gumowych oraz
okularów ochronnych.
Obszar wokół przegrzanej części, wykonany z gumy
zawierającej fluorki, musi zostać oczyszczony przez obfite
płukanie wodą wapienną (roztwór lub zawiesina wodorotlenku
wapnia, np. wapno gaszone w wodzie). Po zakończeniu prac,
rękawice muszą być umyte wodorotlenkiem wapnia, a następnie
zutylizowane.

Bezpieczeństwo OP002195
1-61
Guma zawierająca fluorki
W trakcie czynności dotyczących elementów z gumy
zawierających fluorki zachowaj najwyższą ostrożność.
Niektóre uszczelki, wystawione na działanie wysokich
temperatur roboczych (np. w silnikach, przekładniach, osiach,
silnikach hydraulicznych oraz pompach) mogą być wykonane z
gumy zawierającej fluorki, które pod wpływem wysokiej
temperatury (ogień) mogą tworzyć fluorowodór oraz kwas
fluorowodorowy. Kwas ten jest niezwykle agresywny i nie może
być przepłukiwany lub spłukiwany z powierzchni skóry. Kontakt
z tym kwasem skutkuje bardzo poważnymi poparzeniami o
długim czasie leczenia.
Oznacza to zazwyczaj konieczność chirurgicznego usuwania
tkanki. Czas od kontaktu do wystąpienia pierwszych objawów
może obejmować kilka godzin, co oznacza, że nie występują
żadne objawy ostrzegawcze. Kwas może pozostawać na
elementach maszyny przez wiele lat po wystąpieniu pożaru.
W przypadku wystąpienia swędzenia, zaczerwienienia lub
mrowienia i podejrzenia kontaktu z przegrzaną gumą
zawierającą fluorki, natychmiast skontaktuj się z lekarzem.
Maszyna lub jej części wystawione na działanie ognia lub
wysokiej temperatury, muszą być serwisowane przez specjalnie
przeszkolony personel. W przypadku przeprowadzania
jakichkolwiek czynności dotyczących maszyny po pożarze,
konieczne jest stosowanie grubych rękawic gumowych oraz
okularów ochronnych.
Obszar wokół przegrzanej części, wykonany z gumy
zawierającej fluorki, musi zostać oczyszczony przez obfite
płukanie wodą wapienną (roztwór lub zawiesina wodorotlenku
wapnia, np. wapno gaszone w wodzie). Po zakończeniu prac,
rękawice muszą być umyte wodorotlenkiem wapnia, a następnie
zutylizowane.

Bezpieczeństwo OP002195
1-62
Guma i plastiki
Ogrzane materiały polimerowe mogą tworzyć substancje
niebezpieczne dla zdrowia i środowiska naturalnego. Nigdy nie
pal odpadków gumy i plastików. Zachowaj szczególną
ostrożność w przypadku serwisowania maszyny wystawionej na
działanie wysokiej temperatury lub ognia.
W przypadku konieczności zastosowania palnika tnącego lub
spawania w pobliżu takich materiałów, zastosuj się do
następujących zaleceń:
• Zabezpiecz materiał przed wysoką temperaturą.
• Stosuj rękawice ochronne, okulary zabezpieczające
i atestowaną maskę oddechową.

Odpadki niebezpieczne dla środowiska naturalnego


Elementy pokryte warstwą farby lub wykonane z plastiku albo
gumy, przeznaczone do zezłomowania, nie mogą być palone,
lecz muszą zostać zutylizowane przez atestowaną firmę
recyklingową.
Akumulatory, przedmioty plastikowe i inne obiekty
prawdopodobnie niebezpieczne dla środowiska naturalnego
muszą zostać utylizowane w sposób neutralny dla środowiska.

Lista kontrolna po pożarze


W przypadku maszyny uszkodzonej w wyniku pożaru lub
wystawionej na działanie wysokiej temperatury, koniecznie
zastosuj poniższe środki ochronne:
Stosuj grube, gumowe rękawice oraz okulary ochronne
przeznaczone do ochrony oczu.
Nigdy nie dotykaj spalonych komponentów gołymi rękoma ze
względu na ryzyko kontaktu ze stopionymi polimerami. Przemyj
miejsce kontaktu dużą ilością wodą wapienną (roztwór lub
zawiesina wodorotlenku wapnia, np. wapno gaszone w wodzie).
W ramach środków ostrożności, uszczelki (oringi oraz inne
uszczelki olejowe) powinny być zawsze traktowane, jak gdyby
zawierały fluorki.
Skórę, prawdopodobnie zanieczyszczoną kontaktem ze spaloną
gumą zawierającą fluorki, pokryj żelem stosowanym w
przypadkach oparzeń kwasem fluorowodorowym lub substancją
o podobnym działaniu. Zwróć się o pomoc lekarską. Objawy
mogą pojawić się dopiero wiele godzin po nastąpieniu kontaktu
z tą szkodliwą substancją.
Rękawice, kawałki tkanin, które zostały prawdopodobnie
zanieczyszczone w wyniku kontaktu ze spaloną gumą o
zawartości fluoru należy utylizować.

Bezpieczeństwo OP002195
1-63
Naprawy spawalnicze

WAŻNE
W przypadku podłączania i odłączania złączy między
modułem ECU i silnikiem albo złączy między modułem ECU
i maszyną, zawsze odłącz akumulator, aby zapobiec
uszkodzeniu modułu ECU.
Niezastosowanie się do tej procedury może spowodować
uszkodzenie ECU oraz/lub nieprawidłową pracę silnika.

Naprawy spawalnicze wykonuj w miejscu przystosowanym do


tego typu prac. Spawanie powinno być przeprowadzane przez
wykwalifikowanego spawacza. Operacje spawalnicze są
niebezpieczne i mogą grozić powstawaniem gazu, ognia lub
porażenia elektrycznego. Nigdy nie zezwalaj na
przeprowadzanie prac spawalniczych przez osobę bez
odpowiednich uprawnień.
Wykwalifikowany spawacz odpowiada za wykonanie
następujących czynności:
• W celu uniknięcia eksplozji akumulatora ustaw
główny przełącznik do położenia wyłączenia “OFF”.
• Rozłącz złącze pomiędzy ECU oraz maszyną oraz
złącze pomiędzy ECU i silnikiem.
• Usuń farbę ze spawanej powierzchni w celu
uniemożliwienie wydzielania się szkodliwych gazów.
• Ogrzanie wyposażenia hydraulicznego, rur lub
złączy komponentów może prowadzić do
powstawania palnych gazów, skutkując eksplozją
lub pożarem. W celu uniknięcia takich zagrożeń,
osłoń i zabezpiecz komponenty przed nadmiernym
nagrzaniem.
• Nie nagrzewaj przewodów lub rur zawierających
płyny łatwopalne. Nie przecinaj palnikiem
płomieniowym przewodów lub rur zawierających
płyny łatwopalne. Przed rozpoczęciem spawania
przewodów lub rur lub przed cięciem palnikiem
przewodów lub rur, oczyść je niepalnym
rozpuszczalnikiem. Upewnij się, że ciśnienie
szczątkowe nie spowoduje uszkodzenia
komponentów.
• Oddziaływanie wysokiej temperatury bezpośrednio
na przewody gumowe lub przewody pod ciśnieniem
może spowodować ich nagłe pęknięcie i w związku
z tym należy zakryć je materiałem ogniotrwałym.
• Stosuj odzież ochronną.
• Zapewnij odpowiednią wentylację.
• Usuń wszystkie łatwopalne przedmioty oraz
przygotuj gaśnicę.

Bezpieczeństwo OP002195
1-64
Przygotowania dotyczące spawania elektrycznego na
konstrukcji maszyny
Aby nie dopuścić do uszkodzenia modułu ECU na skutek
spawania elektrycznego, przestrzegaj poniższych procedur:
1. Ustaw wyłącznik akumulatora do położenia wyłączenia
“OFF”.
Wł. Wył.
2. Rozłącz złącze pomiędzy ECU oraz maszyną oraz złącze
pomiędzy ECU i silnikiem.
3. Przeprowadź spawanie.
Rys. 46
4. Po zakończeniu spawania połącz złącze pomiędzy ECU
oraz maszyną oraz złącze pomiędzy ECU i silnikiem.
5. Oczyść komorę akumulatora.
6. Ustaw wyłącznik akumulatora do położenia włączenia
“ON”.
7. Zamknij pokrywę komory akumulatora.

Elektroniczny układ sterowania

Rys. 47

Uwagi dotyczące demontażu przeciwwagi i


przedniej przystawki

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Demontaż przeciwwagi lub przedniej przystawki albo innego
komponentu może negatywnie wpłynąć na stabilność
maszyny. Utrata stabilności może spowodować
przemieszczenie się maszyny i w rezultacie śmierć lub
ciężkie obrażenia ciała. Rys. 48
W przypadku, gdy górna część konstrukcji i jej dolna część
nie jest w tej samej płaszczyźnie, nie demontuj przeciwwagi
lub przedniej przystawki.
W przypadku, gdy przeciwwaga lub przednia przystawka
została zdemontowana, nie obracaj nadwozia koparki.

Bezpieczeństwo OP002195
1-65
Blokowanie pokryw inspekcyjnych
Wykonując czynności konserwacyjne przy otwartej pokrywie,
wykorzystaj pręt blokujący do zabezpieczenia pokrywy i w celu
uniknięcia opadnięcia pokrywy pod wpływem wiatru lub
poruszenia się maszyny.

Prace wykonywane przy maszynie


W trakcie przeprowadzania czynności konserwacyjnych,
utrzymywanie porządku i czystości wokół obszaru roboczego
zapobiega przewróceniu się i upadkowi. W szczególności:
• Nie dopuszczaj do zanieczyszczenia podłoża olejem
lub smarami.
• Nie pozostawiaj leżących narzędzi.
• W trakcie poruszania się zwracaj uwagę na podłoże. Rys. 49
• Nigdy nie zeskakuj z maszyny. W trakcie wsiadania
lub wysiadania z kabiny używaj drabinki i poręczy
oraz przez cały utrzymuj trzypunktowy kontakt z
maszyną (obie stopy i jedna ręka lub obie ręce i
jedna stopa powinny pozostawać w styczności z
maszyną).
• Jeśli zachodzi taka konieczność, używaj odzieży
ochronnej.
• By uniknąć obrażeń spowodowanych poślizgnięciem
się lub upadkiem w trakcie pracy na pokrywie silnika
lub osłonach maszyny, używaj tylko specjalnie do
tego przeznaczonych stopni i powierzchni
przeciwpoślizgowych.
• W razie konieczności przeprowadzania prac pod
podniesionymi elementami roboczymi, podeprzyj je
za pomocą bloków w sposób odpowiedni do masy
wyposażenia roboczego i maszyny.
• Nie wykonuj żadnych prac pod maszyną po
uniesieniu gąsienic z podłoża, gdy maszyna wspiera
się wyłącznie na wyposażeniu roboczym. W
przypadku poruszenia jakiejkolwiek dźwigni roboczej
lub uszkodzenia systemu hydraulicznego,
wyposażenie robocze lub maszyna może nagle
upaść, powodując śmierć lub poważne obrażenia
ciała.

Bezpieczeństwo OP002195
1-66
Akumulator hydrauliczny
Rozdzielczy układ sterowania jest wyposażony w akumulator
hydrauliczny. Przez krótki czas po wyłączeniu silnika w
akumulatorze gromadzi się ładunek ciśnienia, który umożliwia
uruchomienie hydraulicznych elementów sterowania.
Poruszenie elementów sterowania może uruchomić wybraną
funkcję pod wpływem siły grawitacji.
W trakcie konserwacji rozdzielczego układu sterowania ciśnienie
hydrauliczne w układzie musi zostać uwolnione, zgodnie z Rys. 50
punktem „Obsługa akumulatora” na str. 4-103.
W akumulatorze znajduje się sprężony azot. W przypadku
nieprawidłowej obsługi może dojść do eksplozji powodującej
śmierć lub poważne obrażenia ciała. Zawsze stosuj się do
poniższych środków bezpieczeństwa:
• Nie wierć ani nie wykonuj otworów w akumulatorze.
Nie narażaj go na działanie płomieni, ognia lub
wysokiej temperatury.
• Nie spawaj akumulatora.
• W razie wymiany demontażu lub konserwacji
akumulatora, w odpowiedni sposób usuń sprężony
gaz. Skontaktuj się z dystrybutorem firmy DOOSAN,
aby uzyskać stosowne zalecenia.
• W trakcie prac związanych z akumulatorem stosuj
okulary i rękawice ochronne. Olej pod ciśnieniem
może przedostać się pod skórę, powodując śmierć
lub poważne obrażenia ciała. W przypadku kontaktu
skóry lub oczu z olejem, natychmiast zwróć się o
specjalistyczną, stosowaną w takich przypadkach
pomoc lekarską.

Sprężone powietrze
• W trakcie czyszczenia filtra, chłodnicy lub innych
komponentów za pomocą sprężonego powietrza,
zachodzi ryzyko odniesienia poważnych obrażeń
ciała w wyniku uderzenia przez odrzucone przez
strumień powietrza cząstki.
• Zawsze stosuj okulary ochronne, skórzane rękawice
oraz inne środki ochrony osobistej.

Bezpieczeństwo OP002195
1-67
Regulacja naciągu gąsienic
System regulacji naciągu gąsienic wykorzystuje w swym
działaniu smar pod ciśnieniem. Sprężony smar może przedostać
się pod skórę, powodując śmierć lub poważne obrażenia ciała.
Sprawdź poluzowanie gąsienicy kontrolując położenie gąsienicy
lub sprężyny naciągowej.
NIGDY NIE LUZUJ zaworu naciągu gąsienicy wypełnionego
smarem. Aby usunąć ciśnienie z zespołu naciągu mechanizmu
gąsienicy, NIGDY nie wolno demontować regulatora gąsienicy
lub usuwać zespołu smarowego lub zaworu. Rys. 51

Zachowaj bezpieczną odległość twarzy i ciała od zaworu.


Prawidłowa procedura zamieszczona została w punkcie “Naciąg
gąsienic” na stronie 4-104 w tej instrukcji oraz w instrukcji
serwisowe.

Podpory i zabezpieczenie sprzętu


roboczego
Nie pozostawiaj maszyny pod obciążeniem bez zabezpieczenia.
Przed opuszczeniem kabiny operatora należy opuść cały
osprzęt na podłoże.
Nie wykorzystuj zagłębień oraz pękniętych lub niestabilnych
podpór.
Nie przeprowadzaj prac pod wysięgnikiem, jeśli ramie dźwigu Rys. 52
jest uniesione.

Bezpieczeństwo OP002195
1-68
Przewody i węże wysokociśnieniowe
Przed przeprowadzeniem kontroli lub wymiany przewodów albo
węży wysokociśnieniowych sprawdź, czy nie znajdują się one pod
ciśnieniem. Niezastosowanie się do zalecenia obniżenia ciśnienia w
systemie hydraulicznym może spowodować wypadek ze skutkiem
śmiertelnym lub poważne obrażenia ciała. Obniżanie ciśnienia
zostało opisane w rozdziale “Obsługa akumulatora hydraulicznego”
na stronie 4-103.
W szczególności:
• Stosuj okulary ochronne i skórzane rękawice.
• Wyciek płynów z przewodów wysokociśnieniowych lub
innych układów pod ciśnieniem może być trudny do
zaobserwowania, lecz jego siła jest wystarczająca do
przedostania się oleju pod skórę, co może spowodować
śmierć lub poważne obrażenia ciała. Zawsze należy
sprawdzić szczelność układu hydraulicznego za pomocą
kawałka kartonu lub drewnianej płyty. Nie wolno używać
dłoni lub palców do sprawdzenia czy nastąpiło
uszkodzenie układu ciśnieniowego. Stosuj okulary
zabezpieczające.
• Nie zaginaj przewodów wysokociśnieniowych. Nie
narażaj tych przewodów na uderzenia. Nie montuj w
maszynie uszkodzonych lub pogiętych przewodów i
węży. Rys. 53
• Upewnij się, że wszystkie zaciski, pokrywy oraz osłony
elementów wysokotemperaturowych są zamontowane
w prawidłowy sposób. Ma to zapobiec powstawaniu
wibracji, tarcia pomiędzy poszczególnymi elementami
maszyny oraz nadmiernemu nagrzewaniu elementów
maszyny w trakcie jej pracy.
• Wymień wąż lub komponent w przypadku stwierdzenia
dowolnego z poniższych uszkodzeń:
– Uszkodzenie lub wyciek z końcówki węża.
– Zużycie, uszkodzenie, przecięcie osnowy węża
lub uszkodzenie oplotu.
– Miejscowe odkształcenia osłony.
– Zagięcie lub zmiażdżenie węża.
– Obecność obcego przedmiotu w materiale
osłonowym.
– Deformacja końcówki węża.
– Uszkodzenie lub nieszczelność końcówek
łączących.
UWAGA: Informacje na temat dodatkowych
przepisów europejskich można
znaleźć w dokumencie „Limit
trwałości serwisowej węża (norma
europejska ISO 8331 i EN982 CEN)”
na str. 4- 78.
W trakcie pracy silnika, w jego przewodach paliwowych wytwarzane
jest wysokie ciśnienie. Przed przeprowadzeniem czynności
kontrolnych lub konserwacyjnych dotyczących przewodów
paliwowych, odczekaj po zatrzymaniu silnika co najmniej 30 sekund
w celu obniżenia się ciśnienia wewnętrznego za pośrednictwem
końcówki odpowietrzającej.
Wycieki oleju lub paliwa z przewodów wysokiego ciśnienia mogą
spowodować pożar lub nieprawidłową pracę, co może skutkować
śmiercią lub poważnymi obrażeniami ciała. W przypadku
stwierdzenia poluzowania się śrub, przerwij pracę i dokręć je
odpowiednim momentem dokręcania. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia przewodów, natychmiast przerwij pracę i skontaktuj się
z dystrybutorem firmy DOOSAN w celu zakupienia części
zamiennych.
Bezpieczeństwo OP002195
1-69
Akumulator

Środki ostrożności związane z obsługą akumulatora


Elektrolit akumulatora zawiera rozcieńczony kwas siarkowy oraz
powoduje wydzielanie wodoru. Mieszanina wodoru i tlenu jest
silnie wybuchowa, nieuważne obchodzenie się z nim może
spowodować poważne obrażenia albo pożar. Unikaj kontaktu
elektrolitu ze skórą, oczami albo ustami. W trakcie obsługi
akumulatorów stosuj okulary ochronne oraz ubranie ochronne.
Po dotknięciu akumulatora i zacisków umyj ręce. Zalecane jest
stosowanie rękawic odpornych na działanie kwasu. Zawsze
stosuj się do poniższych środków bezpieczeństwa:
• Nie pal w pobliżu akumulatora i przechowuj go z
dala od ognia.
• Podczas czynności związanych z akumulatorem,
zawsze stosuj okulary ochronne, ubranie ochronne
oraz rękawice odporne na działanie kwasów.
• W przypadku rozlania elektrolitu akumulatora na
skórę bądź ubranie, natychmiast przemyj zagrożone
miejsce wodą.
• W przypadku kontaktu skóry lub oczu z elektrolitem
akumulatora, natychmiast zwróć się o
specjalistyczną, stosowaną w takich przypadkach
pomoc lekarską.
• W przypadku omyłkowego wypicia elektrolitu,
skontaktuj się ze stacją toksykologiczną i
natychmiast zgłoś się o specjalistyczną, stosowaną Rys. 54
w takich przypadkach pomoc medyczną.
• Do czyszczenia górnej powierzchni akumulatora
należy używać czystego, wilgotnego kawałka
tkaniny. Nigdy nie stosuj benzyny, rozcieńczalnika,
ani żadnego innego organicznego rozpuszczalnika
czy środka czyszczącego.
• Dokręć korki akumulatora.
• Jeżeli elektrolit akumulatora jest zamarznięty, nie
ładuj go ani nie uruchamiaj silnika za pomocą
pomocniczego źródła zasilania. Może to
spowodować eksplozję akumulatora i pożar.
• Podczas ładowania akumulatora lub uruchamiania
silnika za pomocą pomocniczego źródła zasilania,
przed uruchomieniem odczekaj, aż elektrolit roztopi
się. Przed rozpoczęciem rozruchu sprawdź, czy nie
wystąpił wyciek elektrolitu z akumulatora.
• Przed ładowaniem zawsze wymontuj akumulator z
maszyny.
• Nie eksploatuj ani nie ładuj akumulatora, jeżeli
poziom elektrolitu sięga poniżej dolnego
granicznego znacznika LOW LEVEL. Może to
spowodować eksplozję. Regularnie sprawdzaj
poziom elektrolitu w akumulatorze i, w razie
konieczności, uzupełnij stan wodą destylowaną,
dodając jej do poziomu górnego znacznika FULL
LEVEL.
• Przed rozpoczęciem konserwacji lub jakichkolwiek
prac związanych z akumulatorem, ustaw przełącznik
stacyjki do położenia wyłączenia „O” OFF.

Bezpieczeństwo OP002195
1-70
W związku z niebezpieczeństwem powstania iskier, zawsze
stosuj się do następujących wskazówek:
• Nie dopuszczaj do zwarcia biegunów akumulatora
przez narzędzia, pierścienie lub inne metalowe
przedmioty. Nie odkładaj metalowych przedmiotów
w pobliżu akumulatora.
• Po ustawieniu przełącznika stacyjki do położenia
wyłączenia „O” OFF, odczekaj około jednej minuty i
następnie odłącz zaciski akumulatora, zaczynając
od bieguna ujemnego (-). Analogicznie, podłączając
akumulator, najpierw podłącz biegun dodatni (+), a
następnie biegun ujemny (-). Upewnij się, że zaciski
zostały prawidłowo dokręcone.
• W trakcie ładowania akumulatora dochodzi do
wydzielania się wodoru. Przed rozpoczęciem
ładowania wyjmij akumulator z maszyny, przenieś
go do pomieszczenia o dobrej wentylacji oraz
wykręć korki.
• Po zakończeniu ładowania, prawidłowo dokręć korki.
• Po zakończeniu ładowania zamocuj akumulator w
maszynie.
W przypadku napraw lub lutowania systemu elektrycznego, po
ustawieniu przełącznika stacyjki do położenia wyłączenia “OFF”,
odczekaj około jednej minuty. Następnie odłącz ujemny (-)
biegun akumulatora w celu przerwania obwodu elektrycznego.

Bezpieczeństwo OP002195
1-71
WARUNKI i OKOLICZNOŚCI
ZEWNĘTRZNE

Reguły obowiązujące w miejscu


przeprowadzania prac, wymagające
szczególnej uwagi
• Nie przeprowadzaj prac zbyt blisko krawędzi
nadbrzeży, ramp itp.
• Nie przeprowadzaj prac zbyt blisko stopniowanej
pochyłości lub miejsca wyładunku. Zachowaj
szczególną ostrożność w trakcie pracy w miejscu,
gdzie maszyna może przechylić się.
• Nie przeprowadzaj prac na miękkim podłożu lub w
pobliżu brzegów rzek zagrożonych osunięciem się
albo w miejscu, którego nośność może być zbyt
niska w porównaniu do masy koparki.
• Po wystąpieniu opadów lub zmian pogodowych
zwróć uwagę na zmiany warunków terenowych i
przyczepności.

Kopanie pod nawisem


Nie podkopuj powierzchni pod nawisem. Może to spowodować
oderwanie się nawisu i uderzenie w maszynę.
• Nie przeprowadzaj prac wyburzeniowych nad
maszyną. Może dojść do upadku oderwanych
elementów konstrukcji na maszynę, wypadków
śmiertelnych lub poważnych obrażeń ciała.

Głębokie wykopy Rys. 55


Nie wykonuj głębokich wykopów pod przednią częścią maszyny.
Podłoże pod maszyną może obsunąć się, powodując
przewrócenie maszyny, skutkujące śmiercią lub poważnymi
obrażeniami ciała.
Przenoszenie ciężkich ładunków na luźnym, miękkim lub
nierównym podłożu może spowodować zmianę warunków
obciążenia bocznego, przewrócenie się maszyny i obrażenia
ciała. Jazda bez ładunku lub z dobrze wyważonym ładunkiem
również może być niebezpieczna.
Nigdy nie podpieraj maszyny za pomocą podnośników
widłowych lub innych nieprzystosowanych urządzeń podczas
wykonywania pracy. Zablokuj gąsienice z przodu i z tyłu, aby Rys. 56
uniknąć poruszenia maszyny.
Maszyna powinna być zawsze wykorzystywana zgodnie z
przeznaczeniem. Używanie maszyny do innych celów
spowoduje uszkodzenie urządzenia.
• Nie przeprowadzaj prac wyburzeniowych pod
maszyną. Istnieje zagrożenie utraty stabilności
maszyny i jej przewrócenie się.
• W trakcie przeprowadzania prac na dachach
budynków i innych obiektów, sprawdź, czy
konstrukcja przeniesie masę urządzenia. W
przypadku zawalenia się budynku, na którym stoi
maszyna, może dojść do śmierci lub poważnego
uszkodzenia ciała.
Bezpieczeństwo OP002195
1-72
Krawędź wyładunkowa
Praca na krawędzi wykopu lub poboczu drogi stwarza ryzyko
wywrócenia się maszyny, a w rezultacie odniesienia poważnych
obrażeń lub śmierci. Zawsze zapinaj pas bezpieczeństwa Przed
rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan i warunki terenu, aby
zapobiec wywróceniu się maszyny oraz osunięciu się gruntu,
hałd lub zbocza
Nie podjeżdżaj zbyt blisko krawędzi drogi.

Słaba widoczność
W celu zapewnienia dobrej widoczności, zawsze stosuj się do
następujących zaleceń:
• Podczas pracy w ciemnych miejscach zamontuj na
maszynie oświetlenie robocze i świata przednie.
Jeśli jest to konieczne, zainstaluj oświetlenie
miejsca pracy.
• Wstrzymaj pracę w przypadku słabej widoczności,
np. podczas mgły, mżawki, śniegu lub deszczu.
Przed rozpoczęciem pracy odczekaj do poprawienia
się widoczności.
Aby uniknąć uderzenia osprzętem w inne obiekty,
przestrzegaj poniższych zasad:
• Podczas pracy w tunelach, na mostach, pod
przewodami elektrycznymi albo podczas parkowania
maszyny lub prowadzenia prac w miejscach o
ograniczonej wysokości, zachowaj ostrożność, aby
nie uderzyć łyżką lub innym elementem maszyny w
obiekty znajdujące się w pobliżu.
• Aby uniknąć kolizji, jedź z bezpieczną prędkością
podczas pracy w ograniczonych przestrzeniach,
wewnątrz budynków lub w zatłoczonych miejscach.
• Nie przesuwaj łyżki nad robotnikami lub nad kabiną
operatora wywrotki.

Luźne lub miękkie podłoże


Nie przeprowadzaj prac na miękkim podłożu, w pobliżu krawędzi,
zwisów oraz głębokich rowów. Może dojść do osunięcia się
gruntu w wyniku dużej masy maszyny, oraz do jej przewrócenia
się.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan i warunki
terenowe. W przypadku stwierdzenia znacznej miękkości gruntu,
przed rozpoczęciem pracy przestaw maszynę.
Wykopywany materiał nie może być zrzucany zbyt blisko
krawędzi. Odległość składowania materiału od krawędzi zależy
od typu gruntu oraz jego wilgotności. W przypadku wykopywania
luźnej gliny, odkładaj go co najmniej 5 m (16 stóp) od krawędzi.
Ułożenie materiału zbyt blisko krawędzi może spowodować
osunięcie się podłoża.

Bezpieczeństwo OP002195
1-73
Niebezpieczeństwo osunięcia się ziemi jest dodatkowo
zwiększane przez odmarzanie gruntu, opady deszczu, ruch
drogowy, odkładanie się materiału i wymywanie. Tego rodzaju
zagrożenia zwiększają się dodatkowo w przypadku pochyłości
terenu. Jeżeli wykonanie wykopu o odpowiednio nachylonych
zboczach nie jest możliwe, wykorzystaj krótsze wyposażenie
robocze.
Luźne podłoże może łatwo poddać się obciążone masą
urządzenia.
W trakcie przeprowadzania prac na luźnym lub niestabilnym
podłożu, nie należy kopać zbyt głęboko i ostrożnie przesuwać
maszynę. W momencie rozpoczęcia się osuwania gruntu nie
poddawaj się panice i nie podnoś łyżki. Obniż wyposażenie
robocze w celu poprawienia stabilności maszyny.
Nigdy nie kop pod maszyną, jeżeli istnieje ryzyko spowodowania
usunięcia terenu.

Przewody wysokiego napięcia


Nie przejeżdżaj i nie przeprowadzaj prac w pobliżu przewodów
elektrycznych lub napowietrznych linii przesyłowych. Zachodzi
ryzyko porażenia elektrycznego, mogącego spowodować
szkody materialne i śmierć, lub poważne obrażenia ciała. Łyżka
nie musi zetknąć się fizycznie z liniami wysokiego napięcia, aby
doszło do porażenia prądem.
Skorzystaj z pomocy osoby naprowadzającej i sygnałów
ręcznych w przypadku pracy w pobliżu przewodów
elektrycznych, które mogą być niewidoczne dla operatora. W
przypadku przeprowadzania prac, w trakcie których maszyna Rys. 57
znajduje się blisko przewodów elektrycznych, zawsze zastosuj
się do następujących zaleceń:
• Uwzględnij, że minimalna, bezpieczna odległość od
linii przesyłowej zależy od przewodzonego napięcia.
Minimalne odległości od linii przesyłowych
pracujących pod różnym napięciem zamieszczono w
poniższej tabeli. Przeskoczenie iskry może
spowodować uszkodzenie maszyny, śmierć lub
poważne obrażenia ciała.

Napięcie Minimalna odległość


6,6 kV 3 m (9' 10")
33,0 kV 4 m (13' 1")
66,0 kV 5 m (16' 5")
154,0 kV 8 m (26' 3")
275,0 kV 10 m (32' 10")

• Przed rozpoczęciem prac w pobliżu linii


przesyłowych wysokiego napięcia zawsze
skontaktuj się z odpowiednim zakładem
energetycznym.

Bezpieczeństwo OP002195
1-74
Prace podziemne
Jeżeli wykop znajduje się pod ziemią lub w budynku, upewnij się,
że ponad maszyną jest wystarczająca ilość wolnego miejsca
oraz zapewniona jest odpowiednia wentylacja.
W niektórych krajach konieczne może okazać się zastosowanie
specjalnego wyposażenia. Skontaktuj się z dystrybutorem firmy
DOOSAN, aby uzyskać dalsze informacje.
Sprawdź, czy dostępna przestrzeń jest wystarczająca dla
maszyny i ładunku. Jedź z niską prędkością.
Upewnij się, że nawiązano kontakt z odpowiednimi urzędami lub
podmiotami gospodarczymi odpowiedzialnymi za podziemne
linie przesyłowe, urządzenia i przewody oraz, że zastosowano
się do ich zaleceń. Sprawdź także, jakie zasady powinien
zastosować personel naziemny w odniesieniu do odsłaniania
przewodów, instalacji i linii elektrycznych. Rys. 58

Przyjmij, że wszystkie przewody elektryczne są pod napięciem.

Praca w wodzie

WAŻNE
Nie przekraczaj maksymalnej, dopuszczalnej głębokości
wody. Poziom wody nie może sięgać powyżej środkowej
linii górnych rolek gąsienicy (1, rysunek 59).

Po zakończeniu pracy pod wodą, przesmaruj wszystkie punkty


smarowania podwozia, które znajdowały się pod wodą, w celu Rys. 59
usunięcia wody z podwozia. Sprawdź, czy woda wtargnęła do
przekładni jezdnych i komponentów podwozia.

Praca w zanieczyszczonym środowisku


W przypadku, gdy miejsce przeprowadzania robót jest
zanieczyszczone lub stwarza zagrożenie dla zdrowia, sprawdź
lokalne przepisy i skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem
firmy DOOSAN w celu uzyskania pomocy przy wyszczególnieniu
koniecznych dodatkowych czynności zwiększających
bezpieczeństwo.

Bezpieczeństwo OP002195
1-75
Praca w ekstremalnych warunkach

Praca w bardzo niskiej temperaturze


W przypadku oblodzenia unikaj gwałtownych manewrów i nie
zbliżaj się nawet do lekkich zboczy. W takich warunkach istnieje
niebezpieczeństwo zsunięcia się maszyny po pochyłości.
Warstwa śniegu może skrywać potencjalnie niebezpieczne i
śliskie powierzchnie.
Może być wymagane rozgrzewanie silnika przez krótki czas.
Umożliwi to uniknięcie niskiej lub ograniczonej wydajności pracy
maszyny. Gwałtowne wstrząsy i uderzenia spowodowane przez
uderzanie wysięgnika albo osprzętu w przypadku bardzo niskich
temperatur mogą powodować silne naprężenia. Może być
wymagane skrócenie cyklu pracy oraz obciążenia.
W przypadku eksploatacji w bardzo niskich temperaturach,
konieczne jest spełnienie określonych warunków, aby zapewnić
prawidłowe działanie koparki. Poniższe punkty przedstawiają
szczegółowe kontrole, które należy przeprowadzić, aby
sprawdzić, czy maszyna może pracować w danych warunkach.
1. Sprawdź, czy w układzie chłodzenia znajduje się
odpowiedni płyn niezamarzający, o parametrach
zgodnych ze spodziewaną najniższą temperaturą.
Dokładnie sprawdź system chłodzenia i przeprowadź
wszystkie konieczne naprawy.
2. Aby nie dopuścić do zamarznięcia elektrolitu, akumulatory
muszą być w pełni naładowane. Jeżeli do akumulatora
dolewana jest woda, należy uruchomić silnik na
przynajmniej jedną godzinę, aby umożliwić dobre
wymieszanie roztworu elektrolitu.
3. Utrzymuj silnik w dobrym stanie technicznym w celu
zapewnienia łatwego rozruchu i właściwej wydajności w
ciężkich warunkach pogodowych.
4. Stosuj olej silnikowy o parametrach odpowiadających
spodziewanym warunkom pogodowym. Szczegóły
zamieszczono w tej instrukcji oraz w instrukcji serwisowej
w “Tabeli zalecanych środków smarnych” na stronie 4-19.
5. Zawsze utrzymuj pełen stan napełnienia zbiornika paliwa.
Usuwaj kondensat ze zbiornika przed rozpoczęciem i po
zakończeniu pracy maszyny. Opróżniaj i serwisuj filtr
paliwa. Aby zapobiec niedrożności filtrów w wyniku
wytrącania się parafiny, upewnij się, że używane paliwo
posiada temperaturę mętnienia poniżej najniższej
spodziewanej temperatury.
6. Przesmaruj całą maszynę zgodnie z „Tabelą smarowania i
czynności serwisowych” na stronie 4-16 w tym
podręczniku lub zgodnie z tabelą smarowania znajdującą
się w maszynie.
7. Uruchom silnik i przed rozpoczęciem pracy poczekaj, aż
silnik osiągnie normalną temperaturę roboczą.
• Jeżeli, w trakcie bezczynności maszyny, błoto i lód
zbierają się i zamarzają na dowolnej ruchomej
części, wtedy przed rozpoczęciem pracy maszyną
należy ogrzać takie miejsca.
• Zachowaj ostrożność w przypadku części
hydraulicznych, które nie osiągnęły jeszcze
normalnej temperatury roboczej.
• Sprawdź prawidłowość działania wszystkich
elementów sterowania i/lub funkcje maszyny.

Bezpieczeństwo OP002195
1-76
8. W kabinie operatora przechowuj dodatkowy zewnętrzny
filtr powietrza, na wypadek zamarznięcia wkładu i
ograniczenia przepływu powietrza.
9. Usuń błoto, śnieg i lód, aby uniknąć zamarznięcia. W razie
możliwości przykryj maszynę impregnowanym brezentem.
Należy uniemożliwić przymarznięcie brezentu do podłoża.

Praca w wysokich temperaturach


Ciągła praca maszyny w wysokich temperaturach może
spowodować jej przegrzanie. Kontroluj temperaturę silnika i
przekładni. W razie potrzeby zatrzymaj maszynę w celu jej
schłodzenia.
1. Często przeprowadzaj przeglądy i czynności serwisowe
dotyczące wentylatora i chłodnicy. Sprawdź poziom płynu
chłodzącego w chłodnicy. Sprawdzaj drożność krat wlotu
powietrza oraz ożebrowanie chłodnicy i stopień
nagromadzenia na nich brudu oraz insektów, mogących
doprowadzić do zablokowania przepływu chłodzącego.
• Tworzenie się kamienia kotłowego i rdzy w układzie
chłodzenia w wysokich temperaturach przebiega
znacznie intensywniej. Co roku należy zmieniać płyn
chłodzący, aby zapewnić maksymalną ochronę
przed korozją.
• Jeśli jest to konieczne, co jakiś czas przepłukuj
układ chłodzenia, aby zapewnić drożność
przewodów. Unikaj stosowania wody o silnym
odczynie zasadowym, ponieważ sprzyja ona
tworzeniu się kamienia kotłowego i korozji.
2. Sprawdzaj codziennie poziom elektrolitu w akumulatorze.
Elektrolit musi całkowicie zakrywać płytki w akumulatorze.
W gorących klimatach używaj słabszego roztworu
elektrolitu. W warunkach wysokiej temperatury, jeśli
akumulator nie jest używany przez dłuższy czas, może
dojść do jego samoczynnego rozładowania. Jeżeli
maszyna nie będzie używana przez kilka dni, należy
wymontować akumulator i przechowywać go w chłodnym
miejscu.

WAŻNE
Nie przechowuj akumulatorów kwasowych w pobliżu
źródeł ognia. Opary o odczynie kwasowym mogą
spowodować uszkodzenia gumy.

3. Układ paliwowy serwisuj zgodnie z punktem “Kontrola


systemu paliwowego” na stronie 4-26 oraz „Wykrywanie
nieszczelności w systemie paliwowym” na stronie 4-27 tej
instrukcji obsługi. Przed napełnieniem zbiornika paliwa
sprawdź, czy nie zawiera on śladów wody. Wahania
temperatury powodują zjawisko kondensacji w zbiornikach
paliwowych.
4. Przesmaruj zgodnie z „Tabelą smarowania i czynności
serwisowych” na stronie 4-16 w tym podręczniku lub
zgodnie z tabelą smarowania znajdującą się w maszynie.
5. Nie parkuj maszyny na słońcu przez dłuższy okres czasu.
Parkuj maszynę tak, aby była ona osłonięta przed
bezpośrednim światłem słonecznym, brudem i kurzem.
A. Przykryj maszynę, jeżeli specjalny pokrowiec nie
jest dostępny. Chroń komorę silnikową i system
hydrauliczny przed brudem i zanieczyszczeniami.

Bezpieczeństwo OP002195
1-77
B. W gorącym i wilgotnym klimacie, w porze
deszczowej, na wszystkich częściach maszyny
pojawią się oznaki korozji. Rdza i pęcherze mogą
pojawić się na metalowych powierzchniach, a na
innych powierzchniach mogą pojawić się grzyby.
C. Zabezpiecz wszystkie niezabezpieczone, odkryte
powierzchnie za pomocą oleju smarowego.
Zabezpiecz kable i złącza środkiem zwiększającym
izolację. Uszkodzone powierzchnie zabezpiecz
lakierem lub odpowiednim środkiem antykorozyjnym,
w celu ich ochrony przed rdzą i korozją.

Praca w warunkach podwyższonego zapylenia i obecności


piasku
Praca maszyny może spowodować zapylenie w praktycznie
każdym miejscu. Mimo to, w przypadku eksploatacji maszyny w
warunkach znacznego zapylenia lub obecności piasku,
konieczne jest przedsięwzięcie dodatkowych czynności.
1. Utrzymuj w czystości łopatki układu chłodzenia oraz
okolice układu chłodzenia. Jak najczęściej oczyszczaj te
miejsca sprężonym powietrzem.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Podczas czynności związanych ze sprężonym
powietrzem stosuj okulary ochronne w celu uniknięcia
obrażeń ciała lub oczu.

2. Zachowaj ostrożność w trakcie serwisowaniu układu


paliwowego, aby nie zanieczyścić zbiornika paliwa kurzem
i piaskiem.
3. Filtr powietrza wymaga regularnego serwisowania. Należy
codziennie sprawdzać wskaźnik ograniczenia przepływu
powietrza i utrzymywać osłonę pyłową oraz zawór pyłowy
w czystości. Należy maksymalnie zabezpieczyć silnik
przed dostępem kurzu i piasku.
4. Stosuj smary i serwisuj koparkę zgodnie z „Tabelą
smarowania” na stronie 4-16. Oczyść dokładnie wszystkie
smarowane powierzchnie przed nałożeniem smaru.
Piasek wymieszany ze smarem staje się bardzo cierny i
przyspiesza zużywanie się części.
5. Zapewnij maksymalną ochronę maszyny przed kurzem i
piachem. Parkuj maszynę pod zadaszeniem, aby kurz i
piasek nie uszkodziły urządzenia.

Praca w strefach intensywnych opadów i warunkach


podwyższonej wilgotności
Obsługiwanie maszyny w strefach deszczowych i wilgotnych
stwarza podobne zagrożenia, co eksploatacja przy
podwyższonej temperaturze. Stosuj poprzednio opisane
procedury.
1. Zabezpiecz wszystkie nieosłonięte powierzchnie olejem
smarowym. Zwróć szczególną uwagę na powierzchnie
uszkodzone i pozbawione powłoki lakierniczej.
Zabezpiecz odpowiednio wszystkie uszkodzenia i
spękania lakieru, aby ochronić maszynę przed korozją.

Bezpieczeństwo OP002195
1-78
Praca w obecności słonej wody
Woda morska oraz mgła wody morskiej bardzo silnie sprzyjają
korozji. W przypadku pracy przy obecności słonej wody lub
warunkach zaśnieżenia, zastosuj się do następujących zaleceń:
1. Po wystawieniu maszyny na działanie słonej wody, należy
ją jak najszybciej dokładnie osuszyć a następnie dobrze
wypłukać świeżą wodą.
2. Zabezpiecz wszystkie nieosłonięte powierzchnie olejem
smarowym. Zwróć szczególną uwagę na powierzchnie
uszkodzone i pozbawione powłoki lakierniczej.
3. Wszystkie lakierowane powierzchnie utrzymuj w dobrym
stanie.
4. Maszynę należy smarować zgodnie z zaleceniami
przedstawionymi w tabeli smarowania w maszynie lub na
stronie 4-16 „Tabela i zestawienie czynności serwisowych”
w tej instrukcji obsługi. Skróć okresy smarowania w
przypadku elementów mających kontakt ze słoną wodą.
5. Sprawdź prawidłowość działania elementów sterowania
oraz czy powracają one po zwolnieniu do położenia
neutralnego “NEUTRAL”.

Praca na dużych wysokościach


Zalecenia dotyczące pracy na dużych wysokościach są takie
same jak w przypadku pracy przy niskich temperaturach. Przed
rozpoczęciem pracy na dużej wysokości n.p.m., dostosuj skład
mieszanki paliwowo-powietrznej, zgodnie z odpowiednią
dokumentacją silnika.
1. Sprawdzaj temperaturę pracy silnika w związku ze
zwiększonym ryzykiem przegrzania silnika. Korek
chłodnicy musi być szczelny, aby zapewnić utrzymanie
odpowiedniego ciśnienia w układzie chłodzenia.
• Starannie wykonuj operację nagrzewania maszyny
do temperatury roboczej. W przypadku
niestarannego nagrzania maszyny, reakcja na ruch
elementów i pedałów sterowania będzie opóźniona.
• Jeżeli elektrolit akumulatora jest zamarznięty, nie
ładuj akumulatora ani nie uruchamiaj silnika za
pomocą pomocniczego źródła zasilania. Istnieje
zagrożenie eksplozją akumulatora lub pożarem.
• Przed uruchomieniem silnika za pomocą
pomocniczego źródła zasilania odczekaj, aż
elektrolit roztopi się oraz sprawdź, czy nie wystąpił
wyciek elektrolitu z akumulatora.

Praca w trakcie burz


W trakcie burz z wyładowaniami nie wchodź i nie wychodź z
maszyny.
• Jeżeli znajdujesz się poza maszyną, nie zbliżaj się
do niej, aż do przejścia burzy z wyładowaniami.
• Jeżeli znajdujesz się w kabinie, pozostań w pozycji
siedzącej i nie poruszaj maszyny, aż do przejścia
burzy. Nie dotykaj elementów sterowania ani
żadnych metalowych przedmiotów.

Bezpieczeństwo OP002195
1-79
Spaliny
Spaliny silnikowe mogą być przyczyną utraty przytomności,
otępienia, utraty umiejętności oceny sytuacji oraz zdolności
motorycznych. Może to spowodować śmierć lub poważne
obrażenia ciała.
Przed uruchomieniem silnika w zamkniętym pomieszczeniu,
upewnij się, czy pomieszczenie to jest odpowiednio
wentylowane.
Zwróć uwagę na otwarte okna, drzwi i przewody wentylacyjne,
którymi spaliny mogą przedostawać się do innych pomieszczeń Rys. 60
lub zostać przeniesione przez wiatr, narażając przebywające
tam osoby.

Wentylacja pomieszczeń zamkniętych


Jeżeli uruchomienie silnika w zamkniętym pomieszczeniu jest
konieczne, lub w przypadku przeprowadzania czynności
dotyczących paliwa, przemywania olejem lub malowania, należy
otworzyć drzwi i okna w celu zapewnienia prawidłowej wentylacji,
pozwalającej na uniknięcie zatrucia gazami.
Spaliny silnika Diesla zawierają produkty spalania stanowiące
zagrożenie dla zdrowia.
Wewnątrz pomieszczeń uruchamiaj silnik wyłącznie w
warunkach dobrej wentylacji. W przypadku znajdowania się w
pomieszczeniu zamkniętym, zapewnij odprowadzanie spalin na
zewnątrz.

Informacje dotyczące azbestu

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Unikaj ekspozycji na pyły zawierające azbest, ponieważ
może to spowodować śmierć lub poważne uszkodzenia płuc
i innych organów (międzybłoniak, rak płuc i inne nowotwory Rys. 61
oraz azbestoza).

Wdychanie pyłu azbestowego może być bardzo niebezpieczne


dla zdrowia, patrz ilustracja 61. Materiały zawierające włókna
azbestu mogą znaleźć się w miejscu budowy. Wdychanie
powietrza zawierającego włókna azbestu może spowodować
poważne lub śmiertelne uszkodzenie płuc lub choroby takie jak
międzybłoniak, rak płuc i inne nowotwory oraz azbestoza). W
celu uniknięcia uszkodzenia płuc przez włókna azbestowe
należy stosować się do następujących zaleceń:
• Stosuj maskę atestowaną do pracy w środowisku
zanieczyszczonym azbestem.
• Do czyszczenia używaj wody, ograniczającej pylenie
azbestu.
• Przestrzegaj przepisów i wymagań określających
warunki pracy.
• Unikaj szczotkowania lub szlifowania materiałów
zawierających azbest.
• Zaleca się także stosowanie odkurzacza
wyposażonego w wysokowydajny filtr powietrza.

Bezpieczeństwo OP002195
1-80
• Przestrzegaj odpowiednich przepisów i uregulowań
dotyczących miejsca pracy.
• Nie zbliżaj się do obszarów o potencjalnym
zanieczyszczeniu powietrza azbestem.

Informacje dotyczące pyłu krzemowego

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Unikaj ekspozycji na pyły zawierające pył krzemowy,
ponieważ może to spowodować śmierć lub poważne
uszkodzenia płuc (krzemica).
Rys. 62
Przecinanie lub wiercenie w betonie zawierającym piasek lub w
skale kwarcowej może spowodować ekspozycje na pył
krzemowy. Nie przekraczaj dopuszczalnych poziomów
ekspozycji na pył krzemowy (PEL) ustalonych przez organizację
OSHA lub przepisów obowiązujących w tym zakresie dla
danego miejsca pracy. W celu zmniejszenia zapylenia stosuj
maskę oddechową, tryskacz wodny lub inne środki. Pył
krzemowy może spowodować choroby płuc i jest uważany na
terenie stanu Kalifornia jako czynnik powodujący nowotwory.

Utylizacja materiałów niebezpiecznych


Fizyczny kontakt ze zużytym olejem silnikowym lub
przekładniowym może stanowić zagrożenie dla zdrowia. W razie
kontaktu z olejem niezwłocznie wytrzyj ręce oraz zmyj
pozostałości substancji z dłoni.
Przepracowany olej silnikowy lub przekładniowy jest substancją
skażoną i może być utylizowany wyłącznie w przeznaczonych
do tego placówkach. Aby zapobiegać skażeniu środowiska
naturalnego, zastosuj się do poniższych wskazówek:
Rys. 63
• Nie wylewaj przepracowanego oleju do instalacji
kanalizacji ściekowej, rzek itp.
• Spuszczony olej umieść w przygotowanych do tego,
szczelnych pojemnikach. Nie spuszczaj oleju
bezpośrednio na podłoże.
• Przestrzegaj przepisów związanych z utylizacją
materiałów szkodliwych (np.: oleje, rozpuszczalniki,
filtry i akumulatory).
Nieprawidłowa utylizacja odpadów może spowodować
zagrożenie dla środowiska. Potencjalnie niebezpieczne płyny
powinny być utylizowane zgodnie z lokalnymi przepisami.
Wszelkie środki czyszczące stosuj z ostrożnością i rozwagą.
Raportuj wszelkie konieczne naprawy.

Bezpieczeństwo OP002195
1-81
Hałas
Informacja dotycząca poziomu hałasu: W przypadku obsługi
maszyny przez operatora przez odpowiednio długu czas lub w
środowisku o podwyższonym hałasie, konieczne może okazać
się zastosowanie zabezpieczenia słuchu.

Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) na


miejscu pracy operatora (pomiar zgodnie z ISO 71 dB (A)
6396)
Poziom mocy akustycznej (LwA) wokół
maszyny (pomiar zgodnie z normą 2001/14/EC
103 dB (A)
urządzeniami i metodą pomiarową zgodną z
ISO 6395)

Wibracje
Dłonie/ramiona: Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia działająca na dłonie/ramiona wynosi poniżej 2,5
m/s2.
Całe ciało: Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia działająca na ciało wynosi poniżej 0,5 m/s2.
Pomiary zostały dokonane na jednostce testowej, zgodnie z
procedurami pomiarowymi opisanymi w następujących
normach: ISO 2631/1, ISO 5349 i SAE J1166.
Zalecenia dotyczące ograniczenia wibracji:
1. Wybierz odpowiednią dla danego zadania roboczego
maszynę, wyposażenie oraz osprzęt.
2. Uszkodzony fotel należy wymienić na oryginalny fotel
firmy DOOSAN. Fotel powinien być zawsze sprawny i
prawidłowo wyregulowany.
• Wyreguluj pozycję fotela i parametry jego
zawieszenia w zależności od masy ciała i wzrostu
operatora.
• Regularnie sprawdzaj i konserwuj mechanizm
amortyzacji i regulacji fotela.
3. Sprawdzaj, czy zapewniona jest prawidłowa
konserwacja/serwis maszyny.
4. Delikatnie poruszaj elementy sterowania w trakcie:
kierowania, przyspieszania, zwalniania, załadunku,
przesuwania przystawek.
5. Dostosuj prędkość maszyny do warunków i charakteru
jazdy, aby ograniczyć poziom wibracji.
• Zmniejsz prędkość w trakcie jazdy po wyboistym
terenie lub na dłuższych dystansach.
• Unikaj przejeżdżania przez przeszkody oraz
wyboisty teren.
6. W trakcie jazdy utrzymuj maszynę na wyznaczonym torze
jazdy.
• Usuń większe kamienie i inne przeszkody.
• Zasyp rowy i dziury.
• W celu utrzymania toru jazdy maszyny
dopuszczalne jest wykorzystanie innych maszyn.

Bezpieczeństwo OP002195
1-82
OP002196

Przyrządy sterowania
Sekcja „Przyrządy sterowania” składa się z następujących grup:
1. „Rozmieszczenie elementów” na str. 2-2
2. „Obszar operatora” na str. 2-4
3. „Przyrządy i panele sterowania” na str. 2-6
4. „Wyświetlacz” na str. 2-25
5. „Menu użytkownika” na str. 2-44
6. „Panel sterowania ogrzewania i klimatyzacji” na str. 2-75
7. „Radioodtwarzacz” na str. 2-81
8. „Różne urządzenia elektryczne” na str. 2-82
9. „Regulacja fotela” na str. 2-84
10. „Pokrywa sufitowa” na str. 2-88
11. „Przednie okna” na str. 2-89
12. „Zamek drzwi bocznych” na str. 2-91
13. „Schowki w kabinie” na str. 2-92
14. „Schowek na okulary przeciwsłoneczne” na str. 2-92
15. „Osłona przeciwsłoneczna” na str. 2-93
16. „Wieszak” na str. 2-94
17. „Uchwyt na kubek” na str. 2-94
18. „Narzędzie do awaryjnego zbijania szyby” na str. 2-94
19. „Różne osłony i pokrywy” na str. 2-95
20. “Pistolet powietrzny i kompresor (opcja)” na stronie 2-96

Każda grupa zawiera objaśnienia oraz ilustracje lub zdjęcia


przedstawiające dany element, wraz z opisem każdego
przyrządu sterowania, przełącznika, wskaźnika lub zaworu.
Kontrolki z symbolami działają wraz ze wskaźnikami na
wyświetlaczu. Zadaniem operatora jest monitorowanie ciśnienia
panującego w poszczególnych podzespołach maszyny,
wskazywanych na wyświetlaczu i oznaczanych kontrolkami z
symbolami. Służą do tego odpowiednie ikony na panelu
przyrządów. Kontrolki sygnalizują potencjalny problem.

WAŻNE
Gdy zapali się jedna lub więcej kontrolek ostrzegawczych
na panelu sterownia, należy natychmiast przerwać pracę i
wyłączyć maszynę. Przed wznowieniem pracy należy
sprawdzić przyczynę awarii i usunąć problem.

Przyrządy sterowania OP002196


2-1
ROZMIESZCZENIE ELEMENTÓW

Rys. 1

Przyrządy sterowania OP002196


2-2
Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
1 Przeciwwaga 23 Siłownik łyżki
2 Pokrywa 24 Łącznik prowadzący
3 Filtr cząstek stałych DPF 25 Łyżka
4 Zbiornik oleju hydraulicznego 26 Łącznik popychający
5 Zbiornik paliwa 27 Ząb
6 Silnik 28 Nóż boczny
7 Korek wlewu zbiornika paliwa 29 Koło zębate pośredniczące
8 Chłodnica 30 Regulator naciągu gąsienic
9 Zawory sterujące 31 Osłona gąsienicy
10 Silnik obrotu 32 Akumulator
11 Filtr powietrza 33 Dolna rolka
12 Filtr wstępny 34 Przegub środkowy
13 Chłodnica oleju 35 Górna rolka
14 Łożysko obrotnicy 36 Koło napędowe
15 Fotel 37 Silnik układu jezdnego
16 Kabina 38 Ogniwo i nakładka gąsienicy
17 Cylinder wysięgnika 39 Filtr ssania
18 Dźwignie sterujące 40 Filtr zwrotny
19 Siłownik ramienia 41 Pompy
20 Wysięgnik 42 Czujniki
21 Dźwignia jazdy 43 Zawór redukcyjny
22 Ramię

Przyrządy sterowania OP002196


2-3
OBSZAR OPERATORA

Rys. 2

Przyrządy sterowania OP002196


2-4
Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
1 Fotel 16 Schowek (1)
2 Zawieszenie 17 Schowek (2)
3 Podłokietnik 18 Schowek (3)
Lewa dźwignia robocza
4 19 Schowek na dokumenty
(manipulator)
Prawa dźwignia robocza Schowek na okulary
5 20
(manipulator) przeciwsłoneczne
6 Dźwignia jazdy 21 Uchwyt na napoje (PET)
7 Pedał jazdy 22 Nawiew
8 Podnóżek 23 Nawiew środkowy
9 Dźwignia blokady 24 Nawiew tylny
10 Jednostka klimatyzatora 25 Nawiew dolny
11 Wyświetlacz 26 Radioodtwarzacz
12 Schowek (duży) 27 Licznik godzin
Pokrętło regulacji wysokości
13 Siatka mocująca 28
manipulatora
14 Schowek (ogrzewanie i chłodzenie) 29 Mata
15 Skrzynka bezpieczników 30 Stopień
31 Pas bezpieczeństwa

Przyrządy sterowania OP002196


2-5
PRZYRZĄDY I PANELE
STEROWANIA

Rys. 3

Przyrządy sterowania OP002196


2-6
Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
1 Włącznik rozrusznika 21 Przycisk sygnału dźwiękowego
Panel sterowania ogrzewania i
2 22 Przycisk młota/dużej mocy
klimatyzacji
3 Gniazdo zasilania 12V 23 Przełącznik obrotowy
4 Zapalniczka 24 Przełącznik przesuwany
5 Awaryjny wyłącznik silnika 25 Wyświetlacz
6 Pokrętło regulacji prędkości silnika 26 Czujnik fotoelektryczny
7 Przełącznik wyboru prędkości jazdy 27 Dźwignia blokady
8 Włącznik świateł 28 Przełącznik trybu pomocniczego
Inteligentne sterowanie
9 29 Licznik godzin
wysięgnikiem (opcja)
Przełącznik filtra cząstek stałych
10 Włącznik oświetlenia kabiny (opcja) 30
(DPF)
11 Panel sterowania audio 31 Przycisk zatrzymania
Przycisk resetowania układu
12 Panel sterowania wycieraczki 32 inteligentnego sterowania
wysięgnikiem
13 Przełącznik szybkozłącza (opcja) 33 Panel sterowania impulsowego
Przełącznik kompresora powietrza
14 34 Gniazdo
(opcja)
Włącznik lampy ostrzegawczej
15 35 Mikrofon (opcja)
(opcja)
Przełącznik zwolnienia hamulca
16 Włącznik dolnej wycieraczki (opcja) 36 wychylenia
(tylko DX340/380LC-3)
Przełącznik trybu jazdy/urządzeń
Wyłącznik alarmu jazdy/obrotu
17 37 zewnętrznych (tylko
(opcja)
DX340/380LC-3)
Włącznik podgrzewacza paliwa
18
(opcja)
Wyłącznik alarmu przeciążenia
19
(opcja)
20 Gniazdo elektryczne 12 V (opcja)

Przyrządy sterowania OP002196


2-7
1. Włącznik rozrusznika
Trójpozycyjny włącznik zapłonu służy do uruchamiania albo
zatrzymywania silnika, dzięki czemu można sterować
maszyną.
O. Przestawienie przełącznika to tego położenia
WYŁĄCZA silnik i jego obwody elektryczne. W tej
pozycji silnik jest wyłączony, ale oświetlenie wewnątrz
kabiny i pompa przesyłu paliwa (jeśli należy do
wyposażenia) działają.
I. Przestawienie przełącznika do tego położenia
powoduje włączenie systemów elektrycznych silnika Rys. 4
Jeżeli włącznik zostanie ustawiony w położeniu
WŁĄCZONYM, sześć kontrolek/kontrolek
ostrzegawczych na panelu przyrządów zostanie
włączonych na czas około 2 sekund. Kontrolka
ostrzegawcza akumulatora oraz kontrolka
ostrzegawcza ciśnienia oleju silnikowego powinny
pozostać włączone po tym jak wyłączone zostaną
cztery pozostałe kontrolki.
UWAGA: Kontrolka nagrzewania wstępnego —
uruchomienie cyklu wstępnego
nagrzewania zależy od temperatury płynu
chłodzącego. Przy odpowiednio niskiej
temperaturze płynu chłodzącego,
kontrolka podgrzewania pozostaje
włączona do momentu w którym cykl
podgrzewania zakończy się. Cykl
nagrzewania wstępnego trwa około
dwudziestu sekund — po upływie tego
czasu kontrolka zostaje wyłączona.
Uruchom rozrusznik po wyłączeniu się
kontrolki.
. Ustawienie włącznika w tej pozycji spowoduje rozruch
silnika. Kiedy silnik zostanie uruchomiony, należy
zwolnić kluczyk, tak aby powrócił do pozycji „I” ( wł.).
Nie należy przytrzymywać włącznika zapłonu dłużej
niż piętnaście sekund. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia rozrusznika.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
NIE UŻYWAJ PŁYNÓW ROZRUCHOWYCH. System
podgrzewania mógłby spowodować eksplozję środka
wspomagającego rozruch.

2. Panel sterowania ogrzewania i


klimatyzacji
Panel ten służy do sterowania klimatyzacją oraz
ogrzewaniem w kabinie operatora. Więcej informacji można
znaleźć w punkcie „Panel sterowania ogrzewania i
klimatyzacji” na str. 2-75.
Rys. 5

Przyrządy sterowania OP002196


2-8
3. Gniazdo elektryczne 12 V
Jest to gniazdo elektryczne przeznaczone wyłącznie do
urządzeń 12 V DC.
To gniazdo może być używane do ładowania telefonu
komórkowego lub zasilania małych urządzeń elektrycznych
12 V DC.
Otworzyć pokrywę, jeśli gniazdo ma być używane.
UWAGA: Unikaj uszkodzeń systemu elektrycznego. To
gniazdo jest przeznaczone do zasilania
Rys. 6
urządzeń elektrycznych o małym poborze
prądu. Nie używaj tego gniazda do zasilania
urządzeń elektrycznych o dużym poborze
prądu.

4. Zapalniczka
Wciśnij zapalniczkę do gniazda do oporu i zwolnij nacisk.
Po wciśnięciu zapalniczki do gniazdka rozpocznie się jej
nagrzewanie, zapalniczka odskoczy po uzyskaniu
odpowiedniej temperatury. Jeżeli zapalniczka nie odskoczy
po pewnym okresie czasu, należy ją wyjąć i oddać do
naprawy.
UWAGA: Ta zapalniczka jest przeznaczona wyłącznie
do instalacji 24 V. Nie wolno do tego gniazda
podłączać urządzeń 12 V. Rys. 7

5. Awaryjny wyłącznik silnika


Jeżeli silnik nie zatrzyma się w momencie wciśnięcia
przełącznika rozruchowego, można go zatrzymać
przełączając awaryjny wyłącznik silnika w położenie „I”
(Zatrzymanie awaryjne)
O. W tej pozycji system awaryjnego zatrzymania silnika
jest wyłączony.
I. Pozycja ta służy do uruchamiania funkcji awaryjnego
zatrzymania. Powoduje ona zatrzymanie silnika.
UWAGA: Wyłącznik po zwolnieniu powraca do Rys. 8
początkowego położenia „O" (wył.).

Przyrządy sterowania OP002196


2-9
6. Pokrętło regulacji prędkości silnika
Prędkość silnika regulowana jest za pomocą pokrętła.
Obracanie pokrętem w prawo zwiększa prędkość obrotową
silnika (obr./min), a obracanie pokrętłem w lewo zmniejsza
prędkość obrotową silnika.
A Wolne obroty biegu jałowego (najniższa prędkość
silnika)
B Szybkie obroty biegu jałowego (najwyższa prędkość
silnika)
UWAGA: System automatycznej pracy na biegu jałowym
automatycznie redukuje prędkość obrotów Rys. 9
silnika do prędkości biegu jałowego po upływie
około czterech sekund od momentu, w którym
wszystkie dźwignie sterowania znajdą się w
położeniu neutralnym. System ten zapewnia
obniżenie zużycia paliwa i zmniejszenie
poziomu hałasu. Patrz „4. Przycisk
automatycznego biegu jałowego/przycisk
wyłączenia sygnału dźwiękowego” na stronie
2-22.

7. Przełącznik wyboru prędkości jazdy

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Nie używaj przełącznika wyboru prędkości jazdy, gdy
maszyna jest w ruchu. Może to spowodować utratę
kontroli nad pojazdem. Rys. 10

Ten przycisk uruchamia automatyczny zakres prędkości


jazdy.
O. W tej pozycji wybrany jest niski zakres prędkości.
I. W tej pozycji wybrany jest wysoki zakres prędkości.
II. W tej pozycji wybrany jest automatyczny zakres
prędkości. Prędkość jazdy zmienia się automatycznie
w zakresie niskiej–wysokiej prędkości, w zależności od
prędkości silnika i obciążenia silnika jazdy.

8. Włącznik świateł
Ten wyłącznik służy do włączania świateł.
O. W tym położeniu wszystkie światłą są wyłączone
I. W tym położeniu włączone jest podświetlenie panelu
przyrządów i przełączników sterujących.
II. W tym położeniu włączone jest całe podświetlenie i
światło robocze.
Rys. 11

Przyrządy sterowania OP002196


2-10
WAŻNE
Nie zostawiaj włączonego panelu sterowania lub
świateł roboczych, gdy silnik nie pracuje.
Pozostawienie włączonych świateł przy wyłączonym
silniku spowoduje rozładowanie akumulatora.

9. Inteligentne sterowanie wysięgnikiem


(opcja)
Przełącznik ten służy do obsługi funkcji inteligentnego
sterowania wysięgnikiem.
O. Pozycja ta służy do uruchamiania funkcji awaryjnego
zatrzymania.
I. Pozycja ta służy do uruchamiania funkcji
inteligentnego sterowania wysięgnikiem. Wysięgnik
może poruszać się swobodnie w górę i w dół.
II. W pozycji tej uruchamiany jest „TRYB PRACY
MŁOTA”. Rys. 12
UWAGA: Dalsze informacje zamieszczono w rozdziale
“Inteligentne sterowanie wysięgnikiem (opcja)
na stronie 3-39.

10. Włącznik oświetlenia kabiny (opcja)


Przełącznik służy do obsługi oświetlenia roboczego kabiny,
jeśli maszyna jest w nie wyposażona.
O. W tym położeniu wszystkie światła w kabinie są
wyłączone
I. tym położeniu zostaną włączone przednie światła
robocze kabiny, w górnej części kabiny
II. W tym położeniu zostaną włączone przednie światła
robocze kabiny, w górnej części kabiny oraz tylne
światła robocze kabiny, w górnej części kabiny.
Rys. 13

11. Panel sterowania audio


Panel ten służy do zdalnego sterownia systemem audio.

Rys. 14

Przyrządy sterowania OP002196


2-11
Przycisk zasilania
Każdorazowe naciśnięcie tego przycisku zasilania
powoduje włączenie lub wyłączenie systemu audio.
Po włączeniu systemu audio zaświeci się kontrolka nad
przyciskiem.

Rys. 15

Zwiększenie głośności
Naciśnij przycisk strzałki w górę, aby zwiększyć głośność.

Rys. 16

Zmniejszenie głośności
Naciśnij przycisk strzałki w dół, aby zmniejszyć głośność.

Rys. 17

Przycisk skanowania
Skanowanie ręczne: Pojedyncze naciśnięcie tego przycisku
(krócej niż pół sekundy) spowoduje zmianę częstotliwości w
górę do kolejnego dostępnego sygnału.
Skanowanie automatyczne: Naciśnięcie i przytrzymanie
przycisku skanowania dłużej niż pół sekundy spowoduje
uruchomienie automatycznego skanowania częstotliwości.
Skanowanie można zatrzymać, naciskając ponownie ten
przycisk.

Rys. 18

Przyrządy sterowania OP002196


2-12
12. Panel sterowania wycieraczki
Ten panel służy jedynie do obsługi wycieraczki przedniej
górnej szyby. Gdy wycieraczka zakończy pracę, powraca
do prawej strony kabiny i opiera się na wsporniku.
UWAGA: Jeśli przednie okno jest odchylone,
wycieraczka nie będzie działać.

Rys. 19

Przycisk stałej prędkości


Naciśnięcie tego przycisku spowoduje uruchomienie
wycieraczki przedniej szyby. Nad przyciskiem zaświeci się
kontrolka, sygnalizując, że wycieraczka jest włączona.
Wycieraczka będzie pracować ze stałą prędkością.
Ponowne naciśnięcie tego przycisku spowoduje wyłączenie
wycieraczki przedniej szyby.

Przycisk pracy przerywanej


Jednokrotne naciśnięcie przycisku (pierwsze naciśnięcie): Rys. 20

Wycieraczka przedniej szyby wykonuje cykl mniej więcej co


trzy sekundy. Zaświeci się kontrolka z lewej strony.
Kolejne naciśnięcie przycisku (drugie naciśnięcie):
Wycieraczka przedniej szyby wykonuje cykl mniej więcej co
sześć sekund. Zaświeci się kontrolka z prawej strony.
Kolejne naciśnięcie przycisku (trzecie naciśnięcie):
Wycieraczka przedniej szyby zostanie wyłączona. Obie
kontrolki będą wyłączone.

Przycisk spryskiwacza przedniej szyby


Naciśnięcie przycisku spryskiwacza spowoduje spryskanie Rys. 21
przedniej szyby płynem spryskiwacza szyb. Należy
korzystać tylko z odpowiednich płynów do mycia szyb
UWAGA: Nie korzystaj ze spryskiwacza, jeśli nie ma w
nim płynu. Uruchamianie spryskiwacza bez
płynu w układzie może spowodować
uszkodzenie silnika spryskiwacza. Sprawdź
poziom płynu w zbiorniku spryskiwacza i
uzupełnij go w razie potrzeby.
UWAGA: Stosowanie wody z płynem do naczyń/z
mydłem lub detergentów syntetycznych
zamiast płynu do mycia szyb może
spowodować uszkodzenie pióra wycieraczki
lub lakierowanych powierzchni. Zaleca się
używanie standardowego płynu do
spryskiwacza szyb: SSK703 Rys. 22

Przyrządy sterowania OP002196


2-13
13. Przełącznik szybkozłącza (opcja)
Przełącznik służy do mocowania lub zwalniania przystawki.
O. W pozycji , szybkozłącze jest „ZABLOKOWANE”.
Osprzęt jest zamocowany do szybkozłącza.
I. W pozycji , szybkozłącze jest „ODBLOKOWANE”.
Osprzęt jest zwolniony z szybkozłącza.
UWAGA: W celu przesunięcia przełącznika,
wyciągnij zapadkę i przesuń go do
położenia odblokowania.
Rys. 23

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
NIE EKSPLOATUJ maszyny i przystawki, gdy
przełącznik szybkozłącza znajduje się w położeniu „I”
( ).
Przystawka może upaść powodując śmierć lub
poważne obrażenia ciała.

14. Przełącznik kompresora powietrza


(opcja)
Przycisk służy do włączania układu klimatyzacji.
O. Po zwolnieniu przycisk automatycznie powraca do
tego położenia.
I. W tym położeniu układ klimatyzacji jest wyłączony.
II. W tym położeniu układ klimatyzacji jest włączony.

WAŻNE Rys. 24
W celu uniknięcia przegrzania silnika klimatyzacji, nie
uruchamiaj go na czas dłuższy niż 30 minut ciągłej
pracy.
W przypadku ciągłej pracy silnika klimatyzacji przez
czas dłuższy niż 30 minut, system zostanie
automatycznie wyłączony.

Przyrządy sterowania OP002196


2-14
15. Włącznik lampy ostrzegawczej (opcja)
Jeśli maszyna jest wyposażona w lampę ostrzegawczą,
należy nacisnąć ten przycisk, aby ją włączyć.
O. W tym położeniu lampa ostrzegawcza jest wyłączona.
I. W tym położeniu lampa ostrzegawcza włącza się i
zaczyna migać.

Rys. 25

16. Włącznik dolnej wycieraczki (opcja)


Przełącznik ten służy do sterowania dolną wycieraczką
przedniej szyby.
O. W tym położeniu, dolna wycieraczka przedniej szyby
jest wyłączona.
I. W tym położeniu, dolna wycieraczka przedniej szyby
pracuje ze stałą prędkością.
UWAGA: Wycieraczka pracująca bez płynu
spryskiwacza lub w obecności piasku lub
zanieczyszczeń uszkodzi szybę i wycieraczkę.
Rys. 26

17. Wyłącznik alarmu jazdy/obrotu (opcja)


Jeśli maszyna jest wyposażona w alarm jazdy/obrotu,
należy nacisnąć ten przełącznik, aby włączyć alarm, gdy
maszyna jedzie lub wykonuje obrót.
O. W tym położeniu, alarm jazdy/obrotu jest wyłączony.
I. W tym położeniu alarm jazdy włączy się tylko w
przypadku, gdy maszyna porusza się.
II. W tym położeniu alarm jazdy/obrotu włączy się, gdy
maszyna obraca się lub porusza, jeśli jest wyposażona
w alarm obrotu. Rys. 27
UWAGA: Jeśli maszyna jest wyposażona jedynie w
moduł alarmu jazdy, alarm nie włączy się
podczas wykonywania obrotu, nawet jeśli
przełącznik znajduje się w położeniu „II”.

Przyrządy sterowania OP002196


2-15
18. Włącznik podgrzewacza paliwa (opcja)
Ten przycisk służy do włączania układu podgrzewacza
paliwa. Po naciśnięciu przycisku paliwo będzie ogrzewane
w zależności od temperatury paliwa.
UWAGA: Jeśli temperatura paliwa wynosi powyżej 5°C
(41°F), układ podgrzewania paliwa nie
uruchomi się.
O. W tym położeniu układ podgrzewania paliwa jest
wyłączony.
I. W tym położeniu układ podgrzewania paliwa jest Rys. 28
wyłączony.
UWAGA: Włącznik rozrusznika musi znajdować się w
położeniu „Wł.”

19. Wyłącznik alarmu przeciążenia (opcja)


Jeśli maszyna jest wyposażona w moduł alarmu
przeciążenia, należy nacisnąć ten przycisk, aby go włączyć.
O. W tym położeniu moduł alarmu przeciążenia jest
wyłączony.
I. W tym położeniu moduł alarmu przeciążenia jest
wyłączony. W przypadku podnoszenia ciężaru
powodującego osiągnięcie limitu obciążenia maszyny,
włączony zostanie symbol ostrzegawczy na panelu
sterowania oraz sygnał dźwiękowy.
Rys. 29

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Aby nie dopuścić do urazów ciała, nie przekraczaj
znamionowych wartości obciążenia maszyny. Jeżeli
maszyna nie znajduje się na równym podłożu, wówczas
jej możliwości udźwigu będą inne. Przed rozpoczęciem
podnoszenia przedmiotów zapoznaj się i zastosuj do
wszystkich obowiązujących w tym zakresie przepisów i
regulacji.

20. Gniazdo elektryczne 12 V (opcja)


Jest to gniazdo elektryczne przeznaczone wyłącznie do
urządzeń 12 V DC.
To gniazdo może być używane do ładowania telefonu
komórkowego lub zasilania małych urządzeń elektrycznych
12 V DC.
Otworzyć pokrywę, jeśli gniazdo ma być używane.
UWAGA: Unikaj uszkodzeń systemu elektrycznego. To
gniazdo jest przeznaczone do zasilania
urządzeń elektrycznych o małym poborze
prądu. Nie używaj tego gniazda do zasilania Rys. 30
urządzeń elektrycznych o dużym poborze
prądu.

Przyrządy sterowania OP002196


2-16
21. Przycisk sygnału dźwiękowego (lewa
dźwignia pracy)
Naciśnij dolny przycisk na górze lewej dźwigni pracy, aby
uruchomić sygnał dźwiękowy.
UWAGA: Włącznik rozrusznika musi znajdować się w
położeniu „Wł.”

Rys. 31

22. Przycisk młota / dużej mocy (prawa


dźwignia pracy)
Aby zwiększyć ciśnienie hydrauliczne, należy nacisnąć
dolny przycisk na górze prawej dźwigni pracy. Więcej
informacji można znaleźć w punkcie „Tryb dużej mocy” na
str. 3-35.
UWAGA: Ten przycisk działa razem z przełącznikiem
młota/dużej mocy/nożycy. Więcej informacji
można znaleźć w punkcie „9. Przełącznik
inteligentnego sterowania wysięgnikiem
(opcjonalny)” na str. 2-11.
Rys. 32

23. Przełącznik obrotowy


W przypadku wyposażenia maszyny w osprzęt obrotowy,
naciśnij przycisk kciukowy na górze lewej dźwigni pracy
(manipulatorze), aby obrócić osprzęt w prawo lub w lewo.
Przesunięcie przełącznika do góry odpowiada obrotowi
zgodnemu z ruchem wskazówek zegara.
Przesunięcie przełącznika w dół odpowiada obrotowi
przeciwnemu do ruchu wskazówek zegara.

PRZESTROGA Rys. 33

UNIKAJ OBRAŻEŃ CIAŁA


Przed użyciem jakiegokolwiek osprzętu należy
skontrolować jego działanie/sterowanie.
Upewnij się, że żądany ruch lub praca osprzętu jest
kontrolowana za pośrednictwem przyrządów
sterowania, np. otwieranie/zamykanie, obroty
zgodnie/przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
nabieranie/zrzucanie itp.

Przyrządy sterowania OP002196


2-17
24. Przełącznik przesuwany
W przypadku maszyn wyposażonych w nożyce, naciśnij
dwa górne przycisku w górnej części prawej dźwigni
sterowania, aby otworzyć lub zamknąć nożyce.
Przestawienie przełącznika do położenia górnego powoduje
zrzucenie ładunku, odpowiednio przestawienie przełącznika
w dół powoduje zamknięcie łyżki.
UWAGA: Działanie tego przełącznika jest powiązane z
przełącznikiem sterowania impulsowego. Patrz
„3. Przyciski wyboru trybu pracy” na str. 2-22
Rys. 34

PRZESTROGA
UNIKAJ OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed użyciem jakiegokolwiek osprzętu należy
skontrolować jego działanie/sterowanie.
Upewnij się, że żądany ruch lub praca osprzętu jest
kontrolowana za pośrednictwem przyrządów
sterowania, np. otwieranie/zamykanie, obroty
zgodnie/przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
nabieranie/zrzucanie itp.

25. Wyświetlacz
Patrz „Wyświetlacz” na str. 2-25

Rys. 35

26. Czujnik fotoelektryczny


Czujnik fotoelektryczny wykrywa energię promieniowania
słońca.
W trybie automatycznym klimatyzacja automatycznie
dostosowuje temperaturę powietrza w zależności od
wykrytej energii promieniowania.

Rys. 36

Przyrządy sterowania OP002196


2-18
27. Dźwignia blokady
Patrz punkt „Dźwignia blokady” na str. 3-17.

Odblokowane

Zablokowane

Rys. 37

28. Przełącznik trybu pomocniczego


W przypadku awarii systemu sterowania, możliwe jest
ręczne sterowanie systemem pomp.
O. W tym położeniu ręczne sterowanie pompą jest
wyłączone.
I. W tym położeniu ręczne sterowanie pompą jest
włączone.

WAŻNE Rys. 38

Gdy system sterowania działa prawidłowo, przełącznik


sterowania pompą należy ustawić w położeniu „O”
(wył.).

29. Licznik godzin


Licznik godzin pracy służy do wyświetlania całkowitej liczby
godzin roboczych silnika. Gdy silnik pracuje, licznik będzie
migał co cztery sekundy, w celu potwierdzenia
prawidłowego funkcjonowania.

Rys. 39

Przyrządy sterowania OP002196


2-19
30. Przełącznik filtra cząstek stałych (DPF)
Przycisk ten służy do ręcznego (wymuszonego)
uruchomienia regeneracji lub zatrzymania regeneracji
systemu DPF.
UWAGA: Aż do zakończenia cyklu regeneracji ustaw
wolne obroty silnika i nie wyłączaj go. Dalsze
informacje zamieszczono w rozdziale
"Przełącznik i kontrolka filtra cząstek stałych
DPF" na stronie 3-25.

Rys. 40
WAŻNE
W celu uruchomienia ręcznej (wymuszonej regeneracji)
ustaw dźwignię bezpieczeństwa do położenia
zablokowania „LOCK”.
Poruszenie maszyny lub jej wyłączenie w trakcie
trwania ręcznej (wymuszonej) regeneracji oznacza
konieczność ponownego rozpoczęcia tej operacji.

O. Po zwolnieniu przycisk automatycznie powraca do


tego położenia.
I. W tym położeniu regeneracja systemu DPF jest
wyłączona.
Wyłączenie regeneracji systemu DPF jest
sygnalizowane włączeniem odpowiedniego symbolu
na wyświetlaczu.
II. W tym położeniu ręczna (wymuszona) regeneracja
systemu DPF jest włączona.
W przypadku pojawienia się na wyświetlaczu symbolu
regeneracji systemu DPF, uruchom funkcję ręcznej
(wymuszanej) regeneracji.
UWAGA: Operator może przerwać ręczną (wymuszoną
regenerację) przez podniesienie dźwigni
bezpieczeństwa do położenia odblokowania
"UNLOCK". Przerwanie trwającej operacji
może jednak spowodować poważne
uszkodzenie DPF. W celu uniknięcia
uszkodzenia DPF, konieczne jest normalne
zakończenie procesu regeneracji.

31. Przycisk zatrzymania


Naciśniecie tego znajdującego się w górnej części lewej
dźwigni sterującej (manipulatora) przycisku spowoduje
zmniejszenie prędkości obrotowej silnika do wolnych
obrotów biegu jałowego.
Po naciśnięciu tego przycisku prędkość obrotowa silnika
jest natychmiast zmniejszana do wolnych obrotów biegu
jałowego.
Ponowne naciśniecie tego przycisku powoduje powrót do
prędkości odpowiadającej poprzedniemu ustawieniu
pokrętła regulacji prędkości obrotowej silnika. Rys. 41

Przyrządy sterowania OP002196


2-20
32. Przycisk resetowania układu
inteligentnego sterowania
wysięgnikiem
Po uruchomieniu funkcji inteligentnego sterowania
wysięgnikiem, przytrzymanie dźwigni sterowania
wysięgnikiem w kierunku opuszczania oraz naciśnięcie
przycisku resetowania tego układu (na prawej dźwigni
sterowania) spowoduje chwilowe zresetowanie tej funkcji
do poziomu normalnej pracy.

33. Panel sterowania impulsowego Rys. 42

Numer
Opis
porządkowy
1 Przełącznik sterowania impulsowego
2 Przycisk wyboru trybu mocy
3 Przyciski wyboru trybu pracy
Przełącznik automatycznego biegu
4 jałowego / wyłączenia sygnału
dźwiękowego
Przycisk wyboru trybu kamery / wyjścia
5
(ESC) Rys. 43
6 Przycisk multimediów

1. Przełącznik sterowania impulsowego


Naciśnij lub obróć przełącznik w celu wyboru menu lub
w celu zmiany symboli.
Prędkość obrotowa silnika może zostać zmieniona
zgodnie z ustawieniami wyświetlanymi na monitorze.
W przypadku pojawienia się okna komunikatu, jego
wyłączenie możliwe jest za pomocą przełącznika
sterowania impulsowego.
Naciśnięcie tego przycisku po uruchomieniu ekranu
kamery, obraz zostanie podzielony na okna w
zależności od liczby zainstalowanych kamer. (opcja)
Rys. 44

2. Przycisk wyboru trybu mocy


Służy do uruchamiania trybu zasilania mocy
maksymalnej (power plus), zwiększonej (power),
standardowej (standard) lub trybu ekonomicznego
(economy).
Naciśniecie przycisku wyboru trybu zasilania
spowoduje wyświetlenie dostępnych trybów w
głównym oknie.
Ustaw pasek wyboru za pomocą przełącznika
sterowania impulsowego i naciskając go wybierz
żądany tryb. Rys. 45

Przyrządy sterowania OP002196


2-21
3. Przyciski wyboru trybu pracy
Służy do uruchamiania trybu kopania, podnoszenia lub
trybu pracy przystawki hydraulicznej.
Naciśniecie przycisku wyboru trybu operacyjnego
spowoduje wyświetlenie dostępnych trybów w
głównym oknie.
Ustaw pasek wyboru za pomocą przełącznika
sterowania impulsowego i naciskając go wybierz
żądany tryb.
Rys. 46

4. Przełącznik automatycznego biegu jałowego /


wyłączenia sygnału dźwiękowego
Funkcja automatycznego biegu jałowego (Auto Idle):
Po uruchomieniu, system automatycznie redukuje
obroty silnika do niskiej prędkości biegu jałowego, po
upływie około czterech sekund od ustawienia
wszystkich dźwigni sterowania w położeniu neutralnym.
System ten zapewnia obniżenie zużycia paliwa i
zmniejszenie poziomu hałasu.
Po przełączeniu przycisku automatycznej pracy na
biegu jałowym w położenie włączenia, zaświeci się
kontrolka nad przyciskiem. Rys. 47
Jeśli przycisk automatycznej pracy na biegu jałowym
jest włączony, a prędkość obrotów silnika zostanie
zredukowana do ustawienia wyjściowego na
wskaźniku i pozostanie w tym ustawieniu, bez względu
na położenie dźwigni pracy, do chwili przestawienia
pokrętła prędkości obrotów silnika.
Funkcja wyłączenia sygnału dźwiękowego: Za pomocą
tego przycisku możliwe jest wyłączenie sygnału
dźwiękowego, pojawiającego się wraz z włączeniem
się kontrolki ostrzegawczej.

5. Przycisk wyboru trybu kamery / wyjścia (ESC)


Naciśnięcie przycisku w oknie głównym spowoduje
pojawienie się okna kamery.
Okno to przyjmie uprzednią wielkość po ponownym
naciśnięciu tego przycisku w innym oknie, niż główne
(ESC).
Naciśnięcie tego przycisku spowoduje zamknięcie
pojawiającego się okna.

Rys. 48

Przyrządy sterowania OP002196


2-22
6. Przycisk multimediów
Służy do wyboru okna odtwarzacza filmów i muzyki
(MP3).

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM
ŚMIERTELNYM LUB PROWADZĄCYCH DO
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Słuchanie nagrań rozrywkowych takich jak filmy, Rys. 49
muzyka itp. może spowodować wypadek
powodujący śmierć lub ciężkie obrażenia ciała.
Nie odtwarzaj nagrań rozrywkowych w trakcie
obsługi maszyny.

34. Gniazdo
1. Gniazdo zestawu bezprzewodowego
Nie jest dostępne w modelach iTIER 4.
2. Złącze USB
Służy do ładowania telefonu komórkowego lub
odtwarzania filmów albo plików MP3 na monitorze.

Rys. 50

35. Mikrofon (opcja)


Służy do ostrzegania osób w pobliżu maszyny w trakcie jej
uruchamiania lub pracy.
Sposób zastosowania mikrofonu:
A. Syrena
Ustaw przełącznik (1, rysunek 51) w dolnej części do
położenia włączenia „ON” oraz ustaw przełącznik w
górnej części (2) do skrajnego, lewego położenia ( )
w celu włączenia syreny.
B. Mikrofon
Ustaw przełącznik (1, rysunek 51) w dolnej części do
położenia włączenia „ON” oraz ustaw przełącznik w Rys. 51
górnej części (2) do środkowego położenia ( ) i
naciśnij przełącznik 3.
Przekręć przełącznik (4, rysunek 51) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu
zwiększenia głośności.

Przyrządy sterowania OP002196


2-23
36. Przełącznik zwolnienia hamulca
wychylenia (tylko DX340/380LC-3)
W przypadku awarii systemu sterowania, możliwe jest
ręczne sterowanie hamulcem wychylenia.
O. W tym położeniu, ręczny hamulec wychylenia jest
zablokowany.
I. W tym położeniu, ręczny hamulec wychylenia jest
zwolniony.
Rys. 52
WAŻNE
Gdy system sterowania działa prawidłowo, przełącznik
sterowania pompą należy ustawić w położeniu „O”
(wył.).

37. Przełącznik trybu jazdy/urządzeń


zewnętrznych (tylko DX340/380LC-3)
W przypadku awarii systemu sterowania, możliwe jest
ręczne sterowanie systemem pomp.
O. W tym położeniu ręczne sterowanie pompą jest
włączone.
I. W tym położeniu ręczne sterowanie pompą jest
włączone.

Rys. 53

Przyrządy sterowania OP002196


2-24
WYŚWIETLACZ

Rys. 54

Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
1 Wskaźnik poziomu paliwa 8 Kontrolka ostrzegawcza
Wskaźnik temperatury płynu
2 9 Przyciski funkcyjne
chłodzącego silnik
Wskaźnik temperatury oleju
3 10 Przyciski wyboru trybu
hydraulicznego
Obszar wskaźnika
4 11 Wyświetlacz wyboru funkcji
wielofunkcyjnego i graficznego
Przełącznik sterowania
5 Wskaźnik ECO 12
impulsowego
6 Zegar cyfrowy 13 Przycisk wyboru kamery/ESC
Symbole komunikatów
7 14 Przycisk wyboru multimediów
ostrzegawczych

Czynności kontrolne dotyczące


funkcjonowania maszyny
Po ustawieniu włącznika rozrusznika w położeniu „I” (wł.),
zaświecą się wszystkie wskaźniki, kontrolki
przełączników/przycisków i kontrolki ostrzegawcze oraz przez
około dwie (2) sekundy będzie emitowany sygnał dźwiękowy.
W tym czasie na wskaźniku wielofunkcyjnym oraz na
wyświetlaczu graficznym, pojawi się logo (3 i 4, rys. 54).

Przyrządy sterowania OP002196


2-25
Włączone hasło
Jeśli hasło zostało już ustawione i system został zablokowany,
po zakończeniu kontroli funkcjonalnej pojawi się ekran hasła.
Wprowadź hasło w polu tekstowym, a następnie uruchom
rozrusznik.
UWAGA: Dalsze szczegóły zamieszczono w rozdziale
„Ustawianie hasła" na stronie 2-64.

WAŻNE
Jeśli hasło nie jest zgodne z hasłem ustawionym w pamięci,
uruchomienie silnika nie będzie możliwe.

1. Wskaźnik poziomu paliwa


Pokazuje pozostałą ilość paliwa w zbiorniku.
STREFA BIAŁA ( ) — oznacza normalny poziom paliwa.
STREFA CZERWONA( ) – oznacza niski poziom paliwa.
Jeśli wskazówka wskaźnika przesunie się do strefy
czerwonej, zaświeci się symbol poziomu paliwa oraz pojawi
się odpowiedni komunikat na wyświetlaczu. Należy
przerwać pracę i natychmiast uzupełnić paliwo.
UWAGA: Rozmieszczenie symboli ostrzegawczych oraz Rys. 55
innych symboli zostało przedstawione w
rozdziale „7. Symbole ostrzegawcze” na str. 2-
30.
Poziom paliwa należy sprawdzać na twardym i płaskim
podłożu.
UWAGA: Stosuj wyłącznie olej napędowy o bardzo
niskiej zawartości siarki oraz olej silnikowy
klasy API-CJ-4/ACEA-E9.

2. Wskaźnik temperatury płynu


chłodzącego silnik
Kolorowe zakresy oznaczają zakresy temperatury płynu
chłodzącego silnik.
STREFA BIAŁA ( ) - wskazuje normalny zakres
temperatury pracy.
STREFA CZERWONA( ) - wskazuje nadmierną
temperaturę.
Podczas pracy maszyny wskaźnik musi znajdować się w Rys. 56
strefie oznaczonej kolorem białym.
Jeżeli wskaźnik znajdzie się w strefie czerwonej, zaświeci
się kontrolka temperatury płynu chłodzącego silnik, włączy
się sygnał dźwiękowy i prędkość silnika zostanie
automatycznie zredukowana. Silnik powinien pracować na
niskich obrotach, aż wskaźnik temperatury wróci do strefy
oznaczonej kolorem białym. Gdy temperatura wróci do
zakresu oznaczonego białym kolorem, przed wyłączeniem
silnika należy odczekać kolejne 3–5 minut.

Przyrządy sterowania OP002196


2-26
Bez okresu pracy na wolnych obrotach, może nastąpić
przegrzanie silnika i w konsekwencji uszkodzenie. Praca
silnika na wolnych obrotach spowoduje obniżenie
temperatury silnika. Skontroluj poziom chłodziwa,
naprężenie pasa wentylatora, nagromadzenie zabrudzeń
wokół chłodnicy itp.
Kiedy temperatura wróci do normalnego zakresu, silnik
automatycznie zwiększy obroty.

3. Wskaźnik temperatury oleju


hydraulicznego
Kolorowe zakresy wskazują temperaturę oleju
hydraulicznego
STREFA BIAŁA ( ) - wskazuje normalny zakres
temperatury pracy.
STREFA CZERWONA( ) - wskazuje nadmierną
temperaturę.
Podczas pracy maszyny wskaźnik musi znajdować się w Rys. 57
strefie oznaczonej kolorem białym.
Jeśli wskazówka wskaźnika przesunie się do strefy
czerwonej, włączony zostanie symbol temperatury oleju
hydraulicznego oraz pojawi się odpowiedni komunikat na
ekranie. Silnik powinien pracować na niskich obrotach, aż
wskaźnik temperatury wróci do strefy oznaczonej kolorem
białym.
UWAGA: Rozmieszczenie symboli ostrzegawczych oraz
innych symboli zostało przedstawione w
rozdziale „7. Symbole ostrzegawcze” na str. 2-
30.

4. Obszar wskaźnika wielofunkcyjnego i


graficznego
Po ustawieniu włącznika rozrusznika w położeniu „I” (wł.),
na ekranie na około dwie sekundy pojawi się logo.
Gdy zniknie logo, pojawi się ekran wskaźnika
wielofunkcyjnego oraz informacje graficzne.
Po pierwszym przesunięciu stacyjki rozrusznika do
położenia ON, na dole ekranu z reguły wyświetlane są
obroty silnika. Zegar cyfrowy znajduje się w górnej części Rys. 58
wyświetlacza.
Naciśnięcie odpowiedniej kombinacji przycisków wyboru
trybu wyświetlania spowoduje wyświetlenie informacji o
filtrach i oleju.
Istnieje również możliwość zmiany języka komunikatów
wyświetlacza.
Więcej informacji na temat wyboru opcji językowej oraz
kolejności wyświetlania informacji zamieszczono w punkcie
„Menu użytkownika” na str. 2-44.

Przyrządy sterowania OP002196


2-27
Kontrolka komunikacji
Kontrolka wskazuje stan komunikacji między głównym
kontrolerem a wyświetlaczem.
1. Stan normalny:
Symbol porusza się sekwencyjnie jak błyskawica.
UWAGA: Patrz rys. 59.
2. Stan nieprawidłowy:
Jeśli symbol nie jest wyświetlany, co oznacza, że
wystąpił błąd komunikacji. Rys. 59
UWAGA: Patrz rys. 60.

Ostrzeżenie o błędzie komunikacji


Jeśli między kontrolerem EPOS a wyświetlaczem wystąpi
błąd komunikacji, zostanie wyświetlony ten symbol.
Gdy pojawi się ten symbol, należy skontaktować się z
dystrybutorem lub przedstawicielem DOOSAN.
UWAGA: Gdy włącznik rozrusznika zostanie ustawiony
w położeniu „I” (wł.) w chwili występowania
błędu komunikacji, kontroler EPOS domyślnie
uruchomi poniższe tryby.
Tryb wzmocniony: Tryb standardowy Rys. 60
Tryb pracy: Tryb kopania
Automatyczny bieg jałowy: „ON” (stan wyboru)

Prędkość obrotowa silnika


Prędkość obrotowa silnika jest wyświetlana w formie
numerycznej.

Rys. 61

Przyrządy sterowania OP002196


2-28
5. Wskaźnik ECO
A. Symbol ECO: Wskazuje obciążenie w trakcie pracy
urządzenia.
– Kolor zielony: Zielony kolor symbolu ECO
wskazuje, że urządzenie pracuje w sposób
prawidłowy.
– Kolor żółty: Żółty kolor symbolu ECO wskazuje Rys. 62
niskie obciążenie wyposażenia.
– Czerwony kolor: czerwony kolor symbolu ECO
wskazuje wysokie obciążenie silnika lub
wyposażenia roboczego.
– Kolor szary: szary kolor symbolu ECO oznacza
inny stan, niż powyżej opisane 3 stany obciążenia
urządzenia.
B. Wskaźnik ECO: wskazuje średnie zużycie paliwa dla
ostatniej 1 minuty pracy.
wysokie zużycie paliwa spowoduje przesunięcie się
wskaźnika do położenia maksymalnego.
– Kolor zielony: zużycie paliwa w trybie
ekonomicznym.
– Żółty kolor wskaźnika: zużycie paliwa w trybie
standardowym/dużej mocy. Rys. 63
– Czerwony kolor wskaźnika: zużycie paliwa w
mocy maksymalnej.

6. Zegar cyfrowy
Zegar cyfrowy wskazuje aktualną godzinę. Wyświetlane są
następujące informacje.

Wskazanie Opis
GG Godziny
mm Minuty

Informacje na temat ustawiania czasu zamieszczono w


punkcie „Menu użytkownika” na str. 2-44. Rys. 64

Przyrządy sterowania OP002196


2-29
7. Symbole komunikatów ostrzegawczych
Numer
Opis
porządkowy
1 Kontrolka ostrzegawcza braku ładowania
Kontrolka ostrzegawcza ciśnienia oleju
2
silnikowego
Kontrolka ostrzegawcza temperatury
3
płynu chłodzącego silnik
4 Kontrolka świec żarowych
Rys. 65
5 Kontrolka ostrzegawcza usterki silnika
Ostrzeżenie o przegrzaniu oleju
6
hydraulicznego
7 Ostrzeżenie o zapchanym filtrze głównym
8 Ostrzeżenie o braku paliwa
Ostrzeżenie o zapchanym filtrze
9
powrotnym
Ostrzeżenie o zablokowanym filtrze
10
powietrza
11 Ostrzeżenie o obecności wody w paliwie
Ostrzeżenie o zwolnieniu szybkozłącza
12
(opcja)
13 Kontrolka regeneracji systemu DPF
14 Ostrzeżenie o przeciążeniu (opcja)
Ostrzeżenie o wysokie temperaturze
15
systemu DPF
16 Symbol ostrzegawczy zatrzymania silnika

<2 symboli ostrzegawczych> <4 symboli ostrzegawczych> <6 symboli ostrzegawczych>


Rys. 66

1. Kontrolka ostrzegawcza braku ładowania


Ta kontrolka pojawi się po przełączeniu włącznika
zapłonu w położenie „ON” (wł.) i powinna zgasnąć po
uruchomieniu silnika. Jeśli nie zgaśnie, należy
bezzwłocznie wyłączyć silnik i ustalić przyczynę
problemu.

Rys. 67

Przyrządy sterowania OP002196


2-30
2. Kontrolka ostrzegawcza ciśnienia oleju
silnikowego
Ta kontrolka pojawi się po przełączeniu włącznika
zapłonu w położenie „ON” (wł.) i powinna zgasnąć po
uruchomieniu silnika. Na przykład, jeśli ciśnienie oleju
silnikowego będzie za niskie, włączona zostanie ta
kontrolka oraz sygnał dźwiękowy. W takim przypadku
należy natychmiast wyłączyć silnik i ustalić przyczynę
problemu. Kontynuowanie pracy, gdy świeci się ta
kontrolka ostrzegawcza, spowoduje poważne
uszkodzenie silnika.
Rys. 68

WAŻNE
Kontynuowanie pracy, gdy świeci się ta kontrolka
ostrzegawcza, spowoduje poważne uszkodzenie
silnika.

3. Kontrolka ostrzegawcza temperatury płynu


chłodzącego silnik
Jeśli dojedzie do przegrzania płynu chłodzącego silnik,
kontrolka ta pojawi się na ekranie, włączy się sygnał
dźwiękowy i prędkość silnika zostanie automatycznie
zredukowana, aż do chwili, gdy temperatura płynu
chłodzącego obniży się. Nie należy wyłączać silnika,
ponieważ może to spowodować podniesienie
temperatury płynu chłodzącego i uszkodzenie silnika z
powodu przegrzania.
UWAGA: Sprawdzaj wskazanie wskaźnika
temperatury płynu chłodzącego silnika.
Jeżeli wskaźnik znajdzie się w strefie Rys. 69
czerwonej, zaświeci się kontrolka
temperatury płynu chłodzącego silnik,
włączy się sygnał dźwiękowy i prędkość
silnika zostanie automatycznie
zredukowana. Silnik powinien pracować
na niskich obrotach, aż wskaźnik
temperatury wróci do strefy oznaczonej
kolorem białym. Gdy temperatura wróci do
zakresu oznaczonego białym kolorem,
przed wyłączeniem silnika należy
odczekać kolejne 3–5 minut. Bez okresu
pracy na wolnych obrotach, może
nastąpić przegrzanie silnika i w
konsekwencji uszkodzenie. Praca silnika
na wolnych obrotach spowoduje obniżenie
temperatury silnika. Skontroluj poziom
chłodziwa, naprężenie pasa wentylatora,
nagromadzenie zabrudzeń wokół
chłodnicy itp.
Kiedy temperatura wróci do normalnego
zakresu, silnik automatycznie zwiększy
obroty.

Przyrządy sterowania OP002196


2-31
4. Kontrolka świec żarowych
W niskiej temperaturze otoczenia ta kontrolka
sygnalizuje uruchomienie funkcji wstępnego
podgrzewania silnika.
Jeżeli kontrolka zgaśnie, oznacza to, że cykl
wstępnego podgrzewania silnika został zakończony.

Rys. 70

5. Kontrolka ostrzegawcza usterki silnika


Ta kontrolka pojawi się, gdy wymagane jest
sprawdzenie silnika.
UWAGA: Jeśli zaświeci się ta kontrolka, należy
wyłączyć maszynę i usuń przyczynę
awarii.

Rys. 71

6. Ostrzeżenie o przegrzaniu oleju hydraulicznego


Jeśli temperatura oleju hydraulicznego jest zbyt
wysoka, na ekranie pojawia się ten symbol.

Rys. 72

7. Ostrzeżenie o zapchanym filtrze głównym


Ten symbol sygnalizuje, że nastąpiło zapchanie filtra
głównego.
Jeśli pojawi się ten symbol, należy natychmiast
zatrzymać maszynę i wymienić filtr główny.
Po zakończeniu serwisowania filtra głównego,
ponownie uruchom maszynę w celu wyłączenia
symbolu.

Rys. 73

Przyrządy sterowania OP002196


2-32
8. Ostrzeżenie o braku paliwa
Jeśli w zbiorniku jest zbyt mało paliwa, na ekranie
pojawi się ten symbol.
W przypadku włączenia się tego symbolu, należy jak
najszybciej uzupełnić paliwo.

Rys. 74

9. Ostrzeżenie o zapchanym filtrze powrotnym


Ten symbol sygnalizuje zapchanie powrotnego filtra
układu hydraulicznego.
Jeśli pojawi się ten symbol, należy natychmiast
zatrzymać maszynę i wymienić filtr powrotny.
Po zakończeniu serwisowania filtra powrotnego,
ponownie uruchom maszynę w celu wyłączenia
symbolu.

Rys. 75

10. Ostrzeżenie o zablokowanym filtrze powietrza


Ten symbol sygnalizuje, że nastąpiło zapchanie filtra
powietrza.
Jeśli pojawi się ten symbol, należy natychmiast
zatrzymać maszynę i wymienić lub wyczyścić filtr
powietrza.
Po zakończeniu serwisowania filtra powietrza,
ponownie uruchom maszynę w celu wyłączenia
symbolu.

Rys. 76

11. Ostrzeżenie o obecności wody w paliwie


Ten symbol oznacza, że we wstępnym filtrze paliwa
znajduje się woda
Jeśli pojawi się ten symbol, należy jak najszybciej
spuścić wodę z wstępnego filtra paliwa.

Rys. 77

Przyrządy sterowania OP002196


2-33
12. Ostrzeżenie o zwolnieniu szybkozłącza (opcja)
Ten symbol sygnalizuje, że nastąpiło zwolnienie
szybkozłącza.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM
ŚMIERTELNYM LUB PROWADZĄCYCH DO
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
NIE EKSPLOATUJ maszyny i przystawki, gdy Rys. 78
przełącznik szybkozłącza znajduje się w położeniu
„I” ( ).
Przystawka może upaść powodując śmierć lub
poważne obrażenia ciała.

13. Kontrolka regeneracji systemu DPF


Umieszczony po lewej stronie symbol regeneracji
(rysunek 79) jest włączony, gdy konieczne jest
uruchomienie regeneracji systemu lub w trakcie
działania ręcznego (wymuszonego) procesu
regeneracji. Po wyłączeniu funkcji przez operatora,
pojawi się symbol przedstawiony po prawej stronie
(ilustracja 79).
UWAGA: Aż do zakończenia cyklu regeneracji
ustaw wolne obroty silnika i nie wyłączaj
go. Dalsze informacje zamieszczono w Rys. 79
rozdziale "System kontroli emisji spalin
silnika" na stronie 3-23.

WAŻNE
W celu uruchomienia ręcznej (wymuszonej
regeneracji) ustaw dźwignię bezpieczeństwa do
położenia zablokowania „LOCK”.
Poruszenie maszyny lub jej wyłączenie w trakcie
trwania ręcznej (wymuszonej) regeneracji oznacza
konieczność ponownego rozpoczęcia tej operacji.

UWAGA: Poruszenie maszyny lub jej wyłączenie w


trakcie trwania ręcznej (wymuszonej)
regeneracji oznacza konieczność
ponownego rozpoczęcia tej operacji.

Przyrządy sterowania OP002196


2-34
14. Ostrzeżenie o przeciążeniu (opcja)
Jeśli włącznik alarmu przeciążenia jest włączony i ten
symbol pojawi się na ekranie oraz włączy się sygnał
dźwiękowy, oznacza to, że nastąpiło przeciążenie
maszyny. Należy natychmiast zmniejszyć obciążenie.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM
ŚMIERTELNYM LUB PROWADZĄCYCH DO Rys. 80
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Jeśli na ekranie pojawi się to ostrzeżenie i włączy
się sygnał dźwiękowy, należy natychmiast
zredukować obciążenie maszyny.
Jeśli praca będzie kontynuowana, może dojść do
przewrócenia maszyny lub uszkodzenia
podzespołów hydraulicznych oraz
konstrukcyjnych.

15. Ostrzeżenie o wysokie temperaturze systemu DPF

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM
ŚMIERTELNYM LUB PROWADZĄCYCH DO
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W trakcie regeneracji temperatura spalin i
elementu systemu wydechowego jest bardzo
wysoka. Może to spowodować pożar lub oparzenia,
skutkujące śmiercią lub poważnymi obrażeniami
Rys. 81
ciała albo szkodami materialnymi. W trakcie
regeneracji utrzymuj materiały palne oraz gazy
wybuchowe z dala od systemu wydechowego.

Symbol wysokiej temperatury układu DPF pojawia się


w trakcie regeneracji systemu.
Wymuszona regeneracja – symbol przybiera żółty
kolor.
Aktywna regeneracja – symbol przybiera zielony kolor.
UWAGA: Aż do zakończenia cyklu regeneracji
ustaw wolne obroty silnika i nie wyłączaj
go. Dalsze informacje zamieszczono w
rozdziale "System kontroli emisji spalin
silnika" na stronie 3-23.

Przyrządy sterowania OP002196


2-35
16. Symbol ostrzegawczy zatrzymania silnika
Pojawienie się tego symbolu na ekranie oraz dźwięku
brzęczyka ostrzegawczego oznacza konieczność
zatrzymania silnika i natychmiastowego
przeprowadzenia serwisowania systemu kontroli emisji
spalin.

Rys. 82

8. Kontrolka ostrzegawcza
Ta kontrolka ostrzegawcza pojawia się kiedy maszyn lub
silnik wymagają sprawdzenia.

WAŻNE
Jeśli zaświeci się kontrolka ostrzegawcza, zatrzymaj
maszynę i usuń przyczynę usterki. Jeśli używany jest
tryb kamery, przejdź do głównego ekranu i sprawdź
przyczynę usterki.

Rys. 83

WAŻNE
W razie konieczności (zależy to od rodzaju
uszkodzenia) skontaktuj się z dystrybutorem DOOSAN
w celu dokonania odpowiedniej naprawy.

UWAGA: Wyjaśnienia komunikatów ostrzegawczych


zamieszczono w rozdziale „Komunikaty
ostrzegawcze” na stronie 2-41.

Przyrządy sterowania OP002196


2-36
9. Przyciski funkcyjne
Przyciski funkcyjne umożliwiają uruchomienie funkcji
dostępnych za pośrednictwem przełącznika impulsowego.
Sposób zastosowania przycisków funkcyjnych
Naciśnięcie przycisku funkcyjnego spowoduje pojawienie
się “paska funkcji” w dolnej części ekranu.
Polecenia funkcji znajdujących się na pasku funkcyjnym
mogą być wprowadzane za pomocą przycisków F1-F6 w
tych samych pozycjach.

Numer Rys. 84
Opis
porządkowy
1 Przycisk menu 2
2 Przycisk wyboru trybu mocy
Przycisk automatycznej pracy na biegu
3
jałowym
4 Przyciski wyboru trybu pracy
5 Przycisk przejścia (◀)
6 Przycisk przejścia (▶)
7 Przycisk wyboru menu
Przycisk wyboru trybu kamery / wyjścia
8
(ESC)
9 Przycisk multimediów
10 Przycisk menu 1

1. Przycisk menu 2
Naciśnięcie tego przycisku umożliwia przejście z menu 1 do
menu 2.

2. Przycisk wyboru trybu mocy


Służy do uruchamiania trybu zasilania mocy maksymalnej
(power plus), zwiększonej (power), standardowej (standard)
lub trybu ekonomicznego (economy).
Naciśniecie przycisku wyboru trybu zasilania spowoduje
wyświetlenie dostępnych trybów w głównym oknie.
Ustaw pasek wyboru za pomocą przycisku przesuwania Rys. 85
(5,6) i wybierz żądany tryb naciskając na przycisk wyboru
trybu (7).

3. Przycisk automatycznej pracy na biegu jałowym


Po uruchomieniu, system automatycznej pracy na biegu
jałowym automatycznie redukuje prędkość obrotów silnika
do prędkości biegu jałowego po upływie około czterech
sekund od ustawienia wszystkich dźwigni sterowania w
położeniu neutralnym. System ten zapewnia obniżenie
zużycia paliwa i zmniejszenie poziomu hałasu.
Po przełączeniu przycisku automatycznej pracy na biegu
jałowym w położenie włączenia, zaświeci się kontrolka nad
przyciskiem.

Przyrządy sterowania OP002196


2-37
4. Przyciski wyboru trybu pracy
Służy do uruchamiania trybu kopania, podnoszenia lub
trybu pracy przystawki hydraulicznej.
Naciśniecie przycisku wyboru trybu pracy spowoduje
wyświetlenie dostępnych trybów w głównym oknie.
Ustaw pasek wyboru za pomocą przycisku przesuwania
(5,6) i wybierz żądany tryb naciskając na przycisk wyboru
trybu (7).

5. Przycisk przejścia (◀)

6. Przycisk przejścia (▶)

7. Przycisk wyboru menu

8. Przycisk wyboru trybu kamery / wyjścia (ESC)


Naciśnięcie przycisku w oknie głównym spowoduje
pojawienie się okna kamery wstecznej.
Okno to przyjmie uprzednią wielkość po ponownym
naciśnięciu tego przycisku w innym oknie, niż główne (ESC).
Naciśnięcie tego przycisku spowoduje zamknięcie
pojawiającego się okna.

9. Przycisk multimediów
Służy do wyboru okna odtwarzacza filmów i muzyki (MP3).

10. Przycisk menu 1


Naciśnięcie tego przycisku umożliwia przejście z menu 2 do
menu 1.

Przyrządy sterowania OP002196


2-38
10. Przyciski wyboru trybu

Rys. 86

1. Przycisk wyboru trybu mocy


Służy do uruchamiania trybu zasilania maksymalnej
(power plus), zwiększonej (power), standardowej
(standard) lub trybu ekonomicznego (economy).
Naciśniecie przycisku wyboru trybu zasilania
spowoduje wyświetlenie dostępnych trybów w
głównym oknie.
Ustaw pasek wyboru za pomocą przełącznika
sterowania impulsowego i naciskając go wybierz Rys. 87
żądany tryb.

2. Przyciski wyboru trybu pracy


Służy do uruchamiania trybu kopania, podnoszenia lub
trybu pracy przystawki hydraulicznej.
Naciśniecie przycisku wyboru trybu pracy spowoduje
wyświetlenie dostępnych trybów w głównym oknie.
Ustaw pasek wyboru za pomocą przełącznika
sterowania impulsowego i naciskając go wybierz
żądany tryb.
Zmiana położenia przełącznika stacyjki z „O” do „I"
spowoduje automatyczne zresetowanie trybu Rys. 88
operacyjnego do „trybu kopania".

Przyrządy sterowania OP002196


2-39
3. Przycisk automatycznej pracy na biegu jałowym
Po uruchomieniu, system automatycznej pracy na
biegu jałowym automatycznie redukuje prędkość
obrotów silnika do prędkości biegu jałowego po
upływie około czterech sekund od ustawienia
wszystkich dźwigni sterowania w położeniu neutralnym.
System ten zapewnia obniżenie zużycia paliwa i
zmniejszenie poziomu hałasu.
Po przełączeniu przycisku automatycznej pracy na
biegu jałowym w położenie włączenia, na ekranie
pojawi się symbol tego trybu. Rys. 89
Jeśli przycisk automatycznej pracy na biegu jałowym
jest włączony, a prędkość obrotów silnika zostanie
zredukowana do ustawienia wyjściowego na
wskaźniku i pozostanie w tym ustawieniu, bez względu
na położenie dźwigni pracy, do chwili przestawienia
pokrętła prędkości obrotów silnika.

11. Wyświetlacz wyboru funkcji


Patrz „Kontrolki przełączników” na stronie 2-72.

12. Przełącznik sterowania impulsowego


Patrz “1. Przełącznik sterowania impulsowego” na stronie
2-21.

Rys. 90

13. Przycisk wyboru kamery/ESC


Patrz „5. Przycisk wyboru kamery/ESC” na stronie 2-22.

Rys. 91

Przyrządy sterowania OP002196


2-40
14. Przycisk wyboru multimediów
Patrz „6. Przycisk multimediów” na str. 2-23.

Rys. 92

Okno komunikatu ostrzegawczego


Pojawienie się alarmu lub ostrzeżenia jest komunikowane
pojawieniem się okna z odpowiednim opisem.
Okno to znika po wyłączeniu się symbolu ostrzegawczego lub
naciśnięcia przycisku ESC albo przełącznika impulsowego.
W przypadku złożonych ostrzeżeń oraz/lub alarmów, obracając
przełącznik impulsowy wybierz odpowiednie ostrzeżenie/alarm i
przeczytaj komunikat.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W przypadku pojawienia się okna z komunikatem
ostrzegawczym przerwij prace i zapoznaj się z treścią
komunikatu. Nie czytaj komunikatu w trakcie jazdy lub
obsługi maszyny.

1. Przejdź do wyświetlacza komunikatu ostrzegawczego


Przesuń okno wyboru na komunikat ostrzegawczy
obracając przełącznik impulsowy w kierunku ruchu
wskazówek zegara.

Rys. 93

Przyrządy sterowania OP002196


2-41
2. Wejdź do trybu kontrolnego
Wejdź do indywidualnego trybu kontrolnego naciskając
przełącznik sterowania impulsowego.

Rys. 94

3. Przeczytaj komunikat ostrzegawczy


Wybierz symbol ostrzegawczy obracając pokrętło
sterowania impulsowego i naciśnij je w celu odczytania
odpowiedniej wiadomości.

Rys. 95

4. Zamykanie okien komunikatów ostrzegawczych


W celu zamknięcia okna komunikatu ostrzegawczego
naciśnij przycisk ESC lub pokrętło sterowania impulsowego.

Rys. 96

Przyrządy sterowania OP002196


2-42
Lista okien komunikatów ostrzegawczych

Ostrzeżenie Opis
1 Ładowanie Sprawdź system ładowania akumulatora
2 Niskie ciśnienie oleju silnika. Sprawdź system smarowania silnika.
Płyn chłodzący został przegrzany. Przeprowadź
3 Przegrzanie płynu chłodzącego naprawę/serwisowania systemu chłodzenia po jego całkowitym
ostygnięciu.
4 Nagrzewanie Nagrzewanie
5 Usterka silnika Sprawdź silnik.
6 Woda w paliwie Opróżnij filtr paliwa z wody.
Olej hydrauliczny został przegrzany. Przeprowadź
7 Hydraulika naprawę/serwisowania systemu hydraulicznego po jego
całkowitym ostygnięciu.
8 Brak paliwa Napełnij zbiornik paliwa.
9 Filtr powietrza niedrożny Filtr powietrza jest niedrożny. Sprawdź filtr.
10 Filtr zwrotny Filtr zwrotny jest niedrożny. Sprawdź filtr zwrotny.
11 Filtr główny Filtr główny jest niedrożny. Sprawdź filtr główny.
Ciśnienie oleju w systemie hamulcowym jest zbyt niskie.
12 Niskie ciśnienie oleju hamulca
Sprawdź system hamulcowy.
13 Szybkozłącze Szybkozłącze jest rozłączone. Sprawdź przystawkę.
Przed rozpoczęciem podnoszenia przedmiotów zapoznaj się i
Urządzenie ostrzegające o
14 zastosuj do wszystkich obowiązujących w tym zakresie
przeciążeniu (OWD)
przepisów i regulacji.
Status regeneracji filtra cząstek
15 Uruchom wymuszoną regenerację.
stałych (DPF)
Aktywna regeneracja
16 Status wyłączenia aktywnej regeneracji DPF.
przerwana
17 Automatyczna regeneracja Status automatycznej regeneracji.
18 Wymuszona regeneracja Status wymuszonej regeneracji.
Zatrzymaj silnik i natychmiast przeprowadź serwisowanie
19 Zatrzymanie silnika
systemu kontroli emisji spalin.

Przyrządy sterowania OP002196


2-43
MENU UŻYTKOWNIKA

Menu użytkownika – sposoby dostępu i


wyjścia

Sposób dostępu do menu użytkownika


Przejście do menu użytkownika następuje po naciśnięciu
przycisku sterowania impulsowego na normalnym ekranie.

<Normalny ekran> <Menu główne>

Rys. 97

Sposób wyjścia z menu użytkownika


1. Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do normalnego
ekranu.
2. Jeżeli po 20 sekundach nie nastąpiło poruszenie przycisku,
pojawi się normalny ekran.
3. Powrót do normalnego ekranu nastąpi także po krótki
przestawieniu stacyjki do położenia wyłączenia „OFF”, co
powoduje wyłączenie zasilania.

Menu użytkownika
Obróć pokrętło sterowania impulsowego i ustaw kursor w celu
podświetlenia drugiej strony wyświetlacza danego menu.
Następnie naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w celu
wejścia do danego menu.
Stan pojazdu↔ Konfiguracja pojazdu↔ Multimedia↔
Konfiguracja GP
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do poprzedniego ekranu.

Rys. 98
OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Nie wchodź do menu użytkownika w trakcie jazdy lub pracy
maszyny.

Przyrządy sterowania OP002196


2-44
1. Stan pojazdu
Polecenie to służy do sprawdzenia aktualnego stanu
pojazdu, informacji dotyczącej oleju/filtra, pojazdu itp.
Obróć pokrętło sterowania impulsowego i ustaw kursor w
celu podświetlenia drugiej strony wyświetlacza danego
menu. Następnie naciśnij pokrętło sterowania impulsowego
w celu wejścia do danego menu.
Monitorowanie↔ informacje dot. filtra/oleju↔
Informacje dotyczące pojazdu Rys. 99

Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do poprzedniego


ekranu.

A. Monitorowanie
Ekran monitorowania zawiera informacje dotyczące
ciśnienia pompy głównej pojazdu, napięcia, poziomu
paliwa itp.
Umieszczenie kursora na polu monitorowania i
naciśnięcie przełącznika sterowania impulsowego
spowoduje przejście do ekranu monitorowania.
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do Rys. 100
poprzedniego ekranu.

B. Informacje o filtrze/oleju
Ekran zawiera informacje dotyczące czasu eksploatacji
filtra/oleju, okresu wymiany oraz czasu pozostałego do
wymiany.
Umieszczenie kursora na polu informacji dotyczących
filtra/oleju i naciśnięcie przełącznika sterowania
impulsowego spowoduje przejście do ekranu
dotyczącego filtra/oleju.

Rys. 101
Metoda zerowania/metoda zmiany okresu do
wymiany
Obróć pokrętło sterownia impulsowego w celu
umieszczenia kursora na polu zerowania licznika
roboczogodzin lub edycji okresu zmiany.
Naciśnij na przełączniku sterowania impulsowego
jeden raz w celu wyświetlenia ekranu wyboru jak po
prawej stronie na dole strony. Następnie naciśnij na
przełącznik sterowania impulsowego w celu
wyświetlenia ekranu zerowania licznika roboczogodzin.
Przekręcając pokrętło sterowania impulsowego ustaw
kursor na polu potwierdzenia YES. Następnie naciśnij
pokrętło sterowania impulsowego w celu wyzerowania Rys. 102
licznika godzin pracy.
Ustaw pokrętło sterowania impulsowego na polu
negacji NO. Następnie naciśnij pokrętło sterowania
impulsowego aby wyłączyć okno dialogowe bez
konieczności zerowania licznika godzin pracy.

Przyrządy sterowania OP002196


2-45
– Licznik czasu eksploatacji filtra/oleju wskazuje
czas pracy od inicjalizacji silnika. Czas ten
naliczany jest ponownie od godziny numer 0 po
kolejnej inicjalizacji następującej po wymianie
filtra/oleju.

Podczas, gdy ekran wyboru jest wyświetlany Rys. 103


przyciemnionym kolorem, obróć pokrętło sterowania
impulsowego w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara w celu wyświetlenia ekranu wyboru
okresu wymiany.
Naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w celu
przełączenia ekranu wyboru do błyskania. Następnie
obróć pokrętło sterowania impulsowego w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu
skrócenia okresu. Obrót w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara powoduje wydłużenie okresu.
Po zakończeniu zmiany okresu, naciśnij pokrętło
sterowania impulsowego w celu włączenia okna
dialogowego wyboru okresu. Rys. 104
Przekręcając pokrętło sterowania impulsowego ustaw
kursor na polu potwierdzenia YES. Następnie naciśnij
pokrętło sterowania impulsowego w celu zatwierdzenia
zmiany okresu przeglądu.
Ustaw pokrętło sterowania impulsowego na polu
negacji NO. Następnie naciśnij pokrętło sterowania
impulsowego aby wyłączyć okno dialogowe bez
konieczności zmiany okresu przeglądu.

Tabela okresów wymiany oleju/filtra Jednostka: czas (godz.)

Okres wymiany
Typ Minimalna Zmiana wartości o
Wartość typowa
dopuszczalna krok
Filtr paliwa 500 100 50
Filtr powietrza 2 000 1 000 50
Filtr oleju 500 100 50
Filtr zwrotny 1 000 100 50
Filtr główny 500 100 50
Olej silnikowy 500 100 50
Olej hydrauliczny 2 000 1 000 50
Płyn chłodzący 2 000 1 000 50
Filtr cząstek stałych
4 500 100 50
DPF
Filtr odpowietrznika
2 000 100 50
oleju

Przyrządy sterowania OP002196


2-46
Opis symboli
Informacje Filtr
Filtr Filtr oleju Filtr Olej Płyn
o Filtr paliwa Filtr główny Olej hydr. Filtr DPF odpowietrz
powietrza silnikowego zwrotny silnikowy chłodzący
filtrze/oleju nika oleju

ikona

FG021593

Rys. 105

Okno to pojawi się, gdy do zakończenia okresu


wymiany filtra/oleju pozostanie mniej niż 10 godzin.
Naciśnij przycisk ESC lub pokrętło sterowania
impulsowego w celu zamknięcia okna komunikatu.

Rys. 106

Po upłynięciu okresu wymiany filtra/oleju okno to


pojawi się ponownie.
Naciśnij przycisk ESC lub pokrętło sterowania
impulsowego w celu zamknięcia okna komunikatu.

Rys. 107

Po upłynięciu okresu wymiany filtra/oleju okno to


pojawi się ponownie. Naciśnij przycisk ESC lub
pokrętło sterowania impulsowego w celu zamknięcia
okna komunikatu.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM
ŚMIERTELNYM LUB PROWADZĄCYCH DO
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Rys. 108
Nie wchodź do menu użytkownika w trakcie jazdy
lub pracy maszyny.

Przyrządy sterowania OP002196


2-47
C. Informacje dotyczące pojazdu
Funkcja ta umożliwia wyświetlenie nazwy pojazdu,
typu silnika oraz opcji przystawek.
Umieszczenie kursora na polu informacji dotyczących
pojazdu i naciśnięcie przełącznika sterowania
impulsowego spowoduje przejście do ekranu
dotyczącego pojazdu.
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do
poprzedniego ekranu. Rys. 109

DX340LC-3

Rys. 110

2. Konfiguracja pojazdu
Opcja ta jest pomocna w trakcie uruchamiania funkcji
wyboru przystawki, ustawienia przystawki, ustawienia
kamery oraz wartości kroku dla pokrętła sterowania
impulsowego.
Obróć pokrętło sterowania impulsowego i ustaw kursor w
celu podświetlenia drugiej strony wyświetlacza danego
menu. Następnie naciśnij pokrętło sterowania impulsowego
w celu wejścia do danego menu.

Rys. 111

Wybór przystawki↔ Ustawienia przystawki↔


Ustawienia kamery↔ Krok dla pokrętła sterowania
impulsowego
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do poprzedniego
ekranu.

Rys. 112

Przyrządy sterowania OP002196


2-48
A. Wybór przystawki (opcja)
Ekran wyboru przystawki służy do wyboru danej
przystawki spośród urządzeń aktualnie
skonfigurowanych.
Umieszczenie kursora na polu wyboru przystawki i
naciśnięcie przełącznika sterowania impulsowego
spowoduje przejście do ekranu dotyczącego
przystawki.
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do Rys. 113
poprzedniego ekranu.

Sposób wyboru przystawek


Po uruchomieniu ekranu wyboru przystawki, kursor
umieszczony zostanie w pozycji urządzenia
młot/dwudrożny.
Za pomocą obrotu pokrętła sterowania impulsowego w
kierunku zgodnym/przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara wybierz młot/dwudrożny. Następnie naciśnij
pokrętło sterowania impulsowego w celu przesunięciu
kursora na listę pozycji wybieralnych.
Po ustawieniu kursora na tej liście, ruch kursora Rys. 114
następuje w wyniku obrotu pokrętła sterowania
impulsowego w kierunku zgodnym/przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Następnie naciśnij pokrętło
sterowania impulsowego w celu wyboru danej
przystawki.
Po zakończeniu wyboru na 3 sekundy pojawi się okno
“Wybór zakończony”, a lista zaznaczonych opcji
zostanie zaktualizowana.
Kursor może poruszać się wyłącznie pomiędzy polami
z możliwością wyboru. Lista pozycji z możliwością
wyboru ustawień przystawki służy uruchomieniu lub
wyłączeniu danej opcji przystawki.
Rys. 115

B. Ustawienia osprzętu
Ekran ustawień przystawki służy do włączenia lub
wyłączenia funkcji przystawki, ogranicznika silnika,
maks. przepływu przystawki itp.
Umieszczenie kursora na polu wyboru opcji przystawki
i naciśnięcie przełącznika sterowania impulsowego
spowoduje przejście do ekranu listy opcji przystawki.
W przypadku zabezpieczenia systemu hasłem, dostęp
do listy ustawień przystawki wymaga znajomości i Rys. 116
wprowadzenia hasła w oknie logowania.

Przyrządy sterowania OP002196


2-49
Naciśnięcie przycisku ESC po włączeniu okna
logowania spowoduje powrót do poprzedniego ekranu.

Rys. 117

Po uruchomieniu ekranu wyboru opcji przystawki,


kursor umieszczony zostanie w pozycji urządzenia
młot/dwudrożny.

Za pomocą obrotu pokrętła sterowania impulsowego w


kierunku zgodnym/przeciwnym do ruchu wskazówek
Rys. 118
zegara wybierz młot/dwudrożny. Następnie naciśnij
pokrętło sterowania impulsowego w celu przesunięciu
kursora na listę opcji przystawki.
Po ustawieniu kursora na tej liście, ruch kursora
następuje w wyniku obrotu pokrętła sterowania
impulsowego w kierunku zgodnym/przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Następnie naciśnij pokrętło
sterowania impulsowego w celu wskazania przystawki,
dla której zmienione zostaną opcje i przejdź do ekranu
opcji przystawki.
Po ustawieniu kursora na ekranie opcji przystawki,
naciśnij przycisk ESC w celu przejścia kursora do
znajdującej się na górze listy linii młota/dwudrożnego.
Po ustawieniu kursora w znajdującej się na górze listy Rys. 119
linii młota/dwudrożnego, naciśnij przycisk ESC w celu
powrotu do poprzedniego menu.
Sposób zmiany ustawień przystawek
Pozycje ustawień przystawek określają sposób ich
eksploatacji, maks. limit E/G, maks. Ciśnienie i
przepływ (PRZYST.), min. przepływ (PRZYST.) oraz
ustawienia użytkownika dla maksymalnego przepływu.
Ustaw kursor poprzez obrót pokrętła sterowania
impulsowego w kierunku zgodnym/przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Następnie naciśnij pokrętło
sterowania impulsowego w celu zmiany odpowiednich
opcji.
Ruch kursora powoduje następujący sposób przejścia Rys. 120
między opcjami:
Zastosowanie przystawki↔ Przełączenie↔ Maks.
limit E/G ↔ Maks. ciśnienie ↔ Maks. przepływ ↔
Min. przepływ ↔ Ustawienia użytkownika maks.
przepływu

Przyrządy sterowania OP002196


2-50
Zastosowanie przystawki
Zastosowanie przystawki służy do określenia, czy
dana przystawka będzie wykorzystywana.
Uruchomienie przystawki możliwe jest po włączeniu tej
opcji.
Uruchomienie przystawki nie będzie możliwe po
wyłączeniu tej opcji.
Ustaw kursor na przystawce przeznaczonej do
uruchomienia. Następnie naciśnij pokrętło sterowania Rys. 121
impulsowego w celu zmiany jej włączenia/wyłączenia.
UWAGA: W przypadku wybrania opcji wyłączenia
przystawki, na 3 sekundy pojawi się
komunikat „Aktualnie używana pozycja”.
UWAGA: Aktualnie używana przystawka może być
wybrana na liście przystawek.

Przełączenie
Opcja określa działanie przycisku przełaczania młota.
Włączenie opcji toggle powoduje pracę młota po
jednorazowym naciśnięciu aż do kolejnego naciśnięcia
przycisku uruchamiania.
Wyłączenie tej opcji powoduje pracę młota pod
warunkiem ciągłego wciśnięcia przycisku.
Maks. limit E/G
Parametr Maks. limit E/G służy do określenia
maksymalnego przepływu w trakcie eksploatacji
przystawki.
Ustaw kursor na polu maks. limitu E/G za pomocą
pokrętła sterowania impulsowego. Następnie naciśnij
pokrętło sterowania impulsowego w celu przejścia do
trybu edycji.
W trybie edycji, obracając pokrętłem sterowania
impulsowego zgodnie/przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, ustaw żądany limit wydajności silnika.
Następnie naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w
celu zakończenia zmiany ustawień.
Naciśnięcie przycisku ESC w trybie edycji spowoduje
jego zamknięcie i zapis podanej wartości.
Krok zmiany wartości podczas obrotu pokrętła
sterowania impulsowego wynosi 100 obr/min.
Maks. Ciśnienie (PRZYST.)
Wartość parametru maks. ciśnienie (PRZYST.)
określają maksymalne ciśnienie ustalane przez
użytkownika na podstawie danych technicznych
przystawki.

Przyrządy sterowania OP002196


2-51
Maks. przepływ (pompa)
Wartość parametru maks. przepływ (pompa) określa
maksymalny przepływ pompy w trakcie eksploatacji
przystawki.
Wartość ta nie musi być zmieniona przez użytkownika i
jest automatycznie ustalana na podstawie maks. limitu
dla silnika.
Maks. przepływ (PRZYST.)/ Min. przepływ
(PRZYST.)
Wartości parametrów maks. przepływ (PRZYST.) oraz
min. przepływ (PRZYST.) określają odpowiednio
maksymalny i minimalny przepływ ustalany przez
użytkownika na podstawie danych technicznych
przystawki.
Przykładowo, jeżeli dana przystawka wymaga
przepływu 90-120 lpm (23,8-31,7 gpm), użytkownik
winien podać wartość 120 lmp (31,7 gpm) dla maks.
przepływu oraz 90 lmp (23,8 gpm) dla minimalnego
przepływu.
Metoda zmiany ustawień jest taka sama jak opisana
dla maks. limitu silnika. Krok zmiany wartości podczas
obrotu pokrętła sterowania impulsowego wynosi 10
lpm (2,6 gpm).
Maks. przepływ użytkownika
Ustalana przez użytkownika maksymalna wartość
przepływu umożliwia dostosowanie przepływu przez
użytkownika do wartości właściwej dla danej
przystawki.
Wartości parametrów maks. przepływ (PRZYST.) oraz
min. przepływ (PRZYST.) określają odpowiednio
maksymalny i minimalny przepływ ustalany przez
użytkownika na podstawie danych technicznych
przystawki.
Rys. 122
Metoda zmiany ustawień jest taka sama jak opisana
dla maks. limitu silnika. Krok zmiany wartości podczas
obrotu pokrętła sterowania impulsowego wynosi 10
lpm (2,6 gpm).
Wartości ustawień muszą zawierać się w
przedstawionych poniżej limitach. Ich przekroczenie
spowoduje pojawienie się na 3 sekundy okna z
komunikatem „Wartości parametrów muszą zawierać
się w dopuszczalnym zakresie!”.

Maks. limit Min. limit


Maks. limit E/G 1 500 obr/min. 1 000 obr/min.
Maks. przepływ (pompa) Górny limit silnika Górny limit silnika
Min. przepływ (przystawka) + 10
Maks. przepływ (PRZYST.) 1 000 lpm (264,2 gpm)
lpm (2,6 gpm)
Mniejsza wartość z maks.
Maks. przepływ (przystawka) 40 lpm (10,6 gpm) przepływu pompa/przystawka –
10 lpm (2,6 gpm)

Przyrządy sterowania OP002196


2-52
C. Ustawienia kamery
Ekran ustawień kamery służy do włączenia/wyłączenia
kamer i ich uruchomienia w trybie
normalnym/lustrzanym.
Ekran opcji ustawień kamery dostępny jest po
naciśnięciu pola ustawień kamery na ekranie
konfiguracji pojazdu.

Rys. 123

Ekran ustawień kamery zawiera różne opcje jej pracy


(włączona, wyłączona, normalna/lustrzana).
Wybierz kamerę i naciśnij pokrętło sterowania
impulsowego w celu wejścia do odpowiedniego ekranu
ustawień kamery.
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do
poprzedniego ekranu.

Rys. 124

Ekran ustawień kamery zawiera różne opcje jej pracy


(włączona, wyłączona, normalna/lustrzana).
Umożliwia także podgląd obrazu aktualnie
zainstalowanej kamery.

Rys. 125

W przypadku braku instalacji kamery, pole podglądu


obrazu będzie niebieskie.
Włączenie/wyłączenie kamery następuje po ustawieniu
kursora na polu „ON/OFF” i naciśnięciu pokrętła
sterowania impulsowego.
Obróć pokrętło sterowania impulsowego w celu
ustawienia kursora na polu wyboru trybu
normalnego/lustrzanego. Następnie naciśnij pokrętło
sterowania impulsowego w celu przełączenia trybu
normalnego/lustrzanego. Rys. 126

Przyrządy sterowania OP002196


2-53
D. Dodatkowe funkcje pokrętła sterowania impulsowego
Pokrętło sterowania impulsowego umożliwia
sterowanie prędkością obrotową silnika za pomocą
wskaźnika ekranu i bez wykorzystania standardowego
pokrętła regulacji prędkości silnika.
Funkcja jest uruchamiana po naciśnięciu przycisku
dodatkowe funkcje pokrętła sterowania impulsowego.

Rys. 127

Po przejściu do ekranu dodatkowych funkcji pokrętła


impulsowego, kursor ustawiony będzie na pasku
regulacyjnym.
Jeżeli opcja funkcji dodatkowej pokrętła sterowania
impulsowego będzie wyłączona, ruch kursora nie
będzie możliwy.

Rys. 128

Po ustawieniu kursora na polu wyboru funkcji


dodatkowej i naciśnięciu pokrętła, pojawi się okno z
zapytaniem “Zastosować pokrętło impulsowe do
regulacji prędkości obrotowej silnika?”.
Za pomocą pokrętła wybierz opcję “YES/NO”
określając, czy pokrętło ma posłużyć do regulacji
prędkości obrotowej silnika.
Po wybraniu opcji potwierdzenia “YES”, funkcja
zostanie włączona a okno komunikatu zostanie
zamknięte.
Po wybraniu opcji odrzucenia “NO”, funkcja pozostanie Rys. 129
wyłączona zaś okno komunikatu zostanie zamknięte.

W przypadku włączenia funkcji, ustawienie prędkości


obrotowej silnika możliwe będzie w wyniku obracania
pokrętłem. Po ustawieniu kursora na wskaźniku
prędkości obrotowej i wciśnięciu pokrętła, kursor
zacznie błyskać, sygnalizując przejście do trybu edycji
i ustawienia prędkości obrotowej. Po wejściu kursora w
tryb edycji, zmiana prędkości obrotowej silnika będzie
następowała po obróceniu pokrętła sterowania
impulsowego.
Naciśnięcie przycisku ESC w trybie edycji spowoduje
wyjście z tego trybu. Naciśnięcie przycisku ESC poza Rys. 130
trybem edycji spowoduje przejście do poprzedniego
ekranu.
Przed wyjściem z ekranu sterowania prędkością
obrotową silnika lub wyłączeniem tej funkcji, kontroluj
prędkość obrotową silnika tylko za pośrednictwem
pokrętła.

Przyrządy sterowania OP002196


2-54
3. Multimedia
Ta funkcja służy do odtwarzania filmów i plików MP3.
Obróć pokrętło sterowania impulsowego i ustaw kursor w
celu podświetlenia drugiej strony wyświetlacza danego
menu. Następnie naciśnij pokrętło sterowania impulsowego
w celu wejścia do danego menu.

Rys. 131

Filmy ↔ MP3
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do poprzedniego
ekranu.

Rys. 132

W przypadku aktywacji blokady systemu multimedialnego


pojawi się przedstawione okno komunikatu.
W celu wyłączenia blokady zmień odpowiednie ustawienia
w menu konfiguracji GP.
Okno komunikatu zostanie automatycznie wyłączone po 3
sekundach. Naciśnij przycisk ESC lub pokrętło sterowania
impulsowego w celu zamknięcia okna komunikatu.
Szczegóły zamieszczono w rozdziale „Konfiguracja GP” na
stronie 2-63.
Rys. 133

W przypadku dopuszczenia do użycia systemu


multimedialnego, pojawi się przedstawione okno
komunikatu. Okno komunikatu zostanie automatycznie
wyłączone po 3 sekundach.
Naciśnij przycisk ESC lub pokrętło sterowania impulsowego
w celu zamknięcia okna komunikatu.

Rys. 134

Przyrządy sterowania OP002196


2-55
OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Słuchanie nagrań rozrywkowych takich jak filmy,
muzyka itp. może spowodować wypadek powodujący
śmierć lub ciężkie obrażenia ciała.
Nie odtwarzaj nagrań rozrywkowych w trakcie obsługi
maszyny.

A. Filmy
Zaznacz opcję Filmy na ekranie multimediów.

Rys. 135

W przypadku braku nośnika USB, na 3 sekundy pojawi


się okno „Nośnik USB nie jest zainstalowany” i film nie
zostanie odtworzony.

Rys. 136

W przypadku obecności nośnika USB, pojawi się


komunikat „Otwieranie odtwarzacza filmów” i
rozpocznie się odtwarzanie filmu.

Rys. 137

Przyrządy sterowania OP002196


2-56
Przy pierwszym uruchomieniu odtwarzacza filmów
pojawi się okno z drzewem plików, wybór i odtworzenie
odpowiedniego pliku jest możliwy za pomocą pokrętła
sterowania impulsowego.
W przypadku odnalezienia ostatnio odtwarzanego
filmu, zostanie on automatycznie ponownie
odtworzony.

Rys. 138

Jeżeli format filmu nie jest obsługiwany przez


odtwarzacz, na 3 sekundy pojawi się okno komunikatu
„Plik nie jest dostępny” i film nie zostanie odtworzony.

Rys. 139

Poniższa tabela zawiera listę dostępnych formatów.

Obsługiwane formaty plików


Typ pliku AVI(DIVX), MP4, WMV (WERSJA 8)
Obsługiwane rozdzielczości 720*480, 720*384, 720*304, 704*448, 704*304, 640*480,
640*360,640*272, 640*352, 672*288, 512*384, 576*432,
480*320, 480*360,320*240
Obsługiwane kodowanie obrazu H.264 (ITU H.264 BASELINE L1.3, L3.0), MPEG4, DIVX4.0,
5.0,WMV8, Xvid
Obsługiwane kodowanie dźwięku MPEG L3, AAC
Przepływność MP3 128 - 320 Kbps
Obsługiwany rozmiar plików Poniżej 1,7 GB

Poniżej zamieszczono wygląd ekranu odtwarzacza


filmów.
Górna część zawiera nazwę odtwarzanego pliku i
aktualny czas odtwarzania z całkowitej długości pliku.
Środkowa część ekranu zawiera odtwarzany film.
Dolna część ekranu zawiera funkcje sterowania
odtwarzaczem oraz kursor.
Pokrętło sterowania impulsowego pozwala na
uruchomienie funkcji odtwarzacza w następującej
sekwencji. Rys. 140

Odtwarzanie/zatrzymanie ↔ Powtórka ostatniego


pliku ↔ Pasek postępu filmu ↔ Odtworzenie
kolejnego pliku ↔ Lista plików filmowych ↔
Regulacja jasności

Przyrządy sterowania OP002196


2-57
Jeżeli żadna funkcja nie zostanie uruchomiona przez
czas dłuższy niż 5 sekund, film zostanie wyświetlony
na całej powierzchni ekranu.
W trybie pełnoekranowym, naciśniecie pokrętła
sterowania impulsowego lub przycisku ESC
spowoduje powrót do trybu, w którym menu będzie
widoczne.

Rys. 141

Odtwarzanie/zatrzymanie
Ustaw kursor na symbolu odtwarzania/zatrzymania i
naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w celu
uruchomienia/zatrzymania odtwarzania.
Naciśnięcie pokrętła w trakcie odtwarzania filmu
spowoduje jego wstrzymanie i pojawienie się na
ekranie symbolu pauzy.
Kolejne naciśnięcie pokrętła spowoduje usunięcie
symbolu pauzy i ponowne rozpoczęcie odtwarzania
filmu.
Rys. 142

Powtórka ostatniego pliku


Ustaw kursor na symbolu powtórki ostatniego pliku i
naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w celu
ponownego odtworzenia poprzednio odtwarzanego
pliku.

Rys. 143

Ustaw kursor na pasku postępu filmu i naciśnij pokrętło


sterowania impulsowego w celu przejścia do trybu
szybkiego przewijania do przodu/do tyłu.
W trybie szybkiego przewijania do przodu/do tyłu
wykorzystaj obrót pokrętła sterowania impulsowego.
Szybkie przewijanie do przodu/do tyłu co 30 sekund
filmu następuje poprzez obrót, przytrzymanie i
naciśnięcie pokrętła sterowania impulsowego.
Wyłączenie trybu szybkiego przewijania następuje po
naciśnięciu przycisku ESC.
Rys. 144

Przyrządy sterowania OP002196


2-58
Odtworzenie następnego pliku
Ustaw kursor na symbolu odtworzenia następnego
pliku i naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w celu
odtworzenia następnego pliku.

Rys. 145

Lista plików filmowych


Ustaw kursor na symbolu listy plików filmowych i
naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w celu
przejścia do tej listy.

Rys. 146

Wybierz i uruchom film.

Rys. 147

Regulacja jasności odtwarzania


Ustaw kursor na symbolu regulacji jasności i naciśnij
pokrętło sterowania impulsowego w celu otworzenia
okna regulacji jasności.
Po otwarciu tego okna, obrót pokrętła sterowania
impulsowego spowoduje zmianę jasności.
Po zakończeniu ustawień, naciśniecie pokrętła
sterowania impulsowego spowoduje powrót do
poprzedniego ekranu.
Rys. 148

Przyrządy sterowania OP002196


2-59
Rys. 149

B. Pliki MP3
Zaznacz opcję MP3 na ekranie multimediów.

Rys. 150

W przypadku braku nośnika USB, na 3 sekundy pojawi


się okno „Nośnik USB nie jest zainstalowany” i film nie
zostanie odtworzony.

Rys. 151

W przypadku obecności nośnika USB, pojawi się


komunikat „Otwieranie odtwarzacza MP3” i rozpocznie
się odtwarzanie pliku MP3.

Rys. 152

Przyrządy sterowania OP002196


2-60
Przy pierwszym uruchomieniu odtwarzacza plików
MP3 pojawi się okno z drzewem plików. Wybór i
odtworzenie pliku MP3 jest możliwe za pomocą
pokrętła sterowania impulsowego.
W przypadku odnalezienia ostatnio odtwarzanego
pliku MP3, zostanie on automatycznie ponownie
odtworzony.

Rys. 153

Poniżej zamieszczono wygląd ekranu odtwarzacza


plików MP3.
Górna część zawiera nazwę odtwarzanego pliku i
aktualny czas odtwarzania z całkowitej długości pliku.
Środkowa część ekranu zawiera obraz okładki albumu,
jego nazwę, nazwę utworu i nazwę kolejnego pliku
wybranego do odtwarzania.
Dolna część ekranu zawiera funkcje sterowania
odtwarzaczem plików MP3 oraz kursor.
Rys. 154
Pokrętło sterowania impulsowego pozwala na
uruchomienie funkcji odtwarzacza plików MP3 w
następującej sekwencji.
Odtwarzanie/zatrzymanie ↔ Powtórka ostatniego
pliku ↔ Pasek postępu pliku MP3 ↔ Lista plików
MP3 ↔ Odtwarzanie MP3 w tle
Odtwarzanie/zatrzymanie
Ustaw kursor na symbolu odtwarzania/zatrzymania i
naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w celu
uruchomienia/zatrzymania odtwarzania pliku MP3.
Naciśnięcie pokrętła w trakcie odtwarzania pliku MP3
spowoduje jego wstrzymanie i pojawienie się na
ekranie symbolu pauzy.
Kolejne naciśnięcie pokrętła spowoduje usunięcie
symbolu pauzy i ponowne rozpoczęcie odtwarzania
pliku MP3.
Rys. 155

Przyrządy sterowania OP002196


2-61
Powtórka ostatniego pliku
Ustaw kursor na symbolu powtórki ostatniego pliku i
naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w celu
ponownego odtworzenia poprzednio odtwarzanego
pliku.

Rys. 156

Szybkie przesuwanie do przodu/do tyłu


Ustaw kursor na pasku postępu filmu i naciśnij pokrętło
sterowania impulsowego w celu przejścia do trybu
szybkiego przewijania do przodu/do tyłu.
W trybie szybkiego przewijania do przodu/do tyłu
wykorzystaj obrót pokrętła sterowania impulsowego.
Szybkie przewijanie do przodu/do tyłu co 30 sekund
filmu następuje poprzez obrót, przytrzymanie i
naciśnięcie pokrętła sterowania impulsowego.
Rys. 157
Wyłączenie trybu szybkiego przewijania następuje po
naciśnięciu przycisku ESC.
Odtworzenie następnego pliku
Ustaw kursor na symbolu odtworzenia następnego
pliku i naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w celu
ponownego odtworzenia następnego pliku.

Rys. 158

Lista plików MP3


Ustaw kursor na symbolu listy plików P3 i naciśnij
pokrętło sterowania impulsowego w celu przejścia do
tej listy.

Rys. 159

Przyrządy sterowania OP002196


2-62
Wybierz plik MP3 i przejdź do jego odtwarzania.

Rys. 160

Odtwarzanie plików MP3 w tle


Ustawienie kursora na przycisku „HONE” przy
jednoczesnym naciśnięciu pokrętła sterowania
impulsowego spowoduje odtwarzanie pliku MP3 w tle
głównego ekranu.

Rys. 161

Rys. 162

4. Konfiguracja GP
Menu to służy do ustawienia hasła, jasności, domyślnego
ekranu i czasu oraz do wprowadzenia numeru telefonu.
Obróć pokrętło sterowania impulsowego i ustaw kursor w
celu podświetlenia drugiej strony wyświetlacza danego
menu. Następnie naciśnij pokrętło sterowania impulsowego
w celu wejścia do danego menu.
Ustawienie hasła↔ Ustawienie jasności↔ Ustawienie
ekranu standardowego ↔ Ustawienie czasu↔
Ustawienie numeru telefonu serwisowego ↔ Rys. 163
Ustawienia jednostek ↔ Ustawienia językowe↔
Ustawienia komunikatów ↔ Ustawienia systemu
multimedialnego
Naciśnij przycisk ESC w celu powrotu do poprzedniego
ekranu.

Przyrządy sterowania OP002196


2-63
A. Ustawienie hasła
Funkcja ta służy do ustawienia hasła użytkownika lub
hasła administratora.
W przypadku wykorzystania funkcji hasła, jego
prawidłowe wprowadzenie jest konieczne do normalnej
eksploatacji pojazdu.

Rys. 164

Ustawienia hasła użytkownika


Na ekranie ustawienia hasła użytkownika, po
ustawieniu kursora w polu hasła, naciśnij pokrętło
sterowania impulsowego w celu uruchomienia ekranu
wprowadzenia hasła, podanego w trakcie początkowej
instalacji. Początkowe hasło to “1111”.
Wprowadzenie hasła jest możliwe w czasie 10 minut
od ustawienia przełącznika rozrusznika w położeniu
“ON”.
W przypadku zmiany, należy wprowadzić aktualnie Rys. 165
zmienione hasło.

WAŻNE
W przypadku trzykrotnego, nieprawidłowego
wprowadzenia hasła, ponownie pojawi się ekran
domyślny. Uruchomienie maszyny zostanie
zablokowane na 10 minut.

Rys. 166

Sposób wprowadzania hasła


Obracając pokrętło sterowania impulsowego wybierz
cyfry 0-9 widoczne w dolnej części okna. Następnie
naciśnij pokrętło sterowania i wprowadź hasło.
W przypadku wprowadzenia nieprawidłowego hasła,
wybierz symbol widoczny w prawym dolnym rogu
okna w celu usunięcia nieprawidłowo podanego hasła.
Wprowadzenie hasła umożliwia przejście do ekranu
włączenia lub wyłączenia hasła albo jego zmiany.
Rys. 167

Przyrządy sterowania OP002196


2-64
Obracając pokrętło sterowania impulsowego umieść
kursor na polu wybranej czynności. Następnie naciśnij
pokrętło sterowania w celu przejścia do odpowiedniej
funkcji lub ekranu.
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do
poprzedniego ekranu.
Wybierz funkcję blokowania (hasło włączone) lub
odblokowania funkcji hasła.
W przypadku włączenia funkcji blokowania pojawi się
okno potwierdzenia włączenie tej funkcji, a następnie
po 3 sekundach zostanie ono automatycznie
zamknięte.

Rys. 168

W przypadku wyłączenia funkcji blokowania pojawi się


okno potwierdzenia wyłączenie tej funkcji, a następnie
po 3 sekundach zostanie ono automatycznie
zamknięte. Zmianę hasła przeprowadź według
następującej procedury.
1) Wybierz funkcję zmiany hasła
2) Wprowadź nowe, cztero cyfrowe hasło (powtórz
dwukrotnie)
3) Na ekranie ustawienia hasła zaznacz opcję
blokady (uruchomienia) lub odblokowania (funkcja
wyłączona). Rys. 169

WAŻNE
Staraj się za wszelką cenę zapamiętać hasło.
W przypadku zapomnienia hasła prosimy o kontakt
z dystrybutorem DOOSAN.

W przypadku ustawienia hasła właściciela, procedura


postępowania jest taka sama jak w przypadku edycji
hasła użytkownika.
Hasło właściciela umożliwi zastosowanie funkcji
blokowania hasłem ustawień przystawki.

Przyrządy sterowania OP002196


2-65
B. Ustawienie jasności
Na ekranie konfiguracji GP, po ustawieniu kursora na
polu regulacji jasności, naciśnij pokrętło regulacji
impulsowej w celu otworzenia okna regulacji jasności
ekranu oraz kamery.
Parametr jasność może przyjąć dwie wartości, dla
dnia lub dla nocy.

Rys. 170

W przypadku zmiany jasności ekranu, wybierz opcję


ustawienia jasności w celu przejścia do odpowiedniego
ekranu regulacji.

Rys. 171

Obracając pokrętło sterowania impulsowego ustaw


wartość jasności w zakresie 0-100%, skok 10%.
Fabrycznie parametr jasności jest ustawiony na 60%.
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do
poprzedniego ekranu.

Rys. 172

W przypadku zmiany jasności kamery, wybierz opcję


ustawienia jasności w celu przejścia do odpowiedniego
ekranu regulacji.

Rys. 173

Przyrządy sterowania OP002196


2-66
Obracając pokrętło sterowania impulsowego ustaw
wartość jasności w zakresie 0-100%, skok 10%.
Fabrycznie jasność kamery jest ustawiona na 60%.
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do
poprzedniego ekranu.

Rys. 174

C. Ustawienia domyślne
Na ekranie konfiguracji GP, po ustawieniu kursora na
polu ustawień domyślnych, naciśnij pokrętło regulacji
impulsowej w celu otworzenia odpowiedniego okna.
W oknie ustawień domyślnych wybierz żądany styl
obracając pokrętło sterowania impulsowego.
Następnie naciśnij pokrętło sterowania impulsowego w
celu wyboru żądanego stylu.

Rys. 175

Spowoduje to przyjęcie żądanego stylu.


Fabrycznie system jest skonfigurowany do
zastosowania stylu #1.

Rys. 176

<1 Styl> <2 Styl>

Rys. 177

Przyrządy sterowania OP002196


2-67
D. Domyślny tryb mocy
Na ekranie konfiguracji GP, po ustawieniu kursora na
polu domyślnych ustawień trybu zasilania, naciśnij
pokrętło regulacji impulsowej w celu otworzenia
odpowiedniego okna.
Tryb oszczędności paliwa jest włączony
Wł. Wył. Wł.

Rys. 178

Tryb oszczędności paliwa jest wyłączony

Wł. Wył. Wł.

Rys. 179

E. Ustawienie czasu
Na ekranie konfiguracji GP, po ustawieniu kursora na
polu ustawienia czasu, naciśnij pokrętło regulacji
impulsowej w celu otworzenia odpowiedniego okna.
Obracając pokrętło sterowania impulsowego umieść
kursor na polu wybranej zmiany. Następnie naciśnij
pokrętło sterowania impulsowego w celu zmiany
danego parametru.

Rys. 180

Obracając pokrętło sterowania impulsowego zmień


wartość wybranych pól.
Po zakończeniu ustawień, naciśnij pokrętło sterowania
impulsowego w celu zapisania nowych wartości.
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do
poprzedniego ekranu.

Rys. 181

Przyrządy sterowania OP002196


2-68
F. Ustawienie numeru telefonu serwisowego
Na ekranie konfiguracji GP, po ustawieniu kursora na
polu ustawienia numeru telefonu serwisowego, naciśnij
pokrętło regulacji impulsowej w celu otworzenia
odpowiedniego okna.

Rys. 182

Obracając pokrętło sterowania impulsowego umieść


kursor na polu wybranego numeru. Następnie naciśnij
pokrętło sterowania impulsowego w celu
wprowadzenia symbolu. Po wprowadzeniu całego
numeru naciśnij przycisk w celu wprowadzenia
danych.
W przypadku pomyłki usuń odpowiednie cyfry za
pomocą przycisku .

Rys. 183

Po wprowadzaniu numeru telefonu serwisowego, w


przypadku pojawienia się alarmu/ostrzeżenia, sprawdź
numery pojawiające się w oknie.

Rys. 184

G. Ustawienia jednostek
Na ekranie konfiguracji GP, po ustawieniu kursora na
polu ustawienia jednostek, naciśnij pokrętło regulacji
impulsowej w celu otworzenia odpowiedniego okna.

Rys. 185

Przyrządy sterowania OP002196


2-69
Ekran ustawień jednostek umożliwia zmianę jednostek
temperatury, ciśnienia, przepływu i prędkości.
Fabrycznie jednostki są skonfigurowane w następujący
sposób:
Temperatura: °C
Ciśnienie: bar
Przepływ: gpm
Prędkość: km/h
Rys. 186

H. Ustawienia językowe
Na ekranie konfiguracji GP, po ustawieniu kursora na
polu ustawień językowych, naciśnij pokrętło regulacji
impulsowej w celu otworzenia odpowiedniego okna.

Rys. 187

Na ekranie wyboru języka, obracając pokrętło


sterowania impulsowego ustaw kursor na wybranej
opcji językowej. Następnie naciśnij pokrętło sterowania
impulsowego w celu wyboru żądanej opcji językowej.
Naciśnij przycisk ESC w celu przejścia do
poprzedniego ekranu.

Rys. 188

I. Ustawienia komunikatów
Na ekranie konfiguracji GP, po ustawieniu kursora na
polu ustawień komunikatów, naciśnij pokrętło regulacji
impulsowej w celu otworzenia odpowiedniego okna.

Rys. 189

Przyrządy sterowania OP002196


2-70
W zależności od szczegółów ekranu komunikatów, w
przypadku pojawienia się alarmu/ostrzeżenia, na
ekranie mogą pojawić się okna. Pojawienie się okna
może być także spowodowane naciśnięciem przycisku
lub upłynięciem okresu eksploatacji komponentów.
Na ekranie opcji komunikatów, obracając pokrętło
sterowania impulsowego ustaw kursor w wybranym
miejscu. Następnie naciśnij pokrętło sterowania
impulsowego w celu włączenia/wyłączenia danej opcji.
Fabrycznie wszystkie opcje komunikatów są włączone. Rys. 190

J. Ustawienia systemu multimedialnego


Na ekranie konfiguracji GP, po ustawieniu kursora na
polu ustawień systemu multimedialnego, naciśnij
pokrętło regulacji impulsowej w celu otworzenia
odpowiedniego okna.

Rys. 191

Ustawienia te umożliwiają zablokowanie odtwarzacza


filmów i plików MP3.
Fabrycznie odtwarzanie filmów i plików nie jest
zablokowane.

Rys. 192

Przyrządy sterowania OP002196


2-71
Kontrolki przełączników
Włączenie
Uruchomienie przełączników zwiększenia ciśnienia, młota
hydraulicznego, nożyc, jazdy, oświetlenia roboczego,
parkowania, blokady przegubu głównego, szybkozłącza jest
sygnalizowane pojawieniem się odpowiedniego symbolu po
lewej stronie, w górnej części ekranu. Symbole te wskazują na
ekranie stan odpowiednich funkcji.
Przykłady wskazań kontrolek przełączników
1. Wybór trybu mocy maksymalnej Power Plus

Rys. 193

2. Wybór trybu mocy

Rys. 194

3. Wybór trybu standardowego

Rys. 195

Przyrządy sterowania OP002196


2-72
4. Wybór trybu ekonomicznego

Rys. 196

5. Wybór trybu automatycznej pracy na biegu jałowym

Rys. 197

6. Wybór trybu dużej mocy

Rys. 198

7. Wybór młota

Rys. 199

Przyrządy sterowania OP002196


2-73
8. Wybór nożyc (opcja)

Rys. 200

9. Działanie szybkozłącza (opcja)

Rys. 201

10. Wybór blokady przegubu głównego (tylko w przypadku


maszyny kołowej)

Rys. 202

11. Uruchomienie świateł drogowych (tylko w przypadku


maszyny kołowej)

Rys. 203

Przyrządy sterowania OP002196


2-74
PANEL STEROWANIA
OGRZEWANIA I KLIMATYZACJI

Umiejscowienie przyrządów sterowania i


otworów wentylacyjnych

Rys. 204

Ogrzewanie i klimatyzacja stanowią jeden zespół i znajdują się


w tylnej pokrywie za fotelem operatora.
Operator może kontrolować temperaturę w kabinie za pomocą
przyrządów sterowania znajdujących się na panelu
przełączników.

Przyrządy sterowania OP002196


2-75
Panel sterowania

Rys. 205

Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
Przycisk automatycznej regulacji Przycisk wyboru nawiewu
1 6
temperatury powietrza
Przycisk wyboru prędkości
2 Wyłącznik 7
wentylatora
3 Przycisk regulacji temperatury 8 Przycisk sterowania klimatyzacją
Przycisk wyboru jednostki
4 9 Przycisk odszraniacza szyb
temperatury
5 Przycisk wyboru nawiewu powietrza 10 Wyświetlacz LCD

UWAGA: Jeżeli przełącznik oświetlenia znajduje się w


położeniu „I” lub „II”, wtedy zaświeci się dioda LED
podświetlenia na panelu sterowania.
1. Przycisk automatycznej regulacji temperatury
Przycisk ten służy do regulacji poziomu temperatury w
kabinie, w zależności od ustawień temperatury na panelu
sterowania.
Gdy funkcja automatycznej regulacji temperatury jest
włączona, w lewym górnym rogu wyświetlacza LCD pojawi
się komunikat „AUTO”.
Gdy system znajduje się w trybie automatycznym,
parametry można zmieniać ręcznie, naciskając inny
przycisk.
W przypadku ręcznej zmiany parametrów systemu, Rys. 206
komunikat „AUTO” widoczny na wyświetlaczu LCD zostanie
wyłączony, natomiast funkcje, których parametry nie zostały
zmienione, będą nadal działać w trybie automatycznym.

Przyrządy sterowania OP002196


2-76
2. Wyłącznik
Ten przycisk służy do wyłączania wentylatora i klimatyzacji.

Rys. 207

3. Przycisk regulacji temperatury


Przyciski te służą do regulacji temperatury w kabinie.
Regulacja temperatury możliwa jest w zakresie od 17° C
(62° F) do 32° C (90° F) co 0,5° C (1° F).
Ustawiona temperatura jest wyświetlana na wyświetlaczu
LCD.
Po włączeniu, system przyjmuje wartość poprzednio
ustawionej temperatury.

Rys. 208

4. Przycisk wyboru jednostki temperatury


Przycisk ten pozwala wybrać °C lub °F.

Rys. 209

5. Przyciski wyboru trybu


Przycisk ten służy do wybierania kombinacji
wykorzystywanych nawiewów powietrza.

Rys. 210

Przyrządy sterowania OP002196


2-77
A. Opcja ta pozwala na kierowania strumienia powietrza
w górną część kabiny operatora. Strumień powietrza
kierowany jest z przodu i z tyłu.

Rys. 211

B. Opcja ta pozwala na kierowania strumienia powietrza


w górną część kabiny operatora. Strumień powietrza
kierowany jest z przodu i z tyłu. W tym trybie powietrze
będzie również dostarczane do kabiny wlotem
umieszczonym pod fotelem operatora.

Rys. 212

C. Pozwala na kierowanie strumienia powietrza do dolnej


części kabiny operatora i na nogi.
Ten tryb wykorzystywany jest przede wszystkim do
ogrzewania.

Rys. 213

D. Strumień powietrza kierowany jest także na przednią


szybę i na nogi operatora.

Rys. 214

Przyrządy sterowania OP002196


2-78
6. Przycisk wyboru nawiewu powietrza
Ten przycisk umożliwia dopływ świeżego powietrza z
zewnątrz kabiny lub recyrkulację powietrza w kabinie.
Naciśnięcie tego przycisku umożliwia dopływ świeżego
powietrza lub recyrkulację powietrza w kabinie operatora.
Wybrany tryb jest wskazywany na wyświetlaczu LCD.

Rys. 215

A. Symbol „A” – Dostarczanie świeżego powietrza do


kabiny operatora. Służy do dostarczania świeżego
powietrza do kabiny operatora. Umożliwia usunięcie
lodu i skroplonej pary wodnej osadzającej się na oknie
(zima, okresy opadów deszczu).
B. Symbol „B” - Recyrkulacja powietrza w kabinie
operatora. Służy do szybkiego ogrzewania lub
chłodzenia kabiny operatora.

Rys. 216

7. Przyciski wyboru prędkości obrotów wentylatora


Przyciski te służą do regulacji prędkości obrotów
wentylatora.
Naciśnięcie przycisku krótką chwilę zmienia prędkość o
jeden stopień.
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku przez dłuższy czas
powoduje ciągłą zmianę prędkości.

Rys. 217

8. Przycisk sterowania klimatyzacją


Przycisk ten służy do włączania lub wyłączania klimatyzacji.
Gdy funkcja ta jest aktywna, w lewym górnym rogu
wyświetlacza LCD pojawia się symbol „A/C”.

Rys. 218

Przyrządy sterowania OP002196


2-79
9. Przycisk odszraniacza szyb
Służy do kierowania strumienia powietrza na przednią
szybę.

Rys. 219

10. Wyświetlacz LCD


Wyświetlacz ten pokazuje aktualne ustawienia.

Rys. 220

Funkcja pamięci
Panel układu klimatyzacyjnego umożliwia zapisanie ustawień w
pamięci. When the starter switch is turned "OFF", the settings
for the panel will be stored. Po ponownym uruchomieniu koparki
przyjęte zostaną ostatnio wprowadzone ustawienia.

Dodatkowe instrukcje dotyczące obsługi


Odpowiednia temperatura wewnętrzna latem jest o 5–6°C
niższa od temperatury zewnętrznej.
Włącz klimatyzację na 20–30 minut tygodniowo, aby umożliwić
cyrkulację czynnika chłodniczego w układzie klimatyzacji.
UWAGA: Przycisk prędkości wentylatora powinien znajdować
się na pozycji z trzema paskami.
W przypadku korzystania z klimatyzacji lub ogrzewania przez
dłuższy czas i jednocześnie paląc, należy przewietrzyć kabinę,
używając przycisku wyboru nawiewu, aby zapobiec
podrażnieniu oczu.

Przyrządy sterowania OP002196


2-80
RADIOODTWARZACZ
Przed uruchomieniem radioodtwarzacza lub odtwarzacza CD
należy przeczytać instrukcję dołączoną do odtwarzacza.

Radioodtwarzacz

Rys. 221

Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
1 Zasilanie/regulacja głośności 6 LCD
2 Aktualna stacja 7 Wybór AM
3 Wybór częstotliwości 8 Wybór FM
4 Gniazdo USB 9 Wybór USB
5 Wybór barwy dźwięku 10 Zmiana trybu wyświetlacza

Odtwarzacz CD (opcja)

Rys. 222

Przyrządy sterowania OP002196


2-81
DODATKOWE URZĄDZENIA
ELEKTRYCZNE

Oświetlenie kabiny
Na suficie kabiny zainstalowano oświetlenie kabiny.
Oświetlenie to działa bez względu na położenie włącznika
rozrusznika.
UWAGA: Akumulator rozładuje się, jeśli światło będzie
włączone przez dłuższy czas przy wyłączonym
silniku.

Rys. 223

Przycisk odcięcia rozdzielacza


Gdy dźwignia blokady znajduje się w pozycji zablokowania,
wtedy ten przełącznik wyłącza dźwignie sterujące i jezdne. W
takiej sytuacji kopanie/obsługa koparki nie są możliwe.

Odblokowane

Zablokowane

Rys. 224

Wyłącznik
Główny wyłącznik prądu znajduje się w komorze akumulatora.
Wyłącznik automatycznie odcina dopływ prądu w razie zwarcia
elektrycznego lub przeciążenia. Jest to zabezpieczenie
obwodów i podzespołów elektrycznych przed spaleniem i
uszkodzeniem.
Jeśli bezpiecznik zadziała, należy sprawdzić wszystkie obwody.
Zadziałanie bezpiecznika oznacza usterkę w instalacji
elektrycznej i konieczność naprawy tej usterki.
Po przeprowadzeniu czynności naprawczych naciśnij czerwony
Rys. 225
przycisk, aby włączyć bezpiecznik.

Przyrządy sterowania OP002196


2-82
Bezpiecznik topikowy
Bezpiecznik topikowy znajduje się w komorze akumulatora.
Jeśli silnik nie uruchomi się, sprawdź najpierw, czy włącznik
rozrusznika jest włączony oraz czy działa zasilanie (np. brak
zapalonych kontrolek oznacza całkowity brak zasilania).
Sprawdź czy bezpiecznik topikowy A (rys. 226) nie jest pęknięty
lub przepalony. Wymień bezpiecznik topikowy i sprawdź
przyczynę awarii.

OSTRZEŻENIE Rys. 226

UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB


PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Zastosowanie niewłaściwego bezpiecznika topikowego
może spowodować zwarcie wiązki, skutkujące powstaniem
pożaru, śmiercią lub poważnymi obrażeniami ciała.

Skrzynki bezpieczników
Po lewej stronie skrzynki nagrzewnicy znajdują się dwie skrzynki
bezpieczników (rys. 227). Bezpieczniki chronią urządzenia
elektryczne przed przeciążeniem lub zwarciem.
Załączone rysunki w skrzynkach bezpiecznikowych informują o
funkcji i amperażu i każdego bezpiecznika.
UWAGA: Dalsze informacje zamieszczono w punkcie
„Skrzynki bezpieczników” na str. 4-95.
Zapasowe bezpieczniki znajdują się wewnątrz skrzynki
bezpieczników.
Rys. 227
Wymień bezpiecznik w przypadku stwierdzenia rozwarstwienia
włókna. Jeśli nowy bezpiecznik również przepali się, należy
sprawdzić i naprawić obwód elektryczny.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Bezpieczniki zawsze należy zastępować bezpiecznikami
tego samego typu i wartości. Nieprawidłowy bezpiecznik
może spowodować uszkodzenie elektryczne oraz pożar,
skutkujący śmiercią lub poważnymi obrażeniami ciała.

Przyrządy sterowania OP002196


2-83
REGULACJA FOTELA

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed rozpoczęciem pracy koparką lub po zmianie
operatora należy wyregulować ustawienie fotela.
Nie regulować pozycji fotela kiedy pojazd jest w ruchu,
ponieważ grozi to utartą kontroli nad pojazdem. Przed
przystąpieniem do regulacji pozycji fotela należy zatrzymać
maszynę i włączyć hamulec postojowy.
Zawsze należy zapinaj pasy bezpieczeństwa podczas pracy
maszyną.
Wyreguluj fotel w taki sposób, aby zapewnić swobodną
obsługę dźwigni i pedałów, a plecy opierały się o oparcie.

1. Przesuwanie do przodu/tyłu
Przytrzymując dźwignię (1, rys. 228), unieś ją i ustaw fotel w
wybranym położeniu. Zwolnij dźwignię, aby zablokować fotel w
wymaganej pozycji. Zakres regulacji wynosi 180 mm (7,1 cala).

2. Regulacja wysokości fotela i głębokość


poduszki

Odchylenie do przodu
Naciśnij dźwignię regulacji (3, rysunek 228) w celu
wyregulowania kąta ustawienia poduszki fotela. (0"/+4"/+8")

Rys. 228
Przesunięcie poduszki
Naciśnij dźwignię regulacji (4, rysunek 228) w celu
przesunięcia poduszki fotela do przodu/do tyłu o maks 50
mm w celu dostosowania jej położenia do sylwetki
operatora.

Wysokość fotela
Możliwe jest podniesienie lub opuszczenie fotela za
pomocą kombinacji ustawienia do przodu i odchylenia.
Zakres regulacji wysokości wynosi 60 mm (2,4 cala).
Wyreguluj wysokość fotela, przesuwając dźwignię
regulacyjną (2, rys. 228) w górę lub w dół. Wysokość fotela
może zostać wyregulowana na podstawie wskazania w
oknie wskaźnika masy (A, rysunek 228) na ilustracji po
prawej stronie.
• Kolor zielony: Masa standardowa
• Kolor czerwony: Niedowaga lub nadwaga.

Przyrządy sterowania OP002196


2-84
3. Regulacja pozycji odchylenia
Pociągnięcie lewej dźwigni (3, rys. 229) umożliwia
przesunięcie oparcia fotela do przodu lub do tyłu.
Usiądź i oprzyj się plecami o oparcie podczas regulacji.
Jeśli plecy nie opierają się o oparcie, oparcie może nagle
odskoczyć do przodu.

4. Regulacja podparcia odcinka


lędźwiowego
Wsparcie lędźwiowe znajduje się w oparciu fotela.
Obróć pokrętło (4, rys. 229) w lewo, aby wysunąć wsparcie
lędźwiowe.

5. Zagłówek
Zagłówek (5, rys. 229) można wyregulować do przodu/tyłu
oraz w górę/w dół. Należy zmienić jego położenie,
trzymając go z obu stron.
Rys. 229

6. Pas bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Pas bezpieczeństwa służy do ochrony operatora i
powinien zawsze być zapięty. Przed uruchomieniem
maszyny należy dostosować fotel do odpowiedniej
pozycji i zapiąć pas. Pas musi być zapięty wokół
miednicy i dobrze dopasowany, aby ograniczyć ryzyko
uszkodzeń ciała podczas wypadku. Nie wolno zapinać
pasa na wysokości brzucha.
Operator nie może stać w kabinie podczas sterowania
koparką.
Nie reguluj ustawienia fotela w trakcie ruchu pojazd,
ponieważ grozi to utratą kontroli nad pojazdem.
Pozycję fotela wyreguluj po zatrzymaniu maszyny i
włączeniu hamulca postojowego.
Zawsze przed założeniem pasa bezpieczeństwa
sprawdź jego stan. Nie zakładaj skręconego pasa
bezpieczeństwa albo po stwierdzeniu jego uszkodzenia
lub braku elementów. Wymień pas lub zapięcia w
przypadku stwierdzenia zużycia lub uszkodzenia.

Przyrządy sterowania OP002196


2-85
Zapinanie i odpinanie pasa bezpieczeństwa
Włóż klamrę pasa (1, rysunek 230) w gniazdo (2, rysunek
230). Pociągnij pas, aby sprawdzić czy jest on prawidłowo
zapięty.
Dostosuj długość pasa tak, aby był on odpowiednio ciasny i
zapięty wokół miednicy (biodra).

Rys. 230

Aby odblokować pas bezpieczeństwa, wciśnij przycisk (3,


rys. 231) na środku gniazda (2, rys. 231) i wyjmij klamrę
pasa (1, rys. 231).

Rys. 231

7. Schowek
Fotel wyposażony jest w schowek (1, rysunek 232).
Schowek służy do przechowywania Instrukcji obsługi i
konserwacji oraz Instrukcji bezpieczeństwa .

Rys. 232

8. Regulacja lewego i prawego panelu


przyrządów sterowania
W celu podniesienia komfortu pracy operatora, prawy i lewy
panel przyrządów mogą być przesuwane w zakresie 160
mm do przodu lub do tyłu razem z fotelem.
Przytrzymując dźwignię (1, rys. 233), unieś ją i ustaw fotel
w wybranym położeniu. Zwolnij dźwignię, aby zablokować
fotel w wymaganej pozycji.

Rys. 233

Przyrządy sterowania OP002196


2-86
9. Regulacja wysokości lewego i prawego
panelu przyrządów sterowania
Pokrętła z lewej i prawej strony (2, rysunek 233) w dolnej
części fotela służą do regulacji wysokości każdego panelu
przyrządów sterowania. ( ±1. 2 in (± 30 mm))
Służą one także do regulacji wysokości dźwigni sterującej

10. Regulacja wysokości/kąta


podłokietnika
Regulacja wysokości podłokietnika możliwa jest po
odkręceniu trzech śrub (2, rysunek 234) mocujących
podłokietnik do fotela kierowcy, i przesunięciu podłokietnika
do góry lub do dołu w odstępach co 20 mm, a następnie
zamontowaniu podłokietnika. Podnieś nieco podłokietnik (1,
rys. 234) i obróć pokrętło na spodzie oparcia w lewo i w
prawo, aby wyregulować kąt podłokietnika.

Rys. 234

11. Podgrzewanie fotela operatora


Fotel z amortyzacją pneumatyczną może być podgrzewane.
Włącznik podgrzewania znajduje się z lewej strony z tyłu
fotela. W celu ogrzania fotela, należy nacisnąć i
przytrzymać włącznik do momentu osiągnięcia żądanego
poziomu ciepła. Gdy nie ma potrzeby podgrzewania fotela
lub gdy fotel jest wystarczająco ciepłe, przełącznik należy
ustawić w położeniu „OFF” (wył.).
Moduł podgrzewania fotela posiada główny termostat, który
pozwala na pracę w zakresie temperatur 28° - 37℃ (82° -
37,22℃). Przy temperaturze 37℃ (37,22℃) główny
termostat przerywa ogrzewanie fotela. Rys. 235

UWAGA: Jeśli główny termostat ulegnie awarii, jego


działanie przejmie dodatkowy termostat
(bezpieczeństwa), który działa w zakresie
temperatur 32° - 41℃ (90° - 41,11℃).
Dodatkowy termostat (bezpieczeństwa)
przerywa ogrzewanie fotela przy temperaturze
41℃ (41,11℃). Jeżeli fotel nagrzewa się do
wyższej temperatury niż zazwyczaj, należy
natychmiast zlecić jego serwisowanie.

Przyrządy sterowania OP002196


2-87
POKRYWA SUFITOWA
UWAGA: Jeśli maszyna jest wyposażona w dodatkową
przezroczystą pokrywę sufitową, nie wolno
stosować środków chemicznych do czyszczenia jej
powierzchni. Do czyszczenia i usuwania kurzu z jej
powierzchni należy używać wyłącznie ciepłej wody,
a następnie przetrzeć powierzchnię miękkim
ręcznikiem papierowym.

Pokrywa otwieranego dachu


1. Opuść łyżkę lub narzędzie robocze,
2. Przestaw dźwignię blokady (rys. 37) w położenie
zablokowania.
3. Pociągnij blokadę (1, rys. 237) na środku porywy do przodu Odblokowane
i popchnij uchwyt.

Zablokowane

Rys. 236

Zamykanie pokrywy dachu


1. Opuść łyżkę lub narzędzie robocze,
2. Przestaw dźwignię blokady (rys. 37) w położenie
zablokowania.
3. Pociągnij pokrywę za pomocą uchwytu (rys. 237), tak aby
blokada (1, rysunek 237) zablokowała się we wsporniku
ramy dachu.

Rys. 237

Przyrządy sterowania OP002196


2-88
PRZEDNIE OKNA

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB Odblokowane
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Opuszczając fotel operatora, ustaw dźwignię blokady w
pozycji zablokowanej (rys. 238) i zatrzymaj silnik w celu
uniknięcia przypadkowego poruszenia dźwigni roboczych i Zablokowane
elementów sterowania.
Rys. 238

Przednie górne okno


Przednie górne okno może być umieszczone w suficie kabiny.

Otwieranie okna

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W przypadku mocowania przedniego okna do dachu
upewnij się, czy oba uchwyty blokujące (2, rysunek 239) są
prawidłowo zablokowane.

1. Opuść łyżkę lub narzędzie robocze,


Rys. 239
2. Przestaw dźwignię blokady (rys. 238) w położenie
zablokowania.
3. Ustaw pokrętło regulacji prędkości silnika w pozycji wolnych
obrotów biegu jałowego. Pozostaw silnik na niskich
obrotach na czas 3–5 minut.
4. Wyłącz silnik, przekręcając kluczyk do położenia „O” (wył.).
5. Przytrzymaj uchwyty okna (1, rys. 239) i pociągnij dźwignie
blokowania (2, rys. 239), aby zwolnić blokadę. Szczyt
przedniego okna wysunie się.
6. Pociągnij okno do góry a następnie popchnij w stronę kołka
ustalającego z tyłu kabiny. Upewnij się, że zostało ono
bezpiecznie zablokowane.
7. Sprawdź, czy dźwignie blokady są właściwie
zabezpieczone w pozycji zablokowania.
UWAGA: Kiedy przednie górne okno jest otwarte, nie
wystawiaj głowy lub innych części ciała poza
ramę okna.
UWAGA: W razie upadku okna na maszynę i kolizji z
wystawioną poza okno częścią ciała operatora,
może dojść do poważnych obrażeń.
UWAGA: Przednie okno jest zamocowane na
sprężynach, aby ułatwić jego otwieranie. W
celu zamocowania tylnego kołka ustalającego,
chwyć uchwyt i przykręć tylny kołek ustalający.

Przyrządy sterowania OP002196


2-89
Zamykanie okna

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W trakcie otwierania lub zamykania okna utrzymuj ręce z
dala od ramy okna.

1. Opuść łyżkę lub narzędzie robocze, Rys. 240


2. Przestaw dźwignię blokady (rys. 238) w położenie
zablokowania i wyłącz silnik.
3. Przytrzymując uchwyty (1, rys. 240) oburącz pociągnij
dźwignie (2, rys. 240) aby zwolnić blokadę.
4. Wypchnij okno i powoli je opuść.
5. Gdy dolna część górnego okna sięgnie górnej części
przedniego dolnego okna, wypchnij przednie okno, aby
zatrzasnąć blokadę (2, rys. 240).
6. Sprawdź, czy dźwignie blokady są właściwie
zabezpieczone w pozycji zablokowania.

Przednie dolne okno


Otwieranie okna
Przednie dolne okno można wyjąć i przechowywać z tyłu kabiny.
1. Otwórz przednie górne okno i przymocuj je do sufitu.
Naciśnij przycisk, aby otworzyć dźwignie po obu stronach
(lewą i prawą) i podnieść dolne okno w kierunku strzałki, (1,
rys. 241).

Rys. 241

2. Umieść dolne okno w gumowych wspornikach (2, rys. 242)


za fotelem operatora. Zabezpiecz okno za pomocą lewej i
prawej dźwigni (3, rysunek 242), naciskając przycisk (4,
rysunek 242).

WAŻNE
Przytrzymuj okno suchymi dłońmi. Nie upuszczaj ani
nie kładź okna na innych częściach maszyny.

Rys. 242

Przyrządy sterowania OP002196


2-90
Zamykanie okna
Wykonaj procedurę zdejmowania w odwrotnej kolejności.

WAŻNE
Upewnij się, że dolne okno jest prawidłowo osadzone na
spodzie otworu przedniego okna. Zamknięcie górnego okna
przy niezamocowanym dolnym oknie może spowodować
uszkodzenie dolnego okna.

ZAMEK BOCZNY DRZWI


1. Zamek boczny drzwi (1, rys. 243) służy do zabezpieczania
drzwi na boku kabiny, gdy drzwi są otwarte.
UWAGA: Gdy maszyna nie jest używana, drzwi powinny
być zamknięte i zablokowane.

Rys. 243

2. Aby zwolnić drzwi z zatrzasku, należy popchnąć dźwignię


zamka (2, rys. 244) w dół. Dźwignia ta znajduje się z lewej
strony fotela operatora.

Rys. 244

Przyrządy sterowania OP002196


2-91
SCHOWKI W KABINIE
Za fotelem operatora znajdują się trzy schowki.
Duży schowek (1, rys. 245) służy do przechowywania trwałej,
zakonserwowanej żywności.
Drugi schowek z pokrywą (2, rys 245) jest podłączony do
instalacji klimatyzacji. Dzięki temu może być do niego
doprowadzane schłodzone lub podgrzane powietrze, gdy
klimatyzacja jest włączona. Mały schowek (3, rys. 245) służy do
przechowywania niewielkich rzeczy. Dodatkowo zamontowano
torbę siatkową (4, rysunek 245).

Rys. 245

Po prawej i lewej stronie fotela operatora znajdują się niewielkie


półki (6, rys. 246).
Do wyposażenia należy także schowek na dokumenty o
formacie maks. A4 (7, ilustracja 246).

Rys. 246

SCHOWEK NA OKULARY
PRZECIWSŁONECZNE
Schowek na okulary przeciwsłoneczne (1, rysunek 247) znajduje
się w środkowej, górnej części tylnej ściany kabiny operatora.
Przed i po otwarciu, zawsze zamykaj pokrywę schowka.

Rys. 247

Przyrządy sterowania OP002196


2-92
OSŁONA PRZECIWSŁONECZNA
Koparka posiada dwie osłony przeciwsłoneczne

Osłona przedniej szyby


Osłona przeciwsłoneczna służy do ograniczania dopływu światła
słonecznego przedostającego się przez przednią szybę i dach.
W celu ograniczenia ilości światła docierającego przez przednią
szybę, opuść osłonę (1, rys. 248).
Jeśli ochrona przed światłem nie jest wymagana, przytrzymaj
osłonę lewą ręką i naciśnij prawą ręką przycisk zwalniający (2,
rys. 248). Spowoduje to schowanie osłony przeciwsłonecznej.
UWAGA: Nie pozwalaj na niekontrolowane zwijanie się
osłony bez przytrzymywania jej. Może to
spowodować uszkodzenie osłony i mechanizmu Rys. 248
zwijającego.

PRZESTROGA
UNIKAJ OBRAŻEŃ CIAŁA
Nie zbliżaj głowy do obszaru zwijania osłony
przeciwsłonecznej.

Osłona szyby w suficie


W celu korzystania z osłony, należy pociągnąć dźwignię na
osłonie (1, rys. 249) do środkowych uchwytów (2, rys. 249) lub
uchwytów końcowych (3, rys. 249). Zaczep osłonę w uchwytach,
aby ją zablokować.

Rys. 249
Pociągnij osłonę w celu jej zwolnienia. Spowoduje to jej powrót
do położenia wyjściowego.
UWAGA: Nie pozwalaj na niekontrolowane zwijanie się
osłony bez przytrzymywania jej. Może to
spowodować uszkodzenie osłony i mechanizmu
zwijającego.

PRZESTROGA
UNIKAJ OBRAŻEŃ CIAŁA
Nie zbliżaj głowy do obszaru zwijania osłony
przeciwsłonecznej.
Rys. 250

Przyrządy sterowania OP002196


2-93
WIESZAK
Wieszak (1, rys. 251) znajduje się u góry, po lewej stronie
kabiny operatora.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W kabinie nie wolno wieszać żadnych przedmiotów, które Rys. 251
mogą łatwo upaść lub ograniczających widoczność.
Zawsze sprawdzaj, czy zawieszone przedmioty są pewnie
zamocowane na wieszaku.

UCHWYT NA KUBEK
Wewnątrz kabiny operatora znajduje się gumowy uchwyt na
kubek. Służy on do mocowania kubka.

WAŻNE
W trakcie korzystania z kubka, pamiętaj o zamknięciu go
pokrywą w celu uniknięcia rozlania płynu.

Rys. 252

NARZĘDZIE DO AWARYJNEGO
ZBIJANIA SZYBY
Maszyna jest wyposażona w specjalne narzędzie do zbijania
szyby. Jest ono umieszczone na lewym słupku kabiny. Może
ono być zastosowane do zbicia szyby w celu awaryjnego
opuszczenia kabiny. Narzędzie należy mocno chwycić za
uchwyt i uderzyć ostrym końcem w szybę.
• Zachowaj ostrożność, aby nie utracić równowagi
poruszając się po znajdującym się na podłodze, zbitym
szkle.

Rys. 253
OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Osłoń oczy w czasie rozbijania szkła.

Przyrządy sterowania OP002196


2-94
RÓŻNE POKRYWY I DRZWI
DOSTĘPOWE

Drzwi boczne
Otwórz drzwi boczne i zamocuj wspornik (1, rys. 254) w otworze
(2), aby zablokował się w dolnym położeniu.

Rys. 254

Drzwi komory akumulatora


Otwieranie
Drzwi otwieraj po zwolnieniu zatrzasku (1, rys. 255).

Zamykanie
Podczas zamykania drzwi należy naciśnij zatrzask, aby zwolnić
blokadę i zamknąć drzwi.

Rys. 255

Pokrywa silnika
Otwórz pokrywę i umieść wspornik (1, rys. 256, rys. 257) w
otworze (2, rys. 256, 257), tak aby zablokował się w dolnym
położeniu i zablokował pokrywę.
Aby zamknąć pokrywę, wyjmij koniec wspornika z otworu i
wysuń go.

Rys. 256

Rys. 257

Przyrządy sterowania OP002196


2-95
PISTOLET I KOMPRESOR
POWIETRZA (OPCJONALNIE)

Pistolet na sprężone powietrze


(opcjonalnie)
W celu ułatwienia czyszczenia kabiny operatora i innych
komponentów możliwe jest zainstalowanie pistoletu
pneumatycznego.

Rys. 258

Sposób zastosowania pistoletu


pneumatycznego
1. Uruchom silnik i ustaw przycisk uruchamiania kompresora
do położenia „II”.
2. Skieruj pistolet powietrzny w kierunku przedmiotu
przeznaczonego do czyszczenia.
3. Pociągnij spust pistoletu w celu wytworzenia strumienia
sprężonego powietrza.

Rys. 259
OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Nie kieruj pistoletu powietrznego w stronę innych osób
lub w stronę własnego ciała.

Rys. 260

Przyrządy sterowania OP002196


2-96
WAŻNE
Nie uruchamiaj kompresora na czas dłuższy niż 30
minut, w przeciwnym przypadku może dojść do
uszkodzenia kompresora. Po 30 minutach ciągłej pracy
odczekaj do schłodzenia się kompresora.
Nie uruchamiaj kompresora przy wyłączonym silniku,
ponieważ może to spowodować całkowite wyładowanie
akumulatora. Kompresor uruchamiaj wyłącznie przy
pracującym silniku. Rys. 261

Nie uruchamiaj kompresora w miejscu o podwyższonej


wilgotności lub w dzień intensywnych opadów.
Regularnie usuwaj wodę ze zbiornika powietrza za
pomocą zaworu spustowego (1, rysunek 261).
Sprawdź, czy sprężone powietrze jest wolne od wilgoci
w przypadku wykorzystania systemu do czyszczenia.
Obszar wokół kompresora utrzymuj w czystości.
Regularnie oczyszczaj dolotowy filtr powietrza (2,
rysunek 262).
W trakcie oczyszczania wyposażenia, nie kieruj
strumienia wody bezpośrednio na kompresor.
W trakcie pracy kompresora, sprawdź, czy wskazanie
czujnika ciśnienia (3, rysunek 262) znajduje się poniżej Rys. 262
ciśnienia maksymalnego (8 kg/cm2 (114 psi)).
W przypadku wyłączenia kompresora z eksploatacji
przez dłuższy okres czasu, uwolnij powietrze
zgromadzone w zbiorniku.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Nie zezwalaj na wdychanie sprężonego powietrza przez
ludzi lub zwierzęta.
Po ustawieniu włącznika kompresora w położeniu „II”
(praca) nie zbliżaj się do kompresora i nie dotykaj go.
W przypadku nagłego włączenia się silnika lub
wentylatora może dojść do śmiertelnego wypadku lub
poważnych obrażeń ciała.

Przyrządy sterowania OP002196


2-97
Sposób podłączania pistoletu
powietrznego
Wybierz i zastosuj szybkozłącza zainstalowane w kabinie
operatora i komorze akumulatora.
1. Naciśnij uchwyt (1, rysunek 263) szybkozłącza w dolnej
części przewodu powietrza, za lewą kolumną w kabinie i
pociągnij przewód powietrzny (2, rysunek 263) do góry.
2. Otwórz pokrywę komory akumulatora po prawej stronie
wyposażenia hydraulicznego.
3. Wciśnij dolną część przewodu powietrza do szybkozłącza
(3, rysunek 264) i (4, rysunek 265), aż do pojawienia się
kliknięcia.

PRZESTROGA
UNIKAJ OBRAŻEŃ CIAŁA
Zwróć uwagę aby nie zakleszczyć palca w szczelinie
złącza.
Rys. 263

Rys. 264

Rys. 265

Przyrządy sterowania OP002196


2-98
OP002197

Obsługa
OBSŁUGA NOWEJ KOPARKI
Wszystkie koparki DOOSAN przed opuszczeniem fabryki są
poddawane kontroli. Jednak istotne jest, aby operator
przestrzegał poniższych procedur podczas początkowej fazy
eksploatacji (docierania) maszyny. Nieprzestrzeganie tych
procedur może spowodować uszkodzenie maszyny lub
ograniczenie jej wydajności/niezawodności.

Godziny Obciążenie
Pierwsze 50 godzin pracy Utrzymać 80% pełnego
obciążenia (obroty silnika:
80% obrotów nominalnych)
Po pierwszych 50 godzinach Pełne obciążenie
pracy

Jeśli maszyna jest używana przy pełnym obciążeniu zanim


zostanie poddana docieraniu, może to wpłynąć na jej parametry
pracy oraz żywotność.
UWAGA: 1. Należy codziennie sprawdzać, czy nie ma
wycieków chłodziwa, paliwa, oleju silnikowego
i oleju hydraulicznego.
2. Codziennie należy sprawdzać nasmarowanie i
aplikować smar, jeśli jest to konieczne.
3. Podczas pracy, od czasu do czasu należy
sprawdzać wskazania wszystkich wskaźników i
przyrządów.
4. Unikaj ekstremalnego przeciążenia silnika.
5. Nie przekraczaj 80% obciążenia silnika zanim
silnik i inne podzespoły nie osiągną
temperatury roboczej.
6. Podczas pracy należy sprawdzać, czy
wszystkie urządzenia działają prawidłowo.
7. Sprawdź, czy maszyna nie ma luźnych części
lub uszkodzeń, które mogły się pojawić w
czasie transportu.
8. Sprawdź, czy nie przewody oraz złącza nie
uległy poluzowaniu, sprawdź działanie
wskaźników i poziom elektrolitu w
akumulatorze.

Obsługa OP002197
3-1
Smarowanie i filtry
1. Wymień olej silnikowy i filtr oleju po upływie pierwszych 50
godzin roboczych.
2. Wymień olej w przekładni redukcyjnej obrotu po pierwszych
250 godzinach pracy.
3. Wymień filtr powrotny oleju hydraulicznego po pierwszych
250 godzinach pracy.
4. Wymień olej w przekładni biegów i przekładni redukcyjnej
po pierwszych 250 godzinach pracy.
UWAGA: Więcej informacji na temat uzupełniania oleju
lub smaru zamieszczono w punkcie „Przegląd,
konserwacja i regulacja” na str. 4-1 w tym
podręczniku.

URUCHAMIANIE i
ZATRZYMYWANIE SILNIKA

Przegląd przed uruchomieniem silnika

Kontrola wzrokowa ogólnego stanu maszyny

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Gromadzenie się materiałów łatwopalnych takie jak liście,
papier itp. na rozgrzewających się elementach może
spowodować pożar. Pożar może zostać także
spowodowany przez wyciek paliwa, smaru i oleju
hydraulicznego. Przed uruchomieniem oczyść maszynę,
usuń z niej wszystkie palne materiały i dokonaj wszelkich
napraw.

Przed uruchomieniem silnika sprawdź następujące elementy: W


przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek problemu dokonaj
odpowiednich napraw przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia.
1. Uwagi ogólne
• Sprawdź, czy nie wystąpiły uszkodzenia, zużycie,
pęknięcia, wycieki oleju, luz wyposażenia roboczego,
siłowniki, połączenia oraz przewody.
• Sprawdź, czy nie wystąpiły uszkodzenia podwozia,
zużycie, pęknięcia, wyciek oleju lub poluzowanie się
śrub.
• Sprawdź, czy nie wystąpiły uszkodzenia drzwi,
poręczy, osłon, stopni lub poluzowanie się śrub.
• Oczyść i sprawdź stan szyb, lusterek wstecznych,
kamery wstecznej i świateł.
• Oczyść i sprawdź monitor, przełączniki i wskaźniki w
kabinie.

Obsługa OP002197
3-2
2. Czyszczenie
• Usuń brud i odpadki z otoczenia silnika, chłodnicy,
chłodnicy oleju oraz akumulatora.
• Sprawdź i usuń materiały palne z otoczenia wydechu,
turbosprężarki, akumulatora lub innych komponentów
osiągających wysokie temperatury.
• Oczyść i sprawdź ożebrowanie chłodnicy, chłodnicy
oleju, CAC (chłodnicy powietrza doładowującego),
chłodnicy paliwa i skraplacza.
3. System silnika
• Sprawdź, czy w systemie chłodzenia i w silniku nie
wystąpiły wycieki oleju lub płynu chłodzącego.
4. System paliwowy
• Usuń wodę i osad ze zbiornika paliwa i separatora
wody.
• Sprawdź, czy nie wystąpiły wycieki z systemu
paliwowego.
5. System hydrauliczny
• Sprawdź, czy nie wystąpiły wycieki oleju
hydraulicznego, uszkodzenia przewodów i węży oraz
innych części maszyny.
6. System elektryczny
• Sprawdź, czy nie wystąpiły uszkodzenia kabli
elektrycznych, poluzowanie lub utrata złączy.
7. Smarowanie
• Przeprowadź wszystkie codzienne i okresowe
czynności konserwacyjne. Przeprowadź czynności
serwisowe zgodnie ze wskazaniem licznika godzin.
8. Bezpieczeństwo
• Obejdź maszynę wzrokowo kontrolując jej stan. Przed
uruchomieniem silnika upewnij się, że pod maszyną
nie znajdują się żadne osoby wykonujące czynności
serwisowe związanych z maszyną.
9. Po uruchomieniu maszyny
• Sprawdź czy wszystkie elementy sterowania działają
prawidłowo. Zatrzymaj maszynę i przed kontynuacją
pracy napraw każdą zauważoną usterkę.

Czynności kontrolne przed uruchomieniem silnika


Przed uruchomieniem silnika sprawdź następujące elementy: W
przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek problemu dokonaj
odpowiednich napraw przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia. W przypadku stwierdzenia obniżenia się poziomu
oleju, paliwa lub płynu chłodzącego, poniżej znacznika "LOW”,
uzupełnij poziom tych płynów. Szczegóły tej operacji
zamieszczono w rozdziale “Czynności serwisowe co 10
godzin/codziennie” na stronie 4-24.
1. Przeprowadź smarowanie wysięgnika, ramienia i przednich
sworzni.
2. Sprawdź poziom oleju silnikowego.
3. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego.
4. Sprawdź poziom paliwa.

Obsługa OP002197
3-3
5. Sprawdź poziom oleju w przekładni redukcyjnej obrotnicy
6. Wyczyść siatkę pyłową przed chłodnicą oleju i chłodnicą
międzystopniową
7. Sprawdź układ chodzenia i uzupełnij w razie potrzeby.
8. Sprawdź poziomu płynu spryskiwacza.
9. Sprawdź uszkodzenia lub zużycie zębów łyżki i ostrzy
bocznych.
10. Skontroluj stan łopatek wentylatora silnika.
11. Sprawdź system dolotowy.
12. Sprawdź stan i prawidłowość działania pasa.
13. Sprawdź, czy konstrukcja nie jest pęknięta oraz czy jej
spawy nie zostały uszkodzone.
14. Sprawdź działanie wszystkich przełączników.
15. Sprawdź działanie wszystkich świateł zewnętrznych,
sygnału dźwiękowego, alarmu jazdy/obrotu (jeżeli należy do
wyposażenia), kamery wstecznej, wskaźników panelu
sterowania i kontrolek.

Czynności kontrolne przed


uruchomieniem silnika

OSTRZEŻENIE
Odblokowane
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Opuszczając fotel operatora, ustaw dźwignię blokady w
pozycji zablokowanej (rys. 1) i zatrzymaj silnik w celu Zablokowane
uniknięcia przypadkowego poruszenia dźwigni roboczych i
elementów sterowania. Rys. 1

1. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania (rys. 1).


2. Zapnij pas. Sprawdź, czy pas nie jest uszkodzony i czy
działa prawidłowo.
3. Ustaw wszystkie dźwignie w położeniu neutralnym.
UWAGA: Zwróć uwagę, aby podczas uruchamiania
silnika nie dotknąć żadnych przełączników.
4. Przełącz włącznik rozrusznika do położenia „I” (wł.) (rys. 2).
Sprawdź wszystkie kontrolki. Przed około 2 sekundy będzie
emitowany sygnał dźwiękowy. Po dwóch sekundach
zgasną wszystkie kontrolki z wyjątkiem podanych poniżej.
• Kontrolka ostrzegawcza ładowania
• Kontrolka ostrzegawcza ciśnienia oleju silnikowego
• Wskaźnik temperatury płynu chłodzącego silnik
• Wskaźnik poziomu paliwa
• Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego
• Cyfrowy odczyt prędkości obrotowej obr/min silnika (0 Rys. 2
obr/min.)
UWAGA: Jeżeli po pierwszym przekręceniu kluczyka nie
zaświecą się wszystkie kontrolki, oznacza to
wystąpienie problemu.

Obsługa OP002197
3-4
Uruchamianie silnika

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Włącz sygnał dźwiękowy, a następnie sprawdź, czy w
pobliżu maszyny nie znajdują się żadne osoby lub
przeszkody. Dopiero wtedy uruchom silnik.

1. Wykonaj wszystkie czynności opisane w punkcie


„Czynności kontrolne przed uruchomieniem silnika” na str.
3-4.
2. Ustaw pokrętło prędkości silnika na niskich obrotach biegu
jałowego (rys. 3). Jeżeli pokrętło znajdować się będzie w
położeniu wysokiej prędkości, nastąpi gwałtowny wzrost
prędkości obrotowej silnika i jego uszkodzenie.
3. Sygnał dźwiękowy.

Rys. 3

4. Ustaw włącznik rozrusznika w położeniu „I” (ON).


5. Wprowadź hasło.
UWAGA: Jeśli system zabezpieczający jest zablokowany,
uruchomienie silnika będzie wymagać
wprowadzenia odpowiedniego
czterocyfrowego hasła. Jeśli system
zabezpieczający jest odblokowany, hasło nie
jest wymagane i ekran ten nie pojawi się.

Rys. 4

6. Ustaw włącznik rozrusznika w pozycji (START) (rys.


5). Silnik powinien uruchomić się po około 5 sekundach.

WAŻNE
Jeżeli silnik nie uruchomi się po około 15 sekundach
rozruchu, należy zwolnić włącznik rozrusznika.
Odczekaj około 5 minut i powtórz procedurę.

7. Po uruchomieniu silnika zwolnij kluczyk. Kluczyk wróci on


do pozycji „I" (wł.) (rys. 5). Rys. 5
8. Postępuj zgodnie z procedurą zamieszczoną w punkcie
„Rozgrzewanie układu hydraulicznego” na str. 3-12.

Obsługa OP002197
3-5
9. Po rozgrzaniu, sprawdź wszystkie wskaźniki aby upewnić
się, że układy silnika (ciśnienie oleju, chłodziwo) działają
normalnie. W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek
problemu zatrzymaj silnik i usuń usterkę.
Standardowe wskaźniki:

Kontrolka na panelu przyrządów


Nr Wskazanie
lub wskaźnik
Wskaźnik temperatury płynu
1 biały zakres
chłodzącego silnik
2 Wskaźnik poziomu paliwa biały zakres
Wskaźnik temperatury oleju Rys. 6
3 biały zakres
hydraulicznego
4 Ostrzeżenie o ładowaniu Wył.
Kontrolka ostrzegawcza ciśnienia
5 Wył.
oleju silnikowego
Kontrolka ostrzegawcza
6 Wył.
temperatury chłodziwa silnika
Kontrolka ostrzegawcza usterki
7 Wył.
silnika

10. Sprawdź kolor spalin.


• Bezbarwne lub jasnoniebieskie — silnik działa
prawidłowo.
• Czarne – niekompletne spalanie paliwa. Sprawdź
przyczynę.
• Białe lub ciemnoniebieskie – silnik zużywa (pali) olej
silnikowy. Sprawdź przyczynę.
11. Sprawdzić, czy nie występują nietypowe wibracje i odgłosy
pracy silnika. W przypadku stwierdzenia takiego objawu,
należy odnaleźć jego przyczynę.
UWAGA: Jeżeli wskazówka wskaźnika przesunie się do
strefy czerwonej, zaświeci się kontrolka
temperatury chłodziwa silnika, włączy się
sygnał dźwiękowy i prędkość silnika zostanie
automatycznie zredukowana. Silnik powinien
pracować na niskich obrotach, aż wskaźnik
temperatury wróci do białej strefy. Gdy
temperatura wróci do zakresu oznaczonego
białym kolorem, przed wyłączeniem silnika
należy odczekać kolejne 3–5 minut. Bez
okresu pracy na wolnych obrotach, może
nastąpić przegrzanie silnika i w konsekwencji
uszkodzenie. Praca silnika na wolnych
obrotach spowoduje obniżenie temperatury
silnika. Skontroluj poziom chłodziwa,
naprężenie pasa wentylatora, nagromadzenie
zabrudzeń wokół chłodnicy itp.

Obsługa OP002197
3-6
12. Po włączeniu silnika odczekaj do wyłączenia się kontrolki
ciśnienia oleju. Nie poruszaj dźwigni lub pedałów
sterowania, Gdy kontrolka ciśnienia oleju silnika jest
włączona.

WAŻNE
Jeżeli kontrolka ciśnienia oleju nie wyłącza się w 4 do 5
sekund po włączeniu silnika, natychmiast wyłącz silnik.
Sprawdź poziom oleju, występowanie nieszczelności i
dokonaj odpowiednich czynności naprawczych. Rys. 7

Rozruch w niskich temperaturach

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
NIE UŻYWAJ PŁYNÓW ROZRUCHOWYCH. System
podgrzewania mógłby spowodować eksplozję środka
wspomagającego rozruch.
Rys. 8
1. Wykonaj wszystkie zalecenia zgodnie z punktem
„Czynności kontrolne przed uruchomieniem silnika”.
2. Ustaw pokrętło prędkości silnika na niskich obrotach biegu
jałowego (rys. 8). Jeżeli pokrętło znajdować się będzie w
położeniu wysokiej prędkości, nastąpi gwałtowny wzrost
prędkości obrotowej silnika i jego uszkodzenie.
3. Sygnał dźwiękowy.
4. Ustaw przełącznik rozrusznika w położeniu „I” (wł.) (rys. 9).
Kiedy zakończy się cykl podgrzewania wstępnego, zgaśnie
kontrolka podgrzewania wstępnego (1, rys. 10).

Rys. 9

Rys. 10

Obsługa OP002197
3-7
5. Po zakończeniu podgrzewania wstępnego ustaw włącznik
rozrusznika (rys. 11) w pozycję „ ” (START). Silnik
powinien uruchomić się po około 5 sekundach.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Jeżeli silnik nie uruchomi się po około 15 sekundach Rys. 11
rozruchu, należy zwolnić włącznik rozrusznika.
Odczekaj około 5 minut i powtórz procedurę.

6. Po uruchomieniu silnika zwolnij kluczyk. Kluczyk wróci on


do pozycji „I" (wł.) (rys. 11).
7. Po uruchomieniu silnika sprawdź wszystkie wskaźniki, aby
się upewnić, że układy silnika (ciśnienie oleju, chłodziwo
itp.) działają prawidłowo. Jeśli pojawi się problem, należy
wyłączyć silnik.
8. Zastosuj procedury opisane w punkcie „Rozgrzewanie
układu hydraulicznego". (Patrz str. 3-12)

Obsługa OP002197
3-8
Ogrzewnica płynu chłodzącego silnik
(opcja)
Nagrzewnica płynu chłodzącego silnik ułatwia rozruch i
eksploatację silnika oraz wyposażenia roboczego w
temperaturach poniżej -20°C (-4°F).
1. Środowisko robocze
A. Temperatura robocza nagrzewnicy płynu chłodzącego
silnik: -40° - 75°C (-40° - 167°F).
B. Zakres wskazania nagrzewnicy cyfrowej: -20° - 75°C (-
4° - 167°F).
2. Cyfrowy termometr
A. Informacje ogólne
Cyfrowa nagrzewnica pokazany na rysunku 12
wskazuje temperaturę płynu chłodzącego silnik.
Umożliwia włączenie nagrzewnicy płynu lub wybór
jednego z trzech przedziałów czasowych włączenia.
Czas wskazywany jest w godzinach i minutach,
podczas gdy dni oznaczane są dwoma literami.
UWAGA: Wyświetlacz może nie działać prawidłowo
Ilustracja 12 Cyfrowy ogrzewacz płynu
przy temperaturach poniżej -20°C (-4°F).
chłodzącego silnik
W trakcie wymiany akumulatora lub po przestawieniu
wyłącznika do położenia „ON” lub „OFF”, wyświetlacz
będzie błyskał aż do naciśnięcia przycisku 1 ( ).
Naciśnięcie przycisku 1( ) spowoduje wyzerowanie
systemu do stanu początkowego. (Funkcja budzenia)
B. Opis przycisków
Przycisk 1 ( ): Ustawienie czasu i funkcji budzenia.
Przycisk 2 ( ): Sprawdzenie czasu włączenia i
programu.
Przycisk 3 ( ): Włączenie ciągłego nagrzewania.
Przycisk 4 (▶): Zmniejszenie czasu, czasu
ustawienia oraz czasu włączenia.
Skrócenie czasu działania.
Przycisk 5 (◀): Zwiększenie czasu, czasu ustawienia
oraz czasu włączenia. Wydłużenie
czasu działania.
C. Ustawienie czasu i daty
Naciśnięcie przycisku 1( ) przez 2 sekundy
spowoduje wejście do trybu ustawiania zegara,
umożliwiającego wprowadzenie czasu i daty. Podczas
gdy wskazane czasu/daty błyska, przyciski lewy (◀)
lub prawy (▶) w celu dokonania ustawień.
Naciśnięcie przycisku lewego (◀) lub prawego (▶)
przez czas dłuższy niż 2 sekundy spowoduje
włączenie trybu szybkich ustawień.
Brak naciśnięcia przycisku przez 5 sekund spowoduje
automatyczne wprowadzenie i zapisanie daty i czasu.

Obsługa OP002197
3-9
3. Obsługa
Po włączeniu głównego przełącznika zasilania, uruchomienie
nagrzewnicy płynu chłodzącego silnik jest możliwe w
następujący sposób:
A. Tryb ręczny: Operator bezpośrednio włączy
nagrzewnice za pomocą przełącznika
włączenia/wyłączenia.
Naciśniecie przycisku ( ) spowoduje włączenie
nagrzewnicy, ponowne naciśnięcie wyłączy ją.
B. Tryb automatyczny: Nagrzewnica włączy się lub
wyłączy o określonej godzinie.
Naciśnięcie przycisku ( ) spowoduje błyskanie
numeru programu. Ustaw czas uruchomienia za
pomocą lewego (◀) lub prawego (▶).
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku ( ) pozwala na
ustawienie parametrów programu 2, 3 lub przejście do
trybu czasowego.
C. Tryb roboczy: Nagrzewnica będzie działać przez
wybrany okres czasu.
Po wyłączeniu nagrzewnicy naciśnij lewy (◀) przycisk
na 3 sekundy. Podczas błyskania wskazania czasu,
wprowadź żądany czas działania za pomocą
przycisków lewego (◀) lub prawego (▶). (10 - 120
minut).
D. Ustawienie czasu pozostałego
Podczas błyskania wskazania czasu, wprowadź
żądany czas działania do wyłączenia za pomocą
przycisków lewego (◀) lub prawego (▶). (1 - 120
minut).
4. Kody błędów programatora cyfrowego
W przypadku wystąpienia usterki nagrzewnicy płynu
chłodzącego, na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni kod
błędów. Skontaktuj się z najbliższym centrum serwisowym i
przekaż mu podany kod błędu.

Kod błędu
Opis
(programator cyfrowy)
F 00 Błąd układu sterowania
F 01 Nieudane uruchomienie (po 2 kolejnych próbach rozruchu)
F 02 Nieudany zapłon (3 lub więcej prób)
F 03 Zbyt mały lub zbyt duży prąd
F 04 Wykryto zbyt wczesny zapłon
F 05 Czujnik spalania uszkodzony lub zwarty
F 06 Przerwany lub zwarty przewód czujnika temperatury
F 07 Przerwany lub zwarty przewód pompy paliwa
F 08 Przerwany, zwarty, przeciążony przewód zasilania wentylatora
F 09 Przerwany lub zwarty przewód świecy zapłonowej
F 10 Przegrzanie
F 11 Przerwany lub zwarty przewód pompy obiegowej

Obsługa OP002197
3-10
Uruchamianie silnika za pomocą kabli
rozruchowych

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
1. Kiedy akumulator jest ładowany lub używany, wytwarza
się gaz wybuchowy. Nie zbliżaj się do akumulatora z Rys. 13
płomieniami lub iskrami.
2. Akumulator należy ładować w dobrze wentylowanym
miejscu.
3. Uruchamiając maszynę za pomocą kabli rozruchowych
zawsze należy zakładać osłonę oczu.
4. Nieprawidłowo zastosowane procedury rozruchu mogą
spowodować eksplozję i w konsekwencji obrażenia
ciała.
5. Rozruch pojazdu należy przeprowadzić na suchym lub
betonowym podłożu. Nie przeprowadzaj rozruchu na
metalowej podłodze, ponieważ będzie ona przez cały
czasu uziemiona.
6. Wykonując procedurę rozruchu za pomocą innej
maszyny nie dopuść do zetknięcia się maszyn.
7. Zawsze w pierwszej kolejności podłączaj zacisk
dodatni (+) akumulatora rozruchowego do zacisku (+)
rozładowanego akumulatora. Następnie podłącz zacisk
ujemny (-) akumulatora rozruchowego do ramy
maszyny z rozładowanym akumulatorem.
8. Podczas łączenia urządzeń najpierw podłącz dodatni
kabel, a podczas rozłączania urządzeń najpierw należy
odłącz ujemny kabel.

WAŻNE
Maszyna posiada układ elektryczny 24 V z ujemną masą (-).
Do rozruchu przy użyciu kabli rozruchowych należy używać
akumulatora rozruchowego 24 V o takiej samej pojemności.

Jeśli akumulator wyczerpie się podczas rozruchu silnika, należy


przeprowadzić rozruch za pomocą akumulatora pomocniczego
CZERWONY
lub rozruchowego, stosując poniższą procedurę:
Podłączanie akumulatorów zewnętrznych
1. Przed podłączeniem akumulatorów zewnętrznych (3,
rysunek 14) zatrzymaj silnik.
2. Podłącz jeden koniec czerwonego kabla (1, rys. 14) do
CZARNY
zacisku dodatniego (+) akumulatorów maszyny (4), a drugi
koniec do zacisku dodatniego (+) akumulatorów
rozruchowych.
Rys. 14

Obsługa OP002197
3-11
3. Podłącz koniec czarnego kabla (2, rysunek 14) do
ujemnego (-) zacisku akumulatora rozruchowego (3) i
podłącz złącze masy do górnej ramy maszyny (5), która ma
być uruchamiana, za pomocą drugiego końca czarnego
kabla (-) (2, rys. 14).
Ostatni kabel należy podłączyć jak najdalej od akumulatora
maszyny. NIE PODŁĄCZAJ KABLA BEZPOŚREDNIO DO
UJEMNEGO ZŁĄCZA AKUMULATORA.
4. Uruchom silnik.

Odłączanie akumulatorów zewnętrznych


1. Odłącz najpierw koniec czarnego ujemny kabla (-) (2, rys.
14) od ramy maszyny (5).
2. Odłącz drugi koniec czarnego ujemnego kabla (-) (2, rys.
14) od akumulatora rozruchowego (3).
3. Odłącz czerwony dodatni kabel (+) (1, rys. 14) od
akumulatora rozruchowego (3).
4. Odłącz czerwony dodatni kabel (+) (1, rys. 14) od
akumulatora uruchamianej maszyny (4).

Rozgrzewanie układu hydraulicznego

WAŻNE
W przypadku wystąpienia usterki albo nietypowego objawu
pracy, należy natychmiast wyłączyć silnik. Przed
rozpoczęciem pracy, szczególnie w niskich temperaturach,
należy odczekać, aż koparka osiągnie temperaturę roboczą.

Prawidłowa temperatura oleju hydraulicznego wynosi 50°–80°C.


Postępuj zgodnie z przedstawionymi procedurami dotyczącymi
rozgrzewania płynu hydraulicznego.
1. Uruchom silnik na około pięć minut, ustaw prędkość w
połowie zakresu, bez obciążenia.

Rys. 15

Obsługa OP002197
3-12
2. Przestaw dźwignię blokady (rys. 16) w położenie
zablokowania.

Odblokowane

Zablokowane

Rys. 16

3. Wykonaj bez obciążenia około pięciu ruchów siłownikiem


wysięgnika, ramienia i łyżki, aby rozprowadzić olej w
układzie. Czynności te należy wykonywać przez 5 minut.
4. Sprawdź, czy występują luzy i całkowicie podnieś przedni
osprzęt. Wykonaj 3 obroty zgodnie z ruchem wskazówek
zegara.
Wykonaj 3 obroty przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
5. Rusz powoli do przodu i do tyłu, tak aby zębate koło
napędowe wykonało dwa obroty.
Rys. 17

Rozgrzewanie układu hydraulicznego -


niskie temperatury zewnętrzne
1. Włącz i pozostaw silnik na niskim biegu (bez obciążenia)
przez pięć minut (rys. 18).

Rys. 18

2. Pozostaw uruchomiony silnik na około pięć minut na


średnich obrotach, bez obciążenia (rys. 19).

Rys. 19

Obsługa OP002197
3-13
3. Przestaw dźwignię blokady (rys. 20) w położenie
zablokowania.

Odblokowane

Zablokowane

Rys. 20

4. Wykonaj bez obciążenia około pięciu ruchów siłownikiem


wysięgnika, ramienia i łyżki, aby rozprowadzić olej w
układzie. Czynności te należy wykonywać przez 5 minut.

Rys. 21

5. Ustaw pokrętło prędkości silnika w pozycji wysokich


obrotów biegu jałowego (rys. 22).
6. Powtarzaj krok 4 przez pięć minut. Jeśli prędkość pracy
nadal jest niska, kontynuuj pracę, zachowując jednocześnie
wysoką ostrożność, ponieważ działanie maszyny może być
nieregularna.
7. Sprawdź, czy występują luzy i całkowicie podnieś przedni
osprzęt. Wykonaj 3 obroty zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Wykonaj 3 obroty przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara.
Rys. 22
8. Rusz powoli do przodu i do tyłu, tak aby zębate koło
napędowe wykonało dwa obroty.

Obsługa OP002197
3-14
Zatrzymywanie silnika
UWAGA: Przed wyłączeniem silnika pozostaw go na wolnych
obrotach przez 3–5 minut. Bez okresu pracy na
wolnych obrotach, może nastąpić przegrzanie
silnika i w konsekwencji uszkodzenie.
Pozostawienie silnika pracującego na biegu
jałowym przez krótki okres czasu umożliwi
obniżenie się jego temperatury.
1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu.
2. Opuść przedni osprzęt na ziemię i upewnij się, że wszystkie Rys. 23
przyrządy sterowania ustawione są w położeniu neutralnym.

3. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania (rys. 24).

Odblokowane

Zablokowane

Rys. 24

4. Ustaw pokrętło prędkości silnika na niskich obrotach biegu


jałowego (rys. 25). Pozostaw silnik na niskich obrotach na
czas 3–5 minut.

Rys. 25

5. Wyłącz silnik, przekręcając kluczyk do położenia „O” (wył.)


(rysunek 26).
6. Wyjmij klucz z stacyjki.

Rys. 26

Obsługa OP002197
3-15
Czynności kontrolne i konserwacyjne po
zatrzymywaniu silnika
1. Zatrzymaj maszynę na suchym i twardym podłożu.
2. Napraw koparkę, jeśli wystąpiły jakiekolwiek wycieki paliwa
lub chłodziwa.
3. Sprawdź, czy przedni osprzęt i podwozie nie noszą śladów
uszkodzeń. Sprawdź, czy osprzęt nie stwarza
jakiegokolwiek zagrożenia. Napraw wykryte usterki.
4. Napełnij zbiornik paliwa i spuść wodę systemu paliwowego,
aby uniknąć jego zamarznięcia.
5. Usuń wszelkie łatwopalne materiały z komory silnika, takie
jak liście, papier itp.
6. Usuń błoto itp. z ramy podwozia i gąsienic. Upewnij się, że
wszystkie stopnie i uchwyty są czyste i że kabina operatora
jest czysta.

DŹWIGNIA BLOKADY

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Opuszczając fotel operatora, ustaw dźwignię blokady w
pozycji zablokowanej i zatrzymaj silnik w celu uniknięcia
przypadkowego poruszenia dźwigni roboczych i elementów
sterowania.

Zmieniając położenie dźwigni blokady, zwróć uwagę, aby nie


poruszyć dźwigni pracy.
1. Przesuń dźwignię blokady (rys. 27) w dół, do położenia
zablokowania. Gdy dźwignia blokady jest w położeniu
zablokowania, obsługa przedniego osprzętu, obrotu oraz
poruszania się będzie niemożliwa.
UWAGA: Opuść łyżkę (przedni osprzęt) na ziemię. Przed
użyciem dźwigni blokady ustaw wszystkie
dźwignie pracy w położeniu neutralnym. Odblokowane
2. Ustaw dźwignię blokady (rys. 27) w pozycji
zwolnienia/odblokowania, wyciągając ją do góry.
UWAGA: Gdy silnik nie pracuje, ale dźwignia blokady Zablokowane
jest zwolniona, a kluczyk znajduje się w pozycji
„ON” (wł.), poruszenie dźwigniami pracy może Rys. 27
spowodować poruszenie się maszyny. W
akumulatorach układu hydraulicznego
występuje ciśnienie umożliwiające poruszanie
zaworem sterującym.

Obsługa OP002197
3-16
JAZDA

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
1. Przesunięcie dźwigni sterowania jazdą spowoduje
rozpoczęcie jazdy koparki gąsienicowej do przodu w
kierunku wolnych kół gąsienicowych. Koparka kołowa
rozpocznie jazdę w kierunku osi kierowanej.
2. Przed ruszeniem upewnij się, czy na drodze maszyny
nie znajdują się żadne osoby. Unikaj ryzykownych
manewrów. Użyj sygnału dźwiękowego, aby ostrzec
innych pracowników o zamiarze ruszenia maszyną.
3. Upewnij się, że tor jazdy jest wolny od wszelkich
przeszkód.
4. Zwróć szczególną uwagę podczas jazdy do tyłu.
Upewnij się, że nic nie stoi na drodze pojazdu.
5. Wykonuj płynne ruchy za pomocą dźwigni sterowania
aby uniknąć gwałtownego ruszania lub zatrzymywania
maszyny.
6. Przed opuszczeniem fotela operatora upewnij się, czy
wszystkie kontrolki i dźwignie są zablokowane a także,
czy silnik jest wyłączony, aby zapobiec
przypadkowemu poruszeniu maszyny.

Automatyczne sterowanie prędkością


jazdy

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Podczas jazdy nie zmieniaj trybu jazdy pojazdu. Zjeżdżając
ze wzniesienia, zawsze używaj trybu jazdy „O”. Zjeżdżając
ze wzniesienia nie zmieniaj trybu prędkości z „I” na „II”.
Wszelkie zmiany trybu jazdy są dozwolone wyłącznie po
całkowitym zatrzymaniu pojazdu.

Z panelu sterowania można wybrać dwie prędkości jazdy (rys.


28) za pomocą przełącznika prędkości jazdy.
„O” (MAŁA PRĘDKOŚĆ) — w tej pozycji wybrana jest jazda
powolna oraz wysoki moment napędowy.
„I” (DUŻA PRĘDKOŚĆ) — w tej pozycji wybrana jest jazda
szybka oraz niski moment napędowy.
„II” (STEROWANIE AUTOMATYCZNE) — ustawienie
przełącznika w położeniu „II” umożliwia automatyczny wybór
prędkości jazdy maszyny. Zmiana zakresu prędkości odbywa się
automatycznie, w zależności od ciśnienia oleju hydraulicznego w
obwodzie jezdnym. Gdy wzrośnie ciśnienie oleju hydraulicznego,
prędkość jazdy zostanie automatycznie przełączona w tryb Rys. 28
niskiej prędkości.

Obsługa OP002197
3-17
Przykładowo, jeżeli maszyna porusza się po płaskiej,
utwardzonej powierzchni, uruchomiony zostanie zakres wysokiej
prędkości. Podczas wjazdu na wzniesienie zmniejsza się
prędkość oraz rośnie ciśnienie hydrauliczne układu jezdnego,
powodując wzrost momentu obrotowego i obniżenie prędkości.

Obsługa dźwigni sterowania jazdą


1. Aby rozpocząć jazdę maszyny po linii prostej (rys. 29),
należy nacisnąć maksymalnie obie dźwignie jazdy/pedały
sterowania do przodu lub do tyłu. Im bardziej drążki/pedały
są wciśnięte, tym większa jest prędkość jazdy. Rys. 29

UWAGA: „X” oznacza stronę, po której znajduje się koło


zębate gąsienicy

2. Skręcanie (rys. 30) następuje poprzez napęd do przodu lub


do tyłu tylko jednej gąsienicy. Osią obrotu maszyny jest
nieruchoma gąsienica.
UWAGA: „X” oznacza stronę, po której znajduje się koło
zębate gąsienicy
Rys. 30

3. Skręcanie obrotowe (rys. 31) wykonywane jest poprzez


napęd jednej gąsienicy do przodu, a drugiej do tyłu.
Maszyna będzie się obracała wokół własnego środka.
UWAGA: „X” oznacza stronę, po której znajduje się koło
zębate gąsienicy

Rys. 31

4. Zatrzymywanie maszyny (rys.32) następuje poprzez


ustawienie dźwigni sterowania jazdy w pozycji neutralnej,
co automatycznie uruchamia hamulce i zatrzymuje koparkę.
UWAGA: „X” oznacza stronę, po której znajduje się koło
zębate gąsienicy

Rys. 32

Obsługa OP002197
3-18
Ogólne wskazówki dotyczące prowadzenia
maszyny
1. Ustaw pokrętło sterowania prędkością obrotów silnika (rys.
33) w wybranym położeniu.

Rys. 33

2. Ustaw dźwignię blokady w położeniu odblokowania i


składając przedni osprzęt, podnieś go 40–50 cm nad
poziom podłoża. Patrz rys. 34.

Rys. 34

3. Jeżeli to możliwe, wybieraj trasę jazdy po stabilnym,


twardym gruncie. Należy unikać gwałtownych ruchów i
ostrych zakrętów.
4. Podczas jazdy po nierównym terenie poruszaj się z małą
prędkością (1,0–1,5 km/h). Ogranicz prędkość silnika, aby
nie dopuścić do gwałtownego przeciążenia maszyny.
Upewnij się, że maszyna nie jest przeciążona, np. przez
zablokowanie wyposażenia lub wjeżdżanie na skały.

Rys. 35

Obsługa OP002197
3-19
5. Na wyboistym, zamarzniętym lub nierównym podłożu jedź z
niską prędkością.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
W czasie jazdy łyżka (przystawka) powinna znajdować
się około 20– 30 cm nad ziemią. Zapnij pas
bezpieczeństwa.
W trakcie jazdy do tyłu lub na pochyłości operator Rys. 36
powinien zachować szczególną ostrożność.
Nigdy nie skręcaj ani nie poruszaj się w poprzek
wzniesienia.
Poruszaj się po linii spadku wzniesienia.
Przed wjazdem na wzniesienie wyznacz bezpieczną
drogę alternatywną.
Jeżeli koparka zaczyna się zsuwać z powodu
niestabilności gruntu, należy natychmiast opuścić
łyżkę na ziemię, używając jej jako hamulca.
Należy unikać pracy na wzniesieniach, ponieważ
istnieje ryzyko przewrócenia maszyny poprzez utratę
stabilności podczas obracania ramienia koparki lub
wykonywania czynności za pomocą przedniego
osprzętu.
Nie obracaj wysięgnika w kierunku spadku wzniesienia
po załadowaniu łyżki.
Jeżeli poruszania się w takim terenie jest konieczne,
wypoziomuj maszynę tak jak to tylko możliwe przez
spłaszczenie wzniesienia. Patrz rys. 36.
Nie poruszaj się po stokach o nachyleniu większym niż
30° ze względu na niebezpieczeństwo przewrócenia się Rys. 37
maszyny.

6. Przemieszczając się wzdłuż linii spadku, należy zawsze


podróżować w dół lub w górę i nigdy nie poruszać się w
poprzek wzniesienia. Patrz rysunki 37 i 38. Wysuń ramię i
obniż wysięgnik, aby utrzymać łyżkę około 20–30 cm nad
ziemią. Jeżeli maszyna zaczyna się zsuwać lub zaczyna
być niestabilna, obniż łyżkę w celu przywrócenia kontroli
nad maszyną. Jeżeli silnik zgaśnie wskutek przeciążenia,
obniż łyżkę, upewnij się, że wszystkie przyrządy sterujące
są w położeniach neutralnych i ponownie uruchom silnik.
UWAGA: Nawet jeśli silnik zgaśnie w czasie pracy na
stoku, nie uruchamiaj mechanizmu obrotowego.
Akumulatory hydrauliczne mogą sprawić, że
maszyna zacznie się obracać. Rys. 38
UWAGA: Nie otwieraj ani nie zamykaj drzwi operatora w
czasie pracy na stoku wzniesienia. Upewnij się,
że drzwi są zablokowane.

Obsługa OP002197
3-20
7. Jeżeli na ramie gąsienic zbierze się błoto lub kurz, unieś
każdą gąsienicę, obróć i wyczyść ją.

WAŻNE
Korzystając z wysięgnika i ramienia w celu uniesienia
części maszyny, łyżkę należy odwrócić w taki sposób,
aby jego wypukła część była skierowana w stronę
podłoża. Kąt pomiędzy wysięgnikiem i ramieniem
powinien wynosić 90°.
Rys. 39

Upewnij się, że gąsienica została oczyszczona ze całego


nagromadzonego materiału. Patrz rys. 39 i 40.
8. Koparka może poruszać w wodzie, która nie sięga wyżej
niż środek górnej części gąsienic. Upewnij się, że dno jest
stabilne, aby uniknąć utonięcia maszyny. Patrz punkt
„Praca w wodzie” na str. 3-47.
UWAGA: Jeżeli maszyna jest zanurzona w wodzie lub
błocie, które sięga łożyska mechanizmu
obrotowego lub połączenia centralnego, należy
natychmiast przerwać eksploatację maszyny.
Przetransportuj maszynę na stabilne, suche
podłoże. Nie eksploatuj maszyny dopóki nie
zostanie dokonany odpowiedni przegląd i Rys. 40
konserwacja. Zapoznaj się z książką
serwisową lub skontaktuj się z dystrybutorem.

Pedał jazdy do przodu (opcja)

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
1. Przesunięcie dźwigni sterowania jazdą spowoduje
rozpoczęcie jazdy koparki gąsienicowej do przodu w
kierunku wolnych kół gąsienicowych. Koparka kołowa
rozpocznie jazdę w kierunku osi kierowanej.
2. Przed ruszeniem upewnij się, czy na drodze maszyny
nie znajdują się żadne osoby. Unikaj ryzykownych
manewrów. Użyj sygnału dźwiękowego, aby ostrzec
innych pracowników o zamiarze ruszenia maszyną.
3. Upewnij się, że tor jazdy jest wolny od wszelkich
przeszkód.
4. Zwróć szczególną uwagę podczas jazdy do tyłu.
Upewnij się, że nic nie stoi na drodze pojazdu.
5. Wykonuj płynne ruchy za pomocą pedału sterowania
aby uniknąć gwałtownego ruszania lub zatrzymywania
maszyny.
6. Przed opuszczeniem fotela operatora upewnij się, czy
wszystkie kontrolki i dźwignie są zablokowane a także,
czy silnik jest wyłączony, aby zapobiec
przypadkowemu poruszeniu maszyny.

Obsługa OP002197
3-21
Działanie
1. Do przodu
2. Do tyłu
UWAGA: „X” oznacza stronę, po której znajduje się koło
zębate gąsienicy

Rys. 41

Pedał blokowania
Gdy obsługa pedału jazdy do przodu nie jest konieczna, pedał
można zablokować za pomocą blokady trzpienia podpory (1,
rysunek 42).

Rys. 42

Pedał blokuje się, gdy górny koniec podpory (1) zostanie


umieszczony w otworze pedału.
A. Położenie odblokowane (rysunek 43).
B. Położenie zablokowane (rysunek 43).

Rys. 43

Obsługa OP002197
3-22
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MASZYNY

Sterowanie prędkością silnika


Prędkość obrotowa silnika może być ręcznie sterowana za
pomocą pokrętła regulacji prędkości silnika. Zwiększenie
prędkości silnika następuje poprzez obracanie pokrętła zgodnie
z ruchem wskazówek zegara. Zmniejszenie prędkości silnika
następuje poprzez obracanie pokrętła przeciwnie do obrotów
wskazówek zegara.

WAŻNE
System kontroli prędkość silnika został fabrycznie Rys. 44
wyregulowany i nie powinien wymagać korekcji w ramach
rutynowej konserwacji.

System kontroli emisji spalin silnika


Maszyna jest wyposażona w system kontroli emisji spalin silnika,
spełniający odpowiednie wymagania EPA/EU.
Operator/właściciel jest odpowiedzialny za prawidłową
eksploatację i konserwacje systemu kontroli emisji spalin,
zgodnie z treścią tej instrukcji obsługi oraz przepisów
dotyczących emisji spalin.
System wydechowy maszyny jest wyposażony w filtr cząstek
stałych(DPF). DPF jest urządzeniem redukującymi emisję
cząstek lub sadzy powstałej w wyniku spalania oleju
napędowego w silniku wysokoprężnym. Filtr DPF wychwytuje i
gromadzi cząstki aż do ich spalenia. Proces dopalania
zgromadzonych cząstek określa się jako “regenerację”. Po
zakończeniu procesu regeneracji, gromadzone są pozostałości
w postaci popiołu i wymagają okresowego usuwania. W celu
zapewnienia prawidłowego działania systemu kontroli emisji
spalin, ten silnik musi być zasilany paliwem o bardzo niskiej
zawartości siarki oraz eksploatowany przy użyciu oleju klasy
API-CJ-4/ACEA-E9.
W przypadku pytań dotyczących działania lub konserwacji
systemu kontroli spalin, prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy
DOOSAN.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W trakcie regeneracji temperatura spalin i elementu
systemu wydechowego jest bardzo wysoka. Może to
spowodować pożar lub oparzenia, skutkujące śmiercią lub
poważnymi obrażeniami ciała albo szkodami materialnymi.
W trakcie regeneracji utrzymuj materiały palne oraz gazy
wybuchowe z dala od systemu wydechowego.

Obsługa OP002197
3-23
Regeneracja filtra cząstek stałych (DPF)
Ilustracja ta przedstawia wnętrze filtra DPF oraz sposób
filtrowania cząstek (sadzy) w kierunku oznaczonym strzałką. (rys.
45)

Rys. 45

Kontrolka i włącznik regeneracji filtra cząstek stałych (DPF)

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W trakcie regeneracji temperatura spalin i elementu
systemu wydechowego jest bardzo wysoka. Może to
spowodować pożar lub oparzenia, skutkujące śmiercią lub
poważnymi obrażeniami ciała albo szkodami materialnymi.
W trakcie regeneracji utrzymuj materiały palne oraz gazy
wybuchowe z dala od systemu wydechowego.

Obsługa OP002197
3-24
1. Kontrolka regeneracji: Włącza się, gdy uruchomienie
regeneracji staje się konieczne lub w trakcie procesu
regeneracji. Po wyłączeniu funkcji przez operatora, pojawi
się symbol przedstawiony po prawej stronie (ilustracja 46).

Rys. 46

2. Kontrolka ostrzegawcza przed wysoką temperaturą włączy


się zgodnie z ilustracją 47 w celu ostrzeżenia operatora
przed bardzo wysoką temperaturą gazów spalinowych.

Rys. 47

3. Ręczna (wymuszona) regeneracja oraz przycisk


zatrzymania: Górny symbol na rysunku 48 pojawia się po
włączeniu przez operatora przełącznika ręcznej
(wymuszonej) regeneracji. Po zatrzymaniu regeneracji
przez operatora włączony zostanie dolny symbol, zgodnie z
ilustracją 48.
UWAGA: Jeżeli przeprowadzenie ręcznej (wymuszonej)
regeneracji jest konieczne po jej włączeniu za
pomocą przełącznika, kolejny raz naciśnij ten
przycisk w celu wyłączenia symbolu
przerwania regeneracji. Naciśnięcie
przełącznika spowoduje uruchomienie procesu
ręcznej (wymuszonej) regeneracji systemu. Rys. 48

Obsługa OP002197
3-25
Ilość sadzy

Kontrolka DPF błyska, zanieczyszczenie filtra 50% Wyłączony (konieczna naprawa DPF)

Kontrolka DPF błyska


Ręczna (wymuszona)
Kontrolka DPF włączona (ostrzeżenie dla operatora) regeneracja

Aktywna regeneracja

Czas pracy (godziny)


Czas działania ilość paliwa (litry)
Ilość paliwa

Rysunek 49 Kontrolka regeneracji DPF

• Kontrolka regeneracji zostanie włączona, gdy zawartość


sadzy w DPF wynosi 80% lub więcej.
• Kontrolka regeneracji błyska, gdy zawartość sadzy w DPF
wynosi 100%.
• Kontrolka błyska przy jednoczesnym zmniejszeniu mocy
silnika (50%), gdy ilość sadzy w filtrze DPF przekracza
120%.

Ilość sadzy

Napraw system Ręczna regeneracja

Ręczna regeneracja
Ręczna (wymuszona)
Aktywna regeneracja regeneracja

Aktywna regeneracja

Czas pracy (godziny)


Czas działania ilość paliwa (litry)
Ilość paliwa

Rysunek 50 Schemat regeneracji DPF

• Ilość sadzy w DPF jest mniejsza niż 80%: aktywna


regeneracja.
• Ilość sadzy w DPF jest mniejsza niż 100%: Ręczna
(wymuszona) regeneracja.
• Ilość sadzy w DPF jest mniejsza niż 120%: Ręczna
(wymuszona) regeneracja.
• Ilość sadzy w DPF jest większa lub równa 120%:
Regeneracja jest niemożliwa, system kontroli emisji
wymaga serwisowania. Skontaktuj się z dystrybutorem
firmy DOOSAN, aby uzyskać dalsze informacje.

Obsługa OP002197
3-26
Filtr cząstek stałych DPF silnika wysokoprężnego – schemat serwisowy
Poziom/kontrolka stanu Stan filtra Wymagana czynność
Ilość sadzy w DPF jest
Aktywna regeneracja
mniejsza niż 80%:
Ilość sadzy w DPF jest Ręczna (wymuszona)
Włączona (czerwona)
mniejsza niż 100%: regeneracja (regeneracja serwisowa)
Ilość sadzy w DPF jest Natychmiastowa ręczna (wymuszona)
Błyska (czerwona)
mniejsza niż 120%: regeneracja (regeneracja serwisowa)
Błyska (czerwona) + zmniejszenie Ilość sadzy w DPF jest Service the Emission Control
mocy silnika większa lub równa 120%: SystemImmediately

Pasywna regeneracja
Temperatura spalin wytwarzanych przez silnik jest
wystarczająca do zachodzenia regeneracji.

Aktywna regeneracja
Rozpoczęcie aktywnej regeneracji nie wymaga wykonania
żadnych czynności przez operatora. Regeneracja filtra DPF jest
automatycznie uruchamiana przez system sterowania silnika
(ECU) po osiągnięciu odpowiedniego poziomu cząstek lub
sadzy w DPF. Regeneracja rozpoczyna się, gdy poziom sadzy w
DPF zbliża się do 80%. Jeżeli poziom sadzy przekroczy 80%,
operator powinien uruchomić ręczną (wymuszoną) regenerację.
Po przekroczeniu przez sadzę poziomu 120%, włączona
zostanie kontrolka ostrzegawcza silnika, a jego moc zostanie
zmniejszona do 50%. W takim przypadku system kontroli emisji
wymaga serwisowania. Skontaktuj się z dystrybutorem firmy
DOOSAN, aby uzyskać dalsze informacje.
Aktywna regeneracja może zostać uruchomiona w dowolnym
momencie pracy silnika, w trakcie pracy maszyny lub po jej
zaparkowaniu. W trakcie regeneracji włączane są kontrolki
regeneracji oraz wysokiej temperatury, w celu ostrzeżenia
operatora przed bardzo wysoką temperaturą gazów
wydechowych. Eksploatacja maszyny może trwać, lecz operator
winien zwrócić uwagę, aby spaliny o szczególnie wysokiej
temperaturze nie spowodowały pożaru substancji łatwopalnych
znajdujących się w pobliżu. Operator ma możliwość przerwania
regeneracji, jeżeli zwiększenie temperatury spalin przy
aktualnych warunkach roboczych będzie niekorzystne.
Proces regeneracji może trwać 30 minut lub więcej. Po
zakończeniu kontrolka regeneracji na monitorze zostanie
wyłączona.

WAŻNE
W trakcie regeneracji nie wyłączaj silnika. Może to
spowodować poważne uszkodzenie filtra DPF.

Obsługa OP002197
3-27
Ręczna (wymuszona) regeneracja.
Proces regeneracja DPF jest ręcznie uruchamiany (wymuszany)
przez operatora w wybranym przez niego momencie. Ręczna
(wymuszona) regeneracja może być konieczna po uprzednim
przerwaniu przez operatora aktywnego procesu regeneracji ze
względu na niekorzystne warunki robocze (np. praca w pobliżu
materiałów łatwopalnych).

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM,
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA ORAZ SZKÓD
MATERIALNYCH
W trakcie ręcznej (wymuszonej) regeneracji temperatura
spalin i elementu systemu wydechowego jest bardzo
wysoka.
W TRAKCIE RĘCZNEJ (WYMUSZONEJ) REGENERACJI Rys. 51
ZASTOSUJ SIĘ DO NASTĘPUJĄCYCH INSTRUKCJI:
• W trakcie ręcznej (wymuszonej) regeneracji utrzymuj
materiały palne oraz gazy wybuchowe z dala od
systemu wydechowego.
• Zaparkuj maszynę w miejscu o dobrej wentylacji.
• Obniż wysięgnik i ustaw ramię w pozycji pionowej, jak
pokazano na rys. 51.
• Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.
• Uruchom hamulec ręczny (tylko koparki kołowe).
• W trakcie regeneracji operator musi znajdować się w
fotelu. Obserwatorów utrzymuj w odpowiedniej
odległości od urządzenia.
UWAGA: W trakcie procesu ręcznej (wymuszonej)
regeneracji może spowodować lekki ruch
łyżki (narzędzia roboczego).

Procedura ręcznej (wymuszonej) regeneracji uruchamianej


przez operatora.
1. Zaparkuj maszynę w miejscu o dobrej wentylacji i z dala od
materiałów łatwopalnych. Ustaw maszynę i obniż dolny
wysięgnik zgodnie z ilustracją 51.
2. Ustaw maszynę w następujący sposób:
A. Operuj maszyną aż do uzyskania temperatury płynu
chłodzącego silnik i oleju powyżej 55℃ (55℃).
B. Ustaw prędkość silnika na niskich obrotach biegu
jałowego.
C. Ustaw dźwignię przekładni w położeniu
"NEUTRALNYM" i uruchom hamulec postojowy (tylko
koła koparki).
3. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.

Obsługa OP002197
3-28
4. Uruchom przełącznik regeneracji (rys. 52) w celu
uruchomienia tego procesu.
UWAGA: W trakcie procesu ręcznej (wymuszonej)
regeneracji może spowodować lekki ruch łyżki
(narzędzia roboczego).
UWAGA: Kontrolka regeneracji na monitorze (ilustracja
53) włączy się.
Prędkość silnika wzrośnie stopniowo od niskich do 1 800
obr./min. a następnie rozpocznie się proces regeneracji.
Ręczna (wymuszona) regeneracja może trwać do 35 minut lub Rys. 52
więcej, w zależności od nagromadzenia sadzy.
W trakcie regeneracji kontrolka ostrzegawcza wysokiej
temperatury będzie włączona.
Po zatrzymaniu regeneracji, kontrolki regeneracji oraz wysokiej
temperatury zostaną wyłączone.
UWAGA: Operator może przerwać ręczną (wymuszoną
regenerację) przez podniesienie dźwigni
bezpieczeństwa do położenia odblokowania
"UNLOCK".

Rys. 53

Obsługa OP002197
3-29
Czyszczenie filtra DPF (usuwanie popiołu nagromadzonego
w DPF)
Regeneracja sadzy wychwyconej w filtrze DPF prowadzi do
nagromadzenia popiołu, mogącego zmniejszyć moc silnika i
zwiększyć zużycie paliwa w związku ze zwiększeniem ciśnienia
w systemie wydechowym. W tym celu należy regularnie usuwać
nagromadzony popiół. Czyszczenie wymaga wymontowania
zespołu DPF. Częstotliwość usuwania popiołu zleży od
warunków roboczych, środowiska zewnętrznego i
zastosowanego oleju silnikowego. Usuwanie sadzy zaleca się
co każde 4 500 godzin pracy.
Skontaktuj się z dystrybutorem firmy DOOSAN, aby uzyskać
stosowne zalecenia.

Rysunek 54 Wyposażenie do usuwania popiołu z filtra DPF

Obsługa OP002197
3-30
Wymontowanie i montaż zespołu filtra DPF
Demontaż filtra DPF należy przeprowadzać zgodnie z poniższa
procedurą:
1. Masa filtra wynosi około 65 kg, DPF jest elementem
delikatnym, który może łatwo ulec uszkodzeniom.
Demontaż oraz wszystkie czynności należy przeprowadzać
z zachowaniem ostrożności.
2. W trakcie wymiany różnicowego filtra ciśnienia, sprawdź,
czy przewód czujnika nie jest zatkany obcymi obiektami.
Niedrożność może powodować przekazywanie
nieprawidłowych sygnałów ze względu na niewłaściwy
pomiar ciśnienia różnicowego.
3. W trakcie demontażu z maszyny, osłoń wlot/wylot DPF w
celu uniemożliwienia przedostania się zanieczyszczeń do
wnętrza filtra. Zanieczyszczenia takie mogą spowodować
uszkodzenie zespołu filtra.
4. W trakcie przeprowadzania naprawy zachowaj ostrożność
aby nie doprowadzić do uszkodzenia czujnika ciśnienia
różnicowego ora czujnika temperatury, znajdujących się na
zewnątrz zespołu DPF.
5. Przed zamontowaniem do pojazdu wymień uszczelkę DPF.
W przeciwnym przypadku może dojść do nieszczelności
układu.
6. Zastosuj odpowiednie wartości momentu dokręcania złącz
systemu wydechowego. Nieszczelność systemu
wydechowego może uniemożliwić spełnienie norm emisji
spalin.

Obsługa OP002197
3-31
Wybór trybu pracy
Wybór trybu zasilania i trybu operacyjnego przystosowanego do
typu i warunków wykonywanej pracy umożliwia osiągnięcie
wysokiej wydajności. Wybór trybu operacyjnego odbywa się
zgodnie z poniższymi wskazówkami.

Tryb wysokiej mocy


1. Po przestawieniu przełącznika rozrusznika w położeniu
„ON” (wł.) tryb zasilania jest automatycznie przełączany do
ustawienia standardowego.
2. Przed rozpoczęciem pracy wybierz odpowiedni tryb
zasilania za pomocą przycisku (1, rys. 55).
3. Naciśnięcie przycisku trybu zasilania (1, rysunek 55)
spowoduje włączenie menu wyboru trybu zasilania na
wyświetlaczu (2, rysunek 56).
Po wybraniu trybu zasilania, na ekranie pojawia się
odpowiedni symbol (3, rysunek 56). Rys. 55

Rys. 56

Tryb Przykład zastosowania


• Ciężkie prace
Tryb Power plus
• Maksymalna wydajność z wykorzystaniem pełnej mocy
• Szybkie prace
Tryb wysokiej mocy
• Szybkie i krótkie zadania.
• Prace ogólne
Tryb standardowy
• Optymalna prędkość i zużycie paliwa.
• Lekkie prace.
Tryb ekonomiczny • Minimalne zużycie paliwa.
• Niższy poziom hałasu.

Obsługa OP002197
3-32
Tryb operacyjny
1. Po ustawieniu przełącznika rozrusznika w położenie „ON”
(wł.) tryb operacyjny jest automatycznie przełączany na
kopanie.
2. Przed rozpoczęciem pracy wybierz odpowiedni tryb
operacyjny za pomocą przycisku (4, rys. 57).
(kopanie/podnoszenie/młot/nożyce)

Rys. 57

Rys. 58
Tryb automatycznej pracy na biegu jałowym
1. System automatycznej pracy na biegu jałowym
automatycznie redukuje prędkość obrotów silnika do
prędkości biegu jałowego po upływie około czterech sekund
od momentu, w którym wszystkie dźwignie sterowania
znajdą się w położeniu neutralnym. Po poruszeniu
którejkolwiek dźwigni sterowania, prędkość silnika
automatycznie powróci do wcześniej wybranego zakresu.
2. Po ustawieniu przełącznika rozrusznika w położenie „ON”
(wł.) tryb operacyjny jest automatycznie przełączany na
ustawienie automatycznych obrotów biegu jałowego.
3. Pojawienie się tego symbolu, oznacza uruchomienie funkcji
automatycznych obrotów biegu jałowego. Wyłącz funkcję
automatycznych obrotów biegu jałowego, naciskając Rys. 59
ponownie przycisk automatycznych obrotów biegu jałowego
(5, rys. 59). Spowoduje to wyłączenie symbolu.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Wyłącz funkcję automatycznych obrotów biegu
jałowego w przypadku wykonywania prac w
ograniczonym miejscu prac, np. w wąskim przejeździe
oraz podczas ładowania/rozładunku przyczepy.

Obsługa OP002197
3-33
Tryb mocy maksymalnej
1. Przełącznik trybu mocy maksymalnej umożliwia uzyskanie
najwyższej siły kopania.
2. Aktywacja mocy maksymalnej następuje w chwili
naciśnięcia dolnego przycisku na górze prawej dźwigni
pracy.
UWAGA: Tryb mocy maksymalnej nie ma wpływu na
poruszanie się maszyny do tyłu i do przodu.
UWAGA: Nie używaj przycisku przez dłużej niż siedem
sekund. Rysunek 60 Prawa dźwignia robocza
(manipulator)

Obsługa OP002197
3-34
Dźwignie robocze (manipulatory) (typu
ISO)

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Sprawdź otoczenie maszyny przed wykonaniem obrotu.
Podczas operowania dźwigniami w trybie automatycznego
biegu jałowego zachowaj ostrożność, ponieważ moc silnika
Rys. 61
może gwałtownie wzrosnąć. Obserwatorów utrzymuj w
odpowiedniej odległości od urządzenia.

UWAGA: Rozpoczynając pracę, powoli poruszaj dźwigniami


pracy i sprawdź obrót/ruch ramieniem i pracę
przedniego osprzętu.
Ten sprzęt został wyprodukowany zgodnie z konfiguracją
dźwigni określoną przez normy ISO. Nie zmieniaj zaworów,
przewodów itp., ponieważ spowoduje to zmianę charakterystyki
pracy. Ruchy wysięgnika, ramienia i łyżki oraz kierunek obrotu
za pomocą dźwigni sterowania:

Lewa dźwignia pracy (rys. 61 i rys. 62)


Rys. 62
1. Zrzucanie ramienia
2. Ładowanie ramienia
3. Obrót w lewo
4. Obrót w prawo
UWAGA: Hamulec ramienia wyposażony jest w mechanizm
sprężynowy i jest zwalniany hydraulicznie. Hamulec
działa zawsze, gdy dźwignia pracy jest ustawiona w
pozycji neutralnej lub kiedy silnik jest wyłączony.

UWAGA: Podczas operowania ramieniem może się ono


gwałtownie zatrzymać. W niektórych przypadkach
podczas poruszania ramieniem, ciężar ramienia
Rys. 63
może wpłynąć na prędkość jego poruszania (w
zależności od dopływu oleju hydraulicznego).

Prawa dźwignia pracy (rys. 61 i 64)


5. Opuszczanie wysięgnika
6. Podnoszenie wysięgnika
7. Ładowanie łyżki
8. Zrzucanie łyżki
UWAGA: Nawet po zatrzymaniu silnika przedni osprzęt może
być opuszczony na ziemię za pomocą dźwigni pacy.
Ustaw dźwignię blokady w pozycji odblokowania i
przestaw włącznik rozrusznika w pozycji „ON” (wł.). Rys. 64

Obsługa OP002197
3-35
Zmiana schematu sterowania maszyny za
pośrednictwem zaworu sterującego (jeżeli
należy do wyposażenia)

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Sprawdź otoczenie maszyny przed wykonaniem obrotu.
Podczas operowania dźwigniami w trybie automatycznego Rys. 65
biegu jałowego zachowaj ostrożność, ponieważ moc silnika
może gwałtownie wzrosnąć. Obserwatorów utrzymuj w
odpowiedniej odległości od urządzenia.

UWAGA: Rozpoczynając pracę, powoli poruszaj dźwigniami


pracy i sprawdź obrót/ruch ramieniem i pracę
przedniego osprzętu.
Tryb kontrolowania maszyny może zostać łatwo zmieniony na
zgodny z normą ISO lub BHL, przez zmianę pozycji zaworu
sterowania (jeśli należy do wyposażenia). Aby zmienić pozycję
zaworu sterowania należy wykonać poniższą procedurę.
Zawór sterowania jest umiejscowiony z tyłu kabiny.
1. Obróć pokrętło do położenia ISO lub BHL.
2. Na ekranie pojawi się symbol schematu sterowania.

<Schemat ISO > <Schemat BHL>

Rys. 66

Obsługa OP002197
3-36
Dźwignie sterowania (manipulatory) (typu
BHL)
Lewa dźwignia pracy (rys. 65 i rys. 67)
1. Opuszczanie wysięgnika
2. Podnoszenie wysięgnika
3. Obrót w lewo
4. Obrót w prawo
UWAGA: Hamulec ramienia wyposażony jest w mechanizm
sprężynowy i jest zwalniany hydraulicznie. Hamulec
działa zawsze, gdy dźwignia pracy jest ustawiona w
pozycji neutralnej lub kiedy silnik jest wyłączony.

Rys. 67

Prawa dźwignia pracy (rys. 65 i 68)


5. Zrzucanie ramienia
6. Ładowanie ramienia
7. Ładowanie łyżki
8. Zrzucanie łyżki
UWAGA: Nawet po zatrzymaniu silnika przedni osprzęt może
być opuszczony na ziemię za pomocą dźwigni pacy.
Ustaw dźwignię blokady w pozycji odblokowania i
przestaw włącznik rozrusznika w pozycji „ON” (wł.).
Rys. 68

UWAGA: Podczas operowania ramieniem może się ono


gwałtownie zatrzymać. W niektórych przypadkach
podczas poruszania ramieniem, ciężar ramienia
może wpłynąć na prędkość jego poruszania (w
zależności od dopływu oleju hydraulicznego).

Rys. 69

Obsługa OP002197
3-37
Inteligentne sterowanie wysięgnikiem
(opcja)
UWAGA: 1. Przed naciśnięciem przełącznika
inteligentnego sterowania wysięgnikiem,
dźwignia sterowania wysięgnika musi być
ustawiona w położeniu neutralnym.
2. Nie uruchamiaj funkcji inteligentnego
sterowania wysięgnikiem przy uniesionych
gąsienicach. Może to spowodować nagłe
opuszczenie gąsienic oraz wypadek ze
skutkiem śmiertelnym lub poważne obrażenia
ciała.
3. Po ustawieniu dźwigni sterowania wysięgnika
w położeniu opuszczania oraz oparciu łyżki lub
innego urządzenia o podłoże, nie stosuj funkcji
inteligentnego sterowania wysięgnikiem
(przycisk tymczasowego resetowania).
W przypadku podniesienia gąsienic i włączenia
trybu inteligentnego sterowania wysięgnikiem,
naciśnięcie przycisku tymczasowego
resetowania może, przy jednoczesnym
uruchomieniu opuszczania wysięgnika,
spowodować przewrócenie się maszyny.
Patrz „9. Przełącznik inteligentnego sterowania
wysięgnikiem (opcja)” na stronie 2-11.

Tryb inteligentnego sterowania wysięgnikiem


Wysięgnik może opuszczać się lub podnosić po przyłożeniu do
wysięgnika zewnętrznej siły działającej w danym kierunku.
Ułatwia to zastosowanie takich funkcji jak kruszenie,
poziomowanie lub zbieranie kamieni.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA Rys. 70
Niezastosowanie się do odpowiednich procedur może
spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
Po podniesieniu przedniej części maszyny przez przednie
złącze, NIGDY nie uruchamia funkcji inteligentnego
sterowania i nie dotykaj dźwigni sterowania narzędzia
roboczego. Może to spowodować nagły ruch maszyny I
ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
W celu uniknięcia zagrożenia wypadkiem ze skutkiem
śmiertelnym lub poważnym obrażeniem ciała zastosuj się
do ustalonych procedur.

Obsługa OP002197
3-38
Obsługa młota
Wysięgnik może poruszać się swobodnie w dół. Wysięgnik
może pracować przy obciążeniu tylko masą przedniej grupy
roboczej bez konieczności wywierania dodatkowej siły, co
zmniejsza obciążenie udarowe, wibracje i pozwala na
wydłużenie żywotności młota. Młot pozostaje w stałym kontakcie
z powierzchnią roboczą.

Rys. 71

Załadunek pojazdu ciężarowego


Obniżanie wysięgnika może być sterowane bez obciążenia
pompy hydraulicznej, co zmniejsza wydajność i zużycie paliwa.

1. Tryb inteligentnego sterowania wysięgnikiem Rys. 72


W celu uruchomienia trybu inteligentnego sterowania
wysięgnikiem, ustaw włącznik systemu z położenia „0” (tryb
normalny) do położenia „I” (TRYB INTELIGENTNEGO
STEROWANIA WYSIĘGNIKIEM).
Po uruchomieniu trybu inteligentnego sterowania
wysięgnikiem, przesunięcie dźwigni sterowania w ku dołowi
wysięgnika spowoduje jego ruch pod własnym ciężarem,
ruch wysięgnika do góry nastąpi pod wpływem siły
zewnętrznej.
UWAGA: Po ustawieniu przełącznika trybu
inteligentnego sterowania wysięgnikiem w
położeniu „0” (tryb normalny), funkcja
inteligentnego sterowania wysięgnikiem nie
będzie aktywna. Rys. 73
2. Tryb młota
W celu uruchomienia trybu młota, ustaw włącznik systemu
inteligentnego sterowania wysięgnikiem z położenia „0”
(tryb normalny) do położenia „i” (TRYB MŁOTA).
Przesunięcie dźwigni sterowania ku dołowi wysięgnika
spowoduje jego ruch pod własnym ciężarem.
Ruch wysięgnika w górę w trybie młota nie będzie płynny i
wymaga przesunięcia przez operatora dźwigni sterowania
w kierunku unoszenia wysięgnika.
UWAGA: Po ustawieniu przełącznika trybu
inteligentnego sterowania wysięgnikiem w
położeniu „0” (tryb normalny), funkcja
inteligentnego sterowania wysięgnikiem nie
Rys. 74
będzie aktywna.

Obsługa OP002197
3-39
3. Przycisk chwilowego resetowania
Przycisk chwilowego resetowania trybu inteligentnego
sterowania wysięgnikiem na dźwigni sterowania służy
wytworzeniu dodatkowej siły w trakcie obniżania wysięgnika
w trakcie działania funkcji inteligentnego sterowania
wysięgnikiem.

Rys. 75

Obsługa OP002197
3-40
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
OBSŁUGI MASZYNY

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Nie opieraj stóp na pedałach jazdy podczas normalnej pracy
maszyny. Może to spowodować nieoczekiwane ruszenie
maszyny.
Poruszenie dźwigni sterowania przy włączonej funkcji
automatycznej prędkości obrotowej silnika spowoduje
nagły wzrost prędkości obrotowej silnika, dlatego, w trakcie
pracy, należy zachować szczególną ostrożność.
Istnieje niebezpieczeństwo, że wysięgnik, ramie lub łyżka
mogą zetknąć się z górną lub dolną częścią nadwozia
maszyny. Kopanie w określonych warunkach może
doprowadzić do takiej sytuacji.

1. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić teren i stan


gruntu. Wyrównaj i osusz teren w razie potrzeby.
2. Zainstaluj zabezpieczenia okien podczas pracy, kiedy
istnieje ryzyko spadania skał lub innych obiektów. Patrz rys.
76.

Rys. 76

3. Sprawdź nośność konstrukcji na które ma wjechać


maszyna, aby uniknąć ich zawalenia się pod wpływem
masy koparki. Wzmocnij je, jeśli są niedostatecznie
wytrzymałe. Patrz rys. 77.

Rys. 77

Obsługa OP002197
3-41
4. W przypadku pracy blisko krańca wykopu, upewnij się, że
maszyna stoi na stabilnym gruncie. Silniki jezdne powinny
znajdować się z tyłu (1, rys. 78). Patrz rys. 78.

Rys. 78

5. Nie dopuszczaj aby w trakcie wykonywania głębokiego


wykopu, dolna część wysięgnika kolidowała lub stykała się
z podłożem lub gąsienicą. Patrz rys. 79.

Rys. 79

6. Nie wykonuj wykopu pod maszyną. Grunt pod maszyną


może osunąć się i spowodować wywrócenie się maszyny.
Patrz rys. 80.

Rys. 80

7. Upewnij się, że między maszyną a liniami energetycznymi


jest wystarczający odstęp. Przed rozpoczęciem kopania
sprawdź, czy pod ziemią nie przebiegają żadne instalacje.
Poinformuj wszystkich o rozpoczęciu kopania. Patrz rys. 81.

Rys. 81

Obsługa OP002197
3-42
8. Jeżeli wykop znajduje się pod ziemią lub w budynku,
upewnij się, że ponad maszyną jest wystarczająca ilość
wolnego miejsca oraz, że zapewniona jest odpowiednia
wentylacja. Patrz rys. 82.

Rys. 82

9. Unikaj ciągłego wysuwania siłowników mechanicznych aż


do ogranicznika. W przypadku pełnego wysunięcia lub
schowania siłownika może dojść do uszkodzenia maszyny.
Przykładowo: całkowicie schowany siłownik ramienia i
wysunięty siłownik łyżki w celu obrócenia łyżki w kierunku
podłoża. Patrz rys. 83.

Rys. 83

10. Nie należy kopać, gdy gąsienice koparki są podniesione.


Może to spowodować uszkodzenie konstrukcyjne i
mechaniczne. Patrz rys. 84 i 85.

Rys. 84

Rys. 85

Obsługa OP002197
3-43
11. Nie używaj łyżki jako młota lub jako tarana. Może to
spowodować uszkodzenie przedniego wyposażenia
roboczego. Patrz rys. 86.

Rys. 86

12. Nie przesuwaj gruzu lub innych obiektów, obracając


maszyną i uderzając osprzętem w obiekty. Może to
spowodować uszkodzenie konstrukcyjne i mechaniczne.
Patrz rys. 87.

Rys. 87

13. Nie poruszaj ani nie obracaj maszyny w celu zwiększenia


siły roboczej, gdy łyżka jest w zagłębiona w podłożu. Patrz
rys. 88.

Rys. 88

14. Nie poruszaj gwałtownie dźwignią jazdy podczas jazdy z


włączonym trybem dużej prędkości. Patrz rys. 89.
• Unikaj gwałtownego ruszania.
• Podczas jazdy w jednym kierunku, przed
rozpoczęciem jazdy w przeciwnym kierunku całkowicie
zatrzymaj się. Nie kołysz maszyną do przodu lub do
tyłu za pomocą dźwigni sterowania.
• Unikaj gwałtownego zatrzymywania się. Ręcznie
ustawiaj dźwignię w pozycji neutralnej. Nie puszczaj
dźwigni, aby samoczynnie wróciła do pozycji
neutralnej.
Rys. 89

Obsługa OP002197
3-44
15. W celu ochrony podwozia przed uszkodzeniami w wyniku
przejazdu po nierównym terenie lub po skałach, ustaw koło
wolne (1, rys. 90) w kierunku jazdy. Sprężynowe
zawieszenie koła wolnego i gąsienicy umożliwi amortyzację
uderzeń. Patrz rys. 90.

Rys. 90

16. Nie jedź z wysoką prędkością w nierównym terenie lub po


skałach. Może to spowodować uszkodzenia konstrukcyjne i
mechaniczne oraz skrócić żywotność maszyny.

Rys. 91

17. Nie wykonuj ciągłych przejazdów na dużym dystansie.


Temperatura oleju smarującego rolek gąsienic wzrośnie, co
spowoduje uszkodzenie uszczelniaczy olejowych lub
wyciek oleju. W przypadku ciągłej jazdy na dłuższym
dystansie, zaleca się zatrzymanie maszyny na 15 minut co
2 godziny w celu schłodzenia oleju smarującego. Patrz rys.
92.

Rys. 92

Obsługa OP002197
3-45
18. W przypadku używania przedłużeń osprzętu (ramienia),
osprzętu specjalnego lub o zwiększonej wytrzymałości,
maszyna może być inaczej wyważona. Postępuj zgodnie z
dodatkowymi instrukcjami. Patrz rys. 93.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Nie zjeżdżaj ze wzgórza z podniesionym przednim
osprzętem.
Nie jedź w poprzek linii spadku. Poruszaj się po linii
spadku wzniesienia w górę lub w dół.
Zachowaj maksymalną ostrożność w trakcie obracania
głównej ramy podczas przebywania na wzniesieniu.
Obserwatorów utrzymuj w odpowiedniej odległości od
obszaru roboczego.
Zapewnij dodatkowe miejsce na zatrzymanie obrotu
ramienia. Dodatkowa siła spowodowana dłuższym lub
cięższym przodem zwiększy ilość czasu potrzebnego
do zatrzymania ruchu obrotowego.
Upewnij się, że cały dodatkowy osprzęt jest oficjalnie
dopuszczony do stosowania z maszyną oraz, że został
prawidłowo zainstalowany.

Rys. 93

Obsługa OP002197
3-46
Praca w wodzie

WAŻNE
W przypadku pracy w wodzie nie przekraczaj kąta
wzniesienia większego niż 15°. Jeżeli nachylenie jest
większe niż 15°, tylna część nadwozia maszyny ulegnie
zanurzeniu w wodzie, co spowoduje uszkodzenie
wentylatora chłodnicy oraz modułu ECU silnika.
Rys. 94

Podczas pracy w wodzie nie dopuszczaj do zanurzenia poniżej


środka górnej rolki (1, rys.95).
Jeżeli zostanie zamoczone łożysko obrotu, natychmiast należy
je nasmarować, tak aby stary smar został usunięty z łożyska.
Jeżeli woda dostanie się do przekładni obrotnicy, natychmiast
usuń wodę, zdejmując dolną pokrywę inspekcyjną. Zaaplikuj
nowy smar.
Po zakończeniu pracy w wodzie usuń stary smar ze sworzni
łyżki.

Rys. 95

Wyjeżdżanie z głębokiego błota


Zachowaj szczególną ostrożność, aby uniknąć ugrzęźnięcia w
błocie.

Ugrzęźnięcie gąsienicy po jednej stronie pojazdu


UWAGA: Korzystając z wysięgnika i ramienia w celu
uniesienia części maszyny, łyżkę oprzyj o podłoże.
Kąt pomiędzy wysięgnikiem i ramieniem powinien
wynosić 90°-110°. Rys. 96
Ta sama reguła obowiązuje w przypadku zainstalowania łyżki
w przeciwnym kierunku.
W przypadku ugrzęźnięcia tylko jednej gąsienicy, unieś ją,
wspierając maszynę za pomocą łyżki a następnie podłóż pod
gąsienice odpowiednie płyty.
Ugrzęźnięcie obu gąsienic
W przypadku ugrzęźnięcia obu gąsienic i braku możliwości
ruszenia maszyny, w opisany powyżej sposób podłóż pod
gąsienice płyty i zagłęb łyżkę w gruncie przed maszyną.
Następnie uruchom skracanie ramienia jak w przypadku
normalnego kopania, naciskając jednocześnie obie dźwignie
jazdy w kierunku do przodu, w celu wyciągnięcia maszyny z
błota.

Rys. 97

Obsługa OP002197
3-47
PARKOWANIE KOPARKI

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Unikaj
parkowania na zboczach i wzniesienia. Jeżeli koparka musi
zostać zaparkowana na zboczu wzniesienia, zablokuj Rys. 98
gąsienice i oprzyj zęby łyżki na podłożu. Patrz rys. 98.

1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Opuść


łyżkę lub osprzęt na ziemię, jak pokazano na rys. 99.

Rys. 99

2. Ustaw pokrętło prędkości silnika na wolnych obrotach biegu


jałowego.

Rys. 100

3. W przypadku niezamierzonego poruszenia dźwigni


sterowania może dojść do nagłego ruchu wyposażenia
roboczego osprzętu. Przed opuszczeniem fotela operatora
ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowanym.
Zatrzymaj silnik.

Odblokowane

Zablokowane

Rys. 101

Obsługa OP002197
3-48
PROCEDURA HOLOWANIA
Tkanina

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Nigdy nie używaj uszkodzonej liny lub łańcucha. Element Lina holownicza
taki może pęknąć i spowodować poważny wypadek.
Zawsze podczas przenoszenia liny lub łańcucha stosuj
rękawice.
Podczas holowania koparki używaj liny lub łańcucha
zdolnego wytrzymać ciężar koparki.
Łańcuch lub linę mocuj do ramy urządzenia.
Pomiędzy ramę a linę wsuń materiał ochronny (np. kawałki
grubego materiału), tak aby zapobiec uszkodzeniu liny.
Lina holownicza

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Użyj haka szeklowego do mocowania na ramie gąsienic w
przypadku holowania obiektów o ciężarze poniżej 5 ton Lina holownicza
metrycznych. Nigdy nie używaj ich do holowania obiektów o
ciężarze powyżej 5 ton metrycznych.
Rys. 102

Obsługa OP002197
3-49
PRZYSTAWKI

Wymiana i odwrócenie łyżki

WAŻNE
Montaż łyżki w przeciwnym kierunku może spowodować
kolizję elementów wyposażenia w trakcie pracy, dlatego nie
jest to zalecane.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W przypadku wybijania sworzni za pomocą młota, może
dojść do gwałtownego oderwania się kawałków metalu,
mogących powodować poważne obrażenia ciała.
W trakcie tej czynności zawsze stosuj okulary ochronne,
hełm ochronny, rękawice i inne osobiste środki ochronne.
Po zdemontowaniu łyżki ustaw ją w stabilny sposób.
W przypadku wybijania sworzni za pomocą młota, może
dojść do gwałtownego oderwania się kawałków metalu,
mogących powodować poważne obrażenia ciała. Przed
rozpoczęciem tej operacji upewnij się, że w bezpośredniej
bliskości nie znajdują się żadne osoby.
W trakcie wybijania sworzni, nie zajmuj pozycji za łyżką. Nie
umieszczaj stopy pod łyżką, zajmując miejsce obok łyżki.
W trakcie wybijania lub wkładania sworzni, zachowaj
ostrożność aby nie poranić palców.
Nigdy nie wkładaj palców do otworów sworzni w trakcie ich
ustawiania.

Zatrzymaj maszynę na twardym podłożu w celu


przeprowadzenia powyższych czynności. W trakcie obsługi
sworzni, wskaż osobę odpowiedzialną za kierowanie pracami i
stosuj się do jej poleceń.

Obsługa OP002197
3-50
Wymiana
1. Umieść łyżkę na płaskiej powierzchni.

WAŻNE
W trakcie wybijania sworzni, ustaw łyżkę tak, aby lekko
opierała się ona o podłoże. W przypadku nacisku łyżki
na podłoże, opór sworznia w trakcie wybijania będzie
większy i operacja będzie utrudniona. Po wybiciu
sworzni, sprawdź, czy są one czyste i nie dopuść do Rys. 103
ich zabrudzenia błotem, piaskiem lub innymi
zanieczyszczeniami. Na obu końcach tulei
zastosowano uszczelki przeciwkurzowe. Zachowaj
ostrożność, aby ich nie uszkodzić.

2. Zdemontuj podwójną nakrętkę ze sworznia ramienia (A, rys.


103) oraz sworznia łącznika (B, rys. 103), wymontuj śrubę,
wyjmij sworzeń ramienia (A) oraz sworzeń łącznika (B, rys.
103), a następnie zdejmij łyżkę.
3. Ustaw ramię (5, rys. 103) z otworami (1, rysunek 104)
zamiennej łyżki oraz łącznika (6, rys. 144) z otworami (2,
rys. 105), a następnie wprowadź pokryte smarem sworznie
(A, rys. 103) oraz (B, rys. 103) w otwory (1, rys. 104) oraz
(2, rys. 104).

Rys. 104

4. W trakcie montażu łyżki, na części sworznia


współpracujące z ramieniem (A, rys. 103) zamocuj O-ringi
(3, rys. 105) na łyżkę (4, rys. 105) w pozycji wskazanej na
ilustracji po prawej stronie. Po wprowadzeni sworznia,
ustaw go w standardowym rowku.
5. Zamontuj nakrętki oporowe oraz inne nakrętki wszystkich
sworzni.
6. Wprowadź taką ilość smaru, aby pojawił się on na
powierzchni końcowej.

WAŻNE
Rys. 105
W trakcie wymiany łyżki, w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia uszczelki przeciwkurzowej, dokonaj jej
wymiany. W przypadku dalszej eksploatacji
uszkodzonej uszczelki przeciwkurzowej, może dojść do
przedostania się do wnętrza piasku i zanieczyszczeń,
co znacznie przyspiesza zużycie sworznia.

Obsługa OP002197
3-51
Odwracanie łyżki (jeżeli dotyczy)
1. Umieść łyżkę na płaskiej powierzchni.

WAŻNE
W trakcie wybijania sworzni, ustaw łyżkę tak, aby lekko
opierała się ona o podłoże. W przypadku nacisku łyżki
na podłoże, opór sworznia w trakcie wybijania będzie
większy i operacja będzie utrudniona. Po wybiciu
sworzni, sprawdź, czy są one czyste i nie dopuść do Rys. 106
ich zabrudzenia błotem, piaskiem lub innymi
zanieczyszczeniami. Na obu końcach tulei
zastosowano uszczelki przeciwkurzowe. Zachowaj
ostrożność, aby ich nie uszkodzić.

2. Zdemontuj podwójną nakrętkę śruby oporowej sworznia


ramienia (A, rys. 106) oraz sworznia łącznika (B, rys. 106),
wymontuj śrubę, wyjmij sworzeń ramienia (A, rysunek 106)
oraz sworzeń łącznika (B, rysunek 106), a następnie
zdejmij łyżkę.

3. Po zdjęciu łyżki odwróć ją.


Rys. 107
4. Ustaw ramie (5, rys. 106) z otworem łyżki (1, rys. 107),
ustaw łącznik (6, rys. 106) z otworem (2, rys. 107),
wprowadź pokryty smarem sworzeń (A, rys. 106) oraz (B,
rys. 106) w otwory (1, rys. 107) oraz (2, rys. 107).

WAŻNE
W trakcie odwracania łyżki nie montuj O-ringa. Odłóż
go w bezpiecznym miejscu w celu wykorzystania w
przyszłości.

5. Zamontuj nakrętki oporowe oraz inne nakrętki wszystkich


sworzni.
6. Wprowadź taką ilość smaru, aby pojawił się on na Rys. 108
powierzchni końcowej.

WAŻNE
W trakcie wymiany łyżki, w przypadku stwierdzenia
uszkodzenia uszczelki przeciwkurzowej, dokonaj jej
wymiany. W przypadku dalszej eksploatacji
uszkodzonej uszczelki przeciwkurzowej, może dojść do
przedostania się do wnętrza piasku i zanieczyszczeń,
co znacznie przyspiesza zużycie sworznia.

Obsługa OP002197
3-52
OSPRZĘT HYDRAULICZNY
(OPCJA)

Działanie młota

WAŻNE
Jeżeli młot hydrauliczny oraz przewody hydrauliczne są
zainstalowane bez pisemnej autoryzacji firmy DOOSAN,
może dojść do poważnej awarii, która nie będzie objęta
gwarancją.

Dobór młota hydraulicznego


W przypadku montażu młota hydraulicznego należy uwzględnić
stabilność sprzętu i prawidłowość modyfikacji. Należy również
uwzględnić ciśnienie oleju hydraulicznego i jego wymaganą ilość.
Wybierając młot hydrauliczny należy skonsultować się z
dystrybutorem lub przedstawicielem DOOSAN.

Przewody i węże hydrauliczne do młota


1. Montaż młota należy przeprowadzić zgodnie z ilustracjami
dołączonymi do zestawu.
2. W przypadku demontażu młota należy zaślepić i zamknąć
wszystkie przewody i węże koparki, aby nie dopuścić do
zanieczyszczenia układu hydraulicznego.
3. Zaślep i zamknij wszystkie złącza i końcówki młota, aby nie
dopuścić do zanieczyszczenia instalacji.
4. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź szczelność oraz
zamocowanie wszystkich połączeń hydraulicznych.

Obsługa OP002197
3-53
Ostrzeżenia związane z pracą młota
UWAGA: Może wystąpić konieczność zmiany ustawień
przepływu i ciśnienia hydraulicznego. Dalsze
informacje zamieszczono w rozdziale Konserwacja
w tym podręczniku.
1. Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi młota.
2. Sprawdź wszystkie złącza mechaniczne i hydrauliczne.
3. Nie używaj młota jako pobijaka. Patrz rys. 109.
4. Nie opuszczaj młota z dużej wysokości.
Może to spowodować uszkodzenie młota lub koparki.

Rys. 109

5. Nie eksploatuj młota przy całkowicie wysuniętych


siłownikach wysięgnika lub ramienia. Patrz rys. 110.
Pozostaw około 100 mm luzu między końcem tłoczyska
siłownika i głowicą siłownika. Zabezpieczy to siłowniki
przed uszkodzeniem podczas pracy młota.

Rys. 110

6. Nie używaj młota, jeśli przewody hydrauliczne zbyt mocno


wibrują. Patrz rys. 111. Sprawdź, czy akumulator
hydrauliczny młota (1) nie jest uszkodzony i przeprowadź
wymagane czynności naprawcze. Dalsza eksploatacja
koparki prowadzić może do uszkodzenia elementów
konstrukcyjnych i hydraulicznych maszyny.

Rys. 111

Obsługa OP002197
3-54
7. Nie zanurzaj młota w wodzie, jeśli nie ma on
odpowiedniego zabezpieczenia. Uszczelka młota może
zostać uszkodzona i młot może zardzewieć lub obce
przedmioty/woda mogą dostać się do układu
hydraulicznego i spowodować uszkodzenie. Tylko
końcówka młota może znajdować się w wodzie. Patrz rys.
112.

Rys. 112

8. Nie podnoś ładunków ani nie wykorzystuj młota do


holowania. Patrz rys. 113.

Rys. 113

9. Młot może pracować jedynie z przodu luz z tyłu koparki. Nie


eksploatuj młota w pozycji z boku koparki. Nie kołysz
młotem na boki podczas pracy. Patrz rys. 114.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Eksploatacja młota w pozycji, w której górna cześć
koparki jest przekręcona pod kątem 90° w stosunku do Rys. 114
podwozia, może zakończyć się uszkodzeniem maszyny
lub szybszym zużywaniem jej części.

10. Nie dopuszczaj do kontaktu końcówki młota z ramieniem


lub wysięgnikiem podczas jazdy lub parkowania koparki.
Patrz rys. 115.

Rys. 115

Obsługa OP002197
3-55
Uruchomienie młota
1. Ustaw tryb roboczy młota za pomocą przycisku (1, rys. 116).
2. Naciśnij przycisk (3, rys. 118) na górze prawej dźwigni
pracy, aby uruchomić młot hydrauliczny.
3. Zwolnij przycisk (3, rys. 118) na górze prawej dźwigni pracy,
aby wyłączyć młot hydrauliczny.

Rys. 116

Rys. 117

Rys. 118

Obsługa OP002197
3-56
Częstotliwość wymiany oleju hydraulicznego i filtrów
Eksploatacja młota hydraulicznego powoduje szybsze
zawilgotnienie i zanieczyszczenie oleju hydraulicznego niż
podczas normalnego kopania, ze względu na cięższe warunki
eksploatacji. Aby zapobiec szybszemu zużyciu elementów
hydraulicznych (szczególnie pomp), należy przeprowadzać
wymianę oleju hydraulicznego i filtra zgodnie z poniższym
harmonogramem.

Osprzęt Proporcje pracy Olej hydrauliczny Filtr


250 godzin (pierwsza wymiana)
Praca łyżki 100% 2 000 godz.
1000 godzin (po pierwszej wymianie)
Eksploatacja młota 100% 500 godz. 100 godz.
* Okresy te dotyczą stosowania wyłącznie oryginalnego oleju hydraulicznego i filtra firmy DOOSAN. W
przypadku zastosowania olejów innych producentów, okresy ulegają skróceniu o połowę.
STOPIEŃ WYKORZYSTANIA MŁOTA(%)

FILTR
(pierwsza wymiana)

OLEJ HYDRAULICZNY

FILTR
(po pierwszej wymianie)

GODZINY PRACY MASZYNY

Rys. 119

UWAGA: Częstotliwość wymiany oleju hydraulicznego i filtra


zależy od ilości czasu używania młota
hydraulicznego. Te częstotliwości należy
uwzględnić niezależnie od regularnych przeglądów
technicznych.

Obsługa OP002197
3-57
Wybór nożyc (opcja)

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Nie rozpoczynaj eksploatacji tego narzędzia przed uważnym
zapoznaniem się instrukcji obsługi oraz zawartych w niej
ostrzeżeń dotyczących pracy narzędzia oraz maszyny.
Niezastosowanie się do tych zaleceń może spowodować
śmierć lub poważne uszkodzenia ciała.
Skontaktuj się z dystrybutorem firmy DOOSAN, aby
uzyskać zamienne instrukcje obsługi. Prawidłowa obsługa i
konserwacja urządzenia jest obowiązkiem właściciela i
operatora.

UWAGA: Dobór nożyc hydraulicznych musi zostać


przeprowadzony ze szczególną starannością.
Zastosowanie nożyc hydraulicznych, nie
zalecanych przez firmę DOOSAN, może
spowodować uszkodzenia konstrukcji maszyny.
W celu uzyskania informacji dotyczących nożyc
hydraulicznych zalecamy kontakt z dystrybutorem
firmy DOOSAN.
W celu uniknięcia obrażeń upewnij się, że w pobliżu narzędzia
roboczego nie znajdują się żadne osoby. Aby uniknąć obrażeń
ciała, zawsze kontroluj narzędzie robocze. W przypadku użycia
narzędzia wyburzeniowego, inni pracownicy powinni się
znajdować w odległości 10 m (33 stopy).
Zamknij wszystkie okna. Sprawdź, czy zamontowano wszystkie
konieczne osłony. Stosuj wszystkie, konieczne osobiste środki
ochrony. Zastosuj się do zaleceń zamieszczonych w tej
instrukcji obsługi i dotyczących narzędzia roboczego.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W trakcie niszczenia rur, zbiorników lub innych kontenerów
zawierających gaz, materiały palne lub chemicznie
niebezpieczne, zachodzi niebezpieczeństwo śmierci lub
poważnych obrażeń ciała.
Nie rozpoczynaj prac wyburzeniowych takich obiektów, aż
do usunięcia całej ich zawartości.
Stosuj się do wszystkich przepisów dotyczących usuwania i
utylizacji takich materiałów.

Obsługa OP002197
3-58
Uruchamianie nożyc hydraulicznych
1. Ustaw tryb roboczy nożyc za pomocą przycisku (1, rys.
120).

Rys. 120

2. Przesuń przełącznik w górnej części prawej dźwigni


roboczej do położenia uruchamiania nożyc. Przesuwanie
kółka w górę spowoduje otwarcie narzędzia roboczego.

3. Przesuń przełącznik w górnej części prawej dźwigni


roboczej do położenia uruchamiania nożyc. Przesuwanie
kółka w dół spowoduje otwarcie narzędzia roboczego.

Rys. 121

Rys. 122

WAŻNE
Przecinanie szyn pociągowych lub dźwigowych, wałów
korbowych silników, elementów spawanych, łożysk, wałków
i innych elementów wykonanych z metali o wysokiej
twardości, spowoduje przyspieszone zużycie krawędzi
tnących oraz nożyc.

Obsługa OP002197
3-59
WAŻNE
Wykorzystanie narzędzia wyburzeniowego do
wyrównywania miejsca przeprowadzania prac lub
przesuwania przedmiotów może spowodować maszynę lub
narzędzie robocze. W celu przeprowadzenia wymaganych
czynności przygotowawczych miejsca przeprowadzania
prac, wykorzystaj odpowiednie wyposażenie robocze.

Odpowiednio ustaw maszynę w miejscu przeprowadzania prac.


Uruchamiaj nożyce hydrauliczne w trakcie jazdy do tyłu.

WAŻNE
W celu uniknięcia konstrukcyjnych uszkodzeń maszyny, nie
krusz nawierzchni drogowych, ustawiając krawędź nożyc
hydraulicznych na podłożu w celu przesunięcia maszyny.

W celu demontażu nawierzchni drogowych za pomocą nożyc


hydraulicznych, ustaw ostrze tnące szczęki stałej pomiędzy
nawierzchnią drogi a jej podkładem. Następnie oddziel
nawierzchnię od podkładu wykorzystując działanie siłownika
roboczego.

WAŻNE
Eksploatacja narzędzia wyburzeniowego przy pełnym
wysunięciu lub wsunięciu siłownika może spowodować
uszkodzenia maszyny.

WAŻNE
Wykorzystanie siłownika hydraulicznego maszyny lub
urządzenia obrotowego w celu usprawnienia wyburzania
lub przecinania materiału może spowodować uszkodzenia
maszyny lub urządzenia obrotowego. Prace wyburzeniowe
przeprowadzaj korzystając wyłącznie z siłowników
hydraulicznych ramienia.

WAŻNE
Uderzanie narzędziem wyburzeniowym o podłoże lub
obiekty w celu usunięcia przeszkody lub uwolnienia
ramienia tnącego może spowodować uszkodzenia
narzędzia wyburzeniowego lub maszyny. W celu uwolnienia
ramienia tnącego lub usunięcia przeszkody wykorzystaj łom.
Zawsze sprawdzaj prawidłowość ustawienia ostrzy tnących.

Obsługa OP002197
3-60
Funkcja obracania (opcja)
W przypadku maszyny, która jest wyposażona w osprzęt
obrotowy, naciśnij dwa górne przyciski na górze lewej dźwigni
pracy, aby obrócić przystawkę w kierunku zgodnym lub
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przesuwanie kółka w
górę odpowiada za obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
analogicznie przesuwanie kółka w dół powoduje ruch przeciwny
do ruchu wskazówek zegara.

OSTRZEŻENIE Rys. 123

UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB


PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed użyciem jakiegokolwiek osprzętu należy
skontrolować jego działanie/sterowanie. Upewnij się, że
żądany ruch lub praca osprzętu jest kontrolowana za
pośrednictwem przyrządów sterowania, np.
otwieranie/zamykanie, obroty zgodnie/przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, nabieranie/zrzucanie itp.

Obsługa OP002197
3-61
Działanie szybkozłącza (opcja)

Zabezpieczenie narzędzia roboczego

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Poniższe instrukcje dotyczą bezpieczeństwa operatora,
innych pracowników oraz służą uniknięciu szkód
materialnych. Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny
uważnie przeczytaj te zalecenia i zapoznaj się z treścią
wszystkich informacji dotyczących bezpieczeństwa.
Instalacja, obsługa, kontrola, serwisowanie, konserwacja i
naprawa szybkozłączy hydraulicznych musi być
przeprowadzana przez wykwalifikowany, odpowiednio
przeszkolony i doświadczony personel.
Narzędzie robocze lub łyżka nie może być wykorzystywane
do przenoszenia ładunków. Niestabilne ustawienie lub
obciążenie ładunkiem łyżki lub narzędzia roboczego może
spowodować poważny wypadek.
Brzęczyk zostanie wyłączony dopiero po zablokowaniu
złącza. Wykonaj test przez przeciągnięcie osprzętu po
podłożu w celu sprawdzenia, czy sworznie złącza zostały
zablokwane.
• Nie eksploatuj urządzenia, jeżeli w pobliżu znajdują się
inni pracownicy. Pod żadnym pozorem i nigdy nie
zezwalaj na zbliżanie się lub przechodzenie innych
osób pod łyżką lub przystawką.
• Nie przeprowadzaj żadnych prac przed przejściem
odpowiedniego przeszkolenia. Zapoznaj się z obsługą
urządzenia zgodnie z treścią tej instrukcji.
• Po każdorazowej wymianie narzędzia roboczego lub
przystawki upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo
zamocowane.
• W celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji
przeprowadzaj codzienne czynności kontrolne.

Mocowanie szybkozłącza do koparki


1. Ustaw koparkę oraz szybkozłącze na płaskim podłożu.
2. Wysuń siłownik łyżki. Ustaw szybkozłącze pomiędzy
zawiasami narzędzia roboczego.

Rys. 124

Obsługa OP002197
3-62
3. Przesuń ramię (1, rys. 125) do przodu i unieś je aż do
kontaktu haka (2, rysunek 125) z zawiasem narzędzia
roboczego.

Rys. 125

4. Ustaw przełącznik szybkozłącza w pozycji I


(ODBLOKOWANIE).
UWAGA: W celu wyjęcia sworznia mocującego, utrzymaj
tryb obniżenia ciśnienia hydraulicznego przez <ODBLOKOWANIE>
2-3 sekundy przy jednoczesnym złożeniu łyżki i
włączeniu przełącznika.
UWAGA: Wydłużenie zaczepu spowoduje pojawienie się
dźwięku alarmowego. Po ustawieniu
przełącznika ustawień do “O” (BLOKADA),
dźwięk zostanie wyłączony.
Rys. 126
5. Wydłuż siłownik w celu przesunięcia części zaczepowej
szybkozłącza do elementu sworznia łyżki.

6. Ustaw przełącznik szybkozłącza w pozycji „O”


(BLOKOWANIE).
7. Wsuń siłownik łyżki w celu zamocowania części
zaczepowej.
<BLOKOWANIE>
8. Przed rozpoczęciem pracy sprawdź poprawność połączenia
zaczepu i narzędzia roboczego.
UWAGA: Po zakończeniu czynności zamocuj sworzeń
bezpieczeństwa.

Rys. 127

Zwalnianie narzędzia roboczego


1. Ustaw koparkę oraz szybkozłącze na płaskim podłożu.
2. Ustaw przełącznik szybkozłącza w pozycji I
(ODBLOKOWANIE).
<ODBLOKOWANIE>
UWAGA: W celu wyjęcia sworznia mocującego, utrzymaj
tryb obniżenia ciśnienia hydraulicznego przez
2-3 sekundy przy jednoczesnym złożeniu łyżki i
włączeniu przełącznika.
UWAGA: Wydłużenie zaczepu spowoduje pojawienie się
dźwięku alarmowego. Po ustawieniu
przełącznika ustawień do “O” (BLOKADA), Rys. 128
dźwięk zostanie wyłączony.

Obsługa OP002197
3-63
3. Wsuń siłownik łyżki w celu przesunięcia szybkozłącza w
kierunku maszyny.

Rys. 129

4. Ustaw przełącznik szybkozłącza w pozycji „O”


(BLOKOWANIE). Opuść i odsuń ramię od narzędzia
roboczego w kierunku maszyny.

<BLOKOWANIE>

Rys. 130

Obsługa OP002197
3-64
PODNOSZENIE PRZEDMIOTÓW
WAŻNE
Ustawodawca mógł stworzyć lokalne lub krajowe regulacje
dotyczące używania koparek do podnoszenia ciężarów.
Zawsze sprawdź w odpowiednim urzędzie przepisy prawne i
stosuj się do nich.

Gdy maszyna jest używana do przenoszenia, konieczna jest jej


odpowiednia konfiguracja i obsługa. Sprawdź, czy następujące
elementy bezpieczeństwa są zamontowane i wykorzystywane.
• Ucho do podnoszenia ładunku.
• Osłona przed przerwaniem przewodu na wysięgniku i
ramieniu.
• Urządzenia ostrzegające przed przeciążeniem.
Aby nie dopuścić do urazów ciała, nie przekraczaj
znamionowych wartości obciążenia maszyny. Jeżeli maszyna
nie znajduje się na równym podłożu, wówczas jej możliwości
udźwigu będą inne.
Krótkie zawiesia zapobiegają zbyt mocnemu rozkołysaniu
ładunku.
Używaj służącego do podnoszenia przedmiotów haka,
nakładanego na łyżkę.
Zawsze staraj się utrzymywać ucho do podnoszenia (rys. 131)
bezpośrednio poniżej osi ramienia i osi łyżki. W ten sposób
masa ciężaru będzie obciążała bezpośrednio sworzeń, a nie
siłownik łyżki, złącza i sworznie złączy.
Gdy używane jest ucho do podnoszenia, zawiesie musi być
zamocowane do ucha w taki sposób, aby nie doszło do
poluzowania mocowania.
Pozycja ponad narożnikiem maszyny zapewnia najwyższą
stabilność.
W celu zachowania jak najlepszej stabilności, należy przenosić
ładunek tak blisko ziemi, jak to jest możliwe. Rys. 131

Możliwość udźwigu zmniejsza się wraz ze wzrostem odległości


od linii środka maszyny.

Obsługa OP002197
3-65
Podnoszenie obiektów o nieznanej masie
Jeśli masa ładunku nie jest dokładnie znana, osoba
odpowiedzialna za wykonywane prace powinna ustalić, czy PRZEDNIA
ciężar ładunku nie przekracza wartości udźwigu maszyny STREFA
PODNOSZENIA
przedstawionych w TABELI UDŹWIGU, uwzględniając kąt, pod
jakim ładunek ma być podnoszony.
BOCZNA BOCZNA

OSTRZEŻENIE
STREFA STREFA
PODNOSZENIA PODNOSZENIA

UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB


PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
TYLNA STREFA
Jeśli ładunek jest podnoszony ze strefy przedniej i PODNOSZENIA
przenoszony do strefy bocznej, może nastąpić
przewrócenie maszyny i w konsekwencji poważne
obrażenia ciała lub śmierć. Nie przekraczaj maksymalnej Rys. 132
nośności wykorzystywanej strefy przenoszenia.

Podnoszenie ładunku o znanej masie


Tabela obciążeń jest decydującym wyznacznikiem, w przypadku
gdy ciężar ładunku jest znany. W miarę możliwości, należy
przenosić przedmioty utrzymując je przed maszyną.

Podnoszenie i przenoszenie
Maszyna jest przystosowana do podnoszenia i przewożenia
obiektów. W przypadku przejazdu z podwieszonym ładunkiem,
zalecamy dokonanie oceny panujących warunków i podjęcie
wszelkich wymaganych środków ostrożności w danych
okolicznościach. Przed podjęciem próby podniesienia i
przeniesienia ładunku, konieczne jest spełnienie następujących
warunków.
Wyrównaj wysięgnik zgodnie z kierunkiem jazdy maszyny do
przodu. Zachowaj to położenie wysięgnika podczas skręcania
maszyną. Skręcaj tylko wtedy, gdy jest to konieczne oraz przy
najniższej prędkości i zachowując jak największy promień skrętu.
1. Używaj najkrótszego, możliwego promienia dystansu
podnoszenia.
2. Utrzymuj ładunek jak najbliżej podłoża.
3. Zastosuj odciągi w celu uniknięcia kołysania się ładunku do
przodu i do tyłu. Kołysanie takie może spowodować
powiększenie obciążenia i przewrócenie się maszyny.
4. Prędkość jazdy jest zależna od warunków panujących w
miejscu przeprowadzania prac.
5. Unikaj nagłych startów i zatrzymań.

Obsługa OP002197
3-66
EKSPLOATACJA W
NIETYPOWYCH WARUNKACH
UWAGA: Inne zalecenia zamieszczono w punkcie
„Konserwacja w specjalnych warunkach” na str. 4-
108.

Praca w bardzo niskiej temperaturze


W przypadku oblodzenia unikaj gwałtownych manewrów i nie
zbliżaj się nawet do lekkich zboczy. W takich warunkach istnieje
niebezpieczeństwo zsunięcia się maszyny po pochyłości.
Warstwa śniegu może skrywać potencjalnie niebezpieczne i
śliskie powierzchnie.
Może wystąpić konieczność rozgrzania silnika przez krótki czas
pracy na biegu jałowym. Umożliwi to uniknięcie niskiej lub
ograniczonej wydajności pracy maszyny. Gwałtowne wstrząsy i
uderzenia spowodowane przez uderzanie wysięgnika albo
osprzętu w przypadku bardzo niskich temperatur mogą
powodować silne naprężenia. Może być wymagane skrócenie
cyklu pracy oraz obciążenia.
W przypadku eksploatacji w bardzo niskich temperaturach,
konieczne jest spełnienie określonych warunków, aby zapewnić
prawidłowe działanie koparki. Poniżej zamieszczono
szczegółowe czynności kontrolne, pozwalające na ustalenie, czy
eksploatacja maszyny w danych temperaturach jest
dopuszczalna.
1. Sprawdź, czy w układzie chłodzenia znajduje się
odpowiedni płyn niezamarzający, o parametrach zgodnych
ze spodziewaną najniższą temperaturą. Dokładnie sprawdź
system chłodzenia i przeprowadź wszystkie konieczne
naprawy.
2. Aby nie dopuścić do zamarznięcia elektrolitu, akumulatory
muszą być w pełni naładowane. Jeżeli do akumulatora
dolewana jest woda, należy uruchomić silnik na
przynajmniej jedną godzinę, aby umożliwić dobre
wymieszanie roztworu elektrolitu.
3. Utrzymuj silnik w dobrym stanie technicznym w celu
zapewnienia łatwego rozruchu i właściwej wydajności w
ciężkich warunkach pogodowych.
4. Stosuj olej silnikowy o parametrach odpowiadających
spodziewanym warunkom pogodowym. Szczegóły
zamieszczono w tej instrukcji oraz w instrukcji serwisowej w
“Tabeli zalecanych środków smarnych” na stronie 4-19.
5. Zawsze utrzymuj pełen stan napełnienia zbiornika paliwa.
Usuwaj kondensat ze zbiornika przed rozpoczęciem i po
zakończeniu pracy maszyny. Opróżniaj i serwisuj filtr paliwa.
Aby zapobiec niedrożności filtrów w wyniku wytrącania się
parafiny, upewnij się, że używane paliwo posiada
temperaturę mętnienia poniżej najniższej spodziewanej
temperatury.
6. Przeprowadź smarowanie całej maszyny zgodnie z
rozdziałem 4 „Tabela i zestawienie czynności serwisowych”
w tym podręczniku lub zgodnie z tabelą smarowania
znajdującą się w maszynie.
7. Uruchom silnik i przed rozpoczęciem pracy poczekaj, aż
silnik osiągnie normalną temperaturę roboczą.

Obsługa OP002197
3-67
• Jeżeli, w trakcie bezczynności maszyny, błoto i lód
zbierają się i zamarzają na dowolnej ruchomej części,
wtedy przed rozpoczęciem pracy maszyną należy
ogrzać takie miejsca.
• Zachowaj ostrożność w przypadku części
hydraulicznych, które nie osiągnęły jeszcze normalnej
temperatury roboczej.
• Sprawdź prawidłowość działania wszystkich
elementów sterowania i/lub funkcje maszyny.
8. W kabinie operatora przechowuj dodatkowy zewnętrzny filtr
powietrza, na wypadek zamarznięcia wkładu i ograniczenia
przepływu powietrza.
9. Jeśli konieczne jest użycie środka rozruchowego w niskiej
temperaturze, zapoznaj się z punktem „Rozruch w niskiej
temperaturze” na stronie 3-7 tej instrukcji.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
NIE UŻYWAJ PŁYNÓW ROZRUCHOWYCH. System
podgrzewania mógłby spowodować eksplozję środka
wspomagającego rozruch.

10. Usuń błoto, śnieg i lód, aby uniknąć zamarznięcia. W razie


możliwości przykryj maszynę impregnowanym brezentem.
Zapobiegaj przymarznięciu brezentu do podłoża.

Praca w wysokich temperaturach


Ciągła praca maszyny w wysokich temperaturach może
spowodować jej przegrzanie. Kontroluj temperaturę silnika i
przekładni. W razie potrzeby zatrzymaj maszynę w celu jej
schłodzenia.
1. Często przeprowadzaj przeglądy i czynności serwisowe
dotyczące wentylatora i chłodnicy. Sprawdź poziom płynu
chłodzącego w chłodnicy. Sprawdzaj drożność krat wlotu
powietrza oraz ożebrowanie chłodnicy i stopień
nagromadzenia na nich brudu oraz insektów, mogących
doprowadzić do zablokowania przepływu chłodzącego.
• Tworzenie się kamienia kotłowego i rdzy w układzie
chłodzenia w wysokich temperaturach przebiega
znacznie intensywniej. Co roku należy zmieniać płyn
chłodzący, aby zapewnić maksymalną ochronę przed
korozją.
• Jeśli jest to konieczne, co jakiś czas przepłukuj układ
chłodzenia, aby zapewnić drożność przewodów.
Unikaj stosowania wody o silnym odczynie
zasadowym, ponieważ sprzyja ona tworzeniu się
kamienia kotłowego i korozji.
2. Sprawdzaj codziennie poziom elektrolitu w akumulatorze.
Elektrolit musi całkowicie zakrywać płytki w akumulatorze.
W gorących klimatach używaj słabszego roztworu
elektrolitu. W warunkach wysokiej temperatury, jeśli
akumulator nie jest używany przez dłuższy czas, może
dojść do jego samoczynnego rozładowania.

Obsługa OP002197
3-68
Jeżeli maszyna nie będzie używana przez kilka dni, należy
wymontować akumulator i przechowywać go w chłodnym
miejscu.

WAŻNE
Nie przechowuj akumulatorów kwasowych w pobliżu
źródeł ognia. Opary o odczynie kwasowym mogą
spowodować uszkodzenia gumy.

3. Układ paliwowy serwisuj zgodnie z punktem “Kontrola


systemu paliwowego” na stronie 4-26 oraz „Wykrywanie
nieszczelności w systemie paliwowym” na stronie 4-27 tej
instrukcji obsługi. Przed napełnieniem zbiornika paliwa
sprawdź, czy nie zawiera on śladów wody. Wahania
temperatury powodują zjawisko kondensacji w zbiornikach
paliwowych.
4. Smarowanie przeprowadź zgodnie z punktem „Tabela i
zestawienie czynności serwisowych” w rozdziale 4 tej
instrukcji lub zgodnie z etykietą znajdującą się na maszynie.
5. Nie parkuj maszyny na słońcu przez dłuższy okres czasu.
Parkuj maszynę tak, aby była ona osłonięta przed
bezpośrednim światłem słonecznym, brudem i kurzem.
A. Przykryj maszynę, jeżeli specjalny pokrowiec nie jest
dostępny. Chroń komorę silnikową i system
hydrauliczny przed brudem i zanieczyszczeniami.
B. W gorącym i wilgotnym klimacie, w porze deszczowej,
na wszystkich częściach maszyny pojawią się oznaki
korozji. Rdza i pęcherze mogą pojawić się na
metalowych powierzchniach, a na innych
powierzchniach mogą pojawić się grzyby.
C. Zabezpiecz wszystkie niezabezpieczone, odkryte
powierzchnie za pomocą oleju smarowego.
Zabezpiecz kable i złącza środkiem zwiększającym
izolację. Uszkodzone powierzchnie zabezpiecz
lakierem lub odpowiednim środkiem antykorozyjnym,
w celu ich ochrony przed rdzą i korozją.

Praca w warunkach podwyższonego


zapylenia i obecności piasku
Praca maszyny może spowodować zapylenie w praktycznie
każdym miejscu. Mimo to, w przypadku eksploatacji maszyny w
warunkach znacznego zapylenia lub obecności piasku,
konieczne jest przedsięwzięcie dodatkowych czynności.
1. Utrzymuj w czystości łopatki układu chłodzenia oraz okolice
układu chłodzenia. Jak najczęściej oczyszczaj te miejsca
sprężonym powietrzem.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Podczas czynności związanych ze sprężonym
powietrzem stosuj okulary ochronne w celu uniknięcia
obrażeń ciała lub oczu.

Obsługa OP002197
3-69
2. Zachowaj ostrożność w trakcie serwisowaniu układu
paliwowego, aby nie zanieczyścić zbiornika paliwa kurzem i
piaskiem.
3. Filtr powietrza wymaga regularnego serwisowania. Należy
codziennie sprawdzać wskaźnik ograniczenia przepływu
powietrza i utrzymywać osłonę pyłową oraz zawór pyłowy w
czystości. Należy starannie zabezpieczyć silnik przed
dostępem kurzu i piasku.
4. Używaj smarów i serwisuj koparkę zgodnie z rozdziałem
„Tabela smarowania” oraz z tabelą znajdującą się na
maszynie. Oczyść dokładnie wszystkie smarowane
powierzchnie przed nałożeniem smaru Piasek wymieszany
ze smarem staje się bardzo cierny i przyspiesza zużywanie
się części.
5. Zapewnij maksymalną ochronę maszyny przed kurzem i
piachem. Parkuj maszynę pod zadaszeniem, aby kurz i
piasek nie uszkodziły urządzenia.

Praca w strefach intensywnych opadów i


warunkach podwyższonej wilgotności
Obsługiwanie maszyny w strefach deszczowych i wilgotnych
stwarza podobne zagrożenia, co eksploatacja przy
podwyższonej temperaturze. Stosuj poprzednio opisane
procedury.
1. Zabezpiecz wszystkie nieosłonięte powierzchnie olejem
smarowym. Zwróć szczególną uwagę na powierzchnie
uszkodzone i pozbawione powłoki lakierniczej. Zabezpiecz
odpowiednio wszystkie uszkodzenia i spękania lakieru, aby
ochronić maszynę przed korozją.

Praca w obecności słonej wody


Woda morska oraz mgła wody morskiej bardzo silnie sprzyjają
korozji. W przypadku pracy przy obecności słonej wody lub
warunkach zaśnieżenia, zastosuj się do następujących zaleceń:
1. Po wystawieniu maszyny na działanie słonej wody, należy
ją jak najszybciej dokładnie osuszyć a następnie dobrze
wypłukać świeżą wodą.
2. Zabezpiecz wszystkie nieosłonięte powierzchnie olejem
smarowym. Zwróć szczególną uwagę na powierzchnie
uszkodzone i pozbawione powłoki lakierniczej.
3. Wszystkie lakierowane powierzchnie utrzymuj w dobrym
stanie.
4. Maszynę należy smarować zgodnie z zaleceniami
zamieszczonymi w tabeli smarowania w maszynie lub w
sekcji 4 „Tabela i zestawienie czynności serwisowych” w
tym podręczniku. Skróć okresy smarowania w przypadku
elementów mających kontakt ze słoną wodą.
5. Sprawdź prawidłowość działania elementów sterowania
oraz czy powracają one po zwolnieniu do położenia
neutralnego “NEUTRAL”.

Praca na dużych wysokościach


Zalecenia dotyczące pracy na dużych wysokościach są takie
same jak w przypadku pracy przy niskich temperaturach.

Obsługa OP002197
3-70
Przed rozpoczęciem pracy na dużej wysokości n.p.m., dostosuj
skład mieszanki paliwowo-powietrznej, zgodnie z odpowiednią
dokumentacją silnika.
1. Sprawdzaj temperaturę pracy silnika w związku ze
zwiększonym ryzykiem przegrzania silnika. Korek chłodnicy
musi być szczelny, aby zapewnić utrzymanie
odpowiedniego ciśnienia w układzie chłodzenia.
• Starannie wykonuj operację nagrzewania maszyny do
temperatury roboczej. W przypadku niestarannego
nagrzania maszyny, reakcja na ruch elementów i
pedałów sterowania będzie opóźniona.
• Jeżeli elektrolit akumulatora jest zamarznięty, nie ładuj
akumulatora ani nie uruchamiaj silnika za pomocą
pomocniczego źródła zasilania. Istnieje zagrożenie
eksplozją akumulatora lub pożarem.
• Przed uruchomieniem silnika za pomocą
pomocniczego źródła zasilania odczekaj, aż elektrolit
roztopi się oraz sprawdź, czy nie wystąpił wyciek
elektrolitu z akumulatora.

Praca w trakcie burz


W trakcie burz z wyładowaniami nie wchodź i nie wychodź z
maszyny.
• Jeżeli znajdujesz się poza maszyną, nie zbliżaj się do niej,
aż do przejścia burzy z wyładowaniami.
• Jeżeli znajdujesz się w kabinie, pozostań w pozycji
siedzącej i nie poruszaj maszyny, aż do przejścia burzy.
Nie dotykaj elementów sterowania ani żadnych metalowych
przedmiotów.

Opuszczanie wyposażenia po zatrzymaniu


silnika.
W celu obniżenia wysięgnika, ustaw dźwignie blokowania w
położeniu „ODBLOKOWANIA” oraz przestaw przełącznik
uruchomienia do położenia „I” (włączony). Przestaw dźwignię
sterowania do położenia obniżenia wysięgnika “BOOM LOWER”.
Jeżeli akumulator zawiera ciśnienie, wysięgnik zostanie
opuszczony. Przekręć klucz do pozycji „O” (OFF) i wyjmij go ze
stacyjki.
Jeżeli akumulator był pusty, wysięgnik nie zostanie obniżony. W
celu obniżenia wysięgnika wykonaj jedną z następujących
procedur.

Maszyna bez zaworu sterowania opuszczaniem wysięgnika

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Masa wysięgnika może spowodować podwyższenie
ciśnienia oleju do wartości ciśnienia bezpieczeństwa
modułu obniżania wysięgnika, jeżeli jest on napędzany
jednym siłownikiem. Wysięgnik może nagle upaść,
powodując śmierć lub poważne obrażenia ciała.

Obsługa OP002197
3-71
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia śmierci lub poważnym obrażeń ciała,
przed ręcznym opuszczeniem wysięgnika upewnij się, że
nie znajdują się pod nim żadne osoby.
Usuń z obszaru roboczego wszystkich obserwatorów i
pracowników w trakcie obniżania wysięgnika przy
wyłączonym silniku.

W przypadku konieczności ręcznego obniżenia wysięgnika Przy


zatrzymanym silniku, wykonaj nastepujące czynności:
1. Przed ręcznym obniżeniem wysięgnika obniż ciśnienie w
systemie hydraulicznym.
A. Ustaw włącznik rozrusznika w położeniu „I” (ON).
B. Przestaw dźwignię blokowania hydraulicznego do
położenia “ODBLOKOWANIA”.
C. Przesuń dźwignie i pedały sterowania do przodu i do
tyłu w celu zlikwidowania ciśnienia hydraulicznego.
D. Przekręć klucz do pozycji „O” (OFF) i wyjmij go ze
stacyjki. Rys. 133
2. Odczekaj, aż olej ostygnie. Podnieś korek odpowietrznika
(1, rys. 132) w górnej części zbiornika hydraulicznego, aż
do całkowitego zlikwidowania ciśnienia w akumulatorze
hydraulicznym.
3. Otwórz pokrywę zbiornika oleju.
4. Podłącz koniec przewodu (2, rysunek 135) do śruby
grzybka (3, rys. 135).
5. Powoli poluzuj śrubę grzybka (3, rys. 135) o 4-5 obrotów.
Umożliwi to spuszczenie oleju hydraulicznego z obwodu
wysięgnika do zbiornika hydraulicznego. Wysięgnik zacznie
obniżać się.
UWAGA: Informacje dotyczące usuwania rozlanych
płynów zamieszczono w rozdziale „Utylizacja
substancji niebezpiecznych” na stronie 1-81. Rys. 134

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
W celu uniknięcia nagłego upadku wysięgnika, powoli
odkręcaj śrubę grzybka.

6. Sprawdź, czy narzędzie robocze opuściło się aż do podłoża.


Dokręć zawór grzybka (3, rys. 135) momentem 0,2 kgm
(1,96 Nm, 1,45 ft lb).
7. Odłącz koniec przewodu (2, rysunek 135) od śruby grzybka
(3, rys. 135). Zwróć uwagę, aby olej znajdujący się w
przewodzie (2, rys. 135) nie rozlał się.
8. Podłącz przewód (2, rys. 135) do poprzedniego miejsca w
zbiorniku hydraulicznym i zamontuj pokrywę zbiornika (1,
rys.135). Rys. 135

Obsługa OP002197
3-72
Po zakończeniu ręcznego opuszczania wysięgnika, przed
ponownym wykorzystaniem maszyny dokonaj wszelkich
koniecznych napraw.
UWAGA: W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy o
kontakt z dystrybutorem firmy DOOSAN.

Maszyna z zaworem sterowania opuszczaniem wysięgnika

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Masa wysięgnika może spowodować podwyższenie
ciśnienia oleju do wartości ciśnienia bezpieczeństwa
modułu obniżania wysięgnika, jeżeli jest on napędzany
jednym siłownikiem. Wysięgnik może nagle upaść,
powodując śmierć lub poważne obrażenia ciała.
W celu uniknięcia śmierci lub poważnym obrażeń ciała,
przed ręcznym opuszczeniem wysięgnika upewnij się, że
nie znajdują się pod nim żadne osoby.
Usuń z obszaru roboczego wszystkich obserwatorów i
pracowników w trakcie obniżania wysięgnika przy
wyłączonym silniku.

W przypadku konieczności ręcznego obniżenia wysięgnika po


wyłączeniu silnika i braku możliwości jego ponownego
uruchomienia, jeżeli maszyna jest wyposażona w zawór
sterowania opuszczaniem wysięgnika, przeprowadź następującą
procedurę:
1. Przed ręcznym obniżeniem wysięgnika obniż ciśnienie w
systemie hydraulicznym.
A. Ustaw włącznik rozrusznika w położeniu „I” (ON).
B. Przestaw dźwignię blokowania hydraulicznego do
położenia “ODBLOKOWANIA”.
C. Przesuń dźwignie i pedały sterowania do przodu i do Rys. 136
tyłu w celu zlikwidowania ciśnienia hydraulicznego.
D. Przekręć klucz do pozycji „O” (OFF) i wyjmij go ze
stacyjki.
2. Poluzuj nakrętkę blokującą (1, rys. 136) zaworu blokowania.
3. Powoli obróć zawór zwrotny (2, rys. 136) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do
zatrzymania się zaworu zwrotnego. Wysięgnik zostanie
opuszczony na podłoże.
4. Sprawdź, czy narzędzie robocze zostało opuszczone aż do
podłoża. Dokręć zawór zwrotny (2, rys. 136).
5. Dokręć nakrętkę blokującą (1, rysunek 136) momentem
0,23 ± 0, 03 kg•m (2,25 ± 0,25 Nm, 1,66 ± 0,18 Ib ft)
Po zakończeniu obniżania wysięgnika, wykonaj odpowiednie
czynności naprawcze przed ponownym rozpoczęciem
eksploatacji urządzenia.
UWAGA: W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy o
kontakt z dystrybutorem firmy DOOSAN.

Obsługa OP002197
3-73
PARKOWANIE
DŁUGOTERMINOWE
W przypadku wycofania maszyny z eksploatacji przez czas
przekraczający 30 dni, w celu jej zabezpieczenia konieczne jest
dokonanie odpowiednich czynności. Pozostawienie
wyposażenia na zewnątrz i wystawienie na działanie czynników
zewnętrznych spowoduje skrócenie jego żywotności.
Parkowanie wewnątrz pozwala na ochronę maszyny przed
szybkimi zmianami temperatury oraz zmniejsza ilość
kondensatu w komponentach hydraulicznych, silniku, zbiorniku Rys. 137
paliwa itp. Jeżeli zaparkowanie maszyny wewnątrz budynku nie
jest możliwe, okryj ją plandeką.
Sprawdź, czy miejsce postoju nie jest zagrożone powodzią lub
innymi żywiołami.
Po ustawieniu maszyny i wyłączeniu silnika, wykonaj
następujące czynności:

Przed zaparkowaniem
Ustaw koparkę w pozycji przedstawionej na rysunku 137 w celu
uniknięcia korozji tłoczysk siłowników hydraulicznych.
• Sprawdź, czy nie wystąpiły uszkodzenia lub braki części.
• Pokryj farbą odpowiednie elementy w celu uniknięcia
korozji.
• Przemyj i oczyść wszystkie elementy maszyny.
• Parkuj maszynę wewnątrz pomieszczenia, na stabilnym
podłożu. W przypadku parkowania na zewnątrz, przykryj
maszynę wodoszczelną plandeką.
• Przeprowadź smarowanie wszystkich punktów smarowania.
• Pokryj lekkim olejem zewnętrzne powierzchnie metalowe,
takie jak tłoczyska siłowników hydraulicznych itp. (cewki
elektrozaworów sterowania itp.).
• Wymontuj akumulator i całkowicie naładuj go.
• Sprawdź, stan chłodnicy oraz skontroluj, czy poziom płynu
chłodzącego silnik w zbiorniku wyrównawczym jest
prawidłowy. Sprawdź, czy gęstość płynu zapobiegającego
zamarzaniu jest odpowiednia dla oczekiwanych temperatur
w trakcie unieruchomienia maszyny.
• Uszczelnij wszystkie zewnętrzne otwory (wydech silnika,
odpowietrzniki skrzyni korbowej i zbiornika hydraulicznego,
odpowietrznik układu paliwowego itp.), taśmą klejącą
zakrywającą cały otwór.
UWAGA: Uszczelniając taśmą, zapewnij odpowiedni
odcinek przyklejenia (25 mm).

Obsługa OP002197
3-74
Przebieg parkowania
• Raz na miesiąc, uruchom silnik i postępuj zgodnie z
procedurą “Rozgrzewanie oleju hydraulicznego”
zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
UWAGA: Usuń wszystkie uszczelnienia z maszyny (np.
odpowietrzniki skrzyni korbowej i zbiornika
hydraulicznego, odpowietrznik układu
paliwowego itp.).
Po przeprowadzeniu “Rozgrzewania oleju hydraulicznego”,
dwu lub trzykrotnie uruchom funkcje jazdy, obrotu, kopania
w celu zapewnienia odpowiedniego przesmarowania.
Pokryj wszystkie elementy ruchome oraz powierzchnie
komponentów warstwą świeżego oleju. Przeprowadź także
ładowanie akumulatora. Obróć gąsienice w celu uniknięcia
zablokowania.
• Co każde 90 dni, za pomocą hydrometru sprawdź jakość
płynu chłodzącego silnik. Wymagane parametry płynu
chłodzącego zamieszczone zostały na wykresie. W razie
potrzeby uzupełnij poziom płynu.

Po zakończeniu parkowania
• Przed rozpoczęciem eksploatacji, usuń smar z tłoczysk
siłowników.
• Przesmaruj wszystkie punkty smarowani.
• Wyreguluj napięcie paska wentylatora i alternatora.
• Sprawdź poziom naładowania akumulatora.
• Sprawdź stan wszystkich przewodów i złączy.
• Sprawdź poziom oleju silnikowego, paliwa, płynu
chłodzącego oraz oleju hydraulicznego. W przypadku
stwierdzenia obecności wody w oleju, wymień cały olej.
• Wymień wszystkie filtry.
• Sprawdź, czy nie doszło do powstania gniazd. (ptaków,
insektów itp.).
• Uruchamiając silnik po okresie dłuższej przerwy w
eksploatacji, zastosuj procedurę „Rozgrzewanie oleju
hydraulicznego” zamieszczoną w tej instrukcji obsługi.

Obsługa OP002197
3-75
Obsługa OP002197
3-76
OP002198

Kontrola, konserwacja i
regulacja
INFORMACJE DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
Rozdział ten zawiera informacje dotyczące prawidłowej
konserwacji maszyny. Dlatego przed rozpoczęciem eksploatacji
lub konserwacji zapoznaj się z wszystkimi informacjami
dotyczącymi bezpieczeństwa, ostrzeżeniami oraz instrukcjami.

Odczyt licznika godzin pracy


Codziennie odczytuj stan licznika godzin pracy w celu
terminowego wykonania zaplanowanych czynności
konserwacyjnych.

Oryginalne części zamienne firmy DOOSAN


Stosuj wyłącznie oryginalne części zamienne firmy DOOSAN,
opisane w katalogu części zamiennych.

Oryginalne środki smarne firmy DOOSAN


W celu zapewnienia smarowania maszyny, stosuj oryginalne
środki smarne firmy DOOSAN. Stosuj olej o lepkości
odpowiedniej dla danej temperatury zewnętrznej.

Płyn spryskiwaczy szyb


Stosuj płyn do spryskiwaczy szyb samochodowych, zachowaj
ostrożność, aby nie dopuścić do zanieczyszczenia zbiornika.

Nieprzeterminowane i czyste środki smarne


Stosuj olej i smar bez zanieczyszczeń. Utrzymuj zbiorniki oleju i
smaru w czystości i nie dopuszczaj do ich zabrudzenia.

Kontrola przepracowanego oleju i wymienionych filtrów


Po wymianie oleju i filtrów sprawdź, czy nie zawierają one
cząstek metalu i zanieczyszczeń. W przypadku stwierdzenia
dużej ilości cząstek metalu, przeprowadź odpowiednie
czynności.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-1
Siatkowy filtr wlewu paliwa
Jeżeli maszyna jest wyposażona w siatkowy filtr paliwa, nie
zdejmuj go w trakcie uzupełniania poziomu paliwa.

Instrukcje dotyczące spawania


• Odłącz zasilanie. Po wyłączeniu stacyjki rozrusznika,
odczekaj około jednej minuty i ustaw przełącznik
akumulatora w położeniu wyłączenia „OFF”.
• Nie przykładaj napięcia powyżej 200 V w sposób ciągły.
• Podłącz przewód uziemienia w odległości do 1 m od
miejsca spawania. Podłączenie przewodu uziemienia w
pobliżu wskaźników, złącz itp., może spowodować ich
uszkodzenie.
• Jeżeli pomiędzy punktem uziemienia a punktem spawania
znajduje się uszczelka lub łożysko, zmień punkt
przyłączenia przewodu uziemienia.
• Nie wykorzystuj sąsiedztwa sworzni wyposażenia
hydraulicznego lub siłowników hydraulicznych jako punktu
przyłączenia przewodu uziemiającego.

Nie dopuszczaj do wpadnięcia przedmiotów do maszyny


• W trakcie uzyskiwania dostępu do punktów kontrolnych lub
wlewu oleju w celu przeprowadzenia kontroli, zachowaj
ostrożność, aby nie upuścić nakrętek, śrub lub narzędzi do
wnętrza maszyny.
W przypadku wpadnięcia takich obiektów do wnętrza maszyny,
może dojść do jej uszkodzenia oraz/lub nieprawidłowej pracy. W
przypadku upuszczenia jakichkolwiek obiektów do wnętrza
maszyny, należy je natychmiast usunąć.

Miejsce przeprowadzania prac o wysokim zapyleniu


W przypadku przeprowadzania prac w miejscu o wysokim
zapyleniu, wykonaj następujące czynności:
• Oczyszczanie ożebrowania chłodnicy oraz innych
elementów wymienników ciepła przeprowadzaj z większą
częstotliwością i nie dopuszczaj do zatkania ożebrowania.
• Wymianę filtrów przeprowadzaj z większą częstotliwością.
• Oczyszczaj elementy elektryczne, w szczególności silnik
rozrusznika i alternator w celu uniknięcia nagromadzenia
kurzu.
• W trakcie kontroli i wymiany oleju lub filtrów, ustaw
maszynę w miejscu wolnym od zapylenia i zachowaj
ostrożność, aby nie dopuścić do przedostania się
zanieczyszczeń do systemu.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-2
Unikaj mieszania środków smarnych
W przypadku wprowadzenia nowego typu stosowanego oleju,
spuść cały stary olej i napełnij maszynę wyłącznie jednym
rodzajem lub typem oleju.
Nigdy nie mieszaj olejów różnych producentów lub różnych klas.

Blokowanie pokryw inspekcyjnych


Zablokuj pokrywy inspekcyjne za pomocą prętów blokujących.
W przypadku przeprowadzania czynności kontrolnych bez
zablokowania pokryw inspekcyjnych, może dojść do ich upadku,
powodującego obrażenia ciała.

System hydrauliczny - odpowietrzanie


W przypadku naprawy lub wymiany wyposażenia
hydraulicznego lub demontażu i ponownej instalacji orurowania,
konieczne jest przeprowadzenie odpowietrzania. Szczegóły
zamieszczono w rozdziale „Odpowietrzanie i zalewanie układu
hydraulicznego” na str. 4-106.

Montaż przewodu hydraulicznego


• Po demontażu elementów wyposażonych w o-ringi lub
uszczelki, wymień te elementy na nowe i oczyść ich
powierzchnie montażowe.
W trakcie tych czynności zwróć uwagę na ponowny montaż
o-ringów i uszczelek.
• W trakcie instalacji przewodów, nie dopuść do ich skręcenia
lub zagięcia. Umożliwi to wydłużenie czasu ich eksploatacji
oraz zapobiegnie uszkodzeniom.

Sprawdzenie po zakończeniu czynności kontrolnych i


konserwacyjnych
Po zakończeniu czynności kontrolnych i konserwacyjnych
sprawdź poniższe punkty w celu uniknięcia problemów
eksploatacyjnych. W szczególności:
• Sprawdzenia po zakończeniu pracy (po zatrzymaniu silnika)
– Czy wszystkie punkty kontroli i konserwacji zostały
przeprowadzone?
– Czy wszystkie czynności kontrolne i konserwacyjne
zostały wykonane prawidłowo?
– Czy do wnętrza maszyny zostały upuszczone
jakiekolwiek narzędzia lub części? W przypadku
upuszczenia do wnętrza maszyny elementów oraz ich
zablokowaniu w mechanizmie dźwigniowym, może
dojść do nieprawidłowego działania maszyny.
– Czy występują wycieki płynu chłodzącego lub oleju?
Czy dokręcono wszystkie śruby i nakrętki?

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-3
• Czynności kontrolne w trakcie pracy silnika.
– Szczegółowy opis czynności w trakcie pracy silnika
zamieszczony został w rozdziale “Środki ostrożności”
na stronie 4-4. Zachowaj szczególną ostrożność w
celu zagwarantowania bezpieczeństwa pracy.
– Czy czynności kontrolne i konserwacyjne zostały
wykonane prawidłowo?
– Czy po zwiększeniu prędkości obrotowej silnika
pojawiły się wycieki paliwa lub oleju?

Środki ostrożności
1. Upewnij się, że wszystkie dźwignie hydrauliczne są
zablokowane oraz umieść etykietę ostrzegawczą
informującą o tym, że maszyna jest serwisowana, aby
uniemożliwić przypadkowe uruchomienie maszyny.
2. Usuń wszystkie plamy paliwa, w szczególności wokół
silnika.
3. Sprawdź wszystkie przewody paliwowe, aby upewnić się,
że wszystkie złącza, filtry, pierścienie o-ring itp. są dobrze
zamocowane i nie wykazują oznak zużycia lub uszkodzenia.
4. Jeżeli jakaś procedura kontrolna musi być wykonana przy
pracującym silniku, dopilnuj, aby nieuprawnione osoby
znajdowały się z dala od silnika oraz aby zachowane
zostały wszystkie obowiązujące środki ostrożności.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-4
USTAWIENIE MASZYNY W CELU
PRZEPROWADZENIA
CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNYCH
Przed rozpoczęciem wszelkich czynności serwisowych, zaparkuj
maszynę stosując poniższą procedurę (z wyłączeniem
czynności serwisowych wymagających innego ustawienia
maszyny).
1. Ustaw maszynę na stabilnym, równym podłożu.
2. Oprzyj przystawkę hydrauliczną o podłoże.

Rys. 1

3. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.

Odblokowane

Zablokowane

Rys. 2

4. Pozostaw silnik pracujący na niskich obrotach biegu


jałowego przez pięć minut, aby schłodzić silnik.

Rys. 3

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-5
5. Wyłącz silnik, przekręcając kluczyk do położenia „O” (wył.).
Po zlikwidowaniu ciśnienia hydraulicznego w zbiorniku,
wyjmij kluczyk ze stacyjki rozrusznika.

Rys. 4

6. Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych, zawieś


etykietę ‘NIE WŁĄCZAĆ” na drzwiach kabiny lub na dźwigni
sterowania.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
W przypadku konieczności przeprowadzenia czynności
konserwacyjnych przy pracującym silniku, zachowaj
Rys. 5
szczególną ostrożność. W kabinie powinna zawsze
znajdować się jedna osoba. Nie pozostawiaj pustej
kabiny w trakcie pracy silnika.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-6
DOSTĘP DO PUNKTÓW
PRZEPROWADZANIA
CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNYCH

Wchodzenie, wychodzenie, wspinanie się


na maszynę Rys. 6

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Nie wskakuj ani nie zeskakuj z maszyny. Nigdy nie wchodź
ani nie schodź z maszyny w trakcie pracy silnika.
W trakcie wchodzenia nie chwytaj ani nie opieraj się na
dźwigniach sterowania.
W trakcie wchodzenia, wychodzenia lub wspinania się na
maszynę korzystaj z poręczy i stopni.
Utrzymuj kontakt z maszyną w trzech punktach, tzn. dwie
ręce i stopa lub dwie stopy i ręka. Rys. 7
Zawsze utrzymuj pozycję twarzą ku maszynie.
Zawsze oczyszczaj podesty, poręcze, osłony oraz obuwie
robocze z błota oraz oleju, szczególnie w trakcie
czyszczenia szyb, lusterek wstecznych i reflektorów.
Przed wejściem do maszyny oczyść obuwie i umyj ręce.
Zawsze stosuj odpowiednie obuwie robocze.
W trakcie wchodzenia, wychodzenia lub wspinania się na
maszynę nie korzystaj z poręczy (A, rys. 6) drzwi do kabiny.
Poręcz ta nie jest odpowiednio wytrzymała, aby zapewnić
odpowiednie wsparcie. Poręcz ta może być
wykorzystywana wyłącznie do zamykania drzwi.

Rys. 8

Rys. 9

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-7
CZYNNOŚCI DOTYCZĄCE
OLEJU, PALIWA I PŁYNU
CHŁODZĄCEGO

Olej
• Olej stosowany w silniku i w wyposażeniu hydraulicznym
pracuje w niezwykle ciężkich warunkach (wysoka
temperatura, wysokie ciśnienie) i, w trakcie eksploatacji,
ulega zużyciu. Zawsze stosuj olej o odpowiedniej klasie dla
danej temperatury minimalnej oraz maksymalnej, zgodnie z
zaleceniami tej instrukcji obsługi. Nawet, jeżeli olej nie
wykazuje zabrudzeń, dokonuj jego wymiany zgodnie z
kalendarzem eksploatacji.
• W trakcie czynności związanych z olejem zachowaj
ostrożność, aby nie dopuścić do jego zabrudzenia (woda,
cząstki metalu, zabrudzenia itp.).
Zanieczyszczenia oleju mogą spowodować problemy
eksploatacyjne maszyny.
Zwróć szczególną uwagę na uniknięcie zanieczyszczenia
oleju w trakcie składowania lub dolewania.
• Nigdy nie mieszaj olejów różnych klas lub producentów.
• Zawsze dodawaj odpowiednią ilość oleju.
• Dolanie zbyt dużej lub zbyt małej ilości oleju może
spowodować problemy eksploatacyjne.
• Zanieczyszczenie oleju wyposażenia roboczego może
wskazywać na obecność wody lub powietrza w obiegu
hydraulicznym. W takich przypadkach skontaktuj się z
dystrybutorem firmy DOOSAN.
• W trakcie zmiany oleju, zawsze jednocześnie wymieniaj
odpowiednie filtry.

Paliwo
UWAGA: Stosuj wyłącznie olej napędowy o bardzo niskiej
zawartości siarki (ULSD) oraz olej silnikowy klasy
API-CJ-4/ACEA-E9.
W celu uzyskania prawidłowego zużycia paliwa oraz składu
spalin, w silniku tego urządzenia zastosowano elektronicznie
sterowany, wysokociśnieniowy wtrysk paliwa. Urządzenie to
składa się z wymagających smarowania, precyzyjnych
elementów. W przypadku zastosowania paliwa o niskiej lepkości
i obniżonych własnościach smarnych, żywotność systemu
wtryskowego może zostać zmniejszona.
• W celu uniknięcia wytworzenia się kondensatu wodnego w
zbiorniku paliwa i przedostania się wody do systemu
wtryskowego, zawsze, po zakończeniu dnia pracy,
uzupełniaj poziom paliwa w zbiorniku.
• Pompa paliwa jest urządzeniem precyzyjnym, którego
prawidłowa praca nie jest możliwa po zanieczyszczeniu
paliwa wodą lub innymi substancjami.
• Zachowaj ostrożność, aby nie dopuścić do
zanieczyszczenia paliwa w trakcie jego składowania lub
dolewania.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-8
• Zawsze stosuj paliwo przystosowane do danej temperatury,
zgodnie z informacjami zawartymi w tej instrukcji obsługi.
– Jeżeli temperatura zewnętrzna jest niższa niż
temperatura stosowania danego paliwa (w
szczególności przy temperaturach rzędu -15°C (5°F)),
może dojść do wytrącenia parafiny w paliwie.
– Jeżeli temperatura zewnętrzna jest niższa niż
temperatura stosowania danego paliwa, jego lepkość
zmniejszy się, co spowoduje spadek wydajności.
• Przed uruchomieniem silnika lub 10 minut po uzupełnieniu
poziomu paliwa, opróżnij osadnik zbiornika z
nagromadzonej wody i osadów.
• W przypadku całkowitego opróżnienia zbiornika paliwa lub
wymiany filtrów paliwowych, konieczne jest odpowietrzenie
systemu.
• W przypadku stwierdzenia obecności obcych substancji w
zbiorniku paliwa, oczyść zbiornik i cały system paliwowy.

WAŻNE
Eksploatacja silników pojazdów niedrogowych typu Tier 4
(certyfikat U.S. EPA Tier 4) wyposażonych w system
dopalania spalin, narzuca prawny obowiązek stosowania
paliwa o bardzo niskiej zawartości siarki (ULSD)
wynoszącej 0,0015% (S 15 ppm (mg/kg)).
Eksploatacja silników pojazdów niedrogowych typu IIIB
wyposażonych w system dopalania spalin, narzuca w
Europie prawny obowiązek stosowania paliwa o bardzo
niskiej zawartości siarki (ULSD) wynoszącej 0,0010% (≤10
ppm mg/kg)).

Stosowanie paliwa o wyższej zawartości siarki może mieć


następujące skutki:
• Skrócenie czasu wymiany urządzenia dopalającego
(konieczność przeprowadzania częstszych przerw
serwisowych).
• Odpowiednie zmniejszenie wydajności i żywotności
urządzenia dopalającego (powodujące zmniejszenie
wydajności).
• Skrócenie okresów pomiędzy operacjami regeneracji
urządzenia dopalającego.
• Zmniejszenie wydajności i żywotności silnika.
• Zwiększenie zużycia.
• Zwiększenie stopnia korozji.
• Zwiększenie ilości osadów.
• Wyższe zużycie paliwa.
• Skrócenie czasu eksploatacji oleju (konieczność częstszych
wymian oleju).
• Zwiększenie kosztów eksploatacyjnych.
Firma DOOSAN nie ponosi odpowiedzialności za usterki
spowodowane zastosowaniem nieprawidłowego paliwa. Dlatego
koszty takich napraw nie mogą być pokrywane w ramach
świadczenia gwarancyjnego firmy DOOSAN.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-9
Olej silnikowy
Oleje silnikowe DOOSAN zostały stworzone i przetestowane w
celu zapewnienia jak najwyższych parametrów i żywotności
pracy silników DOOSAN.
Oleje silnikowe firmy DOOSAN, spełniające wymagania normy
API CJ-4, stosować należy w urządzeniach zamieszczonych na
poniższej liście.
Oleje silnikowe DOOSAN spełniające wymagania normy API
CJ-4 oraz ACEA E9, zawierają małą ilość popiołów siarkowych,
fosforu i siarki.
Graniczne zawartości tych substancji zostały ustalone w celu
zachowania odpowiednich parametrów wydajności i żywotności
urządzeń dopalających.
W przypadku, gdy oleje spełniające wymagania normy API CJ-4
nie są dostępne, dopuszczalne jest stosowanie olejów klasy
ACEA E9.
Oleje ACEA E9 spełniają odpowiednie wymagania dotyczące
granicznej zawartości substancji chemicznych przy
zastosowaniu urządzeń dopalających.
Niezastosowanie się do podanych wymagań spowoduje Rys. 10
uszkodzenie silnika wyposażonego w urządzenie dopalające
oraz negatywnie wpłynie na wydajność urządzenia dopalającego.
Koszty naprawy uszkodzeń wynikających z zastosowania
nieprawidłowego oleju silnikowego nie będą pokrywane w
ramach gwarancji firmy DOOSAN.
Niedrożność filtra cząstek stałych DPF oraz nagromadzenie
popiołów w DPF nastąpi szybciej.
Typowymi urządzeniami dopalania spalin są:
• Filtr cząstek stałych (DPF)
• Katalizator utleniający do silnika wysokoprężnego (DOC)
Dopuszczalne jest także stosowanie innych systemów.
Dlatego koszty takich napraw nie mogą być pokrywane w
ramach świadczenia gwarancyjnego firmy DOOSAN.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-10
Smarowanie
• Smar służy uniknięciu zblokowania i hałasu złączy.
• Wyposażenie robocze pracuje w ciężkich warunkach.
Stosuj wyłącznie atestowane rodzaje smarów i przestrzegaj
kalendarza smarowania zamieszczonego w tej instrukcji
obsługi, uwzględniając także temperatury zewnętrzne.
• Zawsze wycieraj zużyty smar wypchnięty w czasie
smarowania.
Wycieranie smaru pozwoli także na unikniecie gromadzenia
się w nim piasku lub zanieczyszczeń i zużywanie
elementów obrotowych.

Roztwór płynu chłodzącego i wody


• Ważną funkcją płynu chłodzącego silnik jest zapobieganie
korozji i zamarzania płynu.
Stosowanie niezamarzającego płynu chłodzącego jest
konieczne także tam, gdzie nie zachodzi
niebezpieczeństwo zamarznięcia.
Maszyny DOOSAN są wyposażone w płyn chłodzący
DOOSAN. Płyn chłodzący DOOSAN charakteryzuje się
bardzo dobrymi własnościami antykorozyjnymi,
odpornością na niską temperaturę oraz dobrym
przewodnictwem cieplnym i może być ciągle stosowany
przez okres jednego roku lub 2 000 godzin pracy.
Zastosowanie płynu chłodzącego DOOSAN jest zalecane
zawsze, gdy tylko jest on dostępny.
Przypadku zastosowania płynu chłodzącego DOOSAN, nie
ma konieczności dodawania środka zapobiegającego
korozji. Szczegóły zamieszczono w rozdziale „System
chłodzenia silnika” na stronie 4-97.
• Do rozpuszczania płynu chłodzącego silnik stosuj wyłącznie
wodę destylowaną.
Naturalna woda, pochodząca z rzeki lub ze studni, zawiera
dużą ilość minerałów (wapń, magnez itp.), co ułatwia
osadzanie się kamienia wewnątrz silnika lub chłodnicy.
Osady kamienia w silniku lub w chłodnicy są niezwykle
trudne do usunięcia.
• W przypadku stosowania płynu niezamarzającego, zawsze
stosuj się do zaleceń zawartych w tej instrukcji.
• Chłodzący płyn niezamarzający jest palny, dlatego
zachowaj ostrożność i nie zbliżaj do niego źródeł ognia.
• Stosunek płynu chłodzącego DOOSAN do wody zależy od
temperatury zewnętrznej.
Szczegóły dotyczące mieszania zawarto w rozdziale
"Tabela mieszania płynu niezamarzającego" na stronie 4-
99.
Płyn DOOSAN może występować w wersji wstępnie
zmieszanej. Nigdy nie dodawaj wody destylowanej.
• W przypadku przegrzania silnika, przed uzupełnieniem
poziomu płynu chłodzącego, odczekaj do ochłodzenia się
silnika.
• W przypadku niskiego poziomu płynu chłodzącego silnik, w
wyniku przedostania się powietrza do układu, może dojść
do przegrzania i problemów korozyjnych.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-11
Filtry
• Filtry są niezwykle ważnymi elementami urządzenia.
Zapobiegają one cyrkulacji zanieczyszczeń w oleju
hydraulicznym, paliwie i systemie pneumatycznym,
eliminując problemy eksploatacyjne.
Regularnie przeprowadzaj wymianę filtrów. Szczegóły
zamieszczono w “Tabeli smarowania i serwisowania” na
stronie 4-16.
W przypadku pracy w ciężkich warunkach, częściej
wymieniaj filtry, uwzględniając także rodzaj stosowanego
oleju silnikowego i paliwa (zawartość siarki).
• Nigdy nie próbuj oczyszczać filtrów (wkładów) i nie montuj
ich ponownie. Zawsze wymieniaj je na nowe.
• W trakcie wymiany filtrów, sprawdź, czy nie nagromadziły
się w nich metalowe cząstki. W przypadku odnalezienia
metalowych cząstek zalecamy kontakt z dystrybutorem
firmy DOOSAN.
• Nie otwieraj opakowania nowego filtra aż do momentu jego
wymiany i montażu do silnika.
• Zawsze stosuj oryginalne filtry firmy DOOSAN.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-12
KONSERWACJA SYSTEMU
ELEKTRYCZNEGO
• Zamoknięcie wyposażenia elektrycznego lub uszkodzenie
izolacji przewodów spowoduje zwarcie elektryczne i
nieprawidłowe działanie maszyny. Nie myj wnętrza kabiny
operatora wodą. W trakcie mycia maszyny, zachowaj
ostrożność, aby nie dopuścić do przedostania się wody do
komponentów elektrycznych.
• Czynności serwisowe dotyczące systemu elektrycznego
obejmują: Sprawdzenie napięcia pasa wentylatora,
sprawdzenie zużycia lub uszkodzenia pasa wentylatora,
sprawdzenie poziomu elektrolitu akumulatora.
• W żadnym wypadku nie instaluj komponentów
elektrycznych innych, niż autoryzowane przez firmę
DOOSAN.
• Zewnętrzne zakłócenia elektromagnetyczne mogą
spowodować usterki działania sterownika. Przed
zainstalowaniem odbiornika radiowego lub innego
wyposażenia bezprzewodowego, zalecamy kontakt z
dystrybutorem firmy DOOSAN w celu uniknięcia zakłóceń
elektromagnetycznych.
• W trakcie pracy przy obecności słonej wody lub w śniegu,
dokładnie oczyść system elektryczny, aby uniknąć korozji.
• Instalując wyposażenie elektryczne, podłącz jego zasilanie
do specjalnego złącza zasilania. Patrz rozdział “20.
Gniazdo zasilania 12 V (opcja)” na stronie 2-16.
Nie pobieraj dodatkowego zasilania z bezpiecznika,
przełącznika stacyjki lub przekaźnika akumulatora.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-13
ZALECANE PALIWO, PŁYN
CHŁODZĄCY I ŚRODKI SMARNE
• Prawidłowe smarowanie jest ważnym elementem
konserwacji zapobiegawczej. W celu utrzymania jak
najlepszego stanu maszyny przez jak najdłuższy okres
czasu, stosuj się do instrukcji zawartych w tej instrukcji
obsługi.
• Niezastosowanie się do tych zaleceń może spowodować
skrócenie żywotności lub nadmierne zużycie silnika,
systemu napędowego, systemu chłodzenia oraz/lub innych
komponentów.
• Jakość dostępnych w handlu środków smarnych może być
wystarczająca, lecz mogą być one także powodem
uszkodzeń maszyny. Firma DOOSAN nie zaleca
stosowania dostępnych w handlu dodatków do środków
smarnych.
• W przypadku uruchamiania silnika w temperaturach poniżej
0°C (32°F), upewnij się, że zastosowano atestowany olej
wielosezonowy, nawet, gdy w trakcie dnia, temperatura
zewnętrzna będzie wyższa.
• W przypadku eksploatacji maszyny w temperaturach
poniżej -20°C (-4°F), konieczne jest zastosowanie
dodatkowego urządzenia, zalecamy kontakt z
dystrybutorem firmy DOOSAN.
• Stosuj wyłącznie olej napędowy o bardzo niskiej zawartości
siarki (ULSD) oraz olej silnikowy klasy API-CJ-4/ACEA-E9.
• Jeżeli paliwa ULSD nie są dostępne w danych warunkach
roboczych, zawartość siarki w stosowanym paliwie musi
być mniejsza niż 15 ppm.

Smarowanie
Prawidłowe smarowanie jest ważnym elementem konserwacji
zapobiegawczej. Prawidłowe smarowanie maszyny zapewnia
znaczne wydłużenie żywotności wyposażenia oraz
komponentów. “Tabela smarowania i serwisowania” na stronie
4-16 ułatwia przeprowadzanie smarowania i zmniejsza ryzyko
ominięcia zaplanowanych czynności związanych ze
smarowaniem.

WAŻNE
Przed wprowadzeniem świeżego smaru, oczyść
smarowniczki ze starego smaru, aby uniknąć
zanieczyszczenia systemu zużytym smarem.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-14
Symbole zastosowane w “Tabeli
smarowania i serwisowania”.
Tabela smarowania i serwisowania znajduje się wewnątrz
pokrywy skrzyni akumulatora. Poniższa tabela zawiera
zastosowane w niej symbole.

Symbol Opis Symbol Opis

Smarowanie Płyn chłodzący

Olej przekładniowy (obrotnica, zespół


Filtr powietrza
napędowy)

Olej silnikowy Filtr paliwa

Filtr oleju silnikowego Filtr klimatyzacji

Olej hydrauliczny Spuść wodę

Filtr oleju hydraulicznego Filtr wlotu paliwa

Odpowietrznik zbiornik oleju


Filtr cząstek stałych
hydraulicznego

Filtr odpowietrznika oleju

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-15
Tabela smarowania i serwisowania

Rys. 11

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-16
DANE SERWISOWE
Częstotliwość serwisowania
Nr Punkty kontrolne Czynność Ilość
10 50 250 500 1 000 2 000 4500
1 Ramę, sworzeń złącza łyżki Smarowanie 6 F100 W10
2 Ramę, sworzeń złącza łyżki Smarowanie 11 F100 W1 0
3 Łożysko obrotnicy Smarowanie 3 W10
Przekładnia i wałek zębaty
4 Smarowanie 1
obrotnicy
Przekładnia redukcyjno
5 Smarowanie 1 W10
obrotowa
Olej
Przekładnia redukcyjna
6 przekładniowy 8ℓ V F
obrotnicy
(80W90)
7 Sprężyna gąsienicy Smarowanie 2 W10
Olej
8 Zwolnica przekładniowy 2x7ℓ F, V
(80W90)
Olej silnikowy
9 Olej silnikowy 36 ℓ V F
(10W40)
Zbiornik oleju
10 Olej hydrauliczny 380 ℓ V
hydraulicznego (pełny)
11 Zbiornik paliwa Olej napędowy 600 ℓ V
12 Wstępny filtr paliwa Wkład 1 V
Płyn chłodzący
13 Chłodnica 52 ℓ V
(niezamarzający)
Filtr powrotny oleju
14 Element 1 F
hydraulicznego
15 Filtr główny Element 1 F
Filtr siatkowy smoka oleju
16 Filtr siatkowy 1 C
hydraulicznego
17 Filtr oleju silnikowego Wkład 1 F
18 Filtr paliwa Wkład 1
Filtr powietrza (zewnętrzny) Element 1 C
19
Filtr powietrza (wewnętrzny) Element 1
Filtr klimatyzacji
Element 1 C
(zewnętrzny)
20
Filtr klimatyzacji
Element 1 C
(wewnętrzny)
21 Filtr przepływowy powietrza Element 1
22 Filtr wlotu paliwa Element 1
23 Filtr cząstek stałych DPF Wkład 1 C
24 Filtr młota (opcja) Element 1
Filtr klimatyzacji
25 Wkład 1 C
(zewnętrzny)
Breather Oil Separator Filter
26 Wkład 1
(OCV)
27 Wstępny filtr oleju (opcja) Element 1 V, C
V: Konserwacja i uzupełnienie.
C: Czyszczenie.
F: Za pierwszym razem tylko wymiana.
F100: Co 10 godzin przez pierwsze 100 godzin.
W10: Co 10 godzin w przypadku pracy w wodzie.
EG: Glikol etylenowy — oryginalny płyn niezamarzający DOOSAN (spuść i wymień z podaną częstotliwością.) Dalsze
informacje zamieszczono w punkcie „Układ chłodzenia silnika” na str. 4-97.
PG: Glikol propylenowy — oryginalny płyn niezamarzający DOOSAN (spuść i wymień z podaną częstotliwością.) Dalsze
informacje zamieszczono w punkcie „Układ chłodzenia silnika” na str. 4-97.
: Wymiana przy każdym serwisowaniu.
UWAGA: Więcej informacji o elementach serwisowych można znaleźć w punkcie „Częstotliwość konserwacji” na str.
4-21..

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-17
ILOŚCI PŁYNÓW
Element Objętość
36 litry
Miska olejowa z filtrem
(9,5 U.S. gal.)
Silnik
52 litry
Układ chłodzenia
(13,7 U.S. gal.)
600 litry
Zbiornik paliwa
(158,5 U.S. gal.)
240 litry
Poziom zbiornika
(63,4 U.S. gal.)
380 litry
Olej hydrauliczny Pełny
(100,4 U.S. gal.)
450 litry
Układ
(118,9 U.S. gal.)
7 litry
Zwolnica (każda)
(1,8 U.S. gal.)
8 litry
Przekładnia redukcyjna obrotnicy
(2,1 U.S. gal.)

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-18
TABELA ZALECANYCH
SMARÓW
WAŻNE
Zaleca się stosowanie wyłącznie oryginalnych produktów
firmy DOOSAN lub produktów spełniających poniższe
specyfikacje. Stosowanie innych produktów może
doprowadzić do uszkodzenia sprzętu.

UWAGA: Rozmieszczenie opisano w punkcie "Tabela


smarowania i serwisowania” na stronie 4-16.
Temperatura zewnętrzna
Rodzaj
Zbiornik -22 -4 14 32 50 68 86 104 50,00 ℃
płynu
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50 ℃

SAE 10W-30
**
Miska olejowa
Olej * SAE 10W-40
silnika
silnikowy
SAE 1 5W-40

Skrzynia SAE 90 i API GL5


napędu
obrotnicy
Olej
przekład * SAE 80W-90 i API GL5
niowy
Obudowa
przekładni
głównej SAE 140 i API GL5

ISO VG 32
Zbiornik oleju ***
hydrauliczneg Olej ISO VG 46
o hydrauliczny
ISO VG 68

* ASTM D975 No. 2


Zbiornik Olej
paliwa napędowy
ASTM D975 No. 1

Smarowniczka Smarowanie * Uniwersalny smar litowy NLGI nr 2

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-19
Układ Płyn Dodać płyn niezamarzający*
chłodzenia chłodzący (50% płynu niezamarzającego i 50% wody destylowanej)
* Montowane fabrycznie.
** Olej silnikowy musi być zgodny ze specyfikacją ACEA-E9 lub API-CJ-4.
*** Częstotliwość wymiany oleju hydraulicznego: co 2 000 godz., tylko jeśli stosowany jest oryginalny olej
firmy DOOSAN. Jeśli stosowany jest olej innej marki, częstotliwość wymiany wynosi 1 000 godz.
Podane proporcje służą tylko do celów referencyjnych, nie są one wartościami absolutnymi.
API: American Petroleum Institute.
ACEA: Association des Constructeurs Europens d’Automobiles.
ASTM: American Society of Testing and Material.
ISO: International Organization for Standardization.
NLGI: National Lubricating Grease Institute.
SAE: Society of Automotive Engineers.

WAŻNE
Nie mieszaj olejów różnych producentów. Firma DOOSAN
nie narzuca konkretnych producentów, ale wybór olejów
wysokiej jakości producentów, gwarantujących spełnienie
lub przekroczenie wymagań.

WAŻNE
Codzienne lub tygodniowe wahania temperatury lub praca
w temperaturach poniżej zera stopni mogą wymagać
stosowania innych niż standardowe środki smarne. Stosuj
środki smarne odpowiednie dla danych warunków
klimatycznych.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-20
CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI
CZYNNOŚĆ SERWISOWA STRONA
10 godzin/codzienne serwisowanie
Nasmaruj trzpienie wysięgnika, ramienia i przedniego osprzętu (pierwsze 100 godz.) 4-24
Sprawdź poziom oleju silnikowego 4-24
Sprawdź poziom w zbiorniku oleju hydraulicznego 4-25
Sprawdź, czy w układzie hydraulicznym nie występują przecieki 4-26
Sprawdź szczelność systemu paliwowego 4-27
Sprawdź poziom paliwa 4-26
Sprawdź wstępny filtr paliwa i spuść wodę w zalecany sposób 4-28
Sprawdź poziom oleju w przekładni redukcyjnej obrotnicy 4-29
Wyczyść siatkę przeciwpyłową przed chłodnicą oleju i chłodnicą międzystopniową 4-30
Sprawdź poziomu płynu spryskiwacza 4-31
Sprawdź układ chodzenia i, w razie potrzeby, uzupełnij poziom płynu chłodzącego 4-30
Sprawdź, czy zęby i noże boczne łyżki nie są zużyte 4-31
Sprawdź łopatki wentylatora silnika 4-32
Sprawdź system dolotowy i system kontroli spalin 4-32
Sprawdź działanie pasa bezpieczeństwa 4-33
Sprawdź działanie kamery wstecznej (jeżeli znajduje się na wyposażeniu) 4-33
Sprawdź, czy lusterka zewnętrzne nie są uszkodzone i, w razie konieczności, dokonaj ich
4-33
regulacji oraz oczyszczenia.
Sprawdź stan nadwozia (pęknięcia, wady spawów 4-33
Sprawdź działanie wszystkich przełączników i alarmu jazdy (jeżeli należy do wyposażenia) 4-33
Sprawdź działanie przycisku odcięcia rozdzielacza 4-33
Sprawdzić działanie wszystkich świateł zewnętrznych, sygnału dźwiękowego, wskaźników
4-35
panelu sterowania i kontrolek
Uruchom silnik, sprawdź rozruch, sprawdź kolor spalin podczas rozruchu i przy normalnej
4-35
temperaturze pracy. Sprawdź, czy nie występują nietypowe odgłosy
Sprawdź działanie wszystkich kontrolek 4-35
50 godz./tygodniowe serwisowanie
Przeprowadzić wszystkie codzienne czynności konserwacyjne 4-36
Nasmarować sworznie ramienia i trzpień złącz łyżki 4-36
Smarowanie łożyska wychylania 4-37
Spuść wodę i osad ze zbiornika paliwa 4-38
Sprawdzić separator wody i spuścić wodę w zalecany sposób 4-38
Sprawdź stan paska wentylatora silnika (pęknięcia, zużycie i naciąg) (po pierwszych 50
4-39
godz.)
Wymień olej silnikowy i filtr (po pierwszych 50 godz.) 4-39
Sprawdzić gąsienice (naciąg, luzy, zużycie, uszkodzenia) (ogniwa, nakładki, koła
4-39
napędowe i luźne)
Serwisowanie co 250 godz./co miesiąc
Wykonaj wszystkie codzienne i 50-godzinne czynności serwisowe 4-40
Przesmaruj wysięgnik i złącza sworzni ramienia 4-40
Sprawdź napięcie pasa wentylatora silnika i alternatora 4-42

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-21
CZYNNOŚĆ SERWISOWA STRONA
Sprawdź zużycie pasa wentylatora silnika i alternatora 4-43
Wymiana filtra młota (opcja) 4-44
Sprawdź wstępny filtr oleju (opcja) 4-44
Oczyść wstępny filtr oleju (opcja) 4-45
Wymienić filtr powrotny oleju hydraulicznego (po pierwszych 250 godz.) 4-47
Wymienić filtr główny (po pierwszych 250 godz.) 4-47
Sprawdzić sworznie i tuleje osprzętu przedniego pod kątem zużycia 4-47
Sprawdzić poziom płynów w akumulatorach i poziom naładowania akumulatora 4-47
Sprawdzić pod względem jakichkolwiek poluzowań lub brakujących śrub lub nakrętek 4-47
Sprawdzić obejmy przewodów układu paliwowego 4-47
Czynności serwisowe co 500 godz./3 miesięcy
Wykonaj wszystkie codzienne, 50- i 250-godzinne czynności serwisowe 4-48
Nasmaruj przekładnię i wałek zębaty obrotnicy 4-48
Wymień olej silnikowy i filtr 4-49
Wyczyścić zewnętrzny filtr klimatyzacji 4-50
Sprawdź i wyczyść wewnętrzny filtr klimatyzacji 4-51
Wyczyść chłodnicę, chłodnicę oleju, chłodnicę międzystopniową, chłodnicę paliwa oraz
4-52
rdzeń skraplacza klimatyzacji
Wyczyść zewnętrzny wkład filtra powietrza 4-53
Wyczyścić wstępny filtr paliwa 4-55
Wymień filtr paliwa 4-56
Oczyść filtr kompresora powietrza (opcja) 4-57
Sprawdzić poziom oleju w zwolnicy (1 szt. na stronę) 4-58
Wymienić olej w zwolnicy (1 szt. na stronę) (po pierwszych 500 godz.) 4-58
Wymienić olej w przekładni redukcyjnej obrotnicy (spuścić i napełnić po pierwszych 500
4-58
godz.)
Czynności serwisowe co 1 000 godz./6 miesięcy
Wykonaj wszystkie codzienne, 50-, 250- i 500-godzinne czynności serwisowe 4-59
Nasmarować przekładnię redukcyjną obrotnicy 4-59
Wymień filtr odpowietrznika zbiornika hydraulicznego 4-59
Wymiana powrotnego filtra oleju hydraulicznego 4-60
Wymień filtr główny 4-61
Wymień olej w zwolnicy (1 szt. na stronę) 4-62
Wymień olej w przekładni redukcyjnej obrotnicy 4-63
Wymień zewnętrzny filtr klimatyzacji 4-64
Wymień wewnętrzny filtr klimatyzacji 4-64
Wymień czynnik chłodniczy klimatyzacji 4-65
Wymień filtr wlotu paliwa 4-66
Sprawdź i wyreguluj silnik** 4-67
2 000 godz./roczne serwisowanie
Przeprowadź wszystkie czynności serwisowe dla okresów: 50-, 250-, 500- i 1 000-godz 4-68
Wymień zewnętrzny i wewnętrzny wkład filtra powietrza 4-68
Wymień płyn chłodzący w układzie chłodzenia 4-70

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-22
CZYNNOŚĆ SERWISOWA STRONA
Wymień filtr kompresora powietrza (opcja) 4-71
Wymień filtr odpowietrznika oleju 4-72
Wymienić olej hydrauliczny i wyczyścić siatkowy filtr ssący 4-73
Sprawdź alternator i rozrusznik** 4-75
Sprawdź wszystkie gumowe poduszki amortyzujące 4-75
Wykonać i zapisać wyniki testów pracy cyklicznej urządzeń 4-75
Sprawdź maszynę pod względem pęknięć, uszkodzonych spawów lub innych uszkodzeń
4-75
konstrukcyjnych
Sprawdź i wyreguluj luz zaworowy** 4-75
Sprawdź momenty dokręcenia śrub 4-75
Serwisowanie co 4 000 godz./dwa lata
Części główne — wymiana okresowa 4-76
Serwisowanie co 4 500 godz./dwa lata
Oczyść filtr cząstek stałych (DPF) 4-77
Serwis Co 12 000 Godz./6 Lat
Limit trwałości przewodu (norma europejska ISO 8331 oraz EN982 CEN) 4-78

** Te czynności kontrolne muszą być przeprowadzone przez


autoryzowanego dealera DOOSAN.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-23
10 godzin/codzienne
serwisowanie

Nasmaruj trzpienie wysięgnika, ramienia i


przedniego osprzętu (pierwsze 100 godz.)
Smarowanie przeprowadź po pierwszych 100 godz., a następnie
co 50 lub 250 godz. (patrz str. 4-36).
UWAGA: Jeśli maszyna przejeżdża lub pracuje w wodzie,
przedni osprzęt należy smarować codziennie.

Sprawdź poziom oleju silnikowego

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed sprawdzeniem poziomu oleju sprawdź, czy silnik jest
chłodny.

UWAGA: Sprawdzając poziom oleju za pomocą bagnetu,


wyjmij go, dokładnie wyczyścić, a następnie
dokonaj pomiaru. Rys. 12
1. Wyłącz silnik i odczekaj piętnaście minut. Pozwoli to na
spłyniecie całego oleju do miski olejowej.
2. Wyjmij bagnet (1, rys. 12) i wytrzyj go kawałkiem czystej
tkaniny.
3. Wsuń bagnet do oporu do rurki pomiarowej, a następnie
wyjmij go.
4. Poziom oleju musi znajdować się pomiędzy oznaczeniem
„HIGH” i „LOW” na bagnecie.
UWAGA: Jeżeli poziom oleju sięga powyżej oznaczenia
„HIGH”, konieczne jest obniżenie poziomu
oleju.
5. Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej oznaczenia „LOW”
(2, rys. 12), należy dolać oleju przez wlew oleju silnikowego.

Rys. 13

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-24
Sprawdź poziom w zbiorniku oleju
hydraulicznego

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W wyniku normalnej pracy maszyny olej hydrauliczny
osiąga wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem czynności Rys. 14
serwisowych układu hydraulicznego odczekaj, aż układ
ostygnie.
Zbiornik hydrauliczny znajduje się pod ciśnieniem. Podnieś
lekko korek odpowietrzający, aby zredukować ciśnienie. Po
zredukowaniu ciśnienia zdejmij pokrywy serwisowe.

1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Obniż


wysięgnik i ustaw łyżkę na ziemi, jak pokazano na rys. 15.
2. Ustaw prędkość silnika na niskich obrotach biegu jałowego.

Rys. 15

3. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.


4. Poproś drugiego pracownika o sprawdzenie poziomu oleju
po otwarciu prawych drzwi serwisowych. Poziom oleju musi
znajdować się pomiędzy znacznikami stanu maksymalnego
i minimalnego.

5. Jeżeli poziom spadnie poniżej oznaczenia „L”, należy dolać


oleju. Rys. 16
A. Zatrzymaj silnik.
B. Zbiornik hydrauliczny znajduje się pod ciśnieniem.
Podnieś lekko korek odpowietrzający, aby zredukować
ciśnienie.
C. Zdejmij górną pokrywę zbiornika hydraulicznego i
uzupełnij poziom oleju.

WAŻNE
Nie przekraczaj znacznika „H” na wskaźniku.
Przepełnienie może spowodować uszkodzenie sprzętu i
wyciek oleju ze zbiornika hydraulicznego na skutek
rozszerzalności fizycznej. Rys. 17

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-25
WAŻNE
Do uzupełniania stanu oleju wykorzystuj ten sam rodzaj
oleju, jak aktualnie zastosowany w systemie.

6. Jeżeli olej przekracza poziom H, należy zmniejszyć ilość


oleju.
A. Wyłącz silnik i odczekaj, aż olej hydrauliczny
wystygnie.
B. Spuść nadmiar oleju do odpowiedniego pojemnika
przez zawór spustowy na dole zbiornika (rys. 18),
używając węża podłączonego do zaworu.
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.

Rys. 18
WAŻNE
Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.
Odłącz wąż spustowy i zamocuj zaślepkę ochronną.

Sprawdź, czy w układzie hydraulicznym


nie występują przecieki
1. Codziennie sprawdzaj wszystkie elementy układu
hydraulicznego, aby upewnić się, że nie wystąpiły żadne
usterki ani nieszczelności przewodów, węży, złącz,
siłowników lub silników hydraulicznych. W razie
stwierdzenia nieszczelności ustal źródło wycieku i
wyeliminuj usterkę.

Sprawdź poziom paliwa

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Zachowaj szczególne środki bezpieczeństwa podczas
uzupełniania zbiornika, aby uniknąć wybuchu lub pożaru.
Natychmiast wyczyść rozlane paliwo.
Rys. 19

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-26
OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed tankowaniem wyłącz silnik.
Przed dolaniem paliwa wyłącz podgrzewacz systemu
chłodzenia silnika w celu uniknięcia pożaru lub eksplozji.

1. Uzupełnij paliwo po zakończeniu każdego dnia pracy.


Dolewaj paliwo przez przewód uzupełniania paliwa (1, rys.
19). W przypadku pracy w temperaturze 0°C lub wyższej,
zastosuj ASTM Nr 2-D lub odpowiednika. W temperaturze
poniżej 0°C używaj ASTM No. 1-D lub odpowiednika.
UWAGA: Stosuj wyłącznie olej napędowy o bardzo
niskiej zawartości siarki (ULSD) oraz olej
silnikowy klasy API-CJ-4/ACEA-E9.
2. Przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa upewnij się, czy
przewód paliwowy jest uziemiony z koparką.
3. Sprawdź ilość paliwa w zbiorniku za pomocą wskaźnika
zbiornika paliwa (2, rys. 19).
UWAGA: Informacje na temat pojemności zamieszczono
w punkcie „Ilości płynów” na str. 4-18.
4. Koparka może być wyposażona w opcjonalną pompę
paliwa z zasilaniem akumulatorowym. Zespół pompy
znajduje się w komorze pompy hydraulicznej. Włóż
przewód dołączony do pompy do uzupełniającego zbiornika
paliwa. Włącz pompę za pomocą przełącznika w komorze
pompy, co spowoduje przepompowanie paliwa do zbiornika
paliwa koparki.
UWAGA: Więcej informacji można znaleźć w punkcie
„Pompa przepływu paliwa (opcja)” na str. 4-100.
5. Nie przepełniaj zbiornika.
6. Po zatankowaniu dokładnie dokręć korek.
UWAGA: Jeśli otwory odpowietrzające (3, rys. 20) korka
są zapchane, może wytworzyć się podciśnienie,
które uniemożliwi przepływ paliwa do silnika.
Zapewnij drożność otworów w korku paliwa.
UWAGA: Zachowaj ostrożność, aby nie uszkodzić
wziernika kontroli poziomu paliwa na zbiorniku
poprzez zmatowienie w wyniku kontaktu z Rys. 20
rozpuszczalnikiem lub olejem.

Sprawdź szczelność systemu paliwowego


1. Skontroluj komorę silnika w celu sprawdzenia szczelności
systemu paliwowego. W razie stwierdzenia nieszczelności
ustal źródło wycieku i wyeliminuj usterkę.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-27
Sprawdź wstępny filtr paliwa i spuść wodę
w zalecany sposób
UWAGA: Jeśli na panelu przyrządów zaświeci się kontrolka
ostrzegającą o obecności wody w paliwie (rys. 21),
należy spuścić nagromadzoną wodę ze wstępnego
filtra paliwa.

Rys. 21

1. Wstępny filtr paliwa znajduje się wewnątrz lewych tylnych


drzwi dostępowych.
2. Otwórz drzwi dostępowe z lewej tylnej strony maszyny.

Rys. 22

3. Konieczne jest spuszczenie nagromadzonej w pojemniku


wody lub osadu.
4. Ustaw mały zbiornik pod wstępnym filtrem paliwa. Spuść
wodę lub osad, otwierając zawór (2, rys. 23) na dnie
pojemnika (1).
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.
5. Zamknij zawór spustowy.
OTWIERANIE OTWIERANIE

Rys. 23

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-28
Sprawdź poziom oleju w przekładni
redukcyjnej obrotnicy

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Olej przekładniowy jest bardzo gorący po pracy maszyny.
Wyłącz wszystkie układy i odczekaj, aż ostygną. Przed Rys. 24
całkowitym odkręceniem korków kontrolnych w obudowie
silnika itp. należy lekko je poluzować, aby zredukować
ciśnienie.

UWAGA: Sprawdzając poziom oleju za pomocą bagnetu,


wyjmij go, dokładnie wyczyścić, a następnie
dokonaj pomiaru.
1. Wyjmij bagnet (1, rys. 24) i oczyść go z oleju za pomocą
czystego kawałka tkaniny.
2. Włóż bagnet (1, rys. 24) do oporu do kanału bagnetu.
3. Po wyciągnięciu bagnetu poziom oleju musi znajdować się
pomiędzy oznaczeniem „HIGH” i „LOW” na bagnecie.
UWAGA: Przekroczenie poziomu “HIGH” na bagnecie
oznacza konieczność spuszczenia pewnej
części oleju.
4. Jeśli poziom oleju jest poniżej oznaczenia „L” na bagnecie,
należy dolać oleju przez otwór (2, rys. 24).

Rys. 25

5. Jeśli poziom oleju jest powyżej oznaczenia „H” na bagnecie,


należy spuścić oleju przez otwór (3, rys. 26). Spuść
nadmiar oleju do odpowiedniego pojemnika.
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.

Rys. 26

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-29
Wyczyść siatkę przeciwpyłową przed
chłodnicą oleju i chłodnicą
międzystopniową

WAŻNE
W przypadku eksploatacji koparki w zapylonym miejscu,
siatkę przeciwpyłową należy sprawdzać codziennie i, w
przypadku stwierdzenia zabrudzenia, oczyszczać.
Rys. 27

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W przypadku czyszczenia siatki przeciwpyłowej za pomocą
sprężonego powietrza, zastosuj odpowiednie
zabezpieczenie oczu.

Chłodnica oleju
1. Otwórz przednie lewe drzwi.
2. Poluzuj śruby na górnej pokrywie chłodnicy oleju.
3. Poluzuj śruby motylkowe i wymontuj siatkę przeciwpyłową.
4. Oczyść sprężonym powietrzem lub wodą.

Chłodnica
1. Otwórz tylne lewe drzwi i pokrywę silnika.
2. Poluzuj śruby motylkowe i wymontuj siatkę przeciwpyłową. Rys. 28
3. Oczyść sprężonym powietrzem lub wodą.

Sprawdź układ chodzenia i, w razie


potrzeby, uzupełnij poziom płynu
chłodzącego

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed odkręceniem korka chłodnicy upewnij się, że silnik
jest chłodny. Powoli odkręć korek w celu zwolnienia Rys. 29
pozostałego ciśnienia.
Czyszczenie chłodnicy wykonuje się przy pracującym
silniku. Upewnij się, że personel jest poinformowany o
przeprowadzanej konserwacji. Nie odkręcaj korka chłodnicy,
jeśli nie jest to konieczne. Kontroluj poziom płynu
chłodzącego w zbiorniku wyrównawczym chłodnicy.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-30
UWAGA: Nie mieszaj ze sobą płynów niezamarzających na
bazie glikolu etylenowego i glikolu propylenowego.
W przypadku zmieszania tych substancji, poziom
ochrony zostanie zredukowany do poziomu glikolu
etylenowego.
1. Gdy silnik jest zimny, odkręć korek chłodnicy i sprawdź
poziom płynu w chłodnicy. Nie należy opierać się
obserwacji poziomu płynu w zbiorniku wyrównawczym
chłodnicy. W razie potrzeby uzupełnij poziom płynu w
chłodnicy. Zapoznaj się z tabelą mieszania chłodziwa.
(Patrz str. 4-99)
2. Upewnij się, że przewód przepływu płynu ze zbiornika
wyrównawczego do chłodnicy jest czysty i drożny oraz, że
nie jest przedziurawiony.
3. Kontroluj poziom płynu chłodzącego w zbiorniku
wyrównawczym. Normalnie poziom zimnego płynu
powinien znajdować się między oznaczeniami „FULL” i
„LOW” na zbiorniku.
4. Jeśli poziom płynu sięga poniżej oznaczenia „LOW”, należy
dolać płynu do zbiornika.

Sprawdź poziomu płynu spryskiwacza


1. Otwórz lewe przednie drzwi dostępowe i sprawdź poziom
płynu w zbiorniku spryskiwacza szyby.
2. Odkręć korek napełniania i uzupełnij poziom płynu.
UWAGA: Używaj płynu do spryskiwaczy przewidzianego
do używania w trakcie danej pory roku. Dzięki
temu płyn nie zamarznie w niskiej
temperaturze.

Rys. 30

Sprawdź, czy zęby i noże boczne łyżki nie


są zużyte
1. Codziennie sprawdzaj, czy zęby łyżki nie są zużyte lub
uszkodzone.
2. Nie dopuść do zużycia wymiennych zębów łyżki do tego
stopnia, aby była widoczna konstrukcja łyżki. Patrz rys. 31.
UWAGA: Poniższe instrukcje dotyczą jedynie łyżek
DOOSAN OEM. W przypadku korzystania z
łyżek innych producentów, należy zapoznać
się z odpowiednimi instrukcjami. Rys. 31
Numer
Opis
porządkowy
1 Punkt
2 Adapter
3 Złącze

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-31
Sprawdź łopatki wentylatora silnika

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Usterka łopatek wentylatora może spowodować śmierć lub
obrażenia ciała. Nie naciskaj ani podważaj wentylatora.
Może to spowodować uszkodzenie łopatek i awarię
wentylatora. Rys. 32

UWAGA: Ręcznie obróć wał przy użyciu klucza


maszynowego.
1. Wentylator układu chłodzenia należy sprawdzać codziennie.
Sprawdź, czy łopatki nie są pęknięte, uszkodzone, wygięte
lub luźne, czy połączenia śrubowe nie uległy poluzowaniu
oraz czy łopatki nie stykają się z tarczą wentylatora.
Sprawdź, czy wentylator jest dobrze zamocowany. Dokręć
śruby, jeśli jest to konieczne. Wymień wentylator, jeśli jest
uszkodzony.

Sprawdź system dolotowy i system


kontroli spalin

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Gorące elementy silnika mogą spowodować uszkodzenia
ciała i zranienia.
Unikać kontaktu z gorącymi częściami silnika
Rys. 33
1. Zaparkuj maszynę na stabilnym gruncie, oprzyj osprzęt na
ziemię, ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowanym
i wyłącz silnik.
2. Sprawdź, czy przewody dolotowe silnika i ich mocowanie
nie są uszkodzone lub nieszczelne.
3. Sprawdź, czy rura wydechowa, jednostka dozująco-
regenerująca oraz ich uszczelki i zaciski nie są uszkodzone
lub nieszczelne.
4. W przypadku stwierdzenia poluzowania elementów, dokręć
je lub skontaktuj się z dystrybutorem DOOSAN.

WAŻNE
Nieprzefiltrowane powietrze może spowodować
poważne uszkodzenia silnika. Rys. 34

Nie uruchamiaj maszyny w przypadku stwierdzenia


jakichkolwiek uszkodzeń w systemie dolotowym.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-32
Sprawdź działanie pasa bezpieczeństwa
Dalsze informacje zamieszczono w rozdziale “Pasy
bezpieczeństwa” na stronie 1-41.

Sprawdź działanie kamery wstecznej (jeżeli


znajduje się na wyposażeniu)

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W celu uzyskania dostępu do tylnej kamery wykorzystaj
dodatkową drabinę aby uniknąć poślizgnięcia lub upadku.
Przeciwciężar i pokrywa silnika nie mogą być
wykorzystywane do przeprowadzania czynności
konserwacyjnych.

Sprawdź, czy lusterka zewnętrzne nie są


uszkodzone i, w razie konieczności,
dokonaj ich regulacji oraz oczyszczenia.

Sprawdź stan nadwozia (pęknięcia, wady


spawów
1. Podczas codziennej inspekcji maszyny oraz podczas
smarowania należy zwrócić uwagę na wszelkie widoczne
uszkodzenia maszyny. Przed rozpoczęciem pracy maszyną
naprawić lub wymienić wszystkie uszkodzone części.

Sprawdź działanie wszystkich


przełączników i alarmu jazdy (jeżeli należy
do wyposażenia)
1. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić działanie wszystkich
przycisków.

Sprawdź działanie przycisku odcięcia


rozdzielacza
Przycisk odcięcia rozdzielacza posiada wychylną dźwignię
bezpieczeństwa umożliwiającą odłączenie grupy roboczej,
wychylenia oraz funkcji jazdy.
Ustawienie dźwigni bezpieczeństwa w dolnym położeniu „LOCK”
Odblokowane
powoduje wyłączenie grupy roboczej, wychylenia oraz funkcji
jazdy.
Ustawienie dźwigni bezpieczeństwa w dolnym górnym położeniu
„UNLOCK” powoduje włączenie grupy roboczej, wychylenia oraz Zablokowane
funkcji jazdy.
Rys. 35

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-33
OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
WYŁĄCZNIK ROZDZIELACZA (dźwignia bezpieczeństwa)
spowoduje wyłączenie grupy roboczej, wychylenia oraz
funkcji jazdy po przestawieniu w położenie dolne "LOCK".
W przeciwnym przypadku natychmiast skontaktuj się z
dystrybutorem firmy DOOSAN. NIE MODYFIKUJ SYSTEMU.

Kontrola i konserwacja przełącznika rozdzielacza


1. W pobliżu maszyny nie mogą znajdować się żadne osoby.
Usiądź w fotelu operatora i zapnij pas bezpieczeństwa.
2. Uruchom silnik i ustaw dźwignię bezpieczeństwa do
położenia odblokowania “UNLOCK”.
3. Porusz dźwignią sterowania grupy roboczej
(manipulatorem) we wszystkich kierunkach w celu
sprawdzenia, czy wysięgnik, ramię, łyżka (lub inny osprzęt)
oraz funkcja wychylenia działają prawidłowo. Sprawdź
także poprawność działania elementów sterowania jazdą.
UWAGA: System hydrauliczny musi osiągnąć normalną
temperaturę roboczą.
4. Unieś wysięgnik i ramię tak, aby łyżka (lub inny osprzęt)
były na wysokości około 1 m (1 ft) nad podłożem.
5. Przesuń dźwignię bezpieczeńśtwa w dół do położenia
zablokowania “LOCK” w celu wylączenia grupy roboczej i
funkcji jazdy. Porusz dźwignią grupy roboczej
(manipulatorem). Wysięgnik, ramię oraz osprzęt albo
wychylenie nie może wykonać żadnego ruchu.
6. Porusz dźwignie sterowania jazdą przy dźwigni
bezpieczeństwa ustawionej w położeniu "LOCK". Gąsienice
koparki nie mogą poruszyć się.
7. Przesuń dźwignię bezpieczeństwa do położenia
odblokowania "UNLOCK”. Podnieś wysięgnik tak, aby łyżka
(lub inny osprzęt) znalazła się ok. 3 m (10 ft.) nad podłożem.
Ostrożnie przesuń dźwignię grupy roboczej (manipulator) w
celu powolnego obniżenia wysięgnika. W trakcie
opuszczania wysięgnika, przestaw dźwignię
bezpieczeństwad o dolnego położenia “LOCK”. Wysięgnik
musi zatrzymać się. Powtórz te kroki dla ramienia, łyżki
(osprzętu), funkcji wychylenia oraz jazdy.
8. Opuść grupę roboczą na podłoże i wylącz silnik.
UWAGA: Jeżeli PPRZEŁĄCZNIK ROZDZILEACZA (dźwignia
bezpieczeństwa) nie spowoduje zatrzymania grupy
roboczej oraz funkcji jazdy zgodnie z powyższym
opisem lub w przypadku uszkodzenia, wygięcia lub
utraty jakichkolwiek elementów, natychmiast
skontaktuj się z dystrybutorem firmy DOOSAN. NIE
MODYFIKUJ SYSTEMU.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-34
Sprawdzić działanie wszystkich świateł
zewnętrznych, sygnału dźwiękowego,
wskaźników panelu sterowania i kontrolek
1. Ustaw włącznik rozrusznika w pozycji „i” (wł.) i sprawdź
działanie wszystkich kontrolek.
2. Wymień przepalone kontrolki, które nie świecą się.
3. Użyj sygnału dźwiękowego. Napraw lub wymień w razie
potrzeby.
4. Włącz wszystkie zewnętrzne światła robocze i sprawdź ich
działanie. Wymień wszystkie monitory, przepalone żarówki
lub zepsute albo pęknięte gniazda lub soczewki.

Uruchom silnik, sprawdź rozruch, sprawdź


kolor spalin podczas rozruchu i przy
normalnej temperaturze pracy. Sprawdź,
czy nie występują nietypowe odgłosy

Sprawdź działanie wszystkich kontrolek

WAŻNE
Niskie temperatury wymagają dokładnego rozgrzania oleju
hydraulicznego przed rozpoczęciem pracy. Należy
przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących
rozgrzewania, które zostały opisane w tej instrukcji. Należy
upewnić się, że olej przepływa przez wszystkie komponenty,
a w tym przez cylindry, oba silniki jezdne oraz silnik obrotu.
Zimny olej hydrauliczny musi zawsze być rozgrzany przed
rozpoczęciem pracy. W przeciwnym razie może nastąpić
uszkodzenie cylindrów lub silników hydraulicznych.

1. Gdy silnik jest uruchomiony, należy sprawdzić działanie


wszystkich przyrządów sterowania.
2. Należy przestrzegać zasad rozgrzewania układów
hydraulicznych w niskich temperaturach.
3. Zwróć uwagę na spowolnione lub nietypowe działanie.
Ustal przyczynę usterki i usuń ją przed rozpoczęciem pracy.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-35
50 godz./tygodniowe
serwisowanie

Przeprowadzić wszystkie codzienne


czynności konserwacyjne

Nasmarować sworznie ramienia i trzpień


złącz łyżki
Smarować co 10 godzin przez pierwsze 100 godzin pracy, a
następnie co 50 godzin.
UWAGA: Jeśli maszyna przejeżdża lub pracuje w wodzie,
przedni osprzęt smaruj co 10 godz./codziennie.
• Ustaw maszynę jak pokazano na poniższej ilustracji i oprzyj
przedni osprzęt na ziemię, a następnie wyłącz silnik
• Naciśnij smarowniczki i zaaplikuj smar w zaznaczonych
punktach za pomocą smarownicy
• Po wstrzyknięciu wytrzyj stary smar, który wyciekł.

Rys. 36

Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
A Trzpień złącza ramienia (1 punkt) D Trzpień złącza łyżki (1 punkt)
Trzpień sworznia siłownika
B Trzpień złącza (2 punkty) E
wysięgnika (1 punkt)
Trzpień złącza łyżki ramienia
C
(1 punkt)

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-36
A. Trzpień złącza ramienia (1 punkt)
B. Trzpień złącza (2 punkty)
C. Trzpień złącza łyżki ramienia (1 punkt)
D. Trzpień złącza łyżki (1 punkt)

Rys. 37

E. Trzpień sworznia siłownika łyżki (1 punkt)

Rys. 38

Smarowanie łożyska wychylania


1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Oprzyj
przedni osprzęt na ziemię i wyłącz silnik.
2. Łożysko obrotnicy posiada trzy smarowniczki. Nie
aplikować za dużo smaru. Wypchnąć stary smar nowym.
Usunąć cały wypchnięty smar.

Rys. 39

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-37
Spuść wodę i osad ze zbiornika paliwa
1. Należy przeprowadzić tą procedurę przed uruchomieniem
maszyny.
2. Spuść wodę i osad z dna zbiornika paliwa do
odpowiedniego pojemnika.
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.
UWAGA: Zbiornik paliwa zawsze należy całkowicie
napełniać paliwem po zakończeniu dnia pracy,
aby zapobiec kondensacji na wewnętrznych
ściankach zbiornika. Rys. 40

Sprawdzić separator wody i spuścić wodę


w zalecany sposób
1. Ustaw włącznik kompresora do położenia wyłączenia "i".
2. Za pomocą pistoletu powietrznego znajdującego się w
kabinie, spuść całe powietrze zgromadzone w zbiorniku
kompresora.
3. Zawór spustowy kompresora (1) znajduje się w dolnej
części skrzynki akumulatora, po prawej stronie maszyny.

Rys. 41

4. Ustaw pod zaworem odpowiedni zbiornik, naciśnij uchwyt


zaworu (2) w bok w celu spuszczenia wody.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Zawór spustowy nie działa, gdy ciśnienie w zbiorniku
powietrza jest wyższe niż 1,0 kg/cm2 (14 psi). Przed
Rys. 42
otworzeniem zaworu konieczne jest spuszczenie
powietrza znajdującego się w zbiorniku.
Stosując okulary zabezpieczające chroń oczy przed
wodą lub obiektami wyrzuconymi przez zawór
spustowy.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-38
Sprawdź stan paska wentylatora silnika
(pęknięcia, zużycie i naciąg) (po
pierwszych 50 godz.)
1. Sprawdź po pierwszych 50 godz. pracy, a następnie co 250
godz. Szczegółowe informacje zamieszczono w rozdziale
„Sprawdzenie naciągu paska wentylatora silnika” na str. 4-
42.

Wymień olej silnikowy i filtr (po


pierwszych 50 godz.)
1. Wymień olej silnikowy i filtr po pierwszych 50 godz. pracy
lub po remoncie, a następnie co 500 godz. Więcej
informacji można znaleźć w punkcie „Wymiana filtra i oleju
silnikowego” na str. 4-49.

Sprawdzić gąsienice (naciąg, luzy, zużycie,


uszkodzenia) (ogniwa, nakładki, koła
napędowe i luźne)
1. Przeprowadzić codzienny obchód kontrolny wszystkich
komponentów, a w tym gąsienic. Kontrolę przeprowadzać
pod kątem brakujących, uszkodzonych lub nadmiernie
zużytych części. Więcej informacji można znaleźć w
punkcie „Naciąg gąsienic” na str. 4-104.
2. Unieść każdą gąsienicę i sprawdzić test pracy przy dwóch
prędkościach silnika jazdy

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-39
Serwisowanie co 250 godz./co
miesiąc

Wykonaj wszystkie codzienne i 50-


godzinne czynności serwisowe

Przesmaruj wysięgnik i złącza sworzni


ramienia
Smarować co 10 godzin przez pierwsze 100 godzin pracy, a
następnie co 250 godzin.
UWAGA: Jeśli maszyna przejeżdża lub pracuje w wodzie,
przedni osprzęt smaruj co 10 godz./codziennie.
• Ustaw maszynę jak pokazano na poniższej ilustracji i oprzyj
przedni osprzęt na ziemię, a następnie wyłącz silnik
• Naciśnij smarowniczki i zaaplikuj smar w zaznaczonych
punktach za pomocą smarownicy
• Po wstrzyknięciu wytrzyj stary smar, który wyciekł.

Rys. 43

Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
Trzpień głowicy siłownika Trzpień złącza ramienia
A E
wysięgnika (2 punkty) wysięgnika (2 punkty)
Trzpień stopy wysięgnika Trzpień sworznia siłownika
B F
(2 punkty) ramienia (1 punkt)
Trzpień sworznia siłownika Trzpień głowicy siłownika łyżki
C G
wysięgnika (2 punkty) (1 punkt)
Trzpień głowicy siłownika ramienia
D
(1 punkt)

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-40
A. Trzpień głowicy siłownika wysięgnika (2 punkty)

Rys. 44

B. Trzpień stopy wysięgnika (2 punkty)


C. Trzpień sworznia siłownika wysięgnika (2 punkty)
D. Trzpień głowicy siłownika ramienia(1 punkt)

Rys. 45

E. Trzpień złącza ramienia wysięgnika (2 punkty)


F. Trzpień sworznia siłownika ramienia (1 punkt)
G. Trzpień głowicy siłownika łyżki (1 punkt)

Rys. 46

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-41
Sprawdź napięcie pasa wentylatora silnika
i alternatora
Wentylator
Pompa
WAŻNE wody
chłodzący Alternator

Luz paska może spowodować przegrzanie silnika, słabe


ładowanie akumulatora oraz/lub przyspieszone zużycie
paska. Zbyt mocne naciągnięcie paska powoduje Punkt
uszkodzenia pompy wody, łożyska alternatora lub pasa. pomiarowy

Napinacz paska Sprężarka


1. Przeprowadzać przegląd co 250 godzin. (Najpierw po
pierwszych 50 godzinach pracy.)
Wał korbowy
2. Gdy silnik jest wyłączony, należy sprawdzić naciąg paska,
dociskając go na środku między kołem pasowym Rys. 47
wentylatora, a kołem pasowym alternatora. Pasek powinien
ugiąć się. Aby wyregulować pasek, poluzuj śruby płytki
regulacyjnej alternatora, wyreguluj naciąg paska i dokręć
śruby.

Wentylator
Pompa chłodzący
wody Alternator

Punkt
pomiarowy

Napinacz paska Sprężarka

Wał korbowy

Rys. 48

Sposób pomiaru (pasek alternatora)


Typ Napięcie paska (N) Strzałka ugięcia
A
(siła nacisku 5 kg)
700 ± 50 N
Nowy 3,9 mm 66 - 68 mm
(71 ± 5 kgf)
DL08K
525 ± 50 N
Używany 4,6 mm 61 - 63 mm
(54 ± 5 kgf)

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-42
Sprawdź zużycie pasa wentylatora silnika i
alternatora

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Nie zbliżać się do wentylatora silnika oraz pasków, gdy
silnik pracuje. Dotknięcie obracającego się pasa może
spowodować uszkodzenia ciała. Rys. 49

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Podczas kontroli, regulacji lub wymiany pasków napędu,
zachowaj szczególną ostrożność, aby nie doszło do
przypadkowego uruchomienia silnika. Należy upewnić się,
że włącznik rozrusznika znajduje się w pozycji „OFF” (wył.) i
umieszczona jest etykieta ostrzegawcza.

1. Natychmiast wymień zużyty, mocno popękany lub


zabrudzony smarem pasek. Te uszkodzenia spowodują
nieprawidłowe funkcjonowanie paska. Sprawdzić wizualnie
stan paska. Sprawdzić, czy nie ma pęknięć przez cały
przekrój paska. Dopuszczalne są tylko pęknięcia
poprzeczne paska. Pęknięcia wzdłuż paska krzyżujące się
z pęknięciami poprzecznymi są absolutnie niedopuszczalne.
Wymienić pasek, jeśli jest postrzępiony lub niekompletny.
2. Przed montażem nowych pasków należy upewnić się, czy
wszystkie rowki są czyste i w dobrym stanie. Wymienić koło
pasowe, jeśli jest uszkodzone lub jeśli rowki są w złym
stanie.
3. Wszystkie łożyska koła pasowego, wałki i wsporniki muszą
znajdować się w dobrym stanie.
4. W przypadku wymiany pasków i kół pasowych należy
sprawdzić ustawienie tych elementów w linii z napinaczami
paska oraz sprawdzić, czy wsporniki są dobrze
zablokowane. Widoczne gołym okiem nieodpowiednie
ustawienie może spowodować obniżenie parametrów pracy
paska.
5. Nie wciskać paska do rowków koła pasowego siłą lub za
pomocą śrubokręta. Może to spowodować uszkodzenie
bocznych krawędzi paska oraz doprowadzić do jego
skręcenia. W konsekwencji pasek nie będzie pracował
prawidłowo.
6. Paski w nowych maszynach oraz paski zamienne tracą
swoja wytrzymałość, gdy zakleszczają się w rowkach koła
pasowego. Sprawdzać naciąg nowych pasków po 50
pierwszych godzinach pracy i potem co 250 godzin. Jeżeli
naciąg spada poniżej wymaganej normy minimum, pasek
wysunie się, uszkadzając się oraz niszcząc rowki rolki
napinającej.
UWAGA: W przypadku pracy w trudnych warunkach,
pasek sprawdzaj co 100 godzin.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-43
Wymiana filtra młota (opcja)

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W wyniku normalnej pracy maszyny olej hydrauliczny
osiąga wysoką temperaturę.
Przed rozpoczęciem wymiany filtra głównego należy
odczekać aż układ ostygnie. Rys. 50

1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Oprzyj


przedni osprzęt na ziemię i wyłącz silnik.
2. Poluzuj korek odpowietrzania zbiornika oleju
hydraulicznego, aby zredukować ciśnienie.
3. Odszukać zespół filtra młota (rys. 50).
4. Ustawić pojemnik pod zespołem filtra. Wykręcić korek
spustowy i całkowicie opróżnić zespół.
5. Za pomocą klucza płaskiego 30 mm odkręć obudowę filtr
od głowicy filtra.
6. Wyjąć pierścień o-ring z głowicy filtra.
7. Wymienić filtr.
8. Nanieść małą ilość oleju wokół całego pierścienia o-ring i
zamontować obudowę filtra na głowicy filtra.
UWAGA: Moment dokręcania: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft
lb)
9. Wkręcić korek w spodzie obudowy filtra.
10. Po wymianie filtra młota, usunąć powietrze z pompy i
sprawdzić poziom w zbiorniku oleju hydraulicznego.

Sprawdź wstępny filtr oleju (opcja)


W warunkach wysokiego zapylenia, obok stosowania
standardowego, suchego filtra powietrza, konieczne może
okazać się zamontowanie zbiornika oleju wstępnego filtra
powietrza. Podniesie to skuteczność zabezpieczenia silnika
przed uszkodzeniem. Sprawdź zewnętrzny i wewnętrzny stan
zbiornika oleju do 250 godzin pracy.

WAŻNE
Stałe i wymienialne filtry są najbardziej delikatnymi Rys. 51
elementami wstępnego filtra powietrza. W przypadku ich
zabrudzenia, wstępny filtr powietrza nie będzie działał
prawidłowo.

WAŻNE
Niedrożność filtra może prowadzić do zwiększonego
zużycia paliwa oraz obniżenia mocy silnika.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-44
Oczyść wstępny filtr oleju (opcja)
Przy każdym serwisowaniu filtra powietrza sprawdź dolne
obszary obudowy. W przypadku stwierdzenia nagromadzenia
się zanieczyszczeń lub niedrożności, zdemontuj i oczyść
obudowę filtra.
Co najmniej raz w roku zdemontuj obudowę filtra i przeprowadź
następujące kroki serwisowe:
1. Zdemontuj zbiorniki oleju (3 oraz 4, rys. 52) i filtr (2).
2. Oczyść wewnętrzny zbiornik oleju (3, rys. 52) oraz
zewnętrzny zbiornik oleju (4).
3. Ponownie zamontuj wewnętrzny zbiornik do zewnętrznego
zbiornika oraz napełnij je do wskazanego poziomu (9,5 litra).
Dopuszcza się stosowanie oleju stosowanego do
napełniania skrzynki korbowej.

Numer
Opis
porządkowy
1 Obudowa wstępnego filtra powietrza
2 Filtr ekranowy
3 Wewnętrzny zbiornik paliwa
Rys. 52
4 Zewnętrzny zbiornik paliwa

4. Sprawdź stan filtra za pomocą latarki. Popatrz przez filtr w


kierunku silnego źródła światła. Przez element siatkowy
widoczna powinna być równomierna, jasna struktura światła,
co oznacza, że filtr jest czysty.

Rys. 53

5. W razie konieczności przemyj filtr.


• W przypadku zanieczyszczenia elementu przez
zabrudzenia, oczyść go za pomocą środka
czyszczącego.

Rys. 54

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-45
6. Oczyść dokładnie za pomocą sprężonego powietrza.

Rys. 55

7. Sprawdź, czy dolna część obudowy filtra i kanał środkowy


nie są uszkodzone. Wymień uszkodzone, pęknięte lub
niekompletne elementy.

Rys. 56

8. Po zakończeniu serwisowania zbiorników oleju ponownie


zmontuj cały zespół filtra.
9. Uzupełnij poziom oleju.

Rys. 57

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-46
Wymienić filtr powrotny oleju
hydraulicznego (po pierwszych 250 godz.)
UWAGA: Wymienić filtr powrotny oleju hydraulicznego po
pierwszych 250 godz. lub po remoncie, a następnie
co 1 000 godzin (patrz str. 4-60).

Wymienić filtr główny (po pierwszych 250


godz.)
UWAGA: Wymienić filtr główny po pierwszych 250 godzinach,
a następnie co 1 000 godzin (patrz str. 4-61).

Sprawdzić sworznie i tuleje osprzętu


przedniego pod kątem zużycia

Sprawdzić poziom płynów w


akumulatorach i poziom naładowania
akumulatora

Sprawdzić pod względem jakichkolwiek


poluzowań lub brakujących śrub lub
nakrętek

Sprawdzić obejmy przewodów układu


paliwowego

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-47
Czynności serwisowe co 500
godz./3 miesiące

Wykonaj wszystkie codzienne, 50- i 250-


godzinne czynności serwisowe

Nasmaruj przekładnię i wałek zębaty


obrotnicy

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Smarowanie przekładni i wałka zębatego obrotnicy powinna
przeprowadzać jedna osoba.

1. Zdjąć pokrywę inspekcyjną i sprawdzić stan smaru.


Sprawdź, czy przekładnia nie jest zanieczyszczona wodą
lub innymi substancjami.
UWAGA: Stopniowo obracaj nadwozie, aby umożliwić
sprawdzenie i nasmarowanie całej powierzchni
przekładni obrotnicy. Zachować szczególne
środki ostrożności podczas wykonywania tej
czynności.

Rys. 58

2. W przypadku stwierdzenia obecności wody lub innych


zanieczyszczeń, otwórz dolną pokrywę dostępową, aby
uzyskać swobodny dostęp do zębów przekładni w celu ich
dokładnego oczyszczenia i nasmarowania.
3. Po nasmarowaniu zębów przekładni założyć osłony
dostępowe.

Rys. 59

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-48
Wymień olej silnikowy i filtr
UWAGA: Wymień olej silnikowy i filtr po pierwszych 50 godz.
pracy lub po remoncie, a następnie co 500 godz.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
NIE WOLNO zmieniać oleju, kiedy silnik jest gorący. Przed
rozpoczęciem wymiany filtra i oleju silnikowego należy
odczekać aż silnik ostygnie. Dzięki temu operator uniknie
oparzeń na skutek kontaktu z gorącym olejem i częściami
silnika.

1. Ustawić pod silnikiem duży pojemnik. Wykręcić korek (1,


rys. 60) i podłączyć wąż (2), aby spuścić olej z silnika.
Odłączyć wąż (2) i przykręcić korek (1).
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.

WAŻNE
Utylizuj zużyte filtry/oleje/płyny zgodnie z
odpowiednimi przepisami ochrony środowiska.
Rys. 60

2. Wymienić filtr oleju za pomocą klucza do filtrów. Filtr ma


kształt okrągły. Patrz rys. 61. Wymontować i usunąć filtr.
3. Zamontować nowy filtr. Nanieść trochę oleju na uszczelkę
filtra. Przykręcić filtr do głowicy, aż uszczelka zetknie się z
głowicą, a następnie dokręcić go o pół obrotu.

Rys. 61
4. Napełnić silnik odpowiednią ilością oleju przez otwór
wlewowy (rys. 62). Informacje na temat zalecanego oleju do
określonych warunków pracy można znaleźć w tabeli
smarowania w tym podręczniku.
UWAGA: Informacje na temat pojemności zamieszczono
w punkcie „Ilości płynów” na str. 4-18.
5. Uruchom silnik. Pozostaw pracujący z niską prędkością
biegu jałowego silnik na pięć minut i sprawdź wskazanie
kontrolki ciśnienia oleju.
6. Zatrzymaj silnik. Sprawdzić, czy nie ma wycieków z filtra.
Sprawdzić ponownie poziom oleju po 15 minutach.
Rys. 62

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-49
Wyczyścić zewnętrzny filtr klimatyzacji
Maszyna jest wyposażona w system klimatyzacji, którego filtry
wyłapują cząstki kurzu i pyłu z powietrza w kabinie operatora.
Ten filtr wymaga czyszczenia.
UWAGA: W przypadku kiedy maszyna pracuje w warunkach
dużego zapylenia czyszczenie i wymiana muszą
być dokonywana częściej. Jeżeli filtr jest zniszczony,
wymienić go na nowy.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Serwisowanie i kontrola systemu klimatyzacji powinna być
przeprowadzana po ustawieniu stacyjki w położeniu „O”.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Podczas czyszczenia wkładu filtra za pomocą sprężonego
powietrza należy nosić okulary ochronne.

UWAGA: Wszystkie przeglądy filtrów klimatyzacji muszą być


dokonywane przy zgaszonym silniku i włączniku
rozrusznika ustawionym w pozycji „O” (wył.).
1. Otwórz pokrywę za pomocą kluczyka.

Rys. 63

2. Wymontować filtr (rys. 64) i sprawdzić, czy nie ma


uszkodzeń.
3. Do czyszczenia filtra użyj sprężonego powietrza. Wymień
filtr w przypadku stwierdzenia jego zabrudzenia.
4. Zamontować, wykonując czynności w odwrotnej kolejności.

Rys. 64

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-50
Sprawdź i wyczyść wewnętrzny filtr
klimatyzacji

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Serwisowanie i kontrola systemu klimatyzacji powinna być
przeprowadzana po ustawieniu stacyjki w położeniu „O”.

OSTRZEŻENIE Rys. 65

UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB


PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Podczas czyszczenia wkładu filtra za pomocą sprężonego
powietrza należy nosić okulary ochronne.

1. Wyjmij filtr, wyciągając na zewnątrz pokrętło i dociskając


jednocześnie górną i dolną część uchwytu filtra, który
znajduje się w środku w lewej tylnej części kabiny.
2. Do czyszczenia filtra użyj sprężonego powietrza. Jeśli filtr
jest uszkodzony, wymień go na nowy.
Jeśli filtr jest bardzo brudny, do czyszczenia użyj roztworu
łagodnego mydła lub detergentu.

WAŻNE
Jeśli do czyszczenia filtra była użyta woda, należy
dokładnie wysuszyć filtr przed montażem.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-51
Wyczyść chłodnicę, chłodnicę oleju,
chłodnicę międzystopniową, chłodnicę
paliwa oraz rdzeń skraplacza klimatyzacji

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Stosowanie do czyszczenia komponentów sprężonego Rys. 66
powietrza, pary lub wody, może spowodować poważne
obrażenia ciała. Podczas czyszczenia zawsze należy stosuj
okulary ochronne, maskę i obuwie ochronne.
Obserwatorów i innych pracowników poproś o oddalenie
się z miejsca przeprowadzania prac.

1. Otwórz lewe drzwi oraz pokrywę silnika i poluzuj śruby


górnej pokrywy chłodnicy oleju.
2. Poluzuj śruby motylkowe i wymontuj siatkę pyłową sprzed
chłodnicy oleju i chłodnicy międzystopniowej.

Rys. 67
3. Wykręć śruby motylkowe i zdejmij płytę (rys. 68),
zamontowaną pomiędzy chłodnicą i chłodnicą oleju.
4. Wyczyścić zewnętrzną powierzchnię chłodnicy i chłodnicy
oleju, chłodnicy międzystopniowej i chłodnicy paliwa za
pomocą sprężonego powietrza, pary lub wody. Mycie
przeprowadzaj od strony zewnętrznej komory silnika w
kierunku jej wnętrza. Powtórz procedurę czyszczenia od
środka komory silnika na zewnątrz, aby usunąć wszelkie
zabrudzenia i pozostałości.
UWAGA: Wyczyścić siatkę pyłową po wyczyszczeniu
chłodnicy, chłodnicy oleju, chłodnicy
międzystopniowej i chłodnicy paliwa.
Rys. 68

5. Wyczyścić rdzeń skraplacza klimatyzacji za pomocą


sprężonego powietrza, pary lub wody.

WAŻNE
Aby uniknąć uszkodzenia rdzenia, sprężone powietrze
należy aplikować z odpowiedniej odległości.
Uszkodzenie rdzenia może spowodować nieszczelność
lub przegrzewanie. W warunkach wysokiego zapylenia,
codziennie kontroluj stan rdzeni.
Rys. 69

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-52
Wyczyść zewnętrzny wkład filtra powietrza
UWAGA: Filtr zewnętrzny czyścić co 500 godz./3 miesiące.
UWAGA: Jeżeli na panelu przyrządów zaświeci się kontrolka
ostrzegawcza niedrożnego filtra powietrza (rys. 70),
przeprowadź kontrolę i serwisowanie filtra powietrza.
UWAGA: W przypadku pracy w dużym zapyleniu czynności
serwisowe wykonuj częściej.

OSTRZEŻENIE Rys. 70

UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB


PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W czasie, gdy silnik pracuje, nie wolno podejmować prób
czyszczenia ani demontażu filtra powietrza.
Użyć sprężonego powietrza do czyszczenia filtra. Należy
pamiętać o stosowaniu okularów ochronnych.

1. Znaleźć zespół filtra powietrza.


UWAGA: Po upływie 500 godzin, lub gdy zaświeci się
kontrolka (rys. 70) na panelu przyrządów,
przeprowadź serwisowanie filtra powietrza.
UWAGA: Wymienić filtr zewnętrzny po 5-krotnym
czyszczeniu lub co 2 000 godz./1 roku.
2. Wymontować i wyczyścić gumowy zawór próżniowy (1, rys.
71) od spodu pokrywy obudowy filtra powietrza (2).
Sprawdzić wargi uszczelki pod kątem zużycia lub
uszkodzenia. Wymienić zawór, jeśli to konieczne. Rys. 71
UWAGA: Zamontować zawór próżniowy wargami
skierowanymi równolegle do pokrywy.
3. Zdemontuj pokrywę (2, rys. 72) luzując zatrzaski (3).
4. Wymontuj filtr zewnętrzny (4, rys. 72) z obudowy. Nie
demontować filtra wewnętrznego (5).

Rys. 72

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-53
5. Wyczyścić filtr zewnętrzny (4, rys. 72), przedmuchując go
sprężonym powietrzem od środka na zewnątrz. Nie stosuj
ciśnienia powietrza powyżej 205 kPa (30 psi).

Rys. 73

6. Sprawdzić filtr zewnętrzny, patrząc na niego pod światło.


Jeśli po wyczyszczeniu filtra widać małe otwory lub cieńsze
fragmenty, filtr należy wymienić.
7. Wyczyścić wewnętrzną stronę obudowy filtra oraz osłony
filtra. Nie używać sprężonego powietrza.
8. Zamontować prawidłowo filtr powietrza i osłonę.

Rys. 74

9. Zamontuj pokrywę (3, rys, 75) w poniżej opisany sposób.


A. Ustaw pokrywę w odpowiedniej pozycji do elementu.
B. Zahacz końcówki zatrzasków (2, rys. 75) na wystającej
części korpusu filtra powietrza i zablokuj je w tym
położeniu.
C. Zablokuj zatrzaski (2, rys. 75) w kolejności stosowanej
przy dokręcaniu śrub po przeciwległych stronach (góra,
dół, lewa strona, prawa strona).
D. Zawsze mocuj pokrywę (3, rys. 75) w taki sposób, aby
zawór opróżniający (4) skierowany był ku dołowi (A).
UWAGA: Upewnij się, że wargi zaworu
opróżniające go są ułożone równolegle do
pokrywy. Rys. 75
E. Po zamontowaniu pokrywy (3, rys. 75), sprawdź, czy
pokrywa (3) jest prawidłowo zamontowana w
obudowie filtra powietrza. W razie stwierdzenia
nieprawidłowości, ponownie zamontuj pokrywę.
UWAGA: Jeśli po wyczyszczeniu filtra zewnętrznego
kontrolka niedrożnego filtra powietrza świeci
się nadal, wymień filtr wewnętrzny i zewnętrzny.
Nie czyścić filtra wewnętrznego.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-54
Wyczyścić wstępny filtr paliwa
1. Otwórz pokrywę pompy w celu uzyskania dostępu do
wstępnego filtra paliwa.
2. Zamknij zawór spustowy paliwa.
3. Ustawić mały pojemnik pod wstępnym filtrem. Spuścić
paliwo poprzez otwarcie zaworu odprowadzającego w
dolnej części filtra.
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.

Rys. 76

4. Wyjąć miskę za pomocą dostarczonego narzędzia.


5. Wyjąć wkład.

Rys. 77

6. Pokryć powierzchnię uszczelki (2, rys. 78) paliwem na


nowym wkładzie(1).
7. Dociśnij ręką wkład do momentu, gdy uszczelka zetknie się
z powierzchnią głowicy obudowy filtra.
8. Gdy uszczelka zetknie się z głowicą, dokręć wkład
wykonując co najmniej 3/4 obrotu.
9. Pokryć powierzchnię uszczelki (3, rys. 78) paliwem i
dokręcić miskę za pomocą narzędzia.

Rys. 78

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-55
Wymień filtr paliwa

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Wymień filtr dopiero po obniżeniu się temperatury silnika.
zachować ostrożność, aby nie spowodować pożaru. Nie pal.

1. Odszukaj filtr paliwa wewnątrz komory silnika. Rys. 79

2. Ustaw mały pojemnik pod filtrem paliwa.


3. Odkręcić filtr od zespołu głowicy. Wyjąć filtr paliwa.
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.
4. Po wyczyszczeniu głowicy filtra zamontować nowy filtr
paliwa. Przykręcić filtr do głowicy, a następnie dodatkowo
dokręcić go o 1/2 obrotu za pomocą klucza do filtra.
UWAGA: Nasmarować uszczelkę filtra paliwem.
UWAGA: Napełnić filtr paliwa świeżym paliwem. Ułatwi
to wstępne zalanie układu paliwa.
UWAGA: Stosuj wyłącznie olej napędowy o bardzo
niskiej zawartości siarki (ULSD) oraz olej Rys. 80
silnikowy klasy API-CJ-4/ACEA-E9.

Wstępne zalanie układu paliwowego


Obecność powietrza w systemie paliwowym może spowodować
zakłócenia pracy silnika. Powietrze może zakłócić rozruch
silnika oraz spowodować niestabilne obroty silnika.
Jeśli maszyna zużyje całe paliwo albo po wymianie filtra paliwa,
powietrze musi zostać usunięte za pomocą następującej
procedury:
1. Zatrzymaj silnik.
2. Sprawdź, czy zawór paliwa jest otwarty.
3. Otwórz zawór spustowy paliwa.
Rys. 81
4. Poluzować korek (1, rys. 81) na głowicy wstępnego filtra
paliwa.
5. Wykonaj kilka ruchów pompą ręczną (2, rys. 81),
znajdującą się na wstępnym filtrze paliwa. Pompować aż
paliwo pojawi się w otworze korka w głowicy wstępnego
filtra paliwa.
6. Dokręcić korek (1, rys. 81) na głowicy wstępnego filtra
paliwa.
7. Kontynuować zalewanie pompy, aż do poczucia dużego
oporu.
8. Uruchomić silnik i sprawdzić pod kątem przecieków.
9. W razie potrzeby powtórzyć procedurę.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-56
Oczyść filtr kompresora powietrza (opcja)
1. Ustaw włącznik kompresora do położenia wyłączenia "i".
2. Otwórz pokrywę komory akumulatora po prawej stronie
maszyny.
3. Ręcznie zdejmij pokrywę filtra (1, rys. 82), wyjmij filtr
powietrza (2, rys. 83) z obudowy i oczyść pokrywę oraz
wnętrze (3, rys. 82) obudowy.
4. Oczyść i wysusz filtr za pomocą czystego, suchego,
sprężonego powietrza (2 kg• cm2 lub mniej).
Rys. 82
5. Po zakończeniu czyszczenia, oświetl wnętrze filtra i
sprawdź, czy nie są widoczne dziury, przerwania lub inne
uszkodzenia. W razie ich stwierdzenia, wymień filtr.
6. Zamontuj filtr i pokrywę filtra w odwrotnej kolejności.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Nie czyść lub nie wymieniaj filtra w trakcie pracy
kompresora.
Stosuj okulary ochronne w celu zanieczyszczenia oczu
kurzem unoszącym się w powietrzu w trakcie Rys. 83
czyszczenia lub wymiany filtra.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-57
Sprawdzić poziom oleju w zwolnicy (1 szt.
na stronę)

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Olej przekładniowy jest bardzo gorący po pracy maszyny.
Wyłącz wszystkie układy i odczekaj, aż ostygną.
Rys. 84
Przed zdjęciem pokrywy silnika lekko poluzuj korek, w celu
usunięcia sprężonego powietrza. Szczątkowe ciśnienie w
przekładni redukcyjnej może spowodować wyrzucenie
korka i nagłe wytryśnięcie płynu.

Numer
Opis
porządkowy
1 Korek poziomu oleju
2 Korek spustowy
3 Korek wlewu

1. Upewnij się, że maszyna stoi na stabilnym i równym


podłożu.
2. Przesuwać gąsienice do chwili, aż otwory (1 do 3, rys. 84)
znajdą w prawidłowym położeniu wskazanym na rysunku
3. Poluzować lekko zatyczkę (3, rys. 84) aby umożliwić
ucieczkę sprężonego powietrza
4. Usunąć korek kontroli poziomu oleju (1, rys. 84).
5. Sprawdzić poziom oleju. Olej powinien znajdować się blisko
dolnej krawędzi otworu korka.
6. Jeżeli jest taka konieczność należy dolać oleju przez otwór
wlewowy (3, rys. 84)
7. Oczyścić i wkręcić korki kontroli poziomu oleju i wlewu oleju
(1 i 3, rys. 84).
8. Powtórzyć czynności dla drugiej zwolnicy.

Wymienić olej w zwolnicy (1 szt. na stronę)


(po pierwszych 500 godz.)
UWAGA: Spuścić i uzupełnić olej po pierwszych 500 godz.
pracy lub po remoncie, a następnie co 1 000 godzin
(patrz str. 4-62).

Wymienić olej w przekładni redukcyjnej


obrotnicy (spuścić i napełnić po
pierwszych 500 godz.)
UWAGA: Wymienić olej w przekładni redukcyjnej obrotnicy po
500 godz. w przypadku nowej maszyny i co 1 000
godz. pracy 2 000 godz. (patrz str. 4-63).

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-58
Czynności serwisowe co 1 000
godz./6 miesiące

Wykonaj wszystkie codzienne, 50-, 250- i


500-godzinne czynności serwisowe

Nasmarować przekładnię redukcyjną


obrotnicy
1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Oprzyj
przedni osprzęt na ziemię i wyłącz silnik.
2. Odkręcić korek odpowietrzający (1, rys. 85) z przekładni
redukcyjnej obrotnicy.

Rys. 85

3. Przycisnąć smarowniczkę i za pomocą smarownicy


zaaplikować smar w oznaczonym miejscu (2, rys. 86).
4. Dokręcić korek odpowietrzający (1, rys. 85) przekładni
redukcyjnej obrotnicy.

Rys. 86

Wymień filtr odpowietrznika zbiornika


hydraulicznego
1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Oprzyj
przedni osprzęt na ziemię i wyłącz silnik.
2. Poluzuj lekko korek odpowietrznika (2, rys. 87), aby
zredukować wewnętrzne ciśnienie.
3. Odkręć śrubę (1, rys. 87) i wymontuj pokrywę
odpowietrznika (2).
4. Wymień wkład filtra (3, rys 87) i zamocuj korek
odpowietrzający, dokręcając śrubę.
UWAGA: Zużyte filtry powinny być zawsze zutylizowane
zgodnie z lokalnymi przepisami.

Rys. 87

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-59
Wymiana powrotnego filtra oleju
hydraulicznego
UWAGA: Wymienić filtr po pierwszych 250 godzinach pracy
maszyny lub po remoncie, a następnie co 1 000
godzin.
UWAGA: Jeżeli na panelu przyrządów zaświeci się kontrolka
ostrzegawcza niedrożnego filtra powrotnego (Rys.
88), przeprowadź czynności serwisowe filtra
powrotnego.
Rys. 88

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W wyniku normalnej pracy maszyny olej hydrauliczny
osiąga wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem czynności
serwisowych układu hydraulicznego należy odczekać, aż
układ ostygnie.
Zbiornik hydrauliczny znajduje się pod ciśnieniem.
Delikatnie podnieś korek odpowietrznika hydraulicznego,
aby wypuścić sprężone powietrze. Po całkowitym obniżeniu Rys. 89
ciśnienia, zdejmij pokrywy serwisowe lub spuść wodę ze
zbiornika.

WAŻNE
Wyczyść całkowicie górną część zbiornika hydraulicznego z
brudu i wody, szczególnie w pobliżu otworów filtra i wlewu.

1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Oprzyj


przedni osprzęt na ziemię i wyłącz silnik.
2. Poluzuj lekko korek odpowietrznika (1, rys. 89), aby
zredukować wewnętrzne ciśnienie.
3. Odkręcić śruby (2, rys. 89) i zdjąć pokrywy serwisowe (3).
Wymontować sprężynę, (4), zawór (5) pierścień o-ring (6) i
filtr obejściowy (7), a następnie filtr (8).
4. Wymontować i usunąć filtr.
UWAGA: Zużyte filtry powinny być zawsze zutylizowane
zgodnie z lokalnymi przepisami.
5. Zainstaluj nowy filtr i nowy pierścień o-ring. Zamontować
filtr obejściowy, zawór i sprężynę. Zamontuj pokrywę
serwisową.
6. Uruchom silnik i pozostawić go na biegu jałowym na 10
minut, aby umożliwić odpowietrzenie obwodu.
7. Sprawdzić poziom w zbiorniku oleju hydraulicznego (patrz Rys. 90
str. 4-25). Jeśli to konieczne, dolej oleju.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-60
Wymień filtr główny
UWAGA: Wymienić filtr główny po pierwszych 250 godzinach
pracy, a następnie po każdych 1 000 godz. pracy.
UWAGA: Jeżeli na panelu przyrządów zaświeci się kontrolka
ostrzegawcza niedrożnego filtra głównego (Rys. 91),
przeprowadź czynności serwisowe filtra głównego.

Rys. 91

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W wyniku normalnej pracy maszyny olej hydrauliczny
osiąga wysoką temperaturę.
Przed rozpoczęciem wymiany filtra głównego należy
odczekać aż układ ostygnie.

Rys. 92
1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Oprzyj
przedni osprzęt na ziemię i wyłącz silnik.
2. Poluzuj lekko korek odpowietrznika (1, rys. 89), aby
zredukować wewnętrzne ciśnienie.
3. Odszukać zespół filtra głównego. Patrz rys. 92.
4. Odkręcić kanister (5, rys. 93) i wymontować pierścień o-ring
(3) oraz wkład filtra (4).
UWAGA: Kanister będzie napełniony olejem. Zachować
ostrożność podczas wyjmowania zespołu.
5. Zainstalować nowy wkład filtra i nowy pierścień o-ring.
Nałożyć małą ilość oleju dookoła całego pierścienia o-ring i
zainstalować kanister na głowicy filtra (1, rys. 93).
UWAGA: Zużyte filtry powinny być zawsze zutylizowane
zgodnie z lokalnymi przepisami.
6. Po wymianie filtra głównego, odpowietrzyć pompę i
Rys. 93
sprawdzić poziom oleju w zbiorniku oleju hydraulicznego.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-61
Wymień olej w zwolnicy (1 szt. na stronę)

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Olej przekładniowy jest bardzo gorący po pracy maszyny.
Wyłącz wszystkie układy i odczekaj, aż ostygną.
Przed zdjęciem pokrywy silnika lekko poluzuj korek, w celu Rys. 94
usunięcia sprężonego powietrza. Szczątkowe ciśnienie w
przekładni redukcyjnej może spowodować wyrzucenie
korka i nagłe wytryśnięcie płynu.

Numer
Opis
porządkowy
1 Korek poziomu oleju
2 Korek spustowy
3 Korek wlewu

UWAGA: Spuścić olej po pierwszych 500 godz. pracy, a


następnie po każdych 1 000 godz. pracy
1. Upewnij się, że maszyna stoi na stabilnym i równym
podłożu.
2. Przesuwać gąsienice do chwili, aż otwory (1 do 3, rys. 94)
znajdą w prawidłowym położeniu wskazanym na rysunku
3. Podłożyć pojemnik pod otwór spustowy (2, rys. 94) i
odkręcić korki (1–3), aby spuścić z olej ze zwolnicy.
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.
4. Przykręcić korek spustowy (2, rys. 94). Uzupełnij stan oleju
w zwolnicy przez otwór napełniania (3), aby poziom oleju
znajdował się na wysokości otworu (1). Przykręcić korek (1)
i korek wlewu (3).
UWAGA: Informacje na temat pojemności zamieszczono
w punkcie „Ilości płynów” na str. 4-18.
5. Powtórzyć czynności dla drugiej zwolnicy.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-62
Wymień olej w przekładni redukcyjnej
obrotnicy
UWAGA: Wymień olej w przekładni redukcyjnej obrotnicy po
pierwszych 500 godz. pracy lub remoncie, a
następnie co 1 000 godzin.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
Rys. 95
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Olej przekładniowy jest bardzo gorący po pracy maszyny.
Wyłącz wszystkie układy i odczekaj, aż ostygną.

1. Ustawić pojemnik pod koparką.


2. Poluzować korek spustowy (3, rys. 96) i spuścić olej z
przekładni redukcyjnej obrotnicy do zbiornika.
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.
3. Po spuszczeniu oleju, należy wkręcić korek.

Rys. 96

4. Odkręcić korek odpowietrznika/wlewu (2, rys. 95) i dolać


oleju do oznaczenia „H” na bagnecie (1).

Rys. 97

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-63
Wymień zewnętrzny filtr klimatyzacji
Maszyna jest wyposażona w układ klimatyzacji, którego filtry
odfiltrowują cząstki kurzu i pyłu z powietrza w kabinie operatora.
Ten filtr wymaga czyszczenia.
UWAGA: W przypadku kiedy maszyna pracuje w warunkach
dużego zapylenia czyszczenie i wymiana muszą
być dokonywana częściej. Jeżeli filtr jest zniszczony,
wymienić go na nowy.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Serwisowanie i kontrola systemu klimatyzacji powinna być
przeprowadzana po ustawieniu stacyjki w położeniu „O”.

UWAGA: Wszystkie przeglądy filtrów klimatyzacji muszą być


dokonywane przy zgaszonym silniku i włączniku
rozrusznika ustawionym w pozycji „O” (wył.). Rys. 98
1. Otwórz pokrywę za pomocą kluczyka.
2. Zdemontować filtr (rys. 99) i zamontować nowy.
3. Zamontować, wykonując czynności w odwrotnej kolejności.

Rys. 99

Wymień wewnętrzny filtr klimatyzacji

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Serwisowanie i kontrola systemu klimatyzacji powinna być
przeprowadzana po ustawieniu stacyjki w położeniu „O”.

1. Wyjmij filtr, wyciągając na zewnątrz pokrętło i dociskając


jednocześnie górną i dolną część uchwytu filtra, który
znajduje się w środku w lewej tylnej części kabiny.
Rys. 100
2. Wymień go na nowy.
3. Zmontuj filtr w odwrotnej kolejności.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-64
Wymień czynnik chłodniczy klimatyzacji

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Mieszanka freonu z nikotyną jest śmiertelną trucizną!
Nie palić tytoniu podczas serwisowania lub napełniania
układu klimatyzacji.
Rys. 101
Kontakt ze środkiem chłodniczym może spowodować
obrażenia ciała i zmrożenia. W przypadku otwarcia
przewodów środka chłodzącego stosuj okulary ochronne.
System może być ciągle pod ciśnieniem, zlikwiduj je w
obszarze o dobrej wentylacji.
Wdychanie oparów środka chłodzącego wraz z dymem
papierosowym lub wraz z innymi metodami palenia lub
wdychanie gazów powstałych w wyniku spalania środka
może spowodować szkody na zdrowiu lub śmierć.
Do usuwania środka chłodniczego z układu klimatyzacji
wykorzystaj atestowany wózek do serwisowania
klimatyzacji.

1. Ustawić obroty silnika na poziomie około 1 800 obr/min.


Pozostawić włączony silnik na około dziesięć minut, aby
ustabilizować układ.
2. Ustawić przełącznik wentylatora w pozycji „HI” (wysokie
obroty), aby zapewnić maksymalny przepływ powietrza.
3. Ustawić przełącznik temperatury na maksymalne
chłodzenie.
4. Nacisnąć przycisk wewnętrznej cyrkulacji powietrza.
5. Porównać przepływ bąbelków w okienku kontrolnym
suszarki z rysunkiem w tabeli.

WAŻNE
Zbyt wysoki poziom środka chłodzącego klimatyzacji
może spowodować wzrost ciśnienia i spadek
wydajności chłodzenia. Niski poziom środka
chłodzącego klimatyzacji może spowodować
uszkodzenie kompresora.
Zawsze utrzymywać czynnik chłodniczy na
odpowiednim poziomie.

Chłodziwo Wygląd okienka kontrolnego Rozwiązania


Prawie czysty.
Normalne warunki
Całkowity brak pęcherzyków.
Zapewnij prawidłowy poziom
Wysoki Brak widocznych pęcherzyków. środka chłodzącego HFC-
134a w systemie.
Widoczna jest mała ilość
Średnia pęcherzyków.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-65
Wymień filtr wlotu paliwa

WAŻNE
Uderzenie lub mechaniczne uszkodzenie korka wlewu
paliwa może spowodować trwałe uszkodzenie filtra.

Rys. 102

1. Wykręć śruby i wymontuj zespół filtra z korka (rys. 103).

Rys. 103

2. Po zdemontowaniu, ostrożnie odłóż go zgodnie z


rysunkiem 104.

Rys. 104

3. Po zdemontowaniu (rys. 104), wyjmij element gumowy


zgodnie z rysunkiem 105.

Rys. 105

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-66
4. Po demontażu przedstawionym na rysunku 105, wymień
filtr (rysunek 106) na nowy.

Rys. 106

5. Po zamontowaniu nowego filtra, zmontuj korek w odwrotnej


kolejności.

Rys. 107

Sprawdź i wyreguluj silnik**


Skontaktuj się z dystrybutorem DOOSAN w celu
przeprowadzenia kontroli i regulacji następujących punktów:
• Ciśnienie sprężania silnika.
• Ciśnienie wtryskowe.
• Synchronizacja wtrysku.
**Te czynności kontrolne muszą być przeprowadzone przez
autoryzowanego dealera DOOSAN.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-67
2 000 godz./roczne serwisowanie

Przeprowadź wszystkie czynności


serwisowe dla okresów: 50-, 250-, 500- i 1
000-godz

Wymień zewnętrzny i wewnętrzny wkład


filtra powietrza

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W czasie, gdy silnik pracuje, nie wolno podejmować prób
czyszczenia ani demontażu filtra powietrza.
Rys. 108
UWAGA: Wymienić filtr zewnętrzny po wyczyszczeniu go 5
razy, lub po 2 000 godz. pracy
UWAGA: W przypadku wymiany filtra zewnętrznego należy
zawsze wymieniać filtr wewnętrzny.
1. Otwórz boczne drzwi maszyny i zdejmij 6 zatrzasków (2,
rys. 108), a następnie zdejmij osłonę.
2. Wymontuj zawór opróżniający (1, rys. 109) i pokrywę filtra
powietrza (2).
UWAGA: Sprawdzić krawędzie uszczelki zaworu
próżniowego pod kątem zużycia lub
uszkodzenia. Wymienić zawór, jeśli to
konieczne. Zamontować zawór próżniowy
wargami skierowanymi równolegle do pokrywy. Rys. 109
3. Przytrzymując element zewnętrzny (4, rys. 109),
kilkukrotnie uderz nim w górę i w dół, a następnie wyciągnij
z podzespołu. Następnie wyjmij element wewnętrzny (5).
4. Usuń nagromadzone na pokrywie filtra zanieczyszczenia
oraz wnętrze obudowy filtra.
UWAGA: Wymieniając element zewnętrzny, wymień
także element wewnętrzny. Nie używaj
ponownie elementu wewnętrznego.
UWAGA: Niewłaściwy montaż elementy wewnętrznego
przy zamontowani filtra zewnętrznego i
pokrywy, spowoduje uszkodzenie elementu
zewnętrznego.
5. Wyjmij zużyty element wewnętrzny (5, rys. 110), a Rys. 110
następnie załóż nowy. Zamontuj element wewnętrzny tak,
aby nie poruszał się w obudowie.
6. Wciśnij nowy element zewnętrzny (5, rys.101) prosto do
obudowy filtra powietrza.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-68
WAŻNE
Zwróć uwagę, aby elementy filtra powietrza
zamontować we właściwym kierunku. W przypadku
niewłaściwego montażu, dojdzie do uszkodzenia filtrów
lub silnika.

7. Wymień o-ring (6) pokrywy (2) na nowy element.


UWAGA: Montując nowy element zwróć uwagę, aby
guma nie była zniekształcona, element
zewnętrzny był wsunięty prostopadle, a
montaż pokrywy był możliwy bez konieczności
wywierania siły haków, ponieważ w
przeciwnym wypadku może dojść do
uszkodzenia obudowy filtra powietrza.

Rys. 111

8. Zamontuj pokrywę (3) w sposób opisany poniżej.


A. Ustaw pokrywę w odpowiedniej pozycji do elementu.
B. Zahacz końcówki haków (2 ) na wystającej części
korpusu filtra powietrza i zablokuj je w tym położeniu.
C. Zablokuj haki (2) w kolejności stosowanej przy
dokręcaniu śrub po przeciwległych stronach (góra, dół,
lewa strona, prawa strona).
D. Zawsze mocuj pokrywę (3) w taki sposób, aby zawór
opróżniający (4) skierowany był ku dołowi (A).
E. W trakcie montażu pokrywy (3), sprawdź, czy odstęp Rys. 112
pomiędzy obudową filtra powietrza oraz pokrywą (3)
nie jest zbyt duży. Jeżeli odległość ta jest zbyt duża,
zdejmij pokrywę i ponownie zamontuj ją.

Rys. 113

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-69
Wymień płyn chłodzący w układzie
chłodzenia

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed odkręceniem korka chłodnicy upewnij się, że silnik
jest chłodny. Powoli odkręć korek w celu zwolnienia Rys. 114
pozostałego ciśnienia.
Czyszczenie chłodnicy wykonuje się przy pracującym
silniku. Należy zachować szczególną ostrożność podczas
pracy w pobliżu pracującego silnika. Upewnij się, że
personel jest poinformowany o przeprowadzanej
konserwacji.
Nie odkręcaj korka chłodnicy, jeśli nie jest to konieczne.
Kontroluj poziom płynu chłodzącego w zbiorniku
wyrównawczym chłodnicy.

WAŻNE
Nie mieszać glikolu etylenowego i glikolu propylenowego
podczas zmiany płynu niezamarzającego. Konieczne jest
przeprowadzenie płukania w celu zminimalizowania
mieszania się dwóch roztworów. Mieszanie dwóch
roztworów płynu niezamarzającego może spowodować
nagromadzenie się obcych materiałów, co może
doprowadzić do uszkodzenia systemu.
Nie mieszaj ze sobą płynów niezamarzających różnych
producentów. Mieszanie roztworów może spowodować
obniżenie wydajności systemu. Zaleca się stosowanie
standardowego produktu Doosan.
Przy bardzo niskich temperaturach zewnętrznych, częściej
sprawdzaj parametry płynu chłodzącego silnik, w celu
ustalenia, czy konieczna jest zmiana zawartości
koncentratu zapobiegającego zamarzaniu.

1. Powoli odkręcać pokrywę chłodnicy, aby zredukować


ciśnienie.
2. Ustawić pojemnik pod chłodnicą i otworzyć zawór spustowy
(1, rys. 115).
UWAGA: Utylizuj zużyte płyny zgodnie z odpowiednimi
przepisami ochrony środowiska.

Rys. 115

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-70
3. Odkręcić korek spustowy chłodziwa (2, rys. 116) z silnika.
4. Wkręcić korek spustowy i zamknąć zawór spustowy, gdy
zostanie spuszczone całe chłodziwo z układu.
5. Napełnij układ chłodzący płynem płuczącym.
6. Uruchom silnik na niskich obrotach biegu jałowego i
odczekaj, aż temperatura osiągnie niebieski zakres na
wskaźniku. Pozostaw pracujący silnik na kolejne dziesięć
minut.
7. Odczekaj aż silnik ostygnie.
Rys. 116
8. Spuść płyn płuczący i napełnij układ wodą.
9. Uruchom silnik, aby woda cyrkulowała w całej instalacji.
10. Po ostygnięciu silnika spuść wodę i napełnij system
odpowiednią mieszanką płynu niezamarzającego. Zapoznaj
się z tabelą proporcji płynu chłodzącego. Zapoznaj się z
tabelą mieszania chłodziwa. Patrz „Tabele stężenia płynu
niezamarzającego” na str. 4-99.
11. Uruchom silnik bez przykręcania korka chłodnicy w celu
odpowietrzenia systemu. Uzupełnij chłodnicę płynem do
poziomu korka.
12. Opróżnij i napełnij zbiornik wyrównawczy chłodnicy.

Wymień filtr kompresora powietrza (opcja)


1. Otwórz pokrywę komory akumulatora po prawej stronie
maszyny.
2. Ręcznie zdejmij pokrywę filtra (1, rys. 118), wyjmij filtr
powietrza (2, rys. 117) z obudowy i oczyść pokrywę oraz
wnętrze (3, rys. 118) obudowy.
3. Wymień filtr powietrza (2, rys. 117) oraz załóż pokrywę filtra
(1, rys. 118).

Rys. 117

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Nie czyść lub nie wymieniaj filtra w trakcie pracy
kompresora.
Stosuj okulary ochronne w celu zanieczyszczenia oczu
kurzem unoszącym się w powietrzu w trakcie Rys. 118
czyszczenia lub wymiany filtra.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-71
Wymień filtr odpowietrznika oleju
1. W celu wymiany filtra odpowietrznika oleju, odłącz przewód
łączący, zdejmij pokrywę (1, rys. 120) obracając ją ręką
oraz wymień element filtrujący.
2. Wymień element filtra odpowietrznika oleju zgodnie z
poniższym terminarzem.
3. Nie używaj ponownie elementu filtrującego.

Rys. 119

Rys. 120

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-72
Wymienić olej hydrauliczny i wyczyścić
siatkowy filtr ssący

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
W wyniku normalnej pracy maszyny olej hydrauliczny
osiąga wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem czynności Rys. 121
serwisowych układu hydraulicznego należy odczekać, aż
układ ostygnie.
Zbiornik hydrauliczny znajduje się pod ciśnieniem. Podnieś
lekko korek odpowietrzający, aby zredukować ciśnienie. Po
zredukowaniu ciśnienia zdejmij pokrywy serwisowe.

WAŻNE
Wyczyść całkowicie górną część zbiornika hydraulicznego z
brudu i wody, szczególnie w pobliżu otworów filtra i wlewu.
Częstotliwość wymiany oleju hydraulicznego: co 2 000
godz., tylko jeśli stosowany jest oryginalny olej firmy
DOOSAN. W przypadku stosowania oleju innej marki,
wymianę przeprowadź co 1 000 godzin.

UWAGA: W zależności od typu prac wykopowych, warunków


pracy (bardzo gorąco lub duże zapylenie) oraz typu
osprzętu (młot hydrauliczny itd), olej hydrauliczny
będzie wymagał częstszej wymiany.
1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Obrócić
nadwozie równolegle w stosunku do układu jezdnego.
Obniż wysięgnik i ustaw łyżkę na ziemi, jak pokazano na
rys. 122.
2. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.
3. Zatrzymaj silnik.
4. Zmniejsz ciśnienie powietrza w zbiorniku hydraulicznym
poprzez podniesienie korka odpowietrznika (1, Rys. 125).

Rys. 122

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-73
5. Spuścić olej hydrauliczny ze zbiornika do pojemnika o
pojemności min. 380 litrów (100,4 U.S. gal.). Po
opróżnieniu zbiornika należy wkręcić korek.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Podczas odkręcania korka spustowego należy uważać Rys. 123
na pryskający olej.

UWAGA: Płyny i filtry utylizuj zgodnie z lokalnymi


przepisami.
6. Odkręcić ostrożnie śruby i zdjąć pokrywę (2, rys. 125) z
górnej powierzchni zbiornika oleju hydraulicznego. Pod
pokrywą znajduje się sprężyna (3, rys. 125), która odpycha
pokrywę.
7. Wymontuj sprężynę (3, rys. 125) i filtr siatkowy (5, rys.
125), ciągnąc w tym celu za sworzeń (4, rys. 125).
8. Wyczyścić filtr zewnątrz i wewnątrz. Wymienić filtr
siatkowy, jeżeli jest uszkodzony.
9. Umieść filtr siatkowy (5, rys. 125) na większej części rury
ssącej (6, rys.125).
UWAGA: Wymiar „A” wynosi 611.5 mm (24,07 cala). Rys. 124

10. Napełnić zbiornik olejem hydraulicznym. Sprawdź poziom


za pomocą wskaźnika wizualnego na boku zbiornika.
11. Włóż sprężynę (3, rys. 125) na sworzeń (4, rys. 125) i
zamontuj pokrywę (2, rys.125).
12. Po zmianie oleju i czyszczeniu oleju i filtrów, przeprowadź
odpowietrzenie systemu. Patrz „Odpowietrzanie i zalewanie
układu hydraulicznego” na str. 4-106.

WAŻNE
W przypadku używania młota hydraulicznego, z
powodu wyższego poziomu ciepła generowanego przez
ten moduł, należy stosować częstotliwości wymiany
zalecane w punkcie „Częstotliwość wymiany oleju
hydraulicznego i filtrów" na stronie 3-57.

13. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego. (Patrz str. 4-25)

Rys. 125

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-74
Sprawdź alternator i rozrusznik**

Sprawdź wszystkie gumowe poduszki


amortyzujące

Wykonać i zapisać wyniki testów pracy


cyklicznej urządzeń

Sprawdź maszynę pod względem pęknięć,


uszkodzonych spawów lub innych
uszkodzeń konstrukcyjnych

Sprawdź i wyreguluj luz zaworowy**

Sprawdź momenty dokręcenia śrub


**Te czynności kontrolne muszą być przeprowadzone przez
autoryzowanego dealera DOOSAN.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-75
Serwisowanie co 4 000
godz./dwa lata

Części główne — wymiana okresowa


Regularne przeprowadzanie czynności kontrolnych zapewnia
bezpieczne funkcjonowanie maszyny. Kontrola obejmuje części
najbardziej narażone na zużycie, działanie ciepła i zmęczenie.
Części te wymieniaj na nowe w określonych przedziałach czasu
nawet wtedy, gdy nie wykazują oznak zużycia.
Wymieniając wszystkie części, takie jak uszczelki lub o-ringi,
stosuj oryginalne wyposażenie serwisowe producenta maszyny,

Nazwa części przeznaczona do okresowej


Część główna Okres wymiany
wymiany
Silnik Przewód paliwowy (zbiornik–wstępny filtr paliwa)
Przewód paliwowy (wstępny filtr paliwa–chłodnica
paliwa)
Przewód paliwowy (chłodnica paliwa–ECU)
Przewód paliwowy (zbiornik–pompa CP)
Przewód nagrzewnicy (nagrzewnica–silnik)
Przewód nagrzewnicy (nagrzewnica–chłodnica)
Przewód układu klimatyzacji
2 lata lub 4 000 godz
System Korpus Przewód ssawny pompy
hydrauliczny
Przewody odprowadzające pompy
Przewody boczne pompy
Przewody silnika obrotnicy
Przewody silnika układu jezdnego
Narzędzie Przewód linii siłownika wysięgnika
robocze
Przewód linii siłownika ramienia
Przewody linii siłownika łyżki

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-76
Serwisowanie co 4 500
godz./dwa lata

Oczyść filtr cząstek stałych (DPF)

WAŻNE
Regularne usuwanie popiołu jest niezbędne do utrzymania
stałej mocy silnika i prawidłowego zużycia paliwa.

WAŻNE
W przypadku konieczności oczyszczenia filtra DPF,
zalecamy kontakt z dystrybutorem firmy DOOSAN w celu
uzyskania dalszych informacji.

Szczegóły zamieszczono w rozdziale “Czyszczenie filtra DPF


(usuwanie popiołu z DPF)" na stronie 3-30.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-77
SERWIS CO 12 000 GODZ./6 LAT

Limit trwałości przewodu (norma


europejska ISO 8331 oraz EN982 CEN)
Przepisy europejskie określają, że trwałość przewodu
hydraulicznego nie może przekraczać sześciu lat. Firma
DOOSAN zaleca:
• Przewody w siedzibie klienta nie mogą być przechowywane
dłużej niż 2 lata, przed ich utylizacją lub instalacją na
urządzeniu.
• Trwałość przewodów zainstalowanych w maszynie nie
może przekroczyć 6 lat, ale przewody opisane w rozdziale
„Główne części - wymiana okresowa” na str. 4-76 należy
wymieniać co 2 lata. Należy zawsze wymieniać przewody,
których okres trwałości został przekroczony, niezależnie od
zewnętrznego wyglądu/zużycia.
• Przewody należy przechowywać w ciemnym
pomieszczeniu o wilgotności względnej maksymalnie 65%,
w temperaturze pomiędzy 0°C a 35°C, a najlepiej w
temperaturze 15°C i z dala od miedzi, manganu oraz
elementów wytwarzające ozon.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-78
UKŁAD KLIMATYZACJI
UWAGA: Patrz „Czyszczenie filtra zewnętrznego systemu
klimatyzacji” na str. 4-50.

Kontrola panelu sterowania


Po naciśnięciu przełącznika funkcyjnego, na wyświetlaczu LCD
wyświetlane jest ostatnie ustawienie.
Jeżeli przełącznik oświetlenia znajduje się w położeniu „i”, wtedy
zaświeci się dioda LED podświetlenia na panelu sterowania.

Kontrola przewodów klimatyzatora


Sprawdzić przewody pod kątem pęknięć lub uszkodzeń. W razie
konieczności dokonaj wymiany.

Kontrola chłodnicy
Dokonać inspekcji chłodnicy pod kątem brudu i zanieczyszczeń.
W razie potrzeby wyczyścić.
UWAGA: Patrz punkt „Wyczyścić chłodnicę, chłodnicę oleju,
chłodnicę międzystopniową, chłodnicę paliwa oraz
rdzeń skraplacza klimatyzacji” na str. 4-52.

Kontrola sprzęgła magnetycznego


Przeprowadzić sprawdzenie sprzęgła magnetycznego pod
kątem brudu i nieprawidłowości pracy.
Naciśnij przycisk „A/C”, aby włączyć sprzęgło magnetyczne i
przeprowadź jego kontrolę.

Kontrola naprężenia paska


UWAGA: Szczegółowe informacje zamieszczono w rozdziale
„Sprawdzenie naciągu paska wentylatora silnika i
alternatora” na str. 4-42.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-79
KONTROLA ŚRUB I NAKRĘTEK
Przeprowadzić kontrolę WSZYSTKICH elementów mocujących
po pierwszych 50 godzinach pracy, a następnie co 250 godzin.
Jeżeli jakakolwiek śruba, nakrętka jest poluzowana lub brakuje
elementów, natychmiast dokręć poluzowane elementy i
uzupełnij brakujące. Zawsze używać klucza z dynamometrem.

WAŻNE
Zawsze należy oczyścić element mocujący przed
dokręceniem.
W przypadku poluzowania się przeciwwagi, skontaktuj się z
dystrybutorem lub przedstawicielem DOOSAN.

Średnica Łeb Moment dokręcania:


Nr Punkty kontrolne Ilość
śruby mm śruby kg•m Nm ft lb
Po stronie pompy 16 8 24 24.5 240 177
Śruba złącza ze wspornikiem
1 Po stronie
mocującym silnika i silnik 12 8 19 11.2 110 81
wentylatora
Po stronie pompy 20 2 30 46 451 333
Śruba i nakrętka złącza między
2 Po stronie
wspornikiem mocującym i ramą 20 2 30 46 451 333
wentylatora
3 Śruba mocująca chłodnicę 20 4 30 55 539 398
4 Śruba mocująca chłodnicę oleju 20 4 30 55 539 398
5 Śruba zbiornika oleju hydraulicznego 16 6 24 27 265 195
6 Śruba zbiornika paliwa 16 6 24 27 265 195
7 Śruba pompy 20 4 17 (S) 49 480 354
8 Śruba zaworu sterującego 16 4 24 27 265 195
9 Śruba przekładni redukcyjnej obrotnicy 24 12 36 95 932 687
10 Śruba silnika mechanizmu obrotowego 12 16 14 (S) 27 265 195
11 Śruba akumulatora 10 2 17 5 49 36
Śruba złącza uszczelnienia montażowego kabiny i
10 16 17 6.5 64 47
ramy
12
Śruba złącza uszczelnienia montażowego kabiny i
kabiny
16 5 24 21 206 152
Śruba łącznika łożyska obrotowego i górnej ramy 24 35 36 95 932 687
13
Śruba złącza łożyska obrotowego i dolnej ramy 24 40 36 95 932 687
Śruba mocowania systemu jezdnego 20 60 30 55 539 398
14
Śruba koła zębatego 20 56 30 55 539 398
15 Śruba mocowania górnej rolki gąsienicy 20 4 30 55 539 398
16 Śruba mocowania dolnej rolki gąsienicy 20 72 30 55 539 398
17 Śruba osłony gąsienic 20 16 30 55 539 398
18 Śruba nakładki gąsienic 22 384 32 115 1128 832
19 Śruba dystansowa sworznia przedniego 16 10 24 27 265 195
20 Filtr młota (opcja) 1 30 27 265 195
21 Zawór smarowy regulatora gąsienic PF 1/2 2 27 14 138 102
39 x 3
(Śruba 1 60 13 127.5 94.2
22 Śruba mocująca konstrukcji ROPS płaska)
12 1 19 11.2 110 81
Śruba
wibroizolatora
10 4 17 6.5 64 47
23 Śruba mocująca filtra DPF
Wspornik 12 8 19 11 108 80
24 Śruba mocująca kompresora 12 4 19 11 108 80

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-80
1. Śruba mocowania wspornika silnika do silnika
1) Po stronie pompy
• Narzędzie: 24 mm ( )
• Moment dokręcania: 24,5 kg•m (240 Nm, 177 ft lb)

Rys. 126

2) Po stronie wentylatora
• Narzędzie: 19 mm ( )
• Moment dokręcania: 11,2 kg•m (110 Nm, 81 ft lb)

Rys. 127

2. Śruba i nakrętka złącza między wspornikiem mocującym


silnik i ramą
1) Po stronie pompy
• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 46 kg•m (451 Nm, 333 ft lb)

Rys. 128

2) Po stronie wentylatora
• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 46 kg•m (451 Nm, 333 ft lb)

Rys. 129

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-81
3. Śruba mocująca chłodnicę
• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 55 kg•m (539 Nm, 398 ft lb)

Rys. 130

4. Śruba mocująca chłodnicę oleju


• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 55 kg•m (539 Nm, 398 ft lb)

Rys. 131

5. Śruba zbiornika oleju hydraulicznego


• Narzędzie: 24 mm ( )
• Moment dokręcania: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft lb)

Rys. 132

6. Śruba zbiornika paliwa


• Narzędzie: 24 mm ( )
• Moment dokręcania: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft lb)

Rys. 133

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-82
7. Śruba pompy
• Narzędzie: 17 mm ( )
• Moment dokręcania: 49 kg•m (480 Nm, 354 ft lb)

Rys. 134

8. Śruba zaworu sterującego


• Narzędzie: 24 mm ( )
• Moment dokręcania: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft lb)

Rys. 135

9. Śruba przekładni redukcyjnej obrotnicy


• Narzędzie: 36 mm ( )
• Moment dokręcania: 95 kg•m (932 Nm, 687 ft lb)

Rys. 136

10. Śruba silnika mechanizmu obrotowego


• Narzędzie: 14 mm ( )
• Moment dokręcania: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft lb)

Rys. 137

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-83
11. Śruba akumulatora
• Narzędzie: 17 mm ( )
• Moment dokręcania: 5 kg•m (49 Nm, 36 ft lb)

Rys. 138

12. Śruba mocowania ramy do wibroizolatora gumowego


kabiny
• Narzędzie: 17 mm ( )
• Moment dokręcania: 6,5 kg•m (64 Nm, 47 ft lb)

Rys. 139

Śruba mocowania kabiny do wibroizolatora gumowego


• Narzędzie: 24 mm ( )
• Moment dokręcania: 21 kg•m (206 Nm, 152 ft lb)

Rys. 140

13. Śruba łącznika łożyska obrotowego i górnej ramy


• Narzędzie: 36 mm ( )
• Moment dokręcania: 95 kg•m (932 Nm, 687 ft lb)

Rys. 141

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-84
Śruba złącza łożyska obrotowego i dolnej ramy
• Narzędzie: 36 mm ( )
• Moment dokręcania: 95 kg•m (932 Nm, 687 ft lb)

Rys. 142

14. Śruba mocowania systemu jezdnego


• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 55 kg•m (539 Nm, 398 ft lb)

Rys. 143

Śruba koła zębatego


• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 55 kg•m (539 Nm, 398 ft lb)

Rys. 144

15. Śruba mocowania górnej rolki gąsienicy.


• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 55 kg•m (539 Nm, 398 ft lb)

Rys. 145

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-85
16. Śruba mocowania dolnej rolki gąsienicy
• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 55 kg•m (539 Nm, 398 ft lb)

Rys. 146

17. Śruba osłony gąsienic


• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 55 kg•m (539 Nm, 398 ft lb)

Rys. 147

18. Śruba nakładki gąsienic


Dokręć śruby w kolejności wskazanej na rys. 148 (1 → 2 →
3 → 4)
• Narzędzie: 32 mm ( )
• Moment dokręcania: 115 kg•m (1 128 Nm, 832 ft lb)

Rys. 148

19. Śruba dystansowa sworznia przedniego


• Narzędzie: 24 mm ( )
• Moment dokręcania: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft lb)

Rys. 149

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-86
20. Filtr młota (opcja)
• Narzędzie: 30 mm ( )
• Moment dokręcania: 27 kg•m (265 Nm, 195 ft lb)

Rys. 150

21. Zawór smarowy regulatora gąsienic.


• Narzędzie: 27 mm ( )
• Moment dokręcania: 14 kg•m (138 Nm, 102 ft lb)

Rys. 151

22. Śruba mocująca konstrukcji ROPS


• Narzędzie: 60 mm ( )
• Moment dokręcania: 13 kg•m (127,5 Nm, 94,2 ft lb)

• Narzędzie: 19 mm ( )
• Moment dokręcania: 11,2 kg•m (110 Nm, 81 ft lb)

Rys. 152

23. Śruba mocująca filtra DPF


1) Śruba wibroizolatora gumowego
• Narzędzie: 17 mm ( )
• Moment dokręcania: 6. 5 kg•m (64 Nm, 47 ft lb)

2) Wspornik
• Narzędzie: 19 mm ( )
• Moment dokręcania: 11 kg•m (108 Nm, 80 ft lb)
Rys. 153

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-87
24. Nakrętka mocująca kompresora
• Narzędzie: 19 mm ( )
• Moment dokręcania: 11 kg•m (108 Nm, 80 ft lb)

Rys. 154

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-88
ŁYŻKA

Wymiana zębów łyżki

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Ponieważ istnieje niebezpieczeństwo urwania się i odrzutu
metalowych obiektów, zawsze należy nosić kask ochronny
podczas wymiany zębów łyżki.
Obrócić łyżkę i oprzeć okrągłą powierzchnię łyżki mocno na
ziemi. Wyłącz silnik i zablokuj elementy sterowania
przyrządami hydraulicznymi przed przystąpieniem do
serwisowania łyżki.

UWAGA: Poniższe instrukcje dotyczą jedynie łyżek DOOSAN


OEM. W przypadku korzystania z łyżek innych
producentów, należy zapoznać się z odpowiednimi
instrukcjami.

Rys. 155

1. Należy regularnie sprawdzać zęby łyżki pod względem


uszkodzeń i zużycia. Nie dopuść do nadmiernego starcia
zębów łyżki, tzn. aby została osłonięta konstrukcja łyżki.
Patrz rys. 155.
2. Aby wymienić ząb (1, rys. 156), należy użyć młotka i zbić
bolec blokujący (2) i podkładkę blokującą (3) z podstawy
zęba (4).
3. Po zdemontowaniu zużytego zęba użyj szpachli, aby
maksymalnie wyczyścić podstawę zęba.
4. Zamocować nowy ząb na swoim miejscu i zamocować Rys. 156
podkładkę blokującą.
5. Zamontuj bolec blokujący w zębie i dobij go młotkiem.
Podkładka blokująca musi zablokować się w rowku bolca.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-89
Wymiana pierścienia o-ring łyżki

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Ponieważ istnieje niebezpieczeństwo urwania się i odrzutu
metalowych obiektów, zawsze stosuj kask ochronny
podczas wymiany zębów łyżki.

1. Należy regularnie sprawdzać pierścień o-ringi łyżki. W


przypadku zużycia należy wymienić. Rys. 157

2. Wsuń nowy pierścień o-ring (1, rys. 158) na występ (2, rys.
158) wokół sworznia łyżki (3, rys.145). Usuń sworzeń łyżki i
przesuń ramię lub ogniwo łyżki (4, rys.155), tak aby nie
powodowało kolizji.

Rys. 158

3. Usuń stary pierścień o-ring i tymczasowo zainstaluj nowy (1,


rys. 159) na występie łyżki (2, rys. 159). Upewnij się, że
rowek pierścienia o-ring na złączu łyżki (4, rys. 159) i
występie został oczyszczony.
4. Wyrównaj ramię lub ogniwo z otworem sworznia łyżki i włóż
sworzeń łyżki (3, rys. 158).

Rys. 159

5. Wsunąć nowy pierścień o-ring (1, rys. 160) w rowek


pierścienia o-ring.

Rys. 160

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-90
PROCEDURA MONTAŻU
PODKŁADEK DYSTANSOWYCH
ŁYŻKI

Montaż nowej łyżki

WAŻNE
Przed rozpoczęciem tej czynności regulacyjnej, ustaw
dźwignię blokady w położeniu „ZABLOKOWANYM” oraz
zatrzymaj silnik.
Nieprawidłowa regulacja luzu może spowodować
uszkodzenie styku powierzchni ramienia i łyżki, powodujące
nadmierny hałas i uszkodzenia o-ringa.

Rys. 161

Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
1 Brak szczeliny 6 Ogranicznik
2 Sworzeń ramienia 7 Śruba
3 Szczelina łyżki 8 Twarda podkładka
4 Podkładka dystansowa 9 Pierścień
5 Złącze 10 Sworzeń łyżki

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-91
Procedura ustalania dystansu
zainstalowanej łyżki
Szczelina złącza łyżki może podlegać regulacji. Jeżeli szczelina
pomiędzy łyżką i ramieniem stanie się zbyt duży, zmniejsz ją do
wartości 1,0 mm.
Grubość podkładek dystansowych wynosi 1,0 mm (0,04 cala).
1. Ustaw maszynę na płaskim podłożu i opuść łyżkę.
2. Powoli poruszając dźwignię sterowania odczekaj, aż
sworzeń ramienia (2, rys. 161) oraz sworzeń łyżki (10, rys.
161) całkowicie i bez szczeliny zetkną się ze sobą (1, rys.
161).
3. Ustaw dźwignię sterowania hydraulicznego (dźwignię
blokowania) w położeniu „ZABLOKOWANYM” i wyłącz
silnik.
4. Zmierz szczelinę łyżki (3, rys. 161), ustal konieczną liczbę
podkładek dystansowych, które należy wyjąć z zestawu (4,
rys. 161) za pomocą poniższej kalkulacji:
Odejmij 1,0 od szczeliny łyżki (3, rys. 161).
5. Wymontuj sworzeń (5, rys. 161).
6. Zdejmij odpowiednią ilość podkładek dystansowych (4, rys.
161) w celu osiągnięcia żądanej grubości. W celu zdjęcia
podkładki, zdejmij ogranicznik (6, rys. 161) oraz śruby (7,
rys. 161) z łyżki.
7. Po korekcji liczby podkładek dystansowych zainstaluj
ogranicznik (6, rys. 161) i dokręć śruby (7, rys. 161).
UWAGA: Moment dokręcania śruby: 27 kg•m (195 ft lb).
8. Zamontuj sworzeń (5, rys. 161).
9. Po instalacji, sprawdź, czy szczelina łyżki (3, rys. 161) jest
prawidłowa.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-92
UKŁAD ELEKTRYCZNY
UWAGA: Nie wolno demontować części elektrycznych lub
elektronicznych. Przed rozpoczęciem serwisowania
skontaktuj się z dystrybutorem firmy DOOSAN.

Akumulator

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Elektrolit akumulatora zawiera kwas siarkowy i może
szybko wypalać skórę i wyżerać dziury w odzieży. W
przypadku rozlania na siebie kwasu, należy natychmiast
spłukać dane miejsce wodą.
Kwas akumulatorowy może wywołać ślepotę, jeśli dostanie
się do oczu. Jeśli kwas dostanie się do oczu, należy
natychmiast przepłukać je dużą ilością wody i natychmiast
udać się do lekarza.
W przypadku omyłkowego połknięcia kwasu, natychmiast
skontaktuj się z lekarzem lub ośrodkiem toksykologicznym.
Podczas czynności związanych z akumulatorem, zawsze
stosuj okulary ochronne.
Akumulator wytwarza wodór, stwarzający
niebezpieczeństwo wybuchu. Nie pal w pobliżu
akumulatorów, nie wykonuj jakichkolwiek czynności
mogących spowodować powstanie iskier.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności dotyczących
akumulatora wyłącz silnik i ustaw przełącznik zapłonu start
w pozycji "O" (OFF).
Uniknij krótkich spięć na biegunach akumulatora poprzez
przypadkowy kontakt z innymi metalowymi obiektami jak np.
narzędzia ręczne.
Podczas montażu lub demontażu sprawdź położenie
bieguna dodatniego (+) oraz ujemnego (-).
Wymontowując akumulator, najpierw odłącz biegun ujemny
(-). Montując akumulator, najpierw podłącz biegun dodatni
(+).
Poluzowanie zacisków biegunów stwarza
niebezpieczeństwo iskrzenia, co może spowodować
wybuch. Podczas mocowania biegunów akumulatora
dobrze dokręć zaciski.

Akumulator w niskich temperaturach


W niskich temperaturach zachodzi większy pobór energii z
akumulatora w wyniku rozgrzewania maszyny i rozruchu przy
całkowicie zimnym silniku. Żywotność akumulatora ulega
skróceniu kiedy temperatura obniża się.
W przypadku bardzo niskich temperatur wymontuj akumulator
na noc i przenieś go do ciepłego pomieszczenia. To pomoże
zachować wyższy poziom naładowania.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-93
Kontrola poziomu elektrolitu akumulatora
Maszyna jest wyposażona w dwa bezobsługowe akumulatory.
Nie wymagają one dolewania płynu.
Kiedy wskaźnik ładowania staje się przezroczysty, oznacza to
niski poziom elektrolitu ze względu na wyciek lub usterkę
systemu ładowania. Zlokalizuj przyczynę problemu i wymień
akumulator.

Rys. 162

Sprawdzanie poziomu naładowania


Sprawdź poziom naładowania obserwując kontrolkę.
• ZIELONY: Wystarczająco naładowany.
• CZARNY: Niewystarczająco naładowany.
• PRZEZROCZYSTY: Wymień akumulator.

Sprawdzenie zacisków akumulatora


Akumulator musi być dobrze zabezpieczony w komorze.
Wyczyść zaciski akumulatora i złącza kablowe akumulatora.
sody oczyszczonej z woda zneutralizuje kwas na powierzchni
akumulatora, zacisków, i połączeń. Ropa naftowa albo smar
może być zastosowany do złączy, aby zapobiec powstawaniu
korozji.

Rys. 163

Wymiana akumulatora
Kiedy wskaźnik naładowania jest przezroczysty, wymień
akumulator. Akumulatory powinny być zawsze wymienione
parami.
Używanie akumulatora starego z nowym skraca żywotność
nowego akumulatora.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-94
Bezpieczniki
1. Bezpieczniki w skrzynce bezpiecznikowej używane są by
chronić różne elektryczne obwody i ich części przed
uszkodzeniem. Patrz ilustracja 164. Zastosowane
bezpieczniki są standardowymi i typowymi bezpiecznikami
używanymi w pojazdach.
2. Rozdział „Identyfikacja bezpieczników” na str. 4-96 zawiera
spis obwodów i wartości mocy bezpieczników wymaganych
dla każdego obwodu. Jeśli bezpiecznik przepali się, ustal
powód i usuń przyczynę problemu.
Rys. 164
3. Nie wstawiać bezpiecznika o wyższym natężeniu prądu do
gniazda o niższym natężenia prądu. W przeciwnym razie
może dojść do poważnego uszkodzenia podzespołu
elektrycznego lub do pożaru.

WAŻNE
Przed wymianą bezpiecznika, upewnij się, że rozrusznik
starter znajduje się w pozycji "O" (OFF).

Skrzynki bezpieczników
Po lewej stronie skrzynki nagrzewnicy znajdują się dwie skrzynki
bezpieczników (rys. 165). Bezpieczniki chronią urządzenia
elektryczne przed przeciążeniem lub zwarciem.
Załączone rysunki w skrzynkach bezpiecznikowych informują o
rodzaju amperażu i typie każdego bezpiecznika.
Zapasowe bezpieczniki znajdują się wewnątrz skrzynki
bezpieczników. (po jednej sztuce każdej wartości: 10 A, 15 A, 20
A i 30 A.)
Wymień bezpiecznik w przypadku stwierdzenia rozwarstwienia Rys. 165
włókna. Jeśli nowy bezpiecznik również przepali się, należy
sprawdzić i naprawić obwód elektryczny.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Bezpieczniki zawsze należy zastępować bezpiecznikami
tego samego typu i wartości. W przeciwnym wypadku może
dojść do uszkodzenia obwodów i urządzeń elektrycznych.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-95
Identyfikacja bezpiecznika

SKRZYNKA BEZPIECZNIKÓW(1) SKRZYNKA BEZPIECZNIKÓW(2)

Rys. 166

Skrzynka bezpiecznikowa Skrzynka bezpiecznikowa


Nr Nr Objętoś
Nazwa Objętość Nazwa
ć
1 Zapalniczka 10A 1 Sygnał alarmowy (opcja) 10A
2 Sygnalizator obrotu (opcja) 10A 2 Sygnał dźwiękowy 10A
Zestaw bezprzewodowy
3 (opcja), dolna wycieraczka 10A 3 Szybkozłącze (opcja) 10 A
(opcja)
Sterownik wycieraczek, 4 10A
4 10A Przerywacz, jednostopniowy
spryskiwacz
5 Zasilanie 12 V 10A 5 Zawór bezpieczeństwa 10A
Urządzenia zewnętrzne, timer
6 Zasilanie 12V (opcja) 10A 6 nagrzewnicy płynu chłodzącego 10A
(opcja)
Stereo, ogrzewnica płynu
7 10A 7 Kopia zapasowa pamięci 10A
chłodzącego silnik (opcja)
Przełącznik rozrusznika, licznik Oświetlenie pomieszczenia, 10A
8 10A 8
godzin pracy antena satelitarna (opcja)
9 Klimatyzacja, nagrzewnica 30A 9 Oświetlenie kabiny (opcja) 30A
10 Mikrofon (opcja) 20A 10 Światło robocze 30A
11 ECU 20A 11 Podgrzewacz paliwa (opcja) 20A
Ogrzewanie fotela, zawieszenie
12 15A 12 Kompresor (opcjonalnie) 20A
powietrzne
EPOS, regulator prędkości
13 15A 13 Sygnał dźwiękowy pilota 15A
jazdy

14 ECU 15A 14 Silnik wycieraczki, pompa 15A


paliwa (opcja)

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-96
UKŁAD CHŁODZENIA SILNIKA

Informacje ogólne
Zapewnienie pełnej sprawności systemu chłodzenia silnika
bezpośrednio wpływa na żywotność, niezawodność i osiągi
maszyny. Prawidłowo działający system chłodzenia zapewni
niższe zużycie paliwa, ograniczy zużywanie się silnika i wydłuży
żywotność podzespołów.
Do chłodnicy zawsze należy używać wody destylowanej.
Zanieczyszczenia występujące w wodzie kranowej neutralizują
składniki antykorozyjne. Jeśli używasz wody kranowej, jej
twardość nie może przekroczyć 300 ppm oraz nie może ona
zawierać więcej niż 100 ppm chloru i siarczanu. Woda, która
była zmiękczana zawiera sól, która wpływa na rdzewienie
komponentów. Woda ze zbiorników zewnętrznych zawiera
często brud, minerały i materiały organiczne, które odkładają się
w systemie chłodzenia i wpływają na jego jakość. Dlatego
zaleca się stosowanie wody destylowanej.
Przegrzanie silnika jest często spowodowane pozaginanymi lub
zablokowanymi lamelkami chłodnicy. Przestrzenie pomiędzy
lamelkami mogą być czyszczone wodą pod ciśnieniem. W
trakcie prostowania lamelek należy zwrócić uwagę, aby nie
uszkodzić rurek ani nie przedziurawić łączeń między lamelkami i
rurkami.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Ciśnienie strumienia powietrza nie może przekroczyć 2 kg/
cm2 (28 psi). Podczas pracy ze sprężonym powietrzem
zawsze należy nosić okulary ochronne.
Nie wlewaj zimnej wody do chłodnicy, gdy silnik jest bardzo
gorący i poziom wody jest poniżej górnych przewodów.
Taki działanie może spowodować uszkodzenie głowicy
silnika.

Wysokoobciążeniowe silniki wysokoprężne wymagają dobrze


zbalansowanej mieszanki wody i płynu niezamarzającego.
Mieszankę należy spuszczać i wymieniać co rok lub co 2 000
godzin pracy, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Zapobiegnie to grodzeniu się szkodliwych substancji
chemicznych.
Płyn niezamarzający musi być stosowany w każdym klimacie.
Rozszerza on temperaturę poprzez obniżanie punktu
zamarzania cieczy i podnosi temperaturę jej wrzenia. Nie używaj
więcej niż 50% płynu niezamarzającego w mieszance, chyba że
potrzebujesz dodatkowej ochrony przeciwko zamarzaniu. W
żadnych okolicznościach zawartość płynu niezamarzającego nie
może przekroczyć 68%.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-97
Typy płynów niezamarzających
Na rynku funkcjonują dwie główne klasyfikacje płynów
niezamarzających.
1. Glikol etylenowy – roztwór płynu niezamarzającego Doosan
(całosezonowy)
2. Glikol propylenowy - roztwór płynu niezamarzającego
Doosan
(całosezonowy)
Glikol etylenowy jest dostępny na rynku od wielu lat. Jego skład
chemiczny nie zapewnia ochrony antykorozyjnej, którą
gwarantuje glikol propylenowy. DOOSAN zaleca zastąpienie
glikolu etylenowego glikolem propylenowym.
Nowszy glikol propylenowy dostępny jest w wielu różnych
kolorach. Na przykład: różowym, czerwonym, pomarańczowym i
żółtym. Czasami nawet niebiesko-zielonym. Kolor
niebieskozielony utrudnia ustalenie typu płynu
niezamarzającego znajdującego się w układzie chłodzenia.
Kolory te są jedynie barwnikiem dodanym do przezroczystego
płynu niezamarzającego. Nie należy sugerować się kolorem
płynu. Prowadź dokumentację maszyny i zapisuj markę i typ
używanego płynu niezamarzającego. Jeżeli nie jesteś pewien
jaki typ płynu znajduje się w maszynie, spuść płyn i wypłucz
układ do czysta.

WAŻNE
Nie mieszaj ze sobą glikolu etylenowego i glikolu
propylenowego. Mieszanie dwóch roztworów może
spowodować gromadzenie się obcych materiałów oraz
uszkodzenie wyposażenia.
Nie mieszaj roztworów różnych producentów. W
przeciwnym razie wydajność sprzętu może zmniejszyć się.
Zaleca się stosowanie standardowego produktu Doosan.
Przy ekstremalnych temperaturach częściej sprawdzaj
parametry płynu chłodzącego silnik i odpowiednio dostosuj
kalendarz wymiany.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-98
Tabele stężenia płynu niezamarzającego
Glikol etylenowy — oryginalny płyn niezamarzający Doosan (na wszystkie pory roku)
(2 000 godz./co roku)
Temperatura zewnętrzna Woda chłodząca Płyn niezamarzający
-10°C (14°F) 80% 20%
-15°C (5°F) 73% 27%
-20°C (-4°F) 67% 33%
-25°C (-13°F) 60% 40%
-30°C (-22°F) 56% 44%
-40°C (-40°F) 50% 50%

Glikol propylenowy — oryginalny płyn niezamarzający Doosan (na wszystkie pory roku)
(2 000 godz./co roku)
Temperatura zewnętrzna Woda chłodząca Płyn niezamarzający
-10°C (14°F) 78% 22%
-15°C (5°F) 71% 29%
-20°C (-4°F) 65% 35%
-25°C (-13°F) 59% 41%
-30°C (-22°F) 55% 45%
-40°C (-40°F) 48% 52%

UWAGA: Podane proporcje służą tylko do celów


referencyjnych, nie są one wartościami absolutnymi.
UWAGA: Cykl wymiany oryginalnych produktów Doosan
wynosi 2 000 godzin lub jeden rok.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-99
POMPA PALIWOWA (OPCJA)
WAŻNE
Praca pompy paliwa na sucho przez czas ponad piętnastu
sekund może spowodować jej poważne zużycie lub/oraz
uszkodzenie.
• Chłodzenie i smarowanie pompy jest dokonywane
przez przepływ paliwa przez pompę. Jeśli pompa
zostanie uruchomiona „na sucho”, ciepło wydzielane
przez poruszające się elementy wywoła uszkodzenie
wirnika pompy, łopatek i uszczelek.
Nie uruchamiaj pompy na dłużej niż piętnaście minut.
• Ciągłe używanie pompy ponad zalecany przedział
czasu spowoduje przegrzanie silnika i w rezultacie jego
uszkodzenie.
Nie używaj pompy paliwowej do pompowania innych typów
paliw oraz płynów. (Stosuj jedynie do oleju napędowego.)
• Nie używaj pompy do pompowania innego rodzaju
paliw, które mają niską temperaturę zapłonu.
• Nie używaj pompy do pompowania paliwa
zanieczyszczonego wodą lub wysoko zawilgoconego.
Wilgoć w mechanizmie pompy może spowodować
zardzewienie oraz jej uszkodzenie.
Zawsze używaj pompy stosując filtr zainstalowany na wężu
wlewowym. To zapobiegnie dostaniu się obcych materiałów
do pompy. Zawsze utrzymuj pompę oraz wszystkie jej
komponenty w czystości.
• Jeśli jakiś brud, bądź inne obce materiały dostaną się
do pompy, mogą utkwić pomiędzy rotorem i/lub
łopatkami i wywołać wzrost temperatury pompy, które
może spowodować jej uszkodzenie.
• Nie usuwaj filtra oraz nie stosuj filtra z większym
oczkiem w celu zwiększenia przepływu paliwa.
Uważaj, żeby nie przelewać lub rozlewać paliwa.
Upewnij się, że kierunek zaworu zwrotnego jest zgodny z
kierunkiem przepływu paliwa.
Natychmiast wymień wszystkie utracone, uszkodzone lub
nieprawidłowo działające komponenty.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-100
OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Jeśli zauważysz jakieś oznaki wycieku podczas działania
pompy, przejrzyj następujące elementy w celu uniknięcia
pożaru lub niebezpiecznego wycieku paliwa.
• Sprawdź wszystkie węże prowadzące do i z pompy
paliwowej.
• Sprawdź wszystkie zaciski na wężach.
• Sprawdź otwór wlewowy pompy.

Pompa paliwowa jest stosowana do przesyłu paliwa ze zbiornika


źródłowego do zbiornika paliwa. Zawór zwrotny jest
zainstalowany na wlewie w celu zapobieżenia przepływu paliwa
ze zbiornika paliwa do zbiornika źródłowego. Filtr jest
zainstalowany na otworze wlewu w celu zapobieżenia dostania
się zanieczyszczeń do pompy paliwowej lub zbiornika paliwa.
Ogranicznik cieplny, wbudowany w silnik, odłączy
automatycznie zasilanie, jeśli silnik zacznie się przegrzewać,
aby ochronić go przed zniszczeniem.

Paliwo

Zbiornik paliwa

Rys. 167

Numer Numer
Opis Opis
porządkowy porządkowy
1 Korpus 4 Korek filtra siatkowego
2 Zawór zwrotny 5 Przewód paliwowy
3 Filtr siatkowy

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-101
1. Odkręć korek filtra siatkowego (4, rys. 167) z filtra (3, rys.
167) na końcu przewodu wlotowego (5, rys. 167).
UWAGA: Przechowuj korek filtra (4, Rys. 167) w
bezpiecznym miejscu, aby zamknąć filtr (3, rys.
167) po zakończeniu tankowania.
2. Włóż przewód wlotowy (5, rys. 167) do zbiornika
tankowania.
3. Przekręć przełącznik pompy paliwowej (rys. 168) wewnątrz
skrzynki akumulatorowej w pozycję „i” (Wł.).
4. Po zakończeniu przepompowywania paliwa, pompa
zostanie automatycznie wyłączona.
5. Podnieś wąż doprowadzający (5, Rys. 167) ze źródła
tankowania i przekręć przełącznik w pozycję “i” (Wł.) i
poczekaj 2-3 sekundy, i ustaw przełącznik w położeniu Wył.,
w celu spuszczenia resztkowej ilości paliwa z przewodu do
zbiornika.
Rys. 168
6. Załóż korek (4, rys. 167) na wlocie (3, rys. 167) oraz ułóż
wąż (5, rys. 167) w pozycji przechowywania.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-102
OBSŁUGA AKUMULATORA

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Nawet po wyłączeniu silnika akumulatory hydrauliczne
układu głównego są nadal pod ciśnieniem. Nie należy
odłączać jakichkolwiek przewodów układu głównego, aż
ciśnienie akumulatora zostanie uwolnione z obwodu. Aby
uwolnić ciśnienie, należy przestawić przełącznik
rozruchowy do położenia “I” (WŁ.) i uruchomić wszystkie
hydrauliczne drążki obsługi oraz drążki jazdy do przodu/w
tył. Nawet po wyłączeniu silnika, komponenty napędzane
hydraulicznie mogą się poruszać w czasie uwalniania
ciśnienia z systemu pilota. W czasie wykonywania tej
czynności należy się upewnić, że w pobliżu koparki nie
znajdują się osoby postronne.
• Ustaw dźwignię blokady w pozycji ZABLOKOWANEJ po
wyłączeniu silnika.
• Zachowaj ostrożność, ponieważ akumulatory zawierają
azot zgromadzony pod wysokim ciśnieniem.
• NIE PRZEBIJAJ akumulatora, nie poddawaj go
działaniu ciepła lub ognia.
• NIE WOLNO przeprowadzać spawania akumulatora ani
mocować do niego żadnych innych elementów.
• Podczas wymiany akumulatora, należy skontaktować
się z dystrybutorem DOOSAN lub działem sprzedaży w
celu uzyskania informacji o prawidłowym
odprowadzaniu gazu.
• W trakcie prac związanych z akumulatorem należy
nosić okulary i rękawice ochronne. Wydostający się
pod ciśnieniem olej hydrauliczny może wniknąć pod
skórę, powodując śmierć lub poważne obrażenia.

Zwolnij ciśnienie akumulatora pilota stosując poniższą


procedurę:
1. Zaparkuj pojazd na stabilnym, równym podłożu. Oprzyj
przedni osprzęt na ziemię i wyłącz silnik.
2. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.
3. Ustaw włącznik rozrusznika w położeniu „I” (ON).
4. Obracać dźwigniami pracy i jazdy we wszystkich
kierunkach
5. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.
6. Przekręć klucz do pozycji „O” (OFF) i wyjmij go ze stacyjki.
Rys. 169
7. Wymontuj zbiornik ciśnieniowy poprzez ostrożne
odkręcenie.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-103
NACIĄG GĄSIENIC

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Do przeprowadzenia bezpiecznego pomiaru naciągu
gąsienic niezbędne są dwie osoby Zawsze stosuj się do
poniższych instrukcji:
• Jedna osoba musi siedzieć na fotelu operatora,
obsługując elementy sterowania i utrzymując jedną
stronę ramy w górze, podczas gdy druga przeprowadza
pomiar.
• Należy przedsięwziąć wszystkie niezbędne środki
ostrożności, aby się upewnić, że maszyna nie poruszy
się ani nie zmieni położenia w czasie kontroli.
• W celu uniknięcia nagłej utraty mocy rozgrzej silnik.
• Ustaw maszynę na równym, stabilnym podłożu i/lub
skorzystaj z podpór (jeśli jest to konieczne).
Mechanizm regulacji gąsienic jest pod bardzo dużym
ciśnieniem. NIGDY nie uwalniać ciśnienia zbyt gwałtownie.
Zawór siłownika smarującego naciąg gąsienicy nie
powinien być nigdy przekręcany więcej, niż o jeden pełny
obrót z położenia całkowitego dokręcenia. Powoli uwolnić
ciśnienie i nie zbliżać się w tym czasie do zaworu.

Sworznie i tuleje ogniwa i stopy podlegają normalnemu


procesowi zużycia, w wyniku którego dochodzi do zmniejszenia
naciągu gąsienic Okresowa regulacja jest niezbędna w celu
wyeliminowania efektów zużycia oraz może być konieczna ze
względu na warunki robocze
1. Naciąg gąsienicy należy kontrolować podnosząc jedną
stronę koparki Patrz rys. 170. Dokonując pomiaru pod
ramą należy umieścić wsporniki
Obróć gąsienice o 1-2 obroty.

Rys. 170

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-104
2. Pomiar odległości (A, rys. 171) należy wykonywać
pomiędzy dolną częścią ramy a górna częścią znajdującej
się najniżej stopy ogniwa. Zalecany naciąg roboczy do
stosowania na większości typów nawierzchni wynosi 320–
340 mm (12.60 – 12,20 in).
UWAGA: Wynik pomiaru może być mylący, jeśli na
gąsienicach znajduje się zbyt dużo błota,
brudu lub innego nagromadzonego materiału.
Przed przeprowadzeniem pomiaru odległości
należy wyczyścić gąsienice
3. Zaleca się zwiększenie luzu w przypadku błotnistego,
piaszczystego lub śnieżnego podłoża do wartości 340–370 Rys. 171
mm.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Mechanizm regulacji gąsienic jest pod bardzo dużym
ciśnieniem. NIGDY nie uwalniać ciśnienia zbyt
gwałtownie. Zawór siłownika smarującego naciąg
gąsienicy nie powinien być nigdy przekręcany więcej,
niż o jeden pełny obrót z położenia całkowitego
dokręcenia. Powoli uwolnić ciśnienie i nie zbliżać się w
tym czasie do zaworu. W przypadku problemów z
gwintem zaworu, może dojść do gwałtownego
odrzucenia zaworu z dużą prędkością, co stwarza
zagrożenie spowodowania śmierci lub poważnych
obrażeń ciała.

4. Regulacja naciągu gąsienic realizowana jest za


pośrednictwem złączki smarowej (1, rys. 172) na środku
każdej ramy bocznej. Dodanie smaru spowoduje
wydłużenie siłownika regulacji (2, rys. 172). Im dłuższy jest
siłownik regulacji, tym większe ciśnienie jest wywierane na
sprężynę popychającą koło napinające na zewnątrz.
5. Jeśli luz gąsienicy jest za mały i naciąg jest zbyt silny, koło
napinające i siłownik regulacyjny można cofnąć poprzez
częściowe spuszczenie smaru przez otwór w zaworze (3,
rys. 172) — w tym celu należy powoli poluzować zawór (3,
rys. 172). W momencie pojawienia się wycieku smaru,
zakończ luzowanie. Rys. 172
UWAGA: Po ustawieniu naciągu przez poluzowanie
zaworu dokręć zawór (3, rys. 172) momentem
14 kG•m (137 Nm, 101 ft lb).
Zbyt niski moment dokręcenia może
spowodować wyciek smaru.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
Nie odkręcaj ani nie demontuj zaworu smarowego (1,
rysunek 172) do momentu, aż całe ciśnienie nie
zostanie uwolnione po powolnym i stopniowym
odkręcaniu zaworu (3, rysunek 172).

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-105
ODPOWIETRZANIE I
ZALEWANIE UKŁADU
HUDRAULICZNEGO

Główna pompa systemu


UWAGA: Jeśli pompa pracuje bez odpowiedniego oleju w
głównej pompie system, może wystąpić awaria.
Należy zawsze poddać pompę wentylacji po
opróżnieniu systemu hydraulicznego.
1. Po zatrzymaniu silnika usunąć zatyczkę wentylacyjną (rys.
173), aby przeprowadzić kontrolę pod kątem obecności
oleju.
2. Jeżeli obecność oleju nie zostanie stwierdzona, pompę
należy napełnić olejem przez otwór (rys. 173). Rys. 173
3. W pierwszej kolejności należy zamocować zatyczkę
wentylacyjną (rys. 173).
4. Uruchom silnik i pozostaw go na kilka minut na biegu
jałowym. To spowoduje wytworzenie odpowiedniego
ciśnienia w zbiorniku oleju hydraulicznego i całym systemie.
5. Powoli poluzować zatyczkę wentylacyjną (rys. 173),
wykonując kilka obrotów, do momentu aż olej hydrauliczny
zacznie wyciekać z otworu. Będzie to dowodem na to, że
powietrze zostało uwolnione.
6. Dokręcić korek (rys. 173).

Cylindry hydrauliczne

WAŻNE
Praca siłowników na biegu jałowym po opróżnieniu system
hydraulicznego lub po ich przebudowaniu, może
spowodować uszkodzenie uszczelnień i prowadnic. Zawsze
usuwaj powietrze z siłowników na biegu jałowym i przy
niskiej prędkości.

1. Uruchom silnik na wolnym biegu jałowym. Wysuń każdy


siłownik do 100 mm lub przeprowadź 4– 5 pełnych skoków.
2. Powtórz czynność 3–4 razy.
3. Powtarzaj czynność do momentu, gdy cylindry będą
pracować płynnie.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-106
Silnik obrotu

WAŻNE
Jeśli powietrze nie zostanie usunięte z układu, spowoduje
ono uszkodzenie silnika obrotowego i łożysk.

UWAGA: Poniższe czynności można wykonać jedynie po


uprzednim opróżnieniu systemu z oleju.
1. Zatrzymaj silnik.
2. Odłączyć przewód spustowy i napełnić silnik olejem
hydraulicznym.
3. Podłączyć przewód spustowy.
4. Uruchomić silnik i ustawić przepustnicę na wolnych
obrotach biegu jałowego oraz wykonać powoli górnym
Rys. 174
nadwoziem maszyny dwa pełne obroty w prawo i w lewo.

Silnik układu jezdnego


UWAGA: Poniższe czynności można wykonać jedynie po
uprzednim opróżnieniu systemu z oleju
1. Zatrzymaj silnik.
2. Odłączyć przewód spustowy (rys. 175) i napełnić silnik
olejem hydraulicznym
3. Podłączyć przewód spustowy
4. Uruchom silnik i ustaw pokrętło kontroli prędkości obrotów
silnika na niskich obrotach biegu jałowego. Pozwól, aby
silnik pracował przez minutę, po czym powoli rusz do Rys. 175
przodu i do tyłu.

Ogólne odpowietrzanie
1. Po odpowietrzeniu wszystkich elementów, wyłącz silnik i
sprawdź poziom oleju hydraulicznego. Napełnić zbiornik
oleju hydraulicznego olejem do oznaczenia H.
2. Uruchom silnik i pozwól mu pracować przez pięć minut, aby
zapewnić, że cały system został odpowietrzony. Ustaw
prędkość silnika na „WOLNE OBROTY BIEGU
JAŁOWEGO” i sprawdź ponownie poziom oleju
hydraulicznego. Dolej olej, jeśli jest to konieczne.
3. Sprawdź czy występują przecieki oleju i oczyść wszystkie
miejsca, gdzie miało miejsce napełnianie i odpowietrzanie.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-107
KONSERWACJA W
NIETYPOWYCH WARUNKACH
UWAGA: Patrz rozdział “Eksploatacja w specjalnych
warunkach” na stronie 3-67, aby uzyskać inne
wskazówki.

Czynności Wymagane czynności konserwacyjne


Praca w błocie, wodzie lub deszczu. Przeprowadź oględziny dookoła maszyny, czy nie ma jakichś
brakujących elementów wyposażenia, widocznych uszkodzeń
maszyny oraz wycieku płynów.
Po zakończeniu pracy oczyść maszynę z błota, kamieni,
gruzu. Sprawdź ewentualne uszkodzenia, rozerwanie spoin
czy obluzowanie części.
Przeprowadzaj dzienne smarowanie i serwis.
Jeśli praca była wykonywana w słonej wodzie lub innym
środowisku korozyjnym, spłucz wszystkie części wyposażenia
bieżącą wodą.
Praca w wysokiej suchości czy w wysokiej Czyść wloty filtrów powietrza z większą częstotliwością.
temperaturze środowiska.
Czyść chłodnicę oraz szkielet chłodnicy oleju usuwając
nagromadzony brud i pył.
Czyść wlotowy filtr systemu paliwa i filtr paliwa z większą
częstotliwością.
Sprawdzaj i czyść jeśli zajdzie potrzeba rozrusznik i alternator.
Praca w terenie kamienistym. Sprawdź podwozie czy nie ma śladów uszkodzeń lub
zwiększonego zużycia.
Sprawdź, czy nie ma brakujących lub uszkodzonych śrub i
innego wyposażenia.
Zmniejsz naciąg gąsienic.
Z większą częstotliwością sprawdzaj uszkodzenia oraz
zwiększone zużycie przedniej i tylnej części.
Zamontuj górną i przednią osłonę jeśli trzeba, dla osłonięcia
przed spadającymi kamieniami.
Praca w niskich temperaturach. Stosuj odpowiednie paliwo dostosowane do warunków
temperaturowych.
Używając areometru sprawdzaj anty zamarzanie, aby upewnić
się że jest ono odpowiednie do panującej niskiej temperatury.
Sprawdzaj sprawność akumulatora. W niskiej temperaturze
wyciągaj baterie na noc i przetrzymuj w cieplejszym miejscu.
Usuwaj nawarstwione błoto kiedy to tylko możliwe, by
zapobiec przymarznięciu do podwozia i uniknięciu
uszkodzenia.

Kontrola, konserwacja i regulacja OP002198


4-108
OP002199

Transport
Przed rozpoczęciem transportu po drogach publicznych lub
autostradach sprawdź przepisy lokalne i krajowe, dotyczące
masy, szerokości oraz długości ładunku.
Ciągnik siodłowy, naczepa i ładunek muszą być zgodne z
lokalnymi przepisami obowiązującymi w przypadku zamierzonej
trasy transportu.
Sprawdź szerokość na zaplanowanej trasie, przeciętny prześwit,
ograniczenia tonażu, oraz warunki dotyczące ruchu. Mogą być
wymagane specjalne pozwolenia lub zgody.

Ładowanie i rozładowywanie

Uwagi dotyczące demontażu przeciwwagi i


przedniego osprzętu

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
NIE DEMONTUJ przeciwwagi lub przedniego osprzętu albo
innego komponentu. Utrata stabilności może spowodować
przemieszczenie się maszyny i w rezultacie śmierć lub
ciężkie obrażenia ciała.
W przypadku, gdy górna część konstrukcji i jej dolna część
nie jest w tej samej płaszczyźnie, nie demontuj przeciwwagi Rys. 1
lub przedniego osprzętu.
Nigdy nie obracaj górnej części konstrukcji po zdjęciu
przeciwciężaru lub przedniego osprzętu.

Transport OP002199
5-1
Przeciwwaga

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Upadek przeciwwagi w trakcie demontażu lub montażu
może spowodować wypadek ze skutkiem śmiertelnym lub
poważne obrażenia ciała. Nie zezwalaj na przebywanie
pracowników pod lub wokół przeciwwagi w trakcie jej Wł. Wył.
demontażu lub montażu.
Stosuj atestowane liny l zaczepy o parametrach Rys. 2
odpowiednich do przenoszonego ciężaru. Nieodpowiednie
przenoszenie koparki przy użyciu dźwigu może
spowodować przesunięcie się ładunku i doprowadzić do
obrażeń ciała i innych uszkodzeń.

Demontaż
1. Zaparkować na stabilnym równym podłożu.
2. Opuść łyżkę (przedni osprzęt) na ziemię.
3. Zatrzymaj silnik.
4. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.
5. Ustaw włącznik rozrusznika w położeniu „I” (ON).

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM
LUB PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ
CIAŁA
W przypadku konieczności przeprowadzenia czynności
konserwacyjnych przy pracującym silniku, zachowaj
szczególną ostrożność. W kabinie powinna zawsze
znajdować się jedna osoba. Nie można zostawiać
pustej kabiny z pracującym silnikiem bez nadzoru. Rys. 3

6. Przesuń dźwignie sterowania (manipulatory) we wszystkich


kierunkach w celu wyeliminowania ciśnienia szczątkowego
w akumulatorach hydraulicznych.
7. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.
8. Przekręć klucz do pozycji „O” (OFF) i wyjmij go ze stacyjki.
9. Zawieś na elementach sterowania etykietę ostrzegającą o
pracach konserwacyjnych.
10. Ustaw wyłącznik akumulatora do położenia wyłączenia
“OFF”.
11. Upewnij się, że wszystkie przewody elektryczne i inne są
odłączone.

Transport OP002199
5-2
12. Za pomocą podnośnika o odpowiedniej nośności, lekko
podnieś przeciwwagę (1, rys. 3) przed poluzowaniem
czterech śrub (2, rys. 3). Zatrzymaj podnoszenie
podnośnikiem w momencie naprężenia się lin.
13. Usuń cztery śruby (2, rys. 3) oraz podkładki (3) z
przeciwciężaru (1, rys.3).
UWAGA: W razie potrzeby wybij śruby.
14. Po usunięciu śrub (2, rys. 3) oraz podkładek (3), podnieś
przeciwciężar (1) minimalnie nad ramę (4) i zatrzymaj.
Sprawdź liny i upewnij się, że przeciwciężar jest
równomiernie przenoszony przez liny.

Instalacja
1. Za pomocą podnośnika o odpowiedniej nośności, lekko
podnieś przeciwciężar (1, rys. 4) tuz nad ramę (4) i utrzymaj
go w tym położeniu. Sprawdź, czy przeciwciężar jest
utrzymywany stabilnie i poziomie.
UWAGA: Pozostaw przeciwciężar (1, rys. 4) 3 mm
powyżej ramy (4) aż cztery śruby mocujące (2)
nie zostaną wprowadzone w otwory mocujące
przeciwciężar.
2. Załóż podkładki (3, rys. 4) na śruby (2). Nałóż Loctite #242
na gwint śrub mocujących.
3. Wkręć cztery śruby (2,rys. 4) z podkładkami (3) w
przeciwciężar aż do zetknięcia się podkładek z ramą.
Całkowicie obniż przeciwciężar na ramę i dokręć śruby.
UWAGA: Dokręć śruby (2, rys. 4) momentem zgodnie z
poniższą tabelą.

Typ Moment dokręcania śruby: Rys. 4



DX340LC-3 250 kg m (1 807 ft lb)

4. Usuń podnośnik i haki mocujące z otworów podnoszenia


przeciwciężaru. (5, rys. 4)
5. Upewnij się, że wszystkie przewody elektryczne i zostaną
podłączone.
6. Ustaw wyłącznik akumulatora do położenia włączenia “ON”.

Transport OP002199
5-3
OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed transportem maszyny sprawdź jej szerokość,
wysokość, długość i masę.
Upewnij się, że prędkość silnika ustalona jest na
najniższym poziomie. Dobierz jak najniższą prędkość jazdy.
Upewnij się, że rampa wykorzystywana do
załadunku/rozładunku jest wstanie wytrzymać obciążenie
maszyny. Jeśli jest to konieczne, należy dodatkowo
zabezpieczyć rampę układając pod nią bloczki.
Upewnij się, że powierzchnia rampy nie jest zabrudzona
smarami lub błotem. Mogłoby to doprowadzić do
ześlizgnięcia się maszyny.
Przed załadunkiem/rozładunkiem upewnij się, że platforma
do przewozu maszyny zaparkowana jest na solidnym,
płaskim podłożu.
Jeśli konieczne jest uruchomienie maszyny znajdującej się
na platformie przewozowej, upewnij się, że ustawiono niskie
obroty i minimalną prędkość jazdy.
Zabezpiecz koparkę na platformie przewozowej zgodnie z
obowiązującymi przepisami transportowymi.

1. Upewnij się, że przyczepa jest ustawiona na pewnym i


twardym podłożu. Patrz rys. 5.
2. Upewnić się, że używane rampy ładunkowe są
przeznaczone do ciężaru koparki. Jeśli potrzeba należy
zamontować dodatkowe podpory pod rampy, aby je
wzmocnić.
3. Kąt nachylenia rampy nie powinien przekraczać 15°.
Bardziej strome rampy mogą spowodować problem
podczas załadunku lub rozładunku.
4. Prędkość koparki należy ustawić na pozycji "O" (wyłączony).
Patrz rys. 6. Rys. 5

Rys. 6

Transport OP002199
5-4
5. Wyłączyć przycisk wyboru automatycznej pracy na biegu
jałowym (1, rys. 7). Spowoduje to wyłączenie symbolu
wskaźnika.
6. Ustaw prędkość silnika na niskich obrotach biegu jałowego.

Rys. 7

7. Jeśli maszyna posiada dodatkowe wyposażenie, umieść je


z przodu platformy i jedź w kierunku zgodnym z
umieszczeniem dodatkowych elementów.

Rys. 8

8. Jednostka nie wymaga demontażu podczas zwykłego


transportu drogowego. Jeżeli zachodzi potrzeba demontażu
ramienia oraz wysięgnika, przeciwwaga będzie wywierać
większy nacisk na tył maszyny. W takim wypadku umieść
koparkę na naczepie tak, aby jej tylna część znalazła się
tam jako pierwsza. Patrz rys. 9.

Rys. 9

9. Wysunąć łyżkę i ramie do maksymalnej długości a


następnie powoli obniżyć wysięgnik

Rys. 10

Transport OP002199
5-5
10. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.

Odblokowane

Zablokowane

Rys. 11

11. Wyłącz silnik, przekręcając kluczyk do położenia „O” (wył.)


(rysunek 12).
12. Wyjmij klucz z stacyjki.

Rys. 12

13. Ustaw wyłącznik akumulatora do położenia wyłączenia


“OFF” (rys. 13).
14. Zablokuj wszystkie drzwi i pokrywy.
15. Ustaw położenie sygnalizatora obrotowego i anteny TMS.

Wł. Wył.

Rys. 13

16. Upewnić się, że koparka została zabezpieczona na


platformie transportowej przed rozpoczęciem transportu.
Umieść blokady (1, rys. 14) z przodu i z tyłu każdej
gąsienicy. Przymocuj przód i tył (2, rys. 15) oraz punkt
mocowania (3, rys.15) na dolnej ramie za pomocą liny,
zgodnie z lokalnymi przepisami transportowymi.
17. Informacje dotyczące wymiarów oraz masy maszyny
zostały zamieszczone w rozdziale “Dane techniczne” tej
instrukcji obsługi. Należy sprawdzić, czy koparka
umiejscowiona jest jak na rysunku. Jeśli jest przewożona w
innej pozycji to wymiary deklarowane przez producenta
mogą różnić się od rzeczywistych. Rys. 14

Transport OP002199
5-6
Rys. 15

Transport OP002199
5-7
PODNOSZENIE MASZYNY

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Nigdy nie podnoś maszyny, gdy w jej kabinie lub na
maszynie znajduje się inny pracownik.
Nigdy nie wchodź pod podniesioną maszynę i nie zbliżaj się
do niej.
Nieodpowiednie przenoszenie koparki przy użyciu dźwigu
może spowodować przesunięcie się ładunku i doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała i szkód materialnych.
Przed rozpoczęciem podnoszenia, ustaw dźwignię blokady
do położenia zablokowanego w celu uniknięcia nagłego
poruszenia się maszyny.
Do podnoszenia stosuj odpowiednie, atestowane liny i pasy.
Rys. 16
Nigdy nie wchodź pod podniesioną maszynę i nie zbliżaj się
do niej.
W celu podniesienia maszyny zawsze stosuj odpowiednią
procedurę opisaną poniżej oraz prawidłowe elementy
podnoszące.

1. Informacje dotyczące wymiarów oraz masy maszyny


zostały zamieszczone w rozdziale “Dane techniczne” tej
instrukcji obsługi.
2. Opuść wyposażenie robocze na podłoże zgodnie z
rysunkiem umieszczonym poniżej po prawej stronie.
3. Opuść ostrze na podłoże. (jeżeli należy do wyposażenia)
4. Ustaw dźwignię blokady w położeniu zablokowania.
Zatrzymaj silnik.
5. Sprawdź, czy w sąsiedztwie miejsca operatora nie znajdują
się żadne osoby, zamknij drzwi kabiny i przednią szybę.
6. Załóż liny pomiędzy 1 i 2 rolkę gąsienic z przodu oraz 1 i 2
rolkę gąsienic z tyłu.
7. Zastosuj rozpórki pomiędzy maszyną a liną w celu
uniknięcia maszyny i liny przed uszkodzeniami. Ustaw kąt
podnoszenia (1, rys. 16) liny na 30° - 40°.
8. Po podniesieniu maszyny z podłoża, sprawdź stan haków
oraz pozycję podnoszenia i kontynuuj powolne
podnoszenie urządzenia.

Transport OP002199
5-8
OP002200

Rozwiązywanie problemów
W przypadku wystąpienia nieprawidłowego działania maszyny,
natychmiast wykonaj wszystkie czynności konieczne dla
ustalenia przyczyny usterki.
Jeśli nie można ustalić powodu usterki, skontaktuj się z
dystrybutorem DOOSAN. Nigdy bez wcześniejszego omówienia
działań z dystrybutorem DOOSAN nie podejmuj działań
prowadzących do demontażu elementów hydraulicznych,
elektrycznych lub elektronicznych. Nie należy również
podejmować samodzielnych prób regulacji ww. Systemów.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Przed rozpoczęciem eksploatacji lub konserwacji maszyny
zapoznaj się z treścią instrukcji obsługi. Uważnie przeczytaj
Instrukcję obsługi i eksploatacji oraz zapoznaj się ze
znakami (etykietami) umieszczonymi na maszynie. W
trakcie przeprowadzania napraw, regulacji lub serwisowania
przestrzegaj ostrzeżeń i zaleceń zawartych w instrukcji
obsługi. Po zakończeniu regulacji, napraw lub serwisowania
sprawdź prawidłowość działania maszyny. Obsługa
urządzenia bez odpowiedniego przeszkolenia oraz
niezastosowanie się do zaleceń może spowodować śmierć
lub obrażenia ciała.

UKŁAD ELEKTRYCZNY
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Akumulator rozładowuje się. Niskim poziom akumulatora. Wyczyść i dokręć.
Luźny lub uszkodzony pasek Naciągnij lub wymień pasek.
alternatora.
Poluzowane lub skorodowane Dokręć lub wymień.
styki.
Awaria alternatora. Napraw lub wymień.
Niskim poziom akumulatora. Wewnętrzne zwarcie akumulatora. Wymień akumulator.
Zwarcie w obwodzie. Napraw według potrzeby.
Brak możliwości regulacji Awaria pokrętła regulacji prędkości Wymień pokrętło regulacji.
prędkości obrotowej silnika. silnika.
Awaria kontrolera przepustnicy. Wymień kontroler.
Awaria silnika regulacji prędkości. Napraw lub wymień.
Przepalony bezpiecznik. Wymień bezpiecznik.
Uszkodzenie przewodów wiązki. Napraw lub wymień.
Awaria złączy. Napraw lub wymień.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-1
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Przełącznik trybu pracy (tryb Przepalony bezpiecznik. Wymień bezpiecznik.
mocy lub tryb ekonomiczny) Awaria pokrętła wyboru pracy. Wymień włącznik.
nie działa.
Awaria złączy. Wymień złącze.
Uszkodzenie przewodów wiązki. Napraw lub wymień.
Awaria kontrolera EPOS. Napraw lub wymień.
Przełącznik wyboru trybu Przepalony bezpiecznik. Wymień bezpiecznik.
pracy nie działa. Awaria pokrętła wyboru trybu Wymień uszkodzony włącznik.
pracy.
Awaria złączy. Wymień złącze.
Uszkodzenie przewodów wiązki. Napraw lub wymień.
Awaria kontrolera EPOS. Napraw lub wymień.

SILNIK
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Rozrusznik nie działa. Niskim poziom akumulatora. Naładuj akumulator.
Słaby kontakt terminala. Wyczyść i dokręć połączenia.
Awaria włącznika rozrusznika. Wymień włącznik.
Awaria przekaźnika rozrusznika. Wymień przekaźnik.
Awaria kontrolera rozruchu. Wymień kontroler.
Wadliwe przewody elektryczne. Wymień przewody.
Awaria przekaźnika akumulatora. Wymień przekaźnik.
Przepalony bezpiecznik. Wymień bezpiecznik.
Mimo działania rozrusznika, Wytrącenie parafiny w paliwie w Wymień paliwo.
uruchomienie silnika nie jest wyniku niskiej temperatury.
możliwe. Zapchane filtry paliwa. Wymień filtry.
Woda lub brud w systemie Wyczyść system i dolej paliwa.
paliwowym.
Powietrze w systemie paliwowym. Usuń powietrze z paliwa.
Awaria kontrolera zatrzymywania Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
silnika. DOOSAN.
Awaria przekaźnika zatrzymania Wymień przekaźnik.
silnika.
Przepalony bezpiecznik. Wymień bezpiecznik.
Silnik uruchamia się, pracuje Nieprawidłowa lepkość oleju w Wymień olej.
tylko z niską prędkością silniku.
obrotową lub wyłącza się. Zapchane lub brudne wtryski Wyczyść wtryski paliwa.
paliwa.
Zapchane filtry paliwa. Wymień filtry.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-2
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Spalanie stukowe, Niski poziom oleju w silniku. Uzupełnij poziom.
nieregularna praca lub Zapchany wlot powietrza. Wyczyść układ i wymienić filtr.
gaśnięcie silnika
Pompa wtryskowa poza zakresem Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
regulacji. DOOSAN.
Zapchany filtr paliwa. Wymień filtr paliwa.
Woda lub brud w systemie Wyczyść system i dolej paliwa.
paliwowym.
Zapchane lub brudne wtryski Wyczyść wtryski paliwa.
paliwa.
Silnik ma małą moc. Zapchany wlot powietrza. Wyczyść układ i wymienić filtr.
Zapchane lub brudne wtryski Wyczyść wtryski paliwa.
paliwa.
Zapchane filtry paliwa. Wymień filtry.
Rozregulowane cięgno prędkości Dopasuj.
obrotowej silnika
Pompa wtryskowa poza zakresem Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
regulacji. DOOSAN.
Nieprawidłowy luz zaworów. Wyreguluj luz.
Silnik przegrzewa się. Niski poziom chłodziwa. Uzupełnij poziom płynu chłodzącego
silnik.
Awaria termostatu. Wymień termostat.
Awaria korka chłodnicy. Wymień korek chłodnicy.
Zapchany rdzeń chłodnicy. Wyczyść chłodnicę.
Zapchany rdzeń chłodnicy oleju. Wyczyść chłodnicę oleju.
Luźny lub uszkodzony pasek Dokręć lub wymień.
wentylatora.
Awaria czujnika temperatury. Wymień czujnik.
Trudności z rozruchem.
Usterka rozrusznika Patrz usuwanie usterek.
Usterka systemu Patrz usuwanie usterek.
paliwowego.
Niskie ciśnienie sprężania Niepełne zamknięcie zaworów, Napraw lub wymień.
wygięcie trzpienia zaworowego.
Uszkodzenie sprężyny zaworowej. Wymień sprężynę zaworową.
Nieszczelność uszczelki głowicy Wymień uszczelkę.
Zużycie tłoków, pierścieni Wyreguluj.
tłokowych lub tulei.
Nieprawidłowe obroty biegu Nieprawidłowe czasy wtrysku. Sprawdź za pomocą SCAN-200
jałowego Powietrze w pompie wysokiego Odpowietrz.
ciśnienia.
Zbyt niska moc silnika.
Zbyt niska ciągła moc Nieprawidłowy luz zaworowy. Wyreguluj.
silnika. Zawory nieszczelne. Napraw.
Nieszczelność uszczelki głowicy Wymień uszczelkę.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-3
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Zbyt niska ciągła moc Zużycie, zacięcie lub uszkodzenie Wymień pierścienie zaworowe.
silnika. pierścieni zaworowych.
Nieprawidłowe czasy wtrysku. Sprawdź.
Nieprawidłowa dawka wtrysku. Sprawdź.
Nieprawidłowe ciśnienie wtrysku Wyreguluj lub wymień.
lub niedostosowanie wartości
Mała wydajność pompy zasilania. Napraw lub wymień.
Niedrożny przewód paliwowy. Napraw.
Niewystarczająca ilość powietrza Oczyść lub napraw filtr powietrza.
dolotowego.
Zbyt niska wydajność Napraw lub wymień.
turbosprężarki.
Nieszczelność rury chłodnicy Wyreguluj opaskę.
powietrza doładowującego.
Niewystarczająca moc w Zbyt niskie ciśnienie sprężania. Zdemontuj silnik.
trakcie przyspieszania. Nieprawidłowe czasy wtrysku. Sprawdź.
Nieprawidłowa dawka wtrysku. Sprawdź.
Ciśnienie i kąt wtrysku Napraw lub wymień.
nieprawidłowe
Mała wydajność pompy zasilania. Napraw lub wymień.
Niewystarczająca ilość powietrza Oczyść lub napraw filtr powietrza.
dolotowego.
Przegrzewanie się. Zbyt niski poziom oleju lub zużyty Uzupełnij poziom lub wymień.
olej.
Zbyt niski poziom płynu Uzupełnij poziom lub wymień.
chłodzącego.
Luźny, zużyty lub uszkodzony Wyreguluj lub wymień.
pasek wentylatora.
Mała wydajność pompy zasilania. Napraw lub wymień.
Nieprawidłowe działanie Wymień.
termostatu.
Nieprawidłowy luz zaworowy. Wyreguluj.
Zwiększony opór systemu Wyczyść lub wymień.
wydechowego
Zbyt duży hałas pracy Hałasy o dającej się wyodrębnić
silnika. przyczynie, jak np. pochodzenie od
elementów obrotowych, trących itp.
wymagają oddzielnej analizy.
Wał korbowy Zwiększenie się zużycia łożysk Wymień łożyska i przeszlifuj wał.
wału korbowego powoduje
zwiększenie się warstwy oleju.
Nierówne zużycie wału korbowego. Przeszlifuj lub wymień.
Niewystarczające zasilanie w olej w Wyczyść kanał oleju.
wyniku niedrożności kanału.
Zablokowane łożysko. Wymień łożysko i przeszlifuj wał.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-4
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Panewki i korbowody Nierówne zużycie panewek. Wymień łożysko.
Nierówne zużycie sworzni Przeszlifuj wał korbowy.
zaworowych.
Wygięcie korbowodu. Napraw lub wymień.
Zablokowane łożysko. Wymień łożyska i przeszlifuj wał.
Niewystarczające zasilanie olejowe Wyczyść kanał oleju.
w wyniku zacieśniania się
niedrożności kanału olejowego.
Tłoki, sworznie i Luz tłoków zwiększa się wraz ze Wymień tłoki i pierścienie.
pierścienie. zużyciem tłoków i pierścieni
tłokowych.
Zużycie tłoka lub pierścienia Wymień.
tłokowego.
Zablokowanie tłoka Wymień tłok.
Nieprawidłowe włożenie tłoka. Wymień tłok.
Uszkodzenie pierścienia Wymień tłok.
tłokowego.
Inne. Zużycie wału korbowego, łożyska. Wymień łożysko.
Zwiększenie luzu wałka rozrządu. Wymień łożysko oporowe.
Zwiększenie luzu koła wolnego. Wymień podkładkę oporową.
Zbyt duży luz rozrządu. Napraw lub wymień.
Zbyt duży luz zaworowy. Wyreguluj luz zaworowy.
Nadmierne zużycie krzywek, Wymień krzywki, dźwigienki.
dźwigienek.
Uszkodzenie wewnętrznych Napraw lub wymień.
elementów turbosprężarki.
Zbyt duże zużycie paliwa. Nieprawidłowe czasy wtrysku. Sprawdź.
Zbyt duża dawka wtrysku. Wyreguluj.
Zbyt duże zużycie oleju.
Zbyt duży poziom oleju. Luz pomiędzy tuleją cylindra i Wymień.
tłokiem.
Zużycie pierścieni tłokowych, Wymień tłoki i pierścienie.
zamka.
Uszkodzenie pierścienia, zacięcie, Wymień pierścienie zaworowe.
zużycie.
Nieprawidłowe położenie szczeliny Popraw położenie.
pierścienia.
Uszkodzenie lub zużycie fartucha Wymień tłok.
tłoka.
Niedrożny otwór zwrotny Wymień pierścienie zaworowe.
pierścienia zgarniającego.
Nieprawidłowe przyleganie Wymień pierścienie zaworowe.
pierścienia zgarniającego.
Zbyt niski poziom oleju. Luz trzpienia zaworowego w Wymień zestaw.
prowadnicy.
Zużycie uszczelniacza trzpienia Wymień uszczelniacz.
zaworowego.
Nieszczelność uszczelki głowicy Wymień uszczelkę.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-5
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Wyciek oleju. Poluzowanie się elementów Wymień uszczelkę, napraw elementy
łączących łączące.
Uszkodzone uszczelnienia. Wymień uszczelnienia.
Uszkodzenie uszczelnień Wymień uszczelniacze olejowe.
olejowych.

TURBOSPRĘŻARKA O
ZMIENNEJ GEOMETRII (VGT)
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Zbyt duża ilość czarnych Filtr powietrza jest niedrożny. Wymień lub wyczyść.
spalin. Niedrożność przewodu Sprawdź i popraw.
dolotowego.
Nieszczelność kolektora Sprawdź i popraw.
dolotowego.
Turbosprężarka jest zablokowana i Zdemontuj/napraw lub wymień.
nie obraca się.
Uszkodzenie w wyniku kolizji Zdemontuj/napraw lub wymień.
łopatek kompresora i turbiny.
System wydechowy zdeformowany Sprawdź i popraw.
lub niedrożny.
Zbyt duża ilość białych Przeciek oleju do turbiny i Zdemontuj/napraw lub wymień.
spalin. kompresora.
Zużyte lub uszkodzone Zdemontuj/napraw lub wymień.
uszczelniacze w wyniku
nadmiernego zużycia łożysk.
Niska moc silnika. Nieszczelność elementów systemu Sprawdź i popraw.
wydechowego.
Niedrożność filtra powietrza. Wymień lub wyczyść.
Uszkodzenie lub zniszczenie Zdemontuj/napraw lub wymień.
turbosprężarki.
Nieszczelność zaworu obiegowego Sprawdź i popraw.
po stronie kompresora.
Nietypowe odgłosy pracy lub Kolizja z zespołem wirnika. Zdemontuj/napraw lub wymień.
drgania. Utrata wyważenia wirnika. Zdemontuj/napraw lub wymień.
Zablokowanie. Zdemontuj/napraw lub wymień.
Poluzowanie się złącz śrubowych. Sprawdź i popraw.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-6
SYSTEM SMAROWANIA
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Zbyt duże zużycie oleju. Niska jakość oleju. Zastosuj zalecany olej.
Nieszczelność uszczelnienia Wymień.
olejowego.
Zużycie tłoków lub pierścieni. Wymień tłoki oraz/lub pierścienie.
Zużycie tulei cylindrów. Wymień tuleje cylindrów.
Zablokowanie pierścieni tłokowych. Wymień tłoki oraz/lub pierścienie.
Zużycie uszczelniaczy, prowadnic Wymień.
lub trzpieni zaworowych.
Zbyt niskie ciśnienie oleju. Niska jakość oleju. Zastosuj zalecany olej.
Zawór zwrotny zacina się. Wymień.
Niedrożność siatkowego filtra oleju. Oczyść filtr siatkowy.
Zużyta pompa oleju. Wymień.
Pęknięty przewód oleju. Wymień.
Uszkodzenie pompy oleju. Napraw lub wymień.
Uszkodzony czujnik ciśnienia oleju. Napraw lub wymień.
Zużycie łożysk. Wymień.
Szybkie zużycie oleju. Niedrożność filtra oleju. Wymienić filtr.
Przedmuchy spalin. Wymień pierścienie tłokowe oraz tuleje.
Niska jakość oleju. Zastosuj zalecany olej.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-7
UKŁAD HYDRAULICZNY
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Brak funkcji sterowania Awaria pompy hydraulicznej. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
(głośny dźwięk pracy pomp). DOOSAN.
Niski poziom oleju hydraulicznego. Uzupełnij poziom oleju hydraulicznego.
Przewód ssący nieszczelny lub Napraw lub wymień.
uszkodzony.
Usterka czujnika ciśnienia pilota Wymień czujnik, skontaktuj się z
(tryb bezpieczeństwa) dealerem firmy DOOSAN.
Usterka czujnika kąta pompy (tryb Wymień czujnik kąta pompy, skontaktuj
bezpieczeństwa) się z dealerem firmy DOOSAN
Brak funkcji sterowania (brak Awaria pompy głównej. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
dźwięku pracy pomp). DOOSAN.
Awaria cewki zaworu odcinającego. Wymień cewkę.
Uruchomiony wyłącznik pompy Wyreguluj szczelinę czujnika odcięcia
głównej. pilota.
Usterka zaworu pompy EPPR. Wymień zawór pompy EPPR, skontaktuj
się z dealerem firmy DOOSAN.
Niska siła siłowników. Niski poziom oleju hydraulicznego. Uzupełnij poziom oleju hydraulicznego.
Zapchane filtry ssania. Wyczyść filtry.
Awaria pompy hydraulicznej. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
DOOSAN.
Niskie ciśnienie głównego tłoka. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
DOOSAN.
Zapowietrzone pompy Odpowietrz pompy hydrauliczne.
hydrauliczne.
Usterka PRV. Wymień zawór pompy PRV, skontaktuj
się z dealerem firmy DOOSAN.
Tylko jedna lub dwie funkcje Niskie ciśnienie przeciążonego Zresetuj ciśnienie.
działają z małą siłą lub nie tłoka.
działają w ogóle. Wyciek z zaworów hydraulicznych. Napraw lub wymień.
Awaria cewki kontrolującej zawory. Wymień cewkę zaworów.
Brud w cewce zaworów. Napraw lub wymień.
Awaria nastawnika. Napraw lub wymień.
Awaria uszczelki siłownika. Napraw lub wymień.
Zniszczone tłoczysko siłownika. Napraw lub wymień.
Awaria zaworu zdalnej kontroli. Wymień cewkę kontrolną.
Złe podłączenie kabli pilota. Przepnij kable pilota.
Temperatura oleju zbyt Awaria chłodnicy oleju. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
wysoka. DOOSAN.
Usterka silnika lub pompy Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
wentylatora. DOOSAN.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-8
KOMPRESOR (OPCJONALNIE)
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Kompresor nie pracuje. Usterka zasilania. Sprawdź złącza zasilania.
Przepalony bezpiecznik. Sprawdź polaryzację (+,-) przewodów
zasilania i wymień bezpiecznik.
Przegrzanie silnika. Odczekaj 10 minut do schłodzenia się
silnika i ponownie uruchom go.
Silnik pracował w sposób ciągły Odczekaj 10 minut do schłodzenia się
przez czas dłuższy niż 30 minut. silnika i ponownie uruchom go.
Usterka zaworu odpowietrzenia. Sprawdź/wymień zawór odpowietrzenia.
Silnik pracuje z niską Niskie napięcie. Sprawdź napięcie zasilające. (24V min.)
prędkością. Zużyte szczotki. Wymień szczotki.
Spadek ciśnienia w zbiorniku Poluzowane złącze. Sprawdź złącza przewodów rurowych.
po wyłączeniu silnika – na
podstawie odczytu czujnika
ciśnienia.
Zbyt wysoka wilgotność Otwarty/nieszczelny zawór Sprawdź zawór spustowy.
powietrza pistoletu spustowy.
pneumatycznego. Nieszczelność zaworu zwrotnego. Napraw lub wymień zawór zwrotny.
Ostrzeżenie! Nigdy nie demontuj zaworu
zwrotnego, gdy zbiornik jest pod
ciśnieniem.
Zbyt dużo wody w zbiorniku. Opróżnij zbiornik.
Ostrzeżenie! Opróżnij zbiornik przy
ciśnieniu poniżej 1 kg/cm2 (14 psi).
Kompresor pracuje w Usterka czujnika ciśnienia. Wymień czujnik ciśnienia.
sposób ciągły. Zbyt duże zużycie powietrza. Ponownie uruchom kompresor po
odczekaniu do napompowania zbiornika
do ciśnienia 8 kg/cm2 (114 psi).
Wibracje kompresora. Poluzowane śruby mocujące. Dokręć śruby mocujące.
Zużycie lub utrata wibroizolatora Wymień wibroizolator gumowy.
gumowego.
Ciśnienie powietrza jest Zawór spustowy otwarty. Zamknij zawór spustowy.
poniżej wartości normalnej. Niedrożny filtr dolotowy. Oczyść/wymień filtr.
Nieszczelność złącza. Sprawdź/dokręć złącza.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-9
SYSTEM OBROTOWY
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Brak ruchów obrotowych. Awaria cewki hamulca obrotowego. Wymień zawór hamulca.
Awaria stopera hydraulicznego. Wymień stoper.
Niskie ciśnienie wyzwalacza Wyrównaj ciśnienia.
hamulca.
Awaria silnika obrotowego. Wymień silnik obrotowy.
Awaria zaworu zdalnej kontroli. Wymień cewkę kontrolną.
Złe podłączenie kabli pilota. Przepnij kable pilota.
Nierówne ruchy obrotowe. Zniszczony układ obrotowy. Wymień układ obrotowy.
Uszkodzone łożysko obrotu. Wymień łożysko.
Niewłaściwe smarowanie. Dodaj smaru.

UKŁAD JEZDNY
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Nie funkcjonują ruchy Wyciek z centralnego przegubu. Napraw lub wymień.
jezdne. Nie można zwolnić hamulca Napraw hamulec postojowy.
parkingowego
Awaria silnika układu jezdnego Napraw lub wymień.
Awaria zaworu zdalnej kontroli. Napraw lub wymień.
Złe podłączenie kabli pilota. Przepnij kable pilota.
Za niska prędkość jazdy. Napięcie gąsienicy zbyt niskie lub Wyregulować naprężenie
zbyt wysokie.
Uszkodzone rolki lub koła Napraw lub wymień.
pasowe
Uszkodzona rama gąsienicy Napraw według potrzeby.
Nie można zwolnić hamulca Napraw hamulec postojowy.
parkingowego

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-10
SYSTEM HYDRAULICZNEGO
NAPĘDU WENTYLATORA
Problem Przyczyna Sposób usunięcia usterki
Żadna z funkcji nie działa. Awaria pompy wentylatora. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
(Wentylator nie porusza się DOOSAN.
lub porusza się tylko z niską Awaria regulatora pompy Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
prędkością). wentylatora. DOOSAN/wymień regulator pompy.
Usterka sterownika. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
DOOSAN.
Awaria silnika wentylatora. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
DOOSAN.
Żadna z funkcji nie działa. Awaria regulatora pompy Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
(Wentylator pracuje wentylatora. DOOSAN.
wyłącznie z maksymalną Uszkodzenie cewki EPPR. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
prędkością) DOOSAN/wymień zawór EPPR.
Odłączone złącze EPPR. Podłącz wiązkę EPPR.
Usterka sterownika. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
DOOSAN.
Żadna z funkcji nie działa. Usterka sterownika. Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
(Wentylator pracuje DOOSAN.
wyłącznie z wyższą lub Awaria regulatora pompy Skontaktuj się z przedstawicielem firmy
niższą prędkością) wentylatora. DOOSAN/wyreguluj regulator pompy.

Rozwiązywanie problemów OP002200


6-11
Rozwiązywanie problemów OP002200
6-12
OP002201

Dane techniczne
SPECYFIKACJA
Dane techniczne
Element
Metryczna Angielska
3
Pojemność CECE 1,3 m 1,7 yd3
łyżki SAE (PCSA) 1,49 m3 1,95 yd3
Masa robocza 34,9 ton metrycznych 38,5 tony
Typ DL08K
Typ Zewnętrzne chłodzenie EGR – silniki 6 cylindrowe
Moc nominalna 285 KM @1 800 obr/min. 281 KM @1 800 obr/min.
Silnik 28 651,20 cm•lb @ 1 300
Maksymalny moment 130 kg•m @ 1 300 rpm
obr/min.
158,5 galony
Pojemność zbiornika paliwa 600 litrów
amerykańskie
Typ Tłokowa, osiowa
2
Ciśnienie robocze 370 kg/ cm 5 263 psi
Maksymalna wydajność 2 x 360 lpm 2 x 95,1 U.S. gpm
Pompa 63,4 galony
Poziom zbiornika 240 litrów
hydrauliczna amerykańskie
Objętość oleju 100,4 galony
Pełny 380 litrów
hydraulicznego amerykańskie
118,9 galony
Układ 450 litrów
amerykańskie
24,4/*25,9 ton
Łyżka (STD) 26,9/*28,5 ton
metrycznych
Kopanie (ISO)
17,9/*18,9 ton
Ramię (STD) 19,7/*20,8 ton
metrycznych
Prędkość obrotu 9,3 obr/min.

Wydajność Wysoka prędkość 5,4 km/h 3,36 MPH


Prędkość jazdy
Niska prędkość 3,4 km/h 2,11 MPH
Wysoka prędkość 17,4 ton metrycznych 19,2 tony
Siła uciągu
Niska prędkość 32,2 ton metrycznych 35,5 tony
Zdolność pokonywania wzniesień 35° (70% pochylenia)
Nacisk powierzchniowy 0,65 kg/ cm2 9,25 psi
Prześwit 500 mm 19,7 in
Szerokość gąsienic 600 mm 23,6 in
Ilość górnych wózków rolek 2 na stronę
Ilość dolnych wózków rolek 9 na stronę

* Power Boost

Dane techniczne OP002201


7-1
WYMIARY ZEWNĘTRZNE

Wysięgnik jednoczęściowy

Rys. 1

Wysięgnik 6,5 m (21'3")


Wymiar
Ramię 3,2 m (10' 5") Ramię 2,6 m (8' 5") Ramię 3,95 m (13' 0")
A 11 285 mm (21' 10") 11 375 mm (37' 4") 11 315 mm (37' 1")
B 3 500 mm (11' 6")
C 7 785 mm (25' 6") 7 875 mm (25' 10") 7 815 mm (25' 8")
D 4 040 mm (13' 3")
E 4 940 mm (16' 2")
F 1 195 mm (3' 11")
G (Wysięgnik) 3 255 mm (10' 8") 3 495 mm (11' 6") 3 420 mm (11' 3")
G (Przewód) 3 390 mm (11' 1") 3 640 mm (11' 11") 3 550 mm (11' 8")
H 3 000 mm (9' 10")
i 1 510 mm (4' 11")
J 1 490 mm (4' 11")
K 2680 mm (8' 10") / 2400 (7' 10") - Wąski
L 3 280 mm (10' 9") / 3 000 mm (9' 10") - Wąski
M 600 mm (23,62 in)
N 510 mm (20,08 in)
O 3 080 mm (10' 1")

Dane techniczne OP002201


7-2
Wysięgnik dwuczęściowy

Rys. 2

Wysięgnik 6,52 m (21'4")


Wymiar
Ramię 3,2 m (10' 5") Ramię 2,6 m (8' 5") Ramię 3,95 m (13' 0")
A 11 320 mm (37' 2") 11 315 mm (37' 1") 11 250 mm (36' 11")
B 3 500 mm (11' 6")
C 7 820 mm (25' 8") 7 815 mm (25' 8") 7 750 mm (25' 5")
D 4 040 mm (13' 3")
E 4 940 mm (16' 2")
F 1 195 mm (3' 11")
G (Wysięgnik) 3 505 mm (11' 6") 3 465 mm (11' 4") 3 860 mm (12' 8")
G (Przewód) 3 555 mm (11' 8") 3 515 mm (11' 6") 3 910 mm (12' 10")
H 3 000 mm (9' 10")
i 1 510 mm (4' 11")
J 1 490 mm (4' 11")
K 2,680 mm (8' 10")/2,400 mm (7' 10") - wąski
L 3 280 mm (10' 9") / 3 000 mm (9' 10") - Wąski
M 600 mm (23,62 in)
N 510 mm (20,08 in)
O 3 080 mm (10' 1")

Dane techniczne OP002201


7-3
POSZCZEGÓLNE ELEMENTY,
WYMIARY i MASY

Komponenty

Wysięgnik

Rys. 3

ŁAMANY 6,52 m
Opis 6,5 m (21' 3") STD HD 6,5 m (21'3")
(21'4")
Długość (A) 6 735 (22' 1") 6 760 (22' 2")
mm
Długość (B) 1 805 (5' 92") 1 410 (4' 6")
(ft-in)
Szerokość 816 (2' 7") 816 (2' 7")
kg 3 132 3 178 4 015
Waga
lb 6 905 7 006 8 852

Dane techniczne OP002201


7-4
Ramię

Rys. 4

3,2 m (10' 5")


Opis 2,6 m (8' 5") HD 3,2 m (10'2") 3,95 m (13' 0")
STD
Długość (A) 4 408 (14' 46") 3 860 (12' 7") 4 408 (14' 46") 5 133 (16' 8")
mm
Długość (B) 1 100 (3' 6") 1 145 (3' 8") 1 100 (3' 6") 1 109 (3' 6")
(ft-in)
Szerokość 400 (1' 3") 400 (1' 3") 400 (1' 3") 400 (1' 3")
kg 1 798 1 664 1 880 2 019
Waga
lb 3 964 3 669 4 145 4 451

Dane techniczne OP002201


7-5
Przeciwwaga

Rys. 5

Opis Przeciwwaga
Długość (A) 2 990 (9' 10")
mm
Długość (B) 720 (2' 4")
(ft-in)
Długość (C) 1 047 (3' 5")
kg 7 100
Waga
lb 15 700

NACISK POWIERZCHNIOWY
Szerok Nacisk
Długość Długość Pojemność Masa
ość 3 Przeciwciężar powierzchni
Opis wysięgnika ramienia łyżki m robocza kg
gąsieni kg (lb) owy kgf/
mm (ft-in) mm (ft-in) (yd3) (lb)
cy cm2 (psi)
34 900
600 0,66 (9,39)
(76 940)
35 300
700 0,58 (8,25)
(77 820)
Potrójna 35 600
800 0,50 (7,11)
ostroga 6 500 3 200 (78 490)
1,49(1,95) 7 100(15 650)
(21' 4") (10' 6") 35 800
850 0,48 (6,83)
(78 930)
36 000
900 0,46 (6,54)
(79 370)
Podwójna 35 400
600 0,68 (9,67)
ostroga (78 044)

Dane techniczne OP002201


7-6
SIŁA KOPANIA
Jednost Wysięgnik 6,5 m (21'3")
Opis
ka Ramię 3,2 m (10' 5") Ramię 2,6 m (8' 5") Ramię 3,95 m (13' 0")
Promień łyżki mm (in) 1702.6 (5' 6") 1702.6 (5' 6") 1702.6 (5' 6")
kN 212,5 212,3 212.6
Normalna
kg 21 680 21 661 21 684
(SAE)
lb 47 800 47 754 47 805
kN 224,6 224,4 224.8
Power Boost
kg 22 919 22 899 22 923
(SAE)
Siła lb 50 532 50 484 50 537
zerwania kN 239,7 239,4 239.9
Normalna
kg 24 455 24 433 24 460
(ISO)
lb 53 918 53 866 53 925
kN 253,4 253,1 253.6
Power Boost
kg 25 853 25 830 25 857
(ISO)
lb 57 000 56 945 57 005
kN 169,9 208,1 144.2
Normalna
kg 17 333 21 216 14 701
(SAE)
lb 38 189 46 773 32,410
kN 179,6 220 152.4
Power Boost
kg 18 324 22 429 15,541
(SAE)
Siła lb 40 371 49 448 34,262
wyrwania kN 175,2 215,6 148
Normalna
kg 17 876 22 000 15,091
(ISO)
lb 39 710 48 484 33,270
kN 185,2 228 156.5
Power Boost
kg 18 897 23 258 15,953
(ISO)
lb 41 978 51 253 35,170
Kąt obrotu - łyżka stopni 178 178,5 178,1

Dane techniczne OP002201


7-7
ZAKRES ROBOCZY

Wysięgnik jednoczęściowy

Rys. 6

Wysięgnik 6,5 m (21' 3")


WYM.
Ramię 3,2 m (10' 5") 2,6 m (8' 5") 3,95 m (13' 0")
A Maks. zasięg kopania 11 170 mm (36' 8") 10 590 mm (34' 9") 11 930 mm (39' 2")
Maks. głębokość
B 7 535 mm (24' 9") 6 935 mm (22' 9") 8 290 mm (27' 2")
kopania
Maks. wysokość
C 10 315 mm (33' 10") 9 970 mm (32' 8") 10 815 mm (35' 6")
kopania
Maks. wysokość
D 7 175 mm (23' 6") 6 865 mm (22' 6") 7 635 mm (25' 1")
załadunku
E Maks. promień obrotu 4 455 mm (14' 7") 4 480 mm (14' 8") 4 515 mm (14' 10")

Dane techniczne OP002201


7-8
Wysięgnik dwuczęściowy

Rys. 7

Wysięgnik 6,52 m (21' 4")


WYM.
Ramię 3,2 m (10' 5") 2,6 m (8' 5") 3,95 m (13' 0")
A Maks. zasięg kopania 11 380 mm (37' 4") 10 770 mm (35' 4") 12 150 mm (39' 10")
Maks. głębokość
B 7 350 mm (24' 1") 6 740 mm (22' 1") 8 135 mm (26' 8")
kopania
Maks. wysokość
C 12 460 mm (40' 10") 11 925 mm (39' 1") 13 305 mm (43' 8")
kopania
Maks. wysokość
D 9 065 mm (29' 9") 8 560 mm (28' 1") 9 900 mm (32' 6")
załadunku
E Maks. promień obrotu 3 440 mm (11' 3") 3 635 mm (11' 11") 3 515 mm (11' 6")

Dane techniczne OP002201


7-9
TABELE OBCIĄŻENIA
ZNAMIONOWEGO KOPARKI

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Wszyscy obserwatorzy muszą znajdować się z dala od
siłownika wysięgnika. W trakcie pracy może dojść do
rozerwania przewodu hydraulicznego, powodującego
zranienia strumieniem oleju hydraulicznego lub
skutkującego obniżeniem się przedniej części maszyny.
Może to spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
W przypadku wymiany przewodów elastycznych należy Rys. 8
zanotować w dzienniku fabrycznym ich numery części.

OSTRZEŻENIE
UNIKANIE WYPADKÓW ZE SKUTKIEM ŚMIERTELNYM LUB
PROWADZĄCYCH DO POWAŻNYCH OBRAŻEŃ CIAŁA
Wszystkie podane wartości obciążenia znamionowego
oparte są na założeniu, że maszyna i ładunek pozostają na
równym poziomie przez cały czas. NIE PRZEKRACZAĆ
wartości obciążenia znamionowego. Podnoszenie ładunków
większych niż przedstawione w tabelach obciążenia
znamionowego może spowodować strukturalne
uszkodzenie urządzenia i/albo zawalenie się maszyny.

Operate the excavator on firm and level ground and surfaces


that can support the weight of the excavator and the loads that
will be lifted. Unikaj eksploatacji koparki w przypadku
wystąpienia któregokolwiek z poniższych warunków:
• Miękki lub nierówny grunt.
• Nierówny teren.
• Obciążenie boczne.
• Modyfikacje albo nieprawidłowa konserwacja koparki.
• Inne niż prostoliniowe podnoszenie ładunku względem
końca lub boku maszyny.
W trakcie przenoszenia ładunku, operator musi zachować
najwyższe skupienie.
• Unikaj stosowania nierównych lin, mogących spowodować
obsunięcie się ładunku w trakcie jazdy lub jego
rozkołysanie.
• Ładunek może stracić stabilność jeżeli lina haka jest
skręcona i zaczyna się obracać. Jeżeli powierzchnia
ładunku jest odpowiednio duża, podmuchy wiatru mogą
powodować boczne obciążenie.

Dane techniczne OP002201


7-10
• Hak łyżki koparki musi znajdować się bezpośrednio nad
ładunkiem. Liny zabezpieczające na przeciwległych
stronach ładunku zapewniają większą stabilność w razie
obciążenia bocznego i podmuchu wiatru.
Następujące wskaźniki ciężaru ładunku są w zgodzie z SAE
10567 i ISO, stosowanych i zalecanych standardów dla koparek
hydraulicznych działających na twardym podłożu. Gwiazdka (*)
przy wskaźniku podnoszenia ładunku oznacza, że ładunek
nominalny nie przekracza 87% ładowności hydraulicznej. Inne
wskaźniki zostały ustalone tak, aby nie przekroczyć 75%
ładowności przechyłu.
Nie podnoś ani nie podtrzymuj ładunku, który przekracza
obciążenie znamionowe koparki na sprecyzowanych
odległościach (od obrotowego środka maszyny i wysokości —
patrz „promień podnoszenia” i „wysokość podnoszenia” na
rysunku referencyjnym, rys. 9).

Punkt podnoszenia
Kąt
podnoszenia


obrotu

Wysoko
ść
punktu

Linia podłoża (powierzchnia oparcia maszyny)

Rys. 9

Masa lin i jakiegokolwiek dodatkowego urządzenia do


podnoszenia (i/albo różnice w ciężarze osprzętu cięższego niż
standardowa konfiguracja) winien być odliczony od obciążenia
znamionowego w celu ustalenia dopuszczalnego obciążenia
netto. Punkt podnoszenia powinien znajdować się z tyłu
ramienia, zgodnie z rys. 9.

WAŻNE
Wybrać tryb kopania, włączyć panel sterowania przed
użyciem koparki w celu podnoszenia. Przed rozpoczęciem
podnoszenia rozgrzej silnik i olej hydrauliczny do
odpowiedniej temperatury.

Dane techniczne OP002201


7-11
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 2,6 m (8' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 600 mm (24")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022673

Rys. 10

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 33 600 kg (74 075 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 2,6 m (8' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-12
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 2,6 m (8' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 700 mm (28")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022675

Rys. 11

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 33 900 kg (74 737 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 2,6 m (8' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-13
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 2,6 m (8' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 800 mm (32")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022676

Rys. 12
METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 200 kg (75 398 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 2,6 m (8' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-14
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 2,6 m (8' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 850 mm (33,5")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022677

Rys. 13

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 500 kg (76 059 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 2,6 m (8' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-15
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,2 m (10' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 600 mm (24")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022678

Rys. 14

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 33 700 kg (74 259 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,2 m (10' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-16
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,2 m (10' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 700 mm (28")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022679

Rys. 15

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 100 kg (75 178 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,2 m (10' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-17
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,2 m (10' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 800 mm (32")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022680

Rys. 16

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 400 kg (75 839 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,2 m (10' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-18
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,2 m (10' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 850 mm (33,5")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022681

Rys. 17

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 600 kg (76 280 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,2 m (10' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-19
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,95 m (13' 0")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 600 mm (24")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022682

Rys. 18

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

Dane techniczne OP002201


7-20
STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 33 900 kg (74 740 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,95 m (13' 0"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-21
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,95 m (13' 0")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 700 mm (28")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022683

Rys. 19

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

Dane techniczne OP002201


7-22
STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 300 kg (75 619 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,95 m (13' 0"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-23
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,95 m (13' 0")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 800 mm (32")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022684

Rys. 20

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

Dane techniczne OP002201


7-24
STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 600 kg (76 280 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,95 m (13' 0"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-25
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,95 m (13' 0")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 850 mm (33,5")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022685

Rys. 21

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

Dane techniczne OP002201


7-26
STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 800 kg (76 721 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,95 m (13' 0"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-27
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,0 m (9’ 10")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 2,6 m (8' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 600 mm (24")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022689

Rys. 22

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 33 400 kg (63 493 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 2,60 m (8' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-28
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,0 m (9’ 10")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,2 m (10' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 600 mm (24")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022690

Rys. 23

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 33 600 kg (74 075 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,20 m (10' 5"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-29
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,0 m (9’ 10")
Wysięgnik : 6,5 m (21' 3")
Ramię : 3,95 m (13' 0")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 600 mm (24")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022691

Rys. 24

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

Dane techniczne OP002201


7-30
STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 33 800 kg (74 516 lb). Na wartość tą składają się; wysięgnik 6,5 m (21'
3"), ramię 3,95 m (13' 0"), 7 100 kg (15 650 Ib) przeciwciężar, łyżka 0 kg, wszystkie płyny operacyjne i
operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-31
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : Dolny wysięgnik 3,44 m (11’ 3")
Górny wysięgnik 3,10 m (10’ 2")
Ramię : 2,6 m (8' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 600 mm (24")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022686

Rys. 25

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

Dane techniczne OP002201


7-32
STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 500 kg (76 060 lb). Na wartość tą składają się; dolny wysięgnik 3,44
m (11' 3"), górne ramię 3,10 m (10' 2"), ramie 2,60 m (8' 5"), 7 100 kg (15650 lb) przeciwciężar, łyżka 0
kg, wszystkie płyny operacyjne i operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-33
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : Dolny wysięgnik 3,44 m (11’ 3")
Górny wysięgnik 3,10 m (10’ 2")
Ramię : 3,2 m (10' 5")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 600 mm (24")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022687

Rys. 26

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

Dane techniczne OP002201


7-34
STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 700 kg (76 500 lb). Na wartość tą składają się; dolny wysięgnik 3,44
m (11' 3"), górne ramię 3,10 m (10' 2"), ramie 3,20 m (10' 5"), 7 100 kg (15650 lb) przeciwciężar, łyżka
0 kg, wszystkie płyny operacyjne i operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-35
ROZSTAW GĄSIENIC: : STD ROZSTAW 3,24 m (10’ 6")
Wysięgnik : Dolny wysięgnik 3,44 m (11’ 3")
Górny wysięgnik 3,10 m (10’ 2")
Ramię : 3,95 m (13' 0")
Łyżka : Brak łyżki
Przeciwwaga : 7 100 kg (15 650 Ib)
Gąsienica : 600 mm (24")
: Wartość w kierunku do przodu

: Wartość w boku lub w kierunku 360 stopni.


Jednostka : 1 000 kg (1 000 lb)
FG022688

Rys. 27

METRY 1 000 kg
MAKS. ZASIĘG

Dane techniczne OP002201


7-36
STOPY 1 000 lb
MAKS. ZASIĘG

1. Punkt przyłożenia siły znajduje się na końcu ramienia.


2. Wartości oznaczone gwiazdką (*) są ograniczone wydajnością hydrauliczną.
3. Wartości mas podnoszenia nie przekraczają 75% minimalnego obciążenia przewrócenia lub 87%
wydajności hydraulicznej.
4. Najmniej stabilną pozycją jest podnoszenie ciężaru znajdującego się z boku maszyny.
5. Całkowita masa maszyny wynosi 34 900 kg (76 940 lb). Na wartość tą składają się; dolny wysięgnik 3,44
m (11' 3"), górne ramię 3,10 m (10' 2"), ramie 3,95 m (13' 0"), 7 100 kg (15650 lb) przeciwciężar, łyżka
0 kg, wszystkie płyny operacyjne i operator o masie ciała 75 kg (165 Ib).
6. Wartości mas podnoszenia są zgodne z normą ISO 10567.

Dane techniczne OP002201


7-37
PRZYBLIŻONE MASY
MATERIAŁÓW KOPALNYCH
WAŻNE
Podane wartości są przybliżonymi uśrednionymi
wartościami objętości i masy. Oddziaływanie deszczu,
śniegu lub wody gruntowej, osiadanie lub ubicie,
przetwarzanie chemiczne lub przemysłowe albo zmiany na
skutek przemian termicznych lub chemicznych mogą
spowodować wzrost wartości podanych w tabeli.

Gęstość 1 200 Gęstość 1500 Gęstość 1 800 Gęstość 2 100


Materiał kg/m3 (2 000 lb/ kg/m3 (2 500 lb/ kg/m3 (3 000 lb/ kg/m3 (3 500 lb/
yd3), lub mniej yd3), lub mniej yd3), lub mniej yd3), lub mniej
401 kg/m3
Węgiel drzewny - - -
(695 lb/yd3)
433 kg/m3
Koks, rozmiar do wielkiego pieca - - -
(729 lb/yd3)
449 kg/m3
Koks, do odlewnictwa - - -
(756 lb/yd3)
801 kg/m3
Węgiel, szlaka - - -
(1 350 lb/yd3)
881 kg/m3
Węgiel, szlaka - - -
(1 485 lb/yd3)
897 kg/m3
Węgiel, antracyt - - -
(1 512 lb/yd3)
1 009 kg/m3
Glina, sucha, w blokach - - -
(1 701 lb/yd3)
1 746 kg/m3
Glina, wilgotna, forma naturalna - - -
(2 943 lb/yd3)
1 506 kg/m3
Cement portlandzki, suchy żużel - - -
(2 583 lb/yd3)
1 362 kg/m3
Cement portlandzki, suchy żużel - - -
(2 295 lb/yd3)
1 522 kg/m3
Dolomit, pokruszony - - -
(2 565 lb/yd3)
Ziemia, piaszczysta, sucha, 1 202 kg/m3
- - -
luzem (2 025 lb/yd3)
1 522 kg/m3
Ziemia, sucha, bryły - - -
(2 565 lb/yd3)
1 762 kg/m3
Ziemia, wilgotna, błotnista - - -
(2 970 lb/yd3)
Gips, wapienny, (wypalany, 961 kg/m3
- - -
sproszkowany) (1 620 lb/yd3)

Dane techniczne OP002201


7-38
Gęstość 1 200 Gęstość 1500 Gęstość 1 800 Gęstość 2 100
Materiał kg/m3 (2 000 lb/ kg/m3 (2 500 lb/ kg/m3 (3 000 lb/ kg/m3 (3 500 lb/
yd3), lub mniej yd3), lub mniej yd3), lub mniej yd3), lub mniej
1 522 kg/m3
Gips, kruszony do 3 cali - - -
(2 565 lb/yd3)
1 810 kg/m3
Żwir, suchy, zbity - - -
(3 051 lb/yd3)
1 922 kg/m3
Żwir, mokry, zbity - - -
(3 240 lb/yd3)
1 282 kg/m3
Wapień, klasy powyżej 2 - - -
(2 160 lb/yd3)
1 362 kg/m3
Wapień, 1-1/2 lub 2 - - -
(2 295 lb/yd3)
1 522 kg/m3
Wapień, kruszony - - -
(2 565 lb/yd3)
1 602 kg/m3
Wapień, miałki - - -
(2 705 lb/yd3)
1 282 kg/m3
Fosforan, skała - - -
(2 160 lb/yd3)
929 kg/m3 -
Sól - -
(1 566 lb/yd3)
529 kg/m3 -
Śnieg, mało zbity - -
(891 lb/yd3)
1 522 kg/m3
Piasek, suchy, luzem - - -
(2 565 lb/yd3)
1 922 kg/m3
Piasek, mokry, zbity - - -
(3 240 lb/yd3)
1 362 kg/m3
Łupek, tłuczony - - -
(2 295 lb/yd3)
529 kg/m3
Siarka, kruszona - - -
(891 lb/yd3)

Dane techniczne OP002201


7-39
Dane techniczne OP002201
7-40
SPIS TREŚCI
Wartości numeryczne Kontrola śrub i nakrętek 4-80
1 000 godz./6 miesięcy 4-59 Sworznie ramienia i wysięgnika 4-40
10 godzin/codzienne serwisowanie 4-24 Tryb doładowania 3-34
12 000 godz./6 miesięcy 4-78 Rozruch za pomocą pomocniczego źródła zasilania
2 000 godzin/codzienne serwisowanie 4-68 lub ładowanie akumulatora silnika 1-43
250 godzin/codzienne serwisowanie 4-40 Przewody rozruchowe 3-11
4 000 godzin/serwisowanie co dwa lata 4-76 Wybór nożyc 2-73
4 500 godzin/serwisowanie co dwa lata 4-77 Łyżka 4-89
50 godzin/tygodniowe serwisowanie 4-36 Instalacja 4-91
500 godz./3 miesięcy 4-48 O-ring 4-90
Zastosowanie podkładek 4-91
Procedura ustalania dystansu zainstalowanej
A łyżki 4-92
Metoda dostępu 2-44 Zęby i ostrza boczne 4-31
Akumulator 1-67 Ząb 4-89
Aktywna regeneracja 3-27 Wymiana i odwrócenie łyżki 3-50
Regulacja luzu zaworowego 4-75 Zapobieganie pożarom 1-60
Instrukcja bezpieczeństwa AEM (dotyczy wyłącznie
USA) 0-IV
Uruchomienie po parkowaniu 3-75 C
Pistolet na sprężone powietrze (opcjonalnie) 2-96 Oświetlenie kabiny 2-82
Pistolet na sprężone powietrze i kompresor Schowki w kabinie 2-92
(opcjonalnie) 2-96 Przycisk wyboru trybu kamery / wyjścia (ESC) 2-22
System dolotowy 4-32 Odtwarzacz CD (opcja) 2-81
Zewnętrzny element filtra powietrza 4-53 Pokrywa dachu 2-88
Wymiana zewnętrznego elementu filtra powietrza 4- Okno dachowe 2-93
68 Wymiana filtra kompresora powietrza 4-71
Wewnętrzny filtr klimatyzacji 4-64 Wymień wkład filtra młota (opcja) 4-44
Alternator i rozrusznik 4-75 Wymiana filtra odpowietrznika zbiornika
Tabela koncentracji płynu niezamarzającego 4-99 hydraulicznego 4-59
Wibroizolatory 4-75 Sprawdzenie separatora wody i spuszczenie wody
Sworznie ramienia i łyżki 4-36 w zalecany sposób 4-38
Informacje dotyczące azbestu 1-80 Sprawdzenie przewodów klimatyzatora 4-79
Mocowanie szybkozłącza do koparki 3-62 Sprawdzenie i czyszczenie wewnętrznego filtra
Osprzęt 1-50 klimatyzacji 4-51
Osprzęty 3-50 Sprawdzenie napięcia paska 4-79
Automatyczny bieg jałowy 3-33 Sprawdzenie stanu naładowania 4-94
Uruchomienie automatycznego biegu jałowego 2-73 Sprawdzenie skraplacza 4-79
Przycisk automatycznego biegu jałowego 2-40 Sprawdzenie panelu sterowania 4-79
Unikanie mieszania płynów smarnych 4-2 Sprawdzenie przepracowanego oleju i
wymienionych filtrów 4-1
Sprawdzenie wstępnego filtra paliwa i spuszczenie
B wody w zalecany sposób 4-28
Akumulatory 4-47 Sprawdź wstępny filtr oleju (opcja) 4-44
Akumulatory (950205-01448, 950205-01677) 1-13 Sprawdzenie po zakończeniu czynności kontrolnych
Akumulator 1-70, 4-93 i konserwacyjnych 4-3
Drzwi skrzyni 2-95 Czynności kontrolne i konserwacyjne po
Poziom elektrolitu 4-94 zatrzymywaniu silnika 3-16
Styki 4-94 Czynności kontrolne przed uruchomieniem silnika 3-
Unikanie ryzyka związanego z akumulatorem 1-70 3
Przed uruchomieniem silnika 1-37 Bezpiecznik 2-82
Przed długoterminowym parkowaniem 3-74 Czyszczenie filtra kompresora powietrza 4-57
Czyszczenie filtra cząstek stałych (DPF) 4-77
Oczyść wstępny filtr oleju (opcja) 4-45

SPIS TREŚCI 950106-00224B PL


8-1
Czyszczenie 1-40, 1-58 System elektryczny i porażenie elektryczne 1-31
Zegar 2-29 Wyjście bezpieczeństwa ze stanowiska pracy
Zamykanie pokrywy dachu 2-88 operatora 1-34
System ogrzewania układu hydraulicznego przy Narzędzie do awaryjnego zbijania szyby 2-94
niskiej temperaturze zewnętrznej 3-13 Włączanie 2-72
Komunikacja Silnik 3-16, 6-2
Komunikaty ostrzegawcze 2-28 Regulacja luzu zaworowego 4-75
Kontrolka 2-28 Kontrola i regulacja silnika 4-67
Rozmieszczenie komponentów 2-2 Kontrolka Check 2-32
Sprężone powietrze 1-67 Wskaźnik temperatury płynu chłodzącego 2-26
Roztwór płynu chłodzącego i wody 4-11 Ostrzeżenie o nieprawidłowej temperaturze
Układ chłodzenia płynu chłodzącego 2-31
Czyszczenie chłodnicy płynu chłodzącego, Pokrywa 2-95
chłodnicy oleju oraz zwoju skraplacza Wyłącznik awaryjny 2-9
klimatyzacji 4-52 Sprawdzenie naciągu paska wentylatora silnika
Silnik 4-97 4-42
Ostrzeżenie o nieprawidłowej temperaturze Zużycie paska wentylatora silnika 4-43
płynu chłodzącego 2-31 Momenty dokręcania śrub 4-75
Filtr siatkowy chłodnicy oleju 4-30 Olej i filtr 4-39, 4-49
Płyn chłodzący silnika 4-70 Poziom oleju 4-24
Napełnianie układu chłodzenia 4-30 Kontrolka ostrzegawcza ciśnienia oleju 2-31
Usuwanie usterek 1-25 Prędkość 2-28
Przeciwciężar 5-2 Pokrętło kontroli prędkości 2-10
Pęknięte i nieprawidłowe spawy 4-33 Start 3-5
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia / przednie Start oraz Stop 3-2
wyposażenie robocze (950205-01464A) 1-16 Zatrzymywanie 3-15
Kruszenie i cięcie 1-25 Nagrzewnica płynu chłodzącego silnik (opcja) 3-9
Uchwyt na napoje 2-94 System kontroli emisji spalin silnika 3-23
Czasy cyklów 4-75 Olej silnikowy 4-10
Zatrzymanie silnika 1-50
Wejście w tryb kontrolny 2-42
D Wchodzenie/wychodzenie/wspinanie się na
Zmniejszenie pojemności 2-12 maszynę 4-7
Głębokie wykopy 1-72 System multimedialny 2-55
Zamykanie okien komunikatów ostrzegawczych 2- Warunki zewnętrzne i okoliczności 1-72
42 Opuszczanie osprzętu po wyłączeniu silnika 1-50, 3-
Kontrolka i włącznik regeneracji filtra cząstek stałych 71
(DPF) 3-24 Metoda wyjścia 2-44
Kopanie pod nawisem 1-72 Uwalnianie pojazdu z grząskiego terenu 3-47
Zegar 2-29 Tabele nominalnej nośności koparki 7-10
Środki ostrożności dotyczące demontażu 1-58 Wentylacja spalin 1-80
Wyświetlacz 2-18, 2-25
Symbole ostrzegawcze 2-30
Utylizacja substancji niebezpiecznych 1-81 F
Nie dopuszczaj do wpadnięcia przedmiotów do Niebezpieczeństwo upadku (950205-01763) 1-12
maszyny 4-2 Pasek wentylatora 4-39
Zamek drzwi bocznych 2-91 Filtry 4-12
Oryginalne środki smarne firmy DOOSAN 4-1 Zapobieganie pożarom i eksplozjom 1-27, 1-59
Oryginalne części zamienne firmy DOOSAN 4-1 Gaśnica i zestaw pierwszej pomocy (medyczny
Czyszczenie filtra DPF (usuwanie popiołu zestaw ratunkowy) 1-30
nagromadzonego w DPF) 3-30 Ilości płynów 4-18
Krawędź wyładunkowa 1-73 Odrzucone lub upadające obiekty 1-24
Parkowanie 3-75 Świeże i czyste środki smarne 4-1
Eksploatacja w warunkach znacznego zapylenia 4-2 Przednie
dolne okno 2-90
Tylny osprzęt 4-47
E Przednia szyba przesuwna (950205-01460B) 1-9
Deklaracja zgodności UE 0-VI Przednie okno 2-93
Wskaźnik ECO 2-29 Paliwo 4-8
Uruchomienie trybu Economy 2-73
Konserwacja systemu elektrycznego 4-13
System elektryczny 4-93, 6-1

SPIS TREŚCI 950106-00224B PL


8-2
Wymiana filtra korka paliwa 4-66 Gorący płyn chłodniczy i olej – zapobieganie
Filtr 4-56 poparzeniom 1-26
Bagnet pomiarowy 2-26 Gorący płyn pod ciśnieniem (950205-01 453,
Przełącznik nagrzewnicy (opcja) 2-16 950205-01675A) 1-11
Poziom 4-26 Gorący olej pod ciśnieniem (950205-01450B,
Filtr wstępny 4-55 950205-01675A) 1-14
System 4-56 Gorąca powierzchnia (950205-01748) 1-17
Pompa transferowa 4-100 Sposób wykorzystania kompresora 2-96
Zawór spustowy zbiornika paliwa 4-38 Hydrauliczny system napędu wentylatora 6-11
Pompa transferowa 4-100 Montaż przewodu hydraulicznego 4-3
Siatkowy filtr paliwa 4-1 System hydrauliczny 6-8
Przyciski funkcyjne 2-37 Ogólne odpowietrzanie 4-107
Kontrola funkcji 2-25 Osprzęt hydrauliczny (opcja) 3-53
Bezpiecznik Nożyce hydrauliczne
-skrzynki 2-83, 4-95 Przewody hydrauliczne 3-53
Bezpieczniki 4-95 Olej i filtr 3-57
Bezpiecznik topikowy 2-83 Wybór 3-53
Identyfikacja 4-96 Siłowniki hydrauliczne 4-106
Wymiana oleju hydraulicznego 4-73
Zwrotny filtr oleju hydraulicznego 4-47, 4-60
G Zbiornik oleju hydraulicznego 4-25
Wskaźniki Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego 2-
Wskaźnik poziomu paliwa 2-26 27
Temperatura oleju hydraulicznego 2-27 Nieszczelności systemu hydraulicznego 4-26
Wskaźnik wielofunkcyjny 2-27 Główna pompa systemu 4-106
Ogólne 1-22 Wymiana oleju 4-73
Ogólne odpowietrzanie 4-107 Silnik obrotu 4-107
Przejdź do wyświetlacza komunikatu Silnik jazdy 4-107
ostrzegawczego 2-41 Rozgrzewanie 3-12
Konfiguracja GP 2-63 System hydrauliczny – odpowietrzanie 4-3
Smar 4-11
Smarowanie trzpieni wysięgnika, ramienia i
przedniego osprzętu (pierwsze 100 godz.) 4-24 i
Zmniejszenie pojemności 2-12
Wskaźnik
H Kontrolka komunikatu 2-28
Obsługa akumulatora 4-103 Kontrolki
Czynności dotyczące oleju, paliwa i płynu Kontrolka ładowania 2-30
chłodzącego 4-8 Ostrzeżenie o nieprawidłowej temperaturze
Wieszak 2-94 płynu chłodzącego 2-31
Momenty dokręcania śrub 4-75 Kontrolka Check 2-32
Ogrzewanie i klimatyzacja 2-75 Kontrolka ostrzegawcza ciśnienia oleju 2-31
Dodatkowe instrukcje obsługi 2-80 Kontrolka nagrzewania wstępnego 2-32
Panel sterowania 2-8, 2-76 Informacje i położenie etykiet dotyczących
Filtr 4-50, 4-64 bezpieczeństwa 1-4
Umiejscowienie przyrządów sterowania i Informacje dotyczące dodatkowych etykiet oraz ich
otworów wentylacyjnych 2-75 rozmieszczenie 1-18
Funkcja pamięci ostatniego trybu 2-80 Kontrola, konserwacja i regulacja 4-1
Płyn niezamarzający 4-65 Instalacja 5-3
System 4-79 Instrukcja obsługi nożyc hydraulicznych
Podgrzewanie fotela operatora 2-87 (opcjonalnie)) (950205-01459) 1-20
Uruchomienie świateł drogowych (tylko w przypadku Inteligentne sterowanie wysięgnikiem (opcja) 3-38
maszyny kołowej) 2-74 Inteligentne sterowanie wysięgnikiem (opcja)
Wysokie ciśnienie (950205-01 454A, 950205-01762) (950205-01750, 1-01751) 1-7
1-11 Inteligentne sterowanie wysięgnikiem 3-38
Przewody i węże wysokociśnieniowe 1-69
Przewody wysokiego napięcia 1-74
Zaciski węży 4-47 J
Limit trwałości przewodu (norma europejska ISO Gniazdo 2-23
8331 oraz EN982 CEN) 4-78 Przełącznik impulsowy 2-21

SPIS TREŚCI 950106-00224B PL


8-3
K Filtr siatkowy chłodnicy oleju 4-30
Znajomość urządzenia 1-22 Poziom oleju ogranicznika skoku 4-58
Pokrywa dachu, otwieranie 2-88
L Uruchamianie nowej koparki 3-1
Nieszczelności systemu hydraulicznego 4-27 Eksploatacja 3-22
Nieszczelności systemu hydraulicznego 4-26 Elementy sterowania 2-1
Dźwignie Instrukcje 3-23
Regulacja pochylenia 2-85 Środki ostrożności 3-41
Regulacja fotela do przodu/do tyłu 2-84 Obsługa młota 3-39
Regulacja pochylenia fotela 2-84 Schemat funkcyjny (opcja)
Dźwignia bezpieczeństwa 2-19 (950205-01404B) 1-7
Podnoszenie i kopanie 1-47 Działanie 3-1
Punkty podnoszenia i mocowania do podłoża Instrukcja obsługi i konserwacji, pas bezpieczeństwa,
(K1042074A) 1-21 porażenie elektryczne lub eksplozja, wychodzenie z
Podnoszenie maszyny 5-8 koparki (950205-01 466C, 950205-01 684A) 1-6
Światła Praca na dużych wysokościach 1-79, 3-70
Kabina 2-82 Praca w trakcie burz 1-79, 3-71
Załadunek i wyładunek 1-35 Praca w warunkach
Blokowanie pokryw inspekcyjnych 1-66 niskich temperatur 3-67
Blokowanie pokryw inspekcyjnych 4-2 wysokich temperatur 3-68
Blokowanie pedałów 3-22 Praca w strefach intensywnych opadów i
Parkowanie długoterminowe 3-74 warunkach podwyższonej wilgotności 3-70
Luźne lub miękkie podłoże 1-73 Praca w obecności słonej wody 3-70
Smarowanie 4-14 Praca w warunkach
Smarowanie i filtry 3-2 Wysokiego zapylenia 3-69
System smarowania 6-7 Praca w warunkach podwyższonego zapylenia i
obecności piasku 1-78
Praca w bardzo niskiej temperaturze 1-76
M Praca w trudnych warunkach 1-76
Stan maszyny 1-37 Praca w wysokiej temperaturze 1-77
Ustawienie maszyny do konserwacji 4-5 Praca w strefach intensywnych opadów i warunkach
Maszyna z zaworem sterowania opuszczaniem podwyższonej wilgotności 1-78
wysięgnika 3-73 Praca w obecności słonej wody 1-79
Maszyna z zaworem sterowania opuszczaniem Przykłady wskazań kontrolek przełączników 2-72
wysięgnika 3-71 Działanie wszystkich kontrolek i elementów
Sprzęgło magnetyczne 4-79 sterowania 4-35
Dostęp przy konserwacji 4-7 Działanie wszystkich świateł zewnętrznych 4-35
Konserwacja w specjalnych warunkach 4-108 Działanie wszystkich przełączników 4-33
Informacje dotyczące konserwacji 4-1 Obsługa maszyny na zboczach 1-48
Częstotliwość konserwacji 4-21 Eksploatacja w specjalnych warunkach 3-67
Ręczna (wymuszona) regeneracja. 3-28 Przyrządy i panele sterowania 2-6
Różne osłony i pokrywy 2-95 Odczyt licznika godzin pracy 4-1
Różne urządzenia elektryczne 2-82 Miejsce pracy operatora 1-40
Wybór trybu 3-32 Stanowisko operatora 2-4
Przyciski wyboru trybu pracy 2-39 Zewnętrzny element filtra powietrza 4-68
Wsiadanie/wysiadanie 1-39 Zewnętrzny element filtra powietrza 4-53
Wskaźnik wielofunkcyjny 2-27 Wymiary zewnętrzne 7-2
Przycisk multimediów 2-23

P
N Panele
Śruby i nakrętki 4-47 Panel sterowania ogrzewania i klimatyzacji 2-8
Panel sterowania radia 2-11
Ogrzewanie i klimatyzacja 2-75
O Panel sterowania ogrzewania i klimatyzacji 2-76
Dostosuj się do krajowych i lokalnych przepisów Sterowanie wycieraczek 2-13
drogowych 1-35 Parkowanie koparki 3-48
Olej 4-8 Parkowanie maszyny 1-51

SPIS TREŚCI 950106-00224B PL


8-4
Pasywna regeneracja 3-27 Etykiety dotyczące bezpieczeństwa nie zawierające
Hasło tekstu (bez tekstu) 1-3
Aktywowane 2-26 Dźwignia bezpieczeństwa 3-16
Osobiste środki ochronne (PPE) 1-25 Środki ostrożności 4-4
Czujnik fotoelektryczny 2-18 Przycisk skanowania 2-12
Przycisk odcięcia rozdzielacza 2-82 Fotel 2-84
Filtr rozdzielacza 4-47, 4-61 Regulacja fotela
Sworznie i tuleje 4-47 Regulacja wysokości fotela i głębokość
Słaba widoczność 1-73 poduszki 2-84
Wybór trybu dużej mocy 2-73 Regulacja wysokości/kąta podłokietnika 2-87
Przycisk wyboru mocy 2-12 Regulacja pochylenia 2-85
Tryb mocy 3-32 Regulacja fotela do przodu/do tyłu 2-84
Uruchomienie trybu mocy 2-72 Regulacja części lędźwiowej 2-85
Przycisk wyboru trybu mocy 2-21, 2-39 Zagłówek 2-85
Uruchomienie trybu mocy Power Plus 2-72 Regulacja wysokości lewego i prawego panelu
Zabezpieczenie/parkowanie maszyny 1-52 przyrządów sterowania 2-87
Płyny pod ciśnieniem 1-23 Lokalizacja lewego i prawego panelu
Prawidłowe narzędzia i ubrania 1-58 przyrządów sterowania 2-86
Prawidłowe narzędzia robocze i osprzęt 1-23 Pas bezpieczeństwa 1-41, 2-85, 4-33
Osłona kabiny przed odrzuconymi lub upadającymi Zabezpieczenie narzędzia roboczego 3-62
obiektami (opcjonalnie) 1-33 Funkcja ścinania (opcja) 3-58
Wybór ścinania (opcja) 2-74
Procedura ustalania dystansu zainstalowanej łyżki
Q 4-92
Działanie szybkozłącza (opcja) 3-62 Wyłączanie
Wybór pracy ze szybkozłączem (opcja) 2-74 Zatrzymanie silnika 3-15
Parkowanie koparki 3-48
Drzwi boczne 2-95
R Informacje dotyczące pyłu krzemowego 1-81
Płyn chłodzący silnika 4-70 Dźwięk 1-82
Wybór blokady przegubu głównego (tylko w Poziom ciśnienia akustycznego (opcjonalnie) (190-
przypadku maszyny kołowej) 2-74 01059D14) 1-20
Przeczytaj komunikat ostrzegawczy 2-42 Dane techniczne 7-1
Sprawdź działanie kamery wstecznej (jeżeli znajduje Uruchomienie standardowego trybu mocy 2-72
się na wyposażeniu) 4-33 Dane techniczne 7-1
Zalecane paliwo, płyn chłodzący i smarowanie 4-14 Uruchom silnik, sprawdź rozruch, sprawdź kolor
Napełnianie układu chłodzenia 4-30 spalin podczas rozruchu i przy normalnej
Regeneracja filtra cząstek stałych (DPF) 3-24 temperaturze pracy. Sprawdź, czy nie występują
Demontaż 5-2 nietypowe odgłosy 4-35
Wymontowanie i montaż zespołu filtra DPF 3-31 Uruchamianie silnika 1-44
Wymiana 3-51 Uruchamianie
Odwracanie łyżki (jeżeli dotyczy) 3-52 System ogrzewania układu hydraulicznego przy
System zabezpieczenia przed skutkami wywrócenia niskiej temperaturze zewnętrznej 3-13
się maszyny (950205-01 449, 950205-01169) 1-8 Rozruch w niskiej temperaturze 3-7
Konstrukcja chroniąca operatora w razie Uruchamianie silnika 3-5
wywrócenia pojazdu (ROPS) 1-31 Rozgrzewanie systemu hydraulicznego 3-12
Certyfikat ROPS 1-32 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
Funkcja obracania (opcja) 3-61 silnika 3-2
Elementy obrotowe (950205-01467B, 950205-01674 Czynności kontrolne przed uruchomieniem
+ 950205-01676) 1-12 silnika 3-4
Gumy i plastiki 1-63 Uruchamianie silnika z obcego akumulatora 3-
Guma zawierająca fluorki 1-61, 1-62 11
Zachowaj odpowiednią odległość (950205-01455 B,
950205-01761) 1-10
S Stereo 2-81
Zapewnienie bezpiecznej obsługi urządzenia jest Panel sterowania radia 2-11
obowiązkiem operatora 1-22 Schowek 2-86
Bezpieczeństwo 1-1 Pedał jazdy do przodu (opcja) 3-21
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa 1-2 Uszkodzenia konstrukcji 4-75
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa zawierające Siatkowy filtr ssący 4-73
tekst 1-2 Osłona przeciwsłoneczna 2-93
Schowek na okulary przeciwsłoneczne 2-92

SPIS TREŚCI 950106-00224B PL


8-5
Podpory i zabezpieczenie sprzętu roboczego 1-68 Ostrzeżenie o rozłączeniu szybkozłącza (opcja)
Obracanie 2-34
Łożysko 4-37 Ostrzeżenie o niedrożności filtra głównego 2-33
Przekładnia i wałek zębaty 4-48 Ostrzeżenie o zanieczyszczeniu paliwa wodą 2-
Silnik 4-107 33
Przekładnia redukcyjna 4-29, 4-58, 4-59, 4-63 Symbole zastosowane w “Tabeli smarowania i
System 6-10 serwisowania” 4-15
Obracanie lub przejazd 1-45
Kontrolki przełączników 2-72
Przełączniki T
Przełącznik kompresora powietrza (opcja) 2-14 Tabela zalecanych środków smarnych 4-19
Automatyczne sterowanie prędkością jazdy 3- Wyrzucone lub odrzucone przedmioty/regulator
17 gąsienicy (950205-01463A) 1-16
Przełącznik trybu pomocniczego 2-19 Pokrywa skrzynki narzędziowej/komory akumulatora
Przycisk młota/dużej mocy 2-17 (950205-01 468A, 950205-01738) 1-15
Włącznik oświetlenia kabiny (opcja) 2-11 Holowanie 1-49
Zapalniczka 2-9 Procedura holowania 3-49
Przycisk stałej prędkości 2-13 Gąsienice 4-39
Przełącznik filtra cząstek stałych (DPF) 2-20 Ugrzęźnięcie gąsienicy po jednej stronie pojazdu 3-
Awaryjny wyłącznik silnika 2-9 47
Sterowanie prędkością silnika 3-23 Naciąg gąsienic 4-104
Pokrętło kontroli prędkości silnika 2-10 Regulacja naciągu gąsienic 1-68
Podgrzewacz paliwa (opcja) 2-16 Ugrzęźnięcie gąsienicy po obu stronach pojazdu 3-
Przycisk sygnału dźwiękowego 2-17 47
Licznik godzin pracy 2-19 Transportowanie 5-1
Inteligentne sterowanie wysięgnikiem (opcja) 2- Transportowanie maszyny 1-36
11 Jazda 3-17
Przycisk resetowania systemu inteligentnego Działanie dźwigni sterowania 3-18
sterowania wysięgnikiem 2-21 Instrukcje 3-19
Przycisk średniej prędkości 2-13 Reduktor 4-58, 4-62
Panel sterowania impulsowego 2-21 Przełącznik wyboru prędkości jazdy 2-10
Przełącznik świateł 2-10 System 6-10
Mikrofon (opcja) 2-23 Usuwanie usterek 6-1
Przycisk zatrzymania 2-20 Ładowanie na ciężarówkę 3-39
Wyłącznik alarmu przeciążenia (opcja) 2-16
Przycisk odcięcia rozdzielacza 2-82
Gniazdo zasilania 2-9 U
Gniazdo elektryczne 12 V (opcja) 2-16 Olej napędowy o bardzo niskiej zawartości siarki
Przełącznik szybkozłącza (opcja) 2-14 (950205-01 407A) 1-20
Przełącznik obrotowy 2-17 Praca pod ziemią 1-75
Przełącznik ścinania 2-18 Załadunek i wyładunek 5-1
Rozrusznik 2-8 Stosowanie oświetlenia 1-59
Przełącznik zwolnienia hamulca wychyłu 2-24 Menu użytkownika 2-44
Przełącznik wyboru prędkości jazdy 2-10 Menu użytkownika – sposoby dostępu i wyjścia 2-44
Alarm jazdy/obrotu (opcja) 2-15
Przełącznik trybu jazdy/urządzeń zewnętrznych
2-24 V
Włącznik lampy ostrzegawczej (opcja) 2-15 Turbosprężarka o zmiennej geometrii (VGT) 6-6
Przycisk spryskiwacza 2-13 Konfiguracja pojazdu 2-48
Opis symbolu 2-47 Wentylacja pomieszczeń zamkniętych 1-80
Symbole Odpowietrzanie i zalewanie układu hydraulicznego
Ostrzeżenie o niedrożnym filtrze powietrza 2-33 4-106
Filtr cząstek stałych (DPF) Ogólne odpowietrzanie 4-107
Ostrzeżenie o wysokiej temperaturze 2-35 Siłowniki hydrauliczne 4-106
Kontrolka regeneracji systemu DPF 2-34 Główna pompa systemu 4-106
Niski stan paliwa 2-33 Silnik obrotu 4-107
Przegrzanie oleju hydraulicznego 2-32 Wibracje 1-82
Ostrzeżenie o przeciążeniu 2-35 Widoczność (950205-00862A, 950205-00863A) 1-9
Ostrzeżenie o niedrożności filtra głównego 2-32 Informacje dotyczące widoczności 1-42

SPIS TREŚCI 950106-00224B PL


8-6
W Przednie górne 2-89
Kontrola wzrokowa ogólnego stanu maszyny 3-2 Osłona przeciwsłoneczna 2-93
Uwagi dotyczące demontażu przeciwwagi i Płyn spryskiwacza 4-1
przedniej przystawki 1-65, 5-1 Kolizja wyposażenia roboczego (950205-01 680) 1-
Kontrolka ostrzegawcza 2-36 8
Okno komunikatu ostrzegawczego 2-41 Dźwignie robocze (manipulatory) (typu ISO) 3-35
Lista okien komunikatów ostrzegawczych 2-43 Dźwignie robocze (standardowy schemat roboczy)
Etykieta ostrzegawcza 1-57 (typu ISO) 3-37
Etykieta ostrzegawcza stosowana w odniesieniu do Tryb roboczy 3-33
kontroli i konserwacji (950205-01451, 950205- Przycisk wyboru trybu pracy 2-22, 2-39
01760) 1-10 Miejsce robocze 1-38
Masy materiałów roboczych 7-38 Reguły obowiązujące w miejscu przeprowadzania
Instrukcje dotyczące spawania 4-2 prac, wymagające szczególnej uwagi 1-72
Naprawy spawalnicze 1-64 Zasady obowiązujące w miejscu pracy 1-42
Płyn spryskiwacza szyb 4-31 Praca w zanieczyszczonym środowisku 1-75
Okna Praca w wodzie 1-75, 3-47
Przednie 2-89 Prace wykonywane przy maszynie 1-66
Przednie dolne 2-90 Zakres roboczy 7-8

SPIS TREŚCI 950106-00224B PL


8-7
SPIS TREŚCI 950106-00224B PL
8-8

You might also like