Professional Documents
Culture Documents
obsługi i konserwacji
PC138US-8
KOPARKA HYDRAULICZNA
NUMER SERYJNY
PC138US-8 - 22056 i wyższe
OSTRZEżENI
11
PRZEDMOWA PRZEDMOWA
PRZEDMOWA 1
W niniejszym podręczniku przedstawiono zasady i wskazówki, które będą pomocne w bezpiecznym i efektywnym
użytkowaniu tej maszyny. Podczas obsługi i konserwacji maszyny należy zawsze stosować środki ostrożności
opisane w podręczniku. Przyczyną większości wypadków jest nieprzestrzeganie podstawowych zasad
bezpiecznej obsługi i konserwacji maszyn. Wypadkom można zapobiec, zaznajamiając się zawczasu z
sytuacjami, które mogą stwarzać zagrożenia podczas obsługi i konserwacji.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem pracy lub konserwacji operatorzy i personel techniczny muszą zapoznać się z treścią
poniższych zasad; należy ich bezwzględnie przestrzegać.
Niniejszy podręcznik należy przechowywać w wyznaczonym miejscu (patrz niżej), tak aby wszyscy
pracownicy mogli z niego regularnie korzystać.
W razie zgubienia lub uszkodzenia podręcznika należy niezwłocznie skontaktować się z firmą Komatsu
lub dystrybutorem firmy Komatsu w celu uzyskania nowego egzemplarza.
1-2
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Słowa sygnalizacyjne
OSTRZEŻENIE
Przed wstaniem z siedzenia operatora należy zawsze ustawić dźwignię blokady w położeniu
ZABLOKOWANYM.
Przypadkowe dotknięcie niezablokowanych dźwigni sterujących może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć.
Obok wymienionych powyżej używane są również poniższe słowa sygnalizacyjne, wskazujące na środki
ostrożności mające na celu ochronę maszyny lub inne użyteczne informacje.
To słowo oznacza środki ostrożności, które należy podjąć, aby nie dopuścić do zdarzeń lub
INFORMACJA
czynności negatywnie wpływających na żywotność maszyny.
UWAGI To słowo oznacza użyteczne informacje.
1-3
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRZEDMOWA
q Plakietki bezpieczeństwa
Plakietki bezpieczeństwa są przymocowane do maszyny i zawierają informacje dla operatorów oraz pracowników
technicznych wykonujących czynności potencjalnie niebezpieczne.
Nr częśc
Firma Komatsu nie jest w stanie przewidzieć wszystkich potencjalnie niebezpiecznych okoliczności, jakie mogą
wystąpić podczas obsługi i konserwacji. Dlatego informacje o bezpieczeństwie zamieszczone w tym podręczniku
i na maszynie prawdopodobnie nie uwzględniają wszystkich środków ostrożności.
Jeśli wykonywane będą jakiekolwiek procedury lub czynności, jakie nie zostały jawnie zalecone lub dopuszczone
w tym podręczniku, na użytkowniku spoczywa obowiązek zapewnienia bezpieczeństwa.
W żadnym wypadku nie wolno podejmować czynności ani używać maszyny do zastosowań wymienionych w tym
podręczniku jako niedozwolone.
Wyjaśnienia, wartości i ilustracje zamieszczone w tym podręczniku zostały przygotowane w oparciu o informacje
aktualne w czasie opracowywania podręcznika. Ciągłe udoskonalenia konstrukcji tej maszyny mogą być
przyczyną drobnych zmian nie znajdujących odzwierciedlenia w tym podręczniku. W celu uzyskania najbardziej
aktualnych informacji na temat maszyny, a także ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi informacji zawartych w tym
podręczniku, należy zwracać się do firmy Komatsu lub do dystrybutora firmy Komatsu.
Numery w kółkach zamieszczone na ilustracjach odpowiadają numerom w nawiasach ( ) w tekście (na przykład:
1 J (1))
1-4
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Poziomy drgań 1
Gdy maszyna używana jest zgodnie ze swym przeznaczeniem, poziom drgań przenoszony na siedzenie
operatora jest mniejszy lub równy drganiom w maszynach pokrewnej klasy, określonym na drodze testów
zgodnych z normą ISO 7096.
Faktyczne przyspieszenie przenoszone na ręce i ramiona jest mniejsze lub równe 2,5 m/s², współczynnik
niepewności dla tej wartości wynosi 0,38 m/s², zgodnie z normą EN12096:1997.
Faktyczne przyspieszenie przenoszone na ciało jest mniejsze lub równe 0,5 m/s², współczynnik niepewności dla
tej wartości wynosi 0,07 m/s², zgodnie z normą EN12096:1997.
Wartości te zostały określone przy użyciu reprezentatywnej maszyny i zmierzone w typowych warunkach pracy
opisanych poniżej za pomocą procedur pomiarowych zdefiniowanych w normach ISO 2631/1 i ISO 5349.
1-5
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRZEDMOWA
Warunki pracy:
Kopanie (kopanie-załadunek-obrót-rozładunek-obrót)
3. Utrzymywać w dobrym stanie nawierzchnię terenu, na którym maszyna pracuje i porusza się
Q Kierownik robót powinien uwzględnić w harmonogramie roboty w zakresie utrzymania terenu w dobrym
stanie oraz przydzielić do nich pracowników
4. Korzystać z siedzenia spełniającego wymagania normy ISO 7096 oraz konserwować je i regulować
5. Kierować, hamować, przyspieszać oraz przesuwać dźwignie i pedały sterowania osprzętem powoli, tak aby
maszyna poruszała się płynnie
6. Dostosować prędkość maszyny i trasę jazdy tak, aby zminimalizować poziom wibracji
Q Przy ładowaniu unikać gwałtownego przesuwania łyżki lub lemiesza. Ładować stopniowo
1-6
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
7. Zminimalizować wibracje przy długim cyklu roboczym lub przy długotrwałej jeździe
1-7
WSTĘP PRZEDMOWA
WSTĘP 1
Ta maszyna firmy Komatsu zaprojektowana została do wykonywania następujących robót:
q Kopanie
q Wyrównywanie terenu
q Kopanie rowów
q Załadunek
q Rozbiórka budowli
Aby uzyskać więcej szczegółów, należy zapoznać się z sekcją „ZALECANE ZASTOSOWANIA (3-173)”.
W niniejszym podręczniku pojęcia przód, tył, lewa strona i prawa strona odpowiadają kierunkowi jazdy
widzianemu z siedzenia operatora, gdy siedzenie operatora jest skierowane do przodu, a koło napędowe
gąsienicy znajduje się z tyłu maszyny.
1-8
PRZEDMOWA WSTĘP
DOCIERANIE MASZYNY 1
INFORMACJA
Przed dostawą maszyna firmy Komatsu została dokładnie wyregulowana i sprawdzona. Jednak
eksploatowanie maszyny przy pełnym obciążeniu przed jej dotarciem może doprowadzić do
niekorzystnych skutków i skrócenia żywotności maszyny.
Należy docierać maszynę przez pierwsze 100 godzin (wg wskaźnika czasu pracy).
Należy upewnić się, że treść niniejszego podręcznika jest w pełni zrozumiała i podczas docierania maszyny
zachować wszelkie podane środki ostrożności.
q Uruchomić silnik i pozostawić na biegu jałowym przez 15 sekund. W tym czasie nie należy używać dźwigni
sterowania i regulatora dopływu paliwa.
1-9
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU PRZEDMOWA
1-10
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU
Nr seryjny maszyny
Nr seryjny silnika
Personel serwisowy
Telefon/faks
1-11
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU PRZEDMOWA
A
B
C
D kg
E kW
F
B C
D E
F
1-12
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 1
Producent:
KOMATSU UK Ltd
Durham Road
Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Wielka Brytania
Deklaruje, że ta maszyna:
PC138US-8
1-13
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU PRZEDMOWA
1-14
SPIS TREŒCI
SPIS TREŚCI
PRZEDMOWA
PRZEDMOWA ...................................................................................................................................................... 1-2
BEZPIECZEŃSTWO
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.............................................................................................. 2-2
1-15
SPIS TREŒCI
OBSŁUGA
BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE ................................................................................................................ 3-2
BUDOWA MASZYNY — WIDOK OGÓLNY ............................................................................................... 3-2
ELEMENTY STEROWANIA I WSKANIKI ................................................................................................... 3-3
1-16
SPIS TREŒCI
GAŚNICA................................................................................................................................................ 3-116
POMPA DO UZUPEŁNIANIA PALIWA................................................................................................... 3-117
1-17
SPIS TREŒCI
1-18
SPIS TREŒCI
KONSERWACJA
INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI .................................................................................................... 4-2
1-19
SPIS TREŒCI
1-20
SPIS TREŒCI
DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE ............................................................................................................................................ 5-2
1-21
SPIS TREŒCI
INDEKS
KOLOFON
1-22
BEZPIECZEŃSTWO
12
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać podręcznik i w pełni zrozumieć opisane w
nim środki ostrożności oraz znaczenie plakietek
bezpieczeństwa na maszynie. Podczas obsługi i
serwisowania maszyny należy ściśle przestrzegać podanych
środków ostrożności.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
2-2
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
2-3
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA 2
Poniżej przedstawiono znaki ostrzegawcze i plakietki bezpieczeństwa umieszczone na tej maszynie.
q Aby zapewnić prawidłowy odczyt treści plakietek, należy sprawdzić, czy znajdują się na swoich miejscach
oraz utrzymywać je w czystości. Do czyszczenia plakietek nie należy używać rozpuszczalników organicznych
ani benzyny. Może to spowodować zdarcie plakietki.
q W wypadku uszkodzenia, zagubienia lub nieczytelności plakietek należy wymienić je na nowe. Numery części
plakietek zamieszczono w tym podręczniku lub na samych plakietkach; należy podać ten numer na
zamówieniu składanym u dystrybutora firmy Komatsu.
2-4
BEZPIECZEŃSTWO PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA
KS000425
2-5
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA 2
(1) Środki ostrożności dotyczące pracy, przeglądów i
konserwacji (09651-A0841)
q Ostrzeżenie!
2-6
BEZPIECZEŃSTWO PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA
2-7
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
2-8
BEZPIECZEŃSTWO PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA
2-9
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
2-10
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
q Do obsługi i konserwacji maszyny mogą być dopuszczeni wyłącznie przeszkoleni i upoważnieni pracownicy.
q Podczas obsługi i konserwacji maszyny należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, środków
ostrożności i instrukcji.
q Pozostawanie pod wpływem alkoholu lub leków może poważnie upośledzić zdolność do bezpiecznej obsługi
lub prowadzenia napraw maszyny, stwarzając zagrożenie dla operatora oraz dla innych osób obecnych w
miejscu pracy.
q W przypadku pracy z innym operatorem lub osobą kierującą ruchem w miejscu wykonywania robót należy
dopilnować, by wszystkie osoby rozumiały znaczenie używanych sygnałów dawanych rękami.
W wypadku stwierdzenia problemów podczas pracy maszyny (hałas, wibracje, zapach, nieprawidłowe wskazania
wskaźników, dym, wycieki oleju itp. lub wszelkie nieprawidłowe wskazania elementów ostrzegawczych lub
wskaźników) należy poinformować przełożonego i podjąć odpowiednie kroki. Nie używać maszyny do czasu
usunięcia problemu.
Należy zawsze przestrzegać poniższych środków ostrożności, aby przygotować się na wypadek odniesienia
obrażeń lub pożaru.
2-11
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
SPRZĘT OCHRONNY
q Wszystkie osłony i pokrywy muszą znajdować się w odpowiednim położeniu. W razie uszkodzenia osłon lub
pokryw należy niezwłocznie je naprawiać.
q Należy zapoznać się z zasadami użycia mechanizmów bezpieczeństwa i prawidłowo ich używać.
q Wchodząc do kabiny operatora, należy zawsze usunąć całe błoto i olej z podeszew butów.
Podczas naciskania pedału butem zabrudzonym błotem lub olejem może dojść do ześlizgnięcia się stopy z
pedału i poważnego wypadku.
q Nie pozostawiać części ani narzędzi leżących w sposób nieuporządkowany w kabinie operatora.
q Nie przykładać przyssawek do szyb kabiny. Przyssawki działają jak soczewki i mogą być przyczyną pożaru.
q Nie używać telefonu komórkowego w kabinie operatora podczas jazdy lub obsługi maszyny.
q Nigdy nie wnosić do kabiny operatora niebezpiecznych przedmiotów, np. palnych lub wybuchowych.
2-12
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PORĘCZE I STOPNIE
Aby uniknąć obrażeń spowodowanych poślizgnięciem się lub upadkiem z maszyny, należy zawsze przestrzegać
poniższych instrukcji.
Podczas pracy na wysokościach należy korzystać z drabinki lub innego stojaka w celu zapewnienia bezpiecznej
pracy.
MONTAŻ I DEMONTAŻ
q Nigdy nie wskakiwać do ani nie wyskakiwać z maszyny. Nigdy nie wsiadać do ani nie wysiadać z jadącej
maszyny.
q Jeśli maszyna ruszy bez operatora, nie należy wskakiwać na maszynę, by podjąć próbę zatrzymania jej.
2-13
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
Pod żadnym pozorem nie można używać tej maszyny do podnoszenia pracowników.
Podczas jazdy maszyny nigdy nie należy pozwalać, aby ktokolwiek przebywał na osprzęcie roboczym lub
oprzyrządowaniu. Istnieje niebezpieczeństwo upadku i poważnych obrażeń ciała.
Ilość wolnego miejsca wokół osprzętu roboczego będzie się zmieniać zgodnie z ruchem ogniw. Zaczepienie może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Nie należy pozwalać, by ktokolwiek zbliżał się do części obrotowych
lub teleskopowych.
ZAPOBIEGANIE POPARZENIOM
Gorące chłodziwo
Gorący olej
2-14
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
q Nie spawać ani nie ciąć palnikiem żadnych przewodów sztywnych i elastycznych zawierających palne
ciecze.
Należy usuwać suche liście, wióry, kawałki papieru, kurz oraz inne materiały łatwopalne nagromadzone lub
przyklejone wokół silnika, kolektora wydechowego, tłumika, filtra zanieczyszczeń stałych (jeśli jest na
wyposażeniu), akumulatora elektrycznego lub po wewnętrznej stronie dolnych osłon.
q Złącza elektryczne należy utrzymywać w czystości i dbać, by były połączone w sposób pewny.
q Codziennie sprawdzać, czy przewody nie są poluzowane lub uszkodzone. Dokręcić lub zacisnąć
wszystkie poluzowane złącza i zaciski kablowe. Wszelkie uszkodzone przewody należy naprawiać lub
wymieniać.
2-15
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
Należy sprawdzać, czy wszystkie zaciski, osłony i poduszki przewodów elastycznych i sztywnych są pewnie
zamocowane we właściwych miejscach.
Jeśli są poluzowane, mogą podczas pracy drgać i ocierać się o inne części. W konsekwencji może dojść do
uszkodzenia przewodów elastycznych i wytrysku oleju pod wysokim ciśnieniem, co może doprowadzić do
pożaru lub poważnych obrażeń.
q Podczas sprawdzania poziomu paliwa, oleju, elektrolitu w akumulatorze, płynu do spryskiwaczy lub płynu
chłodzącego należy zawsze używać lampy zabezpieczonej przed wybuchem. Użycie innej lampy stwarza
ryzyko wybuchu, który może doprowadzić do poważnych obrażeń.
q Jeśli lampa jest zasilana z maszyny, należy postępować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w tym
podręczniku.
Płyn do spryskiwaczy na bazie alkoholu metylowego może działać drażniąco na oczy, nie należy go używać.
2-16
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
2-17
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
MONTAŻ OSPRZĘTU
q Zainstalowanie opcjonalnych części lub osprzętu może spowodować pogorszenie poziomu bezpieczeństwa
lub niezgodność z ograniczeniami prawnymi. Należy zatem zwrócić się o poradę do dystrybutora firmy
Komatsu.
q Firma Komatsu nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia, wypadki i awarie produktu będące skutkiem
użycia niezatwierdzonego osprzętu lub części.
q Przed zamontowaniem i używaniem osprzętu opcjonalnego należy przeczytać jego instrukcję obsługi i
zapoznać się z ogólnymi informacjami związanymi z osprzętem, zawartymi w tym podręczniku.
W zależności od rodzaju lub sposobu zamontowania osprzętu roboczego istnieje ryzyko uderzenia sprzętu w
kabinę lub inne elementy maszyny. Przed użyciem osprzętu, którego działanie nie jest dokładnie znane, należy
sprawdzić, czy nie istnieje ryzyko kolizji; sterować elementami z zachowaniem najwyższej ostrożności.
SZYBY W KABINIE
q W przypadku rozbicia szyby w oknie kabiny po stronie osprzętu roboczego istnieje ryzyko bezpośredniego
kontaktu osprzętu roboczego z operatorem. W takiej sytuacji należy niezwłocznie zatrzymać maszynę i
wymienić rozbitą szybę na nową.
q Szyba okna dachowego wytworzona jest ze szkła organicznego (poliwęglan) i po uszkodzeniu łatwo ulega
pęknięciu, w wyniku czego jej właściwości ochronne ulegają pogorszeniu. W przypadku pęknięcia lub innego
uszkodzenia spowodowanego przez spadający kamień lub w razie zaobserwowania jakichkolwiek oznak
mogących do nich doprowadzić należy wymienić szybę na nową.
NIEUPRAWNIONE MODYFIKACJE
Dokonywanie przeróbek tej maszyny bez zgody firmy Komatsu może spowodować obniżenie poziomu
bezpieczeństwa i doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Przeróbki mogą mieć ujemny wpływ na takie cechy
maszyny, jak wytrzymałość lub widoczność. Przed wprowadzeniem zmiany należy zasięgnąć porady dystrybutora
firmy Komatsu. Firma Komatsu nie ponosi odpowiedzialności za wypadki, usterki i szkody spowodowane
przeróbkami dokonanymi bez upoważnienia firmy Komatsu.
Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie zbadać teren pod kątem właściwości, które mogłyby stwarzać
zagrożenie.
q W trakcie wykonywania prac w pobliżu substancji palnych, takich jak dachy kryte strzechą, suche liście lub
trawa, istnieje ryzyko pożaru; podczas pracy należy więc zachować ostrożność.
q Sprawdzić teren i stan gruntu w miejscu pracy, a następnie wybrać najbezpieczniejszą metodę pracy. Nie
należy używać maszyny w miejscach, w których występuje ryzyko obsunięcia się terenu lub uderzenia przez
spadające kamienie.
q Jeżeli zachodzi prawdopodobieństwo, że w miejscu pracy
poprowadzone są podziemne linie wodociągowe, linie
gazowe lub linie wysokiego napięcia, należy skontaktować
się z odpowiednią instytucją i uzyskać informacje na temat
ich lokalizacji. Należy uważać, aby nie przeciąć ani nie
uszkodzić żadnej z tych linii.
q Należy podjąć odpowiednie działania, aby zapobiec
zbliżaniu się osób nieupoważnionych do terenu robót.
Podczas pracy na drogach publicznych należy ustawić
osobę sterującą ruchem oraz pionowe barierki, aby
zapewnić bezpieczeństwo ruchu pojazdów i pieszych.
q Podczas jazdy lub pracy w płytkiej wodzie lub na miękkim gruncie należy przed rozpoczęciem pracy
sprawdzić stan podłoża skalnego oraz głębokość i prędkość przepływu wody.
2-18
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
q Unikać jazdy lub pracy blisko urwisk, nawisów i głębokich rowów. W takich miejscach grunt może być
osłabiony. Jeśli grunt zacznie zapadać się pod wpływem ciężaru lub drgań maszyny, istnieje ryzyko upadku
lub wywrócenia maszyny. Należy pamiętać, że grunt po intensywnych deszczach, wybuchach lub po
trzęsieniach ziemi będzie osłabiony.
q Podczas pracy na nasypach lub w pobliżu wykopów istnieje ryzyko zapadnięcia się gruntu pod wpływem
ciężaru i drgań maszyny. Przed rozpoczęciem pracy należy podjąć działania w celu zabezpieczenia gruntu i
zapobieżenia wywróceniu lub upadkowi maszyny.
q Jeśli maszyna zbliży się do kabla elektrycznego lub dotknie go, operator nie powinien wychodzić z kabiny,
dopóki nie będzie pewności, że prąd został odłączony.
2-19
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO
Maszyna jest wyposażona w lusterka poprawiające widoczność, ale mimo to niektóre miejsca pozostają
niewidoczne z miejsca operatora, dlatego podczas pracy należy zawsze zachowywać ostrożność.
Przed rozpoczęciem jazdy lub uruchomieniem maszyny operator powinien użyć sygnału dźwiękowego w celu
ostrzeżenia ludzi znajdujących się w pobliżu.
Podczas pracy lub jazdy w miejscach, w których widoczność jest ograniczona, gdy nie ma możliwości
zweryfikowania stanu miejsca pracy lub występowania przeszkód wokół maszyny, może dojść do uszkodzenia
maszyny lub odniesienia obrażeń przez operatora. Podczas pracy lub jazdy w miejscach, w których widoczność
jest ograniczona, należy zawsze ściśle przestrzegać następujących zasad.
q Jeśli nie ma możliwości zapewnienia należytej widoczności, należy korzystać z pomocy sygnalisty. Operator
powinien zwracać uwagę na znaki i wykonywać polecenia sygnalisty.
q Podczas pracy w ciemnych miejscach należy włączyć lampy robocze i lampy przednie zainstalowane w
maszynie oraz w razie potrzeby zapewnić dodatkowe oświetlenie miejsca pracy.
q Przerwać pracę, jeśli widoczność ulegnie pogorszeniu (mgła, śnieg, deszcz, burza piaskowa).
q Codziennie przed rozpoczęciem pracy sprawdzić stan lusterek maszyny. Oczyścić lusterka i wyregulować w
celu zapewnienia dobrej widoczności.
q Na terenie, gdzie nie jest możliwe sprawdzenie obszaru za maszyną i zamontowane zostały kamery
obserwacyjne, należy usunąć brud z obiektywu i upewnić się, że kamera przedstawia wyraźny obraz z tyłu
maszyny. W wypadku jakichkolwiek nieprawidłowości z kamerą oraz jeśli nie jest możliwe wyświetlenie
widoku tyłu maszyny, należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu uzyskania
informacji na temat wymaganych napraw.
q Należy ustawić znaki wyznaczające pobocze drogi oraz wskazujące miejsca z sypkim gruntem. W przypadku
słabej widoczności należy skorzystać z pomocy sygnalisty. Operator powinien zwracać uwagę na znaki i
wykonywać polecenia sygnalisty.
q Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że wszyscy pracownicy rozumieją znaczenie wszystkich
sygnałów i znaków.
2-20
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Jeżeli z jakichś powodów drzwi kabiny nie otwierają się, należy dołączonym do maszyny młotkiem zbić tylne okno
i wykorzystać otwór jako wyjście ewakuacyjne.
Więcej informacji znajduje się w sekcji „MŁOTEK DO EWAKUACJI (3-86)” tego podręcznika.
q W przypadku ewakuacji najpierw usunąć z ramki okiennej wszystkie kawałki szkła i uważać, aby się nie
skaleczyć. Należy również zachować ostrożność, aby nie poślizgnąć się na potłuczonym szkle znajdującym
się na podłożu.
W maszynie nie ma części zawierających azbest, jednak nieoryginalne części zamienne mogą zawierać azbest,
dlatego należy zawsze używać oryginalnych części Komatsu.
2-21
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO
URUCHAMIANIE SILNIKA 2
Jeśli na dźwigni sterowania osprzętem roboczym zawieszona
jest plakietka ostrzegawcza, nie należy uruchamiać silnika ani
dotykać dźwigni.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIE UŻYWAĆ
Gdy plakietka ta nie jest używana, należy przechowywać ją
w schowku. Jeśli maszyna nie jest wyposażona w
schowek, należy przechowywać plakietkę w okładce
podręcznika obsługi.
Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy w danym dniu pracy należy przeprowadzić następujące czynności
kontrolne:
q Sprawdzić poziom chłodziwa, paliwa i oleju w misce olejowej, sprawdzić drożność filtru powietrza oraz
sprawdzić, czy instalacja elektryczna nie jest uszkodzona.
q Wyregulować siedzenie operatora w taki sposób, by umożliwiało łatwe wykonywanie czynności, i sprawdzić,
czy pas bezpieczeństwa lub jego mocowania nie są uszkodzone bądź zużyte.
q Należy sprawdzić działanie przyrządów i wskaźników, kąt ustawienia lusterka oraz upewnić się, że dźwignie
sterowania znajdują się w położeniu neutralnym.
2-22
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY
q Upewnić się, że nad, pod i wokół maszyny nie ma ludzi lub przeszkód.
q Należy sprawdzić, czy na monitorze filtra zanieczyszczeń stałych wyświetlane są błędy. Zobacz MONITOR
FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH (3-71)
q Zawsze, gdy maszyna jest uruchomiona, a także podczas pracy, operator powinien siedzieć.
q Nie podejmować prób uruchomienia silnika poprzez zwarcie obwodu rozrusznika. Może to doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała lub pożaru.
q Dokładnie przeprowadzić procedurę rozgrzewania maszyny. Jeżeli przed rozpoczęciem używania dźwigni
sterowania maszyna nie zostanie odpowiednio rozgrzana, reakcja maszyny będzie spowolniona, co może
doprowadzić do wypadku.
q W wypadku zamrożenia elektrolitu nie należy ładować akumulatora ani uruchamiać silnika za pomocą innego
źródła zasilania. Istnieje niebezpieczeństwo zapłonu i wybuchu akumulatora.
Przed rozpoczęciem ładowania lub uruchomieniem silnika za pomocą innego źródła zasilania należy roztopić
elektrolit w akumulatorze i upewnić się, że nie ma wycieków elektrolitu.
OBSŁUGA 2
KONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
Podczas wykonywania czynności kontrolnych należy się upewnić, że maszyna oraz jej osprzęt są na tyle stabilne,
aby nie doszło do ich wywrócenia, upadku lub niekontrolowanych ruchów. Należy przemieścić maszynę na
otwartą przestrzeń, na której nie znajdują się przeszkody, i spokojnie rozpocząć pracę. Nie pozwalać nikomu na
zbliżanie się do maszyny.
q Upewnić się, że ruch maszyny odpowiada obrazowi na karcie wzornika. Jeżeli nie ma zgodności, należy
niezwłocznie wymienić kartę wzornika na właściwą.
q Zwrócić uwagę na wszelkie nietypowe dźwięki, wibracje, ciepło, zapach lub wskazania wskaźników; ponadto
upewnić się, że nie ma wycieków oleju ani paliwa.
2-23
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO
W m i e j s c a c h p r a c y, g d z i e w y s t ę p u j e z a g r o ż e n i e
spadającymi przedmiotami lub dostaniem się przedmiotów
do kabiny operatora należy sprawdzić, czy drzwi i okna są
pewnie zamknięte.
q Nie należy jechać ze zbyt dużą prędkością, gwałtownie ruszać lub hamować ani ostro skręcać.
2-24
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY
JAZDA PO ZBOCZACH
2-25
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO
q W czasie jazdy w dół zbocza należy zmniejszyć obroty silnika, ustawić dźwignię do jazdy w pobliżu pozycji
neutralnej i jechać z niewielką prędkością.
PRACA NA ZBOCZACH
q Podczas wykonywania robót na zboczach istnieje ryzyko, że maszyna straci równowagę podczas pracy
osprzętu roboczego lub obrotnicy i przewróci się. Może to doprowadzić do poważnych obrażeń lub strat
materialnych; czynności związane ze sterowaniem osprzętem należy więc zawsze wykonywać ostrożnie w
stabilnym położeniu.
2-26
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY
NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI
2-27
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO
q W przypadku używania młota lub innego ciężkiego osprzętu roboczego istnieje ryzyko, że maszyna straci
równowagę i wywróci się. Może do tego dojść zarówno na powierzchniach płaskich, jak i na zboczach.
q Nie należy nagle wysuwać ani cofać siłownika wysięgnika. Uderzenie może spowodować wywrócenie
maszyny.
q Nie przesuwać łyżki nad głowami innych robotników lub nad siedzeniami operatorów wywrotek lub innego
sprzętu do wywozu urobku. Urobek może wysypać się lub łyżka może uderzyć wywrotkę, co doprowadzi do
poważnych obrażeń ciała i strat materialnych.
PRACA NA ŚNIEGU
q Powierzchnie pokryte śniegiem lub lodem są śliskie, dlatego należy zachować szczególną ostrożność
podczas jazdy i wykonywania innych prac; nie poruszać gwałtownie dźwigniami. Nawet niewielkie nachylenie
może spowodować zsunięcie się maszyny, dlatego podczas pracy na zboczach należy zachować szczególną
ostrożność.
q Gdy temperatura wzrośnie, zamarznięty grunt staje się miękki, co może spowodować wywrócenie się
maszyny.
q Jeśli maszyna wjedzie w głęboki śnieg, może się wywrócić lub zakopać. Należy uważać, by nie wjechać na
pobocze lub w zaspę.
q Przy usuwaniu śniegu należy pamiętać, że pobocze i obiekty umieszczone obok drogi są zasypane śniegiem i
są niewidoczne. Istnieje ryzyko przewrócenia się maszyny lub uderzenia przysypanych obiektów; zawsze
należy więc ostrożnie wykonywać wszelkie prace.
2-28
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY
POSTÓJ MASZYNY
2-29
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO
TRANSPORT 2
Na czas transportu maszyna może być podzielona na kilka części, należy więc przed transportem skontaktować
się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu uzyskania pomocy w podzieleniu maszyny.
ZAŁADUNEK I ROZŁADUNEK
q Upewnić się, że powierzchnie ramp są czyste i nie ma na nich tłuszczu, oleju, lodu ani sypkich substancji.
Usunąć zanieczyszczenia z gąsienic. Należy zachować szczególną ostrożność, gdy pada deszcz, ponieważ
powierzchnia rampy będzie śliska.
q Wyłączyć funkcję automatycznego zmniejszania prędkości.
q Należy utrzymywać silnik na niskich obrotach i jechać powoli.
q Kiedy maszyna znajduje się na rampie dozwolone jest sterowanie jedynie dźwignią do jazdy.
q Nigdy nie skręcać na rampie. Jeśli konieczne jest skorygowanie kierunku, należy zjechać z rampy, zmienić
kierunek i ponownie wjechać na rampę.
q W miejscu połączenia rampy z gąsienicami lub przyczepą, środek ciężkości maszyny nagle zmienia kierunek
ruchu, co może doprowadzić do utraty równowagi maszyny. Punkt ten należy pokonać bardzo wolno.
q Podczas załadunku i rozładunku na nasyp lub na pomost należy upewnić się, że ma on odpowiednią
szerokość, wytrzymałość i klasę nośności.
q Podczas obracania nadwozia na przyczepie przyczepa staje się niestabilna; należy więc wciągnąć osprzęt
roboczy i powoli wykonać obrót.
q W przypadku maszyn wyposażonych w kabinę po załadowaniu maszyny na środek transportu zawsze należy
zamknąć drzwi na klucz. W przeciwnym razie podczas transportu drzwi mogą się nagle otworzyć.
Patrz „TRANSPORT (3-183)”.
TRANSPORTOWANIE MASZYNY
q Masa, wysokość transportowa i całkowita długość maszyny zależy od rodzaju osprzętu roboczego, należy
zatem zweryfikować jego wymiary.
q Przejeżdżając po mostach lub innych konstrukcjach na terenach prywatnych należy najpierw sprawdzić, czy
konstrukcja utrzyma ciężar maszyny. Przed wyjechaniem na drogi publiczne uzyskać zezwolenie od
odpowiednich władz i stosować się do ich poleceń.
q Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące przewożenia, patrz „TRANSPORT (3-183)” w sekcji
OBSŁUGA.
2-30
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY
AKUMULATOR 2
BEZPIECZNA EKSPLOATACJA AKUMULATORA
Elektrolit w akumulatorze zawiera kwas siarkowy, a ogniwa wydzielają palny gazowy wodór, który może
wybuchnąć. Nieprawidłowe postępowanie z akumulatorem może być przyczyną poważnych obrażeń lub pożaru.
Dlatego należy zawsze przestrzegać poniższych środków ostrożności.
q Nie należy stosować ani ładować akumulatora, jeżeli poziom elektrolitu jest poniżej poziomu dolnego. Może to
spowodować wybuch. Należy systematycznie sprawdzać poziom elektrolitu i w razie potrzeby dolewać wody
destylowanej do elektrolitu do oznaczenia poziomu górnego.
q Podczas pracy przy akumulatorze zawsze nosić okulary ochronne i gumowe rękawice.
q Nie dopuszczać do zwarcia zacisków akumulatora za pośrednictwem narzędzi lub innych metalowych
przedmiotów. Nie pozostawiać narzędzi ani innych metalowych przedmiotów w pobliżu akumulatora.
q Podczas ładowania akumulatora wydzielany jest palny gazowy wodór, dlatego na czas ładowania należy
wymontować akumulator z maszyny, umieścić go w miejscu o dobrej wentylacji i zdjąć korki akumulatora.
2-31
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO
2-32
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY
HOLOWANIE 2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS HOLOWANIA
Nieprawidłowe holowanie maszyny lub nieprawidłowy dobór/kontrola stalowej liny holowniczej może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
q Należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy stalowa lina holownicza ma wytrzymałość odpowiednią do ciężaru
holowanej maszyny.
2-33
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO
q Ustalić sygnały, jakie będą używane przez sygnalistę, oraz miejsce, w którym będzie stał.
q Aby uniknąć wywrócenia lub upadku maszyny, należy pracować na płaskiej nawierzchni.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat maksymalnego dopuszczalnego udźwigu maszyny, patrz
„ŁYŻKA Z HAKIEM (6-9)”.
q Jest to niebezpieczne, jeżeli podniesiony ładunek uderzy pracownika lub konstrukcję. Przed obrotem lub
rozpoczęciem sterowania osprzętem roboczym należy najpierw upewnić się, że obszar wokół maszyny jest
bezpieczny.
q Nie należy gwałtownie obracać ani sterować osprzętem roboczym. Istnieje niebezpieczeństwo, że ładunek
zacznie się kołysać i maszyna się wywróci.
2-34
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI
NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIE UŻYWAĆ
Gdy plakietka ta nie jest używana, należy przechowywać ją
w schowku. Jeśli maszyna nie jest wyposażona w
schowek, należy przechowywać plakietkę w okładce
podręcznika obsługi.
Bałagan i zanieczyszczenia w miejscu pracy mogą być przyczyną potknięć, poślizgnięć, upadków, a w
konsekwencji obrażeń ciała.
q Do czyszczenia szyby dachowej wytworzonej ze szkła organicznego (poliwęglany) należy używać wody z
kranu i unikać stosowania rozpuszczalników organicznych. Rozpuszczalniki organiczne, takie jak benzen,
toluen lub metanol, mogą spowodować reakcję chemiczną (np. rozpuszczanie i rozpad) na powierzchni szyby,
prowadzącą do pogorszenia właściwości poliwęglanu.
STABILNOŚĆ 2
q Podczas demontażu lub montażu maszyny w celu konserwacji, naprawy lub transportu należy zawsze
upewnić się, że na każdym etapie tego procesu zachowana jest ostrożność w zakresie stabilności maszyny.
Nieprzestrzeganie tej procedury może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
OSŁONY 2
q Osłony są zamontowane w pobliżu silnika w celu ochrony pracowników przed ruchomymi częściami. Te
osłony mogą być wymontowywane jedynie przez inżynierów serwisu Komatsu, chyba, że w podręczniku
zamieszczono określone instrukcje.
2-35
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI BEZPIECZEŃSTWO
KONIEC ŻYWOTNOŚCI 2
q W celu bezpiecznego demontażu maszyny z końcem okresu żywotności należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem firmy Komatsu.
Podczas napraw maszyny i demontażu/montażu osprzętu roboczego, należy wyznaczyć kierownika zespołu; inne
osoby uczestniczące w operacji powinny postępować zgodnie z jego instrukcjami.
Aby uniknąć obrażeń, nie należy przeprowadzać czynności konserwacyjnych, gdy silnik pracuje. Jeśli konieczne
jest wykonanie czynności przy pracującym silniku, powinny wykonywać je co najmniej dwie osoby, zgodnie z
poniższymi zasadami.
q Jedna osoba musi zawsze siedzieć na miejscu operatora i być gotowa do natychmiastowego wyłączenia
silnika. Wszystkie współpracujące osoby muszą utrzymywać kontakt ze sobą nawzajem.
2-36
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI
ODPOWIEDNIE NARZĘDZIA
2-37
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI BEZPIECZEŃSTWO
PERSONEL
Maszynę mogą serwisować i naprawiać wyłącznie upoważnieni pracownicy. Do miejsca pracy nie należy
dopuszczać osób nieupoważnionych. W razie potrzeby zatrudnić ochronę.
OSPRZĘT
q Przed rozpoczęciem zdejmowania lub montażu osprzętu
należy wyznaczyć kierownika zespołu.
HAŁAS
Osoby wykonujące czynności konserwacyjne na silniku są przez długi czas narażone na hałas i powinny podczas
pracy nosić nauszniki lub zatyczki do uszu.
Jeśli hałas wytwarzany przez maszynę będzie zbyt głośny, może spowodować tymczasowe lub trwałe
upośledzenie słuchu.
KORZYSTANIE Z MŁOTKA
Użycie młotka może spowodować wyrzucanie niewielkich
części metalu lub wybicie sworzni. W rezultacie może dojść do
odniesienia poważnych obrażeń. Należy zawsze przestrzegać
następującej procedury:
q Sworzeń uderzony z dużą siłą może zostać wyrzucony i zranić osoby przebywające w pobliżu.
2-38
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI
SPAWANIE
Przed rozpoczęciem spawania należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić przełącznik akumulatora
w położeniu WYŁĄCZONY, a następnie wyjąć kluczyk przełącznika akumulatora.
Nie podejmować próby wymontowania zespołu sprężyn amortyzujących. Znajduje się tam mocno naciągnięta
sprężyna, która służy jako tłumik drgań koła napinającego. Przypadkowy demontaż spowoduje wyrzucenie
sprężyny i doprowadzi do poważnych obrażeń ciała. W razie konieczności wymontowania sprężyny wykonanie tej
czynności należy powierzyć dystrybutorowi firmy Komatsu.
2-39
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI BEZPIECZEŃSTWO
Wewnątrz układu hydraulicznego zawsze panuje ciśnienie wewnętrzne. Przed przystąpieniem do przeglądu lub
wymiany przewodów sztywnych i elastycznych należy zawsze zredukować ciśnienie w układzie hydraulicznym.
Jeśli w układzie będzie panowało wysokie ciśnienie, dojdzie do odniesienia poważnych obrażeń, dlatego zawsze
należy przestrzegać poniższych zasad.
q Obniżyć ciśnienie w układzie hydraulicznym. Aby uzyskać więcej informacji, patrz „SPOSÓB REDUKCJI
CIŚNIENIA W UKŁADZIE HYDRAULICZNYM (4-84)”. Nie przeprowadzać żadnych przeglądów ani wymian,
gdy układ hydrauliczny znajduje się pod ciśnieniem.
q Jeśli przewód sztywny lub elastyczny jest nieszczelny, okolica nieszczelności będzie wilgotna, należy zatem
zwracać uwagę na pęknięcia przewodów oraz spęcznienia przewodów elastycznych.
Gdy silnik pracuje, w jego układzie paliwowym panuje wysokie ciśnienie. Przed przystąpieniem do przeglądu i
konserwacji przewodów paliwowych należy wyłączyć silnik i odczekać co najmniej 30 sekund, aż ciśnienie w
układzie spadnie.
q Wycieki paliwa lub oleju z ciśnieniowych przewodów elastycznych mogą być przyczyną pożaru lub
nieprawidłowego działania, a w konsekwencji — poważnych obrażeń. W razie stwierdzenia, że niektóre śruby
są poluzowane, należy przerwać pracę i dokręcić śruby zadanym momentem. W razie stwierdzenia
uszkodzeń przewodów elastycznych, należy natychmiast przerwać pracę i skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.
2-40
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI
ZAGROŻENIE CHEMICZNE
Jeśli w czasie wykonywania konserwacji lub demontażu istnieje ryzyko kontaktu z niebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, należy zachować stosowne środki ostrożności.
Należy zapoznać się również ze sposobem usuwania ODPADY (2-41) oraz KONSERWACJA UKŁADU
KLIMATYZACJI (2-41)
ODPADY
Jeśli czynnik chłodniczy z układu klimatyzacji dostanie się do oczu, może spowodować utratę wzroku; jeśli zetknie
się ze skórą, może spowodować odmrożenie.
SPRĘŻONE POWIETRZE
q Podczas czyszczenia przy użyciu sprężonego powietrza występuje niebezpieczeństwo zranienia przez
wyrzucane cząstki stałe.
q Podczas czyszczenia wkładu lub chłodnicy sprężonym powietrzem należy zawsze nosić okulary ochronne,
maskę przeciwpyłową, rękawice i używać innych środków ochrony.
2-41
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI BEZPIECZEŃSTWO
q Aby bezpiecznie eksploatować maszynę przez długi czas, należy co pewien czas wymieniać części mające
wpływ na bezpieczeństwo, takie jak przewody elastyczne i pasy bezpieczeństwa.
Wymiana części mających istotny wpływ na bezpieczeństwo: Patrz „CZĘŚCI MAJĄCE ISTOTNY WPŁYW NA
BEZPIECZEŃSTWO (4-16)”.
q Właściwości materiałów, z jakich wykonane są takie części, z czasem w sposób naturalny ulegają zmianie, a
wielokrotne użycie powoduje pogorszenie parametrów, zużycie i zmęczenie materiału. W rezultacie istnieje
ryzyko, że części te mogą ulec awarii, a to z kolei mogłoby doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń
lub śmierci. Pozostały czas bezpiecznej eksploatacji takich części trudno jest ocenić na podstawie oględzin
lub pracy maszyny, dlatego zawsze należy wymieniać je z zadaną częstotliwością.
q Części mające istotny wpływ na bezpieczeństwo należy wymieniać lub naprawiać w razie wykrycia
jakichkolwiek usterek, nawet jeśli nie nadszedł jeszcze termin planowej wymiany.
q W celu zapewnienia bezpiecznego mocowania i obsługi maszyny zalecane jest używanie oryginalnych części
wyprodukowanych przez firmę Komatsu.
2-42
OBSŁUGA
13
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czytania tego rozdziału należy
zapoznać się z treścią rozdziału dotyczącego
bezpieczeństwa.
BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE OBSŁUGA
3-2
OBSŁUGA BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE
Front of levers
KS000234
3-3
BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE OBSŁUGA
Zestaw wskaźników
3-4
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Aby odpowiednie czynności wykonać w sposób poprawny i bezpieczny, ważne jest, aby w pełni rozumieć zasady
działania sprzętu oraz znaczenie wyświetlanych informacji.
SYSTEM MONITOROWANIA 3
UWAGI
Jedną z właściwości wyświetlacza ciekłokrystalicznego jest występowanie na ekranie czarnych punktów (piksele,
które nie świecą) lub białych punktów (piksele, które świecą ciągle). Jeżeli liczba czarnych lub białych punktów
nie przekracza 10, wyświetlacz działa prawidłowo.
3-5
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
q Po wyświetleniu ekranu powitalnego GG (przez 2 sekundy) włączany jest ekran kontroli przed uruchomieniem
DD.
q Po 2 sekundach ekran kontroli przed uruchomieniem DD zmienia się w ekran trybu pracy/trybu jazdy HH.
q Po 2 sekundach ekran trybu pracy/trybu jazdy HH przełączany jest na ekran standardowy BB.
q Jeżeli przy uruchamianiu silnika jako tryb pracy ustawiony jest tryb B, przez 2 sekundy wyświetlany jest ekran
powitalny GG, po czym włączany jest ekran potwierdzenia trybu pracy młota II.
3-6
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
UWAGI
Przy uruchamianiu silnika napięcie akumulatora może nagle spaść, w zależności od temperatury i stanu
akumulatora. W takim przypadku wskazania w zestawie wskaźników mogą na chwilę zniknąć, jednak nie oznacza
to nieprawidłowości.
q Po włączeniu zapłonu przez 5 sekund wyświetlany jest ekran kończenia pracy JJ, po czym wyświetlacz
wyłącza się.
3-7
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
q Jeżeli podczas uruchamiania silnika wystąpią nieprawidłowości w działaniu maszyny, ekran kontroli przed
uruchomieniem DD zmieni się w ekran ostrzegający o zbliżającym się terminie konserwacji CC, ekran
ostrzegawczy FF lub ekran wyświetlania błędów EE.
q Po 2 sekundach ekran kontroli przed uruchomieniem DD zmienia się w ekran ostrzegający o zbliżającym się
terminie konserwacji CC.
q Po 2 sekundach ekran kontroli przed uruchomieniem DD zmienia się w ekran ostrzegawczy FF lub ekran
wyświetlania błędów EE.
3-8
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
q Jeżeli w czasie pracy wystąpią jakieś nieprawidłowości w działaniu maszyny ekran standardowy BB zmienia
się w ekran ostrzegawczy FF-(1) lub ekran wyświetlania błędów EE.
q Po 2 sekundach ekran ostrzegawczy FF-(1) automatycznie zmienia się w ekran ostrzegawczy FF-(2).
UWAGI
Kolory poszczególnych podstawowych wskaźników kontrolnych, wskaźników ostrzegawczych i wskaźników
wskazujących na konieczność zatrzymania podano poniżej.
3-9
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-10
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Wskaźniki awaryjne 3
PRZESTROGA
Jeżeli wskaźnik zaczyna świecić na czerwono, należy niezwłocznie zatrzymać silnik lub włączyć bieg
jałowy, a następnie sprawdzić miejsce wystąpienia nieprawidłowości i podjąć odpowiednie kroki.
Są to elementy, na które należy zwrócić uwagę po uruchomieniu silnika. W razie wystąpienia nieprawidłowości
wskaźnik określający miejsce jej wystąpienia zaczyna świecić na czerwono i generowany jest dźwiękowy sygnał
ostrzegawczy; należy niezwłocznie podjąć odpowiednie działania.
(1) Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (3) Wskaźnik nieprawidłowego ciśnienia oleju
silnikowego
(2) Wskaźnik nieprawidłowej temperatury oleju
hydraulicznego
3-11
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-12
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Wskaźniki ostrzegawcze 3
PRZESTROGA
Jeżeli wskaźnik ostrzegawczy zaczyna świecić na czerwono, należy niezwłocznie przerwać pracę i
przeprowadzić przegląd oraz wykonać czynności konserwacyjne odpowiedniego elementu. Zignorowanie
ostrzeżenia może doprowadzić do usterki.
Są to elementy, na które należy zwrócić uwagę po uruchomieniu silnika. W razie wystąpienia nieprawidłowości na
ekranie wyświetlany jest element wymagający niezwłocznej interwencji operatora.
W razie wystąpienia nieprawidłowości zaświeci się czerwony wskaźnik, określający miejsce jej wystąpienia.
3-13
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-14
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
PRZESTROGA
Wskaźniki te nie stanowią gwarancji stanu, w jakim znajduje się maszyna.
Podczas wykonywania czynności kontrolnych przed uruchomieniem (kontrola codzienna) nie należy
bezwzględnie polegać na wskaźnikach. Zawsze należy wysiąść z maszyny i bezpośrednio sprawdzić
każdy element.
Na wyświetlaczu pojawiają się podstawowe elementy, jakie muszą zostać sprawdzone przed uruchomieniem
silnika. W razie wystąpienia nieprawidłowości zaświeci się wskaźnik określający jej lokalizację.
(1) Wskaźnik zbyt niskiego poziomu oleju (2) Wskaźnik terminu konserwacji
silnikowego
3-15
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
UWAGI
Aby uzyskać więcej informacji na temat potwierdzania terminu
konserwacji, patrz „Przełącznik terminu konserwacji (3-36)”.
W razie konieczności zmiany terminu konserwacji należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu
dokonania zmiany.
3-16
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Wskaźniki 3
Lampki kontrolne 3
q Lampki kontrolne znajdujące się u góry ekranu wskazują aktywację poszczególnych funkcji.
3-17
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Aktywowana: świeci
UWAGI
Silnik obrotnicy wyposażony jest w hamulec tarczowy, który
mechanicznie zatrzymuje obroty. Kiedy wskaźnik blokady
obrotnicy jest włączony, hamulec zostaje włączony.
Wskaźnik wycieraczki
3-18
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Wskaźnik klimatyzacji
Wskaźnik wiadomości
3-19
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Zakres oznaczony kolorem czerwonym, pozycja (A): Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (E) wskazuje
nieprawidłowość
Zakres oznaczony kolorem czerwonym, pozycja (B): Prędkość obrotów silnika zmienia się na niskie obroty jałowe,
wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (E) wskazuje nieprawidłowość i jednocześnie generowany jest dźwiękowy
sygnał ostrzegawczy.
Układ zabezpieczający przed przegrzaniem działa, dopóki wskaźnik nie znajdzie się w zakresie oznaczonym
kolorem zielonym.
Jeżeli po uruchomieniu silnika wskaźnik znajduje się w położeniu (C), wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (E)
wskazuje niską temperaturę.
W takim przypadku należy przeprowadzić procedurę wstępnego ogrzewania. Aby uzyskać więcej informacji, patrz
„Rozgrzewanie silnika (3-145)”.
3-20
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
W s k a ź n i k t e n ( 11 ) p r z e d s t a w i a t e m p e r a t u r ę o l e j u
hydraulicznego.
UWAGI
Kiedy wskaźnik znajdzie się w zakresie oznaczonym kolorem czerwonym (A), temperatura oleju hydraulicznego
jest następująca.
Zakres oznaczony kolorem czerwonym, pozycja (A): 102°C lub więcej
Zakres oznaczony kolorem czerwonym, pozycja (B): 105°C lub więcej
Jeżeli wskaźnik znajduje się w zakresie oznaczonym kolorem czerwonym (A) - (B), wskaźnik temperatury oleju
hydraulicznego (E) wskazuje nieprawidłowość.
Jeżeli po uruchomieniu silnika wskaźnik znajduje się w położeniu (C) i temperatura oleju hydraulicznego wynosi
20°C, wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego (E) wskazuje niską temperaturę. W takim przypadku należy
przeprowadzić procedurę wstępnego ogrzewania. Aby uzyskać więcej informacji, patrz „Rozgrzewanie
elementów układu hydraulicznego (3-147)”.
3-21
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
UWAGI
Jeżeli wskaźnik znajdzie się w zakresie oznaczonym kolorem
czerwonym (B), w zbiorniku pozostało mniej niż 33 litrów
paliwa.
Jeżeli wskaźnik znajduje się w zakresie oznaczonym kolorem
czerwonym (B), wskaźnik rezerwy paliwa (D) zaczyna świecić
na czerwono.
Tuż po włączeniu zapłonu wskazania poziomu paliwa mogą przez krótki czas nie być wyświetlane; nie jest to
jednak sytuacja nieprawidłowa.
3-22
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Wskaźnik ECO
3-23
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Przełączniki wskaźników 3
q W przypadku maszyn gotowych do zamontowania osprzętu na wyświetlaczu wskazywany jest również tryb
osprzętu.
3-24
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat sposobu postępowania z maszynami gotowymi do
zamontowania osprzętu, patrz część OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE.
q Aby po rozruchu automatycznie włączany był jeden z trybów P, E, L, B lub ATT (opcjonalne ustawienie
domyślne), należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu zmiany ustawień.
Procedura postępowania
1. Po naciśnięciu przełącznika wyboru trybu pracy (1)
wyświetlany jest ekran trybu pracy.
UWAGI
Aby powrócić do ekranu standardowego bez zmiany trybu
pracy, należy nacisnąć przycisk funkcji F5.
3-25
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
q Po dwóch sekundach ponownie wyświetlany jest ekran
standardowy.
3-26
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
OSTRZEŻENIE
q Podczas ładowania maszyny na przyczepę lub rozładowywania z niej zawsze należy jechać z małą
prędkością (ustawić ją na Lo). Nie wolno obsługiwać przełącznika wyboru prędkości podczas jazdy.
q Kiedy podczas jazdy prędkość zostanie zmieniona z dużej na małą (zmiana ustawienia przełącznika z
Hi na Lo), może dojść do odchylenia toru maszyny mimo jazdy w linii prostej. Przed zmianą prędkości
jazdy maszynę należy zatrzymać.
q Z tyłu maszyny występuje tzw. „martwa strefa”. Przed jazdą do tyłu zawsze należy sprawdzić obszar z
tyłu maszyny, obserwując obraz z kamery widoku wstecznego.
UWAGI
Po każdym naciśnięciu przełącznika wyboru prędkości jazdy
(3) tryb wyświetlany jest na wyświetlaczu wskaźników, a po
dwóch sekundach ponownie wyświetlany jest ekran
standardowy.
3-27
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Przełącznik wycieraczki
UWAGI
Po każdym naciśnięciu przełącznika wycieraczki (4) tryb
wyświetlany jest w środkowej części wyświetlacza wskaźników,
a po dwóch sekundach ponownie wyświetlany jest ekran
standardowy.
3-28
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Przełącznik spryskiwaczy
3-29
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Przyciski funkcji
Włącznik klimatyzacji
3-30
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Działanie przycisków funkcji, jeżeli ekranem początkowym jest ekran standardowy, jest następujące.
3-31
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-32
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-33
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Działania, jakie należy podjąć w przypadku wygenerowania ostrzeżenia przy wyświetlaniu obrazu z
kamery
3-34
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-35
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
a b
Wymiana oleju silnikowego 500
Wymiana filtru oleju silnikowego 500
Wymiana głównego filtru paliwa 1000
Wymiana wstępnego filtru paliwa 500
Wymiana filtru oleju hydraulicznego 1000
Wymiana odpowietrznika zbiornika układu
500
hydraulicznego
Serwis obudowy amortyzatora 1000
Wymiana oleju w przekładni głównej 1000
Wymiana oleju w obudowie obrotnicy 1000
Wymiana oleju hydraulicznego 5000
a: Czynności konserwacyjne
3-36
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
UWAGI
Zerując wartość pozostałego czasu, należy przytrzymać
przycisk F6 wciśnięty przez co najmniej 1,5 sekundy. Jeżeli
przycisk F6 nie zostanie naciśnięty i przytrzymany przez co
najmniej 1,5 sekundy, wygenerowany zostanie sygnał
dźwiękowy, ale ekran nie przełączy się na ekran zerowania
pozostałego czasu.
3-37
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku F6 przez co najmniej 1,5 sekundy ekran listy konserwacji zmieni się w
ekran zerowania terminu konserwacji.
UWAGI
Aby anulować zerowanie, należy nacisnąć przycisk F5.
Wyświetlony zostanie ekran listy konserwacji.
Jeżeli przez 30 sekund żaden przełącznik na ekranie
zerowania nie zostanie naciśnięty, następuje automatyczny
powrót do ekranu listy konserwacji.
UWAGI
Aby anulować zerowanie, należy nacisnąć przycisk F5.
Wyświetlony zostanie ekran listy konserwacji.
Jeżeli przez 30 sekund żaden przełącznik na ekranie
ponownego potwierdzenia nie zostanie naciśnięty, następuje
automatyczny powrót do ekranu listy konserwacji.
3-38
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-39
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
A: Ustawienia młota/osprzętu
B: Wyświetlacz wiadomości
c: Regulacja ekranu
d: Ustawienia zegara
e: Wybór języka
Ustawienia młota/osprzętu
3-40
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-41
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-42
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-43
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-44
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-45
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-46
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-47
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-48
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-49
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-50
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Ustawienia osprzętu 2 3
Uwaga: w przypadku podłączania 2. przewodu osprzętu należy zwrócić się do dystrybutora, aby zmienił
ustawienia ekranu, umożliwiając obsługę 2 elementów roboczych maszyny (jak przedstawiono poniżej).
W przypadku maszyn z 2 przewodami osprzętu w menu ustawień osprzętu 2 można wyregulować przepływ oleju
w trybie ATT, tak aby był odpowiedni dla zamontowanego osprzętu.
3-51
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Za pomocą przycisków F3 - F6 na ekranie 2-Way Attachment
Select Menu (Menu wyboru osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym) można wykonać następujące czynności.
1C
3-52
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
1D
A
Aktualnie wybrany przepływ oleju dla trybu ATT oznaczony
jest literami ATT przed elementem.
3-53
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Wyświetlacz wiadomości
3-54
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
UWAGI
Jeśli lampka wiadomości świeci na niebiesko, należy otworzyć
wiadomość. Wskaźnik informuje, że nie wysłano odpowiedzi
na wiadomość do dystrybutora firmy Komatsu.
UWAGI
Obecnie na żadnym obszarze nie jest możliwe korzystanie z tej usługi wiadomości.
Na obszarach, gdzie nie jest możliwe korzystanie z tej usługi, menu wyświetlania wiadomości działa w
następujący sposób.
3-55
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Regulacja ekranu
3-56
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
UWAGI
Jeśli maszyna nie jest wyposażona w kamerę, menu wyboru
przeznaczone do regulacji ekranu nie będzie wyświetlane.
Jeśli opcja regulacji ekranu zostanie wybrana z menu
użytkownika, zostanie wyświetlony ekran regulacji z kroku 4.
3-57
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Ustawienia zegara
W m e n u r e g u l a c j i z e g a r a m oż n a z m i e n i ć ustawienia
wyświetlanego na ekranie standardowym zegara.
3-58
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-59
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
q Time (Godzina)
3-60
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-61
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
UWAGI
Czas letni oznacza przesunięcie zegara do przodu o 1
godzinę, co pozwala czerpać korzyści z wcześniejszego
wschodu słońca latem. Ten system używany jest latem w wielu
krajach.
Wybór języka
W menu wyboru języka można wybrać język, jaki ma być używany na wyświetlaczu.
japoński, angielski, chiński, francuski, hiszpański, portugalski, włoski, niemiecki, rosyjski, turecki, indonezyjski,
tajski
3-62
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-63
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
W trybie ekonomicznym moc wyjściowa silnika może być tak ustawiona, aby zaoszczędzić paliwo w trybie E.
3-64
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-65
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
PRZEŁĄCZNIKI 3
Front of levers
KS000115
Włącznik zapłonu
3-66
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Jest to położenie, w którym następuje uruchomienie silnika. Obracając silnik, kluczyk należy przytrzymać w tym
położeniu. Niezwłocznie po uruchomieniu silnika kluczyk należy puścić. Powróci on automatycznie do pozycji
WŁĄCZENIA (B).
Kluczyk należy ustawić w tym położeniu podczas uruchamiania silnika w niskich temperaturach.
Po przekręceniu kluczyka do położenia OGRZEWANIE (D) wskaźnik wstępnego ogrzewania włącza się. Kluczyk
powinien znajdować się w tym położeniu, dopóki wskaźnik ogrzewania wstępnego nie zacznie migać. Kiedy
wskaźnik ogrzewania wstępnego zacznie migać, należy niezwłocznie zwolnić kluczyk. Po zwolnieniu kluczyka
powróci on automatycznie do położenia WYŁĄCZENIA (A), dlatego, aby uruchomić silnik, należy go od razu
ustawić w położeniu START (C).
UWAGI
Silnik nie zostanie uruchomiony, jeżeli dźwignia blokady nie
jest w położeniu ZABLOKOWANYM (L). Należy najpierw
sprawdzić, czy dźwignia blokady znajduje się położeniu
ZABLOKOWANYM (L), a następnie włączyć zapłon.
UWAGI
Silnik tej maszyny jest sterowany elektronicznie, dzięki czemu
można uzyskać optymalne dopasowanie z pompą główną. Na
tarczy znajduje się pewien obszar martwy, nie jest to jednak
nieprawidłowość.
3-67
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Zapalniczka
INFORMACJA
Ta zapaliczka stanowi źródło zasilana 24 V. Nie należy go
wykorzystywać w przypadku sprzętu zasilanego prądem
12 V.
OSTRZEŻENIE
q Kiedy funkcja obrotu nie jest wykorzystywana, np. podczas jazdy, należy ustawić przełącznik blokady
obrotnicy w położeniu WYŁĄCZENIA.
q Na powierzchniach pochyłych, nawet jeżeli przełącznik blokady obrotnicy ustawiony jest w pozycji
WŁĄCZENIA, pod wpływem ciężaru osprzętu roboczego nadwozie koparki może się obracać, jeżeli
dźwignia sterowania obrotnicy zostanie przesunięta w dół.
Przełącznik świateł
3-68
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Włącznik klaksonu
INFORMACJA
Istnieje możliwość włączenia oświetlenia wnętrza kabiny
przy wyłączonym zapłonie; nie należy więc zapominać o
wyłączeniu oświetlenia.
INFORMACJA
q Przełącznik został zamontowany w celu umożliwienia tymczasowego wykonywania robót w razie
wystąpienia problemów w układzie sterowania pompy. Przełącznika należy używać tylko w sytuacjach
awaryjnych. Przyczynę problemu niezwłocznie wyeliminować.
3-69
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3Przełączniki szybkozłączki
Do obsługi szybkozłączki należy używać jednocześnie przycisku (13) konsoli po lewej stronie oraz przycisku (15)
na dźwigni PPC po lewej stronie. Informacje na temat działania tych przełączników zawiera punkt dot. układu
hydraulicznego szybkozłączki „OBSŁUGA (6-7)”.
Przełącznik obrotowy regulacji proporcjonalnej (16) służy do sterowania obwodem osprzętu 1 (np. otwieranie/
zamykanie szczęk, łyżki chwytakowej). Aby uzyskać więcej informacji na temat działania i bezpieczeństwa
obsługi, patrz MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU (6-10) .
Przełącznik obrotowy (17) regulacji proporcjonalnej służy do sterowania obwodem osprzętu 2 (np. obrót szczęki
chwytakowej). Aby uzyskać więcej informacji na temat działania i bezpieczeństwa obsługi, patrz MASZYNA
GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU (6-10) .
Przełącznik młota
Przełącznik (18) służy do sterowania młotem; aby uzyskać więcej informacji na temat działania i bezpieczeństwa
obsługi, patrz „Przełącznik młota (6-11)”.
3-70
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Wybój języka
Alarmy i komunikaty pojawiają się na wyświetlaczu tekstowym. Są także zgłaszane w formie dźwiękowej.
Alarmy dźwiękowe mogą być wyzerowane. W tym celu należy wcisnąć i przytrzymać przycisk „Reset” przez około
2 sekundy.
Wiadomość na wyświetlaczu tekstowym jest wyświetlana do czasu rozwiązania problemu. Można ją skasować
przez naciśnięcie przycisku „Reset”.
Wszystkie sygnały alarmowe są rejestrowane w rejestrze alarmów w monitorze.
3-71
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
(a)
KS000093
(b)
3-72
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
INFORMACJA
Przełącznik umożliwia na krótki czas obrót nadwozia, mimo wystąpienia usterki w układzie elektrycznym
hamulca obrotnicy. Przełącznik NALEŻY używać tylko w sytuacjach awaryjnych. Wszelkie usterki należy
wyeliminować najszybciej jak to tylko możliwe.
3-73
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Przełącznik szybkozłączki
3-74
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Dźwignia blokady
OSTRZEŻENIE
q Opuszczając przedział operatora należy pewnie zaciągnąć dźwignię blokady, ustawiając ją w
po ł o ż e n i u Z A B L O KO WA N Y M . J eż e l i d ź w i g n i a b l o k a d y n i e j e s t u s t a w i o n a w p oł o ż e n i u
ZABLOKOWANYM, a dźwignie sterowania lub pedały sterowania zostaną omyłkowo poruszone, może
dojść do poważnych obrażeń ciała.
q Należy upewnić się, że ustawienie dźwigni jest zgodne z przedstawionym na rysunku.
q Przesuwając dźwignię blokady w górę należy zachować ostrożność, aby nie poruszyć dźwignią
sterowania osprzętem roboczym.
Przesuwając dźwignię blokady w dół, należy zachować ostrożność, aby nie poruszyć dźwignią
sterowania osprzętem roboczym.
3-75
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
UWAGI
Dźwignia blokady to dźwignia hydrauliczna. W związku z tym po ustawieniu jej w położeniu zablokowanym (L)
dźwignie sterowania i pedały sterowania przesuwają się, lecz maszyna nie porusza się.
3-76
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Dźwignie do jazdy
OSTRZEŻENIE
q Nie należy opierać stóp o pedał. Jeżeli podczas
wykonywania czynności stopa będzie oparta o pedał,
maszyna może zostać nagle uruchomiona w wyniku
przypadkowego naciśnięcia pedału, a to z kolei może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Należy
zachować wyjątkową ostrożność podczas jazdy i
sterowania za pomocą pedału i nie opierać stóp o
pedał, jeżeli nie jest to konieczne.
UWAGI
Jeżeli dźwignia ustawiona jest w położeniu jazdy DO PRZODU
lub DO TYŁU, generowany jest sygnał ostrzegający o
rozpoczęciu jazdy maszyny.
Sterowanie obrotnicą
Sterowanie ramieniem
3-77
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Sterowanie wysięgnikiem
(e) PODNOSZENIE
(f) OPUSZCZANIE
Sterowanie łyżką
(g) WYŁADUNEK
(h).NABIERANIE UROBKU
(a): OPUSZCZANIE
(b): PODNOSZENIE
3-78
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
SZYBERDACH 3
OSTRZEŻENIE
Opuszczając siedzenie operatora należy pewnie zaciągnąć dźwignię blokady, ustawiając ją w położeniu
ZABLOKOWANYM.
Jeżeli dźwignia blokady znajduje się w położeniu ODBLOKOWANYM, a dźwignie lub pedały sterowania
zostaną omyłkowo poruszone, może dojść do poważnego wypadku.
Otwieranie
Zamykanie
Chwycić za rączkę (B), opuścić okno dachowe i włączyć blokadę (A). Jeżeli nie można włączyć blokady, należy
otworzyć okno dachowe i ponownie je pociągnąć, a następnie zablokować.
3-79
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
SZYBA PRZEDNIA 3
OSTRZEŻENIE
q Podczas otwierania szyby przedniej, szyby dolnej lub drzwi dźwignia blokady powinna być zawsze
ustawiona w położeniu ZABLOKOWANYM.
Jeżeli dźwignia blokady znajduje się w położeniu ODBLOKOWANYM, a dźwignie lub pedały
sterowania zostaną omyłkowo poruszone, może dojść do poważnego wypadku.
q Aby otworzyć lub zamknąć przednie okno, należy zatrzymać maszynę na płaskiej powierzchni,
opuścić osprzęt roboczy na grunt, zatrzymać silnik, a następnie wykonać daną czynność.
q Podczas otwierania przedniej szyby należy pewnie chwycić rączkę obiema rękami, pociągnąć i
trzymać, aż do zablokowania za pomocą automatycznego zaczepu blokującego.
q Przy zamykaniu przednie okno będzie poruszało się szybciej pod wpływem własnego ciężaru.
Zamykając okno, pewnie chwycić rączkę obiema rękami.
Otwieranie
1. Zatrzymać maszynę za płaskiej powierzchni, całkowicie opuścić osprzęt roboczy na grunt, a następnie
zatrzymać silnik.
3-80
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-81
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-82
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Zamykanie
OSTRZEŻENIE
Zamykając okno, należy je opuszczać powoli i zachować ostrożność, aby nie przytrzasnąć sobie rąk.
1. Zatrzymać maszynę za płaskiej powierzchni, całkowicie opuścić osprzęt roboczy na grunt, a następnie
zatrzymać silnik.
3-83
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-84
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
P o z w o l n i e ni u bl ok a da ( 2 ) po w ra c a do p oło żenia
ZABLOKOWANEGO (L), a ząb (A) opada.
INFORMACJA
P o z ł o ż e n i u s z y b y n a l e ż y j ą m o c n o z ab l ok o w a ć i
sprawdzić się, czy nie ma luzu. Jeżeli występuje luz lub
jeżeli szyba nie została prawidłowo zablokowana istnieje
niebezpieczeństwo wypadnięcia szyby.
6. Podczas wyjmowania okna z położenia złożenia należy wykonać procedurę składania w odwrotnej kolejności.
DRZWI PRZESUWNE 3
PRZESTROGA
Należy sprawdzać, czy drzwi przesuwne są zablokowane
zarówno, gdy są otwarte jak i wówczas, gdy są zamknięte.
W czasie otwierania lub zamykania drzwi zawsze należy
ustawić maszynę na poziomej powierzchni.
Jeżeli drzwi są otwarte lub zamknięte na wzniesieniu,
istnieje ryzyko gwałtownej zmiany kierunku działania siły.
Nie wolno otwierać ani zamykać drzwi na wzniesieniach.
Drzwi należy zawsze otwierać lub zamykać za pomocą
klamki (1) i gałki (2).
Należy uważać, żeby nie przytrzasnąć dłoni między
przednim a centralnym słupkiem.
Przed otworzeniem lub zamknięciem drzwi należy zawołać
osobę, która może znajdować się w kabinie, nawet jeżeli
wydaje się, że nie ma tam nikogo.
Zamek drzwi
Podczas zamykania drzwi należy przesunąć uchwyt do tyłu, aby odłączyć blokadę (3), a następnie popchnąć
drzwi do przodu.
3-85
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
MŁOTEK DO EWAKUACJI 3
PRZESTROGA
Jeżeli konieczne jest wybicie szyby młotkiem, należy zachować szczególną ostrożność, aby nie zranić się
odpryskującymi kawałkami szkła.
Aby uniknąć obrażeń, przed ucieczką przez okno należy usunąć odłamki szkła pozostałe w ramie okna.
Należy również zachować ostrożność, aby nie poślizgnąć się na potłuczonym szkle.
3-86
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
KORKI Z ZAMKAMI 3
Do zamykania i otwierania zamków korków i pokryw należy używać kluczyka uruchamiania zapłonu.
Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat rozmieszczenia korków i pokryw z zamkami, patrz
„BLOKOWANIE (3-180)”.
Otwieranie korka
Zamykanie korka
2. Przekręcić kluczyk zapłonu w kierunku do położenia ZABLOKOWANEGO (B), a następnie wyciągnąć kluczyk.
Otwieranie pokrywy
(A): Otwarta
(B): Zablokowana
Blokowanie pokrywy
3-87
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
POKRYWA SILNIKA 3
PRZESTROGA
Podczas przeprowadzania przeglądu lub konserwacji pod pokrywą silnika, należy zawsze podpierać
pokrywę dźwignią wspornika pokrywy.
INFORMACJA
Pokrywa powinna być zawsze zablokowana za wyjątkiem sytuacji, gdy konieczne jest jej otwarcie.
3-88
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
PRZESTROGA
Podczas przeprowadzania przeglądu lub konserwacji pod pokrywą, należy zawsze podpierać ją dźwignią
wspornika pokrywy.
INFORMACJA
Pokrywa powinna być zawsze zablokowana za wyjątkiem sytuacji, gdy konieczne jest jej otwarcie.
5. Zablokować pokrywę.
3-89
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
PRZESTROGA
Podczas przeprowadzania przeglądu lub konserwacji pod drzwiami, należy zawsze używać ogranicznika
do przytrzymania otwartych drzwi.
INFORMACJA
Drzwi powinny być zawsze zablokowane za wyjątkiem sytuacji, gdy konieczne jest jej otwarcie.
UWAGI
Drzwi komory pompy są położone po prawej stronie maszyny,
a drzwi komory akumulatora po lewej.
3-90
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
PRZESTROGA
Podczas przeprowadzania przeglądu lub konserwacji pod drzwiami, należy zawsze używać ogranicznika
do przytrzymania otwartych drzwi.
INFORMACJA
Drzwi powinny być zawsze zablokowane za wyjątkiem sytuacji, gdy konieczne jest jej otwarcie.
3-91
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Wyłącznik
UWAGI
Po wciśnięciu tego wyłącznika (1) monitor nie będzie
wyświetlał ekranu regulacji klimatyzacji.
3-92
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Przełącznik wentylatora
A: Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
B: Przepływ powietrza
3-93
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
UWAGI
Jeżeli tryb ustawiony jest na automatyczny, a temperatura ustawiona jest na wartość 18,0 °C lub 32,0 °C, obroty
wentylatorów zawsze ustawione są na WYSOKIE i nastawa ta nie ulega zmianie nawet po osiągnięciu żądanej
temperatury.
3-94
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Otwór wentylacyjny
skierowany na nogi
O -
Otwory wentylacyjne
Brak możliwości wyboru w
skierowane na nogi O O O trybie automatycznym
Otwór ogrzewania szyby
UWAGI
Po wybraniu trybu automatycznego, jeśli temperatura
ustawiona jest na 18,0°C lub 32,0°C, przepływ powietrza jest
zawsze wysoki, jednak nie oznacza to usterki.
3-95
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Dopływ powietrza z zewnątrz jest odcięty, a w obiegu jest tylko powietrze znajdujące
się wewnątrz kabiny.
RECYRK.
Należy wykorzystać to ustawienie, gdy wymagane jest gwałtowne ochłodzenie
wnętrza kabiny lub gdy powietrze na zewnątrz jest zanieczyszczone.
Do kabiny wpływa powietrze z zewnątrz.
ŚWIEŻE Należy wykorzystać to ustawienie, aby wpuścić świeże powietrze do kabiny w celu
usunięcia mgły z szyb.
Wyświetlacz
Włącznik klimatyzacji
3-96
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-97
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Sposób obsługi 3
Sterowanie klimatyzacją może odbywać się w trybie automatycznym lub ręcznym. Metodę sterowania należy
wybrać w zależności od potrzeb.
Tryb automatyczny
UWAGI
Jeżeli na wyświetlaczu trybu nawiewu (c) pojawia się (d) lub
(e), a temperatura chłodziwa silnika jest niska, przepływ
powietrza jest automatycznie ograniczany, aby zapobiec
wydmuchiwaniu zimnego powietrza.
3-98
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Tryb ręczny
3-99
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
3-100
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
3-101
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Ogrzewanie szyby
3-102
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
q W przypadku dostania się wody do panelu sterowania lub czujnika promieniowania słonecznego może
dojść do niespodziewanej usterki; nie należy więc dopuścić do kontaktu tych części z wodą. Poza tym
części te nigdy nie powinny znaleźć się w pobliżu otwartego ognia.
Wentylacja
q W przypadku długotrwałego korzystania z klimatyzacji należy raz na godzinę ustawić dźwignię na ŚWIEŻE
powietrze, aby włączyć funkcję chłodzenia i przewietrzyć kabinę.
q Dym papierosowy przy włączonej klimatyzacji może powodować podrażnienia oczu; należy więc otworzyć
okno i ustawić dźwignię na ŚWIEŻE powietrze, aby usunąć dym.
3-103
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Regulacja temperatury
Przy włączonym chłodzeniu należy tak ustawić temperaturę, aby wchodząc do kabiny dało się odczuć lekki chłód
(temperatura niższa o 5 lub 6 °C od temperatury na zewnątrz). Taka różnica temperatury jest najbardziej
odpowiednia ze względów zdrowotnych, należy więc zawsze dokładnie ustawić temperaturę.
3-104
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
PRZEŁĄCZNIK AKUMULATORA 3
INFORMACJA
Przełącznik akumulatora powinien być ustawiony w pozycji WŁĄCZENIA z wyjątkiem następujących
sytuacji:
q Obsługa akumulatora
q Aby odłączyć akumulator za pomocą przełącznika, po wyłączeniu silnika należy odczekać więcej niż minutę.
Nigdy nie należy ustawiać przełącznika w pozycji wyłączenia przy uruchomionym silniku. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia układów elektrycznych.
q Odłączenie akumulatora powoduje odcięcie zasilania wszystkich układów elektrycznych oraz może
spowodować utratę danych ustawień zegara i kanałów radiowych. W takim przypadku należy ustawić te
parametry ponownie.
3-105
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
RADIO 3
Panel sterowania 3
Nacisnąć to pokrętło (1), aby włączyć radio. Częstotliwość zostanie przedstawiona na wyświetlaczu (7).
Nacisnąć pokrętło ponownie, aby wyłączyć radio.
Obrócenie pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek zegara powoduje zwiększenie głośności, obrócenie przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara powoduje zmniejszenie głośności. Zakres głośności jest następujący: VOL 0 - VOL
40.
Przycisk SEL
Każde naciśnięcie tego przycisku (2) powoduje zmianę trybu w następujący sposób: VOL (głośność) g BAS (tony
niskie) g TRE (tony wysokie) g BAL (balans). Tryb jest widoczny na wyświetlaczu (7). Aby uzyskać więcej
informacji na temat każdego trybu, patrz „Sposób obsługi (3-109)”.
3-106
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
W tej maszynie wyświetlana jest przede wszystkim częstotliwość. Jeżeli wyświetlana jest częstotliwość,
naciśnięcie przycisku (4) powoduje wyświetlenie bieżącej godziny przez 5 sekund. Po upływie 5 sekund
automatycznie jest wyświetlana częstotliwość. Jeżeli w ciągu pięciu sekund zostanie przyciśnięty inny przycisk
niż TIME ADJ (H, M, ADJ), na ekranie ponownie zostanie wyświetlona częstotliwość. Aby uzyskać więcej
informacji na temat ustawień godziny, patrz „Ustawianie prawidłowej godziny (3-109)”.
Przycisk AS/PS
q Automatyczne zapisywanie
Jeśli przycisk ten zostanie naciśnięty i przytrzymany dłużej niż przez 2 sekundy (kiedy radio jest włączone),
nastąpi automatyczne wyszukiwanie sześciu dostępnych stacji z zakresu AM i FM, począwszy od najniższej
częstotliwości do najwyższej. Częstotliwości można zapisać w pamięci.
Jeżeli stacje zostały zapisane za pomocą tego przycisku (6), żądaną stację można wybrać jednym przyciśnięciem.
Istnieje możliwość zapisania sześciu stacji radiowych w zakresie fal AM i FM.
Aby uzyskać więcej informacji na temat sposobów programowania stacji, patrz „Sposób ustawiania
zaprogramowanych stacji (3-108)”.
UWAGI
Do ręcznego zapisania częstotliwości można użyć przycisku zaprogramowanych stacji. Aby automatycznie
zapisać częstotliwość, należy użyć przycisku automatycznego zapisywania.
Wyświetlacz
Na tym wyświetlaczu (7) przedstawione są: odbierana stacja, częstotliwość, nr zaprogramowanej stacji i czas.
Ten przycisk (8) służy do ustawiania godziny. Aby uzyskać więcej informacji na temat ustawień godziny, patrz
„Ustawianie prawidłowej godziny (3-109)”.
H: Godzina
M: Minuta
3-107
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
UWAGI
Możliwe jest także zapisanie przycisku zaprogramowanej
stacji, używając przycisku automatycznego zapisywania.
Sposób strojenia
2. Żądaną częstotliwość ustawić za pomocą przełącznika przycisku strojenia (9). Dostępne są dwie metody
strojenia: automatyczne i ręczne.
q Strojenie ręczne
Gdy częstotliwość osiągnie górną lub dolną granicę, nadal jest zmieniana automatycznie w następujący sposób:
Górna granica J w dół, lub dolna granica J w górę.
q Strojenie automatyczne
Przytrzymać przycisk strojenia (9) przez przynajmniej 3 sekundy. Po wybraniu stacji strojenie funkcja strojenia jest
automatycznie przerywana. Aby wyszukać kolejną stację, należy ponownie przytrzymać przycisk strojenia przez
przynajmniej 3 sekundy.
Jeżeli ten przycisk zostanie naciśnięty podczas strojenia automatycznego, funkcja zostanie wyłączona i
przywrócona zostanie częstotliwość odtwarzana przed naciśnięciem przycisku.
3-108
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Sposób obsługi
q (BAS) Regulacja tonów niskich: Po naciśnięciu przycisku (2) na wyświetlaczu (7) pojawi się wskaźnik BAS.
Jeżeli w ciągu 5 sekund pokrętło (1) zostanie obrócone zgodnie z ruchem wskazówek zegara, intensywność
tonów niskich zostanie zwiększona. Obrócenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
powoduje zmniejszenie intensywności tonów niskich.
q (TRE) Regulacja tonów wysokich: Po naciśnięciu przycisku (2) na wyświetlaczu (7) pojawi się wskaźnik TRE.
Jeżeli w ciągu 5 sekund pokrętło (1) zostanie obrócone zgodnie z ruchem wskazówek zegara, intensywność
tonów wysokich zostanie zwiększona. Obrócenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara powoduje zmniejszenie intensywności tonów wysokich.
q (BAL) Regulacja balansu: Po naciśnięciu przycisku (2) na wyświetlaczu (7) pojawi się wskaźnik BAL. Jeżeli w
ciągu 5 sekund pokrętło (1) zostanie obrócone zgodnie z ruchem wskazówek zegara, głośność dźwięku z
prawego głośnika zostanie zwiększona. Obrócenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara powoduje zwiększenie głośności dźwięku z lewego głośnika. Gdy wartość BAL wynosi 0, głośność
dźwięku z prawego i lewego głośnika jest jednakowa.
UWAGI
Niezależnie od trybu po upływie 5 sekund wyświetlacz powraca do poprzedniego stanu.
3-109
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Antena
Przed transportem maszyny lub przed wjazdem do budynku należy schować antenę, aby zapobiec zakłóceniom.
q W przypadku dostania się wody do głośnika lub radia może dojść do niespodziewanej usterki; nie należy więc
dopuścić, aby do sprzętu dostała się woda.
q Nie należy przecierać skali lub przycisków za pomocą rozpuszczalnika takiego jak benzyna lub rozcieńczalnik.
Należy użyć miękkiej, suchej ściereczki. Jeśli nie można łatwo usunąć brudu, zamoczyć ściereczkę w
alkoholu.
3-110
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
BEZPIECZNIK 3
INFORMACJA
Przed wymianą bezpiecznika
Przed wymianą bezpieczników należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić przełącznik akumulatora
w pozycji WYŁĄCZENIA, a następnie wyjąć kluczyk przełącznika akumulatora.
3-111
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
ŁĄCZE TOPLIWE 3
INFORMACJA
(W maszynach wyposażonych w przełącznik akumulatora).
Przed wymianą łączników topliwych należy wyłączyć
zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić przełącznik
akumulatora w pozycji WYŁĄCZENIA, a następnie wyjąć
kluczyk przełącznika akumulatora.
UWAGI
Łącze topliwe to gruby drut bezpiecznikowy montowany w
o b w o d a c h w y s o k o p rą dowych w celu zabezpieczenia
podzespołów elektrycznych i okablowania przed przepaleniem;
zasada działania jest taka sama jak w przypadku zwykłych
bezpieczników.
3-112
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
Pod konsolą podłogi, po lewej i prawej stronie znajdują się złącza odbioru mocy dla osprzętu opcjonalnego,
przymocowane do przewodów i ustabilizowane taśmą. W przypadku korzystania z nich należy usunąć taśmę.
W poniższej tabeli przedstawiono typ podłączenia dla każdego złącza. (lewy i prawy)
UWAGI
ródłem zasilania może być również zapalniczka. Więcej informacji znajduje się w sekcji „Zapalniczka (3-68)” tego
podręcznika.
3-113
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
STEROWNIKI 3
INFORMACJA
q Nie dopuszczać, aby na sterownik nie dostała się woda, błoto lub napoje. W przeciwnym razie dojdzie
do usterki.
q Jeżeli dojdzie do usterki sterownika, nie naprawiać sterownika samemu. W sprawie napraw należy
zwrócić się do dystrybutora firmy Komatsu.
3-114
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
SKRZYNKA NARZĘDZIOWA 3
Otworzyć drzwiczki z przodu skrzynki narzędziowej. Wewnątrz
znajduje się standardowy schowek na narzędzia.
UCHWYT NA KUBEK 3
Znajduje się po lewej stronie kabiny operatora.
POPIELNICZKA 3
Znajduje się po lewej stronie kabiny operatora.
3-115
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
GAŚNICA 3
(Jeśli należy do wyposażenia)
3-116
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW
OSTRZEŻENIE
W wypadku rozlania paliwa należy je dokładnie wytrzeć. Jeżeli paliwo zostało rozlane na grunt lub piasek,
zanieczyszczenia należy zebrać.
Paliwo jest substancją łatwopalną i niebezpieczną. Nigdy nie wolno zbliżać się do paliwa z otwartym
ogniem.
PRZESTROGA
Należy upewnić się, że maszyna jest zaparkowana na poziomej nawierzchni podczas tankowania
Nie pozostawiać maszyny bez nadzoru podczas tankowania. Monitorować.
W przypadku przepełnienia lub rozlania paliwa należy sprawdzić maszynę i upewnić się, że nie pozostały
na niej resztki paliwa w pobliżu podzespołów elektrycznych lub wydzielających dużo ciepła.
Nie dopuścić do pracy pompy na sucho. Monitorować poziom paliwa w beczce podczas tankowania, aby
zapobiec pracy pompy na sucho.
Upewnić się, że filtr zgrubny na końcu przewodu jest czysty.
Jeżeli nie jest używany, zakręć korek zaworu filtra przewodu (H), aby zapobiec wyciekowi i rozlaniu.
W razie wystąpienia usterki systemu automatycznego odcinania paliwa przy tankowaniu, należy zwrócić
się do dystrybutora firmy Komatsu i zaniechać użytkowania systemu do czasu rozwiązania problemu.
3-117
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
6. Po zakończeniu tankowania:
(a) Wcisnąć pływak (9) prosto w dół wraz z korkiem wlewu 10
paliwa (10), uważając, aby nie przytrzasnąć pływaka (9)
występem korka wlewu paliwa (10), a następnie pewnie
dokręcić korek wlewu paliwa (10).
9
(b) Przekręcić korek zaworu filtra (11) w położenie
wyłączenia, aby zapobiec wyciekowi paliwa, które
pozostało w przewodzie.
KS000124
3-118
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Kontrola ogólna 3
Przed uruchomieniem silnika należy obejść maszynę i zajrzeć pod podwozie w poszukiwaniu nieprawidłowości,
takich jak poluzowane śruby i nakrętki, wycieki paliwa, oleju lub chłodziwa. Sprawdzić również stan osprzętu
roboczego i układu hydraulicznego.
Należy również sprawdzić, czy przewody nie są poluzowane, nie występują luzy oraz czy w miejscach o
podwyższonej temperaturze nie nagromadził się kurz.
OSTRZEŻENIE
Usunąć łatwopalne materiały wokół akumulatora, silnika, tłumika, filtra zanieczyszczeń stałych,
turbosprężarki oraz innych części silnika o wysokiej temperaturze.
Wycieki paliwa lub oleju mogą spowodować pożar maszyny. Należy przeprowadzić dokładną kontrolę,
naprawić wszystkie usterki lub skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
Przed uruchomieniem silnika w każdym dniu pracy należy przeprowadzić następujące czynności kontrolne i
czyszczenie:
1. Sprawdzić, czy osprzęt roboczy, siłowniki, linki i przewody nie są uszkodzone, zużyte lub poluzowane.
Sprawdzić, czy osprzęt roboczy, siłowniki, linki i przewody elastyczne nie są popękane, nadmiernie zużyte lub
poluzowane. W wypadku jakichkolwiek nieprawidłowości naprawić.
Sprawdzić, czy wokół silnika i chłodnicy nie nagromadziły się zanieczyszczenia. Sprawdzić również, czy wokół
akumulatora, tłumika silnika, filtra zanieczyszczeń stałych, turbosprężarki oraz innych części silnika o wysokiej
temperaturze nie nagromadziły się materiały łatwopalne (suche liście, gałęzie itd.). Usunąć znalezione
zanieczyszczenia i łatwopalne materiały.
Sprawdzić, czy z silnika nie wycieka olej, a z układu chłodzenia chłodziwo. W wypadku jakichkolwiek
nieprawidłowości naprawić.
Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa lub nie doszło do uszkodzenia przewodów i rur. W wypadku
stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości przeprowadzić naprawy.
3-119
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju. W wypadku wykrycia nieprawidłowości usunąć nieszczelności.
6. Sprawdzić, czy podwozie (gąsienice, koła napędowe, koła napinające, osłony) nie jest uszkodzone, śruby
obluzowane i nie ma wycieków oleju z rolek.
7. Sprawdzić, czy poręcze, stopnie nie noszą śladów nieprawidłowości, a śruby nie są obluzowane.
Sprawdzić, czy nie występują nieprawidłowości pracy wskaźników i lampek w kabinie operatora. W wypadku
wykrycia nieprawidłowości wymienić części. Oczyścić powierzchnię z zanieczyszczeń.
Sprawdzić, czy okno nie jest uszkodzone i czy nie przemieściło się. W wypadku wykrycia pęknięcia lub
przemieszczenia naprawić okno. Jeżeli okno zostanie uszkodzone lub przemieści się podczas pracy maszyny,
należy zatrzymać maszynę i natychmiast przeprowadzić odpowiednie naprawy. Nie podejmować próby
kontynuowania prac bez uprzedniej naprawy.
Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa i opaski mocujące nie są uszkodzone albo zużyte. W wypadku wykrycia
nieprawidłowości wymienić uszkodzone części na nowe.
11. Należy upewnić się, że stan systemu automatycznego smarowania jest prawidłowy. Aby uzyskać więcej
informacji, należy zapoznać się z sekcją „SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA (4-90)”.
12. Sprawdzić, czy łyżka z hakiem (jeśli należy do wyposażenia) nie jest uszkodzona.
Sprawdzić, czy hak, prowadnica i mocowanie haka nie są uszkodzone. W wypadku wykrycia jakichkolwiek
nieprawidłowości należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu przeprowadzenia napraw.
Sprawdzić, czy kamera widoku wstecznego działa prawidłowo. W wypadku wykrycia jakichkolwiek
problemów należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu przeprowadzenia naprawy.
3-120
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
OSTRZEŻENIE
q Korek chłodnicy należy otwierać tylko w razie potrzeby. W przypadku sprawdzania poziomu
chłodziwa należy odczekać, aż silnik ostygnie, oraz sprawdzić zbiornik dodatkowy.
INFORMACJA
Jeżeli zbiornik dodatkowy jest pusty, prawdopodobnie
doszło do wycieku wody. Po przeprowadzeniu przeglądu
należy niezwłocznie wyeliminować wszelkie
nieprawidłowości. W razie wystąpienia nieprawidłowości
należy sprawdzić poziom wody w chłodnicy. Jeżeli poziom
chłodziwa jest niski, sprawdzić gęstość i dolać chłodziwa
Supercoolant (AF-NAC) o tej samej gęstości do chłodnicy
i zbiornika dodatkowego (1).
3-121
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę; może to spowodować
poważne oparzenia. Przed przystąpieniem do wykonania tej czynności należy odczekać, aż silnik
ostygnie.
UWAGI
Przed kontrolą maszyny należy ustawić ją na poziomej nawierzchni.
W przypadku sprawdzania poziomu oleju po zakończeniu pracy maszyny należy przed sprawdzeniem odczekać
15 minut, aż silnik ostygnie.
3-122
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
OSTRZEŻENIE
Podczas dolewania paliwa nie rozlewać i nie dopuścić do jego przelania. Spowoduje to wybuch pożaru.
W wypadku rozlania paliwa należy je dokładnie wytrzeć. Jeżeli paliwo zostało rozlane na grunt lub piasek,
zanieczyszczenia należy zebrać.
Paliwo jest substancją łatwopalną i niebezpieczną. Nigdy nie wolno zbliżać się do paliwa z otwartym
ogniem.
UWAGI
Jeżeli odpowietrznik (3) korka jest zatkany, nastąpi spadek
ciśnienia w zbiorniku i paliwo nie będzie przepływać. Od czasu
do czasu otwór należy wyczyścić.
3-123
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.
q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.
2. Włączyć zapłon.
INFORMACJA
Nie wlewać oleju powyżej górnego poziomu (oznaczenie
H). Spowoduje to uszkodzenie elementów obwodu
hydraulicznego lub wytryśnięcie oleju.
Jeżeli dolano oleju powyżej oznaczenia H (wysoki), należy
zatrzymać nadwozie w takiej pozycji, by korek spustowy
(P) pod zbiornikiem układu hydraulicznego znalazł się
między obiema gąsienicami, zatrzymać silnik i odczekać
aż olej hydrauliczny ostygnie, a następnie spuścić
nadmiar oleju przez korek spustowy (P).
3-124
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
UWAGI
Poziom oleju zależy od temperatury oleju.
W związku z tym należy korzystać z niżej wymienionych
wskazówek:
Przed rozpoczęciem pracy: Poziom oleju między oznaczeniami
HiL
(Temperatura oleju od 10 do 30°C)
Praca normalna: Około oznaczenia H (wysoki)
(Temperatura oleju od 50 do 80°C)
3-125
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
INFORMACJA
Jeżeli woda wewnątrz przezroczystego korka (2) zamarznie, sprawdzić, czy woda się roztopiła zupełnie, a
następnie przeprowadzić opisaną powyżej procedurę spuszczania wody.
UWAGI
Jeżeli przezroczysty korek (2) jest zanieczyszczony lub nie można zajrzeć do środka, oczyścić go (2) podczas
wymiany wkładu filtra wstępnego paliwa (1).
Jeżeli zawór spustowy (4) został wyjęty podczas czyszczenia, należy nanieść na O-ring smar i dokręcać go, tak
aby dotknął dna.
Jeżeli zawór spustowy (4) porusza się z oporem, na O-ring zaworu nałożyć smar, aby ruch był bardziej płynny.
6. Dokręcić zawór spustowy (4) ręcznie, aż dotknie do dna korka przezroczystego (2).
3-126
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
PRZESTROGA
W wypadku częstego przepalania bezpieczników lub oznak zwarć na przewodach elektrycznych należy
niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu zlokalizowania przyczyny i
naprawy.
Należy dbać o czystość górnej powierzchni akumulatora oraz sprawdzać czystość otworu odpowietrznika
w korku akumulatora. Jeżeli otwór jest zablokowany przez zanieczyszczenia, w celu oczyszczenia otworu
odpowietrznika należy przepłukać korek akumulatora.
Sprawdzić, czy bezpieczniki nie są uszkodzone, czy użyte zostały bezpieczniki o odpowiedniej wartości
znamionowej prądu, czy nie ma oznak zwarć lub przewody elektryczne nie są rozłączone oraz czy nie jest
uszkodzona izolacja. Sprawdzić, czy nie ma luzów na zaciskach. Jeżeli występują luzy, docisnąć zaciski.
Oprócz tego podczas sprawdzania akumulatora, rozrusznika i alternatora należy zwrócić szczególną uwagę na
przewody elektryczne.
Należy upewnić się, że wokół akumulatora nie nagromadziły się substancje łatwopalne. W wypadku wystąpienia
zabrudzeń, natychmiast je usunąć.
Sprawdzić, czy wszystkie światła robocze i lampki wskaźnikowe świecą prawidłowo. Sprawdzić, czy nie są
brudne lub uszkodzone.
Jeżeli któreś światło nie świeci, prawdopodobnie spaliła się żarówka lub doszło do rozłączenia przewodów,
dlatego należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu przeprowadzenia naprawy.
1. Włączyć zapłon.
3-127
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
Regulacja 3
OSTRZEŻENIE
q Przed rozpoczęciem pracy albo po zmianie operatora należy wyregulować ustawienie siedzenia.
q Należy tak wyregulować siedzenie, tak aby opierając plecy o oparcie siedzenia można było swobodnie
i z łatwością obsługiwać dźwignie sterowania i przełączniki.
Regulacja siedzenia
UWAGI
Siedzenie można bardziej pochylić, gdy jest przesunięte do
przodu. Kąt pochylenia zmniejsza się w miarę przesuwania
siedzenia do tyłu; przesuwając siedzenie do tyłu, należy więc
ustawić oparcie pionowo.
Dodatkowo obracając ręką regulator (4) u dołu podłokietnika możliwa jest dokładna pionowa regulacja kąta
podłokietnika.
3-128
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
UWAGI
Przechylenie oparcia siedzenia do przodu powoduje automatyczne podniesienie podłokietnika (3), jeżeli
wcześniej nie był podniesiony.
Przesunąć dźwignię (5) w prawo. Po ustawieniu siedzenia w odpowiednim położeniu zwolnić dźwignię (5). W
takim przypadku wraz z siedzeniem operatora przesuwa się lewa i prawa dźwignia sterowania oraz dźwignia
blokady.
(Siedzenie z zawieszeniem)
Należy dostosować regulator masy do własnej wagi, przekręcając pokrętło (6) pod siedzeniem operatora.
Aby siedzenie było bardziej miękkie, należy ustawić niższą wagę; aby siedzenie było twardsze, należy ustawić
wyższą wagę. Podczas jazdy po nierównych powierzchniach należy ustawić siedzenie tak, aby było twardsze.
3-129
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
3-130
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
UWAGI
Część maszyny jest widoczna na ekranie monitora.
3-131
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
Lusterka wsteczne
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem pracy należy ustawić lusterka. Nieustawienie lusterek oznacza niezapewnienie sobie
maksymalnej widoczności, co może być przyczyną wypadku i odniesienia poważnych obrażeń przez
osoby pozostające poza maszyną.
Lusterko (A)
(E): 42,5 mm
3-132
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Lusterko (B)
(F): 454 mm
Lusterko C
(J): 1 m
3-133
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
(H): 95 mm
(K): 45°
(L): 75°
3-134
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
OSTRZEŻENIE
q Przed zamocowaniem pasa bezpieczeństwa należy sprawdzić, czy wspornik mocujący i pas
bezpieczeństwa nie działają w nietypowy sposób. Jeżeli te elementy są zużyte lub uszkodzone, należy
wymienić pas bezpieczeństwa.
q Nawet jeżeli nie wykryto nieprawidłowości, pas należy wymieniać co trzy lata. Data produkcji znajduje
się na odwrotnej stronie pasa bezpieczeństwa.
Pas bezpieczeństwa nie wymaga regulacji długości, ponieważ wyposażony jest w napinacz.
3-135
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy dźwignia blokady jest ustawiona w położeniu
ZABLOKOWANYM.
Jeżeli dźwignia blokady nie jest zablokowana i zostaną poruszone dźwignie sterowania i pedały, maszyna
może niespodziewanie ruszyć, co może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
3-136
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
UWAGI
Aby uzyskać więcej informacji na temat ustawiania, zmiany lub
wyłączania hasła, patrz „PROCEDURA USTAWIANIA,
ZMIANY I WYŁĄCZANIA HASŁA”.
3-137
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
W przypadku wyświetlania komunikatu „Attention/Filter
Full” (Uwaga! / filtr pełny) NIE WOLNO uruchamiać silnika.
3-138
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
URUCHAMIANIE SILNIKA 3
Uruchamianie normalne 3
OSTRZEŻENIE
q Przed uruchomieniem silnika należy usiąść na siedzeniu operatora.
q Nie podejmować prób uruchomienia silnika poprzez zwarcie obwodu rozrusznika. Może to
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub pożaru.
q Przed uruchomieniem silnika należy upewnić się, że w najbliższym otoczeniu maszyny nie ma
przeszkód oraz innych osób i włączyć sygnał dźwiękowy.
INFORMACJA
q Nie wolno próbować uruchamiać silnika z regulatorem
dopływu paliwa ustawionym na pełne obroty silnika. W
przeciwnym razie części silnika mogą ulec
uszkodzeniu.
3-139
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
5. Silnik powinien pracować na obrotach jałowych przez 15 sekund po uruchomieniu. W tym czasie nie wolno
obsługiwać żadnej dźwigni sterowania lub regulatora dopływu paliwa.
q W przypadku pracy w temperaturze otoczenia niższej niż 0oC należy zapoznać się z punktem
EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH (3-192) w celu uzyskania informacji na temat środków
ostrożności.
3-140
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
OSTRZEŻENIE
q Uruchamiać silnik po zajęciu miejsca dla operatora.
q Nie podejmować prób uruchomienia silnika poprzez zwarcie obwodu rozrusznika. Może to
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub pożaru.
q Przed uruchomieniem silnika należy upewnić się, że w najbliższym otoczeniu maszyny nie ma
przeszkód oraz innych osób i włączyć sygnał dźwiękowy.
q Nie należy stosować dodatkowych płynów do uruchamiania, ponieważ mogą one spowodować
wybuch.
INFORMACJA
q Nie wolno próbować uruchamiać silnika z regulatorem
dopływu paliwa ustawionym na pełne obroty silnika. W
przeciwnym razie części silnika mogą ulec
uszkodzeniu.
W przypadku uruchamiania silnika przy niskich temperaturach należy wykonać poniższe czynności.
2. Przed uruchomieniem silnika należy upewnić się, że regulator dopływu paliwa (2) jest ustawiony w położeniu
niskich obrotów.
3-141
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
7. Silnik powinien pracować na obrotach jałowych przez 15 sekund po uruchomieniu. W tym czasie nie wolno
obsługiwać żadnej dźwigni sterowania lub regulatora dopływu paliwa.
3-142
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Funkcja ochrony turbosprężarki polega na utrzymywaniu obrotów silnika na poziomie poniżej 1100 obr./min tuż po
uruchomieniu silnika.
q Po aktywowaniu funkcji ochrony turbosprężarki obroty silnika utrzymywane są na poziomie poniżej 1100 obr./
min, niezależnie od położenia regulatora dopływu paliwa.
q Po aktywowaniu funkcji ochrony turbosprężarki obroty silnika utrzymywane są na poziomie poniżej 1100 obr./
min, niezależnie od tego, czy regulator dopływu paliwa działa.
3-143
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
PO URUCHOMIENIU SILNIKA 3
OSTRZEŻENIE
q Aby silnik wyłączyć w sytuacji awaryjnej lub jeżeli
silnik działa inaczej niż zwykle, albo wystąpiły inne
nieprawidłowości obrócić kluczyk w stacyjne i
wyłączyć zapłon.
Istnieją dwa rodzaje rozgrzewania: rozgrzewanie silnika i rozgrzewanie elementów układu hydraulicznego.
Ponadto, w zależności od warunków otoczenia, sposób przeprowadzenia rozgrzewania może być różny, dlatego
tę operację należy przeprowadzić zgodnie z elementami przedstawionymi w odpowiedniej sekcji.
(Jeżeli rozgrzewany jest tylko silnik, elementy układu hydraulicznego nie są rozgrzewane, dlatego operację
rozgrzewania układu hydraulicznego należy przeprowadzić oddzielnie. Dzięki rozgrzewaniu elementów układu
hydraulicznego olej hydrauliczny ma odpowiednią temperaturę i krąży we wszystkich obwodach sterowania
osprzętem.
Należy również sprawdzić, czy podczas pracy silnika na biegu jałowym lub przy powolnym wzroście obrotów nie
jest generowany nietypowy hałas.
q Jeśli przy uruchamianiu silnika hałas jest nietypowy i stan ten utrzymuje się, silnik może być uszkodzony. W
takim przypadku należy jak najszybciej skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu sprawdzenia
silnika.
3-144
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Sprawdzić również, czy po przekręceniu regulatora dopływu paliwa do położenia przepływu maksymalnego
prędkość obrotowa silnika rośnie płynnie.
q Czynności kontrolne należy przeprowadzać w bezpiecznym miejscu, zawracając uwagę, czy otoczenie jest
bezpieczne.
q Jeśli przy niskich obrotach biegu jałowego i podczas zwiększania obrotów silnik działa nieprawidłowo oraz
jeżeli stan ten utrzymuje się, może dojść do uszkodzenia silnika, zaburzenia wyczucia operatora podczas
jazdy lub obniżenia skuteczności hamowania, co może doprowadzić do wypadku. W takim przypadku należy
jak najszybciej skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu sprawdzenia silnika.
Rozgrzewanie silnika 3
INFORMACJA
q Przed zakończeniem rozgrzewania nie należy
gwałtownie przyspieszać.
Bezpośrednio po uruchomieniu silnika nie należy od razu wykonywać pracy za pomocą maszyny. Najpierw należy
wykonać poniższe czynności przygotowawcze i kontrolne.
1. Maszyna jest wyposażona w automatyczny system ogrzewania silnika, dlatego jeżeli po uruchomieniu
temperatura wody w silniku jest niższa niż 30 °C, automatycznie rozpoczyna się procedura ogrzewania. Po
rozpoczęciu tej procedury prędkość obrotowa silnika jest utrzymywana na poziomie wyższym niż niskie obroty
biegu jałowego.
Gdy temperatura wody silnika przekroczy 30 °C lub po 10 minutach procedury ogrzewania, automatyczna
procedura jest przerywana i prędkość obrotowa silnika spada do normalnej prędkości biegu jałowego.
3-145
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
Jeżeli wskaźnik temperatury chłodziwa silnika wyświetla prawidłową temperaturę, operacja ogrzewania została
zakończona.
Jeżeli wskaźnik temperatury chłodziwa silnika wyświetla prawidłową temperaturę, przeprowadzić procedurę
ogrzewania elementów układu hydraulicznego.
INFORMACJA
Wyłączanie automatycznego nagrzewania
W razie potrzeby awaryjnego wyłączenia automatycznego rozgrzewania lub zmniejszenia obrotów silnika
do obrotów jałowych należy wykonać następujące czynności.
3-146
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
OSTRZEŻENIE
q Przed przeprowadzeniem procedury rozgrzewania
elementów układu hydraulicznego należy włączyć
przełącznikiem blokadę obrotnicy, sprawdzić na
wskaźniku, czy blokada jest włączona, a następnie
przeprowadzić ogrzewanie.
3-147
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
3-148
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
INFORMACJA
Po cofnięciu osprzętu roboczego należy uważać, aby nie
zahaczyć nim o maszynę lub nawierzchnię.
8. Następnie powoli przesunąć lewą dźwignię (6) sterowania osprzętem roboczym w kierunku wciągania
ramienia (B). Przesunąć dźwignię do końca i przytrzymać w tym położeniu przez 30 sekund.
9. Powoli przesunąć lewą dźwignię (6) sterowania osprzętem roboczym w kierunku wyciągania ramienia (A).
Przesunąć dźwignię do końca i przytrzymać w tym położeniu przez 30 sekund.
3-149
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
W niskich temperaturach (temperatura otoczenia poniżej 0 °C) należy dodatkowo wykonać krok 15, aby ogrzać
wszystkie elementy układu hydraulicznego, nawet jeżeli wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego wyświetla
prawidłową temperaturę.
3-150
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
q Sterowanie wysięgnikiem
PODNOSZENIE (E) ←→ OPUSZCZANIE (F)
q Sterowanie ramieniem
WSUWANIE (B) ←→ WYSUWANIE (A)
q Sterowanie łyżką
NABIERANIE UROBKU (D) ←→ WYŁADUNEK (C)
3-151
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
q Sterowanie lemieszem
OPUSZCZANIE (a) ←→ PODNOSZENIE (b)
q Sterowanie osprzętem
W jednym kierunku (A) ←→ W drugim kierunku (B)
3-152
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Jeżeli wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego wyświetla prawidłową temperaturę, operacja ogrzewania
elementów układu hydraulicznego została zakończona.
Po sprawdzeniu, czy na wskaźniku temperatury oleju hydraulicznego wyświetlana jest prawidłowa wartość,
wykonać następujące czynności.
3-153
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
3. Tryb P
4. Tryb E
5. Tryb L
6. Tryb B
Użycie młota
7. Tryb ATT
3-154
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
ZATRZYMYWANIE SILNIKA 3
INFORMACJA
Nagłe zatrzymanie silnika może znacząco zmniejszyć
żywotność części silnika. Nagłe zatrzymanie silnika jest
dozwolone tylko w sytuacjach awaryjnych. Jeżeli silnik
uległ przegrzaniu, nie należy go gwałtownie zatrzymywać;
należy ustawić silnik na średniej prędkości i pozwolić, aby
stopniowo ostygł, po czym go zatrzymać.
3-155
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
OBSŁUGA MASZYNY 3
OSTRZEŻENIE
q Przed poruszaniem dźwigni lub pedału do jazdy należy sprawdzić kierunek ramy podwozia.
Jeżeli rana podwozia jest skierowana do tyłu (koło napędowe gąsienic znajduje się z przodu), kierunek
działania dźwigni do jazdy lub pedału jazdy jest przeciwny względem ruchu maszyny (przód/tył, lewo/
prawo).
q Przed ruszeniem maszyną należy sprawdzić, czy obszar wokół niej jest bezpieczny i włączyć sygnał
dźwiękowy.
q Z tyłu maszyny występuje tzw. „martwa strefa”. Przed jazdą do tyłu zawsze należy sprawdzić obszar z
tyłu maszyny, obserwując obraz z kamery widoku wstecznego.
q Gdy używana jest funkcja automatycznego zmniejszania prędkości, naciśnięcie dźwigni jazdy lub
pedału jazdy spowoduje gwałtowne zwiększenie prędkości obrotowej silnika, dlatego należy
zachować ostrożność podczas ich obsługi.
3-156
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Podjeżdżanie do przodu 3
1. Ustawić dźwignię blokady (4) w położeniu
ODBLOKOWANYM (F), złożyć osprzęt roboczy i podnieść
go na wysokość od 40 do 50 cm nad ziemią.
3. Poruszyć prawą i lewą dźwignię do jazdy (5) lub prawy i lewy pedał (6) według poniższej procedury.
4. Sprawdzić, czy sygnalizator jazdy działa prawidłowo. Jeżeli sygnalizator jazdy nie działa, skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu naprawy.
UWAGI
W niskich temperaturach należy dokładnie przeprowadzić procedurę rozgrzewania maszyny, jeżeli prędkość jazdy
nie jest prawidłowa.
Należy także oczyścić podwozie z ziemi i błota, jeżeli podwozie jest zablokowane błotem i prędkość jazdy
maszyny nie jest prawidłowa.
3-157
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
Podjeżdżanie do tyłu 3
1. Ustawić dźwignię blokady (4) w położeniu
ODBLOKOWANYM (F), złożyć osprzęt roboczy i podnieść
go na wysokość od 40 do 50 cm nad ziemią.
3. Poruszyć prawą i lewą dźwignię do jazdy (5) lub prawy i lewy pedał (6) według poniższej procedury.
4. Sprawdzić, czy sygnalizator jazdy działa prawidłowo. Jeżeli sygnalizator jazdy nie działa, skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu naprawy.
UWAGI
W niskich temperaturach należy dokładnie przeprowadzić procedurę rozgrzewania maszyny, jeżeli prędkość jazdy
nie jest prawidłowa.
Należy także oczyścić podwozie z ziemi i błota, jeżeli podwozie jest zablokowane błotem i prędkość jazdy
maszyny nie jest prawidłowa.
3-158
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Zatrzymywanie maszyny 3
Należy unikać gwałtownego zatrzymania. Należy zapewnić wystarczający obszar do zatrzymania.
KIEROWANIE MASZYNĄ 3
3-159
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
Kierowanie 3
OSTRZEŻENIE
Przed poruszaniem dźwigni do jazy należy najpierw sprawdzić kierunek ramy podwozia (położenie kół
napędowych gąsienic). Kiedy koła napędowe gąsienic znajdują się z tyłu, poruszanie dźwigni do jazdy
będzie powodowało ruch maszyny w przeciwnym kierunku.
Skręcanie w lewo:
UWAGI
Aby skręcić w prawo, należy poruszać lewą dźwignią do jazdy
w ten sam sposób.
3-160
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Skręcanie w lewo:
UWAGI
Aby skręcić w prawo, należy poruszać prawą dźwignią do
jazdy w ten sam sposób.
Obracanie w miejscu
UWAGI
Aby obrócić maszynę w miejscu w prawo, należy pociągnąć
prawą dźwignię do jazdy do tyłu i popchnąć lewą dźwignię do
przodu.
3-161
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
OBRACANIE OBROTNICĄ 3
OSTRZEŻENIE
q Tył maszyny wystaje na zewnątrz gąsienic. Przed wykonaniem obrotu należy sprawdzić widok z tyłu
na ekranie i w lusterkach oraz rozejrzeć się dookoła, by sprawdzić czy otoczenie jest bezpieczne.
3-162
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
OSTRZEŻENIE
Operowanie dźwignią podczas zmniejszania prędkości silnika za pomocą funkcji automatycznego
zmniejszania prędkości spowoduje gwałtowny wzrost prędkości silnika, dlatego należy przesuwać
dźwignie ostrożnie.
q Sterowanie ramieniem
q Sterowanie obrotnicą
q Sterowanie wysięgnikiem
3-163
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
q Sterowanie łyżką
UWAGI
Obwód sterowania zamontowany w tej maszynie jest wyposażony w akumulator. Nawet po wyłączeniu silnika,
jeśli kluczyk zostanie ustawiony w położeniu WŁĄCZENIA w ciągu 15 sekund od wyłączenia silnika i dźwignia
blokady zostanie ustawiona w położeniu ODBLOKOWANYM, można będzie użyć dźwigni do opuszczenia
osprzętu na podłoże.
Tę procedurę można także zastosować do zredukowania pozostałego ciśnienia w układach siłowników
hydraulicznych oraz do opuszczenia wysięgnika po załadowaniu maszyny na przyczepę.
TRYB PRACY 3
Tryb pracy
Użyć przełącznika wyboru trybu pracy (1), aby wybrać tryb pracy odpowiedni do warunków i wykonywanej
czynności. Dzięki temu możliwe jest wydajne wykonywanie czynności.
Aby wybrać najbardziej wydajny tryb pracy, należy zastosować następującą procedurę.
Po włączeniu zapłonu ustawiony jest tryb pracy używany przed wyłączeniem zapłonu.
3-164
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Tryb
Zastosowanie
pracy
Normalne kopanie, załadunek (nacisk na
Tryb P
skuteczność)
Normalne kopanie, załadunek (nacisk na
Tryb E
ekonomiczne zużycie paliwa)
Tryb L Zmiana położenia (sterowanie precyzyjne)
Tryb B Sterowanie młotem
Operacje z użyciem szczęk lub innego osprzętu
Tryb ATT
z przepływem dwukierunkowym
INFORMACJA
Jeżeli młot będzie używany w trybie innym niż tryb młota, możliwe jest uszkodzenie elementów układu
hydraulicznego. Operacji związanych z użyciem młota nie należy wykonywać w trybie innym niż tryb
młota.
3-165
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI 3
OSTRZEŻENIE
q W razie potrzeby obsługi dźwigni sterowania osprzętem roboczym podczas jazdy, należy zatrzymać
maszynę a następnie ruszyć dźwignią.
3-166
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Nie należy używać osprzętu roboczego do bezpośredniego kopania w twardym, skalistym podłożu. Zaleca się
kopanie po wcześniejszym rozkruszeniu ziemi za pomocą innego sprzętu. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia
maszyny i zwiększy wydajność pracy.
3-167
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
3-168
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
PRZESTROGA
Jeżeli podczas wyjeżdżania z wody kąt nachylenia
maszyny przekracza 15°, tylna część nadwozia znajdzie się
pod wodą i woda przedostanie się do wentylatora
chłodnicy. Może to spowodować uszkodzenie wentylatora.
Podczas wyjeżdżania z wody należy zachować szczególną
ostrożność.
3-169
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
JAZDA PO ZBOCZACH 3
OSTRZEŻENIE
q Obracanie lub obsługa osprzętu w czasie pracy na
zboczach może spowodować utratę równowagi i
przewrócenie maszyny, dlatego należy unikać pracy w
takich warunkach.
Szczególnie niebezpieczne jest obracanie podczas
jazdy w dół zbocza z obciążoną łyżką.
W razie potrzeby wykonania takiej operacji należy na
zboczu usypać platformę (A) z ziemi, umożliwiającą
utrzymanie poziomego położenia maszyny podczas
wykonywania czynności.
3-170
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
UWAGI
Podczas jazdy w dół zbocza koła napędowe gąsienic (1)
powinny być skierowane w dół.
Jeżeli podczas jazdy w dół, koła napędowe gąsienic (1)
skier owa ne są w gór ę, może d ojść do obluzowania i
przeskoków gąsienic.
Należy ustawić dźwignię do jazdy w położeniu neutralnym. Spowoduje to automatyczne włączenie hamulców.
Jeżeli silnik zatrzyma się w czasie jazdy pod górę, należy przesunąć dźwignie do jazdy w położenie neutralne,
opuścić łyżkę na ziemię, zatrzymać maszynę i ponownie uruchomić silnik.
q W razie zatrzymania silnika, gdy maszyna znajduje się na pochylonej drodze, nie należy używać lewej dźwigni
sterowania osprzętem roboczym w celu uruchomienia obrotnicy. Nadwozie obróci się pod własnym ciężarem.
q Nie wolno otwierać ani zamykać drzwi przesuwnych na wzniesieniach podczas jazdy lub prac. Może nastąpić
wówczas gwałtowna zmiana kierunku działania siły czynnej.
q Podczas otwierania lub zamykania drzwi w maszynie zatrzymanej na zboczu należy zachować szczególną
ostrożność. Istnieje niebezpieczeństwo, że ciężar drzwi może doprowadzić do nagłego otwarcia lub
zamknięcia drzwi.
3-171
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
WYJEŻDŻANIE Z BŁOTA 3
Podczas jazdy zawsze należy zachować ostrożność, aby uniknąć ugrzęźnięcia w błocie. Jeżeli maszyna
ugrzęźnie w błocie, aby wydostać maszynę, należy wykonać następujące czynności.
INFORMACJA
Podczas podnoszenia maszyny za pomocą wysięgnika lub
ramienia do gruntu zawsze powinna dotykać dolna część
łyżki. (Nigdy nie podpierać maszyny zębami łyżki.) Kąt
pomiędzy wysięgnikiem a ramieniem powinien wynosić od
90° do 110°.
Powyższy opis dotyczy również pracy po odwróceniu
łyżki.
3-172
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
ZALECANE ZASTOSOWANIA 3
Oprócz wymienionych zastosowań można rozszerzyć zakres prac wykonywanych przez maszynę, używając
różnego rodzaju wyposażenia dodatkowego.
Kopanie podsiębierne 3
Koparka podsiębierna jest przeznaczona do kopania poniżej
maszyny.
Kopanie przedsiębierne 3
Koparka przedsiębierna jest przeznaczona do kopania powyżej
m a s z y n y. K o p a n i e p r z e d s i ę b i e r n e m o ż l i w e j e s t p o
zamontowaniu łyżki w odwrotną stronę.
Kopanie rowów 3
Kopanie rowów można skutecznie przeprowadzić, montując
łyżkę odpowiednią do wykonywanych prac i ustawiając
gąsienice równolegle do linii kopanego rowu.
3-173
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
Załadunek 3
Aby w miejscach o małym kącie obrotu załadunek był bardziej
efektywny, należy ustawić wywrotkę w miejscu łatwo
widocznym dla operatora maszyny.
3-174
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
OSTRZEŻENIE
q W czasie wbijania sworzni młotkiem kawałki metalu mogą odpryskiwać, powodując poważne
obrażenia.
Podczas wykonywania powyższych czynności należy nosić okulary ochronne, kask i używać innych
środków ochrony.
q Uderzenie sworznia z dużą siłą może spowodować oderwanie i wyrzucenie sworznia, który zrani
osoby przebywające w pobliżu. Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze upewnić się, że w pobliżu
nie ma osób postronnych.
q Wymontowując sworznie, nie należy stać za łyżką. Podczas przebywania obok wykonywanej pracy
należy zachować szczególną ostrożność, aby nie włożyć nogi pod łyżkę.
q Wymontowując lub wsadzając sworznie należy zachować szczególną ostrożność, aby nie
przytrzasnąć sobie palców.
Przed rozpoczęciem pracy należy ustawić maszynę na twardej, płaskiej nawierzchni. Przed przystąpieniem do
wykonywania prac zespołowych należy wyznaczyć kierownika zespołu i stosować się do jego instrukcji i znaków.
Wymiana 3
1. Ustawić łyżkę na płaskiej powierzchni.
UWAGI
W czasie wymontowywania sworzni należy ustawić łyżkę, tak
aby lekko dotykała ziemi.
Silne opuszczenie łyżki na ziemię spowoduje wzrost oporu i
utrudni wymontowanie sworzni.
INFORMACJA
Po wymontowaniu sworzni należy upewnić się, że błoto i
piasek nie dostanie się do sworzni. Należy uważać, aby nie
uszkodzić uszczelek zamontowanych na obu końcach
tulei.
3-175
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
UWAGI
Montaż należy wykonać w odwrotnej kolejności do procedury
wymontowania.
Podczas montażu łyżki (4) łatwo może dojść do uszkodzenia
O-ringów (3), dlatego należy je zamocować do tulei na końcu
ramienia (5), w sposób przedstawiony na schemacie. Podczas
wbijania sworznia należy wsunąć O-ring (3) we właściwy
rowek.
4. Na każdym sworzniu należy zamontować śruby i nakrętki ograniczające; następnie należy posmarować
sworznie.
Odwrócenie 3
OSTRZEŻENIE
Podczas odwracania łyżki istnieje niebezpieczeństwo, że
ząb łyżki przechyli się poza normalny zakres roboczy i
zahaczy o kabinę, stwarzając poważne zagrożenie. Należy
zachować ostrożność podczas odwracania łyżki, aby nie
zahaczyła o kabinę.
UWAGI
W czasie wymontowywania sworzni należy ustawić łyżkę, tak
aby lekko dotykała ziemi.
Silne opuszczenie łyżki na ziemię spowoduje wzrost oporu i
utrudni wymontowanie sworzni.
INFORMACJA
Po wymontowaniu sworzni należy upewnić się, że błoto i
piasek nie dostanie się do sworzni. Należy uważać, aby nie
uszkodzić uszczelek zamontowanych na obu końcach
tulei.
3-176
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
UWAGI
Zamontować O-ring (3) w otworze ustalającym (1) ramienia (5)
i łyżki (4).
Podczas montażu łyżki (4) łatwo może dojść do uszkodzenia
O-ringów (3), dlatego należy je zamocować do tulei na końcu
ramienia (5), w sposób przedstawiony na schemacie po
prawej. Podczas wbijania sworzni należy wsunąć O-ring (3) we
właściwy rowek.
5. Na każdym sworzniu należy zamontować śruby i nakrętki ograniczające; następnie należy posmarować
sworznie.
3-177
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
POSTÓJ MASZYNY 3
OSTRZEŻENIE
q Należy zaparkować maszynę na twardej, poziomej
nawierzchni.
Należy unikać parkowania maszyny na nachylonej
nawierzchni.
W przypadku konieczności ustawienia maszyny na
nachylonej nawierzchni należy podłożyć pod gąsienice
klocki i wkopać osprzęt roboczy w grunt, aby zapobiec
przesuwaniu się maszyny.
1. Zatrzymać maszynę. Aby uzyskać więcej informacji, patrz „Zatrzymywanie maszyny (3-159)”.
3-178
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
Po zatrzymaniu silnika 3
1. Obejść maszynę dookoła, skontrolować osprzęt roboczy, elementy zewnętrzne oraz podwozie i sprawdzić,
czy nie ma wycieków oleju i chłodziwa. W razie wystąpienia jakichkolwiek usterek naprawić je.
2. Napełnić zbiornik paliwa. Jeżeli zamontowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, to dopuszczalna zawartość
siarki w oleju napędowym wynosi 0,005%.
3. Sprawdzić, czy w przedziale silnika nie ma papierów ani zanieczyszczeń. Usunąć papiery i zanieczyszczenia,
aby uniknąć ryzyka pożaru.
3-179
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
BLOKOWANIE 3
Zawsze należy zablokować następujące miejsca.
UWAGI
Do otwierania i zamykania wymienionych wyżej elementów
należy używać kluczyka ze stacyjki.
3-180
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY
OKŁADZINY DROGOWE 3
(Maszyna wyposażona w okładzinę drogową)
Należy je eksploatować bez odkształcania nakładek gumowych, w sposób dopasowany do warunków panujących
w miejscu pracy i jej rodzaju.
Okładzina Nakładka
drogowa stalowa
Niewielkie drgania w Δ
Płynna jazda (brak zgrzytania) { {
Niewielki hałas w Δ
Brak uszkodzeń na utwardzonej
w Δ
nawierzchni
Łatwość uszkodzenia w w
Duża siła uciągu w w
w : doskonały
{: dobry
Δ: średni
Jeśli rozważy się właściwości zastosowanego materiału, nakładki gumowe i okładziny drogowe posiadają różne
zalety. Ich wadą jest jednak brak wytrzymałości. Dlatego też ważne jest zapoznanie się z zaletami nakładek
gumowych i okładzin drogowych, a także przestrzeganie środków ostrożności dotyczących postępowania i prac
niedozwolonych. Przedłuży to żywotność nakładek gumowych i okładzin drogowych, a także uwydatni
maksymalnie zalety ich eksploatacji. Przed przystąpieniem do korzystania z nakładek gumowych i okładzin
drogowych należy zapoznać się z sekcją „Korzystanie z okładzin drogowych (3-181)”.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego używania maszyny przez klienta.
Prace niedozwolone
q Eksploatacja maszyny i jazda po skruszonej skale, ostrych i twardych kamieniach, stalowych belkach,
odłamkach metalu lub w pobliżu rogów płyt stalowych może spowodować uszkodzenie nakładek gumowych i
okładzin drogowych.
3-181
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA
q Podczas pracy w miejscach jak np. koryta rzek, których znajduje się dużo małych i dużych kamieni, mogą one
utknąć w gąsienicach i spowodować uszkodzenie nakładek gumowych i okładzin drogowych lub ich całkowite
oddzielenie od gąsienicy. Jeśli spychanie odbywa się przy poślizgu gąsienic, powoduje to skrócenie
żywotności nakładek gumowych i okładzin drogowych.
q Należy uważać, by nakładki gumowe i okładziny drogowe nie zetknęły się z olejem, paliwem lub
rozpuszczalnikami chemicznymi. Jeśli taka substancja dostanie się na nakładki, należy ją natychmiast
usunąć. Nie wolno też jechać po drodze, na której został rozlany olej.
q W przypadku zamiaru długotrwałego przechowywania maszyny (więcej niż 3 miesiące), należy ją umieścić w
budynku, który ochroni ją przed bezpośrednim nasłonecznieniem lub deszczem.
q Nie wolno używać maszyny w miejscach o wysokiej temperaturze, np. w których znajduje się palące się
drewno, stalowe płyty leżące w pełnym słońcu lub miejsca, na których właśnie ułożono asfaltobeton.
q Gdy gumowe części okładziny drogowej zużyją się lub zostaną uszkodzone tak, że zadrapaniu ulegną łby ich
śrub mocujących, należy natychmiast wymienić nakładkę. Jeśli zostanie uszkodzony łeb śruby, nie będzie
można jej wykręcić.
q Podczas montażu okładzin drogowych należy założyć zawsze wszystkie ogniwa z obu stron. Jeśli zostanie
zamontowana tylko jedna część ogniw, ich wytrzymałość zostanie znacznie obniżona.
q Należy unikać gwałtownych zmian kierunku. Może to spowodować przedwczesne zużycie lub uszkodzenie
nakładek gumowych i okładzin drogowych.
q Należy unikać skręcania podczas jazdy po nawierzchni, na której występują duże różnice wysokości.
Podczas jazdy w pobliżu przeszkód lub w miejscach, w których występują różnice wysokości, należy jechać
maszyną pod kątem prostym do przeszkody, aby uniknąć zsunięcia się nakładek.
q Należy unikać pracy z materiałami, z których po zgnieceniu może wydostawać się olej (ziarna soi, kukurydza
lub pozostałości ziaren, z których wytłoczono olej) lub umyć maszynę zaraz po użyciu.
q Należy unikać przenoszenia materiałów, które powodują rozwarstwianie rdzenia stalowego, jak np. sól,
siarczan amonu, chlorek potasu, siarczan potasu lub superfosfat wapniowy lub umyć maszynę natychmiast po
użyciu.
q Rozwarstwiony rdzeń stalowy zostanie skorodowany przez sól. Nie należy eksploatować maszyny w
obszarach przybrzeżnych.
q Jeśli występują głębokie nacięcia nakładek gumowych i okładzin drogowych, a maszyna jest używana do
przenoszenia soli, cukru, pszenicy lub ziaren soi, mogą one dostać się pomiędzy występy lub nacięcia w
gumie. Gumę zawsze należy naprawić przed użyciem.
q Nie wolno wykonywać pracy, które dotyczą zgarniania przy ścianach lub betonowych obmurowaniach.
q Okładziny drogowe łatwo ślizgają się na śniegu lub oblodzonej drodze. Należy zachować ostrożność, aby nie
wpaść w poślizg podczas pracy lub jazdy po pochyłości.
q Właściwości okładzin drogowych zmieniają się podczas pracy przy bardzo niskich temperaturach, co
powoduje skrócenie żywotności nakładek gumowych i okładzin drogowych.
q Ze względu na właściwości gumy, okładziny drogowe powinny być używane w temperaturach od -25°C do
+65°C.
q Podczas pracy z łyżką należy uważać, by nie uszkodzić nią okładzin drogowych.
3-182
OBSŁUGA TRANSPORT
TRANSPORT 3
Podczas transportu maszyny należy przestrzegać odpowiednich przepisów i zachować odpowiednie środki
ostrożności.
Podczas transportowania maszyny należy upewnić się, że maszyna jest na tyle stabilna, aby możliwe było
uniknięcie jej wywrócenia, upadku lub niekontrolowanych ruchów. W razie wątpliwości należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.
Należy pamiętać, że ciężar i wymiary transportowe podane w sekcji DANE TECHNICZNE mogą różnić się w
zależności od typu nakładek na gąsienice oraz typu ramienia i osprzętu.
3-183
TRANSPORT OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
W przypadku załadunku na przyczepę i rozładunku należy
zawsze wykonywać następujące czynności.
Procedurę załadunku i rozładunku należy wykonywać na
twardym, płaskim gruncie.
Zachować bezpieczną odległość od krawędzi drogi.
Wyłączyć układ automatycznego zmniejszania prędkości.
Jeżeli funkcja ta pozostanie włączona, maszyna może
niespodziewanie ruszyć.
Zawsze ustawić przełącznik prędkości jazdy na małą
prędkość (Lo), uruchomić silnik na niskich obrotach biegu
jałowego i podczas załadunku i rozładunku ostrożnie
sterować maszyną.
W zimnych rejonach dokładnie przeprowadzić procedurę
ogrzewania i przed załadunkiem i rozładunkiem upewnić się,
że prędkość silnika jest stabilna.
Nigdy nie skręcać na rampie. Mogłoby to doprowadzić do
wywrócenia maszyny. W razie konieczności zjechać z rampy
lub wjechać z powrotem na przyczepę, aby skręcić.
U ż y w a n i e o s p r z ę t u r o b o c z e g o p o d c z a s z ał a d u n k u i
rozładunku jest niebezpieczne. Zawsze używać rampy.
Kiedy maszyna znajduje się na rampie dozwolone jest
sterowanie jedynie dźwignią do jazdy.
W miejscu połączenia rampy z gąsienicami lub przyczepą,
środek ciężkości maszyny nagle zmienia kierunek ruchu, co
może doprowadzić do utraty równowagi maszyny.
Punkt ten należy przejechać bardzo wolno.
Jeżeli na przyczepie wykonywane są obroty osprzętu
roboczego, należy pamiętać, że podstawa jest niestabilna,
dlatego należy zachować ostrożność, aby nie doszło do
wywrócenia maszyny. Jeżeli do maszyny dołączony jest
osprzęt roboczy, wciągnąć osprzęt i powoli wykonywać
wszelkie czynności, aby maszyna nie straciła równowagi.
Aby maszyna przez cały czas znajdowała się na rampie i
operacja przebiegała bezpiecznie, należy skorzystać z
pomocy sygnalisty.
Zawsze należy sprawdzić, czy drzwi przesuwne kabiny są
zablokowane, niezależnie od tego, czy są otwarte, czy
zamknięte. Jeżeli drzwi maszyny znajdującej się na rampie
lub przyczepie są otwarte lub zamknięte, istnieje ryzyko
gwałtownej zmiany kierunku działania siły powodującej
zamknięcie lub otwarcie.
Należy zawsze przestrzegać następujących środków
ostrożności dotyczących ramp i przyczepy.
Należy użyć ramp o odpowiedniej szerokości, długości,
g ru b oś c i i s z t y w n oś c i i z a m o n t o w a ć z n a c h y l e n i e m
maksymalnie 15°.
Jeżeli do najazdu wykorzystywana jest rampa z piasku,
piasek należy dokładnie zagęścić i zapobiec jego rozpadaniu.
Aby uniknąć zsunięcia maszyny z rampy, przed rozpoczęciem
załadunku z gąsienic należy usunąć błoto i zabrudzenia.
Upewnić się, że powierzchnie ramp są czyste i nie ma na nich
wody, śniegu, smaru, oleju ani lodu. Może bowiem dojść do
poślizgu maszyny na takim podłożu.
Podczas załadunku i rozładunku należy zawsze używać ramp lub platformy. Wykonać następujące czynności.
3-184
OBSŁUGA TRANSPORT
Załadunek 3
1. Załadunek i rozładunek musi odbywać się na twardym i równym podłożu.
3-185
TRANSPORT OBSŁUGA
3-186
OBSŁUGA TRANSPORT
Zabezpieczenie maszyny 3
Po ustawieniu maszyny w odpowiednim położeniu na przyczepie należy zabezpieczyć ją, stosując poniższą
procedurę.
INFORMACJA
q Schować antenę. Założyć lusterka, aby nie wystawały poza obrys maszyny.
q W celu uniknięcia uszkodzenia siłownika łyżki podczas transportu pod koniec połączenia łyżki należy
podłożyć drewniany klocek, aby siłownik łyżki nie dotykał podłoża.
3-187
TRANSPORT OBSŁUGA
P o d c z a s m o c o w a n ia m a s z y n y n a m i e j s c u n a l e ż y
zachować szczególną ostrożność, aby nie dopuścić do
przesunięcia maszyny w jedną stronę.
Chowanie anteny
Rozładunek 3
1. Załadunek i rozładunek musi odbywać się na twardym i
równym podłożu. Zachować bezpieczną odległość od
krawędzi drogi.
4. Uruchomić silnik.
Rozgrzać silnik.
3-188
OBSŁUGA TRANSPORT
INFORMACJA
q Podczas rozładunku maszyny należy zawsze
utrzymywać ramię i wysięgnik pod kątem 90° - 110°.
Jeżeli podczas rozładunku ramię będzie w położeniu
wciągniętym, może dojść do uszkodzenia maszyny.
3-189
TRANSPORT OBSŁUGA
PODNOSZENIE MASZYNY 3
OSTRZEŻENIE
q Operator podnoszący maszynę za pomocą dźwigu musi posiadać odpowiednie kwalifikacje.
q Podczas podnoszenia należy ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM, aby zapobiec
niespodziewanemu poruszeniu maszyny.
q Nigdy nie zbliżać się do podniesionej maszyny ani pod nią nie stawać.
INFORMACJA
Niniejsza metoda podnoszenia dotyczy standardowej maszyny.
Metoda podnoszenia różni się w zależności od osprzętu roboczego i wyposażenia opcjonalnego
zamontowanego w maszynie.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące procedur dla maszyn innych niż standardowe, należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
3-190
OBSŁUGA TRANSPORT
5. Zatrzymać silnik, sprawdzić, czy wokół przedziału operatora nic nie ma, po czym wysiąść z maszyny.
3-191
EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
q Środek przeciw zamarzaniu jest toksyczny. Należy uważać, aby środek nie dostał się do oczu lub na
skórę. W wypadku dostania się do oczu lub na skórę należy przemyć dużą ilością czystej wody i
niezwłocznie udać się do lekarza.
INFORMACJA
q Należy stosować oryginalne chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) firmy Komatsu. Ogólnie, nie zaleca się
stosowania chłodziwa innego niż Supercoolant firmy Komatsu.
Chłodziwo Supercoolant jest już rozcieńczone wodą destylowaną, dlatego nie jest łatwopalne.
Aby uzyskać więcej informacji dotyczących gęstości chłodziwa Supercoolant i częstotliwości wymiany oleju, patrz
„CZYSZCZENIE WNĘTRZA UKŁADU CHŁODZENIA (4-25)”.
3-192
OBSŁUGA EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH
Akumulator 3
OSTRZEŻENIE
q Akumulator wytwarza łatwopalny gaz. Nie zbliżać do akumulatora płomieni ani iskier.
q Elektrolit z akumulatora jest substancją niebezpieczną. W wypadku dostania się do oczu lub na skórę
należy przemyć dużą ilością wody i zgłosić się do lekarza.
q W wypadku zamrożenia elektrolitu nie należy ładować akumulatora ani uruchamiać silnika za pomocą
innego źródła zasilania. W takim przypadku istnieje ryzyko wybuchu akumulatora.
q Elektrolit z akumulatora jest substancją toksyczną, dlatego nie należy wlewać go do rowów
kanalizacyjnych ani rozpryskiwać na powierzchni ziemi.
Wraz ze spadkiem temperatury otoczenia maleje pojemność akumulatora. Elektrolit w akumulatorze może
zamarznąć przy niskim poziomie naładowania akumulatora. Utrzymywać stan naładowania akumulatora możliwie
najbliżej poziomu 100%. Chronić go przed działaniem niskich temperatur, aby zapewnić możliwość uruchomienia
maszyny następnego dnia.
UWAGI
Należy zmierzyć ciężar właściwy i obliczyć stopień naładowania na podstawie poniższej tabeli przeliczeniowej.
q Jeżeli pojemność akumulatora znacznie spadnie w niskiej temperaturze, należy okryć lub wymontować
akumulator z maszyny, przechowywać go w ciepłym miejscu i zamontować go ponownie następnego ranka.
q Jeżeli poziom elektrolitu jest niski, należy rano przed rozpoczęciem pracy dolać wody destylowanej. Nie
należy dolewać wody po zakończonej pracy; pozwoli to uniknąć zamarznięcia nocą płynu w akumulatorze.
3-193
EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE
Praca jałowa gąsienic jest niebezpieczna, dlatego nie należy przebywać w pobliżu gąsienic.
W celu uniknięcia zamarznięcia błota, wody, podwozia i uniemożliwienia uruchomienia maszyny następnego
ranka należy zawsze przestrzegać poniższych środków ostrożności.
q Należy usunąć błoto i wodę z maszyny. W szczególności należy oczyścić tłoczyska siłowników
hydraulicznych, aby uniknąć uszkodzenia uszczelnień przez błoto, zabrudzenia oraz krople wody pozostałe
na tłoku, które mogłyby dostać się do środka uszczelnienia.
q Należy otworzyć zawór spustowy i spuścić wodę z układu paliwowego w celu uniknięcia jej zamarznięcia.
q Napełnić całkowicie zbiornik paliwa. Ogranicza to kondensację wilgoci w zbiorniku po spadku temperatury.
q Aby zwiększyć żywotność maszyny, należy po zakończeniu pracy w błocie lub wodzie usunąć wodę z
podwozia zgodnie z poniższą procedurą.
Aby uzyskać więcej informacji, patrz „ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE (4-12)”.
3-194
OBSŁUGA DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE 3
PRZED PRZEKAZANIEM DO PRZECHOWYWANIA 3
L
INFORMACJA
Aby chronić trzon tłoka siłownika hydraulicznego podczas
przechowywania, należy ustawić osprzęt roboczy jak
przedstawiono na rysunku po prawej stronie.
(Zapobiega to rdzewieniu trzonu tłoka)
W czasie długotrwałego przechowywania (dłużej niż jeden miesiąc) należy wykonać następujące czynności.
q Należy oczyścić oraz przemyć wszystkie części i przechowywać maszynę w zamkniętych pomieszczeniach.
W przypadku przechowywania maszyny na zewnątrz należy ustawić maszynę na poziomej nawierzchni i
okryć materiałem.
q Należy zablokować każdą dźwignię i pedał sterowania za pomocą dźwigni blokady i zablokować pokrywę.
q W przypadku maszyn z możliwością zamontowania osprzętu ustawić zawór rozdzielczy w położeniu „szczęk
lub typowego osprzętu”.
q W celu zabezpieczenia przed korozją napełnić układ chłodzenia chłodziwem Supercoolant (AF-NAC) (gęstość
pomiędzy 30% a 68%).
q Jeśli można się spodziewać spadku temperatury poniżej 0oC, należy zmienić paliwo i olej we wszystkich
podzespołach na odpowiednie — o niskiej lepkości. Aby uzyskać więcej informacji, patrz WYBÓR PALIWA,
CHŁODZIWA ORAZ OLEJÓW I SMARÓW W ZALEŻNOŚCI OD TEMPERATURY OTOCZENIA (4-13).
3-195
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE OBSŁUGA
W OKRESIE PRZECHOWYWANIA 3
OSTRZEŻENIE
W razie potrzeby przeprowadzenia konserwacji zabezpieczającej przed korozją, gdy maszyna znajduje się
wewnątrz budynku, należy otworzyć drzwi i okna w celu zapewnienia odpowiedniej wentylacji i uniknięcia
zatrucia gazem.
q W okresie przechowywania raz w miesiącu należy uruchomić silnik i przejechać krótki dystans, aby nowa
warstwa oleju pokryła ruchome części. Jednocześnie należy naładować akumulator.
q W czasie obsługi osprzętu roboczego należy wytrzeć smar z tłoczysk siłowników hydraulicznych.
q Jeżeli maszyna jest wyposażona w klimatyzację, należy uruchomić ją raz w miesiącu na 3 do 5 minut, aby
nasmarować wszystkie części sprężarki klimatyzacji. W trakcie wykonywania tej czynności silnik powinien
pracować na niskich obrotach biegu jałowego. Poziom czynnika chłodniczego należy sprawdzać dwa razy w
roku.
q W czasie długotrwałego przechowywania maszyny z olejem mogło zmieszać się wilgotne powietrze. Przed
uruchomieniem silnika należy sprawdzić olej. W razie wykrycia zawilgocenia oleju należy go wymienić.
3-196
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE
USTERKI I POSTĘPOWANIE 3
UWAGI
Nie ma potrzeby zdejmowania korka w górnej części filtru
wstępnego paliwa oraz filtru głównego paliwa.
q W czasie jazdy z małą prędkością w dół ze stromej nawierzchni generowany jest hałas z zaworu hamulca
silnikowego układu jezdnego.
3-197
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA
HOLOWANIE MASZYNY 3
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe holowanie maszyny lub nieprawidłowy
dobór/kontrola stalowej liny holowniczej może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
Należy sprawdzać, czy stalowa lina holownicza ma
wystarczającą wytrzymałość w stosunku do ciężaru
holowanej maszyny.
Nigdy nie używać liny stalowej z zerwanymi splotami (A), o
zmniejszonej średnicy (B) lub załamanej (C). Taka lina
może zerwać się w trakcie holowania.
Podczas przenoszenia stalowej liny holowniczej należy
zawsze używać rękawic ochronnych.
Nigdy nie holować maszyny po zboczu.
Podczas holowania nigdy nie stawać między maszyną
holującą a holowaną.
Ostrożnie sterować maszyną i nie narażać liny stalowej na
nagłe obciążenia.
INFORMACJA
Maksymalna zdolność holowania dla tej maszyny wynosi 9710 kg (95 200 N).
Podczas holowania nie można przekraczać maksymalnej zdolności holowania.
3-198
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE
OSTRZEŻENIE
q Zawsze należy używać klamry.
q Lina stalowa powinna znajdować się w położeniu poziomym i powinna być przyłączona bezpośrednio
do ramy podwozia.
q Sterować maszyną powoli i zachować ostrożność, aby nie obciążać gwałtownie liny stalowej.
q Przed wykonywaniem pracy przy dużym obciążeniu i głębokich wykopach należy, w przypadku maszyn
wyposażonych w system ręcznego smarowania, za każdym razem przeprowadzić smarowanie sworzni
mocujących osprzęt roboczy.
Po nasmarowaniu należy kilkakrotnie przesunąć wysięgnik, ramię oraz łyżkę i następnie ponownie
nasmarować.
q W przypadku maszyn wyposażonych w system automatycznego smarowania, należy ocenić, czy wymagane
jest użycie trybu pracy przy dużym obciążeniu (jeśli włączone).
3-199
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA
ROZŁADOWANY AKUMULATOR 3
OSTRZEŻENIE
q Ładowanie akumulatora zamontowanego w maszynie
jest niebezpieczne. Przed rozpoczęciem ładowania
należy upewnić się, że akumulator jest wymontowany
z maszyny.
3-200
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE
Demontaż akumulatora
Montaż akumulatora
INFORMACJA
Po zamocowaniu akumulatora należy sprawdzić, czy się nie przesuwa. Jeżeli porusza się, dokręcić
ponownie.
2. Mocno zabezpieczyć akumulator uchwytem mocującym (6) i śrubami mocującymi (5). Po zabezpieczeniu
akumulatora we właściwym miejscu nałożyć foliową osłonę (1).
3-201
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA
Ładowanie akumulatora 3
W razie nieprawidłowego przeprowadzenia ładowania
akumulatora istnieje niebezpieczeństwo wybuchu akumulatora.
Zawsze należy przestrzegać instrukcji zawartych w sekcji
„ROZŁADOWANY AKUMULATOR (3-200)” oraz instrukcji
dołączonej do prostownika i wykonać następujące czynności.
q Należy ustawić prąd ładowania o wartości 1/10 wartości znamionowej pojemności akumulatora; w razie
szybkiego ładowania należy ustawić prąd mniejszy od znamionowej pojemności akumulatora.
Jeżeli prąd ładowania jest zbyt wysoki, nastąpi wyciek lub wyschnięcie elektrolitu, powodując zapalenie i
wybuch akumulatora.
q W wypadku zamrożenia elektrolitu nie należy ładować akumulatora ani uruchamiać silnika za pomocą innego
źródła zasilania. Istnieje ryzyko zapalenia elektrolitu akumulatora i spowodowanie wybuchu.
q Nie należy stosować ani ładować akumulatora, jeżeli poziom elektrolitu jest poniżej poziomu dolnego. Może to
spowodować wybuch. Należy systematycznie sprawdzać poziom elektrolitu i w razie potrzeby dolewać wody
destylowanej do elektrolitu do oznaczenia poziomu górnego.
3-202
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE
OSTRZEŻENIE
q Podłączając przewód rozruchowy, nie należy dotykać
zacisku dodatniego (+) ani ujemnego (-) akumulatora.
INFORMACJA
q Rozmiar przewodu rozruchowego i zacisków powinien być dobrany odpowiednio do pojemności
akumulatora.
q Pojemność akumulatora sprawnej maszyny musi być taka sama jak pojemność akumulatora
uruchamianej.
Układ rozruchowy tej maszyny wykorzystuje prąd o napięciu 24 V. Sprawna maszyna również zasilana
jest z akumulatora 24 V.
q Sprawdzić, czy dźwignie blokady obu maszyn znajdują się w położeniu ZABLOKOWANYM.
3-203
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA
Przed połączeniem dwóch maszyn za pomocą pomocniczych kabli rozruchowych należy wyłączyć zapłon oraz
przełącznik akumulatora maszyny uszkodzonej, a następnie wyłączyć zapłon maszyny sprawnej.
Uruchamianie silnika
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że dźwignia blokady jest ustawiona w położeniu ZABLOKOWANYM, niezależnie od
tego czy maszyna pracuje normalnie, czy jest uszkodzona. Upewnić się także, że dźwignie sterownia są
ustawione w położeniu ZATRZYMANIA lub neutralnym.
Jeżeli silnik nie zostanie uruchomiony za pierwszym razem, spróbować ponownie po upływie ok. 2 minut.
3-204
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE
Podłączyć kabel rozruchowy jak przedstawiono poniżej, w kolejności oznaczonej numerami na schemacie.
Uruchamianie silnika
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że dźwignia blokady jest ustawiona w położeniu ZABLOKOWANYM, niezależnie od
tego czy maszyna pracuje normalnie, czy jest uszkodzona. Upewnić się także, że dźwignie sterownia są
ustawione w położeniu ZATRZYMANIA lub neutralnym.
Jeżeli silnik nie zostanie uruchomiony za pierwszym razem, spróbować ponownie po upływie ok. 2 minut.
3-205
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA
INNE USTERKI 3
Układ elektryczny 3
q ( ): W razie wystąpienia problemów z tymi elementami należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
q W razie nieprawidłowości lub przyczyn niewymienionych poniżej należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu w celu naprawy.
3-206
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE
3-207
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA
Podwozie 3
q ( ): W razie wystąpienia problemów z tymi elementami należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
q W razie nieprawidłowości lub przyczyn niewymienionych poniżej należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu w celu naprawy.
3-208
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE
Silnik 3
q ( ): W razie wystąpienia problemów z tymi elementami należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
q W razie nieprawidłowości lub przyczyn niewymienionych poniżej należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu w celu naprawy.
3-209
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA
3-210
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE
Wskazanie
Tryb usterki Działanie
wyświetlacza
Po podniesieniu przełącznika rezerwowego napędu pompy
E02 Błąd układu sterowania pompą (położenie awaryjne) możliwa jest normalna praca, ale
należy niezwłocznie dokonać kontroli układu. (*)
Ustawić przełącznik zwolnienia hamulca obrotnicy w
położeniu górnym, aby zwolnić hamulec.
Po włączeniu hamulca obrotnicy należy sterować hamulcem
E03 Błąd układu hamowania obrotnicy ręcznie za pomocą przełącznika blokady obrotnicy. W
zależności od przyczyny usterki zwolnienie hamulca może
być niemożliwe. W każdym wypadku należy niezwłocznie
przeprowadzić kontrolę.(*)
Błąd źródła zasilania sterownika silnika
E10 Błąd obwodu układu sterownika silnika Należy niezwłocznie przeprowadzić kontrolę.
(przy wyłączonym silniku)
Błąd układu sterownika silnika
Ustawić maszynę w bezpiecznym miejscu i niezwłocznie
E11 Moc wyjściowa zmniejszona w celu
wykonać przegląd.
ochrony silnika
Nieprawidłowości w układzie Ustawić maszynę w bezpiecznym miejscu i niezwłocznie
E14
przepustnicy wykonać przegląd.
Błąd układu czujników silnika
Można wykonywać czynności, ale należy niezwłocznie
E15 (temperatury chłodziwa, ciśnienia
przeprowadzić kontrolę.
paliwa, ciśnienia oleju)
Ustawić maszynę w bezpiecznym miejscu i niezwłocznie
E0E Błąd sieci
wykonać przegląd.
(*): Aby uzyskać więcej szczegółów na temat obsługi przełącznika rezerwowego napędu pompy i przełącznika
zwolnienia hamulca obrotnicy, patrz „Przełącznik rezerwowego napędu pompy (3-69)” i „Przełącznik zwolnienia
hamulca obrotnicy (3-73)”.
3-211
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA
UWAGI
Jeżeli kontaktowy numer telefonu nie został zarejestrowany, na
ekranie nie będzie wyświetlany numer telefonu.
Numer telefonu należy koniecznie zarejestrować. W celu
przeprowadzenia rejestracji należy zwrócić się do dystrybutora
produktów firmy Komatsu.
3-212
KONSERWACJA
14
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czytania tego rozdziału należy
zapoznać się z treścią rozdziału dotyczącego
bezpieczeństwa.
INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI KONSERWACJA
Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych należy się upewnić, że maszyna oraz jej osprzęt są na tyle
stabilne, aby możliwe było uniknięcie jej wywrócenia, upadku lub niekontrolowanych ruchów.
Podczas demontażu lub montażu maszyny w celu konserwacji, naprawy lub transportu należy zawsze upewnić
się, że na każdym etapie tego procesu zachowana jest ostrożność w zakresie stabilności maszyny.
Nieprzestrzeganie tej procedury może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Osłony są zamontowane w pobliżu silnika w celu ochrony pracowników przed ruchomymi częściami. Te osłony
mogą być wymontowywane jedynie przez inżynierów serwisu Komatsu, chyba, że w podręczniku zamieszczono
określone instrukcje.
Oryginalne środki smarujące Komatsu (dla systemów z automatycznym lub ręcznym smarowaniem)
Do smarowania maszyny należy używać oryginalnych środków smarujących firmy Komatsu. Ponadto należy
stosować olej o określonej lepkości, odpowiedniej dla temperatury otoczenia.
Podczas dolewania paliwa nie należy wymontowywać zgrubnego filtru paliwa z wlewu paliwa.
q Przed rozpoczęciem spawania należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić przełącznik
akumulatora w położeniu WYŁĄCZONY, a następnie wyjąć kluczyk przełącznika akumulatora.
4-2
KONSERWACJA INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI
q Jeżeli pomiędzy spawaną częścią a punktem uziemienia znajdują się uszczelki albo łożyska, należy
odpowiednio zmienić punkt uziemienia.
q Jako punktów uziemienia nie należy wykorzystywać obszarów wokół siłowników hydraulicznych oraz sworzni
osprzętu roboczego.
q W czasie wykonywania przeglądu przy otwartych okienkach rewizyjnych lub wlewie zbiornika oleju należy
uważać, aby nie upuścić nakrętek, śrub lub narzędzi do środka.
Dostanie się takich części do wnętrza maszyny może spowodować awarię lub nieprawidłowe działanie i
doprowadzić do uszkodzenia. W razie upuszczenia jakichkolwiek części do wnętrza maszyny należy je
niezwłocznie wyjąć.
q Nie należy umieszczać w kieszeniach niepotrzebnych przedmiotów. Należy nosić przy sobie tylko przedmioty
potrzebne w czasie przeglądu.
q Należy często sprawdzać wskaźnik zapylenia, aby stwierdzić, czy filtr powietrza nie jest zatkany.
q Aby uniknąć gromadzenia się kurzu, należy czyścić części elektryczne, przede wszystkim rozrusznik i
alternator.
q W celu uniknięcia zanieczyszczenia oleju podczas jego sprawdzania lub wymiany należy wykonywać te
czynności w warunkach małego zapylenia.
q W przypadku wymiany części przylegających do O-ringów lub uszczelek należy oczyścić powierzchnię
montażu i wymienić części na nowe.
q W czasie montażu przewodów nie należy ich skręcać ani ostro zaginać. W przeciwnym razie nastąpi
skrócenie ich żywotności i mogą zostać one uszkodzone.
4-3
INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI KONSERWACJA
Należy pamiętać, aby przeprowadzić kontrolę po wykonaniu przeglądu lub konserwacji; w przeciwnym razie mogą
wystąpić nieoczekiwane problemy grożące obrażeniami ludzi lub uszkodzeniem sprzętu. Należy zawsze wykonać
następujące czynności:
q Czy nie upuszczono żadnych narzędzi lub części do wnętrza maszyny? Największe niebezpieczeństwo
występuje w przypadku upuszczenia jakichkolwiek części do maszyny i wciągnięcia ich do mechanizmu
dźwigni.
q Czy występują wycieki chłodziwa lub oleju? Czy wszystkie nakrętki i śruby są dokręcone?
q Aby uzyskać więcej informacji na temat kontroli przy pracującym silniku, patrz „DWIE OSOBY PODCZAS
PRAC KONSERWACYJNYCH PRZY PRACUJĄCYM SILNIKU (2-36)” i w czasie kontroli należy
zachować wymagane środki bezpieczeństwa.
q Czy występują wycieki paliwa lub oleju po uprzednim zwiększeniu obrotów silnika?
q Jeżeli zainstalowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, silnik musi być rozgrzany do temperatury roboczej,
a następnie, w razie potrzeby, wszystkie śruby i zaciski dokręcone do zalecanych momentów.
4-4
KONSERWACJA OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH
q W przypadku wymiany lub dolewania oleju nie należy mieszać różnych rodzajów oleju. Przy wymianie oleju
należy spuścić cały stary olej i całkowicie napełnić układ nowym olejem. Jednocześnie należy wymieniać filtr.
(Można mieszać nowy olej z małą ilością oleju pozostałego w przewodach).
q W poniższej tabeli przedstawiono fabrycznie zastosowane w maszynie oleje i chłodziwa, chyba że podano
inaczej.
Element Typ
Miska oleju silnikowego Olej silnikowy EO15W40DH (oryginalne części firmy Komatsu)
Obudowa amortyzatora
Olej mechanizmu napędowego zębatego TO30 (oryginalne części firmy
Obudowa obrotnicy
Komatsu)
Obudowa przekładni głównej
Olej mechanizmu napędowego zębatego TO10 (oryginalne części firmy
Układ oleju hydraulicznego
Komatsu)
Chłodziwo Supercoolant AF-NAC (gęstość: 30% lub wyższa) (oryginalne części
Chłodnica
firmy Komatsu)
Zbiornik na płyn do
Alkohol etylowy
spryskiwaczy szyb
OLEJ 4
q Olej stosowany w silniku i osprzęcie hydraulicznym jest eksploatowany w bardzo ciężkich warunkach (wysoka
temperatura i wysokie ciśnienie) i z czasem traci swoje właściwości.
Należy stosować olej o odpowiedniej klasie oraz odpowiedni dla danej maksymalnej i minimalnej temperatury
otoczenia zalecany w Podręczniku obsługi i konserwacji. Jeżeli olej nie jest zanieczyszczony, należy
wymienić go po upływie zadanego czasu.
q Ponieważ olej w maszynie jest jak krew w organizmie człowieka, należy zachować odpowiednie środki
ostrożności, aby zapobiec zanieczyszczeniu oleju (wodą, cząstkami metalu, kurzem itd.).
Większość awarii maszyny spowodowanych jest dostaniem się takich zanieczyszczeń.
Należy zachować szczególne środki ostrożności, aby nie zanieczyścić oleju podczas jego przechowywania
lub wlewania.
q Nie należy mieszać olejów różnej klasy i marki.
q Należy zawsze wlewać wymaganą ilość oleju.
Wlanie zbyt dużej lub zbyt małej ilości oleju może być przyczyną wystąpienia usterek.
q Zanieczyszczenie oleju w osprzęcie roboczym może być spowodowane dostaniem się wody lub powietrza do
układu. W takim przypadku należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
q W przypadku wymiany oleju należy wymienić także odpowiednie filtry.
q Zaleca się regularne analizowanie oleju w celu sprawdzenia stanu technicznego maszyny. W celu wykonania
analizy oleju należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
q Stosując ogólnie dostępny olej, może zaistnieć potrzeba zwiększenia częstotliwości wymiany oleju.
Zaleca się wykonywanie analizy oleju Komatsu w celu przeprowadzenia szczegółowej kontroli jego
właściwości.
4-5
OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH KONSERWACJA
PALIWO 4
q Zawsze po zakończonym dniu pracy należy uzupełnić paliwo w zbiorniku, aby zapobiec gromadzeniu się
wilgoci w zbiorniku paliwa.
q Pompa paliwa jest precyzyjnym urządzeniem i w przypadku dostania się wody do paliwa lub zanieczyszczenia
paliwa nie działa prawidłowo.
q Należy zachować szczególne środki ostrożności, aby nie zanieczyścić paliwa podczas jego przechowywania
lub wlewania.
q Jeśli paliwo używane jest w temperaturach niższych niż podane (w szczególności przy temperaturach
poniżej -15°C), może krzepnąć.
q Jeśli paliwo używane jest w temperaturach wyższych niż podane, spada jego lepkość, a w konsekwencji
może nastąpić spadek mocy.
q Jeżeli zamontowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, to dopuszczalna zawartość siarki w oleju
napędowym wynosi 0,005%.
q Przed uruchomieniem silnika lub 10 minut po dodaniu paliwa należy spuścić osad i wodę nagromadzoną w
zbiorniku paliwa.
q Jeśli zabrakło paliwa lub wymieniano filtry paliwa, należy odpowietrzyć układ paliwowy.
q W razie dostania się zanieczyszczeń do zbiornika paliwa należy przepłukać zbiornik i układ paliwowy.
INFORMACJA
Jako paliwa należy zawsze używać oleju napędowego.
W celu uzyskania minimalnego poziomu zużycia paliwa i odpowiednich właściwości spalin silnik
zamontowany w maszynie wyposażony został w sterowany elektronicznie wysokociśnieniowy układ
wtrysku paliwa. Układ ten wymaga bardzo precyzyjnych części oraz smarowania, dlatego w przypadku
użycia paliwa o niskiej lepkości i słabej zdolności smarowania trwałość może zostać znacząco skrócona.
Nawet jeśli w niektórych obszarach nie następuje zjawisko zamarzania, ważne jest stosowanie chłodziwa
niezamarzającego.
Ogólnie, nie zaleca się stosowania chłodziwa innego niż Supercoolant (AF-NAC) firmy Komatsu. W przypadku
użycia innego chłodziwa może dojść do poważnych problemów, takich jak korozja silnika i aluminiowych
części układu chłodzenia.
q Przed zastosowaniem środka przeciw zamarzaniu należy zapoznać się ze środkami ostrożności opisanymi w
Podręczniku obsługi i konserwacji.
q Chłodziwo Supercoolant jest już rozcieńczone wodą destylowaną, dlatego nie jest łatwopalne.
Aby uzyskać więcej informacji na temat gęstości chłodziwa, patrz „CZYSZCZENIE WNĘTRZA UKŁADU
CHŁODZENIA (4-25)”.
Chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) należy stosować nawet w obszarach, gdzie ochrona przed zamarzaniem
nie jest konieczna, również zachowując gęstość na poziomie przekraczającym 30%; pozwoli to uniknąć
korozji układu chłodzenia.
4-6
KONSERWACJA OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH
Chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) rozcieńcza się wodą destylowaną niezawierającą jonów ani składników
mineralnych zwiększających twardość wody. Nigdy nie należy rozcieńczać chłodziwa Supercoolant zwykłą
wodą.
q W wypadku przegrzania silnika należy odczekać, aż silnik wystygnie i dopiero wtedy dolać chłodziwa.
q Praca z niewielką ilością chłodziwa może spowodować przegrzanie oraz korozję układu pod wpływem
powietrza.
SMAR 4
q Smar zabezpiecza połączenia przed zakleszczaniem i ogranicza hałas podczas pracy.
q Ta maszyna budowlana jest używana do prac przy dużym obciążeniu. Zawsze należy stosować zalecany
smar i przestrzegać terminów wymiany oraz zalecanych temperatur otoczenia opisanych w niniejszym
Podręczniku obsługi i konserwacji. Odnosi się to zarówno do systemów automatycznego smarowania jak i z
ręcznym smarowaniem.
q W rozdziale dotyczącym konserwacji pominięto omówienie złączek używanych podczas remontu; nie
wymagają one smarowania przy normalnej eksploatacji.
Należy koniecznie wytrzeć stary smar z miejsc, w których przyklejone do niego ziarenka piasku lub
zanieczyszczenia mogłyby powodować przyspieszone zużycie części obrotowych.
4-7
OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH KONSERWACJA
ANALIZA KOWA (Analiza zużycia oleju Komatsu, ang. Komatsu Oil Wear Analysis) 4
Usługa serwisowa KOWA umożliwia zabezpieczenie maszyny przed uszkodzeniem i przymusowym postojem.
Analiza KOWA polega na okresowym pobieraniu próbek oleju i ich analizie. Pozwala to na wcześniejsze wykrycie
zużycia i innych nieprawidłowości pracy części układu napędowego maszyny.
Zdecydowanie zaleca się korzystanie z tej usługi. Analiza oleju wpływa tylko na koszty bieżące, dzięki czemu
całkowite koszty są niskie, a wyniki analizy są dostarczane wraz z zaleceniami, prowadząc do zmniejszenia
kosztów napraw i skrócenia okresu niesprawności maszyny.
q Inne
Wykonywane są także inne pomiary, np. zawartość wody w oleju, gęstość chłodziwa niezamarzającego,
zawartość paliwa w oleju oraz pomiar współczynnika gęstości dynamicznej, pozwalające uzyskać wysoce
precyzyjną diagnozę stanu maszyny.
q Nie należy pobierać próbek w deszczowy lub wietrzny dzień, gdy do oleju może dostać się woda lub pył.
Więcej informacji na temat analizy KOWA można uzyskać u dystrybutora firmy Komatsu.
4-8
KONSERWACJA OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH
q Beczki z paliwem przechowywane przez dłuższy czas powinny leżeć na boku, tak aby otwór wlewowy beczek
znajdował się z boku; pozwoli to uniknąć zassania wilgoci.
W przypadku przechowywania beczek na zewnątrz należy okryć je nieprzemakalnym materiałem lub chronić
w inny sposób.
q Aby zapobiec jakimkolwiek zmianom jakości przechowywanego przez dłuższy czas paliwa lub oleju, należy
wykorzystać najpierw najdłużej przechowywane paliwo lub olej.
FILTRY 4
q Filtry są bardzo ważnymi elementami zabezpieczającymi maszynę. Zabezpieczają one ważne części
maszyny przed przedostaniem się do nich zawartych w paliwie lub układzie powietrza zanieczyszczeń, które
mogłyby spowodować awarię.
Należy okresowo wymienić wszystkie filtry. Więcej informacji znajduje się w Podręczniku obsługi i
konserwacji.
W przypadku eksploatowania maszyny w trudnych warunkach należy częściej wymieniać filtry zgodnie ze
zużyciem oleju i paliwa (zawartość siarki).
q Nigdy nie należy czyścić filtrów (kaset) i używać ich ponownie. Filtry należy zawsze wymieniać na nowe.
q W przypadku wymiany filtru oleju należy zwrócić uwagę, czy na używanym filtrze nie nagromadziły się cząstki
metalu. W przypadku nagromadzenia cząstek metalu należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
q Należy otwierać opakowania z zapasowymi filtrami wyłącznie tuż przed ich użyciem.
4-9
OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH KONSERWACJA
q Do czynności serwisowych związanych z układem elektrycznym należy kontrola naciągu, uszkodzeń i zużycia
paska wentylatora oraz sprawdzenie poziomu elektrolitu w akumulatorze.
q Nie należy instalować urządzeń elektrycznych innych niż oryginalne urządzenia firmy Komatsu.
q W przypadku pracy blisko wybrzeża należy dokładnie czyścić elementy układu elektrycznego, aby zapobiec
korozji.
Nie należy podłączać opcjonalnego źródła zasilania do bezpieczników, przełącznika rozruchu silnika ani
przekaźnika akumulatora.
q Jeżeli zainstalowany jest filtr zanieczyszczeń stałych należy upewnić się, że monitor filtra zanieczyszczeń
stałych jest odłączony, zanim do wiązki podłączone zostaną czujniki temperatury i ciśnienia.
4-10
KONSERWACJA CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCE SIĘ
Ze względu na ciągłe starania dotyczące zapewnienia odpowiedniej jakości produktów mogą zostać zmienione
numery części maszyny, dlatego w razie zamawiania części należy sprawdzić aktualny numer części maszyny i
przekazać go dystrybutorowi firmy Komatsu.
4-11
ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE KONSERWACJA
W celu utrzymania najlepszego stanu maszyny przez długi czas szczególnie ważne jest przestrzeganie
instrukcji zawartych w Podręczniku obsługi i konserwacji.
q Nieprzestrzeganie tych zaleceń może doprowadzić do skrócenia żywotności lub nadmiernego zużycia silnika,
układu napędowego, układu chłodzenia i/lub innych podzespołów.
q Ogólnie dostępne dodatki smarujące mogą dobrze wpływać na działanie maszyny, lecz mogą być także
szkodliwe. Firma Komatsu nie zaleca stosowania ogólnie dostępnych dodatków smarujących.
q Znamionowa pojemność oznacza całkowitą ilość oleju łącznie z olejem w zbiorniku i przewodach. Pojemność
przy napełnianiu oznacza ilość oleju konieczną do napełnienia układu przy okazji przeglądu i konserwacji.
q Jeśli w trakcie uruchamiania silnika temperatura jest niższa od 0°C, należy stosować olej uniwersalny, nawet
jeśli temperatura otoczenia wzrośnie w ciągu dnia.
q W przypadku eksploatacji maszyny w temperaturze poniżej -20°C wymagane jest oddzielne urządzenie; w tej
sprawie należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
q Gdy zawartość siarki w paliwie jest mniejsza od 0,5%, należy wymienić olej zgodnie z tabelą przeglądów
okresowych znajdującą się w tym Podręczniku obsługi i konserwacji.
Jeśli zawartość siarki w paliwie jest większa niż 0,5%, należy wymienić olej zgodnie z przedstawioną tabelą.
* W razie stosowania tych paliw mogą wystąpić poważne problemy ze względu na wczesne pogorszenie
własności oleju silnikowego lub wczesne zużycie wewnętrznych części silnika. Jeśli te paliwa są używane z
konieczności wynikającej z lokalnych warunków, należy zwracać uwagę na następujące elementy.
1. Systematycznie sprawdzać liczbę zasadową (TBN) oleju za pomocą testera TBN itp. i wymieniać olej w
zależności do otrzymanych wyników.
2. Zawsze należy pamiętać, że częstotliwość wymiany oleju jest o wiele większa od częstotliwości w normalnych
warunkach.
3. Należy upewnić się, że okresowy przegląd silnika jest przeprowadzany przez pracownika dystrybutora,
ponieważ częstotliwość wymiany części oraz napraw także będzie większa.
WAŻNE - Jeżeli zainstalowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, należy stosować olej napędowy o zawartości
siarki nie przekraczającej 0,005%.
4-12
KONSERWACJA ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE
TEMPERATURA
Zbiornik Typ płynu OTOCZENIA Zalecane płyny firmy Komatsu
Min. Maks.
(Uwaga 1)
-30°C 30°C
Komatsu EOS0W30
(Uwaga 1)
-25°C 40°C
Miska oleju silnikowego Olej silnikowy Komatsu EOS5W40
-20°C 40°C Komatsu EO10W30-DH
-15°C 50°C Komatsu EO15W40-DH
0°C 40°C Komatsu EO30-DH
Obudowa obrotnicy
Olej mechanizmu
Obudowa przekładni
napędowego
głównej -30°C 50°C TO30
zębatego
Obudowa przekładni z
(Uwaga 2)
przystawką odbioru mocy
Olej mechanizmu
napędowego -20° C 50°C TO10
Układ hydrauliczny zębatego
Olej hydrauliczny -20° C 50°C HO46-HM
Złączka do smarowania Smar Hyper
-20° C 50°C G2-T, G2-TE
(smarowanie ręczne i (Uwaga 3)
automatyczne) Smar litowy EP -20° C 50°C G2-LI
Supercoolant
Układ chłodzenia -30°C 50°C AF-NAC
AF-NAC (Uwaga 4)
Klasa ASTM nr 1-D S15
-30°C 20°C
Klasa ASTM nr 1-D S500
Klasa ASTM nr 2-D S15
Zbiornik paliwa Olej napędowy Klasa ASTM nr 2-D S500
-10° C 50°C W przypadku filtra zanieczyszczeń
stałych — w paliwie może być zawarte
maksymalnie 0,005% siarki
q ASTM: Amerykańskie Stowarzyszenie Badań Materiałowych (ang. American Society of Testing and Material)
4-13
ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE KONSERWACJA
INFORMACJA
Jako paliwa należy zawsze używać oleju napędowego.
W celu uzyskania minimalnego poziomu zużycia paliwa i odpowiednich właściwości spalin silnik
zamontowany w maszynie wyposażony został w sterowany elektronicznie wysokociśnieniowy układ
wtrysku paliwa. Układ ten wymaga bardzo precyzyjnych części oraz smarowania, dlatego w przypadku
użycia paliwa o niskiej lepkości i słabej zdolności smarowania trwałość może zostać znacząco skrócona.
Uwaga 1: HTHS (lepkość określana w warunkach wysokich obciążeń ścinających w temperaturze 150°C)
określona według normy ASTM D4741 musi być równa lub wyższa niż 3,5 mPa-S. Najbardziej odpowiednimi
olejami są oleje EOS0W30 i EOS5W40 firmy Komatsu.
Uwaga 2: Właściwości oleju mechanizmu napędowego zębatego różnią się od właściwości oleju silnikowego.
Należy upewnić się, że stosowany jest zalecany olej.
W razie konieczności polepszenia właściwości smarnych w celu uniknięcia piszczenia sworzni i tulei zaleca się
stosowanie oleju G2-T lub G2-TE.
1) Chłodziwo pełni bardzo ważne funkcje: zabezpiecza przed korozją i chroni przed zamarzaniem.
Nawet jeśli w niektórych obszarach nie następuje zjawisko zamarzania, ważne jest stosowanie chłodziwa
niezamarzającego.
Maszyny firmy Komatsu wyposażone są w chłodziwo Supercoolant AF-NAC firmy Komatsu. Chłodziwo
Supercoolant AF-NAC firmy Komatsu ma wyjątkowe właściwości chłodzące, zabezpieczające przed korozją i
zamarzaniem oraz może być używane ciągle przez 2 lata lub 4000 godzin.
Ogólnie, nie zaleca się stosowania chłodziwa innego niż Supercoolant (AF-NAC) firmy Komatsu. W przypadku
użycia innego chłodziwa może dojść do poważnych problemów, takich jak korozja silnika i aluminiowych części
układu chłodzenia.
2) Aby uzyskać więcej szczegółów na temat gęstości chłodziwa Supercoolant AF-NAC, patrz „CZYSZCZENIE
WNĘTRZA UKŁADU CHŁODZENIA (4-25)”.
Chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) jest dostarczane jako wstępnie rozcieńczone. W takim przypadku należy
dodać wstępnie rozcieńczonego chłodziwa tak, aby wypełnić zbiornik po brzegi.
(Nigdy nie należy rozcieńczać chłodziwa Supercoolant zwykłą wodą).
3) Aby zachować antykorozyjne właściwości chłodziwa Supercoolant AF-NAC, jego gęstość powinna mieścić się
w zakresie od 30% do 68%.
4-14
KONSERWACJA DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE MOMENTÓW DOKRĘCANIA
PRZESTROGA
Nieodpowiednie dokręcenie nakrętek, śrub i innych części może spowodować odkręcenie lub
uszkodzenie tych części i doprowadzić do awarii lub problemów z działaniem maszyny.
W czasie dokręcania części należy zachować szczególną ostrożność.
W poniższej tabeli przedstawiono wartości momentów dokręcania nakrętek i śrub metrycznych, które należy
stosować zawsze, gdy nie podano innego momentu.
W przypadku wymiany nakrętek i śrub należy zawsze stosować oryginalne części Komatsu tej samej wielkości.
Moment dokręcania
Numer Szerokość
Wartość
znamionowy łba Wartość graniczna
docelowa
przewodu a (mm)
Nm kGm Nm kGm
02 19 44 4,5 35-54 3,5-5,5
22 74 7,5 54-93 5,5-9,5
03
24 78 8,0 59-98 6,0-10,0
04 27 103 10,5 84-132 8,5-13,5
05 32 157 16,0 128-186 13,0-19,0
06 36 216 22,0 177-245 18,0-25,0
4-15
CZĘŚCI MAJĄCE ISTOTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO KONSERWACJA
4-16
KONSERWACJA HARMONOGRAM KONSERWACJI
HARMONOGRAM KONSERWACJI 4
Jeżeli maszyna wyposażona jest w hydrauliczny młot, harmonogram konserwacji niektórych części będzie różnił
się od podanego. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących prawidłowego harmonogramu konserwacji, patrz
„CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO (4-19)”.
4-17
HARMONOGRAM KONSERWACJI KONSERWACJA
4-18
KONSERWACJA HARMONOGRAM KONSERWACJI
Wk ł a d n a l e ż y wymieni ć p o p i e r w s z y c h 1 0 0 - 1 5 0
godzinach pracy nowej maszyny, a następnie wymieniać
zgodnie z częstotliwością przedstawioną w tabeli po
prawej stronie.
UWAGI
Współczynnik pracy młota 100% oznacza, że używany jest
tylko młot
Współczynnik pracy młota 0% oznacza, że młot nie jest
używany
4-19
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
PROCEDURY KONSERWACYJNE 4
W RAZIE POTRZEBY 4
OSTRZEŻENIE
q Jeżeli sprawdzanie, czyszczenie lub konserwacja będzie przeprowadzana przy uruchomionym silniku,
do jego wnętrza mogą dostać się zanieczyszczenia, powodując uszkodzenie silnika. Przed
rozpoczęciem wyżej wymienionych czynności należy zawsze wyłączyć silnik.
Sprawdzanie 4
Otworzyć tylną osłonę kabiny i sprawdzić wskaźnik zapylenia
(1). W przypadku pojawienia się czerwonego tłoczka na
przezroczystej szybie oczyścić wkład filtru powietrza.
INFORMACJA
Nie czyścić wkładu filtru powietrza, o ile na wskaźniku
zapylenia (1) nie pojawi się czerwony tłoczek.
Jeżeli wkład filtru powietrza będzie czyszczony zbyt
często, zanim na wskaźniku zapylenia pojawi się czerwony
tłoczek, spadnie wydajność filtru, a wskutek tego
skuteczność oczyszczania powietrza.
4-20
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
INFORMACJA
Nie wy mont ow ywa ć wk ładu wew nę trznego (5 ). W
przeciwnym razie spowoduje to dostanie się
zanieczyszczeń do środka i uszkodzenie silnika.
INFORMACJA
Czyszcząc osłonę (3), nie należy wymontowywać zaworu
do opróżniania (6).
INFORMACJA
Wkładu wewnętrznego nie należy używać ponownie, nawet
po oczyszczeniu. W razie wymiany wkładu zewnętrznego
należy wymienić także wkład wewnętrzny.
6. Jeżeli zaraz po oczyszczeniu wkładu zewnętrznego pojawi się czerwony tłoczek wskaźnika zapylenia,
wymienić wkład wewnętrzny i zewnętrzny, nawet jeśli wkład zewnętrzny nie był czyszczony 6 razy.
4-21
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
INFORMACJA
W czasie czyszczenia wkładu nie należy uderzać nim ani o
niego.
Nie używać wkładów z uszkodzonymi fałdami, uszczelką
lub uszczelniaczem.
Owinąć nieużywane wkłady i schować je w suchym
miejscu.
PRZESTROGA
Podczas instalowania pokrywy (3) sprawdzić O-ring (7) i wymienić go, jeśli jest zarysowany lub
uszkodzony.
9. Ustawić oczyszczony wkład zewnętrzny w żądanym położeniu i zablokować pokrywę (3) za pomocą zacisków
mocujących (2).
4-22
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
INFORMACJA
Czyszcząc osłonę (3), nie należy wymontowywać zaworu
do opróżniania (6).
PRZESTROGA
Podczas instalowania pokrywy (3) sprawdzić O-ring (7) i wymienić go, jeśli jest zarysowany lub
uszkodzony.
5. Ustawić oczyszczony wkład zewnętrzny w żądanym położeniu i zablokować pokrywę (3) za pomocą zacisków
mocujących (2).
4-23
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
4-24
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika chłodziwo ma wysoką temperaturę, a w chłodnicy panuje
wysokie ciśnienie. W takich warunkach podczas wykręcania korka w celu spuszczenia chłodziwa
istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. Przed przystąpieniem do wyjmowania korka należy odczekać,
aż temperatura spadnie, a następnie powoli obracać korek, obniżając ciśnienie.
q Czyszczenie należy przeprowadzić przy uruchomionym silniku. Przed wstaniem z miejsca operatora
należy ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM.
q Podczas mycia silnik pozostaje uruchomiony, dlatego niebezpiecznie jest stać za maszyną, gdyż może
ona się poruszyć. Nie wolno nigdy przebywać z tyłu maszyny, gdy silnik jest uruchomiony.
W czasie czyszczenia lub wymiany chłodziwa należy ustawić maszynę na poziomej powierzchni.
Chłodziwo pełni bardzo ważne funkcje: zabezpiecza przed korozją i chroni przed zamarzaniem.
Nawet jeśli w niektórych obszarach nie następuje zjawisko zamarzania, ważne jest stosowanie chłodziwa
niezamarzającego.
Maszyny firmy Komatsu wyposażone są w chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) Komatsu. Chłodziwo Supercoolant
(AF-NAC) firmy Komatsu ma wyjątkowe właściwości chłodzące, zabezpieczające przed korozją i zamarzaniem
oraz może być używane ciągle przez 2 lata lub 4000 godzin.
Ogólnie, nie zaleca się stosowania chłodziwa innego niż Supercoolant (AF-NAC) firmy Komatsu. W przypadku
użycia innego chłodziwa może dojść do poważnych problemów, takich jak korozja silnika i aluminiowych części
układu chłodzenia.
Aby zachować antykorozyjne właściwości chłodziwa Supercoolant (AF-NAC), jego gęstość powinna mieścić się w
zakresie od 30% do 68%.
Chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) jest dostarczane jako rozcieńczone wodą destylowaną. Podczas korzystania z
chłodziwa należy sprawdzić najniższe temperatury w przeszłości i zdecydować, jaka powinna być docelowa
gęstość, korzystając z tabeli gęstości chłodziwa zamieszczonej poniżej.
Przy określaniu gęstości zaleca się przyjęcie temperatury o 10°C niższej.
Gęstość chłodziwa waha się zależnie od temperatury otoczenia, ale zawsze powinna wynosić minimum 30%.
4-25
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
°C Powyżej -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
Temp. min.
°F Powyżej 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Stężenie (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
OSTRZEŻENIE
q Środek przeciw zamarzaniu jest toksyczny. Przy otwieraniu zaworu spustowego należy uważać, aby
nie pochlapać się wodą zawierającą środek przeciw zamarzaniu. W wypadku dostania się środka do
oczu przepłukać je dużą ilością wody i niezwłocznie zgłosić się do lekarza.
q W przypadku wymiany lub spuszczania chłodziwa z chłodnicy przed przystąpieniem do napraw należy
skontaktować się ze specjalistyczną firmą lub dystrybutorem firmy Komatsu w celu zlecenia
przenoszenia chłodziwa zawierającego środek przeciw zamarzaniu. Środek przeciw zamarzaniu jest
toksyczny, dlatego nie należy wlewać go do rowów kanalizacyjnych ani spuszczać na powierzchnię
ziemi.
Chłodziwo jest już rozcieńczone wodą destylowaną. (Aby uzyskać więcej informacji na temat wody destylowanej,
patrz „CHŁODZIWO I WODA DO ROZCIEŃCZANIA (4-6). Sprawdzić gęstość odpowiednim próbnikiem.
Przygotować zbiornik o pojemności większej niż określona w specyfikacji objętość oleju, aby zebrać spuszczane
chłodziwo.
1. Zatrzymać silnik.
4-26
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
4-27
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
4-28
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
Dokręcanie
1. Najpierw dokręcić śruby momentem 196 ± 19,6 Nm (20 ± 2 kGm), a następnie sprawdzić, czy nakrętka i
nakładka przylegają do powierzchni współpracy ogniwa.
2. Po sprawdzeniu dokręcić śruby nakładek o dalsze 90° ± 10° w przypadku nakładek stalowych (120° ± 10° dla
nakładek do terenu podmokłego) i 60° ± 10° dla okładzin drogowych.
Kolejność dokręcania
4-29
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
W celu przeprowadzenia przeglądu oraz konserwacji należy ustawić maszynę na twardej, poziomej nawierzchni.
Sprawdzanie
q Normalne ugięcie
Ugięcie „a” powinno wynosić od 10 do 30 mm.
Jeżeli naciąg gąsienicy jest nieprawidłowy, należy wyregulować naciąg w następujący sposób.
Regulacja
OSTRZEŻENIE
Istnieje ryzyko wyskoczenia korka (1) pod wpływem
wysokiego wewnętrznego ciśnienia smaru. Nie należy
przekręcać korka (1) więcej niż o 1 obrót.
Nie należy poluzowywać części innych niż korek (1). Nie
należy zbliżać twarzy w kierunku mocowania korka (1).
Jeżeli nie można wyregulować naciągu gąsienic w
przedstawiony sposób, należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.
4-30
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
Korzystanie z procedur spuszczania smaru innych niż przedstawiona poniżej jest bardzo niebezpieczne.
Jeżeli naciąg gąsienicy nie został zmniejszony w wyniku powyższej procedury, należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu naprawy.
4-31
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
Jeśli okładziny drogowe (2) znajdą się w poniższym stanie, wymagana jest ich naprawa lub wymiana; należy
wówczas skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu ich naprawy lub wymiany.
Wysokość występu
(1) Łącznik
(2) Okładzina drogowa
q W przypadku wymiany wszystkich okładzin drogowych maszyny skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu w celu wymiany.
q W przypadku wymiany tylko części okładziny drogowej należy użyć specjalnego narzędzia do zdejmowania
okładzin drogowych. Narzędzie można zamówić u dystrybutora firmy Komatsu.
4-32
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
q Nieprawidłowe przesunięcie osprzętu roboczego w czasie wymiany zębów jest bardzo niebezpieczne.
Należy ustawić osprzęt roboczy w stabilnym położeniu, zatrzymać silnik i w sposób pewny ustawić
dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM.
q Sworznie można wybić jedynie używając dużej siły, dlatego istnieje ryzyko wyrzucenia sworznia.
Należy sprawdzić, czy w pobliżu nie ma innych osób.
q W czasie wymiany istnieje ryzyko odpryskiwania kawałków części, dlatego należy nosić sprzęt
ochronny, taki jak okulary ochronne i rękawice.
Jeśli sworzeń blokujący (2) i gumowy sworzeń blokujący (3) jest używany w poniższych warunkach, spowoduje to
wypadnięcie zęba (1) podczas pracy. Należy zawsze wymieniać je na nowe.
4-33
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
7. Oczyścić wewnętrzną część zębów (1) i zamontować ząb na łączniku (4). W przypadku zabrudzenia błotem
lub występów zęby (1) nie będą zamontowane prawidłowo na łączniku i spowoduje to nieprawidłowy kontakt
współpracujących części.
4-34
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
UWAGI
Obrócenie zęba spowoduje jego równomierne zużycie. Dzięki temu wydłużona zostanie żywotność zęba i
zmniejszona częstotliwość wymiany.
W przypadku wymiany zęba należy jednocześnie wymieniać gumowy sworzeń blokujący i sworzeń blokujący na
nowe. Zabezpieczy to ząb przed wypadaniem.
4-35
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
q Nieprawidłowe przesunięcie osprzętu roboczego w czasie wymiany zębów jest bardzo niebezpieczne.
Należy ustawić osprzęt roboczy w stabilnym położeniu, zatrzymać silnik i w sposób pewny ustawić
dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM.
q Sworznie można wybić jedynie używając dużej siły, dlatego istnieje ryzyko wyrzucenia sworznia.
Należy sprawdzić, czy w pobliżu nie ma innych osób.
q W czasie wymiany istnieje ryzyko odpryskiwania kawałków części, dlatego należy nosić sprzęt
ochronny, taki jak okulary ochronne i rękawice.
UWAGI
Jeżeli metoda ta nie umożliwia bezpiecznego wyjęcia zęba
łyżki, należy zwrócić się do dystrybutora firmy Komatsu o
przeprowadzenie wymiany.
4-36
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
4-37
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe przesunięcie osprzętu roboczego w czasie
regulacji luzu łyżki jest bardzo niebezpieczne.
Należy ustawić osprzęt roboczy w stabilnym położeniu,
zatrzymać silnik i w sposób pewny ustawić dźwignię
blokady bezpieczeństwa w położeniu ZABLOKOWANYM
(L).
[Przykład]
4-38
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
Proporcje mieszania zależą od temperatury otoczenia, dlatego przed dolaniem płyn należy rozcieńczyć wodą
według poniższych proporcji.
Temperatura
Obszar, pora roku Proporcje
zamarzania
Warunki normalne 1/3 płynu do spryskiwaczy: 2/3 wody -10°C
Niskie temperatury, zima 1/2 płynu do spryskiwaczy: 1/2 wody -20°C
Bardzo niskie temperatury, zima Czysty płyn do spryskiwaczy -30°C
-10°C (zastosowanie ogólne) i -30°C (zastosowanie w niskich temperaturach), dlatego należy wybrać rodzaj płynu
do odpowiednich warunków otoczenia.
4-39
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Przedostanie się czynnika chłodniczego używanego w klimatyzacji do oczu lub na ręce może
spowodować utratę wzroku lub odmrożenia. Nie należy dotykać czynnika chłodniczego. Nie wolno
poluzowywać jakiejkolwiek części w układzie chłodzenia.
Nie należy używać ognia w miejscach, w których może ulatniać się gaz.
UWAGI
Jeżeli widoczne będą pęcherzyki, oznacza to, że poziom
czynnika chłodniczego jest niski i należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu uzupełnienia czynnika
chłodniczego. Uruchomienie klimatyzacji przy niskim poziomie
czynnika chłodniczego spowoduje uszkodzenie sprężarki.
Poza sezonem budowlanym należy uruchamiać klimatyzację raz w miesiącu przez 3 do 5 minut, aby zapewnić
obecność powłoki olejowej na wszystkich częściach sprężarki.
Wskazówki dotyczące
Sprawdzane i
Sprawdzanie i czynności konserwacyjne częstotliwości
konserwowane elementy
konserwacji
Dwa razy w roku (wiosna,
Czynnik chłodniczy (gaz) Poziom napełnienia
jesień)
Skraplacz klimatyzacji Zatkane lamele Co 500 godzin
Sprężarka Stan techniczny Co 4000 godzin
Pasek klinowy Uszkodzenie, naciąg Co 250 godzin
Stan techniczny
Silnik dmuchawy, wentylator W razie potrzeby
(czy generowany jest nietypowy hałas?)
Mechanizm sterowania Stan techniczny (czy działa normalnie?) W razie potrzeby
Stan mocowania, poluzowanie dokręcanych i
Mocowanie przewodów W razie potrzeby
łączonych części, wycieki gazu, uszkodzenia
4-40
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
Sprawdzanie
Czyszczenie
1. Otworzyć i zamknąć drzwi, a następnie szczotką usunąć wszelkie zanieczyszczenia z prowadnicy (1).
Smarowanie
INFORMACJA
Do smarowania nie należy używać oleju o dużej lepkości. Należy stosować wyłącznie smar.
2. Po spryskaniu środkiem smarującym przesunąć drzwi i sprawdzić, czy otwieranie i zamykanie jest płynne.
Jeżeli ruch drzwi nie jest płynny, należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu wykonania
naprawy.
4-41
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
q Po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, dlatego istnieje niebezpieczeństwo
oparzenia. Przed przystąpieniem do dalszych czynności należy odczekać, aż silnik ostygnie.
q Powoli odkręcać korek z wlewu oleju (F) w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie ostrożnie
zdjąć korek.
INFORMACJA
Aby uzyskać więcej informacji na temat terminu wymiany wkładu, patrz „CZĘSTOTLIWOŚĆ
KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO (4-19)”.
Moment dokręcania
4-42
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
q Gdy maszyna stoi pod kątem, należy użyć solidnych klocków w celu stabilizacji maszyny i zachować
szczególną ostrożność w czasie pracy.
INFORMACJA
Podczas mycia podłogi w kabinie pilnować, aby nie ochlapać korpusu złącza, klimatyzacji i filtrów wodą.
Sposób mycia
Aby uzyskać więcej informacji, patrz „Sposób ustawiania maszyny pod kątem (4-44)”.
4-43
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Należy wybrać trwałą, równą nawierzchnię.
Aby zapobiec ruszeniu maszyny, pod gąsienice należy włożyć klocki i wkopać osprzęt roboczy w grunt.
4-44
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
Wykorzystanie klocka
OSTRZEŻENIE
Należy wybrać twardą, płaską nawierzchnię.
Pod podwozie należy podłożyć solidne klocki (1) w celu stabilizacji maszyny, a w trakcie wykonywania
tych czynności zachować szczególną ostrożność.
4-45
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Sprężyna pneumatyczna ładowana jest przy użyciu gazowego azotu pod wysokim ciśnieniem; błąd przy
obsłudze może doprowadzić do wybuchu i w konsekwencji do poważnych obrażeń ciała i uszkodzeń.
Podczas prac ze sprężyną pneumatyczną zawsze należy przestrzegać poniższych zasad.
Nie demontować akumulatora.
Nie zbliżać go do płomieni ani nie wrzucać do ognia.
Nie robić otworów ani nie spawać.
Nie uderzać, nie przewracać i nie narażać go na inne tego typu oddziaływania.
Przed wyrzuceniem akumulatora należy spuścić gaz. W celu wykonania tej czynności należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
Sprężyny pneumatyczne znajdują się w dwóch miejscach: wewnątrz lewej konsoli i przy oknie dachowym kabiny
(lewa i prawa, 2 miejsca).
4-46
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
1. Odpowietrzanie pompy
INFORMACJA
W przypadku uruchomienia pompy bez napełnienia jej obudowy olejem hydraulicznym istnieje
niebezpieczeństwo przedwczesnego uszkodzenia pompy. Należy upewnić się, że układ został całkowicie
odpowietrzony.
INFORMACJA
Utrzymywanie wysokich obrotów silnika zaraz po uruchomieniu silnika lub przesunięciu siłownika do
końca skoku spowoduje dostanie się powietrza do wnętrza siłownika i uszkodzenie uszczelnienia tłoka.
5. Uruchamianie silnika
Po uruchomieniu pozostawić silnik na niskich obrotach biegu jałowego przez 10 minut i przystąpić do
podanych czynności.
6. Odpowietrzanie siłowników
7. Uruchomić silnik na obrotach jałowych, wysunąć i wsunąć każdy siłownik od 4 do 5 razy uważając, aby
siłownik nie został wysunięty do końca skoku. (Zatrzymać siłownik około 100 mm od końca skoku)
9. W celu całkowitego odpowietrzenia układu przesunąć każdy cylinder od 4 do 5 razy do końca skoku.
INFORMACJA
Jeżeli silnik obrotnicy nie został odpowietrzony, może nastąpić uszkodzenie łożysk silnika.
4-47
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
INFORMACJA
W żadnym razie nie należy uruchamiać obrotnicy.
15. Uruchomić silnik na niskich obrotach biegu jałowego i powoli obracać równomiernie nadwozie przynajmniej 2
razy w lewo i prawo.
INFORMACJA
Jeśli producent osprzętu określi procedurę odpowietrzania samego osprzętu, należy postępować zgodnie
z tą procedurą, aby usunąć powietrze.
W przypadku zamontowania młota lub osprzętu należy uruchomić silnik na niskich obrotach biegu jałowego i
wielokrotnie (około 10 razy) nacisnąć pedał osprzętu aż do odpowietrzenia.
INFORMACJA
q Po zakończeniu odpowietrzania zatrzymać silnik i przed uruchomieniem pozostawić maszynę na pięć
minut. Spowoduje to usunięcie pęcherzyków powietrza z oleju wewnątrz siłowników hydraulicznych.
q Należy sprawdzić, czy nie występują wycieki oleju i wytrzeć rozlany olej.
4-48
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
q Jeżeli zainstalowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, należy sprawdzić na monitorze filtra zanieczyszczeń
stałych ewentualne ostrzeżenia o wysokim ciśnieniu. Jeżeli takie ostrzeżenia występują, oczyścić filtr.
4-49
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
Zalecane położenie
opasek pierścieniowych
Zalecane
położenie opasek
mocujących
(zapięciami do góry)
4-50
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
4-51
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować poważne
oparzenia. Przed przystąpieniem do dalszych czynności należy odczekać, aż silnik ostygnie.
4-52
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
q Po zakończeniu pracy maszyny olej ma wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem kontroli należy
odczekać, aż olej ostygnie.
q Jeżeli wewnątrz przekładni nadal panuje nadciśnienie, może ono spowodować wyskoczenie korka lub
wytryśnięcie oleju.
Należy powoli poluzować korek w celu obniżenia ciśnienia.
1. Ustawić korek (F) tak, aby znajdował się u góry, a korek (F)
i korek (P) prostopadle do gruntu.
3. Jeżeli poziom jest niski, dolać oleju przez otwór korka (F).
Dolać oleju aż do jego wypłynięcia z otworu korka (G).
4-53
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
q Nie należy używać akumulatora, jeżeli poziom elektrolitu znajduje się poniżej linii oznaczającej poziom
dolny. Może to spowodować przyspieszone pogorszenie własności oraz ograniczyć żywotność
akumulatora. Ponadto może to spowodować wybuch.
q Akumulator wydziela łatwopalny gaz, który może spowodować wybuch, dlatego należy chronić
akumulator przed ogniem i iskrami.
q Elektrolit z akumulatora jest substancją niebezpieczną. W wypadku dostania się do oczu lub na skórę
należy przemyć dużą ilością wody i zgłosić się do lekarza.
q Dolewając wodę destylowaną do akumulatora, należy uważać, aby nie przekroczyć linii oznaczającej
poziom górny. Zbyt wysoki poziom elektrolitu może spowodować wyciek elektrolitu i uszkodzenie
lakieru lub korozję części.
INFORMACJA
Jeśli istnieje obawa, że płyn w akumulatorze może zamarznąć po dolaniu oczyszczonej wody (np. ogólnie
dostępny płyn do akumulatorów), poziom należy uzupełnić dzień przed następnym dniem roboczym.
Kontrolę poziomu elektrolitu należy przeprowadzić przynajmniej raz w miesiącu, przestrzegając poniższych
procedur bezpieczeństwa.
Jeżeli istnieje możliwość sprawdzenia poziomu elektrolitu z boku akumulatora, należy stosować poniższą
procedurę.
4-54
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
UWAGI
W wypadku dolania wody destylowanej powyżej linii UPPER
LEVEL (U.L.) (POZIOM GÓRNY) należy obniżyć poziom do
linii LOWER LEVEL (L.L.) (POZIOM DOLNY) za pomocą
strzykawki. Usuniętą ilość płynu należy zneutralizować sodą
oczyszczoną (wodorowęglanem sodu) i spłukać dużą ilością
wody albo skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu
lub producentem akumulatorów.
Jeżeli nie można sprawdzić poziomu elektrolitu z boku akumulatora lub nie widać linii oznaczającej poziom górny
z boku akumulatora, należy stosować poniższą procedurę.
4-55
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
UWAGI
W przypadku dolania wody powyżej dolnej części tulei nadmiar
elektrolitu należy usunąć za pomocą pipety. Usunięty elektrolit
należy zneutralizować za pomocą sody oczyszczonej, a
następnie spłukać dużą ilością wody. W razie konieczności
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu lub
producentem akumulatora.
Jeżeli można sprawdzić poziom elektrolitu za pomocą wskaźnika, należy postępować zgodnie z odpowiednią
instrukcją.
4-56
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
Sprawdzanie
C
KS000431
4-57
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
Regulacja
INFORMACJA
q Sprawdzić uszkodzenia, zużycie rowków klinowych
oraz pasków obu kół pasowych. Upewnić się, że
pasek klinowy nie dotyka dolnej części rowka.
4-58
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
Sprawdzanie
4-59
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
Regulacja
INFORMACJA
q Sprawdzić uszkodzenia, zużycie rowków klinowych
oraz pasków obu kół pasowych. Upewnić się, że pasek
klinowy nie dotyka dolnej części rowka.
4-60
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
4-61
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
4-62
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę; może to spowodować
poważne oparzenia. Przed przystąpieniem do wykonania tej czynności należy odczekać, aż silnik
ostygnie.
UWAGI
Sprawdzić, czy do uchwytu filtru nie jest przyklejone
dotychczasowe uszczelnienie. Jego obecność spowoduje
wycieki oleju.
7. Po wymianie kasety filtru wlać olej przez wlew (F), tak aby
wskazanie poziomu oleju na wskaźniku (G) zawierało się
między oznaczeniem H (Wysoki) a L (Niski).
4-63
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
q Nie należy wymieniać filtru bezpośrednio po zatrzymaniu silnika, ponieważ wszystkie części mają
wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem wymiany należy odczekać, aż wszystkie części ostygną.
INFORMACJA
q Oryginalna kaseta filtrująca paliwa firmy Komatsu jest wyposażona w specjalny filtr o wysokiej
zdolności filtrowania. Należy zawsze stosować oryginalną kasetę filtrującą firmy Komatsu.
q Zastosowana w maszynie wspólna listwa układu wtrysku paliwa zawiera większą ilość precyzyjnych
części w porównaniu ze zwykłą pompą wtryskową i dyszą paliwową.
W przypadku stosowania kasety innej niż oryginalna kaseta filtru paliwa firmy Komatsu do układu
wtrysku paliwa może dostać się brud lub kurz i spowodować jego uszkodzenie. Należy unikać
stosowania części zamiennych.
4-64
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
7. Zamontować przezroczysty korek (3) w dolnej części nowej kasety filtru. (W razie wykonywania tej czynności
O-ring (5) należy zawsze wymienić.)
8. Przy montażu posmarować olejem powierzchnię uszczelnienia i docisnąć ją do powierzchni wkładu filtru (4), a
następnie dokręcić o dalsze 1/4 do 1/2 obrotu.
Jeżeli przezroczysty korek będzie dokręcony zbyt mocno, O-ring zostanie uszkodzony, co doprowadzi do
wycieku paliwa; zbyt słabe dokręcenie korka spowoduje wyciek paliwa przez szczelinę przy O-ringu. Aby
uniknąć tego typu problemów, zawsze należy korek dokręcać w sposób pewny, zgodnie z kątem dokręcania.
9. Oczyścić uchwyt filtru, napełnić nową kasetę czystym paliwem, nałożyć na powierzchnię uszczelnienia cienką
warstwę oleju, a następnie zamontować kasetę w uchwycie filtru.
INFORMACJA
q Dolewając oleju, nie należy wymontowywać korka (B).
Paliwo zawsze należy wlewać przez 8 małych otworów
(A) po stronie „brudnej”.
10. Docisnąć powierzchnię uszczelnienia wkładu do powierzchni uszczelniania uchwytu filtru i dokręcić o 3/4
obrotu.
Zbyt mocne dokręcenie kasety spowoduje uszkodzenie uszczelnienia i wycieki paliwa. Zbyt luźne dokręcenie
kasety spowoduje wycieki paliwa z uszczelnienia, dlatego filtr należy dokręcać prawidłowo.
q W czasie dokręcania filtru kluczem należy zachować szczególną ostrożność, aby nie wyszczerbić lub
uszkodzić filtru.
12. Ustawić zawór (1) z boku wkładu filtru wstępnego paliwa w położeniu otwarcia (O).
14. Napełnić zbiornik paliwa (do poziomu, w którym pływak znajduje się w najwyższym położeniu).
15. Poluzować przycisk pompy zasilającej (6), wyciągnąć ją, a następnie pompować do czasu, kiedy ruch stanie
się trudny.
UWAGI
Nie ma potrzeby zdejmowania korka w górnej części filtru wstępnego paliwa oraz filtru głównego paliwa.
W przypadku wyczerpania się paliwa należy zastosować tę samą procedurę obsługi pompy zasilającej (6) i
usunięcia powietrza z układu.
16. Po zakończeniu odpowietrzania wcisnąć przycisk pompy zasilającej (6) i dokręcić go.
4-65
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
17. Po wymianie kasety filtru uruchomić silnik i pozostawić przez 10 minut na niskich obrotach biegu jałowego.
Jeżeli nadal występują wycieki oleju, należy wymontować wkład filtru, wykonując czynności opisane w
krokach 2–6, a w wypadku wykrycia uszkodzeń lub zanieczyszczeń powierzchni uszczelnienia wymienić
wkład na nowy i zamontować, wykonując czynności opisane w krokach 7–17.
4-66
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
Jeżeli strumień sprężonego powietrza, woda pod wysokim ciśnieniem lub para zostaną skierowane
bezpośrednio na ciało albo spowodują unoszenie się zanieczyszczeń, istnieje niebezpieczeństwo
zranienia. Należy stosować okulary ochronne, maski przeciwpyłowe i inny sprzęt ochronny.
INFORMACJA
W przypadku stosowania sprężonego powietrza należy zachować odpowiednią odległość od dyszy
powietrza, aby nie uszkodzić lamel.
Aby uniknąć uszkodzenia lamel, sprężone powietrze powinno być na nie kierowane z odpowiedniej
odległości. Uszkodzenie lamel może doprowadzić do wycieków wody lub przegrzania. Na silnie
zakurzonym terenie należy codziennie sprawdzić lamele, niezależnie od terminu konserwacji.
4-67
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
q W przypadku stosowania sprężonego powietrza istnieje niebezpieczeństwo unoszenia się
zanieczyszczeń i spowodowania obrażeń. Należy stosować okulary ochronne, maski przeciwpyłowe i
inny sprzęt ochronny.
q Zawsze sprawdzać, czy drzwi przesuwne są zablokowane w położeniu otwartym lub zamkniętym
przed przystąpieniem do czyszczenia filtra powietrza ŚWIEŻEGO/OBIEGOWEGO. Jeżeli drzwi
przesuwne nie są zablokowane istnieje niebezpieczeństwo ich nagłego przesunięcia i przytrzaśnięcia
palców lub złamania pokrywy.
INFORMACJA
q Częstotliwość czyszczenia filtru wynosi 500 godzin, ale w przypadku eksploatowania maszyny na
silnie zakurzonym terenie należy skrócić termin konserwacji i czyścić filtr częściej.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy operatora zawsze należy stosować oryginalne filtry firmy
Komatsu. W celu uzyskania informacji o odpowiednim filtrze należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.
Zawsze należy dokładnie przestrzegać procedury konserwacji.
q Podczas mycia podłogi należy zachować ostrożność, aby woda nie dostała się do układu klimatyzacji.
UWAGI
Jeżeli filtru nie można odetkać, przedmuchując go sprężonym
powietrzem lub przepłukując wodą, należy wymienić filtr na
nowy.
4-68
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
UWAGI
Filtr powietrza ŚWIEŻEGO należy zamontować zwrócony w
odpowiednim kierunku. Podczas montażu należy najpierw
włożyć długi (L) koniec filtru (2) do obudowy filtru. Włożenie
najpierw krótkiego (S) końca spowoduje, że nie będzie można
zamknąć pokrywy (1).
OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.
q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.
4-69
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
4-70
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
Po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować poważne
oparzenia. Przed przystąpieniem do dalszych czynności należy odczekać, aż silnik ostygnie.
4-71
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
q Po zakończeniu pracy maszyny olej ma wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem kontroli należy
odczekać, aż olej ostygnie.
q Jeżeli wewnątrz przekładni nadal panuje nadciśnienie, może ono spowodować wyskoczenie korka lub
wytryśnięcie oleju.
Należy powoli poluzować korek w celu obniżenia ciśnienia.
1. Ustawić korek (F), tak aby znajdował się u góry, a korek (F)
i korek (P) prostopadle do gruntu.
4-72
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
4-73
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.
q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.
INFORMACJA
Jeżeli maszyna jest wyposażona w młot hydrauliczny, następuje szybsze pogorszenie właściwości oleju
hydraulicznego niż w czasie normalnej pracy łyżką. Aby uzyskać więcej informacji na temat konserwacji,
patrz „CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO (4-19)”.
UWAGI
W celu usunięcia pęcherzyków z oleju wewnątrz zbiornika należy pozostawić maszynę włączoną przez co
najmniej 5 minut po jej zatrzymaniu.
4-74
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
q Nie należy wymieniać filtru bezpośrednio po zatrzymaniu silnika, ponieważ wszystkie części mają
wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem wymiany należy odczekać, aż wszystkie części ostygną.
INFORMACJA
q Oryginalna kaseta filtrująca paliwa firmy Komatsu jest wyposażona w specjalny filtr o wysokiej
zdolności filtrowania. Należy zawsze stosować oryginalną kasetę filtrującą firmy Komatsu.
q Zastosowana w maszynie wspólna listwa układu wtrysku paliwa zawiera większą ilość precyzyjnych
części w porównaniu ze zwykłą pompą wtryskową i dyszą paliwową.
W przypadku stosowania kasety innej niż oryginalna kaseta filtru paliwa firmy Komatsu do układu
wtrysku paliwa może dostać się brud lub kurz i spowodować jego uszkodzenie. Należy unikać
stosowania części zamiennych.
4-75
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
INFORMACJA
q Nie napełniać nowej kasety filtru paliwem.
7. Docisnąć powierzchnię uszczelnienia wkładu do powierzchni uszczelniania uchwytu filtru i dokręcić o 3/4
obrotu.
Zbyt mocne dokręcenie kasety spowoduje uszkodzenie uszczelnienia i wycieki paliwa. Zbyt luźne dokręcenie
kasety spowoduje wycieki paliwa z uszczelnienia, dlatego filtr należy dokręcać prawidłowo.
8. Ustawić zawór (1) z boku wkładu filtru wstępnego paliwa w położeniu otwarcia (O).
10. Napełnić zbiornik paliwa (do poziomu, w którym pływak znajduje się w najwyższym położeniu). Jeżeli
zamontowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, to dopuszczalna zawartość siarki w oleju napędowym wynosi
0,005%.
UWAGI
Nie ma potrzeby zdejmowania korka w górnej części filtru
wstępnego paliwa oraz filtru głównego paliwa.
W przypadku wyczerpania się paliwa należy zastosować tę
samą procedurę obsługi pompy zasilającej (4) i usunięcia
powietrza z układu.
13. Po wymianie kasety filtru uruchomić silnik i pozostawić przez 10 minut na niskich obrotach biegu jałowego.
Sprawdzić szczelność powierzchni uszczelnienia filtru. W wypadku wykrycia wycieków oleju skontrolować
dokręcenie wkładu filtru.
4-76
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
Jeżeli nadal występują wycieki oleju, należy wymontować wkład filtru, wykonując czynności opisane w
krokach 2–5, a w wypadku wykrycia uszkodzeń lub zanieczyszczeń powierzchni uszczelnienia wymienić
wkład na nowy i zamontować, wykonując czynności opisane w krokach 6–13.
OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części mają wysoką temperaturę; może to spowodować
poważne oparzenia. Przed dokonaniem czynności konserwacyjnych, należy pozostawić filtr
zanieczyszczeń stałych do ostygnięcia i odłączyć od akumulatora.
q Zanieczyszczenia zebrane podczas procedury czyszczenia są niebezpieczne i nie wolno ich uwolnić
do środowiska. W wypadku uwolnienia zanieczyszczeń należy je niezwłocznie zebrać. Wszystkie
zebrane zanieczyszczenia należy usunąć zgodnie z lokalnymi normami dotyczącymi ochrony
środowiska i bezpieczeństwa.
1. Odłączyć akumulator.
4. Zdemontować filtr i wydmuchać substancje nieorganiczne i inne materiały niepalne z filtra wg następującej
procedury.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić, aby wkład filtru był przepełniony sadzą. Nawet jednorazowe przepełnienie sadzą
może doprowadzić do uszkodzenia filtra. W przypadku przepełnienia filtra sadzą może być cofnięta
gwarancja.
OSTRZEŻENIE
Filtry uszkodzone lub nieprawidłowo oczyszczone mogą być wyjęte poza gwarancję.
5. Czyszczenie filtrów
q okulary ochronne
q maskę przeciwpyłową
q rękawice ochronne
Zalecenia ogólne:
Oprócz cząstek palnych filtr zbiera też niepalne popioły, które stopniowo nawarstwiają się w pracującym filtrze. Z
tego powodu wymagane jest cykliczne czyszczenie filtrów z tych pozostałości. (Taki proces czyszczenia nie jest
określany jako regeneracja).
4-77
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
4-78
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
Worki Filterbag należy usunąć w taki sam sposób jak filtry oleju. Należy zastosować się do wszystkich zaleceń
dotyczących usuwania odpadów.
Worki Filterbag są wykonane z polipropylenowego materiału filtrującego, który zatrzymuje cząstki pyłu o rozmiarze
1 mikrona.
6. Na temat dokręcania śrub i opasek można dowiedzieć się więcej w sekcji "SPRAWDZENIE I DOKRĘCENIE
OPASEK FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH"
4-79
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę; może to spowodować
poważne oparzenia. Przed przystąpieniem do wykonania tej czynności należy odczekać, aż silnik
ostygnie.
1. Obrócić nadwozie tak, aby obudowa przekładni z przystawką odbioru mocy znajdowała się na środku między
lewą i prawą gąsienicą.
4-80
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.
q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.
Jeżeli silnik jest często uruchamiany, należy przeprowadzić kontrolę co 1000 godzin.
4-81
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Akumulator ładowany jest przy użyciu gazowego azotu pod wysokim ciśnieniem; błąd przy obsłudze
może doprowadzić do wybuchu i w konsekwencji do poważnych obrażeń ciała i strat majątkowych.
Podczas prac z akumulatorem zawsze należy przestrzegać poniższych zasad.
Ciśnienie w układzie hydraulicznym nie może zostać całkowicie zniesione. Podczas zdejmowania
elementów hydraulicznych nie należy stawać na linii wypryskiwania oleju. Dodatkowo, w czasie
wykonywania tych czynności śruby należy odkręcać bardzo wolno.
Nie demontować akumulatora.
Nie zbliżać go do płomieni ani nie wrzucać do ognia.
Nie robić otworów ani nie spawać.
Nie uderzać, nie przewracać i nie narażać go na inne tego typu oddziaływania.
Przed wyrzuceniem akumulatora należy spuścić gaz. W celu wykonania tej czynności należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
DZIAŁANIE AKUMULATORA 4
Akumulator utrzymuje ciśnienie w układzie sterowania. Nawet
po zatrzymaniu silnika układ sterowania może działać, dlatego
możliwe jest wystąpienie następujących sytuacji.
Należy sprawdzić ciśnienie napełnienia akumulatora gazowym azotem według poniższej procedury.
4-82
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
INFORMACJA
W ciągu 15 sekund od zatrzymania silnika przeprowadzić poniższą procedurę w celu opuszczenia
osprzętu roboczego na podłoże.
Po zatrzymaniu silnika ciśnienie wewnątrz akumulatora stopniowo zmniejsza się, dlatego sprawdzenie to
można wykonać tylko bezpośrednio po zatrzymaniu silnika.
UWAGI
Sprawdzić obszar wokół maszyny i ustawić dźwignię
sterowania osprzętem roboczym w położeniu OPUSZCZANIE.
INFORMACJA
W przypadku kontynuacji pracy przy niskim poziomie ciśnienia napełnienia akumulatora gazowym azotem
nie będzie możliwa redukcja pozostałego ciśnienia wewnątrz układu hydraulicznego w razie wystąpienia
awarii maszyny.
Poniższe sytuacje oznaczają brak ciśnienia napełnienia akumulatora. Skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
4-83
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
2. Zatrzymać silnik.
4-84
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
Akumulator ładowany jest przy użyciu gazowego azotu pod wysokim ciśnieniem; błąd przy obsłudze
może doprowadzić do wybuchu i w konsekwencji do poważnych obrażeń ciała i strat majątkowych.
Podczas prac z akumulatorem zawsze należy przestrzegać poniższych zasad.
Ciśnienie w układzie hydraulicznym nie może zostać całkowicie zniesione. Podczas zdejmowania
elementów hydraulicznych nie należy stawać na linii wypryskiwania oleju. Dodatkowo, w czasie
wykonywania tych czynności śruby należy odkręcać bardzo wolno.
Nie demontować akumulatora.
Nie zbliżać go do płomieni ani nie wrzucać do ognia.
Nie robić otworów ani nie spawać.
Nie uderzać, nie przewracać i nie narażać go na inne tego typu oddziaływania.
Przed wyrzuceniem akumulatora należy spuścić gaz. W celu wykonania tej czynności należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
4-85
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
W przewodzie wysokociśnieniowym miedzy pompą zasilającą i wspólną listwą sprawdzić wzrokowo i dotknąć ręką
w celu sprawdzenia, czy elementy gumowe nie stwardniały oraz czy śruby mocujące opaski (2 szt.) nie są
poluzowane. W wypadku wykrycia nieprawidłowości należy wymienić uszkodzone części. W takim przypadku
należy zlecić wykonanie wymiany dystrybutorowi firmy Komatsu.
Nakrywki zabezpieczające przed rozpryskiwaniem paliwa (10 szt.) na przewodzie wtryskowym paliwa oraz na obu
końcach przewodu wysokociśnieniowego mają za zadanie zapobiegać zetknięciu się paliwa z rozgrzanymi
częściami silnika, co w przypadku wycieku lub rozpryskania paliwa może doprowadzić do pożaru. Sprawdzić
wzrokowo i dotknąć ręką, aby upewnić się, czy nie brakuje korków, czy śruby nie są poluzowane i czy elementy
gumowe nie stwardniały. W wypadku wykrycia nieprawidłowości należy wymienić uszkodzone części. W takim
przypadku należy zlecić wykonanie wymiany dystrybutorowi firmy Komatsu.
4-86
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.
q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.
INFORMACJA
Jeżeli maszyna jest wyposażona w młot hydrauliczny, następuje szybsze pogorszenie właściwości oleju
hydraulicznego niż w czasie normalnej pracy łyżką. Aby uzyskać więcej informacji na temat konserwacji,
patrz „CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO (4-19)”.
4-87
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA
6. Dolać wymaganą ilość oleju silnikowego przez wlew oleju (F). Sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się
między oznaczeniami H (Wysoki) a L (Niski) na wskaźniku kontrolnym.
Aby uzyskać więcej informacji na temat sprawdzania poziomu oleju, patrz „Sprawdzenie poziomu oleju w
zbiorniku układu hydraulicznego, dolanie oleju (3-124)”.
4-88
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE
4-89
SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA KONSERWACJA
Zalecany smar
Oryginalny smar firmy Komatsu zapewnia niezawodność i żywotność maszyn budowlanych i podzespołów firmy
Komatsu.
W celu utrzymania najlepszego stanu maszyny przez długi czas szczególnie ważne jest przestrzeganie instrukcji
zawartych w Podręczniku obsługi i konserwacji.
Ogólnie dostępne dodatki smarujące mogą dobrze wpływać na działanie maszyny, lecz mogą być także
szkodliwe. Firma Komatsu nie zaleca stosowania ogólnie dostępnych dodatków smarujących.
INFORMACJA
System automatycznego smarowania jest ustawiony fabrycznie. Zmiana ustawień smarowania może mieć
negatywny wpływ na wydajność maszyny. W razie wątpliwości należy skonsultować się z dealerem firmy
Komatsu.
(2)
(1) (5)
(6)
(4)
(3)
4-90
KONSERWACJA SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA
Ele
men Część
t
1 Koło obrotnicy
2 Sworzeń stopy siłownika wysięgnika
3 Sworzeń stopy wysięgnika
4 Koniec tłoka siłownika wysięgnika
5 Sworzeń stopy siłownika ramienia
6 Połączenie ramienia wysięgnika
7 Koniec tłoka siłownika ramienia
8 Sworzeń stopy siłownika łyżki
Sworzeń końcowy tłoka siłownika łyżki (niedostępny w
9
niektórych specyfikacjach)
Sworzeń połączenia łącznik – łyżka (niedostępny w niektórych
10
specyfikacjach)
11 Sworzeń połączenia łyżka — ramię
12 Sworzeń połączenia łącznik — ramię
Sworzeń połączenia łącznika (niedostępny w niektórych
13
specyfikacjach)
Żywotność systemu
4-91
SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA KONSERWACJA
UWAGI
Nie napełniać zbiornika przed pojawieniem się oznaczenia niskiego poziomu na wyświetlaczu w kabinie.
4-92
KONSERWACJA SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA
Małe obciążenie
4-93
SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA KONSERWACJA
Testy 4
W celu sprawdzenia systemu można przeprowadzić jeden cykl smarowania. W tym celu należy:
q Wcisnąć przycisk testowania (7) na pompie i przytrzymać przez 3-5 sekund. System wykona pojedynczy test.
W trakcie testu migać będzie zielona dioda wybranej częstotliwości smarowania (2 sek. wł. / 2 sek. wył.).
Cykl testowy może być wystartowany tylko wtedy, gdy system nie znajduje się w fazie pompowania bieżącego
cyklu smarowania. Jeżeli system jest zajęty w cyklu pompowania, nie zareaguje na naciśnięcie przycisku
testowania.
INFORMACJA
Cykl testowy smarowania należy wykonać tylko wtedy, gdy jest to niezbędne. Po każdorazowym
przeprowadzeniu cyklu testowego smar jest dodawany w punktach smarowania. Powoduje to zwiększone
zużycie smaru i może być przyczyną jego nadmiaru w punktach smarowania.
Tryb 4
Kontrole okresowe
q Sprawdzić poziom smaru w zbiorniku, ale nie napełniać go przed osiągnięciem minimalnego poziomu smaru.
q Sprawdzić, czy wybrana częstotliwość smarowania jest właściwa dla warunków pracy maszyny.
q Sprawdzić stan punktów smarowania systemu. Powinno być w nich widoczne odpowiednio dużo świeżego
smaru.
q Wyczyścić pompę i sąsiadujące z nią części maszyny. Uwaga — unikać stosowania strumienia wody pod
wysokim ciśnieniem bezpośrednio na pompę.
q Wymienić lub wyczyścić filtr wlewu pompy za złączką w zbiorniku co 500 godzin.
4-94
KONSERWACJA KONIEC ŻYWOTNOŚCI
KONIEC ŻYWOTNOŚCI 4
W celu bezpiecznego demontażu maszyny z końcem okresu żywotności należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem firmy Komatsu.
4-95
KONIEC ŻYWOTNOŚCI KONSERWACJA
4-96
DANE TECHNICZNE
15
DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE 5
Specyfikacja
Element Jednostka Maszyny z lemieszem
standardowa
Ciężar roboczy kg 13 400 14 050
Pojemność łyżki m 3
0,50
Nazwa silnika - Silnik wysokoprężny Komatsu SAA4D95LE-5
68,4/2 200 (ISO 9249)
Moc silnika kW / obr./min
72,1/2 200 (ISO 14396)
Długość całkowita (Specyfikacja
A mm 7255 -
standardowa)
Długość całkowita (maszyny z
A' mm - 7970
lemieszem)
B Wysokość całkowita mm 2850
C Szerokość całkowita mm 2490
D Szerokość gąsienicy mm 500
E Promień obrotu tyłu maszyny mm 1480
F Długość gąsienicy mm 3610
G Rozstaw osi mm 2880
H Wysokość kabiny mm 2815
Min. prześwit mm 395
Prędkość jazdy (mała/duża) km/h 2,9/5,1
Ciągła prędkość obrotu obr./min 11,0
5-2
DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE
5-3
OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 1-CZĘŚCIOWY) DANE TECHNICZNE
WARUNKI PRACY:
q W PRZYPADKU ZAMONTOWANIA INNYCH
NARZĘDZI NA PODSTAWIE TEJ TABELI NALEŻY
WYZNACZYĆ RÓŻNICĘ CIĘŻARU NARZĘDZI.
Obciążenie nie przekracza 87% wydajności hydraulicznej lub 75% wydajności przy wysypywaniu (* ładunek
ograniczony jest raczej przez wydajność hydrauliczną niż wydajność przy wysypywaniu)
5-4
DANE TECHNICZNE OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 1-CZĘŚCIOWY)
PC138US-8
5-5
OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 1-CZĘŚCIOWY) DANE TECHNICZNE
5-6
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
OPCJONALNE
16
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czytania tego rozdziału należy
zapoznać się z treścią rozdziału dotyczącego
bezpieczeństwa.
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — INFORMACJE OGÓLNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
Informacji o pozostałych elementach osprzętu, które nie zostały opisane w tym podręczniku obsługi, należy
szukać u dystrybutora firmy Komatsu.
W przeciwnym razie firma Komatsu nie będzie ponosiła odpowiedzialności za ewentualne wypadki lub usterki.
OSTRZEŻENIE
Ogólne środki ostrożności
Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi osprzętu i nie używać osprzętu, dopóki wszystkie
wskazówki nie będą w pełni zrozumiałe.
W przypadku zgubienia instrukcji obsługi zawsze należy zwrócić się do producenta lub dystrybutora
Komatsu z prośbą o nową kopię.
W zależności od rodzaju osprzętu w razie konieczności należy zamontować do maszyny przednią osłonę.
W zależności od osprzętu ze względu na hałas przekazywanie instrukcji odnośnie pracy innym
robotnikom może okazać się trudne. Przed rozpoczęciem pracy należy wyznaczyć kierownika zespołu i
ustalić znaki, jakie będą używane.
Nie należy wykonywać obrotów nadwozia z ciężkim ładunkiem na osprzęcie. Jest to szczególnie
niebezpieczne na pochyłym terenie.
W porównaniu do maszyny wyposażonej w łyżkę maszyna wyposażona w młot jest mocno obciążona z
przodu osprzętu roboczego i jest niestabilna. Aby uniknąć ryzyka wywrócenia, nie należy pracować z
osprzętem obróconym w bok.
Po zamontowaniu osprzętu zakres obrotu i środek ciężkości maszyny zmienią się i może dojść do
niespodziewanych ruchów maszyny. Operator powinien w pełni kontrolować aktualny stan maszyny.
Przed rozpoczęciem pracy należy wokół maszyny ustawić ogrodzenie, aby uniemożliwić wejście innych
osób na teren robót.
Nigdy nie pracować, jeżeli w pobliżu maszyny przebywają ludzie.
Aby uniknąć poważnych wypadków spowodowanych błędem w obsłudze, stopę należy kłaść na pedale
tylko podczas sterowania maszyną.
6-2
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE —
INFORMACJA
Do obsługi dźwigu trzeba mieć odpowiednie kwalifikacje. Nigdy nie należy dopuszczać, aby dźwigiem
sterowały osoby nieupoważnione.
Aby uzyskać więcej szczegółów na temat zdejmowania i montażu, należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.
OSTRZEŻENIE
W zależności od rodzaju lub sposobu zamontowania osprzętu roboczego istnieje niebezpieczeństwo
uderzenia osprzętem w kabinę lub korpus maszyny.
OSTRZEŻENIE
UWAGA: Podczas obliczania maksymalnej masy wyposażenia dodatkowego, masy łyżki, należy wziąć pod
uwagę następujące dane:
W przypadku wyposażenia dodatkowego, które nie służy do przenoszenia ładunku, np. młota,
masa nie powinna przekraczać minimalnego udźwigu maszyny podanego w stosownych tabelach
udźwigów (patrz sekcja DANE TECHNICZNE, rozdział 5).
W przypadku wyposażenia dodatkowego, które służy do przenoszenia ładunku, np. łyżki
chwytakowej lub szczękowej, łączna masa wyposażenia plus ładunek nie powinien przekraczać
maksymalnego udźwigu podanego w stosownych tabelach udźwigów (patrz sekcja DANE
TECHNICZNE, rozdział 5).
6-3
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — INFORMACJE OGÓLNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
MONTAŻ OSPRZĘTU 6
OSTRZEŻENIE
Długi i ciężki osprzęt roboczy zmniejsza stabilność
maszyny. W wyniku tego maszyna może utracić stabilność
i przewrócić się podczas jazdy w dół po stromym zboczu
lub podczas obracania nadwozia na zboczu.
Zabronione są wymienione poniżej czynności: Są one
szczególnie niebezpieczne.
Jazda w dół zbocza z podniesionym osprzętem roboczym
Jazda w poprzek zbocza
Obrót nadwozia na zboczu
Gdy zamontowany jest osprzęt roboczy do dużych
obciążeń, podczas wykonywania obrotu nadwozia zakres
ruchu znacząco się wydłuży (zwiększy się odległość od
chwili rozpoczęcia obrotu do całkowitego zatrzymania
ruchu osprzętu); istnieje więc ryzyko złego oszacowania
odległości i uderzenia innych obiektów.
Podczas pracy należy zapewnić margines bezpieczeństwa
na zatrzymanie.
W t akim przypad ku zwię ksza się dodatkowo dryf t
hydrauliczny (stopniowy ruch w dół, spowodowany
ciężarem osprzętu roboczego, który jest podniesiony i
został zatrzymany).
Jeśli podczas instalowania wysięgnika i ramienia nie są
st os owa ne prawi dłowe procedury, może d ojś ć do
poważnych uszkodzeń. Aby uzyskać więcej informacji na
ten temat należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
Gdy zamontowany jest długi osprzęt roboczy, zakres
pracy znacząco się wydłuży; istnieje więc ryzyko złego
oszacowania odległości i uderzenia innych obiektów.
Podczas pracy należy zapewnić wystarczającą odległość
pomiędzy osprzętem roboczym a prze szkodami w (1) Platforma
bezpośrednim otoczeniu.
6-4
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE —
3 5
1 2 4
KS000432
+0,40 -0
1 260 mm 4 259 mm
-0,50 -1,0
PC138US-8 0 -0,030
2 226 mm 5 60 mm
-0,050 -0,080
-0,030
3 60 mm
-0,080
6-5
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — INFORMACJE OGÓLNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE
Obsługa szybkozłączki może być niebezpieczna. Osoby przebywające w pobliżu mogą doznać
śmiertelnych obrażeń. Należy ściśle przestrzegać podanych instrukcji.
ROZMIESZCZENIE 6
2
3
6-6
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE —
OBSŁUGA 6
Aby zwolnić łyżkę lub osprzęt
1. Jeżeli łyżka lub osprzęt są połączone za pomocą złączek hydraulicznych z maszyną, przed rozpoczęciem
dalszej pracy należy je rozłączyć.
OSTRZEŻENIE
Ciśnienie w układzie może być przyczyną obrażeń. Należy postępować wg instrukcji w punkcie
DEMONTAŻ I MONTAŻ OSPRZĘTU.
3. Przy przełączniku (1) ustawionym w pozycji „B” nacisnąć i przytrzymać przycisk (2) na lewej dźwigni, aby
włączyć szybkozłączkę.
6-7
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — INFORMACJE OGÓLNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
4. W zależności od konstrukcji szybkozłączki, aby podnieść ciśnienie w układzie hydraulicznym, może być
konieczna obsługa jednego z elementów hydraulicznych maszyny (łyżka, wysięgnik, ramię lub obrotnica). W
przypadku korzystania z obrotnicy należy najpierw aktywować blokadę obrotnicy (Patrz „Przełącznik blokady
obrotnicy-3-68”). Szybkozłączka zostanie przesunięta do położenia „zwolnienia”.
5. Umieścić szybkozłączkę w miejscu współpracy łyżki lub osprzętu, w razie konieczności przesuwając siłownik
łyżki, ramię lub wysięgnik. Należy postępować wg instrukcji producenta szybkozłączki.
6. Przycisk zwolnienia (2). Szybkozłączka zablokuje się na łyżce lub osprzęcie. W razie potrzeby należy
posłużyć się jedną z dźwigni sterowania maszyną, aby podnieść ciśnienie w układzie.
Ponownie ustawić przełącznik (1) w położeniu „A” (WYŁ.). Kontrolka w przełączniku zgaśnie, a alarm
dźwiękowy zostanie wyłączony.
OSTRZEŻENIE
Zgodnie z europejskimi normami bezpieczeństwa wymagane jest, aby możliwe było sprawdzenie
położenia zablokowanej szybkozłączki z miejsca, w którym znajduje się operator. W przeciwnym razie
może dojść do śmiertelnych obrażeń osób znajdujących się w pobliżu. Zachowując ostrożność sprawdzić,
czy szybkozłączka została w pełni zablokowana i zabezpieczona. Należy dokładnie przestrzegać zaleceń
producenta, również tych dotyczących montażu urządzeń zabezpieczających, jeżeli jest to wymagane.
7. Jeżeli łyżka lub osprzęt wymagają połączenia z układem hydraulicznym maszyny, należy postępować wg
instrukcji w punkcie DEMONTAŻ I MONTAŻ OSPRZĘTU (6-15).
OSTRZEŻENIE
Codziennie sprawdzać, czy stan przewodów i złączek instalacji rurowej szybkozłączki jest dobry.
Szczególną uwagę należy zwrócić na przewody i złączki przy końcu ramienia, ponieważ mogą one łatwo
ulec uszkodzeniu. W razie wykrycia uszkodzenia lub wycieku oleju należy przerwać pracę. Brak oleju
może spowodować, że łyżka lub osprzęt spadną, powodując śmiertelne obrażenia osób znajdujących się
w pobliżu. Przed rozpoczęciem pracy konieczne jest usunięcie usterki lub nieszczelności.
W maszynie zamontowany jest system ostrzegający o braku możliwości utrzymania ciśnienia w układzie
szybkozłączki. Jeśli w kabinie wygenerowany zostanie sygnał dźwiękowy, przed dalszym wykonywaniem
pracy należy upewnić się, czy przyczyna nieprawidłowości została usunięta. W szczególności należy
sprawdzić szczelność układu. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem firmy Komatsu.
6-8
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE ŁYŻKA Z HAKIEM
ŁYŻKA Z HAKIEM 6
STAN HAKA 6
Sprawdzić, czy hak, ogranicznik lub mocowanie haka nie są uszkodzone. W wypadku wykrycia jakichkolwiek
nieprawidłowości należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI 6
Prace wymagające zachowania ostrożności
q Jeżeli w najbliższym czasie planowane jest zamontowanie haka, należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.
6-9
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
ROZMIESZCZENIE 6
Z
KS000117
(1) Zawór odcinający (6) Dodatkowy filtr oleju układu hydraulicznego młota
(2) Zawór rozdzielczy (7) Akumulator (niskociśnieniowy)
(3) Pedał sterowania osprzętem (8) Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 1
(4) Sworzeń blokujący (9) Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 2
(5) Akumulator (wysokociśnieniowy) (10) Przełącznik młota
Zawór odcinający
( a ) O D B L O K O WA N Y: O l e j p r z e p ł y w a d o u k ł a d u
hydraulicznego.
6-10
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA
Zawór rozdzielczy
Sterowanie osprzętem 1
OSTRZEŻENIE
Podczas sterowania osprzętem za pomocą przełącznika obrotowego regulacji proporcjonalnej należy
zablokować pedał sworzniem blokującym w celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia.
Przełącznik młota
OSTRZEŻENIE
Podczas sterowania młotem za pomocą przełącznika młota należy zablokować pedał sworzniem
blokującym w celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia.
6-11
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
Sworzeń blokujący
Akumulator (wysokociśnieniowy)
6-12
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA
Tabela dotycząca dodatkowego układu hydraulicznego młota oraz części wymaganych do montażu młota
Olej przepływa przez ten filtr tylko, gdy zawór rozdzielczy jest
ustawiony
w położeniu młota.
INFORMACJA
W maszynach wyposażonych w młot hydrauliczny należy
zawsze montować dodatkowy filtr w obwodzie powrotnym.
Akumulator (niskociśnieniowy)
6-13
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
OBWÓD HYDRAULICZNY 6
Osprzęt z 1 przewodem
INFORMACJA
Jeśli producent osprzętu określi procedurę 2
odpowietrzania samego osprzętu, należy postępować
zgodnie z tą procedurą, aby usunąć powietrze.
6-14
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA
Demontaż osprzętu 6
1. Całkowicie opuścić osprzęt roboczy na grunt i zatrzymać silnik.
6-15
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
6-16
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA
Montaż osprzętu 6
1. Zdjąć łyżkę.
Aby uzyskać więcej informacji na temat demontażu łyżki, patrz „WYMIANA I ODWRÓCENIE ŁYŻKI (3-175)”.
6-17
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
7. Po upewnieniu się, że temperatura oleju jest niska, zdemontować osłony z otworu wlotowego i wylotowego (2
miejsca).
Należy sprawdzić kierunek przepływu oleju i uważać, aby się nie pomylić.
6-18
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA
PRACA OSPRZĘTU 6
OSTRZEŻENIE
q Operowanie pedałem podczas uruchomionej funkcji automatycznego zmniejszania prędkości i przy
spadku obrotów silnika powoduje gwałtowny wzrost prędkości silnika, dlatego należy przesuwać
dźwignię ostrożnie.
q Jeżeli stopa będzie spoczywać na pedale i pedał zostanie przypadkowo wciśnięty, istnieje ryzyko
nagłego poruszenia osprzętu, w wyniku czego może dojść do poważnych obrażeń ciała. Jeżeli nie ma
potrzeby naciskania pedału, nie należy opierać na nim stopy.
q Jeżeli osprzęt nie będzie używany, ustawić sworzeń blokujący pedału w położeniu ZABLOKOWANYM,
aby uniknąć wciśnięcia pedału.
q Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiany ustawienia przepływu oleju w trybie młota, patrz „Zmiana
ustawień trybu młota (3-40)”.
q Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiany ustawienia przepływu oleju w trybie osprzętu 1. (szczęki lub
inny osprzęt), patrz „Ustawienia młota/osprzętu (3-40)”, „Zmiana ustawień trybu osprzętu (3-45)”.
q Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiany ustawienia przepływu oleju w trybie osprzętu 2 (np. obrót łyżki
chwytakowej), patrz „Ustawienia osprzętu 2 (3-51)”, „Zmiana ustawień trybu osprzętu 2 (3-51)”.
Korzystanie z młota 6
INFORMACJA
Prace związane z użyciem młota należy wykonywać w trybie młota. Jeżeli tryb młota nie zostanie
włączony, może dojść do uszkodzenia młota.
OSTRZEŻENIE
Podczas sterowania młotem za pomocą przełącznika młota należy zablokować pedał sworzniem
blokującym w celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia.
6-19
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
6-20
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA
q Skontaktować się z producentem młota, aby podjąć decyzję o zainstalowaniu na maszynie akumulatora dla
obwodu młota.
q Aby uzyskać więcej szczegółów na temat środków ostrożności podczas pracy z młotem, należy zapoznać się
z instrukcją obsługi dostarczoną przez producenta młota i przestrzegać zaleceń w niej zawartych.
q Gdy używany jest młot, jakość oleju hydraulicznego ulega szybszemu pogorszeniu niż podczas normalnej
pracy. Należy skrócić termin konserwacji oleju hydraulicznego i wkładu filtru.
OSTRZEŻENIE
Podczas sterowania osprzętem za pomocą przełącznika obrotowego należy zablokować pedał sworzniem
blokującym w celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia.
6-21
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
q Aby uzyskać więcej szczegółów na temat środków ostrożności podczas pracy z osprzętem, należy zapoznać
się z instrukcją obsługi dostarczoną przez producenta osprzętu.
6-22
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE 6
Jeżeli sprzęt nie był używany przez długi czas, należy postępować w następujący sposób.
q Ustawić zawór rozdzielczy w położeniu dla typowego osprzętu, takiego jak szczęki.
Jeżeli nie jest zamontowany młot ani typowy osprzęt, ruch pedału może spowodować przegrzanie i inne problemy.
DANE TECHNICZNE 6
Parametry hydrauliczne
q Przepływ oleju
6-23
DOSTĘPNY OSPRZĘT OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
DOSTĘPNY OSPRZĘT 6
OSTRZEŻENIE
q Należy zapoznać się z instrukcją obsługi osprzętu i z sekcjami tej instrukcji dotyczącymi osprzętu i
wyposażenia opcjonalnego.
q Zainstalowanie osprzętu lub wyposażenia opcjonalnego może spowodować obniżenie poziomu
bezpieczeństwa; przed rozpoczęciem montażu należy więc skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
q Montaż osprzętu lub wyposażenia opcjonalnego bez wiedzy dystrybutora firmy Komatsu może nie
tylko doprowadzić do pogorszenia stanu bezpieczeństwa, ale może również mieć ujemny wpływ na
pracę maszyny i żywotność osprzętu.
q Firma Komatsu nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia, wypadki i awarie będące skutkiem użycia
niezatwierdzonego osprzętu lub wyposażenia opcjonalnego.
OSTRZEŻENIE
W zależności od rodzaju lub sposobu zamontowania osprzętu roboczego istnieje niebezpieczeństwo
uderzenia osprzętu w kabinę lub korpus maszyny.
Przed użyciem osprzętu po raz pierwszy należy sprawdzić, czy istnieje niebezpieczeństwo kolizji, i
sterować maszyną z zachowaniem ostrożności.
To jest tabela połączeń osprzętu mocowanego do ramienia standardowego, krótkiego lub długiego.
INFORMACJA
q Jeżeli maszyna jest wyposażona w ramię długie, a łyżka jest wciągnięta, to ramię zahacza o nadwozie.
Należy ostrożnie sterować ramieniem długim.
q Kiedy wysięgnik jest całkowicie opuszczony podczas kopania po skosie, będzie on kolidował z
podwoziem. Należy ostrożnie sterować wysięgnikiem.
UWAGA:
1. Rozmiar łyżki w oparciu o normę ISO 7451, materiał nasypywany przy kącie usypu 1:1.
2. Maksymalna pojemność/masa łyżki jest przedstawiana tylko w celach informacyjnych i może być
niedostępna.
3. Tabela jest oparta na łyżkach do zastosowań ogólnych i obie wartości – pojemność (m3) i masa (kg) – nie
mogą zostać przekroczone.
q Do kopania lub załadunku twardego gruntu lub miękkich skał zalecane jest stosowanie łyżki ze wzmocnieniem
o wysokiej wytrzymałości oraz dużej odporności na ścieranie.
PC138US-8
Norma ISO dot. Wysięgnik 1-częściowy Wysięgnik 2-częściowy
maksymalnej
2,1 m 2,5 m 3,0 m 2,1 m 2,5 m 3,0 m
pojemności/masy łyżki
Łyżka 1,2 t/m3 m3 / kg 0,80 / 620 0,72 / 560 0,72 / 560 0,80 / 620 0,72 / 560 0,72 / 560
Łyżka 1,5 t/m 3
m3 / kg 0,72 / 560 0,64 / 505 0,64 / 505 0,72 / 560 0,64 / 505 0,64 / 505
Łyżka 1,8 t/m3 m3 / kg 0,64 / 505 0,56 / 475 0,48 / 470 0,64 / 505 0,56 / 475 0,48 / 470
6-24
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE DOSTĘPNY OSPRZĘT
DOBÓR GĄSIENIC 6
Do panujących warunków roboczych należy dobrać odpowiednie nakładki na gąsienice.
Dobór
W tabeli poniżej należy sprawdzić kategorię użycia, a następnie z kolejnej tabeli poniżej dobrać odpowiednie
nakładki.
q Kategoria B i C to nakładki szerokie; możliwości ich wykorzystania są ograniczone. Należy zapoznać się ze
środkami ostrożności dotyczącymi stosowania, dokładnie ocenić panujące warunki i na tej podstawie wybrać
najbardziej odpowiednie nakładki.
q Podczas doboru szerokości nakładek należy wybrać najwęższe w danym zakresie, które nie będą
powodowały kłopotów z utrzymaniem maszyny na powierzchni i zapewnią odpowiednio niski nacisk
jednostkowy. W przypadku użycia nakładek szerszych niż to konieczne obciążenie nakładek wzrośnie, co
może doprowadzić do wyginania ogniw, pękania połączeń, uszkodzenia sworzni i poluzowania śrub
mocujących nakładki.
PC138US PC138USLC
Dane techniczne Kategoria Dane techniczne Kategoria
Standard potrójna, 500 mm A potrójna, 600 mm B
Opcja potrójna, 600 mm B potrójna, 500 mm A
Opcja potrójna, 700 mm C okładzina drogowa, 500 mm E
Opcja okładzina drogowa, 500 mm E
6-25
ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
INFORMACJA
Należy dobrać odpowiedni rodzaj osprzętu do koparki hydraulicznej, na której zostanie zamontowany.
Rodzaj osprzętu lub typ osprzętu specjalnego możliwego do zamontowania zależy od modelu koparki
hydraulicznej. W celu doboru optymalnego osprzętu należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
MŁOT HYDRAULICZNY 6
Główne zastosowania
q Kruszenie skał
q Rozbiórka budowli
q Budowa dróg
6-26
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU
6-27
ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
Prace niedozwolone
Aby zapewnić długą eksploatację maszyny i odpowiednie bezpieczeństwo pracy, nie należy wykonywać niżej
wymienionych czynności za pomocą maszyny.
6-28
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU
Praca w wodzie
6-29
ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
Smarowanie
INFORMACJA
Smarowanie młota w nieprawidłowym położeniu powoduje
napełnienie nadmierną ilością smaru. W takim przypadku
w czasie pracy młota do układu hydraulicznego dostanie
się gleba i piasek, powodując uszkodzenie elementów
h y d r a u l i c z n y c h . N a l eż y u p e w n i ć s i ę , ż e m ło t j e s t
smarowany w prawidłowym położeniu.
6-30
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY
Aby uzyskać informacje na temat procedury uruchamiania, patrz URUCHAMIANIE SILNIKA (3-139)
4
5
2
1
6-31
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
OBSŁUGA 6
40 2
(1) Pedał sterowania osprzętem lub wysięgnikiem 2- (2) Przełącznik - sterowanie osprzętem lub
częściowym. wysięgnikiem 2-częściowym.
Opis podzespołów
Za pomocą przełącznika (2) operator może wybrać sterowanie siłownikiem regulacji wysięgnika drugiego lub
sterowanie osprzętem:
Pedał steruje działaniem siłownika regulacji wysięgnika drugiego i osprzętem. Naciśnięcie przełącznika w lewą
stronę powoduje wybranie działania wysięgnika dwuczęściowego i operator może sterować siłownikiem regulacji
wysięgnika drugiego za pomocą pedału. Naciśnięcie przełącznika w prawą stronę umożliwia sterowanie
osprzętem za pomocą pedału.
6-32
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY
Pedał sterowania umieszczony po prawej stronie dźwigni do jazdy steruje dwiema funkcjami maszyny
wyposażonej w wysięgnik 2-częściowy:
Pedał steruje działaniem siłownika regulacji wysięgnika drugiego. Naciskanie na przednią część pedału powoduje
oddalenie wysięgnika drugiego od kabiny, natomiast naciskanie na tylną cześć pedału — przybliżenie do kabiny.
6-33
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
KS000161
Pedał sterowania (1) umieszczony po lewej stronie dźwigni do jazdy steruje dwiema funkcjami maszyny
wyposażonej w wysięgnik 2-częściowy:
Pedał steruje działaniem siłownika regulacji wysięgnika drugiego. Naciskanie na przednią część pedału powoduje
oddalenie wysięgnika drugiego od kabiny, natomiast naciskanie na tylną cześć pedału — przybliżenie do kabiny.
9JH02584E
6-34
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY
6-35
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
Podnoszenie 6
Zalecana pozycja podczas podnoszenia — siłownik całkiem cofnięty.
OSTRZEŻENIE
q Nie regulować siłownika w czasie podnoszenia,
ponieważ osprzęt roboczy może nagle się poruszyć,
doprowadzając do poważnych uszkodzeń.
6-36
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY
6-37
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
6-38
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY
LEGENDA
A: Zasięg od punktu obrotu
B: Wysokość haka łyżki
LEGENDA
(1) Położenie punktu do podnoszenia
(2) Długość ramienia:
(3) Długość wysięgnika
(4) Ciśnienie hydrauliczne: 37,2 MPa
WARUNKI PRACY:
q W PRZYPADKU ZAMONTOWANIA INNYCH
NARZĘDZI NA PODSTAWIE TEJ TABELI NALEŻY
WYZNACZYĆ RÓŻNICĘ CIĘŻARU NARZĘDZI.
Wyposażenie
Nakładka 500 mm
Obciążenie nie przekracza 87% wydajności hydraulicznej lub 75% wydajności przy wysypywaniu (* ładunek
ograniczony jest raczej przez wydajność hydrauliczną niż wydajność przy wysypywaniu)
6-39
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE
PC138US-8 2PB
Wysokość
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
-4,5 m
-4,5 m
6-40
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNEPOSTĘPOWANIE Z MASZYNAMI WYPOSAŻONYMI W
q Przed uruchomieniem systemu KOMTRAX konieczny jest kontakt z dystrybutorem firmy Komatsu. Klienci
zainteresowani zamontowaniem systemu KOMTRAX powinni skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
q System KOMTRAX to urządzenie bezprzewodowe wykorzystujące fale radiowe, dlatego konieczne jest
uzyskanie autoryzacji i spełnienie krajowych lub lokalnych wymagań prawnych na terenie pracy maszyny
wyposażonej w system KOMTRAX. Przed sprzedażą lub eksportem maszyny wyposażonej w system
KOMTRAX zawsze należy skontaktować się z dystrybutorem filmy Komatsu.
q W przypadku sprzedaży lub eksportu maszyny lub w innych sytuacjach wymagających decyzji dystrybutora
firmy Komatsu konieczne może być usunięcie urządzeń systemu KOMTRAX lub wykonanie czynności
uniemożliwiających komunikację.
q W przypadku nieprzestrzegania powyższych środków ostrożności ani firma Komatsu ani dystrybutor firmy
Komatsu nie ponoszą odpowiedzialności za problemy lub straty wynikające z tego powodu.
OSTRZEŻENIE
q Nigdy nie rozmontowywać, naprawiać, modyfikować ani nie przesuwać terminalu komunikacyjnego,
anteny ani przewodów. Może to doprowadzić do uszkodzeń lub samozapłonu urządzeń systemu
KOMTRAX lub samej maszyny. (Wymontowanie i instalacja systemu KOMTRAX zostaną
przeprowadzone przez dystrybutora firmy Komatsu.)
q Nie dopuszczać do ściśnięcia kabli i przewodów; nie uszkadzać ani nie ciągnąć kabli i przewodów na
siłę. Zwarcia w przewodach lub rozłączenie przewodów mogą doprowadzić do uszkodzeń lub zapłonu
urządzeń KOMTRAX lub samej maszyny.
q W przypadku osób z rozrusznikiem serca antena komunikacyjna powinna zawsze znajdować się w
odległości co najmniej 22 cm od rozrusznika. Fale radiowe mogą mieć niekorzystny wpływ na
działanie rozrusznika serca.
INFORMACJA
q Nawet, jeżeli kluczyk włączający system KOMTRAX znajduje się w położeniu wyłączonym, pobierana
jest niewielka ilość prądu. Jeżeli maszyna będzie przechowywana przez dłuższy czas, należy wykonać
czynności podane w punkcie „DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE (3-195)”. Przed rozpoczęciem
przechowywania maszyny przez dłuższy czas należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę,
ustawić przełącznik akumulatora w położeniu WYŁĄCZONY, a następnie wyjąć kluczyk przełącznika
akumulatora. Odłączenie akumulatora za pomocą przełącznika umożliwia ograniczenie
rozładowywania akumulatora. Należy jednak pamiętać, że odłączenie powoduje jednocześnie
wyłączenie systemu KOMTRAX.
q Przed zamontowaniem górnej osłony lub innych elementów osłaniających dach kabiny należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
q Należy zachować ostrożność, aby do zacisków lub przewodów komunikacyjnych nie dostała się woda.
6-41
POSTĘPOWANIE Z MASZYNAMI WYPOSAŻONYMI W SYSTEM KOMTRAX OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
UWAGI
System KOMTRAX korzysta z komunikacji bezprzewodowej, dlatego nie można go używać w tunelach, pod
ziemią, wewnątrz budowli lub w terenie górzystym, gdzie odbiór fal radiowych nie jest możliwy. Nawet, jeżeli
maszyna pracuje na zewnątrz, systemu nie można używać na terenie, gdzie sygnał radiowy jest słaby lub poza
obszarem serwisowym komunikacji bezprzewodowej.
Nie ma potrzeby przeglądu ani wykonywania jakichkolwiek prac związanych z terminalem komunikacyjnym
systemu KOMTRAX, jednak w przypadku jakichkolwiek nieprawidłowości należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.
6-42
INDEKS
17
INDEKS
7-2
INDEKS
INDEKS
17
Symbols <E>
ŁĄCZE TOPLIWE .............................................. 3-112 EKSPLOATACJA PRZY NISKICH
ŁYŻKA Z HAKIEM.................................................. 6-9 TEMPERATURACH...................................... 3-192
NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI....................... 6-9 INFORMACJE DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI
STAN HAKA ...................................................... 6-9 PRZY NISKICH TEMPERATURACH............ 3-192
PO ZAKOŃCZENIU DNIA PRACY ............... 3-194
PO ZAKOŃCZENIU SEZONU NISKICH
<A> TEMPERATUR ............................................. 3-194
ALARMY I KOMUNIKATY O BŁĘDACH MONITORA ELEMENTY STEROWANIA I WSKANIKI.............. 3-3
FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH ........ 3-71 ELEMENTY STEROWANIA KLIMATYZACJI...... 3-92
<B> <G>
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY.................. 2-22 GAŚNICA........................................................... 3-116
HOLOWANIE................................................... 2-33
OBSŁUGA ....................................................... 2-23
PODNOSZENIE PRZY UŻYCIU ŁYŻKI .......... 2-34 <H>
TRANSPORT .................................................. 2-30 HARMONOGRAM KONSERWACJI.................... 4-17
URUCHAMIANIE SILNIKA .............................. 2-22 CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA
BEZPIECZNIK.................................................... 3-111 HYDRAULICZNEGO....................................... 4-19
BLOKOWANIE ................................................... 3-180 TABELA HARMONOGRAMU
BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE ................. 3-2 KONSERWACJI............................................. 4-17
BUDOWA MASZYNY — WIDOK OGÓLNY...... 3-2
<I>
<C> INFORMACJE DOTYCZĄCE
CZĘŚCI MAJĄCE ISTOTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWA .......................... 1-3,2-2,2-11
BEZPIECZEŃSTWO ....................................... 4-16 INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W
CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCE SIĘ................................ 4-11 CZASIE KONSERWACJI................................ 2-35
INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI..... 4-2
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU ......... 1-10
<D>
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE.... 3-195
PO ZAKOŃCZENIU OKRESU <J>
PRZECHOWYWANIA ................................... 3-196 JAZDA PO ZBOCZACH .................................... 3-170
PRZED PRZEKAZANIEM DO
PRZECHOWYWANIA ................................... 3-195
URUCHAMIANIE MASZYNY PO OKRESIE <K>
DŁUGOTRWAŁEGO PRZECHOWYWANIA . 3-196 KIEROWANIE MASZYNĄ ................................. 3-159
W OKRESIE PRZECHOWYWANIA .............. 3-196 KIERUNKI WZGLĘDEM MASZYNY...................... 1-8
DANE TECHNICZNE ............................................. 5-2 KONIEC ŻYWOTNOŚCI.............................. 2-36,4-95
DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE MOMENTÓW KONSERWACJA UKŁADU ELEKTRYCZNEGO. 4-10
DOKRĘCANIA................................................. 4-15 KORKI Z ZAMKAMI ............................................. 3-87
DEKLARACJA ZGODNOŚCI............................... 1-13
DOCIERANIE MASZYNY ...................................... 1-9
DODATKOWE RÓDŁO ZASILANIA .................. 3-113 <L>
DOSTĘPNY OSPRZĘT ....................................... 6-24 LISTA CZĘŚCI MAJĄCYCH ISTOTNY WPŁYW NA
DOBÓR GĄSIENIC ......................................... 6-25 BEZPIECZEŃSTWO....................................... 4-16
RÓŻNE SPOSOBY MONTAŻU OSPRZĘTU .. 6-24
DRZWI KOMORY POMPY, DRZWI KOMORY
<M>
AKUMULATORA ............................................. 3-90
MŁOTEK DO EWAKUACJI.................................. 3-86
DRZWI PRZESUWNE ......................................... 3-85
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA
DRZWI Z PRZODU SKRZYNKI
OSPRZĘTU..................................................... 6-10
NARZĘDZIOWEJ ............................................ 3-91
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE. 6-23
DWIGNIE I PEDAŁY STEROWANIA ................... 3-75
DANE TECHNICZNE ...................................... 6-23
7-3
INDEKS
7-4
INDEKS
<W>
WSTĘP .................................................................. 1-8
WYJEŻDŻANIE Z BŁOTA.................................. 3-172
WYKAZ CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCYCH SIĘ............. 4-11
WYMIANA I ODWRÓCENIE ŁYŻKI................... 3-175
WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY............................... 6-31
DANE TECHNICZNE ...................................... 6-37
ELEMENTY WYSIĘGNIKA 2-CZĘŚCIOWEGO I
RAMIENIA ....................................................... 6-31
OBSŁUGA ....................................................... 6-32
PODNOSZENIE .............................................. 6-36
USTAWIENIE MASZYNY PRZED
OPUSZCZENIEM JEJ ..................................... 6-36
WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY I RAMIĘ ................ 6-31
<Z>
ZAŁADUNEK NA PRZYCZEPĘ I
ROZŁADUNEK .............................................. 3-184
ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU ................... 6-26
MŁOT HYDRAULICZNY.................................. 6-26
ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI
SMARNE ......................................................... 4-12
WYBÓR PALIWA, CHŁODZIWA ORAZ OLEJÓW I
SMARÓW W ZALEŻNOŚCI OD TEMPERATURY
OTOCZENIA.................................................... 4-13
ZALECANE MARKI, ZALECANA JAKOŚĆ
OLEJÓW PRODUCENTÓW INNYCH NIŻ FIRMY
KOMATSU....................................................... 4-14
ZALECANE ZASTOSOWANIA .......................... 3-173
ZATRZYMYWANIE SILNIKA ............................. 3-155
7-5
INDEKS
7-6
KOLOFON
18
KOLOFON
Nr formularza UDAM006905
©
2010 KOMATSU
Wszelkie prawa zastrzeżone
Wydrukowano w Belgii 01-10
8-2