Professional Documents
Culture Documents
Prawa autorskie 2018 © JCB SERVICE Twoj miejscowy przedstawiciel JCB znajduje się w
Wszystkie prawa zastrzeżone. Żadna część tego
dokumentu nie może być reprodukowana, zapisywana
w systemie wyszukiwania danych lub przekazywana w
jakiejkolwiek formie i przy pomocy jakichkolwiek środków
— elektronicznych, mechanicznych, fotokopiowania
i innych — bez uprzedniej zgody JCB SERVICE.
www.jcb.com
Uwagi:
9831/7679-4
Spis treści
Wstęp
Informacje dotyczące podręcznika
Model i numer seryjny .......................................................................................................................... 1
Korzystanie z podręcznika .................................................................................................................... 2
Lewa strona, prawa strona ................................................................................................................... 2
Kabina/daszek ....................................................................................................................................... 2
Odnośniki .............................................................................................................................................. 2
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo - Twoje i innych ......................................................................................................... 3
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................... 3
Bezpieczeństwo ogólne ........................................................................................................................ 4
Odzież i środki ochrony indywidualnej (PPE) ....................................................................................... 5
Informacje o produkcie
Wstęp
Informacje ogólne ................................................................................................................................. 7
Nazwa i adres producenta .................................................................................................................... 7
Zgodność produktu ............................................................................................................................... 7
Opis
Informacje ogólne ................................................................................................................................. 8
Zamierzone zastosowanie .................................................................................................................... 8
Przenoszenie kłód / manipulowanie przedmiotami ............................................................................... 8
Sprzęt opcjonalny i części osprzętu ..................................................................................................... 8
Strefa zagrożenia .................................................................................................................................. 8
Rozmieszczenie głównych komponentów ............................................................................................ 9
Identyfikacja produktu i komponentów
Maszyna .............................................................................................................................................. 10
Silnik .................................................................................................................................................... 13
Oś/osie ................................................................................................................................................ 15
Skrzynia biegów .................................................................................................................................. 16
Konstrukcja ochronna operatora ......................................................................................................... 17
Etykiety bezpieczeństwa
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 20
Objaśnienie etykiet bezpieczeństwa ................................................................................................... 20
Stanowisko operatora
Rozmieszczenie komponentów ........................................................................................................... 23
Przełączniki wewnętrzne
Przełącznik zapłonu ............................................................................................................................ 25
Przełącznik wielofunkcyjny ................................................................................................................. 25
Wewnętrzne oświetlenie kabiny .......................................................................................................... 26
Przełączniki konsoli
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 28
Światła drogowe .................................................................................................................................. 28
Włącznik tylnych świateł przeciwmgłowych ........................................................................................ 28
Awaryjne światła ostrzegawcze .......................................................................................................... 28
Światła robocze ................................................................................................................................... 29
Tryb przekładni ................................................................................................................................... 29
Rozłącznik przekładni ......................................................................................................................... 29
i 9831/7679-4 i
Spis treści
Informacje ............................................................................................................................................ 29
Blokada przechylania .......................................................................................................................... 29
Automatyczny system gładkiej jazdy .................................................................................................. 29
Obrotowe światło ostrzegawcze ......................................................................................................... 30
Dmuchawa szyby ................................................................................................................................ 30
Odłączanie sterów .............................................................................................................................. 30
Stabilizacja podwozia .......................................................................................................................... 30
Tryb hydrauliczny ................................................................................................................................ 30
Odpowietrzenie systemów hydraulicznych ......................................................................................... 31
Odwracanie kierunku obrotów wentylatora ......................................................................................... 31
Wycieraczka szyby tylnej .................................................................................................................... 31
Wycieraczka szyby dachowej ............................................................................................................. 32
Pomocniczy obwód hydrauliczny ........................................................................................................ 32
ECO/zasilanie ...................................................................................................................................... 32
Automatyczny 2WD ............................................................................................................................ 32
2WD/4WD ........................................................................................................................................... 32
Test hamulców przyczepy ................................................................................................................... 33
Odłącznik sworznia blokady ............................................................................................................... 33
Praca
Wstęp
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 35
Bezpieczeństwo eksploatacyjne
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 36
Bezpieczeństwo w miejscu pracy ....................................................................................................... 38
Ocena ryzyka ...................................................................................................................................... 39
Obchód inspekcyjny maszyny
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 42
Wsiadanie i wysiadanie ze stanowiska operatora
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 43
Wyjście awaryjne ................................................................................................................................ 43
Drzwi
Drzwi operatora ................................................................................................................................... 45
Okna
Tylne okno ........................................................................................................................................... 47
Odłącznik akumulatora
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 48
Przed uruchomieniem silnika
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 49
Siedzisko operatora
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 51
Fotel standardowy ............................................................................................................................... 51
Zawieszenie fotela .............................................................................................................................. 52
Regulacja podgrzewanego fotela ....................................................................................................... 55
Pas bezpieczeństwa
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 56
Pas bezpieczeństwa z rolką bezwładnościową .................................................................................. 56
Lusterka
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 58
Uruchamianie silnika
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 59
ii 9831/7679-4 ii
Spis treści
Immobilizer .......................................................................................................................................... 61
Zatrzymywanie i parkowanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 65
Przygotowanie do jazdy
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 66
Przygotowanie do jazdy po drodze .................................................................................................... 66
Przygotowanie do jazdy w miejscu pracy ........................................................................................... 69
Układ płynnej jazdy (SRS) .................................................................................................................. 71
Obrotowe światło ostrzegawcze ......................................................................................................... 72
Wyposażenie zabezpieczające
Blokada sterów ................................................................................................................................... 74
Stery napędu
Kierownica ........................................................................................................................................... 75
Kolumna kierownicy ............................................................................................................................ 75
Pedał przyspieszenia .......................................................................................................................... 75
Pedał hamulca .................................................................................................................................... 75
Pedał powolnej jazdy impulsowej ....................................................................................................... 76
Hamulec postojowy ............................................................................................................................. 76
Dźwignia napędu przekładni ............................................................................................................... 76
Dźwignia biegów ................................................................................................................................. 78
Przełącznik zrzucania przekładni ........................................................................................................ 84
Regulator trybu sterowania ................................................................................................................. 84
Tryb przekładni ................................................................................................................................... 84
Wskaźniki
Tablica rozdzielcza .............................................................................................................................. 86
Ruszanie maszyną z miejsca
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 108
Zbocza
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 111
Jazda po zboczach ........................................................................................................................... 111
Praca na zboczach ........................................................................................................................... 112
Kierowanie maszyną
Tryby sterowania ............................................................................................................................... 114
Dyferencjał z ograniczeniem poślizgu (LSD) .................................................................................... 115
Blokada momentu obrotowego ......................................................................................................... 115
Holowanie innego sprzętu ................................................................................................................ 116
Dźwignie i pedały sterowania
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 119
Układ sterów ..................................................................................................................................... 119
Stery wysięgnika ............................................................................................................................... 119
Stery poziomowania podwozia ......................................................................................................... 120
Stery obwodów pomocniczych ......................................................................................................... 121
Podnoszenie i ładowanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 125
Tabele obciążeń ................................................................................................................................ 125
Wskaźniki wysięgnika ....................................................................................................................... 128
Chyłomierze ...................................................................................................................................... 128
Blokady .............................................................................................................................................. 129
Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego (LLMI) ......................................................................... 129
Kontrola momentu obciążenia wzdłużnego (LLMC) ......................................................................... 133
Praca z wysięgnikiem
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 138
Wartości nominalne wideł ................................................................................................................. 139
Regulacja rozstawienia wideł ............................................................................................................ 140
Praca z paletami ............................................................................................................................... 140
Praca z belami .................................................................................................................................. 142
Praca z ładunkami o nieregularnych kształtach ............................................................................... 144
Układanie stosów .............................................................................................................................. 144
Napełnianie szufli .............................................................................................................................. 145
Załadunek ciężarówki ....................................................................................................................... 146
Regulacja wysięgnika ....................................................................................................................... 147
Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja (HVAC)
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 148
Regulatory klimatyzacji ..................................................................................................................... 148
Wentylator poziomu czołowego ........................................................................................................ 149
Gaśnica
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 150
Przemieszczanie niesprawnej maszyny
Uruchamianie silnika z zewnętrznego źródła zasilania .................................................................... 151
Wyciąganie maszyny ........................................................................................................................ 152
Podnoszenie maszyny
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 154
Transportowanie maszyny
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 157
Załadunek maszyny na pojazd transportowy/przyczepę .................................................................. 157
Środowisko pracy
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 161
Eksploatacja w niskich temperaturach ............................................................................................. 161
Eksploatacja w wysokich temperaturach .......................................................................................... 162
Tankowanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 163
Niskie poziomy paliwa ...................................................................................................................... 163
Napełnianie zbiornika paliwem ......................................................................................................... 163
Osprzęt
Praca z osprzętem
Wstęp ................................................................................................................................................ 167
Osprzęt maszyny .............................................................................................................................. 167
Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych ........................................................................ 168
Wózek z systemem Quick-fit
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 173
Złącza holownicze
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 177
Zaczep na drabinę ............................................................................................................................ 180
Hydrauliczny zaczep holowniczy ...................................................................................................... 184
Wysięgnice
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 186
Przedłużacz wysięgnicy .................................................................................................................... 186
Wysięgnica do przenoszenia więźb dachowych ............................................................................... 187
Zaczepy
Hak zamontowany na widłach .......................................................................................................... 190
iv 9831/7679-4 iv
Spis treści
Platformy robocze
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 192
Konserwacja i przechowywanie
Czyszczenie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 193
Przygotowanie ................................................................................................................................... 194
Sprawdzanie uszkodzeń
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 195
Przechowywanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 196
Rozpoczęcie przechowywania .......................................................................................................... 196
Podczas przechowywania ................................................................................................................. 197
Zakończenie przechowywania .......................................................................................................... 197
Bezpieczeństwo
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 198
JCB Plantguard ................................................................................................................................. 198
System LiveLink ................................................................................................................................ 198
Konserwacja
Wstęp
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 199
Wsparcie właściciela/operatora ......................................................................................................... 199
Umowy serwisowo-konserwacyjne ................................................................................................... 200
Wstępny przegląd i kontrola ............................................................................................................. 200
Zabezpieczanie części zapasowych ................................................................................................. 200
Bezpieczeństwo podczas serwisu
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 201
Płyny i lubrykanty .............................................................................................................................. 203
Harmonogramy serwisów
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 206
Jak stosować harmonogramy serwisów ........................................................................................... 206
Odstępy czasu pomiędzy obsługą serwisową .................................................................................. 206
Kontrola „na zimno” przed uruchomieniem silnika, punkty serwisowe i poziomy płynów .................. 207
Test sprawności i końcowa inspekcja ............................................................................................... 210
Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 213
Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony ........................................... 213
Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik podniesiony ....................................... 214
Punkty obsługi
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 217
Otwory kontrolne
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 224
Pokrywa akumulatora ....................................................................................................................... 224
Maska przedziału silnika ................................................................................................................... 225
Tylna pokrywa ................................................................................................................................... 226
Osłona dolna ..................................................................................................................................... 227
Narzędzia
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 228
Skrzynka narzędziowa ...................................................................................................................... 228
Smarowanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 229
v 9831/7679-4 v
Spis treści
vi 9831/7679-4 vi
Spis treści
Dane techniczne
Wymiary statyczne
Wymiary ............................................................................................................................................ 277
Masy .................................................................................................................................................. 287
Schematy dotyczące widoczności .................................................................................................... 291
Wymiary osiągów
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 309
Wymiary wysięgnika żurawia i wydajność ........................................................................................ 310
Dopuszczalne obciążenie holowania ................................................................................................ 317
Emisja hałasu
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 319
Dane dotyczące hałasu .................................................................................................................... 319
Emisja wibracji
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 320
Dane dotyczące wibracji ................................................................................................................... 321
Płyny, środki smarne i pojemności
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 324
Paliwo ................................................................................................................................................ 326
Wodny roztwór mocznika (DEF) ....................................................................................................... 334
Chłodziwo .......................................................................................................................................... 336
Wartości momentu obrotowego.
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 337
Układ elektryczny
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 338
Bezpieczniki ...................................................................................................................................... 339
Przekaźniki ........................................................................................................................................ 347
Silnik
Układ oczyszczania spalin (EAT) ..................................................................................................... 349
Koła i opony
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 353
Rozmiary i ciśnienia opon ................................................................................................................ 355
Oprogramowanie Open Source
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 387
Deklaracja zgodności
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 388
Dane .................................................................................................................................................. 388
Informacja gwarancyjna
Arkusz danych serwisowych ............................................................................................................. 390
Słowniczek skrótów
Wstęp
Informacje dotyczące podręcznika
Model i numer seryjny
W tym podręczniku podano informacje dotyczące następujących modeli znajdujących się w asortymencie
maszyn firmy JCB:
Model Od: Do:
531-70 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
531X70 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
535-95 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
535X95 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
536-60 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
536X60 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
536X70 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
536X70LP 2781755 2792710
541-70 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
541X70 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
550-80 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
550X80 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
560-80 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
560X80 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
1 9831/7679-4 1
Wstęp
Informacje dotyczące podręcznika
Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik operatora został opracowany tak, aby zapewnić dobre zrozumienie maszyny i jej
bezpieczną eksploatację. Zawiera on również dane o pracach konserwacyjno-remontowych i specyfikacje
techniczne.
Niniejszy podręcznik należy przeczytać w całości przed pierwszym użyciem maszyny, nawet jeśli operator
wcześniej korzystał z maszyn tego samego/podobnego typu, gdyż mogło dojść do zmian w specyfikacji
technicznej, układach i elementach sterowania maszyny. Szczególną uwagę należy zwrócić na wszelkie
aspekty bezpiecznej eksploatacji i konserwacji maszyny.
W przypadku braku pewności w jakichkolwiek kwestiach należy zwrócić się do dealera JCB lub pracodawcy.
Nie należy zgadywać, gdyż może to stać się przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń ciała operatora lub
innych osób.
Ogólne i specyficzne ostrzeżenia podane w tym dziale powtarzają się w treści podręcznika. Należy regularnie
czytać wszystkie komunikaty bezpieczeństwa, aby ich nie zapomnieć. Należy pamiętać, że najlepszymi
operatorami są bezpieczni operatorzy.
Ilustracje zawarte w tym podręczniku podane są jedynie dla orientacji. Tam, gdzie maszyny się różnią, będzie
to jasno podane w tekście i/lub na ilustracjach.
Polityką producenta jest wprowadzanie ciągłych ulepszeń. Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian
technicznych bez uprzedniego powiadomienia. Firma JCB nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne
rozbieżności, jakie mogą wystąpić pomiędzy specyfikacją techniczną maszyny a opisami zawartymi w
niniejszym podręczniku.
Wszelkie opcjonalne wyposażenie przedstawione w niniejszym podręczniku niekoniecznie musi być dostępne
we wszystkich krajach.
Ilustracja 1.
B
A
A Strona lewa B Strona prawa
Kabina/daszek
W tym podręczniku są częste wzmianki o kabinie. Na przykład: 'nie należy eksploatować maszyny bez
podręcznika operatora w kabinie'. Stwierdzenia te również mają zastosowanie do wersji maszyn z daszkiem.
Odnośniki
W niniejszym podręczniku, odnośniki tekstowe przedstawione są kolorem niebieskim (tylko w wersji
elektronicznej). W nawiasach podano numer strony, na której rozpoczyna się omówienie danego zagadnienia.
Na przykład: Zob.: Odnośniki (Strona 2).
2 9831/7679-4 2
Wstęp
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo - Twoje i innych
Każda maszyna może być niebezpieczna. Prawidłowo eksploatowana i odpowiednio konserwowana maszyna
jest bezpieczna w użyciu. Kiedy maszyna jest eksploatowana nieostrożnie i źle konserwowana, może się stać
niebezpieczna dla operatora lub osób trzecich.
W niniejszym podręczniku i na samej maszynie znajdują się komunikaty ostrzegawcze – należy się z nimi
zapoznać i zrozumieć je. Informują one operatora o potencjalnych zagrożeniach i sposobach ich unikania. W
przypadku braku pełnego zrozumienia treści komunikatów ostrzegawczych, należy poprosić o ich wyjaśnienie
dystrybutora firmy JCB lub pracodawcę.
Bezpieczeństwo nie polega jedynie na reagowaniu na ostrzeżenia. Przez cały czas eksploatacji maszyny lub
w jej zasięgu należy mieć na uwadze zagrożenia i sposoby ich unikania.
Operatorowi nie wolno obsługiwać maszyny, jeśli nie zna dokładnie sposobów kierowania nią.
Nie wolno rozpoczynać żadnej pracy przed upewnieniem się, czy nie zagrozi to bezpieczeństwu operatora i
innych osób znajdujących się w pobliżu maszyny.
W przypadku wątpliwości dotyczących maszyny lub wykonywanej pracy należy skonsultować się z osobą
zaznajomioną z tymi kwestiami. Nie wolno polegać na przypuszczeniach.
Należy zapamiętać:
• Zachowaj ostrożność
• Zachowaj czujność
• Nie ryzykuj.
Kominikat ostrzegawczy 'OSTROŻNOŚĆ' wskazuje na zagrożenie, które w razie braku natychmiastowej reakcji
może zakończyć się lekkim lub nieznacznym kontuzjom.
Komunikat ostrzegawczy „Uwaga” wskazuje na zagrożenie, które w razie braku natychmiastowej reakcji może
skończyć się uszkodzeniem maszyny.
Symbol systemu alarmowego bezpieczeństwa (zilustrowany) również pomaga rozpoznać ważne komunikaty
dotyczące bezpieczeństwa zawarte w niniejszym podręczniku. Po dostrzeżeniu takiego symbolu należy
dokładnie przeczytać następujący za nim komunikat, ponieważ ma on związek z bezpieczeństwem
użytkownika.
3 9831/7679-4 3
Wstęp
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo ogólne
Szkolenia
Aby bezpiecznie obsługiwać maszynę, należy ją znać i posiadać umiejętności wymagane do jej obsługi.
Należy przestrzegać wszystkich odpowiednich przepisów prawnych oraz przepisów BHP obowiązujących w
kraju użytkowania maszyny. Podręcznik operatora zawiera informacje dotyczące maszyny, jej elementów
sterujących oraz jej bezpiecznej obsługi; nie jest to jednak podręcznik szkoleniowy. Przed użytkowaniem
jakiegokolwiek urządzenia operator musi przejść wymagane przeszkolenie. Nieprzestrzeganie zaleceń
spowoduje nieprawidłowe działanie maszyny i narażenie operatora oraz innych osób na niebezpieczeństwo.
Na niektórych rynkach oraz w przypadku niektórych terenów wykonywania prac od operatora może być
wymagane posiadanie określonych kwalifikacji oraz zdanie odpowiednich egzaminów zgodnie z procedurami
szkolenia i oceny kwalifikacji operatorów. Należy się upewnić, że zarówno operator, jak i maszyna spełniają
lokalne przepisy oraz wymogi obowiązujące w miejscu wykonywania prac – należy to do obowiązków
operatora.
Ostrożność i czujność
Przez cały czas pracy z maszyną lub w jej obrębie należy zachowywać ostrożność i być czujnym. Należy
zawsze zachowywać ostrożność. Należy zawsze mieć świadomość istniejących zagrożeń.
Odzież
Brak odpowiedniej odzieży roboczej może pośrednio doprowadzić do obrażeń ciała. Luźny ubiór może
zaczepić się o części maszyny. Mankiety powinny być zapięte. Nie należy nosić krawata ani szalika. Długie
włosy powinny być odpowiednio spięte. Należy pozdejmować pierścionki, zegarki i inną biżuterię osobistą.
Alkohol i narkotyki
Eksploatacja maszyny przez operatora będącego pod wpływem alkoholu lub narkotyków jest szczególnie
niebezpieczna. Przed eksploatacją maszyny ani w jej trakcie nie wolno spożywać alkoholu ani używać
narkotyków. Należy wystrzegać się lekarstw, które mogą powodować senność.
Złe samopoczucie
Nie wolno eksploatować maszyny w przypadku złego samopoczucia. Takie postępowanie zagraża nie tylko
bezpieczeństwu operatora, lecz również jego współpracowników.
Telefony komórkowe
Przed wjechaniem na teren z potencjalnie wybuchowymi oparami należy wyłączyć telefon komórkowy. Iskry
na takim terenie mogą spowodować wybuch lub pożar, powodując śmierć lub poważne obrażenia.
Podczas tankowania paliwa telefon komórkowy należy wyłączyć i nie używać go.
Sprzęt do podnoszenia
Stosowanie nieprawidłowego lub niesprawnego sprzętu do podnoszenia może spowodować obrażenia. Należy
określić ciężar ładunku do podniesienia, a następnie wybrać sprzęt dźwigowy odpowiednio mocny i nadający
się do wykonania pracy. Należy upewnić się, że sprzęt dźwigowy znajduje się w dobrym stanie technicznym
i jest zgodny z miejscowymi regulacjami prawnymi.
Uniesiony osprzęt
Nigdy nie wolno przechodzić ani pracować pod uniesionym osprzętem, jeśli nie został on wcześniej
mechanicznie podparty. Osprzęt, który podtrzymywany jest w górze tylko dzięki urządzeniom hydraulicznym,
może nagle opaść i spowodować obrażenia ciała w razie awarii układu hydraulicznego lub zadziałania sterami
(nawet przy zatrzymanym silniku).
Podczas montażu lub demontażu urządzeń mechanicznych należy upewnić się, że w pobliżu maszyny nie
znajdują się żadne osoby postronne.
Uniesiona maszyna
Nigdy nie należy przebywać pod uniesioną maszyną, która nie ma odpowiedniego wsparcia ani też żadna
część ciała nie powinna znajdować się pod uniesioną maszyną, która nie ma odpowiedniego wsparcia. Jeżeli
maszyna niespodziewanie się poruszy, operator może zostać w niej uwięziony i może odnieść poważne
obrażenia lub nawet śmierć.
Błyskawice
Uderzenie pioruna może prowadzić do śmierci. Nie wolno używać maszyny podczas burzy.
4 9831/7679-4 4
Wstęp
Bezpieczeństwo
Modyfikacje maszyny
Maszyna została wyprodukowana zgodnie z obowiązującymi wymaganiami prawnymi. Zabrania się jej
modyfikowania w jakikolwiek sposób, który mógłby wpłynąć na lub uniemożliwić zachowanie zgodności z tymi
wymaganiami. W celu uzyskania porady należy zwrócić się do przedstawiciela JCB.
5 9831/7679-4 5
Uwagi:
6 9831/7679-4 6
Informacje o produkcie
Wstęp
Informacje o produkcie
Wstęp
Informacje ogólne
Przed rozpoczęciem korzystania z maszyny operator musi być dokładnie zaznajomiony ze sposobem pracy
maszyny. Do identyfikacji każdej dźwigni sterowniczej, przełącznik, przyrząd pomiarowy, przycisk i pedał. Nie
wolno zgadywać - jeżeli jest coś czego nie rozumiesz, należy skontaktować się z Twoim przedstawicielem JCB.
Zgodność produktu
Produkt JCB został skonstruowany w zgodności z prawami i przepisami obowiązującymi w chwili jego
wyprodukowania na rynku, na którym dokonano jego pierwszej sprzedaży. Prawa i przepisy obowiązujące na
wielu rynkach zobowiązują właściciela do zapewnienia poziomu zgodności produktu odpowiadającego stanowi
w chwili jego wyprodukowania. Nawet w przypadku braku określonych wymagań dotyczących właściciela
produktu, firma JCB zaleca utrzymanie odpowiedniego poziomu zgodności produktu w celu zapewnienia
bezpieczeństwa operatora i osób postronnych oraz odpowiednich parametrów środowiskowych. Zabrania się
modyfikowania produktu w jakikolwiek sposób, który mógłby wpłynąć lub unieważnić te wymagania. W celu
uzyskania porady należy zwrócić się do przedstawiciela JCB.
Na potwierdzenie zgodności nowy produkt oraz niektóre z jego elementów mogą być opatrzone numerami
homologacji i znakami zgodności; produkt może być również dostarczony wraz z deklaracją/świadectwem
zgodności. Ww. znaczenia i dokumenty są ważne jedynie w kraju/regionie, w którym produkt po raz pierwszy
sprzedano, w zakresie wymaganym przez odpowiednie prawa i przepisy.
Odsprzedaż i import/eksport produktów między granicami terytoriów o różnych prawach i przepisach może
powodować zaistnienie nowych wymagań odnośnie produktu, które mogą nie zostać spełnione przez jego
konstrukcję lub specyfikacje. W niektórych przypadkach produkty używane, niezależnie od ich wieku, są
uznawane za nowe dla celów zachowania zgodności; w takiej sytuacji konieczne może być spełnienie przez
nie najnowszych wymagań, co całkowicie uniemożliwia ich sprzedaż/eksploatację.
Pomimo obecności oznakowania dotyczącego zgodności na produkcie oraz jego elementach, nie należy
z góry zakładać, że zapewni to zgodność produktu z wymogami nowego rynku. W wielu przypadkach za
zapewnienie zgodności odpowiedzialna jest osoba dokonująca importu używanego produktu; osoba ta jest
również uznawana za producenta tego produktu.
Istnieje możliwość, że firma JCB nie będzie mogła zrealizować jakiejkolwiek prośby dotyczącej zachowania
zgodności w przypadku produktu, który został przeniesiony z systemu prawnego kraju/regionu pierwotnego
zakupu, szczególnie jeśli zachowanie zgodności wymagałoby zmiany specyfikacji produktu lub wystawienia
dodatkowego świadectwa.
7 9831/7679-4 7
Informacje o produkcie
Opis
Opis
Informacje ogólne
JCB Loadall to samobieżna maszyna kołowa z fotelem dla operatora, która jest przeznaczona do pracy na
nieuprawnym terenie naturalnym oraz terenie z naruszoną powierzchnią.
Główna podpora konstrukcyjna jest zaprojektowana w celu przenoszenia wysuniętego wysięgnika z saniami
zamontowanymi z przodu, do których można zamontować widły lub zatwierdzoną część osprzętu.
Gdy maszyna jest eksploatowana w normalny sposób, unosi i umieszcza ładunki przez wysuwanie/wsuwanie,
unoszenie/opuszczanie wysięgnika.
Zamierzone zastosowanie
Maszynę należy eksploatować w normalnych warunkach zgodnie z zastosowaniami opisanymi w niniejszym
podręczniku. Jeżeli maszyna ma być używana do innych zastosowań lub w niebezpiecznych warunkach,
np. w łatwopalnych oparach lub w miejscach z pyłem zawierającym azbest, należy przestrzegać specjalnych
przepisów bezpieczeństwa, a maszyna musi zostać wyposażona w środki do pracy w takich warunkach.
Strefa zagrożenia
Strefa zagrożenia to dowolna strefa wewnątrz i na zewnątrz maszyny, w której człowiek jest narażony na
ryzyko utraty zdrowia lub bezpieczeństwa. Strefa zagrożenia obejmuje obszar znajdujący się w bezpośrednim
sąsiedztwie wszelkich ruchomych części, miejsca, w które możliwe jest szybkie przemieszczenie wyposażenia
i osprzętu maszyny, normalną drogę hamowania maszyny, jak również miejsca, w które maszyna może szybko
skręcić w normalnych warunkach eksploatacji. W zależności od bieżącego zastosowania strefa zagrożenia
może obejmować również obszar, na którym wskutek użycia osprzętu lub narzędzia roboczego może zostać
rozrzucony gruz bądź miejsca, w których gruz może spaść z maszyny. Podczas użytkowania maszyny wszelkie
osoby postronne muszą przebywać poza strefą zagrożenia. Osoby znajdujące się wewnątrz strefy zagrożenia
są narażone na zranienia.
8 9831/7679-4 8
Informacje o produkcie
Opis
A D
C
B
9 9831/7679-4 9
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
Model maszyny i jej dane techniczne są przedstawione na PIN (Numer identyfikacyjny produktu)
Numery seryjne umieszczono także na każdym głównym zespole. W przypadku wymiany tej jednostki na nową
numer podany na tabliczce identyfikacyjnej będzie błędny. Konieczne będzie uzyskanie zamiennej tabliczki
identyfikacyjnej od dealera JCB lub usunięcie starego numeru. Dzięki temu wyeliminowane zostanie ryzyko
podania błędnego numeru podczas zamawiania części zamiennych. Numery seryjne maszyny oraz silnika
pomagają w dokładnej identyfikacji typu wyposażenia.
Na ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej umieszczona jest inna tabliczka identyfikacyjna
maszyny. Zob. ilustrację 5.
Ilustracja 4.
Tabelka 2.
Cyfra od 1 do 3 Międzynarodowy kod identyfikacyjny producenta
JCB Wielka Brytania
GEO Georgia, Stany Zjednoczone
HAR Haryana, Indie
SOR Sorocaba, Brazylia
GET Gatersleben, Niemcy
PUN Pune, Indie
SHA Szanghaj, Chiny
JBP Produkty marki JCB
Tabelka 3.
Cyfra od 4 do 6 Model maszyny
5AA 531-70
5AB 535-95
10 9831/7679-4 10
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
Tabelka 4.
Cyfra 7 Typ silnika
JCB Dieselmax (Tier 4):
7 (T4F) 55 kW
2 (T4F) 81 kW
3 (T4F) 93 kW
4 (T4F) 108 kW
B (UN3/GB3) 68 kW
C (UN3/GB3) 81 kW
D (UN3/GB3) 93 kW
E (UN3/GB3) 108 kW
Tabelka 5.
Cyfra 8 Model skrzyni biegów
E 3-biegowa (PS750) Agri
F 3-biegowa (PS760) Agri Plus
G 4-biegowa (PS750) Agri
H 4-biegowa (PS760) Agri Plus
J 6-biegowa (PS760) Agri Super (przemiennik z blokadą)
W DTVT (Przekładnia bezstopniowa podwójnej technologii) (HM560) Agri Pro
X 4-biegowa (PS760) Agri Plus (przemiennik z blokadą)
Tabelka 6.
Cyfra 9
Losowo generowana litera kontrolna. Litera kontrolna służy do weryfikacji autentyczności PIN maszyny.
Tabelka 7.
Cyfra 10
Rok produkcji. H = 2017, J = 2018 itd.
Tabelka 8.
Cyfra od 11 do 17
Numer seryjny maszyny. Każda maszyna ma unikalny numer seryjny.
11 9831/7679-4 11
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
Tabelka 10.
Maszyna 531-70 531-70 531-70 536-60 536-60 535-95 535-95 541-70
Agri Agri Agri Pro Agri Agri Pro Agri Agri Pro Agri
Plus/Su- Plus/Su- Plus/Su- Plus/Su-
per per per per
Typ 5XA 5XA 5XA 5XC 5XC 5XB 5XB 5XD
Kod silnika 7 2/3/4 4 2/3/4 4 2/3/4 4 2/3/4
Kod przekładni G/X G/H/J/X W G/H/J/X W G/H/J/X W G/H/J/X
kg kg kg kg kg kg kg kg
Dopuszczalna masa A 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000
całkowita pojazdu
Dopuszczalna masa A1 8500 8500 8500 8500 8500 8500 8500 8500
pojazdu na oś przód–
przód
Dopuszczalna masa po- A2 7500 7500 7500 7500 7500 7500 7500 7500
jazdu na oś przód–tył
12 9831/7679-4 12
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
Typy przy- Bez hamul- B1 750 750 750 750 750 750 750 750
czep – T1 ców
(dyszel) / Z hamul- B2 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500
T2 (sztyw- cami bez-
ny dyszel) / władno-
T3 (oś ściowymi
środkowa) Hamulce B3 8000 32210 31840 32440 32130 31250 31280 31800
hydraulicz-
ne
Hamulce B4 - - - - - - - -
pneuma-
tyczne
Tabelka 11.
Maszyna 541-70 536-70 536-70 536-70LP 550-80 550-80 560-80 560-80
Agri Pro Agri Agri Pro Agri Plus/ Agri / Agri Pro Agri / Agri Pro
Plus/ Super Agri Agri
Super Plus / Plus /
Super Super
Typ 5XD 5XR 5XR 5X1 5YW 5YW 5YY 5YY
Kod silnika 4 2/3/4 4 2/3/4 2/3/4 4 2/3/4 4
Kod przekładni W G/H/J/X W G/H/J/X G/H/J/X W G/H/J/X W
kg kg kg kg kg kg kg kg
Dopuszczalna masa A 11000 11000 11000 11000 13500 13500 13500 13500
całkowita pojazdu
Dopuszczalna masa A1 8500 8500 8500 8500 10000 10000 10000 10000
pojazdu na oś przód–
przód
Dopuszczalna masa po- A2 7500 7500 7500 7500 10000 10000 10000 10000
jazdu na oś przód–tył
Typy przy- Bez hamul- B1 750 750 750 750 750 750 750 750
czep – T1 ców
(dyszel) / Z hamul- B2 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500
T2 (sztyw- cami bez-
ny dyszel) / władno-
T3 (oś ściowymi
środkowa) Hamulce B3 31700 31850 31730 32110 29110 27980 26840 25680
hydraulicz-
ne
Hamulce B4 - - - - - - - -
pneuma-
tyczne
Silnik
Etykiety z danymi silnika są przymocowane do bloku cylindrów, jak na ilustracji.
13 9831/7679-4 13
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
Ilustracja 6.
B
A C
C
A Etykieta z danymi silnika – pokrywa zaworów B Numer identyfikacyjny silnika
C Cecha
Tabelka 13.
Cyfra 1–2 Typ silnika
SJ 4,4 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (Tier 4F) > 55 kW
SL 4,4 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (Tier 4F) < 55 kW
DJ 4,8 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (Tier 4F) > 55 kW
SM 4,4 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (silniki T3 UN3/GB3 pracujące na paliwie o wysokiej zawartości
siarki) > 55 kW
DM 4,8 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (silniki T3 UN3/GB3 pracujące na paliwie o wysokiej zawartości
siarki) > 55 kW
Na bloku silnika wybite są również: kraj producenta, numer seryjny silnika i rok produkcji silnika. Zob. ilustrację
6.
14 9831/7679-4 14
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
Oś/osie
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ............................................. Strona 15
W innym przypadku ............................................................................................................... Strona 15
Aby zobaczyć tabliczkę znamionową osi przedniej, należy zdjąć pokrywę. Tabliczka będzie widoczna przez
otwór.
Ilustracja 7. Oś przednia
A
Ilustracja 8. Oś tylna
(W innym przypadku)
Na tabliczce znamionowej osi wybity jest numer seryjny widoczny na ilustracji.
15 9831/7679-4 15
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
Ilustracja 9. Oś przednia
Skrzynia biegów
Numer seryjny skrzyni biegów jest wybity na tabliczce znamionowej, jak przedstawiono na ilustracji.
16 9831/7679-4 16
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
A
A Tabliczka znamionowa
A
A Tabliczka znamionowa
Jeśli maszyna będzie używana w sytuacjach, w których występuje ryzyko spadających przedmiotów, należy
zamontować FOPS (Konstrukcja chroniąca przed spadającymi elementami). Więcej informacji można uzyskać
od dealera JCB.
17 9831/7679-4 17
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
• Poziom I ochrony przed uderzeniami – wytrzymałość na niewielkie spadające obiekty (np. cegły, niewielkie
kawałki betonu, narzędzia ręczne) spotykane przy pracach takich jak naprawy jezdni, roboty w zakresie
kształtowania terenu i inne czynności na placu budowy.
• Poziom II ochrony przed uderzeniami – odporność na ciężkie spadające obiekty (np. drzewa, odłamki
skał) maszyn używanych do oczyszczania placów budowy, przy pracach rozbiórkowych lub leśnych.
Ilustracja 13.
Ilustracja 14.
Definicja kategorii 2
Kabina spełnia wymagania normy EN 15695-1. Oznacza to, że układ nawiewu i filtracji powietrza zapewnia
ochronę przed pyłem i minimalną różnicą ciśnienia. Niezbędne natężenie przepływu przefiltrowanego,
świeżego powietrza można osiągnąć, stosując system klimatyzacji i regulując prędkość wentylatora, pod
warunkiem, że zamknięto drzwi, okna i luki oraz że wyłączono urządzenie recyrkulacji.
18 9831/7679-4 18
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów
Kabina kategorii 2 zapewnia ochronę przed pyłem przy jedynie częściowej ochronie przez aerozolami i
oparami; w przypadku użycia środków ochrony roślin (np. pestycydów, środków grzybobójczych i przeciw
chwastom) należy się zapoznać z instrukcjami dostarczonymi przez producenta opryskiwacza.
Jeżeli w ramach tych wytycznych określona jest taka konieczność, podczas pracy w kabinie należy korzystać
ze środków ochrony indywidualnej.
System nawiewu powietrza nie zapewnia pełnej ochrony. Częściową ochronę można uzyskać pod warunkiem
przestrzegania podstawowych zasad:
19 9831/7679-4 19
Informacje o produkcie
Etykiety bezpieczeństwa
Etykiety bezpieczeństwa
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Etykiety bezpieczeństwa na maszynie ostrzegają o poszczególnych niebezpieczeństwach.
Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa podanych na etykietach może doprowadzić do obrażeń.
Klejone etykiety ostrzegawcze są strategicznie rozmieszczone wokół maszyny, aby przypominać o możliwych
niebezpieczeństwach.
Jeżeli do czytania potrzebne są okulary, należy je mieć założone do czytania tych etykiet ostrzegawczych.
Nie należy zbytnio się wychylać lub ustawiać się w niebezpiecznym położeniu, aby przeczytać etykiety
ostrzegawcze. Jeżeli operator nie rozumie niebezpieczeństwa przedstawionego na naklejce, powinien
zapoznać się z sekcją opisującą naklejki informujące o niebezpieczeństwach.
Wszystkie etykiety ostrzegawcze należy utrzymywać w czystości, aby były czytelne. Etykiety zagubione lub
uszkodzone należy natychmiast wymieniać. Wymienione części muszą mieć etykiety ostrzegawcze, jeżeli jest
taka konieczność. Każda etykieta zawiera swój numer katalogowy – należy zastosować ten numer w celu
zamówienia nowej etykiety u dealera JCB.
A
H
332/C9978
E
D
F G
20 9831/7679-4 20
Informacje o produkcie
Etykiety bezpieczeństwa
Ilustracja 16.
J K L M
21 9831/7679-4 21
Informacje o produkcie
Etykiety bezpieczeństwa
22 9831/7679-4 22
Informacje o produkcie
Stanowisko operatora
Stanowisko operatora
Rozmieszczenie komponentów
Kabina ma certyfikat kategorii 1 wg normy EN15695-1-2009. Zob.: Konstrukcja ochronna operatora
(Strona 17).
Ilustracja 17.
S
A
P
R
C
B T
P
D N
E V
M
F U
W
23 9831/7679-4 23
Informacje o produkcie
Stanowisko operatora
24 9831/7679-4 24
Informacje o produkcie
Przełączniki wewnętrzne
Przełączniki wewnętrzne
Przełącznik zapłonu
Kluczyk zapłonu działa w czteropozycyjnym przełączniku zapłonu. Kluczyk zapłonu może być wkładany i
wyjmowany tylko w położeniu 0.
Jeżeli silnik się nie uruchomi, kluczyk zapłonu musi powrócić do położenia 0 przed ponownym włączeniem
rozrusznika.
Nie należy kręcić rozrusznikiem przez okres dłuższy niż 20 s bez zapłonu silnika. Jeżeli silnik zaskoczy, ale
nie zostanie w pełni uruchomiony, należy poczekać na wystygnięcie rozrusznika przez okres co najmniej 2 min
przed kolejną próbą uruchomienia silnika.
Ilustracja 18.
Przełącznik wielofunkcyjny
Kierunkowskazy
Wcisnąć przełącznik do przodu, aby włączyć lewy kierunkowskaz. Pociągnąć przełącznik do tyłu, aby włączyć
prawy kierunkowskaz. Ustawić przełącznik w położeniu centralnym, aby wyłączyć działanie kierunkowskazu.
I = Włączone
25 9831/7679-4 25
Informacje o produkcie
Przełączniki wewnętrzne
0 = Wyłączone
I = Wolno
II = Szybko
Mycie reflektorów
Podnieść przełącznik, aby umyć reflektory. Po zakończeniu pozwolić przełącznikowi powrócić do ustawienia
środkowego.
Światła drogowe
Po włączeniu funkcji świateł drogowych włącznikiem głównym dostępnym na konsoli, wcisnąć przełącznik w
dół, aby włączyć te światła. Aby wyłączyć światła drogowe, przesunąć przełącznik do ustawienia środkowego.
W przypadku zbliżania się do nadjeżdżających pojazdów światła drogowe należy wyłączyć.
Ilustracja 19.
B
E D
0 C
I
F
A
A Do tyłu - prawy kierunkowskaz B Do przodu - lewy kierunkowskaz
C Obrót – włączenie i wyłączenie lub praca D Wciśnięcie - włączenie spryskiwaczy
przerywana wycieraczek
E Do góry - mycie reflektorów F W dół - światła drogowe
26 9831/7679-4 26
Informacje o produkcie
Przełączniki wewnętrzne
Ilustracja 20.
A
A Wewnętrzne oświetlenie kabiny
27 9831/7679-4 27
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli
Przełączniki konsoli
Informacje ogólne
Zamontowane przełączniki oraz ich pozycje mogą ulegać zmianom w zależności od specyfikacji maszyny.
Każdy przełącznik ma swój własny symbol graficzny informujący o jego funkcji. Przed użyciem przełącznika
operator musi upewnić się, że jego działanie jest zrozumiałe.
Jeśli przełącznik ma podświetlenie, symbol graficzny pojawia się, gdy przełącznik zapłonu lub światła boczne
są w położeniu włączonym (ON).
Pasek świetlny zapali się aby poinformować, że dany przełącznik jest aktywny.
Ilustracja 21.
A 1
B 2
Światła drogowe
Trójpozycyjny przełącznik kołyskowy. Przełącznik obsługuje światła boczne, przednie
i tylne. Położenie 2 jest aktywne, gdy stacyjka znajduje się w pozycji włączonej lub
wyłączonej. Położenie 3 jest aktywne, gdy stacyjka znajduje się w pozycji włączonej.
Maszyny niewyposażone w światła drogowe lub pozycyjne są przystosowane tylko do
pracy na miejscu budowy. Poruszanie się po drodze bez świateł drogowych lub świateł
pozycyjnych może oznaczać złamanie miejscowych przepisów.
Pozycja : 1 = wyłączenie
Pozycja : 3 = Światła boczne włączone.
Pozycja : 2 = Światła drogowe i światła tylne włączone (włączony przełącznik
zapłonu).
Pozycja : 2 = Światła pozycyjne i światła tylne włączone (wyłączony przełącznik
zapłonu).
28 9831/7679-4 28
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli
Światła robocze
(jeśli jest przewidziany) Trójpołożeniowy przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika
działają, kiedy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej. Światła robocze
działają niezależnie od obwodu świateł głównych.
Pozycja : 1 = Wyłączone
Pozycja : 3 = Przednie światła włączone
Pozycja : 2 = Przednie/tylne światła/oświetlenie zaczepu włączone.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno jeździć po drodze z włączonymi światłami roboczymi. Może to utrudniać
widoczność innym użytkownikom drogi i stać się przyczyną wypadku.
Tryb przekładni
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy
przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
AUTO Pozycja 1: Ręczny
Pozycja 2: Automatyczny (wcisnąć i zwolnić)
Rozłącznik przekładni
Trójpozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy przełącznik
zapłonu znajduje się w pozycji włączonej (ON). W przypadku wyłączenia i ponownego
włączenia zapłonu układ powróci do stanu wyłączenia (bez rozłączania przekładni)
nawet w przypadku pozostawienia wyłącznika w położeniu 3. Aby odłączyć
przekładnię, przy każdym wyłączeniu i ponownym włączeniu zapłonu za pomocą
kluczyka należy wybrać położenie 2.
Pozycja 1: Wyłączony.
Pozycja 3: Zalewanie
Pozycja 2: Odłączanie przekładni (wcisnąć, a następnie puścić)
Informacje
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Wyłączone
Pozycja 2: Włączony (sprężynowy – wcisnąć i zwolnić, aby przejść do kolejnego
ekranu)
Blokada przechylania
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy z podświetleniem. Funkcje przełącznika
działają, kiedy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Wyłączony (przeciwoświetlenie wyłączone)
Pozycja 2: Blokada przechylania włączona (przeciwoświetlenie włączone)
29 9831/7679-4 29
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli
Dmuchawa szyby
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy
przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Ogrzewanie szyb bocznych / tylnej wyłączone
Pozycja 2: Ogrzewanie szyb bocznych / tylnej włączone
Odłączanie sterów
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy z podświetleniem. Funkcje przełącznika
działają, kiedy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej. Przed
skorzystaniem z przełącznika należy upewnić się, że Blokady dźwigni sterowniczych
zostały zwolnione.
Pozycja 1: Wyłączone
Pozycja 2: Włączona
Stabilizacja podwozia
Trójpołożeniowy przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają podczas pracy
silnika.
Pozycja 1: Kołysanie w lewo – wcisnąć i przytrzymać przełącznik.
Pozycja 3: Wyłączony.
Pozycja 2: Kołysanie w prawo – wcisnąć i przytrzymać przełącznik.
Tryb hydrauliczny
Trójpozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają podczas pracy
silnika.
Pozycja 1: Wybór obwodu pomocniczego
Pozycja 3: System automatycznego sterowania łyżką
Pozycja 2: Wybierak stałego przepływu
30 9831/7679-4 30
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli
31 9831/7679-4 31
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli
ECO/zasilanie
(Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560))
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w położeniu ON (włączony).
Pozycja 1: Tryb ECO – maszyna porusza się szybciej przy niskich obrotach silnika,
dzięki czemu wykonywanie prac wymagających małej mocy jest cichsze. Czułość
przekładni jest mniejsza, co zapewnia płynniejsze działanie. Jest odpowiedni do
użytku w otoczeniu budynków.
Pozycja 2: Tryb mocy – większa moc i szybkość działania układów hydraulicznych
podczas wykonywania prac wymagających dużej mocy. Czułość przekładni jest
zoptymalizowana pod kątem przenoszenia materiałów z użyciem pedału pełzania.
Jest odpowiedni do załadunku materiałów masowych.
Automatyczny 2WD
(Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560))
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w położeniu ON (włączony).
Pozycja 1: Automatyczny napęd na 2 koła włączony. Automatyczny napęd na 2
AUTO koła należy wybrać do holowania przyczepy, a w pozostałych przypadkach zaleca
się używanie napędu na 4 koła w celu uzyskania optymalnych osiągów maszyny i
zminimalizowania nierównego zużycia opon.
Pozycja 2: Napęd na 2 koła wyłączony – stały napęd na 4 koła.
2WD/4WD
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Napęd na 2 koła włączony. Automatyczny napęd na 2 koła należy wybrać
do holowania przyczepy, a w pozostałych przypadkach zaleca się używanie napędu
na 4 koła w celu uzyskania optymalnych osiągów maszyny i zminimalizowania
nierównego zużycia opon.
Pozycja 2: Napęd na 4 koła włączony.
32 9831/7679-4 32
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli
33 9831/7679-4 33
Uwagi:
34 9831/7679-4 34
Praca
Wstęp
Praca
Wstęp
Informacje ogólne
Celem tej części podręcznika jest stopniowe wprowadzanie operatora w tajniki wydajnej i bezpiecznej
eksploatacji maszyny. Należy dokładnie przeczytać cały dział zatytułowany Eksploatacja.
Operator zawsze musi być świadom tego co dzieje się w środku i na zewnątrz maszyny. Najważniejszym
czynnikiem podczas eksploatacji maszyny jest zawsze bezpieczeństwo.
Należy pamiętać, aby uczyć się obsługi maszyny bez pośpiechu i dokładnie zrozumieć wszystkie informacje
zawarte w dziale Ekspoloatacja. Poszczególne czynności należy wykonywać powoli i w bezpieczny sposób.
Należy zapamiętać:
• Zachowaj ostrożność.
• Zachowaj czujność.
• Nie ryzykuj.
35 9831/7679-4 35
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne
Bezpieczeństwo eksploatacyjne
Informacje ogólne
Szkolenia
Przed przystąpieniem do korzystania z maszyny operator musi posiadać odpowiednie przeszkolenie i być
pewien swoich umiejętności w zakresie bezpiecznej obsługi maszyny. Należy przećwiczyć obsługę maszyny
i jej osprzętu, aż do pełnego zapoznania się z elementami sterującymi i ich funkcjami. Maszyna obsługiwana
przez ostrożnego, prawidłowo przeszkolonego i doświadczonego operatora zapewnia bezpieczną i wydajną
pracę. Niedoświadczony lub nieostrożny operator użytkujący maszynę stwarza zagrożenie. Należy pamiętać,
że nieodpowiedzialne użytkowanie maszyny stanowi zagrożenie dla życia operatora i osób postronnych.
Przed rozpoczęciem pracy należy poinformować osoby pracujące w pobliżu o charakterze pracy i miejscu jej
wykonywania. Na zatłoczonym placu budowy należy skorzystać z pomocy sygnalisty.
Przed wykonaniem prac nieopisanych w niniejszym podręczniku należy zapoznać się z prawidłową procedurą.
Miejscowy dystrybutor JCB chętnie udzieli wszelkich wskazówek w tym zakresie.
Paliwo
Paliwo jest łatwopalne. Nie wolno zbliżać się do układu paliwowego z otwartym ogniem. W razie podejrzenia
wycieku paliwa natychmiast zatrzymać silnik. Podczas uzupełniania paliwa lub pracy z układem paliwowym nie
wolno palić tytoniu. Nie wolno tankować paliwa przy pracującym silniku. Dokładnie oczyścić wszystkie miejsca,
gdzie rozlało się paliwo, gdyż może to spowodować pożar. Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może
spowodować pożar i obrażenia ciała.
Stan techniczny maszyny
Niesprawna maszyna może spowodować obrażenia ciała operatora lub innych osób. Nie wolno eksploatować
maszyny niesprawnej ani maszyny, w której brakuje części. Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy
wykonać wszystkie procedury konserwacyjne podane w niniejszym podręczniku.
Ograniczenia maszyny
Eksploatacja maszyny poza jej ograniczeniami konstrukcyjnymi może spowodować jej uszkodzenie; może
też być niebezpieczna i zwiększyć ryzyko przewrócenia się maszyny. Nie wolno eksploatować maszyny
w sposób przekraczający jej możliwości. Nie wolno podejmować prób zwiększenia wydajności maszyny
przez wprowadzanie niezatwierdzonych modyfikacji lub dodatkowego wyposażenia. Do zwiększenia ryzyka
przewrócenia się maszyny mogą przyczynić się inne czynniki; w razie wątpliwości natychmiast zatrzymaj
maszynę i poproś o pomoc lokalnego dystrybutora JCB.
Usterka silnika/układu kierowniczego
W przypadku wystąpienia usterki silnika lub układu kierowniczego należy możliwie jak najszybciej zatrzymać
maszynę. Nie wolno eksploatować maszyny do chwili naprawienia usterki.
Spaliny
Wytwarzane przez maszynę spaliny są szkodliwe dla zdrowia i mogą spowodować śmierć wdychających je
osób. Nie wolno eksploatować maszyny w pomieszczeniach zamkniętych bez zapewnienia dobrej wentylacji.
Jeżeli to możliwe, należy zamontować wyciąg spalin. W razie poczucia senności operator powinien natychmiast
wyłączyć maszynę i wyjść z kabiny na świeże powietrze.
Plac budowy
Plac budowy może być niebezpieczne. Przed rozpoczęciem pracy należy dokonać inspekcji placu budowy.
Obsunięcie się ziemi pod ciężarem maszyny lub materiałów ułożonych w sterty może spowodować śmierć lub
obrażenia operatora maszyny. Sprawdzić plac budowy pod kątem występowania głębokich kolein, ukrytego
gruzu, kłód, wyrobów stalowych itp. Najechanie na tego typu przeszkody może spowodować utratę panowania
nad maszyną. Sprawdzić występowanie instalacji użyteczności publicznej, takich jak przewody elektryczne
(napowietrzne i podziemne), rurociągi gazowe i wodne itp. Oznaczyć miejsca położenia podziemnych kabli
i rurociągów. Upewnić się, że podczas pracy maszyny zachowana będzie wystarczająca odległość od
napowietrznych przewodów i innych konstrukcji.
Komunikacja
Niewłaściwa komunikacja może stać się przyczyną wypadku. Operator powinien informować o swoich
zadaniach wszystkie osoby pracujące wokół obsługiwanej przez niego maszyny. W przypadku wspólnej pracy
z innymi osobami należy się upewnić, że każda z nich rozumie sygnały przekazywane za pomocą rąk. Na
placu budowy może panować duże natężenie hałasu, dlatego nie wolno polegać na poleceniach wydawanych
głosem.
36 9831/7679-4 36
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne
Parkowanie
Niewłaściwie zaparkowana maszyna może się poruszyć bez operatora. Aby prawidłowo zaparkować maszynę,
należy postępować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w niniejszym podręczniku operatora.
Nasypy i rowy
Materiał uformowany w nasyp, a także wykopane rowy mogą się zawalić. Nie należy pracować lub przejeżdżać
maszyną zbyt blisko nasypów i rowów grożących zawaleniem.
Bariery bezpieczeństwa
Niestrzeżone maszyny w miejscach publicznych mogą stanowić niebezpieczeństwo. W miejscach publicznych
lub tam gdzie widoczność jest ograniczona, należy wokół miejsca wykonywania robót ustawić bariery ochronne,
aby trzymać osoby postronne z daleka.
Oświetlenie
Należy zapewnić odpowiednie oświetlenie miejsca pracy; może być wymagane dodatkowe oświetlenie w celu
poprawy widoczności zagrożeń wokół maszyny.
Iskry
Iskry z tłumika lub układu elektrycznego mogą spowodować wybuch i pożar. Nie wolno eksploatować maszyny
w zamkniętych pomieszczeniach, gdzie znajdują się palne materiały, opary lub pył.
Niebezpieczne warunki atmosferyczne
Maszyna została zbudowana do eksploatacji w normalnych warunkach atmosferycznych. Nie powinna być
ona eksploatowana w pomieszczeniach bez zapewnienia odpowiedniej wentylacji. Nie wolno eksploatować
maszyny w potencjalnej wybuchowej atmosferze, tzn. w obecności oparów gazów lub pyłów zapalnych, bez
uprzedniej konsultacji z przedstawicielem JCB.
Przepisy
Należy przestrzegać wszelkich praw, przepisów ustalonych dla miejsca pracy oraz lokalnych, które dotyczą
Ciebie i Twojej maszyny.
Przewody elektroenergetyczne
Operowanie maszyną lub jej osprzętem w zbyt małej odległości od przewodów elektroenergetycznych grozi
operatorowi śmiertelnym porażeniem lub poważnymi oparzeniami.
Stanowczo zaleca zapewnienie, aby stosowane na placu budowy przepisy i środki bezpieczeństwa były zgodne
z obowiązującymi lokalnymi unormowaniami i przepisami dotyczącymi prac wykonywanych w pobliżu linii
elektroenergetycznych.
Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy sprawdzić w lokalnym zakładzie energetycznym, czy na
placu budowy nie znajdują się podziemne kable elektroenergetyczne.
Istnieje minimalny prześwit wymagany w przypadku pracy pod napowietrznymi przewodami elektrycznymi.
Należy uzyskać szczegółowe informacje od miejscowego zakładu energetycznego.
Platforma robocza
Stosowanie maszyny jako platformy roboczej jest niebezpieczne. Grozi to upadkiem, który może skończyć
się poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. Nigdy nie należy traktować maszyny jako platformy roboczej,
chyba że jest ona wyposażona w kosz roboczy lub skrzynię do podnoszenia osób (jeśli dotyczy).
Zasady bezpiecznego korzystania z maszyny
W przypadku wystąpienia usterki należy natychmiast przerwać pracę. Nienormalne odgłosy i zapachy mogą
być objawem uszkodzenia. Przed kontynuowaniem pracy należy przejrzeć i naprawić maszynę.
Gorące powierzchnie
Dotykanie gorących powierzchni może spowodować poparzenia skóry. Komponenty silnika i maszyny będą
gorące po pracy. Przed przystąpieniem do serwisowania maszyny należy pozwolić na schłodzenie silnika i
części.
Jazda z dużą prędkością
Jazda z dużą prędkością może spowodować wypadek. Zawsze należy jechać z bezpieczną prędkością
dostosowaną do warunków roboczych.
37 9831/7679-4 37
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne
Zbocza
Jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, eksploatacja maszyny na zboczach może być
niebezpieczna. Warunki gruntowe mogą zostać zmienione przez deszcz, śnieg, lód itp. Należy dokładnie
sprawdzić stan terenu budowy. Tam, gdzie jest to możliwe, należy utrzymywać cały osprzęt blisko gruntu.
Widoczność
Praca w warunkach złej widoczności może prowadzić do wypadków. W celu poprawy widoczności należy
używać świateł. Utrzymywać światła drogowe, okna, lusterka i kamery (jeśli są zamontowane) w czystości.
Nie wolno używać maszyny przy złej widoczności.
Zmiany konfiguracji maszyny przez użytkownika (np. zamontowanie dużego i niedopuszczonego osprzętu)
może prowadzić do ograniczenie widoczności.
Ręce i stopy
Nie wolno wystawiać rąk i nóg poza obręb maszyny.
Podczas pracy maszyny nie wolno dotykać rękami lub nogami żadnych ruchomych elementów maszyny.
Podczas jazdy ciągnikiem operator powinien trzymać kończyny wewnątrz kabiny.
Stery
Operowanie elementami sterującymi z zewnątrz kabiny może spowodować śmierć lub poważne obrażenia
operatora lub innych osób. Dźwigniami sterowniczymi wolno kierować tylko wtedy, gdy operator znajduje się
w fotelu w prawidłowej pozycji.
Pasażerowie
Pasażerowie w lub na maszynie mogą spowodować wypadki. Nie należy przewozić pasażerów.
Pożary
Jeżeli maszyna jest wyposażona w gaśnicę, należy pamiętać o konieczności regularnych przeglądów. Gaśnicę
należy przechowywać w wyznaczonym miejscu w maszynie w stanie gotowości do użycia.
Do gaszenia pożarów maszyny nie należy używać wody. Użycie wody może spowodować rozprzestrzenienie
się płonącego oleju lub porażenie w razie pożaru układu elektrycznego. Stosować należy gaśnice z
dwutlenkiem węgla, chemiczne lub pianowe. Należy jak najszybciej skontaktować ze strażą pożarną.
Zabezpieczenie przed wywrotką
Podczas prób wyjścia z kabiny, kiedy maszyna zacznie się przewracać na bok, operator może ulec zgnieceniu.
Jeżeli maszyna zaczyna się przewracać na bok, nie wolno wyskakiwać z kabiny. Należy pozostać w kabinie
z zapiętym pasem bezpieczeństwa.
Zamknięte przestrzenie
Podczas eksploatacji w zamkniętych przestrzeniach należy zachować szczególną ostrożność z uwagi na
zagrożenia spowodowane niewielkimi odległościami. Zagrożenia spowodowane niewielkimi odległościami
dotyczą budynków, ruchu drogowego i osób postronnych.
Bezpieczne obciążenia robocze
Nadmierne obciążanie maszyny może spowodować uszkodzenie maszyny i utratę stabilności. Przed
eksploatacją maszyny należy dokładnie zapoznać się ze specyfikacją zawartą w Podręczniku operatora.
Błyskawice
Jeśli operator znajduje się w kabinie podczas burzy, powinien tam pozostać, aż burza ustanie. Jeśli operator
znajduje się poza maszyną podczas burzy, powinien przebywać z dala od maszyny, aż burza ustanie. Nie
należy próbować wchodzić na maszynę ani do jej wnętrza.
Jeśli w maszynę uderzył piorun, nie należy korzystać z maszyny do czasu, aż zostanie sprawdzona pod kątem
uszkodzeń i usterek przez przeszkolony personel.
38 9831/7679-4 38
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne
OSTRZEŻENIE Na starym placu budowy mogą się znajdować zakopane w ziemi niebezpieczne materiały,
takie jak azbest, trujące substancje chemiczne lub inne szkodliwe substancje. W przypadku odkrycia
jakichkolwiek pojemników lub dostrzeżenia objawów toksycznych odpadów, należy zatrzymać maszynę i
bezzwłocznie powiadomić o tym kierownika budowy.
OSTRZEŻENIE Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy zasięgnąć informacji u miejscowego
dostawcy gazu, czy na obiekcie znajdują się jakiekolwiek podziemne rury gazowe.
Jeżeli pod ziemią znajdują się rury gazowe, radzimy zasięgnąć specyficznej porady u dostawcy gazu w
zakresie metod pracy na obiekcie.
Niektóre nowoczesne rury gazowe nie są wykrywalne przy pomocy detektorów metalu. Przed rozpoczęciem
robót ziemnych konieczne jest uzyskanie dokładnej mapy podziemnych rur gazowych.
Aby uzyskać dokładną lokalizację rur, należy ręcznie wykopać otwory próbne. Należy przyjąć, że każda
odnaleziona rura żeliwna to rura na gaz do momentu uzyskania dowodów, że tak nie jest.
Stare rury gazowe mogą zostać uszkodzone przez ciężkie pojazdy przejeżdżające po gruncie nad nimi.
Ulatniający się gaz jest silnie wybuchowy.
W razie podejrzeń ulatniania się gazu natychmiast skontaktować się z lokalną firmą gazowniczą i ostrzec
cały personel na obiekcie. Należy zabronić palenia tytoniu, zapewnić wygaszenie wszystkich otwartych
płomieni oraz wyłączyć wszystkie silniki, które pracują.
Należy się upewnić, że środki bezpieczeństwa na placu robót są zgodne z miejscowym ustawodawstwem
i przepisami w zakresie pracy w pobliżu podziemnych rur gazowych.
UWAGA Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy dowiedzieć się w przedsiębiorstwie wodno-
kanalizacyjnym, czy na obiekcie nie znajdują się zakopane rury i ścieki. Jeżeli się znajdują, należy otrzymać
mapę ich umiejscowienia i postępować według zaleceń podanych przez to przedsiębiorstwo.
Należy się upewnić, że środki bezpieczeństwa na placu robót są zgodne z miejscowym ustawodawstwem
i przepisami w zakresie pracy w pobliżu podziemnych rur i rowów kanalizacyjnych.
UWAGA W przypadku przecięcia światłowodu nie należy patrzeć na jego odciętą końcówkę, ponieważ
może to doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia wzroku.
Odpowiednia organizacja pracy na terenie budowy jest konieczna dla zredukowania zagrożeń wynikających
z ograniczonej widoczności. Organizacja pracy na terenie budowy to zbiór reguł i czynności koordynujących
działanie maszyn i ludzi pracujących razem na tym samym obszarze. Do przykładów organizacji pracy na
terenie budowy należą:
Operator oraz firma, w której operator jest zatrudniony, mogą być pociągnięci do odpowiedzialności prawnej
za szkody wyrządzone w obiektach użyteczności publicznej. Do obowiązków operatora należy zapoznanie się
z lokalizacją znajdujących się na placu budowy kabli i rurociągów użyteczności publicznej, które mogą zostać
uszkodzone w wyniku pracy maszyny.
Ocena ryzyka
NIEBEZPIECZEŃSTWO Czynniki wpływające na stabilność maszyny obejmują: rozmiary i typ ładunku, kąt
uniesienia, odległość, na którą wysunięty jest wysięgnik, warunki gruntowe i prędkość i kierunek wiatru.
Operator jest odpowiedzialny za przeprowadzenie oceny warunków wiatru i rozmiaru ładunku zanim
przystąpi do eksploatacji maszyny.
Przed eksploatacją maszyny zadaniem operatora jest ocena terenu, jego wyboistości i twardości (należy
pamiętać, że gdy jest mokro, grunt nie będzie w stanie utrzymać takich samych ładunków jak grunt suchy).
39 9831/7679-4 39
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne
Wykonanie oceny ryzyka zadań jest rzeczą konieczną, podobnie jak zastosowanie przez operatora wszelkich
środków ostrożności określonych przez tę ocenę.
Jeżeli użytkownik nie ma pewności co do przydatności maszyny do wykonania danego zadania, powinien
skontaktować się z dealerem JCB, który chętnie udzieli porady.
Podczas dokonywania oceny ryzyka należy wziąć pod uwagę następujące czynniki. Pod uwagę mogą zostać
wzięte również inne czynniki.
Ostatecznie prawidłowość oceny ryzyka zależy od przeszkolenia i doświadczenia operatora. Nie wolno narażać
życia własnego lub innych osób.
Personel
• Czy wszystkie osoby, które mają wziąć udział w pracach, są odpowiednio wyszkolone, mają odpowiednie
doświadczenie i kompetencje? Czy są fizycznie sprawne i wypoczęte? Chory lub zmęczony operator
stwarza zagrożenie.
• Czy konieczny jest nadzór? Czy kierownik został odpowiednio przeszkolony i ma odpowiednie
doświadczenie?
• Czy oprócz operatora maszyny potrzebni są inni pomocnicy lub osoby na stanowisku obserwacji?
Maszyna
• Czy maszyna jest w dobrym stanie technicznym?
• Czy usunięto wszelkie zgłoszone usterki?
• Czy przeprowadzano codzienne przeglądy?
• Czy ciśnienie w oponach jest odpowiednie i czy są one w dobrym stanie technicznym? Czy ilość paliwa
do wykonania zadania jest wystarczająca (jeżeli dotyczy)?
Ładunek
• Jak ciężki jest ładunek? Czy mieści się w zakresie dopuszczalnych ładunków dla maszyny?
• Jak duży objętościowo jest ładunek? Im większa jest jego powierzchnia, tym bardziej będzie on narażony
na działanie wiatru.
• Czy ma nieregularny kształt? W jaki sposób rozkłada się jego ciężar? Praca z nierównymi ładunkami jest
trudniejsza.
• Czy podczas przenoszenia istnieje możliwość przesunięcia się ładunku?
Informacje ogólne
Teren wybrany do ładowania/rozładunku powinien być dostatecznie duży dla wszystkich kół maszyny i
stabilizatorów (jeżeli zamontowane). Należy unikać wykonywania ostrych zakrętów z uniesionym ładunkiem.
Teren powinien mieć twarde i ubite podłoże, zdolne do utrzymania wagi maszyny i ładunku bez znacznej
deformacji. Idealne podłoże powinno być bardzo równe w obu płaszczyznach, to znaczy żadne pochylenie nie
powinno wynosić ponad 2,5% (od 1 do 40) w obu płaszczyznach.
Niemniej jednak maszyna może być bezpiecznie używana do operacji ładowania/rozładunku w miejscach,
które nie są dostatecznie równe, pod warunkiem że nie zostaną przekroczone jej możliwości konstrukcyjne, a
operator jest pewien, że żadna czynność nie wykracza poza zakres jego kompetencji i doświadczenia.
Trasy maszyny powinny przechodzić po twardym, ubitym podłożu bez większych pochyłości niż:
Te liczby są stosowane jedynie w przypadku maszyny w normalnym trybie jazdy, to znaczy z wysięgnikiem
wciągniętym, z górną powierzchnią pięt ramion wideł nieprzekraczającą 500 mm ponad średnim poziomem
40 9831/7679-4 40
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne
gruntu; prędkość nie powinna przekraczać tempa piechura. Szczególnie w przypadku przechylenia bocznego
mogą być wymagane określone formy zamocowania ładunku.
Nie przekraczać maksymalnej głębokości brodzenia maszyny. Jeżeli maszyna będzie eksploatowana w
głębszej wodzie, woda może przedostać się do silnika i osi oraz może dojść do uszkodzenia wentylatora
chłodzącego.
Obszar ładowania/rozładunku
• Czy jest poziomy? Każde zbocze o pochyleniu większym niż 2,5% (od 1 do 40) musi zostać precyzyjnie
zbadane.
• Czy do ładunku można podjechać z więcej niż jednego kierunku? W miarę możliwości należy unikać
podjazdu wzdłuż pochyłości.
• Czy podłoże jest twarde? Czy udźwignie ciężar załadowanej maszyny?
• Jak bardzo nierówne jest podłoże? Czy są na nim ostre wystające obiekty, które mogą spowodować
uszkodzenie – w szczególności uszkodzenie opon?
• Czy w pobliżu występują jakiekolwiek przeszkody lub niebezpieczeństwa, na przykład gruz, wykopy,
pokrywy włazów, linie energetyczne?
• Czy jest dość miejsca do bezpiecznego manewrowania?
• Czy istnieje prawdopodobieństwo, że inne pojazdy lub osoby znajdą się na terenie prac podczas ich
wykonywania?
Wytyczona droga
• Jak twarde jest podłoże? Czy umożliwi odpowiednią przyczepność i hamowanie?
• Jak pochyłe są zbocza – w górę / w dół / w poprzek? Pochylenie poprzeczne jest szczególnie
niebezpieczne. Czy istnieje możliwość objazdu, aby go uniknąć?
Pogoda
• Silne wiatry źle wpływają na stabilność obciążonej maszyny, szczególnie jeżeli ładunek jest objętościowo
duży.
• Czy pada deszcz lub czy deszcz jest możliwy? Podłoże, które było twarde i gładkie, kiedy było sucho,
stanie się nierówne i śliskie po deszczu i nie będzie miało tych samych właściwości przyczepności,
sterowności lub hamowania.
41 9831/7679-4 41
Praca
Obchód inspekcyjny maszyny
Poniższe kontrole należy przeprowadzić po każdym oddaleniu się od maszyny. Zaleca się również okresowe
zatrzymywanie maszyny podczas długich okresów pracy i ponowne przeprowadzanie opisanych poniżej
czynności kontrolnych.
Wszystkie kontrole dotyczą zdatności maszyny do użytku. Niektóre z nich dotyczą bezpieczeństwa operatora
maszyny. Zwrócić się do mechanika, aby sprawdził i naprawił jakiekolwiek usterki.
1. Sprawdzić czystość.
1.1. Umyć szyby, soczewki reflektorów oraz (jeśli dotyczy) lusterka wsteczne.
1.2. Usunąć zanieczyszczenia i odpadki, szczególnie z okolicy mechanizmów złożonych z dźwigni i
łączników, siłowników, punktów obrotu i chłodnicy.
1.3. Dopilnować, aby stopnie i uchwyty do kabiny były czyste i suche.
1.4. Oczyścić wszystkie etykiety ostrzegawcze i informacyjne. Brakujące lub nieczytelne etykiety należy
wymienić na nowe.
2. Sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń.
2.1. Sprawdzić ogólny stan techniczny maszyny pod kątem uszkodzeń lub brakujących części.
2.2. Upewnić się, że osprzęt jest bezpiecznie zamontowany i w dobrym stanie technicznym.
2.3. Sprawdzić, czy wszystkie punkty obrotu są prawidłowo zamontowane.
2.4. Sprawdzić, czy okna nie są pęknięte ani uszkodzone. Odpryski szkła mogą oślepić.
2.5. Sprawdzić, czy pod maszyną nie ma wycieków oleju, paliwa bądź chłodziwa.
OSTRZEŻENIE! Pęknięcie opony może stać się przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń ciała. Nie
wolno użytkować maszyny wyposażonej w uszkodzone, niewłaściwie napompowane lub nadmiernie zużyte
opony.
3. Sprawdzić opony.
Zob.: Opony (Strona 261).
4. Upewnić się, że wszystkie korki wlewu są prawidłowo zakręcone.
5. Upewnić się, że wszystkie drzwiczki kontrolne są prawidłowo zamknięte.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
6. Jeżeli zakrętki korków i drzwiczki kontrolne są wyposażone w zamki, zaleca się ich zamykanie, aby
zapobiec kradzieży lub niepowołanemu manipulowaniu.
42 9831/7679-4 42
Praca
Wsiadanie i wysiadanie ze stanowiska operatora
Przed wejściem do maszyny lub wyjściem z niej należy upewnić się, że jest ona zatrzymana i prawidłowo
zaparkowana. Zob.: Informacje ogólne (Strona 65).
Podczas wsiadania i wysiadania należy zawsze zachować trzypunktowy kontakt z poręczami i stopniami. Nie
należy używać sterów maszyny jako oparcia/ poręczy.
Ilustracja 22.
A
D
Wyjście awaryjne
OSTRZEŻENIE Nie tarasować okna z tyłu kabiny, ponieważ stanowi ono wyjście awaryjne.
Tylne okno może posłużyć za wyjście awaryjne. Upewnić się, że wyjście awaryjne nie jest zablokowane.
43 9831/7679-4 43
Praca
Wsiadanie i wysiadanie ze stanowiska operatora
Ilustracja 23.
A Sworznie
Wyjąć młotek do zbijania szyny i uderzyć nim w boczną szybę w pobliżu jej narożnika. Szyba zostanie rozbita
i będzie można ją wypchnąć.
Zadaniem szyby przewidzianej po prawej stronie kabiny jest ochrona operatora. W przypadku jej uszkodzenia
nie należy korzystać z maszyny, dopóki szyba ta nie zostanie wymieniona.
Ilustracja 24.
44 9831/7679-4 44
Praca
Drzwi
Drzwi
Drzwi operatora
Uwaga: Nie wolno jeździć maszyną z niezatrzaśniętymi drzwiami.
Drzwi
Otwieranie drzwi z zewnątrz: Zob. ilustrację 25.
Zamykanie drzwi
W celu zamknięcia drzwi od wewnątrz należy pociągnąć mocno za uchwyt do zamykania; drzwi zatrzasną się
samoczynnie. Zob. ilustrację 25.
Aby otworzyć drzwi od wewnątrz, należy pociągnąć za dźwignię, aby zwolnić zatrzask. Zob. ilustrację 25.
Ilustracja 25.
A Uchwyt B Dźwignia
1. Gdy kabina jest zamknięta, pchnąć dźwignię, aby zwolnić górną część drzwi.
2. Otworzyć drzwi do końca, aż do ich zablokowania się w końcowym położeniu.
3. Aby uchylić drzwi, należy posłużyć się dźwignią. Obrócić czop otwierający drzwi i ustawić w położeniu
zablokowania zapadką.
45 9831/7679-4 45
Praca
Drzwi
Ilustracja 26.
B
A
1. Wcisnąć przycisk (pod warunkiem przebywania w kabinie) lub zwolnić zatrzask (jeśli przebywa się poza
kabiną).
2. Zamknąć drzwi tak, aby zostały one zablokowane.
Ilustracja 27.
46 9831/7679-4 46
Praca
Okna
Okna
Tylne okno
Aby otworzyć okno, należy przechylić zaczepy w przedstawionym kierunku o wymaganą odległość.
Aby zamknąć okno, należy przechylić zaczepy w przeciwnym kierunku, aż do ich zatrzaśnięcia się w miejscu.
Ilustracja 28.
A A
A Zaczepy
47 9831/7679-4 47
Praca
Odłącznik akumulatora
Odłącznik akumulatora
Informacje ogólne
Uwaga: Przed spawaniem łukowym na maszynie należy odłączyć akumulator i alternator, aby ochronić
obwody i podzespoły. Nawet jeżeli zamontowany jest odłącznik akumulatora, należy ten akumulator
odłączyć.
Uwaga: Nie wolno odłączać układu elektrycznego maszyny podczas pracy silnika, gdyż może to uszkodzić
układ elektryczny maszyny.
Aby umożliwić prawidłowe wygaszenie silnika ECU (Elektroniczny zespół sterujący), należy odczekać 85 s,
zanim akumulator zostanie odcięty. Okres 85 s rozpoczyna się po wyłączeniu zapłonu. Jeżeli w maszynie jest
przewidziane radio, jego ustawienia mogą zostać skasowane.
Co więcej, w przypadku maszyn z DEF (Wodny roztwór mocznika) po odłączeniu instalacji elektrycznej
maszyny następuje opóźnienie wynoszące 85 s. W tym czasie pompa układu oczyszczania będzie tykać.
48 9831/7679-4 48
Praca
Przed uruchomieniem silnika
1. Podczas ostatniego parkowania maszyny powinien zostać zaciągnięty hamulec postojowy. Jeżeli nie jest
jeszcze zaciągnięty, należy go zaciągnąć teraz.
2. Jeżeli maszyna jest używana w bardzo zimnym lub bardzo gorącym klimacie, należy zapoznać się
z procedurami dotyczącymi eksploatacji w niskich lub wysokich temperaturach opisanymi w rozdziale
Eksploatacja.
Zob.: Środowisko pracy (Strona 161).
3. Jeśli zbiornik paliwa został opróżniony lub jeśli jakaś część układu paliwowego została odłączona albo
zostało z niej spuszczone paliwo, przed próbą uruchomienia silnika należy zalać układ paliwowy.
4. Opuścić osprzęt na podłoże
5. Dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa (oraz innych osób) oraz w celu wydłużenia okresu eksploatacji
maszyny należy zawsze wykonywać kontrolę wstępną poprzedzającą rozruch silnika.
5.1. Należy przeprowadzić kontrolę zewnętrznego stanu maszyny, jeśli nie zostało to jeszcze zrobione.
Zob.: Obchód inspekcyjny maszyny (Strona 42).
5.2. Usunąć brud i śmieci z kabiny, w szczególności z okolic pedałów i dźwigni sterowniczych.
5.3. Usunąć wszelki olej, smar i błoto z pedałów i dźwigni sterowniczych.
5.4. Należy zadbać o to, aby ręce i buty były czyste i suche.
5.5. Wszystkie luźne materiały w kabinie, np. narzędzia, należy usunąć lub złożyć do właściwego miejsca
do przechowania.
5.6. Przeprowadzić kontrolę ROPS (Konstrukcja zabezpieczająca przed przewróceniem) i FOPS
(Konstrukcja chroniąca przed spadającymi elementami) pod kątem uszkodzeń. W celu dokonania
napraw należy się zwrócić do dealera JCB. Sprawdzić, czy wszystkie śruby zabezpieczające zostały
zamontowane i prawidłowo dokręcone.
5.7. Należy sprawdzić, czy w kabinie nie ma poluzowanych lub brakujących wkrętów, śrub itp. Wymienić
lub dokręcić według potrzeby.
5.8. Sprawdzić pas bezpieczeństwa i jego mocowania pod kątem uszkodzeń i nadmiernego zużycia.
Zob.: Pas bezpieczeństwa (Strona 237).
5.9. Sprawdzić, czy następujące funkcje sprawnie działają: światła, klakson, wszystkie przełączniki,
spryskiwacz i wycieraczki przedniej szyby (jeżeli zamontowane).
6. Ustawić fotel tak, aby można było wygodnie sięgać do elementów sterujących. Operator musi być w stanie
bez trudu operować pedałami, kiedy jego plecy są oparte o oparcie fotela. Sprawdzić, czy fotel jest w pełni
zatrzaśnięty w zapadce.
Zob.: Siedzisko operatora (Strona 51).
7. Ustawić lusterka wsteczne (jeżeli zamontowane) tak, aby dawały operatorowi dobre pole widzenia za
maszyną, gdy zajmuje on prawidłową pozycję w fotelu.
49 9831/7679-4 49
Praca
Przed uruchomieniem silnika
50 9831/7679-4 50
Praca
Siedzisko operatora
Siedzisko operatora
Informacje ogólne
UWAGA Należy tak ustawić siedzisko, aby można było wygodnie sięgać do sterów maszyny. Regulacji
położenia fotela nie wolno przeprowadzać podczas jazdy. Jazda maszyną z fotelem ustawionym w
niewłaściwym położeniu może stać się przyczyną wypadku.
UWAGA Fotel operatora przyczynia się do zwiększenia komfortu operatorów i zmniejszenia poziomu
wibracji odczuwanych przez operatora. Fotel należy konserwować i w razie uszkodzenia wymienić na opcję
zatwierdzoną przez JCB.
Fotel operatora można regulować dla zapewnienia wygody. Prawidłowo ustawione siedzisko zmniejszy
zmęczenie pracującego operatora.
Fotel należy ustawić tak, aby można było wygodnie sięgać do elementów sterujących maszyny.
W celu kierowania maszyną należy ustawić fotel tak, aby można było całkowicie wcisnąć pedał hamulca, gdy
plecy operatora dotykają oparcia fotela.
Fotel standardowy
Fotel w podstawowej wersji jest wyposażony w wibroizolację o następujących parametrach: ISO 7096 EM,
klasy EM3, EM4, EM5, EM6, EM7, EM8, EM9 ISO 5007 klasy AG 1, AG2, AG3 DYREKTYWA 78/764/EWG
klasy I, II, III
Regulacja fotela
Do przodu / do tyłu
Podnieść dźwignię „do przodu / w tył” i przesunąć fotel do żądanego położenia. Zwolnić dźwignię. Upewnić,
że fotel jest w pozycji zatrzaśniętej.
Oparcie
Unieść dźwignię oparcia i przesunąć oparcie do wymaganego kąta. Zwolnić dźwignię.
Wysokość
Pociągnąć dźwignię w górę i podnieść lub opuścić przednią część fotela oraz jego siedzisko, ustawiając fotel
we właściwym położeniu. Zwolnić dźwignię.
Ciężar
Za pomocą wskaźnika ciężaru pokazana jest regulacja, jaką należy przeprowadzić, aby dostosować fotel do
obciążenia wywoływanego przez operatora.
Podnosić lub opuszczać dźwignię, aby wskaźnik ciężaru ustawił się w we właściwym położeniu.
51 9831/7679-4 51
Praca
Siedzisko operatora
Ilustracja 29.
D
C
H A
A Dźwignia regulacji do przodu / do tyłu B Dźwignia oparcia
C Dźwignia do regulacji wysokości D Wskaźnik ciężaru
E Dźwignia F Prawidłowo ustawiony ciężar
G Ustawiony ciężar jest zbyt mały H Ustawiony ciężar jest zbyt duży
Zawieszenie fotela
Fotel z zawieszeniem jest wyposażony w wibroizolację o następujących parametrach: ISO 7096 EM klasy EM3,
EM5, EM6, EM7 ISO 5007 klasy AG 1, AG2, AG3 DYREKTYWA 78/764/EWG klasy I, II, III
Wysokość
Obrócić dźwignię regulacyjną tak, aby wskaźnik wysokości jazdy znalazł się w oznaczonej na zielono „strefie
komfortu”.
Oparcie
Unieść dźwignię oparcia i przesunąć oparcie do wymaganego kąta. Zwolnić dźwignię.
52 9831/7679-4 52
Praca
Siedzisko operatora
Ilustracja 30.
D
A
C
A Dźwignia do regulacji w poziomie B Wskaźnik wysokości jazdy
C Dźwignia do regulacji wysokości D Dźwignia oparcia
E Osłona na dokumenty
Wysokość
Obrócić dźwignię regulacyjną tak, aby wskaźnik wysokości jazdy znalazł się w oznaczonej na zielono „strefie
komfortu”.
Oparcie
Unieść dźwignię oparcia i przesunąć oparcie do wymaganego kąta. Zwolnić dźwignię.
53 9831/7679-4 53
Praca
Siedzisko operatora
Ilustracja 31.
D
A
B
C
Wysokość
Obrócić dźwignię regulacyjną tak, aby wskaźnik wysokości jazdy znalazł się w oznaczonej na zielono „strefie
komfortu”.
Lędźwiowy
Obrócić regulator wsparcia lędźwiowego, aby zwiększyć lub zmniejszyć wsparcie lędźwiowe.
Oparcie
Unieść dźwignię oparcia i przesunąć oparcie do wymaganego kąta. Zwolnić dźwignię.
54 9831/7679-4 54
Praca
Siedzisko operatora
Ilustracja 32.
G H
B D A
A Dźwignia do regulacji w poziomie B Dźwignia do regulacji wysokości
C Wskaźnik wysokości jazdy D Przycisk podnoszenia za jednym dotknięciem
E Dźwignia oparcia F Regulator wsparcia lędźwiowego
G Przedłużenie oparcia fotela H Osłona na dokumenty
Ręczny przełącznik jest umieszczony z tyłu oparcia. Nacisnąć przełącznik nagrzewnicy, aby ustawić go w
położeniu ON (włączona). Działa jedynie z włączonym zapłonem.
Grzejnik siedzenia jest sterowany termostatycznie i działa przemiennie w celu uzyskania zadanej temperatury.
Nie jest dostępna ręczna regulacja temperatury.
55 9831/7679-4 55
Praca
Pas bezpieczeństwa
Pas bezpieczeństwa
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Eksploatacja maszyny bez założonego pasa bezpieczeństwa może być niebezpieczne.
Przed uruchomieniem silnika należy zapiąć pas bezpieczeństwa. Regularnie sprawdzać naprężenie i stan
techniczny pasa bezpieczeństwa i śrub zabezpieczających.
OSTRZEŻENIE Jeśli w maszynie jest zamontowany pas bezpieczeństwa, należy go wymienić na nowy,
jeżeli materiał jest wytarty lub gdy maszyna miała wypadek.
A Języczek B Zatrzask
OSTRZEŻENIE! Jeżeli pas bezpieczeństwa nie zatrzaskuje się przy sprawdzaniu właściwego działania
pasa bezpieczeństwa, nie należy jeździć maszyną. Bezzwłocznie należy zlecić naprawę lub wymianę pasa
bezpieczeństwa.
4. Aby upewnić się, że pas bezpieczeństwa jest sprawny, należy uchwycić środek pasa i energicznie
pociągnąć. Rozciąganie pasa bezpieczeństwa powinno zostać zatrzymane. Zob. ilustrację 34.
56 9831/7679-4 56
Praca
Pas bezpieczeństwa
Ilustracja 34.
57 9831/7679-4 57
Praca
Lusterka
Lusterka
Informacje ogólne
Poniższe informacje podano w celu zminimalizowania przez operatora zagrożeń związanych z brakiem
widoczności podczas eksploatacji maszyny.
Maszyna spełnia wymagania w zakresie widoczności określone w normie FprEN 15830:2011. Maszyna
poddana została ocenie widoczności statycznej z symulowanym obciążeniem w dwóch pozycjach: ładunek
na widłach 500 ± 50 mm nad ziemią i ładunek podwieszony 600 mm poniżej wideł, gdy widły znajdują się na
poziomie 2200 mm nad ziemią.
Test ma na celu symulację pola widzenia operatora dla ustalenia linii widzenia od oczu operatora do punktów
zaznaczonych na podłożu w promieniu 12 m od maszyny oraz na linii granicznej 1,5 m ponad ziemią i w
odległości 1 m od najmniejszego prostokąta obejmującego widok maszyny z góry. Chociaż norma opiera się
na danych ergonomicznych (tj. odległość międzyoczna, obracanie głowy i ruchy tułowia), niekiedy celowo
ogranicza/ zabrania ruchów ergonomicznie możliwych do wykonania w celu poprawy/ zachowania bieżącego
stanu wiedzy. W konsekwencji schematy pola widzenia według normy FprEN 15830:2011 często podają
martwe obszary w polu widzenia, które w rzeczywistości nie istnieją.
Przewidziane są schematy pola widzenia zgodne z normą FprEN 15380:2011. Zob.: Wymiary statyczne
(Strona 277).
Pracując na maszynie operator musi cały czas mieć w polu widzenia obszar na którym pracuje. Lusterka muszą
być porządnie zamocowane i zapewniać maksymalną widoczność wokół maszyny.
Maszyny należy używać zgodnie z odpowiednią organizacją miejsca pracy. Niepowołane osoby powinny
trzymać się z dala od bezpośredniego sąsiedztwa maszyny, biorąc pod uwagę obszar roboczy wyposażenia /
osprzętu maszyny oraz prędkość jej ruchów.
Jeżeli w celu uzupełnienia bezpośredniego pola widzenia operatora przewidziane jest lusterko, należy je
ustawić tak, aby zapewniało ono pole widzenia, które pomoże operatorowi dostrzec ludzi lub przeszkody
występujące dookoła maszyny. Lusterko zapewnia pośrednią widoczność ukrytych miejsc i poprawia
skuteczność wykorzystania maszyny.
Wymogi w zakresie widoczności, dotyczące tej maszyny, zostały również określone dla warunków obciążenia
maszyny przyczepą, jak podano w normie FprEN 15830:2011. Maszyna została poddana ocenie widoczności
statycznej z symulowanym obciążeniem na widłach na poziomie 1000 ± 50 mm ponad ziemią.
Jeżeli podwieszony ładunek lub związane z nim kształty powodują znaczne ograniczenie widoczności, operator
powinien rozważyć możliwość skorzystania z alternatywnych metod przewożenia ładunku (np. umieszczenie
go na palecie).
58 9831/7679-4 58
Praca
Uruchamianie silnika
Uruchamianie silnika
Informacje ogólne
Uwaga: W celu ułatwienia rozruchu zimnego silnika nie należy stosować eteru ani innych płynów
rozruchowych. Stosowanie tych płynów może spowodować wybuch, a w rezultacie obrażenia ciała i/lub
uszkodzenie maszyny.
Układ sterowania silnikiem automatycznie kieruje reakcją silnika podczas fazy rozgrzewania w zależności od
temperatury silnika, temperatury otoczenia i położenia pedału przyspieszenia.
W niektórych warunkach z rury wydechowej mogą wydostawać się skropliny lub para. Jest to normalne
zachowanie i nie wskazuje na usterkę.
Silniki z układem oczyszczania spalin SCR (Selektywna redukcja katalityczna): W przypadku niskiego poziomu
DEF (Wodny roztwór mocznika) i obniżenia mocy silnika na skutek niskiego poziomu DEF należy uzupełnić
poziom DEF w maszynie i dwa razy włączyć oraz wyłączyć zapłon, aby usunąć usterkę.
59 9831/7679-4 59
Praca
Uruchamianie silnika
8.2. Obrócić kluczyk zapłonu w położenie włączenia, na tablicy rozdzielczej pojawi się ikona nagrzewnicy
kolektora dolotowego umożliwiająca uruchomienie silnika w niskiej temperaturze.
Zob.: Wskaźniki (Strona 86).
8.3. Gdy ikona ta zniknie, przekręcić kluczyk zapłonu do położenia start i przytrzymać do momentu
uruchomienia silnika.
8.4. Rozruch silnika jest celowo opóźniany w związku z koniecznością ułatwienia zalania układu
smarowania silnika.
Czas trwania: 4 s
8.5. Po uruchomieniu silnika następuje zamierzone opóźnienie, w trakcie którego silnik pracuje na
obrotach jałowych, a sterowanie przepustnicą jest niemożliwe. Ma to na celu ułatwienie zalania układu
smarującego.
Czas trwania: 21 s
9. Uruchomić silnik, przeprowadzając procedurę rozruchu silnika w niskiej temperaturze: poniżej -20°C
Zob.: Środowisko pracy (Strona 161).
9.1. Przy uruchamianiu maszyny w takich temperaturach w kolektorze dolotowym silnika musi zostać
zainstalowana nagrzewnica siatkowa, a w płaszczu wodnym bloku silnika muszą być zamontowane
nagrzewnice bloku.
9.2. Nagrzewnicy bloku silnika można używać bez ryzyka jej uszkodzenia w temperaturach od -12˚C do
-20˚C.
Zob.: Środowisko pracy (Strona 161).
9.3. Nie stosować nagrzewnicy bloku silnika, jeśli temperatura otoczenia przekracza 0°C
9.4. Regularnie sprawdzać temperaturę otoczenia, aby ocenić, czy użycie nagrzewnicy bloku silnika jest
konieczne.
9.5. Obrócić kluczyk zapłonu w położenie włączenia, na tablicy rozdzielczej pojawi się ikona nagrzewnicy
kolektora dolotowego umożliwiająca uruchomienie silnika w niskiej temperaturze.
Zob.: Wskaźniki (Strona 86).
9.6. Gdy ikona ta zniknie, przekręcić kluczyk zapłonu do położenia start i przytrzymać do momentu
uruchomienia silnika.
9.7. Po uruchomieniu silnika następuje zamierzone opóźnienie, w trakcie którego silnik pracuje na
obrotach jałowych, a sterowanie przepustnicą jest niemożliwe. Ma to na celu ułatwienie zalania układu
smarującego.
Czas trwania: 33 s
10. Puścić kluczyk zapłonu po uruchomieniu silnika.
10.1. Kluczyk zapłonu powróci do położenia „ON”.
11. Gdy silnik się uruchomi, należy się upewnić, że wszystkie kontrolki ostrzegawcze zgasły oraz że alarm
dźwiękowy jest wyłączony.
Zob.: Tablica rozdzielcza (Strona 86).
11.1. Nie zwiększać gwałtownie obrotów silnika, dopóki nie zgaśnie kontrolka ostrzegawcza niskiego
ciśnienia oleju.
11.2. Zbyt wczesne zwiększenie obrotów silnika może uszkodzić turbosprężarkę z powodu
niedostatecznego smarowania.
12. Poziom hałasu i/lub ton wydawany przez silnik może być wyższy, gdy jest on zimny. Jest to normalne
zjawisko, którego przyczyną jest wybieg pompy wtrysku paliwa. Po osiągnięciu przez silnik normalnej
temperatury pracy hałas silnika stanie się cichszy.
13. Jeśli którakolwiek z kontrolek ostrzegawczych nie zgaśnie lub zaświeci się podczas pracy silnika,
niezwłocznie wyłączyć silnik w pierwszym bezpiecznym momencie.
60 9831/7679-4 60
Praca
Uruchamianie silnika
14. Uruchomić funkcje hydrauliczne, aby zapewnić właściwe działanie każdego steru i wspomóc rozgrzewanie
układu hydraulicznego.
14.1. Nie korzystać z osprzętu, dopóki olej hydrauliczny nie osiągnie normalnej temperatury roboczej.
Nowe silniki nie wymagają docierania. Silnik i maszyna powinny być eksploatowane od razu w normalnym
cyklu roboczym. Jeżeli silnik jest docierany powoli, może dojść do szkliwienia powierzchni wewnętrznych
cylindrów tłokowych, co spowoduje nadmierne zużycie oleju. W żadnym przypadku nie należy dopuścić, aby
silnik pracował na biegu jałowym przez dłuższy czas (np. rozgrzewanie bez obciążenia).
Immobilizer
(jeśli zainstalowano)
Istnieją dwa różne typy immobilizerów JCB; jeden z nich stosuje klawiaturę, a drugi system z unikalnym
kluczem.
Jeśli w używanej maszynie jest zainstalowany system immobilizera, powinien on zostać aktywowany przez
dealera JCB w ramach standardowej procedury instalacji maszyny. Jeżeli system ten nie ma być używany,
należy o tym powiadomić dealera JCB. Dealer będzie mógł włączyć ten system w późniejszym czasie. Maszyny
wyposażone w immobilizer należy zawsze parkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w podręczniku
operatora.
Wstęp
Przed przystąpieniem do rozbrajania immobilizera sprawdzić, czy maszyna jest gotowa do rozruchu i czy
operator ma pod ręką czterocyfrowy kod PIN (Numer identyfikacyjny produktu).
Po każdym naciśnięciu przycisku na klawiaturze zaświeci się zielona dioda LED (Dioda LED). Przycisków
nie należy wciskać ostrymi przedmiotami, ponieważ mogą one uszkodzić przyciski i spowodować wyłączenie
klawiatury.
Jeżeli podczas wpisywania kodu PIN popełniony zostanie błąd, który zostanie wykryty przed wciśnięciem
przycisku ENT, wcisnąć przycisk MD, aby anulować wprowadzone dane i wpisać prawidłowy kod.
Kod PIN musi być wprowadzany za każdym razem po wyłączeniu zapłonu na dłużej niż dwie minuty.
61 9831/7679-4 61
Praca
Uruchamianie silnika
Ilustracja 35.
A LED
Uzbrajanie immobilizera
1. Wyłączyć silnik. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
2. Immobilizer uzbroi się automatycznie po 2 minutach. Zielona LED miga przez 60 sekund, a następnie
gaśnie.
3. Jeśli silnik zostanie ponownie uruchomiony w ciągu 2 minut, system rozbraja się automatycznie.
W przypadku braku pewności co do numeru kodu głównego PIN lub nowego numeru PIN nie należy
rozpoczynać tej procedury.
W przypadku braku pewności co do numeru kodu PIN głównego lub nowego PIN kodu nie należy rozpoczynać
tej procedury.
1. Włożyć klucz zapłonu do przełącznika zapłonu. Przekręcić kluczyk zapłonu i ustawić w położeniu 1.
62 9831/7679-4 62
Praca
Uruchamianie silnika
2. Wpisać nowy sześciocyfrowy główny kod PIN na klawiaturze. Nacisnąć przycisk ENT. LED zabłyśnie
trzykrotnie, aby wskazać przyjęcie kodu.
3. Wcisnąć przyciski w następującej kolejności, „MD”, „F1”, „ENT”. LED zabłyśnie pięciokrotnie, aby wskazać
przyjęcie instrukcji usunięcia.
Wstęp
Każda maszyna jest wyposażona w kluczyk główny (koloru czerwonego) i dwa kluczyki zapłonu (koloru
czarnego). Klucz główny jest stosowany przez operatora do programowania kluczy zapłonu maszyny. Aby
uruchomić lub eksploatować maszynę, należy użyć kluczyka zapłonu.
Ilustracja 36.
Rozbrajanie immobilizera
1. Włożyć klucz zapłonu do przełącznika zapłonu.
2. Uruchomić silnik.
Ilustracja 37.
A
A LED (Położenie może być różne).
Uzbrajanie immobilizera
1. Wyłączyć silnik. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
2. Immobilizer uzbroi się natychmiast automatycznie.
63 9831/7679-4 63
Praca
Uruchamianie silnika
Kluczyki zapłonu będą nadal nadawały się do użytku w innych maszynach, dla których je zaprogramowano.
64 9831/7679-4 64
Praca
Zatrzymywanie i parkowanie
Zatrzymywanie i parkowanie
Informacje ogólne
NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed opuszczeniem osprzętu na ziemię należy się upewnić, że w pobliżu
maszyny nie ma osób postronnych. Osoby na maszynie lub znajdujące się w jej pobliżu mogą upaść i zostać
przygniecione przez osprzęt, względnie zaplątać się w elementy łączące.
OSTRZEŻENIE Nagła zmiana biegu z biegu naprzód na wsteczny lub odwrotnie podczas jazdy może
spowodować śmierć lub obrażenia ciała operatora i osób postronnych. Maszyna natychmiast zmieni
kierunek jazdy bez ostrzeżenia innych osób. Zawsze należy przestrzegać zalecanych procedur przy zmianie
biegów naprzód i wstecz.
OSTRZEŻENIE Nie wolno wysiadać z maszyny, która jest w ruchu.
UWAGA Wchodzenie lub wychodzenie z kabiny lub spod zadaszenia musi być dokonywane tylko tam,
gdzie są schodki i poręcze. Podczas wsiadania i wysiadania z maszyny operator powinien być zawsze
zwrócony twarzą do maszyny. Zwracać uwagę na to, aby schodki, poręcze i podeszwy butów były czyste
i suche. Nie wolno wyskakiwać z maszyny. Nie używać dźwigni sterowniczych maszyny jako uchwytów -
należy korzystać z poręczy.
Uwaga: Nie wolno stosować hamulca postojowego do zwalniania maszyny z prędkości jazdy, poza nagłymi
przypadkami, ponieważ wydajność hamulca zostanie zredukowana.
1. Zatrzymać maszynę na suchym i równym podłożu, gdzie nie będzie stanowić niebezpieczeństwa lub
zagrożenia.
2. Zwolnić pedał przyspieszenia i wcisnąć pedał hamulcowy, aby płynnie zatrzymać maszynę. Przytrzymać
hamulec nożny, dopóki nie zostanie zaciągnięty hamulec postojowy i napęd nie zostanie rozłączony.
3. Włączyć hamulec postojowy, pociągając dźwignię do góry.
4. Przestawić przekładnię na bieg neutralny. Upewnić się, że dźwignia znajduje się w pozycji zapadki.
5. Wciągnąć i opuścić wysięgnik, oprzeć widły na płasko na ziemi.
6. Zablokować elementy sterujące.
Zob.: Blokada sterów (Strona 74).
7. Zaleca się, aby przed wyłączeniem silniki z turbosprężarką pracowały przez chwilę z prędkością 1000 obr/
min. (około) oraz przy ograniczonym obciążeniu w celu schłodzenia turbosprężarki.
Czas trwania: 2–3 min
7.1. Silniki z układem oczyszczania spalin SCR (Selektywna redukcja katalityczna): Po wyłączeniu silnika
pompa czyszczenia będzie przez chwilę tykać.
8. Przed opuszczeniem maszyny należy sprawdzić, czy wszystkie przełączniki są ustawione w położeniu
OFF. Jeżeli to konieczne, pozostawić włączone światła ostrzegawcze i/lub boczne. Wyjąć kluczyk zapłonu.
9. Przy wysiadaniu korzystać z poręczy i schodków. Wysiadając z maszyny, należy zamknąć i zablokować
wszystkie okna, a także zaryglować drzwi. Sprawdzić, czy nakrywka wlewu oleju napędowego i nakrywka
wlewu DEF (Wodny roztwór mocznika) (jeśli dotyczy) są zablokowane.
10. Po zakończeniu cyklu roboczego lub przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru (pod warunkiem, że
światła nie są potrzebne) należy wyjąć kluczyk odłącznika akumulatora (jeżeli jest zamontowany).
Zob.: Odłącznik akumulatora (Strona 270).
65 9831/7679-4 65
Praca
Przygotowanie do jazdy
Przygotowanie do jazdy
Informacje ogólne
W trakcie jazdy po drodze lub po placu budowy obowiązują powszechnie stosowane reguły bezpieczeństwa
odnoszące się do pozycji maszyny w czasie jazdy.
Niniejsza publikacja zawiera zalecenia które mogą pomóc operatorom spełnić wymagania tych reguł, które
niekoniecznie muszą być obowiązującym prawem.
Jeżeli na maszynie znajduje się także etykieta, na której podana jest wysokość podnoszenia, należy stosować
się do tych wytycznych.
Przed wjazdem na drogę publiczną lub teren roboczy upewnij się, że Ty i maszyna spełniacie wymogi
wszystkich odpowiednich przepisów lokalnych. Należy to do Twoich obowiązków.
Należy dokonać oceny trasy pod kątem napowietrznych takich jak mosty, które mogą zostać uszkodzone przez
maszynę.
Pomimo przeświadczenia o prawidłowości zamieszczonych tu informacji, firma JCB nie jest w stanie
przewidzieć wszystkich okoliczności, w których maszyny firmy JCB mogą być użytkowane na drogach
publicznych, w związku z czym odpowiedzialność za przestrzeganie wszystkich obowiązujących przepisów
spoczywa na użytkowniku.
1. Przed wjechaniem na drogę publiczną należy zdemontować osłonę przedniej szyby (jeśli jest
zamontowana).
2. Użyć przełącznika poziomowania podwozia (przechyłu bocznego), jeśli jest zainstalowany, aby ustawić
nadwozie maszyny równo z osiami.
Zob.: Stery poziomowania podwozia (Strona 120).
3. Upewnić się, że obie nogi stabilizujące (jeśli są zainstalowane) są w pełni uniesione i odłączone.
4. Całkowicie cofnąć wysięgnik.
5. Opuścić całkowicie wysięgnik, a następnie podnieść go tak, aby sanie znalazły się nad ziemią.
Długość / wymiar / odległość: 300 mm
6. Przechylić sanie do tyłu, aby utrzymać tylną część wideł nad podłożem.
Długość / wymiar / odległość: 300 mm
66 9831/7679-4 66
Praca
Przygotowanie do jazdy
Ilustracja 38.
A
A Widły
7. Zamontować uchwyty ustalające wideł (jeśli wymagane) i zamocować je kołkiem ustalającym i kołkiem
zabezpieczającym.
Ilustracja 39.
D
C
E
E Osłona bezpieczeństwa
67 9831/7679-4 67
Praca
Przygotowanie do jazdy
Ilustracja 41.
F Układ
10. Ustawić wysięgnik w położeniu do jazdy i założyć na niego pas przytwierdzający, który należy podczepić
do uch do podnoszenia przewidzianych na płytach bocznych podwozia.
Ilustracja 42.
G Pas przytwierdzający
68 9831/7679-4 68
Praca
Przygotowanie do jazdy
Ilustracja 43.
J
H
Wydajność SRS może się zmniejszyć, gdy wózek zostanie całkowicie odsunięty na skutek kontaktu z
równoległym ramieniem podnośnika.
69 9831/7679-4 69
Praca
Przygotowanie do jazdy
Ilustracja 44.
A
A Widły B Śruby zaciskowe
6. Jeśli zamontowany jest osprzęt, należy ustawić wysięgnik w „dolnym położeniu nośnym”, aby pozostawić
prawe lusterko w polu widzenia operatora.
7. Dokręcić śruby zaciskowe, aby zapobiec poruszaniu się wideł na boki (jeżeli są zainstalowane).
8. Przestawić układ świateł tylnych do pozycji zewnętrznej. Układ świateł jest obciążony sprężynowo za
pomocą gumowej tulei. Pociągnąć układ lekko do tyłu, aby rozłączyć, a następnie przesunąć na zewnątrz
(jak pokazano).
Ilustracja 45.
C Układ
Wydajność SRS może się zmniejszyć, gdy wózek zostanie całkowicie odsunięty na skutek kontaktu z
równoległym ramieniem podnośnika.
70 9831/7679-4 70
Praca
Przygotowanie do jazdy
SRS (Układ płynnej jazdy) usprawni funkcjonowanie maszyny, czyniąc jazdę po nierównych powierzchniach
bardziej płynną.
System jest przeznaczony do używania w trakcie jazdy, ale poprawi również działanie maszyny podczas
załadunku i rozładunku.
Wysięgnik będzie się poruszać do góry i na dół niezależnie od maszyny, z wybranym SRS.
Należy zapewnić, iż jest odpowiedni prześwit pod wysięgnikiem i częścią osprzętu, aby pozwolić na ten ruch.
Automatyczny SRS włącza się i wyłącza automatycznie bez konieczności interwencji kierowcy, a na desce
rozdzielczej nie są wyświetlane żadne komunikaty. Pozostanie on aktywny po ponownym uruchomieniu
przełącznika zapłonu.
Wydajność SRS może się zmniejszyć, gdy wózek zostanie całkowicie odsunięty na skutek kontaktu z
równoległym ramieniem podnośnika.
Dezaktywacja SRS:
71 9831/7679-4 71
Praca
Przygotowanie do jazdy
Ilustracja 46.
A
A/M
A Przełącznik
Zachować ostrożność podczas eksploatacji maszyny z obrotowym światłem ostrzegawczym. Ogólna wysokość
maszyny zmienia się, kiedy obrotowe światło ostrzegawcze znajduje się na dachu.
1. Umieścić obrotowe światło ostrzegawcze na dachu kabiny. Podstawa magnetyczna utrzymuje obrotowe
światło ostrzegawcze na miejscu.
2. Włożyć wtyczkę do gniazda na dachu kabiny.
3. Włączyć obrotowe światło ostrzegawcze za pomocą przełącznika w kabinie. Gdy działa obrotowe światło
ostrzegawcze, kontrolka w przełączniku świeci się.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
Ilustracja 47.
E
D B
A Obrotowe światło ostrzegawcze B Korek
C Gniazdo D Przełącznik
E Położenie górne F Położenie dolne
72 9831/7679-4 72
Praca
Przygotowanie do jazdy
Zachować ostrożność podczas eksploatacji maszyny z obrotowym światłem ostrzegawczym. Ogólna wysokość
maszyny zmienia się, kiedy obrotowe światło ostrzegawcze znajduje się na dachu.
Nie używać zielonego obrotowego światła ostrzegawczego podczas jazdy po drodze. Zielone obrotowe światło
ostrzegawcze jest niezgodne z kodeksem drogowym.
1. Umieścić obrotowe światło ostrzegawcze na dachu kabiny. Podstawa magnetyczna utrzymuje obrotowe
światło ostrzegawcze na miejscu.
2. Włożyć wtyczkę do gniazda na dachu kabiny.
73 9831/7679-4 73
Praca
Wyposażenie zabezpieczające
Wyposażenie zabezpieczające
Blokada sterów
Wymagania dotyczące blokady/odłączania dźwigni sterowniczych zależą od lokalnie obowiązujących
przepisów. Należy zawsze postępować zgodnie z przepisami lokalnego prawa.
Zamki/przełączniki są zaprojektowane tak, aby zamykać lub odłączać element(y) sterowania w położeniu
neutralnym.
W różnych maszynach mogą być zainstalowane różne dźwignie sterownicze i przełączniki. Maszyna może być
wyposażona w którekolwiek z następujących układów sterów:
Przestawić przełącznik blokady przechyłu (jeśli zainstalowany) do położenia ON (WŁ.), aby odłączyć funkcję
przechyłu.
Aby sprawdzić, czy funkcje są zablokowane, należy spróbować użyć blokowanych sterów.
Ilustracja 48.
B C
74 9831/7679-4 74
Praca
Stery napędu
Stery napędu
Kierownica
Przekręcić kierownicę we wskazanym kierunku. Zob.: Rozmieszczenie komponentów (Strona 23).
Kolumna kierownicy
UWAGA Upewnić się, że kolumna kierownicy jest zabezpieczona w miejscu. Nie wolno regulować kolumny
kierownicy podczas jazdy.
Możliwa jest regulacja kąta kolumny kierownicy celem dopasowania jej położenia do wymogów operatora i
ułatwienia wsiadania oraz wysiadania z kabiny.
1. Przytrzymując kierownicę, przekręcić dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
odblokować kolumnę kierownicy.
2. Ustawić kolumnę kierownicy w żądanym położeniu.
3. Przekręcić dźwignię w prawo, aby zatrzasnąć kolumnę kierownicy.
Aby ustawić położenie dźwigni blokującej, pociągnąć tę dźwignię i ustawić żądanym położeniu.
Ilustracja 49.
A Dźwignia
Pedał przyspieszenia
Nacisnąć pedał, aby zwiększyć prędkość silnika. Zwolnić pedał, aby zmniejszyć prędkość silnika. Po zdjęciu
stopy z pedału silnik będzie pracował na obrotach jałowych.
Pedał hamulca
Aby zwolnić lub zatrzymać maszynę, nacisnąć na pedały hamulca. Aby zapobiec zbyt szybkiej jeździe po
pochyłości, należy użyć hamulców.
Pedał hamulca posiada dwie części, więc do naciśnięcia hamulca można użyć dowolnej nogi. Należy pamiętać,
że obie części są połączone i wciśnięcie jednej strony uruchamia wszystkie hamulce – nie działają one
niezależnie.
Przy naciśnięciu hamulców powinny zapalić się światła hamowania. Nie wolno eksploatować maszyny, jeżeli
którekolwiek z dwóch świateł jest niesprawne.
75 9831/7679-4 75
Praca
Stery napędu
Hamulec postojowy
OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować hamulca postojowego do zwalniania maszyny z prędkości jazdy,
poza nagłymi przypadkami, ponieważ wydajność hamulca zostanie zredukowana. Podczas każdego
użycia hamulca postojowego w sytuacji zagrożenia należy wymienić elementy cierne hamulca i sprawdzić
pozostałe jego elementy.
Przed opuszczeniem maszyny należy użyć tej dźwigni, aby zaciągnąć hamulec postojowy.
Dźwignia hamulca postojowego znajduje się na podłodze w kabinie, po lewej stronie fotela operatora.
W przypadku zaciągnięcia hamulca postojowego przy wrzuconym biegu do przodu lub wstecz zapali się
kontrolka informująca o zaciągniętym hamulcu postojowym.
W celu zwolnienia hamulca postojowego należy unieść kołnierz i opuścić dźwignię. Zob.: Rozmieszczenie
komponentów (Strona 23).
Ilustracja 50.
F
N
R
X
A
Ma trzy położenia: jazda do przodu (F), cofanie (R) i bieg neutralny (N).
Z wyjątkiem przekładni bezstopniowej Dual Tech: Przed zmianą położenia dźwigni należy zatrzymać maszynę.
Aby wybrać jazdę do przodu (F), cofanie (R) lub bieg neutralny (N), należy „unieść”, a następnie przemieścić
dźwignię w żądane położenie. Po wybraniu trybu cofania włączony zostanie alarm. Silnik można uruchomić
jedynie wówczas, gdy dźwignia znajduje się w położeniu neutralnym.
Tylko przekładnia bezstopniowa Dual Tech: Podczas jazdy można wybrać kierunek do przodu lub do tyłu,
jednak w przypadku wybrania kierunku jazdy do tyłu przy prędkości powyżej 15 km/h włącza się brzęczyk i
konieczne jest zmniejszenie prędkości jazdy do przodu – gdy prędkość spadnie poniżej 15 km/h, maszyna
76 9831/7679-4 76
Praca
Stery napędu
wykona żądaną zmianę kierunku. Można również anulować żądanie, ponownie wybierając bieżący kierunek.
Po wybraniu trybu cofania włączony zostanie alarm. Zmiany biegów lub kierunku w tej maszynie będą
miały miejsce jedynie przy określonych prędkościach; może to spowodować opóźnienie w zmianie biegu/
kierunku. Aby zapobiec niespodziewanym zmianom biegu, należy wybierać jedynie biegi i kierunki, gdy są one
wymagane. Przekładnią steruje ECU (Elektroniczny zespół sterujący), a na tablicy rozdzielczej wyświetlane
są odpowiednie informacje. Silnik można uruchomić jedynie wówczas, gdy dźwignia znajduje się w położeniu
neutralnym.
Dźwignia „zaczepia” się w położeniu naprzód, wstecz lub neutralnym. Przesunąć dźwignię z pozycji
„zaczepionej” w kierunku do siebie.
Jeśli hamulec postojowy jest zaciągnięty, gdy wybrany jest bieg do przodu / do tyłu, zaświeci się wówczas
wskaźnik zaciągniętego hamulca i zabrzmi brzęczyk ostrzegawczy.
1. Zatrzymać maszynę.
2. Zaciągnąć hamulec główny.
3. Poczekać na obniżenie się prędkości silnika do jałowej.
4. Wybrać żądany kierunek jazdy.
5. Zwolnić hamulec główny i zwiększyć prędkość.
Maszyna może być wyposażona w przełącznik selektora jazdy sterujący kierunkiem maszyny.
Przełącznik wyboru jazdy ma trzy położenia: jazda do przodu (F), cofanie (R) i bieg neutralny (N). Aby wybrać
kierunek naprzód, należy przechylić przełącznik naprzód; aby wybrać kierunek wstecz, należy przechylić
przełącznik do tyłu.
Aby wybrać bieg neutralny, należy ustawić przełącznik selektora jazdy między położeniami do jazdy do przodu i
cofania. Przełącznik wyboru jazdy jest nieczynny, gdy dźwignia napędu nie znajduje się w położeniu neutralnym
(N). Przed użyciem przycisku należy przeczytać i zrozumieć zasady działania dźwigni napędu.
1. Upewnić się, że dźwignia napędu jest ustawiona w położeniu neutralnym (N). Przełącznik wyboru jazdy
jest nieczynny, gdy dźwignia napędu znajduje się w położeniu do przodu (F) lub cofanie (R).
77 9831/7679-4 77
Praca
Stery napędu
2. Przed zwolnieniem hamulca postojowego upewnić się, że przełącznik wyboru trybu jazdy jest ustawiony w
położeniu neutralnym (N). Jeżeli przełącznik ten nie zostanie najpierw ustawiony w położeniu neutralnym
(ze zwolnionym hamulcem postojowym), maszyna nie rozpozna zmiany kierunku jazdy.
3. Zaciągnąć hamulec główny.
4. Zwolnić hamulec postojowy.
5. Wybrać żądany kierunek za pomocą przełącznika.
Klakson
Przycisk klaksonu znajduje się na końcu dźwigni jazdy do przodu / cofania. Aby włączyć klakson, należy
nacisnąć przycisk. Działa on jedynie wtedy, gdy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji ON (włączony).
Dźwignia biegów
Dla: 4-biegowa przekładnia Powershift .................................................................................. Strona 78
Dla: 6-biegowa przekładnia Powershift .................................................................................. Strona 79
Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560) .............................................................. Strona 81
Przekładnią steruje ECU (Elektroniczny zespół sterujący), a na tablicy rozdzielczej wyświetlane są odpowiednie
informacje.
Gdy maszyna jest zatrzymana, a dźwignia napędu jest ustawiona w położeniu neutralnym, na ekranie głównym
będzie przedstawiony wcześniej wybrany bieg.
Po wybraniu trybu jazdy do przodu lub do tyłu, w przekładni zostanie ustawiony wcześniej wybrany bieg.
Wcześniej wybrany bieg jest zapisany w ECU nawet wtedy, gdy przełącznik zapłonu zostanie rozłączony i
załączony ponownie.
Aby wybrać bieg w trakcie jazdy, należy wcisnąć prawy przycisk przewidziany na górze dźwigni sterowniczej,
aby przełączyć bieg na wyższy. Aby zmienić bieg na niższy, wcisnąć lewy przycisk. Po każdym wciśnięciu
tego przycisku nastąpi zmiana o jeden bieg. Wstępny wybór biegu jest możliwy tylko wtedy, gdy wybrany jest
bieg neutralny.
Na pedał hamulca maszyny przewidziany jest czujnik odłączania przekładni, który umożliwia włączanie i
wyłączanie tej opcji.
78 9831/7679-4 78
Praca
Stery napędu
Ilustracja 52.
B
A
Aby wybrać przełożenie przekładni, które najlepiej sprawdzi się przy danym zadaniu, można wybrać jeden z
dwóch trybów przekładni: ręczny lub automatyczny. Wyboru tego można dokonać za pomocą selektora trybu
przekładni. Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
Ilustracja 53.
B
A
79 9831/7679-4 79
Praca
Stery napędu
Gdy maszyna jest zatrzymana, a dźwignia napędu jest ustawiona w położeniu neutralnym, na ekranie głównym
będzie przedstawiony wcześniej wybrany bieg.
Po wybraniu trybu jazdy do przodu, w przekładni zostanie ustawiony wcześniej wybrany bieg. Po wybraniu
trybu jazdy do tyłu, wybrane zostanie optymalnie dopasowane przełożenie.
Aby wybrać wyższy bieg w ruchu, należy wcisnąć prawy przycisk wyboru biegu, przewidziany na górze dźwigni
sterowniczej. Aby wybrać niższy bieg, należy wcisnąć lewy przycisk.
Po każdym wciśnięciu tego przycisku nastąpi zmiana o jeden bieg. Żądania wielokrotnej zmiany biegów
są zapisywane i realizowane, gdy przekładnia osiągnie określone wcześniej limity. Ochrona przed
przechodzeniem na niższy bieg może opóźnić ten proces. Wstępny wybór biegu jest możliwy tylko wtedy, gdy
wybrany jest bieg neutralny.
Na pedał hamulca maszyny przewidziany jest czujnik odłączania przekładni, który umożliwia włączanie i
wyłączanie tej opcji.
W maszynie przewidziana jest funkcja ochrony przed zgaśnięciem silnika, która chroni przed ruszaniem
maszyną na 6. biegu. Jej działanie polega na automatycznym przełączaniu przekładni z 6. na 5. bieg.
Auto
W tym trybie biegi 1–3 można wybierać ręcznie, natomiast po wybraniu bieg 4 pozostałe biegi są sterowane
automatycznie.
Gdy maszyna pracuje na biegu ustawianym automatycznie (4–6), w przypadku wciśnięcia przycisku
przełączenia na niższy bieg, ECUwybierze trzeci bieg i będzie można ręcznie wybierać biegi z przedziału 1–3.
Ochrona przed przechodzeniem na niższy bieg załącza się, gdy prędkość maszyny jest zbyt duża i nie pozwala
na załączenie wybranego biegu.
W przypadku przejścia na bieg wyższy niż 3., ponownie zostanie włączona funkcja automatycznej zmiany
biegów.
Aby wyłączyć tryb automatycznej zmiany biegów, należy wybrać tryb ręcznej zmiany biegów.
Aby włączyć wyższy bieg, należy wcisnąć pedał przyspieszenia. Podczas bezwładnego zjazdu ze wzniesienia
należy zwolnić pedał przyspieszenia. Dzięki temu nie będą załączane wyższe biegi, a zatem zapewniona
będzie maksymalna kontrola nad maszyną.
Śledzenie biegów
W przypadku zmiany kierunku jazdy lub zmiany biegu neutralnego na bieg do jazdy na tablicy rozdzielczej
wyświetlone będą dane przedstawione w poniższej tabeli, a także pokazany będzie bieg wybrany przez ECU.
Przesunięcie biegów pozwala optymalnie dopasować przełożenie pomiędzy trybem jazdy do przodu oraz do
tyłu.
Wcześniej wybrany bieg jest zapisany w ECU nawet wtedy, gdy przełącznik zapłonu zostanie rozłączony i
załączony ponownie.
Tabelka 17.
Wyświetlony bieg neutralny Przełożenie przekładni
Do przodu Wstecz
N1 1 1
N2 2 2
80 9831/7679-4 80
Praca
Stery napędu
W przypadku poważnego błędu dotyczącego przekładni na desce rozdzielczej pojawi się symbol koła zębatego
ze słowem RESTRICTED (Ograniczone). W takim przypadku konieczne jest załączenie i zwolnienie hamulca
postojowego, a maszyna będzie się poruszać wyłącznie z prędkością 10 km/h.
Ilustracja 54.
B
A
81 9831/7679-4 81
Praca
Stery napędu
Tryb przekładni
Tabelka 18.
Deska rozdzielcza Nazwa trybu Prędkość w trybie Prędkość w trybie Komentarze
ECO mocy
Ślimak Tryb ślimaka (regu- 0–17 km/h 0–19 km/h Prędkość maksy-
lator bezstopniowy i malna kontrolowana
tryb pracy pedału) przez regulator bez-
stopniowy powodu-
jąca przejście do try-
bu pracy pedału po
ustawieniu przepust-
nicy ręcznej
1 Hydrostatyczny 0–17 km/h 0–19 km/h Wybrany bieg = naj-
2 Zablokowany, bez- 19 km/h 23 km/h wyższy bieg, który
pośredni napęd me- maszyna zmienia na
3 27 km/h 32 km/h
chaniczny wybrany
D 40 km/h 40 km/h
Tabelka 19.
Mechanizm Ślimak 1 2 3 D
Maksymalne 1700 1700 2000 2000 2350
obroty w trybie
ECO
Maksymalne ob- 2200 2200 2350 2350 2350
roty w trybie mo-
cy
Ręczny
Krótkie naciśnięcie przycisków zmiany biegu na wyższy lub niższy umożliwia ręczne wybranie biegu 1, 2 lub 3.
Podczas jazdy można wybrać kierunek do przodu lub do tyłu, jednak w przypadku wybrania kierunku jazdy
do tyłu przy prędkości powyżej 15 km/h (po wybraniu biegu 2, 3 lub D) włącza się brzęczyk i konieczne jest
zmniejszenie prędkości jazdy do przodu – gdy prędkość spadnie poniżej 15 km/h, maszyna wykona żądaną
zmianę kierunku. Można również anulować żądanie, ponownie wybierając bieżący kierunek. Jeśli podczas
jazdy zostanie wybrana zmiana kierunku, a pedał jazdy jest naciśnięty i maszyna porusza się z prędkością
poniżej 15 km/h, wówczas maszyna automatycznie zwolni, zmieni kierunek jazdy i przyspieszy w przeciwnym
kierunku – wszystko w płynny, ale produktywny sposób.
Aktywne zatrzymanie
Gdy wybrany jest kierunek lub ustawiony bieg jałowy przy włączonym silniku, maszyna jest w stanie aktywnego
zatrzymania. Przekładnia będzie działała w celu zapobieżenia toczeniu się pojazdu do przodu lub wstecz.
Może to być niewystarczające przy dużej masie lub na stromym zboczu. W takich sytuacjach należy użyć
również hamulca nożnego lub hamulca postojowego. Nie wolno opuszczać fotela przed włączeniem hamulca
postojowego i ustawieniem przekładni na bieg jałowy. W takim przypadku zostanie wyświetlone ostrzeżenie.
Sprawdzić deskę rozdzielczą, jeśli hamulec postojowy nie jest załączony, silnik jest wyłączony, a maszyna się
porusza.
Pozostawienie maszyny na biegu nie zapobiegnie jej odjechaniu. W żadnych okolicznościach nie wolno
opuszczać fotela operatora bez uprzedniego zaciągnięcia hamulca postojowego.
Tryb jazdy
Tryb jazdy wybiera się, naciskając i przytrzymując przycisk zmiany biegu na wyższy. Wybrany bieg zostanie
wyświetlony na desce rozdzielczej – N1 – ND. Oznacza to maksymalny bieg, który można włączyć. W trybie
jazdy przekładnia działa w pełni automatycznie. Maszyna wybierze najodpowiedniejszy bieg w zależności od
prędkości i obciążenia, z uwzględnieniem maksymalnego biegu wybranego przez kierowcę. W przypadku
wybrania biegu ND (najwyższego) maszyna będzie poruszać się z prędkością od 0 do 40 km/h. W przypadku
82 9831/7679-4 82
Praca
Stery napędu
wybrania biegu N3 maszyna nie będzie mogła wybrać najwyższego biegu i prędkość maksymalna będzie
odpowiednio ograniczona. Podczas jazdy można wybrać kierunek do przodu lub do tyłu, jednak w przypadku
wybrania kierunku jazdy do tyłu przy prędkości powyżej 15 km/h (po wybraniu biegu 2, 3 lub D) włącza się
brzęczyk i konieczne jest zmniejszenie prędkości jazdy do przodu – gdy prędkość spadnie poniżej 15 km/h,
maszyna wykona żądaną zmianę kierunku. Można również anulować żądanie, ponownie wybierając bieżący
kierunek. Jeśli podczas jazdy zostanie wybrana zmiana kierunku, a pedał jazdy jest naciśnięty i maszyna
porusza się z prędkością poniżej 15 km/h, wówczas maszyna automatycznie zwolni, zmieni kierunek jazdy i
przyspieszy w przeciwnym kierunku – wszystko w płynny, ale produktywny sposób.
Tryb ślimaka
Ten tryb wybiera się, naciskając i przytrzymując przycisk zmiany biegu na niższy. Wybór zostanie wskazany
przez symbol trybu ślimaka wyświetlany na desce rozdzielczej.
W tym trybie po wybraniu 1. biegu działa wyłącznie napęd hydrostatyczny, a prędkość maksymalna maszyny
jest ograniczona przez regulator bezstopniowy w zakresie od 0 do 100% prędkości maksymalnej – wybrana
wartość procentowa jest dla wygody wyświetlana na desce rozdzielczej. Ten tryb idealnie nadaje się do
ograniczania prędkości maszyny podczas przenoszenia materiałów masowych.
Przepustnica ręczna
Po wybraniu trybu ślimaka i ustawieniu przepustnicy ręcznej włączany jest tryb pracy pedału. W trybie pracy
pedału zmienia się funkcja pedału jazdy ze sterowania obrotami silnika na sterowanie prędkością jazdy. Ten
tryb idealnie sprawdza się podczas załadunku, zamiatania i podawania (w przypadku użycia w połączeniu
z układem stałego przepływu pomocniczego). Przepustnica ręczna służy do ustawiania obrotów silnika.
Działanie jest następujące:
Tabelka 20.
Krótkie popchnięcie do przodu Pierwsze popchnięcie aktywuje tryb pracy pedału i
ustawienie prędkości obrotowej równej 1500 obr./
min, kolejne krótkie popchnięcia zwiększają prędkość
obrotową o 100 obr./min (maksymalne prędkości ob-
rotowe zawiera tabela ECU/Moc)
Długie popchnięcie do przodu Pierwsze długie popchnięcie aktywuje tryb pracy pe-
dału i ustawienie prędkości obrotowej równej 1500
obr./min, przytrzymanie powoduje automatyczne
zwiększenie prędkości obrotowej do wartości maksy-
malnej (maksymalne prędkości obrotowe zawiera ta-
bela ECU/Moc)
Krótkie pociągnięcie do siebie Zmniejszenie prędkości obrotowej o 100 obr./min
Długie pociągnięcie do siebie Ponownie włącza bieg jałowy i wyłącza tryb pracy
pedału
W trybie pracy pedału regulator bezstopniowy nadal ustawia maksymalną prędkość pojazdu. Rzeczywisty
ruch pojazdu następuje po naciśnięciu pedału jazdy. Ustawienie przepustnicy ręcznej jest zapamiętywane,
dzięki czemu przełączenie z trybu ślimaka do 1. biegu spowoduje przywrócenie biegu jałowego, a następnie
przełączenie z powrotem do trybu ślimaka spowoduje przywrócenie wcześniej ustawionej prędkości (jest to
idealne rozwiązanie podczas opróżniania kolektora w celu napełnienia podajnika). Ta pamięć jest kasowana
po wyłączeniu i ponownym włączeniu zapłonu. Jeśli podczas jazdy zostanie wybrana zmiana kierunku, a
pedał jazdy jest naciśnięty, wówczas maszyna automatycznie zwolni, zmieni kierunek jazdy i przyspieszy w
przeciwnym kierunku – wszystko w płynny, ale produktywny sposób.
83 9831/7679-4 83
Praca
Stery napędu
Przełącznik wyboru trybu jazdy służy również do zrzucania przekładni. W tym celu należy wybrać bieg
neutralny. Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
Selektor trybu kierowania służy do wyboru trybu jazdy, który najbardziej odpowiada danemu terenowi oraz
rodzajowi wykonywanej pracy.
Ta maszyna ma system sterowania na cztery koła. Przed rozpoczęciem jazdy należy zapoznać się i zrozumieć,
jak tryby kierowania zmieniają sposób, w jaki pracuje maszyna. Zob.: Tryby sterowania (Strona 114).
Aby zapewnić skuteczną reakcję układu kierowniczego na ruchy kierownicy, należy ponownie ustawić fazy
tego układu:
Tryb przekładni
Wybór napędu na 2/4 koła
W ramach przekładni przewidziany jest przełącznik wyboru napędu na 2/4 koła. Zob.: Przełączniki konsoli
(Strona 28).
Dzięki niemu można odłączyć tylną oś od napędu. Z rozwiązania tego zaleca się skorzystać na drodze
publicznej, gdzie maszyna powinna pracować w trybie napędu na 2 koła, aby wydłużyć żywotność opon.
84 9831/7679-4 84
Praca
Stery napędu
Po załączeniu hamulców przekładni załączy automatycznie napęd na 4 koła. Dzięki temu zablokowane zostaną
wszystkie cztery koła.
W przypadku holowania ciężkiego ładunku przy wilgotnej pogodzie wyczuwalna może być nierówna praca
przekładni. Można to wyeliminować poprzez wybranie trybu napędu na 4 koła.
85 9831/7679-4 85
Praca
Wskaźniki
Wskaźniki
Tablica rozdzielcza
Tablica rozdzielcza, wskaźnik ostrzegawczy oraz światła ostrzegawcze znajdują się na tablicy przewidzianej z
przodu kabiny, na linii wzroku operatora siedzącego w fotelu.
Aby przejść do różnych ekranów wyświetlanych na monitorze LCD, należy skorzystać z przycisków nawigacji
w górę i w dół oraz przełącznika informacji.
Ilustracja 55.
A
H G F E D
A Ekran wyświetlacza B Kontrolka ostrzegawcza
C Tachometr D Przycisk nawigacji – w dół
E Przycisk nawigacji – do góry F Wskaźnik poziomu paliwa
G Wskaźnik temperatury chłodziwa H Przełącznik informacji
Ekran wyświetlacza
Na ekranie LCD wyświetlane są takie informacje, jak obecny stan maszyny, jej konfiguracja, informacje
dotyczące przeglądów okresowych oraz rejestry usterek. Zob. ilustrację 55.
Kontrolka ostrzegawcza
Po wystąpieniu błędu generującego ostrzeżenie wskaźnik ostrzegawczy będzie się świecił na bursztynowo. W
przypadku wystąpienia usterki serwisowej brzęczyk włączy się na 1 s. Usterkę tę można skasować na ekranie
rejestru usterek. Zob. ilustrację 55.
Po wystąpieniu błędu krytycznego wskaźnik ostrzegawczy będzie się świecił na czerwono. W przypadku
tej usterki brzęczyk włączy się na stałe. Skasowanie tej usterki jest niemożliwe; należy skontaktować się z
dealerem.
Tachometr
Wskazuje prędkość silnika w obrotach na minutę. Zob. ilustrację 55.
86 9831/7679-4 86
Praca
Wskaźniki
Przełącznik informacji
Przełącznik informacji służy do wykonywania różnych działań: Zob. ilustrację 55.
• Szybkie wciśnięcie – wcisnąć przycisk informacji na mniej niż 2 s, aby przejść pomiędzy ekranami
głównymi.
• Długie wciśnięcie – wcisnąć przycisk informacji na dłużej niż 2 s, aby przejść do wyświetlonego ekranu.
Ilustracja 56.
87 9831/7679-4 87
Praca
Wskaźniki
Ilustracja 57.
B C D
H
A
G
F E
A Prędkość jazdy B Informacje o kierunku jazdy (F/N/R) i biegach
C Stan przekładni i pasek stanu SCR (Selektywna D Pole trybu kierowania
redukcja katalityczna)
E Zegar/motogodziny F Pole statusu maszyny (konfiguracja
stabilizatorów, drążka sterowniczego)
G Poziom DEF (Wodny roztwór mocznika) H Ciśnienie akumulatora układu hamulcowego
Prędkość jazdy – zazwyczaj wyświetlana jest prędkość maszyny. Ta sekcja jest także używana, gdy włączone
zostanie powiadomienie.
Informacje o kierunku jazdy (F/N/R) i biegach – wyświetlanie wybranego biegu oraz kierunku jazdy maszyny.
Obecnie wybrany bieg będzie wyświetlany ciągle, w żółtym kolorze. Gdy przekładnia potwierdzi żądanie zmiany
biegu, ale nie dojdzie jeszcze do zmiany, żądany bieg będzie migał w kolorze żółtym do momentu, aż zostanie
włączony. Zażądane zmiany biegów można anulować, zmieniając biegi w odwrotnym kierunku.
Prędkość jazdy
Gdy przekładnia potwierdzi żądanie zmiany biegu, ale nie dojdzie jeszcze do zmiany, żądany bieg będzie migał
w kolorze żółtym do momentu, aż zostanie włączony. Zażądane zmiany biegów można anulować, zmieniając
biegi w odwrotnym kierunku. Zmiana wielu biegów oraz zabezpieczenie przed zmianą biegu na niższy mogą
opóźniać zmianę biegów.
88 9831/7679-4 88
Praca
Wskaźniki
Po wybraniu biegu neutralnego widoczne będą ikona N oraz wcześniej wybrany bieg jazdy do przodu.
Przedstawia aktualny stan przekładni. Liczba ikon przekracza ilość miejsca dostępnego na pasku ikon
przekładni; po zmianie statusu zawsze będzie się pojawiało powiadomienie, jednak wyświetlone będą tylko
najważniejsze ikony statusu.
Tabelka 21.
Tryb ECO włączony
Podczas przełączania między trybami kierowania bursztynowe ikony będą migać w odstępach 1 s.
W razie wystąpienia usterki symbol będzie szybko migał oraz zostanie wyświetlone powiadomienie.
Tabelka 22.
Tryb kierowania 2 kołami (2WS) aktywny
89 9831/7679-4 89
Praca
Wskaźniki
Zmiana kierowania z 2WS na tryb „psi chód” (miga podczas zmiany trybu)
W razie wystąpienia usterki symbol będzie szybko migał oraz zostanie wyświetlone powiadomienie.
Tabelka 23.
Żadne koła nie zostały wyrównane
Wyświetla stan poszczególnych układów hydraulicznych maszyny. Liczba ikon przekracza ilość miejsca
dostępnego na pasku statusu maszyny. Po zmianie stanu zawsze będzie się pojawiało powiadomienie, jednak
wyświetlone będą tylko najważniejsze ikony stanu.
Tabelka 24.
Automatyczny SRS (Układ płynnej jazdy) aktywny (jeśli zainstalowany)
90 9831/7679-4 90
Praca
Wskaźniki
SRS aktywny
Ekrany powiadomień
Ekran powiadomień wyświetla tymczasowe komunikaty, takie jak zadane przez operatora zmiany trybu, ekrany
wprowadzania danych przez użytkownika itp.
W przypadku zadania określonego działania podstawowe informacje są wyświetlane w lewej części głównego
ekranu wyświetlacza, a powiadomienie jest widoczne w prawej części głównego ekranu wyświetlacza. W celu
potwierdzenia przyjęcia żądanego działania może zostać wyemitowany sygnał brzęczyka.
Jeśli aktywnych jest więcej komunikatów dla operatora, zostanie wyświetlony tylko ostatni aktywny komunikat.
91 9831/7679-4 91
Praca
Wskaźniki
Tabelka 25.
Ikona Zdarzenie Brzęczyk
Dźwiękowy/wizualny. Żądana No
zmiana trybu z 2WS na 4WS.
Dźwiękowy/wizualny. Żądana No
zmiana trybu sterowania z 2WS na
tryb „psi chód”.
Dźwiękowy/wizualny. Żądana No
zmiana trybu z 4WS na 2WS.
Dźwiękowy/wizualny. Żądana No
zmiana z trybu „psi chód” na 2WS.
Dźwiękowy/wizualny. Ustawienie No
prędkości wentylatora nagrzewnicy
kabinowej. Liczba żółtych kresek
odpowiada bieżącemu ustawieniu
prędkości wentylatora.
Dźwiękowy/wizualny. Obsługowe No
położenie stałego przepływu obwo-
du pomocniczego.
Dźwiękowy/wizualny. Zapamiętane No
położenie stałego obwodu pomoc-
niczego.
92 9831/7679-4 92
Praca
Wskaźniki
Dźwiękowy/wizualny. Blokada No
przechyłu aktywna.
Dźwiękowy/wizualny. Blokada No
przechyłu anulowana.
Dźwiękowy/wizualny. Rozłączenie No
skrzyni biegów aktywne.
Dźwiękowy/wizualny. Rozłączenie No
skrzyni biegów anulowane.
93 9831/7679-4 93
Praca
Wskaźniki
Dźwiękowy/wizualny. Automatycz- No
ne odwrócenie kierunku wentylato-
ra aktywne.
Dźwiękowy/wizualny. Automatycz- No
ne odwrócenie kierunku wentylato-
ra anulowane.
Dźwiękowy/wizualny. Nagrzewnica No
sieciowa aktywna.
Dźwiękowy/wizualny. Wyłączony No
tryb napędu na 2 koła (2WD).
Dźwiękowy/wizualny. Immobilizer No
aktywny.
94 9831/7679-4 94
Praca
Wskaźniki
PWR
Dźwiękowy/wizualny. Tryb ECO No
włączony.
95 9831/7679-4 95
Praca
Wskaźniki
Wciśnięcie przełącznika informacji na krócej niż 2 s umożliwia cykliczne wyświetlanie ekranów głównych.
Ilustracja 59.
Ilustracja 60.
Ilustracja 61.
Ilustracja 62.
Aby przejść do wyświetlanego ekranu, należy wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 s.
96 9831/7679-4 96
Praca
Wskaźniki
Do poruszania się w obrębie ekranów głównych służą przyciski ze strzałkami w górę i w dół.
Status maszyny
Aby wyświetlić informacje dotyczące statusu maszyny:
Ilustracja 63.
A
B
C
D
Ilustracja 64.
E
F
Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na krócej niż 2 s, aby przejść do ekranu wyjścia.
Ilustracja 65.
Ekran wyjścia
Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na dłużej niż 2 s, aby powrócić do domyślnego ekranu obsługowego
(ekran główny).
97 9831/7679-4 97
Praca
Wskaźniki
Ilustracja 66.
A
B
C
D
A Motogodziny B Typ maszyny
C Numer seryjny maszyny D Czas do kolejnego przeglądu
Ilustracja 67.
E
F
G
H
E Czas do następnego serwisu F Numer wersji sprzętowej prawej tablicy grupy
przyrządów
G Numer wersji oprogramowania prawej tablicy H Średnica opony
grupy przyrządów
Ilustracja 68.
J
J Przełożenie osi
Ekrany opcji maszyny umożliwiają dealerowi identyfikację zainstalowanych opcji i ich stanu.
Ilustracja 69.
K
Ilustracja 70.
L
Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na krócej niż 2 s, aby wyświetlić ostatni ekran.
98 9831/7679-4 98
Praca
Wskaźniki
Ilustracja 71.
Ekran wyjścia
Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na dłużej niż 2 s, aby powrócić do domyślnego ekranu obsługowego
(ekran główny).
Konfiguracja maszyny
Ekran konfiguracji maszyny umożliwia operatorowi ustawienie czasu, daty, jasności wyświetlania itp.
Należy użyć strzałek nawigacyjnych, aby przewinąć w dół do ekranu konfiguracji maszyny.
Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 s, aby włączyć ekran konfiguracji maszyny.
W celu przełączania się między opcjami dostępnymi na ekranie należy użyć strzałek nawigacyjnych.
Ilustracja 72.
10: 30 A
11/ 03/ 11 B
km / l / bar C
D
1/ 2
A Zegar B Data
C Jednostki miar D Jasność ekranu wyświetlacza
Ilustracja 73.
E
gauge_bac
klight
trans_calib
F
dpf_inhibit
G
2/ 2
Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na krócej niż 2 s, aby wyświetlić ostatni ekran.
Ilustracja 74.
Ekran wyjścia
Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na dłużej niż 2 s, aby powrócić do domyślnego ekranu obsługowego
(ekran główny).
99 9831/7679-4 99
Praca
Wskaźniki
Ustawianie czasu
Ustawianie daty
Jednostki miar
Ilustracja 83.
Rejestr usterek
Ekran rejestru usterek przedstawia informacje o aktywnych i przeszłych usterkach maszyny. Ekran rejestru
usterek wyświetla kod, godzinę, datę, motogodziny i liczbę wystąpień usterki. Domyślnie rejestr usterek podaje
jedynie aktywne usterki. Podgląd aktywnych i uprzednich usterek jest możliwy po wejściu do menu diagnostyki.
Usterki wyświetlane są w kolorze zależnym od ich ważności (krytyczna = czerwony, ostrzeżenie = żółty, mało
istotna = szary).
Ilustracja 84.
W przypadku wykrycia przez układ elektroniczny maszyny usterki serwisowej lub krytycznej, którą należy
potwierdzić, ikona oraz kod usterki zostaną wyświetlone z prawej strony ekranu głównego. Wskaźnik usterki
zapala się na kolor bursztynowy lub czerwony. Brzęczyk włącza się zaraz po pojawieniu się usterki. Kod usterki
pozostanie wyświetlony aż do momentu potwierdzenia za pomocą przełącznika informacji.
Ilustracja 85.
W przypadku aktywnej usterki krytycznej, której nie trzeba potwierdzić, lewy obszar ekranu głównego wyświetli
ikonę usterki, a prawy będzie wskazywał jej kod. Wskaźnik usterki zaświeci się na czerwono. W przypadku
krytycznej usterki emitowany jest dźwięk brzęczyka. Sygnał rozbrzmiewa, dopóki krytyczna usterka nie
przestanie być aktywna.
Ilustracja 86.
Ilustracja 87.
Ilustracja 88.
Ikony ostrzeżeń/usterek
Przewidziane są trzy poziomy ostrzeżeń, z których każdy jest oznaczony innym kolorem. W zależności od
znaczenia ostrzeżenia jego potwierdzenie przez operatora może być wymagane lub nieobowiązkowe. Niektóre
ikony są dostępne w przypadku wszystkich trzech poziomów, ale nie pokazano ich poniżej:
Tabelka 26.
Skrzynia biegów Stabilizator Ciśnienie w
przekładni
Kontrolki ostrzegawcze
UWAGA Jeżeli którekolwiek ostrzeżenia dźwiękowe lub wizualne włączą się podczas pracy silnika, należy
zatrzymać silnik, kiedy będzie to bezpieczne, a następnie naprawić usterkę.
Z chwilą zaświecenia się kontrolki następuje emisja sygnału alarmowego (w zależności od stopnia zagrożenia).
Jedynym sposobem wyłączenia alarmu jest ustawienie przełącznika zapłonu w położeniu „0”. Można wówczas
usunąć usterkę.
Nie należy eksploatować maszyny, jeżeli wystąpiła w niej usterka, w przeciwnym przypadku uszkodzeniu może
ulec silnik i/lub przekładnia.
Gdy przełącznik zapłonu znajdzie się w położeniu wyłączenia, wszystkie przyrządy i wskaźniki zostaną
wyłączone (przy włączonych światłach ostrzegawczych ich wskaźnik będzie nadal działać).
Ilustracja 89.
A B C D E F G H
J K L M N P Q R
G Światła drogowe – tylko sygnał wizualny H Światła pozycyjne – tylko sygnał wizualny
(niebieski). Zapalają się, gdy światła drogowe (zielony). Zapala się, gdy światła pozycyjne są
reflektora głównego są włączone. włączone.
J Nagrzewnica sieciowa – nieużywana. K Ciśnienie oleju silnikowego – tylko sygnał
Informacja wyświetlana na tablicy rozdzielczej. wizualny (czerwony). Zapala się, jeżeli ciśnienie
oleju w silniku spada poniżej normalnego
ciśnienia roboczego.
L Ciśnienie oleju przekładniowego – sygnał M Temperatura oleju przekładniowego –
wizualny (czerwony). Zapala się, gdy ciśnienie nieużywane. Informacja wyświetlana na tablicy
oleju w przekładni spadnie poniżej normalnego rozdzielczej.
ciśnienia roboczego.
N Hamulec postojowy zaciągnięty – sygnał P Nieużywany.
wizualny (czerwony). Zapala się, gdy
zaciągnięty jest hamulec postojowy.
Q Ostrzeżenie główne – nieużywane. Informacja R Światła przeciwmgłowe – tylko sygnał wizualny
wyświetlana na tablicy rozdzielczej. (bursztynowy). Zapala się, gdy światła
przeciwmgielne są włączone.
Tabelka 27.
Niski poziom DEF, ostrzeżenie dotyczące obniżenia
osiągów – miganie / światło stałe – ikona w kolorze
bursztynowym.
Ilustracja 90.
Gdy poziom DEF spadnie i będzie niski, wyświetlone zostaną ikony ostrzegawcze oraz symbole powiadomień.
Wraz z dalszym spadkiem poziomu DEF natężenie symboli ostrzegawczych i wskaźnika będzie się zmieniało
w następujący sposób:
• Bursztynowa ikona ostrzegawcza. Ostrzeżenie dla operatora; uzupełnić poziom podczas danej zmiany.
Ilustracja 91.
• Symbol powiadomienia migający na bursztynowo. Ostrzeżenie dla operatora; uzupełnić poziom teraz.
Ilustracja 92.
• Czerwona ikona ostrzegawcza. 0% DEF, uzupełnić poziom teraz. Rozpoczęcie początkowego obniżania
parametrów.
Ilustracja 93.
• Symbol powiadomienia migający na czerwono. Drugi etap obniżania osiągów; uzupełnić poziom w danej
chwili.
Ilustracja 95.
• Symbol powiadomienia świecący ciągle na czerwono. Wymuszony tryb jałowy, brak możliwości
korzystania z maszyny, uzupełnić poziom teraz.
Ilustracja 96.
Maszynę można wprowadzić w ruchu na dowolnym biegu, jednak nie należy przeciążać silnika bez potrzeby
poprzez jazdę na zbyt niskim biegu. Na przykład w przypadku jazdy z prędkością powyżej 500 m nie należy
pozostawiać włączonego pierwszego biegu, lecz używać również drugiego i/lub trzeciego. Podczas jazdy
maszyną operator powinien przez cały czas sprawować nad nią całkowitą kontrolę. Uważać na przeszkody i
ewentualne niebezpieczeństwa.
Nie używać pedałów jako oparcia na nogi. Maszyna nie może poruszać się bezwładnie na biegu jałowym,
ponieważ w tym czasie operator nie ma nad nią pełnej kontroli. Poruszanie się ruchem bezwładnym spowoduje
także uszkodzenie przekładni.
Nie skręcać ani nie jechać w poprzek zbocza. Wybrać wymagany bieg przed rozpoczęciem zjeżdżania ze
wzniesienia. Używać tego samego biegu, który jest używany do wjechania pod górę. Nie zmieniać biegu na
wzniesieniu.
Jeżeli istnieje zagrożenie, że ładunek będzie spychał maszynę ze zbocza, przed rozpoczęciem zjazdu ze
zbocza należy wybrać pierwszy bieg (1). Aby zapobiec zbyt szybkiemu zjeżdżaniu ze zbocza, należy używać
pedału hamulca.
Do głębokiego błota należy podjeżdżać na pierwszym biegu (1), z przednimi kołami ustawionymi na wprost.
Przy cofaniu należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli maszyna jest wyposażona w lusterka wsteczne,
należy zadbać o dobrą widoczność w tych lusterkach. Przed jazdą do tyłu upewnić się, że droga do tyłu jest
wolna. Upewnić się, że alarm cofania jest sprawny i słyszany przez osoby w pobliżu maszyny.
W maszynie mogą być zamontowane różne rodzaje alarmu cofania, dostosowane do różnych środowisk
roboczych. W poszczególnych regionach mogą obowiązywać lokalne przepisy regulujące rodzaje alarmów
cofania. Należy dopilnować, aby w maszynie zainstalowano właściwy rodzaj alarmu cofania.
LSD (Dyferencjał z ograniczeniem poślizgu) to opcja, którą można zamówić w niektórych maszynach w
celu polepszenia przyczepności w trudnych warunkach. Jest to osiągane przez przenoszenie dużej proporcji
dostępnego momentu obrotowego z buksującego koła na koło zapewniające przyczepność. Dyferencjał z
ograniczeniem poślizgu działa automatycznie i nie należy mylić go z blokadami dyferencjału. Poślizg koła
wskazuje, że osiągnięty został graniczny limit poślizgu. Na nawierzchniach z wysokim stopniem przyczepności
(beton itp.) podczas działania LSD mogą wystąpić hałasy i drgania, szczególnie, gdy koła są maksymalnie
skręcone w jakimkolwiek kierunku. Poziom hałasu zależy od masy maszyny, warunków podłoża i kątów
kierowania. Hałas w LSD nie jest wskaźnikiem uszkodzenia osi.
UWAGA! W trybie kierowania 4 kołami tylna część maszyny zarzuci podczas skręcania. Przed skręcaniem
proszę sprawdzić odstępy.
2. Wybrać wymagany tryb kierowania. Należy pamiętać, że kierowanie może tymczasowo pozostać w
ostatnim wybranym trybie do chwili, gdy tylne koła przejdą przez pozycję „prosto do przodu”.
OSTRZEŻENIE! Nagła zmiana biegu z biegu naprzód na wsteczny lub odwrotnie podczas jazdy może
spowodować śmierć lub obrażenia ciała operatora i osób postronnych. Przesadne i niepotrzebne ruchy
dźwigni mogą prowadzić do szybkiej zmiany kierunku jazdy maszyny bez ostrzeżenia osób postronnych.
Zawsze należy przestrzegać zalecanych procedur przy zmianie biegów naprzód i wstecz.
OSTRZEŻENIE! W przypadku wystąpienia usterki silnika lub układu kierowniczego należy możliwie jak
najszybciej zatrzymać maszynę. Nie wolno eksploatować maszyny do chwili naprawienia usterki.
9. Podczas powolnej jazdy maszyny wypróbować działanie układu kierowniczego i hamulców. Zaniechać
jazdy, jeżeli układ kierowniczy i hamulce nie działają właściwie. W przypadku braku pewności należy uznać,
że są niesprawne.
(W innym przypadku)
OSTRZEŻENIE Jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, eksploatacja maszyny na
zboczach może być niebezpieczna. Warunki gruntowe mogą zostać zmienione przez deszcz, śnieg, lód itp.
Należy dokładnie sprawdzić stan terenu budowy. Poruszając się w górę zbocza, należy jechać pojazdem
tyłem w stanie niezaładowanym, a przodem w stanie załadowanym. Poruszając się w dół zbocza, należy
jechać pojazdem przodem w stanie niezaładowanym, a tyłem w stanie załadowanym. Poruszając się
maszyną po zboczu, należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli kąt nachylenia jest zbyt stromy,
maszyna może się przewrócić. Jeżeli zachodzi konieczność jazdy po zboczu, należy wówczas trzymać
części osprzętu nisko nad powierzchnią podłoża.
OSTRZEŻENIE Nie wolno wysiadać z maszyny, która jest w ruchu.
OSTRZEŻENIE Zawsze należy jechać z załadowaną maszyną przodem pod górę, a tyłem zjeżdżać w dół.
Zawsze należy jechać niezaładowaną maszyną tyłem pod górę, a przodem zjeżdżać w dół.
Maszyna może być wprowadzona w ruch na każdym biegu. Nie należy jednak zbytnio przeciążać silnika przez
używanie zbyt wysokiego biegu, np. podczas jazdy pod górę. Eksploatacja na zbyt wysokim biegu spowoduje
przegrzanie płynu w przemienniku momentu obrotowego. Podczas jazdy maszyną operator powinien przez
cały czas sprawować nad nią całkowitą kontrolę. Uważać na przeszkody i ewentualne niebezpieczeństwa.
Nie używać pedałów jako oparcia na nogi. Maszyna nie może poruszać się bezwładnie na biegu jałowym,
ponieważ w tym czasie operator nie ma nad nią pełnej kontroli. Poruszanie się ruchem bezwładnym spowoduje
także uszkodzenie przekładni.
Nie skręcać ani nie jechać w poprzek zbocza. Wybrać wymagany bieg przed rozpoczęciem zjeżdżania ze
wzniesienia. Używać tego samego biegu, który jest używany do wjechania pod górę. Nie zmieniać biegu na
wzniesieniu.
Jeżeli istnieje zagrożenie, że ładunek będzie spychał maszynę ze zbocza, przed rozpoczęciem zjazdu ze
zbocza należy wybrać pierwszy bieg (1). Aby zapobiec zbyt szybkiemu zjeżdżaniu ze zbocza, należy używać
pedału hamulca.
Do głębokiego błota należy podjeżdżać na pierwszym biegu (1), z przednimi kołami ustawionymi na wprost.
Przy cofaniu należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli maszyna jest wyposażona w lusterka wsteczne,
należy zadbać o dobrą widoczność w tych lusterkach. Przed jazdą do tyłu upewnić się, że droga do tyłu jest
wolna. Upewnić się, że alarm cofania jest sprawny i słyszany przez osoby w pobliżu maszyny.
W maszynie mogą być zamontowane różne rodzaje alarmu cofania, dostosowane do różnych środowisk
roboczych. W poszczególnych regionach mogą obowiązywać lokalne przepisy regulujące rodzaje alarmów
cofania. Należy dopilnować, aby w maszynie zainstalowano właściwy rodzaj alarmu cofania.
UWAGA! W trybie kierowania 4 kołami tylna część maszyny zarzuci podczas skręcania. Przed skręcaniem
proszę sprawdzić odstępy.
2. Wybrać wymagany tryb kierowania. Należy pamiętać, że kierowanie może tymczasowo pozostać w
ostatnim wybranym trybie do chwili, gdy tylne koła przejdą przez pozycję „prosto do przodu”.
OSTRZEŻENIE! Nagła zmiana biegu z biegu naprzód na wsteczny lub odwrotnie podczas jazdy może
spowodować śmierć lub obrażenia ciała operatora i osób postronnych. Przesadne i niepotrzebne ruchy
dźwigni mogą prowadzić do szybkiej zmiany kierunku jazdy maszyny bez ostrzeżenia osób postronnych.
Zawsze należy przestrzegać zalecanych procedur przy zmianie biegów naprzód i wstecz.
OSTRZEŻENIE! Nie redukować biegu z wysokiego przełożenia na niskie (np. z 4. na 1.) jednym
gwałtownym ruchem podczas jazdy maszyną. W przeciwnym przypadku maszyna gwałtownie zmniejszy
prędkość, co może spowodować poważne zranienie lub nawet śmierć. Wybierając niskie biegi należy
poczekać na zmniejszenie obrotów silnika przed każdą zmianą biegu.
OSTRZEŻENIE! W przypadku wystąpienia usterki silnika lub układu kierowniczego należy możliwie jak
najszybciej zatrzymać maszynę. Nie wolno eksploatować maszyny do chwili naprawienia usterki.
9. Podczas powolnej jazdy maszyny wypróbować działanie układu kierowniczego i hamulców. Zaniechać
jazdy, jeżeli układ kierowniczy i hamulce nie działają właściwie. W przypadku braku pewności należy uznać,
że są niesprawne.
Zbocza
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Operator musi posiadać odpowiednie przeszkolenie i być pewien swoich umiejętności w
zakresie zastosowania maszyny na zboczach oraz rozumieć negatywny wpływ pochyłości i warunków w
miejscu pracy na stabilność maszyny. Nigdy nie wolno używać maszyny na zboczu, jeżeli operator nie
rozumie zalecanych procedur stosowania maszyny w takich warunkach.
Istnieje kilka czynników, które mogą negatywnie wpłynąć na stateczność i bezpieczeństwo maszyny i operatora
w trakcie jej eksploatacji na pochyłości.
Konieczną rzeczą jest wykonanie oceny ryzyka zadania aby operator stosował wszelkie środki ostrożności,
określone przez tę ocenę.
Jazda po zboczach
Jazda pod i ze wzniesień
OSTRZEŻENIE Jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, eksploatacja maszyny na
zboczach może być niebezpieczna. Warunki gruntowe mogą zostać zmienione przez deszcz, śnieg, lód itp.
Należy dokładnie sprawdzić stan terenu budowy. Poruszając się w górę zbocza, należy jechać pojazdem
tyłem w stanie niezaładowanym, a przodem w stanie załadowanym. Poruszając się w dół zbocza, należy
jechać pojazdem przodem w stanie niezaładowanym, a tyłem w stanie załadowanym. Poruszając się
maszyną po zboczu, należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli kąt nachylenia jest zbyt stromy,
maszyna może się przewrócić. Jeżeli zachodzi konieczność jazdy po zboczu, należy wówczas trzymać
części osprzętu nisko nad powierzchnią podłoża.
Jazda po zboczach
Aby zapewnić maksymalną stabilność maszyny, należy z niej korzystać na solidnym i równym podłożu.
Podczas jazdy w poprzek wzniesienia stabilność maszyny ulega pogorszeniu.
Podczas jazdy w poprzek zbocza wysięgnik powinien być całkowicie cofnięty i należy jechać powoli z
szybkością odpowiadającą szybkości chodzenia.
Wózka nie należy podnosić wyżej, niż jest to konieczne. Ma to miejsce zazwyczaj wtedy, gdy najniższy punkt
ładunku znajduje się nie więcej niż 500 mm nad ziemią, a ładunek jest przewożony na górze wideł. Niektóre
ładunki mogą być przewożone zawieszone pod widłami, jak przedstawiono na ilustracji. W takim przypadku
należy przeprowadzić ocenę ryzyka przed uniesieniem mechanizmu nośnego na wysokość wystarczającą w
celu uzyskania odpowiedniego prześwitu nad podłożem.
Prosimy pamiętać o zachowaniu ostrożności i bezpieczeństwa. Twoje życie lub życie innych może być
zagrożone, jeżeli narażasz się na niepotrzebne ryzyko.
Ilustracja 98.
B
A
A Najniższy punkt ładunku B Ładunek zawieszony pod widłami
Praca na zboczach
Prace dźwigowe na wzniesieniach
OSTRZEŻENIE Przeprowadzanie operacji unoszenia na zboczach może być niebezpieczne. Maszyna
może utracić stabilność na boki i przewrócić się. Operator i osoby postronne mogą ulec poważnym
obrażeniom lub nawet stracić życie.
OSTRZEŻENIE Przed wykonaniem operacji unoszenia należy zatrzymać maszynę i zaciągnąć hamulec
postojowy.
Jeżeli to możliwe, zaleca się korzystanie z maszyny na wytrzymałym i równym podłożu, aby zapewnić jej
maksymalną stabilność.
Nie należy podnosić ładunków na zboczu, dopóki maszyna nie zostanie ustawiona równo w poprzek tego
zbocza (wypoziomowanie skośne).
Stabilność poprzeczna i wzdłużna to dwa ważne czynniki bezpieczeństwa, które należy uwzględnić, jeżeli
wysięgnik ma zostać wysunięty lub uniesiony ponad 500 mm nad podłożem, gdy maszyna znajduje się na
zboczu.
Stabilność wzdłużna
Do pomiaru i wskazywania stabilności wzdłużnej (do przodu) służy LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia
wzdłużnego) w kabinie, o ile jest przewidziany.
Przed rozpoczęciem podnoszenia za pomocą maszyny należy przeczytać i zrozumieć treść rozdziału, w którym
opisana jest eksploatacja LLMI.
Zawsze eksploatować maszynę w granicach stateczności wzdłużnej, podanych na odpowiednim LLMI (jeśli
jest przewidziany) lub wykresie ładunku.
Stabilność poprzeczna
Należy upewnić się, że maszyna jest wypoziomowana w poprzek swojej szerokości w celu zachowania
stabilności poprzecznej (bocznej).
Chyłomierz może być użyty w celu sprawdzenia wypoziomowania maszyny. Zob.: Chyłomierze (Strona 128).
Maszyny z opcją wyrównywania podwozia (kołysania bocznego) mogą zostać wypoziomowane w poprzek
swojej szerokości przy pomocy urządzenia sterowania kołysania bocznego.
Ilustracja 99.
B C
A A
A Chyłomierz B Poziomowanie podwozia
C Poziomowanie za pomocą stabilizatorów
Tam, gdzie to możliwe, zalecamy eksploatację maszynę na twardym, równym podłożu w celu zapewnienia
maksymalnej stabilności maszyny.
Jeżeli maszyny nie da się ustawić równo w poprzek swej szerokości, operator musi wypełnić ocenę ryzyka
przed podjęciem operacji podnoszenia.
Ilustracja 100.
A A
A Chyłomierz
Kierowanie maszyną
Tryby sterowania
Regulacja wyrównania kół
Ręczny tryb kierowania
Przed wybraniem żądanego tryb kierowania należy upewnić się, że koła zostały prawidłowo wyrównanie.
B C D
C
D
A
2.1. Czujniki na osiach zapobiegają zmianie trybu kierowania aż do momentu wyrównania kół w pozycji
„na wprost”.
2.2. Na głównym ekranie wyświetlacza pojawi się symbol informujący o zadanej zmianie trybu. Będzie on
migał aż do wprowadzenia zmiany trybu.
3. Obrócić kierownicą, aż koła tylne znajdą się w położeniu do jazdy na wprost.
3.1. Gdy koła tylne znajdą się w położeniu do jazdy na wprost, maszyna przejdzie do trybu kierowania 2
kołami. Symbol przestanie migać i zmieni się, aby zasygnalizować uaktywnienie się trybu kierowania
2 kołami.
4. Za pomocą przełącznika wybrać kierowanie 4 kołami.
5. Obrócić kierownicą, aż koła przednie znajdą się w położeniu do jazdy na wprost.
6. Wszystkie koła są teraz ustawione w położeniu do jazdy na wprost. Wybrać żądany tryb kierowania i
kontynuować obsługę w normalny sposób.
Ilustracja 102.
C
D
B
Poślizg koła wskazuje, iż osiągnięty został ograniczony limit poślizgu. Na nawierzchniach z wysokim stopniem
trakcji (beton itp.) można doświadczyć hałasu i drgań podczas pracy LSD, szczególnie, gdy koła są
maksymalnie skręcone w jakimkolwiek kierunku. Poziom hałasu zależy od masy maszyny, warunków gruntu i
kątów kierowania. Hałas w LSD nie jest wskaźnikiem uszkodzenia osi.
Funkcja blokady momentu obrotowego jest automatycznie włączana przez przekładnię ECU (Elektroniczny
zespół sterujący), załączając hydraulicznie płytę sprzęgła w przemienniku i z góry ustaloną prędkością drogową
maszyny i obrotami silnika, co zapobiega poślizgowi przemiennika momentu obrotowego.
Ta funkcja będzie zwykle używana, gdy maszyna będzie poruszała się z prędkością drogową i wyłączy się
automatycznie, gdy prędkość maszyny lub silnika spadnie poniżej tych nastawień. Wybranie biegu wstecznego
lub zaciągnięcie hamulca postojowego również rozłączy zamknięcie przemiennika.
Praca
Jeżeli przekładnia 6-biegowa będzie ustawiona w trybie automatycznym, w maszynie załączony zostanie 4.
bieg. Wyższe biegi i zamknięcie włączą się automatycznie przy z góry ustalonych nastawieniach.
Zamknięcie działa tylko na 5. i 6. biegu. Po zablokowaniu przetwornika momentu obrotowego zaświeci się
ikona blokady momentu obrotowego. Zob.: Tablica rozdzielcza (Strona 86).
Gdy pedał przyspieszenia jest w położeniu górnym (np. przy zjeżdżaniu z góry na niskim biegu), maszyna
utrzyma 4. i 5. bieg i nie będzie zmieniać biegu na wyższy.
Ponieważ ECU jest zaprogramowany jedynie na zamknięcie, gdy wyczuwa minimalny poślizg przetwornika
momentu obrotowego (różnicę pomiędzy obrotami silnika, a prędkością drogową), po zdobyciu doświadczenia
włączenie zamknięcia może zajść wcześniej przez chwilowe zwolnienie nożnego pedału przyspieszenia w celu
zmniejszenia obrotów silnika, a następnie ponowne naciśnięcie, gdy wyczuwasz, że nastąpiło zamknięcie.
Dobrą praktyką jest prowadzenie maszyny na drodze z zablokowanym przemiennikiem momentu obrotowego,
gdyż w ten sposób można uzyskać dalsze oszczędności paliwa w porównaniu z jego normalnym działaniem.
Przed holowaniem za pomocą maszyny należy się upewnić, że wszelkie czynności przebiegają zgodnie z
obowiązującymi prawami i przepisami.
Sprawdzić, czy dyszel przyczepy jest odpowiedni dla danej maszyny i czy zapewnia odpowiednią odległość,
aby umożliwić skręt maszyny bez zakleszczania się.
Sprawdzić, czy ciśnienie w oponach maszyny jest właściwe i czy masa załadowanej przyczepy nie przekracza
jej maksymalnej masy brutto. Zob.: Wymiary statyczne (Strona 277).
Sprzęganie przyczepy
Aby użyć zaczepu unoszenia przyczepy, należy wykonać następujące czynności:
4.1. Przyczepa i jej dyszle muszą być odpowiednio ustawione do zaczepienia, zanim maszyna zaczyna
podjeżdżać.
4.2. Gdy zaczep unoszenia przyczepy jest podnoszony i blokowany, konieczne jest ustawienie dyszla
równolegle do maszyny.
4.3. Jeżeli jest dostępna osoba, która pomaga przy manewrowaniu przyczepą, musi ona stanąć z dala
od maszyny aż do momentu prawidłowego ustawienia zaczepu holowniczego w stosunku do ucha
holowniczego przyczepy.
4.4. Pomocnik nie powinien podchodzić do przyczepy aż do zatrzymania się maszyny z zaciągniętym
hamulcem postojowym i wyłączonym silnikiem.
4.5. W pewnych warunkach może zaistnieć konieczność jazdy do przodu podczas zamykania zaczepu,
aby uniknąć sytuacji, w której zaczep unoszenia naczepy koliduje z działaniem zaczepu holowniczego
przyczepy.
5. Gdy tylko przyczepa zostanie sprzęgnięta, a dźwignia blokująca znajdzie się we właściwej pozycji,
operatorowi nie wolno uruchamiać silnika aż do momentu, gdy jego pomocnik nie oddali się od maszyny
i przyczepy.
D
C
2. Dopilnować, aby wszystkie światła i kierunkowskazy przyczepy działały i były widoczne dla innych
użytkowników drogi.
3. Podłączyć złącza hamulców przyczepy do gniazd przewodu sterującego i przewodu dodatkowego (jeśli
dotyczy). Hamulce przyczepy są uruchamiane za pomocą pedałów hamulca.
4. W razie potrzeby podłączyć złącze elektronicznego układu hamulcowego do gniazda.
5. Przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych należy sprawdzić, czy hamulce działają prawidłowo,
oraz przyzwyczaić się do ich działania. Po podłączeniu przyczepy konieczne może być kilkukrotne
naciśnięcie i przytrzymanie pedału hamulca w celu wyłączenia ostrzeżenia o niskim ciśnieniu na tablicy
rozdzielczej.
6. Aby uruchomić obwody pomocnicze:
6.1. Odpowietrzanie układu pomocniczego działa w tylnym układzie pomocniczym. Wybrać żądany układ
pomocniczy (niebieski/zielony) i nacisnąć przycisk odpowietrzania układu pomocniczego, aby się
upewnić, że w maszynie nie ma uwięzionego ciśnienia powodującego wytworzenie ciśnienia w
osprzęcie.
6.2. Podłączyć wąż pomocniczy przyczepy do jednego z gniazd pomocniczych.
6.3. Włączyć odpowiedni obwód pomocniczy za pomocą przełącznika pomocniczego układu
hydraulicznego, przełącznika obwodu pomocniczego drążka sterowniczego i rolki.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
6.4. Aby zapobiec zanieczyszczeniu układu hydraulicznego maszyny, przed odłączeniem funkcji
hydraulicznej należy zamknąć wszystkie siłowniki osprzętu/przyczepy, aby wyprowadzić olej
z siłownika przyczepy.
7. W przypadku holowania maszyny na drogach publicznych należy wybrać tryb sterowania dwukołowego.
Upewnić się, że wskaźnik sygnalizuje włączenie sterowania dwukołowego.
Zob.: Przygotowanie do jazdy po drodze (Strona 66).
Nigdy nie używać maszyny z wybitą szybą boczną. W przypadku rozbicia szyby bocznej zaprzestać używania
maszyny do czasu założenia nowej szyby. Maszyna może być wyposażona w urządzenie zabezpieczające,
które uniemożliwi sterowanie wysięgnikiem w przypadku rozbicia bocznej szyby. W tym przypadku możliwe jest
użycie funkcji sterowania ręcznego LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego), aby obniżyć wysięgnik
(tylko do celów wciągania).
Układ sterów
OSTRZEŻENIE Działanie dźwigni sterowniczej/przełączników może różnić się w zależności od maszyny.
Etykiety instruktażowe w pobliżu dźwigni czy przełączników informują, jakie czynności spełniają te dźwignie
lub przełączniki. Przed przestawieniem dźwigni sterowniczych/przełączników należy sprawdzić etykietę
instruktażową, aby upewnić się, że wybrano właściwe zadanie.
Stery wysięgnika
OSTRZEŻENIE Zwolnić dźwignię unoszenia wysięgnika, gdy tylko wysięgnik zostanie w pełni uniesiony.
Trzymanie steru w pozycji unoszenia może spowodować powolne cofanie się sań.
UWAGA Nie wolno podejmować prób natychmiastowej eksploatacji maszyny po rozruchu w zimnych
warunkach, jak poniżej 0 °C. Maszyna może nie reagować właściwie na ruchy sterów. Przez co najmniej
10 min rozgrzewać maszynę z silnikiem w połowie przepustnicy. Zadziałać funkcjami ramienia i łyżki dla
rozgrzania oleju hydraulicznego.
Prawa dźwignia służy do sterowania ruchem wysięgnika i mechanizmu nośnego (lub innego osprzętu
zainstalowanego na wysięgniku).
Szybkość ruchu wysięgnika / mechanizmu nośnego zależy od stopnia przesunięcia dźwigni; im dalej zostanie
przesunięta dźwignia, tym szybszy będzie ruch.
Wysięgniki 3-stopniowe mogą ulec rozfazowaniu, jeżeli siłowniki hydrauliczne nie są regularnie całkowicie
wycofywane. Wysięgnik należy wycofać do końca przynajmniej raz dziennie.
Dźwignia może być przemieszczana w czterech głównych kierunkach i powracać samoczynnie pod wpływem
działania sprężyny do położenia środkowego (położenia zatrzymania).
Szybkość ruchu wysięgnika / mechanizmu nośnego zależy od stopnia przesunięcia dźwigni; im dalej zostanie
przesunięta dźwignia, tym szybszy będzie ruch.
Poniżej opisano główne ruchy wykonywane za pomocą dźwigni. Połączone ruchy można uzyskać przez
przesuwanie dźwigni po skosie.
Przed rozpoczęciem pracy z maszyną należy upewnić się, że jest ona równo ustawiona.
Ilustracja 105.
Chyłomierz
Przed rozpoczęciem jazdy należy upewnić się, że nadwozie maszyny jest ustawione prostopadle do osi.
Sprawdzić, czy maszyna jest równo ustawiona, korzystając z pręta wskaźnikowego. Jeżeli pręt ten jest
ustawiony równo z górnym końcem rury, maszyna jest ustawiona prostopadle do osi.
Ilustracja 106.
Jeżeli pręt ten wystaje ponad rurę, maszyna jest przestawiona w prawą stronę. Jeżeli pręt ten leży poniżej rury,
maszyna jest przestawiona w lewą stronę.
Podczas pracy z układem poziomowania podwozia wentylator chłodzący może pracować z mniejszą
prędkością, co jest normalnym zjawiskiem.
Informacje ogólne
Maszyna jest wyposażona w przełącznik trybu hydraulicznego, który w połączeniu z dźwignią sterowniczą
umożliwia operatorowi wybór 3 trybów hydraulicznych i sterowanie nimi. Są to: wybór obwodu pomocniczego
(AUX), układ sterowania łyżką oraz tryb stałego przepływu.
W maszynie można opcjonalnie zamontować obwody pomocnicze dwustronnego działania – z przodu i z tyłu
maszyny. Dostępny jest również opcjonalny zaczep unoszący naczepy.
Każdy obwód pomocniczy dwustronnego działania składa się z pary złączy o płaskiej powierzchni czołowej,
co oznacza, że maszyna może mieć ogółem do ośmiu złączy pomocniczych. Aby pomóc operatorowi, każde
złącze jest wyraźnie oznaczone symbolem „+” lub „–” odpowiadającym przestawieniu drążka sterowniczego
oraz kolorem żółtym, szarym, zielonym lub niebieskim, który odpowiada wyborowi przez operatora w kabinie.
Tabelka 28.
Przedni obwód pomocniczy I Żółte nakrywki
Przedni obwód pomocniczy II Szare nakrywki
Tylny obwód pomocniczy I Zielone nakrywki
Tylny obwód pomocniczy II Niebieskie nakrętki
Rolka do przodu Przepływ z wyjścia dodatniego
Rolka do tyłu Przepływ z wyjścia ujemnego
Symbole „+” na nakrywkach zawsze wskazują złącze zasilane po przestawieniu rolki drążka sterowniczego
w przód. Symbole „–” na przeciwnych parach wskazują złącza zasilane po przestawieniu rolki drążka
sterowniczego w tył.
Obwód AUX I można ustawić w celu udostępnienia stałego przepływu do podłączonego osprzętu, o ile jest
on stosowany.
Przed użyciem elementów sterujących należy sprawdzić, który tryb pomocniczy został wybrany.
Przełącznik sterowania obwodem pomocniczym jest przełącznikiem proporcjonalnym typu rolkowego. Pod
działaniem sprężyny samoczynnie powraca do pozycji środkowej. Szybkość działania zależy od tego, jak
daleko przełącznik zostanie przesunięty.
Ilustracja 107.
W przypadku dłuższego korzystania z napędzanego silnikowo osprzętu (30 min) należy wybrać przepływ
wynoszący maksymalnie 65%.
Wielkość i rodzaj oscylacji będzie zależał od odległości lub kierunku wybranych za pomocą dźwigni
sterowniczej oraz prędkości obrotowej. Oscylacje zmieniają się w następujący sposób:
Ilustracja 108.
FM
C D
A
B
Tabelka 29.
Pasmo C Oscylacje łyżki mają większą amplitudę, umożliwiając zgarnianie większej ilości mate-
riału podczas pracy. Ma to na celu ułatwienie operatorowi przemieszczania i wyrzucania
materiału z łyżki.
Pasmo D Oscylacje łyżki mają większą amplitudę, umożliwiając zrzut większej ilości materiału
podczas pracy. Ma to na celu ułatwienie operatorowi rozładunku lepkiego materiału.
Pasmo FM Niewielkie oscylacje. Łyżka oscyluje wokół pierwotnego położenia (zależnie od rodzaju
i ilości materiału). Ma to na celu ułatwienie operatorowi precyzyjnego odmierzania porcji
materiału.
Oscylacje ustaną po zwolnieniu przycisku przez operatora, ale łyżka będzie nadal poruszała się w kierunku
wybranym za pomocą drążka sterowniczego.
Podnoszenie i ładowanie
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Wysoko uniesiony ładunek może zasłaniać widoczność i zmniejszać stateczność maszyny.
Podczas jazdy ładunek powinien znajdować się nisko nad ziemią. Po nierównych, błotnistych i sypkich
powierzchniach należy jechać powoli z zachowaniem ostrożności.
OSTRZEŻENIE Podczas transportowania ładunku po zboczu należy jechać ostrożnie i trzymać ładunek w
kierunku jazdy maszyny. Spowoduje to zwiększenie stabilności.
OSTRZEŻENIE Nie wolno używać maszyny do podnoszenia ładunków, jeżeli nie została odpowiednio
wyposażona do tych celów. Bez odpowiednich urządzeń maszyna może utracić stabilność i przewrócić się.
Operator i osoby trzecie mogą odnieść obrażenia lub ponieść śmierć.
OSTRZEŻENIE Przed podniesieniem ładunku za pomocą maszyny należy dokładnie przeczytać i
zrozumieć niniejszy dział. Niepodjęcie przedstawionych środków ostrożności może skutkować śmiercią lub
ciężkimi obrażeniami ciała.
Jeżeli maszyna nie została wyposażona w punkty podnoszenia (takie jak hak czy jarzmo) ani w schematy
obciążenia, nie może ona być wykorzystywana do manipulowania przedmiotami.
Wszystkie liczby i zdolności udźwigu podane w tej sekcji są oparte na sytuacji, w której maszyna znajduje się
na płaskim twardym gruncie.
Tabele obciążeń
OSTRZEŻENIE Ograniczenia ukazane na wykresach obciążenia są podane dla maszyny stojącej na
poziomym podłożu. Nie unoś i nie wysuwaj wysięgnika, gdy maszyna jest w ruchu. Przed wyruszeniem w
drogę z ładunkiem należy całkowicie wycofać wysięgnik, a następnie opuścić go maksymalnie w dół.
UWAGA Tabela obciążeń nominalnych to jedynie przykład. Nie należy używać go do ustalania limitów
obciążenia maszyny. Przed unoszeniem lub rozmieszczaniem ładunków sprawdzić tablicę obciążeń w
kabinie maszyny.
SWL (Bezpieczny ładunek roboczy) maszyny zależy od tego, jak bardzo wysunięty jest wysięgnik i pod jakim
kątem się znajduje.
Wykresy obciążeń wskazują, jak daleko można podnieść i wysunąć ładunek bez przekroczenia bezpiecznego
obciążenia roboczego. Każdy model maszyny ma swój wykres obciążeń dla standardowych sań wideł oraz
wykresy alternatywne do zastosowania przy użyciu stabilizatorów lub opcji wyrównywania podwozia (kołysania
bocznego). Inne wykresy obciążeń, z których należy korzystać w przypadku, gdy w maszynie są przewidziane
inne sanie lub gdy na ramieniu podnośnika jest założony inny osprzęt.
Maksymalne obciążenia podane na wykresie obciążeń stosuje się tylko wtedy, kiedy na kołach maszyny
założone są opony aprobowane przez JCB. Aby dostosować się do podanych limitów, opony muszą być w
dobrym stanie i być napompowane do właściwego ciśnienia. W przypadku wątpliwości należy skontaktować
się z dealerem JCB.
Sprawdzić, czy dostępne są odpowiednie wykresy obciążenia dla alternatywnych sań lub osprzętu. Tam, gdzie
to właściwe, wykresy obciążeń ukazują numer części mechanizmu nośnego lub części osprzętu, które się do
niego odnoszą. Jeśli nie ma się pewności, jakiego wykresu obciążenia należy użyć, należy się skontaktować
z dystrybutorem maszyn JCB w celu otrzymania porady.
Ilustracja 109.
B1 B2
A
A Numer katalogowy osprzętu B1 Stabilizator do góry
B2 Stabilizator w dół
3. Sprawdzić, czy środek ciężkości ładunku z przodu stojaków wideł nie przekroczy. 500 mm (19,7 cala)
3.1. Środek ciężkości ładunku może nie być pośrodku ładunku. Trzeba dowiedzieć się, gdzie on jest.
Ilustracja 110.
4. Jeśli znana jest masa ładunku, znaleźć na wykresie obciążeń kolorowy segment z następną najwyższą
masą.
4.1. Na przykład jeśli ładunek waży 1800 kg, należy odszukać segment odpowiadający wadze 2000 kg.
To jest segment maksymalnego obciążenia dla Twojego ładunku.
4.2. Lewa krawędź i górna krawędź tego segmentu ukazują ograniczenia stabilności maszyny w
przypadku ładunku. Nie wolno ustawiać pod kątem lub wysuwać wysięgnika poza te ograniczenia.
Ilustracja 111.
E
5. Po wsunięciu wideł pod ładunek, ale przed uniesieniem ładunku, sprawdzić odczyty na wskaźnikach kąta
i wysuwu wysięgnika. Znajdź te same wartości na wykresie obciążeń.
5.1. Na wykresie będzie widać, że linie biegną od podziałek kąta i wysuwu wysięgnika przez kolorowe pole
wykresu. Zobacz, gdzie przecinają się linie Twojego odczytu. Jeśli przecinają się wewnątrz segmentu
ładunku maksymalnego lub na prawo od niego, ładunek jest w granicach bezpieczeństwa.
5.2. Jeśli linie przecinają się ponad segmentem lub na lewo od segmentu, nie wolno unosić tego ładunku.
Wycofać widły, wciągnąć wysięgnik i spróbować to zrobić jeszcze raz. Jeśli z wysięgnikiem w pełni
wciągniętym odczyty kąta i wysuwu wysięgnika wciąż przecinają się poza segmentem maksymalnego
obciążenia, nie wolno unosić tego ładunku.
6. Kiedy ładunek jest na widłach, wciągnąć wysięgnik przed jego podniesieniem lub opuszczeniem. Zmniejsza
to ryzyko destabilizacji maszyny. Podczas poruszania wysięgnikiem obserwować wskaźniki kąta i wysuwu.
Nie przekraczać wartości granicznych ładunku.
6.1. Jeśli ładunek jest umieszczony wysoko (np. na rusztowaniu), będzie trzeba go nieco unieść, zanim
będzie można w pełni wciągnąć wysięgnik.
7. Przed ustawieniem ładunku odszukać na wykresie obciążenia, jak blisko należy podjechać do punktu
wyładowania. Należy być w stanie umiejscowić ładunek, nie przekraczając ograniczeń po lewej stronie lub
u góry segmentu maksymalnego obciążenia.
Wskaźniki wysięgnika
Tablica znamionowa obciążeń demonstruje SWL (Bezpieczny ładunek roboczy) przy różnych pozycjach
wysięgnika. Zawsze należy zapoznać się z wykresami w kabinie, zanim rozpocznie się podnoszenie lub
ustawianie ładunku. Zob.: Tabele obciążeń (Strona 125).
Wskaźniki kąta i wysunięcia wysięgnika są zamontowane na samym wysięgniku. Są one oznaczone naklejkami
z liczbami, które oznaczają długość wysuwu wysięgnika (w metrach).
Przed unoszeniem lub umieszczeniem ładunku należy zapoznać się z wykresami wewnątrz kabiny. Zob.:
Tabele obciążeń (Strona 125). .
Ilustracja 112.
A B
A Naklejka B Wskaźnik
Chyłomierze
Pozycja poprzeczna maszyny jest wskazana na chyłomierzu zamontowanym w kabinie.
Przed eksploatacją wysięgnika, należy sprawdzić na pochyłomierzu czy maszyna jest w pozycji poziomej. Gdy
maszyna jest ustawiona poziomo, przechyłomierz wskazuje 0°.
Ilustracja 113.
A
A Chyłomierz
Blokady
Wstęp
Maszyna jest wyposażona w system blokad, które zapobiegają eksploatacji maszyny poza jej wyznaczonymi
limitami w przypadku, kiedy wysięgnik i//lub nogi stabilizatora nie znajdują się w właściwej pozycji.
Wskaźnik LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego) ostrzega operatora, kiedy maszyna zbliża się
do maksymalnego momentu obciążenia wzdłużnego (w którym moment obciążenia mógłby spowodować
przewrócenie maszyny do przodu).
System nie ostrzega operatora, kiedy maszyna zbliża się do ryzyka przechylenia się lub wywrócenia się na
bok lub do tyłu. System nie jest skonstruowany w celu ostrzegania operatora przed przechyleniem się lub
wywróceniem się, kiedy maszyna jest w ruchu, pracuje na niestabilnym podłożu lub może być w sposób nagły
przeciążona.
Układ ten jest rozwinięciem urządzeń, które JCB montuje w maszynach jako standard, na przykład
wykresy obciążeń i oznaczenia wysunięcia wysięgnika. Na systemie nie wolno polegać jako na głównym
zabezpieczeniu maszyny. Obowiązek troski o maszynę nadal leży w gestii operatora czy innej osoby
odpowiedzialnej za dany obiekt, która powinna:
Ilustracja 114.
C
E
A
A Zielona dioda LED (Dioda LED) (×3) B Bursztynowa dioda LED (×1)
C Czerwona LED (×1) D Zielona dioda LED (×1)
E Przycisk wyświetlacza
Istnieje wiele elementów decydujących o faktycznej wydajności ładowarki teleskopowej. Należą do nich m.in.
granice stabilności, ograniczenia konstrukcyjne i ograniczenia hydrauliczne.
Dlatego jeśli na wykresie obciążeń podano limit, który nie jest granicą stabilności wzdłużnej, układ sterowania
LLMI może pozwolić na przekroczenie dopuszczalnego limitu obciążenia podanego na wykresie przy
zachowaniu ograniczeń stabilności maszyny.
W pakiecie tablic przekładanych dostarczanym z maszyną znajduje się tabela porównująca maksymalną
odległość od przedniej krawędzi opon do środka ciężkości wg układu LLMI z danymi z wykresu obciążeń dla
różnych typów ładunków.
Ilustracja 115.
C A B
Praca
OSTRZEŻENIE Podczas podnoszenia i operacji z ładunkami należy często spoglądać na światełka
wskaźnika. Czym więcej światełek, tym większą uwagę należy zwrócić na ruchy dźwigni sterowania. Nie
należy szarpać dźwigniami lub dokonywać gwałtownych zmian kierunku.
OSTRZEŻENIE Wskaźnik momentu obciążenia wskazuje jedynie stabilność maszyny w kierunku do
przodu. Nie należy go wykorzystywać jako elementu pomocniczego podczas podnoszenia ładunku. Należy
zapoznać się z wykresami obciążeń, umieszczonymi w kabinie. Maksymalny ładunek roboczy, wskazany
przez wskaźnik momentu ładunku, nie odpowiada SWL wyszczególnionemu na wykresach ładunku
umieszczonych w kabinie.
OSTRZEŻENIE Na wyświetlane odczyty będzie miało wpływ krańcowe zablokowanie kół oraz krańcowy
kąt przegubów osi. Przed podnoszeniem zawsze należy się upewnić, że układ kierowniczy nie jest w pełni
zablokowany, a oś tylna nie do końca skręcona.
System działa, gdy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej. Zielona dioda LED świeci się,
potwierdzając, że moduł jest włączony.
Czujnik mierzy nacisk ładunku wywierany na oś tylną i wysyła sygnały do wskaźnika. Wskaźnik konwertuje
sygnał na światło trzech zielonych diod LED, jednej bursztynowej diody LED i jednej czerwonej diody LED.
Diody LED zapalają się jedna po drugiej wraz ze wzrostem obciążenia. Zob. ilustrację 114.
Kiedy obciążenie zbliży się do maksymalnego obciążenia roboczego, bursztynowa dioda LED zacznie migać.
Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy przesunąć ładunek do stabilnego miejsca poprzez podniesienie i
wciągnięcie teleskopów wysięgnika.
Jeżeli obciążenie przekroczy maksymalny ładunek roboczy, zapali się czerwona dioda LED i włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy.
W przypadku wykrycia awarii układu kombinacja wskaźników LED wyświetli numer kodu usterki.
Testowanie
OSTRZEŻENIE Jeśli wskaźnik momentu obciążenia jest uszkodzony, należy skontaktować się z
przedstawicielem firmy JCB. Nie należy próbować samodzielnych napraw.
System zostanie przestawiony na ustawienie domyślne, kiedy kluczyk w stacyjce zostanie obrócony w pozycję
wyłączenia.
Jeżeli system wykryje usterkę, wówczas zabrzmi alarm dźwiękowy oraz zapali się kombinacja wskaźników
LED, która przez ok. 10 s wyświetli kod usterki. Zob. ilustrację 114.
Dźwiękowy sygnał ostrzegawczy i wyświetlane kody usterek zostaną anulowane po 10 s, a wszystkie diody
LED na ekranie będą ciągle migać przez okres występowania usterki. Nacisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza,
aby wyświetlić kod usterki przez kolejne 10 s.
Jeżeli wyświetli się kod usterki, należy przekręcić klucz zapłonu kolejno do pozycji wyłączonej i włączonej.
Jeżeli usterka zniknie, ekran powróci do stanu normalnego. Nie należy eksploatować maszyny, jeżeli usterka
nie zniknie. Zatrzymać i zaparkować maszynę tak szybko, jak pozwalają na to względy bezpieczeństwa.
Wyłączyć silnik. Skontaktować się z Waszym dystrybutorem JCB.
1 2 3 4
1 2 3 4 5 6
1 2 3 4 5
Moment obciążenia wzdłużnego (LLM) jest wynikiem obciążenia wysięgnika i odległości przesunięcia ładunku
do środka ciężkości maszyny. W miarę przesuwania się obciążenia do przodu zwiększa się również moment
obciążenia aż do momentu, w którym maszyna przewraca się do przodu.
System LLMC (Kontrola momentu obciążenia wzdłużnego) spowalnia działanie wszystkich funkcji
hydraulicznych w miarę zbliżania się maszyny się do granicy maksymalnego obciążenia roboczego (tj.
gdy moment obciążenia może spowodować przewrócenie się maszyny do przodu) podczas dokonywania
operacji ładowania i rozmieszczania ładunków. Automatyczne odłączanie obwodów hydraulicznych zapobiega
przekroczeniu maksymalnego momentu obciążenia wzdłużnego.
System ten nie zapewnia ostrzegania przed przechylaniem się lub wywracaniem się maszyny na boki bądź do
tyłu ani nie zapobiega tego rodzaju sytuacjom. System ten nie służy do ostrzegania przed przechylaniem się
lub wywracaniem się ani do zapobiegania przechylaniu się lub wywracaniu się podczas jazdy maszyny, jeśli
pracuje ona na nieodpowiednim podłożu lub jeśli może być w gwałtownie przeciążona.
Ilustracja 119.
Ilustracja 120.
B
System ten jest rozwinięciem wyposażenia montowanego standardowo przez firmę JCB w maszynach, np.
tablic obciążeń i oznaczeń wysięgnika. Na układzie nie wolno polegać jako na głównym zabezpieczeniu
maszyny. Obowiązek zachowania ostrożności nadal leży w gestii operatora lub nadzorcy miejsca pracy.
Konieczne jest więc, aby:
Układ nie chroni również przed niestabilnością spowodowaną uniesieniem nóg stabilizatorów lub niewłaściwym
zastosowaniem funkcji poziomowania podwozia (przechyłu bocznego) – jeżeli którakolwiek z tych opcji jest
zamontowana. Zob.: Stery poziomowania podwozia (Strona 120).
Układ jest tak skonstruowany, aby uczynić pracę bardziej bezpieczną, ale nie zastępuje umiejętności i
zdrowego rozsądku.
Stosowanie osprzętu do ładunków pojedynczych (na przykład bali lub worków dużego rozmiaru) może
spowodować znaczny wzrost momentu obrotowego wskutek użycia funkcji zgarniania i zrzucanie. Upewnić się,
że użycie takiego osprzętu nie spowoduje przekroczenia granicy stabilności maszyny. Zob.: Tabele obciążeń
(Strona 125).
Praca
Ilustracja 121.
C
E
A
System działa, gdy przełącznik zapłonu jest w pozycji włączenia. System automatycznie przełącza się na
aktywny (podświetlony symbol zielony) lub nieaktywny (podświetlony symbol bursztynowy) w zależności od
stanu maszyny. System LLMI działa normalnie.
Należy pamiętać, że system LLMC jest nieaktywny podczas jazdy maszyny lub kiedy wysięgnik jest całkowicie
wciągnięty.
Gdy maszyna zbliży się do granicy stabilności, bursztynowa dioda LED zacznie migać. Gdy miga bursztynowa
kontrolka, funkcje wysuwania i opuszczania nie działają, funkcje wysypywania i zgarniania działają ze
zmniejszoną prędkością, a funkcje podnoszenia i wsuwania działają z normalną prędkością. Kontynuowanie
przemieszczania ładunku poza granicę stabilności maszyny spowoduje zaświecenie się czerwonej diody LED
i zatrzymanie funkcji hydraulicznych ramienia wysięgnika, z wyjątkiem funkcji podnoszenia i wsuwania; należy
ich użyć do przywrócenia bardziej stabilnego stanu ładunku. Kiedy ładunek znajdzie się w stabilnej pozycji,
użycie innych funkcji hydraulicznych będzie możliwe jedynie po przywróceniu dźwigni do pozycji neutralnej. W
przypadku wystąpienia usterki systemu funkcje hydrauliczne wysięgnika są automatycznie odcinane.
Procedura rozgrzewania
Aby układ hydrauliczny maszyny działały sprawnie, temperatura oleju hydraulicznego maszyny powinna
wynosić minimum 10 °C. Jeśli temperatura powietrza jest poniżej punktu zamarzania, należy wykonać
następujące czynności:
W przypadku braku możliwości odzyskania ładunku poprzez unoszenie lub cofanie wysięgnika, istnieje
możliwość tymczasowego ręcznego przesterowania systemu.
Tabelka 30.
Wywołanie Kolor Opis
C Przycisk wyświetlacza
D Bursztynowy wskaźnik LED
E Symbol trybu sterowania ła- Świeci się, gdy wybrano układ sterowania ładunkiem; miga,
dunkiem gdy świeci się czerwona LED (w trybie sterowania ładunkiem).
Sprawdzenie działania
OSTRZEŻENIE Jeśli wskaźnik momentu obciążenia jest uszkodzony, należy skontaktować się z
przedstawicielem firmy JCB. Nie należy próbować samodzielnych napraw.
OSTRZEŻENIE Nie wolno manipulować, modyfikować lub próbować unieruchomić systemu LLMC, gdyż
może to spowodować stałe uszkodzenie zarówno systemu LLMI, jak i systemu LLMC. Uszkodzony
system LLMI lub LLMC może pozwolić operatorowi na przekroczenie limitów stabilności, co z kolei może
spowodować przewrócenie się maszyny, ciężkie okaleczenia lub nawet śmierć.
W przypadku pracy w zimnych temperaturach maszyna może nie wykonać codziennych kontroli sprawności,
jeżeli temperatura oleju nie jest wystarczająco wysoka. W tym wypadku należy powtórzyć Czynności
rozgrzewcze przed powtórzeniem Codziennego testu sprawności.
Nie korzystać z maszyny, jeżeli wynik przynajmniej jednego z testów nie jest prawidłowy. Zatrzymać i
zaparkować maszynę tak szybko, jak pozwalają na to względy bezpieczeństwa. Wyłączyć silnik. Skontaktować
się z Waszym dystrybutorem JCB.
Tabelka 31.
Nr s. Praca Skutek
1 Częściowo unieść i wysunąć wysięgnik Symbol G = wył., symbol E =
wł.
2 Ruszyć maszyną do przodu Symbol E = wył., symbol G =
wł.
3 Zatrzymać maszynę Symbol E = wł., symbol G =
wył.
4 Wcisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza. Gdy LED będzie mi- Wysięgnik nie powinien się ob-
gała na LLMI, należy skorzystać z funkcji obniżania wysięgnika niżyć
5 Wcisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza. Gdy LED będzie mi- Wysięgnik nie powinien się
gała na LLMI, należy skorzystać z funkcji wysuwania wysięgni- wysunąć
ka
6 Wcisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza. Gdy LED będzie mi- Wysięgnik powinien się unieść
gała na LLMI, należy skorzystać z funkcji unoszenia wysięgni-
ka
7 Wcisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza. Gdy LED będzie mi- Wysięgnik powinien się cofnąć
gała na LLMI, należy skorzystać z funkcji cofania wysięgnika
8 Wybrać odpowiedni ładunek (np. paczkę pustaków). Upew- Funkcje hydrauliczne powin-
nić się, że maszyna stoi na twardym, równym podłożu i zacią- ny zwolnić, a następnie zatrzy-
gnąć hamulec postojowy. Gdy stabilizatory są uniesione, usta- mać się, gdy zamiga burszty-
wić wysięgnik tak, aby ładunek znajdował się tuż nad ziemią. nowa dioda LED.
Ostrożnie i powoli wysunąć wysięgnik. Monitorować postęp
wskazania LED na podziałce.
Praca z wysięgnikiem
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Przed wykonaniem operacji unoszenia należy zatrzymać maszynę i zaciągnąć hamulec
postojowy.
OSTRZEŻENIE W żadnym przypadku nie należy unosić do góry personelu bez użycia zaaprobowanej i
odpowiednio zabezpieczonej platformy. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć naruszenia stabilności poprzecznej maszyny, należy utrzymywać właściwe
ciśnienie w oponach. Sprawdzać codziennie opony w zakresie uszkodzeń, przecięć lub jakichkolwiek
przedmiotów, które wbiły się w oponę i które mogą spowodować utratę ciśnienia.
OSTRZEŻENIE Załadunek lub rozładunek na miękkim lub nierównym gruncie może być niebezpieczny.
Maszyna może się przewrócić i możesz zostać zabity lub zraniony. Przed załadunkiem i rozładunkiem
upewnić się, że grunt jest równy i twardy. Jeżeli jest to możliwe, podczas przewożenia ładunku unikać
miękkiego i nierównego gruntu.
OSTRZEŻENIE Przeładowane rusztowanie może się zawalić. Nigdy nie wolno przeładowywać rusztowań
powyżej ich dozwolonego limitu.
OSTRZEŻENIE Poruszanie wysięgnikiem w czasie jazdy może stać się przyczyną wypadków. Operator nie
będzie miał pełnej kontroli nad maszyną. Nigdy nie wolno poruszać wysięgnikiem podczas jazdy.
OSTRZEŻENIE Wysoko uniesiony ładunek może zasłaniać widoczność i zmniejszać stateczność maszyny.
Podczas jazdy ładunek powinien znajdować się nisko nad ziemią. Po nierównych, błotnistych i sypkich
powierzchniach należy jechać powoli z zachowaniem ostrożności.
OSTRZEŻENIE Podczas transportowania ładunku po zboczu należy jechać ostrożnie i trzymać ładunek w
kierunku jazdy maszyny. Spowoduje to zwiększenie stabilności.
OSTRZEŻENIE Nie należy zbliżać się do mechanizmów dźwigu, ani pozwalać zbliżać się do nich innym
osobom. Nie należy pod żadnym pozorem dopuścić, aby pod uniesioną kabiną przechodziły jakiekolwiek
osoby. Nie należy przewozić pasażerów.
OSTRZEŻENIE W przypadku awarii wysięgnika w położeniu innym niż normalne położenie do jazdy należy
skontaktować się z lokalnym dealerem JCB, aby uzyskać pomoc przy przywracaniu wysięgnika i ładunku
do bezpiecznego położenia.
UWAGA Przed próbą uniesienia upewnić się, że znana jest masa ładunku. Początkowo unieść ładunek
jedynie na kilka centymetrów, aby sprawdzić, czy maszyna jest stabilna. Jeżeli odczuwasz, że maszyna
zaczyna być niestabilna od razu należy opuścić ładunek na dół. Nie należy przekraczać limitów podanych
na wykresie obciążenia.
UWAGA Zbyt szybka jazda lub jazda ze zbyt ciężkim ładunkiem mogą spowodować przewrócenie maszyny.
Podczas jazdy ładunek powinien być blisko ziemi. Gdy przewozisz ładunek, nie możesz jechać prędzej
niż z szybkością odpowiadającą szybkości chodzenia. Po wybojach i krawężnikach jechać ostrożnie. Nie
uruchamiać sterów wysięgnika/wózka podczas jazdy.
UWAGA Ładunki składane w stertach na nierównym gruncie mogą się obsunąć. Nigdy nie wolno układać
ładunków w sterty na nierównym terenie.
UWAGA Uniesiony wysięgnik może uderzyć w znajdujące się u góry przedmioty. Przed uniesieniem
wysięgnika należy zawsze sprawdzić górny prześwit.
Na początku ćwiczyć pracę z ładunkami na paletach. Nie manipulować niewygodnymi ładunkami przed
nauczeniem się manipulowania ładunkami na paletach w sposób bezpieczny i pewny.
Zapewnić, aby jakiekolwiek miejsce, gdzie umieszczany jest ładunek było dostatecznie wytrzymałe, aby
utrzymać wagę ładunku.
Patrzeć się w kierunku jazdy i zachować otwarte pole widzenia przed sobą. Jeżeli droga do przodu jest
zasłonięta przez duży ładunek, poprosić o pomoc. Zachować szczególną uwagę w przypadku jazdy po
nierównym podłożu.Zob.: Zbocza (Strona 111).
Jechać z prędkością dostosowaną do warunków. Przy jeździe po mokrej, śliskiej lub luźnej powierzchni należy
zwolnić.
Więcej informacji na temat bezpiecznego użycia sprzętu do podnoszenia i innego sprzętu w Wielkiej
Brytanii można uzyskać, dzwoniąc na numer infolinii HSE 0541 545500 lub na stronie internetowej http://
www.hse.gov.uk
Inne kraje i terytoria posiadają swoje własne ustawodawstwo podobne do powyższego. Należy zapoznać się
z lokalnym i krajowym ustawodawstwem dotyczącym operacji podnoszenia i ładowania, obowiązujących na
terenie pracy.
Na widłach zatwierdzonych przez JCB do stosowania na tej maszynie przewidziana jest tabliczka, na której
podany jest maksymalny udźwig tych wideł. Wartość ta jest określona w kilogramach i oznacza maksymalny
ciężar, jaki można bezpiecznie podnieść przy maksymalnym środku ciężkości obciążenia 500 mm.
Ilustracja 123.
Całkowita wartość znamionowa dla dwóch stron wideł to suma arytmetyczna jednej zdolności znamionowej.
Aby uzyskać maksymalny udźwig maszyny, Zob.: Wymiary osiągów (Strona 309).
Widły używane w tych maszynach muszą mieć całkowitą wartość znamionową równą lub przekraczającą
ładunkową zdolność znamionową maszyny.
Jeżeli ładunkowa wartość znamionowa maszyny różni się od zdolności ładunkowej wideł, niższa wartość musi
być użyta jako ogólna wartość ładunkowa.
Osoba o odpowiednich kompetencjach musi regularnie sprawdzać i badać cały sprzęt do podnoszenia, w
tym widły wraz z mocowaniami, aby określić ich przydatność do danego zastosowania. Aby uzyskać więcej
informacji, należy skontaktować się z przedstawicielem JCB.
Praca z paletami
Ładowanie
OSTRZEŻENIE Przy jakimkolwiek odczuciu, że maszyna zaczyna tracić stabilność, gdy rozpoczyna
podnoszenie ładunku, należy go natychmiast opuścić.
OSTRZEŻENIE Przeprowadzaj ładowanie i rozładunek na twardym, równym terenie. Zawsze należy mieć
świadomość istniejących, ewentualnych zagrożeń. Bądź bardzo ostrożny, gdy zakręcasz lub jedziesz na
biegu wstecznym.
UWAGA Ładunek unoszony na jednym zębie wideł może się zsunąć. Nigdy nie wolno unosić ładunku na
jednym zębie wideł.
W przypadku przenoszenia ładunku na palecie wysokość od podłoża do spodu ładunku nie powinna
przekraczać 300 mm.
A Kąt = 90°
7. Jeśli ładunek jest na wysokiej platformie, może być konieczne uniesienie wysięgnika, aby pozwolić na
podjechanie maszyną dostatecznie blisko do ładunku.
8. Wysuń wysięgnik lub podjedź maszyną, aby wsunąć widły pod ładunek.
9. Zatrzymać maszynę, gdy wózek zetknie się z ładunkiem.
10. Sprawdzić, czy przedłużenie/ kąt(-y) wysięgnika znajdują się w określonych dla nich przedziałach.
OSTRZEŻENIE! Przy jakimkolwiek odczuciu, że maszyna zaczyna tracić stabilność, gdy rozpoczyna
podnoszenie ładunku, należy go natychmiast opuścić.
Ilustracja 127.
C
Wyładunek
UWAGA Nigdy nie wolno wyładowywać wideł metodą nagłego zatrzymania maszyny. Należy postępować
według procedur rozładunkowych podanych w podręczniku operatora.
Praca z belami
OSTRZEŻENIE Może zaistnieć potrzeba ręcznego usunięcia beli z wideł. W takim przypadku należy
zatrzymać silnik, zanim pozwoli się komuś podejść do wideł.
Podnoszenie bel
1. Obniż wysięgnik i pochyl sanie do przodu.
Zob.: Stery wysięgnika (Strona 119).
Ilustracja 128.
A B
Opuszczanie bel
1. Ustaw wysięgnik tak, aby bela znajdowała się bezpośrednio nad wymaganym położeniem.
2. Obniż wysięgnik i pochyl sanie w przód tak, aby przedni kraniec beli oparł się na ziemi.
Ilustracja 130.
A
B
1. Ustalić środek ciężkości ładunku. Na opakowanych ładunkach środek ciężkości może być oznaczony na
opakowaniu. Jeśli nie można wyznaczyć środka ciężkości ładunku:
1.1. Przeprowadzić próbne podnoszenie w różnych pozycjach, dopóki ładunek nie będzie stabilny na
widłach.
1.2. Podczas próbnego podnoszenia nie unosić ładunku więcej niż kilka centymetrów.
2. Ustawić maszynę tak, aby środek ciężkości ładunku był w połowie odległości pomiędzy wideł.
3. Pobrać/ ustawić ładunek w zależności od jego rodzaju.
3.1. Jeżeli jest paletowany, postępować zgodnie z procedurą dla ładunków na paletach.
3.2. Jeżeli nie jest paletowany, może być konieczne zabezpieczenie ładunku na widłach przy pomocy
odpowiednich łańcuchów.
4. Zanim pozwolisz, aby ktokolwiek zbliżył się do wideł, należy zatrzymać silnik.
Ilustracja 132.
Układanie stosów
Palety skrzynkowe
Palety skrzynkowe należy układać prosto i prostopadle jedna na drugiej. Aby zapewnić ich dodatkową
stabilność, górny rząd palet można ułożyć przemiennie.
Ilustracja 133.
Jeżeli ładunki są układane w piramidę, kliny należy ułożyć po obu stronach dolnego rzędu.
Ilustracja 134.
A Klin
Napełnianie szufli
OSTRZEŻENIE Podczas załadunku urobku z wysokiego nasypu lub stosu należy najpierw usunąć
jakiekolwiek nawisy. Należy uważać na obsuwający się materiał. Jeśli nawis materiału upadnie, operator
i maszyna mogą zostać zasypani.
W maszynie można stosować różnego rodzaju osprzęt, na przykład szufle. Zob.: Osprzęt (Strona 167).
Niniejsze informacje nie są wyczerpujące ani też nie powinny stanowić substytutu odpowiedniego szkolenia.
Przed przystąpieniem do pracy z osprzętem należy sprawdzić, czy operator odbył odpowiednie przeszkolenie.
Uwaga: Nie ładować na łopatę z wysuniętym wysięgnikiem. Może to spowodować poważne uszkodzenie
wysięgnika.
1. Podjechać do skarpy z szuflą ułożoną poziomo i lekko nagarniającą wierzchni materiał z podłoża.
Ilustracja 135.
2. W przypadku ładowania ze sterty z luźnym materiałem należy rozpocząć od spodu i nabierać materiał,
kierując się w górę sterty.
3. W przypadku ładowania ze sterty ubitego materiału należy rozpocząć od góry i przesuwać się w dół sterty.
4. Podczas pobierania materiału z wysokie sterty należy zacząć na wysokości szufli liczonej od podłoża. Po
zredukowaniu wysokości sterty można rozpocząć ładowanie od podstawy.
5. Gdy szufla wchodzi w materiał, należy zacząć wysuwać szuflę i w tym samym czasie unosić ją. Dzięki temu
szufla skieruje się w górę sterty, zbierając materiał w miarę przesuwania się.
6. Przekierowanie mocy przekładni umożliwia udostępnienie większej ilości mocy funkcjom ładowarki i
zwiększenie prędkości działania (z wyjątkiem DTVT (Przekładnia bezstopniowa podwójnej technologii))
lub wersji tylko z pedałem pełzania (DTVT).
Ilustracja 136.
7. Należy zawsze próbować napełnić szuflę za jednym razem. Szufle napełnione do połowy są mniej wydajne.
8. Przy przenoszeniu ładunku należy przechylić szuflę całkowicie do tyłu, aby zapobiec wysypywaniu się
materiału.
Załadunek ciężarówki
Ustawić ciężarówkę (ciężarówki) pod kątem około 45° do stosu. Zredukuje to potrzebę niepotrzebnego
manewrowania. Zapewnić odpowiednią odległość, aby szufla mogła dojść do swojej wysokości wyładunkowej
podczas jazdy bez zwalniania.
Ustawić się tak, by mieć wiatr za plecami. Sprawi to, że pył nie będzie wiał na operatora ani na maszynę.
Jeżeli długość nadwozia jest taka jak szerokość szufli, należy wyrzucać ładunek na środek ciężarówki. Jeżeli
ciężarówka ma długość dwóch szerokości szufli lub więcej, w pierwszym rzędzie należy ładować na przód
ciężarówki.
Nie wyładowywać materiału jednym gwałtownym ruchem. Przechylić szuflę do przodu w kilku etapach aż do
jej opróżnienia. Przy użyciu dźwigni sterowniczej lub układu sterowania łyżką, kołysać szuflą do przodu i do
tyłu, aby usunąć przywierający materiał.
Ilustracja 137.
Regulacja wysięgnika
Ponowne fazowanie wysięgników 3-etapowych
Wysięgniki trójteleskopowe mogą wyjść ze swej fazy, jeżeli siłowniki hydrauliczne nie są regularnie
wycofywane. Przynajmniej jeden raz na 10 h eksploatacji konieczne jest pełne wysunięcie wysięgnika.
Ilustracja 138.
• Przytrzymać element sterujący w położeniu cofania, gdy silnik pracuje z dużą prędkością i zaczekać, aż
sekcje wysięgnika zostaną całkowicie wysunięte.
Zamknąć drzwi i okna dla optymalnego HVAC (Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja) działania lub
w przypadku dużej ilości pyłu.
Brak odpowiedniej wentylacji może przyspieszać zmęczenie operatora. Nie należy eksploatować maszyny
przez dłuższe okresy czasu bez wietrzenia lub kiedy stanowisko operatora jest zamknięte a dmuchawa
wyłączona.
Regulatory klimatyzacji
Ilustracja 139.
B
A
Klimatyzacja zmniejsza wilgotność powietrza; może posłużyć do szybkiego usuwania zamglenia z szyb
podczas zawilgocenia. Użyty w połączeniu z grzejnikiem może również ogrzać i osuszyć kabinę.
Do regulacji temperatury służą przełącznik sterujący oraz elementy sterujące wentylatora grzejnika.
Ustawić kratki nawiewu tak, aby gorące powietrze wiało na przednią szybę (w celu usunięcia zaparowania) i/
lub na podłogę kabiny.
Aby uzyskać optymalny efekt działania układu klimatyzacji, należy dopilnować, aby wszystkie drzwi i okna były
zamknięte.
Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że klimatyzacja została wyłączona. Wcisnąć wyłącznik klimatyzacji,
aby włączyć/ wyłączyć układ klimatyzacji.
Regulacja ogrzewania
Aby podnieść temperaturę, należy pokręcić regulatorem temperatury w prawo.
Wcisnąć przycisk ze strzałką w dół, aby zmniejszyć prędkość wentylatora. Funkcja ta działa jedynie, gdy klucz
zapłonu znajduje się w położeniu 1.
A
A Przełącznik – włączenie/ wyłączenie wentylatora
Wcisnąć przełącznik, aby włączyć/ wyłączyć wentylator poziomu czołowego. Funkcja ta działa jedynie, gdy
klucz zapłonu znajduje się w położeniu 1.
Gaśnica
Informacje ogólne
Lokalizacja
Gaśnica jest przechowywana za fotelem w specjalnym uchwycie. Gaśnicę należy trzymać cały czas w
uchwycie, aż do momentu, kiedy zajdzie potrzeba jej użycia.
Eksploatacja
OSTRZEŻENIE Nie stosować gaśnicy w zamkniętej przestrzeni. Zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia
przed i po zastosowaniu gaśnicy.
OSTRZEŻENIE Po każdym użyciu gaśnica musi być wymieniona lub poddana konserwacji.
Upewnić się, czy znana jest zasada stosowania gaśnicy przeciwpożarowej. W razie potrzeby zapoznać się z
instrukcjami zamieszczonymi na gaśnicy.
Gasić należy tylko taki pożar kiedy pozwalają na to okoliczności, a Ty nie narażasz się na niebezpieczeństwo .
W razie potrzeby skontaktować się z najbliższym posterunkiem straży pożarnej.
Wyciąganie maszyny
Zaczep
OSTRZEŻENIE Nie używać zaczepu do wyciągania maszyny i nie przekraczać obciążenia znamionowego
zaczepu. Może to prowadzić do uszkodzenia lub osłabienia zaczepu lub sworznia, a w konsekwencji do
odczepienia się przyczepy od maszyny.
Zaczep nadaje się do awaryjnego holowania poza drogami publicznymi przy maksymalnej masie brutto
przyczepy wynoszącej 1000 kg. Nie jest przeznaczony do stosowania jako stałe złącze holownicze. Przed
rozpoczęciem jazdy należy pamiętać o konieczności przestrzegania wszystkich obowiązujących praw i
przepisów.
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Ustawić przekładnię w położeniu neutralnym. Przekładnia bezstopniowa Dual Tech: Silnik musi być
wyłączony, aby możliwe było mechaniczne ustawienie pozycji neutralnej.
3. Przygotować maszynę do wciągania.
3.1. Jeśli silnik nie daje się uruchomić, może zajść potrzeba uniesienia wysięgnika do pozycji jazdy i
zabezpieczenia go. Sposób wykonania tego zadania będzie uzależniony od stanu maszyny i układów
hydraulicznych, które są w niej przewidziane. W celu uzyskania pomocy należy skontaktować się z
dealerem JCB.
4. Przymocować dyszle holownicze lub łańcuchy do punktów oznaczonych naklejką wciągania. Nie używać
zaczepu przyczepy ani żadnej części maszyny innej niż oznaczone naklejką wciągania.
Ilustracja 142.
5. Jeżeli nie można uruchomić silnika, prowadzenie maszyny będzie wymagało użycia znacznej siły.
6. Jeżeli nie można uruchomić silnika, może zajść potrzeba ręcznego odpompowania hamulca postojowego.
Ilustracja 143.
A Śruba B Pokrętło
Podnoszenie maszyny
Informacje ogólne
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60 [T4F], 536X70
[T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] .......................................................... Strona 154
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ........................................... Strona 155
(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60
[T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])
NIEBEZPIECZEŃSTWO Nie należy stać pod uniesionym ładunkiem podczas procedury podnoszenia/
opuszczania. Stać daleko z boku do chwili bezpiecznego opuszczenia ładunku. Przed opuszczeniem
ładunku należy upewnić się, że w pobliżu nie przebywają inne osoby. W razie braku podjęcia tych środków
ostrożności sam operator, a także osoby trzecie mogą odnieść poważne obrażenia lub nawet ponieść
śmierć.
UWAGA Stosowanie nieprawidłowego lub niesprawnego sprzętu do podnoszenia może spowodować
obrażenia. Należy określić ciężar ładunku do podniesienia, a następnie wybrać sprzęt dźwigowy
odpowiednio mocny i nadający się do wykonania pracy. Należy upewnić się, że sprzęt dźwigowy znajduje
się w dobrym stanie technicznym i jest zgodny z miejscowymi regulacjami prawnymi.
Przed podniesieniem maszyny należy sprawdzić, czy drzwi kabiny są zamknięte. Zob.: Drzwi (Strona 45).
Ilustracja 144.
Przed podniesieniem maszyny należy sprawdzić, czy drzwi kabiny są zamknięte. Zob.: Drzwi (Strona 45).
Ilustracja 145.
A A
A Punkt podnoszenia
Transportowanie maszyny
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Za bezpieczny przewóz ładunku odpowiedzialna jest firma transportowa i kierowca. Każda
maszyna, części osprzętu lub inne przedmioty, które mogą się poruszyć podczas transportu, muszą być
odpowiednio zabezpieczone.
UWAGA Przed przemieszczeniem maszyny na przyczepę należy sprawdzić, czy przyczepa i rampa są
wolne od oleju, smaru i lodu. Usunąć olej, smar i lód z opon maszyny. Należy dopilnować, aby maszyna
nie utknęła na pochyłości rampy.
Upewnić się, że pojazd transportowy spełnia wymagania dotyczące wymiarów i masy transportowanej
maszyny. Zob.: Wymiary statyczne (Strona 277).
Przed transportowaniem maszyny należy upewnić się, że zamierzone działania są zgodne z miejscowymi
regułami i prawami na wszystkich obszarach, przez które maszyna będzie przewożona.
Ilustracja 146.
A
B
Ilustracja 147.
A
B
6. Prawidłowe punkty mocowania oznaczono na maszynie odpowiednimi etykietami. Zob. ilustrację 148.
Ilustracja 148.
Należy stosować łańcuchy mocujące o grubości co najmniej 10 mm i klasie T (8) wg normy BS EN 818-2
(siła mocowania 63 kN) i inne elementy mocujące o co najmniej takiej samej wytrzymałości, a także używać
odpowiednich urządzeń do napinania łańcuchów, aby zapobiec ich przeciążeniu.
Sprawdzić elementy mocujące przed użyciem oraz wyrzucić wszelkie zniekształcone, uszkodzone lub
nadmiernie zużyte elementy. Kąty łańcuchów mocujących muszą mieścić się w określonym zakresie.
Środowisko pracy
Informacje ogólne
Eksploatacja w rejonach piaszczystych i o dużym zapyleniu
1. Filtr powietrza. Należy często sprawdzać, czyścić bądź wymieniać wkłady, bez względu na przypadające
okresy przeglądów. (nie dotyczy elementu bezpieczeństwa).
2. Starannie dokręcić korek wlewu zbiornika oleju hydraulicznego, aby piasek i pył nie przedostawały się do
układu hydraulicznego.
3. Sprawdzić, czy pod silnikiem nie gromadzą się zanieczyszczenia.
Aby układ hydrauliczny maszyny działał sprawnie, temperatura oleju hydraulicznego maszyny powinna
wynosić minimum 10 °C. Jeśli temperatura powietrza jest poniżej punktu zamarzania, należy wykonać
następujące czynności:
Jeśli wymagane jest szybsze rozgrzanie maszyny w celu rozmrożenia i podgrzania kabiny, można zastosować
poniższą procedurę dla temperatur do -20 °C. Jeśli temperatura jest niższa niż -20 °C, wykonać krok 3 przez
wymaganą liczbę minut, gdy maszyna jest poniżej -20 °C, a następnie wykonać poniższą procedurę. ·
Tankowanie
Informacje ogólne
UWAGA Rozlane paliwo może spowodować poślizg, a w rezultacie wypadek. Każde miejsce, gdzie rozlało
się paliwo, należy natychmiast oczyścić.
Do czyszczenia maszyny nie wolno stosować paliwa.
Do tankowania paliwa należy wybrać miejsce o dobrej wentylacji.
Uwaga: W razie jakichkolwiek wątpliwości co do przydatności paliwa należy skonsultować się z dostawcą
paliwa lub dealerem JCB.
W razie przedostania się powietrza do ukladu paliwa, prędkość obrotów silnika będzie znacznie zróżnicowana
i można zaobserwować spadek mocy maszyny. Symptomy te mogą się stać jeszcze bardziej wyraziste kiedy
maszyna jest eksploataowana na pochyłościach.
W przypadku zwiększenia prędkości silnika lub obciążenia w sytuacji kiedy powietrze znajduje się w układzie
paliwowym może nastąpić uszkodzenie silnika.
Jeżeli podawane paliwo zawiera powietrze, należy napełnić zbiornik a następnie odpowietrzyć cały uklad. Zob.:
Odpowietrznik (Strona 248).
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324). Używanie niewłaściwego lub zanieczyszczonego
paliwa może spowodować uszkodzenie układu wtrysku paliwa.
Po zakończeniu każdego okresu pracy należy napełnić zbiornik paliwa i zbiornik DEF (Wodny roztwór
mocznika) (jeśli dotyczy), co zapobiegnie tworzeniu się skroplin na ściankach zbiornika paliwa.
Zbiornik DEF należy napełniać przy każdym tankowaniu paliwa. Nie zaleca się ciągłego i całkowitego
opróżniania zbiornika DEF, ponieważ znajdujące się w nim zanieczyszczenia mogą przedostać się do układu
i zwiększyć prawdopodobieństwo ograniczenia wydajności silnika w związku z poziomem DEF.
DEF korzysta z całkowicie odrębnego zbiornika. Zbiornik DEF można rozpoznać po niebieskiej nakrywce lub
etykiecie AdBlue®.
że układ DEF został zanieczyszczony paliwem, silnik będzie można uruchomić dopiero po wyczyszczeniu
tego układu. Skontaktować się z dealerem JCB.
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Jeśli maszyna jest wyposażona w klapę ochronną, należy ją odchylić, aby uzyskać dostęp do nakrywki
wlewu. Unieść klapę ochronną za róg, a następnie zaczepić ją o haczyk.
3. Usunąć wszelki niepożądany materiał z powierzchni wokół nakrywki wlewu oleju napędowego.
4. Zdjąć nakrywkę zbiornika oleju napędowego. Zob. ilustrację 150.
5. Wlać paliwo przez szyjkę wlewu do wymaganego poziomu.
6. Zakręcić nakrywkę wlewu zbiornika oleju napędowego.
7. Zaryglować nakrywkę wlewu oleju napędowego, aby zapobiec jej kradzieży lub manipulowaniu przy niej.
8. Opuścić klapę ochronną.
Ilustracja 149.
Maszyny z układem oczyszczania spalin SCR (Selektywna redukcja katalityczna): W przypadku niskiego
poziomu DEF i obniżenia mocy silnika na skutek niskiego poziomu DEF należy uzupełnić poziom DEF w
maszynie i dwa razy włączyć oraz wyłączyć zapłon, aby usunąć usterkę.
Gdy zapłon jest włączony, a silnik nie jest uruchomiony, podczas napełniania zbiornika poziom DEF można
monitorować na tablicy rozdzielczej.
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Dokładnie oczyścić powierzchnię wokół nakrywki DEF.
3. Zdjąć nakrywkę DEF.
Osprzęt
Praca z osprzętem
Wstęp
Części osprzętu
Używać należy tylko osprzętu zatwierdzonego przez JCB, który jest przeznaczony dla danej maszyny.
Eksploatacja niezatwierdzonego osprzętu może spowodować przeciążenie maszyny, powodując możliwe jej
uszkodzenie i niestabilność, która w ostatecznym przypadku może spowodować obrażenia operatora i innych
osób.
Stosowanie nieatestowanego osprzętu może spowodować unieważnienie gwarancji i uszkodzenie maszyny
oraz osprzętu.
Odłamki metali
Odpryski metalu powstające podczas wbijania lub wybijania kołków metalowych mogą spowodować obrażenia.
Przy wyjmowaniu lub wkładaniu metalowych kołków należy posłużyć się młotkiem z miękką końcówką lub
miedzianym wybijakiem. Zawsze należy nosić środki ochrony indywidualnej.
Części osprzętu
W przypadku posiadania osprzętu, który nie został omówiony w tym podręczniku, nie wolno go montować,
demontować ani używać do chwili otrzymania, przeczytania i zrozumienia odpowiedniej instrukcji obsługi.
Montować części osprzętu tylko do maszyn, dla których były przeznaczone.
Przed zastosowaniem osprzętu należy upewnić się, że wpływ osprzętu na bezpieczeństwo eksploatacji
maszyny jest w pełni zrozumiały.
Po zamontowaniu osprzętu środek ciężkości maszyny lub jej gabaryty mogą ulec zmianie. Zmiany te mogą
mieć wpływ m.in. na stabilność maszyny, pochyłości, na których można bezpiecznie pracować, czy bezpieczną
odległość od napowietrznych linii energetycznych.
Przed przystąpieniem do wykonania pierwszej pracy należy przećwiczyć korzystanie z osprzętu poza miejscem
jej wykonywania.
Osprzęt JCB jest projektowany i produkowany pod kątem konkretnych układów hydraulicznych maszyny,
elementów mocujących i wymagań dotyczących bezpiecznych obciążeń.
Osprzęt, który nie jest przeznaczony do konkretnej maszyny, może spowodować uszkodzenia i stworzyć
zagrożenie dla bezpieczeństwa, za które firma JCB nie ponosi odpowiedzialności. Ponadto stosowanie
osprzętu niezatwierdzonego przez JCB może mieć wpływ na gwarancję oraz zgodność z przepisami.
Jeżeli maszyna wymaga przystosowania układu hydraulicznego w celu użycia osprzętu pomocniczego, należy
skonsultować się z dealerem JCB. Zmian w przebiegu przewodów hydraulicznych może dokonywać jedynie
odpowiednio wyszkolony personel.
Wszystkie opcjonalne części osprzętu będą wykorzystane w granicach określonych dla maszyny, a ich
parametry, np. udźwig, prędkość, natężenie przepływu oleju hydraulicznego, będą ograniczone. Należy
sprawdzać instrukcje dostarczone wraz z osprzętem; w razie wątpliwości zasięgnąć porady u dealera firmy
JCB. Niektóre ograniczenia podane w specyfikacji mogą być podane również na tabliczkach znamionowych
i etykietach danych osprzętu.
Ten rozdział Podręcznika operatora zawiera ogólne informacje na temat użytkowania osprzętu oraz procedur
montażu i demontażu osprzętu.
Osprzęt maszyny
Uwaga: Niektóre części osprzętu (np. widły do obornika / spychacz) mogą wywołać uszkodzenie przednich
opon, kiedy wysięgnik jest opuszczony, a sanie przechylone do przodu. W przypadku zamontowania
części osprzętu w rodzaju wideł do obornika / spychacza należy zachować ostrożność przy opuszczaniu
wysięgnika z saniami przechylonymi do przodu.
Uwaga: Nie wysuwać wysięgnika, jeżeli osprzęt jest podłączony do pomocniczych łączy dużego przepływu
(jeśli je zainstalowano). Spowoduje to poważne uszkodzenie przewodów hydraulicznych.
Zmiana lub modyfikacja tego wózka może spowodować zmianę konfiguracji LMI (Wskaźnik momentu
ładunkowego). Należy zawsze konsultować się z dystrybutorem JCB.
Przedstawiony osprzęt umożliwi zwiększenie wydajności maszyny; w celu uzyskania szczegółowych informacji
należy skontaktować się z dystrybutorem firmy JCB.
Należy pamiętać, aby nie eksploatować przyrządu bez dokładnego zapoznania się z jego instrukcją obsługi.
W przypadku sań przesuwu bocznego Sideshift, haka zamontowanego na widłach, wysięgnicy wysuwanej i
wysięgnicy kratownicy dachowej informacja w niniejszym podręczniku obejmuje instalację/ usuwanie, obsługę
i rutynową konserwację.
W przypadku innych części osprzętu zob. podręcznik producenta osprzętu (jeżeli jest dostarczony). W
niniejszym dokumencie opisano jednak ogólne procedury instalacji i demontażu dla innych części osprzętu.
Nie należy używać osprzętu, dopóki olej hydrauliczny maszyny nie osiągnie normalnej temperatury roboczej.
Maszyny nie można stosować do pracy z osprzętem zamiatarki / kolektora śmieci, jeżeli osprzęt nie jest
podłączony do opcjonalnych pomocniczych łącz wysokoprzepływowych. Między okresami korzystania z
osprzętu należy poczekać na ostygnięcie układu hydraulicznego. 30 min
Aby zapobiec upadkom luźnych przedmiotów i chronić operatora oraz maszynę, można użyć dopuszczonego
zdejmowanego przedłużenia tylnego oparcia ładunku.
Ilustracja 152.
4.2. Sprawdzić, czy przewód nie styka się z gorącymi częściami. Wysokie temperatury otoczenia mogą
spowodować usterkę przewodu.
4.3. Sprawdzić, czy przewód nie styka się z częściami, które mogą ocierać się lub powodować przecieranie
się przewodu.
4.4. Zastosować klipsy do przewodów (tam, gdzie jest to możliwe), aby podtrzymać długie odcinki i
zabezpieczyć te przewody, aby były z dala od ruchomych części itd.
Ilustracja 153.
4.5. Aby wziąć pod uwagę zmiany długości, kiedy przewód znajduje się pod ciśnieniem, nie należy go
klamrować na wygięciu. Krzywa niweluje różnice.
Ilustracja 154.
Szybkozłącza
OSTRZEŻENIE Powierzchnie zewnętrzne złącza muszą być oczyszczone przed złączeniem lub
rozłączeniem. Przedostanie się zanieczyszczeń może spowodować wycieki płynu i trudności w łączeniu
lub rozłączaniu. Niesprawne szybkozłącza mogą spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
Szybkozłącza z płaską powierzchnią czołową pozwalają operatorowi szybko i wydajnie zdejmować oraz
instalować części osprzętu.
Normalnie układ rur w Twojej maszynie będzie wyposażony w końcówki żeńskie i męskie. Przewody
opcjonalnego przyrządu również będą wyposażone w końcówki żeńskie i męskie.
Ilustracja 155.
A B
Szybkozłącza powinny być bezproblemowe i stosunkowo łatwe w podłączaniu i rozłączaniu, pod warunkiem,
że będą utrzymywane w czystości i właściwie eksploatowane. W przypadku stosowania płaskich szybkozłączy
należy przestrzegać poniższych zaleceń.
• W przypadku użycia uszczelek PTFE należy dwu- lub trzykrotnie złączyć i rozłączyć nowe złącza.
Czasami nowe złącze zakleszczy się, jeżeli uszczelka nie była używana.
• Podczas łączenia złączy należy używać klucza lub kleszczy wyłącznie do dokręcania elementów
sześciokątnych – nie należy próbować dokręcać innych elementów.
• Chronić powierzchnie czołowe złącza przed uszkodzeniem. Zadziory i zarysowania spowodują
uszkodzenie uszczelek i prowadzą do nieszczelności. Mogą one również przeszkadzać w łączeniu i
rozłączaniu złączy.
• Okresowo należy smarować smarem silikonowym wewnętrzne kule blokujące w żeńskiej końcówce
złącza.
• Nigdy nie należy próbować ponownego łączenia za pomocą jednej części złącza, gdyż spowoduje to
zniszczenie uszczelek na drugiej stronie złącza, a więc konieczność wymiany obu części.
• Nie należy pozostawiać złącza w miejscu, w którym może najechać na nie maszyna lub w którym może
zostać zgniecione w inny sposób – spowoduje to uszkodzenie tulei złącza i uniemożliwi podłączanie oraz
rozłączanie.
• Nigdy nie należy próbować obracać tulei, kiedy złącze jest rozłączone, gdyż spowoduje to zablokowanie
się kuli blokującej w tulei i uszkodzenie złącza.
• Nie wolno rozbierać złączy na części – nie ma w nich żadnych części, które nadają się do naprawy.
Uszkodzone złącze należy natychmiast wymienić na nowe.
• Nie należy uderzać w środek grzybka złącza z zamiarem uwolnienia nagromadzonego tam ciśnienia.
Może to spowodować nieodwracalne uszkodzenia złączy oraz poważne zranienie.
• Łącząc złącza, nigdy nie należy zaciskać rękawa końcówki żeńskiej ani noska końcówki męskiej, gdyż
spowoduje to zniekształcenie i uszkodzenie.
• Nie należy wystawiać złączy na działanie sił zewnętrznych, w szczególności na obciążenia boczne. Może
to skrócić żywotność złączy lub spowodować awarię.
• Nie dopuścić, aby siły skręcające przekazywane przez przewody powodowały luzowanie/dokręcanie
złączy.
• Nie zastępować korka złączką.
• Nie wolno łączyć ani rozłączać złączy, gdy przewody są pod ciśnieniem, chyba że dany typ złącza na
to pozwala.
Łączenie szybkozłączy
1. Uwolnić szczątkowe ciśnienie hydrauliczne uwięzione w przewodach elastycznych funkcji.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
1.1. Wcisnąć i przytrzymać przełącznik odpowietrzania układu hydraulicznego. Na tablicy rozdzielczej
pojawi się powiadomienie i uruchomiony zostanie brzęczyk.
Czas trwania: 2–3 s
1.2. W przypadku niektórych rodzajów osprzętu konieczne może być przytrzymanie wciśniętego
przełącznika odpowietrzania systemów hydraulicznych przez dłuższy czas.
1.3. Jeżeli w maszynie jest przewidziany pomocniczy system hydrauliczny II, będzie on odpowietrzany
automatycznie, bez konieczności jego wcześniejszego wybierania.
1.4. Aby przerwać odpowietrzanie, należy zwolnić ten przełącznik.
2. Wytrzeć powierzchnie czołowe złącza męskiego i żeńskiego oraz sprawdzić, czy są czyste.
3. Upewnić się, że kula w złączce żeńskiej jest umieszczona w jednej ze szczelin.
4. Zamontować końcówkę męską do żeńskiej.
5. Jeśli to konieczne, obrócić tuleję o pół obrotu i upewnić się, że kula blokady nie znajduje się w jednej linii
ze szczeliną.
Ilustracja 156.
C D E
C Kula D Otwór
E Tuleja
Rozłączanie szybkozłączy
1. Uwolnić szczątkowe ciśnienie hydrauliczne uwięzione w przewodach elastycznych funkcji.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
1.1. Wcisnąć i przytrzymać przełącznik odpowietrzania układu hydraulicznego. Na tablicy rozdzielczej
pojawi się powiadomienie i uruchomiony zostanie brzęczyk.
Czas trwania: 2–3 s
1.2. W przypadku niektórych rodzajów osprzętu konieczne może być przytrzymanie wciśniętego
przełącznika odpowietrzania systemów hydraulicznych przez dłuższy czas.
1.3. Jeżeli w maszynie jest przewidziany pomocniczy system hydrauliczny II, będzie on odpowietrzany
automatycznie, bez konieczności jego wcześniejszego wybierania.
1.4. Aby przerwać odpowietrzanie, należy zwolnić ten przełącznik.
2. W razie potrzeby zrównać szczelinę z kulą.
3. Odciągnąć tuleję, aby zwolnić złącze.
A
A Kołki zabezpieczające mechanizmu nośnego B Płyty zaczepowe
C Ręczna dźwignia blokująca D Węże
E Kołki blokujące – przewody hydrauliczne
Instalacja osprzętu
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Ustawić osprzęt na twardym, równym podłożu. Dopilnować, aby osprzęt się nie przewrócił.
3. Zdjąć aktualnie zamontowany osprzęt.
4. Zaczepić osprzęt. Zob. ilustrację 157.
4.1. Upewnić się, że kołek zabezpieczający mechanizmu nośnego jest wycofany.
4.2. Za pomocą dźwigni sterowania zrównać karetkę z osprzętem bezpośrednio pod płytami zaczepowymi
osprzętu.
4.3. Zaciągnąć hamulec postojowy.
4.4. Przestawić przekładnię na bieg neutralny.
4.5. Skorzystać ze sterów wysięgnika, aby zaczepić pręt wsporczy na wózku o płyty hakowe na osprzęcie.
4.6. Upewnić się, że obie płyty zaczepowe są zaczepione w równym stopniu.
4.7. Unieść mechanizm nośny i przechylić go do tyłu, aby zrównać otwory ryglujące w mechanizmie
nośnym z otworami w osprzęcie.
5. Opuścić osprzęt na ziemię.
6. Wyłączyć silnik.
7. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
8. Użyć ręcznej dźwigni blokującej mechanizmu nośnego, aby zaczepić kołki zabezpieczające. Zob. ilustrację
157.
9. Upewnić się, że kołki zabezpieczające są całkowicie zaczepione. Jeżeli inna osoba ma uczestniczyć w
wykonywaniu tego zadania, należy trzymać ręce i nogi z dala od sterów, aż osoba ta nie oddali się od
maszyny.
10. Jeżeli osprzęt jest sterowany hydraulicznie, podłączyć przewody elastyczne. Zob. ilustrację 157.
Zob.: Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych (Strona 168).
11. Przymocować przewody hydrauliczne do mechanizmu nośnego za pomocą kołków zabezpieczających.
Zob. ilustrację 157.
Usuwanie osprzętu
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Opuścić osprzęt na ziemię.
3. Jeżeli osprzęt jest sterowany hydraulicznie, odłączyć przewody elastyczne. Zob. ilustrację 157.
Zob.: Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych (Strona 168).
4. Wyjąć kołki zabezpieczające, aby odczepić osprzęt hydrauliczny od mechanizmu nośnego. Zob. ilustrację
157.
5. Przesunąć dźwignię w położenie odblokowania, aby wysunąć kołki zabezpieczające. Zob. ilustrację 157.
6. Uruchomić silnik.
7. Powoli pochylić mechanizm nośny do przodu, aby wysunąć jego dolny koniec z osprzętu. Następnie powoli
obniżyć wysięgnik i wycofać karetkę z płyt zaczepowych osprzętu.
8. Ostrożnie wycofać maszynę z części osprzętu lub wciągnąć wysięgnik.
Opcja hydraulicznego ryglowania kołków pozwala na instalację lub usuwanie osprzętu bez wysiadania z kabiny.
Ilustracja 158.
C
B
A Dźwignia – zawór odcinający hydraulicznego B Dźwignia – zawór odcinający hydraulicznego
kołka zabezpieczającego (położenie poziome) kołka zabezpieczającego (położenie pionowe)
C Płyty zaczepowe D Złączki przewodu(-ów)
Instalacja osprzętu
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Przestawić przekładnię na bieg neutralny.
3. Opuścić wysięgnik na podłoże.
4. Ustawić osprzęt na twardym, równym podłożu. Dopilnować, aby osprzęt się nie przewrócił.
5. Zdjąć aktualnie zamontowany osprzęt.
6. Jeśli dźwignia zaworu odcinającego kołka hydraulicznego jest zainstalowana, należy przemieścić ją w
położenie poziome. Zob. ilustrację 158.
7. Zaczepić osprzęt. Zob. ilustrację 158.
7.1. Upewnić się, że kołek zabezpieczający mechanizmu nośnego jest wycofany.
7.2. Za pomocą dźwigni sterowania zrównać karetkę z osprzętem bezpośrednio pod płytami zaczepowymi
osprzętu.
7.3. Zaciągnąć hamulec postojowy.
7.4. Przestawić przekładnię na bieg neutralny.
7.5. Skorzystać ze sterów wysięgnika, aby zaczepić pręt wsporczy na wózku o płyty hakowe na osprzęcie.
7.6. Upewnić się, że obie płyty zaczepowe są zaczepione w równym stopniu.
7.7. Unieść mechanizm nośny i przechylić go do tyłu, aby zrównać otwory ryglujące w mechanizmie
nośnym z otworami w osprzęcie.
7.8. Zadziałać sterami pomocniczymi, aby sprzęgnąć kołki zabezpieczające. Sprawdzić wzrokowo, czy
jest sprzęgnięty.
8. Opuścić osprzęt na ziemię.
9. Wyłączyć silnik.
10. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
11. Przesunąć dźwignię odcinającego zaworu hydraulicznych kołków zabezpieczających (jeżeli zamontowana)
w położenie pionowe. W tej pozycji kołki zabezpieczające są odcięte, a obwód pomocniczy jest aktywny.
Zob. ilustrację 158.
12. Jeśli osprzęt jest sterowany hydraulicznie, podłączyć przewody do złączek. Zob. ilustrację 158.
Zob.: Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych (Strona 168).
Usuwanie osprzętu
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Opuścić osprzęt na ziemię.
3. Jeśli osprzęt jest sterowany hydraulicznie, odłączyć przewody od złączek. Zob. ilustrację 158.
Zob.: Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych (Strona 168).
4. Jeśli dźwignia zaworu odcinającego kołka hydraulicznego jest zainstalowana, należy przemieścić ją w
położenie poziome. Zob. ilustrację 158.
5. Nacisnąć i przytrzymać (jeśli jest zainstalowany) przełącznik odłącznika sworznia blokady. Zadziałać
sterami pomocniczymi.
6. Przechylić karetkę lekko do przodu, aby wycofać niższy koniec karetki z osprzętu.
7. Powoli obniżyć wysięgnik i wycofać mechanizm nośny z płyt hakowych osprzętu. Zob. ilustrację 158.
8. Ostrożnie wycofać maszynę z części osprzętu (lub wciągnąć wysięgnik).
9. Opuścić wysięgnik na podłoże.
10. Wyłączyć silnik.
11. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
12. Przesunąć dźwignię odcinającego zaworu hydraulicznych kołków zabezpieczających (jeżeli zamontowana)
w położenie pionowe. W tej pozycji kołki zabezpieczające są odcięte, a obwód pomocniczy jest aktywny.
Zob. ilustrację 158.
Złącza holownicze
Informacje ogólne
Wstęp
OSTRZEŻENIE Nie wolno przekraczać dozwolonych limitów brutto obciążeń przyczepy lub złącz. Maszyna
może utracić stabilność.
OSTRZEŻENIE Przed każdym użyciem sprawdzić pierścień zaczepu holowniczego i dyszla holowniczego
pod kątem zużycia. Złe zamontowanie lub zużycie pierścienia zaczepu lub dyszli może spowodować utratę
naczepy i obrażenia operatora lub innych osób.
Należy określić typ zainstalowanego zaczepu holowniczego i przestrzegać odpowiednich instrukcji obsługi.
Sprawdzić, czy dyszel przyczepy jest odpowiedni dla danej maszyny i czy zapewnia odpowiednią odległość,
aby umożliwić skręt maszyny bez zakleszczania się. W tabeli podane są zalecane pierścienie przyczepy dla
każdego typu zaczepu.
Przed holowaniem za pomocą maszyny należy się upewnić, że wszelkie czynności przebiegają zgodnie z
obowiązującymi prawami i przepisami.
Sprawdzić, czy ciśnienie w oponach maszyny jest właściwe i czy masa załadowanej przyczepy nie przekracza
jej maksymalnej masy brutto oraz obciążenia pionowego zaczepu. Zob.: Koła i opony (Strona 353).
Podczas holowania maszyna nie może być załadowana (nie może być obciążona).
Tabelka 33.
Zaczep hydrauliczny ty- MC1 Pierścień (ISO (Międzynarodo- 400/N2403
pu pick-up wa Organizacja Standaryzacji)
5692-1:2004) wewn. Ø 50, zewn.
Ø 110, przekrój Ø 30. Pierścień
(ISO 20019-1:2001) wewn. Ø 50,
zewn. Ø 110–132, przekrój Ø 30–
41
(1) Instalowane na zaczepie drabinkowym typu Piton, zaczepie drabinkowym typu kulowego lub zaczepie
drabinkowym (tylko).
Zaczep na drabinę
OSTRZEŻENIE Gdy maszyna cofa się do naczepy, należy zapewnić, aby pomiędzy maszyną a naczepą
nie było ludzi.
Ilustracja 159.
Ilustracja 160.
Ilustracja 161.
A
Zaczep ze strzemieniem
1. Zaciągnąć hamulec postojowy.
2. Ustawić lusterko(-a), aby zapewnić dobrą widoczność zaczepu typu pickup.
3. Przemieścić dźwignię strzemienia w położenie przedstawione na ilustracji.
Ilustracja 162.
A
4.2. Jeżeli dostępna jest osoba pomagająca przy manewrowaniu przyczepą, musi stanąć ona z dala od
maszyny, aż do momentu prawidłowego ustawienia zaczepu w stosunku do ucha przyczepy.
4.3. Pomocnik nie powinien podchodzić do przyczepy, aż do zatrzymania się maszyny z zaciągniętym
hamulcem postojowym i wyłączonym silnikiem.
4.4. Po sprzęgnięciu przyczepy dźwignia samoczynnie powróci do położenia zablokowanego.
3. Aby wybrać zaczep holowniczy, należy najpierw ustawić tylny obwód pomocniczy / zawór zaczepu w pozycji
zaczepu.
4. Pojedynczy obwód pomocniczy: na tablicy rozdzielczej jest wyświetlany niebieski symbol układu
pomocniczego.
5. Podwójny tylny obwód pomocniczy: włączyć tylny obwód pomocniczy II / obwód zaczepu za pomocą
przełącznika pomocniczego układu hydraulicznego i przełącznika obwodu pomocniczego drążka
sterowniczego. Jest to potwierdzane przez niebieski symbol układu pomocniczego wyświetlany na tablicy
rozdzielczej.
6. Obrócić rolkę układu pomocniczego na drążku sterowniczym do przodu, aby unieść zaczep; spowoduje to
odciążenie dźwigni blokującej. Zob. ilustrację 164.
Ilustracja 164.
B
D
AUX
7. Pociągnąć do góry i przytrzymać dźwignię zwalniającą, aby zwolnić dźwignię blokującą. Obrócić rolkę
układu pomocniczego na drążku sterowniczym do tyłu, aby opuścić zaczep. Obrócić rolkę układu
pomocniczego na drążku sterowniczym do przodu, aby unieść zaczep. Dźwignia zabezpieczająca
automatycznie odskoczy z powrotem do położenia zamkniętego, gdy zaczep zostanie uniesiony.
8. Na zakończenie przesunąć wałki pomocnicze do tyłu, aby się upewnić, że zaczep został zablokowany.
Wysięgnice
Informacje ogólne
Bezpieczeństwo
Przeczytać i zrozumieć znaczenie wszystkich komunikatów ostrzegawczych. Przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, które są podane w niniejszej Instrukcji obsługi. Nie należy zakładać /
używać osprzętu, w przypadku braku pewności co do możliwości jego bezpiecznej eksploatacji.
Korzystać z osprzętu tylko, gdy dostępne są dla niego ważne świadectwa badań.
Praca
Podczas pracy z tym osprzętem należy przestrzegać następujących warunków.
• Przed rozpoczęciem podnoszenia lub manewrowania ładunkiem za pomocą osprzętu należy sprawdzić
odpowiednie wykres obciążeń przewidziany w kabinie i zapoznać się z podanym udźwigiem.
• Upewnić się, czy maszyna jest wypoziomowana. w razie potrzeby ustawić ponownie maszynę za pomocą
stabilizatorów (jeśli są przewidziane) lub funkcji kontrolowania poziomu podwozia.
• Zawsze należy używać wielokrążka do unoszenia, który jest odpowiedni do wykonania danego zadania,
jest w dobrym stanie, ma dowód badania, tam, gdzie to wymagane.
• Zawsze bezpiecznie obwiązuj unos, zgodnie z przepisami miejscowymi.
• Aby zapobiec zsunięciu się zawiesia (zawiesi) z haka, należy upewnić się, że zaczep zabezpieczający
haka jest prawidłowo zamknięty.
• Zawsze ostrożnie unosić ładunek, aby zapobiec podrywaniu zawiesia (zawiesi).
• Zawsze należy osobiście przebywać, a także dopilnować, aby inne osoby przebywały, z dala od
zawieszonego ładunku, a w szczególności, żeby nikt nie stał pod ładunkiem.
• Należy pamiętać, że kiedy osprzęt zostanie zamontowany, właściwa długość wysięgnika zostanie
zwiększona. Przed przejściem do manewrowania maszyną z osprzętem należy upewnić się, że dostępna
jest odpowiednia ilość miejsca.
• Podczas przewożenia podwieszonego ładunku należy zachować ostrożność. Trzymaj ładunek najniżej
jak to tylko jest możliwe ponad powierzchnią gruntu. Jeżeli potrzeba, użyj lin prowadzących, aby zapobiec
kołysaniu się ładunku.
• Zawsze, kiedy się przewozi zawieszony ładunek, należy jechać na pierwszym biegu z szybkością równą
szybkości człowieka idącego na piechotę. Tam, gdzie to możliwe, jechać po twardym poziomym gruncie.
Unikać nierównych lub zbyt pofalowanych powierzchni.
• Nie przewozić podwieszonych ładunków na drogach publicznych.
• Zawsze należy zdawać sobie sprawę z wpływu prędkości wiatru na obsługiwany ładunek.
Przedłużacz wysięgnicy
OSTRZEŻENIE Ta część osprzętu jest ciężka. Zachować ostrożność przy podnoszeniu i manipulacji.
Użyć odpowiedniego urządzenia dźwigowego. Upewnić się, że urządzenie dźwigowe jest w dobrym stanie
technicznym. Dopilnować, aby urządzenie dźwigowe było zgodne z obowiązującymi przepisami. Założyć
rękawice i buty ochronne.
Jest to część osprzętu typu Q-Fit. Daje on maszynie większy zasięg i wysokość. Ta część osprzętu jest
dostarczona ze świadectwami spawalniczymi testów na hak oraz jego podwiesie. Bezpieczny ładunek roboczy
jest wybity na tabliczce zawieszonej na części osprzętu. Zob.: Praca z wysięgnikiem (Strona 138).
Ilustracja 165.
Przedłużacz wysięgnicy
Ilustracja 166.
Montaż/ Usuwanie
Ta część osprzętu jest ciężka. Bądź ostrożny przy podnoszeniu i manipulacji. Użyć odpowiedniego urządzenia
dźwigowego. Upewnić się, że urządzenie dźwigowe jest w dobrym stanie technicznym. Dopilnować, aby
urządzenie dźwigowe było zgodne z wszelkimi obowiązującymi przepisami. Założyć rękawice i buty ochronne.
Wysuwanie wysięgnicy
Wysięgnica może być wysunięta do jednej z czterech pozycji:
Ilustracja 167.
D
A Płoza B Przetyczka
C Kołek D Wysięgnica – całkowicie wysunięta
E Wysięgnica – wysunięta do położenia 1 F Wysięgnica – wysunięta do położenia 2
G Wysięgnica – całkowicie wsunięta
• Położenie ustawiania
• Położenie do jazdy
Ilustracja 168.
A B
D F
C E
C
A Położenie ustawiania B Położenie do jazdy
C Przetyczka D Blokady
E Pręt F Blokady
Kiedy wysięgnik znajduje się w położeniu do jazdy, nie należy go wysuwać ani unosić na wysokość większą
niż 45°
Zaczepy
Hak zamontowany na widłach
OSTRZEŻENIE Ta część osprzętu jest ciężka. Zachować ostrożność przy podnoszeniu i manipulacji.
Użyć odpowiedniego urządzenia dźwigowego. Upewnić się, że urządzenie dźwigowe jest w dobrym stanie
technicznym. Dopilnować, aby urządzenie dźwigowe było zgodne z obowiązującymi przepisami. Założyć
rękawice i buty ochronne.
OSTRZEŻENIE Nie wolno przekraczać nośności maszyny Loadall. Również wartość znamionowa udźwigu
zawiesi, łańcuchów lub pasów stosowanych z hakami musi być równa lub przekraczać wartości
znamionowe maszyny Loadall i haka. W przeciwnym razie należy ograniczać obciążenie do nośności
elementu układu podnoszącego, dla którego odpowiednia wartość jest najniższa.
Bezpieczeństwo
Należy postępować według instrukcji bezpieczeństwa podanych w głównej części tego podręcznika oraz
w niniejszym rozdziale. Tego osprzętu należy używać wyłącznie, jeśli znajdują się na nim zaktualizowane
certyfikaty prób.
Przed użyciem skontrolować hak krętlikowy w celu upewnienia się, że jest w dobrym stanie, a sworzeń oporowy
jest prawidłowo ustawiony.
Ilustracja 169.
C A
A Gniazda montażowe B Zawleczka
C Pręt mocujący
Instalacja
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Rozstawić widły równo, po każdej stronie linii środkowej maszyny, aby można było na nie wprowadzić
gniazdka montażowe.
3. Dokręcić śruby zabezpieczające wideł, aby zapobiec ruchowi.
4. Zamontować osprzęt.
4.1. Wyciągnąć zawleczkę i pręt mocujący.
4.2. Wsunąć osprzęt na widły tak, aby tylna część osprzętu była oparta o powierzchnię pionową wideł.
4.3. Założyć pręt mocujący i zabezpieczyć go zawleczką.
4.4. Upewnić się, że oba wsporniki mocujące są prawidłowo założone.
Usuwanie
1. Obniżyć osprzęt tak, aby znajdował się tuż nad ziemią.
2. Zaciągnąć hamulec postojowy i wyłączyć silnik.
3. Zdemontować osprzęt.
3.1. Wyciągnąć zawleczkę i pręt mocujący.
3.2. Ostrożnie zsunąć osprzęt z wideł.
3.3. Założyć pręt mocujący i zabezpieczyć go zawleczką.
3.4. Osprzęt należy odpowiednio przechowywać, aby zapobiegać uszkodzeniom i korozji.
Konserwacja
Codziennie
1. Oczyścić wraz z pozostałą częścią maszyny.
2. Sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń. Upewnić się, czy zatrzask haka jest w dobrym stanie.
Wszelkie urządzenia do podnoszenia, włącznie z tym osprzętem, mogą wymagać regularnych przeglądów i
testów wykonywanych przez osoby kompetentne, aby zapewnić, że urządzenia te są bezpieczne i nadają się
do dalszej eksploatacji.
Taka kontrola może być wymagana co sześć miesięcy lub co najmniej raz w roku w wielu krajach, aby spełnić
wymagania przepisów lokalnych, a także w celach ubezpieczeniowych.
Platformy robocze
Informacje ogólne
NIEBEZPIECZEŃSTWO Stosowanie tylko wideł jako platformy roboczej jest niebezpieczne. Upadek z nich
może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nigdy nie wolno stosować wideł jako platformy
roboczej.
Stosowanie platform roboczych z maszyną tego typu podlega przepisom prawnym, które różnią się w
zależności od kraju. Przestrzeganie odpowiednich przepisów prawnych w przypadku stosowania platform
roboczych w poszczególnych krajach jest obowiązkiem właściciela i operatora. W przypadku braku pewności
należy zasięgnąć informacji w odpowiednich placówka lokalnych lub rządowych.
Firma JCB dostarcza zintegrowane platformy robocze do stosowania tylko w krajach europejskich, spełniające
wymogi Europejskiej Dyrektywy 2006/42/WE. W celu uzyskania dalszych informacji, proszę skontaktować się
z przedstawicielem JCB. Przepisy BHP różnią się także w poszczególnych krajach. Przed przystąpieniem do
eksploatacji klienci są zobowiązani sprawdzić najnowsze przepisy BHP w kraju, w którym platforma robocza
ma być stosowana.
Konserwacja i przechowywanie
Czyszczenie
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE W przypadku stosowania środków czyszczących, rozpuszczalników lub innych środków
chemicznych należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta i środkami ostrożności.
OSTRZEŻENIE Nie należy pozwalać na gromadzenie się w przedziale silnika lub na osłonach wału pędnego
(jeżeli zamontowane) unoszonych w powietrzu cząstek lekkich łatwopalnych materiałów, takich jak słoma,
trawa, wióry drewniane itp. Miejsca te należy często sprawdzać i czyścić na początku każdej zmiany
roboczej lub częściej, jeżeli zachodzi potrzeba. Przed podniesieniem maski silnika należy sprawdzić, czy
nie ma na niej żadnych zanieczyszczeń.
UWAGA Podczas pracy przy gorących częściach należy nosić osobiste wyposażenie ochronne, aby
uniknąć możliwych poparzeń. W celu ochrony oczu podczas czyszczenia elementów drucianą szczotką
należy zakładać okulary ochronne lub gogle.
Uwaga: Czyszczenie części metalowych niewłaściwym rozpuszczalnikiem może spowodować korozję.
Stosować należy tylko zalecane środki czyszczące i rozpuszczalniki.
Uwaga: Wydajność nurników zmniejsza się, jeżeli nie będą utrzymywane w czystości. Należy regularnie
oczyszczać brud nagromadzony wokół nurników. Przy opuszczaniu maszyny lub jej parkowaniu, należy
jeżeli to możliwe, zamknąć wszystkie nurniki w celu ograniczenia ryzyka korozji pod wpływem warunków
atmosferycznych.
Uwaga: Wnętrza kabiny nigdy nie wolno czyścić wodą ani parą. Użycie wody lub pary może uszkodzić
komputer pokładowy i uniemożliwić korzystanie z maszyny. Kurz należy ścierać za pomocą szczotki lub
wilgotnej ściereczki.
Umyć maszynę wodą i/lub parą wodną. Nie należy dopuścić do odkładania się błota, gruzu itp. na powierzchni
maszyny.
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności przeglądu technicznego, które wymagają usuwania części:
Podczas demontażu podzespołów należy uważać, aby nie miały one kontaktu z brudem i pozostałymi
odpadami. Przed kontynuowaniem należy zakryć wszelkie otwarte wyloty i usunąć zabrudzenia.
Detergenty
Nie należy stosować detergentów w pełnym stężeniu. Zawsze należy rozpuszczać detergenty zgodnie z
zaleceniami producenta, w innym przypadku może nastąpić uszkodzenie lakieru.
Zawsze należy przestrzegać miejscowych przepisów prawnych dotyczących usuwania odpadów powstałych
z czyszczenia maszyny.
Używać wody o niskim ciśnieniu strumienia oraz szczotki do usuwania zaschniętego błota lub brudu.
Po myciu ciśnieniowym lub czyszczeniu parą maszynę należy zawsze nasmarować (w zależności od
przypadku).
Przygotowanie
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Zatrzymać silnik i odczekać przynajmniej przez godzinę na jego ostygnięcie. Nie próbować czyścić
jakiejkolwiek części silnika, kiedy pracuje.
3. Należy upewnić się, czy wszystkie złącza elektryczne są prawidłowo połączone. Jeżeli złącza są
odsłonięte, należy je osłonić prawidłowymi zatyczkami lub okleić taśmą wodoodporną.
Sprawdzanie uszkodzeń
Informacje ogólne
Patrz: indywidualne czynności sprawdzające w rozdziale Prace konserwacyjno-remontowe. Zob.:
Harmonogramy serwisów (Strona 206).
Przechowywanie
Informacje ogólne
Jeżeli maszyna nie będzie używana przez dłuższy czas (przekraczający dwa miesiące), należy ją prawidłowo
przygotować. Staranne przygotowanie maszyny i przeprowadzanie bieżącej konserwacji zapobiegnie
pogorszeniu się stanu i uszkodzeniu przechowywanej maszyny.
Miejsce przechowywania
Maszyna może być przechowywana w temperaturach od -40 °C do 30 °C.
Jeżeli w maszynie stosuje się DEF (Wodny roztwór mocznika) i ma on być przechowywany wraz z DEF
(lub innymi płynami), należy sprawdzić wymagania dotyczące przechowywania tych płynów, ponieważ
mogą one wpływać na dopuszczalny zakres temperatur przechowywania. Zob.: Podczas przechowywania
(Strona 197).
Jeśli to możliwe, maszyna powinna być przechowywana w suchym budynku lub pod wiatą.
Jeśli dostępne jest wyłącznie miejsce do przechowywania na zewnątrz, należy wybrać miejsce z dobrym
odpływem wody.
Rozpoczęcie przechowywania
1. Zaparkować maszynę na twardej, równej powierzchni.
1.1. Zaparkować maszynę w miejscu gdzie jest do niej łatwy dostęp. (Na wypadek gdyby nie chciała
zapalić po okresie nieużywania.)
1.2. Pod maszynę podłożyć odpowiednie klocki drewniane aby wyeliminować bezpośredni kontakt z
ziemią.
2. Zsunąć wszystkie nurniki siłowników i obniżyć osprzęt na ziemię.
3. Odpowietrzyć układ hydrauliczny.
4. Wyjąć klucz zapłonu.
5. Pokryć cienką warstwą smaru lub wazeliny technicznej wszystkie eksponowane trzony tłokowe nurników.
6. Wyjąć akumulator.
6.1. Akumulator należy przechowywać w ciepłych i suchych warunkach.
6.2. Okresowo należy łądować akumulator
Podczas przechowywania
Należy uruchamiać wszystkie funkcje maszyny raz w tygodniu. Pozwoli to zapobiec gromadzeniu się rdzy w
silniku i obwodach hydraulicznych oraz zminimalizować degradację uszczelek hydraulicznych.
Tabelka 34.
Okres przechowywania Warunki przechowywania
Do 9 miesięcy Napełnić zbiornik DEF płynem DEF do maksymal-
nego poziomu. Nie rozłączać żadnych połączeń hy-
draulicznych ani elektrycznych. Temperatura otocze-
nia powinna mieścić się w podanym zakresie. -40 °C
do 30 °C
Dłużej niż 9 miesięcy Przeprowadzić procedurę powtórnego wprowadzenia
do eksploatacji
Zakończenie przechowywania
1. Sprawdzić stan płynu chłodzącego. W razie potrzeby wymienić.
2. Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. Jeżeli konieczne, dolać więcej płynu.
3. Oczyścić maszynę w celu usunięcia z niej wszelkich niepożądanych materiałów i korozyjnych produktów.
Osuszyć maszynę w celu usunięcia rozpuszczalników i wilgoci.
4. Usunąć smar lub wazelinę z trzonów tłokowych siłowników.
5. Zamontować naładowany akumulator.
6. Uruchomić silnik.
7. Użyć sterów układu hydraulicznego. Sprawdzić, czy funkcje hydrauliczne działają prawidłowo.
Bezpieczeństwo
Informacje ogólne
Wandalizm i kradzieże z maszyn pozostawionych bez nadzoru to stale nasilający się problem, dlatego firma
JCB robi wszystko, aby pomóc przy zwalczaniu takich problemów.
Dystrybutor lub dealer JCB z przyjemnością udostępni informacje na temat jakiegokolwiek z tych środków
ostrożności. Należy podjąć natychmiastowe działania!
JCB Plantguard
JCB Plantguard to uniwersalny dostępny pakiet, który pomaga zabezpieczyć Twoją maszynę. Obejmuje on
takie urządzenia, jak: pokrywy odporne na wandalizm, numery wyryte na szybach, imibilizery, ukryte numery
seryjne, odłączniki akumulatora, systemy bezpieczeństwa Tracker i inne.
Warto pamiętać, iż zamontowanie któregokolwiek z podanych zabezpieczeń pomoże nie tylko zminimalizować
uszkodzenia lub uniknąć utratę maszyny, lecz również zapobiegnie stratom wydajności. Może to również
pomóc w zredukowaniu składek ubezpieczeniowych
System LiveLink
Maszyna JCB może być wyposażona w LiveLink, nowoczesny system monitoringu maszyny JCB. System
LiveLink monitoruje szereg informacji o maszynie i przesyła te dane za pośrednictwem telefonii komórkowej
i satelitarnej do centrum monitoringu JCB.
Właściciele maszyny i przedstawiciele JCB mogą wówczas przeglądać informacje dzięki witrynie LiveLlink
emailem, a nawet przez SMS-y. Jeżeli jesteś zainteresowany w jaki sposób system LiveLink pomoże Ci
zarządzać maszynami JCB, to skontaktuj się z miejscowym przedstawicielem JCB, który udzieli Ci więcej
informacji.
Konserwacja
Wstęp
Informacje ogólne
Ta maszyna została zaprojektowana i zbudowana w celu zapewnienia maksymalnej wydajności, rentowności
i łatwości eksploatacji w różnych warunkach pracy. Przed dostawą maszyna przeszła inspekcję w fabryce
oraz u dealera, aby zapewnić, że klient otrzyma ją w optymalnym stanie. Aby utrzymać ten stan i
bezproblemowe działanie, konieczne jest, aby rutynowe czynności serwisowe i konserwacyjne określone w
niniejszej instrukcji były wykonywane w zalecanych odstępach czasu. Ponadto zaleca się, aby czynności te
były wykonywane z wykorzystaniem oryginalnych części JCB. Wykonywanie obsługi technicznej i napraw
przez osoby nieupoważnione lub korzystanie z nieoryginalnych zamienników może wpłynąć na obowiązywanie
gwarancji na maszynę.
Po zakończeniu każdego rutynowego serwisowania, konserwacji lub naprawy należy przeprowadzić kontrole
działania zgodnie z harmonogramem konserwacji.
Ta część podręcznika podaje pełne dane dotyczące obowiązkowych przeglądów technicznych, koniecznych
dla utrzymania maszyny JCB w stanie najwyższej wydajności.
JCB regularnie aktualizuje informację dla dealerów, informując ich o wszystkich nowościach dotyczących
maszyn, zmianach w specyfikacjach i czynnościach. W związku z tym wyłącznie dealer JCB ma pełną zdolność
do świadczenia tych usług, co sprawia, że jest najlepiej przygotowany do utrzymania i serwisowania posiadanej
maszyny.
W wyposażeniu maszyny znajduje się karta rejestru lub książka przeglądów okresowych, która umożliwi
operatorowi zaplanowanie wymaganych przeglądów i historię przeprowadzonych przeglądów. Po każdym
przeprowadzeniu przeglądu dealer firmy JCB powinien wpisać do książki okresowych przeglądów datę
przeprowadzenia przeglądu i potwierdzić przeprowadzenie przeglądu podpisem i stemplem.
Należy pamiętać, że właściwie konserwowana maszyna nie tylko zapewni lepszą niezawodność, ale jej wartość
przy odsprzedaży będzie znacznie wyższa.
W przypadku zakończenia eksploatacji maszyny mogą obowiązywać różne przepisy dotyczące jej wycofania
z eksploatacji i utylizacji. Dalsze informacje można uzyskać od lokalnego dealera JCB.
Wsparcie właściciela/operatora
Firmie JCB oraz jej przedstawicielom zależy, aby klient był w pełni usatysfakcjonowany nową maszyną. W
przypadku problemów można skontaktować się z działem usług dealera, który zapewni odpowiednią pomoc.
Otrzymali Państwo wraz z maszyną informacje na temat osób kontaktowych w sprawie serwisu u dealera.
Aby otrzymać jak najlepszą pomoc od dealera, należy ułatwić mu to zadanie poprzez:
Proszę pamiętać, że dostęp do obszernych zasobów, jakimi dysponuje firma JCB, posiada wyłącznie
przedstawiciel. Przedstawiciel ma również do zaoferowania różne programy obejmujące gwarancję, obsługę
techniczną za stałą cenę, kontrole bezpieczeństwa, łącznie z testami masy, spełniające wymagania prawne
i ubezpieczeniowe.
Obowiązkiem właściciela maszyny jest zapewnienie właściwej konserwacji, którą należy prowadzić zgodnie z
wymogami zawartymi w niniejszej instrukcji.
Umowy serwisowo-konserwacyjne
W celu ułatwienia planowania i rozłożenia kosztów konserwacji maszyny usilnie zalecamy skorzystanie z
różnych typów umów serwisowo-konserwacyjnych, które może zaoferować dealer. Mogą one być specjalnie
przystosowane do Twoich warunków eksploatacyjnych, harmonogramów prac itd.
Katalog części do maszyny dostępny jest u dystrybutora JCB. Katalog części zamiennych pomaga w
identyfikacji części i ich zamawianiu u dystrybutora firmy JCB.
Należy dostarczyć sprzedawcy dane dotyczące modelu, wersji i numeru seryjnego maszyny. Zob.: Identyfikacja
produktu i komponentów (Strona 10).
Na tabliczce znamionowej podane są również, gdzie należy, numery seryjne silnika, skrzyni biegów i osi. Proszę
pamiętać, że jeżeli którakolwiek z tych jednostek została zmieniona, numer seryjny na tablicy identyfikacyjnej
może być mylny. Sprawdzić każdy zespół z osobna.
Spawanie łukowe
Aby zapobiec możliwemu uszkodzeniu podzespołów elektronicznych, należy odłączyć akumulator i alternator
przed rozpoczęciem spawania łukowego na maszynie lub przyłączonych narzędziach.
Jeżeli maszyna jest wyposażona we wrażliwe wyposażenie elektroniczne, np. układy sterujące wzmacniaczy,
elektroniczne moduły sterujące (ECU), wyświetlacze itp., należy je odłączyć przed rozpoczęciem spawania. Nie
zastosowanie się do zalecenia odłączenia wrażliwego sprzętu elektronicznego może spowodować niemożliwe
do naprawienia uszkodzenie tych podzespołów.
Niektóre części maszyny są wykonane z żeliwa. Spoiny na żeliwie mogą osłabić strukturę i pęknąć. Nie spawać
żeliwa. Nie podłączać przewodu zgrzewarki do żadnej części silnika, ani nie spawać żadnej części silnika.
Przewód uziemiający (masę) spawarki należy zawsze podłączać do elementu, który jest spawany, aby uniknąć
uszkodzenia czopów obrotowych, łożysk i tulei. Przymocować przewód uziemiający (masę) spawarki w
odległości od części spawanej nie większej niż 0,6 m.
Przeciwciężary
Maszyna może mieć zamontowane odciążniki. Są one niezwykle ciężkie. Nie wolno ich wymontowywać.
Zasobniki akumulacyjne
Zasobniki akumulacyjne zawierają płyn hydrauliczny i gaz pod wysokim ciśnieniem. Przed rozpoczęciem pracy
w obrębie układów zawierających zasobniki akumulacyjne dealer JCB musi uwolnić ciśnienie z układu, gdyż
nagłe uwolnienie płynu hydraulicznego lub gazu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Gorące powierzchnie
Dotykanie gorących powierzchni może spowodować poparzenia skóry. Komponenty silnika i maszyny będą
gorące po pracy. Przed przystąpieniem do serwisowania maszyny należy pozwolić na schłodzenie silnika i
części.
Miękki grunt
Maszyna może ugrzęznąć na miękkim gruncie. Nigdy nie należy przeprowadzać robót pod maszyną stojącą
na miękkim gruncie.
Praca pod maszyną
Przed wejściem pod maszynę należy ją odpowiednio zabezpieczyć. Sprawdzić, czy części osprzętu maszyny
zostały prawidłowo zamontowane. Zaciągnąć hamulec postojowy, wyjąć kluczyk zapłonu, odłączyć akumulator.
Jeżeli maszyna wyposażona jest w koła, wówczas w celu uniemożliwienia niezamierzonego ruchu maszyny,
pod koła należy podłożyć kliny.
Podnoszenie maszyny
W żadnym wypadku nie wolno pozwolić, aby silnik pracował, a przekładnia była na biegu, gdy tylko jedno koło
napędowe jest uniesione od podłoża, ponieważ koło na podłożu poruszy maszynę.
Środki chemiczne
Niektóre uszczelnienia i uszczelki (np. uszczelnienie oleju w wale korbowym) w maszynach JCB zawierają
materiały fluoroelastomerowe takie jak: Viton®, FluorelTM oraz Technoflon®. Pod wpływem wysokich
temperatur materiały fluoroelastomeryczne mogą wytworzyć wysoce korozyjny kwas fluorowodorowy. Kwas
ten może spowodować bardzo poważne poparzenia. Nowe komponenty fluoroelastomeryczne w temperaturze
otoczenia nie wymagają stosowania specjalnych środków ostrożności. Zużyte elementy fluoroelastomeryczne,
których temperatury nie przekroczyły 300 °C, nie wymagają stosowania specjalnych środków ostrożności.
W przypadku znalezienia śladów rozkładu (np. zwęglenia) należy zapoznać się z następnym akapitem
dotyczącym instrukcji bezpieczeństwa. Nie należy dotykać części ani okolic tej części. Ze zużytymi elementami
fluoroelastomerycznymi, które były wystawione na działanie temperatur powyżej 300 °C (np. pożar silnika),
należy się obchodzić zgodnie z następującą procedurą bezpieczeństwa. Należy przestrzegać zaleceń o
noszeniu specjalnych rękawic i gogli ochronnych. Dokładnie przemyć skażony obszar 10% roztworem
wodorotlenku wapniowego lub innym odpowiednim roztworem alkalicznym. W razie potrzeby zastosować
wełnę drucianą dla usunięcia resztek spalenizny. Skażone miejsce należy dokładnie przemyć detergentem i
wodą. Zebrać cały usunięty materiał, rękawice itp. użyte do tej pracy do zamkniętych worków plastykowych i
usunąć zgodnie z przepisami miejscowych władz. Materiałów fluoroelastomerycznych nie wolno spalać.
Przewody hydrauliczne
Nigdy nie należy ponownie korzystać z zacisków założonych na końcu przewodów hydraulicznych oraz
korzystać z zacisków wielokrotnego użytku.
Płyny i lubrykanty
Olej
Olej jest substancją toksyczną. W przypadku połknięcia nawet niewielkiej ilości oleju nie wywoływać wymiotów.
Należy skonsultować się z lekarzem. Zużyty olej silnikowy zawiera szkodliwe związki chemiczne, które mogą
spowodować raka skóry. W miarę możliwości należy unikać częstego kontaktu ze spracowanym olejem
silnikowym. W celu uniknięcia zanieczyszczenia skóry należy stosować krem ochronny lub zakładać rękawice.
Zanieczyszczoną olejem skórę należy dokładnie wymyć ciepłą wodą z mydłem. Do czyszczenia skóry nie
należy używać benzyny, oleju napędowego ani parafiny.
Płyn pod ciśnieniem
Cienkie strumienie płynu pod wysokim ciśnieniem mogą przeniknąć przez skórę. Należy trzymać twarz i ręce
z dala od płynu pod ciśnieniem i zakładać okulary ochronne. Do podejrzanych przecieków zbliżyć kawałek
tektury, a następnie sprawdzić, czy są na niej ślady płynu. Jeżeli płyn hydrauliczny przedostanie się przez
skórę, należy natychmiast skorzystać z pomocy lekarskiej.
Paliwo
Paliwo jest łatwopalne. Nie wolno zbliżać się do układu paliwowego z otwartym ogniem. W razie podejrzenia
wycieku paliwa natychmiast zatrzymać silnik. Podczas uzupełniania paliwa lub pracy z układem paliwowym nie
wolno palić tytoniu. Nie wolno tankować paliwa przy pracującym silniku. Dokładnie oczyścić wszystkie miejsca,
gdzie rozlało się paliwo, gdyż może to spowodować pożar. Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może
spowodować pożar i obrażenia ciała.
Higiena
W przypadku stosowania ich zgodnie z przeznaczeniem, smary JCB nie stanowią zagrożenia dla zdrowia.
Jednak zbytni lub długotrwały kontakt ze skórą może usunąć naturalne tłuszcze ze skóry, powodując suchość
lub podrażnienie.
Istnieje większe prawdopodobieństwo, że spowodują to oleje o niskiej lepkości; należy więc podjąć specjalne
środki ostrożności podczas obchodzenia się ze zużytymi olejami, które mogą być zanieczyszczone paliwem.
Przy manipulowaniu wyrobami olejowymi należy przestrzegać dobrych standardów pielęgnacji zarówno
higieny osobistej i sprzętu. Szczegółowe informacje dotyczące tych środków ostrożności znajdują się w
odpowiednich publikacjach wydanych przez miejscowe władze ochrony zdrowia oraz w następujących.
Przechowywanie
Smary zawsze należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Usuwanie odpadów
UWAGA Zanieczyszczanie odpływów, kanalizacji czy gruntu jest niezgodne z prawem. Usunąć pozostałości
wszelkich rozlanych płynów lub środków smarnych.
Zużyte płyny i/lub środki smarne, filtry i zanieczyszczone materiały muszą być utylizowane zgodnie z
miejscowymi przepisami. Odpady należy przekazać do odpowiedniego składowiska odpadów.
UWAGA Uszkodzone lub wykorzystane akumulatory oraz jakiekolwiek resztki z pożarów lub rozlewów
należy umieszczać w pojemnikach kwasoodpornych i usuwać je zgodnie z przepisami miejscowymi
dotyczącymi utylizacji odpadów niebezpiecznych dla środowiska.
Zbieranie i usuwanie zużytego oleju powinno być wykonywane zgodnie z miejscowymi przepisami. Nigdy nie
wylewać zużytego oleju do kanalizacji, ścieków ani do gruntu.
Manipulacja
UWAGA Temperatura oleju hydraulicznego będzie wysoka zaraz po zatrzymaniu silnika. Odczekać aż
temperatura oleju obniży się, a następnie przystąpić do wykonywania prac konserwacyjnych.
Świeży olej
Poza zwyczajnymi środkami ostrożności i higieny, podczas używania świeżego oleju nie stosuje się specjalnych
środków ostrożności.
Zużyty olej
Zużyte oleje przeznaczone do skrzyni korbowej silnika zawierają szkodliwe zanieczyszczenia.
Poniżej podane są środki ostrożności mające na celu ochronę zdrowia przy pracy ze zużytym olejem
silnikowym:
• Unikać długotrwałego, nadmiernego lub powtarzającego się kontaktu skóry ze zużytym olejem
• Przed pracą ze zużytym olejem należy posmarować skórę kremem ochronnym. Usuwając olej silnikowy
ze skóry, należy zwrócić uwagę na następujące:
• Przemyć dokładnie skórę mydłem z wodą
• Szczotka do paznokci może okazać się przydatna.
• W celu umycia zabrudzonych rąk należy użyć specjalnego środka do mycia.
• Nigdy nie używać benzyny, oleju napędowego ani nafty
• Unikać kontaktu skóry z odzieżą przesiąkniętą olejem
• Nie trzymać w kieszeniach ścierek zabrudzonych olejem
• Przed ponownym użyciem należy wyprać zabrudzoną odzież
• Obuwia przesiąkniętego olejem należy się pozbyć
Akumulator
Symbole ostrzegawcze
Na akumulatorze znajdują się następujące symbole ostrzegawcze.
Ilustracja 170.
A B C D E F
Połknięcie
W przypadku połknięcia oleju, nie wywoływać wymiotów. Zwrócić się o poradę lekarską.
Skóra
W przypadku nadmiernego kontaktu ze skórą przemyć mydłem i wodą.
Rozlanie
Zastosowanie piasku lub zatwierdzonych w danym miejscu granulek absorpcyjnych pochłonie rozlaną
substancję. Zebrać i usunąć do obiektu składowania odpadów chemicznych.
Pożary
OSTRZEŻENIE Do gaszenia pożaru spowodowanego olejem nie wolno stosować wody. Spowoduje to tylko
rozprzestrzenienie się pożaru, ponieważ olej wypływa na powierzchnię wody.
Pożar oleju lub smarów należy gasić przy pomocy dwutlenku węgla, suchych środków chemicznych lub
piany.
Połknięcie
Nie należy wywoływać wymiotów. Pić duże ilości wody lub mleka. Następnie napić się mleczka magnezji,
rozmąconych jaj lub oleju roślinnego. Zwrócić się o pomoc do lekarza.
Skóra
Przemywać wodą, usunąć skażone ubranie. Pokryć oparzenia sterylnym opatrunkiem i zwrócić się o pomoc
lekarską.
Należy unikać dłuższego lub powtarzającego się kontaktu ze skórą. W przypadku kontaktu ze skórą należy
dokładnie wymyć miejsce dużą ilością wody i mydła. Jeżeli podrażnienie będzie postępowało, należy szukać
pomocy medycznej.
Należy unikać kontaktu z oczami, skórą i odzieżą. Należy nosić rękawice odporne na działania chemiczne,
kombinezon oraz gogle ochronne spełniające odpowiednie atesty. W przypadku kontaktu z oczami należy
natychmiast przepłukać je dużą ilością czystej wody. W przypadku wystąpienia podrażnienia należy szukać
porady medycznej. Po pracy z substancją, a przed spożywaniem posiłków, napojów, paleniem papierosów i
korzystaniem z toalety należy zawsze dokładnie umyć dłonie i ręce.
Harmonogramy serwisów
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Konserwacja musi być wykonywana wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowaną i
kompetentną osobę.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy upewnić się, że maszyna jest bezpieczna.
Powinna wtedy być prawidłowo zaparkowana na równym podłożu.
Aby uniemożliwić uruchomienie silnika, należy wyjąć klucz ze stacyjki. Gdy zasilanie elektryczne
nie jest używane, odłączyć akumulator (za pomocą odłącznika akumulatora, jeśli jest zamontowany).
Nieprzestrzeganie powyższych środków ostrożności może stać się przyczyną śmierci lub poważnych
obrażeń ciała.
Źle konserwowana maszyna stanowi zagrożenie dla operatora i osób pracujących w pobliżu. Proszę
upewnić się, że regularne prace konserwacyjno-smarownicze wymienione w harmonogramie przeglądów są
wykonywane, aby maszyna pracowała w sposób bezpieczny i wydajny.
W celu zapewnienia prawidłowego działania silnika i układu kontroli emisji wszystkie czynności obsługowe i
konserwacyjne należy wykonywać zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowa
obsługa, konserwacja lub naprawa silnika i układu kontroli emisji mogą spowodować skrócenie okresu
eksploatacji produktu, pogorszenie parametrów lub nieprawidłowe działanie. Użytkownik maszyny ponosi
odpowiedzialność za zapewnienie prawidłowego wykonywania czynności konserwacyjnych zgodnie z
wymaganiami określonymi w niniejszym podręczniku.
Nie wolno użytkować maszyny, w której zgodnie z harmonogramem należy przeprowadzić serwis. Wszelkie
usterki wykryte podczas prac konserwacyjno-remontowych powinny być bezzwłocznie usuwane.
Częstsze kontrole podzespołów silnika, wykraczające poza harmonogram określony przez jego producenta,
nie powodują utraty gwarancji w zakresie emisji.
Przeglądy techniczne należy przeprowadzać albo w odstępie godzinowym, albo w odstępie kalendarzowym.
Należy wybierać wcześniejszy z terminów przeglądu.
Nie wolno przekraczać terminów podanych w harmonogramach. Jeśli maszyna jest używana w trudnych
warunkach (wysoka temperatura, pył, woda itp.), odstępy powinny być krótsze.
Tabelka 35.
Zadania serwisowe powinny być wykonywane przez kompetentnych operatorów.
Szczegóły dotyczące wykonywania zadań serwisowych przedstawiono w pod-
ręczniku operatora.
Zalecamy, aby realizację zadań serwisowych powierzyć serwisantowi. Szczegó-
ły dotyczące wykonywania zadań serwisowych przedstawiono w instrukcji serwi-
sowej.
Tabelka 37.
Komponent Zadanie 10 50 100 500 1000 1500 2000
(1)
OSPRZĘT
Kołki zabezpieczające karetki Smar stały
Wewnętrzna noga hydraulicznego złą- Waxoyl
cza holowniczego (jeśli jest przewidzia-
ne)
Sworzeń obrotowy hydraulicznego złą- Smar stały
cza holowniczego (jeśli jest przewidzia-
ne)
Kabel zwalniania / sprężyna powrotna / Sprawdzić
zapadka zabezpieczająca hydrauliczne-
go złącza holowniczego (jeżeli jest prze-
widziane)
REJESTRACJA/CERTYFIKACJA
Naklejki SWL (bezpieczne obciąże- Wymienić w razie
nia robocze) (Wielka Brytania) i tablica potrzeby
przekładana
KAROSERIA I KABINA
Sworznie połączeń przegubowych siłow- Smar stały
ników
Wszystkie pozostałe sworznie przegu- Smar stały
bów (nie dotyczy przegubów łączników
przechyłu 550-80)
Sworzeń przegubowy tłoczyska siłowni- Smar stały
ka wysuwania
550-80 sworznie przegubów łączników Smar stały
przechyłu
Gaśnica (jeśli zamontowana) Sprawdzić
Stan i zamocowanie lusterek bocznych Sprawdzić
Konstrukcja ROPS/FOPS Sprawdzić
Drzwi i zawiasy Nasmarować
Łączniki dźwigni sterowniczych Nasmarować
Poziom płynu do spryskiwaczy Sprawdzić
Filtr świeżego powietrza nagrzewnicy Wymienić
kabinowej (jeśli zainstalowana)
Filtr recyrkulacji powietrza nagrzewnicy Wymienić
kabinowej (jeśli zainstalowany)
Prowadnice podkładek ślizgowych wy- Waxoyl
sięgnika
Wewnętrzne przewody elastyczne wy- Smar stały
sięgnika
HAMULCE
Płyn w układzie hamulcowym
(15)
Sprawdzić (poziom)
Płyn w układzie hamulcowym
(15)
Wymienić
UKŁAD ELEKTRYCZNY
Poziom elektrolitu w akumulatorze (jeśli Sprawdzić
dotyczy)
Stan i dokręcenie zacisków akumulatora Sprawdzić
SILNIK
Wycieki chłodziwa, oleju i paliwa Sprawdzić
Jakość i poziom chłodziwa Sprawdzić
Układ chłodzenia Spuścić i napełnić
ponownie
Poziom oleju Sprawdzić
Olej i filtr
(2, 4)
Wymienić
Zawór pyłowy filtra powietrza
(6)
Oczyścić
Zewnętrzny wkład filtra powietrza
(6)
Wymienić
Wewnętrzny wkład filtra powietrza Wymienić
Filtr wstępny (jeśli zainstalowany) Sprawdzić
DEF (Wodny roztwór mocznika) Filtr
(14)
Wymienić
Odwadniacz Sprawdzić obecno-
ść zanieczyszczeń i
spuścić
Filtr paliwa odwadniacza (z wyjątkiem Wymienić
silników UN3/GB3)
(7)
Luzy zaworowe
(8)
Kontrola i regulacja
poziomu
Filtr wentylacji skrzyni korbowej Wymienić
Uszczelki wlewu oleju i prętowego Wymienić
wskaźnika poziomu
Wtryskiwacze
(8, 17)
Wymienić
Szyna ściekowa wtryskiwacza(-y)
(8, 17)
Wymienić
Wysokociśnieniowe przewody paliwo- Wymienić
we
(8, 17)
UKŁAD HYDRAULICZNY
Poziom oleju Sprawdzić (poziom)
Olej
(7)
Próbka
Olej
(7)
Wymienić
Filtr oleju (zbiornik oleju hydraulicznego, Wymienić
mocowanie górne)
Filtr oleju (zbiornik oleju hydrauliczne- Wymienić
go)
(16)
SILNIK
Obroty jałowe
(2)
Sprawdzić
Prędkość przemiennika mo- Sprawdzić
mentu obrotowego po wyłą-
czeniu silnika
(2)
UKŁAD HYDRAULICZNY
Ciśnienie MRV przy maks. Kontrola i regulacja poziomu
obr./min
(2)
Podczas podnoszenia maszyny należy się upewnić, że dźwignik jest ustawiony w odpowiednim miejscu. Punkty
przyłożenia dźwignika znajdują się na obudowach osi przedniej i tylnej.
Przed podniesieniem osi tylnej należy się upewnić, czy pomiędzy oś a blokadę drgań podwozia włożono kliny
zapobiegające drganiu osi.
Upewnić się, że dźwignik został ustawiony na wytrzymałym i równym podłożu oraz że jego udźwig umożliwia
podniesienie danego ładunku. Podnosić maszynę za pomocą dźwigników, korzystając z nich po kolei.
Ilustracja 171.
A B
A B
A Przednie punkty przyłożenia dźwignika B Tylne punkty przyłożenia dźwignika
A Wysięgnik obniżony
A Wysięgnik obniżony
Ilustracja 174.
A Rozpórka konserwacyjna
Ilustracja 176.
8. Aby zapobiec jakiejkolwiek możliwości obsunięcia się ramienia podnośnika i uchwycenia palców czy dłoni,
ramię należy opuścić na rozpórkę. Ostrożnie opuścić ramię, aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu
rozpórki. Należy zatrzymać obniżanie, kiedy ciężar ramienia podnośnika spocznie na rozpórce.
9. Odłączyć akumulator, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
10. Jeżeli to konieczne, przed wejściem pod maszynę należy pod koła po obu stronach podłożyć klocki.
Punkty obsługi
Informacje ogólne
Przedział silnika
Ilustracja 177.
A B
H
C
G E
F
A Filtr powietrza B Prętowy wskaźnik poziomu oleju
przekładniowego
C Separator wody D Chłodnica
E Filtr oleju silnikowego F Osłona pasa napędowego
G Prętowy wskaźnik poziomu oleju silnikowego H Nakrętka wlewu oleju silnikowego
J Zbiornik wyrównawczy chłodziwa
G E
F
A Filtr powietrza B Prętowy wskaźnik poziomu oleju
przekładniowego
C Filtr smarności D Chłodnica
E Filtr oleju silnikowego F Osłona pasa napędowego
G Prętowy wskaźnik poziomu oleju silnikowego H Nakrętka wlewu oleju silnikowego
J Zbiornik wyrównawczy chłodziwa
Odłącznik akumulatora
Ilustracja 180.
A
A
A Odłącznik akumulatora
Ilustracja 182.
A
C
Ilustracja 183.
C
A
Mosty
Układ
Ilustracja 184. Maszyny z siłownikami podwójnego działania
A
A
Układ alternatora
Ilustracja 185.
A A
Otwory kontrolne
Informacje ogólne
Kiedy znajdują się w pozycji serwisowej, drzwiczki kontrolne pozwalają na dostęp do części lub miejsc w
maszynie które nie są wymagane podczas eksploatacji maszyny.
Przed eksploatacją maszyny należy upewnić się czy wszystkie drzwiczki kontrolne są pozamykane lub znajdują
się w położeniach montażowych.
Pokrywa akumulatora
Instalacja jednoetapowa
Otwarta
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Odblokować kluczem pokrywę przedziału akumulatora.
3. Otworzyć pokrywę przedziału akumulatorów.
Ilustracja 186.
Zamykanie
1. Zamknąć pokrywę przedziału akumulatora.
2. Upewnić się, czy pokrywa przedziału akumulatora jest właściwie zamknięta.
3. Zablokować kluczem pokrywę przedziału akumulatora.
Instalacja dwuetapowa
Otwarta
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Wykręcić śruby (z podkładkami).
3. Podnieść pokrywę przedziału akumulatora na małą wysokość tak, aby pokrywa przechyliła się do przodu.
Ilustracja 187.
A
B
A Śruby B Pokrywa przedziału akumulatora
Zamykanie
1. Ustawić pokrywę przedziału akumulatora.
2. Założyć śruby.
3. Dokręcić śruby z odpowiednim momentem.
Przed wyłączeniem silnika należy go ustawić na biegu jałowym i odczekać 4 min. Opóźnienie to pozwala na
ustabilizowanie się temperatury chłodziwa przed otwarciem pokrywy silnika.
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony (Strona 213).
2. Odblokować pokrywę kluczykiem zapłonu i zwolnić zatrzask. Kluczyk można wyjąć z pokrywy tylko
wtedy, gdy jest ona zamknięta. Pozwolić, aby pokrywa uniosła się pod działaniem sprężyny gazowej.
Przytrzymywać pokrywę podczas unoszenia.
Ilustracja 188.
A B
Zamykanie
1. Docisnąć pokrywę.
2. Sprawdzić, czy pokrywa zatrzasnęła się prawidłowo.
3. Pamiętać o konieczności zaryglowania pokrywy silnika.
Tylna pokrywa
Otworzyć tylną pokrywę w celu uzyskania dostępu do nakrywki wlewu i wziernika.
Otwarte
1. Zabezpieczyć maszynę. Zob. (PIL 01-03).
2. Otworzyć tylną pokrywę za pomocą klucza.
3. Otworzyć tylną pokrywę.
Ilustracja 189.
B
Zamknąć
1. Umieścić tylną pokrywę na miejscu.
2. Zamknąć tylną pokrywę za pomocą klucza.
Osłona dolna
Demontaż
OSTRZEŻENIE W celu wykonania tych zadań praca będzie odbywać się wewnątrz maszyny. Opuścić
części osprzętu. Wyjąć klucz zapłonu i odłączyć akumulator. Uniemożliwi to uruchomienie silnika.
Wymontowanie dolnych osłon przed czyszczeniem okolic silnika i chłodnicy znacznie ułatwi usuwanie resztek
gruzu i zanieczyszczeń.
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Podczas pracy pod przedziałem silnika należy po kolei podeprzeć każdą z trzech osłon spodnich i wykręcić
śruby.
3. Opuścić osłony dolne na podłoże.
Ilustracja 190.
C
B
A A
A
B
A A
B
B
B
A Osłony dolne B Śruby
C Występy
Montaż
1. Założyć osłony dolne.
2. Przed założeniem śrub należy upewnić się, czy wargi przewidziane na dwóch mniejszych osłonach są
ustawione nad ramą.
Narzędzia
Informacje ogólne
Wszystkie narzędzia, które nie są w danej chwili używane, muszą być przechowywane w skrzynce
narzędziowej (jeśli jest zainstalowana).
Skrzynka narzędziowa
(Dla: 536X70LP [T4F])
Skrzynka narzędziowa znajduje się pod drzwiami kabiny, obok zakrętki wlewu paliwa. Należy ją otwierać i
zamykać na klucz.
Ilustracja 191.
A Skrzynka narzędziowa
Smarowanie
Informacje ogólne
UWAGA Waxoyl zawiera surogat terpentyny, który jest łatwopalny. Otwarty ogień należy trzymać z daleka
od Waxoyl. Całkowite wyschnięcie środka Waxoyl może potrwać kilka tygodni. Podczas okresu wysychania
nie należy zbliżać się z otwartym ogniem.
Podczas okresu schnięcia nie należy spawać w pobliżu miejsca schnięcia. Aby zabezpieczyć skórę przed
środkiem Waxoyl, należy podjąć takie same środki ostrożności jak w przypadku oleju. Nie należy wdychać
oparów. Stosować w dobrze wentylowanym miejscu.
Aby zapewnić sprawne działanie maszyny, należy ją regularnie smarować. Regularne smarowanie przedłuża
również całkowity okres eksploatacji maszyny.
Po umyciu strumieniem wody pod ciśnieniem lub parą należy zawsze maszynę nasmarować.
Smarowanie należy przeprowadzać przy pomocy smarownicy tłokowej. W normalnych warunkach wystarczą
dwa wstrzyknięcia smaru. Zatrzymać smarowanie, gdy świeży smar ukaże się na połączeniu.
Stosować należy jedynie zalecany typ oleju. Nie należy mieszać ze sobą różnych rodzajów smaru. Należy
przechowywać je oddzielnie.
Przygotowanie
OSTRZEŻENIE W celu wykonania tych zadań praca będzie odbywać się wewnątrz maszyny. Opuścić
części osprzętu. Wyjąć klucz zapłonu i odłączyć akumulator. Uniemożliwi to uruchomienie silnika.
Osprzęt
Informacje ogólne
Nasmarować
Gdzie stosowne, zwróć się do specyficznego podręcznika wytwórcy odnośnie instrukcji smarowania
opcjonalnego osprzętu.
Nadwozie i rama
Informacje ogólne
Oczyścić
Usunąć śnieg, lód i gruz sprzed wszystkich punktów wlotu i krat.
Pod wysięgnikiem mogą gromadzić się odpady. Usunąć wszystkie odpady spod wysięgnika.
Osuszyć dokładnie nurniki i, jeżeli istnieje taka potrzeba, pokryć warstwą czystego oleju hydraulicznego lub
przekładniowego.
Sworznie obrotowe
Nasmarować
Zabezpieczyć maszynę. Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
Ilustracja 192.
Wysięgnik
Informacje ogólne
Nasmarować
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ........................................... Strona 233
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F]
............................................................................................................................................... Strona 234
Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F] ......................................................................................... Strona 235
Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F] ......................................................................................... Strona 236
B C
(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70
[T4F])
Ilustracja 194.
B F
A
C
E
G H
J K
M N
P Q
A
H
B
5
A
1
C
3
2
E
4
D
7
F 8
G
P
H
7
N J
M
Q K
L
Stanowisko operatora
Informacje ogólne
Oczyścić
Uwaga: Wnętrza kabiny nigdy nie wolno czyścić wodą ani parą. Użycie wody lub pary może uszkodzić
komputer pokładowy i uniemożliwić korzystanie z maszyny. Kurz należy ścierać za pomocą szczotki lub
wilgotnej ściereczki.
Niezastosowanie się do tych środków ostrożności może spowodować zranienie lub śmierć operatora. W celu
uzyskania pomocy należy skontaktować się z dealerem JCB.
Fotel operatora
Sprawdzić (stan techniczny)
1. Sprawdzić, czy prawidłowo działają funkcje regulacji fotela.
2. Sprawdzić, czy fotel nie jest uszkodzony.
3. Sprawdzić, czy śruby mocujące fotel nie są uszkodzone i czy są prawidłowo umiejscowione i dokręcone.
4. Upewnić się, że na fotelu nie ma niepożądanych materiałów oraz że nie stwarza on zagrożenia.
Pas bezpieczeństwa
Sprawdzić (stan techniczny)
OSTRZEŻENIE Jeśli w maszynie jest zamontowany pas bezpieczeństwa, należy go wymienić na nowy,
jeżeli materiał jest wytarty lub gdy maszyna miała wypadek.
OSTRZEŻENIE Jeżeli pas bezpieczeństwa nie zatrzaskuje się przy sprawdzaniu właściwego działania
pasa bezpieczeństwa, nie należy jeździć maszyną. Bezzwłocznie należy zlecić naprawę lub wymianę pasa
bezpieczeństwa.
4. Sprawdzić czy śruby mocujące pas bezpieczeństwa są nieuszkodzone, i czy jest on prawidłowo
zamontowany i dokręcony.
5. Sprawdzić, czy zespół klamry nie jest uszkodzony i czy działa właściwie.
Stery
Sprawdzić (działanie)
Sprawdzić działanie sterów na stanowisku operatora niezwiązanych z układem hydraulicznym ani z układem
elektrycznym.
Silnik
Informacje ogólne
Oczyścić
OSTRZEŻENIE Nie należy pozwalać na gromadzenie się w przedziale silnika lub na osłonach wału pędnego
(jeżeli zamontowane) unoszonych w powietrzu cząstek lekkich łatwopalnych materiałów, takich jak słoma,
trawa, wióry drewniane itp. Miejsca te należy często sprawdzać i czyścić na początku każdej zmiany
roboczej lub częściej, jeżeli zachodzi potrzeba. Przed podniesieniem maski silnika należy sprawdzić, czy
nie ma na niej żadnych zanieczyszczeń.
Uwaga: Silnik i niektóre podzespoły mogą zostać uszkodzone przez systemy mycia wysokociśnieniowego;
należy powziąć specjalne środki ostrożności w przypadku mycia maszyny systemem wysokociśnieniowym.
Sprawdzić, czy wlot powietrza silnika, alternator, rozrusznik i inne elementy elektryczne są osłonięte i nie
będą myte bezpośrednio za pomocą systemu mycia wysokociśnieniowego.
Uwaga: Przed wykonaniem prac konserwacyjnych na silniku należy go oczyścić. W tym celu należy
wykonać odpowiednie procedury. Zanieczyszczenie układu paliwowego spowoduje uszkodzenie silnika i
może prowadzić do jego awarii.
Zatrzymać silnik i poczekać na jego wystygnięcie co najmniej jedną godzinę. Nie wolno próbować czyścić
jakiejkolwiek części silnika podczas jego pracy.
Nie należy kierować strumienia wody bezpośrednio na uszczelnienia olejowe ani elementy elektryczne bądź
elektroniczne, takie jak ECU (Elektroniczny zespół sterujący), alternator czy wtryskiwacze paliwa.
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności serwisowych, które wymagają wymontowania elementów, należy
prawidłowo wyczyścić silnik.
Olej
Sprawdzić (przecieki)
Przed rozruchem maszyny należy sprawdzić, czy nie ma przecieków oleju:
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Otworzyć komorę silnika (w zależności od przypadku)
3. Sprawdzić, czy nie ma przecieków w silniku i rejonie silnika pod spodem.
4. Zamknąć pokrywę silnika (w zależności od przypadku).
5. Jeżeli konieczne, skontaktować się z dealerem JCB.
Sprawdzić (poziom)
OSTRZEŻENIE Nigdy nie należy sprawdzać poziomu oleju ani dolewać oleju przy uruchomionym silniku.
Należy uważać na rozgrzany olej smarny. Powoduje on ryzyko oparzenia ciała.
Uwaga: Nie przekraczać maksymalnego poziomu oleju silnikowego w misce. W przypadku przekroczenia
wartości maksymalnej nadmiar należy spuścić, aby uzyskać prawidłowy poziom. Zbyt duża ilość oleju
silnikowego może doprowadzić do gwałtownego i niekontrolowanego wzrostu prędkości silnika.
1. Zabezpieczyć produkt.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Poczekać na spłynięcie oleju z powrotem do miski olejowej przed odczytem. W przeciwnym przypadku
odnotowany zostanie niski, nieprawidłowy odczyt, który może spowodować przepełnienie silnika.
3. Otworzyć komorę silnika (w zależności od przypadku).
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
4. Wyjąć i oczyścić prętowy wskaźnik poziomu.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
5. Włożyć prętowy wskaźnik poziomu z powrotem na miejsce.
6. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu.
7. Sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się między dwoma oznaczeniami na prętowym
wskaźniku poziomu.
8. Jeżeli konieczne, dolać więcej oleju:
8.1. Odkręcić i zdjąć nakrywkę wlewu.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
8.2. Zalecany olej wlewać powoli przez otwór wlewu.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
Wymienić
UWAGA Po wykręceniu korka spustowego z otworu wytryśnie olej. Podczas wykręcania korka spustowego
należy stać z boku.
UWAGA Zanieczyszczanie odpływów, kanalizacji czy gruntu jest niezgodne z prawem. Usunąć pozostałości
wszelkich rozlanych płynów lub środków smarnych.
Zużyte płyny i/lub środki smarne, filtry i zanieczyszczone materiały muszą być utylizowane zgodnie z
miejscowymi przepisami. Odpady należy przekazać do odpowiedniego składowiska odpadów.
Spuścić olej przy ciepłym silniku, gdyż umożliwi to usunięcie wraz z olejem zawieszonych w nim
zanieczyszczeń.
Ilustracja 197.
1 2 3
B
G E
C
A Bagnet B Punkt napełniania
C Korek spustu D Pierścień uszczelniający typu „O”
E Korek spustu F Obudowa filtra
G Głowica filtra H Uszczelka
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do komory silnika.
Pas napędowy
Sprawdzić (stan techniczny)
OSTRZEŻENIE Nie należy podejmować prób obracania silnikiem przez ciągnięcie za wentylator lub pasek
klinowy. Może to prowadzić do zranienia lub przedwczesnej awarii elementów.
UWAGA Upewnić się, że nie ma możliwości uruchomienia silnika. Aby uniknąć zranienia, przed
wykonaniem tej pracy należy odłączyć akumulator.
Pasek FEAD (Układ napędu osprzętu silnika) napędza alternator, pompę wodną i sprężarkę klimatyzacji (jeśli
jest zamontowana).
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
• Wyczyścić nagrzewające się powierzchnie pod maską, aby nie pozostawić na nich materiałów
łatwopalnych.
• Zbiorniki oleju napędowego i dodatku AdBlue / DEF (Wodny roztwór mocznika) powinny być pełne.
• Zatrzymać maszynę na równym podłożu, gdzie nie będzie stanowić niebezpieczeństwa ani zagrożenia.
• Zwolnić pedał przyspieszenia i wcisnąć pedał hamulcowy, aby płynnie zatrzymać maszynę.
• Przytrzymać hamulec nożny, dopóki nie zostanie zaciągnięty hamulec postojowy, a napęd nie zostanie
rozłączony.
• Zaciągnąć hamulec postojowy.
• Przestawić przekładnię na bieg neutralny. Upewnić się, że dźwignia znajduje się w pozycji zapadkowej.
• Wycofać i opuścić wysięgnik, oprzeć widły płasko na ziemi.
• Przepustnicę ręczną (jeśli jest zamontowana) ustawić w położeniu minimalnym.
Uaktywnienie
• Należy wybrać położenie neutralne.
• Hamulec postojowy musi być załączony.
• Temperatura chłodziwa silnika musi wynosić 70 °C lub więcej.
• W razie potrzeby należy rozgrzać silnik, zwiększając jego prędkość obrotową i włączając pomocnicze
urządzenia hydrauliczne (jeżeli zamontowany jest osprzęt elektryczny, należy sprawdzić, czy jest
wyłączony) lub cofając wysięgnik bądź ustawiając widły w położeniu zgarniania.
• Jeżeli dostępna jest funkcja odświeżania przy zatrzymanej maszynie, na wyświetlaczu będzie widoczna
ikona.
Ilustracja 198.
• Wcisnąć przycisk informacji (i przytrzymać przez krócej niż 2 s), aby uzyskać dostęp do następnego
ekranu.
Ilustracja 199.
• Ponownie wcisnąć przycisk informacji (i przytrzymać przez dłużej niż 3 s), aby uzyskać dostęp do
następnego ekranu.
Ilustracja 200.
• Jeśli odświeżanie zostanie przerwane lub zakończy się niepowodzeniem, na wskaźniku wyświetlona
zostanie czerwona ikona.
Ilustracja 203.
Ilustracja 204.
• Prędkość obrotowa silnika wzrośnie z poziomu pracy jałowej do 1500 RPM (Obroty na minutę). Po 3 min
prędkość ta wzrośnie do 2000 RPM i utrzyma się na tym poziomie przez mniej więcej 30 min. Po upływie
tego czasu prędkość obrotowa silnika spadnie do 1200 RPM i utrzyma się na tym poziomie przez 2 min
w celu schłodzenia układu wydechowego.
• Nie należy korzystać z przepustnicy, hamulca postojowego ani funkcji sterowania przekładnią –
spowoduje to natychmiastowe przerwanie procedury.
• Nie korzystać z urządzeń hydraulicznych.
• Procedurę można przerwać w dowolnej chwili, jednak konieczne będzie jej późniejsze powtórzenie w celu
usunięcia usterki.
• Zaleca się, aby w trakcie tej procedury operator znajdował się przy maszynie.
• Jeżeli temperatura spalin osiągnie 465 °C, co jest mało prawdopodobne, wyświetlona zostanie
następująca ikona.
Ilustracja 205.
Zakończenie
• Po pomyślnym przeprowadzeniu odświeżania włączony zostanie domyślny tryb pracy wyświetlacza.
Ilustracja 206.
Filtr powietrza
Informacje ogólne
Sprawdzić (stan techniczny)
Uwaga: Nie wolno modyfikować lub montować elementów niezatwierdzonych przez JCB w systemie
indukcji silnika - odbije się to negatywnie na emisji spalin.
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Przejść do układu ssania.
3. Sprawdzić przewody układu pod kątem:
3.1. Stanu technicznego.
3.2. Uszkodzenia.
3.3. Bezpieczeństwa.
4. W razie potrzeby wymienić przewody układu.
Element zewnętrzny
Wymienić
Uwaga: Element zewnętrzny musi zostać wymieniony natychmiast po zapaleniu się światła
ostrzegawczego na panelu instrumentów.
Nowy element wewnętrzny musi być montowany przynajmniej co drugi raz, kiedy wymieniany jest element
zewnętrzny. Jako przypomnienie oznaczyć element wewnętrzny flamastrem za każdym razem, gdy element
zewnętrzny jest wymieniony.
Ilustracja 208.
D E
C
B
A
Zawór pyłowy
Sprawdzić (stan techniczny)
• Sprawdzić zawór pyłowy pod kątem rozdarcia / rozerwania.
• Sprawdzić, czy nie występują żadne przeszkody
• Sprawdzić, czy w zaworze pyłowym nie ma zabrudzeń lub pyłu.
• Sprawdzić, czy zawór pyłowy jest dobrze przymocowany do obudowy filtra powietrza.
Układ paliwowy
Informacje ogólne
Odpowietrznik
OSTRZEŻENIE Nie wolno otwierać wysokociśnieniowego układu paliwowego przy pracującym silniku. Przy
pracującym silniku paliwo w układzie paliwowym znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wytrysk paliwa
znajdującego się pod wysokim ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Otworzyć maskę silnika.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
3. Poluzować śrubę odpowietrznika Zob. ilustrację 209.
Ilustracja 209.
A
A Śruba odpowietrznika
4. Obrócić kluczyk zapłonu do położenia włączonego (czynność ta włączy elektryczną pompę paliwa).
5. Po wypuszczeniu całego powietrza należy dokręcić śrubę odpowietrznika.
6. Zamknąć maskę silnika.
7. Obrócić kluczyk zapłonu do położenia OFF (wyłączone).
Sprawdzić (przecieki)
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Otworzyć komorę silnika (w zależności od przypadku).
3. Sprawdzić przedział silnika (w zależności od przypadku), przewody paliwowe oraz poniżej, czy nie ma
przecieków.
4. Jeżeli konieczne, skontaktować się z dealerem JCB.
Zbiornik
Oczyścić
Spuszczanie zanieczyszczeń ze zbiornika paliwa
1. Zabezpieczyć maszynę.
Filtr paliwa
Wymienić
Uwaga: Nie wolno dopuścić, aby do układu paliwowego przedostały się zanieczyszczenia. Przed
odłączeniem którejkolwiek części układu paliwowego należy dokładnie oczyścić miejsce wokół złącza.
W przypadku odłączenia jednego z elementów, np. przewodu paliwowego, należy założyć ochronne
zatyczki i korki, aby zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń. Brak zastosowania się do tych zaleceń
doprowadzi do zanieczyszczenia układu paliwowego. Zanieczyszczenie układu paliwowego spowoduje
poważne uszkodzenie urządzeń wtrysku paliwa, których naprawa może być kosztowna.
Uwaga: Uruchomienie silnika z zapowietrzonym układem może spowodować uszkodzenie pompy wtrysku
paliwa. Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy odpowietrzyć układ, by usunąć z niego powietrze.
Ilustracja 210.
A Filtr B Miska
Filtr smarności
Wymienić
Odwadniacz
Oczyścić
Dla: JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą końcową,
o mocy do 55 kW, JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką
i chłodnicą końcową, o mocy ponad 55 kW, JCB T4F 4.8 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z
turbosprężarką i chłodnicą końcową .................................................................................... Strona 251
Dla: JCB (UN3/GB3) – sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą
końcową ............................................................................................................................... Strona 251
(Dla: JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą
końcową, o mocy do 55 kW, JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax
z turbosprężarką i chłodnicą końcową, o mocy ponad 55 kW, JCB T4F 4.8 sterowany
elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą końcową)
Opróżnianie separatora wody
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Uzyskać dostęp do filtra.
3. Jeżeli jest tam woda, ale nie ma osadu, należy odkręcić kurek, żeby spuścić wodę. Jeśli w misce znajduje
się osad, wymienić wkład filtra paliwa. Nie odłączać złącza elektrycznego (jeżeli jest zamontowane).
4. Po spuszczeniu całej wody dokręcić kurek spustowy.
Ilustracja 212.
A Kurek B Miska
Układ chłodzenia
Informacje ogólne
Sprawdzić (przecieki)
Przed rozruchem maszyny należy doglądnąć układ czy nie ma przecieków:
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do zespołu chłodzącego.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
3. Sprzwdzić czy w układzie chłodzenia nie ma przecieków.
4. Jeżeli konieczne, skontaktować się z Twoim predstawicielem JCB.
Chłodziwo
Sprawdzić (stan techniczny)
Zob.: Chłodziwo (Strona 336).
Sprawdzić (poziom)
UWAGA Układ chłodzenia jest pod ciśnieniem, gdy płyn chłodzący jest gorący. Po odkręceniu pokrywki
może wytrysnąć gorące chłodziwo i spowodować poparzenia. Przed podjęciem prac nad układem
chłodzenia należy upewnić się, że silnik jest chłodny.
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Odczekać na ostygnięcie silnika.
3. Uzyskać dostęp do zbiornika wyrównawczego chłodziwa.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
4. Sprawdzić poziom chłodziwa w zbiorniku wyrównawczym.
4.1. Ostrożnie poluzować zakrętkę na zbiorniku wyrównawczym i pozwolić na ujście ciśnienia z układu.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
4.2. Zdjąć zakrętkę ze zbiornika wyrównawczego.
4.3. Dodać zalecane chłodziwo do znaku poziomu maksymalnego.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
4.4. Założyć ponownie zakrętkę.
5. Uruchomić silnik i zaczekać, aż osiągnie on temperaturę roboczą.
6. Zatrzymać silnik.
7. Wyjąć kluczyk zapłonu.
8. Sprawdzić, czy nie ma przecieków.
Zespół chłodzący
Oczyścić
1. Zabezpieczyć maszynę. Nie należy wyłączać silnika w tej chwili.
Hamulce
Informacje ogólne
Sprawdzić (poziom)
System hamulcowy wykorzystuje zasilanie olejem hydraulicznym maszyny, zatem nie ma potrzeby stosowania
dodatkowego zbiornika.
System magazynuje energię w akumulatorze do późniejszego wykorzystania, gdy silnik nie pracuje, dlatego
konserwację tego systemu można powierzyć wyłącznie odpowiednio wykwalifikowanym i kompetentnym
osobom.
Hamulec postojowy
Sprawdzić (działanie)
OSTRZEŻENIE Przed przeprowadzeniem testów hamulca postojowego należy się upewnić, że teren wokół
maszyny jest wolny od osób postronnych.
OSTRZEŻENIE Należy zachować ostrożność, jeżeli hamulec postojowy nie działa a stery jazdy znajdują
się w położeniu neutralnym, wówczas maszyna może stoczyć się ze zbocza. Aby zatrzymać maszynę,
należy włączyć stery jazdy.
OSTRZEŻENIE Nie wolno eksploatować maszyny z niesprawnym hamulcem postojowym.
OSTRZEŻENIE Niezatwierdzone modyfikacje współczynnika napędu, wagi maszyny lub rozmiarów kół i
opon mogą wpłynąć niekorzystnie na skuteczność działania hamulca postojowego.
Jeśli w trakcie przeprowadzania próby działania hamulca postojowego maszyna poruszyła się, należy ustawić
maszynę na odpowiedniej płaskiej powierzchni i skontaktować się z dystrybutorem firmy JCB w celu wykonania
przeglądu hamulca postojowego.
Uregulować
Maszyna wyposażona jest w sprężynowy hamulec hydrauliczny. Nie można go regulować. Jeśli hamulec
postojowy nie działa prawidłowo, skontaktować się z dealerem JCB w celu uzyskania pomocy.
Hamulec
Sprawdzić (działanie)
1. Przed uruchomieniem maszyny należy sprawdzić węże układów hydraulicznych pod kątem uszkodzeń lub
nieszczelności.
2. Uruchomić silnik.
3. Zaczekać, aż zgaśnie pomarańczowy symbol ostrzegawczy zasobnika hamulców, widoczny na ekranie
wyświetlacza głównego.
4. Jeżeli symbol ten ma czerwony kolor, nie należy korzystać z maszyny. Skontaktować się z dilerem JCB,
który określi wymagania związane z naprawą maszyny.
Skrzynia biegów
Olej
Sprawdzić (poziom)
1. Zabezpieczyć maszynę z opuszczonym wysięgnikiem.
2. Uruchomić silnik i zostawić go na kilka minut na biegu jałowym. W ciągu tego czasu olej wypełni filtr, pompę,
przemiennik momentu obrotowego, chłodnicę oleju i węże.
Czas trwania: 4 min
3. Wyłączyć silnik.
4. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
5. Otworzyć maskę silnika.
6. Przed sprawdzeniem poziomu oleju należy odczekać przez czas podany na etykiecie informacyjnej.
7. Sprawdzić poziom oleju w skrzyni przekładniowej wskazany na wskaźniku prętowym. Poziom oleju musi
znajdować się pomiędzy końcem wskaźnika prętowego a oznaczeniem poziomu maksymalnego.
8. W razie potrzeby należy dolać oleju przez rurkę wskaźnika prętowego.
Osie
Informacje ogólne
Nasmarować
Zabezpieczyć maszynę. Patrz rozdział Konserwacja: Miejsca konserwacji.
Ilustracja 214.
1 2
Ilustracja 215.
Olej
Sprawdzić (poziom)
Uwaga: Poziom oleju w moście należy sprawdzać, gdy maszyna jest ustawiona poziomo, inaczej poziom
oleju będzie fałszywy.
Uwaga: Nie zaleca się jazdy maszyną z osią częściowo wypełnioną olejem.
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do korka wlewu / sprawdzania poziomu oleju w osi.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
3. Oczyścić miejsce wokół wlewu / korka sprawdzania poziomu oleju.
Koła
Informacje ogólne
Sprawdzić (stan techniczny)
OSTRZEŻENIE Uniesiona i niewłaściwie podparta maszyna może upaść na pracowników. Przed
uniesieniem jednego końca ustawić maszynę na twardym, równym gruncie. Upewnić się, że drugi koniec
jest bezpiecznie zablokowany klockami. Nie polegać tylko na układach hydraulicznych urządzenia ani na
podnośnikach podpierających maszynę podczas wykonywania prac pod nią. Odłączyć akumulator, aby
zapobiec uruchomieniu maszyny podczas wykonywania prac wymagających przebywania pod maszyną.
OSTRZEŻENIE Chodzenie lub praca pod uniesionymi częściami osprzętu mogą być niebezpieczne.
Możesz zostać przygnieciony przez części osprzętu lub zaplątać się w połączeniach. Przed
przeprowadzeniem tych kontroli należy opuścić części osprzętu na ziemię. Przed przystąpieniem do
wykonywania czynności kontrolnych należy również sprawdzić, czy został zaciągnięty hamulec postojowy.
OSTRZEŻENIE Po każdej zmianie koła należy co dwie godziny sprawdzać momenty dokręcenia nakrętek.
Jeżeli nakrętki nie poluzują się przez 8 h godzin, można zmienić częstotliwość sprawdzania na określoną
w terminarzu serwisowania.
OSTRZEŻENIE Jeżeli nie zaklinuje się kół, maszyna może się stoczyć z dźwigników i spowodować
zgniecenie. Zawsze zabezpieczać klinami koła na przeciwnym końcu maszyny, która ma być podnoszona
na dźwigniku. Nie pracować pod maszyną, która stoi na samych dźwignikach. Przed rozpoczęciem robót
pod maszyną uniesioną na dźwignikach zawsze należy ją podeprzeć na stojakach pod osiami.
OSTRZEŻENIE Koła i opony są ciężkie. Należy zachować ostrożność podczas ich dźwigania bądź
przemieszczania. Koła i opony należy przechowywać w bezpiecznym miejscu tak, aby nie spadły i nie
spowodowały obrażeń ciała. W razie potrzeby należy użyć odpowiedniego urządzenia dźwigowego.
Wymiana koła
Jeżeli z jakiejkolwiek przyczyny wymieniona zostanie jedna ze śrub koła, należy wymienić komplet śrub z tego
koła, ponieważ pozostałe śruby mogły również zostać uszkodzone.
Jeśli koło zostało wymienione, upewnić się, że przesunięcie płyty środkowej tarczy obręczy koła jest zgodne ze
specyfikacją firmy JCB dla opon. W przypadku wątpliwości należy uzyskać dodatkowe informacje od dealera
JCB.
Demontaż
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Unieść maszynę za pomocą podnośnika, aby uzyskać dostęp do koła, które ma zostać wymienione.
3. Zdjąć nakrętki, a następnie koło.
Wymienić
1. Sprawdzić, czy na kole nie widać oznak jakiegokolwiek uszkodzenia, np. wydłużonych otworów.
2. Oczyścić dokładnie piastę, powierzchnię mocowania koła i nakrętki stożkowe, jeżeli są one
zanieczyszczone resztkami farby, rdzą lub drobinami.
3. Upewnić się, że powierzchnia gwintu kołka gwintowanego koła jest sucha i nie znajdują się na niej żadne
smary.
4. Umieścić koło na piaście.
5. Lekko dokręcić nakrętki, aby upewnić się, że koło jest prawidłowo osadzone na piaście.
6. Dokręcić nakrętki w przedstawionej kolejności.
Ilustracja 216.
x4 x5
1 1 x6
1 3
3 4
3 4 6 5
5 2 4
2 2
1 1 x8
10 8 x10
8 6
3 6
3 4
4
5
5
7 9 7
2 2
Na nowych maszynach i po każdym zdjęciu koła należy sprawdzać momenty dokręcenia nakrętek kół co dwie
godziny aż do uzyskania właściwej wartości.
Opony
Informacje ogólne
Sprawdzić (stan techniczny)
OSTRZEŻENIE Nie wolno użytkować maszyny wyposażonej w uszkodzone, niewłaściwie zamontowane,
niewłaściwie napompowane lub nadmiernie zużyte opony. Należy przyjąć ograniczenia prędkości dla
założonych opon i nie przekraczać zalecanej maksymalnej prędkości jazdy.
OSTRZEŻENIE Eksplodująca opona może zabić. Napompowana opona może wybuchnąć, jeżeli ulegnie
przegrzaniu lub zbyt wysokiemu ciśnieniu. Należy działać zgodnie z podanymi instrukcjami pompowania
opon. Nie wolno ciąć ani spawać obrzeż. W celu przeprowadzenia napraw kół i opon należy wezwać
specjalistę.
OSTRZEŻENIE Koła i opony są ciężkie. Należy zachować ostrożność podczas ich dźwigania bądź
przemieszczania. Koła i opony należy przechowywać w bezpiecznym miejscu tak, aby nie spadły i nie
spowodowały obrażeń ciała. W razie potrzeby należy użyć odpowiedniego urządzenia dźwigowego.
Jeśli konieczna jest wymiana opony, należy skontaktować się z dealerem JCB. Zakładanie opony na obręcz
wymaga interwencji wykwalifikowanego wulkanizatora. Opony mają decydujące znaczenie dla stabilności
i wydajności maszyn. Należy zawsze wybierać opony zamienne z zatwierdzonych i wymienionych opcji dla
danej maszyny. Zob.: Koła i opony (Strona 353).
Zakrętki do wentyli należy mocno dokręcić, by zapobiec przedostaniu się zanieczyszczeń do wnętrza wentyla.
Podczas sprawdzania ciśnienia w oponach sprawdzić, czy nie uchodzi z nich powietrze.
Podczas sprawdzania ciśnienia w oponach sprawdzić również, czy z zaworów nie uchodzi powietrze.
Pompowanie opon
Utrzymywać ciśnienie w oponach zgodnie z zaleceniami producenta. Eksploatacja maszyny
z niedopompowanymi oponami oznacza:
• Nadmierne napompowanie wywołuje obciążenia naprężające materiał, co czyni oponę bardziej podatną
na rozcięcia i przebicia.
Ciśnienie w oponach należy zawsze sprawdzać, gdy maszyna nie jest obciążona.
Po sprawdzeniu lub zmianie ciśnienia w oponie należy każdorazowo założyć i zabezpieczyć zakrętkę wentyla.
W szczególnych warunkach (np. na piasku) ciśnienie w oponach może zostać obniżone po konsultacji
z dealerem JCB lub producentem opon.
Procedura
Niniejsze instrukcje dotyczą dopompowywania opon, które są już napompowane. Jeżeli opona utraciła
całkowicie ciśnienie powietrza, należy wezwać wykwalifikowanego serwisanta opon. Serwisant opon powinien
użyć klatki do pompowania opon oraz wyposażenia odpowiedniego do zadania.
1. Przygotować koło. Przed uzupełnieniem powietrza w oponie należy się upewnić, czy jest ona właściwie
zamontowana na maszynie lub w klatce do opon. Zob. ilustrację 217.
Ilustracja 217.
2. Przygotować sprzęt.
2.1. Używać jedynie układu doprowadzenia powietrza wyposażonego w regulator ciśnienia. Nastawić
regulator na nie więcej niż 1,38 bara (20 psi) ponad zalecane ciśnienie opony.
Zob.: Koła i opony (Strona 353).
2.2. Używać przewodu sprężonego powietrza z samozabezpieczającym się uchwytem pneumatycznym
oraz zdalnym zaworem odcinającym.
3. Dodać powietrze.
3.1. Upewnić się, że przewód powietrza sprężonego został właściwie podłączony do wentyla opony.
Usunąć osoby postronne z miejsca wykonywania prac. Przy dopompowywaniu należy stać za
bieżnikiem opony.
3.2. Dopompować oponę do zalecanego ciśnienia. Nie napełniać zbyt dużą ilością powietrza.
Wały pędne
Informacje ogólne
Nasmarować
Zabezpieczyć maszynę.
Ilustracja 218.
A B C D
Układ hydrauliczny
Informacje ogólne
Wypływ
UWAGA Pozwolić na ochłodzenie temperatury płynu hydraulicznego przed odkręceniem zakrętki zbiornika
hydraulicznego. Odkręcać zakrętkę powoli, aby nie nastąpił wytrysk oleju z szyjki zbiornika.
UWAGA Nie uruchamiać maszyny z usuniętą zakrętką wlewu do zbiornika hydraulicznego.
Uwaga: Nie wolno dopuścić, aby do układu przedostały się zanieczyszczenia. Przed odłączeniem
którejkolwiek części układu należy dokładnie oczyścić miejsce wokół złącza. Po odłączeniu komponentu
należy zawsze zakładać zaślepki i wieczka ochronne, aby zapobiec przedostaniu się do środka
zanieczyszczeń.
Niezastosowanie się do tych zaleceń doprowadzi do zanieczyszczenia układu. Zanieczyszczenia w układzie
spowodują poważne uszkodzenia części tego układu, co może okazać się bardzo kosztowne w naprawie.
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Użyć sterów w celi uwolnienia ciśnienia hydraulicznego z przewodów hydraulicznych.
2.1. W przypadku funkcji ręcznych użyć elementów sterujących tych funkcji, które mają zostać odłączone.
2.2. W przypadku systemów hydraulicznych napędzanych przez serwo, ustawić kluczyk zapłonu w
położeniu włączenia. Uruchomić stery funkcji, które mają zostać odłączone.
2.3. W przypadku funkcji hydraulicznych sterowanych elektrycznie, ustawić klucz zapłonu w położeniu
ON (włączony). Wcisnąć i przytrzymać przełącznik odpowietrzania układu hydraulicznego. Na tablicy
rozdzielczej pojawi się powiadomienie i wygenerowany zostanie sygnał dźwiękowy. Uruchomić stery
funkcji, które mają zostać odłączone.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
2.4. Gdy wysięgnik jest uniesiony i/lub wysunięty, po wybraniu tych urządzeń wysięgnik cofnie się i obniży.
3. Obrócić kluczyk zapłonu w położenie „OFF” (wył.).
4. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
5. Ostrożnie usunąć nakrywkę wlewu zbiornika hydraulicznego, aby uwolnić resztkowe ciśnienie
hydrauliczne.
6. Założyć nakrętkę wlewu zbiornika hydraulicznego.
Nowe przewody elastyczne muszą być takiego samego rozmiaru, standardu i mieć takie same ciśnienie
znamionowe. W razie potrzeby więcej informacji można uzyskać u przedstawiciela JCB.
Sprawdzić (przecieki)
Uwaga: Zmętnienie płynu świadczy o przedostaniu się do układu wody lub powietrza. Może to uszkodzić
pompę hydrauliczną. Należy natychmiast skontaktować z dealerem JCB.
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Otworzyć drzwiczki kontrolne.
3. Sprawdzić czy nie ma uszkodzeń na przewodach hydraulicznych.
4. Pozamykać drzwiczki kontrolne
5. Jeżeli konieczne, skontaktować się z dealerem JCB.
Obsługa
Sprawdzić (działanie)
Sprawdzić działanie wszystkich funkcji układu hydraulicznego. Sprawdzić:
• Prędkość działania
• Siła działania.
• Trzęsienie maszyny
• Nienormalne hałasy.
Nie wolno eksploatować maszyny jeżeli występuje jedna lub więcej z tych usterek. Należy zatroszczyć się żeby
obwód hydrauliczny został natychmiast naprawiony.
Olej
Sprawdzić (poziom)
Uwaga: Zmętnienie płynu świadczy o przedostaniu się do układu wody lub powietrza. Może to uszkodzić
pompę hydrauliczną. Należy natychmiast skontaktować z dealerem JCB.
Uwaga: Zastosowanie niewłaściwego płynu hamulcowego może uszkodzić cały układ. Patrz punkt „Płyny,
środki smarne i pojemności” odnośnie do właściwego płynu. Płyn może uszkodzić skórę. Założyć rękawice
gumowe. Wszelkie rany i zadrapania należy zakryć.
Wziernik zewnętrzny
1. Zabezpieczyć maszynę przy opuszczonym wysięgniku.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do wskaźnika poziomu oleju hydraulicznego i zakrętkę filtra oleju hydraulicznego.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
3. Sprawdzić wskaźnik poziomu oleju hydraulicznego. Olej hydrauliczny musi być widoczny we wskaźniku
poziomu.
4. W razie potrzeby uzupełnić olej:
4.1. Odpowietrzyć układ hydrauliczny.
Bagnet
1. Zabezpieczyć maszynę przy opuszczonym wysięgniku.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do zakrętki wlewu oleju hydraulicznego.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
3. Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego wskazany na bagnecie. Poziom oleju musi mieścić się pomiędzy
dwoma oznaczeniami przewidzianymi na bagnecie.
4. W razie potrzeby uzupełnić olej:
4.1. Odpowietrzyć układ hydrauliczny.
Zob.: Wypływ (Strona 264).
4.2. Zdjąć zakrętkę wlewu oleju hydraulicznego.
4.3. Dolać oleju hydraulicznego.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
4.4. Zakręcić nakrywkę wlewu paliwa.
Cylindry/nurniki
Sprawdzić (stan techniczny)
Wysunąć kolejno każdy z siłowników (do końca) i sprawdzić wzrokowo, czy nie ma na nim zarysowań,
wyszczerbień ani podobnych uszkodzeń. Przed kontrolą każdego nurnika należy zabezpieczyć maszynę.
Jeśli nurnik wydaje się uszkodzony, skontaktować się z mechanikiem serwisowym lub dealerem firmy JCB.
Zawory zwrotne, chroniące przewody przed pęknięciem „blokują się” w celu zapobiegania niekontrolowanemu
ruchowi tłoków nurników, jeżeli wystąpi błąd ciśnienia hydraulicznego lub nastąpi pęknięcie przewodu. Zawory
są zamontowane bezpośrednio na nurnikach.
Podczas przeprowadzania tych sprawdzianów należy upewnić się, że w pobliżu maszyny nie ma innych osób.
Aby móc sprawdzić prawidłowość działania, na maszynie musi być założony osprzęt.
3. Wyłączyć silnik.
4. Obrócić klucz zapłonu w położenie ON (włączone).
5. Za pomocą dźwigni sterowniczej opuścić wysięgnik i przechylić osprzęt. Jeżeli wywoła to jakikolwiek ruch,
należy poprosić dealera JCB, aby sprawdził układ hydrauliczny.
6. W celu cofnięcia wysięgnika należy użyć funkcji wysuwania/ cofania. Jeżeli wywoła to jakikolwiek ruch,
należy poprosić dealera JCB, aby sprawdził układ hydrauliczny.
Układ elektryczny
Informacje ogólne
Sprawdzić (działanie)
Upewnić się, czy cały układ elektryczny działa sprawnie, na przykład:
• Przełączniki
• Kontrolki ostrzegawcze
• Obrotowe światło ostrzegawcze
• Alarmy
• Klakson
• Wycieraczki
• Licznik czasu pracy/wyświetlacz
• Akumulator
• Światła
• Uszkodzone złącza
• Luźne połączenia
• Przetarcia na izolacji przewodów elektrycznych
• Korozja
• Brakujące fragmenty izolacji
• Nieprawidłowego przeprowadzenia okablowania.
Nie wolno eksploatować maszyny, jeżeli występuje jedna lub więcej z tych usterek. Należy zadbać o to, aby
obwód elektryczny został natychmiast naprawiony.
Akumulator
Oczyścić
OSTRZEŻENIE Metalowe bransolety zegarka i inne metalowe części na ubraniu należy trzymać z dala od
dodatniego (+) bieguna akumulatora. Przedmioty takie mogą spowodować zwarcie pomiędzy biegunem
akumulatora a pobliskimi częściami metalowymi. Jeżeli tak się stanie, można ulec poparzeniu.
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do akumulatora.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
3. Jeżeli końcówki są skorodowane i poktyte białym proszkiem, należy je przemyć gorącą wodą. Jeżeli
występuje znaczna korozja, należy przemyć końcówki szczotką drucianą lub papierem ściernym. Zob.
ilustrację 219.
Ilustracja 219.
Podłączenie
OSTRZEŻENIE Metalowe bransolety zegarka i inne metalowe części na ubraniu należy trzymać z dala od
dodatniego (+) bieguna akumulatora. Przedmioty takie mogą spowodować zwarcie pomiędzy biegunem
akumulatora a pobliskimi częściami metalowymi. Jeżeli tak się stanie, można ulec poparzeniu.
UWAGA Maszyna ma na masie biegun ujemny. Należy zawsze podłączać biegun ujemny akumulatora do
masy.
Gdy podłącza się akumulator, jako ostatni należy podłączyć przewód masowy (-).
Gdy się odłącza akumulator, w pierwszym rzędzie należy odłączyć przewód masowy (-).
UWAGA Przed podłączaniem lub odłączaniem podzespołu elektrycznego należy zrozumieć, czym jest
obwód elektryczny. Niewłaściwe podłączenie może spowodować obrażenia i/lub uszkodzenia ciała.
Odłączenie
OSTRZEŻENIE Metalowe bransolety zegarka i inne metalowe części na ubraniu należy trzymać z dala od
dodatniego (+) bieguna akumulatora. Przedmioty takie mogą spowodować zwarcie pomiędzy biegunem
akumulatora a pobliskimi częściami metalowymi. Jeżeli tak się stanie, można ulec poparzeniu.
UWAGA Maszyna ma na masie biegun ujemny. Należy zawsze podłączać biegun ujemny akumulatora do
masy.
Gdy podłącza się akumulator, jako ostatni należy podłączyć przewód masowy (-).
Gdy się odłącza akumulator, w pierwszym rzędzie należy odłączyć przewód masowy (-).
UWAGA Przed podłączaniem lub odłączaniem podzespołu elektrycznego należy zrozumieć, czym jest
obwód elektryczny. Niewłaściwe podłączenie może spowodować obrażenia i/lub uszkodzenia ciała.
Uwaga: Nie wolno odłączać akumulatora podczas pracy silnika, gdyż może to spowodować uszkodzenie
obwodów elektrycznych.
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do akumulatorów.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
3. Jeżeli maszyna została wyposażona w rozłącznik akumulatora, należy go wyłączyć, a następnie wyjąć
klucz.
Zob.: Odłącznik akumulatora (Strona 48).
4. Odłączyć przewody akumulatora. Najpierw odłączyć przewód od bieguna masowego (–).
Odłącznik akumulatora
Sprawdzić (działanie)
Uwaga: Nie wolno odłączać układu elektrycznego maszyny podczas pracy silnika, gdyż może to uszkodzić
układ elektryczny maszyny.
Popsuty rozłącznik musi zostać zreperowany przed użyciem maszyny. Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z dealerem JCB.
Bezpieczniki
Wymienić
Uwaga: Zawsze wymieniać bezpieczniki na inne z właściwymi wartościami natężenia w amperach, aby
uniknąć uszkodzenia układu elektrycznego.
Przy dodatniej końcówce akumulatora i wewnątrz przedziału silnika istnieją dodatkowe połączenia
bezpieczników. Zob.: Bezpieczniki (Strona 339).
A Bezpieczniki B Pokrywa
C Śruby (x2)
Bezpieczniki główne
Aby dodatkowo chronić układ kabli elektrycznych maszyny i obwody elektryczne, skrzynka podłączeń
bezpiecznikowych jest zamontowana, jak ukazane. Należy pamiętać, aby sprawdzić bezpieczniki głównych
obwodów oraz bezpieczniki główne, pokazane na tej stronie.
Ilustracja 221.
D Bezpieczniki główne
Przekaźniki
Wymienić
Przekaźniki są umieszczone w skrzynce bezpieczników na wewnętrznej stronie drzwi.
Przekaźniki są podzielone na szeregi. Każda pozycja przekaźnika w każdym szeregu jest oznaczona numerem
dla ułatwienia identyfikacji. Zob.: Przekaźniki (Strona 347).
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Otworzyć drzwi kabiny.
3. Podtrzymując pokrywę, odkręcić śruby.
4. Zdjąć pokrywę.
Ilustracja 222.
A
B
A Przekaźniki B Pokrywa
C Śruby (x2)
Myjka szyby
Sprawdzić (poziom)
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60 [T4F], 536X70
[T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F], 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F]
............................................................................................................................................... Strona 273
Dla: 536X70LP [T4F] ............................................................................................................ Strona 275
(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60
[T4F], 536X70 [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F], 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80
[T4F], 560X80 [T4F])
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Pociągnąć gałkę zwalniającą, aby otworzyć panel z przodu kabiny. Zob. ilustrację 223.
Ilustracja 223.
A Gałka
A Zakrętka wlewu
5. Sprawdzić poziom wody. W razie potrzeby dolać czystej wody do pojemnika spryskiwacza. Dodać płynu
zapobiegającemu zamarzaniu, aby nie doszło do zamarznięcia wody.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
6. Założyć zakrętkę wlewu pojemnika spryskiwacza
Nie należy używać wycieraczki do szyby, gdy w zbiorniku nie ma płynu, gdyż spowoduje to uszkodzenie
silniczka.
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Uzyskać dostęp do zbiornika spryskiwacza obok schodka kabiny. Zob. ilustrację 225.
3. Zdjąć zakrętkę wlewu pojemnika spryskiwacza.
4. Sprawdzić poziom wody. W razie potrzeby dolać czystej wody do pojemnika spryskiwacza. Dodać płynu
zapobiegającemu zamarzaniu, aby nie doszło do zamarznięcia wody.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
5. Założyć zakrętkę wlewu pojemnika spryskiwacza
Nie należy używać wycieraczki do szyby, gdy w zbiorniku nie ma płynu, gdyż spowoduje to uszkodzenie
silniczka.
Różne
Gaśnica
Sprawdzić (stan techniczny)
Oprócz kontroli wykonywanych przez operatora, gaśnica musi być poddawana inspekcji co 12 miesięcy przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
Dane techniczne
Wymiary statyczne
Wymiary
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 278
Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F] ......................................................................................... Strona 279
Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 281
Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F] ......................................................................................... Strona 282
Dla: 536X70 [T4F] ................................................................................................................ Strona 284
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 285
Dla: 536X70LP [T4F] ............................................................................................................ Strona 286
Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 287
H
D K
E
B F
G
Tabelka 39.
Pozycja Opis Wymiar
(1)
H
D K
B E
F
G
Tabelka 40.
Pozycja Opis Wymiar
(1)
Ilustracja 229.
M
T
R1/R2
S
R3
U1/U2
R4
V
Tabelka 41.
Pozycja Opis Wymiar
(1)
M 1067 mm
1200 mm
R1 Widły 1067 mm 4585 mm
R2 Widły 1200 mm 4700 mm
R3 3700 mm
R4 1190 mm
S 1226 mm
T 103 mm
U1 Widły 1067 mm 3395 mm
U2 Widły 1200 mm 3510 mm
V Widły 1067 mm 7290 mm
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 15.5 R24.
D K
B E
F
G
Tabelka 42.
Pozycja Opis Długość
(1)
H
D K
B E
F
G
Tabelka 43.
Pozycja Opis Wymiar
(1)
Ilustracja 232.
M
T
R1/R2
S
R3
R4
U1/U2 R5
Tabelka 44.
Pozycja Opis Wymiar
(1)
M 1067 mm
1200 mm
R1 1067 mm widły 4486 mm
R2 1200 mm widły 4619 mm
R3 3605 mm
R4 965 mm
S 1226 mm
T 103 mm
U1 1067 mm widły 3521 mm
U2 1200 mm widły 3654 mm
V 1067 mm widły 7217 mm
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 440/70 R24.
H
D K
E
B F
G
Tabelka 45.
Pozycja Opis Wymiar
(1)
D K
B E
F
G
Tabelka 46.
Pozycja Opis Długość
(1)
H
D K
E
B F
G
Tabelka 47.
Pozycja Opis Wymiar
(1)
H
D K
E
B F
G
Tabelka 48.
Pozycja Opis Wymiar
(1)
Masy
Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F] ......................................................................................... Strona 287
Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 288
Dla: 536X70 [T4F] ................................................................................................................ Strona 288
Dla: 536X70LP [T4F] ............................................................................................................ Strona 289
Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F] ......................................................................................... Strona 289
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 289
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 290
Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 290
Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF (Wodny roztwór mocznika)) określonym przez producenta.
Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.
Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.
Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.
Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.
Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.
(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 536X70 [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])
Ilustracja 237. Ustawianie lusterek
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
C
SECTOR F
A B
A
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
B
A
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
B
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
D
E
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
D
SECTOR F
C
A B
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
B
A
SECTOR D
SECTOR E
SECTOR F
SECTOR A
B
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D
SECTOR E
SECTOR F
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
D
A
SECTOR F
C B
SECTOR A
A
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
D
E
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
SECTOR A
SECTOR C
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
C B
A
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
B
A
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
B
SECTOR A C A
SECTOR B D SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
A B
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
SECTOR D SECTOR E
B A
SECTOR F
C
A C
SECTOR A
SECTOR B SECTOR C
D
SECTOR D SECTOR E
SECTOR F
A
Wymiary osiągów
Informacje ogólne
Maksymalna. głębokość brodzenia
Maksymalna głębokość brodzenia maszyny wynosi 400 mm. Jeżeli maszyna jest eksploatowana w głębszej
wodzie, woda może przedostać się do silnika i osi, a wentylator chłodnicy może zostać uszkodzony.
Tabelka 66.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 9500 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 2430 mm
Maksymalny zasięg do przodu 6520 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 5080 mm
Wysokość układania 8780 mm
Tabelka 68.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 7000 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 480 mm
Maksymalny zasięg do przodu 3700 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 3700 mm
Wysokość układania 6300 mm
Tabelka 70.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 6200 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 870 mm
Maksymalny zasięg do przodu 3300 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 3300 mm
Wysokość układania 5420 mm
Tabelka 72.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 7000 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 480 mm
Maksymalny zasięg do przodu 3700 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 3700 mm
Wysokość układania 6300 mm
Tabelka 74.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 7000 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 480 mm
Maksymalny zasięg do przodu 3700 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 3700 mm
Wysokość układania 6300 mm
Należy zapewnić właściwe ciśnienie opon i nie przekraczać prędkości ani obciążenia dla zamontowanych
rozmiarów opon.
Przyczepa o masie brutto sięgającej 750 kg nie musi być wyposażona w hamulce.
W przypadku przyczepy o masie brutto powyżej 750 kg, ale nieprzekraczającej 3500 kg, musi być
ona wyposażona w hamulce najazdowe. Hamulce bezwładnościowe to takie hamulce, które działają
automatycznie, kiedy przyczepa wywiera pewną siłę na dyszel holowniczy holowanego pojazdu.
Do przyczep powyżej 3500 kg i masie brutto poniżej 25000 kg należy podłączyć jednoobwodowe hamulce
przyczepy. Jednoobwodowe hamulce przyczepy to te, które działają, kiedy hamulec nożny jest naciskany w
pojeździe holującym.
Do przyczep powyżej 3500 kg i nieprzekraczających dopuszczalnej maksymalnej masy brutto należy podłączyć
dwuobwodowe hamulce przyczepy. Dwuobwodowe hamulce przyczepy to te, które włączają się, gdy zostanie
wciśnięty pedał hamulca w pojeździe holującym oraz wtedy, gdy w pojeździe holującym zostanie zaciągnięty
hamulec ręczny.
We wszystkich przypadkach holujący Loadall musi mieć włączony tryb kierowania 2 kołami, a oświetlenie
przyczepy musi działać.
W przypadku używania dwuobwodowych hamulców przyczepy musi ona być wyposażona w złącze
elektronicznego układu hamulcowego w celu monitorowania energii zmagazynowanej w przyczepie.
Emisja hałasu
Informacje ogólne
Aby zachować zgodność z europejskimi dyrektywami 2000/14/EC i 2005/88/EC, na kolejnej stronie podano
dane dotyczące hałasu dla tego typu maszyny które mogą zostać użyte do oceny ryzyka związanego z
oddziaływaniem hałasu na operatora.
Podane wartości danych dotyczących poziomów hałasu dotyczą tylko maszyn oznakowanych znakiem CE.
Aby uzyskać informacje dotyczące eksploatacji tej maszyny z innym osprzętem zatwierdzonym przez firmę
JCB, należy zapoznać się z literaturę towarzyszącą tym częściom osprzętu.
(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60
[T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])
Tabelka 82.
Moc znamionowa silnika
(1)
LwA
81 kW 106 dB(A)
93 kW 107 dB(A)
108 kW 107 dB(A)
(1) Zainstalowana moc netto.
Emisja wibracji
Informacje ogólne
Aby zachować zgodność z europejskimi dyrektywami 2002/44/EC na kolejnych stronach podano dane
dotyczące wartości wibracji dla tego typu maszyny, które mogą zostać użyte do oceny ryzyka związanego z
oddziaływaniem wibracji na człowieka.
O ile nie zaznaczono inaczej dla specyficznych warunków eksploatacyjnych, wartości wibracji obliczane są
według działania maszyny wyekwipowanej w standardowy osprzęt (na przykład łżka, szufla, widły itp.) w
odpowiednich warunkach roboczych.
Wartości wibracji kalkulowane są według pomiarów trzech prostopadłych osi (X, Y i Z). Najwyższa wartość
RMS (Średnia kwadratowa)na osi używana jest do określenia emisji wibracj.i
Oś na której występuje największa RMSwartość przedstawiona jest na wykresie wibracji dla każdego zadania
operacyjnego maszyny - zob. dominującą oś (X, Y lub Z).
Ilustracja 254.
Ekspozycja na wibrację
Ekspozycję na wibracje można zminimalizować przez:
• Wybór właściwego rozmiaru i wydajności maszyny, sprzętu i osprzętu dla konkretnego zastosowania
• Eksploatacja maszyny wyposażonej w odpowiedni fotel - konserwowany i regulowany
• Przeglądy mające na celu utrzymywanie maszyny w dobrym stanie oraz zgłaszanie i usuwanie wszelkich
usterek
• Spokojne kierowanie, hamowanie, przyspieszanie, zmiany biegów oraz przemieszczanie osprzętu i
ładunku
• Dostosowywanie prędkości maszyny i toru jazdy do warunków w celu zmniejszenia poziomu wibracji
• Utrzymywanie powierzchni terenu w miejscu pracy maszyny w dobrym stanie, usuwanie dużych kamieni
i przeszkód oraz wypełnianie wszelkich rowów i dziur
• Wybór dróg pozwalających unikać jazdy po nierównej nawierzchni, a jeśli to niemożliwe - wolniejsza jazda
w celu unikania podskoków i wstrząsów
• Jazda na dłuższych dystansach z ustaloną (średnią) prędkością
• Unikać nieprawidłowych pozycji, tzn. garbienia się w fotelu, ciągłego pochylania się do przodu lub na boki
bądź jazdy ze skręconym tułowiem.
(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60
[T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])
Poniżej przedstawiono drgania całego ciała operatora w przykładowych warunkach eksploatacji (zgodnych
z przeznaczeniem maszyny).
Ilustracja 255.
Emisja drgań całego ciała operatora określona zgodnie z normą ISO 2631-1:1997.
Drgania rąk i ramion obliczone według dynamicznych warunków testowych zgodnie z normą ISO 5349-2: 2001
nie przekraczają 2,5 m/s².
Słupki błędów reprezentują odchylenia emisji drgań spowodowane niepewnością pomiarów (50% wg normy
EN 12096:1997).
Ilustracja 256.
Emisja drgań całego ciała operatora określona zgodnie z normą ISO 2631-1:1997.
Drgania rąk i ramion obliczone według dynamicznych warunków testowych zgodnie z normą ISO 5349-2: 2001
nie przekraczają 2,5 m/s².
Słupki błędów reprezentują odchylenia emisji drgań spowodowane niepewnością pomiarów (50% wg normy
EN 12096:1997).
Roszczenia gwarancyjne z tytułu usterek silnika nie będą akceptowane, jeśli na którymkolwiek etapie
eksploatacji używane były nieodpowiednie gatunki paliwa (lub ich odpowiedniki).
Tabelka 85.
Pozycja Pojemność Płyn/smar Numer ka- Wielkość
talogowy pojemni-
JCB ka
(1)
go (540-140, 540-170,
540-200)
Obudowa mostu tylnego 17,7 L JCB Gear oil HP plus 4000/2205 20 L
(5)
(535-125, 535-140)
Obudowa mostu tylnego 13,5 L JCB Gear oil LS plus 4000/3905 20 L
(550-80, 560-80)
Piasty (550-80, 560-80) 1,9 L JCB Gear oil LS plus 4000/3905 20 L
Piasty (inne maszyny) 2L JCB Gear oil HP plus 4000/2205 20 L
(5)
Paliwo
Dla: JCB (UN3/GB3) – sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą
końcową ............................................................................................................................... Strona 326
W innym przypadku .............................................................................................................. Strona 330
Grupy paliw
Najważniejsze standardy paliw na świecie podzielone są na cztery kategorie: Paliwa klasyfikowane jako
odpowiednie, paliwa klasyfikowane jako odpowiednie z punktu widzenia deklaracji gwarancyjnych (mogą mieć
niepożądany wpływ na żywotność i wydajność silnika), paliwa klasyfikowane jako redukujące żywotność silnika
oraz paliwa niedopuszczone do stosowania (paliwa zamieszczone na tej samej linii są klasyfikowane jako takie
same).
Poniższe listy nie są wyczerpujące i nie przedstawiają wszystkich standardów paliw spotykanych na rynku.
W razie potrzeby uzyskania informacji na temat standardów paliw, które nie widnieją na liście, prośby takie,
wraz ze szczegółami wskazującymi na wyżej opisaną kluczową charakterystykę, powinny być wysyłane do
JCB Service do oceny.
Dodatki
Wymienione poniżej dodatki są reklamowane jako odpowiednie do zapewnienia właściwego stopnia
smarowania w przypadku paliw o niskiej zawartości nafty/siarki, jako zbliżone do oleju napędowego.
Produkty te zostały wymienione jedynie jako przykłady. Informacje zostały przedstawione na podstawie danych
uzyskanych od producentów. Produkty te nie są zalecane ani aprobowane przez firmę JCB. W celu uzyskania
dalszych informacji skontaktować się z dealerem JCB.
• Elf 2S 1750. Dawka 1000–1500 części na milion (od 0,1% do 0,15%) dotyczy indyjskiej nafty
wysokojakościowej (SKO), ale może być stosowana w odniesieniu do innych paliw.
• Lubrizol 539N. Dawka (w przypadku szwedzkiego paliwa o niskiej zawartości siarki) 250 ppm.
• Paradyne 7505 (firmy Infineum). Dawka 500 części na milion 0,05%.
W razie konieczności należy użyć zestawu testowego w celu sprawdzenia jakości paliwa. Dostępne są zestawy
testowe (aktualnie innych firm niż JCB), informacje o miejscach sprzedaży można znaleźć w internecie.
Jeśli do serwisu firmy JCB mają zostać zgłoszone problemy z wydajnością, a w silniku było używane paliwo
typu biodiesel, to przed zgłoszeniem należy napełnić układ paliwowy standardowym olejem napędowym (co
najmniej 2 napełnienia zbiornika) zgodnym z normą EN590 i zarejestrować prędkości, na których silnik utyka.
Gwarancja
Firma JCB wspiera ochronę środowiska, dopuszczając używanie paliw z domieszką oleju biodiesel.
Używanie mieszanego paliwa B5 typu biodiesel wymaga zachowania ostrożności oraz wykonywania
dodatkowych czynności serwisowych silnika.
Uszkodzenia wynikające z niewłaściwego stosowania paliwa typu biodiesel lub dodatków do paliw nie są
uszkodzeniami wynikającymi z jakości wykonania silnika JCB Dieselmax i jako takie nie są objęte gwarancją
firmy JCB.
Dopuszczalne paliwa
Paliwo diesel o bardzo niskim poziomie siarki (EN590)
Dostępne w Wielkiej Brytanii, Europie i Ameryce Północnej od marca 1999 r. Paliwo to charakteryzuje
się maksymalną zawartością siarki wynoszącą 0,001% (0,0015%w Ameryce Północnej) wagi oraz większą
redukcją smarowności i zawartości związków aromatycznych w stosunku do wartości dotyczących paliwa
diesel o niskiej zawartości siarki. Główni producenci paliw dodają substancje poprawiające smarowność i dążą
do utrzymania całkowitej zawartości związków aromatycznych na poziomie dopuszczalnym.
Paliwo biodiesel ma inną charakterystykę niż paliwo mineralne – może to doprowadzić do pęcznienia
uszczelek, korozji układu paliwowego i uszkodzenia uszczelek.
Paliwa typu biodiesel mętnieją w wyższej temperaturze niż paliwa pochodzenia mineralnego. Wyjaśnienie
pojęcia temperatury mętnienia – najniższa temperatura, w której paliwo może płynąć i spełniać swoje funkcje to
temperatura krzepnięcia. Tuż przed osiągnięciem temperatury krzepnięcia paliwo do silnika wysokoprężnego
staje się mętne z powodu krystalizacji składników woskowatych — jest to temperatura mętnienia. Używanie
oleju napędowego w temperaturze niższej niż temperatura mętnienia może powodować zatykanie filtra. Aby
temu zapobiec, konieczne będzie podgrzewanie wstępne.
Stosowanie paliwa biodiesel B20 może spowodować kondensację niespalonego paliwa w oleju silnikowym; w
końcowym efekcie może to wpłynąć na parametry oleju i doprowadzić do uszkodzenia silnika (w przypadku
standardowego oleju napędowego wszelkie niespalone paliwo odparowuje z oleju smarującego).
Naturalne właściwości paliwa typu biodiesel sprawiają, że stanowi ono dobre środowisko do wzrostu
flory mikrobakteryjnej; te mikroorganizmy mogą spowodować korozję układu paliwowego i wczesną
blokadę filtra paliwa. Paliwa biodiesel muszą być tak składowane aby nie doszło do absorpcji wody
i utlenienia. Będzie konieczne zwrócenie się o poradę u dostawcy paliwa - sprawa efektywności
konwencjonalnych antybakteryjnych dodatków do paliwa biodiesel jest nadal badana przez przemysł
paliwowy. Wysokoprocentowa mieszanka paliwa biodiesel (>205%) może doprowadzić do gęstnienia paliwa
i zablokowania filtra paliwowego podczas eksploatacji w niskich temperaturach; może ona również wpłynąć
na moc i efektywność pracy silnika.
W celu zminimalizowania niebezpieczeństwa uszkodzenia silnika podczas używania mieszanki B20 należy
spełnić dodatkowe wymagania serwisowe.
Jeśli zalecane działania nie zostaną podjęte, mogą wystąpić następujące konsekwencje: zatykanie filtra
w niskich temperaturach, tworzenie warstwy lakieru we wtryskiwaczach / zaklejanie się ich, uszkodzenia
uszczelek i węży gumowych, korozja części metalowych układu paliwowego, problemy dotyczące wydajności
silnika. Ryzyko występowania tych zagrożeń może się zwiększyć, jeśli paliwo jest przechowywane w
nieodpowiednich warunkach i jego jakość uległa obniżeniu z powodu utleniania i/lub pochłaniania wody.
Paliwa niedopuszczalne
B100 - Oleje roślinne modyfikowane chemicznie (FAME/VOME)
Paliwa te są produkowane na bazie różnorodnych olejów roślinnych i tłuszczów zwierzęcych, co umożliwia
uzyskanie lepszej stabilności, lepkości i liczby cetanowej niż w przypadku paliw produkowanych z
niemodyfikowanych olejów roślinnych, jednak z charakterystyką gotowego paliwa są związane potencjalne
problemy. Te oleje są mniej stabilne podczas przechowywania niż paliwa z olejów pochodzenia mineralnego i
stopniowo ulegają degradacji, tworząc kwasy tłuszczowe, metanol i wodę, stanowiące substancje niepożądane
w urządzeniach wtrysku paliwa. Zjawiska te ulegają przyspieszeniu, jeśli paliwo jest przechowywane w
obecności jednocześnie powietrza i wody.
Wyciąg ze „wspólnego stanowiska” producentów urządzeń wtrysku paliwa stwierdza: „Producenci urządzeń
wtrysku paliwa nie ponoszą jakiejkolwiek odpowiedzialności za usterki wynikające z używania w ich produktach
paliw, do których nie zostały zaprojektowane, a skutki pracy produktów z tego rodzaju paliwami nie są objęte
żadnymi gwarancjami ani roszczeniami”.
Zawartość siarki
Uwaga: Połączenie wody i siarki wywołuje korozję układu wtryskowego paliwa. Zabrania się stosowania
paliw o wysokiej zawartości siarki, gdyż skutkuje to zanieczyszczeniem katalizatora układu selektywnej
redukcji katalitycznej (SCR) (jeżeli jest zamontowany). Należy zawsze stosować olej napędowy o bardzo
niskiej zawartości siarki (ULSD). Olej napędowy o bardzo niskiej zawartości siarki (ULSD) ma zawartość
siarki poniżej 10 ppm (Stany Zjednoczone - 15 ppm).
Brud
Poważnie niszczący środek zanieczyszczający. Precyzyjnie obrobione i dopasowane do siebie powierzchnie,
takie jak te występujące w zaworach tłocznych i wirnikach, są wrażliwe na obecność cząstek brudu o
charakterze ściernym – zwiększone zużycie doprowadzi nieuchronnie do większych przecieków, nierównej
pracy silnika i niedostatecznego dostarczania paliwa.
Woda
Woda może się dostać do paliwa z powodu niewłaściwego przechowywania lub nieostrożnego obchodzenia
się, i niemal na pewno ulegnie kondensacji w zbiornikach paliwa. Nawet najmniejsza zawartość wody w paliwie
może spowodować takie same uszkodzenia pompy wtryskowej paliwa jak brud, wywołując szybkie zużycie,
korozję, a w groźnych przypadkach nawet zatarcie. Zabezpieczenie urządzeń wtrysku paliwa przed dostaniem
się do nich wody ma kluczowe znaczenie. Filtr / garnek kondensacyjny należy regularnie opróżniać.
Wosk
Wosk wytrąca się z oleju napędowego, jeśli temperatura otoczenia spadnie poniżej temperatury mętnienia
paliwa. Powoduje on zmniejszenie przepływu paliwa, skutkujące nierówną pracą silnika. Do eksploatacji silnika
w temperaturach poniżej 0 °C może być potrzebne specjalne paliwo zimowe. Takie paliwa mają niższą lepkość
i ograniczają powstawanie wosku.
Skażenie chemiczne
Należy zaznaczyć, że ekspozycja paliwa na powierzchnie zawierające miedź (Cu), cynk (Zn) lub ołów (Pb)
może negatywnie wpłynąć na jakość paliwa i należy ją zminimalizować.
(W innym przypadku)
Uwaga: Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu udzielonej gwarancji w przypadku awarii
elementów układu wtrysku paliwa spowodowanej stosowaniem niewłaściwej jakości i klasy paliwa.
Uwaga: Siarka może mieć negatywny wpływ na poziom emisji maszyny. Korzystanie z oleju
napędowego o bardzo niskiej zawartości siarki (ULSD) jest więc w interesie użytkownika. Nieprzestrzeganie
lokalnych przepisów dotyczących emisji skutkuje utratą pomocy technicznej i brakiem odpowiedzialności
gwarancyjnej producenta w odniesieniu do maszyny.
Grupy paliw
Najważniejsze standardy paliw na świecie podzielone są na cztery kategorie: Paliwa klasyfikowane jako
odpowiednie, paliwa klasyfikowane jako odpowiednie z punktu widzenia deklaracji gwarancyjnych (mogą mieć
niepożądany wpływ na żywotność i wydajność silnika), paliwa klasyfikowane jako redukujące żywotność silnika
oraz paliwa niedopuszczone do stosowania (paliwa zamieszczone na tej samej linii są klasyfikowane jako takie
same).
Poniższe listy nie są wyczerpujące i nie przedstawiają wszystkich standardów paliw spotykanych na rynku.
W razie potrzeby uzyskania informacji na temat standardów paliw, które nie widnieją na liście, prośby takie,
wraz ze szczegółami wskazującymi na wyżej opisaną kluczową charakterystykę, powinny być wysyłane do
JCB Service do oceny.
Paliwo Porada
JP7 (MIL T38219 XF63)
NATO F63
Dodatki
Wymienione poniżej dodatki są reklamowane jako odpowiednie do zapewnienia właściwego stopnia
smarowania w przypadku paliw o niskiej zawartości nafty/siarki, jako zbliżone do oleju napędowego.
Produkty te zostały wymienione jedynie jako przykłady. Informacje zostały przedstawione na podstawie danych
uzyskanych od producentów. Produkty te nie są ani zalecane, ani aprobowane przez firmę JCB. W celu
uzyskania dalszych informacji skontaktować się z dealerem JCB.
• Elf 2S 1750. Dawka 1000–1500 części na milion (od 0,1% do 0,15%) dotyczy indyjskiej nafty
wysokojakościowej (SKO), ale może być stosowana w odniesieniu do innych paliw.
• Lubrizol 539N. Dawka (w przypadku szwedzkiego paliwa o niskiej zawartości siarki) 250 ppm.
• Paradyne 7505 (firmy Infineum). Dawka 500 części na milion 0,05%.
Gwarancja
Firma JCB wspiera ochronę środowiska, dopuszczając używanie paliw z domieszką oleju biodiesel.
Używanie mieszanego paliwa B5 typu biodiesel wymaga zachowania ostrożności oraz wykonywania
dodatkowych czynności serwisowych silnika.
Uszkodzenia wynikające z niewłaściwego stosowania paliwa typu biodiesel lub dodatków do paliw nie są
uszkodzeniami wynikającymi z jakości wykonania silnika JCB Dieselmax i jako takie nie są objęte gwarancją
firmy JCB.
Dopuszczalne paliwa
Paliwo diesel o bardzo niskim poziomie siarki (EN590)
Dostępne w Wielkiej Brytanii, Europie i Ameryce Północnej od marca 1999 r. Paliwo to charakteryzuje
się maksymalną zawartością siarki wynoszącą 0,001% (0,0015%w Ameryce Północnej) wagi oraz większą
redukcją smarowności i zawartości związków aromatycznych w stosunku do wartości dotyczących paliwa
diesel o niskiej zawartości siarki. Główni producenci paliw dodają substancje poprawiające smarowność i dążą
do utrzymania całkowitej zawartości związków aromatycznych na poziomie dopuszczalnym.
Paliwa niedopuszczalne
Paliwo biodiesel B20
Określenie „biodiesel” odnosi się do czystego paliwa, przed jego wymieszaniem z olejem napędowym.
Mieszanka paliwa typu biodiesel z olejem napędowym jest określana jako typ B5, B20 itp., w którym liczba
wskazuje na zawartość procentową paliwa biodiesel – na przykład paliwo B5 zawiera 5% paliwa biodiesel.
Paliwo biodiesel ma inną charakterystykę niż paliwo mineralne – może to doprowadzić do pęcznienia
uszczelek, korozji układu paliwowego i uszkodzenia uszczelek.
Stosowanie paliwa biodiesel B20 może doprowadzić do skażenia układu SCR (Selektywna redukcja
katalityczna).
Naturalne właściwości paliwa typu biodiesel sprawiają, że stanowi ono dobre środowisko do wzrostu flory
mikrobakteryjnej; te mikroorganizmy mogą spowodować korozję układu paliwowego i wczesną blokadę filtra
paliwa.
Wyciąg ze „wspólnego stanowiska” producentów urządzeń wtrysku paliwa stwierdza: „Producenci urządzeń
wtrysku paliwa nie ponoszą jakiejkolwiek odpowiedzialności za usterki wynikające z używania w ich produktach
paliw, do których nie zostały zaprojektowane, a skutki pracy produktów z tego rodzaju paliwami nie są objęte
żadnymi gwarancjami ani roszczeniami”.
Zawartość siarki
Uwaga: Połączenie wody i siarki wywołuje korozję układu wtryskowego paliwa. Zabrania się stosowania
paliw o wysokiej zawartości siarki, gdyż skutkuje to zanieczyszczeniem katalizatora układu selektywnej
redukcji katalitycznej (SCR) (jeżeli jest zamontowany). Należy zawsze stosować olej napędowy o bardzo
niskiej zawartości siarki (ULSD). Olej napędowy o bardzo niskiej zawartości siarki (ULSD) ma zawartość
siarki poniżej 10 ppm (Stany Zjednoczone - 15 ppm).
Brud
Poważnie niszczący środek zanieczyszczający. Precyzyjnie obrobione i dopasowane do siebie powierzchnie,
takie jak te występujące w zaworach tłocznych i wirnikach, są wrażliwe na obecność cząstek brudu o
charakterze ściernym – zwiększone zużycie doprowadzi nieuchronnie do większych przecieków, nierównej
pracy silnika i niedostatecznego dostarczania paliwa.
Woda
Woda może się dostać do paliwa z powodu niewłaściwego przechowywania lub nieostrożnego obchodzenia
się, i niemal na pewno ulegnie kondensacji w zbiornikach paliwa. Nawet najmniejsza zawartość wody w paliwie
może spowodować takie same uszkodzenia pompy wtryskowej paliwa jak brud, wywołując szybkie zużycie,
korozję, a w groźnych przypadkach nawet zatarcie. Zabezpieczenie urządzeń wtrysku paliwa przed dostaniem
się do nich wody ma kluczowe znaczenie. Filtr / garnek kondensacyjny należy regularnie opróżniać.
Wosk
Wosk wytrąca się z oleju napędowego, jeśli temperatura otoczenia spadnie poniżej temperatury mętnienia
paliwa. Powoduje on zmniejszenie przepływu paliwa, skutkujące nierówną pracą silnika. Do eksploatacji silnika
w temperaturach poniżej 0 °C może być potrzebne specjalne paliwo zimowe. Takie paliwa mają niższą lepkość
i ograniczają powstawanie wosku.
Skażenie chemiczne
Należy zaznaczyć, że ekspozycja paliwa na powierzchnie zawierające miedź (Cu), cynk (Zn) lub ołów (Pb)
może negatywnie wpłynąć na jakość paliwa i należy ją zminimalizować.
Silnik jest wyposażony w układ oczyszczania spalin z technologią wybiórczej redukcji katalitycznej (SCR).
Technologia SCR (Selektywna redukcja katalityczna) polega na kierowaniu wodnego roztworu mocznika
pod wysokim ciśnieniem na strumień spalin. DEF (Wodny roztwór mocznika) jest używany w układach
SCR w silnikach wysokoprężnych w celu zredukowania szkodliwych dla środowiska tlenków azotu (NOx).
Podczas wtryskiwania do strumienia spalin DEF ulega rozpadowi na wodę i amoniak, który przedostaje się
do katalizatora i reaguje z cząsteczkami NOx, tworząc azot oraz wodę. Będąc naturalnie występującymi
związkami, substancje te są następnie uwalniane do atmosfery.
DEF jest bezbarwną cieczą o wysokiej czystości, zawierającą wodę demineralizowaną 67,5% i mocznik 32,5%.
DEF jest wytwarzany zgodnie z normą ISO 22241 pod różnymi nazwami handlowymi, takimi jak AdBlue®,
ARLA 32 czy AUS 32.
Należy pamiętać o stosowaniu oryginalnego DEF. Nie należy rozcieńczać DEF ani mieszać go z innymi
substancjami, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia katalizatora.
Zbiorniki i przewody rurowe DEF są ogrzewane, jeśli istnieje ryzyko zamarznięcia czynnika. Temperatura
krzepnięcia DEF w 32,5% wynosi -11 °C. Zbiornik DEF maszyny jest automatycznie ogrzewany za pomocą
układu chłodzenia silnika.
W razie wystąpienia problemów z układem DEF, w tym problemów związanych z zanieczyszczeniem, dojdzie
do zmniejszenia mocy silnika.
Przechowywanie
Do przechowywania DEF należy używać pojemników z polietylenu, polipropylenu, stali nierdzewnej lub
plastiku, gdyż DEF może działać korozyjnie na większość metali (np. stal, miedź czy aluminium). Dotyczy to
także wszelkich lejków, dzbanków, rur, pomp i innego sprzętu do przelewania.
W przypadku używania pojemników metalowych należy w miarę możliwości unikać przelewania płynu,
aby zapobiec zanieczyszczeniu wskutek obecności brudu lub śladowych ilości metali. Stosowanie nawet
pozornie czystych przedmiotów, takich jak dzbanki lub lejki, może spowodować wprowadzenie szkodliwych
zanieczyszczeń, jeśli przedmioty te były wcześniej używane do innych celów.
Należy zawsze pamiętać o szczelnym dokręceniu wszelkich zakrętek pojemników do przechowywania DEF,
aby uniknąć wyparowania lub krystalizacji produktu.
DEF można przechowywać przez okres do 12 miesięcy w szczelnym pojemniku, w zacienionym miejscu
o temperaturze otoczenia od -6 °C do 25 °C, poza bezpośrednim działaniem światła słonecznego i
promieniowania ultrafioletowego.
Wycieki
Niewielkie ilości DEF uwolnione podczas wycieku można rozcieńczyć wodą. Najlepszym rozwiązaniem jest
zebranie wycieku za pomocą ścierki/mopa i wylanie zawartości do kanalizacji lub cieku wodnego.
W przypadku większego wycieku należy spróbować zapobiec przedostaniu się produktu do kanalizacji lub
cieku wodnego. Zatrzymać wyciek za pomocą piasku, ziemi lub zestawu neutralizacyjnego i odpowiednio
usunąć.
Powierzchnia zalana produktem DEF może stać się śliska. Należy dopilnować, aby zalana powierzchnia
została możliwie jak najszybciej wyczyszczona, co pozwoli uniknąć poślizgnięcia przewrócenia się osób
poruszających się po niej.
W przypadku wycieku z maszyny należy zmyć produkt wodą. W przeciwnym razie dojdzie do uformowania się
białych kryształków, które będą działały korozyjnie na lakier, a następnie na metal.
Rozlanie DEF na złącza elektryczne spowoduje szybkie zniszczenie zacisków. Środek może również
przedostać się drogą kapilarną między warstwę izolacji a miedziane przewody w wiązkach elektrycznych.
Każda maszyna wyposażona w układ SCR firmy JCB posiada czujnik jakości umieszczony w zbiorniku DEF,
który pomaga zapobiegać problemom wywołanym przez zanieczyszczenie innymi płynami
DEF należy chronić przed zanieczyszczeniem ziemią i cząstkami substancji stałych, co pozwoli zabezpieczyć
układ SCR przed uszkodzeniem. We wlewie DEF maszyn JCB zamontowany jest filtr siatkowy.
DEF należy chronić przez zanieczyszczeniem płynami, takimi jak paliwo, oleje, antyfryz, płyn do spryskiwaczy
oraz inne płyny. Nawet jedna kropla paliwa lub oleju może zanieczyścić 20 LDEF.
Wlanie oleju napędowego do zbiornika DEF może spowodować uszkodzenie układu oczyszczania spalin. Jeśli
do tego dojdzie, nie należy uruchamiać silnika, lecz natychmiast skontaktować się z lokalnym dealerem JCB
w celu przepłukania układu, co pozwoli zapobiec kosztownej naprawie.
Lokalny dealer JCB oferuje specjalistyczne narzędzia i usługi analizy zawartości płynów, dzięki którym można
sprawdzić jakość DEF, stosując proste papierowe paski testowe lub bardziej złożone procedury laboratoryjne.
Dostępne są również pomiary stężenia metodą cyfrową i optyczną.
W przypadku wykrycia jakiegokolwiek zanieczyszczenia krzyżowego firma JCB nie ponosi odpowiedzialności
za diagnostykę ani naprawę układu SCR.
Nakrywka wlewu DEF w każdej maszynie JCB jest niebieska i wyraźnie oznaczona napisem AdBlue®, DEF
oraz symbolem ISO (Międzynarodowa Organizacja Standaryzacji) (białe litery). Obok wlewu DEF znajdują się
naklejki ostrzegawcze.
Nakrywka wlewu DEF w każdej maszynie JCB jest zamykana specjalnym niebieskim kluczem z niebieskim
breloczkiem. Można go przekazać nadzorcy placu budowy lub innej osobie pełniącej funkcję kierowniczą.
W szyjce wlewu DEF znajduje się specjalny magnes, umożliwiający uruchomienie niektórych elektrycznych
pomp dystrybucyjnych DEF wyposażonych w dopasowaną funkcję ISO (we wszystkich dystrybutorach na
stacjach paliwowych), która uniemożliwia podawanie DEF, jeśli króciec nie znajduje się w zbiorniku DEF.
Jeśli dojdzie do zanieczyszczenia, nie należy uruchamiać silnika. Należy natychmiast skontaktować się z
dealerem JCB, który przeprowadzi odpowiednie płukanie instalacji, co pozwoli uniknąć kosztownej naprawy.
Chłodziwo
UWAGA Środek zapobiegający zamarzaniu może być szkodliwy. Podczas posługiwania się stężonym
lub rozcieńczonym środkiem zapobiegającym zamarzaniu należy postępować zgodnie z instrukcjami
producenta.
Co najmniej raz w roku, najlepiej przed zimą, należy sprawdzać stężenie mieszaniny chłodziwa.
Stężony antyfryz należy przed użyciem rozcieńczyć czystą wodą. Stosować czystą wodę o twardości
nie większej niż umiarkowana (pH 8,5). W razie trudności z jej uzyskaniem należy stosować wodę
demineralizowaną. Aby uzyskać więcej informacji na temat twardości wody, należy się skontaktować z lokalnym
zakładem wodociągowym.
Antyfryz o odpowiednim stężeniu chroni silnik przed uszkodzeniem w okresie zimowym i zapewnia całoroczną
ochronę przed korozją.
Poniżej przedstawiono ochronę zapewnianą przez antyfryz JCB High Performance Antifreeze oraz inhibitor.
Tabelka 94.
Koncentracja Poziom ochrony
50% (standard) Chroni przed uszkodzeniem do -40 °C
60% (wyłącznie ekstremalne warunki) Chroni przed uszkodzeniem do -56 °C
Nie wolno przekraczać stężenia 60%, gdyż wyższe stężenie zmniejsza ochronę przed zamarzaniem.
• Sprawdzić, czy używany płyn spełnia wymagania międzynarodowej specyfikacji ASTM D6210.
• Zawsze należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami producenta i zrozumieć je.
• Upewnić się, że został dodany inhibitor korozji. Stosowanie antyfryzu bez inhibitora korozji może
doprowadzić do poważnego uszkodzenia układu chłodzenia silnika.
• Sprawdzić, czy antyfryz jest produkowany na bazie glikolu etylenowego, bez stosowania tzw. Technologii
Kwasów Organicznych (OAT).
Koła
Tabelka 96.
Moment dokręcenia nakrętek kół Moment dokręcenia nakrętek kół
przednich tylnych
JCB 680 N·m 680 N·m
Dana 650 N·m 650 N·m
Mosty
Tabelka 98.
Moment dokręcenia korka wlewu/przelewowego 79 N·m
Układ elektryczny
Informacje ogólne
Tabelka 99.
Pozycja Specyfikacja
Napięcie akumulatora / napięcie instalacji 12 V
Bezpieczniki
Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560) ............................................................ Strona 339
W innym przypadku .............................................................................................................. Strona 343
1A 11B 51
2 12 52
3 13 53
4 14 54
5 15 55
6 16
7 17
8 18
9 19
10 20
21C 31D
22 32
23 33
24 34
25 35
26 36
27 37
28 38
29 39
30 40
41E
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Tabelka 100.
Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość
nik nominalna
1A Zapłon 5A
2 Rozruch 30 A
3 Szyba ogrzewana 25 A
4 Przedni/tylny obwód pomocniczy 15 A
5 Dmuchawa nagrzewnicy i SCR (Selektywna redukcja katalityczna) ECU (Elektro- 5A
niczny zespół sterujący)
6 Silnik ECU 3A
7 Dmuchawa nagrzewnicy 30 A
8 Światła hamowania 10 A
9 Czujnik ciśnienia fotela 3A
10 Kierunkowskazy 3A
11B Dachowe wentylatory klimatyzacji 25 A
12 Wycieraczka tylna i dachowa 20 A
13 Wycieraczka przednia 15 A
14 Klimatyzacja 20 A
15 Dodatkowe przyłącze zasilania 12 V 15 A
16 Układ oczyszczania spalin 20 A
17 Przednie światła robocze 25 A
18 Obrotowe światło ostrzegawcze 7,5 A
19 Skrzynia biegów ECU 15 A
20 Światła robocze wysięgnika 25 A
21C Alarm cofania 10 A
22 Złącze dodatkowe 5A
23 Skrzynia biegów ECU 10 A
24 Radio – zapłon 10 A
25 Zapłon 5A
26 Live Link 5A
27 Tylne światła robocze 25 A
28 Reflektory 10 A
29 Reflektory 20 A
30 Klakson i światła drogowe 25 A
31D Hydrauliczne ECU 20 A
32 ECU 15 A
33 Czujnik NOx (Tlenek azotu) 10 A
34 Światła ostrzegawcze 3A
35 Wskaźniki 15 A
36 Maszyna ECU 3A
37 Live Link 5A
38 LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego) 3A
39 Wskaźniki/zapłon 3A
40 Immobilizer i układ hydrauliczny ECU 5A
41E Światła mijania 15 A
42 Światła drogowe 20 A
43 Lewe światła pozycyjne 7,5 A
44 Prawe światła pozycyjne 5A
45 Światła przeciwmgielne 5A
46 Live Link 5A
Bezpieczniki główne
Ilustracja 258.
A C
B D
E G
F H
Tabelka 101.
Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość
nik nominalna
A Przełącznik zapłonu 50 A
B Przekaźniki zapłonu 1 i 2 50 A
C Przekaźniki zapłonu 3 i 4 50 A
D Światła robocze, obrotowe światło ostrzegawcze ECU 50 A
E Przekaźnik zapłonu 5, przekaźnik zasilania węży podgrzewanych, oświetlenie we- 50 A
wnętrzne, radio, immobilizer i gniazdo diagnostyczne
F Live Link, światła tylne, reflektory, klakson i światła drogowe 50 A
G Przekaźnik zapłonu 6, układ hydrauliczny ECU, czujnik NOx, światła awaryjne, ta- 50 A
blica wskaźników
H Skrzynka z bezpiecznikami silnika 50 A
Bezpieczniki silnika
Ilustracja 259.
K2 K3
K1
F1
F10 F2
F11 F3
F12 F4
F13 F5
F14 F6
F15 F7
F16 F8
F17 F9
Tabelka 102.
Bezpiecz- Obwód (obwody)
nik
F1 Przekaźnik utrzymywania mocy
F2 Pompa paliwa
F3 Cewka rozrusznika
F4 Pompa paliwa ECU – 40
F5 Zapasowy
F6 Zapasowy
F7 Nagrzewnica siatkowa
F8 ECU- 49
F9 ECU- 53
F10 Zapasowy
F11 Przekaźnik zakazu wstrzymania czyszczenia
F12 Czujnik obecności wody w paliwie
F13 Zapasowy
F14 Zasilanie silnika
F15 Zasilanie silnika
F16 ECU- 60
F17 ECU- 57
(W innym przypadku)
Bezpieczniki pomocnicze
Ilustracja 260.
1A 11B 51
2 12
52
3 13 53
4 14
5 15
6 16
7 17
8 18
9 19
10 20
21C 31D
22 32
23 33
24 34
25 35
26 36
27 37
28 38
29 39
30 40
41E
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Tabelka 103.
Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość
nik nominalna
1A Zapłon 5A
2 Rozruch 30 A
3 Szyba ogrzewana 25 A
4 Przedni/tylny obwód pomocniczy 15 A
5 Dmuchawa nagrzewnicy i SCR ECU 5A
6 Silnik ECU 3A
7 Dmuchawa nagrzewnicy 30 A
8 Światła hamowania 10 A
9 Czujnik ciśnienia fotela i hamulec postojowy 3A
10 Kierunkowskazy 3A
11B Dachowe wentylatory klimatyzacji 25 A
12 Wycieraczka tylna i dachowa 20 A
13 Wycieraczka przednia 15 A
14 Klimatyzacja 20 A
15 Dodatkowe przyłącze zasilania 12 V 15 A
16 Układ oczyszczania spalin 20 A
17 Przednie światła robocze 25 A
18 Obrotowe światło ostrzegawcze 7,5 A
19 Maszyna ECU 15 A
20 Światła robocze wysięgnika 25 A
21C Alarm cofania 10 A
22 Złącze dodatkowe 5A
23 Nagrzewnica / nagrzewnica pomocnicza 10 A
24 Radio – zapłon 10 A
25 Zapłon 5A
26 Live Link 5A
27 Tylne światła robocze 25 A
28 Reflektory 10 A
29 Reflektory 20 A
30 Klakson i światła drogowe 25 A
31D Hydrauliczne ECU 20 A
32 ZAPASOWY 15 A
33 Czujnik NOx 10 A
34 Światła ostrzegawcze 3A
35 Wskaźniki 15 A
36 Maszyna ECU 3A
37 Live Link 5A
38 LLMI 3A
39 Wskaźniki/zapłon 3A
40 Immobilizer i układ hydrauliczny ECU 5A
41E Światła mijania 15 A
42 Światła drogowe 20 A
43 Lewe światła pozycyjne 7,5 A
44 Prawe światła pozycyjne 5A
45 Światła przeciwmgielne 5A
46 Live Link 5A
Bezpieczniki główne
Ilustracja 261.
A C
B D
E G
F H
Tabelka 104.
Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość
nik nominalna
A Przełącznik zapłonu 50 A
B Przekaźniki zapłonu 1 i 2 50 A
C Przekaźniki zapłonu 3 i 4 50 A
D Światła robocze, obrotowe światło ostrzegawcze ECU 50 A
E Przekaźnik zapłonu 5, przekaźnik zasilania węży podgrzewanych, oświetlenie we- 50 A
wnętrzne, radio, immobilizer i gniazdo diagnostyczne
F Live Link, światła tylne, reflektory, klakson i światła drogowe 50 A
G Przekaźnik zapłonu 6, układ hydrauliczny ECU, czujnik NOx, światła awaryjne, ta- 50 A
blica wskaźników
H Skrzynka z bezpiecznikami silnika 50 A
Bezpieczniki silnika
Ilustracja 262.
K2 K3
K1
F1
F10 F2
F11 F3
F12 F4
F13 F5
F14 F6
F15 F7
F16 F8
F17 F9
Tabelka 105.
Bezpiecz- Obwód (obwody)
nik
F1 Przekaźnik utrzymywania mocy
F2 Pompa paliwa
F3 Cewka rozrusznika
F4 Pompa paliwa ECU – 40
F5 Zapasowy
F6 Zapasowy
F7 Zapasowy
F8 ECU- 49
F9 ECU- 53
F10 Zapasowy
F11 Przekaźnik zakazu wstrzymania czyszczenia
F12 Czujnik WIF (Woda w paliwie)
F13 Zapasowy
F14 Zasilanie silnika
F15 Zasilanie silnika
F16 ECU- 60
F17 ECU- 57
Przekaźniki
Ilustracja 263.
A B C D
Tabelka 106.
Przekaźnik Obwód (obwody)
A1 Zapłon
A2 Zapłon
A3 Zapłon
A4 Prawy kierunkowskaz przyczepy
A5 Kierunkowskaz przyczepy
A6 Ogrzewany przewód DEF (Wodny roztwór mocznika) 1
A7 Ogrzewany przewód DEF 3
A8 Immobilizer
B1 Zapłon
B2 Zapłon
B4 Zapłon
B4 Lewy kierunkowskaz przyczepy
B5 Praca silnika
B6 Ogrzewany przewód DEF, wszystkie
B7 Ogrzewany przewód DEF 2
B8 Czujnik NOx (Tlenek azotu)
C1 Światło robocze wysięgnika
C2 Dachowe wentylatory klimatyzacji
C3 Alarm i światło cofania
C4 Tylne światła robocze
C5 Światła drogowe
C6 Klimatyzacja
Przekaźniki silnika
Ilustracja 264.
K2 K3
K1
F1
F10 F2
F11 F3
F12 F4
F13 F5
F14 F6
F15 F7
F16 F8
F17 F9
Tabelka 107.
Przekaźnik Obwód (obwody)
K1 Przekaźnik utrzymywania mocy
K2 Wstrzymanie rozrusznika
K3 Pompa paliwa
Silnik
Układ oczyszczania spalin (EAT)
(Dla: JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą
końcową, o mocy ponad 55 kW)
Wstęp
Według obowiązujących przepisów, zgodnie z którymi zaprojektowano ten silnik, system kontroli emisji jest
niezbędny do spełnienia wymagań dotyczących emisji spalin. Układ kontroli emisji jest definiowany jako każde
urządzenie, system lub element konstrukcyjny, który kontroluje lub redukuje emisję spalin silnika. Układy
kontroli emisji mogą być zintegrowane z konstrukcją podstawową silnika lub zamontowane oddzielnie. W
celu zapewnienia prawidłowego działania silnika i układu kontroli emisji wszystkie czynności obsługowe i
konserwacyjne należy wykonywać zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowa
obsługa, konserwacja lub naprawa silnika i układu kontroli emisji mogą spowodować skrócenie okresu
eksploatacji produktu, pogorszenie parametrów lub nieprawidłowe działanie. Eksploatacja i konserwacja
maszyny musi odbywać się zgodnie z instrukcjami podanymi w odpowiedniej instrukcji obsługi maszyny. Jeśli
układ kontroli emisji nie będzie działać poprawnie i wykryje usterkę, operator zostanie o tym poinformowany
przez system ostrzegania operatora. Brak reakcji na to ostrzeżenie i nieusunięcie wykrytej usterki doprowadzi
do aktywacji systemu zwracania uwagi operatora. System ten zmniejszy osiągi silnika do czasu, aż wykryta
usterka zostanie skorygowana – maszyna może być niezdolna do wykonywania zadań.
Wydany certyfikat homologacji typu zachowuje ważność tylko wtedy, gdy spełnione są następujące warunki:
(i) Silnik i układ kontroli emisji są użytkowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami w niniejszej instrukcji. (ii)
Podejmowane są natychmiastowe działania w celu usunięcia skutków nieprawidłowej eksploatacji, konserwacji
lub naprawy. (iii) Nie doszło do celowego niewłaściwego użycia lub modyfikacji silnika ani układu kontroli emisji.
Silnik jest wyposażony w układ oczyszczania spalin SCR (Selektywna redukcja katalityczna). Jest to w pełni
zautomatyzowany układ kierujący DEF (Wodny roztwór mocznika) na strumień spalin, co umożliwia usunięcie z
nich tlenków azotu. Aby zapewnić niezawodność i zgodność układu z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
emisji, wyposażono go w zaawansowany system samodzielnego monitorowania i wykrywania usterek.
Silnik musi zawsze pracować z DEF o prawidłowej specyfikacji. Prawidłowe używanie i tankowanie układu
DEF jest niezbędne do zapewnienia prawidłowego działania układu kontroli emisji i silnika.
Aby maszyna zapewniała odpowiednią wydajność w każdym cyklu roboczym, należy utrzymać właściwą
skuteczność SCR. Jeżeli maszyna jest używana przez dłuższy okres (setki godzin) przy lekkim obciążeniu,
skuteczność SCR może ulec zmniejszeniu. W związku z tym w silniku przewidziano tryb, w którym układ
oczyszczania spalin pracuje w typowej temperaturze roboczej, podczas gdy maszyna jest używana pod
niewielkim obciążeniem. W ten sposób zapewniono odświeżanie SCR podczas normalnej pracy maszyny.
Proces ten przebiega automatycznie i nie zakłóca pracy operatora, a także pozwala na normalne korzystanie
z maszyny.
Jeżeli maszyna będzie nadal używana pod bardzo lekkim obciążeniem, wygenerowane zostanie ostrzeżenie
skierowane do operatora. W takim przypadku operator może wybrać, czy maszyna ma pracować z większym
obciążeniem lub czy cykl odświeżania ma zostać zakończony na postoju. Jest to proces, który również
przebiega całkowicie automatycznie po uruchomieniu przez operatora.
Jeżeli operator zignoruje ostrzeżenia i nie dokończy odświeżania, gdy maszyna nie będzie znajdowała się w
ruchu, SCR nie będzie zgodny z przepisami, a parametry robocze silnika ulegną pogorszeniu. Przepisy te będą
spełnione dopiero po przeprowadzeniu odświeżania przy zatrzymanej maszynie.
Układ jest zaprojektowany w taki sposób, aby większość klientów nie była zmuszona do przeprowadzania
odświeżania przy zatrzymanej maszynie. Tryb ten jest jednak dostępny, dzięki czemu zapewniona jest
zgodność wszystkich produktów. Odświeżanie należy zazwyczaj przeprowadzić najwcześniej po 700–1000
godzin.
procedurą rozpoczynania odświeżania przy zatrzymanej maszynie, która jest opisana w instrukcji obsługi
maszyny. Zob.: Wskaźniki (Strona 86).
• Operator zostanie ostrzeżony o niskim poziomie płynu. W razie zignorowania ostrzeżenia dojdzie do
stopniowego obniżania momentu obrotowego silnika i prędkości obrotowej silnika aż do obrotów jałowych,
co uniemożliwi wydajną pracę.
• Pozostała moc pozwoli jedynie na przejechanie maszyną w bezpieczne miejsce lub na przyczepę
transportową.
• Moc zostanie przywrócona po napełnieniu zbiornika DEF.
Próba użytkowania maszyny bez DEF stanowi przestępstwo federalne w Stanach Zjednoczonych, a operator
podejmujący taką próbę może zostać oskarżony o naruszenie ustawy o przeciwdziałaniu zanieczyszczaniu
powietrza (Clean Air Act).
Na potrzeby aprobaty typu wymagane jest stosowanie DEF. Jeżeli operator korzysta z maszyny bez DEF,
może zostać pociągnięty do odpowiedzialności cywilnej i karnej na terenie Unii Europejskiej.
Przy braku innych usterek silnika lub układu kontroli emisji można posłużyć się poniższymi informacjami
objaśniającymi warunki, w których dochodzi do obniżenia wartości znamionowych mocy i prędkości obrotowej
silnika, stosownie do poziomu w zbiorniku DEF.
A B C D E F
Y
A Niski poziom DEF. Wczesne ostrzeżenie dla B Krytycznie niski poziom DEF. Ostateczne
operatora – uzupełnić podczas bieżącej zmiany ostrzeżenie dla operatora – niezwłocznie
uzupełnić poziom
C Poziom 0% DEF widoczny na wskaźniku. D Moment obrotowy silnika zostaje obniżony do
Rozpoczyna się obniżanie osiągów maszyny wskazanego poziomu na określony czas –
(obniżony moment obrotowy) – niezwłocznie niezwłocznie uzupełnić poziom
uzupełnić poziom
E Dalsze obniżanie momentu obrotowego silnika, F Moment obrotowy silnika oraz prędkość
początek obniżania maksymalnej prędkości maksymalna silnika pozostają na
obrotowej silnika – niezwłocznie uzupełnić przedstawionych poziomach. Silnik nie
poziom reaguje na wciśnięcie pedału przyspieszenia –
niezwłocznie uzupełnić poziom
1 Prędkość obrotowa silnika 2 Moment obrotowy silnika
X Wartość procentowa Y Czas
Wyłączenie silnika przez operatora w trakcie powyższych okresów ostrzegawczych bez usunięcia usterki
spowoduje wznowienie danego okresu w punkcie, w którym został on wstrzymany.
Jeśli usterka zostanie powtórnie wykryta po ponownym uruchomieniu silnika, będzie on nadal pracował przy
obniżonej mocy.
A B C D E
Y
A Wykrycie usterki B Usterka jest nadal ignorowana; rozpoczyna się
obniżanie momentu obrotowego silnika bez
wpływu na maksymalną prędkość obrotową
silnika
C Moment obrotowy silnika pozostaje na D Usterka jest nadal ignorowana; dalsze
przedstawionym poziomie przez podany okres. obniżanie momentu obrotowego silnika i
rozpoczęcie obniżania maksymalnej prędkości
obrotowej silnika
E Moment obrotowy silnika oraz prędkość 1 Obroty silnika
maksymalna silnika pozostają na
przedstawionych poziomach. Silnik nie będzie
reagował na naciskanie pedału przyspieszenia
2 Moment obrotowy silnika X Wartość procentowa
Y Czas
Tabelka 108. Układ kontroli emisji – usterki występujące w ciągu mniej niż 40 godzin
Parametr Skutki wystąpienia kolejnej usterki
Moc wyjściowa silnika Początkowa pełna moc zostaje z czasem zreduko-
wana do ograniczonej mocy przy obrotach jałowych.
Ograniczenie prędkości obrotowej silnika Ograniczenie do obrotów jałowych w przedziale cza-
sowym
Wymagane działanie kierowcy/operatora Jeśli pozwalają na to warunki, należy zaparkować
maszynę w bezpiecznym miejscu. Niezwłocznie
skontaktować z dealerem silników JCB
NIE
• Nie dopuszczać do zanieczyszczenia DEF lub przedostania się do niego innych płynów, gdyż spowoduje
to uszkodzenie układu SCR.
• Nie mieszać DEF z olejem napędowym; produkt nie jest domieszką do paliwa.
• Nie wlewać DEF do zbiornika oleju napędowego – jeśli tak się stanie, należy natychmiast skontaktować
się z dealerem JCB.
• Nie dolewać żadnych środków chemicznych do DEF w celu zapobieżenia jego zamarzaniu.
• Nie rozcieńczać DEF wodą ani innymi płynami, gdyż może spowodować to zatrzymanie maszyny lub jej
trwałe uszkodzenie.
• Po zatrzymaniu silnika w układzie DEF uruchamiana jest niewielka pompa, która oczyszcza przewód
prowadzący z modułu podającego produkt do wtryskiwacza dawkującego. Przez 30 s nie należy
odłączać akumulatora; przez ten czas pompa będzie mogła zakończyć działanie i bezpiecznie zatrzymać
działanie układu. W niektórych maszynach może być przewidziany przekaźnik utrzymywania mocy, który
uniemożliwia przerwanie oczyszczania za pomocą odłącznika.
Koła i opony
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Nie wolno użytkować maszyny wyposażonej w uszkodzone, niewłaściwie zamontowane,
niewłaściwie napompowane lub nadmiernie zużyte opony. Należy przyjąć ograniczenia prędkości dla
założonych opon i nie przekraczać zalecanej maksymalnej prędkości jazdy.
Przed przystąpieniem do pracy na maszynie upewnić się, że założone są prawidłowe opony i napompowane
są do właściwego ciśnienia.
Odpowiednie parametry dotyczące opon i ciśnienia powietrza są podane na karcie umieszczonej w maszynie.
Nie należy stosować maksymalnego ciśnienia podanego na oponie.
Wartości ciśnień podane na karcie zostały uzgodnione z producentami opon zgodnie ze standardami
Europejskiej Organizacji Technicznej Opon i Obręczy Kół (ETRTO) dla spełnienia wymogów stabilnej pracy
maszyny.
Jeżeli na karcie nie ma typu opon, które są założone na kołach maszyny, wówczas o poradę należy zwrócić
się do dealera JCB. Nie należy zgadywać ciśnienia opon.
Parametry techniczne
W przypadku opon Michelin XMine D2 maksymalna odległość, jaką można pokonać podczas jazdy, wynosi
6 km w dowolnym okresie 1 h. Dopuszczalne jest krótkotrwałe zwiększanie prędkości powyżej 6 km/h pod
warunkiem, że odległość przejechana przez 1 h nie przekracza 6 km/h.
Pomimo tego, że opony różnych producentów mogą mieć taki sam rozmiar, taką samą liczbę warstw i mogą
być stosowane pod takim samym obciążeniem / przy takiej samej prędkości, pod wpływem obciążenia mogą
tracić całkowicie inną ilość powietrza i całkowicie inaczej się odkształcać.
A zatem podczas tworzenia wykresu obciążenia dla maszyny, w przypadku testów wydajności i stabilności
firma JCB współpracuje z producentami opon celem określenia właściwych opon oraz ciśnienia powietrza dla
maszyny i sposobu, w jakim będzie ona używana.
Stosowanie opon niezatwierdzonych przez firmę JCB wpływa na stabilność maszyny oraz zdolność tej
maszyny do spełnienia parametrów określonych na wykresie obciążeń.
Nawet jeśli w maszynie będą założone opony zatwierdzone przez firmę JCB, jej wydajność może ulec
pogorszeniu m.in. przez:
Z uwagi na to, że firma JCB zatwierdza zestawy kół i opon na podstawie testów wydajności i stabilności,
zamienne opony muszą mieć taki sam rozmiar, taką samą liczbę warstw oraz muszą być takiej samej marki, co
opony oryginalne, chyba że zamontowany zostanie alternatywny zestaw czterech opon i felg zatwierdzonych
przez producenta.
Na skutek różnic rozmiarów opon różnych marek oraz zmniejszania się ich średnicy w wyniku zużycia należy
równocześnie wymieniać obie opony założone na osi na takie same opony.
Jeżeli po obu stronach maszyny będą założone opony o innym rozmiarze, gdy maszyna zostanie ustawiona
na równym podłożu, nie będzie ona ustawiona w pionie. W wyniku tego połączony środek ciężkości maszyny
i ładunku przesunie się na bok, co może prowadzić do utraty stabilności.
Agri Pro
Tabelka 113. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 2000 2000 2000 1650 2000 2000
42/925369 2000 2000 2000 1690 2000 2000
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)
Agri Pro
Tabelka 121. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 2000 2000 2000 1050 1860 2000
42/925369 2000 2000 2000 1080 1890 2000
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)
Agri Pro
Tabelka 129. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 2000 2000 2000 1040 1840 2000
42/925369 2000 2000 2000 1070 1840 2000
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)
Agri Pro
Tabelka 141. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 1870 1870 1870 970 1810 1870
42/925369 1870 1870 1870 1000 1850 1870
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)
Agri Plus/Super
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)
Agri Pro
Tabelka 153. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 2000 2000 2000 1070 1870 2000
42/925369 2000 2000 2000 1100 1910 2000
Agri Pro
Tabelka 162. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnie- Numer ka-
[przesunięcie] nie napeł- talogo-
nienia ( wy opony
bar0/+0,2) JCB
Michelin
(1)
480/80R26 . XMCL DW16L × 26 [kompen- 4,2 400/D9156
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
480/80R26 . BIBLOAD HS DW16L × 26 [kompen- 4,4 334/E0759
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW15L × 24 [kompen- 4,2 42/925370
164 A8 sacja 0]
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Agri Pro
Tabelka 172. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
480/80R26 . XMCL DW16L × 26 [kompen- 4,2 400/D9156
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
480/80R26 . BIBLOAD HS DW16L × 26 [kompen- 4,4 334/E0759
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW15L × 24 [kompen- 4,2 42/925370
164 A8 sacja 0]
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Deklaracja zgodności
Informacje ogólne
Do wszystkich maszyn wyprodukowanych zgodnie z charakterem badań wymaganych przez Unię Europejską
oraz własnymi wymaganiami atestowymi dołączony jest wypelniony formularz UE dotyczący Deklaracji
Zgodności.
Dołączono wzorcowy egzemplarz dokumentu Deklaracja Zgodności UE oraz streszczenie mogącej pojawić
się informacji. Zob.: Dane (Strona 388).
Dane
Tabelka 177.
A Zob.: Nazwa i adres producenta (Strona 7).
B Lift Truck, Combustion-Engine Driven, Counterbalanced (Rough Terrain Trucks) (Wózek podno-
śnikowy, napęd spalinowy, z przeciwwagą (wózki na teren nierówny))
C Zob.: Model i numer seryjny (Strona 1).
D Zob.: Maszyna (Strona 10).
E EN 1459-1:2017
F Dyrektor techniczny (Engineering Director), JCB Excavators Limited, Lakeside Works, Rocester,
Staffordshire, United Kingdom, ST14 5JP
G Główny inżynier NVH (Principal Engineer NVH), JCB Excavators Limited, Lakeside Works, Roce-
ster, Staffordshire, United Kingdom, ST14 5JP
H ZAŁĄCZNIK VI – PROCEDURA 1
J A. V. Technology, A. V. House, Birdhall Lane, Stockport, Cheshire, United Kingdom, SK3 0XU
K Zob.: Emisja hałasu (Strona 319).
L Zob.: Emisja hałasu (Strona 319).
M Rocester
N Dyrektor zarządzający
P Pojazd o zmiennym zasięgu
Ilustracja 267.
Informacja gwarancyjna
Arkusz danych serwisowych
Tabelka 178.
Podpis i pieczęć Data
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h
/ / h