You are on page 1of 408

PODRĘCZNIK OPERATORA

LOADALL (WÓZEK WIDŁOWY TELESKOPOWY


DO TRUDNYCH WARUNKÓW TERENOWYCH)
531-70, 531X70, 535-95, 535X95, 536-60, 536X60, 536X70,
536X70LP, 541-70, 541X70, 550-80, 550X80, 560-80, 560X80

PL - 9831/7679 WYDANIE 4 - 01/2019

NINIEJSZY PODRĘCZNIK POWINIEN ZAWSZE ZNAJDOWAĆ SIĘ W MASZYNIE


Przedmowa
Podręcznik operatora

Eksploatacja lub konserwacja maszyny bez


uprzedniego zapoznania się z podręcznikiem
operatora może skutkować ciężkimi obrażeniami
ciała lub nawet śmiercią. Obowiązkiem operatora
jest pełne zrozumienie i wykonywanie instrukcji
podanych w niniejszym podręczniku operatora. W
razie jakichkolwiek wątpliwości należy poprosić

PODRĘCZNIK o ich wyjaśnienie pracodawcę lub sprzedawcę


produktów JCB.

OPERATORA Nie wolno eksploatować maszyny bez podręcznika


operatora lub jeżeli operator nie rozumie w pełni
którejś z funkcji maszyny.

Podręcznik operatora należy traktować jako część


maszyny. Należy utrzymywać ją w czystości
i w dobrym stanie. W razie zagubienia lub
LOADALL (WÓZEK WIDŁOWY poważnego uszkodzenia podręcznika operatora
TELESKOPOWY DO TRUDNYCH należy natychmiast zaopatrzyć się w nowy
egzemplarz.
WARUNKÓW TERENOWYCH)
531-70, 531X70, 535-95, 535X95, 536-60, Propozycja kalifornijska 65
536X60, 536X70, 536X70LP, 541-70,
OSTRZEŻENIE Według wiedzy Stanu
541X70, 550-80, 550X80, 560-80, 560X80 Kalifornia, spaliny z silnika diesla oraz niektóre z
ich składników powodują raka, wady wrodzone i
inne szkody względem rozrodczości.

Dostawa o montaż maszyny


Nawet jeżeli operator uprzednio pracował na
podobnej maszynie, jest rzeczą bardzo ważną aby
przedstawiciel punktu serwisowego JCB wyjaśnił
działania i funkcje nowej maszyny zaraz po
dostarczeniu nowej maszyny
PL - 9831/7679 - WYDANIE 4 - 01/2019
Po wykonaniu montażu, będziesz mógł się
dowiedzieć w jaki spozób uzyskać maksymalna
wydajność i efenktywność pracy Twojego nowego
produktu.
Niniejszy podręcznik zawiera oryginalne instrukcje, sprawdzone
przez producenta (lub jego upoważnionego przedstawiciela) Prosimy o kontakt z Twoim miejscowym
przedstawicielem JCB, jeżeli formularz montażowy
(zawarty w niniejszym podręczniku) nie został
jeszcze wypełniony przez nabywcę.

Prawa autorskie 2018 © JCB SERVICE Twoj miejscowy przedstawiciel JCB znajduje się w
Wszystkie prawa zastrzeżone. Żadna część tego
dokumentu nie może być reprodukowana, zapisywana
w systemie wyszukiwania danych lub przekazywana w
jakiejkolwiek formie i przy pomocy jakichkolwiek środków
— elektronicznych, mechanicznych, fotokopiowania
i innych — bez uprzedniej zgody JCB SERVICE.

www.jcb.com
Uwagi:

9831/7679-4
Spis treści

Spis treści Strona

Słowniczek skrótów ....................................................................................................................................... viii

Wstęp
Informacje dotyczące podręcznika
Model i numer seryjny .......................................................................................................................... 1
Korzystanie z podręcznika .................................................................................................................... 2
Lewa strona, prawa strona ................................................................................................................... 2
Kabina/daszek ....................................................................................................................................... 2
Odnośniki .............................................................................................................................................. 2
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo - Twoje i innych ......................................................................................................... 3
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................... 3
Bezpieczeństwo ogólne ........................................................................................................................ 4
Odzież i środki ochrony indywidualnej (PPE) ....................................................................................... 5

Informacje o produkcie
Wstęp
Informacje ogólne ................................................................................................................................. 7
Nazwa i adres producenta .................................................................................................................... 7
Zgodność produktu ............................................................................................................................... 7
Opis
Informacje ogólne ................................................................................................................................. 8
Zamierzone zastosowanie .................................................................................................................... 8
Przenoszenie kłód / manipulowanie przedmiotami ............................................................................... 8
Sprzęt opcjonalny i części osprzętu ..................................................................................................... 8
Strefa zagrożenia .................................................................................................................................. 8
Rozmieszczenie głównych komponentów ............................................................................................ 9
Identyfikacja produktu i komponentów
Maszyna .............................................................................................................................................. 10
Silnik .................................................................................................................................................... 13
Oś/osie ................................................................................................................................................ 15
Skrzynia biegów .................................................................................................................................. 16
Konstrukcja ochronna operatora ......................................................................................................... 17
Etykiety bezpieczeństwa
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 20
Objaśnienie etykiet bezpieczeństwa ................................................................................................... 20
Stanowisko operatora
Rozmieszczenie komponentów ........................................................................................................... 23
Przełączniki wewnętrzne
Przełącznik zapłonu ............................................................................................................................ 25
Przełącznik wielofunkcyjny ................................................................................................................. 25
Wewnętrzne oświetlenie kabiny .......................................................................................................... 26
Przełączniki konsoli
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 28
Światła drogowe .................................................................................................................................. 28
Włącznik tylnych świateł przeciwmgłowych ........................................................................................ 28
Awaryjne światła ostrzegawcze .......................................................................................................... 28
Światła robocze ................................................................................................................................... 29
Tryb przekładni ................................................................................................................................... 29
Rozłącznik przekładni ......................................................................................................................... 29

i 9831/7679-4 i
Spis treści

Informacje ............................................................................................................................................ 29
Blokada przechylania .......................................................................................................................... 29
Automatyczny system gładkiej jazdy .................................................................................................. 29
Obrotowe światło ostrzegawcze ......................................................................................................... 30
Dmuchawa szyby ................................................................................................................................ 30
Odłączanie sterów .............................................................................................................................. 30
Stabilizacja podwozia .......................................................................................................................... 30
Tryb hydrauliczny ................................................................................................................................ 30
Odpowietrzenie systemów hydraulicznych ......................................................................................... 31
Odwracanie kierunku obrotów wentylatora ......................................................................................... 31
Wycieraczka szyby tylnej .................................................................................................................... 31
Wycieraczka szyby dachowej ............................................................................................................. 32
Pomocniczy obwód hydrauliczny ........................................................................................................ 32
ECO/zasilanie ...................................................................................................................................... 32
Automatyczny 2WD ............................................................................................................................ 32
2WD/4WD ........................................................................................................................................... 32
Test hamulców przyczepy ................................................................................................................... 33
Odłącznik sworznia blokady ............................................................................................................... 33

Praca
Wstęp
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 35
Bezpieczeństwo eksploatacyjne
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 36
Bezpieczeństwo w miejscu pracy ....................................................................................................... 38
Ocena ryzyka ...................................................................................................................................... 39
Obchód inspekcyjny maszyny
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 42
Wsiadanie i wysiadanie ze stanowiska operatora
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 43
Wyjście awaryjne ................................................................................................................................ 43
Drzwi
Drzwi operatora ................................................................................................................................... 45
Okna
Tylne okno ........................................................................................................................................... 47
Odłącznik akumulatora
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 48
Przed uruchomieniem silnika
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 49
Siedzisko operatora
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 51
Fotel standardowy ............................................................................................................................... 51
Zawieszenie fotela .............................................................................................................................. 52
Regulacja podgrzewanego fotela ....................................................................................................... 55
Pas bezpieczeństwa
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 56
Pas bezpieczeństwa z rolką bezwładnościową .................................................................................. 56
Lusterka
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 58
Uruchamianie silnika
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 59

ii 9831/7679-4 ii
Spis treści

Immobilizer .......................................................................................................................................... 61
Zatrzymywanie i parkowanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 65
Przygotowanie do jazdy
Informacje ogólne ............................................................................................................................... 66
Przygotowanie do jazdy po drodze .................................................................................................... 66
Przygotowanie do jazdy w miejscu pracy ........................................................................................... 69
Układ płynnej jazdy (SRS) .................................................................................................................. 71
Obrotowe światło ostrzegawcze ......................................................................................................... 72
Wyposażenie zabezpieczające
Blokada sterów ................................................................................................................................... 74
Stery napędu
Kierownica ........................................................................................................................................... 75
Kolumna kierownicy ............................................................................................................................ 75
Pedał przyspieszenia .......................................................................................................................... 75
Pedał hamulca .................................................................................................................................... 75
Pedał powolnej jazdy impulsowej ....................................................................................................... 76
Hamulec postojowy ............................................................................................................................. 76
Dźwignia napędu przekładni ............................................................................................................... 76
Dźwignia biegów ................................................................................................................................. 78
Przełącznik zrzucania przekładni ........................................................................................................ 84
Regulator trybu sterowania ................................................................................................................. 84
Tryb przekładni ................................................................................................................................... 84
Wskaźniki
Tablica rozdzielcza .............................................................................................................................. 86
Ruszanie maszyną z miejsca
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 108
Zbocza
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 111
Jazda po zboczach ........................................................................................................................... 111
Praca na zboczach ........................................................................................................................... 112
Kierowanie maszyną
Tryby sterowania ............................................................................................................................... 114
Dyferencjał z ograniczeniem poślizgu (LSD) .................................................................................... 115
Blokada momentu obrotowego ......................................................................................................... 115
Holowanie innego sprzętu ................................................................................................................ 116
Dźwignie i pedały sterowania
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 119
Układ sterów ..................................................................................................................................... 119
Stery wysięgnika ............................................................................................................................... 119
Stery poziomowania podwozia ......................................................................................................... 120
Stery obwodów pomocniczych ......................................................................................................... 121
Podnoszenie i ładowanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 125
Tabele obciążeń ................................................................................................................................ 125
Wskaźniki wysięgnika ....................................................................................................................... 128
Chyłomierze ...................................................................................................................................... 128
Blokady .............................................................................................................................................. 129
Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego (LLMI) ......................................................................... 129
Kontrola momentu obciążenia wzdłużnego (LLMC) ......................................................................... 133

iii 9831/7679-4 iii


Spis treści

Praca z wysięgnikiem
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 138
Wartości nominalne wideł ................................................................................................................. 139
Regulacja rozstawienia wideł ............................................................................................................ 140
Praca z paletami ............................................................................................................................... 140
Praca z belami .................................................................................................................................. 142
Praca z ładunkami o nieregularnych kształtach ............................................................................... 144
Układanie stosów .............................................................................................................................. 144
Napełnianie szufli .............................................................................................................................. 145
Załadunek ciężarówki ....................................................................................................................... 146
Regulacja wysięgnika ....................................................................................................................... 147
Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja (HVAC)
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 148
Regulatory klimatyzacji ..................................................................................................................... 148
Wentylator poziomu czołowego ........................................................................................................ 149
Gaśnica
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 150
Przemieszczanie niesprawnej maszyny
Uruchamianie silnika z zewnętrznego źródła zasilania .................................................................... 151
Wyciąganie maszyny ........................................................................................................................ 152
Podnoszenie maszyny
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 154
Transportowanie maszyny
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 157
Załadunek maszyny na pojazd transportowy/przyczepę .................................................................. 157
Środowisko pracy
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 161
Eksploatacja w niskich temperaturach ............................................................................................. 161
Eksploatacja w wysokich temperaturach .......................................................................................... 162
Tankowanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 163
Niskie poziomy paliwa ...................................................................................................................... 163
Napełnianie zbiornika paliwem ......................................................................................................... 163

Osprzęt
Praca z osprzętem
Wstęp ................................................................................................................................................ 167
Osprzęt maszyny .............................................................................................................................. 167
Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych ........................................................................ 168
Wózek z systemem Quick-fit
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 173
Złącza holownicze
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 177
Zaczep na drabinę ............................................................................................................................ 180
Hydrauliczny zaczep holowniczy ...................................................................................................... 184
Wysięgnice
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 186
Przedłużacz wysięgnicy .................................................................................................................... 186
Wysięgnica do przenoszenia więźb dachowych ............................................................................... 187
Zaczepy
Hak zamontowany na widłach .......................................................................................................... 190

iv 9831/7679-4 iv
Spis treści

Platformy robocze
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 192

Konserwacja i przechowywanie
Czyszczenie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 193
Przygotowanie ................................................................................................................................... 194
Sprawdzanie uszkodzeń
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 195
Przechowywanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 196
Rozpoczęcie przechowywania .......................................................................................................... 196
Podczas przechowywania ................................................................................................................. 197
Zakończenie przechowywania .......................................................................................................... 197
Bezpieczeństwo
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 198
JCB Plantguard ................................................................................................................................. 198
System LiveLink ................................................................................................................................ 198

Konserwacja
Wstęp
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 199
Wsparcie właściciela/operatora ......................................................................................................... 199
Umowy serwisowo-konserwacyjne ................................................................................................... 200
Wstępny przegląd i kontrola ............................................................................................................. 200
Zabezpieczanie części zapasowych ................................................................................................. 200
Bezpieczeństwo podczas serwisu
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 201
Płyny i lubrykanty .............................................................................................................................. 203
Harmonogramy serwisów
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 206
Jak stosować harmonogramy serwisów ........................................................................................... 206
Odstępy czasu pomiędzy obsługą serwisową .................................................................................. 206
Kontrola „na zimno” przed uruchomieniem silnika, punkty serwisowe i poziomy płynów .................. 207
Test sprawności i końcowa inspekcja ............................................................................................... 210
Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 213
Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony ........................................... 213
Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik podniesiony ....................................... 214
Punkty obsługi
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 217
Otwory kontrolne
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 224
Pokrywa akumulatora ....................................................................................................................... 224
Maska przedziału silnika ................................................................................................................... 225
Tylna pokrywa ................................................................................................................................... 226
Osłona dolna ..................................................................................................................................... 227
Narzędzia
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 228
Skrzynka narzędziowa ...................................................................................................................... 228
Smarowanie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 229

v 9831/7679-4 v
Spis treści

Przygotowanie ................................................................................................................................... 229


Osprzęt
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 230
Nadwozie i rama
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 231
Sworznie obrotowe ........................................................................................................................... 231
Wysięgnik
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 233
Stanowisko operatora
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 237
Konstrukcja ochronna operatora ...................................................................................................... 237
Fotel operatora ................................................................................................................................. 237
Pas bezpieczeństwa ......................................................................................................................... 237
Stery .................................................................................................................................................. 238
Silnik
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 239
Olej .................................................................................................................................................... 240
Pas napędowy .................................................................................................................................. 242
Układ kontroli emisji ......................................................................................................................... 243
Filtr powietrza
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 246
Element zewnętrzny ......................................................................................................................... 246
Zawór pyłowy .................................................................................................................................... 247
Układ paliwowy
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 248
Zbiornik ............................................................................................................................................. 248
Filtr paliwa ........................................................................................................................................ 249
Filtr smarności .................................................................................................................................. 250
Odwadniacz ...................................................................................................................................... 251
Układ chłodzenia
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 253
Chłodziwo ......................................................................................................................................... 253
Zespół chłodzący .............................................................................................................................. 253
Hamulce
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 255
Hamulec postojowy .......................................................................................................................... 255
Hamulec ............................................................................................................................................ 255
Skrzynia biegów
Olej .................................................................................................................................................... 256
Osie
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 257
Olej .................................................................................................................................................... 257
Koła
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 259
Opony
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 261
Wały pędne
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 263
Układ hydrauliczny
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 264
Obsługa ............................................................................................................................................. 265

vi 9831/7679-4 vi
Spis treści

Olej .................................................................................................................................................... 265


Cylindry/nurniki ................................................................................................................................. 266
Zawory jednokierunkowe zabezpieczające przed rozerwaniem przewodów .................................... 266
Układ elektryczny
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 268
Akumulator ........................................................................................................................................ 269
Odłącznik akumulatora ..................................................................................................................... 270
Bezpieczniki ...................................................................................................................................... 270
Przekaźniki ........................................................................................................................................ 272
Myjka szyby ...................................................................................................................................... 273
Różne
Gaśnica ............................................................................................................................................. 276

Dane techniczne
Wymiary statyczne
Wymiary ............................................................................................................................................ 277
Masy .................................................................................................................................................. 287
Schematy dotyczące widoczności .................................................................................................... 291
Wymiary osiągów
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 309
Wymiary wysięgnika żurawia i wydajność ........................................................................................ 310
Dopuszczalne obciążenie holowania ................................................................................................ 317
Emisja hałasu
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 319
Dane dotyczące hałasu .................................................................................................................... 319
Emisja wibracji
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 320
Dane dotyczące wibracji ................................................................................................................... 321
Płyny, środki smarne i pojemności
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 324
Paliwo ................................................................................................................................................ 326
Wodny roztwór mocznika (DEF) ....................................................................................................... 334
Chłodziwo .......................................................................................................................................... 336
Wartości momentu obrotowego.
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 337
Układ elektryczny
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 338
Bezpieczniki ...................................................................................................................................... 339
Przekaźniki ........................................................................................................................................ 347
Silnik
Układ oczyszczania spalin (EAT) ..................................................................................................... 349
Koła i opony
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 353
Rozmiary i ciśnienia opon ................................................................................................................ 355
Oprogramowanie Open Source
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 387
Deklaracja zgodności
Informacje ogólne ............................................................................................................................. 388
Dane .................................................................................................................................................. 388
Informacja gwarancyjna
Arkusz danych serwisowych ............................................................................................................. 390

vii 9831/7679-4 vii


Spis treści

Słowniczek skrótów

2WD Napęd na dwa koła


4WD Napęd na cztery koła
CAN Controller Area Network
DEF Wodny roztwór mocznika
DTVT Przekładnia bezstopniowa podwójnej technologii
ECU Elektroniczny zespół sterujący
FEAD Układ napędu osprzętu silnika
FOPS Konstrukcja chroniąca przed spadającymi elementami
HVAC Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja
ISO Międzynarodowa Organizacja Standaryzacji
LCD Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
LED Dioda LED
LLMC Kontrola momentu obciążenia wzdłużnego
LLMI Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego
LMI Wskaźnik momentu ładunkowego
LSD Dyferencjał z ograniczeniem poślizgu
NOx Tlenek azotu
OECD Organizacja Współpracy Gospodarczej i Rozwoju
OSS Oprogramowanie Open Source
PIN Numer identyfikacyjny produktu
RAS Stabilizacja tylnego mostu
RMS Średnia kwadratowa
ROPS Konstrukcja zabezpieczająca przed przewróceniem
RPM Obroty na minutę
SCR Selektywna redukcja katalityczna
SRS Układ płynnej jazdy
SWL Bezpieczny ładunek roboczy
WIF Woda w paliwie

viii 9831/7679-4 viii


Wstęp
Informacje dotyczące podręcznika

Wstęp
Informacje dotyczące podręcznika
Model i numer seryjny
W tym podręczniku podano informacje dotyczące następujących modeli znajdujących się w asortymencie
maszyn firmy JCB:
Model Od: Do:
531-70 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
531X70 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
535-95 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
535X95 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
536-60 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
536X60 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
536X70 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
536X70LP 2781755 2792710
541-70 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
541X70 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
550-80 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
550X80 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
560-80 2565203 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710
560X80 2569935 2575200
2724382 2734380
2781755 2792710

1 9831/7679-4 1
Wstęp
Informacje dotyczące podręcznika

Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik operatora został opracowany tak, aby zapewnić dobre zrozumienie maszyny i jej
bezpieczną eksploatację. Zawiera on również dane o pracach konserwacyjno-remontowych i specyfikacje
techniczne.

Niniejszy podręcznik należy przeczytać w całości przed pierwszym użyciem maszyny, nawet jeśli operator
wcześniej korzystał z maszyn tego samego/podobnego typu, gdyż mogło dojść do zmian w specyfikacji
technicznej, układach i elementach sterowania maszyny. Szczególną uwagę należy zwrócić na wszelkie
aspekty bezpiecznej eksploatacji i konserwacji maszyny.

W przypadku braku pewności w jakichkolwiek kwestiach należy zwrócić się do dealera JCB lub pracodawcy.
Nie należy zgadywać, gdyż może to stać się przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń ciała operatora lub
innych osób.

Ogólne i specyficzne ostrzeżenia podane w tym dziale powtarzają się w treści podręcznika. Należy regularnie
czytać wszystkie komunikaty bezpieczeństwa, aby ich nie zapomnieć. Należy pamiętać, że najlepszymi
operatorami są bezpieczni operatorzy.

Ilustracje zawarte w tym podręczniku podane są jedynie dla orientacji. Tam, gdzie maszyny się różnią, będzie
to jasno podane w tekście i/lub na ilustracjach.

Polityką producenta jest wprowadzanie ciągłych ulepszeń. Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian
technicznych bez uprzedniego powiadomienia. Firma JCB nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne
rozbieżności, jakie mogą wystąpić pomiędzy specyfikacją techniczną maszyny a opisami zawartymi w
niniejszym podręczniku.

Wszelkie opcjonalne wyposażenie przedstawione w niniejszym podręczniku niekoniecznie musi być dostępne
we wszystkich krajach.

Lewa strona, prawa strona


W niniejszym podręczniku „lewa” i „prawa” strona oznaczają lewą i prawą stronę operatora prawidłowo
usadowionego w kabinie maszyny.

Ilustracja 1.
B

A
A Strona lewa B Strona prawa

Kabina/daszek
W tym podręczniku są częste wzmianki o kabinie. Na przykład: 'nie należy eksploatować maszyny bez
podręcznika operatora w kabinie'. Stwierdzenia te również mają zastosowanie do wersji maszyn z daszkiem.

Odnośniki
W niniejszym podręczniku, odnośniki tekstowe przedstawione są kolorem niebieskim (tylko w wersji
elektronicznej). W nawiasach podano numer strony, na której rozpoczyna się omówienie danego zagadnienia.
Na przykład: Zob.: Odnośniki (Strona 2).

2 9831/7679-4 2
Wstęp
Bezpieczeństwo

Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo - Twoje i innych
Każda maszyna może być niebezpieczna. Prawidłowo eksploatowana i odpowiednio konserwowana maszyna
jest bezpieczna w użyciu. Kiedy maszyna jest eksploatowana nieostrożnie i źle konserwowana, może się stać
niebezpieczna dla operatora lub osób trzecich.

W niniejszym podręczniku i na samej maszynie znajdują się komunikaty ostrzegawcze – należy się z nimi
zapoznać i zrozumieć je. Informują one operatora o potencjalnych zagrożeniach i sposobach ich unikania. W
przypadku braku pełnego zrozumienia treści komunikatów ostrzegawczych, należy poprosić o ich wyjaśnienie
dystrybutora firmy JCB lub pracodawcę.

Bezpieczeństwo nie polega jedynie na reagowaniu na ostrzeżenia. Przez cały czas eksploatacji maszyny lub
w jej zasięgu należy mieć na uwadze zagrożenia i sposoby ich unikania.

Operatorowi nie wolno obsługiwać maszyny, jeśli nie zna dokładnie sposobów kierowania nią.

Nie wolno rozpoczynać żadnej pracy przed upewnieniem się, czy nie zagrozi to bezpieczeństwu operatora i
innych osób znajdujących się w pobliżu maszyny.

W przypadku wątpliwości dotyczących maszyny lub wykonywanej pracy należy skonsultować się z osobą
zaznajomioną z tymi kwestiami. Nie wolno polegać na przypuszczeniach.

Należy zapamiętać:

• Zachowaj ostrożność
• Zachowaj czujność
• Nie ryzykuj.

Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa


W niniejszym podręczniku znajdują się ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa. Każde ostrzeżenie rozpoczyna
się od odpowiedniego komunikatu ostrzegawczego. Znaczenia komunikatów ostrzegawczych występowanie
niebezpieczeństwa podane są poniżej.

Komunikat ostrzegawczy 'NIEBEZPIECZEŃSTWO' wskazuje na zagrożenie, które w razie braku


natychmiastowej reakcji zakończy się śmiercią lub poważnymi obrażeniami ciała.

Komunikat ostrzegawczy 'OSTRZEŻENIE' wskazuje na zagrożenie, które w razie braku natychmiastowej


reakcji może zakończyć się śmiercią lub poważnymi obrażeniami ciała.

Kominikat ostrzegawczy 'OSTROŻNOŚĆ' wskazuje na zagrożenie, które w razie braku natychmiastowej reakcji
może zakończyć się lekkim lub nieznacznym kontuzjom.

Komunikat ostrzegawczy „Uwaga” wskazuje na zagrożenie, które w razie braku natychmiastowej reakcji może
skończyć się uszkodzeniem maszyny.

Symbol systemu alarmowego bezpieczeństwa (zilustrowany) również pomaga rozpoznać ważne komunikaty
dotyczące bezpieczeństwa zawarte w niniejszym podręczniku. Po dostrzeżeniu takiego symbolu należy
dokładnie przeczytać następujący za nim komunikat, ponieważ ma on związek z bezpieczeństwem
użytkownika.

Ilustracja 2. Symbol systemu alarmowego bezpieczeństwa

3 9831/7679-4 3
Wstęp
Bezpieczeństwo

Bezpieczeństwo ogólne
Szkolenia
Aby bezpiecznie obsługiwać maszynę, należy ją znać i posiadać umiejętności wymagane do jej obsługi.
Należy przestrzegać wszystkich odpowiednich przepisów prawnych oraz przepisów BHP obowiązujących w
kraju użytkowania maszyny. Podręcznik operatora zawiera informacje dotyczące maszyny, jej elementów
sterujących oraz jej bezpiecznej obsługi; nie jest to jednak podręcznik szkoleniowy. Przed użytkowaniem
jakiegokolwiek urządzenia operator musi przejść wymagane przeszkolenie. Nieprzestrzeganie zaleceń
spowoduje nieprawidłowe działanie maszyny i narażenie operatora oraz innych osób na niebezpieczeństwo.
Na niektórych rynkach oraz w przypadku niektórych terenów wykonywania prac od operatora może być
wymagane posiadanie określonych kwalifikacji oraz zdanie odpowiednich egzaminów zgodnie z procedurami
szkolenia i oceny kwalifikacji operatorów. Należy się upewnić, że zarówno operator, jak i maszyna spełniają
lokalne przepisy oraz wymogi obowiązujące w miejscu wykonywania prac – należy to do obowiązków
operatora.
Ostrożność i czujność
Przez cały czas pracy z maszyną lub w jej obrębie należy zachowywać ostrożność i być czujnym. Należy
zawsze zachowywać ostrożność. Należy zawsze mieć świadomość istniejących zagrożeń.
Odzież
Brak odpowiedniej odzieży roboczej może pośrednio doprowadzić do obrażeń ciała. Luźny ubiór może
zaczepić się o części maszyny. Mankiety powinny być zapięte. Nie należy nosić krawata ani szalika. Długie
włosy powinny być odpowiednio spięte. Należy pozdejmować pierścionki, zegarki i inną biżuterię osobistą.
Alkohol i narkotyki
Eksploatacja maszyny przez operatora będącego pod wpływem alkoholu lub narkotyków jest szczególnie
niebezpieczna. Przed eksploatacją maszyny ani w jej trakcie nie wolno spożywać alkoholu ani używać
narkotyków. Należy wystrzegać się lekarstw, które mogą powodować senność.
Złe samopoczucie
Nie wolno eksploatować maszyny w przypadku złego samopoczucia. Takie postępowanie zagraża nie tylko
bezpieczeństwu operatora, lecz również jego współpracowników.
Telefony komórkowe
Przed wjechaniem na teren z potencjalnie wybuchowymi oparami należy wyłączyć telefon komórkowy. Iskry
na takim terenie mogą spowodować wybuch lub pożar, powodując śmierć lub poważne obrażenia.
Podczas tankowania paliwa telefon komórkowy należy wyłączyć i nie używać go.
Sprzęt do podnoszenia
Stosowanie nieprawidłowego lub niesprawnego sprzętu do podnoszenia może spowodować obrażenia. Należy
określić ciężar ładunku do podniesienia, a następnie wybrać sprzęt dźwigowy odpowiednio mocny i nadający
się do wykonania pracy. Należy upewnić się, że sprzęt dźwigowy znajduje się w dobrym stanie technicznym
i jest zgodny z miejscowymi regulacjami prawnymi.
Uniesiony osprzęt
Nigdy nie wolno przechodzić ani pracować pod uniesionym osprzętem, jeśli nie został on wcześniej
mechanicznie podparty. Osprzęt, który podtrzymywany jest w górze tylko dzięki urządzeniom hydraulicznym,
może nagle opaść i spowodować obrażenia ciała w razie awarii układu hydraulicznego lub zadziałania sterami
(nawet przy zatrzymanym silniku).
Podczas montażu lub demontażu urządzeń mechanicznych należy upewnić się, że w pobliżu maszyny nie
znajdują się żadne osoby postronne.
Uniesiona maszyna
Nigdy nie należy przebywać pod uniesioną maszyną, która nie ma odpowiedniego wsparcia ani też żadna
część ciała nie powinna znajdować się pod uniesioną maszyną, która nie ma odpowiedniego wsparcia. Jeżeli
maszyna niespodziewanie się poruszy, operator może zostać w niej uwięziony i może odnieść poważne
obrażenia lub nawet śmierć.
Błyskawice
Uderzenie pioruna może prowadzić do śmierci. Nie wolno używać maszyny podczas burzy.

4 9831/7679-4 4
Wstęp
Bezpieczeństwo

Modyfikacje maszyny
Maszyna została wyprodukowana zgodnie z obowiązującymi wymaganiami prawnymi. Zabrania się jej
modyfikowania w jakikolwiek sposób, który mógłby wpłynąć na lub uniemożliwić zachowanie zgodności z tymi
wymaganiami. W celu uzyskania porady należy zwrócić się do przedstawiciela JCB.

Odzież i środki ochrony indywidualnej (PPE)


Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii, która może zaplątać się w elementy układu sterowania lub części
ruchome. Nosić odzież ochronną i osobisty sprzęt ochronny wymagany w danych warunkach roboczych przez
miejscowe przepisy i określone przez pracodawcę.

5 9831/7679-4 5
Uwagi:

6 9831/7679-4 6
Informacje o produkcie
Wstęp

Informacje o produkcie
Wstęp
Informacje ogólne
Przed rozpoczęciem korzystania z maszyny operator musi być dokładnie zaznajomiony ze sposobem pracy
maszyny. Do identyfikacji każdej dźwigni sterowniczej, przełącznik, przyrząd pomiarowy, przycisk i pedał. Nie
wolno zgadywać - jeżeli jest coś czego nie rozumiesz, należy skontaktować się z Twoim przedstawicielem JCB.

Nazwa i adres producenta


JCB Excavators Limited, Lakeside Works, Rocester, Uttoxeter, United Kingdom, ST145JP

Zgodność produktu
Produkt JCB został skonstruowany w zgodności z prawami i przepisami obowiązującymi w chwili jego
wyprodukowania na rynku, na którym dokonano jego pierwszej sprzedaży. Prawa i przepisy obowiązujące na
wielu rynkach zobowiązują właściciela do zapewnienia poziomu zgodności produktu odpowiadającego stanowi
w chwili jego wyprodukowania. Nawet w przypadku braku określonych wymagań dotyczących właściciela
produktu, firma JCB zaleca utrzymanie odpowiedniego poziomu zgodności produktu w celu zapewnienia
bezpieczeństwa operatora i osób postronnych oraz odpowiednich parametrów środowiskowych. Zabrania się
modyfikowania produktu w jakikolwiek sposób, który mógłby wpłynąć lub unieważnić te wymagania. W celu
uzyskania porady należy zwrócić się do przedstawiciela JCB.

Na potwierdzenie zgodności nowy produkt oraz niektóre z jego elementów mogą być opatrzone numerami
homologacji i znakami zgodności; produkt może być również dostarczony wraz z deklaracją/świadectwem
zgodności. Ww. znaczenia i dokumenty są ważne jedynie w kraju/regionie, w którym produkt po raz pierwszy
sprzedano, w zakresie wymaganym przez odpowiednie prawa i przepisy.

Odsprzedaż i import/eksport produktów między granicami terytoriów o różnych prawach i przepisach może
powodować zaistnienie nowych wymagań odnośnie produktu, które mogą nie zostać spełnione przez jego
konstrukcję lub specyfikacje. W niektórych przypadkach produkty używane, niezależnie od ich wieku, są
uznawane za nowe dla celów zachowania zgodności; w takiej sytuacji konieczne może być spełnienie przez
nie najnowszych wymagań, co całkowicie uniemożliwia ich sprzedaż/eksploatację.

Pomimo obecności oznakowania dotyczącego zgodności na produkcie oraz jego elementach, nie należy
z góry zakładać, że zapewni to zgodność produktu z wymogami nowego rynku. W wielu przypadkach za
zapewnienie zgodności odpowiedzialna jest osoba dokonująca importu używanego produktu; osoba ta jest
również uznawana za producenta tego produktu.

Istnieje możliwość, że firma JCB nie będzie mogła zrealizować jakiejkolwiek prośby dotyczącej zachowania
zgodności w przypadku produktu, który został przeniesiony z systemu prawnego kraju/regionu pierwotnego
zakupu, szczególnie jeśli zachowanie zgodności wymagałoby zmiany specyfikacji produktu lub wystawienia
dodatkowego świadectwa.

7 9831/7679-4 7
Informacje o produkcie
Opis

Opis
Informacje ogólne
JCB Loadall to samobieżna maszyna kołowa z fotelem dla operatora, która jest przeznaczona do pracy na
nieuprawnym terenie naturalnym oraz terenie z naruszoną powierzchnią.

Główna podpora konstrukcyjna jest zaprojektowana w celu przenoszenia wysuniętego wysięgnika z saniami
zamontowanymi z przodu, do których można zamontować widły lub zatwierdzoną część osprzętu.

Gdy maszyna jest eksploatowana w normalny sposób, unosi i umieszcza ładunki przez wysuwanie/wsuwanie,
unoszenie/opuszczanie wysięgnika.

Zamierzone zastosowanie
Maszynę należy eksploatować w normalnych warunkach zgodnie z zastosowaniami opisanymi w niniejszym
podręczniku. Jeżeli maszyna ma być używana do innych zastosowań lub w niebezpiecznych warunkach,
np. w łatwopalnych oparach lub w miejscach z pyłem zawierającym azbest, należy przestrzegać specjalnych
przepisów bezpieczeństwa, a maszyna musi zostać wyposażona w środki do pracy w takich warunkach.

Należy pamiętać o konieczności przestrzegania instrukcji podanych w podręczniku operatora dotyczących


urządzeń zamontowanych na pojeździe, przyczepie lub przyczepy. Nie używać kombinacji ciągnik-maszyna
lub ciągnik-przyczepa, jeśli nie są przestrzegane wszystkie instrukcje.

Przenoszenie kłód / manipulowanie przedmiotami


Nie wolno stosować maszyny do przenoszenia lub manipulowania kłodami drewnianymi, o ile nie
zostało zamontowane odpowiednie zabezpieczenie przed klodami. Możesz odnieść poważne obrażenia
ciała i spowodować uszkodzenie maszyny. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z
przedstawicielem JCB.

Sprzęt opcjonalny i części osprzętu


W celu poszerzenia wszechstronności maszyny dostępny jest szeroki asortyment opcjonalnego osprzętu. Tylko
części osprzętu zatwierdzone przez JCB zalecane są do eksploatacji z maszyną. Pełną listę dostępnych części
osprzętu można uzyskać od dystrybutora JCB.

Strefa zagrożenia
Strefa zagrożenia to dowolna strefa wewnątrz i na zewnątrz maszyny, w której człowiek jest narażony na
ryzyko utraty zdrowia lub bezpieczeństwa. Strefa zagrożenia obejmuje obszar znajdujący się w bezpośrednim
sąsiedztwie wszelkich ruchomych części, miejsca, w które możliwe jest szybkie przemieszczenie wyposażenia
i osprzętu maszyny, normalną drogę hamowania maszyny, jak również miejsca, w które maszyna może szybko
skręcić w normalnych warunkach eksploatacji. W zależności od bieżącego zastosowania strefa zagrożenia
może obejmować również obszar, na którym wskutek użycia osprzętu lub narzędzia roboczego może zostać
rozrzucony gruz bądź miejsca, w których gruz może spaść z maszyny. Podczas użytkowania maszyny wszelkie
osoby postronne muszą przebywać poza strefą zagrożenia. Osoby znajdujące się wewnątrz strefy zagrożenia
są narażone na zranienia.

Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy zabezpieczyć produkt, zatrzymać


działanie, odłączyć elementy sterujące i wyłączyć silnik.

8 9831/7679-4 8
Informacje o produkcie
Opis

Rozmieszczenie głównych komponentów


Ilustracja 3.

A D

C
B

A Ramię podnośnika B Wózek urządzenia


C Akumulator D Kabina ROPS (Konstrukcja zabezpieczająca
przed przewróceniem)/FOPS (Konstrukcja
chroniąca przed spadającymi elementami)
E Hydrauliczne złącze holownicze

9 9831/7679-4 9
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Identyfikacja produktu i komponentów


Maszyna
Tabliczka identyfikacyjna maszyny
W jednym lub dwóch miejscach (pokazanych na ilustracji) na maszynie jest przewidziana tabliczka
identyfikacyjna. Na tabliczce wybite są numery seryjne maszyny i jej głównych podzespołów.

Model maszyny i jej dane techniczne są przedstawione na PIN (Numer identyfikacyjny produktu)

Numery seryjne umieszczono także na każdym głównym zespole. W przypadku wymiany tej jednostki na nową
numer podany na tabliczce identyfikacyjnej będzie błędny. Konieczne będzie uzyskanie zamiennej tabliczki
identyfikacyjnej od dealera JCB lub usunięcie starego numeru. Dzięki temu wyeliminowane zostanie ryzyko
podania błędnego numeru podczas zamawiania części zamiennych. Numery seryjne maszyny oraz silnika
pomagają w dokładnej identyfikacji typu wyposażenia.

Na ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej umieszczona jest inna tabliczka identyfikacyjna
maszyny. Zob. ilustrację 5.

Ilustracja 4.

Typowy numer identyfikacyjny produktu (PIN)


Model maszyny i specyfikacja jej wersji są podane w PIN. PIN składa się z 17 cyfr, które należy odczytywać
od lewej do prawej.

Tabelka 1. Typowy kod PIN


JCB 5AA J E C G1234567

Tabelka 2.
Cyfra od 1 do 3 Międzynarodowy kod identyfikacyjny producenta
JCB Wielka Brytania
GEO Georgia, Stany Zjednoczone
HAR Haryana, Indie
SOR Sorocaba, Brazylia
GET Gatersleben, Niemcy
PUN Pune, Indie
SHA Szanghaj, Chiny
JBP Produkty marki JCB

Tabelka 3.
Cyfra od 4 do 6 Model maszyny
5AA 531-70
5AB 535-95

10 9831/7679-4 10
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Cyfra od 4 do 6 Model maszyny


5AC 536-60
5AD 541-70
5AR 536-70
5AW 550-80
5AY 560-80
5A1 536-70LP
5XA 531X70
5XB 535X95
5XC 536X60
5XD 541X70
5XE 536X70
5X1 536X70 LP
5YW 550Y80
5YY 560Y80

Tabelka 4.
Cyfra 7 Typ silnika
JCB Dieselmax (Tier 4):
7 (T4F) 55 kW
2 (T4F) 81 kW
3 (T4F) 93 kW
4 (T4F) 108 kW
B (UN3/GB3) 68 kW
C (UN3/GB3) 81 kW
D (UN3/GB3) 93 kW
E (UN3/GB3) 108 kW

Tabelka 5.
Cyfra 8 Model skrzyni biegów
E 3-biegowa (PS750) Agri
F 3-biegowa (PS760) Agri Plus
G 4-biegowa (PS750) Agri
H 4-biegowa (PS760) Agri Plus
J 6-biegowa (PS760) Agri Super (przemiennik z blokadą)
W DTVT (Przekładnia bezstopniowa podwójnej technologii) (HM560) Agri Pro
X 4-biegowa (PS760) Agri Plus (przemiennik z blokadą)

Tabelka 6.
Cyfra 9
Losowo generowana litera kontrolna. Litera kontrolna służy do weryfikacji autentyczności PIN maszyny.

Tabelka 7.
Cyfra 10
Rok produkcji. H = 2017, J = 2018 itd.

Tabelka 8.
Cyfra od 11 do 17
Numer seryjny maszyny. Każda maszyna ma unikalny numer seryjny.

11 9831/7679-4 11
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Traktor typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej


Ilustracja 5.

Tabelka 9. Opisy zaczepów


MC1 Zaczep hydrauliczny JCB typu pick-up, 40 kN
MC2 Zaczep hydrauliczny GKN typu pick-up, 65 kN
MC3 Stały zaczep strzemieniowy Rockinger – automatycz-
ny ø38 mm
MC4 Stały zaczep strzemieniowy Rockinger – automatycz-
ny ø30,6 mm
MC5 Stały zaczep strzemieniowy Rockinger – ręczny
MC6 Zaczep automatyczny Rockinger ø38 mm
MC7 Zaczep automatyczny Rockinger ø30,6 mm
MC8 Zaczep ręczny Rockinger
MC9 Zaczep drabinkowy Rockinger – Piton
MC10 Zaczep drabinkowy Rockinger – kulowy
MC11 Zaczep drabinkowy Rockinger (sam)

Tabelka 10.
Maszyna 531-70 531-70 531-70 536-60 536-60 535-95 535-95 541-70
Agri Agri Agri Pro Agri Agri Pro Agri Agri Pro Agri
Plus/Su- Plus/Su- Plus/Su- Plus/Su-
per per per per
Typ 5XA 5XA 5XA 5XC 5XC 5XB 5XB 5XD
Kod silnika 7 2/3/4 4 2/3/4 4 2/3/4 4 2/3/4
Kod przekładni G/X G/H/J/X W G/H/J/X W G/H/J/X W G/H/J/X
kg kg kg kg kg kg kg kg
Dopuszczalna masa A 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000 11000
całkowita pojazdu
Dopuszczalna masa A1 8500 8500 8500 8500 8500 8500 8500 8500
pojazdu na oś przód–
przód
Dopuszczalna masa po- A2 7500 7500 7500 7500 7500 7500 7500 7500
jazdu na oś przód–tył

12 9831/7679-4 12
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Typy przy- Bez hamul- B1 750 750 750 750 750 750 750 750
czep – T1 ców
(dyszel) / Z hamul- B2 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500
T2 (sztyw- cami bez-
ny dyszel) / władno-
T3 (oś ściowymi
środkowa) Hamulce B3 8000 32210 31840 32440 32130 31250 31280 31800
hydraulicz-
ne
Hamulce B4 - - - - - - - -
pneuma-
tyczne

Tabelka 11.
Maszyna 541-70 536-70 536-70 536-70LP 550-80 550-80 560-80 560-80
Agri Pro Agri Agri Pro Agri Plus/ Agri / Agri Pro Agri / Agri Pro
Plus/ Super Agri Agri
Super Plus / Plus /
Super Super
Typ 5XD 5XR 5XR 5X1 5YW 5YW 5YY 5YY
Kod silnika 4 2/3/4 4 2/3/4 2/3/4 4 2/3/4 4
Kod przekładni W G/H/J/X W G/H/J/X G/H/J/X W G/H/J/X W
kg kg kg kg kg kg kg kg
Dopuszczalna masa A 11000 11000 11000 11000 13500 13500 13500 13500
całkowita pojazdu
Dopuszczalna masa A1 8500 8500 8500 8500 10000 10000 10000 10000
pojazdu na oś przód–
przód
Dopuszczalna masa po- A2 7500 7500 7500 7500 10000 10000 10000 10000
jazdu na oś przód–tył
Typy przy- Bez hamul- B1 750 750 750 750 750 750 750 750
czep – T1 ców
(dyszel) / Z hamul- B2 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500
T2 (sztyw- cami bez-
ny dyszel) / władno-
T3 (oś ściowymi
środkowa) Hamulce B3 31700 31850 31730 32110 29110 27980 26840 25680
hydraulicz-
ne
Hamulce B4 - - - - - - - -
pneuma-
tyczne

Silnik
Etykiety z danymi silnika są przymocowane do bloku cylindrów, jak na ilustracji.

13 9831/7679-4 13
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Ilustracja 6.
B

A C

C
A Etykieta z danymi silnika – pokrywa zaworów B Numer identyfikacyjny silnika
C Cecha

Tablica znamionowa zawiera numer identyfikacyjny silnika.

Tabelka 12. Przykład numeru identyfikacyjnego silnika


SD 320/40001 U 00001 04
Cyfra 1-2 3-10 11 12-16 17-18

Tabelka 13.
Cyfra 1–2 Typ silnika
SJ 4,4 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (Tier 4F) > 55 kW
SL 4,4 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (Tier 4F) < 55 kW
DJ 4,8 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (Tier 4F) > 55 kW
SM 4,4 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (silniki T3 UN3/GB3 pracujące na paliwie o wysokiej zawartości
siarki) > 55 kW
DM 4,8 L z turbosprężarką, chłodnicą końcową i elektronicznym wtryskiem paliwa ty-
pu common rail (silniki T3 UN3/GB3 pracujące na paliwie o wysokiej zawartości
siarki) > 55 kW

Tabelka 14. Wyjaśnienie numeru identyfikacyjnego silnika


Cyfra Wyjaśnienie
3-10 Numer części silnika
11 Kraj produkcji: U = Wielka Brytania
12-16 Numer seryjny silnika
17-18 Rok produkcji

Na bloku silnika wybite są również: kraj producenta, numer seryjny silnika i rok produkcji silnika. Zob. ilustrację
6.

14 9831/7679-4 14
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Oś/osie
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ............................................. Strona 15
W innym przypadku ............................................................................................................... Strona 15

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])


Na tabliczce znamionowej osi wybity jest numer seryjny widoczny na ilustracji.

Aby zobaczyć tabliczkę znamionową osi przedniej, należy zdjąć pokrywę. Tabliczka będzie widoczna przez
otwór.

Ilustracja 7. Oś przednia
A

A Pokrywa B Tabliczka znamionowa – oś przednia

Ilustracja 8. Oś tylna

C Tabliczka znamionowa – oś tylna

(W innym przypadku)
Na tabliczce znamionowej osi wybity jest numer seryjny widoczny na ilustracji.

15 9831/7679-4 15
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Ilustracja 9. Oś przednia

A Tabliczka znamionowa – oś przednia

Ilustracja 10. Oś tylna

B Tabliczka znamionowa – oś tylna

Skrzynia biegów
Numer seryjny skrzyni biegów jest wybity na tabliczce znamionowej, jak przedstawiono na ilustracji.

16 9831/7679-4 16
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Ilustracja 11. Skrzynia biegów PowerShift

A
A Tabliczka znamionowa

Ilustracja 12. Przekładnia bezstopniowa Dual Tech

A
A Tabliczka znamionowa

Konstrukcja ochronna operatora


OSTRZEŻENIE Operator obsługujący maszynę, której kabina o konstrukcji typu ROPS/FOPS/FOGS
jest uszkodzona lub zdemontowana, naraża się na niebezpieczeństwo śmierci lub doznania poważnych
obrażeń ciała. Jeżeli maszyna z systemem ROPS/FOPS/FOGS uległa wypadkowi, nie należy korzystać
z maszyny do czasu wymiany tej konstrukcji na nową. Modyfikacje i naprawy niezatwierdzone przez
producenta mogą być niebezpieczne i spowodują unieważnienie atestu wydanego dla konstrukcji ROPS/
FOPS/FOGS.
OSTRZEŻENIE Maszyny z wbudowanymi systemami ROPS, FOPS, FOGS lub TOPS są wyposażone
w pasy bezpieczeństwa. Systemy ochronne ROPS, FOPS, FOGS i TOPS mają na celu zapewnienie
operatorowi ochrony w razie wypadku. Niezapięcie pasa bezpieczeństwa może skutkować wyrzuceniem
operatora z upadającej maszyny i jego zgnieceniem. Podczas eksploatacji maszyny trzeba mieć zapięty
pas bezpieczeństwa. Pas bezpieczeństwa należy zapiąć przed uruchomieniem silnika.

Tabliczka znamionowa FOPS


OSTRZEŻENIE Nie wolno eksploatować maszyny, jeżeli poziom ochrony przed spadającymi przedmiotami
zapewniony przez konstrukcję jest niewystarczający do danego zastosowania. Spadające przedmioty mogą
spowodować poważne obrażenia.

Jeśli maszyna będzie używana w sytuacjach, w których występuje ryzyko spadających przedmiotów, należy
zamontować FOPS (Konstrukcja chroniąca przed spadającymi elementami). Więcej informacji można uzyskać
od dealera JCB.

FOPS ma przymocowaną tabliczkę znamionową. Tabliczka znamionowa wskazuje poziom zabezpieczenia,


jaki zapewnia konstrukcja.

17 9831/7679-4 17
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Istnieją dwa poziomy FOPS:

• Poziom I ochrony przed uderzeniami – wytrzymałość na niewielkie spadające obiekty (np. cegły, niewielkie
kawałki betonu, narzędzia ręczne) spotykane przy pracach takich jak naprawy jezdni, roboty w zakresie
kształtowania terenu i inne czynności na placu budowy.
• Poziom II ochrony przed uderzeniami – odporność na ciężkie spadające obiekty (np. drzewa, odłamki
skał) maszyn używanych do oczyszczania placów budowy, przy pracach rozbiórkowych lub leśnych.

Tablica znamionowa ROPS


OSTRZEŻENIE Maszyna może być wyposażona w konstrukcję chroniącą przed przewróceniem (ROPS),
co wskazuje, że kupujący wyszczególnił zastosowanie maszyny w robotach ziemnych gdzie istnieje ryzyko
wywrotki. Konstrukcja ROPS ma na celu zabezpieczenie operatora w przypadku przewrócenia się maszyny.
Wszelkie uszkodzenia lub modyfikacje konstrukcji mogą spowodować unieważnienie atestu konstrukcji
ROPS. W przypadku uszkodzenia należy zwrócić się do autoryzowanego dealera JCB.

Maszynę wyposażoną w ROPS (Konstrukcja zabezpieczająca przed przewróceniem) można zidentyfikować


dzięki tabliczce identyfikacyjnej umieszczonej w kabinie. Ocena ryzyka terenu budowy (miejsca robót, miejsca
pracy) powinna ułatwić dokonanie wyboru maszyny i określenie potrzeby używania maszyny z ROPS.

Ilustracja 13.

Tabliczka znamionowa – normy ROPS/FOPS

Ilustracja 14.

Tabliczka znamionowa – normy ROPS/FOPS i


OECD (Organizacja Współpracy Gospodarczej i
Rozwoju)

Zabezpieczenie zapewniane przez kabinę


Definicja kategorii 1
Kabina spełnia wymagania normy EN 15695-1. Oznacza to, że układ nawiewu i filtracji powietrza nie zapewnia
określonego poziomu ochrony przed niebezpiecznymi substancjami, a jedynie ochronę przed zewnętrznymi
warunkami atmosferycznymi (np. deszczem, wiatrem, śniegiem itd.).

Definicja kategorii 2
Kabina spełnia wymagania normy EN 15695-1. Oznacza to, że układ nawiewu i filtracji powietrza zapewnia
ochronę przed pyłem i minimalną różnicą ciśnienia. Niezbędne natężenie przepływu przefiltrowanego,
świeżego powietrza można osiągnąć, stosując system klimatyzacji i regulując prędkość wentylatora, pod
warunkiem, że zamknięto drzwi, okna i luki oraz że wyłączono urządzenie recyrkulacji.

Komfort i bezpieczeństwo wewnątrz kabiny


Kabina kategorii 1 nie zapewnia pełnej ochrony przed pyłem, aerozolami i oparami.

18 9831/7679-4 18
Informacje o produkcie
Identyfikacja produktu i komponentów

Kabina kategorii 2 zapewnia ochronę przed pyłem przy jedynie częściowej ochronie przez aerozolami i
oparami; w przypadku użycia środków ochrony roślin (np. pestycydów, środków grzybobójczych i przeciw
chwastom) należy się zapoznać z instrukcjami dostarczonymi przez producenta opryskiwacza.

Jeżeli w ramach tych wytycznych określona jest taka konieczność, podczas pracy w kabinie należy korzystać
ze środków ochrony indywidualnej.

System nawiewu powietrza nie zapewnia pełnej ochrony. Częściową ochronę można uzyskać pod warunkiem
przestrzegania podstawowych zasad:

• Podczas opryskiwania drzwi i okna muszą być zamknięte.


• Utrzymywać czystość we wnętrzu kabiny.
• Nie wchodzić do kabiny w zanieczyszczonych butach i/lub odzieży.
• Wszelkie środki ochrony osobistej należy przechowywać poza kabiną.
• Linki skrzynki sterującej opryskiwaniem należy używać z wnętrza kabiny.
• Po opryskiwaniu należy wyjąć filtr powietrza zewnętrznego nawiewanego do kabiny i przechowywać go
w suchym, niezapylonym pomieszczeniu. Filtr należy zachować do kolejnego opryskiwania; wymienić na
filtr z części serwisowych.
• Filtry z węgla aktywnego należy prawidłowo przechowywać w szczelnym, plastikowym woreczku, aby
zapewnić ich zdatność do kolejnego użycia.
• Należy używać wyłącznie oryginalnych filtrów JCB i zapewnić prawidłowość ich montażu w maszynie.
• Sprawdzić stan materiału uszczelniającego; w razie potrzeby naprawić.

19 9831/7679-4 19
Informacje o produkcie
Etykiety bezpieczeństwa

Etykiety bezpieczeństwa
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Etykiety bezpieczeństwa na maszynie ostrzegają o poszczególnych niebezpieczeństwach.
Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa podanych na etykietach może doprowadzić do obrażeń.

Klejone etykiety ostrzegawcze są strategicznie rozmieszczone wokół maszyny, aby przypominać o możliwych
niebezpieczeństwach.

Jeżeli do czytania potrzebne są okulary, należy je mieć założone do czytania tych etykiet ostrzegawczych.
Nie należy zbytnio się wychylać lub ustawiać się w niebezpiecznym położeniu, aby przeczytać etykiety
ostrzegawcze. Jeżeli operator nie rozumie niebezpieczeństwa przedstawionego na naklejce, powinien
zapoznać się z sekcją opisującą naklejki informujące o niebezpieczeństwach.

Wszystkie etykiety ostrzegawcze należy utrzymywać w czystości, aby były czytelne. Etykiety zagubione lub
uszkodzone należy natychmiast wymieniać. Wymienione części muszą mieć etykiety ostrzegawcze, jeżeli jest
taka konieczność. Każda etykieta zawiera swój numer katalogowy – należy zastosować ten numer w celu
zamówienia nowej etykiety u dealera JCB.

Objaśnienie etykiet bezpieczeństwa


Ilustracja 15.

A
H

332/C9978

E
D
F G

20 9831/7679-4 20
Informacje o produkcie
Etykiety bezpieczeństwa

Ilustracja 16.

J K L M

332/P4650-1 817/70014 817/70029 817/70040-2

Tabelka 15. Etykiety bezpieczeństwa


Element Numer części Opis Ilość
A 817/70004 Ostrzeżenie. Poparzenia palców i dłoni. Zachować bezpieczną odległość. 1
B 332/G7379 Zagrożenie wysokim ciśnieniem. Zapoznać się z podręcznikiem 1
operatora.
C 332/C9978 Niebezpieczeństwo potrącenia. Silnik należy uruchamiać jedynie z fotela 1
operatora. Nie zwierać zacisków.
D 332/P7131 Zagrożenie wysokim ciśnieniem. Zapoznać się z podręcznikiem 1
przeglądów.
E 333/D0526 Niebezpieczeństwo obcięcia dłoni i palców. Należy trzymać się z dala od 1
ruchomych części, ani nie próbować sięgać do nich. Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy zatrzymać silnik i wyjąć
kluczyk ze stacyjki. Zapoznać się z rozdziałem Konserwacja podręcznika
operatora.
F 332/G7379 Zagrożenie wysokim ciśnieniem. Zapoznać się z podręcznikiem 1
operatora.
G 817/70004 Ostrzeżenie. Poparzenia palców i dłoni. Zachować bezpieczną odległość. 1
H 817/70011 Upadek z uniesionego osprzętu. Nie stawać ani jechać na łyżce ani 1
widłach.
J 332/P4650 Niebezpieczeństwo utraty stabilności. Przeczytać instrukcję obsługi. 1
K 817/70014 Ostrzeżenie. Przed przystąpieniem do eksploatacji maszyny należy 1
zapoznać się z podręcznikiem operatora.
L 817/70029 Ostrzeżenie. Niebezpieczeństwo zmiażdżenia. Pasy bezpieczeństwa. 1
M 817/70040 Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Należy zachować 1
bezpieczną odległość od linii energetycznych.
N 817/70008 Niebezpieczeństwo zmiażdżenia całego ciała. Należy utrzymywać 1
bezpieczną odległość od maszyny.

21 9831/7679-4 21
Informacje o produkcie
Etykiety bezpieczeństwa

Element Numer części Opis Ilość


P 817/70010 Niebezpieczeństwo zmiażdżenia całego ciała. Przed realizacją 1
wszelkich prac serwisowych lub konserwacyjnych należy umieścić pod
wysięgnikiem wspornik wysięgnika.
R 332/G7379 Zagrożenie wysokim ciśnieniem. Zapoznać się z podręcznikiem 1
operatora.

22 9831/7679-4 22
Informacje o produkcie
Stanowisko operatora

Stanowisko operatora
Rozmieszczenie komponentów
Kabina ma certyfikat kategorii 1 wg normy EN15695-1-2009. Zob.: Konstrukcja ochronna operatora
(Strona 17).

Ilustracja 17.

S
A
P
R

C
B T

P
D N

E V

M
F U
W

A KierownicaZob.: Kierownica (Strona 75). B Dźwignia przekładni i wyboru biegówZob.:


Kierownica (Strona 75).
C Przełączniki konsoliZob.: Wstęp (Strona 1). D Wybierak trybu kierowaniaZob.: Regulator trybu
sterowania (Strona 84).
E Pedał hamulca głównego / pełzaniaZob.: Pedał F Dźwignia hamulca postojowegoZob.: Hamulec
hamulca (Strona 75). postojowy (Strona 76).
L HVAC (Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja) M Przełączniki konsoliZob.: Przełączniki konsoli
Zob.: Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja (Strona 28).
(HVAC) (Strona 148).

23 9831/7679-4 23
Informacje o produkcie
Stanowisko operatora

N Przełącznik zapłonuZob.: Przełącznik zapłonu P Tablica rozdzielczaZob.: Tablica rozdzielcza


(Strona 25). (Strona 86).
R Chyłomierz S LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia
wzdłużnego)
T System kontroli obciążenia U Pedał jazdy
V Przepustnica ręczna W Pokrętło bezstopniowe

24 9831/7679-4 24
Informacje o produkcie
Przełączniki wewnętrzne

Przełączniki wewnętrzne
Przełącznik zapłonu
Kluczyk zapłonu działa w czteropozycyjnym przełączniku zapłonu. Kluczyk zapłonu może być wkładany i
wyjmowany tylko w położeniu 0.

Jeżeli silnik się nie uruchomi, kluczyk zapłonu musi powrócić do położenia 0 przed ponownym włączeniem
rozrusznika.

Nie należy kręcić rozrusznikiem przez okres dłuższy niż 20 s bez zapłonu silnika. Jeżeli silnik zaskoczy, ale
nie zostanie w pełni uruchomiony, należy poczekać na wystygnięcie rozrusznika przez okres co najmniej 2 min
przed kolejną próbą uruchomienia silnika.

Ilustracja 18.

Tabelka 16. Położenia przełącznika


Położenie
(1)
Funkcja
Wyłączanie/zatrzymywanie silnika: Aby zatrzymać silnik, przekręcić kluczyk za-
płonu i ustawić w tym położeniu. Przed zgaszeniem silnika należy się upewnić,
czy elementy sterujące znajdują się w położeniu neutralnym, a wysięgnik jest
opuszczony.
Włączenie: Przekręcić kluczyk zapłonu do tego położenia, aby połączyć akumu-
lator ze wszystkimi obwodami elektrycznymi. Kluczyk zapłonu wróci do tego po-
łożenia, kiedy zostanie puszczony z położenia II lub III.
Uruchamianie: przekręcić kluczyk zapłonu, aby włączyć rozrusznik i uruchomić
silnik. Przełącznik zapłonu ma ogranicznik uniemożliwiający włączenie zapłonu
przy pracującym silniku.
(1) Drugie położenie nie jest używane.

Przełącznik wielofunkcyjny
Kierunkowskazy
Wcisnąć przełącznik do przodu, aby włączyć lewy kierunkowskaz. Pociągnąć przełącznik do tyłu, aby włączyć
prawy kierunkowskaz. Ustawić przełącznik w położeniu centralnym, aby wyłączyć działanie kierunkowskazu.

Wycieraczka przedniej szyby


Obrócić przełącznik baryłkowy, aby włączyć i wyłączyć wycieraczki przedniej szyby. Szybkość wycieraczek
może się różnić w zależności od specyfikacji maszyny.

Jeden tryb szybkości (standard)


0 = Wyłączone

I = Włączone

25 9831/7679-4 25
Informacje o produkcie
Przełączniki wewnętrzne

Dwa tryby szybkości (opcja)


J = Tryb przerywany

0 = Wyłączone

I = Wolno

II = Szybko

Spryskiwacz szyby przedniej


Wcisnąć przycisk, aby włączyć spryskiwacz szyby przedniej. Po zakończeniu pozwolić przełącznikowi powrócić
do ustawienia środkowego.

Mycie reflektorów
Podnieść przełącznik, aby umyć reflektory. Po zakończeniu pozwolić przełącznikowi powrócić do ustawienia
środkowego.

Światła drogowe
Po włączeniu funkcji świateł drogowych włącznikiem głównym dostępnym na konsoli, wcisnąć przełącznik w
dół, aby włączyć te światła. Aby wyłączyć światła drogowe, przesunąć przełącznik do ustawienia środkowego.
W przypadku zbliżania się do nadjeżdżających pojazdów światła drogowe należy wyłączyć.

Ilustracja 19.
B
E D

0 C
I

F
A
A Do tyłu - prawy kierunkowskaz B Do przodu - lewy kierunkowskaz
C Obrót – włączenie i wyłączenie lub praca D Wciśnięcie - włączenie spryskiwaczy
przerywana wycieraczek
E Do góry - mycie reflektorów F W dół - światła drogowe

Wewnętrzne oświetlenie kabiny


Nacisnąć na jeden z końców zestawu oświetlenia, aby zapalić wewnętrzne oświetlenie kabiny.

Nacisnąć drugi koniec zestawu oświetlenia, aby wyłączyć oświetlenie kabiny.

Przed opuszczeniem kabiny na dłuższy czas należy zgasić światło.

26 9831/7679-4 26
Informacje o produkcie
Przełączniki wewnętrzne

Ilustracja 20.

A
A Wewnętrzne oświetlenie kabiny

27 9831/7679-4 27
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli

Przełączniki konsoli
Informacje ogólne
Zamontowane przełączniki oraz ich pozycje mogą ulegać zmianom w zależności od specyfikacji maszyny.

Każdy przełącznik ma swój własny symbol graficzny informujący o jego funkcji. Przed użyciem przełącznika
operator musi upewnić się, że jego działanie jest zrozumiałe.

Przełączniki wahadłowe mają dwie lub trzy pozycje (jak na ilustracji).

Jeśli przełącznik ma podświetlenie, symbol graficzny pojawia się, gdy przełącznik zapłonu lub światła boczne
są w położeniu włączonym (ON).

Pasek świetlny zapali się aby poinformować, że dany przełącznik jest aktywny.

Ilustracja 21.

A 1

B 2

A Symbol graficzny B Pasek świetlny

Światła drogowe
Trójpozycyjny przełącznik kołyskowy. Przełącznik obsługuje światła boczne, przednie
i tylne. Położenie 2 jest aktywne, gdy stacyjka znajduje się w pozycji włączonej lub
wyłączonej. Położenie 3 jest aktywne, gdy stacyjka znajduje się w pozycji włączonej.
Maszyny niewyposażone w światła drogowe lub pozycyjne są przystosowane tylko do
pracy na miejscu budowy. Poruszanie się po drodze bez świateł drogowych lub świateł
pozycyjnych może oznaczać złamanie miejscowych przepisów.
Pozycja : 1 = wyłączenie
Pozycja : 3 = Światła boczne włączone.
Pozycja : 2 = Światła drogowe i światła tylne włączone (włączony przełącznik
zapłonu).
Pozycja : 2 = Światła pozycyjne i światła tylne włączone (wyłączony przełącznik
zapłonu).

Włącznik tylnych świateł przeciwmgłowych


Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, jeśli kluczyk
stacyjki jest ustawiony w położeniu włączenia (ON) i włączone są reflektory główne.
Pozycja 1: Wyłączone
Pozycja 2: Włączone tylne światło przeciwmgłowe

Awaryjne światła ostrzegawcze


Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy
przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej i wyłączonej.
Pozycja : 1 = Wyłączone
Pozycja : 2 = Włączone. Lampka na tablicy rozdzielczej miga wraz ze światłami
zewnętrznymi.

28 9831/7679-4 28
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli

Światła robocze
(jeśli jest przewidziany) Trójpołożeniowy przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika
działają, kiedy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej. Światła robocze
działają niezależnie od obwodu świateł głównych.
Pozycja : 1 = Wyłączone
Pozycja : 3 = Przednie światła włączone
Pozycja : 2 = Przednie/tylne światła/oświetlenie zaczepu włączone.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno jeździć po drodze z włączonymi światłami roboczymi. Może to utrudniać
widoczność innym użytkownikom drogi i stać się przyczyną wypadku.

Tryb przekładni
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy
przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
AUTO Pozycja 1: Ręczny
Pozycja 2: Automatyczny (wcisnąć i zwolnić)

Rozłącznik przekładni
Trójpozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy przełącznik
zapłonu znajduje się w pozycji włączonej (ON). W przypadku wyłączenia i ponownego
włączenia zapłonu układ powróci do stanu wyłączenia (bez rozłączania przekładni)
nawet w przypadku pozostawienia wyłącznika w położeniu 3. Aby odłączyć
przekładnię, przy każdym wyłączeniu i ponownym włączeniu zapłonu za pomocą
kluczyka należy wybrać położenie 2.
Pozycja 1: Wyłączony.
Pozycja 3: Zalewanie
Pozycja 2: Odłączanie przekładni (wcisnąć, a następnie puścić)

Informacje
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Wyłączone
Pozycja 2: Włączony (sprężynowy – wcisnąć i zwolnić, aby przejść do kolejnego
ekranu)

Blokada przechylania
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy z podświetleniem. Funkcje przełącznika
działają, kiedy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Wyłączony (przeciwoświetlenie wyłączone)
Pozycja 2: Blokada przechylania włączona (przeciwoświetlenie włączone)

Automatyczny system gładkiej jazdy


Trójpołożeniowy przełącznik wahadłowy (sprężynujący). Funkcje przełącznika
działają, kiedy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Wyłączone
Pozycja 3: A = Automatyczna funkcja SRS
Pozycja 2: M = Ręczne SRS – Wcisnąć i przytrzymać, dopóki na tablicy nie pojawi
się symbol.
Zob.: Przygotowanie do jazdy (Strona 66).

29 9831/7679-4 29
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli

Obrotowe światło ostrzegawcze


Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy
przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej i wyłączonej.
Pozycja : 1 = wyłączone
Pozycja : 2 = włączony.

Dmuchawa szyby
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy
przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Ogrzewanie szyb bocznych / tylnej wyłączone
Pozycja 2: Ogrzewanie szyb bocznych / tylnej włączone

Odłączanie sterów
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy z podświetleniem. Funkcje przełącznika
działają, kiedy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej. Przed
skorzystaniem z przełącznika należy upewnić się, że Blokady dźwigni sterowniczych
zostały zwolnione.
Pozycja 1: Wyłączone
Pozycja 2: Włączona

Stabilizacja podwozia
Trójpołożeniowy przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają podczas pracy
silnika.
Pozycja 1: Kołysanie w lewo – wcisnąć i przytrzymać przełącznik.
Pozycja 3: Wyłączony.
Pozycja 2: Kołysanie w prawo – wcisnąć i przytrzymać przełącznik.

Tryb hydrauliczny
Trójpozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają podczas pracy
silnika.
Pozycja 1: Wybór obwodu pomocniczego
Pozycja 3: System automatycznego sterowania łyżką
Pozycja 2: Wybierak stałego przepływu

Zob.: Dźwignie i pedały sterowania (Strona 119).

30 9831/7679-4 30
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli

Odpowietrzenie systemów hydraulicznych


Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcja przełącznika zmienia się w zależności
od stanu maszyny. Obwody pomocnicze są rozdzielone między przodem a
tyłem, a w zależności od wybranej opcji odpowietrzanie następuje z przodu
lub z tyłu. W przypadku zamontowania opcjonalnych bliźniaczych przednich
obwodów pomocniczych układ automatycznie odpowietrza obwody żółty i szary
w kolejności żółty/szary/żółty/szary itp. W przypadku zamontowania opcjonalnych
tylnych obwodów pomocniczych odpowietrzany jest tylko układ zielony lub niebieski,
w zależności od wybranej opcji.
Pozycja 1: Wyłączone
Pozycja 2: Odpowietrzanie urządzeń (przełącznik zapłonu w położeniu włączenia,
silnik wyłączony) lub:
Pozycja 2: Odpowietrzanie urządzeń pomocniczych (silnik uruchomiony)
Zob.: Wypływ (Strona 264).

Odwracanie kierunku obrotów wentylatora


Trójpozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają podczas pracy
silnika. Zadaniem ECU jest sterowanie prędkością i kierunkiem ruchu wentylatora.
Obroty wentylatora chłodnicy mogą zostać odwrócone, aby pomóc przy usuwaniu
zanieczyszczeń z kratek. Przed włączeniem wentylatora w kierunku przeciwnym
maszynę należy ustawić w stosunkowo czystym miejscu, aby nie wciągać
zanieczyszczeń (sieczki, kiszonki itd.).
Pozycja 1: Wyłączone
Pozycja 3: Automatyczny – w przypadku wybrania trybu Automatyczny maszyna
będzie co 15 minut automatycznie zmniejszała prędkość wentylatora, zmieniała
kierunek jego ruchu, a następnie zwiększała jego prędkość do poziomu
maksymalnego i utrzymywała go przez 10 sekund. Następnie maszyna zmniejszy
prędkość wentylatora, przywróci ponownie właściwy kierunek jego ruchu, a
następnie ustawi ponownie optymalną prędkość wentylatora, jaka jest wymagana do
chłodzenia maszyny.
Pozycja 2: Ręczny (sprężynowy) – dźwięk brzęczyka sygnalizuje ręczne odwrócenie
wentylatora, na głównym wyświetlaczu deski rozdzielczej powinny pojawić się
powiadomienia. W przypadku wybrania opcji Ręcznej (wciśnięcie i przytrzymanie)
maszyna zmniejszy automatycznie prędkość wentylatora, zmieni kierunek jego
ruchu, a następnie zwiększy jego prędkość. Wentylator będzie się obracał w
odwrotnym kierunku, dopóki przełącznik nie zostanie zwolniony, następnie
maszyna zmniejszy jego prędkość, przywróci ponownie właściwy kierunek jego
ruchu, po czym ustawi ponownie optymalną prędkość wentylatora, jaka jest
wymagana do chłodzenia maszyny. Po wyłączeniu trybu ręcznego za pomocą
przełącznika wentylator będzie pracował w trybie automatycznym. Aby kierunek
ruchu wentylatora nie został automatycznie odwrócony, konieczne będzie ustawienie
przełącznika w położeniu 1.

Wycieraczka szyby tylnej


Trójpołożeniowy przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy
przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej. Wycieraczka samoistnie
zaparkuje po wyłączeniu.
Pozycja 1: Wycieraczka wyłączona
Pozycja 3: Wycieraczka włączona
Pozycja 2: Spryskiwacz włączony (wcisnąć i przytrzymać)

31 9831/7679-4 31
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli

Wycieraczka szyby dachowej


Trójpołożeniowy przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, kiedy
przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Wycieraczka wyłączona
Pozycja 3: Wycieraczka włączona
Pozycja 2: Spryskiwacz włączony (wcisnąć i przytrzymać)

Pomocniczy obwód hydrauliczny


Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w pozycji włączonej. Tego przycisku można używać razem
z przyciskiem AUX drążka sterowniczego. Kolorowy symbol na tablicy rozdzielczej
wskazuje wybranie trybu pomocniczego.
Pozycja 1: Przedni(e) obwód/obwody pomocniczy(-e) Nacisnąć przycisk AUX na
drążku sterowniczym, aby wybrać AUX I (żółty) lub AUX II (szary).
Pozycja 2: Tylny(-e) obwód/obwody pomocniczy(-e). Nacisnąć przycisk AUX na
drążku sterowniczym, aby wybrać AUX I (zielony) lub AUX II / zaczep (niebieski).

ECO/zasilanie
(Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560))
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w położeniu ON (włączony).
Pozycja 1: Tryb ECO – maszyna porusza się szybciej przy niskich obrotach silnika,
dzięki czemu wykonywanie prac wymagających małej mocy jest cichsze. Czułość
przekładni jest mniejsza, co zapewnia płynniejsze działanie. Jest odpowiedni do
użytku w otoczeniu budynków.
Pozycja 2: Tryb mocy – większa moc i szybkość działania układów hydraulicznych
podczas wykonywania prac wymagających dużej mocy. Czułość przekładni jest
zoptymalizowana pod kątem przenoszenia materiałów z użyciem pedału pełzania.
Jest odpowiedni do załadunku materiałów masowych.

Automatyczny 2WD
(Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560))
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w położeniu ON (włączony).
Pozycja 1: Automatyczny napęd na 2 koła włączony. Automatyczny napęd na 2
AUTO koła należy wybrać do holowania przyczepy, a w pozostałych przypadkach zaleca
się używanie napędu na 4 koła w celu uzyskania optymalnych osiągów maszyny i
zminimalizowania nierównego zużycia opon.
Pozycja 2: Napęd na 2 koła wyłączony – stały napęd na 4 koła.

2WD/4WD
Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Napęd na 2 koła włączony. Automatyczny napęd na 2 koła należy wybrać
do holowania przyczepy, a w pozostałych przypadkach zaleca się używanie napędu
na 4 koła w celu uzyskania optymalnych osiągów maszyny i zminimalizowania
nierównego zużycia opon.
Pozycja 2: Napęd na 4 koła włączony.

32 9831/7679-4 32
Informacje o produkcie
Przełączniki konsoli

Test hamulców przyczepy


Dwupozycyjny przełącznik wahadłowy. Przełącznik testu hamulców. Działa, gdy
stacyjka znajduje się w pozycji włączonej.
Pozycja 1: Wyłączone.
Pozycja 2: Przetestować hamulce (wcisnąć i przytrzymać).

Odłącznik sworznia blokady


Dwupozycyjny przełącznik kołyskowy. Funkcje przełącznika działają, gdy przełącznik
zapłonu znajduje się w położeniu włączenia.
Pozycja 1: Wyłączony (pasek świetlny wyłączony)
Pozycja 2: Włączony (pasek świetlny włączony) położenie obciążone sprężynowo,
wcisnąć i przytrzymać, przesuwając jednocześnie sworznie blokady.

33 9831/7679-4 33
Uwagi:

34 9831/7679-4 34
Praca
Wstęp

Praca
Wstęp
Informacje ogólne
Celem tej części podręcznika jest stopniowe wprowadzanie operatora w tajniki wydajnej i bezpiecznej
eksploatacji maszyny. Należy dokładnie przeczytać cały dział zatytułowany Eksploatacja.

Operator zawsze musi być świadom tego co dzieje się w środku i na zewnątrz maszyny. Najważniejszym
czynnikiem podczas eksploatacji maszyny jest zawsze bezpieczeństwo.

Kiedy zaznajomiłeś się ze sterami eksploatacyjnymi, przyrządami pomiarowymi i przełącznikami należy


poćwiczyć ich obsługę/ Przejechać maszyną po otwartej przestrzeni z dala od ludzi. Należy nauczyć się "czuć"
maszynę i jej stery jezdne.

Należy pamiętać, aby uczyć się obsługi maszyny bez pośpiechu i dokładnie zrozumieć wszystkie informacje
zawarte w dziale Ekspoloatacja. Poszczególne czynności należy wykonywać powoli i w bezpieczny sposób.

Należy zapamiętać:

• Zachowaj ostrożność.
• Zachowaj czujność.
• Nie ryzykuj.

35 9831/7679-4 35
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne

Bezpieczeństwo eksploatacyjne
Informacje ogólne
Szkolenia
Przed przystąpieniem do korzystania z maszyny operator musi posiadać odpowiednie przeszkolenie i być
pewien swoich umiejętności w zakresie bezpiecznej obsługi maszyny. Należy przećwiczyć obsługę maszyny
i jej osprzętu, aż do pełnego zapoznania się z elementami sterującymi i ich funkcjami. Maszyna obsługiwana
przez ostrożnego, prawidłowo przeszkolonego i doświadczonego operatora zapewnia bezpieczną i wydajną
pracę. Niedoświadczony lub nieostrożny operator użytkujący maszynę stwarza zagrożenie. Należy pamiętać,
że nieodpowiedzialne użytkowanie maszyny stanowi zagrożenie dla życia operatora i osób postronnych.
Przed rozpoczęciem pracy należy poinformować osoby pracujące w pobliżu o charakterze pracy i miejscu jej
wykonywania. Na zatłoczonym placu budowy należy skorzystać z pomocy sygnalisty.
Przed wykonaniem prac nieopisanych w niniejszym podręczniku należy zapoznać się z prawidłową procedurą.
Miejscowy dystrybutor JCB chętnie udzieli wszelkich wskazówek w tym zakresie.
Paliwo
Paliwo jest łatwopalne. Nie wolno zbliżać się do układu paliwowego z otwartym ogniem. W razie podejrzenia
wycieku paliwa natychmiast zatrzymać silnik. Podczas uzupełniania paliwa lub pracy z układem paliwowym nie
wolno palić tytoniu. Nie wolno tankować paliwa przy pracującym silniku. Dokładnie oczyścić wszystkie miejsca,
gdzie rozlało się paliwo, gdyż może to spowodować pożar. Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może
spowodować pożar i obrażenia ciała.
Stan techniczny maszyny
Niesprawna maszyna może spowodować obrażenia ciała operatora lub innych osób. Nie wolno eksploatować
maszyny niesprawnej ani maszyny, w której brakuje części. Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy
wykonać wszystkie procedury konserwacyjne podane w niniejszym podręczniku.
Ograniczenia maszyny
Eksploatacja maszyny poza jej ograniczeniami konstrukcyjnymi może spowodować jej uszkodzenie; może
też być niebezpieczna i zwiększyć ryzyko przewrócenia się maszyny. Nie wolno eksploatować maszyny
w sposób przekraczający jej możliwości. Nie wolno podejmować prób zwiększenia wydajności maszyny
przez wprowadzanie niezatwierdzonych modyfikacji lub dodatkowego wyposażenia. Do zwiększenia ryzyka
przewrócenia się maszyny mogą przyczynić się inne czynniki; w razie wątpliwości natychmiast zatrzymaj
maszynę i poproś o pomoc lokalnego dystrybutora JCB.
Usterka silnika/układu kierowniczego
W przypadku wystąpienia usterki silnika lub układu kierowniczego należy możliwie jak najszybciej zatrzymać
maszynę. Nie wolno eksploatować maszyny do chwili naprawienia usterki.
Spaliny
Wytwarzane przez maszynę spaliny są szkodliwe dla zdrowia i mogą spowodować śmierć wdychających je
osób. Nie wolno eksploatować maszyny w pomieszczeniach zamkniętych bez zapewnienia dobrej wentylacji.
Jeżeli to możliwe, należy zamontować wyciąg spalin. W razie poczucia senności operator powinien natychmiast
wyłączyć maszynę i wyjść z kabiny na świeże powietrze.
Plac budowy
Plac budowy może być niebezpieczne. Przed rozpoczęciem pracy należy dokonać inspekcji placu budowy.
Obsunięcie się ziemi pod ciężarem maszyny lub materiałów ułożonych w sterty może spowodować śmierć lub
obrażenia operatora maszyny. Sprawdzić plac budowy pod kątem występowania głębokich kolein, ukrytego
gruzu, kłód, wyrobów stalowych itp. Najechanie na tego typu przeszkody może spowodować utratę panowania
nad maszyną. Sprawdzić występowanie instalacji użyteczności publicznej, takich jak przewody elektryczne
(napowietrzne i podziemne), rurociągi gazowe i wodne itp. Oznaczyć miejsca położenia podziemnych kabli
i rurociągów. Upewnić się, że podczas pracy maszyny zachowana będzie wystarczająca odległość od
napowietrznych przewodów i innych konstrukcji.
Komunikacja
Niewłaściwa komunikacja może stać się przyczyną wypadku. Operator powinien informować o swoich
zadaniach wszystkie osoby pracujące wokół obsługiwanej przez niego maszyny. W przypadku wspólnej pracy
z innymi osobami należy się upewnić, że każda z nich rozumie sygnały przekazywane za pomocą rąk. Na
placu budowy może panować duże natężenie hałasu, dlatego nie wolno polegać na poleceniach wydawanych
głosem.

36 9831/7679-4 36
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne

Parkowanie
Niewłaściwie zaparkowana maszyna może się poruszyć bez operatora. Aby prawidłowo zaparkować maszynę,
należy postępować zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w niniejszym podręczniku operatora.
Nasypy i rowy
Materiał uformowany w nasyp, a także wykopane rowy mogą się zawalić. Nie należy pracować lub przejeżdżać
maszyną zbyt blisko nasypów i rowów grożących zawaleniem.
Bariery bezpieczeństwa
Niestrzeżone maszyny w miejscach publicznych mogą stanowić niebezpieczeństwo. W miejscach publicznych
lub tam gdzie widoczność jest ograniczona, należy wokół miejsca wykonywania robót ustawić bariery ochronne,
aby trzymać osoby postronne z daleka.
Oświetlenie
Należy zapewnić odpowiednie oświetlenie miejsca pracy; może być wymagane dodatkowe oświetlenie w celu
poprawy widoczności zagrożeń wokół maszyny.
Iskry
Iskry z tłumika lub układu elektrycznego mogą spowodować wybuch i pożar. Nie wolno eksploatować maszyny
w zamkniętych pomieszczeniach, gdzie znajdują się palne materiały, opary lub pył.
Niebezpieczne warunki atmosferyczne
Maszyna została zbudowana do eksploatacji w normalnych warunkach atmosferycznych. Nie powinna być
ona eksploatowana w pomieszczeniach bez zapewnienia odpowiedniej wentylacji. Nie wolno eksploatować
maszyny w potencjalnej wybuchowej atmosferze, tzn. w obecności oparów gazów lub pyłów zapalnych, bez
uprzedniej konsultacji z przedstawicielem JCB.
Przepisy
Należy przestrzegać wszelkich praw, przepisów ustalonych dla miejsca pracy oraz lokalnych, które dotyczą
Ciebie i Twojej maszyny.
Przewody elektroenergetyczne
Operowanie maszyną lub jej osprzętem w zbyt małej odległości od przewodów elektroenergetycznych grozi
operatorowi śmiertelnym porażeniem lub poważnymi oparzeniami.
Stanowczo zaleca zapewnienie, aby stosowane na placu budowy przepisy i środki bezpieczeństwa były zgodne
z obowiązującymi lokalnymi unormowaniami i przepisami dotyczącymi prac wykonywanych w pobliżu linii
elektroenergetycznych.
Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny należy sprawdzić w lokalnym zakładzie energetycznym, czy na
placu budowy nie znajdują się podziemne kable elektroenergetyczne.
Istnieje minimalny prześwit wymagany w przypadku pracy pod napowietrznymi przewodami elektrycznymi.
Należy uzyskać szczegółowe informacje od miejscowego zakładu energetycznego.
Platforma robocza
Stosowanie maszyny jako platformy roboczej jest niebezpieczne. Grozi to upadkiem, który może skończyć
się poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. Nigdy nie należy traktować maszyny jako platformy roboczej,
chyba że jest ona wyposażona w kosz roboczy lub skrzynię do podnoszenia osób (jeśli dotyczy).
Zasady bezpiecznego korzystania z maszyny
W przypadku wystąpienia usterki należy natychmiast przerwać pracę. Nienormalne odgłosy i zapachy mogą
być objawem uszkodzenia. Przed kontynuowaniem pracy należy przejrzeć i naprawić maszynę.
Gorące powierzchnie
Dotykanie gorących powierzchni może spowodować poparzenia skóry. Komponenty silnika i maszyny będą
gorące po pracy. Przed przystąpieniem do serwisowania maszyny należy pozwolić na schłodzenie silnika i
części.
Jazda z dużą prędkością
Jazda z dużą prędkością może spowodować wypadek. Zawsze należy jechać z bezpieczną prędkością
dostosowaną do warunków roboczych.

37 9831/7679-4 37
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne

Zbocza
Jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, eksploatacja maszyny na zboczach może być
niebezpieczna. Warunki gruntowe mogą zostać zmienione przez deszcz, śnieg, lód itp. Należy dokładnie
sprawdzić stan terenu budowy. Tam, gdzie jest to możliwe, należy utrzymywać cały osprzęt blisko gruntu.
Widoczność
Praca w warunkach złej widoczności może prowadzić do wypadków. W celu poprawy widoczności należy
używać świateł. Utrzymywać światła drogowe, okna, lusterka i kamery (jeśli są zamontowane) w czystości.
Nie wolno używać maszyny przy złej widoczności.
Zmiany konfiguracji maszyny przez użytkownika (np. zamontowanie dużego i niedopuszczonego osprzętu)
może prowadzić do ograniczenie widoczności.
Ręce i stopy
Nie wolno wystawiać rąk i nóg poza obręb maszyny.
Podczas pracy maszyny nie wolno dotykać rękami lub nogami żadnych ruchomych elementów maszyny.
Podczas jazdy ciągnikiem operator powinien trzymać kończyny wewnątrz kabiny.
Stery
Operowanie elementami sterującymi z zewnątrz kabiny może spowodować śmierć lub poważne obrażenia
operatora lub innych osób. Dźwigniami sterowniczymi wolno kierować tylko wtedy, gdy operator znajduje się
w fotelu w prawidłowej pozycji.
Pasażerowie
Pasażerowie w lub na maszynie mogą spowodować wypadki. Nie należy przewozić pasażerów.
Pożary
Jeżeli maszyna jest wyposażona w gaśnicę, należy pamiętać o konieczności regularnych przeglądów. Gaśnicę
należy przechowywać w wyznaczonym miejscu w maszynie w stanie gotowości do użycia.
Do gaszenia pożarów maszyny nie należy używać wody. Użycie wody może spowodować rozprzestrzenienie
się płonącego oleju lub porażenie w razie pożaru układu elektrycznego. Stosować należy gaśnice z
dwutlenkiem węgla, chemiczne lub pianowe. Należy jak najszybciej skontaktować ze strażą pożarną.
Zabezpieczenie przed wywrotką
Podczas prób wyjścia z kabiny, kiedy maszyna zacznie się przewracać na bok, operator może ulec zgnieceniu.
Jeżeli maszyna zaczyna się przewracać na bok, nie wolno wyskakiwać z kabiny. Należy pozostać w kabinie
z zapiętym pasem bezpieczeństwa.
Zamknięte przestrzenie
Podczas eksploatacji w zamkniętych przestrzeniach należy zachować szczególną ostrożność z uwagi na
zagrożenia spowodowane niewielkimi odległościami. Zagrożenia spowodowane niewielkimi odległościami
dotyczą budynków, ruchu drogowego i osób postronnych.
Bezpieczne obciążenia robocze
Nadmierne obciążanie maszyny może spowodować uszkodzenie maszyny i utratę stabilności. Przed
eksploatacją maszyny należy dokładnie zapoznać się ze specyfikacją zawartą w Podręczniku operatora.
Błyskawice
Jeśli operator znajduje się w kabinie podczas burzy, powinien tam pozostać, aż burza ustanie. Jeśli operator
znajduje się poza maszyną podczas burzy, powinien przebywać z dala od maszyny, aż burza ustanie. Nie
należy próbować wchodzić na maszynę ani do jej wnętrza.
Jeśli w maszynę uderzył piorun, nie należy korzystać z maszyny do czasu, aż zostanie sprawdzona pod kątem
uszkodzeń i usterek przez przeszkolony personel.

Bezpieczeństwo w miejscu pracy


OSTRZEŻENIE Wykonywanie nieznanych operacji bez ich uprzedniego przećwiczenia grozi śmiercią lub
obrażeniami ciała. Ćwiczenia należy przeprowadzać z dala od miejsca pracy, na pustym terenie. Trzymać
osoby postronne w bezpiecznej odległości. Nie wykonywać nowych czynności przed upewnieniem się, że
można je wykonywać bezpiecznie.

38 9831/7679-4 38
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne

OSTRZEŻENIE Na starym placu budowy mogą się znajdować zakopane w ziemi niebezpieczne materiały,
takie jak azbest, trujące substancje chemiczne lub inne szkodliwe substancje. W przypadku odkrycia
jakichkolwiek pojemników lub dostrzeżenia objawów toksycznych odpadów, należy zatrzymać maszynę i
bezzwłocznie powiadomić o tym kierownika budowy.
OSTRZEŻENIE Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy zasięgnąć informacji u miejscowego
dostawcy gazu, czy na obiekcie znajdują się jakiekolwiek podziemne rury gazowe.
Jeżeli pod ziemią znajdują się rury gazowe, radzimy zasięgnąć specyficznej porady u dostawcy gazu w
zakresie metod pracy na obiekcie.
Niektóre nowoczesne rury gazowe nie są wykrywalne przy pomocy detektorów metalu. Przed rozpoczęciem
robót ziemnych konieczne jest uzyskanie dokładnej mapy podziemnych rur gazowych.
Aby uzyskać dokładną lokalizację rur, należy ręcznie wykopać otwory próbne. Należy przyjąć, że każda
odnaleziona rura żeliwna to rura na gaz do momentu uzyskania dowodów, że tak nie jest.
Stare rury gazowe mogą zostać uszkodzone przez ciężkie pojazdy przejeżdżające po gruncie nad nimi.
Ulatniający się gaz jest silnie wybuchowy.
W razie podejrzeń ulatniania się gazu natychmiast skontaktować się z lokalną firmą gazowniczą i ostrzec
cały personel na obiekcie. Należy zabronić palenia tytoniu, zapewnić wygaszenie wszystkich otwartych
płomieni oraz wyłączyć wszystkie silniki, które pracują.
Należy się upewnić, że środki bezpieczeństwa na placu robót są zgodne z miejscowym ustawodawstwem
i przepisami w zakresie pracy w pobliżu podziemnych rur gazowych.
UWAGA Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy dowiedzieć się w przedsiębiorstwie wodno-
kanalizacyjnym, czy na obiekcie nie znajdują się zakopane rury i ścieki. Jeżeli się znajdują, należy otrzymać
mapę ich umiejscowienia i postępować według zaleceń podanych przez to przedsiębiorstwo.
Należy się upewnić, że środki bezpieczeństwa na placu robót są zgodne z miejscowym ustawodawstwem
i przepisami w zakresie pracy w pobliżu podziemnych rur i rowów kanalizacyjnych.
UWAGA W przypadku przecięcia światłowodu nie należy patrzeć na jego odciętą końcówkę, ponieważ
może to doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia wzroku.

Odpowiednia organizacja pracy na terenie budowy jest konieczna dla zredukowania zagrożeń wynikających
z ograniczonej widoczności. Organizacja pracy na terenie budowy to zbiór reguł i czynności koordynujących
działanie maszyn i ludzi pracujących razem na tym samym obszarze. Do przykładów organizacji pracy na
terenie budowy należą:

• Rejony o ograniczonym dostępie


• Ściśle określone wzory i trasy dla ruchu maszyn
• System porozumiewania się.

Operator oraz firma, w której operator jest zatrudniony, mogą być pociągnięci do odpowiedzialności prawnej
za szkody wyrządzone w obiektach użyteczności publicznej. Do obowiązków operatora należy zapoznanie się
z lokalizacją znajdujących się na placu budowy kabli i rurociągów użyteczności publicznej, które mogą zostać
uszkodzone w wyniku pracy maszyny.

Ocena ryzyka
NIEBEZPIECZEŃSTWO Czynniki wpływające na stabilność maszyny obejmują: rozmiary i typ ładunku, kąt
uniesienia, odległość, na którą wysunięty jest wysięgnik, warunki gruntowe i prędkość i kierunek wiatru.
Operator jest odpowiedzialny za przeprowadzenie oceny warunków wiatru i rozmiaru ładunku zanim
przystąpi do eksploatacji maszyny.
Przed eksploatacją maszyny zadaniem operatora jest ocena terenu, jego wyboistości i twardości (należy
pamiętać, że gdy jest mokro, grunt nie będzie w stanie utrzymać takich samych ładunków jak grunt suchy).

Do odpowiedzialności osób kompetentnych, planujących prace i obsługujących maszynę należy określenie


zakresu bezpiecznego wykorzystania maszyny. Muszą oni wziąć pod uwagę specyficzne zastosowanie i
warunki eksploatacyjne w danym czasie.

39 9831/7679-4 39
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne

Wykonanie oceny ryzyka zadań jest rzeczą konieczną, podobnie jak zastosowanie przez operatora wszelkich
środków ostrożności określonych przez tę ocenę.

Jeżeli użytkownik nie ma pewności co do przydatności maszyny do wykonania danego zadania, powinien
skontaktować się z dealerem JCB, który chętnie udzieli porady.

Podczas dokonywania oceny ryzyka należy wziąć pod uwagę następujące czynniki. Pod uwagę mogą zostać
wzięte również inne czynniki.

Ostatecznie prawidłowość oceny ryzyka zależy od przeszkolenia i doświadczenia operatora. Nie wolno narażać
życia własnego lub innych osób.

Personel
• Czy wszystkie osoby, które mają wziąć udział w pracach, są odpowiednio wyszkolone, mają odpowiednie
doświadczenie i kompetencje? Czy są fizycznie sprawne i wypoczęte? Chory lub zmęczony operator
stwarza zagrożenie.
• Czy konieczny jest nadzór? Czy kierownik został odpowiednio przeszkolony i ma odpowiednie
doświadczenie?
• Czy oprócz operatora maszyny potrzebni są inni pomocnicy lub osoby na stanowisku obserwacji?

Maszyna
• Czy maszyna jest w dobrym stanie technicznym?
• Czy usunięto wszelkie zgłoszone usterki?
• Czy przeprowadzano codzienne przeglądy?
• Czy ciśnienie w oponach jest odpowiednie i czy są one w dobrym stanie technicznym? Czy ilość paliwa
do wykonania zadania jest wystarczająca (jeżeli dotyczy)?

Ładunek
• Jak ciężki jest ładunek? Czy mieści się w zakresie dopuszczalnych ładunków dla maszyny?
• Jak duży objętościowo jest ładunek? Im większa jest jego powierzchnia, tym bardziej będzie on narażony
na działanie wiatru.
• Czy ma nieregularny kształt? W jaki sposób rozkłada się jego ciężar? Praca z nierównymi ładunkami jest
trudniejsza.
• Czy podczas przenoszenia istnieje możliwość przesunięcia się ładunku?

Informacje ogólne
Teren wybrany do ładowania/rozładunku powinien być dostatecznie duży dla wszystkich kół maszyny i
stabilizatorów (jeżeli zamontowane). Należy unikać wykonywania ostrych zakrętów z uniesionym ładunkiem.

Teren powinien mieć twarde i ubite podłoże, zdolne do utrzymania wagi maszyny i ładunku bez znacznej
deformacji. Idealne podłoże powinno być bardzo równe w obu płaszczyznach, to znaczy żadne pochylenie nie
powinno wynosić ponad 2,5% (od 1 do 40) w obu płaszczyznach.

Niemniej jednak maszyna może być bezpiecznie używana do operacji ładowania/rozładunku w miejscach,
które nie są dostatecznie równe, pod warunkiem że nie zostaną przekroczone jej możliwości konstrukcyjne, a
operator jest pewien, że żadna czynność nie wykracza poza zakres jego kompetencji i doświadczenia.

Możliwości maszyny są zwiększone, jeżeli zamontowane są stabilizatory lub sterowanie kołysaniem.

Trasy maszyny powinny przechodzić po twardym, ubitym podłożu bez większych pochyłości niż:

• Maksymalne nachylenie w górę: 15% (1 na 7)


• Maksymalne nachylenie w dół: 15% (1 na 7)
• Maksymalne nachylenie skośne: 15% (1 na 7)

Te liczby są stosowane jedynie w przypadku maszyny w normalnym trybie jazdy, to znaczy z wysięgnikiem
wciągniętym, z górną powierzchnią pięt ramion wideł nieprzekraczającą 500 mm ponad średnim poziomem

40 9831/7679-4 40
Praca
Bezpieczeństwo eksploatacyjne

gruntu; prędkość nie powinna przekraczać tempa piechura. Szczególnie w przypadku przechylenia bocznego
mogą być wymagane określone formy zamocowania ładunku.

Nie przekraczać maksymalnej głębokości brodzenia maszyny. Jeżeli maszyna będzie eksploatowana w
głębszej wodzie, woda może przedostać się do silnika i osi oraz może dojść do uszkodzenia wentylatora
chłodzącego.

Obszar ładowania/rozładunku
• Czy jest poziomy? Każde zbocze o pochyleniu większym niż 2,5% (od 1 do 40) musi zostać precyzyjnie
zbadane.
• Czy do ładunku można podjechać z więcej niż jednego kierunku? W miarę możliwości należy unikać
podjazdu wzdłuż pochyłości.
• Czy podłoże jest twarde? Czy udźwignie ciężar załadowanej maszyny?
• Jak bardzo nierówne jest podłoże? Czy są na nim ostre wystające obiekty, które mogą spowodować
uszkodzenie – w szczególności uszkodzenie opon?
• Czy w pobliżu występują jakiekolwiek przeszkody lub niebezpieczeństwa, na przykład gruz, wykopy,
pokrywy włazów, linie energetyczne?
• Czy jest dość miejsca do bezpiecznego manewrowania?
• Czy istnieje prawdopodobieństwo, że inne pojazdy lub osoby znajdą się na terenie prac podczas ich
wykonywania?

Wytyczona droga
• Jak twarde jest podłoże? Czy umożliwi odpowiednią przyczepność i hamowanie?
• Jak pochyłe są zbocza – w górę / w dół / w poprzek? Pochylenie poprzeczne jest szczególnie
niebezpieczne. Czy istnieje możliwość objazdu, aby go uniknąć?

Pogoda
• Silne wiatry źle wpływają na stabilność obciążonej maszyny, szczególnie jeżeli ładunek jest objętościowo
duży.
• Czy pada deszcz lub czy deszcz jest możliwy? Podłoże, które było twarde i gładkie, kiedy było sucho,
stanie się nierówne i śliskie po deszczu i nie będzie miało tych samych właściwości przyczepności,
sterowności lub hamowania.

41 9831/7679-4 41
Praca
Obchód inspekcyjny maszyny

Obchód inspekcyjny maszyny


Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Chodzenie lub praca pod uniesionymi częściami osprzętu mogą być niebezpieczne.
Możesz zostać przygnieciony przez części osprzętu lub zaplątać się w połączeniach. Przed
przeprowadzeniem tych kontroli należy opuścić części osprzętu na ziemię. Przed przystąpieniem do
wykonywania czynności kontrolnych należy również sprawdzić, czy został zaciągnięty hamulec postojowy.

Poniższe kontrole należy przeprowadzić po każdym oddaleniu się od maszyny. Zaleca się również okresowe
zatrzymywanie maszyny podczas długich okresów pracy i ponowne przeprowadzanie opisanych poniżej
czynności kontrolnych.

Wszystkie kontrole dotyczą zdatności maszyny do użytku. Niektóre z nich dotyczą bezpieczeństwa operatora
maszyny. Zwrócić się do mechanika, aby sprawdził i naprawił jakiekolwiek usterki.

1. Sprawdzić czystość.
1.1. Umyć szyby, soczewki reflektorów oraz (jeśli dotyczy) lusterka wsteczne.
1.2. Usunąć zanieczyszczenia i odpadki, szczególnie z okolicy mechanizmów złożonych z dźwigni i
łączników, siłowników, punktów obrotu i chłodnicy.
1.3. Dopilnować, aby stopnie i uchwyty do kabiny były czyste i suche.
1.4. Oczyścić wszystkie etykiety ostrzegawcze i informacyjne. Brakujące lub nieczytelne etykiety należy
wymienić na nowe.
2. Sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń.
2.1. Sprawdzić ogólny stan techniczny maszyny pod kątem uszkodzeń lub brakujących części.
2.2. Upewnić się, że osprzęt jest bezpiecznie zamontowany i w dobrym stanie technicznym.
2.3. Sprawdzić, czy wszystkie punkty obrotu są prawidłowo zamontowane.
2.4. Sprawdzić, czy okna nie są pęknięte ani uszkodzone. Odpryski szkła mogą oślepić.
2.5. Sprawdzić, czy pod maszyną nie ma wycieków oleju, paliwa bądź chłodziwa.

OSTRZEŻENIE! Pęknięcie opony może stać się przyczyną śmierci lub poważnych obrażeń ciała. Nie
wolno użytkować maszyny wyposażonej w uszkodzone, niewłaściwie napompowane lub nadmiernie zużyte
opony.

3. Sprawdzić opony.
Zob.: Opony (Strona 261).
4. Upewnić się, że wszystkie korki wlewu są prawidłowo zakręcone.
5. Upewnić się, że wszystkie drzwiczki kontrolne są prawidłowo zamknięte.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
6. Jeżeli zakrętki korków i drzwiczki kontrolne są wyposażone w zamki, zaleca się ich zamykanie, aby
zapobiec kradzieży lub niepowołanemu manipulowaniu.

42 9831/7679-4 42
Praca
Wsiadanie i wysiadanie ze stanowiska operatora

Wsiadanie i wysiadanie ze stanowiska operatora


Informacje ogólne
UWAGA Wchodzenie lub wychodzenie z kabiny lub spod zadaszenia musi być dokonywane tylko tam,
gdzie są schodki i poręcze. Podczas wsiadania i wysiadania z maszyny operator powinien być zawsze
zwrócony twarzą do maszyny. Zwracać uwagę na to, aby schodki, poręcze i podeszwy butów były czyste
i suche. Nie wolno wyskakiwać z maszyny. Nie używać dźwigni sterowniczych maszyny jako uchwytów -
należy korzystać z poręczy.

Przed wejściem do maszyny lub wyjściem z niej należy upewnić się, że jest ona zatrzymana i prawidłowo
zaparkowana. Zob.: Informacje ogólne (Strona 65).

Podczas wsiadania i wysiadania należy zawsze zachować trzypunktowy kontakt z poręczami i stopniami. Nie
należy używać sterów maszyny jako oparcia/ poręczy.

Ilustracja 22.

A
D

A Lewa poręcz B Prawa poręcz


C Etap D Kierownica

Wyjście awaryjne
OSTRZEŻENIE Nie tarasować okna z tyłu kabiny, ponieważ stanowi ono wyjście awaryjne.

Tylne okno może posłużyć za wyjście awaryjne. Upewnić się, że wyjście awaryjne nie jest zablokowane.

1. Usunąć kołki i całkowicie otworzyć okno.


1.1. W przypadku sytuacji zagrożenia należy usunąć kołki. Nie należy ich usuwać jedynie w celu
zwiększenia otwarcia tylnego okna.

43 9831/7679-4 43
Praca
Wsiadanie i wysiadanie ze stanowiska operatora

Ilustracja 23.

A Sworznie

Młotek do zbijania szyny (jeśli jest zainstalowany)


Jeśli maszyna jest wyposażona w narzędzie do rozbijania, w sytuacji zagrożenia należy użyć go w celu rozbicia
szyby. Użyć okna bocznego jako wyjścia awaryjnego.

Wyjąć młotek do zbijania szyny i uderzyć nim w boczną szybę w pobliżu jej narożnika. Szyba zostanie rozbita
i będzie można ją wypchnąć.

Zadaniem szyby przewidzianej po prawej stronie kabiny jest ochrona operatora. W przypadku jej uszkodzenia
nie należy korzystać z maszyny, dopóki szyba ta nie zostanie wymieniona.

Ilustracja 24.

A Młotek do zbijania szyby B Boczna szyba

44 9831/7679-4 44
Praca
Drzwi

Drzwi
Drzwi operatora
Uwaga: Nie wolno jeździć maszyną z niezatrzaśniętymi drzwiami.

Drzwi
Otwieranie drzwi z zewnątrz: Zob. ilustrację 25.

1. Odblokować drzwi kluczykiem zapłonu.


2. Pociągnąć za uchwyt, aby zwolnić zapadkę.

Zamykanie drzwi

W celu zamknięcia drzwi od wewnątrz należy pociągnąć mocno za uchwyt do zamykania; drzwi zatrzasną się
samoczynnie. Zob. ilustrację 25.

Aby otworzyć drzwi od wewnątrz, należy pociągnąć za dźwignię, aby zwolnić zatrzask. Zob. ilustrację 25.

Ilustracja 25.

A Uchwyt B Dźwignia

Górna część drzwi


Aby otworzyć górną część drzwi: Zob. ilustrację 26.

1. Gdy kabina jest zamknięta, pchnąć dźwignię, aby zwolnić górną część drzwi.
2. Otworzyć drzwi do końca, aż do ich zablokowania się w końcowym położeniu.
3. Aby uchylić drzwi, należy posłużyć się dźwignią. Obrócić czop otwierający drzwi i ustawić w położeniu
zablokowania zapadką.

45 9831/7679-4 45
Praca
Drzwi

Ilustracja 26.

B
A

A Dźwignia B Czop otwierający drzwi

Aby zamknąć górną część drzwi:

1. Wcisnąć przycisk (pod warunkiem przebywania w kabinie) lub zwolnić zatrzask (jeśli przebywa się poza
kabiną).
2. Zamknąć drzwi tak, aby zostały one zablokowane.
Ilustracja 27.

A Przycisk B Zaczep drzwi

46 9831/7679-4 46
Praca
Okna

Okna
Tylne okno
Aby otworzyć okno, należy przechylić zaczepy w przedstawionym kierunku o wymaganą odległość.

Aby zamknąć okno, należy przechylić zaczepy w przeciwnym kierunku, aż do ich zatrzaśnięcia się w miejscu.

Ilustracja 28.

A A
A Zaczepy

47 9831/7679-4 47
Praca
Odłącznik akumulatora

Odłącznik akumulatora
Informacje ogólne
Uwaga: Przed spawaniem łukowym na maszynie należy odłączyć akumulator i alternator, aby ochronić
obwody i podzespoły. Nawet jeżeli zamontowany jest odłącznik akumulatora, należy ten akumulator
odłączyć.
Uwaga: Nie wolno odłączać układu elektrycznego maszyny podczas pracy silnika, gdyż może to uszkodzić
układ elektryczny maszyny.

Aby umożliwić prawidłowe wygaszenie silnika ECU (Elektroniczny zespół sterujący), należy odczekać 85 s,
zanim akumulator zostanie odcięty. Okres 85 s rozpoczyna się po wyłączeniu zapłonu. Jeżeli w maszynie jest
przewidziane radio, jego ustawienia mogą zostać skasowane.

Co więcej, w przypadku maszyn z DEF (Wodny roztwór mocznika) po odłączeniu instalacji elektrycznej
maszyny następuje opóźnienie wynoszące 85 s. W tym czasie pompa układu oczyszczania będzie tykać.

Odłączyć układ elektryczny maszyny:


1. Obrócić kluczyk zapłonu w położenie OFF (wyłączone).
2. Odczekać, aż silnik ECU prawidłowo się wyłączy.
Czas trwania: 85 s
3. Uzyskać dostęp do odłącznika akumulatora.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
4. Przekręcić odłącznik akumulatora w lewo, a następnie wyjąć.

Podłączyć układ elektryczny maszyny:


1. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony.
2. Włożyć klucz odcinający akumulator i przekręcić w prawo.

48 9831/7679-4 48
Praca
Przed uruchomieniem silnika

Przed uruchomieniem silnika


Informacje ogólne
NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed opuszczeniem osprzętu na ziemię należy się upewnić, że w pobliżu
maszyny nie ma osób postronnych. Osoby na maszynie lub znajdujące się w jej pobliżu mogą upaść i zostać
przygniecione przez osprzęt, względnie zaplątać się w elementy łączące.
OSTRZEŻENIE Zabezpieczyć wszystkie luźne materiały. Leżące luzem przedmioty mogą upaść i uderzyć
operatora lub potoczyć się po podłodze. Operator może stracić przytomność lub urządzenia sterownicze
mogą zostać zablokowane. Może to spowodować utratę kontroli nad maszyną.
UWAGA Maszyny wyposażone w zawory zapobiegające pękaniu przewodów nie mogą opuszczać części
osprzętu przy zgaszonym silniku. Rozruszać silnik i opuścić osprzęt przed obejściem maszyny w celu jej
inspekcji.
UWAGA Urządzenia sterownicze maszyny należy utrzymywać w czystości i suchości. Ręce i stopy mogą
się ześliznąć ze śliskich urządzeń sterowniczych. Może to spowodować utratę kontroli nad maszyną.

1. Podczas ostatniego parkowania maszyny powinien zostać zaciągnięty hamulec postojowy. Jeżeli nie jest
jeszcze zaciągnięty, należy go zaciągnąć teraz.
2. Jeżeli maszyna jest używana w bardzo zimnym lub bardzo gorącym klimacie, należy zapoznać się
z procedurami dotyczącymi eksploatacji w niskich lub wysokich temperaturach opisanymi w rozdziale
Eksploatacja.
Zob.: Środowisko pracy (Strona 161).
3. Jeśli zbiornik paliwa został opróżniony lub jeśli jakaś część układu paliwowego została odłączona albo
zostało z niej spuszczone paliwo, przed próbą uruchomienia silnika należy zalać układ paliwowy.
4. Opuścić osprzęt na podłoże
5. Dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa (oraz innych osób) oraz w celu wydłużenia okresu eksploatacji
maszyny należy zawsze wykonywać kontrolę wstępną poprzedzającą rozruch silnika.
5.1. Należy przeprowadzić kontrolę zewnętrznego stanu maszyny, jeśli nie zostało to jeszcze zrobione.
Zob.: Obchód inspekcyjny maszyny (Strona 42).
5.2. Usunąć brud i śmieci z kabiny, w szczególności z okolic pedałów i dźwigni sterowniczych.
5.3. Usunąć wszelki olej, smar i błoto z pedałów i dźwigni sterowniczych.
5.4. Należy zadbać o to, aby ręce i buty były czyste i suche.
5.5. Wszystkie luźne materiały w kabinie, np. narzędzia, należy usunąć lub złożyć do właściwego miejsca
do przechowania.
5.6. Przeprowadzić kontrolę ROPS (Konstrukcja zabezpieczająca przed przewróceniem) i FOPS
(Konstrukcja chroniąca przed spadającymi elementami) pod kątem uszkodzeń. W celu dokonania
napraw należy się zwrócić do dealera JCB. Sprawdzić, czy wszystkie śruby zabezpieczające zostały
zamontowane i prawidłowo dokręcone.
5.7. Należy sprawdzić, czy w kabinie nie ma poluzowanych lub brakujących wkrętów, śrub itp. Wymienić
lub dokręcić według potrzeby.
5.8. Sprawdzić pas bezpieczeństwa i jego mocowania pod kątem uszkodzeń i nadmiernego zużycia.
Zob.: Pas bezpieczeństwa (Strona 237).
5.9. Sprawdzić, czy następujące funkcje sprawnie działają: światła, klakson, wszystkie przełączniki,
spryskiwacz i wycieraczki przedniej szyby (jeżeli zamontowane).
6. Ustawić fotel tak, aby można było wygodnie sięgać do elementów sterujących. Operator musi być w stanie
bez trudu operować pedałami, kiedy jego plecy są oparte o oparcie fotela. Sprawdzić, czy fotel jest w pełni
zatrzaśnięty w zapadce.
Zob.: Siedzisko operatora (Strona 51).
7. Ustawić lusterka wsteczne (jeżeli zamontowane) tak, aby dawały operatorowi dobre pole widzenia za
maszyną, gdy zajmuje on prawidłową pozycję w fotelu.

49 9831/7679-4 49
Praca
Przed uruchomieniem silnika

8. Zapiąć pas bezpieczeństwa.

50 9831/7679-4 50
Praca
Siedzisko operatora

Siedzisko operatora
Informacje ogólne
UWAGA Należy tak ustawić siedzisko, aby można było wygodnie sięgać do sterów maszyny. Regulacji
położenia fotela nie wolno przeprowadzać podczas jazdy. Jazda maszyną z fotelem ustawionym w
niewłaściwym położeniu może stać się przyczyną wypadku.
UWAGA Fotel operatora przyczynia się do zwiększenia komfortu operatorów i zmniejszenia poziomu
wibracji odczuwanych przez operatora. Fotel należy konserwować i w razie uszkodzenia wymienić na opcję
zatwierdzoną przez JCB.

Fotel operatora można regulować dla zapewnienia wygody. Prawidłowo ustawione siedzisko zmniejszy
zmęczenie pracującego operatora.

Fotel należy ustawić tak, aby można było wygodnie sięgać do elementów sterujących maszyny.

W celu kierowania maszyną należy ustawić fotel tak, aby można było całkowicie wcisnąć pedał hamulca, gdy
plecy operatora dotykają oparcia fotela.

Czujnik obecności operatora w fotelu


Wszystkie opcje fotela zostały zainstalowane z czujnikiem obecności operatora i działają następująco (w
zależności od wersji oprogramowania):

• Jeżeli operator nie siedzi na fotelu, nie można włączyć napędu.


• Gdy operator wstanie z fotela, a przekładnia będzie włączona, natomiast hamulec postojowy będzie
zwolniony, napęd maszyny pozostanie włączony, zostanie włączony alarm dźwiękowy, a na tablicy
rozdzielczej wyświetlone zostanie ostrzeżenie.
• Alternatywnie automatycznie wybierane będzie położenie neutralne.
• Jeśli na fotelu nie ma operatora, przepustnica ręczna nie będzie działać, a wszystkie funkcje hydrauliczne
będą wyłączone, włącznie ze stałym przepływem obwodu pomocniczego, bez odpowietrzania obwodu
pomocniczego.

Fotel standardowy
Fotel w podstawowej wersji jest wyposażony w wibroizolację o następujących parametrach: ISO 7096 EM,
klasy EM3, EM4, EM5, EM6, EM7, EM8, EM9 ISO 5007 klasy AG 1, AG2, AG3 DYREKTYWA 78/764/EWG
klasy I, II, III

Regulacja fotela
Do przodu / do tyłu
Podnieść dźwignię „do przodu / w tył” i przesunąć fotel do żądanego położenia. Zwolnić dźwignię. Upewnić,
że fotel jest w pozycji zatrzaśniętej.

Oparcie
Unieść dźwignię oparcia i przesunąć oparcie do wymaganego kąta. Zwolnić dźwignię.

Wysokość
Pociągnąć dźwignię w górę i podnieść lub opuścić przednią część fotela oraz jego siedzisko, ustawiając fotel
we właściwym położeniu. Zwolnić dźwignię.

Ciężar
Za pomocą wskaźnika ciężaru pokazana jest regulacja, jaką należy przeprowadzić, aby dostosować fotel do
obciążenia wywoływanego przez operatora.

Podnosić lub opuszczać dźwignię, aby wskaźnik ciężaru ustawił się w we właściwym położeniu.

51 9831/7679-4 51
Praca
Siedzisko operatora

Ilustracja 29.

D
C
H A
A Dźwignia regulacji do przodu / do tyłu B Dźwignia oparcia
C Dźwignia do regulacji wysokości D Wskaźnik ciężaru
E Dźwignia F Prawidłowo ustawiony ciężar
G Ustawiony ciężar jest zbyt mały H Ustawiony ciężar jest zbyt duży

Zawieszenie fotela
Fotel z zawieszeniem jest wyposażony w wibroizolację o następujących parametrach: ISO 7096 EM klasy EM3,
EM5, EM6, EM7 ISO 5007 klasy AG 1, AG2, AG3 DYREKTYWA 78/764/EWG klasy I, II, III

Fotel z zawieszeniem (seria KAB 100 – mechaniczne)


Regulacja w poziomie
Podnieść dźwignię i przesunąć fotel do wymaganej pozycji. Zwolnić dźwignię.

Wysokość
Obrócić dźwignię regulacyjną tak, aby wskaźnik wysokości jazdy znalazł się w oznaczonej na zielono „strefie
komfortu”.

Oparcie
Unieść dźwignię oparcia i przesunąć oparcie do wymaganego kąta. Zwolnić dźwignię.

52 9831/7679-4 52
Praca
Siedzisko operatora

Ilustracja 30.

D
A

C
A Dźwignia do regulacji w poziomie B Wskaźnik wysokości jazdy
C Dźwignia do regulacji wysokości D Dźwignia oparcia
E Osłona na dokumenty

Fotel z zawieszeniem (seria KAB 100 – pneumatyczne)


Regulacja w poziomie
Podnieść dźwignię i przesunąć fotel do wymaganej pozycji. Zwolnić dźwignię.

Wysokość
Obrócić dźwignię regulacyjną tak, aby wskaźnik wysokości jazdy znalazł się w oznaczonej na zielono „strefie
komfortu”.

Oparcie
Unieść dźwignię oparcia i przesunąć oparcie do wymaganego kąta. Zwolnić dźwignię.

53 9831/7679-4 53
Praca
Siedzisko operatora

Ilustracja 31.

D
A

B
C

A Dźwignia do regulacji w poziomie B Wskaźnik wysokości jazdy


C Dźwignia do regulacji wysokości D Dźwignia oparcia
E Osłona na dokumenty

Fotel z zawieszeniem (seria KAB 800 – pneumatyczne)


Regulacja w poziomie
Podnieść uchwyt i przesunąć fotel do wymaganej pozycji. Opuścić uchwyt, aby zablokować fotel w ustawionej
pozycji.

Wysokość
Obrócić dźwignię regulacyjną tak, aby wskaźnik wysokości jazdy znalazł się w oznaczonej na zielono „strefie
komfortu”.

Przycisk podnoszenia za jednym dotknięciem (jeśli jest przewidziany)


Wcisnąć przycisk podnoszenia jednym dotknięciem, aby automatycznie ustawić w środkowym położeniu do
jazdy.

Lędźwiowy
Obrócić regulator wsparcia lędźwiowego, aby zwiększyć lub zmniejszyć wsparcie lędźwiowe.

Oparcie
Unieść dźwignię oparcia i przesunąć oparcie do wymaganego kąta. Zwolnić dźwignię.

54 9831/7679-4 54
Praca
Siedzisko operatora

Ilustracja 32.

G H

B D A
A Dźwignia do regulacji w poziomie B Dźwignia do regulacji wysokości
C Wskaźnik wysokości jazdy D Przycisk podnoszenia za jednym dotknięciem
E Dźwignia oparcia F Regulator wsparcia lędźwiowego
G Przedłużenie oparcia fotela H Osłona na dokumenty

Regulacja podgrzewanego fotela


Funkcja podgrzewania fotela jest dostępna tylko w fotelach serii KAB 800.

Ręczny przełącznik jest umieszczony z tyłu oparcia. Nacisnąć przełącznik nagrzewnicy, aby ustawić go w
położeniu ON (włączona). Działa jedynie z włączonym zapłonem.

Grzejnik siedzenia jest sterowany termostatycznie i działa przemiennie w celu uzyskania zadanej temperatury.
Nie jest dostępna ręczna regulacja temperatury.

55 9831/7679-4 55
Praca
Pas bezpieczeństwa

Pas bezpieczeństwa
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Eksploatacja maszyny bez założonego pasa bezpieczeństwa może być niebezpieczne.
Przed uruchomieniem silnika należy zapiąć pas bezpieczeństwa. Regularnie sprawdzać naprężenie i stan
techniczny pasa bezpieczeństwa i śrub zabezpieczających.
OSTRZEŻENIE Jeśli w maszynie jest zamontowany pas bezpieczeństwa, należy go wymienić na nowy,
jeżeli materiał jest wytarty lub gdy maszyna miała wypadek.

Pas bezpieczeństwa z rolką bezwładnościową


Zapiąć pas bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Jeżeli operator nie zapnie pasa bezpieczeństwa, w przypadku utraty stabilności może on
zostać rzucony w kabinie lub nawet wyrzucony z maszyny i przygnieciony. Podczas eksploatacji maszyny
trzeba mieć zapięty pas bezpieczeństwa. Pas bezpieczeństwa należy zapiąć przed uruchomieniem silnika.

1. Usiąść prawidłowo w fotelu.


2. Jednym ciągłym ruchem pociągnąć za pas bezpieczeństwa i języczek, wyciągając go z rolki
bezwładnościowej.
3. Wepchnąć języczek w zapadkę. Należy się upewnić, że pas bezpieczeństwa jest pewnie i prawidłowo
założony na ciele operatora. Należy zwrócić uwagę, aby pas bezpieczeństwa nie był skręcony i aby był
umieszczony na biodrach, a nie na brzuchu operatora.
3.1. Jeżeli pas bezpieczeństwa zatrzaśnie się przed zaczepieniem się języczka, należy pozwolić
na całkowite zwinięcie się pasa na rolce bezwładnościowej i spróbować ponownie. Mechanizm
bezwładnościowy może się zablokować, jeżeli pas bezpieczeństwa zostanie pociągnięty zbyt szybko
lub jeżeli maszyna zaparkowana została na zboczu.
Ilustracja 33.

A Języczek B Zatrzask

OSTRZEŻENIE! Jeżeli pas bezpieczeństwa nie zatrzaskuje się przy sprawdzaniu właściwego działania
pasa bezpieczeństwa, nie należy jeździć maszyną. Bezzwłocznie należy zlecić naprawę lub wymianę pasa
bezpieczeństwa.

4. Aby upewnić się, że pas bezpieczeństwa jest sprawny, należy uchwycić środek pasa i energicznie
pociągnąć. Rozciąganie pasa bezpieczeństwa powinno zostać zatrzymane. Zob. ilustrację 34.

56 9831/7679-4 56
Praca
Pas bezpieczeństwa

Ilustracja 34.

C Pas bezpieczeństwa D Przycisk

Odpinanie pasa bezpieczeństwa


OSTRZEŻENIE Pas bezpieczeństwa wolno odpiąć dopiero po bezpiecznym zatrzymaniu maszyny,
wyłączeniu silnika i zaciągnięciu hamulca postojowego (jeżeli jest zainstalowany).

1. Nacisnąć przycisk i odciągnąć języczek od zapadki.


2. Powoli spuścić pas bezpieczeństwa tak, aby nawinął się na rolkę.

57 9831/7679-4 57
Praca
Lusterka

Lusterka
Informacje ogólne
Poniższe informacje podano w celu zminimalizowania przez operatora zagrożeń związanych z brakiem
widoczności podczas eksploatacji maszyny.

Maszyna spełnia wymagania w zakresie widoczności określone w normie FprEN 15830:2011. Maszyna
poddana została ocenie widoczności statycznej z symulowanym obciążeniem w dwóch pozycjach: ładunek
na widłach 500 ± 50 mm nad ziemią i ładunek podwieszony 600 mm poniżej wideł, gdy widły znajdują się na
poziomie 2200 mm nad ziemią.

Test ma na celu symulację pola widzenia operatora dla ustalenia linii widzenia od oczu operatora do punktów
zaznaczonych na podłożu w promieniu 12 m od maszyny oraz na linii granicznej 1,5 m ponad ziemią i w
odległości 1 m od najmniejszego prostokąta obejmującego widok maszyny z góry. Chociaż norma opiera się
na danych ergonomicznych (tj. odległość międzyoczna, obracanie głowy i ruchy tułowia), niekiedy celowo
ogranicza/ zabrania ruchów ergonomicznie możliwych do wykonania w celu poprawy/ zachowania bieżącego
stanu wiedzy. W konsekwencji schematy pola widzenia według normy FprEN 15830:2011 często podają
martwe obszary w polu widzenia, które w rzeczywistości nie istnieją.

Przewidziane są schematy pola widzenia zgodne z normą FprEN 15380:2011. Zob.: Wymiary statyczne
(Strona 277).

Pracując na maszynie operator musi cały czas mieć w polu widzenia obszar na którym pracuje. Lusterka muszą
być porządnie zamocowane i zapewniać maksymalną widoczność wokół maszyny.

Maszyny należy używać zgodnie z odpowiednią organizacją miejsca pracy. Niepowołane osoby powinny
trzymać się z dala od bezpośredniego sąsiedztwa maszyny, biorąc pod uwagę obszar roboczy wyposażenia /
osprzętu maszyny oraz prędkość jej ruchów.

Jeżeli w celu uzupełnienia bezpośredniego pola widzenia operatora przewidziane jest lusterko, należy je
ustawić tak, aby zapewniało ono pole widzenia, które pomoże operatorowi dostrzec ludzi lub przeszkody
występujące dookoła maszyny. Lusterko zapewnia pośrednią widoczność ukrytych miejsc i poprawia
skuteczność wykorzystania maszyny.

Wymogi w zakresie widoczności, dotyczące tej maszyny, zostały również określone dla warunków obciążenia
maszyny przyczepą, jak podano w normie FprEN 15830:2011. Maszyna została poddana ocenie widoczności
statycznej z symulowanym obciążeniem na widłach na poziomie 1000 ± 50 mm ponad ziemią.

Wykorzystanie maszyny z niestandardowymi zmianami i/lub w niestandardowej konfiguracji i/lub z osprzętem,


który powoduje ograniczenie widoczności maszyny, powinno zostać ocenione zgodnie z normą FprEN
15830:2011 w celu określenia, czy wymagane jest użycie dalszych urządzeń i/lub środków kontrolnych w
miejscu pracy.

Jeżeli podwieszony ładunek lub związane z nim kształty powodują znaczne ograniczenie widoczności, operator
powinien rozważyć możliwość skorzystania z alternatywnych metod przewożenia ładunku (np. umieszczenie
go na palecie).

58 9831/7679-4 58
Praca
Uruchamianie silnika

Uruchamianie silnika
Informacje ogólne
Uwaga: W celu ułatwienia rozruchu zimnego silnika nie należy stosować eteru ani innych płynów
rozruchowych. Stosowanie tych płynów może spowodować wybuch, a w rezultacie obrażenia ciała i/lub
uszkodzenie maszyny.

Układ sterowania silnikiem automatycznie kieruje reakcją silnika podczas fazy rozgrzewania w zależności od
temperatury silnika, temperatury otoczenia i położenia pedału przyspieszenia.

W niektórych warunkach z rury wydechowej mogą wydostawać się skropliny lub para. Jest to normalne
zachowanie i nie wskazuje na usterkę.

Silniki z układem oczyszczania spalin SCR (Selektywna redukcja katalityczna): W przypadku niskiego poziomu
DEF (Wodny roztwór mocznika) i obniżenia mocy silnika na skutek niskiego poziomu DEF należy uzupełnić
poziom DEF w maszynie i dwa razy włączyć oraz wyłączyć zapłon, aby usunąć usterkę.

1. Sprawdzić, czy maszyna jest gotowa do uruchomienia.


Zob.: Przed uruchomieniem silnika (Strona 49).
2. Rozbroić immobilizer (jeśli zamontowany).
Zob.: Immobilizer (Strona 61).
3. Ustawić dźwignię jazdy naprzód/wstecz w położeniu neutralnym.
Zob.: Dźwignie i pedały sterowania (Strona 119).
3.1. Silnik będzie można uruchomić tylko wtedy, gdy dźwignia jazdy naprzód/wstecz zostanie ustawiona
w położeniu neutralnym.
4. Upewnić się, że klucz odłącznika akumulatora jest wprowadzony, a przełącznik jest włączony.
Zob.: Informacje ogólne (Strona 48).
5. Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zob.: Rozmieszczenie komponentów (Strona 23).
6. Uruchomić silnik, przeprowadzając normalną procedurę rozruchu:
6.1. Przekręcić kluczyk zapłonu do położenia rozruchu i przytrzymać aż do momentu uruchomienia silnika.
7. Procedura rozruchu silnika w niskiej temperaturze: od -12°C do 0°C
7.1. Obrócić kluczyk zapłonu w położenie ON; na tablicy rozdzielczej pojawi się ikona nagrzewnicy
kolektora dolotowego umożliwiająca uruchomienie silnika w niskiej temperaturze.
Zob.: Tablica rozdzielcza (Strona 86).
7.2. Gdy ikona ta zniknie, przekręcić kluczyk zapłonu do położenia start i przytrzymać do momentu
uruchomienia silnika.
7.3. Rozruch silnika jest celowo opóźniany w związku z koniecznością ułatwienia zalania układu
smarowania silnika.
Czas trwania: 3 s
7.4. Po uruchomieniu silnika następuje zamierzone opóźnienie, w trakcie którego silnik pracuje na
obrotach jałowych, a sterowanie przepustnicą jest niemożliwe. Ma to na celu ułatwienie zalania układu
smarującego.
Czas trwania: 11 s
8. Procedura rozruchu silnika w niskiej temperaturze: od -12°C do -20°C
Zob.: Środowisko pracy (Strona 161).
8.1. W przypadku rozruchu maszyny w takich temperaturach otoczenia w kolektorze dolotowym silnika
musi być zamontowana nagrzewnica siatkowa.

59 9831/7679-4 59
Praca
Uruchamianie silnika

8.2. Obrócić kluczyk zapłonu w położenie włączenia, na tablicy rozdzielczej pojawi się ikona nagrzewnicy
kolektora dolotowego umożliwiająca uruchomienie silnika w niskiej temperaturze.
Zob.: Wskaźniki (Strona 86).
8.3. Gdy ikona ta zniknie, przekręcić kluczyk zapłonu do położenia start i przytrzymać do momentu
uruchomienia silnika.
8.4. Rozruch silnika jest celowo opóźniany w związku z koniecznością ułatwienia zalania układu
smarowania silnika.
Czas trwania: 4 s
8.5. Po uruchomieniu silnika następuje zamierzone opóźnienie, w trakcie którego silnik pracuje na
obrotach jałowych, a sterowanie przepustnicą jest niemożliwe. Ma to na celu ułatwienie zalania układu
smarującego.
Czas trwania: 21 s
9. Uruchomić silnik, przeprowadzając procedurę rozruchu silnika w niskiej temperaturze: poniżej -20°C
Zob.: Środowisko pracy (Strona 161).
9.1. Przy uruchamianiu maszyny w takich temperaturach w kolektorze dolotowym silnika musi zostać
zainstalowana nagrzewnica siatkowa, a w płaszczu wodnym bloku silnika muszą być zamontowane
nagrzewnice bloku.
9.2. Nagrzewnicy bloku silnika można używać bez ryzyka jej uszkodzenia w temperaturach od -12˚C do
-20˚C.
Zob.: Środowisko pracy (Strona 161).
9.3. Nie stosować nagrzewnicy bloku silnika, jeśli temperatura otoczenia przekracza 0°C
9.4. Regularnie sprawdzać temperaturę otoczenia, aby ocenić, czy użycie nagrzewnicy bloku silnika jest
konieczne.
9.5. Obrócić kluczyk zapłonu w położenie włączenia, na tablicy rozdzielczej pojawi się ikona nagrzewnicy
kolektora dolotowego umożliwiająca uruchomienie silnika w niskiej temperaturze.
Zob.: Wskaźniki (Strona 86).
9.6. Gdy ikona ta zniknie, przekręcić kluczyk zapłonu do położenia start i przytrzymać do momentu
uruchomienia silnika.
9.7. Po uruchomieniu silnika następuje zamierzone opóźnienie, w trakcie którego silnik pracuje na
obrotach jałowych, a sterowanie przepustnicą jest niemożliwe. Ma to na celu ułatwienie zalania układu
smarującego.
Czas trwania: 33 s
10. Puścić kluczyk zapłonu po uruchomieniu silnika.
10.1. Kluczyk zapłonu powróci do położenia „ON”.
11. Gdy silnik się uruchomi, należy się upewnić, że wszystkie kontrolki ostrzegawcze zgasły oraz że alarm
dźwiękowy jest wyłączony.
Zob.: Tablica rozdzielcza (Strona 86).
11.1. Nie zwiększać gwałtownie obrotów silnika, dopóki nie zgaśnie kontrolka ostrzegawcza niskiego
ciśnienia oleju.
11.2. Zbyt wczesne zwiększenie obrotów silnika może uszkodzić turbosprężarkę z powodu
niedostatecznego smarowania.
12. Poziom hałasu i/lub ton wydawany przez silnik może być wyższy, gdy jest on zimny. Jest to normalne
zjawisko, którego przyczyną jest wybieg pompy wtrysku paliwa. Po osiągnięciu przez silnik normalnej
temperatury pracy hałas silnika stanie się cichszy.
13. Jeśli którakolwiek z kontrolek ostrzegawczych nie zgaśnie lub zaświeci się podczas pracy silnika,
niezwłocznie wyłączyć silnik w pierwszym bezpiecznym momencie.

60 9831/7679-4 60
Praca
Uruchamianie silnika

14. Uruchomić funkcje hydrauliczne, aby zapewnić właściwe działanie każdego steru i wspomóc rozgrzewanie
układu hydraulicznego.
14.1. Nie korzystać z osprzętu, dopóki olej hydrauliczny nie osiągnie normalnej temperatury roboczej.

Nowe silniki nie wymagają docierania. Silnik i maszyna powinny być eksploatowane od razu w normalnym
cyklu roboczym. Jeżeli silnik jest docierany powoli, może dojść do szkliwienia powierzchni wewnętrznych
cylindrów tłokowych, co spowoduje nadmierne zużycie oleju. W żadnym przypadku nie należy dopuścić, aby
silnik pracował na biegu jałowym przez dłuższy czas (np. rozgrzewanie bez obciążenia).

Immobilizer
(jeśli zainstalowano)
Istnieją dwa różne typy immobilizerów JCB; jeden z nich stosuje klawiaturę, a drugi system z unikalnym
kluczem.

Jeśli w używanej maszynie jest zainstalowany system immobilizera, powinien on zostać aktywowany przez
dealera JCB w ramach standardowej procedury instalacji maszyny. Jeżeli system ten nie ma być używany,
należy o tym powiadomić dealera JCB. Dealer będzie mógł włączyć ten system w późniejszym czasie. Maszyny
wyposażone w immobilizer należy zawsze parkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w podręczniku
operatora.

Wstęp
Przed przystąpieniem do rozbrajania immobilizera sprawdzić, czy maszyna jest gotowa do rozruchu i czy
operator ma pod ręką czterocyfrowy kod PIN (Numer identyfikacyjny produktu).

Po każdym naciśnięciu przycisku na klawiaturze zaświeci się zielona dioda LED (Dioda LED). Przycisków
nie należy wciskać ostrymi przedmiotami, ponieważ mogą one uszkodzić przyciski i spowodować wyłączenie
klawiatury.

Jeżeli podczas wpisywania kodu PIN popełniony zostanie błąd, który zostanie wykryty przed wciśnięciem
przycisku ENT, wcisnąć przycisk MD, aby anulować wprowadzone dane i wpisać prawidłowy kod.

W przypadku pięciokrotnego wprowadzenia nieprawidłowego kodu PIN immobilizer zostanie zablokowany na


15 min. W takim przypadku zaleca się kontakt z właścicielem maszyny w celu potwierdzenia kodu PIN.

Kod PIN musi być wprowadzany za każdym razem po wyłączeniu zapłonu na dłużej niż dwie minuty.

Rozbrojenie immobilizera w celu umożliwienia skorzystania z maszyny


1. Włożyć klucz zapłonu do przełącznika zapłonu. Przekręcić kluczyk zapłonu i ustawić w położeniu 1.
2. Wpisz na klawiaturze swój czterocyfrowy kod PIN.
3. Nacisnąć przycisk ENT. LED zapali się na trzy sekundy, jeżeli podany kod PIN jest prawidłowy i można
uruchomić maszynę.
4. Jeżeli wprowadzony zostanie nieprawidłowy kod PIN, jednostka zostanie zablokowana. LED zapali się
szybko dwukrotnie, nastąpi przerwa, a następnie ponownie zapali się dwukrotnie – sytuacja będzie się
powtarzać aż do momentu przełączenia klucza zapłonu do położenia wyłączonego. W takim przypadku
należy powrócić do kroku 1 i spróbować ponownie.
4.1. Po pięciu nieudanych próbach układ zostanie zablokowany.
Czas trwania: 15 min

61 9831/7679-4 61
Praca
Uruchamianie silnika

Ilustracja 35.

A LED

Uzbrajanie immobilizera
1. Wyłączyć silnik. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
2. Immobilizer uzbroi się automatycznie po 2 minutach. Zielona LED miga przez 60 sekund, a następnie
gaśnie.
3. Jeśli silnik zostanie ponownie uruchomiony w ciągu 2 minut, system rozbraja się automatycznie.

Dodawanie nowego lub dodatkowego kodu PIN


Przed próbą dodania nowego lub dodatkowego kodu PIN należy się upewnić, czy maszyna jest gotowa do
uruchomienia i czy dostępne są kod główny oraz nowy czterocyfrowy kod PIN.

W przypadku braku pewności co do numeru kodu głównego PIN lub nowego numeru PIN nie należy
rozpoczynać tej procedury.

W immobilizerze z klawiaturą można zaprogramować maksymalnie 14 różnych czterocyfrowych kodów PIN,


z których każdy pozwoli na rozruch maszyny.

1. Włożyć klucz zapłonu do przełącznika zapłonu. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji 1.


2. Wpisz na klawiaturze swój sześciocyfrowy kod główny. Nacisnąć przycisk ENT.
3. LED zabłyśnie trzykrotnie, aby wskazać przyjęcie kodu głównego.
4. Nie później niż 59 sekund po trzech błyskach, nacisnąć przycisk 'MD'.
5. Wpisz na klawiaturze swój nowy czterocyfrowy kod PIN. Nacisnąć przycisk ENT. LED zabłyśnie
czterokrotnie, aby wskazać prawidłowy wpis nowego kodu PIN.
6. Przekręcić klucz zapłonu do położenia wyłączonego, a następnie pięć sekund później przekręcić go do
położenia 1. Nowy kod PIN jest teraz wprowadzony i zapamiętany.
7. Jeżeli wpisany ma być inny kod PIN, należy przekręcić klucz zapłonu do położenia wyłączonego, a
następnie powrócić do etapu 1.

Aby usunąć wszystkie kody PIN


Usuwanie wszystkich kodów PIN nie zezwala na ominięcie immobilizera. Przed uruchomieniem maszyny
konieczne jest wprowadzenie czterocyfrowego kodu PIN.

W przypadku braku pewności co do numeru kodu PIN głównego lub nowego PIN kodu nie należy rozpoczynać
tej procedury.

1. Włożyć klucz zapłonu do przełącznika zapłonu. Przekręcić kluczyk zapłonu i ustawić w położeniu 1.

62 9831/7679-4 62
Praca
Uruchamianie silnika

2. Wpisać nowy sześciocyfrowy główny kod PIN na klawiaturze. Nacisnąć przycisk ENT. LED zabłyśnie
trzykrotnie, aby wskazać przyjęcie kodu.
3. Wcisnąć przyciski w następującej kolejności, „MD”, „F1”, „ENT”. LED zabłyśnie pięciokrotnie, aby wskazać
przyjęcie instrukcji usunięcia.

System imobilizera z unikatowym kluczykiem


Nie wolno trzymać czerwonego klucza na tym samym kółku co czarny klucz. Jeśli czerwony klucz znajduje
się zbyt blisko przełącznika kluczowego, antena może odebrać sygnał transpondera klucza i spowodować
przejście immobilizera ECU (Elektroniczny zespół sterujący) do trybu programu klucza. W takim przypadku
uruchomienie maszyny będzie niemożliwe, a LED anteny zamiga 3-krotnie, sygnalizując, że immobilizer ECU
znajduje się w trybie programu klucza.

Wstęp
Każda maszyna jest wyposażona w kluczyk główny (koloru czerwonego) i dwa kluczyki zapłonu (koloru
czarnego). Klucz główny jest stosowany przez operatora do programowania kluczy zapłonu maszyny. Aby
uruchomić lub eksploatować maszynę, należy użyć kluczyka zapłonu.

Ilustracja 36.

Rozbrajanie immobilizera
1. Włożyć klucz zapłonu do przełącznika zapłonu.
2. Uruchomić silnik.
Ilustracja 37.

A
A LED (Położenie może być różne).

Uzbrajanie immobilizera
1. Wyłączyć silnik. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
2. Immobilizer uzbroi się natychmiast automatycznie.

Dodawanie nowego lub dodatkowego kluczyka zapłonu maszyny


Kluczyki zapłonu maszyny można programować, aby można było uruchamiać więcej niż jedną maszynę.

1. Włożyć kluczyk zapłonu do przełącznika zapłonu.


2. Przekręcić główny klucz do położenia 1. LED zabłyśnie trzykrotnie.

63 9831/7679-4 63
Praca
Uruchamianie silnika

3. Przekręcić główny klucz do położenia 0. Wyjąć główny klucz.


4. Włożyć nowy lub dodatkowy kluczyk zapłonu do przełącznika zapłonu. Przekręcić kluczyk zapłonu i ustawić
w położeniu 1. Dioda LED zamiga cztery razy.
5. Dodawanie nowego klucza zostało zakończone.

Usuwanie programu z kluczy zapłonu


Klucze zapłonu maszyny mogą nadal być używane w każdej innej maszynie, dla której zostały
zaprogramowane.

1. Włożyć kluczyk zapłonu do przełącznika zapłonu.


2. Przekręcić główny klucz do położenia 1. LED zabłyśnie trzykrotnie.
3. Utrzymać kluczyk główny w położeniu 1 przez 60 sekund. Kody kluczy zapłonu zostały teraz usunięte z
ECU.
4. Przekręcić główny klucz do położenia 0. Wyjąć główny klucz.
5. Dodać do systemu wymagane czarne klucze.

Kluczyki zapłonu będą nadal nadawały się do użytku w innych maszynach, dla których je zaprogramowano.

W przypadku korzystania z kluczyka niezaprogramowanego lub standardowego na ekranie LCD (Wyświetlacz


ciekłokrystaliczny) pojawi się odpowiedni symbol i nie będzie możliwe uruchomienie maszyny.

64 9831/7679-4 64
Praca
Zatrzymywanie i parkowanie

Zatrzymywanie i parkowanie
Informacje ogólne
NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed opuszczeniem osprzętu na ziemię należy się upewnić, że w pobliżu
maszyny nie ma osób postronnych. Osoby na maszynie lub znajdujące się w jej pobliżu mogą upaść i zostać
przygniecione przez osprzęt, względnie zaplątać się w elementy łączące.
OSTRZEŻENIE Nagła zmiana biegu z biegu naprzód na wsteczny lub odwrotnie podczas jazdy może
spowodować śmierć lub obrażenia ciała operatora i osób postronnych. Maszyna natychmiast zmieni
kierunek jazdy bez ostrzeżenia innych osób. Zawsze należy przestrzegać zalecanych procedur przy zmianie
biegów naprzód i wstecz.
OSTRZEŻENIE Nie wolno wysiadać z maszyny, która jest w ruchu.
UWAGA Wchodzenie lub wychodzenie z kabiny lub spod zadaszenia musi być dokonywane tylko tam,
gdzie są schodki i poręcze. Podczas wsiadania i wysiadania z maszyny operator powinien być zawsze
zwrócony twarzą do maszyny. Zwracać uwagę na to, aby schodki, poręcze i podeszwy butów były czyste
i suche. Nie wolno wyskakiwać z maszyny. Nie używać dźwigni sterowniczych maszyny jako uchwytów -
należy korzystać z poręczy.
Uwaga: Nie wolno stosować hamulca postojowego do zwalniania maszyny z prędkości jazdy, poza nagłymi
przypadkami, ponieważ wydajność hamulca zostanie zredukowana.

1. Zatrzymać maszynę na suchym i równym podłożu, gdzie nie będzie stanowić niebezpieczeństwa lub
zagrożenia.
2. Zwolnić pedał przyspieszenia i wcisnąć pedał hamulcowy, aby płynnie zatrzymać maszynę. Przytrzymać
hamulec nożny, dopóki nie zostanie zaciągnięty hamulec postojowy i napęd nie zostanie rozłączony.
3. Włączyć hamulec postojowy, pociągając dźwignię do góry.
4. Przestawić przekładnię na bieg neutralny. Upewnić się, że dźwignia znajduje się w pozycji zapadki.
5. Wciągnąć i opuścić wysięgnik, oprzeć widły na płasko na ziemi.
6. Zablokować elementy sterujące.
Zob.: Blokada sterów (Strona 74).
7. Zaleca się, aby przed wyłączeniem silniki z turbosprężarką pracowały przez chwilę z prędkością 1000 obr/
min. (około) oraz przy ograniczonym obciążeniu w celu schłodzenia turbosprężarki.
Czas trwania: 2–3 min
7.1. Silniki z układem oczyszczania spalin SCR (Selektywna redukcja katalityczna): Po wyłączeniu silnika
pompa czyszczenia będzie przez chwilę tykać.
8. Przed opuszczeniem maszyny należy sprawdzić, czy wszystkie przełączniki są ustawione w położeniu
OFF. Jeżeli to konieczne, pozostawić włączone światła ostrzegawcze i/lub boczne. Wyjąć kluczyk zapłonu.
9. Przy wysiadaniu korzystać z poręczy i schodków. Wysiadając z maszyny, należy zamknąć i zablokować
wszystkie okna, a także zaryglować drzwi. Sprawdzić, czy nakrywka wlewu oleju napędowego i nakrywka
wlewu DEF (Wodny roztwór mocznika) (jeśli dotyczy) są zablokowane.
10. Po zakończeniu cyklu roboczego lub przed pozostawieniem maszyny bez nadzoru (pod warunkiem, że
światła nie są potrzebne) należy wyjąć kluczyk odłącznika akumulatora (jeżeli jest zamontowany).
Zob.: Odłącznik akumulatora (Strona 270).

65 9831/7679-4 65
Praca
Przygotowanie do jazdy

Przygotowanie do jazdy
Informacje ogólne
W trakcie jazdy po drodze lub po placu budowy obowiązują powszechnie stosowane reguły bezpieczeństwa
odnoszące się do pozycji maszyny w czasie jazdy.

Niniejsza publikacja zawiera zalecenia które mogą pomóc operatorom spełnić wymagania tych reguł, które
niekoniecznie muszą być obowiązującym prawem.

Jeżeli na maszynie znajduje się także etykieta, na której podana jest wysokość podnoszenia, należy stosować
się do tych wytycznych.

Przed wjazdem na drogę publiczną lub teren roboczy upewnij się, że Ty i maszyna spełniacie wymogi
wszystkich odpowiednich przepisów lokalnych. Należy to do Twoich obowiązków.

Jazda po drogach w Wielkiej Brytanii


W Wielkiej Brytanii użytkownik maszyny musi przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych zapoznać
się z Przepisami dotyczącymi pojazdów drogowych (Budowa i eksploatacja) (z poprawkami) z roku 1997
(,,Przepisy dotyczące ochrony mostów") i przestrzegać ich.). Aby wjechać pojazdem na drogę, należy
skorzystać z poniższych wskazówek, które mają jedynie charakter wytycznych:

Należy dokonać oceny trasy pod kątem napowietrznych takich jak mosty, które mogą zostać uszkodzone przez
maszynę.

Przymocować łyżkę do dolnej konstrukcji za pomocą ogranicznika.

Pomimo przeświadczenia o prawidłowości zamieszczonych tu informacji, firma JCB nie jest w stanie
przewidzieć wszystkich okoliczności, w których maszyny firmy JCB mogą być użytkowane na drogach
publicznych, w związku z czym odpowiedzialność za przestrzeganie wszystkich obowiązujących przepisów
spoczywa na użytkowniku.

Jazda po drogach w innych krajach


Niniejsza publikacja nie zawiera zasad oraz przepisów dotyczących obszarów, po jakich maszyna będzie się
poruszała. Przed wjechaniem nią na drogi publiczne należy skontaktować się z odpowiednimi lokalnymi.

Przygotowanie do jazdy po drodze


OSTRZEŻENIE Przy złej widoczności lub w nocy radzimy przed jazdą na drogach publicznych usunąć
widły. Widły transportować za pomocą odpowiedniego pojazdu.

1. Przed wjechaniem na drogę publiczną należy zdemontować osłonę przedniej szyby (jeśli jest
zamontowana).
2. Użyć przełącznika poziomowania podwozia (przechyłu bocznego), jeśli jest zainstalowany, aby ustawić
nadwozie maszyny równo z osiami.
Zob.: Stery poziomowania podwozia (Strona 120).
3. Upewnić się, że obie nogi stabilizujące (jeśli są zainstalowane) są w pełni uniesione i odłączone.
4. Całkowicie cofnąć wysięgnik.
5. Opuścić całkowicie wysięgnik, a następnie podnieść go tak, aby sanie znalazły się nad ziemią.
Długość / wymiar / odległość: 300 mm
6. Przechylić sanie do tyłu, aby utrzymać tylną część wideł nad podłożem.
Długość / wymiar / odległość: 300 mm

66 9831/7679-4 66
Praca
Przygotowanie do jazdy

Ilustracja 38.

A
A Widły

7. Zamontować uchwyty ustalające wideł (jeśli wymagane) i zamocować je kołkiem ustalającym i kołkiem
zabezpieczającym.
Ilustracja 39.

D
C

B Uchwyty ustalające C Kołek ustalający


D Kołek zabezpieczający

8. Przepisy obowiązujące w niektórych państwach wymagają zdemontowania wideł i założenia osłony


zabezpieczającej. W celu uzyskania informacji należy skontaktować się z lokalnymi władzami.
Ilustracja 40.

E
E Osłona bezpieczeństwa

9. Jeśli zamontowane są światła przechylne, należy je ustawić w położeniu poziomym.


9.1. Przesunąć układ świateł tylnych do pozycji poziomej. Układ świateł jest obciążony sprężynowo za
pomocą gumowej tulei. Aby przemieścić go do góry lub w dół, w zależności od danej maszyny, należy
pociągnąć układ świateł nieco do tyłu, aby go zwolnić, a następnie przemieścić w nowe położenie.
Zob. ilustrację 41.

67 9831/7679-4 67
Praca
Przygotowanie do jazdy

Ilustracja 41.

F Układ

10. Ustawić wysięgnik w położeniu do jazdy i założyć na niego pas przytwierdzający, który należy podczepić
do uch do podnoszenia przewidzianych na płytach bocznych podwozia.
Ilustracja 42.

G Pas przytwierdzający

11. Zabezpieczyć cały osprzęt opcjonalny (jeśli jest zainstalowany).


Zob.: Osprzęt (Strona 167).
11.1. Jazda maszyną z łyżką wymaga założenia osłony zębów.
11.2. W niektórych krajach obowiązują przepisy, zgodnie z którymi przed wjazdem na drogi publiczne
wymagane jest założenie tablic ostrzegawczych.

68 9831/7679-4 68
Praca
Przygotowanie do jazdy

Ilustracja 43.
J
H

H Osłona zębów J Tablica ostrzegawcza

12. Nie jeździć po drogach publicznych z załadowaną maszyną.


13. Zablokować stery (stosownie do wymagań).
14. Wyrównać koła jezdne.
15. Wybrać tryb kierowania 2 kołami; nie używać trybu „psi chód” ani trybu kierowania 4 kołami na drogach
publicznych.
16. Wybrać tryb sterowania dwukołowego.
17. Sprawdzić, czy wszystkie światła używane na drodze działają prawidłowo.
18. Kodeks drogowy może wymagać, aby na niektórych drogach publicznych obrotowe światło ostrzegawcze
było włączone.
Zob.: Obrotowe światło ostrzegawcze (Strona 72).
19. Włączyć SRS (Układ płynnej jazdy) (jeśli dostępne).
Zob.: Układ płynnej jazdy (SRS) (Strona 71).

Wydajność SRS może się zmniejszyć, gdy wózek zostanie całkowicie odsunięty na skutek kontaktu z
równoległym ramieniem podnośnika.

Przygotowanie do jazdy w miejscu pracy


1. Tylko przekładnia bezstopniowa Dual Tech – automatyczny napęd 2WD (Napęd na dwa koła) należy wybrać
do holowania przyczepy, a w pozostałych przypadkach zaleca się używanie napędu 4WD (Napęd na cztery
koła) w celu uzyskania optymalnych osiągów maszyny i zminimalizowania zużycia opon.
2. Użyć przełącznika wyrównywania podwozia (przechyłu bocznego), jeżeli jest zainstalowany, aby ustawić
nadwozie maszyny prostopadle do osi.
Zob.: Stery poziomowania podwozia (Strona 120).
3. Całkowicie cofnąć wysięgnik.
4. Opuścić całkowicie wysięgnik, a następnie podnieść go tak, aby sanie znalazły się nad ziemią.
Długość / wymiar / odległość: 300 mm
5. Przechylić sanie do tyłu, aby utrzymać tylną część wideł nad podłożem.
Długość / wymiar / odległość: 300 mm

69 9831/7679-4 69
Praca
Przygotowanie do jazdy

Ilustracja 44.

A
A Widły B Śruby zaciskowe

6. Jeśli zamontowany jest osprzęt, należy ustawić wysięgnik w „dolnym położeniu nośnym”, aby pozostawić
prawe lusterko w polu widzenia operatora.
7. Dokręcić śruby zaciskowe, aby zapobiec poruszaniu się wideł na boki (jeżeli są zainstalowane).
8. Przestawić układ świateł tylnych do pozycji zewnętrznej. Układ świateł jest obciążony sprężynowo za
pomocą gumowej tulei. Pociągnąć układ lekko do tyłu, aby rozłączyć, a następnie przesunąć na zewnątrz
(jak pokazano).
Ilustracja 45.

C Układ

9. Wybrać żądany tryb kierowania.


10. Zabezpieczyć cały osprzęt opcjonalny (jeśli jest zainstalowany).
Zob.: Osprzęt (Strona 167).
11. Włączyć SRS (Układ płynnej jazdy) (jeśli dostępne).
Zob.: Układ płynnej jazdy (SRS) (Strona 71).

Wydajność SRS może się zmniejszyć, gdy wózek zostanie całkowicie odsunięty na skutek kontaktu z
równoległym ramieniem podnośnika.

70 9831/7679-4 70
Praca
Przygotowanie do jazdy

Układ płynnej jazdy (SRS)


Automatyczny system gładkiej jazdy
OSTRZEŻENIE Nie wolno próbować stosować wysięgnika w celu podniesienia przodu maszyny. Kiedy
system płynnej jazdy jest aktywny, maszyna nagle opadnie w momencie, gdy dźwignia sterownicza powróci
do położenia neutralnego. Przed rozpoczęciem pracy na maszynie należy wyłączyć system płynnej jazdy.

SRS (Układ płynnej jazdy) usprawni funkcjonowanie maszyny, czyniąc jazdę po nierównych powierzchniach
bardziej płynną.

System jest przeznaczony do używania w trakcie jazdy, ale poprawi również działanie maszyny podczas
załadunku i rozładunku.

Wysięgnik będzie się poruszać do góry i na dół niezależnie od maszyny, z wybranym SRS.

Należy zapewnić, iż jest odpowiedni prześwit pod wysięgnikiem i częścią osprzętu, aby pozwolić na ten ruch.

Uaktywnienie automatycznego SRS:

1. Wcisnąć przełącznik i ustawić w położeniu 3.


2. Na desce rozdzielczej zostanie wyświetlona ikona automatycznego SRS.
Zob.: Wskaźniki (Strona 86).
3. Po uaktywnieniu automatyczny SRS działa, gdy maszyna jedzie z prędkością ponad
Prędkość: 4 km/h
4. Automatyczny SRS nie działa, gdy prędkość spadnie poniżej wymaganej, co pozwala na precyzyjniejsze
sterowanie podczas postoju.
Prędkość: 2 km/h

Automatyczny SRS włącza się i wyłącza automatycznie bez konieczności interwencji kierowcy, a na desce
rozdzielczej nie są wyświetlane żadne komunikaty. Pozostanie on aktywny po ponownym uruchomieniu
przełącznika zapłonu.

Uaktywnienie ręcznego SRS:

1. Nacisnąć i przytrzymać przełącznik w położeniu 2.


2. Na desce rozdzielczej zostanie wyświetlona ikona ręcznego SRS.
3. Ręczny SRS zostaje załączony, gdy wysięgnik jest podniesiony lub maszyna porusza się z prędkością
przekraczającą
Prędkość: 4 km/h
4. Po włączeniu SRS będzie on działał aż do jego wyłączenia lub wyłączenia przełącznika zapłonu.

Wydajność SRS może się zmniejszyć, gdy wózek zostanie całkowicie odsunięty na skutek kontaktu z
równoległym ramieniem podnośnika.

Dezaktywacja SRS:

1. Wcisnąć przełącznik i ustawić w położeniu 1.


2. Wszystkie ikony SRS na desce rozdzielczej znikną.

71 9831/7679-4 71
Praca
Przygotowanie do jazdy

Ilustracja 46.
A

A/M

A Przełącznik

Obrotowe światło ostrzegawcze


W niektórych krajach niezamontowanie obrotowego światła ostrzegawczego przed wyjechaniem na plac
budowy / drogi publiczne będzie stanowiło naruszenie prawa; należy pamiętać o zachowaniu zgodności z
miejscowymi przepisami.

Zachować ostrożność podczas eksploatacji maszyny z obrotowym światłem ostrzegawczym. Ogólna wysokość
maszyny zmienia się, kiedy obrotowe światło ostrzegawcze znajduje się na dachu.

1. Umieścić obrotowe światło ostrzegawcze na dachu kabiny. Podstawa magnetyczna utrzymuje obrotowe
światło ostrzegawcze na miejscu.
2. Włożyć wtyczkę do gniazda na dachu kabiny.
3. Włączyć obrotowe światło ostrzegawcze za pomocą przełącznika w kabinie. Gdy działa obrotowe światło
ostrzegawcze, kontrolka w przełączniku świeci się.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).

Nieodpowiednie obrotowe światło ostrzegawcze


Obrotowe światło ostrzegawcze jest na stałe zamontowane w maszynie. Gdy jest używane, musi znajdować
się w położeniu górnym. Gdy nie jest używane, musi znajdować się w położeniu dolnym. Zob. ilustrację 47.

Ilustracja 47.
E

D B
A Obrotowe światło ostrzegawcze B Korek
C Gniazdo D Przełącznik
E Położenie górne F Położenie dolne

72 9831/7679-4 72
Praca
Przygotowanie do jazdy

Zielone obrotowe światło ostrzegawcze (opcja)


Maszyna może być wyposażona w zielone obrotowe światło ostrzegawcze i pomarańczowy pas
bezpieczeństwa. Dzięki tym środkom nadzorca budowy będzie wyraźnie widział, żeoperator ma zapięty pas
bezpieczeństwa. Dodatkowo można zamontować funkcję ogranicznika rozruchu. Funkcja ta uniemożliwia
operatorowi uruchomienie silnika, aż zostanie zapięty pas bezpieczeństwa.

Zachować ostrożność podczas eksploatacji maszyny z obrotowym światłem ostrzegawczym. Ogólna wysokość
maszyny zmienia się, kiedy obrotowe światło ostrzegawcze znajduje się na dachu.

Nie używać zielonego obrotowego światła ostrzegawczego podczas jazdy po drodze. Zielone obrotowe światło
ostrzegawcze jest niezgodne z kodeksem drogowym.

1. Umieścić obrotowe światło ostrzegawcze na dachu kabiny. Podstawa magnetyczna utrzymuje obrotowe
światło ostrzegawcze na miejscu.
2. Włożyć wtyczkę do gniazda na dachu kabiny.

73 9831/7679-4 73
Praca
Wyposażenie zabezpieczające

Wyposażenie zabezpieczające
Blokada sterów
Wymagania dotyczące blokady/odłączania dźwigni sterowniczych zależą od lokalnie obowiązujących
przepisów. Należy zawsze postępować zgodnie z przepisami lokalnego prawa.

Zamki/przełączniki są zaprojektowane tak, aby zamykać lub odłączać element(y) sterowania w położeniu
neutralnym.

W różnych maszynach mogą być zainstalowane różne dźwignie sterownicze i przełączniki. Maszyna może być
wyposażona w którekolwiek z następujących układów sterów:

Blokowanie pojedynczej dźwigni sterowniczej


Przesunąć odłącznik drążka sterowniczego i ustawić go w położeniu załączenia, aby odłączyć funkcje drążka.

Przestawić przełącznik blokady przechyłu (jeśli zainstalowany) do położenia ON (WŁ.), aby odłączyć funkcję
przechyłu.

Aby sprawdzić, czy funkcje są zablokowane, należy spróbować użyć blokowanych sterów.

Ilustracja 48.

B C

B Odłącznik C Przełącznik blokady przechyłu

74 9831/7679-4 74
Praca
Stery napędu

Stery napędu
Kierownica
Przekręcić kierownicę we wskazanym kierunku. Zob.: Rozmieszczenie komponentów (Strona 23).

Kierownica jest wyposażona w pomocniczą gałkę umożliwiającą kierowanie jedną ręką.

Kolumna kierownicy
UWAGA Upewnić się, że kolumna kierownicy jest zabezpieczona w miejscu. Nie wolno regulować kolumny
kierownicy podczas jazdy.

Możliwa jest regulacja kąta kolumny kierownicy celem dopasowania jej położenia do wymogów operatora i
ułatwienia wsiadania oraz wysiadania z kabiny.

Regulacja kolumny kierownicy:

1. Przytrzymując kierownicę, przekręcić dźwignię w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby
odblokować kolumnę kierownicy.
2. Ustawić kolumnę kierownicy w żądanym położeniu.
3. Przekręcić dźwignię w prawo, aby zatrzasnąć kolumnę kierownicy.

Aby ustawić położenie dźwigni blokującej, pociągnąć tę dźwignię i ustawić żądanym położeniu.

Ilustracja 49.

A Dźwignia

Pedał przyspieszenia
Nacisnąć pedał, aby zwiększyć prędkość silnika. Zwolnić pedał, aby zmniejszyć prędkość silnika. Po zdjęciu
stopy z pedału silnik będzie pracował na obrotach jałowych.

Pedał hamulca
Aby zwolnić lub zatrzymać maszynę, nacisnąć na pedały hamulca. Aby zapobiec zbyt szybkiej jeździe po
pochyłości, należy użyć hamulców.

Pedał hamulca posiada dwie części, więc do naciśnięcia hamulca można użyć dowolnej nogi. Należy pamiętać,
że obie części są połączone i wciśnięcie jednej strony uruchamia wszystkie hamulce – nie działają one
niezależnie.

Przy naciśnięciu hamulców powinny zapalić się światła hamowania. Nie wolno eksploatować maszyny, jeżeli
którekolwiek z dwóch świateł jest niesprawne.

75 9831/7679-4 75
Praca
Stery napędu

Pedał powolnej jazdy impulsowej


Tylko bezstopniowa przekładnia Dual Tech – pierwsza część zakresu działania hamulca roboczego powoduje
zmniejszenie prędkości za pośrednictwem przekładni, dzięki czemu prędkością jazdy maszyny można
sterować niezależnie od prędkości obrotowej silnika. Sprawdza się to idealnie podczas ładowania ciężarówek.

Hamulec postojowy
OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować hamulca postojowego do zwalniania maszyny z prędkości jazdy,
poza nagłymi przypadkami, ponieważ wydajność hamulca zostanie zredukowana. Podczas każdego
użycia hamulca postojowego w sytuacji zagrożenia należy wymienić elementy cierne hamulca i sprawdzić
pozostałe jego elementy.

Przed opuszczeniem maszyny należy użyć tej dźwigni, aby zaciągnąć hamulec postojowy.

Dźwignia hamulca postojowego znajduje się na podłodze w kabinie, po lewej stronie fotela operatora.

Napęd przekładni zostanie automatycznie odłączony po zaciągnięciu hamulca postojowego.

W celu załączenia tego hamulca dźwignię należy podnieść.

W przypadku zaciągnięcia hamulca postojowego przy wrzuconym biegu do przodu lub wstecz zapali się
kontrolka informująca o zaciągniętym hamulcu postojowym.

W celu zwolnienia hamulca postojowego należy unieść kołnierz i opuścić dźwignię. Zob.: Rozmieszczenie
komponentów (Strona 23).

Dźwignia napędu przekładni


OSTRZEŻENIE Poruszanie dźwignią do przodu / wstecz podczas jazdy grozi zranieniem operatora i innych
osób. Maszyna natychmiast zmieni kierunek jazdy bez ostrzeżenia innych osób. Proszę posługiwać się
zalecaną procedurą do właściwego zastosowania tego wybieraka.

Ilustracja 50.
F
N

R
X
A

A Dźwignia sterowania napędem F Kierunek do przodu


N Położenie neutralne R Kierunek do tyłu
X Klakson

Ręczna dźwignia napędu służy do wybierania kierunku jazdy maszyny.

Ma trzy położenia: jazda do przodu (F), cofanie (R) i bieg neutralny (N).

Z wyjątkiem przekładni bezstopniowej Dual Tech: Przed zmianą położenia dźwigni należy zatrzymać maszynę.
Aby wybrać jazdę do przodu (F), cofanie (R) lub bieg neutralny (N), należy „unieść”, a następnie przemieścić
dźwignię w żądane położenie. Po wybraniu trybu cofania włączony zostanie alarm. Silnik można uruchomić
jedynie wówczas, gdy dźwignia znajduje się w położeniu neutralnym.

Tylko przekładnia bezstopniowa Dual Tech: Podczas jazdy można wybrać kierunek do przodu lub do tyłu,
jednak w przypadku wybrania kierunku jazdy do tyłu przy prędkości powyżej 15 km/h włącza się brzęczyk i
konieczne jest zmniejszenie prędkości jazdy do przodu – gdy prędkość spadnie poniżej 15 km/h, maszyna

76 9831/7679-4 76
Praca
Stery napędu

wykona żądaną zmianę kierunku. Można również anulować żądanie, ponownie wybierając bieżący kierunek.
Po wybraniu trybu cofania włączony zostanie alarm. Zmiany biegów lub kierunku w tej maszynie będą
miały miejsce jedynie przy określonych prędkościach; może to spowodować opóźnienie w zmianie biegu/
kierunku. Aby zapobiec niespodziewanym zmianom biegu, należy wybierać jedynie biegi i kierunki, gdy są one
wymagane. Przekładnią steruje ECU (Elektroniczny zespół sterujący), a na tablicy rozdzielczej wyświetlane
są odpowiednie informacje. Silnik można uruchomić jedynie wówczas, gdy dźwignia znajduje się w położeniu
neutralnym.

Dźwignia „zaczepia” się w położeniu naprzód, wstecz lub neutralnym. Przesunąć dźwignię z pozycji
„zaczepionej” w kierunku do siebie.

Jeśli hamulec postojowy jest zaciągnięty, gdy wybrany jest bieg do przodu / do tyłu, zaświeci się wówczas
wskaźnik zaciągniętego hamulca i zabrzmi brzęczyk ostrzegawczy.

Wybór trybu jazdy


Aby wybrać tryb jazdy:

1. Zatrzymać maszynę.
2. Zaciągnąć hamulec główny.
3. Poczekać na obniżenie się prędkości silnika do jałowej.
4. Wybrać żądany kierunek jazdy.
5. Zwolnić hamulec główny i zwiększyć prędkość.

Przełącznik wyboru trybu jazdy


Ilustracja 51.

A Przełącznik wyboru trybu jazdy

Maszyna może być wyposażona w przełącznik selektora jazdy sterujący kierunkiem maszyny.

Przełącznik wyboru jazdy ma trzy położenia: jazda do przodu (F), cofanie (R) i bieg neutralny (N). Aby wybrać
kierunek naprzód, należy przechylić przełącznik naprzód; aby wybrać kierunek wstecz, należy przechylić
przełącznik do tyłu.

Aby wybrać bieg neutralny, należy ustawić przełącznik selektora jazdy między położeniami do jazdy do przodu i
cofania. Przełącznik wyboru jazdy jest nieczynny, gdy dźwignia napędu nie znajduje się w położeniu neutralnym
(N). Przed użyciem przycisku należy przeczytać i zrozumieć zasady działania dźwigni napędu.

Wybór trybu jazdy


Aby wybrać tryb jazdy:

1. Upewnić się, że dźwignia napędu jest ustawiona w położeniu neutralnym (N). Przełącznik wyboru jazdy
jest nieczynny, gdy dźwignia napędu znajduje się w położeniu do przodu (F) lub cofanie (R).

77 9831/7679-4 77
Praca
Stery napędu

2. Przed zwolnieniem hamulca postojowego upewnić się, że przełącznik wyboru trybu jazdy jest ustawiony w
położeniu neutralnym (N). Jeżeli przełącznik ten nie zostanie najpierw ustawiony w położeniu neutralnym
(ze zwolnionym hamulcem postojowym), maszyna nie rozpozna zmiany kierunku jazdy.
3. Zaciągnąć hamulec główny.
4. Zwolnić hamulec postojowy.
5. Wybrać żądany kierunek za pomocą przełącznika.

Klakson
Przycisk klaksonu znajduje się na końcu dźwigni jazdy do przodu / cofania. Aby włączyć klakson, należy
nacisnąć przycisk. Działa on jedynie wtedy, gdy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji ON (włączony).

Dźwignia biegów
Dla: 4-biegowa przekładnia Powershift .................................................................................. Strona 78
Dla: 6-biegowa przekładnia Powershift .................................................................................. Strona 79
Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560) .............................................................. Strona 81

(Dla: 4-biegowa przekładnia Powershift)


UWAGA Zmiany biegów lub kierunku w tej maszynie będą miały miejsce jedynie przy określonej prędkości;
może to spowodować opóźnienie w zmianie biegu/kierunku. Aby zapobiec niespodziewanym zmianom
biegu, należy wybierać jedynie biegi i kierunki, gdy są one wymagane.

Przekładnią steruje ECU (Elektroniczny zespół sterujący), a na tablicy rozdzielczej wyświetlane są odpowiednie
informacje.

Gdy maszyna jest zatrzymana, a dźwignia napędu jest ustawiona w położeniu neutralnym, na ekranie głównym
będzie przedstawiony wcześniej wybrany bieg.

Po wybraniu trybu jazdy do przodu lub do tyłu, w przekładni zostanie ustawiony wcześniej wybrany bieg.
Wcześniej wybrany bieg jest zapisany w ECU nawet wtedy, gdy przełącznik zapłonu zostanie rozłączony i
załączony ponownie.

Aby wybrać bieg w trakcie jazdy, należy wcisnąć prawy przycisk przewidziany na górze dźwigni sterowniczej,
aby przełączyć bieg na wyższy. Aby zmienić bieg na niższy, wcisnąć lewy przycisk. Po każdym wciśnięciu
tego przycisku nastąpi zmiana o jeden bieg. Wstępny wybór biegu jest możliwy tylko wtedy, gdy wybrany jest
bieg neutralny.

Na pedał hamulca maszyny przewidziany jest czujnik odłączania przekładni, który umożliwia włączanie i
wyłączanie tej opcji.

Maszyną można ruszyć na każdym biegu, zależnie od podłoża.

78 9831/7679-4 78
Praca
Stery napędu

Ilustracja 52.

B
A

A Przycisk przełączania na wyższy bieg B Przycisk przełączania na niższy bieg

(Dla: 6-biegowa przekładnia Powershift)


UWAGA Zmiany biegów lub kierunku w tej maszynie będą miały miejsce jedynie przy określonej prędkości;
może to spowodować opóźnienie w zmianie biegu/kierunku. Aby zapobiec niespodziewanym zmianom
biegu, należy wybierać jedynie biegi i kierunki, gdy są one wymagane.

Przekładnią steruje ECU, a na tablicy rozdzielczej wyświetlane są odpowiednie informacje.

Aby wybrać przełożenie przekładni, które najlepiej sprawdzi się przy danym zadaniu, można wybrać jeden z
dwóch trybów przekładni: ręczny lub automatyczny. Wyboru tego można dokonać za pomocą selektora trybu
przekładni. Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).

Ilustracja 53.

B
A

A Przycisk przełączania na wyższy bieg B Przycisk przełączania na niższy bieg

79 9831/7679-4 79
Praca
Stery napędu

Tryb przełożenia biegów


Ręczny
W tym trybie wszystkie biegi można wybierać ręcznie.

Gdy maszyna jest zatrzymana, a dźwignia napędu jest ustawiona w położeniu neutralnym, na ekranie głównym
będzie przedstawiony wcześniej wybrany bieg.

Po wybraniu trybu jazdy do przodu, w przekładni zostanie ustawiony wcześniej wybrany bieg. Po wybraniu
trybu jazdy do tyłu, wybrane zostanie optymalnie dopasowane przełożenie.

Aby wybrać wyższy bieg w ruchu, należy wcisnąć prawy przycisk wyboru biegu, przewidziany na górze dźwigni
sterowniczej. Aby wybrać niższy bieg, należy wcisnąć lewy przycisk.

Po każdym wciśnięciu tego przycisku nastąpi zmiana o jeden bieg. Żądania wielokrotnej zmiany biegów
są zapisywane i realizowane, gdy przekładnia osiągnie określone wcześniej limity. Ochrona przed
przechodzeniem na niższy bieg może opóźnić ten proces. Wstępny wybór biegu jest możliwy tylko wtedy, gdy
wybrany jest bieg neutralny.

Na pedał hamulca maszyny przewidziany jest czujnik odłączania przekładni, który umożliwia włączanie i
wyłączanie tej opcji.

W maszynie przewidziana jest funkcja ochrony przed zgaśnięciem silnika, która chroni przed ruszaniem
maszyną na 6. biegu. Jej działanie polega na automatycznym przełączaniu przekładni z 6. na 5. bieg.

Auto
W tym trybie biegi 1–3 można wybierać ręcznie, natomiast po wybraniu bieg 4 pozostałe biegi są sterowane
automatycznie.

Gdy maszyna pracuje na biegu ustawianym automatycznie (4–6), w przypadku wciśnięcia przycisku
przełączenia na niższy bieg, ECUwybierze trzeci bieg i będzie można ręcznie wybierać biegi z przedziału 1–3.

Ochrona przed przechodzeniem na niższy bieg załącza się, gdy prędkość maszyny jest zbyt duża i nie pozwala
na załączenie wybranego biegu.

W przypadku przejścia na bieg wyższy niż 3., ponownie zostanie włączona funkcja automatycznej zmiany
biegów.

Aby wyłączyć tryb automatycznej zmiany biegów, należy wybrać tryb ręcznej zmiany biegów.

Aby włączyć wyższy bieg, należy wcisnąć pedał przyspieszenia. Podczas bezwładnego zjazdu ze wzniesienia
należy zwolnić pedał przyspieszenia. Dzięki temu nie będą załączane wyższe biegi, a zatem zapewniona
będzie maksymalna kontrola nad maszyną.

Śledzenie biegów
W przypadku zmiany kierunku jazdy lub zmiany biegu neutralnego na bieg do jazdy na tablicy rozdzielczej
wyświetlone będą dane przedstawione w poniższej tabeli, a także pokazany będzie bieg wybrany przez ECU.
Przesunięcie biegów pozwala optymalnie dopasować przełożenie pomiędzy trybem jazdy do przodu oraz do
tyłu.

Wcześniej wybrany bieg jest zapisany w ECU nawet wtedy, gdy przełącznik zapłonu zostanie rozłączony i
załączony ponownie.

Tabelka 17.
Wyświetlony bieg neutralny Przełożenie przekładni
Do przodu Wstecz
N1 1 1
N2 2 2

80 9831/7679-4 80
Praca
Stery napędu

Wyświetlony bieg neutralny Przełożenie przekładni


N3 3 2
N4 4 3
N5 5 4
N6 6 4

Ochrona przechodzeniem na niższy bieg


Podczas przechodzenia na niższy bieg przekładnia będzie chroniona przez ECU. W przypadku zbyt dużej
prędkości w chwili wybrania niższego biegu wygenerowane zostaną dwa sygnały dźwiękowe. Zachowany
zostanie obecnie wybrany bieg, który będzie można zmienić, gdy prędkość zmniejszy się do poziomu
umożliwiającego zmianę biegu na niższy.

(Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560))


UWAGA Zmiany biegów lub kierunku w tej maszynie będą miały miejsce jedynie przy określonej prędkości;
może to spowodować opóźnienie w zmianie biegu/kierunku. Aby zapobiec niespodziewanym zmianom
biegu, należy wybierać jedynie biegi i kierunki, gdy są one wymagane.

Przekładnią steruje ECU, a na tablicy rozdzielczej wyświetlane są odpowiednie informacje.

W przypadku poważnego błędu dotyczącego przekładni na desce rozdzielczej pojawi się symbol koła zębatego
ze słowem RESTRICTED (Ograniczone). W takim przypadku konieczne jest załączenie i zwolnienie hamulca
postojowego, a maszyna będzie się poruszać wyłącznie z prędkością 10 km/h.

Ilustracja 54.

B
A

A Przycisk przełączania na wyższy bieg B Przycisk przełączania na niższy bieg

81 9831/7679-4 81
Praca
Stery napędu

Tryb przekładni
Tabelka 18.
Deska rozdzielcza Nazwa trybu Prędkość w trybie Prędkość w trybie Komentarze
ECO mocy
Ślimak Tryb ślimaka (regu- 0–17 km/h 0–19 km/h Prędkość maksy-
lator bezstopniowy i malna kontrolowana
tryb pracy pedału) przez regulator bez-
stopniowy powodu-
jąca przejście do try-
bu pracy pedału po
ustawieniu przepust-
nicy ręcznej
1 Hydrostatyczny 0–17 km/h 0–19 km/h Wybrany bieg = naj-
2 Zablokowany, bez- 19 km/h 23 km/h wyższy bieg, który
pośredni napęd me- maszyna zmienia na
3 27 km/h 32 km/h
chaniczny wybrany
D 40 km/h 40 km/h

Tabelka 19.
Mechanizm Ślimak 1 2 3 D
Maksymalne 1700 1700 2000 2000 2350
obroty w trybie
ECO
Maksymalne ob- 2200 2200 2350 2350 2350
roty w trybie mo-
cy

Ręczny
Krótkie naciśnięcie przycisków zmiany biegu na wyższy lub niższy umożliwia ręczne wybranie biegu 1, 2 lub 3.

Podczas jazdy można wybrać kierunek do przodu lub do tyłu, jednak w przypadku wybrania kierunku jazdy
do tyłu przy prędkości powyżej 15 km/h (po wybraniu biegu 2, 3 lub D) włącza się brzęczyk i konieczne jest
zmniejszenie prędkości jazdy do przodu – gdy prędkość spadnie poniżej 15 km/h, maszyna wykona żądaną
zmianę kierunku. Można również anulować żądanie, ponownie wybierając bieżący kierunek. Jeśli podczas
jazdy zostanie wybrana zmiana kierunku, a pedał jazdy jest naciśnięty i maszyna porusza się z prędkością
poniżej 15 km/h, wówczas maszyna automatycznie zwolni, zmieni kierunek jazdy i przyspieszy w przeciwnym
kierunku – wszystko w płynny, ale produktywny sposób.

Aktywne zatrzymanie
Gdy wybrany jest kierunek lub ustawiony bieg jałowy przy włączonym silniku, maszyna jest w stanie aktywnego
zatrzymania. Przekładnia będzie działała w celu zapobieżenia toczeniu się pojazdu do przodu lub wstecz.
Może to być niewystarczające przy dużej masie lub na stromym zboczu. W takich sytuacjach należy użyć
również hamulca nożnego lub hamulca postojowego. Nie wolno opuszczać fotela przed włączeniem hamulca
postojowego i ustawieniem przekładni na bieg jałowy. W takim przypadku zostanie wyświetlone ostrzeżenie.
Sprawdzić deskę rozdzielczą, jeśli hamulec postojowy nie jest załączony, silnik jest wyłączony, a maszyna się
porusza.

Pozostawienie maszyny na biegu nie zapobiegnie jej odjechaniu. W żadnych okolicznościach nie wolno
opuszczać fotela operatora bez uprzedniego zaciągnięcia hamulca postojowego.

Tryb jazdy
Tryb jazdy wybiera się, naciskając i przytrzymując przycisk zmiany biegu na wyższy. Wybrany bieg zostanie
wyświetlony na desce rozdzielczej – N1 – ND. Oznacza to maksymalny bieg, który można włączyć. W trybie
jazdy przekładnia działa w pełni automatycznie. Maszyna wybierze najodpowiedniejszy bieg w zależności od
prędkości i obciążenia, z uwzględnieniem maksymalnego biegu wybranego przez kierowcę. W przypadku
wybrania biegu ND (najwyższego) maszyna będzie poruszać się z prędkością od 0 do 40 km/h. W przypadku

82 9831/7679-4 82
Praca
Stery napędu

wybrania biegu N3 maszyna nie będzie mogła wybrać najwyższego biegu i prędkość maksymalna będzie
odpowiednio ograniczona. Podczas jazdy można wybrać kierunek do przodu lub do tyłu, jednak w przypadku
wybrania kierunku jazdy do tyłu przy prędkości powyżej 15 km/h (po wybraniu biegu 2, 3 lub D) włącza się
brzęczyk i konieczne jest zmniejszenie prędkości jazdy do przodu – gdy prędkość spadnie poniżej 15 km/h,
maszyna wykona żądaną zmianę kierunku. Można również anulować żądanie, ponownie wybierając bieżący
kierunek. Jeśli podczas jazdy zostanie wybrana zmiana kierunku, a pedał jazdy jest naciśnięty i maszyna
porusza się z prędkością poniżej 15 km/h, wówczas maszyna automatycznie zwolni, zmieni kierunek jazdy i
przyspieszy w przeciwnym kierunku – wszystko w płynny, ale produktywny sposób.

Tryb ślimaka
Ten tryb wybiera się, naciskając i przytrzymując przycisk zmiany biegu na niższy. Wybór zostanie wskazany
przez symbol trybu ślimaka wyświetlany na desce rozdzielczej.

W tym trybie po wybraniu 1. biegu działa wyłącznie napęd hydrostatyczny, a prędkość maksymalna maszyny
jest ograniczona przez regulator bezstopniowy w zakresie od 0 do 100% prędkości maksymalnej – wybrana
wartość procentowa jest dla wygody wyświetlana na desce rozdzielczej. Ten tryb idealnie nadaje się do
ograniczania prędkości maszyny podczas przenoszenia materiałów masowych.

Przepustnica ręczna
Po wybraniu trybu ślimaka i ustawieniu przepustnicy ręcznej włączany jest tryb pracy pedału. W trybie pracy
pedału zmienia się funkcja pedału jazdy ze sterowania obrotami silnika na sterowanie prędkością jazdy. Ten
tryb idealnie sprawdza się podczas załadunku, zamiatania i podawania (w przypadku użycia w połączeniu
z układem stałego przepływu pomocniczego). Przepustnica ręczna służy do ustawiania obrotów silnika.
Działanie jest następujące:

Zmiana biegu na niższy w celu wybrania trybu ślimaka

Tabelka 20.
Krótkie popchnięcie do przodu Pierwsze popchnięcie aktywuje tryb pracy pedału i
ustawienie prędkości obrotowej równej 1500 obr./
min, kolejne krótkie popchnięcia zwiększają prędkość
obrotową o 100 obr./min (maksymalne prędkości ob-
rotowe zawiera tabela ECU/Moc)
Długie popchnięcie do przodu Pierwsze długie popchnięcie aktywuje tryb pracy pe-
dału i ustawienie prędkości obrotowej równej 1500
obr./min, przytrzymanie powoduje automatyczne
zwiększenie prędkości obrotowej do wartości maksy-
malnej (maksymalne prędkości obrotowe zawiera ta-
bela ECU/Moc)
Krótkie pociągnięcie do siebie Zmniejszenie prędkości obrotowej o 100 obr./min
Długie pociągnięcie do siebie Ponownie włącza bieg jałowy i wyłącza tryb pracy
pedału

W trybie pracy pedału regulator bezstopniowy nadal ustawia maksymalną prędkość pojazdu. Rzeczywisty
ruch pojazdu następuje po naciśnięciu pedału jazdy. Ustawienie przepustnicy ręcznej jest zapamiętywane,
dzięki czemu przełączenie z trybu ślimaka do 1. biegu spowoduje przywrócenie biegu jałowego, a następnie
przełączenie z powrotem do trybu ślimaka spowoduje przywrócenie wcześniej ustawionej prędkości (jest to
idealne rozwiązanie podczas opróżniania kolektora w celu napełnienia podajnika). Ta pamięć jest kasowana
po wyłączeniu i ponownym włączeniu zapłonu. Jeśli podczas jazdy zostanie wybrana zmiana kierunku, a
pedał jazdy jest naciśnięty, wówczas maszyna automatycznie zwolni, zmieni kierunek jazdy i przyspieszy w
przeciwnym kierunku – wszystko w płynny, ale produktywny sposób.

83 9831/7679-4 83
Praca
Stery napędu

Przełącznik zrzucania przekładni


(Nie dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560))
Funkcja przekierowania mocy przekładni umożliwia odłączenie przekładni w celu zwiększenia wydajności
układu hydraulicznego poprzez zmniejszenie obciążenia silnika. Dostępne są dwie opcje zależne od typu
maszyny i dźwigni sterowniczej(-ych).

Przycisk odłączania przekładni


Na pedał hamulca maszyny przewidziany jest czujnik odłączania przekładni, który umożliwia włączanie i
wyłączanie tej opcji. Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).

Tryb odłączenia przekładni – włączony


Po wciśnięciu pedału hamulca następuje odłączenie przekładni od osi. W ten sposób maszyna nie będzie
próbowała pokonać oporu hamulców. Funkcja ta działa automatycznie, gdy tryb ten jest włączony, a maszyna
porusza się z prędkością mniejszą niż 2 km/h

Tryb odłączenia przekładni – wyłączony


Przekładnia nie zostaje odłączona po wciśnięciu pedału hamulca.

Przełącznik wyboru trybu jazdy służy również do zrzucania przekładni. W tym celu należy wybrać bieg
neutralny. Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).

Regulator trybu sterowania


UWAGA W trybie kierowania 4 kołami tylna część maszyny zarzuci podczas skręcania. Przed skręcaniem
proszę sprawdzić odstępy.
UWAGA Brak wyrównania układu kierowniczego przed wyborem wymaganego trybu kierowania spowoduje
niewłaściwe kierowanie.
UWAGA Niezsynchronizowanie kierowania 4 kołami co najmniej raz dziennie może skutkować mniejszą
efektywnością kierowania.

Selektor trybu kierowania służy do wyboru trybu jazdy, który najbardziej odpowiada danemu terenowi oraz
rodzajowi wykonywanej pracy.

Ta maszyna ma system sterowania na cztery koła. Przed rozpoczęciem jazdy należy zapoznać się i zrozumieć,
jak tryby kierowania zmieniają sposób, w jaki pracuje maszyna. Zob.: Tryby sterowania (Strona 114).

Aby zapewnić skuteczną reakcję układu kierowniczego na ruchy kierownicy, należy ponownie ustawić fazy
tego układu:

• Co najmniej raz dziennie.


• Przy napotkaniu trudności w kierowaniu.
• Po jeździe przez 24 km lub przez dłuższy czas na drodze (w trybie sterowania dwukołowego).

Tryb przekładni
Wybór napędu na 2/4 koła
W ramach przekładni przewidziany jest przełącznik wyboru napędu na 2/4 koła. Zob.: Przełączniki konsoli
(Strona 28).

Dzięki niemu można odłączyć tylną oś od napędu. Z rozwiązania tego zaleca się skorzystać na drodze
publicznej, gdzie maszyna powinna pracować w trybie napędu na 2 koła, aby wydłużyć żywotność opon.

84 9831/7679-4 84
Praca
Stery napędu

Po załączeniu hamulców przekładni załączy automatycznie napęd na 4 koła. Dzięki temu zablokowane zostaną
wszystkie cztery koła.

W przypadku holowania ciężkiego ładunku przy wilgotnej pogodzie wyczuwalna może być nierówna praca
przekładni. Można to wyeliminować poprzez wybranie trybu napędu na 4 koła.

85 9831/7679-4 85
Praca
Wskaźniki

Wskaźniki
Tablica rozdzielcza
Tablica rozdzielcza, wskaźnik ostrzegawczy oraz światła ostrzegawcze znajdują się na tablicy przewidzianej z
przodu kabiny, na linii wzroku operatora siedzącego w fotelu.

Zapewnia ona komunikację z elektronicznymi układami maszyny.

Aby przejść do różnych ekranów wyświetlanych na monitorze LCD, należy skorzystać z przycisków nawigacji
w górę i w dół oraz przełącznika informacji.

Dźwignie sterownicze i przełączniki mogą się różnić w zależności od maszyny.

Ilustracja 55.
A

H G F E D
A Ekran wyświetlacza B Kontrolka ostrzegawcza
C Tachometr D Przycisk nawigacji – w dół
E Przycisk nawigacji – do góry F Wskaźnik poziomu paliwa
G Wskaźnik temperatury chłodziwa H Przełącznik informacji

Ekran wyświetlacza
Na ekranie LCD wyświetlane są takie informacje, jak obecny stan maszyny, jej konfiguracja, informacje
dotyczące przeglądów okresowych oraz rejestry usterek. Zob. ilustrację 55.

Kontrolka ostrzegawcza
Po wystąpieniu błędu generującego ostrzeżenie wskaźnik ostrzegawczy będzie się świecił na bursztynowo. W
przypadku wystąpienia usterki serwisowej brzęczyk włączy się na 1 s. Usterkę tę można skasować na ekranie
rejestru usterek. Zob. ilustrację 55.

Po wystąpieniu błędu krytycznego wskaźnik ostrzegawczy będzie się świecił na czerwono. W przypadku
tej usterki brzęczyk włączy się na stałe. Skasowanie tej usterki jest niemożliwe; należy skontaktować się z
dealerem.

Tachometr
Wskazuje prędkość silnika w obrotach na minutę. Zob. ilustrację 55.

Przycisk nawigacji (w dół)


Służy do nawigowania pomiędzy różnymi opcjami wyświetlanymi na ekranie LCD. Zob. ilustrację 55.

86 9831/7679-4 86
Praca
Wskaźniki

Przycisk nawigacji (w górę)


Służy do nawigowania pomiędzy różnymi opcjami wyświetlanymi na ekranie LCD. Zob. ilustrację 55.

Wskaźnik poziomu paliwa


Wskazuje poziom oleju napędowego w zbiorniku. Nie należy dopuszczać do zupełnego opróżnienia zbiornika
paliwa, ponieważ doprowadzi to do zapowietrzenia układu paliwowego. Gdy poziom paliwa osiągnie strefę
czerwoną, włączony zostanie alarm dźwiękowy oraz zaświeci się kontrolka ostrzegawcza. Zob. ilustrację 55.

Wskaźnik temperatury chłodziwa


Wskazuje temperaturę płynu chłodzącego silnik. Wraz ze wzrostem temperatury chłodziwa strzałka licznika
będzie się stopniowo przesuwać do góry. Gdy temperatura chłodziwa osiągnie strefę czerwoną, włączony
zostanie alarm dźwiękowy oraz zaświeci się kontrolka ostrzegawcza. Zob. ilustrację 55.

Przełącznik informacji
Przełącznik informacji służy do wykonywania różnych działań: Zob. ilustrację 55.

• Szybkie wciśnięcie – wcisnąć przycisk informacji na mniej niż 2 s, aby przejść pomiędzy ekranami
głównymi.
• Długie wciśnięcie – wcisnąć przycisk informacji na dłużej niż 2 s, aby przejść do wyświetlonego ekranu.

Główne ekrany wyświetlacza


Ekran powitalny
Po włączeniu zapłonu wyświetlane jest logo JCB lub inny ekran w przypadku modeli z serii AGRIPRO. Po 3 s
na wyświetlaczu pojawi się domyślny ekran obsługowy.

Ilustracja 56.

Domyślny ekran obsługowy


Wyświetla prędkość jazdy maszyny, informacje o przekładni i biegach, tryb kierowania, zegar oraz informacje
o stanie maszyny.

87 9831/7679-4 87
Praca
Wskaźniki

Ilustracja 57.
B C D

H
A
G

F E
A Prędkość jazdy B Informacje o kierunku jazdy (F/N/R) i biegach
C Stan przekładni i pasek stanu SCR (Selektywna D Pole trybu kierowania
redukcja katalityczna)
E Zegar/motogodziny F Pole statusu maszyny (konfiguracja
stabilizatorów, drążka sterowniczego)
G Poziom DEF (Wodny roztwór mocznika) H Ciśnienie akumulatora układu hamulcowego

Prędkość jazdy – zazwyczaj wyświetlana jest prędkość maszyny. Ta sekcja jest także używana, gdy włączone
zostanie powiadomienie.

Informacje o kierunku jazdy (F/N/R) i biegach – wyświetlanie wybranego biegu oraz kierunku jazdy maszyny.
Obecnie wybrany bieg będzie wyświetlany ciągle, w żółtym kolorze. Gdy przekładnia potwierdzi żądanie zmiany
biegu, ale nie dojdzie jeszcze do zmiany, żądany bieg będzie migał w kolorze żółtym do momentu, aż zostanie
włączony. Zażądane zmiany biegów można anulować, zmieniając biegi w odwrotnym kierunku.

Prędkość jazdy

Zazwyczaj wyświetlana jest prędkość maszyny.

Informacje o kierunku jazdy (F/N/R) i biegach


Ilustracja 58.
A B

A Informacje o aktywnym biegu B Ikona strzałki skierowanej do przodu


C Ikona strzałki skierowanej do tyłu D Położenie neutralne

Wyświetlanie biegu i kierunku ruchu maszyny.

Obecnie wybrany bieg będzie wyświetlany ciągle, w żółtym kolorze.

Gdy przekładnia potwierdzi żądanie zmiany biegu, ale nie dojdzie jeszcze do zmiany, żądany bieg będzie migał
w kolorze żółtym do momentu, aż zostanie włączony. Zażądane zmiany biegów można anulować, zmieniając
biegi w odwrotnym kierunku. Zmiana wielu biegów oraz zabezpieczenie przed zmianą biegu na niższy mogą
opóźniać zmianę biegów.

Po wybraniu biegu do jazdy do przodu widoczna będzie strzałka skierowana do przodu.

Po wybraniu biegu wstecznego widoczna będzie strzałka skierowana do tyłu.

88 9831/7679-4 88
Praca
Wskaźniki

Po wybraniu biegu neutralnego widoczne będą ikona N oraz wcześniej wybrany bieg jazdy do przodu.

Symbole stanu przekładni

Przedstawia aktualny stan przekładni. Liczba ikon przekracza ilość miejsca dostępnego na pasku ikon
przekładni; po zmianie statusu zawsze będzie się pojawiało powiadomienie, jednak wyświetlone będą tylko
najważniejsze ikony statusu.

Tabelka 21.
Tryb ECO włączony

Hamulec postojowy zaciągnięty

Przekierowanie mocy pedału hamulca aktywne

Włączona blokada przemiennika momentu obrotowego

Napęd na 2 koła / automatyczny napęd na 2 koła włączony

Kierowca poza fotelem

Tryb automatyczny przekładni aktywny

Symbole automatycznego trybu kierowania (jeśli dostępny)

Aktywny tryb kierowania jest wyświetlany w kolorze szarym.

Podczas przełączania między trybami kierowania bursztynowe ikony będą migać w odstępach 1 s.

W razie wystąpienia usterki symbol będzie szybko migał oraz zostanie wyświetlone powiadomienie.

Tabelka 22.
Tryb kierowania 2 kołami (2WS) aktywny

Tryb kierowania 4 kołami (4WS) aktywny

Tryb „psi chód” aktywny

89 9831/7679-4 89
Praca
Wskaźniki

Zmiana kierowania z 2WS na 4WS (miga podczas zmiany trybu)

Zmiana kierowania z 2WS na tryb „psi chód” (miga podczas zmiany trybu)

Zmiana kierowania z 4WS na 2WS (miga podczas zmiany trybu)

Zmiana trybu „psi chód” na 2WS (miga podczas zmiany trybu)

Wyświetlane symbole ręcznego trybu kierowania (jeśli dostępny)

Pojawia się, gdy koła są ustawione na wprost.

W razie wystąpienia usterki symbol będzie szybko migał oraz zostanie wyświetlone powiadomienie.

Tabelka 23.
Żadne koła nie zostały wyrównane

Przednie koła wyrównane

Tylne koła wyrównane

Wszystkie koła wyrównane

Symbole statusu maszyny

Wyświetla stan poszczególnych układów hydraulicznych maszyny. Liczba ikon przekracza ilość miejsca
dostępnego na pasku statusu maszyny. Po zmianie stanu zawsze będzie się pojawiało powiadomienie, jednak
wyświetlone będą tylko najważniejsze ikony stanu.

Tabelka 24.
Automatyczny SRS (Układ płynnej jazdy) aktywny (jeśli zainstalowany)

Układ sterowania łyżką aktywny (jeśli zainstalowany)

90 9831/7679-4 90
Praca
Wskaźniki

SRS aktywny

Tryb stałego przepływu obwodu pomocniczego aktywny

Przedni obwód pomocniczy I aktywny (żółty)

Przedni obwód pomocniczy II aktywny (szary)

Tylny obwód pomocniczy I aktywny (zielony)

Tylny obwód pomocniczy II aktywny (niebieski)

Automatyczne odwrócenie kierunku wentylatora aktywne


R

Blokada przechyłu aktywna

Pełna blokada aktywna lub odłączenie funkcji hydraulicznej aktywne

Konfiguracja drążka sterowniczego – schemat układania

Konfiguracja drążka sterowniczego – schemat ładowania

Ekrany powiadomień
Ekran powiadomień wyświetla tymczasowe komunikaty, takie jak zadane przez operatora zmiany trybu, ekrany
wprowadzania danych przez użytkownika itp.

W przypadku zadania określonego działania podstawowe informacje są wyświetlane w lewej części głównego
ekranu wyświetlacza, a powiadomienie jest widoczne w prawej części głównego ekranu wyświetlacza. W celu
potwierdzenia przyjęcia żądanego działania może zostać wyemitowany sygnał brzęczyka.

Jeśli aktywnych jest więcej komunikatów dla operatora, zostanie wyświetlony tylko ostatni aktywny komunikat.

91 9831/7679-4 91
Praca
Wskaźniki

Tabelka 25.
Ikona Zdarzenie Brzęczyk
Dźwiękowy/wizualny. Żądana No
zmiana trybu z 2WS na 4WS.

Dźwiękowy/wizualny. Żądana No
zmiana trybu sterowania z 2WS na
tryb „psi chód”.

Dźwiękowy/wizualny. Żądana No
zmiana trybu z 4WS na 2WS.

Dźwiękowy/wizualny. Żądana No
zmiana z trybu „psi chód” na 2WS.

Dźwiękowy/wizualny. Ustawienie No
prędkości wentylatora nagrzewnicy
kabinowej. Liczba żółtych kresek
odpowiada bieżącemu ustawieniu
prędkości wentylatora.

Dźwiękowy/wizualny. Obsługowe No
położenie stałego przepływu obwo-
du pomocniczego.

Dźwiękowy/wizualny. Zapamiętane No
położenie stałego obwodu pomoc-
niczego.

Dźwiękowy/wizualny. Stały prze- No


pływ obwodu pomocniczego anulo-
wany.

92 9831/7679-4 92
Praca
Wskaźniki

Ikona Zdarzenie Brzęczyk


Dźwiękowy/wizualny. SRS aktyw- No
ny.

Dźwiękowy/wizualny. SRS anulo- No


wany.

Dźwiękowy/wizualny. Blokada hy- No


drauliczna aktywna.

Dźwiękowy/wizualny. Blokada hy- No


drauliczna anulowana.

Dźwiękowy/wizualny. Blokada No
przechyłu aktywna.

Dźwiękowy/wizualny. Blokada No
przechyłu anulowana.

Dźwiękowy/wizualny. Rozłączenie No
skrzyni biegów aktywne.

Dźwiękowy/wizualny. Rozłączenie No
skrzyni biegów anulowane.

93 9831/7679-4 93
Praca
Wskaźniki

Ikona Zdarzenie Brzęczyk


Dźwiękowy/wizualny. Obejście Tak
LLMC (Kontrola momentu obciąże-
nia wzdłużnego) aktywne.

Dźwiękowy/wizualny. Układ klima- No


tyzacji aktywny.

Dźwiękowy/wizualny. Układ klima- No


tyzacji nieaktywny.

Dźwiękowy/wizualny. Automatycz- No
ne odwrócenie kierunku wentylato-
ra aktywne.

Dźwiękowy/wizualny. Automatycz- No
ne odwrócenie kierunku wentylato-
ra anulowane.

Dźwiękowy/wizualny. Nagrzewnica No
sieciowa aktywna.

Dźwiękowy/wizualny. Aktywny tryb No


napędu na 2 koła (2WD).

Dźwiękowy/wizualny. Wyłączony No
tryb napędu na 2 koła (2WD).

Dźwiękowy/wizualny. Immobilizer No
aktywny.

94 9831/7679-4 94
Praca
Wskaźniki

Ikona Zdarzenie Brzęczyk


Dźwiękowy/wizualny. Operator Tak
wstał z fotela, gdy przekładnia by-
ła włączona, a hamulec postojo-
wy nie był załączony (z wyjątkiem
540-170).

Dźwiękowy/wizualny. Odpowietrza- Tak


nie obwodu / obwodu pomocnicze-
go aktywne

Dźwiękowy/wizualny. Tryb automa- No


tyczny przekładni aktywny.

Dźwiękowy/wizualny. Tryb automa- No


tyczny przekładni anulowany.

Dźwiękowy/wizualny. Tryb automa- No


tyczny przekładni anulowany.

PWR
Dźwiękowy/wizualny. Tryb ECO No
włączony.

Dźwiękowy/wizualny. Tryb ślimaka No


włączony lub wyregulowano jego
99% wartość procentową.

95 9831/7679-4 95
Praca
Wskaźniki

Ikona Zdarzenie Brzęczyk


Dźwiękowy/wizualny. Wstrzymanie No
rozruchu – hamulec.

Dźwiękowy/wizualny. Test hamul- Tak


ców przyczepy.

Ekrany wyświetlacza poziomu drugorzędnego


Naciśnięcie przełącznika informacji i strzałek nawigacji umożliwia przejście do ekranów drugiego poziomu.

Wciśnięcie przełącznika informacji na krócej niż 2 s umożliwia cykliczne wyświetlanie ekranów głównych.

Ilustracja 59.

Ekran statusu maszyny

Ilustracja 60.

Ekran informacji serwisowych

Ilustracja 61.

Ekran konfiguracji maszyny

Ilustracja 62.

Ekran rejestru usterek

Aby przejść do wyświetlanego ekranu, należy wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 s.

96 9831/7679-4 96
Praca
Wskaźniki

Do poruszania się w obrębie ekranów głównych służą przyciski ze strzałkami w górę i w dół.

Status maszyny
Aby wyświetlić informacje dotyczące statusu maszyny:

Przejść do ekranu stanu maszyny.

Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 s, aby wyświetlić stan maszyny.

Ilustracja 63.
A
B
C
D

A Napięcie akumulatora B Temperatura chłodziwa


C Nieużywany D Silnik RPM (Obroty na minutę)

Ilustracja 64.
E
F

E Nieużywany F Temperatura wlotu powietrza silnika

Należy użyć strzałek nawigacyjnych, aby przełączyć się między ekranami.

Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na krócej niż 2 s, aby przejść do ekranu wyjścia.

Ilustracja 65.

Ekran wyjścia

Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na dłużej niż 2 s, aby powrócić do domyślnego ekranu obsługowego
(ekran główny).

Informacje dotyczące przeglądów okresowych


Aby wyświetlić informacje serwisowe:

Przejść do ekranu informacji serwisowych.

Wcisnąć przełącznik informacji na 20 s, aby wyświetlić informacje serwisowe.

Należy użyć strzałek nawigacyjnych, aby przełączyć się między ekranami.

97 9831/7679-4 97
Praca
Wskaźniki

Ilustracja 66.
A
B
C
D
A Motogodziny B Typ maszyny
C Numer seryjny maszyny D Czas do kolejnego przeglądu

Ilustracja 67.
E
F
G
H
E Czas do następnego serwisu F Numer wersji sprzętowej prawej tablicy grupy
przyrządów
G Numer wersji oprogramowania prawej tablicy H Średnica opony
grupy przyrządów

Ilustracja 68.
J

J Przełożenie osi

Ekrany opcji maszyny umożliwiają dealerowi identyfikację zainstalowanych opcji i ich stanu.

Ilustracja 69.
K

K Ekran opcji maszyny 1

Ilustracja 70.
L

L Ekran opcji maszyny 2

Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na krócej niż 2 s, aby wyświetlić ostatni ekran.

98 9831/7679-4 98
Praca
Wskaźniki

Ilustracja 71.

Ekran wyjścia

Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na dłużej niż 2 s, aby powrócić do domyślnego ekranu obsługowego
(ekran główny).

Konfiguracja maszyny
Ekran konfiguracji maszyny umożliwia operatorowi ustawienie czasu, daty, jasności wyświetlania itp.

Wcisnąć przełącznik informacji na krócej niż 2 s, aby wyświetlić ekran główny.

Należy użyć strzałek nawigacyjnych, aby przewinąć w dół do ekranu konfiguracji maszyny.

Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 s, aby włączyć ekran konfiguracji maszyny.

W celu przełączania się między opcjami dostępnymi na ekranie należy użyć strzałek nawigacyjnych.

Ilustracja 72.
10: 30 A
11/ 03/ 11 B
km / l / bar C
D
1/ 2

A Zegar B Data
C Jednostki miar D Jasność ekranu wyświetlacza

Ilustracja 73.
E
gauge_bac
klight

trans_calib
F
dpf_inhibit
G
2/ 2

E Jasność podświetlenia wskaźnika F DTVT (Przekładnia bezstopniowa podwójnej


technologii) Kalibracja przekładni
G Wstrzymanie automatycznego odświeżania

Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na krócej niż 2 s, aby wyświetlić ostatni ekran.

Ilustracja 74.

Ekran wyjścia

Wcisnąć ponownie przełącznik informacji na dłużej niż 2 s, aby powrócić do domyślnego ekranu obsługowego
(ekran główny).

99 9831/7679-4 99
Praca
Wskaźniki

Ustawianie czasu

Aby ustawić/dostosować czas:

1. Przejść do ekranu konfiguracji maszyny.


2. Wybrać zegar za pomocą strzałek nawigacyjnych.
Ilustracja 75.

3. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy.


4. Za pomocą strzałek nawigacyjnych wybrać format wyświetlania czasu.
Ilustracja 76.

5. Wcisnąć przełącznik informacji na 2 sekundy, aby ustawić czas.


6. Wcisnąć przełącznik informacji na 2 sekundy, aby przełączyć się między godzinami a minutami. Ustawić
wartości za pomocą strzałek.
Ilustracja 77.

7. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy, aby zatwierdzić konfigurację.

Ustawianie daty

Aby ustawić datę:

1. Przejść do ekranu konfiguracji maszyny.

100 9831/7679-4 100


Praca
Wskaźniki

2. Wybrać datę za pomocą strzałek nawigacyjnych.


Ilustracja 78.

3. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy.


4. Za pomocą strzałek nawigacyjnych wybrać format wyświetlania daty.
Ilustracja 79.

5. Wcisnąć przełącznik informacji na 2 sekundy, aby ustawić datę.


6. Wcisnąć przełącznik informacji na 2 sekundy, aby przełączyć się między dniem, miesiącem a rokiem.
Ustawić wartości za pomocą strzałek.
Ilustracja 80.

7. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy, aby zatwierdzić konfigurację.

Jednostki miar

Aby skonfigurować jednostki miary:

1. Przejść do ekranu konfiguracji maszyny.


2. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy
3. Wybrać jednostki za pomocą strzałek nawigacyjnych.
4. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy, aby zatwierdzić konfigurację.

Jasność ekranu wyświetlacza

Aby ustawić jasność podświetlenia licznika lub ekranu wyświetlacza:

1. Przejść do ekranu konfiguracji maszyny.

101 9831/7679-4 101


Praca
Wskaźniki

2. Za pomocą strzałek nawigacyjnych wybrać jasność.


Ilustracja 81.

3. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy.


4. Aby zwiększyć lub zmniejszyć jasność, należy użyć strzałek nawigacyjnych.
Ilustracja 82.

5. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy, aby zatwierdzić konfigurację.

Kalibracja przekładni DTVT

Aby skalibrować przekładnię:

1. Sprawdzić, czy poziom oleju w przekładni jest prawidłowy.


2. Przejść do ekranu konfiguracji maszyny.
3. Za pomocą strzałek nawigacyjnych wybrać kalibrację przekładni.
4. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy.
5. Aby kalibracja została zainicjowana, hamulec roboczy i hamulec postojowy muszą być załączone, a
temperatura przekładni mieścić się w dozwolonym zakresie. Jeśli co najmniej jeden z tych warunków nie
jest spełniony, symbol dłoni pozostaje szary. Po spełnieniu wszystkich warunków zaczyna świecić symbol
dłoni. Zakres temperatur:
Temperatura: 50–55 °C
6. Krótkie naciśnięcie inicjuje kalibrację, a szybkie powoduje powrót do poprzedniego ekranu.
7. Jeśli kalibracja się nie powiedzie, wyświetlony zostanie czerwony symbol X. Jeśli kalibracja się powiedzie,
wyświetlony zostanie zielony symbol zaznaczenia.
8. Krótkie naciśnięcie inicjuje kalibrację, a szybkie powoduje powrót do poprzedniego ekranu.

102 9831/7679-4 102


Praca
Wskaźniki

Ilustracja 83.

Wstrzymanie automatycznego odświeżania

To menu służy do włączania/wyłączania automatycznego odświeżania.

1. Przejść do ekranu konfiguracji maszyny.


2. Za pomocą strzałek nawigacyjnych wybrać funkcję wstrzymania.
3. Wstrzymanie automatycznego odświeżania aktywne (znak zaznaczenia), wstrzymanie automatycznego
odświeżania nieaktywne (znak X).
4. Wcisnąć przełącznik informacji na dłużej niż 2 sekundy, aby zatwierdzić konfigurację.

Rejestr usterek
Ekran rejestru usterek przedstawia informacje o aktywnych i przeszłych usterkach maszyny. Ekran rejestru
usterek wyświetla kod, godzinę, datę, motogodziny i liczbę wystąpień usterki. Domyślnie rejestr usterek podaje
jedynie aktywne usterki. Podgląd aktywnych i uprzednich usterek jest możliwy po wejściu do menu diagnostyki.
Usterki wyświetlane są w kolorze zależnym od ich ważności (krytyczna = czerwony, ostrzeżenie = żółty, mało
istotna = szary).

Ilustracja 84.

W przypadku wykrycia przez układ elektroniczny maszyny usterki serwisowej lub krytycznej, którą należy
potwierdzić, ikona oraz kod usterki zostaną wyświetlone z prawej strony ekranu głównego. Wskaźnik usterki
zapala się na kolor bursztynowy lub czerwony. Brzęczyk włącza się zaraz po pojawieniu się usterki. Kod usterki
pozostanie wyświetlony aż do momentu potwierdzenia za pomocą przełącznika informacji.

Ilustracja 85.

W przypadku aktywnej usterki krytycznej, której nie trzeba potwierdzić, lewy obszar ekranu głównego wyświetli
ikonę usterki, a prawy będzie wskazywał jej kod. Wskaźnik usterki zaświeci się na czerwono. W przypadku

103 9831/7679-4 103


Praca
Wskaźniki

krytycznej usterki emitowany jest dźwięk brzęczyka. Sygnał rozbrzmiewa, dopóki krytyczna usterka nie
przestanie być aktywna.

Ilustracja 86.

Ilustracja 87.

Ilustracja 88.

Ikony ostrzeżeń/usterek
Przewidziane są trzy poziomy ostrzeżeń, z których każdy jest oznaczony innym kolorem. W zależności od
znaczenia ostrzeżenia jego potwierdzenie przez operatora może być wymagane lub nieobowiązkowe. Niektóre
ikony są dostępne w przypadku wszystkich trzech poziomów, ale nie pokazano ich poniżej:

• Żółte – wymagane potwierdzenie


• Krytyczne, czerwone – brak konieczności potwierdzenia
• Krytyczne, czerwone (zajmujące 50% ekranu) – wymagane potwierdzenie

Tabelka 26.
Skrzynia biegów Stabilizator Ciśnienie w
przekładni

Oczyszczanie Dźwignia ste- Platforma oso-


spalin rownicza bowa

Telematyka Immobilizer Hamulec

Poziom DEF Silnik Ciśnienie oleju


silnikowego

Temperatura Kontrola obcią- Układ kierowni-


chłodziwa żenia czy

RAS (Stabiliza- Układ hydrau- Ostrzeżenie do-


cja tylnego mo- liczny tyczące płynu
stu) DEF, które nale-
ży potwierdzić

104 9831/7679-4 104


Praca
Wskaźniki

Temperatura CAN (Controller Wciśnięcie pe-


przekładni Area Network) dału hamulca

Poziom paliwa Wskaźnik świetl- Alarm cofania


ny

Woda w paliwie SRS Prędkość jazdy

Przechył boczny Filtr powietrza Akumulator

Poziom płynu Poziom oleju sil- R


Odwracanie kie-
chłodzącego nikowego runku obrotów
wentylatora
HVAC (Ogrze- Światło hamo- Pas bezpieczeń-
wanie, wentyla- wania stwa
cja i klimatyza-
cja)
Ciśnienie ukła-
du hamulcowego
przyczepy

Kontrolki ostrzegawcze
UWAGA Jeżeli którekolwiek ostrzeżenia dźwiękowe lub wizualne włączą się podczas pracy silnika, należy
zatrzymać silnik, kiedy będzie to bezpieczne, a następnie naprawić usterkę.

Kontrolki ostrzegawcze są zgrupowane na panelu znajdującym się na desce rozdzielczej.

Z chwilą zaświecenia się kontrolki następuje emisja sygnału alarmowego (w zależności od stopnia zagrożenia).
Jedynym sposobem wyłączenia alarmu jest ustawienie przełącznika zapłonu w położeniu „0”. Można wówczas
usunąć usterkę.

Nie należy eksploatować maszyny, jeżeli wystąpiła w niej usterka, w przeciwnym przypadku uszkodzeniu może
ulec silnik i/lub przekładnia.

Gdy przełącznik zapłonu znajdzie się w położeniu wyłączenia, wszystkie przyrządy i wskaźniki zostaną
wyłączone (przy włączonych światłach ostrzegawczych ich wskaźnik będzie nadal działać).

Ilustracja 89.

A B C D E F G H

J K L M N P Q R

A Wskaźnik niskiego poziomu paliwa – B Światło robocze wysięgnika – sygnał wizualny


nieużywany. Informacja wyświetlana na tablicy (bursztynowa kontrolka). Zapala się, gdy światła
rozdzielczej. robocze wysięgnika są włączone.
C Przednie światło robocze – sygnał wizualny D Tylne światło robocze – sygnał wizualny
(bursztynowy). Zapala się, gdy przednie światła (bursztynowy). Zapala się, gdy tylne światła
robocze są włączone. robocze są włączone.
E Kierunkowskaz przyczepy – tylko F Kierunkowskazy – tylko sygnał wizualny
sygnał wizualny (zielony). Miga wraz z (zielony). Miga wraz z kierunkowskazami
kierunkowskazami przyczepy. pojazdu.

105 9831/7679-4 105


Praca
Wskaźniki

G Światła drogowe – tylko sygnał wizualny H Światła pozycyjne – tylko sygnał wizualny
(niebieski). Zapalają się, gdy światła drogowe (zielony). Zapala się, gdy światła pozycyjne są
reflektora głównego są włączone. włączone.
J Nagrzewnica sieciowa – nieużywana. K Ciśnienie oleju silnikowego – tylko sygnał
Informacja wyświetlana na tablicy rozdzielczej. wizualny (czerwony). Zapala się, jeżeli ciśnienie
oleju w silniku spada poniżej normalnego
ciśnienia roboczego.
L Ciśnienie oleju przekładniowego – sygnał M Temperatura oleju przekładniowego –
wizualny (czerwony). Zapala się, gdy ciśnienie nieużywane. Informacja wyświetlana na tablicy
oleju w przekładni spadnie poniżej normalnego rozdzielczej.
ciśnienia roboczego.
N Hamulec postojowy zaciągnięty – sygnał P Nieużywany.
wizualny (czerwony). Zapala się, gdy
zaciągnięty jest hamulec postojowy.
Q Ostrzeżenie główne – nieużywane. Informacja R Światła przeciwmgłowe – tylko sygnał wizualny
wyświetlana na tablicy rozdzielczej. (bursztynowy). Zapala się, gdy światła
przeciwmgielne są włączone.

Układ oczyszczania spalin SCR


Symbole zawiadomień

Tabelka 27.
Niski poziom DEF, ostrzeżenie dotyczące obniżenia
osiągów – miganie / światło stałe – ikona w kolorze
bursztynowym.

Niski poziom DEF, ostrzeżenie dotyczące obniżenia


osiągów – miganie / światło stałe – ikona w kolorze
czerwonym.

Poziom płynu DEF


Na LCD (Wyświetlacz ciekłokrystaliczny) przez cały czas wyświetlany jest wykres słupkowy poziomu DEF.
Każdy słupek odpowiada około 10% pojemności zbiornika.

Ilustracja 90.

Gdy poziom DEF spadnie i będzie niski, wyświetlone zostaną ikony ostrzegawcze oraz symbole powiadomień.
Wraz z dalszym spadkiem poziomu DEF natężenie symboli ostrzegawczych i wskaźnika będzie się zmieniało
w następujący sposób:

• Bursztynowa ikona ostrzegawcza. Ostrzeżenie dla operatora; uzupełnić poziom podczas danej zmiany.
Ilustracja 91.

• Symbol powiadomienia migający na bursztynowo. Ostrzeżenie dla operatora; uzupełnić poziom teraz.

106 9831/7679-4 106


Praca
Wskaźniki

Ilustracja 92.

• Czerwona ikona ostrzegawcza. 0% DEF, uzupełnić poziom teraz. Rozpoczęcie początkowego obniżania
parametrów.
Ilustracja 93.

• Ikona świecąca ciągle na bursztynowo. Obniżenie mocy; uzupełnić poziom teraz.


Ilustracja 94.

• Symbol powiadomienia migający na czerwono. Drugi etap obniżania osiągów; uzupełnić poziom w danej
chwili.
Ilustracja 95.

• Symbol powiadomienia świecący ciągle na czerwono. Wymuszony tryb jałowy, brak możliwości
korzystania z maszyny, uzupełnić poziom teraz.
Ilustracja 96.

107 9831/7679-4 107


Praca
Ruszanie maszyną z miejsca

Ruszanie maszyną z miejsca


Informacje ogólne
Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560) ............................................................ Strona 108
W innym przypadku .............................................................................................................. Strona 109

(Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560))


OSTRZEŻENIE Jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, eksploatacja maszyny na
zboczach może być niebezpieczna. Warunki gruntowe mogą zostać zmienione przez deszcz, śnieg, lód itp.
Należy dokładnie sprawdzić stan terenu budowy. Poruszając się w górę zbocza, należy jechać pojazdem
tyłem w stanie niezaładowanym, a przodem w stanie załadowanym. Poruszając się w dół zbocza, należy
jechać pojazdem przodem w stanie niezaładowanym, a tyłem w stanie załadowanym. Poruszając się
maszyną po zboczu, należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli kąt nachylenia jest zbyt stromy,
maszyna może się przewrócić. Jeżeli zachodzi konieczność jazdy po zboczu, należy wówczas trzymać
części osprzętu nisko nad powierzchnią podłoża.
OSTRZEŻENIE Nie wolno wysiadać z maszyny, która jest w ruchu.
OSTRZEŻENIE Zawsze należy jechać z załadowaną maszyną przodem pod górę, a tyłem zjeżdżać w dół.
Zawsze należy jechać niezaładowaną maszyną tyłem pod górę, a przodem zjeżdżać w dół.

Maszynę można wprowadzić w ruchu na dowolnym biegu, jednak nie należy przeciążać silnika bez potrzeby
poprzez jazdę na zbyt niskim biegu. Na przykład w przypadku jazdy z prędkością powyżej 500 m nie należy
pozostawiać włączonego pierwszego biegu, lecz używać również drugiego i/lub trzeciego. Podczas jazdy
maszyną operator powinien przez cały czas sprawować nad nią całkowitą kontrolę. Uważać na przeszkody i
ewentualne niebezpieczeństwa.

Nie używać pedałów jako oparcia na nogi. Maszyna nie może poruszać się bezwładnie na biegu jałowym,
ponieważ w tym czasie operator nie ma nad nią pełnej kontroli. Poruszanie się ruchem bezwładnym spowoduje
także uszkodzenie przekładni.

Nie skręcać ani nie jechać w poprzek zbocza. Wybrać wymagany bieg przed rozpoczęciem zjeżdżania ze
wzniesienia. Używać tego samego biegu, który jest używany do wjechania pod górę. Nie zmieniać biegu na
wzniesieniu.

Jeżeli istnieje zagrożenie, że ładunek będzie spychał maszynę ze zbocza, przed rozpoczęciem zjazdu ze
zbocza należy wybrać pierwszy bieg (1). Aby zapobiec zbyt szybkiemu zjeżdżaniu ze zbocza, należy używać
pedału hamulca.

Do głębokiego błota należy podjeżdżać na pierwszym biegu (1), z przednimi kołami ustawionymi na wprost.

Przy cofaniu należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli maszyna jest wyposażona w lusterka wsteczne,
należy zadbać o dobrą widoczność w tych lusterkach. Przed jazdą do tyłu upewnić się, że droga do tyłu jest
wolna. Upewnić się, że alarm cofania jest sprawny i słyszany przez osoby w pobliżu maszyny.

W maszynie mogą być zamontowane różne rodzaje alarmu cofania, dostosowane do różnych środowisk
roboczych. W poszczególnych regionach mogą obowiązywać lokalne przepisy regulujące rodzaje alarmów
cofania. Należy dopilnować, aby w maszynie zainstalowano właściwy rodzaj alarmu cofania.

LSD (Dyferencjał z ograniczeniem poślizgu) to opcja, którą można zamówić w niektórych maszynach w
celu polepszenia przyczepności w trudnych warunkach. Jest to osiągane przez przenoszenie dużej proporcji
dostępnego momentu obrotowego z buksującego koła na koło zapewniające przyczepność. Dyferencjał z
ograniczeniem poślizgu działa automatycznie i nie należy mylić go z blokadami dyferencjału. Poślizg koła
wskazuje, że osiągnięty został graniczny limit poślizgu. Na nawierzchniach z wysokim stopniem przyczepności
(beton itp.) podczas działania LSD mogą wystąpić hałasy i drgania, szczególnie, gdy koła są maksymalnie
skręcone w jakimkolwiek kierunku. Poziom hałasu zależy od masy maszyny, warunków podłoża i kątów
kierowania. Hałas w LSD nie jest wskaźnikiem uszkodzenia osi.

Po rozgrzaniu silnika i sprawdzeniu hamulca postojowego ruszyć w sposób opisany poniżej.

1. Usiąść w maszynie; sprawdzić pas bezpieczeństwa i fotel.


1.1. Upewnić się, że pas bezpieczeństwa jest właściwie zapięty.

108 9831/7679-4 108


Praca
Ruszanie maszyną z miejsca

1.2. Upewnić się, że fotel jest prawidłowo uregulowany.

UWAGA! W trybie kierowania 4 kołami tylna część maszyny zarzuci podczas skręcania. Przed skręcaniem
proszę sprawdzić odstępy.

2. Wybrać wymagany tryb kierowania. Należy pamiętać, że kierowanie może tymczasowo pozostać w
ostatnim wybranym trybie do chwili, gdy tylne koła przejdą przez pozycję „prosto do przodu”.

OSTRZEŻENIE! Nagła zmiana biegu z biegu naprzód na wsteczny lub odwrotnie podczas jazdy może
spowodować śmierć lub obrażenia ciała operatora i osób postronnych. Przesadne i niepotrzebne ruchy
dźwigni mogą prowadzić do szybkiej zmiany kierunku jazdy maszyny bez ostrzeżenia osób postronnych.
Zawsze należy przestrzegać zalecanych procedur przy zmianie biegów naprzód i wstecz.

3. Wybrać tryb rozłączania przekładni – wł. lub wył. (jeśli zamontowany).


4. Sprawdzić, czy wysięgnik znajduje się w pozycji jazdy.
5. Nacisnąć pedał(y) hamulca.
6. Zwolnić hamulec postojowy, nadal wciskając hamulec nożny. Przed wybraniem opcji jazdy do przodu lub
do tyłu należy zwolnić hamulec postojowy.
7. Wybrać kierunek jazdy do przodu lub do tyłu za pomocą dźwigni. W zależności od wersji oprogramowania
nie można włączyć napędu ani obsługiwać elementów sterowania hydraulicznego, jeśli operator nie siedzi
w fotelu.
8. Upewnić się, że można bezpiecznie rozpocząć jazdę, a następnie zwolnić pedały hamulca i nacisnąć pedał
przyspieszenia. Maszyna płynnie ruszy.

OSTRZEŻENIE! W przypadku wystąpienia usterki silnika lub układu kierowniczego należy możliwie jak
najszybciej zatrzymać maszynę. Nie wolno eksploatować maszyny do chwili naprawienia usterki.

9. Podczas powolnej jazdy maszyny wypróbować działanie układu kierowniczego i hamulców. Zaniechać
jazdy, jeżeli układ kierowniczy i hamulce nie działają właściwie. W przypadku braku pewności należy uznać,
że są niesprawne.

(W innym przypadku)
OSTRZEŻENIE Jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, eksploatacja maszyny na
zboczach może być niebezpieczna. Warunki gruntowe mogą zostać zmienione przez deszcz, śnieg, lód itp.
Należy dokładnie sprawdzić stan terenu budowy. Poruszając się w górę zbocza, należy jechać pojazdem
tyłem w stanie niezaładowanym, a przodem w stanie załadowanym. Poruszając się w dół zbocza, należy
jechać pojazdem przodem w stanie niezaładowanym, a tyłem w stanie załadowanym. Poruszając się
maszyną po zboczu, należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli kąt nachylenia jest zbyt stromy,
maszyna może się przewrócić. Jeżeli zachodzi konieczność jazdy po zboczu, należy wówczas trzymać
części osprzętu nisko nad powierzchnią podłoża.
OSTRZEŻENIE Nie wolno wysiadać z maszyny, która jest w ruchu.
OSTRZEŻENIE Zawsze należy jechać z załadowaną maszyną przodem pod górę, a tyłem zjeżdżać w dół.
Zawsze należy jechać niezaładowaną maszyną tyłem pod górę, a przodem zjeżdżać w dół.

Maszyna może być wprowadzona w ruch na każdym biegu. Nie należy jednak zbytnio przeciążać silnika przez
używanie zbyt wysokiego biegu, np. podczas jazdy pod górę. Eksploatacja na zbyt wysokim biegu spowoduje
przegrzanie płynu w przemienniku momentu obrotowego. Podczas jazdy maszyną operator powinien przez
cały czas sprawować nad nią całkowitą kontrolę. Uważać na przeszkody i ewentualne niebezpieczeństwa.

Nie używać pedałów jako oparcia na nogi. Maszyna nie może poruszać się bezwładnie na biegu jałowym,
ponieważ w tym czasie operator nie ma nad nią pełnej kontroli. Poruszanie się ruchem bezwładnym spowoduje
także uszkodzenie przekładni.

Nie skręcać ani nie jechać w poprzek zbocza. Wybrać wymagany bieg przed rozpoczęciem zjeżdżania ze
wzniesienia. Używać tego samego biegu, który jest używany do wjechania pod górę. Nie zmieniać biegu na
wzniesieniu.

109 9831/7679-4 109


Praca
Ruszanie maszyną z miejsca

Jeżeli istnieje zagrożenie, że ładunek będzie spychał maszynę ze zbocza, przed rozpoczęciem zjazdu ze
zbocza należy wybrać pierwszy bieg (1). Aby zapobiec zbyt szybkiemu zjeżdżaniu ze zbocza, należy używać
pedału hamulca.

Do głębokiego błota należy podjeżdżać na pierwszym biegu (1), z przednimi kołami ustawionymi na wprost.

Przy cofaniu należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli maszyna jest wyposażona w lusterka wsteczne,
należy zadbać o dobrą widoczność w tych lusterkach. Przed jazdą do tyłu upewnić się, że droga do tyłu jest
wolna. Upewnić się, że alarm cofania jest sprawny i słyszany przez osoby w pobliżu maszyny.

W maszynie mogą być zamontowane różne rodzaje alarmu cofania, dostosowane do różnych środowisk
roboczych. W poszczególnych regionach mogą obowiązywać lokalne przepisy regulujące rodzaje alarmów
cofania. Należy dopilnować, aby w maszynie zainstalowano właściwy rodzaj alarmu cofania.

Po rozgrzaniu silnika i sprawdzeniu hamulca postojowego ruszyć w sposób opisany poniżej.

1. Usiąść w maszynie; sprawdzić pas bezpieczeństwa i fotel.


1.1. Upewnić się, że pas bezpieczeństwa jest właściwie zapięty.
1.2. Upewnić się, że fotel jest prawidłowo uregulowany.

UWAGA! W trybie kierowania 4 kołami tylna część maszyny zarzuci podczas skręcania. Przed skręcaniem
proszę sprawdzić odstępy.

2. Wybrać wymagany tryb kierowania. Należy pamiętać, że kierowanie może tymczasowo pozostać w
ostatnim wybranym trybie do chwili, gdy tylne koła przejdą przez pozycję „prosto do przodu”.

OSTRZEŻENIE! Nagła zmiana biegu z biegu naprzód na wsteczny lub odwrotnie podczas jazdy może
spowodować śmierć lub obrażenia ciała operatora i osób postronnych. Przesadne i niepotrzebne ruchy
dźwigni mogą prowadzić do szybkiej zmiany kierunku jazdy maszyny bez ostrzeżenia osób postronnych.
Zawsze należy przestrzegać zalecanych procedur przy zmianie biegów naprzód i wstecz.

OSTRZEŻENIE! Nie redukować biegu z wysokiego przełożenia na niskie (np. z 4. na 1.) jednym
gwałtownym ruchem podczas jazdy maszyną. W przeciwnym przypadku maszyna gwałtownie zmniejszy
prędkość, co może spowodować poważne zranienie lub nawet śmierć. Wybierając niskie biegi należy
poczekać na zmniejszenie obrotów silnika przed każdą zmianą biegu.

3. Wybrać tryb rozłączania przekładni – wł. lub wył. (jeśli zamontowany).


4. Sprawdzić, czy wysięgnik znajduje się w pozycji jazdy.
5. Nacisnąć pedał(y) hamulca.
6. Zwolnić hamulec postojowy, nadal wciskając hamulec nożny. Przed wybraniem opcji jazdy do przodu lub
do tyłu należy zwolnić hamulec postojowy.
7. Wybrać bieg jazdy do przodu lub do tyłu. W zależności od wersji oprogramowania nie można włączyć
napędu ani obsługiwać elementów sterowania hydraulicznego, jeśli operator nie siedzi w fotelu.
8. Upewnić się, że można bezpiecznie rozpocząć jazdę, a następnie zwolnić pedały hamulca i nacisnąć pedał
przyspieszenia. Maszyna płynnie ruszy.

OSTRZEŻENIE! W przypadku wystąpienia usterki silnika lub układu kierowniczego należy możliwie jak
najszybciej zatrzymać maszynę. Nie wolno eksploatować maszyny do chwili naprawienia usterki.

9. Podczas powolnej jazdy maszyny wypróbować działanie układu kierowniczego i hamulców. Zaniechać
jazdy, jeżeli układ kierowniczy i hamulce nie działają właściwie. W przypadku braku pewności należy uznać,
że są niesprawne.

110 9831/7679-4 110


Praca
Zbocza

Zbocza
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Operator musi posiadać odpowiednie przeszkolenie i być pewien swoich umiejętności w
zakresie zastosowania maszyny na zboczach oraz rozumieć negatywny wpływ pochyłości i warunków w
miejscu pracy na stabilność maszyny. Nigdy nie wolno używać maszyny na zboczu, jeżeli operator nie
rozumie zalecanych procedur stosowania maszyny w takich warunkach.

Istnieje kilka czynników, które mogą negatywnie wpłynąć na stateczność i bezpieczeństwo maszyny i operatora
w trakcie jej eksploatacji na pochyłości.

Konieczną rzeczą jest wykonanie oceny ryzyka zadania aby operator stosował wszelkie środki ostrożności,
określone przez tę ocenę.

Jazda po zboczach
Jazda pod i ze wzniesień
OSTRZEŻENIE Jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, eksploatacja maszyny na
zboczach może być niebezpieczna. Warunki gruntowe mogą zostać zmienione przez deszcz, śnieg, lód itp.
Należy dokładnie sprawdzić stan terenu budowy. Poruszając się w górę zbocza, należy jechać pojazdem
tyłem w stanie niezaładowanym, a przodem w stanie załadowanym. Poruszając się w dół zbocza, należy
jechać pojazdem przodem w stanie niezaładowanym, a tyłem w stanie załadowanym. Poruszając się
maszyną po zboczu, należy zachować szczególną ostrożność. Jeśli kąt nachylenia jest zbyt stromy,
maszyna może się przewrócić. Jeżeli zachodzi konieczność jazdy po zboczu, należy wówczas trzymać
części osprzętu nisko nad powierzchnią podłoża.

Aby zapewnić maksymalną przyczepność maszyny podczas jazdy na wzniesieniu:

• Zjeżdżać nieobciążoną maszyną do przodu ze wzniesienia, a na wzniesienie wjeżdżać na biegu


wstecznym
• Wjeżdżać obciążoną maszyną do przodu na wzniesienie, a ze wzniesienia zjeżdżać na biegu wstecznym.
Ilustracja 97.

Jazda po zboczach
Aby zapewnić maksymalną stabilność maszyny, należy z niej korzystać na solidnym i równym podłożu.
Podczas jazdy w poprzek wzniesienia stabilność maszyny ulega pogorszeniu.

Podczas jazdy w poprzek zbocza wysięgnik powinien być całkowicie cofnięty i należy jechać powoli z
szybkością odpowiadającą szybkości chodzenia.

Wózka nie należy podnosić wyżej, niż jest to konieczne. Ma to miejsce zazwyczaj wtedy, gdy najniższy punkt
ładunku znajduje się nie więcej niż 500 mm nad ziemią, a ładunek jest przewożony na górze wideł. Niektóre
ładunki mogą być przewożone zawieszone pod widłami, jak przedstawiono na ilustracji. W takim przypadku
należy przeprowadzić ocenę ryzyka przed uniesieniem mechanizmu nośnego na wysokość wystarczającą w
celu uzyskania odpowiedniego prześwitu nad podłożem.

111 9831/7679-4 111


Praca
Zbocza

Prosimy pamiętać o zachowaniu ostrożności i bezpieczeństwa. Twoje życie lub życie innych może być
zagrożone, jeżeli narażasz się na niepotrzebne ryzyko.

Ilustracja 98.

B
A
A Najniższy punkt ładunku B Ładunek zawieszony pod widłami

Praca na zboczach
Prace dźwigowe na wzniesieniach
OSTRZEŻENIE Przeprowadzanie operacji unoszenia na zboczach może być niebezpieczne. Maszyna
może utracić stabilność na boki i przewrócić się. Operator i osoby postronne mogą ulec poważnym
obrażeniom lub nawet stracić życie.
OSTRZEŻENIE Przed wykonaniem operacji unoszenia należy zatrzymać maszynę i zaciągnąć hamulec
postojowy.

Jeżeli to możliwe, zaleca się korzystanie z maszyny na wytrzymałym i równym podłożu, aby zapewnić jej
maksymalną stabilność.

Nie należy podnosić ładunków na zboczu, dopóki maszyna nie zostanie ustawiona równo w poprzek tego
zbocza (wypoziomowanie skośne).

Stabilność poprzeczna i wzdłużna to dwa ważne czynniki bezpieczeństwa, które należy uwzględnić, jeżeli
wysięgnik ma zostać wysunięty lub uniesiony ponad 500 mm nad podłożem, gdy maszyna znajduje się na
zboczu.

Stabilność wzdłużna
Do pomiaru i wskazywania stabilności wzdłużnej (do przodu) służy LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia
wzdłużnego) w kabinie, o ile jest przewidziany.

Przed rozpoczęciem podnoszenia za pomocą maszyny należy przeczytać i zrozumieć treść rozdziału, w którym
opisana jest eksploatacja LLMI.

Zawsze eksploatować maszynę w granicach stateczności wzdłużnej, podanych na odpowiednim LLMI (jeśli
jest przewidziany) lub wykresie ładunku.

Stabilność poprzeczna
Należy upewnić się, że maszyna jest wypoziomowana w poprzek swojej szerokości w celu zachowania
stabilności poprzecznej (bocznej).

Chyłomierz może być użyty w celu sprawdzenia wypoziomowania maszyny. Zob.: Chyłomierze (Strona 128).

Maszyny z opcją wyrównywania podwozia (kołysania bocznego) mogą zostać wypoziomowane w poprzek
swojej szerokości przy pomocy urządzenia sterowania kołysania bocznego.

Do poziomowania maszyn ze stabilizatorami w poprzek szerokości można użyć stabilizatorów.

112 9831/7679-4 112


Praca
Zbocza

Ilustracja 99.

B C

A A
A Chyłomierz B Poziomowanie podwozia
C Poziomowanie za pomocą stabilizatorów

Tam, gdzie to możliwe, zalecamy eksploatację maszynę na twardym, równym podłożu w celu zapewnienia
maksymalnej stabilności maszyny.

Jeżeli maszyny nie da się ustawić równo w poprzek swej szerokości, operator musi wypełnić ocenę ryzyka
przed podjęciem operacji podnoszenia.

Ilustracja 100.

A A

A Chyłomierz

113 9831/7679-4 113


Praca
Kierowanie maszyną

Kierowanie maszyną
Tryby sterowania
Regulacja wyrównania kół
Ręczny tryb kierowania
Przed wybraniem żądanego tryb kierowania należy upewnić się, że koła zostały prawidłowo wyrównanie.

Aby wyrównać koła:

1. Zatrzymać maszynę. Ustawić dźwignię przekładni biegów w położeniu neutralnym.


2. Za pomocą dźwigni wybrać kierowanie 4 kołami.
3. Obrócić kierownicą, aż koła tylne znajdą się w położeniu do jazdy na wprost.
4. Za pomocą dźwigni wybrać kierowanie 2 kołami.
5. Obrócić kierownicą, aż koła przednie znajdą się w położeniu do jazdy na wprost.
6. Wszystkie koła są teraz ustawione w położeniu do jazdy na wprost. Wybrać żądany tryb kierowania i
kontynuować obsługę w normalny sposób.
Ilustracja 101.

B C D

C
D
A

A Dźwignia wyboru trybu kierowania. B Kierowanie 4 kołami


C Kierowanie 2 kołami D Tryb „psi chód”

Wskazanie ręcznego trybu (jeśli jest zamontowane)


Aby zmienić tryb kierowania:

1. Zatrzymać maszynę. Ustawić dźwignię przekładni biegów w położeniu neutralnym.


2. Obracać kierownicą, aż w ramce trybu kierowania wyświetli się ikona wskazująca, że wszystkie koła
znajdują się w położeniu do jazdy na wprost.
3. Należy zastosować naklejkę w celu identyfikacji aktualnego trybu kierowania.
4. Za pomocą dźwigni wybrać żądany tryb kierowania.

Elektroniczny tryb kierowania


Przed wybraniem żądanego tryb kierowania należy upewnić się, że koła zostały prawidłowo wyrównanie.

Aby wyrównać koła:

1. Zatrzymać maszynę. Ustawić dźwignię przekładni biegów w położeniu neutralnym.


2. Za pomocą przełącznika wybrać kierowanie 2 kołami.

114 9831/7679-4 114


Praca
Kierowanie maszyną

2.1. Czujniki na osiach zapobiegają zmianie trybu kierowania aż do momentu wyrównania kół w pozycji
„na wprost”.
2.2. Na głównym ekranie wyświetlacza pojawi się symbol informujący o zadanej zmianie trybu. Będzie on
migał aż do wprowadzenia zmiany trybu.
3. Obrócić kierownicą, aż koła tylne znajdą się w położeniu do jazdy na wprost.
3.1. Gdy koła tylne znajdą się w położeniu do jazdy na wprost, maszyna przejdzie do trybu kierowania 2
kołami. Symbol przestanie migać i zmieni się, aby zasygnalizować uaktywnienie się trybu kierowania
2 kołami.
4. Za pomocą przełącznika wybrać kierowanie 4 kołami.
5. Obrócić kierownicą, aż koła przednie znajdą się w położeniu do jazdy na wprost.
6. Wszystkie koła są teraz ustawione w położeniu do jazdy na wprost. Wybrać żądany tryb kierowania i
kontynuować obsługę w normalny sposób.
Ilustracja 102.
C

D
B

A Przełącznik wyboru trybu kierowania B Kierowanie 4 kołami


C Kierowanie 2 kołami D Tryb „psi chód”

Dyferencjał z ograniczeniem poślizgu (LSD)


To opcja, którą można zamówić w niektórych maszynach, do polepszenia trakcji w trudnych warunkach. Jest
to osiągane przez przenoszenie dużej proporcji dostępnego momentu obrotowego z koła obrotowego na koło
uchwytowe. LSD (Dyferencjał z ograniczeniem poślizgu) działa automatycznie i nie należy go mylić z blokadami
dyferencjału.

Poślizg koła wskazuje, iż osiągnięty został ograniczony limit poślizgu. Na nawierzchniach z wysokim stopniem
trakcji (beton itp.) można doświadczyć hałasu i drgań podczas pracy LSD, szczególnie, gdy koła są
maksymalnie skręcone w jakimkolwiek kierunku. Poziom hałasu zależy od masy maszyny, warunków gruntu i
kątów kierowania. Hałas w LSD nie jest wskaźnikiem uszkodzenia osi.

Blokada momentu obrotowego


(tylko PS766)
To urządzenie jest przeznaczone do eliminacji poślizgu przemiennika momentu obrotowego podczas jazdy,
dając lepszą ekonomię zużycia paliwa i wydajności maszyny na drodze. Ponieważ stosunek przemiennika
momentu obrotowego pozostaje 1:1 na najwyższym biegu, nie zmienia to największej ogólnej prędkości.

Funkcja blokady momentu obrotowego jest automatycznie włączana przez przekładnię ECU (Elektroniczny
zespół sterujący), załączając hydraulicznie płytę sprzęgła w przemienniku i z góry ustaloną prędkością drogową
maszyny i obrotami silnika, co zapobiega poślizgowi przemiennika momentu obrotowego.

115 9831/7679-4 115


Praca
Kierowanie maszyną

Ta funkcja będzie zwykle używana, gdy maszyna będzie poruszała się z prędkością drogową i wyłączy się
automatycznie, gdy prędkość maszyny lub silnika spadnie poniżej tych nastawień. Wybranie biegu wstecznego
lub zaciągnięcie hamulca postojowego również rozłączy zamknięcie przemiennika.

Praca
Jeżeli przekładnia 6-biegowa będzie ustawiona w trybie automatycznym, w maszynie załączony zostanie 4.
bieg. Wyższe biegi i zamknięcie włączą się automatycznie przy z góry ustalonych nastawieniach.

Zamknięcie działa tylko na 5. i 6. biegu. Po zablokowaniu przetwornika momentu obrotowego zaświeci się
ikona blokady momentu obrotowego. Zob.: Tablica rozdzielcza (Strona 86).

Gdy pedał przyspieszenia jest w położeniu górnym (np. przy zjeżdżaniu z góry na niskim biegu), maszyna
utrzyma 4. i 5. bieg i nie będzie zmieniać biegu na wyższy.

Ponieważ ECU jest zaprogramowany jedynie na zamknięcie, gdy wyczuwa minimalny poślizg przetwornika
momentu obrotowego (różnicę pomiędzy obrotami silnika, a prędkością drogową), po zdobyciu doświadczenia
włączenie zamknięcia może zajść wcześniej przez chwilowe zwolnienie nożnego pedału przyspieszenia w celu
zmniejszenia obrotów silnika, a następnie ponowne naciśnięcie, gdy wyczuwasz, że nastąpiło zamknięcie.

Dobrą praktyką jest prowadzenie maszyny na drodze z zablokowanym przemiennikiem momentu obrotowego,
gdyż w ten sposób można uzyskać dalsze oszczędności paliwa w porównaniu z jego normalnym działaniem.

Holowanie innego sprzętu


Wstęp
OSTRZEŻENIE Nie wolno przekraczać dozwolonych limitów brutto obciążeń przyczepy lub złącz. Maszyna
może utracić stabilność.
OSTRZEŻENIE Przed rozpoczęciem jazdy do tyłu należy upewnić się, że za maszyną nie ma żadnych
osób. Niezastosowanie się do tego nakazu może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE Przed każdym użyciem sprawdzić pierścień zaczepu holowniczego i dyszla holowniczego
pod kątem zużycia. Złe zamontowanie lub zużycie pierścienia zaczepu lub dyszli może spowodować utratę
naczepy i obrażenia operatora lub innych osób.

Maszyna może być wyposażona w opcjonalny zaczep unoszący przyczepy.

Przed holowaniem za pomocą maszyny należy się upewnić, że wszelkie czynności przebiegają zgodnie z
obowiązującymi prawami i przepisami.

Sprawdzić, czy dyszel przyczepy jest odpowiedni dla danej maszyny i czy zapewnia odpowiednią odległość,
aby umożliwić skręt maszyny bez zakleszczania się.

Sprawdzić, czy ciśnienie w oponach maszyny jest właściwe i czy masa załadowanej przyczepy nie przekracza
jej maksymalnej masy brutto. Zob.: Wymiary statyczne (Strona 277).

Sprzęganie przyczepy
Aby użyć zaczepu unoszenia przyczepy, należy wykonać następujące czynności:

1. Zaciągnąć hamulec postojowy.


2. Ustawić lusterko(-a) tak, aby uzyskać dobrą widoczność miejsca, w którym znajduje się zaczep holowniczy.
3. Jeżeli maszyna jest wyposażona w wybierak obsługiwany za pomocą przełącznika napędu na 2/4 koła,
można holować na napędzie na 2 koła, jeżeli jest to wymagane.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
4. Zaczepić przyczepę.
Zob.: Złącza holownicze (Strona 177).

116 9831/7679-4 116


Praca
Kierowanie maszyną

4.1. Przyczepa i jej dyszle muszą być odpowiednio ustawione do zaczepienia, zanim maszyna zaczyna
podjeżdżać.
4.2. Gdy zaczep unoszenia przyczepy jest podnoszony i blokowany, konieczne jest ustawienie dyszla
równolegle do maszyny.
4.3. Jeżeli jest dostępna osoba, która pomaga przy manewrowaniu przyczepą, musi ona stanąć z dala
od maszyny aż do momentu prawidłowego ustawienia zaczepu holowniczego w stosunku do ucha
holowniczego przyczepy.
4.4. Pomocnik nie powinien podchodzić do przyczepy aż do zatrzymania się maszyny z zaciągniętym
hamulcem postojowym i wyłączonym silnikiem.
4.5. W pewnych warunkach może zaistnieć konieczność jazdy do przodu podczas zamykania zaczepu,
aby uniknąć sytuacji, w której zaczep unoszenia naczepy koliduje z działaniem zaczepu holowniczego
przyczepy.
5. Gdy tylko przyczepa zostanie sprzęgnięta, a dźwignia blokująca znajdzie się we właściwej pozycji,
operatorowi nie wolno uruchamiać silnika aż do momentu, gdy jego pomocnik nie oddali się od maszyny
i przyczepy.

Przygotowanie przyczepy do holowania


OSTRZEŻENIE Nie używać tylnego elementu pomocniczego do hamowania czepy. Jeżeli wymagane są
hamulce naczepy, a opcjonalny zawór hamulca naczepy nie jest zamontowany, w pierwszej kolejności
należy skonsultować się z dystrybutorem JCB.
OSTRZEŻENIE Przed jazdą upewnić się, że zaczep naczepy jest właściwie zaczepiony i zabezpieczony.

1. Podłączyć przewody świateł przyczepy do gniazda. Zob. ilustrację 103.


Ilustracja 103.

D
C

A Gniazdo przewodu sterującego B Gniazdo przewodu dodatkowego


C Gniazdo elektronicznego układu hamulcowego D Gniazdo świateł przyczepy

2. Dopilnować, aby wszystkie światła i kierunkowskazy przyczepy działały i były widoczne dla innych
użytkowników drogi.
3. Podłączyć złącza hamulców przyczepy do gniazd przewodu sterującego i przewodu dodatkowego (jeśli
dotyczy). Hamulce przyczepy są uruchamiane za pomocą pedałów hamulca.
4. W razie potrzeby podłączyć złącze elektronicznego układu hamulcowego do gniazda.
5. Przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych należy sprawdzić, czy hamulce działają prawidłowo,
oraz przyzwyczaić się do ich działania. Po podłączeniu przyczepy konieczne może być kilkukrotne
naciśnięcie i przytrzymanie pedału hamulca w celu wyłączenia ostrzeżenia o niskim ciśnieniu na tablicy
rozdzielczej.
6. Aby uruchomić obwody pomocnicze:

117 9831/7679-4 117


Praca
Kierowanie maszyną

6.1. Odpowietrzanie układu pomocniczego działa w tylnym układzie pomocniczym. Wybrać żądany układ
pomocniczy (niebieski/zielony) i nacisnąć przycisk odpowietrzania układu pomocniczego, aby się
upewnić, że w maszynie nie ma uwięzionego ciśnienia powodującego wytworzenie ciśnienia w
osprzęcie.
6.2. Podłączyć wąż pomocniczy przyczepy do jednego z gniazd pomocniczych.
6.3. Włączyć odpowiedni obwód pomocniczy za pomocą przełącznika pomocniczego układu
hydraulicznego, przełącznika obwodu pomocniczego drążka sterowniczego i rolki.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
6.4. Aby zapobiec zanieczyszczeniu układu hydraulicznego maszyny, przed odłączeniem funkcji
hydraulicznej należy zamknąć wszystkie siłowniki osprzętu/przyczepy, aby wyprowadzić olej
z siłownika przyczepy.
7. W przypadku holowania maszyny na drogach publicznych należy wybrać tryb sterowania dwukołowego.
Upewnić się, że wskaźnik sygnalizuje włączenie sterowania dwukołowego.
Zob.: Przygotowanie do jazdy po drodze (Strona 66).

118 9831/7679-4 118


Praca
Dźwignie i pedały sterowania

Dźwignie i pedały sterowania


Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Przed uniesieniem wysięgnika należy sprawdzić, czy nad maszyną nie znajdują się
żadne przeszkody. Należy zachować odpowiednią bezpieczną odległość od linii wysokiego napięcia. Aby
dowiedzieć się więcej o procedurach bezpieczeństwa, należy skontaktować się z miejscowym dostawcą
energii.
UWAGA Urządzenia sterownicze maszyny należy utrzymywać w czystości i suchości. Ręce i stopy mogą
się ześliznąć ze śliskich urządzeń sterowniczych. Może to spowodować utratę kontroli nad maszyną.

Nigdy nie używać maszyny z wybitą szybą boczną. W przypadku rozbicia szyby bocznej zaprzestać używania
maszyny do czasu założenia nowej szyby. Maszyna może być wyposażona w urządzenie zabezpieczające,
które uniemożliwi sterowanie wysięgnikiem w przypadku rozbicia bocznej szyby. W tym przypadku możliwe jest
użycie funkcji sterowania ręcznego LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego), aby obniżyć wysięgnik
(tylko do celów wciągania).

Układ sterów
OSTRZEŻENIE Działanie dźwigni sterowniczej/przełączników może różnić się w zależności od maszyny.
Etykiety instruktażowe w pobliżu dźwigni czy przełączników informują, jakie czynności spełniają te dźwignie
lub przełączniki. Przed przestawieniem dźwigni sterowniczych/przełączników należy sprawdzić etykietę
instruktażową, aby upewnić się, że wybrano właściwe zadanie.

Dźwignie sterownicze i przełączniki mogą się różnić w zależności od maszyny.

Stery wysięgnika
OSTRZEŻENIE Zwolnić dźwignię unoszenia wysięgnika, gdy tylko wysięgnik zostanie w pełni uniesiony.
Trzymanie steru w pozycji unoszenia może spowodować powolne cofanie się sań.
UWAGA Nie wolno podejmować prób natychmiastowej eksploatacji maszyny po rozruchu w zimnych
warunkach, jak poniżej 0 °C. Maszyna może nie reagować właściwie na ruchy sterów. Przez co najmniej
10 min rozgrzewać maszynę z silnikiem w połowie przepustnicy. Zadziałać funkcjami ramienia i łyżki dla
rozgrzania oleju hydraulicznego.

Prawa dźwignia służy do sterowania ruchem wysięgnika i mechanizmu nośnego (lub innego osprzętu
zainstalowanego na wysięgniku).

Dźwignie pod wpływem działania sprężyny powracają do centralnej pozycji (podtrzymania).

Szybkość ruchu wysięgnika / mechanizmu nośnego zależy od stopnia przesunięcia dźwigni; im dalej zostanie
przesunięta dźwignia, tym szybszy będzie ruch.

Wysięgniki 3-stopniowe mogą ulec rozfazowaniu, jeżeli siłowniki hydrauliczne nie są regularnie całkowicie
wycofywane. Wysięgnik należy wycofać do końca przynajmniej raz dziennie.

Pojedyncza dźwignia sterownicza


Prawa dźwignia służy do sterowania ruchem wysięgnika i ruchem szufli (lub innego osprzętu zainstalowanego
na wysięgniku).

Dźwignia może być przemieszczana w czterech głównych kierunkach i powracać samoczynnie pod wpływem
działania sprężyny do położenia środkowego (położenia zatrzymania).

Szybkość ruchu wysięgnika / mechanizmu nośnego zależy od stopnia przesunięcia dźwigni; im dalej zostanie
przesunięta dźwignia, tym szybszy będzie ruch.

Poniżej opisano główne ruchy wykonywane za pomocą dźwigni. Połączone ruchy można uzyskać przez
przesuwanie dźwigni po skosie.

1. Aby unieść wysięgnik, należy pociągnąć dźwignię do tyłu.

119 9831/7679-4 119


Praca
Dźwignie i pedały sterowania

2. Aby obniżyć wysięgnik, należy pchnąć dźwignię do przodu.


3. Aby przechylić mechanizm nośny do przodu, należy pchnąć dźwignię w prawo.
4. Aby przechylić mechanizm nośny do tyłu, należy pchnąć dźwignię w lewo.
Ilustracja 104.

A Unoszenie wysięgnika B Opuszczanie wysięgnika


C Wysunięcie wysięgnika D Cofanie wysięgnika
E Przechylanie mechanizmu nośnego do przodu F Przechylanie mechanizmu nośnego do tyłu
G Przełącznik wysuwania/cofania

Stery poziomowania podwozia


Przełącznik sterowania stabilizacją podwozia (kołysanie) umożliwia równe ustawienie maszyny od boku do
boku. Nurnik pozostaje w dowolnej pozycji do chwili przemieszczenia go przy użyciu przełącznika.

Przed rozpoczęciem pracy z maszyną należy upewnić się, że jest ona równo ustawiona.

Ilustracja 105.

Chyłomierz

Do sprawdzenia poprzecznego wypoziomowania maszyny służy przechyłomierz. Wskazanie przechyłomierza


0° oznacza, że maszyna jest wypoziomowana.

Przed rozpoczęciem jazdy należy upewnić się, że nadwozie maszyny jest ustawione prostopadle do osi.

Sprawdzić, czy maszyna jest równo ustawiona, korzystając z pręta wskaźnikowego. Jeżeli pręt ten jest
ustawiony równo z górnym końcem rury, maszyna jest ustawiona prostopadle do osi.

120 9831/7679-4 120


Praca
Dźwignie i pedały sterowania

Ilustracja 106.

A Pręt wskaźnikowy B Rura

Jeżeli pręt ten wystaje ponad rurę, maszyna jest przestawiona w prawą stronę. Jeżeli pręt ten leży poniżej rury,
maszyna jest przestawiona w lewą stronę.

Podczas pracy z układem poziomowania podwozia wentylator chłodzący może pracować z mniejszą
prędkością, co jest normalnym zjawiskiem.

Stery obwodów pomocniczych


OSTRZEŻENIE Przed uruchomieniem układu sterów pomocniczych należy upewnić się, że operatorowi
znane są informacje o bezpieczeństwie, których musi przestrzegać w odniesieniu do stosowanego osprzętu.
Należy ponadto upewnić się, że prawidłowo zainstalowano osprzęt i że znana jest treść podręcznika
operatora.

Informacje ogólne
Maszyna jest wyposażona w przełącznik trybu hydraulicznego, który w połączeniu z dźwignią sterowniczą
umożliwia operatorowi wybór 3 trybów hydraulicznych i sterowanie nimi. Są to: wybór obwodu pomocniczego
(AUX), układ sterowania łyżką oraz tryb stałego przepływu.

W maszynie można opcjonalnie zamontować obwody pomocnicze dwustronnego działania – z przodu i z tyłu
maszyny. Dostępny jest również opcjonalny zaczep unoszący naczepy.

Każdy obwód pomocniczy dwustronnego działania składa się z pary złączy o płaskiej powierzchni czołowej,
co oznacza, że maszyna może mieć ogółem do ośmiu złączy pomocniczych. Aby pomóc operatorowi, każde
złącze jest wyraźnie oznaczone symbolem „+” lub „–” odpowiadającym przestawieniu drążka sterowniczego
oraz kolorem żółtym, szarym, zielonym lub niebieskim, który odpowiada wyborowi przez operatora w kabinie.

Tabelka 28.
Przedni obwód pomocniczy I Żółte nakrywki
Przedni obwód pomocniczy II Szare nakrywki
Tylny obwód pomocniczy I Zielone nakrywki
Tylny obwód pomocniczy II Niebieskie nakrętki
Rolka do przodu Przepływ z wyjścia dodatniego
Rolka do tyłu Przepływ z wyjścia ujemnego

121 9831/7679-4 121


Praca
Dźwignie i pedały sterowania

Symbole „+” na nakrywkach zawsze wskazują złącze zasilane po przestawieniu rolki drążka sterowniczego
w przód. Symbole „–” na przeciwnych parach wskazują złącza zasilane po przestawieniu rolki drążka
sterowniczego w tył.

Obwód AUX I można ustawić w celu udostępnienia stałego przepływu do podłączonego osprzętu, o ile jest
on stosowany.

Przed użyciem elementów sterujących należy sprawdzić, który tryb pomocniczy został wybrany.

Przełącznik sterowania obwodem pomocniczym jest przełącznikiem proporcjonalnym typu rolkowego. Pod
działaniem sprężyny samoczynnie powraca do pozycji środkowej. Szybkość działania zależy od tego, jak
daleko przełącznik zostanie przesunięty.

Ilustracja 107.

A Przełącznik kciukowy B Przycisk pomocniczy

Obwód pomocniczy I (AUX I)


1. Ustawić przełącznik trybu hydraulicznego w położeniu 1 (pomocniczy), jeśli zainstalowany.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
2. Ustawić przełącznik obwodu pomocniczego na przedni lub tylny obwód.
3. Nacisnąć przycisk układu pomocniczego na drążku sterowniczym, aby wybrać AUX I lub AUX II.
4. Przesunąć przełącznik kciukowy naprzód lub do tyłu, w zależności od zainstalowanego sprzętu lub żądanej
funkcji.

Tryb przepływu stałego (jeśli jest przewidziany)

W przypadku dłuższego korzystania z napędzanego silnikowo osprzętu (30 min) należy wybrać przepływ
wynoszący maksymalnie 65%.

1. Aby uaktywnić tryb stałego przepływu:


1.1. Ustawić przełącznik trybu hydraulicznego w położeniu 2 (stały przepływ).
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
1.2. Ustawić przełącznik obwodu pomocniczego na przedni lub tylny obwód.
1.3. Nacisnąć przycisk układu pomocniczego na drążku sterowniczym, aby wybrać żądany układ
pomocniczy.

122 9831/7679-4 122


Praca
Dźwignie i pedały sterowania

1.4. Ustawić prędkość i kierunek za pomocą przełącznika kciukowego.


1.5. Na głównym ekranie wyświetlacza będzie widoczna procentowa wartość dostępnego przepływu.
1.6. Naciśnięcie przycisku lub przesunięcie przełącznika kciukowego w trybie stałego przepływu
spowoduje uaktywnienie wyświetlacza. Kolejne użycie przycisku spowoduje uaktywnienie, a
następnie dezaktywację trybu stałego przepływu.
2. Symbol trybu stałego przepływu na wyświetlaczu będzie wskazywał aktywny i nieaktywny tryb.
Zob.: Wskaźniki (Strona 86).
3. Ustawić prędkość i kierunek stałego przepływu za pomocą przełącznika kciukowego.
4. Aby wyjść z trybu stałego przepływu:
4.1. Nacisnąć przycisk na drążku sterowniczym. Symbol na głównym ekranie wyświetlacza przybierze
barwę szarą.
4.2. Ustawić przełącznik trybu hydraulicznego w położeniu 1. Symbol na głównym ekranie wyświetlacza
zgaśnie.

Układ sterowania łyżką (jeśli zainstalowany)


Układ sterowania łyżką pozwala operatorowi na wykonywanie automatycznych oscylacji łyżką, ułatwiających
rozładunek materiału.

1. Ustawić przełącznik trybu hydraulicznego w położeniu 3; na ekranie pojawi się symbol.


2. Nacisnąć przycisk układu pomocniczego na drążku sterowniczym.
3. Przesunąć drążek sterowniczy w żądanym kierunku.

Wielkość i rodzaj oscylacji będzie zależał od odległości lub kierunku wybranych za pomocą dźwigni
sterowniczej oraz prędkości obrotowej. Oscylacje zmieniają się w następujący sposób:

Ilustracja 108.

FM
C D
A
B

A Drążek sterowniczy w prawo B Drążek sterowniczy w lewo


E Przycisk pomocniczy

123 9831/7679-4 123


Praca
Dźwignie i pedały sterowania

Tabelka 29.
Pasmo C Oscylacje łyżki mają większą amplitudę, umożliwiając zgarnianie większej ilości mate-
riału podczas pracy. Ma to na celu ułatwienie operatorowi przemieszczania i wyrzucania
materiału z łyżki.
Pasmo D Oscylacje łyżki mają większą amplitudę, umożliwiając zrzut większej ilości materiału
podczas pracy. Ma to na celu ułatwienie operatorowi rozładunku lepkiego materiału.
Pasmo FM Niewielkie oscylacje. Łyżka oscyluje wokół pierwotnego położenia (zależnie od rodzaju
i ilości materiału). Ma to na celu ułatwienie operatorowi precyzyjnego odmierzania porcji
materiału.

Oscylacje ustaną po zwolnieniu przycisku przez operatora, ale łyżka będzie nadal poruszała się w kierunku
wybranym za pomocą drążka sterowniczego.

124 9831/7679-4 124


Praca
Podnoszenie i ładowanie

Podnoszenie i ładowanie
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Wysoko uniesiony ładunek może zasłaniać widoczność i zmniejszać stateczność maszyny.
Podczas jazdy ładunek powinien znajdować się nisko nad ziemią. Po nierównych, błotnistych i sypkich
powierzchniach należy jechać powoli z zachowaniem ostrożności.
OSTRZEŻENIE Podczas transportowania ładunku po zboczu należy jechać ostrożnie i trzymać ładunek w
kierunku jazdy maszyny. Spowoduje to zwiększenie stabilności.
OSTRZEŻENIE Nie wolno używać maszyny do podnoszenia ładunków, jeżeli nie została odpowiednio
wyposażona do tych celów. Bez odpowiednich urządzeń maszyna może utracić stabilność i przewrócić się.
Operator i osoby trzecie mogą odnieść obrażenia lub ponieść śmierć.
OSTRZEŻENIE Przed podniesieniem ładunku za pomocą maszyny należy dokładnie przeczytać i
zrozumieć niniejszy dział. Niepodjęcie przedstawionych środków ostrożności może skutkować śmiercią lub
ciężkimi obrażeniami ciała.

Jeżeli maszyna nie została wyposażona w punkty podnoszenia (takie jak hak czy jarzmo) ani w schematy
obciążenia, nie może ona być wykorzystywana do manipulowania przedmiotami.

Przepisy dotyczące podnoszenia (manipulowania przedmiotami)


Właściciel, a także operator, muszą być pewni tego, że rozumieją w pełni przepisy i reguły dotyczące maszyny
JCB do prac ziemnych i do udźwigu. Więcej informacji można uzyskać od miejscowego dealera JCB.

W niektórych krajach obowiązujące przepisy bezpieczeństwa wymagają stosowania określonych środków


bezpieczeństwa. Więcej informacji można uzyskać od miejscowego dealera JCB.

Wszystkie liczby i zdolności udźwigu podane w tej sekcji są oparte na sytuacji, w której maszyna znajduje się
na płaskim twardym gruncie.

Bezpieczne obciążenia robocze


Maksymalne dopuszczalne obciążenie zależy od zamontowanego na maszynie osprzętu oraz aktualnie
obowiązujących praw i przepisów w kraju, gdzie maszyna ma być eksploatowana.

Jeżeli maszyna otrzymała „Świadectwo zwolnienia” w stosunku do przepisów, świadectwo to określi


bezpieczne obciążenie robocze.

Testy zdatności sprzętu dźwigowego


Wszelkie wyposażenie dźwigowe (na przykład widły, haki i strzemiona) wymagają okresowych badań i testów,
które wykonać może jedynie osoba kompetentna, która oceni ich zdatność. W niektórych krajach w celu
spełnienia wymagań miejscowego ustawodawstwa lub w celach ubezpieczeniowych może to być wymagane co
sześć miesięcy lub co najmniej raz do roku. Zob.: Test sprawności i końcowa inspekcja (Strona 210). Więcej
informacji można uzyskać u lokalnego dealera JCB.

Tabele obciążeń
OSTRZEŻENIE Ograniczenia ukazane na wykresach obciążenia są podane dla maszyny stojącej na
poziomym podłożu. Nie unoś i nie wysuwaj wysięgnika, gdy maszyna jest w ruchu. Przed wyruszeniem w
drogę z ładunkiem należy całkowicie wycofać wysięgnik, a następnie opuścić go maksymalnie w dół.
UWAGA Tabela obciążeń nominalnych to jedynie przykład. Nie należy używać go do ustalania limitów
obciążenia maszyny. Przed unoszeniem lub rozmieszczaniem ładunków sprawdzić tablicę obciążeń w
kabinie maszyny.

SWL (Bezpieczny ładunek roboczy) maszyny zależy od tego, jak bardzo wysunięty jest wysięgnik i pod jakim
kątem się znajduje.

Wykresy obciążeń przedstawiają SWL przy różnych pozycjach wysięgnika.

125 9831/7679-4 125


Praca
Podnoszenie i ładowanie

Wykresy obciążeń wskazują, jak daleko można podnieść i wysunąć ładunek bez przekroczenia bezpiecznego
obciążenia roboczego. Każdy model maszyny ma swój wykres obciążeń dla standardowych sań wideł oraz
wykresy alternatywne do zastosowania przy użyciu stabilizatorów lub opcji wyrównywania podwozia (kołysania
bocznego). Inne wykresy obciążeń, z których należy korzystać w przypadku, gdy w maszynie są przewidziane
inne sanie lub gdy na ramieniu podnośnika jest założony inny osprzęt.

Maksymalne obciążenia podane na wykresie obciążeń stosuje się tylko wtedy, kiedy na kołach maszyny
założone są opony aprobowane przez JCB. Aby dostosować się do podanych limitów, opony muszą być w
dobrym stanie i być napompowane do właściwego ciśnienia. W przypadku wątpliwości należy skontaktować
się z dealerem JCB.

Sprawdzić, czy dostępne są odpowiednie wykresy obciążenia dla alternatywnych sań lub osprzętu. Tam, gdzie
to właściwe, wykresy obciążeń ukazują numer części mechanizmu nośnego lub części osprzętu, które się do
niego odnoszą. Jeśli nie ma się pewności, jakiego wykresu obciążenia należy użyć, należy się skontaktować
z dystrybutorem maszyn JCB w celu otrzymania porady.

Proszę wymienić uszkodzone lub brakujące wykresy.

Ilustracja 109.

B1 B2

A
A Numer katalogowy osprzętu B1 Stabilizator do góry
B2 Stabilizator w dół

Korzystanie z wykresów obciążeń


1. Sprawdzić, która część osprzętu wysięgnika jest zamontowana na maszynie, a następnie odnieść się do
właściwego wykresu obciążeń, który jest umieszczony w kabinie.
2. Trzeba poznać masę ładunku przed podniesieniem lub ustawieniem go.

126 9831/7679-4 126


Praca
Podnoszenie i ładowanie

3. Sprawdzić, czy środek ciężkości ładunku z przodu stojaków wideł nie przekroczy. 500 mm (19,7 cala)
3.1. Środek ciężkości ładunku może nie być pośrodku ładunku. Trzeba dowiedzieć się, gdzie on jest.
Ilustracja 110.

C Długość = 500 mm D Środek ciężkości

4. Jeśli znana jest masa ładunku, znaleźć na wykresie obciążeń kolorowy segment z następną najwyższą
masą.
4.1. Na przykład jeśli ładunek waży 1800 kg, należy odszukać segment odpowiadający wadze 2000 kg.
To jest segment maksymalnego obciążenia dla Twojego ładunku.
4.2. Lewa krawędź i górna krawędź tego segmentu ukazują ograniczenia stabilności maszyny w
przypadku ładunku. Nie wolno ustawiać pod kątem lub wysuwać wysięgnika poza te ograniczenia.
Ilustracja 111.
E

E Krawędź lewa F Krawędź górna

5. Po wsunięciu wideł pod ładunek, ale przed uniesieniem ładunku, sprawdzić odczyty na wskaźnikach kąta
i wysuwu wysięgnika. Znajdź te same wartości na wykresie obciążeń.
5.1. Na wykresie będzie widać, że linie biegną od podziałek kąta i wysuwu wysięgnika przez kolorowe pole
wykresu. Zobacz, gdzie przecinają się linie Twojego odczytu. Jeśli przecinają się wewnątrz segmentu
ładunku maksymalnego lub na prawo od niego, ładunek jest w granicach bezpieczeństwa.
5.2. Jeśli linie przecinają się ponad segmentem lub na lewo od segmentu, nie wolno unosić tego ładunku.
Wycofać widły, wciągnąć wysięgnik i spróbować to zrobić jeszcze raz. Jeśli z wysięgnikiem w pełni
wciągniętym odczyty kąta i wysuwu wysięgnika wciąż przecinają się poza segmentem maksymalnego
obciążenia, nie wolno unosić tego ładunku.
6. Kiedy ładunek jest na widłach, wciągnąć wysięgnik przed jego podniesieniem lub opuszczeniem. Zmniejsza
to ryzyko destabilizacji maszyny. Podczas poruszania wysięgnikiem obserwować wskaźniki kąta i wysuwu.
Nie przekraczać wartości granicznych ładunku.

127 9831/7679-4 127


Praca
Podnoszenie i ładowanie

6.1. Jeśli ładunek jest umieszczony wysoko (np. na rusztowaniu), będzie trzeba go nieco unieść, zanim
będzie można w pełni wciągnąć wysięgnik.
7. Przed ustawieniem ładunku odszukać na wykresie obciążenia, jak blisko należy podjechać do punktu
wyładowania. Należy być w stanie umiejscowić ładunek, nie przekraczając ograniczeń po lewej stronie lub
u góry segmentu maksymalnego obciążenia.

Wskaźniki wysięgnika
Tablica znamionowa obciążeń demonstruje SWL (Bezpieczny ładunek roboczy) przy różnych pozycjach
wysięgnika. Zawsze należy zapoznać się z wykresami w kabinie, zanim rozpocznie się podnoszenie lub
ustawianie ładunku. Zob.: Tabele obciążeń (Strona 125).

Wskaźniki kąta i wysunięcia wysięgnika są zamontowane na samym wysięgniku. Są one oznaczone naklejkami
z liczbami, które oznaczają długość wysuwu wysięgnika (w metrach).

Kąt wysięgnika jest określony za pomocą wskaźnika. Ma on skalę oznaczoną w stopniach.

Przed unoszeniem lub umieszczeniem ładunku należy zapoznać się z wykresami wewnątrz kabiny. Zob.:
Tabele obciążeń (Strona 125). .

Ilustracja 112.

A B

A Naklejka B Wskaźnik

Chyłomierze
Pozycja poprzeczna maszyny jest wskazana na chyłomierzu zamontowanym w kabinie.

Przed eksploatacją wysięgnika, należy sprawdzić na pochyłomierzu czy maszyna jest w pozycji poziomej. Gdy
maszyna jest ustawiona poziomo, przechyłomierz wskazuje 0°.

Jeśli nie można uzyskać pozycji poziomej, należy przestawić maszynę.

Zob.: Zbocza (Strona 111).

128 9831/7679-4 128


Praca
Podnoszenie i ładowanie

Ilustracja 113.
A

A Chyłomierz

Blokady
Wstęp
Maszyna jest wyposażona w system blokad, które zapobiegają eksploatacji maszyny poza jej wyznaczonymi
limitami w przypadku, kiedy wysięgnik i//lub nogi stabilizatora nie znajdują się w właściwej pozycji.

Operacja poziomowania (kołysania bocznego) podwozia


Jeżeli wysięgnik jest ustawiony więcej niż 10° nad położeniem poziomym, nie można korzystać z funkcji
poziomowania podwozia (kołysania).

Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego (LLMI)


Moment obciążenia wzdłużnego (LLM) jest wynikiem obciążenia wysięgnika i odległości przesunięcia ładunku
do środka ciężkości maszyny. W miarę przesuwania ładunku do przodu zmienia się też moment obciążenia
do wartości, przy której maszyna może przewrócić się do przodu.

Wskaźnik LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego) ostrzega operatora, kiedy maszyna zbliża się
do maksymalnego momentu obciążenia wzdłużnego (w którym moment obciążenia mógłby spowodować
przewrócenie maszyny do przodu).

System nie ostrzega operatora, kiedy maszyna zbliża się do ryzyka przechylenia się lub wywrócenia się na
bok lub do tyłu. System nie jest skonstruowany w celu ostrzegania operatora przed przechyleniem się lub
wywróceniem się, kiedy maszyna jest w ruchu, pracuje na niestabilnym podłożu lub może być w sposób nagły
przeciążona.

Układ ten jest rozwinięciem urządzeń, które JCB montuje w maszynach jako standard, na przykład
wykresy obciążeń i oznaczenia wysunięcia wysięgnika. Na systemie nie wolno polegać jako na głównym
zabezpieczeniu maszyny. Obowiązek troski o maszynę nadal leży w gestii operatora czy innej osoby
odpowiedzialnej za dany obiekt, która powinna:

• Znać masę i środek ciężkości przemieszczanych ładunków.


• Znać kąt nachylenia i wysunięcia wysięgnika potrzebny do umieszczenia ładunku (można to sprawdzić,
wykonując najpierw manewry bez obciążenia).
• Przy przenoszeniu ładunku przestrzegać wytycznych znajdujących się na tablicach informacyjnych
udźwigu i oznakowań wysięgnika.

129 9831/7679-4 129


Praca
Podnoszenie i ładowanie

Ilustracja 114.
C

E
A

A Zielona dioda LED (Dioda LED) (×3) B Bursztynowa dioda LED (×1)
C Czerwona LED (×1) D Zielona dioda LED (×1)
E Przycisk wyświetlacza

Sprawdzanie limitów układu LLMI względem ograniczeń wykresu obciążeń


Jak wspomniano powyżej, układ sterowania LLMI zamontowany w maszynach zapobiega przewróceniu się
maszyny w osi podłużnej. System ten reaguje na spadek obciążenia osi tylnej.

Istnieje wiele elementów decydujących o faktycznej wydajności ładowarki teleskopowej. Należą do nich m.in.
granice stabilności, ograniczenia konstrukcyjne i ograniczenia hydrauliczne.

Wykresy obciążenia w maszynach JCB Loadall przedstawiają najniższe ze wszystkich limitów.

Dlatego jeśli na wykresie obciążeń podano limit, który nie jest granicą stabilności wzdłużnej, układ sterowania
LLMI może pozwolić na przekroczenie dopuszczalnego limitu obciążenia podanego na wykresie przy
zachowaniu ograniczeń stabilności maszyny.

W pakiecie tablic przekładanych dostarczanym z maszyną znajduje się tabela porównująca maksymalną
odległość od przedniej krawędzi opon do środka ciężkości wg układu LLMI z danymi z wykresu obciążeń dla
różnych typów ładunków.

Tabela ta może być wykorzystana do kontroli prowadzonych przez strony trzecie.

130 9831/7679-4 130


Praca
Podnoszenie i ładowanie

Ilustracja 115.

C A B

A Maksymalna odległość od przedniej krawędzi B Maksymalna odległość od przedniej krawędzi


opon do środka ciężkości wg LLMI opon do środka ciężkości wg tablicy
przekładanej
C Obciążenie wideł przy środkach ciężkości 0,5 m

Praca
OSTRZEŻENIE Podczas podnoszenia i operacji z ładunkami należy często spoglądać na światełka
wskaźnika. Czym więcej światełek, tym większą uwagę należy zwrócić na ruchy dźwigni sterowania. Nie
należy szarpać dźwigniami lub dokonywać gwałtownych zmian kierunku.
OSTRZEŻENIE Wskaźnik momentu obciążenia wskazuje jedynie stabilność maszyny w kierunku do
przodu. Nie należy go wykorzystywać jako elementu pomocniczego podczas podnoszenia ładunku. Należy
zapoznać się z wykresami obciążeń, umieszczonymi w kabinie. Maksymalny ładunek roboczy, wskazany
przez wskaźnik momentu ładunku, nie odpowiada SWL wyszczególnionemu na wykresach ładunku
umieszczonych w kabinie.
OSTRZEŻENIE Na wyświetlane odczyty będzie miało wpływ krańcowe zablokowanie kół oraz krańcowy
kąt przegubów osi. Przed podnoszeniem zawsze należy się upewnić, że układ kierowniczy nie jest w pełni
zablokowany, a oś tylna nie do końca skręcona.

System działa, gdy przełącznik zapłonu znajduje się w pozycji włączonej. Zielona dioda LED świeci się,
potwierdzając, że moduł jest włączony.

131 9831/7679-4 131


Praca
Podnoszenie i ładowanie

Czujnik mierzy nacisk ładunku wywierany na oś tylną i wysyła sygnały do wskaźnika. Wskaźnik konwertuje
sygnał na światło trzech zielonych diod LED, jednej bursztynowej diody LED i jednej czerwonej diody LED.
Diody LED zapalają się jedna po drugiej wraz ze wzrostem obciążenia. Zob. ilustrację 114.

Kiedy obciążenie zbliży się do maksymalnego obciążenia roboczego, bursztynowa dioda LED zacznie migać.
Jeżeli dojdzie do takiej sytuacji, należy przesunąć ładunek do stabilnego miejsca poprzez podniesienie i
wciągnięcie teleskopów wysięgnika.

Jeżeli obciążenie przekroczy maksymalny ładunek roboczy, zapali się czerwona dioda LED i włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy.

Jasność i poziom głośności ekranu wyświetlacza można regulować.

W przypadku wykrycia awarii układu kombinacja wskaźników LED wyświetli numer kodu usterki.

Testowanie
OSTRZEŻENIE Jeśli wskaźnik momentu obciążenia jest uszkodzony, należy skontaktować się z
przedstawicielem firmy JCB. Nie należy próbować samodzielnych napraw.

Działanie modułu LLMI należy sprawdzać codziennie:

1. Zaparkować maszynę na twardym, równym podłożu przy pracującym silniku.


2. Zaciągnąć hamulec postojowy i ustawić dźwignię do przodu / wstecz w położeniu neutralnym.
3. Zielona dioda LED w dolnej części wyświetlacza zapali się, informując o zasilaniu wskaźnika. Zob. ilustrację
114.
4. Nacisnąć, a następnie zwolnić przycisk wyświetlacza.
5. Jeżeli jednostka działa prawidłowo, wszystkie diody LED na wskaźniku migają i rozlega się alarm
dźwiękowy.
6. Nie należy eksploatować maszyny, jeżeli usterka nie zniknie. Zatrzymać i zaparkować maszynę tak szybko,
jak pozwalają na to względy bezpieczeństwa. Wyłączyć silnik. Skontaktować się z Waszym dystrybutorem
JCB.

Ustawianie głośności i jasności


Głośność alarmu dźwiękowego oraz jasność wyświetlacza LED mogą zostać nastawione przez operatora
przy użyciu przycisku wyświetlacza. System zostanie przestawiony na ustawienie domyślne, kiedy kluczyk w
stacyjce zostanie obrócony w pozycję wyłączenia. To pozwala na zredukowanie głośności i jasności w celu
eksploatacji nocnej. Możliwe opcje to:

• Pełna głośność i jasność (nastawienie domyślne)


• Zmniejszona głośność i pełna jasność
• Pełna głośność i zmniejszona jasność
• Zmniejszona głośność i zmniejszona jasność
1. Zaparkować maszynę na twardym, równym podłożu przy pracującym silniku.
2. Zaciągnąć hamulec postojowy i ustawić dźwignię do przodu / wstecz w położeniu neutralnym.
3. Zielona dioda w dolnej części wyświetlacza zapali się, informując o zasilaniu wskaźnika. Zob. ilustrację 114.
4. Nacisnąć i przytrzymać przycisk wyświetlacza.
4.1. Na wyświetlaczu pojawią się cykliczne opcje ustawień głośności i jasności. Poszczególne opcje będą
się zatrzymywały, aby umożliwić ich odczytanie.
Czas trwania: 3 s
5. Zwolnić przycisk podczas odpowiedniego pokazu, aby wybrać wymaganą opcję.

132 9831/7679-4 132


Praca
Podnoszenie i ładowanie

System zostanie przestawiony na ustawienie domyślne, kiedy kluczyk w stacyjce zostanie obrócony w pozycję
wyłączenia.

Kody diagnostyczne usterek


OSTRZEŻENIE Jeśli wskaźnik momentu obciążenia jest uszkodzony, należy skontaktować się z
przedstawicielem firmy JCB. Nie należy próbować samodzielnych napraw.

Jeżeli system wykryje usterkę, wówczas zabrzmi alarm dźwiękowy oraz zapali się kombinacja wskaźników
LED, która przez ok. 10 s wyświetli kod usterki. Zob. ilustrację 114.

Dźwiękowy sygnał ostrzegawczy i wyświetlane kody usterek zostaną anulowane po 10 s, a wszystkie diody
LED na ekranie będą ciągle migać przez okres występowania usterki. Nacisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza,
aby wyświetlić kod usterki przez kolejne 10 s.

Jeżeli wyświetli się kod usterki, należy przekręcić klucz zapłonu kolejno do pozycji wyłączonej i włączonej.
Jeżeli usterka zniknie, ekran powróci do stanu normalnego. Nie należy eksploatować maszyny, jeżeli usterka
nie zniknie. Zatrzymać i zaparkować maszynę tak szybko, jak pozwalają na to względy bezpieczeństwa.
Wyłączyć silnik. Skontaktować się z Waszym dystrybutorem JCB.

Ilustracja 116. Błędy kalibracji

1 2 3 4

Ilustracja 117. Usterki modułu LLMI

1 2 3 4 5 6

Ilustracja 118. Zewnętrzne usterki LLMI

1 2 3 4 5

Kontrola momentu obciążenia wzdłużnego (LLMC)


OSTRZEŻENIE Kontrola ładunku monitoruje tylko stabilność maszyny do przodu. Nie należy go
wykorzystywać jako elementu pomocniczego podczas podnoszenia ładunku. Należy zapoznać się z
wykresami obciążeń, umieszczonymi w kabinie. Maksymalne obciążenie robocze podane przez system
sterowania ładunkiem niekoniecznie musi pokrywać się z wartościami SWL wyszczególnionymi na
wykresach obciążenia umieszczonych w kabinie.
OSTRZEŻENIE Na wyświetlane odczyty będzie miało wpływ krańcowe zablokowanie kół oraz krańcowy
kąt przegubów osi. Przed podnoszeniem zawsze należy się upewnić, że układ kierowniczy nie jest w pełni
zablokowany, a oś tylna nie do końca skręcona.

133 9831/7679-4 133


Praca
Podnoszenie i ładowanie

Moment obciążenia wzdłużnego (LLM) jest wynikiem obciążenia wysięgnika i odległości przesunięcia ładunku
do środka ciężkości maszyny. W miarę przesuwania się obciążenia do przodu zwiększa się również moment
obciążenia aż do momentu, w którym maszyna przewraca się do przodu.

System LLMC (Kontrola momentu obciążenia wzdłużnego) spowalnia działanie wszystkich funkcji
hydraulicznych w miarę zbliżania się maszyny się do granicy maksymalnego obciążenia roboczego (tj.
gdy moment obciążenia może spowodować przewrócenie się maszyny do przodu) podczas dokonywania
operacji ładowania i rozmieszczania ładunków. Automatyczne odłączanie obwodów hydraulicznych zapobiega
przekroczeniu maksymalnego momentu obciążenia wzdłużnego.

System ten nie zapewnia ostrzegania przed przechylaniem się lub wywracaniem się maszyny na boki bądź do
tyłu ani nie zapobiega tego rodzaju sytuacjom. System ten nie służy do ostrzegania przed przechylaniem się
lub wywracaniem się ani do zapobiegania przechylaniu się lub wywracaniu się podczas jazdy maszyny, jeśli
pracuje ona na nieodpowiednim podłożu lub jeśli może być w gwałtownie przeciążona.

Ilustracja 119.

Ilustracja 120.
B

A Cofnięcie wysięgnika B Unoszenie wysięgnika

System ten jest rozwinięciem wyposażenia montowanego standardowo przez firmę JCB w maszynach, np.
tablic obciążeń i oznaczeń wysięgnika. Na układzie nie wolno polegać jako na głównym zabezpieczeniu
maszyny. Obowiązek zachowania ostrożności nadal leży w gestii operatora lub nadzorcy miejsca pracy.
Konieczne jest więc, aby:

• Znać masę i środek ciężkości przemieszczanych ładunków.


• Znać kąt nachylenia i odległość wysunięcia wysięgnika, który będzie potrzebny do umieszczenia ładunku
(można to sprawdzić wykonując najpierw manewry bez obciążenia).
• Podczas przenoszenia ładunku należy uwzględnić dane podane na tablicach obciążeń, oznaczeniach
wysięgnika i wskaźnikach LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego).

134 9831/7679-4 134


Praca
Podnoszenie i ładowanie

Układ nie chroni również przed niestabilnością spowodowaną uniesieniem nóg stabilizatorów lub niewłaściwym
zastosowaniem funkcji poziomowania podwozia (przechyłu bocznego) – jeżeli którakolwiek z tych opcji jest
zamontowana. Zob.: Stery poziomowania podwozia (Strona 120).

Układ jest tak skonstruowany, aby uczynić pracę bardziej bezpieczną, ale nie zastępuje umiejętności i
zdrowego rozsądku.

Stosowanie osprzętu do ładunków pojedynczych (na przykład bali lub worków dużego rozmiaru) może
spowodować znaczny wzrost momentu obrotowego wskutek użycia funkcji zgarniania i zrzucanie. Upewnić się,
że użycie takiego osprzętu nie spowoduje przekroczenia granicy stabilności maszyny. Zob.: Tabele obciążeń
(Strona 125).

Praca
Ilustracja 121.
C

E
A

A Zielona LED (Dioda LED) (×3) B Bursztynowa LED (×1)


C Czerwona LED (×1) D Zielona LED (×1)
E Przycisk wyświetlacza

System działa, gdy przełącznik zapłonu jest w pozycji włączenia. System automatycznie przełącza się na
aktywny (podświetlony symbol zielony) lub nieaktywny (podświetlony symbol bursztynowy) w zależności od
stanu maszyny. System LLMI działa normalnie.

Należy pamiętać, że system LLMC jest nieaktywny podczas jazdy maszyny lub kiedy wysięgnik jest całkowicie
wciągnięty.

Gdy maszyna zbliży się do granicy stabilności, bursztynowa dioda LED zacznie migać. Gdy miga bursztynowa
kontrolka, funkcje wysuwania i opuszczania nie działają, funkcje wysypywania i zgarniania działają ze
zmniejszoną prędkością, a funkcje podnoszenia i wsuwania działają z normalną prędkością. Kontynuowanie
przemieszczania ładunku poza granicę stabilności maszyny spowoduje zaświecenie się czerwonej diody LED
i zatrzymanie funkcji hydraulicznych ramienia wysięgnika, z wyjątkiem funkcji podnoszenia i wsuwania; należy
ich użyć do przywrócenia bardziej stabilnego stanu ładunku. Kiedy ładunek znajdzie się w stabilnej pozycji,
użycie innych funkcji hydraulicznych będzie możliwe jedynie po przywróceniu dźwigni do pozycji neutralnej. W
przypadku wystąpienia usterki systemu funkcje hydrauliczne wysięgnika są automatycznie odcinane.

Procedura rozgrzewania
Aby układ hydrauliczny maszyny działały sprawnie, temperatura oleju hydraulicznego maszyny powinna
wynosić minimum 10 °C. Jeśli temperatura powietrza jest poniżej punktu zamarzania, należy wykonać
następujące czynności:

1. Zaparkować maszynę na twardym, równym podłożu przy pracującym silniku.


2. Zaciągnąć hamulec postojowy i umieścić dźwignię do przodu/wstecz w położeniu neutralnym.
3. Prędkość silnika wynosi ok. 1500 Obromin
3.1. Unieść i obniżyć wysięgnik pięć razy.

135 9831/7679-4 135


Praca
Podnoszenie i ładowanie

3.2. Wysunąć i wciągnąć wysięgnik pięć razy.


3.3. Pięciokrotnie przestawić mechanizm nośny z pozycji wysypywania do zgarniania i z powrotem.
4. Wykonać kontrolę działania LLMC.

Ręczne przesterowanie systemu.


OSTRZEŻENIE W trybie kasowania maszyna nie jest chroniona. Używać go jedynie, aby zredukować
moment obciążenia maszyny. Nigdy nie przekraczać limitów zadanych przez wykres obciążenia, oznaczniki
wysięgu lub wskaźnik kąta.
OSTRZEŻENIE Nieprawidłowa praca przy funkcjach czerpania / zrzucania (w stanie załadowania) może
spowodować utratę stabilności maszyny i utratę ładunku. System LLMC nie zapobiega takiemu działaniu,
stąd też należy eksploatować maszynę tak, aby nie przekraczać jej limitów.

W przypadku braku możliwości odzyskania ładunku poprzez unoszenie lub cofanie wysięgnika, istnieje
możliwość tymczasowego ręcznego przesterowania systemu.

1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk zmiany trybu.


2. Zostanie wyemitowany alarm dźwiękowy i zamigają wszystkie LED, a funkcja przesterowania będzie
aktywna przez maksymalnie
Czas trwania: 60 s
3. Za pomocą elementów sterujących odzyskać ładunek, a następnie zwolnić przycisk zmiany trybu. Funkcja
przesterowania nie będzie mogła zostać ponownie wybrana aż do
Czas trwania: 5 s
Ilustracja 122.

Tabelka 30.
Wywołanie Kolor Opis
C Przycisk wyświetlacza
D Bursztynowy wskaźnik LED
E Symbol trybu sterowania ła- Świeci się, gdy wybrano układ sterowania ładunkiem; miga,
dunkiem gdy świeci się czerwona LED (w trybie sterowania ładunkiem).

136 9831/7679-4 136


Praca
Podnoszenie i ładowanie

Wywołanie Kolor Opis


F Przycisk zmiany trybu
G Symbol trybu robót ziemnych Świeci się, gdy wybrany został tryb robót ziemnych.

Sprawdzenie działania
OSTRZEŻENIE Jeśli wskaźnik momentu obciążenia jest uszkodzony, należy skontaktować się z
przedstawicielem firmy JCB. Nie należy próbować samodzielnych napraw.
OSTRZEŻENIE Nie wolno manipulować, modyfikować lub próbować unieruchomić systemu LLMC, gdyż
może to spowodować stałe uszkodzenie zarówno systemu LLMI, jak i systemu LLMC. Uszkodzony
system LLMI lub LLMC może pozwolić operatorowi na przekroczenie limitów stabilności, co z kolei może
spowodować przewrócenie się maszyny, ciężkie okaleczenia lub nawet śmierć.

W przypadku pracy w zimnych temperaturach maszyna może nie wykonać codziennych kontroli sprawności,
jeżeli temperatura oleju nie jest wystarczająco wysoka. W tym wypadku należy powtórzyć Czynności
rozgrzewcze przed powtórzeniem Codziennego testu sprawności.

Nie korzystać z maszyny, jeżeli wynik przynajmniej jednego z testów nie jest prawidłowy. Zatrzymać i
zaparkować maszynę tak szybko, jak pozwalają na to względy bezpieczeństwa. Wyłączyć silnik. Skontaktować
się z Waszym dystrybutorem JCB.

System LLMC należy sprawdzać na początku każdej zmiany.

1. Wykonać dzienne sprawdzenie zespołu LLMI.


2. Zaparkować maszynę na twardym, równym podłożu przy pracującym silniku.
3. Całkowicie wycofać i obniżyć wysięgnik. Powinien się zaświecić symbol G. Zob. ilustrację 122.
4. Wykonać kolejne czynności pełnej procedury kontrolnej zgodnie z ilustracją. Zob. tabelkę 31.

Tabelka 31.
Nr s. Praca Skutek
1 Częściowo unieść i wysunąć wysięgnik Symbol G = wył., symbol E =
wł.
2 Ruszyć maszyną do przodu Symbol E = wył., symbol G =
wł.
3 Zatrzymać maszynę Symbol E = wł., symbol G =
wył.
4 Wcisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza. Gdy LED będzie mi- Wysięgnik nie powinien się ob-
gała na LLMI, należy skorzystać z funkcji obniżania wysięgnika niżyć
5 Wcisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza. Gdy LED będzie mi- Wysięgnik nie powinien się
gała na LLMI, należy skorzystać z funkcji wysuwania wysięgni- wysunąć
ka
6 Wcisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza. Gdy LED będzie mi- Wysięgnik powinien się unieść
gała na LLMI, należy skorzystać z funkcji unoszenia wysięgni-
ka
7 Wcisnąć i zwolnić przycisk wyświetlacza. Gdy LED będzie mi- Wysięgnik powinien się cofnąć
gała na LLMI, należy skorzystać z funkcji cofania wysięgnika
8 Wybrać odpowiedni ładunek (np. paczkę pustaków). Upew- Funkcje hydrauliczne powin-
nić się, że maszyna stoi na twardym, równym podłożu i zacią- ny zwolnić, a następnie zatrzy-
gnąć hamulec postojowy. Gdy stabilizatory są uniesione, usta- mać się, gdy zamiga burszty-
wić wysięgnik tak, aby ładunek znajdował się tuż nad ziemią. nowa dioda LED.
Ostrożnie i powoli wysunąć wysięgnik. Monitorować postęp
wskazania LED na podziałce.

137 9831/7679-4 137


Praca
Praca z wysięgnikiem

Praca z wysięgnikiem
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Przed wykonaniem operacji unoszenia należy zatrzymać maszynę i zaciągnąć hamulec
postojowy.
OSTRZEŻENIE W żadnym przypadku nie należy unosić do góry personelu bez użycia zaaprobowanej i
odpowiednio zabezpieczonej platformy. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć naruszenia stabilności poprzecznej maszyny, należy utrzymywać właściwe
ciśnienie w oponach. Sprawdzać codziennie opony w zakresie uszkodzeń, przecięć lub jakichkolwiek
przedmiotów, które wbiły się w oponę i które mogą spowodować utratę ciśnienia.
OSTRZEŻENIE Załadunek lub rozładunek na miękkim lub nierównym gruncie może być niebezpieczny.
Maszyna może się przewrócić i możesz zostać zabity lub zraniony. Przed załadunkiem i rozładunkiem
upewnić się, że grunt jest równy i twardy. Jeżeli jest to możliwe, podczas przewożenia ładunku unikać
miękkiego i nierównego gruntu.
OSTRZEŻENIE Przeładowane rusztowanie może się zawalić. Nigdy nie wolno przeładowywać rusztowań
powyżej ich dozwolonego limitu.
OSTRZEŻENIE Poruszanie wysięgnikiem w czasie jazdy może stać się przyczyną wypadków. Operator nie
będzie miał pełnej kontroli nad maszyną. Nigdy nie wolno poruszać wysięgnikiem podczas jazdy.
OSTRZEŻENIE Wysoko uniesiony ładunek może zasłaniać widoczność i zmniejszać stateczność maszyny.
Podczas jazdy ładunek powinien znajdować się nisko nad ziemią. Po nierównych, błotnistych i sypkich
powierzchniach należy jechać powoli z zachowaniem ostrożności.
OSTRZEŻENIE Podczas transportowania ładunku po zboczu należy jechać ostrożnie i trzymać ładunek w
kierunku jazdy maszyny. Spowoduje to zwiększenie stabilności.
OSTRZEŻENIE Nie należy zbliżać się do mechanizmów dźwigu, ani pozwalać zbliżać się do nich innym
osobom. Nie należy pod żadnym pozorem dopuścić, aby pod uniesioną kabiną przechodziły jakiekolwiek
osoby. Nie należy przewozić pasażerów.
OSTRZEŻENIE W przypadku awarii wysięgnika w położeniu innym niż normalne położenie do jazdy należy
skontaktować się z lokalnym dealerem JCB, aby uzyskać pomoc przy przywracaniu wysięgnika i ładunku
do bezpiecznego położenia.
UWAGA Przed próbą uniesienia upewnić się, że znana jest masa ładunku. Początkowo unieść ładunek
jedynie na kilka centymetrów, aby sprawdzić, czy maszyna jest stabilna. Jeżeli odczuwasz, że maszyna
zaczyna być niestabilna od razu należy opuścić ładunek na dół. Nie należy przekraczać limitów podanych
na wykresie obciążenia.
UWAGA Zbyt szybka jazda lub jazda ze zbyt ciężkim ładunkiem mogą spowodować przewrócenie maszyny.
Podczas jazdy ładunek powinien być blisko ziemi. Gdy przewozisz ładunek, nie możesz jechać prędzej
niż z szybkością odpowiadającą szybkości chodzenia. Po wybojach i krawężnikach jechać ostrożnie. Nie
uruchamiać sterów wysięgnika/wózka podczas jazdy.
UWAGA Ładunki składane w stertach na nierównym gruncie mogą się obsunąć. Nigdy nie wolno układać
ładunków w sterty na nierównym terenie.
UWAGA Uniesiony wysięgnik może uderzyć w znajdujące się u góry przedmioty. Przed uniesieniem
wysięgnika należy zawsze sprawdzić górny prześwit.

Na początku ćwiczyć pracę z ładunkami na paletach. Nie manipulować niewygodnymi ładunkami przed
nauczeniem się manipulowania ładunkami na paletach w sposób bezpieczny i pewny.

Zapewnić, aby jakiekolwiek miejsce, gdzie umieszczany jest ładunek było dostatecznie wytrzymałe, aby
utrzymać wagę ładunku.

Patrzeć się w kierunku jazdy i zachować otwarte pole widzenia przed sobą. Jeżeli droga do przodu jest
zasłonięta przez duży ładunek, poprosić o pomoc. Zachować szczególną uwagę w przypadku jazdy po
nierównym podłożu.Zob.: Zbocza (Strona 111).

Nie przewozić ładunków wielowarstwowych, które są wyższe niż sanie wideł.

138 9831/7679-4 138


Praca
Praca z wysięgnikiem

Jechać z prędkością dostosowaną do warunków. Przy jeździe po mokrej, śliskiej lub luźnej powierzchni należy
zwolnić.

Jechać ostrożnie, aby zminimalizować podskakiwanie maszyny na nierównych powierzchniach. To może


spowodować utratę ładunku.

Operacje unoszenia i załadunku


Przed przystąpieniem do eksploatacji maszyny należy upewnić się, że spełniono wymagania wszystkich
lokalnych i krajowych przepisów dotyczących obsługi maszyny, np. podnoszenia i załadunku. Obejmuje to
dobór właściwego modelu maszyny do przewidzianych prac i zaplanowanie samej operacji podnoszenia.

Więcej informacji na temat bezpiecznego użycia sprzętu do podnoszenia i innego sprzętu w Wielkiej
Brytanii można uzyskać, dzwoniąc na numer infolinii HSE 0541 545500 lub na stronie internetowej http://
www.hse.gov.uk

Inne kraje i terytoria posiadają swoje własne ustawodawstwo podobne do powyższego. Należy zapoznać się
z lokalnym i krajowym ustawodawstwem dotyczącym operacji podnoszenia i ładowania, obowiązujących na
terenie pracy.

Wartości nominalne wideł


UWAGA Nie przekraczać całkowitej zdolności nominalnej wideł będących w eksploatacji. Widły mogą się
złamać, powodując utratę ładunku i możliwe obrażenia.

Na widłach zatwierdzonych przez JCB do stosowania na tej maszynie przewidziana jest tabliczka, na której
podany jest maksymalny udźwig tych wideł. Wartość ta jest określona w kilogramach i oznacza maksymalny
ciężar, jaki można bezpiecznie podnieść przy maksymalnym środku ciężkości obciążenia 500 mm.

Ilustracja 123.

A Tabliczka B Maksymalny środek ciężkości obciążenia

Całkowita wartość znamionowa dla dwóch stron wideł to suma arytmetyczna jednej zdolności znamionowej.

Widły muszą być eksploatowane w dopasowanych parach.

Aby uzyskać maksymalny udźwig maszyny, Zob.: Wymiary osiągów (Strona 309).

139 9831/7679-4 139


Praca
Praca z wysięgnikiem

Widły używane w tych maszynach muszą mieć całkowitą wartość znamionową równą lub przekraczającą
ładunkową zdolność znamionową maszyny.

Jeżeli ładunkowa wartość znamionowa maszyny różni się od zdolności ładunkowej wideł, niższa wartość musi
być użyta jako ogólna wartość ładunkowa.

Osoba o odpowiednich kompetencjach musi regularnie sprawdzać i badać cały sprzęt do podnoszenia, w
tym widły wraz z mocowaniami, aby określić ich przydatność do danego zastosowania. Aby uzyskać więcej
informacji, należy skontaktować się z przedstawicielem JCB.

Regulacja rozstawienia wideł


OSTRZEŻENIE Ładunki mogą spaść z niewłaściwie rozstawionych wideł. Zawsze rozstawiać widły
poprawnie w stosunku do ładunku. Przed unoszeniem należy upewnić się, że widły są w całości pod
ładunkiem.
UWAGA Widły są ciężkie. Upewnić się, że do podparcia i transportu wideł użyto odpowiedniego sprzętu
do podnoszenia.

1. Poluzować śruby zaciskowe wideł.


2. Rozstawić widły jak najszerzej, aby dopasować je do ładunku.
3. Zaciągnąć śruby zaciskowe wideł.
Ilustracja 124.

A Śruby zaciskowe B Regulacja rozstawu wideł

Praca z paletami
Ładowanie
OSTRZEŻENIE Przy jakimkolwiek odczuciu, że maszyna zaczyna tracić stabilność, gdy rozpoczyna
podnoszenie ładunku, należy go natychmiast opuścić.
OSTRZEŻENIE Przeprowadzaj ładowanie i rozładunek na twardym, równym terenie. Zawsze należy mieć
świadomość istniejących, ewentualnych zagrożeń. Bądź bardzo ostrożny, gdy zakręcasz lub jedziesz na
biegu wstecznym.
UWAGA Ładunek unoszony na jednym zębie wideł może się zsunąć. Nigdy nie wolno unosić ładunku na
jednym zębie wideł.

W przypadku przenoszenia ładunku na palecie wysokość od podłoża do spodu ładunku nie powinna
przekraczać 300 mm.

1. Ustawić widły w pozycji poziomej.

140 9831/7679-4 140


Praca
Praca z wysięgnikiem

Zob.: Stery wysięgnika (Strona 119).


2. Wycofać wysięgnik.
3. Podjechać prosto do ładunku – koła muszą być wyprostowane.
4. Zatrzymać maszynę, pozostawiając dość miejsca na manewrowanie wysięgnikiem.
Ilustracja 125.

A Kąt = 90°

5. Zaciągnąć hamulec postojowy i ustawić dźwignię przekładni w położeniu neutralnym.


6. Nie należy przesuwać ładunku boczną stroną wideł lub wózka, ponieważ może to doprowadzić do
uszkodzenia wideł.
Ilustracja 126.

7. Jeśli ładunek jest na wysokiej platformie, może być konieczne uniesienie wysięgnika, aby pozwolić na
podjechanie maszyną dostatecznie blisko do ładunku.
8. Wysuń wysięgnik lub podjedź maszyną, aby wsunąć widły pod ładunek.
9. Zatrzymać maszynę, gdy wózek zetknie się z ładunkiem.
10. Sprawdzić, czy przedłużenie/ kąt(-y) wysięgnika znajdują się w określonych dla nich przedziałach.

OSTRZEŻENIE! Przy jakimkolwiek odczuciu, że maszyna zaczyna tracić stabilność, gdy rozpoczyna
podnoszenie ładunku, należy go natychmiast opuścić.

11. Delikatnie podnieść ładunek, a następnie odchylić wózek do tyłu.

141 9831/7679-4 141


Praca
Praca z wysięgnikiem

Ilustracja 127.
C

B Podniesienie ładunku C Odchylenie wózka

12. Cofnąć wysięgnik i opuść do pozycji do jazdy.


13. Ostrożnie przejechać maszyną do punktu rozładunkowego.

Wyładunek
UWAGA Nigdy nie wolno wyładowywać wideł metodą nagłego zatrzymania maszyny. Należy postępować
według procedur rozładunkowych podanych w podręczniku operatora.

1. Podjechać prosto do miejsca rozładunku – koła muszą być wyprostowane.


2. Zatrzymać maszynę, pozostawiając dość miejsca na manewrowanie wysięgnikiem.
3. Upewnić się, że obciążenie nie wykracza poza określone granice.
Zob.: Tabele obciążeń (Strona 125).
4. Zaciągnąć hamulec postojowy i ustawić dźwignię przekładni w położeniu neutralnym.
5. Ustawić ładunek nad położeniem, które jest dla niego wymagane.
6. Opuść ładunek na miejsce. Zapewnić, by był prostopadły z innymi.
7. Ostrożnie wycofaj widły. W zależności od wysokości ładunku konieczne będzie, podczas wysuwania wideł,
uniesienie lub obniżenie wysięgnika.
8. Kiedy widły są poza ładunkiem, należy w pełni wciągniąć wysięgnik.
9. Opuścić wysięgnik do pozycji jazdy.

Praca z belami
OSTRZEŻENIE Może zaistnieć potrzeba ręcznego usunięcia beli z wideł. W takim przypadku należy
zatrzymać silnik, zanim pozwoli się komuś podejść do wideł.

Podnoszenie bel
1. Obniż wysięgnik i pochyl sanie do przodu.
Zob.: Stery wysięgnika (Strona 119).

142 9831/7679-4 142


Praca
Praca z wysięgnikiem

Ilustracja 128.
A B

A Wysunięcie wysięgnika B Obniżanie karetki

2. Wysuń i unieś wysięgnik, aby wsunąć widły pod ładunek.


3. Odchyl wózek do tyłu i ustaw wysięgnik w położeniu do jazdy.
Ilustracja 129.
A B

A Unoszenie wysięgnika B Cofnięcie karetki

Opuszczanie bel
1. Ustaw wysięgnik tak, aby bela znajdowała się bezpośrednio nad wymaganym położeniem.
2. Obniż wysięgnik i pochyl sanie w przód tak, aby przedni kraniec beli oparł się na ziemi.
Ilustracja 130.
A
B

A Opuszczanie wysięgnika B Odchylanie karetki

3. Cofnij wysięgnik i wyciągnij widły spod beli.


4. Kiedy widły o nic nie zawadzają, przestaw wysięgnik i sanie wzdłużne do pozycji jazdy po drodze.
Ilustracja 131.

143 9831/7679-4 143


Praca
Praca z wysięgnikiem

Praca z ładunkami o nieregularnych kształtach


Zachowaj ostrożność podczas pracy z wysięgnikiem i wózkiem, gdy ładunek jest nierówny.

1. Ustalić środek ciężkości ładunku. Na opakowanych ładunkach środek ciężkości może być oznaczony na
opakowaniu. Jeśli nie można wyznaczyć środka ciężkości ładunku:
1.1. Przeprowadzić próbne podnoszenie w różnych pozycjach, dopóki ładunek nie będzie stabilny na
widłach.
1.2. Podczas próbnego podnoszenia nie unosić ładunku więcej niż kilka centymetrów.
2. Ustawić maszynę tak, aby środek ciężkości ładunku był w połowie odległości pomiędzy wideł.
3. Pobrać/ ustawić ładunek w zależności od jego rodzaju.
3.1. Jeżeli jest paletowany, postępować zgodnie z procedurą dla ładunków na paletach.
3.2. Jeżeli nie jest paletowany, może być konieczne zabezpieczenie ładunku na widłach przy pomocy
odpowiednich łańcuchów.
4. Zanim pozwolisz, aby ktokolwiek zbliżył się do wideł, należy zatrzymać silnik.
Ilustracja 132.

Układanie stosów
Palety skrzynkowe
Palety skrzynkowe należy układać prosto i prostopadle jedna na drugiej. Aby zapewnić ich dodatkową
stabilność, górny rząd palet można ułożyć przemiennie.

144 9831/7679-4 144


Praca
Praca z wysięgnikiem

Ilustracja 133.

Ładunki w kształcie walca


Ładunki w kształcie walca, układane jeden na drugim, muszą być ułożone ciasno i równo. Po obu stronach
każdego rzędu należy ułożyć kliny.

Jeżeli ładunki są układane w piramidę, kliny należy ułożyć po obu stronach dolnego rzędu.

Ilustracja 134.

A Klin

Napełnianie szufli
OSTRZEŻENIE Podczas załadunku urobku z wysokiego nasypu lub stosu należy najpierw usunąć
jakiekolwiek nawisy. Należy uważać na obsuwający się materiał. Jeśli nawis materiału upadnie, operator
i maszyna mogą zostać zasypani.

W maszynie można stosować różnego rodzaju osprzęt, na przykład szufle. Zob.: Osprzęt (Strona 167).

Niniejsze informacje nie są wyczerpujące ani też nie powinny stanowić substytutu odpowiedniego szkolenia.
Przed przystąpieniem do pracy z osprzętem należy sprawdzić, czy operator odbył odpowiednie przeszkolenie.

Uwaga: Nie ładować na łopatę z wysuniętym wysięgnikiem. Może to spowodować poważne uszkodzenie
wysięgnika.

1. Podjechać do skarpy z szuflą ułożoną poziomo i lekko nagarniającą wierzchni materiał z podłoża.

145 9831/7679-4 145


Praca
Praca z wysięgnikiem

Ilustracja 135.

2. W przypadku ładowania ze sterty z luźnym materiałem należy rozpocząć od spodu i nabierać materiał,
kierując się w górę sterty.
3. W przypadku ładowania ze sterty ubitego materiału należy rozpocząć od góry i przesuwać się w dół sterty.
4. Podczas pobierania materiału z wysokie sterty należy zacząć na wysokości szufli liczonej od podłoża. Po
zredukowaniu wysokości sterty można rozpocząć ładowanie od podstawy.
5. Gdy szufla wchodzi w materiał, należy zacząć wysuwać szuflę i w tym samym czasie unosić ją. Dzięki temu
szufla skieruje się w górę sterty, zbierając materiał w miarę przesuwania się.
6. Przekierowanie mocy przekładni umożliwia udostępnienie większej ilości mocy funkcjom ładowarki i
zwiększenie prędkości działania (z wyjątkiem DTVT (Przekładnia bezstopniowa podwójnej technologii))
lub wersji tylko z pedałem pełzania (DTVT).
Ilustracja 136.

7. Należy zawsze próbować napełnić szuflę za jednym razem. Szufle napełnione do połowy są mniej wydajne.
8. Przy przenoszeniu ładunku należy przechylić szuflę całkowicie do tyłu, aby zapobiec wysypywaniu się
materiału.

Załadunek ciężarówki
Ustawić ciężarówkę (ciężarówki) pod kątem około 45° do stosu. Zredukuje to potrzebę niepotrzebnego
manewrowania. Zapewnić odpowiednią odległość, aby szufla mogła dojść do swojej wysokości wyładunkowej
podczas jazdy bez zwalniania.

Ustawić się tak, by mieć wiatr za plecami. Sprawi to, że pył nie będzie wiał na operatora ani na maszynę.

Przed wyładowywaniem zbliżyć maszynę jak najbliżej do ciężarówki.

Jeżeli długość nadwozia jest taka jak szerokość szufli, należy wyrzucać ładunek na środek ciężarówki. Jeżeli
ciężarówka ma długość dwóch szerokości szufli lub więcej, w pierwszym rzędzie należy ładować na przód
ciężarówki.

Nie wyładowywać materiału jednym gwałtownym ruchem. Przechylić szuflę do przodu w kilku etapach aż do
jej opróżnienia. Przy użyciu dźwigni sterowniczej lub układu sterowania łyżką, kołysać szuflą do przodu i do
tyłu, aby usunąć przywierający materiał.

146 9831/7679-4 146


Praca
Praca z wysięgnikiem

Ilustracja 137.

Regulacja wysięgnika
Ponowne fazowanie wysięgników 3-etapowych
Wysięgniki trójteleskopowe mogą wyjść ze swej fazy, jeżeli siłowniki hydrauliczne nie są regularnie
wycofywane. Przynajmniej jeden raz na 10 h eksploatacji konieczne jest pełne wysunięcie wysięgnika.

Ilustracja 138.

Aby ponownie sfazować sekcje wysięgnika:

• Przytrzymać element sterujący w położeniu cofania, gdy silnik pracuje z dużą prędkością i zaczekać, aż
sekcje wysięgnika zostaną całkowicie wysunięte.

147 9831/7679-4 147


Praca
Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja (HVAC)

Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja (HVAC)


Informacje ogólne
Operator musi ustawić elementy sterujące w taki sposób, aby zapewnić jak najlepsze środowisko robocze na
stanowisku operatora.

Zamknąć drzwi i okna dla optymalnego HVAC (Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja) działania lub
w przypadku dużej ilości pyłu.

Brak odpowiedniej wentylacji może przyspieszać zmęczenie operatora. Nie należy eksploatować maszyny
przez dłuższe okresy czasu bez wietrzenia lub kiedy stanowisko operatora jest zamknięte a dmuchawa
wyłączona.

Regulatory klimatyzacji
Ilustracja 139.

B
A

A Wyłącznik klimatyzacji B Przycisk zwiększania prędkości wentylatora


C Przycisk zmniejszania prędkości wentylatora D Przełącznik sterowania temperaturą

Klimatyzacja zmniejsza wilgotność powietrza; może posłużyć do szybkiego usuwania zamglenia z szyb
podczas zawilgocenia. Użyty w połączeniu z grzejnikiem może również ogrzać i osuszyć kabinę.

Panel kontrolny klimatyzacji znajduje się na prawej konsoli.

Do regulacji temperatury służą przełącznik sterujący oraz elementy sterujące wentylatora grzejnika.

Ustawić kratki nawiewu tak, aby gorące powietrze wiało na przednią szybę (w celu usunięcia zaparowania) i/
lub na podłogę kabiny.

Aby uzyskać optymalny efekt działania układu klimatyzacji, należy dopilnować, aby wszystkie drzwi i okna były
zamknięte.

Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że klimatyzacja została wyłączona. Wcisnąć wyłącznik klimatyzacji,
aby włączyć/ wyłączyć układ klimatyzacji.

Regulacja ogrzewania
Aby podnieść temperaturę, należy pokręcić regulatorem temperatury w prawo.

Aby obniżyć temperaturę, należy pokręcić regulatorem temperatury w lewo.

Sterowanie prędkością wentylatora


Wcisnąć przycisk ze strzałką w górę, aby zwiększyć prędkość wentylatora.

Wcisnąć przycisk ze strzałką w dół, aby zmniejszyć prędkość wentylatora. Funkcja ta działa jedynie, gdy klucz
zapłonu znajduje się w położeniu 1.

Aktualna prędkość wentylatora będzie wyświetlona na monitorze LCD.

148 9831/7679-4 148


Praca
Ogrzewanie, wentylacja i klimatyzacja (HVAC)

Wentylator poziomu czołowego


Ilustracja 140.

A
A Przełącznik – włączenie/ wyłączenie wentylatora

Wentylator poziomu czołowego jest przewidziany na lewej desce rozdzielczej.

Wcisnąć przełącznik, aby włączyć/ wyłączyć wentylator poziomu czołowego. Funkcja ta działa jedynie, gdy
klucz zapłonu znajduje się w położeniu 1.

149 9831/7679-4 149


Praca
Gaśnica

Gaśnica
Informacje ogólne
Lokalizacja
Gaśnica jest przechowywana za fotelem w specjalnym uchwycie. Gaśnicę należy trzymać cały czas w
uchwycie, aż do momentu, kiedy zajdzie potrzeba jej użycia.

Eksploatacja
OSTRZEŻENIE Nie stosować gaśnicy w zamkniętej przestrzeni. Zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia
przed i po zastosowaniu gaśnicy.
OSTRZEŻENIE Po każdym użyciu gaśnica musi być wymieniona lub poddana konserwacji.

Upewnić się, czy znana jest zasada stosowania gaśnicy przeciwpożarowej. W razie potrzeby zapoznać się z
instrukcjami zamieszczonymi na gaśnicy.

Gasić należy tylko taki pożar kiedy pozwalają na to okoliczności, a Ty nie narażasz się na niebezpieczeństwo .
W razie potrzeby skontaktować się z najbliższym posterunkiem straży pożarnej.

Stosowanie gaśnicy przeciwpożarowej:

1. Przemieścić maszynę w bezpieczne miejsce, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się pożaru.


2. Wyjąć gaśnicę z uchwytu.
3. Usunąć kołek zabezpieczający.
4. Skierować bezpośrednio na pożar, jeśli to możliwe, od strony zawietrznej.
5. Nacisnąć na języczek spustowy, by użyć gaśnicy; zwolnić spust, aby zatrzymać strumień.
Ilustracja 141.
A B

A Kołek zabezpieczający B Spust

150 9831/7679-4 150


Praca
Przemieszczanie niesprawnej maszyny

Przemieszczanie niesprawnej maszyny


Uruchamianie silnika z zewnętrznego źródła zasilania
OSTRZEŻENIE W temperaturach poniżej zera elektrolit w akumulatorze może zamarznąć, jeżeli
akumulator jest rozładowany lub słabo naładowany. Nie wolno używać akumulatora, w którym zamarzł
elektrolit. Aby chronić elektrolit akumulatora przed zamarznięciem, należy dbać o to, aby akumulator był
zawsze w pełni naładowany.
W przypadku próby ładowania zamarzniętego akumulatora lub uruchomienia silnika z zewnętrznego
akumulatora może dojść do wybuchu zamarzniętego akumulatora.
Akumulatory produkują łatwopalny, wybuchowy gaz. Nie wolno palić tytoniu podczas sprawdzania poziomu
elektrolitu akumulatora.
Przeprowadzając rozruch awaryjny przy pomocy innego pojazdu, należy się upewnić, że te dwa pojazdy
nie stykają się ze sobą. Zapobiegnie to możliwości wystąpienia iskrzenia w pobliżu akumulatora.
Wyłączyć wszystkie obwody, które nie są kontrolowane przez klucz zapłonu.
Zabrania się podłączania pomocniczego źródła zasilania (boostera) bezpośrednio do rozrusznika.
Należy stosować jedynie przewody rozruchowe w dobrym stanie, z bezpiecznie podłączonymi zaciskami.
Podłączać kolejno jeden przewód rozruchowy za drugim.
Maszyna wyposażona jest w układ elektryczny z minusem na masie. Przed podłączeniem sprawdzić,
który biegun akumulatora jest dodatni (+). Trzymać metalowe bransoletki zegarka i biżuterię z dala od
zacisków przewodów rozruchowych i biegunów akumulatora. Przypadkowe zwarcie może spowodować
poważne poparzenia i uszkodzić sprzęt. Należy upewnić się, że operator zna napięcie maszyny. Zasilanie
rozruchowe (podporządkowane) nie może być wyższe niż zasilanie maszyny. Zastosowanie wyższego
napięcia spowoduje uszkodzenie układu elektrycznego maszyny. Jeśli napięcie pomocniczego źródła
zasilania nie jest znane, należy skontaktować się z dealerem JCB w celu uzyskania porady. Nie wolno
przeprowadzać rozruchu awaryjnego, jeśli napięcie pomocniczego źródła zasilania nie jest znane. Zacisk
ujemny (-) na akumulatorze jest podłączony do uziemienia ramy.
UWAGA Gdy silnik pracuje, części w przegrodzie silnika obracają się. Przed odłączeniem kabli upewnić
się, że nie masz na sobie luźnego ubrania (mankiety, krawat itd.), które może zostać uchwycone przez
części ruchome.

1. Wszystkie przełączniki w kabinie należy przesunąć do pozycji wyłączenia.


2. Uzyskać dostęp do akumulatora.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
3. Podłączyć przewody rozruchowe:
3.1. Podłączyć dodatni przewód do dodatniego (+) bieguna akumulatora maszyny. Drugi koniec tego
przewodu podłączyć do dodatniego (+) bieguna akumulatora wspomagającego.
3.2. Podłączyć ujemny (–) przewód do odpowiedniego punktu uziemiającego na ramie maszyny, z dala
od akumulatora i poniżej jego poziomu. Odpowiedni punkt uziemienia na ramie to wolna od farby i
niezanieczyszczona powierzchnia ramy maszyny. Nie wolno wykorzystywać sworznia przegubu jako
punktu uziemienia.
3.3. Drugi koniec tego przewodu należy podłączyć do ujemnego (–) bieguna akumulatora
wspomagającego.
4. Przed rozruchem wykonać sprawdzian połączeń.
5. Uruchomić silnik.
6. Odłączyć przewody rozruchowe:
6.1. Odłączyć ujemny przewód od uziemienia maszyny. Następnie odłączyć ten przewód od
pomocniczego źródła zasilania.
6.2. Odłączyć dodatni przewód od dodatniego (+) bieguna akumulatora. Następnie odłączyć ten przewód
od pomocniczego źródła zasilania.

151 9831/7679-4 151


Praca
Przemieszczanie niesprawnej maszyny

Wyciąganie maszyny
Zaczep
OSTRZEŻENIE Nie używać zaczepu do wyciągania maszyny i nie przekraczać obciążenia znamionowego
zaczepu. Może to prowadzić do uszkodzenia lub osłabienia zaczepu lub sworznia, a w konsekwencji do
odczepienia się przyczepy od maszyny.

Zaczep nadaje się do awaryjnego holowania poza drogami publicznymi przy maksymalnej masie brutto
przyczepy wynoszącej 1000 kg. Nie jest przeznaczony do stosowania jako stałe złącze holownicze. Przed
rozpoczęciem jazdy należy pamiętać o konieczności przestrzegania wszystkich obowiązujących praw i
przepisów.

Przygotowanie maszyny do wciągania


Uwaga: Zbyt szybkie holowanie maszyny lub holowanie jej na zbyt dużą odległość może spowodować
uszkodzenie przekładni. Nie należy holować maszyny dalej niż 1,6 km. Jeżeli transport musi
być na większe odległości, należy używać transportu na przyczepie. Podczas holowania nie należy
przekraczać prędkości 10 km/h. Używać sztywnych dyszli holowniczych. Jeżeli trzeba użyć łańcuchów
holowniczych, należy używać dwóch pojazdów holujących. Jeden pojazd holujący powinien być zaczepiony
z przodu unieruchomionej maszyny. Drugi pojazd holujący należy sprzęgnąć z tylną częścią niesprawnej
maszyny, aby zapewnić hamowanie holowanej maszyny. Pojazdy holownicze muszą charakteryzować się
odpowiednią siłą pociągową i siłą hamowania umożliwiającymi holowanie i zatrzymywanie maszyny.

1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Ustawić przekładnię w położeniu neutralnym. Przekładnia bezstopniowa Dual Tech: Silnik musi być
wyłączony, aby możliwe było mechaniczne ustawienie pozycji neutralnej.
3. Przygotować maszynę do wciągania.
3.1. Jeśli silnik nie daje się uruchomić, może zajść potrzeba uniesienia wysięgnika do pozycji jazdy i
zabezpieczenia go. Sposób wykonania tego zadania będzie uzależniony od stanu maszyny i układów
hydraulicznych, które są w niej przewidziane. W celu uzyskania pomocy należy skontaktować się z
dealerem JCB.
4. Przymocować dyszle holownicze lub łańcuchy do punktów oznaczonych naklejką wciągania. Nie używać
zaczepu przyczepy ani żadnej części maszyny innej niż oznaczone naklejką wciągania.
Ilustracja 142.

5. Jeżeli nie można uruchomić silnika, prowadzenie maszyny będzie wymagało użycia znacznej siły.
6. Jeżeli nie można uruchomić silnika, może zajść potrzeba ręcznego odpompowania hamulca postojowego.

152 9831/7679-4 152


Praca
Przemieszczanie niesprawnej maszyny

Ilustracja 143.

A Śruba B Pokrętło

6.1. Wykręcić śrubę mocującą mieszek ochronny i pociągnąć go do góry.


6.2. Zwolnić hamulec postojowy, opuszczając dźwignię hamulca.
6.3. Odkręcić pokrętło i operować pompą ręczną do momentu, aż kontrolka na tablicy rozdzielczej zgaśnie.
6.4. Z upływem czasu ciśnienie zwalniające będzie się zmniejszać, a hamulec postojowy może wymagać
dodatkowej pompy do utrzymania stanu zwolnienia.
7. Maszyna jest teraz przygotowana do wciągania. Operator maszyny holowanej musi znać czynności, które
będzie wykonywał kierowca maszyny holującej. Należy stosować się do jego poleceń oraz przestrzegać
wszystkich odpowiednich przepisów.
8. Po zakończeniu wciągania wkręcić z powrotem pokrętło do korpusu, przestawić mieszek ochronny i
zabezpieczyć go śrubą.

153 9831/7679-4 153


Praca
Podnoszenie maszyny

Podnoszenie maszyny
Informacje ogólne
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60 [T4F], 536X70
[T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] .......................................................... Strona 154
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ........................................... Strona 155

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60
[T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])
NIEBEZPIECZEŃSTWO Nie należy stać pod uniesionym ładunkiem podczas procedury podnoszenia/
opuszczania. Stać daleko z boku do chwili bezpiecznego opuszczenia ładunku. Przed opuszczeniem
ładunku należy upewnić się, że w pobliżu nie przebywają inne osoby. W razie braku podjęcia tych środków
ostrożności sam operator, a także osoby trzecie mogą odnieść poważne obrażenia lub nawet ponieść
śmierć.
UWAGA Stosowanie nieprawidłowego lub niesprawnego sprzętu do podnoszenia może spowodować
obrażenia. Należy określić ciężar ładunku do podniesienia, a następnie wybrać sprzęt dźwigowy
odpowiednio mocny i nadający się do wykonania pracy. Należy upewnić się, że sprzęt dźwigowy znajduje
się w dobrym stanie technicznym i jest zgodny z miejscowymi regulacjami prawnymi.

Procedura bezpiecznego podnoszenia


Jeśli dostępny jest podnośnik o odpowiednim udźwigu, dopuszcza się podnoszenie i umieszczenie maszyny
bezpośrednio na przystosowanym do tego pojeździe transportowym.

Ciężar i gabaryty maszyny. Zob.: Wymiary statyczne (Strona 277).

Przed podniesieniem maszyny należy sprawdzić, czy drzwi kabiny są zamknięte. Zob.: Drzwi (Strona 45).

1. Wymontować cały osprzęt.


2. Zabezpieczyć maszynę przy opuszczonym wysięgniku.
Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony (Strona 213).
3. Usunąć wszystkie luźne przedmioty znajdujące się na zewnątrz maszyny.
4. Sprawdzić masę niezaładowanej maszyny.
Zob.: Wymiary statyczne (Strona 277).
5. Przymocować urządzenie dźwigowe do punktów unoszenia.
5.1. Prawidłowe położenia punktów podnoszenia są oznaczone na maszynie odpowiednimi etykietami.
6. Należy użyć odpowiedniej belki do podnoszenia do wyrównania łańcuchów w pionie w punktach
podnoszenia podwozia, przy czym zwisające łańcuchy muszą mieć odpowiednią długość, aby belka do
podnoszenia znajdowała się z dala od kabiny.
7. Sprawdzić, czy ucho do podnoszenia znajduje się dokładnie nad środkiem ciężkości maszyny.

154 9831/7679-4 154


Praca
Podnoszenie maszyny

Ilustracja 144.

A Punkt unoszenia (x4)

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])


NIEBEZPIECZEŃSTWO Nie należy stać pod uniesionym ładunkiem podczas procedury podnoszenia/
opuszczania. Stać daleko z boku do chwili bezpiecznego opuszczenia ładunku. Przed opuszczeniem
ładunku należy upewnić się, że w pobliżu nie przebywają inne osoby. W razie braku podjęcia tych środków
ostrożności sam operator, a także osoby trzecie mogą odnieść poważne obrażenia lub nawet ponieść
śmierć.
UWAGA Stosowanie nieprawidłowego lub niesprawnego sprzętu do podnoszenia może spowodować
obrażenia. Należy określić ciężar ładunku do podniesienia, a następnie wybrać sprzęt dźwigowy
odpowiednio mocny i nadający się do wykonania pracy. Należy upewnić się, że sprzęt dźwigowy znajduje
się w dobrym stanie technicznym i jest zgodny z miejscowymi regulacjami prawnymi.

Procedura bezpiecznego podnoszenia


Jeśli dostępny jest podnośnik o odpowiednim udźwigu, dopuszcza się podnoszenie i umieszczenie maszyny
bezpośrednio na przystosowanym do tego pojeździe transportowym.

Ciężar i gabaryty maszyny. Zob.: Wymiary statyczne (Strona 277).

Przed podniesieniem maszyny należy sprawdzić, czy drzwi kabiny są zamknięte. Zob.: Drzwi (Strona 45).

1. Wymontować cały osprzęt.


2. Zabezpieczyć maszynę przy opuszczonym wysięgniku.
Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony (Strona 213).
3. Usunąć wszystkie luźne przedmioty znajdujące się na zewnątrz maszyny.
4. Sprawdzić masę niezaładowanej maszyny.
Zob.: Wymiary statyczne (Strona 277).
5. Przymocować urządzenie dźwigowe do punktów unoszenia.
5.1. Prawidłowe położenia punktów podnoszenia są oznaczone na maszynie odpowiednimi etykietami.
6. Należy użyć odpowiedniej belki do podnoszenia do wyrównania łańcuchów w pionie w punktach
podnoszenia podwozia, przy czym zwisające łańcuchy muszą mieć odpowiednią długość, aby belka do
podnoszenia znajdowała się z dala od kabiny.
7. Sprawdzić, czy ucho do podnoszenia znajduje się dokładnie nad środkiem ciężkości maszyny.

155 9831/7679-4 155


Praca
Podnoszenie maszyny

Ilustracja 145.

A A

A Punkt podnoszenia

156 9831/7679-4 156


Praca
Transportowanie maszyny

Transportowanie maszyny
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Za bezpieczny przewóz ładunku odpowiedzialna jest firma transportowa i kierowca. Każda
maszyna, części osprzętu lub inne przedmioty, które mogą się poruszyć podczas transportu, muszą być
odpowiednio zabezpieczone.
UWAGA Przed przemieszczeniem maszyny na przyczepę należy sprawdzić, czy przyczepa i rampa są
wolne od oleju, smaru i lodu. Usunąć olej, smar i lód z opon maszyny. Należy dopilnować, aby maszyna
nie utknęła na pochyłości rampy.

Sprawdzić stan techniczny pojazdu transportowego przed załadowaniem maszyny na platformę.

Upewnić się, że pojazd transportowy spełnia wymagania dotyczące wymiarów i masy transportowanej
maszyny. Zob.: Wymiary statyczne (Strona 277).

Przed transportowaniem maszyny należy upewnić się, że zamierzone działania są zgodne z miejscowymi
regułami i prawami na wszystkich obszarach, przez które maszyna będzie przewożona.

Załadunek maszyny na pojazd transportowy/przyczepę


1. Osprzęt (poza widłami) należy zdemontować z maszyny i zabezpieczyć osobno.
2. Zatrzymać pojazd transportowy na twardym, równym podłożu.
3. Umieścić kliny pod przednimi i tylnymi kołami przyczepy transportowej.
4. Ustawić maszynę na pojeździe transportowym.
4.1. Upewnić się, że rampy znajdują się we właściwych pozycjach, a następnie przymocować je.
4.2. Ustawić wysięgnik.
4.3. Powoli i ostrożnie wjechać maszyną na przyczepę transportową.
4.4. Zabezpieczyć maszynę przy opuszczonym wysięgniku.
Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony (Strona 213).
4.5. Podłożyć kliny z przodu i z tyłu wszystkich czterech kół.
4.6. Sprawdzić, czy całkowita wysokość ładunku jest w granicach dopuszczonych przez przepisy. W razie
potrzeby dostosować.
4.7. Zabezpieczyć kabinę.
5. Przymocować maszynę do przyczepy, używając łańcuchów.

157 9831/7679-4 157


Praca
Transportowanie maszyny

Ilustracja 146.

A
B

Ilustracja 147.

A
B

6. Prawidłowe punkty mocowania oznaczono na maszynie odpowiednimi etykietami. Zob. ilustrację 148.

158 9831/7679-4 158


Praca
Transportowanie maszyny

Ilustracja 148.

7. Zmierzyć maksymalną wysokość maszyny od poziomu podłoża. Kierowca pojazdu transportowego


powinien przed ruszeniem zapoznać się ze wszystkimi ograniczeniami wysokości na trasie przejazdu.

Należy stosować łańcuchy mocujące o grubości co najmniej 10 mm i klasie T (8) wg normy BS EN 818-2
(siła mocowania 63 kN) i inne elementy mocujące o co najmniej takiej samej wytrzymałości, a także używać
odpowiednich urządzeń do napinania łańcuchów, aby zapobiec ich przeciążeniu.

Sprawdzić elementy mocujące przed użyciem oraz wyrzucić wszelkie zniekształcone, uszkodzone lub
nadmiernie zużyte elementy. Kąty łańcuchów mocujących muszą mieścić się w określonym zakresie.

Tabelka 32. Kąty łańcuchów mocujących


Model Kąt A ° Kąt B ° Minimalna Minimalna
Min. Maks. Min. Maks. klasa łańcu- klasa łańcu-
cha cha (kN)
531-70, przód 25 35 27 43 10 mm klasy 46 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)
531-70, tył 18 24 29 41 10 mm klasy 44 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)
535-95, przód 25 35 27 43 10 mm klasy 56 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 100 kN)
535-95, tył 18 24 29 41 10 mm klasy 53 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)
536-60, przód 25 35 27 43 10 mm klasy 46 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 100 kN)
536-60, tył 18 24 29 41 10 mm klasy 44 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)

159 9831/7679-4 159


Praca
Transportowanie maszyny

Model Kąt A ° Kąt B ° Minimalna Minimalna


Min. Maks. Min. Maks. klasa łańcu- klasa łańcu-
cha cha (kN)
536-70, przód 25 35 27 43 10 mm klasy 56 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)
536-70, tył 18 24 29 41 10 mm klasy 53 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)
536-70 LP, 25 35 27 43 10 mm klasy 56 kN
przód T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)
536-70 LP, tył 18 24 29 41 10 mm klasy 53 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)
541-70, przód 25 35 27 43 10 mm klasy 56 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)
541-70, tył 18 24 29 41 10 mm klasy 53 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 63 kN)
550-80, przód 27 38 26 42 10 mm klasy 78 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 100 kN)
550-80, tył 18 24 28 39 10 mm klasy 74 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 100 kN)
560-80, przód 27 38 26 42 10 mm klasy 78 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 100 kN)
560-80, tył 18 24 28 39 10 mm klasy 74 kN
T (8) wg nor-
my BS 818-2
(siła mocowa-
nia 100 kN)

160 9831/7679-4 160


Praca
Środowisko pracy

Środowisko pracy
Informacje ogólne
Eksploatacja w rejonach piaszczystych i o dużym zapyleniu
1. Filtr powietrza. Należy często sprawdzać, czyścić bądź wymieniać wkłady, bez względu na przypadające
okresy przeglądów. (nie dotyczy elementu bezpieczeństwa).
2. Starannie dokręcić korek wlewu zbiornika oleju hydraulicznego, aby piasek i pył nie przedostawały się do
układu hydraulicznego.
3. Sprawdzić, czy pod silnikiem nie gromadzą się zanieczyszczenia.

Eksploatacja w obszarach nadmorskich


1. Sprawdzić, czy wszystkie kołki, śruby i elementy złączne są właściwie dokręcone.
2. Po codziennej eksploatacji maszynę należy dokładnie umyć, zwracając szczególną uwagę przy
czyszczeniu urządzeń elektrycznych i siłowników hydraulicznych, aby zapobiec przedostaniu się soli, która
powoduje korozję.

Eksploatacja na terenach podmokłych lub miękkich


1. Wymyć maszynę. Wilgoć i błoto może spowodować pojawienie się szkód na lakierze, okablowaniu
i częściach metalowych. Eksploatując maszynę, należy starać się utrzymywać ją w stanie suchym
i regularnie ją smarować.
2. Sprawdzić, czy pod silnikiem nie gromadzą się zanieczyszczenia.

Eksploatacja w niskich temperaturach


Uwaga: Nie wolno łączyć dwóch akumulatorów szeregowo dla uzyskania 24 V potrzebnego rozruchu,
gdyż może to uszkodzić obwody elektryczne.

1. Stosować olej silnikowy o odpowiedniej lepkości.


Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
2. Stosować olej hydrauliczny o odpowiedniej lepkości.
3. W miarę możliwości używać oleju napędowego przystosowanego do niskich temperatur.
4. Stosować płyn chłodzący o odpowiednim składzie.
5. Utrzymywać akumulator w stanie pełnego naładowania.
6. Po zakończeniu każdego okresu pracy należy napełnić zbiornik paliwa i zbiornik DEF (Wodny roztwór
mocznika) (jeśli dotyczy), co zapobiegnie tworzeniu się skroplin na ściankach zbiornika paliwa. Nie
napełniać całego zbiornika w niskich temperaturach; skorzystać z miernika poziomu DEF na desce
rozdzielczej (przy włączonym zapłonie).
7. Nieużywaną maszynę należy odpowiednio zabezpieczyć. Zaparkować maszynę wewnątrz budynku lub
przykryć ją brezentem.
8. Zamontować wspomaganie rozruchu w niskich temperaturach. W bardzo niskich temperaturach (niższych
od przedstawionych) może okazać się konieczne dodatkowe wspomaganie rozruchu. Są to na przykład
podgrzewacze paliwa, oleju i chłodziwa. Należy zasięgnąć porady u dealera JCB.
Temperatura: -18 °C
9. Przed rozruchem silnika usunąć śnieg z komory silnika, gdyż w innym przypadku śnieg może przedostać
się do filtra powietrza.
10. Należy zawsze postępować zgodnie z procedurą rozruchu dostosowaną do aktualnej temperatury
otoczenia.

161 9831/7679-4 161


Praca
Środowisko pracy

Zob.: Uruchamianie silnika (Strona 59).

Aby układ hydrauliczny maszyny działał sprawnie, temperatura oleju hydraulicznego maszyny powinna
wynosić minimum 10 °C. Jeśli temperatura powietrza jest poniżej punktu zamarzania, należy wykonać
następujące czynności:

1. Zaparkować maszynę na twardym, równym podłożu przy pracującym silniku.


2. Zaciągnąć hamulec postojowy i ustawić dźwignię do przodu / wstecz w położeniu neutralnym.
3. Każdy stopień Celsjusza poniżej zera wymaga pozostawienia silnika na niskich obrotach jałowych na jedną
minutę.
4. Gdy prędkość silnika wynosi ok. 1500 obr./min:
4.1. Pięciokrotnie unieść i obniżyć ramię podnośnika.
4.2. Pięciokrotnie wysunąć i wycofać ramię podnośnika.
4.3. Pięciokrotnie przestawić mechanizm nośny z pozycji wysypywania do czerpania.

Jeśli wymagane jest szybsze rozgrzanie maszyny w celu rozmrożenia i podgrzania kabiny, można zastosować
poniższą procedurę dla temperatur do -20 °C. Jeśli temperatura jest niższa niż -20 °C, wykonać krok 3 przez
wymaganą liczbę minut, gdy maszyna jest poniżej -20 °C, a następnie wykonać poniższą procedurę. ·

1. Pozostawić silnik na niskich obrotach biegu jałowego na 10 minut. ·


2. Powoli zwiększyć obroty do 1500 obr./min i utrzymać na tym poziomie przez 5 minut. ·
3. Zwiększyć prędkość silnika do 2200 obr./min, tak by uzyskać rozmrażanie i ogrzewanie. ·
4. Przed rozpoczęciem pracy z maszyną wykonać krok 4, aby zapewnić dostarczenie ciepłego oleju
hydraulicznego dla całego układu hydraulicznego.

Eksploatacja w wysokich temperaturach


1. Stosować olej silnikowy o odpowiedniej lepkości.
2. Stosować prawidłową mieszankę chłodziwa.
3. Regularnie sprawdzać układ chłodzenia, utrzymywać prawidłowy poziom chłodziwa. Sprawdzać, czy nie
ma przecieków.
4. Zarówno zespół chłodzenia jak i silnik należy utrzymywać w czystości. Z zespołu chłodzącego i z silnika
należy regularnie usuwać brud i zanieczyszczenia.
5. Sprawdzić nawiewniki. Należy sprawdzić, czy otwory wlotowe i wylotowe powietrza do przegrody silnika
nie są zatkane.
6. Regularnie sprawdzać filtr wstępny silnika (jeżeli jest zamontowany).
7. Sprawdzić poziom elektrolitu w akumulatorze.

162 9831/7679-4 162


Praca
Tankowanie

Tankowanie
Informacje ogólne
UWAGA Rozlane paliwo może spowodować poślizg, a w rezultacie wypadek. Każde miejsce, gdzie rozlało
się paliwo, należy natychmiast oczyścić.
Do czyszczenia maszyny nie wolno stosować paliwa.
Do tankowania paliwa należy wybrać miejsce o dobrej wentylacji.
Uwaga: W razie jakichkolwiek wątpliwości co do przydatności paliwa należy skonsultować się z dostawcą
paliwa lub dealerem JCB.

Niskie poziomy paliwa


W przypadku eksploatacji maszyny na niskim poziomie paliwa, do układu może przedostać się powietrze. Aby
temu zapobiec, zawsze należy dopełniać zbiornik kiedy wskaźnik pokaże niski poziom paliwa.

W razie przedostania się powietrza do ukladu paliwa, prędkość obrotów silnika będzie znacznie zróżnicowana
i można zaobserwować spadek mocy maszyny. Symptomy te mogą się stać jeszcze bardziej wyraziste kiedy
maszyna jest eksploataowana na pochyłościach.

W przypadku zwiększenia prędkości silnika lub obciążenia w sytuacji kiedy powietrze znajduje się w układzie
paliwowym może nastąpić uszkodzenie silnika.

Jeżeli podawane paliwo zawiera powietrze, należy napełnić zbiornik a następnie odpowietrzyć cały uklad. Zob.:
Odpowietrznik (Strona 248).

Odpowietrzyć układ paliwowy po zmianie filtra paliwa.

Napełnianie zbiornika paliwem


OSTRZEŻENIE W tej maszynie nie wolno stosować benzyny. Nie wolno mieszać benzyny z olejem pędnym.
W zbiornikach do przechowywania benzyna tworzy łatwopalne opary.
Uwaga: Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu udzielonej gwarancji w przypadku awarii
elementów układu wtrysku paliwa spowodowanej stosowaniem niewłaściwej jakości i klasy paliwa.
Uwaga: Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za usterki układu kontroli emisji, jeżeli usterki
te mają związek z zanieczyszczeniem wodnego roztworu mocznika (DEF).
Uwaga: Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za usterki układu kontroli emisji, jeżeli usterki
te mają związek z zanieczyszczeniem oleju napędowego.
Uwaga: Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za usterki układu kontroli emisji, jeżeli usterki
te mają związek z jakością i klasą wykorzystanego wodnego roztworu mocznika (DEF).

Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324). Używanie niewłaściwego lub zanieczyszczonego
paliwa może spowodować uszkodzenie układu wtrysku paliwa.

Po zakończeniu każdego okresu pracy należy napełnić zbiornik paliwa i zbiornik DEF (Wodny roztwór
mocznika) (jeśli dotyczy), co zapobiegnie tworzeniu się skroplin na ściankach zbiornika paliwa.

Zbiornik DEF należy napełniać przy każdym tankowaniu paliwa. Nie zaleca się ciągłego i całkowitego
opróżniania zbiornika DEF, ponieważ znajdujące się w nim zanieczyszczenia mogą przedostać się do układu
i zwiększyć prawdopodobieństwo ograniczenia wydajności silnika w związku z poziomem DEF.

DEF korzysta z całkowicie odrębnego zbiornika. Zbiornik DEF można rozpoznać po niebieskiej nakrywce lub
etykiecie AdBlue®.

Napełnianie zbiornika oleju napędowego


Uwaga: Pamiętać o konieczności korzystania z filtra paliwa, a nie z filtra DEF. Nawet niewielka ilość
paliwa w zbiorniku DEF może doprowadzić do uszkodzenia układu. Jeżeli istnieje prawdopodobieństwo,

163 9831/7679-4 163


Praca
Tankowanie

że układ DEF został zanieczyszczony paliwem, silnik będzie można uruchomić dopiero po wyczyszczeniu
tego układu. Skontaktować się z dealerem JCB.

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Jeśli maszyna jest wyposażona w klapę ochronną, należy ją odchylić, aby uzyskać dostęp do nakrywki
wlewu. Unieść klapę ochronną za róg, a następnie zaczepić ją o haczyk.
3. Usunąć wszelki niepożądany materiał z powierzchni wokół nakrywki wlewu oleju napędowego.
4. Zdjąć nakrywkę zbiornika oleju napędowego. Zob. ilustrację 150.
5. Wlać paliwo przez szyjkę wlewu do wymaganego poziomu.
6. Zakręcić nakrywkę wlewu zbiornika oleju napędowego.
7. Zaryglować nakrywkę wlewu oleju napędowego, aby zapobiec jej kradzieży lub manipulowaniu przy niej.
8. Opuścić klapę ochronną.
Ilustracja 149.

Napełnianie zbiornika płynu DEF


Uwaga: Pamiętać o konieczności korzystania z filtra DEF, a nie z filtra paliwa. Nawet niewielka ilość DEF w
zbiorniku paliwa może doprowadzić do uszkodzenia układu. Jeżeli istnieje prawdopodobieństwo, że układ
paliwowy został zanieczyszczony DEF, silnik będzie można uruchomić dopiero po wyczyszczeniu tego
układu. Skontaktować się z dealerem JCB.

Maszyny z układem oczyszczania spalin SCR (Selektywna redukcja katalityczna): W przypadku niskiego
poziomu DEF i obniżenia mocy silnika na skutek niskiego poziomu DEF należy uzupełnić poziom DEF w
maszynie i dwa razy włączyć oraz wyłączyć zapłon, aby usunąć usterkę.

Gdy zapłon jest włączony, a silnik nie jest uruchomiony, podczas napełniania zbiornika poziom DEF można
monitorować na tablicy rozdzielczej.

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Dokładnie oczyścić powierzchnię wokół nakrywki DEF.
3. Zdjąć nakrywkę DEF.

164 9831/7679-4 164


Praca
Tankowanie

4. Wlać DEF przez szyjkę wlewu do wymaganego poziomu.


5. Założyć nakrywkę DEF.
6. Zaryglować nakrywkę DEF, aby zapobiec kradzieży lub manipulowaniu przy niej.
Ilustracja 150.

A Nakrywka zbiornika DEF (niebieska) B Nakrywka wlewu zbiornika oleju napędowego


(zielona – tylko w USA, czarna – w pozostałych
krajach)

Ilustracja 151. Tylko 536-70LP

A Nakrywka zbiornika DEF (niebieska)

165 9831/7679-4 165


Uwagi:

166 9831/7679-4 166


Osprzęt
Praca z osprzętem

Osprzęt
Praca z osprzętem
Wstęp
Części osprzętu
Używać należy tylko osprzętu zatwierdzonego przez JCB, który jest przeznaczony dla danej maszyny.
Eksploatacja niezatwierdzonego osprzętu może spowodować przeciążenie maszyny, powodując możliwe jej
uszkodzenie i niestabilność, która w ostatecznym przypadku może spowodować obrażenia operatora i innych
osób.
Stosowanie nieatestowanego osprzętu może spowodować unieważnienie gwarancji i uszkodzenie maszyny
oraz osprzętu.
Odłamki metali
Odpryski metalu powstające podczas wbijania lub wybijania kołków metalowych mogą spowodować obrażenia.
Przy wyjmowaniu lub wkładaniu metalowych kołków należy posłużyć się młotkiem z miękką końcówką lub
miedzianym wybijakiem. Zawsze należy nosić środki ochrony indywidualnej.
Części osprzętu
W przypadku posiadania osprzętu, który nie został omówiony w tym podręczniku, nie wolno go montować,
demontować ani używać do chwili otrzymania, przeczytania i zrozumienia odpowiedniej instrukcji obsługi.
Montować części osprzętu tylko do maszyn, dla których były przeznaczone.

Niektóre części osprzętu dostarczane są wraz z instrukcjami bezpieczeństwa, montażu, demontażu,


użytkowania i konserwacji. Przed rozpoczęciem montażu, użytkowania lub serwisowania osprzętu należy
przeczytać i w pełni opanować opisane procedury. Jeśli jest coś, czego nie rozumiesz, zapytaj dystrybutora
JCB.

Przed zastosowaniem osprzętu należy upewnić się, że wpływ osprzętu na bezpieczeństwo eksploatacji
maszyny jest w pełni zrozumiały.

Po zamontowaniu osprzętu środek ciężkości maszyny lub jej gabaryty mogą ulec zmianie. Zmiany te mogą
mieć wpływ m.in. na stabilność maszyny, pochyłości, na których można bezpiecznie pracować, czy bezpieczną
odległość od napowietrznych linii energetycznych.

Przed przystąpieniem do wykonania pierwszej pracy należy przećwiczyć korzystanie z osprzętu poza miejscem
jej wykonywania.

Osprzęt JCB jest projektowany i produkowany pod kątem konkretnych układów hydraulicznych maszyny,
elementów mocujących i wymagań dotyczących bezpiecznych obciążeń.

Osprzęt, który nie jest przeznaczony do konkretnej maszyny, może spowodować uszkodzenia i stworzyć
zagrożenie dla bezpieczeństwa, za które firma JCB nie ponosi odpowiedzialności. Ponadto stosowanie
osprzętu niezatwierdzonego przez JCB może mieć wpływ na gwarancję oraz zgodność z przepisami.

Jeżeli maszyna wymaga przystosowania układu hydraulicznego w celu użycia osprzętu pomocniczego, należy
skonsultować się z dealerem JCB. Zmian w przebiegu przewodów hydraulicznych może dokonywać jedynie
odpowiednio wyszkolony personel.

Wszystkie opcjonalne części osprzętu będą wykorzystane w granicach określonych dla maszyny, a ich
parametry, np. udźwig, prędkość, natężenie przepływu oleju hydraulicznego, będą ograniczone. Należy
sprawdzać instrukcje dostarczone wraz z osprzętem; w razie wątpliwości zasięgnąć porady u dealera firmy
JCB. Niektóre ograniczenia podane w specyfikacji mogą być podane również na tabliczkach znamionowych
i etykietach danych osprzętu.

Ten rozdział Podręcznika operatora zawiera ogólne informacje na temat użytkowania osprzętu oraz procedur
montażu i demontażu osprzętu.

Osprzęt maszyny
Uwaga: Niektóre części osprzętu (np. widły do obornika / spychacz) mogą wywołać uszkodzenie przednich
opon, kiedy wysięgnik jest opuszczony, a sanie przechylone do przodu. W przypadku zamontowania

167 9831/7679-4 167


Osprzęt
Praca z osprzętem

części osprzętu w rodzaju wideł do obornika / spychacza należy zachować ostrożność przy opuszczaniu
wysięgnika z saniami przechylonymi do przodu.
Uwaga: Nie wysuwać wysięgnika, jeżeli osprzęt jest podłączony do pomocniczych łączy dużego przepływu
(jeśli je zainstalowano). Spowoduje to poważne uszkodzenie przewodów hydraulicznych.

We wszystkich maszynach standardowych przewidziany jest wózek Q-Fit.

Zmiana lub modyfikacja tego wózka może spowodować zmianę konfiguracji LMI (Wskaźnik momentu
ładunkowego). Należy zawsze konsultować się z dystrybutorem JCB.

Przedstawiony osprzęt umożliwi zwiększenie wydajności maszyny; w celu uzyskania szczegółowych informacji
należy skontaktować się z dystrybutorem firmy JCB.

Należy pamiętać, aby nie eksploatować przyrządu bez dokładnego zapoznania się z jego instrukcją obsługi.

W przypadku sań przesuwu bocznego Sideshift, haka zamontowanego na widłach, wysięgnicy wysuwanej i
wysięgnicy kratownicy dachowej informacja w niniejszym podręczniku obejmuje instalację/ usuwanie, obsługę
i rutynową konserwację.

W przypadku innych części osprzętu zob. podręcznik producenta osprzętu (jeżeli jest dostarczony). W
niniejszym dokumencie opisano jednak ogólne procedury instalacji i demontażu dla innych części osprzętu.

Nie należy używać osprzętu, dopóki olej hydrauliczny maszyny nie osiągnie normalnej temperatury roboczej.

Maszyny nie można stosować do pracy z osprzętem zamiatarki / kolektora śmieci, jeżeli osprzęt nie jest
podłączony do opcjonalnych pomocniczych łącz wysokoprzepływowych. Między okresami korzystania z
osprzętu należy poczekać na ostygnięcie układu hydraulicznego. 30 min

Aby zapobiec upadkom luźnych przedmiotów i chronić operatora oraz maszynę, można użyć dopuszczonego
zdejmowanego przedłużenia tylnego oparcia ładunku.

Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych


Niektóre części osprzętu są napędzane hydraulicznie. Poniższe procedury opisują bezpieczne sposoby
podłączania i odłączania przewodów hydraulicznych.

Łączenie przewodów hydraulicznych


1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Przewietrzyć system hydrauliczny.
Zob.: Wypływ (Strona 264).
3. Sprawdzić czy nie ma uszkodzeń na elementach pośredniczących.
Zob.: Sprawdzić (stan techniczny) (Strona 264).
4. Podłączyć przewody:
4.1. Upewnić się czy przewód nie jest poskręcany. Nacisk wywierany na pogięty przewód może
spowodować jego awarię lub poluzowanie złączek.

168 9831/7679-4 168


Osprzęt
Praca z osprzętem

Ilustracja 152.

4.2. Sprawdzić, czy przewód nie styka się z gorącymi częściami. Wysokie temperatury otoczenia mogą
spowodować usterkę przewodu.
4.3. Sprawdzić, czy przewód nie styka się z częściami, które mogą ocierać się lub powodować przecieranie
się przewodu.
4.4. Zastosować klipsy do przewodów (tam, gdzie jest to możliwe), aby podtrzymać długie odcinki i
zabezpieczyć te przewody, aby były z dala od ruchomych części itd.
Ilustracja 153.

4.5. Aby wziąć pod uwagę zmiany długości, kiedy przewód znajduje się pod ciśnieniem, nie należy go
klamrować na wygięciu. Krzywa niweluje różnice.
Ilustracja 154.

5. Sprawdzić, czy nie ma przecieków.


5.1. Uruchomić silnik.
5.2. Za pomocą odpowiednich sterów zwiększyć ciśnienie w układzie hydraulicznym.
5.3. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
5.4. Sprawdzić szczelność połączeń przewodów. W razie potrzeby dokonać poprawek.

Rozłączanie przewodów hydraulicznych


1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).

169 9831/7679-4 169


Osprzęt
Praca z osprzętem

2. Przewietrzyć system hydrauliczny.


Zob.: Wypływ (Strona 264).
3. Odłączyć węże.
4. Sprawdzić czy nie ma uszkodzeń na elementach pośredniczących.
Zob.: Sprawdzanie uszkodzeń (Strona 195).
5. W razie potrzeby założyć zaślepki.
6. Sprawdzić, czy nie ma przecieków.
6.1. Uruchomić silnik.
6.2. Za pomocą odpowiednich sterów zwiększyć ciśnienie w układzie hydraulicznym.
6.3. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
6.4. Sprawdzić szczelność połączeń przewodów. W razie potrzeby dokonać poprawek.

Szybkozłącza
OSTRZEŻENIE Powierzchnie zewnętrzne złącza muszą być oczyszczone przed złączeniem lub
rozłączeniem. Przedostanie się zanieczyszczeń może spowodować wycieki płynu i trudności w łączeniu
lub rozłączaniu. Niesprawne szybkozłącza mogą spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.

Szybkozłącza z płaską powierzchnią czołową pozwalają operatorowi szybko i wydajnie zdejmować oraz
instalować części osprzętu.

Normalnie układ rur w Twojej maszynie będzie wyposażony w końcówki żeńskie i męskie. Przewody
opcjonalnego przyrządu również będą wyposażone w końcówki żeńskie i męskie.

Ilustracja 155.
A B

A Złącze żeńskie B Złącze męskie

Szybkozłącza powinny być bezproblemowe i stosunkowo łatwe w podłączaniu i rozłączaniu, pod warunkiem,
że będą utrzymywane w czystości i właściwie eksploatowane. W przypadku stosowania płaskich szybkozłączy
należy przestrzegać poniższych zaleceń.

Przed montażem, eksploatacją i konserwacją opcjonalnego osprzętu wyposażonego w szybkozłącza należy


zapoznać się z prawidłowymi procedurami ich łączenia i rozłączania.

Podstawowe czynności które należy wykonywać:

• Przed podłączeniem lub demontażem jakiegokolwiek przewodu hydraulicznego należy usunąć


szczątkowe ciśnienie hydrauliczne z przewodów funkcji hydraulicznej. Przed przystąpieniem do
podłączania lub odłączania przewodów hydraulicznych należy się upewnić, czy linia zasilająca te węże
została odpowietrzona.
• Przed połączeniem należy zawsze przeczyścić obie powierzchnie czołowe złączy.
• Przy rozłączaniu złączy należy użyć zatyczek i korków.
• Zrównać zewnętrzną kulę blokującą (jeżeli używana) ze szczeliną w tulei blokującej, a następnie
pociągnąć tuleję całkowicie do tyłu, aby ją rozłączyć.
• Jeżeli złącze ulegnie zakleszczeniu, należy najpierw sprawdzić, czy ciśnienie zostało uwolnione. Upewnić
się, że kula blokady i szczelina w tulei są ustawione w jednej linii; pociągnąć tuleję i obrócić złącze, aby
rozłączyć. Zakleszczenie się jest zwykle powodowane zanieczyszczeniami w samym złączu lub fizycznym
uszkodzeniem z powodu niewłaściwego użytkowania.

170 9831/7679-4 170


Osprzęt
Praca z osprzętem

• W przypadku użycia uszczelek PTFE należy dwu- lub trzykrotnie złączyć i rozłączyć nowe złącza.
Czasami nowe złącze zakleszczy się, jeżeli uszczelka nie była używana.
• Podczas łączenia złączy należy używać klucza lub kleszczy wyłącznie do dokręcania elementów
sześciokątnych – nie należy próbować dokręcać innych elementów.
• Chronić powierzchnie czołowe złącza przed uszkodzeniem. Zadziory i zarysowania spowodują
uszkodzenie uszczelek i prowadzą do nieszczelności. Mogą one również przeszkadzać w łączeniu i
rozłączaniu złączy.
• Okresowo należy smarować smarem silikonowym wewnętrzne kule blokujące w żeńskiej końcówce
złącza.

Podstawowe czynności których nie należy wykonywać:

• Nigdy nie należy próbować ponownego łączenia za pomocą jednej części złącza, gdyż spowoduje to
zniszczenie uszczelek na drugiej stronie złącza, a więc konieczność wymiany obu części.
• Nie należy pozostawiać złącza w miejscu, w którym może najechać na nie maszyna lub w którym może
zostać zgniecione w inny sposób – spowoduje to uszkodzenie tulei złącza i uniemożliwi podłączanie oraz
rozłączanie.
• Nigdy nie należy próbować obracać tulei, kiedy złącze jest rozłączone, gdyż spowoduje to zablokowanie
się kuli blokującej w tulei i uszkodzenie złącza.
• Nie wolno rozbierać złączy na części – nie ma w nich żadnych części, które nadają się do naprawy.
Uszkodzone złącze należy natychmiast wymienić na nowe.
• Nie należy uderzać w środek grzybka złącza z zamiarem uwolnienia nagromadzonego tam ciśnienia.
Może to spowodować nieodwracalne uszkodzenia złączy oraz poważne zranienie.
• Łącząc złącza, nigdy nie należy zaciskać rękawa końcówki żeńskiej ani noska końcówki męskiej, gdyż
spowoduje to zniekształcenie i uszkodzenie.
• Nie należy wystawiać złączy na działanie sił zewnętrznych, w szczególności na obciążenia boczne. Może
to skrócić żywotność złączy lub spowodować awarię.
• Nie dopuścić, aby siły skręcające przekazywane przez przewody powodowały luzowanie/dokręcanie
złączy.
• Nie zastępować korka złączką.
• Nie wolno łączyć ani rozłączać złączy, gdy przewody są pod ciśnieniem, chyba że dany typ złącza na
to pozwala.

Łączenie szybkozłączy
1. Uwolnić szczątkowe ciśnienie hydrauliczne uwięzione w przewodach elastycznych funkcji.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
1.1. Wcisnąć i przytrzymać przełącznik odpowietrzania układu hydraulicznego. Na tablicy rozdzielczej
pojawi się powiadomienie i uruchomiony zostanie brzęczyk.
Czas trwania: 2–3 s
1.2. W przypadku niektórych rodzajów osprzętu konieczne może być przytrzymanie wciśniętego
przełącznika odpowietrzania systemów hydraulicznych przez dłuższy czas.
1.3. Jeżeli w maszynie jest przewidziany pomocniczy system hydrauliczny II, będzie on odpowietrzany
automatycznie, bez konieczności jego wcześniejszego wybierania.
1.4. Aby przerwać odpowietrzanie, należy zwolnić ten przełącznik.
2. Wytrzeć powierzchnie czołowe złącza męskiego i żeńskiego oraz sprawdzić, czy są czyste.
3. Upewnić się, że kula w złączce żeńskiej jest umieszczona w jednej ze szczelin.
4. Zamontować końcówkę męską do żeńskiej.
5. Jeśli to konieczne, obrócić tuleję o pół obrotu i upewnić się, że kula blokady nie znajduje się w jednej linii
ze szczeliną.

171 9831/7679-4 171


Osprzęt
Praca z osprzętem

Ilustracja 156.
C D E

C Kula D Otwór
E Tuleja

Rozłączanie szybkozłączy
1. Uwolnić szczątkowe ciśnienie hydrauliczne uwięzione w przewodach elastycznych funkcji.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
1.1. Wcisnąć i przytrzymać przełącznik odpowietrzania układu hydraulicznego. Na tablicy rozdzielczej
pojawi się powiadomienie i uruchomiony zostanie brzęczyk.
Czas trwania: 2–3 s
1.2. W przypadku niektórych rodzajów osprzętu konieczne może być przytrzymanie wciśniętego
przełącznika odpowietrzania systemów hydraulicznych przez dłuższy czas.
1.3. Jeżeli w maszynie jest przewidziany pomocniczy system hydrauliczny II, będzie on odpowietrzany
automatycznie, bez konieczności jego wcześniejszego wybierania.
1.4. Aby przerwać odpowietrzanie, należy zwolnić ten przełącznik.
2. W razie potrzeby zrównać szczelinę z kulą.
3. Odciągnąć tuleję, aby zwolnić złącze.

172 9831/7679-4 172


Osprzęt
Wózek z systemem Quick-fit

Wózek z systemem Quick-fit


Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Nie wciągać czopów zabezpieczających, gdy część osprzętu jest uniesiona; część osprzętu
może spaść i spowodować śmierć lub zranienie. Kołki blokady można wciągnąć dopiero po ułożeniu szufli
na ziemi.
OSTRZEŻENIE Podczas rozłączania osprzętu trzymać osoby postronne z dala od tego miejsca. Jeśli druga
osoba uczestniczy w tej procedurze, należy upewnić się, że znajduje się z dala od maszyny do chwili
otrzymania od Ciebie sygnału, że może kontynuować zadanie.

Mechaniczne ryglowanie kołka


Ilustracja 157.
E
B

A
A Kołki zabezpieczające mechanizmu nośnego B Płyty zaczepowe
C Ręczna dźwignia blokująca D Węże
E Kołki blokujące – przewody hydrauliczne

Instalacja osprzętu
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Ustawić osprzęt na twardym, równym podłożu. Dopilnować, aby osprzęt się nie przewrócił.
3. Zdjąć aktualnie zamontowany osprzęt.
4. Zaczepić osprzęt. Zob. ilustrację 157.
4.1. Upewnić się, że kołek zabezpieczający mechanizmu nośnego jest wycofany.
4.2. Za pomocą dźwigni sterowania zrównać karetkę z osprzętem bezpośrednio pod płytami zaczepowymi
osprzętu.
4.3. Zaciągnąć hamulec postojowy.
4.4. Przestawić przekładnię na bieg neutralny.
4.5. Skorzystać ze sterów wysięgnika, aby zaczepić pręt wsporczy na wózku o płyty hakowe na osprzęcie.
4.6. Upewnić się, że obie płyty zaczepowe są zaczepione w równym stopniu.
4.7. Unieść mechanizm nośny i przechylić go do tyłu, aby zrównać otwory ryglujące w mechanizmie
nośnym z otworami w osprzęcie.
5. Opuścić osprzęt na ziemię.
6. Wyłączyć silnik.
7. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.

173 9831/7679-4 173


Osprzęt
Wózek z systemem Quick-fit

8. Użyć ręcznej dźwigni blokującej mechanizmu nośnego, aby zaczepić kołki zabezpieczające. Zob. ilustrację
157.
9. Upewnić się, że kołki zabezpieczające są całkowicie zaczepione. Jeżeli inna osoba ma uczestniczyć w
wykonywaniu tego zadania, należy trzymać ręce i nogi z dala od sterów, aż osoba ta nie oddali się od
maszyny.
10. Jeżeli osprzęt jest sterowany hydraulicznie, podłączyć przewody elastyczne. Zob. ilustrację 157.
Zob.: Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych (Strona 168).
11. Przymocować przewody hydrauliczne do mechanizmu nośnego za pomocą kołków zabezpieczających.
Zob. ilustrację 157.

Usuwanie osprzętu
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Opuścić osprzęt na ziemię.
3. Jeżeli osprzęt jest sterowany hydraulicznie, odłączyć przewody elastyczne. Zob. ilustrację 157.
Zob.: Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych (Strona 168).
4. Wyjąć kołki zabezpieczające, aby odczepić osprzęt hydrauliczny od mechanizmu nośnego. Zob. ilustrację
157.
5. Przesunąć dźwignię w położenie odblokowania, aby wysunąć kołki zabezpieczające. Zob. ilustrację 157.
6. Uruchomić silnik.
7. Powoli pochylić mechanizm nośny do przodu, aby wysunąć jego dolny koniec z osprzętu. Następnie powoli
obniżyć wysięgnik i wycofać karetkę z płyt zaczepowych osprzętu.
8. Ostrożnie wycofać maszynę z części osprzętu lub wciągnąć wysięgnik.

Ryglowanie kołka przewodu hydraulicznego


OSTRZEŻENIE Hydrauliczny zawór odłączający kołków zabezpieczających musi powrócić do pozycji w
pełni zamkniętej, w innym przypadku kołki zabezpieczające mogą przypadkowo zostać otworzone.

Opcja hydraulicznego ryglowania kołków pozwala na instalację lub usuwanie osprzętu bez wysiadania z kabiny.

174 9831/7679-4 174


Osprzęt
Wózek z systemem Quick-fit

Ilustracja 158.
C

B
A Dźwignia – zawór odcinający hydraulicznego B Dźwignia – zawór odcinający hydraulicznego
kołka zabezpieczającego (położenie poziome) kołka zabezpieczającego (położenie pionowe)
C Płyty zaczepowe D Złączki przewodu(-ów)

Instalacja osprzętu
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Przestawić przekładnię na bieg neutralny.
3. Opuścić wysięgnik na podłoże.
4. Ustawić osprzęt na twardym, równym podłożu. Dopilnować, aby osprzęt się nie przewrócił.
5. Zdjąć aktualnie zamontowany osprzęt.
6. Jeśli dźwignia zaworu odcinającego kołka hydraulicznego jest zainstalowana, należy przemieścić ją w
położenie poziome. Zob. ilustrację 158.
7. Zaczepić osprzęt. Zob. ilustrację 158.
7.1. Upewnić się, że kołek zabezpieczający mechanizmu nośnego jest wycofany.
7.2. Za pomocą dźwigni sterowania zrównać karetkę z osprzętem bezpośrednio pod płytami zaczepowymi
osprzętu.
7.3. Zaciągnąć hamulec postojowy.
7.4. Przestawić przekładnię na bieg neutralny.
7.5. Skorzystać ze sterów wysięgnika, aby zaczepić pręt wsporczy na wózku o płyty hakowe na osprzęcie.
7.6. Upewnić się, że obie płyty zaczepowe są zaczepione w równym stopniu.
7.7. Unieść mechanizm nośny i przechylić go do tyłu, aby zrównać otwory ryglujące w mechanizmie
nośnym z otworami w osprzęcie.
7.8. Zadziałać sterami pomocniczymi, aby sprzęgnąć kołki zabezpieczające. Sprawdzić wzrokowo, czy
jest sprzęgnięty.
8. Opuścić osprzęt na ziemię.
9. Wyłączyć silnik.
10. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.

175 9831/7679-4 175


Osprzęt
Wózek z systemem Quick-fit

11. Przesunąć dźwignię odcinającego zaworu hydraulicznych kołków zabezpieczających (jeżeli zamontowana)
w położenie pionowe. W tej pozycji kołki zabezpieczające są odcięte, a obwód pomocniczy jest aktywny.
Zob. ilustrację 158.
12. Jeśli osprzęt jest sterowany hydraulicznie, podłączyć przewody do złączek. Zob. ilustrację 158.
Zob.: Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych (Strona 168).

Usuwanie osprzętu
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Opuścić osprzęt na ziemię.
3. Jeśli osprzęt jest sterowany hydraulicznie, odłączyć przewody od złączek. Zob. ilustrację 158.
Zob.: Podłączanie/odłączanie przewodów hydraulicznych (Strona 168).
4. Jeśli dźwignia zaworu odcinającego kołka hydraulicznego jest zainstalowana, należy przemieścić ją w
położenie poziome. Zob. ilustrację 158.
5. Nacisnąć i przytrzymać (jeśli jest zainstalowany) przełącznik odłącznika sworznia blokady. Zadziałać
sterami pomocniczymi.
6. Przechylić karetkę lekko do przodu, aby wycofać niższy koniec karetki z osprzętu.
7. Powoli obniżyć wysięgnik i wycofać mechanizm nośny z płyt hakowych osprzętu. Zob. ilustrację 158.
8. Ostrożnie wycofać maszynę z części osprzętu (lub wciągnąć wysięgnik).
9. Opuścić wysięgnik na podłoże.
10. Wyłączyć silnik.
11. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
12. Przesunąć dźwignię odcinającego zaworu hydraulicznych kołków zabezpieczających (jeżeli zamontowana)
w położenie pionowe. W tej pozycji kołki zabezpieczające są odcięte, a obwód pomocniczy jest aktywny.
Zob. ilustrację 158.

176 9831/7679-4 176


Osprzęt
Złącza holownicze

Złącza holownicze
Informacje ogólne
Wstęp
OSTRZEŻENIE Nie wolno przekraczać dozwolonych limitów brutto obciążeń przyczepy lub złącz. Maszyna
może utracić stabilność.
OSTRZEŻENIE Przed każdym użyciem sprawdzić pierścień zaczepu holowniczego i dyszla holowniczego
pod kątem zużycia. Złe zamontowanie lub zużycie pierścienia zaczepu lub dyszli może spowodować utratę
naczepy i obrażenia operatora lub innych osób.

Maszyna może być wyposażona w opcjonalny zaczep do holowania przyczepy.

Należy określić typ zainstalowanego zaczepu holowniczego i przestrzegać odpowiednich instrukcji obsługi.

Sprawdzić, czy dyszel przyczepy jest odpowiedni dla danej maszyny i czy zapewnia odpowiednią odległość,
aby umożliwić skręt maszyny bez zakleszczania się. W tabeli podane są zalecane pierścienie przyczepy dla
każdego typu zaczepu.

Przed holowaniem za pomocą maszyny należy się upewnić, że wszelkie czynności przebiegają zgodnie z
obowiązującymi prawami i przepisami.

Sprawdzić, czy ciśnienie w oponach maszyny jest właściwe i czy masa załadowanej przyczepy nie przekracza
jej maksymalnej masy brutto oraz obciążenia pionowego zaczepu. Zob.: Koła i opony (Strona 353).

Podczas holowania maszyna nie może być załadowana (nie może być obciążona).

Dane znamionowe zaczepu


Użyć poniższej tabeli do określenia połączenia zaczepu holowniczego z przyczepą. Niektóre maszyny są
wyposażone w stały zaczep typu Piton lub kulowy oraz drabinkowy zaczep strzemieniowy.

177 9831/7679-4 177


Osprzęt
Złącza holownicze

Tabelka 33.
Zaczep hydrauliczny ty- MC1 Pierścień (ISO (Międzynarodo- 400/N2403
pu pick-up wa Organizacja Standaryzacji)
5692-1:2004) wewn. Ø 50, zewn.
Ø 110, przekrój Ø 30. Pierścień
(ISO 20019-1:2001) wewn. Ø 50,
zewn. Ø 110–132, przekrój Ø 30–
41

Zaczep hydrauliczny ty- MC2 Pierścień (ISO 5692-1:2004) 400/G3758


pu pick-up wewn. Ø 50, zewn. Ø 110,
przekrój Ø 30. Pierścień (ISO
20019-1:2001) wewn. Ø 50, ze-
wn. Ø 110–132, przekrój Ø 30–41

Zaczep strzemieniowy – MC3 Pierścień (ISO 5692-2:2002) we- 400/N4559


automatyczny wn. Ø 40, zewn. Ø 100, przekrój
ø 38 mm Ø 42

178 9831/7679-4 178


Osprzęt
Złącza holownicze

Zaczep strzemieniowy – MC4 Pierścień (ISO 5692-2:2002) we- 400/N3969


automatyczny wn. Ø 40, zewn. Ø 100, przekrój
Ø 42

Zaczep strzemieniowy – MC5 Pierścień (ISO 5692-2:2002) we- 400/N4856


ręczny wn. Ø 40, zewn. Ø 100, przekrój
Ø 42

Automatyczny zaczep ø MC6(1) Pierścień (ISO 5692-2:2002) we- 400/N4884


38 mm wn. Ø 40, zewn. Ø 100, przekrój
Ø 42

Automatyczny zaczep ø MC7(1) Pierścień (ISO 5692-2:2002) we- 400/N4893


30,6 mm wn. Ø 40, zewn. Ø 100, przekrój
Ø 42

Zaczep ręczny MC8


(1)
Pierścień (ISO 5692-2:2002) we- 400/N4916
wn. Ø 40, zewn. Ø 100, przekrój
Ø 42

179 9831/7679-4 179


Osprzęt
Złącza holownicze

Zaczep na drabinę - Pi- MC9 Pierścień (ISO 5692-1:2004) we- 400/N4932


ton wn. Ø 50, zewn. Ø 110, przekrój
Ø 30

Zaczep drabinkowy – MC10 Gniazdo (ISO 24347) wewn. Ø 400/N4967


kulowy 80, zewn. Ø 125

Zaczep drabinkowy (tyl- MC11(1) Pierścień (ISO 5692-2:2002) 333/H1239


ko) wewn. Ø 40, zewn. Ø 100,
przekrój Ø 42, pierścień (ISO
5692-2:2002) wewn. Ø 40, ze-
wn. Ø 100, przekrój Ø 42 lub pier-
ścień (ISO 5692-2:2002) wewn. Ø
40, zewn. Ø 100, przekrój Ø 42

(1) Instalowane na zaczepie drabinkowym typu Piton, zaczepie drabinkowym typu kulowego lub zaczepie
drabinkowym (tylko).

Zaczep na drabinę
OSTRZEŻENIE Gdy maszyna cofa się do naczepy, należy zapewnić, aby pomiędzy maszyną a naczepą
nie było ludzi.

Ręczny zaczep typu Rockinger


1. Zaciągnąć hamulec postojowy.
2. Ustawić lusterko(-a), aby zapewnić dobrą widoczność zaczepu typu pickup.
3. Wyjąć kołek zabezpieczający, aby ustawić wysokość zaczepu.

180 9831/7679-4 180


Osprzęt
Złącza holownicze

Ilustracja 159.

A Lusterko B Zaczep wahliwy

4. Podeprzeć zaczep i wyjąć kołki ustalające.


5. Zaczep może zostać przemieszczony w górę lub w dół, aż do zrównania otworów na kołki ustalające z
otworami w zaczepie.
6. Wprowadzić kołek ustalający i kołki zabezpieczające.
7. Wyjąć kołek zabezpieczający przyczepy.
8. Zaczepić przyczepę:
8.1. Upewnić się, że przyczepa i jej dyszle są odpowiednio ustawione do sprzęgnięcia zanim maszyna
zacznie podjeżdżać.
8.2. Jeżeli dostępna jest osoba pomagająca przy manewrowaniu przyczepą, musi stanąć ona z dala od
maszyny, aż do momentu prawidłowego ustawienia zaczepu w stosunku do ucha przyczepy.
8.3. Pomocnik nie powinien podchodzić do przyczepy, aż do zatrzymania się maszyny z zaciągniętym
hamulcem postojowym i wyłączonym silnikiem.
8.4. Po zaczepieniu przyczepy poprzez właściwe ustawienie kołka zabezpieczającego, operator maszyny
nie powinien uruchamiać silnika, zanim pomocnik nie oddali się od maszyny i przyczepy.

Ręczny zaczep typu Piton


1. Zaciągnąć hamulec postojowy.
2. Ustawić lusterko(-a), aby zapewnić dobrą widoczność zaczepu typu pickup.
3. Wyciągnąć zawleczkę.

181 9831/7679-4 181


Osprzęt
Złącza holownicze

Ilustracja 160.

A Lusterko B Zaczep typu Piton

4. Wyjąć kołek ramienia zabezpieczającego.


5. Unieść ramię zabezpieczające.
6. Sprzęgnąć przyczepę z zaczepem:
6.1. Upewnić się, że przyczepa i jej dyszle są odpowiednio ustawione do sprzęgnięcia zanim maszyna
zacznie podjeżdżać.
6.2. Jeżeli dostępna jest osoba pomagająca przy manewrowaniu przyczepą, musi stanąć ona z dala od
maszyny, aż do momentu prawidłowego ustawienia zaczepu w stosunku do ucha przyczepy.
6.3. Pomocnik nie powinien podchodzić do przyczepy, aż do zatrzymania się maszyny z zaciągniętym
hamulcem postojowym i wyłączonym silnikiem.
6.4. Bezpośrednio po sprzęgnięciu przyczepy należy ponownie wprowadzić kołki i upewnić się, że są
zamocowane w położeniu. Operatorowi nie wolno uruchomić silnika aż do momentu, kiedy jego
pomocnik nie oddali się od maszyny i naczepy.

Automatyczny zaczep holowniczy typy Rockinger


1. Zaciągnąć hamulec postojowy.
2. Ustawić lusterko(-a), aby zapewnić dobrą widoczność zaczepu typu pickup.
3. Przemieścić dźwignię blokująca w położenie przedstawione na ilustracji.

182 9831/7679-4 182


Osprzęt
Złącza holownicze

Ilustracja 161.
A

A Lusterko B Dźwignia blokująca


C Lej

4. Zaczepić przyczepę o lej:


4.1. Upewnić się, że przyczepa i jej dyszle są odpowiednio ustawione do sprzęgnięcia zanim maszyna
zacznie podjeżdżać.
4.2. Jeżeli dostępna jest osoba pomagająca przy manewrowaniu przyczepą, musi stanąć ona z dala od
maszyny, aż do momentu prawidłowego ustawienia zaczepu w stosunku do ucha przyczepy.
4.3. Pomocnik nie powinien podchodzić do przyczepy, aż do zatrzymania się maszyny z zaciągniętym
hamulcem postojowym i wyłączonym silnikiem.
4.4. Po sprzęgnięciu przyczepy dźwignia samoczynnie powróci do położenia zablokowanego.

Zaczep ze strzemieniem
1. Zaciągnąć hamulec postojowy.
2. Ustawić lusterko(-a), aby zapewnić dobrą widoczność zaczepu typu pickup.
3. Przemieścić dźwignię strzemienia w położenie przedstawione na ilustracji.
Ilustracja 162.
A

A Lusterko B Zaczep ze strzemieniem

4. Zaczepić przyczepę o lej:


4.1. Upewnić się, że przyczepa i jej dyszle są odpowiednio ustawione do sprzęgnięcia zanim maszyna
zacznie podjeżdżać.

183 9831/7679-4 183


Osprzęt
Złącza holownicze

4.2. Jeżeli dostępna jest osoba pomagająca przy manewrowaniu przyczepą, musi stanąć ona z dala od
maszyny, aż do momentu prawidłowego ustawienia zaczepu w stosunku do ucha przyczepy.
4.3. Pomocnik nie powinien podchodzić do przyczepy, aż do zatrzymania się maszyny z zaciągniętym
hamulcem postojowym i wyłączonym silnikiem.
4.4. Po sprzęgnięciu przyczepy dźwignia samoczynnie powróci do położenia zablokowanego.

Hydrauliczny zaczep holowniczy


Aby użyć zaczepu unoszenia naczepy, należy wykonać następujące czynności:

1. Zaciągnąć hamulec postojowy.


2. Ustawić lusterko(-a) tak, aby uzyskać dobrą widoczność miejsca, w którym znajduje się zaczep holowniczy.
Ilustracja 163.

A Lusterko B Dźwignia blokująca

3. Aby wybrać zaczep holowniczy, należy najpierw ustawić tylny obwód pomocniczy / zawór zaczepu w pozycji
zaczepu.
4. Pojedynczy obwód pomocniczy: na tablicy rozdzielczej jest wyświetlany niebieski symbol układu
pomocniczego.
5. Podwójny tylny obwód pomocniczy: włączyć tylny obwód pomocniczy II / obwód zaczepu za pomocą
przełącznika pomocniczego układu hydraulicznego i przełącznika obwodu pomocniczego drążka
sterowniczego. Jest to potwierdzane przez niebieski symbol układu pomocniczego wyświetlany na tablicy
rozdzielczej.
6. Obrócić rolkę układu pomocniczego na drążku sterowniczym do przodu, aby unieść zaczep; spowoduje to
odciążenie dźwigni blokującej. Zob. ilustrację 164.

184 9831/7679-4 184


Osprzęt
Złącza holownicze

Ilustracja 164.
B

D
AUX

A Tylny obwód pomocniczy / zawór zaczepu B Przełącznik pomocniczego obwodu


hydraulicznego
C Rolka układu pomocniczego drążka D Przełącznik układu pomocniczego drążka
sterowniczego sterowniczego
E Dźwignia zwalniająca

7. Pociągnąć do góry i przytrzymać dźwignię zwalniającą, aby zwolnić dźwignię blokującą. Obrócić rolkę
układu pomocniczego na drążku sterowniczym do tyłu, aby opuścić zaczep. Obrócić rolkę układu
pomocniczego na drążku sterowniczym do przodu, aby unieść zaczep. Dźwignia zabezpieczająca
automatycznie odskoczy z powrotem do położenia zamkniętego, gdy zaczep zostanie uniesiony.
8. Na zakończenie przesunąć wałki pomocnicze do tyłu, aby się upewnić, że zaczep został zablokowany.

185 9831/7679-4 185


Osprzęt
Wysięgnice

Wysięgnice
Informacje ogólne
Bezpieczeństwo
Przeczytać i zrozumieć znaczenie wszystkich komunikatów ostrzegawczych. Przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, które są podane w niniejszej Instrukcji obsługi. Nie należy zakładać /
używać osprzętu, w przypadku braku pewności co do możliwości jego bezpiecznej eksploatacji.

Korzystać z osprzętu tylko, gdy dostępne są dla niego ważne świadectwa badań.

Praca
Podczas pracy z tym osprzętem należy przestrzegać następujących warunków.

• Przed rozpoczęciem podnoszenia lub manewrowania ładunkiem za pomocą osprzętu należy sprawdzić
odpowiednie wykres obciążeń przewidziany w kabinie i zapoznać się z podanym udźwigiem.
• Upewnić się, czy maszyna jest wypoziomowana. w razie potrzeby ustawić ponownie maszynę za pomocą
stabilizatorów (jeśli są przewidziane) lub funkcji kontrolowania poziomu podwozia.
• Zawsze należy używać wielokrążka do unoszenia, który jest odpowiedni do wykonania danego zadania,
jest w dobrym stanie, ma dowód badania, tam, gdzie to wymagane.
• Zawsze bezpiecznie obwiązuj unos, zgodnie z przepisami miejscowymi.
• Aby zapobiec zsunięciu się zawiesia (zawiesi) z haka, należy upewnić się, że zaczep zabezpieczający
haka jest prawidłowo zamknięty.
• Zawsze ostrożnie unosić ładunek, aby zapobiec podrywaniu zawiesia (zawiesi).
• Zawsze należy osobiście przebywać, a także dopilnować, aby inne osoby przebywały, z dala od
zawieszonego ładunku, a w szczególności, żeby nikt nie stał pod ładunkiem.
• Należy pamiętać, że kiedy osprzęt zostanie zamontowany, właściwa długość wysięgnika zostanie
zwiększona. Przed przejściem do manewrowania maszyną z osprzętem należy upewnić się, że dostępna
jest odpowiednia ilość miejsca.
• Podczas przewożenia podwieszonego ładunku należy zachować ostrożność. Trzymaj ładunek najniżej
jak to tylko jest możliwe ponad powierzchnią gruntu. Jeżeli potrzeba, użyj lin prowadzących, aby zapobiec
kołysaniu się ładunku.
• Zawsze, kiedy się przewozi zawieszony ładunek, należy jechać na pierwszym biegu z szybkością równą
szybkości człowieka idącego na piechotę. Tam, gdzie to możliwe, jechać po twardym poziomym gruncie.
Unikać nierównych lub zbyt pofalowanych powierzchni.
• Nie przewozić podwieszonych ładunków na drogach publicznych.
• Zawsze należy zdawać sobie sprawę z wpływu prędkości wiatru na obsługiwany ładunek.

Przedłużacz wysięgnicy
OSTRZEŻENIE Ta część osprzętu jest ciężka. Zachować ostrożność przy podnoszeniu i manipulacji.
Użyć odpowiedniego urządzenia dźwigowego. Upewnić się, że urządzenie dźwigowe jest w dobrym stanie
technicznym. Dopilnować, aby urządzenie dźwigowe było zgodne z obowiązującymi przepisami. Założyć
rękawice i buty ochronne.

Jest to część osprzętu typu Q-Fit. Daje on maszynie większy zasięg i wysokość. Ta część osprzętu jest
dostarczona ze świadectwami spawalniczymi testów na hak oraz jego podwiesie. Bezpieczny ładunek roboczy
jest wybity na tabliczce zawieszonej na części osprzętu. Zob.: Praca z wysięgnikiem (Strona 138).

186 9831/7679-4 186


Osprzęt
Wysięgnice

Ilustracja 165.

Przedłużacz wysięgnicy

Wysięgnica do przenoszenia więźb dachowych


Jest to osprzęt typu Q-Fit. Daje on maszynie większy zasięg i wysokość. Ta część osprzętu jest dostarczona
ze świadectwami spawalniczymi testów na hak oraz jego podwiesie. Bezpieczny ładunek roboczy jest wybity
na tabliczce zawieszonej na części osprzętu.

Ilustracja 166.

A Wysięgnica do przenoszenia więźb dachowych B Hak

Montaż/ Usuwanie
Ta część osprzętu jest ciężka. Bądź ostrożny przy podnoszeniu i manipulacji. Użyć odpowiedniego urządzenia
dźwigowego. Upewnić się, że urządzenie dźwigowe jest w dobrym stanie technicznym. Dopilnować, aby
urządzenie dźwigowe było zgodne z wszelkimi obowiązującymi przepisami. Założyć rękawice i buty ochronne.

Ułożenie osprzętu na drewnianych klockach może uprościć montaż.

Osprzęt należy odpowiednio przechowywać, aby zapobiegać uszkodzeniom i korozji.

Wysuwanie wysięgnicy
Wysięgnica może być wysunięta do jednej z czterech pozycji:

187 9831/7679-4 187


Osprzęt
Wysięgnice

Ilustracja 167.
D

A Płoza B Przetyczka
C Kołek D Wysięgnica – całkowicie wysunięta
E Wysięgnica – wysunięta do położenia 1 F Wysięgnica – wysunięta do położenia 2
G Wysięgnica – całkowicie wsunięta

1. Zdjąć ładunek i opuścić wysięgnicę na ziemię.


2. Upewnić się, że waga wysięgnicy jest podpierana przez płozę.
3. Wyciągnąć zawleczkę, a następnie kołek.
4. Ustawić przedłużenie wysięgnicy w żądanym położeniu; całkowicie je wyciągnąć lub schować.
5. Założyć kołek i zabezpieczyć go zawleczką.

Zmiana kąta wysięgnicy


Kąt wysięgnicy można ustawić w jednym z dwóch położeń.

• Położenie ustawiania
• Położenie do jazdy

188 9831/7679-4 188


Osprzęt
Wysięgnice

Ilustracja 168.
A B

D F
C E
C
A Położenie ustawiania B Położenie do jazdy
C Przetyczka D Blokady
E Pręt F Blokady

Kiedy wysięgnik znajduje się w położeniu do jazdy, nie należy go wysuwać ani unosić na wysokość większą
niż 45°

Aby zmienić pozycję wysięgnicy:

1. Zdjąć ładunek i opuścić wysięgnicę na ziemię.


2. Upewnić się, że waga wysięgnicy jest podpierana przez płozę.
3. Wyciągnąć zawleczkę, a następnie kołek.
4. Za pomocą elementu do sterowania pochyleniem obrócić wózek tak, aby ustawić równo otwory w
odpowiednim położeniu. Blokady wyeliminują nadmierny ruch wysięgnicy.
5. Założyć pręt i zabezpieczyć go zawleczką.

189 9831/7679-4 189


Osprzęt
Zaczepy

Zaczepy
Hak zamontowany na widłach
OSTRZEŻENIE Ta część osprzętu jest ciężka. Zachować ostrożność przy podnoszeniu i manipulacji.
Użyć odpowiedniego urządzenia dźwigowego. Upewnić się, że urządzenie dźwigowe jest w dobrym stanie
technicznym. Dopilnować, aby urządzenie dźwigowe było zgodne z obowiązującymi przepisami. Założyć
rękawice i buty ochronne.
OSTRZEŻENIE Nie wolno przekraczać nośności maszyny Loadall. Również wartość znamionowa udźwigu
zawiesi, łańcuchów lub pasów stosowanych z hakami musi być równa lub przekraczać wartości
znamionowe maszyny Loadall i haka. W przeciwnym razie należy ograniczać obciążenie do nośności
elementu układu podnoszącego, dla którego odpowiednia wartość jest najniższa.

Hak montowany na widłach pozwala na bezpieczne przewożenie maszyną ładunków zawieszonych. To


urządzenie składa się z haka obrotowego ze sprężynowym zatrzaskiem bezpieczeństwa. Ten osprzęt jest
dostarczony z certyfikatem prób w odniesieniu do wykonania i haka. Bezpieczne obciążenie robocze jest wybite
na tabliczce zawieszonej na części osprzętu.

Bezpieczeństwo
Należy postępować według instrukcji bezpieczeństwa podanych w głównej części tego podręcznika oraz
w niniejszym rozdziale. Tego osprzętu należy używać wyłącznie, jeśli znajdują się na nim zaktualizowane
certyfikaty prób.

Przed użyciem skontrolować hak krętlikowy w celu upewnienia się, że jest w dobrym stanie, a sworzeń oporowy
jest prawidłowo ustawiony.

Ilustracja 169.

C A
A Gniazda montażowe B Zawleczka
C Pręt mocujący

Instalacja
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Rozstawić widły równo, po każdej stronie linii środkowej maszyny, aby można było na nie wprowadzić
gniazdka montażowe.
3. Dokręcić śruby zabezpieczające wideł, aby zapobiec ruchowi.
4. Zamontować osprzęt.
4.1. Wyciągnąć zawleczkę i pręt mocujący.
4.2. Wsunąć osprzęt na widły tak, aby tylna część osprzętu była oparta o powierzchnię pionową wideł.
4.3. Założyć pręt mocujący i zabezpieczyć go zawleczką.
4.4. Upewnić się, że oba wsporniki mocujące są prawidłowo założone.

190 9831/7679-4 190


Osprzęt
Zaczepy

Usuwanie
1. Obniżyć osprzęt tak, aby znajdował się tuż nad ziemią.
2. Zaciągnąć hamulec postojowy i wyłączyć silnik.
3. Zdemontować osprzęt.
3.1. Wyciągnąć zawleczkę i pręt mocujący.
3.2. Ostrożnie zsunąć osprzęt z wideł.
3.3. Założyć pręt mocujący i zabezpieczyć go zawleczką.
3.4. Osprzęt należy odpowiednio przechowywać, aby zapobiegać uszkodzeniom i korozji.

Konserwacja
Codziennie
1. Oczyścić wraz z pozostałą częścią maszyny.
2. Sprawdzić, czy nie ma uszkodzeń. Upewnić się, czy zatrzask haka jest w dobrym stanie.

Stosownie do potrzeb lub co najmniej corocznie

Wszelkie urządzenia do podnoszenia, włącznie z tym osprzętem, mogą wymagać regularnych przeglądów i
testów wykonywanych przez osoby kompetentne, aby zapewnić, że urządzenia te są bezpieczne i nadają się
do dalszej eksploatacji.

Taka kontrola może być wymagana co sześć miesięcy lub co najmniej raz w roku w wielu krajach, aby spełnić
wymagania przepisów lokalnych, a także w celach ubezpieczeniowych.

W celu uzyskania dalszej porady skontaktować się z miejscowym dealerem JCB.

191 9831/7679-4 191


Osprzęt
Platformy robocze

Platformy robocze
Informacje ogólne
NIEBEZPIECZEŃSTWO Stosowanie tylko wideł jako platformy roboczej jest niebezpieczne. Upadek z nich
może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć. Nigdy nie wolno stosować wideł jako platformy
roboczej.

Stosowanie platform roboczych z maszyną tego typu podlega przepisom prawnym, które różnią się w
zależności od kraju. Przestrzeganie odpowiednich przepisów prawnych w przypadku stosowania platform
roboczych w poszczególnych krajach jest obowiązkiem właściciela i operatora. W przypadku braku pewności
należy zasięgnąć informacji w odpowiednich placówka lokalnych lub rządowych.

Firma JCB dostarcza zintegrowane platformy robocze do stosowania tylko w krajach europejskich, spełniające
wymogi Europejskiej Dyrektywy 2006/42/WE. W celu uzyskania dalszych informacji, proszę skontaktować się
z przedstawicielem JCB. Przepisy BHP różnią się także w poszczególnych krajach. Przed przystąpieniem do
eksploatacji klienci są zobowiązani sprawdzić najnowsze przepisy BHP w kraju, w którym platforma robocza
ma być stosowana.

192 9831/7679-4 192


Konserwacja i przechowywanie
Czyszczenie

Konserwacja i przechowywanie
Czyszczenie
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE W przypadku stosowania środków czyszczących, rozpuszczalników lub innych środków
chemicznych należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta i środkami ostrożności.
OSTRZEŻENIE Nie należy pozwalać na gromadzenie się w przedziale silnika lub na osłonach wału pędnego
(jeżeli zamontowane) unoszonych w powietrzu cząstek lekkich łatwopalnych materiałów, takich jak słoma,
trawa, wióry drewniane itp. Miejsca te należy często sprawdzać i czyścić na początku każdej zmiany
roboczej lub częściej, jeżeli zachodzi potrzeba. Przed podniesieniem maski silnika należy sprawdzić, czy
nie ma na niej żadnych zanieczyszczeń.
UWAGA Podczas pracy przy gorących częściach należy nosić osobiste wyposażenie ochronne, aby
uniknąć możliwych poparzeń. W celu ochrony oczu podczas czyszczenia elementów drucianą szczotką
należy zakładać okulary ochronne lub gogle.
Uwaga: Czyszczenie części metalowych niewłaściwym rozpuszczalnikiem może spowodować korozję.
Stosować należy tylko zalecane środki czyszczące i rozpuszczalniki.
Uwaga: Wydajność nurników zmniejsza się, jeżeli nie będą utrzymywane w czystości. Należy regularnie
oczyszczać brud nagromadzony wokół nurników. Przy opuszczaniu maszyny lub jej parkowaniu, należy
jeżeli to możliwe, zamknąć wszystkie nurniki w celu ograniczenia ryzyka korozji pod wpływem warunków
atmosferycznych.
Uwaga: Wnętrza kabiny nigdy nie wolno czyścić wodą ani parą. Użycie wody lub pary może uszkodzić
komputer pokładowy i uniemożliwić korzystanie z maszyny. Kurz należy ścierać za pomocą szczotki lub
wilgotnej ściereczki.

Umyć maszynę wodą i/lub parą wodną. Nie należy dopuścić do odkładania się błota, gruzu itp. na powierzchni
maszyny.

Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności przeglądu technicznego, które wymagają usuwania części:

• Czyszczenie należy przeprowadzać albo w okolicy usuwanych podzespołów, albo, w przypadku


poważniejszych czynności lub czynności dotyczących układu paliwowego, należy wyczyścić cały silnik
i jego okolice.
• Po zakończeniu czyszczenia odjechać maszyną z rejonu mycia albo oczyścić to miejsce z materiału
zmytego z maszyny.

Podczas demontażu podzespołów należy uważać, aby nie miały one kontaktu z brudem i pozostałymi
odpadami. Przed kontynuowaniem należy zakryć wszelkie otwarte wyloty i usunąć zabrudzenia.

Patrz: indywidualne procedury czyszczenia w rozdziale Konserwacja. Zob.: Harmonogramy serwisów


(Strona 206).

Detergenty
Nie należy stosować detergentów w pełnym stężeniu. Zawsze należy rozpuszczać detergenty zgodnie z
zaleceniami producenta, w innym przypadku może nastąpić uszkodzenie lakieru.

Zawsze należy przestrzegać miejscowych przepisów prawnych dotyczących usuwania odpadów powstałych
z czyszczenia maszyny.

Mycie pod ciśnieniem i parą wodną


UWAGA Podczas mycia maszyny sprężoną parą wodną należy nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy,
a także odzież ochronną. Gorąca para wodna może spowodować oparzenia ciała.
Uwaga: Silnik lub inne części składowe mogą ulec uszkodzeniu przy zastosowaniu mycia pod ciśnieniem.
Należy przedsięwziąć następujące specjalne środki ostrożności podczas mycia maszyny pod ciśnieniem.
Sprawdzić, czy alternator, silnik rozrusznika i inne komponenty elektryczne zostały osłonięte i czy nie
znajdą się bezpośrednio pod strumieniem wody o wysokim ciśnieniu. Nie należy kierować strumienia wody
bezpośrednio na łożyska, uszczelki olejowe ani na układ zasysania powietrza.

193 9831/7679-4 193


Konserwacja i przechowywanie
Czyszczenie

Używać wody o niskim ciśnieniu strumienia oraz szczotki do usuwania zaschniętego błota lub brudu.

Używać myjki ciśnieniowej, aby usunąć miękki brud i plamy oleju.

Po myciu ciśnieniowym lub czyszczeniu parą maszynę należy zawsze nasmarować (w zależności od
przypadku).

Przygotowanie
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Zatrzymać silnik i odczekać przynajmniej przez godzinę na jego ostygnięcie. Nie próbować czyścić
jakiejkolwiek części silnika, kiedy pracuje.
3. Należy upewnić się, czy wszystkie złącza elektryczne są prawidłowo połączone. Jeżeli złącza są
odsłonięte, należy je osłonić prawidłowymi zatyczkami lub okleić taśmą wodoodporną.

194 9831/7679-4 194


Konserwacja i przechowywanie
Sprawdzanie uszkodzeń

Sprawdzanie uszkodzeń
Informacje ogólne
Patrz: indywidualne czynności sprawdzające w rozdziale Prace konserwacyjno-remontowe. Zob.:
Harmonogramy serwisów (Strona 206).

195 9831/7679-4 195


Konserwacja i przechowywanie
Przechowywanie

Przechowywanie
Informacje ogólne
Jeżeli maszyna nie będzie używana przez dłuższy czas (przekraczający dwa miesiące), należy ją prawidłowo
przygotować. Staranne przygotowanie maszyny i przeprowadzanie bieżącej konserwacji zapobiegnie
pogorszeniu się stanu i uszkodzeniu przechowywanej maszyny.

Miejsce przechowywania
Maszyna może być przechowywana w temperaturach od -40 °C do 30 °C.

Jeżeli w maszynie stosuje się DEF (Wodny roztwór mocznika) i ma on być przechowywany wraz z DEF
(lub innymi płynami), należy sprawdzić wymagania dotyczące przechowywania tych płynów, ponieważ
mogą one wpływać na dopuszczalny zakres temperatur przechowywania. Zob.: Podczas przechowywania
(Strona 197).

Jeśli to możliwe, maszyna powinna być przechowywana w suchym budynku lub pod wiatą.

Jeśli dostępne jest wyłącznie miejsce do przechowywania na zewnątrz, należy wybrać miejsce z dobrym
odpływem wody.

Przygotowanie maszyny do przechowywania


1. Oczyścić maszynę w celu usunięcia z niej wszelkich niepożądanych materiałów i produktów powodujących
korozję.
2. Osuszyć maszynę w celu usunięcia rozpuszczalników i wilgoci.
3. Naprawić wszelkie uszkodzenia lakieru. Nanieść środek przeciw rdzy na odsłonięte części. Nanieść smar
na nielakierowane powierzchnie.
4. Posmarować smarem ruchome części.
5. Sprawdzić, czy maszyna nie ma zużytych lub uszkodzonych części. W razie potrzeby wymienić.
6. Napełniać zbiorniki oleju napędowego i DEF, aby zapobiec gromadzeniu się w nich skroplonej pary wodnej.
7. Sprawdzić stan płynu chłodzącego. W razie potrzeby wymienić.
8. Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. W razie potrzeby dolać.
9. Napompować opony do zalecanego ciśnienia (jeśli dotyczy).

Rozpoczęcie przechowywania
1. Zaparkować maszynę na twardej, równej powierzchni.
1.1. Zaparkować maszynę w miejscu gdzie jest do niej łatwy dostęp. (Na wypadek gdyby nie chciała
zapalić po okresie nieużywania.)
1.2. Pod maszynę podłożyć odpowiednie klocki drewniane aby wyeliminować bezpośredni kontakt z
ziemią.
2. Zsunąć wszystkie nurniki siłowników i obniżyć osprzęt na ziemię.
3. Odpowietrzyć układ hydrauliczny.
4. Wyjąć klucz zapłonu.
5. Pokryć cienką warstwą smaru lub wazeliny technicznej wszystkie eksponowane trzony tłokowe nurników.
6. Wyjąć akumulator.
6.1. Akumulator należy przechowywać w ciepłych i suchych warunkach.
6.2. Okresowo należy łądować akumulator

196 9831/7679-4 196


Konserwacja i przechowywanie
Przechowywanie

7. W przypadku przechowywania maszyny na zewnątrz należy przykryć ją impregnowanym brezentem lub


folią plastikową.

Podczas przechowywania
Należy uruchamiać wszystkie funkcje maszyny raz w tygodniu. Pozwoli to zapobiec gromadzeniu się rdzy w
silniku i obwodach hydraulicznych oraz zminimalizować degradację uszczelek hydraulicznych.

1. Usunąć smar lub wazelinę z trzonów tłokowych siłowników.


2. Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. Jeżeli konieczne, uzupełnić poziom paliwa i DEF (Wodny roztwór
mocznika).
3. Zamontować naładowany akumulator.
4. Uruchomić silnik.
5. Użyć sterów układu hydraulicznego. Sprawdzić, czy funkcje hydrauliczne działają prawidłowo.
6. Przygotowanie maszyny do przechowywania.

Wpływ przechowywania na układ DEF (jeśli zainstalowany)


Jeśli silnik został prawidłowo wyłączony, a w układzie DEF nie występują żadne usterki, układ DEF i silnik
mogą pozostać w stanie nieaktywnym przy zachowaniu następujących warunków:

Tabelka 34.
Okres przechowywania Warunki przechowywania
Do 9 miesięcy Napełnić zbiornik DEF płynem DEF do maksymal-
nego poziomu. Nie rozłączać żadnych połączeń hy-
draulicznych ani elektrycznych. Temperatura otocze-
nia powinna mieścić się w podanym zakresie. -40 °C
do 30 °C
Dłużej niż 9 miesięcy Przeprowadzić procedurę powtórnego wprowadzenia
do eksploatacji

Zakończenie przechowywania
1. Sprawdzić stan płynu chłodzącego. W razie potrzeby wymienić.
2. Sprawdzić poziomy wszystkich płynów. Jeżeli konieczne, dolać więcej płynu.
3. Oczyścić maszynę w celu usunięcia z niej wszelkich niepożądanych materiałów i korozyjnych produktów.
Osuszyć maszynę w celu usunięcia rozpuszczalników i wilgoci.
4. Usunąć smar lub wazelinę z trzonów tłokowych siłowników.
5. Zamontować naładowany akumulator.
6. Uruchomić silnik.
7. Użyć sterów układu hydraulicznego. Sprawdzić, czy funkcje hydrauliczne działają prawidłowo.

Proces ponownego wprowadzenia układu DEF do eksploatacji (jeśli dotyczy)


1. Opróżnić zbiornik DEF (Wodny roztwór mocznika).
2. Ponownie napełnić zbiornik DEF świeżym płynem.
3. W przypadku stwierdzenia awarii układu DEF skontaktować się z dealerem JCB w celu uzyskania pomocy.

197 9831/7679-4 197


Konserwacja i przechowywanie
Bezpieczeństwo

Bezpieczeństwo
Informacje ogólne
Wandalizm i kradzieże z maszyn pozostawionych bez nadzoru to stale nasilający się problem, dlatego firma
JCB robi wszystko, aby pomóc przy zwalczaniu takich problemów.

Dystrybutor lub dealer JCB z przyjemnością udostępni informacje na temat jakiegokolwiek z tych środków
ostrożności. Należy podjąć natychmiastowe działania!

JCB Plantguard
JCB Plantguard to uniwersalny dostępny pakiet, który pomaga zabezpieczyć Twoją maszynę. Obejmuje on
takie urządzenia, jak: pokrywy odporne na wandalizm, numery wyryte na szybach, imibilizery, ukryte numery
seryjne, odłączniki akumulatora, systemy bezpieczeństwa Tracker i inne.

Warto pamiętać, iż zamontowanie któregokolwiek z podanych zabezpieczeń pomoże nie tylko zminimalizować
uszkodzenia lub uniknąć utratę maszyny, lecz również zapobiegnie stratom wydajności. Może to również
pomóc w zredukowaniu składek ubezpieczeniowych

System LiveLink
Maszyna JCB może być wyposażona w LiveLink, nowoczesny system monitoringu maszyny JCB. System
LiveLink monitoruje szereg informacji o maszynie i przesyła te dane za pośrednictwem telefonii komórkowej
i satelitarnej do centrum monitoringu JCB.

Właściciele maszyny i przedstawiciele JCB mogą wówczas przeglądać informacje dzięki witrynie LiveLlink
emailem, a nawet przez SMS-y. Jeżeli jesteś zainteresowany w jaki sposób system LiveLink pomoże Ci
zarządzać maszynami JCB, to skontaktuj się z miejscowym przedstawicielem JCB, który udzieli Ci więcej
informacji.

198 9831/7679-4 198


Konserwacja
Wstęp

Konserwacja
Wstęp
Informacje ogólne
Ta maszyna została zaprojektowana i zbudowana w celu zapewnienia maksymalnej wydajności, rentowności
i łatwości eksploatacji w różnych warunkach pracy. Przed dostawą maszyna przeszła inspekcję w fabryce
oraz u dealera, aby zapewnić, że klient otrzyma ją w optymalnym stanie. Aby utrzymać ten stan i
bezproblemowe działanie, konieczne jest, aby rutynowe czynności serwisowe i konserwacyjne określone w
niniejszej instrukcji były wykonywane w zalecanych odstępach czasu. Ponadto zaleca się, aby czynności te
były wykonywane z wykorzystaniem oryginalnych części JCB. Wykonywanie obsługi technicznej i napraw
przez osoby nieupoważnione lub korzystanie z nieoryginalnych zamienników może wpłynąć na obowiązywanie
gwarancji na maszynę.

Po zakończeniu każdego rutynowego serwisowania, konserwacji lub naprawy należy przeprowadzić kontrole
działania zgodnie z harmonogramem konserwacji.

Ta część podręcznika podaje pełne dane dotyczące obowiązkowych przeglądów technicznych, koniecznych
dla utrzymania maszyny JCB w stanie najwyższej wydajności.

Na podstawie planów przeglądów podanych na następujących stronach można wywnioskować, że wiele


podstawowych kontroli serwisowych musi być wykonywane jedynie przez specjalistę przeszkolonego
przez JCB. Inżynierowie-serwisanci dealera JCB zostali przeszkoleni przez JCB do wykonywania takich
specjalistycznych zadań i są wyposażeni w konieczne specjalistyczne narzędzia i sprzęt testowy do
wykonywania takich zadań – sumiennie, bezpiecznie, w sposób dokładny i wydajny.

JCB regularnie aktualizuje informację dla dealerów, informując ich o wszystkich nowościach dotyczących
maszyn, zmianach w specyfikacjach i czynnościach. W związku z tym wyłącznie dealer JCB ma pełną zdolność
do świadczenia tych usług, co sprawia, że jest najlepiej przygotowany do utrzymania i serwisowania posiadanej
maszyny.

W wyposażeniu maszyny znajduje się karta rejestru lub książka przeglądów okresowych, która umożliwi
operatorowi zaplanowanie wymaganych przeglądów i historię przeprowadzonych przeglądów. Po każdym
przeprowadzeniu przeglądu dealer firmy JCB powinien wpisać do książki okresowych przeglądów datę
przeprowadzenia przeglądu i potwierdzić przeprowadzenie przeglądu podpisem i stemplem.

Należy pamiętać, że właściwie konserwowana maszyna nie tylko zapewni lepszą niezawodność, ale jej wartość
przy odsprzedaży będzie znacznie wyższa.

W przypadku zakończenia eksploatacji maszyny mogą obowiązywać różne przepisy dotyczące jej wycofania
z eksploatacji i utylizacji. Dalsze informacje można uzyskać od lokalnego dealera JCB.

Wsparcie właściciela/operatora
Firmie JCB oraz jej przedstawicielom zależy, aby klient był w pełni usatysfakcjonowany nową maszyną. W
przypadku problemów można skontaktować się z działem usług dealera, który zapewni odpowiednią pomoc.

Otrzymali Państwo wraz z maszyną informacje na temat osób kontaktowych w sprawie serwisu u dealera.

Aby otrzymać jak najlepszą pomoc od dealera, należy ułatwić mu to zadanie poprzez:

1. podanie imienia, nazwiska, adresu i numeru telefonu,


2. Model i numer seryjny maszyny.
3. podanie daty zakupu i liczby przepracowanych godzin,
4. opisanie istoty problemu.

Proszę pamiętać, że dostęp do obszernych zasobów, jakimi dysponuje firma JCB, posiada wyłącznie
przedstawiciel. Przedstawiciel ma również do zaoferowania różne programy obejmujące gwarancję, obsługę
techniczną za stałą cenę, kontrole bezpieczeństwa, łącznie z testami masy, spełniające wymagania prawne
i ubezpieczeniowe.

199 9831/7679-4 199


Konserwacja
Wstęp

Obowiązkiem właściciela maszyny jest zapewnienie właściwej konserwacji, którą należy prowadzić zgodnie z
wymogami zawartymi w niniejszej instrukcji.

Umowy serwisowo-konserwacyjne
W celu ułatwienia planowania i rozłożenia kosztów konserwacji maszyny usilnie zalecamy skorzystanie z
różnych typów umów serwisowo-konserwacyjnych, które może zaoferować dealer. Mogą one być specjalnie
przystosowane do Twoich warunków eksploatacyjnych, harmonogramów prac itd.

Szczegóły można uzyskać u dystrybutora JCB.

Wstępny przegląd i kontrola


Aby zapewnić dodatkową ochronę wydajności maszyny, konieczne jest, aby dystrybutor JCB wykonał wstępny
przegląd i inspekcję, gdy maszyna ma jeden miesiąc lub po ukończeniu 100 h eksploatacji (cokolwiek nastąpi
wcześniej). Należy zawiadomić uprzednio dystrybutora JCB, aby załatwić konieczne formalności.

Zabezpieczanie części zapasowych


W przypadku stosowania nieoryginalnych części lub materiałów eksploatacyjnych występuje ryzyko narażenia
zdrowia i bezpieczeństwa operatora oraz awarii maszyny.

Katalog części do maszyny dostępny jest u dystrybutora JCB. Katalog części zamiennych pomaga w
identyfikacji części i ich zamawianiu u dystrybutora firmy JCB.

Należy dostarczyć sprzedawcy dane dotyczące modelu, wersji i numeru seryjnego maszyny. Zob.: Identyfikacja
produktu i komponentów (Strona 10).

Na tabliczce znamionowej podane są również, gdzie należy, numery seryjne silnika, skrzyni biegów i osi. Proszę
pamiętać, że jeżeli którakolwiek z tych jednostek została zmieniona, numer seryjny na tablicy identyfikacyjnej
może być mylny. Sprawdzić każdy zespół z osobna.

200 9831/7679-4 200


Konserwacja
Bezpieczeństwo podczas serwisu

Bezpieczeństwo podczas serwisu


Informacje ogólne
Uniesiona maszyna
Nigdy nie należy przebywać pod uniesioną maszyną, która nie ma odpowiedniego wsparcia ani też żadna
część ciała nie powinna znajdować się pod uniesioną maszyną, która nie ma odpowiedniego wsparcia. Jeżeli
maszyna niespodziewanie się poruszy, operator może zostać w niej uwięziony i może odnieść poważne
obrażenia lub nawet śmierć.
Konserwacja klimatyzacji
Układ klimatyzacji to system z zamkniętym obwodem zawierający sprężony czynnik chłodniczy. Nie należy
rozłączać żadnej części układu do chwili opróżnienia układu przez technika-chłodnika lub odpowiednio
wyszkoloną osobę. Uwolnienie się czynnika chłodniczego może spowodować poważne odmrożenia lub
zranienia.
Sprężone powietrze
Sprężone powietrze jest niebezpieczne. Zakładać sprzęt ochrony indywidualnej. Nigdy nie wolno kierować
strumienia sprężonego powietrza na siebie lub w kierunku innych osób.
Sprężyny
Podczas demontażu podzespołów, które są pod działaniem sprężyn, zawsze należy mieć na sobie
indywidualne wyposażenie ochronne. Zapobiegnie to urazom oczu powodowanym przez elementy
niespodziewanie wylatujące w powietrze.
Odłamki metali
Odpryski metalu powstające podczas wbijania lub wybijania kołków metalowych mogą spowodować obrażenia.
Przy wyjmowaniu lub wkładaniu metalowych kołków należy posłużyć się młotkiem z miękką końcówką lub
miedzianym wybijakiem. Zawsze należy nosić środki ochrony indywidualnej.
Komunikacja
Niewłaściwa komunikacja może stać się przyczyną wypadku. Jeżeli w maszynie pracują dwie lub więcej osób,
należy zadbać o to, aby każda z nich wiedziała, co robią inne osoby. Przed rozruchem silnika należy sprawdzić,
czy inne osoby znajdują się w bezpiecznej odległości od miejsc stwarzających niebezpieczeństwo. Przykładami
takich miejsc są: wirujące ostrza o pas klinowy silnika, części osprzętu i liny łączące, oraz wszędzie pod
maszyną lub z tyłu maszyny. Nieprzestrzeganie powyższych środków ostrożności może stać się przyczyną
śmierci lub obrażeń ciała.
Naprawy
Jeżeli maszyna nie funkcjonuje właściwie, należy ją niezwłocznie naprawić. Zaniedbanie koniecznych napraw
może spowodować wypadek lub uszczerbek na zdrowiu operatora. Nie wolno wykonywać napraw ani żadnych
prac konserwacyjnych bez odpowiedniej wiedzy. Aby uniknąć obrażeń i/lub uszkodzenia maszyny, prace
naprawcze lub konserwacyjne należy powierzać wykwalifikowanemu mechanikowi.
Ciśnienie hydrauliczne
Płyn hydrauliczny przy ciśnieniu eksploatacyjnym może spowodować obrażenia. Przed podłączeniem lub
odłączeniem jakiegokolwiek przewodu hydraulicznego, należy usunąć szczątkowe ciśnienie hydrauliczne
uwięzione w przewodach roboczych. Przed przystąpieniem do podłączania lub odłączania przewodów
hydraulicznych należy się upewnić, czy linia zasilająca te przewody została wcześniej rozhermetyzowana.
Należy upewnić się, że silnik nie może być włączony, gdy przewody są otwarte.
Pierścienie samouszczelniające, uszczelki i uszczelnienia
Źle zamontowane, uszkodzone lub przegniłe pierścienie samouszczelniające, uszczelki i uszczelnienia
mogą spowodować przecieki i możliwe wypadki. Należy wymieniać je na nowe za każdym razem, gdy są
ruszane, chyba że są inne instrukcje. W pobliżu pierścieni samouszczelniających i uszczelek nie stosować
triochloroetanu ani rozcieńczalników do farb.

201 9831/7679-4 201


Konserwacja
Bezpieczeństwo podczas serwisu

Spawanie łukowe
Aby zapobiec możliwemu uszkodzeniu podzespołów elektronicznych, należy odłączyć akumulator i alternator
przed rozpoczęciem spawania łukowego na maszynie lub przyłączonych narzędziach.
Jeżeli maszyna jest wyposażona we wrażliwe wyposażenie elektroniczne, np. układy sterujące wzmacniaczy,
elektroniczne moduły sterujące (ECU), wyświetlacze itp., należy je odłączyć przed rozpoczęciem spawania. Nie
zastosowanie się do zalecenia odłączenia wrażliwego sprzętu elektronicznego może spowodować niemożliwe
do naprawienia uszkodzenie tych podzespołów.
Niektóre części maszyny są wykonane z żeliwa. Spoiny na żeliwie mogą osłabić strukturę i pęknąć. Nie spawać
żeliwa. Nie podłączać przewodu zgrzewarki do żadnej części silnika, ani nie spawać żadnej części silnika.
Przewód uziemiający (masę) spawarki należy zawsze podłączać do elementu, który jest spawany, aby uniknąć
uszkodzenia czopów obrotowych, łożysk i tulei. Przymocować przewód uziemiający (masę) spawarki w
odległości od części spawanej nie większej niż 0,6 m.
Przeciwciężary
Maszyna może mieć zamontowane odciążniki. Są one niezwykle ciężkie. Nie wolno ich wymontowywać.
Zasobniki akumulacyjne
Zasobniki akumulacyjne zawierają płyn hydrauliczny i gaz pod wysokim ciśnieniem. Przed rozpoczęciem pracy
w obrębie układów zawierających zasobniki akumulacyjne dealer JCB musi uwolnić ciśnienie z układu, gdyż
nagłe uwolnienie płynu hydraulicznego lub gazu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Gorące powierzchnie
Dotykanie gorących powierzchni może spowodować poparzenia skóry. Komponenty silnika i maszyny będą
gorące po pracy. Przed przystąpieniem do serwisowania maszyny należy pozwolić na schłodzenie silnika i
części.
Miękki grunt
Maszyna może ugrzęznąć na miękkim gruncie. Nigdy nie należy przeprowadzać robót pod maszyną stojącą
na miękkim gruncie.
Praca pod maszyną
Przed wejściem pod maszynę należy ją odpowiednio zabezpieczyć. Sprawdzić, czy części osprzętu maszyny
zostały prawidłowo zamontowane. Zaciągnąć hamulec postojowy, wyjąć kluczyk zapłonu, odłączyć akumulator.
Jeżeli maszyna wyposażona jest w koła, wówczas w celu uniemożliwienia niezamierzonego ruchu maszyny,
pod koła należy podłożyć kliny.
Podnoszenie maszyny
W żadnym wypadku nie wolno pozwolić, aby silnik pracował, a przekładnia była na biegu, gdy tylko jedno koło
napędowe jest uniesione od podłoża, ponieważ koło na podłożu poruszy maszynę.
Środki chemiczne
Niektóre uszczelnienia i uszczelki (np. uszczelnienie oleju w wale korbowym) w maszynach JCB zawierają
materiały fluoroelastomerowe takie jak: Viton®, FluorelTM oraz Technoflon®. Pod wpływem wysokich
temperatur materiały fluoroelastomeryczne mogą wytworzyć wysoce korozyjny kwas fluorowodorowy. Kwas
ten może spowodować bardzo poważne poparzenia. Nowe komponenty fluoroelastomeryczne w temperaturze
otoczenia nie wymagają stosowania specjalnych środków ostrożności. Zużyte elementy fluoroelastomeryczne,
których temperatury nie przekroczyły 300 °C, nie wymagają stosowania specjalnych środków ostrożności.
W przypadku znalezienia śladów rozkładu (np. zwęglenia) należy zapoznać się z następnym akapitem
dotyczącym instrukcji bezpieczeństwa. Nie należy dotykać części ani okolic tej części. Ze zużytymi elementami
fluoroelastomerycznymi, które były wystawione na działanie temperatur powyżej 300 °C (np. pożar silnika),
należy się obchodzić zgodnie z następującą procedurą bezpieczeństwa. Należy przestrzegać zaleceń o
noszeniu specjalnych rękawic i gogli ochronnych. Dokładnie przemyć skażony obszar 10% roztworem
wodorotlenku wapniowego lub innym odpowiednim roztworem alkalicznym. W razie potrzeby zastosować
wełnę drucianą dla usunięcia resztek spalenizny. Skażone miejsce należy dokładnie przemyć detergentem i
wodą. Zebrać cały usunięty materiał, rękawice itp. użyte do tej pracy do zamkniętych worków plastykowych i
usunąć zgodnie z przepisami miejscowych władz. Materiałów fluoroelastomerycznych nie wolno spalać.
Przewody hydrauliczne
Nigdy nie należy ponownie korzystać z zacisków założonych na końcu przewodów hydraulicznych oraz
korzystać z zacisków wielokrotnego użytku.

202 9831/7679-4 202


Konserwacja
Bezpieczeństwo podczas serwisu

Środki ochrony osobistej


Przed rozpoczęciem konserwacji maszyny należy zastosować odpowiednie środki ochrony osobistej, w
przeciwnym razie wystąpi ryzyko obrażeń.
Praca na wysokości
Jeśli w celu konserwacji maszyny konieczna jest praca na wysokości, należy używać odpowiednich urządzeń
dostępowych takich jak drabiny lub platformy robocze. Jeśli nie będą używane odpowiednie urządzenia
dostępowe, wystąpi zagrożenie upadkiem, który może prowadzić do zranienia.

Płyny i lubrykanty
Olej
Olej jest substancją toksyczną. W przypadku połknięcia nawet niewielkiej ilości oleju nie wywoływać wymiotów.
Należy skonsultować się z lekarzem. Zużyty olej silnikowy zawiera szkodliwe związki chemiczne, które mogą
spowodować raka skóry. W miarę możliwości należy unikać częstego kontaktu ze spracowanym olejem
silnikowym. W celu uniknięcia zanieczyszczenia skóry należy stosować krem ochronny lub zakładać rękawice.
Zanieczyszczoną olejem skórę należy dokładnie wymyć ciepłą wodą z mydłem. Do czyszczenia skóry nie
należy używać benzyny, oleju napędowego ani parafiny.
Płyn pod ciśnieniem
Cienkie strumienie płynu pod wysokim ciśnieniem mogą przeniknąć przez skórę. Należy trzymać twarz i ręce
z dala od płynu pod ciśnieniem i zakładać okulary ochronne. Do podejrzanych przecieków zbliżyć kawałek
tektury, a następnie sprawdzić, czy są na niej ślady płynu. Jeżeli płyn hydrauliczny przedostanie się przez
skórę, należy natychmiast skorzystać z pomocy lekarskiej.
Paliwo
Paliwo jest łatwopalne. Nie wolno zbliżać się do układu paliwowego z otwartym ogniem. W razie podejrzenia
wycieku paliwa natychmiast zatrzymać silnik. Podczas uzupełniania paliwa lub pracy z układem paliwowym nie
wolno palić tytoniu. Nie wolno tankować paliwa przy pracującym silniku. Dokładnie oczyścić wszystkie miejsca,
gdzie rozlało się paliwo, gdyż może to spowodować pożar. Nieprzestrzeganie tych środków ostrożności może
spowodować pożar i obrażenia ciała.

Higiena
W przypadku stosowania ich zgodnie z przeznaczeniem, smary JCB nie stanowią zagrożenia dla zdrowia.

Jednak zbytni lub długotrwały kontakt ze skórą może usunąć naturalne tłuszcze ze skóry, powodując suchość
lub podrażnienie.

Istnieje większe prawdopodobieństwo, że spowodują to oleje o niskiej lepkości; należy więc podjąć specjalne
środki ostrożności podczas obchodzenia się ze zużytymi olejami, które mogą być zanieczyszczone paliwem.

Przy manipulowaniu wyrobami olejowymi należy przestrzegać dobrych standardów pielęgnacji zarówno
higieny osobistej i sprzętu. Szczegółowe informacje dotyczące tych środków ostrożności znajdują się w
odpowiednich publikacjach wydanych przez miejscowe władze ochrony zdrowia oraz w następujących.

Przechowywanie
Smary zawsze należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.

Nigdy nie składować smarów w otwartych lub nieoznakowanych pojemnikach.

Usuwanie odpadów
UWAGA Zanieczyszczanie odpływów, kanalizacji czy gruntu jest niezgodne z prawem. Usunąć pozostałości
wszelkich rozlanych płynów lub środków smarnych.
Zużyte płyny i/lub środki smarne, filtry i zanieczyszczone materiały muszą być utylizowane zgodnie z
miejscowymi przepisami. Odpady należy przekazać do odpowiedniego składowiska odpadów.

203 9831/7679-4 203


Konserwacja
Bezpieczeństwo podczas serwisu

UWAGA Uszkodzone lub wykorzystane akumulatory oraz jakiekolwiek resztki z pożarów lub rozlewów
należy umieszczać w pojemnikach kwasoodpornych i usuwać je zgodnie z przepisami miejscowymi
dotyczącymi utylizacji odpadów niebezpiecznych dla środowiska.

Wszystkie odpady powinny być usuwane zgodnie z wszystkimi odpowiednimi przepisami.

Zbieranie i usuwanie zużytego oleju powinno być wykonywane zgodnie z miejscowymi przepisami. Nigdy nie
wylewać zużytego oleju do kanalizacji, ścieków ani do gruntu.

Manipulacja
UWAGA Temperatura oleju hydraulicznego będzie wysoka zaraz po zatrzymaniu silnika. Odczekać aż
temperatura oleju obniży się, a następnie przystąpić do wykonywania prac konserwacyjnych.

Świeży olej
Poza zwyczajnymi środkami ostrożności i higieny, podczas używania świeżego oleju nie stosuje się specjalnych
środków ostrożności.

Zużyty olej
Zużyte oleje przeznaczone do skrzyni korbowej silnika zawierają szkodliwe zanieczyszczenia.

Poniżej podane są środki ostrożności mające na celu ochronę zdrowia przy pracy ze zużytym olejem
silnikowym:

• Unikać długotrwałego, nadmiernego lub powtarzającego się kontaktu skóry ze zużytym olejem
• Przed pracą ze zużytym olejem należy posmarować skórę kremem ochronnym. Usuwając olej silnikowy
ze skóry, należy zwrócić uwagę na następujące:
• Przemyć dokładnie skórę mydłem z wodą
• Szczotka do paznokci może okazać się przydatna.
• W celu umycia zabrudzonych rąk należy użyć specjalnego środka do mycia.
• Nigdy nie używać benzyny, oleju napędowego ani nafty
• Unikać kontaktu skóry z odzieżą przesiąkniętą olejem
• Nie trzymać w kieszeniach ścierek zabrudzonych olejem
• Przed ponownym użyciem należy wyprać zabrudzoną odzież
• Obuwia przesiąkniętego olejem należy się pozbyć

Akumulator
Symbole ostrzegawcze
Na akumulatorze znajdują się następujące symbole ostrzegawcze.

Ilustracja 170.
A B C D E F

A Trzymać z dala od dzieci B Użyć ochrony oczu


C Zakaz palenia, używania nieosłoniętego D Wybuchowy gaz
płomienia i narzędzi iskrzących
E Kwas akumulatorowy F Zapoznać się z instrukcją obsługi

204 9831/7679-4 204


Konserwacja
Bezpieczeństwo podczas serwisu

Pierwsza pomoc – olej


Oczy
W przypadku kontaktu z oczami przemywać wodą przez 15 min minut. Jeżeli podrażnienie nie ustępuje, należy
zwrócić się o pomoc lekarską.

Połknięcie
W przypadku połknięcia oleju, nie wywoływać wymiotów. Zwrócić się o poradę lekarską.

Skóra
W przypadku nadmiernego kontaktu ze skórą przemyć mydłem i wodą.

Rozlanie
Zastosowanie piasku lub zatwierdzonych w danym miejscu granulek absorpcyjnych pochłonie rozlaną
substancję. Zebrać i usunąć do obiektu składowania odpadów chemicznych.

Pożary
OSTRZEŻENIE Do gaszenia pożaru spowodowanego olejem nie wolno stosować wody. Spowoduje to tylko
rozprzestrzenienie się pożaru, ponieważ olej wypływa na powierzchnię wody.
Pożar oleju lub smarów należy gasić przy pomocy dwutlenku węgla, suchych środków chemicznych lub
piany.

Pierwsza pomoc - Elektrolit


Oczy
W razie kontaktu z oczami przemywać wodą przez 15 min, i zawsze należy zwrócić się o poradę lekarską.

Połknięcie
Nie należy wywoływać wymiotów. Pić duże ilości wody lub mleka. Następnie napić się mleczka magnezji,
rozmąconych jaj lub oleju roślinnego. Zwrócić się o pomoc do lekarza.

Skóra
Przemywać wodą, usunąć skażone ubranie. Pokryć oparzenia sterylnym opatrunkiem i zwrócić się o pomoc
lekarską.

Pierwsza pomoc – DEF (jeśli dotyczy)


Nie pić ani nie wdychać DEF (Wodny roztwór mocznika). W przypadku połknięcia dużych ilości DEF należy
natychmiast wezwać lekarza. Nie należy sztucznie wywoływać wymiotów chyba że na bezpośrednie polecenie
personelu medycznego. Nigdy nie należy podawać niczego doustnie osobie, która utraciła przytomność.

Należy unikać dłuższego lub powtarzającego się kontaktu ze skórą. W przypadku kontaktu ze skórą należy
dokładnie wymyć miejsce dużą ilością wody i mydła. Jeżeli podrażnienie będzie postępowało, należy szukać
pomocy medycznej.

Należy unikać kontaktu z oczami, skórą i odzieżą. Należy nosić rękawice odporne na działania chemiczne,
kombinezon oraz gogle ochronne spełniające odpowiednie atesty. W przypadku kontaktu z oczami należy
natychmiast przepłukać je dużą ilością czystej wody. W przypadku wystąpienia podrażnienia należy szukać
porady medycznej. Po pracy z substancją, a przed spożywaniem posiłków, napojów, paleniem papierosów i
korzystaniem z toalety należy zawsze dokładnie umyć dłonie i ręce.

205 9831/7679-4 205


Konserwacja
Harmonogramy serwisów

Harmonogramy serwisów
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Konserwacja musi być wykonywana wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowaną i
kompetentną osobę.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy upewnić się, że maszyna jest bezpieczna.
Powinna wtedy być prawidłowo zaparkowana na równym podłożu.
Aby uniemożliwić uruchomienie silnika, należy wyjąć klucz ze stacyjki. Gdy zasilanie elektryczne
nie jest używane, odłączyć akumulator (za pomocą odłącznika akumulatora, jeśli jest zamontowany).
Nieprzestrzeganie powyższych środków ostrożności może stać się przyczyną śmierci lub poważnych
obrażeń ciała.

Źle konserwowana maszyna stanowi zagrożenie dla operatora i osób pracujących w pobliżu. Proszę
upewnić się, że regularne prace konserwacyjno-smarownicze wymienione w harmonogramie przeglądów są
wykonywane, aby maszyna pracowała w sposób bezpieczny i wydajny.

W celu zapewnienia prawidłowego działania silnika i układu kontroli emisji wszystkie czynności obsługowe i
konserwacyjne należy wykonywać zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowa
obsługa, konserwacja lub naprawa silnika i układu kontroli emisji mogą spowodować skrócenie okresu
eksploatacji produktu, pogorszenie parametrów lub nieprawidłowe działanie. Użytkownik maszyny ponosi
odpowiedzialność za zapewnienie prawidłowego wykonywania czynności konserwacyjnych zgodnie z
wymaganiami określonymi w niniejszym podręczniku.

Harmonogramy oparte są na liczbie przepracowanych godzin, z wyjątkiem czynności codziennych. Proszę


regularnie sprawdzać odczyty na godzinomierzu, aby dokładnie odmierzać odstępy pomiędzy przeglądami.
Jeżeli maszyna nie została wyposażona w licznik godzin, należy użyć kalendarza dla określenia odstępów
czasu do kolejnych serwisów.

Nie wolno użytkować maszyny, w której zgodnie z harmonogramem należy przeprowadzić serwis. Wszelkie
usterki wykryte podczas prac konserwacyjno-remontowych powinny być bezzwłocznie usuwane.

Częstsze kontrole podzespołów silnika, wykraczające poza harmonogram określony przez jego producenta,
nie powodują utraty gwarancji w zakresie emisji.

Jak stosować harmonogramy serwisów


Harmonogram pokazuje czynności serwisowe, które muszą być wykonane, oraz ich odstępy.

Przeglądy techniczne należy przeprowadzać albo w odstępie godzinowym, albo w odstępie kalendarzowym.
Należy wybierać wcześniejszy z terminów przeglądu.

Nie wolno przekraczać terminów podanych w harmonogramach. Jeśli maszyna jest używana w trudnych
warunkach (wysoka temperatura, pył, woda itp.), odstępy powinny być krótsze.

Tabelka 35.
Zadania serwisowe powinny być wykonywane przez kompetentnych operatorów.
Szczegóły dotyczące wykonywania zadań serwisowych przedstawiono w pod-
ręczniku operatora.
Zalecamy, aby realizację zadań serwisowych powierzyć serwisantowi. Szczegó-
ły dotyczące wykonywania zadań serwisowych przedstawiono w instrukcji serwi-
sowej.

Odstępy czasu pomiędzy obsługą serwisową


Tabelka 36.
Odstęp czasu ( h) Odpowiednik kalendarza
10 Codziennie
50 Co tydzień
500 Sześć miesięcy

206 9831/7679-4 206


Konserwacja
Harmonogramy serwisów

Odstęp czasu ( h) Odpowiednik kalendarza


1000 Raz w roku
2000 Dwa lata
5000 Pięć lat

Kontrola „na zimno” przed uruchomieniem silnika, punkty serwisowe i


poziomy płynów

Tabelka 37.
Komponent Zadanie 10 50 100 500 1000 1500 2000
(1)

OSPRZĘT
Kołki zabezpieczające karetki Smar stały
Wewnętrzna noga hydraulicznego złą- Waxoyl
cza holowniczego (jeśli jest przewidzia-
ne)
Sworzeń obrotowy hydraulicznego złą- Smar stały
cza holowniczego (jeśli jest przewidzia-
ne)
Kabel zwalniania / sprężyna powrotna / Sprawdzić
zapadka zabezpieczająca hydrauliczne-
go złącza holowniczego (jeżeli jest prze-
widziane)
REJESTRACJA/CERTYFIKACJA
Naklejki SWL (bezpieczne obciąże- Wymienić w razie
nia robocze) (Wielka Brytania) i tablica potrzeby
przekładana
KAROSERIA I KABINA
Sworznie połączeń przegubowych siłow- Smar stały
ników
Wszystkie pozostałe sworznie przegu- Smar stały
bów (nie dotyczy przegubów łączników
przechyłu 550-80)
Sworzeń przegubowy tłoczyska siłowni- Smar stały
ka wysuwania
550-80 sworznie przegubów łączników Smar stały
przechyłu
Gaśnica (jeśli zamontowana) Sprawdzić
Stan i zamocowanie lusterek bocznych Sprawdzić
Konstrukcja ROPS/FOPS Sprawdzić
Drzwi i zawiasy Nasmarować
Łączniki dźwigni sterowniczych Nasmarować
Poziom płynu do spryskiwaczy Sprawdzić
Filtr świeżego powietrza nagrzewnicy Wymienić
kabinowej (jeśli zainstalowana)
Filtr recyrkulacji powietrza nagrzewnicy Wymienić
kabinowej (jeśli zainstalowany)
Prowadnice podkładek ślizgowych wy- Waxoyl
sięgnika
Wewnętrzne przewody elastyczne wy- Smar stały
sięgnika

207 9831/7679-4 207


Konserwacja
Harmonogramy serwisów

Komponent Zadanie 10 50 100 500 1000 1500 2000


(1)

Łańcuchy wysięgnika Sprawdzić/wyregulo-


wać
Odstęp podkładek ślizgowych wysięgni- Sprawdzić/wyregulo-
ka
(12)
wać
Stan i mocowanie podkładek ślizgowy- Sprawdzić/wyregulo-
ch wysięgnika (w razie potrzeby wymie- wać
nić)
(12)

HAMULCE
Płyn w układzie hamulcowym
(15)
Sprawdzić (poziom)
Płyn w układzie hamulcowym
(15)
Wymienić
UKŁAD ELEKTRYCZNY
Poziom elektrolitu w akumulatorze (jeśli Sprawdzić
dotyczy)
Stan i dokręcenie zacisków akumulatora Sprawdzić
SILNIK
Wycieki chłodziwa, oleju i paliwa Sprawdzić
Jakość i poziom chłodziwa Sprawdzić
Układ chłodzenia Spuścić i napełnić
ponownie
Poziom oleju Sprawdzić
Olej i filtr
(2, 4)
Wymienić
Zawór pyłowy filtra powietrza
(6)
Oczyścić
Zewnętrzny wkład filtra powietrza
(6)
Wymienić
Wewnętrzny wkład filtra powietrza Wymienić
Filtr wstępny (jeśli zainstalowany) Sprawdzić
DEF (Wodny roztwór mocznika) Filtr
(14)
Wymienić
Odwadniacz Sprawdzić obecno-
ść zanieczyszczeń i
spuścić
Filtr paliwa odwadniacza (z wyjątkiem Wymienić
silników UN3/GB3)
(7)

Filtr paliwa 30 mikronów, filtr paliwa 5 Wymienić


mikronów, filtr smarności (silniki UN3/
GB3)
(7)

Filtr paliwowy silnika


(7)
Wymienić
Stan paska napędu osprzętu silnika Sprawdzić
(FEAD)
Pasek napędu osprzętu silnika (FE- Wymienić
AD)
(13, 17)

Klimatyzacja przedniego napędu Wymienić


osprzętu (FEAD)
(13, 17)

Dokręcenie śrub mocujących układu na- Sprawdzić


pędowego
Wszystkie przewody elastyczne – stan Sprawdzić
Chłodnica
(6)
Oczyścić

208 9831/7679-4 208


Konserwacja
Harmonogramy serwisów

Komponent Zadanie 10 50 100 500 1000 1500 2000


(1)

Luzy zaworowe
(8)
Kontrola i regulacja
poziomu
Filtr wentylacji skrzyni korbowej Wymienić
Uszczelki wlewu oleju i prętowego Wymienić
wskaźnika poziomu
Wtryskiwacze
(8, 17)
Wymienić
Szyna ściekowa wtryskiwacza(-y)
(8, 17)
Wymienić
Wysokociśnieniowe przewody paliwo- Wymienić
we
(8, 17)

UKŁAD HYDRAULICZNY
Poziom oleju Sprawdzić (poziom)
Olej
(7)
Próbka
Olej
(7)
Wymienić
Filtr oleju (zbiornik oleju hydraulicznego, Wymienić
mocowanie górne)
Filtr oleju (zbiornik oleju hydrauliczne- Wymienić
go)
(16)

Sitko zasysania Oczyścić


Filtr pilotowy serwo (typu kanistrowego) Wymienić
PRZEKŁADNIA, OSIE I UKŁAD KIEROWNICZY
Bezpieczeństwo zamontowania prze- Sprawdzić
kładni
Poziom oleju przekładniowego Sprawdzić
Olej przekładniowy
(9)
Wymienić
Filtr oleju przekładniowego
(9)
Wymienić
DTVT (przekładnia bezstopniowa po- Wymienić
dwójnej technologii) obudowa filtra oleju
przekładniowego
Prawidłowość zamocowania osi Sprawdzić
Poziomy oleju osi Sprawdzić
Oś przednia/tylna, olej w mechanizmie Wymienić
różnicowym
Oś przednia/tylna, olej w mechanizmie Wymienić
różnicowym (maszyny 550-80, 560-80)
Poziom oleju do piast Sprawdzić
Olej do piast (maszyny 550-80, Wymienić
560-80)
(10)

Olej do piast (maszyny bez hamulców Wymienić


zanurzonych w oleju 531-70, 535-95,
536-60, 541-70)
(10)

Odpowietrznik(i) osi Sprawdzić


Ograniczniki skrętu (jeśli zainstalowane) Bezpieczeństwo
Dokręcenie nakrętek kół Sprawdzić
Ciśnienie/stan techniczny opon Sprawdzić
Wyrównanie kół Sprawdzić

209 9831/7679-4 209


Konserwacja
Harmonogramy serwisów

Komponent Zadanie 10 50 100 500 1000 1500 2000


(1)

Filtr siatkowy przekładni Oczyścić


Wały napędowe i połączenia uniwersal- Bezpieczeństwo i
ne
(11)
smarowanie
Przeguby osi i łączniki
(11)
Smar stały
(1) Tylko po pierwszych 100 godzinach pracy; przegląd powinien zostać wykonany przez dystrybutora JCB.
(2) Jeżeli maszyna jest używana w ciężkich warunkach, należy przepłukiwać silnik olejem (korzystać z
normalnego zalecanego oleju silnikowego) co 250 godzin. Wymieniać olej silnikowy i filtr co 250 godzin.
(3) Jeżeli maszyna jest używana w ciężkich warunkach, należy przepłukiwać silnik olejem (stosować zwykle
zalecany olej silnikowy) co 500 godzin. Wymieniać olej silnikowy i filtr co 500 godzin.
(4) Jeżeli w silniku stosowane jest paliwo biodiesel 20%, wymianę oleju silnikowego i filtra należy
przeprowadzać co 250 godzin. Więcej informacji – zob. Układ paliwowy.
(5) Jeżeli w silniku stosowane jest paliwo biodiesel 20%, wymianę oleju silnikowego i filtra należy
przeprowadzać co 500 godzin. Więcej informacji – zob. Układ paliwowy.
(6) Jeżeli eksploatacja przebiega w środowisku zapylonym, wymianę należy przeprowadzać częściej.
(7) Jeżeli występują trudności przy uruchamianiu silnika lub silnik ma słabe osiągi, należy zamontować nowe
filtry.
(8) Zadania, które muszą być wykonane przez specjalistę.
(9) Po remoncie kapitalnym przekładni nowy olej należy rozgrzać do temperatury roboczej, a następnie
ponownie wymienić w celu usunięcia wszystkich zanieczyszczeń, jakie mogły przedostać się do przekładni
podczas tego remontu. Wymienić olej i filtr po kolejnych 100 godz., jeżeli olej został silnie zanieczyszczony w
związku z usterką lub w wyniku usterki (np. zanieczyszczenie wodą).
(10) Po naprawie piasty nowy olej powinien być rozgrzany w ruchu do temperatury eksploatacyjnej i ponownie
wymieniony w celu usunięcia jakichkolwiek zanieczyszczeń, które mogły się przedostać podczas naprawy.
Wymienić olej i filtr po kolejnych 100 godz. w celu usunięcia wszelkich pozostałości po osadzaniu pierścieni
tłokowych. Jest to szczególnie ważne po zamontowaniu nowych tarcz hamulcowych.
(11) Osie i wały napędowe są smarowane fabrycznie smarem o wysokich parametrach roboczych. Jeżeli
podczas obsługi technicznej stosowany jest standardowy smar, okres międzyobsługowy musi zostać skrócony
do 50 godzin. W celu uzyskania porady należy skontaktować się z dystrybutorem JCB.
(12) W przypadku pracy w trudnych warunkach należy sprawdzać podkładki ślizgowe wysięgnika co 250
godzin.
(13) Jeżeli w środowisku pracy panują głównie temperatury powyżej 40°C, to wymiana pasa FEAD może być
konieczna co 4000 godzin.
(14) W przypadku pracy w ciężkich warunkach filtr płynu DEF należy wymieniać częściej.
(15) Nie dotyczy maszyn 550-80
(16) Tylko modele Agri, Agri Plus, Agri Super.
(17) 8000 godzin

Test sprawności i końcowa inspekcja


Tabelka 38.
Komponent Zadanie 10 50 100 500 1000 1500 2000
(1)

SILNIK
Obroty jałowe
(2)
Sprawdzić
Prędkość przemiennika mo- Sprawdzić
mentu obrotowego po wyłą-
czeniu silnika
(2)

Maks. prędkość bez obciąże- Sprawdzić


nia
(2)

Bezpieczeństwo układu wyde- Sprawdzić


chowego
(2)

Bezpieczeństwo układu dolotu Sprawdzić


powietrza
PRZEKŁADNIA, OSIE I UKŁAD KIEROWNICZY

210 9831/7679-4 210


Konserwacja
Harmonogramy serwisów

Komponent Zadanie 10 50 100 500 1000 1500 2000


(1)

Kierowanie – działanie/fazo- Sprawdzić


wanie
Wybór napędu 2WD/4WD (je- Sprawdzić
śli zainstalowany)
Działanie przekładni Sprawdzić
Do przodu / Wstecz / Bieg – Sprawdzić
wybór/działanie
Ciśnienie w głównym przewo- Sprawdzić
dzie przemiennika momentu
obrotowego
(2)

Działanie zabezpieczenia Sprawdzić


uniemożliwiającego urucho-
mienie silnika na biegu
Działanie pedału hamulca roz- Sprawdzić
łączenia przekładni
(2)

UKŁAD HYDRAULICZNY
Ciśnienie MRV przy maks. Kontrola i regulacja poziomu
obr./min
(2)

Działanie wszystkich funkcji Sprawdzić


Zawory zabezpieczające Sprawdzić
przed rozerwaniem przewo-
dów elastycznych (jeżeli za-
montowane)
Ciśnienie pomocniczego za- Kontrola i regulacja poziomu
woru nadmiarowego (ARV) na
obrotach jałowych
(2)

Ciśnienie MRV obwodu kiero- Kontrola i regulacja poziomu


wania
(2)

Prędkość silnika wentylatora Sprawdzić


(jeśli zainstalowany)
(2)

Praca osprzętu Sprawdzić


Chrom na tłoczyskach Sprawdzić
Wysuwanie/fazowanie wysię- Sprawdzić
gnika (wysięgnik 3-członowy)
(2)

Podnoszenie/obniżanie równo- Sprawdzić


ległe
Odcięcie poziomowania pod- Sprawdzić
wozia (przechyłu bocznego)
(jeśli zamontowano)
HAMULCE
Pedał hamulca – działanie Sprawdzić
Hamulec postojowy Sprawdzić
UKŁAD ELEKTRYCZNY
Alternator – wyjście
(2)
Sprawdzić
Działanie wszystkich urządzeń Sprawdzić
elektrycznych (np. kontrolek
ostrzegawczych, obrotowego
światła ostrzegawczego, alar-
mów, klaksonu, wycieraczek
itp.)

211 9831/7679-4 211


Konserwacja
Harmonogramy serwisów

Komponent Zadanie 10 50 100 500 1000 1500 2000


(1)

Wskaźnik momentu obciąże- Sprawdzić


nia podłużnego (LLMI)
LLMC (jeżeli zamontowany) Sprawdzić
KAROSERIA I KABINA
Chyłomierz (jeżeli zamontowa- Sprawdzić
ny)
(2)

Szyby pod względem prawi- Sprawdzić


dłowości montażu/szczelności
Fotel / pasy bezpieczeństwa Sprawdzić
Klimatyzacja (jeśli zainstalo- Sprawdzić
wana)
Widły
(2)
Zamontować i sprawdzić bez-
pieczeństwo
Ogólna kontrola pod kątem Sprawdzić
uszkodzeń, szczelności i zuży-
cia
SPRZĘT DO PODNOSZENIA
Test zdatności
(5)
Sprawdzić
(1) Tylko po pierwszych 100 godzinach pracy; przegląd powinien zostać wykonany przez dystrybutora JCB.
(2) Zadania, które muszą być wykonane przez specjalistę.
(4) Jeśli łańcuchy wymagają regulacji, należy skontaktować się z dealerem JCB.
(5) Taka kontrola może być wymagana co sześć miesięcy lub co najmniej raz w roku w celu spełnienia wymagań
miejscowego prawa lub w celach ubezpieczeniowych.
(6) W przypadku pracy w trudnych warunkach należy przeprowadzać tę operację co 250 godzin.

212 9831/7679-4 212


Konserwacja
Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych

Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych


Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Konserwacja musi być wykonywana wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowaną i
kompetentną osobę.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych należy upewnić się, że maszyna jest bezpieczna.
Powinna wtedy być prawidłowo zaparkowana na równym podłożu.
Aby uniemożliwić uruchomienie silnika, należy wyjąć klucz ze stacyjki. Gdy zasilanie elektryczne
nie jest używane, odłączyć akumulator (za pomocą odłącznika akumulatora, jeśli jest zamontowany).
Nieprzestrzeganie powyższych środków ostrożności może stać się przyczyną śmierci lub poważnych
obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE Przed wejściem pod maszynę należy ją odpowiednio zabezpieczyć. Sprawdzić, czy
części osprzętu maszyny zostały prawidłowo zamontowane. Zaciągnąć hamulec postojowy, wyjąć kluczyk
zapłonu, odłączyć akumulator.
OSTRZEŻENIE Jeżeli nie zaklinuje się kół, maszyna może się stoczyć z dźwigników i spowodować
zgniecenie. Zawsze zabezpieczać klinami koła na przeciwnym końcu maszyny, która ma być podnoszona
na dźwigniku. Nie pracować pod maszyną, która stoi na samych dźwignikach. Przed rozpoczęciem robót
pod maszyną uniesioną na dźwignikach zawsze należy ją podeprzeć na stojakach pod osiami.

Przed przystąpieniem do wykonywania prac konserwacyjnych należy zabezpieczyć maszynę. Większość


czynności konserwacyjnych można wykonać przy opuszczonym wysięgniku. O ile procedura konserwacji nie
nakazuje inaczej, wysięgnik należy opuścić. Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik
obniżony (Strona 213).

Podczas podnoszenia maszyny należy się upewnić, że dźwignik jest ustawiony w odpowiednim miejscu. Punkty
przyłożenia dźwignika znajdują się na obudowach osi przedniej i tylnej.

Przed podniesieniem osi tylnej należy się upewnić, czy pomiędzy oś a blokadę drgań podwozia włożono kliny
zapobiegające drganiu osi.

Upewnić się, że dźwignik został ustawiony na wytrzymałym i równym podłożu oraz że jego udźwig umożliwia
podniesienie danego ładunku. Podnosić maszynę za pomocą dźwigników, korzystając z nich po kolei.

Ilustracja 171.
A B

A B
A Przednie punkty przyłożenia dźwignika B Tylne punkty przyłożenia dźwignika

Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony


Ilustracja 172.

A Wysięgnik obniżony

1. Zaparkować maszynę na płaskim, twardym podłożu.

213 9831/7679-4 213


Konserwacja
Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych

Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).


2. Obniżyć wysięgnik.
3. Osprzęt umieścić płasko na podłożu.
4. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
5. Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika, odłączyć akumulator.
6. Upewnić się, że w kabinie nie ma żadnych leżących luzem przedmiotów.
7. Jeżeli to konieczne, przed wejściem pod maszynę należy umieścić klocki po obu stronach kół.

Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik podniesiony


OSTRZEŻENIE Opadnięcie ramienia podnośnika może spowodować śmierć lub poważne kalectwo
osoby, która wykonywała pod nim prace. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac
konserwacyjnych przy uniesionym ramieniu podnośnika należy podeprzeć go podpórką konserwacyjną.
Podczas zakładania lub usuwania podpórki konserwacyjnej ramienia podnośnika należy trzymać osoby
postronne z dala od maszyny.
OSTRZEŻENIE Pamiętać o konieczności stosowania prawidłowej rozpórki konserwacyjnej JCB w
maszynie. Upewnić się, że rozpórka bezpieczeństwa jest używana z odpowiednią śrubą zabezpieczającą
lub zabezpieczeniem JCB. Nie należy zastępować tej śruby ani zabezpieczenia innym elementem; należy
zawsze używać odpowiedniej części firmy JCB.
Należy sprawdzić, czy rozpórka i śruba / urządzenie zabezpieczające są prawidłowo zamontowane. Nie
używać rozpórki przeznaczonej dla innej maszyny. W razie wątpliwości należy skonsultować się z dealerem
JCB.
OSTRZEŻENIE Nie należy prowadzić maszyny z zamontowaną rozpórką konserwacyjną.
UWAGA W celu zamontowania lub zdemontowania rozpórki bezpieczeństwa konieczne będzie wejście na
maszynę. Należy przy tym zachować ostrożność, szczególnie kiedy zewnętrzna powierzchnia maszyny jest
mokra. Przed wejściem na maszynę usunąć błoto i olej. Nie używać rury wydechowej jako uchwytu. Grozi
to oparzeniem.

Obniżone ramię podnośnika


Ilustracja 173.

A Wysięgnik obniżony

1. Zaparkować maszynę na płaskim, twardym podłożu.


2. Opuścić wysięgnik.
3. Osprzęt umieścić płasko na podłożu.
4. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
5. Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika, odłączyć akumulator.
6. Upewnić się, że za osłoną nie znajdują się luźne przedmioty.
7. Jeżeli to konieczne, przed wejściem pod maszynę należy umieścić klocki po obu stronach kół.

214 9831/7679-4 214


Konserwacja
Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych

Uniesione ramię podnośnika


Jeżeli w celu uzyskania dostępu podczas prac konserwacyjnych trzeba unieść ramię podnośnika, konieczne
jest zamontowanie na ramieniu rozpórki konserwacyjnej. Przed zamontowaniem rozpórki konserwacyjnej
należy zdjąć ładunek znajdujący się na widłach i opróżnić szufle lub osprzęty.

Ilustracja 174.

Uniesione ramię podnośnika

Montaż rozpórki konserwacyjnej


1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Wycofać ramię podnośnika.
3. Unieść ramię podnośnika.
4. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
5. Wyjąć rozpórkę konserwacyjną z położenia przechowywania.
Ilustracja 175.

A Rozpórka konserwacyjna

6. Zamontować rozpórkę konserwacyjną.


7. Umieścić rozpórkę tak, aby objęła trzon tłokowy siłownika podnoszącego. Zabezpieczyć w pozycji paskiem.

215 9831/7679-4 215


Konserwacja
Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych

Ilustracja 176.

A Rozpórka konserwacyjna B Ramię podnośnika

8. Aby zapobiec jakiejkolwiek możliwości obsunięcia się ramienia podnośnika i uchwycenia palców czy dłoni,
ramię należy opuścić na rozpórkę. Ostrożnie opuścić ramię, aby zapobiec ewentualnemu uszkodzeniu
rozpórki. Należy zatrzymać obniżanie, kiedy ciężar ramienia podnośnika spocznie na rozpórce.
9. Odłączyć akumulator, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu silnika.
10. Jeżeli to konieczne, przed wejściem pod maszynę należy pod koła po obu stronach podłożyć klocki.

Demontaż rozpórki konserwacyjnej


1. Unieść ramię podnośnika, aby odciążyć rozpórkę.
2. Zatrzymać silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki.
3. Usunąć rozpórkę konserwacyjną.
4. Zabezpieczyć rozpórkę w jej miejscu przechowania.
5. Opuścić ramię podnośnika na podłoże.

216 9831/7679-4 216


Konserwacja
Punkty obsługi

Punkty obsługi
Informacje ogólne
Przedział silnika
Ilustracja 177.
A B

H
C

G E
F
A Filtr powietrza B Prętowy wskaźnik poziomu oleju
przekładniowego
C Separator wody D Chłodnica
E Filtr oleju silnikowego F Osłona pasa napędowego
G Prętowy wskaźnik poziomu oleju silnikowego H Nakrętka wlewu oleju silnikowego
J Zbiornik wyrównawczy chłodziwa

217 9831/7679-4 217


Konserwacja
Punkty obsługi

Ilustracja 178. Tylko maszyny UN3/GB3


A B

G E
F
A Filtr powietrza B Prętowy wskaźnik poziomu oleju
przekładniowego
C Filtr smarności D Chłodnica
E Filtr oleju silnikowego F Osłona pasa napędowego
G Prętowy wskaźnik poziomu oleju silnikowego H Nakrętka wlewu oleju silnikowego
J Zbiornik wyrównawczy chłodziwa

218 9831/7679-4 218


Konserwacja
Punkty obsługi

Ilustracja 179. Tylko maszyny UN3/GB3

A Główny odwadniacz B Filtr paliwa 30 mikronów (z miską odwadniacza)


C Filtr paliwa 5 mikronów (z miską odwadniacza)

219 9831/7679-4 219


Konserwacja
Punkty obsługi

Odłącznik akumulatora
Ilustracja 180.

A
A

A Odłącznik akumulatora

220 9831/7679-4 220


Konserwacja
Punkty obsługi

Wskaźnik poziomu oleju hydraulicznego


Ilustracja 181.
B A
C

A Wskaźnik poziomu oleju hydraulicznego B Naklejka – punkt napełnienia olejem


hydraulicznym
C Nakrętka wlewu zbiornika hydraulicznego

Ilustracja 182.

A
C

A Wskaźnik poziomu oleju hydraulicznego B Naklejka – punkt napełnienia olejem


hydraulicznym
C Nakrętka wlewu zbiornika hydraulicznego

Ilustracja 183.

C
A

A Wskaźnik poziomu oleju hydraulicznego B Naklejka – punkt napełnienia olejem


hydraulicznym
C Nakrętka wlewu zbiornika hydraulicznego

221 9831/7679-4 221


Konserwacja
Punkty obsługi

Mosty
Układ
Ilustracja 184. Maszyny z siłownikami podwójnego działania

A
A

A Korek do napełniania / sprawdzania poziomu w


osi

222 9831/7679-4 222


Konserwacja
Punkty obsługi

Układ alternatora
Ilustracja 185.

A A

A Korek do napełniania / sprawdzania poziomu w


osi

223 9831/7679-4 223


Konserwacja
Otwory kontrolne

Otwory kontrolne
Informacje ogólne
Kiedy znajdują się w pozycji serwisowej, drzwiczki kontrolne pozwalają na dostęp do części lub miejsc w
maszynie które nie są wymagane podczas eksploatacji maszyny.

Przed eksploatacją maszyny należy upewnić się czy wszystkie drzwiczki kontrolne są pozamykane lub znajdują
się w położeniach montażowych.

Pokrywa akumulatora
Instalacja jednoetapowa
Otwarta
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Odblokować kluczem pokrywę przedziału akumulatora.
3. Otworzyć pokrywę przedziału akumulatorów.
Ilustracja 186.

A Pokrywa przedziału akumulatora

Zamykanie
1. Zamknąć pokrywę przedziału akumulatora.
2. Upewnić się, czy pokrywa przedziału akumulatora jest właściwie zamknięta.
3. Zablokować kluczem pokrywę przedziału akumulatora.

Instalacja dwuetapowa
Otwarta
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Wykręcić śruby (z podkładkami).
3. Podnieść pokrywę przedziału akumulatora na małą wysokość tak, aby pokrywa przechyliła się do przodu.

224 9831/7679-4 224


Konserwacja
Otwory kontrolne

Ilustracja 187.
A

B
A Śruby B Pokrywa przedziału akumulatora

Zamykanie
1. Ustawić pokrywę przedziału akumulatora.
2. Założyć śruby.
3. Dokręcić śruby z odpowiednim momentem.

Maska przedziału silnika


Otwarte
OSTRZEŻENIE Silnik ma nieosłonięte części wirujące. Przed rozpoczęciem pracy w przedziale silnika
należy wyłączyć silnik. Nie eksploatować maszyny z otwartą pokrywą silnika.

Aby uzyskać dostęp do przedziału silnika, należy podnieść maskę.

Przed wyłączeniem silnika należy go ustawić na biegu jałowym i odczekać 4 min. Opóźnienie to pozwala na
ustabilizowanie się temperatury chłodziwa przed otwarciem pokrywy silnika.

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony (Strona 213).
2. Odblokować pokrywę kluczykiem zapłonu i zwolnić zatrzask. Kluczyk można wyjąć z pokrywy tylko
wtedy, gdy jest ona zamknięta. Pozwolić, aby pokrywa uniosła się pod działaniem sprężyny gazowej.
Przytrzymywać pokrywę podczas unoszenia.

225 9831/7679-4 225


Konserwacja
Otwory kontrolne

Ilustracja 188.

A B

A Maska silnika B Zatrzask

Zamykanie
1. Docisnąć pokrywę.
2. Sprawdzić, czy pokrywa zatrzasnęła się prawidłowo.
3. Pamiętać o konieczności zaryglowania pokrywy silnika.

Tylna pokrywa
Otworzyć tylną pokrywę w celu uzyskania dostępu do nakrywki wlewu i wziernika.

Otwarte
1. Zabezpieczyć maszynę. Zob. (PIL 01-03).
2. Otworzyć tylną pokrywę za pomocą klucza.
3. Otworzyć tylną pokrywę.
Ilustracja 189.
B

A Klucz B Tylna pokrywa

Zamknąć
1. Umieścić tylną pokrywę na miejscu.
2. Zamknąć tylną pokrywę za pomocą klucza.

226 9831/7679-4 226


Konserwacja
Otwory kontrolne

Osłona dolna
Demontaż
OSTRZEŻENIE W celu wykonania tych zadań praca będzie odbywać się wewnątrz maszyny. Opuścić
części osprzętu. Wyjąć klucz zapłonu i odłączyć akumulator. Uniemożliwi to uruchomienie silnika.

Wymontowanie dolnych osłon przed czyszczeniem okolic silnika i chłodnicy znacznie ułatwi usuwanie resztek
gruzu i zanieczyszczeń.

1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Podczas pracy pod przedziałem silnika należy po kolei podeprzeć każdą z trzech osłon spodnich i wykręcić
śruby.
3. Opuścić osłony dolne na podłoże.
Ilustracja 190.

C
B

A A
A
B

A A

B
B

B
A Osłony dolne B Śruby
C Występy

Montaż
1. Założyć osłony dolne.
2. Przed założeniem śrub należy upewnić się, czy wargi przewidziane na dwóch mniejszych osłonach są
ustawione nad ramą.

227 9831/7679-4 227


Konserwacja
Narzędzia

Narzędzia
Informacje ogólne
Wszystkie narzędzia, które nie są w danej chwili używane, muszą być przechowywane w skrzynce
narzędziowej (jeśli jest zainstalowana).

Skrzynka narzędziowa
(Dla: 536X70LP [T4F])
Skrzynka narzędziowa znajduje się pod drzwiami kabiny, obok zakrętki wlewu paliwa. Należy ją otwierać i
zamykać na klucz.

Ilustracja 191.

A Skrzynka narzędziowa

228 9831/7679-4 228


Konserwacja
Smarowanie

Smarowanie
Informacje ogólne
UWAGA Waxoyl zawiera surogat terpentyny, który jest łatwopalny. Otwarty ogień należy trzymać z daleka
od Waxoyl. Całkowite wyschnięcie środka Waxoyl może potrwać kilka tygodni. Podczas okresu wysychania
nie należy zbliżać się z otwartym ogniem.
Podczas okresu schnięcia nie należy spawać w pobliżu miejsca schnięcia. Aby zabezpieczyć skórę przed
środkiem Waxoyl, należy podjąć takie same środki ostrożności jak w przypadku oleju. Nie należy wdychać
oparów. Stosować w dobrze wentylowanym miejscu.

Aby zapewnić sprawne działanie maszyny, należy ją regularnie smarować. Regularne smarowanie przedłuża
również całkowity okres eksploatacji maszyny.

Patrz: indywidualne czynności sprawdzające w rozdziale Prace konserwacyjno-remontowe.

Po umyciu strumieniem wody pod ciśnieniem lub parą należy zawsze maszynę nasmarować.

Smarowanie należy przeprowadzać przy pomocy smarownicy tłokowej. W normalnych warunkach wystarczą
dwa wstrzyknięcia smaru. Zatrzymać smarowanie, gdy świeży smar ukaże się na połączeniu.

Stosować należy jedynie zalecany typ oleju. Nie należy mieszać ze sobą różnych rodzajów smaru. Należy
przechowywać je oddzielnie.

Przymocować zatyczki przeciwpyłowe po smarowaniu (jeżeli zamontowane)

Przygotowanie
OSTRZEŻENIE W celu wykonania tych zadań praca będzie odbywać się wewnątrz maszyny. Opuścić
części osprzętu. Wyjąć klucz zapłonu i odłączyć akumulator. Uniemożliwi to uruchomienie silnika.

Przed przystąpieniem do czynności związanych ze smarowaniem należy zabezpieczyć maszynę.

Większości czynności smarowniczych można dokonać przy opuszczonym wysięgniku. W przypadku


podniesienia wysięgnika w celu uzyskania dostępu do miejsc smarowania konieczne jest zamontowanie na
nim podpórki konserwacyjnej.

229 9831/7679-4 229


Konserwacja
Osprzęt

Osprzęt
Informacje ogólne
Nasmarować
Gdzie stosowne, zwróć się do specyficznego podręcznika wytwórcy odnośnie instrukcji smarowania
opcjonalnego osprzętu.

Sprawdzić (stan techniczny)


Gdzie stosowne, zwróć się do specyficznego podręcznika wytwórcy odnośnie konserwacji opcjonalnego
osprzętu.

230 9831/7679-4 230


Konserwacja
Nadwozie i rama

Nadwozie i rama
Informacje ogólne
Oczyścić
Usunąć śnieg, lód i gruz sprzed wszystkich punktów wlotu i krat.

Pod wysięgnikiem mogą gromadzić się odpady. Usunąć wszystkie odpady spod wysięgnika.

Osuszyć dokładnie nurniki i, jeżeli istnieje taka potrzeba, pokryć warstwą czystego oleju hydraulicznego lub
przekładniowego.

Sprawdzić (stan techniczny)


1. Upewnić się, że wszystkie osłony i środki zabezpieczające znajdują się w prawidłowym położeniu, są
zamocowane klamrami lub zatrzaskami i nie są uszkodzone.
2. Sprawdzić elementy stalowe pod kątem uszkodzeń. Obejmuje następujące:
2.1. Sprawdzić wszystkie spawy punktów dźwigowych.
2.2. Sprawdzać wszystkie spawy czopów obrotowych.
2.3. Sprawdzić stan techniczny wszystkich czopów obrotowych.
2.4. Sprawdzić, czy wszystkie sworznie obrotowe są prawidłowo umieszczone i zabezpieczone
zawleczkami.
3. Sprawdzić, czy stopnie i poręcze nie są uszkodzone i czy są prawidłowo przykręcone.
4. Sprawdzić pod kątem rozbitych, pękniętych lub zadrapanych szyb w oknach i lusterkach. Wymienić
uszkodzone części.
4.1. Zadaniem szyby przewidzianej po prawej stronie kabiny jest ochrona operatora. W przypadku
uszkodzenia szyby kabiny nie należy korzystać z maszyny, dopóki szyba ta nie zostanie wymieniona.
5. Sprawdzić czy reflektory świateł nie są uszkodzone.
6. Sprawdzić, czy zęby na osprzęcie nie są uszkodzone i czy są prawidłowo zamocowane.
7. Sprawdzić, czy wszystkie etykiety bezpieczeństwa i etykiety informacyjne znajdują się w odpowiednich
miejscach i czy są czytelne. Zamontować nowe etykiety tam, gdzie jest to niezbędne.
8. Zanotować wszelkie uszkodzenia lakieru na karoserii dla późniejszych napraw
9. Dokonać oględzin maszyny pod kątem połamanych lub poluzowanych łączników.

Sworznie obrotowe
Nasmarować
Zabezpieczyć maszynę. Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).

Nasmarować wszystkie punkty i mechanizmy obrotu.

231 9831/7679-4 231


Konserwacja
Nadwozie i rama

Ilustracja 192.

A Górny punkt smarowania B Dolny punkt smarowania

232 9831/7679-4 232


Konserwacja
Wysięgnik

Wysięgnik
Informacje ogólne
Nasmarować
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ........................................... Strona 233
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F]
............................................................................................................................................... Strona 234
Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F] ......................................................................................... Strona 235
Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F] ......................................................................................... Strona 236

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])


Ilustracja 193.

B C

Zabezpieczyć maszynę. Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).

Nasmarować wszystkie pokazane punkty smarowania i połączenia.

233 9831/7679-4 233


Konserwacja
Wysięgnik

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70
[T4F])
Ilustracja 194.

B F
A
C

E
G H

J K
M N

P Q

Zabezpieczyć maszynę. Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).

Nasmarować wszystkie punkty smarowania, cięgna i łączniki.

234 9831/7679-4 234


Konserwacja
Wysięgnik

(Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F])


Ilustracja 195.

A
H

Zabezpieczyć maszynę. Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).

Nasmarować wszystkie punkty smarowania, cięgna i łączniki.

235 9831/7679-4 235


Konserwacja
Wysięgnik

(Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F])


Ilustracja 196.

B
5
A
1
C
3

2
E

4
D
7
F 8
G

P
H
7

N J
M
Q K
L

Zabezpieczyć maszynę. Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).

Nasmarować wszystkie punkty smarowania, cięgna i łączniki.

236 9831/7679-4 236


Konserwacja
Stanowisko operatora

Stanowisko operatora
Informacje ogólne
Oczyścić
Uwaga: Wnętrza kabiny nigdy nie wolno czyścić wodą ani parą. Użycie wody lub pary może uszkodzić
komputer pokładowy i uniemożliwić korzystanie z maszyny. Kurz należy ścierać za pomocą szczotki lub
wilgotnej ściereczki.

Usunąć z kabiny odpadki i przedmioty leżące luzem.

Konstrukcja ochronna operatora


Sprawdzić (stan techniczny)
OSTRZEŻENIE Operator obsługujący maszynę, której kabina o konstrukcji typu ROPS/FOPS jest
uszkodzona lub zdemontowana, naraża się na niebezpieczeństwo śmierci lub doznania poważnych
obrażeń ciała. Jeżeli maszyna z systemem ROPS/FOPS uległa wypadkowi, nie należy korzystać z maszyny
do czasu wymiany tej konstrukcji na nową. Modyfikacje i naprawy niezatwierdzone przez producenta mogą
być niebezpieczne i spowodują unieważnienie atestu wydanego dla konstrukcji ROPS/FOPS.

Niezastosowanie się do tych środków ostrożności może spowodować zranienie lub śmierć operatora. W celu
uzyskania pomocy należy skontaktować się z dealerem JCB.

1. Zabezpieczyć maszynę. Patrz konserwacja, miejsca konserwacji.


2. Sprawdzić konstrukcję maszyny pod kątem uszkodzeń.
3. Sprawdzać wszystkie śruby mocujące ROPS/FOPS pod kątem uszkodzeń i czy są w miejscu.
4. Sprawdzić, czy śruby mocujące ROPS/FOPS są dokręcone do właściwego momentu dokręcania. Patrz
Dane techniczne: Wartości momentu dokręcenia.

Fotel operatora
Sprawdzić (stan techniczny)
1. Sprawdzić, czy prawidłowo działają funkcje regulacji fotela.
2. Sprawdzić, czy fotel nie jest uszkodzony.
3. Sprawdzić, czy śruby mocujące fotel nie są uszkodzone i czy są prawidłowo umiejscowione i dokręcone.
4. Upewnić się, że na fotelu nie ma niepożądanych materiałów oraz że nie stwarza on zagrożenia.

Pas bezpieczeństwa
Sprawdzić (stan techniczny)
OSTRZEŻENIE Jeśli w maszynie jest zamontowany pas bezpieczeństwa, należy go wymienić na nowy,
jeżeli materiał jest wytarty lub gdy maszyna miała wypadek.
OSTRZEŻENIE Jeżeli pas bezpieczeństwa nie zatrzaskuje się przy sprawdzaniu właściwego działania
pasa bezpieczeństwa, nie należy jeździć maszyną. Bezzwłocznie należy zlecić naprawę lub wymianę pasa
bezpieczeństwa.

1. Upewnić się czy pas bezpieczeństwa jest uregulowany.


2. Przeprowadzić inspekcję pasa bezpieczeństwa pod kątem wystrzępienia i rozciągnięcia.
3. Sprawdzić, czy szwy nie są luźne lub uszkodzone.

237 9831/7679-4 237


Konserwacja
Stanowisko operatora

4. Sprawdzić czy śruby mocujące pas bezpieczeństwa są nieuszkodzone, i czy jest on prawidłowo
zamontowany i dokręcony.
5. Sprawdzić, czy zespół klamry nie jest uszkodzony i czy działa właściwie.

Stery
Sprawdzić (działanie)
Sprawdzić działanie sterów na stanowisku operatora niezwiązanych z układem hydraulicznym ani z układem
elektrycznym.

238 9831/7679-4 238


Konserwacja
Silnik

Silnik
Informacje ogólne
Oczyścić
OSTRZEŻENIE Nie należy pozwalać na gromadzenie się w przedziale silnika lub na osłonach wału pędnego
(jeżeli zamontowane) unoszonych w powietrzu cząstek lekkich łatwopalnych materiałów, takich jak słoma,
trawa, wióry drewniane itp. Miejsca te należy często sprawdzać i czyścić na początku każdej zmiany
roboczej lub częściej, jeżeli zachodzi potrzeba. Przed podniesieniem maski silnika należy sprawdzić, czy
nie ma na niej żadnych zanieczyszczeń.
Uwaga: Silnik i niektóre podzespoły mogą zostać uszkodzone przez systemy mycia wysokociśnieniowego;
należy powziąć specjalne środki ostrożności w przypadku mycia maszyny systemem wysokociśnieniowym.
Sprawdzić, czy wlot powietrza silnika, alternator, rozrusznik i inne elementy elektryczne są osłonięte i nie
będą myte bezpośrednio za pomocą systemu mycia wysokociśnieniowego.
Uwaga: Przed wykonaniem prac konserwacyjnych na silniku należy go oczyścić. W tym celu należy
wykonać odpowiednie procedury. Zanieczyszczenie układu paliwowego spowoduje uszkodzenie silnika i
może prowadzić do jego awarii.

Zatrzymać silnik i poczekać na jego wystygnięcie co najmniej jedną godzinę. Nie wolno próbować czyścić
jakiejkolwiek części silnika podczas jego pracy.

Nie należy kierować strumienia wody bezpośrednio na uszczelnienia olejowe ani elementy elektryczne bądź
elektroniczne, takie jak ECU (Elektroniczny zespół sterujący), alternator czy wtryskiwacze paliwa.

Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności serwisowych, które wymagają wymontowania elementów, należy
prawidłowo wyczyścić silnik.

Czyszczenie należy przeprowadzać w okolicy wymontowywanych podzespołów. W przypadku poważniejszych


czynności bądź w przypadku czynności dotyczących układu paliwowego należy wyczyścić cały silnik i jego
okolice.

1. Zdjąć dolną osłonę.


Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
2. Upewnić się, że układ elektryczny jest odłączony.
3. Upewnić się, że wszystkie złącza elektryczne są prawidłowo połączone. Jeżeli któreś złącza są otwarte,
należy je zaślepić odpowiednimi zaślepkami lub zakleić taśmą wodoodporną.
4. Należy zakryć alternator workiem plastikowym, aby zapobiec przedostaniu się wody.
5. Uszczelnić układ dolotowy i wylotowy powietrza w silniku oraz układ odpowietrznika.
6. Upewnić się, że korki wlewu oleju i wskaźnik prętowy poziomu oleju są prawidłowo założone.
7. W celu usunięcia zaschniętego błota lub brudu użyć strumienia wody pod niskim ciśnieniem i szczotki.
8. Nanieść dopuszczony środek czyszcząco-odtłuszczający szczotką. Przestrzegać zaleceń producenta.
9. W celu usunięcia miękkiego brudu i plam oleju użyć myjki ciśnieniowej. Nie umieszczać dyszy w odległości
mniejszej niż 600 mm od jakiejkolwiek części silnika.
10. Po zakończeniu mycia ciśnieniowego usunąć maszynę z obszaru mycia lub usunąć materiał spłukany z
maszyny.
11. Przed pracą na określonych powierzchniach silnika należy użyć strumienia sprężonego powietrza w celu
wysuszenia wszelkiej ewentualnej wilgoci. Jeśli powierzchnia jest sucha, użyć czystej, miękkiej szczotki,
aby usunąć wszelkie pozostałe drobiny piasku lub żwiru.
12. Przy zdejmowaniu elementów należy pamiętać o tym, że można natrafić na więcej zanieczyszczeń i gruzu.
Przed kontynuowaniem należy zakryć wszelkie otwarte otwory i usunąć osadzone zabrudzenia.

239 9831/7679-4 239


Konserwacja
Silnik

Sprawdzić (stan techniczny)


Uruchomić silnik i sprawdzić natępujące:

• Nadmierna ilość dymu


• Nadmierna wibracja
• Nadmierny hałas
• Przegrzanie
• Efektywność pracy
• Nienormalne zapachy.

Olej
Sprawdzić (przecieki)
Przed rozruchem maszyny należy sprawdzić, czy nie ma przecieków oleju:

1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Otworzyć komorę silnika (w zależności od przypadku)
3. Sprawdzić, czy nie ma przecieków w silniku i rejonie silnika pod spodem.
4. Zamknąć pokrywę silnika (w zależności od przypadku).
5. Jeżeli konieczne, skontaktować się z dealerem JCB.

Sprawdzić (poziom)
OSTRZEŻENIE Nigdy nie należy sprawdzać poziomu oleju ani dolewać oleju przy uruchomionym silniku.
Należy uważać na rozgrzany olej smarny. Powoduje on ryzyko oparzenia ciała.
Uwaga: Nie przekraczać maksymalnego poziomu oleju silnikowego w misce. W przypadku przekroczenia
wartości maksymalnej nadmiar należy spuścić, aby uzyskać prawidłowy poziom. Zbyt duża ilość oleju
silnikowego może doprowadzić do gwałtownego i niekontrolowanego wzrostu prędkości silnika.

1. Zabezpieczyć produkt.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Poczekać na spłynięcie oleju z powrotem do miski olejowej przed odczytem. W przeciwnym przypadku
odnotowany zostanie niski, nieprawidłowy odczyt, który może spowodować przepełnienie silnika.
3. Otworzyć komorę silnika (w zależności od przypadku).
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
4. Wyjąć i oczyścić prętowy wskaźnik poziomu.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
5. Włożyć prętowy wskaźnik poziomu z powrotem na miejsce.
6. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu.
7. Sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się między dwoma oznaczeniami na prętowym
wskaźniku poziomu.
8. Jeżeli konieczne, dolać więcej oleju:
8.1. Odkręcić i zdjąć nakrywkę wlewu.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
8.2. Zalecany olej wlewać powoli przez otwór wlewu.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).

240 9831/7679-4 240


Konserwacja
Silnik

8.3. Włożyć prętowy wskaźnik poziomu z powrotem na miejsce.


8.4. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu.
8.5. Sprawdzić poziomu oleju - jeżeli konieczne dolać więcej oleju.
8.6. Włożyć prętowy wskaźnik poziomu z powrotem na miejsce.
8.7. Ponownie założyć nakrywkę wlewu.
9. Zamknąć i zabezpieczyć pokrywę silnika (w zależności od przypadku).

Wymienić
UWAGA Po wykręceniu korka spustowego z otworu wytryśnie olej. Podczas wykręcania korka spustowego
należy stać z boku.
UWAGA Zanieczyszczanie odpływów, kanalizacji czy gruntu jest niezgodne z prawem. Usunąć pozostałości
wszelkich rozlanych płynów lub środków smarnych.
Zużyte płyny i/lub środki smarne, filtry i zanieczyszczone materiały muszą być utylizowane zgodnie z
miejscowymi przepisami. Odpady należy przekazać do odpowiedniego składowiska odpadów.

Spuścić olej przy ciepłym silniku, gdyż umożliwi to usunięcie wraz z olejem zawieszonych w nim
zanieczyszczeń.

Ilustracja 197.
1 2 3
B

G E

C
A Bagnet B Punkt napełniania
C Korek spustu D Pierścień uszczelniający typu „O”
E Korek spustu F Obudowa filtra
G Głowica filtra H Uszczelka

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do komory silnika.

241 9831/7679-4 241


Konserwacja
Silnik

Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).


3. Ustawić odpowiedni pojemnik pod korkiem spustowym miski.
4. Wyciągnąć korek spustowy miski wraz z pierścieniem uszczelniającym typu „O”. Spuścić olej do
odpowiedniego pojemnika.
5. Oczyścić korek spustowy miski. Założyć korek spustowy miski z nowym pierścieniem uszczelniającym typu
„O”. Dokręcić korek spustowy z odpowiednim momentem.
Moment obrotowy: 40–60 N·m
6. Zluzować i wyciągnąć korek spustowy obudowy filtra. Spuścić olej.
7. Założyć korek spustowy obudowy filtra. Dokręcić korek spustowy obudowy filtra z odpowiednim
momentem.
Moment obrotowy: 40–60 N·m
8. Zdjąć obudowę filtra.
8.1. W razie potrzeby skorzystać z klucza łańcuchowego.
9. Wyczyścić powierzchnię uszczelniającą głowicy filtra.
10. Założyć uszczelkę na nowej obudowie filtra z czystym olejem silnikowym.
11. Zamontować i dokręcić ręcznie obudowę filtra.
12. Dolać oleju o prawidłowej specyfikacji i w odpowiedniej ilości przez jeden z punktów wlewu tak, aby na
bagnecie wskazywany był poziom maksymalny.
12.1. Usunąć rozlany olej.
13. Założyć i zamocować zakrętkę wlewu.
14. Uruchomić silnik z prędkością właściwą dla biegu jałowego i zaczekać, aż kontrolka niskiego ciśnienia oleju
zgaśnie, a nowy filtr zostanie zalany. Dopiero wtedy będzie można zwiększyć prędkość silnika.
15. Sprawdzić szczelność.
16. Sprawdzić poziomu oleju, gdy jego temperatura obniży się.
16.1. W razie potrzeby dolać czystego oleju silnikowego.

Pas napędowy
Sprawdzić (stan techniczny)
OSTRZEŻENIE Nie należy podejmować prób obracania silnikiem przez ciągnięcie za wentylator lub pasek
klinowy. Może to prowadzić do zranienia lub przedwczesnej awarii elementów.
UWAGA Upewnić się, że nie ma możliwości uruchomienia silnika. Aby uniknąć zranienia, przed
wykonaniem tej pracy należy odłączyć akumulator.

Pasek FEAD (Układ napędu osprzętu silnika) napędza alternator, pompę wodną i sprężarkę klimatyzacji (jeśli
jest zamontowana).

Pasek jest automatycznie naprężany, więc nie wymaga regulacji.

W zalecanych odstępach międzyobsługowych należy sprawdzić pasek pod kątem uszkodzeń:

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).

242 9831/7679-4 242


Konserwacja
Silnik

2. Otworzyć maskę silnika.


Zob.: Maska przedziału silnika (Strona 225).
3. Zdjąć osłonę paska FEAD.
4. Sprawdzić pasek pod kątem pęknięć, przetarcia lub brakujących elementów. W razie potrzeby naprawy
należy skontaktować się z dealerem JCB.
5. Po zakończeniu przeglądu należy pamiętać o założeniu osłony. Nie używać maszyny bez prawidłowo
założonej osłony.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).

Układ kontroli emisji


Informacje ogólne
Odświeżanie przy zatrzymanej maszynie
Przed rozpoczęciem procedury odświeżania SCR (Selektywna redukcja katalityczna) przy zatrzymanej
maszynie należy spełnić następujące warunki:

• Wyczyścić nagrzewające się powierzchnie pod maską, aby nie pozostawić na nich materiałów
łatwopalnych.
• Zbiorniki oleju napędowego i dodatku AdBlue / DEF (Wodny roztwór mocznika) powinny być pełne.
• Zatrzymać maszynę na równym podłożu, gdzie nie będzie stanowić niebezpieczeństwa ani zagrożenia.
• Zwolnić pedał przyspieszenia i wcisnąć pedał hamulcowy, aby płynnie zatrzymać maszynę.
• Przytrzymać hamulec nożny, dopóki nie zostanie zaciągnięty hamulec postojowy, a napęd nie zostanie
rozłączony.
• Zaciągnąć hamulec postojowy.
• Przestawić przekładnię na bieg neutralny. Upewnić się, że dźwignia znajduje się w pozycji zapadkowej.
• Wycofać i opuścić wysięgnik, oprzeć widły płasko na ziemi.
• Przepustnicę ręczną (jeśli jest zamontowana) ustawić w położeniu minimalnym.

Uaktywnienie
• Należy wybrać położenie neutralne.
• Hamulec postojowy musi być załączony.
• Temperatura chłodziwa silnika musi wynosić 70 °C lub więcej.
• W razie potrzeby należy rozgrzać silnik, zwiększając jego prędkość obrotową i włączając pomocnicze
urządzenia hydrauliczne (jeżeli zamontowany jest osprzęt elektryczny, należy sprawdzić, czy jest
wyłączony) lub cofając wysięgnik bądź ustawiając widły w położeniu zgarniania.
• Jeżeli dostępna jest funkcja odświeżania przy zatrzymanej maszynie, na wyświetlaczu będzie widoczna
ikona.
Ilustracja 198.

• Wcisnąć przycisk informacji (i przytrzymać przez krócej niż 2 s), aby uzyskać dostęp do następnego
ekranu.

243 9831/7679-4 243


Konserwacja
Silnik

Ilustracja 199.

• Ponownie wcisnąć przycisk informacji (i przytrzymać przez dłużej niż 3 s), aby uzyskać dostęp do
następnego ekranu.
Ilustracja 200.

• Po spełnieniu wszystkich wymagań ekran będzie wyglądał następująco.


Ilustracja 201.

• W tym momencie temperatura chłodziwa silnika musi wynosić 70 °C lub więcej.


• Wcisnąć przycisk informacji (i przytrzymać przez dłużej niż 3 s), aby włączyć funkcję odświeżania przy
zatrzymanej maszynie.
• Wyświetlony zostanie wskaźnik postępu.
Ilustracja 202.

• Jeśli odświeżanie zostanie przerwane lub zakończy się niepowodzeniem, na wskaźniku wyświetlona
zostanie czerwona ikona.
Ilustracja 203.

Czego oczekiwać i co robić podczas odświeżania przy zatrzymanej maszynie?


• Podczas odświeżania wyświetlany będzie następujący ekran.

244 9831/7679-4 244


Konserwacja
Silnik

Ilustracja 204.

• Prędkość obrotowa silnika wzrośnie z poziomu pracy jałowej do 1500 RPM (Obroty na minutę). Po 3 min
prędkość ta wzrośnie do 2000 RPM i utrzyma się na tym poziomie przez mniej więcej 30 min. Po upływie
tego czasu prędkość obrotowa silnika spadnie do 1200 RPM i utrzyma się na tym poziomie przez 2 min
w celu schłodzenia układu wydechowego.
• Nie należy korzystać z przepustnicy, hamulca postojowego ani funkcji sterowania przekładnią –
spowoduje to natychmiastowe przerwanie procedury.
• Nie korzystać z urządzeń hydraulicznych.
• Procedurę można przerwać w dowolnej chwili, jednak konieczne będzie jej późniejsze powtórzenie w celu
usunięcia usterki.
• Zaleca się, aby w trakcie tej procedury operator znajdował się przy maszynie.
• Jeżeli temperatura spalin osiągnie 465 °C, co jest mało prawdopodobne, wyświetlona zostanie
następująca ikona.
Ilustracja 205.

Zakończenie
• Po pomyślnym przeprowadzeniu odświeżania włączony zostanie domyślny tryb pracy wyświetlacza.
Ilustracja 206.

• Maszyna może teraz wznowić normalną pracę.


• Jeżeli odświeżanie nie zakończy się powodzeniem, na wyświetlaczu będzie nadal widoczna następująca
ikona. Aby ją usunąć, należy powtórzyć całą procedurę.
Ilustracja 207.

245 9831/7679-4 245


Konserwacja
Filtr powietrza

Filtr powietrza
Informacje ogólne
Sprawdzić (stan techniczny)
Uwaga: Nie wolno modyfikować lub montować elementów niezatwierdzonych przez JCB w systemie
indukcji silnika - odbije się to negatywnie na emisji spalin.

1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Przejść do układu ssania.
3. Sprawdzić przewody układu pod kątem:
3.1. Stanu technicznego.
3.2. Uszkodzenia.
3.3. Bezpieczeństwa.
4. W razie potrzeby wymienić przewody układu.

Element zewnętrzny
Wymienić
Uwaga: Element zewnętrzny musi zostać wymieniony natychmiast po zapaleniu się światła
ostrzegawczego na panelu instrumentów.

Nie próbować myć lub czyścić elementów – należy je wymienić.

Nowy element wewnętrzny musi być montowany przynajmniej co drugi raz, kiedy wymieniany jest element
zewnętrzny. Jako przypomnienie oznaczyć element wewnętrzny flamastrem za każdym razem, gdy element
zewnętrzny jest wymieniony.

1. Należy uzyskać dostęp do silnika.


Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
2. Odbezpieczyć i wyciągnąć wkład filtra wstępnego.
3. Wyjąć wkład główny. Należy uważać, aby nie stuknąć ani nie uderzać w element.
4. Jeżeli konieczna jest wymiana wkładu zabezpieczającego, należy podnieść uchwyty i wyciągnąć ten wkład.
5. Wyczyścić obudowę wkładu filtra wstępnego i głównego. Upewnić się, czy otwory powietrzne na obudowie
filtra wstępnego nie są zatkane.
6. Upewnić się, czy wąż zasysacza jest dobrze zamocowany i jest w dobrym stanie.
7. Włożyć nowy wkład zabezpieczający oraz główny do obudowy. Mocno je wcisnąć, aby osadziły się
prawidłowo w obudowie.
8. Zamontować wkład filtra wstępnego. Upewnić się, czy wąż zasysacza pasuje do czopu.

246 9831/7679-4 246


Konserwacja
Filtr powietrza

Ilustracja 208.
D E
C
B
A

A Otwory powietrzne B Wkład filtra wstępnego


C Wkład główny D Wkład zabezpieczający
E Obudowa filtra głównego

Zawór pyłowy
Sprawdzić (stan techniczny)
• Sprawdzić zawór pyłowy pod kątem rozdarcia / rozerwania.
• Sprawdzić, czy nie występują żadne przeszkody
• Sprawdzić, czy w zaworze pyłowym nie ma zabrudzeń lub pyłu.
• Sprawdzić, czy zawór pyłowy jest dobrze przymocowany do obudowy filtra powietrza.

247 9831/7679-4 247


Konserwacja
Układ paliwowy

Układ paliwowy
Informacje ogólne
Odpowietrznik
OSTRZEŻENIE Nie wolno otwierać wysokociśnieniowego układu paliwowego przy pracującym silniku. Przy
pracującym silniku paliwo w układzie paliwowym znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wytrysk paliwa
znajdującego się pod wysokim ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Otworzyć maskę silnika.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
3. Poluzować śrubę odpowietrznika Zob. ilustrację 209.
Ilustracja 209.
A

A Śruba odpowietrznika

4. Obrócić kluczyk zapłonu do położenia włączonego (czynność ta włączy elektryczną pompę paliwa).
5. Po wypuszczeniu całego powietrza należy dokręcić śrubę odpowietrznika.
6. Zamknąć maskę silnika.
7. Obrócić kluczyk zapłonu do położenia OFF (wyłączone).

Sprawdzić (przecieki)
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Otworzyć komorę silnika (w zależności od przypadku).
3. Sprawdzić przedział silnika (w zależności od przypadku), przewody paliwowe oraz poniżej, czy nie ma
przecieków.
4. Jeżeli konieczne, skontaktować się z dealerem JCB.

Zbiornik
Oczyścić
Spuszczanie zanieczyszczeń ze zbiornika paliwa
1. Zabezpieczyć maszynę.

248 9831/7679-4 248


Konserwacja
Układ paliwowy

Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).


2. Zdjąć pokrywę spod zbiornika paliwa.
3. Pod samouszczelniający korek spustu podłożyć pojemnik odpowiedniej wielkości.
4. Usunąć zewnętrzną pokrywę z samouszczelniającego korka spustu.
5. Połączyć samouszczelniającą gwintowaną dwuzłączkę zestawu spustowego z połączoną rurką. Spuścić
wodę i osad dopóki nie pozostanie czysty olej napędowy.
6. Wyjąć zestaw samouszczelniający spustu.
7. Oczyścić i zamontować zewnętrzną przewleczoną pokrywę. Nie dokręcać zbyt mocno osłony.
8. Założyć płytę pokrywy.

Oczyścić zakrętkę wlewu.


1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do zakrętki wlewu paliwa.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
3. Czystą ściereczką wyczyścić zewnętrzną stronę zakrętki.
4. Odkręcić i zdjąć zakrętkę wlewu.
5. Czystą ściereczką oczyścić wnętrze zakrętki od wlewu paliwa.
6. Założyć zakrętkę wlewu paliwa.

Filtr paliwa
Wymienić
Uwaga: Nie wolno dopuścić, aby do układu paliwowego przedostały się zanieczyszczenia. Przed
odłączeniem którejkolwiek części układu paliwowego należy dokładnie oczyścić miejsce wokół złącza.
W przypadku odłączenia jednego z elementów, np. przewodu paliwowego, należy założyć ochronne
zatyczki i korki, aby zapobiec przedostawaniu się zanieczyszczeń. Brak zastosowania się do tych zaleceń
doprowadzi do zanieczyszczenia układu paliwowego. Zanieczyszczenie układu paliwowego spowoduje
poważne uszkodzenie urządzeń wtrysku paliwa, których naprawa może być kosztowna.
Uwaga: Uruchomienie silnika z zapowietrzonym układem może spowodować uszkodzenie pompy wtrysku
paliwa. Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy odpowietrzyć układ, by usunąć z niego powietrze.

1. Zabezpieczyć maszynę. Patrz rozdział Konserwacja: Miejsca konserwacji.


2. Uzyskać dostęp do filtra. Patrz rozdział Konserwacja: Drzwiczki kontrolne
3. Spuścić zawartość misy odwadniacza i wyjąć ją. Patrz rozdział Konserwacja: Układ paliwowy: Odwadniacz.
4. Wymienić filtr paliwa.
5. Zamontować misę odwadniacza.
6. Odpowietrzyć układ paliwowy. Patrz rozdział Konserwacja: Układ paliwowy: Ogólne: Odpowietrzanie.

249 9831/7679-4 249


Konserwacja
Układ paliwowy

Ilustracja 210.

A Filtr B Miska

Filtr smarności
Wymienić

(Dla: JCB (UN3/GB3) – sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i


chłodnicą końcową)
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do filtra.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
3. Odkręcić filtr, aby go wyjąć.
4. Wymienić filtr smarności.
5. Za pomocą pompy zalać filtr.
Ilustracja 211.

A Pompa B Filtr smarności

250 9831/7679-4 250


Konserwacja
Układ paliwowy

Odwadniacz
Oczyścić
Dla: JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą końcową,
o mocy do 55 kW, JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką
i chłodnicą końcową, o mocy ponad 55 kW, JCB T4F 4.8 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z
turbosprężarką i chłodnicą końcową .................................................................................... Strona 251
Dla: JCB (UN3/GB3) – sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą
końcową ............................................................................................................................... Strona 251

(Dla: JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą
końcową, o mocy do 55 kW, JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax
z turbosprężarką i chłodnicą końcową, o mocy ponad 55 kW, JCB T4F 4.8 sterowany
elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą końcową)
Opróżnianie separatora wody
1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Uzyskać dostęp do filtra.
3. Jeżeli jest tam woda, ale nie ma osadu, należy odkręcić kurek, żeby spuścić wodę. Jeśli w misce znajduje
się osad, wymienić wkład filtra paliwa. Nie odłączać złącza elektrycznego (jeżeli jest zamontowane).
4. Po spuszczeniu całej wody dokręcić kurek spustowy.
Ilustracja 212.

A Kurek B Miska

(Dla: JCB (UN3/GB3) – sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i


chłodnicą końcową)
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do odwadniacza.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
3. Sprawdzić położenie pływaka odwadniacza. Jeśli poziom pływaka sięga czerwonej linii, otworzyć kurek
spustowy i spuścić wodę.

251 9831/7679-4 251


Konserwacja
Układ paliwowy

4. Po spuszczeniu całej wody dokręcić kurek spustowy.


Ilustracja 213.

A Poziom maksymalny – czerwona linia B Kurek spustowy

252 9831/7679-4 252


Konserwacja
Układ chłodzenia

Układ chłodzenia
Informacje ogólne
Sprawdzić (przecieki)
Przed rozruchem maszyny należy doglądnąć układ czy nie ma przecieków:

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do zespołu chłodzącego.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
3. Sprzwdzić czy w układzie chłodzenia nie ma przecieków.
4. Jeżeli konieczne, skontaktować się z Twoim predstawicielem JCB.

Chłodziwo
Sprawdzić (stan techniczny)
Zob.: Chłodziwo (Strona 336).

Sprawdzić (poziom)
UWAGA Układ chłodzenia jest pod ciśnieniem, gdy płyn chłodzący jest gorący. Po odkręceniu pokrywki
może wytrysnąć gorące chłodziwo i spowodować poparzenia. Przed podjęciem prac nad układem
chłodzenia należy upewnić się, że silnik jest chłodny.

1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Odczekać na ostygnięcie silnika.
3. Uzyskać dostęp do zbiornika wyrównawczego chłodziwa.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
4. Sprawdzić poziom chłodziwa w zbiorniku wyrównawczym.
4.1. Ostrożnie poluzować zakrętkę na zbiorniku wyrównawczym i pozwolić na ujście ciśnienia z układu.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
4.2. Zdjąć zakrętkę ze zbiornika wyrównawczego.
4.3. Dodać zalecane chłodziwo do znaku poziomu maksymalnego.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
4.4. Założyć ponownie zakrętkę.
5. Uruchomić silnik i zaczekać, aż osiągnie on temperaturę roboczą.
6. Zatrzymać silnik.
7. Wyjąć kluczyk zapłonu.
8. Sprawdzić, czy nie ma przecieków.

Zespół chłodzący
Oczyścić
1. Zabezpieczyć maszynę. Nie należy wyłączać silnika w tej chwili.

253 9831/7679-4 253


Konserwacja
Układ chłodzenia

Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).


2. Przed włączeniem wentylatora w kierunku przeciwnym maszynę należy ustawić w stosunkowo czystym
miejscu, aby nie wciągać odpadków.
3. Uaktywnić przełącznik odwracania kierunku obrotów wentylatora.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
4. Zatrzymać silnik.
5. Odczekać na ostygnięcie silnika.
6. Uzyskać dostęp do filtra.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
7. Jeżeli konieczne, zastosować miękką szczotkę włosianą, względnie sprężone powietrze, aby usunąć błoto
z chłodnicy.

Sprawdzić (stan techniczny)


1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Odczekać na ostygnięcie silnika.
3. Uzyskać dostęp do zespołu chłodzącego.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
4. Sprawdzić stan węży, chłodnicy i wentylatora, zwracając uwagę na:
4.1. Stan.
4.2. Uszkodzenie.
4.3. Środki bezpieczeństwa.
5. Jeżeli potrzeba, wymienić przewody / chłodnicę układu.

254 9831/7679-4 254


Konserwacja
Hamulce

Hamulce
Informacje ogólne
Sprawdzić (poziom)
System hamulcowy wykorzystuje zasilanie olejem hydraulicznym maszyny, zatem nie ma potrzeby stosowania
dodatkowego zbiornika.

System magazynuje energię w akumulatorze do późniejszego wykorzystania, gdy silnik nie pracuje, dlatego
konserwację tego systemu można powierzyć wyłącznie odpowiednio wykwalifikowanym i kompetentnym
osobom.

Hamulec postojowy
Sprawdzić (działanie)
OSTRZEŻENIE Przed przeprowadzeniem testów hamulca postojowego należy się upewnić, że teren wokół
maszyny jest wolny od osób postronnych.
OSTRZEŻENIE Należy zachować ostrożność, jeżeli hamulec postojowy nie działa a stery jazdy znajdują
się w położeniu neutralnym, wówczas maszyna może stoczyć się ze zbocza. Aby zatrzymać maszynę,
należy włączyć stery jazdy.
OSTRZEŻENIE Nie wolno eksploatować maszyny z niesprawnym hamulcem postojowym.
OSTRZEŻENIE Niezatwierdzone modyfikacje współczynnika napędu, wagi maszyny lub rozmiarów kół i
opon mogą wpłynąć niekorzystnie na skuteczność działania hamulca postojowego.

1. Pamiętać o zapięciu pasa bezpieczeństwa.


2. Ustawić maszynę na odpowiednim wzniesieniu. Przy użyciu dźwigni sterowania jazdą utrzymywać
maszynę bezpiecznie w tym położeniu.
3. Zaciągnąć hamulec postojowy. Zwolnić dźwignie sterowania jazdą. Maszyna nie powinna się poruszyć.
Jeżeli maszyna zacznie się poruszać, natychmiast zwolnić hamulec postojowy i zastosować stery do jazdy,
aby utrzymać maszynę w miejscu.

Jeśli w trakcie przeprowadzania próby działania hamulca postojowego maszyna poruszyła się, należy ustawić
maszynę na odpowiedniej płaskiej powierzchni i skontaktować się z dystrybutorem firmy JCB w celu wykonania
przeglądu hamulca postojowego.

Uregulować
Maszyna wyposażona jest w sprężynowy hamulec hydrauliczny. Nie można go regulować. Jeśli hamulec
postojowy nie działa prawidłowo, skontaktować się z dealerem JCB w celu uzyskania pomocy.

Hamulec
Sprawdzić (działanie)
1. Przed uruchomieniem maszyny należy sprawdzić węże układów hydraulicznych pod kątem uszkodzeń lub
nieszczelności.
2. Uruchomić silnik.
3. Zaczekać, aż zgaśnie pomarańczowy symbol ostrzegawczy zasobnika hamulców, widoczny na ekranie
wyświetlacza głównego.
4. Jeżeli symbol ten ma czerwony kolor, nie należy korzystać z maszyny. Skontaktować się z dilerem JCB,
który określi wymagania związane z naprawą maszyny.

255 9831/7679-4 255


Konserwacja
Skrzynia biegów

Skrzynia biegów
Olej
Sprawdzić (poziom)
1. Zabezpieczyć maszynę z opuszczonym wysięgnikiem.
2. Uruchomić silnik i zostawić go na kilka minut na biegu jałowym. W ciągu tego czasu olej wypełni filtr, pompę,
przemiennik momentu obrotowego, chłodnicę oleju i węże.
Czas trwania: 4 min
3. Wyłączyć silnik.
4. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
5. Otworzyć maskę silnika.
6. Przed sprawdzeniem poziomu oleju należy odczekać przez czas podany na etykiecie informacyjnej.
7. Sprawdzić poziom oleju w skrzyni przekładniowej wskazany na wskaźniku prętowym. Poziom oleju musi
znajdować się pomiędzy końcem wskaźnika prętowego a oznaczeniem poziomu maksymalnego.
8. W razie potrzeby należy dolać oleju przez rurkę wskaźnika prętowego.

256 9831/7679-4 256


Konserwacja
Osie

Osie
Informacje ogólne
Nasmarować
Zabezpieczyć maszynę. Patrz rozdział Konserwacja: Miejsca konserwacji.

Nasmarować wszystkie pokazane punkty smarowania i połączenia.

Ilustracja 214.

1 2

Ilustracja 215.

Olej
Sprawdzić (poziom)
Uwaga: Poziom oleju w moście należy sprawdzać, gdy maszyna jest ustawiona poziomo, inaczej poziom
oleju będzie fałszywy.
Uwaga: Nie zaleca się jazdy maszyną z osią częściowo wypełnioną olejem.

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do korka wlewu / sprawdzania poziomu oleju w osi.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
3. Oczyścić miejsce wokół wlewu / korka sprawdzania poziomu oleju.

257 9831/7679-4 257


Konserwacja
Osie

4. Wyjąć korek wraz z podkładką uszczelniającą.


5. Upewnić się, że poziom oleju jest równy z dolną częścią otworu.
6. W razie potrzeby dolać oleju.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
7. Oczyścić korek wlewu/sprawdzania poziomu.
8. Założyć korek wraz z podkładką uszczelniającą.
9. Dokręcić korek z odpowiednim momentem obrotowym.
Zob.: Wartości momentu obrotowego. (Strona 337).

258 9831/7679-4 258


Konserwacja
Koła

Koła
Informacje ogólne
Sprawdzić (stan techniczny)
OSTRZEŻENIE Uniesiona i niewłaściwie podparta maszyna może upaść na pracowników. Przed
uniesieniem jednego końca ustawić maszynę na twardym, równym gruncie. Upewnić się, że drugi koniec
jest bezpiecznie zablokowany klockami. Nie polegać tylko na układach hydraulicznych urządzenia ani na
podnośnikach podpierających maszynę podczas wykonywania prac pod nią. Odłączyć akumulator, aby
zapobiec uruchomieniu maszyny podczas wykonywania prac wymagających przebywania pod maszyną.
OSTRZEŻENIE Chodzenie lub praca pod uniesionymi częściami osprzętu mogą być niebezpieczne.
Możesz zostać przygnieciony przez części osprzętu lub zaplątać się w połączeniach. Przed
przeprowadzeniem tych kontroli należy opuścić części osprzętu na ziemię. Przed przystąpieniem do
wykonywania czynności kontrolnych należy również sprawdzić, czy został zaciągnięty hamulec postojowy.
OSTRZEŻENIE Po każdej zmianie koła należy co dwie godziny sprawdzać momenty dokręcenia nakrętek.
Jeżeli nakrętki nie poluzują się przez 8 h godzin, można zmienić częstotliwość sprawdzania na określoną
w terminarzu serwisowania.
OSTRZEŻENIE Jeżeli nie zaklinuje się kół, maszyna może się stoczyć z dźwigników i spowodować
zgniecenie. Zawsze zabezpieczać klinami koła na przeciwnym końcu maszyny, która ma być podnoszona
na dźwigniku. Nie pracować pod maszyną, która stoi na samych dźwignikach. Przed rozpoczęciem robót
pod maszyną uniesioną na dźwignikach zawsze należy ją podeprzeć na stojakach pod osiami.
OSTRZEŻENIE Koła i opony są ciężkie. Należy zachować ostrożność podczas ich dźwigania bądź
przemieszczania. Koła i opony należy przechowywać w bezpiecznym miejscu tak, aby nie spadły i nie
spowodowały obrażeń ciała. W razie potrzeby należy użyć odpowiedniego urządzenia dźwigowego.

Wymiana koła
Jeżeli z jakiejkolwiek przyczyny wymieniona zostanie jedna ze śrub koła, należy wymienić komplet śrub z tego
koła, ponieważ pozostałe śruby mogły również zostać uszkodzone.

Jeśli koło zostało wymienione, upewnić się, że przesunięcie płyty środkowej tarczy obręczy koła jest zgodne ze
specyfikacją firmy JCB dla opon. W przypadku wątpliwości należy uzyskać dodatkowe informacje od dealera
JCB.

Demontaż
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Unieść maszynę za pomocą podnośnika, aby uzyskać dostęp do koła, które ma zostać wymienione.
3. Zdjąć nakrętki, a następnie koło.

Wymienić
1. Sprawdzić, czy na kole nie widać oznak jakiegokolwiek uszkodzenia, np. wydłużonych otworów.
2. Oczyścić dokładnie piastę, powierzchnię mocowania koła i nakrętki stożkowe, jeżeli są one
zanieczyszczone resztkami farby, rdzą lub drobinami.
3. Upewnić się, że powierzchnia gwintu kołka gwintowanego koła jest sucha i nie znajdują się na niej żadne
smary.
4. Umieścić koło na piaście.
5. Lekko dokręcić nakrętki, aby upewnić się, że koło jest prawidłowo osadzone na piaście.
6. Dokręcić nakrętki w przedstawionej kolejności.

259 9831/7679-4 259


Konserwacja
Koła

Ilustracja 216.
x4 x5
1 1 x6
1 3

3 4
3 4 6 5

5 2 4
2 2

1 1 x8
10 8 x10
8 6

3 6
3 4
4
5
5
7 9 7
2 2

7. Opuścić maszynę na podłoże.


8. Dokręcić nakrętki z odpowiednim momentem w przedstawionej kolejności.
Zob.: Wartości momentu obrotowego. (Strona 337).

Sprawdzanie momentu dokręcenia nakrętek kół


OSTRZEŻENIE Jeżeli z jakiejkolwiek przyczyny kołek gwintowany koła zostanie wymieniony, wszystkie
takie kołki w tym kole muszą zostać wymienione jako komplet, ponieważ mogły być one uszkodzone.

Na nowych maszynach i po każdym zdjęciu koła należy sprawdzać momenty dokręcenia nakrętek kół co dwie
godziny aż do uzyskania właściwej wartości.

Codziennie przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy nakrętki kół są dokręcone.

Zob.: Wartości momentu obrotowego. (Strona 337).

260 9831/7679-4 260


Konserwacja
Opony

Opony
Informacje ogólne
Sprawdzić (stan techniczny)
OSTRZEŻENIE Nie wolno użytkować maszyny wyposażonej w uszkodzone, niewłaściwie zamontowane,
niewłaściwie napompowane lub nadmiernie zużyte opony. Należy przyjąć ograniczenia prędkości dla
założonych opon i nie przekraczać zalecanej maksymalnej prędkości jazdy.
OSTRZEŻENIE Eksplodująca opona może zabić. Napompowana opona może wybuchnąć, jeżeli ulegnie
przegrzaniu lub zbyt wysokiemu ciśnieniu. Należy działać zgodnie z podanymi instrukcjami pompowania
opon. Nie wolno ciąć ani spawać obrzeż. W celu przeprowadzenia napraw kół i opon należy wezwać
specjalistę.
OSTRZEŻENIE Koła i opony są ciężkie. Należy zachować ostrożność podczas ich dźwigania bądź
przemieszczania. Koła i opony należy przechowywać w bezpiecznym miejscu tak, aby nie spadły i nie
spowodowały obrażeń ciała. W razie potrzeby należy użyć odpowiedniego urządzenia dźwigowego.

Jeśli konieczna jest wymiana opony, należy skontaktować się z dealerem JCB. Zakładanie opony na obręcz
wymaga interwencji wykwalifikowanego wulkanizatora. Opony mają decydujące znaczenie dla stabilności
i wydajności maszyn. Należy zawsze wybierać opony zamienne z zatwierdzonych i wymienionych opcji dla
danej maszyny. Zob.: Koła i opony (Strona 353).

Kontrola stanu opon


Podczas jazdy maszyną należy mieć na względzie stan opon. Nieprawidłowe ciśnienie w oponach może mieć
wpływ na stabilność maszyny. Opony należy sprawdzać codziennie pod kątem ciśnienia i oznak uszkodzeń.
Na przykład:

• Ślady odkształceń (wybrzuszenia)


• Przecięcia lub zużycie
• Wbite przedmioty (gwoździe, ostre kamienie itp.)

Zakrętki do wentyli należy mocno dokręcić, by zapobiec przedostaniu się zanieczyszczeń do wnętrza wentyla.
Podczas sprawdzania ciśnienia w oponach sprawdzić, czy nie uchodzi z nich powietrze.

Podczas sprawdzania ciśnienia w oponach sprawdzić również, czy z zaworów nie uchodzi powietrze.

Pompowanie opon
Utrzymywać ciśnienie w oponach zgodnie z zaleceniami producenta. Eksploatacja maszyny
z niedopompowanymi oponami oznacza:

• Zmniejszenie stabilności maszyny


• Wyższą temperaturę opon
• Nadmierne naprężenia materiału opony
• Większe wybrzuszenia na bocznych ścianach opon
• Skróconą żywotność opon.

Eksploatacja maszyny w przypadku nadmiernie napompowanych opon jest niebezpieczna, ponieważ:

• Nadmierne napompowanie wywołuje obciążenia naprężające materiał, co czyni oponę bardziej podatną
na rozcięcia i przebicia.

Nie należy ciąć ani spawać obręczy kół z napompowaną oponą.

Przed usunięciem przedmiotów zakleszczonych w bieżnikach należy spuścić powietrze z opony.

Ciśnienie w oponach należy zawsze sprawdzać, gdy maszyna nie jest obciążona.

Po sprawdzeniu lub zmianie ciśnienia w oponie należy każdorazowo założyć i zabezpieczyć zakrętkę wentyla.

W szczególnych warunkach (np. na piasku) ciśnienie w oponach może zostać obniżone po konsultacji
z dealerem JCB lub producentem opon.

261 9831/7679-4 261


Konserwacja
Opony

Procedura

Niniejsze instrukcje dotyczą dopompowywania opon, które są już napompowane. Jeżeli opona utraciła
całkowicie ciśnienie powietrza, należy wezwać wykwalifikowanego serwisanta opon. Serwisant opon powinien
użyć klatki do pompowania opon oraz wyposażenia odpowiedniego do zadania.

1. Przygotować koło. Przed uzupełnieniem powietrza w oponie należy się upewnić, czy jest ona właściwie
zamontowana na maszynie lub w klatce do opon. Zob. ilustrację 217.
Ilustracja 217.

2. Przygotować sprzęt.
2.1. Używać jedynie układu doprowadzenia powietrza wyposażonego w regulator ciśnienia. Nastawić
regulator na nie więcej niż 1,38 bara (20 psi) ponad zalecane ciśnienie opony.
Zob.: Koła i opony (Strona 353).
2.2. Używać przewodu sprężonego powietrza z samozabezpieczającym się uchwytem pneumatycznym
oraz zdalnym zaworem odcinającym.
3. Dodać powietrze.
3.1. Upewnić się, że przewód powietrza sprężonego został właściwie podłączony do wentyla opony.
Usunąć osoby postronne z miejsca wykonywania prac. Przy dopompowywaniu należy stać za
bieżnikiem opony.
3.2. Dopompować oponę do zalecanego ciśnienia. Nie napełniać zbyt dużą ilością powietrza.

262 9831/7679-4 262


Konserwacja
Wały pędne

Wały pędne
Informacje ogólne
Nasmarować
Zabezpieczyć maszynę.

Nasmarować wszystkie pokazane punkty smarowania i połączenia. Zob. ilustrację 218.

Ilustracja 218.

A B C D

263 9831/7679-4 263


Konserwacja
Układ hydrauliczny

Układ hydrauliczny
Informacje ogólne
Wypływ
UWAGA Pozwolić na ochłodzenie temperatury płynu hydraulicznego przed odkręceniem zakrętki zbiornika
hydraulicznego. Odkręcać zakrętkę powoli, aby nie nastąpił wytrysk oleju z szyjki zbiornika.
UWAGA Nie uruchamiać maszyny z usuniętą zakrętką wlewu do zbiornika hydraulicznego.
Uwaga: Nie wolno dopuścić, aby do układu przedostały się zanieczyszczenia. Przed odłączeniem
którejkolwiek części układu należy dokładnie oczyścić miejsce wokół złącza. Po odłączeniu komponentu
należy zawsze zakładać zaślepki i wieczka ochronne, aby zapobiec przedostaniu się do środka
zanieczyszczeń.
Niezastosowanie się do tych zaleceń doprowadzi do zanieczyszczenia układu. Zanieczyszczenia w układzie
spowodują poważne uszkodzenia części tego układu, co może okazać się bardzo kosztowne w naprawie.

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Użyć sterów w celi uwolnienia ciśnienia hydraulicznego z przewodów hydraulicznych.
2.1. W przypadku funkcji ręcznych użyć elementów sterujących tych funkcji, które mają zostać odłączone.
2.2. W przypadku systemów hydraulicznych napędzanych przez serwo, ustawić kluczyk zapłonu w
położeniu włączenia. Uruchomić stery funkcji, które mają zostać odłączone.
2.3. W przypadku funkcji hydraulicznych sterowanych elektrycznie, ustawić klucz zapłonu w położeniu
ON (włączony). Wcisnąć i przytrzymać przełącznik odpowietrzania układu hydraulicznego. Na tablicy
rozdzielczej pojawi się powiadomienie i wygenerowany zostanie sygnał dźwiękowy. Uruchomić stery
funkcji, które mają zostać odłączone.
Zob.: Przełączniki konsoli (Strona 28).
2.4. Gdy wysięgnik jest uniesiony i/lub wysunięty, po wybraniu tych urządzeń wysięgnik cofnie się i obniży.
3. Obrócić kluczyk zapłonu w położenie „OFF” (wył.).
4. Wyjąć kluczyk z przełącznika zapłonu.
5. Ostrożnie usunąć nakrywkę wlewu zbiornika hydraulicznego, aby uwolnić resztkowe ciśnienie
hydrauliczne.
6. Założyć nakrętkę wlewu zbiornika hydraulicznego.

Sprawdzić (stan techniczny)


Przewody hydrauliczne
OSTRZEŻENIE Uszkodzone przewody hydrauliczne mogą spowodować śmiertelne wypadki. Należy
dokonywać regularnych inspekcji tych przewodów. Nie wolno eksploatować maszyny, kiedy przewód lub
jego armatura są uszkodzone.
OSTRZEŻENIE Cienkie strumienie płynu pod wysokim ciśnieniem mogą przeniknąć przez skórę. Należy
trzymać twarz i ręce z dala od płynu pod ciśnieniem i zakładać okulary ochronne. Do podejrzanych
przecieków zbliżyć kawałek tektury, a następnie sprawdzić, czy są na niej ślady płynu. Jeżeli płyn
hydrauliczny przedostanie się przez skórę, należy natychmiast skorzystać z pomocy lekarskiej.

Sprawdzić przewody pod kątem:

• uszkodzonych końcówek przewodów hydraulicznych,


• zużytych osłon zewnętrznych,
• wydętych powłok zewnętrznych,
• zgiętych lub zgniecionych przewodów hydraulicznych,
• odsłoniętego opancerzenia w powłokach zewnętrznych,
• przemieszczenia armatury końcówek przewodów,

264 9831/7679-4 264


Konserwacja
Układ hydrauliczny

• zużytej powłoki ochronnej lub zabezpieczenia przewodu elastycznego przed rozerwaniem.

Wymienić uszkodzony przewód przed ponowną eksploatacją maszyny.

Nowe przewody elastyczne muszą być takiego samego rozmiaru, standardu i mieć takie same ciśnienie
znamionowe. W razie potrzeby więcej informacji można uzyskać u przedstawiciela JCB.

Sprawdzić (przecieki)
Uwaga: Zmętnienie płynu świadczy o przedostaniu się do układu wody lub powietrza. Może to uszkodzić
pompę hydrauliczną. Należy natychmiast skontaktować z dealerem JCB.

1. Zabezpieczyć maszynę.
2. Otworzyć drzwiczki kontrolne.
3. Sprawdzić czy nie ma uszkodzeń na przewodach hydraulicznych.
4. Pozamykać drzwiczki kontrolne
5. Jeżeli konieczne, skontaktować się z dealerem JCB.

Obsługa
Sprawdzić (działanie)
Sprawdzić działanie wszystkich funkcji układu hydraulicznego. Sprawdzić:

• Prędkość działania
• Siła działania.
• Trzęsienie maszyny
• Nienormalne hałasy.

Nie wolno eksploatować maszyny jeżeli występuje jedna lub więcej z tych usterek. Należy zatroszczyć się żeby
obwód hydrauliczny został natychmiast naprawiony.

Olej
Sprawdzić (poziom)
Uwaga: Zmętnienie płynu świadczy o przedostaniu się do układu wody lub powietrza. Może to uszkodzić
pompę hydrauliczną. Należy natychmiast skontaktować z dealerem JCB.
Uwaga: Zastosowanie niewłaściwego płynu hamulcowego może uszkodzić cały układ. Patrz punkt „Płyny,
środki smarne i pojemności” odnośnie do właściwego płynu. Płyn może uszkodzić skórę. Założyć rękawice
gumowe. Wszelkie rany i zadrapania należy zakryć.

Wziernik zewnętrzny
1. Zabezpieczyć maszynę przy opuszczonym wysięgniku.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do wskaźnika poziomu oleju hydraulicznego i zakrętkę filtra oleju hydraulicznego.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
3. Sprawdzić wskaźnik poziomu oleju hydraulicznego. Olej hydrauliczny musi być widoczny we wskaźniku
poziomu.
4. W razie potrzeby uzupełnić olej:
4.1. Odpowietrzyć układ hydrauliczny.

265 9831/7679-4 265


Konserwacja
Układ hydrauliczny

Zob.: Wypływ (Strona 264).


4.2. Zdjąć zakrętkę wlewu oleju hydraulicznego.
4.3. Dolać oleju hydraulicznego.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
4.4. Zakręcić nakrywkę wlewu paliwa.

Bagnet
1. Zabezpieczyć maszynę przy opuszczonym wysięgniku.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do zakrętki wlewu oleju hydraulicznego.
Zob.: Punkty obsługi (Strona 217).
3. Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego wskazany na bagnecie. Poziom oleju musi mieścić się pomiędzy
dwoma oznaczeniami przewidzianymi na bagnecie.
4. W razie potrzeby uzupełnić olej:
4.1. Odpowietrzyć układ hydrauliczny.
Zob.: Wypływ (Strona 264).
4.2. Zdjąć zakrętkę wlewu oleju hydraulicznego.
4.3. Dolać oleju hydraulicznego.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
4.4. Zakręcić nakrywkę wlewu paliwa.

Cylindry/nurniki
Sprawdzić (stan techniczny)
Wysunąć kolejno każdy z siłowników (do końca) i sprawdzić wzrokowo, czy nie ma na nim zarysowań,
wyszczerbień ani podobnych uszkodzeń. Przed kontrolą każdego nurnika należy zabezpieczyć maszynę.

Jeśli nurnik wydaje się uszkodzony, skontaktować się z mechanikiem serwisowym lub dealerem firmy JCB.

Zawory jednokierunkowe zabezpieczające przed rozerwaniem


przewodów
Sprawdzić (działanie)
OSTRZEŻENIE Podczas przeprowadzania tych sprawdzeń nie wolno pozwolić osobom postronnym na
przebywanie w pobliżu maszyny.

Zawory zwrotne, chroniące przewody przed pęknięciem „blokują się” w celu zapobiegania niekontrolowanemu
ruchowi tłoków nurników, jeżeli wystąpi błąd ciśnienia hydraulicznego lub nastąpi pęknięcie przewodu. Zawory
są zamontowane bezpośrednio na nurnikach.

Podczas przeprowadzania tych sprawdzianów należy upewnić się, że w pobliżu maszyny nie ma innych osób.

Aby móc sprawdzić prawidłowość działania, na maszynie musi być założony osprzęt.

1. Zaparkować maszynę na twardej, równej powierzchni.


2. Podnieść i wysunąć wysięgnik, ustawiając go w położeniu maksymalnym, a następnie ustawić osprzęt w
poziomie.

266 9831/7679-4 266


Konserwacja
Układ hydrauliczny

3. Wyłączyć silnik.
4. Obrócić klucz zapłonu w położenie ON (włączone).
5. Za pomocą dźwigni sterowniczej opuścić wysięgnik i przechylić osprzęt. Jeżeli wywoła to jakikolwiek ruch,
należy poprosić dealera JCB, aby sprawdził układ hydrauliczny.
6. W celu cofnięcia wysięgnika należy użyć funkcji wysuwania/ cofania. Jeżeli wywoła to jakikolwiek ruch,
należy poprosić dealera JCB, aby sprawdził układ hydrauliczny.

267 9831/7679-4 267


Konserwacja
Układ elektryczny

Układ elektryczny
Informacje ogólne
Sprawdzić (działanie)
Upewnić się, czy cały układ elektryczny działa sprawnie, na przykład:

• Przełączniki
• Kontrolki ostrzegawcze
• Obrotowe światło ostrzegawcze
• Alarmy
• Klakson
• Wycieraczki
• Licznik czasu pracy/wyświetlacz
• Akumulator
• Światła

Wszelkie usterki sprzętu muszą być usunięte przed eksploatacją maszyny.

Sprawdzić (stan techniczny)


NIEBEZPIECZEŃSTWO Akumulatory wytwarzają wybuchowy gaz. Podczas obsługi lub pracy z
akumulatorem nie wolno palić tytoniu. Akumulator należy trzymać z dala od iskier i płomieni.
Elektrolit akumulatora zawiera kwas siarkowy. Jeśli zetknie się ze skórą lub oczami, może spowodować
poparzenia. Założyć okulary. Aby zapobiec rozlaniu, obchodzić się ostrożnie z akumulatorem. Przedmioty
metalowe (zegarki, pierścionki, zamki błyskawiczne itp.) należy trzymać z dala od zacisków akumulatora.
Przedmioty takie mogą spowodować krótkie spięcie i porażenie prądem.
Przed rozłączaniem i przyłączaniem akumulatora należy wszystkie przełączniki ustawić w położeniu
wyłączonym. Odłączając akumulator należy najpierw odłączyć przewód masowy (-).
Akumulator należy ładować z dala od maszyny, w miejscu z dobrą wentylacją. Wyłączyć obwód ładowania
przed podłączeniem lub odłączeniem akumulatora. Po zamontowaniu akumulatora w maszynie należy
odczekać 5 min przed jego podłączeniem.
Przyłączając akumulator, należy najpierw do końcówki przykręcić przewód dodatni (+).
NIEBEZPIECZEŃSTWO Akumulatory wydzielają gazy wybuchowe. Chronić akumulator przed płomieniami
i iskrami. Nie należy palić tytoniu w pobliżu akumulatora. W zamkniętych pomieszczeniach, gdzie
akumulatory są eksploatowane lub ładowane, należy zapewnić dobrą wentylację. Nie wolno sprawdzać,
czy akumulator jest ładowany poprzez stykanie obu końcówek kawałkami metali. Należy zastosować do
tego celu hydrometr lub woltomierz.
OSTRZEŻENIE Elektrolit akumulatora jest toksyczny i żrący. Nie należy wdychać gazów wydzielanych
przez akumulator. Trzymać elektrolit z dala od ubrania, skóry, ust i oczu. Założyć okulary ochronne.
UWAGA Przed podłączaniem lub odłączaniem podzespołu elektrycznego należy zrozumieć, czym jest
obwód elektryczny. Niewłaściwe podłączenie może spowodować obrażenia i/lub uszkodzenia ciała.

Regularnie sprawdzać obwody elektryczne pod kątem:

• Uszkodzone złącza
• Luźne połączenia
• Przetarcia na izolacji przewodów elektrycznych
• Korozja
• Brakujące fragmenty izolacji
• Nieprawidłowego przeprowadzenia okablowania.

Nie wolno eksploatować maszyny, jeżeli występuje jedna lub więcej z tych usterek. Należy zadbać o to, aby
obwód elektryczny został natychmiast naprawiony.

268 9831/7679-4 268


Konserwacja
Układ elektryczny

Akumulator
Oczyścić
OSTRZEŻENIE Metalowe bransolety zegarka i inne metalowe części na ubraniu należy trzymać z dala od
dodatniego (+) bieguna akumulatora. Przedmioty takie mogą spowodować zwarcie pomiędzy biegunem
akumulatora a pobliskimi częściami metalowymi. Jeżeli tak się stanie, można ulec poparzeniu.

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do akumulatora.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
3. Jeżeli końcówki są skorodowane i poktyte białym proszkiem, należy je przemyć gorącą wodą. Jeżeli
występuje znaczna korozja, należy przemyć końcówki szczotką drucianą lub papierem ściernym. Zob.
ilustrację 219.
Ilustracja 219.

4. Pokryć końcówki cienką warstwą wazeliny technicznej.

Podłączenie
OSTRZEŻENIE Metalowe bransolety zegarka i inne metalowe części na ubraniu należy trzymać z dala od
dodatniego (+) bieguna akumulatora. Przedmioty takie mogą spowodować zwarcie pomiędzy biegunem
akumulatora a pobliskimi częściami metalowymi. Jeżeli tak się stanie, można ulec poparzeniu.
UWAGA Maszyna ma na masie biegun ujemny. Należy zawsze podłączać biegun ujemny akumulatora do
masy.
Gdy podłącza się akumulator, jako ostatni należy podłączyć przewód masowy (-).
Gdy się odłącza akumulator, w pierwszym rzędzie należy odłączyć przewód masowy (-).
UWAGA Przed podłączaniem lub odłączaniem podzespołu elektrycznego należy zrozumieć, czym jest
obwód elektryczny. Niewłaściwe podłączenie może spowodować obrażenia i/lub uszkodzenia ciała.

1. Uzyskać dostęp do akumulatorów.


Zob.: Odłączenie (Strona 270).
2. Podłączyć przewody akumulatora. Przewód do bieguna masowego (–) należy podłączyć na końcu.
3. Jeżeli maszyna została wyposażona w rozłącznik akumulatora, należy przestawić go do położenia
włączonego.

269 9831/7679-4 269


Konserwacja
Układ elektryczny

Odłączenie
OSTRZEŻENIE Metalowe bransolety zegarka i inne metalowe części na ubraniu należy trzymać z dala od
dodatniego (+) bieguna akumulatora. Przedmioty takie mogą spowodować zwarcie pomiędzy biegunem
akumulatora a pobliskimi częściami metalowymi. Jeżeli tak się stanie, można ulec poparzeniu.
UWAGA Maszyna ma na masie biegun ujemny. Należy zawsze podłączać biegun ujemny akumulatora do
masy.
Gdy podłącza się akumulator, jako ostatni należy podłączyć przewód masowy (-).
Gdy się odłącza akumulator, w pierwszym rzędzie należy odłączyć przewód masowy (-).
UWAGA Przed podłączaniem lub odłączaniem podzespołu elektrycznego należy zrozumieć, czym jest
obwód elektryczny. Niewłaściwe podłączenie może spowodować obrażenia i/lub uszkodzenia ciała.
Uwaga: Nie wolno odłączać akumulatora podczas pracy silnika, gdyż może to spowodować uszkodzenie
obwodów elektrycznych.

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Pozycje do wykonywania prac konserwacyjnych (Strona 213).
2. Uzyskać dostęp do akumulatorów.
Zob.: Otwory kontrolne (Strona 224).
3. Jeżeli maszyna została wyposażona w rozłącznik akumulatora, należy go wyłączyć, a następnie wyjąć
klucz.
Zob.: Odłącznik akumulatora (Strona 48).
4. Odłączyć przewody akumulatora. Najpierw odłączyć przewód od bieguna masowego (–).

Odłącznik akumulatora
Sprawdzić (działanie)
Uwaga: Nie wolno odłączać układu elektrycznego maszyny podczas pracy silnika, gdyż może to uszkodzić
układ elektryczny maszyny.

1. Odciąć układ elektryczny maszyny


2. Sprawdzić czy odcięty został układ elektryczny maszyny.

Popsuty rozłącznik musi zostać zreperowany przed użyciem maszyny. Aby uzyskać więcej informacji, należy
skontaktować się z dealerem JCB.

Bezpieczniki
Wymienić
Uwaga: Zawsze wymieniać bezpieczniki na inne z właściwymi wartościami natężenia w amperach, aby
uniknąć uszkodzenia układu elektrycznego.

Obwody elektryczne są zabezpieczane przez bezpieczniki. Bezpieczniki są umieszczone w skrzynce


bezpieczników na wewnętrznej stronie drzwi. Są one w czterech zespołach. Każda pozycja bezpiecznika w
każdym szeregu jest oznaczona numerem dla ułatwienia identyfikacji. Jeśli bezpiecznik zostanie przepalony,
przed zamontowaniem nowego należy znaleźć przyczynę przepalenia i naprawić usterkę. Zob.: Bezpieczniki
(Strona 339).

Przy dodatniej końcówce akumulatora i wewnątrz przedziału silnika istnieją dodatkowe połączenia
bezpieczników. Zob.: Bezpieczniki (Strona 339).

1. Zabezpieczyć maszynę przy opuszczonym wysięgniku.

270 9831/7679-4 270


Konserwacja
Układ elektryczny

Zob.: Pozycja do wykonywania prac konserwacyjnych - wysięgnik obniżony (Strona 213).


2. Otworzyć drzwi kabiny.
3. Podtrzymując pokrywę, wykręcić śruby.
4. Zdjąć pokrywę.
Ilustracja 220.

A Bezpieczniki B Pokrywa
C Śruby (x2)

Bezpieczniki główne
Aby dodatkowo chronić układ kabli elektrycznych maszyny i obwody elektryczne, skrzynka podłączeń
bezpiecznikowych jest zamontowana, jak ukazane. Należy pamiętać, aby sprawdzić bezpieczniki głównych
obwodów oraz bezpieczniki główne, pokazane na tej stronie.

Eksploatowana maszyna może nie być wyposażona we wszystkie wymienione bezpieczniki.

271 9831/7679-4 271


Konserwacja
Układ elektryczny

Ilustracja 221.

D Bezpieczniki główne

Przekaźniki
Wymienić
Przekaźniki są umieszczone w skrzynce bezpieczników na wewnętrznej stronie drzwi.

Przekaźniki są podzielone na szeregi. Każda pozycja przekaźnika w każdym szeregu jest oznaczona numerem
dla ułatwienia identyfikacji. Zob.: Przekaźniki (Strona 347).

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Otworzyć drzwi kabiny.
3. Podtrzymując pokrywę, odkręcić śruby.
4. Zdjąć pokrywę.

272 9831/7679-4 272


Konserwacja
Układ elektryczny

Ilustracja 222.

A
B

A Przekaźniki B Pokrywa
C Śruby (x2)

Myjka szyby
Sprawdzić (poziom)
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60 [T4F], 536X70
[T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F], 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F]
............................................................................................................................................... Strona 273
Dla: 536X70LP [T4F] ............................................................................................................ Strona 275

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60
[T4F], 536X70 [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F], 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80
[T4F], 560X80 [T4F])
1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Pociągnąć gałkę zwalniającą, aby otworzyć panel z przodu kabiny. Zob. ilustrację 223.

273 9831/7679-4 273


Konserwacja
Układ elektryczny

Ilustracja 223.

A Gałka

3. Odszukać pojemnik spryskiwacza w panelu z przodu kabiny.


4. Zdjąć zakrętkę wlewu pojemnika spryskiwacza. Zob. ilustrację 224.
Ilustracja 224.

A Zakrętka wlewu

5. Sprawdzić poziom wody. W razie potrzeby dolać czystej wody do pojemnika spryskiwacza. Dodać płynu
zapobiegającemu zamarzaniu, aby nie doszło do zamarznięcia wody.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
6. Założyć zakrętkę wlewu pojemnika spryskiwacza

Nie stosować dodatku zapobiegającego zamarzaniu do chłodziwa silnika.

Nie należy używać wycieraczki do szyby, gdy w zbiorniku nie ma płynu, gdyż spowoduje to uszkodzenie
silniczka.

274 9831/7679-4 274


Konserwacja
Układ elektryczny

(Dla: 536X70LP [T4F])


Ilustracja 225.

A Zbiornik płynu do spryskiwaczy

1. Zabezpieczyć maszynę.
Zob.: Zatrzymywanie i parkowanie (Strona 65).
2. Uzyskać dostęp do zbiornika spryskiwacza obok schodka kabiny. Zob. ilustrację 225.
3. Zdjąć zakrętkę wlewu pojemnika spryskiwacza.
4. Sprawdzić poziom wody. W razie potrzeby dolać czystej wody do pojemnika spryskiwacza. Dodać płynu
zapobiegającemu zamarzaniu, aby nie doszło do zamarznięcia wody.
Zob.: Płyny, środki smarne i pojemności (Strona 324).
5. Założyć zakrętkę wlewu pojemnika spryskiwacza

Nie stosować dodatku zapobiegającego zamarzaniu do chłodziwa silnika.

Nie należy używać wycieraczki do szyby, gdy w zbiorniku nie ma płynu, gdyż spowoduje to uszkodzenie
silniczka.

275 9831/7679-4 275


Konserwacja
Różne

Różne
Gaśnica
Sprawdzić (stan techniczny)
Oprócz kontroli wykonywanych przez operatora, gaśnica musi być poddawana inspekcji co 12 miesięcy przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę.

1. Sprawdzić gaśnicę pod kątem uszkodzeń i przecieków.


2. Upewnić się czy gaśnica przeciwpożarowa jest prawidłowo przechowywana.
3. Sprawdzić czy wskaźnik wskazuje czy gaśnica jest naładowana, tzn. czy igła znajduje się na polu zielonym.
3.1. Jeżeli igła jest na czerwonym polu lub blisko na jednym lub na drugim końcu wskaźnika, należy
dokonać serwisu gaśnicy lub ja wymienić na nową.
4. Upewnić się czy sworzeń zabezpieczający jest prawidłowo zamocowany.
Ilustracja 226.

A Przyrząd pomiarowy B Czop bezpieczeństwa

276 9831/7679-4 276


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Dane techniczne
Wymiary statyczne
Wymiary
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 278
Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F] ......................................................................................... Strona 279
Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 281
Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F] ......................................................................................... Strona 282
Dla: 536X70 [T4F] ................................................................................................................ Strona 284
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 285
Dla: 536X70LP [T4F] ............................................................................................................ Strona 286
Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 287

277 9831/7679-4 277


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F])


Ilustracja 227.

H
D K
E
B F
G

Tabelka 39.
Pozycja Opis Wymiar
(1)

A Wysokość całkowita 2490 mm


B Szerokość całkowita (z oponami) 2230 mm
C Wewnętrzna szerokość kabiny 940 mm
(między oknami)
D Rozstaw kół przednich 1810 mm
E Rozstaw osi 2750 mm
F Całkowita długość opon przednich 4380 mm
G Długość całkowita do przedniej 4990 mm
części karetki
H Prześwit pod pojazdem 400 mm
K Środek ciężkości (bez ładunku) 1381 mm
Zewnętrzny promień zakręcania 3700 mm
(nad oponami)
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 15.5/80-24.

278 9831/7679-4 278


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F])


Ilustracja 228.

H
D K
B E
F
G

Tabelka 40.
Pozycja Opis Wymiar
(1)

A Wysokość całkowita 2490 mm


B Szerokość całkowita (z oponami) 2290 mm
C Wewnętrzna szerokość kabiny 940 mm
(między oknami)
D Rozstaw kół przednich 1870 mm
E Rozstaw osi 2750 mm
F Całkowita długość opon przednich 4380 mm
G Długość całkowita do przedniej 4990 mm
części karetki
H Prześwit pod pojazdem 400 mm
K Środek ciężkości (bez ładunku) 1515 mm
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 15.5 R24.

279 9831/7679-4 279


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 229.

M
T

R1/R2
S

R3

U1/U2
R4
V

Tabelka 41.
Pozycja Opis Wymiar
(1)

M 1067 mm
1200 mm
R1 Widły 1067 mm 4585 mm
R2 Widły 1200 mm 4700 mm
R3 3700 mm
R4 1190 mm
S 1226 mm
T 103 mm
U1 Widły 1067 mm 3395 mm
U2 Widły 1200 mm 3510 mm
V Widły 1067 mm 7290 mm
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 15.5 R24.

280 9831/7679-4 280


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])


Ilustracja 230.

D K
B E
F
G

Tabelka 42.
Pozycja Opis Długość
(1)

A Wysokość całkowita 2590 mm


B Szerokość całkowita (z oponami) 2420 mm
C Wewnętrzna szerokość kabiny 940 mm
(między oknami)
D Rozstaw kół przednich 1980 mm
E Rozstaw osi 2750 mm
F Całkowita długość opon przednich 4420 mm
G Długość całkowita do przedniej 5273 mm
części karetki
H Prześwit pod pojazdem 400 mm
K Środek ciężkości (bez ładunku) 1618 mm
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 480/80 R26.

281 9831/7679-4 281


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F])


Ilustracja 231.

H
D K
B E
F
G

Tabelka 43.
Pozycja Opis Wymiar
(1)

A Wysokość całkowita 2490 mm


B Szerokość całkowita (nad opona- 2280 mm
mi)
C Wewnętrzna szerokość kabiny (po- 940 mm
między oknami)
D Rozstaw kół przednich 1810 mm
E Rozstaw osi 2750 mm
F Całkowita długość to przednich 4030 mm
opon (bez zaczepu)
Całkowita długość to przednich 4229 mm
opon (z zaczepem)
G Długość całkowita do przedniej 4550 mm
części wózka
H Prześwit nad gruntem 400 mm
K Środek ciężkości (bez ładunku) 1395 mm
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 440/70 R24.

282 9831/7679-4 282


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 232.

M
T

R1/R2
S

R3

R4
U1/U2 R5

Tabelka 44.
Pozycja Opis Wymiar
(1)

M 1067 mm
1200 mm
R1 1067 mm widły 4486 mm
R2 1200 mm widły 4619 mm
R3 3605 mm
R4 965 mm
S 1226 mm
T 103 mm
U1 1067 mm widły 3521 mm
U2 1200 mm widły 3654 mm
V 1067 mm widły 7217 mm
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 440/70 R24.

283 9831/7679-4 283


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 536X70 [T4F])


Ilustracja 233.

H
D K
E
B F
G

Tabelka 45.
Pozycja Opis Wymiar
(1)

A Wysokość całkowita 2490 mm


B Szerokość całkowita (nad opona- 2230 mm
mi)
C Wewnętrzna szerokość kabiny (po- 940 mm
między oknami)
D Rozstaw kół przednich 1810 mm
E Rozstaw osi 2750 mm
F Całkowita długość opon przednich 4380 mm
G Długość całkowita do przedniej 4990 mm
części wózka
H Prześwit nad gruntem 400 mm
K Środek ciężkości (bez ładunku) 1486 mm
Zewnętrzny promień zakręcania 3700 mm
(łącznie z oponami)
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 15.5/80-24.

284 9831/7679-4 284


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F])


Ilustracja 234.

D K
B E
F
G

Tabelka 46.
Pozycja Opis Długość
(1)

A Wysokość całkowita 2590 mm


B Szerokość całkowita (nad opona- 2420 mm
mi)
C Wewnętrzna szerokość kabiny (po- 940 mm
między oknami)
D Rozstaw kół przednich 1980 mm
E Rozstaw osi 2750 mm
F Całkowita długość opon przednich 4420 mm
G Długość całkowita do przedniej 5273 mm
części wózka
H Prześwit nad gruntem 400 mm
K Środek ciężkości (bez ładunku) 1550 mm
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 480/80 R26.

285 9831/7679-4 285


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 536X70LP [T4F])


Ilustracja 235.

H
D K
E
B F
G

Tabelka 47.
Pozycja Opis Wymiar
(1)

A Wysokość całkowita 2330 mm


B Szerokość całkowita (nad opona- 2290 mm
mi)
C Wewnętrzna szerokość kabiny (po- 940 mm
między oknami)
D Rozstaw kół przednich 1810 mm
E Rozstaw osi 2750 mm
F Całkowita długość opon przednich 4380 mm
G Długość całkowita do przedniej 4990 mm
części wózka
H Prześwit nad gruntem 400 mm
K Środek ciężkości (bez ładunku) 1493 mm
Zewnętrzny promień zakręcania 3700 mm
(łącznie z oponami)
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 460/70 R24.

286 9831/7679-4 286


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])


Ilustracja 236.

H
D K
E
B F
G

Tabelka 48.
Pozycja Opis Wymiar
(1)

A Wysokość całkowita 2490 mm


B Szerokość całkowita (nad opona- 2230 mm
mi)
C Wewnętrzna szerokość kabiny (po- 940 mm
między oknami)
D Rozstaw kół przednich 1810 mm
E Rozstaw osi 2750 mm
F Całkowita długość opon przednich 4380 mm
G Długość całkowita do przedniej 4990 mm
części wózka
H Prześwit nad gruntem 400 mm
K Środek ciężkości (bez ładunku) 1420 mm
Zewnętrzny promień zakręcania 3700 mm
(łącznie z oponami)
(1) Rozmiary odnoszą się do opon 15.5/80-24.

Masy
Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F] ......................................................................................... Strona 287
Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 288
Dla: 536X70 [T4F] ................................................................................................................ Strona 288
Dla: 536X70LP [T4F] ............................................................................................................ Strona 289
Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F] ......................................................................................... Strona 289
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 289
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 290
Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 290

(Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F])


Poniższe liczby są podawane w oparciu o masę eksploatacyjną maszyny wg normy ISO (Międzynarodowa
Organizacja Standaryzacji) 6016:2008, definiującej masę eksploatacyjną jako:

287 9831/7679-4 287


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF (Wodny roztwór mocznika)) określonym przez producenta.

Tabelka 49. Agri-Plus


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3690 kg 3870 kg 7560 kg 3600 kg 9570 kg 1590 kg 11160 kg

Tabelka 50. Agri Pro


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3740 kg 4110 kg 7870 kg 3600 kg 9640 kg 1830 kg 11470 kg

(Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])


Poniższe liczby są podawane w oparciu o masę eksploatacyjną maszyny wg normy ISO 6016:2008, definiującej
masę eksploatacyjną jako:

Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.

Tabelka 51. Agri-Plus


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3760 kg 4440 kg 8200 kg 4100 kg 10580 kg 1720 kg 12300 kg

Tabelka 52. Agri Pro


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3760 kg 4540 kg 8300 kg 4100 kg 10580 kg 1820 kg 12400 kg

(Dla: 536X70 [T4F])


Poniższe liczby są podawane w oparciu o masę eksploatacyjną maszyny wg normy ISO 6016:2008, definiującej
masę eksploatacyjną jako:

Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.

Tabelka 53. Agri-Plus


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3730 kg 4420 kg 8150 kg 3600 kg 9720 kg 2030 kg 11750 kg

288 9831/7679-4 288


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Tabelka 54. Agri Pro


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3740 kg 4530 kg 8270 kg 3600 kg 9730 kg 2140 kg 11870 kg

(Dla: 536X70LP [T4F])


Poniższe liczby są podawane w oparciu o masę eksploatacyjną maszyny wg normy ISO 6016:2008, definiującej
masę eksploatacyjną jako:

Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.

Tabelka 55. Agri-Plus


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3440 kg 4450 kg 7890 kg 3600 kg 9430 kg 2060 kg 11490 kg

(Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F])


Poniższe liczby są podawane w oparciu o masę eksploatacyjną maszyny wg normy ISO 6016:2008, definiującej
masę eksploatacyjną jako:

Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.

Tabelka 56. Agri-Plus


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3920 kg 4840 kg 8750 kg 3500 kg 9700 kg 2550 kg 12250 kg

Tabelka 57. Agri Pro


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3870 kg 4850 kg 8730 kg 3500 kg 9650 kg 2570 kg 12230 kg

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F])


Poniższe liczby są podawane w oparciu o masę eksploatacyjną maszyny wg normy ISO 6016:2008, definiującej
masę eksploatacyjną jako:

Masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej typowej konfiguracji (maszyna
z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni wycofanym, stopą wideł 300 mm
nad podłożem), z operatorem ważącym 75 kg, pełnym zbiornikiem paliwa oraz poziomem wszystkich
płynów roboczych (oleju hydraulicznego, oleju przekładniowego, oleju silnikowego, chłodziwa silnikowego,
AdBlue/DEF) określonym przez producenta.

289 9831/7679-4 289


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Tabelka 58. Agri


Obciążenie kół Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3460 kg 4050 kg 7510 kg 3100 kg 8620 kg 7990 kg 10610 kg

Tabelka 59. Agri-Plus


Obciążenie kół Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3660 kg 4130 kg 7790 kg 3100 kg 8820 kg 2070 kg 10890 kg

Tabelka 60. Agri Pro


Obciążenie kół Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
3720 kg 4440 kg 8160 kg 3100 kg 8880 kg 2380 kg 11260 kg

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F])


Poniższe liczby są podawane w oparciu o masę eksploatacyjną maszyny wg normy ISO 6016:2008, definiującej
masę eksploatacyjną jako: masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej
typowej konfiguracji (maszyna z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni
wycofanym, stopą wideł 300 mm nad podłożem),

Tabelka 61. Agri / Agri Plus


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
4900 kg 5990 kg 10890 kg 6000 kg 15380 kg 1510 kg 16890 kg

Tabelka 62. Agri Pro


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
5230 kg 6160 kg 11390 kg 5000 kg 13940 kg 2450 kg 16390 kg

(Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])


Poniższe liczby są podawane w oparciu o masę eksploatacyjną maszyny wg normy ISO 6016:2008, definiującej
masę eksploatacyjną jako: masa podstawowej maszyny z wyposażeniem i pustym osprzętem w najbardziej
typowej konfiguracji (maszyna z widłami, z wysięgnikiem w położeniu do przenoszenia ładunku, w pełni
wycofanym, stopą wideł 300 mm nad podłożem),

Tabelka 63. Agri / Agri Plus


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
5050 kg 6310 kg 11360 kg 6000 kg 15530 kg 1830 kg 17360 kg

Tabelka 64. Agri Pro


Obciążenie osi Razem Udźwig Obciążenie osi przy udźwi- Razem
gu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
5140 kg 6500 kg 11640 kg 6000 kg 15600 kg 2050 kg 17640 kg

290 9831/7679-4 290


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Schematy dotyczące widoczności


Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 536X70 [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] .................... Strona 292
Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F] ......................................................................................... Strona 295
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ........................................... Strona 298
Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F] ......................................................................................... Strona 303
Dla: 536X70LP [T4F] ............................................................................................................ Strona 306

291 9831/7679-4 291


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 536X70 [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])
Ilustracja 237. Ustawianie lusterek

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

C
SECTOR F

A B

A Lusterko lewe B Lusterko prawe


C Prawe szerokokątne

292 9831/7679-4 292


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 238. Utrudniona widoczność w przypadku obciążenia maszyny ładunkiem podwieszanym

A
SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

B
A

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m


zmierzonym na poziomie gruntu zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu

293 9831/7679-4 293


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 239. Utrudniona widoczność podczas ładowania przyczepy od samochodu ciężarowego

B
SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

D
E

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m


zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu zmierzonym na poziomie gruntu
C Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m, D Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m
która zanika 0,74 m nad poziomem gruntu zmierzonym na poziomie gruntu, która zanika
0,45 m nad tym poziomem
E Utrudniona widoczność przy granicy 1 m
(szerokość > 200 mm) zmierzonej pomiędzy
poziomem gruntu, a 1,5 m nad tym poziomem

294 9831/7679-4 294


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F])


Ilustracja 240. Ustawianie lusterek

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

D
SECTOR F
C

A B

A Lusterko lewe B Lusterko prawe


C Prawe szerokokątne D Szerokokątne, montowane w tyle

295 9831/7679-4 295


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 241. Utrudniona widoczność w przypadku obciążenia maszyny ładunkiem podwieszanym

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

B
A

SECTOR D
SECTOR E

SECTOR F

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m


zmierzonym na poziomie gruntu zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu

296 9831/7679-4 296


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 242. Utrudniona widoczność podczas ładowania przyczepy od samochodu ciężarowego

SECTOR A
B

SECTOR B SECTOR C

SECTOR D
SECTOR E

SECTOR F

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m


zmierzonym na poziomie gruntu zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu
C Utrudniona widoczność przy granicy 1 m
zmierzonej pomiędzy poziomem gruntu, a 1,5 m
nad tym poziomem

297 9831/7679-4 297


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])


Ilustracja 243. Ustawianie lusterek

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

D
A

SECTOR F

C B

A Prawe szerokokątne B Prawe lusterko drogowe


C Lewe lusterko drogowe D Szerokokątne, montowane z tyłu

298 9831/7679-4 298


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 244. Utrudniona widoczność w przypadku obciążenia maszyny ładunkiem podwieszanym

SECTOR A

A
SECTOR B SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Ograniczona widoczność w promieniu 12 m


zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu mierzonym na poziomie podłoża

299 9831/7679-4 299


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 245. Ograniczona widoczność podczas ładowania przyczepy samochodu ciężarowego


A
B
C

D
E

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m


zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu zmierzonym na poziomie gruntu (utrudnienia te
zanikają 0,72 m nad tym poziomem)
C Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m D Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m
zmierzonym na poziomie gruntu (utrudnienia te zmierzonym na poziomie gruntu (utrudnienia te
zanikają 0,47 m nad tym poziomem) zanikają 0,25 m nad tym poziomem)
E Ograniczona widoczność w promieniu 12 m F Ograniczona widoczność przy granicy 1 m
mierzonym na poziomie podłoża (szerokość > 200 mm) mierzonej między
poziomem podłoża a wysokością 1,5 m nad
poziomem podłoża

300 9831/7679-4 300


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 246. Utrudniona widoczność – szufla do ziarna


A
B

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F

Utrudniona widoczność 5 m³ ustawienie szufli A Ograniczona widoczność w promieniu 12 m


do ziarna: tylna część szufli 200 mm i górna mierzonym na poziomie podłoża
część szufli 800 mm nad ziemią (tylko w
przypadku 560-80)
B Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m C Ograniczona widoczność przy granicy 1 m
zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu (szerokość > 200 mm) mierzonej między
poziomem podłoża a wysokością 1,5 m nad
poziomem podłoża

301 9831/7679-4 301


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 247. Ograniczona widoczność w sektorach A oraz C

SECTOR A

SECTOR C

Ograniczona widoczność w sektorach A oraz C A Ograniczona widoczność w promieniu 12 m


pod kątem 12 m, gdy maszyna znajduje się w mierzonym na poziomie podłoża
normalnym trybie jazdy z obciążonymi widłami
(wyłącznie 560-80)

302 9831/7679-4 302


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F])


Ilustracja 248. Ustawianie lusterek

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F

C B

A Prawe szerokokątne B Prawe lusterko drogowe


C Lewe lusterko drogowe

303 9831/7679-4 303


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 249. Utrudniona widoczność w przypadku obciążenia maszyny ładunkiem podwieszanym

A
SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

B
A

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m


zmierzonym na poziomie gruntu zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu
C Utrudniona widoczność przy granicy 1 m
(szerokość > 200 mm) zmierzonej pomiędzy
poziomem gruntu, a 1,5 m nad tym poziomem

304 9831/7679-4 304


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 250. Utrudniona widoczność podczas ładowania przyczepy od samochodu ciężarowego

B
SECTOR A C A

SECTOR B D SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Utrudnienia widoczności zanikają 0,45 m nad


zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu poziomem gruntu
C Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m D Utrudniona widoczność przy granicy 1 m
zmierzonym na poziomie gruntu (szerokość > 200 mm) zmierzonej pomiędzy
poziomem gruntu, a 1,5 m nad tym poziomem

305 9831/7679-4 305


Dane techniczne
Wymiary statyczne

(Dla: 536X70LP [T4F])


Ilustracja 251. Ustawianie lusterek

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F

A B

A Lusterko lewe B Lusterko prawe


C Prawe szerokokątne D Lusterko skierowane do przodu

306 9831/7679-4 306


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 252. Utrudniona widoczność w przypadku obciążenia maszyny ładunkiem podwieszanym

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C

SECTOR D SECTOR E

B A

SECTOR F

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Utrudniona widoczność przy granicy 1 m


zmierzonym na poziomie gruntu zmierzonej pomiędzy poziomem gruntu a
wysokością 1,5 m powyżej poziomu gruntu

307 9831/7679-4 307


Dane techniczne
Wymiary statyczne

Ilustracja 253. Utrudniona widoczność podczas ładowania przyczepy samochodu ciężarowego

C
A C

SECTOR A

SECTOR B SECTOR C
D

SECTOR D SECTOR E

SECTOR F
A

A Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m B Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m


zmierzonym na poziomie gruntu zmierzonym 0,75 m nad poziomem gruntu
C Utrudniona widoczność przy promieniu 12 m D Utrudniona widoczność przy granicy 1 m
zmierzonym 0,5 m nad poziomem gruntu (szerokość > 200 mm) zmierzonej pomiędzy
poziomem gruntu a wysokością 1,5 m nad
poziomem gruntu

308 9831/7679-4 308


Dane techniczne
Wymiary osiągów

Wymiary osiągów
Informacje ogólne
Maksymalna. głębokość brodzenia
Maksymalna głębokość brodzenia maszyny wynosi 400 mm. Jeżeli maszyna jest eksploatowana w głębszej
wodzie, woda może przedostać się do silnika i osi, a wentylator chłodnicy może zostać uszkodzony.

309 9831/7679-4 309


Dane techniczne
Wymiary osiągów

Wymiary wysięgnika żurawia i wydajność


Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F] ......................................................................................... Strona 311
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 312
Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F] ......................................................................................... Strona 313
Dla: 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F] .................................................................................... Strona 314
Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 315
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 316
Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 317

310 9831/7679-4 310


Dane techniczne
Wymiary osiągów

(Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F])


Tabelka 65.
Opis Ciężar
Udźwig maksymalny 3500 kg
Udźwig dla pełnej wysokości 3500 kg
Udźwig przy pełnym zasięgu 550 kg

Tabelka 66.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 9500 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 2430 mm
Maksymalny zasięg do przodu 6520 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 5080 mm
Wysokość układania 8780 mm

311 9831/7679-4 311


Dane techniczne
Wymiary osiągów

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F])


Tabelka 67.
Opis Ciężar
Udźwig maksymalny 3100 kg
Udźwig dla pełnej wysokości 2400 kg
Udźwig przy pełnym zasięgu 1250 kg

Tabelka 68.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 7000 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 480 mm
Maksymalny zasięg do przodu 3700 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 3700 mm
Wysokość układania 6300 mm

312 9831/7679-4 312


Dane techniczne
Wymiary osiągów

(Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F])


Tabelka 69.
Opis Ciężar
Udźwig maksymalny 3600 kg
Udźwig dla pełnej wysokości 3500 kg
Udźwig przy pełnym zasięgu 1500 kg

Tabelka 70.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 6200 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 870 mm
Maksymalny zasięg do przodu 3300 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 3300 mm
Wysokość układania 5420 mm

313 9831/7679-4 313


Dane techniczne
Wymiary osiągów

(Dla: 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F])


Tabelka 71.
Opis Ciężar
Udźwig maksymalny 3600 kg
Udźwig dla pełnej wysokości 2500 kg
Udźwig przy pełnym zasięgu 1500 kg

Tabelka 72.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 7000 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 480 mm
Maksymalny zasięg do przodu 3700 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 3700 mm
Wysokość układania 6300 mm

314 9831/7679-4 314


Dane techniczne
Wymiary osiągów

(Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])


Tabelka 73.
Opis Ciężar
Udźwig maksymalny 4100 kg
Udźwig dla pełnej wysokości 2500 kg
Udźwig przy pełnym zasięgu 1500 kg

Tabelka 74.
Opis Długość
Udźwig maksymalny 7000 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 480 mm
Maksymalny zasięg do przodu 3700 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 3700 mm
Wysokość układania 6300 mm

315 9831/7679-4 315


Dane techniczne
Wymiary osiągów

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F])


Tabelka 75. Maszyna stała
Opis Ciężar
Udźwig maksymalny 4990 kg
Udźwig dla pełnej wysokości 2000 kg
Udźwig przy pełnym zasięgu 1500 kg

Tabelka 76. Maszyna stała


Opis Długość
Udźwig maksymalny 8100 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 920 mm
Maksymalny zasięg do przodu 4470 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 4470 mm
Wysokość układania 7450 mm

Tabelka 77. Maszyna z opcją przechyłu


Opis Ciężar
Udźwig maksymalny 4990 kg
Udźwig dla pełnej wysokości 4000 kg
Udźwig przy pełnym zasięgu 1500 kg

Tabelka 78. Maszyna z opcją przechyłu


Opis Długość
Udźwig maksymalny 8100 mm
Zasięg przy maksymalnej wysokości podnoszenia 920 mm
Maksymalny zasięg do przodu 4470 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 4470 mm
Wysokość układania 7450 mm

316 9831/7679-4 316


Dane techniczne
Wymiary osiągów

(Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])

Tabelka 79. Maszyna stała


Opis Masa przy środku ciężkości 500 Masa przy środku ciężkości 600
mm mm
Udźwig maksymalny 6000 kg 5500 kg
Udźwig dla pełnej wysokości 3000 kg 2750 kg
Udźwig przy pełnym zasięgu 1750 kg 1700 kg

Tabelka 80. Maszyna stała


Opis Długość przy środku ciężkości Długość przy środku ciężkości
500 mm 600 mm
Udźwig maksymalny 7900 mm 7900 mm
Zasięg przy maksymalnej wysoko- 1221 mm 1321 mm
ści podnoszenia
Maksymalny zasięg do przodu 4466 mm 4566 mm
Zasięg przy obciążeniu 1 t 4466 mm 4566 mm
Wysokość układania 7250 mm 7250 mm

Dopuszczalne obciążenie holowania


Udźwig zaczepu holowniczego
Udźwig zaczepu holowniczego oznacza maksymalne dopuszczalne obciążenie poziome i pionowe, jakie jest
w stanie wytrzymać zaczep holowniczy. Na podstawie tych informacji należy określić właściwe obciążenia
maksymalne dla danej maszyny.

Określenie maksymalnego dopuszczalnego obciążenia pionowego oddziałującego na zaczep


holowniczy maszyny
1. Odnaleźć tabele właściwe dla danej maszyny.
Zob.: Koła i opony (Strona 353).
2. Wybrać kolumnę odpowiadającą zaczepowi holowniczemu, który jest zainstalowany w maszynie.
3. Wybrać wiersz odpowiadający oponom założonym w maszynie.
4. Spojrzeć na kolumnę ciśnienia powietrza w oponach, aby upewnić się, że opony są właściwie
napompowane.

Określenie maksymalnej dopuszczalnej masy przyczepy, jaką można ciągnąć za pomocą


maszyny
1. Skorzystać z tej samej tabeli, co wcześniej.
2. Wybrać prawidłową oponę i prędkość z tabeli danych technicznych opon.
3. Wybrać kolumnę odpowiadającą zaczepowi holowniczemu, który jest zainstalowany w maszynie.
4. Wybrać właściwy wiersz odpowiadający typowi hamulców, z których będzie można skorzystać w
przyczepie.

Ograniczenia w zakresie holowania


OSTRZEŻENIE Nie wolno przekraczać dozwolonych limitów brutto obciążeń przyczepy lub złącz. Maszyna
może utracić stabilność.

317 9831/7679-4 317


Dane techniczne
Wymiary osiągów

Maksymalna masa przyczepy brutto


Maksymalna masa brutto przyczepy dozwolona do holowania przez tę maszynę (o ile jest wyposażona w
zatwierdzony sprzęt holowniczy JCB) jest podana poniżej. Sprawdzić przepisy lokalne, ponieważ maksymalna
masa brutto przyczepy dozwolona do holowania przez maszynę może być mniejsza niż możliwa do holowania
przez maszynę. Zob.: Koła i opony (Strona 353).

Ciśnienia opon i obciążenia zaczepu


Prawidłowe ciśnienie w oponach oraz maksymalne prędkości odpowiednie do obciążenia złącza przyczepy
Maks. kg są pokazane na tablicy ciśnień (umieszczonej w kabinie). Zob.: Koła i opony (Strona 353).

Należy zapewnić właściwe ciśnienie opon i nie przekraczać prędkości ani obciążenia dla zamontowanych
rozmiarów opon.

Układy hamulcowe przyczep


Maksymalna masa brutto przyczepy zależy od typu zamontowanych hamulców.

Przyczepa o masie brutto sięgającej 750 kg nie musi być wyposażona w hamulce.

W przypadku przyczepy o masie brutto powyżej 750 kg, ale nieprzekraczającej 3500 kg, musi być
ona wyposażona w hamulce najazdowe. Hamulce bezwładnościowe to takie hamulce, które działają
automatycznie, kiedy przyczepa wywiera pewną siłę na dyszel holowniczy holowanego pojazdu.

Do przyczep powyżej 3500 kg i masie brutto poniżej 25000 kg należy podłączyć jednoobwodowe hamulce
przyczepy. Jednoobwodowe hamulce przyczepy to te, które działają, kiedy hamulec nożny jest naciskany w
pojeździe holującym.

Do przyczep powyżej 3500 kg i nieprzekraczających dopuszczalnej maksymalnej masy brutto należy podłączyć
dwuobwodowe hamulce przyczepy. Dwuobwodowe hamulce przyczepy to te, które włączają się, gdy zostanie
wciśnięty pedał hamulca w pojeździe holującym oraz wtedy, gdy w pojeździe holującym zostanie zaciągnięty
hamulec ręczny.

We wszystkich przypadkach holujący Loadall musi mieć włączony tryb kierowania 2 kołami, a oświetlenie
przyczepy musi działać.

W przypadku używania dwuobwodowych hamulców przyczepy musi ona być wyposażona w złącze
elektronicznego układu hamulcowego w celu monitorowania energii zmagazynowanej w przyczepie.

318 9831/7679-4 318


Dane techniczne
Emisja hałasu

Emisja hałasu
Informacje ogólne
Aby zachować zgodność z europejskimi dyrektywami 2000/14/EC i 2005/88/EC, na kolejnej stronie podano
dane dotyczące hałasu dla tego typu maszyny które mogą zostać użyte do oceny ryzyka związanego z
oddziaływaniem hałasu na operatora.

Podane wartości danych dotyczących poziomów hałasu dotyczą tylko maszyn oznakowanych znakiem CE.

Aby uzyskać informacje dotyczące eksploatacji tej maszyny z innym osprzętem zatwierdzonym przez firmę
JCB, należy zapoznać się z literaturę towarzyszącą tym częściom osprzętu.

Tabelka 81. Definicja warunków


Warunek Definicja Uwagi
LpA Poziom ciśnienia akustycznego A mierzo-
Określony zgodnie z metodą testową zdefiniowa-
ny na stanowisku operatora. ną w normie ISO 6396 i warunkami testu dyna-
micznego zdefiniowanymi w normie 2000/14/WE.
LwA Równoważny poziom mocy akustycznej na Gwarantowana równoważna moc akustyczna
osi A emitowanej przez maszynę. (szum zewnętrzny) określona zgodnie z warunka-
mi pomiaru dynamicznego zdefiniowanymi w nor-
mie 2000/14/WE.

Dane dotyczące hałasu


Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60 [T4F], 536X70
[T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] .......................................................... Strona 319
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ........................................... Strona 319

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60
[T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])
Tabelka 82.
Moc znamionowa silnika
(1)
LwA
81 kW 106 dB(A)
93 kW 107 dB(A)
108 kW 107 dB(A)
(1) Zainstalowana moc netto.

Tabelka 83. Narażenie kierowcy na poziom hałasu wg metody


badania 2 z załącznika XIII do dyrektywy unijnej 1322/2014
Model LpA (drzwi zamknięte) LpA (drzwi otwarte)
Agri, Agri Plus, Agri Super 74,2 dB(A) 84,1 dB(A)
Agri Pro 72,8 dB(A) 84,2 dB(A)

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])


Tabelka 84.
Moc znamionowa silnika
(1)
LpA LwA
93 kW 76 107
108 kW 76 107
(1) Zainstalowana moc netto.

319 9831/7679-4 319


Dane techniczne
Emisja wibracji

Emisja wibracji
Informacje ogólne
Aby zachować zgodność z europejskimi dyrektywami 2002/44/EC na kolejnych stronach podano dane
dotyczące wartości wibracji dla tego typu maszyny, które mogą zostać użyte do oceny ryzyka związanego z
oddziaływaniem wibracji na człowieka.

O ile nie zaznaczono inaczej dla specyficznych warunków eksploatacyjnych, wartości wibracji obliczane są
według działania maszyny wyekwipowanej w standardowy osprzęt (na przykład łżka, szufla, widły itp.) w
odpowiednich warunkach roboczych.

Wartości wibracji kalkulowane są według pomiarów trzech prostopadłych osi (X, Y i Z). Najwyższa wartość
RMS (Średnia kwadratowa)na osi używana jest do określenia emisji wibracj.i

Oś na której występuje największa RMSwartość przedstawiona jest na wykresie wibracji dla każdego zadania
operacyjnego maszyny - zob. dominującą oś (X, Y lub Z).

Ilustracja 254.

Ekspozycja na wibrację
Ekspozycję na wibracje można zminimalizować przez:

• Wybór właściwego rozmiaru i wydajności maszyny, sprzętu i osprzętu dla konkretnego zastosowania
• Eksploatacja maszyny wyposażonej w odpowiedni fotel - konserwowany i regulowany
• Przeglądy mające na celu utrzymywanie maszyny w dobrym stanie oraz zgłaszanie i usuwanie wszelkich
usterek
• Spokojne kierowanie, hamowanie, przyspieszanie, zmiany biegów oraz przemieszczanie osprzętu i
ładunku
• Dostosowywanie prędkości maszyny i toru jazdy do warunków w celu zmniejszenia poziomu wibracji
• Utrzymywanie powierzchni terenu w miejscu pracy maszyny w dobrym stanie, usuwanie dużych kamieni
i przeszkód oraz wypełnianie wszelkich rowów i dziur
• Wybór dróg pozwalających unikać jazdy po nierównej nawierzchni, a jeśli to niemożliwe - wolniejsza jazda
w celu unikania podskoków i wstrząsów
• Jazda na dłuższych dystansach z ustaloną (średnią) prędkością
• Unikać nieprawidłowych pozycji, tzn. garbienia się w fotelu, ciągłego pochylania się do przodu lub na boki
bądź jazdy ze skręconym tułowiem.

320 9831/7679-4 320


Dane techniczne
Emisja wibracji

Dane dotyczące wibracji


Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60 [T4F], 536X70
[T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] .......................................................... Strona 322
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ........................................... Strona 323

321 9831/7679-4 321


Dane techniczne
Emisja wibracji

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F], 535-95 [T4F], 535X95 [T4F], 536-60 [T4F], 536X60
[T4F], 536X70 [T4F], 536X70LP [T4F], 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])
Poniżej przedstawiono drgania całego ciała operatora w przykładowych warunkach eksploatacji (zgodnych
z przeznaczeniem maszyny).

Ilustracja 255.

X-Z Oś pracująca D1 Niskie obroty biegu jałowego


D2 Warunki eksploatacji maszyny: jazda po D3 Warunki eksploatacji maszyny: jazda po
drodze (asfalt) drodze (nierówny teren)
D4 Warunki eksploatacji maszyny: ładowarka D5 Warunki eksploatacji maszyny: ładowarka
(grunt) (kamień)
D6 Warunki eksploatacji maszyny: cykle D7 Warunki eksploatacji maszyny: cykle
podnoszenia podnoszenia i rozmieszczania

Emisja drgań całego ciała operatora określona zgodnie z normą ISO 2631-1:1997.

Drgania rąk i ramion obliczone według dynamicznych warunków testowych zgodnie z normą ISO 5349-2: 2001
nie przekraczają 2,5 m/s².

Słupki błędów reprezentują odchylenia emisji drgań spowodowane niepewnością pomiarów (50% wg normy
EN 12096:1997).

322 9831/7679-4 322


Dane techniczne
Emisja wibracji

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F], 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])


Poniżej przedstawiono drgania całego ciała operatora w przykładowych warunkach eksploatacji (zgodnych
z przeznaczeniem maszyny).

Ilustracja 256.

X-Z Oś pracująca D1 Niskie obroty biegu jałowego


D2 Warunki eksploatacji maszyny: jazda po D3 Warunki eksploatacji maszyny: jazda po
drodze (asfalt) drodze (nierówny teren)
D4 Warunki eksploatacji maszyny: ładowarka D5 Warunki eksploatacji maszyny: ładowarka
(grunt) (kamień)
D6 Warunki eksploatacji maszyny: cykle D7 Warunki eksploatacji maszyny: cykle
podnoszenia podnoszenia i rozmieszczania

Emisja drgań całego ciała operatora określona zgodnie z normą ISO 2631-1:1997.

Drgania rąk i ramion obliczone według dynamicznych warunków testowych zgodnie z normą ISO 5349-2: 2001
nie przekraczają 2,5 m/s².

Słupki błędów reprezentują odchylenia emisji drgań spowodowane niepewnością pomiarów (50% wg normy
EN 12096:1997).

323 9831/7679-4 323


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Płyny, środki smarne i pojemności


Informacje ogólne
JCB zaleca stosowanie przedstawionych środków smarnych JCB, gdyż zostały one sprawdzone przez
firmę jako nadające się do stosowania w maszynach JCB. Można stosować również inne środki smarne
odpowiadające pod względem wymagań i jakości środkom smarnym JCB lub środki, które zapewniają
identyczne zabezpieczenie podzespołów maszyny.

Roszczenia gwarancyjne z tytułu usterek silnika nie będą akceptowane, jeśli na którymkolwiek etapie
eksploatacji używane były nieodpowiednie gatunki paliwa (lub ich odpowiedniki).

Tabelka 85.
Pozycja Pojemność Płyn/smar Numer ka- Wielkość
talogowy pojemni-
JCB ka
(1)

Zbiornik paliwa 146 L Olej napędowy - Patrz Da-


ne tech-
niczne, Pły-
ny, Środ-
ki smarne
i pojemno-
ści, Paliwo.
Zbiornik DEF (Wodny roz- 13,5 L DEF - Patrz Da-
twór mocznika) (od pozio- ne tech-
mu minimalnego do maksy- niczne, Pły-
malnego) ny, Środ-
ki smarne
i pojemno-
ści, Reduk-
tor spalin.
Silnik (olej)
(2)
Min. 12,5 L – Maks. JCB Engine Oil UP 5W30 (API 4001/3105 20 L
15 L CJ-4) -30–30 °C
(Tylko w USA) JCB Engine 4001/3405
Oil UP 5W40 (API CJ-4) -30–
46 °C
JCB Engine Oil UP 10W30 4001/3005
(API CJ-4) -15–46 °C
Tylko maszyny UN3/GB3: 4001/2705
JCB Engine Oil EP 5W40
(API CH-4/CG-4/CF-4/CF/SJ,
ACEA E2/B3/A3) – -30–46 °C
Silnik (chłodziwo)
(3)
28 L JCB Antifreeze HP/Coolant + 4006/1120 20 L
Woda
Przekładnia (SS750 insta- • Napełnienie JCB Transmission Fluid EP 4000/2505 20 L
lowana z silnikami 81 kW) mokre 11,5 L 10W-30, ESP-M2C 33G
• Napełnienie su-
che 13,5 L
Przekładnia (PS750 insta- • Napełnienie JCB Transmission Fluid EP 4000/2505 20 L
lowana z silnikami 55 kW i mokre 17 L 10W30, -32–40 °C
(4)

55 kW) • Napełnienie su- JCB Transmission Fluid SAE 4000/2506 20 L


che 19 L 30, -5–46 °C
Przekładnia (PS760 insta- • Napełnienie JCB Transmission Fluid EP 4000/2505 20 L
lowana z silnikami 93 kW i mokre 21 L 10W30, -32–40 °C
108 kW) • Napełnienie su- JCB Transmission Fluid SAE 4000/2506 20 L
che 23 L 30, -5–46 °C
(4)

324 9831/7679-4 324


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Pozycja Pojemność Płyn/smar Numer ka- Wielkość


talogowy pojemni-
JCB ka
(1)

Przekładnia bezstopniowa • Napełnienie JCB Transmission Fluid EP 4000/2505 20 L


Dual Tech (HM560) mokre 10,5 L 10W30, -32–40 °C
• Napełnienie su-
che 12,5 L
Skrzynia biegów JCB Transmission Fluid EP 4000/2500 20 L
10W-30, ESP-M2C 33G
Obudowa przedniego mo- 14,5 L JCB Gear oil LS plus 4000/3905 20 L
stu (550-80, 560-80)
Obudowa przedniego mo- 17,7 L JCB Gear oil HP plus 4000/2205 20 L
(5)

stu (inne maszyny)


Piasty (550-80, 560-80) 1,9 L JCB Gear oil LS plus 4000/3905 20 L
Piasty (inne maszyny) 1,9 L JCB Gear oil HP plus 4000/2205 20 L
(5)

Obudowa mostu tylnego 10 L JCB Gear oil HP plus 4000/2205 20 L


(5)

(531-70, 533-105, 535-95,


536-60, 536-70, 536-70LP
541-70)
Obudowa mostu tylne- 19 L JCB Gear oil HP plus 4000/2205 20 L
(5)

go (540-140, 540-170,
540-200)
Obudowa mostu tylnego 17,7 L JCB Gear oil HP plus 4000/2205 20 L
(5)

(535-125, 535-140)
Obudowa mostu tylnego 13,5 L JCB Gear oil LS plus 4000/3905 20 L
(550-80, 560-80)
Piasty (550-80, 560-80) 1,9 L JCB Gear oil LS plus 4000/3905 20 L
Piasty (inne maszyny) 2L JCB Gear oil HP plus 4000/2205 20 L
(5)

Zbiornik hydrauliczny 116 L JCB Optimum Performance 4002/2005 20 L


(526-56)
(8)
Hydraulic Fluid 46 lub 68 lub
Zbiornik hydrauliczny 115 L 4002/2705
(531-70, 536-70, 536-70LP,
541-70)
(8)

Zbiornik hydrauliczny 125 L


(535-95)
(8)

Zbiornik hydrauliczny 113 L


(536-60)
(8)

Zbiornik hydrauliczny 112 L


(550-80, 560-80)
(8)

Punkty smarowania JCB Special HP Grease (nie- 4003/2017 0,4 kg


bieski)
(9)

JCB Special MPL EP Grease


(9)
4003/1501 0,4 kg

325 9831/7679-4 325


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Pozycja Pojemność Płyn/smar Numer ka- Wielkość


talogowy pojemni-
JCB ka
(1)

Prowadnice podkładek śli- JCB Waxoyl 4004/0502 5 L


zgowych
Przewody elastyczne wy- JCB Special HP Grease (nie- 4003/2017 0,4 kg
sięgnika bieski)
(1) W celu uzyskania informacji na temat dostępności różnych wielkości pojemników (oraz ich numerów
katalogowych) należy skontaktować się z dealerem firmy JCB.
(2) Nie używać zwykłego oleju silnikowego.
(3) Zalecamy, aby układ chłodzenia napełniać w tempie maksymalnie 6 L na minutę. Jeżeli tempo napełniania
jest wyższe od podanego, istnieje możliwość zapowietrzenia układu.
(4) Nie wolno stosować modyfikowanych olejów frakcyjnych (np. typ Dexron ATF).
(5) Musi nadawać się do stosowania z hamulcami olejowymi i dyferencjałami z ograniczonym poślizgiem (LSD).
(6) Z wyjątkiem maszyn 550-80.
(8) Jest to znamionowa pojemność zbiornika. Całkowita pojemność układu hydraulicznego zależy od
wykorzystywanych urządzeń. Napełniać, gdy wszystkie cylindry są zamknięte. Podczas napełniania sprawdzać
poziom przez wziernik.
(9) W specyfikacji zalecany jest smar JCB Special HP Grease. W przypadku używania smaru specjalistycznego
JCB Special MPL-EP wszystkie czynności związane ze smarowaniem 50 h należy wykonywać co 10 h;
wszystkie czynności związane ze smarowaniem 500 h należy wykonywać co 50 h.

Paliwo
Dla: JCB (UN3/GB3) – sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą
końcową ............................................................................................................................... Strona 326
W innym przypadku .............................................................................................................. Strona 330

(Dla: JCB (UN3/GB3) – sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i


chłodnicą końcową)

Odpowiednie i nieodpowiednie paliwa


OSTRZEŻENIE W tej maszynie nie wolno stosować benzyny. Nie wolno mieszać benzyny z olejem pędnym.
W zbiornikach do przechowywania benzyna tworzy łatwopalne opary.
Uwaga: Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu udzielonej gwarancji w przypadku awarii
elementów układu wtrysku paliwa spowodowanej stosowaniem niewłaściwej jakości i klasy paliwa.
Uwaga: Siarka może mieć negatywny wpływ na poziom emisji maszyny. Korzystanie z oleju
napędowego o bardzo niskiej zawartości siarki (ULSD) jest więc w interesie użytkownika. Nieprzestrzeganie
lokalnych przepisów dotyczących emisji skutkuje utratą pomocy technicznej i brakiem odpowiedzialności
gwarancyjnej producenta w odniesieniu do maszyny.

Grupy paliw
Najważniejsze standardy paliw na świecie podzielone są na cztery kategorie: Paliwa klasyfikowane jako
odpowiednie, paliwa klasyfikowane jako odpowiednie z punktu widzenia deklaracji gwarancyjnych (mogą mieć
niepożądany wpływ na żywotność i wydajność silnika), paliwa klasyfikowane jako redukujące żywotność silnika
oraz paliwa niedopuszczone do stosowania (paliwa zamieszczone na tej samej linii są klasyfikowane jako takie
same).

Poniższe listy nie są wyczerpujące i nie przedstawiają wszystkich standardów paliw spotykanych na rynku.
W razie potrzeby uzyskania informacji na temat standardów paliw, które nie widnieją na liście, prośby takie,
wraz ze szczegółami wskazującymi na wyżej opisaną kluczową charakterystykę, powinny być wysyłane do
JCB Service do oceny.

326 9831/7679-4 326


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Tabelka 86. Grupa 1


Paliwo Porada Wymagania dotyczące przeglą-
dów
EN590 paliwa typu Diesel – Au- Preferowany i może być używany Dla paliwa o niewyszczególnionych
to/C0/C1/C2/C3/C4 o zawartości bez żadnych ograniczeń i warun- parametrach mają zastosowanie
siarki < 10 ppm. ków. wartości EN590. Gatunki paliwa w
BS2869 klasy A2 o zawartości ramach każdego standardu muszą
siarki < 10 ppm odpowiadać temperaturze otocze-
nia. Średni poziom czystości pali-
ASTM D975-076 2-D, US DF1, US
wa przy wlocie do urządzeń wtry-
DF2, US DFA o zawartości siarki <
sku paliwa po odfiltrowaniu musi
15 ppm
być ustalony przez klienta.
JIS K2204, gatunki 1, 2, 3 i gatu-
nek specjalny 3 o zawartości siarki
< 10 ppm.

Tabelka 87. Grupa 2


Paliwo Porada Wymagania dotyczące przeglą-
dów
Paliwa grupy 1 z HFFR WSD w za- Nie są preferowane, ale mogą być
kresie od 460 do 520 używane. Jednak mogą doprowa-
ASTM D975-91 Klasa 1-1DA dzić do skrócenia żywotności sys-
temu wtrysku paliwa i/lub utraty
Paliwa biodiesel B20 mogą spo- Po więcej rad należy zwrócić się
osiągów.
wodować poważne problemy w sil- do przedstawiciela Ecomax lub
nikach. Silniki JCB Ecomax Sta- Działu ds. Zastosowań JCB Power
ge 3b / Wersja 4i zostały przysto- Systems. Paliwa typu biodiesel nie
sowane do paliw biodiesel mak- są łatwe w przechowywaniu; pali-
symalnie do 20 mieszanki (B20), wo musi być precyzyjnie obsługi-
ale NIE o wyższym stężeniu paliwa wane, aby uniemożliwić pogorsze-
biodiesel. Zawartość paliwa bio- nie się jego jakości podczas ma-
diesel w tej mieszance musi być gazynowania. Producent nie pono-
zgodna z normami ASTM D6751, si żadnej odpowiedzialności z tytu-
DIN 51606, lub ISO 14214. Uży- łu udzielonej gwarancji w przypad-
wanie mieszanego paliwa B20 ty- ku awarii elementów układu wtry-
pu biodiesel wymaga zachowania sku paliwa spowodowanej stoso-
ostrożności oraz wykonywania do- waniem niewłaściwej jakości i kla-
datkowych czynności przy przeglą- sy paliwa.
dach silnika.
(1)

(1) Dealer JCB udzieli informacji na temat wymogów dotyczących przeglądów.

Tabelka 88. Grupa 3


Paliwo Porada
AVTUR FS11 (NATO F34, JP8, MIL T83133, DEF Nie jest preferowany, ale może być stosowany tylko
STAN 91-87, DERD 2463) z odpowiednimi dodatkami chemicznymi, doprowa-
AVCAT FS11 (NATO F44, JP5, MIL T5624, DERD dzi do skrócenia żywotności systemu wtrysku paliwa
2452, AVTOR)) i/lub utraty efektywności pracy.
JET A1 (NATO F35, DEF STAN 91-91, DERD 2494)
AVCAT (NATO F43, JP5 bez dodatków)
JET A (ASTM D1655)
ASTM D3699 Kerosene
JP7 (MIL T38219 XF63)
NATO F63

327 9831/7679-4 327


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Tabelka 89. Grupa 4


Paliwo Porada
Niemodyfikowane oleje roślinne i paliwa biodiesel o Niedopuszczalne
stężeniu ponad 20%

Dodatki
Wymienione poniżej dodatki są reklamowane jako odpowiednie do zapewnienia właściwego stopnia
smarowania w przypadku paliw o niskiej zawartości nafty/siarki, jako zbliżone do oleju napędowego.

Produkty te zostały wymienione jedynie jako przykłady. Informacje zostały przedstawione na podstawie danych
uzyskanych od producentów. Produkty te nie są zalecane ani aprobowane przez firmę JCB. W celu uzyskania
dalszych informacji skontaktować się z dealerem JCB.

• Elf 2S 1750. Dawka 1000–1500 części na milion (od 0,1% do 0,15%) dotyczy indyjskiej nafty
wysokojakościowej (SKO), ale może być stosowana w odniesieniu do innych paliw.
• Lubrizol 539N. Dawka (w przypadku szwedzkiego paliwa o niskiej zawartości siarki) 250 ppm.
• Paradyne 7505 (firmy Infineum). Dawka 500 części na milion 0,05%.

Wymogi dotyczące przeglądów podczas stosowania paliwa typu biodiesel B20


• Olej silnikowy musi spełniać minimalne wymagania klasy CH4.
• Zabrania się pozostawiania niewykorzystanego paliwa typu biodiesel B20 w zbiorniku (należy uzupełniać
poziom codziennie).
• Jedno na pięć tankowań powinno być przeprowadzane z użyciem standardowego oleju napędowego
zgodnego z normą EN590 – zapobiega to „gumowaniu”.
• Należy regularnie testować paliwo (należy zwrócić uwagę na niespalone resztki paliwa, zawartość wody
lub zużyte cząsteczki).
• Należy częściej zmieniać olej silnikowy oraz filtr (co najmniej dwukrotnie częściej) lub zgodnie ze
wskazaniami wynikającymi z badania oleju.
• Filtry paliwa należy zmieniać częściej (co najmniej dwukrotnie częściej) lub w przypadku występowania
problemów z pracą silnika.
• Należy się upewnić, że paliwo jest przechowywane prawidłowo i do zbiornika paliwa w maszynie (lub
zbiornika w którym przechowywane jest paliwo) nie przedostaje się woda. Woda przyspieszy wzrost
mikrobów.
• Wstępny filtr paliwa należy opróżniać codziennie (a nie co tydzień, jak zalecano do tej pory).
• W krajach o niskiej temperaturze otoczenia należy używać zestawu podgrzewacza.
• Paliwo typu biodiesel musi być zgodne z następującymi normami: ASTM D6751, DIN 51606, ISO 14214.

W razie konieczności należy użyć zestawu testowego w celu sprawdzenia jakości paliwa. Dostępne są zestawy
testowe (aktualnie innych firm niż JCB), informacje o miejscach sprzedaży można znaleźć w internecie.

Jeśli do serwisu firmy JCB mają zostać zgłoszone problemy z wydajnością, a w silniku było używane paliwo
typu biodiesel, to przed zgłoszeniem należy napełnić układ paliwowy standardowym olejem napędowym (co
najmniej 2 napełnienia zbiornika) zgodnym z normą EN590 i zarejestrować prędkości, na których silnik utyka.

Gwarancja
Firma JCB wspiera ochronę środowiska, dopuszczając używanie paliw z domieszką oleju biodiesel.

Używanie mieszanego paliwa B5 typu biodiesel wymaga zachowania ostrożności oraz wykonywania
dodatkowych czynności serwisowych silnika.

Nieprzestrzeganie dodatkowych zalecanych wymagań związanych z przeglądami technicznymi może


doprowadzić do odmowy wykonania naprawy gwarancyjnej.

Uszkodzenia wynikające z niewłaściwego stosowania paliwa typu biodiesel lub dodatków do paliw nie są
uszkodzeniami wynikającymi z jakości wykonania silnika JCB Dieselmax i jako takie nie są objęte gwarancją
firmy JCB.

328 9831/7679-4 328


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Użycie i skutki użycia różnych paliw


Poniższe informacje określają dopuszczalne i niedopuszczalne rodzaje paliwa.

Dopuszczalne paliwa
Paliwo diesel o bardzo niskim poziomie siarki (EN590)
Dostępne w Wielkiej Brytanii, Europie i Ameryce Północnej od marca 1999 r. Paliwo to charakteryzuje
się maksymalną zawartością siarki wynoszącą 0,001% (0,0015%w Ameryce Północnej) wagi oraz większą
redukcją smarowności i zawartości związków aromatycznych w stosunku do wartości dotyczących paliwa
diesel o niskiej zawartości siarki. Główni producenci paliw dodają substancje poprawiające smarowność i dążą
do utrzymania całkowitej zawartości związków aromatycznych na poziomie dopuszczalnym.

Paliwo biodiesel B20


Określenie „biodiesel” odnosi się do czystego paliwa, przed jego wymieszaniem z olejem napędowym.
Mieszanka paliwa typu biodiesel z olejem napędowym jest określana jako typ B5, B20 itp., w którym liczba
wskazuje na zawartość procentową paliwa biodiesel – na przykład paliwo B5 zawiera 5% paliwa biodiesel.

Paliwo biodiesel ma inną charakterystykę niż paliwo mineralne – może to doprowadzić do pęcznienia
uszczelek, korozji układu paliwowego i uszkodzenia uszczelek.

Paliwa typu biodiesel mętnieją w wyższej temperaturze niż paliwa pochodzenia mineralnego. Wyjaśnienie
pojęcia temperatury mętnienia – najniższa temperatura, w której paliwo może płynąć i spełniać swoje funkcje to
temperatura krzepnięcia. Tuż przed osiągnięciem temperatury krzepnięcia paliwo do silnika wysokoprężnego
staje się mętne z powodu krystalizacji składników woskowatych — jest to temperatura mętnienia. Używanie
oleju napędowego w temperaturze niższej niż temperatura mętnienia może powodować zatykanie filtra. Aby
temu zapobiec, konieczne będzie podgrzewanie wstępne.

Stosowanie paliwa biodiesel B20 może spowodować kondensację niespalonego paliwa w oleju silnikowym; w
końcowym efekcie może to wpłynąć na parametry oleju i doprowadzić do uszkodzenia silnika (w przypadku
standardowego oleju napędowego wszelkie niespalone paliwo odparowuje z oleju smarującego).

Naturalne właściwości paliwa typu biodiesel sprawiają, że stanowi ono dobre środowisko do wzrostu
flory mikrobakteryjnej; te mikroorganizmy mogą spowodować korozję układu paliwowego i wczesną
blokadę filtra paliwa. Paliwa biodiesel muszą być tak składowane aby nie doszło do absorpcji wody
i utlenienia. Będzie konieczne zwrócenie się o poradę u dostawcy paliwa - sprawa efektywności
konwencjonalnych antybakteryjnych dodatków do paliwa biodiesel jest nadal badana przez przemysł
paliwowy. Wysokoprocentowa mieszanka paliwa biodiesel (>205%) może doprowadzić do gęstnienia paliwa
i zablokowania filtra paliwowego podczas eksploatacji w niskich temperaturach; może ona również wpłynąć
na moc i efektywność pracy silnika.

W celu zminimalizowania niebezpieczeństwa uszkodzenia silnika podczas używania mieszanki B20 należy
spełnić dodatkowe wymagania serwisowe.

Jeśli zalecane działania nie zostaną podjęte, mogą wystąpić następujące konsekwencje: zatykanie filtra
w niskich temperaturach, tworzenie warstwy lakieru we wtryskiwaczach / zaklejanie się ich, uszkodzenia
uszczelek i węży gumowych, korozja części metalowych układu paliwowego, problemy dotyczące wydajności
silnika. Ryzyko występowania tych zagrożeń może się zwiększyć, jeśli paliwo jest przechowywane w
nieodpowiednich warunkach i jego jakość uległa obniżeniu z powodu utleniania i/lub pochłaniania wody.

Paliwa niedopuszczalne
B100 - Oleje roślinne modyfikowane chemicznie (FAME/VOME)
Paliwa te są produkowane na bazie różnorodnych olejów roślinnych i tłuszczów zwierzęcych, co umożliwia
uzyskanie lepszej stabilności, lepkości i liczby cetanowej niż w przypadku paliw produkowanych z
niemodyfikowanych olejów roślinnych, jednak z charakterystyką gotowego paliwa są związane potencjalne
problemy. Te oleje są mniej stabilne podczas przechowywania niż paliwa z olejów pochodzenia mineralnego i
stopniowo ulegają degradacji, tworząc kwasy tłuszczowe, metanol i wodę, stanowiące substancje niepożądane

329 9831/7679-4 329


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

w urządzeniach wtrysku paliwa. Zjawiska te ulegają przyspieszeniu, jeśli paliwo jest przechowywane w
obecności jednocześnie powietrza i wody.

Wyciąg ze „wspólnego stanowiska” producentów urządzeń wtrysku paliwa stwierdza: „Producenci urządzeń
wtrysku paliwa nie ponoszą jakiejkolwiek odpowiedzialności za usterki wynikające z używania w ich produktach
paliw, do których nie zostały zaprojektowane, a skutki pracy produktów z tego rodzaju paliwami nie są objęte
żadnymi gwarancjami ani roszczeniami”.

Niemodyfikowane oleje roślinne


Spalane w silnikach wysokoprężnych jako czyste lub używane jako domieszka do paliw pochodzenia
mineralnego. Kiedy są wystawione na działanie ciepła w układzie wtrysku paliwa, tworzą kleiste osady, które
można znaleźć w pompie paliwowej, a we wtryskiwaczach, w których są wystawione na działanie jeszcze
wyższych temperatur, tworzą twardy lakier.

Zawartość siarki
Uwaga: Połączenie wody i siarki wywołuje korozję układu wtryskowego paliwa. Zabrania się stosowania
paliw o wysokiej zawartości siarki, gdyż skutkuje to zanieczyszczeniem katalizatora układu selektywnej
redukcji katalitycznej (SCR) (jeżeli jest zamontowany). Należy zawsze stosować olej napędowy o bardzo
niskiej zawartości siarki (ULSD). Olej napędowy o bardzo niskiej zawartości siarki (ULSD) ma zawartość
siarki poniżej 10 ppm (Stany Zjednoczone - 15 ppm).

Skutki zanieczyszczeń paliwa


Skutki występowania brudu, wody i innych zanieczyszczeń w oleju napędowym mogą mieć katastrofalny wpływ
na komponenty wtrysku paliwa:

Brud
Poważnie niszczący środek zanieczyszczający. Precyzyjnie obrobione i dopasowane do siebie powierzchnie,
takie jak te występujące w zaworach tłocznych i wirnikach, są wrażliwe na obecność cząstek brudu o
charakterze ściernym – zwiększone zużycie doprowadzi nieuchronnie do większych przecieków, nierównej
pracy silnika i niedostatecznego dostarczania paliwa.

Woda
Woda może się dostać do paliwa z powodu niewłaściwego przechowywania lub nieostrożnego obchodzenia
się, i niemal na pewno ulegnie kondensacji w zbiornikach paliwa. Nawet najmniejsza zawartość wody w paliwie
może spowodować takie same uszkodzenia pompy wtryskowej paliwa jak brud, wywołując szybkie zużycie,
korozję, a w groźnych przypadkach nawet zatarcie. Zabezpieczenie urządzeń wtrysku paliwa przed dostaniem
się do nich wody ma kluczowe znaczenie. Filtr / garnek kondensacyjny należy regularnie opróżniać.

Wosk
Wosk wytrąca się z oleju napędowego, jeśli temperatura otoczenia spadnie poniżej temperatury mętnienia
paliwa. Powoduje on zmniejszenie przepływu paliwa, skutkujące nierówną pracą silnika. Do eksploatacji silnika
w temperaturach poniżej 0 °C może być potrzebne specjalne paliwo zimowe. Takie paliwa mają niższą lepkość
i ograniczają powstawanie wosku.

Skażenie chemiczne
Należy zaznaczyć, że ekspozycja paliwa na powierzchnie zawierające miedź (Cu), cynk (Zn) lub ołów (Pb)
może negatywnie wpłynąć na jakość paliwa i należy ją zminimalizować.

(W innym przypadku)

Odpowiednie i nieodpowiednie paliwa


OSTRZEŻENIE W tej maszynie nie wolno stosować benzyny. Nie wolno mieszać benzyny z olejem pędnym.
W zbiornikach do przechowywania benzyna tworzy łatwopalne opary.

330 9831/7679-4 330


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Uwaga: Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności z tytułu udzielonej gwarancji w przypadku awarii
elementów układu wtrysku paliwa spowodowanej stosowaniem niewłaściwej jakości i klasy paliwa.
Uwaga: Siarka może mieć negatywny wpływ na poziom emisji maszyny. Korzystanie z oleju
napędowego o bardzo niskiej zawartości siarki (ULSD) jest więc w interesie użytkownika. Nieprzestrzeganie
lokalnych przepisów dotyczących emisji skutkuje utratą pomocy technicznej i brakiem odpowiedzialności
gwarancyjnej producenta w odniesieniu do maszyny.

Grupy paliw
Najważniejsze standardy paliw na świecie podzielone są na cztery kategorie: Paliwa klasyfikowane jako
odpowiednie, paliwa klasyfikowane jako odpowiednie z punktu widzenia deklaracji gwarancyjnych (mogą mieć
niepożądany wpływ na żywotność i wydajność silnika), paliwa klasyfikowane jako redukujące żywotność silnika
oraz paliwa niedopuszczone do stosowania (paliwa zamieszczone na tej samej linii są klasyfikowane jako takie
same).

Poniższe listy nie są wyczerpujące i nie przedstawiają wszystkich standardów paliw spotykanych na rynku.
W razie potrzeby uzyskania informacji na temat standardów paliw, które nie widnieją na liście, prośby takie,
wraz ze szczegółami wskazującymi na wyżej opisaną kluczową charakterystykę, powinny być wysyłane do
JCB Service do oceny.

Tabelka 90. Grupa 1


Paliwo Porada Wymagania dotyczące przeglą-
dów
EN590 paliwa typu Diesel – Au- Preferowany i może być używany Dla paliwa o niewyszczególnionych
to/C0/C1/C2/C3/C4 o zawartości bez żadnych ograniczeń i warun- parametrach mają zastosowanie
siarki < 10 ppm. ków. wartości EN590. Gatunki paliwa w
BS2869 klasy A2 o zawartości ramach każdego standardu muszą
siarki < 10 ppm odpowiadać temperaturze otocze-
nia. Średni poziom czystości pali-
ASTM D975-076 2-D, US DF1, US
wa przy wlocie do urządzeń wtry-
DF2, US DFA o zawartości siarki <
sku paliwa po odfiltrowaniu musi
15 ppm
być ustalony przez klienta.
JIS K2204, gatunki 1, 2, 3 i gatu-
nek specjalny 3 o zawartości siarki
< 10 ppm.

Tabelka 91. Grupa 2


Paliwo Porada Wymagania dotyczące przeglą-
dów
Paliwa grupy 1 z HFFR WSD w za- Nie są preferowane, ale mogą być
kresie od 460 do 520 używane. Jednak mogą doprowa-
ASTM D975-91 Klasa 1-1DA dzić do skrócenia żywotności sys-
temu wtrysku paliwa i/lub utraty
osiągów.
(1) Dealer JCB udzieli informacji na temat wymogów dotyczących przeglądów.

Tabelka 92. Grupa 3


Paliwo Porada
AVTUR FS11 (NATO F34, JP8, MIL T83133, DEF Nie jest preferowany, ale może być stosowany tylko
STAN 91-87, DERD 2463) z odpowiednimi dodatkami chemicznymi, doprowa-
AVCAT FS11 (NATO F44, JP5, MIL T5624, DERD dzi do skrócenia żywotności systemu wtrysku paliwa
2452, AVTOR)) i/lub utraty efektywności pracy.
JET A1 (NATO F35, DEF STAN 91-91, DERD 2494)
AVCAT (NATO F43, JP5 bez dodatków)
JET A (ASTM D1655)
ASTM D3699 Kerosene

331 9831/7679-4 331


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Paliwo Porada
JP7 (MIL T38219 XF63)
NATO F63

Tabelka 93. Grupa 4


Paliwo Porada
Niemodyfikowane oleje roślinne i paliwa biodiesel o Niedopuszczalne
stężeniu ponad 20%

Dodatki
Wymienione poniżej dodatki są reklamowane jako odpowiednie do zapewnienia właściwego stopnia
smarowania w przypadku paliw o niskiej zawartości nafty/siarki, jako zbliżone do oleju napędowego.

Produkty te zostały wymienione jedynie jako przykłady. Informacje zostały przedstawione na podstawie danych
uzyskanych od producentów. Produkty te nie są ani zalecane, ani aprobowane przez firmę JCB. W celu
uzyskania dalszych informacji skontaktować się z dealerem JCB.

• Elf 2S 1750. Dawka 1000–1500 części na milion (od 0,1% do 0,15%) dotyczy indyjskiej nafty
wysokojakościowej (SKO), ale może być stosowana w odniesieniu do innych paliw.
• Lubrizol 539N. Dawka (w przypadku szwedzkiego paliwa o niskiej zawartości siarki) 250 ppm.
• Paradyne 7505 (firmy Infineum). Dawka 500 części na milion 0,05%.

Gwarancja
Firma JCB wspiera ochronę środowiska, dopuszczając używanie paliw z domieszką oleju biodiesel.

Używanie mieszanego paliwa B5 typu biodiesel wymaga zachowania ostrożności oraz wykonywania
dodatkowych czynności serwisowych silnika.

Nieprzestrzeganie dodatkowych zalecanych wymagań związanych z przeglądami technicznymi może


doprowadzić do odmowy wykonania naprawy gwarancyjnej.

Uszkodzenia wynikające z niewłaściwego stosowania paliwa typu biodiesel lub dodatków do paliw nie są
uszkodzeniami wynikającymi z jakości wykonania silnika JCB Dieselmax i jako takie nie są objęte gwarancją
firmy JCB.

Użycie i skutki użycia różnych paliw


Poniższe informacje określają dopuszczalne i niedopuszczalne rodzaje paliwa.

Dopuszczalne paliwa
Paliwo diesel o bardzo niskim poziomie siarki (EN590)
Dostępne w Wielkiej Brytanii, Europie i Ameryce Północnej od marca 1999 r. Paliwo to charakteryzuje
się maksymalną zawartością siarki wynoszącą 0,001% (0,0015%w Ameryce Północnej) wagi oraz większą
redukcją smarowności i zawartości związków aromatycznych w stosunku do wartości dotyczących paliwa
diesel o niskiej zawartości siarki. Główni producenci paliw dodają substancje poprawiające smarowność i dążą
do utrzymania całkowitej zawartości związków aromatycznych na poziomie dopuszczalnym.

Paliwa niedopuszczalne
Paliwo biodiesel B20
Określenie „biodiesel” odnosi się do czystego paliwa, przed jego wymieszaniem z olejem napędowym.
Mieszanka paliwa typu biodiesel z olejem napędowym jest określana jako typ B5, B20 itp., w którym liczba
wskazuje na zawartość procentową paliwa biodiesel – na przykład paliwo B5 zawiera 5% paliwa biodiesel.

332 9831/7679-4 332


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Paliwo biodiesel ma inną charakterystykę niż paliwo mineralne – może to doprowadzić do pęcznienia
uszczelek, korozji układu paliwowego i uszkodzenia uszczelek.

Stosowanie paliwa biodiesel B20 może doprowadzić do skażenia układu SCR (Selektywna redukcja
katalityczna).

Naturalne właściwości paliwa typu biodiesel sprawiają, że stanowi ono dobre środowisko do wzrostu flory
mikrobakteryjnej; te mikroorganizmy mogą spowodować korozję układu paliwowego i wczesną blokadę filtra
paliwa.

B100 - Oleje roślinne modyfikowane chemicznie (FAME/VOME)


Paliwa te są produkowane na bazie różnorodnych olejów roślinnych i tłuszczów zwierzęcych, co umożliwia
uzyskanie lepszej stabilności, lepkości i liczby cetanowej niż w przypadku paliw produkowanych z
niemodyfikowanych olejów roślinnych, jednak z charakterystyką gotowego paliwa są związane potencjalne
problemy. Te oleje są mniej stabilne podczas przechowywania niż paliwa z olejów pochodzenia mineralnego i
stopniowo ulegają degradacji, tworząc kwasy tłuszczowe, metanol i wodę, stanowiące substancje niepożądane
w urządzeniach wtrysku paliwa. Zjawiska te ulegają przyspieszeniu, jeśli paliwo jest przechowywane w
obecności jednocześnie powietrza i wody.

Wyciąg ze „wspólnego stanowiska” producentów urządzeń wtrysku paliwa stwierdza: „Producenci urządzeń
wtrysku paliwa nie ponoszą jakiejkolwiek odpowiedzialności za usterki wynikające z używania w ich produktach
paliw, do których nie zostały zaprojektowane, a skutki pracy produktów z tego rodzaju paliwami nie są objęte
żadnymi gwarancjami ani roszczeniami”.

Niemodyfikowane oleje roślinne


Spalane w silnikach wysokoprężnych jako czyste lub używane jako domieszka do paliw pochodzenia
mineralnego. Kiedy są wystawione na działanie ciepła w układzie wtrysku paliwa, tworzą kleiste osady, które
można znaleźć w pompie paliwowej, a we wtryskiwaczach, w których są wystawione na działanie jeszcze
wyższych temperatur, tworzą twardy lakier.

Zawartość siarki
Uwaga: Połączenie wody i siarki wywołuje korozję układu wtryskowego paliwa. Zabrania się stosowania
paliw o wysokiej zawartości siarki, gdyż skutkuje to zanieczyszczeniem katalizatora układu selektywnej
redukcji katalitycznej (SCR) (jeżeli jest zamontowany). Należy zawsze stosować olej napędowy o bardzo
niskiej zawartości siarki (ULSD). Olej napędowy o bardzo niskiej zawartości siarki (ULSD) ma zawartość
siarki poniżej 10 ppm (Stany Zjednoczone - 15 ppm).

Skutki zanieczyszczeń paliwa


Skutki występowania brudu, wody i innych zanieczyszczeń w oleju napędowym mogą mieć katastrofalny wpływ
na komponenty wtrysku paliwa:

Brud
Poważnie niszczący środek zanieczyszczający. Precyzyjnie obrobione i dopasowane do siebie powierzchnie,
takie jak te występujące w zaworach tłocznych i wirnikach, są wrażliwe na obecność cząstek brudu o
charakterze ściernym – zwiększone zużycie doprowadzi nieuchronnie do większych przecieków, nierównej
pracy silnika i niedostatecznego dostarczania paliwa.

Woda
Woda może się dostać do paliwa z powodu niewłaściwego przechowywania lub nieostrożnego obchodzenia
się, i niemal na pewno ulegnie kondensacji w zbiornikach paliwa. Nawet najmniejsza zawartość wody w paliwie
może spowodować takie same uszkodzenia pompy wtryskowej paliwa jak brud, wywołując szybkie zużycie,
korozję, a w groźnych przypadkach nawet zatarcie. Zabezpieczenie urządzeń wtrysku paliwa przed dostaniem
się do nich wody ma kluczowe znaczenie. Filtr / garnek kondensacyjny należy regularnie opróżniać.

333 9831/7679-4 333


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Wosk
Wosk wytrąca się z oleju napędowego, jeśli temperatura otoczenia spadnie poniżej temperatury mętnienia
paliwa. Powoduje on zmniejszenie przepływu paliwa, skutkujące nierówną pracą silnika. Do eksploatacji silnika
w temperaturach poniżej 0 °C może być potrzebne specjalne paliwo zimowe. Takie paliwa mają niższą lepkość
i ograniczają powstawanie wosku.

Skażenie chemiczne
Należy zaznaczyć, że ekspozycja paliwa na powierzchnie zawierające miedź (Cu), cynk (Zn) lub ołów (Pb)
może negatywnie wpłynąć na jakość paliwa i należy ją zminimalizować.

Wodny roztwór mocznika (DEF)


(Dla: JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą
końcową, o mocy ponad 55 kW, JCB T4F 4.8 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z
turbosprężarką i chłodnicą końcową)

Wodny roztwór mocznika (DEF)


Uwaga: Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za usterki układu kontroli emisji, jeżeli usterki
te mają związek z jakością i klasą wykorzystanego wodnego roztworu mocznika (DEF).
Uwaga: Producent nie ponosi jakiejkolwiek odpowiedzialności za usterki układu kontroli emisji, jeżeli usterki
te mają związek z zanieczyszczeniem wodnego roztworu mocznika (DEF).

Silnik jest wyposażony w układ oczyszczania spalin z technologią wybiórczej redukcji katalitycznej (SCR).
Technologia SCR (Selektywna redukcja katalityczna) polega na kierowaniu wodnego roztworu mocznika
pod wysokim ciśnieniem na strumień spalin. DEF (Wodny roztwór mocznika) jest używany w układach
SCR w silnikach wysokoprężnych w celu zredukowania szkodliwych dla środowiska tlenków azotu (NOx).
Podczas wtryskiwania do strumienia spalin DEF ulega rozpadowi na wodę i amoniak, który przedostaje się
do katalizatora i reaguje z cząsteczkami NOx, tworząc azot oraz wodę. Będąc naturalnie występującymi
związkami, substancje te są następnie uwalniane do atmosfery.

Zużycie DEF zależy od cyklu eksploatacji silnika.

DEF jest bezbarwną cieczą o wysokiej czystości, zawierającą wodę demineralizowaną 67,5% i mocznik 32,5%.
DEF jest wytwarzany zgodnie z normą ISO 22241 pod różnymi nazwami handlowymi, takimi jak AdBlue®,
ARLA 32 czy AUS 32.

Należy pamiętać o stosowaniu oryginalnego DEF. Nie należy rozcieńczać DEF ani mieszać go z innymi
substancjami, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia katalizatora.

Zbiorniki i przewody rurowe DEF są ogrzewane, jeśli istnieje ryzyko zamarznięcia czynnika. Temperatura
krzepnięcia DEF w 32,5% wynosi -11 °C. Zbiornik DEF maszyny jest automatycznie ogrzewany za pomocą
układu chłodzenia silnika.

W razie wystąpienia problemów z układem DEF, w tym problemów związanych z zanieczyszczeniem, dojdzie
do zmniejszenia mocy silnika.

Przechowywanie
Do przechowywania DEF należy używać pojemników z polietylenu, polipropylenu, stali nierdzewnej lub
plastiku, gdyż DEF może działać korozyjnie na większość metali (np. stal, miedź czy aluminium). Dotyczy to
także wszelkich lejków, dzbanków, rur, pomp i innego sprzętu do przelewania.

W przypadku używania pojemników metalowych należy w miarę możliwości unikać przelewania płynu,
aby zapobiec zanieczyszczeniu wskutek obecności brudu lub śladowych ilości metali. Stosowanie nawet
pozornie czystych przedmiotów, takich jak dzbanki lub lejki, może spowodować wprowadzenie szkodliwych
zanieczyszczeń, jeśli przedmioty te były wcześniej używane do innych celów.

334 9831/7679-4 334


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Należy zawsze pamiętać o szczelnym dokręceniu wszelkich zakrętek pojemników do przechowywania DEF,
aby uniknąć wyparowania lub krystalizacji produktu.

DEF można przechowywać przez okres do 12 miesięcy w szczelnym pojemniku, w zacienionym miejscu
o temperaturze otoczenia od -6 °C do 25 °C, poza bezpośrednim działaniem światła słonecznego i
promieniowania ultrafioletowego.

Wycieki
Niewielkie ilości DEF uwolnione podczas wycieku można rozcieńczyć wodą. Najlepszym rozwiązaniem jest
zebranie wycieku za pomocą ścierki/mopa i wylanie zawartości do kanalizacji lub cieku wodnego.

W przypadku większego wycieku należy spróbować zapobiec przedostaniu się produktu do kanalizacji lub
cieku wodnego. Zatrzymać wyciek za pomocą piasku, ziemi lub zestawu neutralizacyjnego i odpowiednio
usunąć.

Powierzchnia zalana produktem DEF może stać się śliska. Należy dopilnować, aby zalana powierzchnia
została możliwie jak najszybciej wyczyszczona, co pozwoli uniknąć poślizgnięcia przewrócenia się osób
poruszających się po niej.

W przypadku wycieku z maszyny należy zmyć produkt wodą. W przeciwnym razie dojdzie do uformowania się
białych kryształków, które będą działały korozyjnie na lakier, a następnie na metal.

Rozlanie DEF na złącza elektryczne spowoduje szybkie zniszczenie zacisków. Środek może również
przedostać się drogą kapilarną między warstwę izolacji a miedziane przewody w wiązkach elektrycznych.

Zapobieganie zanieczyszczeniu zbiornika płynu DEF


Aby zapobiec uszkodzeniu układu SCR, stosowany DEF musi być zgodny z normą ISO 22241-1. Norma ISO
22241-1 DEF jest dostępna u wszystkich dealerów firmy JCB

Każda maszyna wyposażona w układ SCR firmy JCB posiada czujnik jakości umieszczony w zbiorniku DEF,
który pomaga zapobiegać problemom wywołanym przez zanieczyszczenie innymi płynami

DEF należy chronić przed zanieczyszczeniem ziemią i cząstkami substancji stałych, co pozwoli zabezpieczyć
układ SCR przed uszkodzeniem. We wlewie DEF maszyn JCB zamontowany jest filtr siatkowy.

DEF należy chronić przez zanieczyszczeniem płynami, takimi jak paliwo, oleje, antyfryz, płyn do spryskiwaczy
oraz inne płyny. Nawet jedna kropla paliwa lub oleju może zanieczyścić 20 LDEF.

Wlanie oleju napędowego do zbiornika DEF może spowodować uszkodzenie układu oczyszczania spalin. Jeśli
do tego dojdzie, nie należy uruchamiać silnika, lecz natychmiast skontaktować się z lokalnym dealerem JCB
w celu przepłukania układu, co pozwoli zapobiec kosztownej naprawie.

Lokalny dealer JCB oferuje specjalistyczne narzędzia i usługi analizy zawartości płynów, dzięki którym można
sprawdzić jakość DEF, stosując proste papierowe paski testowe lub bardziej złożone procedury laboratoryjne.
Dostępne są również pomiary stężenia metodą cyfrową i optyczną.

W przypadku wykrycia jakiegokolwiek zanieczyszczenia krzyżowego firma JCB nie ponosi odpowiedzialności
za diagnostykę ani naprawę układu SCR.

Zapobieganie zanieczyszczenia krzyżowego oleju napędowego i płynu DEF


Otwór zbiornika DEF jest węższy niż otwór zbiornika oleju napędowego, więc omyłkowe wlanie paliwa do
niewłaściwego zbiornika nie powinno być możliwe (z uwagi na niedopasowanie króćca).

Nakrywka wlewu DEF w każdej maszynie JCB jest niebieska i wyraźnie oznaczona napisem AdBlue®, DEF
oraz symbolem ISO (Międzynarodowa Organizacja Standaryzacji) (białe litery). Obok wlewu DEF znajdują się
naklejki ostrzegawcze.

Nakrywka oleju napędowego jest również opatrzona wyraźnymi napisami.

335 9831/7679-4 335


Dane techniczne
Płyny, środki smarne i pojemności

Nakrywka wlewu DEF w każdej maszynie JCB jest zamykana specjalnym niebieskim kluczem z niebieskim
breloczkiem. Można go przekazać nadzorcy placu budowy lub innej osobie pełniącej funkcję kierowniczą.

W szyjce wlewu DEF znajduje się specjalny magnes, umożliwiający uruchomienie niektórych elektrycznych
pomp dystrybucyjnych DEF wyposażonych w dopasowaną funkcję ISO (we wszystkich dystrybutorach na
stacjach paliwowych), która uniemożliwia podawanie DEF, jeśli króciec nie znajduje się w zbiorniku DEF.

Jeśli dojdzie do zanieczyszczenia, nie należy uruchamiać silnika. Należy natychmiast skontaktować się z
dealerem JCB, który przeprowadzi odpowiednie płukanie instalacji, co pozwoli uniknąć kosztownej naprawy.

Chłodziwo
UWAGA Środek zapobiegający zamarzaniu może być szkodliwy. Podczas posługiwania się stężonym
lub rozcieńczonym środkiem zapobiegającym zamarzaniu należy postępować zgodnie z instrukcjami
producenta.

Co najmniej raz w roku, najlepiej przed zimą, należy sprawdzać stężenie mieszaniny chłodziwa.

Wymieniać mieszankę chłodziwa w odstępach określonych w harmonogramie serwisowym maszyny.

Stężony antyfryz należy przed użyciem rozcieńczyć czystą wodą. Stosować czystą wodę o twardości
nie większej niż umiarkowana (pH 8,5). W razie trudności z jej uzyskaniem należy stosować wodę
demineralizowaną. Aby uzyskać więcej informacji na temat twardości wody, należy się skontaktować z lokalnym
zakładem wodociągowym.

Antyfryz o odpowiednim stężeniu chroni silnik przed uszkodzeniem w okresie zimowym i zapewnia całoroczną
ochronę przed korozją.

Poniżej przedstawiono ochronę zapewnianą przez antyfryz JCB High Performance Antifreeze oraz inhibitor.

Tabelka 94.
Koncentracja Poziom ochrony
50% (standard) Chroni przed uszkodzeniem do -40 °C
60% (wyłącznie ekstremalne warunki) Chroni przed uszkodzeniem do -56 °C

Nie wolno przekraczać stężenia 60%, gdyż wyższe stężenie zmniejsza ochronę przed zamarzaniem.

W przypadku używania antyfryzu innej marki:

• Sprawdzić, czy używany płyn spełnia wymagania międzynarodowej specyfikacji ASTM D6210.
• Zawsze należy dokładnie zapoznać się z instrukcjami producenta i zrozumieć je.
• Upewnić się, że został dodany inhibitor korozji. Stosowanie antyfryzu bez inhibitora korozji może
doprowadzić do poważnego uszkodzenia układu chłodzenia silnika.
• Sprawdzić, czy antyfryz jest produkowany na bazie glikolu etylenowego, bez stosowania tzw. Technologii
Kwasów Organicznych (OAT).

336 9831/7679-4 336


Dane techniczne
Wartości momentu obrotowego.

Wartości momentu obrotowego.


Informacje ogólne
ROPS / FOPS
Tabelka 95.
Moment dokręcenia śrub mocujących 205 N·m

Koła
Tabelka 96.
Moment dokręcenia nakrętek kół Moment dokręcenia nakrętek kół
przednich tylnych
JCB 680 N·m 680 N·m
Dana 650 N·m 650 N·m

Stopień / Pokrywa komory akumulatora


Tabelka 97.
Moment dokręcenia śruby blokującej 25 N·m

Mosty
Tabelka 98.
Moment dokręcenia korka wlewu/przelewowego 79 N·m

337 9831/7679-4 337


Dane techniczne
Układ elektryczny

Układ elektryczny
Informacje ogólne

Tabelka 99.
Pozycja Specyfikacja
Napięcie akumulatora / napięcie instalacji 12 V

338 9831/7679-4 338


Dane techniczne
Układ elektryczny

Bezpieczniki
Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560) ............................................................ Strona 339
W innym przypadku .............................................................................................................. Strona 343

(Dla: Przekładnia bezstopniowa Dual Tech (HM560))


Ilustracja 257.

1A 11B 51
2 12 52
3 13 53
4 14 54
5 15 55
6 16
7 17
8 18
9 19
10 20

21C 31D
22 32
23 33
24 34
25 35
26 36
27 37
28 38
29 39
30 40

41E
42
43
44
45
46
47
48
49
50

339 9831/7679-4 339


Dane techniczne
Układ elektryczny

Tabelka 100.
Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość
nik nominalna
1A Zapłon 5A
2 Rozruch 30 A
3 Szyba ogrzewana 25 A
4 Przedni/tylny obwód pomocniczy 15 A
5 Dmuchawa nagrzewnicy i SCR (Selektywna redukcja katalityczna) ECU (Elektro- 5A
niczny zespół sterujący)
6 Silnik ECU 3A
7 Dmuchawa nagrzewnicy 30 A
8 Światła hamowania 10 A
9 Czujnik ciśnienia fotela 3A
10 Kierunkowskazy 3A
11B Dachowe wentylatory klimatyzacji 25 A
12 Wycieraczka tylna i dachowa 20 A
13 Wycieraczka przednia 15 A
14 Klimatyzacja 20 A
15 Dodatkowe przyłącze zasilania 12 V 15 A
16 Układ oczyszczania spalin 20 A
17 Przednie światła robocze 25 A
18 Obrotowe światło ostrzegawcze 7,5 A
19 Skrzynia biegów ECU 15 A
20 Światła robocze wysięgnika 25 A
21C Alarm cofania 10 A
22 Złącze dodatkowe 5A
23 Skrzynia biegów ECU 10 A
24 Radio – zapłon 10 A
25 Zapłon 5A
26 Live Link 5A
27 Tylne światła robocze 25 A
28 Reflektory 10 A
29 Reflektory 20 A
30 Klakson i światła drogowe 25 A
31D Hydrauliczne ECU 20 A
32 ECU 15 A
33 Czujnik NOx (Tlenek azotu) 10 A
34 Światła ostrzegawcze 3A
35 Wskaźniki 15 A
36 Maszyna ECU 3A
37 Live Link 5A
38 LLMI (Wskaźnik momentu obciążenia wzdłużnego) 3A
39 Wskaźniki/zapłon 3A
40 Immobilizer i układ hydrauliczny ECU 5A
41E Światła mijania 15 A
42 Światła drogowe 20 A
43 Lewe światła pozycyjne 7,5 A
44 Prawe światła pozycyjne 5A
45 Światła przeciwmgielne 5A
46 Live Link 5A

340 9831/7679-4 340


Dane techniczne
Układ elektryczny

Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość


nik nominalna
47 Grzejnik fotela i wentylator na poziomie twarzy 20 A
48 Zapasowy 10 A
49 Ogrzewane węże DEF (Wodny roztwór mocznika) 20 A
50 Oświetlenie wewnętrzne, radio i gniazdo diagnostyczne 10 A
51 Skrzynia biegów ECU 5A
52 ECU 20 A
53 Podwójny obwód pomocniczy zapłonu 30 A
54 Gniazdo elektronicznego układu hamulcowego – zapłon 30 A
55 Oczyścić opcjonalny klimatyzator 30 A

Bezpieczniki główne
Ilustracja 258.

A C

B D

E G

F H

Tabelka 101.
Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość
nik nominalna
A Przełącznik zapłonu 50 A
B Przekaźniki zapłonu 1 i 2 50 A
C Przekaźniki zapłonu 3 i 4 50 A
D Światła robocze, obrotowe światło ostrzegawcze ECU 50 A
E Przekaźnik zapłonu 5, przekaźnik zasilania węży podgrzewanych, oświetlenie we- 50 A
wnętrzne, radio, immobilizer i gniazdo diagnostyczne
F Live Link, światła tylne, reflektory, klakson i światła drogowe 50 A
G Przekaźnik zapłonu 6, układ hydrauliczny ECU, czujnik NOx, światła awaryjne, ta- 50 A
blica wskaźników
H Skrzynka z bezpiecznikami silnika 50 A

341 9831/7679-4 341


Dane techniczne
Układ elektryczny

Bezpieczniki silnika
Ilustracja 259.

K2 K3

K1

F1

F10 F2

F11 F3

F12 F4

F13 F5

F14 F6

F15 F7

F16 F8

F17 F9

Tabelka 102.
Bezpiecz- Obwód (obwody)
nik
F1 Przekaźnik utrzymywania mocy
F2 Pompa paliwa
F3 Cewka rozrusznika
F4 Pompa paliwa ECU – 40
F5 Zapasowy
F6 Zapasowy
F7 Nagrzewnica siatkowa
F8 ECU- 49
F9 ECU- 53
F10 Zapasowy
F11 Przekaźnik zakazu wstrzymania czyszczenia
F12 Czujnik obecności wody w paliwie
F13 Zapasowy
F14 Zasilanie silnika
F15 Zasilanie silnika
F16 ECU- 60
F17 ECU- 57

342 9831/7679-4 342


Dane techniczne
Układ elektryczny

(W innym przypadku)

Bezpieczniki pomocnicze
Ilustracja 260.

1A 11B 51
2 12
52
3 13 53
4 14
5 15
6 16
7 17
8 18
9 19
10 20

21C 31D
22 32
23 33
24 34
25 35
26 36
27 37
28 38
29 39
30 40

41E
42
43
44
45
46
47
48
49
50

343 9831/7679-4 343


Dane techniczne
Układ elektryczny

Tabelka 103.
Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość
nik nominalna
1A Zapłon 5A
2 Rozruch 30 A
3 Szyba ogrzewana 25 A
4 Przedni/tylny obwód pomocniczy 15 A
5 Dmuchawa nagrzewnicy i SCR ECU 5A
6 Silnik ECU 3A
7 Dmuchawa nagrzewnicy 30 A
8 Światła hamowania 10 A
9 Czujnik ciśnienia fotela i hamulec postojowy 3A
10 Kierunkowskazy 3A
11B Dachowe wentylatory klimatyzacji 25 A
12 Wycieraczka tylna i dachowa 20 A
13 Wycieraczka przednia 15 A
14 Klimatyzacja 20 A
15 Dodatkowe przyłącze zasilania 12 V 15 A
16 Układ oczyszczania spalin 20 A
17 Przednie światła robocze 25 A
18 Obrotowe światło ostrzegawcze 7,5 A
19 Maszyna ECU 15 A
20 Światła robocze wysięgnika 25 A
21C Alarm cofania 10 A
22 Złącze dodatkowe 5A
23 Nagrzewnica / nagrzewnica pomocnicza 10 A
24 Radio – zapłon 10 A
25 Zapłon 5A
26 Live Link 5A
27 Tylne światła robocze 25 A
28 Reflektory 10 A
29 Reflektory 20 A
30 Klakson i światła drogowe 25 A
31D Hydrauliczne ECU 20 A
32 ZAPASOWY 15 A
33 Czujnik NOx 10 A
34 Światła ostrzegawcze 3A
35 Wskaźniki 15 A
36 Maszyna ECU 3A
37 Live Link 5A
38 LLMI 3A
39 Wskaźniki/zapłon 3A
40 Immobilizer i układ hydrauliczny ECU 5A
41E Światła mijania 15 A
42 Światła drogowe 20 A
43 Lewe światła pozycyjne 7,5 A
44 Prawe światła pozycyjne 5A
45 Światła przeciwmgielne 5A
46 Live Link 5A

344 9831/7679-4 344


Dane techniczne
Układ elektryczny

Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość


nik nominalna
47 Grzejnik fotela i wentylator na poziomie twarzy 20 A
48 Zapasowy 10 A
49 Ogrzewane węże DEF 20 A
50 Oświetlenie wewnętrzne, radio i gniazdo diagnostyczne 10 A
51 ECU Zapłon 5A
52 Gniazdo elektronicznego układu hamulcowego przyczepy 20 A
53 Oczyścić opcjonalny klimatyzator 30 A

Bezpieczniki główne
Ilustracja 261.

A C

B D

E G

F H

Tabelka 104.
Bezpiecz- Zabezpieczone obwody Wartość
nik nominalna
A Przełącznik zapłonu 50 A
B Przekaźniki zapłonu 1 i 2 50 A
C Przekaźniki zapłonu 3 i 4 50 A
D Światła robocze, obrotowe światło ostrzegawcze ECU 50 A
E Przekaźnik zapłonu 5, przekaźnik zasilania węży podgrzewanych, oświetlenie we- 50 A
wnętrzne, radio, immobilizer i gniazdo diagnostyczne
F Live Link, światła tylne, reflektory, klakson i światła drogowe 50 A
G Przekaźnik zapłonu 6, układ hydrauliczny ECU, czujnik NOx, światła awaryjne, ta- 50 A
blica wskaźników
H Skrzynka z bezpiecznikami silnika 50 A

345 9831/7679-4 345


Dane techniczne
Układ elektryczny

Bezpieczniki silnika
Ilustracja 262.

K2 K3

K1

F1

F10 F2

F11 F3

F12 F4

F13 F5

F14 F6

F15 F7

F16 F8

F17 F9

Tabelka 105.
Bezpiecz- Obwód (obwody)
nik
F1 Przekaźnik utrzymywania mocy
F2 Pompa paliwa
F3 Cewka rozrusznika
F4 Pompa paliwa ECU – 40
F5 Zapasowy
F6 Zapasowy
F7 Zapasowy
F8 ECU- 49
F9 ECU- 53
F10 Zapasowy
F11 Przekaźnik zakazu wstrzymania czyszczenia
F12 Czujnik WIF (Woda w paliwie)
F13 Zapasowy
F14 Zasilanie silnika
F15 Zasilanie silnika
F16 ECU- 60
F17 ECU- 57

346 9831/7679-4 346


Dane techniczne
Układ elektryczny

Przekaźniki
Ilustracja 263.

A B C D

Tabelka 106.
Przekaźnik Obwód (obwody)
A1 Zapłon
A2 Zapłon
A3 Zapłon
A4 Prawy kierunkowskaz przyczepy
A5 Kierunkowskaz przyczepy
A6 Ogrzewany przewód DEF (Wodny roztwór mocznika) 1
A7 Ogrzewany przewód DEF 3
A8 Immobilizer
B1 Zapłon
B2 Zapłon
B4 Zapłon
B4 Lewy kierunkowskaz przyczepy
B5 Praca silnika
B6 Ogrzewany przewód DEF, wszystkie
B7 Ogrzewany przewód DEF 2
B8 Czujnik NOx (Tlenek azotu)
C1 Światło robocze wysięgnika
C2 Dachowe wentylatory klimatyzacji
C3 Alarm i światło cofania
C4 Tylne światła robocze
C5 Światła drogowe
C6 Klimatyzacja

347 9831/7679-4 347


Dane techniczne
Układ elektryczny

Przekaźnik Obwód (obwody)


C7 Ogrzewane lusterko
D1 Światła hamowania
D2 Klimatyzacja
D3 Rozruch
D4 Przednie światła robocze
D5 Live Link
D6 Zakaz wstrzymania czyszczenia
D7 Podwójny obwód pomocniczy

Przekaźniki silnika
Ilustracja 264.

K2 K3

K1

F1

F10 F2

F11 F3

F12 F4

F13 F5

F14 F6

F15 F7

F16 F8

F17 F9

Tabelka 107.
Przekaźnik Obwód (obwody)
K1 Przekaźnik utrzymywania mocy
K2 Wstrzymanie rozrusznika
K3 Pompa paliwa

348 9831/7679-4 348


Dane techniczne
Silnik

Silnik
Układ oczyszczania spalin (EAT)
(Dla: JCB T4F 4.4 sterowany elektronicznie silnik Dieselmax z turbosprężarką i chłodnicą
końcową, o mocy ponad 55 kW)

Wstęp
Według obowiązujących przepisów, zgodnie z którymi zaprojektowano ten silnik, system kontroli emisji jest
niezbędny do spełnienia wymagań dotyczących emisji spalin. Układ kontroli emisji jest definiowany jako każde
urządzenie, system lub element konstrukcyjny, który kontroluje lub redukuje emisję spalin silnika. Układy
kontroli emisji mogą być zintegrowane z konstrukcją podstawową silnika lub zamontowane oddzielnie. W
celu zapewnienia prawidłowego działania silnika i układu kontroli emisji wszystkie czynności obsługowe i
konserwacyjne należy wykonywać zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowa
obsługa, konserwacja lub naprawa silnika i układu kontroli emisji mogą spowodować skrócenie okresu
eksploatacji produktu, pogorszenie parametrów lub nieprawidłowe działanie. Eksploatacja i konserwacja
maszyny musi odbywać się zgodnie z instrukcjami podanymi w odpowiedniej instrukcji obsługi maszyny. Jeśli
układ kontroli emisji nie będzie działać poprawnie i wykryje usterkę, operator zostanie o tym poinformowany
przez system ostrzegania operatora. Brak reakcji na to ostrzeżenie i nieusunięcie wykrytej usterki doprowadzi
do aktywacji systemu zwracania uwagi operatora. System ten zmniejszy osiągi silnika do czasu, aż wykryta
usterka zostanie skorygowana – maszyna może być niezdolna do wykonywania zadań.

Wydany certyfikat homologacji typu zachowuje ważność tylko wtedy, gdy spełnione są następujące warunki:
(i) Silnik i układ kontroli emisji są użytkowane i konserwowane zgodnie z zaleceniami w niniejszej instrukcji. (ii)
Podejmowane są natychmiastowe działania w celu usunięcia skutków nieprawidłowej eksploatacji, konserwacji
lub naprawy. (iii) Nie doszło do celowego niewłaściwego użycia lub modyfikacji silnika ani układu kontroli emisji.

Silnik jest wyposażony w układ oczyszczania spalin SCR (Selektywna redukcja katalityczna). Jest to w pełni
zautomatyzowany układ kierujący DEF (Wodny roztwór mocznika) na strumień spalin, co umożliwia usunięcie z
nich tlenków azotu. Aby zapewnić niezawodność i zgodność układu z obowiązującymi przepisami dotyczącymi
emisji, wyposażono go w zaawansowany system samodzielnego monitorowania i wykrywania usterek.

Silnik musi zawsze pracować z DEF o prawidłowej specyfikacji. Prawidłowe używanie i tankowanie układu
DEF jest niezbędne do zapewnienia prawidłowego działania układu kontroli emisji i silnika.

Aby maszyna zapewniała odpowiednią wydajność w każdym cyklu roboczym, należy utrzymać właściwą
skuteczność SCR. Jeżeli maszyna jest używana przez dłuższy okres (setki godzin) przy lekkim obciążeniu,
skuteczność SCR może ulec zmniejszeniu. W związku z tym w silniku przewidziano tryb, w którym układ
oczyszczania spalin pracuje w typowej temperaturze roboczej, podczas gdy maszyna jest używana pod
niewielkim obciążeniem. W ten sposób zapewniono odświeżanie SCR podczas normalnej pracy maszyny.
Proces ten przebiega automatycznie i nie zakłóca pracy operatora, a także pozwala na normalne korzystanie
z maszyny.

Jeżeli maszyna będzie nadal używana pod bardzo lekkim obciążeniem, wygenerowane zostanie ostrzeżenie
skierowane do operatora. W takim przypadku operator może wybrać, czy maszyna ma pracować z większym
obciążeniem lub czy cykl odświeżania ma zostać zakończony na postoju. Jest to proces, który również
przebiega całkowicie automatycznie po uruchomieniu przez operatora.

Jeżeli operator zignoruje ostrzeżenia i nie dokończy odświeżania, gdy maszyna nie będzie znajdowała się w
ruchu, SCR nie będzie zgodny z przepisami, a parametry robocze silnika ulegną pogorszeniu. Przepisy te będą
spełnione dopiero po przeprowadzeniu odświeżania przy zatrzymanej maszynie.

Układ jest zaprojektowany w taki sposób, aby większość klientów nie była zmuszona do przeprowadzania
odświeżania przy zatrzymanej maszynie. Tryb ten jest jednak dostępny, dzięki czemu zapewniona jest
zgodność wszystkich produktów. Odświeżanie należy zazwyczaj przeprowadzić najwcześniej po 700–1000
godzin.

Odświeżanie przy zatrzymanej maszynie


• W tym celu przewidziano ustawienie silnika, które samoczynnie rozgrzewa układ wydechowy podczas
postoju. Operator musi zaparkować maszynę w bezpiecznym położeniu i potwierdzić możliwość
uruchomienia odświeżania przy zatrzymanej maszynie poprzez rozpoczęcie tej procedury. Zapoznać się z

349 9831/7679-4 349


Dane techniczne
Silnik

procedurą rozpoczynania odświeżania przy zatrzymanej maszynie, która jest opisana w instrukcji obsługi
maszyny. Zob.: Wskaźniki (Strona 86).

Poziomy płynu DEF


W przypadku wyczerpania się SCR nie dojdzie do uszkodzenia silnika ani DEF. Ze względów bezpieczeństwa
maszyna samoczynnie zredukuje swoje osiągi. Aby przywrócić pełne osiągi, należy napełnić zbiornik DEF.

W przypadku wyczerpania się DEF nie dojdzie do wyłączenia silnika, jednak:

• Operator zostanie ostrzeżony o niskim poziomie płynu. W razie zignorowania ostrzeżenia dojdzie do
stopniowego obniżania momentu obrotowego silnika i prędkości obrotowej silnika aż do obrotów jałowych,
co uniemożliwi wydajną pracę.
• Pozostała moc pozwoli jedynie na przejechanie maszyną w bezpieczne miejsce lub na przyczepę
transportową.
• Moc zostanie przywrócona po napełnieniu zbiornika DEF.

Próba użytkowania maszyny bez DEF stanowi przestępstwo federalne w Stanach Zjednoczonych, a operator
podejmujący taką próbę może zostać oskarżony o naruszenie ustawy o przeciwdziałaniu zanieczyszczaniu
powietrza (Clean Air Act).

Na potrzeby aprobaty typu wymagane jest stosowanie DEF. Jeżeli operator korzysta z maszyny bez DEF,
może zostać pociągnięty do odpowiedzialności cywilnej i karnej na terenie Unii Europejskiej.

Przy braku innych usterek silnika lub układu kontroli emisji można posłużyć się poniższymi informacjami
objaśniającymi warunki, w których dochodzi do obniżenia wartości znamionowych mocy i prędkości obrotowej
silnika, stosownie do poziomu w zbiorniku DEF.

Ilustracja 265. Wykres poziomów ostrzegawczych płynu DEF

A B C D E F
Y
A Niski poziom DEF. Wczesne ostrzeżenie dla B Krytycznie niski poziom DEF. Ostateczne
operatora – uzupełnić podczas bieżącej zmiany ostrzeżenie dla operatora – niezwłocznie
uzupełnić poziom
C Poziom 0% DEF widoczny na wskaźniku. D Moment obrotowy silnika zostaje obniżony do
Rozpoczyna się obniżanie osiągów maszyny wskazanego poziomu na określony czas –
(obniżony moment obrotowy) – niezwłocznie niezwłocznie uzupełnić poziom
uzupełnić poziom
E Dalsze obniżanie momentu obrotowego silnika, F Moment obrotowy silnika oraz prędkość
początek obniżania maksymalnej prędkości maksymalna silnika pozostają na
obrotowej silnika – niezwłocznie uzupełnić przedstawionych poziomach. Silnik nie
poziom reaguje na wciśnięcie pedału przyspieszenia –
niezwłocznie uzupełnić poziom
1 Prędkość obrotowa silnika 2 Moment obrotowy silnika
X Wartość procentowa Y Czas

350 9831/7679-4 350


Dane techniczne
Silnik

Układ kontroli emisji – pierwsza usterka


Wystąpienie usterek związanych z układem kontroli emisji spalin spowoduje (początkowo) wyświetlanie
ostrzeżeń, jak również obniżenie mocy silnika. Jeśli kolejne ostrzeżenia będą ignorowane, silnik będzie mógł
działać jedynie na obrotach jałowych, a następnie wyłącznie na obrotach jałowych przy obniżonej mocy.

Wyłączenie silnika przez operatora w trakcie powyższych okresów ostrzegawczych bez usunięcia usterki
spowoduje wznowienie danego okresu w punkcie, w którym został on wstrzymany.

Jeśli usterka zostanie powtórnie wykryta po ponownym uruchomieniu silnika, będzie on nadal pracował przy
obniżonej mocy.

Ilustracja 266. Wykres pierwszej usterki układu kontroli emisji

A B C D E
Y
A Wykrycie usterki B Usterka jest nadal ignorowana; rozpoczyna się
obniżanie momentu obrotowego silnika bez
wpływu na maksymalną prędkość obrotową
silnika
C Moment obrotowy silnika pozostaje na D Usterka jest nadal ignorowana; dalsze
przedstawionym poziomie przez podany okres. obniżanie momentu obrotowego silnika i
rozpoczęcie obniżania maksymalnej prędkości
obrotowej silnika
E Moment obrotowy silnika oraz prędkość 1 Obroty silnika
maksymalna silnika pozostają na
przedstawionych poziomach. Silnik nie będzie
reagował na naciskanie pedału przyspieszenia
2 Moment obrotowy silnika X Wartość procentowa
Y Czas

Usterka układu kontroli emisji – dodatkowe usterki w ciągu 40 godzin od wystąpienia


pierwszej usterki
Jeśli układ kontroli emisji wykryje kolejną usterkę w ciągu 40 motogodzin od wystąpienia poprzedniej usterki,
natychmiast zredukuje moc, aby chronić silnik. Jest to zwykle przejawem poważniejszej usterki układu.
Normalne działanie układu zostanie przywrócone po naprawieniu usterek.

Tabelka 108. Układ kontroli emisji – usterki występujące w ciągu mniej niż 40 godzin
Parametr Skutki wystąpienia kolejnej usterki
Moc wyjściowa silnika Początkowa pełna moc zostaje z czasem zreduko-
wana do ograniczonej mocy przy obrotach jałowych.
Ograniczenie prędkości obrotowej silnika Ograniczenie do obrotów jałowych w przedziale cza-
sowym
Wymagane działanie kierowcy/operatora Jeśli pozwalają na to warunki, należy zaparkować
maszynę w bezpiecznym miejscu. Niezwłocznie
skontaktować z dealerem silników JCB

351 9831/7679-4 351


Dane techniczne
Silnik

Zasady dotyczące użytkowania płynu DEF


TAK
• Przed uruchomieniem silnika należy zlokalizować i rozróżnić osobne zbiorniki na olej napędowy i DEF –
płyny są wlewane do dwóch różnych zbiorników. Chronić przed zanieczyszczeniem oleju napędowego
przez DEF i/lub na odwrót.
• Stosować się do ostrzeżeń maszyny o niskim poziomie DEF.
• Dopilnować, aby maszyna miała stale dostępną wystarczającą ilość DEF.
• Używać wyłącznie DEF wysokiej jakości, zgodnego z normą ISO 22241-1 i pochodzącego ze
sprawdzonego źródła.
• Utrzymywać wszelkie zbiorniki, szyjki wlewu, beczki i sprzęt do rozlewania DEF w czystości, aby zapobiec
zanieczyszczeniu.

NIE
• Nie dopuszczać do zanieczyszczenia DEF lub przedostania się do niego innych płynów, gdyż spowoduje
to uszkodzenie układu SCR.
• Nie mieszać DEF z olejem napędowym; produkt nie jest domieszką do paliwa.
• Nie wlewać DEF do zbiornika oleju napędowego – jeśli tak się stanie, należy natychmiast skontaktować
się z dealerem JCB.
• Nie dolewać żadnych środków chemicznych do DEF w celu zapobieżenia jego zamarzaniu.
• Nie rozcieńczać DEF wodą ani innymi płynami, gdyż może spowodować to zatrzymanie maszyny lub jej
trwałe uszkodzenie.
• Po zatrzymaniu silnika w układzie DEF uruchamiana jest niewielka pompa, która oczyszcza przewód
prowadzący z modułu podającego produkt do wtryskiwacza dawkującego. Przez 30 s nie należy
odłączać akumulatora; przez ten czas pompa będzie mogła zakończyć działanie i bezpiecznie zatrzymać
działanie układu. W niektórych maszynach może być przewidziany przekaźnik utrzymywania mocy, który
uniemożliwia przerwanie oczyszczania za pomocą odłącznika.

352 9831/7679-4 352


Dane techniczne
Koła i opony

Koła i opony
Informacje ogólne
OSTRZEŻENIE Nie wolno użytkować maszyny wyposażonej w uszkodzone, niewłaściwie zamontowane,
niewłaściwie napompowane lub nadmiernie zużyte opony. Należy przyjąć ograniczenia prędkości dla
założonych opon i nie przekraczać zalecanej maksymalnej prędkości jazdy.

Przed przystąpieniem do pracy na maszynie upewnić się, że założone są prawidłowe opony i napompowane
są do właściwego ciśnienia.

Odpowiednie parametry dotyczące opon i ciśnienia powietrza są podane na karcie umieszczonej w maszynie.
Nie należy stosować maksymalnego ciśnienia podanego na oponie.

Wartości ciśnień podane na karcie zostały uzgodnione z producentami opon zgodnie ze standardami
Europejskiej Organizacji Technicznej Opon i Obręczy Kół (ETRTO) dla spełnienia wymogów stabilnej pracy
maszyny.

Jeżeli na karcie nie ma typu opon, które są założone na kołach maszyny, wówczas o poradę należy zwrócić
się do dealera JCB. Nie należy zgadywać ciśnienia opon.

Nieaprobowany balast na opony może spowodować uszkodzenie konstrukcji i systemów napędowych


maszyny. Jednocześnie będzie miał wpływ na gwarancję producenta. Skontaktować się z dealerem JCB.

Parametry techniczne
W przypadku opon Michelin XMine D2 maksymalna odległość, jaką można pokonać podczas jazdy, wynosi
6 km w dowolnym okresie 1 h. Dopuszczalne jest krótkotrwałe zwiększanie prędkości powyżej 6 km/h pod
warunkiem, że odległość przejechana przez 1 h nie przekracza 6 km/h.

Wpływ opon na stabilność maszyny


Z uwagi na to, że pod wpływem obciążenia opony tracą powietrze i odkształcają się, mają one bardzo duży
wpływ na stabilność maszyny.

Pomimo tego, że opony różnych producentów mogą mieć taki sam rozmiar, taką samą liczbę warstw i mogą
być stosowane pod takim samym obciążeniem / przy takiej samej prędkości, pod wpływem obciążenia mogą
tracić całkowicie inną ilość powietrza i całkowicie inaczej się odkształcać.

A zatem podczas tworzenia wykresu obciążenia dla maszyny, w przypadku testów wydajności i stabilności
firma JCB współpracuje z producentami opon celem określenia właściwych opon oraz ciśnienia powietrza dla
maszyny i sposobu, w jakim będzie ona używana.

Stosowanie opon niezatwierdzonych przez firmę JCB wpływa na stabilność maszyny oraz zdolność tej
maszyny do spełnienia parametrów określonych na wykresie obciążeń.

Nawet jeśli w maszynie będą założone opony zatwierdzone przez firmę JCB, jej wydajność może ulec
pogorszeniu m.in. przez:

• Zastosowanie opon różnych producentów


• Zastosowanie opon z nieodpowiednimi warstwami
• Różnicy średnicy opon założonych na tej samej osi, której przyczyną jest zużycie dyferencjału
• Niskie ciśnienie powietrza w oponach
• Wysokie ciśnienie powietrza w oponach
• Nierówne ciśnienie powietrza w oponach
• Nieodpowiednio przeprowadzone naprawy

Z uwagi na to, że firma JCB zatwierdza zestawy kół i opon na podstawie testów wydajności i stabilności,
zamienne opony muszą mieć taki sam rozmiar, taką samą liczbę warstw oraz muszą być takiej samej marki, co
opony oryginalne, chyba że zamontowany zostanie alternatywny zestaw czterech opon i felg zatwierdzonych
przez producenta.

Na skutek różnic rozmiarów opon różnych marek oraz zmniejszania się ich średnicy w wyniku zużycia należy
równocześnie wymieniać obie opony założone na osi na takie same opony.

353 9831/7679-4 353


Dane techniczne
Koła i opony

Jeżeli po obu stronach maszyny będą założone opony o innym rozmiarze, gdy maszyna zostanie ustawiona
na równym podłożu, nie będzie ona ustawiona w pionie. W wyniku tego połączony środek ciężkości maszyny
i ładunku przesunie się na bok, co może prowadzić do utraty stabilności.

354 9831/7679-4 354


Dane techniczne
Koła i opony

Rozmiary i ciśnienia opon


Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F] ......................................................................................... Strona 356
Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 360
Dla: 536X70 [T4F] ................................................................................................................ Strona 364
Dla: 536X70LP [T4F] ............................................................................................................ Strona 368
Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F] ......................................................................................... Strona 369
Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F] ......................................................................................... Strona 373
Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 379
Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F] ......................................................................................... Strona 383

355 9831/7679-4 355


Dane techniczne
Koła i opony

(Dla: 536-60 [T4F], 536X60 [T4F])


Agri Plus/Super

Tabelka 109. Dane techniczne opon


Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Mitas
(1)
400/80-24 . TI-05 TW14L × 24 [15] 4 334/F3758
162 A8
Nokian
(1)
480/65R24 . TRI – STALOWA DW16L x 24 [20] 3,8 42/925216
151 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [-13] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
400/80-24 POWER CL TW14L × 24 [15] 4 332/C4655
20PR 162
A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [-13] 4 42/925369
159 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
Trelleborg
(1)
500/70R24 . TH400 DW16L x 24 [20] 3,5 334/D8386
164 A8
Alliance
(1)
460/70R24 . AGRO DW14L x 24 [15] 4 333/H7444
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 110. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8850 10440 10440 10440 10440 10440
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8850 32440 32440 32440 32440 32440
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

356 9831/7679-4 356


Dane techniczne
Koła i opony

Tabelka 111. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 8310 8310 8310 8310 8310 8310


Z hamulcami bezwład- 11060 11060 11060 11060 11060 11060
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 16410 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16410 40000 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 112. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F3758 2000 2000 2000 1810 2000 2000
42/925216 2000 2000 2000 1780 2000 2000
334/D3793 2000 2000 2000 1820 2000 2000
332/C4655 2000 2000 2000 1800 2000 2000
42/925370 2000 2000 2000 1680 2000 2000
334/F6896 2000 2000 2000 1740 2000 2000
42/925369 2000 2000 2000 1770 2000 2000
334/D8386 2000 2000 2000 1730 2000 2000
333/H7444 2000 2000 2000 1810 2000 2000

357 9831/7679-4 357


Dane techniczne
Koła i opony

Agri Pro
Tabelka 113. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 114. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8460 10130 10130 10130 10130 10130
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8460 32130 32130 32130 32130 32130
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 115. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 8620 8620 8620 8620 8620 8620


Z hamulcami bezwład- 11370 11370 11370 11370 11370 11370
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 16330 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16330 40000 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 116. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/D3793 2000 2000 2000 1750 2000 2000
42/925370 2000 2000 2000 1600 2000 2000

358 9831/7679-4 358


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 2000 2000 2000 1650 2000 2000
42/925369 2000 2000 2000 1690 2000 2000

359 9831/7679-4 359


Dane techniczne
Koła i opony

(Dla: 541-70 [T4F], 541X70 [T4F])


Agri Plus/Super

Tabelka 117. Dane techniczne opon


Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Mitas
(1)
400/80-24 . TI-05 TW14L × 24 [15] 4 334/F3758
162 A8
Nokian
(1)
480/65R24 . TRI – STALOWA DW16L x 24 [20] 3,8 42/925216
151 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
400/80-24 POWER CL TW14L × 24 [15] 4 332/C4655
20PR 162
A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
Trelleborg
(1)
500/70R24 . TH400 DW16L x 24 [20] 3,5 334/D8386
164 A8
Alliance
(1)
460/70R24 . AGRO DW14L x 24 [15] 4 333/H7444
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 118. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8110 9800 9800 9800 9800 9800
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8110 31800 31800 31800 31800 31800
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 119. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 8950 8950 8950 8950 8950 8950


Z hamulcami bezwład- 11700 11700 11700 11700 11700 11700
nościowymi

360 9831/7679-4 360


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Hamulce hydrauliczne 16310 18000 18000 18000 18000 18000


– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16310 40000 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 120. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F3758 2000 2000 2000 1160 1990 2000
42/925216 1740 1740 1740 1150 1740 1740
334/D3793 2000 2000 2000 1180 2000 2000
332/C4655 2000 2000 2000 1160 1980 2000
42/925370 2000 2000 2000 1070 1860 2000
334/F6896 2000 2000 2000 1110 1910 2000
42/925369 2000 2000 2000 1140 1950 2000
334/D8386 2000 2000 2000 1100 1900 2000
333/H7444 2000 2000 2000 1160 1990 2000

361 9831/7679-4 361


Dane techniczne
Koła i opony

Agri Pro
Tabelka 121. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 122. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8010 9700 9700 9700 9700 9700
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8010 31700 31700 31700 31700 31700
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 123. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 9050 9050 9050 9050 9050 9050


Z hamulcami bezwład- 11800 11800 11800 11800 11800 11800
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 16310 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16310 40000 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 124. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/D3793 2000 2000 2000 1120 1940 2000
42/925370 2000 2000 2000 1010 1810 2000

362 9831/7679-4 362


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 2000 2000 2000 1050 1860 2000
42/925369 2000 2000 2000 1080 1890 2000

363 9831/7679-4 363


Dane techniczne
Koła i opony

(Dla: 536X70 [T4F])


Agri Plus/Super

Tabelka 125. Dane techniczne opon


Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Mitas
(1)
400/80-24 . TI-05 TW14L × 24 [15] 4 334/F3758
162 A8
Nokian
(1)
480/65R24 . TRI – STALOWA DW16L x 24 [20] 3,8 42/925216
151 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
400/80-24 POWER CL TW14L × 24 [15] 4 332/C4655
20PR 162
A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
Trelleborg
(1)
500/70R24 . TH400 DW16L x 24 [20] 3,5 334/D8386
164 A8
Alliance
(1)
460/70R24 . AGRO DW14L x 24 [15] 4 333/H7444
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 126. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8160 9850 9850 9850 9850 9850
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8160 31850 31850 31850 31850 31850
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 127. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 8900 8900 8900 8900 8900 8900


Z hamulcami bezwład- 11650 11650 11650 11650 11650 11650
nościowymi

364 9831/7679-4 364


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Hamulce hydrauliczne 16310 18000 18000 18000 18000 18000


– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16310 40000 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 128. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F3758 2000 2000 2000 1150 1970 2000
42/925216 1750 1750 1750 1130 1750 1750
334/D3793 2000 2000 2000 1160 1980 2000
332/C4655 2000 2000 2000 1140 1960 2000
42/925370 2000 2000 2000 1050 1850 2000
334/F6896 2000 2000 2000 1090 1900 2000
42/925369 2000 2000 2000 1120 1930 2000
334/D8386 2000 2000 2000 1090 1890 2000
333/H7444 2000 2000 2000 1150 1970 2000

365 9831/7679-4 365


Dane techniczne
Koła i opony

Agri Pro
Tabelka 129. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 130. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8050 9730 9730 9730 9730 9730
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8050 31730 31730 31730 31730 31730
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 131. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 9020 9020 9020 9020 9020 9020


Z hamulcami bezwład- 11770 11770 11770 11770 11770 11770
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 16310 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16310 40000 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 132. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/D3793 2000 2000 2000 1110 1930 2000
42/925370 2000 2000 2000 1000 1790 2000

366 9831/7679-4 366


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 2000 2000 2000 1040 1840 2000
42/925369 2000 2000 2000 1070 1840 2000

367 9831/7679-4 367


Dane techniczne
Koła i opony

(Dla: 536X70LP [T4F])


Agri Plus/Super
Tabelka 133. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 134. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8440 10110 10110 10110 10110 10110
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8440 32110 32110 32110 32110 32110
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 135. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 8640 8640 8640 8640 8640 8640


Z hamulcami bezwład- 11390 11390 11390 11390 11390 11390
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 16330 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16330 40000 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 136. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
42/925369 1930 1950 1760 810 1560 1910

368 9831/7679-4 368


Dane techniczne
Koła i opony

(Dla: 535-95 [T4F], 535X95 [T4F])


Agri/Agri Plus/Super

Tabelka 137. Dane techniczne opon


Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Mitas
(1)
400/80-24 . TI-05 TW14L × 24 [15] 4 334/F3758
162 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
400/80-24 POWER CL TW14L × 24 [15] 4 332/C4655
20PR 162
A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
Trelleborg
(1)
500/70R24 . TH400 DW16L x 24 [20] 3,5 334/D8386
164 A8
Alliance
(1)
460/70R24 . AGRO DW14L x 24 [15] 4 333/H7444
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 138. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 7630 9250 9250 9250 9250 9250
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 7630 28530 31250 31250 31250 31250
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 139. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 9500 9500 9500 9500 9500 9500


Z hamulcami bezwład- 12250 12250 12250 12250 12250 12250
nościowymi

369 9831/7679-4 369


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Hamulce hydrauliczne 16390 18000 18000 18000 18000 18000


– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16390 37280 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 140. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F3758 1880 1880 1880 1090 1880 1880
334/D3793 1880 1880 1880 1100 1880 1880
332/C4655 1880 1880 1880 1080 1880 1880
42/925370 1880 1880 1880 990 1820 1880
334/F6896 1880 1880 1880 1030 1880 1880
42/925369 1880 1880 1880 1060 1880 1880
334/D8386 1880 1880 1880 1020 1870 1880
333/H7444 1880 1880 1880 1090 1880 1880

370 9831/7679-4 370


Dane techniczne
Koła i opony

Agri Pro
Tabelka 141. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 142. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 7650 9280 9280 9280 9280 9280
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 7650 28820 31280 31280 31280 31280
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 143. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 9480 9480 9480 9480 9480 9480


Z hamulcami bezwład- 12230 12230 12230 12230 12230 12230
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 16380 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16380 37540 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 144. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/D3793 1870 1870 1870 1050 1870 1870
42/925370 1870 1870 1870 930 1760 1870

371 9831/7679-4 371


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 1870 1870 1870 970 1810 1870
42/925369 1870 1870 1870 1000 1850 1870

372 9831/7679-4 372


Dane techniczne
Koła i opony

(Dla: 531-70 [T4F], 531X70 [T4F])


Agri

Tabelka 145. Dane techniczne opon


Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Mitas
(1)
400/80-24 . TI-05 TW14L × 24 [15] 4 334/F3758
162 A8
Nokian
(1)
480/65R24 . TRI – STALOWA DW16L x 24 [20] 3,8 42/925216
151 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
400/80-24 POWER CL TW14L × 24 [15] 4 332/C4655
20PR 162
A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
Trelleborg
(1)
500/70R24 . TH400 DW16L x 24 [20] 3,5 334/D8386
164 A8
Alliance
(1)
460/70R24 . AGRO DW14L x 24 [15] 4 333/H7444
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 146. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8000 8000 8000 8000 8000 8000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8000 8000 8000 8000 8000 8000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 147. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 8260 8260 8260 8260 8260 8260


Z hamulcami bezwład- 11010 11010 11010 11010 11010 11010
nościowymi

373 9831/7679-4 373


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Hamulce hydrauliczne 15510 15510 15510 15510 15510 15510


– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 15510 15510 15510 15510 15510 15510
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 148. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F3758 2000 2000 2000 1100 1850 2000
42/925216 2000 2000 2000 1080 1830 2000
334/D3793 2000 2000 2000 1110 1870 2000
332/C4655 2000 2000 2000 1090 1840 2000
42/925370 2000 2000 1930 1010 1740 2000
334/F6896 2000 2000 1980 1040 1790 2000
42/925369 2000 2000 2000 1070 1820 2000
334/D8386 2000 2000 1970 1040 1780 2000
333/H7444 2000 2000 2000 1100 1850 2000

374 9831/7679-4 374


Dane techniczne
Koła i opony

Agri Plus/Super

Tabelka 149. Dane techniczne opon


Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Mitas
(1)
400/80-24 . TI-05 TW14L × 24 [15] 4 334/F3758
162 A8
Nokian
(1)
480/65R24 . TRI – STALOWA DW16L x 24 [20] 3,8 42/925216
151 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
400/80-24 POWER CL TW14L × 24 [15] 4 332/C4655
20PR 162
A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
Trelleborg
(1)
500/70R24 . TH400 DW16L x 24 [20] 3,5 334/D8386
164 A8
Alliance
(1)
460/70R24 . AGRO DW14L x 24 [15] 4 333/H7444
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 150. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8560 10210 10210 10210 10210 10210
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8560 32210 32210 32210 32210 32210
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 151. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 8540 8540 8540 8540 8540 8540


Z hamulcami bezwład- 11290 11290 11290 11290 11290 11290
nościowymi

375 9831/7679-4 375


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Hamulce hydrauliczne 16350 18000 18000 18000 18000 18000


– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16350 40000 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 152. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F3758 2000 2000 2000 1260 2000 2000
42/925216 1960 1960 1960 1240 1960 1960
334/D3793 2000 2000 2000 1270 2000 2000
332/C4655 2000 2000 2000 1250 2000 2000
42/925370 2000 2000 1930 1160 1940 2000
334/F6896 2000 2000 2000 1200 1980 2000
42/925369 2000 2000 2000 1230 2000 2000
334/D8386 2000 2000 2000 1190 1980 2000
333/H7444 2000 2000 2000 1260 2000 2000

376 9831/7679-4 376


Dane techniczne
Koła i opony

Agri Pro
Tabelka 153. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
460/70R24 . BIBLOAD HS TW14L × 24 [15] 4 334/D3793
159 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW16L x 24 [20] 3,5 42/925370
164 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . BIBLOAD HS DW16L x 24 [20] 4 334/F6896
164 A8
Michelin
(1)
460/70R24 . XMCL TW14L × 24 [15] 4 42/925369
159 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 154. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 8150 9840 9840 9840 9840 9840
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 8150 31840 31840 31840 31840 31840
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 155. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 8910 8910 8910 8910 8910 8910


Z hamulcami bezwład- 11660 11660 11660 11660 11660 11660
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 16310 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 16310 40000 40000 40000 40000 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 156. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/D3793 2000 2000 2000 1140 1960 2000
42/925370 2000 2000 2000 1030 1820 2000

377 9831/7679-4 377


Dane techniczne
Koła i opony

Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
334/F6896 2000 2000 2000 1070 1870 2000
42/925369 2000 2000 2000 1100 1910 2000

378 9831/7679-4 378


Dane techniczne
Koła i opony

(Dla: 550-80 [T4F], 550X80 [T4F])


Agri/Agri Plus/Super

Tabelka 157. Dane techniczne opon


Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Nokian
(1)
500/70R24 . TRI 2 – STALOWA DW15L x 24 [0] 4 333/W2520
164 A8
Michelin
(1)
480/80R26 . XMCL DW16L x 26 [-30] 4,2 400/D9156
167 A8
Michelin
(1)
480/80R26 . BIBLOAD HS DW16L x 26 [-30] 4,4 334/E0759
167 A8
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW15L x 24 [0] 4,2 42/925370
164 A8
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 158. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 6520 7110 7110 7110 7110 7110
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 6520 17400 29110 20700 20700 29110
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 159. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 11640 11640 11640 11640 11640 11640


Z hamulcami bezwład- 14390 14390 14390 14390 14390 14390
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 17410 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 17410 28290 40000 31590 31590 40000
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

379 9831/7679-4 379


Dane techniczne
Koła i opony

Tabelka 160. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
333/W2520 2000 2000 2000 1220 2000 2000
400/D9156 2000 2000 2000 1050 1990 2000
334/E0759 2000 2000 2000 1060 2000 2000
42/925370 2000 2000 2000 1190 2000 2000

Tabelka 161. Masy


Obciążenie koła bez ładunku Razem Udźwig Obciążenie osi przy Razem
udźwigu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
4900 kg 5990 kg 10890 kg 6000 kg 15350 kg 1540 kg 16890 kg

380 9831/7679-4 380


Dane techniczne
Koła i opony

Agri Pro
Tabelka 162. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnie- Numer ka-
[przesunięcie] nie napeł- talogo-
nienia ( wy opony
bar0/+0,2) JCB
Michelin
(1)
480/80R26 . XMCL DW16L × 26 [kompen- 4,2 400/D9156
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
480/80R26 . BIBLOAD HS DW16L × 26 [kompen- 4,4 334/E0759
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW15L × 24 [kompen- 4,2 42/925370
164 A8 sacja 0]
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 163. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 6420 6830 6830 6830 6830 6830
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 6420 16730 27980 19760 19760 27850
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 164. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 11920 11920 11920 11920 11920 11920


Z hamulcami bezwład- 14670 14670 14670 14670 14670 14670
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 17590 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 17590 27900 39140 30930 30930 39020
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 165. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
400/D9156 2000 2000 2000 1030 1980 2000
334/E0759 2000 2000 2000 1040 1990 2000
42/925370 2000 2000 2000 1170 2000 2000

381 9831/7679-4 381


Dane techniczne
Koła i opony

Tabelka 166. Masy


Obciążenie koła bez ładunku Razem Udźwig Obciążenie osi przy Razem
udźwigu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
4990 kg 6180 kg 11170 kg 6000 kg 15450 kg 1720 kg 17170 kg

382 9831/7679-4 382


Dane techniczne
Koła i opony

(Dla: 560-80 [T4F], 560X80 [T4F])


Agri/Agri Plus/Super

Tabelka 167. Dane techniczne opon


Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
480/80R26 . XMCL DW16L × 26 [kompen- 4,2 400/D9156
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
480/80R26 . BIBLOAD HS DW16L × 26 [kompen- 4,4 334/E0759
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW15L × 24 [kompen- 4,2 42/925370
164 A8 sacja 0]
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.

Tabelka 168. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 6360 6640 6640 6640 6640 6640
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 6360 16320 26840 19190 19190 26720
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 169. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 12110 12110 12110 12110 12110 12110


Z hamulcami bezwład- 14860 14860 14860 14860 14860 14860
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 17720 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 17720 27680 38200 30550 30550 38080
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

383 9831/7679-4 383


Dane techniczne
Koła i opony

Tabelka 170. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
400/D9156 2000 2000 2000 1000 1970 2000
334/E0759 2000 2000 2000 1010 1990 2000
42/925370 2000 2000 2000 1150 2000 2000

Tabelka 171. Masy


Obciążenie koła bez ładunku Razem Udźwig Obciążenie osi przy Razem
udźwigu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
5050 kg 6310 kg 11360 kg 6000 kg 15500 kg 1860 kg 17360 kg

384 9831/7679-4 384


Dane techniczne
Koła i opony

Agri Pro
Tabelka 172. Dane techniczne opon
Marka Rozmiar Oznaczenie Rozmiar felgi Ciśnienie Numer ka-
[przesunięcie] powietrza talogo-
w opona- wy opony
ch bar JCB
Michelin
(1)
480/80R26 . XMCL DW16L × 26 [kompen- 4,2 400/D9156
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
480/80R26 . BIBLOAD HS DW16L × 26 [kompen- 4,4 334/E0759
167 A8 sacja -30]
Michelin
(1)
500/70R24 . XMCL DW15L × 24 [kompen- 4,2 42/925370
164 A8 sacja 0]
(1) Tę oponę można stosować w ciągnikach typu zatwierdzonej konstrukcji europejskiej.
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.

Tabelka 173. Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa


Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 750 750 750 750 750 750


Z hamulcami bezwład- 3500 3500 3500 3500 3500 3500
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 6290 6420 6420 6420 6420 6420
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 6290 15880 25680 18590 18590 25580
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 174. Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Układ hamulcowy Góra Dół
Maksymalna masa z ładunkiem: Kombinacja ciągnik–przyczepa kg
(2)

Bez hamulców 12330 12330 12330 12330 12330 12330


Z hamulcami bezwład- 15080 15080 15080 15080 15080 15080
nościowymi
Hamulce hydrauliczne 17870 18000 18000 18000 18000 18000
– jednoobwodowe
Hamulce hydrauliczne 17870 27460 37260 30170 30170 37160
– dwuobwodowe
(2) Lokalne przepisy mogą ograniczać maksymalną masę przyczepy.
Tabelka 175. Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu
Typ zaczepu MC1 HYD MC2 HYD MC3, MC4 MC6, MC7 lub MC8 MC9 lub
PUH 40 kN PUH 65 kN lub MC5 założone do MC9, MC10
MC10 lub MC11
Numer katalogowy Góra Dół
opony JCB Dopuszczalne obciążenie pionowe zaczepu kg
400/D9156 2000 2000 2000 1040 2000 2000
334/E0759 2000 2000 2000 1050 2000 2000
42/925370 2000 2000 2000 1190 2000 2000

385 9831/7679-4 385


Dane techniczne
Koła i opony

Tabelka 176. Masy


Obciążenie koła bez ładunku Razem Udźwig Obciążenie osi przy Razem
udźwigu maksymalnym
Przód Tył Przód Tył
5160 kg 6420 kg 11580 kg 6000 kg 15610 kg 1970 kg 17580 kg

386 9831/7679-4 386


Dane techniczne
Oprogramowanie Open Source

Oprogramowanie Open Source


Informacje ogólne
Oprogramowanie maszyny/osprzętu może obejmować OSS (Oprogramowanie Open Source). Pełną listę OSS
i warunków licencji można znaleźć na stronie www.servicepro.jcb.com. Stosowne umowy licencyjne OSS (OSS
– licencje) nie podlegają negocjacjom. Firma JCB musi przekazać klientom zasady i warunki, których należy
przestrzegać. Wraz z odbiorem maszyny/sprzętu klient wyraża zgodę na warunki licencyjne oprogramowania
OSS. Warunki podane na stronie www.servicepro.jcb.com należy uznawać za część niniejszej dokumentacji.
Oprogramowanie OSS w maszynie zostało opracowane bez udziału JCB, jest poza kontrolą JCB oraz jest
przekazywane do użytku bez konieczności zapłaty. Firma JCB może oferować klientom tylko gwarancję
i zobowiązania (jeśli występują) otrzymane stosownie do odpowiednich licencji OSS. Żadne zawarte tutaj
postanowienia nie wyłączają odpowiedzialności prawnej firmy JCB za śmierć lub obrażenia ciała będące
skutkiem jej zaniedbań.

387 9831/7679-4 387


Dane techniczne
Deklaracja zgodności

Deklaracja zgodności
Informacje ogólne
Do wszystkich maszyn wyprodukowanych zgodnie z charakterem badań wymaganych przez Unię Europejską
oraz własnymi wymaganiami atestowymi dołączony jest wypelniony formularz UE dotyczący Deklaracji
Zgodności.

Dołączono wzorcowy egzemplarz dokumentu Deklaracja Zgodności UE oraz streszczenie mogącej pojawić
się informacji. Zob.: Dane (Strona 388).

Dane

Tabelka 177.
A Zob.: Nazwa i adres producenta (Strona 7).
B Lift Truck, Combustion-Engine Driven, Counterbalanced (Rough Terrain Trucks) (Wózek podno-
śnikowy, napęd spalinowy, z przeciwwagą (wózki na teren nierówny))
C Zob.: Model i numer seryjny (Strona 1).
D Zob.: Maszyna (Strona 10).
E EN 1459-1:2017
F Dyrektor techniczny (Engineering Director), JCB Excavators Limited, Lakeside Works, Rocester,
Staffordshire, United Kingdom, ST14 5JP
G Główny inżynier NVH (Principal Engineer NVH), JCB Excavators Limited, Lakeside Works, Roce-
ster, Staffordshire, United Kingdom, ST14 5JP
H ZAŁĄCZNIK VI – PROCEDURA 1
J A. V. Technology, A. V. House, Birdhall Lane, Stockport, Cheshire, United Kingdom, SK3 0XU
K Zob.: Emisja hałasu (Strona 319).
L Zob.: Emisja hałasu (Strona 319).
M Rocester
N Dyrektor zarządzający
P Pojazd o zmiennym zasięgu

388 9831/7679-4 388


Dane techniczne
Deklaracja zgodności

Ilustracja 267.

389 9831/7679-4 389


Dane techniczne
Informacja gwarancyjna

Informacja gwarancyjna
Arkusz danych serwisowych

Tabelka 178.
Podpis i pieczęć Data

Suma rocznego ubezpieczenia (Tak) Godziny

Ilustracja 268. Lista kontrolna czynności

/ / h

Ilustracja 269. 1. 100 godz./1 miesiąc

/ / h

Ilustracja 270. 500 godz./6 miesięcy

/ / h

390 9831/7679-4 390


Dane techniczne
Informacja gwarancyjna

Ilustracja 271. 1000 godz./12 miesięcy

/ / h

Ilustracja 272. 1500 godz./18 miesięcy

/ / h

Ilustracja 273. 2000 godz./24 miesięcy

/ / h

Ilustracja 274. 2500 godz./30 miesięcy

/ / h

391 9831/7679-4 391


Dane techniczne
Informacja gwarancyjna

Ilustracja 275. 3000 godz./36 miesięcy

/ / h

Ilustracja 276. 3500 godz./42 miesięcy

/ / h

Ilustracja 277. 4000 godz./48 miesięcy

/ / h

Ilustracja 278. 4500 godz./54 miesięcy

/ / h

392 9831/7679-4 392


Dane techniczne
Informacja gwarancyjna

Ilustracja 279. 5000 godz./60 miesięcy

/ / h

Ilustracja 280. 5500 godz./66 miesięcy

/ / h

Ilustracja 281. 6000 godz./72 miesięcy

/ / h

Ilustracja 282. 6500 godz./78 miesięcy

/ / h

393 9831/7679-4 393


Dane techniczne
Informacja gwarancyjna

Ilustracja 283. 7000 godz./84 miesięcy

/ / h

Ilustracja 284. 7500 godz./90 miesięcy

/ / h

Ilustracja 285. 8000 godz./96 miesięcy

/ / h

Ilustracja 286. 8500 godz./102 miesięcy

/ / h

394 9831/7679-4 394


Dane techniczne
Informacja gwarancyjna

Ilustracja 287. 9000 godz./108 miesięcy

/ / h

Ilustracja 288. 9500 godz./114 miesięcy

/ / h

Ilustracja 289. 10000 godz./120 miesięcy

/ / h

Ilustracja 290. 10500 godz./126 miesięcy

/ / h

395 9831/7679-4 395


Dane techniczne
Informacja gwarancyjna

Ilustracja 291. 11000 godz./132 miesięcy

/ / h

396 9831/7679-4 396

You might also like