You are on page 1of 430

Podręcznik UDAM006905

obsługi i konserwacji

PC138US-8
KOPARKA HYDRAULICZNA
NUMER SERYJNY
PC138US-8 - 22056 i wyższe

OSTRZEżENI

Użycie tej maszyny bez zachowania należytych środków


INSTRUKCJE ORYGINALNE
ostrożności może spowodować poważne obrażenia lub
śmierć. Operatorzy i pracownicy odpowiedzialni za
konserwację muszą przeczytać ten podręcznik przed
przystąpieniem do pracy z maszyną. Podręcznik
powinien być przechowywany w dostępnym miejscu w
kabinie, a pracownicy obsługujący maszynę powinni
PRZEDMOWA

11
PRZEDMOWA PRZEDMOWA

PRZEDMOWA 1
W niniejszym podręczniku przedstawiono zasady i wskazówki, które będą pomocne w bezpiecznym i efektywnym
użytkowaniu tej maszyny. Podczas obsługi i konserwacji maszyny należy zawsze stosować środki ostrożności
opisane w podręczniku. Przyczyną większości wypadków jest nieprzestrzeganie podstawowych zasad
bezpiecznej obsługi i konserwacji maszyn. Wypadkom można zapobiec, zaznajamiając się zawczasu z
sytuacjami, które mogą stwarzać zagrożenia podczas obsługi i konserwacji.

OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem pracy lub konserwacji operatorzy i personel techniczny muszą zapoznać się z treścią
poniższych zasad; należy ich bezwzględnie przestrzegać.

Dokładnie i ze zrozumieniem zapoznać się z treścią niniejszego podręcznika.

Przeczytać informacje dotyczące bezpieczeństwa oraz plakietki bezpieczeństwa zawarte w niniejszym


podręczniku, tak aby były w pełni zrozumiałe.

Niniejszy podręcznik należy przechowywać w wyznaczonym miejscu (patrz niżej), tak aby wszyscy
pracownicy mogli z niego regularnie korzystać.

W razie zgubienia lub uszkodzenia podręcznika należy niezwłocznie skontaktować się z firmą Komatsu
lub dystrybutorem firmy Komatsu w celu uzyskania nowego egzemplarza.

Sprzedając maszynę, należy przekazać ten podręcznik nowym właścicielom.

W niniejszym podręczniku wymiary podawane są w międzynarodowym układzie jednostek (SI). Dla


informacji jednostki masy używane w przeszłości wyświetlane są w nawiasie ( ).

Miejsce przechowywania Podręcznika obsługi i konserwacji.

Schowek w tylnej części kabiny

1-2
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 1


Aby umożliwić bezpieczną eksploatację maszyny, w podręczniku zamieszczono ostrzeżenia, a do maszyny
przytwierdzono plakietki zawierające omówienia sytuacji potencjalnie niebezpiecznych oraz metod ich unikania.

Słowa sygnalizacyjne

Poniższe słowa sygnalizacyjne używane są w celu poinformowania użytkownika o sytuacji potencjalnie


niebezpiecznej, która może doprowadzić do obrażeń ciała lub szkód materialnych.

W niniejszym podręczniku oraz na plakietkach maszyny używane są następujące słowa sygnalizacyjne,


reprezentujące różne poziomy zagrożenia.

Oznacza sytuację bezpośredniego zagrożenia, która, jeśli zaistnieje,


NIEBEZPIECZEŃSTWO spowoduje śmierć lub poważne obrażenia.
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli zaistnieje, może
OSTRZEŻENIE spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która, jeśli zaistnieje, może
spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. To słowo ostrzega
PRZESTROGA również o niebezpiecznym postępowaniu, które może spowodować
uszkodzenie mienia.

Przykład informacji o bezpieczeństwie ze słowem sygnalizacyjnym

OSTRZEŻENIE
Przed wstaniem z siedzenia operatora należy zawsze ustawić dźwignię blokady w położeniu
ZABLOKOWANYM.
Przypadkowe dotknięcie niezablokowanych dźwigni sterujących może spowodować poważne obrażenia
lub śmierć.

Inne słowa sygnalizacyjne

Obok wymienionych powyżej używane są również poniższe słowa sygnalizacyjne, wskazujące na środki
ostrożności mające na celu ochronę maszyny lub inne użyteczne informacje.

To słowo oznacza środki ostrożności, które należy podjąć, aby nie dopuścić do zdarzeń lub
INFORMACJA
czynności negatywnie wpływających na żywotność maszyny.
UWAGI To słowo oznacza użyteczne informacje.

1-3
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRZEDMOWA

q Plakietki bezpieczeństwa

Plakietki bezpieczeństwa są przymocowane do maszyny i zawierają informacje dla operatorów oraz pracowników
technicznych wykonujących czynności potencjalnie niebezpieczne.

Informacje dotyczące bezpieczeństwa mają postać „plakietek bezpieczeństwa z piktogramami”.

Przykład plakietki bezpieczeństwa z piktogramem

Piktogramy wyrażają graficznie poziomy niebezpieczeństwa


odpowiadające poszczególnym słowom sygnalizacyjnym.
Dzięki piktogramom operator lub pracownik techniczny będzie
zawsze poinformowany o poziomie oraz rodzaju zagrożenia.

Na plakietkach z piktogramami rodzaj zagrożenia


przedstawiono u góry lub po lewej stronie, a metodę unikania
zagrożenia — u dołu lub po prawej stronie. Ponadto rodzaj
zagrożenia jest przedstawiany w trójkącie, zaś metody
unikania zagrożenia — w kółku.

Nr częśc

Firma Komatsu nie jest w stanie przewidzieć wszystkich potencjalnie niebezpiecznych okoliczności, jakie mogą
wystąpić podczas obsługi i konserwacji. Dlatego informacje o bezpieczeństwie zamieszczone w tym podręczniku
i na maszynie prawdopodobnie nie uwzględniają wszystkich środków ostrożności.

Jeśli wykonywane będą jakiekolwiek procedury lub czynności, jakie nie zostały jawnie zalecone lub dopuszczone
w tym podręczniku, na użytkowniku spoczywa obowiązek zapewnienia bezpieczeństwa.

W żadnym wypadku nie wolno podejmować czynności ani używać maszyny do zastosowań wymienionych w tym
podręczniku jako niedozwolone.

Wyjaśnienia, wartości i ilustracje zamieszczone w tym podręczniku zostały przygotowane w oparciu o informacje
aktualne w czasie opracowywania podręcznika. Ciągłe udoskonalenia konstrukcji tej maszyny mogą być
przyczyną drobnych zmian nie znajdujących odzwierciedlenia w tym podręczniku. W celu uzyskania najbardziej
aktualnych informacji na temat maszyny, a także ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi informacji zawartych w tym
podręczniku, należy zwracać się do firmy Komatsu lub do dystrybutora firmy Komatsu.

Numery w kółkach zamieszczone na ilustracjach odpowiadają numerom w nawiasach ( ) w tekście (na przykład:
1 J (1))

1-4
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Poziomy emisji hałasu 1


Do maszyny przymocowane są dwie etykiety wskazujące poziom hałasu wytwarzanego przez maszynę.

q Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku operatora,


zmierzony zgodnie z normą ISO6396 (test metodą
dynamiczną, symulowany cykl roboczy).
Maksymalna wartość odchylenia standardowego
zmierzonego uśrednionego w czasie poziomu ciśnienia
akustycznego korygowanego charakterystyką A na
miejscu operatora wynosi 2,5 dB, zgodnie z normą ISO
11201.

q Poziom mocy akustycznej emitowanej przez maszynę,


zmierzony zgodnie z normą ISO 6395 (test metodą
dynamiczną, symulowany cykl roboczy). Jest to wartość
gwarantowana, zgodnie z europejską Dyrektywą 2000/14/
WE.
Wartość ta obejmuje niepewność pomiarową wynoszącą
1,0 dB.

Poziomy drgań 1
Gdy maszyna używana jest zgodnie ze swym przeznaczeniem, poziom drgań przenoszony na siedzenie
operatora jest mniejszy lub równy drganiom w maszynach pokrewnej klasy, określonym na drodze testów
zgodnych z normą ISO 7096.

Faktyczne przyspieszenie przenoszone na ręce i ramiona jest mniejsze lub równe 2,5 m/s², współczynnik
niepewności dla tej wartości wynosi 0,38 m/s², zgodnie z normą EN12096:1997.

Faktyczne przyspieszenie przenoszone na ciało jest mniejsze lub równe 0,5 m/s², współczynnik niepewności dla
tej wartości wynosi 0,07 m/s², zgodnie z normą EN12096:1997.

Wartości te zostały określone przy użyciu reprezentatywnej maszyny i zmierzone w typowych warunkach pracy
opisanych poniżej za pomocą procedur pomiarowych zdefiniowanych w normach ISO 2631/1 i ISO 5349.

1-5
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRZEDMOWA

Warunki pracy:
Kopanie (kopanie-załadunek-obrót-rozładunek-obrót)

Wskazówki dotyczące redukcji poziomów wibracji w maszynie 1


Poniższe wskazówki mogą pomóc operatorowi maszyny w obniżeniu poziomu wibracji całego ciała:

1. Używać prawidłowego osprzętu i oprzyrządowania.

2. Konserwować maszynę zgodnie z informacjami zawartymi w niniejszym podręczniku

Q Naciąg gąsienic (maszyny wyposażone w gąsienice)

Q Układu hamulcowy i kierowniczy

Q Elementy sterowania, układ hydrauliczny i dźwignie

3. Utrzymywać w dobrym stanie nawierzchnię terenu, na którym maszyna pracuje i porusza się

Q Usunąć duże kamienie i przeszkody

Q Zakopać rowy i wykopy

Q Kierownik robót powinien uwzględnić w harmonogramie roboty w zakresie utrzymania terenu w dobrym
stanie oraz przydzielić do nich pracowników

4. Korzystać z siedzenia spełniającego wymagania normy ISO 7096 oraz konserwować je i regulować

Q Siedzenie i zawieszenie ustawiać stosownie do wagi i wielkości ciała operatora

Q Zapinać pas bezpieczeństwa

Q Sprawdzać i konserwować zawieszenie siedzenia oraz mechanizmy regulacji

5. Kierować, hamować, przyspieszać oraz przesuwać dźwignie i pedały sterowania osprzętem powoli, tak aby
maszyna poruszała się płynnie

6. Dostosować prędkość maszyny i trasę jazdy tak, aby zminimalizować poziom wibracji

Q Przy ładowaniu unikać gwałtownego przesuwania łyżki lub lemiesza. Ładować stopniowo

Q Omijać przeszkody i nierówności

Q Zwalniać w razie konieczności przejechania po nierównym terenie

Q Wytyczyć zakręty na trasie jazdy o możliwie największych promieniach

Q Ostre zakręty pokonywać z niską prędkością

1-6
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

7. Zminimalizować wibracje przy długim cyklu roboczym lub przy długotrwałej jeździe

Q Zmniejszyć prędkość, aby uniknąć podskakiwania

Q W przypadku dużych odległości między miejscami pracy zapewnić transport maszyn

8. Poniższe wskazówki mogą być przydatne przy minimalizowaniu bólu pleców

Q Obsługiwać maszynę wyłącznie przy dobrym stanie zdrowia

Q Robić przerwy, aby zminimalizować czas siedzenia w jednej pozycji

Q Nie zeskakiwać z kabiny lub maszyny

Q Unikać przenoszenia i podnoszenia ładunków wielokrotnie w tej samej pozycji.

1-7
WSTĘP PRZEDMOWA

WSTĘP 1
Ta maszyna firmy Komatsu zaprojektowana została do wykonywania następujących robót:

q Kopanie

q Wyrównywanie terenu

q Kopanie rowów

q Załadunek

q Rozbiórka budowli

Aby uzyskać więcej szczegółów, należy zapoznać się z sekcją „ZALECANE ZASTOSOWANIA (3-173)”.

KIERUNKI WZGLĘDEM MASZYNY 1

(A) Przód (E) Siedzenie operatora


(B) Tył (F) Koło napędowe gąsienicy
(C) Lewo
(D) Prawo

W niniejszym podręczniku pojęcia przód, tył, lewa strona i prawa strona odpowiadają kierunkowi jazdy
widzianemu z siedzenia operatora, gdy siedzenie operatora jest skierowane do przodu, a koło napędowe
gąsienicy znajduje się z tyłu maszyny.

1-8
PRZEDMOWA WSTĘP

DOCIERANIE MASZYNY 1
INFORMACJA
Przed dostawą maszyna firmy Komatsu została dokładnie wyregulowana i sprawdzona. Jednak
eksploatowanie maszyny przy pełnym obciążeniu przed jej dotarciem może doprowadzić do
niekorzystnych skutków i skrócenia żywotności maszyny.
Należy docierać maszynę przez pierwsze 100 godzin (wg wskaźnika czasu pracy).

Należy upewnić się, że treść niniejszego podręcznika jest w pełni zrozumiała i podczas docierania maszyny
zachować wszelkie podane środki ostrożności.

q Uruchomić silnik i pozostawić na biegu jałowym przez 15 sekund. W tym czasie nie należy używać dźwigni
sterowania i regulatora dopływu paliwa.

q Po uruchomieniu silnika utrzymywać go na obrotach jałowych przez 5 minut.

q Unikać dużych obciążeń i jazdy z dużą prędkością.

q Bezpośrednio po uruchomieniu silnika unikać nagłego ruszania, przyspieszania, niepotrzebnego nagłego


hamowania i gwałtownych zmian kierunku jazdy.

1-9
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU PRZEDMOWA

INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU 1


Zamawiając usługi serwisowe lub części zamienne, należy przekazać dystrybutorowi Komatsu następujące
informacje:

NUMER IDENTYFIKACYJNY PRODUKTU (PIN)/PLAKIETKA Z NR.


SERYJNYM 1
W dolnej części kabiny operatora po prawej stronie

Wygląd plakietki jest różny w zależności od obszaru.

PRZEPISY AGENCJI EPA, TABLICZKA Z NUMEREM SILNIKA 1


Na wsporniku głównego filtru paliwa.

EPA: Environmental Protection Agency, USA (Agencja Ochrony Środowiska).

1-10
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU

UMIEJSCOWIENIE WSKANIKA CZASU PRACY 1


Górna część zestawu wskaźników

TABELKA NA NR SERYJNY I DANE DYSTRYBUTORA 1

Nr seryjny maszyny

Nr seryjny silnika

Numer identyfikacyjny produktu


(PIN)
Nazwa producenta: KOMATSU UK Ltd.
Adres: Durham Road
Birtley
Chester-le Street
County Durham DH3 2QX
Wielka Brytania
Nazwa dystrybutora:
Adres:

Personel serwisowy
Telefon/faks

1-11
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU PRZEDMOWA

PLAKIETKA Z NUMEREM SERYJNYM MASZYNY

PLAKIETKA Z NUMEREM SERYJNYM (O ILE


JEST ZAMONTOWANA)

A
B
C
D kg
E kW
F

A MODEL E MOC SILNIKA


B NUMER SERYJNY MASZYNY F NUMER IDENTYFIKACYJNY PRODUKTU
C ROK PRODUKCJI G PRODUCENT
D MASA

PLAKIETKA Z NUMEREM SERYJNYM (O ILE JEST ZAMONTOWANA)

B C
D E
F

A OZNACZENIE/TYP MASZYNY E MOC SILNIKA


B NUMER SERYJNY MASZYNY F NUMER IDENTYFIKACYJNY PRODUKTU
C ROK PRODUKCJI G PRODUCENT
D MASA

1-12
PRZEDMOWA INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU

DEKLARACJA ZGODNOŚCI 1
Producent:
KOMATSU UK Ltd
Durham Road
Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Wielka Brytania

Deklaruje, że ta maszyna:
PC138US-8

realizuje wszelkie stosowne postanowienia następujących europejskich dyrektyw:

Dyrektywa w sprawie maszyn 2006/42/WE


Dyrektywa dotycząca zgodności
2004/108/WE
elektromagnetycznej
Dyrektywa dotycząca poziomu hałasu
2000/14/WE z poprawką 2005/88/WE
zewnętrznego

1-13
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU PRZEDMOWA

1-14
SPIS TREŒCI

SPIS TREŚCI

PRZEDMOWA
PRZEDMOWA ...................................................................................................................................................... 1-2

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.............................................................................................. 1-3


Poziomy emisji hałasu ................................................................................................................................ 1-5
Poziomy drgań ............................................................................................................................................ 1-5
Wskazówki dotyczące redukcji poziomów wibracji w maszynie ........................................................ 1-6

WSTĘP ................................................................................................................................................................. 1-8


KIERUNKI WZGLĘDEM MASZYNY........................................................................................................... 1-8
DOCIERANIE MASZYNY ........................................................................................................................... 1-9

INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU ........................................................................................................ 1-10


NUMER IDENTYFIKACYJNY PRODUKTU (PIN)/PLAKIETKA Z NR. SERYJNYM................................. 1-10
PRZEPISY AGENCJI EPA, TABLICZKA Z NUMEREM SILNIKA ............................................................ 1-10
UMIEJSCOWIENIE WSKANIKA CZASU PRACY .................................................................................... 1-11
TABELKA NA NR SERYJNY I DANE DYSTRYBUTORA ........................................................................ 1-11
PLAKIETKA Z NUMEREM SERYJNYM MASZYNY................................................................................. 1-12
PLAKIETKA Z NUMEREM SERYJNYM (O ILE JEST ZAMONTOWANA)...................................... 1-12
DEKLARACJA ZGODNOŚCI.................................................................................................................... 1-13

BEZPIECZEŃSTWO
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.............................................................................................. 2-2

PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA .......................................................................................................................... 2-4


UMIEJSCOWIENIE PLAKIETEK BEZPIECZEŃSTWA .............................................................................. 2-5
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA................................................................................................................ 2-6

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA............................................................................................ 2-11

BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY................................................................................................................. 2-22


URUCHAMIANIE SILNIKA ....................................................................................................................... 2-22
OBSŁUGA................................................................................................................................................. 2-23
TRANSPORT............................................................................................................................................ 2-30
USTAWIANIE PRZEŁĄCZNIKA AKUMULATORA W POZYCJI WYŁĄCZONY....................................... 2-31
AKUMULATOR ......................................................................................................................................... 2-31
HOLOWANIE ............................................................................................................................................ 2-33
PODNOSZENIE PRZY UŻYCIU ŁYŻKI.................................................................................................... 2-34

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI.............................................. 2-35


STABILNOŚĆ .................................................................................................................................. 2-35
OSŁONY.......................................................................................................................................... 2-35
KONIEC ŻYWOTNOŚCI.................................................................................................................. 2-36

1-15
SPIS TREŒCI

OBSŁUGA
BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE ................................................................................................................ 3-2
BUDOWA MASZYNY — WIDOK OGÓLNY ............................................................................................... 3-2
ELEMENTY STEROWANIA I WSKANIKI ................................................................................................... 3-3

SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW.............................................................. 3-5


SYSTEM MONITOROWANIA..................................................................................................................... 3-5
Obsługa zestawu wskaźników ........................................................................................................... 3-6
Wskaźniki awaryjne ......................................................................................................................... 3-11
Wskaźniki ostrzegawcze.................................................................................................................. 3-13
Wskaźniki kontroli podstawowej ...................................................................................................... 3-15
Wskaźniki......................................................................................................................................... 3-17
Przełączniki wskaźników ................................................................................................................. 3-24
Korzystanie z przycisków funkcji ..................................................................................................... 3-31
Ustawienia osprzętu 2 ..................................................................................................................... 3-51
PRZEŁĄCZNIKI ........................................................................................................................................ 3-66
Przełączniki szybkozłączki............................................................................................................... 3-70
MONITOR FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH ................................................................................. 3-71
DWIGNIE I PEDAŁY STEROWANIA ........................................................................................................ 3-75
SZYBERDACH ......................................................................................................................................... 3-79
SZYBA PRZEDNIA ................................................................................................................................... 3-80
DRZWI PRZESUWNE .............................................................................................................................. 3-85
MŁOTEK DO EWAKUACJI ....................................................................................................................... 3-86
KORKI Z ZAMKAMI .................................................................................................................................. 3-87
POKRYWA SILNIKA................................................................................................................................. 3-88
TYLNA POKRYWA KABINY ..................................................................................................................... 3-89
DRZWI KOMORY POMPY, DRZWI KOMORY AKUMULATORA ............................................................ 3-90
DRZWI Z PRZODU SKRZYNKI NARZĘDZIOWEJ .................................................................................. 3-91
ELEMENTY STEROWANIA KLIMATYZACJI ........................................................................................... 3-92
Panel sterowania klimatyzacji .......................................................................................................... 3-92
Sposób obsługi ................................................................................................................................ 3-98
Z klimatyzacji należy korzystać z zachowaniem ostrożności......................................................... 3-103
Przegląd i konserwacja maszyny wyposażonej w klimatyzację..................................................... 3-104
PRZEŁĄCZNIK AKUMULATORA ........................................................................................................... 3-105
RADIO..................................................................................................................................................... 3-106
Panel sterowania ........................................................................................................................... 3-106
Elementy sterowania radiem ......................................................................................................... 3-108
Używając radia należy zachować ostrożność................................................................................ 3-110
BEZPIECZNIK ........................................................................................................................................ 3-111
ŁĄCZE TOPLIWE ................................................................................................................................... 3-112
DODATKOWE RÓDŁO ZASILANIA ....................................................................................................... 3-113
STEROWNIKI ......................................................................................................................................... 3-114
PRZECHOWYWANIE PODRĘCZNIKA OBSŁUGI ................................................................................. 3-114
SKRZYNKA NARZĘDZIOWA ................................................................................................................. 3-115
UCHWYT NA POMPĘ SMAROWNICZĄ ................................................................................................ 3-115
UCHWYT NA KUBEK ............................................................................................................................. 3-115
POPIELNICZKA...................................................................................................................................... 3-115

1-16
SPIS TREŒCI

GAŚNICA................................................................................................................................................ 3-116
POMPA DO UZUPEŁNIANIA PALIWA................................................................................................... 3-117

STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY ........................................................................................................... 3-119


PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA..................................................................................................... 3-119
Kontrola ogólna.............................................................................................................................. 3-119
Kontrola przed uruchomieniem...................................................................................................... 3-121
Regulacja....................................................................................................................................... 3-128
Pas bezpieczeństwa z napinaczem............................................................................................... 3-135
Czynności przed uruchomieniem silnika........................................................................................ 3-136
URUCHAMIANIE SILNIKA ..................................................................................................................... 3-139
Uruchamianie normalne................................................................................................................. 3-139
ZAKRES ROBOCZEJ TEMPERATURY OTOCZENIA ORAZ TEMPERATURY
PRZECHOWYWANIA............................................................................................................................. 3-140
Uruchamianie silnika przy niskich temperaturach.......................................................................... 3-141
PO URUCHOMIENIU SILNIKA............................................................................................................... 3-144
Sprawdzanie własności rozruchowych i poziomu hałasu silnika ................................................... 3-144
Sprawdzanie zwiększania i zmniejszania obrotów silnika ............................................................. 3-145
Rozgrzewanie silnika ..................................................................................................................... 3-145
Rozgrzewanie elementów układu hydraulicznego......................................................................... 3-147
Obsługa po zakończeniu procedury ogrzewania ........................................................................... 3-153
ZATRZYMYWANIE SILNIKA .................................................................................................................. 3-155
OBSŁUGA MASZYNY ............................................................................................................................ 3-156
Przygotowanie do ruszenia maszyny ............................................................................................ 3-156
Podjeżdżanie do przodu ................................................................................................................ 3-157
Podjeżdżanie do tyłu...................................................................................................................... 3-158
Zatrzymywanie maszyny ............................................................................................................... 3-159
KIEROWANIE MASZYNĄ....................................................................................................................... 3-159
Kierowanie ..................................................................................................................................... 3-160
OBRACANIE OBROTNICĄ .................................................................................................................... 3-162
STEROWANIE I OBSŁUGA OSPRZĘTU ROBOCZEGO ...................................................................... 3-163
TRYB PRACY ......................................................................................................................................... 3-164
NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI ............................................................................................................ 3-166
OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRACY.................................................................................... 3-168
JAZDA PO ZBOCZACH.......................................................................................................................... 3-170
WYJEŻDŻANIE Z BŁOTA....................................................................................................................... 3-172
Ugrzęźnięcie jednej gąsienicy ....................................................................................................... 3-172
Ugrzęźnięcie obydwu gąsienic ...................................................................................................... 3-172
ZALECANE ZASTOSOWANIA ............................................................................................................... 3-173
Kopanie podsiębierne .................................................................................................................... 3-173
Kopanie przedsiębierne ................................................................................................................. 3-173
Kopanie rowów .............................................................................................................................. 3-173
Załadunek ...................................................................................................................................... 3-174
Czynności związane z napełnianiem i kończeniem pracy ............................................................. 3-174
WYMIANA I ODWRÓCENIE ŁYŻKI........................................................................................................ 3-175
Wymiana........................................................................................................................................ 3-175
Odwrócenie.................................................................................................................................... 3-176
POSTÓJ MASZYNY ............................................................................................................................... 3-178

1-17
SPIS TREŒCI

PRZEGLĄD MASZYNY NA KONIEC DNIA ROBOCZEGO ................................................................... 3-179


Przed zatrzymaniem silnika ........................................................................................................... 3-179
Po zatrzymaniu silnika ................................................................................................................... 3-179
BLOKOWANIE ........................................................................................................................................ 3-180
OKŁADZINY DROGOWE ....................................................................................................................... 3-181
Okładziny drogowe - informacje .................................................................................................... 3-181
Gwarancja na okładziny drogowe .................................................................................................. 3-181
Korzystanie z okładzin drogowych................................................................................................. 3-181
Długa eksploatacja maszyny ......................................................................................................... 3-182

TRANSPORT .................................................................................................................................................... 3-183


POSTĘPOWANIE W CZASIE TRANSPORTU....................................................................................... 3-183
ZAŁADUNEK NA PRZYCZEPĘ I ROZŁADUNEK .................................................................................. 3-184
Załadunek ...................................................................................................................................... 3-185
Zabezpieczenie maszyny .............................................................................................................. 3-187
Rozładunek .................................................................................................................................... 3-188
PODNOSZENIE MASZYNY ................................................................................................................... 3-190

EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH .................................................................................. 3-192


INFORMACJE DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI PRZY NISKICH TEMPERATURACH .......................... 3-192
Paliwo, olej i smary ........................................................................................................................ 3-192
Chłodziwo do układu chłodzenia ................................................................................................... 3-192
Akumulator..................................................................................................................................... 3-193
PO ZAKOŃCZENIU DNIA PRACY ......................................................................................................... 3-194
PO ZAKOŃCZENIU SEZONU NISKICH TEMPERATUR....................................................................... 3-194

DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE .................................................................................................. 3-195


PRZED PRZEKAZANIEM DO PRZECHOWYWANIA ............................................................................ 3-195
W OKRESIE PRZECHOWYWANIA ....................................................................................................... 3-196
PO ZAKOŃCZENIU OKRESU PRZECHOWYWANIA............................................................................ 3-196
URUCHAMIANIE MASZYNY PO OKRESIE DŁUGOTRWAŁEGO PRZECHOWYWANIA .................... 3-196

USTERKI I POSTĘPOWANIE .......................................................................................................................... 3-197


W WYPADKU BRAKU PALIWA ............................................................................................................. 3-197
SYTUACJE, KTÓRE NIE ŚWIADCZĄ O USTERKACH ......................................................................... 3-197
HOLOWANIE MASZYNY........................................................................................................................ 3-198
HAK DO HOLOWANIA OBIEKTÓW O MAŁYM CIĘŻARZE .................................................................. 3-199
TRUDNE WARUNKI PRACY.................................................................................................................. 3-199
ROZŁADOWANY AKUMULATOR .......................................................................................................... 3-200
Demontaż i montaż akumulatora ................................................................................................... 3-201
Ładowanie akumulatora................................................................................................................. 3-202
Uruchamianie silnika przy użyciu pomocniczych kabli rozruchowych ........................................... 3-203
INNE USTERKI ....................................................................................................................................... 3-206
Układ elektryczny........................................................................................................................... 3-206
Podwozie ....................................................................................................................................... 3-208
Silnik .............................................................................................................................................. 3-209
Elektroniczny układ sterowania ..................................................................................................... 3-211
Telefon kontaktowy w razie wystąpienia błędów ........................................................................... 3-212

1-18
SPIS TREŒCI

KONSERWACJA
INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI .................................................................................................... 4-2

OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH .................................................................................................. 4-5


OBCHODZENIE SIĘ Z OLEJEM, PALIWEM I CHŁODZIWEM ORAZ ANALIZA ZUŻYCIA OLEJU .......... 4-5
OLEJ.................................................................................................................................................. 4-5
PALIWO............................................................................................................................................. 4-6
CHŁODZIWO I WODA DO ROZCIEŃCZANIA.................................................................................. 4-6
SMAR ................................................................................................................................................ 4-7
ANALIZA KOWA (Analiza zużycia oleju Komatsu, ang. Komatsu Oil Wear Analysis) ...................... 4-8
PRZECHOWYWANIE OLEJU I PALIWA .......................................................................................... 4-9
FILTRY .............................................................................................................................................. 4-9
KONSERWACJA UKŁADU ELEKTRYCZNEGO...................................................................................... 4-10

CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCE SIĘ............................................................................................................................... 4-11


WYKAZ CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCYCH SIĘ.................................................................................................. 4-11

ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE.................................................................................. 4-12


WYBÓR PALIWA, CHŁODZIWA ORAZ OLEJÓW I SMARÓW W ZALEŻNOŚCI
OD TEMPERATURY OTOCZENIA ......................................................................................................... 4-13
ZALECANE MARKI, ZALECANA JAKOŚĆ OLEJÓW PRODUCENTÓW
INNYCH NIŻ FIRMY KOMATSU .............................................................................................................. 4-14

DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE MOMENTÓW DOKRĘCANIA................................................................... 4-15


TABELA MOMENTÓW DOKRĘCANIA .................................................................................................... 4-15

CZĘŚCI MAJĄCE ISTOTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO........................................................................ 4-16


LISTA CZĘŚCI MAJĄCYCH ISTOTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO ............................................. 4-16

HARMONOGRAM KONSERWACJI ................................................................................................................... 4-17


TABELA HARMONOGRAMU KONSERWACJI........................................................................................ 4-17
CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO........................................................ 4-19

PROCEDURY KONSERWACYJNE ................................................................................................................... 4-20


W RAZIE POTRZEBY............................................................................................................................... 4-20
SPRAWDZENIE, CZYSZCZENIE LUB WYMIANA WKŁADU FILTRU POWIETRZA..................... 4-20
CZYSZCZENIE WNĘTRZA UKŁADU CHŁODZENIA ..................................................................... 4-25
TABELA GĘSTOŚCI CHŁODZIWA................................................................................................. 4-26
SPRAWDZENIE I DOKRĘCENIE ŚRUB NAKŁADKI OGNIWA GĄSIENICY ................................. 4-29
SPRAWDZENIE I REGULACJA NACIĄGU GĄSIENICY................................................................ 4-30
SPRAWDZENIE OKŁADZIN DROGOWYCH.................................................................................. 4-32
WYMIANA OKŁADZIN DROGOWYCH ........................................................................................... 4-32
WYMIANA ZĘBÓW ŁYŻKI (ZE SWORZNIEM PIONOWYM).......................................................... 4-33
WYMIANA ZĘBÓW ŁYŻKI (ZE SWORZNIEM POZIOMYM) .......................................................... 4-36
REGULACJA LUZU ŁYŻKI.............................................................................................................. 4-38
SPRAWDZENIE POZIOMU PŁYNU SPRYSKIWACZY SZYB, DOLEWANIE PŁYNU ................... 4-39
SPRAWDZENIE I KONSERWACJA KLIMATYZACJI ..................................................................... 4-40
SPRAWDZANIE, CZYSZCZENIE I SMAROWANIE PROWADNICY I ROLEK
PRZESUWNYCH DRZWI KABINY................................................................................................. 4-41

1-19
SPIS TREŒCI

WYMIANA WKŁADU DODATKOWEGO FILTRU OLEJU UKŁADU


HYDRAULICZNEGO MŁOTA .......................................................................................................... 4-42
MYCIE PODŁOGI ZMYWALNEJ ..................................................................................................... 4-43
SPRAWDZENIE SPRĘŻYNY PNEUMATYCZNEJ.......................................................................... 4-46
ODPOWIETRZANIE UKŁADU HYDRAULICZNEGO ...................................................................... 4-47
KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM ................................................................................................. 4-49
SPRAWDZENIE I DOKRĘCENIE OPASEK FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH.................... 4-50
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 100 GODZIN............................................................................... 4-51
SMAROWANIE (SYSTEMY RĘCZNEGO SMAROWANIA) ............................................................ 4-51
SPRAWDZENIE POZIOMU OLEJU OBROTNICY, DOLEWANIE OLEJU...................................... 4-52
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 250 GODZIN............................................................................... 4-53
SPRAWDZENIE POZIOMU OLEJU W PRZEKŁADNI GŁÓWNEJ, DOLEWANIE OLEJU ............. 4-53
SPRAWDZENIE POZIOMU ELEKTROLITU W AKUMULATORZE ................................................ 4-54
SPRAWDZENIE I REGULACJA NACIĄGU PASKA WENTYLATORA CHŁODZĄCEGO .............. 4-57
SPRAWDZENIE NACIĄGU PASKA SPRĘŻARKI KLIMATYZACJI, REGULACJA......................... 4-59
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 500 GODZIN............................................................................... 4-61
SMAROWANIE (SYSTEMY RĘCZNEGO SMAROWANIA) ............................................................ 4-61
WYMIANA OLEJU W MISCE OLEJOWEJ SILNIKA ORAZ WYMIANA KASETY
FILTRUJĄCEJ OLEJU SILNIKOWEGO ......................................................................................... 4-63
WYMIANA WKŁADU FILTRU WSTĘPNEGO PALIWA................................................................... 4-64
SPRAWDZENIE POZIOMU SMARU ZĘBNIKA OBROTNICY, DODANIE SMARU........................ 4-66
SMAROWANIE KOŁA OBROTNICY (SYSTEMY RĘCZNEGO SMAROWANIA) ........................... 4-66
CZYSZCZENIE I SPRAWDZENIE LAMEL CHŁODNICY, CHŁODNICY OLEJU,
CHŁODNICY KOŃCOWEJ, CHŁODNICY PALIWA I SKRAPLACZA KLIMATYZACJI ................... 4-67
CZYSZCZENIE FILTRÓW POWIETRZA ŚWIEŻEGO/OBIEGOWEGO KLIMATYZACJI ............... 4-68
WYMIANA ODPOWIETRZNIKA ZBIORNIKA UKŁADU HYDRAULICZNEGO ............................... 4-69
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 1000 GODZIN............................................................................. 4-71
WYMIANA OLEJU W OBUDOWIE OBROTNICY ........................................................................... 4-71
WYMIANA OLEJU W PRZEKŁADNI GŁÓWNEJ ............................................................................ 4-72
WYMIANA WKŁADU FILTRU OLEJU HYDRAULICZNEGO........................................................... 4-74
WYMIANA KASETY GŁÓWNEGO FILTRU PALIWA...................................................................... 4-75
CZYSZCZENIE FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH................................................................ 4-77
SPRAWDZANIE PUNKTÓW DOKRĘCANIA OPASEK RURY WYDECHOWEJ SILNIKA ............. 4-80
SPRAWDZENIE POZIOMU OLEJU W OBUDOWIE PRZEKŁADNI Z PRZYSTAWKĄ
ODBIORU MOCY, DOLEWANIE OLEJU ........................................................................................ 4-80
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 2000 GODZIN............................................................................. 4-81
CZYSZCZENIE FILTRU ZGRUBNEGO ZBIORNIKA UKŁADU HYDRAULICZNEGO.................... 4-81
SPRAWDZENIE ALTERNATORA, ROZRUSZNIKA ....................................................................... 4-81
SPRAWDZENIE LUZU ZAWOROWEGO SILNIKA, REGULACJA ................................................. 4-81
SPRAWDZENIE CIŚNIENIA NAPEŁNIENIA AKUMULATORA GAZOWYM AZOTEM
(OBWÓD STEROWANIA) .............................................................................................................. 4-82
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 4000 GODZIN............................................................................. 4-85
SPRAWDZANIE POMPY WODNEJ ................................................................................................ 4-85
WYMIANA AKUMULATORA (DLA OBWODU STEROWANIA) ...................................................... 4-85
SPRAWDZENIE, CZY NIE NASTĄPIŁO OBLUZOWANIE OPASKI PRZEWODU
WYSOKOCIŚNIENIOWEGO, STWARDNIENIE GUMY.................................................................. 4-86
SPRAWDZENIE, CZY NIE BRAKUJE NAKRYWEK ZABEZPIECZAJĄCYCH PRZED
ROZPRYSKIWANIEM PALIWA, CZY NIE NASTĄPIŁO STWARDNIENIE GUMY ......................... 4-86
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 5000 GODZIN............................................................................. 4-87

1-20
SPIS TREŒCI

WYMIANA OLEJU W ZBIORNIKU UKŁADU HYDRAULICZNEGO................................................ 4-87


CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 8000 GODZIN............................................................................. 4-89
WYMIANA OPASKI PRZEWODÓW WYSOKOCIŚNIENIOWYCH ................................................. 4-89
WYMIANA NAKRYWKI ZABEZPIECZAJĄCEJ PRZED ROZPRYSKIWANIEM PALIWA .............. 4-89

SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA ............................................................................................... 4-90


Napełnianie zbiornika smaru..................................................................................................................... 4-91
Sposób napełniania zbiornika smaru ........................................................................................................ 4-92
Oznaczenie na wyświetlaczu w kabinie .................................................................................................... 4-93
Testy ................................................................................................................................................ 4-94
Tryb.................................................................................................................................................. 4-94

KONIEC ŻYWOTNOŚCI ..................................................................................................................................... 4-95

DANE TECHNICZNE
DANE TECHNICZNE ............................................................................................................................................ 5-2

OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 1-CZĘŚCIOWY) ...................................................................................... 5-4

OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE


OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — INFORMACJE OGÓLNE ......................................................... 6-2
NA PIERWSZYM MIEJSCU BEZPIECZEŃSTWO ..................................................................................... 6-2
MONTAŻ OSPRZĘTU ................................................................................................................................ 6-4
RAMIĘ/SWORZEŃ – INFORMACJE (PC138US-8) ................................................................................... 6-5
PRZEWODY HYDRAULICZNE SZYBKOZŁĄCZKI.................................................................................... 6-6
ROZMIESZCZENIE ........................................................................................................................... 6-6
OBSŁUGA ......................................................................................................................................... 6-7

ŁYŻKA Z HAKIEM................................................................................................................................................. 6-9


STAN HAKA................................................................................................................................................ 6-9
NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI ................................................................................................................ 6-9

MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU................................................................................ 6-10


ROZMIESZCZENIE .................................................................................................................................. 6-10
OBWÓD HYDRAULICZNY ....................................................................................................................... 6-14
Połączenie obwodu hydraulicznego ................................................................................................ 6-14
DEMONTAŻ I MONTAŻ OSPRZĘTU ....................................................................................................... 6-15
Demontaż osprzętu.......................................................................................................................... 6-15
Montaż osprzętu .............................................................................................................................. 6-17
PRACA OSPRZĘTU ................................................................................................................................. 6-19
Korzystanie z młota ......................................................................................................................... 6-19
Korzystanie z typowego osprzętu 1 (np. szczęki)............................................................................ 6-21
Korzystanie z osprzętu 2 (np. obrót łyżki chwytakowej, obrót szczęk) ............................................ 6-22
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE.......................................................................................... 6-23
DANE TECHNICZNE................................................................................................................................ 6-23

1-21
SPIS TREŒCI

DOSTĘPNY OSPRZĘT ...................................................................................................................................... 6-24


RÓŻNE SPOSOBY MONTAŻU OSPRZĘTU ........................................................................................... 6-24
DOBÓR GĄSIENIC................................................................................................................................... 6-25

ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU .................................................................................................................. 6-26


MŁOT HYDRAULICZNY ........................................................................................................................... 6-26

PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY.......................................................................................................... 6-31


ELEMENTY WYSIĘGNIKA 2-CZĘŚCIOWEGO I RAMIENIA .................................................................. 6-31
OBSŁUGA................................................................................................................................................. 6-32
OBSŁUGA wysięgnika 2-częściowego za pomocą regulacji proporcjonalnej........................................... 6-34
USTAWIENIE MASZYNY PRZED OPUSZCZENIEM JEJ .............................................................. 6-36
Podnoszenie .................................................................................................................................... 6-36
DANE TECHNICZNE - WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY .............................................................................. 6-37
OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY) .......................................................................... 6-39

POSTĘPOWANIE Z MASZYNAMI WYPOSAŻONYMI W SYSTEM KOMTRAX................................................ 6-41


PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ............................................................................................. 6-41

INDEKS

KOLOFON

1-22
BEZPIECZEŃSTWO

12

OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać podręcznik i w pełni zrozumieć opisane w
nim środki ostrożności oraz znaczenie plakietek
bezpieczeństwa na maszynie. Podczas obsługi i
serwisowania maszyny należy ściśle przestrzegać podanych
środków ostrożności.
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2


PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA ........................................................................................................................ 2-42
UMIEJSCOWIENIE PLAKIETEK BEZPIECZEŃSTWA ............................................................................... 2-52
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................................. 2-62

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Zasady bezpieczeństwa............................................................................................................................. 2-112


W razie stwierdzenia problemów ............................................................................................................... 2-112
Odzież robocza i środki ochrony indywidualnej ......................................................................................... 2-112
Gaśnica i apteczka pierwszej pomocy ....................................................................................................... 2-112
Sprzęt ochronny ......................................................................................................................................... 2-122
Utrzymywanie maszyny w czystości .......................................................................................................... 2-122
Utrzymywanie kabiny operatora w czystości.............................................................................................. 2-122
Opuszczanie siedzenia operatora po włączeniu blokady........................................................................... 2-122
Poręcze i stopnie........................................................................................................................................ 2-132
Środki ostrożności podczas pracy na wysokości ....................................................................................... 2-132
Montaż i demontaż..................................................................................................................................... 2-132
Podnoszenie osób...................................................................................................................................... 2-142
Zakaz przebywania ludzi na osprzęcie ...................................................................................................... 2-142
Ryzyko zgniecenia w przegubie................................................................................................................. 2-142
Zapobieganie poparzeniom........................................................................................................................ 2-142
Zapobieganie pożarom i wybuchom .......................................................................................................... 2-152
Postępowanie w razie pożaru .................................................................................................................... 2-162
Płyn do spryskiwaczy szyb......................................................................................................................... 2-162
Ochrona przed spadającymi przedmiotami, przedmiotami unoszącymi się w
powietrzu i niepożądanymi .................................................................................................................... 2-172
Montaż oprzyrządowania ........................................................................................................................... 2-182
Różne sposoby montażu oprzyrządowania ............................................................................................... 2-182
Szyby okien w kabinie................................................................................................................................ 2-182
Nieuprawnione modyfikacje ....................................................................................................................... 2-182
Bezpieczeństwo w miejscu pracy............................................................................................................... 2-182
Praca na sypkim gruncie............................................................................................................................ 2-192
Odległość od kabli wysokiego napięcia...................................................................................................... 2-192
Zapewnienie dobrej widoczności ............................................................................................................... 2-202
Wentylacja w zamkniętym obszarze .......................................................................................................... 2-202
Sygnały i znaki dawane przez sygnalistę................................................................................................... 2-202
Wychodzenie z kabiny w sytuacji zagrożenia ............................................................................................ 2-212
Ochrona przed pyłem azbestowym............................................................................................................ 2-212

BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY ............................................................................................................... 2-222


URUCHAMIANIE SILNIKA......................................................................................................................... 2-222
Kontrola przed uruchomieniem silnika ................................................................................................ 2-222
Zasady bezpieczeństwa przy uruchamianiu silnika ............................................................................ 2-232
Uruchamianie silnika przy niskich temperaturach ............................................................................... 2-232
OBSŁUGA.................................................................................................................................................. 2-232
Kontrola przed rozpoczęciem pracy.................................................................................................... 2-232
Zasady bezpieczeństwa przy zmianie kierunku maszyny................................................................... 2-242
Zasady bezpieczeństwa podczas jazdy .............................................................................................. 2-242
Jazda po zboczach ............................................................................................................................. 2-252
Praca na zboczach ............................................................................................................................. 2-262
Niedozwolone czynności..................................................................................................................... 2-272
Praca na śniegu .................................................................................................................................. 2-282
Postój maszyny................................................................................................................................... 2-292
TRANSPORT ............................................................................................................................................. 2-302
Załadunek i rozładunek ....................................................................................................................... 2-302

2-2
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Transport maszyny ............................................................................................................................. 2-302


AKUMULATOR .......................................................................................................................................... 2-312
Ustawianie przełącznika akumulatora w pozycji wyłączenia .............................................................. 2-312
Bezpieczna eksploatacja akumulatora................................................................................................ 2-312
Uruchamianie silnika przy użyciu pomocniczych kabli rozruchowych ................................................ 2-322
HOLOWANIE ............................................................................................................................................. 2-332
Zasady bezpieczeństwa podczas holowania ...................................................................................... 2-332
PODNOSZENIE PRZY UŻYCIU ŁYŻKI..................................................................................................... 2-342
Zasady bezpieczeństwa przy podnoszeniu przedmiotów ................................................................... 2-342

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI............................................ 2-352


Plakietka ostrzegawcza ............................................................................................................................. 2-352
Utrzymywanie czystości i porządku w miejscu pracy................................................................................. 2-352
Stabilność .................................................................................................................................................. 2-352
Osłony........................................................................................................................................................ 2-352
Koniec żywotności ..................................................................................................................................... 2-362
Wyznaczanie kierownika zespołu .............................................................................................................. 2-362
Wyłączanie silnika przed przystąpieniem do konserwacji.......................................................................... 2-362
Dwie osoby podczas prac konserwacyjnych przy pracującym silniku ....................................................... 2-362
Odpowiednie narzędzia ............................................................................................................................. 2-372
Akumulator, sprężyna pneumatyczna........................................................................................................ 2-372
Personel..................................................................................................................................................... 2-382
Osprzęt ...................................................................................................................................................... 2-382
Praca pod maszyną ................................................................................................................................... 2-382
Hałas.......................................................................................................................................................... 2-382
Korzystanie z młotka.................................................................................................................................. 2-382
Spawanie ................................................................................................................................................... 2-392
Bezpieczeństwo pracy podczas stosowania smaru pod wysokim ciśnieniem
do regulacji naciągu gąsienicy ................................................................................................................ 2-392
Zakaz demontażu sprężyny amortyzującej................................................................................................ 2-392
Zasady bezpieczeństwa przy stosowaniu oleju pod wysokim ciśnieniem ................................................. 2-402
Środki ostrożności dotyczące paliwa pod wysokim ciśnieniem ................................................................. 2-402
Bezpieczne postępowanie z elastycznymi przewodami ciśnieniowymi ..................................................... 2-402
Środki ostrożności dotyczące wysokiego napięcia .................................................................................... 2-412
Zagrożenie chemiczne............................................................................................................................... 2-412
Odpady ..................................................................................................................................................... 2-412
Konserwacja układu klimatyzacji ............................................................................................................... 2-412
Sprężone powietrze ................................................................................................................................... 2-412
Okresowa wymiana części mających istotny wpływ na bezpieczeństwo................................................... 2-422

2-3
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA 2
Poniżej przedstawiono znaki ostrzegawcze i plakietki bezpieczeństwa umieszczone na tej maszynie.

q Należy dokładnie zapoznać się z położeniem oraz treścią plakietek.

q Aby zapewnić prawidłowy odczyt treści plakietek, należy sprawdzić, czy znajdują się na swoich miejscach
oraz utrzymywać je w czystości. Do czyszczenia plakietek nie należy używać rozpuszczalników organicznych
ani benzyny. Może to spowodować zdarcie plakietki.

q Oprócz znaków ostrzegawczych i plakietek bezpieczeństwa na maszynie umieszczone są także inne


plakietki. Należy postępować z nimi w ten sam sposób.

q W wypadku uszkodzenia, zagubienia lub nieczytelności plakietek należy wymienić je na nowe. Numery części
plakietek zamieszczono w tym podręczniku lub na samych plakietkach; należy podać ten numer na
zamówieniu składanym u dystrybutora firmy Komatsu.

2-4
BEZPIECZEŃSTWO PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA

UMIEJSCOWIENIE PLAKIETEK BEZPIECZEŃSTWA 2

KS000425

2-5
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA 2
(1) Środki ostrożności dotyczące pracy, przeglądów i
konserwacji (09651-A0841)

q Ostrzeżenie!

q Przed rozpoczęciem pracy, konserwacji, montażu,


demontażu i transportu należy zapoznać się z
podręcznikiem.

(2) Środki ostrożności przy opuszczaniu siedzenia operatora


(09654-A0841)

q Znak sygnalizuje zagrożenie stwarzane przez


niespodziewany ruch zatrzymanej maszyny.

q Przed opuszczeniem maszyny opuścić osprzęt roboczy na


nawierzchnię, zablokować dźwignię bezpieczeństwa i
zabrać kluczyk.

(3) Środki ostrożności przy pracy z przewodami elektrycznymi


(09801-A0841)

q Znak oznacza niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia


prądem w wypadku nadmiernego przybliżenia maszyny do
linii elektroenergetycznych.

q Należy zachowywać bezpieczną odległość od linii


elektroenergetycznych.

(4) Zakaz wsiadania do maszyny podczas jazdy


(22U-00-11910)

(5) Przestroga dotycząca spadających przedmiotów


(22U-00-11920)

2-6
BEZPIECZEŃSTWO PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA

(6) Przestroga dotycząca eksploatacji przewodów


hydraulicznych z szybkozłączką (20J-00-11271)

q Osoba znajdująca się w strefie zagrożenia może ponieść


śmierć wskutek upadku osprzętu.

q W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy przeczytać


podręcznik.

(7) Środki bezpieczeństwa dotyczące składania przedniego


okna (09803-A0481)

q W przypadku podpierania okna istnieje ryzyko, że okno


spadnie.

q Po podparciu przedniego okna zawsze należy je


zablokować.

(8), (9) Przestroga dotycząca wysokiej temperatury chłodziwa,


oleju hydraulicznego
(09653-A0481)

q Nigdy nie zdejmować korka, gdy silnik jest rozgrzany. Para


lub rozgrzany olej wyrzucane z chłodnicy lub zbiornika
płynu hydraulicznego mogą stać się przyczyną poważnych
obrażeń ciała i/lub poparzeń.

q Nigdy nie zdejmować korka wlewu chłodnicy lub zbiornika


oleju hydraulicznego, gdy woda chłodząca lub olej są
rozgrzane.

(10) Przestroga dotycząca prac przy akumulatorze.


(09659-A057B)

q Istnieje ryzyko wybuchu powodującego obrażenia.

q Nie należy demontować akumulatora, wykonywać w nim


otworów, spawać, ciąć, uderzać, przewracać, ani zbliżać
go do otwartego ognia.

2-7
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

(11) Przestroga dotycząca regulacji naciągu paska


(09657-A0881)

q Znak sygnalizuje zagrożenie wyrzucenia korka


spustowego podczas regulacji napięcia gąsienicy, co może
doprowadzić do obrażeń ciała.

q Należy zapoznać się zasadami prawidłowego


postępowania opisanymi w podręczniku i instrukcjami
dotyczącymi regulacji naciągu gąsienicy.

(12) Przestroga dotycząca unikania porażenia prądem


podczas pracy z kablami
(09808-A0881)

q Znak sygnalizuje niebezpieczeństwo porażenia prądem


elektrycznym związane z przewodami elektrycznymi.

q Należy zapoznać się z zasadami prawidłowego


postępowania opisanymi w podręczniku.

(13) Przestroga dotycząca obsługi akumulatora (09664-60000)

(a) Nigdy nie należy palić ani używać otwartego ognia w


pobliżu akumulatora — należy unikać zaprószenia.

(b) Podczas pracy z akumulatorem należy zawsze nosić


okulary ochronne.

(c) Należy chronić akumulator przed dostępem dzieci.

2-8
BEZPIECZEŃSTWO PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA

(d) Ostrzeżenie — akumulator zawiera elektrolit.

(e) Przed użyciem akumulatora należy zapoznać się z


podręcznikiem operatora.

(f) Ostrzeżenie — zawiera gazy wybuchowe.

(14) Zatrzymanie obrotów na czas przeglądu i


konserwacji (09667-A0481)

q Znak sygnalizuje zagrożenie stwarzane przez wirujące


elementy, takie jak pasek.

q Wyłączyć silnik przed przystąpieniem do przeglądu i


konserwacji.

(15) Przestroga dotycząca możliwości upadku (09805-A0481)

q Znak sygnalizuje niebezpieczeństwo upadku.

q Nigdy nie należy stawać blisko krawędzi.

2-9
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

(16) Przestroga dotycząca możliwości upadku (09805-C0481)

q Znak sygnalizuje niebezpieczeństwo upadku.

q Nie stawać w tym miejscu!

(17) Zakaz wchodzenia w zasięg obrotnicy (09133-A2321)

q Istnieje niebezpieczeństwo przytrzaśnięcia podczas obrotu


nadwozia.

q Nie wchodzić w zasięg obrotnicy.

(18) Zakaz rozruchu z akumulatora pomocniczego


(09842-A0481)

Ta plakietka bezpieczeństwa jest umieszczona na rozruszniku


silnika.

q Uruchamiać silnik po zajęciu miejsca dla operatora.

q Nie podejmować prób uruchomienia silnika poprzez


zwarcie obwodu rozrusznika. Może to doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała lub pożaru.

(19) Przestroga dotycząca osprzętu roboczego (09134-A1681)

q Znak sygnalizuje niebezpieczeństwo uderzenia przez


osprzęt roboczy maszyny.

q Nie zbliżać się do maszyny w czasie jej pracy.

2-10
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2


ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

q Do obsługi i konserwacji maszyny mogą być dopuszczeni wyłącznie przeszkoleni i upoważnieni pracownicy.

q Podczas obsługi i konserwacji maszyny należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, środków
ostrożności i instrukcji.

q Pozostawanie pod wpływem alkoholu lub leków może poważnie upośledzić zdolność do bezpiecznej obsługi
lub prowadzenia napraw maszyny, stwarzając zagrożenie dla operatora oraz dla innych osób obecnych w
miejscu pracy.

q W przypadku pracy z innym operatorem lub osobą kierującą ruchem w miejscu wykonywania robót należy
dopilnować, by wszystkie osoby rozumiały znaczenie używanych sygnałów dawanych rękami.

W RAZIE STWIERDZENIA PROBLEMÓW

W wypadku stwierdzenia problemów podczas pracy maszyny (hałas, wibracje, zapach, nieprawidłowe wskazania
wskaźników, dym, wycieki oleju itp. lub wszelkie nieprawidłowe wskazania elementów ostrzegawczych lub
wskaźników) należy poinformować przełożonego i podjąć odpowiednie kroki. Nie używać maszyny do czasu
usunięcia problemu.

ODZIEŻ ROBOCZA I INDYWIDUALNE ŚRODKI OCHRONY

q Nie nosić luźnej odzieży i dodatków. Istnieje ryzyko


zahaczenia o dźwignie sterowania lub o inne wystające
części.

q Długie włosy wystające spod kasku mogą zaczepić się w


maszynie, dlatego należy związać włosy i uważać, by tego
uniknąć.

q Należy zawsze nosić kask i obuwie ochronne. Jeśli


wymaga tego charakter wykonywanej pracy podczas
eksploatacji lub konserwacji maszyny, należy nosić okulary
ochronne, maskę, rękawice, zatyczki do uszu oraz pas
bezpieczeństwa.

q Przed użyciem środków ochrony osobistej należy zawsze


sprawdzić, czy działają poprawnie.

GAŚNICA I APTECZKA PIERWSZEJ POMOCY

Należy zawsze przestrzegać poniższych środków ostrożności, aby przygotować się na wypadek odniesienia
obrażeń lub pożaru.

q Należy upewnić się, że dostępne są gaśnice i przeczytać


etykiety na gaśnicach, aby wiadomo było, jak posługiwać
się nimi w sytuacji awaryjnej.

q Należy regularnie wykonywać przeglądy gaśnicy i


konserwować ją, aby zapewnić utrzymanie jej w dobrym
stanie.

q Umieścić apteczkę w przeznaczonym na nią miejscu.


Regularnie sprawdzać i uzupełniać jej zawartość.

2-11
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

SPRZĘT OCHRONNY

q Wszystkie osłony i pokrywy muszą znajdować się w odpowiednim położeniu. W razie uszkodzenia osłon lub
pokryw należy niezwłocznie je naprawiać.

q Należy zapoznać się z zasadami użycia mechanizmów bezpieczeństwa i prawidłowo ich używać.

q Nigdy nie demontować żadnych mechanizmów bezpieczeństwa. Utrzymywać je w dobrym stanie


technicznym.

UTRZYMYWANIE MASZYNY W CZYSTOŚCI

q Jeśli woda przedostanie się do układu elektrycznego,


może dojść do usterek i nieprawidłowości w działaniu. Nie
myć elementów układu elektrycznego (czujników, złączy)
wodą ani parą.

q Przeprowadzanie przeglądu i konserwacji maszyny


zabrudzonej błotem lub olejem grozi poślizgnięciem się i
upadkiem lub przedostaniem się kurzu i błota do oczu.
Maszynę należy zawsze utrzymywać w czystości.

UTRZYMYWANIE KABINY OPERATORA W CZYSTOŚCI

q Wchodząc do kabiny operatora, należy zawsze usunąć całe błoto i olej z podeszew butów.

Podczas naciskania pedału butem zabrudzonym błotem lub olejem może dojść do ześlizgnięcia się stopy z
pedału i poważnego wypadku.

q Nie pozostawiać części ani narzędzi leżących w sposób nieuporządkowany w kabinie operatora.

q Nie przykładać przyssawek do szyb kabiny. Przyssawki działają jak soczewki i mogą być przyczyną pożaru.

q Nie używać telefonu komórkowego w kabinie operatora podczas jazdy lub obsługi maszyny.

q Nigdy nie wnosić do kabiny operatora niebezpiecznych przedmiotów, np. palnych lub wybuchowych.

OPUSZCZANIE SIEDZENIA OPERATORA PO WŁĄCZENIU BLOKADY

q Przed wstaniem z siedzenia operatora (np. w celu otwarcia


lub zamknięcia przedniej szyby lub szyby dachowej, w celu
zdjęcia lub założenia bocznej szyby lub w celu regulacji
siedzenia operatora) należy całkowicie opuścić osprzęt
roboczy, stawiając go na gruncie, ustawić dźwignię
blokady (1) w pozycji ZABLOKOWANEJ (L), a następnie
wyłączyć silnik. W razie przypadkowego poruszenia
niezablokowanych dźwigni lub pedałów sterowania istnieje
niebezpieczeństwo gwałtownego ruszenia maszyny, co
może doprowadzić do obrażeń ciała i strat materialnych.

q Opuszczając maszynę zawsze należy całkowicie opuścić


osprzęt roboczy, opierając go na gruncie, ustawić dźwignię
blokady (1) w pozycji ZABLOKOWANEJ (L), a następnie
wyłączyć silnik. Zamknąć wszystkie zamki. Zawsze
wyjmować kluczyk, zabierać ze sobą i pozostawiać w
wyznaczonym miejscu.

2-12
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

PORĘCZE I STOPNIE

Aby uniknąć obrażeń spowodowanych poślizgnięciem się lub upadkiem z maszyny, należy zawsze przestrzegać
poniższych instrukcji.

q Podczas wsiadania i wysiadania z maszyny używać


poręczy i stopni wskazanych strzałkami na schemacie po
prawej.

q Aby zapewnić sobie bezpieczeństwo, należy zawsze


wsiadać do maszyny przodem i utrzymywać kontakt z
poręczą i stopniami, włączając gąsienicę, w trzech
punktach (obie stopy i jedna ręka lub obie ręce i jedna
stopa).

q Nie chwytać dźwigni sterowania lub dźwigni blokady


podczas wsiadania lub wysiadania z maszyny.

q Nigdy nie wchodzić na maskę silnika ani na pokrywy, które


nie są wyposażone w nakładki antypoślizgowe.

q Przed wsiadaniem i wysiadaniem do/z maszyny sprawdzić


poręcze i stopnie (wraz z gąsienicą). Jeżeli na poręczach
lub stopniach (wraz z gąsienicą) znajdują się ślady oleju,
smaru lub błota, należy je niezwłocznie powycierać.
Elementy te należy zawsze utrzymywać w czystości.
Naprawić uszkodzenia i dokręcić obluzowane śruby.

q Nie wsiadać do ani nie wysiadać z maszyny, trzymając w ręku narzędzia.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY NA WYSOKOŚCI

Podczas pracy na wysokościach należy korzystać z drabinki lub innego stojaka w celu zapewnienia bezpiecznej
pracy.

MONTAŻ I DEMONTAŻ

q Nigdy nie wskakiwać do ani nie wyskakiwać z maszyny. Nigdy nie wsiadać do ani nie wysiadać z jadącej
maszyny.

q Jeśli maszyna ruszy bez operatora, nie należy wskakiwać na maszynę, by podjąć próbę zatrzymania jej.

2-13
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

PODNOSZENIE PRACOWNIKÓW ZABRONIONE 2

Pod żadnym pozorem nie można używać tej maszyny do podnoszenia pracowników.

ZAKAZ PRZEBYWANIA LUDZI NA OSPRZĘCIE

Podczas jazdy maszyny nigdy nie należy pozwalać, aby ktokolwiek przebywał na osprzęcie roboczym lub
oprzyrządowaniu. Istnieje niebezpieczeństwo upadku i poważnych obrażeń ciała.

RYZYKO ZGNIECENIA W PRZEGUBIE

Ilość wolnego miejsca wokół osprzętu roboczego będzie się zmieniać zgodnie z ruchem ogniw. Zaczepienie może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Nie należy pozwalać, by ktokolwiek zbliżał się do części obrotowych
lub teleskopowych.

ZAPOBIEGANIE POPARZENIOM

Gorące chłodziwo

q Aby zapobiec poparzeniom spowodowanym przez gorącą


wodę lub parę wytryskującą podczas sprawdzania lub
spuszczania chłodziwa, należy przed rozpoczęciem
czynności poczekać, aż woda ostygnie do temperatury,
przy której możliwe będzie dotknięcie zakrętki chłodnicy
ręką. Nawet gdy chłodziwo już ostygło, należy powoli
odkręcać zakrętkę, aby zredukować ciśnienie w chłodnicy
przed ostatecznym zdjęciem zakrętki.

Gorący olej

q Aby zapobiec poparzeniom spowodowanym przez gorący


olej wytryskujący podczas sprawdzania lub spuszczania
oleju, należy przed rozpoczęciem czynności poczekać, aż
olej ostygnie do temperatury, przy której możliwe będzie
dotknięcie zakrętki lub korka ręką. Nawet gdy olej już
ostygł, należy powoli odkręcać korek lub zakrętkę, aby
zredukować ciśnienie wewnętrzne przed ostatecznym
zdjęciem korka lub zakrętki.

2-14
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

ZAPOBIEGANIE POŻAROM I ZAPOBIEGANIE WYBUCHOM

q Pożar spowodowany przez paliwo lub olej


Paliwo, olej, środek zapobiegający zamarzaniu i płyn do
spryskiwaczy to ciecze łatwopalne, które mogą być
niebezpieczne. Aby nie dopuścić do pożaru, należy
zawsze przestrzegać następujących zasad:
q Nie palić ani nie używać otwartego płomienia w pobliżu
paliwa lub oleju.
q Przed rozpoczęciem dolewania paliwa wyłączyć silnik.
q Nie pozostawiać maszyny bez nadzoru podczas
tankowania paliwa lub nalewania oleju.
q Mocno dokręcać wszystkie korki wlewu paliwa i oleju.
q Nie rozlewać paliwa na przegrzane powierzchnie lub
na elementy układu elektrycznego.
q Paliwo i olej przechowywać i dolewać w miejscach o
dobrej wentylacji.
q Olej i paliwa przechowywać w wyznaczonym miejscu
niedostępnym dla osób nieupoważnionych.
q Po dolaniu paliwa lub oleju wytrzeć rozlane
pozostałości.
q Przed rozpoczęciem szlifowania lub spawania
podwozia należy przenieść wszelkie substancje palne
w bezpieczne miejsce.
q Do czyszczenia części olejem używać wyłącznie oleju
niepalnego. Olej napędowy i benzyna mogą się
zapalić, dlatego nie należy ich używać do mycia.
q Szmaty zabrudzone smarem i inne przedmioty palne należy umieszczać w bezpiecznych pojemnikach,
aby nie stwarzać zagrożenia w miejscu pracy.

q Nie spawać ani nie ciąć palnikiem żadnych przewodów sztywnych i elastycznych zawierających palne
ciecze.

q Pożar spowodowany nagromadzeniem materiału łatwopalnego.

Należy usuwać suche liście, wióry, kawałki papieru, kurz oraz inne materiały łatwopalne nagromadzone lub
przyklejone wokół silnika, kolektora wydechowego, tłumika, filtra zanieczyszczeń stałych (jeśli jest na
wyposażeniu), akumulatora elektrycznego lub po wewnętrznej stronie dolnych osłon.

q Pożar pochodzący od instalacji elektrycznej

Zwarcia w instalacji elektrycznej mogą być przyczyną pożaru.

q Złącza elektryczne należy utrzymywać w czystości i dbać, by były połączone w sposób pewny.

q Codziennie sprawdzać, czy przewody nie są poluzowane lub uszkodzone. Dokręcić lub zacisnąć
wszystkie poluzowane złącza i zaciski kablowe. Wszelkie uszkodzone przewody należy naprawiać lub
wymieniać.

2-15
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

q Pożar spowodowany usterką przewodów hydraulicznych.

Należy sprawdzać, czy wszystkie zaciski, osłony i poduszki przewodów elastycznych i sztywnych są pewnie
zamocowane we właściwych miejscach.

Jeśli są poluzowane, mogą podczas pracy drgać i ocierać się o inne części. W konsekwencji może dojść do
uszkodzenia przewodów elastycznych i wytrysku oleju pod wysokim ciśnieniem, co może doprowadzić do
pożaru lub poważnych obrażeń.

q Wybuch spowodowany przez sprzęt oświetleniowy

q Podczas sprawdzania poziomu paliwa, oleju, elektrolitu w akumulatorze, płynu do spryskiwaczy lub płynu
chłodzącego należy zawsze używać lampy zabezpieczonej przed wybuchem. Użycie innej lampy stwarza
ryzyko wybuchu, który może doprowadzić do poważnych obrażeń.

q Jeśli lampa jest zasilana z maszyny, należy postępować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w tym
podręczniku.

POSTĘPOWANIE W RAZIE POŻARU

Jeśli wybuchnie pożar, należy opuścić maszynę w następujący sposób.

q Wyłączyć zapłon kluczykiem, aby zatrzymać silnik.

q Wyjść z maszyny, korzystając z poręczy i stopni.

PŁYN DO SPRYSKIWACZY SZYB

Używać płynu na bazie alkoholu etylowego.

Płyn do spryskiwaczy na bazie alkoholu metylowego może działać drażniąco na oczy, nie należy go używać.

2-16
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

OCHRONA PRZED SPADAJĄCYMI PRZEDMIOTAMI, PRZEDMIOTAMI UNOSZĄCYMI SIĘ W POWIETRZU I


PRZEDMIOTAMI NIEPOŻĄDANYMI

W miejscach pracy, gdzie istnieje niebezpieczeństwo


spadania, wyrzucania przedmiotów lub pojawienia się
przedmiotów niepożądanych, które mogą uderzyć w kabinę
operatora lub dostać się do jej wnętrza, należy uwzględnić
panujące warunki i zamontować osłony konieczne do ochrony
operatora.

q Ogólnie, jeśli istnieje zagrożenie dużymi przedmiotami,


takimi jak np. duże kamienie, duże zanieczyszczenia i inne
duże obiekty zależne od zastosowania (budowa, rozbiórka,
praca w kopalniach lub kamieniołomach), wówczas należy
zamontować konstrukcje OPG (osłony zabezpieczające
operatora), zgodne z normą ISO 10262:1998. Dodatkowo
na przednią szybę należy nałożyć całkowicie
przezroczysty arkusz laminatu.
q W przypadku wykonywania powyższych czynności
przednia szyba powinna być zawsze zamknięta. Poza tym
zawsze należy upewnić się, czy osoby stojące z boku
znajdują się w bezpiecznej odległości i nie są narażone na
ryzyko związane ze spadającymi lub wyrzucanymi
przedmiotami.
q Powyższe zalecenia dotyczą wykonywania standardowych
czynności, jednak w zależności od warunków panujących
w miejscu wykonywania robót konieczne może się okazać
założenie dodatkowych osłon. Należy zwrócić się do
dystrybutora firmy Komatsu z prośbą o poradę.
(Patrz także w sekcji: „DOSTĘPNY OSPRZĘT (6-24)”).

CZYNNOŚCI PODEJMOWANE W PRZYPADKU USZKODZENIA KONSTRUKCJI ZABEZPIECZAJĄCYCH

Wymienione poniżej elementy wchodzą w skład konstrukcji


zabezpieczającej maszyny, która pozwala uniknąć obrażeń
operatora spowodowanych przez spadające przedmioty,
przedmioty unoszące się w powietrzu i niepożądane, opisane
powyżej.
q Kabina operatora
q FOPS (konstrukcja zabezpieczająca przed spadającymi
przedmiotami)
q Osłona przedniej szyby
Jeśli któraś z wymienionych powyżej części pęknie lub
zostanie uszkodzona w sposób naruszający jej działanie,
konieczna będzie wymiana części na oryginalną część
zamienną Komatsu.
Nie należy podejmować próby naprawy tych części, ponieważ
może to mieć niekorzystny wpływ na wytrzymałość lub trwałość
podzespołów.
W razie przeprowadzenia tego typu naprawy bez zgody firmy
Komatsu istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia problemu,
który może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
W razie wątpliwości należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.
Firma Komatsu nie może ponosić odpowiedzialności za
wypadki, nieprawidłowości działania lub uszkodzenia
spowodowane wykonaniem bez upoważnienia napraw
wymienionych powyżej podzespołów.

2-17
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

MONTAŻ OSPRZĘTU

q Zainstalowanie opcjonalnych części lub osprzętu może spowodować pogorszenie poziomu bezpieczeństwa
lub niezgodność z ograniczeniami prawnymi. Należy zatem zwrócić się o poradę do dystrybutora firmy
Komatsu.
q Firma Komatsu nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia, wypadki i awarie produktu będące skutkiem
użycia niezatwierdzonego osprzętu lub części.
q Przed zamontowaniem i używaniem osprzętu opcjonalnego należy przeczytać jego instrukcję obsługi i
zapoznać się z ogólnymi informacjami związanymi z osprzętem, zawartymi w tym podręczniku.

RÓŻNE SPOSOBY MONTAŻU OSPRZĘTU

W zależności od rodzaju lub sposobu zamontowania osprzętu roboczego istnieje ryzyko uderzenia sprzętu w
kabinę lub inne elementy maszyny. Przed użyciem osprzętu, którego działanie nie jest dokładnie znane, należy
sprawdzić, czy nie istnieje ryzyko kolizji; sterować elementami z zachowaniem najwyższej ostrożności.

SZYBY W KABINIE

q W przypadku rozbicia szyby w oknie kabiny po stronie osprzętu roboczego istnieje ryzyko bezpośredniego
kontaktu osprzętu roboczego z operatorem. W takiej sytuacji należy niezwłocznie zatrzymać maszynę i
wymienić rozbitą szybę na nową.
q Szyba okna dachowego wytworzona jest ze szkła organicznego (poliwęglan) i po uszkodzeniu łatwo ulega
pęknięciu, w wyniku czego jej właściwości ochronne ulegają pogorszeniu. W przypadku pęknięcia lub innego
uszkodzenia spowodowanego przez spadający kamień lub w razie zaobserwowania jakichkolwiek oznak
mogących do nich doprowadzić należy wymienić szybę na nową.

NIEUPRAWNIONE MODYFIKACJE

Dokonywanie przeróbek tej maszyny bez zgody firmy Komatsu może spowodować obniżenie poziomu
bezpieczeństwa i doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Przeróbki mogą mieć ujemny wpływ na takie cechy
maszyny, jak wytrzymałość lub widoczność. Przed wprowadzeniem zmiany należy zasięgnąć porady dystrybutora
firmy Komatsu. Firma Komatsu nie ponosi odpowiedzialności za wypadki, usterki i szkody spowodowane
przeróbkami dokonanymi bez upoważnienia firmy Komatsu.

BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY

Przed rozpoczęciem pracy należy dokładnie zbadać teren pod kątem właściwości, które mogłyby stwarzać
zagrożenie.
q W trakcie wykonywania prac w pobliżu substancji palnych, takich jak dachy kryte strzechą, suche liście lub
trawa, istnieje ryzyko pożaru; podczas pracy należy więc zachować ostrożność.
q Sprawdzić teren i stan gruntu w miejscu pracy, a następnie wybrać najbezpieczniejszą metodę pracy. Nie
należy używać maszyny w miejscach, w których występuje ryzyko obsunięcia się terenu lub uderzenia przez
spadające kamienie.
q Jeżeli zachodzi prawdopodobieństwo, że w miejscu pracy
poprowadzone są podziemne linie wodociągowe, linie
gazowe lub linie wysokiego napięcia, należy skontaktować
się z odpowiednią instytucją i uzyskać informacje na temat
ich lokalizacji. Należy uważać, aby nie przeciąć ani nie
uszkodzić żadnej z tych linii.
q Należy podjąć odpowiednie działania, aby zapobiec
zbliżaniu się osób nieupoważnionych do terenu robót.
Podczas pracy na drogach publicznych należy ustawić
osobę sterującą ruchem oraz pionowe barierki, aby
zapewnić bezpieczeństwo ruchu pojazdów i pieszych.
q Podczas jazdy lub pracy w płytkiej wodzie lub na miękkim gruncie należy przed rozpoczęciem pracy
sprawdzić stan podłoża skalnego oraz głębokość i prędkość przepływu wody.

2-18
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

PRACA NA SYPKIM GRUNCIE

q Unikać jazdy lub pracy blisko urwisk, nawisów i głębokich rowów. W takich miejscach grunt może być
osłabiony. Jeśli grunt zacznie zapadać się pod wpływem ciężaru lub drgań maszyny, istnieje ryzyko upadku
lub wywrócenia maszyny. Należy pamiętać, że grunt po intensywnych deszczach, wybuchach lub po
trzęsieniach ziemi będzie osłabiony.

q Podczas pracy na nasypach lub w pobliżu wykopów istnieje ryzyko zapadnięcia się gruntu pod wpływem
ciężaru i drgań maszyny. Przed rozpoczęciem pracy należy podjąć działania w celu zabezpieczenia gruntu i
zapobieżenia wywróceniu lub upadkowi maszyny.

ODLEGŁOŚĆ DO KABLI WYSOKIEGO NAPIĘCIA

Nie należy jeździć ani pracować w pobliżu kabli elektrycznych.


Groziłoby to porażeniem elektrycznym, a w konsekwencji
poważnymi obrażeniami lub stratami materialnymi. W
miejscach, w których maszyna może zbliżyć się do kabli
elektrycznych, należy zawsze przestrzegać poniższych zasad
postępowania.

q Przed rozpoczęciem pracy w pobliżu kabli elektrycznych


należy poinformować lokalny zakład energetyczny o
prowadzonych pracach i poprosić o podjęcie stosownych
działań.

q Już samo zbliżenie się do kabli wysokiego napięcia może


spowodować porażenie elektryczne, a w konsekwencji Napięcie na kablach Bezpieczna odległość
poważne poparzenia lub nawet śmierć. Należy zawsze 100 V - 200 V Ponad 2 m
utrzymywać bezpieczną odległość (patrz tabela po prawej 6 600 V Ponad 2 m
stronie) między maszyną a kablem elektrycznym. Przed
22 000 V Ponad 3 m
rozpoczęciem prac uzgodnić z lokalnym zakładem
energetycznym bezpieczną procedurę postępowania. 66 000 V Ponad 4 m
154 000 V Ponad 5 m
q Aby przygotować się na wszelkie możliwe sytuacje 187 000 V Ponad 6 m
nadzwyczajne, należy nosić gumowe obuwie i rękawice.
275 000 V Ponad 7 m
Rozłożyć na siedzeniu arkusz gumy i uważać, by nie
dotykać maszyny nieosłoniętymi częściami ciała. 500 000 V Ponad 11 m

q Korzystać z pomocy drugiej osoby, która będzie ostrzegała


operatora o nadmiernym zbliżeniu się do kabli
elektrycznych.

q Podczas pracy w pobliżu kabli wysokiego napięcia nie


należy dopuścić, by ktokolwiek zbliżył się do maszyny.

q Jeśli maszyna zbliży się do kabla elektrycznego lub dotknie go, operator nie powinien wychodzić z kabiny,
dopóki nie będzie pewności, że prąd został odłączony.

Ponadto nie pozwalać nikomu na zbliżanie się do maszyny.

2-19
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO

ZAPEWNIENIE DOBREJ WIDOCZNOŚCI

Maszyna jest wyposażona w lusterka poprawiające widoczność, ale mimo to niektóre miejsca pozostają
niewidoczne z miejsca operatora, dlatego podczas pracy należy zawsze zachowywać ostrożność.
Przed rozpoczęciem jazdy lub uruchomieniem maszyny operator powinien użyć sygnału dźwiękowego w celu
ostrzeżenia ludzi znajdujących się w pobliżu.

Podczas pracy lub jazdy w miejscach, w których widoczność jest ograniczona, gdy nie ma możliwości
zweryfikowania stanu miejsca pracy lub występowania przeszkód wokół maszyny, może dojść do uszkodzenia
maszyny lub odniesienia obrażeń przez operatora. Podczas pracy lub jazdy w miejscach, w których widoczność
jest ograniczona, należy zawsze ściśle przestrzegać następujących zasad.

q Jeśli nie ma możliwości zapewnienia należytej widoczności, należy korzystać z pomocy sygnalisty. Operator
powinien zwracać uwagę na znaki i wykonywać polecenia sygnalisty.

q Sygnały powinien wydawać tylko jeden sygnalista.

q Podczas pracy w ciemnych miejscach należy włączyć lampy robocze i lampy przednie zainstalowane w
maszynie oraz w razie potrzeby zapewnić dodatkowe oświetlenie miejsca pracy.

q Przerwać pracę, jeśli widoczność ulegnie pogorszeniu (mgła, śnieg, deszcz, burza piaskowa).

q Codziennie przed rozpoczęciem pracy sprawdzić stan lusterek maszyny. Oczyścić lusterka i wyregulować w
celu zapewnienia dobrej widoczności.

q Na terenie, gdzie nie jest możliwe sprawdzenie obszaru za maszyną i zamontowane zostały kamery
obserwacyjne, należy usunąć brud z obiektywu i upewnić się, że kamera przedstawia wyraźny obraz z tyłu
maszyny. W wypadku jakichkolwiek nieprawidłowości z kamerą oraz jeśli nie jest możliwe wyświetlenie
widoku tyłu maszyny, należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu uzyskania
informacji na temat wymaganych napraw.

WENTYLACJA W ZAMKNIĘTYM OBSZARZE

Opary spalin z silnika mogą doprowadzić do śmierci.

q W razie konieczności uruchomienia silnika w zamkniętym


obszarze lub w przypadku tankowania, przepłukiwania
układu olejowego lub malowania należy otworzyć drzwi i
okna, aby zapewnić odpowiednią wentylację, zapobiegając
tym samym zatruciu gazem.

SYGNAŁY I ZNAKI DAWANE PRZEZ SYGNALISTĘ

q Należy ustawić znaki wyznaczające pobocze drogi oraz wskazujące miejsca z sypkim gruntem. W przypadku
słabej widoczności należy skorzystać z pomocy sygnalisty. Operator powinien zwracać uwagę na znaki i
wykonywać polecenia sygnalisty.

q Sygnały powinien dawać tylko jeden sygnalista.

q Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że wszyscy pracownicy rozumieją znaczenie wszystkich
sygnałów i znaków.

2-20
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

WYCHODZENIE Z KABINY W SYTUACJI ZAGROŻENIA

Jeżeli z jakichś powodów drzwi kabiny nie otwierają się, należy dołączonym do maszyny młotkiem zbić tylne okno
i wykorzystać otwór jako wyjście ewakuacyjne.

Więcej informacji znajduje się w sekcji „MŁOTEK DO EWAKUACJI (3-86)” tego podręcznika.

q W przypadku ewakuacji najpierw usunąć z ramki okiennej wszystkie kawałki szkła i uważać, aby się nie
skaleczyć. Należy również zachować ostrożność, aby nie poślizgnąć się na potłuczonym szkle znajdującym
się na podłożu.

OCHRONA PRZED PYŁEM AZBESTOWYM

Wdychanie pyłu azbestowego zawieszonego w powietrzu


moż e powo dowa ć ra ka płuc. Ryzyko wdychania py łu
azbestowego występuje podczas prac rozbiórkowych oraz przy
pracach z odpa dam i przem ys łowymi. Należy zawsze
przestrzegać poniższych zasad.

q Podczas czyszczenia rozpylać wodę, by nie dopuszczać


d o u n o s z e n i a s i ę k u r z u . N ie c z y ś c i ć s p r ę ż o n y m
powietrzem.

q Jeśli istnieje ryzyko występowania pyłu azbestowego w


powietrzu, należy zawsze ustawiać maszynę pod wiatr.
Wszyscy pracownicy powinni używać atestowanych masek
oddechowych.

q Nie należy pozwalać innym osobom na zbliżanie się do


miejsca robót.

q Zawsze przestrzegać przepisów dotyczących


postępowania w miejscu pracy oraz norm ochrony
środowiska.

W maszynie nie ma części zawierających azbest, jednak nieoryginalne części zamienne mogą zawierać azbest,
dlatego należy zawsze używać oryginalnych części Komatsu.

2-21
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO

BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY 2

URUCHAMIANIE SILNIKA 2
Jeśli na dźwigni sterowania osprzętem roboczym zawieszona
jest plakietka ostrzegawcza, nie należy uruchamiać silnika ani
dotykać dźwigni.

NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIE UŻYWAĆ
Gdy plakietka ta nie jest używana, należy przechowywać ją
w schowku. Jeśli maszyna nie jest wyposażona w
schowek, należy przechowywać plakietkę w okładce
podręcznika obsługi.

KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA

Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy w danym dniu pracy należy przeprowadzić następujące czynności
kontrolne:

q Usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni szyb, aby zapewnić dobrą widoczność.

q Usunąć wszystkie zanieczyszczenia ze szkieł lamp roboczych i sprawdzić działanie oświetlenia.

q Sprawdzić poziom chłodziwa, paliwa i oleju w misce olejowej, sprawdzić drożność filtru powietrza oraz
sprawdzić, czy instalacja elektryczna nie jest uszkodzona.

q Wyregulować siedzenie operatora w taki sposób, by umożliwiało łatwe wykonywanie czynności, i sprawdzić,
czy pas bezpieczeństwa lub jego mocowania nie są uszkodzone bądź zużyte.

q Należy sprawdzić działanie przyrządów i wskaźników, kąt ustawienia lusterka oraz upewnić się, że dźwignie
sterowania znajdują się w położeniu neutralnym.

q Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że dźwignia


blokady (1) jest ustawiona w położeniu ZABLOKOWANYM
(L).

q Wyregulować lusterka w taki sposób, by z miejsca


operatora wyraźnie widoczny był tył maszyny.

Informacje na temat regulacji zawiera sekcja Lusterka


wsteczne (3-132)

q Wyregulować kamerę widoku wstecznego w taki sposób,


by z miejsca operatora wyraźnie widoczny był obszar z tyłu
za maszyną.

Aby uzyskać więcej szczegółowych informacji na temat


regulacji, patrz Regulacja kąta kamery widoku wstecznego
(3-130) .

2-22
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY

q Upewnić się, że nad, pod i wokół maszyny nie ma ludzi lub przeszkód.

q Należy sprawdzić, czy na monitorze filtra zanieczyszczeń stałych wyświetlane są błędy. Zobacz MONITOR
FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH (3-71)

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PRZY URUCHAMIANIU SILNIKA

q Zawsze, gdy maszyna jest uruchomiona, a także podczas pracy, operator powinien siedzieć.

q Nie podejmować prób uruchomienia silnika poprzez zwarcie obwodu rozrusznika. Może to doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała lub pożaru.

q Uruchamiając silnik, włączyć sygnał dźwiękowy w celu ostrzeżenia innych osób.

q Nie pozwalać, aby ktoś poza operatorem przebywał w/na maszynie.

URUCHAMIANIE SILNIKA PRZY NISKICH TEMPERATURACH

q Dokładnie przeprowadzić procedurę rozgrzewania maszyny. Jeżeli przed rozpoczęciem używania dźwigni
sterowania maszyna nie zostanie odpowiednio rozgrzana, reakcja maszyny będzie spowolniona, co może
doprowadzić do wypadku.

q W wypadku zamrożenia elektrolitu nie należy ładować akumulatora ani uruchamiać silnika za pomocą innego
źródła zasilania. Istnieje niebezpieczeństwo zapłonu i wybuchu akumulatora.

Przed rozpoczęciem ładowania lub uruchomieniem silnika za pomocą innego źródła zasilania należy roztopić
elektrolit w akumulatorze i upewnić się, że nie ma wycieków elektrolitu.

OBSŁUGA 2
KONTROLA PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY

Podczas wykonywania czynności kontrolnych należy się upewnić, że maszyna oraz jej osprzęt są na tyle stabilne,
aby nie doszło do ich wywrócenia, upadku lub niekontrolowanych ruchów. Należy przemieścić maszynę na
otwartą przestrzeń, na której nie znajdują się przeszkody, i spokojnie rozpocząć pracę. Nie pozwalać nikomu na
zbliżanie się do maszyny.

q Zawsze zapinać pas bezpieczeństwa.

q Upewnić się, że ruch maszyny odpowiada obrazowi na karcie wzornika. Jeżeli nie ma zgodności, należy
niezwłocznie wymienić kartę wzornika na właściwą.

q Sprawdzić działanie osprzętu roboczego, układu jezdnego i obrotnicy.

q Zwrócić uwagę na wszelkie nietypowe dźwięki, wibracje, ciepło, zapach lub wskazania wskaźników; ponadto
upewnić się, że nie ma wycieków oleju ani paliwa.

q W wypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości natychmiast przeprowadzić naprawy.

2-23
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PRZY ZMIANIE KIERUNKU MASZYNY

q Podczas jazdy i obsługi innych funkcji maszyny operator


musi siedzieć.

q Nie pozwalać, aby ktoś poza operatorem przebywał w/na


maszynie.

q Sprawdzić, czy sygnalizator jazdy działa prawidłowo.

q Zawsze należy zamykać drzwi i okna kabiny operatora,


ustawiając zamek w odpowiedniej pozycji (otwarty lub
zamknięty).

W m i e j s c a c h p r a c y, g d z i e w y s t ę p u j e z a g r o ż e n i e
spadającymi przedmiotami lub dostaniem się przedmiotów
do kabiny operatora należy sprawdzić, czy drzwi i okna są
pewnie zamknięte.

q Jeśli obszar za maszyną jest niewidoczny, skorzystać z


pomocy sygnalisty. Podczas skręcania lub obracania
maszyny należy szczególnie uważać, by nie uderzyć
innych maszyn i ludzi.

q Przed rozpoczęciem jazdy użyć sygnału dźwiękowego,


aby ostrzec osoby znajdujące się w pobliżu.

q Przed rozpoczęciem jazdy ponownie upewnić się, że w


otoczeniu maszyny nie ma innych osób ani przeszkód.

q Przed rozpoczęciem jazdy należy tak ustawić maszynę,


aby koło napędowe gąsienicy (1) znajdowało się z tyłu
siedzenia operatora.

Jeżeli koło napędowe gąsienicy (1) znajduje się z przodu


kabiny operatora, maszyna będzie poruszać się w kierunku
przeciwnym do ruchu dźwigni sterowania (zamieniony
kierunek przód-tył, zamienione kierunki skrętu prawo-
lewo). W takiej sytuacji należy zachować szczególną
ostrożność.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS JAZDY

q Nie należy jechać ze zbyt dużą prędkością, gwałtownie ruszać lub hamować ani ostro skręcać.

q Podczas jazdy po płaskim podłożu należy utrzymywać


osprzęt roboczy 40 - 50 cm nad gruntem.

q W przypadku, gdy osprzęt zasłania widoczność i


bezpieczne przemieszczanie maszyny nie jest możliwe,
osprzęt roboczy należy unieść wyżej.

q Podczas jazdy po nierównym terenie należy jechać z małą


prędkością i nie wykonywać gwałtownych ruchów
maszyną. Mogłoby to doprowadzić do wywrócenia
maszyny. Osprzęt roboczy może uderzyć w powierzchnię
gruntu i spowodować utratę równowagi lub doprowadzić do
uszkodzenia maszyny lub konstrukcji znajdujących się w
pobliżu.

2-24
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY

q Podczas jazdy maszyną wyposażoną w funkcję


automatycznego zmniejszania prędkości po nierównym
terenie lub po zboczach, funkcja ta zawsze powinna być
wyłączona.

q Jeżeli to możliwe, unikać jazdy przez przeszkody. Jeżeli


maszyna musi przejechać przez przeszkodę, należy
utrzymywać osprzęt roboczy nisko nad gruntem i jechać z
niewielką prędkością. Nigdy nie najeżdżać na przeszkody,
które mogą spowodować znaczne przechylenie maszyny
w jedną stronę.

q Podczas jazdy lub wykonywania innych prac należy


zachowywać bezpieczną odległość od ludzi, budowli i
innych pojazdów, aby uniknąć kolizji.

q Przejeżdżając po mostach lub innych konstrukcjach,


należy najpierw sprawdzić, czy konstrukcja utrzyma ciężar
maszyny. Przed wyjechaniem na drogi publiczne uzyskać
zezwolenie od odpowiednich władz i stosować się do ich
poleceń.

q Podczas prac w tunelach, pod mostami lub pod kablami


elektrycznymi bądź w innych miejscach o ograniczonej
wysokości, należy jechać i wykonywać czynności powoli,
aby nie dopuścić do kolizji osprzętu roboczego z innymi
przedmiotami.

JAZDA PO ZBOCZACH

Aby nie dopuścić do wywrócenia lub zsunięcia się maszyny na


bok, należy zawsze przestrzegać poniższych zasad.

q Utrzymywać osprzęt roboczy 20 do 30 cm nad


powierzchnią gruntu. W razie sytuacji awaryjnej
niezwłocznie opuścić osprzęt roboczy na powierzchnię
gruntu, aby wspomóc zatrzymanie maszyny.

q Podczas jazdy w górę zbocza ustawić kabinę operatora


tak, aby skierowana była w górę; jadąc w dół zbocza,
ustawić kabinę tak, aby skierowana była w dół. Podczas
jazdy zawsze sprawdzać zwięzłość gleby przed maszyną.

2-25
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO

q Aby zachować równowagę podczas jazdy w górę stromego


wzniesienia, należy wyciągnąć osprzęt roboczy do przodu,
ustawić na wysokości około 20 do 30 cm od ziemi i jechać
z małą prędkością.

q W czasie jazdy w dół zbocza należy zmniejszyć obroty silnika, ustawić dźwignię do jazdy w pobliżu pozycji
neutralnej i jechać z niewielką prędkością.

q Zawsze należy jechać prosto pod górę lub w dół zbocza.


Jazda pod kątem lub w poprzek zbocza jest bardzo
niebezpieczna.

q Nie należy zawracać ani jeździć w poprzek pochyłych


powierzchni. Aby zmienić ustawienie maszyny, zawsze
zjechać na płaską powierzchnię, po czym ponownie
wjechać na zbocze.

q Na trawie, liściach lub mokrych stalowych płytach należy


jechać powoli. Nawet przy niewielkim nachyleniu maszyna
może się zsunąć.

q Jeżeli podczas jazdy po pochyłej powierzchni silnik


zgaśnie, należy niezwłocznie przesunąć dźwignie
sterowania do pozycji neutralnej i ponownie uruchomić
silnik.

PRACA NA ZBOCZACH

q Podczas wykonywania robót na zboczach istnieje ryzyko, że maszyna straci równowagę podczas pracy
osprzętu roboczego lub obrotnicy i przewróci się. Może to doprowadzić do poważnych obrażeń lub strat
materialnych; czynności związane ze sterowaniem osprzętem należy więc zawsze wykonywać ostrożnie w
stabilnym położeniu.

q Nie należy obracać osprzętu roboczego w dół zbocza po


nabraniu urobku na łyżkę. Jest to niebezpieczne i może
stać się przyczyną wywrócenia maszyny.

q Jeżeli konieczna jest eksploatacja maszyny na


powierzchni pochyłej, należy usypać z gruntu platformę
(A), która umożliwi utrzymanie maszyny w pozycji jak
najbardziej zbliżonej do poziomu.

2-26
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY

NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI

q Nigdy nie należy pobierać urobku ze skarp zwisających


nad i pod maszyną. Istnieje zagrożenie spowodowane
spadającymi kamieniami lub oderwaniem się nawisu i jego
upadkiem na maszynę.

q Nie kopać zbyt głęboko pod przednią częścią maszyny.


Grunt pod maszyną może się zarwać i doprowadzić do jej
upadku.

q Aby ułatwić ucieczkę w razie wystąpienia problemu,


wykonując roboty ustawić gąsienice pod kątem do
pobocza lub urwiska tak, aby koło napędowe znajdowało
się z tyłu, a gąsienice skierowane były w prawo.

q Nie prowadzić prac związanych z wyburzaniem konstrukcji


znajdujących się pod maszyną. Istnieje ryzyko utraty
równowagi i wywrócenia się maszyny.

q Podczas wykonywania robót, gdy maszyna stoi na lub


pobiera urobek z budynków lub innych konstrukcji, przed
rozpoczęciem prac należy sprawdzić wytrzymałość
konstrukcji. Istnieje ryzyko zawalenia się budynku, co
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub szkód.

q Podczas robót związanych z rozbiórką nie należy


wyburzać konstrukcji znajdujących się nad operatorem.
Istnieje niebezpieczeństwo związane ze spadającymi
elementami lub zawaleniem się budynku, co może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub szkód
materialnych.

2-27
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO

q Podczas wykonywania czynności przy użyciu wideł lub


chwytaka nie należy podejmować prób podnoszenia
obiektów samymi końcówkami tych elementów osprzętu.

Istnieje ryzyko uszkodzenia maszyny lub poważnych


obrażeń ciała, ponieważ chwycony w ten sposób obiekt
może bardzo łatwo się wyśliznąć.

q W czasie wykonywania robót związanych z wyburzaniem


budynków nie należy uderzać osprzętem. Istnieje ryzyko
uszkodzenia osprzętu roboczego lub poważnych obrażeń
ciała, spowodowanych spadającymi odłamkami konstrukcji
lub wywrócenia maszyny wskutek reakcji na uderzenie.

q Ogólnie, maszyna jest bardziej podatna na wywrócenie,


gdy osprzęt roboczy jest obrócony na bok niż gdy znajduje
się z tyłu lub z przodu.

q W przypadku używania młota lub innego ciężkiego osprzętu roboczego istnieje ryzyko, że maszyna straci
równowagę i wywróci się. Może do tego dojść zarówno na powierzchniach płaskich, jak i na zboczach.

q Nie należy nagle opuszczać, obracać ani zatrzymywać osprzętu roboczego.

q Nie należy nagle wysuwać ani cofać siłownika wysięgnika. Uderzenie może spowodować wywrócenie
maszyny.

q Nie przesuwać łyżki nad głowami innych robotników lub nad siedzeniami operatorów wywrotek lub innego
sprzętu do wywozu urobku. Urobek może wysypać się lub łyżka może uderzyć wywrotkę, co doprowadzi do
poważnych obrażeń ciała i strat materialnych.

PRACA NA ŚNIEGU

q Powierzchnie pokryte śniegiem lub lodem są śliskie, dlatego należy zachować szczególną ostrożność
podczas jazdy i wykonywania innych prac; nie poruszać gwałtownie dźwigniami. Nawet niewielkie nachylenie
może spowodować zsunięcie się maszyny, dlatego podczas pracy na zboczach należy zachować szczególną
ostrożność.

q Gdy temperatura wzrośnie, zamarznięty grunt staje się miękki, co może spowodować wywrócenie się
maszyny.

q Jeśli maszyna wjedzie w głęboki śnieg, może się wywrócić lub zakopać. Należy uważać, by nie wjechać na
pobocze lub w zaspę.

q Przy usuwaniu śniegu należy pamiętać, że pobocze i obiekty umieszczone obok drogi są zasypane śniegiem i
są niewidoczne. Istnieje ryzyko przewrócenia się maszyny lub uderzenia przysypanych obiektów; zawsze
należy więc ostrożnie wykonywać wszelkie prace.

2-28
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY

POSTÓJ MASZYNY

q Należy zaparkować maszynę na twardej, poziomej


nawierzchni.

q Wybrać miejsce, w którym nie występuje


niebezpieczeństwo spowodowane przez spadające
kamienie, ryzyko osuwania się gruntu lub zalania (w
miejscach nisko położonych).

q Całkowicie opuścić osprzęt roboczy na ziemię.

q Podczas jazdy, ustawić dźwignię blokady (1) w położeniu


ZABLOKOWANYM (L) i zatrzymać silnik.

q Zawsze zamykać drzwi kabiny operatora i zamykać na


klucz wszystkie zamki, aby uniemożliwić osobom
nieupoważnionym przemieszczenie maszyny. Zawsze
wyjmować kluczyk, zabierać ze sobą i pozostawiać w
wyznaczonym miejscu.

q W razie konieczności zatrzymania maszyny na zboczu


należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami.

q Ustawić łyżkę tak, aby skierowana była w dół zbocza,


po czym wkopać ją w grunt.

q Aby zapobiec ruszeniu maszyny, pod gąsienice należy


włożyć klocki.

2-29
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO

TRANSPORT 2
Na czas transportu maszyna może być podzielona na kilka części, należy więc przed transportem skontaktować
się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu uzyskania pomocy w podzieleniu maszyny.

ZAŁADUNEK I ROZŁADUNEK

Błędy popełnione podczas umieszczania maszyny na środku


transportu lub zdejmowania go ze środka transportu mogą
spowodować wywrócenie się lub upadek maszyny, dlatego
konieczne jest zachowanie szczególnej ostrożności. Należy
zawsze przestrzegać następującej procedury:

q Załadunek i rozładunek musi odbywać się na twardym i


równym podłożu. Zachować bezpieczną odległość od
pobocza lub urwiska.

q Nigdy nie należy używać osprzętu roboczego podczas


z a ł a d u n k u l u b r o z ł a d u n k u m a s z y n y. M o g ł o b y t o (1) Klocki
doprowadzić do upadku lub wywrócenia maszyny. (2) Rampa
q Zawsze używać ramp o wystarczającej wytrzymałości. (3) Linia środkowa przyczepy
Upewnić się, że rampy są długie, szerokie i na tyle grube, (4) Kąt rampy: maks. 15°
by umożliwiały bezpieczny załadunek. Podjąć odpowiednie
kroki w celu zabezpieczenia ramp przed
przemieszczeniem lub odłączeniem.

q Upewnić się, że powierzchnie ramp są czyste i nie ma na nich tłuszczu, oleju, lodu ani sypkich substancji.
Usunąć zanieczyszczenia z gąsienic. Należy zachować szczególną ostrożność, gdy pada deszcz, ponieważ
powierzchnia rampy będzie śliska.
q Wyłączyć funkcję automatycznego zmniejszania prędkości.
q Należy utrzymywać silnik na niskich obrotach i jechać powoli.
q Kiedy maszyna znajduje się na rampie dozwolone jest sterowanie jedynie dźwignią do jazdy.
q Nigdy nie skręcać na rampie. Jeśli konieczne jest skorygowanie kierunku, należy zjechać z rampy, zmienić
kierunek i ponownie wjechać na rampę.
q W miejscu połączenia rampy z gąsienicami lub przyczepą, środek ciężkości maszyny nagle zmienia kierunek
ruchu, co może doprowadzić do utraty równowagi maszyny. Punkt ten należy pokonać bardzo wolno.
q Podczas załadunku i rozładunku na nasyp lub na pomost należy upewnić się, że ma on odpowiednią
szerokość, wytrzymałość i klasę nośności.
q Podczas obracania nadwozia na przyczepie przyczepa staje się niestabilna; należy więc wciągnąć osprzęt
roboczy i powoli wykonać obrót.
q W przypadku maszyn wyposażonych w kabinę po załadowaniu maszyny na środek transportu zawsze należy
zamknąć drzwi na klucz. W przeciwnym razie podczas transportu drzwi mogą się nagle otworzyć.
Patrz „TRANSPORT (3-183)”.

TRANSPORTOWANIE MASZYNY

W przypadku transportowania maszyny na przyczepie należy przestrzegać następujących zasad:

q Masa, wysokość transportowa i całkowita długość maszyny zależy od rodzaju osprzętu roboczego, należy
zatem zweryfikować jego wymiary.

q Przejeżdżając po mostach lub innych konstrukcjach na terenach prywatnych należy najpierw sprawdzić, czy
konstrukcja utrzyma ciężar maszyny. Przed wyjechaniem na drogi publiczne uzyskać zezwolenie od
odpowiednich władz i stosować się do ich poleceń.

q Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące przewożenia, patrz „TRANSPORT (3-183)” w sekcji
OBSŁUGA.

2-30
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY

USTAWIANIE PRZEŁĄCZNIKA AKUMULATORA W POZYCJI WYŁĄCZONY 2


Procedurę wyłączania opisaną poniżej należy przeprowadzać w następujących przypadkach.
Przed wykonaniem następujących czynności należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić
przełącznik akumulatora w pozycji WYŁĄCZONY, a następnie wyjąć kluczyk przełącznika akumulatora:
q Przechowywanie maszyny przez miesiąc lub dłużej.

q Naprawa układów elektrycznych.

q Spawanie elektryczne elementów maszyny;

q Obsługa akumulatora lub

q Wymiana bezpieczników lub łączników topliwych.

AKUMULATOR 2
BEZPIECZNA EKSPLOATACJA AKUMULATORA
Elektrolit w akumulatorze zawiera kwas siarkowy, a ogniwa wydzielają palny gazowy wodór, który może
wybuchnąć. Nieprawidłowe postępowanie z akumulatorem może być przyczyną poważnych obrażeń lub pożaru.
Dlatego należy zawsze przestrzegać poniższych środków ostrożności.

q Nie należy stosować ani ładować akumulatora, jeżeli poziom elektrolitu jest poniżej poziomu dolnego. Może to
spowodować wybuch. Należy systematycznie sprawdzać poziom elektrolitu i w razie potrzeby dolewać wody
destylowanej do elektrolitu do oznaczenia poziomu górnego.

q Podczas pracy przy akumulatorze zawsze nosić okulary ochronne i gumowe rękawice.

q Nigdy nie palić ani nie używać otwartego ognia w pobliżu


akumulatora.

q W wypadku rozlania kwasu na odzież lub skórę


natychmiast obficie spłukać odpowiednie miejsce wodą.

q Jeśli kwas dostanie się do oczu, natychmiast przepłukać


obficie wodą i uzyskać pomoc medyczną.

q Przed przystąpieniem do wykonywania czynności przy


akumulatorze wyłączyć zapłon.

Ponieważ istnieje ryzyko iskrzenia, należy zawsze przestrzegać poniższych zasad:

q Nie dopuszczać do zwarcia zacisków akumulatora za pośrednictwem narzędzi lub innych metalowych
przedmiotów. Nie pozostawiać narzędzi ani innych metalowych przedmiotów w pobliżu akumulatora.

q Podczas ładowania akumulatora wydzielany jest palny gazowy wodór, dlatego na czas ładowania należy
wymontować akumulator z maszyny, umieścić go w miejscu o dobrej wentylacji i zdjąć korki akumulatora.

q Mocno dokręcić korki akumulatora.

2-31
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO

q Pewnie zamocować akumulator w przeznaczonym dla niego miejscu.

q Przed odłączeniem przewodów akumulatora (w maszynach wyposażonych w przełącznik akumulatora)


najpierw należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić przełącznik akumulatora w pozycji
WYŁĄCZONY, a potem wyjąć kluczyk przełącznika akumulatora. Następnie odłączyć przewód masowy
(podłączony do zacisku ujemnego (-)). W czasie montażu przewodów należy najpierw podłączyć przewód do
zacisku dodatniego (+), a następnie do styku masowego.

W maszynach niewyposażonych w przełącznik akumulatora.


q Podczas demontażu przewodów akumulatora należy najpierw odłączyć przewód masowy (podłączony do
zacisku ujemnego (-)).
W czasie montażu akumulatora należy najpierw podłączyć przewód do zacisku dodatniego (+), a następnie do
styku masowego.

URUCHAMIANIE PRZY UŻYCIU POMOCNICZYCH KABLI ROZRUCHOWYCH

Nieprawidłowe podłączenie pomocniczych kabli rozruchowych


może spowodować wybuch akumulatora, dlatego należy
zawsze przestrzegać następujących zasad.
q W rozruchu przy użyciu pomocniczych kabli rozruchowych
powinny brać udział dwie osoby (jedna osoba na siedzeniu
operatora, a druga przy akumulatorze).
q Podczas rozruchu z akumulatora innej maszyny nie wolno
dopuścić do zetknięcia maszyn.
q Łączenie maszyn przy użyciu pomocniczych kabli
rozruchowych (w maszynach wyposażonych w przełącznik
akumulatora).
Przed podłączeniem pomocniczych kabli rozruchowych
należy wyłączyć zapłon oraz przełącznik akumulatora
maszyny uszkodzonej, a następnie wyłączyć zapłon
maszyny sprawnej. Istnieje ryzyko przemieszczenia
uszkodzonej maszyny po włączeniu zasilania.
W maszynach niewyposażonych w przełącznik
akumulatora. Przed podłączeniem pomocniczych kabli
rozruchowych należy wyłączyć zapłon zarówno w
maszynie sprawnej, jak i uruchamianej. Istnieje ryzyko
przemieszczenia maszyny po włączeniu zasilania.
q Podłączając pomocnicze kable rozruchowe, należy
zawsze najpierw podłączać kabel dodatni (+). Natomiast
odłączać należy jako pierwszy kabel ujemny (-) (strona
masy).
q Podczas odłączania pomocniczych kabli rozruchowych
należy uważać, by zaciski kabli nie zetknęły się ani nie
dotknęły maszyny.
q Podczas uruchamiania maszyny przy użyciu
pomocniczych kabli rozruchowych należy zawsze mieć na
sobie okulary ochronne i gumowe rękawice.
q Sprawna maszyna łączona z uruchamianą maszyną przy
użyciu pomocniczych kabli rozruchowych powinna być
wyposażona w akumulator o tym samym napięciu, co
maszyna uruchamiana.
q Szczegółową procedurę uruchamiania maszyn przy użyciu
pomocniczych kabli rozruchowych zamieszczono w sekcji
„Uruchamianie silnika przy użyciu pomocniczych kabli
rozruchowych (3-203)” w rozdziale OBSŁUGA.

2-32
BEZPIECZEŃSTWO BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY

HOLOWANIE 2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS HOLOWANIA

Nieprawidłowe holowanie maszyny lub nieprawidłowy dobór/kontrola stalowej liny holowniczej może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci.

Informacje na temat holowania zawiera sekcja „HOLOWANIE MASZYNY (3-198)”.

q Należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy stalowa lina holownicza ma wytrzymałość odpowiednią do ciężaru
holowanej maszyny.

q Nigdy nie używać stalowej liny holowniczej z zerwanymi


splotami (A), o zmniejszonej średnicy (B) lub załamanej
(C). Taka lina może zerwać się w trakcie holowania.

q Podczas obsługi stalowej liny holowniczej należy zawsze


używać skórzanych rękawic ochronnych.

q Nigdy nie holować maszyny po zboczu.

q Podczas holowania nigdy nie stawać między maszyną


holującą a holowaną.

q Przemieszczać maszynę powoli i nie obciążać gwałtownie


stalowej liny holowniczej.

2-33
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY BEZPIECZEŃSTWO

PODNOSZENIE PRZY UŻYCIU ŁYŻKI 2


ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PRZY PODNOSZENIU PRZEDMIOTÓW

q Ustalić sygnały, jakie będą używane przez sygnalistę, oraz miejsce, w którym będzie stał.

q Aby uniknąć wywrócenia lub upadku maszyny, należy pracować na płaskiej nawierzchni.

q Aby uniknąć niebezpieczeństwa związanego z kontaktem z podniesionym ładunkiem lub niebezpieczeństwa


związanego z upadkiem ładunku, żaden robotnik nie powinien znajdować się na zagrożonym obszarze.

q Nie należy przekraczać określonego udźwigu.

Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat maksymalnego dopuszczalnego udźwigu maszyny, patrz
„ŁYŻKA Z HAKIEM (6-9)”.

q Jest to niebezpieczne, jeżeli podniesiony ładunek uderzy pracownika lub konstrukcję. Przed obrotem lub
rozpoczęciem sterowania osprzętem roboczym należy najpierw upewnić się, że obszar wokół maszyny jest
bezpieczny.

q Nie należy gwałtownie obracać ani sterować osprzętem roboczym. Istnieje niebezpieczeństwo, że ładunek
zacznie się kołysać i maszyna się wywróci.

q Nie opuszczać siedzenia operatora przy podniesionym ładunku.

q Nie używać osprzętu roboczego ani obrotnicy do


ciągnięcia ładunku w jakimś kierunku. Istnieje
niebezpieczeństwo złamania haka i upadku ładunku, co
spowoduje gwałtowne odskoczenie osprzętu roboczego i
doprowadzi do obrażeń ciała.

2-34
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI

INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE


KONSERWACJI 2
PLAKIETKA OSTRZEGAWCZA
q Na dźwigni sterowania osprzętem roboczym w kabinie
operatora zawsze należy umieszczać plakietkę
o s t r z e g a w c z ą „ N I E U Ż Y WA Ć ” , a b y o s t r z e c o
wykonywanych czynnościach serwisowych lub
konserwacyjnych maszyny. W razie potrzeby wokół
maszyny należy umieścić dodatkowe znaki ostrzegawcze.

Plakietka ostrzegawcza, nr części 09963-03001

Gdy plakietka ostrzegawcza nie jest używana, należy


przechowywać ją w skrzynce narzędziowej. Jeżeli nie ma
skrzynki narzędziowej, należy przechowywać plakietkę w
okładce podręcznika obsługi.

q W przypadku uruchomienia silnika, dotknięcia lub


sterowania dźwigniami sterowania osprzętem roboczym
podczas wykonywania czynności serwisowych lub
konserwacyjnych przez niepożądaną osobę może dojść do
poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia.

NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIE UŻYWAĆ
Gdy plakietka ta nie jest używana, należy przechowywać ją
w schowku. Jeśli maszyna nie jest wyposażona w
schowek, należy przechowywać plakietkę w okładce
podręcznika obsługi.

UTRZYMYWANIE CZYSTOŚCI I PORZĄDKU W MIEJSCU PRACY


q Nie zostawiać młotków i innych narzędzi w miejscu pracy. Zawsze wycierać smar, olej i inne substancje, na
których można by się poślizgnąć. Zawsze utrzymywać porządek i czystość w miejscu pracy, co pozwoli na
bezpieczne wykonywanie wszelkich czynności.

Bałagan i zanieczyszczenia w miejscu pracy mogą być przyczyną potknięć, poślizgnięć, upadków, a w
konsekwencji obrażeń ciała.

q Do czyszczenia szyby dachowej wytworzonej ze szkła organicznego (poliwęglany) należy używać wody z
kranu i unikać stosowania rozpuszczalników organicznych. Rozpuszczalniki organiczne, takie jak benzen,
toluen lub metanol, mogą spowodować reakcję chemiczną (np. rozpuszczanie i rozpad) na powierzchni szyby,
prowadzącą do pogorszenia właściwości poliwęglanu.

STABILNOŚĆ 2
q Podczas demontażu lub montażu maszyny w celu konserwacji, naprawy lub transportu należy zawsze
upewnić się, że na każdym etapie tego procesu zachowana jest ostrożność w zakresie stabilności maszyny.
Nieprzestrzeganie tej procedury może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.

OSŁONY 2
q Osłony są zamontowane w pobliżu silnika w celu ochrony pracowników przed ruchomymi częściami. Te
osłony mogą być wymontowywane jedynie przez inżynierów serwisu Komatsu, chyba, że w podręczniku
zamieszczono określone instrukcje.

2-35
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI BEZPIECZEŃSTWO

KONIEC ŻYWOTNOŚCI 2
q W celu bezpiecznego demontażu maszyny z końcem okresu żywotności należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem firmy Komatsu.

WYZNACZANIE KIEROWNIKA ZESPOŁU

Podczas napraw maszyny i demontażu/montażu osprzętu roboczego, należy wyznaczyć kierownika zespołu; inne
osoby uczestniczące w operacji powinny postępować zgodnie z jego instrukcjami.

Nieporozumienia podczas wspólnej pracy mogą prowadzić do poważnych wypadków.

WYŁĄCZANIE SILNIKA PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KONSERWACJI

q Należy zaparkować maszynę na twardej, poziomej


nawierzchni.

q Wybrać miejsce, w którym nie występuje


niebezpieczeństwo spowodowane przez spadające
kamienie, ryzyko osuwania się gruntu lub zalania (w
miejscach nisko położonych).

q Całkowicie opuścić osprzęt roboczy na podłoże i


zatrzymać silnik.

q Włączyć zapłon. Przesunąć dźwignię sterowania


osprzętem roboczym w tył i w przód, w lewo i w prawo do
końca 2 do 3 razy, aby całkowicie zredukować ciśnienie w
układzie hydraulicznym, a następnie ustawić dźwignię
blokady (1) w pozycji ZABLOKOWANEJ (L).

q Sprawdzić, czy przekaźnik akumulatora jest rozwarty, a


zasilanie odłączone. (Po wyłączeniu silnika kluczykiem
odczekać około jednej minuty, a następnie nacisnąć
włącznik klaksonu. Jeżeli klakson nie działa, oznacza to,
że nie jest aktywny.)

q Aby zapobiec ruszeniu maszyny, pod gąsienice należy


włożyć klocki.

q Odczekać, aż filtr zanieczyszczeń stałych wystygnie (jeśli


jest na wyposażeniu).

DWIE OSOBY PODCZAS PRAC KONSERWACYJNYCH PRZY PRACUJĄCYM SILNIKU

Aby uniknąć obrażeń, nie należy przeprowadzać czynności konserwacyjnych, gdy silnik pracuje. Jeśli konieczne
jest wykonanie czynności przy pracującym silniku, powinny wykonywać je co najmniej dwie osoby, zgodnie z
poniższymi zasadami.

q Jedna osoba musi zawsze siedzieć na miejscu operatora i być gotowa do natychmiastowego wyłączenia
silnika. Wszystkie współpracujące osoby muszą utrzymywać kontakt ze sobą nawzajem.

2-36
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI

q Podczas wykonywania czynności w pobliżu wentylatora,


paska wentylatora lub innych wirujących części istnieje
niebezpieczeństwo zahaczenia o te części, dlatego należy
zachować odpowiedni dystans.

q Nigdy nie wrzucać ani nie wkładać narzędzi lub innych


pr zedmiotów do wentylatora ani w pobliż e pa s ka
wentylatora. Przedmioty mogą rozpaść się na części lub
zostać wyrzucone w powietrze.

q Ustawić dźwignię blokady (1) w położeniu


ZABLOKOWANYM (L) w celu uniknięcia poruszenia
osprzętu roboczego.

q Nie dotykać żadnych dźwigni ani pedałów sterowania.


Jeśli konieczne jest użycie którejś dźwigni lub pedału
sterowania, należy ostrzec inne osoby, aby mogły przejść
w bezpieczne miejsce.

ODPOWIEDNIE NARZĘDZIA

Należy używać wyłącznie narzędzi odpowiednich do danego


zadania i posługiwać się nimi prawidłowo. Użycie narzędzi
zniszczonych, niskiej jakości, uszkodzonych lub zastępczych
bądź nieprawidłowe użycie narzędzi może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.

AKUMULATOR, SPRĘŻYNA PNEUMATYCZNA

Akumulator i sprężyna pneumatyczna są napełnione gazowym


azotem pod wysokim ciśnieniem. Nieostrożność podczas
wykonywania prac przy akumulatorze może doprowadzić do
wybuchu, co może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała i
strat materialnych. Dlatego należy zawsze przestrzegać
poniższych środków ostrożności.

q Nie demontować akumulatora.

q Nie zbliżać go do płomieni ani nie wrzucać do ognia.

q Nie dziurawić go, nie spawać, ani nie ciąć palnikiem.

q Nie uderzać ani nie przewracać akumulatora i nie narażać


go na inne tego typu oddziaływania.

q Przed wyrzuceniem akumulatora należy spuścić gaz. W


celu wykonania tej czynności należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.

2-37
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI BEZPIECZEŃSTWO

PERSONEL

Maszynę mogą serwisować i naprawiać wyłącznie upoważnieni pracownicy. Do miejsca pracy nie należy
dopuszczać osób nieupoważnionych. W razie potrzeby zatrudnić ochronę.

OSPRZĘT
q Przed rozpoczęciem zdejmowania lub montażu osprzętu
należy wyznaczyć kierownika zespołu.

q Osprzęt zdjęty z maszyny należy ustawić w stabilnym


położeniu, tak aby się nie przewrócił. Podjąć odpowiednie
kroki, aby uniemożliwić nieupoważnionym osobom dostęp
do magazynu.

PRACA POD MASZYNĄ


q Jeśli konieczne jest wejście pod osprzęt roboczy lub
maszynę w celu wykonania czynności serwisowych lub
konserwacyjnych, należy pewnie podeprzeć maszynę i
osprzęt klockami i podnośnikami, które utrzymają ich
ciężar.

q Praca pod maszyną, gdy gąsienice są podniesione a


maszyna podparta jest wyłącznie za pomocą osprzętu
roboczego jest niezwykle niebezpieczna. Przypadkowe
poruszenie dźwigni sterowania lub usterka w przewodach
układu hydraulicznego spowodują nagły upadek osprzętu
roboczego lub maszyny. Taka sytuacja jest niezwykle
niebezpieczna. Nigdy nie należy wykonywać prac pod
osprzętem roboczym lub maszyną.

HAŁAS
Osoby wykonujące czynności konserwacyjne na silniku są przez długi czas narażone na hałas i powinny podczas
pracy nosić nauszniki lub zatyczki do uszu.

Jeśli hałas wytwarzany przez maszynę będzie zbyt głośny, może spowodować tymczasowe lub trwałe
upośledzenie słuchu.

KORZYSTANIE Z MŁOTKA
Użycie młotka może spowodować wyrzucanie niewielkich
części metalu lub wybicie sworzni. W rezultacie może dojść do
odniesienia poważnych obrażeń. Należy zawsze przestrzegać
następującej procedury:

q Uderzenie młotkiem twardej części metalowej, takiej jak


sworzeń, ząb łyżki, ostrze lub łożysko może spowodować
oderwanie i wyrzucenie fragmentu metalu, który
spowoduje poważne obrażenia Zawsze należy nosić
okulary i rękawice ochronne.

q Uderzenie sworzni lub zęba łyżki może doprowadzić do


wyrzucenia odłamanego fragmentu części i spowodować
obrażenia przebywających w pobliżu osób. Zawsze należy
sprawdzać, czy w pobliżu nie ma osób postronnych.

q Sworzeń uderzony z dużą siłą może zostać wyrzucony i zranić osoby przebywające w pobliżu.

2-38
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI

SPAWANIE

Naprawy spawalnicze może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany spawacz w odpowiednio przygotowanym


miejscu. Podczas spawania występuje niebezpieczeństwo uwolnienia gazu, wybuchu pożaru lub śmiertelnego
porażenia prądem elektrycznym, dlatego nigdy nie należy dopuszczać, by spawania podejmowały się osoby
niewykwalifikowane.

Przed rozpoczęciem spawania należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić przełącznik akumulatora
w położeniu WYŁĄCZONY, a następnie wyjąć kluczyk przełącznika akumulatora.

ODŁĄCZANIE PRZEWODÓW AKUMULATORA (w maszynach niewyposażonych w przełącznik


akumulatora)

Odłączanie przewodów akumulatora


Przed rozpoczęciem naprawiania układu elektrycznego lub wykonania spawania elektrycznego należy ustawić
kluczyk zapłonu w pozycji wyłączonej. Następnie należy odczekać około 1 minutę i odłączyć kabel ujemny (-)
akumulatora, aby przerwać przepływ prądu.

BEZPIECZEŃSTWO PRACY PODCZAS STOSOWANIA SMARU POD WYSOKIM CIŚNIENIEM DO


REGULACJI NACIĄGU GĄSIENICY

q Do układu regulacji naciągu gąsienic wtłaczany jest smar


pod wysokim ciśnieniem.

Jeżeli podczas regulacji nie zostaną przeprowadzone


odpowiednie czynności konserwacyjne, korek spustowy
smaru (1) może zostać wyrzucony i stać się przyczyną
poważnych obrażeń ciała lub strat materialnych.

q Aby zmniejszyć napięcie gąsienicy, nigdy nie należy


przekręcać korka spustowego smaru (1) o więcej niż jeden
obrót. Korek spustowy należy odkręcać bardzo wolno.

q Nie należy zbliżać twarzy, rąk, stóp ani żadnych innych


części ciała do korka spustowego smaru (1).

ZAKAZ WYMONTOWYWANIA SPRĘŻYN AMORTYZUJĄCYCH

Nie podejmować próby wymontowania zespołu sprężyn amortyzujących. Znajduje się tam mocno naciągnięta
sprężyna, która służy jako tłumik drgań koła napinającego. Przypadkowy demontaż spowoduje wyrzucenie
sprężyny i doprowadzi do poważnych obrażeń ciała. W razie konieczności wymontowania sprężyny wykonanie tej
czynności należy powierzyć dystrybutorowi firmy Komatsu.

2-39
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI BEZPIECZEŃSTWO

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE UŻYWANIA OLEJU POD WYSOKIM CIŚNIENIEM

Wewnątrz układu hydraulicznego zawsze panuje ciśnienie wewnętrzne. Przed przystąpieniem do przeglądu lub
wymiany przewodów sztywnych i elastycznych należy zawsze zredukować ciśnienie w układzie hydraulicznym.
Jeśli w układzie będzie panowało wysokie ciśnienie, dojdzie do odniesienia poważnych obrażeń, dlatego zawsze
należy przestrzegać poniższych zasad.

q Obniżyć ciśnienie w układzie hydraulicznym. Aby uzyskać więcej informacji, patrz „SPOSÓB REDUKCJI
CIŚNIENIA W UKŁADZIE HYDRAULICZNYM (4-84)”. Nie przeprowadzać żadnych przeglądów ani wymian,
gdy układ hydrauliczny znajduje się pod ciśnieniem.

q Jeśli przewód sztywny lub elastyczny jest nieszczelny, okolica nieszczelności będzie wilgotna, należy zatem
zwracać uwagę na pęknięcia przewodów oraz spęcznienia przewodów elastycznych.

Podczas przeglądu należy używać okularów ochronnych i skórzanych rękawic.

q Olej wytryskujący z niewielkich otworów może wniknąć w


skórę lub spowodować utratę wzroku, jeśli dostanie się
bezpośrednio do oczu. Jeśli dojdzie do urazu skóry lub
oczu pod wpływem strumienia oleju pod wysokim
ciśnieniem, należy przemyć zranione miejsce czystą wodą
i natychmiast zgłosić się do lekarza.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE PALIWA POD WYSOKIM CIŚNIENIEM

Gdy silnik pracuje, w jego układzie paliwowym panuje wysokie ciśnienie. Przed przystąpieniem do przeglądu i
konserwacji przewodów paliwowych należy wyłączyć silnik i odczekać co najmniej 30 sekund, aż ciśnienie w
układzie spadnie.

POSTĘPOWANIE Z ELASTYCZNYMI PRZEWODAMI CIŚNIENIOWYMI

q Wycieki paliwa lub oleju z ciśnieniowych przewodów elastycznych mogą być przyczyną pożaru lub
nieprawidłowego działania, a w konsekwencji — poważnych obrażeń. W razie stwierdzenia, że niektóre śruby
są poluzowane, należy przerwać pracę i dokręcić śruby zadanym momentem. W razie stwierdzenia
uszkodzeń przewodów elastycznych, należy natychmiast przerwać pracę i skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.

Przewód elastyczny należy wymienić, jeśli występuje którakolwiek z następujących usterek:

q Uszkodzenie lub nieszczelność na złączce hydraulicznej.

q Przetarta lub przecięta powłoka zewnętrzna lub wzmacniająca siatka druciana.

q Wybrzuszenia na powłoce zewnętrznej.

q Skręcona lub zgnieciona część ruchoma.

q Ciała obce wbite w zewnętrzną powłokę.

2-40
BEZPIECZEŃSTWO INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE WYSOKIEGO NAPIĘCIA

Gdy silnik pracuje lub zaraz po tym, jak został zatrzymany, na


złączu wtryskiwacza i wewnątrz sterownika silnika panuje
wysokie napięcie, grożące śmiertelnym porażeniem. Nigdy nie
dotykać złącza wtryskiwacza ani elementów wewnętrznych
sterownika silnika.

Jeśli konieczne jest dotknięcie złącza wtryskiwacza lub


elementu wewnątrz sterownika silnika, należy skontaktować
się z dystrybutorem firmy Komatsu.

ZAGROŻENIE CHEMICZNE

Jeśli w czasie wykonywania konserwacji lub demontażu istnieje ryzyko kontaktu z niebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, należy zachować stosowne środki ostrożności.

W razie wątpliwości należy skontaktować się z dystrybutorem


firmy Komatsu.

Należy zapoznać się również ze sposobem usuwania ODPADY (2-41) oraz KONSERWACJA UKŁADU
KLIMATYZACJI (2-41)

ODPADY

Aby ograniczyć zanieczyszczenie środowiska, należy prawidłowo utylizować odpady.

q Olej zlany z maszyny należy zawsze zbierać do


pojemników.
Zanieczyszczenia stałe należy zbierać w worki
nieprzepuszczalne dla cząsteczek o rozmiarze 1 mikrona.
Nigdy nie wylewać oleju ani nie wysypywać
zanieczyszczeń stałych bezpośrednio na ziemię ani do
kanalizacji, rzek, morza lub jezior.

q Materiały i przedmioty szkodliwe dla środowiska, takie jak


olej, paliwo, chłodziwo, rozpuszczalniki, filtry, akumulatory i
zanieczyszczenia stałe należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami.

W razie wątpliwości należy skontaktować się z


dystrybutorem firmy Komatsu.

KONSERWACJA UKŁADU KLIMATYZACJI

Jeśli czynnik chłodniczy z układu klimatyzacji dostanie się do oczu, może spowodować utratę wzroku; jeśli zetknie
się ze skórą, może spowodować odmrożenie.

Nigdy nie dotykać czynnika chłodniczego.

SPRĘŻONE POWIETRZE

q Podczas czyszczenia przy użyciu sprężonego powietrza występuje niebezpieczeństwo zranienia przez
wyrzucane cząstki stałe.

q Podczas czyszczenia wkładu lub chłodnicy sprężonym powietrzem należy zawsze nosić okulary ochronne,
maskę przeciwpyłową, rękawice i używać innych środków ochrony.

2-41
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W CZASIE KONSERWACJI BEZPIECZEŃSTWO

OKRESOWA WYMIANA CZĘŚCI MAJĄCYCH ISTOTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO

q Aby bezpiecznie eksploatować maszynę przez długi czas, należy co pewien czas wymieniać części mające
wpływ na bezpieczeństwo, takie jak przewody elastyczne i pasy bezpieczeństwa.

Wymiana części mających istotny wpływ na bezpieczeństwo: Patrz „CZĘŚCI MAJĄCE ISTOTNY WPŁYW NA
BEZPIECZEŃSTWO (4-16)”.

q Właściwości materiałów, z jakich wykonane są takie części, z czasem w sposób naturalny ulegają zmianie, a
wielokrotne użycie powoduje pogorszenie parametrów, zużycie i zmęczenie materiału. W rezultacie istnieje
ryzyko, że części te mogą ulec awarii, a to z kolei mogłoby doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń
lub śmierci. Pozostały czas bezpiecznej eksploatacji takich części trudno jest ocenić na podstawie oględzin
lub pracy maszyny, dlatego zawsze należy wymieniać je z zadaną częstotliwością.

q Części mające istotny wpływ na bezpieczeństwo należy wymieniać lub naprawiać w razie wykrycia
jakichkolwiek usterek, nawet jeśli nie nadszedł jeszcze termin planowej wymiany.

q W celu zapewnienia bezpiecznego mocowania i obsługi maszyny zalecane jest używanie oryginalnych części
wyprodukowanych przez firmę Komatsu.

2-42
OBSŁUGA

13

OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czytania tego rozdziału należy
zapoznać się z treścią rozdziału dotyczącego
bezpieczeństwa.
BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE OBSŁUGA

BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE 3

BUDOWA MASZYNY — WIDOK OGÓLNY 3

(1) Łyżka (8) Światło robocze


(2) Siłownik łyżki (9) Koło napędowe gąsienicy
(3) Ramię (10) Rama podwozia
(4) Siłownik ramienia (11) Nakładka ogniw gąsienicy
(5) Wysięgnik (12) Koło napinające
(6) Siłownik wysięgnika (13) Siłownik lemiesza (maszyny z lemieszem)
(7) Lampa dodatkowa (jeśli należy do wyposażenia) (14) Lemiesz (maszyny z lemieszem)

3-2
OBSŁUGA BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE

ELEMENTY STEROWANIA I WSKANIKI 3

Front of levers

KS000234

(1) Radio (16) Przełącznik lampy dodatkowej (jeśli należy do


(2) Dźwignia blokady wyposażenia)
(3) Lewa dźwignia sterowania osprzętem roboczym (17) Dolna wycieraczka (jeśli należy do wyposażenia)
(4) Pedały do jazdy (18) Przełącznik szybkozłączki
(5) Dźwignie do jazdy (19) Przełącznik podgrzewania siedzenia (jeśli należy
do wyposażenia)
(6) Włącznik klaksonu (20) Pedał sterowania osprzętem
(jeśli należy do wyposażenia)
(7) Zestaw wskaźników (21) Przełącznik oświetlenia wnętrza
(8) Zapalniczka (22) Przełącznik rezerwowego napędu pompy
(9) Prawa dźwignia sterowania osprzętem roboczym (23) Przełącznik zwolnienia hamulca obrotnicy
(10) Dźwignia sterowania lemieszem (24) Przełącznik szybkozłączki
(maszyny z lemieszem)
(11) Włącznik zapłonu (25) Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 1
(12) Regulator dopływu paliwa (26) Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 2
(13) Przełącznik świateł (27) Przełącznik młota
(14) Przełącznik blokady obrotnicy (28) Monitor filtra zanieczyszczeń stałych
(15) Przełącznik rotacyjnej lampy ostrzegawczej (jeśli (29) Wyświetlacz automatycznego smarowania
należy do wyposażenia)

3-3
BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE OBSŁUGA

Zestaw wskaźników

AA: Ekran standardowy

BB: Ekran z wszystkimi lampkami włączonymi

CC: Ekran ostrzegający o zbliżającym się terminie konserwacji

(1) Przełącznik wycieraczki (15) Przełącznik wyboru prędkości jazdy


(2) Wyłącznik sygnału dźwiękowego (16) Przełącznik spryskiwaczy
(3) Przełącznik automatycznego zmniejszania (17) Przełączniki regulacji klimatyzacji
prędkości
(4) Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (18) Wskaźnik nieprawidłowego ciśnienia oleju
silnikowego
(5) Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (19) Wskaźnik zbyt niskiego poziomu oleju
silnikowego
(6) Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego (20) Wskaźnik wiadomości
(7) Wskaźnik czasu pracy, zegar (21) Wskaźnik klimatyzacji
(8) Wskaźnik nieprawidłowej temperatury oleju (22) Wskaźnik wycieraczki
hydraulicznego
(9) Wskaźnik trybu pracy (23) Wskaźnik blokady obrotnicy
(10) Wskaźnik prędkości jazdy (24) Wskaźnik wstępnego ogrzewania silnika
(11) Wskaźnik poziomu paliwa (25) Wskaźnik automatycznego zmniejszania
prędkości
(12) Wskaźnik ECO (26) Wskaźnik naładowania akumulatora
(13) Wskaźnik rezerwy paliwa (27) Przyciski funkcji (F1 do F6)
(14) Przełącznik wyboru trybu pracy (28) Wskaźnik terminu konserwacji

3-4
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I


WSKANIKÓW 3
Poniżej przedstawiono opis urządzeń, jakie są potrzebne przy obsłudze maszyny.

Aby odpowiednie czynności wykonać w sposób poprawny i bezpieczny, ważne jest, aby w pełni rozumieć zasady
działania sprzętu oraz znaczenie wyświetlanych informacji.

SYSTEM MONITOROWANIA 3

AA: Ekran standardowy

BB: Ekran z wszystkimi lampkami włączonymi

CC: Ekran ostrzegający o zbliżającym się terminie konserwacji

(A) Wskaźniki awaryjne (D) Wskaźniki, lampki kontrolne


(B) Wskaźniki ostrzegawcze (E) Przełączniki wskaźników
(C) Wskaźniki kontroli podstawowej

UWAGI
Jedną z właściwości wyświetlacza ciekłokrystalicznego jest występowanie na ekranie czarnych punktów (piksele,
które nie świecą) lub białych punktów (piksele, które świecą ciągle). Jeżeli liczba czarnych lub białych punktów
nie przekracza 10, wyświetlacz działa prawidłowo.

3-5
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Obsługa zestawu wskaźników 3

Uruchamianie silnika w normalnej sytuacji

q Po włączeniu zapłonu wyświetlany jest ekran powitalny GG.

q Po wyświetleniu ekranu powitalnego GG (przez 2 sekundy) włączany jest ekran kontroli przed uruchomieniem
DD.

q Po 2 sekundach ekran kontroli przed uruchomieniem DD zmienia się w ekran trybu pracy/trybu jazdy HH.

q Po 2 sekundach ekran trybu pracy/trybu jazdy HH przełączany jest na ekran standardowy BB.

q Jeżeli przy uruchamianiu silnika jako tryb pracy ustawiony jest tryb B, przez 2 sekundy wyświetlany jest ekran
powitalny GG, po czym włączany jest ekran potwierdzenia trybu pracy młota II.

Aby rozpocząć pracę w trybie B, należy nacisnąć przycisk F6.


Aby tryb B nie został włączony, należy nacisnąć przycisk F5.
W takim przypadku system rozpoczyna pracę w trybie E.

3-6
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

UWAGI
Przy uruchamianiu silnika napięcie akumulatora może nagle spaść, w zależności od temperatury i stanu
akumulatora. W takim przypadku wskazania w zestawie wskaźników mogą na chwilę zniknąć, jednak nie oznacza
to nieprawidłowości.

Wyłączanie silnika w normalnej sytuacji

q Po włączeniu zapłonu przez 5 sekund wyświetlany jest ekran kończenia pracy JJ, po czym wyświetlacz
wyłącza się.

3-7
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

W razie wystąpienia nieprawidłowości podczas uruchamiania silnika

q Jeżeli podczas uruchamiania silnika wystąpią nieprawidłowości w działaniu maszyny, ekran kontroli przed
uruchomieniem DD zmieni się w ekran ostrzegający o zbliżającym się terminie konserwacji CC, ekran
ostrzegawczy FF lub ekran wyświetlania błędów EE.

q Po 2 sekundach ekran kontroli przed uruchomieniem DD zmienia się w ekran ostrzegający o zbliżającym się
terminie konserwacji CC.

q Po 30 sekundach ekran ostrzegający o zbliżającym się terminie konserwacji CC powraca do ekranu


standardowego BB.

q Po 2 sekundach ekran kontroli przed uruchomieniem DD zmienia się w ekran ostrzegawczy FF lub ekran
wyświetlania błędów EE.

3-8
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

W razie wystąpienia nieprawidłowości w czasie pracy

q Jeżeli w czasie pracy wystąpią jakieś nieprawidłowości w działaniu maszyny ekran standardowy BB zmienia
się w ekran ostrzegawczy FF-(1) lub ekran wyświetlania błędów EE.

q Po 2 sekundach ekran ostrzegawczy FF-(1) automatycznie zmienia się w ekran ostrzegawczy FF-(2).

UWAGI
Kolory poszczególnych podstawowych wskaźników kontrolnych, wskaźników ostrzegawczych i wskaźników
wskazujących na konieczność zatrzymania podano poniżej.

3-9
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

AA: Ekran standardowy

BB: Ekran z wszystkimi lampkami włączonymi

CC: Ekran ostrzegający o zbliżającym się terminie konserwacji

Kolor po włączeniu wskaźnika


Rodzaj wskaźnika Stan Stan Przy niskiej
prawidłowy nieprawidłowy temperaturze
(1) Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika Niebieski Czerwony Biały
Wskaźnik nieprawidłowej temperatury oleju
(2) Niebieski Czerwony Biały
hydraulicznego
(3) Wskaźnik rezerwy paliwa Niebieski Czerwony -
(4) Wskaźnik naładowania akumulatora Wył. Czerwony -
(5) Wskaźnik nieprawidłowego ciśnienia oleju silnikowego Wył. Czerwony -
(6) Wskaźnik zbyt niskiego poziomu oleju silnikowego Wył. Czerwony -
(7) Wskaźnik terminu konserwacji Wył. Czerwony -

3-10
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Wskaźniki awaryjne 3

PRZESTROGA
Jeżeli wskaźnik zaczyna świecić na czerwono, należy niezwłocznie zatrzymać silnik lub włączyć bieg
jałowy, a następnie sprawdzić miejsce wystąpienia nieprawidłowości i podjąć odpowiednie kroki.

Są to elementy, na które należy zwrócić uwagę po uruchomieniu silnika. W razie wystąpienia nieprawidłowości
wskaźnik określający miejsce jej wystąpienia zaczyna świecić na czerwono i generowany jest dźwiękowy sygnał
ostrzegawczy; należy niezwłocznie podjąć odpowiednie działania.

(1) Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (3) Wskaźnik nieprawidłowego ciśnienia oleju
silnikowego
(2) Wskaźnik nieprawidłowej temperatury oleju
hydraulicznego

Wskaźnik nieprawidłowej temperatury chłodziwa silnika

Ten wskaźnik (1) ostrzega operatora o podwyższonej


temperaturze chłodziwa silnika.

Jeżeli temperatura chłodziwa silnika będzie zbyt wysoka,


wyświetlony zostanie wskaźnik (C), oznaczający sytuację
nieprawidłową. Układ zabezpieczający przed przegrzaniem
zostaje włączony automatycznie, a obroty silnika maleją.

Należy przerwać pracę i do czasu, gdy wskaźnik (1) nie


wskaże normalnego trybu pracy (B), pozostawić silnik na
niskich obrotach.

Wyświetlacz (A) w niskich temperaturach: tło (D) jest białe

Wyświetlacz (B) w prawidłowych temperaturach: tło (D) jest


niebieskie

Wyświetlacz (C) w sytuacji nietypowej: tło (D) jest czerwone

3-11
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Wskaźnik nieprawidłowej temperatury oleju hydraulicznego

Ten wskaźnik (2) ostrzega operatora o podwyższonej


temperaturze oleju hydraulicznego.

Jeżeli temperatura oleju będzie zbyt wysoka, wyświetlone


zostanie wskazanie (C).

Należy przerwać pracę i do czasu, gdy wskaźnik nie wskaże


normalnego trybu pracy (B), pozostawić silnik na niskich
obrotach lub go wyłączyć.

Wyświetlacz (A) w niskich temperaturach: tło (D) jest białe

Wyświetlacz (B) w prawidłowych temperaturach: tło (D) jest


niebieskie

Wyświetlacz (C) w sytuacji nietypowej: tło (D) jest czerwone

Wskaźnik nieprawidłowego ciśnienia oleju silnikowego

Wskaźnik (3) świeci na czerwono, jeżeli ciśnienie oleju


smarującego w silniku spada poniżej normy. Jeżeli wskaźnik
zaczyna świecić na czerwono, należy niezwłocznie zatrzymać
silnik i sprawdzić układ smarowania i poziom oleju w misce
olejowej.

3-12
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Wskaźniki ostrzegawcze 3

PRZESTROGA
Jeżeli wskaźnik ostrzegawczy zaczyna świecić na czerwono, należy niezwłocznie przerwać pracę i
przeprowadzić przegląd oraz wykonać czynności konserwacyjne odpowiedniego elementu. Zignorowanie
ostrzeżenia może doprowadzić do usterki.

Są to elementy, na które należy zwrócić uwagę po uruchomieniu silnika. W razie wystąpienia nieprawidłowości na
ekranie wyświetlany jest element wymagający niezwłocznej interwencji operatora.

W razie wystąpienia nieprawidłowości zaświeci się czerwony wskaźnik, określający miejsce jej wystąpienia.

(1) Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (3) Wskaźnik rezerwy paliwa


(2) Wskaźnik nieprawidłowej temperatury oleju (4) Wskaźnik naładowania akumulatora
hydraulicznego

Wskaźnik nieprawidłowej temperatury chłodziwa silnika

Jeżeli wskaźnik ten (1) wskazywał będzie niskie temperatury


(A), należy przeprowadzić procedurę rozgrzewania. Aby
uzyskać więcej informacji, patrz „Rozgrzewanie silnika (3-
145)”.

Kiedy na wskaźniku (1) pojawi się normalne wskazanie


wyświetlacza (B), należy przeprowadzić procedurę
rozgrzewania silnika.

Wyświetlacz (A) w niskich temperaturach: tło (D) jest białe

Wyświetlacz (B) w prawidłowych temperaturach: tło (D) jest


niebieskie

Wyświetlacz (C) w sytuacji nietypowej: tło (D) jest czerwone

3-13
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Wskaźnik nieprawidłowej temperatury oleju hydraulicznego

Jeżeli wskaźnik ten (2) wskazywał będzie niskie temperatury


(A), należy przeprowadzić procedurę rozgrzewania. Aby
uzyskać więcej informacji, patrz „Rozgrzewanie elementów
układu hydraulicznego (3-147)”.

Procedurę rozgrzewania elementów układu hydraulicznego


należy wykonywać dopóki wskaźnik (2) nie wskaże
normalnego trybu pracy (B).

Wyświetlacz (A) w niskich temperaturach: tło (D) jest białe

Wyświetlacz (B) w prawidłowych temperaturach: tło (D) jest


niebieskie

Wyświetlacz (C) w sytuacji nietypowej: tło (D) jest czerwone

Wskaźnik rezerwy paliwa

Wskaźnik ten (3) włącza się, aby ostrzec operatora o niskim


poziomie paliwa w zbiorniku.

Jeżeli poziom pozostałego paliwa będzie wynosił około 33


litrów, włączy się czerwona lampka wskaźnikowa; należy
wówczas jak najszybciej dolać paliwa.

Wskaźnik naładowania akumulatora

Wskaźnik ten (4) ostrzega operatora, że podczas pracy silnika


w układzie ładowania występują nieprawidłowości.

Wskaźnik (1) zaczyna świecić na czerwono, jeżeli silnik


pracuje, a akumulator nie jest odpowiednio naładowany.

Kiedy wskaźnik zaświeci na czerwono, należy sprawdzić, czy


pasek klinowy nie jest poluzowany. W razie wykrycia
nieprawidłowości należy podjąć konieczne działania. Aby
uzyskać więcej informacji, patrz „INNE USTERKI (3-206)”.

3-14
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Wskaźniki kontroli podstawowej 3

PRZESTROGA
Wskaźniki te nie stanowią gwarancji stanu, w jakim znajduje się maszyna.
Podczas wykonywania czynności kontrolnych przed uruchomieniem (kontrola codzienna) nie należy
bezwzględnie polegać na wskaźnikach. Zawsze należy wysiąść z maszyny i bezpośrednio sprawdzić
każdy element.

Na wyświetlaczu pojawiają się podstawowe elementy, jakie muszą zostać sprawdzone przed uruchomieniem
silnika. W razie wystąpienia nieprawidłowości zaświeci się wskaźnik określający jej lokalizację.

(1) Wskaźnik zbyt niskiego poziomu oleju (2) Wskaźnik terminu konserwacji
silnikowego

Wskaźnik zbyt niskiego poziomu oleju silnikowego

Wskaźnik (1) ostrzega operatora o spadku poziomu oleju


silnikowego w misce olejowej.

Jeżeli poziom oleju w misce olejowej silnika jest niski, włącza


się czerwona lampka; należy więc sprawdzić i uzupełnić
poziom oleju.

3-15
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Wskaźnik terminu konserwacji

Wskaź nik t e n ( 2) włą cza się , kiedy zbliża s ię t er mi n


konserwacji i pozostaje włączony po przekroczeniu terminu
konserwacji.

q Świeci na żółto: termin konserwacji upływa za 30 godzin.

q Świeci na czerwono: termin konserwacji został


przekroczony.

Wskaźnik włącza się po ustawieniu kluczyka zapłonu w


położeniu włączonym. Wyłącza się po 30 sekundach, a na
wyświetlaczu pojawia się normalny ekran trybu pracy.

UWAGI
Aby uzyskać więcej informacji na temat potwierdzania terminu
konserwacji, patrz „Przełącznik terminu konserwacji (3-36)”.
W razie konieczności zmiany terminu konserwacji należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu
dokonania zmiany.

3-16
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Wskaźniki 3

Lampki kontrolne Wskaźniki i przyrządy pomiarowe


(1) Wskaźnik wstępnego ogrzewania silnika (10) Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika
(2) Wskaźnik blokady obrotnicy (11) Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego
(3) Wskaźnik wycieraczki (12) Wskaźnik poziomu paliwa
(4) Wskaźnik automatycznego zmniejszania (13) Wskaźnik czasu pracy, zegar
prędkości
(5) Wskaźnik trybu pracy (14) Wskaźnik ECO
(6) Wskaźnik prędkości jazdy
(7) Wskaźnik klimatyzacji
(8) Wskaźnik wiadomości
(9) Wskaźnik zatrzymania na obrotach jałowych

Lampki kontrolne 3
q Lampki kontrolne znajdujące się u góry ekranu wskazują aktywację poszczególnych funkcji.

q Lampki kontrolne zaczynają świecić się po włączeniu zapłonu i uruchomieniu wskaźników.

Wskaźnik wstępnego ogrzewania silnika

Wskaźnik (1) przedstawia czas wstępnego ogrzewania przy


uruchamianiu silnika w temperaturach otoczenia poniżej 0°C.

Gdy w niskich temperaturach zapłon włączany jest z pozycji


OGRZEWANIE, wskaźnik wstępnego ogrzewania włącza się.
Po ok. 30 sekundach od zaświecenia wskaźnik zaczyna migać
informując operatora, że wstępne ogrzewanie zostało
zakończone. Po miganiu przez około 10 sekund wskaźnik
gaśnie.

3-17
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Wskaźnik blokady obrotnicy

Wskaźnik (2) informuje operatora o aktywowaniu blokady


obrotnicy.

Aktywowana: świeci

Kiedy blokada obrotnicy zostanie WŁĄCZONA


(AKTYWOWANA), lampka wskaźnikowa włącza się.

Lampka włącza się po ustawieniu przełącznika zwolnienia


hamulca obrotnicy w położeniu ODBLOKOWANYM.

q Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat


położeń przełącznika zwolnienia hamulca obrotnicy, patrz
„ELEMENTY STEROWANIA I WSKANIKI (3-3)”.

UWAGI
Silnik obrotnicy wyposażony jest w hamulec tarczowy, który
mechanicznie zatrzymuje obroty. Kiedy wskaźnik blokady
obrotnicy jest włączony, hamulec zostaje włączony.

Wskaźnik wycieraczki

Wskaźnik ten (3) wskazuje tryb pracy wycieraczki.

W zależności od ustawienia przełącznika wycieraczek tryb


pracy wycieraczek jest następujący.

Na wskaźniku wyświetlane jest ON (Włączone): Wycieraczki


pracują w sposób ciągły

Na wskaźniku wyświetlane jest INT (Praca przerywana):


wycieraczka pracuje w sposób przerywany

Wył.: wycieraczki nie pracują

q Aby uzyskać więcej informacji na temat położeń


przełącznika wycieraczek, patrz „ELEMENTY
STEROWANIA I WSKANIKI (3-3)”.

Wskaźnik automatycznego zmniejszania prędkości

Wskaźnik (4) pojawia się, kiedy funkcja automatycznego


zmniejszania prędkości zostaje włączona.

W zależności od ustawienia przełącznika automatycznego


zmniejszania prędkości tryb pracy jest następujący.

Wskaźnik automatycznego zmniejszania prędkości


WŁĄCZONY: Funkcja automatycznego zmniejszania prędkości
aktywna

Wskaźnik automatycznego zmniejszania prędkości


WYŁĄCZONY: Funkcja automatycznego zmniejszania
prędkości wyłączona

q Aby uzyskać więcej informacji na temat położeń


przełącznika automatycznego zmniejszenia prędkości,
patrz „ELEMENTY STEROWANIA I WSKANIKI (3-3)”.

3-18
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Wskaźnik trybu pracy

Na wskaźniku (5) wyświetlany jest wybrany tryb pracy.

W zależności od ustawienia przełącznika wyboru trybu pracy


tryb jest następujący.

P: Tryb P (praca przy dużym obciążeniu)

E: Tryb E (nacisk na ekonomiczne zużycie paliwa)

L: Tryb L (sterowanie precyzyjne)

B: Tryb B (użycie młota)

ATT: Tryb ATT (praca szczęk)

q Aby uzyskać więcej informacji na temat położeń


przełącznika wyboru trybu pracy, patrz „ELEMENTY
STEROWANIA I WSKANIKI (3-3)”.

Wskaźnik prędkości jazdy

Wskaźnik (6) przedstawia wybrany tryb prędkości jazdy.

W zależności od ustawienia przełącznika wyboru prędkości


jazdy wskaźnik wygląda następująco.

Nis.: mała prędkość jazdy

Wys.: duża prędkość jazdy

q Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat


położeń przełącznika wyboru prędkości jazdy, patrz
„ELEMENTY STEROWANIA I WSKANIKI (3-3)”.

Wskaźnik klimatyzacji

Na wskaźniku (7) wyświetlany jest status pracy klimatyzacji.

Wskaźnik włączony: klimatyzacja włączona

Wskaźnik wyłączony: klimatyzacja wyłączona

Wskaźnik wiadomości

Ten wskaźnik (8) włącza się, aby poinformować operatora o


otrzymaniu wiadomości od firmy Komatsu.

Aby zapoznać się ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi


wiadomości, patrz „Wyświetlacz wiadomości (3-54)”.

Świeci na zielono: nieprzeczytana wiadomość

Świeci na niebiesko: wiadomość wymagająca odpowiedzi

Wył.: brak wiadomości

3-19
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Wskaźnik zatrzymania na obrotach jałowych

Jeżeli żadna z dźwigni nie zostanie przesunięta w ciągu ponad


pięciu minut, a silnik pracuje na obrotach jałowych, na
wyświetlaczu wskazywany jest komunikat zatrzymania na
obrotach jałowych. Czekając na pracę lub podczas krótkiej
przerwy w pracy należy wyłączyć silnik, aby ograniczyć
niepotrzebne zużycie paliwa.

q Ekran z komunikatem o zatrzymaniu na obrotach jałowych


przechodzi w ekran standardowy po poruszeniu dowolną
dźwignią lub po naciśnięciu przycisku funkcji F5 (Powrót).

Wskaźniki i przyrządy pomiarowe 3

Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika

Na tym wskaźniku (10) przedstawiana jest temperatura


chłodziwa silnika.

W trakcie normalnej pracy wskazania powinny znajdować się w


zakresie oznaczonym kolorem zielonym. Jeżeli w czasie pracy
wskaźnik znajdzie się poza zakresem oznaczonym kolorem
czerwonym (A), aktywowany zostaje system zabezpieczający
przed przegrzaniem.

q (A) - (B): Zakres oznaczony kolorem czerwonym

q (A) - (C): Zakres oznaczony kolorem zielonym

q (C) - (D): Zakres oznaczony kolorem białym

System zapobiegania przegrzaniu działa w następujący sposób.

Zakres oznaczony kolorem czerwonym, pozycja (A): Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (E) wskazuje
nieprawidłowość

Zakres oznaczony kolorem czerwonym, pozycja (B): Prędkość obrotów silnika zmienia się na niskie obroty jałowe,
wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (E) wskazuje nieprawidłowość i jednocześnie generowany jest dźwiękowy
sygnał ostrzegawczy.

Układ zabezpieczający przed przegrzaniem działa, dopóki wskaźnik nie znajdzie się w zakresie oznaczonym
kolorem zielonym.

Jeżeli po uruchomieniu silnika wskaźnik znajduje się w położeniu (C), wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (E)
wskazuje niską temperaturę.

W takim przypadku należy przeprowadzić procedurę wstępnego ogrzewania. Aby uzyskać więcej informacji, patrz
„Rozgrzewanie silnika (3-145)”.

3-20
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Wyświetlacz (G) w niskich temperaturach: tło wskaźnika (K)


jest białe

Wyświetlacz (H) w prawidłowych temperaturach: tło wskaźnika


(K) jest niebieskie

Wyświetlacz (J) w sytuacji nietypowej: tło wskaźnika (K) jest


czerwone

Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego

W s k a ź n i k t e n ( 11 ) p r z e d s t a w i a t e m p e r a t u r ę o l e j u
hydraulicznego.

W trakcie normalnej pracy wskazania powinny znajdować się w


zakresie oznaczonym kolorem zielonym.

Jeżeli w czasie pracy wskaźnik znajdzie się w zakresie


oznaczonym kolorem czerwonym (A), oznacza to, że
temperatura oleju hydraulicznego wynosi 102°C lub więcej.
Należy ustawić niskie obroty biegu jałowego lub zatrzymać
silnik i odczekać, aż temperatura oleju hydraulicznego obniży
się.

q (A) - (B): Zakres oznaczony kolorem czerwonym

q (A) - (D): Zakres oznaczony kolorem zielonym

q (D) - (C): Zakres oznaczony kolorem białym

UWAGI
Kiedy wskaźnik znajdzie się w zakresie oznaczonym kolorem czerwonym (A), temperatura oleju hydraulicznego
jest następująca.
Zakres oznaczony kolorem czerwonym, pozycja (A): 102°C lub więcej
Zakres oznaczony kolorem czerwonym, pozycja (B): 105°C lub więcej
Jeżeli wskaźnik znajduje się w zakresie oznaczonym kolorem czerwonym (A) - (B), wskaźnik temperatury oleju
hydraulicznego (E) wskazuje nieprawidłowość.
Jeżeli po uruchomieniu silnika wskaźnik znajduje się w położeniu (C) i temperatura oleju hydraulicznego wynosi
20°C, wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego (E) wskazuje niską temperaturę. W takim przypadku należy
przeprowadzić procedurę wstępnego ogrzewania. Aby uzyskać więcej informacji, patrz „Rozgrzewanie
elementów układu hydraulicznego (3-147)”.

Wyświetlacz (G) w niskich temperaturach: tło wskaźnika (K)


jest białe

Wyświetlacz (H) w prawidłowych temperaturach: tło wskaźnika


(K) jest niebieskie

Wyświetlacz (J) w sytuacji nietypowej: tło wskaźnika (K) jest


czerwone

3-21
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Wskaźnik poziomu paliwa

Ten wskaźnik (12) pokazuje ilość paliwa, jaka znajduje się w


zbiorniku.

W trakcie normalnej pracy wskazania powinny znajdować się w


zakresie oznaczonym kolorem zielonym.

Jeżeli w czasie pracy wskaźnik przechodzi do zakresu


oznaczonego kolorem czerwonym (A), oznacza to, że w
zbiorniku pozostało mniej niż 52 litrów paliwa, należy
sprawdzić i uzupełnić poziom paliwa.

q (A) - (B): Zakres oznaczony kolorem czerwonym

q (A) - (C): Zakres oznaczony kolorem zielonym

UWAGI
Jeżeli wskaźnik znajdzie się w zakresie oznaczonym kolorem
czerwonym (B), w zbiorniku pozostało mniej niż 33 litrów
paliwa.
Jeżeli wskaźnik znajduje się w zakresie oznaczonym kolorem
czerwonym (B), wskaźnik rezerwy paliwa (D) zaczyna świecić
na czerwono.

Tuż po włączeniu zapłonu wskazania poziomu paliwa mogą przez krótki czas nie być wyświetlane; nie jest to
jednak sytuacja nieprawidłowa.

Wskaźnik czasu pracy, zegar

Na wskaźniku (13) przedstawiana jest całkowita liczba godzin


pracy maszyny lub bieżąca godzina.

Wskaźnik czasu pracy działa również wtedy, gdy włączony jest


silnik, a maszyna stoi. Bez względu na obroty silnika wartość
na wskaźniku czasu pracy wzrasta o 1 po każdej godzinie
pracy maszyny.

3-22
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

q Jeżeli po naciśnięciu przycisku funkcji F4 wyświetlany jest


ekran standardowy, istnieje możliwość przełączania
wskazań między zegarem a wskaźnikiem czasu pracy.

q Zegar (dostępny jest format 12- lub 24-godzinny)

Aby ustawić lub zmienić godzinę, należy nacisnąć przycisk


funkcji F6 (przełącznik trybu użytkownika).

Wskaźnik ECO

Wskaźnik ten (14) wskazuje status obciążenia podczas pracy.

Jeżeli wskaźnik znajduje się w zielonym zakresie A, obciążenie


jest małe do średniego. Jeżeli wskaźnik jest pomarańczowy
B), obciążenie jest duże.

q Kiedy wskaźnik znajdzie się w pomarańczowym zakresie,


w maszynie nie ma usterki, jednak w celu ochrony
środowiska należy zredukować moc wyjściową silnika, tak
aby nie miała ujemnego wpływu na działanie. Ogólnie,
należy wykonać procedurę oszczędzania energii — zielony
zakres. Ograniczenie częstotliwości jazdy pomaga
również zaoszczędzić energię. Należy wybrać najlepszy
sposób oszczędzania energii.

3-23
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Przełączniki wskaźników 3

(1) Przełącznik wyboru trybu pracy (5) Przełącznik spryskiwaczy


(2) Przełącznik automatycznego zmniejszania (6) Wyłącznik sygnału dźwiękowego
prędkości
(3) Przełącznik wyboru prędkości jazdy (7) Przyciski funkcji
(4) Przełącznik wycieraczki (8) Włącznik klimatyzacji

Przełącznik wyboru trybu pracy

Za pomocą tego przycisku (1) ustalany jest ruch lub moc


osprzętu roboczego.

Obsługa będzie łatwiejsza, jeżeli wybrany zostanie tryb


pasujący do danego zadania.

Tryb P: Praca przy dużym obciążeniu

Tryb E: Nacisk na ekonomiczne zużycie paliwa

Tryb L: Sterowanie precyzyjne

Tryb B: Użycie młota

Tryb ATT: Osprzęt z przepływem 2-kierunkowym, np. szczęki


(maszyny gotowe do zamontowania osprzętu)

q Przy pierwszym wyświetleniu wskaźnika automatycznie


ustawiany jest tryb, jaki był używany poprzednio.

q Nacisnąć przełącznik (1), aby wyświetlić ekran wyboru


trybu pracy. Po wyborze danego trybu w prawej górnej
części wyświetlacza wskazywana jest lampka kontrolna
trybu P, E, L, B, ATT.

q W przypadku maszyn gotowych do zamontowania osprzętu na wyświetlaczu wskazywany jest również tryb
osprzętu.

3-24
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat sposobu postępowania z maszynami gotowymi do
zamontowania osprzętu, patrz część OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE.

q Aby po rozruchu automatycznie włączany był jeden z trybów P, E, L, B lub ATT (opcjonalne ustawienie
domyślne), należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu zmiany ustawień.

Procedura postępowania
1. Po naciśnięciu przełącznika wyboru trybu pracy (1)
wyświetlany jest ekran trybu pracy.

2. Aby zmienić wybrany tryb, należy naciskać przyciski funkcji


F3 lub F4 u dołu ekranu lub przełącznik wyboru trybu pracy
(1) (jeden naraz).

q Jeżeli przez ponad pięć sekund żaden przełącznik nie


zostanie naciśnięty, wybrany tryb pracy automatycznie
ustawiany jest jako tryb pracy, a ekran zmienia się na
ekran z kroku 3 i 4.

UWAGI
Aby powrócić do ekranu standardowego bez zmiany trybu
pracy, należy nacisnąć przycisk funkcji F5.

3. Po wybraniu żądanego trybu, należy nacisnąć przycisk


funkcji F6, a tryb będzie wyświetlony na środku
wyświetlacza.

(Przykład: w przypadku wybrania trybu mocy: P)

4. Po dwóch sekundach w prawej górnej części ekranu


wskaźnik zaczyna świecić na pomarańczowo.

3-25
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
q Po dwóch sekundach ponownie wyświetlany jest ekran
standardowy.

Wskaźnik kroku 4 podświetlony na pomarańczowo


ponownie staje się niebieski.

Przełącznik automatycznego zmniejszania prędkości

Po ustawieniu dźwigni sterowania w położeniu neutralnym


przełącznik (2) automatycznie zmniejsza obroty silnika i włącza
funkcję ograniczenia zużycia paliwa.
Wskaźnik automatycznego zmniejszania prędkości
WŁĄCZONY: Funkcja automatycznego zmniejszania prędkości
WŁĄCZONA.
Wskaźnik automatycznego zmniejszania prędkości
WYŁĄCZONY: Funkcja automatycznego zmniejszania
prędkości WYŁĄCZONA
Każdorazowe naciśnięcie przycisku powoduje, że funkcja jest
WŁĄCZONA lub WYŁĄCZONA.
q Funkcja automatycznego zmniejszania prędkości
Jeśli funkcja automatycznego zmniejszania prędkości
zostanie WŁĄCZONA, gdy dźwignie sterowania osprzętu
roboczego i dźwignia do jazdy ustawione są w pozycji
neutralnej, po około 4 sekundach prędkość silnika
zmniejszy się z prędkości roboczej do prędkości obrotów
jałowych.
Dzięki tej funkcji możliwa jest redukcja zużycia paliwa.
Jeżeli po włączeniu tej funkcji pozycja którejś dźwigni
zostanie zmieniona, prędkość obrotów silnika wróci do
poprzedniej prędkości podczas pracy, aby praca maszyny
była możliwa.
1. Jeżeli przełącznik automatycznego zmniejszenia prędkości
(2) jest wciśnięty i funkcja jest włączona, tryb wyświetlany
jest w środkowej części wyświetlacza wskaźników, a po
dwóch sekundach wyświetlany jest ekran standardowy.

2. Na ekranie standardowym włącza się wskaźnik


automatycznego zmniejszania prędkości.

(Kiedy funkcja automatycznego zmniejszania prędkości


jest wyłączona, lampka nie włącza się.)

3-26
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Przełącznik wyboru prędkości jazdy

OSTRZEŻENIE
q Podczas ładowania maszyny na przyczepę lub rozładowywania z niej zawsze należy jechać z małą
prędkością (ustawić ją na Lo). Nie wolno obsługiwać przełącznika wyboru prędkości podczas jazdy.

q Kiedy podczas jazdy prędkość zostanie zmieniona z dużej na małą (zmiana ustawienia przełącznika z
Hi na Lo), może dojść do odchylenia toru maszyny mimo jazdy w linii prostej. Przed zmianą prędkości
jazdy maszynę należy zatrzymać.

q Z tyłu maszyny występuje tzw. „martwa strefa”. Przed jazdą do tyłu zawsze należy sprawdzić obszar z
tyłu maszyny, obserwując obraz z kamery widoku wstecznego.

Przełącznik (3) służy do wyboru prędkości jazdy z pośród 3


możliwych ustawień.

Wyświetlony symbol Lo: mała prędkość jazdy

Wyświetlony symbol Hi: duża prędkość jazdy

Podczas uruchamiania silnika automatycznie wybierana jest


mała prędkość jazdy (Lo).

Każde naciśnięcie przycisku powoduje kolejno zmianę symboli


na wyświetlaczu: Lo o Hi o Lo.

Jeżeli podczas jazdy z dużą prędkością (Hi) potrzebna jest


dodatkowa moc, np. w przypadku jazdy po miękkim gruncie lub
po zboczach, prędkość automatycznie przełączana jest na
małą (Lo), nie ma więc potrzeby naciskania przycisku. Symbol
Hi na wyświetlaczu nie zmienia się.

UWAGI
Po każdym naciśnięciu przełącznika wyboru prędkości jazdy
(3) tryb wyświetlany jest na wyświetlaczu wskaźników, a po
dwóch sekundach ponownie wyświetlany jest ekran
standardowy.

3-27
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Przełącznik wycieraczki

Przełącznik (4) służy do włączania wycieraczki przedniej szyby.

Każde naciśnięcie przełącznika powoduje zmianę trybu pracy


wycieraczki: ON o INT o zatrzymanie (OFF).

Wskaźnik wycieraczek, włączony symbol INT: wycieraczki


pracują w sposób przerywany

Wskaźnik wycieraczek, włączony symbol ON: wycieraczki


pracują w sposób ciągły

Wskaźnik wycieraczek WYŁĄCZONY: wycieraczki nie pracują

UWAGI
Po każdym naciśnięciu przełącznika wycieraczki (4) tryb
wyświetlany jest w środkowej części wyświetlacza wskaźników,
a po dwóch sekundach ponownie wyświetlany jest ekran
standardowy.

3-28
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Przełącznik spryskiwaczy

Naciśnięcie i przytrzymanie tego przełącznika (5) powoduje


spryskanie przedniej szyby płynem do spryskiwaczy. Po
zwolnieniu przycisku płyn przestaje być rozpryskiwany.

q Jeżeli wycieraczka nie pracuje, a przełącznik (5) zostanie


naciśnięty i przytrzymany, płyn zostaje rozpryskany na
szybę i w tym samym czasie włączona zostanie
wycieraczka (tryb pracy ciągłej). Po zwolnieniu
przełącznika (5) wycieraczka wykona jeszcze 2 cykle, a
następnie zatrzyma się.

q Jeżeli wycieraczka pracuje w trybie przerywanym, a


przełącznik (5) zostanie naciśnięty i przytrzymany, płyn
zostaje rozpryskany na szybę i w tym samym czasie
włączony zostanie tryb pracy ciągłej wycieraczki. Po
zwolnieniu przełącznika (5) wycieraczka wykona jeszcze 2
cykle, a następnie powróci do pracy przerywanej.

Wyłącznik sygnału dźwiękowego

Po naciśnięciu tego przełącznika (6) dźwiękowy sygnał


ostrzegawczy o sytuacji nietypowej zostaje wyłączony.

3-29
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Przyciski funkcji

Na przyciski funkcji (7) składa się 6 przełączników (od F1 do


F6). Funkcja każdego z nich jest inna, w zależności od ekranu.

Jeżeli na wyświetlaczu wskaźników wskazywany jest ekran


standardowy, funkcje są następujące.

F3: Przełącznik wyboru ekranu kamery (jeśli należy do


wyposażenia)

F4: Przełącznik wyboru wskaźnika czasu pracy/zegara

F5: Przełącznik trybu konserwacji

F6: Przełącznik trybu użytkownika

F1 lub F2 to przełączniki dodatkowe dla funkcji


zaawansowanych.

Aby uzyskać więcej informacji na temat każdego przełącznika,


patrz „Korzystanie z przycisków funkcji (3-31)”.

Włącznik klimatyzacji

Na przełączniki klimatyzacji (8) składa się 9 przełączników.

Aby uzyskać więcej informacji na temat każdego przełącznika,


patrz „ELEMENTY STEROWANIA KLIMATYZACJI (3-92)”.

3-30
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Korzystanie z przycisków funkcji 3


q Przyciski funkcji (A) u dołu wyświetlacza wskaźników
obejmują 6 przełączników (F1 - F6). Funkcja każdego z
nich jest inna, w zależności od ekranu.

q Działanie przełączników (A) na każdym ekranie można


potwierdzić dzięki ikonom pomocy (B) wyświetlanym w
górnej części każdego przełącznika.

q Jeżeli ikona pomocy (B) nic nie wskazuje, nawet jeżeli


przełącznik (A) zostanie naciśnięty, przełącznik nie działa.

q Nawet po naciśnięciu ikony pomocy (B) funkcja nie działa.


Aby włączyć funkcję, należy niezwłocznie nacisnąć
przełącznik (A) poniżej ikony pomocy.

Działanie przycisków funkcji, jeżeli ekranem początkowym jest ekran standardowy, jest następujące.

3-31
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Przełącznik wyboru trybu ekranu kamery 3


W maszynach wyposażonych w kamerę należy nacisnąć
przycisk F3, aby przejść do ekranu kamery.

Obsługa ekranu kamery

Poniżej wyjaśniono sposób wyświetlania obrazu z kamery na ekranie.

q Jeżeli na ekranie standardowym naciśnięty zostanie


przycisk F3, wyświetlany jest ekran obrazów.

q Aby powrócić do ekranu standardowego, należy nacisnąć


przycisk F5.

3-32
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Pozostałe tryby wyświetlania obrazu z kamery

q Nawet w czasie wyświetlania obrazu z kamery możliwe


jest włączanie innych trybów.

q Można sterować klimatyzacją.

Po naciśnięciu przełącznika klimatyzacji wyświetlany jest


ekran sterowania klimatyzacją. Po wyświetleniu ekranu
sterowania klimatyzacją należy nacisnąć przycisk F6, aby
wrócić do ekranu obrazu z kamery. Dodatkowo, jeżeli
przez 5 sekund od włączenia ekranu sterowania
klimatyzacją nie zostanie wykonana żadna czynność,
następuje automatyczny powrót do ekranu obrazu z
kamery.

Aby uzyskać więcej informacji na temat działania


k l i m a t y z a c j i , p a t r z „ E L E M E N T Y S T E R O WA N I A
KLIMATYZACJI (3-92)”.

q Istnieje możliwość zmiany trybu za pomocą przełącznika


wyboru trybu pracy.

Aby uzyskać więcej informacji na temat korzystania z


przełącznika wyboru trybu pracy, patrz „Przełącznik
wyboru trybu pracy (3-24)”.

Po zmianie trybu pracy wyświetlany jest automatycznie


ekran obrazu z kamery. W takiej sytuacji, w prawej górnej
części ekranu wskaźnik zaczyna świecić przez 2 sekundy
na żółto, a następnie świeci z powrotem na niebiesko.

q Istnieje możliwość zmiany prędkości jazdy za pomocą


przełącznika wyboru prędkości jazdy.

Aby uzyskać więcej informacji na temat korzystania z


przełącznika wyboru prędkości jazdy, patrz „Przełącznik
wyboru prędkości jazdy (3-27)”.

Po zmianie prędkości jazdy, w prawej górnej części ekranu


wskaźnik zaczyna świecić przez 2 sekundy na żółto, a
następnie świeci z powrotem na niebiesko.

q Aby włączyć lub wyłączyć funkcję automatycznego


zmniejszania prędkości, należy nacisnąć przełącznik
automatycznego zmniejszania prędkości.

Nawet po naciśnięciu przełącznika automatycznego


zmniejszania prędkości ekran obrazu z kamery nie zmienia
się na inny ani nie powraca do ekranu standardowego.

3-33
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

q Za pomocą wyłącznika alarmu dźwiękowego można


wyłączyć alarm ostrzegawczy, informujący o usterce
danego elementu.

Nawet po naciśnięciu wyłącznika alarmu dźwiękowego


ekran obrazu z kamery nie zmienia się na inny ani nie
powraca do ekranu standardowego.

q Nacisnąć przełącznik wycieraczek oraz przełącznik


spryskiwacza, aby uruchomić wycieraczki i spryskiwacz.

Nawet po naciśnięciu przełącznika wycieraczki lub


przełącznika spryskiwacza ekran obrazu z kamery nie
zmienia się na inny ani nie powraca do ekranu
standardowego.

Działania, jakie należy podjąć w przypadku wygenerowania ostrzeżenia przy wyświetlaniu obrazu z
kamery

q Jeżeli w czasie wyświetlania obrazu z kamery


wygenerowany zostanie błąd lub alarm, u góry po lewej
stronie ekranu pojawi się wskaźnik błędu lub alarmu, który
zacznie migać.

q W przypadku wyświetlania wyświetlenia wskaźnika błędu


lub wskaźnika alarmu, należy nacisnąć przycisk F6, wrócić
do ekranu standardowego i sprawdzić wskazanie.

Jeżeli żadna dźwignia nie jest poruszana dłużej niż przez


10 sekund, a wskaźnik błędu miga, ekran automatycznie
przełączany jest na ekran standardowy.

Po ponownym wyświetleniu ekranu standardowego


wskaźnik błędu w lewej górnej części ekranu wyłącza się,
a błąd lub alarm wyświetlany jest na środku ekranu.

3-34
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

q Jeżeli wyświetlany jest wskaźnik błędu, należy ruszyć


maszyną, ustawić ją w bezpiecznym miejscu, a następnie
niezwłocznie dokonać przeglądu.

Aby uzyskać więcej informacji na temat treści ostrzeżeń, patrz


„Wskaźniki kontroli podstawowej (3-15)”, „Wskaźniki
ostrzegawcze (3-13)”, „Wskaźniki awaryjne (3-11)” i „USTERKI
I POSTĘPOWANIE (3-197)”.

Przełącznik wyboru wskaźnika czasu pracy/zegara 3


Na ekranie standardowym można nacisnąć przycisk F4, aby
zmieniać wskazania wskaźnika czasu pracy i zegara u góry
wyświetlacza wskaźników.

q Jeżeli wyświetlana jest godzina, należy nacisnąć przycisk


F4, aby włączyć wskaźnik czasu pracy.

Jeżeli wyświetlany jest wskaźnik czasu pracy, należy


nacisnąć przycisk F4, aby włączyć zegar.

3-35
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Przełącznik terminu konserwacji 3


Po naciśnięciu przycisku F5 na ekranie standardowym zamiast
zestawu wskaźników wyświetlany jest ekran trybu konserwacji.

Wyświetlacz konserwacji składa się z następujących elementów.

a b
Wymiana oleju silnikowego 500
Wymiana filtru oleju silnikowego 500
Wymiana głównego filtru paliwa 1000
Wymiana wstępnego filtru paliwa 500
Wymiana filtru oleju hydraulicznego 1000
Wymiana odpowietrznika zbiornika układu
500
hydraulicznego
Serwis obudowy amortyzatora 1000
Wymiana oleju w przekładni głównej 1000
Wymiana oleju w obudowie obrotnicy 1000
Wymiana oleju hydraulicznego 5000

a: Czynności konserwacyjne

b: Ustawienia domyślne terminu konserwacji (h)

c: Czas, jaki pozostał do konserwacji (h)

3-36
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Czynności, jakie można wykonać na ekranie Maintenance List (Lista konserwacji)

Za pomocą przycisków F1 do F6 na ekranie listy konserwacji


można wykonać następujące czynności.

F1: Wyświetla następną stronę. Na ostatniej stronie następuje


przejście do strony pierwszej.

F2: Wyświetla poprzednią stronę. Na pierwszej stronie


następuje przejście do strony ostatniej.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół). W


ostatnim rzędzie następuje przejście do pierwszego rzędu na
kolejnej stronie.

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę). W


pierwszym rzędzie następuje przejście do ostatniego rzędu na
poprzedniej stronie.

F5: Powrót do ekranu standardowego.

F6: Po naciśnięciu i przytrzymaniu tego kluczyka wyświetla się


ekran umożliwiający wyzerowanie pozostałego czasu dla
wybranego elementu (element podświetlony na żółto).

UWAGI
Zerując wartość pozostałego czasu, należy przytrzymać
przycisk F6 wciśnięty przez co najmniej 1,5 sekundy. Jeżeli
przycisk F6 nie zostanie naciśnięty i przytrzymany przez co
najmniej 1,5 sekundy, wygenerowany zostanie sygnał
dźwiękowy, ale ekran nie przełączy się na ekran zerowania
pozostałego czasu.

q Jeżeli przez 30 sekund żaden przełącznik na ekranie listy


k o n s e r w a c j i n i e z o s t a n i e n a c i ś n i ę t y, n a s t ę p u j e
automatyczny powrót do ekranu standardowego.

q Jeżeli do konserwacji dowolnego elementu pozostało


mniej niż 30 g odzin, na ekran ie listy kon serwacji
wyświetlany jest pozostały czas, wyróżniony na żółto.
Jeżeli do konserwacji pozostało 0 godzin, wyświetlacz
pozostałego czasu podświetlany jest na czerwono.

q Aby zmienić ustalony termin konserwacji, należy


skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

3-37
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Czynności, jakie można wykonać na ekranie zerowania terminu konserwacji

Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku F6 przez co najmniej 1,5 sekundy ekran listy konserwacji zmieni się w
ekran zerowania terminu konserwacji.

Na tym ekranie można wyzerować pozostały czas.

1. Jeżeli ekran zerowania wygląda tak, jak przedstawiono to


na schemacie po prawej stronie, należy nacisnąć przycisk
F6. Wyświetlony zostanie ekran ponownego
potwierdzenia.

UWAGI
Aby anulować zerowanie, należy nacisnąć przycisk F5.
Wyświetlony zostanie ekran listy konserwacji.
Jeżeli przez 30 sekund żaden przełącznik na ekranie
zerowania nie zostanie naciśnięty, następuje automatyczny
powrót do ekranu listy konserwacji.

2. Wyświetlany jest ekran ponownego potwierdzenia


przedstawiony po prawej.

3. Jeżeli przycisk F6 zostanie ponownie naciśnięty, pozostały


czas zostaje wyzerowany, a ekran przełącza się na ekran
listy konserwacji.

UWAGI
Aby anulować zerowanie, należy nacisnąć przycisk F5.
Wyświetlony zostanie ekran listy konserwacji.
Jeżeli przez 30 sekund żaden przełącznik na ekranie
ponownego potwierdzenia nie zostanie naciśnięty, następuje
automatyczny powrót do ekranu listy konserwacji.

3-38
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Przełącznik wyboru trybu użytkownika 3


Po naciśnięciu przycisku F6 na ekranie zamiast zestawu
wskaźników wyświetlany jest ekran ustawiania trybu maszyny.

q Za pomocą przycisków F3 do F6 na ekranie User Menu


(Menu użytkownika) można wykonać następujące
czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół). W


ostatnim rzędzie następuje przejście do pierwszego rzędu na
kolejnej stronie.

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę). W


pierwszym rzędzie następuje przejście do ostatniego rzędu na
poprzedniej stronie.

F5: Powrót do ekranu standardowego.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

q Jeżeli przez 30 sekund żaden przełącznik na ekranie menu


u ż y t k o w n i k a n i e z o s t a n i e n a c i ś n i ę t y, n a s t ę p u j e
automatyczny powrót do poprzedniego ekranu.

3-39
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

q Można dokonać ustawień następujących elementów.

A: Ustawienia młota/osprzętu

(maszyny gotowe do zamontowania osprzętu)

B: Wyświetlacz wiadomości

(maszyny wyposażone w system KOMTRAX)

c: Regulacja ekranu

d: Ustawienia zegara

e: Wybór języka

f: Regulacja trybu ekonomicznego

W przypadku ustawień dla opcji od a do f należy wykonać następujące czynności.

Ustawienia młota/osprzętu

q W przypadku maszyn gotowych do zamontowania


osprzętu możliwa jest regulacja w menu ustawień młota/
osprzętu przepływu oleju w trybie B oraz w trybie ATT, tak
aby były odpowiednie dla osprzętu.

W przypadku maszyn bez osprzętu tryb ustawień młota/


osprzętu nie jest wyświetlany.

Zmiana ustawień trybu młota

1. Na ekranie standardowym należy nacisnąć przycisk F6.

3-40
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

2. W menu użytkownika wybrać opcję Breaker/Attachment


Settings (Ustawianie młota/osprzętu), a następnie
nacisnąć przycisk F6.

3. Na ekranie wyboru trybu pracy pokazanym po prawej


stronie wybrać B Breaker (B Młot) i nacisnąć przycisk F6.

q Na ekranie wyboru trybu pracy przedstawionym po


prawej stronie za pomocą przycisków F3 do F6 można
wykonać następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do ekranu menu użytkownika.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

3-41
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

4. Na ekranie wyświetlane jest menu Breaker Select Menu


(Menu wyboru młota).

q Menu wyboru ustawień młota


Opcja wyboru młota (a) umożliwia wybór jednej z
dwóch wartości przepływu oleju ustawianego w trybie
B.

q Menu ustawień przepływu młota


W menu ustawień przepływu młota (b) można zmienić
ustawienie przepływu oleju w trybie B.

Za pomocą przycisków F3 - F6 na ekranie Breaker Select


Menu (Menu wyboru młota) można wykonać następujące
czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do poprzedniego ekranu.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

Zmiana ustawień młota

1. Wybrać opcję wyboru ustawień młota (a) na ekranie menu


ustawień młota, a następnie nacisnąć przycisk F6.

3-42
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

2. Na ekranie Breaker Select (Wybór młota) należy wybrać


jedną z dwóch wartości przepływu oleju, a następnie
nacisnąć przycisk F6.

q Domyślnie obie wartości ustawień dot. przepływu


ustawione są na 130 l/min, tak jak przedstawiono na
rysunku po prawej stronie.
Aby wybrać ustawienia przepływu oleju, należy
postępować zgodnie z procedurą podaną w punkcie
„Zmiana ustawień przepływu młota (3-43)”.

q Aktualnie wybrany przepływ oleju dla trybu B


oznaczony jest literą B przed nazwą, tak jak to
przedstawia rysunek po prawej stronie.

q Za pomocą przycisków F3 - F6 na ekranie Breaker Select


Menu (Menu wyboru młota) oraz w menu wyboru ustawień
młota można wykonać następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do poprzedniego ekranu.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

Zmiana ustawień przepływu młota

1. Wybrać opcję ustawień przepływu młota (b) na ekranie


Breaker Select Menu (Menu wyboru młota), a następnie
nacisnąć przycisk F6.

3-43
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

2. Na ekranie Breaker Oil Flow Setting (Ustawienia przepływu


oleju młota) należy wybrać jedną z dwóch wartości
przepływu oleju, a następnie nacisnąć przycisk F6.

q Domyślnie obie wartości ustawień dot. przepływu oleju


ustawione są na 130 l/min, tak jak przedstawiono na
rysunku po prawej stronie.
A k t u a l n ie w y b r a n y p r z e p ły w o l e j u d l a t r y b u B
oznaczony jest literą B przed nazwą, tak jak to
przedstawia rysunek po prawej stronie.

q Za pomocą przycisków F3 - F6 na ekranie Breaker Select


Menu (Menu wyboru młota) oraz Breaker Oil Flow Setting
(Ustawienia przepływu oleju młota) można wykonać
następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do poprzedniego ekranu.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

3-44
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

3. Na ekranie Breaker Oil Flow Setting (Ustawienia przepływu


oleju młota) należy zmienić przepływ oleju.

q Po użyciu przycisków F3 lub F4 do zmiany przepływu


oleju na odpowiedni należy nacisnąć przycisk F6, aby
zatwierdzić zmiany przepływu oleju i przejść do
poprzedniego ekranu.

q Po naciśnięciu przycisku F5 nie zostanie dokonana


żadna zmiana przepływu oleju, a ekran wróci do
poprzedniego.

(X): Obecne ustawienie przepływu oleju

(Y): Min. przepływ oleju, jaki można ustawić

(Z): Maks. przepływ oleju, jaki można ustawić

Zmiana ustawień trybu osprzętu

1. Na ekranie standardowym należy nacisnąć przycisk F6.

3-45
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

2. W menu użytkownika wybrać opcję Breaker/Attachment


Settings (Ustawianie młota/osprzętu), a następnie
nacisnąć przycisk F6.

3. Na ekranie wyboru trybu pracy pokazanym po prawej


stronie wybrać ATT 2-Way Attachment (ATT Osprzęt z
przepływem 2-kierunkowym) i nacisnąć przycisk F6.

q Na ekranie wyboru trybu pracy przedstawionym po


prawej stronie za pomocą przycisków F3 do F6 można
wykonać następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do ekranu menu użytkownika.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

3-46
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

4. Na ekranie wyświetlane jest menu 2-Way Attachment


Select Menu (Menu wyboru osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym).

q Menu 2-Way Attachment Select Menu (Menu wyboru


osprzętu z przepływem 2-kierunkowym)
Opcja 2-Way Attachment Select (Wybór osprzętu z
przepływem 2-kierunkowym) (a) umożliwia wybór
jednej z dwóch wartości przepływu oleju ustawianego
w trybie ATT.

q Menu ustawień przepływu oleju osprzętu z


przepływem 2-kierunkowym
Opcja 2-Way Attachment Oil Flow Setting (Ustawienia
przepływu oleju osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym) (b) umożliwia zmianę przepływu oleju
dla trybu ATT.

Za pomocą przycisków F3 - F6 na ekranie 2-Way Attachment


Select Menu (Menu wyboru osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym) można wykonać następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do poprzedniego ekranu.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

3-47
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Zmiana ustawień osprzętu

1. Wybrać opcję wyboru ustawień osprzętu (a) na ekranie


menu ustawień osprzętu, a następnie nacisnąć przycisk
F6.

2. Na ekranie 2-Way Attachment Select Menu (Menu wyboru


osprzętu z przepływem 2-kierunkowym) należy wybrać
jedną z dwóch wartości przepływu oleju, a następnie
nacisnąć przycisk F6.

q Domyślnie obie wartości ustawień dot. przepływu oleju


ustawione są na 225 l/min, tak jak przedstawiono na
rysunku po prawej stronie.
Aby zmienić ustawienia przepływu oleju, należy
postępować zgodnie z procedurą podaną w punkcie
„Zmiana ustawień przepływu w osprzęcie (3-49)”.

q Aktualnie wybrany przepływ oleju dla trybu ATT


oznaczony jest literą ATT przed nazwą, tak jak to
przedstawia rysunek po prawej stronie.

q Jeżeli nie zostanie wybrany osprzęt z przepływem 2-


kierunkowym, wybór trybu osprzętu na ekranie trybu
pracy nie będzie możliwy.

Na ekranie wyboru trybu pracy nie ma możliwości wyboru opcji


No 2-Way Attachment (Brak osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym).

3-48
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

q Za pomocą przycisków F3 - F6 na ekranie 2-Way


Attachment Select Menu (Menu wyboru osprzętu z
przepływem 2-kierunkowym) oraz w menu wyboru
osprzętu z przepływem 2-kierunkowym można wykonać
następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do poprzedniego ekranu.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

Zmiana ustawień przepływu w osprzęcie

1. Wybrać opcję ustawień przepływu oleju osprzętu z


przepływem 2-kierunkowym (b) na ekranie 2-Way
Attachment Select menu (Menu wyboru osprzętu z
przepływem 2-kierunkowym), a następnie nacisnąć
przycisk F6.

2. Na ekranie 2-Way Attachment Select Oil Flow Setting


(Ustawienia przepływu oleju osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym) należy wybrać jedną z dwóch wartości
przepływu oleju, a następnie nacisnąć przycisk F6.

q Domyślnie obie wartości ustawień dot. przepływu oleju


ustawione są na 225 l/min, tak jak przedstawiono na
rysunku po prawej stronie.
Aktualnie wybrany przepływ oleju dla trybu ATT
oznaczony jest literami ATT przed elementem.

q Nie można wybrać opcji No 2-Way Attachment (Brak


osprzętu z przepływem 2-kierunkowym)

3-49
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

q Za pomocą przycisków F3 - F6 na ekranie 2-Way


Attachment Select Menu (Menu wyboru osprzętu z
przepływem 2-kierunkowym) oraz w menu wyboru
osprzętu z przepływem 2-kierunkowym można wykonać
następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do poprzedniego ekranu.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

3. W menu 2-Way Attachment Oil Flow Setting (Ustawienia


przepływu oleju osprzętu z przepływem 2-kierunkowym)
możliwa jest zmiana ustawień przepływu oleju.

q Po użyciu przycisków F3 lub F4 do zmiany przepływu


oleju na odpowiedni należy nacisnąć przycisk F6, aby
zatwierdzić zmiany przepływu oleju i przejść do
poprzedniego ekranu.

q Po naciśnięciu przycisku F5 nie zostanie dokonana


żadna zmiana przepływu oleju, a ekran wróci do
poprzedniego.

(X): Obecne ustawienie przepływu oleju

(Y): Min. przepływ oleju, jaki można ustawić

(Z): Maks. przepływ oleju, jaki można ustawić

3-50
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Ustawienia osprzętu 2 3
Uwaga: w przypadku podłączania 2. przewodu osprzętu należy zwrócić się do dystrybutora, aby zmienił
ustawienia ekranu, umożliwiając obsługę 2 elementów roboczych maszyny (jak przedstawiono poniżej).

W przypadku maszyn z 2 przewodami osprzętu w menu ustawień osprzętu 2 można wyregulować przepływ oleju
w trybie ATT, tak aby był odpowiedni dla zamontowanego osprzętu.

Zmiana ustawień trybu osprzętu 2

1. Na ekranie standardowym należy nacisnąć przycisk F6.

2. W menu użytkownika wybrać opcję Attachment 2 Settings


(Ustawienia osprzętu 2), a następnie nacisnąć przycisk F6.

3. Na ekranie wyświetlane jest menu 2-Way Attachment


Select Menu (Menu wyboru osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym). 2

Q Wybór osprzętu z przepływem 2-kierunkowym


Opcja 2-Way Attachment Select (Wybór osprzętu z
przepływem 2-kierunkowym) (a) umożliwia wybór
jednej z dwóch wartości przepływu oleju ustawianego
w trybie ATT.
Q Menu ustawień przepływu oleju osprzętu z
przepływem 2-kierunkowym 1B
Opcja 2-Way Attachment Oil Flow Setting (Ustawienia
przepływu oleju osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym) (b) umożliwia zmianę przepływu oleju
dla trybu ATT.

3-51
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA
Za pomocą przycisków F3 - F6 na ekranie 2-Way Attachment
Select Menu (Menu wyboru osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym) można wykonać następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do ekranu menu użytkownika.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

Zmiana ustawień osprzętu 2

1. Wybrać opcję wyboru ustawień osprzętu (a) na ekranie 2


menu ustawień osprzętu, a następnie nacisnąć przycisk
F6.

1C

2. Na ekranie 2-Way Attachment Select Menu (Menu wyboru


osprzętu z przepływem 2-kierunkowym) należy wybrać
jedną z dwóch wartości przepływu oleju, a następnie 2
nacisnąć przycisk F6.

Q Domyślnie obie wartości ustawień dot. przepływu oleju


ustawione są na 40 l/min, tak jak przedstawiono na
rysunku po prawej stronie.
Aby zmienić ustawienia przepływu oleju, należy
postępować zgodnie z procedurą podaną w punkcie
„Zmiana ustawień przepływu w osprzęcie 2 (3-53)”. A

Q Aktualnie wybrany przepływ oleju dla trybu ATT


oznaczony jest literą ATT przed nazwą, tak jak to
przedstawia rysunek po prawej stronie.

3-52
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Zmiana ustawień przepływu w osprzęcie 2

1. Wybrać opcję ustawień przepływu oleju osprzętu z


przepływem 2-kierunkowym (b) na ekranie 2-Way
Attachment Select menu (Menu wyboru osprzętu z 2
przepływem 2-kierunkowym), a następnie nacisnąć
przycisk F6.

1D

2. Na ekranie 2-Way Attachment Select Oil Flow Setting


(Ustawienia przepływu oleju osprzętu z przepływem 2-
kierunkowym) należy wybrać jedną z dwóch wartości 2
przepływu oleju, a następnie nacisnąć przycisk F6.

Q Domyślnie obie wartości ustawień dot. przepływu oleju


ustawione są na 40 l/min, tak jak przedstawiono na
rysunku po prawej stronie.

A
Aktualnie wybrany przepływ oleju dla trybu ATT oznaczony
jest literami ATT przed elementem.

q Za pomocą przycisków F3 - F6 na ekranie 2-Way


Attachment Select Menu (Menu wyboru osprzętu z
przepływem 2-kierunkowym) oraz w menu wyboru
osprzętu z przepływem 2-kierunkowym można wykonać
następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do menu użytkownika.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

3-53
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

3. W menu 2-Way Attachment Oil Flow Setting (Ustawienia


przepływu oleju osprzętu z przepływem 2-kierunkowym)
możliwa jest zmiana ustawień przepływu oleju. 2

Q Po użyciu przycisków F3 lub F4 do zmiany przepływu


oleju na odpowiedni należy nacisnąć przycisk F6, aby
zatwierdzić zmiany przepływu oleju i przejść do
20 100
poprzedniego ekranu.

Q Po naciśnięciu przycisku F5 nie zostanie dokonana


żadna zmiana przepływu oleju, a ekran wróci do
KS000135
poprzedniego.

(X): Obecne ustawienie przepływu oleju

(Y): Min. przepływ oleju, jaki można ustawić

(Z): Maks. przepływ oleju, jaki można ustawić

Wyświetlacz wiadomości

(Maszyny wyposażone w system KOMTRAX)

W maszynach wyposażonych w system KOMTRAX w menu


wyświetlacza wiadomości można wyświetlać wiadomości od
dystrybutora firmy Komatsu. Po otrzymaniu wiadomości
włącza się lampka kontrolna wiadomości u góry po lewej
stronie ekranu standardowego.

q Na podstawie koloru lampki wiadomości można ocenić


status wiadomości.

Świeci na zielono: nieprzeczytana wiadomość

Świeci na niebiesko: wiadomość wymagająca odpowiedzi

Wył.: brak wiadomości

3-54
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

UWAGI
Jeśli lampka wiadomości świeci na niebiesko, należy otworzyć
wiadomość. Wskaźnik informuje, że nie wysłano odpowiedzi
na wiadomość do dystrybutora firmy Komatsu.

UWAGI
Obecnie na żadnym obszarze nie jest możliwe korzystanie z tej usługi wiadomości.

Na obszarach, gdzie nie jest możliwe korzystanie z tej usługi, menu wyświetlania wiadomości działa w
następujący sposób.

1. Na ekranie standardowym należy nacisnąć przycisk F6.

2. W menu użytkownika (User Menu) wybrać opcję „User


Message” (Wiadomość dla użytkownika), a następnie
nacisnąć przycisk F6.

q Po naciśnięciu przycisku F5 ponownie wyświetlony


zostanie ekran menu użytkownika.

3. Na ekranie zostanie wyświetlony komunikat „No message”


(Brak wiadomości).

Aby powrócić do ekranu standardowego, należy nacisnąć


przycisk F5.

3-55
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Regulacja ekranu

To menu regulacji ekranu służy do regulacji jaskrawości,


kontrastu oraz podświetlenia ekranu.

1. Na ekranie standardowym należy nacisnąć przycisk F6.

2. W menu użytkownika wybrać opcję Screen adjustment


(Regulacja ekranu), a następnie nacisnąć przycisk F6. Na
ekranie wyświetlane jest menu wyboru ustawień ekranu.

q W maszynach wyposażonych w kamery w tym menu


można ustawić jaskrawość, kontrast oraz
podświetlenie ekranów z kamer.

3-56
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

3. Z ekranu menu należy wybrać element, jaki ma zostać


wyregulowany (a) lub (b), a następnie nacisnąć przycisk
F6. Wyświetlany jest ekran ustawień w y bra ne go
elementu.

(a): Regulacja ekranu standardowego

(b): Regulacja ekranu kamery (tylko maszyny wyposażone


w kamerę)

q Na ekranie wyboru trybu przedstawionym po prawej


stronie za pomocą przycisków F3 do F6 można
wykonać następujące czynności.

F3: Przejście do następnego elementu (1 rząd w dół).

F4: Przejście do poprzedniego elementu (1 rząd w górę).

F5: Powrót do ekranu menu użytkownika.

F6: Przejście do ekranu ustawień wybranego elementu.

UWAGI
Jeśli maszyna nie jest wyposażona w kamerę, menu wyboru
przeznaczone do regulacji ekranu nie będzie wyświetlane.
Jeśli opcja regulacji ekranu zostanie wybrana z menu
użytkownika, zostanie wyświetlony ekran regulacji z kroku 4.

4. Do regulacji jaskrawości, kontrastu oraz podświetlenia


ekranu należy użyć przycisków od F2 do F6.

5. Ekran regulacji ekranu standardowego

q Jeżeli przełącznik oświetlenia jest ustawiony w trybie


nocnym i regulowany jest ekran standardowy, można
wyregulować jaskrawość ekranu monitora (tryb
nocny).

q Jeżeli przełącznik oświetlenia jest ustawiony w trybie


dziennym (WŁ. lub WYŁ.) i regulowany jest ekran
standardowy, można wyregulować jaskrawość ekranu
monitora (tryb dzienny).

6. Regulacja ekranu kamery

q Tłem podczas regulacji obrazu z kamery jest obraz z


kamery nr 1.

q Jeżeli obraz tworzony jest na śniegu, podczas


wyświetlania obraz z kamery może być ciemny. W
takim przypadku zaleca się regulację obrazu.

3-57
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Za pomocą przełączników od F2 do F6 na ekranie, dla


elementów 1) i 2) można wykonać następujące czynności.

F2: Przywraca wszystkie wartości domyślne

F3: Wskaźnik wybranego elementu przesuwa się o 1 segment


w lewo.

F4: Wskaźnik wybranego elementu przesuwa się o 1 segment


w prawo.

F5: Powrót do menu użytkownika.

F6: Zatwierdzenie zmian i przejście do ustawień następnego


elementu.

Ustawienia zegara

W m e n u r e g u l a c j i z e g a r a m oż n a z m i e n i ć ustawienia
wyświetlanego na ekranie standardowym zegara.

3-58
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

1. Na ekranie standardowym należy nacisnąć przycisk F6.

2. W menu użytkownika wybrać opcję Clock Adjustment


(Regulacja zegara), a następnie nacisnąć przycisk F6.
Wyświetlany jest ekran menu wyboru ustawień godziny.

q Można dokonać ustawień trzech elementów.


(a) Ustawianie zegara

(b) Tryb wyświetlania godziny 12/24

(c) Czas letni

3. Za pomocą przełączników od F3 do F6 na ekranie wyboru elementów regulacji zegara można wykonać


następujące czynności.

3-59
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

q Time (Godzina)

Regulacja ustawień godziny.

4. Jeżeli opcja „Time” (Godzina) (a) nie jest podświetlona na


żółto, należy nacisnąć przycisk F6, aby podświetlić tę
opcję. Po wykonaniu tej czynności wyświetlacz godziny
(b) zmienia kolor na pomarańczowy.

Dokonać regulacji godziny (b) za pomocą przycisków w


następujący sposób. Jeżeli nie ma konieczności zmiany
ustawienia godziny, należy nacisnąć przycisk F6.

F3: Godzina zwiększa się o 1.

F4: Godzina zmniejsza się o 1.

F5: Anulowanie zmian i powrót do menu użytkownika.

F6: Zatwierdzenie zmian i przejście do ustawiania minut.

5. Kiedy wyświetlacz minut (c) jest podświetlony na


pomarańczowo, należy przeprowadzić regulację
wyświetlacza (c) za pomocą przycisków w następujący
sposób.

Jeżeli nie ma konieczności zmiany ustawienia minut,


należy nacisnąć przycisk F6. Jeżeli godzina została
zmieniona zawsze należy nacisnąć przycisk F6.

F3: Minuta zwiększa się o 1.

F4: Minuta zmniejsza się o 1.

F5: Anulowanie zmian i powrót do menu użytkownika.

F6: Zatwierdzenie zmian i przejście do ustawiania trybu


wyświetlania godziny 12/24.

3-60
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

q 12h/24h Mode (Tryb 12/24 godziny)

Można wybrać 12- lub 24-godzinny tryb wyświetlania


godziny.

(b): tryb 24-godzinny

(c): tryb 12-godzinny

1) Jeżeli opcja „12h/24h Mode” (Tryb 12/24 godziny) (a) nie


jest podświetlona na żółto, należy nacisnąć przycisk F6, aby
podświetlić tę opcję.

2) Tryb 12/24 godziny należy zmienić za pomocą przycisków.

Wybrany tryb wyświetlania (b) lub (c) podświetlany jest na


zielono.

F3: Przesuwa element o 1 w lewo.

F4: Przesuwa element o 1 w prawo.

F5: Anulowanie zmian i powrót do menu użytkownika.

F6: Zatwierdzenie zmian i przejście do ustawiania czasu


letniego.

Jeżeli ustawienie zostało zmienione, zawsze należy nacisnąć


przycisk F6.

3-61
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

q Daylight Saving Time (Czas letni)

1) Jeżeli włączony zostanie czas letni (a), zegar przestawiony


zostanie o 1 godzinę wcześniej. Jeżeli czas letni zostanie
wyłączony (b), ponownie wyświetlona zostanie ustawiona
godzina.

Wybrany tryb wyświetlania podświetlany jest na zielono.

2) Czas letni należy zmieniać za pomocą przycisków.

F3: Przesuwa element o 1 w lewo.

F4: Przesuwa element o 1 w prawo.

F5: Anulowanie zmian i powrót do menu użytkownika.

F6: Zatwierdzenie zmian i przejście do ustawiania godziny.

Jeżeli ustawienie zostało zmienione, zawsze należy nacisnąć


przycisk F6.

UWAGI
Czas letni oznacza przesunięcie zegara do przodu o 1
godzinę, co pozwala czerpać korzyści z wcześniejszego
wschodu słońca latem. Ten system używany jest latem w wielu
krajach.

Wybór języka

W menu wyboru języka można wybrać język, jaki ma być używany na wyświetlaczu.

q Dostępne są następujące języki.

japoński, angielski, chiński, francuski, hiszpański, portugalski, włoski, niemiecki, rosyjski, turecki, indonezyjski,
tajski

1. Na ekranie standardowym należy nacisnąć przycisk F6.

3-62
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

2. W menu użytkownika wybrać opcję Language (Język), a


następnie nacisnąć przycisk F6.

Wyświetlany jest ekran wyboru ustawień języka.

3. Należy wybrać język wyświetlacza, a następnie nacisnąć


przycisk F6. Informacje będą wyświetlane na ekranie w
wybranym języku.

q Za pomocą przełączników F3 do F6 na ekranie wyboru


języka można wykonać następujące czynności.

F3: Przejście do elementu niżej.

F4: Przejście do elementu wyżej.

F5: Anulowanie zmian i powrót do ekranu menu


użytkownika.

F6: Zatwierdzenie zmian i powrót do ekranu menu


użytkownika.

3-63
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Regulacja trybu ekonomicznego

W trybie ekonomicznym moc wyjściowa silnika może być tak ustawiona, aby zaoszczędzić paliwo w trybie E.

1. Na ekranie standardowym należy nacisnąć przycisk F6.

2. W menu użytkownika wybrać opcję Economy Mode


Adjustment (Regulacja trybu ekonomicznego), a następnie
nacisnąć przycisk F6.

Wyświetlany jest ekran menu wyboru regulacji trybu


ekonomicznego.

3-64
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

3. Z menu wyboru regulacji trybu ekonomicznego należy


wybrać żądany tryb E.

Dostępne są następujące poziomy.

E0: Default (Domyślny)

E1: Economy Adjustment 1 (Regulacja ekonomiczna 3)

E2: Economy Adjustment 2 (Regulacja ekonomiczna 3)

E3: Economy Adjustment 3 (Regulacja ekonomiczna 3)

q Im wybrana wyższa opcja od E0 do E3, tym mniejsze


zużycia paliwa, jednak równocześnie ograniczana jest
produkcja.

q Ustawienie fabryczne to E0.

q Za pomocą przełączników F3 - F6 na ekranie


Economy Mode Adjustment (Regulacja trybu
ekono miczn ego) mo żna wykonać następujące
czynności.

F3: Przejście do elementu niżej.

F4: Przejście do elementu wyżej.

F5: Anulowanie zmian i powrót do ekranu menu


użytkownika.

F6: Zatwierdzenie zmian i powrót do ekranu menu


użytkownika.

3-65
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

PRZEŁĄCZNIKI 3

Front of levers

KS000115

(1) Włącznik zapłonu (10) Przełącznik rotacyjnej lampy ostrzegawczej (jeśli


należy do wyposażenia)
(2) Regulator dopływu paliwa (11) Przełącznik lampy dodatkowej (jeśli należy do
wyposażenia)
(3) Zapalniczka (12) Przełącznik dolnej wycieraczki (jeśli należy do
wyposażenia)
(4) Przełącznik blokady obrotnicy (13) Przełącznik szybkozłączki
(5) Przełącznik świateł (14) Przełącznik podgrzewania siedzenia (jeśli należy
do wyposażenia)
(6) Włącznik klaksonu (15) Przełącznik szybkozłączki
(7) Przełącznik oświetlenia wnętrza (16) Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 1
(8) Przełącznik rezerwowego napędu pompy (17) Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 2
(9) Przełącznik zwolnienia hamulca obrotnicy (18) Przełącznik młota

Włącznik zapłonu

Włącznik ten (1) używany jest do włączania i zatrzymywania


silnika.

(A): Położenie WYŁĄCZENIA

Kluczyk może być włożony lub wyjęty. Przełączniki układu


elektrycznego, z wyjątkiem przełącznika oświetlenia wnętrza,
są wyłączone, a silnik nie pracuje.

(B): Położenie WŁĄCZENIA

Prąd dopływa do obwodu układu ładowania oraz obwodów


świateł. Podczas pracy silnika zapłon musi być WŁĄCZONY.

3-66
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

(C): Położenie START

Jest to położenie, w którym następuje uruchomienie silnika. Obracając silnik, kluczyk należy przytrzymać w tym
położeniu. Niezwłocznie po uruchomieniu silnika kluczyk należy puścić. Powróci on automatycznie do pozycji
WŁĄCZENIA (B).

(D): Położenie OGRZEWANIE

Kluczyk należy ustawić w tym położeniu podczas uruchamiania silnika w niskich temperaturach.

Po przekręceniu kluczyka do położenia OGRZEWANIE (D) wskaźnik wstępnego ogrzewania włącza się. Kluczyk
powinien znajdować się w tym położeniu, dopóki wskaźnik ogrzewania wstępnego nie zacznie migać. Kiedy
wskaźnik ogrzewania wstępnego zacznie migać, należy niezwłocznie zwolnić kluczyk. Po zwolnieniu kluczyka
powróci on automatycznie do położenia WYŁĄCZENIA (A), dlatego, aby uruchomić silnik, należy go od razu
ustawić w położeniu START (C).

UWAGI
Silnik nie zostanie uruchomiony, jeżeli dźwignia blokady nie
jest w położeniu ZABLOKOWANYM (L). Należy najpierw
sprawdzić, czy dźwignia blokady znajduje się położeniu
ZABLOKOWANYM (L), a następnie włączyć zapłon.

Regulator dopływu paliwa

To pokrętło (2) służy do regulacji prędkości obrotowej i mocy


wyjściowej silnika.

(a) Niskie obroty biegu jałowego (MIN.): Przekręcić pokrętło


całkowicie w lewo

(b) Pełne obroty (MAKS): Przekręcić pokrętło całkowicie w


prawo

UWAGI
Silnik tej maszyny jest sterowany elektronicznie, dzięki czemu
można uzyskać optymalne dopasowanie z pompą główną. Na
tarczy znajduje się pewien obszar martwy, nie jest to jednak
nieprawidłowość.

Zakres (c): Obszar martwy (stała prędkość silnika)


Tryb P: 22%
Tryb E: 30%
Pozycja (d): Wysokie obroty jałowe silnika

3-67
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Zapalniczka

Przełącznik (3) służy do zapalania papierosów.

Po wciśnięciu zapalniczki po kilku sekundach powróci ona do


pierwotnego położenia; należy ją wówczas wyciągnąć i użyć.

Po wyjęciu zapalniczki gniazdo może być wykorzystywane jako


źródło zasilania o mocy 85 W (24 V x 3,5 A).

INFORMACJA
Ta zapaliczka stanowi źródło zasilana 24 V. Nie należy go
wykorzystywać w przypadku sprzętu zasilanego prądem
12 V.

Przełącznik blokady obrotnicy

OSTRZEŻENIE
q Kiedy funkcja obrotu nie jest wykorzystywana, np. podczas jazdy, należy ustawić przełącznik blokady
obrotnicy w położeniu WYŁĄCZENIA.

q Na powierzchniach pochyłych, nawet jeżeli przełącznik blokady obrotnicy ustawiony jest w pozycji
WŁĄCZENIA, pod wpływem ciężaru osprzętu roboczego nadwozie koparki może się obracać, jeżeli
dźwignia sterowania obrotnicy zostanie przesunięta w dół.

Przełącznik (4) służy do zablokowania nadwozia, tak aby nie


było możliwości jego obrotu.

(a) Pozycja WŁĄCZENIA (aktywowania): Blokada obrotnicy


jest zawsze włączona; nie ma możliwości obrotu nadwozia,
nawet po przesunięciu dźwigni sterowania. Przy takim
ustawieniu świeci się lampka blokady obrotnicy.

(b) Pozycja WYŁĄCZENIA (anulowania): Blokada obrotnicy


zostaje zwolniona po przesunięciu dźwigni sterowania
obrotnicą, co umożliwia obrót nadwozia.

Przełącznik świateł

Przełącznik ten (5) służy do włączania lampy roboczej i


oświetlenia zestawu wskaźników.

(a) Pozycja w ciągu nocy: lampy są zapalone, a podświetlenie


zestawu wskaźników działa w trybie nocnym.

(b) Pozycja w ciągu dnia: lampy są zapalone, a podświetlenie


zestawu wskaźników działa w trybie dziennym.

(c) Pozycja WYŁ.: lampy gasną.

(Podświetlenie zestawu wskaźników działa w trybie dziennym.)

3-68
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Włącznik klaksonu

Włącznik ten (6) służy do włączania klaksonu.

Nacisnąć ten włącznik po prawej dźwigni sterowania osprzętu


roboczego, aby włączyć klakson.

Przełącznik oświetlenia wnętrza

INFORMACJA
Istnieje możliwość włączenia oświetlenia wnętrza kabiny
przy wyłączonym zapłonie; nie należy więc zapominać o
wyłączeniu oświetlenia.

Przełącznik ten (7) służy do włączania oświetlenia wnętrza.

(a) Pozycja WŁĄCZENIA: światła włączone

(b) Pozycja WYŁĄCZENIA: oświetlenie wyłączone

Oświetlenie wnętrza zapala się nawet przy wyłączonym


zapłonie.

Przełącznik rezerwowego napędu pompy

INFORMACJA
q Przełącznik został zamontowany w celu umożliwienia tymczasowego wykonywania robót w razie
wystąpienia problemów w układzie sterowania pompy. Przełącznika należy używać tylko w sytuacjach
awaryjnych. Przyczynę problemu niezwłocznie wyeliminować.

q W razie przypadkowego naciśnięcia przycisku i przestawienia go do położenia AWARYJNEGO, w


wyniku czego nastąpi załączenie maszyny, a maszyna będzie sprawna, na wyświetlaczu pojawi się
oznaczenie „E02”.
Jeśli w czasie pracy wyświetlane jest oznaczenie „E02”, należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje
się w położeniu NORMALNYM.

Przełącznik (8) wykorzystywany jest w celu umożliwienia


tymczasowego wykonywania robót w razie wystąpienia
problemu w układzie sterowania pompy (na wyświetlaczu
pojawia się kod „E02”).

(a) Położenie AWARYJNE: Sytuacja nieprawidłowa (przesunąć


przełącznik w górę)

(b) Położenie NORMALNE: Działanie prawidłowe (przesunąć


przełącznik w dół)

Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się kod „E02”, aby możliwa była


kontynuacja pracy, należy przesunąć przełącznik w górę.

3-69
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

3Przełączniki szybkozłączki
Do obsługi szybkozłączki należy używać jednocześnie przycisku (13) konsoli po lewej stronie oraz przycisku (15)
na dźwigni PPC po lewej stronie. Informacje na temat działania tych przełączników zawiera punkt dot. układu
hydraulicznego szybkozłączki „OBSŁUGA (6-7)”.

Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 1

Przełącznik obrotowy regulacji proporcjonalnej (16) służy do sterowania obwodem osprzętu 1 (np. otwieranie/
zamykanie szczęk, łyżki chwytakowej). Aby uzyskać więcej informacji na temat działania i bezpieczeństwa
obsługi, patrz MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU (6-10) .

Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 2

Przełącznik obrotowy (17) regulacji proporcjonalnej służy do sterowania obwodem osprzętu 2 (np. obrót szczęki
chwytakowej). Aby uzyskać więcej informacji na temat działania i bezpieczeństwa obsługi, patrz MASZYNA
GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU (6-10) .

Przełącznik młota

Przełącznik (18) służy do sterowania młotem; aby uzyskać więcej informacji na temat działania i bezpieczeństwa
obsługi, patrz „Przełącznik młota (6-11)”.

Przełącznik lamp dodatkowych

(jeśli należy do wyposażenia)


a
Przełącznik (11) służy do włączania przednich lamp kabiny,
tylnych lamp kabiny oraz dodatkowych lamp wysięgnika
(uwaga: jeśli zamontowane przez klienta).

(a) WŁĄCZONY: oświetlenie włączone.


(b) WYŁĄCZONY: wyłączenie oświetlenia.
b

3-70
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

MONITOR FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH 3


W czasie pracy monitor filtra zanieczyszczeń stałych wskazuje
stopień zapełnienia filtra, wyświetlając wartość ciśnienia
wstecznego. W normalnej pracy system filtra zanieczyszczeń
stałych zbiera sadzę i podlega ciągłej regeneracji, dlatego nie
jest niezbędna jego częsta konserwacja. Zobacz: Gotowość
CZYSZCZENIE FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH (4-77).
Należy unikać zbędnej pracy na obrotach jałowych i wyłączać
silnik w czasie, gdy maszyna nie jest używana.

Wybój języka

Monitor filtra zanieczyszczeń stałych domyślnie wyświetla wyświetlacz przycisk


informacje w języku angielskim — francuski, niemiecki i włoski wizualny resetowania
są dostępne opcjonalnie.

Aby zmienić język na następny z tej listy, należy przytrzymać


przycisk „Reset” monitora filtra zanieczyszczeń stałych przez
około 20 sekund.

Alarmy i komunikaty o błędach 3

Alarmy i komunikaty pojawiają się na wyświetlaczu tekstowym. Są także zgłaszane w formie dźwiękowej.
Alarmy dźwiękowe mogą być wyzerowane. W tym celu należy wcisnąć i przytrzymać przycisk „Reset” przez około
2 sekundy.
Wiadomość na wyświetlaczu tekstowym jest wyświetlana do czasu rozwiązania problemu. Można ją skasować
przez naciśnięcie przycisku „Reset”.
Wszystkie sygnały alarmowe są rejestrowane w rejestrze alarmów w monitorze.

Filter nearly full

Jeżeli ciśnienie wsteczne przekroczy 1000 mbar na monitorze


filtra zanieczyszczeń stałych wyświetlony zostanie błąd
Attention - filter nearly full
„Attention - filter nearly full” (Uwaga — filtr prawie pełny). To
ostrzeżenie może oznaczać, że filtr jest zapchany sadzą.
Maszyna powinna być ustawiona w tryb P i wykonywać ciężką (Uwaga — filtr prawie pełny).
pracę, np. kopanie. To powinno doprowadzić do zwiększenia
temperatury filtra zanieczyszczeń stałych i wypalenia sadzy.
Kiedy ciśnienie wsteczne osiągnie normalny poziom można
wyzerować monitor filtra zanieczyszczeń stałych i usunąć
komunikat o błędzie,

Jeżeli komunikat pojawia się często i filtr wymaga czyszczenia


należy postępować według procedury czyszczenia, patrz
CZYSZCZENIE FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH (4-77)

Attention ! / filter full

Jeżeli ciśnienie wsteczne nadal rośnie po pojawieniu się


komunikatu „Filter nearly full” (Filtr niemal pełny), osiągnięty
Attention ! / filter full
zostanie poziom 110 mbar i wyświetlony komunikat „Attention !
/ filter full” (Uwaga! / filtr pełny).
W takiej sytuacji należy zatrzymać silnik maszyny najszybciej (Filtr niemal pełny)
jak tylko się da, z zachowaniem wymogów bezpieczeństwa.
Należy wyczyścić filtr zanieczyszczeń stałych wg procedury
CZYSZCZENIE FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH (4-77)

3-71
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Back pressure / sensor fault

W przypadku pojawienia się na monitorze filtra zanieczyszczeń


stałych powyższego komunikatu i alarmu, należy sprawdzić
Back pressure / sensor fault
czujnik i okablowanie.

UWAGA:Należy upewnić się, że zasilanie jest odłączone


zanim czujnik ciśnienia zostanie ponownie podłączony
do monitora.
Należy wyzerować alarm i komunikat po rozwiązaniu
problemu.

Temperature / sensor fault

W przypadku pojawienia się na monitorze filtra zanieczyszczeń


stałych powyższego komunikatu, należy sprawdzić czujnik i
Temperature / sensor fault
okablowanie.

UWAGA:Należy upewnić się, że zasilanie jest odłączone


zanim czujnik temperatury zostanie ponownie
podłączony do monitora. Należy wyzerować
komunikat po rozwiązaniu problemu.

UWAGA:Monitor filtra zanieczyszczeń stałych jest chroniony


przez dwa bezpieczniki płaskie: (a) 1A Monitor oraz (b)
1A Monitor (zapas).

(a)

KS000093

(b)

3-72
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Przełącznik zwolnienia hamulca obrotnicy

INFORMACJA
Przełącznik umożliwia na krótki czas obrót nadwozia, mimo wystąpienia usterki w układzie elektrycznym
hamulca obrotnicy. Przełącznik NALEŻY używać tylko w sytuacjach awaryjnych. Wszelkie usterki należy
wyeliminować najszybciej jak to tylko możliwe.

Przełącznik (9) wykorzystywany jest w celu umożliwienia


tymczasowego wykonywania robót w razie wystąpienia
problemu w układzie hamowania obrotnicy (na wyświetlaczu
pojawia się kod „E03”).

(a) ODBLOKOWANY: Sytuacja nieprawidłowa (przesunąć


przełącznik w górę)

(b) Położenie NORMALNE: Działanie prawidłowe (przesunąć


przełącznik w dół)

q Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się kod „E03”, aby możliwa


była kontynuacja pracy, należy przesunąć przełącznik w
górę do położenia ODBLOKOWANEGO.

q Po ustawieniu przełącznika w położeniu


O D B L O KO WA N Y M l a m p k a w sk a ź n i k o w a b lo k a d y
obrotnicy zaczyna migać.

Przełącznik rotacyjnej lampki ostrzegawczej

(Jeśli należy do wyposażenia)

Przełącznik (10) służy do włączania żółtej obrotowej lampki


ostrzegawczej na szczycie kabiny.

(a) WŁĄCZONY: oświetlenie włączone

(b) WYŁĄCZONY: oświetlenie wyłączone

Przełącznik lamp dodatkowych

Przełącznik (11) służy do włączania dodatkowych lamp


dachowych w kabinie (jeśli należą do wyposażenia).

(a) WŁĄCZONY: oświetlenie włączone

(b) WYŁĄCZONY: oświetlenie wyłączone

3-73
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Przełącznik dolnej wycieraczki

Przełącznik (12) służy do włączania przedniej dolnej


wycieraczki (jeżeli została zamontowana).

(a) WŁĄCZONY: Wycieraczki pracują w sposób ciągły

(b) WYŁĄCZONY: wycieraczki nie pracują

Uwaga: Nie włączać, jeżeli wymontowano przedni dolny ekran.

Przełącznik szybkozłączki

Przełącznik (13) służy do włączania układu szybkozłączki.

(A) Szybkozłączka wyłączona.


A
(B) Szybkozłączka włączona.

Szczegółowe omówienie zawiera sekcja „Osprzęt i


wyposażenie opcjonalne”.

Przełącznik ogrzewania siedzenia operatora

Przełącznik (14) służy do włączania podgrzewania siedzenia


(jeżeli należy do wyposażenia).

(a) WŁĄCZONY: Podgrzewanie siedzenia włączone.

(b) WYŁĄCZONY: Podgrzewanie siedzenia wyłączone.

Szczegółowe omówienie zawiera sekcja „Osprzęt i


wyposażenie opcjonalne”.

3-74
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

DWIGNIE I PEDAŁY STEROWANIA 3

(1) Dźwignia blokady (4) Prawa dźwignia sterowania osprzętem roboczym


(2) Dźwignie do jazdy (z układem automatycznego zmniejszania
(z pedałem i układem automatycznego prędkości)
zmniejszania prędkości) (5) Dźwignia sterowania lemieszem (maszyny z
lemieszem)
(3) Lewa dźwignia sterowania osprzętem roboczym
(z układem automatycznego zmniejszania
prędkości)

Dźwignia blokady

OSTRZEŻENIE
q Opuszczając przedział operatora należy pewnie zaciągnąć dźwignię blokady, ustawiając ją w
po ł o ż e n i u Z A B L O KO WA N Y M . J eż e l i d ź w i g n i a b l o k a d y n i e j e s t u s t a w i o n a w p oł o ż e n i u
ZABLOKOWANYM, a dźwignie sterowania lub pedały sterowania zostaną omyłkowo poruszone, może
dojść do poważnych obrażeń ciała.
q Należy upewnić się, że ustawienie dźwigni jest zgodne z przedstawionym na rysunku.
q Przesuwając dźwignię blokady w górę należy zachować ostrożność, aby nie poruszyć dźwignią
sterowania osprzętem roboczym.
Przesuwając dźwignię blokady w dół, należy zachować ostrożność, aby nie poruszyć dźwignią
sterowania osprzętem roboczym.

3-75
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Dźwignia (1) służy do blokowania dźwigni sterowania osprzętu


rob oczego, obr otnicy, dźwigni do jazdy oraz dźwigni
oprzyrządowania (jeśli należy do wyposażenia).

Pozycja ZABLOKOWANA (L): Nawet podczas poruszania


dźwigniami lub naciskania pedału sterowania osprzętem (jeśli
należy do wyposażenia) maszyna nie porusza się

Pozycja ODBLOKOWANA (F): Maszyna porusza się zgodnie z


ruchem dźwigni lub pedału sterowania osprzętem (jeśli należy
do wyposażenia)

UWAGI
Dźwignia blokady to dźwignia hydrauliczna. W związku z tym po ustawieniu jej w położeniu zablokowanym (L)
dźwignie sterowania i pedały sterowania przesuwają się, lecz maszyna nie porusza się.

3-76
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Dźwignie do jazdy

OSTRZEŻENIE
q Nie należy opierać stóp o pedał. Jeżeli podczas
wykonywania czynności stopa będzie oparta o pedał,
maszyna może zostać nagle uruchomiona w wyniku
przypadkowego naciśnięcia pedału, a to z kolei może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Należy
zachować wyjątkową ostrożność podczas jazdy i
sterowania za pomocą pedału i nie opierać stóp o
pedał, jeżeli nie jest to konieczne.

q Jeżeli rama podwozia jest skierowana do tyłu, kierunek


działania dźwigni do kierowania jest przeciwny
względem ruchu maszyny (przód/tył, lewo/prawo).
Sterując dźwignią do jazdy należy zawsze sprawdzić,
czy rama podwozia skierowana jest do przodu, czy do
tyłu. (Jeżeli koła napędowe gąsienic (A) skierowane są
do tyłu, rama podwozia zwrócona jest do przodu.)

Dźwignia (2) używana jest do zmiany kierunku jazdy (przód —


tył). ( ) przedstawia sposoby ustawienia pedału.

(a) DO PRZODU: Dźwignia jest przesunięta w przód

(Pedał pochylony jest do przodu)

(b) DO TYŁU: Dźwignia jest przesunięta do tyłu

(Pedał pochylony jest do tyłu)

N (pozycja neutralna): Maszyna zostaje zatrzymana

UWAGI
Jeżeli dźwignia ustawiona jest w położeniu jazdy DO PRZODU
lub DO TYŁU, generowany jest sygnał ostrzegający o
rozpoczęciu jazdy maszyny.

Dźwignia sterowania osprzętem roboczym

Lewa dźwignia sterowania osprzętem roboczym (3) używana


jest do sterowania ramieniem i nadwoziem.

Sterowanie obrotnicą

(a) Obrót w prawo

(b) Obrót w lewo

Sterowanie ramieniem

(c) POWRÓT ramienia

(d) WYSUNIĘCIE ramienia

3-77
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

N (pozycja neutralna): Nadwozie i ramię maszyny nie


zmieniają położenia po zatrzymaniu i nie poruszają się.

Prawa dźwignia sterowania osprzętem roboczym (4) używana


jest do sterowania ramieniem i nadwoziem.

Sterowanie wysięgnikiem

(e) PODNOSZENIE

(f) OPUSZCZANIE

Sterowanie łyżką

(g) WYŁADUNEK

(h).NABIERANIE UROBKU

N (pozycja neutralna): Wysięgnik i łyżka maszyny nie zmieniają


położenia po zatrzymaniu i nie poruszają się.

Dźwignia sterowania lemieszem

(wyłącznie maszyny z lemieszem)

Dźwignia ta (5) służy do sterowania lemieszem.

(a): OPUSZCZANIE

(b): PODNOSZENIE

3-78
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

SZYBERDACH 3

OSTRZEŻENIE
Opuszczając siedzenie operatora należy pewnie zaciągnąć dźwignię blokady, ustawiając ją w położeniu
ZABLOKOWANYM.
Jeżeli dźwignia blokady znajduje się w położeniu ODBLOKOWANYM, a dźwignie lub pedały sterowania
zostaną omyłkowo poruszone, może dojść do poważnego wypadku.

Otwieranie

1. Ustawić dźwignię blokady (1) w położeniu


ZABLOKOWANYM (L).

2. Popchnąć blokadę (A) na środku w przedniej części


szyberdachu, a następnie sprawdzić, czy blokada została
zwolniona. Następnie chwycić za uchwyt (B) i popchnąć
szyberdach do góry.

Zamykanie

Chwycić za rączkę (B), opuścić okno dachowe i włączyć blokadę (A). Jeżeli nie można włączyć blokady, należy
otworzyć okno dachowe i ponownie je pociągnąć, a następnie zablokować.

3-79
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

SZYBA PRZEDNIA 3

OSTRZEŻENIE
q Podczas otwierania szyby przedniej, szyby dolnej lub drzwi dźwignia blokady powinna być zawsze
ustawiona w położeniu ZABLOKOWANYM.
Jeżeli dźwignia blokady znajduje się w położeniu ODBLOKOWANYM, a dźwignie lub pedały
sterowania zostaną omyłkowo poruszone, może dojść do poważnego wypadku.

q Aby otworzyć lub zamknąć przednie okno, należy zatrzymać maszynę na płaskiej powierzchni,
opuścić osprzęt roboczy na grunt, zatrzymać silnik, a następnie wykonać daną czynność.

q Podczas otwierania przedniej szyby należy pewnie chwycić rączkę obiema rękami, pociągnąć i
trzymać, aż do zablokowania za pomocą automatycznego zaczepu blokującego.

q Przy zamykaniu przednie okno będzie poruszało się szybciej pod wpływem własnego ciężaru.
Zamykając okno, pewnie chwycić rączkę obiema rękami.

Istnieje możliwość zaczepienia przedniej szyby na dachu przedziału operatora.

Otwieranie

1. Zatrzymać maszynę za płaskiej powierzchni, całkowicie opuścić osprzęt roboczy na grunt, a następnie
zatrzymać silnik.

2. Ustawić dźwignię blokady (1) w położeniu


ZABLOKOWANYM (L).

3. Sprawdzić, czy pióro wycieraczki znajduje się we


właściwym położeniu.

3-80
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

4. Chwycić 2 uchwyty (A) znajdujące się u góry, po prawej i


lewej stronie szyby, a następnie pociągnąć 2 dźwignie (B),
aby zwolnić blokadę górnej części szyby. Górna część
szyby przedniej wysunie się.

3-81
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

5. Lewą ręką z wnętrza kabiny operatora przytrzymać dolne


pokrętło (C), a prawą ręką chwycić górne pokrętło (D),
pociągnąć je do góry i pewnie wcisnąć w zaczep (E) w
tylnej części kabiny, aby zablokować okno.

6. Sprawdzić, czy dźwignia (B) jest pewnie zabezpieczona w


położeniu ZABLOKOWANYM.

q Blokada jest włączona, jeżeli strzałka na obudowie


blokady (F) wskazuje strzałkę na dźwigni (B).
Ustawienie sprawdzić wzrokowo.

q Jeżeli strzałka na obudowie blokady (F) nie wskazuje


strzałki na dźwigni (B), blokada nie jest załączona.
Powtórzyć krok 5, aby załączyć blokadę.

3-82
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Zamykanie

OSTRZEŻENIE
Zamykając okno, należy je opuszczać powoli i zachować ostrożność, aby nie przytrzasnąć sobie rąk.

1. Zatrzymać maszynę za płaskiej powierzchni, całkowicie opuścić osprzęt roboczy na grunt, a następnie
zatrzymać silnik.

2. Ustawić dźwignię blokady (1) w położeniu


ZABLOKOWANYM (L).

3. Chwycić lewą i prawą rączkę (A) i pociągnąć dźwignię (B)


w dół, aby zwolnić blokadę.

4. Lewą ręką chwycić rączkę (C) w dolnej części przedniej


szyby, a prawą ręką chwycić rączkę (D) znajdującą się u
góry, popchnąć do przodu, a następnie powoli opuścić.

3-83
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

5. Kiedy dolna krawędź okna zetknie się z górną krawędzią


okna dolnego, należy popchnąć górną część okna do
przodu, aby wcisnąć w zaczepy (G) po lewej i prawej
stronie i załączyć blokadę.

6. Sprawdzić, czy dźwignia (B) jest pewnie zabezpieczona w


położeniu ZABLOKOWANYM.

q Blokada jest włączona, jeżeli strzałka na obudowie


blokady (F) wskazuje strzałkę na dźwigni (B).
Ustawienie sprawdzić wzrokowo.

q Jeżeli strzałka na obudowie blokady (F) nie wskazuje


strzałki na dźwigni (B), blokada nie jest załączona.
Powtórzyć krok 5, aby załączyć blokadę.

Wyjmowanie dolnej szyby przedniej

1. Otworzyć przednie okno, a następnie przytrzymać rączkę


(1), popchnąć do góry i wyjąć dolną szybę.

2. Po wyjęciu dolnej szyby umieścić ją w tylnej części kabiny


operatora i pewnie zablokować za pomocą blokady (2).
Poniżej przedstawiono procedurę składania.

3. Ustawić szybę wystającą częścią uchwytu (1) skierowaną


do środka i wsunąć dolną część szyby do rowka w
siedzeniu (3)

4. Wsunąć prawy górny róg szyby do rowka w siedzeniu (4).

3-84
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

5. Przycisnąć blokadę (2) do położenia ODBLOKOWANEGO


(F). Wysunie się ząb (A), pod który należy wsunąć szybę,
a następnie zwolnić blokadę (2) i zabezpieczyć górną
część szyby.

P o z w o l n i e ni u bl ok a da ( 2 ) po w ra c a do p oło żenia
ZABLOKOWANEGO (L), a ząb (A) opada.

INFORMACJA
P o z ł o ż e n i u s z y b y n a l e ż y j ą m o c n o z ab l ok o w a ć i
sprawdzić się, czy nie ma luzu. Jeżeli występuje luz lub
jeżeli szyba nie została prawidłowo zablokowana istnieje
niebezpieczeństwo wypadnięcia szyby.

6. Podczas wyjmowania okna z położenia złożenia należy wykonać procedurę składania w odwrotnej kolejności.

DRZWI PRZESUWNE 3

PRZESTROGA
Należy sprawdzać, czy drzwi przesuwne są zablokowane
zarówno, gdy są otwarte jak i wówczas, gdy są zamknięte.
W czasie otwierania lub zamykania drzwi zawsze należy
ustawić maszynę na poziomej powierzchni.
Jeżeli drzwi są otwarte lub zamknięte na wzniesieniu,
istnieje ryzyko gwałtownej zmiany kierunku działania siły.
Nie wolno otwierać ani zamykać drzwi na wzniesieniach.
Drzwi należy zawsze otwierać lub zamykać za pomocą
klamki (1) i gałki (2).
Należy uważać, żeby nie przytrzasnąć dłoni między
przednim a centralnym słupkiem.
Przed otworzeniem lub zamknięciem drzwi należy zawołać
osobę, która może znajdować się w kabinie, nawet jeżeli
wydaje się, że nie ma tam nikogo.

Zamek drzwi

Podczas zamykania drzwi należy przesunąć uchwyt do tyłu, aby odłączyć blokadę (3), a następnie popchnąć
drzwi do przodu.

3-85
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

MŁOTEK DO EWAKUACJI 3

PRZESTROGA
Jeżeli konieczne jest wybicie szyby młotkiem, należy zachować szczególną ostrożność, aby nie zranić się
odpryskującymi kawałkami szkła.
Aby uniknąć obrażeń, przed ucieczką przez okno należy usunąć odłamki szkła pozostałe w ramie okna.
Należy również zachować ostrożność, aby nie poślizgnąć się na potłuczonym szkle.

Jeżeli z jakiegoś powodu nie można otworzyć drzwi kabiny i


konieczne jest skorzystanie z wyjścia awaryjnego, aby
wydostać się z przedziału operatora, należy posłużyć się
młotkiem (A).

Aby uciec z kabiny operatora, należy za pomocą młotka (A)


wybić szybę i uciekać przez okno.

3-86
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

KORKI Z ZAMKAMI 3
Do zamykania i otwierania zamków korków i pokryw należy używać kluczyka uruchamiania zapłonu.

Aby uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat rozmieszczenia korków i pokryw z zamkami, patrz
„BLOKOWANIE (3-180)”.

Włożyć kluczyk najdalej jak to możliwe, aż do występu (A).


Przekręcenie kluczyka przed jego całkowitym wsunięciem
może spowodować złamanie kluczyka.

Otwieranie i zamykanie zamków korków

Otwieranie korka

1. Włożyć kluczyk w szczelinę.

2. Przekręcić kluczyk w kierunku zgodnym z ruchem


wskazówek zegara, dopasować oznaczenie (1) na korku
do rowka na kluczyku, a następnie otworzyć korek.

Pozycja (A): OTWARTY

Pozycja (B): ZABLOKOWANY

Zamykanie korka

1. Przekręcać korek, aż do zablokowania, a następnie włożyć kluczyk w szczelinę.

2. Przekręcić kluczyk zapłonu w kierunku do położenia ZABLOKOWANEGO (B), a następnie wyciągnąć kluczyk.

Otwieranie i zamykanie pokryw z zamkiem

Otwieranie pokrywy

1. Włożyć kluczyk w szczelinę.

2. Przekręcić kluczyk w kierunku przeciwnym do ruchu


wskazówek zegara i otworzyć pokrywę, ciągnąc za rączkę.

(A): Otwarta

(B): Zablokowana

Blokowanie pokrywy

1. Zamknąć pokrywę i włożyć kluczyk w szczelinę.

2. Przekręcić kluczyk w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i wyjąć go.

3-87
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

POKRYWA SILNIKA 3

PRZESTROGA
Podczas przeprowadzania przeglądu lub konserwacji pod pokrywą silnika, należy zawsze podpierać
pokrywę dźwignią wspornika pokrywy.

INFORMACJA
Pokrywa powinna być zawsze zablokowana za wyjątkiem sytuacji, gdy konieczne jest jej otwarcie.

1. Należy zwolnić blokadę (1) pokrywy silnika

(Aby uzyskać więcej szczegółów, patrz „Otwieranie i


zamykanie pokryw z zamkiem (3-87)”).

2. Blokadę można zwolnić poprzez pociągnięcie za dźwignię


zwalniania pokrywy silnika (2).

3. Podnieść pokrywę silnika (3) i postawić dźwignię


wspornika pokrywy silnika (4) w pozycji zabezpieczającej
pokrywę silnika.

4. Podczas zamykania pokrywy silnika (3) powoli opuścić


dźwignię wspornika pokrywy silnika (4) do pozycji złożenia,
a następnie pewnie zablokować pokrywę.

5. Pamiętać o zablokowaniu pokrywy silnika.

3-88
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

TYLNA POKRYWA KABINY 3

PRZESTROGA
Podczas przeprowadzania przeglądu lub konserwacji pod pokrywą, należy zawsze podpierać ją dźwignią
wspornika pokrywy.

INFORMACJA
Pokrywa powinna być zawsze zablokowana za wyjątkiem sytuacji, gdy konieczne jest jej otwarcie.

1. Zwolnić blokadę (1) pokrywy.

(Aby uzyskać więcej szczegółów, patrz „Otwieranie i


zamykanie pokryw z zamkiem (3-87)”).

2. Pociągnąć za gałkę (2) i otworzyć pokrywę (2).

3. Po otwarciu pokrywy, podeprzeć ją dźwignią wspornika


pokrywy (4).

4. Podczas zamykania pokrywy (3) ustawić dźwignię


wspornika pokrywy w pozycji składania i powoli opuścić
pokrywę.

5. Zablokować pokrywę.

3-89
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

DRZWI KOMORY POMPY, DRZWI KOMORY AKUMULATORA 3

PRZESTROGA
Podczas przeprowadzania przeglądu lub konserwacji pod drzwiami, należy zawsze używać ogranicznika
do przytrzymania otwartych drzwi.

INFORMACJA
Drzwi powinny być zawsze zablokowane za wyjątkiem sytuacji, gdy konieczne jest jej otwarcie.

1. Należy zwolnić blokadę (1) drzwi.

(Aby uzyskać więcej szczegółów, patrz „Otwieranie i


zamykanie pokryw z zamkiem (3-87)”).

2. Włożyć palec w haczyk (2) i ciągnąc za haczyk, otworzyć


drzwi(2).

3. Wsunąć sworzeń (4) w rowek w celu zabezpieczenia


drzwi.

4. Podczas zamykania drzwi (3) pociągnąć sworzeń (4) i


wyjąć go z rowka.

5. Pamiętać o zablokowaniu drzwi.

UWAGI
Drzwi komory pompy są położone po prawej stronie maszyny,
a drzwi komory akumulatora po lewej.

3-90
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

DRZWI Z PRZODU SKRZYNKI NARZĘDZIOWEJ 3

PRZESTROGA
Podczas przeprowadzania przeglądu lub konserwacji pod drzwiami, należy zawsze używać ogranicznika
do przytrzymania otwartych drzwi.

INFORMACJA
Drzwi powinny być zawsze zablokowane za wyjątkiem sytuacji, gdy konieczne jest jej otwarcie.

1. Należy zwolnić blokadę (1) drzwi.

(Aby uzyskać więcej szczegółów, patrz „Otwieranie i


zamykanie pokryw z zamkiem (3-87)”).

2. Pociągnąć za dźwignię drzwi (2), aby zwolnić blokadę.

3. Pociągnąć drzwi (3), aby je otworzyć i wyjąć dźwignię


wspornika drzwi (4) z zaczepu sprężyny. Następnie
wsunąć część w kształcie litery „L” w otwór w ramie.

4. Aby zamknąć drzwi (3), należy podnieść dźwignię


wspornika drzwi (4), zamocować ją w zaczepie sprężyny
(5) i zamknąć drzwi.

5. Pamiętać o zablokowaniu drzwi.

3-91
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

ELEMENTY STEROWANIA KLIMATYZACJI 3

Panel sterowania klimatyzacji 3

(1) Wyłącznik (6) Przełącznik wyboru źródła powietrza ŚWIEŻE/


RECYRK.
(2) Przełącznik wentylatora (7) Wyświetlacz
(3) Przełącznik regulacji temperatury (8) Włącznik klimatyzacji
(4) Przełącznik wyboru trybu nawiewu (9) Czujnik promieniowania słonecznego
(5) Włącznik trybu automatycznego

Wyłącznik

Wyłącznik ten (1) używany jest do wyłączania wentylatora i


klimatyzatora.

UWAGI
Po wciśnięciu tego wyłącznika (1) monitor nie będzie
wyświetlał ekranu regulacji klimatyzacji.

3-92
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Przełącznik wentylatora

Przełącznik ten (2) używany jest do regulacji przepływu


powietrza.

Istnieje możliwość ustawienia jednego z sześciu poziomów


przepływu powietrza.

q Nacisnąć przycisk E, aby zwiększyć przepływ powietrza;


nacisnąć przycisk R, aby zmniejszyć przepływ powietrza.

q Po włączeniu funkcji automatycznej pracy przepływ


powietrza regulowany jest automatycznie.

Wyświetlacz a przepływ powietrza

A: Wyświetlacz ciekłokrystaliczny

B: Przepływ powietrza

a: Przepływ powietrza „mały”

b: Przepływ powietrza „średni 1”

c: Przepływ powietrza „średni 2”

d: Przepływ powietrza „średni 3”

e: Przepływ powietrza „średni 4”

f: Przepływ powietrza „duży”

3-93
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Przełącznik regulacji temperatury

Przełącznik (3) służy do regulacji temperatury wewnątrz


kabiny. Regulacja temperatury może odbywać się w zakresie
od 18°C do 32°C.

q Nacisnąć przycisk E, aby zwiększyć temperaturę;


nacisnąć przycisk R, aby temperaturę obniżyć.

q Typowa nastawa temperatury to 25°C.

q Temperatura może być regulowana co 0,5°C.

<Wyświetlacz i jego funkcje>

Wyświetlacz (°C) Nastawa temperatury


18,0 Maks. chłodzenie
Reguluje temperaturę wewnątrz kabiny
od 18,5 do 31,5
zgodnie z nastawą
32,0 Maks. ogrzewanie

UWAGI
Jeżeli tryb ustawiony jest na automatyczny, a temperatura ustawiona jest na wartość 18,0 °C lub 32,0 °C, obroty
wentylatorów zawsze ustawione są na WYSOKIE i nastawa ta nie ulega zmianie nawet po osiągnięciu żądanej
temperatury.

Przełącznik wyboru trybu nawiewu

Przełącznik (4) służy do wyboru otworów wentylacyjnych.

q Po naciśnięciu przełącznika (4) włącza się wyświetlacz (7),


a powietrze jest wydmuchiwane z określonych otworów
wentylacyjnych.

q W trybie automatycznym otwory wybierane są


automatycznie.

(A): Tylne otwory wentylacyjne (2 punkty)

(B1): Otwór wentylacyjny skierowany na głowę (1 punkt)

(B2): Otwór wentylacyjny skierowany na nogi (1 punkt)

(C): Otwór wentylacyjny skierowany na nogi (1 punkt)

(D): Otwór wentylacyjny skierowany na przednią szybę (2


miejsca)

3-94
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Wyświetlacz Otwór went.


Tryb nawiewu Uwagi
wyświetlania (A) (B) (C) (D)

Otwory wentylacyjne przód i


tył
O O -

Otwory wentylacyjne przednie,


tylne i skierowane na nogi
O O O -

Otwór wentylacyjny
skierowany na nogi
O -

Otwory wentylacyjne
Brak możliwości wyboru w
skierowane na nogi O O O trybie automatycznym
Otwór ogrzewania szyby

Brak możliwości wyboru w


Otwór ogrzewania szyby O O trybie automatycznym

Uwaga 1: Powietrze wydmuchiwane jest z otworów


wentylacyjnych oznaczonych O

Włącznik trybu automatycznego

Po naciśnięciu tego włącznika (5) przepływ powietrza, otwory


wentylacyjne i źródło powietrza (ŚWIEŻE/RECYRK.) są
automatycznie wybierane, zgodnie z nastawą temperatury.

q Nacisnąć włącznik (5), a następnie za pomocą


przełącznika regulacji temperatury (3) ustawić temperaturę
i włączyć klimatyzację w trybie automatycznym.

q Po przełączeniu trybu automatycznego na tryb ręcznego


sterowania za pomocą przełączników można zmieniać
otwory wentylacyjne oraz źródło dopływu powietrza
(ŚWIEŻE/RECYRK.)

UWAGI
Po wybraniu trybu automatycznego, jeśli temperatura
ustawiona jest na 18,0°C lub 32,0°C, przepływ powietrza jest
zawsze wysoki, jednak nie oznacza to usterki.

3-95
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Przełącznik wyboru źródła powietrza ŚWIEŻE/RECYRK.

Przełącznik ten (6) wykorzystywany jest do wyboru źródła


powietrza między powietrzem z wewnętrznego obiegu w
kabinie, a świeżym powietrzem z zewnątrz.

q Podczas pracy w trybie automatycznym wybór między


powietrzem wewnętrznym (RECYRK.) a powietrzem z
zewnątrz (ŚWIEŻE) odbywa się automatycznie.

Dopływ powietrza z zewnątrz jest odcięty, a w obiegu jest tylko powietrze znajdujące
się wewnątrz kabiny.
RECYRK.
Należy wykorzystać to ustawienie, gdy wymagane jest gwałtowne ochłodzenie
wnętrza kabiny lub gdy powietrze na zewnątrz jest zanieczyszczone.
Do kabiny wpływa powietrze z zewnątrz.
ŚWIEŻE Należy wykorzystać to ustawienie, aby wpuścić świeże powietrze do kabiny w celu
usunięcia mgły z szyb.

Wyświetlacz

Na wyświetlaczu (7) przedstawiany jest tryb nastawy


temperatury (a), przepływu powietrza (b) i otworów
wentylacyjnych (c).

q Po naciśnięciu wyłącznika (1) wyświetlacz nastawy


temperatury (a) i przepływu powietrza (b) wyłączają się, a
wszelkie funkcje zostają zatrzymane.

Włącznik klimatyzacji

Przełącznik ten (8) wykorzystywany jest do włączania i


wyłączania klimatyzacji (chłodzenia, zmniejszania wilgotności,
ogrzewania).

q Nacisnąć włącznik klimatyzacji (8) w czasie działania


wentylatora (gdy wskaźnik (b) jest widoczny na
wyświetlaczu). Klimatyzacja zostanie włączona i zacznie
działać. Aby wyłączyć klimatyzację, należy ponownie
nacisnąć włącznik.

q Po wyłączeniu wentylatora nie jest możliwa praca


klimatyzatora.

3-96
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Czujnik promieniowania słonecznego

Czujnik (9) automatycznie reguluje dopływ powietrza z


otworów wentylacyjnych w zależności od promieniowania
słonecznego. Dodatkowo czujnik wykrywa zmiany temperatury
wewnątrz kabiny spowodowane zmianami promieniowania
słonecznego i automatycznie reguluje temperaturę.

3-97
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Sposób obsługi 3
Sterowanie klimatyzacją może odbywać się w trybie automatycznym lub ręcznym. Metodę sterowania należy
wybrać w zależności od potrzeb.

Tryb automatyczny

1. Włączyć tryb automatyczny (włącznik (5)).

q Na wyświetlaczu przedstawiane są także wskaźniki


nastawy temperatury (a) oraz przepływu powietrza (b).

2. Żądaną temperaturę należy ustawić za pomocą


przełącznika regulacji temperatury (3). Rozpoczyna się
przepływ powietrza, zgodnie z nastawą temperatury
automatycznie wybierane są otwory wentylacyjne oraz
źródło powietrza (świeże/recyrk.), a klimatyzator również
sterowany automatycznie reguluje temperaturę, tak aby
była zgodna z nastawą.

UWAGI
Jeżeli na wyświetlaczu trybu nawiewu (c) pojawia się (d) lub
(e), a temperatura chłodziwa silnika jest niska, przepływ
powietrza jest automatycznie ograniczany, aby zapobiec
wydmuchiwaniu zimnego powietrza.

3-98
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Zatrzymywanie trybu automatycznego

Nacisnąć wyłącznik (1). Funkcja zostanie wyłączona.

Tryb ręczny

1. Nacisnąć przełącznik wentylatora (2) i ustawić przepływ


powietrza. Następnie sprawdzić, czy na wyświetlaczu (7)
przedstawiana jest nastawa temperatury (a) oraz przepływ
powietrza (b).

2. Włączyć klimatyzację (włącznik (8)).

3. Nacisnąć przełącznik (3) zmiany nastawy temperatury i


ustawić temperaturę w kabinie.

3-99
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

4. Nacisnąć przełącznik wyboru trybu nawiewu (4) i wybrać


odpowiednie otwory wentylacyjne.

Po wykonaniu tej czynności wyświetlacz trybu nawiewu (c)


na zestawie wskaźników zmieni się w zależności od
dokonanego wyboru.

5. Nacisnąć przełącznik wyboru źródła powietrza RECYRK./


ŚWIEŻE (6) i wybrać tryb ponownego obiegu powietrza w
kabinie (RECYRK.) lub dopływ świeżego powietrza z
zewnątrz (ŚWIEŻE).

Zatrzymanie trybu ręcznego

Nacisnąć wyłącznik (1). Funkcja zostanie wyłączona.

3-100
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Ustawienie nawiewu chłodnego powietrza na głowę, a ciepłego na nogi

Aby ustawić nawiew chłodnego powietrza na głowę, a ciepłego


na nogi, należy postępować zgodnie z poniższą instrukcją.

1. Nacisnąć przełącznik wentylatora (2) i ustawić przepływ


powietrza. Następnie sprawdzić, czy na wyświetlaczu (7)
przedstawiana jest nastawa temperatury (a) oraz przepływ
powietrza (b).

2. Nacisnąć przełącznik wyboru trybu nawiewu (4) i na


zestawie wskaźników ustawić wyświetlacz przedstawiony
na rysunku po prawej stronie.

3. Włączyć klimatyzację (włącznik (8)).

4. Odpowiednio ustawić przełącznik wentylatora (2),


przełącznik zmiany nastawy temperatury (3) i przełącznik
wyboru źródła powietrza RECYRK./ŚWIEŻE (6).

3-101
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Ogrzewanie szyby

1. Nacisnąć przełącznik wentylatora (2) i ustawić przepływ


powietrza. Następnie sprawdzić, czy na wyświetlaczu (7)
przedstawiana jest nastawa temperatury (a) oraz przepływ
powietrza (b).

2. Nacisnąć przełącznik wyboru trybu nawiewu (4), aby w


zestawie wskaźników ustawić wskaźnik (f) lub (g)
przedstawiony na rysunku po prawej stronie.

3. Nacisnąć przełącznik wyboru źródła powietrza RECYRK./


ŚWIEŻE (6) i ustawić na dopływ powietrza świeżego.

3-102
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

4. Nacisnąć przełącznik zmiany nastawy temperatury (3) i


ustawić na wyświetlaczu (7) temperaturę maksymalną.

5. Ustawić otwory wentylacyjne (A), (B1) i (B2) tak, aby


wydmuchiwane powietrze skierowane było na szybę.

(Otwory wentylacyjne (C) i (D) są zamocowane na stałe i


nie można zmieniać ich ustawienia.)

W czasie pracy maszyny przy deszczowej pogodzie, gdy


konieczne jest usunięcie pary z szyb lub gdy zachodzi
potrzeba zmniejszenia wilgotności powietrza należy włączyć
klimatyzację (8).

Z klimatyzacji należy korzystać z zachowaniem ostrożności 3


INFORMACJA
q Uruchamianie klimatyzacji zawsze powinno się odbywać przy silniku pracującym na wolnych
obrotach. Nigdy nie należy włączać klimatyzacji, gdy silnik pracuje na obrotach wysokich. Doprowadzi
to do uszkodzenia klimatyzatora.

q W przypadku dostania się wody do panelu sterowania lub czujnika promieniowania słonecznego może
dojść do niespodziewanej usterki; nie należy więc dopuścić do kontaktu tych części z wodą. Poza tym
części te nigdy nie powinny znaleźć się w pobliżu otwartego ognia.

q Aby funkcja automatycznego sterowania klimatyzacją działała prawidłowo, czujnik promieniowania


słonecznego powinien zawsze być czysty, a w jego pobliżu nie powinny znajdować się żadne elementy
mogące mieć wpływ na działanie czujnika.

Wentylacja

q W przypadku długotrwałego korzystania z klimatyzacji należy raz na godzinę ustawić dźwignię na ŚWIEŻE
powietrze, aby włączyć funkcję chłodzenia i przewietrzyć kabinę.

q Dym papierosowy przy włączonej klimatyzacji może powodować podrażnienia oczu; należy więc otworzyć
okno i ustawić dźwignię na ŚWIEŻE powietrze, aby usunąć dym.

3-103
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Regulacja temperatury

Przy włączonym chłodzeniu należy tak ustawić temperaturę, aby wchodząc do kabiny dało się odczuć lekki chłód
(temperatura niższa o 5 lub 6 °C od temperatury na zewnątrz). Taka różnica temperatury jest najbardziej
odpowiednia ze względów zdrowotnych, należy więc zawsze dokładnie ustawić temperaturę.

Przegląd i konserwacja maszyny wyposażonej w klimatyzację 3


q W czasie wykonywania czynności związanych z przeglądem i konserwacją maszyny wyposażonej w
klimatyzację procedury należy wykonywać zgodnie z tabelą. Aby uzyskać więcej szczegółów, patrz
„SPRAWDZENIE I KONSERWACJA KLIMATYZACJI (4-40), SPRAWDZENIE NACIĄGU PASKA SPRĘŻARKI
KLIMATYZACJI, REGULACJA (4-59), CZYSZCZENIE FILTRÓW POWIETRZA ŚWIEŻEGO/OBIEGOWEGO
KLIMATYZACJI (4-68)”.

q Jeżeli klimatyzacja nie jest używana codziennie, aby


zapobiec zanikowi warstwy oleju na niektórych częściach,
należy od czasu do czasu uruchomić silnik na niskich
obrotac h i na kilka minut włą c zyć c hł od z e nie l ub
ogrzewanie ze zmniejszaniem wilgotności.

q Jeżeli temperatura wewnątrz kabiny jest niska,


klimatyzacja może nie zadziałać. W takim wypadku
wnętrze kabiny ogrzewać świeżym powietrzem. Po
naciśnięciu włącznika klimatyzacja zostanie uruchomiona.

q Jeżeli nieprawidłowości zostaną wykryte w dowolnym


przyrządzie lub czujniku używanym w klimatyzacji, na
ekranie zostanie wyświetlony komunikat „A/C Controller
Error” (Błąd sterownika klimatyzacji). Jeżeli wyświetlany
jest komunikat „A/C Controller Error” (Błąd sterownika
klimatyzacji), należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu w celu przeprowadzenia odpowiednich
przeglądów i napraw.

3-104
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

PRZEŁĄCZNIK AKUMULATORA 3

INFORMACJA
Przełącznik akumulatora powinien być ustawiony w pozycji WŁĄCZENIA z wyjątkiem następujących
sytuacji:

q Przechowywanie maszyny przez miesiąc lub dłużej

q Naprawa układów elektrycznych

q Spawanie elektryczne elementów maszyny

q Obsługa akumulatora

q Wymiana bezpieczników lub łączników topliwych.

q Aby odłączyć akumulator za pomocą przełącznika, po wyłączeniu silnika należy odczekać więcej niż minutę.
Nigdy nie należy ustawiać przełącznika w pozycji wyłączenia przy uruchomionym silniku. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia układów elektrycznych.

q Odłączenie akumulatora powoduje odcięcie zasilania wszystkich układów elektrycznych oraz może
spowodować utratę danych ustawień zegara i kanałów radiowych. W takim przypadku należy ustawić te
parametry ponownie.

Przełącznik akumulatora służy do włączania i wyłączania


zasilania akumulatorowego dla układów elektrycznych
maszyny. Przełącznik znajduje się w przedziale za kabiną
operatora z lewej strony maszyny.

(O): Położenie WYŁĄCZENIA

Przepływ prądu elektrycznego jest WYŁĄCZONY. W tym


położeniu można wyciągnąć kluczyk.

(I): Położenie WŁĄCZENIA

W przewodach elektrycznych płynie prąd elektryczny.


Przed uruchomieniem silnika należy ustawić przełącznik w tym
położeniu.

3-105
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

RADIO 3

Panel sterowania 3

(1) Włącznik, pokrętło regulacji głośności, pokrętło (5) Przycisk AS/PS


regulacji balansu (6) Przyciski zaprogramowanych stacji (1, 2, 3, 4, 5, 6)
(2) Przycisk SEL (7) Wyświetlacz
(3) Przycisk wyboru FM/AM (8) Przycisk ustawiania godziny
(4) Przycisk wyboru wyświetlania (9) Przycisk strojenia

Włącznik, pokrętło regulacji głośności, pokrętło regulacji balansu

Nacisnąć to pokrętło (1), aby włączyć radio. Częstotliwość zostanie przedstawiona na wyświetlaczu (7).
Nacisnąć pokrętło ponownie, aby wyłączyć radio.

Obrócenie pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek zegara powoduje zwiększenie głośności, obrócenie przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara powoduje zmniejszenie głośności. Zakres głośności jest następujący: VOL 0 - VOL
40.

Przycisk SEL

Każde naciśnięcie tego przycisku (2) powoduje zmianę trybu w następujący sposób: VOL (głośność) g BAS (tony
niskie) g TRE (tony wysokie) g BAL (balans). Tryb jest widoczny na wyświetlaczu (7). Aby uzyskać więcej
informacji na temat każdego trybu, patrz „Sposób obsługi (3-109)”.

Przycisk wyboru FM/AM (AM/FM)

Za pomocą tego przycisku (3) można wybierać żądane pasmo.


Każde naciśnięcie przycisku powoduje zmianę pasma FM J AM J FM . . .

3-106
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Przycisk wyboru wyświetlania (TIME)

W tej maszynie wyświetlana jest przede wszystkim częstotliwość. Jeżeli wyświetlana jest częstotliwość,
naciśnięcie przycisku (4) powoduje wyświetlenie bieżącej godziny przez 5 sekund. Po upływie 5 sekund
automatycznie jest wyświetlana częstotliwość. Jeżeli w ciągu pięciu sekund zostanie przyciśnięty inny przycisk
niż TIME ADJ (H, M, ADJ), na ekranie ponownie zostanie wyświetlona częstotliwość. Aby uzyskać więcej
informacji na temat ustawień godziny, patrz „Ustawianie prawidłowej godziny (3-109)”.

Przycisk AS/PS

Przycisk (5) uruchamia funkcję automatycznego zapisywania i przeszukiwania zaprogramowanych stacji.

q Automatyczne zapisywanie
Jeśli przycisk ten zostanie naciśnięty i przytrzymany dłużej niż przez 2 sekundy (kiedy radio jest włączone),
nastąpi automatyczne wyszukiwanie sześciu dostępnych stacji z zakresu AM i FM, począwszy od najniższej
częstotliwości do najwyższej. Częstotliwości można zapisać w pamięci.

q Przeszukiwanie zaprogramowanych stacji


Naciśnięcie tego przycisku w ciągu 2 sekund umożliwia wybranie jednej z zaprogramowanych stacji. Po
naciśnięciu tego przycisku należy odczekać 6 sekund, a następnie nacisnąć przycisk ponownie, aby wybrać
kolejną zaprogramowaną stację. Jeżeli nie można odebrać zaprogramowanej częstotliwości, po jednej
sekundzie nastąpi wyszukiwanie kolejnej zaprogramowanej stacji.

Przyciski zaprogramowanych stacji (1, 2, 3, 4, 5, 6)

Jeżeli stacje zostały zapisane za pomocą tego przycisku (6), żądaną stację można wybrać jednym przyciśnięciem.
Istnieje możliwość zapisania sześciu stacji radiowych w zakresie fal AM i FM.

Aby uzyskać więcej informacji na temat sposobów programowania stacji, patrz „Sposób ustawiania
zaprogramowanych stacji (3-108)”.

UWAGI
Do ręcznego zapisania częstotliwości można użyć przycisku zaprogramowanych stacji. Aby automatycznie
zapisać częstotliwość, należy użyć przycisku automatycznego zapisywania.

Wyświetlacz

Na tym wyświetlaczu (7) przedstawione są: odbierana stacja, częstotliwość, nr zaprogramowanej stacji i czas.

Przycisk ustawiania godziny

Ten przycisk (8) służy do ustawiania godziny. Aby uzyskać więcej informacji na temat ustawień godziny, patrz
„Ustawianie prawidłowej godziny (3-109)”.

H: Godzina

M: Minuta

ADJ: Ustawia dla minut wartość 00

Przycisk strojenia (TUNING)

Przycisk (9) służy do zmiany częstotliwości.

Aby uzyskać więcej informacji, patrz „Sposób strojenia (3-108)”.

3-107
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Elementy sterowania radiem 3

Sposób ustawiania zaprogramowanych stacji

1. Nacisnąć włącznik (1) i wyświetlić częstotliwość na


wyświetlaczu (7).

2. Żądaną częstotliwość ustawić za pomocą przełącznika


przycisku strojenia (9). Dostępne są dwie metody strojenia:
automatyczne i ręczne.

3. Gdy na wyświetlaczu (7) przedstawiona jest częstotliwość,


przycisk z numerem żądanej stacji przytrzymać przez
przynajmniej 1,5 sekundy. Program przez chwilę nie
b ę d z i e o d t w a r z a n y, a l e p o z a k o ń c z e n i u o p e r a c j i
programowania (zapisywania w pamięci) dźwięk znowu
będzie słyszalny, a nr zaprogramowanej stacji i jej
częstotliwość będą widoczne na wyświetlaczu.

Po zakończeniu programowania, nacisnąć przycisk


zaprogramowanej stacji (6) i zwolnić po około 1,5 sekundy.
Dzięki tej czynności możliwe będzie odbieranie stacji
zaprogramowanej dla tego przycisku. Dla każdego
przycisku zaprogramowanej stacji można zapisać jedną
stację w paśmie AM i FM.

UWAGI
Możliwe jest także zapisanie przycisku zaprogramowanej
stacji, używając przycisku automatycznego zapisywania.

Sposób strojenia

1. Nacisnąć włącznik (1) i wyświetlić częstotliwość na wyświetlaczu (7).

2. Żądaną częstotliwość ustawić za pomocą przełącznika przycisku strojenia (9). Dostępne są dwie metody
strojenia: automatyczne i ręczne.

q Strojenie ręczne

Nacisnąć przycisk strojenia (9), aż częstotliwość zostanie przedstawiona na wyświetlaczu (7).

przycisk <: częstotliwość jest zmniejszana

przycisk >: częstotliwość jest zwiększana

Gdy częstotliwość osiągnie górną lub dolną granicę, nadal jest zmieniana automatycznie w następujący sposób:
Górna granica J w dół, lub dolna granica J w górę.

q Strojenie automatyczne

Przytrzymać przycisk strojenia (9) przez przynajmniej 3 sekundy. Po wybraniu stacji strojenie funkcja strojenia jest
automatycznie przerywana. Aby wyszukać kolejną stację, należy ponownie przytrzymać przycisk strojenia przez
przynajmniej 3 sekundy.

przycisk <: częstotliwość jest zmniejszana

przycisk >: częstotliwość jest zwiększana

Jeżeli ten przycisk zostanie naciśnięty podczas strojenia automatycznego, funkcja zostanie wyłączona i
przywrócona zostanie częstotliwość odtwarzana przed naciśnięciem przycisku.

3-108
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

Sposób obsługi

q (BAS) Regulacja tonów niskich: Po naciśnięciu przycisku (2) na wyświetlaczu (7) pojawi się wskaźnik BAS.
Jeżeli w ciągu 5 sekund pokrętło (1) zostanie obrócone zgodnie z ruchem wskazówek zegara, intensywność
tonów niskich zostanie zwiększona. Obrócenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
powoduje zmniejszenie intensywności tonów niskich.

q (TRE) Regulacja tonów wysokich: Po naciśnięciu przycisku (2) na wyświetlaczu (7) pojawi się wskaźnik TRE.
Jeżeli w ciągu 5 sekund pokrętło (1) zostanie obrócone zgodnie z ruchem wskazówek zegara, intensywność
tonów wysokich zostanie zwiększona. Obrócenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara powoduje zmniejszenie intensywności tonów wysokich.

q (BAL) Regulacja balansu: Po naciśnięciu przycisku (2) na wyświetlaczu (7) pojawi się wskaźnik BAL. Jeżeli w
ciągu 5 sekund pokrętło (1) zostanie obrócone zgodnie z ruchem wskazówek zegara, głośność dźwięku z
prawego głośnika zostanie zwiększona. Obrócenie pokrętła w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara powoduje zwiększenie głośności dźwięku z lewego głośnika. Gdy wartość BAL wynosi 0, głośność
dźwięku z prawego i lewego głośnika jest jednakowa.

UWAGI
Niezależnie od trybu po upływie 5 sekund wyświetlacz powraca do poprzedniego stanu.

Ustawianie prawidłowej godziny

1. Nacisnąć przycisk wyboru wyświetlacza (4), aby wyświetlić


godzinę.
Po upływie 5 sekund na wyświetlaczu ponownie zostanie
wyświetlona częstotliwość i nie będzie można ustawić
godziny. W takim przypadku należy ponownie nacisnąć
przycisk wyboru wyświetlacza (4).
2. Nacisnąć przycisk ustawiania godziny (8), aby ustawić
godzinę lub minuty.
Przycisk H: Umożliwia ustawienie godziny (każde
naciśnięcie przycisku powoduje jednostkową zmianę
godziny).
Przycisk M: Umożliwia ustawienie minut (każde
naciśnięcie przycisku powoduje jednostkową zmianę
minut).
Jeżeli przycisk H lub M zostanie przytrzymany, wartość
będzie zmieniana ciągle, aż do zwolnienia przycisku.
Przycisk ADJ: Naciśnięcie przycisku ADJ powoduje
następującą zmianę godziny.
Jeż eli wy ś wietlana jest wartoś ć 0 0 - 0 5 m in u t ,
przywracany jest stan 00 minut 00 sekund. (Bez zmiany
godzin).
Jeż eli wy ś wietlana jest wartoś ć 5 5 - 5 9 m in u t ,
przywracany jest stan 00 minut 00 sekund. (Godzina
zostaje zmieniona na kolejną).
Gdy wyświetlana jest wartość 06 - 54 minuty, przycisk nie
powoduje zmiany. (Czas pozostaje bez zmian).
Przykład
10:05 J 10:00
10:59 J 11:00
10:26 J 10:26

Aby ustawić prawidłową godzinę, należy użyć przycisków H, M i ADJ.

3-109
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

Antena

Przed transportem maszyny lub przed wjazdem do budynku należy schować antenę, aby zapobiec zakłóceniom.

Antenę należy schować w następujący sposób.

1. Poluzować śrubę mocującą antenę (1) i złożyć antenę do


położenia (A).

2. Następnie dokręcić śrubę (1).

Używając radia należy zachować ostrożność 3


q W celu zachowania bezpieczeństwa poziom głośności powinien być tak ustawiony, aby możliwe było
usłyszenie podczas pracy dźwięków z zewnątrz.

q W przypadku dostania się wody do głośnika lub radia może dojść do niespodziewanej usterki; nie należy więc
dopuścić, aby do sprzętu dostała się woda.

q Nie należy przecierać skali lub przycisków za pomocą rozpuszczalnika takiego jak benzyna lub rozcieńczalnik.
Należy użyć miękkiej, suchej ściereczki. Jeśli nie można łatwo usunąć brudu, zamoczyć ściereczkę w
alkoholu.

q Po wymianie lub odłączeniu akumulatora ustawienia przycisków zaprogramowanych stacji i zegara są


kasowane, dlatego należy je ponownie zaprogramować.

q W czasie wymiany akumulatora lub po ustawieniu przełącznika akumulatora w położeniu WYŁĄCZENIA


ustawienia przypisane do odpowiednich przycisków zostają skasowane; należy więc ponownie dokonać
ustawień.

3-110
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

BEZPIECZNIK 3
INFORMACJA
Przed wymianą bezpiecznika

Przed wymianą bezpieczników należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić przełącznik akumulatora
w pozycji WYŁĄCZENIA, a następnie wyjąć kluczyk przełącznika akumulatora.

W maszynach niewyposażonych w przełącznik akumulatora:

Przed wymianą bezpiecznika należy wyłączyć zapłon.

q Oprawa bezpieczników znajduje się wewnątrz pokrywy z


tyłu po lewej stronie kabiny.

q Bezpieczniki stanowią zabezpieczenie elementów


elektrycznych oraz okablowania przed przepaleniem.

q Jeżeli na bezpieczniku widoczne są ślady korozji lub biały


proszek lub jeżeli bezpiecznik jest luźno osadzony w
oprawie, należy go wymienić.

q Wymieniając bezpiecznik należy zawsze stosować


bezpiecznik o takich samych parametrach.

Prąd znamionowy bezpiecznika i nazwa obwodu

Lp. Pojemność Nazwa obwodu


(1) 10 A Obwód awaryjnej aktywacji
(2) 30 A Zawór elektromagnetyczny
(3) 10 A Dolna wycieraczka
(4) 10 A Spryskiwacz, zapalniczka
(5) 10 A Klakson, szybkozłączka
(6) 5A Przełącznik świateł
Lampa rotacyjna (jeśli należy do wyposażenia),
oświetlenie kabiny (tylne)
(7) 20 A Zasilanie lampy dodatkowej, monitor filtra
zanieczyszczeń stałych (jeżeli należy do
wyposażenia)
(8) 25 A Lampa robocza, światło tylne C/W
(9) 10 A Radio, głośnik
(10) 5A Klimatyzacja
(11) 20 A Klimatyzator
ródło zasilania osprzętu opcjonalnego (1)
Pompa do uzupełniania paliwa, układ
(12) 30 A automatycznego smarowania (jeśli należy do
wyposażenia), glebogryzarka (jeśli należy do
wyposażenia)
ródło zasilania osprzętu opcjonalnego (2)
(13) 20 A
ródło zasilania 12 V, podgrzewane siedzenie
(14) 20 A Oświetlenie przedniej części kabiny
Klimatyzacja, filtr zanieczyszczeń stałych (jeśli
(15) 5A
należy do wyposażenia)
Zasilanie radia, oświetlenie wnętrza,
(16) 20 A
glebogryzarka (jeśli należy do wyposażenia)
(17) 20 A Zestaw wskaźników, sterownik, zapłon
(18) 30 A Sterownik silnika
(19) 5A Sterownik silnika
(20) 5A Elektrozawór blokady ciśnienia oleju PPC

3-111
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

ŁĄCZE TOPLIWE 3
INFORMACJA
(W maszynach wyposażonych w przełącznik akumulatora).
Przed wymianą łączników topliwych należy wyłączyć
zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić przełącznik
akumulatora w pozycji WYŁĄCZENIA, a następnie wyjąć
kluczyk przełącznika akumulatora.

Jeżeli wystąpi którykolwiek z poniższych problemów, świadczy


to prawdopodobnie o rozłączeniu łącza topliwego. Otworzyć
drzwi komory akumulatora po lewej stronie maszyny; dokonać
sprawdzenia i wymiany.

q Jeżeli nawet po ustawieniu kluczyka zapłonu w położeniu


START rozrusznik nie uruchamia się, prawdopodobnie
nastąpiła przerwa w łączniku topliwym (1).

q Rozładowanie akumulatora świadczy prawdopodobnie o


rozłączeniu łącza topliwego (2).

q Jeżeli w niskich temperaturach występują problemy z


uruchomieniem silnika, mimo ustawienia kluczyka
włączania zapłonu w położeniu OGRZEWANIE WSTĘPNE
i wstępnego ogrzania silnika, prawdopodobnie doszło do
rozłączenia łącza topliwego (3).

UWAGI
Łącze topliwe to gruby drut bezpiecznikowy montowany w
o b w o d a c h w y s o k o p rą dowych w celu zabezpieczenia
podzespołów elektrycznych i okablowania przed przepaleniem;
zasada działania jest taka sama jak w przypadku zwykłych
bezpieczników.

Lp. Pojemność Nazwa obwodu Nr złącza Nr części


(1) 45 A Zasilanie prądem stałym F02
20T-06-81230
(1) 45 A Zasilanie prądem stałym F03
50 A Alternator (35 A) 417-06-22610
(2) Alternator (60 A) (jeżeli F05
120 A
należy do wyposażenia) 421-06-22830
(3) 120 A Wstępne ogrzewanie F06

3-112
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

DODATKOWE RÓDŁO ZASILANIA 3


INFORMACJA
W przypadku instalacji urządzeń elektrycznych niedostarczanych przez firmę Komatsu należy upewnić
się, że urządzenia te są przystosowane do napięcia 24 V i mocy maksymalnie 240 W (10 A lub innej
odpowiadającej wartości). Przed zamontowaniem urządzenia elektrycznego o większej mocy należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

Pod konsolą podłogi, po lewej i prawej stronie znajdują się złącza odbioru mocy dla osprzętu opcjonalnego,
przymocowane do przewodów i ustabilizowane taśmą. W przypadku korzystania z nich należy usunąć taśmę.

Te złącza służą do zasilania elementów niedostarczanych przez firmę Komatsu.

Nr lewego złącza: M10

Nr prawego złącza: M09

W poniższej tabeli przedstawiono typ podłączenia dla każdego złącza. (lewy i prawy)

Obudowa typu M (2-stykowe) Zacisk


Obudowa Tylny uchwyt AVS 0,5 AVS 0,85 - 2 AVS 3
Nr części firmy Komatsu 08056-00211 08056-00230 08056-00050 08056-00051 08056-00052

UWAGI
ródłem zasilania może być również zapalniczka. Więcej informacji znajduje się w sekcji „Zapalniczka (3-68)” tego
podręcznika.

3-113
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

STEROWNIKI 3
INFORMACJA
q Nie dopuszczać, aby na sterownik nie dostała się woda, błoto lub napoje. W przeciwnym razie dojdzie
do usterki.

q Jeżeli dojdzie do usterki sterownika, nie naprawiać sterownika samemu. W sprawie napraw należy
zwrócić się do dystrybutora firmy Komatsu.

Sterowniki podwozia i systemu KOMTRAX są zamontowane


wewnątrz tylnej pokrywy z tyłu kabiny operatora.

Sterownik silnika jest zamontowany przy zewnętrznej ramie


wykończeniowej z tyłu silnika.

PRZECHOWYWANIE PODRĘCZNIKA OBSŁUGI 3


Po lewej stronie siedzenia operatora znajduje się schowek
służący do bezpiecznego przechowywania podręcznika
obsługi i konserwacji oraz tabeli wymiany oleju.

Podręcznik obsługi i konserwacji zawsze powinien znajdować


się w tej kieszeni, tak aby każdy pracownik mógł z niego
skorzystać w dowolnej chwili.

3-114
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

SKRZYNKA NARZĘDZIOWA 3
Otworzyć drzwiczki z przodu skrzynki narzędziowej. Wewnątrz
znajduje się standardowy schowek na narzędzia.

Włożyć narzędzia do dostarczonej torby na narzędzia i


przechowywać je w schowku na narzędzia.

UCHWYT NA POMPĘ SMAROWNICZĄ 3


Otworzyć drzwiczki z przodu skrzynki narzędziowej. Wewnątrz
znajduje się przegródka na przechowywanie pompy
smarowniczej.

Należy przełożyć dyszę przez otwór na końcu i wcisnąć do


końca uchwyt na smarownicę w celu prawidłowego
przechowywania pompy.

UCHWYT NA KUBEK 3
Znajduje się po lewej stronie kabiny operatora.

POPIELNICZKA 3
Znajduje się po lewej stronie kabiny operatora.

Przed umieszczeniem papierosa w popielniczce zawsze


należy go zgasić i upewnić się, że pokrywa jest zamknięta.

3-115
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

GAŚNICA 3
(Jeśli należy do wyposażenia)

Gaśnica znajduje się w tylnej części wewnątrz kabiny


operatora.

Wskazówki dotyczące korzystania z gaśnicy znajdują się na


plakietce umieszczonej na gaśnicy. Na wszelki wypadek
należy się z nimi zapoznać.

3-116
OBSŁUGA SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW

POMPA DO UZUPEŁNIANIA PALIWA

OSTRZEŻENIE
W wypadku rozlania paliwa należy je dokładnie wytrzeć. Jeżeli paliwo zostało rozlane na grunt lub piasek,
zanieczyszczenia należy zebrać.
Paliwo jest substancją łatwopalną i niebezpieczną. Nigdy nie wolno zbliżać się do paliwa z otwartym
ogniem.

PRZESTROGA
Należy upewnić się, że maszyna jest zaparkowana na poziomej nawierzchni podczas tankowania
Nie pozostawiać maszyny bez nadzoru podczas tankowania. Monitorować.
W przypadku przepełnienia lub rozlania paliwa należy sprawdzić maszynę i upewnić się, że nie pozostały
na niej resztki paliwa w pobliżu podzespołów elektrycznych lub wydzielających dużo ciepła.
Nie dopuścić do pracy pompy na sucho. Monitorować poziom paliwa w beczce podczas tankowania, aby
zapobiec pracy pompy na sucho.
Upewnić się, że filtr zgrubny na końcu przewodu jest czysty.
Jeżeli nie jest używany, zakręć korek zaworu filtra przewodu (H), aby zapobiec wyciekowi i rozlaniu.
W razie wystąpienia usterki systemu automatycznego odcinania paliwa przy tankowaniu, należy zwrócić
się do dystrybutora firmy Komatsu i zaniechać użytkowania systemu do czasu rozwiązania problemu.

1. Jeżeli maszyna eksploatowana jest w miejscu, w którym


nie ma zbiornika z paliwem ani pompy, paliwo może zostać
dolane z beczek przy wykorzystaniu pompy do
uzupełniania paliwa.
Pompa do uzupełniania paliwa jest umieszczona w
prawych drzwiach (1).

2. Przewód uzupełniania paliwa (2) jest przechowywany pod


kabiną operatora. Należy wyjąć przewód i połączyć go z (2)
pompą uzupełniania paliwa za pomocą złączy
łatwoodłączalnych (3).

3. Upewnić się, że zawór denny jest otwarty i umieścić


swobodnie zwisający koniec przewodu uzupełniania paliwa
(4)
w beczce z paliwem.

4. Zdjąć korek ze zbiornika paliwa.

5. a) Pompa do uzupełniania paliwa bez systemu (1)


automatycznego odcinania dopływu paliwa.
Włącz pompę do uzupełniania paliwa za pomocą przycisku
(4) zespołu pompy, aby rozpocząć tankowanie. Po
osiągnięciu żądanego poziomu napełnienia, wyłącz pompę (3)
za pomocą przycisku (4).
Podczas dolewania paliwa nie wolno dopuścić do jego
przelania; może to spowodować wystąpienie ryzyka
pożaru.

3-117
SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW STEROWANIA I WSKANIKÓW OBSŁUGA

5. b) Pompa do uzupełniania paliwa z systemem


automatycznego odcinania dopływu paliwa.
Skrzynka przełączników tankowania (5) umieszczona jest
po prawej stronie przedziału pompy. Włączyć włącznik
główny systemu tankowania (6) w skrzynce przełączników
tankowania. Aby rozpocząć tankowanie nacisnąć jeden raz
p r z y c i s k ( 7 ) . Ta n k o w a n i e b ę d z i e k o n t y n u o w a n e
automatycznie do chwili napełnienia zbiornika (przełącznik
(8) osiągnie limit i pompa się zatrzyma). Należy upewnić
się, że maszyna jest zaparkowana na poziomej
powierzchni i monitorować tankowanie, aby nie dopuścić
do przelania lub rozlania paliwa.

Tankowanie może być zatrzymane w dowolnym momencie


poprzez wyłączenie głównego włącznika (6).

Jeżeli pomimo zatrzymania pompy w zbiorniku ma się


znaleźć więcej paliwa, należy nacisnąć i przytrzymać
przełącznik (7). Gdy przełącznik (7) jest naciśnięty i
przytrzymany, pompa do uzupełniania paliwa napełnia
zbiornik. Aby przerwać dodatkowe napełnianie zbiornika
należy puścić przełącznik (7). W przypadku dodatkowego
napełniania zbiornika należy monitorować ilość paliwa, aby
nie dopuścić do jego przelania lub rozlania. W przypadku
przelania się paliwa należy niezwłocznie przerwać
tankowanie poprzez wyłączenie głównego włącznika.

Po zakończeniu tankowania należy upewnić się, że


włącznik główny (6) znajduje się w położeniu OFF.

6. Po zakończeniu tankowania:
(a) Wcisnąć pływak (9) prosto w dół wraz z korkiem wlewu 10
paliwa (10), uważając, aby nie przytrzasnąć pływaka (9)
występem korka wlewu paliwa (10), a następnie pewnie
dokręcić korek wlewu paliwa (10).
9
(b) Przekręcić korek zaworu filtra (11) w położenie
wyłączenia, aby zapobiec wyciekowi paliwa, które
pozostało w przewodzie.
KS000124

(c) Umieścić przewód paliwowy z powrotem na tacy.

3-118
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY 3

PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA 3

Kontrola ogólna 3
Przed uruchomieniem silnika należy obejść maszynę i zajrzeć pod podwozie w poszukiwaniu nieprawidłowości,
takich jak poluzowane śruby i nakrętki, wycieki paliwa, oleju lub chłodziwa. Sprawdzić również stan osprzętu
roboczego i układu hydraulicznego.

Należy również sprawdzić, czy przewody nie są poluzowane, nie występują luzy oraz czy w miejscach o
podwyższonej temperaturze nie nagromadził się kurz.

OSTRZEŻENIE
Usunąć łatwopalne materiały wokół akumulatora, silnika, tłumika, filtra zanieczyszczeń stałych,
turbosprężarki oraz innych części silnika o wysokiej temperaturze.
Wycieki paliwa lub oleju mogą spowodować pożar maszyny. Należy przeprowadzić dokładną kontrolę,
naprawić wszystkie usterki lub skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

Przed kontrolą maszyny należy ustawić ją na poziomej nawierzchni.

Przed uruchomieniem silnika w każdym dniu pracy należy przeprowadzić następujące czynności kontrolne i
czyszczenie:

1. Sprawdzić, czy osprzęt roboczy, siłowniki, linki i przewody nie są uszkodzone, zużyte lub poluzowane.

Sprawdzić, czy osprzęt roboczy, siłowniki, linki i przewody elastyczne nie są popękane, nadmiernie zużyte lub
poluzowane. W wypadku jakichkolwiek nieprawidłowości naprawić.

2. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru silnika, akumulatora i chłodnicy.

Sprawdzić, czy wokół silnika i chłodnicy nie nagromadziły się zanieczyszczenia. Sprawdzić również, czy wokół
akumulatora, tłumika silnika, filtra zanieczyszczeń stałych, turbosprężarki oraz innych części silnika o wysokiej
temperaturze nie nagromadziły się materiały łatwopalne (suche liście, gałęzie itd.). Usunąć znalezione
zanieczyszczenia i łatwopalne materiały.

Informacje na temat usuwania zanieczyszczeń zgromadzonych na lamelach chłodnicy można znaleźć w


sekcji „CZYSZCZENIE I SPRAWDZENIE LAMEL CHŁODNICY, CHŁODNICY OLEJU, CHŁODNICY
KOŃCOWEJ, CHŁODNICY PALIWA I SKRAPLACZA KLIMATYZACJI (4-67)”.

3. Sprawdzić, czy wokół silnika nie ma wycieków chłodziwa i oleju.

Sprawdzić, czy z silnika nie wycieka olej, a z układu chłodzenia chłodziwo. W wypadku jakichkolwiek
nieprawidłowości naprawić.

4. Sprawdzić szczelność przewodów paliwowych.

Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa lub nie doszło do uszkodzenia przewodów i rur. W wypadku
stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości przeprowadzić naprawy.

3-119
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

5. Sprawdzić szczelność elementów układu hydraulicznego, zbiornika układu hydraulicznego, przewodów i


połączeń.

Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju. W wypadku wykrycia nieprawidłowości usunąć nieszczelności.

6. Sprawdzić, czy podwozie (gąsienice, koła napędowe, koła napinające, osłony) nie jest uszkodzone, śruby
obluzowane i nie ma wycieków oleju z rolek.

W wypadku jakichkolwiek nieprawidłowości naprawić.

7. Sprawdzić, czy poręcze, stopnie nie noszą śladów nieprawidłowości, a śruby nie są obluzowane.

W wypadku jakichkolwiek nieprawidłowości naprawić. Dokręcić obluzowane śruby.

8. Zwrócić uwagę na nieprawidłowości wskaźników i lampek.

Sprawdzić, czy nie występują nieprawidłowości pracy wskaźników i lampek w kabinie operatora. W wypadku
wykrycia nieprawidłowości wymienić części. Oczyścić powierzchnię z zanieczyszczeń.

9. Sprawdzanie okien pod kątem uszkodzeń i przemieszczenia

Sprawdzić, czy okno nie jest uszkodzone i czy nie przemieściło się. W wypadku wykrycia pęknięcia lub
przemieszczenia naprawić okno. Jeżeli okno zostanie uszkodzone lub przemieści się podczas pracy maszyny,
należy zatrzymać maszynę i natychmiast przeprowadzić odpowiednie naprawy. Nie podejmować próby
kontynuowania prac bez uprzedniej naprawy.

10. Pas bezpieczeństwa i opaski mocujące

Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa i opaski mocujące nie są uszkodzone albo zużyte. W wypadku wykrycia
nieprawidłowości wymienić uszkodzone części na nowe.

11. Należy upewnić się, że stan systemu automatycznego smarowania jest prawidłowy. Aby uzyskać więcej
informacji, należy zapoznać się z sekcją „SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA (4-90)”.

12. Sprawdzić, czy łyżka z hakiem (jeśli należy do wyposażenia) nie jest uszkodzona.

Sprawdzić, czy hak, prowadnica i mocowanie haka nie są uszkodzone. W wypadku wykrycia jakichkolwiek
nieprawidłowości należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu przeprowadzenia napraw.

13. Sprawdzić i wyczyścić kamerę widoku wstecznego

Sprawdzić, czy kamera widoku wstecznego działa prawidłowo. W wypadku wykrycia jakichkolwiek
problemów należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu przeprowadzenia naprawy.

3-120
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Kontrola przed uruchomieniem 3


Codziennie przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić elementy przedstawione w tej części.

Sprawdzenie poziomu chłodziwa, dolewanie chłodziwa Supercoolant

OSTRZEŻENIE
q Korek chłodnicy należy otwierać tylko w razie potrzeby. W przypadku sprawdzania poziomu
chłodziwa należy odczekać, aż silnik ostygnie, oraz sprawdzić zbiornik dodatkowy.

q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika chłodziwo ma wysoką temperaturę, a w chłodnicy panuje


wysokie ciśnienie. W takich warunkach podczas wykręcania korka w celu sprawdzenia poziomu
chłodziwa istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. Przed przystąpieniem do wyjmowania korka należy
odczekać, aż temperatura spadnie, a następnie przed zdjęciem powoli obracać korek w celu obniżenia
ciśnienia.

1. Otworzyć pokrywę silnika na maszynie i sprawdzić, czy


poziom chłodziwa w zbiorniku dodatkowym (1)
(przedstawionym na rysunku po prawej stronie) znajduje
się między oznaczeniem poziomu WYSOKIEGO a
NISKIEGO.

Jeżeli poziom chłodziwa jest niski, dolać chłodziwa


Supercoolant do poziomu FULL (Wysoki) poprzez wlew
wody w zbiorniku dodatkowym (1).

2. Po napełnieniu mocno dokręcić korek.

INFORMACJA
Jeżeli zbiornik dodatkowy jest pusty, prawdopodobnie
doszło do wycieku wody. Po przeprowadzeniu przeglądu
należy niezwłocznie wyeliminować wszelkie
nieprawidłowości. W razie wystąpienia nieprawidłowości
należy sprawdzić poziom wody w chłodnicy. Jeżeli poziom
chłodziwa jest niski, sprawdzić gęstość i dolać chłodziwa
Supercoolant (AF-NAC) o tej samej gęstości do chłodnicy
i zbiornika dodatkowego (1).

3-121
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Sprawdzenie poziomu oleju w misce oleju silnikowego, dolanie oleju

OSTRZEŻENIE
Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę; może to spowodować
poważne oparzenia. Przed przystąpieniem do wykonania tej czynności należy odczekać, aż silnik
ostygnie.

1. Otworzyć pokrywę silnika.

2. Wyciągnąć wskaźnik (G) i wytrzeć olej szmatką.

3. Całkowicie włożyć wskaźnik (G) do wlewu oleju (F), po


czym wyjąć go.

4. Wskazanie poziomu oleju na wskaźniku (G) powinno


mieścić się między oznaczeniem H (wysoki) a L (niski).

Jeżeli poziom oleju znajduje się poniżej oznaczenia L


(niski), dolać oleju przez wlew oleju (F).

5. Jeżeli poziom oleju znajduje się powyżej oznaczenia H


(Wysoki), zdjąć pokrywę dolną (1), spuścić nadmiar oleju
silnikowego z zaworu spustowego (P) i ponownie
sprawdzić poziom oleju.

6. Jeżeli poziom oleju jest prawidłowy, mocno dokręcić korek


wlewu oleju i zamknąć pokrywę silnika.

UWAGI
Przed kontrolą maszyny należy ustawić ją na poziomej nawierzchni.
W przypadku sprawdzania poziomu oleju po zakończeniu pracy maszyny należy przed sprawdzeniem odczekać
15 minut, aż silnik ostygnie.

3-122
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Sprawdzenie poziomu paliwa, dolanie paliwa

OSTRZEŻENIE
Podczas dolewania paliwa nie rozlewać i nie dopuścić do jego przelania. Spowoduje to wybuch pożaru.
W wypadku rozlania paliwa należy je dokładnie wytrzeć. Jeżeli paliwo zostało rozlane na grunt lub piasek,
zanieczyszczenia należy zebrać.
Paliwo jest substancją łatwopalną i niebezpieczną. Nigdy nie wolno zbliżać się do paliwa z otwartym
ogniem.

1. Włączyć zapłon i sprawdzić poziom paliwa na wskaźniku


poziomu paliwa (1) na panelu zestawu wskaźników.

Po sprawdzeniu poziomu, wyłączyć zapłon.

2. Jeśli poziom paliwa jest niski, odkręcić korek wlewu paliwa


(F) w zbiorniku i dolać paliwa przez wlew, tak aby pływak
(G) znalazł się w najwyższym punkcie.

Określona w specyfikacji ilość paliwa w zbiorniku paliwa:


195 litrów

Położenie końcówki pływaka (G) przy pełnym zbiorniku


paliwa: około 130 mm od górnej powierzchni zbiornika
palia.

Jeżeli zamontowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, to


dopuszczalna zawartość siarki w oleju napędowym wynosi
0,005%.
Są dwie naklejki z tym ostrzeżeniem — jedna na zbiorniku
paliwa i druga w pobliżu pompy do uzupełniania paliwa.

3. Po dolaniu paliwa, wcisnąć pływak (G) prosto w dół wraz z


korkiem wlewu paliwa (F). Uważać, aby nie przytrzasnąć
pływaka (G) występem korka wlewu paliwa (F) i następnie
pewnie dokręcić korek wlewu paliwa (F).

UWAGI
Jeżeli odpowietrznik (3) korka jest zatkany, nastąpi spadek
ciśnienia w zbiorniku i paliwo nie będzie przepływać. Od czasu
do czasu otwór należy wyczyścić.

3-123
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Sprawdzenie poziomu oleju w zbiorniku układu hydraulicznego, dolanie oleju

OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.

q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.

1. Jeżeli osprzęt roboczy nie jest ustawiony w położeniu


przedstawionym na rysunku po prawej stronie, uruchomić
silnik na niskich obrotach jałowych, cofnąć tłoki siłowników
ramienia i łyżki, następnie opuścić wysięgnik, oprzeć zęby
łyżki na nawierzchni i zatrzymać silnik.

2. Włączyć zapłon.

3. Po 15 sekundach od zatrzymania silnika przesunąć


dźwignię sterowania (osprzętem roboczym i dźwignię do
jazdy) do oporu w każdą stronę, aby znieść ciśnienie
wewnętrzne.

4. Otworzyć drzwi komory pompy po prawej stronie maszyny


i sprawdzić wskaźnik kontrolny (G). Wskazanie poziomu
oleju powinno zawierać się między oznaczeniem H
(wysoki) a L (niski).

INFORMACJA
Nie wlewać oleju powyżej górnego poziomu (oznaczenie
H). Spowoduje to uszkodzenie elementów obwodu
hydraulicznego lub wytryśnięcie oleju.
Jeżeli dolano oleju powyżej oznaczenia H (wysoki), należy
zatrzymać nadwozie w takiej pozycji, by korek spustowy
(P) pod zbiornikiem układu hydraulicznego znalazł się
między obiema gąsienicami, zatrzymać silnik i odczekać
aż olej hydrauliczny ostygnie, a następnie spuścić
nadmiar oleju przez korek spustowy (P).

3-124
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

5. Jeżeli poziom oleju znajduje się poniżej oznaczenia L


(niski), dolać oleju przez wlew oleju (F) znajdujący się w
górnej części zbiornika hydraulicznego.

UWAGI
Poziom oleju zależy od temperatury oleju.
W związku z tym należy korzystać z niżej wymienionych
wskazówek:
Przed rozpoczęciem pracy: Poziom oleju między oznaczeniami
HiL
(Temperatura oleju od 10 do 30°C)
Praca normalna: Około oznaczenia H (wysoki)
(Temperatura oleju od 50 do 80°C)

Sprawdzenie wskaźnika zapylenia

1. Otworzyć pokrywę z tyłu kabiny i sprawdzić, czy na części


wskaźnika zapylenia (1) wskazanej strzałką pojawia się
czerwony tłoczek.

2. Jeśli czerwony tłoczek pojawił się, należy niezwłocznie


wyczyścić lub wymienić wkład.

Aby uzyskać więcej informacji na temat sposobów


czyszczenia wkładu filtru, patrz „SPRAWDZENIE,
CZYSZCZENIE LUB WYMIANA WKŁADU FILT RU
POWIETRZA (4-20)”.

3. Po sprawdzeniu, wyczyszczeniu lub wymianie wkładu filtra


powietrza nacisnąć pokrętło wskaźnika zapylenia (1), aby
czerwony tłoczek powrócił do oryginalnego położenia.

3-125
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Sprawdzenie, czy w odwadniaczu występuje woda lub osady, spuszczanie wody

1. Otworzyć drzwi komory pompy po prawej stronie maszyny.

q Odwadniacz stanowi jeden zespół z filtrem wstępnym


paliwa (1).

2. Istnieje możliwość oceny poziomu wody i ilości osadów;


należy w tym celu spojrzeć przez przezroczysty korek (2).
Jeżeli na dnie zgromadziła się woda lub osady, pod
przewodem spustowym (3) należy podstawić zbiornik do
wyłapania spuszczanej wody.

3. Poluzować zawór spustowy (4) i spuścić wodę.

4. Jeżeli przez przewód spustowy (3) zacznie wypływać


paliwo, należy natychmiast dokręcić zawór spustowy (4).

INFORMACJA
Jeżeli woda wewnątrz przezroczystego korka (2) zamarznie, sprawdzić, czy woda się roztopiła zupełnie, a
następnie przeprowadzić opisaną powyżej procedurę spuszczania wody.

UWAGI
Jeżeli przezroczysty korek (2) jest zanieczyszczony lub nie można zajrzeć do środka, oczyścić go (2) podczas
wymiany wkładu filtra wstępnego paliwa (1).
Jeżeli zawór spustowy (4) został wyjęty podczas czyszczenia, należy nanieść na O-ring smar i dokręcać go, tak
aby dotknął dna.

Regulacja zaworu spustowego

Jeżeli zawór spustowy (4) porusza się z oporem, na O-ring zaworu nałożyć smar, aby ruch był bardziej płynny.

1. Ustawić zawór (5) z boku wkładu filtru wstępnego paliwa


(1) w położeniu zamknięcia (S).

2. Umieścić pojemnik na paliwo pod wkładem filtru


wstępnego paliwa.

3. Poluzować zawór spustowy (4), a następnie spuścić całą


wodę i osady z przezroczystego korka (3), a także paliwo
nagromadzone w kasecie filtru (1).

4. Sprawdzić, czy z przewodu spustowego (3) nic już nie


wypływa, a następnie wyjąć zawór spustowy (4).

5. Na O-ring (6) nałożyć odpowiednią ilość smaru.

Podczas wykonywania tej czynności zachować


ostrożność, aby smar nie dostał się na otwór spustowy
zaworu (7) lub gwint zaworu spustowego (8).

6. Dokręcić zawór spustowy (4) ręcznie, aż dotknie do dna korka przezroczystego (2).

7. Wymontować zbiornik paliwa.

8. Otworzyć zawór (5), ustawiając go w położeniu otwarcia (O).

3-126
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Spuszczanie wody i osadu ze zbiornika paliwa

1. Otworzyć drzwi komory pompy po prawej stronie maszyny.

2. Pod przewodem spustowym (1) należy umieścić zbiornik,


aby zebrać do niego paliwo.

3. Otworzyć zawór spustowy paliwa (2) z tyłu zbiornika paliwa


(3), a następnie spuścić wodę i osad nagromadzony w
dolnej części zbiornika.

4. Kiedy będzie wypływać tylko czyste paliwo, zamknąć


zawór spustowy (2).

5. Zamknąć drzwi komory pompy po prawej stronie maszyny.

Sprawdzanie instalacji elektrycznej

PRZESTROGA
W wypadku częstego przepalania bezpieczników lub oznak zwarć na przewodach elektrycznych należy
niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu zlokalizowania przyczyny i
naprawy.
Należy dbać o czystość górnej powierzchni akumulatora oraz sprawdzać czystość otworu odpowietrznika
w korku akumulatora. Jeżeli otwór jest zablokowany przez zanieczyszczenia, w celu oczyszczenia otworu
odpowietrznika należy przepłukać korek akumulatora.

Sprawdzić, czy bezpieczniki nie są uszkodzone, czy użyte zostały bezpieczniki o odpowiedniej wartości
znamionowej prądu, czy nie ma oznak zwarć lub przewody elektryczne nie są rozłączone oraz czy nie jest
uszkodzona izolacja. Sprawdzić, czy nie ma luzów na zaciskach. Jeżeli występują luzy, docisnąć zaciski.

Oprócz tego podczas sprawdzania akumulatora, rozrusznika i alternatora należy zwrócić szczególną uwagę na
przewody elektryczne.

Należy upewnić się, że wokół akumulatora nie nagromadziły się substancje łatwopalne. W wypadku wystąpienia
zabrudzeń, natychmiast je usunąć.

Sprawdzenie przełącznika lampy roboczej

Sprawdzić, czy wszystkie światła robocze i lampki wskaźnikowe świecą prawidłowo. Sprawdzić, czy nie są
brudne lub uszkodzone.

Jeżeli któreś światło nie świeci, prawdopodobnie spaliła się żarówka lub doszło do rozłączenia przewodów,
dlatego należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu przeprowadzenia naprawy.

1. Włączyć zapłon.

2. Włączyć przełącznikiem lampę roboczą (tryb nocny (a) i


tryb dzienny (b)) i sprawdzić, czy świeci.

3-127
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Sprawdzenie działania klaksonu

1. Włączyć kluczykiem zapłon.

2. Upewnić się, że bezpośrednio po naciśnięciu klaksonu


słychać sygnał dźwiękowy.

Jeżeli klakson nie działa, należy skontaktować się z


dystrybutorem firmy Komatsu w celu dokonania napraw.

Regulacja 3

OSTRZEŻENIE
q Przed rozpoczęciem pracy albo po zmianie operatora należy wyregulować ustawienie siedzenia.

q Należy tak wyregulować siedzenie, tak aby opierając plecy o oparcie siedzenia można było swobodnie
i z łatwością obsługiwać dźwignie sterowania i przełączniki.

Regulacja siedzenia

(A) Regulacja w przód i w tył

Pociągnąć dźwignię (1) do góry. Po ustawieniu siedzenia w


odpowiednim położeniu należy zwolnić dźwignię.

Zakres regulacji: 100 mm w 10 krokach

(B) Regulacja pochylenia

UWAGI
Siedzenie można bardziej pochylić, gdy jest przesunięte do
przodu. Kąt pochylenia zmniejsza się w miarę przesuwania
siedzenia do tyłu; przesuwając siedzenie do tyłu, należy więc
ustawić oparcie pionowo.

Należy przesunąć dźwignię (2) do góry, ustawić żądane


wygodne położenie oparcia siedzenia i zwolnić dźwignię.

W czasie regulacji należy usiąść na siedzeniu i oprzeć plecy o


oparcie. W przeciwnym razie oparcie może gwałtownie
odskoczyć do przodu.

(C) Regulacja kąta podłokietnika

Podłokietnik (3) można ręcznie podnosić do góry o około 90°.

Dodatkowo obracając ręką regulator (4) u dołu podłokietnika możliwa jest dokładna pionowa regulacja kąta
podłokietnika.

Zakres regulacji kąta pochylenia podłokietnika: 25°.

3-128
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

UWAGI
Przechylenie oparcia siedzenia do przodu powoduje automatyczne podniesienie podłokietnika (3), jeżeli
wcześniej nie był podniesiony.

(D) Całkowita regulacja siedzenia w przód i w tył

Przesunąć dźwignię (5) w prawo. Po ustawieniu siedzenia w odpowiednim położeniu zwolnić dźwignię (5). W
takim przypadku wraz z siedzeniem operatora przesuwa się lewa i prawa dźwignia sterowania oraz dźwignia
blokady.

Zakres regulacji: 120 mm (12 kroków)

(E) Regulacja zawieszenia

(Siedzenie z zawieszeniem)

Należy dostosować regulator masy do własnej wagi, przekręcając pokrętło (6) pod siedzeniem operatora.

Masa może mieścić się w zakresie od 50 do 120 kg.

Aby siedzenie było bardziej miękkie, należy ustawić niższą wagę; aby siedzenie było twardsze, należy ustawić
wyższą wagę. Podczas jazdy po nierównych powierzchniach należy ustawić siedzenie tak, aby było twardsze.

(F) Regulacja zawieszenia — siedzenie pneumatyczne

Aby siedzenie pneumatyczne działało prawidłowo, należy je


dostosować do masy operatora. W tym celu należy nacisnąć
lub pociągnąć pokrętło regulacji (7). Siedzenie należy ustawić
w taki sposób, aby zakres ruchu w górę i w dół był taki sam.
(zakres masy 60 ~ 150 kg)

3-129
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Regulacja kąta kamery widoku wstecznego

Jeśli obraz na monitorze nie jest odpowiednio ustawiony,


należy zdjąć pokrywę (1) i wyregulować kąt mocowania (A)
kamery widoku wstecznego.

Zakres regulacji kąta (A): od 35° do 80°

1. W celu zdjęcia pokrywy (1) do otworu pokrywy (2) należy


włożyć wkrętak z końcówką płaską, popchnąć występ
znajdujący się pośrodku, a następnie zdjąć pokrywę.

2. Odkręcić 2 śruby (3).

3. Wymontować pokrywę (1).

3-130
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

4. Poluzować śrubę mocującą (4) kamery i wyregulować kąt


mocowania (A) kamery, tak aby linia środkowa śruby
mocującej (4) była ustawiona w jednej linii z czwartą od
dołu linią podziałki (B).

UWAGI
Część maszyny jest widoczna na ekranie monitora.

5. Po wyregulowaniu dokręcić śrubę (4).

Moment dokręcania: 3-5 Nm (0,3-0,5 kGm)

6. Zamontować pokrywy (1) i (2).

3-131
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Lusterka wsteczne

OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem pracy należy ustawić lusterka. Nieustawienie lusterek oznacza niezapewnienie sobie
maksymalnej widoczności, co może być przyczyną wypadku i odniesienia poważnych obrażeń przez
osoby pozostające poza maszyną.

Lusterko (A)

Wyregulować lusterka, w taki sposób, aby widoczne były w


nich osoby znajdujące się po lewej stronie z tyłu maszyny.

q Zainstalować lusterka boczne w miejscach wskazanych na


rysunku po prawej.

(E): 42,5 mm

q Zamocować wspornik lusterka (1) w taki sposób, aby


lusterko boczne odchylało się maksymalnie na zewnątrz.

q Jeśli podczas regulacji lusterko stawia opór, poluzować


śrubę lusterka (2) i śrubę wspornika mocującego lusterko
(3).

Moment dokręcania śruby (2): 15,7 - 19,6 N·m

(1,6 - 2,0 kG·m)

q Podczas regulacji lusterek bocznych należy zwrócić


uwagę, aby w lusterku odbijał się bok maszyny, tak jak
pokazano na rysunku po prawej.

3-132
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Lusterko (B)

Podczas instalacji lusterka wyregulować go w taki sposób, aby


widoczne w nich były osoby stojące przy prawym, przednim
rogu maszyny.

q Zainstalować lusterka boczne w miejscach wskazanych na


rysunku po prawej.

(F): 454 mm

q Jeśli podczas regulacji lusterko stawia opór, poluzować


śrubę lusterka (4) i śrubę wspornika mocującego lusterko
(5).

Moment dokręcania śruby (4): 15,7 - 19,6 N·m

(1,6 - 2,0 kG·m)

q Podczas regulacji należy uzyskać takie ustawienie, aby w


lusterku odbijała się przednia prawa część maszyny, tak
jak przedstawiono na rysunku po prawej.

Lusterko C

Podczas regulacji lusterka bocznego należy uzyskać takie


ustawienie, aby z siedzenia operatora można było zobaczyć
osoby stojące w promieniu 1 metra od maszyny.

(J): 1 m

3-133
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

q Lusterka należy zamontować w pozycji przedstawionej na


rysunku po prawej.

(H): 95 mm

(K): 45°

(L): 75°

q Jeżeli podczas regulacji lusterko (C) stawia opór, należy


najpierw poluzować śrubę lusterka (6) i śrubę mocującą
wspornika (7).

Moment dokręcania śruby (6): 15,7 - 19,6 N·m

(1,6 - 2,0 kG·m)

UWAGA:Należy sprawdzić, czy modyfikacje maszyny


przeprowadzone przez użytkownika nie powodują
zmniejszenia widoczności.

3-134
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Pas bezpieczeństwa z napinaczem 3

OSTRZEŻENIE
q Przed zamocowaniem pasa bezpieczeństwa należy sprawdzić, czy wspornik mocujący i pas
bezpieczeństwa nie działają w nietypowy sposób. Jeżeli te elementy są zużyte lub uszkodzone, należy
wymienić pas bezpieczeństwa.

q Nawet jeżeli nie wykryto nieprawidłowości, pas należy wymieniać co trzy lata. Data produkcji znajduje
się na odwrotnej stronie pasa bezpieczeństwa.

q Podczas pracy należy zawsze zapinać pas bezpieczeństwa.

q Należy odpowiednio ułożyć pas, aby go nie poskręcać.

Zapinanie i odpinanie pasa bezpieczeństwa

Pas bezpieczeństwa nie wymaga regulacji długości, ponieważ wyposażony jest w napinacz.

Zapinanie pasa bezpieczeństwa

Chwycić za uchwyt (2), wyciągnąć pas z napinacza (1),


sprawdzić, czy nie jest poskręcany i pewnie umieścić wypust
(3) w sprzączce (4).

Następnie należy lekko pociągnąć pas, aby sprawdzić, czy jest


prawidłowo zablokowany.

Odpinanie pasa bezpieczeństwa

Należy nacisnąć przycisk (5) w sprzączce (4) i wyciągnąć


wypust (3) ze sprzączki (4).

Pas zostanie automatycznie wciągnięty, dlatego należy


chwycić za uchwyt (2) i powoli umieścić pas w napinaczu (1).

3-135
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Czynności przed uruchomieniem silnika 3

OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy dźwignia blokady jest ustawiona w położeniu
ZABLOKOWANYM.
Jeżeli dźwignia blokady nie jest zablokowana i zostaną poruszone dźwignie sterowania i pedały, maszyna
może niespodziewanie ruszyć, co może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.

1. Upewnić się, że dźwignia blokady (1) jest ustawiona w


położeniu ZABLOKOWANYM (L).

2. Sprawdzić, czy wszystkie dźwignie sterowania i pedały


sterowania są ustawione w pozycji neutralnej.

Jeżeli dźwignie sterowania i pedały sterowania nie zostaną


przesunięte, ich położenie będzie neutralne.

3. Przekręcić kluczyk włącznika zapłonu (2) do położenia ON


(B), uważając, aby NIE PORUSZYĆ lewego (D) lub
pr aweg o (E) suwaka regu lacji pr opo rcjona lnej, w
przeciwnym wypadku system czujnika biegu neutralnego
nie będzie prawidłowo rozpoznawał biegu neutralnego, co
może prowadzić do nieoczekiwanych ruchów osprzętu.

Następnie wykonać poniższe czynności sprawdzające:

3-136
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

q Jeżeli zostało ustawione hasło, na wyświetlaczu pojawi się


okno umożliwiające wprowadzenie hasła.

Po wprowadzeniu hasła należy nacisnąć przycisk F6 (3).

UWAGI
Aby uzyskać więcej informacji na temat ustawiania, zmiany lub
wyłączania hasła, patrz „PROCEDURA USTAWIANIA,
ZMIANY I WYŁĄCZANIA HASŁA”.

4. Przez około 2 sekundy włączony jest dźwiękowy sygnał


ostrzegawczy i przez około 2 sekundy świecą następujące
wskaźniki i lampki:

q Wskaźnik naładowania akumulatora (4)

q Wskaźnik nieprawidłowego ciśnienia oleju silnikowego


(5)

q Wskaźnik zbyt niskiego poziomu oleju silnikowego (6)

q Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (7)

Jeżeli któraś lampka nie świeci lub nie jest generowany


sygnał dźwiękowy, prawdopodobnie są uszkodzone
wskaźniki, dlatego należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu naprawy.

5. Po około 2 sekundach zostanie wyświetlony wskaźnik


tryb u p rac y/pr ędkośc i jazdy. Nas tępnie zostanie
wyświetlony standardowy ekran.

q Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (7)

q Wskaźnik nieprawidłowej temperatury chłodziwa


silnika (8):

q Wskaźnik poziomu paliwa (9)

q Wskaźnik rezerwy paliwa (10)

q Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego (11)

q Wskaźnik nieprawidłowej temperatury oleju


hydraulicznego (12)

6. Jeżeli wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego zgaśnie,


a lampka ostrzegawcza (13) świeci na czerwono,
niezwłocznie wykonać przegląd elementu, który wskazuje
czerwona lampka.

3-137
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

7. Jeżeli upłynął termin konserwacji, wskaźnik terminu


konserwacji (14) zaświeci się na 30 sekund. Nacisnąć
przełącznik terminu konserwacji F5 (15), sprawdzić
wskazanie i niezwłocznie wykonać przegląd.

Aby uzyskać więcej informacji na temat sprawdzania


terminu konserwacji, patrz sekcja „Przełącznik terminu
konserwacji (3-36)” w części Opis podzespołów.

System automatycznego smarowania

Należy upewnić się, że system automatycznego smarowania


jest w stanie normalnym. Aby uzyskać więcej informacji
zapoznaj się z sekcją Konserwacja — SYSTEM
AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA (4-90)

Filtr zanieczyszczeń stałych

Należy sprawdzać monitor filtra zanieczyszczeń stałych.


Jeżeli wyświetlane są komunikaty o błędach lub
emitowane sygnały dźwiękowe, należy zapoznać się z
obsługą monitora i odszukać wyjaśnienia oraz sposoby
rozwiązywania problemów.

OSTRZEŻENIE
W przypadku wyświetlania komunikatu „Attention/Filter
Full” (Uwaga! / filtr pełny) NIE WOLNO uruchamiać silnika.

3-138
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

URUCHAMIANIE SILNIKA 3

Uruchamianie normalne 3

OSTRZEŻENIE
q Przed uruchomieniem silnika należy usiąść na siedzeniu operatora.

q Nie podejmować prób uruchomienia silnika poprzez zwarcie obwodu rozrusznika. Może to
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub pożaru.

q Przed uruchomieniem silnika należy upewnić się, że w najbliższym otoczeniu maszyny nie ma
przeszkód oraz innych osób i włączyć sygnał dźwiękowy.

q Spaliny są trujące. W przypadku uruchamiania silnika w przestrzeni zamkniętej należy zapewnić


prawidłową wentylację.

INFORMACJA
q Nie wolno próbować uruchamiać silnika z regulatorem
dopływu paliwa ustawionym na pełne obroty silnika. W
przeciwnym razie części silnika mogą ulec
uszkodzeniu.

q Nie włączać rozrusznika na dłużej niż 20 sekund.


Jeżeli silnik nie zostanie uruchomiony, należy
odczekać 2 minuty przed ponowną próbą
uruchomienia.

1. Upewnić się, że dźwignia blokady (1) jest ustawiona w


położeniu ZABLOKOWANYM (L). Jeżeli dźwignia blokady
jest ustawiona w położeniu ODBLOKOWANYM (F), silnik
nie uruchomi się.

2. Ustawić regulator dopływu paliwa (2) w położeniu niskich


obrotów.

3-139
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

3. Przekręcić kluczyk w stacyjce (3) w położenie START (C).


Silnik zostanie uruchomiony.

4. Jeżeli silnik zostanie uruchomiony, zwolnić kluczyk w


stacyjce (3). Kluczyk powróci automatycznie w położenie
włączenia zapłonu (B).

5. Silnik powinien pracować na obrotach jałowych przez 15 sekund po uruchomieniu. W tym czasie nie wolno
obsługiwać żadnej dźwigni sterowania lub regulatora dopływu paliwa.

6. Sprawdzić, czy wskaźnik ładowania akumulatora (4),


wskaźnik ciśnienia oleju silnikowego (5) i wskaźnik
poziomu oleju silnikowego (6) są wyłączone.

ZAKRES ROBOCZEJ TEMPERATURY OTOCZENIA ORAZ TEMPERATURY


PRZECHOWYWANIA 3
q Zalecana temperatura otoczenia dla wykonywanej pracy oraz w celu przechowywania mieści się w zakresie
od -20oC do +45oC.

q W przypadku pracy w temperaturze otoczenia niższej niż 0oC należy zapoznać się z punktem
EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH (3-192) w celu uzyskania informacji na temat środków
ostrożności.

3-140
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Uruchamianie silnika przy niskich temperaturach 3

OSTRZEŻENIE
q Uruchamiać silnik po zajęciu miejsca dla operatora.

q Nie podejmować prób uruchomienia silnika poprzez zwarcie obwodu rozrusznika. Może to
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub pożaru.

q Przed uruchomieniem silnika należy upewnić się, że w najbliższym otoczeniu maszyny nie ma
przeszkód oraz innych osób i włączyć sygnał dźwiękowy.

q Nie należy stosować dodatkowych płynów do uruchamiania, ponieważ mogą one spowodować
wybuch.

q Spaliny są trujące. W przypadku uruchamiania silnika w przestrzeni zamkniętej należy zapewnić


prawidłową wentylację.

INFORMACJA
q Nie wolno próbować uruchamiać silnika z regulatorem
dopływu paliwa ustawionym na pełne obroty silnika. W
przeciwnym razie części silnika mogą ulec
uszkodzeniu.

q Nie włączać rozrusznika na dłużej niż 20 sekund.


Jeżeli silnik nie zostanie uruchomiony, po około 2
minutach powtórzyć procedurę począwszy od kroku 4.

W przypadku uruchamiania silnika przy niskich temperaturach należy wykonać poniższe czynności.

1. Upewnić się, że dźwignia blokady (1) jest ustawiona w


położeniu ZABLOKOWANYM (L). Jeżeli dźwignia blokady
jest ustawiona w położeniu ODBLOKOWANYM (F), silnik
nie uruchomi się.

2. Przed uruchomieniem silnika należy upewnić się, że regulator dopływu paliwa (2) jest ustawiony w położeniu
niskich obrotów.

3-141
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

3. Ustawić regulator dopływu paliwa (2) w położeniu


centralnym między położeniem NISKICH OBROTÓW
BIEGU JAŁOWEGO a położeniem WYSOKICH
OBROTÓW BIEGU JAŁOWEGO.

4. Przytrzymać kluczyk w stacyjce (3) w położeniu


OGRZEWANIE (D) i upewnić się, że świeci wskaźnik
wstępnego ogrzewania (4).

Po około 30 sekundach wskaźnik ogrzewania wstępnego


(4) będzie migał przez 10 sekund informując operatora, że
ogrzewanie wstępne zostało zakończone.

5. Gdy wskaźnik ogrzewania wstępnego (4) zgaśnie, należy


przekręcić kluczyk w stacyjce (3) w położenie START (C) w
celu uruchomienia silnika.

6. Jeżeli silnik zostanie uruchomiony, zwolnić kluczyk w


stacyjce (3). Kluczyk powróci automatycznie w położenie
włączenia zapłonu (B).

7. Silnik powinien pracować na obrotach jałowych przez 15 sekund po uruchomieniu. W tym czasie nie wolno
obsługiwać żadnej dźwigni sterowania lub regulatora dopływu paliwa.

8. Sprawdzić, czy wskaźnik ładowania akumulatora (4),


wskaźnik ciśnienia oleju silnikowego (5) i wskaźnik
poziomu oleju silnikowego (6) są wyłączone.

3-142
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Funkcja ochrony turbosprężarki

Funkcja ochrony turbosprężarki polega na utrzymywaniu obrotów silnika na poziomie poniżej 1100 obr./min tuż po
uruchomieniu silnika.

q Po aktywowaniu funkcji ochrony turbosprężarki obroty silnika utrzymywane są na poziomie poniżej 1100 obr./
min, niezależnie od położenia regulatora dopływu paliwa.

q Po aktywowaniu funkcji ochrony turbosprężarki obroty silnika utrzymywane są na poziomie poniżej 1100 obr./
min, niezależnie od tego, czy regulator dopływu paliwa działa.

q Po anulowaniu funkcji ochrony turbosprężarki obroty silnika ustawiane są na poziomie odpowiednim do


położenia regulatora dopływu paliwa.

q Zależność czasu aktywacji funkcji ochrony turbosprężarki i


temperatury chłodziwa silnika przedstawiono w następnej Temperatura Czas ochrony
tabeli. chłodziwa turbosprężarki (s)
Powyżej 10°C 0
od 10 do -30°C od 0 do 20
poniżej -30°C 20

3-143
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

PO URUCHOMIENIU SILNIKA 3

OSTRZEŻENIE
q Aby silnik wyłączyć w sytuacji awaryjnej lub jeżeli
silnik działa inaczej niż zwykle, albo wystąpiły inne
nieprawidłowości obrócić kluczyk w stacyjne i
wyłączyć zapłon.

q Przy niskiej temperaturze oleju hydraulicznego nie


należy rozpoczynać pracy ani gwałtownie przesuwać
d ź w i g n i i p e d a ł ó w. P r o c e d u r ę r o z g r z e w a n i a
elementów układu hydraulicznego należy wykonywać
dopóki wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego nie
wskaże prawidłowej temperatury.
(Jeżeli temperatura oleju hydraulicznego jest niska,
zostanie wyświetlony wskaźnik niskiej temperatury
widoczny po prawej stronie.
(A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło
wskaźnika (C) jest niebieskie
(B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło
wskaźnika (C) jest białe)

q Jeżeli procedura ogrzewania elementów


hydraulicznych nie zostanie przeprowadzona
prawidłowo, a maszyna zacznie jechać, reakcja
dźwigni i pedałów sterowania będzie spowolniona, a
ruch może być inny od oczekiwanego. Należy zawsze
ogrzewać elementy hydrauliczne. W szczególności w
zimnych regionach ogrzewanie należy przeprowadzać
bardzo dokładnie.

Istnieją dwa rodzaje rozgrzewania: rozgrzewanie silnika i rozgrzewanie elementów układu hydraulicznego.
Ponadto, w zależności od warunków otoczenia, sposób przeprowadzenia rozgrzewania może być różny, dlatego
tę operację należy przeprowadzić zgodnie z elementami przedstawionymi w odpowiedniej sekcji.

(Jeżeli rozgrzewany jest tylko silnik, elementy układu hydraulicznego nie są rozgrzewane, dlatego operację
rozgrzewania układu hydraulicznego należy przeprowadzić oddzielnie. Dzięki rozgrzewaniu elementów układu
hydraulicznego olej hydrauliczny ma odpowiednią temperaturę i krąży we wszystkich obwodach sterowania
osprzętem.

Sprawdzanie własności rozruchowych i poziomu hałasu silnika 3


Podczas uruchamiania silnika należy sprawdzić, czy silnik generuje normalny hałas oraz czy uruchamia się łatwo
i płynnie.

Należy również sprawdzić, czy podczas pracy silnika na biegu jałowym lub przy powolnym wzroście obrotów nie
jest generowany nietypowy hałas.

q Jeśli przy uruchamianiu silnika hałas jest nietypowy i stan ten utrzymuje się, silnik może być uszkodzony. W
takim przypadku należy jak najszybciej skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu sprawdzenia
silnika.

3-144
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Sprawdzanie zwiększania i zmniejszania obrotów silnika 3


Zatrzymując maszynę w tracie pracy należy sprawdzić, czy obroty silnika nie są nierównomierne oraz czy silnik
nagle się nie zatrzymuje.

Sprawdzić również, czy po przekręceniu regulatora dopływu paliwa do położenia przepływu maksymalnego
prędkość obrotowa silnika rośnie płynnie.

q Czynności kontrolne należy przeprowadzać w bezpiecznym miejscu, zawracając uwagę, czy otoczenie jest
bezpieczne.

q Jeśli przy niskich obrotach biegu jałowego i podczas zwiększania obrotów silnik działa nieprawidłowo oraz
jeżeli stan ten utrzymuje się, może dojść do uszkodzenia silnika, zaburzenia wyczucia operatora podczas
jazdy lub obniżenia skuteczności hamowania, co może doprowadzić do wypadku. W takim przypadku należy
jak najszybciej skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu sprawdzenia silnika.

Rozgrzewanie silnika 3

INFORMACJA
q Przed zakończeniem rozgrzewania nie należy
gwałtownie przyspieszać.

q Nie należy utrzymywać niskich i wysokich obrotów


jałowych silnika przez dłużej niż 20 minut. Będzie to
miało niekorzystny wpływ na środowisko i na
wewnętrzne elementy silnika. Jeżeli konieczne jest,
aby silnik pracował na obrotach jałowych dłużej niż 20
minut, należy obciążać silnik od czasu do czasu albo
zwiększyć do średnich obroty silnika.

Bezpośrednio po uruchomieniu silnika nie należy od razu wykonywać pracy za pomocą maszyny. Najpierw należy
wykonać poniższe czynności przygotowawcze i kontrolne.

1. Maszyna jest wyposażona w automatyczny system ogrzewania silnika, dlatego jeżeli po uruchomieniu
temperatura wody w silniku jest niższa niż 30 °C, automatycznie rozpoczyna się procedura ogrzewania. Po
rozpoczęciu tej procedury prędkość obrotowa silnika jest utrzymywana na poziomie wyższym niż niskie obroty
biegu jałowego.

Gdy temperatura wody silnika przekroczy 30 °C lub po 10 minutach procedury ogrzewania, automatyczna
procedura jest przerywana i prędkość obrotowa silnika spada do normalnej prędkości biegu jałowego.

2. Sprawdzić, czy wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (1)


wyświetla prawidłową temperaturę.

Jeżeli temperatura jest niska, należy wykonać czynności z


kroku 3, aby dodatkowo ogrzać silnik, aż na wskaźniku
zostanie wyświetlona prawidłowa temperatura.

(A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło


wskaźnika (C) jest niebieskie

(B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło wskaźnika


(C) jest białe

3-145
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

3. Ustawić regulator dopływu paliwa (2) w położeniu


środkowym pomiędzy wolnymi obrotami biegu jałowego
(MIN.) a maksymalnymi obrotami (MAKS.), uruchomić
silnik i utrzymywać średnie obroty bez obciążenia, dopóki
wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (1) nie wyświetli
prawidłowej temperatury.

(A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło


wskaźnika (C) jest niebieskie

(B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło wskaźnika (C)


jest białe

Jeżeli wskaźnik temperatury chłodziwa silnika wyświetla prawidłową temperaturę, operacja ogrzewania została
zakończona.

Jeżeli wskaźnik temperatury chłodziwa silnika wyświetla prawidłową temperaturę, przeprowadzić procedurę
ogrzewania elementów układu hydraulicznego.

INFORMACJA
Wyłączanie automatycznego nagrzewania
W razie potrzeby awaryjnego wyłączenia automatycznego rozgrzewania lub zmniejszenia obrotów silnika
do obrotów jałowych należy wykonać następujące czynności.

4. Ustawić regulator dopływu paliwa (2) w położeniu pełnych


obrotów (MAKS.) i przytrzymać przez 3 minuty.

5. Kiedy regulator dopływu paliwa (2) powróci do położenia


niskich obrotów biegu jałowego (MIN.) prędkość silnika
zmniejszy się.

3-146
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Rozgrzewanie elementów układu hydraulicznego 3

OSTRZEŻENIE
q Przed przeprowadzeniem procedury rozgrzewania
elementów układu hydraulicznego należy włączyć
przełącznikiem blokadę obrotnicy, sprawdzić na
wskaźniku, czy blokada jest włączona, a następnie
przeprowadzić ogrzewanie.

q Przed rozgrzaniem elementów układu hydraulicznego


należy upewnić się, że w najbliższym otoczeniu
maszyny nie ma przeszkód oraz innych osób, włączyć
sygnał dźwiękowy i rozpocząć procedurę
rozgrzewania.

q Procedurę rozgrzewania elementów układu


hydraulicznego należy wykonywać dopóki wskaźnik
temperatury oleju hydraulicznego nie wskaże
prawidłowej temperatury.
(Jeżeli temperatura oleju hydraulicznego jest niska,
zostanie wyświetlony wskaźnik niskiej temperatury
widoczny po prawej stronie.
(A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło
wskaźnika (C) jest niebieskie
(B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło
wskaźnika (C) jest białe)

q Procedura ogrzewania elementów układu


hydraulicznego jest ważna nie tylko ze względu na
obwód między pompą i siłownikami lub pompą i
silnikiem, ale także ze względu na obwody sterowania
osprzętem. Ogrzewania nie należy przeprowadzać
tylko dla jednego siłownika lub silnika, albo tylko w
jednym kierunku. Ogrzewanie osprzętu roboczego
(wysięgnik, ramię, łyżka), obrotnicy, elementów do
jazdy i osprzętu (jeśli należy do wyposażenia) należy
wykonywać we wszystkich kierunkach.

3-147
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

1. Sprawdzić, czy wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (1)


wyświetla prawidłową temperaturę.

(A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło


wskaźnika (C) jest niebieskie

(B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło wskaźnika


(C) jest białe

Jeżeli wyświetlana jest niska temperatura, przeprowadzać


dodatkowe ogrzewanie silnika, dopóki na wskaźniku
temperatury chłodziwa (1) nie pojawi się prawidłowa
temperatura.

Aby uzyskać więcej informacji na temat tej procedury, patrz


„Rozgrzewanie silnika (3-145)”.

2. Przełącznikiem (2) włączyć blokadę obrotnicy i sprawdzić,


czy świeci się wskaźnik blokady obrotnicy.

3. Aby szybciej zakończyć operację ogrzewania elementów


układu hydraulicznego, należy ustawić tryb P (praca przy
dużym obciążeniu).

Aby uzyskać więcej informacji na temat włączania trybu


pracy, patrz „Przełącznik wyboru trybu pracy (3-24)”.

4. Powoli ustawić dźwignię blokady (3) w położeniu


ODBLOKOWANYM (F) i podnieść łyżkę z ziemi.

3-148
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

5. Ustawić regulator dopływu paliwa (4) w położeniu


środkowym między wolnymi (MIN.) a wysokimi (MAKS.)
obrotami jałowymi.

INFORMACJA
Po cofnięciu osprzętu roboczego należy uważać, aby nie
zahaczyć nim o maszynę lub nawierzchnię.

6. Powoli przesunąć prawą dźwignię (5) sterowania


osprzętem roboczym w kierunku wciągania łyżki (D).
Przesunąć dźwignię do końca i przytrzymać w tym
położeniu przez 30 sekund.

7. Powoli przesunąć prawą dźwignię (5) sterowania


osprzętem roboczym w kierunku wyciągania łyżki (C).
Przesunąć dźwignię do końca i przytrzymać w tym
położeniu przez 30 sekund.

8. Następnie powoli przesunąć lewą dźwignię (6) sterowania osprzętem roboczym w kierunku wciągania
ramienia (B). Przesunąć dźwignię do końca i przytrzymać w tym położeniu przez 30 sekund.

9. Powoli przesunąć lewą dźwignię (6) sterowania osprzętem roboczym w kierunku wyciągania ramienia (A).
Przesunąć dźwignię do końca i przytrzymać w tym położeniu przez 30 sekund.

10. Czynności opisane w krokach od 6 do 9 powtarzać przez 5 minut.

11. Sprawdzić, czy wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego


(7) wyświetla prawidłową temperaturę.

Jeżeli na wskaźniku nie jest wyświetlana prawidłowa


temperatura (jest zbyt niska), powtórzyć kroku 6 - 10, aż
temperatura będzie prawidłowa.

(A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło


wskaźnika (C) jest niebieskie

(B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło wskaźnika


(C) jest białe

12. Sprawdzić, czy wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (1)


wyświetla prawidłową temperaturę.

(A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło


wskaźnika (C) jest niebieskie

(B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło wskaźnika


(C) jest białe

Jeżeli wyświetlana jest niska temperatura, przeprowadzać


dodatkowe ogrzewanie silnika, dopóki na wskaźniku
temperatury chłodziwa (1) nie pojawi się prawidłowa
temperatura.

3-149
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Aby uzyskać więcej informacji na temat tej procedury, patrz


„Rozgrzewanie silnika (3-145)”.

13. Sprawdzić, czy na wskaźniku temperatury oleju


hydraulicznego i temperatury chłodziwa silnika
wyświetlana jest prawidłowa temperatura, następnie
s p r a w d z i ć , c z y w s k a ź n ik i i k o n t r o l k i n a z e s t a w ie
wskaźników mają następujący stan:

q Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (1): wyświetla


prawidłową temperaturę
q Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego (7):
wyświetla prawidłową temperaturę
q Wskaźnik naładowania akumulatora (8): Wył.
q Wskaźnik ciśnienia oleju silnikowego (9): Wł.
q Wskaźnik zbyt niskiego poziomu oleju silnikowego
(10): Wył.
q Wskaźnik wstępnego ogrzewania silnika (11): Wył.
q Wskaźnik temperatury chłodziwa silnika (12): wskaźnik
w zakresie oznaczonym kolorem zielonym
q Wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego (13):
wskaźnik w zakresie oznaczonym kolorem zielonym
q Wskaźnik poziomu paliwa (14): wskaźnik w zakresie
oznaczonym kolorem zielonym
q Wskaźnik rezerwy paliwa (15): wskazuje poziom
prawidłowy

14. Sprawdzić, czy nie występuje nieprawidłowy kolor spalin,


hałas lub wibracje. W wypadku wykrycia jakichkolwiek
nieprawidłowości należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.

W niskich temperaturach (temperatura otoczenia poniżej 0 °C) należy dodatkowo wykonać krok 15, aby ogrzać
wszystkie elementy układu hydraulicznego, nawet jeżeli wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego wyświetla
prawidłową temperaturę.

3-150
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

15. Obrócić regulator dopływu paliwa (4) w położenie pełnych


obrotów (MAKS.), powtarzać czynności 6 - 9 przez 3 do 5
minut, a następnie ponownie sprawdzić, czy temperatura
wyświetlana na wskaźniku temperatury oleju
hydraulicznego jest prawidłowa.

Jeżeli wyświetlana temperatura nie jest prawidłowa,


czynności 6 - 9 wykonywać przez 3 do 5 minut, aż na
wskaźniku temperatury oleju hydraulicznego (7) zostanie
wyświetlona prawidłowa temperatura.

(A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło


wskaźnika (C) jest niebieskie

(B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło wskaźnika


(C) jest białe

W warunkach normalnych i w niskich temperaturach należy przeprowadzić następujące czynności.

16. Sprawdzić, czy regulator dopływu paliwa (4) jest ustawiony


w położeniu środkowym między wolnymi (MIN.) a wysokimi
(MAKS.) obrotami jałowymi.

Jeżeli ustawiony jest inaczej, ustawić położenie środkowe i


przed rozpoczęciem czynności uruchomić silnik z
prędkością w środkowym zakresie.

17. Przed rozpoczęciem czynności powtórzyć następujące


operacje powoli 3 do 5 razy, aby w obwodach sterowania
zaczął krążyć ogrzany olej.

q Sterowanie wysięgnikiem
PODNOSZENIE (E) ←→ OPUSZCZANIE (F)

q Sterowanie ramieniem
WSUWANIE (B) ←→ WYSUWANIE (A)

q Sterowanie łyżką
NABIERANIE UROBKU (D) ←→ WYŁADUNEK (C)

Przed wykonaniem obrotów zwolnić przełącznik blokady


przepustnicy (2), sprawdzić, czy świeci się wskaźnik
blokady obrotnicy (19), a następnie uruchomić obrotnicę.

q Sterowanie obrotnicą W lewo (G) ←→ W prawo (H)

3-151
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

q Jazda z małą prędkością (Lo)


DO PRZODU (A) ←→ DO TYŁU (B)

Przez rozpoczęciem sterowania lemieszem (maszyny z


lemieszem) lub osprzętem (jeżeli należy do wyposażenia)
należy najpierw zmienić tryb pracy na tryb osprzętu.

q Sterowanie lemieszem
OPUSZCZANIE (a) ←→ PODNOSZENIE (b)

q Sterowanie osprzętem
W jednym kierunku (A) ←→ W drugim kierunku (B)

18. Sprawdzić, czy wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego


(7) wyświetla prawidłową temperaturę.

Jeżeli na wskaźniku nie jest wyświetlana prawidłowa


temperatura (jest zbyt niska), powtórzyć kroku 6 - 10, aż
temperatura będzie prawidłowa.

(A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło


wskaźnika (C) jest niebieskie

(B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło wskaźnika


(C) jest białe

3-152
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Jeżeli wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego wyświetla prawidłową temperaturę, operacja ogrzewania
elementów układu hydraulicznego została zakończona.

Po sprawdzeniu, czy na wskaźniku temperatury oleju hydraulicznego wyświetlana jest prawidłowa wartość,
wykonać następujące czynności.

Obsługa po zakończeniu procedury ogrzewania 3


1. Sprawdzić, czy wskaźnik temperatury oleju hydraulicznego
(7) wyświetla prawidłową temperaturę.

q (A) Wyświetlany, gdy temperatura jest prawidłowa: tło


wskaźnika (C) jest niebieskie

q (B) Wyświetlany, gdy temperatura jest niska: tło


wskaźnika (C) jest białe

2. Nacisnąć przełącznik wyboru trybu pracy (20) na zestawie


wskaźników, aby wybrać odpowiedni tryb pracy.

Aby uzyskać więcej informacji na temat włączania trybów


pracy, patrz „Przełącznik wyboru trybu pracy (3-24)”.

3-153
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

q Wskaźnik trybu pracy

3. Tryb P

Praca przy dużym obciążeniu

4. Tryb E

Nacisk na ekonomiczne zużycie paliwa

5. Tryb L

Prace wymagające sterowania precyzyjnego

6. Tryb B

Użycie młota

7. Tryb ATT

Przy użyciu szczęk lub innego osprzętu z przepływem


dwukierunkowym

3-154
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

ZATRZYMYWANIE SILNIKA 3
INFORMACJA
Nagłe zatrzymanie silnika może znacząco zmniejszyć
żywotność części silnika. Nagłe zatrzymanie silnika jest
dozwolone tylko w sytuacjach awaryjnych. Jeżeli silnik
uległ przegrzaniu, nie należy go gwałtownie zatrzymywać;
należy ustawić silnik na średniej prędkości i pozwolić, aby
stopniowo ostygł, po czym go zatrzymać.

1. W celu obniżenia temperatury utrzymywać silnik na obrotach jałowych przez 5 minut.

2. W celu zatrzymania silnika przekręcić kluczyk w stacyjce


(1) w położenie (A) i wyłączyć zapłon.

3. Wyjąć kluczyk ze stacyjki (1).

3-155
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

OBSŁUGA MASZYNY 3

OSTRZEŻENIE
q Przed poruszaniem dźwigni lub pedału do jazdy należy sprawdzić kierunek ramy podwozia.
Jeżeli rana podwozia jest skierowana do tyłu (koło napędowe gąsienic znajduje się z przodu), kierunek
działania dźwigni do jazdy lub pedału jazdy jest przeciwny względem ruchu maszyny (przód/tył, lewo/
prawo).

q Przed ruszeniem maszyną należy sprawdzić, czy obszar wokół niej jest bezpieczny i włączyć sygnał
dźwiękowy.

q Nie należy pozwalać nikomu na zbliżanie się do maszyny.

q Usunąć wszelkie przeszkody z trasy przejazdu.

q Z tyłu maszyny występuje tzw. „martwa strefa”. Przed jazdą do tyłu zawsze należy sprawdzić obszar z
tyłu maszyny, obserwując obraz z kamery widoku wstecznego.

q Gdy używana jest funkcja automatycznego zmniejszania prędkości, naciśnięcie dźwigni jazdy lub
pedału jazdy spowoduje gwałtowne zwiększenie prędkości obrotowej silnika, dlatego należy
zachować ostrożność podczas ich obsługi.

q Podczas jazdy sprawdzić, czy sygnalizator jazdy działa prawidłowo.

Przygotowanie do ruszenia maszyny 3


1. Włączyć przełącznikiem (1) blokadę obrotnicy i sprawdzić,
czy świeci lampka wskaźnikowa blokady obrotnicy (2).

(a): Położenie WŁĄCZENIA

(b): Położenie WYŁĄCZENIA

3-156
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

2. Aby zwiększyć obroty silnika, obrócić regulator dopływu


paliwa (3) w kierunku maksymalnych obrotów silnika
(MAX).

Podjeżdżanie do przodu 3
1. Ustawić dźwignię blokady (4) w położeniu
ODBLOKOWANYM (F), złożyć osprzęt roboczy i podnieść
go na wysokość od 40 do 50 cm nad ziemią.

2. Podnieść lemiesz. (wyłącznie maszyny z lemieszem)

3. Poruszyć prawą i lewą dźwignię do jazdy (5) lub prawy i lewy pedał (6) według poniższej procedury.

q Koło napędowe gąsienic (A) z tyłu maszyny;

Ruszyć maszyną, przesuwając dźwignię (5) do przodu lub


powoli naciskając przednią część pedału (6).

q Koło napędowe gąsienic z przodu maszyny;

Ruszyć maszyną, przesuwając dźwignię (5) do tyłu lub


powoli naciskając tylną część pedału (6).

4. Sprawdzić, czy sygnalizator jazdy działa prawidłowo. Jeżeli sygnalizator jazdy nie działa, skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu naprawy.

UWAGI
W niskich temperaturach należy dokładnie przeprowadzić procedurę rozgrzewania maszyny, jeżeli prędkość jazdy
nie jest prawidłowa.
Należy także oczyścić podwozie z ziemi i błota, jeżeli podwozie jest zablokowane błotem i prędkość jazdy
maszyny nie jest prawidłowa.

3-157
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Podjeżdżanie do tyłu 3
1. Ustawić dźwignię blokady (4) w położeniu
ODBLOKOWANYM (F), złożyć osprzęt roboczy i podnieść
go na wysokość od 40 do 50 cm nad ziemią.

2. Podnieść lemiesz. (wyłącznie maszyny z lemieszem)

3. Poruszyć prawą i lewą dźwignię do jazdy (5) lub prawy i lewy pedał (6) według poniższej procedury.

q Koło napędowe gąsienic z tyłu maszyny;

Ruszyć maszyną, przesuwając dźwignię (5) do tyłu lub


powoli naciskając tylną część pedału (6).

q Koło napędowe gąsienic (A) z przodu maszyny;

Ruszyć maszyną, przesuwając dźwignię (5) do przodu lub


powoli naciskając przednią część pedału (6).

4. Sprawdzić, czy sygnalizator jazdy działa prawidłowo. Jeżeli sygnalizator jazdy nie działa, skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu naprawy.

UWAGI
W niskich temperaturach należy dokładnie przeprowadzić procedurę rozgrzewania maszyny, jeżeli prędkość jazdy
nie jest prawidłowa.
Należy także oczyścić podwozie z ziemi i błota, jeżeli podwozie jest zablokowane błotem i prędkość jazdy
maszyny nie jest prawidłowa.

3-158
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Zatrzymywanie maszyny 3
Należy unikać gwałtownego zatrzymania. Należy zapewnić wystarczający obszar do zatrzymania.

1. Ustawić lewą i prawą dźwignię do jazdy (1) w położeniu


neutralnym i zatrzymać maszynę.

KIEROWANIE MASZYNĄ 3

3-159
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Kierowanie 3

OSTRZEŻENIE
Przed poruszaniem dźwigni do jazy należy najpierw sprawdzić kierunek ramy podwozia (położenie kół
napędowych gąsienic). Kiedy koła napędowe gąsienic znajdują się z tyłu, poruszanie dźwigni do jazdy
będzie powodowało ruch maszyny w przeciwnym kierunku.

W celu zmiany kierunku należy użyć dźwigni do jazdy.

Należy unikać gwałtownych zmian kierunku. W szczególności


przed wykonywaniem obrotu w miejscu należy najpierw
zatrzymać maszynę.

Należy poruszać dźwigniami do jazdy (1) według poniższej


procedury.

Kierowanie maszyną po zatrzymaniu

Skręcanie w lewo:

Aby skręcić maszyną w lewo podczas jazdy na wprost, należy


popchnąć prawą dźwignię do przodu, a podczas jazdy do tyłu
przesunąć dźwignię do tyłu.

(A): Skręcanie w lewo do przodu

(B): Skręcanie w lewo do tyłu

UWAGI
Aby skręcić w prawo, należy poruszać lewą dźwignią do jazdy
w ten sam sposób.

3-160
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Zmiana kierunku maszyny

Skręcanie w lewo:

Ustawienie lewej dźwigni do jazdy w położenie neutralne


spowoduje skręcenie maszyny w lewo.

(A): Skręcanie w lewo do przodu

(B): Skręcanie w lewo do tyłu

UWAGI
Aby skręcić w prawo, należy poruszać prawą dźwignią do
jazdy w ten sam sposób.

Obracanie w miejscu

Aby obrócić maszynę w miejscu w lewo, należy pociągnąć


lewą dźwignię do jazdy do tyłu i popchnąć prawą dźwignię do
przodu.

UWAGI
Aby obrócić maszynę w miejscu w prawo, należy pociągnąć
prawą dźwignię do jazdy do tyłu i popchnąć lewą dźwignię do
przodu.

3-161
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

OBRACANIE OBROTNICĄ 3

OSTRZEŻENIE
q Tył maszyny wystaje na zewnątrz gąsienic. Przed wykonaniem obrotu należy sprawdzić widok z tyłu
na ekranie i w lusterkach oraz rozejrzeć się dookoła, by sprawdzić czy otoczenie jest bezpieczne.

q Operowanie dźwignią sterowania przy uruchomionej funkcji automatycznego zmniejszania prędkości i


przy spadku obrotów silnika powoduje gwałtowny wzrost prędkości silnika, dlatego należy przesuwać
dźwignię ostrożnie.

1. Przed uruchomieniem obrotnicy wyłączyć przełącznikiem


(1) blokadę bezpieczeństwa i sprawdzić, czy wskaźnik
blokady obrotnicy (2) nie świeci.

(a): Położenie WŁĄCZENIA

(b): Położenie WYŁĄCZENIA

2. Aby obrócić nadwozie, przesunąć lewą dźwignię


sterowania osprzętu roboczego (3).

(A): Obrót w lewo

(B): Obrót w prawo

3. Gdy funkcja obrotu nie jest wykorzystywana, należy


włączyć przełącznikiem (1) blokadę obrotnicy. Sprawdzić,
czy wskaźnik blokady obrotnicy (2) świeci.

(a): Położenie WŁĄCZENIA

(b): Położenie WYŁĄCZENIA

3-162
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

STEROWANIE I OBSŁUGA OSPRZĘTU ROBOCZEGO 3

OSTRZEŻENIE
Operowanie dźwignią podczas zmniejszania prędkości silnika za pomocą funkcji automatycznego
zmniejszania prędkości spowoduje gwałtowny wzrost prędkości silnika, dlatego należy przesuwać
dźwignie ostrożnie.

Do sterowania osprzętem roboczym służą dźwignie sterowania.

Zwolnienie dźwigni spowoduje powrócenie dźwigni do położenia ZATRZYMANIE i zatrzymanie osprzętu


roboczego w danym położeniu.

q Sterowanie ramieniem

Przesunąć lewą dźwignię sterowania osprzętem roboczym


do przodu lub do tyłu, aby sterować ramieniem.

q Sterowanie obrotnicą

Aby obrócić nadwozie, przesunąć lewą dźwignię


sterowania osprzętu roboczego w lewo lub w prawo.

q Sterowanie wysięgnikiem

Przesunąć prawą dźwignię sterowania osprzętem


roboczym do przodu lub do tyłu, aby sterować
wysięgnikiem.

3-163
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

q Sterowanie łyżką

Przesunąć prawą dźwignię sterowania osprzętem


roboczym w lewo lub w prawo, aby sterować łyżką.

q Sterowanie lemieszem (maszyny z lemieszem)

Przesunąć dźwignie po prawej stronie siedzenia operatora


do przodu lub do tyłu, aby sterować lemieszem.

Jeżeli dźwignie sterowania osprzętem roboczym powróciły do położenia neutralnego po wcześniejszym


zatrzymaniu maszyny, nawet jeśli regulator dopływu paliwa jest ustawiony w położeniu maksymalnego dopływu
paliwa, mechanizm automatycznego zmniejszania prędkości spowoduje zmniejszenie obrotów silnika do średnich.

UWAGI
Obwód sterowania zamontowany w tej maszynie jest wyposażony w akumulator. Nawet po wyłączeniu silnika,
jeśli kluczyk zostanie ustawiony w położeniu WŁĄCZENIA w ciągu 15 sekund od wyłączenia silnika i dźwignia
blokady zostanie ustawiona w położeniu ODBLOKOWANYM, można będzie użyć dźwigni do opuszczenia
osprzętu na podłoże.
Tę procedurę można także zastosować do zredukowania pozostałego ciśnienia w układach siłowników
hydraulicznych oraz do opuszczenia wysięgnika po załadowaniu maszyny na przyczepę.

TRYB PRACY 3
Tryb pracy

Użyć przełącznika wyboru trybu pracy (1), aby wybrać tryb pracy odpowiedni do warunków i wykonywanej
czynności. Dzięki temu możliwe jest wydajne wykonywanie czynności.

Aby wybrać najbardziej wydajny tryb pracy, należy zastosować następującą procedurę.

Po włączeniu zapłonu ustawiony jest tryb pracy używany przed wyłączeniem zapłonu.

Za pomocą przełącznika wyboru trybu pracy należy wybrać


bardziej efektywny tryb w celu dopasowania do rodzaju pracy.

3-164
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Tryb
Zastosowanie
pracy
Normalne kopanie, załadunek (nacisk na
Tryb P
skuteczność)
Normalne kopanie, załadunek (nacisk na
Tryb E
ekonomiczne zużycie paliwa)
Tryb L Zmiana położenia (sterowanie precyzyjne)
Tryb B Sterowanie młotem
Operacje z użyciem szczęk lub innego osprzętu
Tryb ATT
z przepływem dwukierunkowym

INFORMACJA
Jeżeli młot będzie używany w trybie innym niż tryb młota, możliwe jest uszkodzenie elementów układu
hydraulicznego. Operacji związanych z użyciem młota nie należy wykonywać w trybie innym niż tryb
młota.

1. Po naciśnięciu przełącznika wyboru trybu pracy (1)


wyświetlany jest ekran trybu pracy.

2. Aby wybrać odpowiedni tryb, należy nacisnąć przyciski


funkcji F3 lub F4 u dołu ekranu lub przełącznik wyboru
trybu pracy.

3. Po wybraniu trybu należy nacisnąć przycisk F6, aby


zatwierdzić zmianę. Wyświetlony zostanie standardowy
ekran.

Po naciśnięciu przycisku F5 na ekranie ponownie


wyświetlony zostanie standardowy ekran, bez zmiany
trybu.

q Jeżeli po wybraniu trybu pracy przez 5 sekund nie


zostaną wykonane żadne czynności, wybrany tryb
pracy zostanie automatycznie zaakceptowany i pojawi
się standardowy ekran.

q Jeżeli po wybraniu trybu pracy przełącznik wyboru


trybu pracy (1) zostanie przytrzymany, nastąpi
zaakceptowanie wybranego trybu i zostanie
wyświetlony ekran standardowy.

3-165
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI 3

OSTRZEŻENIE
q W razie potrzeby obsługi dźwigni sterowania osprzętem roboczym podczas jazdy, należy zatrzymać
maszynę a następnie ruszyć dźwignią.

q Operowanie dźwignią podczas uruchomionej funkcji automatycznego zmniejszania prędkości


powoduje gwałtowny wzrost prędkości silnika, dlatego należy przesuwać dźwignię ostrożnie.

Wykorzystanie siły obrotnicy

Nie należy ubijać ziemi ani łamać obiektów wykorzystując siłę


obrotnicy. Jest to nie tylko niebezpieczne, ale dodatkowo
znacząco zmniejsza żywotność maszyny.

Wykorzystywanie siły jazdy

Nie należy wykonywać wykopów, wykorzystując siłę jazdy.


Może to spowodować uszkodzenie maszyny lub osprzętu
roboczego.

Zakaz wykonywania czynności z wykorzystaniem całkowicie wysuniętych siłowników hydraulicznych

Używanie osprzętu roboczego, przesuwając tłok siłownika do


końca skoku oraz uderzanie pod wpływem sił zewnętrznych
może uszkodzić siłowniki hydrauliczne i spowodować
obrażenia. Należy unikać pracy z całkowicie wysuniętym lub
cofniętym siłownikiem hydraulicznym.

3-166
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Wykorzystywanie siły opuszczania łyżki

Nie należy wykorzystywać siły opuszczania maszyny do


kopania, ani siły opuszczania łyżki jako kilofa, młota czy kafaru.
Może to znacząco zmniejszyć żywotność maszyny.

Wykorzystywanie siły opuszczania maszyny

Nie należy wykorzystywać siły opuszczania maszyny do


kopania.

Kopanie w twardym, skalistym podłożu

Nie należy używać osprzętu roboczego do bezpośredniego kopania w twardym, skalistym podłożu. Zaleca się
kopanie po wcześniejszym rozkruszeniu ziemi za pomocą innego sprzętu. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia
maszyny i zwiększy wydajność pracy.

Gwałtowna zmiana położenia dźwigni lub pedału, jazda z dużą prędkością

(1) Nie zmieniać gwałtownie położenia dźwigni i pedałów ani


nie podejmować innych działań mających na celu szybkie
ruszenie maszyną.

(2) Nie zmieniać gwałtownie położenia dźwigni lub pedałów z


położenia jazdy do przodu (A) na jazdę do tyłu (B) (lub z jazdy
do tyłu (B) na jazdę w przód (A)).

(3) Nie zmieniać gwałtownie położenia dźwigni lub pedałów


(nie zwalniać ich gwałtownie) w celu zatrzymania maszyny
jadącej z dużą prędkością.

Podeprzeć lemiesz po obu stronach

(wyłącznie maszyny z lemieszem)

Podczas wykorzystania lemiesza jako podpory nigdy nie


opierać maszyny tylko na jednym końcu lemiesza.

3-167
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRACY 3


Jazda

Jazda po głazach, pniach i innych przeszkodach spowoduje


d uż y w strzą s podwozia (w szczególno śc i gą s ienic) i
uszkodzenie maszyny. Dlatego należy zawsze usuwać
wszystkie przeszkody, objeżdżać je lub w inny sposób unikać
jazdy przez takie przeszkody.

Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia przejechania po


przeszkodzie, należy zmniejszyć prędkość, ustawić osprzęt
roboczy blisko gruntu i próbować jechać, tak aby środek
gąsienicy przejechał przez przeszkodę.

Jazda z dużą prędkością

Po nierównym podłożu, takim jak warstwa skał lub nierówna


droga z dużymi kamieniami, należy jechać z prędkością Lo
(Niska). W czasie jazdy z dużą prędkością należy ustawić koła
napinające do przodu.

q Aby zmienić tryb prędkości jazdy, należy nacisnąć


przełącznik wyboru prędkości jazdy (1). Na wskaźniku
prędkości jazdy (2) wyświetlana jest prędkość jazdy: Lo
(Niska) lub Hi (Wysoka).

Składanie osprzętu roboczego

(wyłącznie maszyny z lemieszem)

Podczas składania osprzętu roboczego na czas jazdy lub


transportu należy zachować ostrożność, aby łyżka nie uderzyła
o lemiesz.

3-168
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

Unikanie uderzania lemieszem

(wyłącznie maszyny z lemieszem)

Należy zachować ostrożność, aby nie uderzyć lemieszem w


skały lub pnie. Spowoduje to przedwczesne uszkodzenie
lemiesza lub siłowników.

Lemiesz podczas kopania podsiębiernego

(wyłącznie maszyny z lemieszem)

Podczas wykonywania głębokich wykopów z lemieszem z


przodu należy zachować ostrożność, aby siłownik wysięgnika
nie uderzał o lemiesz. Lemiesz zawsze powinien znajdować
się z tyłu, chyba że jest to konieczne, aby był z przodu.

Dopuszczalna głębokość wody

PRZESTROGA
Jeżeli podczas wyjeżdżania z wody kąt nachylenia
maszyny przekracza 15°, tylna część nadwozia znajdzie się
pod wodą i woda przedostanie się do wentylatora
chłodnicy. Może to spowodować uszkodzenie wentylatora.
Podczas wyjeżdżania z wody należy zachować szczególną
ostrożność.

Nie należy jechać maszyną zanurzoną w wodzie powyżej osi


rolek gąsienic (1).

Na części, które przez dłuższy czas znajdowały się pod wodą,


należy nałożyć smar, kontynuując do chwili, gdy użyty smar nie
wycieknie z łożysk (w szczególności wokół sworzni łyżki).

3-169
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

JAZDA PO ZBOCZACH 3

OSTRZEŻENIE
q Obracanie lub obsługa osprzętu w czasie pracy na
zboczach może spowodować utratę równowagi i
przewrócenie maszyny, dlatego należy unikać pracy w
takich warunkach.
Szczególnie niebezpieczne jest obracanie podczas
jazdy w dół zbocza z obciążoną łyżką.
W razie potrzeby wykonania takiej operacji należy na
zboczu usypać platformę (A) z ziemi, umożliwiającą
utrzymanie poziomego położenia maszyny podczas
wykonywania czynności.

q Nie należy jeździć w górę lub w dół stoku. Istnieje


ryzyko wywrócenia maszyny.

q W czasie jazdy należy podnieść łyżkę na wysokość


około 20 do 30 cm nad ziemię.
Nie należy zjeżdżać w dół na biegu wstecznym.

q Nigdy nie należy obracać maszyny na skarpie ani nie


sięgać do wykopu przez skarpę.
W takim wypadku należy zjechać maszyną na płaski
teren. Może to zająć więcej czasu, ale pozwoli na
zachowanie bezpieczeństwa.

q Zawsze należy eksploatować maszynę w taki sposób,


aby możliwe było bezpieczne zatrzymanie w razie
poślizgu lub utraty stabilności.

q Jeżeli w czasie jazdy pod górę nakładki ogniw buksują


lub gdy nie jest możliwa jazda pod górę z
wykorzystaniem tylko siły gąsienic, nie należy w celu
jazdy pod górę korzystać z siły ciągnącej ramienia.
Mogłoby to doprowadzić do wywrócenia maszyny.

1. W czasie jazdy w dół po stromym zboczu należy


utrzymywać niską prędkość jazdy za pomocą dźwigni do
jazdy i regulatora dopływu paliwa. W czasie jazdy w dół
pod kątem większym niż 15°, przy kole napędowym
gąsienic (1) skierowanym w dół, należy ustawić osprzęt
roboczy w położeniu przedstawionym na rysunku po
prawej stronie i zmniejszyć prędkość silnika.

3-170
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

UWAGI
Podczas jazdy w dół zbocza koła napędowe gąsienic (1)
powinny być skierowane w dół.
Jeżeli podczas jazdy w dół, koła napędowe gąsienic (1)
skier owa ne są w gór ę, może d ojść do obluzowania i
przeskoków gąsienic.

2. W czasie jazdy pod górę pod kątem większym niż 15°


należy ustawić osprzęt roboczy w położeniu
przedstawionym na rysunku po prawej stronie.

Jazda w dół ze wzniesienia

Należy ustawić dźwignię do jazdy w położeniu neutralnym. Spowoduje to automatyczne włączenie hamulców.

Zatrzymanie silnika na wzniesieniu

Jeżeli silnik zatrzyma się w czasie jazdy pod górę, należy przesunąć dźwignie do jazdy w położenie neutralne,
opuścić łyżkę na ziemię, zatrzymać maszynę i ponownie uruchomić silnik.

Drzwi kabiny na nachylonej drodze

q W razie zatrzymania silnika, gdy maszyna znajduje się na pochylonej drodze, nie należy używać lewej dźwigni
sterowania osprzętem roboczym w celu uruchomienia obrotnicy. Nadwozie obróci się pod własnym ciężarem.

q Nie wolno otwierać ani zamykać drzwi przesuwnych na wzniesieniach podczas jazdy lub prac. Może nastąpić
wówczas gwałtowna zmiana kierunku działania siły czynnej.

Drzwi przesuwne powinny być zawsze zablokowane.

q Podczas otwierania lub zamykania drzwi w maszynie zatrzymanej na zboczu należy zachować szczególną
ostrożność. Istnieje niebezpieczeństwo, że ciężar drzwi może doprowadzić do nagłego otwarcia lub
zamknięcia drzwi.

3-171
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

WYJEŻDŻANIE Z BŁOTA 3
Podczas jazdy zawsze należy zachować ostrożność, aby uniknąć ugrzęźnięcia w błocie. Jeżeli maszyna
ugrzęźnie w błocie, aby wydostać maszynę, należy wykonać następujące czynności.

Ugrzęźnięcie jednej gąsienicy 3

INFORMACJA
Podczas podnoszenia maszyny za pomocą wysięgnika lub
ramienia do gruntu zawsze powinna dotykać dolna część
łyżki. (Nigdy nie podpierać maszyny zębami łyżki.) Kąt
pomiędzy wysięgnikiem a ramieniem powinien wynosić od
90° do 110°.
Powyższy opis dotyczy również pracy po odwróceniu
łyżki.

Jeżeli tylko jedna strona ugrzęzła w błocie, należy użyć łyżki,


aby unieść gąsienicę, następnie podłożyć deski lub kłody i
wyjechać maszyną.

Ugrzęźnięcie obydwu gąsienic 3


Jeżeli gąsienice po obu stronach są pokryte błotem i dojedzie
do poślizgu maszyny, który uniemożliwi jej dalszy ruch, należy
podłożyć kłody lub deski zgodnie z powyższą procedurą. Aby
wyciągnąć maszynę, należy wkopać łyżkę w grunt z przodu
maszyny, przesunąć ramię w tym samym kierunku, co podczas
kopania, i ustawić dźwignię do jazdy w położeniu jazdy do
przodu.

3-172
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

ZALECANE ZASTOSOWANIA 3
Oprócz wymienionych zastosowań można rozszerzyć zakres prac wykonywanych przez maszynę, używając
różnego rodzaju wyposażenia dodatkowego.

Kopanie podsiębierne 3
Koparka podsiębierna jest przeznaczona do kopania poniżej
maszyny.

Kiedy maszyna znajduje się w położeniu przedstawionym na


rysunku po prawej, maksymalna siła nacisku każdego
siłownika podczas kopania uzyskiwana jest, gdy siłownik łyżki i
połączenie oraz siłownik ramienia i ramię ustawione są pod
kątem 90°.

Aby uzyskać optymalną wydajność pracy podczas kopania,


należy ustawiać taki właśnie kąt.

Zakres kopania przy wykorzystaniu ramienia wynosi od 45° od


maszyny do 30° w kierunku maszyny.

Kąt zmienia się w zależności od głębokości kopania, jednak nie


trzeba koniecznie przestrzegać powyższego zakresu, jeśli
wiąże się to z przesuwaniem siłownika do końca skoku.

Kopanie przedsiębierne 3
Koparka przedsiębierna jest przeznaczona do kopania powyżej
m a s z y n y. K o p a n i e p r z e d s i ę b i e r n e m o ż l i w e j e s t p o
zamontowaniu łyżki w odwrotną stronę.

Kopanie rowów 3
Kopanie rowów można skutecznie przeprowadzić, montując
łyżkę odpowiednią do wykonywanych prac i ustawiając
gąsienice równolegle do linii kopanego rowu.

W celu kopania szerokich rowów należy najpierw kopać po obu


stronach rowu, a następnie usunąć środkową część.

3-173
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

Załadunek 3
Aby w miejscach o małym kącie obrotu załadunek był bardziej
efektywny, należy ustawić wywrotkę w miejscu łatwo
widocznym dla operatora maszyny.

Załadunek na wywrotki jest prostszy i można załadować


większą ilość materiału, jeżeli załadunek wykonywany jest
przez koparkę hydrauliczną z tyłu wywrotki a nie z boku.

Czynności związane z napełnianiem i kończeniem pracy 3


(wyłącznie maszyny z lemieszem)

Podczas napełniania po kopaniu oraz przy wygładzaniu


powierzchni gruntu należy używać lemiesza.

3-174
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

WYMIANA I ODWRÓCENIE ŁYŻKI 3

OSTRZEŻENIE
q W czasie wbijania sworzni młotkiem kawałki metalu mogą odpryskiwać, powodując poważne
obrażenia.
Podczas wykonywania powyższych czynności należy nosić okulary ochronne, kask i używać innych
środków ochrony.

q Wymontowaną łyżkę należy ustawić w stabilnym położeniu.

q Uderzenie sworznia z dużą siłą może spowodować oderwanie i wyrzucenie sworznia, który zrani
osoby przebywające w pobliżu. Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze upewnić się, że w pobliżu
nie ma osób postronnych.

q Wymontowując sworznie, nie należy stać za łyżką. Podczas przebywania obok wykonywanej pracy
należy zachować szczególną ostrożność, aby nie włożyć nogi pod łyżkę.

q Wymontowując lub wsadzając sworznie należy zachować szczególną ostrożność, aby nie
przytrzasnąć sobie palców.

q W czasie wyrównywania otworów nie należy wsadzać palców w otwory sworzni.

Przed rozpoczęciem pracy należy ustawić maszynę na twardej, płaskiej nawierzchni. Przed przystąpieniem do
wykonywania prac zespołowych należy wyznaczyć kierownika zespołu i stosować się do jego instrukcji i znaków.

Wymiana 3
1. Ustawić łyżkę na płaskiej powierzchni.

UWAGI
W czasie wymontowywania sworzni należy ustawić łyżkę, tak
aby lekko dotykała ziemi.
Silne opuszczenie łyżki na ziemię spowoduje wzrost oporu i
utrudni wymontowanie sworzni.

INFORMACJA
Po wymontowaniu sworzni należy upewnić się, że błoto i
piasek nie dostanie się do sworzni. Należy uważać, aby nie
uszkodzić uszczelek zamontowanych na obu końcach
tulei.

2. Odkręcić podwójną nakrętkę śruby ograniczającej


sworznia ramienia (A) i sworznia łącznika (B), odkręcić
śrubę, wyciągnąć sworzeń ramienia (A) i sworzeń łącznika
(B), a następnie zdjąć łyżkę.

3. Ustawić w linii ramię (5) z otworami (1) wymienianej łyżki i


łącznik (6) z otworami (2), włożyć nasmarowane sworznie
(A) i (B) odpowiednio w otwory (1) i (2).

3-175
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

UWAGI
Montaż należy wykonać w odwrotnej kolejności do procedury
wymontowania.
Podczas montażu łyżki (4) łatwo może dojść do uszkodzenia
O-ringów (3), dlatego należy je zamocować do tulei na końcu
ramienia (5), w sposób przedstawiony na schemacie. Podczas
wbijania sworznia należy wsunąć O-ring (3) we właściwy
rowek.

4. Na każdym sworzniu należy zamontować śruby i nakrętki ograniczające; następnie należy posmarować
sworznie.

Odwrócenie 3

OSTRZEŻENIE
Podczas odwracania łyżki istnieje niebezpieczeństwo, że
ząb łyżki przechyli się poza normalny zakres roboczy i
zahaczy o kabinę, stwarzając poważne zagrożenie. Należy
zachować ostrożność podczas odwracania łyżki, aby nie
zahaczyła o kabinę.

1. Ustawić łyżkę na płaskiej powierzchni.

UWAGI
W czasie wymontowywania sworzni należy ustawić łyżkę, tak
aby lekko dotykała ziemi.
Silne opuszczenie łyżki na ziemię spowoduje wzrost oporu i
utrudni wymontowanie sworzni.

INFORMACJA
Po wymontowaniu sworzni należy upewnić się, że błoto i
piasek nie dostanie się do sworzni. Należy uważać, aby nie
uszkodzić uszczelek zamontowanych na obu końcach
tulei.

2. Odkręcić podwójną nakrętkę śruby ograniczającej


sworznia ramienia (A) i sworznia łącznika (B), odkręcić
śrubę, wyciągnąć sworzeń ramienia (A) i sworzeń łącznika
(B), a następnie zdjąć łyżkę.

3-176
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

3. Obrócić zdjętą łyżkę. Po obróceniu łyżki ustawić w linii


ramię (5) i otwór montażowy (1) łącznika (6), następnie
ustawić łącznik (6) i otwór montażowy (2) ramienia (5) w
jednej linii i zamontować.

4. Włożyć nasmarowane sworznie (A) i (B) odpowiednio w


otwory (1) i (2).

UWAGI
Zamontować O-ring (3) w otworze ustalającym (1) ramienia (5)
i łyżki (4).
Podczas montażu łyżki (4) łatwo może dojść do uszkodzenia
O-ringów (3), dlatego należy je zamocować do tulei na końcu
ramienia (5), w sposób przedstawiony na schemacie po
prawej. Podczas wbijania sworzni należy wsunąć O-ring (3) we
właściwy rowek.

5. Na każdym sworzniu należy zamontować śruby i nakrętki ograniczające; następnie należy posmarować
sworznie.

3-177
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

POSTÓJ MASZYNY 3

OSTRZEŻENIE
q Należy zaparkować maszynę na twardej, poziomej
nawierzchni.
Należy unikać parkowania maszyny na nachylonej
nawierzchni.
W przypadku konieczności ustawienia maszyny na
nachylonej nawierzchni należy podłożyć pod gąsienice
klocki i wkopać osprzęt roboczy w grunt, aby zapobiec
przesuwaniu się maszyny.

q Przypadkowe przestawienie dźwigni sterowania może


spowodować gwałtowne ruszenie maszyny i
doprowadzić do poważnego wypadku. Przed
wstaniem z miejsca operatora należy zawsze pewnie
ustawić dźwignię blokady w położeniu
ZABLOKOWANYM.

q Ustawić lemiesz tak, aby skierowany był w dół zbocza,


po czym opuścić go na grunt. (wyłącznie maszyny z
lemieszem)

1. Zatrzymać maszynę. Aby uzyskać więcej informacji, patrz „Zatrzymywanie maszyny (3-159)”.

2. Obrócić regulator dopływu paliwa (1) do położenia niskich


obrotów jałowych (MIN.) i obniżyć obroty silnika.

3. Opuścić poziomo łyżkę aż do dotknięcia ziemi.

4. Opuścić lemiesz na grunt. (wyłącznie maszyny z


lemieszem)

3-178
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

5. Ustawić dźwignię blokady (2) w położeniu


ZABLOKOWANYM (L) i zatrzymać silnik.

Aby uzyskać więcej informacji na temat zatrzymywania


silnika, patrz „ZATRZYMYWANIE SILNIKA (3-155)”.

PRZEGLĄD MASZYNY NA KONIEC DNIA ROBOCZEGO 3

Przed zatrzymaniem silnika 3


Wskazania temperatury chłodziwa silnika (1), ciśnienia oleju
silnikowego (2) i poziomu paliwa (3) odczytać z zestawu
wskaźników maszyny.

Po zatrzymaniu silnika 3
1. Obejść maszynę dookoła, skontrolować osprzęt roboczy, elementy zewnętrzne oraz podwozie i sprawdzić,
czy nie ma wycieków oleju i chłodziwa. W razie wystąpienia jakichkolwiek usterek naprawić je.

2. Napełnić zbiornik paliwa. Jeżeli zamontowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, to dopuszczalna zawartość
siarki w oleju napędowym wynosi 0,005%.

3. Sprawdzić, czy w przedziale silnika nie ma papierów ani zanieczyszczeń. Usunąć papiery i zanieczyszczenia,
aby uniknąć ryzyka pożaru.

4. Oczyścić podwozie z błota.

3-179
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

BLOKOWANIE 3
Zawsze należy zablokować następujące miejsca.

(1) Drzwi operatora kabiny

Należy pamiętać, aby zawsze zamknąć okna.

(2) Wlew zbiornika paliwa

(3) Pokrywę silnika

(4) Pokrywę z tyłu kabiny

(5) Drzwi komory akumulatora

(6) Drzwi komory pompy

(7) Drzwi z przodu skrzynki narzędziowej

UWAGI
Do otwierania i zamykania wymienionych wyżej elementów
należy używać kluczyka ze stacyjki.

3-180
OBSŁUGA STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY

OKŁADZINY DROGOWE 3
(Maszyna wyposażona w okładzinę drogową)

Okładziny drogowe - informacje 3


Okładziny drogowe, w odróżnieniu od nakładek stalowych, charakteryzują się doskonałymi parametrami podczas
jazdy po drodze. Jeśli są jednak używane w ten sam sposób, co nakładki stalowe, nie można wykorzystać
wszystkich ich zalet.

Należy je eksploatować bez odkształcania nakładek gumowych, w sposób dopasowany do warunków panujących
w miejscu pracy i jej rodzaju.

Porównanie okładzin drogowych i nakładek metalowych

Okładzina Nakładka
drogowa stalowa
Niewielkie drgania w Δ
Płynna jazda (brak zgrzytania) { {
Niewielki hałas w Δ
Brak uszkodzeń na utwardzonej
w Δ
nawierzchni
Łatwość uszkodzenia w w
Duża siła uciągu w w

w : doskonały

{: dobry

Δ: średni

Jeśli rozważy się właściwości zastosowanego materiału, nakładki gumowe i okładziny drogowe posiadają różne
zalety. Ich wadą jest jednak brak wytrzymałości. Dlatego też ważne jest zapoznanie się z zaletami nakładek
gumowych i okładzin drogowych, a także przestrzeganie środków ostrożności dotyczących postępowania i prac
niedozwolonych. Przedłuży to żywotność nakładek gumowych i okładzin drogowych, a także uwydatni
maksymalnie zalety ich eksploatacji. Przed przystąpieniem do korzystania z nakładek gumowych i okładzin
drogowych należy zapoznać się z sekcją „Korzystanie z okładzin drogowych (3-181)”.

Gwarancja na okładziny drogowe 3


Ważnymi czynnościami są sprawdzenie i utrzymanie prawidłowego naciągu gąsienic. Nakładki te nie mogą być
używane w pobliżu przedmiotów, które mogą uszkodzić ich powierzchnię, jak np. rogi płyt stalowych, krawędzie
rowów, bloki, skruszone skały lub ich ostre krawędzie, belki stalowe lub odłamki metalu.

Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego używania maszyny przez klienta.

Korzystanie z okładzin drogowych 3

Prace niedozwolone

Nie prowadzić następujących typów prac.

q Eksploatacja maszyny i jazda po skruszonej skale, ostrych i twardych kamieniach, stalowych belkach,
odłamkach metalu lub w pobliżu rogów płyt stalowych może spowodować uszkodzenie nakładek gumowych i
okładzin drogowych.

3-181
STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY OBSŁUGA

q Podczas pracy w miejscach jak np. koryta rzek, których znajduje się dużo małych i dużych kamieni, mogą one
utknąć w gąsienicach i spowodować uszkodzenie nakładek gumowych i okładzin drogowych lub ich całkowite
oddzielenie od gąsienicy. Jeśli spychanie odbywa się przy poślizgu gąsienic, powoduje to skrócenie
żywotności nakładek gumowych i okładzin drogowych.

q Należy uważać, by nakładki gumowe i okładziny drogowe nie zetknęły się z olejem, paliwem lub
rozpuszczalnikami chemicznymi. Jeśli taka substancja dostanie się na nakładki, należy ją natychmiast
usunąć. Nie wolno też jechać po drodze, na której został rozlany olej.

q W przypadku zamiaru długotrwałego przechowywania maszyny (więcej niż 3 miesiące), należy ją umieścić w
budynku, który ochroni ją przed bezpośrednim nasłonecznieniem lub deszczem.

q Nie wolno używać maszyny w miejscach o wysokiej temperaturze, np. w których znajduje się palące się
drewno, stalowe płyty leżące w pełnym słońcu lub miejsca, na których właśnie ułożono asfaltobeton.

q Gdy gumowe części okładziny drogowej zużyją się lub zostaną uszkodzone tak, że zadrapaniu ulegną łby ich
śrub mocujących, należy natychmiast wymienić nakładkę. Jeśli zostanie uszkodzony łeb śruby, nie będzie
można jej wykręcić.

q Podczas montażu okładzin drogowych należy założyć zawsze wszystkie ogniwa z obu stron. Jeśli zostanie
zamontowana tylko jedna część ogniw, ich wytrzymałość zostanie znacznie obniżona.

Długa eksploatacja maszyny 3


Należy przestrzegać poniższych zasad podczas pracy.

q Należy unikać wykonywania obrotów w miejscu na nawierzchniach betonowych. Istnieje niebezpieczeństwo,


że betonowa nawierzchnia spowoduje zarysowanie gumy i jej oddzielenie od nakładki.

q Należy unikać gwałtownych zmian kierunku. Może to spowodować przedwczesne zużycie lub uszkodzenie
nakładek gumowych i okładzin drogowych.

q Należy unikać skręcania podczas jazdy po nawierzchni, na której występują duże różnice wysokości.
Podczas jazdy w pobliżu przeszkód lub w miejscach, w których występują różnice wysokości, należy jechać
maszyną pod kątem prostym do przeszkody, aby uniknąć zsunięcia się nakładek.

q Jeśli maszyna została uniesiona na łyżce, należy ją powoli opuścić.

q Należy unikać pracy z materiałami, z których po zgnieceniu może wydostawać się olej (ziarna soi, kukurydza
lub pozostałości ziaren, z których wytłoczono olej) lub umyć maszynę zaraz po użyciu.

q Należy unikać przenoszenia materiałów, które powodują rozwarstwianie rdzenia stalowego, jak np. sól,
siarczan amonu, chlorek potasu, siarczan potasu lub superfosfat wapniowy lub umyć maszynę natychmiast po
użyciu.

q Rozwarstwiony rdzeń stalowy zostanie skorodowany przez sól. Nie należy eksploatować maszyny w
obszarach przybrzeżnych.

q Jeśli występują głębokie nacięcia nakładek gumowych i okładzin drogowych, a maszyna jest używana do
przenoszenia soli, cukru, pszenicy lub ziaren soi, mogą one dostać się pomiędzy występy lub nacięcia w
gumie. Gumę zawsze należy naprawić przed użyciem.

q Nie wolno wykonywać pracy, które dotyczą zgarniania przy ścianach lub betonowych obmurowaniach.

q Okładziny drogowe łatwo ślizgają się na śniegu lub oblodzonej drodze. Należy zachować ostrożność, aby nie
wpaść w poślizg podczas pracy lub jazdy po pochyłości.

q Właściwości okładzin drogowych zmieniają się podczas pracy przy bardzo niskich temperaturach, co
powoduje skrócenie żywotności nakładek gumowych i okładzin drogowych.

q Ze względu na właściwości gumy, okładziny drogowe powinny być używane w temperaturach od -25°C do
+65°C.

q Podczas pracy z łyżką należy uważać, by nie uszkodzić nią okładzin drogowych.

3-182
OBSŁUGA TRANSPORT

TRANSPORT 3
Podczas transportu maszyny należy przestrzegać odpowiednich przepisów i zachować odpowiednie środki
ostrożności.
Podczas transportowania maszyny należy upewnić się, że maszyna jest na tyle stabilna, aby możliwe było
uniknięcie jej wywrócenia, upadku lub niekontrolowanych ruchów. W razie wątpliwości należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.

POSTĘPOWANIE W CZASIE TRANSPORTU 3


Dobrać sposób transportu, który będzie odpowiedni do ciężaru i wymiarów podanych w sekcji „DANE
TECHNICZNE (5-2)”.

Należy pamiętać, że ciężar i wymiary transportowe podane w sekcji DANE TECHNICZNE mogą różnić się w
zależności od typu nakładek na gąsienice oraz typu ramienia i osprzętu.

3-183
TRANSPORT OBSŁUGA

ZAŁADUNEK NA PRZYCZEPĘ I ROZŁADUNEK 3

OSTRZEŻENIE
W przypadku załadunku na przyczepę i rozładunku należy
zawsze wykonywać następujące czynności.
Procedurę załadunku i rozładunku należy wykonywać na
twardym, płaskim gruncie.
Zachować bezpieczną odległość od krawędzi drogi.
Wyłączyć układ automatycznego zmniejszania prędkości.
Jeżeli funkcja ta pozostanie włączona, maszyna może
niespodziewanie ruszyć.
Zawsze ustawić przełącznik prędkości jazdy na małą
prędkość (Lo), uruchomić silnik na niskich obrotach biegu
jałowego i podczas załadunku i rozładunku ostrożnie
sterować maszyną.
W zimnych rejonach dokładnie przeprowadzić procedurę
ogrzewania i przed załadunkiem i rozładunkiem upewnić się,
że prędkość silnika jest stabilna.
Nigdy nie skręcać na rampie. Mogłoby to doprowadzić do
wywrócenia maszyny. W razie konieczności zjechać z rampy
lub wjechać z powrotem na przyczepę, aby skręcić.
U ż y w a n i e o s p r z ę t u r o b o c z e g o p o d c z a s z ał a d u n k u i
rozładunku jest niebezpieczne. Zawsze używać rampy.
Kiedy maszyna znajduje się na rampie dozwolone jest
sterowanie jedynie dźwignią do jazdy.
W miejscu połączenia rampy z gąsienicami lub przyczepą,
środek ciężkości maszyny nagle zmienia kierunek ruchu, co
może doprowadzić do utraty równowagi maszyny.
Punkt ten należy przejechać bardzo wolno.
Jeżeli na przyczepie wykonywane są obroty osprzętu
roboczego, należy pamiętać, że podstawa jest niestabilna,
dlatego należy zachować ostrożność, aby nie doszło do
wywrócenia maszyny. Jeżeli do maszyny dołączony jest
osprzęt roboczy, wciągnąć osprzęt i powoli wykonywać
wszelkie czynności, aby maszyna nie straciła równowagi.
Aby maszyna przez cały czas znajdowała się na rampie i
operacja przebiegała bezpiecznie, należy skorzystać z
pomocy sygnalisty.
Zawsze należy sprawdzić, czy drzwi przesuwne kabiny są
zablokowane, niezależnie od tego, czy są otwarte, czy
zamknięte. Jeżeli drzwi maszyny znajdującej się na rampie
lub przyczepie są otwarte lub zamknięte, istnieje ryzyko
gwałtownej zmiany kierunku działania siły powodującej
zamknięcie lub otwarcie.
Należy zawsze przestrzegać następujących środków
ostrożności dotyczących ramp i przyczepy.
Należy użyć ramp o odpowiedniej szerokości, długości,
g ru b oś c i i s z t y w n oś c i i z a m o n t o w a ć z n a c h y l e n i e m
maksymalnie 15°.
Jeżeli do najazdu wykorzystywana jest rampa z piasku,
piasek należy dokładnie zagęścić i zapobiec jego rozpadaniu.
Aby uniknąć zsunięcia maszyny z rampy, przed rozpoczęciem
załadunku z gąsienic należy usunąć błoto i zabrudzenia.
Upewnić się, że powierzchnie ramp są czyste i nie ma na nich
wody, śniegu, smaru, oleju ani lodu. Może bowiem dojść do
poślizgu maszyny na takim podłożu.

Podczas załadunku i rozładunku należy zawsze używać ramp lub platformy. Wykonać następujące czynności.

3-184
OBSŁUGA TRANSPORT

Załadunek 3
1. Załadunek i rozładunek musi odbywać się na twardym i równym podłożu.

Zachować bezpieczną odległość od krawędzi drogi.

2. Zaciągnąć hamulce przyczepy i podłożyć klocki (1) pod


koła, aby utrzymać przyczepę w położeniu.

q Odległość między lewą i prawą stroną rampy (2)


powinna być równa na całej długości, aby obydwie
strony były w równej odległości od środka przyczepy
(3). Rampy zamontować pod kątem maksymalnie 15°
(4). Jeżeli rampy ugną się znacznie pod ciężarem
maszyny, pod rampy należy podłożyć drewniane
klocki, aby zapobiec uginaniu.

3. Przełącznik wyboru prędkości jazdy ustawić w położeniu


niskiej prędkości (zaświeci się kontrolka Lo).

q Aby zmienić tryb prędkości jazdy, należy nacisnąć


przełącznik wyboru prędkości jazdy (5). Na wskaźniku
prędkości jazdy (6) wyświetlana jest prędkość jazdy:
Lo (Niska) lub Hi (Wysoka).

4. Wyłączyć funkcję automatycznego zmniejszania prędkości


(przełącznik 7) i ustawić regulator dopływu paliwa na niskie
obroty biegu jałowego.

q Każde naciśnięcie przycisku automatycznego


zmniejszania prędkości (7) powoduje przełączanie na
zmianę między stanem WYŁ.J WŁ.J WYŁ.

q Po wyłączeniu funkcji automatycznego zmniejszania


prędkości (7) wskaźnik automatycznego zmniejszania
prędkości (8) również się wyłączy.

5. Włączyć blokadę obrotnicy za pomocą przycisku blokady.

q Kiedy blokada obrotnicy zostanie włączona, włącza się


wskaźnik blokady obrotnicy.
(a): Położenie WŁĄCZENIA

(b): Położenie WYŁĄCZENIA

3-185
TRANSPORT OBSŁUGA

6. Jeżeli maszyna ma zamontowany osprzęt roboczy, należy


ustawić go z przodu i podczas załadunku wjeżdżać
przodem; w przypadku braku osprzętu należy wjeżdżać
tyłem.

Należy postępować zgodnie z instrukcjami i sygnałami


dawanymi przez sygnalistę, szczególnie podczas jazdy do
tyłu.

7. Przed wjechaniem na rampy należy upewnić się, że


maszyna stoi na wprost ramp i że linia środkowa maszyny
pokrywa się z linią środkową przyczepy.

Ustawić kierunek jazdy, tak aby możliwy był najazd na


rampy i jechać powoli.

Opuścić osprzęt roboczy najniżej, jak to możliwe, bez


spowodowania kolizji.

Po wjeździe na rampę używać tylko dźwigni do jazdy. Nie


używać innych dźwigni.

8. Podczas załadunku lub rozładunku maszyny z


zamontowanym osprzętem roboczym, gdy gąsienice będą
się stykały jednocześnie z ziemią i rampami, należy
wyłączyć przełącznikiem blokadę obrotnicy i powoli obrócić
nadwozie o 180°.

Potem powoli wjechać na biegu wstecznym i załadować


maszynę na przyczepę.

9. Włączyć blokadę obrotnicy za pomocą przycisku blokady.

q Kiedy blokada obrotnicy zostanie włączona, włącza się


kontrolka wskaźnika (9).
(a): Położenie WŁĄCZENIA

(b): Położenie WYŁĄCZENIA

3-186
OBSŁUGA TRANSPORT

10. Kiedy maszyna przejeżdża przez linię tylnych kół


przyczepy, staje się niestabilna; należy więc jechać powoli i
ostrożnie. (Nigdy nie należy zmieniać kierunku.)

11. W chwili przejazdu za tylne koła maszyna przechyla się do


przodu; należy więc uważać, aby osprzęt roboczy nie
uderzył o przyczepę. Jechać do przodu w odpowiednie
miejsce i zatrzymać maszynę.

12. Opuścić osprzęt roboczy na drewniane klocki.

Zabezpieczenie maszyny 3
Po ustawieniu maszyny w odpowiednim położeniu na przyczepie należy zabezpieczyć ją, stosując poniższą
procedurę.

INFORMACJA
q Schować antenę. Założyć lusterka, aby nie wystawały poza obrys maszyny.

q W celu uniknięcia uszkodzenia siłownika łyżki podczas transportu pod koniec połączenia łyżki należy
podłożyć drewniany klocek, aby siłownik łyżki nie dotykał podłoża.

Należy załadować maszynę na przyczepę w sposób przedstawiony poniżej:

1. Opuścić lemiesz. (wyłącznie maszyny z lemieszem)

2. Wysunąć całkowicie siłowniki łyżki i ramienia, a następnie


powoli opuścić wysięgnik.

3-187
TRANSPORT OBSŁUGA

3. Ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM


(L).

4. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki.

5. Zamknąć wszystkie drzwi, okna i pokrywy.

Zamknąć blokady pokryw, korków i drzwi.

6. Pod końce obu gąsienic podłożyć bloczki zabezpieczające


przed ruchem maszyny w czasie transportu i pewnie
przywiązać maszynę, używając łańcuchów lub liny
stalowej o odpowiedniej wytrzymałości.

P o d c z a s m o c o w a n ia m a s z y n y n a m i e j s c u n a l e ż y
zachować szczególną ostrożność, aby nie dopuścić do
przesunięcia maszyny w jedną stronę.

Podczas zabezpieczenia maszyny należy umieścić klocki


między liną stalową a maszyną, aby zapobiec uszkodzeniu
liny lub maszyny.

Chowanie anteny

q Poluzować śrubę (2) anteny (1) z tyłu kabiny, opuścić


antenę, a następnie ponownie dokręcić śrubę (2) i
zamocować antenę (1).

q Podczas wyładowywania maszyny z przyczepy i


uruchamiania jej należy przeprowadzić czynności w
odwrotnej kolejności do procedury chowania anteny,
ustawić antenę (1) w pionie, a następnie zamocować ją za
pomocą śruby (2).

Rozładunek 3
1. Załadunek i rozładunek musi odbywać się na twardym i
równym podłożu. Zachować bezpieczną odległość od
krawędzi drogi.

2. Zaciągnąć hamulce przyczepy i podłożyć klocki (1) pod


koła, aby utrzymać przyczepę w położeniu.

q Odległość między lewą i prawą stroną rampy (2)


powinna być równa na całej długości, aby obydwie
strony były w równej odległości od środka przyczepy
(3). Rampy zamontować pod kątem maksymalnie 15°
(4). Jeżeli rampy ugną się znacznie pod ciężarem
maszyny, pod rampy należy podłożyć drewniane
klocki, aby zapobiec uginaniu.

3. Zdjąć łańcuchy i liny stalowe mocujące maszynę.

4. Uruchomić silnik.

Rozgrzać silnik.

3-188
OBSŁUGA TRANSPORT

5. Ustawić dźwignię blokady w położeniu ODBLOKOWANYM


(F).

6. Przełącznik wyboru prędkości jazdy ustawić w położeniu


niskiej prędkości (zaświeci się kontrolka Lo).

q Aby zmienić tryb prędkości jazdy, należy nacisnąć


przełącznik wyboru prędkości jazdy (5). Na wskaźniku
prędkości jazdy (6) wyświetlana jest prędkość jazdy:
Lo (Niska) lub Hi (Wysoka).

7. Wyłączyć funkcję automatycznego zmniejszania prędkości


(przełącznik 7) i ustawić regulator dopływu paliwa na niskie
obroty biegu jałowego.

q Każde naciśnięcie przycisku automatycznego


zmniejszania prędkości (7) powoduje przełączanie na
zmianę między stanem WYŁ.g WŁ.g WYŁ.

q Po wyłączeniu funkcji automatycznego zmniejszania


prędkości (7) wskaźnik automatycznego zmniejszania
prędkości (8) również się wyłączy.

8. Podnieść osprzęt roboczy, wciągnąć ramię pod wysięgnik,


a następnie powoli ruszyć.

9. Jeżeli maszyna znajdzie się nad tylnymi kołami przyczepy,


zatrzymać maszynę.

INFORMACJA
q Podczas rozładunku maszyny należy zawsze
utrzymywać ramię i wysięgnik pod kątem 90° - 110°.
Jeżeli podczas rozładunku ramię będzie w położeniu
wciągniętym, może dojść do uszkodzenia maszyny.

q Podczas wjeżdżania na rampy nie należy wbijać łyżki w


ziemię. Spowoduje to uszkodzenie siłowników
hydraulicznych.

10. Podczas wjazdu z przyczepy na rampy należy ustawić


ramię i wysięgnik pod kątem 90° do 110°, opuścić łyżkę na
podłoże, a następnie powoli ruszyć.

3-189
TRANSPORT OBSŁUGA

11. Podczas zjazdu z ramp należy powoli sterować


wysięgnikiem i ramieniem, ostrożnie opuszczając
maszynę, dopóki całkowicie nie zjedzie z ramp.

PODNOSZENIE MASZYNY 3

OSTRZEŻENIE
q Operator podnoszący maszynę za pomocą dźwigu musi posiadać odpowiednie kwalifikacje.

q Nie należy podnosić maszyny z pracownikiem znajdującym się wewnątrz.

q Należy upewnić się, że lina stalowa ma wytrzymałość odpowiednią do ciężaru maszyny.

q Podczas podnoszenia maszyna powinna znajdować się w położeniu poziomym.

q Podczas podnoszenia należy ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM, aby zapobiec
niespodziewanemu poruszeniu maszyny.

q Nigdy nie zbliżać się do podniesionej maszyny ani pod nią nie stawać.

q Istnieje niebezpieczeństwo utraty równowagi maszyny.


Maszynę należy podnosić zawsze w pozycji opisanej w poniższej procedurze za pomocą
odpowiedniego osprzętu do podnoszenia.

INFORMACJA
Niniejsza metoda podnoszenia dotyczy standardowej maszyny.
Metoda podnoszenia różni się w zależności od osprzętu roboczego i wyposażenia opcjonalnego
zamontowanego w maszynie.
Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące procedur dla maszyn innych niż standardowe, należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

Informacje na temat ciężaru zawiera rozdział „DANE TECHNICZNE (5-2)“.

Maszynę należy podnosić na płaskiej powierzchni według następującej procedury.

1. W przypadku maszyny z lemieszem obrócić nadwozie w


taki sposób, aby osprzęt roboczy znajdował się po stronie,
na której znajdują się koła napędowe gąsienic (1).

2. Całkowicie wysunąć siłownik łyżki i siłownik ramienia,


następnie opuścić osprzęt roboczy na grunt, jak
przedstawiono na schemacie po prawej stronie, używając
siłownika wysięgnika.

3. Opuścić lemiesz na grunt. (wyłącznie maszyny z


lemieszem)

3-190
OBSŁUGA TRANSPORT

4. Ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM


(L).

5. Zatrzymać silnik, sprawdzić, czy wokół przedziału operatora nic nie ma, po czym wysiąść z maszyny.

Pewnie zamknąć drzwi kabiny i przednią szybę.

6. Przełożyć stalowe liny przez 1. i 2. rolkę gąsienic z przodu


maszyny oraz przez 1. i 2. rolkę gąsienic z tyłu maszyny.

7. Umieścić klocki między liną stalową a maszyną, aby


zapobiec uszkodzeniu liny lub maszyny.

8. Kąt podnoszenia (A) lin stalowych powinien wynosić od


30° do 40°. Powoli podnieść maszynę.

9. Po uniesieniu maszyny nad nawierzchnię sprawdzić stan


h a k a i u s t a w i e n i e m a s z y n y, a n a s t ę p n i e p o w o l i
kontynuować podnoszenie.

3-191
EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH OBSŁUGA

EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH 3

INFORMACJE DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI PRZY NISKICH


TEMPERATURACH 3
Przy niskich temperaturach uruchamianie silnika jest utrudnione, a chłodziwo może zamarznąć, dlatego należy
przestrzegać poniższych zasad.

Paliwo, olej i smary 3


Należy wymienić paliwo i olej we wszystkich podzespołach na odpowiednie, o niskiej lepkości. Aby uzyskać więcej
informacji na temat lepkości, patrz „ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE (4-12)”.

Chłodziwo do układu chłodzenia 3

OSTRZEŻENIE
q Środek przeciw zamarzaniu jest toksyczny. Należy uważać, aby środek nie dostał się do oczu lub na
skórę. W wypadku dostania się do oczu lub na skórę należy przemyć dużą ilością czystej wody i
niezwłocznie udać się do lekarza.

q W przypadku wymiany lub przenoszenia chłodziwa zawierającego środek przeciw zamarzaniu


spuszczonego z chłodnicy w czasie naprawy należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu
lub zlecić wykonanie tego specjalistycznej firmie. Środek przeciw zamarzaniu jest toksyczny. Nie
należy wlewać go do rowów kanalizacyjnych ani rozpryskiwać na powierzchni ziemi.

INFORMACJA
q Należy stosować oryginalne chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) firmy Komatsu. Ogólnie, nie zaleca się
stosowania chłodziwa innego niż Supercoolant firmy Komatsu.

Chłodziwo Supercoolant jest już rozcieńczone wodą destylowaną, dlatego nie jest łatwopalne.

Aby uzyskać więcej informacji dotyczących gęstości chłodziwa Supercoolant i częstotliwości wymiany oleju, patrz
„CZYSZCZENIE WNĘTRZA UKŁADU CHŁODZENIA (4-25)”.

3-192
OBSŁUGA EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH

Akumulator 3

OSTRZEŻENIE
q Akumulator wytwarza łatwopalny gaz. Nie zbliżać do akumulatora płomieni ani iskier.

q Elektrolit z akumulatora jest substancją niebezpieczną. W wypadku dostania się do oczu lub na skórę
należy przemyć dużą ilością wody i zgłosić się do lekarza.

q Elektrolit akumulatora powoduje rozpuszczanie lakieru. W wypadku jego kontaktu z nadwoziem


należy niezwłocznie przemyć powierzchnię wodą.

q W wypadku zamrożenia elektrolitu nie należy ładować akumulatora ani uruchamiać silnika za pomocą
innego źródła zasilania. W takim przypadku istnieje ryzyko wybuchu akumulatora.

q Elektrolit z akumulatora jest substancją toksyczną, dlatego nie należy wlewać go do rowów
kanalizacyjnych ani rozpryskiwać na powierzchni ziemi.

Wraz ze spadkiem temperatury otoczenia maleje pojemność akumulatora. Elektrolit w akumulatorze może
zamarznąć przy niskim poziomie naładowania akumulatora. Utrzymywać stan naładowania akumulatora możliwie
najbliżej poziomu 100%. Chronić go przed działaniem niskich temperatur, aby zapewnić możliwość uruchomienia
maszyny następnego dnia.

UWAGI
Należy zmierzyć ciężar właściwy i obliczyć stopień naładowania na podstawie poniższej tabeli przeliczeniowej.

Stopień Temperatura elektrolitu (°C)


naładowania (%) 20 0 -10 -20
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

q Jeżeli pojemność akumulatora znacznie spadnie w niskiej temperaturze, należy okryć lub wymontować
akumulator z maszyny, przechowywać go w ciepłym miejscu i zamontować go ponownie następnego ranka.

q Jeżeli poziom elektrolitu jest niski, należy rano przed rozpoczęciem pracy dolać wody destylowanej. Nie
należy dolewać wody po zakończonej pracy; pozwoli to uniknąć zamarznięcia nocą płynu w akumulatorze.

3-193
EKSPLOATACJA PRZY NISKICH TEMPERATURACH OBSŁUGA

PO ZAKOŃCZENIU DNIA PRACY 3

OSTRZEŻENIE
Praca jałowa gąsienic jest niebezpieczna, dlatego nie należy przebywać w pobliżu gąsienic.

W celu uniknięcia zamarznięcia błota, wody, podwozia i uniemożliwienia uruchomienia maszyny następnego
ranka należy zawsze przestrzegać poniższych środków ostrożności.

q Należy usunąć błoto i wodę z maszyny. W szczególności należy oczyścić tłoczyska siłowników
hydraulicznych, aby uniknąć uszkodzenia uszczelnień przez błoto, zabrudzenia oraz krople wody pozostałe
na tłoku, które mogłyby dostać się do środka uszczelnienia.

q Należy ustawić maszynę na twardej, suchej nawierzchni.

Jeżeli jest to niemożliwe, należy ustawić maszynę na deskach.

Deski zabezpieczają maszynę przed przymarznięciem do gruntu i umożliwiają uruchomienie maszyny


nazajutrz rano.

q Należy otworzyć zawór spustowy i spuścić wodę z układu paliwowego w celu uniknięcia jej zamarznięcia.

q Napełnić całkowicie zbiornik paliwa. Ogranicza to kondensację wilgoci w zbiorniku po spadku temperatury.

q Aby zwiększyć żywotność maszyny, należy po zakończeniu pracy w błocie lub wodzie usunąć wodę z
podwozia zgodnie z poniższą procedurą.

1. Obrócić nadwozie o 90° przy silniku pracującym na


obrotach jałowych i ustawić osprzęt roboczy z boku
gąsienicy.

2. Podnosić maszynę aż gąsienica będzie podniesiona lekko


nad ziemią. Obrócić gąsienicę bez obciążenia. Powtórzyć
procedurę dla prawej i lewej strony.

PO ZAKOŃCZENIU SEZONU NISKICH TEMPERATUR 3


Po zmianie pory roku i ociepleniu należy wykonać poniższe czynności.

q Należy wymienić paliwo i olej we wszystkich podzespołach na odpowiednie, o właściwej lepkości.

Aby uzyskać więcej informacji, patrz „ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE (4-12)”.

3-194
OBSŁUGA DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE

DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE 3
PRZED PRZEKAZANIEM DO PRZECHOWYWANIA 3

L
INFORMACJA
Aby chronić trzon tłoka siłownika hydraulicznego podczas
przechowywania, należy ustawić osprzęt roboczy jak
przedstawiono na rysunku po prawej stronie.
(Zapobiega to rdzewieniu trzonu tłoka)

W czasie długotrwałego przechowywania (dłużej niż jeden miesiąc) należy wykonać następujące czynności.

q Należy oczyścić oraz przemyć wszystkie części i przechowywać maszynę w zamkniętych pomieszczeniach.
W przypadku przechowywania maszyny na zewnątrz należy ustawić maszynę na poziomej nawierzchni i
okryć materiałem.

q Całkowicie napełnić zbiornik paliwa. Chroni to przed gromadzeniem się wilgoci.

q Przed przekazaniem do przechowywania nasmarować i wymienić olej.

q Pokryć wystające części tłoczysk siłowników hydraulicznych smarem.

q W maszynach wyposażonych w przełącznik akumulatora:


Po wyłączeniu silnika odczekać ponad minutę, następnie ustawić przełącznik akumulatora w położeniu
WYŁĄCZENIA i wyjąć kluczyk przełącznika akumulatora. Na czas przechowywania akumulator należy
przykryć pokrywą.

W maszynach niewyposażonych w przełącznik akumulatora:


Odłączyć ujemny zacisk akumulatora, osłonić go lub wymontować z maszyny i przechowywać oddzielnie.

q Należy zablokować każdą dźwignię i pedał sterowania za pomocą dźwigni blokady i zablokować pokrywę.

q W maszynach przygotowanych do zamontowania osprzętu należy ustawić zawór odcinający w położeniu


ZABLOKOWANYM. Na kolankach należy zamontować zaślepki.

q W przypadku maszyn z możliwością zamontowania osprzętu ustawić zawór rozdzielczy w położeniu „szczęk
lub typowego osprzętu”.

q W celu zabezpieczenia przed korozją napełnić układ chłodzenia chłodziwem Supercoolant (AF-NAC) (gęstość
pomiędzy 30% a 68%).

q Jeśli można się spodziewać spadku temperatury poniżej 0oC, należy zmienić paliwo i olej we wszystkich
podzespołach na odpowiednie — o niskiej lepkości. Aby uzyskać więcej informacji, patrz WYBÓR PALIWA,
CHŁODZIWA ORAZ OLEJÓW I SMARÓW W ZALEŻNOŚCI OD TEMPERATURY OTOCZENIA (4-13).

3-195
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE OBSŁUGA

W OKRESIE PRZECHOWYWANIA 3
OSTRZEŻENIE
W razie potrzeby przeprowadzenia konserwacji zabezpieczającej przed korozją, gdy maszyna znajduje się
wewnątrz budynku, należy otworzyć drzwi i okna w celu zapewnienia odpowiedniej wentylacji i uniknięcia
zatrucia gazem.

q W okresie przechowywania raz w miesiącu należy uruchomić silnik i przejechać krótki dystans, aby nowa
warstwa oleju pokryła ruchome części. Jednocześnie należy naładować akumulator.

q W czasie obsługi osprzętu roboczego należy wytrzeć smar z tłoczysk siłowników hydraulicznych.

q Jeżeli maszyna jest wyposażona w klimatyzację, należy uruchomić ją raz w miesiącu na 3 do 5 minut, aby
nasmarować wszystkie części sprężarki klimatyzacji. W trakcie wykonywania tej czynności silnik powinien
pracować na niskich obrotach biegu jałowego. Poziom czynnika chłodniczego należy sprawdzać dwa razy w
roku.

PO ZAKOŃCZENIU OKRESU PRZECHOWYWANIA 3


INFORMACJA
Jeżeli maszyna jest przechowywana bez przeprowadzania comiesięcznych czynności zabezpieczających
przed korozją, przed jej uruchomieniem należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

Po okresie długotrwałego przechowywania maszyny należy wykonać następujące czynności.

q Wytrzeć smar z tłoczysk siłowników hydraulicznych.

q Dodać oleju i nasmarować wszystkie wymagające tego miejsca.

q W czasie długotrwałego przechowywania maszyny z olejem mogło zmieszać się wilgotne powietrze. Przed
uruchomieniem silnika należy sprawdzić olej. W razie wykrycia zawilgocenia oleju należy go wymienić.

URUCHAMIANIE MASZYNY PO OKRESIE DŁUGOTRWAŁEGO


PRZECHOWYWANIA 3
Podczas uruchamiania maszyny po okresie długoterminowego przechowywania należy dokładnie przeprowadzić
operację automatycznego ogrzewania. Aby uzyskać więcej informacji, patrz „Rozgrzewanie silnika (3-145)”.

3-196
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE

USTERKI I POSTĘPOWANIE 3

W WYPADKU BRAKU PALIWA 3


Przed uruchomieniem silnika w maszynie, w której zabrakło paliwa, należy napełnić zbiornik paliwem (jeżeli
zamontowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, to dopuszczalna zawartość siarki w oleju napędowym wynosi
0,005%) a następnie odpowietrzyć układ paliwowy.

Procedury odpowietrzania paliwa

1. Poluzować przycisk pompy zasilającej (1), wyciągnąć ją, a


następnie pompować do czasu, kiedy ruch stanie się
trudny.

UWAGI
Nie ma potrzeby zdejmowania korka w górnej części filtru
wstępnego paliwa oraz filtru głównego paliwa.

2. Wcisnąć przycisk pompy zasilającej (1) i dokręcić go.

3. Przekręcić kluczyk w stacyjce w położenie START i


uruchomić silnik.

Nie włączać wówczas rozrusznika na dłużej niż 20 sekund.


Jeżeli silnik nie zostanie uruchomiony, należy odczekać 2
minuty, a następnie spróbować ponownie. Operację tę
można powtórzyć co najwyżej 4 razy.

SYTUACJE, KTÓRE NIE ŚWIADCZĄ O USTERKACH 3


Poniżej przedstawiono sytuacje, które nie świadczą o wystąpieniu usterek:

q Po ustawieniu dźwigni sterowania ramieniem w położeniu


POWRÓT i przy opuszczeniu nieobciążonego osprzętu
roboczego z dużej wysokości, prędkość ramienia chwilowo
zmniejszy się w pobliżu położenia pionowego.

q Po ustawieniu dźwigni sterowania łyżką w położeniu


NABIERANIA UROBKU i przy opuszczeniu
nieobciążonego osprzętu roboczego z dużej wysokości,
prędkość łyżki chwilowo zmniejszy się w pobliżu położenia
poziomego.

q W czasie kopania pod dużym obciążeniem łyżka lub ramię


zaczynają się chwiać.

q Podczas uruchamiania i zatrzymywania obrotnicy generowany jest hałas z zaworu hamulca.

q W czasie jazdy z małą prędkością w dół ze stromej nawierzchni generowany jest hałas z zaworu hamulca
silnikowego układu jezdnego.

3-197
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA

HOLOWANIE MASZYNY 3

OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe holowanie maszyny lub nieprawidłowy
dobór/kontrola stalowej liny holowniczej może być
przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
Należy sprawdzać, czy stalowa lina holownicza ma
wystarczającą wytrzymałość w stosunku do ciężaru
holowanej maszyny.
Nigdy nie używać liny stalowej z zerwanymi splotami (A), o
zmniejszonej średnicy (B) lub załamanej (C). Taka lina
może zerwać się w trakcie holowania.
Podczas przenoszenia stalowej liny holowniczej należy
zawsze używać rękawic ochronnych.
Nigdy nie holować maszyny po zboczu.
Podczas holowania nigdy nie stawać między maszyną
holującą a holowaną.
Ostrożnie sterować maszyną i nie narażać liny stalowej na
nagłe obciążenia.

INFORMACJA
Maksymalna zdolność holowania dla tej maszyny wynosi 9710 kg (95 200 N).
Podczas holowania nie można przekraczać maksymalnej zdolności holowania.

q Jeżeli maszyna ugrzęźnie w błocie i nie może sama


wyjechać lub siła uciągu koparki jest używana do
holowania ciężkich obiektów, należy użyć liny stalowej w
sposób pokazany na rysunku po prawej stronie.

q W celu uniknięcia uszkodzenia lin i nadwozia należy


włożyć kawałki drewna między liny stalowe a nadwozie.

q Lina stalowa powinna znajdować się w położeniu


poziomym i powinna być przyłączona bezpośrednio do
ramy podwozia.

q Maszynę należy holować z prędkością mniejszą niż 1 km/h


i tylko na odległość kilku metrów do miejsca, w którym
można wykonać odpowiednie naprawy.

Holowanie można przeprowadzać tylko w sytuacjach


awaryjnych.

3-198
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE

HAK DO HOLOWANIA OBIEKTÓW O MAŁYM CIĘŻARZE 3

OSTRZEŻENIE
q Zawsze należy używać klamry.

q Lina stalowa powinna znajdować się w położeniu poziomym i powinna być przyłączona bezpośrednio
do ramy podwozia.

q Sterować maszyną powoli i zachować ostrożność, aby nie obciążać gwałtownie liny stalowej.

W ramie podwozia znajduje się otwór, do którego podczas


holowania obiektów o małym ciężarze należy zamocować
klamrę.

Dopuszczalne obciążenia podczas holowania: Maks. 65 700 N


(6700 kg)

TRUDNE WARUNKI PRACY 3


q Jeżeli sworznie mocujące osprzęt roboczy są zanurzone w wodzie w czasie prac w wodzie, należy za każdym
razem wykonać smarowanie.

q Przed wykonywaniem pracy przy dużym obciążeniu i głębokich wykopach należy, w przypadku maszyn
wyposażonych w system ręcznego smarowania, za każdym razem przeprowadzić smarowanie sworzni
mocujących osprzęt roboczy.

Po nasmarowaniu należy kilkakrotnie przesunąć wysięgnik, ramię oraz łyżkę i następnie ponownie
nasmarować.

q W przypadku maszyn wyposażonych w system automatycznego smarowania, należy ocenić, czy wymagane
jest użycie trybu pracy przy dużym obciążeniu (jeśli włączone).

3-199
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA

ROZŁADOWANY AKUMULATOR 3

OSTRZEŻENIE
q Ładowanie akumulatora zamontowanego w maszynie
jest niebezpieczne. Przed rozpoczęciem ładowania
należy upewnić się, że akumulator jest wymontowany
z maszyny.

q Przed przystąpieniem do sprawdzania lub


przenoszenia akumulatora należy zatrzymać silnik i
kluczykiem wyłączyć zapłon.

q Akumulator wytwarza gaz wodorowy, który powoduje


niebezpieczeństwo wybuchu. Nie należy używać
zapalniczki ani innych urządzeń mogących
powodować powstanie iskier w pobliżu akumulatora.

q Elektrolit akumulatora jest rozcieńczonym kwasem


siarkowym, który może uszkodzić ubranie i skórę. W
razie dostania się elektrolitu na odzież lub skórę
należy je niezwłocznie przemyć dużą ilością wody. W
wypadku dostania się do oczu należy przemyć je dużą
ilością świeżej wody i skonsultować się z lekarzem.

q W czasie obsługi akumulatora należy stosować


okulary ochronne oraz gumowe rękawice.

q Podczas wymontowania akumulatora (A) należy


najpierw odłączyć przewód od masy (zwykle ujemny
zacisk (-)). Podczas montażu (B) należy najpierw
podłączyć dodatni zacisk (+) akumulatora.
Dotknięcie narzędziem dodatniego zacisku
akumulatora i podwozia jest niebezpieczne i powoduje
p o w s t a w a n i e i s k i e r, d l a t e g o n a l e ż y z a c h o w a ć
szczególną ostrożność.

q Jeżeli zaciski są obluzowane, istnieje


niebezpieczeństwo, że pogorszony kontakt może
spowodować powstawanie iskier i wybuch.

q W trakcie demontażu i montażu akumulatora należy


zwrócić uwagę, który zacisk jest dodatni (+), a który
ujemny (-).

3-200
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE

Demontaż i montaż akumulatora 3

Demontaż akumulatora

1. Otworzyć drzwi komory akumulatora i zdjąć foliową osłonę


(1) (z górnej części akumulatora).

2. Odłączyć przewód (2) od ujemnego zacisku (-) (strona


masy).

3. Odłączyć przewód połączeniowy (4) i przewód (3) od


zacisku dodatniego (+).

4. Wykręcić 2 śruby mocujące (5), a następnie zdjąć uchwyt


mocujący (6) i foliową osłonę (1).

5. Wyjąć akumulator z maszyny.

Montaż akumulatora

INFORMACJA
Po zamocowaniu akumulatora należy sprawdzić, czy się nie przesuwa. Jeżeli porusza się, dokręcić
ponownie.

1. Włożyć akumulator określone miejsce.

2. Mocno zabezpieczyć akumulator uchwytem mocującym (6) i śrubami mocującymi (5). Po zabezpieczeniu
akumulatora we właściwym miejscu nałożyć foliową osłonę (1).

Dopuszczalny moment dokręcania śrub mocujących: 9,8-19,6 Nm (1-2 kGm)

3. Podłączyć przewód (3) do końcówki dodatniego zacisku (+).

4. Podłączyć przewód połączeniowy (4) do zacisku (+).

5. Podłączyć przewód (2) od końcówki ujemnego zacisku (-) (strona masy).

3-201
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA

Ładowanie akumulatora 3
W razie nieprawidłowego przeprowadzenia ładowania
akumulatora istnieje niebezpieczeństwo wybuchu akumulatora.
Zawsze należy przestrzegać instrukcji zawartych w sekcji
„ROZŁADOWANY AKUMULATOR (3-200)” oraz instrukcji
dołączonej do prostownika i wykonać następujące czynności.

q Należy odpowiednio dopasować napięcie prostownika do


n a p i ę c i a a k u m u l a t o r a , k t ó r y m a b y ć ł a d o w a n y.
Nieprawidłowy dobór napięcia może spowodować
przegrzanie prostownika i wybuch.

q Należy podłączyć dodatni zacisk prostownika (+) do


dodatniego zacisku akumulatora (+), a następnie ujemny
zacisk prostownika (-) do ujemnego zacisku akumulatora (-
). Należy upewnić się, że zaciski są podłączone
prawidłowo.

q Należy ustawić prąd ładowania o wartości 1/10 wartości znamionowej pojemności akumulatora; w razie
szybkiego ładowania należy ustawić prąd mniejszy od znamionowej pojemności akumulatora.

Jeżeli prąd ładowania jest zbyt wysoki, nastąpi wyciek lub wyschnięcie elektrolitu, powodując zapalenie i
wybuch akumulatora.

q W wypadku zamrożenia elektrolitu nie należy ładować akumulatora ani uruchamiać silnika za pomocą innego
źródła zasilania. Istnieje ryzyko zapalenia elektrolitu akumulatora i spowodowanie wybuchu.

q Nie należy stosować ani ładować akumulatora, jeżeli poziom elektrolitu jest poniżej poziomu dolnego. Może to
spowodować wybuch. Należy systematycznie sprawdzać poziom elektrolitu i w razie potrzeby dolewać wody
destylowanej do elektrolitu do oznaczenia poziomu górnego.

3-202
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE

Uruchamianie silnika przy użyciu pomocniczych kabli rozruchowych 3


W celu uruchomienia silnika za pomocą przewodu rozruchowego należy wykonać następujące czynności.

Podłączanie i odłączanie pomocniczych kabli rozruchowych

OSTRZEŻENIE
q Podłączając przewód rozruchowy, nie należy dotykać
zacisku dodatniego (+) ani ujemnego (-) akumulatora.

q W czasie uruchamiania silnika za pomocą przewodu


rozruchowego należy stosować okulary ochronne.

q Należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do


kontaktu uszkodzonej maszyny z inną, sprawną
maszyną. Pozwoli to uniknąć powstawania w pobliżu
akumulatora iskier, które mogą spowodować zapalenie
gazu wodorowego wydobywającego się z
aku mulat ora. Wy bu ch g azu wo do ro weg o może
doprowadzić do poważnych obrażeń.

q Należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do


nieprawidłowego podłączenia przewodów
rozruchowych. Podłączenie przewodów do ramy
nadwozia powoduje powstawanie iskier, dlatego
należy połączyć przewody w miejscu jak najbardziej
oddalonym od akumulatora. (Należy unikać
podłączania przewodów do osprzętu roboczego,
ponieważ nie jest on dobrym przewodnikiem)

q Podczas odłączania pomocniczych kabli


rozruchowych należy uważać, by zaciski kabli nie
zetknęły się ani nie dotknęły podwozia.

INFORMACJA
q Rozmiar przewodu rozruchowego i zacisków powinien być dobrany odpowiednio do pojemności
akumulatora.

q Pojemność akumulatora sprawnej maszyny musi być taka sama jak pojemność akumulatora
uruchamianej.
Układ rozruchowy tej maszyny wykorzystuje prąd o napięciu 24 V. Sprawna maszyna również zasilana
jest z akumulatora 24 V.

q Sprawdzić, czy przewody i zaciski nie są uszkodzone albo skorodowane.

q Upewnić się, że przewody i zaciski są dobrze połączone.

q Sprawdzić, czy dźwignie blokady obu maszyn znajdują się w położeniu ZABLOKOWANYM.

q Upewnić się, że wszystkie dźwignie są w położeniu NEUTRALNYM.

q W maszynach wyposażonych w przełącznik akumulatora:


Przed połączeniem dwóch maszyn za pomocą pomocniczych kabli rozruchowych należy ustawić
przełącznik akumulatora maszyny uszkodzonej w położeniu WYŁĄCZENIA, a następnie wyjąć kluczyk
przełącznika akumulatora, aby uniknąć uszkodzenia układów elektrycznych maszyny.

3-203
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA

Podłączanie pomocniczych kabli rozruchowych (w maszynach wyposażonych w przełącznik


akumulatora)

Przed połączeniem dwóch maszyn za pomocą pomocniczych kabli rozruchowych należy wyłączyć zapłon oraz
przełącznik akumulatora maszyny uszkodzonej, a następnie wyłączyć zapłon maszyny sprawnej.

Pomocnicze kable rozruchowe podłączać, wykonując czynności w kolejności przedstawionej na ilustracji.

1. Podłączyć zacisk kabla rozruchowego (A) do dodatniego


(+) zacisku akumulatora (C) uszkodzonej maszyny.

2. Podłączyć drugi zacisk kabla rozruchowego (A) do (S)


dodatniego (+) zacisku akumulatora (D) sprawnej
maszyny.

3. Podłączyć zacisk kabla rozruchowego (B) do ujemnego (-)


zacisku akumulatora (D) sprawnej maszyny.

4. Przełącznik akumulatora (S) w uszkodzonej maszynie


ustawić w położeniu WŁĄCZENIA. Na koniec podłączyć KS000206
drugi zacisk kabla rozruchowego (B) do ramy obrotowej
(E) uszkodzonej maszyny.

Uruchamianie silnika

OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że dźwignia blokady jest ustawiona w położeniu ZABLOKOWANYM, niezależnie od
tego czy maszyna pracuje normalnie, czy jest uszkodzona. Upewnić się także, że dźwignie sterownia są
ustawione w położeniu ZATRZYMANIA lub neutralnym.

1. Upewnić się, że zaciski są dobrze połączone z zaciskami akumulatora.

2. Uruchomić silnik sprawnej maszyny i utrzymywać wysokie obroty jałowe.

3. Przekręcić kluczyk w stacyjce uszkodzonej maszyny w położenie START i uruchomić silnik.

Jeżeli silnik nie zostanie uruchomiony za pierwszym razem, spróbować ponownie po upływie ok. 2 minut.

Odłączanie kabli rozruchowych

Po uruchomieniu silnika odłączyć kable rozruchowe w kolejności odwrotnej do procedury podłączania.

1. Odłączyć jeden zacisk kabla rozruchowego (B) od ramy


obrotowej (E) uszkodzonej maszyny.

2. Odłączyć zacisk kabla rozruchowego (B) od ujemnego (-)


zacisku akumulatora (D) sprawnej maszyny.

3. Odłączyć zacisk kabla rozruchowego (A) od dodatniego (+)


zacisku akumulatora (D) sprawnej maszyny.

4. Odłączyć zacisk kabla rozruchowego (A) od dodatniego (+)


zacisku akumulatora (C) uszkodzonej maszyny.
KS000207

3-204
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE

Podłączanie pomocniczych kabli rozruchowych (w maszynach niewyposażonych w przełącznik


akumulatora).

Wyłączyć zapłon w uszkodzonej i sprawnej maszynie.

Podłączyć kabel rozruchowy jak przedstawiono poniżej, w kolejności oznaczonej numerami na schemacie.

1. Podłączyć zacisk kabla rozruchowego (A) do dodatniego


(+) zacisku akumulatora (C) uszkodzonej maszyny.

2. Podłączyć drugi zacisk kabla rozruchowego (A) do


dodatniego (+) zacisku akumulatora (D) sprawnej
maszyny.

3. Podłączyć zacisk kabla rozruchowego (B) do ujemnego (-)


zacisku akumulatora (D) sprawnej maszyny.

4. Podłączyć drugi zacisk kabla rozruchowego (B) do ramy


obrotowej (E) uszkodzonej maszyny.

Uruchamianie silnika

OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że dźwignia blokady jest ustawiona w położeniu ZABLOKOWANYM, niezależnie od
tego czy maszyna pracuje normalnie, czy jest uszkodzona. Upewnić się także, że dźwignie sterownia są
ustawione w położeniu ZATRZYMANIA lub neutralnym.

1. Upewnić się, że zaciski są dobrze połączone z zaciskami akumulatora.

2. Uruchomić silnik sprawnej maszyny i utrzymywać wysokie obroty jałowe.

3. Przekręcić kluczyk w stacyjce uszkodzonej maszyny w położenie START i uruchomić silnik.

Jeżeli silnik nie zostanie uruchomiony za pierwszym razem, spróbować ponownie po upływie ok. 2 minut.

Odłączanie kabli rozruchowych

Po uruchomieniu silnika odłączyć kable rozruchowe w kolejności odwrotnej do procedury podłączania.

1. Odłączyć jeden zacisk kabla rozruchowego (B) od ramy


obrotowej (E) uszkodzonej maszyny.

2. Odłączyć zacisk kabla rozruchowego (B) od ujemnego (-)


zacisku akumulatora (D) sprawnej maszyny.

3. Odłączyć zacisk kabla rozruchowego (A) od dodatniego (+)


zacisku akumulatora (D) sprawnej maszyny.

Odłączyć zacisk kabla rozruchowego (A) od dodatniego (+)


zacisku akumulatora (C) uszkodzonej maszyny.

3-205
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA

INNE USTERKI 3
Układ elektryczny 3
q ( ): W razie wystąpienia problemów z tymi elementami należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.

q W razie nieprawidłowości lub przyczyn niewymienionych poniżej należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu w celu naprawy.

Usterka Główna przyczyna Sposób naprawy


Lampy nie świecą jasno, nawet •Uszkodzone przewody, pogorszone (•Sprawdzić, naprawić obluzowane
gdy silnik pracuje na wysokich właściwości akumulatora zaciski, rozłączenia, wymienić
obrotach akumulator)
Migająca lampka podczas pracy •Obluzowany pasek wentylatora (•Wymienić pasek wentylatora,
silnika sprawdzić naciąg)
Wskaźnik naładowania akumulatora
•Uszkodzony alternator (•Wymienić)
nie gaśnie nawet przy
•Uszkodzone przewody (•Sprawdzić, naprawić)
uruchomionym silniku
Generowany nietypowy dźwięk
•Uszkodzony alternator (•Wymienić)
z alternatora
•Uszkodzone przewody (•Sprawdzić, naprawić)
•Uszkodzony rozrusznik (•Wymienić)
•Przełącznik akumulatora jest •Ustawić przełącznik w położeniu
ustawiony w położeniu WŁĄCZENIA. (w maszynach
Rozrusznik nie obraca się po
WYŁĄCZENIA (w maszynach wyposażonych w przełącznik
włączeniu zapłonu
wyposażonych w przełącznik akumulatora)
akumulatora)
•Niewystarczające naładowanie •Naładować
akumulatora
•Niewystarczające naładowanie •Naładować
Zębnik rozrusznika przerywa akumulatora
•Uszkodzony przekaźnik (•Wymienić)
bezpieczeństwa
•Niewystarczające naładowanie •Naładować
Rozrusznik obraca silnikiem
akumulatora
powoli
•Uszkodzony rozrusznik (•Wymienić)
(•Sprawdzić, naprawić)
•Uszkodzone przewody, uszkodzony
Rozrusznik wyłącza się przed zębnik koła koronowego
uruchomieniem silnika •Niewystarczające naładowanie
•Naładować
akumulatora

•Uszkodzone przewody (•Sprawdzić, naprawić)


Wskaźnik wstępnego ogrzewania •Uszkodzony przekaźnik (•Wymienić)
silnika nie zapala się ogrzewania
•Uszkodzony wskaźnik (•Wymienić)
Wskaźnik ciśnienia oleju nie zapala
•Uszkodzony wskaźnik (•Wymienić)
się po wyłączeniu silnika
•Uszkodzony przełącznik lampki (•Wymienić)
(kluczyk w położeniu
ostrzegawczej
WŁĄCZONYM)
•Uszkodzone przewody (•Sprawdzić, naprawić)
Zewnętrzna strona grzałki
•Rozłączona grzałka elektryczna (•Wymienić)
elektrycznej
•Nieprawidłowe działanie (•Wymienić)
nie jest ciepła (sprawdzić ręką)
nagrzewnicy

3-206
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE

Usterka Główna przyczyna Sposób naprawy


•Uszkodzone przewody (•Sprawdzić, naprawić obluzowane
zaciski, złącza lub odłączone
Sygnalizator jazdy nie włącza się
przewody)
podczas obsługiwania dźwigni jazdy
•Uszkodzony sygnalizator (•Wymienić)
•Uszkodzony czujnik ciśnienia PPC (•Wymienić)
•Uszkodzone przewody (•Sprawdzić, naprawić brakujące
Monitor widoku wstecznego nie złącza lub odłączone przewody)
wyświetla obrazu •Uszkodzona kamera (•Wymienić)
•Uszkodzony wskaźnik (•Wymienić)
(•Uszkodzony układ zasilania (•Wymienić)
sterownika silnika)
Rozrusznik obraca się, ale silnik się
(•Uszkodzony przekaźnik) (•Wymienić)
nie uruchamia
(•Uszkodzone złącze po stronie (•Sprawdzić, naprawić brakujące
silnika) złącza lub odłączone przewody)
Brak wskazania na monitorze filtra •Uszkodzone przewody •Sprawdzić, naprawić
zanieczyszczeń stałych •Uszkodzony bezpiecznik •Wymienić

3-207
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA

Podwozie 3
q ( ): W razie wystąpienia problemów z tymi elementami należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.

q W razie nieprawidłowości lub przyczyn niewymienionych poniżej należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu w celu naprawy.

Usterka Główna przyczyna Sposób naprawy


Mała prędkość jazdy, obrotnicy, •Dolać oleju do wymaganego
•Niski poziom oleju hydraulicznego
wysięgnika, poziomu, patrz KONTROLA PRZED
ramienia i łyżki URUCHOMIENIEM
•Zatkany wkład filtru •Oczyścić, patrz CZYNNOŚCI
Nadmierny hałas pompy
zbiornika ukł. hydraulicznego, SERWISOWE CO 2000 GODZIN
(zasysanie powietrza)
wyciek oleju
•Obluzowany pasek wentylatora (•Sprawdzić naciąg paska
wentylatora, wymienić)
•Zanieczyszczona chłodnica oleju •Oczyścić, patrz CZYNNOŚCI
Nadmierny wzrost temperatury
SERWISOWE CO 500 GODZIN
oleju hydraulicznego
•Niski poziom oleju hydraulicznego •Dolać oleju do wymaganego
poziomu, patrz KONTROLA PRZED
URUCHOMIENIEM
Gąsienica zmienia położenie na
rolkach •Gąsienice za luźne •Wyregulować naciąg gąsienic, patrz
Nadmierne zużycie koła KIEDY POTRZEBY
napędowego gąsienic
•Dolać oleju do wymaganego
Wysięgnik podnosi się powoli, nie •Niski poziom oleju hydraulicznego
poziomu. KONTROLA PRZED
podnosi się
URUCHOMIENIEM
•Nadal włączona blokada obrotnicy •Wyłączyć przyciskiem blokadę
Obrotnica nie działa
obrotnicy

3-208
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE

Silnik 3
q ( ): W razie wystąpienia problemów z tymi elementami należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.

q W razie nieprawidłowości lub przyczyn niewymienionych poniżej należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu w celu naprawy.

Usterka Główna przyczyna Sposób naprawy


Świeci wskaźnik ciśnienia oleju •Zbyt niski poziom oleju w misce •Dolać oleju do wymaganego
silnikowego olejowej (zasysanie powietrza) poziomu, patrz KONTROLA PRZED
URUCHOMIENIEM
•Zatkany wkład filtru oleju •Wymienić kasetę, patrz
CZYNNOŚCI SERWISOWE CO 500
GODZIN
•Nieprawidłowe dokręcenie łącznika, (•Sprawdzić, naprawić)
przewodu olejowego, wyciek oleju
z uszkodzonych części
•Uszkodzony czujnik ciśnienia oleju (•Wymienić czujnik)
silnikowego
•Uszkodzony wskaźnik (•Wymienić wskaźnik)
Wytryskiwanie pary wodnej z •Niski poziom chłodziwa, wycieki •Sprawdzić, dolać chłodziwa
górnej części chłodnicy (zawór płynu Supercoolant, naprawić, patrz
ciśnieniowy) KONTROLA PRZED
URUCHOMIENIEM
•Obluzowany pasek wentylatora •Wyregulować naciąg paska
wentylatora, patrz CZYNNOŚCI
SERWISOWE CO 250 GODZIN
•Nagromadzony brud lub kamień w •Wymienić chłodziwo, przepłukać
układzie chłodzenia wnętrze układu chłodzenia, patrz W
RAZIE POTRZEBY
•Zatkane lub uszkodzone lamele •Wyczyścić lub wymienić, patrz
chłodnicy CZYNNOŚCI
Wskaźnik temperatury wody silnika
SERWISOWE CO 500 GODZIN
w czerwonym zakresie
•Uszkodzony termostat (•Wymienić termostat)
•Poluzowany korek wlewu chłodnicy •Dokręcić korek lub wymienić
(praca na dużej wysokości) uszczelnienie
•Uszkodzony wskaźnik (•Wymienić wskaźnik)
Silnik nie uruchamia się, mimo że •Niski poziom paliwa •Dolać paliwa, patrz KONTROLA
rozrusznik się obraca PRZED URUCHOMIENIEM
•Powietrze w układzie paliwowym •Uszczelnić miejsca zasysania
powietrza, patrz CZYNNOŚCI
SERWISOWE CO 500 GODZIN
•Uszkodzona pompa wtrysku paliwa (•Wymienić pompę lub dyszę)
lub uszkodzona dysza
•Rozrusznik powoli obraca silnikiem •Patrz UKŁAD ELEKTRYCZNY
•Wskaźnik ogrzewania wstępnego
nie świeci •Patrz UKŁAD ELEKTRYCZNY
•Nieprawidłowe sprężanie
(•Nieprawidłowy luz zaworowy) (•Wyregulować luz zaworowy)
Białe lub niebieskie spaliny •Zbyt dużo oleju w misce olejowej •Dolać oleju do wymaganego
poziomu, patrz KONTROLA PRZED
URUCHOMIENIEM
Przy zainstalowanym tłumiku, jeśli •Niewłaściwe paliwo •Zmienić na określone paliwo
zainstalowany jest filtr
zanieczyszczeń stałych, przyczyna
ani sposób rozwiązania problemu
nie mają zastosowania.

3-209
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA

Usterka Główna przyczyna Sposób naprawy


Spaliny od czasu do czasu mają •Zatkany wkład filtru powietrza •Wyczyścić lub wymienić, patrz W
czarny kolor. RAZIE POTRZEBY
•Uszkodzona dysza (•Wymienić dyszę)
•Nieprawidłowe sprężanie (•Patrz „Nieprawidłowe sprężanie”)
•Uszkodzona turbosprężarka (•Oczyścić lub wymienić
Przy zainstalowanym tłumiku, jeśli turbosprężarkę)
zainstalowany jest filtr
zanieczyszczeń stałych, przyczyna
ani sposób rozwiązania problemu
nie mają zastosowania.
Sporadyczne odgłosy syczenia •Uszkodzona dysza (•Wymienić dyszę)
przy spalaniu
Generowany nietypowy dźwięk •Użyto paliwa niskiej jakości •Zmienić na określone paliwo
(spalania lub mechaniczny) •Przegrzanie •Patrz powyżej „Wskaźnik
temperatury wody silnika w
czerwonym zakresie”
•Uszkodzenie w tłumiku (•Wymienić tłumik)
•Nadmierny luz zaworowy (•Wyregulować luz zaworowy)
•Zatkany filtr wstępny, filtr główny •Wymiana wkładu filtru
Silnik gaśnie podczas pracy
•Uszkodzony silnik i przewód (•Sprawdzić, naprawić)
paliwowy

3-210
OBSŁUGA USTERKI I POSTĘPOWANIE

Elektroniczny układ sterowania 3


Jeżeli na ekranie zestawu wskaźników wyświetlony zostanie
kod użytkownika, należy podjąć odpowiednie środki,
przedstawione w poniższej tabeli samodiagnozy.

System monitorowania maszyny

Wskazanie
Tryb usterki Działanie
wyświetlacza
Po podniesieniu przełącznika rezerwowego napędu pompy
E02 Błąd układu sterowania pompą (położenie awaryjne) możliwa jest normalna praca, ale
należy niezwłocznie dokonać kontroli układu. (*)
Ustawić przełącznik zwolnienia hamulca obrotnicy w
położeniu górnym, aby zwolnić hamulec.
Po włączeniu hamulca obrotnicy należy sterować hamulcem
E03 Błąd układu hamowania obrotnicy ręcznie za pomocą przełącznika blokady obrotnicy. W
zależności od przyczyny usterki zwolnienie hamulca może
być niemożliwe. W każdym wypadku należy niezwłocznie
przeprowadzić kontrolę.(*)
Błąd źródła zasilania sterownika silnika
E10 Błąd obwodu układu sterownika silnika Należy niezwłocznie przeprowadzić kontrolę.
(przy wyłączonym silniku)
Błąd układu sterownika silnika
Ustawić maszynę w bezpiecznym miejscu i niezwłocznie
E11 Moc wyjściowa zmniejszona w celu
wykonać przegląd.
ochrony silnika
Nieprawidłowości w układzie Ustawić maszynę w bezpiecznym miejscu i niezwłocznie
E14
przepustnicy wykonać przegląd.
Błąd układu czujników silnika
Można wykonywać czynności, ale należy niezwłocznie
E15 (temperatury chłodziwa, ciśnienia
przeprowadzić kontrolę.
paliwa, ciśnienia oleju)
Ustawić maszynę w bezpiecznym miejscu i niezwłocznie
E0E Błąd sieci
wykonać przegląd.

(*): Aby uzyskać więcej szczegółów na temat obsługi przełącznika rezerwowego napędu pompy i przełącznika
zwolnienia hamulca obrotnicy, patrz „Przełącznik rezerwowego napędu pompy (3-69)” i „Przełącznik zwolnienia
hamulca obrotnicy (3-73)”.

3-211
USTERKI I POSTĘPOWANIE OBSŁUGA

Telefon kontaktowy w razie wystąpienia błędów 3


Jeżeli na zestawie wskaźników wyświetlany jest ekran błędu, u
dołu ekranu wyświetlany jest telefon kontaktowy, pod jaki
należy zadzwonić.

UWAGI
Jeżeli kontaktowy numer telefonu nie został zarejestrowany, na
ekranie nie będzie wyświetlany numer telefonu.
Numer telefonu należy koniecznie zarejestrować. W celu
przeprowadzenia rejestracji należy zwrócić się do dystrybutora
produktów firmy Komatsu.

3-212
KONSERWACJA

14

OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czytania tego rozdziału należy
zapoznać się z treścią rozdziału dotyczącego
bezpieczeństwa.
INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI KONSERWACJA

INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI 4


Nie należy dokonywać przeglądów ani wykonywać czynności konserwacyjnych innych niż opisane w niniejszym
podręczniku.

Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych należy się upewnić, że maszyna oraz jej osprzęt są na tyle
stabilne, aby możliwe było uniknięcie jej wywrócenia, upadku lub niekontrolowanych ruchów.

Podczas demontażu lub montażu maszyny w celu konserwacji, naprawy lub transportu należy zawsze upewnić
się, że na każdym etapie tego procesu zachowana jest ostrożność w zakresie stabilności maszyny.
Nieprzestrzeganie tej procedury może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.

Osłony są zamontowane w pobliżu silnika w celu ochrony pracowników przed ruchomymi częściami. Te osłony
mogą być wymontowywane jedynie przez inżynierów serwisu Komatsu, chyba, że w podręczniku zamieszczono
określone instrukcje.

W razie wątpliwości należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

Odczytywanie wskaźnika czasu pracy


Należy codziennie odczytywać wskaźnik czasu pracy, sprawdzając, czy nie występuje konieczność
przeprowadzenia czynności konserwacyjnych.

Oryginalne części zamienne Komatsu


Jako części zamiennych należy używać wyłącznie oryginalnych części wyprodukowanych przez firmę Komatsu,
wymienionych w Katalogu części zamiennych. W celu zapewnienia bezpiecznego mocowania i obsługi maszyny
zalecane jest używanie oryginalnych części wyprodukowanych przez firmę Komatsu.

Oryginalne środki smarujące Komatsu (dla systemów z automatycznym lub ręcznym smarowaniem)
Do smarowania maszyny należy używać oryginalnych środków smarujących firmy Komatsu. Ponadto należy
stosować olej o określonej lepkości, odpowiedniej dla temperatury otoczenia.

Płyn do spryskiwaczy szyb


Należy używać płynu do spryskiwaczy na bazie alkoholu etylowego i uważać, aby nie dopuścić do jego
zanieczyszczenia.

Nowe i czyste środki smarujące


Należy używać czystego oleju i smaru. Pojemniki z olejem i smarem należy utrzymywać w czystości. Nie
dopuszczać do przedostania się zanieczyszczeń do oleju i smaru.

Sprawdzenie spuszczonego oleju i zużytego filtru


Po wymianie oleju i filtrów należy sprawdzić, czy w spuszczonym oleju i na filtrach nie ma metalowych cząstek i
zanieczyszczeń. W wypadku znalezienia większej ilości cząstek metalu i zanieczyszczeń należy powiadomić
odpowiednią osobę i przedsięwziąć odpowiednie kroki.

Filtr zgrubny paliwa

Podczas dolewania paliwa nie należy wymontowywać zgrubnego filtru paliwa z wlewu paliwa.

Instrukcje dotyczące spawania

q Przed rozpoczęciem spawania należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę, ustawić przełącznik
akumulatora w położeniu WYŁĄCZONY, a następnie wyjąć kluczyk przełącznika akumulatora.

q W maszynach niewyposażonych w przełącznik akumulatora:


Odłączyć zasilanie, odczekać około jedną minutę po wyłączeniu zapłonu, a następnie odłączyć ujemny (-)
zacisk akumulatora.

q Nie należy przykładać na stałe napięcia większego niż 200 V.

q Należy podłączyć przewód masowy w odległości do 1 m od obszaru spawania. Podłączenie przewodu


masowego blisko przyrządów, złączek itp. może powodować uszkodzenie przyrządów.

4-2
KONSERWACJA INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI

q Jeżeli pomiędzy spawaną częścią a punktem uziemienia znajdują się uszczelki albo łożyska, należy
odpowiednio zmienić punkt uziemienia.

q Jako punktów uziemienia nie należy wykorzystywać obszarów wokół siłowników hydraulicznych oraz sworzni
osprzętu roboczego.

Nie wrzucać żadnych przedmiotów do wnętrza maszyny.

q W czasie wykonywania przeglądu przy otwartych okienkach rewizyjnych lub wlewie zbiornika oleju należy
uważać, aby nie upuścić nakrętek, śrub lub narzędzi do środka.

Dostanie się takich części do wnętrza maszyny może spowodować awarię lub nieprawidłowe działanie i
doprowadzić do uszkodzenia. W razie upuszczenia jakichkolwiek części do wnętrza maszyny należy je
niezwłocznie wyjąć.

q Nie należy umieszczać w kieszeniach niepotrzebnych przedmiotów. Należy nosić przy sobie tylko przedmioty
potrzebne w czasie przeglądu.

Silnie zakurzony teren


Podczas pracy w warunkach dużego zapylenia należy wykonać następujące czynności:

q Należy często sprawdzać wskaźnik zapylenia, aby stwierdzić, czy filtr powietrza nie jest zatkany.

q Aby uniknąć zatkania rdzenia chłodnicy, należy go często czyścić.

q Należy często czyścić i wymieniać filtr paliwa.

q Aby uniknąć gromadzenia się kurzu, należy czyścić części elektryczne, przede wszystkim rozrusznik i
alternator.

q W celu uniknięcia zanieczyszczenia oleju podczas jego sprawdzania lub wymiany należy wykonywać te
czynności w warunkach małego zapylenia.

Unikać mieszania środków smarujących


W przypadku wymiany oleju na olej innej marki lub klasy należy spuścić dotychczasowy olej ze wszystkich części
i napełnić je olejem nowej marki lub klasy. Nigdy nie należy mieszać olejów różnej marki lub klasy.

Blokowanie pokryw serwisowych


Należy dokładnie zablokować pokrywę serwisową ryglem. Jeśli w czasie przeglądu lub konserwacji pokrywa
serwisowa nie będzie zablokowana, istnieje niebezpieczeństwo otworzenia pokrywy pod wpływem podmuchu
wiatru i zranienia pracownika.

Układ hydrauliczny — odpowietrzanie


W przypadku wymiany lub naprawy elementów hydraulicznych oraz po rozłączeniu i ponownym podłączeniu
przewodów hydraulicznych należy odpowietrzyć układ hydrauliczny. Aby uzyskać więcej informacji, patrz
„ODPOWIETRZANIE UKŁADU HYDRAULICZNEGO (4-47)”.

Montaż przewodów hydraulicznych

q W przypadku wymiany części przylegających do O-ringów lub uszczelek należy oczyścić powierzchnię
montażu i wymienić części na nowe.

Należy pamiętać o połączeniu części z O-ringami i uszczelkami.

q W czasie montażu przewodów nie należy ich skręcać ani ostro zaginać. W przeciwnym razie nastąpi
skrócenie ich żywotności i mogą zostać one uszkodzone.

4-3
INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI KONSERWACJA

Kontrola po wykonanym przeglądzie lub konserwacji

Należy pamiętać, aby przeprowadzić kontrolę po wykonaniu przeglądu lub konserwacji; w przeciwnym razie mogą
wystąpić nieoczekiwane problemy grożące obrażeniami ludzi lub uszkodzeniem sprzętu. Należy zawsze wykonać
następujące czynności:

q Kontrole po zakończeniu pracy (przy wyłączonym silniku)

q Czy nie zostały pominięte jakiekolwiek punkty przeglądu i konserwacji?

q Czy poprawnie przeprowadzono przegląd i czynności konserwacyjne?

q Czy nie upuszczono żadnych narzędzi lub części do wnętrza maszyny? Największe niebezpieczeństwo
występuje w przypadku upuszczenia jakichkolwiek części do maszyny i wciągnięcia ich do mechanizmu
dźwigni.

q Czy występują wycieki chłodziwa lub oleju? Czy wszystkie nakrętki i śruby są dokręcone?

q Kontrole przy pracującym silniku

q Aby uzyskać więcej informacji na temat kontroli przy pracującym silniku, patrz „DWIE OSOBY PODCZAS
PRAC KONSERWACYJNYCH PRZY PRACUJĄCYM SILNIKU (2-36)” i w czasie kontroli należy
zachować wymagane środki bezpieczeństwa.

q Czy przegląd i czynności konserwacyjne są wykonywane poprawnie?

q Czy występują wycieki paliwa lub oleju po uprzednim zwiększeniu obrotów silnika?

q Jeżeli zainstalowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, silnik musi być rozgrzany do temperatury roboczej,
a następnie, w razie potrzeby, wszystkie śruby i zaciski dokręcone do zalecanych momentów.

4-4
KONSERWACJA OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH

OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH 4


q Jako części zamiennych, smarów lub olejów należy używać tylko oryginalnych części firmy Komatsu.

q W przypadku wymiany lub dolewania oleju nie należy mieszać różnych rodzajów oleju. Przy wymianie oleju
należy spuścić cały stary olej i całkowicie napełnić układ nowym olejem. Jednocześnie należy wymieniać filtr.
(Można mieszać nowy olej z małą ilością oleju pozostałego w przewodach).

q W poniższej tabeli przedstawiono fabrycznie zastosowane w maszynie oleje i chłodziwa, chyba że podano
inaczej.

Element Typ
Miska oleju silnikowego Olej silnikowy EO15W40DH (oryginalne części firmy Komatsu)
Obudowa amortyzatora
Olej mechanizmu napędowego zębatego TO30 (oryginalne części firmy
Obudowa obrotnicy
Komatsu)
Obudowa przekładni głównej
Olej mechanizmu napędowego zębatego TO10 (oryginalne części firmy
Układ oleju hydraulicznego
Komatsu)
Chłodziwo Supercoolant AF-NAC (gęstość: 30% lub wyższa) (oryginalne części
Chłodnica
firmy Komatsu)
Zbiornik na płyn do
Alkohol etylowy
spryskiwaczy szyb

OBCHODZENIE SIĘ Z OLEJEM, PALIWEM I CHŁODZIWEM ORAZ ANALIZA


ZUŻYCIA OLEJU 4

OLEJ 4
q Olej stosowany w silniku i osprzęcie hydraulicznym jest eksploatowany w bardzo ciężkich warunkach (wysoka
temperatura i wysokie ciśnienie) i z czasem traci swoje właściwości.
Należy stosować olej o odpowiedniej klasie oraz odpowiedni dla danej maksymalnej i minimalnej temperatury
otoczenia zalecany w Podręczniku obsługi i konserwacji. Jeżeli olej nie jest zanieczyszczony, należy
wymienić go po upływie zadanego czasu.
q Ponieważ olej w maszynie jest jak krew w organizmie człowieka, należy zachować odpowiednie środki
ostrożności, aby zapobiec zanieczyszczeniu oleju (wodą, cząstkami metalu, kurzem itd.).
Większość awarii maszyny spowodowanych jest dostaniem się takich zanieczyszczeń.
Należy zachować szczególne środki ostrożności, aby nie zanieczyścić oleju podczas jego przechowywania
lub wlewania.
q Nie należy mieszać olejów różnej klasy i marki.
q Należy zawsze wlewać wymaganą ilość oleju.
Wlanie zbyt dużej lub zbyt małej ilości oleju może być przyczyną wystąpienia usterek.
q Zanieczyszczenie oleju w osprzęcie roboczym może być spowodowane dostaniem się wody lub powietrza do
układu. W takim przypadku należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
q W przypadku wymiany oleju należy wymienić także odpowiednie filtry.
q Zaleca się regularne analizowanie oleju w celu sprawdzenia stanu technicznego maszyny. W celu wykonania
analizy oleju należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.
q Stosując ogólnie dostępny olej, może zaistnieć potrzeba zwiększenia częstotliwości wymiany oleju.
Zaleca się wykonywanie analizy oleju Komatsu w celu przeprowadzenia szczegółowej kontroli jego
właściwości.

4-5
OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH KONSERWACJA

PALIWO 4
q Zawsze po zakończonym dniu pracy należy uzupełnić paliwo w zbiorniku, aby zapobiec gromadzeniu się
wilgoci w zbiorniku paliwa.

q Pompa paliwa jest precyzyjnym urządzeniem i w przypadku dostania się wody do paliwa lub zanieczyszczenia
paliwa nie działa prawidłowo.

q Należy zachować szczególne środki ostrożności, aby nie zanieczyścić paliwa podczas jego przechowywania
lub wlewania.

q Należy stosować wyłącznie paliwo o odpowiednich właściwościach temperaturowych określonych w


Podręczniku obsługi i konserwacji.

q Jeśli paliwo używane jest w temperaturach niższych niż podane (w szczególności przy temperaturach
poniżej -15°C), może krzepnąć.

q Jeśli paliwo używane jest w temperaturach wyższych niż podane, spada jego lepkość, a w konsekwencji
może nastąpić spadek mocy.

q Jeżeli zamontowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, to dopuszczalna zawartość siarki w oleju
napędowym wynosi 0,005%.

q Przed uruchomieniem silnika lub 10 minut po dodaniu paliwa należy spuścić osad i wodę nagromadzoną w
zbiorniku paliwa.

q Jeśli zabrakło paliwa lub wymieniano filtry paliwa, należy odpowietrzyć układ paliwowy.

q W razie dostania się zanieczyszczeń do zbiornika paliwa należy przepłukać zbiornik i układ paliwowy.

INFORMACJA
Jako paliwa należy zawsze używać oleju napędowego.
W celu uzyskania minimalnego poziomu zużycia paliwa i odpowiednich właściwości spalin silnik
zamontowany w maszynie wyposażony został w sterowany elektronicznie wysokociśnieniowy układ
wtrysku paliwa. Układ ten wymaga bardzo precyzyjnych części oraz smarowania, dlatego w przypadku
użycia paliwa o niskiej lepkości i słabej zdolności smarowania trwałość może zostać znacząco skrócona.

CHŁODZIWO I WODA DO ROZCIEŃCZANIA 4


q Chłodziwo pełni bardzo ważne funkcje: zabezpiecza przed korozją i chroni przed zamarzaniem.

Nawet jeśli w niektórych obszarach nie następuje zjawisko zamarzania, ważne jest stosowanie chłodziwa
niezamarzającego.

Maszyny firmy Komatsu wyposażone są w chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) Komatsu. Chłodziwo


Supercoolant (AF-NAC) firmy Komatsu ma wyjątkowe właściwości chłodzące, zabezpieczające przed korozją
i zamarzaniem oraz może być używane ciągle przez 2 lata lub 4000 godzin.

Ogólnie, nie zaleca się stosowania chłodziwa innego niż Supercoolant (AF-NAC) firmy Komatsu. W przypadku
użycia innego chłodziwa może dojść do poważnych problemów, takich jak korozja silnika i aluminiowych
części układu chłodzenia.

q Przed zastosowaniem środka przeciw zamarzaniu należy zapoznać się ze środkami ostrożności opisanymi w
Podręczniku obsługi i konserwacji.

q Chłodziwo Supercoolant jest już rozcieńczone wodą destylowaną, dlatego nie jest łatwopalne.

q Proporcje mieszania chłodziwa Supercoolant (AF-NAC) z wodą zależą od temperatury otoczenia.

Aby uzyskać więcej informacji na temat gęstości chłodziwa, patrz „CZYSZCZENIE WNĘTRZA UKŁADU
CHŁODZENIA (4-25)”.

Chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) należy stosować nawet w obszarach, gdzie ochrona przed zamarzaniem
nie jest konieczna, również zachowując gęstość na poziomie przekraczającym 30%; pozwoli to uniknąć
korozji układu chłodzenia.

4-6
KONSERWACJA OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH

Chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) rozcieńcza się wodą destylowaną niezawierającą jonów ani składników
mineralnych zwiększających twardość wody. Nigdy nie należy rozcieńczać chłodziwa Supercoolant zwykłą
wodą.

q W wypadku przegrzania silnika należy odczekać, aż silnik wystygnie i dopiero wtedy dolać chłodziwa.

q Praca z niewielką ilością chłodziwa może spowodować przegrzanie oraz korozję układu pod wpływem
powietrza.

SMAR 4
q Smar zabezpiecza połączenia przed zakleszczaniem i ogranicza hałas podczas pracy.

q Ta maszyna budowlana jest używana do prac przy dużym obciążeniu. Zawsze należy stosować zalecany
smar i przestrzegać terminów wymiany oraz zalecanych temperatur otoczenia opisanych w niniejszym
Podręczniku obsługi i konserwacji. Odnosi się to zarówno do systemów automatycznego smarowania jak i z
ręcznym smarowaniem.

q W rozdziale dotyczącym konserwacji pominięto omówienie złączek używanych podczas remontu; nie
wymagają one smarowania przy normalnej eksploatacji.

Części zesztywniałe po dłuższym czasie eksploatacji należy nasmarować.

q Podczas smarowania należy usunąć stary smar, który został wypchnięty.

Należy koniecznie wytrzeć stary smar z miejsc, w których przyklejone do niego ziarenka piasku lub
zanieczyszczenia mogłyby powodować przyspieszone zużycie części obrotowych.

4-7
OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH KONSERWACJA

ANALIZA KOWA (Analiza zużycia oleju Komatsu, ang. Komatsu Oil Wear Analysis) 4
Usługa serwisowa KOWA umożliwia zabezpieczenie maszyny przed uszkodzeniem i przymusowym postojem.
Analiza KOWA polega na okresowym pobieraniu próbek oleju i ich analizie. Pozwala to na wcześniejsze wykrycie
zużycia i innych nieprawidłowości pracy części układu napędowego maszyny.

Zdecydowanie zaleca się korzystanie z tej usługi. Analiza oleju wpływa tylko na koszty bieżące, dzięki czemu
całkowite koszty są niskie, a wyniki analizy są dostarczane wraz z zaleceniami, prowadząc do zmniejszenia
kosztów napraw i skrócenia okresu niesprawności maszyny.

ELEMENTY ANALIZY KOWA

q Pomiar zagęszczenia cząstek metalu

Do pomiaru zagęszczenia cząstek żelaza, miedzi i innych


metali w oleju wykorzystywany jest analizator ICP (ang.
Inductively Coupled Plasma).

q Pomiar ilości cząstek

Do pomiaru ilości cząstek żelaza (5m lub więcej)


umożliwiającego wczesne wykrycie uszkodzeń
wykorz ystywana jest maszyna PQI (ang. Part ic le
Quantifier Index).

q Inne

Wykonywane są także inne pomiary, np. zawartość wody w oleju, gęstość chłodziwa niezamarzającego,
zawartość paliwa w oleju oraz pomiar współczynnika gęstości dynamicznej, pozwalające uzyskać wysoce
precyzyjną diagnozę stanu maszyny.

POBIERANIE PRÓBEK OLEJU

q Częstotliwość pobierania próbek

co 250 godzin: Silnik

co 500 godzin: pozostałe części

q Środki ostrożności w czasie pobierania próbek

q Przed pobraniem próbki należy dobrze wymieszać olej.

q Próbki należy pobierać w stałych, regularnych odstępach czasu.

q Nie należy pobierać próbek w deszczowy lub wietrzny dzień, gdy do oleju może dostać się woda lub pył.

Więcej informacji na temat analizy KOWA można uzyskać u dystrybutora firmy Komatsu.

4-8
KONSERWACJA OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH

PRZECHOWYWANIE OLEJU I PALIWA 4


q Olej i paliwa należy przechowywać w zamkniętych pomieszczeniach, aby zabezpieczyć przed dostaniem się
do nich wody, pyłów lub innych zanieczyszczeń.

q Beczki z paliwem przechowywane przez dłuższy czas powinny leżeć na boku, tak aby otwór wlewowy beczek
znajdował się z boku; pozwoli to uniknąć zassania wilgoci.

W przypadku przechowywania beczek na zewnątrz należy okryć je nieprzemakalnym materiałem lub chronić
w inny sposób.

q Aby zapobiec jakimkolwiek zmianom jakości przechowywanego przez dłuższy czas paliwa lub oleju, należy
wykorzystać najpierw najdłużej przechowywane paliwo lub olej.

FILTRY 4
q Filtry są bardzo ważnymi elementami zabezpieczającymi maszynę. Zabezpieczają one ważne części
maszyny przed przedostaniem się do nich zawartych w paliwie lub układzie powietrza zanieczyszczeń, które
mogłyby spowodować awarię.

Należy okresowo wymienić wszystkie filtry. Więcej informacji znajduje się w Podręczniku obsługi i
konserwacji.

W przypadku eksploatowania maszyny w trudnych warunkach należy częściej wymieniać filtry zgodnie ze
zużyciem oleju i paliwa (zawartość siarki).

q Nigdy nie należy czyścić filtrów (kaset) i używać ich ponownie. Filtry należy zawsze wymieniać na nowe.

q W przypadku wymiany filtru oleju należy zwrócić uwagę, czy na używanym filtrze nie nagromadziły się cząstki
metalu. W przypadku nagromadzenia cząstek metalu należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.

q Należy otwierać opakowania z zapasowymi filtrami wyłącznie tuż przed ich użyciem.

q Należy zawsze stosować oryginalne filtry firmy Komatsu.

4-9
OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH KONSERWACJA

KONSERWACJA UKŁADU ELEKTRYCZNEGO 4


q Zamoczenie elementów układu elektrycznego lub uszkodzenie izolacji przewodów jest bardzo niebezpieczne.
Może to spowodować zwarcie układu i prowadzić do uszkodzenia maszyny. Nie należy myć wodą wnętrza
kabiny operatora maszyny. W czasie mycia maszyny należy uważać, aby nie zamoczyć elementów układu
elektrycznego.

q Do czynności serwisowych związanych z układem elektrycznym należy kontrola naciągu, uszkodzeń i zużycia
paska wentylatora oraz sprawdzenie poziomu elektrolitu w akumulatorze.

q Nie należy instalować urządzeń elektrycznych innych niż oryginalne urządzenia firmy Komatsu.

q Zakłócenia pochodzące od zewnętrznego pola elektromagnetycznego mogą spowodować nieprawidłowe


działanie sterownika; przed zamontowaniem odbiornika radiowego lub innych urządzeń bezprzewodowych
należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

q W przypadku pracy blisko wybrzeża należy dokładnie czyścić elementy układu elektrycznego, aby zapobiec
korozji.

q W przypadku montowania urządzeń elektrycznych należy podłączyć je do specjalnego źródła zasilania.

Nie należy podłączać opcjonalnego źródła zasilania do bezpieczników, przełącznika rozruchu silnika ani
przekaźnika akumulatora.

q Jeżeli zainstalowany jest filtr zanieczyszczeń stałych należy upewnić się, że monitor filtra zanieczyszczeń
stałych jest odłączony, zanim do wiązki podłączone zostaną czujniki temperatury i ciśnienia.

4-10
KONSERWACJA CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCE SIĘ

CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCE SIĘ 4


Zużywające się części, takie jak wkład filtru lub wkład filtru powietrza należy wymieniać przy okazji okresowej
konserwacji lub po osiągnięciu przez nie limitów zużycia. Prawidłowa wymiana zużytych części umożliwia
bardziej ekonomiczną eksploatację maszyny. Wymieniając części, należy zawsze stosować oryginalne części
firmy Komatsu.

Ze względu na ciągłe starania dotyczące zapewnienia odpowiedniej jakości produktów mogą zostać zmienione
numery części maszyny, dlatego w razie zamawiania części należy sprawdzić aktualny numer części maszyny i
przekazać go dystrybutorowi firmy Komatsu.

WYKAZ CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCYCH SIĘ 4


Części podane w nawiasach należy wymieniać jednocześnie.

Element Nr części Nazwa części Ilość Częstotliwość wymiany


Filtr oleju silnikowego 600-211-2110 Wkład 1
Wkład
Wstępny filtr paliwa 885-3319-421 1 CZYNNOŚCI SERWISOWE
Przezroczysta osłona
CO 500 GODZIN
Odpowietrznik zbiornika
20Y-60-21470 Wkład 1
układu hydraulicznego
14X-60-31150 Wkład 1
Filtr oleju hydraulicznego CZYNNOŚCI SERWISOWE
(07000-12135) (O-ring) (1)
CO 1000 GODZIN
Główny filtr paliwa 885-3319-922 Wkład 1
Filtr powietrza 600-185-2100 Zespół wkładu 1 -
Ogrzewanie elektryczne 6204-11-4850 Uszczelka 2 -
205-70-74272 Sworzeń pionowy 4
(205-70-74281) (Sworzeń) (4)
(205-70-74291) (Blokada) (4)
Sworzeń typu
205-70-19570 4
poziomego
(09244-02496) (4)
Łyżka (Sworzeń) -
Nożyce boczne (lewe)
202-70-63161 1
Nożyce boczne
202-70-63171 1
(prawe)
(208-32-11231) (8)
(Śruba)
(01803-02228) (8)
(Nakrętka)
Ostrze (część
12F-70-31281 1
środkowa)
Wzmocniony lemiesz (jeśli 21Y-71-11221 2
Ostrze (lewe, prawe) -
należy do wyposażenia) (02090-11060) (24)
(Śruba)
(02290-11016) (24)
(Nakrętka)
Filtr zanieczyszczeń stałych 203-01-K1480 Uszczelka 3 CO 1000 GODZIN

4-11
ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE KONSERWACJA

ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE 4


q Oryginalne oleje firmy Komatsu zapewniają niezawodność i żywotność maszyn budowlanych i podzespołów
firmy Komatsu.

W celu utrzymania najlepszego stanu maszyny przez długi czas szczególnie ważne jest przestrzeganie
instrukcji zawartych w Podręczniku obsługi i konserwacji.

q Nieprzestrzeganie tych zaleceń może doprowadzić do skrócenia żywotności lub nadmiernego zużycia silnika,
układu napędowego, układu chłodzenia i/lub innych podzespołów.

q Ogólnie dostępne dodatki smarujące mogą dobrze wpływać na działanie maszyny, lecz mogą być także
szkodliwe. Firma Komatsu nie zaleca stosowania ogólnie dostępnych dodatków smarujących.

q Należy stosować olej w zależności od temperatury otoczenia, zgodnie z poniższą tabelą.

q Znamionowa pojemność oznacza całkowitą ilość oleju łącznie z olejem w zbiorniku i przewodach. Pojemność
przy napełnianiu oznacza ilość oleju konieczną do napełnienia układu przy okazji przeglądu i konserwacji.

q Jeśli w trakcie uruchamiania silnika temperatura jest niższa od 0°C, należy stosować olej uniwersalny, nawet
jeśli temperatura otoczenia wzrośnie w ciągu dnia.

q W przypadku eksploatacji maszyny w temperaturze poniżej -20°C wymagane jest oddzielne urządzenie; w tej
sprawie należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

q Gdy zawartość siarki w paliwie jest mniejsza od 0,5%, należy wymienić olej zgodnie z tabelą przeglądów
okresowych znajdującą się w tym Podręczniku obsługi i konserwacji.

Jeśli zawartość siarki w paliwie jest większa niż 0,5%, należy wymienić olej zgodnie z przedstawioną tabelą.

Zawartość siarki (%) Częstotliwość wymiany oleju


Poniżej 0,5 500 godzin
0,5 – 1,0 250 godzin
1,0 i powyżej Niezalecane (*)

* W razie stosowania tych paliw mogą wystąpić poważne problemy ze względu na wczesne pogorszenie
własności oleju silnikowego lub wczesne zużycie wewnętrznych części silnika. Jeśli te paliwa są używane z
konieczności wynikającej z lokalnych warunków, należy zwracać uwagę na następujące elementy.

1. Systematycznie sprawdzać liczbę zasadową (TBN) oleju za pomocą testera TBN itp. i wymieniać olej w
zależności do otrzymanych wyników.

2. Zawsze należy pamiętać, że częstotliwość wymiany oleju jest o wiele większa od częstotliwości w normalnych
warunkach.

3. Należy upewnić się, że okresowy przegląd silnika jest przeprowadzany przez pracownika dystrybutora,
ponieważ częstotliwość wymiany części oraz napraw także będzie większa.

WAŻNE - Jeżeli zainstalowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, należy stosować olej napędowy o zawartości
siarki nie przekraczającej 0,005%.

4-12
KONSERWACJA ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE

WYBÓR PALIWA, CHŁODZIWA ORAZ OLEJÓW I SMARÓW W ZALEŻNOŚCI


OD TEMPERATURY OTOCZENIA 4

TEMPERATURA
Zbiornik Typ płynu OTOCZENIA Zalecane płyny firmy Komatsu
Min. Maks.
(Uwaga 1)
-30°C 30°C
Komatsu EOS0W30
(Uwaga 1)
-25°C 40°C
Miska oleju silnikowego Olej silnikowy Komatsu EOS5W40
-20°C 40°C Komatsu EO10W30-DH
-15°C 50°C Komatsu EO15W40-DH
0°C 40°C Komatsu EO30-DH
Obudowa obrotnicy
Olej mechanizmu
Obudowa przekładni
napędowego
głównej -30°C 50°C TO30
zębatego
Obudowa przekładni z
(Uwaga 2)
przystawką odbioru mocy
Olej mechanizmu
napędowego -20° C 50°C TO10
Układ hydrauliczny zębatego
Olej hydrauliczny -20° C 50°C HO46-HM
Złączka do smarowania Smar Hyper
-20° C 50°C G2-T, G2-TE
(smarowanie ręczne i (Uwaga 3)
automatyczne) Smar litowy EP -20° C 50°C G2-LI
Supercoolant
Układ chłodzenia -30°C 50°C AF-NAC
AF-NAC (Uwaga 4)
Klasa ASTM nr 1-D S15
-30°C 20°C
Klasa ASTM nr 1-D S500
Klasa ASTM nr 2-D S15
Zbiornik paliwa Olej napędowy Klasa ASTM nr 2-D S500
-10° C 50°C W przypadku filtra zanieczyszczeń
stałych — w paliwie może być zawarte
maksymalnie 0,005% siarki

q ASTM: Amerykańskie Stowarzyszenie Badań Materiałowych (ang. American Society of Testing and Material)

Pojemność przy napełnianiu


Pojemność znamionowa (litry)
(litry)
Miska oleju silnikowego 11,5 11
Obudowa obrotnicy 2,5 2,5
Obudowa przekładni głównej (1 szt.) 2,1 2,1
Obudowa przekładni z przystawką odbioru
0,75 0,75
mocy
Układ hydrauliczny 120 69
Zbiornik paliwa 195 -
Układ chłodzenia 12,4 -

4-13
ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE KONSERWACJA

INFORMACJA
Jako paliwa należy zawsze używać oleju napędowego.
W celu uzyskania minimalnego poziomu zużycia paliwa i odpowiednich właściwości spalin silnik
zamontowany w maszynie wyposażony został w sterowany elektronicznie wysokociśnieniowy układ
wtrysku paliwa. Układ ten wymaga bardzo precyzyjnych części oraz smarowania, dlatego w przypadku
użycia paliwa o niskiej lepkości i słabej zdolności smarowania trwałość może zostać znacząco skrócona.

Uwaga 1: HTHS (lepkość określana w warunkach wysokich obciążeń ścinających w temperaturze 150°C)
określona według normy ASTM D4741 musi być równa lub wyższa niż 3,5 mPa-S. Najbardziej odpowiednimi
olejami są oleje EOS0W30 i EOS5W40 firmy Komatsu.

Uwaga 2: Właściwości oleju mechanizmu napędowego zębatego różnią się od właściwości oleju silnikowego.
Należy upewnić się, że stosowany jest zalecany olej.

Uwaga 3: Smar Hyper (G2-T, G2-TE) ma wysoką jakość.

W razie konieczności polepszenia właściwości smarnych w celu uniknięcia piszczenia sworzni i tulei zaleca się
stosowanie oleju G2-T lub G2-TE.

Uwaga 4: Supercoolant (AF-NAC)

1) Chłodziwo pełni bardzo ważne funkcje: zabezpiecza przed korozją i chroni przed zamarzaniem.

Nawet jeśli w niektórych obszarach nie następuje zjawisko zamarzania, ważne jest stosowanie chłodziwa
niezamarzającego.

Maszyny firmy Komatsu wyposażone są w chłodziwo Supercoolant AF-NAC firmy Komatsu. Chłodziwo
Supercoolant AF-NAC firmy Komatsu ma wyjątkowe właściwości chłodzące, zabezpieczające przed korozją i
zamarzaniem oraz może być używane ciągle przez 2 lata lub 4000 godzin.

Ogólnie, nie zaleca się stosowania chłodziwa innego niż Supercoolant (AF-NAC) firmy Komatsu. W przypadku
użycia innego chłodziwa może dojść do poważnych problemów, takich jak korozja silnika i aluminiowych części
układu chłodzenia.

2) Aby uzyskać więcej szczegółów na temat gęstości chłodziwa Supercoolant AF-NAC, patrz „CZYSZCZENIE
WNĘTRZA UKŁADU CHŁODZENIA (4-25)”.

Chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) jest dostarczane jako wstępnie rozcieńczone. W takim przypadku należy
dodać wstępnie rozcieńczonego chłodziwa tak, aby wypełnić zbiornik po brzegi.
(Nigdy nie należy rozcieńczać chłodziwa Supercoolant zwykłą wodą).

3) Aby zachować antykorozyjne właściwości chłodziwa Supercoolant AF-NAC, jego gęstość powinna mieścić się
w zakresie od 30% do 68%.

ZALECANE MARKI, ZALECANA JAKOŚĆ OLEJÓW PRODUCENTÓW


INNYCH NIŻ FIRMY KOMATSU 4
W przypadku stosowania ogólnie dostępnych olejów innych niż oryginalne oleje firmy Komatsu należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

4-14
KONSERWACJA DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE MOMENTÓW DOKRĘCANIA

DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE MOMENTÓW


DOKRĘCANIA 4

TABELA MOMENTÓW DOKRĘCANIA 4

PRZESTROGA
Nieodpowiednie dokręcenie nakrętek, śrub i innych części może spowodować odkręcenie lub
uszkodzenie tych części i doprowadzić do awarii lub problemów z działaniem maszyny.
W czasie dokręcania części należy zachować szczególną ostrożność.

W poniższej tabeli przedstawiono wartości momentów dokręcania nakrętek i śrub metrycznych, które należy
stosować zawsze, gdy nie podano innego momentu.

W przypadku wymiany nakrętek i śrub należy zawsze stosować oryginalne części Komatsu tej samej wielkości.

Średnica Moment dokręcania


Szerokość
gwintu Wartość
łba (b) Wartość graniczna
śruby (a) docelowa
(mm)
(mm) Nm kGm Nm kGm
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3.2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6,0-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10,0-12,5
14 22 172 17,5 153-190 15,5-19,5
16 24 260 26,5 235-285 23,5-29,5
18 27 360 37 320-400 33,0-41,0
20 30 510 52,3 455-565 46,5-58,0
22 32 688 70,3 610-765 62,5-78,0
24 36 883 90 785-980 80,0-100,0
27 41 1295 132,5 1150-1440 118,0-147,0
30 46 1720 175,0 1520-1910 155,0-195,0
33 50 2210 225,0 1960-2450 200,0-250,0
36 55 2750 280,0 2450-3040 250,0-310,0
39 60 3280 335,0 2890-3630 295,0-370,0

Należy stosować poniższą tabelę dotyczącą elastycznych przewodów hydraulicznych.

Moment dokręcania
Numer Szerokość
Wartość
znamionowy łba Wartość graniczna
docelowa
przewodu a (mm)
Nm kGm Nm kGm
02 19 44 4,5 35-54 3,5-5,5
22 74 7,5 54-93 5,5-9,5
03
24 78 8,0 59-98 6,0-10,0
04 27 103 10,5 84-132 8,5-13,5
05 32 157 16,0 128-186 13,0-19,0
06 36 216 22,0 177-245 18,0-25,0

4-15
CZĘŚCI MAJĄCE ISTOTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO KONSERWACJA

CZĘŚCI MAJĄCE ISTOTNY WPŁYW NA


BEZPIECZEŃSTWO 4
W przypadku długotrwałego okresu eksploatacji maszyny należy systematycznie wymieniać części mające
decydujący wpływ na bezpieczeństwo oraz zapobiegające powstawaniu pożarów wymienione w tabeli dotyczącej
ważnych części.
Z upływem czasu pogarsza się jakość materiałów części oraz może nastąpić zużycie albo pogorszenie
właściwości. Jednakże bardzo trudno określić stopień zużycia części w czasie okresowego przeglądu. Dlatego
należy wymieniać te części na nowe po określonym czasie, niezależnie od ich stanu zużycia. Wykonywanie tej
czynności jest bardzo ważne dla zapewnienia pełnej funkcjonalności tych elementów przez cały okres
eksploatacji.
W przypadku wykrycia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu tych części należy wymienić je na nowe,
niezależnie od zalecanej częstotliwości ich obowiązkowej wymiany.
Jeżeli opaski przewodów są odkształcone lub popękane, należy wymienić je na nowe wraz z uszkodzonymi
przewodami.
Należy sprawdzić także niżej wymienione przewody hydrauliczne, które wymagają okresowej wymiany. Należy
zacisnąć wszystkie obluzowane opaski i wymienić uszkodzone przewody.
W czasie wymiany przewodów należy wymienić także O-ringi, uszczelki i podobne części.
Dystrybutor firmy Komatsu powinien wymienić części mające decydujący wpływ na bezpieczeństwo.

LISTA CZĘŚCI MAJĄCYCH ISTOTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO 4

Części mające istotny wpływ na bezpieczeństwo wymagające


Lp. Ilość Częstotliwość wymiany
okresowej wymiany
1 Przewód paliwowy (zbiornik paliwa — pompa wtryskowa) 2
2 Przewód powrotny paliwa (powrót — otwór wlotowy chłodnicy paliwa) 1
Przewód powrotny chłodnicy paliwa (otwór wylotowy chłodnicy paliwa
3 1
— zbiornik paliwa)
4 Przewód smarowania turbosprężarki 1
5 Przewód filtru oleju silnikowego (silnik - filtr oleju) 2
Przewód wylotowy pompy (pompa — przewód zasilający zaworu
6 1
sterującego)
7 Przewód wylotowy pompy (pompa — przewód PP zaworu sterującego) 1
8 Przewód wylotowy pompy (pompa — przewód LS zaworu sterującego) 1 Co 2 lata
lub 4000 godzin,
9 Przewód osprzętu roboczego (otwór wlotowy siłownika wysięgnika) 4
w zależności od tego, co
Przewód osprzętu roboczego (przewód siłownika łyżki - stopa
10 2 wystąpi
wysięgnika)
wcześniej
11 Przewód osprzętu roboczego (otwór wlotowy siłownika łyżki) 2
Przewód osprzętu roboczego (przewód siłownika ramienia - stopa
12 2
wysięgnika)
13 Przewód osprzętu roboczego (otwór wlotowy siłownika ramienia) 2
14 Przewód wyposażenia dodatkowego (stopa wysięgnika) 2
15 Przewód wyposażenia dodatkowego (górna część wysięgnika) 2
16 Przewód obrotnicy (otwór wlotowy silnika obrotnicy) 2
17 Główny przewód ssawny 1
18 Przewód ogrzewania klimatyzacji 2
19 Pas bezpieczeństwa 1 Co 3 lata
20 Opaski przewodów wysokociśnieniowych silnika 1 zestaw
Co 8000 godzin
21 Nakrywka zabezpieczająca przed rozpryskiwaniem paliwa 1 zestaw

4-16
KONSERWACJA HARMONOGRAM KONSERWACJI

HARMONOGRAM KONSERWACJI 4
Jeżeli maszyna wyposażona jest w hydrauliczny młot, harmonogram konserwacji niektórych części będzie różnił
się od podanego. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących prawidłowego harmonogramu konserwacji, patrz
„CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO (4-19)”.

TABELA HARMONOGRAMU KONSERWACJI 4


W RAZIE POTRZEBY

SPRAWDZENIE, CZYSZCZENIE LUB WYMIANA WKŁADU FILTRU POWIETRZA ...................................... 4-204


CZYSZCZENIE WNĘTRZA UKŁADU CHŁODZENIA....................................................................................... 4-254
SPRAWDZENIE I DOKRĘCENIE ŚRUB NAKŁADKI OGNIWA GĄSIENICY................................................... 4-294
SPRAWDZENIE I REGULACJA NACIĄGU GĄSIENICY ................................................................................. 4-304
SPRAWDZENIE OKŁADZIN DROGOWYCH ................................................................................................... 4-324
WYMIANA OKŁADZIN DROGOWYCH ............................................................................................................ 4-324
WYMIANA ZĘBÓW ŁYŻKI (ZE SWORZNIEM PIONOWYM) ........................................................................... 4-334
WYMIANA ZĘBÓW ŁYŻKI (ZE SWORZNIEM POZIOMYM)............................................................................ 4-364
REGULACJA LUZU ŁYŻKI ............................................................................................................................... 4-384
SPRAWDZENIE POZIOMU PŁYNU SPRYSKIWACZY SZYB, DOLEWANIE PŁYNU .................................... 4-394
SPRAWDZENIE I KONSERWACJA KLIMATYZACJI....................................................................................... 4-404
SPRAWDZANIE, CZYSZCZENIE I SMAROWANIE PROWADNICY I
ROLEK PRZESUWNYCH DRZWI KABINY...................................................................................................... 4-414
WYMIANA WKŁADU DODATKOWEGO FILTRU OLEJU UKŁADU HYDRAULICZNEGO
MŁOTA (JEŚLI NALEŻY DO WYPOSAŻENIA) ............................................................................................... 4-424
MYCIE PODŁOGI ZMYWALNEJ ...................................................................................................................... 4-434
SPRAWDZENIE SPRĘŻYNY PNEUMATYCZNEJ........................................................................................... 4-464
ODPOWIETRZANIE UKŁADU HYDRAULICZNEGO ....................................................................................... 4-474

KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM

SPRAWDZENIE I DOKRĘCENIE OPASEK FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH ..................................... 4-50

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 100 GODZIN

SMAROWANIE ................................................................................................................................................. 4-514


SPRAWDZENIE POZIOMU OLEJU OBROTNICY, DOLEWANIE OLEJU....................................................... 4-524

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 250 GODZIN

SPRAWDZENIE POZIOMU OLEJU W PRZEKŁADNI GŁÓWNEJ, DOLEWANIE OLEJU .............................. 4-534


SPRAWDZENIE POZIOMU ELEKTROLITU W AKUMULATORZE ................................................................. 4-544
SPRAWDZENIE I REGULACJA NACIĄGU PASKA WENTYLATORA CHŁODZĄCEGO................................ 4-574
SPRAWDZENIE NACIĄGU PASKA SPRĘŻARKI KLIMATYZACJI, REGULACJA .......................................... 4-594

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 500 GODZIN

SMAROWANIE ................................................................................................................................................. 4-614


WYMIANA OLEJU W MISCE OLEJOWEJ SILNIKA ORAZ WYMIANA KASETY
FILTRU OLEJU SILNIKOWEGO ...................................................................................................................... 4-634
WYMIANA KASETY FILTRU WSTĘPNEGO PALIWA ..................................................................................... 4-644
SPRAWDZENIE POZIOMU SMARU ZĘBNIKA OBROTNICY, DODANIE SMARU......................................... 4-664
SMAROWANIE KOŁA OBROTNICY ................................................................................................................ 4-664
CZYSZCZENIE I SPRAWDZENIE LAMEL CHŁODNICY, CHŁODNICY OLEJU,
CHŁODNICY KOŃCOWEJ, CHŁODNICY PALIWA I SKRAPLACZA KLIMATYZACJI .................................... 4-674
CZYSZCZENIE WEWNĘTRZNYCH I ZEWNĘTRZNYCH FILTRÓW POWIETRZA
UKŁADU KLIMATYZACJI ................................................................................................................................. 4-684
WYMIANA ODPOWIETRZNIKA ZBIORNIKA UKŁADU HYDRAULICZNEGO................................................. 4-694

4-17
HARMONOGRAM KONSERWACJI KONSERWACJA

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 1000 GODZIN

WYMIANA OLEJU W OBUDOWIE OBROTNICY............................................................................................. 4-714


WYMIANA OLEJU W PRZEKŁADNI GŁÓWNEJ.............................................................................................. 4-724
WYMIANA WKŁADU FILTRU OLEJU HYDRAULICZNEGO ............................................................................ 4-744
WYMIANA KASETY GŁÓWNEGO FILTRU PALIWA ....................................................................................... 4-754
CZYSZCZENIE FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH ................................................................................. 4-774
SPRAWDZENIE PUNKTÓW DOKRĘCANIA OPASEK RURY WYDECHOWEJ SILNIKA............................... 4-804
SPRAWDZENIE OBUDOWY PRZEKŁADNI Z PRZYSTAWKĄ ODBIORU MOCY, DOLEWANIE OLEJU...... 4-804

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 2000 GODZIN

CZYSZCZENIE FILTRU ZGRUBNEGO ZBIORNIKA UKŁADU HYDRAULICZNEGO ..................................... 4-814


SPRAWDZENIE ALTERNATORA, SILNIKA ROZRUCHOWEGO ................................................................... 4-814
SPRAWDZENIE LUZU ZAWOROWEGO SILNIKA, REGULACJA................................................................... 4-814
SPRAWDZENIE CIŚNIENIA NAPEŁNIENIA AKUMULATORA GAZOWYM AZOTEM
(OBWÓD STEROWANIA)................................................................................................................................ 4-824

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 4000 GODZIN

SPRAWDZANIE POMPY WODNEJ ................................................................................................................. 4-854


WYMIANA AKUMULATORA (DLA OBWODU STEROWANIA)........................................................................ 4-854
SPRAWDZENIE, CZY NIE NASTĄPIŁO OBLUZOWANIE OPASKI PRZEWODU
WYSOKOCIŚNIENIOWEGO, STWARDNIENIE GUMY ................................................................................... 4-864
SPRAWDZENIE, CZY NIE BRAKUJE NAKRYWEK ZABEZPIECZAJĄCYCH PRZED
ROZPRYSKIWANIEM PALIWA, CZY NIE NASTĄPIŁO STWARDNIENIE GUMY .......................................... 4-864

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 5000 GODZIN

WYMIANA OLEJU W ZBIORNIKU UKŁADU HYDRAULICZNEGO ................................................................. 4-874

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 8000 GODZIN

WYMIANA OPASKI PRZEWODÓW WYSOKOCIŚNIENIOWYCH................................................................... 4-894


WYMIANA NAKRYWKI ZABEZPIECZAJĄCEJ PRZED ROZPRYSKIWANIEM PALIWA ................................ 4-894

4-18
KONSERWACJA HARMONOGRAM KONSERWACJI

CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO 4


Jeżeli maszyna jest wyposażona w młot hydrauliczny, następuje szybsze pogorszenie właściwości oleju niż w
czasie normalnego kopania łyżką, dlatego należy przestrzegać poniższych częstotliwości wykonywania
konserwacji.

q Wymiana wkładu filtru oleju hydraulicznego

Wk ł a d n a l e ż y wymieni ć p o p i e r w s z y c h 1 0 0 - 1 5 0
godzinach pracy nowej maszyny, a następnie wymieniać
zgodnie z częstotliwością przedstawioną w tabeli po
prawej stronie.

q Wymiana oleju w zbiorniku układu hydraulicznego

Należy wymienić olej zgodnie z zaleceniami podanymi w


tabeli po prawej stronie.

q Wymiana wkładu dodatkowego filtru młota (jeśli należy do


wyposażenia)

W celu użycia młota należy skorzystać z wytycznych dla


250 godzin pracy (współczynnik pracy młota: 50% lub
więcej) i wymienić wkład korzystając z zaleceń podanych
w tabeli po prawej stronie.

X: Współczynnik pracy młota (%)

Y: Częstotliwość wymiany (godz.)

(A): Wkład filtru oleju hydraulicznego, wkład filtru wstępnego

(B): Olej hydrauliczny

(C): Wkład filtru dodatkowego

UWAGI
Współczynnik pracy młota 100% oznacza, że używany jest
tylko młot
Współczynnik pracy młota 0% oznacza, że młot nie jest
używany

4-19
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

PROCEDURY KONSERWACYJNE 4

W RAZIE POTRZEBY 4

SPRAWDZENIE, CZYSZCZENIE LUB WYMIANA WKŁADU FILTRU POWIETRZA 4

OSTRZEŻENIE
q Jeżeli sprawdzanie, czyszczenie lub konserwacja będzie przeprowadzana przy uruchomionym silniku,
do jego wnętrza mogą dostać się zanieczyszczenia, powodując uszkodzenie silnika. Przed
rozpoczęciem wyżej wymienionych czynności należy zawsze wyłączyć silnik.

q W przypadku stosowania sprężonego powietrza istnieje niebezpieczeństwo unoszenia się


zanieczyszczeń i spowodowania poważnych obrażeń.
Należy stosować okulary ochronne, maski przeciwpyłowe i inny sprzęt ochronny.

Sprawdzanie 4
Otworzyć tylną osłonę kabiny i sprawdzić wskaźnik zapylenia
(1). W przypadku pojawienia się czerwonego tłoczka na
przezroczystej szybie oczyścić wkład filtru powietrza.

INFORMACJA
Nie czyścić wkładu filtru powietrza, o ile na wskaźniku
zapylenia (1) nie pojawi się czerwony tłoczek.
Jeżeli wkład filtru powietrza będzie czyszczony zbyt
często, zanim na wskaźniku zapylenia pojawi się czerwony
tłoczek, spadnie wydajność filtru, a wskutek tego
skuteczność oczyszczania powietrza.

Czyszczenie wkładu zewnętrznego 4


1. Otworzyć drzwi komory akumulatora po lewej stronie
maszyny, odpiąć 3 zaciski (2) i wyjąć pokrywę (3).

4-20
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

INFORMACJA
Nie wy mont ow ywa ć wk ładu wew nę trznego (5 ). W
przeciwnym razie spowoduje to dostanie się
zanieczyszczeń do środka i uszkodzenie silnika.

2. Wymontować wkład zewnętrzny (4).

INFORMACJA
Czyszcząc osłonę (3), nie należy wymontowywać zaworu
do opróżniania (6).

3. Oczyścić wewnętrzną część i pokrywę obudowy filtru


powietrza (3).

INFORMACJA
Wkładu wewnętrznego nie należy używać ponownie, nawet
po oczyszczeniu. W razie wymiany wkładu zewnętrznego
należy wymienić także wkład wewnętrzny.

4. Skierować strumień sprężonego suchego powietrza (maks.


ciśnienie 0,69 MPa (7 kG/cm²)) wzdłuż fałd wkładu
zewnętrznego od wewnętrznej strony. Następnie
skierować strumień sprężonego powietrza wzdłuż fałd od
zewnętrznej strony i ponownie od wewnętrznej.

5. Wymienić wkład zewnętrzny, jeżeli był czyszczony 6 razy


lub jest używany przez 1 rok. Jednocześnie wymienić
wkład wewnętrzny.

6. Jeżeli zaraz po oczyszczeniu wkładu zewnętrznego pojawi się czerwony tłoczek wskaźnika zapylenia,
wymienić wkład wewnętrzny i zewnętrzny, nawet jeśli wkład zewnętrzny nie był czyszczony 6 razy.

7. Za każdym razem, gdy wkład jest czyszczony,


wymontować jedną uszczelkę.

4-21
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

8. Po wyczyszczeniu wkładu umieścić w środku źródło


światła, a w razie znalezienia niewielkich otworów lub
cząstek wymienić wkład.

INFORMACJA
W czasie czyszczenia wkładu nie należy uderzać nim ani o
niego.
Nie używać wkładów z uszkodzonymi fałdami, uszczelką
lub uszczelniaczem.
Owinąć nieużywane wkłady i schować je w suchym
miejscu.

PRZESTROGA
Podczas instalowania pokrywy (3) sprawdzić O-ring (7) i wymienić go, jeśli jest zarysowany lub
uszkodzony.

9. Ustawić oczyszczony wkład zewnętrzny w żądanym położeniu i zablokować pokrywę (3) za pomocą zacisków
mocujących (2).

10. Nacisnąć przycisk wskaźnika zapylenia (1), aby przywrócić


oryginalne położenie czerwonego tłoczka.

4-22
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

Wymiana wkładu filtru 4


1. Otworzyć drzwi komory akumulatora po lewej stronie
maszyny, odpiąć 3 zaciski (2) i wyjąć pokrywę (3).

2. Wymontować wkład zewnętrzny (4).

W takiej sytuacji nie należy wymontowywać wkładu


wewnętrznego (5).

INFORMACJA
Czyszcząc osłonę (3), nie należy wymontowywać zaworu
do opróżniania (6).

3. Oczyścić wewnętrzną część i pokrywę obudowy filtru


powietrza (3).

4. Wymontować wkład wewnętrzny (5) i niezwłocznie zamontować nowy wkład wewnętrzny.

PRZESTROGA
Podczas instalowania pokrywy (3) sprawdzić O-ring (7) i wymienić go, jeśli jest zarysowany lub
uszkodzony.

5. Ustawić oczyszczony wkład zewnętrzny w żądanym położeniu i zablokować pokrywę (3) za pomocą zacisków
mocujących (2).

4-23
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

6. Wymienić uszczelkę pokrywy (3) na nową.

7. Przywrócić oryginalne położenie czerwonego tłoczka na


wskaźniku zapylenia (1).

4-24
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYSZCZENIE WNĘTRZA UKŁADU CHŁODZENIA 4

OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika chłodziwo ma wysoką temperaturę, a w chłodnicy panuje
wysokie ciśnienie. W takich warunkach podczas wykręcania korka w celu spuszczenia chłodziwa
istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. Przed przystąpieniem do wyjmowania korka należy odczekać,
aż temperatura spadnie, a następnie powoli obracać korek, obniżając ciśnienie.

q Czyszczenie należy przeprowadzić przy uruchomionym silniku. Przed wstaniem z miejsca operatora
należy ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM.

q Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące uruchamiania silnika, patrz „PRZED


URUCHOMIENIEM SILNIKA (3-119)” i „URUCHAMIANIE SILNIKA (3-139)” w sekcji OBSŁUGA.

q Podczas mycia silnik pozostaje uruchomiony, dlatego niebezpiecznie jest stać za maszyną, gdyż może
ona się poruszyć. Nie wolno nigdy przebywać z tyłu maszyny, gdy silnik jest uruchomiony.

W czasie czyszczenia lub wymiany chłodziwa należy ustawić maszynę na poziomej powierzchni.

Wyczyścić wnętrze układu chłodzenia, wymienić chłodziwo zgodnie z poniższą tabelą.

Terminy czyszczenia wnętrza układu chłodzenia


Chłodziwo niezamarzające
i wymiana chłodziwa niezamarzającego
Supercoolant firmy Komatsu Co dwa lata lub 4000 godz.,
(AF-NAC) w zależności od tego, co nastąpi wcześniej

Chłodziwo pełni bardzo ważne funkcje: zabezpiecza przed korozją i chroni przed zamarzaniem.

Nawet jeśli w niektórych obszarach nie następuje zjawisko zamarzania, ważne jest stosowanie chłodziwa
niezamarzającego.

Maszyny firmy Komatsu wyposażone są w chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) Komatsu. Chłodziwo Supercoolant
(AF-NAC) firmy Komatsu ma wyjątkowe właściwości chłodzące, zabezpieczające przed korozją i zamarzaniem
oraz może być używane ciągle przez 2 lata lub 4000 godzin.

Ogólnie, nie zaleca się stosowania chłodziwa innego niż Supercoolant (AF-NAC) firmy Komatsu. W przypadku
użycia innego chłodziwa może dojść do poważnych problemów, takich jak korozja silnika i aluminiowych części
układu chłodzenia.

Aby zachować antykorozyjne właściwości chłodziwa Supercoolant (AF-NAC), jego gęstość powinna mieścić się w
zakresie od 30% do 68%.

Chłodziwo Supercoolant (AF-NAC) jest dostarczane jako rozcieńczone wodą destylowaną. Podczas korzystania z
chłodziwa należy sprawdzić najniższe temperatury w przeszłości i zdecydować, jaka powinna być docelowa
gęstość, korzystając z tabeli gęstości chłodziwa zamieszczonej poniżej.
Przy określaniu gęstości zaleca się przyjęcie temperatury o 10°C niższej.
Gęstość chłodziwa waha się zależnie od temperatury otoczenia, ale zawsze powinna wynosić minimum 30%.

4-25
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

TABELA GĘSTOŚCI CHŁODZIWA 4

°C Powyżej -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
Temp. min.
°F Powyżej 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Stężenie (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

OSTRZEŻENIE
q Środek przeciw zamarzaniu jest toksyczny. Przy otwieraniu zaworu spustowego należy uważać, aby
nie pochlapać się wodą zawierającą środek przeciw zamarzaniu. W wypadku dostania się środka do
oczu przepłukać je dużą ilością wody i niezwłocznie zgłosić się do lekarza.

q W przypadku wymiany lub spuszczania chłodziwa z chłodnicy przed przystąpieniem do napraw należy
skontaktować się ze specjalistyczną firmą lub dystrybutorem firmy Komatsu w celu zlecenia
przenoszenia chłodziwa zawierającego środek przeciw zamarzaniu. Środek przeciw zamarzaniu jest
toksyczny, dlatego nie należy wlewać go do rowów kanalizacyjnych ani spuszczać na powierzchnię
ziemi.

Chłodziwo jest już rozcieńczone wodą destylowaną. (Aby uzyskać więcej informacji na temat wody destylowanej,
patrz „CHŁODZIWO I WODA DO ROZCIEŃCZANIA (4-6). Sprawdzić gęstość odpowiednim próbnikiem.

Przygotować zbiornik o pojemności większej niż określona w specyfikacji objętość oleju, aby zebrać spuszczane
chłodziwo.

Należy przygotować przewód do dostarczenia chłodziwa niezamarzającego i wody.

q Należy przygotować pojemnik na chłodziwo o pojemności przynajmniej 15 litrów.

1. Zatrzymać silnik.

2. Zdjąć pokrywę dolną (1) i osłonę (1) między zbiornikiem


płynu hydraulicznego a kabiną operatora, a następnie
ułożyć pojemnik w taki sposób, aby spływało do niego
chłodziwo.

4-26
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

3. Sprawdzić, czy temperatura chłodziwa obniżyła się na tyle,


aby można było dotknąć ręką korka chłodnicy, a następnie
powoli przekręcać korek chłodnicy (3), dopóki nie zetknie
się z ogranicznikiem i obniżyć ciśnienie.

4. Następnie popchnąć korek chłodnicy (3), obrócić go, aż


dotknie do ogranicznika i zdjąć go.

5. Otworzyć zawór spustowy (4) w dolnej części chłodnicy i


spuścić wodę.

Wykręcić korek spustowy (5) z bloku silnika i spuścić


wodę.

6. Po spuszczeniu wody zamknąć zawór spustowy (4) i


dokręcić korek spustowy (5), a następnie napełnić
chłodnicę wodą wodociągową.

7. Po napełnieniu chłodnicy uruchomić silnik i pozostawić go


na niskich obrotach biegu jałowego.

Utrzymywać silnik przez 10 minut na obrotach jałowych,


dopóki temperatura wody nie wzrośnie powyżej 90°C.

8. W celu spuszczenia wody zatrzymać silnik oraz otworzyć


zawór spustowy (4) i usunąć korek spustowy (5).

9. Zamknąć zawór spustowy (4). Owinąć korek spustowy (5)


taśmą uszczelniającą i dokręcić go.

10. Zamontować pokrywy (1) i (2).

11. Napełnić chłodnicę chłodziwem Supercoolant przez wlew


aż do dolnej krawędzi wlewu.
Aby uzyskać więcej szczegółów na temat gęstości
chłodziwa Supercoolant, patrz „TABELA GĘSTOŚCI
CHŁODZIWA (4-26)”.

12. Aby odpowietrzyć układ chłodzenia, należy uruchomić


silnik i pozostawić przez 5 minut na niskich obrotach biegu
jałowego, a następnie przez 5 minut na wysokich obrotach.
(Przed wykonywaniem tych czynności należy usunąć
korek chłodnicy.)

4-27
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

13. Spuścić chłodziwo ze zbiornika dodatkowego (6),


przepłukać wnętrze zbiornika dodatkowego, a następnie
dolać chłodziwa Supercoolant do środkowego poziomu
pomiędzy oznaczeniami FULL (Wysoki) a LOW (Niski).

14. Zatrzymać silnik i dokręcić korek. Sprawdzić poziom


chłodziwa; jeżeli poziom jest niski, dolać chłodziwa
Supercoolant.

4-28
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

SPRAWDZENIE I DOKRĘCENIE ŚRUB NAKŁADKI OGNIWA GĄSIENICY 4


Poluzowane śruby nakładek ogniw gąsienicy (1) należy
niezwłocznie dokręcić, ponieważ eksploatowanie maszyny z
poluzowanymi śrubami prowadzi do ich złamania.

Dokręcanie

1. Najpierw dokręcić śruby momentem 196 ± 19,6 Nm (20 ± 2 kGm), a następnie sprawdzić, czy nakrętka i
nakładka przylegają do powierzchni współpracy ogniwa.

2. Po sprawdzeniu dokręcić śruby nakładek o dalsze 90° ± 10° w przypadku nakładek stalowych (120° ± 10° dla
nakładek do terenu podmokłego) i 60° ± 10° dla okładzin drogowych.

Kolejność dokręcania

Należy dokręcić śruby w kolejności przedstawionej na rysunku


po prawej stronie. Po dokręceniu należy sprawdzić, czy
nakrętka i nakładka przylegają do powierzchni współpracy
ogniwa.

4-29
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

SPRAWDZENIE I REGULACJA NACIĄGU GĄSIENICY 4


Należy często kontrolować naciąg gąsienicy w celu zapewnienia jego wymaganej wartości naciągu; stopień
zużycia sworzni i tulei podwozia maszyny zależy bowiem od warunków pracy i rodzaju gruntu.

W celu przeprowadzenia przeglądu oraz konserwacji należy ustawić maszynę na twardej, poziomej nawierzchni.

Sprawdzanie

1. Uruchomić i pozostawić silnik na obrotach jałowych,


następnie przejechać maszyną odległość równą długości
gąsienicy i zatrzymać maszynę.

2. Wybrać odpowiedni drewniany klocek (3), sięgający od


koła napinającego (1) do rolki gąsienicy (2) i umieścić go w
górnej części gąsienicy.

3. Zmierzyć maksymalne ugięcie pomiędzy górną


powierzchnią gąsienicy a dolną powierzchnią klocka
drewnianego.

q Normalne ugięcie
Ugięcie „a” powinno wynosić od 10 do 30 mm.

Jeżeli naciąg gąsienicy jest nieprawidłowy, należy wyregulować naciąg w następujący sposób.

Regulacja

OSTRZEŻENIE
Istnieje ryzyko wyskoczenia korka (1) pod wpływem
wysokiego wewnętrznego ciśnienia smaru. Nie należy
przekręcać korka (1) więcej niż o 1 obrót.
Nie należy poluzowywać części innych niż korek (1). Nie
należy zbliżać twarzy w kierunku mocowania korka (1).
Jeżeli nie można wyregulować naciągu gąsienic w
przedstawiony sposób, należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.

Zwiększanie naciągu gąsienicy

Należy przygotować pompę smarowniczą.

1. Za pomocą pompy smarowniczej wpompować smar przez


otwór do smarowania (2).

2. Aby sprawdzić, czy naciąg gąsienic jest prawidłowy,


uruchomić i pozostawić silnik na niskich obrotach biegu
jałowego, następnie przejechać maszyną do przodu (na
odległość równą długości gąsienicy na podłożu) i
zatrzymać maszynę.

3. Ponownie sprawdzić naciąg gąsienicy i w razie potrzeby


wyregulować.

4-30
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

4. Wpompowywać smar, aż wymiar (S) będzie wynosił zero


(0). Jeżeli naciąg gąsienicy jest ciągle mały, oznacza to, że
sworzeń i tuleja są nadmiernie zużyte i muszą zostać
odwrócone lub wymienione. W sprawie napraw należy
zwrócić się do dystrybutora firmy Komatsu.

Zmniejszanie naciągu gąsienicy

OSTRZEŻENIE
Korzystanie z procedur spuszczania smaru innych niż przedstawiona poniżej jest bardzo niebezpieczne.
Jeżeli naciąg gąsienicy nie został zmniejszony w wyniku powyższej procedury, należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu naprawy.

1. W celu spuszczenia smaru stopniowo poluzowywać korek


(1).

2. Po poluzowaniu obrócić korek (1) maksymalnie o jeden


obrót.

3. Przejechać maszyną krótką odległość do przodu i do tyłu,


jeżeli smar nie wypływa płynnie.

4. Dokręcić korek (1).

5. Aby sprawdzić, czy naciąg gąsienic jest prawidłowy,


uruchomić i pozostawić silnik na niskich obrotach biegu
jałowego, następnie przejechać maszyną do przodu (na
odległość równą długości gąsienicy na podłożu) i
zatrzymać maszynę.

6. Ponownie sprawdzić naciąg gąsienicy i w razie potrzeby


wyregulować.

4-31
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

SPRAWDZENIE OKŁADZIN DROGOWYCH 4


(Maszyna wyposażona w okładzinę drogową)

Jeśli okładziny drogowe (2) znajdą się w poniższym stanie, wymagana jest ich naprawa lub wymiana; należy
wówczas skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu ich naprawy lub wymiany.

Wysokość występu

Zmniejszenie wysokości występu „a” spowodowane zużyciem


prowadzi do zmniejszenia siły uciągu.

Jeśli wysokość „a” jest mniejsza niż 5 mm, należy wymienić


okładzinę na nową.

W celu podjęcia decyzji o wymianie, naprawie lub kontynuacji


eksploatacji okładzin drogowych należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.

(1) Łącznik
(2) Okładzina drogowa

WYMIANA OKŁADZIN DROGOWYCH 4


(Maszyna wyposażona w okładzinę drogową)

q W przypadku wymiany wszystkich okładzin drogowych maszyny skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu w celu wymiany.

q W przypadku wymiany tylko części okładziny drogowej należy użyć specjalnego narzędzia do zdejmowania
okładzin drogowych. Narzędzie można zamówić u dystrybutora firmy Komatsu.

4-32
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

WYMIANA ZĘBÓW ŁYŻKI (ZE SWORZNIEM PIONOWYM) 4


Należy wymienić zęby łyżki przed zużyciem łącznika.

OSTRZEŻENIE
q Nieprawidłowe przesunięcie osprzętu roboczego w czasie wymiany zębów jest bardzo niebezpieczne.
Należy ustawić osprzęt roboczy w stabilnym położeniu, zatrzymać silnik i w sposób pewny ustawić
dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM.

q Sworznie można wybić jedynie używając dużej siły, dlatego istnieje ryzyko wyrzucenia sworznia.
Należy sprawdzić, czy w pobliżu nie ma innych osób.

q W czasie wymiany istnieje ryzyko odpryskiwania kawałków części, dlatego należy nosić sprzęt
ochronny, taki jak okulary ochronne i rękawice.

1. W celu wymontowania sworznia z zęba (1) umieścić klocek


(5) pod dolną częścią łyżki i ustawić łyżkę, tak aby jej dolna
część znajdowała się w położeniu poziomym.

2. Sprawdzić, czy osprzęt roboczy znajduje się w stabilnym


położeniu, a następnie ustawić dźwignię blokady w
położeniu ZABLOKOWANYM (L).

3. Do wybicia sworznia (2) użyć młotka i wybijaka. (Nie


ustawiać wybijaka na gumowym sworzniu blokującym (3)
w czasie uderzenia, ponieważ sworzeń może pęknąć.
Ustawić wybijak po odwrotnej stronie sworznia).

4. Wymontować i sprawdzić sworzeń blokujący (2) i gumowy


sworzeń blokujący (3).

Jeśli sworzeń blokujący (2) i gumowy sworzeń blokujący (3) jest używany w poniższych warunkach, spowoduje to
wypadnięcie zęba (1) podczas pracy. Należy zawsze wymieniać je na nowe.

4-33
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

q Zbyt krótki sworzeń blokujący (2).

Wymiar (B) to przynajmniej 1/3 wymiaru (A), gdy sworzeń


blokujący (2) jest wyrównany z dolną powierzchnią (C).

q Guma (6) sworznia blokującego jest rozerwana i kulka


stalowa może wypaść.

q Naciśnięcie kulki stalowej (7) ręką powoduje jej


schowanie.

5. Oczyścić powierzchnie łącznika (4) i usunąć ziemię za pomocą noża.

6. Ręką lub za pomocą młotka wcisnąć gumowy sworzeń


blokujący (3) w otwór łącznika (4).

W trakcie wykonywania tych czynności należy uważać, aby


g u m o w y s w o r z e ń b l o k u j ą c y ( 3 ) n i e o d s k o c z ył o d
powierzchni łącznika.

7. Oczyścić wewnętrzną część zębów (1) i zamontować ząb na łączniku (4). W przypadku zabrudzenia błotem
lub występów zęby (1) nie będą zamontowane prawidłowo na łączniku i spowoduje to nieprawidłowy kontakt
współpracujących części.

4-34
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

8. Dopasować ząb (1) do łącznika (4) i upewnić się, że po


naciśnięciu zęba z dużą siłą tylna część otworu na
sworzeń zęba (1) znajdzie się na tym samym poziomie, co
tylna część otworu na sworzeń łącznika (4).

Jeżeli tylna część otworu na sworzeń zęba (1) wystaje do


przodu w stosunku do tylnej części otworu sworznia
łącznika (4), nie należy próbować wbijać sworznia.

W takiej sytuacji należy zlokalizować i usunąć przeszkody


(C) blokujące właściwe nałożenie zęba (1) na łącznik (4).
Po całkowitym nałożeniu zęba (1) na łącznik (4) wbić
sworzeń blokujący (2).

9. Włożyć sworzeń blokujący (2) w otwór na sworzeń zęba (1)


i uderzać do momentu zrównania górnej części sworznia
blokującego (2) z powierzchnią zęba (1).

10. Po wymianie zęba łyżki należy wykonać poniższe


czynności sprawdzające.

11. Po całkowitym wbiciu sworznia blokującego (2) upewnić


się, że sworzeń jest prawidłowo zabezpieczony przez ząb
(1) i powierzchnię.

12. Uderzyć sworzeń blokujący (2) lekko w kierunku


odwrotnym niż w przypadku wbijania.

13. Uderzyć ząb (1) lekko z góry i z dołu, a następnie z prawej


i lewej strony.

14. Upewnić się, że gumowy sworzeń blokujący (3) i sworzeń


blokujący (2) są ustawione w położeniu przedstawionym
na rysunku.

UWAGI
Obrócenie zęba spowoduje jego równomierne zużycie. Dzięki temu wydłużona zostanie żywotność zęba i
zmniejszona częstotliwość wymiany.
W przypadku wymiany zęba należy jednocześnie wymieniać gumowy sworzeń blokujący i sworzeń blokujący na
nowe. Zabezpieczy to ząb przed wypadaniem.

4-35
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

WYMIANA ZĘBÓW ŁYŻKI (ZE SWORZNIEM POZIOMYM) 4


Należy wymienić zęby łyżki przed zużyciem łącznika.

OSTRZEŻENIE
q Nieprawidłowe przesunięcie osprzętu roboczego w czasie wymiany zębów jest bardzo niebezpieczne.
Należy ustawić osprzęt roboczy w stabilnym położeniu, zatrzymać silnik i w sposób pewny ustawić
dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM.

q Sworznie można wybić jedynie używając dużej siły, dlatego istnieje ryzyko wyrzucenia sworznia.
Należy sprawdzić, czy w pobliżu nie ma innych osób.

q W czasie wymiany istnieje ryzyko odpryskiwania kawałków części, dlatego należy nosić sprzęt
ochronny, taki jak okulary ochronne i rękawice.

1. W celu wymontowania sworznia (1) z zęba (2) umieścić


klocek (5) pod dolną częścią łyżki i ustawić łyżkę, tak aby
jej dolna część znajdowała się w położeniu poziomym.

2. Sprawdzić, czy osprzęt roboczy znajduje się w stabilnym


położeniu, a następnie ustawić dźwignię blokady w
położeniu ZABLOKOWANYM (L).

3. Umieścić pręt na głowicy sworznia (1), uderzyć młotkiem w


pręt w celu wybicia sworznia i wymontować ząb (2).

UWAGI
Jeżeli metoda ta nie umożliwia bezpiecznego wyjęcia zęba
łyżki, należy zwrócić się do dystrybutora firmy Komatsu o
przeprowadzenie wymiany.

4-36
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

4. Oczyścić powierzchnię mocowania. W celu montażu zęba


na łyżce dopasować nowy ząb (2) do łącznika, częściowo
wcisnąć ręką sworzeń (1) i zablokować sworzeń za
pomocą młotka.

4-37
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

REGULACJA LUZU ŁYŻKI 4

OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe przesunięcie osprzętu roboczego w czasie
regulacji luzu łyżki jest bardzo niebezpieczne.
Należy ustawić osprzęt roboczy w stabilnym położeniu,
zatrzymać silnik i w sposób pewny ustawić dźwignię
blokady bezpieczeństwa w położeniu ZABLOKOWANYM
(L).

1. Ustawić osprzęt roboczy w położeniu przedstawionym na


rysunku po prawej stronie, zatrzymać silnik i ustawić
dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM (L).

2. Przesunąć o-ring (1) połączenia i zmierzyć luz „a”.

W celu łatwiejszego wykonania pomiaru można przesunąć


łyżkę w jedną (prawa strona diagramu) lub w drugą stronę,
dlatego luz należy zmierzyć tylko z jednej strony.

W celu łatwego i dokładnego pomiaru należy użyć


szczelinomierza.

3. Poluzować 4 śruby mocujące płytę (2) i płytę (3).

Dzięki zastosowaniu dzielonej podkładki regulacyjnej nie


trzeba w czasie wykonywania tych czynności
wymontowywać śrub.

4. Wymontować odpowiednią ilość podkładek (4) w stosunku


do zmierzonego powyżej luzu „a”.

[Przykład]

W przypadku, gdy luz wynosi 3 mm, należy wymontować


dwie podkładki o grubości 1,0 mm i jedną o grubości 0,5
mm. Pozostaje luz 0,5 mm. Jako podkładki regulacyjne (4)
są używane podkładki o grubości 1,0 mm i 0,5 mm.

Jeżeli luz „a” jest mniejszy niż grubość pojedynczego


pierścienia, nie należy wykonywać żadnych regulacji.

5. Dokręcić cztery śruby (2).

W przypadku utrudnionego dokręcania śrub (2) należy


wyciągnąć śrubę sworznia blokującego (5).
(6) Ramię
(7) Łyżka

4-38
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

SPRAWDZENIE POZIOMU PŁYNU SPRYSKIWACZY SZYB, DOLEWANIE PŁYNU 4


Gdy w płynie spryskiwaczy szyb znajduje się powietrze, należy
sprawdzić poziom płynu w zbiorniku spryskiwaczy szyb (1). W
razie potrzeby dolać płynu do spryskiwaczy szyb na bazie
alkoholu etylowego.

Należy uważać, aby w czasie napełniania zbiornika nie dostał


się do niego kurz.

Proporcje mieszania czystego płynu do spryskiwaczy i wody

Proporcje mieszania zależą od temperatury otoczenia, dlatego przed dolaniem płyn należy rozcieńczyć wodą
według poniższych proporcji.

Temperatura
Obszar, pora roku Proporcje
zamarzania
Warunki normalne 1/3 płynu do spryskiwaczy: 2/3 wody -10°C
Niskie temperatury, zima 1/2 płynu do spryskiwaczy: 1/2 wody -20°C
Bardzo niskie temperatury, zima Czysty płyn do spryskiwaczy -30°C

Są dwa rodzaje płynu w zależności od temperatury zamarzania:

-10°C (zastosowanie ogólne) i -30°C (zastosowanie w niskich temperaturach), dlatego należy wybrać rodzaj płynu
do odpowiednich warunków otoczenia.

4-39
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

SPRAWDZENIE I KONSERWACJA KLIMATYZACJI 4

Sprawdzenie poziomu czynnika chłodniczego (gaz)

OSTRZEŻENIE
Przedostanie się czynnika chłodniczego używanego w klimatyzacji do oczu lub na ręce może
spowodować utratę wzroku lub odmrożenia. Nie należy dotykać czynnika chłodniczego. Nie wolno
poluzowywać jakiejkolwiek części w układzie chłodzenia.
Nie należy używać ognia w miejscach, w których może ulatniać się gaz.

Niski poziom czynnika chłodniczego (gazu) jest przyczyną


spadku efektywności chłodzenia. Jeżeli silnik pracuje przy w
pełni otwartej przepustnicy i chłodnica pracuje z dużą
prędkością, należy spojrzeć przez wziernik (1) (okienko
rewizyjne) na końcówce przewodu czynnika chłodniczego, aby
sprawdzić stan czynnika chłodniczego (freon 134a)
przepływającego w układzie chłodzenia.

(A) Brak pęcherzyków w czynniku chłodniczym: Prawidłowo

(B) Pewna ilość pęcherzyków w czynniku chłodniczym (ciągły


przepływ pęcherzyków):

Wyciek czynnika chłodniczego

(C) Bezbarwny, przezroczysty: Brak czynnika chłodniczego

UWAGI
Jeżeli widoczne będą pęcherzyki, oznacza to, że poziom
czynnika chłodniczego jest niski i należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu uzupełnienia czynnika
chłodniczego. Uruchomienie klimatyzacji przy niskim poziomie
czynnika chłodniczego spowoduje uszkodzenie sprężarki.

Kontrola poza sezonem budowlanym

Poza sezonem budowlanym należy uruchamiać klimatyzację raz w miesiącu przez 3 do 5 minut, aby zapewnić
obecność powłoki olejowej na wszystkich częściach sprężarki.

Przegląd i czynności konserwacyjne

Wskazówki dotyczące
Sprawdzane i
Sprawdzanie i czynności konserwacyjne częstotliwości
konserwowane elementy
konserwacji
Dwa razy w roku (wiosna,
Czynnik chłodniczy (gaz) Poziom napełnienia
jesień)
Skraplacz klimatyzacji Zatkane lamele Co 500 godzin
Sprężarka Stan techniczny Co 4000 godzin
Pasek klinowy Uszkodzenie, naciąg Co 250 godzin
Stan techniczny
Silnik dmuchawy, wentylator W razie potrzeby
(czy generowany jest nietypowy hałas?)
Mechanizm sterowania Stan techniczny (czy działa normalnie?) W razie potrzeby
Stan mocowania, poluzowanie dokręcanych i
Mocowanie przewodów W razie potrzeby
łączonych części, wycieki gazu, uszkodzenia

4-40
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

SPRAWDZANIE, CZYSZCZENIE I SMAROWANIE PROWADNICY I ROLEK


PRZESUWNYCH DRZWI KABINY 4

Sprawdzanie

Płynne otwieranie lub zamykanie drzwi przesuwnych może być


czasem utrudnione z powodu zanieczyszczenia prowadnicy
błotem. W takim przypadku należy oczyścić i nasmarować
prowadnicę (1) i rolki (2) drzwi przesuwnych w trzech
miejscach.

Czyszczenie

1. Otworzyć i zamknąć drzwi, a następnie szczotką usunąć wszelkie zanieczyszczenia z prowadnicy (1).

2. Wytrzeć szmatką zanieczyszczenia z prowadnicy (1).

Smarowanie

INFORMACJA
Do smarowania nie należy używać oleju o dużej lepkości. Należy stosować wyłącznie smar.

1. Dokładnie spryskać prowadnicę (1) i rolki (2) środkiem smarującym.

2. Po spryskaniu środkiem smarującym przesunąć drzwi i sprawdzić, czy otwieranie i zamykanie jest płynne.

Jeżeli ruch drzwi nie jest płynny, należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu wykonania
naprawy.

4-41
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

WYMIANA WKŁADU DODATKOWEGO FILTRU OLEJU UKŁADU HYDRAULICZNEGO


MŁOTA 4
(Jeśli należy do wyposażenia)

OSTRZEŻENIE
q Po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, dlatego istnieje niebezpieczeństwo
oparzenia. Przed przystąpieniem do dalszych czynności należy odczekać, aż silnik ostygnie.

q Powoli odkręcać korek z wlewu oleju (F) w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie ostrożnie
zdjąć korek.

INFORMACJA
Aby uzyskać więcej informacji na temat terminu wymiany wkładu, patrz „CZĘSTOTLIWOŚĆ
KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO (4-19)”.

q Należy przygotować pojemnik na olej.

1. Umieścić pojemnik pod wkładem filtru, aby zebrać olej.

2. W celu wymontowania wkładu obrócić obudowę filtru (1) w


lewo i wyjąć wkład (2).

3. Zdjąć korek (3) z obudowy filtru (1).

4. Oczyścić wymontowane części i zamontować nowy wkład


(2).

5. Przy montażu obudowy filtru (1) i korka (3) dokręcić


momentem podanym poniżej.

Moment dokręcania

Obudowa (1): od 58,8 do 78,5 Nm (6 do 8 kGm)

Korek (3): od 39,2 do 49,0 Nm (4 do 5 kGm)

4-42
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

MYCIE PODŁOGI ZMYWALNEJ 4


Podłoga zmywalna umożliwia bezpośrednie wypłukanie wodą zanieczyszczeń z podłogi kabiny.

OSTRZEŻENIE
q Gdy maszyna stoi pod kątem, należy użyć solidnych klocków w celu stabilizacji maszyny i zachować
szczególną ostrożność w czasie pracy.

q Przypadkowe przestawienie dźwigni sterowania może spowodować gwałtowne ruszenie maszyny i


doprowadzić do poważnego wypadku. Przed opuszczeniem siedzenia operatora należy pewnie
zaciągnąć dźwignię blokady, ustawiając ją w położeniu ZABLOKOWANYM.

INFORMACJA
Podczas mycia podłogi w kabinie pilnować, aby nie ochlapać korpusu złącza, klimatyzacji i filtrów wodą.

Sposób mycia

1. Ustawić maszynę pod kątem.

Aby uzyskać więcej informacji, patrz „Sposób ustawiania maszyny pod kątem (4-44)”.

2. Powoli obracać nadwozie, tak aby otwory spustowe wody


(1) w podłodze kabiny znalazły się w jak najniższym
położeniu.

3. Opuścić osprzęt roboczy na podłoże i ustawić maszynę w


stabilnym położeniu.

4-43
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

4. Ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM


(L) i zatrzymać silnik.

5. Wyciągnąć wykładzinę podłogową.

6. Wypłukać wodą zanieczyszczenia z podłogi przez otwór spustowy wody (1).

7. Po zakończeniu mycia zamontować wykładzinę podłogową.

Sposób ustawiania maszyny pod kątem

Wykorzystanie nachylonej nawierzchni

OSTRZEŻENIE
Należy wybrać trwałą, równą nawierzchnię.
Aby zapobiec ruszeniu maszyny, pod gąsienice należy włożyć klocki i wkopać osprzęt roboczy w grunt.

1. Zatrzymać maszynę, tak aby osprzęt roboczy był


skierowany w dół zbocza.

2. Włożyć klocki pod gąsienice i wkopać osprzęt roboczy w


grunt.

4-44
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

Wykorzystanie klocka

OSTRZEŻENIE
Należy wybrać twardą, płaską nawierzchnię.
Pod podwozie należy podłożyć solidne klocki (1) w celu stabilizacji maszyny, a w trakcie wykonywania
tych czynności zachować szczególną ostrożność.

1. Podnieść podwozie, używając wysięgnika i ramienia.

W czasie podnoszenia należy sterować dźwigniami powoli.

2. Pewnie włożyć klocek (1) między powierzchnię gruntu a


podniesioną gąsienicę i upewnić się, że maszyna jest
stabilna.

3. Powoli podnieść wysięgnik i opuścić maszynę.

W trakcie wykonywania tych czynności należy upewnić się,


że maszyna jest stabilna.

4-45
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

SPRAWDZENIE SPRĘŻYNY PNEUMATYCZNEJ 4

OSTRZEŻENIE
Sprężyna pneumatyczna ładowana jest przy użyciu gazowego azotu pod wysokim ciśnieniem; błąd przy
obsłudze może doprowadzić do wybuchu i w konsekwencji do poważnych obrażeń ciała i uszkodzeń.
Podczas prac ze sprężyną pneumatyczną zawsze należy przestrzegać poniższych zasad.
Nie demontować akumulatora.
Nie zbliżać go do płomieni ani nie wrzucać do ognia.
Nie robić otworów ani nie spawać.
Nie uderzać, nie przewracać i nie narażać go na inne tego typu oddziaływania.
Przed wyrzuceniem akumulatora należy spuścić gaz. W celu wykonania tej czynności należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

Sprężyny pneumatyczne znajdują się w dwóch miejscach: wewnątrz lewej konsoli i przy oknie dachowym kabiny
(lewa i prawa, 2 miejsca).

W poni ższych przypadkach należ y zlec ić w y k on a n i e


przeglądu, naprawy i wymiany dystrybutorowi firmy Komatsu.

q Jeżeli podciąganie dźwigni blokady lub otwieranie okna


dachowego kabiny wymaga dużego wysiłku.

q Jeżeli dźwignia blokady nie utrzymuje okna w położeniu


ZABLOKOWANYM, a okno dachowe kabiny nie może
pozostać otwarte.

q Jeśli występuje wyciek oleju lub gazu ze sprężyny


pneumatycznej.

4-46
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

ODPOWIETRZANIE UKŁADU HYDRAULICZNEGO 4


Aby uzyskać więcej informacji, patrz „URUCHAMIANIE SILNIKA (3-139)”. Informacje dotyczące uruchamiania
silnika, ruszenia maszyną, kierowania lub zatrzymywania znajdują się w sekcji OBSŁUGA.

1. Odpowietrzanie pompy

INFORMACJA
W przypadku uruchomienia pompy bez napełnienia jej obudowy olejem hydraulicznym istnieje
niebezpieczeństwo przedwczesnego uszkodzenia pompy. Należy upewnić się, że układ został całkowicie
odpowietrzony.

2. Otworzyć drzwi komory pompy po prawej stronie maszyny.

3. Poluzować korek odpowietrzania (1) zamontowany w


otworze spustowym i sprawdzić, czy wycieka olej.

4. Po zakończeniu odpowietrzania dokręcić korek


odpowietrzania (1).

INFORMACJA
Utrzymywanie wysokich obrotów silnika zaraz po uruchomieniu silnika lub przesunięciu siłownika do
końca skoku spowoduje dostanie się powietrza do wnętrza siłownika i uszkodzenie uszczelnienia tłoka.

5. Uruchamianie silnika

Uruchomić silnik, patrz „URUCHAMIANIE SILNIKA (3-139)”.

Po uruchomieniu pozostawić silnik na niskich obrotach biegu jałowego przez 10 minut i przystąpić do
podanych czynności.

6. Odpowietrzanie siłowników

7. Uruchomić silnik na obrotach jałowych, wysunąć i wsunąć każdy siłownik od 4 do 5 razy uważając, aby
siłownik nie został wysunięty do końca skoku. (Zatrzymać siłownik około 100 mm od końca skoku)

8. Następnie przesunąć siłownik od 3 do 4 razy do końca skoku.

9. W celu całkowitego odpowietrzenia układu przesunąć każdy cylinder od 4 do 5 razy do końca skoku.

10. Odpowietrzanie silnika obrotnicy

(tylko w przypadku spuszczenia oleju z wnętrza obudowy silnika obrotnicy)

INFORMACJA
Jeżeli silnik obrotnicy nie został odpowietrzony, może nastąpić uszkodzenie łożysk silnika.

4-47
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

11. Należy zdjąć pokrywę (4) między zbiornikiem płynu


hydraulicznego a kabiną operatora.

12. Uruchomić silnik na niskich obrotach biegu jałowego,


poluzowa ć przystawkę (2) przy króćcu S silnika i
sprawdzić, czy olej nie wycieka z przystawki (2) króćca S
silnika.

INFORMACJA
W żadnym razie nie należy uruchamiać obrotnicy.

13. Jeżeli olej nie wycieka, zatrzymać silnik, wymontować


przystawkę (2) z króćca S silnika, a następnie napełnić
wewnętrzną część obudowy silnika olejem hydraulicznym.

14. Po zakończeniu odpowietrzania dokręcić przystawkę (2)


króćca S silnika.

15. Uruchomić silnik na niskich obrotach biegu jałowego i powoli obracać równomiernie nadwozie przynajmniej 2
razy w lewo i prawo.

16. Odpowietrzanie silnika układu jezdnego

(tylko w przypadku spuszczenia oleju z wnętrza obudowy


silnika układu jezdnego)

17. Uruchomić silnik na niskich obrotach biegu jałowego,


wykręcić przewód (3) z króćca C, a następnie, kiedy olej
wypłynie, ponownie przykręcić.

18. Uruchomić silnik na niskich obrotach biegu jałowego i


obrócić osprzęt roboczy o 90°, aby ustawić osprzęt
roboczy z boku gąsienicy.

19. Podnosić maszynę, aż gąsienica będzie podniesiona lekko


nad nawierzchnię. Następnie obracać gąsienicę bez
obciążenia przez 2 minuty.

Powtórzyć procedurę dla prawej i lewej strony, a następnie


w jednakowym stopniu obrócić gąsienicę do przodu i do
tyłu.

20. Odpowietrzanie osprzętu (jeśli jest zamontowane)

INFORMACJA
Jeśli producent osprzętu określi procedurę odpowietrzania samego osprzętu, należy postępować zgodnie
z tą procedurą, aby usunąć powietrze.

W przypadku zamontowania młota lub osprzętu należy uruchomić silnik na niskich obrotach biegu jałowego i
wielokrotnie (około 10 razy) nacisnąć pedał osprzętu aż do odpowietrzenia.

INFORMACJA
q Po zakończeniu odpowietrzania zatrzymać silnik i przed uruchomieniem pozostawić maszynę na pięć
minut. Spowoduje to usunięcie pęcherzyków powietrza z oleju wewnątrz siłowników hydraulicznych.

q Należy sprawdzić, czy nie występują wycieki oleju i wytrzeć rozlany olej.

4-48
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM 4


Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące poniższych czynności, patrz „Kontrola przed uruchomieniem (3-
121)” w sekcji OBSŁUGA.

q Sprawdzić poziom chłodziwa, dolać chłodziwa Supercoolant

q Sprawdzić poziom oleju w misce oleju silnikowego, dolać oleju

q Sprawdzić poziom paliwa, dolać paliwa

q Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku układu hydraulicznego, dolać oleju

q Sprawdzić wskaźnik zapylenia

q Sprawdzić, czy w odwadniaczu występuje woda lub osady, spuścić wodę

q Spuścić wodę i osad ze zbiornika paliwa

q Sprawdzić instalację elektryczną

q Sprawdzić przełącznik lampy roboczej

q Sprawdzić działanie klaksonu

q Jeżeli zainstalowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, należy sprawdzić na monitorze filtra zanieczyszczeń
stałych ewentualne ostrzeżenia o wysokim ciśnieniu. Jeżeli takie ostrzeżenia występują, oczyścić filtr.

4-49
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

4SPRAWDZENIE I DOKRĘCENIE OPASEK FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH


Jeżeli w trakcie działania maszyny opaski będą poluzowane, uszczelki filtra zanieczyszczeń stałych i przewodu
elastycznego mogą ulec uszkodzeniu na skutek wibracji.

Zalecane położenie
opasek pierścieniowych

Zalecane
położenie opasek
mocujących
(zapięciami do góry)

Skorzystać z następującej tabeli opasek filtra zanieczyszczeń stałych.


UWAGA:Maszyna musi być rozgrzana a momenty obrotowe sprawdzone.

Szerokość łba Moment dokręcania


Opis
(mm) (a) Wartość docelowa Wartość graniczna
N-m kG-m N-m kG-m
Opaska
6 17,5 1,78 15 - 20 1,5 – 2,0
pierścieniowa
Opaska 14 72,5 7,4 65 - 80 6,63 – 8,15

4-50
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 100 GODZIN 4

SMAROWANIE (SYSTEMY RĘCZNEGO SMAROWANIA) 4


INFORMACJA
q Jeżeli w punktach smarowania powstaje nietypowy hałas, należy przeprowadzić smarowanie,
niezależnie od terminu smarowania.

q W przypadku nowej maszyny przez pierwszych 50 godzin smarowanie należy przeprowadzać co 10


godzin.

q Jeżeli maszyna ma pracować w wodzie, należy smarować zamoczone sworznie.

1. Ustawić maszynę w położeniu przedstawionym po prawej


stronie, opuścić osprzęt roboczy na ziemię i zatrzymać
silnik.

2. Za pomocą pompy smarowniczej wpompować smar przez


otwory do smarowania oznaczone strzałką.

3. Po smarowaniu wytrzeć wypchniętą dotychczas ilość


smaru.

(1) Sworzeń połączenia łyżka – ramię (1 miejsce)

4-51
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

SPRAWDZENIE POZIOMU OLEJU OBROTNICY, DOLEWANIE OLEJU 4

OSTRZEŻENIE
Po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować poważne
oparzenia. Przed przystąpieniem do dalszych czynności należy odczekać, aż silnik ostygnie.

1. Wyciągnąć wskaźnik (G) i wytrzeć olej szmatką.

2. Całkowicie włożyć wskaźnik (G) do wlewu.

3. Jeżeli wskazanie poziomu oleju na wskaźniku (G) znajduje


się między oznaczeniem H (Wysoki) a L (Niski), poziom
oleju jest prawidłowy.

4. Jeżeli poziom oleju nie sięga oznaczenia L na wskaźniku


(G), zdjąć korek wlewu (F) i dolać oleju.

5. Jeżeli poziom oleju znajduje się powyżej oznaczenia H


(wysoki) na wskaźniku poziomu oleju, poluzować korek
spustowy (P) i spuścić z niego nadmiar oleju, po obróceniu
nadwozia w taki sposób, by korek spustowy (P) znalazł się
pomiędzy lewą i prawa gąsienicą.

6. Po sprawdzeniu poziomu lub dolaniu oleju włożyć


wskaźnik w otwór i zamontować korek wlewu oleju.

4-52
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 250 GODZIN 4

SPRAWDZENIE POZIOMU OLEJU W PRZEKŁADNI GŁÓWNEJ, DOLEWANIE OLEJU 4

OSTRZEŻENIE
q Po zakończeniu pracy maszyny olej ma wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem kontroli należy
odczekać, aż olej ostygnie.

q Jeżeli wewnątrz przekładni nadal panuje nadciśnienie, może ono spowodować wyskoczenie korka lub
wytryśnięcie oleju.
Należy powoli poluzować korek w celu obniżenia ciśnienia.

q Należy przygotować pojemnik na spuszczony olej.

q Przygotować klucz sześciokątny.

Diagram z prawej przedstawia lewą przekładnię główną.

1. Ustawić korek (F) tak, aby znajdował się u góry, a korek (F)
i korek (P) prostopadle do gruntu.

2. Za pomocą klucza sześciokątnego wymontować korek (G)


i sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się 10 mm poniżej
dolnej krawędzi otworu korka.

3. Jeżeli poziom jest niski, dolać oleju przez otwór korka (F).
Dolać oleju aż do jego wypłynięcia z otworu korka (G).

4. Po sprawdzeniu zamontować korek (F) i (G).

Przekładnia główna o dużej pojemności 4


(Jeśli należy do wyposażenia PC138US)

4-53
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

1. Ustawić korek (G) tak, aby znajdował się u góry, a korek


(G) i korek (P) prostopadle do gruntu.

2. Odkręcić korek (G) kluczem sześciokątnym. Poziom oleju


powinien sięgać dolnej części otworu korka (G).

3. Jeżeli poziom oleju jest niski, należy kluczem


sześciokątnym odkręcić korek (F), a następnie dolać oleju
przez otwór korka (F). Dole wa ć oleju aż do jego
wypłynięcia z otworu korka (G).

4. Po sprawdzeniu poziomu oleju zamontować korek (F) i


(G).

SPRAWDZENIE POZIOMU ELEKTROLITU W AKUMULATORZE 4


Przed uruchomieniem maszyny należy wykonać poniższe czynności.

OSTRZEŻENIE
q Nie należy używać akumulatora, jeżeli poziom elektrolitu znajduje się poniżej linii oznaczającej poziom
dolny. Może to spowodować przyspieszone pogorszenie własności oraz ograniczyć żywotność
akumulatora. Ponadto może to spowodować wybuch.

q Akumulator wydziela łatwopalny gaz, który może spowodować wybuch, dlatego należy chronić
akumulator przed ogniem i iskrami.

q Elektrolit z akumulatora jest substancją niebezpieczną. W wypadku dostania się do oczu lub na skórę
należy przemyć dużą ilością wody i zgłosić się do lekarza.

q Dolewając wodę destylowaną do akumulatora, należy uważać, aby nie przekroczyć linii oznaczającej
poziom górny. Zbyt wysoki poziom elektrolitu może spowodować wyciek elektrolitu i uszkodzenie
lakieru lub korozję części.

INFORMACJA
Jeśli istnieje obawa, że płyn w akumulatorze może zamarznąć po dolaniu oczyszczonej wody (np. ogólnie
dostępny płyn do akumulatorów), poziom należy uzupełnić dzień przed następnym dniem roboczym.

Kontrolę poziomu elektrolitu należy przeprowadzić przynajmniej raz w miesiącu, przestrzegając poniższych
procedur bezpieczeństwa.

Sprawdzanie poziomu elektrolitu z boku akumulatora

Jeżeli istnieje możliwość sprawdzenia poziomu elektrolitu z boku akumulatora, należy stosować poniższą
procedurę.

4-54
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

1. Otworzyć drzwi komory akumulatora i zdjąć foliową osłonę


(1) (z górnej części akumulatora).

2. Oczyścić obszar wokół linii poziomu elektrolitu wilgotną


szmatką i sprawdzić, czy poziom elektrolitu znajduje się
pomiędzy linią oznaczającą poziom górny (UPPER
LEVEL) a linią oznaczającą poziom dolny (LOWER
LEVEL).

Wycieranie akumulatora suchą szmatką powoduje


powstanie ładunków elektrostatycznych, które mogą
spowodować pożar lub wybuch.

3. Jeżeli poziom elektrolitu jest poniżej połowy wysokości


między linią UPPER LEVEL (U.L.) (POZIOM GÓRNY) a
linią LOWER LEVEL (L.L.) (POZIOM DOLNY), usunąć
korek (2) i dolać wody destylowanej do górnego poziomu.

4. Po dolaniu wody destylowanej zakręcić korek (2).

UWAGI
W wypadku dolania wody destylowanej powyżej linii UPPER
LEVEL (U.L.) (POZIOM GÓRNY) należy obniżyć poziom do
linii LOWER LEVEL (L.L.) (POZIOM DOLNY) za pomocą
strzykawki. Usuniętą ilość płynu należy zneutralizować sodą
oczyszczoną (wodorowęglanem sodu) i spłukać dużą ilością
wody albo skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu
lub producentem akumulatorów.

Jeżeli nie można sprawdzić poziomu elektrolitu z boku akumulatora

Jeżeli nie można sprawdzić poziomu elektrolitu z boku akumulatora lub nie widać linii oznaczającej poziom górny
z boku akumulatora, należy stosować poniższą procedurę.

4-55
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

1. Otworzyć drzwi komory akumulatora i zdjąć foliową osłonę


(1) (z górnej części akumulatora).

2. Zdjąć korek (2) z górnej części akumulatora, zajrzeć przez


wlew wody (3) i sprawdzić poziom elektrolitu. Jeżeli
poziom elektrolitu nie sięg a tulei (4), d olać wo dy
destylowanej do poziomu dolnej części tulei (poziom górny
(UPPER LEVEL)), bez rozlewania.

q (A) Poziom prawidłowy: Poziom elektrolitu sięga dolnej


części tulei, dlatego napięcie powierzchniowe powoduje
powstanie menisku wypukłego oraz zniekształcenie linii na
powierzchni elektrolitu.

q (B) Niski: Poziom elektrolitu nie sięga dolnej części tulei,


dlatego linie wyglądają na proste i nie są zniekształcone.

3. Po dolaniu wody destylowanej zakręcić korek (2).

UWAGI
W przypadku dolania wody powyżej dolnej części tulei nadmiar
elektrolitu należy usunąć za pomocą pipety. Usunięty elektrolit
należy zneutralizować za pomocą sody oczyszczonej, a
następnie spłukać dużą ilością wody. W razie konieczności
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu lub
producentem akumulatora.

Sprawdzenie poziomu elektrolitu za pomocą wskaźnika

Jeżeli można sprawdzić poziom elektrolitu za pomocą wskaźnika, należy postępować zgodnie z odpowiednią
instrukcją.

4-56
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

SPRAWDZENIE I REGULACJA NACIĄGU PASKA WENTYLATORA CHŁODZĄCEGO 4

Sprawdzanie

1. Otworzyć pokrywę silnika (1) i wymontować stopień (2).

2. Po naciśnięciu kciukiem punktu na środku paska pomiędzy


kołem pasowym wentylatora a napinającym kołem
pasowym z siłą 58,8 N (6 kG) ugięcie paska powinno
wynosić od około 7 do 10 mm.

A - Koło pasowe alternatora


B
B - Koło pasowe wentylatora A
C - Koło pasowe wału korbowego

C
KS000431

4-57
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

Regulacja

1. Należy zdjąć pokrywę (1) między zbiornikiem płynu


hydraulicznego a kabiną operatora.

2. Poluzować śrubę mocującą (3) alternatora (2).

3. Poluzować nakrętkę kontrującą alternatora (4).

4. Poluzować śrubę regulacji (5) alternatora (2)

i ustawić ją tak, by naciąg paska wynosił 7-10 mm (przy


sile około 58,8 N (6 kG)).

Podczas tej czynności nie wolno zmieniać położenia


nakrętki podwójnej (6).

5. Dokręcić śrubę mocującą (3) i nakrętkę kontrującą (4).

6. Zamontować pokrywę (1) i stopień (7).

INFORMACJA
q Sprawdzić uszkodzenia, zużycie rowków klinowych
oraz pasków obu kół pasowych. Upewnić się, że
pasek klinowy nie dotyka dolnej części rowka.

q Jeżeli pasek jest rozciągnięty i nie można go


wyregulować albo jest popękany lub przecięty,
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w
celu wymiany.

4-58
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

SPRAWDZENIE NACIĄGU PASKA SPRĘŻARKI KLIMATYZACJI, REGULACJA 4

Sprawdzanie

1. Otworzyć pokrywę silnika (1) i wymontować stopień (2).

2. Po naciśnięciu kciukiem z siłą ok. 58,8 N (6 kG) punktu na


środku paska pomiędzy kołem pasowym sprężarki (3) a
wentylatora (4) ugięcie (A) paska powinno wynosić od
około 5 do 8 mm.

4-59
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

Regulacja

1. Poluzować śruby (1) i (2).

q Wspornik (4) przytrzymuje sprężarkę na miejscu. Po


poluzowaniu śrub (1) i (2) wspornik (4) przesuwa się,
przy czym śruba (2) zabezpiecza położenie jak punkt
podparcia.

2. Poluzować nakrętkę (5) przymocowaną do nieruchomego


wspornika (3) i dokręcić śrubę (6).

q Dokręcić śrubę (6), tak aby ugięcie paska wynosiło 5


do 8 mm (około 58,8 N (6 kg)).

3. Aby zamocować wspornik (4), dokręcić śruby (1) i (2).

4. Poluzować śrubę (6) i wymontować ze wspornika (4).

5. Dokręcić nakrętkę (5).

INFORMACJA
q Sprawdzić uszkodzenia, zużycie rowków klinowych
oraz pasków obu kół pasowych. Upewnić się, że pasek
klinowy nie dotyka dolnej części rowka.

q Jeżeli pasek jest rozciągnięty i nie można go


wyregulować albo jest popękany lub przecięty,
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w
celu wymiany.

4-60
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 500 GODZIN 4


Powinny zostać zarazem wykonane czynności serwisowe przewidywane do wykonywania co 100 i 250 godzin.

SMAROWANIE (SYSTEMY RĘCZNEGO SMAROWANIA) 4


INFORMACJA
q Jeżeli w punktach smarowania powstaje nietypowy hałas, należy przeprowadzić smarowanie,
niezależnie od terminu smarowania.

q W przypadku nowej maszyny przez pierwszych 50 godzin smarowanie należy przeprowadzać co 10


godzin.

q Jeżeli maszyna ma pracować w wodzie, należy smarować zamoczone sworznie.

1. Ustawić maszynę w położeniu przedstawionym po prawej


stronie, opuścić osprzęt roboczy na ziemię i zatrzymać
silnik.

2. Za pomocą pompy smarowniczej wpompować smar przez


otwory do smarowania oznaczone strzałką.

3. Po smarowaniu wytrzeć wypchniętą dotychczas ilość


smaru.

(1) Sworzeń stopy siłownika wysięgnika (2 miejsca)

(2) Sworzeń stopy wysięgnika (2 miejsca)

(3) Sworzeń końcowy tłoka siłownika wysięgnika (2 miejsca)

(4) Sworzeń stopy siłownika ramienia (1 miejsce)

4-61
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

(5) Sworzeń połączenia ramię – wysięgnik (1 miejsce)

(6) Sworzeń końcowy tłoka siłownika ramienia (1 miejsce)

(7) Sworzeń stopy siłownika łyżki (1 miejsce)

(8) Sworzeń połączenia łącznik – ramię (1 miejsce)

(9) Sworzeń łącznika (1 miejsce)

(10) Koniec tłoka siłownika łyżki (1 miejsce)

(11) Sworzeń połączenia łącznik – łyżka (2 miejsca)

Jeżeli nie można wykonać smarowania dyszą w kształcie rurki,


należy użyć dyszy elastycznej.

(12) Sworzeń połączenia lemiesza (2 miejsca)

(13) Sworzeń stopy siłownika lemiesza (2 miejsca)

(14) Sworzeń końcowy tłoka siłownika lemiesza (2 miejsca)

4-62
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

WYMIANA OLEJU W MISCE OLEJOWEJ SILNIKA ORAZ WYMIANA KASETY


FILTRUJĄCEJ OLEJU SILNIKOWEGO 4

OSTRZEŻENIE
Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę; może to spowodować
poważne oparzenia. Przed przystąpieniem do wykonania tej czynności należy odczekać, aż silnik
ostygnie.

q Pojemność miski olejowej przy napełnianiu: 11 litrów

q Przygotować klucz do filtru

1. Wymontować pokrywę dolną (1) w dolnej części maszyny i


ustawić pojemnik na olej pod zaworem spustowym (P), z
lewej strony maszyny.

2. Poluzować korek spustowy (P) i spuścić olej. Uważać, aby


nie pochlapać się olejem.

3. Dokręcić korek spustowy (P).

4. Otworzyć komorę pompy z prawej strony maszyny,


następnie wymontować wkład filtru (2), przekręcając go w
lewo za pomocą klucza do filtru.

5. Oczyścić uchwyt filtru, napełnić nowy kasetę filtru czystym


olejem, posmarować uszczelnienie i gwint nowej kasety
filtru olejem (lub nałożyć cienką warstwę smaru), a
następnie zamontować kasetę.

UWAGI
Sprawdzić, czy do uchwytu filtru nie jest przyklejone
dotychczasowe uszczelnienie. Jego obecność spowoduje
wycieki oleju.

6. Podczas instalacji dokręcić, tak aby powierzchnia


uszczelnienia stykała się z uchwytem filtru, a następnie
dokręcić o dalsze 3/4 obrotu.

7. Po wymianie kasety filtru wlać olej przez wlew (F), tak aby
wskazanie poziomu oleju na wskaźniku (G) zawierało się
między oznaczeniem H (Wysoki) a L (Niski).

8. Na chwilę uruchomić silnik na obrotach jałowych, a


następnie zatrzymać silnik i sprawdzić, czy wskazanie
poziomu oleju na wskaźniku zawiera się między
oznaczeniem H (wysoki) a L (niski). Aby uzyskać więcej
informacji, patrz „Sprawdzenie poziomu oleju w misce oleju
silnikowego, dolanie oleju (3-122)”.

4-63
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

WYMIANA WKŁADU FILTRU WSTĘPNEGO PALIWA 4

OSTRZEŻENIE
q Nie należy wymieniać filtru bezpośrednio po zatrzymaniu silnika, ponieważ wszystkie części mają
wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem wymiany należy odczekać, aż wszystkie części ostygną.

q Gdy silnik pracuje, w jego układzie paliwowym panuje wysokie ciśnienie.


Przed wymianą filtru należy odczekać 30 sekund od chwili zatrzymania silnika, aż ciśnienie
wewnętrzne ulegnie obniżeniu.

q Nie należy zbliżać się z ogniem lub iskrami.

INFORMACJA
q Oryginalna kaseta filtrująca paliwa firmy Komatsu jest wyposażona w specjalny filtr o wysokiej
zdolności filtrowania. Należy zawsze stosować oryginalną kasetę filtrującą firmy Komatsu.

q Zastosowana w maszynie wspólna listwa układu wtrysku paliwa zawiera większą ilość precyzyjnych
części w porównaniu ze zwykłą pompą wtryskową i dyszą paliwową.
W przypadku stosowania kasety innej niż oryginalna kaseta filtru paliwa firmy Komatsu do układu
wtrysku paliwa może dostać się brud lub kurz i spowodować jego uszkodzenie. Należy unikać
stosowania części zamiennych.

q Podczas przeprowadzania kontroli i konserwacji układu paliwowego należy zwrócić szczególną


uwagę, aby do układu nie przedostały się zanieczyszczenia. Jeżeli jakiekolwiek części są
zanieczyszczone, należy przepłukać je paliwem.

q Należy przygotować pojemnik na paliwo.

q Przygotować klucz do filtru

1. Otworzyć drzwi komory pompy po prawej stronie maszyny.

2. Ustawić zawór (1) z boku wkładu filtru wstępnego paliwa w


położeniu zamknięcia (S).

3. Umieścić pojemnik na paliwo pod wkładem filtru


wstępnego paliwa.

4. Poluzować zawór spustowy (2), a następnie spuścić całą


wodę i osady z przezroczystego korka (3), a także paliwo
nagromadzone w kasecie filtru (4).

5. Za pomocą klucza do filtru przekręcić przezroczysty korek


(3) w lewo i zdjąć go. (Korek ten zostanie użyty ponownie.)

6. Za pomocą klucza do filtru przekręcić w lewo kasetę (4) i wyciągnąć.

4-64
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

7. Zamontować przezroczysty korek (3) w dolnej części nowej kasety filtru. (W razie wykonywania tej czynności
O-ring (5) należy zawsze wymienić.)

8. Przy montażu posmarować olejem powierzchnię uszczelnienia i docisnąć ją do powierzchni wkładu filtru (4), a
następnie dokręcić o dalsze 1/4 do 1/2 obrotu.

Jeżeli przezroczysty korek będzie dokręcony zbyt mocno, O-ring zostanie uszkodzony, co doprowadzi do
wycieku paliwa; zbyt słabe dokręcenie korka spowoduje wyciek paliwa przez szczelinę przy O-ringu. Aby
uniknąć tego typu problemów, zawsze należy korek dokręcać w sposób pewny, zgodnie z kątem dokręcania.

9. Oczyścić uchwyt filtru, napełnić nową kasetę czystym paliwem, nałożyć na powierzchnię uszczelnienia cienką
warstwę oleju, a następnie zamontować kasetę w uchwycie filtru.

INFORMACJA
q Dolewając oleju, nie należy wymontowywać korka (B).
Paliwo zawsze należy wlewać przez 8 małych otworów
(A) po stronie „brudnej”.

q Po dolaniu paliwa wymontować korek (B) i


zamontować filtr paliwa.

q Należy zawsze napełniać wkład czystym paliwem.


Należy uważać, aby do paliwa nie dostał się brud i
kurz. W szczególności nie należy usuwać korka (B) w
czasie wlewania paliwa, ponieważ środkowa część
znajduje się po stronie „czystej”. Należy uważać, aby
do środka nie dostały się zanieczyszczenia, ponieważ
środkowa część znajduje się po stronie „czystej”.

10. Docisnąć powierzchnię uszczelnienia wkładu do powierzchni uszczelniania uchwytu filtru i dokręcić o 3/4
obrotu.

Zbyt mocne dokręcenie kasety spowoduje uszkodzenie uszczelnienia i wycieki paliwa. Zbyt luźne dokręcenie
kasety spowoduje wycieki paliwa z uszczelnienia, dlatego filtr należy dokręcać prawidłowo.

q W czasie dokręcania filtru kluczem należy zachować szczególną ostrożność, aby nie wyszczerbić lub
uszkodzić filtru.

11. Sprawdzić, czy zawór spustowy (2) jest pewnie przykręcony.

12. Ustawić zawór (1) z boku wkładu filtru wstępnego paliwa w położeniu otwarcia (O).

13. Po zakończeniu wymiany kasety filtru (4) należy odpowietrzyć układ.

Odpowietrzyć układ według następującej procedury:

14. Napełnić zbiornik paliwa (do poziomu, w którym pływak znajduje się w najwyższym położeniu).

15. Poluzować przycisk pompy zasilającej (6), wyciągnąć ją, a następnie pompować do czasu, kiedy ruch stanie
się trudny.

UWAGI
Nie ma potrzeby zdejmowania korka w górnej części filtru wstępnego paliwa oraz filtru głównego paliwa.
W przypadku wyczerpania się paliwa należy zastosować tę samą procedurę obsługi pompy zasilającej (6) i
usunięcia powietrza z układu.

16. Po zakończeniu odpowietrzania wcisnąć przycisk pompy zasilającej (6) i dokręcić go.

4-65
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

17. Po wymianie kasety filtru uruchomić silnik i pozostawić przez 10 minut na niskich obrotach biegu jałowego.

Sprawdzić szczelność powierzchni uszczelniającej filtru i mocowanie korka przezroczystego. W wypadku


wykrycia wycieków oleju skontrolować dokręcenie wkładu filtru.

Jeżeli nadal występują wycieki oleju, należy wymontować wkład filtru, wykonując czynności opisane w
krokach 2–6, a w wypadku wykrycia uszkodzeń lub zanieczyszczeń powierzchni uszczelnienia wymienić
wkład na nowy i zamontować, wykonując czynności opisane w krokach 7–17.

SPRAWDZENIE POZIOMU SMARU ZĘBNIKA OBROTNICY, DODANIE SMARU 4


q Należy przygotować linijkę.

1. Wykręcić dwie śruby (1) w górnej części ramy obrotowej i


wymontować pokrywę (2).

2. Włożyć linijkę do smaru i sprawdzić, czy wysokość smaru


w miejscu przejścia sworznia wynosi przynajmniej 4 mm.
W razie potrzeby dodać smaru.

3. Sprawdzić, czy kolor smaru jest mlecznobiały. Jeżeli kolor


s m a r u j e s t m l e c z n o b i a ł y, n a l e ż y w y m i e n i ć s m a r.
Skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

Całkowita ilość smaru to 10 litrów (9,1 kg).

4. Zamontować pokrywę (2) i wkręcić śruby (1).

SMAROWANIE KOŁA OBROTNICY (SYSTEMY RĘCZNEGO SMAROWANIA) 4


1. Opuścić osprzęt roboczy na grunt.

2. Za pomocą pompy smarowniczej wpompować smar przez


otwory do smarowania oznaczone strzałką. (2 miejsca)

3. Po smarowaniu wytrzeć wypchniętą dotychczas ilość


smaru.

4-66
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYSZCZENIE I SPRAWDZENIE LAMEL CHŁODNICY, CHŁODNICY OLEJU, CHŁODNICY


KOŃCOWEJ, CHŁODNICY PALIWA I SKRAPLACZA KLIMATYZACJI 4

OSTRZEŻENIE
Jeżeli strumień sprężonego powietrza, woda pod wysokim ciśnieniem lub para zostaną skierowane
bezpośrednio na ciało albo spowodują unoszenie się zanieczyszczeń, istnieje niebezpieczeństwo
zranienia. Należy stosować okulary ochronne, maski przeciwpyłowe i inny sprzęt ochronny.

INFORMACJA
W przypadku stosowania sprężonego powietrza należy zachować odpowiednią odległość od dyszy
powietrza, aby nie uszkodzić lamel.
Aby uniknąć uszkodzenia lamel, sprężone powietrze powinno być na nie kierowane z odpowiedniej
odległości. Uszkodzenie lamel może doprowadzić do wycieków wody lub przegrzania. Na silnie
zakurzonym terenie należy codziennie sprawdzić lamele, niezależnie od terminu konserwacji.

1. Otworzyć pokrywę w tylnej części kabiny i drzwi komory


akumulatora po lewej stronie maszyny.

2. Wykręcić 4 śruby motylkowe (1) i wyjąć siatkę (2).

3. Sprawdzić powierzchnię przednią i tylną lamel chłodnicy


oleju (3), lamel chłodnicy (4), lamel chłodnicy końcowej (5),
lamel skraplacza klimatyzacji (6) i lamel chłodnicy paliwa
(7). W razie przyklejenia do lamel błota, zanieczyszczeń
lub liści należy je usunąć, wydmuchując sprężonym
powietrzem.

Zamiast sprężonego powietrza można użyć pary lub wody.


W czasie czyszczenia parowego (wysokociśnieniowa
myjka do maszyn) urządzeń do wymiany ciepła (chłodnicy,
chłodnicy oleju, chłodnicy końcowej, chłodnicy paliwa,
skraplacza klimatyzacji) należy zachować wystarczającą
odległość od maszyny. W przypadku czyszczenia
parowego (wysokociśnieniowa myjka do maszyn) bez
zachowania odpowiedniej odległości istnieje ryzyko
zdeformowania wewnętrznych lamel urządzeń do wymiany
cieplnej, co z kolei doprowadzi do szybkiego zatkania i
zepsucia.

4. Sprawdzić przewody gumowe. W wypadku wykrycia


pękniętych lub stwardniałych z upływem czasu przewodów
wymienić je na nowe.

Sprawdzić także, czy nie są poluzowane opaski


przewodów.

5. Po zakończeniu przeglądu i czyszczenia zamontować siatkę (2) w pierwotnym położeniu.

4-67
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

CZYSZCZENIE FILTRÓW POWIETRZA ŚWIEŻEGO/OBIEGOWEGO KLIMATYZACJI 4

OSTRZEŻENIE
q W przypadku stosowania sprężonego powietrza istnieje niebezpieczeństwo unoszenia się
zanieczyszczeń i spowodowania obrażeń. Należy stosować okulary ochronne, maski przeciwpyłowe i
inny sprzęt ochronny.

q Zawsze sprawdzać, czy drzwi przesuwne są zablokowane w położeniu otwartym lub zamkniętym
przed przystąpieniem do czyszczenia filtra powietrza ŚWIEŻEGO/OBIEGOWEGO. Jeżeli drzwi
przesuwne nie są zablokowane istnieje niebezpieczeństwo ich nagłego przesunięcia i przytrzaśnięcia
palców lub złamania pokrywy.

INFORMACJA
q Częstotliwość czyszczenia filtru wynosi 500 godzin, ale w przypadku eksploatowania maszyny na
silnie zakurzonym terenie należy skrócić termin konserwacji i czyścić filtr częściej.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy operatora zawsze należy stosować oryginalne filtry firmy
Komatsu. W celu uzyskania informacji o odpowiednim filtrze należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.
Zawsze należy dokładnie przestrzegać procedury konserwacji.

q Podczas mycia podłogi należy zachować ostrożność, aby woda nie dostała się do układu klimatyzacji.

Czyszczenie filtru powietrza obiegowego

1. Otworzyć pokrywę (1) u dołu po lewej stronie przedniej


części siedzenia operatora.

2. Wyjąć filtr wewnętrzny (2).

3. Oczyścić filtr wewnętrzny (2) za pomocą sprężonego


powietrza. Jeżeli olej przykleił się do filtru (2) lub jeśli filtr
jest bardzo zanieczyszczony, przepłukać go neutralnym
środkiem. Po przepłukaniu wysuszyć filtr dokładnie przed
ponownym montażem.

UWAGI
Jeżeli filtru nie można odetkać, przedmuchując go sprężonym
powietrzem lub przepłukując wodą, należy wymienić filtr na
nowy.

4. Po oczyszczeniu filtra (2) przywrócić go do oryginalnego


położenia i zamknąć pokrywę (1).

Czyszczenie filtru powietrza świeżego

1. Odblokować pokrywę (1) w tylnej części po lewej stronie


kabiny operatora za pomocą kluczyka, a następnie ręcznie
otworzyć pokrywę (1), zabezpieczyć jej położenie dźwignią
wspornika pokrywy (3) i usunąć filtr (2) z wnętrza pokrywy.
2. Oczyścić filtr za pomocą sprężonego powietrza. W razie
wykrycia oleju w filtrze lub jeśli filtr jest bardzo
zanieczyszczony, przepłukać go neutralnym środkiem. Po
przepłukaniu filtru w wodzie wysuszyć go dokładnie przed
ponownym montażem.
Wymieniać filtr na nowy raz w roku. Jeżeli filtru nie można
odetkać, przedmuchując go powietrzem lub przepłukując
wodą, należy niezwłocznie wymienić filtr.

4-68
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

3. Po oczyszczeniu przywrócić filtr (2) do jego oryginalnego


położenia, wyjąć dźwignię wspornika pokrywy (3) i
zamknąć pokrywę. Podczas wykonywania tych czynności
należy zablokować maszynę kluczykiem. Po
zablokowaniu pamiętać, aby wyciągnąć kluczyk.

UWAGI
Filtr powietrza ŚWIEŻEGO należy zamontować zwrócony w
odpowiednim kierunku. Podczas montażu należy najpierw
włożyć długi (L) koniec filtru (2) do obudowy filtru. Włożenie
najpierw krótkiego (S) końca spowoduje, że nie będzie można
zamknąć pokrywy (1).

WYMIANA ODPOWIETRZNIKA ZBIORNIKA UKŁADU HYDRAULICZNEGO 4

OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.

q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.

1. Zdjąć pokrywę (1) u góry zbiornika układu hydraulicznego.

Zdjąć korek wlewu oleju (F) nad zbiornikiem układu


hydraulicznego.

4-69
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

2. Wymienić element (2) wewnątrz korka.

4-70
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 1000 GODZIN 4


Należy wykonać zarazem czynności konserwacyjne przewidywane do wykonania co 100, 250 i 500 GODZIN.

WYMIANA OLEJU W OBUDOWIE OBROTNICY 4

OSTRZEŻENIE
Po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować poważne
oparzenia. Przed przystąpieniem do dalszych czynności należy odczekać, aż silnik ostygnie.

q Pojemność przy napełnianiu: 2,5 litra

1. Obrócić nadwozie tak, aby korek spustowy (P) znajdował


się między lewą i prawą gąsienicą.

2. Ustawić pojemnik na olej pod zaworem spustowym (P) u


dołu maszyny.

3. Wykręcić korek spustowy (P) w dolnej części maszyny,


spuścić olej i ponownie dokręcić korek.

Moment dokręcania korka spustowego: od 44,1 do 93,1


Nm (4,5 do 9,5 kGm)

4. Zdjąć wskaźnik (G) i korek wlewu oleju (F), a następnie


wlać odpowiednią ilość oleju z wlewu oleju (F).

5. Wytrzeć olej ze wskaźnika szmatką.

6. Całkowicie włożyć wskaźnik (G) do wlewu oleju (F), po


czym wyjąć go.

7. Wskazanie poziomu oleju na wskaźniku (G) powinno


zawierać się między oznaczeniem H (wysoki) a L (niski).
Jeżeli poziom oleju znajduje się poniżej oznaczenia L
(niski), dolać oleju przez wlew oleju (F).

8. Jeżeli poziom oleju znajduje się powyżej oznaczenia H


(wysoki), spuścić nadmiar oleju z korka spustowego (P) i
ponownie sprawdzić poziom oleju.

4-71
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

WYMIANA OLEJU W PRZEKŁADNI GŁÓWNEJ 4

OSTRZEŻENIE
q Po zakończeniu pracy maszyny olej ma wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem kontroli należy
odczekać, aż olej ostygnie.

q Jeżeli wewnątrz przekładni nadal panuje nadciśnienie, może ono spowodować wyskoczenie korka lub
wytryśnięcie oleju.
Należy powoli poluzować korek w celu obniżenia ciśnienia.

q Pojemność przy napełnianiu (1 szt.): 2,1 litra

q Przygotować klucz sześciokątny.

Diagram z prawej przedstawia lewą przekładnię główną.

1. Ustawić korek (F), tak aby znajdował się u góry, a korek (F)
i korek (P) prostopadle do gruntu.

2. Ustawić pojemnik na olej pod korkiem (P).

3. Za pomocą klucza sześciokątnego wymontować korki (P),


(G) i (F) oraz spuścić olej.

4. Dokręcić korek (P).

5. Wlać wymaganą ilość oleju silnikowego przez otwór w


korku (F).

6. Kiedy olej wypłynie z otworu korka (G), zamontować korki


(G) i (F).

4-72
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

Przekładnia główna o dużej pojemności 4


(Jeśli należy do wyposażenia PC138US)

1. Ustawić korek (G) tak, aby znajdował się u góry, a korek


(G) i korek (P) prostopadle do gruntu.

2. Ustawić pojemnik na olej pod korkiem (P).

3. Za pomocą klucza sześciokątnego wymontować korki (P),


(G) i (F) oraz spuścić olej.

4. Dokręcić korek (P).

5. Wlać wymaganą ilość oleju silnikowego przez otwór w


korku (F).

6. Kiedy olej wypłynie z otworu korka (G), zamontować korki


(G) i (F).

4-73
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

WYMIANA WKŁADU FILTRU OLEJU HYDRAULICZNEGO 4

OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.

q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.

INFORMACJA
Jeżeli maszyna jest wyposażona w młot hydrauliczny, następuje szybsze pogorszenie właściwości oleju
hydraulicznego niż w czasie normalnej pracy łyżką. Aby uzyskać więcej informacji na temat konserwacji,
patrz „CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO (4-19)”.

1. Zdjąć pokrywę górną zbiornika układu hydraulicznego.

2. Wykręcić korek wlewu oleju (F) i obniżyć ciśnienie


wewnątrz.

3. Wykręcić 3 śrub i wymontować pokrywę (1). Podczas


wykonywania tej czynności pokrywa może wyskoczyć pod
wpływem siły sprężyny (2), dlatego w czasie
wymontowywania śrub przytrzymać pokrywę.

4. Po wymontowaniu sprężyny (2) i zaworu (3), wyciągnąć


wkład (4).

5. Przepłukać wymontowane części olejem do


przepłukiwania.

6. Zamontować nowy wkład w miejscu zamontowania


dotychczasowego wkładu (4).

7. Zainstalować zawór (3) i sprężynę (2) w górnej części


wkładu.

8. Ustawić pokrywę (1) w żądanym położeniu, docisnąć ręką i


przykręcić pokrywę śrubami mocującymi.

9. Założyć korek wlewu oleju, założyć pokrywę górną


zbiornika układu hydraulicznego.

10. W celu odpowietrzenia układu uruchomić silnik zgodnie z


opisem w części „URUCHAMIANIE SILNIKA (3-139)” i
pozostawić przez 10 minut na niskich obrotach biegu
jałowego.

11. Zatrzymać silnik.

UWAGI
W celu usunięcia pęcherzyków z oleju wewnątrz zbiornika należy pozostawić maszynę włączoną przez co
najmniej 5 minut po jej zatrzymaniu.

12. Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju i wytrzeć rozlany olej.

4-74
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

WYMIANA KASETY GŁÓWNEGO FILTRU PALIWA 4

OSTRZEŻENIE
q Nie należy wymieniać filtru bezpośrednio po zatrzymaniu silnika, ponieważ wszystkie części mają
wysoką temperaturę. Przed rozpoczęciem wymiany należy odczekać, aż wszystkie części ostygną.

q Gdy silnik pracuje, w jego układzie paliwowym panuje wysokie ciśnienie.


Przed wymianą filtru należy odczekać 30 sekund od chwili zatrzymania silnika, aż ciśnienie
wewnętrzne ulegnie obniżeniu.

q Nie należy zbliżać się z ogniem lub iskrami.

INFORMACJA
q Oryginalna kaseta filtrująca paliwa firmy Komatsu jest wyposażona w specjalny filtr o wysokiej
zdolności filtrowania. Należy zawsze stosować oryginalną kasetę filtrującą firmy Komatsu.

q Zastosowana w maszynie wspólna listwa układu wtrysku paliwa zawiera większą ilość precyzyjnych
części w porównaniu ze zwykłą pompą wtryskową i dyszą paliwową.
W przypadku stosowania kasety innej niż oryginalna kaseta filtru paliwa firmy Komatsu do układu
wtrysku paliwa może dostać się brud lub kurz i spowodować jego uszkodzenie. Należy unikać
stosowania części zamiennych.

q Podczas przeprowadzania kontroli i konserwacji układu paliwowego należy zwrócić szczególną


uwagę, aby do układu nie przedostały się zanieczyszczenia. Jeżeli jakiekolwiek części są
zanieczyszczone, należy przepłukać je paliwem.

q Należy przygotować pojemnik na paliwo.

q Przygotować klucz do filtru

1. Otworzyć drzwi komory pompy po prawej stronie maszyny.

2. Ustawić zawór (1) z boku wkładu filtru wstępnego paliwa w


położeniu zamknięcia (S).

3. Otworzyć pokrywę silnika.

4. Umieścić pojemnik na paliwo pod kasetą filtru paliwa.

5. Za pomocą klucza przekręcić kasetę (2) przeciwnie do


ruchu wskazówek zegara i wyciągnąć ją.

6. Oczyścić uchwyt filtru, nanieść na powierzchnię


uszczelnienia nowej kasety cienką warstwę oleju, a
następnie zamontować kasetę w uchwycie filtru.

4-75
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

q Wymienić wewnętrzne uszczelnienie (3) na nowe.

INFORMACJA
q Nie napełniać nowej kasety filtru paliwem.

q Zdjąć korek (B) i zamontować kasetę filtru.

7. Docisnąć powierzchnię uszczelnienia wkładu do powierzchni uszczelniania uchwytu filtru i dokręcić o 3/4
obrotu.

Zbyt mocne dokręcenie kasety spowoduje uszkodzenie uszczelnienia i wycieki paliwa. Zbyt luźne dokręcenie
kasety spowoduje wycieki paliwa z uszczelnienia, dlatego filtr należy dokręcać prawidłowo.

8. Ustawić zawór (1) z boku wkładu filtru wstępnego paliwa w położeniu otwarcia (O).

9. Po zakończeniu wymiany kasety filtru (2) należy odpowietrzyć układ.

Odpowietrzyć układ według następującej procedury:

10. Napełnić zbiornik paliwa (do poziomu, w którym pływak znajduje się w najwyższym położeniu). Jeżeli
zamontowany jest filtr zanieczyszczeń stałych, to dopuszczalna zawartość siarki w oleju napędowym wynosi
0,005%.

11. Poluzować przycisk pompy zasilającej (4), wyciągnąć ją, a


następnie pompować do czasu, kiedy ruch stanie się
trudny.

UWAGI
Nie ma potrzeby zdejmowania korka w górnej części filtru
wstępnego paliwa oraz filtru głównego paliwa.
W przypadku wyczerpania się paliwa należy zastosować tę
samą procedurę obsługi pompy zasilającej (4) i usunięcia
powietrza z układu.

12. Wcisnąć przycisk pompy zasilającej (4) i dokręcić go.

13. Po wymianie kasety filtru uruchomić silnik i pozostawić przez 10 minut na niskich obrotach biegu jałowego.

Sprawdzić szczelność powierzchni uszczelnienia filtru. W wypadku wykrycia wycieków oleju skontrolować
dokręcenie wkładu filtru.

4-76
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

Jeżeli nadal występują wycieki oleju, należy wymontować wkład filtru, wykonując czynności opisane w
krokach 2–5, a w wypadku wykrycia uszkodzeń lub zanieczyszczeń powierzchni uszczelnienia wymienić
wkład na nowy i zamontować, wykonując czynności opisane w krokach 6–13.

4CZYSZCZENIE FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ


STAŁYCH

OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części mają wysoką temperaturę; może to spowodować
poważne oparzenia. Przed dokonaniem czynności konserwacyjnych, należy pozostawić filtr
zanieczyszczeń stałych do ostygnięcia i odłączyć od akumulatora.

q Zanieczyszczenia zebrane podczas procedury czyszczenia są niebezpieczne i nie wolno ich uwolnić
do środowiska. W wypadku uwolnienia zanieczyszczeń należy je niezwłocznie zebrać. Wszystkie
zebrane zanieczyszczenia należy usunąć zgodnie z lokalnymi normami dotyczącymi ochrony
środowiska i bezpieczeństwa.

1. Odłączyć akumulator.

2. Sprawdzić uszkodzenia połączeń elektrycznych, mocowania antywibracyjne i przewodu czujnika ciśnienia.


Wymienić, jeśli konieczne.

3. Wyczyścić powierzchnię filtra z osadzonego brudu.

4. Zdemontować filtr i wydmuchać substancje nieorganiczne i inne materiały niepalne z filtra wg następującej
procedury.

OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić, aby wkład filtru był przepełniony sadzą. Nawet jednorazowe przepełnienie sadzą
może doprowadzić do uszkodzenia filtra. W przypadku przepełnienia filtra sadzą może być cofnięta
gwarancja.

OSTRZEŻENIE
Filtry uszkodzone lub nieprawidłowo oczyszczone mogą być wyjęte poza gwarancję.

5. Czyszczenie filtrów

Instrukcje dotyczące czyszczenia filtrów przy użyciu worków


Filterbags:

Na czas czyszczenia zaleca się, aby osoba czyszcząca nosiła:

q odzież ochronną (np. kombinezon)

q okulary ochronne

q maskę przeciwpyłową

q rękawice ochronne

Zalecenia ogólne:

Oprócz cząstek palnych filtr zbiera też niepalne popioły, które stopniowo nawarstwiają się w pracującym filtrze. Z
tego powodu wymagane jest cykliczne czyszczenie filtrów z tych pozostałości. (Taki proces czyszczenia nie jest
określany jako regeneracja).

4-77
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

Aby oczyścić filtr należy wydmuchać z niego pozostałości.


Czyszczenie filtrów może być wykonane tylko za pomocą powietrza. Czyszczenie przy użyciu wody lub innych
płynów jest niedozwolone i może prowadzić do uszkodzenia filtra.

5.1. Założyć worek Filterbag na końcówkę wlotową filtra i


zablokować w miejscu opaską pierścieniową filtra.

q Worek Filterbag ma rozmiar 3 i jest dostarczany w


zestawie części zamiennych.

5.2. Ułożyć filtr tak, aby możliwe było zastosowanie powietrza


pod ciśnieniem, w sposób nie zagrażający bezpieczeństwu i
czystości.

5.3. Zastosować strumień powietrza wolnego od oleju o


ciśnieniu około 8 bar.
Wyczyścić filtr sprzężonym powietrzem z dyszy lub pistoletu,
przemieszczając strumień powietrza ruchami poziomymi i
pionowymi po zewnętrznej stronie filtra. Skierować strumień
powietrza na filtr i oczyścić obręcz.

4-78
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

5.4. Zdjąć worek i zamknąć szczelnie dostępnym w sprzedaży,


szczelnym zamknięciem.

Worki Filterbag należy usunąć w taki sam sposób jak filtry oleju. Należy zastosować się do wszystkich zaleceń
dotyczących usuwania odpadów.

Worki Filterbag są wykonane z polipropylenowego materiału filtrującego, który zatrzymuje cząstki pyłu o rozmiarze
1 mikrona.

6. Na temat dokręcania śrub i opasek można dowiedzieć się więcej w sekcji "SPRAWDZENIE I DOKRĘCENIE
OPASEK FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH"

7. Ponowne podłączanie akumulatora.

4-79
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

SPRAWDZANIE PUNKTÓW DOKRĘCANIA OPASEK RURY WYDECHOWEJ SILNIKA 4


W celu sprawdzenia dokręcenia opasek między filtrem powietrza, turbosprężarką, chłodnicą końcową, silnikiem
należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

SPRAWDZENIE POZIOMU OLEJU W OBUDOWIE PRZEKŁADNI Z PRZYSTAWKĄ


ODBIORU MOCY, DOLEWANIE OLEJU 4

OSTRZEŻENIE
Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę; może to spowodować
poważne oparzenia. Przed przystąpieniem do wykonania tej czynności należy odczekać, aż silnik
ostygnie.

1. Obrócić nadwozie tak, aby obudowa przekładni z przystawką odbioru mocy znajdowała się na środku między
lewą i prawą gąsienicą.

Zatrzymać silnik i ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM.

2. Zdjąć pokrywę dolną (1) w dolnej części maszyny.

3. Wykręcić korek kontroli oleju (G) i sprawdzić, czy poziom


oleju utrzymuje się blisko dolnej części otworu korka.

4. Jeśli poziom oleju jest niski, otworzyć komorę pompy z


prawej strony maszyny, wykręcić korek z wlewu oleju (F) i
dolać olej. Dolewać olej aż jego poziom zbliży się do dolnej
części otworu korka kontroli oleju (G).

5. Zamontować korek kontroli oleju (G) i korek wlewu oleju


(F).

6. Zamontować pokrywę (1).

4-80
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 2000 GODZIN 4


Należy wykonać zarazem czynności konserwacyjne przewidywane do wykonania co 100, 250, 500 i 1000 godzin.

CZYSZCZENIE FILTRU ZGRUBNEGO ZBIORNIKA UKŁADU HYDRAULICZNEGO 4

OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.

q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.

1. Zdjąć pokrywę górną zbiornika układu hydraulicznego.

2. Wykręcić 4 śrub i wymontować pokrywę (1). Podczas


wykonywania tej czynności pokrywa (1) może wyskoczyć
pod wpływem działania siły sprężyny (2), dlatego w czasie
wymontowywania śrub docisnąć pokrywę w dół.

3. Aby wymontować sprężynę (2) i filtr zgrubny (4),


przytrzymać i podnieść górną część sworznia (3).

4. Usunąć zanieczyszczenia z filtru zgrubnego (4) i przemyć


go olejem do przepłukiwania. Jeżeli filtr zgrubny (4) jest
uszkodzony, wymienić go na nowy.

5. Montując filtr zgrubny (4), włożyć go w wystającą część (5)


zbiornika i zamontować.

6. Zamontować pokrywę (1) i wkręcić śruby.

7. Zamontować pokrywę górną zbiornika układu


hydraulicznego.

SPRAWDZENIE ALTERNATORA, ROZRUSZNIKA 4


Szczotki mogą być zużyte albo łożyska mogą pracować bez smaru, dlatego należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu w celu kontroli i naprawy.

Jeżeli silnik jest często uruchamiany, należy przeprowadzić kontrolę co 1000 godzin.

SPRAWDZENIE LUZU ZAWOROWEGO SILNIKA, REGULACJA 4


Do wykonania tej kontroli wymagane są narzędzia specjalne, dlatego należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.

4-81
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

SPRAWDZENIE CIŚNIENIA NAPEŁNIENIA AKUMULATORA GAZOWYM AZOTEM


(OBWÓD STEROWANIA) 4

OSTRZEŻENIE
Akumulator ładowany jest przy użyciu gazowego azotu pod wysokim ciśnieniem; błąd przy obsłudze
może doprowadzić do wybuchu i w konsekwencji do poważnych obrażeń ciała i strat majątkowych.
Podczas prac z akumulatorem zawsze należy przestrzegać poniższych zasad.
Ciśnienie w układzie hydraulicznym nie może zostać całkowicie zniesione. Podczas zdejmowania
elementów hydraulicznych nie należy stawać na linii wypryskiwania oleju. Dodatkowo, w czasie
wykonywania tych czynności śruby należy odkręcać bardzo wolno.
Nie demontować akumulatora.
Nie zbliżać go do płomieni ani nie wrzucać do ognia.
Nie robić otworów ani nie spawać.
Nie uderzać, nie przewracać i nie narażać go na inne tego typu oddziaływania.
Przed wyrzuceniem akumulatora należy spuścić gaz. W celu wykonania tej czynności należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

DZIAŁANIE AKUMULATORA 4
Akumulator utrzymuje ciśnienie w układzie sterowania. Nawet
po zatrzymaniu silnika układ sterowania może działać, dlatego
możliwe jest wystąpienie następujących sytuacji.

q Jeżeli dźwignia sterowania zostanie przesunięta w


kierunku opuszczenia osprzętu roboczego, możliwy jest
ruch osprzętu pod jego własnym ciężarem.

q Ciśnienie w układzie hydraulicznym może zostać


zniesione.

Akumulator jest zamontowany tak, jak przedstawia to rysunek


po prawej.

SPRAWDZENIE DZIAŁANIA AKUMULATORA 4


Akumulator należy wymieniać co 2 lata lub co 4000 godzin, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.

Należy sprawdzić ciśnienie napełnienia akumulatora gazowym azotem według poniższej procedury.

1. Należy zaparkować maszynę na twardej, poziomej nawierzchni.

2. Ustawić osprzęt roboczy maksymalnie wysunięty (ramię


całkowicie wysunięte, łyżka całkowicie opuszczona) i
utrzymać go na wysokości 1,5 m nad gruntem.

4-82
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

INFORMACJA
W ciągu 15 sekund od zatrzymania silnika przeprowadzić poniższą procedurę w celu opuszczenia
osprzętu roboczego na podłoże.
Po zatrzymaniu silnika ciśnienie wewnątrz akumulatora stopniowo zmniejsza się, dlatego sprawdzenie to
można wykonać tylko bezpośrednio po zatrzymaniu silnika.

3. Pozostawić osprzęt roboczy maksymalnie wysunięty,


wyłączyć zapłon (A) i zatrzymać silnik.

4. Włączyć zapłon (B).

5. Ustawić dźwignię blokady w położeniu ODBLOKOWANYM


(F).

6. Przesunąć dźwignię sterowania osprzętem roboczym do


końca w położenie OPUSZCZANIE.

UWAGI
Sprawdzić obszar wokół maszyny i ustawić dźwignię
sterowania osprzętem roboczym w położeniu OPUSZCZANIE.

7. Sprawdzić, czy osprzęt roboczy obniżył się na podłoże pod


własnym ciężarem.

8. Ta czynność kończy przegląd.

INFORMACJA
W przypadku kontynuacji pracy przy niskim poziomie ciśnienia napełnienia akumulatora gazowym azotem
nie będzie możliwa redukcja pozostałego ciśnienia wewnątrz układu hydraulicznego w razie wystąpienia
awarii maszyny.

Poniższe sytuacje oznaczają brak ciśnienia napełnienia akumulatora. Skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.

q Osprzęt roboczy nie obniża się

q Zatrzymuje się podczas obniżania

4-83
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

SPOSÓB REDUKCJI CIŚNIENIA W UKŁADZIE HYDRAULICZNYM 4


INFORMACJA
W ciągu 15 sekund od zatrzymania silnika przeprowadzić poniższą procedurę w celu przesunięcia dźwigni
sterowania osprzętem roboczym do końca w przód, w tył, w lewo i w prawo.
Po zatrzymaniu silnika ciśnienie wewnątrz akumulatora stopniowo zmniejsza się, dlatego ciśnienie można
obniżyć tylko bezpośrednio po zatrzymaniu silnika.

1. Opuścić osprzęt roboczy na ziemię. Zamknąć szczęki


osprzętu itp.

2. Zatrzymać silnik.

3. Włączyć zapłon (B).

4. Ustawić dźwignię blokady w położeniu ODBLOKOWANYM


(F), następnie przesunąć dźwignię sterowania osprzętem
roboczym i pedał sterowania osprzętem (jeśli znajduje się
na wyposażeniu) do tyłu i do przodu oraz w prawo i w lewo
do końca skoku, aby obniżyć ciśnienie w układzie
hydraulicznym.

5. Ustawić dźwignię blokady w pozycji ZABLOKOWANEJ (L)


i zablokować dźwignię osprzętu roboczego oraz pedał
sterowania osprzętem (o ile znajduje się na wyposażeniu).

4-84
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 4000 GODZIN 4


Należy wykonać CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 100 GODZIN, CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 250
GODZIN, CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 500 GODZIN, CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 1000
GODZIN i CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 2000 GODZIN jednocześnie

SPRAWDZANIE POMPY WODNEJ 4


Należy skontrolować koło pasowe w poszukiwaniu luzów; sprawdzić, czy pompa nie nosi śladów wycieków oleju
lub wody albo zablokowania otworu spustowego. W wypadku wykrycia jakichkolwiek problemów należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu w celu naprawy lub wymiany.

WYMIANA AKUMULATORA (DLA OBWODU STEROWANIA) 4


Akumulator należy wymieniać co 2 lata lub co 4000 godzin, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej.

OSTRZEŻENIE
Akumulator ładowany jest przy użyciu gazowego azotu pod wysokim ciśnieniem; błąd przy obsłudze
może doprowadzić do wybuchu i w konsekwencji do poważnych obrażeń ciała i strat majątkowych.
Podczas prac z akumulatorem zawsze należy przestrzegać poniższych zasad.
Ciśnienie w układzie hydraulicznym nie może zostać całkowicie zniesione. Podczas zdejmowania
elementów hydraulicznych nie należy stawać na linii wypryskiwania oleju. Dodatkowo, w czasie
wykonywania tych czynności śruby należy odkręcać bardzo wolno.
Nie demontować akumulatora.
Nie zbliżać go do płomieni ani nie wrzucać do ognia.
Nie robić otworów ani nie spawać.
Nie uderzać, nie przewracać i nie narażać go na inne tego typu oddziaływania.
Przed wyrzuceniem akumulatora należy spuścić gaz. W celu wykonania tej czynności należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

Jeżeli mimo spadku wydajności akumulatora prace będą


kontynuowane, nie będzie możliwe zniesienie pozostałego w
uk ładzie hydr aulicznym ciśnienia, co doprowadzi do
uszkodzenia maszyny. Aby wymienić akumulator, należy
zwrócić się do dystrybutora firmy Komatsu.

Akumulator jest zamontowany tak, jak przedstawia to rysunek


po prawej.

4-85
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

SPRAWDZENIE, CZY NIE NASTĄPIŁO OBLUZOWANIE OPASKI PRZEWODU


WYSOKOCIŚNIENIOWEGO, STWARDNIENIE GUMY 4

W przewodzie wysokociśnieniowym miedzy pompą zasilającą i wspólną listwą sprawdzić wzrokowo i dotknąć ręką
w celu sprawdzenia, czy elementy gumowe nie stwardniały oraz czy śruby mocujące opaski (2 szt.) nie są
poluzowane. W wypadku wykrycia nieprawidłowości należy wymienić uszkodzone części. W takim przypadku
należy zlecić wykonanie wymiany dystrybutorowi firmy Komatsu.

SPRAWDZENIE, CZY NIE BRAKUJE NAKRYWEK ZABEZPIECZAJĄCYCH PRZED


ROZPRYSKIWANIEM PALIWA, CZY NIE NASTĄPIŁO STWARDNIENIE GUMY 4

Nakrywki zabezpieczające przed rozpryskiwaniem paliwa (10 szt.) na przewodzie wtryskowym paliwa oraz na obu
końcach przewodu wysokociśnieniowego mają za zadanie zapobiegać zetknięciu się paliwa z rozgrzanymi
częściami silnika, co w przypadku wycieku lub rozpryskania paliwa może doprowadzić do pożaru. Sprawdzić
wzrokowo i dotknąć ręką, aby upewnić się, czy nie brakuje korków, czy śruby nie są poluzowane i czy elementy
gumowe nie stwardniały. W wypadku wykrycia nieprawidłowości należy wymienić uszkodzone części. W takim
przypadku należy zlecić wykonanie wymiany dystrybutorowi firmy Komatsu.

4-86
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 5000 GODZIN 4


Należy wykonać zarazem czynności konserwacyjne przewidywane do wykonania co 100, 250, 500 i 1000 godzin.

WYMIANA OLEJU W ZBIORNIKU UKŁADU HYDRAULICZNEGO 4

OSTRZEŻENIE
q Bezpośrednio po zatrzymaniu silnika części i olej mają wysoką temperaturę, która może spowodować
oparzenia. Przed rozpoczęciem pracy należy odczekać, aż temperatura obniży się.

q Powoli obracać korek wlewu oleju w celu obniżenia ciśnienia wewnątrz, a następnie wymontować
korek.

INFORMACJA
Jeżeli maszyna jest wyposażona w młot hydrauliczny, następuje szybsze pogorszenie właściwości oleju
hydraulicznego niż w czasie normalnej pracy łyżką. Aby uzyskać więcej informacji na temat konserwacji,
patrz „CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO (4-19)”.

q Pojemność przy napełnianiu: 69 litrów

q Należy przygotować uchwyt (dla klucza nasadowego).

1. Obrócić nadwozie, aby korek spustowy w dolnej części


zbiornika układu hydraulicznego znajdował się na środku
pomiędzy lewą i prawą gąsienicą.

2. Cofnąć ramię i siłowniki łyżki, następnie opuścić wysięgnik


i dotknąć zębami ziemi.

3. Ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM


i zatrzymać silnik.

4. Zdjąć pokrywę (1) u góry zbiornika układu hydraulicznego.

Zdjąć korek wlewu oleju (F) nad zbiornikiem układu


hydraulicznego.

4-87
PROCEDURY KONSERWACYJNE KONSERWACJA

5. Ustawić pojemnik na olej pod korkiem spustowym pod


maszyną. Za pomocą uchwytu usunąć korek spustowy (P)
i spuścić olej.

Sprawdzić stan O-ringu założonego na korek (P) i w razie


uszkodzenia wymienić O-ring. Po spuszczeniu oleju
dokręcić korek spustowy (P).

Moment dokręcania: 58,8-78,4 Nm (6-8 kGm)

q W czasie usuwania korka spustowego (P) należy


uważać, aby nie pochlapać się olejem.

6. Dolać wymaganą ilość oleju silnikowego przez wlew oleju (F). Sprawdzić, czy poziom oleju znajduje się
między oznaczeniami H (Wysoki) a L (Niski) na wskaźniku kontrolnym.

Aby uzyskać więcej informacji na temat sprawdzania poziomu oleju, patrz „Sprawdzenie poziomu oleju w
zbiorniku układu hydraulicznego, dolanie oleju (3-124)”.

4-88
KONSERWACJA PROCEDURY KONSERWACYJNE

CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE CO 8000 GODZIN 4


Czynności serwisowe przewidywane do wykonywania co 100, 250, 500, 1000, 2000 i 4000 godzin powinny być
przeprowadzane w tym samym czasie.

WYMIANA OPASKI PRZEWODÓW WYSOKOCIŚNIENIOWYCH 4


W celu wymiany opasek wysokociśnieniowych silnika należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

WYMIANA NAKRYWKI ZABEZPIECZAJĄCEJ PRZED ROZPRYSKIWANIEM PALIWA 4


W celu wymiany nakrywki zabezpieczającej przed rozpryskiwaniem paliwa należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.

4-89
SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA KONSERWACJA

SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA 4


Maszyna może być wyposażona w system automatycznego smarowania. System ten automatycznie smaruje
odpowiednią ilością smaru wszystkie punktu połączone z systemem w cyklicznych momentach czasu.

Zalecany smar

Oryginalny smar firmy Komatsu zapewnia niezawodność i żywotność maszyn budowlanych i podzespołów firmy
Komatsu.

W celu utrzymania najlepszego stanu maszyny przez długi czas szczególnie ważne jest przestrzeganie instrukcji
zawartych w Podręczniku obsługi i konserwacji.

Ogólnie dostępne dodatki smarujące mogą dobrze wpływać na działanie maszyny, lecz mogą być także
szkodliwe. Firma Komatsu nie zaleca stosowania ogólnie dostępnych dodatków smarujących.

(Patrz także w sekcji: „ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI SMARNE (4-12)”).

INFORMACJA
System automatycznego smarowania jest ustawiony fabrycznie. Zmiana ustawień smarowania może mieć
negatywny wpływ na wydajność maszyny. W razie wątpliwości należy skonsultować się z dealerem firmy
Komatsu.

System automatycznego smarowania składa się z:

q Pompy smarowniczej (1) ze zintegrowanym modułem sterowania.

q Bloków ułożenia z polem pomiaru smaru.

q Wyświetlacz wewnątrz kabiny (2)

(2)

(1) (5)
(6)

(4)

(3)

4-90
KONSERWACJA SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA

Schemat punktów smarowania. 4

Ele
men Część
t
1 Koło obrotnicy
2 Sworzeń stopy siłownika wysięgnika
3 Sworzeń stopy wysięgnika
4 Koniec tłoka siłownika wysięgnika
5 Sworzeń stopy siłownika ramienia
6 Połączenie ramienia wysięgnika
7 Koniec tłoka siłownika ramienia
8 Sworzeń stopy siłownika łyżki
Sworzeń końcowy tłoka siłownika łyżki (niedostępny w
9
niektórych specyfikacjach)
Sworzeń połączenia łącznik – łyżka (niedostępny w niektórych
10
specyfikacjach)
11 Sworzeń połączenia łyżka — ramię
12 Sworzeń połączenia łącznik — ramię
Sworzeń połączenia łącznika (niedostępny w niektórych
13
specyfikacjach)

Żywotność systemu

System wykonuje wszystkie operacje automatycznie. Kiedy Wyświetlacz Częstotliwość smarowania


zapłon jest włączony, pompa smarownicza, w cyklicznych Zielona lampka (4)
okresach czasu, dostarcza odmierzone ilości smaru do Duże obciążenie
wszystkich punktów podłączonych do systemu.

W ciągu 60 sekund od włączenia zapłonu na wyświetlaczu w


kabinie operatora (2) wskazywana jest wybrana częstotliwość Zielona lampka (4) Normalne
smarowania za pomocą migającej zielonej lampki (4). obciążenie

Zielona lampka (4)


Małe obciążenie
Zmiana częstotliwości smarowania za pomocą
wyświetlacza w kabinie.

q Należy upewnić się, że zapłon jest włączony.

q Wybrać docelową częstotliwość naciskając przyciski (3) na wyświetlaczu (2).

Napełnianie zbiornika smaru 4


Jeżeli na wyświetlaczu w kabinie świeci żółta lampka (5), to w zbiorniku smaru poziom spadł do wartości
minimalnej. Należy uzupełnić stan zbiornika najszybciej jak to możliwe.

4-91
SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA KONSERWACJA

Sposób napełniania zbiornika smaru 4


q Zdjąć osłonę przeciwpyłową ze złączki wlewu (6)

q Ostrożnie wyczyścić złączkę wlewu i złączkę na


przewodzie wlewu.

q Zamocować przewód na złączce wlewu.


(6)
q Napełnić zbiornik do maksymalnego poziomu
zaznaczonego na zbiorniku.

q Zdjąć przewód wlewu i nałożyć osłonę przeciwpyłową.

q Zamocować przewód na złączce wlewu pompy, tak aby


przewód wlewu pozostał czysty.

UWAGI
Nie napełniać zbiornika przed pojawieniem się oznaczenia niskiego poziomu na wyświetlaczu w kabinie.

Pompy do napełniania zbiornika smaru zalecane przez firmę Komatsu


q W celu szybkiego i wydajnego napełniania zbiornika smaru
należy używać ręcznej pompy bębnowej z przewodem z
szybkozłączką. W tym celu konieczne jest zamontowanie
odpowiedniego elementu szybkozłączki w zbiorniku smaru
w miejscu złączki smaru.

q Alternatywną metodą napełniania smarem z wkładu jest


użycie spustowej pompy ręcznej.

q Uwaga — Jeśli ręczna pompa bębnowa lub spustowa są


niedostępne, wówczas możliwe jest ponowne napełnienie
zbiornika poprzez złączkę za pomocą ręcznej pompy.
Usunąć złączkę i zamontować męską
szybkozłączkę

Sprzęt do napełniania zbiorników smaru dostępny u


dealerów firmy Komatsu.

20-litrowa pompa bębnowa (bez smaru)

Pompa spustowa (bez wkładu ze smarem)

4-92
KONSERWACJA SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA

Oznaczenie na wyświetlaczu w kabinie 4


Oznaczenie Znaczenie
1. Brak zasilania w pompie. Sprawdzić bezpieczniki i uziemienie. Niezbędne
Czerwona lampka (6) miga zaraz natychmiastowe działanie.
po włączeniu zapłonu. 2. Wadliwe połączenie pomiędzy wyświetlaczem w kabinie a pompą — w razie
konieczności należy je wymienić.
1. Brak zasilania w systemie. Sprawdzić bezpieczniki i uziemienie. Niezbędne
Żadna lampka nie zapala się po natychmiastowe działanie.
ustawieniu kluczyka zapłonu w 2. Wyświetlacz lub przewody wyświetlacza w kabinie są wadliwe. Należy
położeniu ON. sprawdzić wyświetlacz w kabinie i okablowanie, i w razie konieczności
dokonać wymiany,
Żółta lampka (5) miga
Osiągnięty został minimalny poziom smaru w zbiorniku. Wyzerować błąd
napełniając zbiornik smaru.

System niesprawny. Wymagane natychmiastowe działanie.


Prawdopodobne przyczyny:
Czerwona lampka (6) miga
- Niedostateczne ciśnienie smaru przez ostatnie 10 kolejnych cykli (lub 10
kolejnych czasów w tej samej głównej linii). Sprawdzić przyczynę i wyzerować,
trzymając wciśnięty przycisk testowania pompy przez co najmniej 1 sekundę
przy włączonym zapłonie.
- Zbiornik smaru pusty. Wyzerować napełniając zbiornik, przytrzymując
przycisk testowania przez co najmniej 1 sekundę.
Zielona lampka (4) miga

Małe obciążenie

Zielona lampka (4) miga


Normalne obciążenie

Zielona lampka (4) miga


Duże obciążenie

Zielona lampka miga przez pełny


cykl (2 sekundy wł./2 sekundy Wykonywany jest pojedynczy test.
wył.)
Zielona lampka miga przez pełny
cykl (0,2 sekundy wł./0,2 Wykonywany jest pojedynczy test (patrz testy).
sekundy wył.).

4-93
SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA KONSERWACJA

Testy 4
W celu sprawdzenia systemu można przeprowadzić jeden cykl smarowania. W tym celu należy:

q Ustawić kluczyk w stacyjce w położeniu WŁĄCZONY.

q Wcisnąć przycisk testowania (7) na pompie i przytrzymać przez 3-5 sekund. System wykona pojedynczy test.
W trakcie testu migać będzie zielona dioda wybranej częstotliwości smarowania (2 sek. wł. / 2 sek. wył.).

W celu zapewnienia dodatkowego smarowania we wszystkich


punktach smarowania (np. po czyszczeniu ) lub w celu
wentylacji maszyny, należy przeprowadzić ciągły cykl
smarowania.

q Ustawić kluczyk w stacyjce w położeniu WŁĄCZONY.

q Wcisnąć przycisk testowania na pompie i przytrzymać


ponad 6 sekund. System wykona ciągły test smarowania.
(7)
W trakcie testu migać będzie zielona dioda wybranej
częstotliwości smarowania (0,2 sek. wł. / 0,2 sek. wył.).

q Ciągły cykl testu trwa aż do wyłączenia zapłonu.

Cykl testowy może być wystartowany tylko wtedy, gdy system nie znajduje się w fazie pompowania bieżącego
cyklu smarowania. Jeżeli system jest zajęty w cyklu pompowania, nie zareaguje na naciśnięcie przycisku
testowania.

INFORMACJA
Cykl testowy smarowania należy wykonać tylko wtedy, gdy jest to niezbędne. Po każdorazowym
przeprowadzeniu cyklu testowego smar jest dodawany w punktach smarowania. Powoduje to zwiększone
zużycie smaru i może być przyczyną jego nadmiaru w punktach smarowania.

Tryb 4
Kontrole okresowe

q Sprawdzić poziom smaru w zbiorniku, ale nie napełniać go przed osiągnięciem minimalnego poziomu smaru.

q Sprawdzić, czy działa wyświetlacz w kabinie.

q Sprawdzić, czy wybrana częstotliwość smarowania jest właściwa dla warunków pracy maszyny.

q Sprawdzić, czy pompa nie jest uszkodzona i czy nie przecieka.

q Sprawdzić, czy przewody smarownicze nie są uszkodzona i czy nie ma przecieków.

q Sprawdzić stan punktów smarowania systemu. Powinno być w nich widoczne odpowiednio dużo świeżego
smaru.

q Sprawdzić pracę systemu. Przeprowadzić cykl testowy.

q Wyczyścić pompę i sąsiadujące z nią części maszyny. Uwaga — unikać stosowania strumienia wody pod
wysokim ciśnieniem bezpośrednio na pompę.

q Wymienić lub wyczyścić filtr wlewu pompy za złączką w zbiorniku co 500 godzin.

4-94
KONSERWACJA KONIEC ŻYWOTNOŚCI

KONIEC ŻYWOTNOŚCI 4
W celu bezpiecznego demontażu maszyny z końcem okresu żywotności należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem firmy Komatsu.

4-95
KONIEC ŻYWOTNOŚCI KONSERWACJA

4-96
DANE TECHNICZNE

15
DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE

DANE TECHNICZNE 5

Specyfikacja
Element Jednostka Maszyny z lemieszem
standardowa
Ciężar roboczy kg 13 400 14 050
Pojemność łyżki m 3
0,50
Nazwa silnika - Silnik wysokoprężny Komatsu SAA4D95LE-5
68,4/2 200 (ISO 9249)
Moc silnika kW / obr./min
72,1/2 200 (ISO 14396)
Długość całkowita (Specyfikacja
A mm 7255 -
standardowa)
Długość całkowita (maszyny z
A' mm - 7970
lemieszem)
B Wysokość całkowita mm 2850
C Szerokość całkowita mm 2490
D Szerokość gąsienicy mm 500
E Promień obrotu tyłu maszyny mm 1480
F Długość gąsienicy mm 3610
G Rozstaw osi mm 2880
H Wysokość kabiny mm 2815
Min. prześwit mm 395
Prędkość jazdy (mała/duża) km/h 2,9/5,1
Ciągła prędkość obrotu obr./min 11,0

5-2
DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE

Zakresy robocze Jednostka


A Maks. zasięg kopania mm 8300
B Maks. głębokość kopania mm 5480
C Maks. wysokość podczas kopania mm 9340
Maks. głębokość kopania ściany
D mm 4900
pionowej
E Maks. wysokość podczas wyładunku mm 6840
Min. promień obrotu osprzętu
F mm 1980
roboczego
G Maks. zasięg na poziomie gruntu mm 8180
H Maks. wysokość podnoszenia lemiesza mm 470
I Maks. głębokość opuszczania lemiesza mm 525

5-3
OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 1-CZĘŚCIOWY) DANE TECHNICZNE

OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 1-CZĘŚCIOWY) 5


LEGENDA
A: Zasięg od punktu obrotu
B: Wysokość haka łyżki
LEGENDA
(1) Położenie punktu do podnoszenia
(2) Długość ramienia:
(3) Długość wysięgnika
(4) Ciśnienie hydrauliczne: 34,8 MPa

WARUNKI PRACY:
q W PRZYPADKU ZAMONTOWANIA INNYCH
NARZĘDZI NA PODSTAWIE TEJ TABELI NALEŻY
WYZNACZYĆ RÓŻNICĘ CIĘŻARU NARZĘDZI.

q Z W PEŁNI WYSUNIĘTYM SIŁOWNIKIEM ŁYŻKI

q NA ZAGĘSZCZONYM PŁASKIM, POZIOMYM


GRUNCIE
OSPRZĘT
Łyżka: (0,50 m³ ISO) (400 kg)
Nakładka 500 mm

Obciążenie nie przekracza 87% wydajności hydraulicznej lub 75% wydajności przy wysypywaniu (* ładunek
ograniczony jest raczej przez wydajność hydrauliczną niż wydajność przy wysypywaniu)

5-4
DANE TECHNICZNE OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 1-CZĘŚCIOWY)

PC138US-8

5-5
OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 1-CZĘŚCIOWY) DANE TECHNICZNE

5-6
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE
OPCJONALNE

16

OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do czytania tego rozdziału należy
zapoznać się z treścią rozdziału dotyczącego
bezpieczeństwa.
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — INFORMACJE OGÓLNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE —


INFORMACJE OGÓLNE 6

NA PIERWSZYM MIEJSCU BEZPIECZEŃSTWO 6


Jeżeli zostanie zamontowany osprzęt lub wyposażenie opcjonalne inne niż zatwierdzone przez firmę Komatsu,
będzie to miało wpływ nie tylko na maszynę, ale również spowoduje obniżenie poziomu bezpieczeństwa.

Informacji o pozostałych elementach osprzętu, które nie zostały opisane w tym podręczniku obsługi, należy
szukać u dystrybutora firmy Komatsu.

W przeciwnym razie firma Komatsu nie będzie ponosiła odpowiedzialności za ewentualne wypadki lub usterki.

OSTRZEŻENIE
Ogólne środki ostrożności
Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi osprzętu i nie używać osprzętu, dopóki wszystkie
wskazówki nie będą w pełni zrozumiałe.
W przypadku zgubienia instrukcji obsługi zawsze należy zwrócić się do producenta lub dystrybutora
Komatsu z prośbą o nową kopię.
W zależności od rodzaju osprzętu w razie konieczności należy zamontować do maszyny przednią osłonę.
W zależności od osprzętu ze względu na hałas przekazywanie instrukcji odnośnie pracy innym
robotnikom może okazać się trudne. Przed rozpoczęciem pracy należy wyznaczyć kierownika zespołu i
ustalić znaki, jakie będą używane.
Nie należy wykonywać obrotów nadwozia z ciężkim ładunkiem na osprzęcie. Jest to szczególnie
niebezpieczne na pochyłym terenie.
W porównaniu do maszyny wyposażonej w łyżkę maszyna wyposażona w młot jest mocno obciążona z
przodu osprzętu roboczego i jest niestabilna. Aby uniknąć ryzyka wywrócenia, nie należy pracować z
osprzętem obróconym w bok.
Po zamontowaniu osprzętu zakres obrotu i środek ciężkości maszyny zmienią się i może dojść do
niespodziewanych ruchów maszyny. Operator powinien w pełni kontrolować aktualny stan maszyny.
Przed rozpoczęciem pracy należy wokół maszyny ustawić ogrodzenie, aby uniemożliwić wejście innych
osób na teren robót.
Nigdy nie pracować, jeżeli w pobliżu maszyny przebywają ludzie.
Aby uniknąć poważnych wypadków spowodowanych błędem w obsłudze, stopę należy kłaść na pedale
tylko podczas sterowania maszyną.

Środki ostrożności podczas zdejmowania i montażu


Podczas zdejmowania lub montażu osprzętu należy przestrzegać poniższych środków ostrożności i
podjąć wszelkie kroki w celu zapewnienia bezpieczeństwa w czasie pracy.
Zdejmowanie i montaż należy wykonywać na płaskiej, twardej nawierzchni.
J e ż e l i p ra c e w y k o n y w a n e s ą pr z e z d w ó c h l u b w ię c e j r o b o t n i k ó w, n a l eż y u s t a l i ć s y g n a ł y
porozumiewawcze i w czasie pracy postępować zgodnie z nimi.
Do podnoszenia ciężkich części (więcej niż 25 kg) używać dźwigu.
Przed zdjęciem ciężkiej części element taki zawsze należy wcześniej podeprzeć.
Podczas podnoszenia ciężkich części za pomocą dźwigu zawsze należy zwrócić szczególną uwagę na
położenie środka ciężkości.
Wykonywanie robót z podwieszonym ładunkiem jest niebezpieczne. Zawsze umieszczać ładunek na
podporze i sprawdzać, czy jest to bezpieczne.
Podczas montażu lub zdejmowania osprzętu należy upewnić się, że jest on stabilny i nie spadnie.
Nigdy nie przechodzić pod ładunkiem zawieszonym na dźwigu.
Zawsze stać w bezpiecznym miejscu, na wypadek upadku ładunku.

6-2
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE —

INFORMACJA
Do obsługi dźwigu trzeba mieć odpowiednie kwalifikacje. Nigdy nie należy dopuszczać, aby dźwigiem
sterowały osoby nieupoważnione.
Aby uzyskać więcej szczegółów na temat zdejmowania i montażu, należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.

OSTRZEŻENIE
W zależności od rodzaju lub sposobu zamontowania osprzętu roboczego istnieje niebezpieczeństwo
uderzenia osprzętem w kabinę lub korpus maszyny.

OSTRZEŻENIE
UWAGA: Podczas obliczania maksymalnej masy wyposażenia dodatkowego, masy łyżki, należy wziąć pod
uwagę następujące dane:

OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 1-CZĘŚCIOWY) (5-4),


OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY) (6-39).

W przypadku wyposażenia dodatkowego, które nie służy do przenoszenia ładunku, np. młota,
masa nie powinna przekraczać minimalnego udźwigu maszyny podanego w stosownych tabelach
udźwigów (patrz sekcja DANE TECHNICZNE, rozdział 5).
W przypadku wyposażenia dodatkowego, które służy do przenoszenia ładunku, np. łyżki
chwytakowej lub szczękowej, łączna masa wyposażenia plus ładunek nie powinien przekraczać
maksymalnego udźwigu podanego w stosownych tabelach udźwigów (patrz sekcja DANE
TECHNICZNE, rozdział 5).

6-3
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — INFORMACJE OGÓLNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

MONTAŻ OSPRZĘTU 6

OSTRZEŻENIE
Długi i ciężki osprzęt roboczy zmniejsza stabilność
maszyny. W wyniku tego maszyna może utracić stabilność
i przewrócić się podczas jazdy w dół po stromym zboczu
lub podczas obracania nadwozia na zboczu.
Zabronione są wymienione poniżej czynności: Są one
szczególnie niebezpieczne.
Jazda w dół zbocza z podniesionym osprzętem roboczym
Jazda w poprzek zbocza
Obrót nadwozia na zboczu
Gdy zamontowany jest osprzęt roboczy do dużych
obciążeń, podczas wykonywania obrotu nadwozia zakres
ruchu znacząco się wydłuży (zwiększy się odległość od
chwili rozpoczęcia obrotu do całkowitego zatrzymania
ruchu osprzętu); istnieje więc ryzyko złego oszacowania
odległości i uderzenia innych obiektów.
Podczas pracy należy zapewnić margines bezpieczeństwa
na zatrzymanie.
W t akim przypad ku zwię ksza się dodatkowo dryf t
hydrauliczny (stopniowy ruch w dół, spowodowany
ciężarem osprzętu roboczego, który jest podniesiony i
został zatrzymany).
Jeśli podczas instalowania wysięgnika i ramienia nie są
st os owa ne prawi dłowe procedury, może d ojś ć do
poważnych uszkodzeń. Aby uzyskać więcej informacji na
ten temat należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
Gdy zamontowany jest długi osprzęt roboczy, zakres
pracy znacząco się wydłuży; istnieje więc ryzyko złego
oszacowania odległości i uderzenia innych obiektów.
Podczas pracy należy zapewnić wystarczającą odległość
pomiędzy osprzętem roboczym a prze szkodami w (1) Platforma
bezpośrednim otoczeniu.

6-4
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE —

RAMIĘ/SWORZEŃ – INFORMACJE (PC138US-8) 6

3 5

1 2 4

KS000432

+0,40 -0
1 260 mm 4 259 mm
-0,50 -1,0

PC138US-8 0 -0,030
2 226 mm 5 60 mm
-0,050 -0,080
-0,030
3 60 mm
-0,080

6-5
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — INFORMACJE OGÓLNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

PRZEWODY HYDRAULICZNE SZYBKOZŁĄCZKI 6

OSTRZEŻENIE
Obsługa szybkozłączki może być niebezpieczna. Osoby przebywające w pobliżu mogą doznać
śmiertelnych obrażeń. Należy ściśle przestrzegać podanych instrukcji.

1. Należy używać wyłącznie szybkozłączek odpowiadających normom europejskim EN474. W szczególności


musi być możliwe potwierdzenie z miejsca operatora, że blokowanie osprzętu lub łyżki zostało zakończone.
2. Należy używać wyłącznie szybkozłączek z zaworem kontrolnym sterowanym pilotem, zamontowanym w
siłowniku blokującym. Pozwala to uniknąć zagrożeń związanych z poluzowaniem łyżki lub osprzętu w razie
braku ciśnienia w układzie hydraulicznym. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem
szybkozłączki.
3. Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi szybkozłączki i przestrzegać zawartych w niej zaleceń. W
razie wątpliwości co do instalacji lub obsługi należy skontaktować się z dealerem firmy Komatsu.
4. Regulacyjny zawór ciśnieniowy (2) umożliwia ograniczenie ciśnienia w układzie szybkozłączki zgodnie z
zaleceniami jej producenta. Należy zapoznać się danymi technicznymi szybkozłączki i upewnić się, czy zawór
jest prawidłowo ustawiony.
5. Upewnić się, czy szybkozłączka została zamontowana przez odpowiednio wykwalifikowanego pracownika
technicznego. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem firmy Komatsu.
Maksymalne ciśnienie w obwodzie: 34,3 MPa (350 kG/
cm2).

ROZMIESZCZENIE 6

2
3

1. Przełącznik (patrz nast. strona) 3. Przewody (kierunek blokowania szybkozłączki)


2. Ciśnieniowy zawór regulacyjny z możliwością 4. Przewody (kierunek zwalniania szybkozłączki)
ustawiania

6-6
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE —

OBSŁUGA 6
Aby zwolnić łyżkę lub osprzęt

1. Jeżeli łyżka lub osprzęt są połączone za pomocą złączek hydraulicznych z maszyną, przed rozpoczęciem
dalszej pracy należy je rozłączyć.

OSTRZEŻENIE
Ciśnienie w układzie może być przyczyną obrażeń. Należy postępować wg instrukcji w punkcie
DEMONTAŻ I MONTAŻ OSPRZĘTU.

2. Umieścić osprzęt na gruncie w bezpiecznym miejscu.


Zachować ostrożność, aby osprzęt nie przewrócił się ani
nie zsunął po zwolnieniu.

3. Nacisnąć przełącznik (1).

UWAGA:Przełącznik wyposażony jest w mechanizm blokady 1 B


bezpieczeństwa, zapobiegający przypadkowemu
przełączeniu. Przesunąć blokadę w swoją stronę, a
następnie zmienić położenie przełącznika. Lampka
przełącznika zacznie świecić i wygenerowany zostanie
dźwiękowy sygnał ostrzegawczy. (Uwaga: działanie
jest możliwe tylko przy jednoczesnym naciśnięciu
przełącznika (2)).

A: Po naciśnięciu tej części szybkozłączka zostaje


wyłączona [Uwaga: ZABLOKOWANIE łyżki/osprzętu]. A
B: Po naciśnięciu tej części szybkozłączka jest gotowa do
włączenia [Uwaga: ZWOLNIENIE łyżki/osprzętu].
2
4. Przy przełączniku (1) ustawionym w pozycji „B” nacisnąć i
przytrzymać przełącznik (2) na lewej dźwigni, aby włączyć
szybkozłączkę.

5. W zależności od konstrukcji szybkozłączki, aby podnieść


ciśnienie w układzie hydraulicznym, może być konieczna
obsługa jednego z elementów hydraulicznych maszyny
(łyżka, wysięgnik, ramię lub obrotnica). W przypadku
korzystania z obrotnicy należy najpierw aktywować B
blokadę obrotnicy (Patrz „Przełącznik blokady obrotnicy-3-
68”).

6. Szybkozłączka spowoduje zwolnienie osprzętu/łyżki.

Aby podnieść nową łyżkę lub osprzęt

1. Umieścić szybkozłączkę nad nową łyżką lub osprzętem

2. Nacisnąć przełącznik (1).

UWAGA:Przełącznik wyposażony jest w mechanizm blokady bezpieczeństwa, zapobiegający przypadkowemu


przełączeniu. Przesunąć blokadę w swoją stronę, a następnie zmienić położenie przełącznika.
Przełącznik zacznie świecić i włączy się alarm dźwiękowy.

3. Przy przełączniku (1) ustawionym w pozycji „B” nacisnąć i przytrzymać przycisk (2) na lewej dźwigni, aby
włączyć szybkozłączkę.

6-7
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — INFORMACJE OGÓLNE OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

4. W zależności od konstrukcji szybkozłączki, aby podnieść ciśnienie w układzie hydraulicznym, może być
konieczna obsługa jednego z elementów hydraulicznych maszyny (łyżka, wysięgnik, ramię lub obrotnica). W
przypadku korzystania z obrotnicy należy najpierw aktywować blokadę obrotnicy (Patrz „Przełącznik blokady
obrotnicy-3-68”). Szybkozłączka zostanie przesunięta do położenia „zwolnienia”.

5. Umieścić szybkozłączkę w miejscu współpracy łyżki lub osprzętu, w razie konieczności przesuwając siłownik
łyżki, ramię lub wysięgnik. Należy postępować wg instrukcji producenta szybkozłączki.

6. Przycisk zwolnienia (2). Szybkozłączka zablokuje się na łyżce lub osprzęcie. W razie potrzeby należy
posłużyć się jedną z dźwigni sterowania maszyną, aby podnieść ciśnienie w układzie.
Ponownie ustawić przełącznik (1) w położeniu „A” (WYŁ.). Kontrolka w przełączniku zgaśnie, a alarm
dźwiękowy zostanie wyłączony.

OSTRZEŻENIE
Zgodnie z europejskimi normami bezpieczeństwa wymagane jest, aby możliwe było sprawdzenie
położenia zablokowanej szybkozłączki z miejsca, w którym znajduje się operator. W przeciwnym razie
może dojść do śmiertelnych obrażeń osób znajdujących się w pobliżu. Zachowując ostrożność sprawdzić,
czy szybkozłączka została w pełni zablokowana i zabezpieczona. Należy dokładnie przestrzegać zaleceń
producenta, również tych dotyczących montażu urządzeń zabezpieczających, jeżeli jest to wymagane.

7. Jeżeli łyżka lub osprzęt wymagają połączenia z układem hydraulicznym maszyny, należy postępować wg
instrukcji w punkcie DEMONTAŻ I MONTAŻ OSPRZĘTU (6-15).

OSTRZEŻENIE
Codziennie sprawdzać, czy stan przewodów i złączek instalacji rurowej szybkozłączki jest dobry.
Szczególną uwagę należy zwrócić na przewody i złączki przy końcu ramienia, ponieważ mogą one łatwo
ulec uszkodzeniu. W razie wykrycia uszkodzenia lub wycieku oleju należy przerwać pracę. Brak oleju
może spowodować, że łyżka lub osprzęt spadną, powodując śmiertelne obrażenia osób znajdujących się
w pobliżu. Przed rozpoczęciem pracy konieczne jest usunięcie usterki lub nieszczelności.

W maszynie zamontowany jest system ostrzegający o braku możliwości utrzymania ciśnienia w układzie
szybkozłączki. Jeśli w kabinie wygenerowany zostanie sygnał dźwiękowy, przed dalszym wykonywaniem
pracy należy upewnić się, czy przyczyna nieprawidłowości została usunięta. W szczególności należy
sprawdzić szczelność układu. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem firmy Komatsu.

6-8
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE ŁYŻKA Z HAKIEM

ŁYŻKA Z HAKIEM 6

STAN HAKA 6
Sprawdzić, czy hak, ogranicznik lub mocowanie haka nie są uszkodzone. W wypadku wykrycia jakichkolwiek
nieprawidłowości należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI 6
Prace wymagające zachowania ostrożności

q Nie wolno przekraczać następujących obciążeń podczas


podnoszenia.

Gdy zainstalowane jest ramię standardowe: 700 kg

Gdy zainstalowane jest ramię długie: 500 kg

q Nadmierne kołysanie ładunku jest niebezpieczne. Należy


zmniejszyć obroty silnika i powoli operować dźwigniami
sterowania.

q Prędkość obrotu tej maszyny jest od 3 do 4 razy większa


niż prędkość dźwigu przewoźnego. Przed wykonaniem
obrotu należy bardzo dokładnie sprawdzić, czy
bezpośrednie otoczenie jest bezpieczne.

q Sprawdzić, czy hak, ogranicznik i mocowanie haka nie są


u s z k o d z o n e . W w y p a dk u w y k ry c i a j a k i c h k o l w i ek
nieprawidłowości należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.

q Nigdy nie jeździć podczas podnoszenia ładunku.

q W zależności od pozycji podczas pracy istnieje ryzyko, że


lina lub blok spadną z haka. Aby zapobiec spadnięciu tych
c zę ś c i , n a l e ż y z w r ó c i ć s z c z e g ó l n ą u w a g ę n a k ą t
nachylenia haka.

Dodatkowo, pod podwieszonym ładunkiem i w jego


otoczeniu nie mogą znajdować się żadne osoby.

q Jeżeli łyżka z hakiem została obrócona, podczas


wyładunku łyżka będzie uderzała o ramię; należy więc
zachować ostrożność.

q W przypadku instalacji haka należy skontaktować się z


dystrybutorem firmy Komatsu.

q Jeżeli w najbliższym czasie planowane jest zamontowanie haka, należy skontaktować się z dystrybutorem
firmy Komatsu.

6-9
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU 6

ROZMIESZCZENIE 6

Z
KS000117

(1) Zawór odcinający (6) Dodatkowy filtr oleju układu hydraulicznego młota
(2) Zawór rozdzielczy (7) Akumulator (niskociśnieniowy)
(3) Pedał sterowania osprzętem (8) Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 1
(4) Sworzeń blokujący (9) Przełącznik regulacji proporcjonalnej osprzętu 2
(5) Akumulator (wysokociśnieniowy) (10) Przełącznik młota

Zawór odcinający

Zawór (1) blokuje przepływ oleju hydraulicznego.

( a ) O D B L O K O WA N Y: O l e j p r z e p ł y w a d o u k ł a d u
hydraulicznego.

(b) ZABLOKOWANY: Dopływ oleju do układu hydraulicznego


zostaje zatrzymany.

Podczas zdejmowania lub montażu osprzętu zawór ten


powinien być ustawiony w położeniu ZABLOKOWANYM.

6-10
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA

Zawór rozdzielczy

Zawór (2) kieruje przepływem oleju hydraulicznego.

Położenie (a): gdy używany jest młot

Położenie (b): gdy używany jest typowy osprzęt (szczęki itp.)

Sterowanie osprzętem 1

Przełącznik obrotowy regulacji proporcjonalnej

OSTRZEŻENIE
Podczas sterowania osprzętem za pomocą przełącznika obrotowego regulacji proporcjonalnej należy
zablokować pedał sworzniem blokującym w celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia.

Przełącznik (8) służy do sterowania obwodem osprzętu 1 (np.


szczęk).

Przełącznik (8) to przełącznik obrotowy regulacji


proporcjonalnej. Obrót przełącznika w górę powoduje ruch
osprzętu, obrót w dół powoduje ruch w odwrotnym kierunku.
Lekki ruch przełącznika obrotowego spowoduje lekki ruch
osprzętu; pełny obrót przełącznika spowoduje szybszy ruch
osprzętu.

Przełącznik młota

OSTRZEŻENIE
Podczas sterowania młotem za pomocą przełącznika młota należy zablokować pedał sworzniem
blokującym w celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia.

Przełącznik (10) służy do sterowania młotem hydraulicznym.

Naciśnięcie przycisku (10) powoduje uruchomienie młota, a


zwolnienie przycisku jego zatrzymanie.

6-11
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

Pedał sterowania osprzętem

Pedał (3) też może być używany do sterowania osprzętem.

Sworzeń blokujący

Sworzeń (4) blokuje pedał sterowania.

Położenie (a): Zablokowana

Położenie (b): Pedał w położeniu połowy skoku (gdy używany


jest osprzęt jak np. ramię przesuwne, wymagające małego
przepływu lub młot)

Położenie (c): Pedał w położeniu pełnego skoku (gdy używany


jest osprzęt jak np. szczęki i zrywarka, wymagające dużego
przepływu)

Gdy osprzęt nie jest używany, sworzeń blokujący musi


znajdować się w położeniu ZABLOKOWANYM.

Akumulator (wysokociśnieniowy)

(Jeśli należy do wyposażenia)

Gdy młot nie jest używany, ten akumulator (5) służy do


zapewnienia odpowiedniej liczby uderzeń młota poprzez
zmniejszenie pulsacji w ciśnieniu wyładowania pompy
hydraulicznej. Następną jego rolą jest ochrona pompy.

Należy skontaktować się z producentem młota, aby podjąć


decyzję o zainstalowaniu w maszynie akumulatora.

6-12
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA

Tabela dotycząca dodatkowego układu hydraulicznego młota oraz części wymaganych do montażu młota

(° białym kółkiem oznaczono części, których montaż jest wymagany)

Zawór bezpieczeństwa niskiego


Akumulator
ciśnienia
Dodatkowy filtr
Obwód
Obwód osprzętu Zawór główny Zawór rozdzielczy
sterowania
Młot {
{ { { {
hydrauliczny (do przodu/do tyłu)

q Ciśnienie przerwania zaworu bezpieczeństwa niskiego ciśnienia

Zawór główny 24,53 MPa (250 kG/cm2)

Zawór rozdzielczy 17,17 MPa (175 kG/cm2)

Dodatkowy filtr oleju układu hydraulicznego młota

Ten filtr (6) zapobiega pogorszeniu oleju hydraulicznego


podczas używania młota.

Olej przepływa przez ten filtr tylko, gdy zawór rozdzielczy jest
ustawiony

w położeniu młota.

INFORMACJA
W maszynach wyposażonych w młot hydrauliczny należy
zawsze montować dodatkowy filtr w obwodzie powrotnym.

Akumulator (niskociśnieniowy)

(Jeśli należy do wyposażenia)

Ten akumulator (7) został zamontowany, aby chronić chłodnicę


oleju podczas używania młota.

Należy skontaktować się z producentem młota, aby podjąć


decyzję o zainstalowaniu w maszynie akumulatora.

Sterowanie osprzętem 2 (jeśli należy do wyposażenia).

Przełącznik obrotowy regulacji proporcjonalnej.

Przełącznik (9) służy do sterowania obwodem osprzętu 2 (np.


obrotem łyżki chwytakowej). Przełącznik (9) to przełącznik
obrotowy regulacji proporcjonalnej. Obrót przełącznika w górę
powoduje obrót w jednym kierunku, obrót w dół powoduje obrót
w kierunku przeciwnym. Lekki ruch przełącznika obrotowego
spowoduje lekki ruch łyżki chwytakowej; pełny obrót krążka
spowoduje szybszy ruch łyżki chwytakowej.

Uwaga: w przypadku podłączania osprzętu 2 należy zwrócić


s ię d o d y s t r y b u t o r a , a b y z m i e n ił u s t a w i e n ia e k r a n u ,
umożliwiając dostęp do trybu osprzętu 2.

6-13
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

OBWÓD HYDRAULICZNY 6

Połączenie obwodu hydraulicznego 6


Podczas podłączania osprzętu obwód hydrauliczny należy podłączyć w następujący sposób.

Osprzęt z 1 przewodem

1. Sprawdzić, czy zawór odcinający znajduje się w położeniu


ZABLOKOWANYM (b).

(a) ODBLOKOWANY: Olej hydrauliczny przepływa


(kierunek strzałki jest równoległy do długości ramienia)

(b) ZABLOKOWANY: Olej hydrauliczny nie przepływa


(kierunek strzałki jest prostopadły do długości ramienia)

2. Wymontować zaślepkę (1) z wylotu zaworu odcinającego.


Widok Z
Należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić zdjętych
części.

3. Po zdjęciu zaślepki (1) wymienić O-ring i podłączyć


przewód osprzętu (2) dostarczony przez producenta
osprzętu.

Rozmiar przewodu oraz czynności związane z dodatkiem


do akumulatora zależą od producenta osprzętu, dlatego
należy się skontaktować z dystrybutorem firmy Komatsu.

INFORMACJA
Jeśli producent osprzętu określi procedurę 2
odpowietrzania samego osprzętu, należy postępować
zgodnie z tą procedurą, aby usunąć powietrze.

4. Po zakończeniu odpowietrzania zatrzymać silnik i przed


uruchomieniem maszyny odczekać pięć minut. Spowoduje
to usunięcie pęcherzyków z oleju wewnątrz zbiornika.

5. Należy sprawdzić, czy nie występują wycieki oleju; wytrzeć


rozlany olej.

6-14
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA

DEMONTAŻ I MONTAŻ OSPRZĘTU 6

Demontaż osprzętu 6
1. Całkowicie opuścić osprzęt roboczy na grunt i zatrzymać silnik.

2. Włączyć zapłon (B) i zwolnić dźwignię blokady, ustawiając


ją w położeniu ODBLOKOWANYM (F).

3. Po 15 sekundach od zatrzymania silnika przesunąć każdą


dźwignię sterowania (osprzętem roboczym i dźwignię do
jazdy) i pedał sterowania osprzętem (o ile znajduje się na
wyposażeniu) do oporu w każdą stronę, aby znieść
ciśnienie wewnętrzne.

4. Ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM


(L) i wyłączyć zapłon (A).

6-15
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

5. Zdemontować osłonę (1) w górnej części zbiornika układu


hydraulicznego, a następnie powoli poluzować korek
wlewu oleju (F), aby obniżyć ciśnienie wewnątrz.

6. Po upewnieniu się, że temperatura oleju jest niska,


przekręcić wirnik zaworu odcinającego zamontowanego na
przewodzie wlotowym z boku ramienia i na przewodzie
wylotowym w położenie ZABLOKOWANE (b).

(a) ODBLOKOWANY: Olej hydrauliczny przepływa


(kierunek strzałki jest równoległy do długości ramienia)

(b) ZABLOKOWANY: Olej hydrauliczny nie przepływa


(kierunek strzałki jest prostopadły do długości ramienia)

7. Odłączyć przewody po stronie osprzętu. Zamontować


zespół zaślepki (1) na wsporniku zaworu odcinającego.
Założyć korki na dwa wyloty.

Korki wykorzystywane są, aby zapobiec nieprawidłowemu


działaniu osprzętu, spowodowanemu dostaniem się do
układu ciał obcych. Po prawidłowym zamontowaniu
korków oddać osprzęt do magazynu.

8. Wyciągnąć sworznie mocujące (2 miejsca), zdjąć osprzęt,


a następnie zamontować łyżkę.

Aby uzyskać więcej informacji na temat montażu łyżki,


patrz „WYMIANA I ODWRÓCENIE ŁYŻKI (3-175)”.

9. Po zamontowaniu łyżki sprawdzić poziom oleju w zbiorniku


hydraulicznym.

6-16
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA

Montaż osprzętu 6
1. Zdjąć łyżkę.

Aby uzyskać więcej informacji na temat demontażu łyżki, patrz „WYMIANA I ODWRÓCENIE ŁYŻKI (3-175)”.

2. Ustawić osprzęt w pozycji poziomej, a następnie


zamocować go do ramienia używając sworznia (A) i (B).

Sworzeń (A) o średnicy 60 mm.


Sworzeń (B) o średnicy 60 mm

3. Włączyć zapłon (B) i zwolnić dźwignię blokady, ustawiając


ją w położeniu ODBLOKOWANYM (F).

4. Po 15 sekundach od zatrzymania silnika przesunąć każdą


dźwignię sterowania (osprzętem roboczym i dźwignię do
jazdy) i pedał sterowania osprzętem (o ile znajduje się na
wyposażeniu) do oporu w każdą stronę, aby znieść
ciśnienie wewnętrzne.

5. Ustawić dźwignię blokady w położeniu ZABLOKOWANYM


(L) i wyłączyć zapłon (A).

6-17
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

6. Zdemontować osłonę (1) w górnej części zbiornika układu


hydraulicznego, a następnie powoli poluzować korek
wlewu oleju (F), aby obniżyć ciśnienie wewnątrz.

7. Po upewnieniu się, że temperatura oleju jest niska, zdemontować osłony z otworu wlotowego i wylotowego (2
miejsca).

Należy uważać, by końcówka przewodu nie została zanieczyszczona.

Jeżeli pierścień O-ring jest uszkodzony, wymienić na nowy.

8. Połączyć przewody po stronie osprzętu.

Należy sprawdzić kierunek przepływu oleju i uważać, aby się nie pomylić.

9. Ustawić wirnik zaworu odcinającego zmontowanego w


przewodzie wlotowym z boku ramienia oraz w przewodzie
wylotowym w położeniu ODBLOKOWANYM (a).

(a) ODBLOKOWANY: Olej hydrauliczny przepływa


(kierunek strzałki jest równoległy do długości ramienia)

(b) ZABLOKOWANY: Olej hydrauliczny nie przepływa


(kierunek strzałki jest prostopadły do długości ramienia)

10. Po zamontowaniu osprzętu sprawdzić poziom oleju w zbiorniku hydraulicznym.

6-18
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA

PRACA OSPRZĘTU 6

OSTRZEŻENIE
q Operowanie pedałem podczas uruchomionej funkcji automatycznego zmniejszania prędkości i przy
spadku obrotów silnika powoduje gwałtowny wzrost prędkości silnika, dlatego należy przesuwać
dźwignię ostrożnie.

q Jeżeli stopa będzie spoczywać na pedale i pedał zostanie przypadkowo wciśnięty, istnieje ryzyko
nagłego poruszenia osprzętu, w wyniku czego może dojść do poważnych obrażeń ciała. Jeżeli nie ma
potrzeby naciskania pedału, nie należy opierać na nim stopy.

q Jeżeli osprzęt nie będzie używany, ustawić sworzeń blokujący pedału w położeniu ZABLOKOWANYM,
aby uniknąć wciśnięcia pedału.

q Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiany ustawienia przepływu oleju w trybie młota, patrz „Zmiana
ustawień trybu młota (3-40)”.

q Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiany ustawienia przepływu oleju w trybie osprzętu 1. (szczęki lub
inny osprzęt), patrz „Ustawienia młota/osprzętu (3-40)”, „Zmiana ustawień trybu osprzętu (3-45)”.

q Aby uzyskać więcej informacji na temat zmiany ustawienia przepływu oleju w trybie osprzętu 2 (np. obrót łyżki
chwytakowej), patrz „Ustawienia osprzętu 2 (3-51)”, „Zmiana ustawień trybu osprzętu 2 (3-51)”.

Sposoby obsługi osprzętu są następujące.

Korzystanie z młota 6
INFORMACJA
Prace związane z użyciem młota należy wykonywać w trybie młota. Jeżeli tryb młota nie zostanie
włączony, może dojść do uszkodzenia młota.

Młot można obsługiwać za pomocą przełącznika młota lub


pedału sterowania osprzętem.

1. Przełącznik młota — w trybie pracy B po naciśnięciu


przycisku nastąpi działanie młota, a po zwolnieniu
przycisku młot zostanie wyłączony.

OSTRZEŻENIE
Podczas sterowania młotem za pomocą przełącznika młota należy zablokować pedał sworzniem
blokującym w celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia.

6-19
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

2. Pedał sterowania osprzętem — po ustawieniu trybu pracy


na tryb B, włożyć sworzeń blokujący w położeniu
ODBLOKOWANIA tylko przedniego położenia (b).
Nacisnąć przednią część pedału, aby sterować młotem.

Jeżeli lampka kontrolna trybu pracy młota nie wyświetla B dla


trybu młota, należy nacisnąć przełącznik wyboru trybu pracy
(1) i ustawić tryb młota w następujący sposób.

q Po naciśnięciu przełącznika wyboru trybu pracy (1)


wyświetlany jest ekran wyboru trybu pracy.

1. Należy nacisnąć przełącznik wyboru trybu pracy (1) lub


nacisnąć przyciski F3 lub F4, aby wybrać tryb młota B.

2. Po podświetleniu trybu młota B na żółto, należy wykonać


jedną z poniższych czynności, aby potwierdzić wybór.

q Przytrzymać przełącznik wyboru trybu (1) wciśnięty.

q Nacisnąć przycisk F6.

q Przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund.

Po naciśnięciu przycisku F5 na ekranie ponownie


wyświetlony zostanie ekran wyboru trybu pracy, bez
zmiany trybu pracy na tryb młota.

6-20
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA

Środki ostrożności podczas użycia

q Sprawdzić, czy zawór odcinający znajduje się w położeniu


ODBLOKOWANYM.

(a) ODBLOKOWANY: Olej hydrauliczny przepływa (kierunek


strzałki jest równoległy do długości ramienia)

(b) ZABLOKOWANY: Olej hydrauliczny nie przepływa


(kierunek strzałki jest prostopadły do długości ramienia)

q Sprawdzić, czy ustawiony jest tryb pracy B.

q Otworzyć przednią osłonę po prawej stronie maszyny i


sprawdzić, czy zawór rozdzielczy jest ustawiony w
położeniu młota.

q Otworzyć przednią osłonę po prawej stronie maszyny i


sprawdzić, czy ogranicznik zaworu rozdzielczego (2) jest
zamontowany w położeniu młota.

q Skontaktować się z producentem młota, aby podjąć decyzję o zainstalowaniu na maszynie akumulatora dla
obwodu młota.

q Aby uzyskać więcej szczegółów na temat środków ostrożności podczas pracy z młotem, należy zapoznać się
z instrukcją obsługi dostarczoną przez producenta młota i przestrzegać zaleceń w niej zawartych.

q Gdy używany jest młot, jakość oleju hydraulicznego ulega szybszemu pogorszeniu niż podczas normalnej
pracy. Należy skrócić termin konserwacji oleju hydraulicznego i wkładu filtru.

Patrz „CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA HYDRAULICZNEGO (4-19)”.

Korzystanie z typowego osprzętu 1 (np. szczęki). 6


Typowy osprzęt 1 można obsługiwać za pomocą obrotowego przełącznika regulacji na prawej dźwigni lub
prawego pedału sterowania osprzętem.

1. Przełącznik obrotowy regulacji proporcjonalnej

W trybie pracy ATT obrót przełącznika w górę powoduje ruch


osprzętu, obrót w dół powoduje ruch w odwrotnym kierunku.
Lekki ruch przełącznika obrotowego spowoduje lekki ruch
osprzętu; pełny obrót przełącznika spowoduje szybszy ruch
osprzętu.

OSTRZEŻENIE
Podczas sterowania osprzętem za pomocą przełącznika obrotowego należy zablokować pedał sworzniem
blokującym w celu uniknięcia przypadkowego uruchomienia.

6-21
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

2. Pedał sterowania osprzętem

Po ustawieniu trybu pracy na tryb ATT, włożyć sworzeń


blokujący w położeniu ODBLOKOWANIA tylko przedniego i
tylnego położenia (c). Nacisnąć przednią lub tylną część
pedału, aby sterować osprzętem.

Środki ostrożności podczas użycia

q Sprawdzić, czy zawór odcinający znajduje się w położeniu


ODBLOKOWANYM.

(a) ODBLOKOWANY: Olej hydrauliczny przepływa (kierunek


strzałki jest równoległy do długości ramienia)

(b) ZABLOKOWANY: Olej hydrauliczny nie przepływa


(kierunek strzałki jest prostopadły do długości ramienia)

q Sprawdzić, czy ustawiony jest tryb pracy ATT.

q Otworzyć przednią osłonę po prawej stronie maszyny i


sprawdzić, czy zawór rozdzielczy jest ustawiony w
położeniu typowego osprzętu (np. szczęki itd.).

q Otworzyć przednią osłonę po prawej stronie maszyny i


sprawdzić, czy ogranicznik zaworu rozdzielczego jest
ustawiony w położeniu typowego osprzętu (np. szczęki
itd.).

q Aby uzyskać więcej szczegółów na temat środków ostrożności podczas pracy z osprzętem, należy zapoznać
się z instrukcją obsługi dostarczoną przez producenta osprzętu.

Korzystanie z osprzętu 2 (np. obrót łyżki chwytakowej, obrót szczęk) 6


Uwaga: w przypadku podłączania 2. osprzętu należy zwrócić się do dystrybutora, aby zmienił ustawienia ekranu,
umożliwiając sterowanie 2 elementami roboczymi maszyny.

Przełącznik na lewej dźwigni to przełącznik obrotowy regulacji


proporcjonalnej. Obrót przełącznika w górę powoduje obrót w
jednym kierunku, obrót w dół powoduje obrót w kierunku
przeciwnym. Lekki ruch przełącznika obrotowego spowoduje
lekki ruch osprzętu; pełny obrót przełącznika spowoduje
szybszy ruch osprzętu.

6-22
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA

DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE 6
Jeżeli sprzęt nie był używany przez długi czas, należy postępować w następujący sposób.

q Ustawić zawór odcinający w położeniu ZABLOKOWANYM.

q Na zaworze zamontować korek.

Na zaworze odcinającym zamontować korek.

q Ustawić zawór rozdzielczy w położeniu dla typowego osprzętu, takiego jak szczęki.

q Ustawić sworzeń blokujący w położeniu ZABLOKOWANYM.

Jeżeli nie jest zamontowany młot ani typowy osprzęt, ruch pedału może spowodować przegrzanie i inne problemy.

DANE TECHNICZNE 6
Parametry hydrauliczne

q Przepływ oleju

Położenie sworznia blokującego Przepływ oleju (l/min)


(1) Blokada pedału --
(2) Połowa skoku 130
(3) Pełny skok 225

q Zawór bezpieczeństwa niskiego ciśnienia, ciśnienie rozruchowe

Korzystanie z młota: 17,17 MPa (175 kG/cm2)

Korzystanie z innego osprzętu: 24,53 MPa (250 kG/cm2)

6-23
DOSTĘPNY OSPRZĘT OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE

DOSTĘPNY OSPRZĘT 6
OSTRZEŻENIE
q Należy zapoznać się z instrukcją obsługi osprzętu i z sekcjami tej instrukcji dotyczącymi osprzętu i
wyposażenia opcjonalnego.
q Zainstalowanie osprzętu lub wyposażenia opcjonalnego może spowodować obniżenie poziomu
bezpieczeństwa; przed rozpoczęciem montażu należy więc skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.
q Montaż osprzętu lub wyposażenia opcjonalnego bez wiedzy dystrybutora firmy Komatsu może nie
tylko doprowadzić do pogorszenia stanu bezpieczeństwa, ale może również mieć ujemny wpływ na
pracę maszyny i żywotność osprzętu.
q Firma Komatsu nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia, wypadki i awarie będące skutkiem użycia
niezatwierdzonego osprzętu lub wyposażenia opcjonalnego.

RÓŻNE SPOSOBY MONTAŻU OSPRZĘTU 6

OSTRZEŻENIE
W zależności od rodzaju lub sposobu zamontowania osprzętu roboczego istnieje niebezpieczeństwo
uderzenia osprzętu w kabinę lub korpus maszyny.
Przed użyciem osprzętu po raz pierwszy należy sprawdzić, czy istnieje niebezpieczeństwo kolizji, i
sterować maszyną z zachowaniem ostrożności.

To jest tabela połączeń osprzętu mocowanego do ramienia standardowego, krótkiego lub długiego.

INFORMACJA
q Jeżeli maszyna jest wyposażona w ramię długie, a łyżka jest wciągnięta, to ramię zahacza o nadwozie.
Należy ostrożnie sterować ramieniem długim.

q Kiedy wysięgnik jest całkowicie opuszczony podczas kopania po skosie, będzie on kolidował z
podwoziem. Należy ostrożnie sterować wysięgnikiem.

UWAGA:

1. Rozmiar łyżki w oparciu o normę ISO 7451, materiał nasypywany przy kącie usypu 1:1.

2. Maksymalna pojemność/masa łyżki jest przedstawiana tylko w celach informacyjnych i może być
niedostępna.

3. Tabela jest oparta na łyżkach do zastosowań ogólnych i obie wartości – pojemność (m3) i masa (kg) – nie
mogą zostać przekroczone.

4. W celu prawidłowego wyboru łyżek i dodatkowego wyposażenia do odpowiedniego zastosowania, należy


skontaktować się z dystrybutorem.
Zalecenia są przedstawiane jedynie w celach informacyjnych w oparciu o typowe warunki.

q Do kopania lub załadunku twardego gruntu lub miękkich skał zalecane jest stosowanie łyżki ze wzmocnieniem
o wysokiej wytrzymałości oraz dużej odporności na ścieranie.

PC138US-8
Norma ISO dot. Wysięgnik 1-częściowy Wysięgnik 2-częściowy
maksymalnej
2,1 m 2,5 m 3,0 m 2,1 m 2,5 m 3,0 m
pojemności/masy łyżki
Łyżka 1,2 t/m3 m3 / kg 0,80 / 620 0,72 / 560 0,72 / 560 0,80 / 620 0,72 / 560 0,72 / 560
Łyżka 1,5 t/m 3
m3 / kg 0,72 / 560 0,64 / 505 0,64 / 505 0,72 / 560 0,64 / 505 0,64 / 505
Łyżka 1,8 t/m3 m3 / kg 0,64 / 505 0,56 / 475 0,48 / 470 0,64 / 505 0,56 / 475 0,48 / 470

Przedstawione wartości są zgodne z normą EN474-5:2006+A1:2009 (E)

6-24
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE DOSTĘPNY OSPRZĘT

DOBÓR GĄSIENIC 6
Do panujących warunków roboczych należy dobrać odpowiednie nakładki na gąsienice.

Dobór

W tabeli poniżej należy sprawdzić kategorię użycia, a następnie z kolejnej tabeli poniżej dobrać odpowiednie
nakładki.

q Kategoria B i C to nakładki szerokie; możliwości ich wykorzystania są ograniczone. Należy zapoznać się ze
środkami ostrożności dotyczącymi stosowania, dokładnie ocenić panujące warunki i na tej podstawie wybrać
najbardziej odpowiednie nakładki.

q Podczas doboru szerokości nakładek należy wybrać najwęższe w danym zakresie, które nie będą
powodowały kłopotów z utrzymaniem maszyny na powierzchni i zapewnią odpowiednio niski nacisk
jednostkowy. W przypadku użycia nakładek szerszych niż to konieczne obciążenie nakładek wzrośnie, co
może doprowadzić do wyginania ogniw, pękania połączeń, uszkodzenia sworzni i poluzowania śrub
mocujących nakładki.

Kategoria Zastosowanie Środki ostrożności podczas użycia


Podłoże kamieniste,
•Teren nierówny, z dużymi przeszkodami, takimi jak głazy, zwalone drzewa;
A koryta rzek, zwykły
jazda z małą prędkością.
grunt
•Nakładki te nie mogą być użyte na nierównym terenie, na którym występują
Normalny grunt, duże przeszkody, takie jak głazy i zwalone drzewa.
B
miękki grunt •Jazda z dużą prędkością (Hi) tylko po płaskiej powierzchni. Jeśli nie można
uniknąć jazdy po przeszkodach, można jechać tylko z małą prędkością (Lo).
•W przypadkach A i B używać tylko w miejscach, w których maszyna
grzęźnie i nie jest możliwa jazda.
Bardzo miękki grunt •Nakładki te nie mogą być użyte na nierównym terenie, na którym występują
C
(teren podmokły) duże przeszkody, takie jak głazy i zwalone drzewa.
•Jazda z dużą prędkością (Hi) tylko po płaskiej powierzchni. Jeśli nie można
uniknąć jazdy po przeszkodach, można jechać tylko z małą prędkością (Lo).
•Należy zachować ostrożność podczas korzystania na pochyłościach z
Powierzchnie
D nakładek do jazdy po płaskiej powierzchni. Nie są one przeznaczone do
utwardzone
pokonywania wzniesień.
Powierzchnie •Aby ochronić okładziny drogowe, należy przestrzegać środków ostrożności
E
utwardzone z sekcji OKŁADZINY DROGOWE (3-181).

PC138US PC138USLC
Dane techniczne Kategoria Dane techniczne Kategoria
Standard potrójna, 500 mm A potrójna, 600 mm B
Opcja potrójna, 600 mm B potrójna, 500 mm A
Opcja potrójna, 700 mm C okładzina drogowa, 500 mm E
Opcja okładzina drogowa, 500 mm E

6-25
ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE

ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU 6


Poniżej przedstawiono instrukcje, których trzeba przestrzegać w czasie pracy koparki hydraulicznej z osprzętem.

INFORMACJA
Należy dobrać odpowiedni rodzaj osprzętu do koparki hydraulicznej, na której zostanie zamontowany.
Rodzaj osprzętu lub typ osprzętu specjalnego możliwego do zamontowania zależy od modelu koparki
hydraulicznej. W celu doboru optymalnego osprzętu należy skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.

MŁOT HYDRAULICZNY 6
Główne zastosowania

q Kruszenie skał

q Rozbiórka budowli

q Budowa dróg

Osprzęt ten ma wiele zastosowań, między innymi przy


rozbiórce budowli, kruszeniu powierzchni dróg lub żużlu, pracy
w tunelach, kruszeniu skał i pracach w kamieniołomach.

W czasie kruszenia dłuto należy ustawić prostopadle do


powierzchni uderzenia.

W czasie uderzenia młotem należy przycisnąć dłuto do


powierzchni uderzenia i sterować, tak aby maszyna podniosła
się około 5 cm nad podłoże. Nie pozwolić, aby maszyna
została podniesiona na większą wysokość niż podana
powyżej.

6-26
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU

Jeżeli kontynuując uderzanie w tym samym miejscu dłuto nie


rozbije ani nie rozkruszy powierzchni w ciągu 1 minuty, należy
zmienić punkt uderzania i kruszyć w miejscu położonym bliżej
krawędzi.

Kierunek działania dłuta oraz kierunek korpusu młota


stopniowo będzie się przesuwał, dlatego sterując siłownikiem
łyżki, należy wyrównać obie części względem siebie.

Aby uniknąć używania nadmiernej siły przy braku oporu,


należy prawidłowo przyłożyć dłuto do powierzchni.

6-27
ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE

Prace niedozwolone

Aby zapewnić długą eksploatację maszyny i odpowiednie bezpieczeństwo pracy, nie należy wykonywać niżej
wymienionych czynności za pomocą maszyny.

q Nie należy przesuwać siłowników do końca skoku. Pozostawić około 5 cm zapasu.

Używanie osprzętu do zbierania części skał

Prace przy wykorzystaniu siły obrotnicy

Przesuwanie dłuta w czasie uderzania

Ustawianie dłuta w położeniu poziomym lub ostrzem do góry w


czasie uderzania

6-28
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU

Praca w wodzie

Skręcanie dłuta w czasie rozkruszania skał

Uderzanie w jednym miejscu

Pełne wysuwanie siłownika łyżki i podnoszenie maszyny z


podłoża poprzez napieranie.

Prace z wykorzystaniem uderzenia pod koniec skoku siłownika


hydraulicznego

6-29
ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE

Smarowanie

Smar należy nałożyć przy odpowiednim ustawieniu maszyny.

INFORMACJA
Smarowanie młota w nieprawidłowym położeniu powoduje
napełnienie nadmierną ilością smaru. W takim przypadku
w czasie pracy młota do układu hydraulicznego dostanie
się gleba i piasek, powodując uszkodzenie elementów
h y d r a u l i c z n y c h . N a l eż y u p e w n i ć s i ę , ż e m ło t j e s t
smarowany w prawidłowym położeniu.

Młot NIE należy do automatycznego systemu smarowania.


Należy postępować według opisanej powyżej procedury.

6-30
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY

PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY 6

ELEMENTY WYSIĘGNIKA 2-CZĘŚCIOWEGO I RAMIENIA 6


Rysunek przedstawia typ maszyny z dwuczęściowym wysięgnikiem.

Aby uzyskać informacje na temat procedury uruchamiania, patrz URUCHAMIANIE SILNIKA (3-139)

4
5

2
1

1. Ramię. 4. Siłowniki podnoszenia wysięgnika pierwszego


2. Wysięgnik drugi 5. Wysięgnik pierwszy
3. Siłownik regulacji wysięgnika drugiego

6-31
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE

OBSŁUGA 6

40 2

(1) Pedał sterowania osprzętem lub wysięgnikiem 2- (2) Przełącznik - sterowanie osprzętem lub
częściowym. wysięgnikiem 2-częściowym.

Opis podzespołów

Za pomocą przełącznika (2) operator może wybrać sterowanie siłownikiem regulacji wysięgnika drugiego lub
sterowanie osprzętem:

Pedał steruje działaniem siłownika regulacji wysięgnika drugiego i osprzętem. Naciśnięcie przełącznika w lewą
stronę powoduje wybranie działania wysięgnika dwuczęściowego i operator może sterować siłownikiem regulacji
wysięgnika drugiego za pomocą pedału. Naciśnięcie przełącznika w prawą stronę umożliwia sterowanie
osprzętem za pomocą pedału.

2 Przełącznik – Wybór sterowania osprzętem lub (b)


wysięgnikiem 2-częściowym
(a)
(a) Wybór sterowania siłownikiem 2-częściowym
(b) Wybór sterowania osprzętem

6-32
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY

Pedał sterowania wysięgnikiem 2-częściowym.

Pedał sterowania umieszczony po prawej stronie dźwigni do jazdy steruje dwiema funkcjami maszyny
wyposażonej w wysięgnik 2-częściowy:

Pedał steruje działaniem siłownika regulacji wysięgnika drugiego. Naciskanie na przednią część pedału powoduje
oddalenie wysięgnika drugiego od kabiny, natomiast naciskanie na tylną cześć pedału — przybliżenie do kabiny.

A Naciskanie przedniej części pedału


B Naciskanie tylnej części pedału

6-33
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE

OBSŁUGA wysięgnika 2-częściowego za pomocą regulacji


proporcjonalnej 6

KS000161

(1) Pedał sterowania wysięgnikiem 2-częściowym.

Pedał sterowania wysięgnikiem 2-częściowym.

Pedał sterowania (1) umieszczony po lewej stronie dźwigni do jazdy steruje dwiema funkcjami maszyny
wyposażonej w wysięgnik 2-częściowy:

Pedał steruje działaniem siłownika regulacji wysięgnika drugiego. Naciskanie na przednią część pedału powoduje
oddalenie wysięgnika drugiego od kabiny, natomiast naciskanie na tylną cześć pedału — przybliżenie do kabiny.

9JH02584E

6-34
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY

Nacisnąć przednią część pedału, aby uruchomić tryb


A
drugiego wysięgnika do wyładunku.
Nacisnąć tylną część pedału, aby uruchomić tryb
B
drugiego wysięgnika do kopania.

6-35
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE

USTAWIENIE MASZYNY PRZED OPUSZCZENIEM JEJ 6


Opuszczając kabinę operatora, należy ustawić maszynę w
poniższej pozycji w celu zapewnienia bezpieczeństwa.

1. Aby zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi


prawidłowego przygotowania maszyny do długotrwałego
przechowywania, patrz DŁUGOTERMINOWE
PRZECHOWYWANIE (3-195).

2. W przypadku chwilowego pozostawienia maszyny.

Podnoszenie 6
Zalecana pozycja podczas podnoszenia — siłownik całkiem cofnięty.

OSTRZEŻENIE
q Nie regulować siłownika w czasie podnoszenia,
ponieważ osprzęt roboczy może nagle się poruszyć,
doprowadzając do poważnych uszkodzeń.

q Kiedy siłownik drugiego wysięgnika jest wysuwany,


łyżka lub osprzęt mogą uderzyć o kabinę operatora lub
podwozie.

q Należy sterować osprzętem powoli i ostrożnie, aby


uniknąć obrażeń ciała lub uszkodzeń.

6-36
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY

DANE TECHNICZNE - WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY 6

Długość ramienia Jednostka 2500 mm


A Długość podczas transportu mm 8087
B Wysokość całkowita (do wierzchołka wysięgnika) mm 3100

6-37
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE

Długość ramienia Jednostka 2500 mm


A Maks. wysokość podczas kopania mm 9130
B Maks. wysokość podczas wyładunku mm 6750
C Maks. głębokość kopania mm 5680
D Maks. głębokość kopania ściany pionowej mm 4445
E Maks. głębokość kopania wykopu o szerokości 2,44 m mm 5570
F Maks. zasięg kopania mm 8510
G Maks. zasięg kopania na poziomie gruntu mm 8381
H Min. promień obrotu mm 2633

6-38
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY

OPIS TABELI UDWIGU (WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY) 6

LEGENDA
A: Zasięg od punktu obrotu
B: Wysokość haka łyżki

OF: Udźwig (znamionowy przy osprzęcie roboczym z przodu)


OS: Udźwig (znamionowy przy osprzęcie roboczym z boku)

LEGENDA
(1) Położenie punktu do podnoszenia
(2) Długość ramienia:
(3) Długość wysięgnika
(4) Ciśnienie hydrauliczne: 37,2 MPa

WARUNKI PRACY:
q W PRZYPADKU ZAMONTOWANIA INNYCH
NARZĘDZI NA PODSTAWIE TEJ TABELI NALEŻY
WYZNACZYĆ RÓŻNICĘ CIĘŻARU NARZĘDZI.

q Z W PEŁNI WYSUNIĘTYM SIŁOWNIKIEM ŁYŻKI

q NA ZAGĘSZCZONYM PŁASKIM, POZIOMYM


GRUNCIE

Wyposażenie

Łyżka (0,50 m³ ISO) (400 kg)

Nakładka 500 mm

Obciążenie nie przekracza 87% wydajności hydraulicznej lub 75% wydajności przy wysypywaniu (* ładunek
ograniczony jest raczej przez wydajność hydrauliczną niż wydajność przy wysypywaniu)

6-39
PC138US-8 WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE

PC138US-8 2PB
Wysokość

MAKS. 7,0 m 6,0 m 4,5 m 3,0 m 1,5 m


Ramię
Model

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

7,5 m * 2500 * 2500

6,0 m *2050 *2050 *3100 *3100

4,5 m *1900 1550 2750 2050 *3350 *3350


PC138US-8

3,0 m 1800 1300 2700 1950 *4100 3250 *5850 *5850


2,5 m

1,5 m 1700 1200 1700 1200 2550 1850 4200 3000

0,0 m 1700 1200 1700 1200 2450 1750 4000 2800

-1,5 m 1900 1350 2400 1700 3900 2700 *7500 4600

-3,0 m 2400 1700 2450 1700 3900 2700 *7450 5300

-4,5 m

7,5 m * 3200 * 3200

6,0 m *2500 2350 *3500 *3500

4,5 m *2350 1700 2700 2000 *3700 3450


PC138US-8

3,0 m *2000 1450 2650 1950 4350 3200 *6550 6300


2,1 m

1,5 m 1850 1350 2550 1850 4150 2950

0,0 m 1900 1350 2450 1750 3950 2750

-1,5 m 2150 1500 2450 1750 3900 2700 *7750 4650

-3,0 m 2800 2000 3950 2750 *6850 5400

-4,5 m

6-40
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNEPOSTĘPOWANIE Z MASZYNAMI WYPOSAŻONYMI W

POSTĘPOWANIE Z MASZYNAMI WYPOSAŻONYMI W


SYSTEM KOMTRAX 6
q KOMTRAX to system zarządzania maszyny, korzystający z komunikacji bezprzewodowej.

q Przed uruchomieniem systemu KOMTRAX konieczny jest kontakt z dystrybutorem firmy Komatsu. Klienci
zainteresowani zamontowaniem systemu KOMTRAX powinni skontaktować się z dystrybutorem firmy
Komatsu.

q System KOMTRAX to urządzenie bezprzewodowe wykorzystujące fale radiowe, dlatego konieczne jest
uzyskanie autoryzacji i spełnienie krajowych lub lokalnych wymagań prawnych na terenie pracy maszyny
wyposażonej w system KOMTRAX. Przed sprzedażą lub eksportem maszyny wyposażonej w system
KOMTRAX zawsze należy skontaktować się z dystrybutorem filmy Komatsu.

q W przypadku sprzedaży lub eksportu maszyny lub w innych sytuacjach wymagających decyzji dystrybutora
firmy Komatsu konieczne może być usunięcie urządzeń systemu KOMTRAX lub wykonanie czynności
uniemożliwiających komunikację.

q W przypadku nieprzestrzegania powyższych środków ostrożności ani firma Komatsu ani dystrybutor firmy
Komatsu nie ponoszą odpowiedzialności za problemy lub straty wynikające z tego powodu.

PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 6

OSTRZEŻENIE
q Nigdy nie rozmontowywać, naprawiać, modyfikować ani nie przesuwać terminalu komunikacyjnego,
anteny ani przewodów. Może to doprowadzić do uszkodzeń lub samozapłonu urządzeń systemu
KOMTRAX lub samej maszyny. (Wymontowanie i instalacja systemu KOMTRAX zostaną
przeprowadzone przez dystrybutora firmy Komatsu.)

q Nie dopuszczać do ściśnięcia kabli i przewodów; nie uszkadzać ani nie ciągnąć kabli i przewodów na
siłę. Zwarcia w przewodach lub rozłączenie przewodów mogą doprowadzić do uszkodzeń lub zapłonu
urządzeń KOMTRAX lub samej maszyny.

q W przypadku osób z rozrusznikiem serca antena komunikacyjna powinna zawsze znajdować się w
odległości co najmniej 22 cm od rozrusznika. Fale radiowe mogą mieć niekorzystny wpływ na
działanie rozrusznika serca.

INFORMACJA
q Nawet, jeżeli kluczyk włączający system KOMTRAX znajduje się w położeniu wyłączonym, pobierana
jest niewielka ilość prądu. Jeżeli maszyna będzie przechowywana przez dłuższy czas, należy wykonać
czynności podane w punkcie „DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE (3-195)”. Przed rozpoczęciem
przechowywania maszyny przez dłuższy czas należy wyłączyć zapłon, odczekać ponad minutę,
ustawić przełącznik akumulatora w położeniu WYŁĄCZONY, a następnie wyjąć kluczyk przełącznika
akumulatora. Odłączenie akumulatora za pomocą przełącznika umożliwia ograniczenie
rozładowywania akumulatora. Należy jednak pamiętać, że odłączenie powoduje jednocześnie
wyłączenie systemu KOMTRAX.

q Przed zamontowaniem górnej osłony lub innych elementów osłaniających dach kabiny należy
skontaktować się z dystrybutorem firmy Komatsu.

q Należy zachować ostrożność, aby do zacisków lub przewodów komunikacyjnych nie dostała się woda.

6-41
POSTĘPOWANIE Z MASZYNAMI WYPOSAŻONYMI W SYSTEM KOMTRAX OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE

UWAGI
System KOMTRAX korzysta z komunikacji bezprzewodowej, dlatego nie można go używać w tunelach, pod
ziemią, wewnątrz budowli lub w terenie górzystym, gdzie odbiór fal radiowych nie jest możliwy. Nawet, jeżeli
maszyna pracuje na zewnątrz, systemu nie można używać na terenie, gdzie sygnał radiowy jest słaby lub poza
obszarem serwisowym komunikacji bezprzewodowej.
Nie ma potrzeby przeglądu ani wykonywania jakichkolwiek prac związanych z terminalem komunikacyjnym
systemu KOMTRAX, jednak w przypadku jakichkolwiek nieprawidłowości należy skontaktować się z
dystrybutorem firmy Komatsu.

6-42
INDEKS

17
INDEKS

7-2
INDEKS

INDEKS
17

Symbols <E>
ŁĄCZE TOPLIWE .............................................. 3-112 EKSPLOATACJA PRZY NISKICH
ŁYŻKA Z HAKIEM.................................................. 6-9 TEMPERATURACH...................................... 3-192
NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI....................... 6-9 INFORMACJE DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI
STAN HAKA ...................................................... 6-9 PRZY NISKICH TEMPERATURACH............ 3-192
PO ZAKOŃCZENIU DNIA PRACY ............... 3-194
PO ZAKOŃCZENIU SEZONU NISKICH
<A> TEMPERATUR ............................................. 3-194
ALARMY I KOMUNIKATY O BŁĘDACH MONITORA ELEMENTY STEROWANIA I WSKANIKI.............. 3-3
FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH ........ 3-71 ELEMENTY STEROWANIA KLIMATYZACJI...... 3-92

<B> <G>
BEZPIECZNA OBSŁUGA MASZYNY.................. 2-22 GAŚNICA........................................................... 3-116
HOLOWANIE................................................... 2-33
OBSŁUGA ....................................................... 2-23
PODNOSZENIE PRZY UŻYCIU ŁYŻKI .......... 2-34 <H>
TRANSPORT .................................................. 2-30 HARMONOGRAM KONSERWACJI.................... 4-17
URUCHAMIANIE SILNIKA .............................. 2-22 CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI MŁOTA
BEZPIECZNIK.................................................... 3-111 HYDRAULICZNEGO....................................... 4-19
BLOKOWANIE ................................................... 3-180 TABELA HARMONOGRAMU
BUDOWA MASZYNY — ILUSTRACJE ................. 3-2 KONSERWACJI............................................. 4-17
BUDOWA MASZYNY — WIDOK OGÓLNY...... 3-2

<I>
<C> INFORMACJE DOTYCZĄCE
CZĘŚCI MAJĄCE ISTOTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWA .......................... 1-3,2-2,2-11
BEZPIECZEŃSTWO ....................................... 4-16 INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA W
CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCE SIĘ................................ 4-11 CZASIE KONSERWACJI................................ 2-35
INFORMACJE DOTYCZĄCE KONSERWACJI..... 4-2
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU ......... 1-10
<D>
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE.... 3-195
PO ZAKOŃCZENIU OKRESU <J>
PRZECHOWYWANIA ................................... 3-196 JAZDA PO ZBOCZACH .................................... 3-170
PRZED PRZEKAZANIEM DO
PRZECHOWYWANIA ................................... 3-195
URUCHAMIANIE MASZYNY PO OKRESIE <K>
DŁUGOTRWAŁEGO PRZECHOWYWANIA . 3-196 KIEROWANIE MASZYNĄ ................................. 3-159
W OKRESIE PRZECHOWYWANIA .............. 3-196 KIERUNKI WZGLĘDEM MASZYNY...................... 1-8
DANE TECHNICZNE ............................................. 5-2 KONIEC ŻYWOTNOŚCI.............................. 2-36,4-95
DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE MOMENTÓW KONSERWACJA UKŁADU ELEKTRYCZNEGO. 4-10
DOKRĘCANIA................................................. 4-15 KORKI Z ZAMKAMI ............................................. 3-87
DEKLARACJA ZGODNOŚCI............................... 1-13
DOCIERANIE MASZYNY ...................................... 1-9
DODATKOWE RÓDŁO ZASILANIA .................. 3-113 <L>
DOSTĘPNY OSPRZĘT ....................................... 6-24 LISTA CZĘŚCI MAJĄCYCH ISTOTNY WPŁYW NA
DOBÓR GĄSIENIC ......................................... 6-25 BEZPIECZEŃSTWO....................................... 4-16
RÓŻNE SPOSOBY MONTAŻU OSPRZĘTU .. 6-24
DRZWI KOMORY POMPY, DRZWI KOMORY
<M>
AKUMULATORA ............................................. 3-90
MŁOTEK DO EWAKUACJI.................................. 3-86
DRZWI PRZESUWNE ......................................... 3-85
MASZYNA GOTOWA DO ZAMONTOWANIA
DRZWI Z PRZODU SKRZYNKI
OSPRZĘTU..................................................... 6-10
NARZĘDZIOWEJ ............................................ 3-91
DŁUGOTERMINOWE PRZECHOWYWANIE. 6-23
DWIGNIE I PEDAŁY STEROWANIA ................... 3-75
DANE TECHNICZNE ...................................... 6-23

7-3
INDEKS

OBWÓD HYDRAULICZNY..............................6-14 CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE


PRACA OSPRZĘTU........................................6-19 CO 250 GODZIN ............................................. 4-53
ROZMIESZCZENIE .........................................6-10 CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
CO 4000 GODZIN ........................................... 4-85
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
<N> CO 500 GODZIN ............................................. 4-61
NIEDOZWOLONE CZYNNOŚCI .......................3-166 CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
NUMER IDENTYFIKACYJNY PRODUKTU (PIN)/ CO 5000 GODZIN ........................................... 4-87
PLAKIETKA Z NR. SERYJNYM ......................1-10 CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
NUMERY SERYJNE MASZYNY I CO 8000 GODZIN ........................................... 4-89
DYSTRYBUTOR .............................................1-11 KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM ....... 4-49
W RAZIE POTRZEBY ..................................... 4-20
W RAZIE POTRZEBY SPRAWDZENIE I
<O> DOKRĘCENIE FILTRA ZANIECZYSZCZEŃ
OBCHODZENIE SIĘ Z OLEJEM, PALIWEM I STAŁYCH........................................................ 4-50
CHŁODZIWEM ORAZ ANALIZA ZUŻYCIA PRZEŁĄCZNIK AKUMULATORA...................... 3-105
OLEJU ...............................................................4-5 PRZEŁĄCZNIKI ................................................... 3-66
OBRACANIE OBROTNICĄ................................3-162 PRZECHOWYWANIE PODRĘCZNIKA
OBSŁUGA MASZYNY .......................................3-156 OBSŁUGI ...................................................... 3-114
OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA................ 3-119
PRACY .........................................................3-168 PRZEDMOWA ....................................................... 1-2
OGÓLNY OPIS CZYNNOŚCI SERWISOWYCH ...4-5 PRZEGLĄD MASZYNY NA KONIEC DNIA
OKŁADZINY DROGOWE ..................................3-181 ROBOCZEGO ............................................... 3-179
OSPRZĘT I WYPOSAŻENIE OPCJONALNE — PRZEPISY AGENCJI EPA, TABLICZKA Z
INFORMACJE OGÓLNE ...................................6-2 NUMEREM SILNIKA ....................................... 1-10
MONTAŻ OPRZYRZĄDOWANIA......................6-4
NA PIERWSZYM MIEJSCU
BEZPIECZEŃSTWO .........................................6-2 <R>
RADIO ............................................................... 3-106
RAMIĘ/SWORZEŃ – INFORMACJE..................... 6-5
<P>
PLAKIETKI BEZPIECZEŃSTWA ...........................2-4
UMIEJSCOWIENIE PLAKIETEK <S>
BEZPIECZEŃSTWA..........................................2-5 SKRZYNKA NARZĘDZIOWA ............................ 3-115
PO URUCHOMIENIU SILNIKA ..........................3-144 SPOSÓB POSTĘPOWANIA Z WYSIĘGNIKIEM 2-
PODNOSZENIE MASZYNY...............................3-190 CZĘŚCIOWYM ............................................... 6-32
PODNOSZENIE PRACOWNIKÓW STEROWANIE I OBSŁUGA MASZYNY ............ 3-119
ZABRONIONE ................................................ 2-14 STEROWANIE I OBSŁUGA OSPRZĘTU
POKRYWA SILNIKA ............................................3-88 ROBOCZEGO ............................................... 3-163
POMPA DO UZUPEŁNIANIA PALIWA ..............3-117 STEROWNIKI .................................................... 3-114
Z SYSTEMEM AUTOMATYCZNEGO ODCINANIA SYSTEM AUTOMATYCZNEGO SMAROWANIA 4-90
DOPŁYWU I BEZ TEGO SYSTEMU .............3-117 SCHEMAT PUNKTÓW SMAROWANIA ........ 4-91
POPIELNICZKA .................................................3-115 SYSTEM MONITOROWANIA ............................... 3-5
POSTĘPOWANIE W CZASIE TRANSPORTU ..3-183 SZCZEGÓŁOWY OPIS ELEMENTÓW
POSTĘPOWANIE Z MASZYNAMI WYPOSAŻONYMI STEROWANIA I WSKANIKÓW ........................ 3-5
W SYSTEM KOMTRAX...................................6-41 SZYBA PRZEDNIA .............................................. 3-80
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI....6-41 SZYBERDACH .................................................... 3-79
POSTÓJ MASZYNY ..........................................3-178
POZIOMY DRGAŃ.................................................1-5
POZIOMY EMISJI HAŁASU...................................1-5 <T>
PROCEDURY KONSERWACYJNE ....................4-20 TABELA MOMENTÓW DOKRĘCANIA ............... 4-15
CO 1000 GODZIN — WYCZYŚCIĆ FILTR TABELKA NA NR SERYJNY I DANE
ZANIECZYSZCZEŃ STAŁYCH .......................4-77 DYSTRYBUTORA........................................... 1-11
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE TRANSPORT..................................................... 3-183
CO 100 GODZIN ............................................4-51 TRYB PRACY .................................................... 3-164
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE TYLNA POKRYWA KABINY................................ 3-89
CO 1000 GODZIN ..........................................4-71
CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
CO 2000 GODZIN ..........................................4-81 <U>
UCHWYT NA KUBEK ........................................ 3-115

7-4
INDEKS

UCHWYT NA POMPĘ SMAROWNICZĄ ........... 3-115


UMIEJSCOWIENIE WSKANIKA CZASU PRACY1-11
URUCHAMIANIE SILNIKA................................. 3-139
USTERKI I POSTĘPOWANIE ........................... 3-197
HAK DO HOLOWANIA OBIEKTÓW O MAŁYM
CIĘŻARZE..................................................... 3-199
HOLOWANIE MASZYNY .............................. 3-198
INNE USTERKI ............................................. 3-206
ROZŁADOWANY AKUMULATOR ................ 3-200
SYTUACJE, KTÓRE NIE ŚWIADCZĄ O
USTERKACH ................................................ 3-197
TRUDNE WARUNKI PRACY ........................ 3-199
W WYPADKU BRAKU PALIWA .................... 3-197

<W>
WSTĘP .................................................................. 1-8
WYJEŻDŻANIE Z BŁOTA.................................. 3-172
WYKAZ CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCYCH SIĘ............. 4-11
WYMIANA I ODWRÓCENIE ŁYŻKI................... 3-175
WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY............................... 6-31
DANE TECHNICZNE ...................................... 6-37
ELEMENTY WYSIĘGNIKA 2-CZĘŚCIOWEGO I
RAMIENIA ....................................................... 6-31
OBSŁUGA ....................................................... 6-32
PODNOSZENIE .............................................. 6-36
USTAWIENIE MASZYNY PRZED
OPUSZCZENIEM JEJ ..................................... 6-36
WYSIĘGNIK 2-CZĘŚCIOWY I RAMIĘ ................ 6-31

<Z>
ZAŁADUNEK NA PRZYCZEPĘ I
ROZŁADUNEK .............................................. 3-184
ZALECANA OBSŁUGA OSPRZĘTU ................... 6-26
MŁOT HYDRAULICZNY.................................. 6-26
ZALECANE PALIWA, CHŁODZIWA I ŚRODKI
SMARNE ......................................................... 4-12
WYBÓR PALIWA, CHŁODZIWA ORAZ OLEJÓW I
SMARÓW W ZALEŻNOŚCI OD TEMPERATURY
OTOCZENIA.................................................... 4-13
ZALECANE MARKI, ZALECANA JAKOŚĆ
OLEJÓW PRODUCENTÓW INNYCH NIŻ FIRMY
KOMATSU....................................................... 4-14
ZALECANE ZASTOSOWANIA .......................... 3-173
ZATRZYMYWANIE SILNIKA ............................. 3-155

7-5
INDEKS

7-6
KOLOFON

18
KOLOFON

KOPARKA HYDRAULICZNA PC138US-8, PC138USLC-8

Nr formularza UDAM006905

©
2010 KOMATSU
Wszelkie prawa zastrzeżone
Wydrukowano w Belgii 01-10

8-2

You might also like