Professional Documents
Culture Documents
Quarterly http://itq.sagepub.com/
Published by:
http://www.sagepublications.com
On behalf of:
Additional services and information for Irish Theological Quarterly can be found at:
Subscriptions: http://itq.sagepub.com/subscriptions
Reprints: http://www.sagepub.com/journalsReprints.nav
Permissions: http://www.sagepub.com/journalsPermissions.nav
What is This?
Downloaded from itq.sagepub.com at University of Nottingham on January 10, 2012
Irish Theological Quarterly
74 (2009) 53–74
© 2009 Irish Theological Quarterly
Sage Publications, Los Angeles, London,
New Delhi, Singapore and Washington DC
DOI: 10.1177/0021140008098844
I sidore of Seville (d. 630) concluded his own listing of the canonical
books with this definition of the apocrypha:
The above are the writers of our sacred books, those through whom
the Holy Spirit was speaking for our erudition; and they wrote the rule
of belief and the precepts of living. Beyond these there are other vol-
umes called ‘the apocrypha.’ They are called this, a word which means
‘secret,’ because they come with doubts attached to them. Their ori-
gins are hidden, or they were not known to the Fathers from whom the
authority of the most true and most certain scriptures has come down
to us through a well-known succession. And although some truth is
found in these works, nonetheless they have no canonical authority
because there is also much in them that is false. Therefore, prudent
people rightly judge that these books are not to be accepted as having
been written by the people whose names are attached to them. There
are many such works under the names of the prophets, as well as more
recent works that have been produced by heretics under the names of
the apostles, but after diligent examination these works have been
53
truth. Isidore, probably unwittingly, was placing all his theological eggs in
one basket!
Why, however, should the writings of this seventh-century Spanish
bishop appear in even a brief study of the apocrypha? While Isidore is a
familiar figure to early Latin medievalists, he is virtually unknown in
either contemporary scripture studies or theology? The reason is simple:
Isidore is a funnel-figure in the history of Latin theology.5 He gathered up,
synthesized, and summarized as seemingly consistent coherent positions,
what could be found over four centuries of Latin writing; and then, encap-
sulated in encyclopaedic works, transmitted these with simplicity and
brevity to subsequent generations. What would become standard western
approaches to matters as diverse as Christian chronology and the
Eucharist, christology and the apocrypha, took their shape in his writings.6
Later generations would use his works—and often his phrases became
mutated into maxim-like short-hand—as the sources of their fundamen-
tal assumptions, and that ‘common knowledge’ would live on in debate
long after the period of theologians’ direct acquaintance with Isidore’s
writings. Isidore has often been described as a ‘Janus figure,’7 but he is also
a ‘watershed figure’: he separates later debates which took place within
very firm parameters of theological argument—in this case about the
characteristics of what constituted the nature of the scriptures—from the
rich variety of earlier patristic writers.
What is clear in the above quotation, which is Isidore’s most succinct
statement about the theological nature of the scriptures, is that it was to a
large extent formulated using the logical device of assuming that there was
contradictory opposition between the category ‘scripture’ and the category
‘apocrypha,’ namely, they opposed each other in all respects without over-
laps.8 But if the existence of so-called ‘apocrypha’ did much to shape the
West’s view of the canonical scriptures, I would further argue—and this is
the purpose of this article—that it is not without significance that the
above statement was put forward in the context of a canon, a list, of bib-
lical books; and that the existence of several widely known lists did much
to form Isidore’s thinking.
5. See Thomas O’Loughlin, Teachers and Code-Breakers: The Latin Genesis Tradition,
430–800 (Turnhout: Brepols, 1999), 245–271.
6. See my article, forthcoming, in the Encyclopedia of the Medieval Chronicle, s.v. ‘Isidore’;
Jesús Solano, Textos Eucaristicos Primitivos (Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos,
1952), 2, 695–707; Thomas O’Loughlin, ‘Christ as the Focus of Genesis Exegesis in Isidore
of Seville,’ in Studies in Patristic Christology, eds. Thomas Finan and Vincent Twomey
(Dublin: Four Courts, 1998), 144–162.
7. In the sense that Isidore looks directly back to the late classical Mediterranean-focused
world of earlier Christian writers, and forward to the early medieval world focused on north-
western Europe.
8. The key logical tool used by the writers of this period was the Square of Opposition, with
its tendency in actual use to force evidence into immediately opposed contraries and
explain the universe in chains of binary oppositions.
Why, in the later fourth century, Latin lists of the canonical books
appeared—in synodal legislation and in the writings of theologians such
as Augustine—is far from clear. The extent of the canon had already been
an issue for Greek writers—since the time of Marcion—and in many of
those writers the question of whether or not a particular text was genuine,
and so worthy of consideration as scripture, recurs frequently.9 In this
Greek environment, the debates and doubts seem to focus around what
belongs to the New Testament canon, and especially the epistles that
should be included. The canon of the Old Testament seems to be, com-
paratively, unproblematic.
However, in the Latin world the situation appears to be exactly the
reverse. There was little or no debate as to what constituted the contents
of the New Testament: in the canon lists to which Isidore might have had
access there is no argument whatsoever about its contents.10 The issues
debated all focused on the extent of the canon of the Old Testament, and
the character of some of its books. It was this debate about the Old
Testament that lies in the background to Isidore, and, indeed, it is the
same debate that surfaced again at the Reformation bequeathing a prob-
lem that still hovers in the background of debates on the nature of the
scriptures today.11
There is some evidence that the question of the canon of the Old
Testament was a matter of concern for Hilary of Poitiers (c.315–367).12
However, by the 380s, for reasons unknown to us, two biblical concerns
had come to prominence. First, doubts over the quality of the current
Latin translations as an accurate text of the scriptures. This led Pope
Damasus to commission his linguistically gifted secretary, Jerome, to
prepare an improved version. An act, as we shall see, that would have important
consequences for the question of the canon of the Old Testament.
Second, there seems to have been some concern over the content of the
canon of the Old and New Testaments, for at a synod in 382, presided over
by Damasus and with Jerome as secretary, we find the first Latin list of
biblical books being formally promulgated.13 The list is, in itself, in no way
9. See Bruce M. Metzger, The Canon of the New Testament: Its Origin, Development, and
Significance (Oxford: Clarendon, 1987), 113–141. Reading Eusebius’s Historia ecclesiastica,
for example, one is frequently taken on an excursion whose aim is to demonstrate the
canonicity of this or that item which today is taken as part of the New Testament.
10. See Appendix Two, below.
11. See Henry H. Howorth, ‘The Origin and Authority of the Biblical Canon according to
the Continental Reformers,’ Journal of Theological Studies 8 (1907): 321–365 and 9 (1908):
188–230; this older work is still the best guide in that he gives full weight to the value of
early medieval Latin evidence.
12. See Henry H. Howorth, ‘The Influence of St Jerome on the Canon of the Western
Church,’ Journal of Theological Studies 11 (1910): 321–347 at 325–326.
13. Text is from Henry Denzinger, C. Bannwart, and J. B. Umberg, Enchiridion Symbolorum,
14th ed. (Freiburg: Herder, 1922), 35–36.
While its contents are in line with Latin usage, there is one point where
it is unclear. There is mention of only one book of ‘Esdras’ which is prob-
ably a reference to Ezra and Nehemiah. Once those texts are examined
and then compared with the Septuagint, some questions would arise as
to what exactly the canon contains under the name ‘Esdras.’ Jerome, we
presume, was entirely happy with this list in 382; soon, however, he would
begin to express serious doubts about it.
By 392, Jerome was living in Bethlehem, and from the concluding chap-
ter of his De uiris illustribus completed in that year we know that he was
working on the revision of the Latin version of the scriptures and that he
was becoming increasingly concerned about the canon of the Old
Testament. This concern was the result of his decision that it was the
rabbinic Jewish canon—defined linguistically as the existence of a work in
Hebrew—that was the only genuine canon, and that the Church’s usage
was not sufficient to declare a work to be part of sacred scripture. While
he expressed this concern in many places, his inclusion of this opinion in
the prologues he wrote for the Old Testament books, which were trans-
mitted with his translations of those books, would not only diffuse his
opinions far more widely than any comparable short pieces of writing
about scripture, but their inclusion alongside the sacred texts gave them a
wholly unmerited authority within a tradition where the notion of
‘authority by association’ was tantamount to an intellectual law.
In the prologue to the books of the Kings,14 Jerome makes his position
clear: he has translated into Latin those works that he could find in
Hebrew. They are the works ‘we value’ and those which are not in this cat-
egory should be placed among the ‘apocrypha’ (quidquid extra hos est inter
apocrypha esse ponendum). This is, so far as I can ascertain, the earliest use
of the term ‘apocrypha’ in the sense in which is it used in modern bibles.
He then proceeds to list books that should be so considered:
14. Text from Biblia Sacra iuxta Vulgatam Versionem, eds. Bonifatius Fischer, Jean
Gribomont, H. D. F. Sparks, Walter Theile, Robert Weber and Roger Gryson, 4th ed.
(Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1994), 365.
15. Ibid., 957.
the people, but not for the confirmation of the authority of the churches
doctrines (legat ad aedificationem plebes, non ad auctoritatem ecclesiasticorum
dogmatum confirmandam).’16 In other prologues Jerome expressed other
doubts about particular books or parts of books, but his fundamental direc-
tion remained the same. Jerome’s desire to produce a more reliable—
whatever that means17—version of the scriptures in Latin; the route to
this lay with adherence to the Hebrew text, therefore that text became for
him also the guide to canonicity and authority.
Jerome was aware that he was departing not only from the practice of
the churches in his proposed canon, but also in his use of an archaeologi-
cal criterion rather than the ecclesial test of acceptance and use. In the
reaction he provoked, Jerome brought the question of the Old Testament
canon to a new prominence within the western church. However, before
looking at that reaction, it is worth noting how quickly Jerome’s views
became widely known.
The explicit evidence for this comes from Rufinus’s Commentarius in
symbolum apostolicum which was produced in the first years of the fifth
century, probably in 404. It is a small apologetic commentary on the west-
ern creed which invokes a wide range of Old Testament testimonia (proof
texts; literally ‘witnesses’) to explain the various articles. Under the arti-
cles concerning belief in the works of the Spirit, Rufinus looked at what
Christians believed about the scriptures. Since, he argues, all scripture is
inspired (basing himself on 2 Tim 3:16), Rufinus held that it was useful to
set out the order of the books of both Testaments ‘as we have received
them from the fathers … according to the tradition of our forefathers and
which are inspired by the Holy Spirit and delivered to the churches of
Christ.’18 This statement, which explicitly links canonicity with inspiration,
appears to be a silent rebuke to Jerome in that it stresses the tradition of
use by the churches and an appeal to the authority of ‘the fathers’ as the
guide to the canon. However, in the list Rufinus gives, he followed
Jerome’s reduced canon, and adds at the end: ‘Thus the number of books
is completed.’19 What then of the six books which Jerome had excluded?
These Rufinus declares are not to be considered ‘canonical’—which in
this context means inspired by the Holy Spirit—but ‘ecclesiastical.’ He
seeks to confirm this designation by the title given by Latins to Sirach:
Ecclesiasticus. This, says Rufinus, was a name intended to tell us about the
character of the book, not about the author.20 Rufinus accepts these works
as having some value, but they have not the value of the canonical works,
16. For the later use of this phrase, see the articles by Howorth already cited.
17. See W. Schwartz, ‘The Meaning of Fidus interpres in Medieval Translation,’ Journal of
Theological Studies 45 (1944): 73–78.
18. Commentarius in symbolum apostolicum, 36. Unless otherwise noted, all patristic texts are
taken from Corpus Christianorum, Series Latina.
19. Ibid., 37.
20. Ibid., 38.
The little book called The Shepherd or ‘Of Hermas’ (Hermae) and
that which is called The Two Ways or The Judgement of Peter. All
these, the fathers desire to be read in the churches, but not cited as
authority in matters of faith; the other writings they have named
‘Apocrypha’ and will not have them read in the churches.22
The most significant figure to oppose Jerome’s views on the canon was,
undoubtedly, Augustine. While Augustine was not fearful to name opponents
whom he considered to be heretics, such as Pelagius, he was more tactful
when he believed that an orthodox theologian was mistaken. So it is
without mentioning the name of Ambrose that Augustine corrected some
aspects of his cosmology, and likewise he does not mention Jerome in chal-
lenging his views on the canon. However, writing between 420 (Jerome’s
death) and 426 (when he finished the De ciuitate Dei) Augustine drew
attention to the importance of the Septuagint to the churches.23 His
argument is directed against anyone who should hold that unless a book or a
variant is witnessed in Hebrew it has no authority in the Church, and
Augustine goes so far as to hold that just as the Spirit inspired the Hebrew
writer, so too the Spirit inspired the seventy translators and hence the trans-
lation can have the authority which the churches have always granted it.24
But while ‘Jerome the presbyter’ is praised by name as a translator, from the
details of how those who oppose the value of the Septuagint wish to mark
up texts with asterisks and obeli, it is clear that Jerome who adapted and
employed this system for biblical texts was his target all along.25
The first counterblast to Jerome occurred while Augustine was the
principal teacher, but not yet bishop, of Hippo at a synod held in 393 that
As to those other two books, one named Wisdom and the other
Ecclesiasticus, these are said to be Solomon’s because of a certain
Augustine closed the list with this unambiguous comment: ‘In all these
books those who fear God, and are humble in their devotion, seek the will
of God.’33
The stage was now set for those who came afterwards and who viewed
their own work as simply comprehending and communicating the great
masters. Later teachers saw Jerome and Augustine taking diametrically
opposed positions on a matter which both seemed to declare to be of cen-
tral importance; yet both of these ‘greats’ were orthodox; both were regarded
as prodigies in their writings’ volume and genius; and both were soon
regarded as saints. What was a lesser light, a humble schoolmaster to do?
textbooks raise tricky problems and then fudge their answers, all that is
achieved is the generation of even more doubts among their readers!
Just a year after Rufinus wrote, we have an example of the other strategy:
repetition without comment in the letter (‘Consulenti tibi’ of 405) of Pope
Innocent I to Exuperius, bishop of Toulouse. He cites the list of the Synod
of Hippo of 393—the point of contact is his reference to Salomonis libri
quinque—and declares simply that these are the books received in the
canon. Innocent goes on to point out that there are other books—he does
not use the word ‘apocrypha’—which are damned from the church, but all
these works are pseudonymous, written ‘under the name’ (sub nomine) of
the apostles or evangelists, but not included in the New Testament
canon.35 Interestingly, Innocent’s letter mentions a work by James the Less
(Iacobi minoris) which has often been seen as a reference to the text we
call the Protoevangelium of James.36
Another variant on the strategy of ignoring the problem is found in
Eucherius (ob. c.450), bishop of Lyons. His two handbooks, written osten-
sively to help his sons with their preaching, were produced to simplify the
exegesis of scripture by using fixed methods to solve problems—and
were popular for centuries.37 However, in the longer of the two works, the
Instructiones, which presents exegetical problems under the heading of the
biblical book in which they arise, there is not a single problem from any of
the six books whose authority was questioned by Jerome. This is, of course,
an argument from silence: but it is not as if there were not problems in those
six books similar to problems elsewhere, and so it is a fairly voluble silence.
It appears that Eucherius was prepared to tackle questions about particular
books, but he was not willing to offer an opinion on whether or not a book
was canonical.
The first writer who openly acknowledged the difference between
Jerome’s position and that of the majority was Cassiodorus (485/90–c.580).
In his Institutiones he was not only concerned with the canon for the pur-
poses of the curriculum, but also as a problem within his library—the great
library of Vivarium—and in the production of pandects: single codices
containing the whole of the Old and New Testaments, albeit, as he
remarks, written in a very small hand.38 Cassiodorus first gives Jerome’s list
35. The argument involved here is circular: the works are not in the canon, but they are
named to the apostles—so the attribution must be mistaken; equally, they are pseudony-
mous, so they cannot contain genuine revelation, and so are excluded from the canon. This
sort of reasoning with regard to pseudonymous texts is a reflection of the first stages of the
apologetic need to defend any work that is already in the canon from the charge of
pseudonymity.
36. See Oscar Cullmann, ‘Infancy Gospels,’ in New Testament Apocrypha, eds. E. Hennecke
and W. Schneemelcher (London: SCM, 1963), 1, 368.
37. See Thomas O’Loughlin, ‘The Symbol Gives Life: Eucherius of Lyons’ Formula for
Exegesis,’ in Scriptural Interpretation in the Fathers: Letter and Spirit, eds. Thomas Finan and
Vincent Twomey (Dublin: Four Courts, 1995), 221–252.
38. Cassiodorus, Institutiones, 1,12,3, ed. R. A. B. Mynors ([Oxford: Clarendon, 1937]).
of 22 Old Testament books, and notes that when added to the 27 books of
the New Testament we get 49; plus 1 for the unity of the Trinity, we get
50.39 This points to the jubilee during which God forgives transgressions
and remits the sins of the penitent.40
In the following chapter Cassiodorus gives Augustine’s list which he
tells us is taken from De doctrina christiana, and then he notes that the total
number there also has mystical significance. The next chapter then claims
to give the list according to the Septuagint, but it is, in fact, the standard
Latin list and is identical with that given for Augustine.41 Faced with two
saints and two lists—although it is clear from elsewhere in the Institutiones
that his own operative list was that of Augustine—Cassiodorus’s action
was to reproduce each list faithfully, but without criticism of either.42 But
what about the inevitable students’ question: which is right? Cassiodorus’s
response was to spin the question thus:
Other examples from the sixth century would add nothing new to the
debate—one could look at Junilius Africanus to see someone following
Jerome or to the Decretum Gelasianum to see a restatement of the canon
(in both senses) of the Roman synod of 382—but do demonstrate that the
question of the status as scripture of the six books was now a vibrant one
throughout the Latin West.44 And so we return to the Janus-faced Isidore
who embodied the confusion and whose attempt to solve it created yet
more difficulties. In his very short introductory guide to the scriptures, In
libros ueteris ac noui testamenti prooemia, Isidore omitted Tobit, Judith, and
1 and 2 Maccabees, but included Wisdom and Sirach considering both to
be Solomonic.45 In his most widely used work, the Etymologiae, he
excluded all six books, and, as we have seen, created clear water between
such books and the inspired, inerrant, and true scriptures. Having failed to
decide between the masters, a new principle, what might be called ‘the
principle of theological parsimony,’ came into play: if there is a doubt about
a document, consider it optional and leave it out for caution’s sake—its
benefits cannot be that important anyway or no one would doubt its place.
When Isidore’s behaviour is compared with the vigour of Jerome’s and
Augustine’s arguments, it cannot but be seen as puerile.
Conclusion
These early Latin lists are now long forgotten within the active mem-
ory of theology; however, it is my contention that their legacy is still with
us. Any mention of the notion of ‘apocrypha’ still, usually, provokes the
opening remark that it is an ill-defined category: it includes many works
that some Christians consider canonical alongside works that none
include in their bibles or liturgy. It still causes confusion in discussions
about scripture between churches (look at the plethora of editions of the
New Revised Standard Version) and within individual churches (Roman
Catholics sometimes use the neologism ‘deuterocanonical’ in an attempt
to allay Protestant concerns, yet it is a concept alien to their formal docu-
ments and, more importantly, their liturgy).
This confusion is all the more surprising given that these early teachers
and list-makers were consciously intent on removing doubts and trouble-
some questions: indeed, the horror of ambiguity could be said to be the
greatest weakness in theologians like Eucherius, Cassiodorus, and Isidore.
Their confusion is a product of one of their most deeply held beliefs about
themselves and the nature of their work. They were disciples of the great
masters: Jerome and Augustine. Their respect for these authorities, coupled
with their unwillingness ever to declare one or other of them simply wrong,
46. The text is taken from the Pontifical Biblical Commission’s Enchiridion biblicum: documenta ecclesiastica sacram scripturam spectantia, 2nd ed., Rome, 1954,
8–9. This canon was repeated by the Council of Carthage of 419 (canon 29).
47. This part of De doctrina christiana was written c.396–397 (see J. J. O’Donnell, ‘Doctrina Christiana, De,’ in Augustine through the Ages: An Encyclopedia,
ed., A.D. Fitzgerald [Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1999], 278–280).
48. The text is taken from Enchiridion biblicum, 9–10.
49. The list is compiled from the tituli under which he deals with various difficult questions.
50. Early-sixth century.
51. Mid-sixth century.
67
52. Mid-sixth century.
13. Isidore, In libros ueteris ac noui testamenti prooemia, 1–13.53
68
14. Isidore, Etymologiae 6,1.54
● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
Lev ● M ● M ● ● ● ● ● ● A ● ●
Num ● M ● M ● ● ● ● ● ● A ● ●
Josh ● ● ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
Jgs ● ● ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
Ruth ● ● ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
64
1 Sam ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
2 Sam ? A
Downloaded from itq.sagepub.com at University of Nottingham on January 10, 2012
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
1 Kgs ● ● ● ● ● ● ● ? ● ● A ● ●
2 Kgs ● ● ● ● ● ● ● ? ● ● A65 ● ●
1 Chr ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● B ● ●
2 Chr ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● B ● ●
66 67 68 69
Ezra ● ● ● ● ● ● ● ● ● B ● ●
Neh ● ● ● ● ● ● ● ● B ● ●
70
1 Esd
71
2 Esd
64. Cassiodrous simply says ‘Samuel’ and there is no indication that he intends to state that Jerome considered all four books of Kings as canonical.
65. Junilius is aware of the nomenclature problem between the Hebrew Text and the Septuagint in Sam–Kgs.
66. The text says: ‘Esdrae l. 1’ which in all probability refers to Ez and Neh.
67. Rufinus refers to these as ‘the two books of Ezra which the Hebrews count as one.’
68. Cassiodorus refers to the book of Ezra ([liber] Ezrae): there is no indication that he thought that Jerome thought of two canonical books here.
69. Cassiodorus here explicitly refers to two books which strengthens the argument that he believed Jerome only thought of Ezra, and not Neh, as canonical.
70. This book is found in the Septuagint but it is not mentioned by any Latin writer, although this may be due to a confusion of names. In the Septuagint
there are two books of Esdras: ‘the First Book of Esdras’ which corresponds to ‘the Third Book of Esdras’ in the Vulgate; and ‘the Second Book of Esdras’
which corresponds to Ezra and Neh (which are called the ‘First and Second Books of Esdras’ in the Vulgate). So someone, e.g. Cassiodorus, might have seen
a Septuagint list with ‘two books of Esdras’ and a Vulgate list with the same entry and assumed they referred to the same thing. See the additional table below.
71. This work is found in many Vulgate manuscripts, and with 3 Esd was relegated to an appendix in the post-Tridentine editions of the Vulgate (see Fischer
et al., Biblia, 1930; and Bruce M. Metzger, ‘The Fourth Book of Ezra,’ in The Old Testament Pseudepigrapha: Apocalyptic Literature and Testaments, ed. J. H.
69
Charlesworth [London: Darton, Longman and Todd, 1983], 517–524).
X72
70
Tob ● X E ● ● ● ● ● ● X
Jth ● X E ● ● ● ● ● ● B X X
Esth ● Q73 ● ● ● ● ● ● ● ● B ● ●
Job ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● B ● ●
74 75
Pss ● ● ● ● ● ● ● ● ● A76 ● ●
● ● ●
Qoh ● S S S S ● S S S A S ●
Song ● S S S S ● S S S S B S ●
Wis ● X E S J S ● SI81 S B S● X
Sir ● X E S J S ● S SI S A S● X
Isa ● ● ● ● P ● ● ● ● ● A ● ●
82
Jer ● ● ● ● P ● ● ● ● A ● ●
83 84
Lam ● ● ● ●
72. In this column ‘X’ denotes those book which Isidore believed were not to be found in Hebrew and which the Jews considered ‘apocrypha,’ but he notes:
‘ecclesia tamen Christi inter diuinos libros et honorat et praedicat.’
73. Q in the column indicates a book over which Jerome expressed concern over parts of the text.
74. The Decretum specifies this book as containing 150 psalms.
75. Cassiodorus refers to the ‘[book of] David.’
76. Junilius specifies this book as containing 150 psalms.
77. In this column ‘S’ denotes that the Decretum holds these three books to be Solomonic.
78. Cassiodorus is ambiguous as to which books he considered Jerome believed to have been by Solomon (‘S’ in this column), moreover because of the con-
fusion of Ecclesiates (i.e. Qo) with Ecclesiasticus (i.e. Sir) the textual tradition has him attribute Sirach to Solomon adding further confusion to the issue of
authorship.
79. Cassiodorus merely says that Augustine held that there were three books by Solomon (‘S’), but without specifying them.
80. Cassiodorus states that the Septuagint considered five books to be Solomonic (‘S’), and he names them individually.
81. Cassiodorus states that Augustine held that there were three books by Sirach (‘SI’), but without specifying them.
82. Jer, Lam, and Bar are mentioned by name but thought of as a single book.
83. Refinus does not mention either Lam or Bar in his list.
84. The Decretum states that it is Jer cum Cinoth, i.e. ‘with Lam.’
85
Bar ● Q
Ez ● ● ● ● P ● ● ● ● ● A ● ●
Dan ● Q ● ● ● P ● ● ● A ● ●
Joel ● P P P P ● P P ● A ● ●
Amos P P P P P P A
Downloaded from itq.sagepub.com at University of Nottingham on January 10, 2012
● ● ● ● ●
Obad ● P P P P ● P P ● A ● ●
Jon ● P P P P ● P P ● A ● ●
Mic ● P P P P ● ● P P ● A ● ●
Nah ● P P P P ● P P ● A ● ●
Hab ● P P P P ● P P ● A ● ●
Zeph ● P P P P ● P P ● A ● ●
Hag ● P P P P ● P P ● A ● ●
Zech ● P P P P ● P P ● A ● ●
Mal ● P P P P ● P P ● A ● ●
1 Mac ● X E ● ● ● ● ● ● B X X
2 Mac ● X E ● ● ● ● ● ● B X X
88
3 Mac
4 Mac
85. This book is found in both the Septuagint and the Vulgate (albeit in different arrangements), but it is not mentioned in any list, and indeed is absent in
several families of Vulgate manuscripts (see Fischer et al., Biblia, 1255; and P. P. Saydon, ‘Baruch,’ in Catholic Commentary on Holy Scripture, eds. B. Orchard,
E. F. Sutcliffe, R. C. Fuller, and R. Russell [London: Thomas Nelson and Sons, 1953], 596).
86. Cassiodorus refers to these simply as ‘the twelve prophets.’
87. Cassiodorus refers to ‘the twelve prophets’ and then names them individually.
71
88. Both 3 Mac and 4 Mac are found in the Septuagint, but are not mentioned by any Latin writer.
The Problem of References to ‘Two books of Esdras’89
72
LXX Vulgate Modern Reference Names
Appendix Two
A B C D E F G90 H I J
Matt ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
Mark ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
Luke ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
John ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
Act ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
90. It might appear that this column could not be applicable for the New Testament, but
Cassiodorus presents the second half of this chapter as if the Septuagint also contained the
New Testament; presumably he used ‘Septuagint’ as a term which covered any biblical
manuscript in Greek.
91. In this column ‘P’ denotes Paul: Augustine believed there was a corpus of 14 letters by Paul.
92. In this column ‘P’ denotes Paul: the council considered Paul the author of 13 letters, but
then added ‘eiusdem ad Hebraeos’ thereby indicating a question which must have been in
the minds of some of the bishops but which also was in agreement with Augustine who we
know was present from his own writings (Augustine, Retractationes, 1,16).
93. In this column ‘P’ denotes Paul: Innocent states that there were 14 letters by Paul with-
out giving further information.
94. In this column ‘P’ denotes Paul: the Decretum has a corpus of 14 letters by Paul.
95. In this column ‘P’ denotes Paul: Cassiodorus held that Jerome believed that there was a
corpus of 14 letters by Paul.
96. In this column ‘P’ denotes Paul: Cassiodorus held that Augustine believed that there
was a corpus of 14 letters by Paul.
97. In this column ‘P’ denotes Paul: Isidore held there was a corpus of 14 letters by Paul.
98. In this column ‘P’ denotes Paul: Isidore held there was a corpus of 14 letters by Paul.
Phil P P P P P P ● A P P
Col P P P P P P ● A P P
1 Thess P P P P P P ● A P P
2 Thess P P P P P P ● A P P
1 Tim P P P P P P ● A P P
2 Tim P P P P P P ● A P P
99
Titus P P P P P P ● A P P
Phlm P P P P P P ● A P P
Heb P ● P P P P A P P
Jas ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
1 Pet ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
2 Pet ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
100 101
1 John ● ● ● ● ● ● ● A ● ●
2 John ● ● ● JP ● ● A ● ●
3 John ● ● ● JP ● ● A ● ●
102
Jude ● ● ● ● ● ● A ● ●
Apoc ● ● ● ● ● ● ● B103 ● ●
99. Cassiodorus believed that the Septuagint contained two letters to Titus, but there is no
mention of a letter to the Hebrews.
100. The Decretum makes a distinction between two ‘Johns’: 1 Jn it holds to be the work of
John the Apostles; while 2 Jn and 3 Jn are held to be the work of another man: John the
Presbyter (‘JP’).
101. There is mention of only one letter of John ‘ad Parthos.’
102. The Decretum tries to identify this Jude further as ‘Jude the Zealot.’
103. Junilius knew that Eastern Christians (Orientales) had doubts about the canonicity of
this book.