Professional Documents
Culture Documents
BP 10249
44158 ANCENIS CEDEX - FRANCE
TEL: + 33 (0)2 40 09 10 11
TWÓJ DEALER
647387 PL (18/11/2011)
NINIEJSZA INSTRUKCJA OBSŁUGI MUSI BYĆ PRZECHOWYWANA W WÓZKU PODNOŚNIKOWYM. OPERATORZY SĄ ZOBOWIĄZANI DO ZAPOZNANIA SIĘ Z NIĄ I JEJ
PRZESTRZEGANIA.
647387PL (18/11/2011)
1 - INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA
2 - OPIS
3 - KONSERWACJA
4 - OSPRZĘT DODATKOWY
647387PL (18/11/2011)
TEKSTU I ILUSTRACJI ZAWARTYCH W NINIEJSZYM DOKUMENCIE NIE WOLNO REPRODUKOWAĆ W CAŁOŚCI ANI W CZĘŚCI.
647387PL (18/11/2011)
1 - INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE
OBSŁUGI I
BEZPIECZEŃSTWA
647387PL (18/11/2011)
1-1
1-2
647387PL (18/11/2011)
SPIS TREŚCI
MIEJSCE PRACY
- Prawidłowe zarządzanie miejscem pracy wózka podnośnikowego zmniejsza ryzyko wypadków:
. teren powinien być równy i niezatłoczony,
. bez zbyt dużych nachyleń,
. ograniczony ruch pieszych itd.
OPERATOR
- Wózka podnośnikowego używać mogą jedynie uprawnieni pracownicy o odpowiednich kwalifikacjach. Upoważnienie do obsługi
wózków podnośnikowych w zakładzie odpowiednia osoba otrzymuje na piśmie. Operator wózka jest zobowiązany do posiadania go
zawsze przy sobie.
Doświadczenie pozwala stwierdzić, że możliwych jest szereg sytuacji, w których obsługa wózka podnośnikowego nie jest wskazana. Poniżej podano najważniejsze możliwe do
przewidzenia nieprawidłowe zastosowania, które są bezwzględnie zabronione.
- Dające się przewidzieć nieprawidłowe zachowanie wynikające ze zwykłego zaniedbania, które nie wynika z chęci nieprawidłowego użycia urządzeń.
- Odruchowe reakcje danej osoby w przypadku wadliwego działania, wypadku, uszkodzenia wózka podnośnikowego podczas jego eksploatacji.
- Zachowanie wynikające z „zasady najmniejszego wysiłku” przy wykonywaniu zadania.
- W przypadku niektórych urządzeń, przewidywalne zachowanie takich osób, jak: praktykanci, osoby niepełnoletnie, osoby niepełnosprawne, osoby odbywające
szkolenie mające ochotę na obsługiwanie wózka podnośnikowego, operatorzy obsługujący wózek w celu wygrania zakładu, dla rywalizacji lub własnego doświadczenia.
Osoba odpowiedzialna za urządzenia musi uwzględnić te kryteria przy dokonywaniu oceny czy dana osoba będzie nadawała się na operatora.
WÓZEK PODNOŚNIKOWY
A - PRZYDATNOŚĆ WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO DO DANEGO ZADANIA
- Firma MANITOU zapewnia, że wózek podnośnikowy jest zdatny do użytku w standardowych warunkach eksploatacji, określonych w
niniejszej instrukcji obsługi, ze współczynnikiem testowym STATYCZNYM 1.33 i współczynnikiem testowym DYNAMICZNYM 1, zgodnie
ze zharmonizowaną normą EN 1459 dotyczącą wózków ze zmiennym wysięgiem.
- Przed złożeniem zamówienia kierownictwo firmy musi upewnić się, czy wózek podnośnikowy jest odpowiedni do przewidzianego
zastosowania oraz przeprowadzić określone badania (zgodnie z obowiązującym prawodawstwem).
t%PTUPTPXBǎVTUBXJFOJFGPUFMBEPNBTZPQFSBUPSB X[BMFȈOPǴDJPENPEFMVXØ[LBQPEOPǴOJLPXFHP
VUS[ZNZXBǎ
w dobrym stanie fotel oraz zawieszenia kabiny. Utrzymywać ciśnienie w oponach zgodnie z zaleceniami.
t6QFXOJǎTJǗ
ȈFPQFSBUPS[ZEPTUPTPXVKnjQSǗELPǴǎQSBDZEPTUBOVUFSFOV
t8NJBSǗNPȈMJXPǴDJXZSØXOBǎUFSFO
VTVOnjǎQS[FT[LPEZJOJFSØXOPǴDJ
1-4
C - MODYFIKACJA WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO
- Dla bezpieczeństwa własnego i innych osób nie wolno samodzielnie zmieniać konstrukcji i nastaw różnych elementów zastosowanych
w wózku podnośnikowym (ciśnienie hydrauliczne, ograniczniki kalibrujące, prędkość silnika spalinowego, wprowadzanie dodatkowego
wyposażenia, wprowadzanie przeciwwagi, osprzętu bez atestu, systemów alarmowych, itp.). W takim przypadku odpowiedzialnością nie
można obarczyć producenta.
INSTRUKCJE
- Instrukcja obsługi musi być zawsze w dobrym stanie, przechowywana w przewidzianym do tego miejscu w wózku podnośnikowym i w
języku używanym przez operatora.
- Należy bezzwłocznie wymienić instrukcję obsługi oraz wszelkie tabliczki i etykiety, które są nieczytelne lub uszkodzone.
KONSERWACJA
- Konserwację lub naprawy, oprócz wyszczególnionych w części: 3 - KONSERWACJA, powinien przeprowadzać wyłącznie personel o
odpowiednich kwalifikacjach (należy skonsultować się z dealerem), z zachowaniem odpowiednich środków bezpieczeństwa i higieny w
trosce o bezpieczeństwo operatora i osób trzecich.
Wózek podnośnikowy należy obowiązkowo poddawać okresowej kontroli w celu zapewnienia zachowania jego zgodności. Częstość tych kontroli określona jest
przez przepisy obowiązujące w kraju, w którym wózek jest używany.
647387PL (18/11/2011)
1-5
INSTRUKCJE DLA OPERATORA
WPROWADZENIE
PONIŻSZY SYMBOL OZNACZA:
INSTRUKCJE OGÓLNE
A - INSTRUKCJA OBSŁUGI
- Uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi.
- Instrukcja obsługi musi być zawsze w dobrym stanie, przechowywana w przewidzianym do tego miejscu w wózku podnośnikowym.
- Należy zgłaszać jeśli tabliczki i naklejki są nieczytelne lub uszkodzone.
C - KONSERWACJA
- Operator musi natychmiast powiadomić przełożonego jeśli stan wózka podnośnikowego nie jest należyty lub nie spełnia wymagań
określonych w uwagach dotyczących bezpieczeństwa.
- Zabrania się samodzielnego przeprowadzania napraw lub regulacji przez operatora, chyba że odbył on odpowiednie szkolenie w tym
zakresie. Operator zobowiązany jest do utrzymywania wózka w czystości, jeśli należy to do jego obowiązków.
- Operator musi wykonywać codzienną konserwację (patrz: 3 - KONSERWACJA: A - OBSŁUGA SERWISOWA WYKONYWANA CODZIENNIE
LUB CO 10 GODZIN EKSPLOATACJI).
- Operator musi upewnić się, czy opony są dostosowane do rodzaju podłoża (patrz obszar powierzchni styku opon w rozdziale: 2 - OPIS:
OPONY KÓŁ PRZEDNICH I TYLNYCH). Możliwe są opcjonalne rozwiązania - należy skonsultować się z dealerem.
. Opony do PIASKU.
. Opony TERENOWE.
. łańcuchy śniegowe.
Wózka podnośnikowego nie należy używać jeżeli ciśnienie w oponach jest nieprawidłowe, opony są uszkodzone lub nadmiernie zniszczone, ponieważ mogłoby
to narazić użytkownika i inne osoby na niebezpieczeństwo lub spowodować uszkodzenie wózka widłowego. Zabrania się montażu opon napełnionych pianką - w
takim przypadku producent nie gwarantuje prawidłowej eksploatacji, z wyjątkiem wcześniejszego upoważnienia.
1-6
E - PODNOSZENIE OSÓB
- Stosowanie urządzeń roboczych i osprzętu do podnoszenia ładunków do podnoszenia osób
jest:
t[BCSPOJPOF
tMVCEP[XPMPOFXZKnjULPXPJQPEQFXOZNJXBSVOLBNJ QBUS[PCPXJnj[VKnjDFQS[FQJTZ
w kraju, w którym wózek podnośnikowy jest używany).
- Piktogram umieszczony na stanowisku operatora przypomina, że:
t,PMVNOBMFXPTUSPOOB
- Zabronione jest podnoszenie osób za pomocą wszelkiego rodzaju osprzętu przy
użyciu wózka podnośnikowego NACELLE dostarczanego bez zainstalowanego
wyposażenia.
t,PMVNOBQSBXPTUSPOOB
- Wózkiem podnośnikowym NACELLE dostarczanym z zainstalowanym wyposażeniem
można podnosić osoby tylko przy użyciu platform specjalnie zaprojektowanych do
tego celu przez firmę MANITOU.
- Firma MANITOU oferuje wyposażenie zaprojektowane specjalnie do podnoszenia
osób (OPCJONALNY wózek podnośnikowy NACELLE dostarczany z zainstalowanym
wyposażeniem, należy skontaktować się z dealerem).
647387PL (18/11/2011)
1-7
INSTRUKCJA OBSŁUGI - WÓZEK NIEOBCIĄŻONY I OBCIĄŻONY
A - PRZED URUCHOMIENIEM WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO
- Wykonać codzienną konserwację (patrz: 3 - KONSERWACJA: A - OBSŁUGA SERWISOWA WYKONYWANA CODZIENNIE LUB CO 10 GODZIN
EKSPLOATACJI).
- Należy sprawdzić czy prawidłowo działają światła, kierunkowskazy i wycieraczki szyby przedniej.
- Należy sprawdzić czy lusterka wsteczne są w dobrym stanie, czyste i odpowiednio ustawione.
- Sprawdzić czy działa sygnał dźwiękowy.
W żadnym razie fotela nie wolno regulować podczas jazdy wózka podnośnikowego.
- Operator musi zawsze zajmować normalną pozycję w kabinie kierowcy. Zabronione jest wystawianie na zewnątrz rąk, nóg i innych części
ciała z kabiny wózka.
- Operator powinien być przypięty pasem bezpieczeństwa, odpowiednio dopasowanym do jego wzrostu.
- W żadnym razie elementów sterowania nie wolno używać inaczej niż zgodnie z ich przeznaczeniem (np. do wchodzenia lub schodzenia
z wózka podnośnikowego, itp.).
- Jeżeli elementy sterowania wyposażone są w urządzenia o wymuszonym działaniu (blokada dźwigni), zabrania się wychodzenia z kabiny
bez przestawienia tych elementów sterowania w pozycję neutralną.
- Zabrania się przewożenia pasażerów zarówno na wózku, jak i w kabinie.
647387PL (18/11/2011)
1-8
C - ŚRODOWISKO
- Należy przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa pracy obowiązujących w danym miejscu.
- Jeśli wózek podnośnikowy będzie używany w ciemności lub w nocy, należy upewnić się, czy jest on wyposażony w światła robocze.
- Podczas manipulowania ładunkami należy sprawdzić, czy nikt nie znajduje się na trasie wózka podnośnikowego i ładunku.
- Nie zezwalać nikomu na zbliżanie się do obszaru roboczego wózka podnośnikowego ani na przechodzenie pod uniesionym ładunkiem.
- Podczas używania wózka na poprzecznej pochyłości, przed uniesieniem wysięgnika należy postępować zgodnie ze wskazówkami
podanymi w paragrafie: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM: D - NACHYLENIE POPRZECZNE PODWOZIA WÓZKA
PODNOŚNIKOWEGO.
- Poruszanie się po pochyłości wzdłużnej:
t+FDIBǎJIBNPXBǎPTUSPȈOJF
t1PSVT[BOJFTJǗCF[BEVOLV8JEZMVCPTQS[ǗU[XSØDPOFXEØ
t1PSVT[BOJFTJǗ[BEVOLJFN8JEZMVCPTQS[ǗU[XSØDPOFXHØSǗ
- Należy wziąć pod uwagę wymiary wózka i ładunku, nim rozpocznie się przeciskanie w wąskim lub niskim przejściu.
- Nigdy nie wolno wjeżdżać na pomost załadowczy bez uprzedniego sprawdzenia, czy:
t;OBKEVKFTJǗPOXPEQPXJFEOJFKQP[ZDKJJKFTUVNPDPXBOZ
t+FEOPTULBUSBOTQPSUPXB
[LUØSnjQPNPTUKFTUQPnjD[POZ XBHPO
TBNPDIØEDJǗȈBSPXZ
JUQ
OJFQS[FTVOJFTJǗ
t1PNPDNBOPǴOPǴǎPEQPXJFEOJnjEPNBTZDBLPXJUFKXØ[LBQPEOPǴOJLPXFHP[BEVOLJFN
t1PNPDNBXJFMLPǴǎPEQPXJFEOJnjEPXJFMLPǴDJXØ[LBQPEOPǴOJLPXFHP
- Nigdy nie wolno wjeżdżać na kładkę dla pieszych, posadzkę ani dźwig towarowy bez upewnienia się czy są one odpowiednie do masy i
wielkości wózka podnośnikowego, który zostanie załadowany oraz bez sprawdzenia czy są one w dobrym stanie technicznym.
- Należy zachować ostrożność w obszarze załadunku, wykopów, rusztowań grząskiego terenu i otworów włazowych.
- Przed uniesieniem lub usunięciem ładunku należy upewnić się czy teren jest stabilny i pewny pod kołami i/lub stabilizatorami. W razie
potrzeby pod stabilizatory podłożyć odpowiednie kliny.
- Należy sprawdzić, czy rusztowania, pomost załadowczy, palowanie lub grunt są w stanie unieść ładunek.
- Nigdy nie układać ładunków na nierównym terenie, na którym mogłyby się one przewrócić.
Jeżeli ładunek lub używane narzędzie będzie pozostawć wysunięte przez dłuższy czas należy pamiętać, że może spowodować to przechłodzenie oleju
hydraulicznego.
By temu zapobiec należy:
- Stale sprawdzać długość wysunięcia ładunku i regulować ją na bieżąco.
- W miarę możliwości starać się, by podnośnik pracował w temperaturach zbliżonych do neutralnych.
- W przypadku pracy w pobliżu napowietrznych linii należy upewnić się czy zachowana jest bezpieczna odległość między obszarem
roboczym wózka podnośnikowego a linią napowietrzną.
W tej sprawie należy skontaktować się z lokalnym zakładem energetycznym. Można ulec porażeniu prądem lub poważnemu uszkodzeniu ciała w przypadku
obsługi lub parkowania wózka podnośnikowego zbyt blisko przewodów energetycznych.
Podczas silnych wiatrów nie przeprowadzać robót, które zagrażają stateczności wózka podnośnikowego i unoszonego przez niego ładunku, w szczególności
wystawienia ładunku na działanie wiatru.
D - WIDOCZNOŚĆ
- Bezpieczeństwo ludzi znajdujących się w promieniu działania wózka, operatora i samego wózka zależy od dobrej widocznosci dla
operatora w każdym kierunku, każdej chwili i w każdych okolicznościach.
- Wózek został zaprojektowany tak, by dać operatorowi maksymalną widoczność do przodu i do tyłu (dzięki lusterkom wstecznym) podczas
jazdy bez ładunku i z wysięgnikiem w pozycji transportowej.
- Jeśli wielkość ładunku ogranicza widoczność do przodu należy zachować szczególną ostrożność i:
- jechać tyłem,
- zmienić ułożenie ładunku,
- skorzystać z pomocy kogoś kto może pokierować jazdą, pamiętając by był on zawsze dobrze widoczny,
- ograniczyć te manewry do niezbędnego minimum.
- Praca z pewnymi narzędziami wymaga by wysięgnik był podniesiony, co ogranicza widoczność z prawej strony. Wówczas:
- zmienić ułożenie ładunku,
- poprosić o pomoc osobę trzecią by pokierowała naszymi ruchami.
- Jeśli widoczność na drodze jest nieodpowiednia, należy zapewnić sobie pomoc drugiej osoby, która będzie miała dobrą widocz-ność i
będzie stała poza obszarem pracy wózka.
- Należy zadbać o dobrą widoczność (czyste okna, odpowiednie oświetlenie, prawidłowo ustawione lusterka wsteczne, itp.).
647387PL (18/11/2011)
1-9
E - URUCHOMIENIE WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO
UWAGA DOTYCZĄCA BEZPIECZEŃSTWA
Wózek podnośnikowy należy uruchamiać lub wykonywać nim manewry tylko gdy operator siedzi na fotelu w kabinie kierowcy i ma przypięte oraz wyregulowane
pasy bezpieczeństwa.
- Nie należy nigdy próbować uruchamiać wózka podnośnikowego przez popychanie lub ciągnięcie go. Operacja taka może spowodować
poważne uszkodzenie skrzyni biegów. W razie potrzeby holowania wózka podnośnikowego w sytuacji awaryjnej, należy ustawić bieg
jałowy (patrz: 3 - KONSERWACJA: G - KONSERWACJA OKRESOWA).
- Jeśli do rozruchu awaryjnego używany jest akumulator, należy używać akumulatora o takiej samej charakterystyce i przestrzegać
biegunowości przy podłączaniu go. Najpierw należy połączyć zaciski dodatnie, a dopiero potem ujemne.
Nieprzestrzeganie biegunowości akumulatorów może spowodować poważne uszkodzenie obwodu elektrycznego. Elektrolit w akumulatorze może wytwarzać
wybuchowy gaz. Unikać płomieni i tworzenia się iskier w pobliżu akumulatora. Nigdy nie odłączać akumulatora podczas ładowania.
INSTRUKCJE
- Sprawdzić zamknięcie i zabezpieczenie pokryw(y) silnika.
- Sprawdzić zamknięcie drzwi kabiny.
- Sprawdzić, że przełącznik jazdy znajduje się w położeniu neutralnym.
- Przekręć klucz zapłonu w pozycję I aby uruchomić układ elektryczny i podgrzać silnik.
- Należy obserwować automatyczny test sygnalizator i ogranicznik stateczności wzdłużnej (patrz: 2 - OPIS: PRZYRZĄDY I ELEMENTY
STEROWANIA). Nie uruchamiać silnika nim system ten nie ustabilizuje się.
- Sprawdzić poziom paliwa na wskaźniku.
- Przekręcić kluczyk do końca: silnik spalinowy powinien się uruchomić. Zwolnić kluczyk zapłonu i pozwolić, aby silnik pracował na biegu
jałowym.
- Nie uruchamiać rozrusznika na czas dłuższy niż 15 sekund i wykonywać podgrzewanie silnika między nieudanymi próbami.
- Sprawdzić czy wszystkie kontrolki na tablicy przyrządów zgasły.
- Sprawdzić wszystkie przyrządy kontrolne przy nagrzanym silniku spalinowym i w regularnych odstępach czasu podczas obsługi wózka,
aby szybko wykryć usterki i móc bezzwłocznie je skorygować.
- Jeżeli przyrząd nie wskazuje poprawnego odczytu, należy natychmiast zatrzymać silnik i przeprowadzić niezbędne operacje.
- Zawsze należy patrzeć w tym kierunku, w którym odbywa się jazda i sprawdzać czy na trasie przejazdu jest odpowiednia widoczność.
1-10
- Często spoglądać do tyłu przy użyciu lusterek wstecznych.
- Omijać przeszkody.
- Nie jeździć na krawędzi rowu lub stromego zbocza.
- Niebezpiecznie jest używać jednocześnie dwóch wózków podnośnikowych do podniesienia ładunków dużych lub o dużej objętości,
ponieważ operacja taka wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności. Działania takie należy wykonywać w drodze wyjątku i
po przeprowadzeniu analizy ryzyka.
- Stacyjka rozrusznika została wyposażona w mechanizm bezpieczeństwa pozwalający zatrzymać wózek gdy zachowuje się on nienormalnie
lub gdy nie daje się wyłączyć inaczej.
INSTRUKCJE
- Wózek należy zawsze prowadzić z widłami lub osprzętem w pozycji transportowej, tzn. 300 mm od ziemi, wysięgnik wciągnięty, a karetka
pochylona do tyłu.
- W przypadku wózków podnośnikowych ze skrzynią biegów włączyć zalecany bieg (patrz: 2 - OPIS: URZĄDZENIA KONTROLI I
STEROWANIA).
- Wybrać tryb kierowania odpowiedni do zastosowania i/lub warunków roboczych (patrz: 2 - OPIS: PRZYRZĄDY I ELEMENTY STEROWANIA)
(zależnie od modelu wózka).
- Zwolnić hamulec postojowy.
- Przełączyć przełącznik jazdy w pożądany kierunek i przyspieszać lekko, aby rozpocząć jazdę wózkiem podnośnikowym.
INSTRUKCJE
- Wózek podnośnikowy zaparkować na płaskim terenie lub na pochyłości nie przekraczającej 15 %.
- Przełącznik jazdy przełączyć w położenie neutralne
- Włączyć hamulec postojowy.
- W przypadku wózków podnośnikowych ze skrzynią biegów dźwignię zmiany biegów ustawić w położeniu neutralnym.
- Całkowicie wciągnąć wysięgnik.
- Obniżyć widły lub osprzęt tak, aby spoczywał na ziemi.
- Osprzęt z chwytakiem lub szczękami, lub czerpak otwierany hydraulicznie należy całkowicie zamknąć.
- Przed zatrzymaniem wózka podnośnikowego po dłuższym okresie eksploatacji, przez kilka chwil pozostawić silnik spalinowy na biegu
jałowy, aby płyn chłodniczy i olej obniżył temperaturę silnika i skrzyni biegów. Nie należy zapominać o tym zabiegu w przypadku
zatrzymywania się lub gaśnięcia silnika, bądź gdy temperatura niektórych części znacznie wzrośnie ze względu na niedrożność układu
chłodzenia i ryzyko poważnego uszkodzenia tych części.
- Wyłączyć silnik za pomocą kluczyka zapłonu.
- Wyjąć kluczyk zapłonu.
- Sprawdzić czy wszystkie miejsca dostępu do wózka podnośnikowego zostały zamknięte na klucz (drzwi, okna, pokrywę silnika, itp.).
647387PL (18/11/2011)
1-11
H - JAZDA WÓZKIEM PODNOŚNIKOWYM PO DROGACH PUBLICZNYCH
(lub patrz prawodawstwo obowiązujące w innych krajach)
INSTRUKCJE
- Należy sprawdzić czy światło obrotowe znajduje się na miejscu, włączyć je i skontrolować jego działanie.
- Należy sprawdzić czy prawidłowo działają światła, kierunkowskazy i wycieraczki szyby przedniej.
- Wyłączyć przednie światła robocze, jeśli wózek jest w nie wyposażony.
- Wybrać tryb jazdy “RUCH DROGOWY” (zależnie od modelu wózka) (patrz: 2 - OPIS: PRZYRZĄDY I ELEMENTY STEROWANIA).
- Wsunąć wysięgnik całkowicie i umieścić osprzęt na wysokości 300 mm od ziemi.
- Ustawić dźwignię sterowania poziomowaniem podwozia w pozycji środkowej, tzn. wał poprzeczny osi równolegle do podwozia (zależnie
od modelu wózka).
- Podnieść stabilizatory możliwie jak najwyżej i przekrćcić je dośrodka (zależnie od modelu wózka).
W żadnym razie nie wolno poruszać się na biegu jałowym (przełącznik jazdy lub dźwignia zmiany biegów w położeniu jałowym bądź wciśnięty przycisk odłączania
skrzyni biegów) w celu zachowania możliwości hamowania silnikiem wózka. Nieprzestrzeganie tego zalecenia na pochyłości spowoduje osiągnięcie przez wózek
nadmiernej prędkości, która może być przyczyną utraty panowania nad nim (układ kierowniczy, hamulce) i spowodować poważne uszkodzenia mechaniczne.
647387PL (18/11/2011)
1-12
JAZDA WÓZKIEM Z UMOCOWANYM OSPRZĘTEM PRZEDNIM
- Należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju dotyczących możliwości jazdy po drodze publicznej z zamocowanym
osprzętem przednim wózka podnośnikowego.
- Jeśli przepisy drogowe w danym kraju zezwalają na ruch z umocowanym osprzętem przednim, konieczne jest - jako minimum:
t;BCF[QJFD[FOJF J P[OBD[FOJF PTUSZDI JMVC OJFCF[QJFD[OZDI LSBXǗE[J PTQS[ǗUV QBUS[ 0413;Ɩ5 %0%"5,08: 040/:
OSPRZĘTU).
t0TQS[ǗUVOJFXPMOPPCDJnjȈBǎ
t/BMFȈZTQSBXE[Jǎ
D[ZPTQS[ǗUOJF[BTBOJBQPMBPǴXJFUMBOFHPǴXJBUBNJQS[FEOJNJ
t/BMFȈZVQFXOJǎTJǗ
D[ZQSBXPEBXTUXPPCPXJnj[VKnjDFXEBOZNLSBKVOJFOBLBEBJOOZDI[PCPXJnj[Bǩ
647387PL (18/11/2011)
1-13
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM
A - WYBÓR OSPRZĘTU
- Z naszymi wózkami podnośnikowymi używać można jedynie osprzęt zatwierdzony przez firmę MANITOU.
- Należy sprawdzić czy osprzęt jest odpowiedni do przewidywanych zadań (patrz: 4 - OSPRZĘT DODATKOWY).
- Jeśli wózek podnośnikowy wyposażony jest w OPCJĘ wspornik prosty z przesuwem bocznym (TSDL), stosować tylko dozwolone akcesoria
(patrz: 4 - AKCESORIA DOPUSZCZALNE JAKO WYPOSAŻENIE OPCJONALNE DLA DANEJ SERII PRODUKTÓW).
- Należy sprawdzić czy osprzęt jest prawidłowo zainstalowany i zablokowany na karetce wózka podnośnikowego.
- Należy sprawdzić, czy osprzęt wózka działa prawidłowo.
- Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń podanych w charakterystyce udźwigów dla wózka podnośnikowego z używanym osprzętem.
- Nie przekraczać nośności znamionowej osprzętu.
- Nigdy nie podnosić ładunku na zawiesiu bez używania akcesoriów przewidzianych do tego celu, grozi to niebezpieczeństwem zsunięcia się
zawiesia (patrz: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM: H - PODNOSZENIE I STAWIANIE ŁADUNKU ZAWIESZONEGO).
W przypadku ładunków o ruchomym środku ciężkości (np. ciecze), należy uwzględnić zmiany położenia
środka ciężkości w celu określenia ładunku, który będzie transportowany i zachować wzmożoną czujność w
celu ograniczenia tych zmian, na ile to możliwe.
B2
tHEZXØ[FLQPEOPǴOJLPXZXZLPOVKFPQFSBDKFUSBOTQPSUVCMJTLJFHPJVNJFT[D[BOJB 3
- Przy wartościach ładunku zbliżonych do dopuszczalnych wartości obciążenia manewrować
wysięgnikiem bardzo ostrożnie (patrz: 2 - OPIS: PRZYRZĄDY I ELEMENTY STEROWANIA).
- Należy zawsze obserwować ten przyrząd podczas transportu ładunków.
- W przypadku zablokowania ruchów hydraulicznych „POGARSZAJĄCYCH” sytuację wykonywać
tylko ruchy hydrauliczne poprawiające sytuację w następującym porządku (rys. C): jeśli
konieczne, podnieść wysięgnik (1), wsunąć wysięgnik maksymalnie (2) i opuścić wysięgnik (3)
w celu postawienia ładunku.
Odczyt przyrządu może być błędny, gdy układ kierowniczy znajduje się w pozycji skrajnej lub gdy oś tylna
wychyliła się maksymalnie. Przed podniesieniem ładunku należy sprawdzić czy w wózku podnośnikowym nie nastąpiła jedna z tych sytuacji.
647387PL (18/11/2011)
1-14
D - NACHYLENIE POPRZECZNE PODWOZIA WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO D1
W zależności od modelu wózka podnośnikowego
Należy uważać na ryzyko uwięzienia lub zgniecenia kończyn przy ręcznym przestawianiu wideł.
- Powoli podjechać wózkiem podnośnikowym (1) do przodu i zatrzymać widły przed ładunkiem
(rys. E3), w razie potrzeby nieco unieść wysięgnik (2) przy podnoszeniu ładunku.
- Doprowadzić ładunek do pozycji transportowej.
- Przechylić ładunek dostatecznie głęboko do tylu w celu zapewnienia stateczności (wypadnięcie
ładunku przy hamowaniu lub zjeżdżaniu w dół).
ŁADUNKI NIEPALETYZOWANE E2
- Przechylić karetkę (1) do przodu i powoli przejechać wózkiem do przodu (2), aby wsadzić widły
pod ładunek (rys. E4) (w razie potrzeby zablokować ładunek).
- Dalej jechać wózkiem do przodu (2) przechylając karetkę (3) (rys. E4) do tyłu w celu umieszczenia
ładunku na widłach i sprawdzenia jego stateczności wzdłużnej i poprzecznej.
E3 E4
1
2
2
647387PL (18/11/2011)
1
3
1-15
F - PODNOSZENIE ŁADUNKU Z DUŻEJ WYSOKOŚCI I UKŁADANIE GO NA KOŁACH F1
Nie wolno podnosić wysięgnika bez uprzedniego sprawdzenia nachylenia poprzecznego podwozia wózka
podnośnikowego (patrz: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM: D - NACHYLENIE
POPRZECZNE PODWOZIA WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO).
2
PRZYPOMNIENIE: Należy sprawdzić, czy podane poniżej operacje można wykonać przy
1
dobrej widoczności (patrz: INSTRUKCJA OBSŁUGI - WÓZEK NIEOBCIĄŻONY I
OBCIĄŻONY: D - WIDOCZNOŚĆ).
3
PODNOSZENIE ŁADUNKU Z DUŻEJ WYSOKOŚCI I UKŁADANIE GO NA KOŁACH
- Zapewnić, aby widły swobodnie przeszły pod ładunkiem.
- Podnieść i wyciągnąć wysięgnik (1) (2), aż widły będą na tym samym poziomie co ładunek.
W razie potrzeby przesunąć wózek (3) do przodu (rys. F1), poruszając się bardzo powoli i
uważnie.
- Należy zawsze myśleć o zachowaniu odległości niezbędnej do wpasowania wideł pod
ładunek, między stos a wózek podnośnikowy (rys. F1) i zastosować najkrótszy możliwy wysięg F2
wysięgnika.
- Zatrzymać widły przed ładunkiem przez naprzemienne wyciąganie i chowanie wysięgnika
1
(1) lub, w razie konieczności, przejechanie wózkiem podnośnikowym do przodu (2) (rys. F2).
Włączyć hamulec ręczny i przełącznik jazdy przełączyć w położenie neutralne.
- Podnieść nieco ładunek (1) i przechylić karetkę (2) do tyłu w celu ustabilizowania ładunku (rys.
F3).
- Przechylić ładunek dostatecznie głęboko do tylu w celu zapewnienia stateczności.
2
- Należy obserwować automatyczny test sygnalizator i ogranicznik stateczności wzdłużnej (patrz:
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM: C - SYGNALIZATOR I OGRANICZNIK
STATECZNOŚCI WZDŁUŻNEJ). W przypadku przeciążenia ładunek należy odłożyć na miejsce, z
którego został zabrany.
- Możliwe jest obniżenie ładunku bez przesuwania wózka podnośnikowego. Podnieść wysięgnik
(1), aby zwolnić ładunek, wciągnąć go (2) i opuścić (3) aby doprowadzić go do pozycji
transportowej (rys. F4).
F3
- Jeśli nie jest to możliwe, wycofać wózek podnośnikowy (1) w celu zwolnienia ładunku,
wykonując manewry bardzo łagodnie i uważnie. Wciągnąć wysięgnik (2) i opuścić go (3) aby 2
F4
1
F5
3
647387PL (18/11/2011)
1-16
PODNOSZENIE ŁADUNKU Z DUŻEJ WYSOKOŚCI I UKŁADANIE GO NA KOŁACH F6
- Zbliżyć się do ładunku w pozycji transportowej przed stosem (rys. F6).
- Włączyć hamulec ręczny i przełącznik jazdy przełączyć w położenie neutralne.
- Podnieść i wysunąć wysięgnik (1) (2) aż ładunek znajdzie się nad stosem; jednocześnie należy
obserwować automatyczny test sygnalizator i ogranicznik stateczności wzdłużnej (patrz:
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM: C - SYGNALIZATOR I OGRANICZNIK
STATECZNOŚCI WZDŁUŻNEJ). W razie potrzeby podjechać wózkiem (3) do przodu (rys. F7),
poruszając się bardzo powoli i uważnie.
- Umieścić ładunek w pozycji poziomej i położyć go na stercie przez opuszczenie i wciągniecie
wysięgnika (1) (2) aby prawidłowo umieścić ładunek (rys. F8).
- Jeśli możliwe, zwolnić widły przez naprzemienne wsuwanie i podnoszenie wysięgnika (1) (rys.
F9). Następnie ustawić widły w pozycji transportowej.
- Jeśli nie jest to możliwe, cofnąć wózek podnośnikowy (1) w celu zwolnienia ładunku,
wykonując manewry bardzo łagodnie i uważnie (rys. F10). Następnie ustawić widły w pozycji
transportowej.
F7
F8
F9
F10
647387PL (18/11/2011)
1-17
G - PODNOSZENIE ŁADUNKU Z DUŻEJ WYSOKOŚCI I UKŁADANIE GO NA STABILIZATORACH
W zależności od modelu wózka podnośnikowego
Nie wolno podnosić wysięgnika bez uprzedniego sprawdzenia nachylenia poprzecznego podwozia wózka podnośnikowego (patrz: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM: D - NACHYLENIE POPRZECZNE PODWOZIA WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO).
PRZYPOMNIENIE: Należy sprawdzić, czy podane poniżej operacje można wykonać przy dobrej widoczności (patrz: INSTRUKCJA OBSŁUGI
- WÓZEK NIEOBCIĄŻONY I OBCIĄŻONY: D - WIDOCZNOŚĆ).
UŻYWANIE STABILIZATORÓW
Stabilizatory służą do optymalizacji unoszenia ładunków wózkiem (patrz: 2 - OPIS: PRZYRZĄDY I ELEMENTY STEROWANIA).
Operacja taka musi być traktowana jako wyjątkowa i należy wykonywać ja z wielką ostrożnością.
- Podnieść wysięgnik i całkowicie wciągnąć teleskopy.
- Ustawić wózek w pozycji przed ładunkiem znajdującym się na pewnej wysokości
(rys. G2) poruszając się bardzo powoli i uważnie.
- Włączyć hamulec ręczny i przełącznik jazdy przełączyć w położenie neutralne.
- Przesunąć stabilizatory bardzo powoli aż będą one blisko ziemi lub zetkną się z nią.
- Opuścić dwa stabilizatory i podnieść oba przednie koła wózka podnośnikowego
(rys. G3). Podczas tej operacji konieczne jest utrzymanie stałej nachylenia poprzecznego
podwozia wózka: pęcherzyk poziomnicy musi znajdować się miedzy dwiema liniami.
Operacja taka musi być traktowana jako wyjątkowa i należy wykonywać ja z wielką ostrożnością.
- Wysięgnik utrzymywać w górze i całkowicie wciągnąć teleskopy (rys. G3).
- Przesunąć stabilizatory bardzo powoli aż będą one blisko ziemi, zetkną się z nią oraz po
zetknięciu się ich z ziemią. Podczas tej operacji konieczne jest utrzymanie stałego nachylenia
poprzecznego podwozia wózka: pęcherzyk poziomnicy musi znajdować się miedzy dwiema
liniami.
- Podnieść całkowicie oba stabilizatory.
- Zwolnić hamulec postojowy i manewrując delikatnie i ostrożnie, cofnąć wózek podnośnikowy
(1), aby go uwolnić i opuścić widły (2) w położenie transportowe (rys. G4).
G4
2
647387PL (18/11/2011)
1-18
PODNOSZENIE ŁADUNKU Z DUŻEJ WYSOKOŚCI I UKŁADANIE GO PRZY UŻYCIU G5
STABILIZATORÓW
- Zapewnić, aby widły swobodnie przeszły pod ładunkiem.
- Sprawdzić pozycję wózka podnośnikowego względem ładunku i w razie potrzeby wykonać
próbę, nie zabierając ładunku.
2
- Podnieść i wysunąć wysięgnik (1) (2) aż widły znajdą się na poziomie ładunku (rys. G5). 1
- Zablokować widły przed ładunkiem przez naprzemienne używanie elementów sterowania do
wyciągnięcia i opuszczenia wysięgnika (1) (rys. G6).
- Podnieść nieco ładunek (1) i przechylić karetkę (2) do tyłu w celu ustabilizowania ładunku (rys.
G7).
- Należy obserwować automatyczny test sygnalizator i ogranicznik stateczności wzdłużnej (patrz:
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM: C - SYGNALIZATOR I OGRANICZNIK
STATECZNOŚCI WZDŁUŻNEJ). W przypadku przeciążenia ładunek należy odłożyć na miejsce, z
którego został zabrany.
- Możliwe jest obniżenie ładunku bez przesuwania wózka podnośnikowego. Podnieść wysięgnik
(1), aby zwolnić ładunek, wciągnąć go (2) i opuścić (3) aby doprowadzić go do pozycji G6
transportowej (rys. G8).
1
G7 G8
2
1
2
1
- Zwolnić widły przez naprzemienne wsuwanie i podnoszenie wysięgnika (3) (rys. G11).
- Jeśli możliwe, ustawić wysięgnik w pozycji transportowej bez przesuwania wózka
podnośnikowego.
G10 G11
1
3
2
647387PL (18/11/2011)
1-19
H - PODNOSZENIE I STAWIANIE ŁADUNKU ZAWIESZONEGO
UWAGA: Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować utratę stabilności wózka podnośnikowego i jego wywrócenie.
MUSI być używana z wózkiem podnośnikowym wyposażonym w hydrauliczne urządzenie wyłączające ruch.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
- Długość zawiesia lub łańcucha powinna być jak najkrótsza tak, aby ograniczyć wahania ładunku.
- Podnosić ładunek pionowo w osi, nigdy nie podnosić z przemieszczaniem bocznym lub wzdłużnym.
647387PL (18/11/2011)
1-20
INSTRUKCJA OBSŁUGI POMOSTU
Dla wózków podnośnikowych wstępnie wyposażonych NACELLE
Instalacja platformy na podnośniku możliwa jest jedynie, jeżeli mocowania na platformie i podnośniku są identyczne (pasują do siebie) (patrz: 2 - ROZDZIAŁ:
OPEROWANIE PLATFORMĄ).
A - POZWOLENIE UŻYTKOWANIA
- Używanie pomostu wymaga dodatkowego pozwolenia oprócz pozwolenia na wózek podnośnikowy.
D - UŻYTKOWANIE POMOSTU
- Przed rozpoczęciem obsługi pomostu operatorzy, bez względu na to jakie doświadczenie zdobyli, muszą zapoznać się z rozmieszczeniem i obsługą
wszystkich elementów sterowania.
- Przed rozpoczęciem obsługi należy sprawdzić czy pomost został prawidłowo zmontowany i zamocowany na wózku podnośnikowym.
- Przed rozpoczęciem obsługi należy sprawdzić czy wejście na pomost został prawidłowo zamocowane.
- Pomost powinien być używany w obszarach wolnych od przeszkód lub zagrożeń obecnych po obniżeniu na ziemię.
- Operator używający pomostu musi być wspomagany z ziemi przez odpowiednio przeszkoloną osobę.
- Nie należy wykraczać poza granice określone w charakterystyce udźwigów pomostu.
- Naprężenia boczne ograniczone są wytrzymałością platformy (patrz: 2 - OPIS: CHARAKTERYSTYKA).
- Zabronione jest podwieszanie ładunku do pomostu lub do wysięgnika wózka podnośnikowego bez stosowania wyposażenia przewidzianego do tego celu
(patrz: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MANIPULOWANIA ŁADUNKIEM: H - PODNOSZENIE I STAWIANIE ŁADUNKU ZAWIESZONEGO).
- Pomost nie może być wykorzystywany jako dźwig lub winda do ciągłego transportu materiałów lub osób, ani też jako podnośnik lub wspornik.
- Wózkiem podnośnikowym nie wolno jeździć gdy na pomoście znajduje się jakaś osoba (osoby).
- Niedozwolone jest przewożenie osób na pomoście gdy sterujemy nią z kabiny kierowcy wózka podnośnikowego (z wyjątkiem akcji ratunkowych).
- Operatorowi nie wolno wchodzić na pomost ani wychodzić z niego, jeśli nie znajduje się on na poziomie gruntu (wysięgnik wsunięty do pozycji dolnej).
- Do pomostu nie wolno montować osprzętu, który zwiększa obciążenie wiatrem urządzenia.
- Na pomoście nie używać drabin ani żadnych innych tymczasowych konstrukcji podwyższających.
- Nie wspinać się na boki pomostu, aby wznieść się jeszcze wyżej.
E - ŚRODOWISKO
NAPIĘCIE ZNAMIONOWE W ODLEGŁOŚĆ OD PODŁOŻA
Zabronione jest używanie pomostu w pobliżu kabli elektrycznych. Należy przestrzegać WOLTACH LUB STROPU W METRACH
podanych odległości bezpieczeństwa.
50 < U < 1000 2,30 M
1000 < U < 30000 2,50 M
30000 < U < 45000 2,60 M
45000 < U < 63000 2,80 M
63000 < U < 90000 3,00 M
90000 < U < 150000 3,40 M
150000 < U < 225000 4,00 M
225000 < U < 400000 5,30 M
400000 < U < 750000 7,90 M
647387PL (18/11/2011)
1-21
Praca na platformie jest zabroniona, kiedy prędkość wiatru przekracza 45 km/h.
Skali BEAUFORTA
Siła Prędkość w Prędkość W Prędkość W
Określenie Efekt Na Lądzie Efekt Na Wodzie
Wiatru węzłach Km/h M/s
0 Cisza 0-1 0-1 < 0,3 Dym unosi się pionowo. Woda jak lustro.
1 Lekki powiew 1-3 1-5 0,3 - 1,5 Wiatr odchyla dym. Zmarszczenia bez tworzenia się fal.
Wiatr odczuwalnu na twarzy liście się
2 Powiew 4-6 6 - 11 1,6 - 3,3 Małe ale ewidentne falowanie.
poruszają.
Delikatna
3 7 - 10 12 - 19 3,4 - 5,4 Wiatr stale porusza liśćmi i gałązkami. Duże falowanie, mogą się załamywać.
bryza
Umiarkowana Wiatr podnosi kurz i paierki poruszają Małe fale, pojawiają się białe
4 11 - 16 20 - 28 5,5 - 7,9
bryza się gałęzie. grzebienie.
Małe fale w zatoczkach dużo białych
5 Świeża bryza 17 - 21 29 - 38 8 - 10,7 Liściste krzewy chwieją się.
grzebieni.
Trzęsie małymi drzewami trudno
6 Silna 22 - 27 39 - 49 10,8 - 13,8 Formują się duże fale zaczyna pryskać.
utrzymać parasol.
Prawie Całe trawy falują z trudem idzie się woda podskakuje grzywy fal od strony
7 28 - 33 50 - 61 13,9 - 17,1
wichura pod wiatr. wiatru.
Łamią się gałęzie drzew prawie nie da Duże fale róśnej wielkości fale
8 Wichura 34 - 40 62 - 74 17,2 - 20,7
się iść. zaczynają się załamywać.
Zaczynają być zrywane reklamy z Wysokie fale gęsta piana od
9 Silna wichura 41 - 47 75 - 88 20,8 - 24,4
budynków. nawietrznej, pył wodny.
10 Sztorm 48 - 55 89 - 102 24,5 - 28,4 Wyrywa drzewa niszczy budynki. Bardzo duże fale słaba widoczność.
11 Silny sztorm 56 - 63 103 - 117 28,5 - 32,6 Bardzo rzadko duże zniszczenia. Fale większe od małych statków.
Powietrze pełne pyłu wodnego, morze
12 Huragan 64 + 118 + 32,7 + Poważna katastrofa.
białe.
F - KONSERWACJA
Okresowe kontrole pomostu są niezbędne, aby zapewnić właściwą konserwację. Częstość tych kontroli określa aktualne prawodawstwo kraju, w którym wózek
jest używany.
647387PL (18/11/2011)
1-22
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZDALNEGO STEROWANIA
Dla wózków z systemem zdalnego sterowania (RC)
Nigdy nie sterować wózkiem, jeśli nie jest zapewniony ciągły, doskonały kontakt wzrokowy operatora z wózkiem!
- Odkładając pilota operator musi zabezpieczyć go przed użyciem przez niepowołane osoby, zarówno przez wyjęcie kluczyka z pilota, jak
i umieszczenie go w niedostępnym dla nich miejscu.
- Właściciel musi być pewien, że instrukcja obsługi jest zawsze w dostępnym miejscu a operator zapoznał się z nią uważnie.
INSTRUKCJE
- Ustaw wózek w stabilnym miejscu, bez możliwości ześlizgnięcia się wózka.
- Nim praca zostanie rozpoczęta, upewnić się, że w obszarze działania wózka nie ma nikogo.
- Używać pilota tylko z jego urządzeniem do mocowania lub prawidłowo zainstalowanego na gondoli.
Jeśli pilot został złomowany należy zniszczyć również akumulatory i kluczyk do niego tak, by nie mogły być przypadkowo ani świadomie użyte przez nikogo.
URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE
- Wózek nie zareaguje na sygnał przez przez czas dłuższy niż 450 milisekund (ok. 0,5 sekundy) jeśli:
t8DJǴOJǗUZKFTUXZnjD[OJLCF[QJFD[FǩTUXBXQJMPDJF CF[XBEOPǴǎNJMJTFLVOE
MVCOBXØ[LV
t4ZHOBSBEJPXZKFTUSP[QSBT[BOZMVC[BTBCZ
t1JMPUKFTUVT[LPE[POZ
t1BSVOTJHOBMSBEJPQFSUVSCBUFVSFOQSPWFOBODFEFUJFST
t;PTUBSP[njD[POZBLVNVMBUPSXQJMPDJF
t"LVNVMBUPSXZD[FSQBTJǗ
t1S[F[XZnjD[FOJFOBEBKOJLBQPQS[F[QS[FLSǗDFOJFQS[ZDJTLV[LMVD[ZLJFNXQPPȈFOJFTUPQ
- Powyższe zabezpieczenia wprowadzone zostały w celu ochrony operatora i powierzonego mu sprzętu i nigdy nie powinny być wyłączane,
blokowane ani omijane!
- Ramka zabezpieczająca rękę na pilocie zapobiega przypadkowemu lub nieświadomemu uruchomieniu pilota (gdy np. pilot spadnie lub
operator oprze się lub zaczepi o niego).
- Zabezpieczenie elektroniczne nie pozwala na rozpoczęcie transmisji radiowej, jeśli manipulatory nie znajdują się mechanicznie i
elektrycznie w położeniu spoczynkowym i jeśli przełącznik pracy silnika nie znajduje się w położeniu małych obrotów.
W razie niebezpieczeństwa użyć niezwłocznie przycisku bezpieczeństwa a następnie postępować zgodnie z instrukcją obsługi (patrz: 2 - OPIS: PRZYRZĄDY i
ELEMENTY STEROWANIA).
647387PL (18/11/2011)
1-23
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO
INSTRUKCJE OGÓLNE
- Przed uruchomieniem wózka podnośnikowego należy upewnić się czy dany obszar jest odpowiednio przewietrzany.
- Do prac konserwacyjnych przy wózku podnośnikowym należy być odpowiednio ubranym, nie nosić biżuterii i luźnej odzieży.
Włosy związać i chronić w razie potrzeby.
- Zatrzymać silnik spalinowy i wyjąć kluczyk zapłony, gdy konieczna jest interwencja.
- Uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi.
- Wykonać natychmiast wszystkie naprawy, nawet drobne.
- Bezzwłocznie usuwać wszelkie wycieki, nawet drobne.
- Należy upewnić się, czy usuwanie materiałów eksploatacyjnych i części zamiennych przeprowadzane jest w sposób całkowicie bezpieczny
i zgodny z wymaganiami ekologicznymi.
-Uważać na zagrożenie poparzenia i ochlapania (układ wydechowy, chłodnica, silnik spalinowy itp.).
MONTAŻ WKŁADKI
- Podnieść strzałkę maksymalnie.
- Umieścić wkładkę bezpieczeństwa 1 pod ramą podnośnika oraz zablokować za pomocą osi
2 i kołka 3.
- Opuścić wolno strzałkę, następnie zatrzymać ruchy hydrauliczne, zanim dotrą do wkładki
DEMONTOWANIE WKŁADKI
- Podnieść maksymalnie wkładkę.
- Wyjąć kołek i oś.
- Umieścić wkładkę bezpieczeństwa w miejscu do tego przeznaczonym na wózku
podnośnikowym.
1
Używać tylko wkładki bezpieczeństwa dostarczonej wraz z wózkiem podnośnikowym.
3
KONSERWACJA
- Przeprowadzać okresowe przeglądy serwisowe (patrz: 3 - KONSERWACJA) w celu utrzymania wózka podnośnikowego w dobrym stanie
eksploatacyjnym. Niewykonywanie okresowych przeglądów serwisowych może spowodować unieważnienie gwarancji umownej.
KSIĄŻKA KONSERWACJI
- Czynności konserwacyjne wykonywane zgodnie z zaleceniami podanymi w części: 3 - KONSERWACJA oraz inne czynności związane
z przeglądami, konserwacją, naprawami lub modyfikacjami wykonanymi na wózku podnośnikowym lub jego osprzęcie muszą zostać
647387PL (18/11/2011)
zanotowane w książce konserwacji. W przypadku każdej czynności należy zanotować datę wykonania prac, nazwiska osób lub nazwy
firm, które wykonały te prace, na czym polegała praca i w danym przypadku - częstotliwość wykonywania czynności. W przypadku
wymiany części wózka podnośnikowego podać numery tych części.
1-24
POZIOM SMARÓW I PALIWA
- Używać zalecanych smarów (w żadnym razie nie używać zanieczyszczonych smarów).
- Nie napełniać zbiornika paliwa podczas pracy silnika.
- Paliwo uzupełniać jedynie w wyznaczonych do tego miejscach.
- Nie napełniać zbiornika paliwa do maksymalnego poziomu.
- Gdy zbiornik paliwa jest otwarty lub napełniany nie wolno palić ani zbliżać się do wózka podnośnikowego z płomieniem.
HYDRAULIKA
- Zabronione są wszelkie prace przyukładzie hydraulicznym poza wyszczególnionymi w roz: 3 - KONSERWACJA tej instrukcji.
- Nie odkręcać dwuzłączek, przewodów giętkich ani żadnych innych elementów hydraulicznych w układzie będącym pod ciśnieniem.
ZAWÓR WYRÓWNAWCZY: Ze względu na bezpieczeństwo niedozwolona jest zmiana nastaw i usuwanie zaworów wyrównawczych lub zaworów bezpieczeństwa,
w które wyposażone są cylindry wózka podnośnikowego. Operacje te powinni wykonywać tylko pracownicy o odpowiednich uprawnieniach (bliższych informacji
udzieli dealer).
AKUMULATORY HYDRAULICZNE, w które wyposażony jest wózek widłowy są pod ciśnieniem i ze względu na bezpieczeństwo demontaż ich jest niedozwolony.
Operację tę powinni wykonywać tylko pracownicy o odpowiednich uprawnieniach (bliższych informacji udzieli dealer).
UKŁAD ELEKTRYCZNY
- Nie zwierać przekaźnika rozrusznika, aby uruchomić silnik. Jeśli przełącznik jazdy nie jest ustawiony w pozycji neutralnej, wózek
podnośnikowy może zacząć się natychmiast przemieszczać.
- Nie zrzucać przedmiotów metalowych na akumulator.
- Przed rozpoczęciem prac nad układem elektrycznym odłączyć akumulator.
SPAWANIE
- Przed rozpoczęciem prac spawalniczych przy wózku podnośnikowym odłączyć akumulator.
- W przypadku wykonywania spawania elektrycznego elementu wózka podnośnikowego, kabel spawarki należy podłączyć bezpośrednio
do spawanej części, aby uniknąć przepływu prądu o wysokim napięciu przez alternator.
- Niedopuszczalne jest prowadzenie prac spawalniczych lub innych, w których wydzielane jest ciepło przy założonej oponie. Pod wpływem
ciepła wzrosłoby ciśnienie w oponie, które mogłoby spowodować jej rozerwanie.
- Jeżeli wózek podnośnikowy wyposażony jest elektroniczny układ sterowania, przed rozpoczęciem spawania należy go odłączyć, aby nie
dopuścić do nieodwracalnego uszkodzenia elementów elektronicznych.
1-25
PRZYGOTOWANIE WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO DO WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI NA DŁUŻSZY CZAS
WPROWADZENIE
Podane poniżej zalecenia mają na celu niedopuszczenie do uszkodzenia wózka widłowego w przypadku wycofania go z eksploatacji na
dłuższy czas.
Odnośnie tych operacji zalecamy stosowanie produktu ochronnego MANITOU, nr ref. 603726.
Instrukcje dotyczące używania tego produktu podane są na opakowaniu.
Przygotowanie wózka podnośnikowego do wyłączenia z eksploatacji na dłuższy czas powinno być wykonane przez dealera.
1-26
PRZYWRÓCENIE WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO DO EKSPLOATACJI
- Zdjąć wodoodporną taśmę samoprzylepną ze wszystkich otworów.
- Ponownie zamontować przewód dolotowy.
- Ponownie zamontować i podłączyć akumulator.
- Zdjąć ochronę z drążków cylindra.
- Wykonać codzienną konserwację (patrz: 3 - KONSERWACJA: A - OBSŁUGA SERWISOWA WYKONYWANA CODZIENNIE LUB CO 10 GODZIN
EKSPLOATACJI).
- Włączyć hamulec ręczny i usunąć podpory osi.
- Spuścić i wymienić paliwo oraz filtr paliwa (patrz: 3 - KONSERWACJA: D - CO 500 GODZIN EKSPLOATACJI).
- Ponownie założyć i wyregulować napięcie pasów napędowych (patrz: 3 - KONSERWACJA: C - CO 250 GODZIN EKSPLOATACJI).
- Uruchomić silnik spalinowy rozrusznikiem, poczekać aż wzrośnie ciśnienie oleju.
- Podłączyć ponownie zawór elektromagnetyczny odcinający silnika.
- Wykonać kompletne smarowanie wózka podnośnikowego (patrz: 3 - KONSERWACJA: HARMONOGRAM SERWISOWANIA).
Przed uruchomieniem wózka podnośnikowego należy upewnić się czy dany obszar jest odpowiednio przewietrzany.
- Uruchomić wózek podnośnikowy zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa (patrz: INSTRUKCJA OBSŁUGI - WÓZEK
NIEOBCIĄŻONY I OBCIĄŻONY).
- Wykonać wszystkie ruchy hydrauliczne wysięgnika, skupiając się na końcówce suwu każdego cylindra.
647387PL (18/11/2011)
1-27
1-28
647387PL (18/11/2011)
2-1
2 - OPIS
647387PL (18/11/2011)
2-2
647387PL (18/11/2011)
SPIS TREŚCI
CHARAKTERYSTYKA UDŻWIGÓW I WYMIARY MLT 634 -120 LSU Série G-E3 MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3 2-22
CHARAKTERYSTYKA UDŻWIGÓW I WYMIARY MLT 735 -100 LSU Série 7-E3 MLT 735 -120 LSU Série 7-E3 2-24
647387PL (18/11/2011)
2-3
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
3) Adresse, Address : 430, rue de l’Aubinière - B.P. 10249 - 44158 - ANCENIS CEDEX - FRANCE
7) Est conforme aux directives suivantes et à leurs transpositions en droit national, Complies
with the following directives and their transpositions into national law :
2006/42/CE
2-4
bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7)
Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15)
хармонизирани стандарти използвани, 16) стандарти или технически правила, използвани, 17) Изработено в, 18) Дата, 19) Име на разписалия се, 20) Функция, 21) Функция.
cs : 1) ES prohlášení o shodě (původní), 2) Název společnosti, 3) Adresa, 4) Technická dokumentace, 5) Výrobce níže uvedeného stroje, 6) Prohlašuje, že tento stroj,
7) Je v souladu s následujícími směrnicemi a směrnicemi transponovanými do vnitrostátního práva, 8) Pro stroje v příloze IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikační orgán,
15) harmonizované normy použity, 16) Norem a technických pravidel používaných, 17) Místo vydání, 18) Datum vydání, 19) Jméno podepsaného, 20) Funkce, 21) Podpis.
da : 1) EF Overensstemmelseserklæring (original), 2) Firmaet, 3) Adresse, 4) tekniske dossier, 5) Konstruktør af nedenfor beskrevne maskine, 6) Erklærer, at denne maskine,
7) Overholder nedennævnte direktiver og disses gennemførelse til national ret, 8) For maskiner under bilag IV, 9) Certifikat nummer, 10) Bemyndigede organ, 15) harmoniserede standarder,
der anvendes, 16) standarder eller tekniske regler, 17) Udfærdiget i, 18) Dato, 19) Underskrivers navn, 20) Funktion, 21) Underskrift.
de : 1) EG-Konformitätserklärung (original), 2) Die Firma, 3) Adresse, 4) Technischen Unterlagen, 5) Hersteller der nachfolgend beschriebenen Maschine, 6) Erklärt, dass diese
Maschine, 7) den folgenden Richtlinien und deren Umsetzung in die nationale Gesetzgebung entspricht, 8) Für die Maschinen laut Anhang IV, 9) Bescheinigungsnummer,
10) Benannte Stelle, 15) angewandten harmonisierten Normen, 16) angewandten sonstigen technischen Normen und Spezifikationen, 17) Ausgestellt in, 18) Datum,
19) Name des Unterzeichners, 20) Funktion, 21) Unterschrift.
el : 1) Δήλωση συμμόρφωσης CE (πρωτότυπο), 2) Η εταιρεία, 3) Διεύθυνση, 4) τεχνικό φάκελο, 5) Κατασκευάστρια του εξής περιγραφόμενου μηχανήματος,
6) Δηλώνει ότι αυτό το μηχάνημα, 7) Είναι σύμφωνο με τις εξής οδηγίες και τις προσαρμογές τους στο εθνικό δίκαιο, 8) Για τα μηχανήματα παραρτήματος IV,
9) Αριθμός δήλωσης, 10) Κοινοποιημένος φορέας, 15) εναρμονισμένα πρότυπα που χρησιμοποιούνται, 16) Πρότυπα ή τεχνικούς κανόνες που χρησιμοποιούνται,
16) Είναι σύμφωνο με τα εξής πρότυπα και τεχνικές διατάξεις, 17) Εν, 18) Ημερομηνία, 19) Όνομα του υπογράφοντος, 20) Θέση, 21) Υπογραφή.
es : 1) Declaración DE de conformidad (original), 2) La sociedad, 3) Dirección, 4) expediente técnico, 5) Constructor de la máquina descrita a continuación, 6) Declara que esta máquina, 7) Está
conforme a las siguientes directivas y a sus transposiciones en derecho nacional, 8) Para las máquinas anexo IV, 9) Número de certificación, 10) Organismo notificado, 15) normas armonizadas
utilizadas, 16) Otras normas o especificaciones técnicas utilizadas, 17) Hecho en, 18) Fecha, 19) Nombre del signatario, 20) Función, 21) Firma.
et : 1) EÜ vastavusdeklaratsioon (algupärane), 2) Äriühing, 3) Aadress, 4) Tehniline dokumentatsioon, 5) Seadme tootja, 6) Kinnitab, et see toode, 7) On vastavuses järgmiste
direktiivide ja nende riigisisesesse õigusesse ülevõtmiseks vastuvõetud õigusaktidega, 8) IV lisas loetletud seadmete puhul, 9) Tunnistuse number, 10) Sertifitseerimisasutus,
15) kasutatud ühtlustatud standarditele, 16) Muud standardites või spetsifikatsioonides kasutatakse, 17) Väljaandmise koht, 18) Väljaandmise aeg, 19) Allkirjastaja nimi,
20) Amet, 21) Allkiri.
fi : 1) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (alkuperäiset), 2) Yritys, 3) Osoite, 4) teknisen eritelmän, 5) Jäljessä kuvatun koneen valmistaja, 6) Vakuuttaa, että tämä kone,
7) Täyttää seuraavien direktiivien sekä niitä vastaavien kansallisten säännösten vaatimukset, 8) Liitteen IV koneiden osalta, 9) Todistuksen numero, 10) Ilmoitettu laitos,
15) yhdenmukaistettuja standardeja käytetään, 16) muita standardeja tai, 17) Paikka, 18) Aika, 19) Allekirjoittajan nimi, 20) Toimi, 21) Allekirjoitus.
ga : 1) « EC »dearbhú comhréireachta (bunaidh), 2) An comhlacht, 3) Seoladh, 4) comhad teicniúil, 5) Déantóir an innill a thuairiscítear thíos, 6) Dearbhaíonn sé go bhfuil an t-inneall,
7) Go gcloíonn sé le na treoracha seo a leanas agus a trasuímh isteach i ndlí náisiúnta, 8) Le haghaidh innill an aguisín IV, 9) Uimhir teastais, 10) Comhlacht a chuireadh i bhfios,
15) caighdeáin comhchuibhithe a úsáidtear, 16) caighdeáin eile nó sonraíochtaí teicniúla a úsáidtear, 17) Déanta ag, 18) Dáta, 19) Ainm an tsínitheora, 20) Feidhm, 21) Síniú.
hu : 1) CE megfelelőségi nyilatkozat (eredeti), 2) A vállalat, 3) Cím, 4) műszaki dokumentáció, 5) Az alábbi gép gyártója, 6) Kijelenti, hogy a gép, 7) Megfelel az alábbi
irányelveknek valamint azok honosított előírásainak, 8) A IV. melléklet gépeihez, 9) Bizonylati szám, 10) Értesített szervezet, 15) felhasznált harmonizált szabványok,
16) egyéb felhasznált műszaki szabványok és előírások hivatkozásai, 17) Kelt (hely), 18) Dátum, 19) Aláíró neve, 20) Funkció, 21) Aláírás.
is : 1) Samræmisvottorð ESB (upprunalega), 2) Fyrirtækið, 3) Aðsetur, 4) Tæknilegar skrá, 5) Smiður tækisins sem lýst er hér á eftir, 6) Staðfestir að tækið, 7) Samræmist
eftirfarandi stöðlum og staðfærslu þeirra með hliðsjón af þjóðarrétti, 8) Fyrir tækin í aukakafla IV, 9) Staðfestingarnúmer, 10) Tilkynnt til, 15) samhæfða staðla sem notaðir,
16) önnur staðlar eða forskriftir notað, 17) Staður, 18) Dagsetning, 19) Nafn undirritaðs, 20) Staða, 21) Undirskrift.
it : 1) Dichiarazione CE di conformità (originale), 2) La società, 3) Indirizzo, 4) fascicolo tecnico, 5) Costruttore della macchina descritta di seguito, 6) Dichiara che questa macchina, 7) È
conforme alle direttive seguenti e alle relative trasposizioni nel diritto nazionale, 8) Per le macchine Allegato IV, 9) Numero di Attestazione, 10) Organismo notificato, 15) norme armonizzate
applicate, 16) altre norme e specifiche tecniche applicate, 17) Stabilita a, 18) Data, 19) Nome del firmatario, 20) Funzione, 21) Firma.
lt : 1) CE atitikties deklaracija (originalas), 2) Bendrovė, 3) Adresas, 4) Techninė byla, 5) Žemiau nurodytas įrenginio gamintojas, 6) Pareiškia, kad šis įrenginys, 7) Atitinka toliau nurodytas
direktyvas ir į nacionalinius teisės aktus perkeltas jų nuostatas, 8) IV priedas dėl mašinų, 9) Sertifikato Nr, 10) Paskelbtoji įstaiga, 15) suderintus standartus naudojamus, 16) Kiti standartai ir
technines specifikacijas, 17) Pasirašyta, 18) Data, 19) Pasirašiusio asmens vardas ir pavardė, 20) Pareigos, 21) Parašas.
lv : 1) EK atbilstības deklarācija (oriģināls), 2) Uzņēmums, 3) Adrese, 4) tehniskās lietas, 5) Tālāk aprakstītās iekārtas ražotājs, 6) Apliecina, ka šī iekārta, 7) Ir atbilstoša tālāk norādītajām
direktīvām un to transpozīcijai nacionālajā likumdošanā, 8) Iekārtām IV pielikumā, 9) Apliecības numurs, 10) Reģistrētā organizācija, 15) lietotajiem saskaņotajiem standartiem, 16) lietotajiem
tehniskajiem standartiem un specifikācijām, 17) Sastādīts, 18) Datums, 19) Parakstītāja vārds, 20) Amats, 21) Paraksts.
mt : 1) Dikjarazzjoni ta’ Konformità KE (oriġinali), 2) Il-kumpanija, 3) Indirizz, 4) fajl tekniku, 5) Manifattriċi tal-magna deskritta hawn isfel, 6) Tiddikjara li din il-magna,
7) Hija konformi hija konformi mad-Direttivi segwenti u l-liġijiet li jimplimentawhom fil-liġi nazzjonali, 8) Għall-magni fl-Anness IV, 9) Numru taċ-ċertifikat, 10) Entità nnotifikata,
15) l-istandards armonizzati użati, 16) standards tekniċi u speċifikazzjonijiet oħra użati, 17) Magħmul f’, 18) Data, 19) Isem il-firmatarju, 20) Kariga, 21) Firma.
nl : 1) EG-verklaring van overeenstemming (oorspronkelijke), 2) Het bedrijf, 3) Adres, 4) technisch dossier, 5) Constructeur van de hierna genoemde machine, 6) Verklaart dat
deze machine, 7) In overeenstemming is met de volgende richtlijnen en hun omzettingen in het nationale recht, 8) Voor machines van bijlage IV, 9) Goedkeuringsnummer,
10) Aangezegde instelling, 15) gehanteerde geharmoniseerde normen, 16) andere gehanteerde technische normen en specificaties, 17) Opgemaakt te, 18) Datum,
19) Naam van ondergetekende, 20) Functie, 21) Handtekening.
no : 1) CE-samsvarserklæring (original), 2) Selskapet, 3) Adresse, 4) tekniske arkiv, 5) Fabrikant av følgende maskin, 6) Erklærer at denne maskinen, 7) Oppfyller kravene i følgende direktiver,
med nasjonale gjennomføringsbestemmelser, 8) For maskinene i tillegg IV, 9) Attestnummer, 10) Notifisert organ, 15) harmoniserte standarder som brukes, 16) Andre standarder og
spesifikasjoner brukt, 17) Utstedt i, 18) Dato, 19) Underskriverens navn, 20) Stilling, 21) Underskrift.
pl : 1) Deklaracja zgodności CE (oryginalne), 2) Spółka, 3) Adres, 4) dokumentacji technicznej, 5) Wykonawca maszyny opisanej poniżej, 6) Oświadcza, że ta maszyna,
7) Jest zgodna z następującymi dyrektywami i odpowiadającymi przepisami prawa krajowego, 8) Dla maszyn załącznik IV, 9) Numer certyfikatu, 10) Jednostka certyfikująca,
15) zastosowanych norm zharmonizowanych, 16) innych zastosowanych norm technicznych i specyfikacji, 17) Sporządzono w, 18) Data, 19) Nazwisko podpisującego,
20) Stanowisko, 21) Podpis.
pt : 1) Declaração de conformidade CE (original), 2) A empresa, 3) Morada, 4) processo técnico, 5) Fabricante da máquina descrita abaixo, 6) Declara que esta máquina,
7) Está em conformidade às directivas seguintes e às suas transposições para o direito nacional, 8) Para as máquinas no anexo IV, 9) Número de certificado,
10) Entidade notificada, 15) normas harmonizadas utilizadas, 16) outras normas e especificações técnicas utilizadas, 17) Elaborado em, 18) Data, 19) Nome do signatário,
20) Cargo, 21) Assinatura.
ro : 1) Declaraţie de conformitate CE (originală), 2) Societatea, 3) Adresa, 4) cărtii tehnice, 5) Constructor al maşinii descrise mai jos, 6) Declară că prezenta maşină,
7) Este conformă cu directivele următoare şi cu transpunerea lor în dreptul naţional, 8) Pentru maşinile din anexa IV, 9) Număr de atestare, 10) Organism notificat, 15) standardele armonizate
utilizate, 16) alte standarde si specificatii tehnice utilizate, 17) Întocmit la, 18) Data, 19) Numele persoanei care semnează, 20) Funcţia, 21) Semnătura.
sk : 1) ES vyhlásenie o zhode (pôvodný), 2) Názov spoločnosti, 3) Adresa, 4) technickej dokumentácie, 5) Výrobca nižšie opísaného stroja, 6) Vyhlasuje, že tento stroj,
7) Je v súlade s nasledujúcimi smernicami a smernicami transponovanými do vnútroštátneho práva, 8) Pre stroje v prílohe IV, 9) Číslo certifikátu, 10) Notifikačný orgán,
15) použité harmonizované normy, 16) použité iné technické normy a predpisy, 17) Miesto vydania, 18) Dátum vydania, 19) Meno podpisujúceho, 20) Funkcia, 21) Podpis.
sl : 1) ES Izjava o ustreznosti (izvirna), 2) Družba. 3) Naslov. 4) tehnične dokumentacije, 5) Proizvajalac tukaj opisanega stroja, 6) Izjavlja, da je ta stroj, 7) Ustreza
naslednjim direktivam in njihovi transpoziciji v državno pravo, 8) Za stroje priloga IV, 9) Številka potrdila, 10) Obvestilo organu, 15) uporabljene harmonizirane standarde,
647387PL (18/11/2011)
16) druge uporabljene tehnične standarde in zahteve, 17) V, 18) Datum, 19) Ime podpisnika, 20) Funkcija, 21) Podpis.
sv : 1) CE-försäkran om överensstämmelse (original), 2) Företaget, 3) Adress, 4) tekniska dokumentationen, 5) Konstruktör av nedan beskrivna maskin, 6) Försäkrar att denna maskin, 7)
Överensstämmer med nedanstående direktiv och införlivandet av dem i nationell rätt, 8) För maskinerna i bilaga IV, 9) Nummer för godkännande, 10) Organism som underrättats, 15)
Harmoniserade standarder som använts, 16) andra tekniska standarder och specifikationer som använts, 17) Upprättat i, 18) Datum, 19) Namn på den som undertecknat, 20) Befattning, 21)
Namntecknin.
2-5
NALEPKI I TABLICZKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Obowiązkowo wymieniać uszkodzone lub nieczytelne nalepki i tabliczki, skonsultować się w tym celu z dystrybutorem.
6 N°256513
MAXI 4A
GAZ R134A
N$234797
7
N°296998
4
8 STOP
N$234798
N$234805
CAPACITE DE LEVAGE
MAXI : 1500 daN
3 9
MAXIMUM LOAD LIFT :
N° 24653
1500 daN
N°207525
2 10
n°289013
250707
1
N° 24653
2-6
2 - NALEPKI I TABLICZKI POD MASKĄ SILNIKA
FUEL / WATER
SEPARATOR
FUEL
259398
N$293887
1
– 35°C
– 31°F
647387PL (18/11/2011)
2-7
3 - NALEPKI I TABLICZKI W KABINIE
CABINE CONFORME A :
CAB CONFORMS TO :
N°204079
BREVETS - PATENTS
2 FR 93 14367
EP 0 656 315
US PENDING
n$223324
6
MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE
MODELE MODELLO SERIE SERIE
MODEL MODELO SERIES SERIE
240078
Année de fabrication Anno di fabbricazione Année modèle Anno modello
Year of manufacture Año de fabricación Model year Año modelo
N° de série N° di serie
Puissance ISO/TR14396
Serial Nr N° de serie
Power ISO/TR14396
Potenza ISO/TR14396
Potencia ISO/TR14396
3
Masse à vide Massa a vuoto kW
MANITOU BF - 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE Unladen mass Masa en vacio
daN kg
N° d'identification / Identification N° / N° d'identificazione / N° de identificación / Identifizierungsnummer Effort de traction Sforzo di trazione Effort vertical maxi. (sur crochet de remorquage)
Drag strain Esfuerzo de tracción Maximum vertical force (on trailer hook)
Sforzo verticale massimo (sul gancia di traino)
Masse totale admissible / Total permissible mass daN Esfuerzo vertical máximo (sobre gancho de remolque)
Massa totale ammissibile / Peso total admisible / Zulässige Gesamtmasse
Pression des pneumatiques (Bar) daN
kg Tyres pressure (Bar)
Masse maximale sur essieu AV / Maximum mass on front axle Pressione dei pneumatici (Bar)
Presión de los neumáticos (Bar) N° d'homologation
Massa complessiva su assale anteriore / Peso máximo sobre eje delantero / Maximale Achslast vorne
Homologation Nr
Avant Anteriore Arrière Posteriore N° di omologazione
kg Front Adelante Rear Trasero N° de homologación
Masse maximale sur essieu AR / Maximum mass on rear axle
Massa complessiva su assale posteriore / Peso máximo sobre eje trasero / Maximale Achslast hinten
kg
Cab Approval
- Anhängemasse mit unabhängiger Bremsung
N° 301982
- Masse remorquable avec freinage à inertie
- Towable mass with inertial braking
- Massa rimorchiabile con freno inerziale kg
OECD : 4/1139
- Peso remolcable con frenado de inertia
- Anhängemasse bei Auflaubremsung
4
Cab Approval
N°283316
N° 301983
OECD : 4/1150
e13*2009/75*2009/75*0225*00
2-8
Kg
Kg Kg
N°265284
Kg Kg Kg Kg Kg Kg
4 2
OK
N°290183
Kg Kg Kg Kg
184276
3 1
9 10 11
12
X X
STANDARD
MODE kg
X X kg
N°297733 Kg
LHMS
F32 F31
DIAG
SPU
5A 5A
K0 K1
N°268491
OPT.
K2 K3 K4
14
K5 K6
OPT.
K7 K8 K9
OPT.
N°303195
F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30
DIAG
OPT. OPT.
OPT. OPT.
7.5A max 15A max 15A 15A 10A max 10A 15A max 7.5A 7.5A 7.5A 7.5A 15A 15A 15A 25A
15 16 17 17 18
MLT...
50° 60° 61,5°
8
40° 7
6,86
6
kg
1 2
00
35
30° 5
3500kg
4 1
2
20° 3
2500kg
3 4
2000kg
5
1600kg
6
1300kg
2
1150kg
10°
1
N°255968
0°
N°272040
N°240805
N°266412
N°. . . . . .
-4° 0.5m
5 4 3 2 1 0m
3.90 2.55 1.70 1.23
3.55 2.05 1.45
19 20 21
MLT735 + TS AS 3T
ORH ORH
36km/h Maxi
(10m/s)
2''
1
+ 45°
Maxi
3000KG
MAXI
3
0,3m Maxi 1,44km/h (0,4m/s)
Maxi
N° 289429
1,52m Maxi
N°241621
N°294831
3m Mini
647387PL (18/11/2011)
END
2-9
IDENTYFIKACJA WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO
Ponieważ wyznajemy zasadę wspierania ciągłego doskonalenia naszych produktów, nasz asortyment teleskopowych wózków
podnośnikowych może ulec pewnym modyfikacjom, co nie zobowiązuje nas do powiadamiania naszych klientów.
Przy zamawianiu części, lub w przypadku gdy wymagane są informacje techniczne, należy zawsze podać:
UWAGA: Dla wygody właściciela, zaleca się zapisanie poniższych numerów w miejscu na to przeznaczonym przy dostawie wózka
podnośnikowego.
A
TABLICZKA PRODUCENT WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO (RYS. A)
1 - MODEL MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE
2 - SÉRIA MODELE
MODEL
MODELLO
MODELO
SERIE
SERIES
SERIE
SERIE
1 2
3 - Rok produkcji Année de fabrication
Year of manufacture
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Année modèle
Model year
Anno modello
Año modelo
4 - Model Rok 3 4
N° de série N° di serie
Puissance ISO/TR14396
Serial Nr N° de serie
5 - Numer seryjny 5
Power ISO/TR14396
Potenza ISO/TR14396
Potencia ISO/TR14396
7 - Ciężar P.T.R.A.
Authorized gross vehicle weight
P.T.C.A.
P.T.R.A.
Capacità nominale
Capacidad nominal
10 - Siły rozciągającej
Pression des pneumatiques (Bar)
Tyres pressure (Bar)
Pressione dei pneumatici (Bar)
daN
11
Presión de los neumáticos (Bar) N° d'homologation
Homologation Nr
Avant Anteriore Arrière Posteriore
12 13
12 - Ciśnienie w oponach (bar) N°295449
13 - Brak rejestracji
D
647387PL (18/11/2011)
2-10
OŚ PRZEDNIA (RYS. E) E
- Typ
- Nr seryjny
- Nr ref. MANITOU
OŚ TYLNA (RYS. F)
- Typ
- Nr seryjny
- Nr ref. MANITOU
KABINA (RYS. G) F
- Typ
- Nr seryjny
WYSIĘGNIK (RYS. H)
- Nr ref. MANITOU
- Data produkcji
PODWOZIE (FIG. J)
- Nr serii wózka podnośnikowego
I J
MANITOU BF
44158 ANCENIS CEDEX
FRANCE
MODELE
N$ dans la série
Année fabrication
647387PL (18/11/2011)
Masse à vide
kg
C d G / Tablier
A vide / En charge : mm
Cap. Nominale
Pression de service
AVERTISSEMENT : RESPECTEZ
LA CAPACITE DE L'ENSEMBLE
"CHARIOT ET EQUIPEMENT"
N$241415
2-11
CHARAKTERYSTYKI
MLT 634 -120 LSU Série G-E3
SILNIK SPALINOWY
Typ MERCEDES OM904LA.E3A 3
Paliwo Diesel
Liczba cylindrów 4 w układzie rzędowym
Ssanie Turbodoładowanie
System wtrysku Bezpośredni
Kolejność zapłonu 1-3-4-2
Pojemność skokowa cm3 4250
Średnica cylindra i skok mm 102 x 130
Stopień sprężania 18
Obciążenie nominalne obr/min 2200
Wolne obroty min. obr/min 930
Wolne obroty maks. obr/min 2360
Moc zgodnie z normą ISO/TR 14396 cv - kW 122 - 90
Moc SAE J 1995 cv - kW 122 - 90
Maks. moment obrotowy zgodnie z normą ISO/TR 14396 Nm Od 470 do 1600 obr/min
Filtr powietrza μm 3
Typ chłodzenia Wodny
Wentylator Tłoczący
SKRZYNIA BIEGÓW
Skrzynia biegów TURNER
Typ Mechanika
Przełącznik kierunku jazdy Elektryczno-hydrauliczny
Przekładnia bezstopniowa SACHS
Liczba biegów jazdy w przód 4
Liczba biegów wstecznych 4
Skrzynia przekładni kątowej TURNER
Oś przednia DANA
Mechanizm różnicowy Z ograniczeniem poślizgu
Oś tylna DANA
Mechanizm różnicowy Bez blokady
Koła napędne 4 Koła napędne włączone na stałe
Napęd 2/4 koła napędne Nie
Opony kół przednich MICHELIN
Rozmiar 460-70 R24 159A8 XMCL
Ciśnienie bar 3,4
Opony kół tylnych MICHELIN
Rozmiar 460-70 R24 159A8 XMCL
Ciśnienie bar 3,4
UKŁAD ELEKTRYCZNY
Akumulator 12 V - 2x 74 Ah - 2x 680 A EN
Alternator 14 V - 90 - 150 A
Typ BOSCH 0 124 0AC 2DA
Rozrusznik 12 V - 3,3 kW
Typ DELCRO MT29 type 500
UKŁAD HAMULCOWY
Hamulec roboczy Hamulec hydrauliczny ze wspomaganiem
Typ hamulca Hamulec wielotarczowy, zanurzony w oleju
Rodzaj sterowania Nożne na oś przednią i tylną
Hamulec postojowy Mechanika
Typ hamulca Tarczowyna wyjściu skrzyni biegów
Rodzaj sterowania Ręczny
HAŁAS I WIBRACJE
Poziom ciśnienia akustycznego w kabinie kierowcy LpA
dB 76
(zgodnie z normą NF EN 12053)
Poziom ciśnienia akustycznego gwarantowany w otoczeniu LwA
dB 107 zmierzony
(zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE znowelizowaną przez dyrektywę 2005/88/WE)
Średnie zrównoważone przyspieszenie działające na ciało operatora
647387PL (18/11/2011)
m/s2 1,015
(zgodnie z normą NF EN 13059)
Średnie zrównoważone przyspieszenie przenoszone do układu dłonie/ramiona operatora
m/s2 < 2,5
(zgodnie z normą ISO 5349-2)
2-12
SYSTEM HYDRAULICZNY
Pompa hydrauliczna
Typ Tłokowy ze zmienną pojemnością skokową
Pojemność skokowa cm3 63
Maks. wydajność bez obciążenia l/min 173
Wydajność przy 1600 obr/min l/min 101
Filtracja
Zwrotna μm 10
Ssanie μm 125
Maksymalne ciśnienie robocze bar 270
Obwód teleskopowy bar 200 / 270
Obwód podnoszenia bar 270 / 270
Obwód przechylania bar 190 / 270
Obwód osprzętu bar 270
Obwód kierowniczy bar 140
2-13
CHARAKTERYSTYKI
MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3
SILNIK SPALINOWY
Typ MERCEDES OM904LA.E3A 3
Paliwo Diesel
Liczba cylindrów 4 w układzie rzędowym
Ssanie Turbodoładowanie
System wtrysku Bezpośredni
Kolejność zapłonu 1-3-4-2
Pojemność skokowa cm3 4250
Średnica cylindra i skok mm 102 x 130
Stopień sprężania 18
Obciążenie nominalne obr/min 2200
Wolne obroty min. obr/min 930
Wolne obroty maks. obr/min 2360
Moc zgodnie z normą ISO/TR 14396 cv - kW 122 - 90
Moc SAE J 1995 cv - kW 122 - 90
Maks. moment obrotowy zgodnie z normą ISO/TR 14396 Nm Od 470 do 1600 obr/min
Filtr powietrza μm 3
Typ chłodzenia Wodny
Wentylator Tłoczący
SKRZYNIA BIEGÓW
Skrzynia biegów TURNER
Typ Mechanika
Przełącznik kierunku jazdy Elektryczno-hydrauliczny
Przekładnia bezstopniowa SACHS
Liczba biegów jazdy w przód 6
Liczba biegów wstecznych 3
Skrzynia przekładni kątowej TURNER
Oś przednia DANA
Mechanizm różnicowy Z ograniczeniem poślizgu
Oś tylna DANA
Mechanizm różnicowy Bez blokady
Koła napędne 4 Koła napędne włączone na stałe
Napęd 2/4 koła napędne Nie
Opony kół przednich MICHELIN
Rozmiar 460-70 R24 159A8 XMCL
Ciśnienie bar 3,4
Opony kół tylnych MICHELIN
Rozmiar 460-70 R24 159A8 XMCL
Ciśnienie bar 3,4
UKŁAD ELEKTRYCZNY
Akumulator 12 V - 2x 74 Ah - 2x 680 A EN
Alternator 14 V - 90 - 150 A
Typ BOSCH 0 124 0AC 2DA
Rozrusznik 12 V - 3,3 kW
Typ DELCRO MT29 type 500
UKŁAD HAMULCOWY
Hamulec roboczy Hamulec hydrauliczny ze wspomaganiem
Typ hamulca Hamulec wielotarczowy, zanurzony w oleju
Rodzaj sterowania Nożne na oś przednią i tylną
Hamulec postojowy Mechanika
Typ hamulca Tarczowyna wyjściu skrzyni biegów
Rodzaj sterowania Ręczny
HAŁAS I WIBRACJE
Poziom ciśnienia akustycznego w kabinie kierowcy LpA
dB 76
(zgodnie z normą NF EN 12053)
Poziom ciśnienia akustycznego gwarantowany w otoczeniu LwA
dB 107 zmierzony
(zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE znowelizowaną przez dyrektywę 2005/88/WE)
Średnie zrównoważone przyspieszenie działające na ciało operatora
647387PL (18/11/2011)
m/s2 1,015
(zgodnie z normą NF EN 13059)
Średnie zrównoważone przyspieszenie przenoszone do układu dłonie/ramiona operatora
m/s2 < 2,5
(zgodnie z normą ISO 5349-2)
2-14
SYSTEM HYDRAULICZNY
Pompa hydrauliczna
Typ Tłokowy ze zmienną pojemnością skokową
Pojemność skokowa cm3 63
Maks. wydajność bez obciążenia l/min 173
Wydajność przy 1600 obr/min l/min 101
Filtracja
Zwrotna μm 10
Ssanie μm 125
Maksymalne ciśnienie robocze bar 270
Obwód teleskopowy bar 200 / 270
Obwód podnoszenia bar 270 / 270
Obwód przechylania bar 190 / 270
Obwód osprzętu bar 270
Obwód kierowniczy bar 140
2-15
CHARAKTERYSTYKI
MLT 735 -100 LSU Série 7-E3
SILNIK SPALINOWY
Typ MERCEDES OM904LA.E3A 4
Paliwo Diesel
Liczba cylindrów 4 w układzie rzędowym
Ssanie Turbodoładowanie
System wtrysku Bezpośredni
Kolejność zapłonu 1-3-4-2
Pojemność skokowa cm3 4250
Średnica cylindra i skok mm 102 x 130
Stopień sprężania 18
Obciążenie nominalne obr/min 2200
Wolne obroty min. obr/min 930
Wolne obroty maks. obr/min 2360
Moc zgodnie z normą ISO/TR 14396 cv - kW 102 - 75
Moc SAE J 1995 cv - kW 102 - 75
Maks. moment obrotowy zgodnie z normą ISO/TR 14396 Nm Od 400 do 1600 obr/min
Filtr powietrza μm 3
Typ chłodzenia Wodny
Wentylator Tłoczący
SKRZYNIA BIEGÓW
Skrzynia biegów TURNER
Typ Mechanika
Przełącznik kierunku jazdy Elektryczno-hydrauliczny
Przekładnia bezstopniowa SACHS
Liczba biegów jazdy w przód 4
Liczba biegów wstecznych 4
Skrzynia przekładni kątowej TURNER
Oś przednia DANA
Mechanizm różnicowy Z ograniczeniem poślizgu
Oś tylna DANA
Mechanizm różnicowy Bez blokady
Koła napędne 4 Koła napędne włączone na stałe
Napęd 2/4 koła napędne Nie
Opony kół przednich MICHELIN
Rozmiar 460-70 R24 159A8 XMCL
Ciśnienie bar 3,4
Opony kół tylnych MICHELIN
Rozmiar 460-70 R24 159A8 XMCL
Ciśnienie bar 3,4
UKŁAD ELEKTRYCZNY
Akumulator 12 V - 2x 74 Ah - 2x 680 A EN
Alternator 14 V - 90 - 150 A
Typ BOSCH 0 124 0AC 2DA
Rozrusznik 12 V - 3,3 kW
Typ DELCRO MT29 type 500
UKŁAD HAMULCOWY
Hamulec roboczy Hamulec hydrauliczny ze wspomaganiem
Typ hamulca Hamulec wielotarczowy, zanurzony w oleju
Rodzaj sterowania Nożne na oś przednią i tylną
Hamulec postojowy Mechanika
Typ hamulca Tarczowyna wyjściu skrzyni biegów
Rodzaj sterowania Ręczny
HAŁAS I WIBRACJE
Poziom ciśnienia akustycznego w kabinie kierowcy LpA
dB 76
(zgodnie z normą NF EN 12053)
Poziom ciśnienia akustycznego gwarantowany w otoczeniu LwA
dB 107 zmierzony
(zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE znowelizowaną przez dyrektywę 2005/88/WE)
Średnie zrównoważone przyspieszenie działające na ciało operatora
647387PL (18/11/2011)
m/s2 1,015
(zgodnie z normą NF EN 13059)
Średnie zrównoważone przyspieszenie przenoszone do układu dłonie/ramiona operatora
m/s2 < 2,5
(zgodnie z normą ISO 5349-2)
2-16
SYSTEM HYDRAULICZNY
Pompa hydrauliczna
Typ Tłokowy ze zmienną pojemnością skokową
Pojemność skokowa cm3 63
Maks. wydajność bez obciążenia l/min 149
Wydajność przy 1600 obr/min l/min 101
Filtracja
Zwrotna μm 10
Ssanie μm 125
Maksymalne ciśnienie robocze bar 270
Obwód teleskopowy bar 200 / 270
Obwód podnoszenia bar 270 / 270
Obwód przechylania bar 190 / 270
Obwód osprzętu bar 270
Obwód kierowniczy bar 140
2-17
CHARAKTERYSTYKI
MLT 735 -120 LSU Série 7-E3
SILNIK SPALINOWY
Typ MERCEDES OM904LA.E3A 3
Paliwo Diesel
Liczba cylindrów 4 w układzie rzędowym
Ssanie Turbodoładowanie
System wtrysku Bezpośredni
Kolejność zapłonu 1-3-4-2
Pojemność skokowa cm3 4250
Średnica cylindra i skok mm 102 x 130
Stopień sprężania 18
Obciążenie nominalne obr/min 2200
Wolne obroty min. obr/min 930
Wolne obroty maks. obr/min 2360
Moc zgodnie z normą ISO/TR 14396 cv - kW 122 - 90
Moc SAE J 1995 cv - kW 122 - 90
Maks. moment obrotowy zgodnie z normą ISO/TR 14396 Nm Od 470 do 1600 obr/min
Filtr powietrza μm 3
Typ chłodzenia Wodny
Wentylator Tłoczący
SKRZYNIA BIEGÓW
Skrzynia biegów TURNER
Typ Mechanika
Przełącznik kierunku jazdy Elektryczno-hydrauliczny
Przekładnia bezstopniowa SACHS
Liczba biegów jazdy w przód 4
Liczba biegów wstecznych 4
Skrzynia przekładni kątowej TURNER
Oś przednia DANA
Mechanizm różnicowy Z ograniczeniem poślizgu
Oś tylna DANA
Mechanizm różnicowy Bez blokady
Koła napędne 4 Koła napędne włączone na stałe
Napęd 2/4 koła napędne Nie
Opony kół przednich MICHELIN
Rozmiar 460-70 R24 159A8 XMCL
Ciśnienie bar 3,4
Opony kół tylnych MICHELIN
Rozmiar 460-70 R24 159A8 XMCL
Ciśnienie bar 3,4
UKŁAD ELEKTRYCZNY
Akumulator 12 V - 2x 74 Ah - 2x 680 A EN
Alternator 14 V - 90 - 150 A
Typ BOSCH 0 124 0AC 2DA
Rozrusznik 12 V - 3,3 kW
Typ DELCRO MT29 type 500
UKŁAD HAMULCOWY
Hamulec roboczy Hamulec hydrauliczny ze wspomaganiem
Typ hamulca Hamulec wielotarczowy, zanurzony w oleju
Rodzaj sterowania Nożne na oś przednią i tylną
Hamulec postojowy Mechanika
Typ hamulca Tarczowyna wyjściu skrzyni biegów
Rodzaj sterowania Ręczny
HAŁAS I WIBRACJE
Poziom ciśnienia akustycznego w kabinie kierowcy LpA
dB 76
(zgodnie z normą NF EN 12053)
Poziom ciśnienia akustycznego gwarantowany w otoczeniu LwA
dB 107 zmierzony
(zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE znowelizowaną przez dyrektywę 2005/88/WE)
Średnie zrównoważone przyspieszenie działające na ciało operatora
647387PL (18/11/2011)
m/s2 1,015
(zgodnie z normą NF EN 13059)
Średnie zrównoważone przyspieszenie przenoszone do układu dłonie/ramiona operatora
m/s2 < 2,5
(zgodnie z normą ISO 5349-2)
2-18
SYSTEM HYDRAULICZNY
Pompa hydrauliczna
Typ Tłokowy ze zmienną pojemnością skokową
Pojemność skokowa cm3 63
Maks. wydajność bez obciążenia l/min 173
Wydajność przy 1600 obr/min l/min 101
Filtracja
Zwrotna μm 10
Ssanie μm 125
Maksymalne ciśnienie robocze bar 270
Obwód teleskopowy bar 200 / 270
Obwód podnoszenia bar 270 / 270
Obwód przechylania bar 190 / 270
Obwód osprzętu bar 270
Obwód kierowniczy bar 140
2-19
OPONY PRZEDNIE I TYLNE
2-20
CIŚNIENIE NA POWIERZCHNI STYKOWEJ (kg/
CIŚNIENIE OBCIĄŻENIE OBSZAR POWIERZCHNI STYKOWEJ (cm2)
cm2)
(bar) (kg)
GRUNT TWARDY GRUNT LEKKI GRUNT TWARDY GRUNT LEKKI
800 1,54 0,52 529 1568
850 1,56 0,54 546 1587
460/70R24 XMCL 159A8 TUBELESS 3,4
1650 1,99 0,87 827 1885
1950 2,12 0,97 917 1996
2050 2,16 1,00 947 2033
4500 2,88 1,52 1556 2944
850
1650
* 2050
4500
400/80-24 156A8 IND POWER CL TUBELESS 800
1650
3,8 1950
4500
MICHELIN 800 1,75 0,82 456 978
850 1,83 0,85 465 996
15,5R25 XHA TUBELESS 2,75
1650 2,12 0,99 778 1670
1950 2,20 1,02 887 1907
2050 2,22 1,03 922 1986
4500 2,37 1,12 1893 4009
850
1650
1200R20 X MINE D2 5,5 2050
4500
800
1650
500/70R24 MCL 164A8 TUBELESS 2,6 1950
4500
850 4,72 1,63 180 520
3,4
1650 5,69 1,99 290 830
2050 6,21 2,14 330 960
14,9X24 T35 STABILARGE 18PR
4500 9,34 3,10 482 1450
800 4,73 1,67 169 480
3,6
1650 5,41 1,90 305 868
1950 6,02 2,05 324 953
4500 9,49 3,12 467 1422
850 6,18 2,02 137 419
DUNLOP 3,25
1650 7,35 2,32 224 711
2050 7,70 2,46 266 830
400/70-20 T37 150B 14PR TUBELESS
4500 10,32 3,26 429 1360
800 6,50 2,09 123 383
3,8
1650 8,21 2,50 201 660
1950 8,35 2,65 233 735
4500 11,49 3,56 386 1247
850 7,73 3,40 110 250
405/70-24 MPT SPT9 168A2/152J TUBELESS 5
1650 7,11 3,12 233 530
2050 6,95 3,06 295 670
4500 8,18 3,60 550 1250
800 6,95 1,84 115 435
850 7,08 1,85 120 460
15,5/80-24 SGI 12PR TUBELESS 4
1650 7,86 2,14 210 770
1950 8,48 2,25 230 865
2050 8,63 2,29 238 895
4500 11,94 3,33 377 1353
800 8,42 2,22 95 360
850 8,50 2,24 100 380
GOODYEAR 460/70R24 IT520 152A8 TUBELESS 3,3
1650 8,25 2,26 200 730
1950 9,05 2,36 216 825
2050 9,15 2,39 224 858
4500 11,94 3,10 377 1453
800 7,16 2,35 110 334
850 7,24 2,38 115 349
445/70R24 MPT IT510 151G TUBELESS 4,1
1650 8,46 2,82 195 586
1950 8,67 2,87 225 680
2050 8,91 2,93 230 700
4500 9,88 3,28 452 1363
800
850
1650
NOKIAN 460/65R24 SF TRI STEEL TUBELESS 3,8 1950
2050
4500
800
850
1650
ALLIANCE 17,5 LR 24 150 A8 A570 TUBELESS 3,2 1950
2050
4500
647387PL (18/11/2011)
2-21
CHARAKTERYSTYKA UDŻWIGÓW I WYMIARY
MLT 634 -120 LSU Série G-E3
MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3
A (mm) 1200
B (mm) 2560
C (mm) 1142
C1 (mm) 1245
D (mm) 4579
D1 (mm) 4682
D2 (mm) 4032
E (mm) 5779
F (mm) 1935
F1 (mm) 1935
G (mm) 450
G1 (mm) 435
G2 (mm) 435
I (mm) 877
J (mm) 980
K (mm) 1260
L (mm) 45
N (mm) 1715
O (mm) 125
P2 (°) 47,5
P3 (°) 53
R (mm) 3535
S (mm) 7390
T (mm) 3450
U1 (mm) 2295
U2 (mm) 2545
V (mm) 4650
V1 (mm) 1200
V2 (mm) 3769
W (mm) 2402
Y (°) 12
Z (°) 134
647387PL (18/11/2011)
2-22
MLT634
50° 60° 63.5°
7
40° 6,056
30°
4
3400kg
2500kg
2000kg
3
2800kg
20°
1500kg
10°
1
0°
N°244374
-3.5° 0m
0.5m
4 3 2 1 0m
3,25 2,55 1,80 1,19
2,05 1,45
SUIVANT NORME EN 1459 annexe B.
647387PL (18/11/2011)
2-23
CHARAKTERYSTYKA UDŻWIGÓW I WYMIARY
MLT 735 -100 LSU Série 7-E3
MLT 735 -120 LSU Série 7-E3
A (mm) 1200
B (mm) 2810
C (mm) 1191
C1 (mm) 1287
D (mm) 4790
D1 (mm) 4886
D2 (mm) 4194
E (mm) 5990
F (mm) 1935
F1 (mm) 1935
G (mm) 450
G1 (mm) 435
G2 (mm) 435
I (mm) 789
J (mm) 980
K (mm) 1260
L (mm) 45
N (mm) 1715
O (mm) 125
P2 (°) 38
P3 (°) 53
R (mm) 3685
S (mm) 7715
T (mm) 3575
U1 (mm) 2295
U2 (mm) 2545
V (mm) 4885
V1 (mm) 1310
V2 (mm) 3919
W (mm) 2402
Y (°) 12
Z (°) 134
647387PL (18/11/2011)
2-24
MLT735
50° 60° 62.5°
8
40°
7
6.85
g
6 00k
30
30° 5
3500kg
20°
2500kg
3
2000kg
1200kg
1600kg
1300kg
2
10°
0°
N°286280
0m
-4° 0.5m
5 4 3 2 1 0m
3.65 2.65 1.75 1.23
3.90 3.15 2.15 1.50
2-25
PRZYRZĄDY I ELEMENTY STEROWANIA
MLT 634 -120 LSU Série G-E3 - MLT 735 -100/-120 LSU Série 7-E3
26 25 26
9 39
8 5
4 MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3
21
30 16 19
28
26 18
10 7
29 20
27
11 19
15 26 14 16
1 7 39
2 18 20
23
24
38
17 35
7
6 7
36
23
37
38
11
12
13
32
33
34
31
647387PL (18/11/2011)
34
22
48
2-26
OPIS
1 - FOTEL KIEROWCY
2 - PAS BEZPIECZEŃSTWA
3 - PANEL KONTROLNY I LAMPEK SYGNALIZACYJNYCH
4 - SYGNALIZATOR I OGRANICZNIK STATECZNOŚCI WZDŁUŻNEJ
5 - ZATRZYMANIE AWARYJNE
6 - WYJŚCIE AWARYJNE
7 - PRZEŁĄCZNIKI
8 - PRZEŁĄCZNIK ŚWIATEŁ, KLAKSON I PRZEŁĄCZNIK KIERUNKOWSKAZÓW
9 - PRZEŁĄCZNIK WYCIERACZKI PRZEDNIEJ I TYLNEJ
10 - WYŁĄCZNIK ZAPŁONU
11 - BEZPIECZNIKI I PRZEKAŹNIKI W KABINIE
12 - BEZPIECZNIK OGÓLNY
13 - ZŁĄCZE DIAGNOSTYCZNE (jedynie dla MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3)
14 - PEDAŁ PRZYSPIESZENIA
15 - PEDAŁ HAMULCÓW ROBOCZYCH I ODŁĄCZANIA PRZENIESIENIA NAPĘDU
16 - DŹWIGNIA ZMIANY BIEGÓW I ODŁĄCZANIA NAPĘDU (oprócz MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3)
16 - DŹWIGNIA ZMIANY BIEGÓW (jedynie dla MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3)
17 - DŹWIGNIA HAMULCA POSTOJOWEGO
18 - PRZEŁĄCZNIK JAZDY DO PRZODU/ POŁOŻENIE NEUTRALNE/ DO TYŁU
19 - WYBÓR KIEROWANIA
20 - ELEMENTY STEROWANIA HYDRAULICZNEGO
21 - KARTY Z OPISEM FUNKCJI
22 - WSKAŹNIK POZIOMU
23 - REGULACJA ELEMENTU GRZEJNEGO
23 - STEROWANIE KLIMATYZACJĄ (OPCJA Z KLIMATYZACJĄ)
24 - FILTR WENTYLACJI KABINY
25 - OTWORY USUWANIA ZAPAROWANIA SZYBY PRZEDNIEJ
26 - OTWORY NAWIEWNE NAGRZEWANIA
27 - PANEL DOSTĘPU DO ZBIORNIKA PŁYNU HAMULCOWEGO I SPRYSKIWACZA SZYBY PRZEDNIEJ
28 - UCHWYT REGULACJI KOŁA KIEROWNICY
29 - ZAMEK DRZWI
30 - UCHWYT ZAMYKANIA GÓRNEJ POŁOWY DRZWI
31 - PRZYCISK ZWALNIAJĄCY GÓRNEJ POŁOWY DRZWI
32 - UCHWYT DO OTWIERANIA TYLNEGO OKNA
33 - KIESZEŃ NA DOKUMENTY
34 - OSŁONA PRZECIWSŁONECZNA
35 - LAMPA OŚWIETLENIA WNĘTRZA
36 - WIESZAK
37 - ZAPALNICZKA
38 - PODŁOKIETNIK I SCHOWEK
39 - RADIO SAMOCHODOWE (OPCJA)
40 - LUSTERKO WSTECZNE (OPCJA) (NIEPRZEDSTAWIONE NA RYSUNKU)
41 - SKRZYNKA NA NARZĘDZIA (NIEPRZEDSTAWIONA NA RYSUNKU)
42 - TABLICA REJESTRACYJNA (NIEPOKAZANA NA RYSUNKU)
43 - OŚWIETLENIE TABLICY REJESTRACYJNEJ (NIEPOKAZANE NA RYSUNKU)
44 - ŚWIATŁA ODBLASKOWE TYLNE (NIEPRZEDSTAWIONE NA RYSUNKU)
45 - REFLEKTORY PRZEDNIE (NIEPRZEDSTAWIONE NA ILUSTRACJI)
46 - ŚWIATŁA TYLNE (NIEPRZEDSTAWIONE NA ILUSTRACJI)
47 - ŚWIATŁO OSTRZEGAWCZE MIGAJĄCE (NIEPRZEDSTAWIONE NA ILUSTRACJI)
48 - PŁYTKA BEZPIECZEŃSTWA ZE STRZAŁKĄ
UWAGA: Wszystkie określenia kierunków, takie jak PRAWO, LEWO, PRZÓD, TYŁ podano patrząc na wprost z fotela kierowcy.
647387PL (18/11/2011)
2-27
1 - FOTEL KIEROWCY A
E
647387PL (18/11/2011)
2-28
REGULACJA ODCINKA LĘDŹWIOWEGO (RYS. F) F
Regulacja ta poprawia wygodę siedzenia i swobodę ruchów kierowcy.
- Przekręcić uchwyt w lewo lub w prawo celu ustawienia wysokości lub głębokości odcinka
lędźwiowego.
Jeśli podczas regulacji nie przytrzyma się oparcia, przechyli się ono całkowicie do przodu.
647387PL (18/11/2011)
2-29
1 - FOTEL KIEROWCY PNEUMATYCZNY STANDARDOWY (OPCJA) A
Aby nie dopuścić do uszkodzenia nie wolno włączać sprężarki na czas przekraczający 1 minutę.
E
647387PL (18/11/2011)
2-30
REGULACJA ODCINKA LĘDŹWIOWEGO (RYS. F) F
Regulacja ta poprawia wygodę siedzenia i swobodę ruchów kierowcy.
- Przekręcić uchwyt w lewo lub w prawo celu ustawienia wysokości lub głębokości odcinka
lędźwiowego.
Jeśli podczas regulacji nie przytrzyma się oparcia, przechyli się ono całkowicie do przodu.
KONSERWACJA (RYS. J)
Zabrudzenie ma niekorzystny wpływ na prawidłowe działanie fotela. Dlatego należy zawsze
sprawdzać czy fotel jest czysty.
- Aby wyczyścić lub zmienić poduszki należy po prostu wyjąć je z ramy fotela.
I J
2 - PAS BEZPIECZEŃSTWA
- Usiąść prawidłowo w fotelu.
- Sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa nie jest skręcony.
- Umieścić pas bezpieczeństwa na poziomie bioder.
- Pas wsadzić w klamrę i sprawdzić, czy jest zapięty.
647387PL (18/11/2011)
- Wyregulować pas dopasowując go do kształtu ciała bez ściskania bioder i nadmiernego luzu.
W żadnym razie wózka podnośnikowego nie wolno używać, jeśli pas bezpieczeństwa jest wadliwy (unieruchomiony, zablokowany, pocięty, naderwany, itp.). W
takim przypadku pas należy bezzwłocznie naprawić lub wymienić.
2-31
3 - PANEL KONTROLNY I LAMPEK SYGNALIZACYJNYCH
15
C1 C 10 RPM x 100 20 A1 A2 A3 A4
D A
5 25
12
0 30
9 3
PRZYRZĄDY KONTROLNE
C - POZIOM PALIWA
Strefa czerwona C1 wskazuje, że korzystasz z rezerwy paliwa i że czas korzystania z niej jest ograniczony.
D - ZEGAR
LAMPKI KONTROLNE
Paląca się ciągle lub migająca lampka alarmu przy pracującym silniku oznacza awarię funkcjonowania. Zapaleniu się pewnych lampek kontrolnych może
towarzyszyć sygnał dźwiękowy. Nie należy lekceważyć tych ostrzeżeń, należy jak najszybciej skonsultować się z dystrybutorem.
Gdy podczas jazdy wózka zaświeci się lampka sygnalizująca alarm, zatrzymać wózek podnośnikowy w warunkach zapewniających największe bezpieczeństwo.
Po włączeniu systemu elektrycznego wózka podnośnikowego muszą włączyć się wszystkie czerwone, pomarańczowe lampki i brzęczyk
na panelu, by zasygnalizować, że są sprawne. Jeśli któraś z czerwonych lampek lub brzęczyk nie włączy się, dokonać niezbędnych napraw.
STOP
2-32
WSKAŹNIK CZERWONY BRAKU CIŚNIENIA OLEJU W SKRZYNI BIEGÓW
MLT 634 -120 LSU Série G-E3
MLT 735 -100/-120 LSU Série 7-E3
Lampka zapala się i włącza się brzęczyk podczas anormalnego obniżenia się ciśnienia oleju w skrzyni biegów podczas jazdy do
przodu. Wyłączyć silnik i znaleźć przyczynę (poziom oleju w skrzyni biegów, ewentualnie wyciek, chłodnica itp.).
UWAGA: Ta lampka sygnalizacyjna działa tylko podczas jazdy do przodu, sygnał ten nie powinien być brany pod uwagę, gdy silnik
wózka pracuje na biegu jałowym lub jest zatrzymany.
2-33
4 - SYGNALIZATOR I OGRANICZNIK STATECZNOŚCI WZDŁUŻNEJ
A8
Urządzenie to ostrzega operatora o granicach stateczności wzdłużnej wózka podnośnikowego. Niemniej A7
jednak stateczność boczna może zmniejszyć udźwig w górnej części charakterystyki obciążenia, a
A6
zmniejszenie to nie jest wykrywane przez to urządzenie.
W zależności od rodzaju wykonywanych prac tryby działania sygnalizatora i ogranicznika stateczności A5
wzdłużnej umożliwiają operatorowi bezpieczne używanie wózka podnośnikowego. A4
A3
UAKTUALNIENIE: Aby jak najlepiej wykorzystywać sygnalizator i ogranicznik stateczności wzdłużnej
wózka podnośnikowego, prosimy skontaktować się z dystrybutorem w celu uzyskania A2
najnowszej dostępnej wersji oprogramowania. A1
Operator musi koniecznie przestrzegać udźwigów podanych w charakterystyce obciążenia wózka podnośnikowego i
trybu użytkowania w zależności od osprzętu.
A - TRYB „MANEWROWANIE”
Praca z widłami.
X X
STANDARD
- Standardowo po uruchomieniu wózka podnośnikowego MODE kg
bardzo ważny.
A4 - A5: Wózek podnośnikowy zbliża się do
granicy stabilności wzdłużnej. Włącza się
alarm dźwiękowy przerywany z bardzo
małą częstotliwością. Manewrować ze
szczególną ostrożnością. Kg
N°297733 Kg
A6: Wózek podnośnikowy znajduje się blisko
granicy stabilności wzdłużnej. Włącza się alarm
dźwiękowy przerywany z małą częstotliwością.
Manewrować ze szczególną ostrożnością.
A7: Wózek podnośnikowy znajduje się bardzo blisko granicy stabilności wzdłużnej. Włącza się alarm dźwiękowy przerywany z dużą
częstotliwością. Manewrować ze szczególną ostrożnością.
A8: Wózek podnośnikowy znajduje się na granicy stabilności wzdłużnej. Włącza się alarm dźwiękowy przerywany z bardzo dużą
częstotliwością. Wszystkie ruchy hydrauliczne „POGARSZAJĄCE SYTUACJĘ” są zablokowane. Zablokowanie ruchów może być
poprzedzone automatycznym spowolnieniem ruchów hydraulicznych. Wykonywać tylko ruchy hydrauliczne polepszające
sytuację w następującej kolejności: wsunięcie i podniesienie wysięgnika.
UWAGA: Gdy wysięgnik jest wsunięty, funkcja blokowania „POGARSZAJĄCYCH” ruchów hydraulicznych jest wyłączona.
kontrolnej.
- Powrót do TRYBU „MANEWROWANIE” poprzez naciśnięcie
bardzo ważny.
A4 - A5: Wózek podnośnikowy zbliża się do granicy
stabilności wzdłużnej. Manewrować
ostrożnie.
A6: Wózek podnośnikowy zbliża się do granicy stateczności wzdłużnej. Włącza się krótki sygnał dźwiękowy. Należy manewrować
z zachowaniem ostrożności.
A7: Wózek podnośnikowy jest bardzo blisko granicy stateczności wzdłużnej. Należy manewrować z zachowaniem szczególnej
ostrożności.
A8: Wózek podnośnikowy znajduje się na granicy dozwolonej stateczności wzdłużnej. Ruchy opuszczania i wsuwania wysięgnika
są zablokowane, pozostałe ruchy są dostępne. Zablokowanie może być poprzedzone przez automatyczne spowolnienie ruchu
hydraulicznego.
647387PL (18/11/2011)
UWAGA: Gdy wysięgnik jest wsunięty, funkcja blokowania „POGARSZAJĄCYCH” ruchów hydraulicznych jest wyłączona.
2-34
C - TRYB „ŁADUNEK ZAWIESZONY”
Oferuje zwiększony zapas bezpieczeństwa, używanie z
X X
STANDARD
wysięgnikiem. MODE kg
przycisku .
Kg
A1 - A2 - A3: Zapas stabilności wzdłużnej jest N°297733 Kg
bardzo ważny.
A4 - A5: Wózek podnośnikowy zbliża się do granicy
stabilności wzdłużnej. Włącza się alarm
dźwiękowy przerywany z bardzo małą częstotliwością. Manewrować ze szczególną ostrożnością.
A6: Wózek podnośnikowy znajduje się blisko granicy stabilności wzdłużnej. Włącza się alarm dźwiękowy przerywany z małą
częstotliwością. Manewrować ze szczególną ostrożnością.
A7: Wózek podnośnikowy znajduje się bardzo blisko granicy stabilności wzdłużnej. Włącza się alarm dźwiękowy przerywany z dużą
częstotliwością. Manewrować ze szczególną ostrożnością.
A8: Wózek podnośnikowy znajduje się na granicy stabilności wzdłużnej. Włącza się alarm dźwiękowy przerywany z bardzo dużą
częstotliwością. Wszystkie ruchy hydrauliczne „POGARSZAJĄCE SYTUACJĘ” są zablokowane. Zablokowanie ruchów może być
poprzedzone automatycznym spowolnieniem ruchów hydraulicznych. Wykonywać tylko ruchy hydrauliczne polepszające
sytuację w następującej kolejności: wsunięcie i podniesienie wysięgnika.
UWAGA: Gdy wysięgnik jest wsunięty, funkcja wyłączania ruchów hydraulicznych „POGARSZAJĄCYCH” jest odłączona i dostępne są
wszystkie ruchy hydrauliczne.
- Nacisnąć krótko przycisk , aby sprawdzić w dowolnym momencie prawidłowe działanie sygnalizatora stateczności wzdłużnej.
tDziałanie prawidłowe: Wszystkie diody LED świecą się przez dwie sekundy i włącza się krótki sygnał dźwiękowy.
UWAGA: Test ten nie umożliwia sprawdzenia prawidłowego wyregulowania ogranicznika stateczności wzdłużnej, który musi być
kontrolowane codziennie lub co 10 godzin pracy (patrz: 3 - KONSERWACJA: A - CODZIENNIE LUB CO 10 GODZIN PRACY).
F - WSKAŹNIK AWARII
Ciągłe świecenie się wskaźnika awarii F z jednoczesnym zaświeceniem się diod led oznacza poważną F
A8
awarię mogącą wpływać na bezpieczeństwo wózka podnośnikowego. Skontaktować się z dystrybutorem
A7
lub dostawcą.
A1
G - CZUJNIK TENSOMETRYCZNY
Zabrania się demontażu lub kalibrowania czujnika tensometrycznego. Czynności te mogą wykonywać jedynie G
specjalnie przeszkoleni pracownicy, należy w tym celu skonsultować się z dealerem.
647387PL (18/11/2011)
2-35
5 - ZATRZYMANIE AWARYJNE
- W razie niebezpieczeństwa umożliwia zatrzymanie silnika spalinowego i tym samym odcięcie
wszystkich ruchów hydraulicznych.
- Pociągnąć za przycisk w celu wyłączenia go przed ponownym uruchomieniem wózka
podnośnikowego.
Należy być przygotowanym na gwałtowne zatrzymanie wszystkich ruchów w przypadku naciśnięcia tego
przycisku.
6 - WYJŚCIE AWARYJNE
MŁOTEK BEZPIECZEŃSTWA
Użyć młotka bezpieczeństwa do stłuczenia jednej z szyb w przypadku, gdy nie można opuścić
kabiny przez drzwi lub otwór tylnej szyby.
7 - PRZEŁĄCZNIKI
A B C D
UWAGA: Przełączniki mogą być różnie umiejscowione w zależności opcji.
D - ŚWIATŁA AWARYJNE
G - WYBÓR KIERUNKU 2
1
H - ODŁĄCZANIE NAPĘDU
UWAGA: We wszystkich przypadkach odłączenie napędu może być wykonane dźwignią
BIEGÓW. (nie dotyczy MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3)
- Położenie 1: Lampka kontrolna zapalona, napęd odłączany jest pedałem hamulców
roboczych i przełącznikiem kierunku jazdy do przodu/neutralny/do tyłu.
- Położenie 2: Wskaźnik jest zgaszony, odłączanie napędu realizuje się przełącznikiem MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3
kierunku jazdy do przodu/neutralny/do tyłu.
t3VT[BOJFOBQPDIZPǴDJ
2-36
I - ŚWIATŁO OSTRZEGAWCZE MIGAJĄCE
2-37
10 - WYŁĄCZNIK ZAPŁONU
Ten przełącznik kluczowy ma pięć pozycji:
P - Zapłon wyłączony, pozycja postojowa.
O - Zapłon wyłączony i silnik spalinowy zatrzymany.
I - Łączenie styków elektrycznych i podgrzewanie.
II - Nieużywane.
III - Uruchomienie silnika spalinowego, powrót do pozycji i zaraz po zwolnieniu klucza.
- OPCJA. SPU
5A 5A
K0 K1
F7 - Sygnalizator i ogranicznik stabilności wzdłużnej (7,5 A).
- Wyłączanie funkcji blokowania ruchów hydraulicznych „pogarszających” OPT.
F14 - Podłączenie do gniazdka zapalniczki + podgrzewacz olejowy (25 A). F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F30
- OPCJA. DIAG
OPT. OPT.
OPT. OPT.
F15 - Sterownik ruchów hydraulicznych (20 A). 7.5A max 15A max 15A 15A 10A max 10A 15A max 7.5A 7.5A 7.5A 7.5A 15A 15A 15A 25A
2-38
F28 - Światła drogowe (15 A).
- Lampka kontrolna świateł drogowych (15 A).
F29 - Światła awaryjne (15 A).
- Lampka sufitowa (15 A).
- Urządzenie zabezpieczające przed kradzieżą (15 A). C K17
- Zegar (15 A). F32
F31
- Obrotomierze (15 A).
F30 - Przełącznik oświetlenia, klaksonu i kierunkowskazów (25 A).
F31 - Przekaźnik rozrusznika (5 A).
F32 - Złącze diagnostyczne (5 A).
- Sterownik ruchów hydraulicznych (5 A).
K0 - OPCJA.
K1 - Przekaźnik wyłączania przeniesienia napędu.
K2 - Przekaźnik wyłączania przeniesienia napędu. (oprócz MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3)
K3 - Przekaźnik jazdy wstecz.
K4 - Przekaźnik jazdy do przodu. (oprócz MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3)
K5 - Buczek.
K6 - OPCJA.
K7 - OPCJA.
K8 - Przekaźnik przełącznika rozruchu systemu bezpieczeństwa.
K9 - Moduł błysków.
K17 - Przekaźnik modułu lampek kontrolnych. 2
K18 - Przekaźnik bezpieczeństwa neutralny. (oprócz MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3) 3
- Zdjąć klapę dostępu do zbiorników płynu hamulcowego i płynu do wycieraczek 5, aby dostać
się do bezpieczników i przekaźników.
F40 - Stycznik uruchamiany kluczem (40 A).
F41 - Stycznik uruchamiany kluczem (40 A). F33
F42 - OPCJA Klimatyzacja (30 A).
F43 - Moduł sterowania elektronicznego kabiną + przekaźnik uruchamiania silnika (10 A).
F44 - Moduł kontroli elektrycznej silnika (15 A).
F45 - Moduł kontroli elektrycznej silnika (15 A).
K19
K11
F45
F44
F43
K10
F42
5
F41 F40
12 - BEZPIECZNIK OGÓLNY
Zdjąć osłonę 1 i pokrywę 2, aby uzyskać
dostęp do bezpieczników.
2-39
13 - ZŁĄCZE DIAGNOSTYCZNE
14 - PEDAŁ PRZYSPIESZENIA
t/"%30%;&
Włączyć trzeci bieg i przejść na czwarty, jeśli pozwalają na to warunki i stan drogi.
Na terenach górzystych startować z drugiego i przechodzić na trzeci bieg, jeśli pozwalają na to warunki i stan drogi.
t;13;:$;&1Ƌ/"%30%;&
Ruszać z 2. biegu i przejść na 3., jeśli pozwalają na to warunki i stan drogi.
t13;&.*&4;$;"/*&
Trzeci bieg.
Drugi bieg, jeśli obszar jest ograniczony przeszkodami.
t"%08"/*& [D[FSQBLJFN
XJEBNJEPPCPSOJLBJUQ
Drugi bieg.
t13;&.*&4;$;"/*&;*&.*
Pierwszy bieg.
647387PL (18/11/2011)
2-40
16 - PRZEŁĄCZNIK PRĘDKOŚCI
MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3 2
UWAGA: W momencie zmiany kierunku jazdy wybrany bieg pozostaje bez zmian, oprócz 4, 5 i 6
biegu w przód, które zmieniają się w 3. bieg przy jeździe w tył.
t/"%30%;&
ruszać z 4. biegu, przejść na 5. i 6. bieg, jeśli warunki i stan drogi na to pozwalają.
W obszarach górskich ruszać z 3. biegu, przejść na 4. i 5. bieg, jeśli warunki i stan drogi
na to pozwalają, zablokować używanie 6. biegu.
t;13;:$;&1Ƌ/"%30%;&
ruszać z 2. biegu i przechodzić na wyższe biegi, aż do 5., jeśli warunki i stan drogi na to pozwalają.
t13;&.*&4;$;"/*&
trzeci, czwarty lub piąty bieg z zablokowaniem szóstego biegu.
Drugi bieg w ciasnych miejscach.
t"%08"/*& [D[FSQBLJFN
XJEBNJEPPCPSOJLBJUQ
drugi bieg.
t13;&.*&4;$;"/*&;*&.*
pierwszy bieg.
- Aby włączyć hamulec postojowy, dźwignię należy pociągnąć do tyłu (pozycja A).
- Aby hamulec postojowy poluzować, odblokować dźwignię i popchnąć ją do przodu (pozycja
B). B
647387PL (18/11/2011)
2-41
18 - PRZEŁĄCZNIK JAZDY DO PRZODU/POŁOŻENIE NEUTRALNE/DO TYŁU A
Podczas używania tej dźwigni wózek podnośnikowy powinien jechać z niedużą prędkością bez
przyspieszania.
UWAGA: Światła cofania wskazują, że wózek podnośnikowy przemieszcza się do tyłu. W opcji
dostępny jest dźwiękowy sygnalizator jazdy wstecz.
UWAGA: Jeśli operator opuści miejsce kierowania przy włączonym biegu do przodu lub do tyłu, włączy się ciągły alarm dźwiękowy,
operator może ponownie usiąść i kontynuować przemieszczanie wózka do przodu lub do tyłu.
Jeżeli ciągły alarm dźwiękowy zmieni się w sygnał przerywany, operator musi ponownie usiąść, przełączyć przełącznik kierunku
jazdy w położenie neutralne i włączyć bieg do przodu lub wsteczny, jeśli chce kontynuować przemieszczanie wózka.
19 - WYBÓR KIEROWANIA
A
A - ZIELONE LAMPKI KONTROLNE USTAWIENIA KÓŁ W LINII
Zielone kontrolki zapalają się, aby wskazać ustawienie w linii kół w stosunku do wózka A1
podnośnikowego. Kontrolka A1 dotyczy kół przednich, a kontrolka A2 kół tylnych.
A2
Przed wyborem jednej z trzech możliwości kierowania, ustawić w linii 4 koła w stosunku do osi wózka
podnośnikowego. Nigdy nie zmieniać wybranego trybu kierowania podczas jazdy.
2-42
20 - ELEMENTY STEROWANIA HYDRAULICZNEGO
Nie przystępować do dokonywania zmian ciśnienia w systemie hydraulicznym, zmieniając nastawy zaworu regulacyjnego ciśnienia. W razie podejrzenia o
wadliwe działanie skontaktować się z dealerem. WSZELKIE ZMIANY MOGĄ UNIEWAŻNIĆ GWARANCJĘ.
Używać dźwigni sterowania ostrożnie bez szarpania, by uniknąć wypadków wskutek wstrząsów wózka.
UWAGA: Jeśli to konieczne, użyć układu kierowniczego do zazbrojenia akumulatora prowadzenia sterowania hydraulicznego.
Podczas poruszania się na drodze zaleca się (jest to obowiązek w Niemczech) wyłączenie wszystkich ruchów hydraulicznych
(patrz: 2 - OPIS: 7 - PRZEŁĄCZNIKI).
22 - WSKAŹNIK POZIOMU
Umożliwia operatorowi sprawdzenie, czy wózek podnośnikowy znajduje się w pozycji poziomej.
B A
B - STEROWANIE TEMPERATURĄ NAGRZEWANIA
Pokrętło pozwala na ustawienie temperatury wewnątrz kabiny.
B1 - Zawór jest zamknięty, wentylator dostarcza świeże powietrze.
B2 - Zawór jest otwarty całkowicie, wentylator dostarcza gorące powietrze.
Położenia pośrednie umożliwiają regulację temperatury.
2-43
23 - STEROWANIE KLIMATYZACJĄ (OPCJA Z KLIMATYZACJĄ)
Klimatyzacja włącza się tylko wtedy, gdy wózek zostanie uruchomiony. Gdy używana jest klimatyzacja, drzwi
i okna muszą być zamknięte.
Zimą: Aby zapewnić poprawne działanie i całkowitą sprawność zespołu klimatyzacji, włączać sprężarkę
A B C
raz w tygodniu, nawet na krótko, by zapewnić smarowanie wewnętrznych uszczelek.
Podczas chłodów: Przed włączeniem sprężarki nagrzać silnik wysokoprężny tak, by umożliwić środkowi
chłodzącemu, który zebrał się w stanie płynnym w najniższym punkcie obwodu sprężarki, powrót do stanu
gzowego pod wpływem ciepła wydzielanego przez silnik, gdyż sprężarka jest podatna na uszkodzenie przez medium chłodzące w stanie płynnym.
Jeśli klimatyzator nie pracuje prawidłowo, należy zlecić jego kontrolę dealerowi (patrz: 3 - KONSERWACJA: F - CO 2000 GODZIN EKSPLOATACJI). Nigdy nie
naprawiać go samodzielnie.
UWAGA: Ewentualne wycieki wody pod wózkiem podnośnikowym są wynikiem spływu kondensatu jako efektu osuszania instalacji,
zwłaszcza przy wysokich temperaturach otoczenia i wysokiej wilgotności względnej.
Aby klimatyzacja działała poprawnie, wloty powietrza nie mogą być zatkane przez szron, śnieg lub odpadki.
Gdy urządzenie działa, przynajmniej jedna kratka powietrza kabiny musi być otwarta tak, by uniknąć ryzyka zamarznięcia
parownika.
TRYB GRZANIA
Sterowanie należy ustawić jak niżej:
A - Przełącznik w położeniu ze zgaszoną lampką.
B - Na pożądaną temperaturę.
C - W żądane położenie 1, 2 lub 3.
TRYB KLIMATYZACJI
Sterowanie należy ustawić jak niżej:
A - Przełącznik w położeniu z zapaloną lampką.
B - Na pożądaną temperaturę.
C - W żądane położenie 1, 2 lub 3.
2-44
27 - POKRYWA DOSTĘPU DO ZBIORNIKÓW OLEJU HAMULCOWEGO I PŁYNU DO
SPRYSKIWANIA SZYB
- Poluzować śrubę 1 i unieść pokrywę dostępu do zbiornika oleju hamulcowego i zbiornika
spryskiwacza szyby (patrz: 3 - KONSERWACJA: B - CO 50 GODZIN PRACY).
29 - ZAMEK DRZWI
Wózek podnośnikowy dostarczany jest z dwoma kluczami do drzwi kabiny.
2-45
33 - KIESZEŃ NA DOKUMENTY
Instrukcja obsługi zawsze powinna znajdować się na miejscu w kieszeni na dokumenty.
34 - OSŁONA PRZECIWSŁONECZNA
36 - WIESZAK
35
36
37 - ZAPALNICZKA
Do urządzenia 12 V o maksymalnym prądzie 10A.
647387PL (18/11/2011)
2-46
38 - PODŁOKIETNIK I SCHOWEK
- Unieść podłokietnik 1, aby uzyskać dostęp do schowka.
41 - SKRZYNKA NA NARZĘDZIA
42 - TABLICA REJESTRACYJNA
43 43
2-47
45 - REFLEKTORY PRZEDNIE
A - Kierunkowskaz przedni lewy.
B - Lewe przednie światło mijania reflektorów F B
przednich.
C - Lewe przednie światło drogowe.
D - Światło pozycyjne lewe. E H D A
E - Kierunkowskaz przedni prawy.
F - Prawe przednie światło mijania reflektorów
G C
przednich.
G - Prawe przednie światło drogowe.
H - Światło pozycyjne prawe.
46 - ŚWIATŁA TYLNE
A - Kierunkowskaz tylny lewy.
B - Światło stop tylne lewe.
C - Światło tylne lewe. A B C D E F G H I H
D - Światło cofania, lewe tylne.
E - Światło przeciwmgielne tylne lewe.
F - Światło przeciwmgielne tylne prawe.
G - Światło cofania, prawe tylne.
H - Światło tylne prawe.
I - Światło stop, prawe tylne.
J - Kierunkowskaz prawy tylny.
OPCJA KLIMATYZACJA
Światło migające ostrzegawcze z mocowaniem magnetycznym musi być dobrze widoczne
na dachu kabiny i podłączone do złącza 1.
48
2-48
2-49
647387PL (18/11/2011)
SWORZEŃ I HAK HOLOWNICZY
Urządzenie to, umieszczone w tylnej części wózka podnośnikowego, służy do doczepienia przyczepy. Nośność jest ograniczona dla
każdego wózka podnośnikowego dopuszczalną masą całkowitą, siłą pociągową i maksymalną siłą pionową oddziałującą na sprzęg.
- Aby używać przyczepy należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju (maksymalna prędkość jazdy, maksymalna masa
przyczepy, itp.).
- Przed rozpoczęciem użytkowania przyczepy należy sprawdzić jego stan (stan i ciśnienie opon, połączenia elektryczne, przewód
hydrauliczny, układ hamulcowy, itp.).
Nie wolno holować przyczepy ani osprzętu, który nie jest w idealnym stanie. Używanie przyczepy w niewłaściwym stanie technicznym może mieć wpływ na
możliwość kierowania i hamowania wózka podnośnikowego, a więc i na bezpieczeństwo.
Jeśli w połączeniu lub rozłączeniu wózka pomaga osoba trzecia, musi ona być stale widoczna kierowcy. Zanim osoba ta wykona operację połączenia, powinna
ona poczekać aż wózek zatrzyma się, włączony zostanie hamulec ręczny i wyłączony zostanie silnik spalinowy.
UWAGA: Lusterko wsteczne ułatwia bardziej precyzyjne zbliżenie wózka podnośnikowego do pierścienia przyczepy.
A - HAK WYSTAJĄCY
2
DOŁĄCZANIE I ODŁĄCZANIE PRZYCZEPY
- Aby dołączyć przyczepę, ustawić wózek możliwie blisko pierścienia zaczepu przyczepy.
- Zaciągnąć ręczny hamulec i wyłączyć silnik.
- Wyjąć zawleczkę 1, unieść trzpień holowniczy 2 i wsunąć lub wysunąć pierścień przyczepy.
Uważać, by podczas tej operacji nie zgnieść palców.
Nie zapomnieć umieścić zawleczki 1 na miejscu.
Podczas odłączania sprawdzić, czy przyczepa jest podparta niezależnie od wózka.
1
1
647387PL (18/11/2011)
2-50
D - HAK HOLOWNICZY PRZEDNI NA PODWOZIU
DOŁĄCZANIE I ODŁĄCZANIE PRZYCZEPY
- Aby dołączyć przyczepę, ustawić wózek możliwie blisko pierścienia zaczepu przyczepy. 2
- Zaciągnąć ręczny hamulec i wyłączyć silnik.
- Wyjąć zawleczkę 1, unieść trzpień holowniczy 2 i wsunąć lub wysunąć pierścień przyczepy.
Uwaga na ryzyko przyciśnięcia lub zmiażdżenia podczas tego manewru.
Nie zapomnieć o założeniu zawleczki 1.
Podczas odłączania sprawdzić, czy przyczepa jest podparta niezależnie od wózka.
1
Nigdy nie używać zaczepu holowniczego do unoszenia tyłu wózka (np. podczas zmiany koła tylnego).
- Unieść zaczep hydrauliczny, by zwolnić blokadę zaczepu 1, wciskając górną część przełącznika
2.
- Pociągnąć cięgło 3, zatrzymać w tym położeniu i nacisnąć dolną część przełącznika 2, by
opuścić zaczep holowniczy.
- Zwolnić cięgło 3.
1 1
- Przyczepić lub odczepić przyczepę.
2
647387PL (18/11/2011)
2-51
G - AUTOMATYCZNY ZACZEP HOLOWNICZY (OPCJA)
DOCZEPIANIE PRZYCZEPY
- Za pomocą dźwigni 1 podnieść sworzeń automatyczny holowania. 1
- Cofnąć wózek podnośnikowy w taki sposób, aby pierścień przyczepy wszedł w zaczep
automatyczny.
UWAGA: Sworzeń opuszcza się automatycznie, gdy pierścień przyczepy dotknie dna uchwytu.
Sworzeń można opuścić ręcznie za pomocą dźwigni 1.
ODCZEPIANIE PRZYCZEPY
647387PL (18/11/2011)
2-52
2-53
647387PL (18/11/2011)
OPIS I UŻYTKOWANIE OPCJI
1 - ODŁĄCZENIE AKUMULATORA
2 - WENTYLATOR SAMOOCZYSZCZAJĄCY CLEANFIX
3 - SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY PRZED KRADZIEŻĄ MODCOD
4 - BLOKADA ZAPŁONU FINTRONIC
5 - SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY PRZED URUCHOMIENIEM MODCLÉ
6 - WYMUSZONE DZIAŁANIE STEROWANIA HYDRAULICZNEGO OSPRZĘTEM
7 - PODWIESZENIE WYSIĘGNIKA
8 - PRZYŁĄCZE HYDRAULICZNE SZYBKIE OSPRZĘTU
9 - WYPOSAŻENIE ELEKTRYCZNE NA WYSIĘGNIKU
10 - ELEKTROZAWÓR NA GŁOWICY WYSIĘGNIKA
11 - ELEKTROZAWÓR NA GŁOWICY WYSIĘGNIKA + BLOKADA HYDRAULICZNA OSPRZĘTU
12 - BLOKADA HYDRAULICZNA OSPRZĘTU
13 - SZYBKOZŁĄCZE MACH2 OBWODU OSPRZĘTU
14 - SZYBKOZŁĄCZE MACH2 OBWODU OSPRZĘTU + BLOKOWANIE HYDRAULICZNE OSPRZĘTU
15 - POWRÓT WYPŁYWU ZEWNĘTRZNEGO
16 - UCHO PODNOSZENIA NA KARETCE POJEDYNCZEJ
17 - KĄTOMIERZ NA WYSIĘGNIKU
18 - TYLNE STERUJĄCE PRZYŁĄCZA HYDRAULICZNE JEDNOSTRONNEGO LUB DWUSTRONNEGO DZIAŁANIA
19 - TYLNE STERUJĄCE PRZYŁĄCZE HYDRAULICZNE DWUSTRONNEGO DZIAŁANIA + TYLNE STERUJĄCE PRZYŁĄCZE HYDRAULICZNE
JEDNOSTRONNEGO LUB DWUSTRONNEGO DZIAŁANIA
20 - HYDRAULICZNY ZACZEP HOLOWNICZY + TYLNE PRZYŁĄCZE STEROWANIA HYDRAULICZNEGO JEDNOSTRONNEGO LUB
DWUSTRONNEGO DZIAŁANIA
1 - ODŁĄCZENIE AKUMULATORA
Podczas używania tej funkcji należy uważać na zagrożenie uszkodzenia oczu przez wylatujące cząstki.
DZIAŁANIE
Położenie A: Lampka kontrolna świeci się, wentylator pracuje w trybie samooczyszczania przez
kilka sekund, co 3 minuty.
Położenie B: Lampka kontrolna jest zgaszona, wentylator pracuje w trybie normalnym.
1
647387PL (18/11/2011)
2-54
3 - SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY PRZED KRADZIEŻĄ MODCOD
DZIAŁANIE
- Włączyć zasilanie wózka, czerwona kontrolka 1 zaczyna migać.
- Wprowadzić kod użytkownika, następnie nacisnąć „V”, aby go zatwierdzić. Zapala się zielona 2 1
kontrolka 2.
- Uruchomić wózek w ciągu 60 s. Po upływie tego czasu system zabezpieczający przed kradzieżą
zostanie uruchomiony, a czerwona kontrolka 1 zacznie migać.
UWAGA: W przypadku pomyłki podczas wprowadzania kodu nacisnąć przycisk„A”, aby anulować,
i wprowadzić ponownie cały kod. Jeżeli między naciśnięciem kolejnych przycisków
upłynie więcej niż 5 sekund, wprowadzanie zostanie anulowane, włączy się system
zabezpieczenia przed kradzieżą i zacznie migać czerwona kontrolka.
UWAGA: Silnik można uruchomić w czasie do 20 sekund po zatrzymaniu. Po tym czasie układ
zadziała i zacznie migać czerwona dioda C. B
A
B C
1
2-55
7 - PODWIESZENIE WYSIĘGNIKA
Wysięgnik jest podwieszony, by zmniejszyć wstrząsy wózka na nierównym terenie (np. podczas
przemieszcz ania słomy na polu).
DZIAŁANIE A
- Ustawić widły lub zawieszone narzędzie na ziemi, uwolnić przednie koła na kilka centymetrów.
- Wcisnąć przełącznik 1 ustawiony w położeniu A, kontrolka zapali się wskazując, że zawieszenie 1
wysięgnika jest uaktywnione.
- Wcisnąć przełącznik 1 ustawiony w położeniu B, kontrolka zgaśnie wskazując, że zawieszenie B
wysięgnika jest wyłączone.
Zawieszenie wysięgnika jest aktywne do wysokości unoszenia 3,00 m od osi zawieszenia karetki w stosunku
do ziemi przy wycofanym wysięgniku. Przy wykonywaniu ruchów powyżej tej wysokości lub innych ruchów
hydraulicznych (przechylanie, ruchy teleskopowe, ruchy narzędzia) zawieszenie wysięgnika jest chwilowo
wyłączane, a wskaźnik optyczny przełącznika 1 gaśnie.
- Gdy silnik wysokoprężny jest wyłączony, zawieszenie wysięgnika jest automatycznie wyłączane.
DZIAŁANIE
- Włączyć zapłon wózka podnośnikowego. 1
- Nacisnąć przycisk 1 przez dwie sekundy, aby usunąć ciśnienie hydrauliczne z obwodu osprzętu.
- Przyłączyć lub odłączyć szybkozłącza osprzętu hydraulicznego (patrz: 4 - OSPRZĘT MOŻLIWY
DO INSTALOWANY NA WÓZKU OPCJONALNIE: MANEWR CHWYTANIA OSPRZĘTU).
3
2
647387PL (18/11/2011)
2-56
10 - ELEKTROZAWÓR NA GŁOWICY WYSIĘGNIKA
L1
Umożliwia wykorzystanie dwóch funkcji hydraulicznych w obwodzie zawieszanego narzędzia.
L2
Aby łatwiej połączyć szybkozłącza, usunąć ciśnienie w obwodzie hydraulicznym, wciskając przycisk 1 na L1
elektrozaworze.
3 B
4
A
647387PL (18/11/2011)
2-57
12 - ELEKTROZAWÓR NA GŁOWICY WYSIĘGNIKA + BLOKADA HYDRAULICZNA OSPRZĘTU
A
Dodanie tych dwóch opcji na linii osprzętu umożliwia używanie dwóch funkcji hydraulicznych i 4
blokowanie osprzętu na karetce.
B
Aby łatwiej połączyć szybkozłącza, usunąć ciśnienie w obwodzie hydraulicznym, wciskając przycisk 1 na
L1
elektrozaworze.
STEROWANIE LINIĄ OSPRZĘTU L1 L2
L1
- Przełączyć przełącznik 2 w położenie A (lampka kontrolna zgaśnie).
- Przesunąć przycisk 3 do przodu lub do tyłu.
L2
STEROWANIE LINIĄ OSPRZĘTU L2 + BLOKOWANIE HYDRAULICZNE OSPRZĘTU
1
BLOKOWANIE OSPRZĘTU
- Ustawić zawór 4 w położenie A.
- Przełączyć przełącznik 2 w położenie B (lampka zaświeci się).
- Przytrzymać naciśnięty przycisk 5 i przesunąć przycisk 3 do przodu, aby zablokować osprzęt
lub do tyłu, aby go odblokować.
A
Po zamocowaniu osprzętu przestawić zawór 4 w położenie B, aby zapobiec przypadkowemu odblokowaniu
osprzętu.
OSPRZĘT HYDRAULICZNY 2
- Przełączyć przełącznik 2 w położenie B (lampka zaświeci się).
- Przytrzymać naciśnięty przycisk 5 i przesunąć przycisk 3 do przodu lub do tyłu.
B
3
5
2-58
15 - POWRÓT WYPŁYWU ZEWNĘTRZNEGO
Umożliwia podłączenie osprzętu hydraulicznego, dla którego wymagany jest powrót wypływu.
WARUNKI UŻYTKOWANIA Kg Kg
N°265284
jednakże nachylenie karetki musi odpowiadać używaniu wideł Kg Kg Kg Kg Kg Kg
w poziomie.
- Sprawdzić maksymalny dopuszczalny kąt, który wynosi 45°.
- Nie zmieniać pochylenia karetki podczas używania ucha
podnoszenia.
- Używany hak podnoszenia, łańcuchy i zawiesia muszą mieć Kg Kg Kg Kg
MLT735 + TS A S 3T MLT735 + TS AS 3T
WYKRESY OBCIĄŻENIA I KARTY FUNKCJI
Wykresy obciążenia określone są dla użytkowania bez wideł 40° 45° 50° 60,5°
6
45°
30° 3000KG Maxi
MAXI
5 0kg
4
20°
3000kg
3
3000KG
2000kg
MAXI
1600kg
900kg
1300kg
2
10°
1000kg
N° 289429
1,52m Maxi
N° 289299
0°
0m
-3,7° 3m Mini
5 4 3 2 1 0m
3,16 2,45 1,80
3,05 2,15 1,20 0,50
17 - KĄTOMIERZ NA WYSIĘGNIKU
Kątomierz umożliwia zobrazowanie kąta wysięgnika, i w ten sposób usprawnia odczytywanie
charakterystyk obciążenia.
647387PL (18/11/2011)
2-59
18 - TYLNE STERUJĄCE PRZYŁĄCZA HYDRAULICZNE JEDNOSTRONNEGO
LUB DWUSTRONNEGO DZIAŁANIA
Umożliwia używanie urządzeń hydraulicznych z tyłu wózka podnośnikowego (np. przyczepa
z wywrotem hydraulicznym). 1
L1
L1 L1
647387PL (18/11/2011)
2-60
19 - TYLNE STERUJĄCE PRZYŁĄCZE HYDRAULICZNE DWUSTRONNEGO DZIAŁANIA
+ TYLNE STERUJĄCE PRZYŁĄCZE HYDRAULICZNE JEDNOSTRONNEGO LUB
DWUSTRONNEGO DZIAŁANIA
Umożliwia wybór używania jednego osprzętu hydraulicznego z tyłu wózka podnośnikowego B 2
lub drugiego osprzętu hydraulicznego z tyłu wózka podnośnikowego.
1
647387PL (18/11/2011)
2-61
20 - HYDRAULICZNY ZACZEP HOLOWNICZY + TYLNE PRZYŁĄCZE STEROWANIA
HYDRAULICZNEGO JEDNOSTRONNEGO LUB DWUSTRONNEGO DZIAŁANIA
Umożliwia wybór używania zaczepu holowniczego (patrz: 2 - OPIS: SWORZEŃ I ZACZEP
HOLOWNICZY) lub osprzętu hydraulicznego z tyłu wózka podnośnikowego. B 2
647387PL (18/11/2011)
2-62
3-1
3 - KONSERWACJA
647387PL (18/11/2011)
3-2
647387PL (18/11/2011)
SPIS TREŚCI
647387PL (18/11/2011)
3-3
ORYGINALNE CZĘŚCI ZAMIENNE I WYPOSAŻENIE MANITOU
NASZE WÓZKI PODNOŚNIKOWE MUSZA BYĆ SERWISOWANE PRZY UŻYCIU ORYGINALNYCH CZĘŚCI MANITOU.
UŻYWANIE PODROBIONYCH CZĘŚCI LUB ELEMENTÓW NIE ZATWIERDZONYCH PRZEZ PRODUCENTA OZNACZA UTRAT MOŻLIWOŚCI KORZYSTANIA Z GWARANCJI
UDZIELONEJ NA PODSTAWIE UMOWY.
- Szkolenie operatorów.
- Tylko sieć przedstawicielska MANITOU dysponuje szczegółową wiedzą na temat konstrukcji wózka
podnośnikowego i dlatego ma najlepsze możliwości świadczenia serwisu.
647387PL (18/11/2011)
3-4
WYKAZ KONTROLI WYKONYWANYCH PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI WÓZKA
0 = Dobry 1 = Brak 2 = Nieprawidłowy
3-5
WKŁADY FILTRACYJNE I PASY
SILNIK SPALINOWY
SKRZYNIA BIEGÓW
HYDRAULIKA
WKŁAD FILTRA POWROTNEGO OLEJU FILTR DOLOTOWY ZBIORNIKA OLEJU
HYDRAULICZNEGO HYDRAULICZNEGO
Nr części: 236094 Nr części: 224726
Wymiana: co 500 godzin Czyszczenie: co 1000 godzin
POKRYWKA FILTRA ZBIORNIKA OLEJU
FILTR GŁOWIC STEROWANIA ROZDZIELACZA
HYDRAULICZNEGO
Nr części: 254780
Nr części: 62415
Wymiana: co 1000 godzin
Wymiana: co 1000 godzin
KABINA
FILTR WENTYLACJI KABINY (Z KLIMATYZACJĄ)
FILTR WENTYLACJI KABINY (BEZ KLIMATYZACJI)
Nr części: 282619
Nr części: 282619
Czyszczenie: co 50 godzin
Czyszczenie: co 500 godzin
Wymiana: co 250 godzin
647387PL (18/11/2011)
3-6
3-7
647387PL (18/11/2011)
SMARY I PALIWO
SILNIK SPALINOWY
ZESPOŁY, KTÓRE NALEŻY SMAROWAĆ POJEMNOŚĆ ZALECENIE OPAKOWANIE NR CZĘŚCI
5l 786744
Olej MANITOU
SILNIK SPALINOWY 16 Litrów 20 l 786745
GOLD
209 l 787729
4l 894967
Ciecz chłodząca
UKŁAD CHŁODZĄCY 22,5 Litrów 20 l 894968
(ochrona - 35°)
210 l 894969
ZBIORNIK PALIWA 120 Litrów Olej napędowy (*)
SKRZYNIA BIEGÓW
ZESPOŁY, KTÓRE NALEŻY SMAROWAĆ POJEMNOŚĆ ZALECENIE OPAKOWANIE NR CZĘŚCI
1l 62148
20 l 546332
Olej MANITOU
SKRZYNIA BIEGÓW 16,6 Litrów 55 l 546217
Automatycznych skrzyń biegów
209 l 546195
1000 l 720148
2l 499237
Olej MANITOU 5l 720184
SKRZYNIA PRZEKŁADNI KĄTOWEJ 2,2 Litrów SAE80W90 20 l 546330
Mechanicznych skrzyń biegów 55 l 546221
209 l 546220
400 g 161589
1 kg 720683
Smar MANITOU
PRZEGUB PĘDNY 5 kg 554974
Uniwersalny NIEBIESKI
20 kg 499233
50 kg 489670
WYSIĘGNIK
ZESPOŁY, KTÓRE NALEŻY SMAROWAĆ ZALECENIE OPAKOWANIE NR CZĘŚCI
400 g 545996
Smar MANITOU
OKŁADZINY WYSIĘGNIKA 1 kg 161590
Uniwersalny CZARNY
5 kg 499235
400 g 161589
1 kg 720683
Smar MANITOU
SMAROWANIE WYSIĘGNIKA 5 kg 554974
Uniwersalny NIEBIESKI
20 kg 499233
50 kg 489670
647387PL (18/11/2011)
3-8
HYDRAULIKA
ZESPOŁY, KTÓRE NALEŻY SMAROWAĆ POJEMNOŚĆ ZALECENIE OPAKOWANIE NR CZĘŚCI
5l 545500
Olej MANITOU 20 l 582297
ZBIORNIK OLEJU HYDRAULICZNEGO 135 Litrów
Hydrauliczny ISO VG 46 55 l 546108
209 l 546109
HAMULCE
ZESPOŁY, KTÓRE NALEŻY SMAROWAĆ ZALECENIE OPAKOWANIE NR CZĘŚCI
Olej MANITOU
UKŁAD HAMULCOWY 1l 490408
Mineralny płyn hamulcowy
KABINA
ZESPOŁY, KTÓRE NALEŻY SMAROWAĆ ZALECENIE OPAKOWANIE NR CZĘŚCI
400 g 161589
1 kg 720683
Smar MANITOU
DRZWI KABINY 5 kg 554974
Uniwersalny NIEBIESKI
20 kg 499233
50 kg 489670
Zbiornik płynu do spryskiwaczy 1l 490402
ZBIORNIK PŁYNU DO SPRYSKIWACZY SZYBY PRZEDNIEJ
szyby przedniej 5l 486424
OŚ PRZEDNIA
ZESPOŁY, KTÓRE NALEŻY SMAROWAĆ POJEMNOŚĆ ZALECENIE OPAKOWANIE NR CZĘŚCI
5l 545976
Olej MANITOU
20 l 582391
MECHANIZM RÓŻNICOWY OSI PRZEDNIEJ 8,1 Litrów Specjalny do hamulców
209 l 546222
mokrych
1000 l 720149
2l 499237
Olej MANITOU 5l 720184
ZWOLNICE KÓŁ PRZEDNICH 0,8 Litrów SAE80W90 20 l 546330
Mechanicznych skrzyń biegów 55 l 546221
209 l 546220
400 g 161589
1 kg 720683
Smar MANITOU
CZOPY ZWALNIACZY KÓŁ PRZEDNICH 5 kg 554974
Uniwersalny NIEBIESKI
20 kg 499233
50 kg 489670
OŚ TYLNA
ZESPOŁY, KTÓRE NALEŻY SMAROWAĆ POJEMNOŚĆ ZALECENIE OPAKOWANIE NR CZĘŚCI
5l 545976
Olej MANITOU
20 l 582391
MECHANIZM RÓŻNICOWY OSI TYLNEJ 8,1 Litrów Specjalny do hamulców
209 l 546222
mokrych
1000 l 720149
2l 499237
Olej MANITOU 5l 720184
ZWOLNICIE KÓŁ TYLNYCH 0,8 Litrów SAE80W90 20 l 546330
Mechanicznych skrzyń biegów 55 l 546221
209 l 546220
400 g 161589
1 kg 720683
CZOPY ZWALNIACZY KÓŁ TYLNYCH Smar MANITOU
5 kg 554974
WAHACZ OSI TYLNEJ Uniwersalny NIEBIESKI
20 kg 499233
50 kg 489670
647387PL (18/11/2011)
3-9
HARMONOGRAM SERWISOWANIA
(1): OBOWIĄZKOWY PRZEGLĄD PO 500 GODZINACH LUB 6 MIESIĄCACH
Ten przegląd musi zostać obowiązkowo wykonany, gdy upłynie ok. 500 godzin lub w ciągu 6 miesięcy, licząc od dnia uruchomienia maszyny (w zależności, które z
tych kryteriów czasowych zostanie spełnione jako pierwsze).
OD CZASU DO CZASU
WYKONYWANA CODZIENNIE
EKSPLOATACJI LUB 6
EKSPLOATACJI LUB
OBSŁUGA SERWISOWA
CO 1000 GODZIN
CO 2000 GODZIN
CO 4000 GODZIN
A = REGULOWAĆ, C = SPRAWDZAĆ, G = SMAROWAĆ,
CO 250 GODZIN
CO 500 GODZIN
CO 50 GODZIN
EKSPLOATACJI
EKSPLOATACJI
EKSPLOATACJI
EKSPLOATACJI
LUB CO 10 GODZIN
EKSPLOATACJI
CO 2 LATA
LUB1 ROK
MIESIĘCY
N = CZYŚCIĆ, P = USUWAĆ, R = WYMIENIAĆ, V = SPUSZCZAĆ I STR.
WYMIENIAĆ (1)
SILNIK SPALINOWY
Poziom oleju silnika spalinowego 3-12 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Poziom cieczy chłodzącej 3-12 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Poziom paliwa 3-12 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Filtr wstępny paliwa 3-13 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Wstępny filtr cykloniczny 3-13 N N <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Wkład filtracyjny filtra powietrza suchego 3-18/25 R C/N <<< R <<< <<< <<<
Żeberka chłodnic 3-18 N N <<< <<< <<< <<< <<<
Rdzeń skraplacza (OPCJA Klimatyzacja) 3-18 C/N C/N <<< <<< <<< <<< <<<
Olej silnika spalinowego 3-24 V V <<< <<< <<<
Wkład filtra oleju silnika spalinowego 3-24 R R <<< <<< <<<
Filtr wstępny paliwa 3-25 R R <<< <<< <<<
Filtr siatkowy paliwa 3-25 N N <<< <<< <<<
Wkład filtracyjny filtra paliwa 3-26 R R <<< <<< <<<
Pasek alternatora 3-26 C C <<< <<< <<<
Zbiornik paliwa 3-30 N <<< <<<
Wkład filtracyjny bezpieczeństwa filtra powietrza suchego 3-30 R <<< <<<
Łączniki gumowe silnika spalinowego C** <<< <<<
Silnik spalinowy C** <<< <<<
Luzy zaworowe C** C** <<< <<<
Ciecz chłodząca 3-36 V <<<
Chłodnica C** <<<
Pompa wodna i termostat C** <<<
Alternator i silnik rozruchowy C** <<<
Turbosprężarka C** <<<
Układ zasilania paliwem 3-38 P
SKRZYNIA BIEGÓW
Poziom oleju w skrzyni biegów 3-13 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Przegub przekładni silnik/ kątowa przekładnia zębata 3-19 G G <<< <<< <<< <<< <<<
Poziom oleju w kątowej przekładni zębatej 3-22 C C <<< <<< <<< <<<
Filtr oleju skrzyni biegów 3-27 R R <<< <<< <<<
Olej skrzyni biegów 3-31/32 V V <<< <<<
Filtr oleju w karterze skrzyni biegów 3-31/32 N N <<< <<<
Olej w kątowej przekładni zębatej 3-32 V V <<< <<<
Łączniki gumowe skrzyni biegów C** <<< <<<
Sterowanie skrzynią biegów C** <<< <<<
Ciśnienie w skrzyni biegów C** <<<
Ciśnienie w przemienniku momentu obrotowego C** <<<
OPONY
Ciśnienie w oponach 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Moment obrotowy nakrętek kół 3-14 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Stan obręczy kół i opon C** <<< <<<
Koło 3-38 R
WYSIĘGNIK
Okładziny wysięgnika 3-16 G* <<< <<< <<< <<< <<< <<<
Wysięgnik 3-19 G G <<< <<< <<< <<< <<<
Zużycie okładzin wysięgnika C** <<< <<<
Stan zespołu wysięgnika C** <<<
Łożyska i pierścienie przegubowe C** <<<
HYDRAULIKA
Poziom oleju hydraulicznego 3-20 C C <<< <<< <<< <<< <<<
Wkład filtracyjny filtra hydraulicznego oleju zwrotnego 3-27 R R <<< <<< <<<
Olej hydrauliczny 3-33 V <<< <<<
Filtr dolotowy zbiornika oleju hydraulicznego 3-33 N <<< <<<
Pokrywa filtra zbiornika oleju hydraulicznego 3-33 R <<< <<<
Filtr głowic sterujących rozdzielacza 3-33 R <<< <<<
Prędkość ruchów hydraulicznych C** <<< <<<
647387PL (18/11/2011)
3-10
OD CZASU DO CZASU
WYKONYWANA CODZIENNIE
EKSPLOATACJI LUB 6
EKSPLOATACJI LUB
OBSŁUGA SERWISOWA
CO 1000 GODZIN
CO 2000 GODZIN
CO 4000 GODZIN
A = REGULOWAĆ, C = SPRAWDZAĆ, G = SMAROWAĆ,
CO 250 GODZIN
CO 500 GODZIN
CO 50 GODZIN
EKSPLOATACJI
EKSPLOATACJI
EKSPLOATACJI
EKSPLOATACJI
LUB CO 10 GODZIN
EKSPLOATACJI
CO 2 LATA
LUB1 ROK
MIESIĘCY
N = CZYŚCIĆ, P = USUWAĆ, R = WYMIENIAĆ, V = SPUSZCZAĆ I STR.
WYMIENIAĆ (1)
HAMULCE
Poziom oleju hamulcowego 3-20 C C <<< <<< <<< <<< <<<
Hamulec postojowy 3-22 C/A C/A <<< <<< <<< <<<
Mechanizm dźwigni hamulca postojowego 3-27 G G <<< <<< <<<
Mechanizm hamulca postojowego na przekładni G** G** <<< <<< <<<
Oleju hamulcowy V** <<< <<<
Układ hamulcowy P** <<< <<<
Ciśnienie w układzie hamulcowym C** <<< <<<
Hamulce A** <<< <<<
UKŁAD STEROWANIA
Układ kierowniczy C** <<<
Przeguby C**
KABINA
Poziom płynu w zbiorniku płynu do spryskiwaczy szyby przedniej 3-20 C C <<< <<< <<< <<< <<<
Drzwi kabiny 3-19 G G <<< <<< <<< <<< <<<
Filtr wentylacji kabiny (OPCJA Klimatyzacja) 3-21/22 R N R <<< <<< <<< <<<
Zawór zwrotny bloku grzania 3-22 N N <<< <<< <<< <<<
Filtr wentylatora kabiny 3-29 N N <<< <<< <<<
Pas bezpieczeństwa 3-34 C <<< <<<
Stan lusterek wstecznych C** <<< <<<
Konstrukcja C** <<< <<<
Klimatyzacja (OPCJA) 3-36 C/N <<<
UKŁAD ELEKTRYCZNY
Sygnalizator i ogranicznik stabilności wzdłużnej 3-15/41 C C <<< <<< <<< <<< <<< <<< XXX
Stan wiązek przewodów i kabli C** <<< <<<
Światła i sygnalizatory C** <<< <<<
Sygnalizatory ostrzegawcze C** <<< <<<
Reflektory przednie 3-39 A
OŚ PRZEDNIA
Czopy zwalniaczy kół przednich 3-19 G G <<< <<< <<< <<< G/C**
Poziom oleju w mechanizmie różnicowym osi przedniej 3-23 C C <<< <<< <<< <<<
Poziom oleju w zwolnicach kół przednich 3-23 C C <<< <<< <<< <<<
Olej w mechanizmie różnicowym osi przedniej 3-28 V V <<< <<< <<<
Olej w zwolnicach kół przednich 3-34 V V <<< <<<
Zużycie tarczy hamulcowych osi przedniej C**
Przegub uniwersalny zwolnic kół przednich C**
Luz zwolnic kół przednich C**
OŚ TYLNA
Czopy zwalniaczy kół tylnych 3-19 G G <<< <<< <<< <<< G/C**
Wahacz osi tylnej 3-19 G G <<< <<< <<< G/C** <<<
Poziom oleju w mechanizmie różnicowym osi tylnej 3-23 C C <<< <<< <<< <<<
Poziom oleju w zwolnicach kół tylnych 3-23 C C <<< <<< <<< <<<
Olej w mechanizmie różnicowym osi tylnej 3-28 V V <<< <<< <<<
Olej w zwolnicach kół tylnych 3-34 V V <<< <<<
Zużycie tarczy hamulcowych osi tylnej C**
Przegub uniwersalny zwolnic kół tylnych C**
Luz zwolnic kół tylnych C**
PODWOZIE
Konstrukcja C** <<< <<<
Łożyska i pierścienie przegubowe C** <<<
OSPRZĘT
Zużycie wideł C** C** <<< <<< <<<
Osprzęt karetki C** <<< <<<
Stan osprzętu C** <<< <<<
WÓZEK PODNOŚNIKOWY
647387PL (18/11/2011)
3-11
A - OBSŁUGA SERWISOWA WYKONYWANA CODZIENNIE LUB CO 10 GODZIN EKSPLOATACJI
A1/2
A3 - POZIOM PALIWA A3
KONTROLA
Na ile możliwe zbiornik powinien być pełny, aby zmniejszyć skraplanie wynikające z warunków 1
atmosferycznych.
2
- Zdjąć nakrętkę 1 (rys. A3).
- Napełnić zbiornik czystym paliwem (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMARY I PALIWO), przefiltrowanym
przez sitko lub czystą, bezpyłową szmatkę, przez otwór wlewowy 2 (rys. A3).
- Założyć z powrotem korek 1 (rys. A3).
- Sprawdzić wzrokowo, czy zbiornik i rurki nie mają nieszczelności.
647387PL (18/11/2011)
Podczas napełniania zbiornika paliwem lub przy otwartym zbiorniku nie wolno palić ani zbliżać się do niego z
płomieniem. Nie wolno uzupełniać paliwa podczas pracy silnika spalinowego.
Odgazowanie zbiornika paliwa następuje przez korek wlewowy. Przy wymianie korka należy zawsze zastąpić
go oryginalnym korkiem z otworem do odgazowania.
UWAGA: Zamykany korek wlewu paliwa jest dostępny jako OPCJA.
3-12
A4 - FILTR WSTĘPNY PALIWA A4
KONTROLA 3
- Poluzować nakrętkę 1 (rys. A5), zdjąć pokrywę 2 (rys. A5) i opróżnić zbiornik.
- Oczyścić zespół filtra czystą suchą szmatką i ponownie złożyć części zespołu.
Przy czyszczeniu należy uważać, aby zanieczyszczenia nie dostały się do wnętrza suchego filtra powietrza.
A6
A6 - POZIOM OLEJU SKRZYNI BIEGÓW
KONTROLA
MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3
1 2
Wózek podnośnikowy ustawić na poziomym podłożu z podniesionym wysięgnikiem
i zatrzymanym silnikiem spalinowym. Kontrolę przeprowadzić w ciągu 5 minut od zatrzymania
silnika spalinowego.
Podnieść strzałkę i ustawić wkładkę bezpieczeństwa na drążku podnośnika (patrz 1 – INSTRUKCJE I PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO).
- Zdjąć nakrętkę z tworzywa sztucznego 1 (rys. A6).
- Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu 2 (rys. A6).
- Wytrzeć prętowy wskaźnik poziomu i sprawdzić prawidłowy poziom między dwoma znakami
MIN i MAX.
- W razie potrzeby dodać oleju (patrz: 3 - KONSERWACJA: E3 - OLEJ SKRZYNI BIEGÓW).
- Sprawdzić wzrokowo, czy nie ma wycieków lub przesączania się oleju na skrzyni biegów.
647387PL (18/11/2011)
3-13
A7 - CIŚNIENIE W OPONACH I MOMENT OBROTOWY NAKRĘTEK KÓŁ
KONTROLA
A8 - OKŁADZINY WYSIĘGNIKA A8
CZYSZCZENIE - SMAROWANIE
647387PL (18/11/2011)
3-14
A9 - SYGNALIZATOR I OGRANICZNIK STATECZNOŚCI WZDŁUŻNEJ
KONTROLA
- Testy te są niezbędne w celu sprawdzenia prawidłowości działania i regulacji różnych komponentów tego urządzenia.
- Ustawić wózek podnośnikowy na płaskiej poziomej powierzchni z kołami ustawionymi prosto.
Używać przycisku test tylko, gdy jest to wymagane, przestrzegając zasad naciśnięcia krótkiego (krócej niż 1 sekunda) i naciśnięcia długiego (5 sekundy). W przypadku wątpliwości
podczas procedury testu należy wyjść prawidłowo poprzez krótkie naciśnięcie przycisku TRYBU "CZERPAK ZBIERAKOWY" lub TRYBU "ŁADUNEK ZAWIESZONY" .
TEST OK
Krótkie - Krótki sygnał dźwiękowy i przejście
naciśnięcie do etapu 2.
przycisku TEST NIE OK
ETAP 1 1
test. - Dwa krótkie sygnały dźwiękowe
- Ustawić wózek podnośnikowy bez i zaświecenielampki sygnalizacyjnej awarii .
- Krótki sygnał dźwiękowy. osprzętu, z wysięgnikiem całkowicie - Wyjście z trybu test.
- Pierwsza zielona led miga. wsuniętym i podniesionym. - Przejście do etapu 4.
- Przycisk jest podświetlony.
TEST OK
- Krótki sygnał dźwiękowy i przejście
Krótkie do etapu 3.
2 naciśnięcie TEST NIE OK
przycisku - Dwa krótkie sygnały dźwiękowe i
ETAP 2 1 - Opuszczać wysięgnik przy pełnych test. zaświecenie się lampki sygnalizacyjnej
obrotach silnika spalinowego
- Pierwsza zielona led świeci światłem i sterowaniu hydraulicznym na awarii .
ciągłym. maksimum. Spowalnianie opuszczania, - Wyjście z trybu test.
- Druga zielona led miga. aż do zatrzymaniaruchu. - Przejść do etapu 4.
- Przycisk jest podświetlony.
TEST OK
- Prawidłowość blokowania ruchów
pogarszających sytuację.
- Wykonać opuszczanie wysięgnika, Krótkie - Wyjście z trybu test, wszystkie diody zapalają
3 aż do zatrzymania ruchu. naciśnięcie się na 2 sekundy i włącza się krótki sygnał
2 - Uruchomić w następującej kolejności: przycisku dźwiękowy.
ETAP 3
1 wykopywanie, przesypywanie i test. TEST NIE OK
wysuwanie teleskopu. Żaden z tych - Zaświecenie się lampki sygnalizacyjnej
- Pierwsza i druga zielona led świecą
3 ruchów nie jest możliwy.
światłem ciągłym. awarii .
- Trzecia zielona led miga. - Wyjście z trybu test.
- Przycisk jest podświetlony. - Przejście do etapu 4.
- Lampka kontrolna i towarzyszący jej krótki sygnał dźwiękowy oznaczają sytuację nienormalną.
- Nacisnąć impulsowo przycisk aby wyświetlić kod obecnego błędu.
- W przypadku większej ilości awarii naciskać impulsowo przycisk, aby wyświetlać w pętli wszystkie kody
błędów .
UWAGA: Przepalony bezpiecznik może generować kilka kodów błędów. W takim przypadku sprawdzić bezpieczniki
(patrz: 2 - OPIS: 11 - BEZPIECZNIKI I PRZEKAŹNIKI W KABINIE)
A7
ETAP 4
A6
A4
- Lampka sygnalizacyjna awarii świeci
się ciągle do momentu usunięcia awarii. - W przypadku wyświetlenia kodu błędu A3 , ponowne wyregulowanie sygnalizatora i
ogranicznika stabilności wzdłużnej może rozwiązać ten problem (patrz: 3 - KNSERWACJA: G - KONSERWACJA
647387PL (18/11/2011)
OKAZJONALNA). Jeśli to nie pomoże, skonsultować się z dealerem i dostarczyć jemu numery kodów błędów.
- Skonsultować się z dystrybutorem i podać mu kod błędu lub kody błędów (patrz następna tabela).
UWAGA: W przypadku testu na etapie 3, w razie potrzeby, określić nieprawidłowe ruchy hydrauliczne
pogarszające sytuację.
3-15
Kody błędów sygnalizowane są diodami led A3 do A7 na urządzeniu sygnalizacji i ograniczania
stabilności wzdłużnej.
A7
A6
A5
A4
A3
KODY BŁĘDÓW
LEDY
ZNACZENIE
A7 A6 A5 A4 A3
Awaria regulacji (awaria wykryta podczas testu).
Awaria zaworu regulacji opuszczania.
Awaria odcięcia przez zawór bezpieczeństwa (awaria wykryta podczas testu).
Awaria zaworu bezpieczeństwa.
Awaria kalibracji czujnika (awaria wykryta podczas testu).
ponowne wyregulowanie sygnalizatora i ogranicznika stabilności wzdłużnej może rozwiązać ten problem
(patrz: 3 - KNSERWACJA: G - KONSERWACJA OKAZJONALNA)
Awaria kalibracji kąta (awaria wykryta podczas testu).
Awaria zaworu odłączania przechylania.
Awaria czujnika tensometrycznego.
Awaria czujnika kąta wysięgnika.
Awaria sterowania wysięgnikiem lub osprzętem.
Awaria czujnika teleskopu wsuniętego.
Awaria wyjścia masy kalkulatora.
Awaria wyłączenia funkcji blokowania ruchów hydraulicznych pogarszających sytuację.
Awaria wskaźnika stabilności.
Awaria sterownika elektronicznego manipulowania.
Awaria nastawnika dźwigni sterowania hydraulicznego.
Awaria wyjścia odłączania napędu.
Awaria zasilania sterownika elektronicznego manipulowania.
Awaria czujnika wsunięcia teleskopu (awaria wykryta podczas testu).
Awaria zaworu odcinania przechyłów. (w zależności od modelu)
Awaria elektrozaworu na głowicy wysięgnika. (OPCJA)
Awaria przycisku przyłącza hydraulicznego osprzętu. (OPCJA)
Awaria przycisku sterowania hydraulicznego elektrozaworu i wyposażenia elektrycznego
na wysięgniku. (OPCJA)
Awaria wskaźnika ruchu wymuszonego. (OPCJA)
Awaria wyjścia 10 V sterownika elektrycznego manipulowania.
Awaria przycisku ruch wymuszony. (OPCJA)
647387PL (18/11/2011)
3-16
3-17
647387PL (18/11/2011)
B - CO 50 GODZIN EKSPLOATACJI
Wykonać operacje opisane poprzednio oraz następujące.
W przypadku eksploatacji w atmosferze o dużym zapyleniu dostępne są wkłady filtracji wstępnej (patrz: 3 - KONSERWACJA: WKŁADY
FILTRACYJNE I PASY). Ponadto należy zwiększyć częstość kontroli i czyszczenia wkładu filtra.
W przypadku zapalenia się wskaźnika świetlnego zapchania filtra operację tę należy wykonać możliwie jak najszybciej (nie później niż w ciągu 1 godziny). Wkładu
nie wolno czyścić więcej niż siedem razy - potem wkład należy wymienić. Nigdy nie używać wózka podnośnikowego bez filtra lub z uszkodzonym filtrem powietrza.
- Demontaż i ponowny montaż wkładu, patrz: 3 - KONSERWACJA: D3 - WKŁAD FILTRACYJNY FILTRA POWIETRZA SUCHEGO.
- Oczyścić wkład filtracyjny przy użyciu strumienia sprężonego powietrza (maks. ciśnienie - 3 bary) skierowanego z góry ku dołowi i od
wewnątrz na zewnątrz, przy minimalnej odległości 30 mm od ścianki wkładu.
- Czyszczenie jest zakończone, gdy z wkładu nie wydobywa się już pył.
Należy przestrzegać bezpiecznej odległości 30 mm między strumieniem powietrza a wkładem, aby uniknąć rozdarcia lub podziurawienia wkładu. Wkładu nie
wolno czyścić sprężonym powietrzem w miejscach zbliżonych do obudowy filtra powietrza. W żadnym razie filtra nie wolno czyścić przez stukanie nim o twardą
powierzchnię. Podczas tej operacji należy chronić oczy.
- Powierzchnie uszczelki wkładu należy oczyścić wilgotną, bezpyłową szmatką i nasmarować smarem silikonowym (nr ref. MANITOU: 479292).
- Sprawdzić wzrokowo stan zewnętrzny filtra powietrza i jego zamocowań. Sprawdzić również stan przewodów giętkich i ich zamocowań.
Nie czyścić wkładu filtra powietrza suchego przez mycie w cieczy. Nie czyścić żadnym sposobem wkładów bezpieczeństwa zamieszczonych wewnątrz wkładu
filtra, wymienić go na nowy w przypadku zabrudzenia lub uszkodzenia.
B2/2
3-18
B4 - SMAROWANIE OGÓLNE
SMAROWANIE
Powinno być wykonywane co tydzień, jeśli wózek podnośnikowy jest eksploatowany mniej niż 50 godzin tygodniowo.
W przypadku dłuższej eksploatacji w skrajnie zapylonej lub utleniającej atmosferze czas ten należy skrócić do 10 godzin roboczych lub smarowanie
wykonywać codziennie.
- Następujące punkty należy oczyścić i nasmarować (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMARY I PALIWO) i usunąć nadmiar smaru.
WYSIĘGNIK
1 - Smarownice osi wysięgnika (2 smarownice).
2 - Smarownice osi platformy (2 smarownice).
3 - Smarownica osi podstawy siłownika pochylania (1 smarownica).
4 - Smarownica osi głowicy siłownika pochylania (1 smarownica).
5 - Smarownice osi stabilizatorów kęsów pomostu (3 smarownice).
6 - Smarownica osi podstawy siłownika podnoszenia (1 smarownica).
7 - Smarownica osi głowicy siłownika podnoszenia (1 smarownica).
8 - Smarownica osi podstawy siłownika kompensacji (1 smarownica).
9 - Smarownica osi głowicy siłownika kompensacji (1 smarownica).
PRZEGUB PĘDNY
10 - Smarownice przegubu pędnego: silnik spalinowy/ przekładnia zębata kątowa (2 smarownice).
UWAGA: Sprawdzić czystość przegubu za osłonami, zdemontować i wyczyścić obwód przegubu, 5
o ile to konieczne. 5
KABINA
11 - Smarownice drzwi kabiny (4 smarownice).
CZOPY PRZEKŁADNI KÓŁ PRZEDNICH I TYLNYCH 5
12 - Smarownice czopów przekładni kół (8 smarownic).
WAHACZ OSI TYLNEJ
13 - Smarownice wahacza osi tylnej (2 smarownice).
11 3
2
4
11
6
8
13
13
1
1
12
10
647387PL (18/11/2011)
10
3-19
B5 - POZIOM OLEJU HYDRAULICZNEGO B5/1
KONTROLA
Zawsze należy utrzymywać maksymalny poziom oleju, bowiem chłodzenie zależy od przepływu
oleju przez zbiornik. 2
- Poluzować śrubę 1 (rys. B6/1) i zdjąć osłonę dostępu do zbiornika oleju hamulcowego i
zbiornika płynu spryskiwacza szyby przedniej 2 (rys. B6/1).
- Poziom oleju jest prawidłowy, gdy znajduje się on na poziomie MAXI zaznaczonym na zbiorniku
3 (rys. B6/2).
1
- W razie potrzeby dolać oleju (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMARY I PALIWO) przez otwór wlewowy.
- Obrócić zbiornik 3 (rys. B6/2), aby uzyskać dostęp do korka napełniania 4 (rys. B6/2).
- Sprawdzić wzrokowo, czy zbiornik i rurki nie mają nieszczelności.
Jeśli poziom oleju hamulcowego jest nieprawidłowo nisko, należy skonsultować się z dealerem.
B6/2
- Poluzować śrubę 1 (rys. B6/1) i zdjąć osłonę dostępu do zbiornika oleju hamulcowego
i zbiornika płynu spryskiwacza szyby przedniej 2 (rys. B6/1). 3
- Sprawdzić wizualnie poziom.
- Uzupełnić płyn, jeśli zachodzi potrzeba (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMAROWANIE I PALIWO)
647387PL (18/11/2011)
3-20
B8 - FILTR WENTYLACJI KABINY (OPCJA KLIMATYZACJA) B8/1
CZYSZCZENIE
B8/2
647387PL (18/11/2011)
3-21
C - CO 250 GODZIN EKSPLOATACJI
Wykonać operacje opisane poprzednio oraz następujące.
C2 - HAMULEC POSTOJOWY C2
KONTROLA — REGULACJA
A 1
Ustawić wózek podnośnikowy na poziomym podłożu ze znamionowym obciążeniem
w położeniu transportowym.
C3/2 1
- Ponieważ zawór zwrotny 1 (rys. C4) znajduje się pod kabiną, możliwe jest zatkanie go np.
błotem. Oczyścić, jeśli zachodzi potrzeba.
647387PL (18/11/2011)
3-22
C5 - NIVEAU DE L’HUILE DIFFÉRENTIEL ESSIEU AVANT ET ARRIÈRE C5
CONTRÔLER
647387PL (18/11/2011)
3-23
D - CO 500 GODZIN EKSPLOATACJI
Wykonać operacje opisane poprzednio oraz następujące.
Ustawić wózek podnośnikowy na równym terenie, pozwolić, aby silnik spalinowy pracował
przez kilka minut na biegu jałowym, a następnie zatrzymać silnik.
SPUST OLEJU 1
- Otworzyć maskę silnika.
- Zdjąć pokrywę dostępu 1 (rys. D1/1).
- Podstawić pojemnik pod otwór spustowy i wykręcić korek spustowy 2 (rys. D1/2).
- Zdjąć korek wlewu 3 (rys. D1/3) w celu zapewnienia, że olej jest należycie spuszczony.
NAPEŁNIANIE OLEJEM
- Korek spustowy 2 umieścić na miejscu i dokręcić (rys. D1/2).
- Umieścić na miejscu pokrywę dostępu 1 (rys. D1/1).
- Dolać oleju (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMARY I PALIWO) przez otwór wlewowy 7 (rys. D1/3). D1/3
- Odczekać kilka minut, aby olej spłynął do miski olejowej.
- Uruchomić silnik spalinowy i pozwolić na kilkuminutową pracę.
3
- Sprawdzić, czy nie ma wycieków z korka spustowego i filtra oleju.
- Wyłączyć silnik, odczekać kilka minut i sprawdzić, czy poziom znajduje się między dwoma
znakami na wskaźniku 8 (rys. D1/5).
- Dopełnić do odpowiedniego poziomu w razie potrzeby.
7
D1/4
4
D1/5
8
647387PL (18/11/2011)
3-24
D3 - WKŁAD FILTRA SUCHEGO POWIETRZA D3
WYMIANA
1
D5/1
D5 - FILTR SIATKOWY PALIWA
CZYSZCZENIE
D5/2
2
647387PL (18/11/2011)
3-25
D6 - WKŁAD FILTRACYJNY FILTRA PALIWA D6/1
WYMIANA
D6/3
4 5
D7 - PAS ALTERNATORA
KONTROLA
D7/1
- Otworzyć maskę silnika.
- Zdjąć osłonę 1 (rys. D7/1).
ZDJĘCIE PASA 1
- Umieścić klucz nasadowy w napinaczu automatycznym 2 (rys. D7/2) w celu poluzowania
i wyjęcia pasa.
- Poluzować i wyjąć klucz nasadowy.
KONTROLA PASA
- Sprawdzić stan pasa, wymienić pas, jeśli wystąpi jedna z poniżej wymienionych usterek.
t;VȈZDJFQBTBOBCPLBDI
t1ǗLOJǗDJBQPQS[FD[OFOBXJFMVȈZLBDI
t0ED[FQJPOFȈZLJMVCCSBLNBUFSJBV
t8ØLOBTUSVLUVSZQPSXBOFMVCQPT[BSQBOF
D7/2
t0TBEOBEOJFQBTB
- Sprawdzić stan wspornika alternatora, napinacza pasa oraz koła pasowego.
UWAGA: Korzystać z odkładania pasa w celu wykonania kontroli prawidłowego działania kół
2
pasowych i łożysk (hałasy, tarcia, luz…).
- Zamontować ponownie pas nowego alternatora, jeśli jest taka potrzeba (patrz 3 –
KONSERWACJA ELEMENTÓW FILTRUJĄCYCH I PASÓW),upewnić się, że pasy są odpowiednio
umieszczone w gardzielach każdego koła pasowego i napiąć pas napinaczem automatycznym
2 (rys. D7/2).
3-26
D8 - FILTR OLEJU SKRZYNI BIEGÓW D8/1
WYMIANA
Podnieść strzałkę i ustawić wkładkę bezpieczeństwa na drążku podnośnika (patrz 1 – INSTRUKCJE I PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO).
- Zdemontować osłonę zamykającą 1 (rys. D8/1).
- Wykręcić i wyrzucić filtr oleju skrzyni biegów 2 (rys. D8/2).
- Starannie oczyścić głowicę filtra czystą, bezpyłową szmatką.
- Nasmarować nieco nową uszczelkę i wpasować ją na filtr.
- Napełnić filtr oleju skrzyni biegów (patrz: 3 - KONSERWACJA: WKŁADY FILTRACYJNE I PASY)
olejem (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMARY I PALIWO). 1
- Umieścić filtr na miejscu, sprawdzając, czy uszczelka jest prawidłowo umieszczona i dociśnięta.
Dokręcić filtr oleju skrzyni biegów tylko ręcznie i zablokować go przez przekręcenie o ćwierć obrotu.
- Zamontować osłonę zamykającą 1 (rys.D8/1). D8/2
- Oczyścić i nasmarować osie przegubu 1 (rys. D10) smarem (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMARY
I PALIWO).
1 1
1
1
647387PL (18/11/2011)
3-27
D11 - FILTR SYSTEMU WENTYLACJI KABINY D11/1
CZYSZCZENIE
D11/2
647387PL (18/11/2011)
3-28
3-29
647387PL (18/11/2011)
E - CO 1000 GODZIN EKSPLOATACJI
Wykonać operacje opisane poprzednio oraz następujące.
Podczas tych operacji nie wolno palić ani wykonywać prac w pobliżu płomienia.
Ustaw wózek poziomo i wyłącz silnik.
3-30
E3 - OLEJ SKRZYNI BIEGÓW E3/1
SPUSZCZANIE
E4 - FILTR OLEJU W KARTERZE SKRZYNI BIEGÓW
CZYSZCZENIE
MLT 634 -120 LSU Série G-E3
MLT 735 -100/-120 LSU Série 7-E3
1
Ustawić wózek podnośnikowy na powierzchni poziomej, silnik jest wyłączony, a olej w skrzyni
biegów jeszcze gorący.
Podnieść strzałkę i ustawić wkładkę bezpieczeństwa na drążku podnośnika (patrz 1 – INSTRUKCJE I PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO).
SPUST OLEJU
- Pod korkiem spustowym 1 umieścić pojemnik (rys. E3/1) i pod pokrywą 2 (rys. E3/2) i odkręcić
E3/2
korek spustowy.
- Zdemontować osłonę dostępu 3 (rys. E3/3).
- Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu 4 (rys. E3/4) i odkręcić korek wlewowy 5 (rys. E3/4) w celu
zapewnienia prawidłowego spływania oleju.
2
Utylizować zużyty olej zgodnie z ekologią.
NAPEŁNIANIE OLEJEM
- Korek spustowy 1 umieścić na miejscu i dokręcić (rys. E3/1) (moment obrotowy od 34 do 54 Nm).
- Dolać oleju (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMARY I PALIWO) przez otwór wlewowy 5 (rys. E3/4)
i korek wlewowy umieścić na miejscu.
- Uruchomić silnik spalinowy i pozwolić na kilkuminutową pracę.
- Sprawdzić, czy z korka spustowego lub spod pokrywy nie ma wycieków.
- Zatrzymać silnik i w ciągu 5 minut od zatrzymania sprawdzić poziom na prętowym wskaźniku
poziomu 4 (rys. E3/4), czy poziom mieści się między dwoma znakami MIN i MAX.
3
- Dopełnić do odpowiedniego poziomu w razie potrzeby.
- Włożyć osłonę sprzęgła 3 na miejsce (rys. E3/3).
E3/4
4
647387PL (18/11/2011)
3-31
E3 - OLEJ SKRZYNI BIEGÓW E3/1
SPUSZCZANIE
E4 - FILTR OLEJU W KARTERZE SKRZYNI BIEGÓW
CZYSZCZENIE
MLT 634 -120 LSU PS Série G-E3
Ustawić wózek podnośnikowy na powierzchni poziomej, silnik jest wyłączony, a olej w skrzyni
biegów jeszcze gorący.
Podnieść strzałkę i ustawić wkładkę bezpieczeństwa na drążku podnośnika (patrz 1 – INSTRUKCJE I PRZEPISY 1
BEZPIECZEŃSTWA: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO).
SPUST OLEJU
- Pod korkiem spustowym 1 umieścić pojemnik (rys. E3/1) i pod pokrywą 2 (rys. E3/2) i odkręcić
korek spustowy.
E3/2
- Zdemontować osłonę dostępu 3 (rys. E3/3).
- Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu 4 (rys. E3/4) i odkręcić korek wlewowy 5 (rys. E3/4) w celu
zapewnienia prawidłowego spływania oleju.
1
E5 - OLEJ W PRZEKŁADNI ZĘBATEJ KĄTOWEJ
SPUSZCZANIE
- Korek spustowy 1 umieścić na miejscu i dokręcić (rys. E5/1) (moment obrotowy od 20 do 29 Nm).
- Dolać oleju (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMARY I PALIWO) przez otwór wlewowy 3 (rys. E5/2),
korek wlewowy umieścić na miejscu.
3
- Sprawdzić prawidłowy poziom na prętowym wskaźniku poziomu 2 między dwoma znakami
MIN i MAX (rys. E5/2).
- Sprawdzić, czy nie ma wycieków z korka spustowego.
3-32
E6 - OLEJ HYDRAULICZNY E6/1
SPUSZCZANIE
E7 - FILTR SSANIA W ZBIORNIKU NA OLEJ HYDRAULICZNY
CZYSZCZENIE
E8 - POKRYWA FILTRA ZBIORNIKA OLEJU HYDRAULICZNEGO
WYMIANA
E9 - FILTR GŁOWIC STERUJĄCYCH ROZDZIELACZA
WYMIANA
1
Umieścić wózek poziomo, zatrzymać silnik, wycofać wysięgnik teleskopowy i opuścić go
możliwie nisko. 1
Przed wszelkimi pracami starannie oczyścić okolicę korków spustowych i kołnierz ssania na zbiorniku
hydraulicznym.
E6/2
SPUST OLEJU
- Pod korkami spustowymi 1 (rys. E6/1) umieścić pojemnik i odkręcić korki. 2
- Zdjąc korek wlewu 2 (rys. E6/2), by ułatwić odpływ oleju.
7
Utylizuj zużyty olej w sposób ekologiczny.
NAPEŁNIANIE OLEJEM
- Oczyścić i założyć korek spustowy 1 (rys. E6/1) (moment dokręcania od 29 do 39 Nm).
- Napełnić olejem (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMAROWANIE I PALIWO) przez wlew 7 (rys. E6/2).
Używać pojemnika i bardzo czystego lejka, oczyścić spód kontenera oleju przed nalewaniem.
- Obserwować poziom oleju na miarce 8 (rys. E6/5), olej powinien znajdować się na poziomie
czerwonego punktu. E6/4
- Sprawdzić ewentualne wycieki z korka spustowego.
- Założyć nową pokrywkę wlewu 2 (rys. E6/2) (patrz: 3 - KONSERWACJA: WKŁADY FILTRÓW I
4
PASKI).
5 5
USUWANIE ZANIECZYSZCZEŃ Z OBWODU HYDRAULICZNEGO
Ta czynność powinna być wykonana przez twojego dealera po każdej wymianie oleju.
Olej hydrauliczny używany w tym obwodzie powinien odpowiadać co najmniej klasie jakości 8 6
(wg NAS 1638). Twój dealer będzie w stanie oczyścić obwód hydrauliczny, używając urządzeń
zewnętrznych i sprawdzi jakość oleju, by zapewnić długotrwałą żywotność podzespołów
hydraulicznych, a w szczególności pompy głównej.
E6/5
647387PL (18/11/2011)
3-33
E10 - PAS BEZPIECZEŃSTWA
KONTROLA
647387PL (18/11/2011)
3-34
3-35
647387PL (18/11/2011)
F - CO 2000 GODZIN EKSPLOATACJI
Wykonać operacje opisane poprzednio oraz następujące.
Te operacje należy wykonywać w miarę potrzeby co dwa lata na początku zimy. Ustawić wózek
poziomo, zatrzymać silnik i poczekać, aż będzie zimny.
SPUSZCZANIE PŁYNU
- Otworzyć maskę silnika. 1
- Zdjąć pokrywę dostępu 1 (rys. F1/1).
- Postawić zbiornik pod wężem 2 (rys. F1/2) chłodnicy i wymontować go.
- Zdjąć korek wlewowy 3 (rys. F1/3) chłodnicy.
- Pozwolić, by płyn całkowicie spłynął, i upewnić się, że króćce nie zatykają się.
-Sprawdzić stan węży oraz zamocowań i wymienić, jeśli trzeba.
-Przepłukać obwód czystą wodą i użyć środka czyszczącego, jeśli zachodzi potrzeba.
F1/2
NAPEŁNIANIE PŁYNEM
- Zamontować węża i docisnąć go 1 (rys. F1/2).
- Powoli napełniać obwód płynem chłodzącym (patrz: 3 - KONSERWACJA: SMAROWANIE I
PALIWO) aż do środka wskaźnika 4 (rys. F1/3) przez wlew 5 (rys. F1/3). 2
- Włożyć korek wlewowy 3 (rys. F1/3).
- Włączyć silnik na kilka minut na wolnym biegu.
- Sprawdzić, czy są wycieki.
- Sprawdzić poziom i uzupełnić, jeśli trzeba.
Silnik spalinowy nie zawiera żadnych środków antykorozyjnych i przez cały rok musi być napełniony
mieszanką zawierającą 25% płynu niezamarzającego na bazie glikolu etylenowego.
F1/3
3
5
F2 - KLIMATYZACJA (OPCJA)
KONTROLA - CZYSZCZENIE
4
CZYSZCZENIE WĘŻOWNICY SKRAPLACZA I PAROWNIKA (*)
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA SKROPLIN I ZAWORU BEZPIECZEŃSTWA (*)
ODZYSKIWANIE CZYNNIKA CHŁODZĄCEGO W CELU WYMIANY FILTRA-POCHŁANIACZA
WILGOCI (*)
PONOWNE NAPEŁNIANIE CZYNNIKIEM CHŁODZĄCYM I SPRAWDZANIE STEROWANIA F2
TERMOSTATYCZNEGO ORAZ PRZEŁĄCZNIKÓW CIŚNIENIOWYCH (*)
UWAGA: Przy otwieraniu zespołu parownika należy pamiętać, aby wymienić uszczelkę pokrywy.
i wezwać lekarza.
t8QS[ZQBELVLPOUBLUV[FTLØSnjOBMFȈZKnjOBUZDINJBTUQS[FNZǎQPECJFȈnjDnjXPEnjJVTVOnjǎ[BOJFD[ZT[D[POnjPE[JFȈ
t8QS[ZQBELVLPOUBLU[PD[BNJQS[FQVLBǎKFXD[ZTUFKXPE[JFQS[F[NJOVUJXF[XBǎMFLBS[B
- Sprężarka jest wyposażona we wskaźnik poziomu oleju (rys. F2) - w żadnym razie nie wolno go odkręcać, bowiem spowoduje
to rozhermetyzowanie instalacji. Poziom oleju sprawdza się jedynie przy wymianie oleju w układzie.
3-36
3-37
647387PL (18/11/2011)
G - KONSERWACJA OKRESOWA
G1 - UKŁAD PALIWOWY G1
ODPOWIETRZANIE
1
Nigdy nie dokonywać jakichkolwiek interwencji w obwodzie wysokiego ciśnienia. Nieprzestrzeganie tej
zasady może spowodować poważne uszkodzenia silnika.
Obwód paliwa pod wysokim ciśnieniem może być regulowany i naprawiany tylko przez uprawnionych techników,
którzy przeszli odpowiednie szkolenie.
UWAGA: Jeśli silnik nie pracuje rytmicznie lub przerywa pracę, należy sprawdzić możliwe wycieki w układzie niskociśnieniowym silnika.
Jeśli ich nie ma, skontaktować się z dealerem.
G2 - KOŁA G2/1
WYMIANA
W przypadku wymiany koła na drodze publicznej należy upewnić się, czy przestrzegane są następujące
punkty:
Do tej operacji zalecamy użyć podnośnika hydraulicznego MANITOU, nr ref. 505507 i podpórkę
zabezpieczającą MANITOU, nr ref. 554772.
UWAGA: Jako OPCJA dostępny jest zestaw narzędzi do serwisowania kół i zestaw do naprawy
opon.
647387PL (18/11/2011)
3-38
G3 - REFLEKTORY PRZEDNIE G3
REGULACJA
h2 = h1 - (l x 2 / 100)
ZALECANE USTAWIENIA
(zgodnie z normą ECE-76/756 76/761 ECE20) h1
ƴXJBUBNJKBOJBVTUBXJǎXPEOJFTJFOJVEPMJOJJQP[JPNFKSFGMFLUPSØX
+%
przednich.
-%
-2%
PROCEDURA REGULACJI h1
h2
- Wózek podnośnikowy ustawić bez obciążenia w pozycji transportowej
prostopadle do białej ściany, na płaskiej, równej nawierzchni (rys. G3). l
- Sprawdzić ciśnienie w oponach (patrz: 2 - OPIS: CHARAKTERYSTYKA).
- Ustawić przełącznik zmiany kierunku jazdy w położenie neutralne i
zwolnić hamulec ręczny.
G4 - WÓZEK PODNOŚNIKOWY
HOLOWANIE
G5/2
G5/3
647387PL (18/11/2011)
3-39
G6 - WÓZEK PODNOŚNIKOWY TRANSPORTOWANY NA PLATFORMIE G6/1
TRANSPORT
Należy zapewnić przestrzeganie instrukcji dotyczących bezpieczeństwa związanych z platformą przed
załadowaniem wózka podnośnikowego sprawdzić, czy kierowca jest poinformowany o wymiarach i masie
wózka podnośnikowego (patrz: 2 - OPIS: CHARAKTERYSTYKA).
Należy zapewnić, aby platforma miała wymiary i nośność dostateczną do transportu wózka podnośnikowego.
Trzeba również sprawdzić dopuszczalne ciśnienie powierzchni stykowej platformy w związku z wózkiem
podnośnikowym.
W przypadku wózków podnośnikowych z silnikiem z turbodoładowaniem należy zatkać rurę wydechową, aby
zapobiec obracaniu się wału turbosprężarki bez smaru podczas transportu pojazdu.
ZAŁADUNEK WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO
- Zablokować koła platformy.
- Umocować rampy załadowcze, w taki sposób, aby uzyskać możliwie jak najmniejszy kąt do G6/2
podniesienia wózka podnośnikowego.
- Załadować wózek podnośnikowy równolegle do platformy.
- Wyłączyć wózek podnośnikowy (patrz: 1 - INSTRUKCJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI I BEZPIECZEŃSTWA:
INSTRUKCJA JAZDY WÓZKIEM NIEOBCIĄŻONYM I OBCIĄŻONYM).
ZABEZPIECZANIE WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO DO TRANSPORTU
- Przymocować podstawki klinowe do platformy z przodu i z tyłu każdego koła (rys. G6/1).
- Przymocować również podstawki klinowe do platformy po wewnętrznej stronie każdego koła
(rys. G6/2).
- Przymocować wózek podnośnikowy do platformy za pomocą lin o dostatecznej wytrzymałości.
Z przodu wózka podnośnikowego, w punktach mocowania 1 (rys. G6/3) i z tyłu, na sworzniu
holowniczym 2 (rys. G6/4).
- Napiąć liny (rys. G6/5).
G6/3
G6/4
G6/5
647387PL (18/11/2011)
3-40
G7 - SYGNALIZATOR I OGRANICZNIK STABILNOŚCI WZDŁUŻNEJ
WYREGULOWAĆ PONOWNIE
W zależności od charakteru użytkowania wózka podnośnikowego, może być konieczna okresowa regulacja sygnalizatora i ogranicznika
stabilności wzdłużnej.
Poniższa procedura umożliwia łatwe wykonanie tej operacji.
- Udostępnić uchwyt wideł lub czerpak zbierakowy oraz ładunek odpowiadający co najmniej połowie znamionowego dopuszczalnego
obciążenia wózka podnośnikowego.
- Najlepiej wykonać regulację na wózku podnoskowym zimnym (przed użytkowaniem) lub upewnić się, że temperatura osi tylnej
nie przekracza 50°C.
- Ustawić wózek podnośnikowy na płaskiej poziomej powierzchni z kołami ustawionymi prosto.
Przestrzegać dokładnie wymagań dotyczących ustawienia wysięgnika. Dwa krótkie sygnały dźwiękowe i zapalenie się lampki sygnalizującej awarię
informują o niespełnieniu tych wymagań. W przypadku wątpliwości skonsultować się z dealerem.
ETAP 1
WEJŚCIE DO Długie, jednoczesne naciśnięcie przycisków TRYB „CZERPAK ZBIERAKOWY” i TEST .
PROCEDURY - Dwa krótkie sygnały dźwiękowe i dwa mignięcia wszystkich diod led potwierdzają wejście do procedury.
- Bez osprzętu.
- Wysięgnik całkowicie
wsunięty i podniesiony.
Krótkie naciśnięcie
1 przycisku test.
ETAP 2
- Bez osprzętu.
- Karetka pochylona maksymalnie do tyłu.
- Krótki sygnał dźwiękowy. - Wysięgnik całkowicie wsunięty w położeniu dolnym, kilka centymetrów od ziemi.
- Pierwsza zielona led miga.
- Przycisk test miga.
/
- Z uchwytem wideł lub czerpakiem zbierakowym i ładunkiem (teleskop musi
być wsunięty, aby umożliwić wszystkie inne ruchy hydrauliczne). Krótkie naciśnięcie
- Wysięgnik całkowicie wsunięty w położeniu dolnym, kilka centymetrów od ziemi. przycisku test.
2
ETAP 3 1 / - Dwa krótkie sygnały
dźwiękowe i dwa
- Pierwsza zielona led świeci Podczas tego manewru zawsze utrzymywać ładunek jak najbliżej ziemi. mignięcia wszystkich
światłem ciągłym. diod led potwierdzają
- Trzymać naciśnięty przycisk dezaktywacji blokowania ruchów hydraulicznych
- Druga zielona led miga. koniec procedury.
- Przycisk test miga. „pogarszających sytuację” (lampka kontrolna świeci się) i wysuwać ładunek
do momentu, aż tylne koła oderwą się od ziemi.
UWAGA: Ten etap polega na odciążeniu osi tylnej, może być wykonany za pomocą
podnośnika samochodowego, nie wywierając nacisku na oś tylną.
ETAP 4
WYJŚCIE Z /
PROCEDURY - Po wykonaniu procedury regulacji wózek podnośnikowy znajduje się w stanie przeciążenia, wykonać wsunięcie
teleskopu, aby przywrócić normalny stan.
- Wszystkie diody led świecą się.
647387PL (18/11/2011)
Po zakończeniu regulacji sprawdzić prawidłowe działanie sygnalizatora i ogranicznika stabilności wzdłużnej (patrz: 3 - KONSERWACJA: A - CODZIENNIE
LUB CO 10 GODZIN PRACY).
3-41
3-42
647387PL (18/11/2011)
4 - OSPRZĘT
DODATKOWY
647387PL (18/11/2011)
4-1
4-2
647387PL (18/11/2011)
SPIS TREŚCI
WPROWADZENIE 4-5
647387PL (18/11/2011)
4-3
4-4
647387PL (18/11/2011)
WPROWADZENIE
- Z wózkiem podnośnikowym używać wolno jedynie wymiennego wyposażenia. Wyposażenie to nazywa się: OSPRZĘTEM.
- Firma MANITOU gwarantuje szeroką gamę osprzętu, specjalnie przeznaczonego i doskonale pasującego do danego modelu wózka
podnośnikowego.
- Osprzęt dostarczany jest z charakterystyką udźwigów dotyczącą danego wózka. Instrukcja obsługi i charakterystyka udźwigów powinny
być przechowywane w przeznaczonych do tego miejscach w wózku podnośnikowym. W przypadku osprzętu standardowego, użycie go
powinno być zgodne z instrukcjami zawartymi w niniejszym dokumencie.
- Niektóre określone zastosowania wymagają dostosowania osprzętu, który nie jest dostarczany w wersjach cennikowych. Istnieją
opcjonalne rozwiązania - w tej sprawie należy skonsultować się z dealerem.
Manipulowanie ładunkami zawieszonymi MUSI BYĆ KONIECZNIE wykonywane wózkiem podnośnikowym przewidzianym do tego celu (patrz: 1 - INSTRUKCJE
I ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: INSTRUKCJE DOTYCZĄCE MANIPULOWANIA ŁADUNKAMI: H - PODNOSZENIE I STAWIANIE ŁADUNKÓW
ZAWIESZONYCH).
Jedynie osprzęt zatwierdzony przez firmę MANITOU może być używany z naszymi wózkami podnośnikowymi (patrz: 4 - OSPRZĘT DODATKOWY: SPECYFIKACJE
TECHNICZNE OSPRZĘTU). Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku modyfikacji lub adaptacji osprzętu przeprowadzonych bez jego wiedzy.
W zależności od wielkości osprzętu, niektóre jego elementy mogą - gdy wysięgnik jest opuszczony i wsunięty - stykać się oponami kół przednich i powodować
ich uszkodzenie, jeśli uruchomione jest wybieranie w kierunku wysypywania. ABY WYELIMINOWAĆ TO RYZYKO, TELESKOP NALEŻY WYSUNĄĆ NA ODLEGŁOŚĆ
DOSTATECZNĄ DLA DANEGO WÓZKA PODNOŚNIKOWEGO I OSPRZĘTU, ABY KONTAKT TAKI NIE BYŁ MOŻLIWY.
Maksymalne obciążenia określone są przez nośność wózka podnośnikowego z uwzględnieniem masy osprzętu i środka ciężkości. W przypadku osprzętu o
nośności mniejszej niż nośność wózka podnośnikowego nie wolno przekraczać tej granicy.
647387PL (18/11/2011)
4-5
DOŁĄCZANIE OSPRZĘTU
BLOKADA RĘCZNA
- Umieścić trzpień mocowania i zawleczkę we wsporniku (rys. A) i zamocować narzędzie (rys. D).
Nie zapomnieć założyć zawleczki. B
ZWALNIANIE RĘCZNE
- Postępować w kolejności odwrotnej do podanej powyżej w części BLOKADA RĘCZNA,
jednocześnie sprawdzając, czy zawleczka i zacisk umieszczone są z powrotem we wsporniku
(rys. A).
DEMONTOWANIE OSPRZĘTU
- Postępować w kolejności odwrotnej do czynności opisanych w paragrafie MONTOWANIE
OSPRZĘTU, sprawdzając, czy narzędzie jest odkładane płasko na ziemi i w pozycji złożonej.
D
647387PL (18/11/2011)
4-6
B - NARZĘDZIE ZAWIESZANE HYDRAULICZNE I RĘCZNE URZĄDZENIE MOCUJĄCE A
MONTOWANIE OSPRZĘTU
- Należy zapewnić, aby osprzęt był w pozycji ułatwiającej zamocowanie na karetce. Jeśli nie jest
on prawidłowo zorientowany, należy podjąć niezbędne środki ostrożności, aby przemieszczać
go w sposób bezpieczny.
- Sprawdzić czy zawleczka i zacisk znajdują się we wsporniku (rys. A).
- Wózek podnośnikowy z opuszczonym wysięgnikiem ustawić równolegle przed osprzętem i
przechylić w jego stronę karetkę (rys. B).
- Wprowadzić karetkę pod zaczepy osprzętu, unieść nieco wysięgnik, przechylić karetkę do tyłu
w celu ustawienia jej w odpowiedniej pozycji (rys. C).
- Podnieść osprzęt z ziemi, aby ułatwić zablokowanie.
Szybkozłącza powinny być czyste, a nieużywane otwory zasłonięte dostarczonymi w tym celu zaślepkami.
DEMONTOWANIE OSPRZĘTU
C
- Postępować w kolejności odwrotnej do czynności opisanych w paragrafie MONTOWANIE OSPRZĘTU,
sprawdzając, czy narzędzie jest odkładane płasko na ziemi i w pozycji złożonej.
E
647387PL (18/11/2011)
4-7
SPECYFIKACJE TECHNICZNE OSPRZĘTU
647387PL (18/11/2011)
4-8
STANDARDOWA KARETKA Z PRZECHYLNYMI WIDŁAMI
PFB 35 N MT-1260 S2 PFB 35 N MT-1470 S2 PFB 35 N MT-1580 S2
NR CZĘŚCI 653744 653745 653746
Nośność nominalna 3500 kg 3500 kg 3500 kg
Szerokość 1260 mm 1470 mm 1580 mm
Masa 103 kg 126 kg 131 kg
WIDŁY STANDARDOWE
NR CZĘŚCI 415618
Przekrój 125x45x1200 mm
Masa 72 kg
PODTRZYMKA ŁADUNKU
NR CZĘŚCI 556008 555325 556010
Szerokość 1260 mm 1470 mm 1580 mm
Masa 36 kg 39 kg 41 kg
647387PL (18/11/2011)
4-9
ŁYŻKA BUDOWLANA
CBC 700 L1950 S2 CBC 800 L2250 S3 CBC 900 L2450 S3
NR CZĘŚCI 654472 654471 654470
Nośność nominalna 697 l 814 l 893 l
Szerokość 1950 mm 2250 mm 2450 mm
Masa 330 kg 385 kg 410 kg
ŁOPATA MECHANICZNA
CBR 780 L1950 S2 CBR 900 L2250 S2 CBR 1000 L2450 S2
NR CZĘŚCI 570613 653749 654716
Nośność nominalna 778 l 904 l 990 l
Szerokość 1950 mm 2250 mm 2450 mm
Masa 340 kg 390 kg 410 kg
ŁYŻKA DO ZIARNA
CBA 1500 L2450 S3 CBA 1800 L2250 S3
NR CZĘŚCI 570547 570550
Nośność nominalna 1502 l 1820 l
Szerokość 2450 mm 2250 mm
Masa 514 kg 571 kg
ŁYŻKA DO ZIARNA
CBA 2000 L2450 S3 CBA 2500 L2450 S3
NR CZĘŚCI 570551 570553
Nośność nominalna 1998 l 2508 l
Szerokość 2450 mm 2450 mm
Masa 607 kg 701 kg
4-10
4 X1 ŁYŻKA WIELOCZYNNOŚCIOWA
CB4x1-700 L1950 CB4x1-850 L2300 CB4x1-900 L2450
NR CZĘŚCI 751402 751401 751465
Nośność nominalna 700 l 850 l 900 l
Szerokość 1950 mm 2300 mm 2450 mm
Masa 640 kg 735 kg 765 kg
647387PL (18/11/2011)
4-11
ŁADOWARKA CHWYTAKOWA
CBG 1950 S4 CBG 2300 S4 CBG 2450 S4
NR CZĘŚCI 751407 751414 751418
Nośność nominalna 1 m3 1,2 m3 1,26 m3
Szerokość 1950 mm 2300 mm 2450 mm
Chwytak 7 8 8
Masa 555 kg 615 kg 635 kg
4-12
POJEMNIK DO MIESZANKI BETONOWEJ (DO ZAWIESZENIA NA WIDŁACH)
BB 500 S4 BBH 500 S4
NR CZĘŚCI 654409 751462
Nośność nominalna 500 l/1300 kg 500 l/1300 kg
Szerokość 1100 mm 1100 mm
Masa 205 kg 220 kg
4-13
WIDŁY DO OBORNIKA Z CHWYTAKIEM
FFGR 30 MT 2100 S5 FFGR 30 MT 2400 S5 FFGR 30 MT 2100 DR
NR CZĘŚCI 556843 570594 570728
Nośność nominalna 1700 Kg 1700 Kg 1700 Kg
Szerokość 2100 mm 2400 mm 2100 mm
Palec 10 12 10 (palec okrągły)
Chwytak 7 8 7
Masa 567 kg 606 kg 567 kg
647387PL (18/11/2011)
4-14
ŻURAW
P 600 MT S3
NR CZĘŚCI 653228
Nośność nominalna 600 kg
Masa 170 kg
ŻURAW
P 4000 MT S2
NR CZĘŚCI 653226
Nośność nominalna 4000 kg/1200 kg
Masa 210 kg
ŻURAW Z WCIĄGARKĄ
PT 600 MT S6
NR CZĘŚCI 708538
Nośność nominalna 600 kg
Masa 288 kg
ŻURAW
PC 50
NR CZĘŚCI 708544
Nośność nominalna 5000 kg
Masa 120 kg
647387PL (18/11/2011)
4-15
OSŁONY OSPRZĘTU
OCHRANIACZ WIDEŁ
NR CZĘŚCI 227801
NR CZĘŚCI 261210
OCHRANIACZ ŁYŻKI
UWAGA: Należy zawsze upewnić się, że szerokość wybranego ochraniacza jest mniejsza lub równa szerokości łyżki.
NR CZĘŚCI 206734 206732 206730
Szerokość 1375 mm 1500 mm 1650 mm
NR CZĘŚCI 230689
647387PL (18/11/2011)
4-16