Professional Documents
Culture Documents
Benedict Anderson’s Why Counting Counts: A study of forms of consciousness and the
problems of language in Noli and Fili took the arduous task of counting the occurrence of
particular linguistic terms—racial or ethnic terms, political vocabulary among others—in the two
novels.
This microscopic approach sought to turn away from one that relies on ‘selective and often
tendentious short quotations from the novels in order to force their author into particular politics’
(80). As an alternative, Anderson looked at contexts: the characters using the terms, the
interlocutors and the context of the conversations.
Examines Jose Rizal’s great novels, Noli Me Tangere and El Filibusterismo, through a
hitherto untried quantitative analysis of the scope and evolution of their political and
social vocabulary, as well as their use of Tagalog and the lengua de Parian.
Special attention is given to which characters (including the narrator) use these terms and
languages and with what frequency.
Aims to:
- Throw new light on Rizal’s changing political consciousness and use of his native
language.
- Nolil was published when he was still 25, and when his experience outside Spain
was largely confined to France and Germany.
- Fili came out in 1891, when the Rizal was just 30, and when he had gone home
to the Philippines for a few months, and then travelled to Japan and the United
States, before settling in the United Kingdom and Belguim.
Most important questions raised are:
- Shifting nature of Rizal’s intended readership
- The geographical location of the birth of Filipino identity in the modern sense
- Odd concealment of the Chinese mestizos combined with a growing hostility to the
Chinese as an alien race
- Level and scope of the author’s political sophistication
- Complicated relationship between the colonial-international aspects of Spanish, then
ethnic-nationalist claims of Tagalog, and the emergence of a democratic cross-class
lingua franca, especially in Manila
R -Pueblo
- Local towns, genera, people of Filipinas
- Spanish word for “town” or “village”. It comes from the Latin root word populus, meaning
“people”
Collective
- A group of words signifying collective or personal autonomy of a vague kind:
1. Libertad
2. Libre
3. Independencia
4. Independientes
- Politica
- Politic - an action seeming sensible and judicious under the circumstances:
1. Politica
2. Politicos
3. Conservador
R - Filibustero
- Filibuster - a native of the Philippines who was accused of advocating their separation
from Spain.
1. Filibustermo
2. Filibusterismo
3. Filibusterillo
4. Filibusterado
- Liberal - open to new behavior or opinions and willing to discard traditional values
Sociedad
- Revolucion - is a successful attempt by a large group of people to change the political
system of their country by force.
- Contrarevolucion
Citizenship
- Words connected to the idea of citizenship
1. Ciudadan
2. Conciudadano
3. Paisanos
Metropolis, Colonias
- A group of words directly referring to colonies and metropolises
Espanolismo, Espanolizacion
- Words referring to politico-cultural assimilation
R - Progreso, Reformistas
- Words referring to reforms and progress
Intermezzo
- Geographic bias in favor of Luzon is obvious, and reminiscent of what we observed in
Noli
- No saints are mentioned at all
- Lost interest in Catholicism, even in a polemical (relating to or involving strongly critical,
controversial, or disputatious writing or speech) sense
People # of words
Narrator 80
Unnamed students 20
Makaraig 10
Simoun 7
Absence of Tagalog
- The heroic Indio Elias neve r uses the language Tagalog.
- Simoun, could also be a speaker of pure Spanish, untainted by Tagalog.