You are on page 1of 29

y Counting Cou

h nts
W A Study of Forms of Consciousness and Problems of
Language in Noli me tangere and El Filibusterismo
Contents

1 2 3
Spanish-Colonial Political Questions about
'Racial' Strata and Vocabulary and Tagalog
Ethnicity Concepts
Spanish-Colonial 'Racial' Strata
and Ethnicity
Peninsulares

Criollos/creoles

Mestizos

Indios
Criollos/
Peninsulares Mestizos Indios
Creoles
Spanish by Not only
descent, but locally born
Spaniards
unfortunate and bred, but
born and
enough to were Homogenous
raised in the
have been products of mass
imperial
born and 'interracial'
center
raised in the sexual
Philipines relationships
Immigrant, non-Catholic Chinese
For centuries, were clled sangleyes, a term replaced by
the more conventional chino only as the later 19th
century wore on.

Social Largely unsubdued Muslims in the Far


South
groups
Pagan tribes in the Luzon Cordillera
and other parts of the islands
Mostly left to their own devices
Peninsular
(noun or adjective)

Crops up only 4 times int he whole


novel:
twice in the mouth of the
elderly Teniente
twice in the commentary of the
narrator
Criollos Mestizo(s)
The male form is used once by an Occurs only four times, typically
unnamed friar. qualified by the adjective espanoles.
Three of the mentions come
The female criolla is spoken once by from the narrator.
the narrator. Fourth comes from an
anonymous, panic-stricken
voice in the crowd as the
rumors of Ibarra's conspiracy
spread through San Diego.
Mestiza(s) Indio
Female form is mentioned twice in Widely used by all strata of colonial society
the narrator's paraphrasing of the Padre Damaso: 13
thoughts of Tiburcio P. Narrator: 7
Unnamed friar: 5
Padre Damaso uses the La Victorina: 4
contemptuous miniaturizing Elias and the Diario in Manila: 3 each
mesticillos twice. Teniente, Tasio, Ibarra, Alferez,
Dominical Provincial, an unnamed
youth, anonymous peasant, an
unspecified voice in the crowd: 1 each
India
(adjective)
Chino
(noun)
Used once only by La Consoclacion. Shows up 35 times:
Narrator: 18
Tasio: 5

Naturales
Anonymous voices: 4
Gravedigger, unnamed pious women,
Diario: 2 each
Polite synonym for Indio, occurs 5 Capitan Basilio and Iday: 1 each
times.
Narrator: 3 (adjective)
Don Filipo: 1 Tasio: 3
Diario: 1 Narrator: 1
Moros Pagans
Three times only by the Narrator. Mentioned twice:
The word does not refer to Once when Elias speaks of finding
Muslims of the Southern shelter from persecution among the
Philippines, but merely to the tribus infieles e independientes
'Moors' represented in the Moro- Once when the Narrator describes the
Moro play put on for the fiesta in image of San Diego, paraded through
San Diego. the town during the fiesta, as having an
abundant cerquillo rizado como el de los
negritos.
Tagalos
Five cases, all of them in the (adjective)
Narrator's commentary. Occurs 6 times.
Three of these the reader is told School teacher and the Narrator: 2 each
what the "Tagalogs" call Primitivo and an unnamed newspaper
something. correspondent: 1 each
Other two is a reference to an
unnamed, lowly member of the The nouns they are attached to are
Guardia Civil hunting for Elias, catechism, books, an elegy, the comedia, lies,
set off against one of his and a family.
comrades described as un
visaya.
Visaya Rizal was perfectly aware of this. In a letter
Appears four times as anoun and to Blumentritt from Berlin, dated March 21,
once as an adjective in the mouth of 1887, just a month after he finished Noli, he
the Narrator, referring to the commented with characteristic Tagalog
companion of the Tagalog Guardia and ilustrado hauteur:
Civil member.

A very strange, interesting absence is that


of the Ilocanos, who at that time, formed a
large part of Manila's class of domestic
servants.
This is why not a single name-
identified servant appears in the novel.
(19th century European novels usually
mentions some household servants by
name).

The Noli generally ignores


the huge ethnolinguistic
diversity of even the Catholic
Philippines.
Why are the upper strata so
rarely mentioned ?
14 instances over 354 pages

Why are the 'alien' Chinese


made so prominent?
One kind of answer would emphasize the rapid decay of traditional colonial 'racial'
categories, originally created in the 16th century, in the face of massive penetration of
Anglo-Saxon agro-industrial capitalism and heavy steamship-carried Chinese migration.

Another would focus on Rizal's intellectual environment, cultural outlook, and political
stance.
Political Vocabulary and Concepts
Espana
In 35 out of 39 instances, the When the Capitan-General talks of
referent is plainly the Iberian the Rey de las Espanas, he's almost
country we know today. certainly speaking of the Empire.
Ibarra: 13
Narrator: 7
Elias: 4
The four appearances of La
Capitan-General: 3
Peninsula also point to an
Old husband: 2
ambiguity in Espana.
Tiburcio, Don Basilio, Tiago, an
La Victorina: 2
old wife, the newspaper
Teniente and Capitan-General:
correspondent, and
1 each
anonymous voice: 1 each
Espanol
The national noun espanol also had Of the 24 in the first group:
an obvious and unambiguous Narrator: 14
connotation. But of the 52 Teniente: 4
mentions in the novel: Capitan-General, Padre
24 refer to people born in Damaso, Tiago, La Victorina
Spain
The four appearances of La
3 refer to such people plus
Peninsula also point to an
locally-born creoles and
ambiguity in Espana.
mestizos
La Victorina: 2
25 cannont be determined
Teniente and Capitan-General:
1 each
Filipino Of the 12 occurrences:
Narrator: 7
The noun Filipino is much rarer.
Diario: 4
it occurs a total of 21 times,
Teniente: 1
distributed between the:
Narrator: 18
Capitan-General, Ibarra and The novel's first hero uses the
unnamed journalist: 1 each word just once, the 2nd hero, Elias,
never,
and the wise Tasio not at all.
We can consider synoptically the
data provided above by
representing them in the same
tabular form used for the
hierarchy
of ‘racial’ strata and ethnicities.
Patria
Pueblo
Filibustero
Sociedad
Intermezzo
Questions About Tagalog
1 2 3
Shift of Rizal's Rizal's use of his Sympathetic but
intended native language not very informed
readership "international"
readers

You might also like