You are on page 1of 2

300487-06-17

D
600
550113
600
550115
600
550117
1. 10 max mbar
2. 3.
550 550
DN 15 - 1/2'' DN 20 - 3/4'' DN 25 - 1''
500 500 500 EQF 02 EQF 01

450 450

EQF 01
400 400 400

350 350

Δp [mbar]

Δp [mbar]

Δp [mbar]
300 300 300

C
250 250 300 mb

L
300 mb ar

4. 5. 6.
ar
300 mb
ar Δpm
200 200 250 mb 200 250 mb
ar
250 mb ar
ar
200 mb 200 mb
150 150 ar ar
200 mb
ar
150 mb 150 mb
150 mb ar ar
100 ar 100 100
100 mb 100 mb
100 mb ar ar
ar
50 50 mb 50 50 mbar 50 mbar
ar

0 0 0

G
F

F
0 5 10 15 20 25 30 0 5 10 15 20 25 30 0 5 10 15 20 25 30 35
Q [l/min] Q [l/min] Q [l/min]
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6

H
H
B E 1200 1200 1200 7. 8. 9.
A 550114 550116 550118
DN 15 - 1/2'' DN 20 - 3/4'' DN 25 - 1''
1000 1000 1000

Cod. DN A B C D E F G H L
800 800 800

Fig. 1 550113 15 65 25 112 72 35 26 G½’’ G¼’’ G1/8’’

Δp [mbar]

Δp [mbar]

Δp [mbar]
550114 15 65 25 112 72 35 26 G½’’ G¼’’ G1/8’’ 600 600 600 mb
ar
600
600 mbar

550 mbar
550115 20 75 27 112 72 35 32 G¾’’ G¼’’ G1/8’’
600 mb 550 mb
ar

10. 11.
ar
500 mb 500 mbar
550 mb ar
ar
500 mb 450 mbar
400 400 450 mb 400
550116 20 75 27 112 72 35 32 G¾’’ G¼’’ G1/8’’
ar ar
450 mb 400 mbar
ar 400 mb
ar
400 mb 350 mbar

I.V.A.R. S.p.A.
ar 350 mb

550117 25 85 33 118 72 40 40 G1’’ G¼’’ G1/8’’


ar 300 mbar
350 mb 300 mb
ar ar
300 mb 250 mbar
200 200 250 mb 200
Via IV Novembre, 181
ar ar
250 mb
ar

550118 25 85 33 118 72 40 40 G1’’ G¼’’ G1/8’’


25080 Prevalle (BS) – ITALY 0 0 0
T. +39 030 68028 – F. +39 030 6801329
mbar

0 5 10 15 20 25 30 35 40 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Δpm

info@ivar-group.com – www.ivar-group.com Fig. 3 Fig. 2 Fig. 7 Q [l/min]


Fig. 8 Q [l/min]
Fig. 9 Q [l/min]
Fig. 10 Fig. 11

IT EN FR
Tab. 1. Minima pressione differenziale operativa richiesta (50-300 mbar). Tab. 1. Minimum operating differential pressure (50-300 mbar). Tab. 1. Pression différentielle opérationnelle minimale requise (50-300 mbar).
Manuale di istruzioni Pos. [mbar] 50 100 150 200 250 300 Instruction manual Pos. [mbar] 50 100 150 200 250 300 Manuel d’instructions Pos. [mbar] 50 100 150 200 250 300
Cod. ΔPmin [mbar] Cod. ΔPmin [mbar] Cod. ΔPmin [mbar]
L’installazione e la messa in opera di EQF 01 vanno effettuate esclusivamente da 550113 150 250 300 350 400 450 The installation and commissioning of EQF 01 must be exclusively performed by 550113 150 250 300 350 400 450 L’installation et la mise en place de la soupape EQF 01 doivent être effectuées uniquement 550113 150 250 300 350 400 450
personale qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. È qualified personnel in accordance with the national guidelines and/or the relative local par un personnel qualifié conformément aux règlementations nationales et/ou aux
550115 170 250 300 350 400 450 550115 170 250 300 350 400 450 550115 170 250 300 350 400 450
importante seguire attentamente le istruzioni fornite nel seguito per prevenire danni al requirements. It is important that the present instructions be followed in order to avoid exigences locales. Il est important de respecter rigoureusement les instructions suivantes
sistema e all’installatore. 550117 200 250 300 350 400 450 damage to the system and/or personal injury. damage to the system and/or personal 550117 200 250 300 350 400 450 afin d’éviter d’endommager le système et l’installation. 550117 200 250 300 350 400 450
injury.
1 Condizioni operative Tab. 2. Minima pressione differenziale operativa richiesta (250-600 mbar). Tab. 2. Minimum operating differential pressure (250-600 mbar). 1 Conditions opérationnelles Tab. 2. Pression différentielle opérationnelle minimale requise (250-600 mbar).

Fluido di lavoro: acqua, miscele acqua/glicole 30% max


Pos. [mbar] 250 300 350 400 450 500 550 600 1 Technical characteristics Pos. [mbar] 250 300 350 400 450 500 550 600 Fluide de travail : eau, mélanges eau/glycol 30% max Pos. [mbar] 250 300 350 400 450 500 550 600
Max temperatura del fluido: 120 °C Cod. ΔPmin [mbar] Cod. ΔPmin [mbar] Température max. du fluide : 120 °C Cod. ΔPmin [mbar]
Working fluid: water, water/glycol mixtures 30% max Pression statique max. : 25 bar
Max pressione statica: 25 bar
550114 450 550 550 700 820 900 950 1000 Max fluid temperature: 120 °C 550114 450 550 550 700 820 900 950 1000 Pression différentielle max. sur la membrane : 8 bar 550114 450 550 550 700 820 900 950 1000
Max pressione differenziale sulla membrana: 8 bar
Max static pressure: 25 bar Gamme de réglage :
Range di regolazione: 550116 500 600 600 700 820 900 950 1000 550116 500 600 600 700 820 900 950 1000 550116 500 600 600 700 820 900 950 1000
Max differential pressure on the membrane: 8 bar • Codes 550113, 550115 et 550117 : 50-300 mbar (5-30 kPa)
• Codici 550113, 5501015, 5501017: 50-300 mbar (5-30 kPa) 550118 600 600 600 700 820 900 950 1000 550118 600 600 600 700 820 900 950 1000 550118 600 600 600 700 820 900 950 1000
Control range: • Codes 550114, 550116 et 550118 : 250-600 mbar (25-60 kPa)
• Codici 550114, 550116 e 550118: 250-600 mbar (25-60 kPa)
• Codes 550113, 550115 and 550117: 50-300 mbar (5-30 kPa) Longueur capillaire étendu : 1,5 m
Lunghezza capillare disteso: 1,5 m Nota. La valvola è in grado di esercitare il controllo anche per ΔPp inferiori a quelle di Important. The valve can fulfil its control function even for lower values of ΔPp than Remarque. La soupape est également en mesure d’exercer le contrôle pour ΔPp
• Codes 550114, 550116 and 550118: 250-600 mbar (25-60 kPa)
Tab. 1 e Tab. 2, ma stabilizzerà la pressione differenziale su valori più bassi. Stretched capillary length: 1.5 m those in Tab. 1 and Tab. 2, but it will make the differential pressure stable at lower inférieures à celles du Tab. 1 et Tab.2 , mais elle stabilisera la pression différentielle sur
2 Materiali values.
2 Matériaux des valeurs plus basses.
Parti in ottone: lega di ottone anti-dezincificazione CW602N
Al diminuire della portata, la pressione differenziale aumenta a causa della banda proporzionale della 2 Materials Parties en laiton : alliage en laiton anti-dézincification CW602N
Tappi prese di pressione: ottone CW617N
molla. I grafici di Fig. 4-Fig. 9 permettono di individuare la reale pressione differenziale mantenuta dalla 7 Adjustment Bouchons prises de pression : laiton CW617N Lors de la diminution du débit, la pression différentielle augmente à cause de la bande proportionnelle
valvola al variare della portata circolante. Brass parts: anti-dezincification brass alloy CW602N Membrane et parties en caoutchouc : EPDM peroxyde du ressort. Les graphiques des Fig. 4-Fig. 9 permettent de déterminer la pression différentielle réelle
Membrana e parti in gomma: EPDM perossidico
Progettare e regolare l’impianto conformemente a tali indicazioni. Pressure port plugs: CW617N brass 7.1 Application with EQF 02 «partner» valve (see Fig. 11) Ressort : acier inox maintenue par la soupape lors de la variation du débit circulant.
Molla: acciaio inox
Quando la valvola è completamente aperta, le caratteristiche idrauliche sono quelle riportate in Fig. 10. Membrane and rubber parts: peroxide-cured EPDM After installing both valves - EQF 01 on the return branch and EQF 02 on the flow branch - proceed as Capillaire : cuivre demi-dur Projeter et régler l’installation conformément à ces indications.
Capillare: rame semicrudo
Spring: stainless steel follows to identify the correct differential pressure value to be controlled by EQF 01 valve: Bouton : PA6 + 30% FV Lorsque la soupape est complètement ouverte, les caractéristiques hydrauliques sont celles reportées
Manopola: PA6 + 30% FV
Guscio di isolamento: PPE 7 Regolazione Capillary tube: half-hard copper 1. Make sure that the capillary tube is not installed and that both the valves are completely Coque d’isolation : PPE sur la Fig. 10.
Knob: PA6 + 30% GF open.
7.1 Applicazione con valvola «partner» EQF 02 (Fig. 11) Insulation shell: EPP
3 Componenti (v. Fig. 1) 2. Set valve EQF 02 to the correct position (see relative instruction sheet). 3 Composants (v. Fig. 1)
Dopo aver installato entrambe le valvole, EQF 01 sul ramo di ritorno e EQF 02 sul ramo di mandata, 3. Isolate EQF 02 valve, and remove the plug from the pressure port slot where the capillary of 7 Réglage
1. Corpo valvola procedere come segue per individuare il valore di pressione differenziale a cui impostare EQF 01: 3 Components (see Fig. 1) the differential pressure controller must be installed, then mount a pressure port, such as 1. Corps de la soupape
1. Accertarsi che il capillare non sia installato e che entrambe le valvole siano completamente IVAR article AVB 10 (not supplied). 2. Membrane 7.1 Application avec soupape « partenaire » EQF 02 (voir la Fig. 11)
2. Membrana
aperte. 1. Valve body 4. Perform similar steps to install a second pressure port (not supplied) on the differential 3. Prise de haute pression avec raccord pour capillaire orientable Après avoir installé les deux soupapes, EQF 01 sur la branche de retour et EQF 02 sur la branche de
3. Presa di alta pressione con attacco per capillare orientabile
2. Impostare la valvola EQF 02 sulla posizione corretta (vedere relativo foglio istruzioni). 2. Membrane pressure controller EQF 01. The correct position is the pressure port slot located upstream 4. Capillaire refoulement, procéder de la manière suivante pour déterminer la valeur de pression différentielle à
4. Capillare
3. Intercettare la valvola EQF 02 e rimuovere il tappo dalla presa di pressione in cui si prevede 3. High-pressure port with swivelling capillary connection of the valve member. 5. Logement prise de pression en amont de l’obturateur laquelle configurer EQF 01 :
5. Sede presa di pressione a monte dell’otturatore
di installare il capillare del regolatore di pressione differenziale, quindi montare al suo posto 4. Capillary tube 5. Open all the isolation valves, measure the differential pressure between the two pressure 6. Logement prise de pression en aval de l’obturateur 1. S’assurer que le capillaire ne soit pas installé et que les deux soupapes soient complètement
6. Sede presa di pressione a valle dell’otturatore
una presa di pressione (es., art. AVB 10, non fornita). 5. Slot for pressure port upstream of the valve member ports and take note of the measured value, ΔPm. 7. Bouton de réglage ouvertes.
7. Manopola di regolazione
4. Eseguire analoghe operazioni per il montaggio della seconda presa di pressione (non fornita) 6. Slot for pressure port downstream of the valve member 6. Isolate the valves again. 8. Fenêtre indicateur de position et échelle graduée 2. Configurer la soupape EQF 02 sur la position correcte (voir les instructions correspondantes).
8. Finestra indicatore di posizione e scala graduata
nell’apposito pozzetto della valvola EQF 01. La posizione corretta è a monte dell’otturatore. 7. Adjustment knob 7. Remove the pressure port from the differential pressure controller EQF 01, and plug the 9. Dispositif pour mémoire de position 3. Intercepter la soupape EQF 02 et enlever le bouchon de la prise de pression où l’on prévoit
9. Dispositivo per memoria di posizione
5. Riaprire le valvole di intercettazione, misurare la pressione differenziale tra le due prese di 8. Window for position indication and graduated scale free slot. 10. Bouchons de protection (à enlever avant l’installation) d’installer le capillaire du régulateur de pression différentielle, monter donc à sa place une
10. Tappi di protezione (da rimuovere prima dell’installazione)
pressione e prendere nota del valore rilevato, ΔPm. 9. Memory position device 8. Install an endpoint of the capillary tube in the proper slot of the differential pressure prise de pression (ex., art. AVB 10, non fournie).
6. Intercettare nuovamente le valvole. 10. Protection plugs (to be removed before installation) controller (3 in Fig. 1). Les encombrements pour les différentes dimensions disponibles sont reportés sur la Fig. 2. 4. Effectuer des opérations similaires pour le montage de la deuxième prise de pression (non
Gli ingombri per le diverse dimensioni disponibili sono riportati in Fig. 2.
7. Rimuovere la presa di pressione dal regolatore di pressione differenziale EQF 01 e 9. Remove the pressure port from EQF 02 valve and install the second endpoint of the capillary fournie) dans le regard spécifique de la soupape EQF 01. La position correcte est en amont
Clearances for the different available sizes are reported in Fig. 2.
4 Descrizione generale riposizionare al suo posto il tappo. tube instead. 4 Description générale de l’obturateur.
8. Installare un estremo del capillare nell’apposita sede del regolatore di pressione differenziale 10. Re-open the isolation valves. 5. Rouvrir les soupapes d’arrêt, mesurer la pression différentielle entre les deux prises de
Le valvole EQUIFLUID serie EQF 01 sono regolatori di pressione differenziale, ossia dispositivi aventi (3 in Fig. 1). 4 General description 11. Adjust EQF 01 knob to the value measured at step 5, ΔPm. Les soupapes EQUIFLUID série EQF 01 sont des régulateurs de pression différentielle, c’est-à-dire des pression et noter la valeur relevée, ∆Pm.
la funzione di reagire dinamicamente alle variazioni della pressione differenziale tra due punti di un 9. Rimuovere la presa di pressione dalla valvola EQF 02 e montare al suo posto il secondo dispositifs ayant pour fonction de réagir dynamiquement aux variations de la pression différentielle 6. Intercepter de nouveau les soupapes.
Valves EQF 01 of series EQUIFLUID are differential pressure control valves, i.e., devices that react entre deux points d’un circuit, afin de la maintenir constante à la valeur configurée.
circuito, così da mantenerla costante al valore impostato. La possibilità di regolare i valori di pressione estremo del capillare. 7.2 Application without «partner» valve 7. Enlever la prise de pression du régulateur de pression différentielle EQF 01 et replacer le
automatically to any variation in the pressure difference between two points so to keep it constant La possibilité de régler les valeurs de pression différentielle prévient des phénomènes de bruit et
differenziale previene fenomeni di rumore e consente il bilanciamento dinamico di impianti a portata 10. Riaprire le valvole di intercettazione. bouchon à sa place.
to the set value. After installing EQF 01 on the return line, proceed as follows:
variabile. 11. Impostare la manopola di EQF 01 al valore misurato al passo 5, ΔPm. permet l’équilibrage dynamique d’installations à débit variable. 8. Installer une extrémité du capillaire dans le logement spécifique du régulateur de pression
The possibility to adjust the differential pressure value prevents the occurrence of noise and allows to 1. Make sure that the capillary tube is not installed.
L’applicazione delle valvole EQF 01 è indicata per qualsiasi tipo di impianto, come: L’application des soupapes EQF 01 est indiquée pour tout type d’installation, comme : différentielle (3 sur la Fig. 1).
perform dynamic balancing in variable-flow heating systems. 2. Perform possible static balancing operations on the circuit to be controlled, so to pre-set the
-- a zone o a colonne montanti; 7.2 Applicazione senza valvola «partner» -- à zones ou à colonnes montantes ; 9. Enlever la prise de pression de la soupape EQF 02 et monter à sa place la deuxième extrémité
The application of EQF 01 valves is suitable to any type of plant, such as: flow rate to the design value.
-- impianti dotati di caldaie a condensazione; -- installations dotées de chaudières à condensation ; du capillaire.
Dopo aver installato la valvola EQF 01 sul ramo di ritorno, procedere come segue: -- horizontal or vertical distribution systems; A pressure measurement point must be envisaged on the flow line in order to allow the
-- sistemi di teleriscaldamento; -- systèmes de téléchauffage ; 10. Rouvrir les soupapes d’arrêt.
1. Accertarsi che il capillare non sia installato. -- plants with condensing boilers; connection of the capillary tube (“flow pocket”, 1/4’’ fitting).
-- impianti a portata variabile con valvole a due vie termostatiche o modulanti. -- installations à débit variable avec soupapes à deux voies thermostatiques ou modulantes. 11. Configurer le bouton d’EQF 01 à la valeur mesurée au pas 5, ∆Pm.
2. Effettuare eventuali operazioni di bilanciamento statico sul ramo regolato così da pre- -- district heating systems; 3. If a pressure port is present close to the flow pocket to measure the differential pressure
regolare la portata al valore di progetto. -- variable-flow plants with two-way thermostatic or modulating valves. across the controlled circuit:
La valvola EQF 01 viene fornita con guscio di isolamento termico individuale. La soupape EQF 01 est fournie avec une coque d’isolation thermique individuelle. 7.2 Application sans soupape « partenaire »
Sul ramo di mandata deve essere predisposto un pozzetto per l’inserimento del capillare a. Isolate EQF 01 valve and remove the plug from the pressure port slot upstream of the
(connessione 1/4’’). EQF 01 valve comes supplied with individual insulation shell. valve member, then mount a pressure port instead (e.g., art. AVB 10, not supplied). Après avoir installé la soupape EQF 01 sur la branche de retour, procéder de la façon suivante :
5 Istruzioni di installazione 3. Se accanto al pozzetto di mandata è presente una presa di pressione per misurare la b. Open the shut-off valves again, measure the differential pressure between the two 5 Instructions d’installation 1. S’assurer que le capillaire ne soit pas installé.
5.1 Posizionamento della valvola nel circuito
pressione differenziale a cavallo del ramo regolato: 5 Installation instructions pressure ports and take note of the measured value, ΔPm.
5.1 Positionnement de la soupape dans le circuit 2. Effectuer d’éventuelles opérations d’équilibrage statique sur la branche réglée afin de
a. Intercettare la valvola EQF 01 e rimuovere il tappo dalla presa di pressione a monte c. Isolate the valves again. prérégler le débit à la valeur de projet.
Il regolatore di pressione differenziale EQF 01 deve essere necessariamente montato sulla linea di dell’otturatore, quindi montare al suo posto una presa di pressione (es., art. AVB 10, non 5.1 Position in the circuit d. Remove the pressure port from the differential pressure controller EQF 01, and plug the Le régulateur de pression différentielle EQF 01 doit être nécessairement monté sur la ligne de retour. Sur la branche de refoulement, il faut prédisposer un puisard pour l’insertion du capillaire
ritorno. Sulla mandata, è possibile installare una valvola «partner» di intercettazione e preregolazione fornita). free slot. Sur le refoulement, il est possible d’installer une soupape « partenaire » d’arrêt et de préréglage (connexion 1/4’’).
EQF 01 differential pressure control valve must necessarily be installed on the return line. On the flow statique comme la soupape IVAR EQF 02, pour régler le débit du fluide caloporteur qui alimente la
statica come la valvola IVAR EQF 02, allo scopo di regolare la portata del fluido termovettore che alimenta b. Riaprire le valvole di intercettazione, misurare la pressione differenziale tra le due prese 4. If it is not possible to measure the differential pressure across the controlled circuit, make 3. Si, à côté du puisard de refoulement, il y a une prise de pression pour mesurer la pression
line, a shut-off and static balancing «partner» valve can be installed, such as IVAR valve EQF 02, to the partie de circuit contrôlée par le régulateur de pression différentielle. Se référer aux instructions de la
la parte di circuito controllata dal regolatore di pressione differenziale. Fare riferimento alle istruzioni di pressione e prendere nota del valore rilevato, ΔPm. sure the design differential pressure value is available. différentielle à cheval sur la branche réglée :
aim of adjusting the carrier flow rate through the part of circuit controlled by the EQF 01. Please refer soupape EQF 02 pour de plus amples informations sur l’installation et sur l’utilisation de la soupape
della valvola EQF 02 per maggiori informazioni sull’installazione e l’utilizzo della valvola «partner». c. Intercettare nuovamente le valvole. 5. Install an endpoint of the capillary tube in the proper slot of the differential pressure a. Intercepter la soupape EQF 01 et ôter le bouchon de la prise de pression en amont de
to EQF 02 manual for further information on the «partner» valve installation and use. « partenaire ».
d. Rimuovere la presa di pressione dal regolatore di pressione differenziale EQF 01 e controller (3 in Fig. 1). l’obturateur, puis monter à la place une prise de pression (par ex, art. AVB 10, non fournie).
5.2 Allacciamenti idraulici riposizionare al suo posto il tappo. 6. Install the second endpoint of the capillary tube in the flow pocket. b. Rouvrir les soupapes d’arrêt, mesurer la pression différentielle entre les deux prises de
5.2 Hydraulic connections 5.2 Branchements hydrauliques
4. Se non è possibile misurare la pressione differenziale a cavallo del ramo regolato, assicurarsi 7. Re-open the isolation valves. pression et noter la valeur relevée, ∆Pm.
di avere a disposizione tale valore come dato di progetto. 8. Adjust EQF 01 knob to the value measured at step 3.b, ΔPm, or on the basis of the design c. Intercepter de nouveau les soupapes.
Attenzione. Il contatto con fluido ad alta temperatura può provocare ustioni anche gravi.
5. Installare un estremo del capillare nell’apposita sede del regolatore di pressione differenziale Warning. The contact with high-temperature fluid can cause even serious scalding. Use value. Attention. Le contact avec le fluide à haute température peut provoquer des brûlures d. Enlever la prise de pression du régulateur de pression différentielle EQF 01 et replacer le
Dotarsi dei necessari dispositivi di protezione individuale.
(3 in Fig. 1). the adequate personal protection equipment (PPE). graves. Se munir des équipements de protection individuelle nécessaires. bouchon à sa place.
Importante. Rispettare il verso di installazione indicato sul corpo valvola.
6. Installare il secondo estremo del capillare nel pozzetto di mandata. 8 Shut-off and memory position 4. S’il n’est pas possible de mesurer la pression différentielle à cheval sur la branche réglée,
7. Riaprire le eventuali valvole di intercettazione. Important. The flow direction indicated on the valve body must be respected. Important. Respecter le sens d’installation indiqué sur le corps de la soupape. s’assurer d’avoir à disposition cette valeur comme donnée de projet.
8. Impostare la manopola di EQF 01 al valore misurato al punto 3.b, ΔPm, oppure in base al EQF 01 valve features a position memory device that enables the user to shut-off the valve with 5. Installer une extrémité du capillaire dans le logement spécifique du régulateur de pression
Adottare i seguenti accorgimenti:
valore di progetto. Comply with the following indications: the knob and to easily find the design position again. In order to memorise the design position, with Adopter les précautions suivantes : différentielle (3 sur la Fig. 1).
• Al fine di facilitare le operazioni di bilanciamento e manutenzione, si raccomanda di installare
• To the aim of making balancing and maintenance operations easier, the installation of shut- reference to Fig. 1 proceed as follows: • Afin de faciliter les opérations d’équilibrage et de maintenance, il est conseillé d’installer des 6. Installer la seconde extrémité du capillaire dans le puisard de refoulement.
valvole di intercettazione sia a monte che a valle della valvola EQF 01.
off valves both upstream and downstream of the EQF 01 valve is recommended. 1. Set valve EQF 01 to the correct position according to the instructions in section 7. soupapes d’arrêt aussi bien en amont qu’en aval de la soupape EQF 01. 7. Rouvrir les éventuelles soupapes d’arrêt.
• Verificare che, nella posizione prescelta, la valvola EQF 01 sia accessibile. In particolare, con
riferimento alla Fig. 1, per l’utente dovrebbero essere sempre possibili le seguenti operazioni: 8 Intercettazione e memoria di posizione • Make sure that the valve EQF 01 is accessible in the chosen location. In particular, with 2. With a 4-mm Allen key, screw insert 9 until mechanical stop, without overtightening. • Vérifier que, dans la position choisie, la soupape EQF 01 soit accessible. En particulier, 8. Configurer le bouton d’EQF 01 à la valeur mesurée au point 3.b, ΔPm, c’est-à-dire sur la base
reference to Fig. 1, the user should always be enabled to perform the following operations: 3. To temporarily shut-off the line, turn knob 7 completely clockwise. avec référence à la Fig. 1, les opérations suivantes devraient être toujours possibles pour de la valeur de projet.
−− regolazione della manopola 7;
La valvola EQF 01 consente di memorizzare la posizione di regolazione, così da poter usare la valvola per −− knob 7 manoeuvre; 4. To restore the design position, open knob 7 again until mechanical stop. l’utilisateur :
−− impostazione della memoria di posizione mediante l’azionamento 9;
intercettare il ramo all’occorrenza e ritrovare poi facilmente la regolazione corretta. Per memorizzare −− memory position setting by means of insert 9; −− réglage du bouton 7 ;
−− installazione e rimozione delle prese di pressione nelle sedi 5 e 6;
−− misura della pressione differenziale mediante apposito strumento.
la posizione, con riferimento alla Fig. 1 procedere come segue: −− installation and removal of pressure ports to/from slots 5 e 6; −− configuration de la mémoire de position avec l’actionnement 9 ; 8 Arrêt et mémoire de position.
1. Individuare la posizione corretta seguendo le istruzioni del paragrafo 7. −− differential pressure measurement by means of specific device. −− installation et enlèvement des prises de pression dans les logements 5 et 6 ;
• Se tecnicamente accettabile, è preferibile installare la valvola EQF 01 su una tubazione dello
2. Con una chiave a brugola da 4 mm, avvitare l’inserto 9 fino al fermo meccanico, senza forzare. • If technically acceptable, it is preferable that EQF 01 valve is mounted on a tube having the −− mesure de la pression différentielle à l’aide de l’instrument spécifique. La soupape EQF 01 permet de mémoriser la position de réglage, afin de pouvoir utiliser la soupape
stesso diametro nominale.
3. Per intercettare temporaneamente il flusso, avvitare la manopola 7 completamente. same nominal diameter. • Si techniquement acceptable, il est préférable d’installer la soupape EQF 01 sur un tuyau pour intercepter la branche le cas échéant et retrouver ensuite facilement le réglage correct. Pour
• Accertarsi che la valvola sia sempre internamente pulita e non ostruita da impurità o
4. Per ripristinare la regolazione, riaprire la manopola 7 fino al fermo meccanico. • Make sure that the valve is always clean inside and not obstructed by dirt or debris ayant le même diamètre nominal. mémoriser la position, avec la référence à la Fig. 1 procéder de la façon suivante :
frammenti di materiale circolante a seguito dell’installazione. A tal fine, eseguire un lavaggio
coming from installation operations. To this aim, always clean and rinse the plant before • S’assurer que la soupape soit toujours propre à l’intérieur et ne soit pas bouchée par des 1. Déterminer la position correcte en suivant les instructions du paragraphe 7.
accurato dell’impianto prima della sua messa in esercizio.
commissioning. impuretés ou des fragments de matériau circulant suite à l’installation. Pour cet objectif, 2. Avec une clé hexagonale de 4 mm, visser l’insert 9 jusqu’à l’arrêt mécanique, sans forcer.
• Non sottoporre la valvola EQF 01 a sforzi di flessione, taglio, trazione o compressione.
• Do not apply tensile, compressive, shear, bending or torsion stresses to valve EQF 01. effectuer un lavage soigné de l’installation avant sa mise en fonction. 3. Pour intercepter temporairement le flux, visser complètement le bouton 7.
• Ne pas soumettre la soupape EQF 01 à des efforts de flexion, de coupe, traction ou Pour rétablir le réglage, rouvrir le bouton 7 jusqu’à l’arrêt mécanique.
6 Verifica del campo di funzionamento 6 Operation range compression.
Per un buon funzionamento del regolatore EQF 01, si raccomanda che la pressione differenziale
For good operation of EQF 01 valve, it is recommended that the operating pressure ΔPp (Fig. 3) is higher
operativa ΔPp (Fig. 3) sia superiore al valore ΔPmin indicato in Tab. 1 e Tab. 2.
than ΔPmin indicated in Tab. 1 and Tab. 2.
6 Vérification du domaine de fonctionnement
I.V.A.R. S.p.A. si riserva il diritto di apportare miglioramenti e modifiche ai prodotti e alla relativa documentazione in qualunque I.V.A.R. S.p.A. se réserve le droit d’apporter des améliorations et des modifications aux produits et à la documentation corre-
I.V.A.R. S.p.A. reserves the right to make enhancements and changes to products and relative documentation at any time wi-
Pour un bon fonctionnement du régulateur EQF 01, il est recommandé que la pression différentielle
momento e senza preavviso. spondante à tout moment et sans préavis. Tous les droits sont réservés. La reproduction totale ou partielle est interdite sans
Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione completa o parziale è vietata senza il previo consenso del proprietario del copyright thout prior notice. All rights reserved. Reproduction, even partial, is forbidden without prior permission by the copyright owner. opérationnelle ΔPp (Fig. 3) soit supérieure à la valeur ΔPmin indiquée dans le Tab. 1 et le Tab. 2. l’accord du propriétaire du copyright au préalable.
300487-06-17
D
600
550113
600
550115
600
550117
1. 10 max mbar
2. 3.
550 550
DN 15 - 1/2'' DN 20 - 3/4'' DN 25 - 1''
500 500 500 EQF 02 EQF 01

450 450

EQF 01
400 400 400

350 350

Δp [mbar]

Δp [mbar]

Δp [mbar]
300 300 300

C
250 250 300 mb

L
300 mb ar

4. 5. 6.
ar
300 mb
ar Δpm
200 200 250 mb 200 250 mb
ar
250 mb ar
ar
200 mb 200 mb
150 150 ar ar
200 mb
ar
150 mb 150 mb
150 mb ar ar
100 ar 100 100
100 mb 100 mb
100 mb ar ar
ar
50 50 mb 50 50 mbar 50 mbar
ar

0 0 0

G
F

F
0 5 10 15 20 25 30 0 5 10 15 20 25 30 0 5 10 15 20 25 30 35
Q [l/min] Q [l/min] Q [l/min]
Abb. 4 Fig. 4 Afb. 4 Abb. 5 Fig. 5 Afb. 5 Abb. 6 Fig. 6 Afb. 6

H
H
B E 1200 1200 1200 7. 8. 9.
A 550114 550116 550118
DN 15 - 1/2'' DN 20 - 3/4'' DN 25 - 1''
Abb. 1 1000 1000 1000

Fig. 1 Cod. DN A B C D E F G H L
800 800 800
Afb. 1 550113 15 65 25 112 72 35 26 G½’’ G¼’’ G1/8’’

Δp [mbar]

Δp [mbar]

Δp [mbar]
550114 15 65 25 112 72 35 26 G½’’ G¼’’ G1/8’’ 600 600 600 mb
ar
600
600 mbar

550 mbar
550115 20 75 27 112 72 35 32 G¾’’ G¼’’ G1/8’’
600 mb 550 mb
ar

10. 11.
ar
500 mb 500 mbar
550 mb ar
ar
500 mb 450 mbar
400 400 450 mb 400
550116 20 75 27 112 72 35 32 G¾’’ G¼’’ G1/8’’
ar ar
450 mb 400 mbar
ar 400 mb
ar
400 mb 350 mbar

I.V.A.R. S.p.A.
ar 350 mb

550117 25 85 33 118 72 40 40 G1’’ G¼’’ G1/8’’


ar 300 mbar
350 mb 300 mb
ar ar
300 mb 250 mbar
200 200 250 mb 200
Via IV Novembre, 181
ar ar

Abb. 11
250 mb
ar

Abb. 3 550118 25 85 33 118 72 40 40 G1’’ G¼’’ G1/8’’


25080 Prevalle (BS) – ITALY Fig. 11
T. +39 030 68028 – F. +39 030 6801329 Fig. 3 0
0 5 10 15 20 25 30 35 40
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 Δpm
mbar

info@ivar-group.com – www.ivar-group.com Afb. 3 Abb. 2 Fig. 2 Afb. 2 Abb. 7 Fig. 7 Afb. 7 Q [l/min]
Abb. 8 Fig. 8 Afb. 8 Q [l/min]
Abb. 9 Fig. 9 Afb. 9 Q [l/min]
Abb. 10 Fig. 10 Afb. 10 Afb. 11

Tab. 1. Presión diferencial mínima operativa demandada (50-300 mbar).


DE ES NL
Tab. 1. Minimal erforderlicher Betriebsdifferenzdruck (50-300 mbar). Tab. 1. Vereist minimaal operationeel drukverschil (50-300 mbar).
Bedienungsanleitung Pos. [mbar] 50 100 150 200 250 300 Manual de instrucciones Pos. [mbar] 50 100 150 200 250 300 Handleiding Pos. [mbar] 50 100 150 200 250 300
Cod. ΔPmin [mbar] Cod. ΔPmin [mbar] Cod. ΔPmin [mbar]
Die Installation und Inbetriebnahme des EQF 01 darf ausschließlich von qualifiziertem 550113 150 250 300 350 400 450 La instalación y la puesta en funcionamiento de EQF 01 se efectúan exclusivamente 550113 150 250 300 350 400 450 De installatie en inwerkingstelling van de EQF 01 mag uitsluitend door gekwalificeerd 550113 150 250 300 350 400 450
Personal entsprechend der nationalen Vorschriften bzw. örtlich geltender Bestimmungen mediante personal cualificado, de acuerdo con los reglamentos nacionales y/o los 550115 170 250 300 350 400 450 personeel worden uitgevoerd, in overeenstemming met de nationale voorschriften en/of
550115 170 250 300 350 400 450 550115 170 250 300 350 400 450
durchgeführt werden. Die nachfolgenden Anweisungen und Hinweise müssen beachtet correspondientes requisitos locales. Es importante seguir atentamente las instrucciones met de betreffende plaatselijke bepalingen. Het is belangrijk om aandachtig de instructies
550117 200 250 300 350 400 450
werden, um etwaige Sach- und Personenschäden zu verhindern. 550117 200 250 300 350 400 450 proporcionadas a continuación, para prevenir daños al sistema y al instalador. hierna te volgen, om schade aan het systeem te voorkomen en om te vermijden dat de 550117 200 250 300 350 400 450
installateur letsels oploopt.
1 Betriebsbedingungen Tab. 2. Minimal erforderlicher Betriebsdifferenzdruck (250-600 mbar). 1 Condiciones operativas Tab. 2. Presión diferencial mínima operativa demandada (250-600 mbar). Tab. 2. Vereist minimaal operationeel drukverschil (250-600 mbar).
Pos. [mbar] 250 300 350 400 450 500 550 600
1 Werkingscondities
Arbeitsmedium: Wasser, Wasser/Glykol-Gemische max. 30% Pos. [mbar] 250 300 350 400 450 500 550 600 Fluido de trabajo: agua, mezclas de agua/glicol 30% máx. Pos. [mbar] 250 300 350 400 450 500 550 600
Max. Flüssigkeitstemperatur: 120 °C Temperatura máx. del fluido: 120 °C Cod. ΔPmin [mbar] Werkvloeistof: water, mengsels water/glycol max. 30%
Cod. ΔPmin [mbar] Cod. ΔPmin [mbar]
Max. statischer Druck: 25 bar Máx. presión estática: 25 bar Max. temperatuur van de vloeistof: 120 °C
550114 450 550 550 700 820 900 950 1000 550114 450 550 550 700 820 900 950 1000 Max. statische druk: 25 bar 550114 450 550 550 700 820 900 950 1000
Max. Differenzdruck an der Membran: 8 bar Presión diferencial máx. membrana: 8 bar
Regelbereich: 550116 500 600 600 700 820 900 950 1000 Rango de regulación: 550116 500 600 600 700 820 900 950 1000 Max. drukverschil over het membraan: 8 bar 550116 500 600 600 700 820 900 950 1000
• Codes 550113, 550115 und 550117: 50-300 mbar (5-30 kPa) • Códigos 550113, 550115 y 550117: 50-300 mbar (5-30 kPa) Afstellingsrange:
550118 600 600 600 700 820 900 950 1000 550118 600 600 600 700 820 900 950 1000 • Codes 550113, 550115 en 550117: 50-300 mbar (5-30 kPa) 550118 600 600 600 700 820 900 950 1000
• Codes 550114, 550116 und 550118: 250-600 mbar (25-60 kPa) • Códigos 550114, 550116 y 550118: 250-600 mbar (25-60 kPa)
Abgewickelte Länge Kapillarrohr: 1,5 m Longitud del capilar extendido: 1,5 m • Codes 550114, 550116 en 550118: 250-600 mbar (25-60 kPa)
Hinweis. Das Ventil ist in der Lage die Regelung auch bei kleineren Werten ΔPp als in Nota. La válvula puede ejercer el control también para ΔPp inferiores a las de Tab. 1 y Uitgespreide capillaire lengte: 1,5 m Opmerking. De klep is in staat om de controle ook uit te voeren voor ΔPp lager dan die
Tab. 1 und Tab. 2 angegeben durchzuführen, der Differenzdruck stabilisiert sich jedoch Tab. 2, pero estabilizará la presión diferencial a valores más bajos. in Tab. 1 en Tab. 2, maar zal het drukverschil stabiliseren op lagere waarden.
2 Materialien auf niedrigeren Werten.
2 Materiales
Al disminuir el caudal, la presión diferencial aumenta a causa de la banda proporcional del resorte. Los
2 Materialen
Messingteile: Entzinkungsbeständige Legierung CW602N Partes de latón: aleación de latón resistente a la desgalvanización CW602N Naarmate het debiet afneemt, neemt het drukverschil toe wegens de proportionele loop van de veer.
Bei Verringerung des Volumenstroms steigt die Differenzdruck aufgrund des Proportionalbands gráficos de la Fig. 4-Fig. 9 permiten identificar la presión diferencial real mantenida por la válvula, al Messing onderdelen: messinglegering antiontzinking CW602N Aan de hand van de grafieken in Afb. 4-Afb. 9 kan men het werkelijke drukverschil bepalen dat door de
Kappen Druckanschlüsse: Messing CW617N Tapones tomas de presión: latón CW617N variar el caudal circulante.
Membrane und Gummiteile: Peroxidisch vernetztes EPDM der Feder an. Die Kurven der Abb. 4-Abb. 9 erlauben die Ablesung des vom Ventil gehaltenen Ist- Membrana y partes de goma: EPDM peroxídico Doppen drukaansluitingen: messing CW617N klep wordt behouden wanneer het circulatiedebiet varieert.
Differenzdrucks bei Veränderung des Volumenstroms. Diseñe y regule la instalación en conformidad con estas indicaciones. Membraan en rubberen onderdelen: Peroxide EPDM Ontwerp en regel de installatie conform met deze aanwijzingen.
Feder: Edelstahl Resorte: acero inoxidable Cuando la válvula está completamente abierta, las características hidráulicas son las detalladas en la
Kapillarrohr: Hartkupfer Die Anlage muss entsprechend dieser Angaben ausgelegt und eingestellt werden. Capilar: cobre semiduro Veer: roestvrij staal Wanneer de klep volledig open is, komen de hydraulische kenmerken overeen met deze vermeld in
Wenn das Ventil vollständig geöffnet ist, entsprechen die hydraulischen Eigenschaften der Abb. 10. Fig. 10. Capillaire buis: halfgehard koper Afb. 10.
Handrad: PA6 + 30% GF Selector: PA6 + 30% FV
Dämmschale: PPE Revestimiento de aislamiento: PPE Draaiknop: PA6 + 30% GV
7 Einstellung 7 Regulación Isoleerkap: EPP 7 Afstelling
3 Komponenten (siehe Abb. 1) 3 Componentes (v. Fig. 1) 7.1 Aplicación con válvula «partner» EQF 02 (véase la Fig. 11)
7.1 Anwendung mit „Partner“-Ventil EQF 02 (siehe Abb. 11) 3 Componenten (zie Afb. 1) 7.1 Toepassing met “partner”-klep EQF 02 (zie Afb. 11)
1. Ventilkörper Nach der Installation beider Ventile, EQF 01 im Rücklauf und EQF 02 im Vorlauf, folgendermaßen 1. Cuerpo de la válvula Tras haber instalado ambas válvulas, EQF 01 en la rama de retorno y EQF 02 en la rama de impulsión, Handel als volgt na het installeren van beide kleppen, EQF 01 op de retourvertakking en EQF 02 op de
2. Membran vorgehen, um den Druckdifferenzwert für die Einstellung von EQF 01 zu ermitteln: 2. Membrana proceda de la manera siguiente, para determinar el valor de presión diferencial para configurar EQF 01: 1. Romp klep aanvoervertakking, om de drukverschilwaarde te bepakten waarop u de EQF 01 moet instellen:
3. Einstellbarer Hochdruckausgang für Anschluss Kapillarrohr 1. Sicherstellen, dass das Kapillarrohr nicht installiert ist und dass beide Ventile vollständig 3. Toma de alta presión con conexión para capilar orientable 1. Asegúrese de que el capilar no esté instalado y que ambas válvulas estén completamente 2. Membraan 1. Controleer of de capillaire buis niet geïnstalleerd is en of beide kleppen volledig open zijn.
4. Kapillarrohr geöffnet sind. 4. Capilar abiertas. 3. Hogedrukaansluiting met koppeling voor oriënteerbare capillaire buis 2. Stel de klep EQF 02 op de correcte positie in (zie betreffende gebruiksinstructies).
5. Druckanschlussstutzen vor dem Schieber 2. Das Ventil EQF 02 auf den richtigen Wert einstellen (siehe entsprechendes Anweisungsblatt). 5. Sede toma de presión antes del obturador 2. Configure la válvula EQF 02 en la posición correcta (consulte la hoja de instrucciones relativa). 4. Capillaire buis 3. Sluit de klep EQF 02 af en verwijder de dop van de drukaansluiting waarop men voorziet
6. Druckanschlussstutzen nach dem Schieber 3. Das Ventil EQF 02 absperren und die Kappe des Druckanschlusses entfernen, bei dem das 6. Sede toma de presión después del obturador 3. Cierre la válvula EQF 02 y quite el tapón de la toma de presión donde se ha previsto instalar 5. Zitting drukaansluiting vóór de afsluiter de capillaire buis van de drukverschilregelaar te installeren; daarna monteert men een
7. Regelhandrad Kapillarrohr des Differenzdruckreglers installiert werden soll, dann an dessen Stelle einen 7. Selector de regulación el capilar del regulador de presión diferencial y después, monte en su lugar una toma de 6. Zitting drukaansluiting na de afsluiter drukaansluiting op die plaats (vb., art. AVB 10, niet meegeleverd).
8. Anzeigefenster Einstellung und Skala Druckanschluss installieren (z. B. Art. 10 AVB, nicht enthalten). 8. Ventana del indicador de posición y escala graduada presión (ej. art. AVB 10, no suministrada). 7. Regelknop 4. Voer analoge handelingen uit voor het monteren van de tweede drukaansluiting (niet
9. Vorrichtung für Einstellpositionssicherung 4. Entsprechende Schritte für die Montage des zweiten Druckanschlusses (nicht enthalten) in 9. Dispositivo para memoria de posición 4. Realice operaciones análogas para el montaje de la segunda toma de presión (no 8. Venster positie-indicator en gradenverdeling meegeleverd) in het voorziene putje van de klep EQF 01. De correcte positie is vóór de afsluiter.
10. Schutzkappen (muss vor der Installation entfernt werden) der entsprechenden Tauchhülse des Ventils EQF 01 ausführen. Die korrekte Position ist vor 10. Tapones de protección (hay que quitarlos antes de la instalación) suministrada) en el portasonda correspondiente de la válvula EQF 01. La posición correcta 9. Positiegeheugensysteem 5. Open de afsluitkleppen opnieuw, meet het drukverschil tussen de twee drukaansluitingen en
dem Schieber. es antes del obturador. 10. Beschermdoppen (te verwijderen vóór het installeren) noteer de gemeten waarde, ΔPm.
Die Abmessungen für die verschiedenen verfügbaren Baugrößen sind in Abb. 2 dargestellt. 5. Die Absperrventile wieder öffnen, den Differenzdruck zwischen den beiden Druckanschlüssen Las dimensiones totales disponibles se muestran en la Fig. 2. 5. Abra de nuevo las válvulas de cierre, mida la presión diferencial entre las dos tomas de 6. Sluit de kleppen opnieuw af.
messen und den Messwert ΔPm notieren. presión y anote el valor medido, ∆Pm. De nodige ruimten voor de verschillende beschikbare afmetingen staan vermeld in Afb. 2. 7. Verwijder de drukaansluiting van de verschildrukregelaar EQF 01 en breng de dop opnieuw
4 Allgemeine Beschreibung 6. Die Ventile erneut absperren. 4 Descripción general 6. Cierre las válvulas nuevamente. op deze plaats aan.
7. Den Druckanschluss vom Differenzdruckregler EQF 01 entfernen und die Kappe wieder 7. Quite la toma de presión del regulador de presión diferencial EQF 01 y coloque en su lugar 4 Algemene beschrijving 8. Installeer het ene uiteinde van de capillaire buis in de voorziene zitting van de
Bei den EQUIFLUID-Ventilen der Serie EQF 01 handelt es sich um Differenzdruckregler, d. h. anbringen. Las válvulas EQUIFLUID serie EQF 01 son reguladores de presión diferencial, es decir, dispositivos que el tapón. verschildrukregelaar (3 in Afb. 1).
Vorrichtungen, die dynamisch auf Differenzdruckänderungen zwischen zwei Punkten eines Kreises 8. Ein Ende des Kapillarrohrs im entsprechenden Anschluss des Differenzdruckreglers tienen la función de reaccionar dinámicamente a las variaciones de la presión diferencial entre dos 8. Instale un extremo del capilar en la sede correspondiente del regulador de presión diferencial De EQUIFLUID-kleppen van de serie EQF 01 zijn drukverschilregelaars, dit betekent systemen die dienen 9. Verwijder de drukaansluiting van de klep EQF 02 en monteer het andere uiteinde van de
reagieren, um den Sollwert konstant zu halten. installieren (3 in Abb. 1). puntos de un circuito, para mantenerla constante en el valor configurado. (3 en la Fig. 1). om dynamisch te reageren op veranderingen van het drukverschil tussen twee punten in een circuit, capillaire buis op deze plaats.
Die Möglichkeit die Differenzdruckwerte einzustellen verhindert Geräusche und ermöglicht den 9. Den Druckanschluss vom Ventil EQF 02 entfernen und an dessen Stelle das zweite Ende des La posibilidad de regular los valores de presión diferencial previene los fenómenos de ruido y permite 9. Quite la toma de presión de la válvula EQF 02 y monte en su lugar el segundo extremo del om deze druk constant op de ingestelde waarde te behouden. 10. Open de afsluitkleppen opnieuw.
dynamischen Abgleich von Ablagen mit variablen Volumenstrom. Kapillarrohrs installieren. el equilibrado dinámico de las instalaciones de caudal variable. capilar. De mogelijkheid om de drukverschilwaarden te regelen, voorkomt fenomenen waarbij lawaai optreedt 11. Stel de draaiknop van EQF 01 in op de waarde die werd gemeten in stap 5, ΔPm.
Die Verwendung der Ventile EQF 01 ist für alle Anlagenarten empfohlen, wie zum Beispiel: 10. Die Absperrventile wieder öffnen. La aplicación de las válvulas EQF 01 está indicada para cualquier tipo de instalación, como: 10. Vuelva a abrir las dos válvulas de cierre. en laat een dynamische uitbalancering van installaties met variabel debiet toe.
-- Anlagen mit Zonen oder Steigstränge; 11. Das Handrad des EQF 01 auf den im Schritt 5 gemessenen Wert ΔPm einstellen. -- en zonas o en columnas montantes; 11. Configure el selector de EQF 01 en el valor medido en el paso 5, ∆Pm. Het toepassen van de kleppen EQF 01 is aangewezen voor om het even welk type installatie, zoals:
7.2 Toepassing zonder “partner”-klep
-- Anlagen mit Brennwertkesseln; -- instalaciones provistas de calderas de condensación; -- met zones of met verticale verdeelkolommen;
7.2 Aplicación sin válvula «partner» -- installaties uitgerust met condensatieketels; Handel als volgt na het installeren van de klep EQF 01 op de retourvertakking:
-- Fernwärmesysteme; 7.2 Anwendung ohne „Partner“-Ventil -- sistemas de calefacción a distancia;
-- verwarmingssystemen op afstand; 1. Controleer of de capillaire buis niet geïnstalleerd is.
-- Anlagen mit variablen Volumenstrom mit thermostatischen oder modulierenden Zwei-Wege- -- instalaciones de caudal variable con válvulas de dos vías termostáticas o modulantes. Después de haber instalado la válvula EQF 01 en la rama de retorno, proceda de la manera siguiente:
Nach der Installation des Ventils EQF 01 im Rücklauf folgendermaßen vorgehen: -- installaties met variabel debiet met thermostatische of modulerende tweewegskleppen. 2. Voer eventuele handelingen voor statische uitbalancering uit op de afgestelde vertakking om
Ventilen. 1. Asegúrese de que el capilar no esté instalado.
1. Sicherstellen, dass das Kapillarrohr nicht installiert ist. zo het debiet op de ontwerpwaarde vooraf in te stellen.
La válvula EQF 01 se suministra con revestimiento de aislamiento térmico individual. 2. Realice las operaciones eventuales de equilibrado estático en la rama regulada, para pre-
2. Eventuelle statische Abgleichvorgänge am geregelten Strang vornehmen, um den De klep EQF 01 wordt met een afzonderlijke isoleerkap geleverd. Op de aanvoervertakking moet een putje worden voorzien waarin men de capillaire buis
Das Ventil EQF 01 wird mit einer eigenen Dämmschale geliefert. regular el caudal en el valor del diseño.
Volumenstrom auf den Auslegungswert einzustellen. inbrengt (1/4’’-aansluiting).
Im Vorlauf muss eine Tauchhülse für die Montage des Kapillarrohrs vorgesehen werden (1/4’’ 5 Instrucciones de instalación En la rama de impulsión debe prepararse un portasonda para introducir el capilar (conexión 3. Indien er naast het aanvoerputje een drukaansluiting aanwezig is om het drukverschil over de
5 Installationsanleitung 1/4’’).
5 Instructies voor het installeren
Anschluss). afgestelde vertakking te meten:
5.1 Colocación de la válvula en el circuito 3. Si junto al portasonda de impulsión hay una toma de presión para medir la presión diferencial
3. Wenn neben der Tauchhülse im Vorlauf ein Druckanschluss zur Messung des Differenzdrucks 5.1 Plaatsing van de klep in het circuit a. Sluit de klep EQF 01 af en verwijder de dop van de drukaansluiting vóór de afsluiter,
5.1 Positionierung des Ventils im Kreis El regulador de presión diferencial EQF 01 debe montarse obligatoriamente en la línea de retorno. sobre la rama regulada:
über den geregelten Strang vorhanden ist: daarna monteert u een drukaansluiting op die plaats (vb., art. AVB 10, niet meegeleverd).
Der Differenzdruckregler EQF 01 muss im Rücklauf installiert werden. Im Vorlauf kann ein „Partner“- En la impulsión, se puede instalar una válvula «partner» de cierre y pre-regulación estática, como la a. Cierre la válvula EQF 01 y quite el tapón de la toma de presión situada antes del obturador De drukverschilregelaar EQF 01 moet noodzakelijkerwijs op de retourlijn worden gemonteerd. Op de
a. Das Ventil EQF 01 absperren und die Kappe des Druckanschlusses vor dem Schieber b. Open de afsluitkleppen opnieuw, meet het drukverschil tussen de twee drukaansluitingen
Ventil zur Absperrung und statischen Voreinstellung, wie z. B. ein IVAR EQF 02 Ventil installiert werden, válvula IVAR EQF 02, con el objetivo de regular el caudal del fluido termovector que alimenta la parte de y después, monte en su lugar, una toma de presión (ej., art. AVB 10, no suministrada). aanvoer kan men een “partner”-afsluitklep voor de statische voorregeling installeren, bijvoorbeeld de
entfernen, dann an dessen Stelle einen Druckanschluss installieren (z. B. Art. AVB 10, en noteer de gemeten waarde, ΔPm.
um den Volumenstrom des Heizmediums zu kontrollieren, das den Teil des Kreises versorgt, der mit circuito controlada por el regulador de presión diferencial. Consulte las instrucciones de la válvula EQF b. Abra de nuevo las válvulas de cierre, mida la presión diferencial entre las dos tomas de klep IVAR EQF 02, met de bedoeling het debiet te regelen van de warmtegeleidende vloeistof die het
nicht enthalten). c. Sluit de kleppen opnieuw af.
dem Differenzdruckregler geregelt wird. Für weitere Informationen zur Installation und Verwendung 02 para más información sobre la instalación y el uso de la válvula «partner». presión y anote el valor medido, ∆Pm. deel voedt van het circuit dat door de drukverschilregelaar is gecontroleerd. Raadpleeg de instructies
b. Die Absperrventile wieder öffnen, den Differenzdruck zwischen den beiden d. Verwijder de drukaansluiting van de verschildrukregelaar EQF 01 en breng de dop opnieuw
des „Partner“-Ventils wird auf die Anleitung des Ventils EQF 02 verwiesen. c. Cierre las válvulas nuevamente. van de klep EQF 02 voor meer informatie over het installeren en het gebruik van de “partner”-klep.
Druckanschlüssen messen und den Messwert ΔPm notieren. op deze plaats aan.
c. Die Ventile erneut absperren. 5.2 Conexiones hidráulicas d. Quite la toma de presión del regulador de presión diferencial EQF 01 y coloque en su 4. Indien het niet mogelijk is om het drukverschil over de afgestelde vertakking te meten, moet
5.2 Hydraulische Anschlüsse d. Den Druckanschluss vom Differenzdruckregler EQF 01 entfernen und die Kappe wieder lugar el tapón. 5.2 Hydraulische aansluitingen u controleren of u deze waarde als projectgegeven ter beschikking hebt.
anbringen. 4. Si no es posible medir la presión diferencial sobre la rama regulada, asegúrese de tener a 5. Installeer het ene uiteinde van de capillaire buis in de voorziene zitting van de
Atención. El contacto con fluido a alta temperatura puede provocar quemaduras incluso
4. Wenn die Differenzdruck über den geregelten Strang nicht gemessen werden kann, muss disposición este valor, detallado en el diseño. Aandacht. Contact met zeer hete vloeistof kan brandwonden veroorzaken die zeer verschildrukregelaar (3 in Afb. 1).
Achtung. Der Kontakt mit heißen Flüssigkeiten kann zu schweren Verbrennungen führen. graves. Utilice los equipos de protección individual necesarios.
sichergestellt werden, dass dieser Wert als Projektwert vorliegt. 5. Instale un extremo del capilar en la sede correspondiente del regulador de presión diferencial ernstig kunnen zijn. Draag de nodige persoonlijke beschermingsmiddelen. 6. Installeer het andere uiteinde van de capillaire buis in het aanvoerputje.
Tragen Sie die entsprechende persönliche Schutzausrüstung.
5. Ein Ende des Kapillarrohrs im entsprechenden Anschluss des Differenzdruckreglers (3 en la Fig. 1). 7. Open eventuele afsluitkleppen opnieuw.
installieren (3 in Abb. 1). 6. Instale el segundo extremo del capilar en el portasonda de impulsión. Belangrijk. Respecteer de installatierichting die op de romp van de klep is aangegeven. 8. Stel de draaiknop van EQF 01 in op de waarde die werd gemeten in punt 3.b, ΔPm, of op basis
Wichtig. Die auf dem Ventilkörper angegebene Einbaurichtung beachten. Importante. Respete el sentido de instalación indicado en el cuerpo de la válvula.
6. Das zweite Ende des Kapillarrohrs in der Tauchhülse des Vorlaufs installieren. 7. Vuelva a abrir las válvulas de cierre. van de projectwaarde.
7. Eventuelle Absperrventile wieder öffnen. 8. Configure el selector de EQF 01 en el valor medido en el punto 3.b, ΔPm, o en función del Pas de volgende voorzorgen toe:
Die folgenden Hinweise beachten: Adopte las medidas siguientes:
valor de diseño.
• Um die Abgleichs- und Wartungsarbeiten zu erleichtern, sollten Absperrventile sowohl vor und 8. Das Handrad des EQF 01 auf den im Schritt 3.b gemessenen Wert ΔPm oder anhand des • Con el fin de facilitar las operaciones de equilibrado y mantenimiento, se recomienda instalar • Teneinde de handelingen voor uitbalancering en onderhoud te vergemakkelijken, is het 8 Afsluiting en geheugenpositie
nach dem Ventil EQF 01 installiert werden. Projektwerts einstellen. válvulas de cierre tanto antes como después de la válvula EQF 01. aanbevolen om afsluitkleppen zowel voor als na de klep EQF 01 te installeren.
• Prüfen, dass das Ventil EQF 01 am gewählten Einbauort gut zugänglich ist. Insbesondere • Compruebe que, en la posición elegida, la válvula EQF 01 sea accesible. En particular, con 8 Cierre y memoria de posición • Controleer of de klep EQF 01 in de gekozen positie toegankelijk is. Verwijzend naar Afb. 1 moet Via de klep EQF 01 kunt u de afstellingspositie in het geheugen opslaan, zodat u de klep kunt gebruiken
muss der Bediener, gemäß Abb. 1, immer folgende Arbeitsschritte ausführen können: 8 Absperrung und Einstellpositionssicherung referencia a la Fig. 1, para el usuario debería ser siempre posible realizar las operaciones
La válvula EQF 01 permite memorizar la posición de regulación, para poder utilizar la válvula para cerrar
de gebruiker de volgende handelingen altijd kunnen uitvoeren: om de vertakking indien nodig af te sluiten en daarna de correcte afstelling gemakkelijk terug te
−− Einstellung des Handrads 7; siguientes: −− regeling van de draaiknop 7; vinden. Handel als volgt om de positie in het geheugen op te slaan, verwijzend naar Afb. 1:
Das Ventil EQF 01 ermöglicht das Speichern der Einstellung, womit das Ventil zur Strangabsperrung la rama cuando sea necesario y encontrar después fácilmente, la regulación correcta. Para memorizar −− instelling van het positiegeheugen via bediening van de voorziening 9; 1. Bepaal de correcte positie volgens de instructies in paragraaf 7.
−− Einstellung der Einstellpositionssicherung über Vorrichtung 9; −− regulación del selector 7;
genutzt und die richtige Einstellung problemlos wieder hergestellt werden kann. Zur Sicherung der la posición, tomando como referencia la Fig. 1, proceda como sigue: −− installeren en verwijderen van de drukaansluitingen in de zittingen 5 en 6; 2. Met een inbussleutel van 4 mm schroeft u het inzetstuk 9 tot aan de mechanische aanslag
−− Ein- und Ausbau der Druckanschlüssen von den Stutzen 5 und 6; −− configuración de la memoria de posición mediante el accionamiento 9;
Einstellung wird auf die Abb. 1 verwiesen, mit folgender Vorgehensweise: 1. Determine la posición correcta siguiendo las instrucciones del apartado 7. −− meting van het drukverschil aan de hand van een speciaal instrument. aan, zonder te forceren.
−− Differenzdruckmessung mit entsprechendem Werkzeug. −− instalación y eliminación de las tomas de presión en las sedes 5 y 6;
1. Die richtige Position gemäß der Anleitung im Abschnitt 7 feststellen. 2. Con una llave Allen de 4 mm, enrosque el inserto 9 hasta el tope mecánico, sin forzar. • Indien technisch aanvaardbaar, verdient het de voorkeur om de klep EQF 01 op een leiding 3. Om de stroming tijdelijk te onderbreken, schroeft u de draaiknop 7 volledig aan.
• Wenn technisch sinnvoll, sollte das Ventil EQF 01 in einer Leitung mit gleichem −− medida de la presión diferencial mediante el instrumento correspondiente.
2. Mit einem 4 mm Inbusschlüssel den Einsatz 9 bis zum mechanischen Anschlag, ohne 3. Para cerrar el flujo temporalmente, enrosque el selector 7 completamente. met dezelfde nominale diameter te installeren. Open de draaiknop 7 opnieuw tot aan de mechanische aanslag om de afstelling te herstellen.
Nenndurchmesser installiert werden. • Si técnicamente es aceptable, es preferible instalar la válvula EQF 01 en una tubería con el
Kraftanwendung, einschrauben. Para restablecer la regulación, vuelva a abrir el selector 7 hasta el tope mecánico. • Controleer of de klep vanbinnen altijd netjes is en of er geen onzuiverheden of
• Sicherstellen, dass das Innere des Ventils immer sauber ist und nicht durch Schmutz mismo diámetro nominal.
oder Materialreste der Installation verstopft wird. Zu diesem Zweck das System vor der 3. Um den Durchfluss vorübergehend zu unterbrechen, das Handrad 7 vollständig schließen. • Asegúrese de que la válvula esté siempre limpia internamente y no obstruida con impurezas materiaalfragmenten zijn die bij het installeren in circulatie zijn gekomen en die de klep
Inbetriebnahme gründlich spülen. Um die Einstellung wieder herzustellen, das Handrad 7 wieder bis zum mechanischen Anschlag öffnen. o fragmentos de material circulante, tras la instalación. Para ello, realice un lavado en verstoppen. Hiertoe voert u een zorgvuldige spoeling van de installatie uit voordat u die in
• Das Ventil EQF 01 darf keinen Biege-, Scher-, Zug- oder Druckkräften ausgesetzt werden. profundidad de la instalación antes de su puesta en ejercicio. werking gaat stellen.
• No someta la válvula EQF 01 a esfuerzos de flexión, corte, tracción o compresión. • De klep EQF 01 niet onderwerpen aan buig-, snij-, tractie- of samendrukkrachten.
6 Überprüfung des Betriebsbereichs
6 Comprobación del campo de funcionamiento 6 Controle van het werkbereik
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Reglers EQF 01 wird empfohlen, dass die Betriebsdifferenzdruck
ΔPp (Abb. 3) höher als der in Tab. 1 und in Tab. 2 dargestellte Wert ΔPmin ist. Para un funcionamiento correcto del regulador EQF 01, se recomienda que la presión diferencial Voor een goede werking van de regelaar EQF 01 is het aanbevolen dat het operationele drukverschil ΔPp
I.V.A.R. S.p.A. behält sich das Recht vor, zu jder Zeit und ohne Vorankündigung Verbesserungen und Änderungen an den Pro- I.V.A.R. S.p.A. se reserva el derecho de hacer cambios y mejoras en los productos y la documentación relativa en cualquier (Afb. 3) groter is dan de waarde ΔPmin aangegeven in Tab. 1 en in Tab. 2.
dukten und an der Dokumention anzubringen. Alle Rechte vorbehalten. Der vollständige oder teilweise Nachdruck ist ohne
operativa ΔPp (Fig. 3) sea superior al valor ΔPmín indicado en la Tab. 1 y en la Tab. 2. momento y sin previo aviso. Todos los derechos reservados. La reproducción total o parcial está prohibida sin el previo consen- I.V.A.R. S.p.A. behoudt zich het recht voor om ten allen tijde en zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen
aan producten en documenten. Alle rechten voorbehouden. Reproductie, zelfs gedeeltelijk, is verboden zonder uitdrukkelijke
vorherige Zustimmung des Copyright-Inhabers verboten. timiento del propietario del copyright. en schriftelijke toestemming van de firma I.V.A.R. S.p.A.

You might also like