Professional Documents
Culture Documents
I would like to try to pose questions regarding the grid, that is, questions
that concern the integration of staff in the institution.1
In the beginning, the team at La Borde attempted to develop, in the
context of a relatively small private establishment, methods that had
been tested at the hospital in Saint-Alban, in Lozère, where Jean Oury
had worked. Even before the start of La Borde, a limited experiment
had been initiated by a small group at Saumery’s clinic, which is about
15 kilometres away from here. The group there was fairly unified,
it might be said, and consisted of people who were familiar from
the youth hostelling movement, or from Oury’s suburb – La Garenne-
Colombes – to which a number of friends were added. All this is to say
that problems concerned with internal organisation were thus dealt with
rather amicably. Questions about schedules were hardly ever raised.
When the clinic moved here to La Borde, Oury having moved out
from Saumery with some of the patients – a heroic period if ever there
was one! – this same frame of mind continued to exist. Under the
circumstances, shortages were an issue. There was only one car then – it’s
amusing now when we see how congested the roads are! And, for a
while, things continued in this way. People possessing no qualifications
were recruited locally, and some were added to the team from the former
experiment.2
After a trial period – and sometimes even of crisis – the methods
of so-called Institutional Therapy were implemented much more
systematically, in particular with the Therapeutic Club incorporating
workshops and cultural and sports activities.
reticence due to fear and timidity, saying, ‘I would never have come here
. . . ’ Obligatory negotiations ensued, and it was said: ‘Well, listen, you
will not have to work nights, but only take on equivalent rotations.’
There were then coefficients of rotations and, in this system, a certain
number of tasks were no longer considered permanent assignments.
There were, for example, night shifts, or others required coming on
duty at six in the morning, or, on the contrary, starting later in the
evening, etc. It was a question of avoiding a rigid system, like that known
as the ‘three-eight’, three eight-hour shifts, as in hospital rotations,
and we did not prevent the adjustment of schedules so as to cover
the totality of night- and daytime tasks. Dishwashing, cooking, and
laundering clothes, etc., also came under the system of rotations. This
did not prevent certain tasks from remaining assigned in a fixed way
to several staff members. There were always regular cooks or service
staff, but even those had a partial regime of rotation. They participated
partially in rotations without being completely plugged into the machine
of the grid. The remainder of the kitchen staff could apply themselves
to other activities, such as gardening, and the like. Over the years, this
machine of rotations eventually assumed a central place in the life of
the clinic. This was a time of development; the years of apprenticeship
in La Borde, an apprenticeship both individual and collective, so that
different cultural and human approaches could link together in the
same institution. There were people who had, until then, lived in the
country and were accustomed to undertaking material tasks; they came
to rub shoulders with those that had other kinds of concerns. Inversely,
caregivers came into contact with certain material tasks to which they
were not accustomed. A very long, very slow, fermentation! Getting used
to attending meetings; an apprenticeship in responsibilities. Sometimes
there was a collective refusal by staff to attend these meetings (‘It’s
useless and a waste of time, it’s better to do things directly . . . ’). At
other times the distinction between monitors and non-monitors was
called into question (‘The monitors always lag behind, chatting away
. . . in the meantime, who is doing the work?’). These divisions were
worked on collectively, and constantly revisited. We would end up
saying: ‘Well, since you know so much about it! Go ahead, organise
them, the Club’s meetings! – No way, I don’t want to, I don’t know
how . . . ’). An entire set of institutional transferences and existential
attributions thus developed according to its own logic. Yes, it could
be said that these were the years of apprenticeship for the initial team
which led to modifying relationships with work and, thereby, evidently,
‘The “Grid”’ 501
the relationship between the institution and mental issues, and to the raw
material of psychosis, and to all related matters to be dealt with here.
During this introductory period there was also a collective elaboration
focusing on what we then called cursorily the relation of care-giver
to–receiver. We were compelled to open up the notion of medical
secrecy. Certainly, some measure of it remained minimally with regard
to the relationship between the attending physician and resident. But as
far as all the necessary information relating to a resident’s life in the
institution, including one’s familial and professional relations, etc., the
‘record’ was as much as possible open to the entire staff. There were
meetings devoted to examining problems of new arrivals. Doctors were
present to explain the elements that appeared to them to be indispensable
in correctly knowing what we faced. Conversely, it was equally necessary
to take note of the manifold and nuanced information provided by the
staff. Therefore, not only were transfers of knowledge and technique
implemented between material and ‘social’ tasks, but a genuine collective
apprenticeship into psychopathology also occurred. A common language
was being built, containing specific psychiatric terms but revised and
corrected in accordance with local usage. There was also quite a
jargon connected to activities. There were acronyms like S.C.D.L./Sub-
Commission for Daily Living [S.C.A.J. Sous-commission d’animation de
la journée) or O.M.C./Office of Medical Coordination [B.C.M./Bureau
de coordination médicale] that took on various significations over the
years. People from outside sometimes said: ‘But what is this tribe that
speaks such jargon?’ However, this was not completely gratuitous; it
was the history of the local language! That language demonstrated a
certain active relation of the staff not only to the collective organisation
but also to the conception of work that, I repeat, did not depend upon
an organigramme fixed once and for all. This was not, once again,
evident at the outset. I remember a friend of the Oury family, who was a
consulting engineer. He came to La Borde and was completely appalled
by our methods of organisation! He said: ‘You are nuts! What are
all these complications? Why waste so much time endlessly discussing
things in meetings?’ He had proposed a new organigramme with a
slogan that really shocked us: ‘Organising a clinic is exactly the same as
organising a shoe factory.’ Needless to say, he had to beat a hasty retreat!
It is very important that the assignment of someone to a task must be
negotiated through speech. There is no point in parachuting someone
into a role – above all if it is strategic – without their agreement, without
knowing how it sits with them, at a particular time of day, with respect
to the remainder of their daily schedule, and above all in terms of what
502 Félix Guattari
they are really interested in. Therefore, it is essential that a living local
language exists through which these problems may be expressed.
during certain periods. The grid became a kind of mill that rotated
people into activities without any continuity, without allowing them to
invest in it. Another type of perversion: the fact that certain monitors
made use of the grid like a smoke-screen, a kind of decoy. . . Some
things are noted, but don’t amount to anything. And given that there
is no personnel officer exercising control, they are swept under the rug.6
Another type of problem: those authorities managing the grid who can
abuse their power. At the outset, it was just one physician or myself,
with the assistance of two or three monitors. Then, progressively, the
system evolved: a collective was put into place, we called it ‘the gridders’;
rather, it was ‘the griddesses’, because the masculine elements, in the
beginning, were inclined to withdraw when faced with this kind of
responsibility. Subsequently, the system became more sophisticated. To
the day-to-day grid was added a weekly, then a monthly, grid. Presently,
we set the broad lines of the grid at six months with regard to certain
important assignments. It’s a bit like a clock with its small hands pointed
at the everyday grid, its medium hands indicating the weekly grid,
and the big hands on six months (for example, the constitution of the
team that itself runs the grid, or the Bureau de Coordination Médicale
[B.C.M]/Office of Medical Coordination [OMC]; certain functions like
those we called ‘RAMBO’, that is, monitors who are more consistently
in morning care: these duties ‘rollover’ every three or four months).
‘Making the grid’ under these conditions is to find ourselves at the
crossroads of things that are simple in appearance but with often
complex implications. Can we tomorrow substitute someone for this
or that practical reason? A decision should be made whether or not a
person continues working in the dispensary, taking into account that she
has already been there for several months. That will open up discussion
and debate at different levels, with sometimes sharp conflicts. ‘Why do
you say that to me? You are pissing me off! You are the same as me
here; you don’t have any power over me!’ Conflicts of power; conflicts
of superiority. It is obviously not pure reason that succeeds in every
case! All kinds of passionate factors need to be taken into account as
well as all kinds of factors under what we call the psychopathology
of the everyday life of the institution. Relations between men/women,
young/old, new/experienced persons interfere with one another. Not to
mention accusations that are more or less paranoiac. The grid brings
into contact a number of affective and ‘suggestive’ elements of the
staff. To such a point that on different occasions, in the long course
of its history – one would need hours to attempt to retrace it – the
grid experienced many kinds of implosions: fiery, phobic, and those
‘The “Grid”’ 505
marked by a collective refusal. There have been genuine grid strikes. The
designation of a new grid-making team was always a very significant
matter, perceived as the putting into place of an executive for the
comprehensive organisation of work. At first, we too often reverted
to the same people: this was poorly received. During the era when
we elected ‘central collectives’, there were other difficulties and other
conflicts. Certain ‘gridders’ were in the position of being too hard on
some, and on the contrary, too easy on others, including on themselves.
For a few years, the situation stabilised: we renounced the electoral
system. The grid became a technical organism among others. There was
no longer any basis upon which to refuse to do it; consequently, an
adequate number of monitors deemed it to be feasible and desirable.
And, in any case, it no longer fell to the team of gridders to settle
highly acute conflicts. They concerned themselves with what could be
worked out amicably. Henceforth, when something arose of a more
litigious nature, the question was referred to other institutions, in
particular, to a seminar that took place every Thursday in the office of
Jean Oury.
Notes
1. Presented during the training course at La Borde, 29 January 1987. Copyright
‘Enfants Guattari’. Used with the kind permission of Emmanuelle Guattari.
2. Translators’ note: Reference to the Clinique de Saumery in the Loir-et-Cher
region where Jean Oury was director from 1949 to 1953. Oury left after
disagreements with the owners, taking the patients with him to La Borde.
3. Translators’ note: Original ‘pensionnaires’. This comes from the French tradition
of living in a ‘pension’ or being a ‘pensionnaire’ which refers to a state of being
housed and fed in someone else’s home for a remuneration. The use of the term
‘pensionnaires’ and not ‘patients’, which we translated as ‘residents’, denotes that
such persons were not defined by being ill, but by inhabiting a certain collective
place.
4. Translators’ note: Suggested by Iloe Ariss, member of the Guattari Research
Group Toronto (GRG-T).
5. Translators’ note: P.T.T – Postes, Télégraphes et Téléphones.
6. Suggested by Iloe Ariss (GRG-T).
7. Translators’ note: Père Lustucru is a promotional mascot advertising pre-made
egg pasta in France from the early twentieth century forward.