You are on page 1of 2

Nice Photocells

manual. Note – If this photocell is going to be used to in parallel. The sum of the lengths of all of the wires used tivo per il comando automatico della manovra di apertu-
Tabla B • Tabelle B • Tabela B • Tabel B
ENGLISH replace a previously existing photocell, the jumpers must
be positioned in the same manner as before. In this case
to connect the different components, including the wire
coming from the control unit shall not be greater than
ra, scegliere la funzione FA1 e/o FA2. n 04. Individuare
nella Tabella A la sigla scelta in precedenza (es. “FOTO Photocells
Table A • Tabella A • Tableau A • Tabla A • Tabelle A • Tabela A • Tabel A
ES ESTADO DEL LED SIGNIFICADO ACCIÓN
the device learning procedure is not required. n 12. Per- 50 metres. n Protection rating: IP 44 n Use in ac- 2”); osservare lo schema riportato sotto la sigla e inserire FOTO FOTO II FOTO 1 FOTO 1 II FOTO 2 FOTO 2 II FOTO 3 FA1(*) FA2(*) Siempre apagado (TX, RX) – La fotocélula no está alimentada o está Cerciorarse de que en los bornes de la fotocélula haya una tensión de 8 - 12 Vdc; si la tensión es correcta, es
positions
1 - Safety and installation instructions form the test procedure as described in Chapter 4. n 13.
Complete the installation as shown in fig. 21, 22.
id, saline or potentially explosive atmosphere: no.
n Operating temperature: -20 to +50°C n Installa-
i jumper nella fotocellula TX e RX, nella stessa posizione
mostrata dallo schema. Nota – Conservare i jumper non Jumpers 3 parpadeos rápidos, (pau-
averiada.
(TX, RX) – El par de fotocélulas no está memorizado
probable que la fotocélula esté averiada.
Cerciorarse de que cada par de fotocélulas tenga una configuración de jumpers diferente de los otros. Ejecutar el
EN - Instructions and warnings for EPLOB
installation and use
EPLOB/A
n CAUTION! IMPORTANT INSTRUCTIONS: for per- tion: elements mounted facing each other, on two verti- utilizzati per un loro eventuale utilizzo futuro (fig. 11). n positions sa), ... en la central (o en la interfaz) de mando. procedimiento de adquisición de los dispositivos (capítulo 3, punto 11).
sonal safety it is important to read and follow these 4 - Automation Testing cal and parallel walls or on an appropriate column sup- 05. Se si desidera installare ulteriori coppie di fotocellule, Parpadeo muy lento (TX, RX) – El TX transmite regularmente. El RX recibe Ninguna; alineación TX-RX óptima.
instructions and to store them in a safe place. In To make sure that the photocells are operating properly port. n TX/RX alignment adjustment: yes. n Dimen- ripetere per ognuna i punti 03 e 04. Attenzione! – Ogni (*) • EN – Cut the electrical bridge “A” on the TX and RX wiring diagram (fig. 14). • IT – Tagliare il ponte elettrico “A” sulla scheda elettrica del TX e RX (fig. 14). • FR – Couper le pont una señal óptima.
case of doubts, contact the Nice Support Ser-
vice. Incorrect installation is a safety hazard and
or to detect any interference from other devices, take
these steps. n 01. Power the automation and observe
sions (single component) / Weight (sum of the two
components): – EPLOB - EPLOB/A, 70 x 70(h) x 38
coppia di fotocellule deve utilizzare una configurazione di
jumper diversa da quelle utilizzate dalle altre fotocellule
électrique « A » sur la carte électrique du TX et du RX (fig. 14). • ES – Cortar el puente eléctrico “A” en la tarjeta eléctrica TX y RX (fig. 14). • DE – Schneiden Sie die elektrische Brücke „A“
auf der elektrischen Platine von TX und RX zu (Abb. 14). • PL – Przeciąć mostek elektryczny „A” na płycie elektrycznej nadajnika i odbiornika (rys. 14). • NL – Snijd de elektrische brug “A”
Parpadeo lento
Parpadeo rápido
(RX) – El RX recibe una señal buena.
(RX) – El RX recibe una señal escasa.
Ninguna, funcionamiento correcto.
Funcionamiento discreto; se recomienda limpiar los vidrios.
IT - Istruzioni ed avvertenze per EPMOB
can lead to faulty operation. n Installation, hookup,
programming and maintenance shall only be performed
the status of the LEDs on the TX and RX (fig. 17). Use
Table B to find out the meaning of the different status-
mm / 193 g – EPMOB - EPMOB/A, 50 x 80(h) x 37
mm / 170 g
presenti nell’automazione. n 06. Fissare i supporti delle
fotocellule alle pareti, nelle posizioni prestabilite (fig. 12-
op de elektrische kaart van de TX en RX (afb. 14).
Parpadeo muy rápido
Siempre encendido
(RX) – El RX recibe una señal pésima.
(TX, RX) – El RX no recibe ninguna señal.
Funcionamiento al límite; limpiar los vidrios y repetir la alineación entre TX y RX.
Verificar si hay un obstáculo entre TX y RX; limpiar los vidrios; repetir la alineación entre TX y RX.
l’installazione e l’uso
EPMOB/A
by qualified technicians, in compliance with the applica- es, keeping in mind that proper operation is indicated b). Attenzione! – I due elementi devono essere allineati
ble laws, standards, local regulations and these instruc- 9 - CE Declaration of Conformity Table B • Tabella B • Tableau B DE LED-STATUS BEDEUTUNG AKTION
tions. n The transmitter component (TX) and the receiver
only when the two LEDs flash very slowly. If the status
is not compliant, perform the operations provided for in Nice S.p.A. hereby declares that the products: EPLOB,
lungo uno stesso asse (fig. 12-a), in modo da favorire il
successivo puntamento ottico tra TX e l’RX. Nota – So-
FR - Instructions et avertissements
EN LED STATUS MEANING ACTION Immer ausgeschaltet (TX, RX) – Die Fotozelle wird nicht mit Spannung ver- Vergewissern Sie sich, dass an den Klemmen der Fotozellen eine Spannung von ca. 8-12 V DC vorhanden ist. EPMOB - EPMOB/A
component (RX) on the device shall be permanently in-
stalled opposite one another on two vertical and paral-
Table B. To improve the alignment between the TX and EPMOB comply with the essential requirements and lo per cancelli scorrevoli a singola o a doppia anta Always off (TX, RX) – The photocell has no power supply or is Check that on the terminals of the photocell there is a voltage of approximately 8 to 12 V DC. If the voltage sorgt oder ist defekt. Falls der Spannungswert korrekt ist, ist die Fotozelle wahrscheinlich beschädigt. pour l’installation et l’utilisation EPLOB - EPLOB/A
RX components, proceed as shown in fig. 16, 17 and other pertinent provisions defined in Directive 2004/108/ – Per evitare interferenze fra i diversi dispositivi “BlueBus” faulty. is correct, it is likely that the photocell is faulty. 3 Mal schnelles Blinken, (TX, RX) – Das Fotozellenpaar ist nicht in der Steue- Vergewissern Sie sich, dass jedes Fotozellenpaar über eine Jumper-Konfiguration verfügt, die sich von den ande-
lel walls. The walls shall be solid so they do not transmit 18. Note to fig. 17 – Point the photocell at the other EC. The CE declaration of conformity can be viewed and presenti, posizionare gli elementi TX e RX come indica- (Pause), ... rungszentrale (oder in der Schnittstelle) gespeichert. ren unterscheidet. Führen Sie das Einlernungsverfahren der Vorrichtungen durch (Kapitel 3, Punkt 11).
3 quick flashes, (pause), ... (TX, RX) – The pair of photocells has not been memo- Make sure that each pair of photocells has a different jumper configuration than the others. Perform the de-
any vibrations to the photocells. n The photocells shall one, using the screwdriver to orient it; stop as soon as printed out at the website www.nice-service.com, or to dai cartigli presenti nella fig. 6 o 7. n 07. Togliere l’a-
be installed in a position that protects them from acci- its led starts flashing very slowly (= optimal optical align- may be requested directly from Nice S.p.A. limentazione all’automazione; se è presente la batteria
rised in the control unit (or the interface). vice learning procedure (Chapter 3, point 11). Sehr langsames Blinken (TX, RX) – TX übermittelt regelmäßige Signale. RX
empfängt ein optimales Signal.
Keine; Ausrichtung TX-RX optimal.
ES - Instrucciones y advertencias
Very slow flashing (TX, RX) – The TX is transmitting properly. The RX is None; optimum TX - RX alignment.
dental impacts and that ensures easy access for main-
tenance. n The photocells must be connected only to a
ment). This procedure can be done on one or both units.
n 02. Check their operation by blocking the line of sight
Mr. Mauro Sordini (Chief Executive Officer) tampone, scollegare anche questa. n 08. Collegare gli receiving an optimum signal. Langsames Blinken (RX) – RX empfängt ein gutes Signal. Keine; gute Betriebstüchtigkeit para la instalación y el uso
elementi TX e RX in “parallelo” (fig. 13) utilizzando un ca- Slow flashing (RX) – The RX is receiving a good signal. None; good operation. Schnelles Blinken (RX) – RX empfängt ein mangelhaftes Signal. Ausreichende Funktionstüchtigkeit; es wird empfohlen, die Gläser zu reinigen.
NICE control unit (or interface) equipped with “BlueBus” between them with a cylinder (Ø = 5 cm; L = 30 cm): vo bus con due conduttori elettrici; infine collegare il ca-
technology. n The photocell must operate only when an first pass the object close to the TX, then to the RX and, Fast flashing (RX) – The RX is receiving a weak signal. Fair operation; the photocell glass should be cleaned. Sehr schnelles Blinken (RX) – RX empfängt ein sehr schlechtes Signal. Betriebsfähigkeit grenzwertig; reinigen Sie die Gläser; führen Sie eine neuerliche Ausrichtung zwischen TX und RX
vo bus al morsetto “BlueBus” presente sulla centrale (o
object is placed between the TX and the RX). Opera- finally, halfway between them (fig. 19). Make sure that in sull’interfaccia) di comando: non è necessario rispetta- Very fast flashing (RX) – The RX is receiving a poor signal. Barely operational; clean the photocell glass and realign the TX and RX photocells. durch. DE - Installierungs-und
tion by reflection is prohibited. n To increase the level of
safety against malfunction, the photocells shall be con-
each case the output switches from “Active” to “Alarm”
and back, and that the automation responds properly to
ITALIANO re alcuna polarità. n 09. Fotocellule usate come “di- Always on (TX, RX) –The RX is receiving no signal. Check if there is an obstacle between the TX and the RX; clean the photocell glass and realign the TX and
RX photocells.
Immer eingeschaltet (TX, RX) – RX empfängt überhaupt kein Signal. Vergewissern Sie sich, dass kein Hindernis zwischen TX und RX vorhanden ist; reinigen Sie die Gläser; führen Sie
eine neuerliche Ausrichtung zwischen TX und RX durch. Gebrauchsanleitungen und
spositivo di comando automatico della manovra di
nected to a command control unit (or interface) equipped
with the “phototest” function. n The product is protected
actuation of the photocell. n 03. Verify correct obstacle
detection as required by the EN 12445 standard, using
Istruzioni originali e complete apertura” – Se le fotocellule sono state predisposte per IT STATO DEL LED SIGNIFICATO AZIONE PL STAN DIODY LED ZNACZENIE DZIAŁANIE
Hinweise
questa funzione (verificare al punto 03), completare la lo- Sempre spento (TX, RX) – La fotocellula non è alimentata oppure è Accertarsi che sui morsetti della fotocellula sia presente una tensione di circa 8 - 12 Vdc; se la tensione è Zgaszona (nadajnik, odbiornik) – Fotokomórka nie jest zasilana Sprawdzić, czy w zaciskach fotokomórki jest obecne napięcie około 8 - 12 Vdc; jeżeli napięcie jest prawidłowe,
against water and dust; it is therefore suited for normal a parallelepiped (700 x 300 x 200 mm) with three faces 1 - Avvertenze per la sicurezza e l’instal- ro installazione tagliando il ponte elettrico tra i punti “A”, guasta. corretta è probabile che la fotocellula sia guasta. lub jest uszkodzona. prawdopodobnie nastąpiło uszkodzenie fotokomórki.
outdoors applications. It is however not suited for use (one per dimension) with matt black surface and the oth- presenti sulle schede degli elementi TX e RX (fig. 14). n
in strongly saline, acid or potentially explosive atmos-
lazione 3 lampeggi veloci, (pausa), ... (TX, RX) – La coppia di fotocellule non è memorizzata Accertarsi che ogni coppia di fotocellule abbia una configurazione di jumper diversa dalle altre. Fare la proce- 3 szybkie mignięcia, (pau- (nadajnik, odbiornik) – Para fotokomórek nie jest Należy się upewnić, że każda para fotokomórek posiada konfigurację zworek inną od pozostałych. Przeprowadzić
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do
ers with glossy reflective material (fig. 20). 10. Fissare i moduli TX e RX nei loro supporti (fig. 15). nella centrale (o nell’interfaccia) di comando. dura di apprendimento dei dispositivi (capitolo 3, punto 11). za), ... wczytana do centrali sterującej (lub interfejsu). procedurę wczytywania urządzeń (rozdział 3, punkt 11).
pheres. Do not install the equipment in areas subject to n ATTENZIONE! ISTRUZIONI IMPORTANTI: per la
flooding or accumulation of water. n The electrical ca-
Caution! – After having added, removed or replaced sicurezza delle persone è importante leggere, ri-
n 11. Alimentare l’automazione ed eseguire la “proce-
dura di apprendimento dei dispositivi BlueBus”, riportata
Lampeggio molto lento (TX, RX) – Il TX trasmette regolarmente. L’RX riceve un Nessuna; allineamento TX-RX ottimale. Bardzo wolne miganie (nadajnik, odbiornik) – Nadajnik nadaje w sposób
prawidłowy. Odbiornik odbiera optymalny sygnał.
Brak; optymalne wyrównanie nadajnika i odbiornika. instalacji i użytkowania IS0264A01MM_24-02-2016
any automation photocells, the entire automation system spettare e conservare queste istruzioni. In caso di segnale ottimo.
bles must enter the photocell via one of the holes in the nel manuale istruzione della centrale (o dell’interfaccia) di Wolne miganie (odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał dobrej jakości. Brak; prawidłowe funkcjonowanie.
must be tested, referring to the manuals for each of the dubbi, chiedere chiarimenti al Servizio Assistenza Lampeggio lento (RX) – L’RX riceve un segnale buono. Nessuna; funzionamento buono. Nice SpA
bottom of its mount and must be inserted from below. comando. Nota – Se la presente fotocellula viene usata
different devices.
This is to prevent water entering the housing. Nice. L’installazione non corretta pregiudica la si-
per sostituire un’altra esistente, è necessario posizionare
Lampeggio veloce (RX) – L’RX riceve un segnale scarso. Funzionamento discreto; si consiglia di eseguire la pulizia dei vetrini. Szybkie miganie (odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał słabej jakości. Średnia jakość funkcjonowania; zaleca się wyczyszczenie szybek.
NL - Aanwijzingen en aanbe- Oderzo TV Italia
info@niceforyou.com
5 - User warnings curezza e provoca guasti. n Tutte le operazioni di in- Lampeggio molto veloce (RX) – L’RX riceve un segnale pessimo. Funzionamento al limite; eseguire la pulizia dei vetrini; fare di nuovo l’allineamento tra TX e RX. Bardzo szybkie miganie (odbiornik) – Odbiornik odbiera sygnał złej jakości. Bardzo złe funkcjonowanie; wyczyścić szybki; wykonać nowe wyrównanie nadajnika i odbiornika.
i jumper nella stessa posizione precedente. In questo ca-
2 - Product description and intended use
Caution! - Photocells do not constitute actual safety de-
stallazione, collegamento, programmazione e manuten-
so non è necessario eseguire la procedura di apprendi- Sempre acceso (TX, RX) – L’RX non riceve alcun segnale. Verificare se c’è un ostacolo tra TX e RX; eseguire la pulizia dei vetrini; fare di nuovo l’allineamento tra TX e RX. Świeci (nadajnik, odbiornik) – Odbiornik nie odbiera żad- Sprawdzić, czy między nadajnikiem i odbiornikiem znajduje się przeszkoda, wyczyścić szybki; wykonać nowe wy- velingen voor installatie en gebruik www.niceforyou.com
This device is a photocell, e.g. a type D detector, pursu- zione devono es­sere effettuate esclusivamente da per- nego sygnału. równanie między nadajnikiem i odbiornikiem.
vices, but are rather safety aids. Although constructed mento dei dispositivi. n 12. Eseguire il Collaudo descrit- FR ETAT DE LA LED SIGNIFICATION ACTION
ant to EN 12453. It is part of the Era-EP series, and is sonale tecnico qualificato, rispettando le leggi, le norma- NL STATUS VAN DE LED BETEKENIS HANDELING
for maximum reliability, in extreme conditions they may to nel Capitolo 4. n 13. Completare l’installazione come Toujours éteinte (TX, RX) – La photocellule n’est pas alimentée ou est S’assurer qu’une tension d’environ 8 - 12 Vcc est présente sur les bornes de la photocellule ; si la tension
intended to be used on automation systems for doors, tive, i regolamenti locali e le presenti is­truzioni. n L’ele-
malfunction or fail, and this may not be immediately evi- indicato nella fig. 21, 22. endommagée. est correcte, la photocellule est probablement en panne. Altijd uit (TX, RX) – De fotocel wordt niet gevoed of is defect. Controleer of op de klemmen van de fotocel een spanning van ca. 8 - 12 Vdc aanwezig is; als de spanning cor-
gates, garage doors and similar installations. Any use mento trasmittente (TX) e l’elemento ricevente (RX) del rect is, is de fotocel waarschijnlijk defect.
dent. For this reason, and as a matter of good practice, 3 clignotements rapides, (TX, RX) – La paire de photocellules n’est pas mémori- S’assurer que chaque paire de photocellules a une configuration de cavaliers différente des autres. Procé-
other than that described is to be considered im- dispositivo devono essere fissati uno di fronte all’altro, in 4 - Collaudo dell’installazione 3 keer snel knipperen, (TX, RX) – Het paar fotocellen is niet opgeslagen in de Controleer of iedere paar fotocellen een andere jumperconfiguratie heeft dan de rest. Voer de leerprocedure van
6 - Entretien l’interférence entre les différents détecteurs). n Lon-
observe the following instructions: • Transit is only pos- modo permanente, su due pareti verticali e parallele tra (pause), ... sée dans la logique (ou dans l’interface) de commande. der à la reconnaissance des dispositifs (chapitre 3, point 11). gueur maximale du câble : tous les éléments doivent
proper and prohibited! The device uses “BlueBus” (pauze), ... besturingseenheid (of in de interface). de inrichtingen uit (hoofdstuk 3, punt 11). Effectuer l’entretien des photocellules, au moins tous les
sible if the gate or door are completely open and with loro. Queste devono essere di materiale solido e non de- Per verificare il corretto funzionamento delle fotocellule Clignotement très lent (TX, RX) – Le TX transmet normalement. Le RX reçoit Aucune ; alignement TX-RX optimal. être connectés en parallèle. La somme des longueurs
technology, which enables the connection and commu- 6 mois, en procédant comme suit : 1) débrayer le moteur
the leaves stationary. • NEVER TRANSIT while the gate vono trasmettere vibrazioni alle fotocellule. n La posizio- o rilevare le interferenze con altri dispositivi, procedere un excellent signal. Heel langzaam knipperend (TX, RX) – De TX verzendt normaal. De RX ontvangt Geen; optimale uitlijning TX-RX.
de tous les câbles utilisés pour raccorder les divers élé-
nication among the photocells and the command con- een optimaal signaal. comme décrit dans sa notice d’instructions pour éviter
or door are closing or are about to close. • If you note ne scelta per il fissaggio deve proteggere la fotocellula da nel modo seguente: n 01. Alimentare l’automazione e Clignotement lent (RX) – Le RX reçoit un bon signal. Aucune ; bon fonctionnement. ments entre eux, y compris le câble qui arrive à la logique
trol unit (or interface) with two wires. This is a “parallel” toute manipulation involontaire de l’automatisme pen-
any sign of malfunction, shut off power to the automation urti accidentali e deve garantire un facile accesso per la osservare lo stato del Led posizionato sul TX e sull’RX Langzaam knipperend (RX) – De RX ontvangt een goed signaal. Geen; goede werking. de commande, ne doit pas dépasser 50 m de long. n
connection. Each pair of photocells shall be assigned a Clignotement rapide (RX) – Le RX reçoit un signal faible. Fonctionnement moyen : nous conseillons de procéder au nettoyage des verres de protection. dant les travaux d’entretien ; 2) vérifier la présence éven-
immediately and use manual mode only (refer to the au- manutenzione. n Le fotocellule devono essere collegate (fig. 17); quindi, trovare nella Tabella B il significato dello Snel knipperend (RX) – De RX ontvangt een slecht signaal. Discrete werking; er wordt aanbevolen de glaasjes te reinigen. Indice de protection : IP 44 n Utilisation dans une
specific task in the automation by the insertion of jump- Clignotement très rapide (RX) – Le RX reçoit un signal très mauvais. Fonctionnement limite ; procéder au nettoyage des verres de protection ; procéder à un nouvel alignement tuelle d’humidité, d’oxydation et de corps étrangers (par
tomation instruction manual). Contact your maintenance esclusivamente a una centrale (o a un’interfaccia) di co- stato tenendo presente che il funzionamento è ottimale atmosphère acide, saline ou potentiellement ex-
ers. The product may be used together with “FT210B” entre TX et RX. Zeer snel knipperend (RX) – De RX ontvangt een zeer slecht signaal. Werking heeft de limiet bereikt; voer de reiniging van de glaasjes uit; voer opnieuw de uitlijning tussen TX en RX uit. exemple, insectes), et les éliminer le cas échéant. En cas
staff/person for the control and the possible repair. mando Nice, dotata di tecnologia “BlueBus”. n Il dispo- solo quando i due Led lampeggiano molto lentamente. plosive non n Température de fonctionnement : -20
series devices, equipped with the “BlueBus” technology Toujours allumée (TX, RX) – RX ne reçoit aucun signal. Vérifier s’il y a un obstacle entre TX et RX ; procéder au nettoyage des verres de protection ; procéder à un Altijd aan (TX, RX) – De RX ontvangt geen enkel signaal. Controleer of er zich een obstakel tussen TX en RX bevindt; voer de reiniging van de glaasjes uit; voer opnieuw de de doute, remplacer le dispositif  ; 3) nettoyer le boîtier
sitivo deve funzionare esclusivamente per interpolazione Se lo stato rilevato non è conforme, effettuare le azio- ÷ +50°C n Installation : éléments fixés l’un en face de
(see fig. 6 and 7), which enable the resolution of problem 6 - Maintenance ni previste nella Tabella B. Per migliorare l’allineamento
nouvel alignement entre TX et RX. uitlijning tussen TX en RX uit. et notamment les lentilles et les vitres. Utiliser un chiffon
of electric connection with the sensitive edges installed diretta tra l’elemento Tx e RX: è vietato il funzionamen- doux imbibé d’un peu d’eau. Ne pas utiliser de produits l’autre, sur deux murs verticaux, parallèles entre eux ou
Service the photocells at least every 6 months as follows: tra TX e RX eseguire le azioni indicate nelle fig. 16, 17,
on moving door leafs. to per riflessione. n Per innalzare il livello di sicurezza ai de nettoyage contenant de l’alcool, du benzène, des sur un support colonne prévu à cet effet. n Système
1) release the motor as instructed in the user manual 18. Nota alla fig. 17 – Puntare la fotocellula in direzione
guasti è necesario collegare la fotocellula a una centra- abrasifs ou autres produits similaires ; ils risquent d’opa- pour régler l’alignement entre TX et RX : oui. n Di-
3 - Installation and connections to prevent the automation operating unexpectedly dur- dell’altra, orientandola con il cacciavite; fermarsi appena Eseguire la manutenzione delle fotocellule almeno ogni fenomeni atmosferici (nebbia, pioggia, polvere, ecc.). n lire, de respecter et de conserver ces instructions. En être considérée comme impropre et interdite  ! Le – Uniquement pour portails coulissants à un ou à Braquer la photocellule en direction de l’autre photocel-
le (o a un’interfaccia) di comando dotata della funzione cifier les surfaces brillantes et de compromettre le fonc- mensions (élément individuel) / Poids (somme des
ing maintenance; 2) check for humidity, oxidation and il Led inizia a lampeggiare molto lentamente (= allinea- 6 mesi, effettuando le seguenti operazioni: 1) sblocca- Capacità di rilevamento: oggetti opachi con dimensio- cas de doutes, demander des précisions au ser- dispositif est équipé de technologie « BlueBus » qui per- deux vantaux – Pour éviter des interférences entre les lule, en l’orientant à l’aide du tournevis ; s’arrêter dès que
n 01. Prior to installation read the warnings in Chapter 1 “fototest”. n Il prodotto è protetto contro le infiltrazioni tionnement de la photocellule  ; 4) effectuer le contrôle deux éléments) : – EPLOB - EPLOB/A, 70 x 70(h) x
foreign bodies (such as insects) and remove them. mento reciproco ottimale). La regolazione può essere re il motore come descritto nel suo manuale istruzioni vice après-vente Nice. Une installation incorrecte met la connexion et la communication entre les photo- différents dispositifs « BlueBus » présents, positionner les la Led commence à clignoter très lentement (= aligne-
and the data in Chapter 8. n 02. Disassemble and pre- di pioggia e polvere; quindi è adatto all’uso nei norma- ni maggiori di 50 mm, presenti sull’asse ottico tra TX ed du fonctionnement comme décrit dans le chapitre « Es- 38 mm / 193 g – EPMOB - EPMOB/A, 50 x 80(h) x 37
In case of doubt, replace the equipment; 3) clean the fatta su una o entrambe le fotocellule. n 02. Verificare per impedire l’azionamento involontario dell’automazio- compromet la sécurité et cause des dommages. cellules et la logique (ou l’interface) de commande, avec éléments TX et RX comme indiqué par les encadrements ment réciproque optimal). Le réglage peut être effectué
pare th photocells (fig. 1, 2, 3, 4 and 5). n 03. Consult li “ambienti esterni”. In ogni caso non è adatto all’uso in RX (velocità massima di 1,6 m/s). n Numero di fotocel- sais » ; 5) le produit est conçu pour fonctionner au moins mm / 170 g
housing – especially the lenses and glass panels – with l’efficienza della rilevazione interrompendo l’asse ottico ne durante la manutenzione; 2) controllare l’eventuale
the instruction manual for your control unit (or interface) ambienti con atmosfera particolarmente salina, acida o lule collegabili: fino a 7 coppie di fotocellule con funzio- n Toutes les opérations d’installation, de raccordement, deux conducteurs électriques. La connexion a lieu « en présents à la fig. 5 ou 6. n 07. Couper l’alimentation sur une photocellule ou sur les deux. n 02. Vérifier l’effi- 10 ans dans des conditions normales, après quoi nous
a soft, slightly damp cloth. Do not use alcohol, benzene, tra le due fotocellule con l’ausilio di un cilindro (Ø = 5 presenza di umidità, ossidazioni e corpi estranei (ad 9 - Déclaration de conformité
(or fig. 6, 7, 8, 9 and 10) to choose the detection func- potenzialmente esplosiva. Evitare l’installazione anche in ne di protezione e 2 con funzione di comando di apertu- de programmation et de maintenance doivent être ef- parallèle » ; une fonction spéciale est attribuée à chaque de l’automatisme ; en cas de présence de batterie tam- cacité de la détection en interrompant l’axe optique entre conseillons d’augmenter la fréquence des opérations de
abrasive or other cleaning products; these can affect the esempio, insetti), ed eliminarne la presenza. In caso di
luoghi soggetti a ristagni d’acqua e allagamenti. n I ca- cm; L = 30 cm): passare l’oggetto prima vicino al TX, ra (il sincronismo automatico evita l’interferenza fra i va- fectuées uniquement par des techniciens qualifiés, en paire de photocellules dans l’automatisme, à travers l’in- pon, la déconnecter elle aussi. n 08. Connecter les élé- les deux photocellules à l’aide d’un cylindre (Ø = 5 cm, L maintenance. Nice SpA déclare que les produits : EPLOB, EPMOB
tion and the corresponding installation position, that are polished surfaces and compromise the operation of the dubbi sostituire il dispositivo; 3) pulire l’involucro esterno,
vi elettrici devono entrare nella fotocellula attraverso uno poi vicino all’RX e, infine, a una distanza intermedia tra i ri rilevatori). n Lunghezza massima del cavo: tutti gli observant les lois, les règlementations, les règlements sertion de cavaliers. Le produit est utilisable avec les dis- ments TX et RX en « parallèle » (fig. 13) en utilisant un = 30 cm) : passer l’objet tout d’abord à proximité du TX, sont conformes aux exigences essentielles et autres
to be assigned to the pair of photocells. Note their iden- photocells; 4) run the tests indicated in “Tests”; 5) the
product is designed to work for at least 10 years in nor- dei fori predisposti nella zona inferiore del suo supporto; due (fig. 19). Durante ogni passaggio accertarsi che l’u- – in particolare, le lenti e i vetrini, – utilizzando un panno
elementi devono essere collegati in parallelo. La somma locaux et les présentes instructions. n L’élément émet- positifs de la série « FT210B », équipés de technologie « câble bus à deux conducteurs électriques ; connecter puis du RX et, enfin, à une distance intermédiaire entre 7 - Mise au rebut dispositions pertinentes, prévues par les directives
tification code number (e.g. “PHOTO 2”). To use one or morbido leggermente umido. Non usare sostanze deter-
mal conditions; we recommend increasing the frequency inoltre i cavi devono provenire dal basso. Questo eviterà scita passi dallo stato di “Attivo” a quello di “Allarme”, e delle lunghezze di tutti i cavi impiegati per collegare i vari teur (TX) et l’élément récepteur (RX) du dispositif doivent BlueBus » (voir fig. 6 et 7), qui permettent de résoudre enfin le câble bus à la borne « BlueBus » présente sur les deux (fig. 19). Lors de chaque passage, s’assurer Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et doit 2004/108/CE. La déclaration de conformité CE peut
two pairs of photocells as the automatic opening control genti a base di alcol, benzene, abrasivi o similari; queste
of maintenance thereafter. lo stillicidio di acqua all’interno del prodotto. viceversa, e che l’automazione esegua l’azione prevista, elementi tra loro, compreso il cavo che arriva alla centra- être fixés l’un en face de l’autre, de façon permanente, le problème des connexions électriques des bords sen- la logique (ou sur l’interface) de commande : il n’est pas que la sortie passe de l’état de « actif » à « alarme », et être éliminé avec ce dernier, en appliquant les mêmes être consultée et imprimée sur le site www.nice-service.
device, choose either the FA1 and/or the FA2 functions. possono opacizzare le superfici lucide e pregiudicare il
conseguente all’intervento della fotocellula. n 03. Verifi- le, non deve superare i 50 m. n Grado di protezione: sur deux murs verticaux, parallèles entre eux. Ces der- sibles sur des vantaux en mouvement. nécessaire de respecter une polarité quelconque. n 09. vice-versa, et que l’automatisme effectue l’action prévue critères indiqués dans le manuel d’instruction de l’auto- com ou bien peut être demandée à Nice S.p.A.
n 04. Identify the identification code number chosen 2 - Descrizione del prodotto e destina- funzionamento della fotocellula; 4) eseguire il controllo
7 - Scrapping care il corretto rilevamento dell’ostacolo come richiesto IP 44 n Utilizzo in atmosfera acida, salina o poten- niers doivent être composés d’un matériau solide et ne Photocellules utilisées comme « dispositif de com- suite à l’intervention de la photocellule. n 03. Vérifier la matisme.
previously in Table A (e.g. “PHOTO 2”). Note the dia- funzionale come descritto nel capitolo “Collaudo”; 5) il Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
gram found under the code number and insert the jump- This product is an integral part of the automation and zione d’uso dalla norma EN 12445, utilizzando un parallelepipedo
zialmente esplosiva: no. n Temperatura di funzio- doivent pas transmettre de vibrations aux photocellules. 3 - Installation et connexions mande automatique de la manœuvre d’ouverture » bonne détection de l’obstacle comme l’exige la norme
prodotto è progettato per funzionare almeno 10 anni in
must therefore be scrapped together with it, in the same (700 x 300 x 200 mm) con tre facce (una per ogni di- n L’emplacement choisi pour la fixation doit protéger la n 01. Avant de procéder à l’installation, consulter atten- – Si les photocellules ont été prévues pour cette fonction EN 12445, en utilisant un parallélépipède (700 x 300 x 8 - Caractéristiques techniques
ers in the TX and RX photocells, in the same position as Il presente dispositivo è una fotocellula, ovvero un rive- condizioni normali; trascorso questo periodo si consiglia namento: -20 ÷ +50°C n Montaggio: elementi fissati
way as indicated in the automation’s instruction manual. mensione) di materiale nero opaco e le restanti facce in photocellule contre les chocs accidentels et garantir un tivement les avertissements du chapitre 1 et les données (vérifier au point 03), compléter leur installation en cou- 200 mm) avec trois faces (une pour chaque dimension)
shown in the diagram. Note – Keep any unused jumpers latore di presenza del tipo D, secondo la EN 12453. Fa di intensificare la frequenza degli interventi di manuten- uno di fronte all’altro, su due pareti verticali e parallele tra Avertissements  : les caractéristiques techniques se
parte della serie Era-EP ed è destinato agli impianti di materiale lucido riflettente (fig. 20). zione. accès facile pour l’entretien. n Les photocellules doivent du chapitre 8. n 02. Démonter et préparer les photocel- pant le pont électrique entre les points « A », présents sur de matériau noir mat et les autres faces en matériau bril-
for any possible future need (fig. 11). n 05. If other pairs 8 - Technical specifications loro o su apposito supporto a colonna. n Sistema per réfèrent à une température ambiante de 20°C. Nice
automazione per porte, cancelli, portoni da garage e être reliés uniquement à une logique (ou à une interface) lules (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Consulter la notice d’ins- les cartes des éléments TX et RX (fig. 14). n 10. Fixer lant réfléchissant (fig. 20).
of photocells are to be installed, repeat points 03 and 04 Attenzione! – Dopo aver aggiunto, tolto o sostituito del- regolare l’allineamento tra TX e RX: si. n Dimensio- S.p.a. se réserve le droit de modifier les produits, tout en
for each. Caution! – Each pair of photocells must use a Please note: the technical features refer to an ambient similari. Qualsiasi altro uso diverso da quello de- le fotocellule dall’automazione è necessario eseguire di 7 - Smaltimento ni (elemento singolo) / Peso (somma dei due ele-
de commande Nice, équipée de technologie « BlueBus tructions de votre logique (ou interface) de commande les modules TX et RX sur leurs supports (fig. 15). n 11. Attention ! – Après avoir ajouté, enlevé ou remplacé des
». n Le dispositif doit être utilisé uniquement par interpo- Alimenter l’automatisme et effectuer la « procédure de conservant l’usage prévu et les caractéristiques essen-
different jumper configuration than that used for the oth- temperature of 20°C. Nice S.p.a. reserves the right to scritto è da considerarsi improprio e vietato! Il di- nuovo il collaudo dell’intera automazione, facendo riferi- Questo prodotto è parte integrante dell’automazione e menti): – EPLOB - EPLOB/A, 70 x 70(h) x 38 mm / 193 (ou bien les fig. 6, 7, 8, 9, 10) pour choisir la fonction photocellules de l’automatisme, il faut effectuer une nou-
lation directe entre l’élément TX et RX : le fonctionnement reconnaissance des dispositifs BlueBus », décrite dans tielles.
er photocells in the automation. n 06. Attach the pho- modify the products without altering their intended use spositivo è dotato di tecnologia “BlueBus” che consente mento ai manuali dei vari dispositivi. deve essere smaltito con essa, applicando gli stessi cri- de détection et la position d’installation associée, que velle procédure d’essai de tout l’automatisme, en suivant
g – EPMOB - EPMOB/A, 50 x 80(h) x 37 mm / 170 g le manuel d’instructions de la logique (ou de l’interface)
tocell brackets to the walls in the pre-established loca- and essential functions. il collegamento e la comunicazione tra le fotocellule e la par réflexion est interdit. n Pour augmenter le niveau de vous souhaitez attribuer à la paire de photocellules ; pre- les instructions des notices des différents dispositifs. n Type de produit : détecteur de présence pour auto-
teri riportati nel manuale istruzioni dell’automazione.
centrale (o l’interfaccia) di comando, con due conduttori 5 - Avvertenze per l’uso 9 - Dichiarazione CE di conformità sécurité face aux pannes, relier la photocellule à une lo- nez note de leur sigle d’identification (par ex. « FOTO 2 de commande. Remarque – Si la présente photocellule matisme de portails et portes (type D selon la norme EN
tions (fig. 12-b). Caution! – The two elements must be n Type of product: presence detector for automated
aligned on a single axis (fig. 12-a), to facilitate the sub- gates and doors (type D per EN 12453). n Technol- elettrici. Il collegamento avviene “in parallelo”; ad ogni 8 - Caratteristiche tecniche gique de commande (ou à une interface) équipée de la »). • Pour utiliser une ou deux paires de photocellules est utilisée pour en remplacer une autre déjà existante, 5 - Recommandations pour l’utilisation 12453). n Technologie adoptée : interpolation optique
Attenzione! – Le fotocellule non sono un dispositivo di Nice S.p.A. dichiara che i prodotti: EPLOB, EPMOB so-
coppia di fotocellule viene assegnata una funzione spe- fonction « phototest ». n Le produit est protégé contre comme dispositif de commande automatique de la ma- il faut positionner les cavaliers dans la même position Attention ! - Les photocellules ne sont pas un dispositif directe entre TX et RX, avec infrarouge modulé. n Ali-
sequent optical aiming of the TX to the RX. Note – Only ogy adopted: direct optical interpolation between the sicurezza ma soltanto un dispositivo ausiliario alla sicu- Avvertenze: le caratteristiche tecniche sono riferite alla no conformi ai requisiti essenziali ed alle altre disposi-
cifica nell’automazione, attraverso l’inserimento di alcuni les infiltrations de pluie et de poussière. Il peut donc être nœuvre d’ouverture, choisir la fonction FA1 et/ou FA2. qu’avant. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de procé- de sécurité mais uniquement un dispositif auxiliaire de mentation / sortie : le dispositif ne peut être connec-
for single or double leaf sliding gates – To avoid in- TX and RX units, with modulated IR beam. n Power rezza. Nonostante siano costruite per la massima affi- temperatura ambientale di 20°C. Nice S.p.a. si riserva il zioni pertinenti, stabilite dalle direttive 2004/108/CE. La
jumper. Il prodotto è utilizzabile insieme ai dispositivi della utilisé à l’extérieur. Dans tous les cas, il n’est pas adapté n 04. Identifier dans le Tableau A le sigle choisi pré- der à la reconnaissance des dispositifs. n 12. Effectuer sécurité. Même si elles sont construites pour une fiabilité té qu’à une logique (ou à une interface) de commande
terference among the different “BlueBus” devices, po- supply / output: The device may be connected only dabilità, in situazioni estreme possono avere malfunzio- diritto di modificare i prodotti mantenendone comunque dichiarazione di conformità CE può essere consultata e
sition the TX and RX components as indicated on the serie “FT210B”, dotati di tecnologia “BlueBus” (vedere la pour une utilisation dans des environnements à l’atmos- cédemment (par ex. « FOTO 2 ») ; observer le sché- la procédure d’essai décrite au Chapitre 4. n 13. Com- maximale, dans les situations extrêmes, elles peuvent à technologie « BlueBus ». C’est de celle-ci qu’il pré-
to a control unit (or interface) equipped with “BlueBus” namenti o guastarsi e il problema potrebbe non essere la destinazione d’uso e le funzionalità essenziali. stampata nel sito www.nice-service.com oppure può es-
tags in fig. 6 or 7. n 07. Disconnect the power from the fig. 6 e 7), che consentono di risolvere il problema dei phère particulièrement riche en sel, acide ou potentielle- ma figurant sous le sigle et introduire les cavaliers dans pléter l’installation tel que décrit fig. 21, 22. mal fonctionner ou tomber en panne, et le problème lève son alimentation électrique et c’est à elle qu’il en-
technology. The electrical power is drawn from this de- subito evidente. Per questi motivi, e comunque come sere richiesta a Nice S.p.A.
automation and if present, disconnect the back-up bat- vice, where the output signals are sent. n Maximum collegamenti elettrici dei bordi sensibili installati su ante n Tipologia del prodotto: rilevatore di presenza per ment explosive. Éviter l’installation dans des zones sou- les photocellules TX et RX, dans la même position in- risque de ne pas être immédiatement évident. Pour ces voie les signaux de sortie. n Courant maximum ab-
buona regola, rispettare le seguenti avvertenze: • Il tran- 4 - Essai de l’automatisme
tery. n 08. Connect the TX and RX components in “par- absorbed power: 1 “BlueBus” unit. n TX beam angle: in movimento. automazioni su cancelli e portoni (tipo D secondo la nor- Ing. Mauro Sordini (Amministratore delegato) mises à la stagnation de l’eau et aux inondations. n Les diquée sur le schéma. Remarque – Conserver les ca- raisons, et comme bonne règle de base, prendre les pré- sorbé : 1 unité « BlueBus ». n Angle du rayon émis
sito attraverso il varco è consentito solo se il cancello o il
allel” (fig. 13) using a two-wire bus cable. Then, connect 20° (± 25%). n RX field angle: 8° (± 25%). n Range: ma EN 12453). n Tecnologia adottata: interpolazione câbles électriques doivent entrer dans la photocellule à valiers non utilisés pour une éventuelle utilisation future Pour s’assurer du bon fonctionnement des photocellules cautions suivantes : • Le passage n’est possible que si par TX  : 20° (+/- 25%). n Angle de la détection de
portone è completamente aperto e con le ante ferme. •
the bus cable to the “BlueBus” terminal on the control useful range 15m; maximum range 30m. The range may 3 - Installazione e collegamenti ottica diretta tra TX ed RX, con raggio infrarosso modu- travers un des trous prévus dans la partie inférieure de (fig. 11). n 05. Pour installer des paires de photocel- ou pour détecter des interférences avec d’autres dispo- le portail ou la porte est complètement ouverte et avec RX : 8° (± 25%). n Portée : portée utile 15 mètres, por-
È ASSOLUTAMENTE VIETATO transitare mentre il can-
unit (or interface). Matching polarity is not required. n 09. be reduced by 50% in poor atmospheric conditions (fog, n 01. Prima dell’installazione leggere le avvertenze nel lato. n Alimentazione/uscita: il dispositivo può essere son support ; les câbles doivent arriver par le bas. Cela lules supplémentaires, répéter pour chacune d’elles les sitifs, procéder comme suit. n 01. Alimenter l’automa- ses vantaux à l’arrêt. • IL EST STRICTEMENT INTER- tée maximale 30  mètres. La portée peut être réduite
cello o il portone si sta chiudendo o si prevede che la
Photocells used as the “automatic opening control rain, dust, etc.). n Detection capacity: opaque objects capitolo 1 e i dati nel capitolo 8. n 02. Smontare e pre- collegato esclusivamente a una centrale (o un’interfac- empêchera que l’eau ne goutte à l’intérieur du produit. instructions des points 03 et 04. Attention ! – Chaque tisme et observer l’état de la Led située sur TX et sur RX DIT de passer quand le portail ou la porte se referme et de 50% en présence de phénomènes atmosphériques
device” – If the photocells are set up for this function larger than 50 mm along the line of sight between TX parare le fotocellule (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Consultare il
chiusura sia imminente. • Se si verificano segni di mal-
funzionamento togliere immediatamente l’alimentazione cia) di comando con tecnologia “BlueBus”. Da questa FRANÇAIS 2 - Description du produit et application
paire de photocellules doit utiliser une configuration de (fig. 17) ; trouver ensuite dans le Tableau B à quoi cor- si on s’attend à ce que la fermeture soit imminente. • (brouillard, pluie, poussière, etc.). n Capacité de dé-
(check in point 03), complete their installation by cutting and RX (max. speed 1.6 m/s). n Number of photocells manuale istruzioni della vostra centrale (o dell’interfaccia) all’automazione; eventualmente utilizzarla in modo esclu- preleva l’alimentazione elettrica e a questa invia i segna- cavalier autre que celles utilisées par les autres photo- respond cet état en sachant que le fonctionnement est En cas de mauvais fonctionnement, couper immédiate- tection  : objets opaques ayant des tailles supérieures
the electrical bridge between points “A”, on the TX and that may be connected: Up to 7 pairs of safety func- di comando (oppure le fig. 6, 7, 8, 9, 10) per scegliere la sivamente manuale facendo riferimento al suo manuale li di uscita. n Corrente massima assorbita: 1 unità Cet appareil dispose d’une photocellule, un détecteur de cellules présentes dans l’automatisme. n 06. Fixer les optimal quand les deux Led clignotent très lentement. Si ment l’alimentation de l’automatisme ; l’utiliser au besoin à 50 mm, présents sur l’axe optique entre TX et RX (vi-
RX circuit cards (fig. 14). n 10. Install the TX and RX tion photocells may be installed and 2 pairs to control the funzione di rilevazione e la posizione d’installazione ab- istruzioni. Quindi chiamare immediatamente il personale “Bluebus”. n Angolo del raggio emesso dal TX: 20° 1 - Consignes de sécurité et d’installation présence de type D, selon la norme EN 12453. Il fait supports des photocellules aux murs, aux endroits pré- l’état constaté n’est pas conforme, effectuer les actions uniquement en mode manuel en se référant à sa notice tesse maximale de 1,6 m/s). n Nombre de photocel-
modules on their supports (fig. 15). n 11. Power the au- open command (automatic synchronisation avoids inter- binata, che si desidera assegnare alla coppia di fotocel- abilitato per il controllo e l’eventuale riparazione. (± 25%). n Angolo dell’area di rilevamento dell’RX: partie de la série Era-EP et est destiné à des systèmes vus (fig. 12-b). Les deux éléments doivent être alignés prévues dans le Tableau B. Pour améliorer l’alignement d’instruction. Ensuite, appeler immédiatement un techni- lules raccordables : jusqu’à 7 paires de photocellules
tomation and perform the “BlueBus device learning pro- ference among the different detectors). n Maximum lule; annotare la loro sigla identificativa (es. “FOTO 2”). • 8° (± 25%). n Portata: portata utile 15m; portata mas- n ATTENTION  ! INSTRUCTIONS IMPORTANTES  : d’automatisme pour portails, portes, portes de garage, sur un axe unique (fig. 12-a), de manière à favoriser en- entre TX et RX, réaliser les opérations représentées sur cien qualifié pour une inspection et, éventuellement, une avec fonction de protection et 2 avec fonction de com-
cedure”, found in the control unit (or interface) instruction length of the wire: all components must be connected Per usare una o due coppie di fotocellule come disposi- 6 - Manutenzione sima 30m. La portata può ridursi del 50% in presenza di pour la sécurité des personnes, il est important de etc. Toute autre utilisation que celle décrite doit suite le pointement optique entre TX et RX. Remarque les fig. 16, 17, 18. Remarque relative à la fig. 17 – réparation. mande d’ouverture (la synchronisation automatique évite

1 2 3 4 5 6 • EN - Single leaf sliding gate • IT - Cancello scorrevole ad anta singola • FR - Portail coulissant à un seul vantail • ES - Puerta de corredera de 7 • EN - Synchronised leafs sliding gate • IT - Cancello scorrevole ad ante contrapposte • FR - Portail coulissant 8 • EN - Swing gate • IT - Cancello a battente • FR - Portail battant • ES - Puerta de batiente • DE - Drehtor
una hoja • DE - Einteiliges schiebetor • PL - Brama przesuwna z jednym skrzydłem • NL - Schuifpoort met enkele vleugel à vantaux opposés • ES - Puerta de corredera de hojas contrapuestas • DE - Schiebetor mit entge- • PL - Brama skrzydłowa • NL - Kanteldeur voor garage
gengesetzt angebrachten torflügeln • PL - Brama przesuwna z dwoma przeciwleżącymi
skrzydłami • NL - Schuifpoort met tegengestelde vleugels
TX RX
TX
RX TX TX RX
2 RX
TX O 2 II
TX FA 2 TO I
I FOT
RX FO TX TX FA 2
I TX
O1I O II
FOT TO TX
FA 2 FT C FOT FOT
FO I O2
RX
FT A
RX RX
FO TO I
O1 TX
FOT O1I
I RX FOT
O
RX FOT O I
RX
FOT O1I
TX FA 1
RX TX FOT
O1
RX RX FOT FOT
RX O2I O1
RX FA 1 FOT
O2 RX TX I FA 1
TX FOT
O2
I RX TX FOT B
FT B O2I FT RX
1 FOT
TX
TX TX
TX
RX
se asigna una función específica en la automatización, so no es necesario ejecutar el procedimiento de adquisi- 6 - Mantenimiento mósfera ácida, salina o potencialmente explosiva: von Jumpern. Das Produkt kann zusammen mit Geräten Achtung! – Wenn Fotozellen zur Automatisierung hinzu- gesehen und ausgedruckt oder aber von Nice S.p.A. an- ka i odbiornika w sposób wskazany na rys. 6 lub 7. n 7 - Usuwanie voorkomt dat er druipwater in het product terechtkomt. grijpen van de fotocel. n 03. Controleer of het obsta-
ESPAÑOL mediante la colocación de algunos jumpers. El producto
se puede utilizar junto con los dispositivos de la serie
ción de los dispositivos. n 12. Efectuar la prueba descri-
ta en el capítulo 4. n 13. Completar la instalación como
Realizar el mantenimiento de las fotocélulas al menos
no. n Temperatura de funcionamiento: -20 ÷ +50°C
n Montaje: elementos fijados uno frente al otro, sobre
der Serie „FT210B“ mit „BlueBus“-Technologie verwen-
det werden (siehe Abb. 6 und 7), die es ermöglichen, das
gefügt bzw. entfernt oder ausgetauscht werden, muss
neuerlich eine Abnahmeprüfung der gesamten Automa-
gefordert werden. 07. Odłączyć zasilanie od automatyki; jeżeli występuje
akumulator awaryjny, należy go również odłączyć. n 08.
Niniejszy produkt jest integralną częścią automatu i musi 2 - Beschrijving van het product en ge-
kel goed wordt gedetecteerd, zoals vereist door de norm
EN 12445, met gebruik van een parallellepipedum (700 x
cada 6 meses: 1) desbloquear el motor como se indi- Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer) zostać usunięty razem z nim, przy zastosowaniu kryte-
“FT210B”, dotados de tecnología “BlueBus” (ver la fig. 6 se indica en la fig. 21, 22. dos paredes verticales paralelas entre sí o en su espe- Problem der elektrischen Anschlüsse der auf sich bewe- tisierung erfolgen. Halten Sie sich dabei an die Anwei- Podłączyć elementy nadajnika i odbiornika „równolegle” bruiksbestemming 300 x 200 mm) met drie zijden (één voor elke dimensie)
ca en el manual de instrucciones para impedir el accio- riów podanych w instrukcji obsługi automatu.
1 - Advertencias para la seguridad y la y 7), que permiten resolver el problema de las conexio-
4 - Prueba de la automatización namiento involuntario de la automatización durante el cífico soporte de columna. n Sistema para regular la genden Torflügeln installierten Schaltleisten zu lösen. sungen in den Handbüchern der diversen Vorrichtungen (rys. 13), przy użyciu kabla typu BUS z dwoma prze- Deze inrichting is een fotocel, ofwel een type D aan- van zwart mat materiaal en de andere zijden van reflec-
instalación nes eléctricas de las bandas sensibles instaladas en las mantenimiento; 2) verificar si hay humedad, oxidación alineación entre TX y RX: sí. n Medidas (de un solo und Geräte. wodami elektrycznymi; na koniec, podłączyć kabel typu 8 - Parametry techniczne wezigheidsdetector, volgens EN 12453. Ze maakt deel terend glanzend materiaal (afb. 20).
hojas en movimiento. Para verificar el funcionamiento correcto de las fotocélu- o cuerpos extraños (por ejemplo, insectos) y eliminarlos. elemento) / Peso (suma de los dos elementos): – 3 - Installation und Anschlüsse BUS do zacisku „BlueBus” na centrali sterującej (lub na uit van de serie Era-EP en is bestemd voor automati- Let op! – Na op de automatisering fotocellen te hebben
n ¡ATENCIÓN! INSTRUCCIONES IMPORTANTES:
para la seguridad de las personas es importante leer, 3 - Instalación y conexiones
las o detectar las interferencias con otros dispositivos. n
01. Alimentar la automatización y observar el estado del
En caso de dudas, sustituir el dispositivo; 3) limpiar la
cubierta externa, -especialmente las lentes y los vidrios-
EPLOB - EPLOB/A, 70 x 70(h) x 38 mm / 193 g – EP-
MOB - EPMOB/A, 50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
n 01. Lesen Sie vor der Installation die Hinweise im Kapi-
5 - Hinweise zum Gebrauch
Achtung! – Die Fotozellen (Lichtschranken) sind keine
POLSKI interfejsie): nie jest konieczne przestrzeganie żadnej bie-
gunowości. n 09. Fotokomórki używane jako „auto-
Ostrzeżenia: parametry techniczne odnoszą się do tem-
peratury otoczenia równej 20°C. Firma Nice S.p.a. za-
seringsinstallaties voor poorten, hekken, garagedeuren
en dergelijke. Alle andere soorten gebruik die niet
toegevoegd, verwijderd of vervangen, is het noodzakelijk
tel 1 und die Angaben im Kapitel 8. n 02. Bauen Sie die strzega sobie prawo do wprowadzenia w dowolnej chwili opnieuw de eindtest van de volledige automatisering uit
respetar y guardar estas instrucciones. En caso de du- n 01. Antes de la instalación, leer las advertencias en el led en el TX y en el RX (fig. 17); buscar en la Tabla B el utilizando un paño suave apenas humedecido. No utili- Sicherheitsvorrichtung, sondern nur eine Hilfseinrich- matyczne urządzenie sterujące manewrem otwie- overeenstemmen met wat is voorgeschreven wor-
9 - Declaración de conformidad CE Fotozellen aus und bereiten Sie diese vor (Abb. 1, 2, 3, zmian do urządzenia według własnego uznania, zacho- te voeren, onder verwijzing naar de handleidingen van de
das, pedir aclaraciones al Servicio de Asistencia capítulo 1 y los datos en el capítulo 8. n 02. Desmontar y significado del estado teniendo en cuenta que el funcio- zar sustancias detergentes a base de alcohol, benceno, tung für die Sicherheit. Obwohl Sie mit höchster Sorgfalt 1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa rania” – Jeżeli fotokomórki zostały przystosowane do den als oneigenlijk en verboden beschouwd! De in-
4, 5). n 03. Schlagen Sie im Bedienungshandbuch Ihrer wując jednakże zasadnicze funkcje i przeznaczenie. verschillende inrichtingen.
Nice. La instalación incorrecta perjudica la segu- preparar las fotocélulas (fig. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Consul- namiento es óptimo sólo cuando los dos leds parpadean abrasivos o afines; éstas podrían quitar brillo a las super- Nice S.p.A. declara que los productos: EPLOB, EP- konstruiert werden, können Sie in extremen Situationen tej funkcji (patrz punkt 03), należy zakończyć ich mon- richting is voorzien van “BlueBus”-technologie waardoor
ridad y provoca averías. n Todas las operaciones de muy lentamente. Si el estado detectado no es conforme, ficies y perjudicar el funcionamiento de la fotocélula; 4) MOB cumplen con los requisitos esenciales y demás
Steuerzentrale (bzw. der Schnittstelle) nach (oder siehe i montażu 5 - Waarschuwingen voor het gebruik
tar el manual de instrucciones de la central (o de la inter- Abb. 6, 7, 8, 9, 10), um die Erfassungsfunktion und die Funktionsstörungen aufweisen oder ausfallen und das taż przecinając mostek elektryczny między punktami „A” n Typologia urządzenia: wykrywacz obecności do in- de aansluiting en de communicatie tussen de fotocel-
instalación, de conexión, de programación y de manteni- faz) de mando (o las fig. 6, 7, 8, 9, 10) para elegir la fun- realizar las acciones indicadas en la Tabla B. Para mejo- realizar un control del funcionamiento como se indica en disposiciones pertinentes establecidas por las directi- Problem könnte nicht sofort auffallen. Aus diesem Grund n UWAGA! WAŻNE INSTRUKCJE: w celu zapew- znajdującymi się na płytach nadajnika i odbiornika (rys. stalacji automatyzujących bramy (typ D zgodnie z nor- len en de besturingseenheid (of de interface) mogelijk is, Let op! – De fotocellen zijn geen veiligheidsinrichting,
damit verknüpfte Installationsposition auszuwählen, die
miento del producto deben ser realizadas exclusivamen- ción de detección y la posición de instalación que se de- rar la alineación entre TX y RX, ejecutar las operaciones el capítulo “Prueba”; 5) el producto está diseñado para vas 2004/108/CE. La declaración de conformidad CE und als Faustregel müssen die folgenden Hinweise be- nienia bezpieczeństwa, należy przeczytać niniej- 14). n 10. Przymocować moduły nadajnika i odbiornika mą EN 12453). n Zastosowana technologia: bez- met twee elektrische geleiders. Aan ieder paar fotocellen maar slechts een hulpmiddel voor de veiligheid. Ondanks
dem Fotozellenpaar zugewiesen werden sollen. Notieren
te por personal técnico cualificado, respetando las leyes, see asignar al par de fotocélulas; tomar nota de la sigla indicadas en las fig. 16, 17, 18. Nota sobre la fig. 17 funcionar al menos 10 años en condiciones normales; se puede consultar en el sitio www.nice-service.com o achtet werden: • Das Hindurchgehen durch die Toröff- szą instrukcję, stosować się do jej zaleceń oraz za- do odpowiednich wsporników (rys. 15). n 11. Podłą- pośrednia interpolacja optyczna między TX a RX, z mo- wordt een specifieke functie in de automatisering toege- dat ze voor maximale betrouwbaarheid zijn vervaardigd
Sie das entsprechende Identifikationskürzel (z. B. „FOTO
las normativas, los reglamentos locales y estas instruc- de identificación (ej. “FOTO 2”). • Para utilizar uno o dos – Orientar la fotocélula hacia la otra utilizando el destor- transcurrido ese plazo, se recomienda aumentar la fre- se puede solicitar a Nice S.p.A. nung ist nur erlaubt, wenn das Tor komplett geöffnet ist chować ją na przyszłość. W przypadku wątpliwo- czyć automatykę do zasilania i przeprowadzić „procedu- dulowanym promieniem podczerwonym. n Zasilanie / wezen, door het invoegen van enkele jumpers. Het pro- kunnen ze bij extreme omstandigheden storingen ver-
2“). • Um ein oder zwei Fotozellenpaare als Vorrichtung
ciones. n El elemento transmisor (TX) y el elemento re- pares de fotocélulas como dispositivo para el mando au- nillador; detenerse cuando el led empiece a parpadear cuencia del mantenimiento. und wenn die Torflügel stillstehen. • ES IST IN JEDEM ści, zwrócić się o pomoc do Serwisu Technicznego rę wczytywania urządzeń BlueBus”, opisaną w instrukcji wyjście: urządzenie może być połączone wyłącznie z
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer) für die automatische Steuerung der Öffnungsbewegung duct kan gebruikt worden samen met de inrichtingen van tonen of kapotgaan. Het is mogelijk dat u het probleem
ceptor (RX) del dispositivo se deben fijar uno frente al tomático de la maniobra de apertura, elegir la función muy lentamente (= alineación óptima). La regulación se FALL VERBOTEN HINDURCHZUGEHEN, während das Nice. Instalacja wykonana nieprawidłowo to poten- obsługi centrali sterującej (lub interfejsu). Uwaga – Jeżeli centralą sterującą (lub interfejsem) wyposażoną w tech- niet direct opmerkt. Daarom, en sowieso als goede ge-
7 - Eliminación zu verwenden, wählen Sie die Funktion FA1 und/oder de serie “FT210B”, voorzien van “BlueBus”-technologie
otro de manera permanente sobre dos paredes vertica- FA1 y/o FA2. n 04. Identificar en la Tabla A la sigla ele- puede efectuar en una o en ambas fotocélulas. n 02. Tor sich schließt oder vorauszusehen ist, dass es sich in cjalne zagrożenie i niebezpieczeństwo powstania obecna fotokomórka zostanie użyta w celu zastąpienia nologię „BlueBus”. Pobiera z niej zasilanie elektryczne i
FA2. n 04. Ermitteln Sie in der Tabelle A das zuvor ge- (zie afb. 6 en 7), die het mogelijk maken het probleem woonte, dient u de volgende waarschuwingen in acht te
les paralelas entre sí. Las paredes deben ser de material gida anteriormente (ej. “FOTO 2”); observar el esquema Verificar la eficiencia de la detección interrumpiendo el Este producto forma parte de la automatización y, por Kürze schließen wird. • Bei Betriebsstörungen die Au- usterek. n Wszelkie czynności związane z montażem, innej, istniejącej fotokomórki, należy umieścić zworki w przesyła do niej sygnały wyjściowe. n Maksymalny po-
wählte Kürzel (z. B. „FOTO 2“). Halten Sie sich an das van de elektrische aansluitingen van de veiligheidsran- nemen: • Het verkeer mag alleen passeren als het hek of
sólido y no deben transmitir vibraciones a las fotocélu- debajo de la sigla y colocar los jumpers en la fotocélula eje óptico entre las dos fotocélulas con el auxilio de un consiguiente, debe eliminarse junto con ella, aplicando tomatisierung sofort von der Stromversorgung trennen; podłączeniem, programowaniem i konserwacją powin- tej samej pozycji. W ten sposób, nie będzie konieczne bór prądu: 1 jednostka „BlueBus”. n Kąt promienio-
neben dem Kürzel angeführte Schema und setzen Sie den op bewegende vleugels op te lossen. de poort volledig geopend is en als de vleugels stilstaan.
las. n La posición elegida para la fijación debe proteger
la fotocélula contra cualquier golpe y garantizar un fácil
TX y RX en la posición mostrada por el esquema. Nota cilindro (Ø = 5 cm; L = 30 cm): hacerlo pasar cerca del
TX y luego del RX y, por último, a una distancia interme-
los criterios indicados en el manual de instrucciones de
la automatización.
DEUTSCH die Jumper in die Fotozelle TX und RX in jener Position ausschließlich im Handbetrieb verwenden und dabei ny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nego i przeszkolonego technika, w poszanowaniu prze-
przeprowadzanie procedury wczytywania urządzeń. n
12. Wykonać Próbę odbiorczą opisaną w Rozdziale 4. n
wania wysyłanego przez element TX: 20° (± 25%). n
3 - Installatie en aansluitingen
• HET IS TEN STRENGSTE VERBODEN om door het
– Conservar los jumpers no utilizados para el futuro (fig. ein, die im Schema gezeigt wird. Hinweis – Bewahren die Gebrauchsanleitung der Automatisierung beachten. Kąt strefy wykrywania elementu RX: 8° (± 25%). n hek of de poort te gaan als deze aan het sluiten is of gaat
acceso para el mantenimiento. n Las fotocélulas se de- 11). n 05. Si se desea instalar más pares de fotocélulas, dia entre ambos (fig. 19). Durante cada paso, compro- Dann sofort das für die Prüfung und Reparatur zugelas- pisów, norm i lokalnych rozporządzeń oraz wskazówek 13. Zakończyć instalację, wykonując czynności przed- Zasięg: zasięg użyteczny 15 m; zasięg maksymalny 30 sluiten. • Als er zich tekenen van storing voordoen, scha-
8 - Características técnicas Sie die nicht verwendeten Jumper für eine etwaige Ver- n 01. Lees vóór de installatie de waarschuwingen in
ben conectar exclusivamente a una central (o a una in- repetir los puntos 03 y 04 por cada una. ¡Atención! – bar que la salida conmute de “Activa” a “Alarma”, y vice- 1 - Hinweise zur Sicherheit und Installation sene Personal rufen. zamieszczonych w niniejszej instrukcji. n Nadajnik (TX) i stawione na rys. 21, 22. m. Zasięg może zmniejszyć się o 50% z powodu działa- kel dan direct de stroom naar de automatisering uit en
wendung in der Zukunft auf (Abb. 11). n 05. Falls Sie hoofdstuk 1 en de gegevens in hoofdstuk 8. n 02. De
terfaz) de mando Nice dotada de tecnología “BlueBus”. Cada par de fotocélulas debe utilizar una configuración versa, y que la automatización ejecute la acción previs- Advertencias: las características técnicas se refieren odbiornik (RX) urządzenia należy zamocować naprzeciw nia czynników atmosferycznych (mgły, deszczu, zapyle-
n ACHTUNG! WICHTIGE ANWEISUNGEN: Für die weitere Fotozellenpaare installieren möchten, wiederho- fotocellen demonteren en voorbereiden (afb. 1, 2, 3, 4, gebruik haar eventueel uitsluitend op handmatige wijze,
n El dispositivo debe funcionar exclusivamente por in- de jumpers diferente de aquellas utilizadas por las otras ta, consiguiente a la intervención de la fotocélula. n 03. a una temperatura ambiental de 20°C. Nice S.p.a. se
len Sie für jedes einzelne die unter Punkt 03 und Punkt
6 - Wartung siebie, w sposób stały, na dwóch pionowych i równole- 4 - Próba odbiorcza automatyki nia, itp.). n Zdolność wykrywania: przedmioty matowe 5). n 03. Raadpleeg de instructiehandleiding van uw be- waarbij u de instructiehandleiding van de automatisering
terpolación directa entre Tx y Rx; el funcionamiento por Comprobar que la detección del obstáculo sea correc- reserva el derecho de modificar los productos, mante- Sicherheit von Personen ist es wichtig, dass Sie głych względem siebie ścianach. Ściany muszą być wy-
fotocélulas presentes en la automatización. n 06. Fijar 04 angeführten Schritte. Achtung! – Bei jedem Fotozel- Die Wartung der Fotozellen mindestens alle 6 Monate W celu sprawdzenia prawidłowego działania fotokomó- o wymiarach przekraczających 50 mm, znajdujące się sturingseenheid (of van de interface) (of afb. 6, 7, 8, 9, raadpleegt. Roep onmiddellijk de hulp in van personeel
reflexión está prohibido. n Para aumentar el nivel de se- ta según la norma EN 12445; utilizar un paralelepípedo niendo los usos y las funciones esenciales. diese Anweisungen lesen, befolgen und aufbewah- konane z solidnego materiału i nie mogą przekazywać
los soportes de las fotocélulas en las paredes, en las po- lenpaar ist eine Jumper-Konfiguration zu verwenden, die mit der folgenden Prozedur durchführen: 1) Den Motor rek lub odczytu zakłóceń z innymi urządzeniami, nale- na osi optycznej między TX a RX (prędkość maksymalna 10) om de detectiefunctie en de bijpassende installatie- dat bevoegd is om controles en eventuele reparaties uit
guridad en caso de desperfectos, es necesario conec- (700 x 300 x 200 mm) con tres caras de material negro ren. Zögern Sie nicht, sich bei Fragen an den Nice- drgań do fotokomórek. n Położenie, w którym zostanie
siciones preestablecidas (fig. 12-b). ¡Atención! – Los n Tipo de producto: detector de presencias para au- sich von jener unterscheidet, welche von den anderen der Automatisierung wie in der Gebrauchsanleitung be- ży postępować w następujący sposób. n 01. Podłączyć równa 1,6 m/s). n Liczba fotokomórek możliwych do positie te kiezen, die men aan het paar fotocellen wil toe- te voeren.
tar la fotocélula a una central (o a una interfaz) de mando opaco (una cara de cada medida) y las restantes de ma- Kundendienst zu wenden. Eine fehlerhafte Instal- zamocowana fotokomórka, musi zapewniać ochronę
dos elementos deben estar alineados sobre un mismo tomatizaciones en cancelas y portones (tipo D según la in der Automatisierung vorhandenen Fotozellen verwen- schrieben entriegeln, um ein unbeabsichtigtes Ingang- automatykę do zasilania i obserwować stan diody LED podłączenia: do 7 par fotokomórek z funkcją ochronną wijzen; noteer hun codering (bv. “FOTO 2”). • Om één of
dotada de función “fototest”. n El producto está prote- eje (fig. 12-a), para favorecer el sucesivo enfrentamiento terial brillante reflectante (fig. 20). norma EN 12453). n Tecnología adoptada: interpo-
lation beeinträchtigt die Sicherheit und kann zu
setzen der Automatisierung zu verhindern; 2) Kontrollie- przed przypadkowymi uderzeniami i łatwy dostęp w celu i 2 pary z funkcją sterowania otwieraniem (automatyczna 6 - Onderhoud
Schäden führen. n Alle Installations-, Anschluss-, Pro- det wird. n 06. Befestigen Sie die Halterungen der Fo- umieszczonej na nadajniku i odbiorniku (rys. 17); na- twee paar fotocellen te gebruiken als inrichting voor de
gido contra las infiltraciones de lluvia y polvo, por lo que óptico entre TX y RX. Nota – Sólo en caso de puertas ¡Atención! – Después de añadir, quitar o sustituir foto- lación óptica directa entre TX y RX, con rayo infrarrojo ren, ob das Gerät eventuell feucht, oxidiert oder durch wykonania czynności konserwacyjnych. n Fotokomórki synchronizacja zapobiega interferencji pomiędzy różnymi Voer minstens elke 6 maanden onderhoud aan de foto-
grammierungs- und Wartungsarbeiten am Produkt müs- tozellen an den dafür vorgesehenen Positionen an den stępnie, odczytać w Tabeli B znaczenie stanu, pamię- automatische besturing van de opening, kiest u de func-
se puede utilizar en ambientes exteriores. Sin embargo, correderas de una o dos hojas – Para evitar interfe- células de la automatización es necesario volver a rea- modulado. n Alimentación / salida: el dispositivo se einen Fremdgegenstand behindert wird (zum Beispiel muszą być połączona wyłącznie z centralą sterującą (lub czujnikami). n Maksymalna długość kabla: wszystkie cellen uit en ga als volgt te werk: 1) Ontgrendel de motor
sen von qualifiziertem Fachpersonal unter Einhaltung Wänden (Abb. 12-b). Achtung! – Die beiden Elemen- tając, że funkcjonowanie jest optymalne wyłącznie wte- tie FA1 en/of FA2. n 04. Zoek in Tabel A de eerder ge-
no debe utilizarse en atmósferas particularmente salinas, rencias entre los dispositivos “BlueBus”, poner los ele- lizar la prueba de toda la automatización siguiendo las puede conectar exclusivamente a una central (o a una Insekten), und das Hindernis entfernen. Im Zweifelsfall interfejsem) Nice, posiadającą technologię „BlueBus”. n elementy muszą być połączone równolegle. Suma dłu- zoals beschreven in de bijbehorende instructiehandlei-
der Gesetze, Bestimmungen und örtlichen Vorschriften te müssen auf einer einzigen Achse ausgerichtet wer- dy, gdy obie diody LED migają bardzo wolno. Jeżeli od- kozen aanduiding (bv. “FOTO 2”); kijk naar het schema
ácidas o con peligro de explosión. Evitar la instalación en mentos TX y RX como se ilustra en los esquemas de la instrucciones de los manuales de los distintos dispo- interfaz) de mando con tecnología “BlueBus”, de la cual die Vorrichtung ersetzen; 3) Die Außenverkleidung – Fotokomórka musi działać wyłącznie na zasadzie bezpo- gości wszystkich kabli użytych do wzajemnego połącze- ding, om te voorkomen dat de automatisering per on-
sowie der Anweisungen dieses Handbuchs ausgeführt den (Abb. 12-a), um auf diese Weise die folgende opti- czytany stan jest inny, należy wykonać działania przewi- onder de aanduiding en breng de jumpers in de foto-
lugares sujetos a estancamientos de agua e inundacio- fig. 6 o 7. n 07. Desconectar la alimentación de la auto- sitivos. obtendrá la alimentación eléctrica y a la cual transmitirá insbesondere Linsen und Gläser – mit einem weichen, średniej interpolacji między nadajnikiem i odbiornikiem; nia różnych elementów, włącznie z kablem dochodzą- geluk in werking wordt gezet tijdens het onderhoud; 2)
werden. n Das sendende Element (TX = Sender) und sche Ausrichtung zwischen TX und RX zu begünstigen. dziane w Tabeli B. W celu polepszenia wyrównania mię- cel TX en RX aan, in dezelfde positie als getoond in het
nes. n Los cables eléctricos deben entrar en la fotocélu- matización; desconectar también la batería de reserva, si las señales de salida. n Corriente máxima absorbi- leicht angefeuchteten Tuch säubern. Keine Reiniger działanie przy wykorzystaniu odbicia jest zabronione. n cym do centrali, nie może przekraczać 50 m. n Sto- Controleer of er tekenen van vocht of oxidatie zijn en of
5 - Advertencias para el uso das empfangende Element (RX = Empfänger) der Vor- Hinweis – nur für Schiebetore mit einfachem oder dzy nadajnikiem i odbiornikiem, należy wykonać działa- schema. Opmerking – Bewaar de niet gebruikte jum-
la por uno de los orificios situados en la zona inferior del la hay. n 08. Conectar los elementos TX y RX en “parale- da: 1 unidad “BlueBus”. n Ángulo del rayo emitido mit Alkohol, Benzol, Scheuermittel oder ähnlichem ver- Aby zwiększyć poziom zabezpieczenia przed usterkami, pień ochrony: IP 44 n Użytkowanie w atmosferze er vreemde lichamen (zoals insecten) in de weg zitten.
richtung müssen jeweils einander gegenüber dauerhaft doppeltem Flügel – Um Interferenzen zwischen den di- nia przedstawione na rys. 16, 17, 18. Uwaga do rys. pers om ze eventueel in de toekomst te gebruiken (afb. Verwijder deze indien aanwezig. Vervang in geval van
soporte; además, los cables deben provenir desde aba- lo” (fig. 13) utilizando un cable bus con dos conductores ¡Atención! – Las fotocélulas no son un dispositivo de por el TX: 20° (± 25%). n Ángulo del área de detec- wenden; die können die glänzenden Oberflächen matt należy podłączyć parę fotokomórek do centrali sterującej kwaśnej, zasolonej lub potencjalnie wybuchowej:
an vertikalen und zueinander parallelen Wänden befes- versen vorhandenen „BlueBus“-Geräten zu vermeiden, werden lassen und die Funktionsweise der Fotozelle 17 – Przy pomocy śrubokręta, skierować pierwszą foto- 11). n 05. Indien u nog meer paren fotocellen wilt instal- twijfel de inrichting; 3) Reinig het omhulsel aan de buiten-
jo. Esto servirá para prevenir el estancamiento de agua eléctricos; conectar el cable bus al borne “BlueBus” de seguridad, sino solamente un componente auxiliar de ción del RX: 8° (± 25%). n Alcance: alcance útil 15m; (lub interfejsu) posiadającej funkcję „fototest”. n Produkt nie. n Temperatura robocza: -20 ÷ +50°C n Mon-
tigt werden. Diese Wände müssen aus festem Material positionieren Sie die Elemente TX und RX so, wie in den beeinträchtigen; 4) Die Funktionskontrolle wie im Kapitel komórkę w kierunkudrugiej fotokomórki; zaprzestać na- leren, herhaal dan voor ieder paar de punten 03 en 04. kant, – in het bijzonder de lenzen en glaasjes, – gebruik
dentro del producto. la central (o interfaz) de mando: no es necesario respetar seguridad. Si bien están construidas para asegurar la alcance máximo 30m. El alcance puede reducirse en un jest zabezpieczony przed wnikaniem deszczu i kurzu, co taż: elementy zamocowane naprzeciw siebie, na dwóch
bestehen und dürfen keine Vibrationen an die Fotozel- Abb. 6 oder 7 gezeigt. n 07. Trennen Sie die Automati- „Prüfung“ ausführen; 5) das Produkt ist dazu ausgelegt, tychmiast po rozpoczęciu bardzo wolnego migania dio- Let op! – Aan ieder paar fotocellen wordt een specifieke hiervoor een zachte, met wat water bevochtigde, doek.
ninguna prioridad. n 09. Fotocélulas utilizadas como máxima fiabilidad, en situaciones extremas pueden pre- 50% en presencia de fenómenos atmosféricos (niebla, sprawia, że jest on odpowiedni do użytkowania w stan- pionowych i równoległych ścianach lub na przeznaczo-
2 - Descripción del producto y destino len übertragen. n Die Position für die Befestigung muss sierung von der Stromversorgung. Falls eine Pufferbatte- mindestens 10 Jahre unter normalen Bedingungen zu dardowych warunkach na zewnątrz budynków. Nie na-
dy LED (= optymalne wzajemne wyrównanie). Regulację functie in de automatisering toegewezen, door het invoe- Gebruik geen reinigingsmiddelen op basis van alcohol,
“dispositivo de mando automático de la maniobra sentar defectos de funcionamiento o averiarse; además, lluvia, polvo, etc.). n Capacidad de detección: objetos rie vorhanden ist, nehmen Sie auch diese heraus. n 08. można wykonać na jednej lub na obu fotokomórkach. nym do tego słupku wspornikowym. n System regu- gen van enkele jumpers. n 06. Bevestig de houders van
de uso de apertura” – Si las fotocélulas se han predispuesto el problema podría no manifestarse de inmediato. Por opacos de más de 50 mm presentes sobre el eje óptico
so gewählt werden, dass der Schutz der Fotozelle vor funktionieren; nach diesem Zeitraum wird empfohlen, die daje się on jednak do użytkowania na zewnątrz budyn- lacji wyrównania TX i RX względem siebie: tak. n
benzeen, schurende producten of soortgelijke; deze
versehentlichen Stößen gewährleistet ist; darüber hinaus Schließen Sie die Elemente TX und RX in Parallelschal- Abstände zwischen den Wartungen zu verkürzen. n 02. Sprawdzić skuteczność wykrywania promienia, de fotocellen aan de wanden, in de vooraf vastgestelde kunnen de glanzende oppervlakken dof maken en de
Este dispositivo es una fotocélula, o detector de presen- para esta función (verificar en el punto 03), completar la eso se recomienda respetar estas advertencias: • Tran- entre TX y RX (velocidad máxima de 1,6 m/s). n Núme- ków w silnie zasolonej, kwaśnej lub potencjalnie wybu- Wymiary (pojedynczego elementu) / Waga (suma
muss sie leicht für Wartungsarbeiten zugänglich sein. n tung an (Abb. 13) und verwenden Sie dazu ein Buska- przerywając oś optyczną między dwiema fotokomórka- posities (afb. 12-b). Let op! – De twee elementen moe- werking van de fotocel in gevaar brengen; 4) Controleer
chowej atmosferze. Należy unikać montażu w miejscach
cia de tipo D, según la norma EN 12453. Forma parte de instalación cortando el puente eléctrico entre los puntos sitar solamente si la cancela o el portón están comple- ro de fotocélulas conectables: hasta 7 pares de fo-
Die Fotozelle müssen nur an eine Nice-Steuerzentrale bel mit zwei elektrischen Leitern. Schließen Sie dann das 7 - Entsorgung mi przy użyciu wałka (Ø = 5 cm; L = 30 cm): przesunąć obu elementów): – EPLOB - EPLOB/A, 70 x 70(h) x ten worden afgestemd op een enkele as (afb. 12-a), om of de fotocellen goed werken zoals beschreven in het
la serie Era-EP y está destinado a los sistemas de au- “A” en las tarjetas de los elementos TX y RX (fig. 14). n tamente abiertos y con las hojas detenidas. • QUEDA tocélulas con función de protección y 2 con función de ulegających zalaniu i w których dochodzi do zalegania 38 mm / 193 g – EPMOB - EPMOB/A, 50 x 80(h) x 37
(oder eine Schnittstelle) mit „BlueBus“-Technologie an- Buskabel an die Klemme „BlueBus“ an der Steuerzen- Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Auto- przedmiot najpierw blisko elementu TX, następnie blisko de daaropvolgende optische aansturing tussen TX en RX hoofdstuk “Eindtest”; 5) Het product is ontworpen om bij
tomatización para puertas, cancelas, portones de garaje 10. Fijar los módulos TX y RX en sus soportes (fig. 15). ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO transitar mientras la mando de apertura (el sincronismo automático evita la wody. n Przewody elektryczne muszą wchodzić do fo- mm / 170 g
geschlossen werden. n Die Fotozelle darf nur zur direk- trale (oder der Schnittstelle) an. Sie müssen dabei kei- matisierung und muss somit gemeinsam mit dieser ent- elementu RX, a na koniec w odległości pośredniej mię- te bevorderen. Opmerking – Alleen voor schuifhek- normale omstandigheden minstens 10 jaar mee te gaan;
y afines. ¡Está prohibido cualquier uso diferente de n 11. Alimentar la automatización y ejecutar el “procedi- cancela o el portón se está cerrando o se está por cerrar. interferencia entre los detectores). n Longitud máxima tokomórki poprzez jeden z przystosowanych otworów
ten Interpolation zwischen TX und RX eingesetzt werden; ne spezielle Polung beachten. n 09. Fotozellen, die dzy nimi (rys. 19). Za każdym razem, gdy przedmiot jest ken met enkele of dubbele vleugel – Om interferen- na deze periode wordt aanbevolen om vaker onderhoud
aquel descrito en este manual! El dispositivo está do- miento de adquisición de los dispositivos BlueBus” indi- • En caso de defectos de funcionamiento, desconectar del cable: todos los elementos deben conectarse en als „automatische Steuerungsvorrichtung der Öff-
sorgt werden; dabei die in der Gebrauchsanleitung der znajdujących się w dolnej części jej tylnej ścianki; oprócz
przesuwany, należy upewnić się, że wyjście fotokomórki
9 - Deklaracja zgodności CE uit te voeren.
der Einsatz zur Reflexion ist verboten. n Um den Stö- Automatisierung genannten Kriterien beachten. tego przewody muszą być doprowadzane od dołu. Za- ties tussen de verschillende aanwezige “BlueBus”-inrich-
tado de tecnología “BlueBus”, que permite la conexión cado en el manual de instrucciones de la central (o inter- inmediatamente la alimentación de la automatización y paralelo. La suma de las longitudes de todos los cables nungsbewegung verwendet werden“ – Falls die Fo- RX przechodzi ze stanu “włączone” do stanu “alarm” i na Spółka Nice S.p.A. oświadcza, że produkty: EPLOB, tingen te voorkomen, de elementen TX en RX positione-
y la comunicación entre las fotocélulas y la central (o faz) de mando. Nota – Si la presente fotocélula se utili- utilizar la automatización sólo en modo manual; consul- empleados para conectar los elementos entre sí, inclui- rungsschutzgrad zu erhöhen, muss die Fotozelle an ei- pobiegnie to dostawaniu się wody do wnętrza produktu. EPMOB są zgodne z zasadniczymi wymogami oraz z 7 - Afvalverwerking
ne Steuerzentrale (oder eine Schnittstelle) mit „Fototest- tozellen für diese Funktion geeignet sind (überprüfen Sie 8 - Technische Merkmale odwrót oraz że automat reaguje w przewidziany sposób ren zoals aangegeven door de cartouches aanwezig in
la interfaz) de mando con dos conductores eléctricos. za para sustituir otra existente, es necesario colocar los tar el manual de instrucciones. Llamar inmediatamente al do el cable que viene de la central, no debe ser superior dies unter Punkt 03), schließen Sie deren Installation ab, 2 - Opis produktu i jego przeznaczenie w odpowiedzi na interwencję fotokomórki. n 03. Spraw- innymi mającymi zastosowanie rozporządzeniami, okre- afb. 6 of 7. n 07. Koppel de voeding van de automatise- Dit product maakt integraal onderdeel uit van de auto-
La conexión es “en paralelo”; a cada par de fotocélulas jumpers en la misma posición de la anterior. En este ca- personal habilitado para el control y la reparación. a 50 m. n Grado de protección: IP 44 n Uso en at- Funktion“ angeschlossen werden. n Das Produkt ist ge- Hinweise: Die technischen Merkmale beziehen sich
indem Sie die elektrische Brücke zwischen den Punkten dzić prawidłowe wykrywanie przeszkody, zgodnie z wy- ślonymi w dyrektywach 2004/108/WE. Deklaracja zgod- ring los; als de bufferbatterij aanwezig is, ook deze los- matisering en moet hiermee samen worden afgedankt,
gen Regen und Staub geschützt; deshalb ist es für den auf eine Umgebungstemperatur von 20 °C. Nice S.p.a. Omawiany tu produkt to fotokomórka, czyli wykrywacz
„A“ auf den Platinen der Elemente TX und RX zuschnei- mogami normy EN 12445, wykorzystując równoległo- ności CE jest dostępna do wglądu i wydruku na stronie koppelen. n 08. Sluit de elementen TX en RX “parallel” met inachtneming van dezelfde criteria als die welke in
Einsatz in „normalen Außenräumen“ geeignet. Es ist je- behält sich das Recht vor, die Produkte zu verändern, obecności typu D, zgodnie z normą EN 12453. Nale-
den (Abb. 14). n 10. Befestigen Sie die Module TX und ścian (700 x 300 x 200 mm) z trzema ścianami (jedna www.nice-service.com lub w siedzibie firmy Nice S.p.A. aan (afb. 13) met gebruik van een bus-kabel met twee de instructiehandleiding van de automatisering staan
doch nicht geeignet für besonders salzhaltige, saure wobei der Einsatzzweck und die Grundfunktionen bei- ży ona do serii Era-EP i jest przeznaczona do użycia w
RX in ihren Halterungen (Abb. 15). n 11. Schließen Sie dla każdego wymiaru) z czarnego, matowego materiału Inż. Mauro Sordini (Chief Executive Officer) elektrische geleiders; sluit daarna de bus-kabel aan op beschreven.
oder potentiell explosive Umgebungen. Auch an Orten behalten werden. instalacjach automatyzujących drzwi, bramy wjazdowe,
9 • EN - Sectional door 10 • EN - Up & over garage doors mit Überschwemmungsgefahr oder an denen sich Was- die Automatisierung ab und führen Sie das „Einlernungs-
bramy garażowe, itp. Wszelkie użycie inne niż opisa- i z pozostałymi ścianami z połyskliwego materiału odbla- de klem “BlueBus” aanwezig op de besturingseenheid 8 - Technische kenmerken
• IT - Garage sezionale • IT - Garage basculante ser ansammeln kann, ist die Installation verboten. n Die verfahren der BlueBus-Geräte“ durch, wie es in der Be- n Produkttypologie: Präsenzmelder für Automatisie- skowego (rys. 20). (of op de interface): het is niet noodzakelijk op de polari-
ne uznaje się za użycie niewłaściwe i zabronione! Waarschuwingen: de technische kenmerken hebben
• FR - Porte sectionnelle • FR - Porte de garage elektrischen Kabel können durch eine der vorgestanzten dienungsanleitung der Steuerzentrale (oder der Schnitt- rungen auf Toren und Türen (Typ D gemäß der Norm EN teit te letten. n 09. Fotocellen gebruikt als “automa-
Urządzenie jest wyposażone w technologię „BlueBus” Uwaga! – Po dodaniu, usunięciu lub wymianie foto- betrekking op een omgevingstemperatuur van 20°C.
• ES - Garaje seccional basculante Öffnungen im unteren Bereich der Halterung in die Foto- stelle) beschrieben ist. Hinweis – Falls die beschriebene 12453). n Verwendete Technologie: Direkte optische tisch bedieningsapparaat van de opening” – Als de
• DE - Sektionaltor
• PL - Brama garażowa
• ES - Garaje basculante
• DE - Garagenkipptor
zelle eingeführt werden; die Kabel müssen von unten hi- Fotozelle verwendet wird, um eine bereits vorhandene
zu ersetzen, müssen die Jumper in derselben Position
Interpolation zwischen TX und RX, mit modulierten Infra-
rot-Strahlen. n Stromversorgung / Ausgang: Die Vor-
umożliwiającą połączenie i komunikację między fotoko-
mórkami i centralą sterującą (lub interfejsem) przy użyciu
komórek w automatyce, należy wykonać nową próbę
odbiorczą całej automatyki, postępując zgodnie ze NEDERLANDS fotocellen zijn voorbereid voor deze functie (controleren
Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor om wijzigingen
aan producten aan te brengen, waarbij hoe dan ook de
neingeführt werden. Dadurch wird verhindert, dass sich dwóch przewodów elektrycznych. Połączenie jest typu wskazówkami zamieszczonymi w instrukcjach poszcze- bij punt 03), de installatie voltooien door de elektrische
sekcyjna • PL - Garaz brama uchylna wie zuvor positioniert werden. In diesem Fall muss das richtung kann nur an eine Nice-Steuerzentrale (oder eine gebruiksbestemming en de essentiële functionaliteit er-
Wasser im Produkt ansammelt. „równoległego”; poprzez umieszczenie kilku zworek, gólnych urządzeń. brug tussen de punten “A” te snijden, aanwezig op de
• NL - Sectionaalgaragedeur • NL - Kanteldeur voor garage Einlernungsverfahren der Geräte nicht durchgeführt wer- Schnittstelle) mit „BlueBus“-Technologie angeschlossen van behouden blijven.
każdej parze fotokomórek zostaje przypisana odpo- 1 - Waarschuwingen voor de veiligheid kaarten van de elementen TX en RX (afb. 14). n 10. Be-
2 - Produktbeschreibung und Einsatz den. n 12. Führen Sie die in Kapitel 4 beschriebene Ab- werden. Über diese erfolgt die Stromversorgung und an wiednia funkcja automatyki. Produkt może być używany 5 - Ostrzeżenia na temat użytkowania vestig de modules TX en RX in hun houders (afb. 15). n Type product: aanwezigheidsdetector voor automati-
nahmeprüfung durch. n 13. Beenden Sie die Installation. diese werden die Ausgangssignale übermittelt. n Maxi- en de installatie n 11. Zet de automatisering onder stroom en voer de seringen op hekken en poorten (type D volgens de norm
O 1 II Bei dem vorliegenden Gerät handelt es sich um eine łącznie z urządzeniami serii „FT210B” wyposażonymi w
FOT Siehe dazu Abb. 21, 22. male Stromaufnahme: 1 „BlueBus“-Einheit. n Winkel Uwaga! – Fotokomórki nie są urządzeniami ochronny- EN 12453). n Toegepaste technologie: directe opti-
FA 2 FA 2 Fotozelle, oder ein Präsenzmelder vom Typ D, gemäß technologię „BlueBus” (patrz rys. 6 i 7), które umożliwia- n LET OP! BELANGRIJKE INSTRUCTIES: voor de “leerprocedure van de BlueBus”-inrichtingen uit, vermeld
des vom TX ausgesendeten Strahls: 20° (± 25%). n mi, a wyłącznie pomocniczymi urządzeniami zabezpie- in de instructiehandleiding van de besturingseenheid (of sche interpolatie tussen TX en RX, met gemoduleerde
O 1 II OTO
II EN 12453. Sie ist Teil der Reihe Era-EP und ist für den ją rozwiązanie problemu połączeń elektrycznych listew veiligheid van de personen is het belangrijk deze
O II FOTO
1 FOT F
Einsatz in Automatisierungsanlagen für Türen, Tore, Ga-
4 - Abnahmeprüfung der Automatisierung Winkel des Erfassungsbereichs des RX: 8° (± 25%). czającymi. Choć zbudowano je tak, aby gwarantowały
instructies te lezen, in acht te nemen en te bewa- van de interface). Opmerking – Als deze fotocel wordt infraroodstraal. n Voeding / uitgang: de inrichting mag
FOT krawędziowych zainstalowanych na ruchomym skrzydle. najwyższą niezawodność, w ekstremalnych sytuacjach
ragentore und ähnliches gedacht. Jeder andere als Gehen Sie wie folgt vor, um die ordnungsgemäße Funk- n Reichweite: Nutzreichweite 15  m; Maximale Reich- ren. Neem bij twijfel contact op met de klantenser- gebruikt om een andere bestaande te vervangen, is het uitsluitend worden aangesloten op een besturingseen-
O1 FOT
O 3 - Montaż i połączenia może dojść do nieprawidłowości w działaniu lub usterek,
FOT oben beschriebene Gebrauch ist unsachgemäß und tionstüchtigkeit der Fotozellen zu überprüfen oder fest- weite 30 m. Die Reichweite kann sich bei schlechten Wit- vice van Nice. Een verkeerde installatie brengt de noodzakelijk de jumpers in dezelfde voorafgaande po- heid (of een interface) met “BlueBus”-technologie. Hier-
O
FOT terungsbedingungen (Nebel, Regen, Staub etc.). n Er- które nie będą natychmiast widoczne. Z tego powodu sitie te positioneren. In dit geval is het niet noodzakelijk van betrekt hij de elektrische voeding en hieraan stuurt
verboten! Das Gerät verfügt über „BlueBus“-Technolo- zustellen, ob Interferenzen mit anderen Geräten vorhan- n 01. Przed rozpoczęciem czynności montażowych, na- veiligheid in gevaar en veroorzaakt storingen. n Al-
fassungsvermögen: matte Gegenstände mit einer Grö- i na zasadzie dobrego użytkowania urządzenia, należy de leerprocedure van de inrichtingen uit te voeren. n 12. hij de uitgangssignalen. n Max. opgenomen stroom:
FA 1 gie, die die Verbindung und die Kommunikation zwischen den sind. n 01. Schließen Sie die Automatisierung an leży przeczytać ostrzeżenia zamieszczone w rozdziale 1 le installatie-, aansluitings-, programmerings- en onder-
FA 1 ße oberhalb von 50  mm auf der optischen Achse zwi- przestrzegać następujących ostrzeżeń: • Przejazd przez 1 “BlueBus”-eenheid. n Hoek van de straal uitgezon-
den Fotozellen und der Steuerzentrale (bzw. der Schnitt- und beobachten Sie den Status der LED auf TX und auf i dane w rozdziale 8. n 02. Zdemontować i przygoto- houdswerkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi- Voer de Eindtest uit zoals beschreven in hoofdstuk 4. n
schen TX und RX (maximale Geschwindigkeit 1,6 m/s). drzwi lub bramę jest możliwy, gdy są one całkowicie 13. Voltooi de installatie zoals aangegeven in afb. 21, 22. den door de TX: 20° (± 25%). n Hoek van het de-
stelle) mithilfe von zwei elektrischen Leitern ermöglicht. RX (Abb. 17). Ermitteln Sie dann anhand der Tabelle B wać fotokomórki (rys. 1, 2, 3, 4, 5). n 03. Zapoznać ceerd technisch personeel worden uitgevoerd en met in-
n Anzahl der Fotozellen, die angeschlossen wer- otwarte, a skrzydła są zatrzymane. • KATEGORYCZ- tectiegebied van de RX: 8° (± 25%). n Bereik: nuttig
Der Anschluss erfolgt in „Parallelschaltung“; jedem Foto- die Bedeutung des Status. Beachten Sie dabei, dass ei- się z instrukcją centrali sterującej (lub interfejsu) (lub z achtneming van de plaatselijke wetten, richtlijnen en voor-
zellenpaar wird eine spezifische Funktion in der Automa- ne optimale Funktionstüchtigkeit nur dann gewährleistet den können: bis zu 7 Fotozellenpaare mit Schutzfunkti- rys. 6, 7, 8, 9, 10) w celu dokonania wyboru funkcji od-
NIE ZABRANIA SIĘ przejeżdżania lub przechodzenia,
schriften en deze instructies. n Het zendelement (TX) en
4 - Eindtest van de automatisering bereik 15 m; maximaal bereik 30 m. Het bereik kan met
on und 2 mit Öffnungssteuerungsfunktion (durch den au- gdy brama właśnie się zamyka lub za chwilę zacznie się Om de correcte werking van de fotocellen te controleren 50% verminderd worden bij bepaalde atmosferische ver-
tisierung zugewiesen. Dies erfolgt mithilfe des Einsatzes ist, wenn die beiden LEDs sehr langsam blinken. Falls czytu i odpowiedniej pozycji montażowej, którą pragnie het ontvangstelement (RX) van de inrichting moeten te-
tomatischen Gleichlauf werden Interferenzen zwischen zamykać. • Jeśli zauważy się oznaki usterek, należy na- of de interferenties met andere inrichtingen te detecte- schijnselen (mist, regen, stof, etc.). n Detectievermo-
der festgestellte Status dem nicht entspricht, führen Sie się nadać parze fotokomórek; zanotować ich skrót iden- genover elkaar bevestigd zijn, op permanente wijze, op
den diversen Meldern vermieden). n Maximale Kabel- tychmiast odłączyć napięcie od automatu; ewentualnie ren, als volgt te werk gaan. n 01. Zet de automatisering gen: matte objecten met afmetingen groter dan 50 mm,
die in Tabelle B vorgesehenen Maßnahmen durch. Zur tyfikacyjny (np. „FOTO 2”). • W celu użycia jednej lub twee verticale wanden die parallel zijn met elkaar. Deze
länge: Der Anschluss aller Elemente muss parallel er- używać jedynie w trybie ręcznym zob. instrukcja obsługi. onder stroom en kijk naar de status van de led geposi- aanwezig op de optische as tussen TX en RX (maximale
besseren Ausrichtung zwischen TX und RX die in den dwóch par fotokomórek jako urządzenia do sterowa- moeten van stevig materiaal zijn en mogen geen trillin-
Następnie należy niezwłocznie wezwać fachowca upo- snelheid 1,6 m/s). n Aantal aansluitbare fotocellen:
11 12 -a 12 -b 13 Abbildungen 16, 17, 18 gezeigten Vorgänge ausführen. folgen. Die Summe der Längen aller zum Anschluss der nia automatycznego manewrem otwierania, należy wy-
ważnionego do kontroli i ewentualnej naprawy.
gen aan de fotocellen doorgeven. n De gekozen bevesti- tioneerd op TX en op RX (afb. 17); zoek daarna in Ta-
pz. 2 Hinweis zu Abb. 17 – Die Fotozelle in die Richtung de- diversen Elemente miteinander verwendeten Kabel (ein- brać funkcję FA1 i/lub FA2. n 04. Odczytać w Tabeli gingsplaats moet de fotocel tegen onbedoeld stoten be- bel B de betekenis van de status waarbij u er rekening max. 7 paar fotocellen met beschermingsfuncties en 2

Ø 3,5 x 35 TX RX TX RX randeren mit Hilfe eines Schraubendrehers ausrichten;


anhalten sobald die LED anfängt, sehr langsam zu blin-
schließlich des Kabels, das zur Steuerungszentrale führt)
darf nicht mehr als 50 m betragen. n Schutzart: IP 44
A uprzednio wybrany skrót (np. „FOTO 2”); patrząc na
schemat zamieszczony pod skrótem, umieścić zworkę
6 - Konserwacja schermen en de plaats moet goed toegankelijk zijn voor
onderhoud. n De fotocellen moet worden aangesloten op
mee houdt dat de werking alleen optimaal is, wanneer
de twee leds heel langzaam knipperen. Als de gedetec-
met de functie van opdracht voor openen (het automati-
sche synchronisme voorkomt de interferentie tussen de
ken (= gegenseitige Ausrichtung optimal). Die Einstellung n Verwendung in saurer, salzhaltiger oder poten- w fotokomórce nadajnika i odbiornika, w pozycji wska- Konserwację fotokomórek należy przeprowadzać co een besturingseenheid Nice (of op een interface) voorzien teerde status niet overeenkomt, voer dan de handelin- verschillende detectors). n Max. lengte van de kabel:
kann auf einer oder auf beiden Fotozellen ausgeführt tiell explosiver Atmosphäre: Nein. n Betriebstem- zanej na schemacie. Uwaga – Należy zachować nieuży- najmniej co 6 miesięcy, wykonując poniższe czynności: van “BlueBus”-technologie. n De inrichting mag uitslui- gen uit voorzien in Tabel B. Om de uitlijning tussen TX alle elementen moeten parallel aangesloten worden. De
werden. n 02. Die Wirksamkeit der Erfassung überprü- peratur: -20 bis +50°C n Montage: Elemente werden wane zworki na wypadek konieczności przyszłego uży- 1) odblokować silnik automatu w sposób opisany w jego tend via rechtstreekse interpolatie tussen Tx en RX wer- en RX te verbeteren, dient u de handelingen weergege- totale lengte van alle kabels gebruikt om de verschillen-
einander gegenüberliegend, auf zwei vertikalen und pa- instrukcji obsługi, aby uniemożliwić jego nieumyślne uru- de elementen met elkaar te verbinden, met inbegrip van
YES fen, indem die optische Achse zwischen zwei Fotozellen
rallelen Wänden oder auf einer Säulenhalterung befes-
cia (rys. 11). n 05. Jeżeli pragnie się zamontować do-
chomienie; 2) sprawdzić ewentualną obecność wilgoci,
ken; het is verboden ze via reflectie te laten werken. n ven in de afb. 16, 17, 18 uit te voeren. Opm. bij afb.
de kabel die bij de besturingseenheid aankomt, mag niet
mit Hilfe eines Zylinders (Ø = 5 cm; L = 30 cm) unterbro- datkowe pary fotokomórek, dla każdej pary należy po- Om nog beter tegen defecten te beschermen, moet de 17 – Richt de fotocel in de richting van deandere fotocel
tigt. n System zur Einstellung der Ausrichtung zwi- rdzy i ciał obcych (np. owadów) i usunąć je. W przypad- meer zijn dan 50 m. n Beschermingsgraad: IP 44 n
chen wird: Den Gegenstand erst in der Nähe von TX, wtórzyć punkty 03 i 04. Uwaga! – Każda para fotoko- fotocel worden aangesloten op een besturingseenheid (of met behulp van de schroevendraaier; stop hiermee zo-
schen TX und RX: Ja. n Abmessungen (einzelnes ku wątpliwości, należy wymienić urządzenie; 3) wyczy- Gebruik in zure, zoute of potentieel explosieve om-
dann in der Nähe von RX vorbeiführen und schließlich mórek musi posiadać konfigurację zworek inną od konfi- op een interface) die voorzien is van de functie “fototest”. dra de led heel langzaam begint te knipperen (= optimale
Element) / Gewicht (Summe der beiden Elemente): ścić obudowę zewnętrzną, a w szczególności soczewki geving: nee. n Bedrijfstemperatuur: -20 ÷ +50°C n
mittig zwischen beiden (Abb. 19). Während jedes Vor- guracji używanych przez pozostałe fotokomórki obecne n Het product is beschermd tegen het binnendringen wederzijdse uitlijning). De regeling kan voor een of beide
i szybki; użyć miękkiej szmatki, zwilżonej niewielką ilością Montage: elementen tegenover elkaar bevestigd, op
beiführens sicherstellen, dass der Ausgang vom Zustand – EPLOB - EPLOB/A, 70 x 70 (h) x 38 mm / 193 g – w automatyce. n 06. Przymocować wsporniki fotoko- van regen en stof; daarom is het geschikt voor gebruik fotocellen worden uitgevoerd. n 02. Controleer of ze ef-
wody. Nie wolno stosować środków myjących na bazie twee verticale en parallelle wanden of op een speciale
„Aktiv“ in den Zustand „Alarm“ und umgekehrt wechselt EPMOB - EPMOB/A, 50 x 80 (h) x 37 mm / 170 g mórek do ścian we wcześniej ustalonych pozycjach (rys. in normale “buitenomgevingen”. Het is in elk geval niet ficiënt detecteren door de optische as tussen de twee
alkoholu, benzenu, szorujących lub podobnych; mogą
fotocellen met een cilinder te onderbreken (Ø = 5 cm; L kolomvormige houder. n Systeem voor regeling van

BlueBus
und dass die Automatisierung die vorgesehene Aktion 12-b). Uwaga! – Te dwa elementy musi być wyrówna- one spowodować zmatowanie soczewki oraz wpływać geschikt voor gebruik in bijzonder zoute, zure of potenti-
durchführt, die auf den Einsatz der Fotozelle folgt. n 03.
9 - EG-Konformitätserklärung ne do tej samej osi (rys. 12-a), w sposób umożliwiają- eel explosieve omgevingen. Installeer het product ook niet = 30 cm): laat het object eerst dichtbij de TX passeren de uitlijning tussen TX en RX: ja. n Afmetingen (en-
na działanie fotokomórki; 4) przeprowadzić kontrolę uży-
NO! Die korrekte Erfassung des Hindernisses gemäß Norm Hiermit erklärt Nice S.p.A., dass die Produkte: EPLOB, cy komunikację optyczną między nadajnikiem i odbior- cia w sposób opisany w rozdziale “Próba odbiorcza”; 5) op plaatsen waar staand water of overstromingen kun- en dan dichtbij de RX en ten slotte op een tussenliggen- kel element) / Gewicht (van de twee elementen sa-
EN 12445 mit einem Quader (700 x 300 x 200 mm) mit EPMOB den wesentlichen Anforderungen und den nikiem. Uwaga – Wyłącznie dla bram przesuwnych produkt został zaprojektowany do co najmniej 10-letniej nen voorkomen. n De elektriciteitskabels moeten in de de afstand van de twee (afb. 19). Controleer of tijdens men): – EPLOB - EPLOB/A, 70 x 70(h) x 38 mm / 193
drei Seiten aus schwarzem, mattem Material (eine für je- übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie z pojedynczym lub podwójnym skrzydłem – W celu pracy w normalnych warunkach; po upływie tego okre- fotocel naar binnen komen via een van de daarvoor be- deze passerende bewegingen de status van de uitgang g – EPMOB - EPMOB/A, 50 x 80(h) x 37 mm / 170 g
de Größe) und den restlichen Seiten aus einem glänzen- 2004/108/EG entsprechen. Die EG-Konformitätserklä- uniknięcia występowania zakłóceń między różnymi urzą- su zaleca się zwiększenie częstotliwości wykonywania stemde openingen in het onderste deel van zijn houder; van “Actief” naar “Alarm” verandert en omgekeerd, en 9 - EG-Verklaring van overeenstemming
den, reflektierenden Material (Abb. 20) überprüfen. rung kann auf der Website www.nice-service.com ein- dzeniami „BlueBus”, należy ustawić elementy nadajni- konserwacji. bovendien moeten de kabels van onderen af komen. Dit of de automatisering op juiste wijze reageert op het in-
Nice S.p.A. verklaart dat de producten: EPLOB, EP-
MOB conform zijn aan de essentiële vereisten en andere
ter zake doende voorschriften, vastgesteld door de richt-
lijnen 2004/108/CE. De EG-Verklaring van overeenstem-
14 15 16 17 18 19 20 21 22 ming kan op de website www.nice-service.com worden
A geraadpleegd en afgedrukt of bij Nice S.p.A worden
Led aangevraagd.
Ing. Mauro Sordini (Chief Executive Officer)
loosen the
screw

TX RX

You might also like