Professional Documents
Culture Documents
Introduction
Edward Sapir as a student of Franz boas got inspired to work on Native American Languages.
He attempted to establish relationship between Anthropology and Linguistics as well as
considered as the pioneer for using cognitive science in Anthropology. By conjugating these
discourses, he worked on various manners in which language influence culture and thought, this
approach of Sapir further developed by his pupil Benjamin Lee Whorf. He is famous for strongly
encouraging and promoting the idea that distinctive languages create frame for how their speaker
realize and analyze the world. Sapir and Whorf never formally formulated this hypothesis, not
even provided any empirical evidences to support it. In-depth study of their works gives notion
of their approach as Sapir withstand in a classic passage that:
“No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social
reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same
world with different labels attached... We see and hear and otherwise experience very largely as
we do because the language habits of our community predispose certain choices of
interpretation.” (Sapir 1958 [1929], p. 69)
This paper will begins with differentiating between what is linguistic influence (weak) and
linguistic determinism (strong) and later on how linguistic determinism failed to prove its worth
with reference to the Franz boas work on North American groups. In later Part, critical
examination of such evidences which prove that Language has influence on people and further
support provided by language influence on thinkingness while comparing Indo- Korean
perspective discussed at length.
All languages have ambiguity in nature which is part of natural human thoughts. We
communicate with each other using a cluster of words present in our language; each language
can differ from the next in myriad ways. Language is elementary to show our involvement with
each other and with the world, it’s so deeply interwoven in existence of human that it’s
impossible to envision life without it. Languages are not just tools for exhibiting our thoughts but
they actually influence our thoughts. By virtue of what language architect thought begins with
the facile observation that language differ from each other and this difference shows difference
in cognitive approach of speakers towards world view. For example, In English we represent past
as in something happened in later period and future as something will happen in upcoming
period. To explain the past and future incidents through bodily gesture English speakers move
their hand or body back and forth respectively. But Aymera, Language of native of Bolivia, Peru
and Chile speakers use to explain past and future in totally opposite manner that is bodily gesture
in front for past and back for future.
This issue has been in debate for a very long time whether or not language influences our
thought. And to explain its influence on thought some of the tribal group language can resolve
this debate. For example, Native Mexican language ‘Cucatec’ they have words like uphill,
downhill, across, down to state direction unlike north, south, east, west or left and right to show
positioning and direction. But to the surprise they never lose their way and always correctly
analyze the direction in the completely unknown region. Assuredly, Language need distinctive
things of their users and speakers of different language must engage in and conceal varied
aspects of world so they can use their language accordingly.
“When a culture loses its language, the dominant culture has reign to re-interpret the subordinate
language as it sees fit.”(Bourdieu, 1991) American Congress also passed an act as they accepted
the fact that to safeguarding one’s culture, preservation of language is necessary. Extract from
the act “The traditional languages of native Americans are an integral part of their cultures...form
the basic medium for the transmission, and thus survival, of Native American cultures….and
values.” (Native American Languages Act, 1990) To what means does speaking of language can
have affect on culture is heated issue in contemporary era. We can annotate this dilemma with
rational instance. For example, there is Vase on table of house A, which was broken due to some
reason. The way of asking or interrogating the situation varies if this house Native A is:
English Speaker- Who did that/What?
Spanish Speaker/Japanese Speaker- What happens/ what was done?
The response of different speakers shows their varying approach towards the similar situation. It
implies that to the some extent language influence culture and thought.
Linguistic Influence on Thinking: Indian-Korean Perspective
India and Korea have very old bond from Buddhism to present economic tie-ups both countries
have seen own share of ups and downs with some similarity in language syntax with each other
but individuals of these countries do not have similar assign to thought. To get in depth analysis
of the language influence on thinkingness of different language speakers, Indian and Korean
language instances are here compared and their varying perspectives for same situation are
thoroughly explained. For example,
1. Namaste & Annyeonghaseyo both are used as greetings in India and Korea respectively but
their meaning has contrastingly different. Namaste means ‘I bow the god within you’ or ‘the
spirit within in me salutes the spirit in you’ whereas Annyeonghaseyo simply means ‘Are you
fine?’ General usage is not so distinct but when it comes to understand the perspective of using it
whole sense of these greetings changes.
2. ‘Let’s have a meal together sometime soon’ when we use this expression in Indian and Korean
Language both the speakers have different meaning attached to it. In India, if you use this
expression it means that sometime in near future we have to plan something together but in for
Korean Speaker ‘Eonjenganeun hamkke meogja’ expression is just common greeting for them
and unlike Indian, it doesn’t necessarily interpret as having meal together.
This variation in perspective toward same situation shown by Indian-Korean language speakers
clarify that how languages has distinct effect towards world reality and influence thinkingness of
the individual. We can identify that its language that are also responsible for producing and
influencing distinctiveness in thought and culture by analyzing individuals who are learning
language other than native one or who are bilinguals. Once they learnt language other than
mother tongue, their cognitive pursuance began to simulate like native speakers. As Sapir-Whorf
hypothesis states mind rewire oneself as you learn new language.
Conclusion
From the above discussion we can conclude that the Sapir-Whorf hypothesis, linguistic
determinism will remain disputable as it’s not able prove extreme approach of explaining how
language is solely determine thoughts and culture. On the contrary, linguistic influence has
acceptable outlook to state that linguistic categories and usage influence though and culture. We
can say, language may not determine the thinkingness and person’s world view but make certain
kind of effect on evolving the possible thinking avenue. Although the process differs from
extremist as proposed, still it suggests that language have powerful influence on cognition and
culture subsequently analyzing the Indian-Korean Language speakers greeting manner and its
diverse interpretation for them.
References:
Boas, F. (1911). Handbook of Indian languages. Bureau of American Ethnology, Bulletin 40.
Washington: Government Print Office.
Bourdieu, P. (1991). Languages & Symbolic Power. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Chandler, D. (1995). The Act of writing: A media theory approach. Aberystwyth: University of
Wales Press.
D’Andrade, Roy G. (1995). The development of Cognitive Anthropology. New York: Cambridge
University Press.
Kluckhohn, C., & D. Leighton (1962). The Navaho. New York: Double-day.
Lakoff, G. (1990). Women, fire and dangerous things. University of Chicago Press.
Schuit, J. (2010). Documentation & Description of Inuit Sign Language. Endangered Language
Archive.
Inuit Sign Language: A Language of Canada (2017). Ethnologue: Languages of the World
Archive. SIL International.
Woolfson, P. (1981). Language, Thought, and, Culture. New York: Cambridge University Press.