You are on page 1of 180

ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

52959 _gabhastayah_ gabhastayaḥ los rayos the rays SB 5.20.37


52960 _gabhastayah_ gabhastayaḥ las partículas brillantes. the shining particles SB 8.3.22-24
52961 _gabhasti_ gabhasti de sus rayos. of his rays SB 10.56.7
52962 _gabhastibhih_ gabhastibhiḥ por los rayos de la luna. by the rays of the moon SB 5.8.25
52963 _gabhi_ gābhī la vaca (es). the cow (is) CC Adi 17.153
52964 _gabhi_ gābhī vaca. cow CC Madhya 4.102
CC Madhya 4.102, CC
52965 _gabhi_ gābhī vacas cows
Antya 17.18
52966 _gabhi_ gābhī todas las vacas. all the cows CC Madhya 17.195
52967 _gabhi-age_ gābhī-āge frente a las vacas. in front of the cows CC Antya 6.316
52968 _gabhi dekhi’_ gābhī dekhi’ viendo las vacas. seeing the cows CC Madhya 17.195
52969 _gabhi-gana_ gābhī-gaṇa vacas cows CC Madhya 18.160
52970 _gabhi-gana-madhye_ gābhī-gaṇa-madhye entre las vacas. among the cows CC Antya 17.15
52971 _gabhi-ghata_ gābhī-ghaṭā grupos de vacas. groups of cows CC Madhya 17.194
52972 _gabhi-madhye_ gābhī-madhye entre las vacas. among the cows CC Antya 20.131
52973 _gabhira_ gabhīra sutil. subtle SB 1.5.18
SB 10.6.12, SB
10.6.15-17, CC
52974 _gabhira_ gabhīra profundo. deep
Madhya 19.137, CC
Antya 1.154
52975 _gabhira_ gabhīra misterioso. mysterious SB 10.73.12-13
52976 _gabhira_ gabhīra imperceptible. imperceptible SB 11.6.15
52977 _gabhira_ gabhīra extremadamente profundo extremely deep SB 11.9.32
52978 _gabhira_ gabhīra tumba. grave SB 12.9.12
52979 _gabhira_ gabhīra insuperable. insurmountable CC Madhya 24.169
52980 _gabhira_ gābhīra de las vacas of the cows CC Adi 17.111
52981 _gabhira-atma_ gabhīra-ātmā no superficial, y por lo tanto inmutable. not superficial, and thus unchanging SB 11.11.29-32
52982 _gabhiram_ gabhīram muy profundo. very deep SB 8.3.5, SB 8.17.27
52983 _gabhiraya_ gabhīrayā por profundidad. by deepness SB 4.24.50
52984 _gabhiraya_ gabhīrayā tumba. grave SB 10.43.3
52985 _gabhiraya_ gabhīrayā profundo. deep SB 10.51.35
SB 3.24.38, SB
52986 _gaccha_ gaccha Vamos. go 4.8.42, SB 10.36.30,
SB 10.48.35
SB 4.12.5, CC Antya
52987 _gaccha_ gaccha venir. come
16.87
52988 _gaccha_ gaccha anda tu. you go SB 9.3.33, SB 9.4.71
52989 _gaccha_ gaccha ir inmediatamente immediately go SB 9.6.6
52990 _gaccha_ gaccha ahora ve. now go SB 10.2.7
52991 _gaccha_ gaccha vete. go away SB 10.30.21
SB 10.46.3, SB
52992 _gaccha_ gaccha Por favor, vete. please go
11.29.41-44
52993 _gaccha_ gaccha solo vamos. just go SB 11.30.46
52994 _gaccha_ gaccha ir. go to MM mantra 20
Bg 5.8-9, SB 6.17.4-5,
52995 _gacchan_ gacchan yendo. going
CC Madhya 17.1
52996 _gacchan_ gacchan Moviente. moving SB 10.26.7
52997 _gacchan_ gacchan de viaje. traveling SB 10.38.2
52998 _gacchan_ gacchan obtención. obtaining SB 11.3.7
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
52999 _gacchan_ gacchan mientras va while going SB 12.6.11
53000 _gacchantah_ gacchantaḥ caminando a lo largo. going along SB 10.12.7-11
53001 _gacchanti_ gacchanti Ellos alcanzan. they reach Bg 2.51
Bg 5.17, Bg 8.24, Bg
53002 _gacchanti_ gacchanti Vamos. go
14.18, Bg 14.18
53003 _gacchanti_ gacchanti alcanzar. attain Bg 15.5
SB 1.5.31, SB
53004 _gacchanti_ gacchanti ellos van. they go
9.11.22, SB 11.25.21
53005 _gacchanti_ gacchanti alcanzar. reach SB 10.51.38
53006 _gacchasva_ gacchasva Por favor, vete. please go SB 10.48.32
de turistas en un programa para ir de un lugar a of tourists on a program for going from one place to
53007 _gacchatam_ gacchatām SB 9.19.27-28
otro. another
53008 _gacchatam_ gacchatam Por favor, vete. please go SB 10.45.48
53009 _gacchati_ gacchati logra achieves Bg 6.37
53010 _gacchati_ gacchati va. goes Bg 6.40, SB 10.1.40
53011 _gacchati_ gacchati sentir. feel SB 10.31.11
53012 _gacchati_ gacchati perece it perishes SB 11.10.22
53013 _gacchatim_ gacchatīm avanzando. going forward SB 4.12.33
53014 _gaccheh_ gaccheḥ iría. would go SB 3.12.30

53015 _gacchet_ gacchet debería ir. should go SB 2.2.22, SB 4.11.32

53016 _gacchet_ gacchet es promovido. is promoted SB 7.12.17


53017 _gacchet_ gacchet alcanzará. will attain SB 10.87.3
53018 _gacchet_ gacchet uno debe ir one should go SB 11.17.38
SB 1.7.13-14, SB
53019 _gada_ gadā por el club by the club
10.78.9
53020 _gada_ gadā por las mazas. by the maces SB 3.18.19
SB 3.21.10, SB 4.6.1-
53021 _gada_ gadā Mazo. mace
2
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 3.28.13, SB
4.7.20, SB 4.8.47, SB
4.24.47-48, SB 6.1.34-
36, SB 6.4.35-39, SB
6.8.12, SB 10.63.14,
SB 10.66.12-14, SB
11.11.46, SB 11.14.36-
42, SB 11.27.38-41,
CC Adi 5.27-28, CC
Adi 17.13, CC Adi
17.92, CC Madhya
20.224, CC Madhya
20.224, CC Madhya
20.225, CC Madhya
20.225, CC Madhya
20.227, CC Madhya
20.227, CC Madhya
53022 _gada_ gadā club. club
20.228, CC Madhya
20.228, CC Madhya
20.229, CC Madhya
20.229, CC Madhya
20.230, CC Madhya
20.230, CC Madhya
20.231, CC Madhya
20.231, CC Madhya
20.232, CC Madhya
20.232, CC Madhya
20.233, CC Madhya
20.233, CC Madhya
20.234, CC Madhya
20.234, CC Madhya
20.235, CC Madhya
20.235, CC Madhya
20.236, CC Madhya
SB 4.10.25, SB
53023 _gada_ gadā clubs. clubs
10.54.8
SB 8.10.36, SB
53024 _gada_ gadā con clubes with clubs
9.15.30, SB 10.79.25
53025 _gada_ gadā por clubes. by clubs SB 9.10.20
SB 10.39.51-52, SB
53026 _gada_ gadā y club and club
10.56.6, SB 10.59.25
SB 10.55.18, SB
53027 _gada_ gadā un club. a club
10.78.1-2
53028 _gada_ gadā con su club. with His club SB 10.66.17
53029 _gada_ gadā por Su club. by His club SB 10.73.1-6
53030 _gada_ gadā su club His club SB 11.27.27
53031 _gada_ gadā el club. the club CC Adi 17.94
SB 1.14.28-29, SB
53032 _gada_ gada Gada. Gada
3.1.35
53033 _gada_ gada Gada, el hermano menor del Señor Kṛṣṇa. Gada, the younger brother of Lord Kṛṣṇa SB 10.54.6
53034 _gada_ gaḍa el fuerte. the fort CC Madhya 15.33
53035 _gada-adayah_ gadā-ādayaḥ hijos encabezados por Gadā. sons headed by Gadā SB 9.24.52
53036 _gada-adibhih_ gadā-ādibhiḥ y por un club y otros símbolos. and by a club and other symbols SB 5.3.3
53037 _gada-adibhih_ gadā-ādibhiḥ por el club y otros símbolos. by the club and other symbols SB 5.7.7
53038 _gada-agrajah_ gada-agrajaḥ Señor Śrī Kṛṣṇa, el hermano mayor de Gada. Lord Śrī Kṛṣṇa, the elder brother of Gada SB 10.41.32
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 10.47.40, SB
53039 _gada-agrajah_ gada-agrajaḥ Kṛṣṇa, el hermano mayor de Gada. Kṛṣṇa, the elder brother of Gada
10.52.40
53040 _gada-agrajah_ gada-agrajaḥ Señor Kṛṣṇa, el hermano mayor de Gada. Lord Kṛṣṇa, the elder brother of Gada SB 10.59.10
53041 _gada-agrajam_ gada-agrajam Señor Kṛṣṇa, el hermano mayor de Gada. Lord Kṛṣṇa, the elder brother of Gada SB 10.69.26
53042 _gada-ayudhah_ gadā-āyudhaḥ armado con su arma, el garrote. armed with his weapon, the club SB 7.8.23
53043 _gada-ayudhah_ gadā-āyudhaḥ llevando su propio club. bearing his own club SB 8.19.5
53044 _gada-bhrta_ gadā-bhṛtā la Personalidad de Dios. the Personality of Godhead SB 1.13.10
la Suprema Personalidad de Dios, que lleva una the Supreme Personality of Godhead, who carries a
53045 _gada-bhrta_ gadā-bhṛtā SB 4.21.28-29
maza. club
53046 _gada-bhrta_ gadā-bhṛtā por la Suprema Personalidad de Dios. by the Supreme Personality of Godhead SB 9.5.9
CC Adi 1.63, CC
53047 _gada-bhrta_ gadā-bhṛtā por la Personalidad de Dios. by the Personality of Godhead
Madhya 10.12
53048 _gada-bhrta_ gadā-bhṛtā por el Señor Viṣṇu, que lleva una maza. by Lord Viṣṇu, who carries a club CC Madhya 20.57
53049 _gada-bhrtah_ gadā-bhṛtaḥ la Personalidad de Dios. the Personality of Godhead SB 2.2.13
53050 _gada-bhrtah_ gadā-bhṛtaḥ del Señor Viṣṇu, que lleva una maza. of Lord Viṣṇu, who carries a club SB 4.15.9-10
53051 _gada-bhrtah_ gadā-bhṛtaḥ del Señor Kṛṣṇa, sosteniendo un bastón. of Lord Kṛṣṇa, holding a baton SB 10.33.10
53052 _gada-bhrtah_ gadā-bhṛtaḥ de Kṛṣṇa, el portador del garrote. of Kṛṣṇa, the wielder of the club SB 10.85.55-56
El Señor Nṛsiṁhadeva, quien también sostiene un Lord Nṛsiṁhadeva, who also holds a club in His
53053 _gada-dharah_ gadā-dharaḥ SB 7.8.25
garrote en Su mano. hand
53054 _gada-dharam_ gadā-dharam y con un garrote en la mano. and with a club in the hand SB 2.2.8
53055 _gada-dharam_ gadā-dharam sosteniendo el club. holding the club CC Madhya 24.156
53056 _gada-dvara-patha_ gaḍa-dvāra-patha el camino de la fortaleza. the path of the fortress CC Madhya 20.16
53057 _gada-dvara yaite_ gaḍa-dvāra yāite ir abiertamente por el camino de las murallas. to go openly on the road by the ramparts CC Madhya 20.28
53058 _gada iva_ gadā iva como el club like the club SB 6.11.19
53059 _gada-khai_ gaḍa-khāi agua circundante. surrounding water CC Madhya 15.175
53060 _gada-khaite_ gaḍa-khāite en el agua circundante. in the surrounding water CC Madhya 15.176
53061 _gada-panih_ gadā-pāṇiḥ con su poderoso garrote en la mano. with his mighty club in hand SB 1.9.15
53062 _gada-panih_ gadā-pāṇiḥ con un palo en la mano. with a club in hand SB 3.17.20
53063 _gada-panih_ gadā-pāṇiḥ llevando el garrote en la mano. bearing the club in His hand SB 5.24.27
53064 _gada-panim_ gadā-pāṇim mano con un club. hand with a club SB 1.12.9
53065 _gada-panim_ gadā-pāṇim con un garrote en Mi mano. with a club in My hand SB 8.23.10
53066 _gada-pradyumna-samba-adayah_ gada-pradyumna-sāmba-ādayaḥ Gada, Pradyumna, Sāmba y otros. Gada, Pradyumna, Sāmba and others SB 10.82.3-6
siendo agraviado por el golpe del garrote de being aggrieved because of the blow from
53067 _gada-prahara-vyathitah_ gadā-prahāra-vyathitaḥ SB 8.11.15
Jambhāsura. Jambhāsura’s club
53068 _gada-satyaki-samba-adyah_ gada-sātyaki-sāmba-ādyāḥ Gada, Sātyaki, Sāmba y otros. Gada, Sātyaki, Sāmba and others SB 10.77.4
53069 _gada-vegam_ gadā-vegam el golpe de la maza. the blow of the mace SB 3.18.15
53070 _gadabadi_ gaḍabaḍi disturbio. disturbance CC Madhya 18.148
SB 6.10.19-22, SB
53071 _gadabhih_ gadābhiḥ con clubes with clubs
11.30.14
53072 _gadabhih_ gadābhiḥ clubs. clubs SB 10.66.16
53073 _gadabhrtah_ gadābhṛtaḥ del Señor Kṛṣṇa, el portador del garrote. of Lord Kṛṣṇa, the wielder of the club SB 10.83.41-42
53074 _gadabhyam_ gadābhyām con sus mazas. with their maces SB 3.18.18
53075 _gadabhyam_ gadābhyām con sus clubes. with their clubs SB 10.72.34
53076 _gadabhyam_ gadābhyām con clubes with clubs SB 10.79.23
53077 _gadadhara_ gadādhara ¡Oh, Kṛṣṇa! O Kṛṣṇa SB 1.8.39
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 4.227-228, CC
Madhya 1.219, CC
Madhya 2.78, CC
53078 _gadadhara_ gadādhara Gadādhara Paṇḍita. Gadādhara Paṇḍita Madhya 12.157, CC
Madhya 14.81, CC
Madhya 16.286, CC
Antya 5.3

CC Adi 6.49-50, CC
Adi 7.17, CC Adi 8.3,
53079 _gadadhara_ gadādhara Gadadhara. Gadādhara
CC Adi 10.124-126,
CC Madhya 3.153-155

53080 _gadadhara_ gadādhara Gadadhara dasa. Gadādhara dāsa CC Madhya 15.43


53081 _gadadhara-adi_ gadādhara-ādi y otros como Gadādhara. and others like Gadādhara CC Adi 17.333
CC Adi 11.13, CC Adi
53082 _gadadhara dasa_ gadādhara dāsa Gadadhara dasa. Gadādhara dāsa
11.17

53083 _gadadhara-dasa_ gadādhara-dāsa Gadadhara dasa. Gadādhara dāsa CC Antya 10.140-141

CC Madhya 15.183,
53084 _gadadhara-pandita_ gadādhara-paṇḍita Gadādhara Paṇḍita. Gadādhara Paṇḍita CC Madhya 16.130,
CC Madhya 16.255
53085 _gadadhara-pandita_ gadādhara-paṇḍita Paṇḍita Gadādhara. Paṇḍita Gadādhara CC Antya 10.153
53086 _gadadhara pandita_ gadādhara paṇḍita Gadādhara Paṇḍita. Gadādhara Paṇḍita CC Madhya 16.279
53087 _gadadhara-pandita-adi_ gadādhara-paṇḍita-ādi encabezado por Śrī Gadādhara Paṇḍita. headed by Śrī Gadādhara Paṇḍita CC Adi 1.41
los descendientes o sucesión discipular de the descendants or disciplic succession of
53088 _gadadhara pandita-gosañi_ gadādhara paṇḍita-gosāñi CC Adi 10.15
Gadādhara Paṇḍita. Gadādhara Paṇḍita
53089 _gadadhara-pandite_ gadādhara-paṇḍite a Gadādhara Paṇḍita. unto Gadādhara Paṇḍita CC Madhya 16.78
53090 _gadadhara-panditera_ gadādhara-paṇḍitera de Gadādhara Paṇḍita. of Gadādhara Paṇḍita CC Antya 7.144
53091 _gadadhara-prana-natha_ gadādhara-prāṇa-nātha el Señor de la vida de Gadādhara. the Lord of the life of Gadādhara CC Antya 7.163
53092 _gadadhara-priya_ gadādhara-priya al querido maestro de Gadādhara. to the dear master of Gadādhara CC Antya 11.3
53093 _gadadharah_ gadādharaḥ Señor Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa SB 10.59.5
53094 _gadadhare chadi’_ gadādhare chāḍi’ dejando de lado a Gadādhara Paṇḍita. leaving aside Gadādhara Paṇḍita CC Madhya 16.278
53095 _gadagadi_ gaḍāgaḍi rodando por el suelo. rolling on the ground CC Madhya 17.221
53096 _gadagadi yaya_ gaḍāgaḍi yāya rodar por el suelo. roll on the floor CC Adi 9.50
53097 _gadagadi yaya_ gaḍāgaḍi yāya va rodando por el suelo. goes rolling on the ground CC Adi 17.208
53098 _gadagadi yaya_ gaḍāgaḍi yāya ruedan por el suelo. they roll on the ground CC Madhya 16.166
53099 _gadagadi yaya_ gaḍāgaḍi yāya rueda por el suelo. rolls on the ground CC Madhya 18.73
53100 _gadagadi yaya_ gaḍāgaḍi yāya rodó por el suelo. rolled on the ground CC Madhya 19.39
53101 _gadagraja_ gadāgraja de Kṛṣṇa. of Kṛṣṇa SB 4.23.12
53102 _gadagraja_ gadāgraja ¡Oh, Gadāgraja! O Gadāgraja SB 10.60.40
53103 _gadagrajah_ gadāgrajaḥ Señor Kṛṣṇa, el libertador de todos los males. Lord Kṛṣṇa, the deliverer from all evils SB 2.3.19
53104 _gadagrajah_ gadāgrajaḥ Kṛṣṇa. Kṛṣṇa SB 10.59.16
53105 _gadagrajah_ gadāgrajaḥ Señor Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa SB 10.63.21
53106 _gadah_ gadāḥ clubs. clubs SB 10.59.13
53107 _gadah_ gadaḥ Gada. Gada SB 10.76.14-15
53108 _gadah sambah atha saranah_ gadaḥ sāmbaḥ atha sāraṇaḥ Gada, Samba y Sarana. Gada, Sāmba and Sāraṇa SB 10.63.3-4
53109 _gadaira gauranga_ gadāira gaurāṅga el Gaurāṅga de Gadādhara Paṇḍita. the Gaurāṅga of Gadādhara Paṇḍita CC Antya 7.164
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 1.12.9, SB
6.11.12, SB 10.55.20,
53110 _gadam_ gadām el club. the club
SB 10.57.26, SB
10.59.10

53111 _gadam_ gadām Mazo. mace SB 3.18.16


53112 _gadam_ gadām la maza the mace SB 3.19.12
53113 _gadam_ gadām clubs. clubs SB 4.12.20
SB 8.4.17-24, SB
53114 _gadam_ gadām club. club
10.72.33
SB 8.11.14, SB
10.55.19, SB 10.59.9,
53115 _gadam_ gadām su club his club
SB 10.77.34, SB
10.78.4
SB 10.78.3, SB
53116 _gadam_ gadām su club His club
12.11.14-15
53117 _gadam_ gadam Gada. Gada SB 9.24.46
53118 _gadaña_ gaḍāñā deslizándose hacia abajo gliding down CC Madhya 4.147
53119 _gadantinam_ gadantīnām así orando y hablando de Él. thus praying and talking about Him SB 1.10.31
53120 _gadata_ gadata solo háganoslo saber. just let us know SB 10.12.19
53121 _gadatah_ gadataḥ hablado. spoken SB 4.1.10
SB 6.5.30, SB
53122 _gadatah_ gadataḥ quien estoy hablando who am speaking
10.51.39-40
53123 _gadatah_ gadataḥ quien estoy diciendo. who am telling SB 10.90.14
53124 _gadatah mama_ gadataḥ mama mientras estoy hablando. while I am speaking SB 4.25.9
53125 _gadatam_ gadatām las palabras. the words SB 4.11.1
53126 _gadatam_ gadatām discurso. speaking SB 10.86.46
53127 _gadau_ gadau mazas maces SB 3.15.27
los dos Gadas (uno el hermano de Śrī Kṛṣṇa y el otro the two Gadas (one the brother of Śrī Kṛṣṇa and the
53128 _gadau_ gadau SB 11.30.16
Su hijo). other His son)
53129 _gadaya_ gadayā con palo en mano. with club in hand SB 2.7.14
53130 _gadaya_ gadayā con el club with the club SB 3.13.31
SB 3.17.26, SB
53131 _gadaya_ gadayā con su maza. with his mace 3.18.14, SB 3.18.17,
SB 3.19.3

53132 _gadaya_ gadayā por la maza. by the mace SB 3.18.5, SB 3.18.11

53133 _gadaya_ gadayā con Su maza. with His mace SB 3.18.17, SB 3.19.2

SB 6.3.27, SB
6.11.10, SB 10.76.27,
53134 _gadaya_ gadayā por el club by the club
SB 10.77.34, SB
10.77.37, SB 10.78.8

53135 _gadaya_ gadayā por Su club. by His club SB 6.8.20


SB 7.8.25, SB
53136 _gadaya_ gadayā por su club. by his club
10.76.33

SB 10.55.20, SB
10.59.4, SB 10.59.5,
53137 _gadaya_ gadayā con su club. with His club
SB 10.59.10, SB
10.77.20, SB 10.77.33
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 10.76.26, SB
53138 _gadaya_ gadayā con su club. with his club
10.78.7
53139 _gadaya_ gadayā con mi club with my club SB 10.78.5
53140 _gadayah_ gadāyāḥ por los clubes. by the clubs SB 3.1.37
53141 _gadayam_ gadāyām como Su maza. as His mace SB 3.19.5
53142 _gadayam_ gadāyām el club. the club SB 10.77.21
53143 _gadayoh_ gadayoḥ de sus clubes. of their clubs SB 10.72.36
53144 _gadayoh_ gadayoḥ los clubes. the clubs SB 10.72.38
Oh garrote en manos de la Suprema Personalidad de O club in the hands of the Supreme Personality of
53145 _gade_ gade SB 6.8.24
Dios. Godhead
53146 _gade_ gade los dos clubes. the two clubs SB 10.72.37
53147 _gade_ gāḍe abandone. ditch CC Antya 16.41
53148 _gadgada_ gadgada asfixiándose choking up SB 10.29.30
53149 _gadgada_ gadgada asfixia choking SB 10.85.38
53150 _gadgada_ gadgada ahogándose en éxtasis. choking with ecstasy SB 12.8.37

CC Adi 7.89-90, CC
Adi 8.27, CC Madhya
3.123, CC Madhya
53151 _gadgada_ gadgada vacilante. faltering
8.24, CC Antya 10.73,
CC Antya 18.50, CC
Antya 20.36

CC Madhya 3.162, CC
53152 _gadgada_ gadgada vacilación de la voz. faltering of the voice
Antya 13.127
53153 _gadgada_ gadgada ahogado debido al éxtasis. choked up due to ecstasy CC Madhya 13.104
53154 _gadgada_ gadgadā nudo en la garganta. choked up SB 11.14.24
53155 _gadgada akhyane_ gadgada ākhyāne con voz entrecortada. in a faltering voice CC Antya 15.69
53156 _gadgada-aksaraya_ gadgada-akṣarayā vacilante en éxtasis. faltering in ecstasy SB 5.4.4
53157 _gadgada-svare_ gadgada-svare con voz entrecortada. in a faltering voice CC Madhya 19.105
53158 _gadgada-vaca_ gadgada-vacā con voz entrecortada. with a faltering voice CC Antya 14.73
53159 _gadgada-vacana_ gadgada-vacana con voz entrecortada. in a faltering voice CC Madhya 20.52
53160 _gadgada-vani_ gadgada-vāṇī con voz entrecortada. in a faltering voice CC Antya 17.29
53161 _gadgadam_ gadgadam voz entrecortada. faltering voice SB 7.7.34
53162 _gadgadaya_ gadgadayā extático. ecstatic SB 1.11.4-5
53163 _gadgadaya_ gadgadayā abrumadoramente. overwhelmingly SB 1.15.4
53164 _gadgadaya_ gadgadayā tartamudez. stammering SB 3.23.4-5
53165 _gadgadaya_ gadgadayā nudo en la garganta. choked up SB 4.9.46
SB 4.30.21, SB
7.3.25, SB 8.17.7, SB
53166 _gadgadaya_ gadgadayā vacilante. faltering
10.13.64, SB 10.65.4-
6
53167 _gadgadaya_ gadgadayā que vacilaban en éxtasis devocional. which were faltering in devotional ecstasy SB 8.23.1
53168 _gadgadaya_ gadgadayā asfixia choking SB 10.39.56-57
53169 _gadgadena_ gadgadena nudo en la garganta. choked up MM mantra 18
53170 _gadha_ gāḍha atento. attentive SB 4.29.39-40
SB 10.90.15, CC
53171 _gadha_ gāḍha profundamente. deeply Madhya 19.120, CC
Madhya 23.65
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 1.107, CC
Madhya 9.360, CC
Madhya 10.179, CC
Madhya 12.211, CC
Madhya 14.161, CC
53172 _gadha_ gāḍha profundo. deep
Madhya 22.35, CC
Madhya 23.4, CC
Antya 2.168, CC
Antya 7.142, CC
Antya 7.144
CC Madhya 4.187, CC
53173 _gadha_ gāḍha intenso. intense
Madhya 8.103
53174 _gadha anuraga_ gāḍha anurāga afecto profundo. deep affection CC Madhya 11.149
53175 _gadha-anuragera_ gāḍha-anurāgera de alguien que tiene un apego profundo. of one who has deep attachment CC Antya 4.62
53176 _gadha haile_ gāḍha haile volviéndose grueso. becoming thick CC Madhya 19.177
53177 _gadha haile_ gāḍha haile cuando se intensifica. when it becomes intensified CC Madhya 23.13
53178 _gadha-jale_ gādha-jale en aguas poco profundas. in shallow water SB 10.20.37
53179 _gadha-prema_ gāḍha-prema amor profundo. deep love CC Madhya 8.272
53180 _gadha-rasanah_ gāḍha-raśanaḥ atando Su cinturón firmemente. tying His belt firmly SB 10.16.6
53181 _gadha rosa_ gāḍha roṣa ira profunda. deep anger CC Antya 20.55
53182 _gadha-snehe_ gāḍha-snehe a causa del profundo afecto. on account of the deep affection CC Madhya 7.20
53183 _gadha-tara_ gāḍha-tara muy profundo. very deep CC Madhya 11.52
53184 _gadha-trsna_ gāḍha-tṛṣṇā apego profundo. deep attachment CC Madhya 22.151
53185 _gadha-vari-carah_ gādha-vāri-carāḥ los que se movían en aguas poco profundas. those who were moving in shallow water SB 10.20.38
53186 _gadham_ gāḍham con mucho sentimiento. very feelingly SB 3.1.25
53187 _gadham_ gāḍham muy duro. very hard SB 10.6.10
53188 _gadham_ gāḍham estrechamente. tightly SB 10.82.14
53189 _gadham_ gāḍham firmemente. firmly SB 10.82.32
53190 _gadham gadham_ gāḍham gāḍham muy profundamente very deeply CC Madhya 6.255
53191 _gadhata_ gāḍhatā la intensidad. the intensity CC Madhya 8.102
53192 _gadheh_ gādheḥ de Mahārāja Gādhi. from Mahārāja Gādhi SB 9.16.28
53193 _gadhi_ gādhi Gadhi. Gādhi SB 2.7.43-45
53194 _gadhih_ gādhiḥ Gadhi. Gādhi SB 9.15.4
53195 _gadhih_ gādhiḥ Rey Gadhi. King Gādhi SB 9.15.5-6
53196 _gadhisu_ gādhiṣu en la dinastía de Gādhi. in the dynasty of Gādhi SB 9.16.32
53197 _gadi yaya dhuli_ gaḍi yāya dhūli rodar en el polvo. roll in the dust CC Adi 17.194
53198 _gadih_ gadiḥ discurso. speech SB 11.12.19
53199 _gadinam_ gadinam con mazas. with maces Bg 11.17
53200 _gadinam_ gadinam con club with club Bg 11.46
53201 _gadita_ gadita hablado de spoken of SB 10.60.39
53202 _gaditam_ gaditam hablado por. spoken by SB 1.7.52
53203 _gaditam_ gaditam pronunciado. uttered SB 2.9.6
SB 2.9.31, CC Adi
53204 _gaditam_ gaditam explicado. explained 1.51, CC Madhya
25.105
SB 4.8.15, SB
53205 _gaditam_ gaditam hablado. spoken
11.29.24
53206 _gaditam_ gaditam las palabras o declaraciones. the words or statement SB 10.4.30
53207 _gaditam_ gaditam cantado. chanted SB 10.90.47
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53208 _gaditani_ gaditāni palabras. words SB 11.6.48-49
53209 _gaditum_ gaditum narrar. to narrate SB 1.12.3
53210 _gaditum_ gaditum hablar. to speak SB 10.23.29
53211 _gaditum_ gaditum hablar. speak SB 10.29.31
53212 _gadiyache_ gaḍiyāche ha fabricado. has manufactured CC Antya 14.44
53213 _gadi’_ gaḍi’ laminación. rolling CC Madhya 13.85
53214 _gadi’ yaya_ gaḍi’ yāya rueda por el suelo. rolls on the ground CC Antya 18.7
53215 _gagana-paridhanah_ gagana-paridhānaḥ tomando el cielo como su vestido. taking the sky as His dress SB 5.5.28
53216 _gagana-tale_ gagana-tale bajo el manto del cielo. under the canopy of the sky SB 5.1.8
53217 _gagana-tale_ gagana-tale bajo el cielo o en el suelo. beneath the sky or on the ground SB 8.11.31
53218 _gagana-vat_ gagana-vat como una nube like a cloud SB 10.85.20
53219 _gaganam_ gaganam todo el espacio exterior o el cielo. all of outer space or the sky SB 10.3.1-5
53220 _gaganam_ gaganam éter. ether Bs 5.51
SB 4.10.24, SB
53221 _gaganat_ gaganāt desde el cielo. from the sky
6.8.40, SB 10.55.26
53222 _gagane_ gagane en el espacio exterior. in outer space SB 6.17.1
SB 10.1.21, SB
53223 _gagane_ gagane en el cielo. in the sky
10.79.5
53224 _gagari_ gāgarī una olla grande a big pot CC Antya 12.103
53225 _gah_ gāḥ toros bulls SB 6.3.13
SB 9.2.3, SB
10.11.18, SB
10.17.18, SB
53226 _gah_ gāḥ vacas cows
10.34.27, SB
10.64.12, SB
10.69.28, SB 12.3.36

SB 9.20.24-26, SB
10.15.1, SB 10.16.13-
15, SB 10.19.13, SB
10.19.15, SB 10.20.30-
31, SB 10.21.2, SB
10.21.19, SB
10.22.29, SB
53227 _gah_ gāḥ las vacas. the cows 10.22.37, SB
10.23.17, SB
10.30.18, SB 10.35.6-
7, SB 10.35.8-11, SB
10.35.18-19, SB
10.43.34, SB
10.44.13, CC Madhya
24.207

53228 _gah_ gāḥ Sus vacas. Their cows SB 10.23.7


53229 _gah_ gāḥ cuerpos de agua. bodies of water SB 11.7.50
53230 _gah_ gaḥ una vaca. a cow SB 10.84.13
53231 _gah_ gaḥ haber ido having gone SB 11.13.11
vacas y personas dedicadas a la protección de las
53232 _gah ca_ gāḥ ca cows and persons engaged in protecting cows SB 10.4.40
vacas.
53233 _gah tandrim_ gāḥ tandrīm volverse abatido. become dejected SB 3.9.29
53234 _gahana_ gahanā muy dificil. very difficult Bg 4.17
53235 _gahana_ gahana multitudes crowds CC Madhya 1.79
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53236 _gahanam_ gahanam muy denso. very dense SB 8.3.5
53237 _gahanam_ gahanam denso. dense SB 10.89.50
53238 _gahananam_ gahanānām de lugares impermeables. of impervious places SB 11.16.21
53239 _gahanaya_ gahanayā insuperable. insurmountable SB 4.7.30
53240 _gahi_ gāhi cantando by chanting CC Adi 7.95-96
53241 _gahibeka_ gāhibeka glorificar. glorify CC Adi 9.40
53242 _gahila_ gāhila cantó. sang CC Madhya 8.193
53243 _gahila_ gāhilā cantó. sang CC Antya 15.85
53244 _gahiya bule_ gāhiyā bule viajar mientras se canta. travel while chanting CC Madhya 18.211
53245 _gahvaram_ gahvaram cuevas caves SB 1.6.13
53246 _gahvaram_ gahvaram una cueva. a cave SB 10.12.36
53247 _gahvaram_ gahvaram un bosque denso. a dense forest SB 10.19.1
53248 _gahvaram_ gahvarām difícil de comprender. difficult to understand SB 3.16.14
53249 _gahvaram iva_ gahvaram iva como una glorieta. like a bower SB 5.14.4
53250 _gahvare_ gahvare en glorietas. in bowers SB 5.13.3
53251 _gai_ gāi se canta is sung CC Adi 2.9
53252 _gai_ gāi cantamos. we sing CC Adi 7.13
53253 _gai_ gāi cantar. sing CC Adi 7.78
53254 _gai_ gāi yo canto I chant CC Madhya 9.35
53255 _gai tomara guna_ gāi tomāra guṇa alabando tus cualidades trascendentales. by praising your transcendental qualities CC Madhya 20.60
53256 _gaibe_ gāibe hablará. will talk about CC Antya 3.12
53257 _gaila_ gāila cantó. sang CC Adi 13.124
53258 _gaila_ gāila ha cantado. has sung CC Antya 19.101
53259 _gairikaya_ gairikayā con óxido rojo. with red oxide SB 10.67.19-21
CC Madhya 14.100,
53260 _gaite_ gāite cantar. to sing CC Antya 10.67, CC
Antya 13.78
53261 _gaite lagila_ gāite lāgila comenzó a cantar. began to sing CC Madhya 13.112
53262 _gaite lagila_ gāite lāgilā comenzó a cantar. began to chant CC Antya 10.58
53263 _gaja_ gaja grandes elefantes y caballos. big elephants and horses SB 7.7.44
SB 10.53.15, SB
53264 _gaja_ gaja de elefantes of elephants
10.54.3, SB 10.70.29
SB 10.53.20-21, SB
53265 _gaja_ gaja con elefantes with elephants
11.30.8
53266 _gaja_ gaja sobre elefantes on elephants SB 10.53.51-55
53267 _gaja_ gaja en su elefante. on his elephant SB 10.59.21
53268 _gaja_ gaja elefantes elephants SB 10.66.17
53269 _gaja_ gaja del elefante Kuvalayāpīḍa. of the elephant Kuvalayāpīḍa SB 12.12.35
53270 _gaja_ gaja de un elefante of an elephant MM mantra 21
53271 _gaja-adibhyah_ gaja-ādibhyaḥ por elefantes y así sucesivamente. by elephants and so on SB 3.30.27
a Gajāhvaya (Hastināpura, la capital de la dinastía to Gajāhvaya (Hastināpura, the capital of the Kuru
53272 _gaja-ahvayam_ gaja-āhvayam SB 10.48.32
Kuru). dynasty)
53273 _gaja-ahvayam_ gaja-āhvayam a Hastinapura. to Hastināpura SB 10.75.39
53274 _gaja-ahvayat_ gaja-āhvayāt de Hastinapura. from Hastināpura SB 3.1.17
53275 _gaja-ayuta_ gaja-ayuta diez mil elefantes. ten thousand elephants SB 1.15.9
53276 _gaja-bhitah_ gaja-bhītaḥ tener miedo del elefante de la muerte. being afraid of the elephant of death SB 5.13.18
53277 _gaja-danta_ gaja-danta los colmillos del elefante. the elephant’s tusks SB 10.43.16
53278 _gaja-gaminim_ gaja-gāminīm caminando como un gran elefante. walking just like a great elephant SB 4.25.24
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53279 _gaja-indra_ gaja-indra de un rey de los elefantes. of a king of the elephants SB 10.33.23
53280 _gaja-indra_ gaja-indra al rey de los elefantes. to the king of the elephants MM mantra 44
53281 _gaja-indrah_ gaja-indraḥ el rey de los elefantes. the King of the elephants SB 8.1.30, SB 8.2.31
53282 _gaja-indrah_ gaja-indrāḥ otros elefantes. other elephants SB 8.2.21
53283 _gaja-indram_ gaja-indram el rey de los elefantes. the king of elephants SB 3.19.35
53284 _gaja-indranam_ gaja-indrāṇām de señoriales elefantes. of lordly elephants Bg 10.27
53285 _gaja-indranam_ gaja-indrāṇām entre señoriales elefantes. among lordly elephants SB 11.16.17
53286 _gaja-indrasya_ gaja-indrasya del Rey de los elefantes. of the King of the elephants SB 8.2.30
53287 _gaja-indrasya_ gaja-indrasya del rey de los elefantes. of the king of the elephants SB 12.12.19
53288 _gaja-kulaih_ gaja-kulaiḥ por manadas de elefantes. by herds of elephants SB 9.10.17
53289 _gaja-lilaya_ gaja-līlayā jugando como un elefante. playing like an elephant SB 3.13.33
53290 _gaja-matrah_ gaja-mātraḥ como un elefante. just like an elephant SB 3.13.19
53291 _gaja-patih_ gaja-patiḥ un elefante toro. a bull elephant SB 11.17.45
53292 _gaja-patim_ gaja-patim el rey de los elefantes. the King of the elephants SB 8.1.31
53293 _gaja-patim_ gaja-patim el rey de los elefantes (Kuvalayāpīḍa). the king of the elephants (Kuvalayāpīḍa) SB 10.46.24
53294 _gaja-raja-moksanam_ gaja-rāja-mokṣaṇam entregando al Rey de los elefantes. delivering the King of the elephants SB 8.4.14
53295 _gaja-rat_ gaja-rāṭ un poderoso elefante. a mighty elephant SB 10.26.3
53296 _gaja-sahvayam_ gaja-sāhvayam la ciudad de Hastinapura. the city of Hastināpura SB 4.31.30
53297 _gaja-sahvayam_ gaja-sāhvayam a Hastināpura, la capital de Kuru. to Hastināpura, the Kuru capital SB 10.57.8
53298 _gaja-sahvaye_ gaja-sāhvaye Hastinapura. Hastināpura SB 1.4.6
53299 _gaja-utkhate_ gaja-utkhāte desplumado por un elefante. plucked by an elephant CC Antya 18.89
53300 _gaja-yuddhe_ gaja-yuddhe en la lucha de los elefantes. in the fight of the elephants CC Madhya 2.64
53301 _gaja-yutha-pam_ gaja-yūtha-pam el Rey de los elefantes, Gajendra. the King of the elephants, Gajendra SB 8.4.13
53302 _gaja-yutha-paya_ gaja-yūtha-pāya al Rey de los elefantes (Gajendra). unto the King of elephants (Gajendra) SB 7.9.9
53303 _gajah_ gajāḥ elefante. elephant SB 2.1.35

SB 4.6.26, SB 8.2.32,
53304 _gajah_ gajāḥ los elefantes. the elephants
SB 10.59.17-19

SB 4.10.26, SB
53305 _gajah_ gajāḥ elefantes elephants 8.2.28, SB 8.6.13, SB
8.10.37, SB 10.54.35

53306 _gajah_ gajaḥ elefante. elephant SB 3.10.24


SB 8.2.27, SB
53307 _gajah_ gajaḥ el elefante. the elephant 8.11.15, SB 11.7.33-
35
SB 8.4.10, SB
53308 _gajah_ gajaḥ un elefante. an elephant 10.36.11, SB
10.72.43, SB 11.8.14
53309 _gajah_ gajaḥ el devoto-elefante Gajendra. the devotee-elephant Gajendra SB 11.12.3-6
53310 _gajahvayam_ gajāhvayam en la capital llamada Gajāhvaya Hastināpura. in the capital named Gajāhvaya Hastināpura SB 1.9.48
53311 _gajahvayam_ gajāhvayam a Hastinapura. to Hastināpura SB 10.68.16
53312 _gajahvayam_ gajāhvayam Hastinapura. Hastināpura SB 10.68.41
53313 _gajahvaye_ gajāhvaye en la capital de Hastinapura. in the capital of Hastināpura SB 1.15.38
53314 _gajahvaye_ gajāhvaye en Hastinapura. in Hastināpura SB 1.17.43-44
53315 _gajahvaye_ gajāhvaye en la localidad de Hastināpura (Nueva Delhi). on the town of Hastināpura (New Delhi) SB 9.22.40
SB 10.51.50, SB
53316 _gajaih_ gajaiḥ sobre elefantes on elephants
10.69.26
53317 _gajaih_ gajaiḥ por los elefantes. by the elephants SB 10.54.57
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 10.59.14, SB
53318 _gajaih_ gajaiḥ con elefantes with elephants
10.90.1-7
53319 _gajaih_ gajaiḥ elefantes elephants SB 10.82.7-8
53320 _gajaih_ gajaiḥ por elefantes by elephants SB 11.8.14
53321 _gajam_ gajam elefante. elephant SB 10.43.5
53322 _gajam ca_ gajam ca así como su elefante. as well as his elephant SB 8.11.14
SB 6.14.34, SB
53323 _gajan_ gajān elefantes elephants
8.18.32, SB 10.54.6
SB 10.59.17-19, SB
53324 _gajan_ gajān los elefantes. the elephants
10.62.7
53325 _gajan_ gajān los otros elefantes. the other elephants SB 11.17.45
53326 _gajanam_ gajānām de elefantes of elephants SB 10.1.31-32
53327 _gajapati_ gajapati el Rey de Orissa. the King of Orissa CC Madhya 12.4
53328 _gajapati_ gajapati el rey. the King CC Madhya 12.52
53329 _gajapati raja_ gajapati rājā el Rey de Orissa. the King of Orissa CC Madhya 11.236
53330 _gajapati-sange_ gajapati-saṅge con el Rey with the King CC Madhya 11.15
53331 _gajapatira_ gajapatira del rey Pratāparudra. of King Pratāparudra CC Madhya 11.59
53332 _gajapatira_ gajapatira del Rey de Orissa. of the King of Orissa CC Madhya 12.13
53333 _gajasahvayam_ gajasāhvayam el palacio de Hastinapura. the palace of Hastināpura SB 1.8.45
53334 _gajatve_ gajatve en el cuerpo de un elefante. in the body of an elephant SB 8.4.11-12
53335 _gajau_ gajau dos elefantes two elephants SB 10.10.4
53336 _gajau_ gajau elefantes elephants SB 10.41.41
53337 _gajendra_ gajendra de su transportador de elefantes. of his elephant carrier SB 6.10.13-14
53338 _gajendra-lilah_ gajendra-līlaḥ jugando como un elefante. playing like an elephant SB 3.13.26

53339 _gajendra-moksana-tirthe_ gajendra-mokṣaṇa-tīrthe en el lugar sagrado llamado Gajendra-mokṣaṇa. at the holy place named Gajendra-mokṣaṇa CC Madhya 9.221

53340 _gajendra-moksanam_ gajendra-mokṣaṇam liberación de Gajendra, el rey de los elefantes. deliverance of Gajendra, the King of the elephants SB 8.5.1

53341 _gajendrah_ gajendraḥ el elefante. the elephant SB 3.13.32

53342 _gajendrah_ gajendraḥ el rey de los elefantes, Gajendra, estaba situado. the King of the elephants, Gajendra, was situated SB 8.3.31

53343 _gajendrah_ gajendraḥ el Rey de los elefantes, Gajendra. the King of the elephants, Gajendra SB 8.4.6
53344 _gajendram_ gajendram al rey de los elefantes, Gajendra. unto the King of the elephants, Gajendra SB 8.3.30
53345 _gajendram_ gajendram Gajendra. Gajendra SB 8.3.33
53346 _gajendram_ gajendram a Gajendra. unto Gajendra SB 8.4.16
53347 _gajibhih_ gajībhiḥ junto con Sus consortes elefantas. together with His female elephant consorts SB 10.33.22
53348 _gajibhih_ gajībhiḥ por las elefantas. by she-elephants CC Antya 18.25
53349 _gajih_ gajīḥ las elefantas. the female elephants SB 4.6.26
53350 _gajinam_ gajinām de los que montan elefantes. of those riding elephants SB 10.54.7
53351 _gala_ gala cuello. neck SB 5.5.31
CC Madhya 15.282,
53352 _gala_ gāla las mejillas. the cheeks
CC Madhya 16.81
53353 _gala_ galā cuellos necks CC Antya 12.76
53354 _gala dhari’_ galā dhari’ atrapando los cuellos. catching the necks CC Madhya 17.207
53355 _gala dhari’_ galā dhari’ sosteniendo el cuello. holding the neck CC Antya 19.33
debido a que Kṛṣṇa agarró el cuello del demonio because of Kṛṣṇa’s grasping the neck of the demon
53356 _gala-grahana-niscestah_ gala-grahaṇa-niśceṣṭaḥ Tṛṇāvarta, el demonio se atragantó y no pudo hacer Tṛṇāvarta, the demon choked and could not do SB 10.7.28
nada. anything
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

en Su cuello estaba la gema Kaustubha, que está on His neck was the Kaustubha gem, which is
53357 _gala-sobhi-kaustubham_ gala-śobhi-kaustubham SB 10.3.9-10
particularmente disponible en Vaikuṇṭhaloka. particularly available in Vaikuṇṭhaloka

53358 _galagali_ galāgali abrazándonos unos a otros. embracing one another CC Madhya 7.149
53359 _galagali_ galāgali abrazados hombro con hombro. embracing shoulder to shoulder CC Madhya 8.233
CC Madhya 9.290, CC
53360 _galagali_ galāgali hombro a hombro. shoulder to shoulder
Madhya 20.53
53361 _galagali_ gālāgāli intercambios de malos nombres. exchanges of ill names CC Madhya 12.196
53362 _galagali_ gālāgāli acusando accusing CC Madhya 14.79
53363 _galaih_ galaiḥ teniendo sus cuellos. having their necks SB 6.11.17
53364 _galat_ galāt del cuello from the neck SB 5.9.18
53365 _galat-asru-dharaya_ galat-aśru-dhārayā por ríos de lágrimas corriendo. by streams of tears running down CC Antya 20.36
53366 _galat-kusthi_ galat-kuṣṭhī que sufre de lepra. suffering from leprosy CC Antya 4.189
53367 _galavah_ gālavaḥ Galava. Gālava SB 8.13.15-16
CC Madhya 1.198, CC
53368 _galaya_ galāya en el cuello. on the neck
Madhya 22.24
SB 3.30.20, CC
53369 _gale_ gale por el cuello by the neck
Madhya 10.125
SB 5.23.7, SB 8.7.43,
CC Adi 8.76, CC
Madhya 1.185, CC
53370 _gale_ gale en el cuello. on the neck
Madhya 2.21, CC
Madhya 15.9, CC
Antya 6.290
53371 _gale_ gale Su cuello. his neck SB 10.7.27
53372 _gale_ gale dentro de la garganta. within the throat SB 10.12.30
53373 _gale_ gale sobre el hombro. onto the shoulder CC Madhya 20.88
53374 _gale_ gale en su cuello on his neck CC Antya 13.134
53375 _gale_ gāle en la mejilla. on the cheek CC Adi 11.20
53376 _gale_ gāle las mejillas. cheeks CC Madhya 15.281
53377 _gale sarpa_ gale sarpa la serpiente en el hombro. the snake on the shoulder SB 1.18.38
53378 _gali_ gāli diversión. amusement CC Madhya 14.134
53379 _gali_ gāli llamando por malos nombres. calling by ill names CC Madhya 15.251
53380 _gali_ gāli lenguaje abusivo. abusive language CC Madhya 24.237
53381 _gali dite_ gāli dite blasfemar o castigar. to blaspheme or chastise CC Antya 5.155
53382 _gali dite caya_ gāli dite cāya quería abusar. wanted to abuse CC Madhya 24.237
53383 _galita_ galita agudo. acute CC Madhya 7.136
53384 _galitam_ galitam completamente madurado. fully matured SB 1.1.3
53385 _galitam_ galitam completamente maduro. completely ripened CC Madhya 25.151
53386 _galiya_ galiyā derritiendo. melting CC Antya 3.209
53387 _gam_ gām Los planetas. the planets Bg 15.13

SB 1.6.9, SB 1.14.41,
53388 _gam_ gām la vaca. the cow
SB 1.16.18, SB 1.17.3

53389 _gam_ gām en la tierra. on the earth SB 1.6.26


ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 1.10.3, SB 1.18.6,
SB 1.19.25, SB
3.13.16, SB 3.13.30,
SB 3.17.17, SB
3.18.6, SB 3.18.8, SB
4.7.46, SB 4.16.22,
53390 _gam_ gām la tierra. the earth SB 4.21.9, SB
5.13.23, SB 8.18.20,
SB 10.27.25, SB
10.51.48, SB
10.87.44, SB 11.4.21,
SB 11.23.58, SB
12.1.20, SB 12.9.16

53391 _gam_ gām al océano to the ocean SB 1.10.36


SB 1.12.14, SB
53392 _gam_ gām vacas cows
10.68.19
53393 _gam_ gām vaca. cow SB 1.16.5
53394 _gam_ gām tierra. earth SB 3.1.19
SB 3.13.11, SB
53395 _gam_ gām el mundo. the world 3.24.18, SB 4.30.44,
SB 9.1.42
53396 _gam_ gām situado. situated SB 3.18.6
53397 _gam_ gām el mundo entero. the whole world SB 4.9.22
53398 _gam_ gām en forma de vaca. in the form of a cow SB 4.16.22
53399 _gam_ gām vaca, tierra. cow, earth SB 4.17.6-7
53400 _gam_ gām los planetas celestiales. the heavenly planets SB 4.30.44
53401 _gam_ gām todo el planeta. the entire planet SB 6.4.4
53402 _gam_ gām la superficie del globo. the surface of the globe SB 6.11.8

SB 8.18.32, SB
53403 _gam_ gām una vaca. a cow 10.38.39, SB 10.80.20-
22, SB 11.11.19

53404 _gam_ gām la superficie de la tierra. the surface of the land SB 8.19.34
53405 _gam_ gām el orden. the order SB 10.1.21
53406 _gam_ gām a la superficie del globo. to the surface of the globe SB 10.2.14
53407 _gam_ gām sobre esta tierra. upon this earth SB 10.2.38
53408 _gam_ gām por toda la tierra. throughout the earth SB 11.7.6
53409 _gam_ gām esta tierra this earth SB 11.28.17
53410 _gam_ gam que podría ir. which could go SB 10.57.18
53411 _gam_ gam de viaje. traveling SB 10.76.6
53412 _gam_ gam desaparecido. gone SB 10.83.12
53413 _gam ca anaya_ gām ca ānaya también, al mismo tiempo, traer las vacas. also, at the same time, bring the cows CC Madhya 24.223
53414 _gamah_ gamaḥ tomar para. take to Bg 2.3
53415 _gamah_ gamaḥ conmovedor. touching SB 10.62.14
53416 _gamaih_ gamaiḥ conmovedor. touching SB 10.65.16
53417 _gamana_ gamana movimientos movements SB 5.2.5
53418 _gamana_ gamana comenzando. starting CC Adi 5.199
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 7.44, CC Adi
7.166, CC Madhya
53419 _gamana_ gamana de viaje. traveling
1.102, CC Antya
6.186

CC Adi 10.145, CC
53420 _gamana_ gamana turismo. touring Adi 16.8, CC Madhya
7.95, CC Madhya 8.8

CC Adi 13.63, CC
53421 _gamana_ gamana Vamos. go
Madhya 13.5
CC Adi 16.17, CC
Madhya 1.46, CC
Madhya 1.122, CC
Madhya 1.134, CC
Madhya 1.141, CC
Madhya 1.148, CC
Madhya 1.230, CC
Madhya 3.22, CC
Madhya 3.24, CC
Madhya 3.179, CC
Madhya 3.191, CC
53422 _gamana_ gamana yendo. going Madhya 3.208, CC
Madhya 3.211, CC
Madhya 4.109, CC
Madhya 8.3, CC
Madhya 9.16, CC
Madhya 9.332, CC
Madhya 14.171, CC
Madhya 16.88, CC
Madhya 16.257, CC
Madhya 16.272, CC
Madhya 17.67, CC
Antya 10.95
53423 _gamana_ gamana viajar. travel CC Adi 17.8
CC Adi 17.224, CC
Madhya 7.49, CC
Madhya 7.50, CC
Madhya 7.58, CC
Madhya 7.70, CC
Madhya 9.79, CC
53424 _gamana_ gamana partida. departure Madhya 9.233, CC
Madhya 10.9, CC
Madhya 11.182, CC
Madhya 14.124, CC
Madhya 19.11, CC
Madhya 19.238, CC
Antya 13.26
53425 _gamana_ gamana volver. going back CC Madhya 1.121
53426 _gamana_ gamana yendo a Jagannātha Purī. going to Jagannātha Purī CC Madhya 1.138
53427 _gamana_ gamana entrando entering CC Madhya 3.60
53428 _gamana_ gamana yendo hacia Jagannātha Purī. going toward Jagannātha Purī CC Madhya 3.215
53429 _gamana_ gamana viaje. journey CC Madhya 5.10
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Madhya 5.97, CC
53430 _gamana_ gamana caminando. walking Madhya 5.100, CC
Madhya 7.71
53431 _gamana_ gamana viniendo. coming CC Madhya 5.99
53432 _gamana_ gamana siguiendo. following CC Madhya 5.101
53433 _gamana_ gamana recorrido. tour CC Madhya 7.91
53434 _gamana_ gamana la gira the touring CC Madhya 7.112
53435 _gamana_ gamana la ida. the going CC Madhya 7.139
53436 _gamana_ gamana transferencia. transference CC Madhya 9.257
53437 _gamana_ gamana Moviente. moving CC Madhya 13.99
53438 _gamana_ gamana movimienot. movement CC Madhya 13.115
53439 _gamana_ gamana de ir a. of going to CC Antya 14.119
53440 _gamana- agamana_ gamana- āgamana yendo y viniendo. going and coming CC Madhya 3.184
53441 _gamana-agamana_ gamana-āgamana turismo. touring CC Adi 13.12
53442 _gamana-agamana_ gamana-āgamana yendo y viniendo. going and coming CC Madhya 1.19
53443 _gamana-agamana_ gamana-āgamana ida y vuelta. going and coming back CC Madhya 25.240
CC Madhya 16.265-
53444 _gamana-kale_ gamana-kāle mientras va while going
266
53445 _gamana karila_ gamana karila se fue. went CC Madhya 3.18-19
53446 _gamana-riti_ gamana-rīti método de gira. method of touring CC Madhya 18.56
CC Madhya 14.227,
53447 _gamanam_ gamanam caminando. walking
Bs 5.56
53448 _gamanaya_ gamanāya para la salida for departure SB 1.15.37
53449 _gamanaya_ gamanāya para llevar. to go SB 10.80.12-13
53450 _gamane_ gamane comenzando. starting CC Madhya 1.234
53451 _gamane_ gamane regresando returning CC Madhya 3.206
53452 _gamane_ gamane en ir in going CC Antya 18.88

SB 1.6.20, CC Adi
8.55, CC Adi 12.54,
CC Madhya 5.136, CC
53453 _gambhira_ gambhīra tumba. grave
Madhya 5.158, CC
Madhya 8.27, CC
Madhya 22.78-80

53454 _gambhira_ gambhīra profundamente. deeply SB 1.14.30


SB 4.5.2, SB 6.12.27-
29, CC Adi 3.41, CC
Adi 5.189, CC Adi
6.87, CC Madhya
9.363, CC Antya 4.84,
53455 _gambhira_ gambhīra profundo. deep
CC Antya 4.89, CC
Antya 4.188, CC
Antya 5.87, CC Antya
17.41, CC Antya
20.77
53456 _gambhira_ gambhīra sepulcro, secreto. grave, secret SB 4.16.10

SB 5.7.12, CC Antya
53457 _gambhira_ gambhīra muy profundo. very deep
3.47, CC Antya 3.239

53458 _gambhira_ gambhīra Gambhira. Gambhīra SB 8.13.33


ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 14.70, CC
53459 _gambhira_ gambhīra muy grave very grave Madhya 14.84, CC
Madhya 20.63
53460 _gambhira_ gambhīra tan profundo as deep CC Madhya 9.125
53461 _gambhira_ gambhīra muy profundo y grave. very deep and grave CC Antya 2.136
53462 _gambhira_ gambhīra muy profundo y misterioso. very deep and mysterious CC Antya 14.5
53463 _gambhira artha_ gambhīra artha significado muy grave. very grave meaning CC Madhya 25.91
53464 _gambhira-bhitare_ gambhīrā-bhitare dentro de la habitación interior. inside the inner room CC Madhya 2.7
53465 _gambhira hunkara_ gambhīra huṅkāra resonante profundo. deep resounding CC Madhya 11.222

53466 _gambhira-parusa-svanah_ gambhīra-paruṣa-svanāḥ haciendo sonidos retumbantes muy profundos. making very deep rumbling sounds SB 8.10.49

53467 _gambhira-svare_ gambhīra-svare voz profunda. deep voice CC Madhya 17.206


53468 _gambhira-toya-ogha_ gambhīra-toya-ogha del agua muy profunda. of the very deep water SB 10.3.50
53469 _gambhira-vayasah_ gambhīra-vayasaḥ teniendo una duración insuperable. having an insurmountable duration SB 5.24.24
53470 _gambhira-vegah_ gambhīra-vegaḥ con gran fuerza y ​velocidad. with great force and speed SB 4.12.39
53471 _gambhirah_ gambhīraḥ Gambhira. Gambhīra SB 9.17.10
53472 _gambhirah_ gambhīraḥ muy grave very grave SB 11.8.5
53473 _gambhirah_ gambhīraḥ tres tumbas. three grave CC Adi 14.15
53474 _gambhirah_ gambhīraḥ tumba. grave CC Madhya 23.73
53475 _gambhiram_ gambhīrām tumba. grave SB 3.16.14
SB 3.17.24, SB
53476 _gambhiram_ gambhīram profundo. deep
11.21.36
53477 _gambhirara_ gambhīrāra de la habitación de Śrī Caitanya Mahāprabhu. of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s room CC Antya 17.9
53478 _gambhirara_ gambhīrāra de la Gambhira. of the Gambhīrā CC Antya 19.58
en la puerta de la Gambhīrā, la pequeña habitación at the door of the Gambhīrā, the small room within
53479 _gambhirara dvare_ gambhīrāra dvāre CC Antya 10.82
dentro de la habitación. the room
53480 _gambhirara dvare_ gambhīrāra dvāre en la puerta del Gambhīrā. at the door of the Gambhīrā CC Antya 19.56
53481 _gambhirate_ gambhīrāte en la sala conocida como Gambhīrā. in the room known as the Gambhīrā CC Antya 19.55
53482 _gambhiraya_ gambhīrayā exonerando exonerating SB 1.17.4
53483 _gambhiraya_ gambhīrayā muy profundamente situado. very deeply situated SB 9.14.14
53484 _gambhiraya_ gambhīrayā tumba. grave SB 10.27.14
SB 10.56.29-30, SB
53485 _gambhiraya_ gambhīrayā profundo. deep
10.58.39
53486 _gambhiraya_ gambhirayā tumba. grave SB 10.15.10-12
53487 _gambhirya_ gāmbhīrya gravedad. gravity CC Madhya 14.82

53488 _gambhirya-salini_ gāmbhīrya-śālinī y tumba and grave CC Madhya 23.87-91

53489 _gambhiryam_ gāmbhīryam alegría. joyfulness SB 1.16.26-30


53490 _gaminim_ gāminīm cuyo andar. whose gait SB 10.53.51-55
53491 _gamisyami_ gamiṣyāmi debes ir. shall go SB 10.4.16
53492 _gamisyantah_ gamiṣyantaḥ al salir de. while departing from SB 1.5.30
53493 _gamisyanti_ gamiṣyanti iré. will go SB 4.3.9
53494 _gamisyatha_ gamiṣyatha deberías ir. you should go SB 11.30.48
53495 _gamisyati_ gamiṣyati alcanzará. will attain SB 12.2.32
53496 _gamisye_ gamiṣye debes ir. shall go SB 3.4.21
53497 _gamitah_ gamitaḥ se fue. went away SB 10.7.31
53498 _gamitah_ gamitāḥ logrando attaining SB 10.35.16-17
53499 _gamitena_ gamitena que ya había conseguido. who had already gotten SB 8.4.13
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53500 _gamyam_ gamyām aceptable. acceptable SB 1.14.42
53501 _gamyam_ gamyam obtenible (bhaktyā mām abhijānāti). obtainable (bhaktyā mām abhijānāti) SB 8.3.20-21
53502 _gamyam_ gamyam ellos pueden entender they can understand SB 8.7.31
53503 _gamyam_ gamyam para ser pasado por alto. to be passed over CC Madhya 5.1
53504 _gamyatam_ gamyatām Déjanos ir. let us go SB 10.15.26
53505 _gamyatam_ gamyatām tu puedes ir. you may go SB 10.27.17
53506 _gamyate_ gamyate uno puede alcanzar. one can attain Bg 5.5
53507 _gamyate_ gamyate uno puede entender. one can understand SB 7.10.45
53508 _gana_ gaṇa por anfitriones. by hosts SB 3.21.38-39
53509 _gana_ gaṇa con racimos. with clusters SB 3.21.52-54
53510 _gana_ gaṇa de grupos of groups SB 4.29.53
53511 _gana_ gaṇa de multitudes of crowds SB 4.29.54
53512 _gana_ gaṇa la suma total. the sum total SB 5.1.6
53513 _gana_ gaṇa por los grupos. by the groups SB 10.33.24
53514 _gana_ gaṇa multitudes multitudes CC Adi 2.102
53515 _gana_ gaṇa multitudes crowds CC Adi 3.86

CC Adi 7.103, CC Adi


53516 _gana_ gaṇa grupo. group
8.76, CC Adi 12.71

CC Adi 7.134, CC
53517 _gana_ gaṇa el grupo. the group
Madhya 21.66
53518 _gana_ gaṇa devotos devotees CC Adi 11.7

CC Adi 11.21, CC Adi


53519 _gana_ gaṇa seguidores. followers
12.8, CC Adi 12.90

53520 _gana_ gaṇa descendientes. descendants CC Adi 12.77


53521 _gana_ gaṇa asamblea. assembly CC Adi 13.66
53522 _gana_ gaṇa los grupos. the groups CC Adi 17.254
53523 _gana_ gaṇa asociados. associates CC Madhya 11.70
53524 _gana_ gaṇa congregación. congregation CC Madhya 14.129
53525 _gana_ gaṇa los compañeros the companions CC Madhya 14.135
53526 _gana_ gaṇa grupo de gopīs. party of gopīs CC Madhya 14.159
CC Adi 2.2, CC
Madhya 11.221, CC
53527 _gana_ gāna cantando. singing Antya 2.157, CC
Antya 14.56, CC
Antya 18.6
53528 _gana_ gāna cantando chanting CC Adi 5.222
CC Madhya 9.81, CC
53529 _gana_ gāna canciones songs
Antya 17.62
CC Madhya 13.164,
53530 _gana_ gāna el canto. the singing
CC Madhya 13.167
CC Madhya 14.99, CC
53531 _gana_ gāna canción. song
Antya 13.80
53532 _gana_ gāna canción musical musical song CC Madhya 21.128
53533 _gana_ gāna la vibración the vibration CC Antya 17.10
53534 _gaña_ gāñā describiendo describing CC Madhya 1.269
53535 _gaña_ gāñā cantando chanting CC Antya 9.136
53536 _gana-adayah_ gaṇa-ādayaḥ y la gente en general. and people in general SB 4.13.48
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53537 _gana-adhirajah_ gaṇa-adhirājaḥ Ganesha. Gaṇeśa Bs 5.50
53538 _gana kare_ gāna kare cantar. chant CC Madhya 17.148
53539 _gana karena_ gāna karena él canta. he sings CC Antya 2.149
53540 _gana kari’_ gāna kari’ después de cantar after singing CC Madhya 14.234
53541 _gana-madhye_ gāna-madhye entre canciones. among songs CC Madhya 8.250
la plataforma de ser uno de los principales
53542 _gana-mukhyatam_ gaṇa-mukhyatām the platform of being one of the chief associates SB 6.18.18
asociados.
53543 _gana-nayakaih_ gaṇa-nāyakaiḥ líderes de los siervos. leaders of the servants SB 5.17.13
53544 _gana-nrtya_ gāna-nṛtya cantando y bailando. singing and dancing CC Antya 14.39
53545 _gana-saha mahaprabhure_ gaṇa-saha mahāprabhure Śrī Caitanya Mahāprabhu con Sus asociados. Śrī Caitanya Mahāprabhu with His associates CC Antya 7.63
53546 _gana-sahita_ gaṇa-sahita con sus asociados. with His associates CC Madhya 6.110
53547 _gana-sange_ gaṇa-saṅge con Sus devotos personales. with His personal devotees CC Madhya 13.4

53548 _gana-sravana_ gāna-śravaṇa audiencia de la canción. hearing of the song CC Antya 13.136-137

53549 _ganah_ gaṇaḥ la combinación. the combination SB 3.6.4


53550 _ganah_ gaṇaḥ todos. all SB 3.6.5
53551 _ganah_ gaṇaḥ una manada. a herd SB 4.12.39
53552 _ganah_ gaṇaḥ el grupo. the group SB 5.24.29
53553 _ganah_ gaṇaḥ todos ellos. all of them SB 10.11.53
53554 _ganah_ gaṇaḥ los asociados the associates SB 12.11.27-28
53555 _ganah_ gaṇāḥ población. population SB 3.6.29

53556 _ganah_ gaṇāḥ grupos groups SB 4.15.8, SB 5.21.18

53557 _ganah_ gaṇāḥ los grupos. the groups SB 6.6.27


53558 _ganah_ gaṇāḥ todos. all SB 7.15.71
53559 _ganah_ gaṇāḥ esa asamblea. that assembly SB 8.5.8
53560 _ganah_ gaṇāḥ todo el mundo. everyone SB 10.12.34
53561 _ganah_ gaṇāḥ miembros de las distintas categorías. members of the various categories SB 10.35.20-21
53562 _ganaih_ gaṇaiḥ por rebaños. by flocks SB 3.21.41
53563 _ganaih_ gaṇaiḥ con hordas. with hordes SB 5.16.1
53564 _ganaih_ gaṇaiḥ por grupos by groups SB 5.25.7
53565 _ganaih_ gaṇaiḥ sus asociados their associates SB 8.10.26
53566 _ganaih_ gaṇaiḥ por mucho. by many SB 10.65.18
53567 _ganaih_ gaṇaiḥ conjuntos de asociados. sets of associates SB 12.11.32
53568 _ganaih_ gaṇaiḥ por los devotos. by the devotees CC Antya 14.120
53569 _ganam_ gaṇam todos ellos. all of them SB 3.6.2
todas las entidades vivientes, incluidos los
53570 _ganam_ gaṇam all the living entities, including the demigods SB 3.6.3
semidioses.
53571 _ganam_ gaṇam agregar. aggregate SB 3.26.11
53572 _ganam_ gaṇam el grupo. the group SB 10.25.2
53573 _ganam_ gaṇam sus seguidores his followers SB 10.83.40
53574 _ganam_ gaṇam los mantras recopilados. the collected mantras SB 12.6.64-65
CC Madhya 14.227,
53575 _ganam_ gānam canción. song
Bs 5.56
53576 _ganam marutam_ gaṇam mārutam variedades de aire. varieties of air SB 8.20.23
53577 _ganan_ gaṇān muchos. many SB 3.3.22
53578 _ganan_ gaṇān los anfitriones de. the hosts of SB 3.20.38
53579 _ganan_ gaṇān Hospedadores. hosts SB 3.20.42
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53580 _ganan_ gaṇān los grupos de. the groups of SB 11.10.27-29
53581 _ganan_ gaṇān a los devotos. to the devotees CC Adi 11.4
53582 _ganan_ gaṇān a todos los seguidores. to all the followers CC Adi 12.3
CC Adi 2.68, CC Adi
5.115, CC Adi 6.112,
CC Adi 7.17, CC Adi
10.5, CC Adi 10.10,
CC Adi 12.11, CC Adi
12.77, CC Adi 12.78,
CC Adi 12.79, CC Adi
53583 _ganana_ gaṇana contando. counting
13.7, CC Madhya
20.220, CC Madhya
20.223, CC Madhya
20.319, CC Madhya
21.58, CC Madhya
22.161, CC Madhya
24.307
53584 _ganana_ gaṇana consideración. consideration CC Adi 2.89
CC Adi 7.16, CC Adi
53585 _ganana_ gaṇana contado counted
10.121
53586 _ganana_ gaṇana el cálculo. the calculation CC Adi 8.12
CC Adi 9.24, CC Adi
14.4, CC Adi 17.274,
CC Adi 17.313, CC
53587 _ganana_ gaṇana enumeración. enumeration
Adi 17.323, CC
Madhya 1.37, CC
Madhya 1.90
CC Adi 10.129, CC
53588 _ganana_ gaṇana contar. count Adi 11.7, CC Adi
11.57
53589 _ganana_ gaṇana se cuentan. are counted CC Adi 11.14-15
53590 _ganana_ gaṇana enumerar. enumerate CC Adi 15.3
53591 _ganana_ gaṇana una enumeración. an enumeration CC Adi 17.3
53592 _ganana_ gaṇana cuidado. care CC Adi 17.6
53593 _ganana_ gaṇana nombrada. named CC Madhya 20.326
53594 _ganana_ gaṇana el orden cronológico. the chronological order CC Madhya 20.329
53595 _ganana_ gaṇana calculador. calculating CC Madhya 22.9
53596 _ganana_ gaṇanā cálculo. calculation CC Antya 9.109
53597 _ganana tanhara_ gaṇanā tāṅhāra El es designado. He is designated CC Madhya 20.294
53598 _gananam_ gaṇanām en materia de contabilidad. in the matter of accounting SB 2.7.40
53599 _gananara_ gaṇanāra de contar of counting CC Madhya 20.222
53600 _gananate_ gaṇanāte en calcular in calculating CC Madhya 24.283
CC Madhya 7.37, CC
53601 _ganane_ gaṇane en contar in counting Madhya 8.85, CC
Madhya 8.185
53602 _ganat_ gaṇāt de las hordas de. from the hordes of SB 6.8.18
53603 _ganat_ gaṇāt de todos. from all SB 7.15.68
53604 _ganayami_ gaṇayāmi debería considerar I should consider SB 10.64.7
53605 _ganayan_ gaṇayan contando. counting SB 3.31.17
53606 _ganayan_ gaṇayan considerando. considering SB 5.8.31
53607 _ganayanti_ gaṇayanti contar. count SB 5.26.7
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53608 _ganayanti_ gaṇayanti ellos cuidan they care for SB 6.7.24
53609 _ganayet_ gaṇayet puede contar. can count SB 5.25.12
53610 _ganayet_ gaṇayet uno puede contar. one may count SB 11.4.2
53611 _ganayya_ gaṇayya considerando alto y bajo. considering high and low SB 3.24.29
SB 3.13.32, CC
53612 _ganda_ gaṇḍa las mejillas. cheeks
Madhya 21.127
53613 _ganda_ gaṇḍa en sus mejillas. on their cheeks SB 10.33.7
53614 _ganda_ gaṇḍa de sus mejillas. of their cheeks SB 10.33.21
53615 _ganda_ gaṇḍa cuello. neck CC Madhya 12.212
53616 _ganda-saila_ gaṇḍa-śaila como grandes losas de piedra. like big slabs of stone SB 10.6.15-17
53617 _ganda-saila_ gaṇḍa-śaila colinas muy pequeñas. very small hills CC Madhya 14.86
53618 _ganda-sila_ gaṇḍa-śilā piedra grande. large stone SB 3.13.22
53619 _ganda-sthala_ gaṇḍa-sthala las mejillas. cheeks SB 3.15.41
53620 _ganda-sthala_ gaṇḍa-sthala tener las mejillas. having the cheeks SB 10.29.39
CC Madhya 24.50, CC
53621 _ganda-sthala_ gaṇḍa-sthala cayendo sobre tus mejillas. falling on Your cheeks
Antya 15.70
53622 _ganda-sthala_ gaṇḍa-sthala en las mejillas on the cheeks CC Antya 15.73
53623 _ganda-sthalam_ gaṇḍa-sthalam cuyas mejillas. whose cheeks SB 10.83.29
53624 _ganda-sthalani_ gaṇḍa-sthalāni cuyas mejillas. whose cheeks SB 5.25.4
53625 _ganda-sthalayah_ gaṇḍa-sthalāyāḥ cuyas mejillas. whose cheeks CC Antya 1.171
53626 _gandakim_ gaṇḍakīm el río Gaṇḍakī. the Gaṇḍakī River SB 10.79.11-15
53627 _gandam_ gaṇḍam su mejilla her cheek SB 10.33.12
53628 _gandam_ gaṇḍam sus mejillas His cheeks SB 10.35.24-25
53629 _gandara_ gaṇḍāra rinoceronte. rhinoceros CC Madhya 17.26
53630 _gande_ gaṇḍe junto a Su mejilla. next to His cheek SB 10.33.12
53631 _gande_ gaṇḍe en las mejillas on the cheeks CC Antya 19.59
Bg 11.10-11, SB
10.17.13-14, SB
10.53.42-43, SB
53632 _gandha_ gandha fragancias fragrances
10.62.23-24, SB
11.6.46, CC Madhya
1.159

53633 _gandha_ gandha oler. smell SB 3.5.36, SB 5.11.10

SB 4.29.54, CC
53634 _gandha_ gandha el aroma the aroma
Madhya 2.33
SB 6.18.53, SB
53635 _gandha_ gandha sándalo. sandalwood
6.19.19-20
SB 6.19.7, CC
Madhya 4.100, CC
53636 _gandha_ gandha aromas scents Madhya 15.90, CC
Madhya 19.87, CC
Madhya 22.123
SB 8.16.39, SB
10.59.40, CC Adi
4.97, CC Adi 4.253,
53637 _gandha_ gandha fragancia. fragrance CC Madhya 9.289, CC
Antya 16.79, CC
Antya 16.110, CC
Antya 16.113
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 10.15.26, SB
53638 _gandha_ gandha por la fragancia. by the fragrance 10.34.22, SB 10.83.41-
42
53639 _gandha_ gandha y fragancias. and fragrances SB 10.15.45
53640 _gandha_ gandha con aromas. with scents SB 10.16.65-67
53641 _gandha_ gandha por su fragancia. by their fragrance SB 10.22.34
SB 10.33.24, SB
53642 _gandha_ gandha con la fragancia. with the fragrance
10.89.20
53643 _gandha_ gandha cuya fragancia. whose fragrance SB 10.35.8-11
SB 10.35.18-19, SB
53644 _gandha_ gandha tener la fragancia. having the fragrance 12.2.21, CC Madhya
8.232
53645 _gandha_ gandha con sustancias aromáticas. with fragrant substances SB 10.38.28-33
53646 _gandha_ gandha con perfume with perfume SB 10.38.40
SB 10.47.60, CC
Madhya 8.80, CC
53647 _gandha_ gandha tener el aroma. having the aroma
Madhya 9.121, CC
Antya 7.29
53648 _gandha_ gandha perfume. perfume SB 10.48.5
53649 _gandha_ gandha pasta de sándalo fragante. fragrant sandalwood paste SB 10.48.15-16

53650 _gandha_ gandha sustancias aromáticas como la pasta de sándalo. fragrant substances such as sandalwood paste SB 10.53.8-9

53651 _gandha_ gandha sustancias aromáticas. fragrant substances SB 10.53.47-48


53652 _gandha_ gandha el olor. the smell SB 10.58.33
SB 10.59.45, SB
53653 _gandha_ gandha (ofrenda) sustancias aromáticas. (offering) fragrant substances
10.61.6
53654 _gandha_ gandha (llevando) la fragancia. (bearing) the fragrance SB 10.65.18
53655 _gandha_ gandha fragante. fragrant SB 10.71.31-32
53656 _gandha_ gandha con pasta de sándalo. with sandalwood paste SB 10.75.14
53657 _gandha_ gandha con pasta fragante (sándalo). with fragrant (sandalwood) paste SB 10.86.27-29
53658 _gandha_ gandha con fragancias with fragrances SB 11.3.52-53
53659 _gandha_ gandha el mal olor the bad smell SB 11.21.13
53660 _gandha_ gandha aceite perfumado. perfumed oil SB 12.10.15
53661 _gandha_ gandha sabor. flavor CC Adi 4.245
CC Madhya 4.192, CC
53662 _gandha_ gandha la fragancia the fragrance
Antya 6.136
53663 _gandha_ gandha pulpa de sándalo. sandalwood pulp CC Madhya 11.132

53664 _gandha_ gandha sustancias perfumadas como la pulpa de sándalo. scented substances like sandalwood pulp CC Madhya 15.237

53665 _gandha_ gandha por la maravillosa fragancia de Su cuerpo. by the wonderful fragrance of Her body CC Madhya 23.87-91

53666 _gandha_ gandha de incienso o de esencias. of incense or scents CC Madhya 24.337


53667 _gandha_ gandha perfumado. scented CC Antya 18.100
CC Antya 19.92, CC
53668 _gandha_ gandha el perfume. the scent
Antya 19.98
53669 _gandha_ gandha aroma. scent CC Antya 19.95
53670 _gandha_ gandhā de su calidad de aroma. of its quality of aroma SB 11.3.13

53671 _gandha-adini_ gandha-ādīni olfato, etc. (sabor, color, tacto y sonido). smell and so on (taste, color, touch and sound) SB 3.26.12

53672 _gandha asvadite_ gandha āsvādite para saborear la fragancia. to relish the fragrance CC Antya 19.89
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53673 _gandha diya_ gandha diyā entregando el aroma. delivering the scent CC Antya 19.98
53674 _gandha-dravya diya_ gandha-dravya diyā mezcla con agentes aromáticos. mixing with aromatic agents CC Antya 10.35
53675 _gandha-gah_ gandha-gaḥ que percibe aromas. which perceives aromas SB 3.26.44
53676 _gandha-gunam_ gandha-guṇam la cualidad perceptible de la fragancia. the perceptible quality of fragrance SB 12.4.14
53677 _gandha haila_ gandha haila había una fragancia. there was a fragrance CC Antya 4.198
53678 _gandha-hina_ gandha-hīna sin dejar rastro. without a trace CC Adi 3.96
53679 _gandha-jalaih_ gandha-jalaiḥ agua perfumada. scented water SB 1.11.14
53680 _gandha-lepa_ gandha-lepa untando el cuerpo con ungüento perfumado. smearing the body with scented ointment SB 7.12.12
53681 _gandha-lepanaih_ gandha-lepanaiḥ y untar con aceites fragantes. and smearing of fragrant oils SB 11.27.32
del planeta donde se encuentra la Colina
53682 _gandha-madana_ gandha-mādana of the planet where the Gandhamādana Hill is found SB 5.1.8
Gandhamādana.
53683 _gandha-madanam_ gandha-mādanam a la colina de Gandhamadana. to the Gandhamādana Hill SB 4.1.58
53684 _gandha-malya_ gandha-mālya con guirnaldas de flores aromáticas. with fragrant flower garlands SB 9.4.31-32
53685 _gandha-malya-adyaih_ gandha-mālya-ādyaiḥ con incienso, guirnaldas de flores, etc. with incense, flower garlands, etc SB 8.16.39
53686 _gandha-matra paya_ gandha-mātra pāya solo se consigue el aroma. gets only the scent CC Antya 19.99
53687 _gandha-matram_ gandha-mātram el elemento sutil olor. the subtle element odor SB 3.26.44
53688 _gandha-matram_ gandha-mātram la percepción del aroma. the perception of aroma SB 11.16.33
53689 _gandha-puspa-alankara_ gandha-puṣpa-alaṅkāra flores y adornos perfumados. scented flowers and ornaments CC Antya 18.101
53690 _gandha sabda parasa_ gandha śabda paraśa aroma, sonido y tacto. aroma, sound and touch CC Antya 14.49
53691 _gandha-uda_ gandha-uda agua perfumada. perfumed water SB 10.75.15
53692 _gandha-udaih_ gandha-udaiḥ con agua perfumada. with perfumed water SB 9.11.26
53693 _gandha-vahah_ gandha-vahaḥ olor a olor. smelling odor SB 2.10.20
53694 _gandha-vasa_ gandha-vaśa bajo el control de la fragancia. under the control of the fragrance CC Antya 19.97
53695 _gandha-vastusu_ gandha-vastuṣu en cosas muy fragantes. in things very fragrant SB 9.13.7
53696 _gandha-vidah_ gandha-vidaḥ los que perciben el olor. those perceiving smell SB 3.29.29

Bg 7.9, SB 2.1.29, SB
10.85.7, SB 11.22.16,
53697 _gandhah_ gandhaḥ fragancia. fragrance
SB 11.24.22-27, SB
11.27.18

53698 _gandhah_ gandhaḥ olor. odor SB 3.26.45


SB 3.29.20, SB
53699 _gandhah_ gandhaḥ aroma. aroma 4.29.11, SB 5.20.24,
SB 10.15.25
SB 10.30.11, CC
53700 _gandhah_ gandhaḥ la fragancia the fragrance
Antya 15.44
53701 _gandhah_ gandhaḥ el olor. the smell SB 10.79.1
53702 _gandhah_ gandhaḥ una ligera fragancia. a slight fragrance CC Madhya 19.165
53703 _gandhaih_ gandhaiḥ por los aromas. by the aromas SB 7.7.26

SB 10.22.2, SB
53704 _gandhaih_ gandhaiḥ con pulpa de sándalo y otros artículos aromáticos. with sandalwood pulp and other fragrant articles
10.22.3, SB 10.22.2-3

SB 10.41.30, SB
53705 _gandhaih_ gandhaiḥ y sustancias aromáticas. and fragrant substances
10.42.13
SB 10.48.2, SB
53706 _gandhaih_ gandhaiḥ y pasta aromática de sándalo. and aromatic sandalwood paste
10.71.31-32
53707 _gandhaih_ gandhaiḥ con diferentes olores. with different odors SB 11.7.41
53708 _gandham_ gandham aroma. aroma SB 2.2.29, SB 7.9.35
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 2.3.23, SB
53709 _gandham_ gandham el aroma the aroma
10.60.42
53710 _gandham_ gandham sabor. flavor SB 3.9.5
53711 _gandham_ gandham fragancia. fragrance SB 10.65.20
53712 _gandham_ gandham fragancias fragrances SB 11.27.33
53713 _gandhamada_ gandhamāda por Gandhamāda, otro mono. by Gandhamāda, another monkey SB 9.10.19
53714 _gandhamadah_ gandhamādaḥ Gandhamada. Gandhamāda SB 9.24.16-18
53715 _gandhamadana_ gandhamādana de la montaña Gandhamadana. of Gandhamādana Mountain SB 5.17.6
53716 _gandhamadanam_ gandhamādanam la montaña conocida como Gandhamādana. the mountain known as Gandhamādana SB 10.52.3
53717 _gandhan_ gandhān huele smells Bg 15.8
53718 _gandharah_ gāndhāraḥ un hijo llamado Gāndhāra. a son named Gāndhāra SB 9.23.15
53719 _gandhari_ gāndhārī la madre de Duryodhana. the mother of Duryodhana SB 1.10.9-10
SB 1.13.3-4, SB
53720 _gandhari_ gāndhārī Gandhari. Gāndhārī
10.82.23-26
53721 _gandharim_ gāndhārīm Gandhari. Gāndhārī SB 1.8.3
53722 _gandharim_ gāndhārīm la esposa de Dhṛtarāṣṭra. the wife of Dhṛtarāṣṭra SB 1.9.48
53723 _gandharim_ gāndhārīm Gāndhārī, la esposa de Dhṛtarāṣṭra. Gāndhārī, the wife of Dhṛtarāṣṭra SB 10.57.2
53724 _gandharva_ gandharva de los Gandharvas. of the Gandharvas Bg 11.22
53725 _gandharva_ gandharva los seres humanos llamados Gandharvas. the human beings named Gandharvas SB 2.1.36

SB 2.6.43-45, SB
53726 _gandharva_ gandharva los residentes de Gandharvaloka. the residents of Gandharvaloka
7.8.37-39, SB 8.20.20

53727 _gandharva_ gandharva los artesanos expertos en los planetas superiores. the expert artisans in the higher planets SB 3.10.28-29

53728 _gandharva_ gandharva los músicos celestiales. the celestial musicians SB 3.20.38

53729 _gandharva_ gandharva habitantes del planeta Gandharva. inhabitants of the Gandharva planet SB 4.1.22, SB 4.18.17

SB 4.1.54-55, SB
53730 _gandharva_ gandharva los Gandharvas. the Gandharvas 6.12.34, SB 7.4.5-7,
SB 8.20.19
SB 4.20.35-36, SB
53731 _gandharva_ gandharva habitantes de Gandharvaloka. inhabitants of Gandharvaloka
5.25.7
53732 _gandharva_ gandharva los habitantes de Gandharvaloka. the denizens of Gandharvaloka SB 4.24.12
53733 _gandharva_ gandharva perteneciente al Gandharvaloka. belonging to the Gandharvaloka SB 4.27.13
53734 _gandharva_ gandharva por los Gandharvas. by the Gandharvas SB 4.28.6, SB 8.9.4
53735 _gandharva_ gandharva por los soldados de Gandharva. by the Gandharva soldiers SB 4.28.10
53736 _gandharva_ gandharva por los residentes de Gandharvaloka. by the residents of Gandharvaloka SB 5.1.8

los habitantes de Gandharvaloka (cantantes the inhabitants of Gandharvaloka (appointed singers


53737 _gandharva_ gandharva SB 5.5.21-22
designados en los planetas de los semidioses). in the planets of the demigods)

53738 _gandharva_ gandharva los habitantes de Gandharva-loka. the inhabitants of Gandharva-loka SB 7.4.14
53739 _gandharva_ gandharva de los habitantes de Gandharvaloka. of the inhabitants of Gandharvaloka SB 7.15.71
53740 _gandharva_ gandharva por los habitantes de Gandharvaloka. by the denizens of Gandharvaloka SB 8.4.13
53741 _gandharva_ gandharva entre los habitantes de Gandharvaloka. among the inhabitants of Gandharvaloka SB 8.8.19
53742 _gandharva_ gandharva por Gandharvas. by Gandharvas SB 10.76.6
53743 _gandharva_ gandharva músicos celestiales. heavenly musicians SB 11.2.23
53744 _gandharva_ gandharva Gandharvas. Gandharvas SB 11.12.3-6
53745 _gandharva_ gandharva residentes de Gandharvaloka. residents of Gandharvaloka CC Adi 10.19
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 13.106, CC
53746 _gandharva_ gandharva los habitantes de Gandharvaloka. the inhabitants of Gandharvaloka
Antya 2.10
53747 _gandharva_ gāndharva en casarse in marrying SB 3.3.3
53748 _gandharva-apsarasah_ gandharva-apsarasaḥ Gandharvas y Apsaras. Gandharvas and Apsarās SB 5.21.18
SB 10.63.9, SB
53749 _gandharva-apsarasah_ gandharva-apsarasaḥ los Gandharvas y Apsaras. the Gandharvas and Apsarās
12.6.15
53750 _gandharva-apsarasah_ gandharva-apsarasaḥ los músicos celestiales y las bailarinas. the heavenly musicians and dancing girls SB 11.6.2-4
53751 _gandharva-apsarasah_ gandharva-apsarasaḥ las celestiales cantoras y bailarinas. the celestial singers and dancing girls SB 12.8.16
gandharva-apsarasaḥ, yakṣāḥ,
_gandharva-apsarasah, yaksah, raksah-bhuta-
rakṣaḥ-bhūta-gaṇa-uragāḥ,
53752 gana-uragah, pasavah, pitarah, siddhah, todos los habitantes de diferentes planetas. all inhabitants of different planets SB 2.6.13-16
paśavaḥ, pitaraḥ, siddhāḥ,
vidyadhrah, caranah_
vidyādhrāḥ, cāraṇāḥ
53753 _gandharva-apsarasam_ gandharva-apsarasām entre los Gandharvas y Apsarās. among the Gandharvas and Apsarās SB 11.16.33
53754 _gandharva-caranah_ gandharva-cāraṇāḥ los Gandharvas y Cāraṇas. the Gandharvas and Cāraṇas SB 10.25.31
53755 _gandharva-dehe_ gandharva-dehe en el cuerpo de un Gandharva. in the body of a Gandharva CC Antya 2.149
53756 _gandharva-mukhyah_ gandharva-mukhyāḥ los principales residentes de Gandharvaloka. the chief residents of Gandharvaloka SB 4.12.31
53757 _gandharva-mukhyah_ gandharva-mukhyāḥ los jefes de Gandharvaloka. the chiefs of Gandharvaloka SB 7.8.36
53758 _gandharva-mukhyau_ gandharva-mukhyau los dos jefes de los Gandharvas. the two chiefs of the Gandharvas SB 8.11.41
53759 _gandharva-nagara_ gandharva-nagara fantasmagoría. phantasmagoria SB 4.12.15

encabezado por la visión ilusoria de un gandharva- headed by the illusory sight of a gandharva-nagara,
53760 _gandharva-nagara-prakhyah_ gandharva-nagara-prakhyāḥ SB 6.15.21-23
nagara, un gran palacio dentro del bosque. a big palace within the forest

53761 _gandharva-nagaram_ gandharva-nagaram una ciudad de fuego fatuo. a will-o’-the-wisp city SB 5.14.5
53762 _gandharva-nrtya_ gandharva-nṛtya la danza de los Gandharvas. the dance of the Gandharvas CC Madhya 20.181
(que aparecían como) líderes de los cantores
53763 _gandharva-pa_ gandharva-pa (who appeared like) leaders of the heavenly singers SB 10.33.22
celestiales.
53764 _gandharva-pa_ gandharva-pa como seres celestiales de Gandharvaloka. like celestial beings of Gandharvaloka CC Antya 18.25
53765 _gandharva-patayah_ gandharva-patayaḥ los jefes de los Gandharvas. the chiefs of the Gandharvas SB 10.25.32
53766 _gandharva-patayah_ gandharva-patayaḥ el jefe Gandharvas. the chief Gandharvas SB 10.33.4
53767 _gandharva-patih_ gandharva-patiḥ el Rey de Gandharvaloka, Citraratha. the King of Gandharvaloka, Citraratha SB 6.8.39
53768 _gandharva-pravarah_ gandharva-pravarāḥ lo mejor de los Gandharvas. the best of the Gandharvas SB 4.15.7, SB 8.18.8
que se comparan con la ilusión de un gandharva-
which are compared to the illusion of a gandharva-
53769 _gandharva-pura-upamesu_ gandharva-pura-upameṣu pura, un pueblo o casas vistas en el bosque o en SB 9.9.47
pura, a town or houses seen in the forest or on a hill
una colina.
53770 _gandharva-puram_ gandharva-puram un falso palacio creado por los Gandharvas. a false palace created by the Gandharvas SB 5.13.3
53771 _gandharva-puram_ gandharva-puram una ciudad imaginaria en el bosque. an imaginary city in the forest SB 5.13.7
53772 _gandharva-rajam_ gandharva-rājam el Rey de los Gandharvas. the King of the Gandharvas SB 9.16.2
53773 _gandharva-sama_ gandharva-sama como los Gandharvas. just like the Gandharvas CC Madhya 10.116
53774 _gandharva-sattamah_ gandharva-sattamaḥ lo mejor de Gandharvaloka. the best of Gandharvaloka SB 8.4.3-4
53775 _gandharva-siddha_ gandharva-siddha los Gandharvas y los Siddhas. the Gandharvas and Siddhas SB 10.16.27
por el principio regulativo de los Gandharvas, sin by the regulative principle of the Gandharvas,
53776 _gandharva-vidhina_ gāndharva-vidhinā SB 9.20.16
desviarse de los principios religiosos. without deviation from religious principles
gandharva-vidyādhara-siddha-
53777 _gandharva-vidyadhara-siddha-caranah_ los Gandharvas, Vidyādharas, Siddhas y Cāraṇas. the Gandharvas, Vidyādharas, Siddhas and Cāraṇas SB 10.27.24
cāraṇāḥ
53778 _gandharvah_ gandharvāḥ cantores celestiales. celestial singers SB 1.11.20
SB 3.24.7, SB 4.7.43,
SB 6.6.29-31, SB
53779 _gandharvah_ gandharvāḥ los Gandharvas. the Gandharvas
10.65.22, SB 12.11.47-
48
53780 _gandharvah_ gandharvāḥ otros gandharvas. other Gandharvas SB 4.27.13
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53781 _gandharvah_ gandharvāḥ Gandharvas. Gandharvas SB 4.29.21
53782 _gandharvah_ gandharvāḥ residentes de Gandharvaloka. residents of Gandharvaloka SB 8.4.2
53783 _gandharvah_ gandharvāḥ y los habitantes de Gandharvaloka. and the inhabitants of Gandharvaloka SB 8.8.12
53784 _gandharvah_ gandharvāḥ semidioses conocidos por su canto. demigods known for their singing SB 10.71.29
SB 10.75.13, SB
53785 _gandharvah_ gandharvāḥ y cantores del cielo. and singers of heaven
10.88.37
53786 _gandharvah_ gandharvāḥ y los Gandharvas, cantores celestiales. and the Gandharvas, celestial singers SB 10.85.41-43
53787 _gandharvah_ gandharvaḥ un Gandharva. a Gandharva SB 7.7.50
SB 3.33.34, SB
53788 _gandharvaih_ gandharvaiḥ por los Gandharvas. by the Gandharvas 4.28.15, CC Madhya
15.269
53789 _gandharvaih_ gandharvaiḥ por los residentes de Gandharvaloka. by the residents of Gandharvaloka SB 4.19.4
53790 _gandharvaih_ gandharvaiḥ con los Gandharvas. with the Gandharvas SB 4.27.16
53791 _gandharvaih_ gandharvaiḥ por una compañía de Gandharvas. by a company of Gandharvas SB 5.19.2
53792 _gandharvaih_ gandharvaiḥ y los Gandharvas. and the Gandharvas SB 6.7.2-8
53793 _gandharvaih_ gandharvaiḥ los habitantes de Gandharvaloka. the inhabitants of Gandharvaloka SB 8.2.5

SB 10.65.21, SB
53794 _gandharvaih_ gandharvaiḥ por Gandharvas. by Gandharvas
10.90.8-9, SB 12.8.22

53795 _gandharvaih_ gandharvaiḥ y por cantores celestiales. and by heavenly singers SB 10.78.13-15
53796 _gandharvaih_ gandharvaiḥ por los Gandharvas celestiales. by the heavenly Gandharvas SB 11.10.24
53797 _gandharvam_ gāndharvam arte musical musical art SB 3.12.38
53798 _gandharvam_ gāndharvam canciones songs SB 4.18.17
53799 _gandharvam_ gāndharvam sonidos musicales musical sounds SB 4.24.23
53800 _gandharvam_ gāndharvam de los Gandharvas. of the Gandharvas SB 9.14.49
los habitantes del planeta Gandharva, que son muy the residents of the Gandharva planet, who are very
53801 _gandharvan_ gandharvān SB 2.3.2-7
hermosos y expertos en el canto. beautiful and are expert in singing
53802 _gandharvan_ gandharvān los habitantes de los planetas Gandharva. the inhabitants of the Gandharva planets SB 2.10.37-40
53803 _gandharvan_ gandharvān los habitantes de Gandharvaloka. the inhabitants of Gandharvaloka SB 9.7.3
personas relacionadas con los Gandharvas, que en persons related with the Gandharvas, who are
53804 _gandharvan_ gandharvān SB 9.11.13-14
su mayoría son pretendientes. mostly pretenders
SB 9.14.26, SB
53805 _gandharvan_ gandharvān a los Gandharvas. unto the Gandharvas
9.14.42
53806 _gandharvanam_ gandharvāṇām de los ciudadanos del planeta Gandharva. of the citizens of the Gandharva planet Bg 10.26
53807 _gandharvanam_ gandharvāṇām entre los gandharvas. among the Gandharvas SB 7.15.69
53808 _gandharve_ gāndharve en escuchar canciones de los Gandharvas. in hearing songs from the Gandharvas SB 9.3.30
SB 4.27.14, SB
53809 _gandharvyah_ gandharvyaḥ Gandharvis. Gandharvīs
4.29.21
53810 _gandharvyah_ gandharvyaḥ gandharvas femeninas. female Gandharvas SB 10.84.46
53811 _gandharya_ gāndhāryā Gandhari también. Gāndhārī also SB 1.13.51
53812 _gandharyah_ gāndhāryāḥ de Gandhari. of Gāndhārī SB 1.13.37
53813 _gandharyam_ gāndhāryām en el vientre de Gāndhārī. in the womb of Gāndhārī SB 9.22.26
53814 _gandhasya_ gandhasya aroma. aroma SB 3.6.14
53815 _gandhasya_ gandhasya de aroma of aroma SB 3.27.18
53816 _gandhavan_ gandhavān oloroso. odorous SB 2.5.26-29
53817 _gandhaya_ gandhayā la fragancia de quien. the fragrance of whom SB 9.14.25
SB 3.23.26, SB
53818 _gandhayah_ gandhayaḥ fragante. fragrant
3.23.48
53819 _gandhe_ gandhe fragancia. fragrance SB 3.15.19
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53820 _gandhe_ gandhe dentro de la fragancia. within fragrance SB 11.24.22-27
CC Adi 4.245, CC Adi
12.95, CC Antya
53821 _gandhe_ gandhe por la fragancia. by the fragrance
15.47, CC Antya
16.111
53822 _gandhe_ gandhe simplemente por la ligera fragancia. simply by the slight fragrance CC Madhya 24.39
53823 _gandhe_ gandhe por el aroma. by the aroma CC Antya 16.90
53824 _gandhe_ gandhe por el olor. by the scent CC Antya 19.99
SB 3.15.17, SB
53825 _gandhena_ gandhena por la fragancia. by the fragrance
11.4.13
53826 _gandhena_ gandhena por el olor. by the odor SB 6.13.12-13
53827 _gandhena_ gandhena aroma. aroma SB 10.65.19
53828 _gandhena_ gandhena cuya fragancia. whose fragrance SB 10.80.20-22
53829 _gandhera_ gandhera por la fragancia. for the fragrance CC Antya 19.97
53830 _gandhera hata_ gandhera hāṭa en un mercado de olores. in a market of scents CC Antya 19.98
53831 _gandhi_ gandhi fragante. fragrant SB 10.38.17
53832 _gandhina_ gandhinā con la fragancia. with the fragrance SB 10.15.3
53833 _gandhinyam_ gandhinyām con la fragancia. with the fragrance SB 3.33.19
53834 _gandini-sutah_ gāndinī-sutaḥ el hijo de Gandini, Akrura. the son of Gāndinī, Akrūra SB 10.41.6
53835 _gandini-sutah_ gāndinī-sutaḥ Akrūra, hijo de Gāndinī. Akrūra, son of Gāndinī SB 10.49.3
53836 _gandinim_ gāndinīm Gandini. Gāndinī SB 10.57.32
53837 _gandinyam_ gāndinyām a través de la esposa llamada Gāndinī. through the wife named Gāndinī SB 9.24.15

53838 _gandiva_ gāṇḍīva el arco llamado Gāṇḍīva. the bow named Gāṇḍīva SB 1.15.13, SB 1.17.6

53839 _gandiva_ gāṇḍīva Gāṇḍīva. Gāṇḍīva SB 3.1.38


53840 _gandiva-muktaih_ gāṇḍīva-muktaiḥ disparado por el arco llamado Gāṇḍīva. shot by the bow named Gāṇḍīva SB 1.7.16
53841 _gandivam_ gāṇḍīvam el arco de Arjuna. the bow of Arjuna Bg 1.29
53842 _gandivam_ gāṇḍīvam llamado Gāṇḍīva. named Gāṇḍīva SB 10.58.13-14
53843 _gandivam_ gāṇḍīvam Gāṇḍīva. Gāṇḍīva SB 10.89.32
53844 _gandivam_ gāṇḍīvam a su arco Gāṇḍīva. to his bow Gāṇḍīva SB 10.89.36
53845 _gandivam_ gāṇḍivam Gāṇḍīva. Gāṇḍīva SB 1.9.15
53846 _gandivi_ gaṇḍīvī el poseedor del arco Gāṇḍīva. the possessor of the bow Gāṇḍīva SB 10.58.54
53847 _gandusi-krtya_ gaṇḍūṣī-kṛtya de un sorbo. by one sip SB 9.15.2-3
53848 _gane_ gaṇe en la asamblea in the assembly SB 12.13.14
53849 _gane_ gaṇe en un grupo. in a group CC Adi 7.58
53850 _gane_ gaṇe cuenta counts CC Adi 13.45
53851 _gane_ gaṇe asociados. associates CC Madhya 13.6
53852 _gane_ gaṇe contar. count CC Madhya 19.146
53853 _gane_ gaṇe entre los asociados personales. among the personal associates CC Antya 4.99
53854 _gane_ gaṇe a ellos unto them CC Antya 16.106
53855 _gane_ gāne en canción in song CC Adi 11.18
53856 _ganena_ gaṇena sus asociados her associates SB 5.9.18
53857 _ganera_ gaṇera de los grupos of the groups CC Adi 4.76
53858 _ganera sahita_ gaṇera sahita con asociados. with associates CC Antya 10.138
53859 _ganere_ gaṇere sobre los asociados. on the associates CC Madhya 15.28
53860 _ganesa_ gaṇeśa el semidiós Gaṇeśa (hijo del Señor Śiva). the demigod Gaṇeśa (son of Lord Śiva) CC Antya 18.14
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 1.8.42, SB 9.9.1,
SB 12.13.16, CC Adi
53861 _ganga_ gaṅgā el Ganges. the Ganges 14.50, CC Madhya
17.70, CC Madhya
17.72
SB 1.19.15, CC
53862 _ganga_ gaṅgā madre Ganges. mother Ganges
Madhya 23.21
SB 3.29.11-12, SB
53863 _ganga_ gaṅgā del Ganges. of the Ganges 10.79.11-15, CC
Antya 14.94

53864 _ganga_ gaṅgā el río Ganges. the river Ganges SB 4.2.35, SB 4.21.11

SB 11.16.20, CC Adi
53865 _ganga_ gaṅgā el Ganges sagrado. the sacred Ganges
5.54
53866 _ganga_ gaṅgā Ganges. Ganges CC Adi 7.158
53867 _ganga_ gaṅgā el río Ganga. the river Gaṅgā CC Madhya 16.280
53868 _ganga-adayah_ gaṅgā-ādayaḥ como el Ganges, Yamunā, Narmadā y Kāverī. like the Ganges, Yamunā, Narmadā and Kāverī SB 7.14.29
53869 _ganga-ambhah_ gaṅgā-ambhaḥ el agua del Ganges. the water of the Ganges SB 9.8.28
53870 _ganga-ambhah_ gaṅgā-ambhaḥ en el agua del Gaṅgā. in the water of the Gaṅgā SB 11.7.29
CC Adi 4.205, CC
53871 _ganga-ambhasah_ gaṅgā-ambhasaḥ de las aguas celestiales del Ganges. of the celestial waters of the Ganges
Madhya 19.171
53872 _ganga-ambhasam_ gaṅgā-ambhasām de las aguas del Ganges. of the Ganges waters NoI: verse 6

53873 _ganga dekhi’_ gaṅgā dekhi’ viendo el Ganges. seeing the Ganges CC Madhya 20.10-11

53874 _ganga-dhara_ gaṅgā-dhāra el fluir del Ganges. the flow of the Ganges CC Madhya 3.36
53875 _ganga-dhara_ gaṅgā-dhāra el fluir del agua del Ganges. the flowing of the water of the Ganges CC Madhya 20.383
53876 _ganga-dhara-praya_ gaṅgā-dhārā-prāya como la corriente del Ganges. like the flow of the Ganges CC Madhya 17.111
a Hardwar (hari-dvāra), la puerta de entrada a Hari to Hardwar (hari-dvāra), the doorway to Hari
53877 _ganga-dvaram_ gaṅgā-dvāram (debido a que el Ganges comienza allí, Hardwar (because the Ganges begins there, Hardwar is also SB 6.2.39
también se llama gaṅgā-dvāra). called gaṅgā-dvāra)
53878 _ganga-ghate_ gaṅga-ghāṭe en la orilla del Ganges. on the bank of the Ganges CC Adi 13.100
53879 _ganga-ghate_ gaṅgā-ghāṭe en la orilla del Ganges. on the bank of the Ganges CC Adi 17.47
53880 _ganga iti_ gaṅgā iti llamado Ganga. called Gaṅgā SB 10.70.44
53881 _ganga-jala_ gaṅgā-jala el agua del Ganges. the water of the Ganges CC Adi 3.108
53882 _ganga-jala_ gaṅgā-jala agua del Ganges. Ganges water CC Adi 17.116
53883 _ganga-jala_ gaṅgā-jala el dulce gaṅgājala. the sweetmeat gaṅgājala CC Antya 18.106
53884 _ganga-jala-dhara_ gaṅgā-jala-dhāra el fluir de las aguas del Ganges. the flowing of the waters of the Ganges CC Adi 16.100
53885 _ganga-jala diya_ gaṅgā-jala diyā con el agua del Ganges. with the water of the Ganges CC Adi 13.70
53886 _ganga-jale_ gaṅgā-jale en el agua del Ganges. in the water of the Ganges CC Adi 13.102
53887 _ganga-kule_ gaṅgā-kūle en la orilla del Gaṅgā. on the bank of the Gaṅgā SB 12.6.9-10
53888 _ganga-mrttika_ gaṅgā-mṛttikā suciedad del río Ganges. dirt from the river Ganges CC Antya 10.35
53889 _ganga-para kaila_ gaṅgā-pāra kaila lo hizo cruzar el Ganges. he got him across the Ganges CC Madhya 20.15
53890 _ganga para kari’ deha’_ gaṅgā pāra kari’ deha’ ayúdame a cruzar el río Ganges. help me cross the river Ganges CC Madhya 20.43
53891 _ganga para kari’ dila_ gaṅgā pāra kari’ dila lo llevó al otro lado del río Ganges. got him across the river Ganges CC Madhya 20.44
53892 _ganga-pathe_ gaṅgā-pathe de camino al Ganges. on the way to the Ganges CC Adi 15.28
53893 _ganga-pathe_ gaṅgā-pathe en el camino del Ganges. on the path of the Ganges CC Madhya 18.150
53894 _ganga-pathe_ gaṅgā-pathe sobre el Ganges. on the Ganges CC Madhya 19.113
53895 _ganga-pathe_ gaṅgā-pathe en el camino a la orilla del Ganges. on the road on the bank of the Ganges CC Madhya 25.212
53896 _ganga-pathe_ gaṅgā-pathe en el camino a la orilla del Ganges. on the path on the bank of the Ganges CC Antya 1.51
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

53897 _ganga-prapti_ gaṅgā-prāpti obteniendo la misericordia del Ganges (muerte). getting the mercy of the Ganges (death) CC Antya 1.52

53898 _ganga-prapti_ gaṅgā-prāpti muerte. death CC Antya 4.27


there was attainment of the shelter of mother
53899 _ganga-prapti haila_ gaṅgā-prāpti hailā hubo logro del refugio de la madre Ganges (muerte). CC Antya 1.37
Ganges (passing away)
53900 _ganga-sannidhane_ gaṅgā-sannidhāne cerca del Ganges. near the Ganges CC Madhya 3.26
CC Adi 13.100, CC
53901 _ganga-snana_ gaṅgā-snāna baño en el Ganges. bath in the Ganges Adi 14.49, CC Adi
14.62
CC Adi 14.74, CC Adi
17.74, CC Madhya
1.231, CC Madhya
3.29, CC Madhya
53902 _ganga-snana_ gaṅgā-snāna bañándose en el Ganges. bathing in the Ganges
3.208, CC Madhya
9.14, CC Madhya
18.214, CC Madhya
20.70
53903 _ganga-snana_ gaṅgā-snāna un baño en el Ganges. a bath in the Ganges CC Adi 17.54
53904 _ganga-snana_ gaṅgā-snāna bañándose en el Ganges. taking bath in the Ganges CC Adi 17.120
53905 _ganga snana_ gaṅgā snāna bañándose en el Ganges. bathing in the Ganges CC Antya 6.126
53906 _ganga-snana paiye_ gaṅgā-snāna pāiye podemos tomar un baño en el Ganges. we can take a bath in the Ganges CC Madhya 18.150
CC Madhya 3.184, CC
53907 _ganga-snane_ gaṅgā-snāne para bañarse en el Ganges. for bathing in the Ganges
Madhya 9.170
53908 _ganga-tate_ gaṅgā-taṭe en la orilla del Ganges. on the bank of the Ganges SB 9.23.13
53909 _ganga-tira_ gaṅgā-tīra a la orilla del Ganges. to the bank of the Ganges CC Madhya 16.275
53910 _ganga-tira_ gaṅgā-tīra en la orilla del Ganges. on the bank of the Ganges CC Madhya 18.147
CC Madhya 3.17, CC
53911 _ganga-tira-patha_ gaṅgā-tīra-patha el camino a la orilla del Ganges. the path on the bank of the Ganges
Madhya 3.18-19
53912 _ganga-tira-pathe_ gaṅgā-tīra-pathe el camino a la orilla del Ganges. the path on the bank of the Ganges CC Madhya 1.241
53913 _ganga-tira-pathe_ gaṅgā-tīra-pathe en la orilla del Ganges. on the bank of the Ganges CC Madhya 18.143
53914 _ganga-tira-pathe_ gaṅgā-tīra-pathe en el camino por la orilla del Ganges. on the path by the bank of the Ganges CC Madhya 18.158
53915 _ganga-tira-pathe_ gaṅgā-tīra-pathe en el camino a la orilla del Ganges. on the path on the bank of the Ganges CC Madhya 18.214
53916 _ganga-tira-pathe_ gaṅgā-tīra-pathe en el camino a la orilla del Ganges. on the road on the bank of the Ganges CC Madhya 25.209
53917 _ganga-tira yaite_ gaṅgā-tīra yāite para ir a la orilla del Ganges. to go to the bank of the Ganges CC Madhya 16.190
CC Adi 16.28, CC
Madhya 1.93, CC
Madhya 3.33, CC
53918 _ganga-tire_ gaṅgā-tīre en la orilla del Ganges. on the bank of the Ganges
Antya 3.216, CC
Antya 6.44, CC Antya
6.68
53919 _ganga-tire_ gaṅgā-tīre la orilla del río Ganges. the bank of the Ganges River CC Antya 6.90
53920 _ganga-tire-tire_ gaṅgā-tīre-tīre a orillas del Ganges. on the banks of the Ganges CC Madhya 3.216
53921 _ganga-tire-tire_ gaṅgā-tīre-tīre a lo largo de la orilla del Ganges. along the bank of the Ganges CC Madhya 10.91
CC Adi 10.108, CC
53922 _ganga-vasa_ gaṅgā-vāsa viviendo a orillas del Ganges. living on the bank of the Ganges
Adi 13.57-58
53923 _ganga-yamuna_ gaṅgā-yamunā el río Ganges y el río Yamuna. the river Ganges and river Yamunā CC Madhya 19.40
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

CC Adi 11.43, CC Adi


15.5, CC Madhya
3.153-155, CC
53924 _gangadasa_ gaṅgādāsa Gaṅgādāsa. Gaṅgādāsa
Madhya 11.159-160,
CC Madhya 13.39, CC
Antya 10.9-11

CC Adi 13.61, CC
53925 _gangadasa pandita_ gaṅgādāsa paṇḍita Gaṅgādāsa Paṇḍita. Gaṅgādāsa Paṇḍita
Madhya 11.85
53926 _gangah_ gāṅgāḥ del río Ganges. of the river Ganges SB 3.20.5
53927 _gangake_ gaṅgāke a la orilla del Ganges. to the bank of the Ganges CC Madhya 3.34
53928 _gangam_ gaṅgām el río Ganges. the river Ganges SB 8.4.17-24
SB 9.9.9, SB 10.78.19-
53929 _gangam_ gaṅgām el Ganges. the Ganges
20
53930 _gangam_ gaṅgām toda el agua del Ganges. all the water of the Ganges SB 9.15.2-3
53931 _gangam_ gāṅgam (el agua) del Ganges. (the water) of the Ganges SB 10.84.31
53932 _gangam ambhah_ gāṅgam ambhaḥ con agua del Ganges. with water from the Ganges SB 8.6.13
53933 _gangamantri_ gaṅgāmantrī Gaṅgāmantrī. Gaṅgāmantrī CC Adi 12.81
CC Adi 16.35, CC Adi
53934 _gangara_ gaṅgāra de la madre Ganges. of mother Ganges
16.80
CC Adi 16.36, CC Adi
16.79, CC Adi 16.81,
53935 _gangara_ gaṅgāra del Ganges. of the Ganges
CC Adi 16.83, CC
Antya 7.165
53936 _gangara_ gaṅgāra del río Ganges. of the river Ganges CC Madhya 16.256
53937 _gangara lahari_ gaṅgāra laharī las olas del Ganges. the waves of the Ganges CC Antya 3.230
53938 _gangara mahattva_ gaṅgāra mahattva glorificación de la madre Ganges. glorification of mother Ganges CC Adi 16.56

53939 _gangara nikata_ gaṅgāra nikaṭa cerca de la orilla del Ganges. near the bank of the Ganges CC Madhya 20.10-11

53940 _gangare_ gaṅgāre a la madre Ganges. to mother Ganges CC Adi 16.29


53941 _gangare_ gaṅgāre del río Ganges. of the river Ganges CC Madhya 3.26
53942 _gangate_ gaṅgāte en el Ganges. in the Ganges CC Adi 14.48
53943 _gangate_ gaṅgāte en el río Ganges. in the river Ganges CC Adi 16.79
53944 _gangate_ gaṅgāte en el agua del Ganges. in the water of the Ganges CC Adi 17.245
53945 _gangaya_ gaṅgāya en la orilla del Ganges. on the bank of the Ganges CC Adi 17.61
53946 _gangaya_ gaṅgāya con el río Ganges. with the river Ganges CC Madhya 3.36
53947 _gangaya_ gaṅgāya a la orilla del Ganges. to the bank of the Ganges CC Madhya 20.84
53948 _gangayah_ gaṅgāyāḥ de la madre Ganges. of mother Ganges CC Adi 16.41
SB 1.3.42, SB 1.4.10,
53949 _gangayam_ gaṅgāyām en la orilla del Ganges. on the bank of the Ganges SB 1.12.28, SB
1.18.3, SB 6.2.43
53950 _gangayam_ gaṅgāyām sobre el Ganges. on the Ganges SB 1.8.1
53951 _gangayam_ gaṅgāyām en el agua del Ganges. in the Ganges water SB 1.13.33
53952 _gangayam_ gaṅgāyām la orilla del Ganges. the bank of the Ganges SB 1.16.3
53953 _gangayam_ gaṅgāyām a la orilla del río Ganges. to the bank of the river Ganges SB 9.16.2
53954 _gangayam_ gaṅgāyām en el vientre de Gaṅgā, la esposa de Śāntanu. in the womb of Gaṅgā, the wife of Śāntanu SB 9.22.18-19
53955 _gangayam_ gaṅgāyām el Ganges, conocido como Mandākinī. the Ganges, known as Mandākinī SB 10.10.4
SB 10.68.41, SB
53956 _gangayam_ gaṅgāyām en el Ganges. in the Ganges
10.75.19
53957 _gangayam_ gaṅgāyām al Ganges. into the Ganges SB 10.68.42-43
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
53958 _gangayam_ gaṅgāyām por el Ganges. by the Ganges SB 10.68.54

53959 _gangayam anu_ gaṅgāyām anu desde la desembocadura del Ganges hasta la fuente. from the mouth of the Ganges to the source SB 9.20.24-26

CC Adi 1.67, CC
Madhya 3.185, CC
53960 _gani_ gaṇi Yo cuento. I count
Madhya 4.193, CC
Antya 20.52
CC Adi 9.28, CC Adi
53961 _gani_ gaṇi contar. count
10.137
53962 _gani_ gaṇi aceptamos. we accept CC Madhya 8.247
53963 _gani_ gaṇi consideramos. we consider CC Madhya 24.95
CC Adi 9.19, CC
53964 _ganibe_ gaṇibe puede contar. can count
Madhya 8.185
53965 _ganikah_ gaṇikāḥ prostitutas prostitutes SB 10.47.7
53966 _ganila_ gaṇila contado counted CC Madhya 4.188
53967 _ganitah_ gaṇitaḥ preocupo por. cared for CC Antya 1.152
53968 _ganitasya_ gaṇitasya que se mide en. which is measured at SB 5.20.38
53969 _ganite_ gaṇite calcular. to calculate CC Adi 17.104
53970 _ganiya_ gaṇiyā por cálculo astrológico. by astrological calculation CC Adi 13.88
53971 _gani’_ gaṇi’ por tu cálculo astrológico. by your astrological calculation CC Adi 17.104
53972 _gani’_ gaṇi’ por cálculo. by calculation CC Adi 17.105
53973 _gani’_ gaṇi’ contando. counting CC Antya 9.20
53974 _ganta_ gantā ir a. going to SB 1.6.23
53975 _ganta_ gantā va a desaparecer. will go away SB 1.13.59
53976 _ganta_ gantā Él andará por ahí. He will go about SB 3.24.19
53977 _ganta_ gantā él irá. he will go SB 10.2.22
53978 _ganta asi_ gantā asi te irás you shall go Bg 2.52
53979 _ganta asi_ gantā asi irás. you will go SB 4.9.25
53980 _ganta asmi_ gantā asmi Voy. I go SB 11.6.30
53981 _gantavyam_ gantavyam ser alcanzado. to be reached Bg 4.24
53982 _gantha_ gāṅthā ensartados juntos. strung together CC Antya 6.289
53983 _ganthi_ gāṅthi ensartar stringing CC Adi 17.32
53984 _ganthi’_ gāṅthi’ encadenando juntos. stringing together CC Adi 4.40
53985 _ganthuli_ gāṅṭhuli Gaṅṭhuli. Gāṅṭhuli CC Madhya 18.35
53986 _ganthuli-grame_ gāṅṭhuli-grāme en el pueblo conocido como Gāṅṭhuli. in the village known as Gāṅṭhuli CC Madhya 18.29
53987 _gantu-manah_ gantu-manāḥ pensando en ir thinking of going CC Madhya 3.1
53988 _gantuh_ gantuḥ del motor, también el cuerpo. of the mover, also the body SB 5.10.9
53989 _gantuh_ gantuḥ de quien se mueve. of one who is moving SB 5.10.21
53990 _gantuh_ gantuḥ acercándose a su esposa. approaching his wife SB 11.18.43
53991 _gantum_ gantum solo deseando empezar. just desiring to start SB 1.8.8
53992 _gantum_ gantum ir de ese lugar. to go from that place SB 4.20.34
53993 _gantum_ gantum salir. to go out SB 4.28.14
53994 _gantum_ gantum para entrar en el conocimiento. to enter into the knowledge SB 8.3.6
53995 _gantum_ gantum para llegar más lejos. to go further SB 10.7.26
53996 _gantum_ gantum ir. to going SB 10.84.27
53997 _gantum_ gantum para llevar. to go SB 11.6.39
53998 _gantum anyatha_ gantum anyathā llegar a ser de otra manera. to become otherwise SB 8.17.17
53999 _ganya_ gaṇya Ser contado. to be counted CC Antya 10.4
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54000 _gao_ gāo cantar. chant CC Adi 7.92
54001 _gao_ gāo cantar. sing CC Antya 15.82
54002 _gaoyaila_ gāoyāila hizo cantar. caused to sing CC Madhya 13.125
54003 _gaoyaiya_ gāoyāiyā haciendo que se cante. causing to be sung CC Madhya 3.115
54004 _gaoyaña_ gāoyāñā haciendo cantar. making sing CC Antya 19.84
54005 _gaoyaya_ gāoyāya Me hace cantar. causes Me to chant CC Adi 7.95-96
54006 _gapayan_ gāpayan provocando alabanza. causing to praise SB 6.17.2-3
54007 _gapayisyama_ gāpayiṣyāma Te comprometeré en la ofrenda. I shall engage you in offering SB 4.15.26
54008 _gara_ gara de veneno of poison SB 10.49.5-6
54009 _gara-danaih_ gara-dānaiḥ mediante la administración de veneno. by administering poison SB 7.5.43-44
54010 _gara-gara_ gara-gara enfurecido raged CC Madhya 19.64
54011 _gara gara_ gara gara abrumada. overwhelmed CC Antya 13.115
54012 _gara gara_ gara gara totalmente absorbido. fully absorbed CC Antya 14.38
54013 _gara-gara mana_ gara-gara mana la mente estaba completamente abrumada. the mind was fully overwhelmed CC Antya 19.57
54014 _garadah_ garadāḥ que administran veneno. who administer poison SB 5.26.27
54015 _garagara_ garagara perturbado. disturbed CC Madhya 17.223
CC Madhya 17.228-
54016 _garagara_ garagara vacilante. faltering
229
54017 _garagara_ garagara lleno. filled CC Antya 16.103
54018 _garah_ garaḥ veneno. poison SB 1.13.24, SB 9.8.4
54019 _garala_ garala del veneno from the poison SB 12.6.13
54020 _garalam_ garalam residuos venenosos. poisonous waste SB 10.16.29

54021 _garam_ garam veneno. poison SB 6.14.43, SB 8.7.40

54022 _garbha_ garbha matriz. womb SB 1.12.7, SB 4.8.12


54023 _garbha_ garbha el utero. the womb SB 4.14.10
54024 _garbha_ garbha en cuyo abdomen. in whose abdomen SB 10.16.31
54025 _garbha_ garbha como el verticilo. like the whorl SB 10.73.1-6
54026 _garbha_ garbha gestación. gestation SB 11.22.47
54027 _garbha_ garbha el embarazo. pregnancy CC Adi 13.87
54028 _garbha_ garbha en un útero. in a womb MM mantra 47
54029 _garbha_ gārbha embrionario. embryonic SB 3.7.27
54030 _garbha-bhuh_ garbha-bhūḥ los terrenos interiores. the inner grounds CC Antya 1.138
54031 _garbha-gah_ garbha-gaḥ vino dentro de mi vientre. came within my womb SB 10.3.31
54032 _garbha-gatasya_ garbha-gatasya de un niño en el vientre. of a child in the womb SB 10.14.12
54033 _garbha-janma_ garbha-janma la liberación del vientre. the deliverance from the womb SB 10.4.2
54034 _garbha-sambandhah_ garbha-sambandhaḥ conectado con el útero. connected with the womb SB 10.1.8
54035 _garbha-sambhavam_ garbha-sambhavam el embarazo. pregnancy SB 9.18.34
54036 _garbha-sambhutam_ garbha-sambhūtam los niños nacidos del vientre. the children born from the womb SB 10.1.65-66
porque Él será llevado del vientre de Devakī al de because He will be taken from the womb of Devakī to
54037 _garbha-sankarsanat_ garbha-saṅkarṣaṇāt SB 10.2.13
Rohiṇī. that of Rohiṇī
en el océano conocido como Garbhodaka dentro del in the ocean known as Garbhodaka within the
54038 _garbha-uda_ garbha-uda CC Adi 5.76
universo. universe
Garbhodakaśāyī Viṣṇu, que yace en el Océano Garbhodakaśāyī Viṣṇu, who lies in the Garbhodaka CC Adi 1.7, CC Adi
54039 _garbha-uda-sayi_ garbha-uda-śāyī
Garbhodaka del universo. Ocean of the universe 5.7
54040 _garbha-udaka_ garbha-udaka Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Garbhodakaśāyī Viṣṇu CC Adi 2.49
54041 _garbha-udaka-sayi_ garbha-udaka-śāyī Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Garbhodakaśāyī Viṣṇu CC Adi 2.51
54042 _garbha-udaka-sayi_ garbha-udaka-śāyī Señor Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Lord Garbhodakaśāyī Viṣṇu CC Madhya 20.292
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54043 _garbha-udaka-sayi-dvara_ garbha-udaka-śāyi-dvārā por el Señor Garbhodakaśāyī Viṣṇu. by Lord Garbhodakaśāyī Viṣṇu CC Madhya 20.303
Bg 3.38, SB 1.8.10,
54044 _garbhah_ garbhaḥ embrión. embryo SB 6.14.31, SB 10.2.4-
5

54045 _garbhah_ garbhaḥ matriz. womb SB 1.12.1, SB 3.15.10

54046 _garbhah_ garbhaḥ energía total. total energy SB 3.6.7


54047 _garbhah_ garbhaḥ la descendencia the offspring SB 5.8.5
SB 6.18.65, SB
54048 _garbhah_ garbhaḥ el embrión the embryo
6.18.72, SB 10.2.15
54049 _garbhah_ garbhaḥ el niño dentro del útero. the child within the womb SB 6.18.76
54050 _garbhah_ garbhaḥ el embarazo. pregnancy SB 10.1.34
54051 _garbhah_ garbhāḥ fetos fetuses SB 5.18.15

54052 _garbhah_ garbhāḥ los embriones de las esposas de los demonios. the embryos of the wives of the demons SB 6.8.14

54053 _garbhah_ garbhāḥ los embriones the embryos SB 10.36.3-4


Bg 14.3, SB 3.14.34,
SB 4.13.38, SB
54054 _garbham_ garbham el embarazo. pregnancy 6.14.30, SB 8.17.24,
SB 9.23.38, SB
9.24.35, SB 11.7.57
54055 _garbham_ garbham embrión. embryo SB 1.8.14

54056 _garbham_ garbham matriz. womb SB 3.24.2, SB 3.24.18

54057 _garbham_ garbham semen. semen SB 6.18.55


SB 6.18.62, SB
54058 _garbham_ garbham el embrión the embryo
6.18.71, SB 10.2.8
54059 _garbham_ garbham el niño dentro del útero. the child within the womb SB 9.9.39
54060 _garbham_ garbham el hijo dentro del abdomen. the son within the abdomen SB 9.20.36
54061 _garbhasya_ garbhasya del embrión of the embryo SB 9.20.22
54062 _garbhat_ garbhāt del abdomen from the abdomen SB 3.31.20
54063 _garbhat_ garbhāt del embarazo. from the pregnancy SB 10.1.60
SB 3.31.22, SB
4.8.13, SB 4.29.72,
54064 _garbhe_ garbhe en el útero. in the womb
SB 10.55.34, CC Adi
8.41
54065 _garbhe_ garbhe en el verticilo. on the whorl SB 4.9.14
54066 _garbhe_ garbhe dentro del útero. within the womb SB 7.2.38
54067 _garbhe_ garbhe cuando el embrión. when the embryo SB 10.2.15
54068 _gardabha_ gardabha y culos. and asses SB 5.26.24
54069 _gardabhinah_ gardabhinaḥ Gardabhīs. Gardabhīs SB 12.1.27
54070 _gare_ gare cuando el veneno. when the poison SB 8.8.1
54071 _garga_ garga Garga Muni. Garga Muni CC Adi 3.35, NBS 17
54072 _garga-gitam_ garga-gītam las declaraciones de Garga Ṛṣi. the statements of Garga Ṛṣi SB 10.26.24
54073 _garga-vakyam_ garga-vākyam las palabras del sabio Garga. the words of the sage Garga SB 10.51.44
54074 _gargah_ gargaḥ Garga. Garga SB 9.21.1
SB 10.8.1, SB
54075 _gargah_ gargaḥ Garga Muni. Garga Muni
10.11.57
54076 _gargah_ gargaḥ el sabio Garga. the sage Garga SB 10.26.15
54077 _gargasya_ gargasya del sabio Garga. of the sage Garga SB 10.46.23
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54078 _gargat_ gargāt de Garga (otro nieto de Bharadvāja). from Garga (another grandson of Bharadvāja) SB 9.21.19-20
54079 _gargat_ gargāt de Garga Muni. from Garga Muni SB 10.45.29
54080 _garge_ garge cuando Garga Muni. when Garga Muni SB 10.8.20
54081 _garge_ garge Gargācārya. Gargācārya SB 10.26.23
54082 _gargyah_ gārgyaḥ un hijo llamado Gargya. a son named Gārgya SB 9.21.19-20
54083 _garha_ garhā censura o abuso. censure or abuse CC Madhya 24.69
54084 _garha-artha kaya_ garhā-artha kaya en el sentido de censura. in the sense of censure CC Madhya 24.225
54085 _garhaka-medhikan_ gārhaka-medhikān los deberes de la vida familiar. the duties of household life SB 10.59.43
54086 _garhasthyam_ gārhasthyam vida familiar, vida de cabeza de familia. family life, householder life SB 9.6.47
54087 _garhasthye_ gārhasthye en la vida del hogar. in household life CC Adi 13.14
54088 _garhayam_ garhayām crítica. criticism SB 5.1.37
54089 _garhayam asa_ garhayām āsa reprochado. reproached SB 6.7.10
54090 _garhayan_ garhayan arrepentirse de repenting of SB 11.20.27-28
54091 _garhayanti_ garhayanti prohibir. forbid SB 6.7.33
54092 _garhayantyah_ garhayantyaḥ condenando condemning SB 6.14.39
54093 _garhayet_ garhayet debería criticar. should criticize CC Antya 8.78
54094 _garhitah_ garhitaḥ condenado. condemned SB 10.49.19
54095 _garhitam_ garhitām condenado. condemned SB 6.1.22
54096 _garhitam_ garhitam muy mal. very badly SB 9.8.15-16
54097 _garhitena_ garhitena condenado. condemned SB 10.80.25-26
54098 _garhya_ garhya condenable. condemnable SB 1.19.13
54099 _garhya-karmana_ garhya-karmaṇā por participar en actividades abominables. by being engaged in abominable activities SB 6.2.45

54100 _garhyam_ garhyam abominable. abominable SB 1.19.1, SB 11.16.7

54101 _garhyam_ garhyam que era abominable. which was abominable SB 3.1.7
54102 _garhyam_ garhyam condenable. condemnable SB 6.11.16
54103 _garhyena_ garhyeṇa por lo que es inferior. by that which is inferior SB 11.17.49
54104 _garimanam_ garimāṇam debido a un aumento en la pesadez. because of an increase in heaviness SB 10.7.18
54105 _garimani_ garimaṇi Señor Siva. Lord Śiva SB 4.5.21
54106 _garimna_ garimṇā por el peso del cuerpo. by the weight of the body SB 8.2.23-24
los pies de loto de los superiores (a saber, el maestro the lotus feet of the superiors (namely the spiritual
54107 _garistha-carana_ gariṣṭha-caraṇa SB 7.15.45
espiritual y sus predecesores). master and his predecessors)
54108 _garisthau_ gariṣṭhau al supremamente adorable. to the supremely worshipable SB 12.8.39
54109 _gariyah_ garīyaḥ mejor. better Bg 2.6
54110 _gariyan_ garīyān glorioso. glorious Bg 11.43
54111 _gariyan_ garīyān adorable worshipable SB 3.33.7
CC Adi 4.146, CC
54112 _gariyan_ garīyān más grande. more great Madhya 8.149, CC
Madhya 20.182
CC Madhya 11.192,
54113 _gariyan_ garīyān más glorioso. more glorious CC Madhya 19.72, CC
Antya 16.27
54114 _gariyan_ garīyān Tan estupendo. so great CC Antya 1.154
54115 _gariyasah_ garīyasaḥ quien era mayor. who was greater SB 3.23.4-5
54116 _gariyasah_ garīyasaḥ honorable. honorable SB 4.1.26-27
54117 _gariyase_ garīyase quienes son mejores who are better Bg 11.37
54118 _gariyasi_ garīyasi cuando muy glorioso. when very glorious SB 3.23.10
54119 _gariyasi_ garīyasi en el glorioso. in the glorious SB 6.3.30
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54120 _gariyasi_ garīyasī mejor. better SB 3.25.32
54121 _gariyasi_ garīyasī más querido most dear NBS 81, NBS 81
54122 _garjana_ garjana protestando protesting CC Adi 17.141
54123 _garjana_ garjana bramando bellowing CC Madhya 3.115
CC Madhya 3.129, CC
54124 _garjana_ garjana tremendo. thundering
Antya 15.67
54125 _garjana_ garjana resonancias resonations CC Madhya 5.146
54126 _garjaye_ garjaye estaba rugiendo. was roaring CC Adi 17.178-179
54127 _garjiya_ garjiyā haciendo un sonido fuerte. making a loud sound CC Antya 14.70
54128 _garta_ garta el pozo de sacrificio. the sacrificial pit SB 11.27.36
54129 _garta_ garta un agujero. a hole CC Madhya 1.165
54130 _garta_ garta la zanja the ditch CC Antya 6.193
54131 _garta_ garta una zanja. a ditch CC Antya 11.66
54132 _gartam_ gartam el espacio vacío de abajo. the empty space below SB 10.25.20
54133 _gartam_ gartam el hueco. the hollow SB 10.25.22
54134 _garte_ garte en un hueco. in a hollow SB 3.31.5
54135 _garte_ garte en el hoyo. in the hole SB 5.5.15
54136 _garte_ garte en la zanja in the ditch CC Madhya 1.198
54137 _gartera_ gartera de la zanja of the ditch CC Antya 6.197
54138 _gartesu_ garteṣu en los agujeros in the holes SB 3.13.34
54139 _garuda_ garuḍa por Garuda. by Garuḍa SB 4.30.6
54140 _garuda_ garuḍa los Garudas. the Garuḍas SB 7.4.5-7
54141 _garuda_ garuḍa de Garuda. of Garuḍa SB 10.71.13
54142 _garuda_ garuḍa de la estatua de Garuḍa. of the statue of Garuḍa CC Madhya 2.54
54143 _garuda_ garuḍa el águila más grande. the biggest eagle CC Madhya 12.182
54144 _garuda_ gāruḍa cabalgando sobre el gran pájaro Garuḍa. riding on the great bird Garuḍa MM mantra 30
54145 _garuda-arudhah_ garuḍa-ārūḍhaḥ cabalgando sobre el pájaro gigante Garuḍa. riding on the giant bird Garuḍa SB 10.59.2-3
54146 _garuda-asanah_ garuḍa-āsanaḥ sentado en la espalda de Garuḍa. sitting on the back of Garuḍa SB 8.4.13
Señor Viṣṇu, cuya bandera lleva el emblema de
54147 _garuda-dhvajah_ garuḍa-dhvajaḥ Lord Viṣṇu, whose flag bears the emblem of Garuḍa SB 4.9.26
Garuḍa.
54148 _garuda-dhvajah_ garuḍa-dhvajaḥ siendo llevado en Garuḍa. being carried on Garuḍa SB 8.6.36
Aquel cuya bandera está marcada con el emblema Him whose flag is marked with the emblem of
54149 _garuda-dhvajam_ garuḍa-dhvajam SB 10.16.65-67
de Garuḍa. Garuḍa
54150 _garuda-dhvajam_ garuḍa-dhvajam tener el emblema de Garuḍa en su bandera. having the emblem of Garuḍa on its flag SB 10.57.19

54151 _garuda-dhvajam_ garuḍa-dhvajam su estandarte marcado con la imagen de Garuḍa. his banner marked with the image of Garuḍa SB 10.66.12-14

54152 _garuda-lañchanah_ garuḍa-lāñchanaḥ marcado con la bandera de Garuḍa. marked with the flag of Garuḍa SB 11.30.44
54153 _garuda-murdhni_ garuḍa-mūrdhni sobre la cabeza de Su portador, Garuḍa. on the head of His carrier, Garuḍa SB 8.10.56
54154 _garuda pandita_ garuḍa paṇḍita Garuḍa Paṇḍita. Garuḍa Paṇḍita CC Adi 10.75
54155 _garuda-pandita_ garuḍa-paṇḍita Garuḍa Paṇḍita. Garuḍa Paṇḍita CC Antya 10.9-11
54156 _garuda-samana_ garuḍa-samāna como Garuḍa. like Garuḍa CC Madhya 17.79
54157 _garuda-upari_ garuḍa-upari sobre Garuḍa. upon Garuḍa SB 10.59.15
la Suprema Personalidad de Dios, llevado por the Supreme Personality of Godhead, carried by
54158 _garuda-vaham_ garuḍa-vāham SB 8.10.56
Garuḍa. Garuḍa
la Suprema Personalidad de Dios, llevado por the Supreme Personality of Godhead, carried by
54159 _garuda-vahanah_ garuḍa-vāhanaḥ SB 8.10.2
Garuḍa. Garuḍa

54160 _garudah_ garuḍaḥ Su Santidad Garuḍa, el portador del Señor Viṣṇu. His Holiness Garuḍa, the carrier of Lord Viṣṇu SB 6.8.29
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54161 _garudah_ garuḍaḥ Garuḍa, el portador del Señor Viṣṇu. Garuḍa, the carrier of Lord Viṣṇu SB 7.8.29
SB 10.17.9, SB
54162 _garudah_ garuḍaḥ Garuda. Garuḍa
10.17.11
54163 _garudam_ garuḍam al ave célebre conocida como Garuḍa. to the celebrated bird known as Garuḍa SB 6.6.21-22
54164 _garudam_ garuḍam Garuda. Garuḍa SB 10.17.4
54165 _garudat_ garuḍāt de Garuda. of Garuḍa SB 10.17.12
54166 _garude_ garuḍe en la espalda de Garuḍa. on the back of Garuḍa SB 8.6.38
54167 _garude cadi’_ garuḍe caḍi’ trepando por la columna de Garuḍa. climbing up the column of Garuḍa CC Antya 14.24
SB 8.3.31, SB
54168 _garudena_ garuḍena por Garuda. by Garuḍa
10.59.20
54169 _garudera_ garuḍera Garuda. Garuḍa CC Madhya 2.54

54170 _garudera_ garuḍera de la columna conocida como Garuḍa-stambha. of the column known as the Garuḍa-stambha CC Madhya 6.63

54171 _garudera pache_ garuḍera pāche de la parte trasera de la columna Garuḍa. from the back of the Garuḍa column CC Antya 14.23
54172 _garudera pache_ garuḍera pāche detrás de la columna Garuḍa. behind the Garuḍa column CC Antya 16.85
54173 _garutman_ garutmān Garuda. Garuḍa SB 3.19.11
54174 _garutmata_ garutmatā subiéndose a lomos de Garuḍa. getting up on the back of Garuḍa SB 4.9.1

54175 _garutmatah_ garutmataḥ de Garuda. of Garuḍa SB 3.21.11, SB 7.8.26

de Garuḍa, el portador de la Suprema Personalidad of Garuḍa, the carrier of the Supreme Personality of
54176 _garutmatah_ garutmataḥ SB 5.14.42
de Dios. Godhead
54177 _garutmate_ garutmate en Garuda. at Garuḍa SB 10.59.8
54178 _garutmate_ garutmate hacia Garuḍa. toward Garuḍa SB 10.59.9
54179 _garutmati_ garutmati en la espalda de Garuḍa. on the back of Garuḍa SB 8.3.32
54180 _garutmati_ garutmati en Garuḍa. on Garuḍa SB 10.59.38-39

CC Adi 7.89-90, CC
Madhya 2.33, CC
Madhya 2.66, CC
Madhya 3.127, CC
Madhya 4.202, CC
Madhya 8.178, CC
Madhya 9.48, CC
Madhya 9.140, CC
Madhya 9.151, CC
Madhya 9.252, CC
54181 _garva_ garva orgullo. pride
Madhya 9.253, CC
Madhya 9.278, CC
Madhya 13.84, CC
Madhya 14.174, CC
Madhya 14.176, CC
Antya 5.84, CC Antya
7.55, CC Antya 7.122,
CC Antya 7.127, CC
Antya 7.132, CC
Antya 20.114

54182 _garva-andhya_ garva-āndhya la ceguera del falso orgullo. the blindness of false pride CC Antya 7.129
54183 _garva curna haile_ garva cūrṇa haile cuando el orgullo es cortado. when pride is cut down CC Antya 7.119
54184 _garva-dhana_ garva-dhana el orgullo del tesoro. the pride of the treasure CC Antya 15.22
54185 _garva kari’_ garva kari’ con gran orgullo with great pride CC Madhya 9.46
54186 _garva kari’_ garva kari’ estando orgulloso being proud CC Antya 7.112
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54187 _garva-parvata_ garva-parvata la montaña del orgullo. the mountain of pride CC Antya 7.131
54188 _garva-sunya_ garva-śūnya sin orgullo without pride CC Antya 5.140
CC Madhya 2.52, CC
54189 _garvasya_ garvasya de orgullo of pride
Antya 1.148
54190 _garve_ garve en orgullo in pride CC Adi 16.36
54191 _garve_ garve en falso orgullo. in false pride CC Antya 7.134
54192 _garvi haila_ garvī haila se ha vuelto orgulloso. has become proud CC Antya 4.158
54193 _garvita_ garvita orgulloso. proud CC Madhya 6.200
54194 _garvita_ garvita honorable. honorable CC Antya 9.103
54195 _gasyanti_ gāsyanti transmitirá. will broadcast SB 3.14.44-45
54196 _gata_ gata perdió. lost Bg 2.11
54197 _gata_ gata remoto. removed Bg 18.73
54198 _gata_ gata obtuvo alivio de. got relief from SB 1.6.14
54199 _gata_ gata dejando a un lado. leaving aside SB 1.9.37
54200 _gata_ gata desordenado disarrayed SB 3.33.29
54201 _gata_ gata ha terminado. has ended SB 4.9.34
54202 _gata_ gata sin que. without SB 4.14.28
54203 _gata_ gata tener. having SB 7.5.12

SB 10.15.45, SB
10.26.24, SB
54204 _gata_ gata desaparecido. gone
10.54.10, SB
10.55.15, SB 10.88.31

54205 _gata_ gata cesado. ceased SB 10.45.17-18


54206 _gata_ gata aliviado. relieved SB 10.46.15
54207 _gata_ gata enfoque. focusing SB 10.47.9-10
54208 _gata_ gatā habiéndose ido. having gone away SB 1.9.31
54209 _gata_ gatā desaparecido. gone SB 1.13.39
54210 _gata_ gatā bajado. gone down SB 3.13.17
54211 _gata_ gatā han ido. have gone SB 3.25.11
54212 _gata_ gatā seguido. followed SB 4.10.3
54213 _gata_ gatā alcanzando reaching SB 4.23.29
54214 _gata_ gatā convertido en. turned into SB 4.28.24
54215 _gata_ gatā han tomado. have taken SB 8.24.20
54216 _gata_ gatā ella también fue she also went SB 9.9.36
54217 _gata_ gatā mientras ella iba as she went SB 9.16.3
54218 _gata_ gatā ella inmediatamente fue. she immediately went SB 10.2.14
54219 _gata_ gatā se fue. went SB 10.4.9
54220 _gata_ gatā se han acercado have approached SB 10.49.13
54221 _gata_ gatā situado. situated SB 10.70.3
54222 _gata_ gatā venir. come SB 10.85.31
54223 _gata_ gatā alcanzado attained SB 10.90.16

54224 _gata_ gatā salido. departed CC Madhya 9.211-212

54225 _gata_ gatā descansando resting MM mantra 5*


54226 _gata-adhih_ gata-ādhiḥ satisfecho. satisfied SB 3.23.9
54227 _gata-agataih_ gata-āgataiḥ que van y vienen. which come and go SB 11.28.26
54228 _gata-agatam_ gata-āgatam muerte y nacimiento. death and birth Bg 9.21
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54229 _gata-agati_ gata-āgati yendo y viniendo. going and coming CC Madhya 1.50
54230 _gata-alikam_ gata-alīkam sin duplicidad. without duplicity SB 6.12.18
54231 _gata-asavah_ gata-āsavaḥ casi muerto. almost dead SB 8.5.15-16
54232 _gata-asoh tasya_ gata-asoḥ tasya después de que él murió. after he died SB 4.13.19-20
54233 _gata-asubhih_ gata-asubhiḥ que estaban sin vida. which were lifeless SB 10.15.38
54234 _gata-asum_ gata-asum sin vida. lifeless SB 1.18.30
54235 _gata-atma_ gata-ātmā siendo absorbido. being absorbed SB 11.9.13
54236 _gata-bhih_ gata-bhīḥ liberado del miedo. freed from fear SB 6.2.22
54237 _gata-bhih_ gata-bhīḥ todo su miedo desapareció. all his fear disappeared SB 10.3.12
54238 _gata-hrih_ gata-hrīḥ sin vergüenza. without shame SB 6.17.7
54239 _gata-hrih_ gata-hrīḥ despojado de toda vergüenza. bereft of all shame SB 8.12.25
54240 _gata-hriyah_ gata-hriyaḥ desvergonzado. shameless SB 3.18.11
54241 _gata-hriyah_ gata-hriyaḥ olvidando toda timidez. forgetting all shyness SB 10.47.9-10
54242 _gata-hriyah_ gata-hriyaḥ perdiendo la timidez. losing their shyness SB 12.3.34
54243 _gata-hriyam_ gata-hriyām para los que no tienen vergüenza. for those who are shameless SB 3.18.7
54244 _gata-jivitam_ gata-jīvitam cuerpo sin vida lifeless body SB 10.11.43
54245 _gata-jvarah_ gata-jvaraḥ liberado de su condición febril. freed of his feverish condition SB 10.75.30
54246 _gata-klamah_ gata-klamāḥ sin dificultad. without difficulty SB 2.4.16
54247 _gata-klamah_ gata-klamaḥ libre de toda fatiga. freed from all fatigue SB 4.26.11
54248 _gata-klamah_ gata-klamaḥ fue aliviado de toda fatiga. was relieved of all fatigue SB 8.2.25
54249 _gata-klamah_ gata-klamaḥ libre de mal humor. free from moroseness SB 11.23.58
54250 _gata-manyavah_ gata-manyavaḥ su ira desapareció. their anger disappeared SB 10.13.33
por aquellos que están más allá del límite de la
54251 _gata-matsaraih_ gata-matsaraiḥ by those who are beyond the limit of envy SB 3.13.10
envidia.
54252 _gata-praye_ gata-prāye está casi terminado. is almost finished SB 12.2.12-16
54253 _gata-purvam_ gata-pūrvām el camino aceptado por sus antepasados. the path accepted by his forefathers SB 1.15.44
54254 _gata-rasam_ gata-rasam insípido. tasteless Bg 17.10
54255 _gata-sadhvasah_ gata-sādhvasaḥ sin ningún temor a la muerte. without any fear of death SB 2.1.15
54256 _gata-sadhvasah_ gata-sādhvasaḥ sin miedo a los demonios. without fear of the demons SB 8.23.25
54257 _gata-sadhvasah_ gata-sādhvasāḥ haber perdido el miedo. having lost their fear SB 10.15.40
54258 _gata-sammohah_ gata-sammohaḥ ser liberado de la idea errónea. being freed from the misconception SB 2.9.3
de alguien desapegado de las modalidades de la
54259 _gata-sangasya_ gata-saṅgasya of one unattached to the modes of material nature Bg 4.23
naturaleza material.
54260 _gata-sauhrdam_ gata-sauhṛdām indiferente. indifferent SB 4.28.7
54261 _gata-smayah_ gata-smayaḥ sin dudarlo. without hesitation SB 3.7.8
54262 _gata-smayah_ gata-smayaḥ sin orgullo without pride SB 4.21.5
54263 _gata-smrtih_ gata-smṛtiḥ siendo olvidadizo being forgetful SB 5.5.7

54264 _gata-sprhah_ gata-spṛhaḥ completamente libre de todos los deseos materiales. completely freed from all material desires SB 1.6.26

54265 _gata-sramah_ gata-śramaḥ su fatiga se ha ido. his fatigue having gone SB 7.8.27
54266 _gata-srih_ gata-śrīḥ desprovisto de todo lo auspicioso. devoid of everything auspicious SB 3.1.13
54267 _gata-srisu_ gata-śrīṣu con la buena fortuna desaparecida. with good fortune gone away SB 3.2.7
54268 _gata-sva-artham_ gata-sva-artham sin ser debidamente aprovechado. without being properly utilized SB 1.13.26
54269 _gata-trapa_ gata-trapā sin vergüenza. without shame SB 3.14.30
54270 _gata-trapah_ gata-trapaḥ sin vergüenza. without shame SB 7.7.35
54271 _gata-trapah_ gata-trapāḥ desvergonzado. shameless SB 8.8.29
54272 _gata-trapah_ gata-trapāḥ haber perdido la vergüenza. having lost shame SB 10.68.27
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54273 _gata-udvegah_ gata-udvegāḥ aliviado de todas las preocupaciones. relieved of all anxieties SB 7.4.29
54274 _gata-uttariyah_ gata-uttarīyaḥ perder la prenda exterior. losing the outer garment CC Madhya 16.145

54275 _gata-vairah_ gata-vairaḥ quien no tiene enemistad en todo el mundo. who has no enmity throughout the whole world SB 5.13.15

54276 _gata-varsa_ gata-varṣa el año pasado. last year CC Antya 2.77


54277 _gata-vigrahe_ gata-vigrahe sin ningún enemigo. without any enemy SB 3.15.32
54278 _gata-vismayah_ gata-vismayaḥ sin duda. without doubt SB 3.1.42
54279 _gata-vismayah_ gata-vismayaḥ renunciando a su asombro. giving up his wonder SB 6.12.18
54280 _gata-vismayah_ gata-vismayaḥ libre de orgullo. free from pride SB 11.4.8
por los que están por encima de todas las
54281 _gata-vyalikaih_ gata-vyalīkaiḥ by those who are above all pretensions SB 2.4.19
pretensiones.
54282 _gata-vyathah_ gata-vyathaḥ libre de toda angustia. freed from all distress Bg 12.16
54283 _gata-vyathah_ gata-vyathaḥ sin arrepentirse without being sorry SB 3.1.16
54284 _gata-vyathah_ gata-vyathaḥ relevado de su responsabilidad. relieved of his responsibility SB 3.22.24
54285 _gata-vyathah_ gata-vyathaḥ volviéndome pacífico. becoming peaceful myself SB 7.2.7-8
54286 _gata-vyathah_ gata-vyathaḥ liberado de toda angustia material. liberated from all material distress CC Madhya 23.109
54287 _gata-vyathah_ gata-vyathāḥ sin temor. without fear SB 4.4.4
54288 _gatagati_ gatāgati Viene y va. come and go CC Madhya 3.183
54289 _gatagati kare_ gatāgati kare Viene y va. come and go CC Antya 4.127
54290 _gatah_ gatāḥ haber logrado having achieved Bg 8.15
Bg 14.1, SB 1.9.39,
54291 _gatah_ gatāḥ alcanzado attained
SB 4.24.4, SB 7.1.30
54292 _gatah_ gatāḥ yendo. going Bg 15.3-4
54293 _gatah_ gatāḥ ha ido. has gone SB 1.14.7
54294 _gatah_ gatāḥ desaparecido. gone SB 3.17.29
54295 _gatah_ gatāḥ han alcanzado have attained SB 4.30.20
54296 _gatah_ gatāḥ han logrado have achieved SB 4.30.38

SB 6.2.31, SB
54297 _gatah_ gatāḥ se fue. went
10.23.34, SB 10.72.21

54298 _gatah_ gatāḥ tomando a. taking to SB 6.5.33


54299 _gatah_ gatāḥ obtenido. obtained SB 7.7.54
54300 _gatah_ gatāḥ en nuestra visión. in our vision SB 8.6.13
54301 _gatah_ gatāḥ había logrado. had achieved SB 8.21.2-3
54302 _gatah_ gatāḥ hemos logrado we have achieved SB 9.15.39
SB 9.21.19-20, CC Adi
54303 _gatah_ gatāḥ logrado. achieved
5.35
54304 _gatah_ gatāḥ Volvió. came back SB 10.6.31
54305 _gatah_ gatāḥ presente. present SB 10.29.9
54306 _gatah_ gatāḥ los que han alcanzado. those who have attained SB 10.39.15
54307 _gatah_ gatāḥ logrando attaining SB 10.40.6
54308 _gatah_ gatāḥ sesión. sitting SB 10.53.51-55
54309 _gatah_ gatāḥ ha venido. have come SB 10.68.48
54310 _gatah_ gatāḥ reunió. met SB 12.2.40
54311 _gatah_ gatāḥ han obtenido. they have obtained SB 12.2.43
54312 _gatah_ gatāḥ desaparecido. gone away SB 12.3.6
54313 _gatah_ gataḥ devuelto returned Bg 11.51, SB 9.24.35
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 1.1.23, SB
1.13.33, SB 3.7.17,
SB 3.30.17, SB
5.14.5, SB 6.5.13, SB
54314 _gatah_ gataḥ desaparecido. gone
6.13.17, SB 9.4.51,
SB 10.56.16, SB
10.72.31, SB 10.77.6-
7

SB 1.8.47, SB
1.10.36, SB 4.14.29,
SB 8.10.45, SB
54315 _gatah_ gataḥ haber ido having gone 9.3.18, SB 10.9.6, SB
10.51.13, SB 10.86.2-
3, SB 10.88.25-26, SB
12.6.64-65

54316 _gatah_ gataḥ estando allí situado. being situated there SB 1.12.7
54317 _gatah_ gataḥ se ha ido. he has gone SB 1.13.51

SB 1.15.44, SB 4.9.1,
SB 4.10.4, SB
4.11.28, SB 4.28.55,
SB 6.7.16, SB
6.16.12, SB 9.4.37,
SB 9.7.5-6, SB 9.9.20-
54318 _gatah_ gataḥ se fue. went
21, SB 9.14.40, SB
9.15.7, SB 10.1.9, SB
10.5.19, SB 10.12.6,
SB 10.22.8, SB
10.28.3, SB 10.58.1,
SB 10.63.30

54319 _gatah_ gataḥ haber ido a. having gone to SB 2.2.21


54320 _gatah_ gataḥ al pasar por encima. by passing over SB 2.2.24
54321 _gatah_ gataḥ alcanzado por. attained by SB 2.2.31
SB 2.4.3-4, SB 4.17.5,
54322 _gatah_ gataḥ logrado. achieved SB 9.2.23-24, CC
Antya 20.157
54323 _gatah_ gataḥ sufrido undergone SB 3.2.3
54324 _gatah_ gataḥ va. goes SB 3.14.43
54325 _gatah_ gataḥ está sentado is seated SB 3.15.46
54326 _gatah_ gataḥ han alcanzado have attained SB 3.15.46
54327 _gatah_ gataḥ ido a. gone to SB 3.31.24
54328 _gatah_ gataḥ haber ido allí. having gone there SB 4.9.25
54329 _gatah_ gataḥ se fue went off SB 4.13.47
54330 _gatah_ gataḥ solía ir. used to go SB 4.25.55
54331 _gatah_ gataḥ Te convertiste. you became SB 4.28.53
54332 _gatah_ gataḥ has venido you have come SB 4.31.5
SB 5.14.1, SB
54333 _gatah_ gataḥ haber entrado. having entered
10.37.6, SB 10.87.39

54334 _gatah_ gataḥ ingresó. entered SB 5.18.11, SB 9.2.15


ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 5.20.41, CC
54335 _gatah_ gataḥ ha aceptado has accepted
Madhya 6.101
54336 _gatah_ gataḥ situado. situated SB 5.25.8
SB 6.4.43, SB
54337 _gatah_ gataḥ alcanzado attained
10.89.19

SB 6.12.20, SB
54338 _gatah_ gataḥ obtenido. obtained 6.18.59, SB 7.7.9, SB
9.9.25, CC Adi 3.36

54339 _gatah_ gataḥ alcanzando reaching SB 6.12.31


SB 6.13.14, SB 7.5.5,
54340 _gatah_ gataḥ yendo. going
SB 11.29.47
SB 6.14.58, SB
54341 _gatah_ gataḥ desaparecido. gone away
10.65.11-12
54342 _gatah_ gataḥ acepta accepts SB 7.1.6
54343 _gatah_ gataḥ fui ahi. went there SB 7.15.72
54344 _gatah_ gataḥ aceptado. accepted SB 8.1.5
54345 _gatah_ gataḥ haber obtenido. having obtained SB 8.2.27
SB 8.4.11-12, SB
54346 _gatah_ gataḥ dejó ese lugar. left that place
10.10.23
54347 _gatah_ gataḥ había ido. had gone SB 8.12.23
54348 _gatah_ gataḥ debe haber ido must have gone SB 8.19.12
SB 8.20.34, SB
54349 _gatah_ gataḥ se acercó approached 11.5.41, CC Madhya
22.141
54350 _gatah_ gataḥ salido. departed SB 9.1.42
54351 _gatah_ gataḥ estar situado en esa posición. being situated in that position SB 9.2.11-13
54352 _gatah_ gataḥ él fue. he went SB 9.3.29, SB 9.3.36
54353 _gatah_ gataḥ Durvāsā Muni, que había dejado ese lugar. Durvāsā Muni, who had left that place SB 9.5.23
54354 _gatah_ gataḥ habiendo llegado a ser. having become SB 9.10.27
54355 _gatah_ gataḥ yendo allí. going there SB 9.14.44-45
54356 _gatah_ gataḥ salió. went out SB 9.15.8
54357 _gatah_ gataḥ él vino. he came SB 9.20.8-9
SB 9.22.12-13, CC
54358 _gatah_ gataḥ izquierda. left
Antya 8.49
54359 _gatah_ gataḥ se fue. went away SB 9.24.66
54360 _gatah_ gataḥ siendo colocado. being placed SB 10.1.5-7
54361 _gatah_ gataḥ sufre undergoes SB 10.1.40
54362 _gatah_ gataḥ llegado. arrived SB 10.13.23
SB 10.22.29, SB
54363 _gatah_ gataḥ Él fue. He went
10.79.16-17
54364 _gatah_ gataḥ Él se encontró. He came upon SB 10.22.36
54365 _gatah_ gataḥ ficticio. assumed SB 10.24.35
54366 _gatah_ gataḥ ha venido. have come SB 10.27.13
54367 _gatah_ gataḥ él logró he attained SB 10.29.13
54368 _gatah_ gataḥ se ha ido. has gone away SB 10.30.5
54369 _gatah_ gataḥ presente. present SB 10.32.14
54370 _gatah_ gataḥ El entro. He entered SB 10.43.17
54371 _gatah_ gataḥ ahora se ha ido now gone SB 10.51.47
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54372 _gatah_ gataḥ convertirse. became SB 10.57.12-13
54373 _gatah_ gataḥ haber asumido. having assumed SB 10.77.23
SB 10.78.4, SB
54374 _gatah_ gataḥ venir. come
10.85.19
54375 _gatah_ gataḥ logrando attaining SB 10.80.16-17
54376 _gatah_ gataḥ ha asumido. has taken on SB 10.84.41
54377 _gatah_ gataḥ reunió. met SB 10.89.23
54378 _gatah_ gataḥ han alcanzado. have reached SB 10.90.17
54379 _gatah_ gataḥ se fue. it is gone SB 11.1.3
54380 _gatah_ gataḥ ha logrado. has achieved SB 11.9.4
54381 _gatah_ gataḥ habiendo regresado. having returned SB 12.2.29
54382 _gatah_ gataḥ haber alcanzado. having attained SB 12.10.39
CC Adi 4.117, CC
54383 _gatah_ gataḥ quien alcanzó. who reached
Madhya 8.190
CC Madhya 17.186,
54384 _gatah_ gataḥ actuó acted
CC Madhya 25.57
54385 _gatah_ gataḥ desperdiciado. wasted CC Madhya 24.128
54386 _gatah_ gataḥ han ido. have gone CC Madhya 24.320
54387 _gatah api_ gataḥ api aunque ascendido. although promoted SB 5.14.41
54388 _gatah na_ gatāḥ na no pudo alcanzar. could not reach SB 8.19.23
54389 _gataih_ gataiḥ postrado prostrated SB 8.6.3-7
54390 _gataih_ gataiḥ siendo así. so being SB 8.6.20

54391 _gataih_ gataiḥ desaparecido. gone CC Madhya 23.95-98

54392 _gatam_ gatām haber ido having gone SB 1.3.7


54393 _gatam_ gatam repartidos en. spread over SB 1.12.5
54394 _gatam_ gatam superado surpassed SB 3.2.13
54395 _gatam_ gatam había dejado. had left SB 4.13.48
54396 _gatam_ gatam haber venido having come SB 4.27.21
54397 _gatam_ gatam obtenido. obtained SB 5.9.1-2
SB 5.21.8-9, SB
6.14.26, SB 10.16.13-
54398 _gatam_ gatam desaparecido. gone
15, SB 10.53.20-21,
SB 10.76.32
54399 _gatam_ gatam izquierda. left SB 6.10.12
54400 _gatam_ gatam devuelto returned SB 7.2.37
54401 _gatam_ gatam había logrado. had achieved SB 9.2.17
54402 _gatam_ gatam sufrido undergone SB 9.22.36
54403 _gatam_ gatam así se convirtió. so became SB 10.10.26
54404 _gatam_ gatam que se había convertido. which had become SB 10.11.4
54405 _gatam_ gatam quien se había ido. who had gone SB 10.11.12
54406 _gatam_ gatam metido. placed SB 10.33.11
54407 _gatam_ gatam entrado en. entered upon SB 10.66.15
54408 _gatam_ gatam haber alcanzado. having attained SB 10.81.12
54409 _gatam_ gatam gastó. spent SB 10.85.16
54410 _gatam_ gatam como llegaron. as they came SB 10.89.60-61
54411 _gatan_ gatān desaparecido. gone SB 10.60.12
54412 _gatan_ gatān desaparecido. gone away SB 10.82.41
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54413 _gatanam_ gatānām entró en. entered into SB 3.8.2
54414 _gatanam_ gatānām de los devotos que han aceptado. of the devotees who have accepted SB 10.12.7-11
CC Madhya 8.75, CC
54415 _gatanam_ gatānām de los que han aceptado. of those who have accepted
Antya 7.32
54416 _gatanam_ gatānām que están presentes. who are present MM mantra 11
54417 _gatanam_ gatānāṁ quien se había ido. who had gone SB 10.78.1-2
54418 _gatani_ gatāni incluido. including SB 11.17.24
54419 _gatani_ gatāni han ido. have gone SB 11.26.8
54420 _gatasya_ gatasya del asistente. of the goer SB 3.1.8
54421 _gatasya_ gatasya quien fue. who went SB 4.26.26
54422 _gatasya_ gatasya de quien ha obtenido. of one who has obtained SB 5.10.13
54423 _gatau_ gatau han partido have departed SB 1.13.34
SB 1.13.39, SB
54424 _gatau_ gatau desaparecido. gone
10.38.28-33
54425 _gatau_ gatau venir. come SB 10.20.2
54426 _gatau_ gatau metido. placed SB 10.48.15-16
54427 _gatau_ gatau quien es el objetivo. who is the goal SB 10.51.53
54428 _gatau_ gatau situado. situated SB 10.86.30
54429 _gatau_ gatau haber ido having gone SB 11.7.64
54430 _gatau_ gatau para el destino (Señor Śrī Kṛṣṇa). for the destination (Lord Śrī Kṛṣṇa) SB 11.31.28
CC Adi 1.5, CC Adi
54431 _gatau_ gatau obtenido. obtained
4.55
54432 _gatavan_ gatavān logrado. achieved SB 1.12.2
54433 _gatavan_ gatavān había sufrido. had undergone SB 2.1.13
54434 _gatavan_ gatavān visitado. visited SB 3.1.20
54435 _gatavati_ gatavati haber ido having gone SB 10.87.10
54436 _gatavati mayi_ gatavati mayi cuando me haya ido. when I am gone SB 4.28.18
54437 _gatayah_ gatayaḥ progreso hacia la meta final (Viṣṇu). progress to the ultimate goal (Viṣṇu) SB 2.6.27
54438 _gatayah_ gatayaḥ como resultado de. as result of SB 2.10.37-40

54439 _gatayah_ gatayaḥ movimientos movements SB 2.10.41, SB 3.7.31

54440 _gatayah_ gatayaḥ metas. goals SB 5.19.19


54441 _gatayah_ gatayaḥ cuyos movimientos. whose movements SB 5.23.3
54442 _gatayah_ gatayaḥ destinos destinations SB 5.25.14
54443 _gatayah_ gatayaḥ su movimiento. their movement SB 10.35.6-7
54444 _gatayah_ gatayaḥ estos caminos these paths SB 10.40.10
54445 _gatayah_ gatayaḥ su camino. their way SB 10.89.48-49
54446 _gatayah_ gatayaḥ destinos como ir al cielo. destinations such as going to heaven SB 11.13.31
SB 11.24.13, SB
54447 _gatayah_ gatayaḥ los destinos the destinations
11.24.14
54448 _gatayah_ gatayaḥ cuyo nacimiento. whose birth SB 11.30.38
54449 _gatayah_ gatāyāḥ mientras yacía en. while lying in SB 3.13.43
54450 _gatayah_ gatāyāḥ que había tomado. who had taken SB 10.1.5-7
54451 _gatayam_ gatāyām se fue. went SB 9.18.18
54452 _gatayate_ gatāyāte viniendo y yendo. coming and going CC Madhya 15.82
54453 _gataye_ gataye y liberación (viniendo de quién). and liberation (coming from whom) SB 10.49.29
54454 _gate_ gate al pasar por encima. while passing over SB 1.11.24
54455 _gate_ gate habiéndose ido. having gone away SB 1.17.6
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54456 _gate_ gate habiendo partido de este mundo. having departed from this world SB 1.18.35
SB 3.4.35, SB
54457 _gate_ gate haber ido having gone
9.16.10, SB 10.66.1
54458 _gate_ gate después de que partió. after he departed SB 3.24.21
54459 _gate_ gate estar perdido. being lost SB 3.31.24
54460 _gate_ gate habiéndose acercado así. having thus approached SB 4.8.63
54461 _gate_ gate habiendo regresado. having returned SB 4.14.35
54462 _gate_ gate ido de este mundo. gone from this world SB 4.28.21
54463 _gate_ gate habiendo sido quitado. having been taken away SB 8.12.15
54464 _gate_ gate había aceptado la orden de vānaprastha. had accepted the order of vānaprastha SB 9.2.1
54465 _gate_ gate a su regreso on his return SB 9.5.24
54466 _gate_ gate había partido. had departed SB 10.8.20
54467 _gate_ gate ha sido expulsado del cuerpo. has been thrown out of the body SB 10.12.15
54468 _gate_ gate yendo. going SB 10.26.23
54469 _gate_ gate venir. come SB 10.50.56
54470 _gate mayi_ gate mayi después de Mi partida. after My departure SB 10.3.40
54471 _gate rajani_ gate rājani después de la partida del Rey. after the departure of the King SB 9.18.24
54472 _gateh_ gateḥ quien es el refugio. who is the shelter SB 7.11.8-12
54473 _gateh_ gateḥ el destino. the destination SB 10.77.32
54474 _gateh_ gateḥ cuya manera de moverse. whose manner of moving CC Antya 1.2
54475 _gatena_ gatena por (yo) que estaba en. by (me) who was in SB 10.64.19-20
54476 _gatesu_ gateṣu siendo obtenido. being obtained SB 1.7.13-14
54477 _gatha_ gāthā un verso a verse CC Madhya 19.211
54478 _gathah_ gāthāḥ canciones songs SB 2.3.20
54479 _gathah_ gāthāḥ canciones, narraciones. songs, narrations SB 4.16.26
54480 _gathah_ gāthāḥ temas topics SB 10.80.27
54481 _gatham_ gāthām versos poéticos de glorificación. poetic verses of glorification SB 5.15.8
54482 _gatham_ gāthām historia. story SB 9.19.1
54483 _gatham_ gāthām historia. history SB 9.19.2
54484 _gatham_ gāthām la narración the narration SB 9.19.26
54485 _gatham_ gāthām una cuenta. an account SB 10.87.4
SB 10.89.25, SB
54486 _gatham_ gāthām canción. song 11.23.41, SB
11.23.58, SB 11.26.4
54487 _gati_ gatī el movimiento. the movement Bg 4.29
54488 _gati_ gatī formas de pasar. ways of passing Bg 8.26
CC Adi 1.15, CC
54489 _gati_ gatī refugio. refuge Madhya 1.3, CC Antya
1.5
SB 1.9.40, SB 11.6.48-
54490 _gati_ gati movimientos movements
49
54491 _gati_ gati meta final. ultimate goal SB 3.5.14
54492 _gati_ gati en la progresión. in the progression SB 5.2.5
54493 _gati_ gati por su movimiento. by her movement SB 5.2.6
54494 _gati_ gati con movimientos with movements SB 5.18.16
54495 _gati_ gati los destinos the destinations SB 10.16.48
54496 _gati_ gati en Sus movimientos. in His movements SB 10.30.3
54497 _gati_ gati de nuestros movimientos. of our movements SB 10.31.16
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54498 _gati_ gati por los movimientos. by the movements SB 10.90.13
54499 _gati_ gati sobre Sus movimientos. upon His movements SB 11.5.48

54500 _gati_ gati movimiento de las piernas (caminar, correr, etc.). movement of the legs (walking, running, etc) SB 11.16.36

SB 11.22.16, CC Adi
54501 _gati_ gati movimienot. movement
17.118
CC Adi 2.45, CC
54502 _gati_ gati Moviente. moving
Madhya 14.187
CC Adi 5.31, CC
54503 _gati_ gati entrada. entrance
Madhya 8.204-205
54504 _gati_ gati avance. advancement CC Adi 8.7
CC Adi 12.72, CC
Madhya 3.194, CC
54505 _gati_ gati destino. destination Madhya 10.44, CC
Madhya 12.127, CC
Madhya 12.189
54506 _gati_ gati el curso. the course CC Madhya 2.60
54507 _gati_ gati el destino. the destination CC Madhya 8.257
54508 _gati_ gati resultado. result CC Madhya 16.185
54509 _gati_ gati admisión. admission CC Madhya 20.269
54510 _gati-artham_ gati-artham por ir for going SB 4.25.45

54511 _gati-dayakah_ gati-dāyakaḥ dando la liberación. giving liberation CC Madhya 23.79-81

SB 10.21.19, CC
54512 _gati-matam_ gati-matām de aquellas entidades vivientes que pueden moverse. of those living entities that can move
Madhya 24.207
54513 _gati-matam_ gati-matām de los que buscan el progreso. of those who seek progress SB 11.16.10
54514 _gati prakara_ gati prakāra modo de progreso. mode of progress CC Antya 18.16-17
54515 _gati-trayah_ gati-trayaḥ los tres destinos. the three destinations SB 3.22.36
CC Madhya 19.210,
54516 _gati-vidah_ gati-vidaḥ que saben todo de nuestras actividades. who know everything of our activities
CC Antya 7.42
54517 _gatibhih_ gatibhiḥ por movimiento by movement SB 5.21.3
54518 _gatibhih_ gatibhiḥ por las velocidades. by the speeds SB 5.22.7
54519 _gatibhih_ gatibhiḥ los movimientos the movements SB 5.22.12
54520 _gatih_ gatiḥ entrada. entrance Bg 4.17, SB 1.6.31
Bg 9.18, SB 10.88.25-
54521 _gatih_ gatiḥ meta. goal
26
Bg 12.5, SB 2.6.34,
54522 _gatih_ gatiḥ Progreso. progress SB 3.13.8, SB
4.22.47, CC Adi 7.76
54523 _gatih_ gatiḥ objetivo de la vida. goal of life SB 1.2.28-29

SB 1.9.38, SB 2.4.20,
SB 3.14.27, SB
4.24.68, SB 8.3.7, SB
54524 _gatih_ gatiḥ destino. destination
9.4.64, SB 10.23.30,
SB 11.24.14, CC Adi
17.21

54525 _gatih_ gatiḥ movimientos movements SB 1.13.28


54526 _gatih_ gatiḥ buen renacimiento. good rebirth SB 1.17.10-11
SB 1.17.23, SB
54527 _gatih_ gatiḥ movimienot. movement
2.1.33, SB 2.5.20
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54528 _gatih_ gatiḥ camino progresivo. progressive path SB 2.5.16
54529 _gatih_ gatiḥ avance. advancement SB 2.8.20
54530 _gatih_ gatiḥ curso. course SB 3.9.1
54531 _gatih_ gatiḥ refugio. shelter SB 3.19.38
54532 _gatih_ gatiḥ el camino. the path SB 3.25.12
54533 _gatih_ gatiḥ el proceso de movimiento. the process of movement SB 3.26.58
54534 _gatih_ gatiḥ su progreso his progress SB 3.27.30
54535 _gatih_ gatiḥ condición de vida. condition of life SB 3.31.12
54536 _gatih_ gatiḥ Gati. Gati SB 4.1.38
54537 _gatih_ gatiḥ la manera. the way SB 4.4.19
SB 4.24.54, SB
54538 _gatih_ gatiḥ el destino final. the ultimate destination
10.23.45
54539 _gatih_ gatiḥ el fin último de la vida. the ultimate goal of life SB 4.30.30

SB 4.30.36, SB
54540 _gatih_ gatiḥ La última meta. the ultimate goal
10.87.40, SB 11.16.10

54541 _gatih_ gatiḥ el movimiento. the motion SB 5.22.2, SB 5.22.2


54542 _gatih_ gatiḥ cuyos movimientos. whose movements SB 8.6.26
54543 _gatih_ gatiḥ para mantener su paso. to keep His step SB 8.19.34

SB 10.1.49-50, SB
11.31.9, SB 12.12.10,
54544 _gatih_ gatiḥ el movimiento. the movement
CC Madhya 8.111, CC
Madhya 14.163

54545 _gatih_ gatiḥ cuyo movimiento. whose movement SB 10.35.16-17

SB 10.52.29, SB
10.60.27-28, SB
54546 _gatih_ gatiḥ la meta. the goal
10.81.1-2, SB
10.90.28, CC Adi 4.51

54547 _gatih_ gatiḥ y gol and goal SB 10.83.1


54548 _gatih_ gatiḥ y movimiento and movement SB 10.85.8
54549 _gatih_ gatiḥ los destinos the destinations SB 10.88.2
54550 _gatih_ gatiḥ el destino. the destination SB 10.89.8-9
54551 _gatih_ gatiḥ cuyo esfuerzo. whose effort SB 10.90.31
54552 _gatih_ gatiḥ la función de las piernas. the function of the legs SB 11.12.19
54553 _gatih_ gatiḥ cuyo progreso. whose progress SB 11.15.6-7
SB 12.4.38, CC
54554 _gatih_ gatiḥ el progreso. the progress
Madhya 14.189
54555 _gatih_ gatiḥ el destino en su próxima vida. the destination in his next life SB 12.6.25
SB 12.10.8, SB
54556 _gatih_ gatiḥ el refugio. the shelter
12.10.18
54557 _gatih_ gatiḥ Nuestro destino. Our destination CC Madhya 2.18
54558 _gatih_ gatiḥ medio. means CC Madhya 6.242
54559 _gatih_ gatiḥ los medios (el mantra Gāyatrī). the means (the Gāyatrī mantra) Bs 5.27
54560 _gatih_ gatīḥ los destinos de la naturaleza material. the destinations of material nature SB 11.29.41-44

Bg 2.42-43, SB 3.6.1,
54561 _gatim_ gatim Progreso. progress SB 8.7.26, SB 9.6.55,
CC Antya 14.16
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

Bg 6.37, Bg 6.45, Bg
7.18, Bg 8.13, Bg
8.21, Bg 9.32, Bg
13.29, Bg 16.20, Bg
16.22, SB 1.13.1, SB
1.15.47-48, SB 2.2.23,
SB 2.2.31, SB 3.1.31,
SB 3.2.23, SB 4.17.5,
SB 4.30.38, SB
7.15.67, SB 8.3.19,
SB 8.5.31, SB
8.22.23, SB 9.8.30,
54562 _gatim_ gatim destino. destination
SB 9.10.11, SB
9.21.12, SB 10.14.5,
SB 10.28.13, SB
10.34.11, SB 10.46.32-
33, SB 10.84.26, SB
10.89.14-17, SB
10.89.19, SB 11.5.44,
SB 11.13.16, SB
11.23.22, SB 12.3.44,
SB 12.3.49, SB
12.13.13, CC Adi
5.35, CC Adi 7.1

54563 _gatim_ gatim etapa perfecta. perfectional stage Bg 16.23


54564 _gatim_ gatim reacciones reactions SB 1.8.4
54565 _gatim_ gatim partida. departure SB 1.13.39
54566 _gatim_ gatim dirección. direction SB 1.14.3
54567 _gatim_ gatim desaparición. disappearance SB 1.15.33
54568 _gatim_ gatim velocidad. speed SB 2.2.23

54569 _gatim_ gatim movimientos movements SB 2.6.37, SB 3.11.17

54570 _gatim_ gatim liberación. liberation SB 2.7.3, SB 3.15.45


54571 _gatim_ gatim movimienot. movement SB 2.10.25
54572 _gatim_ gatim el fin. the end SB 3.4.3
54573 _gatim_ gatim duración de la vida. duration of life SB 3.11.16
54574 _gatim_ gatim resultado. result SB 3.16.12
54575 _gatim_ gatim el utero. the womb SB 3.16.26
54576 _gatim_ gatim el paradero the whereabouts SB 3.18.1
54577 _gatim_ gatim Gati. Gati SB 3.24.22-23
54578 _gatim_ gatim morada. abode SB 3.25.36
54579 _gatim_ gatim Una condición. a condition SB 3.31.18
54580 _gatim_ gatim estado. state SB 3.31.24
SB 3.32.38, SB
54581 _gatim_ gatim el movimiento. the movement 7.13.5, SB 10.53.29,
SB 12.3.17
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 3.33.12, SB
54582 _gatim_ gatim sendero. path 11.29.6, CC Adi 1.48,
CC Madhya 22.48

54583 _gatim_ gatim salvación. salvation SB 4.9.67


54584 _gatim_ gatim camino. way SB 4.10.3
54585 _gatim_ gatim posición. position SB 4.12.41
54586 _gatim_ gatim avance, destino. advancement, destination SB 4.23.38
54587 _gatim_ gatim logro. achievement SB 4.24.3
54588 _gatim_ gatim actividades. activities SB 4.24.59
54589 _gatim_ gatim posición fáctica. factual position SB 4.28.61
54590 _gatim_ gatim posición constitucional. constitutional position SB 4.29.80
54591 _gatim_ gatim el fin último de la vida. the ultimate goal of life SB 4.31.31
54592 _gatim_ gatim las características o el comportamiento real. the characteristics or actual behavior SB 5.10.20
54593 _gatim_ gatim a un estado to a state SB 6.7.16

SB 6.11.21, SB
6.19.26-28, SB 9.2.35-
36, SB 9.4.12, SB
9.19.25, SB 10.38.14,
54594 _gatim_ gatim el destino. the destination SB 10.81.40, SB
10.85.15, SB
11.29.47, SB
11.31.13, CC Madhya
22.98

SB 6.13.16, SB
54595 _gatim_ gatim al destino to the destination
9.9.36, SB 10.85.51
54596 _gatim_ gatim posición real real position SB 6.15.26
SB 6.16.61-62, SB
54597 _gatim_ gatim el progreso. the progress
8.22.17
54598 _gatim_ gatim camino de la liberación. path of liberation SB 7.1.30
54599 _gatim_ gatim perfección. perfection SB 7.8.45
54600 _gatim_ gatim actividades trascendentales. transcendental activities SB 7.9.39
54601 _gatim_ gatim transferencia al mundo espiritual. transferral to the spiritual world SB 8.4.25
54602 _gatim_ gatim la meta de la vida. the goal of life SB 8.24.51
54603 _gatim_ gatim las actividades. the activities SB 9.23.25
54604 _gatim_ gatim el mejor destino the best destination SB 10.12.39
54605 _gatim_ gatim el camino. the path SB 10.19.3
54606 _gatim_ gatim la manera. the way SB 10.23.13
54607 _gatim_ gatim mis movimientos my movements SB 10.30.19

54608 _gatim_ gatim cuyo movimiento (es decir, falta total de movimiento). whose movement (ie, complete lack of movement) SB 10.35.16-17

54609 _gatim_ gatim los movimientos the movements SB 10.39.17-18


SB 10.60.9, SB
54610 _gatim_ gatim meta. goal
11.20.20
54611 _gatim_ gatim el caminante. the walking SB 10.65.15
54612 _gatim_ gatim maneras. ways SB 10.69.37
SB 10.83.4, SB
54613 _gatim_ gatim la meta. the goal
10.90.25
54614 _gatim_ gatim para refugio for shelter SB 10.85.31
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54615 _gatim_ gatim el destino final. the ultimate destination SB 10.86.58
54616 _gatim_ gatim El estado. the status SB 10.87.20
54617 _gatim_ gatim destino final. ultimate destination SB 10.87.42
54618 _gatim_ gatim la adquisición. the acquisition SB 10.88.4
54619 _gatim_ gatim la verdadera naturaleza. the real nature SB 11.22.28
54620 _gatim_ gatim Sus movimientos. His movements SB 11.31.8
54621 _gatim_ gatīm el destino. the destination SB 10.41.14
de los tres destinos (los planetas celestiales, los of the three destinations (the heavenly planets, the
54622 _gatinam tisrnam_ gatīnām tisṛṇām SB 6.9.32
planetas terrenales y el infierno). earthly planets and hell)
54623 _gatisu_ gatiṣu destinos destinations SB 10.28.13
54624 _gatra_ gātra corporal. bodily SB 4.21.18
54625 _gatra_ gātra su cuerpo. his body SB 4.28.35-36
54626 _gatra_ gātra su cuerpo. her body SB 8.17.6
54627 _gatra_ gātra de Su cuerpo. of His body SB 10.42.24
54628 _gatra_ gātra por las extremidades. by the limbs SB 10.44.20
54629 _gatra_ gātra cuyos brazos. whose arms SB 10.75.17
54630 _gatra_ gātra de los sentidos de trabajo. of the working senses SB 11.25.17
54631 _gatra_ gātra cuerpo. body CC Madhya 15.283
CC Madhya 22.137-
54632 _gatra_ gātra los cuerpos. the bodies
139
54633 _gatra-paribhramah_ gātra-paribhramaḥ temblor del cuerpo. trembling of the body SB 9.21.13
54634 _gatra-ruhesu_ gātra-ruheṣu en los poros. at the pores SB 2.3.24
54635 _gatra-ruhesu_ gātra-ruheṣu en los poros del cuerpo. in the pores of the body CC Adi 8.25
54636 _gatra sammarjana_ gātra sammārjana limpiando todo el cuerpo. cleansing the whole body CC Antya 5.17
54637 _gatra-sangah_ gātra-saṅgaḥ tocando el cuerpo. touching the body CC Madhya 20.61
54638 _gatra-sparse_ gātra-sparśe en tocar los cuerpos. in touching the bodies SB 9.4.18-20
54639 _gatrah_ gātraḥ cuerpo. body SB 3.19.26
54640 _gatrah_ gātraḥ todo el cuerpo the whole body SB 7.8.3-4
54641 _gatrah_ gātraḥ su cuerpo. his body SB 10.37.7
54642 _gatrah_ gātraḥ cuyos miembros. whose limbs SB 10.56.25
54643 _gatrah_ gātrāḥ sus extremidades their limbs SB 10.58.43
54644 _gatraih_ gātraiḥ por sus miembros corporales. by His bodily limbs SB 10.30.11
54645 _gatraih_ gātraiḥ con (el toque de) Sus miembros. with (the touch of) His limbs SB 10.47.44
54646 _gatraih_ gātraiḥ por los miembros del cuerpo. by the bodily limbs CC Antya 15.44
54647 _gatraih_ gātraiḥ con extremidades corporales. with bodily limbs MM mantra 18
54648 _gatram_ gātram cuerpo. body SB 1.19.26
54649 _gatram_ gātram superficie corporal. bodily surface SB 2.6.4
54650 _gatram_ gātram su cuerpo. his body SB 6.9.51
54651 _gatram_ gātram el cuerpo. the body SB 10.71.26
54652 _gatranam_ gātrāṇām cuyos cuerpos. whose bodies SB 4.26.9
54653 _gatrani_ gātrāṇi extremidades del cuerpo. limbs of the body Bg 1.28
54654 _gatratah_ gātrataḥ de los miembros del cuerpo. from the bodily limbs SB 10.88.17
54655 _gatre_ gātre en el cuerpo. in the body SB 8.20.25-29
54656 _gatre_ gātre en el cuerpo. on the body CC Antya 4.5
54657 _gatrebhyah_ gātrebhyaḥ de sus extremidades. from his limbs SB 10.63.15
54658 _gatresu_ gātreṣu en las extremidades del cuerpo. on the limbs of the body SB 4.4.26
54659 _gatva_ gatvā logrando attaining Bg 14.15
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

Bg 15.6, SB 4.10.5,
SB 9.6.7, SB 9.16.17,
SB 10.11.46, SB
10.23.4, SB 10.23.5,
SB 10.23.15, SB
10.30.37, SB 10.45.42-
44, SB 10.49.1-2, SB
54660 _gatva_ gatvā yendo. going
10.59.38-39, SB
10.68.16, SB 10.71.7,
SB 10.72.17, SB
10.79.11-15, SB
11.4.7, SB 11.18.19,
SB 11.21.33-34, CC
Madhya 19.207-209

54661 _gatva_ gatvā yendo allí. going there SB 1.9.48


SB 3.27.28-29, SB
54662 _gatva_ gatvā haber ido having gone 3.32.3, SB 6.5.13, SB
11.10.27-29
54663 _gatva_ gatvā haberme acercado. having approached SB 4.9.31
54664 _gatva_ gatvā que se acerca. approaching SB 7.4.22-23

54665 _gatva_ gatvā después de ir after going SB 9.2.14, SB 10.1.20

54666 _gatva_ gatvā al regresar on returning SB 9.14.43


54667 _gatva_ gatvā llegando arriving SB 10.73.32
54668 _gatvam_ gatvam yendo. going SB 4.31.20
54669 _gatya_ gatya fuerza. force SB 2.2.20
54670 _gatya_ gatyā por el progreso. by the progress SB 2.2.30
54671 _gatya_ gatyā por el poder del movimiento. by the power of movement SB 3.6.22
54672 _gatya_ gatyā con la facultad de locomoción. with the faculty of locomotion SB 3.26.67
54673 _gatya_ gatyā con el poder de moverse. with the power to move SB 7.12.26-28
54674 _gatya_ gatyā por Sus movimientos. by His movements SB 10.30.2
54675 _gatya_ gatyā por Su andar. by His gait SB 10.47.51
54676 _gatya_ gatyā paso. gait SB 10.55.33
54677 _gatya_ gatyā por el movimiento by the movement SB 10.68.24
54678 _gatya_ gatyā quienes son el objetivo. who are the goal SB 10.84.21
54679 _gauda_ gauḍa en bengala in Bengal CC Adi 13.12
CC Adi 13.36, CC
54680 _gauda_ gauḍa Bengala. Bengal
Madhya 17.52
54681 _gauda_ gauḍa a Bengala. to Bengal CC Madhya 1.19
54682 _gauda_ gauḍa los tiradores del coche. the pullers of the car CC Madhya 13.27
los trabajadores llamados gauḍas que tiran del
54683 _gauda_ gauḍa the workers named gauḍas who draw the car CC Madhya 14.47
carro.
54684 _gauda_ gauḍa las gaudas. the gauḍas CC Madhya 14.48
54685 _gauda-desa_ gauḍa-deśa en bengala in Bengal CC Adi 10.121
la extensión de tierra conocida como Gauḍa-deśa, o
54686 _gauda-desa_ gauḍa-deśa the tract of land known as Gauḍa-deśa, or Bengal CC Madhya 1.24
Bengala.
54687 _gauda-desa_ gauḍa-deśa el país conocido como Bengala. the country known as Bengal CC Madhya 16.91
54688 _gauda-desa_ gauḍa-deśa gente de todas las provincias de Bengala. people from all provinces of Bengal CC Antya 2.20
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54689 _gauda-desa diya_ gauḍa-deśa diyā a través de Bengala. through Bengal CC Madhya 16.256
54690 _gauda-desa diya_ gauḍa-deśa diyā por la vía de Bengala. by way of Bengal CC Madhya 19.241

54691 _gauda-desa-pathe_ gauḍa-deśa-pathe en el camino a través de la provincia de Bengala. on the way through the province of Bengal CC Madhya 25.255

54692 _gauda-desa-vasi_ gauḍa-deśa-vāsī residentes de Bengala. residents of Bengal CC Adi 10.128


54693 _gauda-dese_ gauḍa-deśe en el país de Gauda. in the country of Gauḍa CC Adi 1.85-86

CC Adi 7.165, CC
Madhya 16.90, CC
54694 _gauda-dese_ gauḍa-deśe en bengala in Bengal
Antya 12.7, CC Antya
16.9, CC Antya 16.38

CC Madhya 1.24, CC
Madhya 10.68, CC
Madhya 10.71, CC
Madhya 10.75, CC
Madhya 15.39, CC
54695 _gauda-dese_ gauḍa-deśe a Bengala. to Bengal Madhya 15.187, CC
Madhya 17.72, CC
Antya 2.8, CC Antya
4.113, CC Antya
13.32, CC Antya
16.77
54696 _gauda-dese_ gauḍa-deśe hacia Bengala. toward Bengal CC Madhya 4.109

54697 _gauda-dese aila_ gauḍa-deśe āilā llegó a Bengala, que se conoce como Gauḍa-deśa. reached Bengal, which is known as Gauḍa-deśa CC Antya 1.37

54698 _gauda-dese yaite_ gauḍa-deśe yāite para volver a Bengala. to return to Bengal CC Antya 12.65
CC Antya 2.8, CC
54699 _gauda-desera_ gauḍa-deśera de bengala of Bengal
Antya 6.157
54700 _gauda-desera loka_ gauḍa-deśera loka la gente de Bengala. the people of Bengal CC Antya 2.17
54701 _gauda-desera sannyasi_ gauḍa-deśera sannyāsī el sannyāsī de Bengala. the sannyāsī from Bengal CC Madhya 17.116
54702 _gauda-ghare_ gauḍa-ghare a la casa de un lechero. to a milkman’s house CC Antya 12.25
CC Madhya 1.131, CC
Madhya 4.103, CC
54703 _gauda ha-ite_ gauḍa ha-ite de bengala from Bengal Madhya 10.5, CC
Antya 10.107, CC
Antya 12.116
CC Madhya 10.98, CC
Madhya 11.64, CC
Madhya 11.67, CC
54704 _gauda haite_ gauḍa haite de bengala from Bengal Madhya 11.70, CC
Madhya 17.16, CC
Antya 4.232, CC
Antya 12.118
54705 _gauda-indrasya_ gauḍa-indrasya del gobernante de Gauḍa-deśa (Bengala). of the ruler of Gauḍa-deśa (Bengal) CC Madhya 24.348
54706 _gauda-isvara_ gauḍa-īśvara rey de Bengala. king of Bengal CC Madhya 1.168
CC Madhya 19.18, CC
54707 _gauda-isvara_ gauḍa-īśvara el Nawab de Bengala. the Nawab of Bengal
Madhya 19.27
54708 _gauda-isvara_ gauḍa-īśvara el gobernante de Bengala. the ruler of Bengal CC Madhya 19.26
54709 _gauda-nikata_ gauḍa-nikaṭa a Bengala. to Bengal CC Madhya 1.212
54710 _gauda-patha diya_ gauḍa-patha diyā por el camino a través de Bengala. by the path through Bengal CC Antya 13.90
54711 _gauda-pathe_ gauḍa-pathe por cierto a través de Bengala. by the way through Bengal CC Antya 1.221
54712 _gauda-raja_ gauḍa-rāja el Rey de Bengala. the King of Bengal CC Madhya 1.222
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

CC Adi 1.2, CC Adi


54713 _gauda-udaye_ gauḍa-udaye en el horizonte oriental de Gauḍa. on the eastern horizon of Gauḍa
1.84, CC Madhya 1.2

54714 _gauda-udyanam_ gauḍa-udyānam sobre el jardín conocido como Gauḍa-deśa. upon the garden known as Gauḍa-deśa CC Madhya 16.1
54715 _gaude_ gauḍe en la tierra de Gauda. in the land of Gauḍa CC Adi 1.102

CC Adi 10.117, CC
Adi 11.14-15, CC
Madhya 1.262, CC
Madhya 10.70, CC
54716 _gaude_ gauḍe a Bengala. to Bengal
Madhya 10.74, CC
Antya 1.13, CC Antya
1.93, CC Antya 1.214,
CC Antya 4.3

CC Adi 10.149, CC
Madhya 15.218, CC
Madhya 19.9, CC
Madhya 20.3, CC
Madhya 25.187, CC
Madhya 25.189, CC
54717 _gaude_ gauḍe en bengala in Bengal
Antya 2.15, CC Antya
2.44, CC Antya 3.148,
CC Antya 4.214, CC
Antya 4.215, Antya
7.52, CC Antya 7.50-
52

54718 _gaude asi’_ gauḍe āsi’ viniendo a Gauda. coming to Gauḍa CC Antya 1.37
54719 _gaude calila_ gauḍe calilā regresó a Bengala. returned to Bengal CC Madhya 16.76
54720 _gaude gela_ gauḍe gelā se ha ido a Bengala. has gone to Bengal CC Antya 4.26
54721 _gaude gela_ gauḍe gelā regresó a Bengala. returned to Bengal CC Antya 6.248
54722 _gaude rahite_ gauḍe rahite quedarse en Bengala. to stay in Bengal CC Antya 10.5
54723 _gaude rahi’_ gauḍe rahi’ permanecer en Bengala. staying in Bengal CC Madhya 16.64
54724 _gaude rahi’_ gauḍe rahi’ viviendo en Bengala. living in Bengal CC Antya 3.191
54725 _gaude yaba_ gauḍe yāba Iré a Bengala. I shall go to Bengal CC Madhya 9.170
54726 _gaude yaite_ gauḍe yāite regresando a Bengala. returning to Bengal CC Antya 2.40
54727 _gaude yatra kaila_ gauḍe yātrā kaila volvió a Bengala. went back to Bengal CC Madhya 25.221
CC Madhya 1.123, CC
Madhya 1.125, CC
Madhya 1.250, CC
Madhya 16.82, CC
54728 _gaudera_ gauḍera de bengala of Bengal
Madhya 16.86, CC
Antya 6.178, CC
Antya 7.3, CC Antya
7.66, CC Antya 16.4
54729 _gaudera_ gauḍera de Gauḍa-deśa (Bengala). of Gauḍa-deśa (Bengal) CC Madhya 1.147
54730 _gaudera_ gauḍera Bengala. Bengal CC Madhya 1.166
CC Madhya 16.12, CC
54731 _gaudera bhakta-gana_ gauḍera bhakta-gaṇa devotos de Bengala. devotees from Bengal Antya 4.105, CC
Antya 6.242
54732 _gaudera bhakta-gana_ gauḍera bhakta-gaṇa los devotos de Bengala. the devotees from Bengal CC Antya 10.44
54733 _gaudera bhakte_ gauḍera bhakte a los devotos que vienen de Bengala. to the devotees coming from Bengal CC Antya 10.157
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Madhya 1.148, CC
54734 _gaudere_ gauḍere a Bengala. to Bengal
Madhya 16.257
54735 _gaudere calila_ gauḍere calilā regresó a Bengala. returned to Bengal CC Madhya 16.86
54736 _gaudete kariya_ gauḍete kariyā fabricación en Bengala. manufacturing in Bengal CC Antya 12.107
CC Madhya 16.14-15,
54737 _gaudete rahite_ gauḍete rahite quedarse en Bengala. to stay in Bengal
CC Antya 12.69
54738 _gaudiya_ gauḍīyā Vaiṣṇava de Bengala. Vaiṣṇava from Bengal CC Madhya 12.122
CC Madhya 18.166,
54739 _gaudiya_ gauḍiyā los bengalíes. the Bengalis
CC Madhya 18.175
54740 _gaudiya_ gauḍiyā bengalíes. Bengalis CC Madhya 18.172
54741 _gaudiya_ gauḍiyā Vaiṣṇava bengalí. Bengali Vaiṣṇava CC Madhya 20.84
54742 _gaudiya_ gauḍiyā devotos de Bengala. devotees from Bengal CC Antya 1.58
54743 _gaudiya_ gauḍiyā Bengalí. Bengali CC Antya 13.35
54744 _gaudiya_ gauḍiyā devotos bengalíes. Bengali devotees CC Antya 13.75
54745 _gaudiya aile_ gauḍīyā āile cuando un vaiṣṇava bengalí llegó a Mathurā. when a Bengali Vaiṣṇava came to Mathurā CC Madhya 25.206
54746 _gaudiya-bhakte_ gauḍīyā-bhakte a todos los devotos de Bengala. to all the devotees of Bengal CC Madhya 1.135
54747 _gaudiya-sampradaya_ gauḍīyā-sampradāya del grupo de Vaiṣṇavas de Bengala. of the group of Vaiṣṇavas from Bengal CC Antya 10.46

54748 _gaudiya-sankirtane_ gauḍīyā-saṅkīrtane canto congregacional de los Gauḍīya Vaiṣṇavas. congregational chanting by the Gauḍīya Vaiṣṇavas CC Antya 10.48

54749 _gaudiyake_ gauḍīyāke los Gauḍīya Vaiṣṇavas. the Gauḍīya Vaiṣṇavas CC Adi 1.19
54750 _gaudiyara_ gauḍīyāra de este Vaiṣṇava de Bengala. of this Vaiṣṇava from Bengal CC Madhya 12.125

54751 _gaudiyara natha_ gauḍiyāra nātha adorable por todos los Gauḍīya Vaiṣṇavas. worshipable by all the Gauḍīya Vaiṣṇavas CC Antya 20.142-143

SB 3.10.22, SB
54752 _gauh_ gauḥ la vaca. the cow
10.64.43

SB 3.33.21, SB
4.17.14, SB 7.10.62,
54753 _gauh_ gauḥ una vaca. a cow
SB 10.7.24, SB
10.55.15, SB 10.64.16

54754 _gauh_ gauḥ la forma de una vaca. the shape of a cow SB 10.1.18
(armas) de los Guhyakas, Gandharvas, brujas,
gauhyaka-gāndharva-paiśāca-uraga- (weapons) of the Guhyakas, Gandharvas, witches,
54755 _gauhyaka-gandharva-paisaca-uraga-raksasih_ serpientes celestiales y Rākṣasas (devoradores de SB 10.55.23
rākṣasīḥ celestial serpents and Rākṣasas (man-eaters)
hombres).
CC Adi 5.60, CC
54756 _gauna_ gauṇa indirecto. indirect
Madhya 19.187
CC Adi 16.59, CC
54757 _gauna_ gauṇa secundario. secondary Madhya 20.146, CC
Madhya 20.368
CC Adi 7.110, CC Adi
54758 _gauna-artha_ gauṇa-artha significado indirecto. indirect meaning 7.133, CC Madhya
6.134
54759 _gauna artha kaya_ gauṇa artha kaya esta es también otra importación secundaria. this is also another, secondary import CC Madhya 24.224
54760 _gauna-vrttye_ gauṇa-vṛttye por significados indirectos. by indirect meanings CC Adi 7.109
54761 _gaunah_ gauṇaḥ indirecto. indirect CC Madhya 19.186

54762 _gauni_ gauṇī secundario, mezclado con los modos materiales. secondary, mixed with the material modes NBS 56

54763 _gaura_ gaura color dorado. golden color SB 1.9.33


54764 _gaura_ gaura blanco por todas partes. white all over SB 3.8.23
54765 _gaura_ gaura Señor Caitanya Mahaprabhu. Lord Caitanya Mahāprabhu CC Adi 3.113
54766 _gaura_ gaura Tez clara. fair complexion CC Adi 17.302
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54767 _gaura_ gaura de tez clara. fair-complexioned CC Madhya 3.110
54768 _gaura_ gaura justa. fair CC Madhya 8.287
CC Madhya 10.1, CC
Madhya 13.118, CC
Madhya 13.118, CC
54769 _gaura_ gaura Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu Madhya 13.195, CC
Madhya 14.3, CC
Antya 5.151, CC
Antya 19.83
CC Madhya 13.66, CC
Madhya 13.119, CC
54770 _gaura_ gaura Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 6.12, CC Antya
6.139
54771 _gaura_ gaura Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, Gaurahari. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, Gaurahari CC Antya 6.141
54772 _gaura_ gaura Señor Caitanya. Lord Caitanya CC Antya 11.8
54773 _gaura_ gaura de Śrī Caitanya Mahāprabhu. of Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 17.1

54774 _gaura-abdhih_ gaura-abdhiḥ el océano conocido como Śrī Caitanya Mahāprabhu. the ocean known as Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 8.1

54775 _gaura-avatara_ gaura-avatāra la encarnación del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. the incarnation of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 2.3

54776 _gaura-avatara_ gaura-avatāra la encarnación de Śrī Caitanya Mahāprabhu. the incarnation of Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 7.117
Śrī Caitanya Mahāprabhu, la Suprema Personalidad Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Supreme Personality
54777 _gaura-bhagavan_ gaura-bhagavān CC Antya 6.220
de Dios. of Godhead
Śrī Caitanya Mahāprabhu, la Suprema Personalidad Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Supreme Personality
54778 _gaura bhagavan_ gaura bhagavān CC Antya 20.119
de Dios. of Godhead
54779 _gaura-bhakta-gana_ gaura-bhakta-gaṇa todos los devotos del Señor Caitanya. all the devotees of Lord Caitanya CC Adi 9.3

CC Madhya 12.3, CC
54780 _gaura-bhakta-gana_ gaura-bhakta-gaṇa a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. to the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu Antya 9.3, CC Antya
11.8, CC Antya 12.3

54781 _gaura-bhakta-gana_ gaura-bhakta-gaṇa a los devotos del Señor Caitanya. to the devotees of Lord Caitanya CC Madhya 14.3

54782 _gaura-bhakta-ganera_ gaura-bhakta-gaṇera de los devotos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. of the devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 5.158

CC Adi 1.18, CC
Madhya 3.2, CC
Madhya 17.2, CC
54783 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda a los devotos del Señor Caitanya. to the devotees of Lord Caitanya
Madhya 18.2, CC
Antya 2.2, CC Antya
3.2

CC Adi 2.3, CC Antya


54784 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda a los devotos del Señor Gaurāṅga. to the devotees of Lord Gaurāṅga
10.2, CC Antya 19.2

CC Adi 3.2, CC
54785 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda a todos los devotos del Señor Caitanya Mahāprabhu. to all the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu Madhya 24.2, CC
Antya 16.2
CC Adi 4.2, CC
Madhya 5.2, CC
54786 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda a los devotos del Señor Caitanya Mahāprabhu. to the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu Madhya 12.2, CC
Madhya 13.2, CC
Antya 6.2
a los devotos del Señor Caitanya, encabezados por
54787 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda to the devotees of Lord Caitanya, headed by Śrīvāsa CC Adi 10.2
Śrīvāsa.
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 14.2, CC Adi
54788 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda a todos los devotos del Señor. to all the devotees of the Lord
16.2
CC Madhya 9.2, CC
Madhya 11.2, CC
Madhya 15.2, CC
54789 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda a los devotos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. to the devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu Madhya 16.2, CC
Madhya 25.2, CC
Antya 4.2, CC Antya
13.2

54790 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda a todos los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. to all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 10.2

a todos los devotos del Señor Śrī Caitanya


54791 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda to all devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 20.2
Mahāprabhu.

CC Madhya 21.2, CC
Madhya 22.2, CC
Madhya 23.2, CC
54792 _gaura-bhakta-vrnda_ gaura-bhakta-vṛnda a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. to the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 7.2, CC Antya
17.2, CC Antya 18.2,
CC Antya 20.2

54793 _gaura-brahma_ gaura-brahma el Brahman del nombre Gaura. the Brahman of the name Gaura CC Madhya 10.166
54794 _gaura-candra_ gaura-candra cuyo nombre es Lord Gaurāṅga. whose name is Lord Gaurāṅga CC Adi 8.2
54795 _gaura-candra_ gaura-candra Señor Gauracandra. Lord Gauracandra CC Adi 13.2
54796 _gaura-candra_ gaura-candra Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 9.253
54797 _gaura-candra_ gaura-candra a Śrī Caitanya. to Śrī Caitanya CC Antya 3.2
54798 _gaura-candra_ gaura-candra Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 5.73
54799 _gaura-candra_ gaura-candra a Śrī Caitanya Mahāprabhu. to Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 14.2
54800 _gaura-candrah_ gaura-candraḥ Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 11.1
54801 _gaura-candrasya_ gaura-candrasya de Śrī Caitanya Mahāprabhu. of Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 20.1
al cuerpo trascendental de Śrī Caitanya to the transcendental body of Śrī Caitanya
54802 _gaura-deha_ gaura-deha CC Antya 11.5
Mahāprabhu. Mahāprabhu
54803 _gaura-dhama_ gaura-dhāma El Señor Śrī Caitanya de niño. Lord Śrī Caitanya as a child CC Adi 14.22
54804 _gaura-dhama_ gaura-dhāma Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Adi 17.91
54805 _gaura-gopala mantra_ gaura-gopāla mantra el mantra Gaura-gopala. the Gaura-gopāla mantra CC Antya 2.31

54806 _gaura-guna_ gaura-guṇa las cualidades del Señor Caitanya Mahāprabhu. the qualities of Lord Caitanya Mahāprabhu CC Adi 13.123

54807 _gaura-hari_ gaura-hari Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 9.20
un brillo corporal como el del Señor Śrī Caitanya a bodily luster like that of Lord Śrī Caitanya
54808 _gaura-kanti_ gaura-kānti CC Antya 2.20
Mahāprabhu. Mahāprabhu
54809 _gaura-kantye_ gaura-kāntye por una tez dorada. by a golden complexion CC Madhya 8.269
54810 _gaura-katha_ gaura-kathā temas del Señor Caitanya. topics of Lord Caitanya CC Adi 8.68

54811 _gaura-krsnah_ gaura-kṛṣṇāḥ algunos de ellos blancos, algunos de ellos negros. some of them white, some of them black SB 8.2.21

54812 _gaura-lila_ gaura-līlā pasatiempos del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 16.288

los pasatiempos del Señor Śrī Caitanya CC Antya 5.106, CC


54813 _gaura-lila_ gaura-līlā the pastimes of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
Mahāprabhu. Antya 5.163
el néctar de los pasatiempos de Śrī Caitanya the nectar of the pastimes of Śrī Caitanya
54814 _gaura-lila-amrtam_ gaura-līlā-amṛtam CC Madhya 25.283
Mahāprabhu. Mahāprabhu

54815 _gaura-lilamrta-sindhu_ gaura-līlāmṛta-sindhu el océano de los pasatiempos del Señor Caitanya. the ocean of the pastimes of Lord Caitanya CC Adi 12.94

54816 _gaura-mani_ gaura-maṇi Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 9.252
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54817 _gaura-meghah_ gaura-meghaḥ la nube conocida como Gaura. the cloud known as Gaura CC Madhya 16.1
54818 _gaura-mukhaih_ gaura-mukhaiḥ en monos de cara blanca. on white-faced monkeys SB 8.10.9

54819 _gaura-pada-padma_ gaura-pāda-padma los pies de loto del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. the lotus feet of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 5.106

54820 _gaura-prabhu_ gaura-prabhu Señor Caitanya Mahaprabhu. Lord Caitanya Mahāprabhu CC Adi 13.122
54821 _gaura-prabhu_ gaura-prabhu Śrī Caitanya Mahāprabhu, Gaurasundara. Śrī Caitanya Mahāprabhu, Gaurasundara CC Antya 2.81
CC Antya 15.25, CC
54822 _gaura-prabhu_ gaura-prabhu Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 16.120

54823 _gaura-prema-dhana_ gaura-prema-dhana el tesoro del amor por Śrī Caitanya Mahāprabhu. the treasure of love for Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 7.172

54824 _gaura-priya-tama_ gaura-priya-tama muy, muy querido por Śrī Caitanya Mahāprabhu. very, very dear to Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 14.3

CC Adi 5.144-145, CC
54825 _gaura-raya_ gaura-rāya Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 19.53
54826 _gaura-raya_ gaura-rāya Gaurasundara. Gaurasundara CC Adi 17.135
54827 _gaura-raya_ gaura-rāya Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 10.66
54828 _gaura-sange_ gaura-saṅge con Gaurasundara. with Gaurasundara CC Adi 5.11
for giving happiness to Lord Śrī Caitanya
54829 _gaura-sukha-dana-hetu_ gaura-sukha-dāna-hetu por dar felicidad al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. CC Antya 6.9
Mahāprabhu
El Señor Jagannātha y el Señor Śrī Caitanya Lord Jagannātha and Lord Śrī Caitanya
54830 _gaura-syame_ gaura-śyāme CC Madhya 13.119
Mahāprabhu. Mahāprabhu
whose complexion is the golden complexion of
54831 _gaura-tvise_ gaura-tviṣe cuya tez es la tez dorada de Śrīmatī Rādhārāṇī. CC Madhya 19.53
Śrīmatī Rādhārāṇī
54832 _gaura-varna_ gaura-varṇa tener una tez dorada o clara. having a golden or fair complexion CC Madhya 10.164
54833 _gaura-varna_ gaura-varṇa tez blanca white complexion CC Madhya 13.106
54834 _gauracandra_ gauracandra cuyo nombre es Gaurahari. whose name is Gaurahari CC Adi 9.2
54835 _gauracandra_ gauracandra Gaurasundara (Señor Caitanya Mahāprabhu). Gaurasundara (Lord Caitanya Mahāprabhu) CC Adi 10.11
54836 _gauracandra_ gauracandra la luna del Señor Caitanya Mahāprabhu. the moon of Lord Caitanya Mahāprabhu CC Adi 13.91
54837 _gauracandra_ gauracandra Sri Gaurahari. Śrī Gaurahari CC Adi 14.93
54838 _gauracandra_ gauracandra Señor Gauranga. Lord Gaurāṅga CC Adi 17.137
54839 _gauracandra_ gauracandra del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Adi 17.140
CC Madhya 1.6, CC
Madhya 17.2, CC
54840 _gauracandra_ gauracandra a Śrī Caitanya Mahāprabhu. to Śrī Caitanya Mahāprabhu
Madhya 23.2, CC
Antya 10.2

CC Madhya 4.195, CC
Madhya 4.199, CC
54841 _gauracandra_ gauracandra Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu Madhya 9.282, CC
Antya 6.3, CC Antya
7.151, CC Antya 8.6

54842 _gauracandra_ gauracandra Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 9.108

54843 _gauracandra_ gauracandra a Gauracandra, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. to Gauracandra, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 12.2

54844 _gauracandra_ gauracandra a Gauracandra. to Gauracandra CC Madhya 14.2


CC Madhya 16.2, CC
54845 _gauracandra_ gauracandra al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 20.2

54846 _gauracandra_ gauracandra al Señor Gauracandra (Śrī Caitanya Mahāprabhu). to Lord Gauracandra (Śrī Caitanya Mahāprabhu) CC Madhya 18.2

54847 _gauracandram_ gauracandram quien es conocido como el Señor Gauracandra. who is known as Lord Gauracandra CC Madhya 6.1
54848 _gauracandre_ gauracandre al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. unto Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 7.169
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54849 _gauradhama_ gauradhāma Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 12.143
54850 _gaurah_ gauraḥ ciervo blanco white deer SB 3.10.23
54851 _gaurah_ gauraḥ de tez clara. fair-complexioned SB 4.21.15
54852 _gaurah_ gauraḥ Señor rī Gaurasundara. Lord Śrī Gaurasundara CC Adi 17.4
CC Madhya 3.1, CC
Madhya 9.1, CC
54853 _gaurah_ gauraḥ rī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu
Madhya 12.1, CC
Madhya 17.1
CC Madhya 14.1, CC
54854 _gaurah_ gauraḥ Señor rī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
Madhya 15.1
54855 _gaurah_ gauraḥ Ri Gaurasundara. Śrī Gaurasundara CC Madhya 23.1

CC Adi 13.25, CC Adi


54856 _gaurahari_ gaurahari Gaurahari. Gaurahari
13.25, CC Adi 17.210

CC Adi 13.98, CC
Madhya 7.57, CC
Madhya 7.97, CC
Madhya 9.73, CC
54857 _gaurahari_ gaurahari Señor rī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu Madhya 9.166, CC
Madhya 9.218, CC
Madhya 9.278, CC
Madhya 9.337, CC
Madhya 11.199
CC Adi 15.22, CC
Madhya 1.231, CC
Madhya 3.14, CC
Madhya 7.78, CC
Madhya 9.224, CC
Madhya 12.10, CC
Madhya 12.20, CC
54858 _gaurahari_ gaurahari rī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu
Madhya 14.45, CC
Madhya 17.146, CC
Antya 13.138, CC
Antya 15.24, CC
Antya 15.77, CC
Antya 16.150, CC
Antya 19.99
54859 _gaurahari_ gaurahari con el nombre de Gaurahari. by the name Gaurahari CC Adi 17.175
54860 _gaurahari_ gaurahari ¡Oh, Gaurahari! O Gaurahari CC Adi 17.176
54861 _gaurahari_ gaurahari rī Gaurasundara, rī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Gaurasundara, Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 25.164
54862 _gauraih_ gauraiḥ blanco. whitish SB 7.8.19-22
54863 _gauraih_ gauraiḥ amarillo. yellow Bs 5.5
54864 _gaurakrsna_ gaurakṛṣṇa Señor Kṛṣṇa en la forma de Gaurahari. Lord Kṛṣṇa in the form of Gaurahari CC Adi 13.94
54865 _gauram_ gauram blanco. whitish SB 3.28.25
54866 _gauram_ gauram de color claro. fair-colored CC Adi 3.81
54867 _gauram_ gauram rī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 13.1
54868 _gauranga_ gaurāṅga Señor Caitanya Mahaprabhu. Lord Caitanya Mahāprabhu CC Adi 4.50
54869 _gauranga_ gaurāṅga Señor rī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Adi 7.152
54870 _gauranga-carana_ gaurāṅga-caraṇa los pies de loto de rī Caitanya Mahāprabhu. the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 6.308
54871 _gauranga-dasa_ gaurāṅga-dāsa Gaurāṅga dāsa. Gaurāṅga dāsa CC Adi 11.53
54872 _gauranga-prabhu_ gaurāṅga-prabhu rī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 16.236
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54873 _gauranga-prema_ gaurāṅga-prema el amor por Śrī Caitanya Mahāprabhu. the love for Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 16.137
en su poema conocido como Gaurāṅga-stava-
54874 _gauranga-stava-kalpa-vrkse_ gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe in his poem known as Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa CC Antya 6.326
kalpavṛkṣa.
en el libro conocido como Gaurāṅga-stava- CC Antya 14.72, CC
54875 _gauranga-stava-kalpa-vrkse_ gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe in the book known as Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa
kalpavṛkṣa. Antya 14.119
54876 _gauranga-stava-kalpa-vrkse_ gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa. Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa CC Antya 16.86
54877 _gauranga-stava-kalpa-vrkse_ gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe llamado Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa. named Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa CC Antya 17.71
en su libro conocido como Gaurāṅga-stava-
54878 _gauranga-stava-kalpa-vrkse_ gaurāṅga-stava-kalpa-vṛkṣe in his book known as Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣa CC Antya 19.75
kalpavṛkṣa.
54879 _gauranga-sundara_ gaurāṅga-sundara Señor Caitanya Mahaprabhu. Lord Caitanya Mahāprabhu CC Adi 10.30
54880 _gauranga-sundara_ gaurāṅga-sundara Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 9.78
54881 _gauranga-sundara_ gaurāṅga-sundara Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 15.31
CC Madhya 18.1, CC
54882 _gaurangah_ gaurāṅgaḥ Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 14.1
54883 _gaurangah_ gaurāṅgaḥ Señor Gauranga. Lord Gaurāṅga CC Antya 6.327
CC Antya 14.120, CC
Antya 16.87, CC
54884 _gaurangah_ gaurāṅgaḥ Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 17.72, CC
Antya 19.76
54885 _gaurangera_ gaurāṅgera del Señor Chaitanya. of Lord Caitanya CC Adi 8.65
CC Madhya 11.225,
CC Madhya 12.141,
CC Madhya 14.38, CC
54886 _gauraraya_ gaurarāya Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu Madhya 14.46, CC
Madhya 14.99, CC
Madhya 16.108, CC
Antya 11.68
54887 _gauraraya_ gaurarāya Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 16.43
54888 _gaurasya_ gaurasya del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 2.1
54889 _gaurava_ gaurava sobriamente. soberly SB 10.36.29
54890 _gaurava_ gaurava y honor and honor CC Madhya 19.123
54891 _gaurava_ gaurava honor. honor CC Antya 4.112
54892 _gaurava-caryaya vihinah_ gaurava-caryayā vihīnaḥ sin comportamiento orgulloso. without proud behavior CC Adi 4.131
54893 _gaurava kariya_ gaurava kariyā dando mucho honor. giving much honor CC Madhya 11.77
54894 _gaurava-sambhrama_ gaurava-sambhrama asombro y veneración. awe and veneration CC Madhya 19.224
54895 _gaurava-stuti_ gaurava-stuti oraciones honorables. honorable prayers CC Antya 4.163
54896 _gaurava-varjita_ gaurava-varjita desprovisto de orgullo. devoid of pride CC Adi 4.129
54897 _gauravam_ gauravam glorificado glorified SB 1.7.46
54898 _gauravam_ gauravam La grandeza. the greatness SB 9.18.29
54899 _gauravam_ gauravam cuyo peso. whose weight SB 10.18.26
54900 _gauravat_ gauravāt glorias glories SB 4.22.4
54901 _gauravat_ gauravāt de ser muy pesado. from being very heavy SB 8.7.6
54902 _gauravat_ gauravāt por el gran peso. because of the great weight SB 12.8.26-27
54903 _gaurave_ gaurave por respeto out of respect CC Antya 4.36
54904 _gaurave_ gaurave por honor out of honor CC Antya 10.147
54905 _gauravena_ gauraveṇa con gran respeto. with great respect SB 3.23.2, SB 3.24.5
54906 _gauravena_ gauraveṇa con la debida deferencia. with due deference SB 3.24.13
54907 _gauraya_ gaurāya a Śrī Caitanya Mahāprabhu. unto Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 18.25
54908 _gaurena_ gaureṇa por Śrī Caitanya Mahāprabhu. by Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 15.1
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54909 _gaurera_ gaurera del Señor Caitanya Mahāprabhu. of Lord Caitanya Mahāprabhu CC Adi 4.58
CC Antya 2.83, CC
54910 _gaurera_ gaurera de Śrī Caitanya Mahāprabhu. of Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 9.115
CC Antya 5.83, CC
54911 _gaurera_ gaurera del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 9.58
54912 _gauri_ gaurī Gauri. Gaurī SB 10.53.25
54913 _gauri_ gaurī la esposa del Señor Śiva. the wife of Lord Śiva CC Adi 13.105
54914 _gauridasa_ gaurīdāsa Gauridasa. Gaurīdāsa CC Antya 6.62
54915 _gauridasa pandita_ gaurīdāsa paṇḍita Gaurīdāsa Paṇḍita. Gaurīdāsa Paṇḍita CC Adi 11.26
54916 _gaurika_ gaurika óxido rojo. red oxide CC Antya 13.7

SB 1.9.6-7, SB
54917 _gautamah_ gautamaḥ Gautama. Gautama
6.15.12-15, SB 8.13.5

54918 _gautamah_ gautamaḥ Kṛpācārya. Kṛpācārya SB 1.10.9-10


54919 _gautamam_ gautamam Kṛpa. Kṛpa SB 10.49.1-2
54920 _gautamat_ gautamāt generada por su marido, Gautama. generated by her husband, Gautama SB 9.21.34
54921 _gautami_ gautamī la esposa de Drona. the wife of Droṇa SB 1.7.47
54922 _gautami-gangaya_ gautamī-gaṅgāya a la orilla del Gautamī-gaṅgā. to the bank of the Gautamī-gaṅgā CC Madhya 9.14
54923 _gautami-sutam_ gautamī-sutam el hijo de Gautamī. the son of Gautamī SB 1.7.33
54924 _gava_ gava vacas cows SB 10.79.18
54925 _gava-alambham_ gava-ālambham un sacrificio de vacas. a sacrifice of cows CC Adi 17.164
54926 _gavah_ gāvaḥ la vaca. the cow SB 1.10.4
54927 _gavah_ gāvaḥ vaca. cow SB 1.13.42

SB 1.14.19, SB
3.2.31, SB 3.17.13,
SB 4.5.8, SB 4.15.12,
SB 8.8.11, SB 8.18.4,
SB 10.5.7, SB 10.6.37-
38, SB 10.15.48, SB
10.16.11, SB
54928 _gavah_ gāvaḥ las vacas. the cows
10.17.16, SB 10.19.2,
SB 10.19.8, SB
10.20.46, SB
10.21.13, SB
10.27.25, SB 10.43.26-
27, SB 10.46.18, SB
10.83.43, SB 11.11.42

SB 3.3.26, SB 6.6.27,
SB 7.4.16, SB 9.2.4,
54929 _gavah_ gāvaḥ vacas cows SB 10.7.16, SB
10.34.3, SB 10.45.27,
SB 10.47.49

54930 _gavah_ gāvaḥ toros bulls SB 3.15.8, SB 4.11.27

54931 _gavah_ gāvaḥ las vacas protegidas. the protected cows SB 7.2.12
54932 _gavah_ gāvaḥ los terneros the calves SB 10.13.24
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 10.13.29, SB
54933 _gavah_ gāvaḥ todas las vacas. all the cows
10.13.31
SB 10.17.20, SB
54934 _gavah_ gāvaḥ y las vacas and the cows
10.35.4-5
54935 _gavah_ gāvaḥ bueyes oxen SB 11.6.14
54936 _gavah_ gāvaḥ las vacas de Vṛndāvana. the Vṛndāvana cows SB 11.12.8
54937 _gavah ca_ gāvaḥ ca y las vacas and the cows SB 10.4.41
CC Madhya 20.279-
54938 _gavakse_ gavākṣe de un agujero en la parte superior de una pared. from a hole at the top of a wall
280
54939 _gavaksera_ gavākṣera de ventanas de una habitación. of windows of a room CC Adi 5.70
54940 _gavalgane_ gāvalgaṇe el hijo de Gavalgaṇa, Sañjaya. the son of Gavalgaṇa, Sañjaya SB 1.13.32
54941 _gavam_ gavām el de Go. that of Go SB 3.1.22
54942 _gavam_ gavām de toros of bulls SB 4.12.39
54943 _gavam_ gavām las vacas. the cows SB 4.21.44

SB 5.6.16, SB 7.3.13,
SB 10.16.18, SB
54944 _gavam_ gavām de las vacas of the cows 10.19.3, SB 10.19.4,
SB 10.24.25, SB
10.26.25, SB 11.17.19

SB 9.4.33-35, SB
54945 _gavam_ gavām vacas cows
10.3.11
SB 10.24.28, SB
54946 _gavam_ gavām a las vacas to the cows
10.24.32-33
SB 10.24.37, SB
54947 _gavam_ gavām y de las vacas. and of the cows
11.2.23
de las vacas, o de aquellos a quienes se debe
54948 _gavam_ gavām of the cows, or of those who are to be shown mercy SB 10.35.24-25
mostrar misericordia.
SB 10.36.3-4, SB
54949 _gavam_ gavām de vacas of cows 10.64.19-20, SB
10.64.21
54950 _gavam_ gavām y vacas and cows SB 11.30.9
54951 _gavaya_ gavaya un animal salvaje muy parecido a la vaca. a wild animal closely resembling the cow SB 3.21.44
54952 _gavaya-arunaih_ gavaya-aruṇaiḥ sobre las espaldas de gavayas y aruṇas. on the backs of gavayas and aruṇas SB 8.10.10-12
54953 _gavayah_ gavayaḥ una especie de animal. a species of animal SB 3.10.22
54954 _gavayaih_ gavayaiḥ con vacas del bosque. with forest cows SB 4.6.19-20
54955 _gavayan_ gavayān bisonte. bison SB 4.26.10
54956 _gavayan_ gavayān un mamífero salvaje parecido al buey. a wild oxlike mammal SB 10.58.15
54957 _gavesayan_ gaveṣayan buscando. seeking out SB 12.6.66
54958 _gavi_ gavi en la vaca in the cow Bg 5.18
54959 _gavi_ gavi por el nombre Gau o Sarasvatī. by the name Gau or Sarasvatī SB 9.21.25
54960 _gavi_ gavi a una vaca. unto a cow CC Antya 4.177
54961 _gavisthah_ gaviṣthaḥ el sol en el cielo. the sun in the sky SB 1.10.36
54962 _gavya_ gavya preparación de leche. milk preparation CC Madhya 4.91

54963 _gavya_ gavya manteca. butter CC Antya 16.108-109

54964 _gavyam_ gavyam productos de vaca cow products SB 11.16.30


54965 _gaya_ gaya Gayá. Gaya SB 2.7.43-45
54966 _gaya_ gāya por canciones by songs SB 10.90.26
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54967 _gaya_ gāya ellos cantan they sing CC Adi 3.21

CC Adi 5.171, CC Adi


6.81, CC Adi 7.22, CC
Adi 7.88, CC Adi
10.83, CC Adi 17.99,
CC Adi 17.208, CC
Madhya 1.52, CC
Madhya 16.168, CC
54968 _gaya_ gāya cantos chants
Madhya 17.111, CC
Madhya 17.157, CC
Madhya 20.341, CC
Madhya 21.12, CC
Madhya 25.278, CC
Antya 2.18, CC Antya
16.151

CC Adi 5.192, CC Adi


11.11, CC Madhya
5.145, CC Madhya
13.40, CC Madhya
13.42, CC Madhya
54969 _gaya_ gāya cantar. sing 14.101, CC Madhya
16.164, CC Madhya
17.32, CC Madhya
17.199, CC Madhya
20.315, CC Madhya
22.109
CC Adi 6.51, CC Adi
9.49, CC Adi 17.194,
CC Madhya 4.56, CC
Madhya 11.225, CC
Madhya 13.75, CC
Madhya 13.75, CC
54970 _gaya_ gāya cantar. chant
Madhya 13.177, CC
Madhya 14.97, CC
Madhya 17.162, CC
Madhya 25.21, CC
Antya 3.267, CC
Antya 10.66
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

CC Adi 6.87, CC Adi


17.207, CC Madhya
2.10, CC Madhya
2.72, CC Madhya
2.77, CC Madhya
3.126, CC Madhya
4.144, CC Madhya
6.208, CC Madhya
13.114, CC Madhya
54971 _gaya_ gāya canta sings
14.99, CC Madhya
16.168, CC Madhya
17.112, CC Antya
4.85, CC Antya 13.79,
CC Antya 15.83, CC
Antya 15.90, CC
Antya 17.5, CC Antya
17.62, CC Antya
18.44

54972 _gaya_ gāya cantó. sang CC Adi 10.18


54973 _gaya_ gāya glorificado glorified CC Adi 11.44
54974 _gaya_ gāya está cantando. is singing CC Adi 13.107
54975 _gaya_ gāya y canta and sings CC Madhya 4.200
54976 _gaya_ gāya y cantar and chant CC Madhya 7.89
54977 _gaya_ gāya anunciar. advertise CC Madhya 12.51
54978 _gaya_ gāya estaban cantando. were singing CC Madhya 13.45
54979 _gaya_ gāya cuerpo. body CC Madhya 17.32
CC Madhya 19.39, CC
54980 _gaya_ gāya cantado. chanted Madhya 25.165, CC
Antya 10.78
CC Madhya 20.92, CC
Antya 4.20, CC Antya
54981 _gaya_ gāya en el cuerpo. on the body
12.37, CC Antya
14.45
54982 _gaya_ gāya es descrito. is described CC Madhya 20.139
54983 _gaya_ gāya decir. say CC Antya 6.11
54984 _gaya_ gāya cantar sobre sing about CC Antya 10.102
54985 _gaya_ gāya en el cuerpo. in the body CC Antya 13.5
54986 _gaya_ gayā Gaya (un lugar de peregrinaje). Gayā (a place of pilgrimage) CC Adi 17.206
54987 _gaya_ gayā el lugar de peregrinaje del nombre Gaya. the pilgrimage site of the name Gayā CC Madhya 5.11
el lugar conocido como Gayā, donde Gayāsura se the place known as Gayā, where Gayāsura took
54988 _gaya-sirah_ gaya-śiraḥ SB 7.14.30-33
refugió en los pies de loto del Señor Viṣṇu. shelter of the lotus feet of Lord Viṣṇu
54989 _gayadbhih_ gāyadbhiḥ que estaban cantando. who were singing CC Madhya 13.207
54990 _gayah_ gayaḥ llamado Rey Gaya. named King Gaya SB 5.15.6
54991 _gayah_ gayaḥ con el nombre Gaya. by the name Gaya SB 9.1.41
54992 _gayaka_ gāyaka cantantes singers SB 10.33.15
54993 _gayakah_ gāyakāḥ los recitadores. the reciters SB 4.16.1
SB 10.5.5, SB
10.53.42-43, SB
54994 _gayakah_ gāyakāḥ cantantes singers
10.75.10, SB
10.83.30, SB 12.8.24
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
54995 _gayakaih_ gāyakaiḥ por los cantantes. by the singers SB 4.25.44
54996 _gayakau_ gāyakau ellos dos (Kṛṣṇa y Balarāma) cantando. the two of Them (Kṛṣṇa and Balarāma) singing SB 10.18.13
54997 _gayam_ gayam Gayá. Gaya SB 4.13.17
54998 _gayam_ gayam del nombre Gaya. of the name Gaya SB 4.24.8
54999 _gayam_ gayam Rey Gaya. King Gaya SB 5.15.9
55000 _gayam_ gayām a Gaya. to Gayā SB 10.79.11-15
55001 _gayamanah_ gāyamānaḥ cantando constantemente. singing constantly SB 1.6.32
55002 _gayamanau_ gāyamānau Ellos mismos cantando. Themselves singing SB 10.21.8
55003 _gayamane_ gāyamāne mientras canta. while singing SB 3.15.18

SB 1.6.38, SB 3.2.34,
SB 5.14.38, SB
55004 _gayan_ gāyan cantando. singing 10.18.7, SB 10.47.54,
SB 11.2.39, SB
11.11.23-24

55005 _gayan_ gāyan cantando by singing SB 2.7.41


cantando las glorias de otros semidioses en lugar de singing the glories of other demigods rather than
55006 _gayan_ gāyan SB 7.15.72
las del Señor. those of the Lord
55007 _gayan_ gāyan cantando chanting CC Madhya 21.13
55008 _gayana_ gāyana de cantar o distribuir. from chanting or distributing SB 7.9.43
CC Adi 7.41, CC
55009 _gayana_ gāyana cantando. singing
Madhya 1.54
55010 _gayana_ gāyana cantantes singers CC Adi 13.109
55011 _gayana_ gāyana ejecutantes de kīrtana. performers of kīrtana CC Madhya 13.33
55012 _gayana_ gāyana cantando chanting CC Madhya 14.98
55013 _gayana bantiya_ gāyana bāṅṭiyā dividiendo a los cantores. dividing the singers CC Madhya 13.34
55014 _gayanam_ gāyanam el canto. the singing SB 3.31.42
55015 _gayantah_ gāyantaḥ alabanza en el canto. praise in song SB 3.20.46
55016 _gayantah_ gāyantaḥ cantando y escuchando. by chanting and hearing SB 8.3.20-21
55017 _gayantah_ gāyantaḥ glorificando al Señor. glorifying the Lord SB 8.18.9-10
55018 _gayantah_ gāyantaḥ glorificando glorifying SB 8.23.26-27
55019 _gayantah_ gāyantaḥ están cantando. are chanting SB 10.15.6
55020 _gayantah_ gāyantaḥ cantando chanting SB 11.31.2-3
55021 _gayantah_ gāyantaḥ cantando continuamente. continuously singing CC Madhya 25.130
55022 _gayantam_ gāyantam cantando. singing SB 10.67.9-10
55023 _gayante_ gāyante están cantando. are singing CC Madhya 24.177
SB 1.5.11, SB
55024 _gayanti_ gāyanti canta do sing
12.12.52
SB 1.8.36, SB
1.11.20, SB 5.6.13,
55025 _gayanti_ gāyanti cantar. chant
SB 5.19.21, SB
11.26.29
55026 _gayanti_ gāyanti canto en glorificación. chant in glorification SB 2.6.38

SB 3.15.17, SB
5.26.31, SB 10.38.13,
55027 _gayanti_ gāyanti cantar. sing
SB 10.40.16, SB
11.3.32, NBS 34

55028 _gayanti_ gāyanti cantó. sang SB 3.24.7


ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55029 _gayanti_ gāyanti están cantando. are singing SB 5.2.9
55030 _gayanti_ gāyanti cantar sobre sing about SB 5.6.13
55031 _gayanti_ gāyanti cantará. will sing SB 9.5.21
55032 _gayanti_ gāyanti glorificará. will glorify SB 9.10.15
55033 _gayanti_ gāyanti glorificar. glorify SB 9.11.21
55034 _gayanti_ gāyanti están glorificando. are glorifying SB 10.8.47
SB 10.44.15, SB
55035 _gayanti_ gāyanti ellos cantan they sing
10.71.9
55036 _gayanti_ gāyanti han declarado. they have declared SB 11.22.1-3
55037 _gayanti_ gāyanti ellos cantan. they sing about SB 12.13.1
55038 _gayanti sma_ gāyanti sma cantarían. they would sing SB 10.15.18
55039 _gayantibhih_ gāyantībhiḥ que estaban cantando. who were singing SB 10.46.9-13
55040 _gayantim_ gāyantīm bailarina. dancing girl SB 5.2.3

SB 10.22.7, SB
10.24.34, SB
10.25.33, SB 10.30.4,
55041 _gayantyah_ gāyantyaḥ cantando. singing SB 10.30.43, SB
10.33.7, SB 10.33.14,
SB 10.47.9-10, SB
10.53.42-43

55042 _gayantyah_ gāyantyaḥ cantando chanting SB 10.39.37


55043 _gayantyam_ gāyantyām mientras su esposa cantaba. while his wife was singing SB 4.25.57-61
55044 _gayantyam_ gayantyām en su esposa, llamada Gayantī. in his wife, named Gayantī SB 5.15.14-15
55045 _gayasi_ gāyasi están cantando. are singing SB 10.47.14
55046 _gayasya_ gayasya de Maharaja Gaya. of Mahārāja Gaya SB 5.15.13

55047 _gayat_ gāyat zumbador. humming SB 3.33.18, SB 4.9.63

55048 _gayat_ gāyat cantando. singing SB 8.15.12


55049 _gayat_ gāyat canto (sobre el cual). chanting (about which) SB 11.1.11-12
55050 _gayat_ gayāt de Maharaja Gaya. from Mahārāja Gaya SB 5.15.14-15
55051 _gayata_ gāyata por favor, sigue cantando. please go on singing SB 1.19.15
55052 _gayata_ gāyata cantar. chant CC Madhya 23.21
55053 _gayatah_ gāyataḥ cantando. singing SB 10.15.15
55054 _gayatah_ gāyataḥ y cantando. and singing SB 11.22.53
55055 _gayatah_ gāyataḥ sondeo. sounding Bs 5.27
55056 _gayatam_ gāyatām cantando. singing SB 8.8.26
55057 _gayate_ gayāte a Gaya. to Gayā CC Adi 17.8
SB 2.9.14, SB
55058 _gayati_ gāyatī cantando. singing
10.33.13
SB 3.19.37, SB
5.19.2, SB 10.69.45,
SB 11.2.40, CC Adi
7.94, CC Madhya
55059 _gayati_ gāyati cantos chants
9.262, CC Madhya
23.41, CC Madhya
25.141, CC Antya
3.179
55060 _gayati_ gāyati solía cantar. he used to sing SB 4.25.57-61
55061 _gayati_ gāyati él canta. he sings SB 5.19.12
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55062 _gayati_ gāyati Él canta. He sings SB 10.15.10-12
55063 _gayati_ gāyati canta sings CC Madhya 23.33
55064 _gayatoh_ gāyatoḥ cantando. singing SB 10.34.25
55065 _gayatram_ gāyatram del celibato of celibacy SB 10.45.29
55066 _gayatri_ gāyatrī los himnos Gāyatrī. the Gāyatrī hymns Bg 10.35
55067 _gayatri_ gāyatrī el principal himno védico. the principal Vedic hymn SB 3.12.45
el significado de Brahma-gāyatrī, la madre de las the purport of Brahma-gāyatrī, the mother of the CC Madhya 25.143-
55068 _gayatri-bhasya-rupah_ gāyatrī-bhāṣya-rūpaḥ
Escrituras védicas. Vedic literatures 144
55069 _gayatri usnik anustup ca_ gāyatrī uṣṇik anuṣṭup ca conocido como Gāyatrī, Uṣṇik y Anuṣṭup. known as Gāyatrī, Uṣṇik and Anuṣṭup SB 11.21.41
55070 _gayatrim_ gāyatrīm el Gāyatrī. the Gāyatrī Bs 5.27
55071 _gayatrira arthe_ gāyatrīra arthe con el significado de Brahma-gāyatrī. with the meaning of Brahma-gāyatrī CC Madhya 25.147
55072 _gayatrite_ gāyatrīte en el mantra Gāyatrī. in the Gāyatrī mantra CC Madhya 25.94
55073 _gayatrya_ gāyatryā y por el mantra Gāyatrī. and by the Gāyatrī mantra SB 11.27.22
55074 _gayatsu_ gāyatsu cuando están cantando. when they are singing SB 10.15.10-12
55075 _gayatsu_ gāyatsu mientras cantaban. as they sang SB 10.70.2
55076 _gaye_ gāye en el cuerpo. in the body CC Madhya 14.172
55077 _gayena_ gāyena ellos cantaron. they sang CC Antya 19.54
SB 4.7.28, SB
55078 _geha_ geha hogar. home 10.48.27, CC Adi
13.81
55079 _geha_ geha con el hogar with the home SB 5.5.10-13
55080 _geha_ geha en la casa. in the home SB 10.45.4
55081 _geha_ geha de los que tienen casa. of those who have a home SB 11.9.3
55082 _geha_ geha y hogar and home SB 12.6.33
55083 _geha_ geha de la vida del hogar. of household life CC Madhya 8.93
55084 _geha-adhyasat_ geha-adhyāsāt de la esclavitud de la vida familiar. from the bondage of family life CC Madhya 19.120
55085 _geha-patim_ geha-patim un cabeza de familia a householder SB 7.9.40
55086 _geha-patim_ geha-patim el cabeza de familia. the head of the household SB 11.9.27
55087 _geha-ratim_ geha-ratim afecto familiar. family affection SB 3.5.11
55088 _geha-srnkhalah_ geha-śṛṅkhalāḥ las cadenas de la vida familiar. the chains of household life SB 10.32.22
55089 _gehaih_ gehaiḥ de vivienda, familia y comunidad. of houses, family and community SB 8.22.9
55090 _geham_ geham a la casa. to the house SB 9.18.34
55091 _geham_ geham casa. house SB 10.41.17
55092 _geham_ geham residencia. residence SB 10.69.19
SB 10.82.48, CC
55093 _geham_ geham asuntos familiares. family affairs
Madhya 1.81
55094 _geham_ geham las casas. the houses SB 10.86.26
55095 _geham_ geham en asuntos de familia. in family affairs CC Madhya 13.136
55096 _gehan_ gehān Nuestros hogares. our homes SB 10.39.22
55097 _gehan_ gehān a la casa. to the house SB 10.41.12
55098 _gehan_ gehān a sus hogares. to their homes SB 11.1.18
55099 _gehat_ gehāt desde casa. from home SB 1.6.9, SB 1.13.27
55100 _gehat_ gehāt de la casa. from the house SB 10.1.9
55101 _gehayoh_ gehayoḥ al cuerpo y al hogar. to body and home SB 10.60.20
55102 _gehe_ gehe en la casa. in the house Bg 6.41
SB 3.5.44, SB 11.1.11-
55103 _gehe_ gehe en la casa. in the home
12
55104 _gehe_ gehe en asuntos de familia. in family matters SB 7.14.5
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55105 _gehe_ gehe a su casa to his home SB 11.17.56
55106 _gehesu_ geheṣu y hogar and home SB 6.11.27
55107 _gehesu_ geheṣu casas homes SB 10.45.15-16
55108 _gehesu_ geheṣu los palacios the palaces SB 10.69.41
55109 _gehesu_ geheṣu en las residencias. in the residences SB 10.90.1-7

CC Adi 5.172, CC Adi


15.12, CC Adi 17.54,
55110 _gela_ gelā se fue. went away CC Adi 17.289, CC
Madhya 2.71, CC
Madhya 4.147
CC Adi 7.58, CC Adi
7.59, CC Adi 10.156,
CC Adi 14.72, CC Adi
14.72, CC Adi 15.18,
Ādi 17.56, CC Adi
17.246, CC Adi
17.272, CC Madhya
1.62, CC Madhya
1.98, CC Madhya
1.99, CC Madhya
1.181, CC Madhya
1.249, CC Madhya
1.282, CC Madhya
1.283, CC Madhya
3.14, CC Madhya
3.64, CC Madhya
4.21, CC Madhya
55111 _gela_ gelā se fue. went
4.32, CC Madhya
4.132, CC Madhya
4.169, CC Madhya
5.35, CC Madhya
5.87, CC Madhya
5.128, CC Madhya
5.142-143, CC
Madhya 6.16, CC
Madhya 6.24, CC
Madhya 6.29, CC
Madhya 6.47, CC
Madhya 6.216, CC
Madhya 7.41, CC
Madhya 7.55, CC
Madhya 7.84, CC
Madhya 7.108, CC
Madhya 8.112, CC
55112 _gela_ gelā transferido. transferred CC Adi 13.85
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

CC Adi 14.25, CC Adi


14.70, CC Adi 14.91,
CC Adi 17.120, CC
Madhya 11.13, CC
55113 _gela_ gelā devuelto returned Madhya 14.233, CC
Madhya 18.39, CC
Antya 4.113, CC
Antya 14.58, CC
Antya 16.77

55114 _gela_ gelā falleció. passed away CC Adi 15.23


CC Adi 16.105, CC
Madhya 1.226, CC
55115 _gela_ gelā volvió. went back Madhya 1.245, CC
Madhya 16.227, CC
Madhya 19.3
CC Adi 17.139, CC
55116 _gela_ gelā alcanzó. reached Madhya 5.12, CC
Antya 6.188
55117 _gela_ gelā empezó por. started for CC Madhya 1.239
55118 _gela_ gelā se acercó approached CC Madhya 1.284
CC Madhya 3.150, CC
55119 _gela_ gelā ingresó. entered Madhya 4.47, CC
Madhya 15.223
55120 _gela_ gelā empezado. started CC Madhya 4.108
CC Madhya 7.113, CC
55121 _gela_ gelā Él fue. He went Madhya 9.17, CC
Madhya 14.206
CC Madhya 8.3, CC
55122 _gela_ gelā llegado. arrived
Antya 13.71
CC Madhya 8.234, CC
Madhya 8.242, CC
Madhya 9.327, CC
55123 _gela_ gelā salido. departed Madhya 11.61, CC
Madhya 18.64, CC
Antya 1.80, CC Antya
4.205
CC Madhya 10.64, CC
55124 _gela_ gelā él fue. he went Madhya 17.86, CC
Madhya 20.17
CC Madhya 12.209,
55125 _gela_ gelā ellos fueron they went
CC Madhya 14.102
55126 _gela_ gelā fue a su lugar. went to his place CC Madhya 16.204
55127 _gela_ gelā El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu prosiguió. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu proceeded CC Madhya 16.206
55128 _gela_ gelā Él visitó. He visited CC Madhya 17.193
55129 _gela_ gelā partió del lugar. departed from the place CC Antya 1.209

CC Antya 2.127, CC
Antya 2.137, CC
55130 _gela_ gelā izquierda. left
Antya 3.10, CC Antya
8.96, CC Antya 9.146

55131 _gela_ gelā vino. came CC Antya 4.120


ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Antya 18.33, CC
55132 _gela_ gelā ha ido. has gone Antya 18.36, CC
Antya 18.36

CC Adi 7.99, CC Adi


13.111, CC Adi 14.38,
CC Adi 17.40, CC Adi
17.252, CC Madhya
4.35, CC Madhya
4.42, CC Madhya
4.53, CC Madhya
7.141, CC Madhya
9.25, CC Madhya
9.56, CC Madhya
9.315, CC Madhya
10.75, CC Madhya
55133 _gela_ gela se fue. went
17.217, CC Madhya
19.28, CC Madhya
20.10-11, CC Madhya
22.24, CC Madhya
24.264, CC Antya
2.126, CC Antya
2.146, CC Antya
3.109, CC Antya
4.148, CC Antya
6.181, CC Antya 7.92,
CC Antya 13.76, CC
Antya 18.70

CC Adi 7.149, CC Adi


55134 _gela_ gela convertirse. became
16.59
CC Adi 17.129, CC
55135 _gela_ gela devuelto returned Adi 17.186, CC Antya
5.32
55136 _gela_ gela se ha convertido en un hecho. has become a fact CC Adi 17.217
55137 _gela_ gela olvidó. forgot CC Madhya 4.26
CC Madhya 4.162, CC
55138 _gela_ gela desaparecido disappeared Madhya 14.82, CC
Antya 18.63
CC Madhya 6.224, CC
Madhya 9.54, CC
55139 _gela_ gela se fue. went away Madhya 15.292, CC
Antya 10.90, CC
Antya 14.51
55140 _gela_ gela alcanzó. reached CC Madhya 8.194

CC Madhya 9.329, CC
Madhya 12.71, CC
Madhya 14.87, CC
Madhya 16.84, CC
55141 _gela_ gela pasó. passed
Antya 2.145, CC
Antya 6.35, CC Antya
7.153-154, CC Antya
8.62, CC Antya 12.77

55142 _gela_ gela llegado. arrived CC Madhya 14.58


ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Madhya 18.35, CC
Madhya 20.93, CC
55143 _gela_ gela ha ido. has gone Madhya 25.43, CC
Antya 7.129, CC
Antya 18.67
55144 _gela_ gela él fue. he went CC Antya 5.55
55145 _gela_ gela perdió. lost CC Antya 14.42
55146 _gela_ gela iré. will go CC Antya 15.17
55147 _gela_ gela se va is going away CC Antya 15.18
55148 _gela abhimana_ gela abhimāna el falso prestigio se ha ido. false prestige has gone away CC Madhya 18.203
55149 _gela bandhiya_ gela bāndhiyā fue detenido. was arrested CC Antya 9.34
55150 _gela gali’_ gela gali’ derretido. melted away CC Antya 3.210
55151 _gela ghare_ gela ghare regrese a casa. returned home CC Antya 6.247
55152 _gela ghare_ gelā ghare volvió a su casa. returned to his home CC Antya 19.56
55153 _gela krsna_ gelā kṛṣṇa se ha ido Kṛṣṇa. has Kṛṣṇa gone CC Antya 15.60
55154 _gela nandisvara_ gelā nandīśvara fue a Nandīśvara. went to Nandīśvara CC Madhya 18.57
55155 _gela palaña_ gela palāñā ha huído. has fled CC Antya 6.179
55156 _gela panihati_ gelā pāṇihāṭi comenzó para Pāṇihāṭi. started for Pāṇihāṭi CC Antya 2.69
55157 _gela upavana_ gelā upavana entró en un jardín. entered a garden CC Madhya 12.152
55158 _gela vrndavana_ gelā vṛndāvana fue a Vṛndāvana. went to Vṛndāvana CC Antya 4.209
55159 _gela vrndavana_ gelā vṛndāvana ha ido a Vṛndāvana. has gone to Vṛndāvana CC Antya 14.47
55160 _gela vrndavane_ gelā vṛndāvane ha ido a Vṛndāvana. has gone to Vṛndāvana CC Antya 1.52
55161 _gela vrndavane_ gelā vṛndāvane fue a Vṛndāvana. went to Vṛndāvana CC Antya 13.125
55162 _gelan_ gelāṅ Fui. I went CC Adi 8.73
55163 _gelana_ gelāṅa Fui. I went CC Madhya 16.260
55164 _gelana_ gelāṅa viajado. traveled CC Madhya 17.68
CC Antya 17.23, CC
55165 _gelana_ gelāṅa se fue. went
Antya 18.80
55166 _gelana vrndavane_ gelāṅa vṛndāvane Fui a Vṛndāvana. I went to Vṛndāvana CC Antya 18.117
55167 _gele_ gele yendo. by going CC Madhya 2.62
55168 _gele_ gele si va. if going CC Madhya 3.125
55169 _gele_ gele cuando pasa when it passes CC Madhya 20.390
55170 _gele_ gele cuando voy. when I go CC Antya 4.7
55171 _gele_ gele haber ido having gone CC Antya 6.255
55172 _gele_ gele yendo. going CC Antya 17.61
55173 _gele_ gele si vas. if you go CC Antya 18.59
55174 _gelun_ geluṅ se fue. went CC Adi 17.189
55175 _genu_ genu Me he convertido. I have become CC Madhya 1.55
CC Madhya 10.123,
55176 _genu_ genu Fui. I went
CC Madhya 16.278
CC Madhya 10.124,
55177 _genu_ genu se fue. went
CC Antya 14.106
55178 _geyam_ geyam para ser glorificado. to be glorified SB 10.72.20
55179 _geyani_ geyāni para ser cantado. to be sung about SB 10.37.15-20
55180 _gha mare_ ghā māre golpeado. struck CC Antya 8.57-58
55181 _ghada_ ghaḍā grandes tinajas. big waterpots CC Adi 10.144
55182 _ghade_ ghāḍe en el cuello. on the neck CC Madhya 12.128
55183 _ghaghara_ ghāghara gongs gongs CC Madhya 13.21
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55184 _ghama_ ghāma transpiración. perspiration CC Madhya 9.287
SB 3.30.1, SB
55185 _ghana_ ghana de nubes of clouds
4.10.16, SB 10.82.43
55186 _ghana_ ghana de densas nubes. of dense clouds SB 4.10.23
SB 10.16.9, SB
55187 _ghana_ ghana como una nube like a cloud 10.51.23-26, SB
10.73.1-6
55188 _ghana_ ghana grueso. thick SB 10.31.12
55189 _ghana_ ghana como una nube de lluvia. like a rain cloud SB 10.39.46-48
55190 _ghana_ ghana una nube. a cloud SB 10.69.9-12
55191 _ghana_ ghana pesado. heavy CC Adi 11.30
55192 _ghana_ ghana la nube. the cloud CC Antya 18.86
55193 _ghana_ ghana completo. full MM mantra 30
55194 _ghana-anikam_ ghana-anīkam racimos de nubes. bunches of clouds SB 2.10.43
55195 _ghana-avalih_ ghana-āvaliḥ una línea de nubes. a line of clouds SB 1.9.14
55196 _ghana-avalih_ ghana-āvalīḥ las nubes. the clouds SB 4.24.65
55197 _ghana-avarta-dugdha_ ghana-āvarta-dugdha leche finamente condensada. finely condensed milk CC Madhya 3.53
55198 _ghana-avrta_ ghana-āvṛta condensado. condensed CC Antya 6.58
55199 _ghana-cchadah_ ghana-cchadāḥ situado detrás de una cubierta de nubes. situated behind a cover of clouds SB 7.8.26
55200 _ghana-chadah_ ghana-chadāḥ detrás de las nubes. behind the clouds SB 10.12.29
55201 _ghana-dugdha_ ghana-dugdha leche condensada. condensed milk CC Madhya 15.217
55202 _ghana-dugdha-pura_ ghana-dugdha-pūra como leche condensada. like condensed milk CC Madhya 8.304
55203 _ghana-dyutih_ ghana-dyutiḥ refulgencia como un relámpago. lightninglike effulgence CC Antya 1.142
55204 _ghana gharma_ ghana gharma mucha transpiración. much perspiration CC Madhya 13.203
55205 _ghana-ruk_ ghana-ruk de color negro. of black color SB 4.5.3
55206 _ghana-syamah_ ghana-śyāmaḥ cuyo color corporal era negro azulado intenso. whose bodily hue was intense blue-black SB 6.4.35-39
como si tuviera una tez parecida a las nubes de as having a complexion resembling bluish
55207 _ghana-syamah_ ghana-śyāmāḥ SB 10.13.46
lluvia azuladas. rainclouds
55208 _ghana-syamam_ ghana-śyāmam profundamente azulado. deeply bluish SB 4.8.47
55209 _ghana-syamam_ ghana-śyāmam densamente nublado. densely cloudy SB 4.24.45-46
55210 _ghana-syamam_ ghana-śyāmam el color de una nube de lluvia oscura. the color of a dark rain cloud SB 11.14.36-42
55211 _ghana-syamam_ ghana-śyāmam azul oscuro como las nubes. dark blue like the clouds SB 11.30.28-32
55212 _ghanaghanah_ ghanāghanāḥ las nubes de lluvia the rain clouds SB 3.24.7
55213 _ghanah_ ghanaḥ nube. cloud SB 1.11.27
55214 _ghanah_ ghanaḥ concentrado. concentrated SB 4.21.34
55215 _ghanah_ ghanaḥ una nube. a cloud SB 12.4.32
55216 _ghanah_ ghanaḥ la nube. the cloud SB 12.4.33
SB 8.7.15, SB 10.36.3-
55217 _ghanah_ ghanāḥ nubes clouds
4
55218 _ghanah_ ghanāḥ las nubes. the clouds SB 10.20.24
55219 _ghanaih_ ghanaiḥ con nubes with clouds SB 10.15.38
55220 _ghanaih_ ghanaiḥ por las nubes by the clouds SB 10.20.19
55221 _ghanaih_ ghanaiḥ por las nubes by clouds SB 11.28.25
55222 _ghanam_ ghanam lleno de. full of SB 10.37.22
55223 _ghanam_ ghanam una nube. a cloud SB 10.59.15
55224 _ghane ghana_ ghane ghana repetidamente. repeatedly CC Madhya 12.160
55225 _ghanena_ ghanena por las nubes by the clouds SB 3.13.41
55226 _ghanta_ ghaṇṭā campana. bell SB 1.10.15
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55227 _ghanta_ ghaṇṭā como una campana like a bell SB 11.14.34
55228 _ghanta-adi_ ghaṇṭā-ādi campanas y así sucesivamente. bells and so on CC Antya 16.88
55229 _ghanta-vat_ ghaṇṭā-vat atado con cascabeles. bound with bells SB 8.11.30
55230 _ghantara_ ghaṇṭāra de campanas of bells CC Madhya 13.21
55231 _ghantaya_ ghaṇṭāya con el sonido de las campanas. with ringing bells CC Madhya 14.110

CC Adi 15.12, CC Adi


17.120, CC Madhya
55232 _ghara_ ghara hogar. home
7.80, CC Antya 10.76,
CC Antya 15.71

CC Adi 17.142, CC
55233 _ghara_ ghara casa. house Madhya 8.39, CC
Antya 5.30
55234 _ghara_ ghara su casa. their house CC Madhya 1.193
55235 _ghara_ ghara habitaciones. rooms CC Madhya 3.183
CC Madhya 6.51, CC
55236 _ghara_ ghara residencia. residence
Madhya 18.85
CC Madhya 10.101,
55237 _ghara_ ghara habitación. room
CC Madhya 11.175
55238 _ghara_ ghara un cuarto. a room CC Madhya 16.196
55239 _ghara aila_ ghara āilā volvió a su casa. came back to His house CC Antya 18.119
55240 _ghara-bhata karena_ ghara-bhāta karena él cocina arroz en casa. he cooks rice at home CC Antya 13.106

55241 _ghara-bhate_ ghara-bhāte con arroz en casa. with rice at home CC Antya 10.154-155

55242 _ghara-bhate_ ghara-bhāte cocinar en casa. cooking at home CC Antya 12.63


55243 _ghara-bhitara_ ghara-bhitara dentro de la habitación. within the room CC Adi 14.43
55244 _ghara dhoya_ ghara dhoya lavando las habitaciones. washing the rooms CC Madhya 12.111
55245 _ghara dhui’_ ghara dhui’ lavando la habitación. washing the room CC Madhya 12.103
55246 _ghara gela_ ghara gelā regresaron a sus respectivos lugares. returned to their respective places CC Antya 4.135
55247 _ghara-grama_ ghara-grāma casa y pueblo. house and village CC Antya 3.161
55248 _ghara haite_ ghara haite desde casa. from home CC Madhya 16.25
55249 _ghara haite_ ghara haite de la habitación from the room CC Antya 12.119
55250 _ghara pathaila_ ghara pāṭhāilā enviado a Su residencia. sent to His residence CC Antya 11.77
55251 _ghara-pracira_ ghara-prācīra el edificio y los muros perimetrales. the building and the boundary walls CC Madhya 16.259
55252 _ghara yaha_ ghara yāha Vete a casa. go home CC Antya 6.261
CC Antya 10.7, CC
55253 _ghara yaite_ ghara yāite volver a casa. to return home
Antya 19.98
55254 _ghara yai’_ ghara yāi’ ir a casa. going home CC Madhya 11.39
55255 _ghara yai’_ ghara yāi’ volviendo a casa. returning home CC Antya 16.33
CC Adi 3.105-106, CC
Adi 7.46, CC Adi
10.39, CC Adi 10.152-
154, CC Adi 11.43, CC
55256 _ghare_ ghare en la casa. in the house Adi 11.45, CC Adi
13.109, CC Adi
17.178-179, CC Adi
17.241, CC Madhya
3.211
55257 _ghare_ ghare casa. house CC Adi 7.57
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 10.13, CC Adi
55258 _ghare_ ghare en la casa. in the home
10.34

CC Adi 13.82, CC Adi


14.8, CC Adi 17.191,
CC Adi 17.199, CC
Adi 17.259, CC
Madhya 1.278, CC
Madhya 6.8, CC
Madhya 7.60, CC
Madhya 7.69, CC
Madhya 7.106, CC
Madhya 9.215, CC
Madhya 9.350, CC
55259 _ghare_ ghare en casa. at home Madhya 10.5, CC
Madhya 15.29, CC
Madhya 17.89, CC
Madhya 18.102, CC
Antya 2.87, CC Antya
2.101, CC Antya 6.73,
CC Antya 6.317, CC
Antya 8.89, CC Antya
10.134, CC Antya
12.98, CC Antya
13.117, CC Antya
18.106

CC Adi 13.118, CC
Adi 14.70, CC Adi
16.23, CC Adi 17.127,
CC Adi 17.246, CC
Madhya 1.214, CC
Madhya 16.165, CC
55260 _ghare_ ghare hogar. home
Madhya 17.147, CC
Madhya 24.264, CC
Antya 14.76, CC
Antya 15.10, CC
Antya 17.19, CC
Antya 18.72

CC Adi 14.9, CC
55261 _ghare_ ghare dentro de la habitación. within the room
Antya 19.63
CC Adi 14.40, CC
55262 _ghare_ ghare en las casas in the houses Madhya 4.68, CC
Madhya 15.241
55263 _ghare_ ghare en tu propia casa. in Your own house CC Adi 14.42
CC Adi 14.43, CC Adi
17.141, CC Antya
55264 _ghare_ ghare en la habitación. in the room
12.120, CC Antya
19.61
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 17.61, CC
Madhya 6.248, CC
Madhya 7.74, CC
55265 _ghare_ ghare a su casa to his home Madhya 7.135, CC
Madhya 8.299, CC
Madhya 10.61, CC
Madhya 19.245
CC Adi 17.203, CC
55266 _ghare_ ghare de vuelta a casa back home
Adi 17.214
CC Adi 17.246, CC
Madhya 3.82, CC
Madhya 7.130, CC
55267 _ghare_ ghare en la casa. at the home
Madhya 10.138, CC
Madhya 20.80, CC
Antya 9.145
CC Adi 17.252, CC
55268 _ghare_ ghare a la casa. to the house
Madhya 6.218
55269 _ghare_ ghare en su casa. in His home CC Adi 17.268
CC Madhya 1.108, CC
55270 _ghare_ ghare en la casa. at the house
Madhya 3.38
55271 _ghare_ ghare a la residencia. to the residence CC Madhya 1.181
55272 _ghare_ ghare el cuarto. the room CC Madhya 3.64
CC Madhya 4.110, CC
Madhya 5.48, CC
55273 _ghare_ ghare al hogar to the home Madhya 6.16, CC
Madhya 7.124, CC
Madhya 9.180
CC Madhya 11.13, CC
55274 _ghare_ ghare a casa. to home
Antya 3.208
CC Madhya 14.254,
55275 _ghare_ ghare a Su residencia. to His residence
CC Antya 15.93
55276 _ghare_ ghare en su habitación. in His room CC Antya 2.134
55277 _ghare_ ghare en Su lugar. at His place CC Antya 12.82
55278 _ghare_ ghare en los hogares. at the homes CC Antya 16.13
55279 _ghare aila_ ghare āila volvió a su casa. came back to his house CC Madhya 24.265
55280 _ghare aila_ ghare āila volvió a su casa. returned to his home CC Antya 16.31
55281 _ghare aila_ ghare āilā regresaron a sus hogares. returned to their homes CC Madhya 25.185
55282 _ghare ani’_ ghare āni’ después de traerlo a casa. after bringing Him home CC Madhya 7.122
55283 _ghare ani’_ ghare āni’ trayendo a casa bringing home CC Antya 6.317
CC Madhya 1.182, CC
55284 _ghare asi’_ ghare āsi’ después de regresar a casa. after returning home
Antya 16.54
55285 _ghare asi’_ ghare āsi’ Regresando a casa. coming back home CC Madhya 2.55
CC Madhya 15.201,
55286 _ghare asi’_ ghare āsi’ regresando a casa. coming home
CC Antya 7.120
CC Madhya 15.260,
55287 _ghare asi’_ ghare āsi’ volviendo a casa. returning home CC Madhya 16.227,
CC Madhya 16.242
55288 _ghare gela_ ghare gela regrese a casa. returned home CC Madhya 9.52
55289 _ghare gela_ ghare gela fue a su casa. went to his house CC Madhya 15.145
55290 _ghare gela_ ghare gela fue a casa. went home CC Antya 17.8
55291 _ghare gela_ ghare gelā regresó a su casa. went back home CC Madhya 19.27
55292 _ghare gela_ ghare gelā volvió a su palacio. returned to his palace CC Antya 9.104
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 17.121, CC
55293 _ghare ghare_ ghare ghare en todos y cada uno de los hogares. in each and every home
Adi 17.134
55294 _ghare-ghare_ ghare-ghare casa a casa. home to home CC Madhya 18.129
CC Adi 17.131, CC
Madhya 3.207, CC
55295 _ghare giya_ ghare giyā volviendo a casa. returning home
Madhya 24.259, CC
Antya 5.68
CC Madhya 17.87, CC
55296 _ghare laña_ ghare lañā llevando a su casa. taking to his home
Madhya 19.243
55297 _ghare laña gela_ ghare lañā gelā llevó a su casa. took to his home CC Antya 6.148
55298 _ghare pathaila_ ghare pāṭhāila enviado de vuelta a su casa. sent back to his home CC Madhya 15.259
55299 _ghare pathaila_ ghare pāṭhāila enviado a casa sent home CC Antya 9.54
55300 _ghare vasi’_ ghare vasi’ sentado dentro de Su habitación. sitting within His room CC Madhya 13.161
55301 _ghare vasi’_ ghare vasi’ sentado en Su habitación. sitting in His room CC Madhya 15.7
55302 _ghare yaha_ ghare yāha ve a tu lugar go to your place CC Antya 6.169
55303 _ghare yai’_ ghare yāi’ volviendo a casa. returning home CC Antya 7.109
55304 _ghare yaña_ ghare yāñā volviendo a casa. returning home CC Madhya 3.190
55305 _ghare yaña_ ghare yāñā yendo a la casa going to the house CC Antya 20.56
55306 _ghare yao_ ghare yāo regresar a casa. go back home CC Madhya 16.237
55307 _gharera_ gharera de los asuntos del hogar. of household affairs CC Madhya 15.96
55308 _gharera_ gharera en casa. at home CC Antya 3.136
55309 _gharera_ gharera de la habitación. of the room CC Antya 10.111
55310 _gharera bhitare_ gharera bhitare dentro de la habitación. within the room CC Madhya 15.223
55311 _gharete_ gharete en mi casa. at My home CC Madhya 3.117
55312 _gharete_ gharete en casa. at home CC Madhya 19.21
55313 _gharete aila_ gharete āilā regrese a casa. returned home CC Antya 14.117
55314 _gharghara_ gharghara sonido de gárgaras. gargling sound CC Antya 14.93
55315 _ghargharitam_ ghargharitam el sonido tumultuoso. the tumultuous sound SB 3.13.25
55316 _gharma_ gharma calor. heat SB 10.3.34-35
55317 _gharma_ gharma con transpiración with perspiration SB 10.33.15
así como los insectos y gérmenes nacidos de la
55318 _gharma-jatayah_ gharma-jātayaḥ as well as the insects and germs born of perspiration SB 8.5.21
transpiración.
55319 _gharma-taptah_ gharma-taptaḥ sudoroso. perspiring SB 8.2.23-24

55320 _gharma-vrsti_ gharma-vṛṣṭi el calor abrasador del sol y los torrentes de lluvia. the scorching heat of the sun and torrents of rain CC Antya 20.24

55321 _gharsana_ gharṣaṇa frotamiento. rubbing CC Antya 19.95


55322 _gharsena_ gharṣeṇa frotando by rubbing CC Antya 19.76
55323 _ghase_ ghaṣe moler. grind CC Madhya 2.7
55324 _ghasibe_ ghaṣibe moler will grind CC Madhya 4.166
55325 _ghasite_ ghaṣite frotar. to rub CC Antya 19.58
55326 _ghasite ghasite_ ghaṣite ghaṣite frotando y frotando. rubbing and rubbing CC Madhya 4.192
55327 _ghasiya_ ghaṣiyā molienda. grinding CC Madhya 4.167
55328 _ghasi’_ ghaṣi’ molienda. grinding CC Madhya 4.159
55329 _ghata_ ghaṭa una olla. a pot SB 10.51.48
55330 _ghata_ ghaṭa en una olla. in a pot SB 11.16.43
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 1.97, CC
Madhya 4.55, CC
55331 _ghata_ ghaṭa tinajas waterpots Madhya 4.61, CC
Madhya 12.77, CC
Madhya 12.78
55332 _ghata_ ghaṭa de vasijas de barro. of earthen pots CC Adi 2.37
55333 _ghata_ ghaṭa de tinajas. of waterpots CC Madhya 12.105
CC Madhya 12.110,
55334 _ghata_ ghaṭa ollas. pots
CC Madhya 12.110
55335 _ghata_ ghaṭa de las tinajas. of the waterpots CC Madhya 12.112
55336 _ghata_ ghāṭa lugares de baño bathing places CC Madhya 1.158
55337 _ghata_ ghāṭa al lugar de baño. to the bathing place CC Antya 14.116
55338 _ghata-akasah_ ghaṭa-ākāśaḥ el cielo dentro de la olla. the sky within the pot SB 12.5.5
55339 _ghata-ambaram_ ghaṭa-ambaram cielo dentro del bloque. sky within the block SB 1.13.55
55340 _ghata bhari’_ ghaṭa bhari’ llenando una olla de agua. filling a waterpot CC Madhya 16.52
55341 _ghata chadi’_ ghāṭa chāḍi’ saliendo del lugar de baño. leaving the bathing place CC Madhya 8.13
55342 _ghata-jala_ ghaṭa-jala una olla llena de agua. one potful of water CC Madhya 12.122
55343 _ghata mare_ ghāta māre huelgas. strikes CC Madhya 15.252
55344 _ghata-patiya_ ghaṭa-paṭiyā interesado en la olla y la tierra. interested in the pot and the earth CC Antya 3.201
CC Madhya 1.266, CC
55345 _ghataila_ ghāṭāilā disminuido decreased
Antya 10.156
55346 _ghataila_ ghāṭāila reducido. reduced CC Madhya 15.192
55347 _ghataka_ ghaṭaka el casamentero. the marriage-maker CC Adi 15.29
55348 _ghatamanam_ ghaṭamānam aún intentando. still trying SB 6.12.16
55349 _ghatana_ ghaṭana el evento. the happening CC Adi 4.31
55350 _ghatana_ ghaṭana posible. possible CC Adi 15.30
55351 _ghatana_ ghaṭana sucediendo. happening CC Madhya 10.7
55352 _ghatana_ ghaṭana la operacion. the operation CC Madhya 16.67
55353 _ghatana_ ghaṭanā eventos. events CC Antya 1.36
55354 _ghatana_ ghaṭanā todos los eventos all the events CC Antya 1.44
55355 _ghataña_ ghāṭāñā reduciendo reducing CC Antya 9.23
55356 _ghatanam_ ghātanam el asesinato. the killing SB 12.12.37
55357 _ghatasva_ ghaṭasva Toma medidas. take steps SB 3.18.12
55358 _ghatasva_ ghaṭasva probar. try SB 3.19.10
55359 _ghatasva_ ghaṭasva solo trata de existir en este campo de batalla. just try to exist on this battlefield SB 8.11.6
55360 _ghatasya_ ghaṭasya de una olla de barro. of an earthen pot SB 8.6.10
55361 _ghatate_ ghaṭate uno puede intentar. one can try for SB 2.1.12
55362 _ghataya_ ghaṭayā por masas by masses SB 3.17.6
55363 _ghatayamahe_ ghātayāmahe mataremos We will kill SB 10.50.48
55364 _ghatayanti_ ghātayanti matar. kill SB 5.26.12
55365 _ghatayanti_ ghātayanti causa para ser asesinado. cause to be killed SB 6.18.42
55366 _ghatayanti_ ghātayanti asesinato. murder SB 11.5.16
55367 _ghatayat_ ghātayat hecho morir. caused to be killed SB 3.3.11
CC Antya 1.99, CC
55368 _ghatayate_ ghaṭayate hace que aparezca. causes to appear
Antya 1.120
55369 _ghatayati_ ghātayati hace doler. causes to hurt Bg 2.21
55370 _ghataye_ ghātaye habré matado. I will have killed SB 10.36.32
55371 _ghatayisyami_ ghāṭayiṣyāmi Me encargaré de la matanza. I shall arrange for the killing SB 10.71.19
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55372 _ghatayisye_ ghātayiṣye Haré que los maten. I shall have Them killed SB 10.36.32
55373 _ghatayitva_ ghātayitvā haber matado. having killed SB 1.8.5
55374 _ghatayitva_ ghātayitvā haber hecho matar. having caused to be killed SB 6.18.24
55375 _ghatayitva_ ghātayitvā haber matado. having had killed SB 10.73.31
55376 _ghatayitva_ ghātayitvā haciéndolos matar. having them killed SB 10.89.65
55377 _ghate_ ghaṭe una olla. a pot SB 12.5.5
55378 _ghate_ ghaṭe en la olla de agua. in the waterpot CC Adi 14.32
CC Madhya 12.107,
55379 _ghate_ ghāṭe en el banco. on the bank
CC Madhya 16.119
when there was a collision between one pot and
55380 _ghate ghate theki’_ ghaṭe ghaṭe ṭheki’ cuando hubo un choque entre una olla y otra. CC Madhya 12.110
another
55381 _ghatera_ ghaṭera de la olla de barro. of the earthen pot CC Adi 5.63
55382 _ghatera_ ghaṭera para las tinajas. for the waterpots CC Madhya 12.112
55383 _ghatera karana_ ghaṭera kāraṇa la causa de la vasija de barro. the cause of the earthen pot CC Adi 5.64
CC Madhya 15.128-
55384 _ghatera upare_ ghāṭera upare en el banco. on the bank
129
55385 _ghateta_ ghaṭeta así puede pasar. it can so happen SB 2.9.1
55386 _ghateta_ ghaṭeta tal cosa puede suceder. such a thing can happen SB 7.10.4
55387 _ghateta_ ghaṭeta puede surgir. can arise SB 10.57.31
55388 _ghateta_ ghaṭeta es posible o apropiado. is it possible or appropriate SB 11.13.22
55389 _ghateta_ ghaṭeta debe actuar should act SB 11.20.14
55390 _ghati_ ghaṭī hora. hour CC Adi 16.36
55391 _ghati_ ghāṭi el campamento. the camp CC Antya 1.16
55392 _ghati-dana_ ghāṭī-dāna como impuesto de peaje. as a toll tax CC Madhya 4.185
55393 _ghati-dani_ ghāṭī-dānī de los cobradores de peaje. from the toll collectors CC Madhya 4.153
55394 _ghati haite_ ghāṭī haite de la estación de peaje. from the toll station CC Antya 12.21
55395 _ghati karite_ ghāṭi karite para reducir. to reduce CC Antya 9.26
55396 _ghati-ksana-pala_ ghaṭī-kṣaṇa-pala segundos, momentos y horas. seconds, moments and hours CC Madhya 2.38
arreglos para los gastos de liquidación de los centros arrangements for expenditures to clear the tax
55397 _ghati samadhana_ ghāṭi samādhāna CC Madhya 16.19
de recaudación de impuestos. collecting centers
55398 _ghati-samadhana_ ghāṭī-samādhāna gestión de pago de peajes. management of payment of tolls CC Antya 12.15
55399 _ghatibhih_ ghātibhiḥ agresor. attacking SB 12.9.17-18
55400 _ghatika_ ghaṭikā media hora. half hour SB 5.21.4
55401 _ghatikabhih_ ghaṭikābhiḥ media hora (en realidad veinticuatro minutos). half hours (actually twenty-four minutes) SB 5.21.10
55402 _ghatikah_ ghaṭikāḥ indicaciones de tiempo. indications of time CC Madhya 2.36
55403 _ghatitah_ ghātitaḥ delicado. killed SB 7.2.6
55404 _ghatitau_ ghātitau fueron hechos para ser asesinados. were caused to be killed SB 6.18.37
55405 _ghatitum_ ghaṭitum suceder to happen SB 2.7.6

55406 _ghatiyala_ ghāṭiyāla los hombres encargados de recaudar impuestos. the men in charge of levying taxes CC Madhya 16.26

55407 _ghatiyale_ ghāṭiyāle peaje tollman CC Antya 1.20


55408 _ghatiyale rakhila_ ghāṭiyāle rākhilā fueron revisados ​por el cobrador de peaje. were checked by the toll collector CC Antya 12.17
55409 _ghatotkacah_ ghaṭotkacaḥ Ghatotkaca. Ghaṭotkaca SB 9.22.30-31
55410 _ghaya_ ghāya golpeando. by striking CC Madhya 14.53
55411 _ghayayitva_ ghāyayitvā arreglando para ser asesinado. arranging to be killed SB 10.26.11
55412 _ghna_ ghna que destruye. which destroys SB 11.4.21
55413 _ghnah_ ghnaḥ el destructor. the destroyer SB 10.60.21
55414 _ghnah_ ghnaḥ que destruye. which destroys SB 11.30.9
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55415 _ghnah_ ghnāḥ los asesinos the murderers SB 12.1.39-40
55416 _ghnam_ ghnam destruido. destroyed SB 10.62.8
55417 _ghnam_ ghnam el asesino (Señor Indra). the killer (Lord Indra) SB 10.79.7
55418 _ghnam_ ghnam que erradicar. which eradicate SB 10.86.21
55419 _ghnam_ ghnam que destruye. which destroys SB 10.90.47
55420 _ghnam_ ghnam que destruyen. which destroy SB 11.5.33
55421 _ghnan_ ghnān asesinos killers SB 4.11.33
55422 _ghnan_ ghnan disipando dissipating SB 5.1.39
SB 3.17.11, SB
55423 _ghnantah_ ghnantaḥ sorprendentes. striking
11.31.16-17
55424 _ghnantah_ ghnantaḥ agresor. attacking SB 10.73.12-13
55425 _ghnantam_ ghnantam lastimando hurting SB 1.16.4
55426 _ghnantam_ ghnantam muerte. death SB 5.18.3
55427 _ghnantam_ ghnantam se dedica a matar. engaged in killing SB 10.4.27
55428 _ghnantam_ ghnantam mientras golpeaba. as He was striking SB 10.62.33
55429 _ghnantam_ ghnantam impactante físicamente. striking physically SB 10.64.41
55430 _ghnantam_ ghnantam asesinato. killing SB 10.69.35
55431 _ghnanti_ ghnanti Asesinará. will kill SB 1.18.44
SB 6.18.42, SB
55432 _ghnanti_ ghnanti ellos matan. they kill
9.14.37, SB 12.3.8
55433 _ghnanti_ ghnanti descanso. break SB 6.18.46
55434 _ghnanti_ ghnanti matan (como se ve prácticamente). they kill (as it is practically seen) SB 10.1.67
55435 _ghnanti_ ghnanti matar. kill SB 10.41.36
SB 10.84.12, SB
55436 _ghnanti_ ghnanti destruir. destroy
11.23.22
55437 _ghnanti_ ghnanti ellos asesinan they murder SB 11.5.8
55438 _ghnanti_ ghnanti Ellos destruyen. they destroy SB 11.23.21
55439 _ghnanti_ ghnantī hiriendo injuring SB 10.32.6
SB 3.20.36, SB
55440 _ghnantyah_ ghnantyāḥ sorprendentes. striking
6.14.47
55441 _ghnantyah_ ghnantyaḥ golpeteo. pounding SB 7.2.29-31
55442 _ghnantyah_ ghnantyaḥ sorprendentes. striking SB 9.10.25
55443 _ghnata_ ghnata matar. kill SB 9.16.5
55444 _ghnatah_ ghnataḥ Siendo asesinado. being killed Bg 1.32-35
55445 _ghnatam_ ghnatām de los asesinos of the killers SB 2.7.37
CC Madhya 1.79, CC
Madhya 13.128, CC
55446 _ghoda_ ghoḍā caballos. horses Madhya 18.163, CC
Antya 9.21, CC Antya
9.54
55447 _ghoda_ ghoḍā de caballos of horses CC Madhya 20.39
55448 _ghoda ane_ ghoḍā āne trajo los caballos. he brought the horses CC Antya 9.21
55449 _ghoda laha_ ghoḍā laha aceptar los caballos. accept the horses CC Antya 9.48
55450 _ghoda laha_ ghoḍā laha toma los caballos take the horses CC Antya 9.52
55451 _ghoda-pida_ ghoḍā-piḍā caballos y sus monturas. horses and their saddles CC Madhya 18.174
CC Antya 15.17, CC
55452 _ghodara_ ghoḍāra del caballo of the horse
Antya 15.18
55453 _ghodara mulya_ ghoḍāra mūlya el precio de los caballos. the price of horses CC Antya 9.22
55454 _ghodara mulya_ ghoḍāra mūlya el precio del caballo. the price of the horse CC Antya 9.26
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55455 _ghora_ ghora horrible, espantoso. horrible, ghastly SB 1.2.26
55456 _ghora_ ghora temeroso. fearful SB 1.14.2
55457 _ghora_ ghora activo. active SB 3.26.26
55458 _ghora_ ghora horrible. horrible SB 4.26.5

SB 10.73.8, CC Adi
55459 _ghora_ ghora horrible. terrible
5.226, MM mantra 41

55460 _ghora_ ghora rugido. roaring CC Adi 17.181


55461 _ghora_ ghora estado profundo deep state CC Antya 18.78
55462 _ghora_ ghorā muy feroz. very fierce SB 10.6.2
55463 _ghora_ ghorā la Pūtanā más feroz. the most ferocious Pūtanā SB 10.6.10
55464 _ghora-darsana_ ghora-darśanā aspecto horrible. horrible looking SB 3.14.23
55465 _ghora-darsanah_ ghora-darśanaḥ pareciendo muy temeroso. appearing very fearful SB 6.9.12
55466 _ghora-darsanah_ ghora-darśanāḥ mirada muy feroz. very fierce looking SB 10.11.56
55467 _ghora-drstin_ ghora-dṛṣṭīn que tienen ojos muy temerosos. who have very fearful eyes SB 6.8.25
55468 _ghora-rupa_ ghora-rūpā temible en apariencia. fearsome in appearance SB 10.29.19
55469 _ghora-rupan_ ghora-rūpān semidioses con rasgos corporales temibles. demigods with fearful bodily features CC Madhya 24.123
55470 _ghora-sankalpah_ ghora-saṅkalpāḥ teniendo horribles deseos. having horrible desires SB 11.5.7
55471 _ghora-sattva_ ghora-sattva por temibles criaturas. by fearsome creatures SB 10.29.19
55472 _ghora-tama_ ghora-tamā más horrible most horrible SB 3.14.23
55473 _ghora-tama_ ghora-tamā más oscuro darkest SB 3.18.26
SB 10.17.23, SB
55474 _ghora-tamah_ ghora-tamaḥ más terrible most terrible
10.54.40
de la más espantosa contemplación de cómo matar a from the most ghastly contemplation of how to kill
55475 _ghora-tamat bhavat_ ghora-tamāt bhāvāt SB 10.2.23
su hermana. his sister
55476 _ghorah_ ghorāḥ muy temeroso very fearful SB 6.6.17-18
55477 _ghorah_ ghorāḥ temeroso. fearful SB 11.30.5
55478 _ghorah_ ghoraḥ intenso. fierce SB 9.15.10
55479 _ghorah_ ghoraḥ temible. fearsome SB 10.78.38
55480 _ghoraih_ ghoraiḥ horrible. ghastly SB 4.27.11
55481 _ghoraih_ ghoraiḥ temible. fearsome SB 10.59.2-3
55482 _ghoraih_ ghoraiḥ que son terribles. which are terrible SB 12.4.8
55483 _ghoram_ ghoram horrible. horrible Bg 11.49
55484 _ghoram_ ghoram perjudicial para los demás. harmful to others Bg 17.5-6
55485 _ghoram_ ghoram temeroso. fearful SB 1.6.13
55486 _ghoram_ ghoram horrible. ghastly SB 1.7.15
55487 _ghoram_ ghoram severo. severe SB 2.5.7
55488 _ghoram_ ghoram horrible. terrible SB 3.15.35
55489 _ghoram_ ghoram intolerante. intolerant SB 4.8.36
55490 _ghoram_ ghoram muy temeroso very fearful SB 6.12.24
55491 _ghoram_ ghoram muy severo. very severe SB 8.1.8
55492 _ghoram_ ghoram extremadamente feroz. extremely fierce SB 9.15.28
SB 10.62.1, SB
55493 _ghoram_ ghoram temible. fearsome
10.89.50
55494 _ghoram_ ghoram que trae un sufrimiento terrible. which brings terrible suffering SB 11.13.9-10
55495 _ghoram_ ghorām demasiado complicado. too complicated SB 1.1.14
55496 _ghoram_ ghorām censurable. blamable SB 3.12.33
55497 _ghoram_ ghorām impuro. impure SB 3.20.28
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
muy temeroso (debido a la continua aceptación del very fearful (due to continuous acceptance of birth
55498 _ghoram_ ghorām SB 7.13.28
nacimiento y la muerte). and death)
55499 _ghoram_ ghorām intenso. fierce SB 9.16.18-19
55500 _ghoranam_ ghorāṇām de lo horrible. of the horrible SB 3.14.23
55501 _ghorani_ ghorāṇi horrible. terrible SB 10.77.6-7
55502 _ghorani_ ghorāṇi temeroso. fearful SB 11.6.40-41
55503 _ghorat_ ghorāt de muy severo. from very severe SB 7.7.13
55504 _ghorat_ ghorāt terriblemente feroz. terribly fierce SB 10.3.28
55505 _ghoraya_ ghorayā muy peligrosa. very dangerous SB 4.24.18
a las formas feroces del Señor como Jāmadagnya y unto the fierce forms of the Lord like Jāmadagnya
55506 _ghoraya_ ghorāya SB 8.3.12
Nṛsiṁhadeva. and Nṛsiṁhadeva
55507 _ghoraya_ ghorāya horrible. terrible SB 12.10.17
55508 _ghore_ ghore horrible. ghastly Bg 3.1
55509 _ghore_ ghore ¡Oh, el más cruel! O most cruel one SB 9.14.34
55510 _ghore_ ghore que es terrible which is terrible SB 11.19.9
55511 _ghore_ ghore Oh terrible mujer. O terrible woman SB 11.26.5
55512 _ghore_ ghore en lo horrible. in the horrible SB 11.26.32
55513 _ghoresu_ ghoreṣu horrible. horrible SB 4.2.14-15

55514 _ghosa_ ghoṣa lugares de residencia de los pastores de vacas. residential places of cowherd men SB 5.5.30

55515 _ghosa_ ghoṣa cuyos sonidos. whose sounds SB 10.15.3


55516 _ghosa_ ghoṣa del tintineo de campanas. of tinkling bells SB 10.30.16
SB 10.33.15, SB
55517 _ghosa_ ghoṣa de la reverberación. of the reverberation
10.42.28-31
55518 _ghosa-nivasinam_ ghoṣa-nivāsinām residentes de la comunidad de pastores. residents of the cowherd community SB 10.14.35
produciendo un sonido con Sus tobilleras que era producing a sound with Their ankle bells that was
55519 _ghosa-praghosa-ruciram_ ghoṣa-praghoṣa-ruciram SB 10.8.22
muy, muy dulce de escuchar. very, very sweet to hear
55520 _ghosa-rupena_ ghoṣa-rūpeṇa en forma de sonido sutil, el oṁkāra. in the form of subtle sound, the oṁkāra SB 11.21.37
55521 _ghosa-van_ ghoṣa-vān manifestando vibraciones sonoras. manifesting sound vibration SB 11.21.38-40
55522 _ghosah_ ghoṣaḥ vibración. vibration Bg 1.19
55523 _ghosah_ ghoṣaḥ ruido. noise SB 11.9.8
55524 _ghosah_ ghoṣaḥ Ghoṣa. Ghoṣa SB 12.1.15-17
55525 _ghosah_ ghoṣāḥ con sonidos with sounds SB 12.9.12
55526 _ghosam_ ghoṣam sonando como sounding like SB 8.20.30
55527 _ghosam_ ghoṣam el resonante. the resounding SB 10.16.8
55528 _ghosam_ ghoṣam el sonido trascendental. the transcendental sound SB 11.15.19
55529 _ghosan_ ghoṣān habitaciones para los lecheros. habitations for the milkmen SB 4.18.31
55530 _ghosan_ ghoṣān los pueblecitos de vaqueros. the little villages of cowherds SB 7.2.14
55531 _ghosan_ ghoṣān comunidades de pastores. cowherd communities SB 10.67.3
55532 _ghosana_ ghoṣaṇa rugido. roaring SB 4.5.6
55533 _ghosavat_ ghoṣavat con sonido. with sound SB 2.5.26-29
55534 _ghose_ ghoṣe en el establo. in the cowshed SB 3.17.12
55535 _ghose_ ghoṣe declarar. declare CC Madhya 6.256

SB 4.14.6, SB
55536 _ghosena_ ghoṣeṇa con el sonido with the sound
10.71.24, SB 10.71.24

55537 _ghosena_ ghoṣeṇa por el sonido de. by the sound of SB 4.21.5


55538 _ghosena_ ghoṣeṇa cantando chanting SB 4.21.5
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55539 _ghosena_ ghoṣeṇa por vibración. by vibration SB 5.9.15
55540 _ghosena_ ghoṣeṇa con canto. with chanting SB 10.50.37-38
55541 _ghosena_ ghoṣeṇa con sonar. with sounding SB 10.75.13
55542 _ghosena_ ghoṣeṇa con la sutil manifestación del sonido. with the subtle manifestation of sound SB 11.12.17
55543 _ghosena._ ghoṣeṇa. con el sonoro. with the resounding SB 10.53.32
55544 _ghoserao_ ghoṣerao del apellido Ghoṣa. of the surname Ghoṣa CC Adi 11.14-15
55545 _ghosita_ ghoṣita llena de vibraciones. filled with vibrations SB 10.71.14
55546 _ghrana_ ghrāṇa el sentido del olfato. the sense for smelling SB 2.5.31
55547 _ghrana_ ghrāṇa oler. smell SB 3.18.19
55548 _ghrana_ ghrāṇa por su sentido del olfato. by his sense of smell SB 10.43.7
55549 _ghrana_ ghrāṇa por olor by smell SB 11.5.13
55550 _ghrana_ ghrāṇa oliendo smelling SB 11.11.11
55551 _ghrana_ ghrāṇa oh nariz. O nose MM mantra 20
55552 _ghrana-jñah_ ghrāṇa-jñāḥ puede reconocer los deseos por el olfato. can know desirables by smell SB 3.10.21
55553 _ghrana laya_ ghrāṇa laya huele smells CC Antya 6.291
SB 2.1.29, SB
55554 _ghranah_ ghrāṇaḥ el sentido del olfato the sense of smell 3.26.48, SB 4.29.11,
SB 11.9.27
55555 _ghranah_ ghrāṇaḥ Su poder olfativo. His smelling power SB 2.6.2
55556 _ghranah_ ghrāṇaḥ sentido del olfato. sense of smell SB 2.10.20
SB 3.26.44, SB
55557 _ghranah_ ghrāṇaḥ el sentido del olfato. the olfactory sense
3.26.54
55558 _ghranah_ ghrāṇaḥ la nariz (para oler). the nose (for smelling) SB 7.9.40
SB 11.12.19, SB
55559 _ghranah_ ghrāṇaḥ oler. smell
11.22.15
55560 _ghranaih_ ghrāṇaiḥ al oler. by smelling SB 10.13.33
55561 _ghranam_ ghrāṇam poder olfativo. smelling power Bg 15.9
55562 _ghranam_ ghrāṇam sentido del olfato. sense of smell SB 3.29.20
55563 _ghranam_ ghrāṇam el poder de oler. the power to smell SB 7.12.26-28
CC Madhya 22.137-
55564 _ghranam_ ghrāṇam la sensacion del olfato. the sensation of smell
139
55565 _ghranam ca_ ghrāṇam ca y su sentido del olfato. and his sense of smell SB 9.4.18-20
55566 _ghranat_ ghrāṇāt del sentido del olfato. from the olfactory sense SB 3.26.55
55567 _ghranatah_ ghrāṇataḥ de las fosas nasales. from the nostrils SB 9.6.4
55568 _ghrane_ ghrāṇe al oler. by smelling CC Adi 4.263

55569 _ghranena_ ghrāṇena al oler. by smelling SB 2.2.29, SB 3.13.28

55570 _ghranena_ ghrāṇena con el sentido del olfato. with the olfactory sense SB 3.26.63
55571 _ghranena amsena_ ghrāṇena aṁśena oliendo parcialmente. by partially smelling SB 3.6.14
55572 _ghreyaih_ ghreyaiḥ con el objeto del olfato. with the object of smell SB 7.12.26-28
CC Madhya 6.268, CC
Madhya 6.276, CC
Madhya 8.36, CC
55573 _ghrna_ ghṛṇā odio. hatred
Antya 4.29, CC Antya
4.186, CC Antya
4.187
por lo tanto, ser compasivo debido a la misericordia therefore, being compassionate due to causeless
55574 _ghrna-arditah_ ghṛṇā-arditaḥ SB 10.12.27
sin causa. mercy
55575 _ghrna-buddhi kari_ ghṛṇā-buddhi kari miro con odio. I regard with hatred CC Antya 4.180
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55576 _ghrna kari’_ ghṛṇā kari’ odiando hating CC Antya 4.196
55577 _ghrna-laja_ ghṛṇā-lāja odio y vacilación. hate and hesitation CC Antya 16.58
55578 _ghrna-lese_ ghṛṇā-leśe incluso un poco de aversión. even a small bit of aversion CC Antya 4.154
55579 _ghrna-uddhata_ ghṛṇā-uddhata por misericordia agresiva. by aggressive mercy SB 4.25.42
55580 _ghrnalubhih_ ghṛṇālubhiḥ por los más compasivos. by the most compassionate SB 4.22.43
55581 _ghrnaya_ ghṛṇayā con gran cariño. with great affection SB 10.8.23
55582 _ghrneh_ ghṛṇeḥ más abominable. most abominable SB 7.2.7-8

55583 _ghrni_ ghṛṇī siempre amable (con los miembros de su familia). always kind (to the members of his family) SB 8.2.26

55584 _ghrni_ ghṛṇī compasivo. compassionate SB 10.77.23


SB 10.33.22, CC
55585 _ghrsta_ ghṛṣṭa aplastada. crushed
Antya 18.25
SB 3.16.8, CC
55586 _ghrta_ ghṛta manteca ghee Madhya 14.178, CC
Madhya 17.59
SB 5.1.33, SB
5.16.24, CC Madhya
55587 _ghrta_ ghṛta mantequilla clarificada. clarified butter
4.57, CC Madhya
19.182
55588 _ghrta_ ghṛta el océano de mantequilla clarificada. the ocean of clarified butter SB 7.4.17
55589 _ghrta_ ghṛta ghee o mantequilla clarificada. ghee, or clarified butter CC Madhya 4.93
55590 _ghrta_ ghṛta la mantequilla clarificada. the clarified butter CC Madhya 15.208
55591 _ghrta_ ghṛta mantequilla clarificada, ghee. clarified butter, ghee CC Antya 6.58
55592 _ghrta-ambubhih_ ghṛta-ambubhiḥ con agua mezclada con mantequilla. with water mixed with butter SB 10.5.14
55593 _ghrta-cyuta_ ghṛta-cyutā Ghṛtacyutā. Ghṛtacyutā SB 5.20.15
55594 _ghrta-kulyah_ ghṛta-kulyāḥ ríos de ghee. rivers of ghee SB 12.12.63
55595 _ghrta-kumbha_ ghṛta-kumbha una olla de mantequilla. a pot of butter SB 7.12.9
55596 _ghrta-payasa_ ghṛta-pāyasa comida preparada con ghee y leche. food prepared with ghee and milk SB 9.21.3-5
55597 _ghrta-prsthah_ ghṛta-pṛṣṭhaḥ Ghṛtapṛṣṭha. Ghṛtapṛṣṭha SB 5.20.20
55598 _ghrta-sikta_ ghṛta-sikta mojado con mantequilla clarificada. wet with clarified butter CC Madhya 3.44
55599 _ghrta-sikta_ ghṛta-sikta humedecido con manteca. moistened with ghee CC Antya 10.29-30
55600 _ghrta-sikta parama-anna_ ghṛta-sikta parama-anna arroz dulce mezclado con ghee. sweet rice mixed with ghee CC Madhya 15.217
55601 _ghrta-udat_ ghṛta-udāt del océano de mantequilla clarificada. from the ocean of clarified butter SB 5.20.18
55602 _ghrta-udena_ ghṛta-udena un océano de mantequilla clarificada. an ocean of clarified butter SB 5.20.13
55603 _ghrta-udena_ ghṛta-udena por un océano de mantequilla clarificada. by an ocean of clarified butter SB 5.20.18
55604 _ghrta-vartim_ ghṛta-vartim una mecha dentro de mantequilla clarificada. a wick within clarified butter SB 5.11.8
55605 _ghrtaci gautamah_ ghṛtācī gautamaḥ Ghṛtācī y Gautama. Ghṛtācī and Gautama SB 12.11.39
55606 _ghrtacyam_ ghṛtācyām Ghṛtācī. Ghṛtācī SB 9.20.4-5
55607 _ghrtam_ ghṛtam mantequilla clarificada o néctar. clarified butter or nectar SB 9.14.22
55608 _ghrtaprstha_ ghṛtapṛṣṭha Ghṛtapṛṣṭha. Ghṛtapṛṣṭha SB 5.1.25
55609 _ghrtaprstha-sutah_ ghṛtapṛṣṭha-sutāḥ los hijos de Ghṛtapṛṣṭha. the sons of Ghṛtapṛṣṭha SB 5.20.21
55610 _ghrte_ ghṛte en manteca. in ghee CC Madhya 4.71
55611 _ghrte_ ghṛte con mantequilla clarificada. with clarified butter CC Madhya 15.208
55612 _ghrte bhajaila_ ghṛte bhājāila frito con manteca. fried with ghee CC Antya 10.32
55613 _ghrtete bhajiya_ ghṛtete bhājiyā freír en manteca. frying in ghee CC Antya 10.28
55614 _ghrtete bhajiya_ ghṛtete bhājiyā freír con ghee. frying with ghee CC Antya 10.31
55615 _ghucaha_ ghucāha por favor disminuya. please diminish CC Adi 17.288
55616 _ghucaha_ ghucāha por favor termine please finish CC Madhya 15.163
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
déjame ser libre de todas estas opulencias
55617 _ghucaha visaya_ ghucāha viṣaya let me be free from all these material opulences CC Antya 9.139
materiales.
55618 _ghucaila_ ghucāila vencido vanquished CC Madhya 1.285
55619 _ghucaila_ ghucāila dejar libre let free CC Madhya 14.54
55620 _ghucaila_ ghucāilā disipado. dissipated CC Antya 15.92
55621 _ghucaña_ ghucāñā quitándole. taking away CC Madhya 10.169
55622 _ghucila_ ghucila se han ido have gone away CC Adi 17.220
55623 _ghucile_ ghucile cuando se disipa. when dispelled CC Madhya 15.276
55624 _ghumaña padena_ ghumāñā paḍena se queda dormido he falls asleep CC Antya 19.71
55625 _ghumaya_ ghumāya duerme sleeps CC Antya 19.73
55626 _ghura-ghurayate_ ghura-ghurāyate produce un sonido como ghura-ghura. he produces a sound like ghura-ghura SB 3.30.16
55627 _ghurna_ ghūrṇā agitado. agitated SB 9.10.17
55628 _ghurna_ ghūrṇa se arremolinó. swirled about SB 10.16.8
55629 _ghurnana_ ghūrṇana desconcertante bewildering CC Madhya 21.131
55630 _ghusta_ ghuṣṭa resonante resounding SB 10.21.2
55631 _ghustam_ ghuṣṭam resonó. resounded SB 3.21.41
55632 _gih_ gīḥ cuyo discurso. whose speech SB 10.90.18
55633 _gih_ gīḥ declaración. statement SB 11.22.45
55634 _gih-gocarah_ gīḥ-gocaraḥ el tema de ser descrito. the subject of being described CC Madhya 14.181
55635 _gih-vanaih_ giḥ-vāṇaiḥ por los semidioses. by the demigods CC Adi 3.66
55636 _gilantyah_ gilantyaḥ tragarlos. swallowing them SB 10.13.31
55637 _gile_ gile tragar. swallow CC Madhya 13.142
55638 _gilibe_ gilibe devorará. will devour CC Madhya 20.134
55639 _gilitam_ gilitam y tragado. and swallowed SB 12.6.70
55640 _gira_ girā discursos speeches SB 1.11.4-5
55641 _gira_ girā por discursos. by speeches SB 1.15.4
SB 1.19.31, SB
6.3.16, SB 7.2.18-19,
55642 _gira_ girā por palabras. by words
SB 7.3.25, SB 8.6.16,
SB 10.8.3
55643 _gira_ girā idioma. language SB 1.19.40

SB 2.9.19, SB 3.9.25,
55644 _gira_ girā palabras. words SB 3.15.11, SB
10.73.17, SB 11.5.6

SB 3.21.49, SB
3.23.9, SB 4.30.21,
55645 _gira_ girā con una voz with a voice
SB 5.4.4, SB 8.17.7,
SB 10.85.21
55646 _gira_ girā con el sonido with the sound SB 3.28.28
SB 4.4.10, SB 4.9.46,
SB 6.7.34, SB
9.20.10, SB 10.36.6,
55647 _gira_ girā con palabras. with words SB 10.39.56-57, SB
10.89.6-7, SB
12.10.35, CC Antya
20.36
SB 6.1.37, SB 10.65.4-
55648 _gira_ girā con voces with voices
6
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 6.13.17, SB
55649 _gira_ girā por las palabras by the words
10.45.10, SB 10.89.12

55650 _gira_ girā con la vibración. with the vibrating SB 8.8.24

SB 8.23.1, SB 9.18.20-
55651 _gira_ girā por tales palabras. by such words
21, SB 9.22.16-17

55652 _gira_ girā con Su voz. with His voice SB 10.19.6


55653 _gira_ girā por tu voz. by Your voice SB 10.31.8
55654 _gira_ girā por sus palabras. by His words SB 10.47.51
SB 10.56.29-30, SB
55655 _gira_ girā en una voz in a voice
10.89.57
55656 _gira_ girā con su palabra s. with His word s SB 10.71.19
55657 _gira_ girā con Tus palabras (de los Vedas). with Your words (of the Vedas) SB 10.87.27
55658 _gira_ girā voz. voice SB 10.90.21
55659 _gira iritam_ girā īritam meramente pronunciado por la lengua. merely being pronounced by the tongue SB 4.4.14
55660 _girah_ giraḥ discurso. speech SB 1.9.30
55661 _girah_ giraḥ de palabras. of words SB 1.10.31

SB 2.7.38, SB 3.22.7,
SB 4.2.25, SB
4.15.22, SB 4.16.26,
55662 _girah_ giraḥ palabras. words SB 10.68.39, SB
10.90.14, SB
12.12.49, CC Adi
4.259

55663 _girah_ giraḥ declaraciones utterances SB 6.14.58


SB 7.8.11, SB 8.11.9,
55664 _girah_ giraḥ las palabras. the words SB 10.44.18, SB
10.87.40
55665 _girah_ giraḥ y palabras and words SB 10.16.20
55666 _girah_ giraḥ sus sonidos their sounds SB 10.20.9
55667 _girah_ giraḥ sus voces. their voices SB 10.29.30
55668 _girah_ giraḥ el discurso. the speech SB 10.39.16
55669 _girah_ giraḥ cuyas palabras. whose words SB 10.48.26
55670 _girah_ giraḥ cuyo discurso. whose speech SB 10.82.14
55671 _girah anga-vat_ giraḥ aṅga-vat voces exactamente como las de ellos. voices exactly like theirs SB 10.13.19
55672 _giram_ girām de vibraciones of vibrations Bg 10.25
55673 _giram_ girām declaraciones utterances SB 1.6.20
55674 _giram_ girām de los sonidos of the sounds SB 3.9.24
55675 _giram_ girām de los Vedas. of the Vedas SB 3.12.20
55676 _giram_ girām por palabras. by words SB 8.3.10
55677 _giram_ girām de las palabras de los Vedas. of the words of the Vedas SB 11.30.38
55678 _giram_ girām del discurso of the speech CC Adi 3.63
55679 _giram_ giram discursos speeches SB 3.6.36
55680 _giram_ giram discurso. speech SB 4.9.5
55681 _giram_ giram palabras. words SB 4.20.30
55682 _giram_ giram voz. voice SB 8.11.39
55683 _giram_ giram una vibración de palabras. a vibration of words SB 10.1.21
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55684 _giram_ giram vibración. vibration SB 11.11.20
55685 _giram pate_ girām pate Oh maestro de la palabra. O master of speech SB 9.5.7
55686 _giram patih_ girām patiḥ el señor de la palabra (Brahmā). the lord of speech (Brahmā) SB 3.26.61
55687 _giramaha_ giramāha pronunció las palabras. uttered the words SB 8.3.32
55688 _girau_ girau Montaña Mandara. Mandara Mountain SB 8.7.1
55689 _girau_ girau en la montaña. on the mountain SB 10.52.11
55690 _girayah_ girayaḥ colinas y montañas. hills and mountains SB 1.10.5
55691 _girayah_ girayaḥ las colinas. the hills SB 2.1.32, SB 4.19.9
SB 3.19.20, SB 5.20.3-
55692 _girayah_ girayaḥ montañas. mountains
4
SB 4.15.12, SB
8.7.28, SB 10.20.15,
55693 _girayah_ girayaḥ las montañas. the mountains
SB 10.20.36, SB
10.27.26
SB 4.18.25, SB
55694 _girayah_ girayaḥ las colinas y montañas. the hills and mountains
9.10.52
55695 _girayah_ girayaḥ las grandes colinas. the big hills SB 5.20.26
55696 _giraye_ giraye a la montaña llamada Govardhana. to the mountain called Govardhana SB 10.24.28
55697 _girbhih_ gīrbhiḥ con oraciones with prayers SB 3.21.12
55698 _girbhih_ gīrbhiḥ por tales vibraciones de sonido o canciones. by such sound vibrations or songs SB 8.5.25
55699 _girbhih_ gīrbhiḥ por dulces palabras. by sweet words SB 10.1.26
55700 _girbhih_ gīrbhiḥ por sus oraciones trascendentales. by their transcendental prayers SB 10.2.25
55701 _girbhih_ gīrbhiḥ con sus palabras. with His words SB 10.48.28
55702 _girbhih_ gīrbhiḥ con sus palabras. with their words SB 10.73.7
55703 _girbhih_ gīrbhiḥ por sus palabras. by His words SB 11.1.6-7
55704 _girbhih_ gīrbhiḥ con expresiones verbales. with verbal expressions SB 11.6.6
SB 9.15.35-36, SB
55705 _gireh_ gireḥ de una montaña of a mountain
10.66.21
55706 _gireh_ gireḥ en las montañas. on the mountains SB 10.20.27
55707 _gireh_ gireḥ de la colina from the hill CC Madhya 18.25
55708 _gireh srngam_ gireḥ śṛṅgam la cima de una montaña. the peak of a mountain SB 10.11.47
55709 _giri_ giri de colinas of hills SB 3.30.27
55710 _giri_ giri de las colinas of the hills SB 4.18.29
55711 _giri_ giri por colinas y montañas. by hills and mountains SB 5.1.40
55712 _giri_ giri sierras. hills SB 5.5.30, SB 5.17.6

SB 5.26.28, SB
55713 _giri_ giri de una montaña of a mountain
10.37.29, SB 10.76.22

55714 _giri_ giri de montañas of mountains SB 6.10.26


55715 _giri_ giri colina (Montaña Trikūṭa). hill (Trikūṭa Mountain) SB 8.4.17-24
55716 _giri_ giri por picos de montañas. by peaks of mountains SB 9.10.20
55717 _giri_ giri a la colina to the hill SB 10.24.32-33
55718 _giri_ giri esta colina this hill SB 10.25.20
55719 _giri_ giri de las montañas of the mountains SB 10.35.8-11
55720 _giri_ giri en las montañas. on the mountains SB 10.41.35
SB 10.47.56, CC Adi
55721 _giri_ giri montañas. mountains
8.5
55722 _giri_ giri formado por montañas. consisting of mountains SB 10.59.2-3
55723 _giri_ giri una montaña. a mountain SB 10.64.3
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55724 _giri_ giri a las montañas. to the mountains SB 12.2.8
55725 _giri_ giri en las palabras o el discurso. in the words or speech NoI: verse 5
55726 _giri-daryam_ giri-daryām en una cueva en una montaña. in a cave in a mountain SB 5.24.23
55727 _giri-dhatu_ giri-dhātu algunos minerales de los cerros. some minerals from the hills CC Madhya 14.204
55728 _giri-gahvare_ giri-gahvare en una cueva de la montaña. in a mountain cave SB 10.51.27
55729 _giri govardhana_ giri govardhana a la colina conocida como Govardhana. to the hill known as Govardhana CC Madhya 4.21
55730 _giri-indra_ giri-indra una montaña real. a kingly mountain SB 10.37.31
55731 _giri-isah_ giri-īśaḥ Señor Siva. Lord Śiva SB 8.5.39
the adopted daughter of the Himālayan mountain
55732 _giri-ja_ giri-jā la hija adoptiva de la cordillera del Himalaya. SB 10.53.25
range
55733 _giri-kanana_ giri-kānana las colinas y los bosques. the hills and forests SB 4.14.46
55734 _giri-kandara_ giri-kandara como las cuevas de una montaña. like the caves of a mountain SB 7.8.19-22
55735 _giri-kandara_ giri-kandara como cuevas de montaña. like mountain caves SB 10.6.15-17
55736 _giri-kandara-praye_ giri-kandara-prāye similar a las cuevas oscuras en las montañas. similar to the dark caves in the mountains SB 5.14.33
55737 _giri-kandaram_ giri-kandaram la cueva de la montaña. the mountain cave SB 10.51.9
55738 _giri-kandare_ giri-kandare en una cueva en una montaña. in a cave in a mountain SB 5.13.18

55739 _giri-kuta-vat_ giri-kūṭa-vat apareciendo como el peso del pico de una montaña. appearing like the weight of a mountain peak SB 10.7.18

55740 _giri-kutani_ giri-kūṭāni las cimas de las montañas. the tops of mountains SB 5.17.9
55741 _giri-nadi_ giri-nadī de las montañas y los ríos. of the mountains and rivers SB 12.12.16
55742 _giri-pata_ giri-pāta debido a la caída de la montaña Mandara. because of the falling of Mandara Mountain SB 8.6.37
55743 _giri-rajasya_ giri-rājasya el rey de las dunas de arena. the king of sand dunes CC Antya 14.120
SB 6.12.27-29, SB
55744 _giri-rat_ giri-rāṭ las montañas del Himalaya. the Himālaya Mountains
11.23.38-39
55745 _giri-rat_ giri-rāṭ el rey de las montañas. the king of mountains SB 8.7.12
55746 _giri-sa_ giri-śa por el Señor Śiva. by Lord Śiva SB 10.76.7
55747 _giri-sa_ giri-śa del Señor Śiva. of Lord Śiva SB 10.79.11-15
55748 _giri-sah_ giri-śaḥ Señor Śiva, el amo del monte Kailāsa. Lord Śiva, the master of Mount Kailāsa SB 10.58.37
55749 _giri-sah_ giri-śaḥ Señor Śiva, amo del monte Kailāsa. Lord Śiva, master of Mount Kailāsa SB 10.88.13
55750 _giri-sam_ giri-śam el señor de la colina Kailāsa. the lord of the Kailāsa Hill SB 4.30.2
55751 _giri-sam_ giri-śam al Señor Śiva. to Lord Śiva SB 10.62.4

55752 _giri-sikhara-sthulani_ giri-śikhara-sthūlāni que son tan gordos como los picos de las montañas. which are as fat as mountain peaks SB 5.16.16

55753 _giri-sikharam_ giri-śikharam a la cima de la montaña Nīla. to the peak of Nīla Mountain SB 5.17.8
55754 _giri-sikharat_ giri-śikharāt desde la cima de la montaña Kumuda. from the peak of Kumuda Mountain SB 5.17.8
55755 _giri-srnga_ giri-śṛṅga como el pico de una montaña. like a mountain peak SB 10.12.17
55756 _giri-srngam_ giri-śṛṅgam la cima de una montaña. the peak of a mountain SB 6.12.32
55757 _giri-tate_ giri-taṭe al pie de la colina Govardhana. at the foot of Govardhana Hill NoI: verse 9
55758 _giri-tra_ giri-tra Oh Rey de las montañas. O King of the mountains SB 8.7.31
55759 _giri-varam_ giri-varam lo mejor de las montañas, Govardhana. the best of mountains, Govardhana SB 10.26.3
55760 _giri-vare_ giri-vare gran montaña great mountain SB 5.20.40
55761 _giri-vraje_ giri-vraje en la fortaleza conocida como Girivraja. in the fortress known as Girivraja SB 10.70.24
55762 _giribhih_ giribhiḥ por montañas by mountains SB 5.16.6
55763 _giridhara-carana-ambhojam_ giridhara-caraṇa-ambhojam los pies de loto del Señor Giridhārī. the lotus feet of Lord Giridhārī CC Antya 20.156

55764 _giridronyam_ giridroṇyām en la fortaleza de Giridroṇī, la capital de Jarāsandha. in the fortress of Giridroṇī, Jarāsandha’s capital SB 10.73.1-6
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 4.10.13, SB
55765 _girih_ giriḥ una montaña. a mountain 4.10.25, SB 10.18.29,
SB 10.67.19-21

55766 _girih_ giriḥ montaña. mountain SB 8.6.35


55767 _girih_ giriḥ Giri. Giri SB 9.24.16-18
55768 _girih_ giriḥ la colina. the hill CC Madhya 18.38
55769 _girijam_ girijām diosa Girijā (Ambikā). goddess Girijā (Ambikā) SB 10.52.42

SB 4.6.22, SB 8.6.38,
SB 8.6.39, SB 8.7.10,
55770 _girim_ girim la montaña. the mountain SB 10.52.10, SB
10.52.11, CC Madhya
17.80

55771 _girim_ girim esa montaña that mountain SB 8.2.23-24


55772 _girim_ girim la montaña (Mandara). the mountain (Mandara) SB 8.7.8
SB 8.11.46, SB
55773 _girim_ girim a la montaña. to the mountain
10.67.8
SB 10.18.28, SB
55774 _girim_ girim una montaña. a mountain
10.46.25
55775 _girim_ girim de la colina. of the hill SB 10.24.32-33
55776 _girim_ girim la montaña Govardhana. the mountain Govardhana SB 10.46.18
55777 _girim_ girim (una cueva en) una montaña. (a cave in) a mountain SB 10.56.14
SB 2.10.37-40, SB
55778 _girin_ girīn las montañas. the mountains
6.12.27-29
SB 4.10.17, SB
55779 _girin_ girīn montañas. mountains
10.89.47
55780 _girin_ girīn sierras. hills SB 10.71.21
SB 1.12.23, CC Adi
55781 _girisa_ giriśa Señor Siva. Lord Śiva
3.66
55782 _girisa_ giriśa de Śiva. of Śiva SB 4.2.20
SB 4.11.33, SB
55783 _girisa_ giriśa del Señor Śiva. of Lord Śiva
10.62.9
55784 _girisa-adisu_ giriśa-ādiṣu en semidioses como el Señor Śiva. in demigods like Lord Śiva CC Madhya 23.78

SB 3.1.38, SB 4.14.26-
55785 _girisah_ giriśaḥ Señor Siva. Lord Śiva 27, SB 4.29.42-44, SB
8.12.1-2, SB 8.18.28

55786 _girisah_ giriśaḥ Señor Girisa. Lord Giriśa SB 12.10.10


55787 _girisah_ giriśāḥ Señor Siva. Lord Śiva SB 4.1.26-27
55788 _girisah ca_ giriśaḥ ca también Śiva. also Śiva SB 3.9.16
55789 _girisam_ giriśam el señor de los Himalayas, el Señor Śiva. the lord of the Himalayas, Lord Śiva SB 2.3.2-7
SB 4.2.17, SB
55790 _girisam_ giriśam Śiva. Śiva
10.88.15
SB 4.6.39, SB 6.17.4-
5, SB 6.18.18, SB
55791 _girisam_ giriśam Señor Siva. Lord Śiva 9.1.29, SB 9.18.9, SB
10.63.14, SB 10.88.38-
39
55792 _girisam_ giriśam al Señor Śiva. unto Lord Śiva SB 8.12.14
55793 _girisam_ giriśam al Señor Śiva. to Lord Śiva SB 12.10.4
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55794 _girisau_ giriśau El Señor Śiva y su esposa, Pārvatī. Lord Śiva and his wife, Pārvatī SB 6.17.25
55795 _girisena_ giriśena por el Señor Śiva. by Lord Śiva SB 4.24.15
55796 _giritra_ giritra por el Señor Śiva. by Lord Śiva SB 10.44.13
55797 _giritra_ giritra del Señor Śiva. of Lord Śiva SB 10.88.40
55798 _giritrah_ giritraḥ Señor Siva. Lord Śiva SB 4.3.15, SB 8.6.15
55799 _giritram_ giritram Rudra (Śiva). Rudra (Śiva) SB 2.1.35
55800 _giritraya_ giritrāya a Śiva. to Śiva SB 4.2.19
55801 _giritrena_ giritreṇa por el Señor Śiva. by Lord Śiva SB 4.24.16
55802 _girivarah_ girivaraḥ una montaña muy grande. a very big mountain SB 8.2.1
55803 _girivrajam_ girivrajam a la ciudad fortaleza Girivraja. to the fortress city Girivraja SB 10.72.16
55804 _girnesu_ gīrṇeṣu siendo tragado being swallowed SB 3.2.7
55805 _girvana-rsabhau_ gīrvāṇa-ṛṣabhau el mejor de los semidioses. the best of the demigods SB 3.16.33
55806 _girvanah_ gīrvāṇāḥ los semidioses the demigods SB 8.15.32
55807 _girvanaih_ gīrvāṇaiḥ con los semidioses. with the demigods SB 9.4.23
55808 _gita_ gīta el canto the chanting SB 4.29.54

SB 4.30.6, SB
55809 _gita_ gīta cantado. sung
10.14.47, SB 12.11.25

SB 10.16.27, CC Adi
13.106, CC Adi
17.173, CC Madhya
55810 _gita_ gīta canción. song
8.193, CC Antya 5.95,
CC Antya 15.82, CC
Antya 17.5

55811 _gita_ gīta siendo cantado being sung SB 10.21.5


55812 _gita_ gīta de la cancion. of the song SB 10.21.13
55813 _gita_ gīta y el canto (de tu flauta). and the song (of Your flute) SB 10.29.35
SB 10.29.40, SB
55814 _gita_ gīta por la canción by the song
11.8.17
55815 _gita_ gīta por el canto (de Su flauta). by the song (of His flute) SB 10.35.8-11
SB 10.35.20-21, CC
Madhya 1.110, CC
55816 _gita_ gīta cantando. singing
Antya 2.155, CC
Antya 10.47
SB 10.58.49, CC Adi
17.207, CC Madhya
55817 _gita_ gīta canciones songs
10.112, CC Madhya
22.122
55818 _gita_ gīta de canción of song SB 10.71.24
SB 10.81.24, SB
55819 _gita_ gīta con el canto with singing
11.29.11
55820 _gita_ gīta de recitación. of recitation SB 10.87.40
55821 _gita_ gīta cantando by singing SB 10.90.12
55822 _gita_ gīta por canciones by songs SB 11.11.34-41
55823 _gita_ gīta de cantantes of singers SB 12.8.22
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

CC Adi 13.35, CC Adi


13.38, CC Adi 17.205,
55824 _gita_ gīta cantando chanting
CC Madhya 8.4, CC
Madhya 9.235

55825 _gita_ gīta sus canciones. their songs CC Adi 13.42


55826 _gita_ gīta varias canciones various songs CC Madhya 4.56
55827 _gita_ gīta la canción. the song CC Madhya 21.128
55828 _gita_ gīta discurso. speaking CC Antya 4.64
55829 _gita_ gīta las canciones. the songs CC Antya 19.108
55830 _gita_ gītā descrito. described SB 5.26.40
55831 _gita_ gītā cantado. sung SB 10.60.44
55832 _gita_ gītā cantando. singing SB 11.27.35
55833 _gita_ gītā se canta is sung SB 12.8.6
55834 _gita_ gītā en el Bhagavad-gītā. in the Bhagavad-gītā CC Adi 3.21
CC Adi 7.117, CC Adi
55835 _gita_ gītā el Bhagavad-gītā. the Bhagavad-gītā 13.64, CC Madhya
9.98
CC Madhya 9.93, CC
55836 _gita_ gītā del Bhagavad-gītā. of the Bhagavad-gītā
Madhya 20.374
55837 _gita-adi_ gīta-ādi canciones y así sucesivamente. songs and so on CC Madhya 23.51
55838 _gita-anubhavah_ gīta-anubhāvaḥ cuyas glorias se describen. whose glories are described SB 9.8.27
55839 _gita-ayanaih_ gītā-ayanaiḥ acompañado con música. accompanied with music SB 4.4.5
55840 _gita-bhagavate_ gītā-bhāgavate en el Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam. in the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam CC Adi 6.28
55841 _gita-govinda_ gīta-govinda el Gīta-govinda, por Jayadeva Gosvāmī. the Gīta-govinda, by Jayadeva Gosvāmī CC Antya 13.79
55842 _gita-govinda-giti_ gīta-govinda-gīti canciones del Gīta-govinda. songs from the Gīta-govinda CC Antya 17.62
55843 _gita-govindera_ gīta-govindera del libro Gīta-govinda. of the book Gīta-govinda CC Antya 15.83
55844 _gita pade_ gītā paḍe lee el Bhagavad-gītā. reads the Bhagavad-gītā CC Madhya 9.95
55845 _gita-patha_ gītā-pāṭha leyendo el Bhagavad-gītā. reading the Bhagavad-gītā CC Madhya 9.101
55846 _gita-pathe_ gītā-pāṭhe en la lectura del Bhagavad-gītā. in reading the Bhagavad-gītā CC Madhya 9.102
55847 _gita-samstuti-vaditraih_ gīta-saṁstuti-vāditraiḥ con cantos, alabanzas y música instrumental. with songs, praise and instrumental music SB 3.22.28
55848 _gita-sastre_ gītā-śāstre en el Bhagavad-gītā. in the Bhagavad-gītā CC Madhya 6.163
55849 _gita-sloka_ gīta-śloka canciones y versos. songs and verses CC Antya 18.5
55850 _gita-stuti_ gīta-stuti de cantos y oraciones. of songs and prayers SB 5.9.15
55851 _gita sunila_ gīta śunilā escuché la canción. heard the song CC Antya 20.121
cantos y vibraciones de tambores y otros songs and vibrations of drums and other musical
55852 _gita-vaditra_ gīta-vāditra SB 9.10.35-38
instrumentos musicales. instruments
55853 _gita-venuh_ gītā-veṇuḥ tocando Su flauta. playing His flute SB 10.35.22-23
55854 _gitah_ gītāḥ cantado. sung SB 10.83.5
55855 _gitah_ gītaḥ cantado sobre. sung about SB 10.90.26
55856 _gitah_ gītaḥ descrito. described SB 11.28.16
55857 _gitaih_ gītaiḥ y cantando. and by singing SB 8.16.57
55858 _gitaih_ gītaiḥ cantando canciones celestiales. by singing celestial songs SB 10.12.34
55859 _gitam_ gītam descrito. described Bg 13.5
55860 _gitam_ gītam instruido instructed SB 1.15.30
55861 _gitam_ gītam explicación. explanation SB 3.17.1
SB 4.24.79, SB
55862 _gitam_ gītam cantado. sung
10.86.21, SB 11.23.5
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55863 _gitam_ gītam narrado. narrated SB 4.29.83
55864 _gitam_ gītam oraciones ofrecidas. prayers offered SB 7.10.14
55865 _gitam_ gītam lo que se ha hablado. what has been spoken SB 8.19.38
SB 10.21.12, SB
55866 _gitam_ gītam canción. song
10.67.8, SB 11.8.28
55867 _gitam_ gītam el canto de su flauta. the song of His flute SB 10.21.15
55868 _gitam_ gītam la música. the music SB 10.29.4
SB 10.34.24, SB
55869 _gitam_ gītam el canto. the singing
10.35.8-11
55870 _gitam_ gītam la canción. the song SB 10.72.12
55871 _gitam_ gītam cantado. chanted SB 10.83.17
55872 _gitam_ gītam canciones songs SB 11.8.17
55873 _gitam_ gītām cantado. sung SB 11.23.61
SB 4.9.58-59, SB
55874 _gitani_ gītāni canciones songs
10.9.1-2, SB 11.8.18
55875 _gitani_ gītāni narraciones. narrations SB 7.10.70
55876 _gitani_ gītāni son cantados. are chanted SB 11.2.39
CC Madhya 9.102, CC
55877 _gitara_ gītāra del Bhagavad-gītā. of the Bhagavad-gītā
Antya 3.216
55878 _gitara artha_ gītāra artha el significado del Bhagavad-gītā. the meaning of the Bhagavad-gītā CC Adi 5.90
55879 _gitat_ gītāt por la canción by the song SB 4.24.77
55880 _gitateha_ gītāteha en el Bhagavad-gītā. in the Bhagavad-gītā CC Adi 5.88
55881 _gitaya_ gītayā siendo cantado being sung SB 3.14.6
55882 _gite_ gīte mientras canta. while singing CC Adi 11.19
55883 _gite_ gīte canciones songs CC Madhya 10.115
55884 _gite_ gīte por canciones by songs CC Antya 6.8
55885 _gitena_ gītena por el canto. by the singing SB 10.33.8
CC Madhya 8.250, CC
55886 _gitera_ gītera de la cancion. of the song
Madhya 13.117
CC Antya 5.14, CC
55887 _gitera_ gītera de las canciones of the songs
Antya 5.22
55888 _giti_ gīti por la canción by the song CC Adi 4.110
55889 _giti_ gīti canciones songs CC Madhya 2.77
55890 _gitika_ gītikā canciones celestiales. celestial songs SB 10.12.35
55891 _gitva_ gītvā cantando. singing SB 7.8.54
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

CC Adi 17.74, CC
Madhya 3.9, CC
Madhya 4.11, CC
Madhya 4.154, CC
Madhya 5.94, CC
Madhya 6.67, CC
Madhya 10.104, CC
Madhya 11.107, CC
Madhya 11.168, CC
Madhya 14.61, CC
Madhya 17.52, CC
Madhya 18.36, CC
55892 _giya_ giyā yendo. going Madhya 18.67, CC
Madhya 21.61, CC
Antya 2.103, CC
Antya 3.34, CC Antya
6.68, CC Antya 6.176,
CC Antya 6.181, CC
Antya 6.257, CC
Antya 6.283, CC
Antya 12.18, CC
Antya 12.25, CC
Antya 12.120, CC
Antya 19.15, CC
Antya 19.17

CC Adi 17.94, CC Adi


17.178-179, CC
55893 _giya_ giyā yendo allí. going there
Madhya 5.104, CC
Madhya 6.30
55894 _giya_ giyā después de ir after going CC Madhya 11.65
55895 _giya_ giyā regresando returning CC Antya 3.127

CC Madhya 7.44, CC
55896 _giyache_ giyāche ha ido. has gone
Madhya 20.10-11

55897 _giyachena_ giyāchena se fue. went CC Madhya 1.59


55898 _giyamana_ gīyamāna siendo cantado being sung SB 10.66.23
55899 _giyamanah_ gīyamānāḥ siendo cantado being sung SB 10.52.23
55900 _giyamanam_ gīyamānam que se estaba cantando. which was being sung SB 10.54.59
55901 _giyamanan_ gīyamānān cuando estaban siendo descritos. when they were being described SB 9.14.15-16
55902 _giyase_ gīyase se celebran. are celebrated SB 4.30.31
55903 _giyatam_ gīyatām debe ser cantado should be sung SB 10.47.14
CC Antya 12.1, CC
55904 _giyatam_ gīyatām que se cante. let it be chanted
Antya 12.1
SB 7.1.4-5, SB
55905 _giyate_ gīyate se canta is sung
12.13.18

55906 _giyate_ gīyate es glorificado. is glorified SB 8.1.32, SB 11.9.31

55907 _giyate_ gīyate como se describe en los Vedas. as described in the Vedas SB 8.19.39

55908 _giyate_ gīyate son glorificados. are glorified SB 9.20.23, SB 9.21.2

55909 _giyate_ gīyate Sus nombres se cantan de diversas formas. His names are variously chanted SB 11.5.23
55910 _glahah_ glahaḥ la apuesta the wager SB 10.61.33
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55911 _glaham_ glaham una apuesta a bet SB 10.61.30
55912 _glaham_ glaham una apuesta a wager SB 10.61.31
55913 _glani_ glāni duelo. bereavement SB 9.10.53
55914 _glanih_ glāniḥ discrepancias discrepancies Bg 4.7
55915 _glanih_ glāniḥ falta de energía. lack of energy SB 5.24.13
55916 _glanih_ glāniḥ depresión. depression SB 11.25.18
55917 _glanih_ glāniḥ disminuir. decrease CC Adi 3.22
55918 _glanim_ glānim dolor y fatiga. pain and fatigue SB 10.44.20
Bg 18.44, SB 5.5.34,
55919 _go_ go de vacas of cows
SB 6.2.9-10

SB 1.8.43, SB 8.24.5,
55920 _go_ go de las vacas of the cows SB 10.24.29, SB
10.27.20, SB 10.27.28

SB 3.3.28, SB 3.5.7,
SB 7.11.24, SB
10.64.14-15, SB
10.70.12, SB
55921 _go_ go vacas cows
10.84.52, SB 10.86.27-
29, SB 11.29.16, SB
12.1.39-40, CC
Madhya 1.197

55922 _go_ go de toros of bulls SB 4.9.20-21


55923 _go_ go vaca. cow SB 4.22.62

SB 6.7.24, SB
10.14.31, SB 10.21.1,
SB 10.23.37, SB
10.24.38, SB
10.29.40, SB 10.38.8,
55924 _go_ go las vacas. the cows SB 10.38.28-33, SB
10.46.9-13, SB
11.17.26, CC Madhya
22.117, CC Madhya
24.56, CC Antya
17.31

55925 _go_ go en las espaldas de las vacas. on the backs of cows SB 8.10.10-12
55926 _go_ go protección de vacas. cow protection SB 10.4.39
SB 10.15.10-12, SB
55927 _go_ go a las vacas to the cows
10.70.10
SB 10.16.60, SB
55928 _go_ go por las vacas. by the cows
10.20.25
55929 _go_ go bueyes oxen SB 10.60.44
55930 _go_ go toros bulls SB 10.71.16
55931 _go_ go con vacas with cows SB 11.30.8
55932 _go-ange_ go-aṅge en el cuerpo de la vaca. on the body of the cow CC Adi 17.166
55933 _go-brahmana_ go-brāhmaṇa para vacas y brāhmaṇas. for cows and brāhmaṇas CC Madhya 13.77
55934 _go-brahmana-adrinam_ go-brāhmaṇa-adrīṇām para las vacas, brāhmaṇas y Govardhana Hill. for the cows, brāhmaṇas and Govardhana Hill SB 10.24.30
por el bien de la protección de las vacas y la cultura for the sake of cow protection and brahminical
55935 _go-brahmana-arthe_ go-brāhmaṇa-arthe SB 8.19.43
brahmánica. culture
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55936 _go-brahmana-vaisnave_ go-brāhmaṇa-vaiṣṇave a las vacas, brāhmaṇas y vaiṣṇavas. to the cows, brāhmaṇas and Vaiṣṇavas CC Madhya 16.189
55937 _go-brahmane_ go-brāhmaṇe vacas y cultura brahmínica. cows and brahminical culture CC Antya 3.50
55938 _go-cara_ go-carā apto para ser practicado. fit to be practiced SB 3.25.28
55939 _go-carah_ go-caraḥ dentro del rango. within the range SB 10.14.38
55940 _go-carah_ go-caraḥ visible. visible SB 10.86.49
55941 _go-carah_ go-caraḥ perceptible. perceptible SB 12.9.5
55942 _go-caraka_ go-cāraka un tierno de vacas. a tender of cows CC Madhya 9.112
55943 _go-carena_ go-careṇa quien puede ser conocido. who can be known SB 11.12.11
55944 _go-caryam_ go-caryām comportamiento sin restricciones. unrestricted behavior SB 11.18.29
55945 _go-dhanaih_ go-dhanaiḥ y las vacas, que son su riqueza. and the cows, who are their wealth SB 10.18.8
55946 _go-dhanam_ go-dhanam el tesoro de las vacas. the treasure of cows SB 3.2.29
55947 _go-dhanam_ go-dhanam y vacas and cows SB 10.5.15-16
55948 _go-dhanam_ go-dhanam las vacas. the cows SB 10.18.22
55949 _go-dhanam_ go-dhanam vacas (y otros animales). cows (and other animals) SB 10.19.5
55950 _go-dhanam_ go-dhanam sus vacas their cows SB 10.25.27
55951 _go-dhanam_ go-dhanam el rebaño de vacas. the herd of cows SB 10.35.22-23
SB 10.11.29, SB
55952 _go-dhanani_ go-dhanāni todas las vacas. all the cows
10.11.31-32
55953 _go-dhanani_ go-dhanāni los toros, vacas y terneros. the bulls, cows and calves SB 10.24.32-33
55954 _go-dhane_ go-dhane en la manada in the herd SB 10.64.16
55955 _go-doha_ go-doha del ordeño de las vacas. of the milking of the cows SB 10.46.9-13
55956 _go-dohana karite cahi_ go-dohana karite cāhi Quiero ordeñar las vacas. I want to milk the cows CC Madhya 4.31
55957 _go-dohana-matram_ go-dohana-mātram sólo para el momento de ordeñar la vaca. only for the time of milking the cow SB 1.4.8
55958 _go-dohanam_ go-dohanam ordeñando a la vaca. milking the cow SB 1.19.39
55959 _go-dugdha khao_ go-dugdha khāo bebes leche de vaca. you drink cows’ milk CC Adi 17.153
55960 _go-gana_ go-gaṇa un número ilimitado de vacas. an unlimited number of cows CC Madhya 21.108
55961 _go-ganaih_ go-gaṇaiḥ con rayos de luz. with rays of light SB 4.16.14

55962 _go-ganayoh_ go-gaṇayoḥ las vacas, los terneros y los pastorcillos de vacas. the cows, calves and cowherd boys SB 10.21.18

CC Madhya 18.34, CC
55963 _go-ganayoh_ go-gaṇayoḥ vacas, terneros y pastorcillos de vacas. cows, calves and cowherd boys
Antya 14.86
55964 _go-ghnah_ go-ghnaḥ una persona que ha matado una vaca. a person who has killed a cow SB 6.13.8-9
tanto para las vacas como para las gopīs, las for both the cows and the gopīs, the elderly cowherd
55965 _go-gopinam_ go-gopīnām SB 10.13.25
ancianas pastoras de vacas. women
55966 _go-jaram_ go-jaram un buey viejo an old ox SB 3.30.13
55967 _go-khara-vat_ go-khara-vat como una vaca o un asno. like a cow or an ass SB 5.10.1
55968 _go-khara-vat_ go-khara-vat como un buey o un asno. like a bullock or an ass SB 11.26.13
55969 _go-kula_ go-kula por los rebaños de vacas. by the herds of cows SB 10.18.1
55970 _go-kula_ go-kula y de la comunidad de pastores. and of the community of cowherds SB 10.27.28
55971 _go-kulam_ go-kulam la comunidad de vacas. the community of cows SB 10.25.13
55972 _go-kulam_ go-kulam el pasto lechero. the dairy pasture SB 10.36.5
55973 _go-kulam_ go-kulam la comunidad de pastores. the cowherd community SB 10.36.6
55974 _go-lokat_ go-lokāt del planeta de las vacas. from the planet of the cows SB 10.27.1
55975 _go-maya_ go-maya de estiércol de vaca. of cow dung SB 12.4.10
55976 _go-maya_ go-maya estiércol de vaca. cow dung CC Madhya 6.136
55977 _go-maya-jale_ go-maya-jale con agua mezclada con estiércol de vaca. with water mixed with cow dung CC Antya 3.158
55978 _go-mithunam_ go-mithunam una vaca y un toro. a cow and bull SB 1.16.4
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
55979 _go-mithunam_ go-mithunam una vaca y un toro. a cow and a bull SB 1.17.1
55980 _go-mukhah_ go-mukhāḥ cuernos. horns Bg 1.13
55981 _go-mukhah_ go-mukhāḥ un instrumento de viento a wind instrument SB 10.75.9
55982 _go-mukhaih_ go-mukhaiḥ y cuernos go-mukha. and go-mukha horns SB 10.71.14

55983 _go-mutra-yavakam_ go-mūtra-yāvakam comiendo cebada hervida en la orina de una vaca. eating barley boiled in the urine of a cow SB 9.10.34

55984 _go-mutrena_ go-mūtreṇa con la orina de las vacas. with the urine of the cows SB 10.6.20
55985 _go-palah_ go-pālaḥ pastoreando vacas. herding cows SB 9.2.3
55986 _go-pati_ go-pati del dios-sol. of the sun-god CC Madhya 19.98
55987 _go-patih_ go-patiḥ el sol. the sun SB 11.7.50
55988 _go-puccha-bhramana-adibhih_ go-puccha-bhramaṇa-ādibhiḥ agitando el interruptor de una vaca. by waving around the switch of a cow SB 10.6.19
55989 _go-rajah_ go-rajaḥ con el polvo que levantan las vacas. with the dust raised by the cows SB 10.15.42
con el polvo flotando por los movimientos de las with the dust floating because of the movements of
55990 _go-rajasa_ go-rajasā SB 10.6.20
vacas. the cows
55991 _go-raksa_ go-rakṣā y protegiendo a las vacas. and protecting cows SB 10.24.21
55992 _go-rasa_ go-rasa con productos lácteos. with milk products SB 10.39.33
55993 _go-rasa_ go-rasa yogur. yogurt SB 10.75.15
55994 _go-rasah_ go-rasaḥ los productos lácteos. the milk products SB 10.39.11-12
55995 _go-rasan_ go-rasān otros productos lácteos. other milk products SB 4.19.8
55996 _go-rupam_ go-rūpam la forma de una vaca. the shape of a cow SB 4.17.3
55997 _go-sala_ go-śālā establo. cowshed CC Antya 3.153
55998 _go-samaje_ go-samāje en el lugar llamado Go-samāja. at the place named Go-samāja CC Madhya 9.75
55999 _go-savena_ go-savena por el culto de las vacas. by worship of the cows SB 3.2.32
56000 _go-vadha_ go-vadha la matanza de vacas. the killing of cows CC Adi 17.157
CC Adi 17.158, CC
56001 _go-vadha_ go-vadha matanza de vacas. cow-killing Adi 17.159, CC Adi
17.159
56002 _go-vadha_ go-vadha matanza de vacas. killing of cows CC Adi 17.163
56003 _go-vadha kare_ go-vadha kare que matan vacas. who kill cows CC Antya 3.155
56004 _go-vadhera_ go-vadhera por matar vacas. for cow-killing CC Adi 17.158
56005 _go-vadhi_ go-vadhī el asesino de una vaca. the killer of a cow CC Adi 17.166
56006 _go-vatsaih_ go-vatsaiḥ junto con los terneros. along with the calves SB 10.13.32
56007 _go-vatsaih_ go-vatsaiḥ por los terneros. by the calves SB 10.46.9-13
56008 _go-vatsan_ go-vatsān todos los terneros. all the calves SB 10.11.45
56009 _go-vatsena_ go-vatsena con un becerro with a calf SB 10.43.9
56010 _go-vinda_ go-vinda Oh Señor de las vacas. O Lord of the cows SB 10.64.27-28
unto the cows, brāhmaṇas and living beings in
56011 _go-vipra-bhutebhyah_ go-vipra-bhūtebhyaḥ a las vacas, brāhmaṇas y seres vivos en general. SB 8.9.14-15
general
SB 6.18.52, SB 8.4.17-
56012 _go-vipran_ go-viprān las vacas y los brāhmaṇas. the cows and brāhmaṇas
24
56013 _go-vrajah_ go-vrajaḥ rebaño de vacas. herd of cows SB 10.13.30
56014 _go-vraje_ go-vraje en el establo de las vacas. in the cow shed SB 10.8.10
56015 _go-vraje_ go-vraje en el pasto de las vacas. in the cow pasture SB 10.47.5
56016 _go-vrsah_ go-vṛṣāḥ toros bulls SB 10.58.43
56017 _go-vrsaih_ go-vṛṣaiḥ por los toros. by the bulls SB 10.58.53
56018 _go-vrsam_ go-vṛṣam el toro portador del Señor Śiva. the bull carrier of Lord Śiva SB 4.18.23-24
56019 _go-vrsan_ go-vṛṣān toros bulls SB 10.58.33
56020 _go-vrttayah_ go-vṛttayaḥ se dedican a proteger a las vacas. engaged in protecting the cows SB 10.24.21
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

56021 _gobhih_ gobhiḥ por los rayos. by the rays SB 2.6.22, SB 10.29.3

56022 _gobhih_ gobhiḥ por los sentidos by the senses SB 6.3.16, SB 7.5.30
56023 _gobhih_ gobhiḥ por la luz del sol by the sunshine SB 8.21.30
56024 _gobhih_ gobhiḥ por bueyes by oxen SB 10.52.6
56025 _gobhih_ gobhiḥ con los rayos. with the rays SB 10.60.3-6
56026 _gobhih_ gobhiḥ por sus rayos. by his rays SB 11.7.50
56027 _gobhih_ gobhiḥ y toros. and bulls SB 11.30.15
56028 _gobhih samam_ gobhiḥ samam junto con las vacas. together with the cows SB 10.44.16
56029 _gobhyah_ gobhyaḥ y las vacas and the cows SB 1.19.3
56030 _gocara_ gocara un objeto de percepción. an object of perception CC Adi 4.185
56031 _gocara_ gocara dentro del conocimiento. within the knowledge CC Adi 12.28
CC Madhya 6.79, CC
56032 _gocara_ gocara información. information
Madhya 20.363
56033 _gocara_ gocara apreciado. appreciated CC Madhya 8.201
56034 _gocara_ gocara dentro de la jurisdicción. within the jurisdiction CC Madhya 9.194
56035 _gocara_ gocara dentro del conocimiento. within knowledge CC Madhya 12.26
56036 _gocara_ gocara apreciable. appreciable CC Antya 3.206
56037 _gocara_ gocara dentro del ámbito. within the purview CC Antya 19.103
56038 _gocarah_ gocaraḥ dentro de la vista de. within the view of SB 1.9.41
56039 _gocarah_ gocaraḥ accesible. accessible SB 10.86.32
CC Madhya 21.27, CC
56040 _gocarah_ gocaraḥ dentro del rango. within the range
Madhya 21.83
56041 _gocarah_ gocarāḥ dentro del ámbito. within the purview SB 1.16.3
56042 _gocarah_ gocarāḥ habitando inhabiting SB 4.14.46
56043 _gocarah_ gocarāḥ experimentado. experienced SB 4.29.68
56044 _gocarah_ gocarāḥ oscilando alrededor. ranging about SB 10.61.35
56045 _gocaram_ gocaram que son avanzados en entendimiento. who are advanced in understanding SB 6.15.18-19
56046 _gocaram_ gocaram conocible. knowable SB 10.48.19
56047 _gocare_ gocare dentro de su vista. within His sight SB 3.18.8
56048 _gocare_ gocare en la presencia. in the presence CC Madhya 1.184
56049 _gocare_ gocare dentro del conocimiento. within the knowledge CC Madhya 8.286
56050 _godavari_ godāvarī Godavari. Godāvarī SB 5.19.17-18
CC Madhya 8.11, CC
56051 _godavari_ godāvarī el río Godavari. the river Godāvarī
Madhya 9.317
56052 _godavari_ godāvarī el río. the river CC Madhya 8.12
56053 _godavari-tira_ godāvarī-tīra en la orilla del río Godāvarī. on the bank of the river Godāvarī CC Madhya 1.104
56054 _godavari-tire_ godāvarī-tīre en la orilla del río Godāvarī. on the bank of river Godāvarī CC Madhya 7.62
56055 _godavari-tire_ godāvarī-tīre en la orilla del río Godāvarī. on the bank of the river Godāvarī CC Madhya 8.10
56056 _godha_ godhā gosāpa (serpiente de cuatro patas). gosāpa (snake with four legs) SB 3.10.24
56057 _godhana_ godhana y las vacas and the cows SB 10.35.20-21
56058 _godhana-carane_ godhana-cāraṇe cuidando las vacas. tending the cows CC Antya 14.106
56059 _godhuma-curna_ godhūma-cūrṇa harina de trigo. wheat flour CC Madhya 4.67
56060 _goh_ goḥ de la tierra. of the earth SB 3.20.8
56061 _goh_ goḥ de una vaca of a cow SB 11.4.11
56062 _goh-padaih_ goḥ-padaiḥ con las huellas de los cascos. with the hoofprints SB 10.19.4
56063 _gokamukhah_ gokāmukhaḥ Gokamukha. Gokāmukha SB 5.19.16
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56064 _gokarna_ gokarṇa Gokarna. Gokarṇa CC Madhya 17.191
llamado Gokarṇa (en la costa del Mar Arábigo en el named Gokarṇa (on the coast of the Arabian Sea in
56065 _gokarna-akhyam_ gokarṇa-ākhyam SB 10.79.19-21
norte de Karnataka). northern Karnataka)
56066 _gokarne_ gokarṇe en el lugar llamado Gokarṇa. in the place named Gokarṇa CC Madhya 9.280
56067 _gokhalya-sisiresu_ gokhalya-śiśireṣu ya Gokhalya y Śiśira. and to Gokhalya and Śiśira SB 12.6.57
56068 _gokula_ gokula gokula. Gokula CC Madhya 21.91
56069 _gokula-akhya_ gokula-ākhya gokula. Gokula CC Madhya 20.214
56070 _gokula-akhyam_ gokula-ākhyam llamado Gokula. named Gokula CC Madhya 20.258
56071 _gokula-akhyam_ gokula-ākhyam conocido como gokula. known as Gokula Bs 5.2
56072 _gokula-antare_ gokula-antare en el dominio de Gokula Vṛndāvana. in the domain of Gokula Vṛndāvana CC Madhya 20.401
56073 _gokula-dasa_ gokula-dāsa Gokula dasa. Gokula dāsa CC Adi 11.49
56074 _gokula dekhiya_ gokula dekhiyā viendo a gokula seeing Gokula CC Madhya 18.69
la tierra espiritual, los campos de pastoreo para las the spiritual land, the pasturing fields for the
56075 _gokula-dhama_ gokula-dhāma CC Madhya 20.396
vacas surabhi. surabhi cows
el maestro de Gokula (porque Él es sarva-loka- the master of Gokula (because He is sarva-loka-
56076 _gokula-isvarah_ gokula-īśvaraḥ SB 10.10.39
maheśvara). maheśvara)
56077 _gokula-kana_ gokula-kāna Señor Kṛṣṇa de Gokula. Lord Kṛṣṇa of Gokula CC Adi 13.115
56078 _gokula-pateh_ gokula-pateḥ de Kṛṣṇa, el maestro de Gokula. of Kṛṣṇa, the master of Gokula NoI: verse 9

56079 _gokula-prema_ gokula-prema el amor de los residentes de Gokula. the love of the residents of Gokula CC Madhya 23.87-91

56080 _gokula-raksayam_ gokula-rakṣāyām en dar protección al estado de Gokula. in giving protection to the state of Gokula SB 10.5.19
56081 _gokula-striyah_ gokula-striyaḥ las mujeres de Gokula. the women of Gokula SB 10.46.5
56082 _gokulam_ gokulam el planeta más alto. the highest planet SB 2.7.31
56083 _gokulam_ gokulam para gokula. for Gokula SB 10.5.32

56084 _gokulam_ gokulam toda la extensión de tierra conocida como Gokula. the whole tract of land known as Gokula SB 10.7.21

56085 _gokulam_ gokulam pueblo de pastores. cowherd village SB 10.37.33


56086 _gokulam_ gokulam el pueblo de gokula. the village of Gokula SB 10.38.24
SB 10.43.24, SB
56087 _gokulam_ gokulam a Gokula. to Gokula
10.47.54
56088 _gokulam_ gokulam los habitantes de Gokula. the residents of Gokula SB 10.43.26-27
56089 _gokulam_ gokulam gokula. Gokula SB 10.47.52
56090 _gokulasya_ gokulasya de este lugar, Gokula. of this place, Gokula SB 10.11.23
56091 _gokulat_ gokulāt de Gokula. from Gokula SB 10.16.13-15
56092 _gokule_ gokule en tu casa, Gokula. in your home, Gokula SB 10.5.31
56093 _gokule_ gokule en Gokula, Vraja-dhama. in Gokula, Vraja-dhāma SB 10.8.21
56094 _gokule_ gokule en el pueblo de Gokula. in the village of Gokula SB 10.8.26

SB 10.13.41, SB
56095 _gokule_ gokule en Gokula. in Gokula 10.14.34, SB
10.82.33, SB 12.12.27

56096 _gokule_ gokule en Gokula Vṛndāvana. in Gokula Vṛndāvana CC Madhya 19.193


56097 _gokule_ gokule en Gokula. at Gokula CC Antya 13.45
56098 _golam_ golam el mundo. the globe SB 3.23.43
56099 _goloka_ goloka Ve a Vṛndāvana. Goloka Vṛndāvana CC Madhya 20.155
el planeta espiritual supremo, conocido como
56100 _goloka_ goloka the supreme spiritual planet, known as Goloka CC Madhya 20.256
Goloka.
56101 _goloka_ goloka el planeta conocido como Libertad. the planet known as Goloka CC Madhya 20.396
56102 _goloka_ goloka el sistema planetario Libera a Vṛndāvana. the planetary system Goloka Vṛndāvana CC Madhya 24.22
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56103 _goloka-akhya_ goloka-ākhya llamado Salvación. called Goloka CC Madhya 21.91
56104 _goloka darsana kaila_ goloka darśana kaila vio a Goloka. saw Goloka CC Madhya 18.136

56105 _goloka-namni_ goloka-nāmni en el planeta conocido como Goloka Vṛndāvana. in the planet known as Goloka Vṛndāvana Bs 5.43

en el planeta conocido como Goloka Vṛndāvana, la in the planet known as Goloka Vṛndāvana, the
56106 _goloka-namni nija-dhamni_ goloka-nāmni nija-dhāmni morada personal de la Suprema Personalidad de personal abode of the Supreme Personality of CC Madhya 21.49
Dios. Godhead

56107 _goloka-paravyoma_ goloka-paravyoma el planeta espiritual Goloka y el cielo espiritual. the spiritual planet Goloka and the spiritual sky CC Madhya 21.54

56108 _goloka-sri-vrndavana_ goloka-śrī-vṛndāvana Ve a Vṛndāvana. Goloka Vṛndāvana CC Madhya 21.43


56109 _goloka-stham_ goloka-stham situado en Goloka. situated in Goloka Bs 5.26
56110 _goloka-sthane_ goloka-sthāne en el planeta Goloka Vṛndāvana original. in the original Goloka Vṛndāvana planet CC Madhya 20.397
al planeta conocido como Goloka Vṛndāvana donde to the planet known as Goloka Vṛndāvana where
56111 _goloka-vrndavana_ goloka-vṛndāvana CC Madhya 19.154
reside Kṛṣṇa. Kṛṣṇa lives
56112 _golokam_ golokam Libertad. Goloka Bs 5.56
56113 _goloke_ goloke en el cielo. in Goloka CC Adi 3.5
CC Adi 4.72, CC
56114 _goloke_ goloke en Goloka Vṛndāvana. in Goloka Vṛndāvana Madhya 8.163, Bs
5.37
56115 _goloke_ goloke en el planeta llamado Libertad. on the planet called Goloka CC Madhya 23.116
SB 5.19.17-18, SB
56116 _gomati_ gomatī Gomati. Gomatī
12.1.21-26
56117 _gomatim_ gomatīm en el río Gomatī. at the Gomatī River SB 10.79.11-15
56118 _gomaya_ gomaya estiércol de vaca. cow dung CC Adi 17.44
56119 _gomayavah_ gomāyavaḥ exactamente como los zorros. exactly like foxes SB 5.13.2
56120 _gomayu-vat_ gomāyu-vat como un chacal. like a jackal SB 10.52.39
56121 _gomukhah_ gomukhāḥ otra flauta another flute SB 1.10.15
56122 _gomukhaih_ gomukhaiḥ y cuernos de gomukha. and gomukha horns SB 10.71.29
56123 _gomukhan_ gomukhān una especie de corneta. a type of bugle SB 8.8.13
56124 _gon-gon_ goṅ-goṅ el sonido goṅ-goṅ. the sound goṅ-goṅ CC Antya 18.54
56125 _gon-gon-sabda karena_ goṅ-goṅ-śabda karena hace un sonido peculiar, goṅ-goṅ. makes a peculiar sound, goṅ-goṅ CC Antya 19.60
56126 _gonaiba_ goṅāiba pasará. will pass CC Madhya 8.241
56127 _gonaiba_ goṅāiba pasará. shall pass CC Madhya 8.298
56128 _gonaila_ goṅāila falleció. passed away CC Madhya 1.88
CC Madhya 1.110, CC
56129 _gonaila_ goṅāila pasó. passed Madhya 9.86, CC
Madhya 9.293
CC Madhya 4.209, CC
Madhya 7.90, CC
56130 _gonaila_ goṅāilā pasó. passed Madhya 8.234, CC
Madhya 8.292, CC
Antya 17.4
56131 _gonainu_ goṅāinu He pasado. I have passed CC Madhya 20.99
56132 _gonaite_ goṅāite pasar. to pass CC Madhya 2.57
56133 _gonana_ goṅāṅa voy a pasar I shall pass CC Madhya 11.166
56134 _gonaya_ goṅāya pasa passes CC Antya 1.213
56135 _gonja_ goṅjā empujado. pushed CC Madhya 1.66
56136 _gonpha-dvara_ goṅphā-dvāra a la puerta de la cueva. to the door of the cave CC Antya 3.234
construyendo una pequeña residencia en forma de
56137 _gonpha kari’_ goṅphā kari’ constructing a small cavelike residence CC Antya 3.216
cueva.
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56138 _gonphara sobha_ goṅphāra śobhā la belleza de la cueva. the beauty of the cave CC Antya 3.231
56139 _gonphate vasiya_ goṅphāte vasiyā sentado en su cueva. sitting in his cave CC Antya 3.229
56140 _gonphaya_ goṅphāya En la cueva. in the cave CC Antya 3.225
56141 _gopa_ gopa de los otros pastores de vacas. of the other cowherd men SB 10.14.32
56142 _gopa_ gopa de un pastorcillo de vacas. of a cowherd boy SB 10.15.14
SB 10.23.37, CC Adi
56143 _gopa_ gopa pastorcillos de vacas. cowherd boys 5.21, CC Madhya
21.20
56144 _gopa_ gopa de vaqueros. of cowherds SB 10.35.14-15
56145 _gopa_ gopa por los pastorcillos de vacas. by the cowherd boys SB 10.35.20-21
56146 _gopa_ gopa de los vaqueros. of the cowherds SB 10.65.4-6
56147 _gopa_ gopa estando escondido being hidden SB 12.8.21
56148 _gopa_ gopa de los pastores de vacas. of the cowherd men SB 12.11.25
CC Adi 2.34, CC
56149 _gopa_ gopa pastorcillo de vacas. cowherd boy Madhya 15.22, CC
Antya 5.101
56150 _gopa_ gopa de otros pastores de vacas. of other cowherd men CC Madhya 6.149
56151 _gopa_ gopa vaquero. cowherd CC Madhya 9.112
56152 _gopa_ gopa los pastorcillos de vacas. the cowherd boys CC Antya 6.90
56153 _gopa_ gopa el lechero the milkman CC Antya 6.175
56154 _gopa-abhimana_ gopa-abhimāna creyéndose un pastorcillo de vacas. thinking Himself a cowherd boy CC Madhya 20.177
56155 _gopa ami_ gopa āmi Soy un pastorcillo de vacas. I am a cowherd boy CC Madhya 4.28
56156 _gopa-angana-gana-vimohana_ gopa-aṅganā-gaṇa-vimohana por desconcertar a los grupos de gopīs. for bewildering the groups of the gopīs CC Antya 1.162
56157 _gopa-atmajatvam_ gopa-ātmajatvam el estado de ser el hijo de un vaquero. the status of being the son of a cowherd SB 10.15.19
56158 _gopa-avasaih_ gopa-āvāsaiḥ por las casas de los vaqueros. because of the homes of the cowherds SB 10.46.9-13

56159 _gopa-avatara_ gopa-avatāra una encarnación de uno de los pastorcillos de vacas. an incarnation of one of the cowherd boys CC Antya 2.85

56160 _gopa-balaka saba_ gopa-bālaka saba todos los pastorcillos de vacas. all the cowherd boys CC Madhya 3.13
56161 _gopa-bhava_ gopa-bhāva el éxtasis de los pastorcillos de vacas. the ecstasy of the cowherd boys CC Madhya 15.26
56162 _gopa-bhava_ gopa-bhāva emoción de un pastorcillo de vacas. emotion of a cowherd boy CC Madhya 20.187
otros niños nacidos en el mismo barrio de los other boys born in the same neighborhood of the
56163 _gopa-darakah_ gopa-dārakāḥ SB 10.8.32
pastores. cowherd men
56164 _gopa-gana_ gopa-gaṇa pastores de vacas. cowherd men CC Madhya 15.241
56165 _gopa-gana_ gopa-gaṇa pastorcillos de vacas. cowherd boys CC Antya 6.75
tantos como los poseídos por los pastorcillos de
56166 _gopa-ganera yata_ gopa-gaṇera yata as many as are possessed by the cowherd boys CC Madhya 21.21
vacas.
56167 _gopa-gobhih_ gopa-gobhiḥ con pastores y vacas. with cowherds and cows SB 10.2.7
como un pastorcillo de vacas, nacido en una familia
just like a cowherd boy, born in a family of cowherd
56168 _gopa-gokula-nandanah_ gopa-gokula-nandanaḥ de pastores de vacas como hijo de la hacienda de SB 10.8.16
men as the son of the estate of Gokula
Gokula.
como un pastorcillo de vacas nacido en una familia
just like a cowherd boy born in a family of cowherd
56169 _gopa-gokula-nandanah_ gopa-gokula-nandanaḥ de pastores de vacas como hijo del estado de SB 10.26.19
men as the son of the estate of Gokula
Gokula.
por todos los pastores de vacas, los miembros de sus for all the cowherd men, the members of their
56170 _gopa-gopi-gavam_ gopa-gopī-gavām SB 10.11.28
familias y las vacas. families, and the cows

todos los habitantes de Vṛndāvana, los gopas y las all the inhabitants of Vṛndāvana, the gopas and the
56171 _gopa-gopisu_ gopa-gopīṣu gopīs, asociándose con Nanda Mahārāja y Yaśodā y gopīs, associating with Nanda Mahārāja and Yaśodā SB 10.8.51
siguiendo sus pasos. and following in their footsteps

56172 _gopa-grhe_ gopa-gṛhe en la casa de un vaquero. in the house of a cowherd CC Adi 17.111
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56173 _gopa-indra-nandana_ gopa-indra-nandana el hijo del Rey de los pastores de vacas. the son of the King of the cowherd men CC Madhya 2.55
como miembros de la comunidad de pastores de
56174 _gopa-jati_ gopa-jāti as members of the cowherd community SB 10.18.11
vacas.
56175 _gopa-jati_ gopa-jāti perteneciente a la comunidad de pastores. belonging to the cowherd community CC Madhya 9.135
perteneciente a la comunidad de los pastorcillos de
56176 _gopa-jati_ gopa-jāti belonging to the community of cowherd boys CC Antya 6.75
vacas.

56177 _gopa-lilaya_ gopa-līlāya en Sus pasatiempos como pastorcillo de vacas. in His pastimes as a cowherd boy CC Antya 19.12

56178 _gopa-murti_ gopa-mūrti el pastorcillo de vacas. the cowherd boy CC Madhya 20.166
56179 _gopa-naribhih_ gopa-nārībhiḥ con las gopis. with the gopīs CC Madhya 17.214
56180 _gopa-rajam_ gopa-rājam el rey de los vaqueros. the king of the cowherds SB 3.2.32
56181 _gopa-ramanam_ gopa-rāmānām de las mujeres de Vraja. of the women of Vraja CC Adi 4.163
56182 _gopa-ramanam_ gopa-rāmāṇām de todas las gopis. of all the gopīs CC Madhya 8.216

56183 _gopa-rupi_ gopa-rūpī asumiendo la forma de un pastorcillo de vacas. assuming the form of a cowherd boy SB 10.18.17

56184 _gopa-rupinam_ gopa-rūpiṇam apareciendo como un pastorcillo de vacas. appearing as a cowherd boy SB 10.27.18
56185 _gopa-sundari_ gopa-sundarī hermosas gopis. beautiful gopīs CC Antya 18.90
SB 10.15.16, CC Adi
56186 _gopa-utsanga_ gopa-utsaṅga el regazo de un pastorcillo de vacas. the lap of a cowherd boy
5.139
56187 _gopa-vadhu-vitena_ gopa-vadhū-viṭena por un muchacho que bromeaba con las gopīs. by a boy engaged in joking with the gopīs CC Madhya 10.178
56188 _gopa-vadhu-vitena_ gopa-vadhū-viṭena ocupado en bromear con las gopīs. engaged in joking with the gopīs CC Madhya 24.133
56189 _gopa-vadhuti_ gopa-vadhūṭī de las pastorcillas. of the cowherd girls CC Madhya 19.98
56190 _gopa-vadhvah_ gopa-vadhvaḥ las doncellas pastorcillas. the cowherd damsels SB 1.9.40
56191 _gopa-vadhvah_ gopa-vadhvaḥ las jóvenes pastorcillas. the young cowherd women SB 10.47.58
56192 _gopa-vakyaih_ gopa-vākyaiḥ por las palabras de los pastores. by the words of cowherds SB 10.23.45
CC Adi 11.21, CC
56193 _gopa-vesa_ gopa-veśa vestido como un pastorcillo de vacas. dressed like a cowherd boy Madhya 1.146, CC
Madhya 13.129
56194 _gopa-vesa_ gopa-veśa con el vestido de un pastorcillo de vacas. with the dress of a cowherd boy CC Adi 17.279
CC Madhya 1.79, CC
56195 _gopa-vesa_ gopa-veśa el vestido de un pastorcillo de vacas. the dress of a cowherd boy Madhya 20.177, CC
Madhya 21.101
56196 _gopa-vesa haila_ gopa-veśa hailā se vistió como un pastorcillo de vacas. dressed Himself as a cowherd boy CC Madhya 15.17
56197 _gopa-vese_ gopa-veśe en el vestido de los pastorcillos de vacas. in the dress of cowherd boys CC Adi 5.191
56198 _gopa-vilasi_ gopa-vilāsī #¿NOMBRE? -an enjoyer as a cowherd boy CC Adi 17.302
56199 _gopa-visrambhanam_ gopa-viśrambhaṇam por generar la fe de los pastores. for generating the faith of the cowherds SB 10.24.35
56200 _gopa-vrddhah_ gopa-vṛddhāḥ los ancianos entre los pastores de vacas. the elderly persons among the cowherd men SB 10.11.21
56201 _gopa-vrddhah_ gopa-vṛddhāḥ los pastores de vacas mayores. the elder cowherd men SB 10.20.2
56202 _gopa-vrndaih_ gopa-vṛndaiḥ por los pastorcillos de vacas. by the cowherd boys SB 10.21.5
56203 _gopa-yositah_ gopa-yoṣitaḥ pastoras de vacas. cowherd women SB 10.33.19
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 10.1.62-63, SB
10.5.14, SB 10.5.32,
SB 10.6.15-17, SB
10.7.30, SB 10.11.54,
SB 10.13.32, SB
10.17.15, SB
56204 _gopah_ gopāḥ los pastores de vacas. the cowherd men 10.25.11, SB
10.25.27, SB 10.26.1,
SB 10.28.11, SB
10.36.3-4, SB
10.39.33, SB
10.84.69, CC Antya
5.137

SB 10.5.8, SB
56205 _gopah_ gopāḥ todos los pastores de vacas. all the cowherd men 10.6.31, SB 10.11.1,
SB 10.11.30
56206 _gopah_ gopāḥ los pastores y las pastoras. the cowherd men and women SB 10.7.10

56207 _gopah_ gopāḥ todos los pastores de vacas (son mis subordinados). all the cowherd men (are my subordinates) SB 10.8.42

SB 10.11.58, SB
56208 _gopah_ gopāḥ pastores de vacas. cowherd men
10.13.34
56209 _gopah_ gopāḥ pastorcillos de vacas. cowherd boys SB 10.15.20

SB 10.15.48, SB
10.18.9, SB 10.18.20,
SB 10.18.30, SB
10.19.3, SB 10.19.8,
56210 _gopah_ gopāḥ los pastorcillos de vacas. the cowherd boys
SB 10.20.1, SB
10.22.37, SB
10.23.12, SB
10.23.15, SB 10.83.43

SB 10.16.13-15, SB
10.17.13-14, SB
56211 _gopah_ gopāḥ los vaqueros the cowherds
10.24.38, SB 10.25.5,
SB 10.42.38
56212 _gopah_ gopāḥ Mis queridos pastorcillos de vacas. My dear cowherd boys SB 10.23.4
56213 _gopah_ gopāḥ Oh pastores de vacas. O cowherd men SB 10.25.26
56214 _gopah_ gopāḥ mis queridos pastores de vacas. my dear cowherd men SB 10.26.15
SB 10.39.27, SB
56215 _gopah_ gopāḥ pastores cowherds
10.43.34
56216 _gopah_ gopaḥ el vaquero. the cowherd man SB 10.11.22

SB 1.15.20, SB
56217 _gopaih_ gopaiḥ por los vaqueros. by the cowherds
10.47.68, SB 10.82.31

SB 2.7.32, SB
56218 _gopaih_ gopaiḥ por los pastores de vacas. by the cowherd men 10.6.42, SB 10.7.12,
SB 10.65.2
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 10.15.2, SB
10.15.27, SB 10.18.8,
SB 10.19.15, SB
56219 _gopaih_ gopaiḥ por los pastorcillos de vacas. by the cowherd boys 10.22.29, SB 10.23.2,
SB 10.23.20-21, SB
10.39.30, SB
10.41.19, SB 10.42.23

56220 _gopaih_ gopaiḥ los pastorcillos de vacas. the cowherd boys SB 10.15.41
56221 _gopaih_ gopaiḥ junto con los pastorcillos de vacas. along with the cowherd boys SB 10.18.17
56222 _gopaih_ gopaiḥ junto con los pastorcillos de vacas. together with the cowherd boys SB 10.20.29
56223 _gopaih_ gopaiḥ con los pastorcillos de vacas. with the cowherd boys SB 10.35.6-7
SB 10.36.31, SB
56224 _gopaih_ gopaiḥ los pastores de vacas. the cowherd men
10.46.9-13
56225 _gopaih_ gopaiḥ y por los pastorcillos de vacas. and by the cowherd boys SB 10.37.33
56226 _gopaih_ gopaiḥ por los pastorcillos de vacas. by cowherd boys SB 10.43.16
56227 _gopaih_ gopaiḥ los vaqueros the cowherds SB 10.45.25
56228 _gopaih_ gopaiḥ por pastores de vacas. by cowherds SB 10.53.57
56229 _gopakah_ gopakāḥ los pastores de vacas. the cowherd men SB 10.28.3
SB 10.21.19, CC
56230 _gopakaih_ gopakaiḥ con los pastorcillos de vacas. with the cowherd boys
Madhya 24.207
56231 _gopakan_ gopakān los pastorcillos de vacas. the cowherd boys SB 10.23.36
56232 _gopala_ gopāla y los pastorcillos de vacas. and the cowherd boys SB 10.15.10-12
56233 _gopala_ gopāla como un pastorcillo de vacas. as a cowherd boy SB 10.16.3
56234 _gopala_ gopāla como pastorcillos de vacas. as cowherd boys SB 10.18.2
56235 _gopala_ gopāla de un pastorcillo de vacas. of a cowherd boy SB 10.37.28
56236 _gopala_ gopāla pastorcillo de vacas. cowherd boy CC Adi 11.32

CC Adi 11.50, CC Adi


12.26, CC Adi 17.122,
CC Madhya 4.76, CC
56237 _gopala_ gopāla Gopala. Gopāla
Madhya 4.176, CC
Madhya 25.64, CC
Antya 2.92

56238 _gopala_ gopāla el hijo de Advaita Prabhu. the son of Advaita Prabhu CC Adi 12.22
56239 _gopala_ gopāla Mi querida Gopala. My dear Gopāla CC Adi 12.25
CC Madhya 1.96, CC
56240 _gopala_ gopāla de Gopala. of Gopāla
Madhya 4.79
CC Madhya 4.77, CC
Madhya 4.89, CC
Madhya 4.187, CC
Madhya 4.189, CC
Madhya 5.101, CC
56241 _gopala_ gopāla Señor Gopala. Lord Gopāla
Madhya 5.109, CC
Madhya 5.112, CC
Madhya 5.116, CC
Madhya 5.123, CC
Madhya 16.32
CC Madhya 4.85, CC
56242 _gopala_ gopāla el Señor Gopala. the Lord Gopāla
Madhya 5.97
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56243 _gopala_ gopāla la Deidad del Señor Gopāla. the Deity of Lord Gopāla CC Madhya 4.94
56244 _gopala_ gopāla la Deidad de Śrī Gopāla. the Deity of Śrī Gopāla CC Madhya 4.96
CC Madhya 4.98, CC
56245 _gopala_ gopāla de la Deidad de Gopāla. of the Deity of Gopāla
Madhya 5.5
CC Madhya 4.106, CC
56246 _gopala_ gopāla la Deidad de Gopala. the Deity of Gopāla Madhya 4.158, CC
Madhya 4.162
56247 _gopala_ gopāla Señor Gopāla en Vṛndāvana. Lord Gopāla at Vṛndāvana CC Madhya 4.150
56248 _gopala_ gopāla Señor Gopāla en Vṛndāvana. Lord Gopāla in Vṛndāvana CC Madhya 4.164
56249 _gopala_ gopāla de la Deidad de Gopāla. of the Gopāla Deity CC Madhya 4.210
56250 _gopala_ gopāla mi Señor Gopala. my Lord Gopāla CC Madhya 5.47
CC Madhya 5.77-78,
CC Madhya 5.123, CC
Madhya 5.128, CC
Madhya 17.168, CC
Madhya 18.24, CC
56251 _gopala_ gopāla la Deidad de Gopala. the Gopāla Deity Madhya 18.35, CC
Madhya 18.39, CC
Madhya 18.41, CC
Madhya 18.43, CC
Madhya 18.47, CC
Madhya 18.54
56252 _gopala_ gopāla del Señor Gopala. of Lord Gopāla CC Madhya 5.110
56253 _gopala_ gopāla el nombre de Gopala. Gopāla’s name CC Madhya 7.81
56254 _gopala_ gopāla la Deidad de Gopāla Rāya. the Deity of Gopāla Rāya CC Madhya 18.31
56255 _gopala_ gopāla Gopala Bhaṭṭa Gosvāmī. Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī CC Antya 11.9
56256 _gopala_ gopāla de vaqueros. of cowherds MM mantra 30
56257 _gopala acarya_ gopāla ācārya Gopala Ācārya. Gopāla Ācārya CC Adi 10.114
56258 _gopala-balaka_ gopāla-bālaka pastorcillo de vacas. cowherd boy CC Madhya 4.24
56259 _gopala-bhatta_ gopāla-bhaṭṭa Gopala Bhaṭṭa Gosvāmī. Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī CC Adi 1.36
56260 _gopala-bhatta_ gopāla-bhaṭṭa Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī. Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī CC Adi 9.4
CC Madhya 18.49, CC
56261 _gopala-bhatta_ gopāla-bhaṭṭa Gopala Bhaṭṭa. Gopāla Bhaṭṭa
Antya 1.3-4
56262 _gopala-bhattacarya_ gopāla-bhaṭṭācārya Gopala Bhaṭṭācārya. Gopāla Bhaṭṭācārya CC Antya 2.89
56263 _gopala cakravarti_ gopāla cakravartī Gopala Cakravartī. Gopāla Cakravartī CC Antya 3.190
56264 _gopala-campu_ gopāla-campū el Gopala-campu. the Gopāla-campū CC Madhya 1.44
56265 _gopala-campu_ gopāla-campū Gopala-campu. Gopāla-campū CC Antya 4.230
Ādi 17.38, CC Adi
56266 _gopala capala_ gopāla cāpāla Gopala Capala. Gopāla Cāpāla
17.37-38
56267 _gopala-capala_ gopāla-cāpāla Gopala Capala. Gopāla Cāpāla CC Adi 17.45
56268 _gopala-carana_ gopāla-caraṇa de los pies de loto de Śrī Gopālajī. of the lotus feet of Śrī Gopālajī CC Madhya 5.46
56269 _gopala-carana_ gopāla-caraṇa los pies de loto del Señor Gopāla. the lotus feet of Lord Gopāla CC Madhya 5.160
56270 _gopala-carane_ gopāla-caraṇe a los pies de loto de Gopāla. at the lotus feet of Gopāla CC Madhya 5.122
56271 _gopala-carita_ gopāla-carita la narración de Gopāla. the narration of Gopāla CC Madhya 5.134
56272 _gopala darasana_ gopāla daraśana ver al Señor Gopāla. seeing Lord Gopāla CC Madhya 16.100
56273 _gopala-darasana_ gopāla-daraśana ver al Señor Gopāla. seeing Lord Gopāla CC Madhya 18.36
56274 _gopala-darsane_ gopāla-darśane para ver la Deidad de Gopāla. to see the Gopāla Deity CC Madhya 5.125
Señor Gopāladeva, la Suprema Personalidad de Lord Gopāladeva, the Supreme Personality of
56275 _gopala-deva_ gopāla-deva CC Madhya 5.106
Dios. Godhead
56276 _gopala-krpara_ gopāla-kṛpāra de la misericordia de Gopāla. of the mercy of Gopāla CC Madhya 18.55
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56277 _gopala laña_ gopāla lañā tomando Gopala. taking Gopāla CC Madhya 18.29
56278 _gopala-rayera_ gopāla-rāyera del Señor Gopala. of Lord Gopāla CC Madhya 18.23
que habían asumido la forma de pastorcillos de
56279 _gopala-rupinau_ gopāla-rūpiṇau who had assumed the forms of cowherd boys SB 10.18.11
vacas.
56280 _gopala sange_ gopāla saṅge con Gopala. with Gopāla CC Madhya 18.40
56281 _gopala-saundarya_ gopāla-saundarya la belleza de la Deidad de Gopāla. the beauty of the Gopāla Deity CC Madhya 5.15
56282 _gopala-seva_ gopāla-sevā el servicio de la Deidad de Gopāla. the service of the Gopāla Deity CC Madhya 5.124
56283 _gopala stavana_ gopāla stavana oraciones a Gopala. prayers to Gopāla CC Madhya 5.6
56284 _gopala-sthapana_ gopāla-sthāpana instalación de la Deidad de Gopāla. installation of the Deity of Gopāla CC Madhya 16.32
56285 _gopala sthapana_ gopāla sthāpana la instalación de Gopāla. the installation of Gopāla CC Madhya 25.246
56286 _gopala-sunum_ gopāla-sūnum Kṛṣṇa, el hijo de un pastor de vacas. Kṛṣṇa, the son of a cowherd man SB 10.11.50
56287 _gopala-sutah_ gopāla-sutāḥ los pastorcillos de vacas. the cowherd boys SB 10.11.52
56288 _gopala-vallabha-bhoga_ gopāla-vallabha-bhoga la comida ofrecida temprano en la mañana. the food offered early in the morning CC Antya 16.88
56289 _gopala-viprere_ gopāla-viprere y al brāhmaṇa conocido como Gopāla Cāpala. and to the brāhmaṇa known as Gopāla Cāpala CC Madhya 1.153
56290 _gopala-vrttanta_ gopāla-vṛttānta la narración de Gopāla. the narration of Gopāla CC Madhya 4.149
56291 _gopalah_ gopālāḥ todos los pastores de vacas. all the cowherd men SB 10.11.31-32
56292 _gopalah_ gopālāḥ los pastores de vacas. the cowherd men SB 10.34.1
56293 _gopalah_ gopālāḥ los vaqueros the cowherds SB 10.34.7
56294 _gopalah_ gopālāḥ pastores cowherds SB 10.61.35
56295 _gopalah_ gopālaḥ el pastorcillo de vacas. the cowherd boy SB 10.15.20
56296 _gopalah_ gopālaḥ un vaquero a cowherd SB 10.74.33-34
56297 _gopalaih_ gopālaiḥ y los pastorcillos de vacas. and the cowherd boys SB 10.20.25
56298 _gopalaih_ gopālaiḥ en compañía de los pastorcillos de vacas. in the company of the cowherd boys SB 10.23.17
56299 _gopalaih_ gopālaiḥ con los vaqueros. with the cowherds SB 10.36.7
56300 _gopalaih_ gopālaiḥ los vaqueros the cowherds SB 10.84.59
56301 _gopalakah_ gopālakaḥ y los pastorcillos de vacas. and the cowherd boys SB 10.21.1
56302 _gopalake_ gopālake a Gopala. unto Gopāla CC Madhya 15.63
SB 10.15.15, SB
56303 _gopalan_ gopālān los pastorcillos de vacas. the cowherd boys
10.18.19
56304 _gopalan_ gopālān los pastores de vacas. the cowherd men SB 10.65.4-6
56305 _gopalasya_ gopālasya del vaquero. of the cowherd SB 10.54.22
56306 _gopale_ gopāle a Śrī Gopāla. to Śrī Gopāla CC Madhya 4.115
56307 _gopale_ gopāle a mi Gopala. to my Gopāla CC Madhya 4.120
56308 _gopale_ gopāle en Gopala. on Gopāla CC Madhya 4.182
CC Madhya 5.117, CC
56309 _gopale_ gopāle Gopala. Gopāla
Madhya 18.39
56310 _gopale_ gopāle la Deidad de Gopala. the Gopāla Deity CC Madhya 18.41
CC Madhya 4.78, CC
Madhya 4.95, CC
56311 _gopalera_ gopālera del Señor Gopala. of Lord Gopāla Madhya 5.7, CC
Madhya 5.111, CC
Madhya 18.30
CC Madhya 4.102, CC
Madhya 5.133, CC
Madhya 5.159, CC
56312 _gopalera_ gopālera de Gopala. of Gopāla
Madhya 18.26, CC
Madhya 18.37, CC
Madhya 18.46
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Madhya 4.180, CC
Madhya 5.31, CC
56313 _gopalera_ gopālera de la Deidad de Gopāla. of the Gopāla Deity
Madhya 5.73, CC
Madhya 18.42
56314 _gopalera_ gopālera de la Deidad de Gopāla. of the Deity of Gopāla CC Madhya 5.13
56315 _gopalera_ gopālera de Śrī Gopāla. of Śrī Gopāla CC Madhya 12.149
56316 _gopalera age_ gopālera āge ante la Deidad Gopāla. before the Deity Gopāla CC Madhya 4.93
CC Madhya 5.32, CC
56317 _gopalera age_ gopālera āge frente a la Deidad de Gopāla. in front of the Gopāla Deity
Madhya 5.72
56318 _gopalera age_ gopālera āge frente a Gopala. in front of Gopāla CC Madhya 5.135
56319 _gopalera sange_ gopālera saṅge en la asociación de Gopāla. in the association of Gopāla CC Antya 2.94
56320 _gopalere_ gopālere a la Deidad de Gopāla. unto the Gopāla Deity CC Madhya 4.75
56321 _gopalere_ gopālere a la Deidad de Gopāla. to the Gopāla Deity CC Madhya 5.74
56322 _gopalere_ gopālere Gopala Bhaṭṭācārya. Gopāla Bhaṭṭācārya CC Antya 2.100
SB 2.7.31, SB
10.3.51, SB 10.5.19,
56323 _gopan_ gopān los pastores de vacas. the cowherd men SB 10.24.1, SB
10.39.11-12, SB
10.82.12-13
SB 3.2.29, SB
56324 _gopan_ gopān pastorcillos de vacas. cowherd boys
10.23.6, SB 10.37.30
56325 _gopan_ gopān a los pastores de vacas. to the cowherd men SB 10.7.9

SB 10.16.19, SB
10.23.13, SB
10.26.11, SB
56326 _gopan_ gopān los pastorcillos de vacas. the cowherd boys
10.37.33, SB
10.44.29, SB
10.47.21, CC Adi 6.68

SB 10.25.20, SB
56327 _gopan_ gopān los vaqueros the cowherds
10.46.18
56328 _gopan_ gopān a los vaqueros. to the cowherds SB 10.25.25
56329 _gopan_ gopān de los vaqueros. of the cowherds SB 10.47.64
SB 10.25.3, SB
56330 _gopanam_ gopānām de los vaqueros. of the cowherds
10.44.32
56331 _gopanam_ gopānām a los pastores de vacas. to the cowherd men SB 10.28.14
SB 10.42.11, SB
56332 _gopanam_ gopānām de los pastorcillos de vacas. of the cowherd boys
12.12.30
56333 _gopanam_ gopānām para los vaqueros. for the cowherds SB 10.43.17
56334 _gopatih_ gopatiḥ el sol. the sun SB 1.12.10
56335 _gopaya_ gopāya el mantenedor the maintainer SB 9.5.6
56336 _gopaya_ gopaya solo cubre just cover CC Madhya 6.181
56337 _gopayantyah_ gopāyantyaḥ actuando como sus novios pastores. acting like Their cowherd boyfriends SB 10.30.17
56338 _gopayasva_ gopāyasva sólo criar a este niño. just raise this child SB 10.8.19
56339 _gopayati_ gopāyati mantiene maintains SB 2.4.7
56340 _gopayati_ gopāyati esta escondido. is hiding SB 12.6.19
56341 _gopaye_ gopāye yo protegeré I shall protect SB 10.25.18
56342 _gopayet_ gopāyet dar protección. give protection SB 1.13.46
56343 _gopayeta_ gopāyeta deja que Él proteja. let Him protect SB 7.8.13
56344 _gopayitum_ gopayitum esconder. to hide CC Adi 17.293
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56345 _gopebhyah_ gopebhyaḥ en los vaqueros. at the cowherds SB 10.25.1
56346 _gopebhyah_ gopebhyaḥ a los pastorcillos de vacas. to the cowherd boys SB 10.41.39
56347 _gopendra-suta_ gopendra-suta el hijo de Nanda Maharaja. the son of Nanda Mahārāja CC Madhya 8.287
56348 _gopesu_ gopeṣu los pastorcillos de vacas. the cowherd boys SB 10.19.1
56349 _gophara bhitare_ gophāra bhitare dentro de una cueva. within a cave CC Madhya 18.59
56350 _gopi_ gopī la pastora de vacas (Yaśodā). the cowherd lady (Yaśodā) SB 1.8.31
56351 _gopi_ gopī la pastora de vacas. the cowherd woman SB 2.7.30
SB 10.7.19, SB
10.8.44, SB 10.9.7,
56352 _gopi_ gopī madre Yaśodā. mother Yaśodā SB 10.9.9, SB
10.9.20, CC Madhya
8.78
56353 _gopi_ gopī de las pastoras de vacas. of the cowherd women SB 10.14.47
CC Adi 4.187, CC Adi
17.233, CC Adi
17.286, CC Madhya
9.153, CC Madhya
56354 _gopi_ gopī las gopis. the gopīs
18.7, CC Antya
16.144, CC Antya
18.88, CC Antya
18.88
CC Madhya 8.220, CC
56355 _gopi_ gopī de las gopis. of the gopīs Madhya 14.1, CC
Antya 17.33
56356 _gopi_ gopī las doncellas de Vrajabhūmi, las gopīs. the damsels of Vrajabhūmi, the gopīs CC Madhya 9.135
56357 _gopi_ gopī gopis. gopīs CC Madhya 13.141
56358 _gopi_ gopī de las pastorcillas. of the cowherd girls MM mantra 30
56359 _gopi-anugatya_ gopī-ānugatya subordinación a las gopīs. subservience to the gopīs CC Madhya 8.230
56360 _gopi-bhagya_ gopī-bhāgya la fortuna de las gopīs. the fortune of the gopīs CC Madhya 21.111
de la Persona Suprema, quien es el sustentador de of the Supreme Person, who is the maintainer of the
56361 _gopi-bhartuh_ gopī-bhartuḥ CC Madhya 13.80
las gopīs. gopīs
56362 _gopi-bhava_ gopī-bhāva el humor de las gopīs. the mood of the gopīs CC Adi 17.277
CC Adi 17.303, CC
56363 _gopi-bhava_ gopī-bhāva el éxtasis de las gopīs. the ecstasy of the gopīs
Madhya 9.133
56364 _gopi-bhava_ gopī-bhāva el humor amoroso de las gopīs. the loving mood of the gopīs CC Madhya 8.228
56365 _gopi-bhava-darapana_ gopī-bhāva-darapaṇa el éxtasis de las gopīs es como un espejo. the gopīs’ ecstasy is like a mirror CC Madhya 21.118

56366 _gopi-bhava hrdaye_ gopī-bhāva hṛdaye con el amor extático de las gopīs en Su corazón. with the ecstatic love of the gopīs in His heart CC Antya 19.53

56367 _gopi-bhava-varya_ gopī-bhāva-varya el humor principal de las gopīs. the foremost mood of the gopīs CC Madhya 8.217
CC Adi 11.17, CC Adi
56368 _gopi-bhave_ gopī-bhāve en el éxtasis de las gopīs. in the ecstasy of the gopīs
17.247
56369 _gopi-bhave_ gopī-bhāve en el humor de las gopīs. in the mood of the gopīs CC Madhya 11.63
56370 _gopi-bhave_ gopī-bhāve en la emoción de las gopīs. in the emotion of the gopīs CC Antya 17.32
56371 _gopi-bhavera_ gopī-bhāvera de la emoción de las gopīs. of the emotion of the gopīs CC Adi 4.185

56372 _gopi-candana_ gopī-candana gopī-candana (disponible en Vṛndāvana y Dvārakā). gopī-candana (available in Vṛndāvana and Dvārakā) CC Madhya 24.333

bajo montones de gopī-candana (arcilla amarillenta under heaps of gopī-candana (yellowish clay used for
56373 _gopi-candana-tale_ gopī-candana-tale CC Madhya 9.247
utilizada para tilaka). tilaka)
56374 _gopi-deha_ gopī-deha los cuerpos de las gopis. the bodies of gopīs CC Madhya 8.225
56375 _gopi-deha_ gopī-deha el cuerpo de una gopī. the body of a gopī CC Madhya 9.134
56376 _gopi-dvare_ gopī-dvāre a través de las gopis. through the gopīs CC Madhya 9.154
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 1.79-80, CC
Adi 4.30, CC Adi
4.186, CC Adi 4.214,
CC Adi 4.218, CC Adi
6.65-66, CC Madhya
13.150, CC Madhya
56377 _gopi-gana_ gopī-gaṇa las gopis. the gopīs 19.191, CC Madhya
21.107, CC Antya
14.19, CC Antya
16.142, CC Antya
18.84, CC Antya
18.92, CC Antya
18.109
CC Adi 4.217, CC
56378 _gopi-gana_ gopī-gaṇa gopis. gopīs
Antya 16.125
CC Adi 17.284, CC
Adi 17.289, CC
Madhya 14.123, CC
56379 _gopi-gana_ gopī-gaṇa todas las gopis. all the gopīs Madhya 21.114, CC
Madhya 21.122, CC
Antya 14.49, CC
Antya 18.93
56380 _gopi-gana_ gopī-gaṇa todas las gopīs juntas. all the gopīs combined together CC Adi 17.285
56381 _gopi-gana_ gopī-gaṇa grupo de gopīs. party of gopīs CC Madhya 14.159
56382 _gopi-gana_ gopī-gaṇa de las gopīs también. of the gopīs also CC Madhya 21.105
56383 _gopi-gana_ gopī-gaṇa ¡Oh, gopis! O gopīs CC Antya 16.143
56384 _gopi-gana-madhye_ gopī-gaṇa-madhye de todas las gopis. of all the gopīs CC Madhya 14.160
56385 _gopi-gana-saha_ gopī-gaṇa-saha con las gopis. with the gopīs CC Antya 17.26
56386 _gopi-gana-sane_ gopī-gaṇa-sane con las gopis. with the gopīs CC Antya 18.117
CC Antya 18.32, CC
56387 _gopi-gana-sange_ gopī-gaṇa-saṅge con las gopis. with the gopīs
Antya 18.81
56388 _gopi-gana vina_ gopī-gaṇa vinā a excepción de las gopīs. except for the gopīs CC Madhya 14.123
56389 _gopi-gane_ gopī-gaṇe en las gopis. in the gopīs CC Adi 4.194
56390 _gopi-gane_ gopī-gaṇe las gopis. the gopīs CC Madhya 13.142
56391 _gopi-gane_ gopī-gaṇe gopis. gopīs CC Madhya 14.214
56392 _gopi-gane_ gopī-gaṇe las gopīs de Vṛndāvana. the gopīs of Vṛndāvana CC Madhya 21.142
56393 _gopi-gane_ gopī-gaṇe a las gopis. unto the gopīs CC Antya 16.125
CC Adi 4.29, CC Adi
4.162, CC Adi 4.172,
CC Madhya 8.102, CC
Madhya 8.105, CC
56394 _gopi-ganera_ gopī-gaṇera de las gopis. of the gopīs
Madhya 9.133, CC
Madhya 9.149, CC
Madhya 14.138, CC
Antya 7.41
56395 _gopi-ganera_ gopī-gaṇera de todas las gopis. of all the gopīs CC Adi 17.237
CC Adi 17.247, CC
56396 _gopi gopi_ gopī gopī gopī gopī. gopī gopī
Adi 17.248
56397 _gopi gopi_ gopī gopī los nombres gopī gopī. the names gopī gopī CC Adi 17.249
56398 _gopi-jana_ gopī-jana de las pastoras de vacas de Vraja. of the cowherd women of Vraja MM mantra 44
56399 _gopi-jana_ gopī-jana de las gopis. of the gopīs Bs 5.24
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56400 _gopi-jana-vallabha_ gopī-jana-vallabha amiga más querida de las gopīs. most dear friend of the gopīs CC Madhya 23.29
56401 _gopi-mana_ gopī-māna el orgullo de las gopīs. the pride of the gopīs CC Madhya 14.140
56402 _gopi-manah-rathe_ gopī-manaḥ-rathe en los carros de las mentes de las gopīs. on the chariots of the minds of the gopīs CC Madhya 21.107
56403 _gopi-mandala_ gopī-maṇḍala por el círculo de gopīs. by the circle of gopīs SB 10.33.3
56404 _gopi-mandala_ gopī-maṇḍala por grupos de gopīs. by groups of gopīs CC Adi 1.72
CC Adi 1.17, CC
56405 _gopi-nathah_ gopī-nāthaḥ Śrī Gopīnātha. Śrī Gopīnātha
Antya 1.7
56406 _gopi-nathah_ gopī-nāthaḥ el maestro de todas las gopīs. the master of all the gopīs CC Madhya 1.5
56407 _gopi-parisat_ gopī-pariṣat en la asamblea de las gopīs. in the assembly of the gopīs SB 10.32.14
56408 _gopi-prema_ gopī-prema el amor de las gopis. the love of the gopīs CC Adi 4.209
56409 _gopi-preme_ gopī-preme en el amor de las gopīs. in the love of the gopīs CC Adi 4.195
56410 _gopi-preme_ gopī-preme el amor de las gopis. the love of the gopīs CC Adi 4.198
56411 _gopi-premera_ gopī-premera del amor de las gopīs. of the love of the gopīs CC Adi 4.197
56412 _gopi-rupa-gune_ gopī-rūpa-guṇe en las cualidades y belleza de las gopīs. in the qualities and beauty of the gopīs CC Adi 4.194
56413 _gopi-sange_ gopī-saṅge con las doncellas pastorcillas. with the cowherd damsels CC Adi 5.21
CC Madhya 8.109, CC
56414 _gopi-sange_ gopī-saṅge con las gopis. with the gopīs
Madhya 14.125
56415 _gopi-sobha_ gopī-śobhā la belleza de las gopīs. the beauty of the gopīs CC Adi 4.192
56416 _gopi uvaca_ gopī uvāca dijo la gopī. the gopī said SB 10.47.12
por las gopīs ancianas, encabezadas por madre
56417 _gopibhih_ gopībhiḥ by the elderly gopīs, headed by mother Yaśodā SB 10.6.30
Yaśodā.
por las gopīs (mediante halagos y ofertas de
56418 _gopibhih_ gopībhiḥ by the gopīs (by flattery and offers of prizes) SB 10.11.7
premios).
56419 _gopibhih_ gopībhiḥ junto con las gopis. together with the gopīs SB 10.29.45-46
56420 _gopibhih_ gopībhiḥ con las pastoras. with the cowherd women SB 10.46.9-13
56421 _gopibhih_ gopībhiḥ por las pastoras. by the cowherd women SB 10.65.2
SB 10.29.42, SB
56422 _gopih_ gopīḥ las gopis. the gopīs
10.30.35-36
56423 _gopih_ gopīḥ a las pastorcillas. to the cowherd girls SB 10.47.22
56424 _gopih_ gopīḥ de las gopis. of the gopīs SB 10.47.64
56425 _gopih_ gopīḥ las pastoras de vacas. the cowherd women SB 10.82.12-13
CC Adi 1.17, CC
56426 _gopih_ gopīḥ las pastorcillas. the cowherd girls
Antya 1.7
56427 _gopih_ gopīḥ todas las gopis. all the gopīs CC Madhya 1.5
CC Madhya 19.207-
56428 _gopih_ gopīḥ todas las demás gopīs. all the other gopīs
209
56429 _gopih ca_ gopīḥ ca y a las damas. and to the ladies SB 10.7.9
SB 10.9.13-14, SB
56430 _gopika_ gopikā madre Yaśodā. mother Yaśodā 10.9.15, CC Madhya
19.205
56431 _gopika_ gopikā de la gopī, Yaśodā. of the gopī, Yaśodā SB 10.31.4
CC Adi 4.210, CC Adi
56432 _gopika_ gopikā las gopis. the gopīs 4.212, CC Madhya
14.156
56433 _gopika_ gopikā de las gopis. of the gopīs CC Madhya 9.136
56434 _gopika-bhavera_ gopikā-bhāvera del éxtasis de las gopīs. of the ecstasy of the gopīs CC Adi 17.278
CC Adi 4.187, CC Adi
56435 _gopika-darsane_ gopikā-darśane en ver a las gopīs. in seeing the gopīs
4.190
56436 _gopika-nikare_ gopikā-nikare entre las gopis. among the gopīs CC Madhya 23.57
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

Kṛṣṇa, el hijo de madre Yaśodā (Kṛṣṇa como hijo de Kṛṣṇa, the son of mother Yaśodā (Kṛṣṇa as the son of
56437 _gopika-sutah_ gopikā-sutaḥ Vasudeva se llama Vāsudeva, y como hijo de madre Vasudeva is called Vāsudeva, and as the son of SB 10.9.21
Yaśodā se le conoce como Kṛṣṇa). mother Yaśodā He is known as Kṛṣṇa)

CC Madhya 8.227, CC
Madhya 9.132, CC
56438 _gopika-sutah_ gopikā-sutaḥ el hijo de madre Yaśodā. the son of mother Yaśodā
Madhya 24.86, CC
Antya 7.27
56439 _gopikah_ gopikāḥ las pastorcillas. the cowherd girls SB 10.25.33
SB 10.35.18-19, CC
56440 _gopikah_ gopikāḥ las gopis. the gopīs Adi 4.213, CC Adi
4.216
SB 10.21.9, CC Antya
56441 _gopikanam_ gopikānām que se debe a las gopīs. which is owed to the gopīs
16.140
56442 _gopikanam_ gopikānām de las pastorcillas. of the cowherd girls SB 10.38.8
56443 _gopikanam_ gopikānām de las pastoras de vacas. of the cowherd women NBS 21
CC Adi 4.189, CC Adi
17.280, CC Adi
17.283, CC Madhya
8.218, CC Madhya
56444 _gopikara_ gopikāra de las gopis. of the gopīs
9.147, CC Madhya
9.149, CC Madhya
14.142, CC Madhya
14.157
56445 _gopikara mana_ gopikāra mana las mentes de las gopīs. the minds of the gopīs CC Madhya 24.49
56446 _gopikare_ gopikāre las gopis. the gopīs CC Madhya 9.148
56447 _gopikayam_ gopikāyām a madre Yaśodā. unto mother Yaśodā SB 10.8.43
56448 _gopim_ gopīm gopi. gopī SB 10.30.35-36
cuando todas las demás gopīs ancianas amigas de when all the other elderly gopī friends of mother
56449 _gopinam_ gopīnām SB 10.9.17
madre Yaśodā. Yaśodā
56450 _gopinam_ gopīnām para las jóvenes pastorcillas. for the young cowherd girls SB 10.19.16
56451 _gopinam_ gopīnām las pastorcillas. the cowherd girls SB 10.23.37
56452 _gopinam_ gopīnām de todas las gopis. of all the gopīs SB 10.30.30

SB 10.33.35, SB
10.36.15, SB 10.46.3,
56453 _gopinam_ gopīnām de las gopis. of the gopīs SB 10.47.57, CC Adi
17.281, CC Madhya
9.150

56454 _gopinam_ gopīnām de las pastorcillas. of the cowherd girls SB 10.47.54


56455 _gopinam_ gopīnām a las gopis. to the gopīs SB 10.65.17
56456 _gopinam_ gopīnām de las jóvenes pastorcillas. of the young cowherd women SB 10.83.1
CC Madhya 4.13, CC
56457 _gopinatha_ gopīnātha la Deidad de Gopīnātha. the Deity of Gopīnātha
Madhya 4.112
56458 _gopinatha_ gopīnātha la Deidad del Señor Gopīnātha. the Deity of Lord Gopīnātha CC Madhya 4.133
CC Madhya 4.160, CC
56459 _gopinatha_ gopīnātha Señor Gopinatha. Lord Gopīnātha Madhya 4.165, CC
Madhya 4.174
56460 _gopinatha_ gopīnātha de la Deidad de Gopīnātha. of the Gopīnātha Deity CC Madhya 4.210
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Madhya 6.29, CC
Madhya 6.66, CC
Madhya 6.67, CC
Madhya 7.75, CC
56461 _gopinatha_ gopīnātha Gopīnātha Ācārya. Gopīnātha Ācārya
Madhya 7.86, CC
Madhya 11.71, CC
Madhya 11.179, CC
Madhya 11.181
56462 _gopinatha_ gopīnātha Mi querida Gopīnātha. My dear Gopīnātha CC Madhya 11.173
CC Madhya 13.40, CC
56463 _gopinatha_ gopīnātha Gopinatha. Gopīnātha Madhya 15.294, CC
Antya 9.123
56464 _gopinatha_ gopīnātha la Deidad llamada Gopīnātha. the Deity named Gopīnātha CC Madhya 16.33
CC Antya 9.73, CC
56465 _gopinatha_ gopīnātha Gopīnātha Paṭṭanāyaka. Gopīnātha Paṭṭanāyaka
Antya 9.132

CC Madhya 6.17, CC
Madhya 6.77, CC
Madhya 6.209, CC
Madhya 6.210, CC
Madhya 6.244, CC
Madhya 9.341, CC
Madhya 11.66, CC
56466 _gopinatha-acarya_ gopīnātha-ācārya Gopīnātha Ācārya. Gopīnātha Ācārya Madhya 11.72, CC
Madhya 11.124, CC
Madhya 11.184, CC
Madhya 11.203, CC
Madhya 12.179, CC
Madhya 15.282, CC
Madhya 16.127-129,
CC Antya 10.154-155

Gopīnātha Ācārya, el cuñado de Sārvabhauma Gopīnātha Ācārya, the brother-in-law of


56467 _gopinatha-acarya_ gopīnātha-ācārya CC Madhya 6.238
Bhaṭṭācārya. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya
56468 _gopinatha-acarya kahe_ gopīnātha-ācārya kahe Gopīnātha Ācārya respondió. Gopīnātha Ācārya replied CC Madhya 6.51
56469 _gopinatha-acaryake_ gopīnātha-ācāryake a Gopīnātha Ācārya. to Gopīnātha Ācārya CC Madhya 6.64
56470 _gopinatha acaryake laña_ gopīnātha ācāryake lañā tomando Gopīnātha Ācārya. taking Gopīnātha Ācārya CC Madhya 6.47
56471 _gopinatha-acarye_ gopīnātha-ācārye a Gopīnātha Ācārya. unto Gopīnātha Ācārya CC Madhya 14.83
56472 _gopinatha acaryere_ gopīnātha ācāryere a Gopīnātha Ācārya. to Gopīnātha Ācārya CC Madhya 6.50
56473 _gopinatha-carane_ gopīnātha-caraṇe a los pies de loto del Señor Gopīnātha. at the lotus feet of Lord Gopīnātha CC Madhya 4.155
56474 _gopinatha darasana_ gopīnātha daraśana visitando el templo de Gopīnātha. visiting the temple of Gopīnātha CC Madhya 16.28
CC Madhya 6.71, CC
56475 _gopinatha kahe_ gopīnātha kahe Gopīnātha Ācārya respondió. Gopīnātha Ācārya replied Madhya 6.73, CC
Madhya 14.85
56476 _gopinatha-mukunda_ gopīnātha-mukunda Gopīnātha Ācārya y Mukunda Datta. Gopīnātha Ācārya and Mukunda Datta CC Madhya 6.77
56477 _gopinatha pattanayaka_ gopīnātha paṭṭanāyaka Gopīnātha Paṭṭanāyaka. Gopīnātha Paṭṭanāyaka CC Madhya 1.265
CC Antya 9.17, CC
56478 _gopinatha-pattanayaka_ gopīnātha-paṭṭanāyaka Gopīnātha Paṭṭanāyaka. Gopīnātha Paṭṭanāyaka
Antya 9.46
la liberación de Gopīnātha Paṭṭanāyaka, el hermano the deliverance of Gopīnātha Paṭṭanāyaka, the
56479 _gopinatha-pattanayaka-mocana_ gopīnātha-paṭṭanāyaka-mocana CC Antya 20.116
de Rāmānanda Rāya. brother of Rāmānanda Rāya
56480 _gopinatha-pattanayake_ gopīnātha-paṭṭanāyake Gopīnātha Paṭṭanāyaka. Gopīnātha Paṭṭanāyaka CC Antya 9.86
56481 _gopinatha-rupe_ gopīnātha-rūpe en Su encarnación arcā como Gopīnātha. in His arcā incarnation as Gopīnātha CC Madhya 4.208
56482 _gopinatha-sevaka_ gopīnātha-sevaka los sirvientes de la Deidad Gopīnātha. the servants of the Gopīnātha Deity CC Madhya 4.203
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56483 _gopinatha sevana_ gopīnātha sevana adoración de Gopīnātha. worship of Gopīnātha CC Madhya 16.132
56484 _gopinatha simha_ gopīnātha siṁha Gopīnātha Siṁha. Gopīnātha Siṁha CC Adi 10.76
CC Madhya 12.163-
56485 _gopinatha, vaninatha, sankara_ gopīnātha, vāṇīnātha, śaṅkara Gopīnātha, Vāṇīnātha y Śaṅkara. Gopīnātha, Vāṇīnātha and Śaṅkara
164
56486 _gopinathacarya_ gopīnāthācārya Gopīnātha Ācārya. Gopīnātha Ācārya CC Madhya 15.271
56487 _gopinathah_ gopīnāthaḥ Gopinatha. Gopīnātha CC Madhya 4.1
56488 _gopinathe_ gopīnāthe al Señor Gopīnātha. to Lord Gopīnātha CC Madhya 4.142
56489 _gopinathe_ gopīnāthe a Gopīnātha Ācārya. unto Gopīnātha Ācārya CC Madhya 11.180
CC Antya 9.41, CC
56490 _gopinathe_ gopīnāthe Gopinatha. Gopīnātha Antya 9.51, CC Antya
9.63
56491 _gopinathe_ gopīnāthe a Gopīnātha Paṭṭanāyaka. unto Gopīnātha Paṭṭanāyaka CC Antya 9.87
56492 _gopinathe_ gopīnāthe Gopīnātha Paṭṭanāyaka. Gopīnātha Paṭṭanāyaka CC Antya 9.104
56493 _gopinathera_ gopīnāthera de la Deidad de Gopīnātha. of the Gopīnātha Deity CC Madhya 4.16
56494 _gopinathera_ gopīnāthera de Śrī Gopīnātha. of Śrī Gopīnātha CC Madhya 4.159
56495 _gopinathera_ gopīnāthera del Señor Gopīnātha. of Lord Gopīnātha CC Madhya 4.162
56496 _gopinathera_ gopīnāthera de Gopinatha. of Gopīnātha CC Antya 9.23
56497 _gopinathera ange_ gopīnāthera aṅge en el cuerpo de Gopīnātha. on the body of Gopīnātha CC Madhya 4.163
56498 _gopinathera ksira_ gopīnāthera kṣīra el arroz dulce ofrecido a Gopīnātha. the sweet rice offered to Gopīnātha CC Madhya 4.118
56499 _gopinathera ninda_ gopīnāthera nindā el castigo de Gopīnātha Paṭṭanāyaka. the chastisement of Gopīnātha Paṭṭanāyaka CC Antya 9.149
56500 _gopinathere_ gopīnāthere Gopīnātha Paṭṭanāyaka. Gopīnātha Paṭṭanāyaka CC Antya 9.13
CC Adi 4.174, CC Adi
4.179, CC Adi 4.181,
CC Adi 4.191, CC Adi
4.192, CC Madhya
56501 _gopira_ gopīra de las gopis. of the gopīs 8.215, CC Madhya
13.141, CC Antya
14.12, CC Antya
14.52, CC Antya
16.132
56502 _gopira vacana_ gopīra vacana las palabras de las gopīs. the words of the gopīs CC Antya 16.139
CC Madhya 8.103, CC
56503 _gopire_ gopīre las gopis. the gopīs
Antya 10.7
56504 _gopite_ gopīte en medio de las gopis. in the midst of gopīs CC Madhya 8.116
56505 _gopithaya_ gopīthāya por dar protección. for giving protection SB 1.10.32
56506 _gopithaya_ gopīthāya para la protección de. for the protection of SB 4.22.55
SB 10.17.2, SB
56507 _gopithaya_ gopīthāya para la protección. for the protection 10.17.3, SB 10.60.2,
SB 10.17.2-3
56508 _gopiyaya_ gopīyāya solo para mantener. just to maintain SB 5.20.41
SB 3.16.23, SB
4.16.4, SB 10.2.41,
56509 _gopta_ goptā El protector. the protector
SB 10.29.41, SB
11.8.42
56510 _gopta_ goptā protegera. will protect SB 4.16.20
56511 _gopta_ goptā el mantenedor the maintainer SB 10.44.48
56512 _gopta asmi_ goptā asmi Soy el protector (rey). I am the protector (king) SB 5.12.7
56513 _gopta asmi_ goptā asmi daré protección. I shall give protection SB 8.17.18
56514 _goptarah_ goptāraḥ reyes kings SB 9.2.16
56515 _goptaram_ goptāram protector. protector SB 4.12.12
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56516 _goptari_ goptari el rey. the King SB 4.14.1
56517 _goptr_ goptṛ El protector. the protector SB 7.10.29
56518 _goptre_ goptre quien mantiene. who maintains SB 7.8.44
en ser el guardián, como el padre o el esposo, el amo in being the guardian, like the father or husband,
56519 _goptrtve_ goptṛtve CC Madhya 22.100
o el sustentador. master or maintainer
56520 _goptum udyatah_ goptum udyataḥ dispuesto a dar protección. prepared to give protection SB 4.17.31
56521 _gopuccha_ gopuccha un tipo de ciervo. a type of deer SB 8.2.22
56522 _gopucchaih_ gopucchaiḥ por babuinos. by baboons SB 3.21.44
56523 _gopura_ gopura la puerta de entrada de la ciudad. the gateway of the city SB 1.11.13
56524 _gopura_ gopura puertas de la ciudad city gates SB 4.9.56
56525 _gopura_ gopura puertas gates SB 5.24.9
56526 _gopura_ gopura las puertas de la ciudad. the gates of the city SB 9.10.17
56527 _gopura_ gopura puertas del palacio. palace gates SB 9.11.27
56528 _gopura_ gopura cuyas puertas principales. whose main gates SB 10.41.20-23
56529 _gopura_ gopura puertas de enlace gateways SB 10.66.41
56530 _gopuraih_ gopuraiḥ con pasarelas. with gateways SB 10.50.50-53
56531 _gopuram_ gopuram y en las pasarelas. and in the gateways SB 10.50.21
56532 _gopuram_ gopuram y pasarelas. and gateways SB 10.63.5
56533 _gopuran_ gopurān puertas de la ciudad city gates SB 7.2.15

SB 7.1.31, SB
10.5.11, SB 10.6.21,
SB 10.7.30, SB
10.15.7, SB 10.15.8,
SB 10.15.42, SB
10.20.45, SB
10.21.20, SB
10.22.12, SB
10.29.28, SB
10.30.14, SB 10.30.35-
36, SB 10.30.40, SB
10.32.1, SB 10.33.14,
56534 _gopyah_ gopyaḥ las gopis. the gopīs SB 10.33.15, SB
10.33.21, SB
10.33.38, SB
10.34.24, SB 10.35.1,
SB 10.39.34, SB
10.42.24, SB
10.44.14, SB 10.47.9-
10, SB 10.82.47, SB
11.12.3-6, SB 11.12.8,
CC Adi 4.153, CC Adi
4.156, CC Adi 4.184,
CC Adi 4.211, CC
Madhya 21.112

la comunidad femenina, las esposas de los pastores the feminine community, the wives of the cowherd
56535 _gopyah_ gopyaḥ SB 10.5.9
de vacas. men
56536 _gopyah_ gopyaḥ las gopī habitantes de Gokula. the gopī inhabitants of Gokula SB 10.6.5-6
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56537 _gopyah_ gopyaḥ y las pastoras de vacas. and the cowherd women SB 10.6.15-17
SB 10.6.18, SB
56538 _gopyah_ gopyaḥ todas las pastoras. all the cowherd women
10.11.33
56539 _gopyah_ gopyaḥ las otras damas, las gopīs. the other ladies, the gopīs SB 10.7.25
56540 _gopyah_ gopyaḥ todas las gopis. all the gopīs SB 10.8.28
56541 _gopyah_ gopyaḥ las gopis ancianas. the elderly gopīs SB 10.8.30
SB 10.16.20, SB
56542 _gopyah_ gopyaḥ las pastorcillas. the cowherd girls
10.33.1, SB 10.39.13

SB 10.17.15, SB
56543 _gopyah_ gopyaḥ las pastoras de vacas. the cowherd ladies 10.20.2, SB 10.25.11,
SB 10.25.29

SB 10.21.9, SB
10.30.31, SB 10.35.2-
56544 _gopyah_ gopyaḥ ¡Oh, gopis! O gopīs 3, SB 10.39.29, SB
10.65.14, CC Antya
16.140

SB 10.24.34, SB
56545 _gopyah_ gopyaḥ las pastoras de vacas. the cowherd women 10.36.3-4, SB
10.46.44, SB 10.84.69

SB 10.29.9, SB
56546 _gopyah_ gopyaḥ gopis. gopīs
10.84.1
56547 _gopyah_ gopyaḥ las pastorcillas (de Vṛndāvana). the cowherd girls (of Vṛndāvana) SB 10.41.31
56548 _gopyah_ gopyaḥ las jóvenes gopis. the young gopīs SB 10.43.28
56549 _gopyah_ gopyaḥ las jóvenes pastorcillas. the young cowherd girls SB 10.65.9
56550 _gopyah_ gopyaḥ las pastorcillas de vacas de Vraja. the cowherd girls of Vraja SB 10.71.9
56551 _gopyah_ gopyaḥ las jóvenes pastorcillas. the young cowherd women SB 10.82.39
56552 _gopyah_ gopyaḥ las gopis, las doncellas de Vraja. the gopīs, the damsels of Vraja CC Madhya 24.206
56553 _gopyah ca_ gopyaḥ ca y todas las doncellas de los pastores de vacas. and all the damsels of the cowherd men SB 10.8.42
56554 _gopyah ca_ gopyaḥ ca y sus respectivas esposas. and their respective wives SB 10.11.54
SB 10.31.1, SB
56555 _gopyah ucuh_ gopyaḥ ūcuḥ dijeron las gopīs. the gopīs said
10.47.39
56556 _gopyam_ gopyam que se mantenga en secreto. to be kept secret SB 10.24.4

56557 _gorocana_ gorocana una mancha amarilla para la cabeza de una vaca. a yellow patch for the head of a cow CC Adi 13.114

se vuelve como un pequeño agujero creado por la becomes like a small hole created by the hoof of a
56558 _gos-padayante_ goṣ-padāyante CC Madhya 24.37
pezuña de un ternero. calf
56559 _gos-padayante_ goṣ-padāyante es como la huella de un ternero. is like a calf’s hoofprint CC Antya 3.197
56560 _gosaña_ gosāñā un profeta. a prophet CC Madhya 1.169
56561 _gosaña_ gosāñā profeta. prophet CC Madhya 1.176
56562 _gosaña_ gosāñā la Suprema Personalidad de Dios. the Supreme Personality of Godhead CC Madhya 20.6
56563 _gosañe_ gosāñe el acarya. the ācārya CC Adi 7.165
56564 _gosañi_ gosāñi Gosañi. Gosāñi CC Adi 2.22
CC Adi 5.8, CC Adi
5.133, CC Adi 5.147,
CC Adi 6.6, CC
56565 _gosañi_ gosāñi El Señor. the Lord
Madhya 3.120, CC
Madhya 7.131-132,
CC Madhya 12.124
56566 _gosañi_ gosāñi el maestro trascendental. the transcendental teacher CC Adi 7.12
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56567 _gosañi_ gosāñi un gran devoto. a great devotee CC Adi 7.47
CC Adi 7.81, CC
56568 _gosañi_ gosāñi Mi señor. My lord
Antya 2.131
CC Adi 8.66, CC Adi
56569 _gosañi_ gosāñi maestro espiritual spiritual master
8.67, CC Adi 17.298
CC Adi 10.142, CC
Madhya 6.48, CC
Madhya 9.291, CC
Madhya 9.294, CC
Madhya 9.326, CC
Madhya 15.133, CC
Madhya 16.6, CC
56570 _gosañi_ gosāñi Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu Madhya 16.38, CC
Madhya 18.64, CC
Madhya 19.111, CC
Antya 1.50, CC Antya
6.307, CC Antya
10.108, CC Antya
12.39, CC Antya
13.71
CC Adi 17.227, CC
56571 _gosañi_ gosāñi Señor Caitanya Mahaprabhu. Lord Caitanya Mahāprabhu Adi 17.259, CC
Madhya 1.163
CC Adi 17.272, CC
56572 _gosañi_ gosāñi el maestro espiritual. the spiritual master
Madhya 7.83
56573 _gosañi_ gosāñi mi maestro espiritual. my spiritual master CC Madhya 10.133
56574 _gosañi_ gosāñi Mi maestro espiritual. My spiritual master CC Madhya 10.157
56575 _gosañi_ gosāñi en el nivel del maestro espiritual. on the level of the spiritual master CC Madhya 11.33
56576 _gosañi_ gosāñi Personalidad de Dios. Personality of Godhead CC Madhya 18.201
CC Madhya 20.34, CC
Madhya 20.35, CC
Madhya 20.36, CC
Madhya 20.37, CC
56577 _gosañi_ gosāñi Sanātana Gosvāmī. Sanātana Gosvāmī
Madhya 20.41, CC
Madhya 20.45, CC
Madhya 20.89, CC
Antya 13.70
CC Madhya 24.238,
56578 _gosañi_ gosāñi Oh gran persona santa. O great saintly person
CC Madhya 24.242
56579 _gosañi_ gosāñi Caitanya Mahaprabhu. Caitanya Mahāprabhu CC Antya 1.214
CC Antya 3.9, CC
56580 _gosañi_ gosāñi Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 6.189
56581 _gosañi_ gosāñi que clase de profesor. what kind of teacher CC Antya 3.11
56582 _gosañi_ gosāñi mi querido Señor. my dear Lord CC Antya 3.152
CC Antya 3.154, CC
56583 _gosañi_ gosāñi Señor Nityananda Prabhu. Lord Nityānanda Prabhu
Antya 3.157
56584 _gosañi_ gosāñi Señor Nityananda. Lord Nityānanda CC Antya 3.156
56585 _gosañi_ gosāñi mi querido Advaita Ācārya. my dear Advaita Ācārya CC Antya 3.218
56586 _gosañi_ gosāñi Rupa Gosvami. Rūpa Gosvāmī CC Antya 4.216
56587 _gosañi_ gosāñi Svarupa Damodara Gosvami. Svarūpa Dāmodara Gosvāmī CC Antya 5.128
56588 _gosañi_ gosāñi Oh mi señor. O my Lord CC Antya 6.132
56589 _gosañi_ gosāñi Gosvami. Gosvāmī CC Antya 8.28
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56590 _gosañi_ gosāñi mi señor. my Lord CC Antya 9.139
CC Antya 12.22, CC
56591 _gosañi_ gosāñi Nityananda Prabhu. Nityānanda Prabhu
Antya 12.35
56592 _gosañi_ gosāñi el maestro. the master CC Antya 16.129
56593 _gosañi calila_ gosāñi calila Sanatana Gosvami partió. Sanātana Gosvāmī departed CC Madhya 20.44
56594 _gosañi calila_ gosāñi calilā Śrī Caitanya Mahāprabhu abandonó el lugar. Śrī Caitanya Mahāprabhu left the place CC Antya 1.53
CC Adi 8.74, CC Adi
56595 _gosañi-dasa_ gosāñi-dāsa Gosāñi dāsa. Gosāñi dāsa
8.76
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, el maestro Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, the supreme
56596 _gosañi gosañi_ gosāñi gosāñi CC Antya 3.11
supremo. teacher
56597 _gosañi jagila_ gosāñi jāgilā Madhavendra Puri se despertó. Mādhavendra Purī awoke CC Madhya 4.162
CC Madhya 20.32, CC
56598 _gosañi kahe_ gosāñi kahe Sanatana Gosvami dice. Sanātana Gosvāmī said Madhya 20.43, CC
Madhya 20.93
56599 _gosañi kahena_ gosāñi kahena Respondió Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu replied CC Antya 4.45
56600 _gosañi kahila_ gosāñi kahila Respondió Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu replied CC Madhya 10.135
56601 _gosañi laña_ gosāñi lañā tomando a Śrī Caitanya Mahāprabhu. taking Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 2.87
56602 _gosañi na aila_ gosāñi nā āilā Śrī Caitanya Mahāprabhu no vino. Śrī Caitanya Mahāprabhu did not come CC Antya 2.47
56603 _gosañi-pasa_ gosāñi-pāśa cerca de Sanatana Gosvami. near Sanātana Gosvāmī CC Madhya 20.40
56604 _gosañi-sabhate_ gosāñi-sabhāte en la asamblea de Sanatana Gosvami. in the assembly of Sanātana Gosvāmī CC Madhya 19.18
56605 _gosañi sanatana_ gosāñi sanātana Sanātana Gosvāmī. Sanātana Gosvāmī CC Madhya 1.36
56606 _gosañira_ gosāñira del maestro of the master CC Adi 4.273
56607 _gosañira_ gosāñira del Señor Nityananda. of Lord Nityānanda CC Adi 5.161

CC Adi 6.113, CC Adi


56608 _gosañira_ gosāñira del Señor. of the Lord 17.16, CC Madhya
9.41, CC Antya 3.12

56609 _gosañira_ gosāñira del supremo maestro espiritual. of the supreme spiritual master CC Adi 10.4
CC Adi 12.14, CC
56610 _gosañira_ gosāñira el maestro espiritual. the spiritual master
Madhya 9.167
CC Adi 12.77, CC
56611 _gosañira_ gosāñira del maestro espiritual. of the spiritual master
Madhya 10.80
CC Madhya 1.109, CC
Madhya 1.175, CC
56612 _gosañira_ gosāñira del Señor Caitanya Mahāprabhu. of Lord Caitanya Mahāprabhu
Madhya 6.50, CC
Madhya 7.123
CC Madhya 7.138, CC
56613 _gosañira_ gosāñira del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 3.12
56614 _gosañira_ gosāñira El Señor. the Lord CC Madhya 9.226
56615 _gosañira_ gosāñira con Śrī Mādhavendra Purī. with Śrī Mādhavendra Purī CC Madhya 9.289
CC Madhya 15.35, CC
56616 _gosañira_ gosāñira de Śrī Caitanya Mahāprabhu. of Śrī Caitanya Mahāprabhu Antya 2.121, CC
Antya 6.306
56617 _gosañira_ gosāñira de Sanātana Gosvāmī. of Sanātana Gosvāmī CC Madhya 20.38
56618 _gosañira sange_ gosāñira saṅge con Sanātana Gosvāmī. with Sanātana Gosvāmī CC Madhya 20.33
56619 _gosañira sangi_ gosāñira saṅgī los asociados de Śrī Caitanya Mahāprabhu. the associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 1.53
56620 _gosañira sthane_ gosāñira sthane al lugar de Śrī Caitanya Mahāprabhu. to the place of Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 6.110
to the place where Śrī Caitanya Mahāprabhu was
56621 _gosañira sthane_ gosāñira sthāne al lugar donde se alojaba Śrī Caitanya Mahāprabhu. CC Madhya 6.114
staying
56622 _gosañira thani_ gosāñira ṭhāṅi a Caitanya Mahaprabhu. to Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 20.88
56623 _gosañira thañi_ gosāñira ṭhāñi frente a Śrī Caitanya Mahāprabhu. in front of Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 3.11
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56624 _gosañire_ gosāñire al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. unto Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 6.55
56625 _gosañire_ gosāñire Señor Caitanya Mahaprabhu. Lord Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 6.64
CC Madhya 18.83, CC
56626 _gosañire_ gosāñire Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 17.8
56627 _gosañire_ gosāñire Sanātana Gosvāmī. Sanātana Gosvāmī CC Madhya 20.40
56628 _gosañire_ gosāñire al acarya. unto the ācārya CC Antya 3.110
56629 _gosañire_ gosāñire a Śrī Caitanya Mahāprabhu. unto Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Antya 12.44
56630 _gosañire laña_ gosāñire lañā con Śrī Caitanya Mahāprabhu. with Śrī Caitanya Mahāprabhu CC Madhya 19.113
un pequeño agujero creado por la pezuña de un
56631 _gospadayante_ goṣpadāyante a small hole created by the hoof of a calf CC Adi 7.98
ternero.
56632 _gostha_ goṣṭha de Tu comunidad de pastores. of Your cowherd community SB 10.27.12
56633 _gostha-kaksam_ goṣṭha-kakṣām una sala privada para reuniones. a private room for meeting CC Antya 1.167
56634 _gostham_ goṣṭham la tierra del establo. the land of the cowshed SB 9.2.4
56635 _gostham_ goṣṭham por todo el pastizal. throughout the whole pasturing ground SB 10.7.22
56636 _gostham_ goṣṭham a los establos de las vacas. to the cow sheds SB 10.13.24
56637 _gostham_ goṣṭham el pasto de la vaca. the cow pasture SB 10.14.47
SB 10.15.43, SB
56638 _gostham_ goṣṭham el pueblo de los pastores. the cowherd village
10.36.15
SB 10.19.15, SB
56639 _gostham_ goṣṭham al pueblo de los pastores. to the cowherd village 10.29.21-22, SB
10.36.1
SB 10.25.18, SB
56640 _gostham_ goṣṭham la comunidad de pastores. the cowherd community
10.26.25
56641 _gostham_ goṣṭhām a la asamblea. to the assembly SB 10.39.29
56642 _gosthasya_ goṣṭhasya de Vṛndāvana. of Vṛndāvana CC Antya 19.76
56643 _gosthe_ goṣṭhe en el campo de pastoreo. in the pasturing ground SB 10.6.13
56644 _gosthe_ goṣṭhe en el pasto de las vacas. in the cow pasture SB 10.38.25
56645 _gosthe_ goṣṭhe al lugar de pastoreo de vacas. to the place for pasturing cows CC Antya 14.120
56646 _gosthe_ goṣṭhe en el campo de pastoreo. in the pasturing field CC Antya 17.23
56647 _gosthi_ goṣṭhi la Asamblea. the assembly SB 10.47.42
56648 _gosthi_ goṣṭhī miembros de la familia. family members CC Madhya 1.45
56649 _gosthi_ goṣṭhī grupo. group CC Madhya 5.26
56650 _gosthi_ goṣṭhī familiares y amigos. family members and friends CC Madhya 5.38
56651 _gosthi_ goṣṭhī una discusión. a discussion CC Madhya 8.243
CC Madhya 9.77, CC
56652 _gosthi_ goṣṭhī discusión. discussion Madhya 9.253, CC
Antya 4.136
56653 _gosthi_ goṣṭhī familia. family CC Antya 9.37
56654 _gosthi_ goṣṭhī la familia. the family CC Antya 9.61
56655 _gosthi kaila_ goṣṭhī kaila discutido discussed CC Madhya 9.237
56656 _gosthi kare_ goṣṭhī kare discutido discussed CC Madhya 25.22
56657 _gosthi kari’_ goṣṭhī kari’ haciendo una discusión. making a discussion CC Antya 3.49
56658 _gosthibhih_ goṣṭhībhiḥ y discusiones entre los devotos. and discussions among devotees SB 11.11.34-41
56659 _gosthim_ goṣṭhīm la Asociación. the association CC Madhya 24.120
56660 _gosthyam_ goṣṭhyām dentro de la asamblea. within the assembly SB 10.21.8
56661 _gosthyam_ goṣṭhyām en la asamblea in the assembly SB 10.33.15
56662 _gosthyam_ goṣṭhyām en la reunión in the gathering SB 10.47.62
56663 _gosu_ goṣu a las vacas. unto the cows SB 7.4.27
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56664 _gosu_ goṣu de vacas from cows SB 8.6.12
56665 _gosu_ goṣu en las vacas in the cows SB 11.11.43-45
56666 _gotra_ gotra el cerro para las vacas. the hill for the cows SB 3.2.33
56667 _gotra_ gotra familia. family SB 10.85.37

56668 _gotra_ gotra entre las líneas de descendencia (de varios sabios). among the lines of descent (of various sages) SB 10.90.47

56669 _gotra-jah_ gotra-jaḥ discípulo nacido en tu sucesión discipular. disciple born in your disciplic succession SB 9.1.38-39
56670 _gotra-jaih_ gotra-jaiḥ de la misma familia. of the same family SB 3.7.24
a la montaña y Vāsuki, que fue utilizado como una unto the mountain and Vāsuki, who was used as a
56671 _gotra-netrayoh_ gotra-netrayoḥ SB 8.7.13
cuerda. rope
56672 _gotrah_ gotraḥ una montaña. a mountain SB 6.12.26
56673 _gotraih_ gotraiḥ por sus nombres. by their names SB 10.22.6
56674 _gotram_ gotram la colina de Mandara. the Mandara Hill SB 2.7.13
56675 _gotram_ gotram relacion familiar. family relationship SB 4.4.23
56676 _gotram_ gotram historia familiar. family history SB 4.25.33
56677 _gotram_ gotram una dinastía a dynasty SB 9.21.31-33
56678 _gotram_ gotram linaje. lineage SB 10.51.30
56679 _gotranam_ gotrāṇām de las montañas of the mountains SB 2.6.10
56680 _gotranam_ gotrāṇām de las familias of the families SB 5.26.5
56681 _gotrani_ gotrāṇi las dinastías familiares. the family dynasties SB 9.3.32
56682 _gotrasya_ gotrasya del descendiente of the descendant SB 1.19.35
56683 _govardhana_ govardhana Colina Govardhana en Vṛndāvana. Govardhana Hill in Vṛndāvana CC Madhya 2.9
CC Madhya 5.12, CC
Madhya 13.143, CC
56684 _govardhana_ govardhana Colina de Govardhana. Govardhana Hill
Madhya 18.15, CC
Madhya 18.32
CC Madhya 16.217,
56685 _govardhana_ govardhana Govardhana. Govardhana CC Antya 3.166, CC
Antya 3.174
56686 _govardhana-acalam_ govardhana-acalam Colina de Govardhana. Govardhana Hill SB 10.25.19
56687 _govardhana-adri-sirasi_ govardhana-adri-śirasi en la cima de la colina Govardhana. on the top of Govardhana Hill SB 10.13.29
CC Madhya 18.16, CC
56688 _govardhana dekhi’_ govardhana dekhi’ viendo la colina de Govardhana. seeing Govardhana Hill
Madhya 18.33
56689 _govardhana-dharah_ govardhana-dharaḥ el levantador de la colina Govardhana. the lifter of Govardhana Hill SB 10.25.25
CC Madhya 4.41, CC
56690 _govardhana-dhari_ govardhana-dhārī el levantador de la colina Govardhana. the lifter of Govardhana Hill
Madhya 4.48
56691 _govardhana-giri-patim_ govardhana-giri-patim Govardhana, el rey de las colinas. Govardhana, the king of hills CC Antya 14.120
56692 _govardhana-grama_ govardhana-grāma al pueblo conocido como Govardhana. to the village known as Govardhana CC Madhya 18.17
56693 _govardhana haite_ govardhana haite de la colina de Govardhana. from Govardhana Hill CC Antya 14.105
56694 _govardhana-saila_ govardhana-śaila Colina de Govardhana. Govardhana Hill CC Antya 14.85
56695 _govardhana-sila_ govardhana-śilā la piedra de Govardhana. the stone from Govardhana CC Antya 6.289
CC Antya 6.291, CC
56696 _govardhana-sila_ govardhana-śilā la piedra de la colina Govardhana. the stone from Govardhana Hill Antya 6.301, CC
Antya 20.113
56697 _govardhana-silam_ govardhana-śilām una piedra de la colina Govardhana. a stone from Govardhana Hill CC Antya 6.327
56698 _govardhana-sthane_ govardhana-sthāne a Govardhana Majumadāra. to Govardhana Majumadāra CC Antya 6.257
56699 _govardhana-uddharanam_ govardhana-uddhāraṇam el levantamiento de la colina Govardhana. the lifting of Govardhana Hill SB 12.12.31-33
56700 _govardhana-upare_ govardhana-upare sobre la colina conocida como Govardhana. upon the hill known as Govardhana CC Madhya 18.23
56701 _govardhana-yajñe_ govardhana-yajñe en el sacrificio Govardhana-pūjā. in the Govardhana-pūjā sacrifice CC Madhya 15.242
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56702 _govardhanah_ govardhanaḥ Govardhana. Govardhana SB 5.19.16
56703 _govardhanah_ govardhanaḥ llamado Govardhana. named Govardhana CC Madhya 18.38
56704 _govardhanah_ govardhanaḥ Colina de Govardhana. Govardhana Hill NoI: verse 9
56705 _govardhanam_ govardhanam junto con la colina Govardhana. along with Govardhana Hill SB 10.11.36
56706 _govardhane_ govardhane Govardhana. Govardhana SB 10.27.1
56707 _govardhane_ govardhane en la colina de Govardhana. on the hill of Govardhana CC Adi 10.94
56708 _govardhane_ govardhane cerca de la colina Govardhana. near the Govardhana Hill CC Adi 17.282
CC Madhya 17.168,
56709 _govardhane_ govardhane en la colina de Govardhana. on Govardhana Hill CC Antya 13.39, CC
Antya 14.107
56710 _govardhane_ govardhane en la colina conocida como Govardhana. on the hill known as Govardhana CC Madhya 18.43
56711 _govardhane_ govardhane un lugar cerca de la colina Govardhana. a place near Govardhana Hill CC Antya 6.307
56712 _govardhane_ govardhane a la colina de Govardhana. to Govardhana Hill CC Antya 14.106
56713 _govardhanera_ govardhanera de Govardhana. of Govardhana CC Antya 6.250
56714 _govardhanera_ govardhanera de la colina de Govardhana. of Govardhana Hill CC Antya 14.107
56715 _govardhanera putra_ govardhanera putra hijo de Govardhana Majumadāra. son of Govardhana Majumadāra CC Madhya 16.222
CC Antya 6.287, CC
56716 _govardhanera sila_ govardhanera śilā una piedra de la colina Govardhana. a stone from Govardhana Hill
Antya 13.67
56717 _govatsa-padam_ govatsa-padam como la huella de un becerro. like the hoofprint of a calf SB 10.2.30
Bg 1.32-35, SB
56718 _govinda_ govinda ¡Oh, Kṛṣṇa! O Kṛṣṇa
10.72.3
56719 _govinda_ govinda aquel que aviva los sentidos (Señor Śrī Kṛṣṇa). one who enlivens the senses (Lord Śrī Kṛṣṇa) SB 1.7.41
56720 _govinda_ govinda Oh propietario de Golokadhama. O proprietor of Golokadhāma SB 1.8.43
56721 _govinda_ govinda la Suprema Personalidad del placer. the Supreme Personality of pleasure SB 1.15.27
56722 _govinda_ govinda la Personalidad de Dios. the Personality of Godhead SB 1.18.12

SB 4.29.82, SB
56723 _govinda_ govinda de Kṛṣṇa. of Kṛṣṇa
10.84.69, SB 10.90.19

56724 _govinda_ govinda la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa SB 6.7.24
por la Suprema Personalidad de Dios, que aviva los by the Supreme Personality of Godhead, who
56725 _govinda_ govinda SB 7.4.38
sentidos. enlivens the senses
SB 10.15.52, SB
56726 _govinda_ govinda del Señor Govinda. of Lord Govinda
11.2.1, CC Adi 4.203

SB 10.28.8, SB
10.47.52, SB
56727 _govinda_ govinda ¡Oh Govinda! O Govinda
10.49.11, SB 10.71.4,
SB 11.22.35-36

56728 _govinda_ govinda por el Señor Kṛṣṇa. by Lord Kṛṣṇa SB 10.29.8


56729 _govinda_ govinda del Señor Kṛṣṇa. of Lord Kṛṣṇa SB 10.30.7
56730 _govinda_ govinda de Govinda. of Govinda SB 10.30.29
56731 _govinda_ govinda por Kṛṣṇa. by Kṛṣṇa SB 10.53.26
56732 _govinda_ govinda Oh Señor Govinda. O Lord Govinda SB 10.56.6
56733 _govinda_ govinda ¡Oh, propietario de Goloka-dhāma! O proprietor of Goloka-dhāma SB 12.11.25
CC Adi 2.16, CC
56734 _govinda_ govinda Señor Govinda. Lord Govinda
Antya 10.42
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Adi 2.22, CC Adi
8.66, CC Adi 10.115,
CC Adi 10.118, CC
Adi 11.51, CC Adi
17.122, CC Madhya
1.129, CC Madhya
1.253, CC Madhya
10.141, CC Madhya
10.148, CC Madhya
11.74, CC Madhya
11.77, CC Madhya
11.79, CC Madhya
11.80, CC Madhya
12.201, CC Madhya
12.202, CC Madhya
12.207, CC Madhya
13.73, CC Madhya
56735 _govinda_ govinda Govinda. Govinda
13.73, CC Madhya
13.183, CC Madhya
15.184-185, CC
Madhya 16.39, CC
Madhya 16.127-129,
CC Madhya 18.52, CC
Madhya 20.155, CC
Madhya 20.196, CC
Madhya 20.196, CC
Madhya 20.199, CC
Madhya 25.64, CC
Madhya 25.228, CC
Antya 2.153-154, CC
Antya 4.108-110, CC
Antya 4.121, CC
Antya 8.55, CC Antya
8.59, CC Antya 8.60,
56736 _govinda_ govinda la Deidad de Govinda. the Govinda Deity CC Adi 8.69
56737 _govinda_ govinda Govinda, el sirviente personal del Señor. Govinda, the Lord’s personal servant CC Madhya 11.78
56738 _govinda_ govinda Govinda Ghoṣa. Govinda Ghoṣa CC Madhya 11.88
CC Madhya 12.162,
CC Antya 6.213, CC
56739 _govinda_ govinda el sirviente personal de Śrī Caitanya Mahāprabhu. the personal servant of Śrī Caitanya Mahāprabhu
Antya 6.305, CC
Antya 14.25
CC Madhya 14.44, CC
Antya 13.82, CC
56740 _govinda_ govinda Su sirviente personal. His personal servant Antya 13.83, CC
Antya 16.56, CC
Antya 17.9
56741 _govinda_ govinda Oh mi Señor Govinda. O my Lord Govinda CC Madhya 23.33
56742 _govinda_ govinda el siervo personal del Señor. the personal servant of the Lord CC Antya 6.212
56743 _govinda_ govinda el sirviente personal de Caitanya Mahāprabhu. the personal servant of Caitanya Mahāprabhu CC Antya 8.40
56744 _govinda_ govinda el sirviente del Señor Caitanya Mahāprabhu. the servant of Lord Caitanya Mahāprabhu CC Antya 8.57-58

56745 _govinda_ govinda Lord Jagannātha en Su forma móvil como Govinda. Lord Jagannātha in His moving form as Govinda CC Antya 10.52

56746 _govinda_ govinda Su sirviente personal Govinda. His personal servant Govinda CC Antya 10.82
el sirviente personal del Señor Caitanya
56747 _govinda_ govinda the personal servant of Lord Caitanya Mahāprabhu CC Antya 11.16
Mahāprabhu.
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Antya 13.85, CC
56748 _govinda_ govinda Mi querido Govinda. My dear Govinda
Antya 13.87
CC Antya 14.58, CC
56749 _govinda_ govinda y Govinda. and Govinda
Antya 19.61
56750 _govinda_ govinda el sirviente personal del Señor (Govinda). the personal servant of the Lord (Govinda) CC Antya 16.40
56751 _govinda_ govinda del Señor Govinda, Kṛṣṇa. from Lord Govinda, Kṛṣṇa CC Antya 20.39
56752 _govinda_ govinda Oh amo de las vacas. O master of the cows MM mantra 28-29
56753 _govinda-adi_ govinda-ādi encabezado por Govinda. headed by Govinda CC Madhya 13.89
56754 _govinda-adi sabe_ govinda-ādi sabe todos los devotos, encabezados por Govinda. all the devotees, headed by Govinda CC Antya 2.155

56755 _govinda-adi tina bhai_ govinda-ādi tina bhāi Govinda y sus dos hermanos. Govinda and his two brothers CC Madhya 16.16-17

56756 _govinda-adyera_ govinda-ādyera de Govinda y otros. of Govinda and others CC Madhya 2.78
56757 _govinda-agamanam_ govinda-āgamanam la llegada de Kṛṣṇa. the arrival of Kṛṣṇa SB 10.53.27
56758 _govinda-ajñaya_ govinda-ājñāya por orden de Govinda. by the order of Govinda CC Adi 10.144
56759 _govinda-akhyam_ govinda-ākhyām llamado Señor Govinda. named Lord Govinda CC Adi 5.224
56760 _govinda-anandini_ govinda-ānandinī La que da placer a Govinda. She who gives pleasure to Govinda CC Adi 4.82
56761 _govinda bale_ govinda bale respondió Govinda. Govinda replied CC Antya 10.128
56762 _govinda-bhasitam_ govinda-bhāṣitam las palabras pronunciadas por Govinda. the words spoken by Govinda SB 10.29.28
56763 _govinda-carana_ govinda-caraṇa los pies de loto del Señor Govinda. the lotus feet of Lord Govinda CC Adi 13.79
56764 _govinda-carana_ govinda-caraṇa a los pies de loto de Govinda. to Govinda’s lotus feet CC Antya 15.33
56765 _govinda-carana-aravinda_ govinda-caraṇa-aravinda los pies de loto del Señor Govinda. the lotus feet of Lord Govinda CC Antya 13.130
56766 _govinda-carane_ govinda-caraṇe a los pies de loto del Señor Govinda. at the lotus feet of Lord Govinda CC Antya 13.130
56767 _govinda damodara madhava_ govinda dāmodara mādhava Oh Govinda, Oh Damodara, Oh Madhava. O Govinda, O Dāmodara, O Mādhava CC Antya 19.53
56768 _govinda damodara madhava iti_ govinda dāmodara mādhava iti Oh Govinda, Oh Damodara, Oh Madhava. O Govinda, O Dāmodara, O Mādhava SB 10.39.31
56769 _govinda-darsane_ govinda-darśane al ver a Govinda. in seeing Govinda SB 10.19.16
56770 _govinda-deva_ govinda-deva de la Deidad llamada Govindadeva. of the Deity named Govindadeva CC Madhya 25.282

56771 _govinda-deva_ govinda-deva de la Deidad de Śrī Govindadeva en Vṛndāvana. of the Śrī Govindadeva Deity in Vṛndāvana CC Antya 20.155

56772 _govinda-dvara_ govinda-dvārā a través de Govinda. through Govinda CC Antya 1.64


56773 _govinda-dvaraya_ govinda-dvārāya a través de Govinda. through Govinda CC Antya 4.50
56774 _govinda-ghosa_ govinda-ghoṣa Govinda Ghoṣa. Govinda Ghoṣa CC Madhya 13.42
56775 _govinda gosañi_ govinda gosāñi Govinda Gosvami. Govinda Gosvāmī CC Madhya 18.50
56776 _govinda-govindaya,_ govinda-govindāya, a Govinda. to Govinda Bs 5.24
56777 _govinda-hate_ govinda-hāte en la mano de Govinda. in the hand of Govinda CC Madhya 11.206
56778 _govinda-hate diya_ govinda-hāte diyā a través de las manos de Govinda. through the hands of Govinda CC Madhya 16.38
CC Antya 6.221, CC
Antya 10.88, CC
Antya 10.93, CC
56779 _govinda kahe_ govinda kahe dijo Govinda. Govinda said
Antya 10.95, CC
Antya 11.18, CC
Antya 12.37
56780 _govinda kahe_ govinda kahe respondió Govinda. Govinda replied CC Antya 13.86
56781 _govinda-kasisvare_ govinda-kāśīśvare a Govinda y Kāśīśvara. unto Govinda and Kāśīśvara CC Antya 8.61
56782 _govinda-kathah_ govinda-kathāḥ temas del Señor Govinda. topics of Lord Govinda SB 10.83.5
56783 _govinda-kunda-adi_ govinda-kuṇḍa-ādi Govinda-kuṇḍa y otros. Govinda-kuṇḍa and others CC Madhya 18.35
56784 _govinda-kunde_ govinda-kuṇḍe a la orilla del Govinda-kuṇḍa. to the bank of the Govinda-kuṇḍa CC Madhya 4.23
56785 _govinda-kundera_ govinda-kuṇḍera del lago conocido como Govinda-kuṇḍa. of the lake known as Govinda-kuṇḍa CC Madhya 4.55

56786 _govinda-mahima_ govinda-mahimā de las glorias del Señor Govinda. of the glories of Lord Govinda CC Madhya 9.239-240
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56787 _govinda-matra satha_ govinda-mātra sātha solo con Govinda. with only Govinda CC Antya 2.132
56788 _govinda-mohini_ govinda-mohinī La que desconcierta a Govinda. She who mystifies Govinda CC Adi 4.82
56789 _govinda mora nama_ govinda mora nāma mi nombre es Govinda. my name is Govinda CC Madhya 10.132

56790 _govinda-pada_ govinda-pāda a los pies de loto de Govinda. to the lotus feet of Govinda CC Madhya 23.95-98

la bebida nectárea que fluye de los pies de loto de the nectarean beverage flowing from the lotus feet of
56791 _govinda-pada-padma-asavam_ govinda-pāda-padma-āsavam CC Madhya 24.215
Govinda. Govinda
CC Madhya 12.202,
56792 _govinda-pasa_ govinda-pāśa de Govinda. from Govinda
CC Antya 6.282
56793 _govinda-pasa aila_ govinda-pāśa āilā vino a Govinda. came to Govinda CC Antya 6.211
56794 _govinda rahila_ govinda rahilā Govinda guardó silencio. Govinda kept silent CC Antya 10.97
56795 _govinda-rama_ govinda-rāma de Kṛṣṇa y Balarāma. of Kṛṣṇa and Balarāma SB 10.42.26-27
56796 _govinda-ramayoh_ govinda-rāmayoḥ para Kṛṣṇa y Balarāma. for Kṛṣṇa and Balarāma SB 10.84.66
56797 _govinda-sarvasva_ govinda-sarvasva el ser-todo y el fin-todo del Señor Govinda. the be-all and end-all of Lord Govinda CC Adi 4.82
en el lugar donde se encuentra el actual templo de at the place where the present Govinda temple is
56798 _govinda-sthane_ govinda-sthāne CC Madhya 5.13
Govinda. situated
56799 _govinda-thañi_ govinda-ṭhāñi a cargo de Govinda. in charge of Govinda CC Antya 10.55
56800 _govinda-thañi_ govinda-ṭhāñi a Govinda. to Govinda CC Antya 10.108
56801 _govinda-vadana_ govinda-vadana el rostro del Señor Kṛṣṇa. the face of Lord Kṛṣṇa CC Madhya 21.131
56802 _govinda-venum_ govinda-veṇum la flauta de Govinda. the flute of Govinda SB 10.21.10
56803 _govinda-vinivartane_ govinda-vinivartane del regreso de Govinda. of Govinda’s returning SB 10.39.37
56804 _govinda-virahe_ govinda-virahe por separación de Govinda. by separation from Govinda CC Antya 20.41
Madhya 1.40, CC
56805 _govinda-virudavali_ govinda-virudāvalī el Govinda-virudāvalī. the Govinda-virudāvalī
Madhya 1.39-40
56806 _govindah_ govindaḥ el que aviva las vacas y los sentidos. one who enlivens the cows and the senses SB 1.14.34

SB 6.8.20, SB 10.6.25-
26, SB 10.23.36, SB
10.30.28, CC Adi
56807 _govindah_ govindaḥ Señor Govinda. Lord Govinda 2.107, CC Madhya
20.154, CC Madhya
21.35, MM mantra 39,
Bs 5.1

SB 10.33.2, SB
10.34.20, SB
56808 _govindah_ govindaḥ Señor Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa
10.34.30, SB
10.50.31, SB 10.57.1
SB 10.37.25, CC Adi
56809 _govindah_ govindaḥ Govinda. Govinda
4.88
SB 10.46.19, SB
56810 _govindah_ govindaḥ Kṛṣṇa. Kṛṣṇa 10.47.42, SB 10.52.16-
17
56811 _govindah_ govindaḥ Señor Śrī Kṛṣṇa. Lord Śrī Kṛṣṇa CC Madhya 8.100
56812 _govindah_ govindaḥ un nombre del Señor Kṛṣṇa. a name of Lord Kṛṣṇa CC Madhya 8.137
56813 _govindah iti_ govindaḥ iti como Govinda. as Govinda SB 10.27.22-23
56814 _govindam_ govindam a Kṛṣṇa, el dador de placer para los sentidos. unto Kṛṣṇa, the giver of pleasure to the senses Bg 2.9

SB 10.21.13, SB
56815 _govindam_ govindam Señor Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa 10.27.28, SB
10.69.23, SB 10.71.39
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 10.25.11, SB
56816 _govindam_ govindam al Señor Govinda. to Lord Govinda
10.36.5
SB 10.54.23, SB
56817 _govindam_ govindam al Señor Kṛṣṇa. to Lord Kṛṣṇa 10.85.55-56, CC
Madhya 20.316
56818 _govindam_ govindam a Govinda. to Govinda SB 11.6.20
CC Adi 2.14, CC Adi
4.72, CC Adi 5.71, CC
Madhya 8.163, CC
56819 _govindam_ govindam Señor Govinda. Lord Govinda
Madhya 20.160, CC
Madhya 20.281, CC
Madhya 21.41

CC Adi 5.22, Bs 5.26,


Bs 5.29, Bs 5.30, Bs
5.31, Bs 5.32, Bs
5.33, Bs 5.34, Bs
5.35, Bs 5.36, Bs
5.37, Bs 5.38, Bs
5.39, Bs 5.40, Bs
56820 _govindam_ govindam Govinda. Govinda
5.41, Bs 5.42, Bs
5.43, Bs 5.44, Bs
5.45, Bs 5.46, Bs
5.47, Bs 5.48, Bs
5.49, Bs 5.50, Bs
5.51, Bs 5.52, Bs
5.53, Bs 5.54, Bs 5.55

CC Adi 5.155, CC
56821 _govindam_ govindam al Señor Govinda. unto Lord Govinda
Madhya 15.170

56822 _govindam_ govindam a Govinda, la Suprema Personalidad de Dios. unto Govinda, the Supreme Personality of Godhead CC Madhya 20.310

56823 _govindam_ govindam a ese Govinda. unto that Govinda CC Madhya 21.49
Lord Govinda, la Suprema Personalidad de Dios Lord Govinda, the original Supreme Personality of
56824 _govindam adi-purusam_ govindam ādi-puruṣam CC Madhya 20.304
original. Godhead
CC Adi 10.64, CC
56825 _govindananda_ govindānanda Govindananda. Govindānanda
Madhya 13.73

56826 _govindasya_ govindasya del Señor Kṛṣṇa. of Lord Kṛṣṇa CC Madhya 23.84-85

a la Personalidad de Dios, que vivifica las vacas y los unto the Personality of Godhead, who enlivens the
56827 _govindaya_ govindāya SB 1.8.21
sentidos. cows and the senses
56828 _govindaya_ govindāya a Govinda. to Govinda SB 10.73.16
56829 _govindaya_ govindāya a Govinda. unto Govinda CC Madhya 13.77
56830 _govinde_ govinde al Señor Kṛṣṇa. unto Lord Kṛṣṇa SB 1.13.2
56831 _govinde_ govinde hacia Śrī Kṛṣṇa. toward Śrī Kṛṣṇa SB 7.1.18
56832 _govinde_ govinde a Govinda. to Govinda SB 7.7.55

56833 _govinde_ govinde para la Persona Suprema, Govinda, Ādi-puruṣa. for the Supreme Person, Govinda, Ādi-puruṣa SB 10.6.44

56834 _govinde_ govinde Señor Govinda. Lord Govinda SB 10.22.13


56835 _govinde_ govinde en Govinda. on Govinda SB 10.47.9-10
56836 _govinde_ govinde para el Señor Kṛṣṇa. for Lord Kṛṣṇa SB 10.47.58
SB 10.50.11, SB
56837 _govinde_ govinde Señor Kṛṣṇa. Lord Kṛṣṇa
10.77.25
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Antya 7.153-154,
56838 _govinde_ govinde Govinda. Govinda
CC Antya 14.25
56839 _govinde_ govinde a Govinda. unto Govinda CC Antya 10.127
56840 _govinde_ govinde en el Señor Govinda. on Lord Govinda MM mantra 23
56841 _govinde bolaila_ govinde bolāilā llamó a Govinda. called for Govinda CC Antya 2.133
56842 _govinde bolaña_ govinde bolāñā llamando a Govinda. calling for Govinda CC Antya 8.52
56843 _govinde dekhiya_ govinde dekhiyā viendo a Govinda. seeing Govinda CC Antya 10.92
56844 _govinde kahila_ govinde kahilā aconsejó a Govinda. he advised Govinda CC Antya 12.104
CC Adi 2.15, CC Adi
5.73, CC Madhya
56845 _govindera_ govindera del Señor Govinda. of Lord Govinda
20.179, CC Antya
13.131
CC Adi 2.18, CC Adi
2.19, CC Adi 8.66, CC
Madhya 10.131, CC
56846 _govindera_ govindera de Govinda. of Govinda
Madhya 10.150, CC
Antya 13.8, CC Antya
16.92
56847 _govindera_ govindera con Govinda. with Govinda CC Adi 10.143
56848 _govindera_ govindera de Śrī Rādhā-Govindajī. of Śrī Rādhā-Govindajī CC Madhya 1.32
56849 _govindera_ govindera de la Deidad llamada Śrī Govinda. of the Deity named Śrī Govinda CC Antya 4.222
56850 _govindera_ govindera de Govinda, Su asistente personal. of Govinda, His personal assistant CC Antya 20.118
56851 _govindera mana_ govindera mana la mente de Śrī Govinda. the mind of Śrī Govinda CC Madhya 14.183
56852 _govindera mukhe_ govindera mukhe de la boca de Govinda. from the mouth of Govinda CC Antya 6.321
56853 _govindera pasa_ govindera pāśa con Govinda. with Govinda CC Madhya 10.149
de Govinda, el sirviente personal de Śrī Caitanya from Govinda, the personal servant of Śrī Caitanya
56854 _govindera pasa_ govindera pāśa CC Madhya 12.36
Mahāprabhu. Mahāprabhu
56855 _govindera sange_ govindera saṅge con Govinda. with Govinda CC Madhya 10.150
56856 _govindera thañi_ govindera ṭhāñi al cuidado de Govinda. in the care of Govinda CC Antya 12.104
CC Adi 10.141, CC
Adi 12.36, CC Madhya
10.141, CC Antya
10.112, CC Antya
56857 _govindere_ govindere a Govinda. unto Govinda
12.52, CC Antya
12.145, CC Antya
16.43, CC Antya
16.55
CC Antya 2.112, CC
56858 _govindere_ govindere a Govinda. to Govinda Antya 6.206, CC
Antya 13.104
56859 _govindere_ govindere Govinda. Govinda CC Antya 12.149
56860 _govindere kahi’_ govindere kahi’ preguntándole a Govinda. by asking Govinda CC Antya 13.12
56861 _govindere puchena_ govindere puchena Le preguntó a Govinda. He inquired from Govinda CC Antya 13.11
56862 _goyala_ goyālā vaquero. cowherd CC Adi 17.110
56863 _goyala_ goyāla los pastores de vacas. the cowherd men CC Madhya 17.197
56864 _goyalara_ goyālāra de un lechero. of a milkman CC Antya 3.153
SB 1.19.30, SB 4.9.20-
56865 _graha_ graha planetas planets
21
56866 _graha_ graha los planetas influyentes. the influential planets SB 2.5.11
56867 _graha_ graha los asteroides the asteroids SB 2.6.13-16
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56868 _graha_ graha Los planetas. the planets SB 2.8.15
56869 _graha_ graha sistema planetario. planetary system SB 3.7.33
56870 _graha_ graha planetas influyentes como la luna. influential planets like the moon SB 3.11.13

los nueve planetas (Mercurio, Venus, Tierra, Marte, the nine planets (Mercury, Venus, Earth, Mars,
56871 _graha_ graha SB 4.12.25
Júpiter, Saturno, Urano, Neptuno y Plutón). Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto)

56872 _graha_ graha al ser apresado. by being seized SB 10.26.6


56873 _graha_ graha como cocodrilos. as crocodiles SB 10.50.25-28
SB 10.53.12, SB
56874 _graha_ graha los planetas controladores. the controlling planets
11.23.42
56875 _graha_ graha la boca. the mouth SB 11.27.46
56876 _graha_ graha apoderado. seized SB 12.6.70
56877 _graha_ grāha por un cocodrilo. by a crocodile SB 3.18.6
56878 _graha_ grāha cocodrilos crocodiles SB 8.7.18
56879 _graha_ grāha los cocodrilos the crocodiles CC Adi 2.1
56880 _graha_ grāha como cocodrilos. like crocodiles CC Madhya 9.1
56881 _graha_ grāha de tiburones of sharks MM mantra 13
56882 _graha-adayah_ graha-ādayaḥ los diferentes planetas. the different planets SB 5.23.3
56883 _graha-adibhyah_ graha-ādibhyaḥ de los demonios y así sucesivamente. from demons and so on SB 6.8.37
56884 _graha-gana_ graha-gaṇa todos los planetas all planets CC Adi 13.90

56885 _graha-grasta-praya_ graha-grasta-prāya exactamente como uno perseguido por un fantasma. exactly like one haunted by a ghost CC Antya 2.18

56886 _graha-grastah_ graha-grastaḥ ser atrapado por un eclipse. being caught by an eclipse SB 6.1.63
56887 _graha-grastah_ graha-grastaḥ perseguido por un fantasma. haunted by a ghost SB 7.7.35
56888 _graha-grastam_ grāha-grastam cuando es atacado por el cocodrilo. when attacked by the crocodile SB 8.1.31
56889 _graha-grhitah_ graha-gṛhītaḥ perseguido por un fantasma. haunted by a ghost SB 5.5.31
56890 _graha-mardam_ graha-mardam choques de estrellas. clashes of the stars SB 1.14.17
56891 _graha-naksatra-adinam_ graha-nakṣatra-ādīnām como los planetas y las estrellas. such as the planets and stars SB 5.23.2
56892 _graha-rksa_ graha-ṛkṣa las estrellas y los planetas. the stars and planets SB 5.18.32
56893 _graha-rksa-tara-mayam_ graha-ṛkṣa-tārā-mayam formado por todos los planetas y estrellas. consisting of all the planets and stars SB 5.23.9
56894 _graha-sankita_ graha-śaṅkitā temiendo a algún mal planeta. fearing some bad planet SB 10.7.11
56895 _graha-tarakam_ graha-tārakam y los planetas y estrellas como Aśvinī. and the planets and stars like Aśvinī SB 10.3.1-5
56896 _graha-ulka-vat_ graha-ulka-vat como una estrella fugaz. like a falling star SB 6.12.3
56897 _graha-upasamanah_ graha-upaśamanaḥ anulando planetas. nullifying planets SB 5.22.12
56898 _graha-vat_ graha-vat como perseguido por un fantasma. as if haunted by a ghost SB 7.13.41
56899 _grahah_ grahāḥ las placas conocidas como placas de soma. the plates known as soma plates SB 3.13.36
56900 _grahah_ grahāḥ planetas planets SB 5.21.11
56901 _grahah_ grahāḥ los planetas luminosos. the luminous planets SB 7.8.32
56902 _grahah_ grahāḥ Los planetas. the planets SB 10.20.8
56903 _grahah_ grahāḥ los planetas (como la luna). the planets (such as the moon) SB 10.73.27
56904 _grahah_ grahāḥ los planetas controladores. the controlling planets SB 11.23.53
56905 _grahah_ grāhaḥ aceptando accepting SB 3.31.30
56906 _grahah_ grāhaḥ cocodrilo. crocodile SB 8.2.27
56907 _grahah_ grāhaḥ se convirtió en cocodrilo. became a crocodile SB 8.4.3-4
56908 _grahah_ grāhaḥ cuya concepción. whose conception SB 10.40.23
56909 _grahah_ grahaḥ un fantasma. a ghost SB 5.26.36
56910 _grahah_ grahaḥ la aceptación. the acceptance SB 10.16.56
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56911 _grahaih_ grahaiḥ por el adquiriendo. by the acquiring SB 4.7.31
56912 _grahaih_ grahaiḥ entre los planetas. among the planets SB 9.10.44
56913 _grahaih_ grahaiḥ por los siete planetas. by the seven planets SB 10.68.14-15
56914 _grahaih_ grahaiḥ por los planetas. by the planets SB 10.86.19
56915 _grahaih_ grahaiḥ por otros planetas. by other planets SB 11.23.53
56916 _grahaka nahi_ grāhaka nāhi no hay cliente there is no customer CC Madhya 17.144
56917 _grahaka nahi_ grāhaka nāhi no había cliente. there was no customer CC Madhya 25.169
56918 _grahake_ grāhake a los clientes to the customers CC Antya 19.98
56919 _graham_ graham un demonio a fiend SB 5.13.3
56920 _graham_ graham como uno de los planetas. as one of the planets SB 8.9.26
56921 _graham_ graham una olla llena a full pot SB 9.3.12, SB 9.3.26
56922 _graham_ graham la olla llena. the full pot SB 9.3.24
56923 _graham_ graham tomando. taking SB 10.31.5
56924 _graham_ grāham un tomador a taker SB 10.62.13
56925 _grahan_ grāhān cosas. things Bg 16.10
56926 _grahan_ grahān las estrellas buenas y malas. the good and evil stars SB 2.10.37-40
56927 _grahan_ grahān planetas planets SB 3.17.14
56928 _grahan_ grahān todos los planetas del sistema solar. all the planets of the solar system SB 4.12.34
56929 _grahan_ grahān Comparte. shares SB 4.13.30
56930 _grahan_ grahān y demonios malvados llamados Grahas. and evil demons named Grahas SB 6.8.24
56931 _grahana_ grahaṇa al ser retenido por la fuerza. by being forcibly held SB 10.37.31
56932 _grahana_ grahaṇa aceptar. accept CC Adi 7.149
56933 _grahana_ grahaṇa eclipse. eclipse CC Adi 13.92
56934 _grahana_ grahaṇa aceptación. acceptance CC Madhya 6.70
CC Madhya 6.150, CC
56935 _grahana_ grahaṇa aceptando accepting
Antya 6.270
56936 _grahana-adibhih_ grahaṇa-ādibhiḥ comenzando con el canto. beginning with chanting SB 6.3.22
56937 _grahana-aturam_ grahaṇa-āturam afligido por haber sido capturado. afflicted because of being captured SB 7.8.29
56938 _grahana kare_ grahaṇa kare cantos chants CC Antya 3.140
56939 _grahanam_ grahāṇām de los planetas of the planets SB 5.22.2
56940 _grahanam_ grahaṇam la aceptación. the acceptance CC Antya 1.184
56941 _grahanaya_ grahaṇāya tomar to take up SB 3.1.44
56942 _grahanaya_ grahaṇāya aceptable. acceptable SB 3.4.18
56943 _grahane_ grahaṇe en el mando in the control SB 3.25.26
56944 _grahane_ grahaṇe para la toma. for the taking SB 10.53.24
56945 _grahane_ grahaṇe en controlar. in controlling SB 11.25.18
56946 _grahane_ grahaṇe aceptación. acceptance CC Adi 4.204
56947 _grahane_ grahaṇe tomando. taking CC Madhya 10.107
56948 _grahane_ grahaṇe al capturar. when capturing CC Madhya 14.197
56949 _grahanera_ grahaṇera del eclipse lunar. of the lunar eclipse CC Adi 13.103
56950 _grahasya_ grahasya de un planeta of a planet SB 11.23.53
56951 _grahat_ grahāt de la boca de un cocodrilo. from the mouth of a crocodile SB 8.1.30

56952 _grahat_ grāhāt del cocodrilo. from the crocodile SB 8.3.33, SB 11.4.18

56953 _grahatvam_ grahatvam una posición como uno de los principales planetas. a position as one of the chief planets SB 5.24.1

56954 _grahatvam_ grahatvam planeta. planethood SB 6.6.37


ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
56955 _grahayam asa_ grāhayām āsa hecho para aceptar. made to accept SB 1.3.41
56956 _grahayam asa_ grāhayām āsa lo hizo aprender. he made him learn SB 5.9.5
56957 _grahayam asa_ grāhayām āsa enseñó. taught SB 7.5.18
56958 _grahayami_ grāhayāmi daré I shall give CC Adi 3.83
56959 _grahayan_ grāhayan solo para difundir. just to disseminate SB 3.4.31
56960 _grahayantau_ grāhayantau haciendo que otros tomen. making others take to SB 10.45.32
56961 _grahayitum_ grāhayitum para causar la aceptación de. to cause the acceptance of SB 12.10.29
56962 _grahebhyah_ grahebhyaḥ de los demonios Graha. from the Graha demons SB 6.8.27-28
56963 _grahena_ grāheṇa con esfuerzo with endeavor Bg 17.19
56964 _grahena_ grāheṇa por el cocodrilo. by the crocodile SB 2.7.15, SB 8.2.32
56965 _grahisyanti_ grahīṣyanti Va a aceptar. will accept SB 4.13.33
56966 _grahisyati_ grahīṣyati él aceptará he will accept SB 4.14.12
56967 _grahisye_ grahīṣye daré I shall give SB 9.3.12
56968 _grahitah_ grāhitaḥ enseñó. taught SB 7.5.26
56969 _grahitum_ grahītum para arrestar. in order to arrest SB 4.28.22
56970 _grahodaye_ grahodaye constelación de influencia estelar. constellation of stellar influence SB 1.12.12
56971 _grahya_ grāhya perceptible. perceptible CC Madhya 17.134
56972 _grahya_ grāhyā debe ser aceptado. should be accepted NBS 33
56973 _grahyah_ grāhyaḥ estoy por obtener. am to be obtained SB 11.14.21
CC Madhya 20.138,
56974 _grahyah_ grāhyaḥ asequible. obtainable
CC Madhya 25.136
56975 _grahyaih_ grāhyaiḥ con los objetos de los sentidos. with the objects of the senses SB 10.3.15-17
56976 _grahyam_ grāhyam accesible. accessible Bg 6.20-23
lo que es accesible, es decir, la complacencia de los
56977 _grahyam_ grāhyam that which is accessible, namely sense gratification SB 10.48.11
sentidos.
56978 _grahyam_ grāhyam perceptible. perceivable SB 11.28.37
56979 _grahyam_ grāhyam percibido. perceived CC Madhya 17.136
CC Madhya 19.50, CC
56980 _grahyam_ grāhyam deben ser aceptados (restos de comida). should be accepted (remnants of food) Madhya 20.58, CC
Antya 16.25
56981 _grahyam_ grāhyam Ser aceptado. to be accepted CC Madhya 24.313
durante cuatro meses, comenzando con Caitra, el for four months, beginning with Caitra, on the
56982 _graisma-vasantikan_ graiṣma-vāsantikān SB 5.9.5
quince de mayo. fifteenth of May

SB 1.6.11, SB 5.5.30,
SB 7.2.14, SB
10.67.3, SB 10.71.21,
CC Madhya 4.97, CC
56983 _grama_ grāma pueblos villages
Madhya 7.117, CC
Madhya 16.219, CC
Antya 4.210, MM
mantra 17

56984 _grama_ grāma en una villa. in a village SB 7.13.1


56985 _grama_ grāma de los pueblos of the villages SB 10.41.7
56986 _grama_ grāma pueblos towns SB 11.18.24

CC Adi 5.181, CC Adi


13.30, CC Adi 14.52,
56987 _grama_ grāma aldea. village
CC Madhya 1.226, CC
Madhya 18.27
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Madhya 1.166, CC
56988 _grama_ grāma La aldea. the village Madhya 18.30, CC
Antya 3.163
56989 _grama_ grāma el lugar. the place CC Madhya 16.267
56990 _grama_ grāma al pueblo. to the village CC Madhya 18.35
56991 _grama_ grāma una aldea. a village CC Antya 1.40
56992 _grama-adi_ grāma-ādi de pueblos, etc. of villages, etc SB 4.18.32
56993 _grama-antara haite_ grāma-antara haite de diferentes pueblos. from different villages CC Madhya 7.102
56994 _grama-antara haite_ grāma-antara haite de otros pueblos. from other villages CC Antya 6.55
CC Madhya 18.31, CC
56995 _grama-antare_ grāma-antare en un pueblo diferente. in a different village
Madhya 18.44
56996 _grama-bhitara_ grāma-bhitara dentro de un pueblo. inside a village CC Antya 12.18
56997 _grama haite_ grāma haite del pueblo from the village CC Antya 6.52
56998 _grama-madhye_ grāma-madhye dentro del pueblo. within the village CC Madhya 4.47
56999 _grama-nivasinah_ grāma-nivāsinaḥ muy apegado al disfrute materialista. very much attached to materialistic enjoyment SB 9.19.2
57000 _grama-sambandha_ grāma-sambandha relación de vecindad. neighborhood relationship CC Adi 17.148
57001 _grama-sambandhe_ grāma-sambandhe en una relación de pueblo. in a village relationship CC Adi 17.48
57002 _grama-sambandhe_ grāma-sambandhe en nuestra relación de vecindad. in our neighborhood relationship CC Adi 17.148

57003 _grama-seva_ grāma-sevā vivir en un pueblo y servir a la gente de allí. to live in a village and serve the people therein SB 7.15.38-39

57004 _grama-simha_ grāma-siṁhā “leones del pueblo” (perros). “lions of the village” (dogs) SB 10.83.34
57005 _grama-simhah_ grāma-siṁhāḥ los perros. the dogs SB 3.17.10
57006 _grama-simhan_ grāma-siṁhān perros. dogs SB 3.18.10
57007 _grama-vasah_ grāma-vāsāḥ residentes del pueblo. village residents SB 12.3.33
57008 _gramah_ grāmaḥ todo tipo de. all kinds of SB 1.7.44
57009 _gramah_ grāmaḥ la totalidad the totality SB 10.85.22
57010 _gramah_ grāmaḥ el barrio del pueblo. the village neighborhood SB 11.25.25
SB 1.14.20, SB
57011 _gramah_ grāmāḥ pueblos villages
10.24.24
57012 _gramakam_ grāmakam del nombre Gramaka. of the name Grāmaka SB 4.25.52
57013 _gramam eyaya_ grāmam eyāya quería volver a la capital. wanted to come back to the capital SB 9.7.17
SB 1.12.14, SB
4.18.31, SB 5.26.27,
57014 _graman_ grāmān pueblos villages
SB 6.14.34, SB
8.18.32
SB 11.23.32, SB
57015 _graman_ grāmān y pueblos and villages
11.27.51
57016 _gramanyah_ grāmaṇyaḥ Yaksas. Yakṣas SB 5.21.18
57017 _gramanyah_ grāmaṇyaḥ los Yaksas. the Yakṣas SB 12.11.47-48
57018 _gramat_ grāmāt del hogar mundano de uno. from one’s mundane home SB 10.90.50
SB 2.3.18, CC
57019 _grame_ grāme en la localidad in the locality
Madhya 25.18
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 5.26.32, CC Adi
13.33, CC Madhya
4.57, CC Madhya
4.93, CC Madhya
57020 _grame_ grāme en la aldea. in the village 7.121, CC Madhya 9.7-
8, CC Madhya 9.326,
CC Madhya 18.26, CC
Madhya 24.266, CC
Antya 3.156

57021 _grame_ grāme para la vida del hogar. for household life SB 10.84.38
57022 _grame_ grāme en la vida del cabeza de familia. in householder life SB 11.12.22-23
57023 _grame_ grāme en Vārāṇasī. in Vārāṇasī CC Adi 7.67
Ādi 17.56, CC Madhya
4.132, CC Madhya
57024 _grame_ grāme al pueblo. to the village
5.104, CC Adi 17.55-
56
57025 _grame_ grāme a los pueblos. to the villages CC Madhya 7.104
57026 _grame_ grāme a un pueblo to a village CC Madhya 9.39
CC Madhya 16.252,
57027 _grame_ grāme en el pueblo. in the town
CC Madhya 25.234
57028 _grame grame_ grāme grāme en todos y cada uno de los pueblos. in each and every village CC Adi 7.166
57029 _grame grame_ grāme grāme de pueblo en pueblo. from village to village CC Madhya 17.117
57030 _grame-grame_ grāme-grāme cada pueblo every village CC Madhya 1.103
CC Madhya 7.82, CC
57031 _grame-grame_ grāme-grāme en cada pueblo. in every village
Madhya 16.111
57032 _grame-gramera_ grāme-grāmera de pueblo en pueblo. from village to village CC Antya 6.173
57033 _gramera_ grāmera de este pueblo of this town CC Adi 17.213
CC Madhya 4.37, CC
Madhya 4.48, CC
Madhya 4.55, CC
Madhya 4.67, CC
Madhya 4.83, CC
57034 _gramera_ grāmera del pueblo. of the village
Madhya 4.125, CC
Madhya 7.106, CC
Madhya 9.7-8, CC
Madhya 19.109, CC
Madhya 19.244
CC Madhya 4.85, CC
57035 _gramera_ grāmera de los pueblos of the villages Madhya 4.89, CC
Madhya 17.47
57036 _gramera_ grāmera al pueblo. to the village CC Madhya 5.103
57037 _gramera_ grāmera aldea. village CC Madhya 15.101
57038 _gramera bahire_ grāmera bāhire Afuera de la ciudad. outside the city CC Madhya 19.245
57039 _gramera loka_ grāmera loka los habitantes del pueblo. the inhabitants of the village CC Madhya 5.53
57040 _gramera loka_ grāmera loka toda la gente del pueblo. all the people of the village CC Madhya 7.103
57041 _gramera loka_ grāmera loka toda la gente del pueblo. all the people in the village CC Madhya 18.29
57042 _gramera loka_ grāmera loka los aldeanos the villagers CC Madhya 24.266
57043 _gramesu_ grāmeṣu en los pueblos in the villages SB 3.17.9
57044 _gramesu_ grāmeṣu y pueblos and villages SB 10.20.48
57045 _grami_ grāmī del pueblo. of the village CC Adi 10.81
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57046 _grami_ grāmī de los pueblos from the villages CC Madhya 25.173
57047 _gramike_ grāmīke a los habitantes del pueblo. to the inhabitants of the village CC Madhya 18.27
57048 _graminam_ grāmiṇām de hombres comunes. of common men SB 4.29.14
57049 _gramya_ grāmya mundano. worldly SB 3.5.12
57050 _gramya_ grāmya convencional. conventional SB 3.28.3
57051 _gramya_ grāmya material. material SB 4.28.55
57052 _gramya_ grāmya de apego material. of material attachment SB 6.11.21

57053 _gramya_ grāmya relacionado con la gratificación de los sentidos. relating to sense gratification SB 11.8.17

57054 _gramya_ grāmya gratificación de los sentidos ordinarios. ordinary sense gratification SB 11.8.39
que están obsesionados con la conciencia material who are obsessed with temporary material
57055 _gramya-buddhinam_ grāmya-buddhīnām SB 6.15.11
temporal. consciousness
no participar en las llamadas actividades
57056 _gramya-iha-uparamah_ grāmya-īhā-uparamaḥ not taking part in so-called philanthropic activities SB 7.11.8-12
filantrópicas.
por actividades materiales para la complacencia de
57057 _gramya-karmana_ grāmya-karmaṇā by material activities for sense gratification SB 5.14.31
los sentidos.

57058 _gramya-katha_ grāmya-kathā conversaciones ordinarias de hombres comunes. ordinary talks of common men CC Antya 6.236

debido a lo cual no hay posibilidad de hablar de due to which there is no chance of talking of worldly
57059 _gramya-katha-vighatah_ grāmya-kathā-vighātaḥ SB 5.12.13
asuntos mundanos. matters
de un poeta que escribe poesía sobre el hombre y la of a poet who writes poetry concerning man and
57060 _gramya-kavira_ grāmya-kavira CC Antya 5.107
mujer. woman

57061 _gramya-pasoh_ grāmya-paśoḥ de un animal como un cerdo, un cerdo o un perro. of an animal like a hog, pig or dog SB 6.15.16

57062 _gramya-sukha-icchaya_ grāmya-sukha-icchayā por el deseo de felicidad material. by desire for material happiness SB 4.2.22
57063 _gramya-sukhe_ grāmya-sukhe en la complacencia de los sentidos. in sense gratification SB 6.11.5
57064 _gramya-upabhogena_ grāmya-upabhogena por la complacencia material de los sentidos. by material sense gratification SB 5.14.2
57065 _gramya-vaidagdhyaya_ grāmya-vaidagdhyayā experto en satisfacer los deseos materiales. expert in fulfilling one’s material desires SB 5.2.17
57066 _gramya-varta_ grāmya-vārtā de temas mundanos. of mundane topics CC Madhya 4.179
57067 _gramya-varta_ grāmya-vārtā charlas ordinarias. ordinary talks CC Madhya 22.120
57068 _gramya-varta_ grāmya-vārtā noticias ordinarias. ordinary news CC Antya 6.236
57069 _gramya-varta_ grāmya-vārtā temas comunes. common topics CC Antya 13.132
57070 _gramya-vat_ grāmya-vat como una personalidad del pueblo. like a village personality SB 10.15.19
57071 _gramya-vyavahare_ grāmya-vyavahāre en los tratos ordinarios. in ordinary dealings CC Madhya 20.100
57072 _gramyah_ grāmyaḥ ser vivo ordinario. ordinary living being SB 3.3.5
57073 _gramyah_ grāmyāḥ hombres materialistas. materialistic men SB 10.20.22
57074 _gramyah_ grāmyāḥ que son rústicos. who are rustic SB 10.39.24
57075 _gramyah_ grāmyāḥ chicas del pueblo. village girls SB 10.47.42
57076 _gramyaih_ grāmyaiḥ material. material SB 6.1.64
57077 _gramyaih samam_ grāmyaiḥ samam junto con los habitantes del pueblo. together with village persons SB 10.15.19
57078 _gramyam_ grāmyam material o corporal. material or bodily SB 9.18.40
57079 _gramyan_ grāmyān sensual. sensual SB 4.25.36
57080 _gramyan_ grāmyān común. ordinary SB 10.89.63
57081 _gramyan bhogan_ grāmyān bhogān participación en el sexo. engagement in sex SB 10.3.40
57082 _gramyanam_ grāmyāṇām de los cabezas de familia ordinarios. of ordinary householders SB 3.24.29

57083 _gramyani_ grāmyāni relacionado con la gratificación de los sentidos. related to sense gratification SB 11.8.18

57084 _gramyasya_ grāmyasya de los hombres ordinarios de este mundo material. of ordinary men of this material world SB 9.11.17
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57085 _gramyesu_ grāmyeṣu entre los hombres mundanos. among worldly men SB 10.26.2

CC Adi 1.105, CC Adi


57086 _grantha_ grantha del libro. of the book 12.55, CC Adi 13.49,
CC Adi 17.328

CC Adi 8.39, CC Adi


8.40, CC Antya 4.220,
57087 _grantha_ grantha libro. book
CC Antya 4.221, CC
Antya 18.11

CC Adi 8.46, CC
Madhya 1.43, CC
57088 _grantha_ grantha el libro. the book
Madhya 16.213, CC
Antya 20.72
57089 _grantha_ grantha gran literatura great literature CC Adi 8.78
CC Madhya 1.36, CC
57090 _grantha_ grantha escrituras scriptures
Madhya 10.112
57091 _grantha_ grantha la literatura trascendental. the transcendental literature CC Madhya 1.44
CC Madhya 1.45, CC
57092 _grantha_ grantha libros. books Antya 4.219, CC
Antya 4.222
CC Madhya 2.85, CC
57093 _grantha_ grantha este libro. this book
Antya 20.74
57094 _grantha_ grantha el tamaño del libro. the size of the book CC Madhya 25.17
57095 _grantha_ grantha de la gran literatura. of the great literature CC Madhya 25.147
57096 _grantha_ grantha literatura dramática. dramatic literature CC Antya 1.123
57097 _grantha_ grantha Sagrada Escritura. scripture CC Antya 4.224
57098 _grantha_ grantha versos verses CC Antya 4.226
57099 _grantha_ grantha una literatura a literature CC Antya 5.95
57100 _grantha-arambhe_ grantha-ārambhe en el comienzo del libro. in the beginning of the book CC Adi 13.6

57101 _grantha-artha-asvada_ grantha-artha-āsvāda comprensión de todo el contenido del libro. understanding of the whole contents of the book CC Madhya 25.262

57102 _grantha badaya_ grantha bāḍaya aumenta el volumen del libro. increases the volume of the book CC Antya 10.51
57103 _grantha haya_ grantha haya el libro se convierte. the book becomes CC Antya 18.10
57104 _grantha-karta_ grantha-kartā autor. author CC Madhya 25.49
57105 _grantha-sara_ grantha-sāra la esencia de todas las escrituras. the essence of all scriptures CC Antya 4.229
57106 _grantha sara_ grantha sāra la esencia de toda la literatura védica. the essence of all Vedic literature CC Antya 4.230
57107 _grantha-sutra_ grantha-sūtra la sinopsis de los pasatiempos. the synopsis of the pastimes CC Antya 1.12
57108 _grantha-vivarana_ grantha-vivaraṇa la descripción en el libro. the description in the book CC Antya 20.140
57109 _granthah_ granthaḥ la palabra grantha. the word grantha CC Madhya 24.18
CC Madhya 25.143-
57110 _granthah_ granthaḥ esta gran literatura. this great literature
144
57111 _granthah_ granthaḥ libro. book CC Antya 20.157
57112 _granthan_ granthān literaturas innecesarias. unnecessary literatures SB 7.13.8
57113 _granthana_ granthana escribiendo en el libro. writing in the book CC Adi 8.45
57114 _granthe_ granthe en la escritura in the scripture CC Adi 17.312
57115 _granthe_ granthe en versos in verses CC Madhya 1.37
57116 _granthe_ granthe en las escrituras in scriptures CC Antya 4.226
57117 _granthe_ granthe en su libro (Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka). in his book (Śrī Caitanya-candrodaya-nāṭaka) CC Antya 6.262
57118 _granthe_ granthe en el libro. in the book CC Antya 20.95
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57119 _granthera_ granthera de este libro of this book CC Adi 1.20
57120 _granthera_ granthera de Śrī Caitanya-caritāmṛta. of Śrī Caitanya-caritāmṛta CC Adi 8.77
57121 _granthera_ granthera un libro. a book CC Adi 13.16
57122 _granthera_ granthera de la escritura of the scripture CC Adi 17.311
57123 _granthera_ granthera del libro. of the book CC Antya 1.130
57124 _granthi_ granthi nudo. knot SB 1.2.15
57125 _granthi_ granthi los nudos the knots SB 3.26.2
57126 _granthi_ granthi la esclavitud the bondage SB 11.24.29
57127 _granthi-hina_ granthi-hīna sin ningún nudo. without any knot CC Madhya 24.16
SB 1.2.21, SB
57128 _granthih_ granthiḥ nudos knots
11.20.30
57129 _granthila_ granthilā lleno de nudos. full of knots CC Antya 1.163
57130 _granthilena_ granthilena grabado. recorded CC Adi 13.16
57131 _granthim_ granthim nudo. knot SB 3.24.4
SB 3.24.18, SB
57132 _granthim_ granthim el nudo. the knot
4.11.30
57133 _granthim_ granthim nudo duro. hard knot SB 8.24.47
57134 _granthin_ granthīn nudos knots SB 8.24.53
57135 _granthin_ granthīn los nudos (del deseo). the knots (of desire) SB 11.23.31
57136 _granthyah_ granthyaḥ los nudos the knots SB 10.39.14
57137 _grasa_ grasa amablemente conduzca lejos. kindly drive away SB 5.18.8, SB 5.18.8
57138 _grasa_ grāsa bocado. morsel CC Antya 6.323
57139 _grasa-sese_ grāsa-śeṣe restos de comida. remnants of food CC Antya 14.49
57140 _grasah_ grāsaḥ alimento. food SB 11.8.3
57141 _grasam_ grāsam alimento. food SB 11.8.2, SB 11.8.9
57142 _grasamanah_ grasamānaḥ devorando devouring Bg 11.30
57143 _grasami tapasa_ grasāmi tapasā Me retiro también por la misma energía. I do withdraw also by the same energy SB 2.9.24
57144 _grasan_ grasan devorando devouring SB 6.12.27-29
57145 _grasan_ grasan tragar swallowing SB 10.59.7
57146 _grasan_ grasan comiendo. eating SB 10.76.4

57147 _grasana-asaya_ grasana-āśayā esperando tragarse a todos los pastorcillos de vacas. expecting to swallow all the cowherd boys SB 10.12.16

57148 _grasane_ grasane En la garganta. in the throat SB 3.13.36


57149 _grasantam_ grasantam mientras devora. while devouring SB 3.3.6
57150 _grasantam_ grasantam quien esta devorando. who is devouring SB 6.9.44
57151 _grasantam_ grasantam tragar swallowing SB 12.9.21
57152 _grasanti_ grasanti comer. eat SB 5.26.33
57153 _grasanti_ grasanti quitar. takes away SB 12.4.14
57154 _grasasi_ grasasi Te tragas. You swallow up SB 12.8.41
57155 _grasata_ grasatā tragar swallowing SB 6.9.13-17
57156 _grasatam_ grasatām mientras devora. while devouring SB 3.12.16
entre otras almas condicionadas, que se devoran among other conditioned souls, who devour one
57157 _grasatam_ grasatām SB 7.9.16
unas a otras. another
57158 _grasate_ grasate Él devora. He devours SB 6.12.12
57159 _grasate_ grasate está devorando. is devouring SB 10.17.23
57160 _grasate_ grasate está tragando is swallowing SB 10.34.6
SB 12.4.15-19, SB
57161 _grasate_ grasate quitar. takes away
12.4.15-19
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57162 _grasate_ grasate se apodera seizes SB 12.4.15-19
57163 _grasati_ grasati él traga he swallows SB 11.9.21
57164 _grasati_ grasati quitar. takes away SB 12.4.15-19
57165 _grasati_ grasati se apodera seizes SB 12.4.15-19
57166 _grase-grase_ grāse-grāse bocado a bocado. morsel by morsel CC Antya 6.95
57167 _graseka anne_ grāseka anne un bocado de comida. one morsel of food CC Madhya 3.80
57168 _graset_ graset uno debe comer one should eat SB 11.8.2, SB 11.8.9
57169 _grasisnu_ grasiṣṇu devorando devouring Bg 13.17
57170 _grasisyase_ grasiṣyase Terminarás. You will wind up SB 3.21.19
57171 _grasita_ grasitā tragará will swallow SB 10.12.24
57172 _grasta_ grasta cubierto. covered SB 6.8.34
57173 _grasta-dehah_ grasta-dehaḥ el cuerpo estando tan enfermo. the body being so diseased SB 9.3.14
57174 _grasta-dehasya_ grasta-dehasya de una persona superada. of a person overcome SB 7.6.7
57175 _grasta-gandha_ grasta-gandhā privado de su fragancia. deprived of its fragrance SB 12.4.14
57176 _grasta-hrdayah_ grasta-hṛdayaḥ Mi corazón está controlado. My heart is controlled SB 9.4.63
57177 _grasta-tejasah_ grasta-tejasaḥ haber perdido toda su fuerza personal. having lost all their personal strength SB 6.9.20
57178 _grastah_ grastaḥ superar. overcome SB 1.13.21
57179 _grastah_ grastaḥ atacado attacked SB 3.21.55
SB 10.34.6, SB
57180 _grastah_ grastaḥ apoderado. seized
10.45.39
57181 _grastah_ grastāḥ apoderado. seized SB 10.34.27
57182 _grastam_ grastam atacado por. attacked by SB 3.19.35
57183 _grastam_ grastam siendo abrazado. being embraced SB 4.28.8
57184 _grastam_ grastam enjaulado encaged SB 6.2.36-37
SB 10.34.7, SB
57185 _grastam_ grastam apoderado. seized 11.8.41, SB 11.8.42,
SB 12.8.2-5
57186 _grastam_ grastam lo que ha sido embargado. that which has been seized SB 10.68.28
57187 _grastan_ grastān perdió. lost SB 8.14.4
57188 _grastan_ grastān apoderado. seized SB 11.7.71
57189 _grastan_ grastān capturado. captured CC Madhya 9.1
57190 _grastani_ grastāni devorado devoured SB 6.9.44
57191 _grastayam_ grastāyām cuando es incautado. when seized SB 4.28.13
57192 _graste_ graste siendo incautado being seized SB 10.16.20
57193 _grasyamanasya_ grasyamānasya para el que está siendo apresado. for one who is being seized SB 11.23.27
57194 _grasyate_ grasyate es incautado is seized SB 11.21.20
57195 _grathita_ grathita grabado. recorded CC Adi 13.15
57196 _grathitam_ grathitam nudo duro. hard knot SB 4.22.39
57197 _grathitam_ grathitam como compuesto. as composed SB 5.12.3
57198 _grathitam_ grathitam atado fuertemente. tied tightly SB 5.25.8
57199 _grava-agra_ grāva-agra por los bordes de las piedras. by the edges of the stones SB 12.13.2
57200 _grava-sakrt_ grāva-śakṛt piedras y heces. stones and stool SB 5.5.30
57201 _grava-vrndani_ grāva-vṛndāni las piedras. the stones CC Antya 1.167
57202 _gravabhih_ grāvabhiḥ por piedras. by stones SB 4.5.18
57203 _gravanah_ grāvāṇaḥ piedras stones SB 3.19.18
57204 _gravanam_ grāvāṇam la roca. the rock SB 10.67.14-15
57205 _gravasu_ grāvasu en las piedras de mineral de oro. in the stones of gold ore SB 7.7.21
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57206 _gravna_ grāvṇā una roca. a rock SB 10.67.14-15
57207 _gravnah_ grāvṇaḥ una piedra magnética. a magnetic stone SB 5.18.38
57208 _grbhita_ gṛbhīta quien ha asumido. who has assumed SB 10.87.14
57209 _grbhita-gunam_ gṛbhīta-guṇām por el cual se aceptan las cualidades. by which the qualities are accepted CC Madhya 15.180
57210 _grdhah_ gṛdhaḥ aceptar. accept SB 8.1.10
57211 _grdhah_ gṛdhaḥ invadir. encroach CC Madhya 25.101
57212 _grdhah_ gṛdhaḥ esforzarse por ganar. endeavor to gain Iso mantra 1
57213 _grdhra_ gṛdhra buitre. vulture SB 3.10.25
SB 5.14.29, SB
57214 _grdhra_ gṛdhra buitres vultures
10.66.9
57215 _grdhra-adyah_ gṛdhra-ādyāḥ buitres y así sucesivamente. vultures and so on SB 6.6.27
57216 _grdhra-paksau_ gṛdhra-pakṣau parcialidad hacia cualquier ser vivo. partiality toward any living being SB 8.5.27
57217 _grdhra-rat_ gṛdhra-rāṭ el rey de los buitres. the king of vultures SB 4.19.16
57218 _grdhrah_ gṛdhrāḥ los mensajeros semejantes a buitres. the vulturelike messengers SB 3.16.10
SB 5.26.35, SB
57219 _grdhrah_ gṛdhrāḥ buitres vultures
9.14.35
57220 _grdhrah_ gṛdhrāḥ los buitres the vultures SB 6.11.16

57221 _grdhrah_ gṛdhrāḥ aquellos que son lujuriosos por el disfrute material. those who are lusty for material enjoyment SB 11.12.22-23

57222 _grdhrah_ gṛdhraḥ Jaṭāyu el buitre. Jaṭāyu the vulture SB 11.12.3-6


57223 _grdhraih_ gṛdhraiḥ a lomos de buitres. on the backs of vultures SB 8.10.10-12
57224 _grdhranam_ gṛdhrāṇam deseando el disfrute material. desiring for material enjoyment SB 5.7.14
57225 _grdhranam_ gṛdhrāṇām de los buitres. of the vultures SB 9.10.28
57226 _grdhva_ gṛdhvā deseando desiring SB 10.64.40
57227 _grdhyatah_ gṛdhyataḥ querido. wanted SB 3.3.4
57228 _grdhyet_ gṛdhyet aceptaría. would accept SB 6.7.12

SB 3.30.3, SB 4.9.12,
SB 4.27.10, SB
4.28.16, SB 10.63.40,
57229 _grha_ gṛha hogar. home SB 10.86.27-29, SB
11.9.26, SB 11.10.7,
CC Madhya 3.203, CC
Madhya 18.90

SB 3.31.41, SB
57230 _grha_ gṛha casa. house 3.31.42, CC Adi 4.65,
CC Madhya 10.55

57231 _grha_ gṛha a tu casa. to your home SB 4.20.15


57232 _grha_ gṛha por casa by home SB 5.5.8
57233 _grha_ gṛha en el hogar material. in the material home SB 5.14.2
57234 _grha_ gṛha el dueño de casa. the household SB 7.11.26-27
57235 _grha_ gṛha hogar, comunidad, sociedad y nación. home, community, society and nation SB 8.3.18
57236 _grha_ gṛha los hogares the homes SB 8.16.7
SB 10.14.51, SB
57237 _grha_ gṛha casas homes
11.5.18
57238 _grha_ gṛha para el hogar y la familia. for home and family SB 10.35.18-19
SB 10.44.45, CC
57239 _grha_ gṛha el hogar. the home
Madhya 6.65
57240 _grha_ gṛha sus hogares. their homes SB 10.47.18
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57241 _grha_ gṛha por las residencias. by the residences SB 10.50.50-53
SB 10.51.46, SB
57242 _grha_ gṛha de casa. of home
10.86.42
57243 _grha_ gṛha a la residencia de su familia. to her family’s residence SB 10.52.23
SB 10.59.40, SB
57244 _grha_ gṛha de la residencia of the residence
10.83.11
57245 _grha_ gṛha de la casa. of the house SB 10.60.54
57246 _grha_ gṛha del hogar of the household SB 10.71.33
57247 _grha_ gṛha de los hogares of the homes SB 10.71.34
57248 _grha_ gṛha del hogar of the home SB 10.81.21-23
57249 _grha_ gṛha en la casa. in the home SB 10.83.39
57250 _grha_ gṛha en casa. at home SB 10.84.37
57251 _grha_ gṛha del hogar from the home SB 10.85.45
57252 _grha_ gṛha su casa. his house SB 10.86.40
57253 _grha_ gṛha con la casa de uno. with one’s home SB 11.3.19
57254 _grha_ gṛha relacionados con el disfrute doméstico. related to domestic enjoyment SB 11.8.16
57255 _grha_ gṛha de un hogar of a home SB 11.9.15
57256 _grha_ gṛha del templo, que es mi hogar. of the temple, which is My home SB 11.11.34-41
57257 _grha_ gṛha familiar. household SB 11.17.39
57258 _grha_ gṛha en su situación doméstica. in his domestic situation SB 11.17.58
57259 _grha_ gṛha habitación. room CC Madhya 12.104
57260 _grha_ gṛha la casa. the house CC Madhya 24.333
57261 _grha_ gṛha en una residencia. in a residence NBS 31-32
57262 _grha-abhidhan_ gṛha-abhidhān conoce como vida familiar. known as family life SB 10.23.42
57263 _grha-adi_ gṛha-ādi casa y así sucesivamente. home and so on CC Antya 12.71
57264 _grha-adi chadiya_ gṛha-ādi chāḍiyā renunciar a mi relación con el hogar. giving up my relationship with home CC Antya 6.130
57265 _grha-adi chadiya_ gṛha-ādi chāḍiyā dejando todas las relaciones con el hogar. leaving all relationships with home CC Antya 13.118
57266 _grha-adisu_ gṛha-ādiṣu hogar, etc. home, etc Bg 13.8-12
57267 _grha-adisu_ gṛha-ādiṣu en hogar y hogar, etc. in hearth and home, etc SB 9.8.25
57268 _grha-adisu_ gṛha-ādiṣu entre las residencias, etc. among the residences, etc SB 10.69.36
57269 _grha-agatam_ gṛha-āgatam que habían venido a su casa. who had come to his house SB 11.2.3
57270 _grha-andha-kupat_ gṛha-andha-kūpāt del oscuro pozo de la vida familiar. from the dark well of family life SB 6.16.15
que se dedicaban a juegos infantiles dentro de la
57271 _grha-antah khelantyah_ gṛha-antaḥ khelantyaḥ who were engaged in childish play within the house CC Antya 1.153
casa.
57272 _grha-antarah_ gṛha-antaraḥ todo dentro de la casa. everything within the house SB 10.5.6
57273 _grha-antike_ gṛha-antike cerca de la residencia. near the residence SB 7.5.1
Yo que estoy atado por el apego a la vida familiar, oa I who am bound by attachment to family life, or
57274 _grha-anubandhah_ gṛha-anubandhaḥ SB 5.10.20
la vida mundana. worldly life
57275 _grha-anupagatam_ gṛha-anupāgatam ahora volvió a casa. now returned home SB 1.11.31
57276 _grha-anvitah_ gṛha-anvitaḥ una persona apegada a la vida familiar. a person attached to household life SB 8.16.9
57277 _grha-arambha_ gṛha-ārambha para encontrar una casa o apartamento. to find a house or apartment SB 5.14.28
a alguien que está demasiado apegado a la vida
57278 _grha-arudha-cetase_ gṛha-ārūḍha-cetase to one who is too attached to family life SB 3.32.40
familiar.
57279 _grha-asrama_ gṛha-āśrama en la vida del cabeza de familia. in householder life SB 5.14.18
57280 _grha-asramah_ gṛha-āśramaḥ vida de cabeza de familia. householder life SB 4.25.40
57281 _grha-asramah_ gṛha-āśramaḥ vida del hogar. household life SB 5.1.17
57282 _grha-asramah_ gṛha-āśramaḥ vida familiar. family life SB 5.14.4
57283 _grha-asramah_ gṛha-āśramaḥ vida de casados. married life SB 11.17.14
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57284 _grha-asramat_ gṛha-āśramāt de la vida de un cabeza de familia. from a householder’s life CC Adi 16.3
57285 _grha-asrame_ gṛha-āśrame en la vida familiar. in family life SB 11.25.8
57286 _grha-asrami_ gṛha-āśramī en el orden de vida del hogar. in the household order of life SB 10.80.7
como miembro del orden regulado de la vida
57287 _grha-asrami_ gṛha-āśramī as a member of the regulated order of family life SB 10.86.14
familiar.

57288 _grha-cetasah_ gṛha-cetasaḥ que están apegados a la vida familiar materialista. who are attached to materialistic household life SB 9.11.17

57289 _grha-dasikah_ gṛha-dāsikāḥ las sirvientas de la casa. the maidservants of the home CC Adi 6.75
cuando todas las sirvientas de la casa estaban when all the maidservants of the household were
57290 _grha-dasisu_ gṛha-dāsīṣu SB 10.9.1-2
ocupadas de otra manera. otherwise engaged
57291 _grha-dharma_ gṛha-dharma actividades de la vida familiar. activities of family life CC Adi 15.25
57292 _grha-dharma_ gṛha-dharma deberes de la vida familiar. duties of family life CC Adi 15.26
57293 _grha-dharma_ gṛha-dharma las tareas del hogar. household duties CC Madhya 21.143
57294 _grha-dharminau_ gṛha-dharmiṇau jefes de familia adjuntos. attached householders SB 11.7.54
57295 _grha-ihaya_ gṛha-īhayā con sus tareas domésticas. with their household endeavors SB 10.23.45
57296 _grha-isvari_ gṛha-īśvari Oh reina del hogar. O queen of the home SB 3.14.21
57297 _grha-karmasu_ gṛha-karmasu en los asuntos del hogar. in household affairs CC Madhya 1.211
57298 _grha-krtyesu_ gṛha-kṛtyeṣu en el desempeño de los asuntos domésticos. in discharging household affairs SB 10.8.30
57299 _grha-krtyesu_ gṛha-kṛtyeṣu en la participación en los asuntos domésticos. in engagement in household affairs SB 10.9.22
57300 _grha-madhya_ gṛha-madhya dentro del hogar. within the home CC Madhya 12.97
57301 _grha-madhya_ gṛha-madhya dentro de la habitación. within the room CC Madhya 12.100
57302 _grha-marjani_ gṛha-mārjanī guardián de la casa. keeper of the home CC Adi 6.74
57303 _grha-medha_ gṛha-medha en la vida matrimonial. in married life SB 3.21.15
57304 _grha-medhah_ gṛha-medhaḥ unido a la vida familiar. attached to family life SB 2.6.20

57305 _grha-medhi_ gṛha-medhī una persona interesada sólo en la vida familiar. a person interested only in family life SB 7.14.10

57306 _grha-medhi-saukhyam_ gṛha-medhi-saukhyam felicidad dentro de este mundo material. happiness within this material world SB 5.11.3
57307 _grha-medhinah_ gṛha-medhinaḥ personas que viven en el hogar. persons living at home SB 4.13.43
57308 _grha-medhinah_ gṛha-medhinaḥ personas apegadas a la vida familiar. persons who are attached to family life SB 4.22.10
57309 _grha-medhinah_ gṛha-medhinaḥ los dueños de casa the householders SB 10.23.28
SB 1.4.8, SB 1.19.39,
57310 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām de los dueños de casa. of the householders
SB 5.4.8

57311 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām de personas demasiado absortas materialmente. of persons too materially engrossed SB 2.1.2

57312 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām de los cabezas de familia materialistas. of the materialistic householders SB 3.32.4
57313 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām aunque situado con una esposa e hijos. although situated with a wife and children SB 6.5.42
que están interesados ​en la vida de cabeza de
57314 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām who are interested in householder life SB 7.5.51
familia.

57315 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām que están apegados a los deberes rituales del hogar. who are attached to household ritual duties SB 10.41.13

57316 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām para los amos de casa mundanos. for worldly householders SB 10.60.31
57317 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām para los dueños de casa. for householders SB 10.69.41
57318 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām de aquellos en el orden de vida del hogar. of those in the household order of life SB 10.90.29
57319 _grha-medhinam_ gṛha-medhinām de los dedicados a la vida familiar material. of those dedicated to material family life SB 11.8.16
57320 _grha-medhinam_ gṛha-medhinam del padre de familia religioso. from the religious householder SB 10.72.17
57321 _grha-medhinam_ gṛha-medhinam el cabeza de familia materialista. the materialistic householder SB 11.7.72

57322 _grha-medhini_ gṛha-medhini Oh esposa mía, que estás apegada a la vida familiar. O my wife, who are attached to household life SB 8.16.5
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

57323 _grha-medhinim_ gṛha-medhinīm la que mantiene a su marido en la vida material. one who keeps her husband in material life SB 4.26.13

57324 _grha-medhisu_ gṛha-medhiṣu en el hogar in the household SB 3.22.11


57325 _grha-medhiya_ gṛha-medhīya de la vida del hogar. of household life SB 7.5.54
57326 _grha-medhiyah_ gṛha-medhīyaḥ aunque apegado a la vida familiar. although attached to household life SB 7.15.74
57327 _grha-medhiyaih_ gṛha-medhīyaiḥ apto para la vida familiar. suitable for family life SB 11.17.55
57328 _grha-medhiyam_ gṛha-medhīyam de las responsabilidades del hogar. of household responsibilities SB 4.28.20
especialmente de las personas situadas en la vida
57329 _grha-medhiyam_ gṛha-medhīyam especially of persons situated in household life SB 9.10.54
familiar.
57330 _grha-medhiyan_ gṛha-medhīyān de los dueños de casa. of the householders SB 3.32.1
57331 _grha-medhiyan_ gṛha-medhīyān de un piadoso padre de familia. of a pious householder SB 10.60.59

57332 _grha-mudha-dhih_ gṛha-mūḍha-dhīḥ completamente ignorante de la meta de la vida. completely ignorant of the goal of life SB 7.14.1

57333 _grha-pala-vat_ gṛha-pāla-vat como un perro doméstico. like a household dog SB 1.13.23
57334 _grha-palah_ gṛha-pālaḥ el perro guardián the watchdog SB 1.18.34
57335 _grha-palah_ gṛha-pālaḥ un perro. a dog SB 3.30.15
todos los habitantes de la casa, especialmente los all the inhabitants of the house, especially the
57336 _grha-palah_ gṛha-pālāḥ SB 10.4.1
porteros. doormen

57337 _grha-palayate_ gṛha-pālāyate se vuelve exactamente como un perro doméstico. he becomes exactly like a household dog SB 7.15.18

57338 _grha-parikara_ gṛha-parikara todos contados en una familia. all counted in one family CC Adi 10.9
57339 _grha-patayah_ gṛha-patayaḥ y el rey Nabhi. and King Nābhi SB 5.3.3
57340 _grha-patayah_ gṛha-patayaḥ los jefes de los hogares. the heads of the households SB 5.24.8
57341 _grha-patih_ gṛha-patiḥ un cabeza de familia a householder SB 5.26.35
el amo de los asuntos domésticos, aunque guiado the master of the household affairs, although guided
57342 _grha-patih_ gṛha-patiḥ SB 8.20.1
por los sacerdotes. by the priests
57343 _grha-patih_ gṛha-patiḥ Maharaja Nimi. Mahārāja Nimi SB 9.13.2
57344 _grha-patih_ gṛha-patiḥ cabeza de familia. householder CC Madhya 13.80
57345 _grha-pindaya_ gṛha-piṇḍāya en una plataforma elevada. on a raised platform CC Madhya 13.202
57346 _grha-prayesu_ gṛha-prāyeṣu al igual que los hogares materialistas. just like materialistic homes SB 12.2.12-16
57347 _grha-sahita_ gṛha-sahita con su casa with his house CC Madhya 10.32
57348 _grha-sampadah_ gṛha-sampadaḥ toda la parafernalia del hogar. all household paraphernalia SB 4.26.15
57349 _grha-udyanam_ gṛha-udyānam el jardín de la casa. the household garden SB 3.33.18
57350 _grha-uttamaih_ gṛha-uttamaiḥ con casas de primera. with first-class houses SB 5.24.9
57351 _grha-van_ gṛha-vān un cabeza de familia a householder SB 10.60.59
57352 _grha-vasa_ gṛha-vāsa residiendo en casa. residing at home CC Adi 13.10
57353 _grha-vitta_ gṛha-vitta todas las posesiones del hogar. all household possessions CC Antya 3.139
de personas demasiado adictas a la concepción of persons too addicted to the materialistic, bodily
57354 _grha-vratanam_ gṛha-vratānām SB 7.5.30
materialista y corporal de la vida. conception of life
57355 _grhah_ gṛhāḥ todas las casas. all houses SB 1.19.33
SB 3.25.39-40, SB
57356 _grhah_ gṛhāḥ casas houses
4.22.11
SB 4.13.45, SB
57357 _grhah_ gṛhāḥ hogar. home
4.13.46, SB 4.22.44
57358 _grhah_ gṛhāḥ vida del hogar. household life SB 4.30.19
57359 _grhah_ gṛhāḥ residencia. residence SB 6.15.21-23
57360 _grhah_ gṛhāḥ grandes edificios y residencias. big buildings and residences SB 7.7.39
57361 _grhah_ gṛhāḥ tu hogar. your home SB 8.16.11
57362 _grhah_ gṛhāḥ sus asuntos domésticos. their household affairs SB 10.8.24
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57363 _grhah_ gṛhāḥ viviendo en casas permanentes. living in permanent homes SB 10.24.24
57364 _grhah_ gṛhāḥ cuyos hogares. whose homes SB 10.87.21
57365 _grhah_ gṛhāḥ las casas. the houses CC Antya 7.10
57366 _grhah_ gṛhaḥ la vida familiar. the family life SB 11.7.68
SB 4.25.14, SB
57367 _grhaih_ gṛhaiḥ con casas. with houses
10.50.50-53
57368 _grhaih_ gṛhaiḥ con templos. with temples SB 10.50.50-53
57369 _grhaih_ gṛhaiḥ casas homes SB 10.53.8-9

57370 _grhaih_ gṛhaiḥ por la participación en los asuntos domésticos. by engagement in household affairs SB 10.84.38

57371 _grhaih_ gṛhaiḥ por la situación doméstica. by the domestic situation SB 11.17.54
57372 _grham_ gṛham casas houses SB 1.11.28
57373 _grham_ gṛham dentro del palacio. within the palace SB 1.13.31
SB 3.1.2, SB 3.23.22,
57374 _grham_ gṛham casa. house
SB 10.89.34
57375 _grham_ gṛham en el avión que parecía una casa grande. on the airplane which resembled a big house SB 4.12.30
SB 4.12.52, SB
6.19.25, SB 10.56.10,
57376 _grham_ gṛham hogar. home SB 10.62.9, SB
11.19.28-32, CC Adi
15.27
57377 _grham_ gṛham de una casa. from one house SB 4.29.30-31
57378 _grham_ gṛham a otra casa. to another house SB 4.29.30-31
57379 _grham_ gṛham la vida del hogar. the home life SB 5.14.15
SB 5.18.14, SB
57380 _grham_ gṛham vida del hogar. household life
7.12.13-14
SB 6.5.6-8, CC Adi
57381 _grham_ gṛham la casa. the house
15.27
57382 _grham_ gṛham a tu casa. to your home SB 6.15.20

57383 _grham_ gṛham una casa. a house SB 7.2.42, SB 10.47.8

57384 _grham_ gṛham el concepto corporal de la vida, o la vida familiar. the bodily concept of life, or household life SB 7.5.5

57385 _grham_ gṛham al lugar de los maestros (Ṣaṇḍa y Amarka). to the place of the teachers (Ṣaṇḍa and Amarka) SB 7.5.8

SB 7.13.46, SB
57386 _grham_ gṛham por su casa. for his home
11.7.72
57387 _grham_ gṛham su propio palacio. his own palace SB 10.4.28
SB 10.14.36, SB
57388 _grham_ gṛham la casa de uno one’s home 10.90.28, SB 11.19.40-
45
57389 _grham_ gṛham a su casa. to their home SB 10.15.7
57390 _grham_ gṛham sus cuartos. his quarters SB 10.36.40
57391 _grham_ gṛham Su casa. His house SB 10.38.23
57392 _grham_ gṛham a Su residencia. to His residence SB 10.38.37-38
57393 _grham_ gṛham y tu hogar and your home SB 10.41.10
SB 10.41.18, SB
57394 _grham_ gṛham a su casa to his home
10.55.3
57395 _grham_ gṛham a mi casa. to my house SB 10.42.10
SB 10.42.12, SB
57396 _grham_ gṛham a la casa. to the house
11.9.5
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 10.48.1, SB
57397 _grham_ gṛham a su casa to her house
10.48.3
57398 _grham_ gṛham palacio. palace SB 10.69.20-22
57399 _grham_ gṛham a sus aposentos. to His quarters SB 10.71.39
57400 _grham_ gṛham residencia. residence SB 10.80.16-17
57401 _grham_ gṛham a Su casa (la de Balarāma). to His (Balarāma’s) home SB 10.86.5
57402 _grham_ gṛham el hogar de la familia. the family home SB 11.17.38
57403 _grham_ gṛham el hogar. the home CC Adi 15.27
57404 _grham_ gṛhām cuyas casas. whose houses SB 10.41.20-23
57405 _grham avisat_ gṛham āviśat Kaṁsa entró en su propio palacio. Kaṁsa entered his own palace SB 10.4.44
57406 _grham eyivan_ gṛham eyivān volvió a su casa. came back to his home SB 4.26.11
57407 _grhamedhesu_ gṛhamedheṣu en la vida del hogar. in household life SB 3.3.22
todo tipo de felicidad material basada en el apego a all types of material happiness based on attachment
57408 _grhamedhi-sukham_ gṛhamedhi-sukham SB 7.9.45
la familia, la sociedad, la amistad, etc. to family, society, friendship, etc
57409 _grhamedhibhih_ gṛhamedhibhiḥ por parte de las personas en la vida familiar. by persons in household life SB 8.19.15

57410 _grhamedhin_ gṛhamedhin Oh esposo mío, que estás apegado a la vida familiar. O my husband, who are attached to household life SB 8.16.11

57411 _grhamedhinam_ gṛhamedhinām especialmente para los dueños de casa. especially for the householders SB 8.20.2
57412 _grhamedhiyaih_ gṛhamedhīyaiḥ por personas dedicadas al bienestar material. by persons engaged in material welfare SB 1.8.51
57413 _grhan_ gṛhān casas houses SB 1.12.29
57414 _grhan_ gṛhān familiar. household SB 3.1.13
57415 _grhan_ gṛhān en la casa de. in the house of SB 4.3.18
57416 _grhan_ gṛhān a la casa. to the house SB 4.4.3, SB 10.50.1
57417 _grhan_ gṛhān en casa. at home SB 4.8.1, SB 9.14.43
SB 4.28.34, SB
57418 _grhan_ gṛhān hogar. home 10.81.14, SB 11.3.27-
28
57419 _grhan_ gṛhān asuntos del hogar. household affairs SB 7.6.11-13
57420 _grhan_ gṛhān casas homes SB 7.7.4-5
57421 _grhan_ gṛhān la casa. the house SB 7.10.48
57422 _grhan_ gṛhān la casa de los Pāṇḍavas. the house of the Pāṇḍavas SB 7.15.75
57423 _grhan_ gṛhān en nuestra residencia. at our residence SB 8.18.30
57424 _grhan_ gṛhān en la casa. at the house SB 9.18.16
57425 _grhan_ gṛhān a su propia casa. to his own house SB 10.3.51
SB 10.23.33, SB
57426 _grhan_ gṛhān a vuestros hogares. to your homes
10.29.27
57427 _grhan_ gṛhān el hogar. the home SB 10.41.13
57428 _grhan_ gṛhān en la casa. in the home SB 10.86.36
57429 _grhan_ gṛhān los dueños de casa the householders SB 11.8.9
SB 2.9.31, CC Adi
57430 _grhana_ gṛhāṇa solo trata de tomar. just try to take up 1.51, CC Madhya
25.105
57431 _grhana_ gṛhāṇa Solo acepta. just accept SB 3.12.14
57432 _grhana_ gṛhāṇa por favor toma ahora. please take now SB 9.4.11
57433 _grhanam_ gṛhāṇām de todos los edificios residenciales. of all the residential buildings SB 1.11.15
57434 _grhastha_ gṛhastha vida de cabeza de familia. householder life CC Adi 7.34
57435 _grhastha_ gṛhastha un cabeza de familia a householder CC Adi 15.20
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
CC Madhya 15.95, CC
Madhya 15.103, CC
57436 _grhastha_ gṛhastha cabeza de familia. householder Madhya 18.82, CC
Madhya 18.85, CC
Antya 5.5
57437 _grhastha-asrame_ gṛhastha-āśrame en la vida del hogar. in household life CC Antya 14.48
57438 _grhastha-brahmana_ gṛhastha-brāhmaṇa un cabeza de familia brāhmaṇa. a householder brāhmaṇa CC Madhya 12.191
57439 _grhastha ha-ilama_ gṛhastha ha-ilāma Permanecí en la vida de cabeza de familia. I remained in householder life CC Adi 15.25
57440 _grhastha haña_ gṛhastha hañā ser cabeza de familia. being a householder CC Antya 5.80
57441 _grhasthah_ gṛhasthaḥ una persona que vive con su familia. a person living with his family SB 7.14.1
57442 _grhasthah_ gṛhasthaḥ una persona en la vida familiar. a person in household life SB 7.15.74
57443 _grhasthasya_ gṛhasthasya de un cabeza de familia. of a householder SB 7.12.11
SB 7.12.11, SB
57444 _grhasthasya_ gṛhasthasya del cabeza de familia. of the householder
11.18.43
para una persona situada en la vida de cabeza de
57445 _grhasthasya_ gṛhasthasya for a person situated in householder life SB 7.15.38-39
familia.
57446 _grhasthera ghare_ gṛhasthera ghare en la casa de alguna persona ordinaria. at the house of some ordinary person CC Antya 3.152
57447 _grhat_ gṛhāt casas homes SB 1.10.30
57448 _grhat_ gṛhāt de la casa de uno. from one’s home SB 2.1.16
SB 4.13.46, SB
57449 _grhat_ gṛhāt desde casa. from home 4.13.47, SB 4.31.1,
SB 7.15.36
57450 _grhat_ gṛhāt de la vida ideal de cabeza de familia. from ideal householder life SB 5.12.12
57451 _grhat_ gṛhāt de su casa from his home SB 6.7.16
SB 8.16.6, SB
57452 _grhat_ gṛhāt de la casa. from the house
10.81.25
57453 _grhat_ gṛhāt de Tu casa. from Your home SB 10.55.12
57454 _grhat_ gṛhāt de sus palacios. from their palaces SB 10.61.2
57455 _grhat_ gṛhāt de tu casa from your home SB 10.81.3
57456 _grhat_ gṛhāt por sacrificios mientras vivían en el hogar. by sacrifices while living in the home CC Madhya 22.52

SB 1.15.37, SB
3.30.14, SB 3.32.1,
SB 4.26.15, SB 5.1.1,
SB 5.2.20, SB
57457 _grhe_ gṛhe en casa. at home 6.14.44, SB 7.2.40,
SB 7.2.40, SB 9.6.53,
SB 11.17.43, CC Adi
14.7, CC Madhya
1.15, CC Madhya 7.51

57458 _grhe_ gṛhe en la casa de. in the house of SB 2.7.3


57459 _grhe_ gṛhe en la vida del hogar. in household life SB 3.12.42
57460 _grhe_ gṛhe casa. house SB 4.20.6
57461 _grhe_ gṛhe a su casa to his home SB 5.9.6

57462 _grhe_ gṛhe a la vida del hogar. to household life SB 5.18.13, SB 6.3.28

SB 8.13.23, SB
57463 _grhe_ gṛhe en la casa. in the home 10.51.39-40, SB
11.7.69, CC Adi 17.34
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 9.9.20-21, SB
57464 _grhe_ gṛhe en la casa. in the house 10.80.12-13, SB
11.7.70, CC Adi 14.25

57465 _grhe_ gṛhe confinado en casa. confined at home SB 10.1.65-66


57466 _grhe_ gṛhe en esta casa. in this house SB 10.3.21
57467 _grhe_ gṛhe en el hogar into the home SB 10.3.22
57468 _grhe_ gṛhe cuarteles. quarters SB 10.62.22
57469 _grhe_ gṛhe dentro del palacio. within the palace SB 10.62.27
57470 _grhe_ gṛhe palacio. palace SB 10.69.23
57471 _grhe_ gṛhe en el palacio in the palace SB 10.69.29
57472 _grhe_ gṛhe vida familiar. family life SB 10.82.29-30
CC Madhya 1.94, CC
57473 _grhe_ gṛhe al hogar to the home
Madhya 10.78
57474 _grhe_ gṛhe a la casa. to the house CC Madhya 16.210
57475 _grhe_ gṛhe en la casa. at the home CC Antya 3.25
57476 _grhe api_ gṛhe api incluso en casa. even at home SB 7.15.67
57477 _grhe grhe_ gṛhe gṛhe en todos y cada uno de los hogares. in each and every home SB 10.54.54
57478 _grhe rahi’_ gṛhe rahi’ quedarse en casa. staying at home CC Madhya 7.127
57479 _grhebhyah_ gṛhebhyaḥ de casas particulares. from private houses CC Antya 1.189
CC Madhya 3.60, CC
57480 _grhera bhitare_ gṛhera bhitare dentro de la habitación. within the room
Madhya 12.200
57481 _grhesu_ gṛheṣu en la casa. in the house SB 1.4.8, SB 3.2.7
57482 _grhesu_ gṛheṣu en los asuntos de familia. in the family affairs SB 1.13.17

57483 _grhesu_ gṛheṣu a los asuntos familiares. to family affairs SB 1.19.14, SB 4.31.6

SB 1.19.39, SB
57484 _grhesu_ gṛheṣu en las casas in the houses 3.24.29, CC Adi 1.71,
CC Madhya 20.170

SB 2.1.2, SB 4.22.52,
SB 4.26.15, SB
57485 _grhesu_ gṛheṣu en casa. at home
7.14.2, SB 8.16.5, SB
8.16.7, SB 11.17.54

SB 3.30.9, SB 4.25.6,
57486 _grhesu_ gṛheṣu en la vida familiar. in family life SB 4.30.19, SB
10.60.31
57487 _grhesu_ gṛheṣu en la vida del hogar. in home life SB 3.32.17
57488 _grhesu_ gṛheṣu en la vida del cabeza de familia. in householder life SB 4.2.22
57489 _grhesu_ gṛheṣu en la casa. in the home SB 4.28.17
SB 4.29.54, SB
57490 _grhesu_ gṛheṣu en la vida del hogar. in household life
5.1.18, SB 5.4.14
57491 _grhesu_ gṛheṣu a la vida familiar. to family life SB 5.1.2, SB 7.6.8
57492 _grhesu_ gṛheṣu al hogar to the home SB 5.5.3
57493 _grhesu_ gṛheṣu en casas (o cuerpos). in houses (or bodies) SB 5.14.32
57494 _grhesu_ gṛheṣu a la vida del hogar. to household life SB 7.6.9
SB 9.4.27, SB
57495 _grhesu_ gṛheṣu en los hogares. in the homes
10.60.44
57496 _grhesu_ gṛheṣu (que llegó) a su casa. (who arrived) in his house SB 9.4.33-35
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57497 _grhesu_ gṛheṣu en la casa y las habitaciones. in the house and rooms SB 9.6.45-46
SB 9.6.48, SB
57498 _grhesu_ gṛheṣu en los asuntos del hogar. in household affairs
10.80.29
57499 _grhesu_ gṛheṣu dentro de sus casas. within their homes SB 10.20.20
SB 10.20.22, SB
10.45.17-18, SB
57500 _grhesu_ gṛheṣu en sus hogares. in their homes
10.71.9, SB 11.5.8,
SB 11.5.12
57501 _grhesu_ gṛheṣu en nuestros hogares. in our households SB 10.29.34
57502 _grhesu_ gṛheṣu en los asuntos de la vida familiar. in affairs of family life SB 10.51.45
SB 10.51.51, SB
57503 _grhesu_ gṛheṣu en residencias. in residences
10.69.1-6
SB 10.59.43, SB
57504 _grhesu_ gṛheṣu en las residencias. in the residences
10.60.59
57505 _grhesu_ gṛheṣu en Mis residencias. in My residences SB 10.60.55
57506 _grhesu_ gṛheṣu en su residencia. in his residence SB 10.72.17
57507 _grhesu_ gṛheṣu entre las casas. between the houses SB 10.80.16-17
57508 _grhesu_ gṛheṣu en asuntos de familia. in family affairs SB 11.7.74
57509 _grhesu api_ gṛheṣu api aunque se quede en casa. even though staying at home SB 9.13.27
57510 _grhete_ gṛhete en casa. at home CC Adi 17.247
57511 _grhete_ gṛhete en la casa. at the home CC Madhya 1.150
57512 _grhete gamana_ gṛhete gamana volviendo a casa. returning home CC Antya 6.215
SB 3.30.9, SB
57513 _grhi_ gṛhī el cabeza de familia the householder
4.28.17, SB 6.4.12
57514 _grhi_ gṛhī o en el gṛhastha-āśrama. or in the gṛhastha-āśrama SB 7.12.16
57515 _grhi_ gṛhī un cabeza de familia a householder SB 8.2.26
57516 _grhi_ gṛhī cabeza de familia. householder CC Adi 12.72
57517 _grhinah_ gṛhiṇaḥ de un cabeza de familia. of a householder SB 11.18.42
57518 _grhinam_ gṛhiṇām especialmente los dueños de casa. especially householders SB 10.8.4
57519 _grhinam_ gṛhiṇām que son dueños de casa. who are householders CC Madhya 8.40
CC Adi 15.26, CC
Madhya 9.201, CC
57520 _grhini_ gṛhiṇī esposa. wife
Madhya 16.22, CC
Madhya 16.24
CC Adi 15.27, CC Adi
57521 _grhini_ gṛhiṇī La esposa. the wife
16.63
SB 4.26.13, SB
57522 _grhinim_ gṛhiṇīm esposa. wife
10.60.55
57523 _grhinira_ gṛhiṇīra de mi esposa of my wife CC Madhya 15.233
57524 _grhinya_ gṛhiṇyā junto con Su esposa. together with His wife SB 10.69.13
57525 _grhinyah_ gṛhiṇyaḥ las esposas the wives SB 10.35.18-19
57526 _grhita_ gṛhīta siendo atraído being attracted SB 2.1.9
57527 _grhita_ gṛhīta habiendo aceptado. having accepted SB 2.4.12, SB 2.6.31
SB 3.9.23, SB 3.15.5,
57528 _grhita_ gṛhīta aceptando accepting
SB 4.22.4
57529 _grhita_ gṛhīta que lleva. carrying SB 3.15.27
57530 _grhita_ gṛhīta fue asumido. was assumed SB 3.18.20
57531 _grhita_ gṛhīta ficticio. assumed SB 3.19.30
57532 _grhita_ gṛhīta recibió. received SB 3.21.49
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 4.7.25, SB 4.19.24-
25, SB 4.30.23, SB
57533 _grhita_ gṛhīta aceptado. accepted 5.1.38, SB 5.4.4, SB
8.18.11, CC Antya
14.41

57534 _grhita_ gṛhīta tomado. taken SB 4.20.19, SB 8.4.8


57535 _grhita_ gṛhīta tomó. took SB 5.5.29
57536 _grhita_ gṛhīta quien es concebido. who is conceived SB 5.15.6
57537 _grhita_ gṛhīta tomando. taking up SB 6.12.4
57538 _grhita_ gṛhīta provisto de. possessing SB 8.8.39-40
57539 _grhita_ gṛhīta tomando en la mano. taking in hand SB 8.17.9
57540 _grhita_ gṛhīta apoderarse seizing SB 10.15.37
57541 _grhita_ gṛhīta quitado. taken away SB 10.22.23
SB 10.29.4, SB
57542 _grhita_ gṛhīta apoderado. seized
10.39.24

SB 10.30.12, SB
57543 _grhita_ gṛhīta tenencia. holding 10.42.1, SB 10.80.38,
SB 10.86.22

SB 10.33.14, SB
57544 _grhita_ gṛhīta retenida. held
10.54.34
SB 10.47.60, CC
Madhya 8.80, CC
57545 _grhita_ gṛhīta abrazado embraced Madhya 8.232, CC
Madhya 9.121, CC
Antya 7.29
57546 _grhita_ gṛhīta quien asume. who assumes SB 10.52.36
57547 _grhita_ gṛhīta tomado. taken hold of SB 10.60.34
57548 _grhita_ gṛhīta haber manifestado. having manifested SB 10.69.44
57549 _grhita_ gṛhīta ser retenido. being held SB 10.70.1
57550 _grhita_ gṛhīta agarrado grasped SB 10.86.11
57551 _grhita_ gṛhīta es incautado is seized SB 11.26.7
57552 _grhita_ gṛhīta quien ha asumido. who has assumed SB 11.29.7
57553 _grhita_ gṛhīta haber tomado having taken CC Antya 15.51
57554 _grhita_ gṛhītā tomado. taken CC Antya 1.162
57555 _grhita-atma_ gṛhīta-ātmā cuya mente estaba totalmente atraída. whose mind was fully attracted SB 7.4.37
57556 _grhita-caranah_ gṛhīta-caraṇaḥ aceptando los pies de loto. accepting the lotus feet SB 3.9.5
57557 _grhita-cetah_ gṛhīta-cetāḥ mi mente siendo cautivada. my mind being captivated SB 6.18.39
CC Madhya 24.47, CC
57558 _grhita-cetah_ gṛhīta-cetāḥ la mente se hizo cargo por completo. the mind became fully taken over
Madhya 25.157

57559 _grhita-deham_ gṛhīta-deham ha asumido una forma como un cuerpo material. has assumed a form like a material body SB 9.8.24

57560 _grhita-hastau_ gṛhīta-hastau sosteniendo Sus manos juntas. holding Their hands together SB 10.15.15
57561 _grhita-hrdayah_ gṛhīta-hṛdayaḥ Su corazón siendo atraído. His heart being attracted SB 5.3.2
57562 _grhita-kalasah_ gṛhīta-kalasaḥ el Señor, que llevó el recipiente del néctar. the Lord, who bore the container of nectar SB 8.9.21
57563 _grhita-murteh_ gṛhīta-mūrteḥ que presenta diferentes formas. who presents different forms SB 3.28.29
57564 _grhita nu_ gṛhītā nu sólo para dibujar hacia. just to draw towards SB 3.5.12
57565 _grhita-panibhih_ gṛhīta-pāṇibhiḥ por las esposas casadas. by the married wives SB 1.10.28
57566 _grhita-sarah_ gṛhīta-sāraḥ cuya paciencia está agotada. whose patience is exhausted SB 5.14.19
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57567 _grhita-vajrah_ gṛhīta-vajraḥ tomando el rayo. taking up the thunderbolt SB 6.12.18
57568 _grhitah_ gṛhītāḥ aceptado. accepted SB 2.5.18
57569 _grhitah_ gṛhītāḥ apoderado. seized SB 10.40.3
57570 _grhitah_ gṛhītaḥ siendo tomado. being taken up SB 2.7.15

SB 3.5.19, SB 7.9.28,
57571 _grhitah_ gṛhītaḥ aceptado. accepted
SB 9.18.20-21

57572 _grhitah_ gṛhītaḥ tomado. taken SB 4.8.11


57573 _grhitah_ gṛhītaḥ nacido. taken birth SB 4.8.18
57574 _grhitah_ gṛhītaḥ ser tomado. being taken SB 5.10.1
57575 _grhitah_ gṛhītaḥ siendo devorado. being devoured SB 5.14.20
57576 _grhitah_ gṛhītaḥ que había sido capturado por el cocodrilo. who had been captured by the crocodile SB 8.3.32
57577 _grhitah_ gṛhītaḥ fue arrestado por la fuerza. was arrested by force SB 9.15.22
57578 _grhitah_ gṛhītaḥ siendo contaminado. being contaminated SB 9.22.21-24
SB 10.55.4, SB
57579 _grhitah_ gṛhītaḥ apoderado. seized
10.90.18, SB 11.6.36
57580 _grhitah_ gṛhītaḥ siendo incautado being seized SB 11.1.23
57581 _grhitam_ gṛhītam descubierto. discovered SB 3.2.12
SB 3.9.2, SB
57582 _grhitam_ gṛhītam aceptado. accepted 11.28.33, CC Madhya
21.100
57583 _grhitam_ gṛhītam tomado. taken hold of SB 10.38.23
57584 _grhitam ca_ gṛhītam ca también aceptado. also accepted SB 1.4.28-29
57585 _grhitanam_ gṛhīṭānām quienes fueron retenidos. who were held SB 10.33.3
57586 _grhitanam_ gṛhītānām de los que se abrazan. of those embracing CC Adi 1.73-74
57587 _grhitavan_ gṛhītavān ha tomado. has taken up SB 3.1.12
57588 _grhitaya_ gṛhītayā bien recibido. well received SB 1.2.12
57589 _grhitayah_ gṛhītāyāḥ aceptado. accepted SB 9.18.20-21
57590 _grhite_ gṛhīte siendo abrazado o rodeado por Sus brazos. being embraced or encircled by His arms SB 10.7.27
al tomar la mantequilla clarificada para la primera
57591 _grhite havisi_ gṛhīte haviṣi upon taking the clarified butter for the first oblation SB 9.1.15
oblación.
57592 _grhitu_ gṛhītu atrapar. to catch SB 10.42.19
Bg 15.8, Bg 16.10, SB
4.2.12, SB 4.13.37,
SB 10.8.33, SB
10.11.20, SB
10.36.27, SB 10.41.9,
57593 _grhitva_ gṛhītvā tomando. taking SB 10.46.2, SB
10.56.39, SB
10.68.40, SB
10.70.15, SB
10.86.50, SB
10.89.22, SB 11.6.11
SB 5.13.18, SB
57594 _grhitva_ gṛhītvā capturando capturing
9.17.13, SB 10.11.43
57595 _grhitva_ gṛhītvā después de tomar. after taking SB 8.7.17
57596 _grhitva_ gṛhītvā tomando posesión de. taking possession of SB 8.9.12

57597 _grhitva_ gṛhītvā después de tomarlo inmediatamente, sin dificultad. after taking it immediately, without difficulty SB 8.10.56
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 8.12.28, SB
57598 _grhitva_ gṛhītvā atrapando. catching 9.18.19, SB 10.9.4,
SB 10.9.11
57599 _grhitva_ gṛhītvā tomando por la fuerza. taking by force SB 10.4.8

SB 10.15.32, SB
10.28.2, SB 10.36.11,
57600 _grhitva_ gṛhītvā apoderarse seizing SB 10.61.37, SB
10.67.14-15, SB
10.72.42

57601 _grhitva_ gṛhītvā apoderándose de taking hold of SB 10.38.37-38


57602 _grhitva_ gṛhītvā llevándolo. taking Him SB 10.62.21
SB 10.87.45, SB
57603 _grhitva_ gṛhītvā aceptando accepting
11.2.48, SB 12.2.43
57604 _grhitva_ gṛhītvā habiendo aceptado. having accepted SB 11.23.49
57605 _grhitva_ gṛhītvā recepción. receiving SB 12.9.5

Bg 5.8-9, SB 4.14.17,
57606 _grhnan_ gṛhṇan aceptando accepting SB 4.27.18, SB
4.28.28, SB 11.3.6

57607 _grhnan_ gṛhṇan en materia de aceptación. in the matter of acceptance SB 2.9.27


57608 _grhnan_ gṛhṇan retirando withdrawing SB 4.9.14
57609 _grhnan_ gṛhṇan exigente. exacting SB 4.22.56
SB 6.2.45, SB
57610 _grhnan_ gṛhṇan cantando chanting
10.34.17
57611 _grhnan_ gṛhṇan tomando. taking SB 10.50.23
57612 _grhnanah_ gṛhṇānaḥ tomando. taking SB 4.25.37
57613 _grhnanah_ gṛhṇānāḥ aceptando accepting SB 5.6.10
57614 _grhnanti_ gṛhṇanti acepta accepts SB 2.10.35
57615 _grhnanti_ gṛhṇanti tomar nota de take notice of SB 3.18.10
SB 3.29.13, CC
57616 _grhnanti_ gṛhṇanti acepta do accept
Madhya 6.270
57617 _grhnanti_ gṛhṇanti encontrar. find SB 4.4.12
SB 4.13.26, SB
4.13.28, CC Adi
57618 _grhnanti_ gṛhṇanti aceptar. accept 4.207, CC Madhya
9.268, CC Madhya
19.173
57619 _grhnanti_ gṛhṇanti están aceptando are accepting SB 4.13.30
57620 _grhnanti_ gṛhṇanti se apoderan they seize SB 10.21.15
57621 _grhnanti_ gṛhṇanti aceptarán. they will accept SB 10.23.30
57622 _grhnanti_ gṛhṇanti tocar. touch SB 10.64.37-38
57623 _grhnanti_ gṛhṇanti aceptan? do they accept SB 10.65.13
SB 10.65.13, SB
57624 _grhnanti_ gṛhṇanti Aceptan. they accept
11.22.35-36
57625 _grhnanti_ gṛhṇantī que lleva. carrying SB 11.7.57
57626 _grhnantu_ gṛhṇantu que acepten. let them accept MM mantra 42
SB 10.8.13, SB
10.26.16, CC Madhya
57627 _grhnatah_ gṛhṇataḥ aceptando accepting
6.101, CC Madhya
20.331
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57628 _grhnatah_ gṛhṇataḥ quien se manifiesta. who is manifesting CC Adi 3.36
57629 _grhnate_ gṛhṇate quitar. take away SB 10.18.6
57630 _grhnati_ gṛhṇāti acepta does accept Bg 2.22
57631 _grhnati_ gṛhṇāti tomar. take SB 3.16.5
57632 _grhnati_ gṛhṇāti El acepta. He accepts SB 5.19.26
57633 _grhnatu_ gṛhṇātu puede tomar por favor. may please take SB 10.52.40
57634 _grhnatu_ gṛhṇātu puede tomar. may take SB 10.53.38
57635 _grhnidhvam_ gṛhṇīdhvam tomar. take SB 10.39.11-12
57636 _grhnimah_ gṛhṇīmaḥ tomará shall take SB 8.7.3
57637 _grhnimah_ gṛhṇīmaḥ aceptar. accept SB 8.11.9
57638 _grhnimah_ gṛhṇīmaḥ Lo aceptamos. We accept it SB 11.22.9
57639 _grhnita_ gṛhṇīta tomando. by taking up SB 2.7.30
57640 _grhnita_ gṛhṇīta por favor acepta. please accept SB 11.4.8
57641 _grhniyat_ gṛhṇīyāt lleva con él. takes with him SB 4.29.62
57642 _grhniyuh_ gṛhṇīyuḥ deberían tomar. they should take SB 10.57.37
57643 _grhya_ gṛhya pensando ser. thinking to be SB 4.11.10
57644 _grhya_ gṛhya apoderándose de taking hold of SB 10.80.27
57645 _grhya-krtye_ gṛhya-kṛtye en el trabajo del hogar. in household work SB 10.29.34
57646 _grhyamanaih_ gṛhyamāṇaiḥ a pesar del canto. in spite of chanting SB 2.3.24
accepting the body made of material nature as
aceptar el cuerpo hecho de naturaleza material como
57647 _grhyamanaih_ gṛhyamāṇaiḥ existing at the present moment because of being SB 10.10.32
existente en el momento presente por ser visible.
visible
57648 _grhyamanaih_ gṛhyamāṇaiḥ a pesar de tomar el canto. in spite of taking the chanting CC Adi 8.25
con la inteligencia perceptiva, la mente y los
57649 _grhyamanaih gunaih_ gṛhyamāṇaiḥ guṇaiḥ with the perceiving intelligence, mind and senses SB 11.7.23
sentidos.
57650 _grhyamanam_ gṛhyamāṇam lo que está siendo aceptado o percibido. that which is being accepted or perceived SB 11.7.7
57651 _grhyamanesu_ gṛhyamāṇeṣu tomando. taking SB 5.7.6
57652 _grhyamanesu_ gṛhyamāṇeṣu a medida que se aceptan. as they are being accepted SB 11.11.9
57653 _grhyani_ gṛhyāṇi las tareas del hogar. household duties SB 10.8.25
57654 _grhyante_ gṛhyante son glorificados. are glorified SB 7.4.34
57655 _grhyatam_ gṛhyatām puedes tomar. you can take SB 9.6.39-40
57656 _grhyatam_ gṛhyatām por favor acepta. please accept SB 9.20.14
57657 _grhyatam_ gṛhyatām que se tome. let it be taken SB 10.24.26
57658 _grhyatam_ gṛhyatām han recogido have collected SB 10.39.11-12
57659 _grhyatam_ gṛhyatām apoderarse de él. seize Him SB 10.42.19
57660 _grhyate_ gṛhyate puede ser tan controlado. can be so controlled Bg 6.35
57661 _grhyate_ gṛhyate es percibido. is perceived SB 10.54.44
57662 _grhyate_ gṛhyate es percibido y por lo tanto aceptado. is perceived and thus accepted SB 11.13.24
57663 _grhyeta_ gṛhyeta debe ser aceptado. should be accepted SB 3.13.10
57664 _grisma-kala_ grīṣma-kāla de la temporada de verano. of the summer season CC Madhya 4.169
57665 _grisma-kale_ grīṣma-kāle en el verano. in the summer CC Madhya 4.165
57666 _grismah_ grīṣmaḥ el verano. summer SB 10.18.2
57667 _grisme_ grīṣme en la temporada de verano. in the summer season SB 4.23.6
57668 _grisme_ grīṣme en el verano. in the summer SB 11.18.4
SB 2.1.28, CC Antya
57669 _griva_ grīvā el cuello. the neck
9.26
57670 _griva_ grīvā del cuello of the neck CC Madhya 14.194
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57671 _griva_ grīvā cuello. neck CC Antya 14.65-66
SB 4.24.49, SB 7.8.19-
57672 _griva_ grīva cuello. neck
22
57673 _griva_ grīva en cuyos cuellos. on whose necks SB 10.58.50-51
57674 _griva phiraya_ grīvā phirāya gira el cuello. turns his neck CC Antya 9.24
57675 _grivah_ grīvaḥ el cuello. the neck SB 8.8.32
57676 _grivah_ grīvaḥ que lleva en el cuello. wearing on his neck SB 10.56.16
57677 _grivam_ grīvam y cuello. and neck Bg 6.13-14
57678 _grivam_ grīvam en el cuello. on the neck SB 3.23.31
SB 10.56.37, SB
57679 _grivam_ grīvam en Su cuello. on His neck
10.73.1-6
57680 _grivam_ grīvam cuello. neck SB 11.14.36-42
57681 _grivam_ grīvam cuya garganta. whose throat SB 12.9.22-25
57682 _grivasya_ grīvasya cuyo cuello. whose neck SB 7.2.7-8
57683 _grivayam_ grīvāyām hasta el cuello. up to the neck SB 2.5.39
57684 _grnadbhih_ gṛṇadbhiḥ que estaban cantando. who were chanting SB 10.15.2
57685 _grnami_ gṛṇāmi Cantaré o describiré. I shall chant or describe SB 7.9.12
57686 _grnami_ gṛṇāmi voy a recitar. I shall recite SB 10.61.7

SB 1.1.14, SB
4.12.21, SB 6.2.49,
SB 6.2.49, SB
10.14.60, SB 12.3.44,
57687 _grnan_ gṛṇan cantando chanting SB 12.12.47, CC
Antya 3.56, CC Antya
3.64, CC Antya 3.64,
CC Antya 3.187, CC
Antya 3.187

57688 _grnan_ gṛṇan recita recites SB 1.3.29


57689 _grnan_ gṛṇan ofreciendo oraciones respetuosas. offering respectful prayers SB 4.7.25
57690 _grnan_ gṛṇan recitando reciting SB 9.1.15
cantar o recitar (el santo nombre del Señor y Sus chanting or reciting (the holy name of the Lord and
57691 _grnan_ gṛṇan SB 10.2.37
actividades). His activities)
57692 _grnan_ gṛṇan vocación. calling SB 10.14.47
57693 _grnan_ gṛṇan vibrando fuertemente. loudly vibrating SB 11.27.44
57694 _grnan_ gṛṇan claramente cantando. clearly chanting SB 11.31.28
57695 _grnanah_ gṛṇānaḥ puede contar. can count SB 8.23.29
57696 _grnantah_ gṛṇantaḥ glorificando glorifying SB 3.8.6
SB 3.16.11, SB
57697 _grnantah_ gṛṇantaḥ alabando praising
11.31.2-3
57698 _grnantah_ gṛṇantaḥ declarando declaring SB 8.20.19
57699 _grnantah ca_ gṛṇantaḥ ca siempre cantando. always chanting SB 4.24.70
57700 _grnantam_ gṛṇantam pidiendo. asking SB 4.5.4
57701 _grnantam_ gṛṇantam resonante resounding SB 4.6.13
57702 _grnantam_ gṛṇantam mientras habla. while talking SB 4.21.8
57703 _grnanti_ gṛṇanti están ofreciendo oraciones. are offering prayers Bg 11.21
SB 1.5.11, SB
57704 _grnanti_ gṛṇanti acepta do accept
12.12.52
57705 _grnanti_ gṛṇanti asume takes on SB 1.5.36
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57706 _grnanti_ gṛṇanti tomar. take SB 1.8.36
57707 _grnanti_ gṛṇanti lo toman así. they take it so SB 2.1.27
57708 _grnanti_ gṛṇanti ellos dicen. they say SB 2.1.31
57709 _grnanti_ gṛṇanti invocar. invoke SB 3.9.15
57710 _grnanti_ gṛṇanti seguir. follow SB 3.14.27
57711 _grnanti_ gṛṇanti aceptar. accept SB 3.33.7
57712 _grnanti_ gṛṇanti describir. describe SB 8.1.2
57713 _grnanti_ gṛṇanti cantar sobre sing about SB 9.9.49
SB 10.31.9, CC
57714 _grnanti_ gṛṇanti cantar y difundir. chant and spread
Madhya 14.13
57715 _grnanti_ gṛṇanti y describir con sus palabras. and describe in their words SB 10.72.4
CC Madhya 11.192,
57716 _grnanti_ gṛṇanti cantar. chant CC Madhya 19.72, CC
Antya 16.27
57717 _grnanti sma_ gṛṇanti sma ofreció oraciones. offered prayers SB 4.7.24
57718 _grnanti sma_ gṛṇanti sma ellos están hablando. they were talking SB 4.23.24
57719 _grnatah_ gṛṇataḥ el que canta. one who chants SB 1.18.19
57720 _grnatah_ gṛṇataḥ tomando el asunto. taking the matter SB 2.8.4
57721 _grnatah_ gṛṇataḥ discurso. speaking SB 3.12.33
57722 _grnatah_ gṛṇataḥ que se dedicaban a la oración. who were engaged in prayers SB 3.13.28
57723 _grnatah_ gṛṇataḥ a quien está cantando. to one who is chanting SB 12.12.62
57724 _grnatam_ gṛṇatām alabando praising SB 3.16.1
57725 _grnatam_ gṛṇatām y cantando. and chanting SB 6.3.32
57726 _grnate_ gṛṇate en ser orado por. on being prayed for SB 2.7.8
57727 _grnate_ gṛṇate elogio. praise SB 3.17.30
57728 _grne_ gṛṇe simplemente pronuncio. I simply utter SB 9.5.6
57729 _grnihi_ gṛṇīhi por favor habla con please speak to SB 1.4.9
57730 _grnimah_ gṛṇīmaḥ ofrecimos oraciones. we offered prayers SB 4.30.41
57731 _grnimah_ gṛṇīmaḥ diré. shall say SB 11.30.38
57732 _grnita_ gṛṇīta puede cantar. may chant SB 6.11.24
SB 10.47.21, CC Adi
57733 _grnite_ gṛṇīte se relaciona. relates
6.68
57734 _grnite_ gṛṇīte uno describe. one describes SB 10.80.3
57735 _grstinam_ gṛṣṭīnām haber dado a luz una sola vez. having given birth only once SB 10.70.7-9
SB 1.9.6-7, SB 9.17.1-
57736 _grtsamadah_ gṛtsamadaḥ Grtsamada. Gṛtsamada
3
57737 _grtsamadat_ gṛtsamadāt de Grtsamada. from Gṛtsamada SB 9.17.1-3
CC Madhya 1.185, CC
57738 _guccha_ guccha racimos bunches
Madhya 11.154
SB 5.16.24, CC
57739 _guda_ guḍa melaza. molasses Madhya 19.179, CC
Madhya 23.43
57740 _guda_ guḍa retortijón. twisting SB 10.38.9
57741 _guda_ guḍa con azúcar cruda. with raw sugar SB 10.53.13
57742 _guda_ guḍa Caramelo de azúcar. sugar candy SB 11.27.34
57743 _gudah_ gudaḥ recto. rectum SB 4.29.14
57744 _gudakesa_ guḍākeśa ¡Oh, Arjuna! O Arjuna Bg 10.20, Bg 11.7
57745 _gudakesa_ guḍākeśa Arjuna. Arjuna SB 1.17.31
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57746 _gudakesah_ guḍākeśaḥ Arjuna, el maestro de frenar la ignorancia. Arjuna, the master of curbing ignorance Bg 2.9
Arjuna, el guerrero experto, o el que ha conquistado Arjuna, the expert warrior, or one who has
57747 _gudakesah_ guḍākeśaḥ SB 1.10.17
el sueño. conquered sleep
57748 _gudakesah_ guḍākeśaḥ Arjuna. Arjuna SB 10.58.23
57749 _gudakesena_ guḍākeśena por Arjuna. by Arjuna Bg 1.24
57750 _gudam_ gudam el orificio de aire. the air hole SB 2.2.19
57751 _gudam_ gudam el recto the rectum SB 2.6.9
57752 _gudam_ gudam el orificio de evacuación. the evacuating hole SB 2.10.27
57753 _gudam_ gudam salida de evacuación. evacuating outlet SB 3.6.20
57754 _gudam_ gudam un ano an anus SB 3.26.57
57755 _gudam_ gudam Su ano. His anus SB 3.26.66
57756 _gudam_ gudam recto. rectum SB 4.29.9
57757 _gudam_ gudam ano. anus SB 10.67.13
57758 _gudam_ gudam el ano. the anus SB 11.15.24
57759 _gudat_ gudāt del ano from the anus SB 3.26.57
57760 _gudatah_ gudataḥ empezando por el ano. beginning from the anus SB 10.72.43

57761 _gudatvaka_ guḍatvaka regaliz. licorice CC Antya 16.108-109

57762 _gudau_ gudau y recto. and rectum SB 4.29.8


57763 _gudha_ gūḍha tumba. grave SB 1.19.1
57764 _gudha_ gūḍha quien hace que se encubra. who causes to become covered over SB 10.16.42-43
57765 _gudha_ gūḍha ocultado. concealed SB 10.60.8
57766 _gudha_ gūḍha esotérico. esoteric CC Adi 4.104
CC Adi 4.231, CC
57767 _gudha_ gūḍha muy confidencial. very confidential Madhya 23.115, CC
Antya 1.84
CC Adi 7.48, CC
Madhya 1.74, CC
57768 _gudha_ gūḍha confidencial. confidential Madhya 1.74, CC
Madhya 21.42, CC
Madhya 21.90
CC Madhya 15.26, CC
57769 _gudha_ gūḍha muy profundo. very deep
Antya 5.83
57770 _gudha_ gūḍha profundamente. deeply CC Antya 2.68
57771 _gudha_ gūḍhā confidencial. confidential CC Madhya 22.1
57772 _gudha-aisvarye_ gūḍha-aiśvarye escondiendo su opulencia. hiding His opulence SB 11.5.49
57773 _gudha-arcih_ gūḍha-arciḥ fuego cubierto. covered fire SB 3.2.26
57774 _gudha-artha_ gūḍha-artha significado confidencial. confidential meaning CC Madhya 1.83
57775 _gudha artha_ gūḍha artha significado profundo. deep meaning CC Antya 3.48
57776 _gudha artha_ gūḍha artha el significado profundo. the deep meaning CC Antya 5.22
57777 _gudha-graha_ gūḍha-grahā que cubría las estrellas. which covered the stars CC Antya 1.136
CC Madhya 17.54, CC
57778 _gudha-lila_ gūḍha-līlā pasatiempos confidenciales. confidential pastimes
Antya 3.89
57779 _gudha-manyavah_ gūḍha-manyavaḥ ocultando su ira. concealing their anger SB 4.14.13
57780 _gudha nata_ gūḍha nāṭa actuación profunda. deep acting CC Antya 3.82
57781 _gudha-prema_ gūḍha-prema de profundo amor extático por Kṛṣṇa. of deep ecstatic love for Kṛṣṇa CC Antya 17.66
57782 _gudha-tattva_ gūḍha-tattva la verdad confidencial. the confidential truth CC Madhya 8.308
57783 _gudha-varcasam_ gūḍha-varcasam glorias cubiertas. covered glories SB 1.19.28
57784 _gudhah_ gūḍhaḥ enmascarado como. masked as SB 1.1.20
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57785 _gudhah_ gūḍhaḥ no expuesto. not exposed SB 1.4.4
57786 _gudhah_ gūḍhaḥ quien es inconcebible. who is inconceivable SB 1.9.18
57787 _gudhah_ gūḍhaḥ escondiéndose a sí mismo por un disfraz. hiding Himself by a disguise SB 9.11.8
57788 _gudhah_ gūḍhaḥ confidencialmente. confidentially SB 10.8.11
SB 10.37.10-11, SB
57789 _gudhah_ gūḍhaḥ oculto. hidden 10.43.24, SB
10.84.16, SB 11.16.4
57790 _gudhah_ gūḍhaḥ disfrazado. disguised SB 10.44.13
57791 _gudhah_ gūḍhaḥ mantenido oculto. kept hidden SB 10.62.23-24
57792 _gudham_ gūḍham significativo. meaningful SB 4.21.20
SB 5.18.36, SB
57793 _gudham_ gūḍham oculto. hidden
10.15.6, SB 10.63.34
57794 _gudham_ gūḍham aunque no se manifieste. although not manifesting SB 6.4.27-28
SB 7.10.48, SB
57795 _gudham_ gūḍham muy confidencial. very confidential
7.15.75
57796 _gudham_ gūḍham disfrazado. disguised SB 10.56.8
57797 _gudham_ gūḍham desconocido. unknown CC Madhya 24.177
57798 _gudhatara_ gūḍhatara más confidencial. more confidential CC Madhya 8.201
57799 _gudhau_ gūḍhau disfrazado. disguised SB 6.15.10
57800 _guh_ guḥ cuya radiación. whose radiation SB 10.56.7
57801 _guh_ guḥ cuyos rayos (el sol). whose rays (the sun) SB 10.76.17
57802 _guha_ guhā en los corazones in the hearts SB 3.24.39
57803 _guha_ guhā la Fundación. the foundation SB 3.28.25
57804 _guha_ guhā dentro de la cueva del corazón. within the cave of the heart SB 10.37.10-11
SB 10.37.33, SB
57805 _guha_ guhā de la cueva of the cave
10.52.1
57806 _guha_ guha de la cueva of the cave SB 10.51.29
57807 _guha-adisu_ guha-ādiṣu y en cuevas. and in caves SB 5.26.34
57808 _guha-akasam_ guhā-ākāśam el cielo escondido del corazón. the hidden sky of the heart SB 12.10.10
que tiene una boca que se asemeja a una gran cueva
57809 _guha-ananam_ guhā-ānanam having a mouth resembling a big cave in a mountain SB 10.12.16
en una montaña.
57810 _guha-asayah_ guhā-āśayaḥ residiendo dentro del corazón. residing within the heart SB 3.13.49
57811 _guha-asayah_ guhā-āśayaḥ morando en el corazón de todos. dwelling within the heart of everyone SB 4.21.39
57812 _guha-asayah_ guhā-āśayaḥ permaneciendo recluido. remaining secluded SB 11.9.14
57813 _guha-asayam_ guhā-āśayam el Señor morando en el corazón. the Lord dwelling in the heart SB 3.28.19
57814 _guha-asayam_ guha-āśayam que existe en el corazón de todos. who exists in everyone’s heart SB 9.18.50

57815 _guha-praharana_ guha-praharaṇa por las armas de Kārttikeya, el hijo del Señor Śiva. by the weapons of Kārttikeya, the son of Lord Śiva SB 5.20.19

He is the Supersoul within the core of everyone’s


57816 _guha-sayah_ guhā-śayaḥ Él es la Superalma en el centro del corazón de todos. SB 10.4.42
heart
quien está escondido dentro del corazón de todos los
57817 _guha-sayah_ guhā-śayaḥ who is hidden within the heart of all living beings SB 12.9.33
seres vivos.
57818 _guha-sayam_ guhā-śayam presente en el corazón de todos. present in everyone’s heart SB 8.5.26
57819 _guha-sayam_ guhā-śayam situado dentro del corazón. situated within the heart SB 12.11.26
57820 _guha-sayaya_ guhā-śayāya sentado dentro del cuerpo. sitting within the body SB 4.3.22
57821 _guha-vistah_ guhā-viṣṭaḥ entrando en una cueva. entering a cave SB 10.51.21
SB 2.2.5, SB
57822 _guhah_ guhāḥ cuevas caves 10.20.27, CC Madhya
23.114
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57823 _guhah_ guhaḥ Karttikeya. Kārttikeya SB 8.10.28
57824 _guham_ guhām dentro del corazón. within the heart SB 2.9.25
57825 _guham_ guhām inteligencia. intelligence SB 3.15.46
57826 _guham_ guhām una cueva. a cave SB 9.4.50
57827 _guham_ guhām dentro del útero de Devakī. within the womb of Devakī SB 10.2.20
57828 _guham_ guhām En la cueva. in the cave SB 10.51.13
57829 _guham_ guhām cueva. cave SB 10.51.42
57830 _guham_ guhām el corazón. the heart SB 11.12.17
57831 _guham_ guhām la cavidad oculta. the hidden cavity Bs 5.20, Bs 5.20
57832 _guham_ guham del nombre Karttikeya. of the name Kārttikeya SB 3.1.30
57833 _guham_ guham las cuevas. the caves SB 8.2.6
57834 _guham_ guham Karttikeya. Kārttikeya SB 10.51.16
57835 _guhamanau_ gūhamānau ocultación. hiding SB 10.45.30-31
57836 _guhantim_ gūhantīm ocultación. hiding SB 3.20.31
57837 _guhasu_ guhāsu dentro de cuevas. inside caves SB 10.67.7
57838 _guhasya_ guhasya el de Guha. that of Guha SB 3.1.22
57839 _guhayam_ guhāyām dentro del universo. within the universe SB 3.5.6
57840 _guhayam_ guhāyām en el corazón. in the heart SB 3.28.31
57841 _guhayam_ guhāyām en el hoyo. in the hole SB 4.24.59
57842 _guhayam_ guhāyām en una cueva. in a cave SB 10.20.28
CC Madhya 17.186,
57843 _guhayam_ guhāyām en el corazón de una persona realizada. in the heart of a realized person
CC Madhya 25.57
SB 1.9.47, SB
57844 _guhya_ guhya confidencial. confidential
10.52.44
57845 _guhya_ guhya muy confidencial. very confidential CC Adi 5.159
57846 _guhya angera_ guhya aṅgera de las partes privadas del cuerpo. of the private parts of the body CC Antya 5.39
57847 _guhya-katha_ guhya-kathā mensaje muy confidencial. very confidential message CC Antya 3.29
57848 _guhya-namabhih_ guhya-nāmabhiḥ con nombres trascendentales. with transcendental names SB 8.17.24
57849 _guhya-tamam_ guhya-tamam el más confidencial. the most confidential Bg 9.1, Bg 15.20
57850 _guhya-tamam_ guhya-tamam muy confidencialmente. very confidentially SB 1.9.19
57851 _guhya-taram_ guhya-taram aún más confidencial. still more confidential Bg 18.63
57852 _guhya-vadibhih_ guhya-vādibhiḥ por los devotos confidenciales. by the confidential devotees SB 1.10.24
57853 _guhyah_ guhyaḥ objetivo. objective SB 3.16.18
57854 _guhyah_ guhyaḥ confidencial. confidential SB 4.8.53
57855 _guhyaka_ guhyaka personas fantasmales. ghostly persons SB 4.10.5
57856 _guhyaka_ guhyaka de Yaksas. of Yakṣas SB 10.34.28
57857 _guhyaka-adayah_ guhyaka-ādayaḥ los Yakṣas, etc. the Yakṣas, etc SB 4.19.5
57858 _guhyaka-alayam_ guhyaka-ālayam a la morada de los Guhyakas (Kailāsa). to the abode of the Guhyakas (Kailāsa) SB 4.5.26
57859 _guhyaka-nirmitah_ guhyaka-nirmitāḥ creado por los Yakṣas. created by the Yakṣas SB 4.11.2
57860 _guhyaka-raksasam_ guhyaka-rakṣasām de los Guhyakas y los Rākṣasas. of the Guhyakas and the Rākṣasas SB 4.6.34
57861 _guhyakah_ guhyakaḥ el demonio Śaṅkhacūḍa. the demon Śaṅkhacūḍa SB 10.43.25
57862 _guhyakah_ guhyakāḥ y los duendes. and the hobgoblins SB 11.6.2-4
SB 11.12.3-6, SB
57863 _guhyakah_ guhyakāḥ los Guhyaka. the Guhyakas
11.14.5-7
57864 _guhyakaih_ guhyakaiḥ compañeros conocidos como Guhyakas. companions known as Guhyakas SB 1.9.3
57865 _guhyakan_ guhyakān los habitantes del planeta Yakṣa. the inhabitants of the Yakṣa planet SB 2.10.37-40
57866 _guhyakan_ guhyakān los Yaksas. the Yakṣas SB 4.11.6
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
Guhyakas (siervos de Kuvera que lo ayudan a Guhyakas (servants of Kuvera who help him guard
57867 _guhyakan_ guhyakān SB 10.63.10-11
proteger el tesoro del cielo). the treasury of heaven)

57868 _guhyakau_ guhyakau que en un milenio anterior habían sido semidioses. which in a former millennium had been demigods SB 10.9.22

57869 _guhyakau_ guhyakau los dos hijos de Kuvera. the two sons of Kuvera SB 10.10.6
57870 _guhyakau_ guhyakau a los dos jóvenes semidioses. unto the two young demigods SB 10.10.39
57871 _guhyam_ guhyam tema confidencial. confidential subject Bg 11.1
57872 _guhyam_ guhyam secreto confidencial. confidential secret Bg 18.68
57873 _guhyam_ guhyam confidencial. confidential Bg 18.75

57874 _guhyam_ guhyam secreto. secret SB 1.1.8, SB 11.11.49

SB 1.2.3, SB 5.4.16,
57875 _guhyam_ guhyam muy confidencial. very confidential SB 6.3.20-21, SB
6.3.35, SB 10.13.3
57876 _guhyam_ guhyam misterioso. mysterious SB 1.3.29

SB 1.5.6, SB 2.9.31,
SB 3.33.37, SB
4.29.52, SB 6.2.47-48,
57877 _guhyam_ guhyam confidencial. confidential SB 8.7.24, SB
11.13.38, SB 12.12.4,
CC Adi 1.51, CC
Madhya 25.105

57878 _guhyam_ guhyam deber confidencial. confidential duty SB 4.27.27


SB 7.11.4, SB 9.22.21-
57879 _guhyam_ guhyam el más confidencial. the most confidential
24
57880 _guhyam_ guhyam de Su conocimiento confidencial. from His confidential knowledge SB 8.5.41

muy confidencial (porque los hombres ordinarios no very confidential (because ordinary men cannot
57881 _guhyam_ guhyam SB 10.13.3
pueden comprender las actividades de Kṛṣṇa). understand the activities of Kṛṣṇa)

57882 _guhyam_ guhyam temas confidenciales. confidential topics NoI: verse 4

57883 _guhyanam_ guhyānām de secretos of secrets Bg 10.38, SB 11.16.26

57884 _guhyani_ guhyāni misterioso. mysterious SB 1.6.26


57885 _guhyat_ guhyāt que confidencial. than confidential Bg 18.63
57886 _guhyatamam_ guhyatamam más confidencial. most confidential SB 1.5.30
57887 _guhye_ guhye en las partes privadas. on the private parts SB 8.20.24
57888 _guhyesu_ guhyeṣu confidencialmente. confidentially SB 1.10.24
57889 _gujjari-ragini_ gujjarī-rāgiṇī el modo de cantar gujjarī. the gujjarī mode of singing CC Antya 13.79
57890 _gulma_ gulma de matorrales. of thickets SB 5.13.3
57891 _gulma_ gulma por arbustos. by bushes SB 5.14.4
57892 _gulma_ gulma como las matas de arbustos. as the clumps of bushes SB 10.50.25-28
57893 _gulma-lata-ausadhinam_ gulma-latā-auṣadhīnām entre arbustos, enredaderas y hierbas. among bushes, creepers and herbs CC Antya 7.47
57894 _gulma-lata-osadhinam_ gulma-latā-oṣadhīnām entre arbustos, enredaderas y hierbas. among bushes, creepers and herbs SB 10.47.61
57895 _gulmaih_ gulmaiḥ plantas. plants SB 4.6.10
57896 _gulmaih_ gulmaiḥ y arbustos. and shrubs SB 8.2.2-3
57897 _gulmani_ gulmāni racimos clusters SB 8.4.17-24
57898 _gulmani_ gulmāni contingentes de guardias. contingents of guards SB 10.80.16-17
57899 _gulpha_ gulpha tobillos ankles SB 5.12.5-6
57900 _gulpha_ gulpha cuyos tobillos. whose ankles SB 10.39.49-50
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57901 _gulphabhyam_ gulphābhyām situado en las pantorrillas. situated on the calves SB 2.5.40-41
57902 _gulphau_ gulphau los tobillos the ankles SB 2.1.26
Bg 3.29, SB 5.14.1,
57903 _guna_ guṇa por los modos. by the modes SB 10.48.21, SB
10.88.3
57904 _guna_ guṇa de calidad. of quality Bg 4.13, SB 5.1.14
Bg 13.15, SB 4.15.23,
SB 5.26.38, SB
12.3.15, CC Adi
4.205, CC Madhya
57905 _guna_ guṇa de las cualidades. of the qualities
8.179, CC Madhya
17.38, CC Madhya
19.171, MM mantra
46
Bg 14.18, SB 3.28.16,
SB 5.1.24, CC Adi
8.54, CC Adi 16.46,
57906 _guna_ guṇa calidad. quality CC Madhya 7.144-
145, CC Madhya
8.183-184, CC
Madhya 9.277
Bg 15.2, SB 4.11.25,
57907 _guna_ guṇa por las modalidades de la naturaleza material. by the modes of material nature
SB 7.9.18
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 1.5.36, SB
1.13.28, SB 2.9.32,
SB 3.26.46, SB
3.29.7, SB 3.29.11-12,
SB 3.31.14, SB
4.22.23, SB 4.24.44,
SB 4.30.22, SB
6.1.41, SB 6.18.9, SB
8.3.8-9, SB 9.10.6-7,
SB 9.14.15-16, SB
10.43.21-22, SB
10.51.37, CC Adi
1.52, CC Adi 3.47, CC
Adi 5.193, CC Adi
8.60, CC Adi 10.41,
CC Adi 10.44, CC Adi
11.44, CC Adi 13.19,
57908 _guna_ guṇa cualidades. qualities
CC Adi 16.45, CC Adi
16.51, CC Adi 17.306,
CC Madhya 1.269, CC
Madhya 8.43, CC
Madhya 8.47, CC
Madhya 8.183-184,
CC Madhya 8.185, CC
Madhya 8.238, CC
Madhya 14.226, CC
Madhya 19.233, CC
Madhya 23.69, CC
Madhya 23.69, CC
Madhya 24.51, CC
Madhya 25.109, CC
Madhya 25.254, CC
Antya 3.94, CC Antya
3.96
57909 _guna_ guṇa atributos trascendentales. transcendental attributes SB 1.7.11
57910 _guna_ guṇa modos materiales. material modes SB 1.8.27, SB 3.9.36
57911 _guna_ guṇa buenos signos good signs SB 1.12.12
SB 1.13.46, SB
57912 _guna_ guṇa modos de la naturaleza. modes of nature
4.29.18-20

SB 1.18.10, SB
3.9.15, SB 3.13.4, SB
4.9.11, SB 6.3.29, CC
57913 _guna_ guṇa cualidades trascendentales. transcendental qualities Madhya 19.217, CC
Madhya 21.117, CC
Madhya 24.63, CC
Antya 2.76

SB 2.2.30, SB
57914 _guna_ guṇa los modos materiales. the material modes
10.51.56
57915 _guna_ guṇa principalmente la cualidad de la ignorancia. chiefly the quality of ignorance SB 3.5.28
SB 3.7.28, SB 3.7.31,
57916 _guna_ guṇa modalidades de la naturaleza material. modes of material nature
SB 3.13.45
57917 _guna_ guṇa de cualidades of qualities SB 3.21.17, SB 5.1.6
SB 3.21.27, SB
57918 _guna_ guṇa con buenas calidades. with good qualities
11.19.40-45
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57919 _guna_ guṇa de las virtudes of the virtues SB 3.22.1

57920 _guna_ guṇa y las tres modalidades de la naturaleza material. and the three modes of material nature SB 3.26.50

SB 3.29.44, SB
57921 _guna_ guṇa las modalidades de la naturaleza material. the modes of material nature
10.28.15
SB 3.33.27, SB
57922 _guna_ guṇa de las modalidades de la naturaleza material. of the modes of material nature 4.17.36, SB 10.27.4,
SB 11.10.32
57923 _guna_ guṇa de modos materiales. of material modes SB 4.7.39
SB 4.11.16, SB 5.3.4-
57924 _guna_ guṇa de los modos of the modes 5, SB 10.16.46, SB
11.22.13
SB 4.15.5, SB
57925 _guna_ guṇa por buenas cualidades. by good qualities
10.88.15
SB 4.16.10, SB
57926 _guna_ guṇa de buenas calidades. of good qualities
11.19.40-45
SB 4.20.12, SB
57927 _guna_ guṇa de las tres modalidades de la naturaleza material. of the three modes of material nature
10.29.12
SB 4.20.26, SB
57928 _guna_ guṇa Tus cualidades. Your qualities
10.86.47
57929 _guna_ guṇa ingredientes. ingredients SB 4.21.34
SB 4.22.36, SB
57930 _guna_ guṇa cualidades materiales. material qualities
10.63.38, NBS 54
SB 4.27.7, SB
10.64.14-15, SB
57931 _guna_ guṇa buenas cualidades. good qualities
11.7.40, CC Adi
16.52, CC Adi 16.53
SB 4.29.39-40, CC
Madhya 2.32, CC
Madhya 4.210, CC
Madhya 8.85, CC
Madhya 8.86, CC
57932 _guna_ guṇa Las cualidades. the qualities Madhya 8.87, CC
Madhya 8.179, CC
Madhya 19.221, CC
Madhya 22.75, CC
Antya 1.105, CC
Antya 3.175
57933 _guna_ guṇa de las cualidades materiales. of the material qualities SB 4.29.70
SB 4.30.23, SB
10.84.32-33, SB
11.10.34, SB 11.13.4,
SB 11.13.7, SB
57934 _guna_ guṇa de las modalidades de la naturaleza. of the modes of nature
11.13.34, SB
11.22.29, SB
11.22.33, SB
11.28.33, SB 12.6.29
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 5.3.12, CC Adi
5.122, CC Adi 6.33,
CC Adi 6.81, CC
Madhya 25.107, CC
Antya 4.170, CC
57935 _guna_ guṇa atributos attributes Antya 5.81, CC Antya
5.82, CC Antya 11.50,
CC Antya 11.51, CC
Antya 14.42, CC
Antya 16.112, CC
Antya 16.113

57936 _guna_ guṇa cuyas cualidades. whose qualities SB 5.14.46


57937 _guna_ guṇa en las calidades. in the qualities SB 5.17.19
SB 6.1.56-57, SB
57938 _guna_ guṇa y buenas calidades. and good qualities
12.2.2
57939 _guna_ guṇa de las cualidades trascendentales. of the transcendental qualities SB 6.2.11, SB 6.3.24
57940 _guna_ guṇa las cualidades trascendentales. the transcendental qualities SB 6.3.17
57941 _guna_ guṇa y las cualidades de los elementos materiales. and the qualities of the material elements SB 7.3.29

57942 _guna_ guṇa de las trascendentales cualidades y opulencias. of the transcendental qualities and opulences SB 7.10.43-44

por las tres guṇas, las modalidades de la naturaleza by the three guṇas, the modes of material nature
57943 _guna_ guṇa SB 8.3.16
material (sattva, rajas y tamas). (sattva, rajas and tamas)
SB 8.6.11, SB
57944 _guna_ guṇa de cualidades materiales. of material qualities
10.60.34
57945 _guna_ guṇa hilo sagrado. sacred thread SB 8.18.2
57946 _guna_ guṇa con atributos. with attributes SB 10.2.36, Bs 5.38

57947 _guna_ guṇa las tres modalidades de la naturaleza material. the three modes of material nature SB 10.13.53

57948 _guna_ guṇa por los modos materiales. by the material modes SB 10.16.46
SB 10.16.57, SB
10.40.12, SB
57949 _guna_ guṇa de los modos materiales. of the material modes
10.85.15, SB
10.87.25, NBS 56
57950 _guna_ guṇa de los modos manifiestos. of the manifest modes SB 10.37.22
SB 10.38.12, SB
57951 _guna_ guṇa con las cualidades. with the qualities
10.56.44
SB 10.39.25, SB
57952 _guna_ guṇa de todas las cualidades trascendentales. of all transcendental qualities
10.60.42
57953 _guna_ guṇa buen caracter. good character SB 10.42.9

57954 _guna_ guṇa y de las modalidades primarias de la naturaleza. and of the primal modes of nature SB 10.47.29

57955 _guna_ guṇa y las modalidades de la naturaleza. and the modes of nature SB 10.47.30
57956 _guna_ guṇa personaje. character SB 10.52.23
57957 _guna_ guṇa y otras cualidades personales. and other personal qualities SB 10.52.24
y las modalidades primarias de la naturaleza and the primary modes of material nature (goodness,
57958 _guna_ guṇa SB 10.54.45
material (bondad, pasión e ignorancia). passion and ignorance)
SB 10.58.41, SB
57959 _guna_ guṇa de cualidades trascendentales. of transcendental qualities
10.81.36
57960 _guna_ guṇa y otras cualidades. and other qualities SB 10.64.13
57961 _guna_ guṇa cuyas cualidades personales. whose personal qualities SB 10.69.13
57962 _guna_ guṇa basado en Su calidad. based on His quality SB 10.69.15
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
57963 _guna_ guṇa secundario. secondary SB 10.84.24-25
57964 _guna_ guṇa las cualidades de la naturaleza material. the qualities of material nature SB 10.87.1
57965 _guna_ guṇa de la cuerda de su arco. from His bowstring SB 10.89.50
57966 _guna_ guṇa como muchos. as many SB 10.89.53
57967 _guna_ guṇa y los modos sutiles. and the subtle modes SB 11.3.8
dentro de las modalidades (bondad, pasión e
57968 _guna_ guṇa within the modes (goodness, passion and ignorance) SB 11.6.8
ignorancia).
57969 _guna_ guṇa de los modos (de la naturaleza). of (nature’s) modes SB 11.6.17
57970 _guna_ guṇa algo bueno. something good SB 11.7.8
57971 _guna_ guṇa cosas buenas. good things SB 11.7.8
57972 _guna_ guṇa las cualidades caracteristicas. the characteristic qualities SB 11.7.41
57973 _guna_ guṇa modos. modes SB 11.9.19
57974 _guna_ guṇa de las modalidades de la naturaleza material. from the modes of material nature SB 11.10.13
los sentidos materiales o las modalidades materiales
57975 _guna_ guṇa the material senses or the material modes of nature SB 11.10.31
de la naturaleza.
57976 _guna_ guṇa por las modalidades de la naturaleza. by the modes of nature SB 11.11.10
57977 _guna_ guṇa mis cualidades My qualities SB 11.11.34-41
SB 11.13.9-10, SB
57978 _guna_ guṇa en las modalidades de la naturaleza. in the modes of nature
11.13.28
57979 _guna_ guṇa de los objetos materiales de los sentidos. of the material sense objects SB 11.13.28
57980 _guna_ guṇa para sentir la gratificación. to sense gratification SB 11.19.40-45
SB 11.20.3, SB
57981 _guna_ guṇa piedad. piety
11.20.5
57982 _guna_ guṇa de piedad of piety SB 11.20.26
57983 _guna_ guṇa recomendado como bueno. recommended as good SB 11.20.36
57984 _guna_ guṇa de los tres modos. of the three modes SB 11.22.12
57985 _guna_ guṇa con las cualidades materiales. with the material qualities SB 11.25.32
57986 _guna_ guṇa según sus cualidades materiales. according to his material qualities SB 11.28.16
y cualidades trascendentales de la Personalidad de and transcendental qualities of the Personality of
57987 _guna_ guṇa SB 12.2.19-20
Dios. Godhead
57988 _guna_ guṇa las cualidades de la naturaleza. the qualities of nature SB 12.6.42
57989 _guna_ guṇa como una buena calidad. as a good quality CC Adi 5.180
57990 _guna_ guṇa de tiempos of times CC Madhya 1.196
57991 _guna_ guṇa esta calidad this quality CC Madhya 2.82
57992 _guna_ guṇa y sus cualidades. and His qualities CC Madhya 4.16
57993 _guna_ guṇa altas calidades. high qualities CC Madhya 7.29
CC Madhya 8.172, CC
57994 _guna_ guṇa la calidad. the quality Madhya 17.113, CC
Madhya 19.229
57995 _guna_ guṇa todas las buenas cualidades. all the good qualities CC Antya 1.103-104
57996 _guna_ guṇa atributo. attribute CC Antya 4.182
57997 _guna_ guṇa de los atributos of the attributes CC Antya 4.206
57998 _guna_ guṇa buenos atributos. good attributes CC Antya 8.81
57999 _guna_ guṇa de sus cualidades. of His qualities MM mantra 35
MM mantra 46, NBS
58000 _guna_ guṇa sobre las cualidades. about the qualities
37
58001 _guna_ guṇa de las cualidades (del Señor). of the (Lord's) qualities NBS 82
58002 _guna_ guṇā cualidades. qualities CC Adi 16.41
58003 _guna-abhidhanena_ guṇa-abhidhānena discutiendo cualidades trascendentales. discussing transcendental qualities SB 4.22.25
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58004 _guna-abhijñapakah_ guṇa-abhijñāpakaḥ dar a conocer las cualidades. making known the qualities SB 6.1.47

58005 _guna-abhimani_ guṇa-abhimānī identificado con las modalidades de la naturaleza. identified with the modes of nature SB 4.29.26-27

58006 _guna-abhipatteh_ guṇa-abhipatteḥ para adquirir las calificaciones requeridas. for acquiring the required qualifications SB 4.8.20
58007 _guna-abhirupam_ guṇa-abhirūpam tan hermoso como las cualidades divinas. as beautiful as godly qualities SB 1.19.19
58008 _guna-abhitrptah_ guṇa-abhitṛptaḥ satisfecho en las cualidades trascendentales. satisfied in transcendental qualities SB 3.5.1
58009 _guna-adhamat_ guṇa-adhamāt uno que está menos calificado. one who is less qualified SB 4.8.34
58010 _guna-adhikam_ guṇa-adhikam mejor que los otros por calidad. better than the others by quality SB 9.18.42
58011 _guna-adhikat_ guṇa-adhikāt uno que está más calificado. one who is more qualified SB 4.8.34

58012 _guna-adhikye_ guṇa-ādhikye por el aumento de las cualidades trascendentales. by the increase of transcendental qualities CC Madhya 8.86

58013 _guna-adhyasat_ guṇa-adhyāsāt por presumirlos de buenos. because of presuming them to be good SB 11.21.19
de estar absorto en cualidades materiales o of being absorbed in material qualities or devoid of
58014 _guna-agunatvasya_ guṇa-aguṇatvasya SB 5.11.7
desprovisto de cualidades materiales. material qualities
58015 _guna-akarah_ guṇa-ākaraḥ depósito de todas las buenas cualidades. reservoir of all good qualities SB 3.14.49
58016 _guna-akhyane_ guṇa-ākhyāne al narrar las cualidades trascendentales. in narrating the transcendental qualities SB 2.8.1

58017 _guna-akhyane_ guṇa-ākhyāne en la descripción de las cualidades trascendentales. in describing the transcendental qualities CC Madhya 23.18-19

CC Madhya 24.111,
58018 _guna-akrsta haña_ guṇa-ākṛṣṭa hañā siendo atraído por las cualidades trascendentales. being attracted by the transcendental qualities
CC Madhya 24.119
58019 _guna-akrsta haña_ guṇa-ākṛṣṭa hañā siendo así atraído por las cualidades de Kṛṣṇa. thus being attracted by the qualities of Kṛṣṇa CC Madhya 24.114
siendo atraído por las cualidades trascendentales de being attracted by the transcendental qualities of
58020 _guna-akrsta haña_ guṇa-ākṛṣṭa hañā CC Madhya 24.130
Kṛṣṇa. Kṛṣṇa

58021 _guna-akrsta haña_ guṇa-ākṛṣṭa hañā siendo atraído por Sus cualidades trascendentales. being attracted by His transcendental qualities CC Madhya 24.168

58022 _guna-aksipta-matih_ guṇa-ākṣipta-matiḥ cuya mente estaba agitada por las cualidades. whose mind was agitated by the qualities CC Madhya 24.117

58023 _guna-aktah_ guṇa-aktaḥ asociado con las modalidades de la naturaleza. associated with the modes of nature SB 4.29.17

58024 _guna-alayam_ guṇa-ālayam el depósito de todas las cualidades trascendentales. the reservoir of all transcendental qualities SB 4.20.27

58025 _guna-alayam_ guṇa-ālayam el depósito de todas las buenas cualidades. the reservoir of all good qualities SB 9.2.31
58026 _guna-ali-sampat_ guṇa-āli-sampat posesión de tales cualidades trascendentales. possession of such transcendental qualities CC Madhya 17.212
58027 _guna-amrte_ guṇa-amṛte néctar de cualidades. nectar of qualities CC Adi 8.64

58028 _guna-anubhavah_ guṇa-anubhāvaḥ poseyendo cualidades y glorias trascendentales. possessing transcendental qualities and glories SB 5.25.13

58029 _guna-anukathane_ guṇa-anukathane describiendo las glorias. describing the glories SB 2.1.7
in describing the transcendental attributes of the
58030 _guna-anukathane_ guṇa-anukathane al describir los atributos trascendentales del Señor. SB 2.4.11
Lord

58031 _guna-anukathane_ guṇa-anukathane siempre ocupado en hablar de Tus pasatiempos. always engaged in talking about Your pastimes SB 10.10.38

estar apegado a las modalidades materiales de la


58032 _guna-anuraktam_ guṇa-anuraktam being attached to the material modes of nature SB 5.11.8
naturaleza.
del nombre trascendental, forma, cualidades, of the transcendental name, form, qualities,
58033 _guna-anuvada_ guṇa-anuvāda SB 3.7.14
pasatiempos, séquito y parafernalia, etc. pastimes, entourage and paraphernalia, etc
58034 _guna-anuvada_ guṇa-anuvāda del canto de las cualidades. of the chanting of the qualities SB 12.12.54
58035 _guna-anuvadah_ guṇa-anuvādaḥ canto constante de las glorias. constant chanting of the glories SB 6.2.12
58036 _guna-anuvadam_ guṇa-anuvādam glorificación trascendental. transcendental glorification SB 3.13.26
58037 _guna-anuvadane_ guṇa-anuvādane en glorificar. in glorifying SB 4.22.20
58038 _guna-anuvadat_ guṇa-anuvādāt de describir tales actividades. from describing such activities SB 10.1.4

58039 _guna-anuvarnanam_ guṇa-anuvarṇanam descripción de las cualidades trascendentales de. description of the transcendental qualities of SB 1.5.22
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58040 _guna-anuvarnanam_ guṇa-anuvarṇanam describir las cualidades trascendentales. describing the transcendental qualities SB 8.12.46
58041 _guna-anvita_ guṇa-anvitā dotado de la modalidad de la pasión, etc. endowed with the mode of passion, and so on SB 6.5.14
58042 _guna-anvitah_ guṇa-anvitaḥ calificado. qualified SB 2.6.24
58043 _guna-anvitah_ guṇa-anvitaḥ dotado de todas las buenas cualidades. endowed with all good qualities SB 9.9.29
58044 _guna-anvitah_ guṇa-anvitāḥ llena de sus respectivas cualidades. full of their respective qualities SB 8.18.4
58045 _guna-anvitah_ guṇa-anvitāḥ todos ellos siendo calificados en ese proceso. all of them being qualified in that process SB 9.10.50
bajo el hechizo de las modalidades de la naturaleza
58046 _guna-anvitam_ guṇa-anvitam under the spell of the modes of material nature Bg 15.10
material.
la causa de la aniquilación de todo lo hecho de las the cause of the annihilation of everything made of
58047 _guna-apaya_ guṇa-apāya SB 6.4.29
modalidades materiales de la naturaleza. the material modes of nature
bajo la influencia de las modalidades materiales de
58048 _guna-asayaih_ guṇa-āśayaiḥ under the influence of the material modes of nature SB 3.9.33
la naturaleza.
58049 _guna-asrayah_ guṇa-āśrayaḥ el depósito de buenas cualidades. the reservoir of good qualities SB 4.20.7
religión material, bajo las modalidades de la
58050 _guna-asrayam_ guṇa-aśrayam material religion, under the modes of material nature SB 6.2.24-25
naturaleza material.
58051 _guna-atita_ guṇa-atīta más allá de las cualidades materiales. beyond the material qualities CC Adi 5.104

58052 _guna-atita_ guṇa-atīta más allá de las cualidades materiales, trascendental. beyond the material qualities, transcendental CC Madhya 20.289

58053 _guna-atita_ guṇa-atīta trascendental a las cualidades de la materia. transcendental to the qualities of matter CC Madhya 20.311
trascendental a las modalidades materiales de la
58054 _guna-atitah_ guṇa-atītaḥ transcendental to the material modes of nature Bg 14.22-25
naturaleza.
que son básicamente manifestaciones de las which are basically manifestations of the modes of
58055 _guna-atmabhih_ guṇa-ātmabhiḥ SB 11.28.25
modalidades de la naturaleza. nature
58056 _guna-atmakah_ guṇa-ātmakaḥ cualitativo. qualitative SB 2.6.22
58057 _guna-atmakani_ guṇa-ātmakāni unido a las cualidades. attached to the qualities SB 2.10.32

58058 _guna-atmake_ guṇa-ātmake en aquello que es la fuente de todas esas cualidades. in that which is the source of all such qualities SB 8.20.22

58059 _guna-atmanah_ guṇa-ātmanaḥ haciendo el papel de un ser humano. playing the role of a human being SB 1.10.19

58060 _guna-atmanah_ guṇa-ātmanaḥ del poseedor de todas las cualidades superiores. of the possessor of all superior qualities SB 10.14.7

58061 _guna-atmanah_ guṇa-ātmanaḥ el controlador de los modos materiales. the controller of the material modes SB 10.29.14
58062 _guna-atmanah_ guṇa-ātmanaḥ el supervisor de las tres cualidades. the overseer of the three qualities CC Madhya 21.11
a la fuente de las tres modalidades de la naturaleza unto the source of the three modes of material
58063 _guna-atmane_ guṇa-ātmane SB 4.17.29
material. nature
quien es el último controlador de las modalidades de
58064 _guna-atmane_ guṇa-ātmane who is the ultimate controller of the modes of nature SB 12.10.31-32
la naturaleza.

58065 _guna-avabhasam_ guṇa-avabhāsam depósito de todas las modalidades de la naturaleza. reservoir of all modes of nature SB 3.8.15

quien manifiesta las tres modalidades de la


58066 _guna-avabhase_ guṇa-avabhāse who manifests the three modes of material nature SB 3.24.43
naturaleza material.
58067 _guna-avatara_ guṇa-avatāra encarnaciones cualitativas. qualitative incarnations CC Adi 1.65-66
58068 _guna-avatara_ guṇa-avatāra una encarnación de una cualidad. an incarnation of a quality CC Adi 6.79
las encarnaciones que controlan las cualidades
58069 _guna-avatara_ guṇa-avatāra the incarnations who control the material qualities CC Madhya 20.246
materiales.
58070 _guna-avatara_ guṇa-avatāra encarnaciones de las cualidades materiales. incarnations of the material qualities CC Madhya 20.291

58071 _guna-avatara_ guṇa-avatāra la encarnación de la cualidad material de la bondad. the incarnation of the material quality of goodness CC Madhya 20.294

58072 _guna avatara_ guṇa avatāra las encarnaciones de las cualidades materiales. the incarnations of the material qualities CC Madhya 20.301

encarnaciones de las modalidades materiales de la


58073 _guna-avatara-gana_ guṇa-avatāra-gaṇa incarnations of the material modes of nature CC Madhya 20.348
naturaleza.
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58074 _guna-avatarah_ guṇa-avatāraḥ encarnación de la modalidad de la bondad. incarnation of the mode of goodness SB 3.9.23
entre las encarnaciones que controlan las tres among the incarnations controlling the three modes
58075 _guna-avatare_ guṇa-avatāre CC Adi 1.67
modalidades de la naturaleza material. of material nature

58076 _guna-avatarera_ guṇa-avatārera de encarnaciones de las cualidades materiales. of incarnations of the material qualities CC Madhya 20.300

58077 _guna-ayanam_ guṇa-ayanam aquel que ha adquirido todas las buenas cualidades. one who has acquired all the good qualities SB 4.21.44

en términos de diferentes modos de la naturaleza


58078 _guna-bhedatah_ guṇa-bhedataḥ in terms of different modes of material nature Bg 18.19
material.
58079 _guna-bhedaya_ guṇa-bhedāya el modo diferenciado de la pasión. the differentiated mode of passion SB 3.15.5
58080 _guna-bhoktr_ guṇa-bhoktṛ maestro de las guṇas. master of the guṇas Bg 13.15
58081 _guna-bhuk_ guṇa-bhuk el disfrutador de las cualidades. the enjoyer of the qualities SB 6.19.13
58082 _guna-brmhitam_ guṇa-bṛṁhitam afectado por las cualidades. affected by the qualities SB 1.3.32
58083 _guna-buddhya_ guṇa-buddhyā por pensar que es bueno. because of thinking it is good SB 11.7.11
58084 _guna-dhama_ guṇa-dhāma la morada de las buenas cualidades. the abode of good qualities CC Adi 3.43
58085 _guna-dhama_ guṇa-dhāma depósito de todos los atributos. reservoir of all attributes CC Adi 6.26
58086 _guna-dhama_ guṇa-dhāma el depósito de todas las buenas cualidades. the reservoir of all good qualities CC Madhya 6.258
que acepta diferentes cualidades dentro del mundo who accepts different qualities within the material
58087 _guna-dharmine_ guṇa-dharmiṇe SB 8.3.12
material. world

58088 _guna-dhiyam_ guṇa-dhiyām cuya mentalidad estaba atrapada en esos modos. whose mentality was caught up in those modes SB 10.29.12

58089 _guna-dore_ guṇa-ḍore por las cuerdas de las buenas cualidades. by the ropes of the good qualities CC Madhya 2.21
58090 _guna-dosa_ guṇa-doṣa de calidad y falla. of quality and fault SB 6.17.30
58091 _guna-dosa_ guṇa-doṣa buenas y malas cualidades. good and bad qualities SB 11.19.40-45
58092 _guna-dosa_ guṇa-doṣa a la piedad y al pecado. to piety and sin SB 11.21.16
58093 _guna-dosa_ guṇa-doṣa atributos y defectos. attributes and faults CC Antya 7.158
58094 _guna-dosabhyam_ guṇa-doṣābhyām de buenas y malas cualidades. from good and bad qualities SB 11.11.16
58095 _guna-dosau_ guṇa-doṣau buenas y malas cualidades. good and bad qualities SB 11.21.3
58096 _guna-dosau_ guṇa-doṣau piedad y pecado. piety and sin SB 11.21.7
58097 _guna-dosayoh_ guṇa-doṣayoḥ de las actividades correctas e incorrectas. of right and wrong activities SB 6.16.10
58098 _guna-dosayoh_ guṇa-doṣayoḥ de buena calidad o defecto. of a good quality or fault SB 7.5.49
58099 _guna-dose_ guṇa-doṣe hay defectos y buenas cualidades también. there are faults and good qualities also CC Adi 16.48

58100 _guna-drastre_ guṇa-draṣṭre al testigo separado de las modalidades materiales. to the separate witness of the material modes SB 10.16.46

58101 _guna-gana_ guṇa-gaṇa cualidades. qualities SB 5.1.10


58102 _guna-gana_ guṇa-gaṇa de las cualidades trascendentales. of the transcendental qualities SB 5.3.4-5
58103 _guna-gana_ guṇa-gaṇa Oh Señor, cuyas cualidades espirituales. O Lord, whose spiritual qualities SB 5.3.11
58104 _guna-gana_ guṇa-gaṇa de todas las cualidades trascendentales. of all transcendental qualities SB 10.35.18-19
CC Madhya 6.185, CC
58105 _guna-gana_ guṇa-gaṇa cualidades trascendentales. transcendental qualities
Madhya 22.75
58106 _guna-gana_ guṇa-gaṇa de grupos de cualidades. of groups of qualities CC Madhya 8.181
58107 _guna-gana-adhyaya_ guṇa-gaṇa-āḍhyāya quien estaba dotado de multitud de virtudes. who was endowed with a host of virtues SB 3.22.22
58108 _guna-gana-kathanah_ guṇa-gaṇa-kathanaḥ Él, el canto de cuyos atributos. He, the chanting of whose attributes SB 5.3.11
58109 _guna-ganaih_ guṇa-gaṇaiḥ por las calificaciones. by the qualifications SB 1.17.17
58110 _guna-ganaih_ guṇa-gaṇaiḥ por cualidades trascendentales. by transcendental qualities SB 3.15.49
58111 _guna-ganatah_ guṇa-gaṇataḥ de las cualidades materiales. from the material qualities SB 6.16.39
58112 _guna-gane_ guṇa-gaṇe cuyos atributos trascendentales. whose transcendental attributes SB 6.9.36
58113 _guna ga’na_ guṇa gā’na canto de las cualidades trascendentales. chanting of the transcendental qualities CC Adi 5.121
58114 _guna-grahah_ guṇa-grahaḥ el poder de ver. the power of seeing SB 2.10.21
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58115 _guna-grahah_ guṇa-grahaḥ y los objetos de la audiencia. and the objects of hearing SB 2.10.22
58116 _guna-grahi_ guṇa-grāhī aceptar buenas cualidades. accepting good qualities CC Adi 8.62
58117 _guna-grama_ guṇa-grāma muy calificado. very much qualified CC Adi 16.31
58118 _guna-grama_ guṇa-grāma glorias glories CC Adi 17.69

58119 _guna-grdhnavah_ guṇa-gṛdhnavaḥ aquellos que son capaces de apreciar las cualidades. those who are able to appreciate qualities SB 3.14.21

se manifiestan desde la modalidad material de la


58120 _guna-hetavah_ guṇa-hetavaḥ are manifested from the material mode of goodness SB 11.15.3
bondad.
58121 _guna-hinam_ guṇa-hīnam sin sabor without flavor SB 7.13.38
58122 _guna-iham_ guṇa-īhām tratar de satisfacer los sentidos. endeavor to satisfy the senses SB 5.5.7

58123 _guna-isah_ guṇa-īśaḥ el maestro de todas las cualidades espirituales. the master of all spiritual qualities SB 6.8.16

el amo de las tres modalidades de la naturaleza


58124 _guna-isah_ guṇa-īśaḥ the master of all three modes of material nature SB 9.10.14
material.
a Ti, que controlas las tres modalidades de la unto You, who control the three modes of material
58125 _guna-isaya_ guṇa-īśāya SB 8.5.50
naturaleza material. nature
58126 _guna-jñah_ guṇa-jñaḥ el que aprecia las buenas cualidades. one who appreciates good qualities SB 4.20.26
58127 _guna-jñah_ guṇa-jñaḥ que saben el verdadero valor (de la edad). who know the true value (of the age) SB 11.5.36
58128 _guna-jñah_ guṇa-jñāḥ apreciando esta buena cualidad de Kali-yuga. appreciating this good quality of Kali-yuga CC Madhya 20.347
58129 _guna-jñaya_ guṇa-jñāya el conocedor de los elementos. the knower of the elements SB 8.16.30
58130 _guna-karma_ guṇa-karma de obras bajo influencia material. of works under material influence Bg 3.28
58131 _guna-karma_ guṇa-karma con calidad y trabajo. with quality and work SB 5.1.15
58132 _guna-karma-anu-rupani_ guṇa-karma-anu-rūpāṇi según sus atributos y actividades. according to His attributes and activities SB 10.8.15
atado por las modalidades de la naturaleza y las bound by the modes of nature and the reactions of
58133 _guna-karma-anubaddham_ guṇa-karma-anubaddham SB 5.11.8
reacciones de las actividades materiales. material activities
58134 _guna-karma-anurupani_ guṇa-karma-anurūpāṇi según sus atributos y actividades. according to His attributes and activities SB 10.26.18
generada a partir de las modalidades de la
generated from the modes of nature and material
58135 _guna-karma-jani_ guṇa-karma-jāni naturaleza y las actividades materiales en esas SB 11.3.40
activities in those modes
modalidades.
cautivado por las tres modalidades de la naturaleza
58136 _guna-karma-nibandhanah_ guṇa-karma-nibandhanaḥ captivation by the three modes of material nature SB 7.7.27
material.
el testigo de las acciones y reacciones de la the witness of the actions and reactions of material
58137 _guna-karma-saksine_ guṇa-karma-sākṣiṇe SB 5.18.38
naturaleza material. nature
a la causa de las modalidades y actividades
58138 _guna-karma-yonau_ guṇa-karma-yonau unto the cause of the material modes and activities SB 3.5.50
materiales.
58139 _guna-karmabhih_ guṇa-karmabhiḥ por cualidades y actividades fácticas. by qualities and factual activities SB 4.17.1
de las cualidades y actividades trascendentales del of the transcendental qualities and activities of the
58140 _guna-karmanam_ guṇa-karmaṇām SB 7.7.30-31
Señor. Lord
58141 _guna-karmasu_ guṇa-karmasu en actividades materiales. in material activities Bg 3.29

58142 _guna-kathaya_ guṇa-kathayā en el discurso de las cualidades trascendentales. in the discourse of transcendental qualities SB 3.4.27

cantando y glorificando Mis cualidades by chanting and glorifying My transcendental


58143 _guna-kirtanat me_ guṇa-kīrtanāt me SB 5.5.10-13
trascendentales. qualities
58144 _guna-ksobhat_ guṇa-kṣobhāt por la agitación de los modos. by the agitation of the modes SB 12.7.11
58145 _guna-lesa_ guṇa-leśa una fracción de los atributos trascendentales. a fraction of the transcendental attributes CC Antya 5.79
58146 _guna-lila_ guṇa-līlā Sus cualidades y pasatiempos. His qualities and pastimes CC Madhya 8.252
58147 _guna-linganam_ guṇa-liṅgānām que detectan objetos de los sentidos. which detect sense objects SB 3.25.32
58148 _guna-madhye_ guṇa-madhye en tan buenos atributos. in such good attributes CC Antya 8.81
58149 _guna-mahima_ guṇa-mahimā glorias de los atributos trascendentales. glories of transcendental attributes CC Adi 5.234
58150 _guna-mahima_ guṇa-mahimā la gloria de los atributos. the glory of the attributes CC Adi 6.36
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58151 _guna-maya_ guṇa-maya en las modalidades de la naturaleza material. in the modes of material nature SB 1.2.30
trascendental a las modalidades materiales de la
58152 _guna-maya-para_ guṇa-māyā-pāra transcendental to the material modes of nature CC Madhya 20.314
naturaleza.

58153 _guna-mayah_ guṇa-mayāḥ compuesto de las modalidades de la naturaleza. composed of the modes of nature SB 11.25.31

58154 _guna-mayaih_ guṇa-mayaiḥ que consiste en las guṇas. consisting of the guṇas Bg 7.13
58155 _guna-mayaih_ guṇa-mayaiḥ influido por las modalidades de la naturaleza. influenced by the modes of nature SB 1.2.33

58156 _guna-mayam_ guṇa-mayam describiendo todas las cualidades trascendentales. describing all transcendental qualities SB 3.9.39

58157 _guna-mayam_ guṇa-mayam los resultados materiales. the material results SB 3.11.15
compuesto de las modalidades de la naturaleza
58158 _guna-mayam_ guṇa-mayam composed of the modes of material nature SB 10.29.10-11
material.

58159 _guna-mayam_ guṇa-mayam que consiste en las modalidades de la naturaleza. consisting of the modes of nature SB 11.28.6-7

en las características externas, que consisten en las into the external features, consisting of the three
58160 _guna-maye_ guṇa-maye SB 5.16.3
tres modalidades de la naturaleza material. modes of material nature

que consta de las tres modalidades de la naturaleza


58161 _guna-mayi_ guṇa-mayī consisting of the three modes of material nature Bg 7.14, SB 8.12.40
material.

58162 _guna-mayi_ guṇa-mayī que consta de las tres modalidades de la naturaleza. consisting of the three modes of nature SB 9.21.17

58163 _guna-mayi_ guṇa-mayī que consta de los tres modos. consisting of the three modes SB 11.22.30
CC Madhya 20.121,
58164 _guna-mayi_ guṇa-mayī hecho de los tres modos. made of the three modes CC Madhya 22.23, CC
Madhya 24.138
investido con las tres modalidades de la naturaleza
58165 _guna-mayim_ guṇa-mayīm invested with the three modes of material nature SB 3.26.4
material.
compuesto de las modalidades de la naturaleza
58166 _guna-mayim_ guṇa-mayīm composed of the modes of material nature SB 4.7.51
material.

58167 _guna-mayya_ guṇa-mayyā dotado de tres modalidades de naturaleza material. endowed with three modes of material nature SB 3.7.4

que consiste en las modalidades de la naturaleza


58168 _guna-mayya_ guṇa-mayyā consisting of the modes of material nature SB 4.12.6
material.
58169 _guna-mayya_ guṇa-mayyā actuando en tres modos de actividad. acting in three modes of activity SB 8.7.23
58170 _guna-mayya_ guṇa-mayyā basado en las modalidades de la naturaleza. based on the modes of nature SB 11.26.2
58171 _guna-mayyam_ guṇa-mayyām en los modos cualitativos de la naturaleza. in the qualitative modes of nature SB 3.5.26

lleno de las tres modalidades materiales de la full of the three material modes of nature (sattva-
58172 _guna-mayyam_ guṇa-mayyām CC Madhya 20.275
naturaleza (sattva-guṇa, rajo-guṇa y tamo-guṇa). guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa)

58173 _guna-nidhe_ guṇa-nidhe Oh depósito de todas las buenas cualidades. O reservoir of all good qualities CC Antya 3.62
58174 _guna-patrena_ guṇa-pātreṇa el depósito de todas las cualidades. the reservoir of all qualities SB 1.16.26-30
58175 _guna-pradipaya_ guṇa-pradīpāya a Aquel que manifiesta diversas cualidades. to Him who manifests various qualities SB 10.16.46

58176 _guna-prakasaih_ guṇa-prakāśaiḥ por el despertar de tal conocimiento trascendental. by the awakening of such transcendental knowledge SB 10.2.35

58177 _guna-pravaha_ guṇa-pravāha por la influencia de las cualidades materiales. by the influence of the material qualities SB 4.26.8

58178 _guna-pravahah_ guṇa-pravāhaḥ reacciones de las modalidades de la naturaleza. reactions of the modes of nature SB 2.1.33

58179 _guna-pravahah_ guṇa-pravāhaḥ del flujo de cualidades materiales. from the flow of material qualities SB 3.28.35
58180 _guna-pravahah_ guṇa-pravāhaḥ emanación de la naturaleza material. emanation of material nature SB 4.31.15
impulsado por la fuerza de sattva-guṇa, rajo-guṇa o driven by the force of either sattva-guṇa, rajo-guṇa
58181 _guna-pravahah_ guṇa-pravāhaḥ SB 5.11.5
tamo-guṇa. or tamo-guṇa
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
las olas de las modalidades materiales de la
58182 _guna-pravahah_ guṇa-pravāhaḥ the waves of the material modes of nature SB 9.5.26
naturaleza.
la fuente de la corriente de las tres modalidades de the source of the stream of the three modes of
58183 _guna-pravaham_ guṇa-pravāham SB 3.33.2
la naturaleza material. material nature
la influencia de las modalidades de la naturaleza
58184 _guna-pravaham_ guṇa-pravāham the influence of the modes of material nature SB 3.33.8
material.
58185 _guna-pravaham_ guṇa-pravāham de las emanaciones materiales. from material emanations SB 4.31.18
en la corriente de las modalidades de la naturaleza
58186 _guna-pravahe_ guṇa-pravāhe in the current of the modes of material nature SB 6.17.20
material.
58187 _guna-pravahe_ guṇa-pravāhe en la corriente poderosa de los modos. in the mighty current of the modes SB 11.24.15
58188 _guna-pravahena_ guṇa-pravāheṇa por la interacción de los modos. by the interaction of the modes SB 3.33.3
por la interacción de las modalidades de la
58189 _guna-pravahena_ guṇa-pravāheṇa by the interaction of the modes of nature SB 4.11.18
naturaleza.
que está algo apegado a las cualidades, nombre, which is somewhat attached to the qualities, name,
58190 _guna-ragi_ guṇa-rāgi SB 6.1.19
fama y parafernalia. fame and paraphernalia
58191 _guna-rupa-rasa_ guṇa-rūpa-rasa atributos, belleza y dulzura. attributes, beauty and sweetness CC Antya 14.49
58192 _guna-rupam_ guṇa-rūpam compuesto por las tres cualidades. consisting of the three qualities SB 6.4.29
58193 _guna-rupinya_ guṇa-rūpiṇyā encarnando todas las cualidades mundanas. embodying all mundane qualities Bs 5.26
58194 _guna-sabdera_ guṇa-śabdera de la palabra guna. of the word guṇa CC Madhya 24.35
58195 _guna sabdera artha_ guṇa śabdera artha el significado de la palabra guna. the meaning of the word guṇa CC Madhya 24.41
continua manifestación de las diferentes continuous manifestation of the different modes of
58196 _guna-sampravahah_ guṇa-sampravāhaḥ SB 8.3.22-24
modalidades de la naturaleza. nature

58197 _guna-samvrtah_ guṇa-saṁvṛtaḥ por estar cubierto por las cualidades materiales. because of being covered by the material qualities SB 10.10.32

58198 _guna-samvrtah_ guṇa-saṁvṛtaḥ cubiertos por las modalidades de la naturaleza. covered by the modes of nature CC Madhya 20.312

58199 _guna-samyasya_ guṇa-sāmyasya sin interacción de los tres modos. without interaction of the three modes SB 3.26.17
58200 _guna-samye_ guṇa-sāmye en un equilibrio de cualidades materiales. in an equilibrium of material qualities SB 7.6.20-23

58201 _guna-sanga_ guṇa-saṅga asociado con las modalidades de la naturaleza. associated with the modes of nature SB 2.7.3

58202 _guna-sanga_ guṇa-saṅga por las tres modalidades de la naturaleza material. by the three modes of material nature SB 8.3.18

completamente libre de la contaminación de las completely freed from the contamination of the
58203 _guna-sanga-varjitah_ guṇa-saṅga-varjitaḥ SB 8.8.21
modalidades de la naturaleza. modes of nature

58204 _guna-sangah_ guṇa-saṅgaḥ la asociación con las modalidades de la naturaleza. the association with the modes of nature Bg 13.22

contaminación de las tres modalidades de la


58205 _guna-sangah_ guṇa-saṅgaḥ contamination of the three modes of nature SB 6.1.44
naturaleza.

58206 _guna-sangam_ guṇa-saṅgam asociación con las modalidades de la naturaleza. association with the modes of nature SB 11.25.33

debido a la asociación con las modalidades de la


58207 _guna-sangat_ guṇa-saṅgāt because of associating with the modes of nature SB 11.22.48
naturaleza.
debido a la asociación con las modalidades de la
58208 _guna-sangatah_ guṇa-saṅgataḥ because of association with the modes of nature SB 11.23.44
naturaleza.
58209 _guna-sankhyana_ guṇa-saṅkhyāna del sistema de sāṅkhya-yoga. of the sāṅkhya-yoga system SB 8.16.30
58210 _guna-sankhyane_ guṇa-saṅkhyāne en términos de diferentes modos. in terms of different modes Bg 18.19
en el mundo de las tres modalidades de la
58211 _guna-sannivaye_ guṇa-sannivāye in the world of three modes of nature SB 2.2.22
naturaleza.
desconcertado por las tres modalidades de la
58212 _guna-sarga-mohitah_ guṇa-sarga-mohitaḥ bewildered by the three modes of material nature SB 5.17.24
naturaleza material.

58213 _guna-sarga-sangrahah_ guṇa-sarga-saṅgrahaḥ combinación de diferentes elementos materiales. combination of different material elements SB 4.17.30
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

58214 _guna-sargah_ guṇa-sargaḥ en el que hay una creación de cuerpos materiales. in which there is a creation of material bodies SB 6.1.2

la interacción de las modalidades materiales de la


58215 _guna-sargaya_ guṇa-sargayā the interaction of the material modes of nature SB 7.6.20-23
naturaleza.
58216 _guna-sevaya_ guṇa-sevayā por la complacencia de los sentidos. by sense gratification SB 11.13.26

58217 _guna-sila_ guṇa-śīla por elevadas calidades y excelente comportamiento. by elevated qualities and excellent behavior SB 4.20.16

58218 _guna-silatah_ guṇa-śīlataḥ por buenas cualidades y por carácter. by good qualities and by character SB 4.1.65

58219 _guna-sloka pade_ guṇa-śloka paḍe cantó versos sobre las cualidades trascendentales. chanted verses about the transcendental qualities CC Madhya 17.209

58220 _guna-sparsam_ guṇa-sparśam felicidad material. material happiness SB 6.18.75


despierta la apreciación de las cualidades
58221 _guna sphuraya_ guṇa sphurāya awakens the appreciation of transcendental qualities CC Madhya 24.124
trascendentales.
58222 _guna-sreni_ guṇa-śreṇī de sus cualidades atractivas. of Her attractive qualities CC Madhya 8.175
por las almas condicionadas cuya pobre inteligencia
by the conditioned souls whose poor intelligence
dicta que la verdad real se encuentra en las
58223 _guna-tattva-buddhibhih_ guṇa-tattva-buddhibhiḥ dictates that real truth is found in the SB 6.4.23
manifestaciones de las tres modalidades de la
manifestations of the three modes of material nature
naturaleza material.

58224 _guna-traya_ guṇa-traya de las tres modalidades materiales de la naturaleza. of the three material modes of nature SB 6.4.23

58225 _guna-traya-atma_ guṇa-traya-ātmā que consta de los tres modos. consisting of the three modes SB 3.32.9
siendo una interacción de las tres modalidades de la being an interaction of the three modes of material
58226 _guna-traya-atmakam_ guṇa-traya-ātmakam SB 4.3.11
naturaleza material. nature
cuyo cuerpo es expandido por la energía material, whose body is expanded by the material energy,
58227 _guna-traya-atmakam_ guṇa-traya-ātmakam que consta de tres modalidades (bondad, pasión e consisting of three modes (goodness, passion and SB 8.20.21
ignorancia). ignorance)
58228 _guna-traya-isah_ guṇa-traya-īśaḥ el maestro de los modos materiales. the master of the material modes SB 7.8.8
manifestándose a través de las tres modalidades de
58229 _guna-trayam_ guṇa-trayam manifesting through the three modes of nature SB 11.28.20
la naturaleza.
58230 _guna-trayat_ guṇa-trayāt de las tres modalidades de la naturaleza. from the three modes of nature SB 3.20.12
58231 _guna-udarah_ guṇa-udārāḥ grandes cualidades. great qualities SB 2.3.16
58232 _guna-upetah_ guṇa-upetaḥ dotado de atributos materiales o facilidades. endowed with material attributes or facilities SB 10.3.1-5
58233 _guna-upetam_ guṇa-upetam un buen sabor a nice flavor SB 7.13.38
58234 _guna-urmi_ guṇa-ūrmi las ondas de las modalidades materiales. the waves of the material modes SB 2.3.12
58235 _guna-vadam_ guṇa-vādam glorificación. glorification SB 3.6.37
por la diversidad de la contaminación por las tres because of the diversity of the contamination by the
58236 _guna-vaicitryat_ guṇa-vaicitryāt SB 6.1.46
modalidades de la naturaleza. three modes of nature
58237 _guna-vaisamyam_ guṇa-vaiṣamyam interacción de los modos materiales. interaction of the material modes SB 3.10.15
por la interacción de las tres modalidades de la
58238 _guna-vaisamyat_ guṇa-vaiṣamyāt by interaction of the three modes of nature SB 2.10.3
naturaleza.
58239 _guna-vaisamyat_ guṇa-vaiṣamyāt de las diferentes condiciones de los modos. from the different conditions of the modes SB 3.28.43
58240 _guna-van_ guṇa-vān llena de atributos trascendentales. full with transcendental attributes CC Adi 5.14
que no tienen las tres modalidades de la naturaleza
58241 _guna-varjite_ guṇa-varjite who are without the three modes of material nature CC Adi 4.63
material.

58242 _guna-varjite_ guṇa-varjite desprovisto de todas las cualidades materiales. devoid of all material qualities CC Madhya 6.157

Tú, la trascendencia, la Suprema Personalidad de You, the transcendence, the Supreme Personality of
58243 _guna-varjite_ guṇa-varjite CC Madhya 8.156
Dios. Godhead
quien se siente atraído por la creación de las who is attracted by the creation of the modes of
58244 _guna-vastu-drk_ guṇa-vastu-dṛk SB 6.9.49
modalidades de la naturaleza material. material nature
58245 _guna-vat_ guṇa-vat apropiadamente fittingly SB 4.21.8
58246 _guna-vat-tamah_ guṇa-vat-tamaḥ siendo la última morada de estos modos. being the ultimate abode of these modes SB 11.24.22-27
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58247 _guna-vata_ guṇa-vatā por alimentos ricos. by rich foods SB 8.16.54
58248 _guna-vata_ guṇa-vatā teniendo gustos. having tastes SB 11.6.37-38
58249 _guna-vati_ guṇa-vati en el momento calificado. at the qualified moment CC Antya 1.184
la tierra se volvió como una vaca cuyas ubres earth becoming like a cow whose udders flowed
58250 _guna-vatsa-snuta-udhah_ guṇa-vatsa-snuta-udhāḥ fluyeron al ver las cualidades de Gaya para gobernar upon seeing Gaya’s qualities in ruling over the SB 5.15.10
a los ciudadanos. citizens
58251 _guna-vigrahah_ guṇa-vigrahaḥ la encarnación de las cualidades materiales. the incarnation of the material qualities SB 5.17.22-23
el universo, que es el resultado de las modalidades the universe, which is a result of the modes of
58252 _guna-vigrahah_ guṇa-vigrahaḥ SB 6.4.48
de la naturaleza. nature
58253 _guna-viguna_ guṇa-viguṇa del bien y del mal. of good and bad SB 10.87.40
desconcertado por las modalidades de la naturaleza
58254 _guna-vikriya_ guṇa-vikriyā bewildered by the modes of material nature SB 4.20.23
material.
con los asuntos materiales (creados por las tres with material affairs (created by the three material
58255 _guna-visarga_ guṇa-visarga SB 5.1.36
modalidades materiales de la naturaleza). modes of nature)
de la variada manifestación de las modalidades
58256 _guna-visarga_ guṇa-visarga of the variegated manifestation of the material modes SB 11.24.20
materiales.
caído en un cuerpo material impulsado por las fallen in a material body impelled by the modes of
58257 _guna-visarga-patitah_ guṇa-visarga-patitaḥ SB 6.9.35
modalidades de la naturaleza material. material nature
el mundo material (en el que la entidad viviente nace the material world (wherein the living entity takes
58258 _guna-visargam_ guṇa-visargam de acuerdo con la contaminación de las modalidades birth according to the contamination of the modes of SB 7.9.12
de la naturaleza). nature)
la creación de las tres modalidades de la naturaleza
58259 _guna-visargasya_ guṇa-visargasya the creation of the three modes of material nature SB 5.1.7
material.
una persona enredada en las tres modalidades de la a person entangled in the three modes of material
58260 _guna-visrambhi_ guṇa-visrambhī SB 6.5.20
naturaleza material. nature

58261 _guna-vivarana_ guṇa-vivaraṇa escuchar descripciones de las cualidades del Señor. hearing descriptions of the qualities of the Lord SB 5.9.3

58262 _guna-vyaktih_ guṇa-vyaktiḥ el reservorio de cualidades. the reservoir of qualities SB 6.19.13


de las interacciones de las modalidades de la
58263 _guna-vyatikara_ guṇa-vyatikara of the interactions of the modes of material nature SB 3.10.11
naturaleza material.
58264 _guna-vyatikarah_ guṇa-vyatikaraḥ transformación de los modos por reacción. transformation of the modes by reaction SB 2.5.22
libre de las diferencias creadas por las modalidades free from the differences created by the material
58265 _guna-vyatikarah_ guṇa-vyatikaraḥ SB 8.12.8
materiales de la naturaleza. modes of nature
la transformación de las tres modalidades de la the transformation of the three modes of material
58266 _guna-vyatikaram_ guṇa-vyatikaram SB 7.9.30
naturaleza material. nature
58267 _guna-vyatikarat_ guṇa-vyatikarāt debido a la mezcla de los modos de. because of the mixture of the modes of SB 3.9.1
debido a las acciones de las modalidades de la
58268 _guna-vyatikarat_ guṇa-vyatikarāt due to the actions of the modes of material nature SB 7.6.25
naturaleza material.
en la manifestación desigual de las modalidades de in the uneven manifestation of the modes of material
58269 _guna-vyatikare_ guṇa-vyatikare SB 7.6.20-23
la naturaleza material. nature
que consiste en las interacciones de las cualidades which consists of the interactions of material
58270 _guna-vyatikare_ guṇa-vyatikare SB 10.20.18
materiales. qualities

58271 _guna-vyatikare sati_ guṇa-vyatikare sati cuando se produce la interacción de los modos. when the interaction of the modes takes place SB 3.32.12-15

la influencia de las modalidades de la naturaleza


58272 _guna-vyavastham_ guṇa-vyavastham the influence of the modes of material nature SB 5.19.4
material.
58273 _guna-yasa_ guṇa-yaśa atributos y reputación. attributes and reputation CC Antya 3.12
mantener la conexión con los objetos de gratificación maintaining connection with objects of sense
58274 _guna-yuk_ guṇa-yuk SB 10.20.14
de los sentidos. gratification
58275 _gunah_ guṇāḥ Sentidos. senses Bg 3.28
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
Bg 14.5, Bg 14.22-25,
SB 6.12.15, SB
10.40.11, SB
58276 _gunah_ guṇāḥ Las cualidades. the qualities
11.23.16, SB
12.11.20, CC Madhya
23.87-91

SB 1.2.23, SB
4.12.47, SB 7.1.7, SB
9.15.17-19, SB
11.13.40, CC Madhya
58277 _gunah_ guṇāḥ cualidades. qualities 17.210, CC Madhya
22.147, CC Madhya
23.79-81, CC Madhya
23.87-91, CC Madhya
24.273

58278 _gunah_ guṇāḥ los modos materiales. the material modes SB 2.5.19
58279 _gunah_ guṇāḥ modos de la naturaleza. modes of nature SB 2.5.32, SB 3.7.2
SB 2.10.32, SB
58280 _gunah_ guṇāḥ las modalidades de la naturaleza material. the modes of material nature 10.85.13, SB 11.13.1,
SB 12.3.26
58281 _gunah_ guṇāḥ poseer todas estas cualidades. possessing all these qualities SB 5.9.1-2
58282 _gunah_ guṇāḥ y otras buenas cualidades. and other good qualities SB 6.11.20
58283 _gunah_ guṇāḥ buenas cualidades como poseer opulencia. good qualifications like possessing opulence SB 6.13.11
58284 _gunah_ guṇāḥ tres cualidades de la naturaleza material. three qualities of material nature SB 7.9.49
SB 8.5.6, CC Madhya
58285 _gunah_ guṇāḥ cualidades trascendentales. transcendental qualities
23.84-85
58286 _gunah_ guṇāḥ las cualidades (indeseables). the (undesirable) qualities SB 10.87.16
58287 _gunah_ guṇāḥ los sentidos materiales. the material senses SB 11.10.31

SB 11.13.17, SB
58288 _gunah_ guṇāḥ los objetos de los sentidos. the sense objects
11.13.25, SB 11.13.25

58289 _gunah_ guṇāḥ y los objetos materiales de los sentidos. and the material sense objects SB 11.13.26
58290 _gunah_ guṇāḥ buenas cualidades. good qualities SB 11.19.40-45
58291 _gunah_ guṇāḥ piedad y pecado. piety and sin SB 11.20.36
58292 _gunah_ guṇāḥ estos modos. these modes SB 11.22.12
SB 11.24.5, SB
58293 _gunah_ guṇāḥ los modos the modes
11.25.12
58294 _gunah_ guṇāḥ las modalidades de la naturaleza. the modes of nature SB 11.25.32
58295 _gunah_ guṇāḥ las llamadas buenas cualidades. the so-called good qualities SB 11.26.18
58296 _gunah_ guṇāḥ las modalidades básicas de la naturaleza. the basic modes of nature SB 12.4.15-19
58297 _gunah_ guṇāḥ tales cualidades. such qualities SB 12.4.15-19
58298 _gunah_ guṇāḥ las cualidades trascendentales. the transcendental qualities CC Madhya 23.76
58299 _gunah_ guṇāḥ atributos attributes CC Antya 10.21

58300 _gunah_ guṇaḥ cualidades. qualities SB 1.7.10, SB 4.21.34

SB 2.5.25, SB 2.5.26-
58301 _gunah_ guṇaḥ calidad. quality 29, SB 3.7.11, SB
3.7.11, SB 9.1.28
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 2.6.42, CC Adi
58302 _gunah_ guṇaḥ modos de la naturaleza. modes of nature 5.83, CC Madhya
20.267
58303 _gunah_ guṇaḥ objetos de percepción sensorial. objects of sense perception SB 2.10.23
58304 _gunah_ guṇaḥ una gran calidad a great quality SB 3.23.10
58305 _gunah_ guṇaḥ el objeto de la percepción sensorial. the object of sense perception SB 6.4.24
58306 _gunah_ guṇaḥ perfecciones perfections SB 6.8.12
58307 _gunah_ guṇaḥ cuya propiedad de la inteligencia. whose property of the intelligence SB 7.9.22
58308 _gunah_ guṇaḥ cualidades trascendentales. transcendental qualities SB 7.9.51
58309 _gunah_ guṇaḥ calidad de materiales material quality SB 8.3.22-24
58310 _gunah_ guṇaḥ las tres cualidades. the three qualities SB 8.7.25
58311 _gunah_ guṇaḥ poseyendo cualidades. possessing qualities SB 8.14.9
58312 _gunah_ guṇaḥ calidad o inteligencia. quality or intelligence SB 10.2.35
58313 _gunah_ guṇaḥ cuyas cualidades trascendentales. whose transcendental qualities SB 10.50.29
58314 _gunah_ guṇaḥ la calidad. the quality SB 10.70.35
58315 _gunah_ guṇaḥ las tres modalidades de la naturaleza. the three modes of nature SB 11.10.31
SB 11.16.10, SB
58316 _gunah_ guṇaḥ virtud. virtue
11.28.25
58317 _gunah_ guṇaḥ la verdadera buena calidad. the real good quality SB 11.19.40-45

SB 11.20.26, SB
58318 _gunah_ guṇaḥ piedad. piety 11.21.2, SB 11.21.16,
SB 11.21.16

58319 _gunah_ guṇaḥ se convierte en una buena calidad. becomes a good quality SB 11.21.17
58320 _gunah_ guṇaḥ la calidad. a quality SB 11.22.11
SB 12.3.51, CC
58321 _gunah_ guṇaḥ buena calidad. good quality
Madhya 20.344
CC Madhya 6.186, CC
Madhya 17.140, CC
58322 _gunah_ guṇaḥ que tiene cualidades trascendentales. who has transcendental qualities
Madhya 24.5, CC
Madhya 25.159
58323 _gunah trayah_ guṇāḥ trayaḥ son tres cualidades. are three qualities SB 2.5.18

58324 _gunah trayah_ guṇāḥ trayaḥ las tres cualidades materiales (sattva, rajas y tamas). the three material qualities (sattva, rajas and tamas) SB 10.8.37-39

Bg 3.5, Bg 14.22-25,
SB 1.3.30, SB
58325 _gunaih_ guṇaiḥ por las cualidades. by the qualities 1.15.38, SB 11.2.10,
SB 11.28.26, CC Adi
2.55

Bg 3.27, SB 3.27.1,
SB 10.40.3, SB
58326 _gunaih_ guṇaiḥ por los modos. by the modes
10.48.21, SB
10.85.24, SB 11.22.30

58327 _gunaih_ guṇaiḥ las modalidades de la naturaleza material. the modes of material nature Bg 13.24
58328 _gunaih_ guṇaiḥ modalidades de la naturaleza material. modes of material nature Bg 18.40
Bg 18.41, SB 3.4.31,
58329 _gunaih_ guṇaiḥ por las modalidades de la naturaleza material. by the modes of material nature
SB 7.2.24, SB 8.24.6
58330 _gunaih_ guṇaiḥ por la cuestión cualitativa. by the qualitative matter SB 1.5.6
SB 1.5.16, SB
58331 _gunaih_ guṇaiḥ por las cualidades materiales. by the material qualities
5.19.12, SB 7.8.40
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58332 _gunaih_ guṇaiḥ por atributos. by attributes SB 1.18.20
58333 _gunaih_ guṇaiḥ por cualificación. by qualification SB 2.5.6, SB 4.22.55

SB 2.7.17, SB 4.9.47,
58334 _gunaih_ guṇaiḥ por cualidades. by qualities SB 4.21.8, SB 9.9.29,
SB 10.8.19

SB 3.10.14, SB
58335 _gunaih_ guṇaiḥ cualidades. qualities
10.74.35, CC Adi 8.58

58336 _gunaih_ guṇaiḥ con las características. with the characteristics SB 3.13.11
58337 _gunaih_ guṇaiḥ de los modos. from the modes SB 3.26.1
58338 _gunaih_ guṇaiḥ por los modos triples. by the threefold modes SB 3.26.5
58339 _gunaih_ guṇaiḥ por los tres modos. by the three modes SB 3.26.6
58340 _gunaih_ guṇaiḥ con los atributos. with the attributes SB 3.29.19
58341 _gunaih_ guṇaiḥ por tales cualidades. by such qualities SB 4.3.17
58342 _gunaih_ guṇaiḥ modos de la naturaleza. modes of nature SB 4.11.14
58343 _gunaih_ guṇaiḥ con las cualidades. with the qualities SB 4.12.42
58344 _gunaih_ guṇaiḥ por las cualidades particulares. by the particular qualities SB 4.21.33
SB 4.29.16, SB
10.16.49, SB 11.5.2,
58345 _gunaih_ guṇaiḥ por las modalidades de la naturaleza. by the modes of nature SB 11.7.43, SB
11.10.35, SB 12.10.31-
32
58346 _gunaih_ guṇaiḥ por calificaciones. by qualifications SB 4.30.12
58347 _gunaih_ guṇaiḥ buenas cualidades. good qualities SB 5.18.12
SB 5.18.38, SB
58348 _gunaih_ guṇaiḥ con las modalidades de la naturaleza material. with the modes of material nature
10.3.15-17
58349 _gunaih_ guṇaiḥ por las tres modalidades de la naturaleza. by the three modes of nature SB 6.1.53
SB 6.14.12, CC Adi
4.70, CC Madhya
58350 _gunaih_ guṇaiḥ con buenas calidades. with good qualities
8.161, CC Madhya
22.76
58351 _gunaih_ guṇaiḥ con cualidades trascendentales. with transcendental qualities SB 6.19.5, SB 7.4.30
58352 _gunaih_ guṇaiḥ por diferentes modos. by different modes SB 7.2.41
58353 _gunaih_ guṇaiḥ con cualidades espirituales. with spiritual qualities SB 7.4.36
junto con las actividades materiales conducidas por along with the material activities conducted by the
58354 _gunaih_ guṇaiḥ SB 7.12.29-30
las cualidades materiales. material qualities
por las manifestaciones de las cualidades
58355 _gunaih_ guṇaiḥ by the manifestations of transcendental qualities SB 8.12.12
trascendentales.
58356 _gunaih_ guṇaiḥ calificado. qualified SB 9.14.2
58357 _gunaih_ guṇaiḥ por la operación de los modos materiales. by the operation of the material modes SB 10.3.19
58358 _gunaih_ guṇaiḥ por cualidades trascendentales. by transcendental qualities SB 10.8.12
58359 _gunaih_ guṇaiḥ por las cualidades trascendentales. by the transcendental qualities SB 10.18.3
58360 _gunaih_ guṇaiḥ por sus cualidades. by His qualities SB 10.26.22
58361 _gunaih_ guṇaiḥ utilizando los modos. using the modes SB 10.46.40
58362 _gunaih_ guṇaiḥ de buenas calidades. of good qualities SB 10.60.16
58363 _gunaih_ guṇaiḥ y cualidades. and qualities SB 10.87.31
58364 _gunaih_ guṇaiḥ con los modos (los sentidos). with the modes (the senses) SB 11.3.5
58365 _gunaih_ guṇaiḥ con esas cualidades. with those qualities SB 11.7.41
58366 _gunaih_ guṇaiḥ por sus sentidos. by his senses SB 11.7.50
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58367 _gunaih_ guṇaiḥ por los sentidos materiales. by the material senses SB 11.10.3
58368 _gunaih_ guṇaiḥ por los modos materiales. by the material modes SB 11.10.10
por los generados a partir de las modalidades de la
58369 _gunaih_ guṇaiḥ by those generated from the modes of nature SB 11.11.9
naturaleza.
58370 _gunaih_ guṇaiḥ de todas las calidades. from all of the qualities SB 11.11.14
58371 _gunaih_ guṇaiḥ los modos the modes SB 11.22.17
SB 11.25.35, SB
58372 _gunaih_ guṇaiḥ de las modalidades de la naturaleza. from the modes of nature
11.25.36
con las manifestaciones de las modalidades de la
58373 _gunaih_ guṇaiḥ with the manifestations of the modes of nature SB 11.26.2
naturaleza.

58374 _gunaih_ guṇaiḥ junto con las funciones manifiestas (del ego falso). along with the manifest functions (of false ego) SB 12.4.15-19

58375 _gunaih_ guṇaiḥ cualidades trascendentales. transcendental qualities CC Madhya 18.12


CC Madhya 22.27, CC
58376 _gunaih_ guṇaiḥ con calificaciones particulares. with particular qualifications
Madhya 22.111
58377 _gunam_ guṇām calificación. qualification SB 3.5.36
58378 _gunam_ guṇām las cualidades de la materia. the qualities of matter SB 10.87.14
58379 _gunam_ guṇam calidad. quality SB 3.29.19
58380 _gunam_ guṇam Las cualidades. the qualities SB 4.29.29
58381 _gunam_ guṇam la calidad (como sabor y color). the quality (like flavor and color) SB 6.4.34
58382 _gunam_ guṇam felicidad. happiness SB 6.16.11
58383 _gunam_ guṇam cualidades materiales. material qualities SB 7.1.6
58384 _gunam_ guṇam la cuerda. the rope SB 10.14.28
58385 _gunam_ guṇam cualidades buenas o piadosas. good or pious qualities SB 11.20.1
58386 _gunam_ guṇam la cualidad perceptible (tacto). the perceptible quality (touch) SB 12.4.15-19
58387 _gunam_ guṇam la calidad. the quality SB 12.4.15-19
58388 _gunan_ guṇān las tres modalidades de la naturaleza. the three modes of nature Bg 13.20, SB 2.4.23
58389 _gunan_ guṇān las modalidades de la naturaleza. the modes of nature Bg 13.22

Bg 14.20, Bg 14.21,
Bg 14.21, SB 3.5.37,
SB 4.4.12, SB 7.4.18,
SB 9.11.16, SB
58390 _gunan_ guṇān cualidades. qualities 10.49.5-6, SB 10.80.3,
SB 11.10.9, SB
11.10.9, CC Madhya
8.62, CC Madhya
9.264, CC Antya 1.92

Bg 14.26, SB 4.29.5,
58391 _gunan_ guṇān las modalidades de la naturaleza material. the modes of material nature
SB 6.4.14
58392 _gunan_ guṇān los modos de. the modes of SB 2.4.9
SB 2.7.41, SB
4.15.24, SB 10.14.7,
SB 10.52.37, SB
58393 _gunan_ guṇān Las cualidades. the qualities
12.5.6, CC Madhya
21.11, CC Madhya
21.13
58394 _gunan_ guṇān virtudes virtues SB 3.22.10
58395 _gunan_ guṇān todas las calidades. all qualities SB 4.22.54
SB 4.29.4, SB
58396 _gunan_ guṇān los modos the modes
10.46.40
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58397 _gunan_ guṇān las cualidades materiales. the material qualities SB 5.1.16
58398 _gunan_ guṇān las cualidades de la naturaleza material. the qualities of the material nature SB 6.4.25
58399 _gunan_ guṇān los atributos the attributes SB 6.11.24
58400 _gunan_ guṇān diversas calidades materiales. various material qualities SB 7.2.22
58401 _gunan_ guṇān cualidades trascendentales. transcendental qualities SB 7.3.33
58402 _gunan_ guṇān diferentes calidades (frutos y flores). different qualities (fruits and flowers) SB 7.4.18
58403 _gunan_ guṇān cualidades espirituales. spiritual qualities SB 7.7.34
58404 _gunan_ guṇān los modos materiales. the material modes SB 7.9.32
SB 8.5.6, SB 11.4.2,
58405 _gunan_ guṇān las cualidades trascendentales. the transcendental qualities
CC Madhya 24.52

58406 _gunan_ guṇān las tres modalidades de la naturaleza material. the three modes of material nature SB 8.5.43

la manifestación de las tres modalidades de la the manifestation of the three modes of material
58407 _gunan_ guṇān SB 9.8.22
naturaleza material. nature

58408 _gunan_ guṇān las modalidades básicas de la naturaleza material. the basic modes of material nature SB 10.37.12

58409 _gunan_ guṇān sus modos. its modes SB 10.49.29


58410 _gunan_ guṇān las cualidades de la materia. the qualities of matter SB 10.63.39
58411 _gunan_ guṇān sus cualidades her qualities SB 10.87.38
58412 _gunan_ guṇān con los modos materiales. with the material modes SB 11.3.4
58413 _gunan_ guṇān los modos (los objetos de los sentidos). the modes (the objects of the senses) SB 11.3.5
58414 _gunan_ guṇān objetos materiales de los sentidos. material sense objects SB 11.7.50
58415 _gunan_ guṇān las modalidades de la naturaleza misma. the modes of nature themselves SB 11.10.13
58416 _gunan_ guṇān los sentidos materiales. the material senses SB 11.10.31
los sentidos, nacidos de las modalidades de la
58417 _gunan_ guṇān the senses, born of the modes of nature SB 11.11.11
naturaleza.
58418 _gunan_ guṇān buenas cualidades. good qualities SB 11.11.29-32
58419 _gunan_ guṇān las cualidades adquiridas. the acquired qualities SB 11.22.53

58420 _gunan_ guṇān las actividades de las modalidades de la naturaleza. the activities of the modes of nature SB 11.23.43

58421 _gunan_ guṇān los tres modos. the three modes SB 12.4.15-19
influenciados por las modalidades de la naturaleza
58422 _gunan iva_ guṇān iva as influenced by the modes of material nature SB 4.22.3
material.
58423 _gunanam_ guṇānām de atributos of attributes SB 1.18.14
de las diferentes modalidades de la naturaleza
58424 _gunanam_ guṇānām of the different modes of material nature SB 2.8.14
material.
58425 _gunanam_ guṇānām de las tres modalidades de la naturaleza. of the three modes of nature SB 3.1.44, SB 3.6.27
SB 3.5.12, SB 11.3.27-
58426 _gunanam_ guṇānām cualidades trascendentales. transcendental qualities
28
SB 11.25.1, SB
58427 _gunanam_ guṇānām de las modalidades de la naturaleza. of the modes of nature
11.25.7, SB 11.25.8
58428 _gunanam_ gunāṇām de las modalidades de la naturaleza material. of the modes of material nature SB 11.16.10
58429 _gunaraja-khanna_ guṇarāja-khāṅna Gunaraja Khan. Guṇarāja Khān CC Madhya 15.99
58430 _gunarnava misra_ guṇārṇava miśra de Guṇārṇava Miśra. of Guṇārṇava Miśra CC Adi 5.168
58431 _gunasya_ guṇasya de los instrumentos del conocimiento. of the instruments of knowledge SB 4.7.31
58432 _gunasya_ guṇasya cuyas cualidades. whose qualities SB 4.15.22
58433 _gunasya_ guṇasya de las modalidades de la naturaleza material. of the modes of material nature SB 11.11.1
58434 _gunat_ guṇāt a estos modos. to these modes SB 10.40.3
58435 _gunata_ guṇatā calidad. quality SB 3.26.39
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58436 _gunatah_ guṇataḥ por las modalidades de la naturaleza material. by the modes of material nature Bg 18.29
58437 _gunatah_ guṇataḥ de Mi potencia conocida como māyā. from My potency known as māyā SB 6.4.48
58438 _gunatah_ guṇataḥ en cuanto a sus cualidades. in terms of its qualities SB 10.84.32-33

58439 _gunatah_ guṇataḥ debido a las modalidades de la naturaleza material. due to the modes of material nature SB 11.11.1

58440 _gunatah_ guṇataḥ causado por las modalidades de la naturaleza. caused by the modes of nature SB 11.13.27
58441 _gunatah_ guṇataḥ por las modalidades de la naturaleza. by the modes of nature SB 11.13.33
58442 _gunatvat_ guṇatvāt en razón de tales atributos. on account of such attributes SB 1.18.19
58443 _gunavan_ guṇavān afectados por los modos. affected by the modes SB 1.2.31
58444 _gunavan_ guṇavān puro. pure SB 11.21.9
58445 _gunavat dhama_ guṇavat dhāma una residencia amueblada. a furnished residence SB 8.18.32
58446 _gunavat-tamam_ guṇavat-tamam muy delicioso highly delicious SB 9.4.33-35
58447 _gunaya_ guṇayā por cualidades materiales. by material qualities SB 4.7.39

58448 _gunaya_ guṇayā que consiste en las modalidades de la naturaleza. consisting of the modes of nature SB 4.9.7

58449 _gunaya_ guṇāya poseyendo atributos trascendentales. possessing transcendental attributes SB 6.4.31

58450 _gunaya_ guṇāya quien aparece como los objetos de los sentidos. who appears as the sense objects SB 8.3.28

58451 _gunaya_ guṇāya que tiene cualidades. who has qualities CC Madhya 6.108
58452 _gunda kariya_ guṇḍā kariyā moliendo hasta convertirlo en polvo. grinding to a powder CC Antya 10.22
58453 _gunda kari’_ guṇḍā kari’ haciendo polvo. making into a powder CC Antya 10.15-16
58454 _gundica_ guṇḍicā Guṇḍicā. Guṇḍicā CC Madhya 1.48
58455 _gundica_ guṇḍicā el festival de Guṇḍicā-yātrā. the festival of Guṇḍicā-yātrā CC Madhya 1.49
58456 _gundica_ guṇḍicā la función en el templo de Guṇḍicā. the function at the Guṇḍicā temple CC Madhya 15.40
58457 _gundica-gamana_ guṇḍicā-gamana ir al templo de Guṇḍicā. going to the Guṇḍicā temple CC Madhya 13.70
58458 _gundica-grha-sammarjana_ guṇḍicā-gṛha-sammārjana lavado del templo de Guṇḍicā. washing of the Guṇḍicā temple CC Madhya 1.143
58459 _gundica-grhera_ guṇḍicā-gṛhera del templo de Guṇḍicā. of the Guṇḍicā temple CC Antya 10.103
58460 _gundica-mandira_ guṇḍicā-mandira el templo de Guṇḍicā. the temple of Guṇḍicā CC Madhya 16.48
58461 _gundica-mandira_ guṇḍicā-mandira del templo conocido como Guṇḍicā. of the temple known as Guṇḍicā CC Madhya 25.251
58462 _gundica-mandira-marjana_ guṇḍicā-mandira-mārjana de lavar el templo conocido como Guṇḍicā. of washing the temple known as Guṇḍicā CC Madhya 12.73
58463 _gundica-mandire_ guṇḍicā-mandire en el Guṇḍicā-mandira en Jagannātha Purī. in the Guṇḍicā-mandira in Jagannātha Purī CC Adi 12.20
58464 _gundica-mandire_ guṇḍicā-mandire al templo conocido como Guṇḍicā. to the temple known as Guṇḍicā CC Madhya 12.81
58465 _gundica-mandire_ guṇḍicā-mandire al templo de Guṇḍicā. to the Guṇḍicā temple CC Antya 18.36
58466 _gundica marjana_ guṇḍicā mārjana lavando y limpiando el templo de Guṇḍicā. washing and cleaning the Guṇḍicā temple CC Madhya 1.133
58467 _gundica marjana_ guṇḍicā mārjana limpieza y lavado del templo de Guṇḍicā. cleansing and washing of the Guṇḍicā temple CC Antya 1.62
58468 _gundica-marjana_ guṇḍicā-mārjana lavado del templo de Guṇḍicā. washing of the Guṇḍicā temple CC Antya 6.243
58469 _gundica-marjana_ guṇḍicā-mārjana la limpieza del templo de Guṇḍicā. the cleaning of the Guṇḍicā temple CC Antya 12.61
58470 _gundica-marjana-lila_ guṇḍicā-mārjana-līlā los pasatiempos de lavar el templo de Guṇḍicā. the pastimes of washing the Guṇḍicā temple CC Madhya 12.221
58471 _gundica-prangane_ guṇḍicā-prāṅgaṇe en el patio del templo de Guṇḍicā. in the yard of the Guṇḍicā temple CC Madhya 14.72
58472 _gundicara dvara_ guṇḍicāra dvāra en la puerta del templo de Guṇḍicā. at the door of the Guṇḍicā temple CC Madhya 14.58
58473 _gundicate_ guṇḍicāte en el barrio del templo Guṇḍicā. in the neighborhood of the Guṇḍicā temple CC Madhya 1.145
58474 _gundicate_ guṇḍicāte en el templo de Guṇḍicā. in the temple of Guṇḍicā CC Madhya 14.104

58475 _gundicate_ guṇḍicāte a la ceremonia de limpieza del templo de Guṇḍicā. to the Guṇḍicā temple cleansing ceremony CC Madhya 14.253

58476 _gundicaya_ guṇḍicāya para realizar el festival de limpieza Guṇḍicā. to perform the Guṇḍicā cleansing festival CC Madhya 15.97
58477 _gune_ guṇe el modo. the mode SB 11.25.19
CC Adi 4.214, CC
58478 _gune_ guṇe en calidades. in qualities
Madhya 19.228
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58479 _gune_ guṇe en cualidades trascendentales. in transcendental qualities CC Madhya 1.204
58480 _gune_ guṇe las cualidades trascendentales. the transcendental qualities CC Madhya 1.264
58481 _gune_ guṇe por cualidades. by qualities CC Madhya 2.73
58482 _gune_ guṇe por las cualidades. by the qualities CC Madhya 7.29
58483 _gune_ guṇe en las buenas calidades. in the good qualities CC Madhya 7.32
58484 _gune_ guṇe buenas cualidades. good qualities CC Madhya 8.30
58485 _gune_ guṇe por la calidad. by the quality CC Madhya 24.44
58486 _gune_ guṇe por las cualidades trascendentales. by the transcendental qualities CC Madhya 24.64
siendo atraído por las cualidades trascendentales de being attracted by the transcendental qualities of
58487 _gune_ guṇe CC Madhya 24.127
Kṛṣṇa. Kṛṣṇa
58488 _gune_ guṇe por cualidades trascendentales. by transcendental qualities CC Madhya 24.198
58489 _gune_ guṇe por calificaciones. by qualifications CC Antya 4.170
58490 _gune_ guṇe por los atributos. by the attributes CC Antya 11.52
58491 _gune_ guṇe debido a los atributos trascendentales. because of transcendental attributes CC Antya 12.78
58492 _gune_ guṇe los atributos the attributes CC Antya 17.41
58493 _gune_ guṇe Las cualidades. the qualities CC Antya 17.42
58494 _gunebhyah_ guṇebhyaḥ que las cualidades. than the qualities Bg 14.19
58495 _gunebhyah_ guṇebhyaḥ a las modalidades de la naturaleza. to the modes of nature Bg 14.19, SB 11.9.4
58496 _gunebhyah_ guṇebhyaḥ de las modalidades de la naturaleza. of the modes of nature SB 1.10.21
58497 _gunebhyah_ guṇebhyaḥ de las modalidades de la naturaleza material. from the modes of material nature SB 6.2.41
58498 _gunebhyah_ guṇebhyaḥ de los modos materiales. of the material modes SB 10.60.35
58499 _gunena_ guṇena por las cualidades. by the qualities SB 3.8.13
58500 _gunena_ guṇena por la cualidad material (del falso ego). by the material quality (of false ego) SB 10.63.39
58501 _gunena_ guṇena las modalidades de la naturaleza. the modes of nature SB 11.16.38
58502 _gunena_ guṇena con una buena calidad. with a good quality CC Madhya 24.125
58503 _gunena_ guṇena por buenas cualidades. by good qualities CC Antya 1.150
CC Adi 8.57, CC Adi
58504 _gunera_ guṇera cualidades. qualities
10.45
58505 _gunera_ guṇera de las cualidades del Señor. of qualities of the Lord CC Madhya 21.12
58506 _gunera smarana_ guṇera smaraṇa recuerdo de las cualidades trascendentales. remembrance of the transcendental qualities CC Madhya 24.111
58507 _gunesu_ guṇeṣu en la complacencia de los sentidos. in sense gratification Bg 3.28
58508 _gunesu_ guṇeṣu las modalidades de la naturaleza material. the modes of material nature SB 1.2.31
58509 _gunesu_ guṇeṣu en las modalidades de la naturaleza. in the modes of nature SB 2.3.12
58510 _gunesu_ guṇeṣu en los modos de diferentes calidades. in the modes of different qualities SB 2.9.2
58511 _gunesu_ guṇeṣu en las tres modalidades de la naturaleza. in the three modes of nature SB 3.25.15
58512 _gunesu_ guṇeṣu en los modos. in the modes SB 3.27.2
58513 _gunesu_ guṇeṣu mientras que los modos. while the modes SB 3.27.19
58514 _gunesu_ guṇeṣu en las calidades. in the qualities SB 4.4.12
58515 _gunesu_ guṇeṣu a los modos. to the modes SB 4.29.26-27
en la manifestación material, que consta de las tres in the material manifestation, consisting of the three
58516 _gunesu_ guṇeṣu SB 5.18.36
modalidades de la naturaleza. modes of nature
SB 7.2.48, SB 7.6.20-
23, SB 9.9.47, SB
58517 _gunesu_ guṇeṣu en las modalidades de la naturaleza material. in the modes of material nature
11.10.35, SB 11.15.4-
5

los objetos de complacencia de los sentidos bajo las the objects of sense gratification under the modes of
58518 _gunesu_ guṇeṣu SB 7.4.33
modalidades de la naturaleza material. material nature
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
del mundo material, que se mueve debido a las tres of the material world, which is moving because of the
58519 _gunesu_ guṇeṣu SB 8.5.44
modalidades de la naturaleza. three modes of nature

58520 _gunesu_ guṇeṣu en las modalidades materiales de la naturaleza. in the material modes of nature SB 8.6.12

(la mente, al no estar liberada, se apega) a las (the mind, not being liberated, becomes attached) to
58521 _gunesu_ guṇeṣu SB 10.1.42
cualidades materiales. the material qualities
en el mundo material, manifestado por las in the material world, manifested by the modes of
58522 _gunesu_ guṇeṣu SB 10.1.43
modalidades de la naturaleza. nature
58523 _gunesu_ guṇeṣu en los objetos materiales del placer. in the material objects of pleasure SB 11.10.2
58524 _gunesu_ guṇeṣu en los generados por los mismos modos. in those generated by the same modes SB 11.11.9

SB 11.13.17, SB
58525 _gunesu_ guṇeṣu en los objetos de los sentidos. in the sense objects
11.13.25, SB 11.13.26

58526 _gunesu_ guṇeṣu en los objetos de la complacencia de los sentidos. in the objects of sense gratification SB 11.19.27

58527 _gunesu_ guṇeṣu en la complacencia material de los sentidos. in material sense gratification SB 11.19.40-45
58528 _gunesu_ guṇeṣu tres modos. three modes SB 11.24.22-27
entre los productos de las modalidades de la
58529 _gunesu_ guṇeṣu among the products of the modes of nature SB 11.26.2
naturaleza.
58530 _gunesu_ guṇeṣu con los modos. with the modes SB 11.28.27
58531 _guni_ guṇī calificado. qualified CC Adi 4.241
58532 _gunina_ guṇinā el mahat-tattva. the mahat-tattva SB 11.16.38
58533 _guninah_ guṇinaḥ de su respectivo órgano de los sentidos. of its respective sense organ SB 6.4.24
las deidades regentes de las tres modalidades de la the predominating deities of the three modes of
naturaleza material (a saber, el Señor Brahmā, la material nature (namely Lord Brahmā, the
58534 _guninah_ guṇinaḥ SB 7.9.49
deidad regente de la pasión, y el Señor Śiva, la predominating deity of passion, and Lord Śiva, the
deidad regente de la ignorancia). predominating deity of ignorance)
los poseedores de estas cualidades (las entidades
58535 _guninah_ guṇinaḥ the possessors of these qualities (the living entities) SB 10.63.39
vivientes).
58536 _guninam_ guṇinām de los seres vivos. of the living beings SB 2.8.14
58537 _guninam_ guṇinām entre las cosas que poseen cualidades. among things possessing qualities SB 11.16.11
58538 _guninam_ guṇinām de los dotados de buenas cualidades. of those endowed with good qualities SB 11.23.16
dentro del cielo, que tiene cualidades definidas como within the sky, which has definite qualities like
58539 _gunini_ guṇini SB 10.20.18
el sonido. sound
58540 _gunini_ guṇini en el piadoso. in the pious SB 11.16.10
58541 _guninyah_ guṇinyāḥ calificado por los modos materiales. qualified by the material modes SB 10.89.18
58542 _gunisu_ guṇiṣu que son virtuosos. who are virtuous SB 10.20.17
58543 _gunita_ guṇita fluido. flowing SB 5.8.25
58544 _gunita_ guṇita atados juntos como por cuerdas. tied together as if by ropes SB 11.7.54
58545 _gunita_ guṇitā vendó. bound up SB 11.7.66
58546 _guñja_ guñjā caracolas pequeñas. small conchshells SB 10.12.4
58547 _guñja_ guñjā hecho de pequeñas bayas. made of small berries SB 10.14.1
una guirnalda de guñjā (pequeñas bayas o
58548 _guñja_ guñjā a garland of guñjā (small berries or conchshells) CC Adi 17.279
caracolas).
58549 _guñja-haram_ guñjā-hāram la guirnalda de caracolas. the garland of conchshells CC Antya 6.327
CC Antya 6.287, CC
58550 _guñja-mala_ guñjā-mālā una guirnalda de pequeñas caracolas. a garland of small conchshells
Antya 13.67
CC Antya 6.289, CC
58551 _guñja-mala_ guñjā-mālā la guirnalda de pequeñas caracolas. the garland of small conchshells Antya 6.290, CC
Antya 20.113
58552 _guñja-mala diya_ guñjā-mālā diyā ofreciendo la guirnalda de pequeñas caracolas. by offering the garland of small conchshells CC Antya 6.307
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58553 _guñja-phala-maya_ guñjā-phala-maya algo de guñja-phala. some guñjā-phala CC Madhya 14.204

58554 _guñjanam_ guñjānām de una guirnalda de guñjā (pequeñas caracolas). of a garland of guñjā (small conchshells) CC Antya 1.145

58555 _guñjiya_ guñjiyā emprendedor. pushing CC Madhya 1.61


58556 _gup_ gup los medios de protección. the means of protection SB 10.84.8
58557 _gupata kariya_ gupata kariyā muy confidencialmente. very confidentially CC Adi 10.26
58558 _gupta_ guptā protegido. protected SB 10.53.39
58559 _gupta_ guptā guardado. guarded SB 10.53.40-41
SB 10.90.15, CC
58560 _gupta_ gupta oculto. hidden
Madhya 8.289
58561 _gupta_ gupta cubierto. covered CC Madhya 1.278
58562 _gupta_ gupta confidencial. confidential CC Madhya 2.82
58563 _gupta_ gupta O Gupta. O Gupta CC Madhya 15.138
CC Madhya 15.153,
58564 _gupta_ gupta Murari Gupta. Murāri Gupta
CC Antya 12.13
58565 _gupta-arthah_ gupta-arthaḥ secreto. secrecy SB 4.22.59
58566 _gupta-bodhah_ gupta-bodhaḥ cuya conciencia está oculta. whose consciousness is hidden CC Madhya 23.65
58567 _gupta-datte_ gupta-datte tanto Murari Gupta como Vasudeva Datta. both Murāri Gupta and Vāsudeva Datta CC Madhya 14.80
58568 _gupta karena_ gupta karena mantiene oculto. keeps hidden CC Madhya 17.50
CC Adi 13.46, CC Adi
58569 _gupta murari_ gupta murāri Murari Gupta. Murāri Gupta 13.61, CC Madhya
10.81

58570 _gupta-murari_ gupta-murāri Murari Gupta. Murāri Gupta CC Antya 10.140-141

58571 _gupta-seva_ gupta-sevā servicio confidencial. confidential service CC Adi 10.92


58572 _gupta-varta_ gupta-vārtā charlas confidenciales. confidential talks CC Madhya 9.176
SB 1.18.42, SB
58573 _guptah_ guptāḥ protegido. protected 10.45.17-18, SB
10.76.14-15
58574 _guptah_ guptāḥ guardado. guarded SB 10.75.16
SB 6.7.40, SB 6.8.1-2,
58575 _guptah_ guptaḥ protegido. protected
SB 6.14.17
58576 _guptah_ guptaḥ siendo protegido. being protected SB 6.8.1-2
58577 _guptah_ guptaḥ invisible. unseen SB 10.52.41
58578 _guptah_ guptaḥ estaba protegido. was protected SB 11.4.18
58579 _guptaih_ guptaiḥ protegido. protected SB 11.1.3
SB 1.11.11, SB
58580 _guptam_ guptām protegido. protected 4.25.21, SB 6.7.39,
SB 12.1.35
58581 _guptam_ guptam protegido. protected SB 3.33.29
58582 _guptam_ guptam bien protegido. well protected SB 8.6.29
58583 _guptam_ guptam guardado. guarded SB 10.42.16
58584 _guptayah_ guptāyāḥ de la que ha sido bien guardada. of her who has been well guarded SB 10.62.27
58585 _guptayam_ guptāyām protegido. protected SB 11.2.1
SB 5.1.22, SB
58586 _guptaye_ guptaye para la protección. for the protection 10.31.4, SB 10.89.58,
SB 11.5.50
58587 _guptaye_ guptaye proteger. to protect SB 10.51.39-40
58588 _gupte_ gupte en privado. in private CC Adi 13.121
58589 _gupte_ gupte en privado. privately CC Adi 14.12
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58590 _gupte_ gupte en la intimidad in privacy CC Adi 14.37
58591 _gupte_ gupte confidencialmente. in confidence CC Madhya 3.16
58592 _gupte_ gupte en secreto. in secret CC Madhya 8.290
58593 _guptena_ guptena oculto. hidden SB 10.50.17
SB 10.27.5, SB
58594 _guptyai_ guptyai para la protección. for the protection
10.63.37
58595 _guptyai_ guptyai proteger. to protect SB 10.85.20
58596 _gurau_ gurau al superior. unto the superior SB 3.13.10
58597 _gurau_ gurau al Señor Supremo o a Su representante. unto the Supreme Lord or His representative SB 4.29.36-37
58598 _gurau_ gurau al maestro espiritual. to the spiritual master SB 5.5.10-13
SB 6.7.1, SB 7.12.1,
58599 _gurau_ gurau al maestro espiritual. unto the spiritual master SB 7.15.25, SB
7.15.26, SB 8.16.28
SB 7.12.15, SB
58600 _gurau_ gurau en el maestro espiritual. in the spiritual master
11.17.32
en el āśrama de un maestro espiritual (es decir, in the āśrama of a spiritual master (that is, training
58601 _gurau_ gurau SB 10.23.43-44
entrenamiento como brahmacārī). as a brahmacārī)
SB 10.45.32, SB
58602 _gurau_ gurau al maestro espiritual de uno. to one’s spiritual master
10.80.41
58603 _gurau_ gurau con nuestro maestro espiritual. with our spiritual master SB 10.80.35-36
58604 _gurau_ gurau como maestro espiritual. as the spiritual master SB 10.88.33
58605 _gurau_ gurau el maestro espiritual. the spiritual master SB 10.88.38-39
SB 1.1.8, SB 1.4.28-
58606 _guravah_ guravaḥ los maestros espirituales. the spiritual masters 29, SB 3.7.36, SB
10.23.41
58607 _guravah_ guravaḥ personas superiores, maestros espirituales. superior persons, spiritual masters SB 4.30.39-40
58608 _guravah_ guravaḥ los llamados gurús. the so-called gurus SB 8.24.49
SB 10.13.3, SB
58609 _guravah_ guravaḥ maestros espirituales. spiritual masters 10.74.2, SB 11.7.32,
SB 11.7.33-35
58610 _guravah_ guravaḥ personalidades respetables. respectable personalities SB 10.17.17
58611 _guravah_ guravaḥ maestros teachers CC Adi 4.211
58612 _guravah_ guravaḥ superior. superior MM mantra 39
SB 3.8.8, SB 7.12.5,
58613 _gurave_ gurave al maestro espiritual. unto the spiritual master
SB 8.16.55
58614 _gurave_ gurave al maestro espiritual del Rey. unto the King’s spiritual master SB 9.9.20-21
58615 _gurave_ gurave a su maestro espiritual, Vasiṣṭha. unto his spiritual master, Vasiṣṭha SB 9.13.5
58616 _gurave_ gurave a tu maestro espiritual. to Your spiritual master SB 10.85.32-33
58617 _gurave_ gurave al gurú. unto the guru SB 11.17.31
58618 _gurave_ gurave al maestro espiritual. to the spiritual master SB 11.17.37
58619 _gurave_ gurave a su maestro espiritual. unto his spiritual master SB 12.8.7-11
58620 _gurave_ gurave el maestro espiritual supremo. the supreme spiritual master SB 12.10.31-32
58621 _guro_ guro oh preceptor. O preceptor SB 1.8.43
58622 _guro_ guro mi querido maestro espiritual. my dear spiritual master SB 4.1.16
58623 _guro_ guro Oh supremo maestro espiritual. O supreme spiritual master SB 4.24.52
58624 _guro_ guro Oh mi querido maestro espiritual. O my dear spiritual master SB 5.16.3
58625 _guro_ guro mi querido señor. my dear lord SB 6.18.20
58626 _guro_ guro Oh mi maestro espiritual. O my spiritual master SB 8.1.1
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
SB 10.12.42, SB
58627 _guro_ guro Oh mi señor, mi maestro espiritual. O my lord, my spiritual master
10.12.43
58628 _guro_ guro Oh maestro espiritual. O spiritual master SB 10.80.44
58629 _guro_ guro maestro espiritual spiritual master MM mantra 44
58630 _guroh_ guroḥ el maestro. the teacher SB 1.7.42
58631 _guroh_ guroḥ del padre o maestro espiritual. of the father or spiritual master SB 2.7.23
58632 _guroh_ guroḥ del gurú. of the guru SB 3.24.13

SB 4.3.13, SB
5.11.17, SB 7.12.13-
14, SB 9.9.19, SB
58633 _guroh_ guroḥ del maestro espiritual. of the spiritual master
10.80.43, SB
10.87.33, SB 12.2.17,
CC Madhya 10.146

58634 _guroh_ guroḥ el maestro espiritual. the spiritual master SB 5.1.20


58635 _guroh_ guroḥ Maestro. master SB 5.6.16
58636 _guroh_ guroḥ de su maestro espiritual. of his spiritual master SB 6.7.17
58637 _guroh_ guroḥ tu maestro espiritual. your spiritual master SB 6.11.15
58638 _guroh_ guroḥ de tus maestros. from your teachers SB 7.5.22
SB 7.12.3, CC Antya
58639 _guroh_ guroḥ del maestro espiritual. from the spiritual master
1.162
58640 _guroh_ guroḥ de su padre of his father SB 9.7.5-6
58641 _guroh_ guroḥ para el maestro espiritual. for the spiritual master SB 10.45.47
58642 _guroh_ guroḥ en la casa del maestro espiritual. at the home of the spiritual master SB 10.80.44
58643 _guroh_ guroḥ de Su maestro espiritual. of Their spiritual master SB 10.85.27-28
58644 _guroh_ guroḥ gurú. guru SB 11.9.31
58645 _guroh_ guroḥ a su maestro espiritual. to his spiritual master SB 12.6.66
58646 _guroh_ guroḥ su maestro espiritual. their spiritual master SB 12.12.35
el maestro espiritual de todos los demás maestros
58647 _guroh guruh_ guroḥ guruḥ the spiritual master of all other spiritual masters SB 8.24.48
espirituales.
solo para el beneficio del gurú (no para el beneficio only for the benefit of the guru (not for one’s
58648 _guroh hitam_ guroḥ hitam SB 7.12.1
personal). personal benefit)

Bg 17.14, SB 6.1.56-
57, SB 7.12.2, SB
11.17.26, SB 12.8.7-
11, CC Adi 1.20, CC
Adi 1.45, CC Adi 1.58,
58649 _guru_ guru el maestro espiritual. the spiritual master
CC Madhya 8.128, CC
Madhya 9.60, CC
Madhya 10.143, CC
Antya 6.161, CC
Antya 20.148

58650 _guru_ guru preceptores preceptors SB 1.8.49


SB 1.15.15, SB
58651 _guru_ guru Droṇācārya. Droṇācārya
1.15.16
58652 _guru_ guru tumba. grave SB 1.19.22
58653 _guru_ guru pesadez. heaviness SB 2.10.23
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF

SB 3.7.38, SB
4.22.62, CC Adi 1.44,
CC Adi 3.94, CC Adi
5.135, CC Adi 6.30,
58654 _guru_ guru maestro espiritual spiritual master
CC Adi 6.40, CC
Madhya 6.59, CC
Madhya 9.58, CC
Madhya 10.105

58655 _guru_ guru trascendental. momentous SB 3.16.14

SB 5.9.6, SB 10.45.30-
31, SB 11.12.24, CC
58656 _guru_ guru del maestro espiritual. of the spiritual master
Madhya 19.151, CC
Madhya 22.47

SB 7.13.35, CC Adi
58657 _guru_ guru maestros espirituales. spiritual masters
1.37
58658 _guru_ guru del maestro espiritual. from the spiritual master SB 10.14.24
58659 _guru_ guru de Mi maestro espiritual. of My spiritual master SB 10.45.39
58660 _guru_ guru y maestros espirituales. and spiritual masters SB 10.52.40
58661 _guru_ guru a Su superior (Satrājit, Su suegro). to Their superior (Satrājit, Their father-in-law) SB 10.57.19
58662 _guru_ guru de sus mayores. of His elders SB 10.71.40
58663 _guru_ guru de ancianos respetables. of respectable elders SB 10.75.4-7
58664 _guru_ guru al maestro espiritual de uno. to one’s spiritual master SB 10.80.34
58665 _guru_ guru de nuestro gurú. of our guru SB 10.80.35-36
58666 _guru_ guru al maestro espiritual. to the spiritual master SB 10.80.41
58667 _guru_ guru de nuestro maestro espiritual. of our spiritual master SB 10.80.43
58668 _guru_ guru por el maestro espiritual. by the spiritual master SB 11.17.37
58669 _guru_ guru tener el maestro espiritual. having the spiritual master SB 11.20.17
58670 _guru_ guru los maestros espirituales. the spiritual masters CC Adi 1.32
58671 _guru_ guru profesor. teacher CC Adi 4.124
58672 _guru_ guru estupendo. great CC Adi 4.129
58673 _guru_ guru maestros teachers CC Adi 4.210
58674 _guru_ guru a aquellos en el nivel del maestro espiritual. to those on the level of the spiritual master CC Adi 6.53
58675 _guru_ guru un superior a superior CC Adi 6.55-56
58676 _guru_ guru maestro superior. superior teacher CC Adi 6.82
CC Adi 7.71, CC Adi
58677 _guru_ guru Mi maestro espiritual. My spiritual master 7.82, CC Madhya
17.170
58678 _guru_ guru Su maestro espiritual. His spiritual master CC Adi 12.14
58679 _guru_ guru Maestro. master CC Adi 12.16
58680 _guru_ guru de maestro espiritual. of spiritual master CC Adi 17.299
58681 _guru_ guru el maestro. the teacher CC Madhya 2.76
58682 _guru_ guru sannyasa-guru. sannyāsa-guru CC Madhya 6.71
CC Madhya 20.119,
58683 _guru_ guru como maestro espiritual. as the spiritual master CC Madhya 24.137,
CC Madhya 25.138

58684 _guru_ guru a los ancianos to the elders CC Madhya 23.87-91

58685 _guru_ guru superiores superiors CC Madhya 24.290


ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58686 _guru_ guru superior. superior CC Antya 7.25
58687 _guru-adi_ guru-ādi el maestro espiritual y otros. the spiritual master and others CC Adi 7.3
58688 _guru-age_ guru-āge ante superiores. before superiors CC Antya 16.128
58689 _guru-ajña_ guru-ājñā la orden de mi maestro espiritual. the order of my spiritual master CC Madhya 9.98
58690 _guru-ajña_ guru-ājñā la orden del maestro espiritual. the order of the spiritual master CC Madhya 10.144
58691 _guru-anujñatah_ guru-anujñātaḥ invitado por su maestro espiritual. invited by his spiritual master SB 12.8.7-11
58692 _guru-anusiksitam_ guru-anuśikṣitam lo que fue enseñado por sus maestros. that which was taught by their teachers SB 7.8.1

58693 _guru-arthe_ guru-arthe por el bien de cumplir la promesa de Su padre. for the sake of keeping the promise of His father SB 9.10.4

58694 _guru-asrayana_ guru-āśrayaṇa aceptar un maestro espiritual fidedigno. accepting a bona fide spiritual master CC Madhya 24.329

58695 _guru-atikramat_ guru-atikramāt por faltarle el respeto a su guru, Śukrācārya. because of disrespecting their guru, Śukrācārya SB 6.7.23

aquel para quien el maestro espiritual es su propia he for whom the spiritual master is his very life and
58696 _guru-atma-daivatah_ guru-ātma-daivataḥ SB 11.3.22
vida y deidad adorable. worshipable deity

58697 _guru-bhakti_ guru-bhakti ofreciendo respetos como un maestro espiritual. offering respects like a spiritual master CC Adi 17.66

58698 _guru-bharam_ guru-bharam una gran carga a great burden SB 9.24.67


58699 _guru-bhojane_ guru-bhojane por comer en exceso. by overeating CC Antya 10.19
58700 _guru-buddhye_ guru-buddhye aceptar al anciano brāhmaṇa como guru. accepting the elderly brāhmaṇa as guru CC Madhya 5.34
aceptándolo como hermano espiritual de su maestro accepting him as a Godbrother of His spiritual
58701 _guru-buddhye_ guru-buddhye CC Antya 8.46
espiritual. master
58702 _guru-buddhye_ guru-buddhye por considerarlo un maestro espiritual. due to considering him a spiritual master CC Antya 8.100
como muestra de acción de gracias por la
58703 _guru-daksinam_ guru-dakṣiṇām as a token of thanksgiving for Your guru’s mercy SB 10.85.32-33
misericordia de Tu gurú.
con el tradicional regalo para el maestro espiritual with the traditional gift for the spiritual master
58704 _guru-daksinaya_ guru-dakṣiṇayā SB 10.45.35-36
antes de dejarlo. before one leaves him
58705 _guru-dara_ guru-dāra de la esposa de su padre. of the wife of his father SB 4.12.42
uno que ve a su propio maestro espiritual como su one who sees his own spiritual master as his lord
58706 _guru-devata-atma_ guru-devatā-ātmā SB 11.2.37
señor y alma. and very soul
honrando al padre como la Suprema Personalidad honoring the father as the Supreme Personality of
58707 _guru-devatan_ guru-devatān SB 7.4.46
de Dios. Godhead
58708 _guru-druhah_ guru-druhaḥ aquellos que son enemigos de los superiores. those who are inimical to superiors SB 10.32.19
58709 _guru-gana_ guru-gaṇa maestros teachers CC Adi 4.271-272
58710 _guru-gaurava_ guru-gaurava reverencia. reverence Bs 5.55
en el gurukula, el lugar donde se envía a los niños in the gurukula, the place where children are sent to
58711 _guru-gehe_ guru-gehe SB 7.5.7
para que sean instruidos por el gurú. be instructed by the guru
58712 _guru-ha_ guru-hā el asesino de tu gurú. the killer of your guru SB 6.11.14
58713 _guru haña_ guru hañā convertirse en un maestro espiritual. becoming a spiritual master CC Madhya 7.128
58714 _guru haña_ guru hañā siendo el maestro espiritual. being the spiritual master CC Madhya 17.170
58715 _guru haña_ guru hañā convertirse en el maestro espiritual. becoming the spiritual master CC Antya 19.81
58716 _guru haya_ guru haya es el maestro espiritual. is the spiritual master CC Madhya 15.117
58717 _guru-helanam_ guru-helanam falta de respeto al maestro espiritual. disrespect to the spiritual master SB 6.7.10
58718 _guru-janah_ guru-janāḥ superior. superior MM mantra 42
58719 _guru-jñana_ guru-jñāna consideración como maestro espiritual. consideration as a spiritual master CC Adi 6.52
58720 _guru kari’_ guru kari’ como maestro espiritual. as a spiritual master CC Antya 7.133
58721 _guru kari’ mane_ guru kari’ māne lo acepta como su maestro. accepts Him as His teacher CC Adi 5.147
58722 _guru-karne_ guru-karṇe cerca del oído de tu maestro espiritual. near the ear of your spiritual master CC Madhya 9.59
58723 _guru-karne_ guru-karṇe al oído del maestro espiritual. into the ear of the spiritual master CC Madhya 9.61
58724 _guru-laghavam_ guru-lāghavam la pesadez o la ligereza. the heaviness or lightness SB 6.1.8
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58725 _guru-laghu-bhava_ guru-laghu-bhāva conceptos de alto y bajo. conceptions of high and low CC Adi 10.4

58726 _guru-laksana_ guru-lakṣaṇa los síntomas de un maestro espiritual fidedigno. the symptoms of a bona fide spiritual master CC Madhya 24.330

58727 _guru-matyah_ guru-matyāḥ especialmente cuando está embarazada. especially when she is pregnant SB 10.2.21
58728 _guru-mukhi_ guru-mukhī salido de la boca de tu maestro. issued from the mouth of your teacher SB 7.5.29
58729 _guru-niskrayah_ guru-niṣkrayaḥ la remuneración del gurú de uno. the remuneration of one’s guru SB 10.45.47

58730 _guru-pada-asraya_ guru-pāda-āśraya refugio a los pies de un maestro espiritual fidedigno. shelter at the feet of a bona fide spiritual master CC Madhya 22.115

58731 _guru-parivara_ guru-parivāra familia de maestros espirituales. family of spiritual masters CC Adi 13.53
58732 _guru-pase_ guru-pāśe al cuidado de un maestro espiritual. in the care of a spiritual master CC Madhya 25.122
58733 _guru-patnih_ guru-patnīḥ Kaikeyī y otras madrastras. Kaikeyī and other stepmothers SB 9.10.45-46
aconsejado por Ṣaṇḍa y Amarka, los hijos de advised by Ṣaṇḍa and Amarka, the sons of
58734 _guru-putra-uktam_ guru-putra-uktam SB 7.5.51
Śukrācārya. Śukrācārya
58735 _guru-putrabhyam_ guru-putrābhyām los hijos de Śukrācārya. the sons of Śukrācārya SB 7.6.29-30
58736 _guru-putram_ guru-putram el hijo del maestro marcial. the son of the martial teacher SB 1.7.17

58737 _guru-putram_ guru-putram al hijo de Śukrācārya, su maestro espiritual. unto the son of Śukrācārya, his spiritual master SB 7.5.25

58738 _guru-putram_ guru-putram el hijo de mi maestro espiritual. the son of My spiritual master SB 10.45.45
58739 _guru-putram_ guru-putram el hijo del maestro espiritual. the spiritual master’s son SB 10.45.46
58740 _guru-putrim_ guru-putrīm a la hija del guru, Śukrācārya. unto the daughter of the guru, Śukrācārya SB 9.18.15
58741 _guru-putrya_ guru-putryā con la hija del gurú, Śukrācārya. with the daughter of the guru, Śukrācārya SB 9.18.6-7
58742 _guru-putryah_ guru-putryāḥ de Devayānī, la hija del gurú. of Devayānī, the daughter of the guru SB 9.18.10
58743 _guru-rupe_ guru-rūpe en la forma del maestro espiritual. in the form of the spiritual master CC Adi 1.45
58744 _guru-seva_ guru-sevā sirviendo al maestro espiritual. serving the spiritual master CC Madhya 24.332
58745 _guru-sikharinam_ guru-śikhariṇam el cerro de los parientes superiores. the hill of the superior relatives CC Antya 1.155
cuando hay una discusión lógica entre el maestro when there is a logical argument between the
58746 _guru-sisya-nyaye_ guru-śiṣya-nyāye CC Madhya 10.173
espiritual y el discípulo. spiritual master and the disciple

58747 _guru-sneha_ guru-snehā cuyo gran afecto. whose great affection CC Madhya 23.87-91

58748 _guru-stribhih_ guru-strībhiḥ por la esposa del maestro espiritual. by the wife of the spiritual master SB 7.12.8

58749 _guru-susrusaya_ guru-śuśrūṣayā prestando servicio al maestro espiritual fidedigno. by rendering service to the bona fide spiritual master SB 7.7.30-31

58750 _guru-sutam_ guru-sutam el hijo de su maestro. the son of his teacher SB 1.7.40
58751 _guru-sutam_ guru-sutam lado del hijo de su maestro espiritual. the side of his spiritual master’s son SB 9.14.6
58752 _guru-sutam_ guru-sutam el hijo de su maestro espiritual. the son of His spiritual master SB 11.31.12
aquel que se entrega al sexo con la esposa de su one who indulges in sex with the wife of his teacher
58753 _guru-talpa-gah_ guru-talpa-gaḥ SB 6.2.9-10
maestro o gurú. or guru
58754 _guru-tamah_ guru-tamaḥ el maestro espiritual supremo. the supreme spiritual master SB 10.69.15
58755 _guru-taran_ guru-tarān muy importante. very important SB 5.8.10

58756 _guru-tattva_ guru-tattva la verdad en la comprensión del maestro espiritual. the truth in understanding the spiritual master CC Adi 7.3

58757 _guru tenha_ guru teṅha él es Mi maestro espiritual. he is My spiritual master CC Madhya 10.152
58758 _guru-thañi_ guru-ṭhāñi de su maestro espiritual. from his spiritual master CC Madhya 10.109
58759 _guru-tulya_ guru-tulya en el nivel de un guardián superior. on the level of a superior guardian CC Madhya 24.57
58760 _guru-tulya_ guru-tulya como un maestro espiritual. like a spiritual master CC Antya 4.159
58761 _guru upadhyayi_ guru upādhyāyī mi maestro de instrucción védica. my teacher of Vedic instruction CC Antya 20.147
58762 _guru upeksa kaile_ guru upekṣā kaile si el maestro espiritual de uno lo rechaza. if one’s spiritual master rejects him CC Antya 8.99
58763 _guru-vakyena_ guru-vākyena por orden de su maestro espiritual. by the order of his spiritual master SB 9.8.5-6
58764 _guru-vandanaya_ guru-vandanāya por ofrecer respeto a los miembros mayores. for offering respect to the elderly members SB 1.13.31
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58765 _guru-varga_ guru-varga ancianos elders CC Adi 5.144-145
58766 _guru-vargera_ guru-vargera del grupo de respetables predecesores. of the group of respectable predecessors CC Adi 3.93
58767 _guru-vrttih vikalpena_ guru-vṛttiḥ vikalpena seguir las órdenes del maestro espiritual. to follow the orders of the spiritual master SB 7.12.11
58768 _gurubhih_ gurubhiḥ por parientes mayores. by elderly relatives SB 1.11.23
58769 _gurubhih_ gurubhiḥ por los maestros espirituales. by the spiritual masters SB 5.4.8, SB 12.6.72

58770 _gurubhih_ gurubhiḥ por personas en el nivel de mi maestro espiritual. by persons on the level of my spiritual master SB 6.7.37

58771 _gurubhih_ gurubhiḥ por los profesores. by the teachers SB 7.5.53


58772 _gurubhyah_ gurubhyaḥ de los maestros espirituales. from the spiritual masters SB 11.9.24
58773 _gurubhyah_ gurubhyaḥ a los superiores. unto the superiors CC Antya 1.152
58774 _guruh_ guruḥ Maestro. master Bg 11.43
SB 1.7.43, CC Adi
58775 _guruh_ guruḥ profesor. teacher
4.125
58776 _guruh_ guruḥ los brāhmaṇas y los sannyāsīs. the brāhmaṇas and the sannyāsīs SB 1.17.41

SB 2.9.5, SB 4.24.52,
SB 4.29.51, SB
5.6.18, SB 8.22.5, SB
8.24.46, SB 10.48.29,
58777 _guruh_ guruḥ maestro espiritual spiritual master
SB 10.80.32, SB
11.9.25, CC Adi 1.57,
CC Adi 8.19, CC
Madhya 22.162

58778 _guruh_ guruḥ el maestro reconocido o maestro espiritual. the recognized teacher or spiritual master SB 3.6.30
58779 _guruh_ guruḥ preceptor. preceptor SB 3.25.38
58780 _guruh_ guruḥ maestro espiritual, padre. spiritual master, father SB 4.24.67
58781 _guruh_ guruḥ el maestro. the teacher SB 4.30.30

SB 5.5.15, SB 6.7.11,
SB 8.24.50, SB
8.24.50, SB 10.27.6,
SB 10.45.33, SB
10.48.25, SB
58782 _guruh_ guruḥ el maestro espiritual. the spiritual master 10.60.59, SB
10.80.11, SB
10.86.21, SB
11.17.27, SB 11.19.40-
45, CC Adi 1.46, MM
mantra 43

58783 _guruh_ guruḥ un maestro espiritual. a spiritual master SB 5.5.18


58784 _guruh_ guruḥ sus maestros his teachers SB 7.5.19
SB 7.5.50, SB
58785 _guruh_ guruḥ nuestro maestro espiritual. our spiritual master
10.80.39
58786 _guruh_ guruḥ su consejero supremo. your supreme advisor SB 7.10.49
58787 _guruh_ guruḥ tu maestro espiritual. your spiritual master SB 7.15.76
58788 _guruh_ guruḥ el maestro espiritual (Śukrācārya). the spiritual master (Śukrācārya) SB 8.20.14
58789 _guruh_ guruḥ el maestro espiritual supremo. the supreme spiritual master SB 8.24.47
58790 _guruh_ guruḥ el maestro supremo. the supreme teacher SB 8.24.52
el sacerdote de la familia o maestro espiritual,
58791 _guruh_ guruḥ the family priest or spiritual master, Vasiṣṭha SB 9.10.48
Vasiṣṭha.
58792 _guruh_ guruḥ su maestro espiritual (Vasiṣṭha). his spiritual master (Vasiṣṭha) SB 9.13.3
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58793 _guruh_ guruḥ Vasiṣṭha Muni. Vasiṣṭha Muni SB 9.13.4
58794 _guruh_ guruḥ más severo. more severe SB 9.15.41
58795 _guruh_ guruḥ un hijo llamado Gurú. a son named Guru SB 9.21.2
58796 _guruh_ guruḥ la guía*. the guide* SB 10.8.6
SB 10.24.17, SB
58797 _guruh_ guruḥ su maestro espiritual. his spiritual master
12.6.63
58798 _guruh_ guruḥ anciano (suegro). elder (father-in-law) SB 10.36.36
58799 _guruh_ guruḥ su maestro espiritual. their spiritual master SB 10.83.1
58800 _guruh_ guruḥ el maestro espiritual instructor. the instructing spiritual master SB 11.7.20
58801 _guruh_ guruḥ importante. important CC Adi 4.131
58802 _guruh_ guruḥ muy alto en consideraciones materiales. very high in material considerations CC Madhya 19.165
58803 _guruke_ guruke al maestro espiritual. to the spiritual master CC Madhya 24.264
58804 _guruke kahe_ guruke kahe dijo a su maestro espiritual. said to his spiritual master CC Antya 8.20
58805 _gurukula-vasah_ gurukula-vāsaḥ vivía en la gurukula. lived at the gurukula SB 5.4.8
58806 _gurukulat_ gurukulāt de la escuela del maestro espiritual. from the spiritual master’s school SB 10.80.28
58807 _gurukule_ gurukule en la residencia del gurú. at the residence of the guru SB 7.12.1
58808 _gurukule_ gurukule bajo el cuidado del maestro espiritual. under the care of the spiritual master SB 7.12.13-14
58809 _gurukule_ gurukule en la escuela de su maestro espiritual. in the school of their spiritual master SB 10.80.27
58810 _gurukule_ gurukule en la escuela del maestro espiritual. in the spiritual master’s school SB 10.80.31
SB 11.17.22, SB
58811 _gurukule_ gurukule en el āśrama del maestro espiritual. in the āśrama of the spiritual master
11.17.30

SB 1.2.3, SB 1.19.37,
SB 4.2.2, SB
10.16.30, SB
10.27.13, SB 10.60.1,
58812 _gurum_ gurum el maestro espiritual. the spiritual master
SB 10.84.15, SB
10.86.24, SB
10.90.27, SB 11.10.5,
SB 11.18.39

SB 1.16.3, SB 7.6.29-
58813 _gurum_ gurum maestro espiritual spiritual master
30, SB 12.3.43
58814 _gurum_ gurum el maestro. the master SB 2.5.12
58815 _gurum_ gurum más adorable. most worshipable SB 3.24.5
58816 _gurum_ gurum preceptor. preceptor SB 4.7.25
58817 _gurum_ gurum el maestro espiritual supremo, Kṛṣṇa. the supreme spiritual master, Kṛṣṇa SB 4.8.44
SB 4.21.36, SB
58818 _gurum_ gurum el maestro espiritual supremo. the supreme spiritual master
9.20.27
58819 _gurum_ gurum el instructor. the instructor SB 4.29.26-27
58820 _gurum_ gurum pesado. heavy SB 4.29.33
58821 _gurum_ gurum el preceptor the preceptor SB 5.10.19
58822 _gurum_ gurum el maestro espiritual perfecto. the perfect spiritual master SB 6.7.32
58823 _gurum_ gurum el maestro o maestro espiritual. the teacher or spiritual master SB 7.14.12
tú que actúas como un buen consejero de todas las
58824 _gurum_ gurum you who act as a good advisor to all fallen souls SB 8.7.22
almas caídas.
58825 _gurum_ gurum al maestro espiritual. unto the spiritual master SB 8.15.24
58826 _gurum_ gurum a su maestro espiritual. unto his spiritual master SB 8.20.1
58827 _gurum_ gurum a su gurú. unto his guru SB 9.1.16
58828 _gurum_ gurum su maestro espiritual, Vasiṣṭha. his spiritual master, Vasiṣṭha SB 9.9.23-24
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58829 _gurum_ gurum su maestro espiritual. his spiritual master SB 9.14.7
58830 _gurum_ gurum su maestro espiritual, Śukrācārya. his spiritual master, Śukrācārya SB 9.18.26
58831 _gurum_ gurum y el maestro espiritual. and the spiritual master SB 10.38.14
SB 10.45.7, SB
58832 _gurum_ gurum un maestro espiritual. a spiritual master
11.3.21, SB 11.18.38
58833 _gurum_ gurum al maestro espiritual. to the spiritual master SB 10.62.5
58834 _gurum_ gurum su maestro espiritual. their spiritual master SB 10.86.55
58835 _gurum_ gurum más severo. most severe MM mantra 4*
58836 _gurun_ gurūn los superiores the superiors Bg 2.5
58837 _gurun_ gurūn superiores superiors Bg 2.5

58838 _gurun_ gurūn los maestros espirituales (Śrī Vasiṣṭha y otros). the spiritual masters (Śrī Vasiṣṭha and others) SB 9.10.45-46

58839 _gurun_ gurūn a sus mayores. to His elders SB 10.69.30


58840 _gurun_ gurūn y maestros espirituales. and spiritual masters SB 10.70.10
58841 _gurun_ gurūn de Sus superiores. from His superiors SB 10.71.12
58842 _gurun_ gurūn los maestros espirituales de uno. one’s spiritual masters SB 11.27.29
58843 _gurun_ gurūn a los maestros espirituales. to the spiritual masters SB 12.11.4
CC Adi 1.1, CC Adi
58844 _gurun_ gurūn a los maestros espirituales. unto the spiritual masters
1.34
58845 _gurun_ gurūn muy bien. very great CC Antya 1.108
SB 3.4.32, SB
58846 _guruna_ guruṇā por el maestro espiritual. by the spiritual master 10.34.14, SB 10.80.25-
26
58847 _guruna_ guruṇā imperturbable undisturbed SB 4.8.44
58848 _guruna_ guruṇā el maestro espiritual. the spiritual master SB 4.28.41

58849 _guruna_ guruṇā por su maestro espiritual. by their spiritual master SB 6.6.45, SB 8.15.32

58850 _guruna_ guruṇā por los profesores. by the teachers SB 7.5.3


58851 _guruna_ guruṇā por el maestro by the teacher SB 7.5.29
58852 _guruna_ guruṇā por tu maestro espiritual. by your spiritual master SB 8.21.32
SB 8.22.29-30, SB
58853 _guruna_ guruṇā por su maestro espiritual. by his spiritual master
9.2.10
58854 _guruna_ guruṇā por orden de su maestro espiritual. by the order of his spiritual master SB 9.2.3
58855 _guruna_ guruṇā por el maestro espiritual (Vasiṣṭha). by the spiritual master (Vasiṣṭha) SB 9.6.9
58856 _guruna_ guruṇā por el maestro espiritual (Bṛhaspati). by the spiritual master (Bṛhaspati) SB 9.17.15
58857 _guruna_ guruṇā por Su maestro espiritual. by Their spiritual master SB 10.45.49
58858 _guruna_ guruṇā sustancial. substantial SB 10.58.35
58859 _guruna_ guruṇā como maestro espiritual. as the spiritual master SB 10.80.33
58860 _guruna_ guruṇā por Tu maestro espiritual. by Your spiritual master SB 10.85.32-33
58861 _guruna api_ guruṇā api aunque muy dificil. even though very difficult Bg 6.20-23
58862 _gurunam_ gurūṇām pesado. heavy SB 6.2.16
58863 _gurunam_ gurūṇām todos tus maestros. all your teachers SB 7.5.10
de personas superiores, como el maestro espiritual o of superior persons, such as the spiritual master or
58864 _gurunam_ gurūṇām CC Madhya 10.145
el padre. father
58865 _gurundah_ guruṇḍāḥ Guruṇḍas. Guruṇḍas SB 12.1.28
58866 _guruni_ gurūṇi pesado. heavy SB 6.2.16
58867 _gurura_ gurura de grandeza of greatness CC Adi 4.129
CC Adi 7.80, CC
58868 _gurura_ gurura del maestro espiritual. of the spiritual master
Antya 3.139
ID BUSQUEDA SANSCRITO ESPAÑOL ENGLISH REF
58869 _gurura_ gurura de maestros espirituales. of spiritual masters CC Antya 1.3-4
58870 _gurura ajña_ gurura ājñā la orden del maestro espiritual. the order of the spiritual master CC Madhya 10.144
58871 _gurura carane_ gurura caraṇe a los pies de loto de su maestro espiritual. unto the lotus feet of his spiritual master CC Antya 6.168
58872 _gurura darasane_ gurura daraśane visión de su maestro espiritual. vision of his spiritual master CC Madhya 24.269
58873 _gurura kinkara_ gurura kiṅkara el sirviente del maestro espiritual. the servant of the spiritual master CC Madhya 10.142
58874 _gurura sambandhe_ gurura sambandhe en relación con Su maestro espiritual. in relationship with His spiritual master CC Adi 10.140
58875 _gurura sevana_ gurura sevana servicio a su maestro espiritual. service to his spiritual master CC Madhya 22.25
58876 _gurura sevana_ gurura sevana servicio al maestro espiritual. service to the spiritual master CC Madhya 22.115
58877 _gurusu_ guruṣu a los maestros espirituales. unto the spiritual masters SB 7.4.31-32
58878 _gurusu_ guruṣu con maestros espirituales. with spiritual masters SB 10.80.45
58879 _gurutam_ gurutām la importancia. the importance CC Antya 1.150
58880 _gurutara_ gurutara extremadamente pesado extremely heavy CC Adi 11.5
58881 _gurutara_ gurutara más doloroso. more painful CC Madhya 8.248
58882 _gurutmata_ gurutmatā por Garuda. by Garuḍa SB 10.59.17-19
58883 _gurvi_ gurvi Oh madre respetuosa. O respectful mother SB 3.32.31
58884 _gurvi_ gurvī muy bien. very great CC Antya 1.152
58885 _gurvibhyam_ gurvībhyām enorme. huge SB 3.18.18
58886 _gurvya_ gurvyā estupendo. great SB 3.30.10
SB 10.59.5, SB
58887 _gurvya_ gurvyā pesado. heavy
10.78.8
58888 _guvaka_ guvāka especias spices CC Antya 7.71

You might also like