You are on page 1of 79

1

00:00:00,500 --> 00:00:02,260

In a land of myth and time of magic,

00:00:02,260 --> 00:00:04,500

the destiny of a great kingdom

00:00:04,530 --> 00:00:07,310

rests of shoulders on a young boy.

00:00:07,340 --> 00:00:11,480

His name...Merlin.

00:00:42,580 --> 00:00:46,990

(Incantation)

00:00:55,830 --> 00:00:57,690

Look what's just arrived for you.

00:00:57,970 --> 00:00:59,320

Who are them from?

8
00:00:59,330 --> 00:01:00,420

I don't know.

00:01:00,690 --> 00:01:02,100

Maybe Arthur.

10

00:01:02,730 --> 00:01:04,090

How disappointing.

11

00:01:04,100 --> 00:01:05,670

Why? Who would you like them to be from?

12

00:01:05,950 --> 00:01:07,050

I don't know.

13

00:01:07,050 --> 00:01:08,380

Tall dark stranger.

14

00:01:26,790 --> 00:01:28,280

See you in the morning.

15

00:02:14,973 --> 00:02:21,143


20

00:02:46,040 --> 00:02:48,060

The body seems to have closed down.

21

00:02:48,670 --> 00:02:49,720

Why?

22

00:02:50,350 --> 00:02:51,810

You don't have an answer, do you?

23

00:02:53,030 --> 00:02:55,240

Nothing you've tried so far has worked.

24

00:02:55,810 --> 00:02:57,300

It's been nearly two days.

25

00:02:59,450 --> 00:03:00,590

What do you know?

26

00:03:01,160 --> 00:03:04,190

I fear she may have some form of inflammation of the brain.


27

00:03:04,490 --> 00:03:05,950

What could cause such a thing?

28

00:03:06,400 --> 00:03:07,860

Infection, possibly.

29

00:03:08,700 --> 00:03:11,660

Rest assured, I will do everything in my power to cure her, sire.

30

00:03:14,870 --> 00:03:16,100

Is she any better?

31

00:03:24,600 --> 00:03:26,600

She's all but dead, Merlin.

32

00:03:26,620 --> 00:03:29,480

No, you're going to cure her, you have to.

33

00:03:29,610 --> 00:03:32,260

Don't you start? I've tried everything.


34

00:03:32,550 --> 00:03:33,660

I was wondering...

35

00:03:33,800 --> 00:03:34,760

What?

36

00:03:34,850 --> 00:03:36,100

Maybe I could

37

00:03:38,580 --> 00:03:39,610

help

38

00:03:39,630 --> 00:03:41,690

If you're suggesting magic,

39

00:03:42,240 --> 00:03:44,710

Have you forgotten what happened with Gwen's father?

40

00:03:45,320 --> 00:03:47,500

This is not a magical illness.

41
00:03:47,500 --> 00:03:49,370

It must be cured in conventional means.

42

00:03:49,850 --> 00:03:51,180

We keep trying.

43

00:03:51,820 --> 00:03:55,030

See if you can find me some fresh rosemary?

44

00:03:55,030 --> 00:03:56,610

There must be something more I can do.

45

00:03:56,610 --> 00:03:57,760

And yarrow.

46

00:04:03,750 --> 00:04:04,970

What's your business here?

47

00:04:05,640 --> 00:04:10,860

My name is Edwin Muirden, and I have a remedy to cure all ills.

48

00:04:11,150 --> 00:04:12,220


Is that so?

49

00:04:12,220 --> 00:04:14,130

I beg an audience with the king.

50

00:04:14,130 --> 00:04:16,090

The Court has a physician.

51

00:04:17,330 --> 00:04:20,220

I hear the Lady Morgana was gravely ill.

52

00:04:21,910 --> 00:04:23,590

That is no concern of yours.

53

00:04:26,250 --> 00:04:27,670

I might be able to help her.

54

00:04:28,270 --> 00:04:30,120

Our physician has the matter in hand.

55

00:04:34,320 --> 00:04:35,590

I will be at the inn


56

00:04:37,230 --> 00:04:38,680

in case you change your mind.

57

00:04:46,200 --> 00:04:47,360

It's going to be all right.

58

00:04:47,820 --> 00:04:49,280

It is, I know it is.

59

00:04:50,170 --> 00:04:51,810

She's going to be absolutely...

60

00:04:51,810 --> 00:04:52,500

Merlin!

61

00:04:52,500 --> 00:04:53,290

What?

62

00:04:53,690 --> 00:04:56,110

You're making me anxious.


63

00:04:56,940 --> 00:04:58,180

But I'm not worried.

64

00:04:59,020 --> 00:05:01,480

Then stop pacing.

65

00:05:22,640 --> 00:05:25,080

I can't preserve her life for much longer.

66

00:05:25,080 --> 00:05:26,970

She has hours, maybe less.

67

00:05:26,980 --> 00:05:28,760

We can not let her die.

68

00:05:28,760 --> 00:05:29,460

Arthur...please.

69

00:05:32,730 --> 00:05:35,147

There's a man. He came to the castle yesterday.

70
00:05:35,147 --> 00:05:38,252

He claims he can cure her.

71

00:05:37,950 --> 00:05:40,310

That's ridiculous, he doesn't know what's wrong with her.

72

00:05:40,310 --> 00:05:42,190

He says he has a remedy to cure all ills.

73

00:05:42,190 --> 00:05:43,180

Impossible.

74

00:05:43,180 --> 00:05:46,520

For Morganna's sake, we should at least hear him out. I mean...

75

00:05:46,850 --> 00:05:48,200

What have we got to lose?

76

00:05:49,690 --> 00:05:50,940

Please, Father.

77

00:05:50,940 --> 00:05:53,510


Probably some charlatan hoping for a quick shilling.

78

00:05:53,510 --> 00:05:54,430

I don't care.

79

00:05:54,430 --> 00:05:56,900

If she's about to die, what harm can it do? Give him his shilling.

80

00:05:56,900 --> 00:06:00,860

If there's one chance in a million he can save her, then why not?

81

00:06:04,630 --> 00:06:05,700

Sent for him.

82

00:06:14,920 --> 00:06:18,930

Edwin Muirden, Sire. Physician and loyal servant.

83

00:06:18,930 --> 00:06:20,270

Welcome to Camelot.

84

00:06:22,500 --> 00:06:23,770

Have we met before?


85

00:06:25,940 --> 00:06:28,460

I doubt you would forget a face like mine, sir.

86

00:06:28,860 --> 00:06:30,620

Do you really believe you have a remedy?

87

00:06:31,840 --> 00:06:36,590

There are not many ills that I have not seen and successfully treated, Sire.

88

00:06:36,840 --> 00:06:39,570

So when I heard of the Lady Morgana's sickness,

89

00:06:39,570 --> 00:06:42,070

I felt honour bound to offer my services.

90

00:06:42,070 --> 00:06:45,850

You say you have a cure for all? An antidote for everything?

91

00:06:46,770 --> 00:06:47,670

Yes.
92

00:06:48,030 --> 00:06:50,360

Although it is not quite as simple as that.

93

00:06:50,360 --> 00:06:51,620

Gaius is the court physician.

94

00:06:52,700 --> 00:06:56,380

You are indeed a legend, sir. I am delighted to meet you.

95

00:07:00,490 --> 00:07:03,390

I am curious to know what it is that has affected her.

96

00:07:03,390 --> 00:07:04,910

An infection of the brain.

97

00:07:05,460 --> 00:07:06,590

And your treatment?

98

00:07:06,790 --> 00:07:07,630

Yarrow.

99
00:07:07,720 --> 00:07:09,120

Yes, yes.

100

00:07:09,120 --> 00:07:11,960

Rosemary to stimulate cerebral circulation.

101

00:07:12,230 --> 00:07:13,240

Interesting.

102

00:07:13,520 --> 00:07:15,430

Why? What would you suggest?

103

00:07:15,430 --> 00:07:17,100

No, no, no, that is all fine.

104

00:07:17,520 --> 00:07:18,440

All good.

105

00:07:18,740 --> 00:07:21,800

If that is... the right diagnosis.

106

00:07:23,230 --> 00:07:25,090


What would your diagnosis be?

107

00:07:28,410 --> 00:07:30,830

without examining the patient...

108

00:07:31,850 --> 00:07:33,270

He should examine her.

109

00:07:36,270 --> 00:07:38,040

I would need my equipment.

110

00:07:38,040 --> 00:07:38,810

Of course.

111

00:07:38,810 --> 00:07:40,600

You'll have use of one of the guest chambers.

112

00:07:40,600 --> 00:07:42,950

Consider my manservant at your disposal.

113

00:07:43,330 --> 00:07:45,440

I will start work immediately.


114

00:07:52,650 --> 00:07:58,110

Yes...it was all originally designed for alchemy.

115

00:07:59,070 --> 00:08:00,210

Making gold?

116

00:08:01,010 --> 00:08:02,610

You have an interest in science?

117

00:08:02,610 --> 00:08:04,030

Well, science is knowledge.

118

00:08:06,260 --> 00:08:07,980

It has the answers to everything.

119

00:08:09,090 --> 00:08:10,060

Maybe.

120

00:08:12,220 --> 00:08:13,570

It can't explain love.


121

00:08:14,470 --> 00:08:15,840

So you are in love?

122

00:08:15,840 --> 00:08:16,900

No.

123

00:08:17,500 --> 00:08:20,810

I mean... feelings, emotions.

124

00:08:21,710 --> 00:08:23,790

You seem too bright to be just a servant.

125

00:08:24,210 --> 00:08:25,980

Oh, don't be fooled, I'm not that bright.

126

00:08:28,380 --> 00:08:29,880

Yes, we will need that.

127

00:08:31,240 --> 00:08:37,340

Now, we must hurry to the Lady Morgana.before it is too late.

128
00:08:55,360 --> 00:08:56,730

Put my equipment over there.

129

00:09:00,520 --> 00:09:04,680

Sire, I would be grateful if you could have everyone leave the room.

130

00:09:04,680 --> 00:09:06,620

I require peace and privacy.

131

00:09:06,620 --> 00:09:07,760

Certainly.

132

00:09:15,030 --> 00:09:16,470

That includes you, Gaius.

133

00:09:16,970 --> 00:09:19,580

But I am eager to learn form your methods.

134

00:09:19,580 --> 00:09:21,430

Now is not the time for giving instruction.

135

00:09:21,800 --> 00:09:23,490


I will need all my concentration.

136

00:09:23,490 --> 00:09:24,650

Gaius...

137

00:10:03,600 --> 00:10:05,010

Why are you spying on me?

138

00:10:05,610 --> 00:10:07,400

I wasnt. Im her maidservant.

139

00:10:09,920 --> 00:10:11,510

Then bring me some water.

140

00:10:11,510 --> 00:10:12,720

Someone should be with her.

141

00:10:12,720 --> 00:10:14,280

Do you want to be responsible for her death?

142

00:10:14,280 --> 00:10:15,260

No.
143

00:10:15,260 --> 00:10:16,710

Then you will bring me some water.

144

00:10:18,060 --> 00:10:19,040

Now.

145

00:10:20,480 --> 00:10:21,950

Or she may die.

146

00:10:35,810 --> 00:10:42,890

148

00:11:05,620 --> 00:11:09,600

You will be glad to hear it is not an inflammation of the brain.

149

00:11:09,970 --> 00:11:10,990

What is it then?

150

00:11:10,990 --> 00:11:12,840

It is cerebral haemorrhage.
151

00:11:13,350 --> 00:11:15,880

Haemorrhage? I don't think so.

152

00:11:16,980 --> 00:11:19,430

I found this trace of blood in her ear.

153

00:11:19,430 --> 00:11:20,680

God in heaven.

154

00:11:22,090 --> 00:11:25,880

The severity depends upon the site and volume of the bleed.

155

00:11:25,880 --> 00:11:32,370

If not treated, it can lead to coma...and eventually death.

156

00:11:33,520 --> 00:11:35,100

How could you have missed this?

157

00:11:35,100 --> 00:11:36,990

I didn't see any blood.

158
00:11:37,480 --> 00:11:38,500

Please.

159

00:11:38,670 --> 00:11:41,363

Just thank the fates that you did not administer

160

00:11:41,364 --> 00:11:43,340

more rosemary to stimulate the circulation.

161

00:11:43,800 --> 00:11:45,780

Can you imagine what that might have done?

162

00:11:47,930 --> 00:11:50,110

It may have increased the bleed.

163

00:11:50,580 --> 00:11:51,880

Is there a cure?

164

00:11:51,880 --> 00:11:53,280

See for yourself.

165

00:11:55,000 --> 00:11:57,820


Morgana, this is truly a miracle.

166

00:11:58,070 --> 00:11:59,700

I thought... I really thought...

167

00:11:59,700 --> 00:12:01,770

Oh, you won't get rid of me that easily.

168

00:12:01,770 --> 00:12:03,800

What exactly did he give you?

169

00:12:03,800 --> 00:12:05,200

I've no idea.

170

00:12:06,100 --> 00:12:07,750

But thank heaven he did.

171

00:12:10,560 --> 00:12:11,700

Edwin.

172

00:12:13,190 --> 00:12:15,780

I want to offer you my congratulations.


173

00:12:16,350 --> 00:12:20,790

Thank you. She was all but dead and you brought her back to life.

174

00:12:21,890 --> 00:12:23,960

How exactly did you do that?

175

00:12:23,960 --> 00:12:27,750

I have developed an elixir for the treatment of just such an ailment.

176

00:12:28,190 --> 00:12:30,300

I'd love to know the ingredients.

177

00:12:30,630 --> 00:12:32,380

It is not yet perfected.

178

00:12:32,710 --> 00:12:35,430

You must give me more time before I make it public.

179

00:12:36,770 --> 00:12:38,770

The injury to your face?


180

00:12:40,340 --> 00:12:43,050

It happened when I was very young.

181

00:12:44,850 --> 00:12:47,490

Perhaps it was I that treated you for it.

182

00:12:47,490 --> 00:12:50,260

I told you before, we've never met.

183

00:12:50,710 --> 00:12:52,080

Yes, of course.

184

00:12:53,910 --> 00:12:57,210

Well, I'll leave you to your work.

185

00:13:05,110 --> 00:13:06,600

Name your reward.

186

00:13:06,790 --> 00:13:10,080

I desire nothing more than the good health of my patient, Sire.

187
00:13:10,080 --> 00:13:12,220

There must be something I can do for you.

188

00:13:12,220 --> 00:13:12,830

No.

189

00:13:13,210 --> 00:13:16,108

I will wait until the Lady Morgana is fully recovered,

190

00:13:16,108 --> 00:13:19,416

and then I will be on my way.

191

00:13:19,020 --> 00:13:20,640

Why don't you stay a while?

192

00:13:21,090 --> 00:13:22,770

You could live here at the palace.

193

00:13:23,140 --> 00:13:25,740

No. I - I feel I would be trespassing.

194

00:13:26,030 --> 00:13:29,360


And you already have a court physician.

195

00:13:29,360 --> 00:13:31,670

I'm sure Gaius would be glad of your help.

196

00:13:31,990 --> 00:13:33,860

It is a kind offer, but...

197

00:13:33,860 --> 00:13:34,740

Think about it.

198

00:13:35,150 --> 00:13:37,550

Dine with me later. Give me your decision.

199

00:13:38,550 --> 00:13:41,990

To dine with Your Majesty would be reward in itself.

200

00:13:52,990 --> 00:13:54,040

Gaius!

201

00:13:54,040 --> 00:13:57,170

Geoffrey. I'm here to ask a favour of you.


202

00:13:57,170 --> 00:13:58,710

Anything for an old friend.

203

00:14:00,010 --> 00:14:03,740

I wish to see the court records from the time of the great purge.

204

00:14:04,310 --> 00:14:06,540

What possible need can you have for those?

205

00:14:06,540 --> 00:14:09,770

I fear that the past may have come back to haunt us.

206

00:14:09,770 --> 00:14:12,240

All the more reason to keep the records hidden.

207

00:14:12,240 --> 00:14:14,398

I know that neither of us want to remember that time,

208

00:14:14,398 --> 00:14:16,800

but this is a matter of great urgency.


209

00:14:16,800 --> 00:14:19,210

The records are sealed, they cannot be opened.

210

00:14:19,210 --> 00:14:20,800

Uther has forbidden.

211

00:14:20,800 --> 00:14:21,610

Geoffrey, I beg of you.

212

00:14:21,610 --> 00:14:23,050

I'm sorry, Gaius.

213

00:14:23,050 --> 00:14:24,810

This time you ask too much.

214

00:14:25,290 --> 00:14:26,460

Even for me.

215

00:14:33,810 --> 00:14:34,940

Edwin.

216
00:15:20,380 --> 00:15:26,160

Berbay odothay arisan yeldo

217

00:15:39,580 --> 00:15:40,850

Very good.

218

00:15:54,990 --> 00:15:56,240

Unsfeffin.

219

00:16:02,310 --> 00:16:03,590

You have magic.

220

00:16:03,590 --> 00:16:05,410

It wasn't me, I didnt do anything.

221

00:16:05,410 --> 00:16:07,392

Then how else did you bring them to life?

222

00:16:07,393 --> 00:16:08,950

Only magic can do such a thing.

223

00:16:11,380 --> 00:16:15,940


These little angels are how I cured Lady Morgana.

224

00:16:17,480 --> 00:16:19,470

They repaired the damage to her brain.

225

00:16:20,190 --> 00:16:21,550

They saved her life.

226

00:16:24,580 --> 00:16:26,610

Magic can be a force for good.

227

00:16:27,520 --> 00:16:28,540

I know.

228

00:16:28,950 --> 00:16:30,240

Then why do you fear it?

229

00:16:31,250 --> 00:16:33,270

Uther has banned it, it's not permitted.

230

00:16:33,270 --> 00:16:34,900

Should I have let Morgana die?


231

00:16:35,830 --> 00:16:36,700

No.

232

00:16:36,700 --> 00:16:38,990

People like us, we have a gift.

233

00:16:40,660 --> 00:16:43,430

Do you not think it should be used to make this a better world?

234

00:16:47,870 --> 00:16:48,970

Perhaps.

235

00:16:56,070 --> 00:16:57,840

Dont waste your time picking that up.

236

00:16:59,460 --> 00:17:02,690

Formien doost ronane.

237

00:17:09,530 --> 00:17:11,270

Why waste a talent like that?


238

00:17:13,100 --> 00:17:14,600

And I can teach you.

239

00:17:19,210 --> 00:17:22,020

Readan ax giotan.

240

00:17:35,780 --> 00:17:37,250

What do you use this for?

241

00:17:37,250 --> 00:17:38,470

Gaius doesn't like me to.

242

00:17:38,850 --> 00:17:45,050

A gift like yours should be nurtured, practised, enjoyed.

243

00:17:46,250 --> 00:17:49,550

You need someone to help you, to encourage you.

244

00:17:51,780 --> 00:17:52,850

Perhaps.

245
00:17:54,090 --> 00:17:59,160

Imagine what we could achieve, if we shared our knowledge.

246

00:18:02,550 --> 00:18:03,820

I should be getting back.

247

00:18:03,820 --> 00:18:04,530

Of course.

248

00:18:04,990 --> 00:18:08,810

You must promise to keep our secret safe.

249

00:18:09,250 --> 00:18:10,340

Of course.

250

00:18:10,340 --> 00:18:14,040

People like you and I, we must look after each other.

251

00:18:28,210 --> 00:18:29,290

Come in.

252

00:18:38,180 --> 00:18:40,960


Gaius, you've been a good friend to me over the years,

253

00:18:42,150 --> 00:18:44,310

you've done me many kindnesses.

254

00:18:45,700 --> 00:18:47,780

I cant deny you this one request.

255

00:18:48,080 --> 00:18:49,290

The records?

256

00:18:49,290 --> 00:18:51,350

I know you wouldnt ask unless it was important.

257

00:18:51,350 --> 00:18:53,800

You must believe me, there's a great deal at stake.

258

00:18:54,270 --> 00:18:57,110

If Uther were to discover this, he would kill us both.

259

00:18:57,110 --> 00:19:00,160

It is for Uther's sake that I make the request.


260

00:19:00,360 --> 00:19:01,800

Trust me, please.

261

00:19:08,240 --> 00:19:09,800

Thank you, old friend.

262

00:19:18,170 --> 00:19:20,470

It's unlike Gaius to miss something like this.

263

00:19:20,470 --> 00:19:23,190

We all make mistakes.

264

00:19:23,660 --> 00:19:25,370

Gaius is a great physician.

265

00:19:25,370 --> 00:19:26,640

The very best.

266

00:19:28,590 --> 00:19:30,110

Which is what I dont understand.


267

00:19:30,670 --> 00:19:31,610

What?

268

00:19:33,840 --> 00:19:35,540

It's not for me to speak out of turn.

269

00:19:35,540 --> 00:19:38,800

You saved the life of my ward, you may speak as you wish.

270

00:19:39,320 --> 00:19:43,640

He has been prescribing sleeping drafts for Morgana.

271

00:19:43,640 --> 00:19:45,370

She suffers from bad dreams.

272

00:19:45,370 --> 00:19:46,090

Yes.

273

00:19:46,090 --> 00:19:49,160

But the dreams should have been a warning.

274
00:19:49,160 --> 00:19:50,720

You think the two may be connected?

275

00:19:50,890 --> 00:19:52,030

Oh, yes.

276

00:19:55,060 --> 00:19:56,820

A symptom of the illness?

277

00:19:56,820 --> 00:19:58,360

I'm certain of it, yes.

278

00:19:59,330 --> 00:20:02,569

And those potions, they masked the problem

279

00:20:02,570 --> 00:20:06,260

And allowed it to develop to the point where...

280

00:20:10,340 --> 00:20:11,740

...She nearly died.

281

00:20:12,800 --> 00:20:14,680


If you hadn't come along when you did...

282

00:20:14,680 --> 00:20:16,530

but I did and that is all that matters.

283

00:20:17,590 --> 00:20:21,710

Her life was saved... in the nick of time.

284

00:20:25,060 --> 00:20:27,520

Will you undertake a review of his work?

285

00:20:29,270 --> 00:20:30,900

Just to be on the safe side.

286

00:20:36,610 --> 00:20:39,380

If it would put your mind at rest, Sire.

287

00:20:50,340 --> 00:20:51,590

Have you been up all night?

288

00:20:53,540 --> 00:20:55,110

Yes, but it was worth it.


289

00:20:55,110 --> 00:20:56,740

Where are you going?

290

00:20:57,540 --> 00:21:00,160

Er, I told Edwin I'd be up at dawn to collect some supplies.

291

00:21:01,930 --> 00:21:03,770

Well, you'd better get a move on then.

292

00:21:19,430 --> 00:21:20,540

Edwin.

293

00:21:23,430 --> 00:21:25,660

Your scar has healed well.

294

00:21:25,920 --> 00:21:29,770

I often wondered what happened to that poor young boy.

295

00:21:30,050 --> 00:21:32,440

I told you we've never met before.


296

00:21:36,700 --> 00:21:38,960

You used your mother's maiden name.

297

00:21:39,800 --> 00:21:42,390

You are Gregor and Jaden's son.

298

00:21:44,200 --> 00:21:45,750

They were friends of yours.

299

00:21:45,750 --> 00:21:47,260

They were sorcerers.

300

00:21:47,260 --> 00:21:48,670

They practised magic.

301

00:21:49,800 --> 00:21:52,310

And so did a lot of people back then, Gaius.

302

00:21:52,770 --> 00:21:56,280

Uther will be furious when he finds out who you are.

303
00:21:58,050 --> 00:21:58,970

Fine.

304

00:21:59,520 --> 00:22:02,670

Fine. Shall we tell him? Let's go and tell him.

305

00:22:02,670 --> 00:22:04,030

Let's tell him everything.

306

00:22:05,210 --> 00:22:06,220

Ooh, I know...

307

00:22:07,110 --> 00:22:09,840

We could also tell him about Merlin.

308

00:22:11,810 --> 00:22:12,830

Merlin?

309

00:22:13,470 --> 00:22:15,520

You didn't know he was a sorcerer?

310

00:22:20,350 --> 00:22:22,100


I wonder what Uther will do.

311

00:22:22,870 --> 00:22:24,470

Probably have him burnt.

312

00:22:25,270 --> 00:22:27,540

You would betray another sorcerer?

313

00:22:27,540 --> 00:22:28,330

You did.

314

00:22:29,090 --> 00:22:33,550

When you turned a blind eye and let my parents die at the hands of Uther.

315

00:22:34,040 --> 00:22:38,750

At least Merlin doesn't have a son who will try to rescue him from the flames.

316

00:22:39,910 --> 00:22:41,760

You're here to take revenge.

317

00:22:41,760 --> 00:22:45,620

And I have waited a long time.


318

00:22:46,720 --> 00:22:50,280

You think I will sacrifice the King to save Merlin?

319

00:22:50,280 --> 00:22:52,460

Think about it, Gaius.

320

00:22:53,120 --> 00:22:57,750

But if I find out that you told one other person, including the boy.

321

00:22:57,750 --> 00:23:00,010

I will go straight to Uther.

322

00:23:04,900 --> 00:23:06,380

I got your provisions.

323

00:23:08,380 --> 00:23:09,700

Oh, thank you. Merlin.

324

00:23:10,820 --> 00:23:14,230

Gaius was just reminiscing about old times, weren't you, Gaius?
325

00:23:16,940 --> 00:23:18,010

Yes.

326

00:23:18,010 --> 00:23:21,300

Now, I must get back to work.

327

00:23:29,510 --> 00:23:31,340

I'd better get on with my errands.

328

00:23:31,340 --> 00:23:32,800

Yes, of course, you must.

329

00:23:33,660 --> 00:23:35,170

Do you want me to get you anything?

330

00:23:35,170 --> 00:23:36,160

No, I'm fine.

331

00:23:37,310 --> 00:23:39,460

Just do what Edwin asks.

332
00:23:44,560 --> 00:23:48,390

I have been through the court medical records with a fine-tooth comb, sir.

333

00:23:48,390 --> 00:23:50,320

And were your findings satisfactory?

334

00:23:50,320 --> 00:23:53,260

With regret, I would have to say they were not.

335

00:23:53,630 --> 00:23:54,660

How so?

336

00:23:54,870 --> 00:23:58,710

Gaius is a great man, thorough and dedicated.

337

00:23:59,090 --> 00:23:59,950

But?

338

00:24:00,480 --> 00:24:02,720

His methods are outdated.

339

00:24:03,480 --> 00:24:07,020


He has failed to keep up with the latest developments.

340

00:24:07,700 --> 00:24:10,610

This has led to a number of errors.

341

00:24:10,610 --> 00:24:13,170

Gaius has served me well for 25 years.

342

00:24:13,170 --> 00:24:17,730

And one cannot blame him for the infirmity those years have brought.

343

00:24:18,000 --> 00:24:20,590

Age can be a terrible curse.

344

00:24:22,370 --> 00:24:25,000

Perhaps it is time to lighten his burdens.

345

00:24:26,120 --> 00:24:28,970

Have you given any more thought to my offer?

346

00:24:30,660 --> 00:24:31,530

Yes.
347

00:24:32,820 --> 00:24:34,720

I have considered it very carefully.

348

00:24:35,910 --> 00:24:37,870

Allow me some time to do the same.

349

00:24:49,350 --> 00:24:50,830

Uther, you can't do this.

350

00:24:51,320 --> 00:24:54,760

You heard what he said. Gaius is old, he makes mistakes.

351

00:24:54,760 --> 00:24:56,910

Gaius has treated me since before I can remember.

352

00:24:56,910 --> 00:24:58,420

You cant cast him out.

353

00:24:58,420 --> 00:25:00,600

You would have died if you care had been left to him.
354

00:25:00,600 --> 00:25:02,300

That's something I could not bear.

355

00:25:02,750 --> 00:25:04,350

I know, but...

356

00:25:04,350 --> 00:25:06,990

I cannot risk something like this happening again.

357

00:25:58,260 --> 00:25:59,300

Hello?

358

00:26:00,850 --> 00:26:03,280

It is me, Gaius.

359

00:26:15,690 --> 00:26:20,960

How old a man can become and yet change so little.

360

00:26:21,880 --> 00:26:23,810

You have not changed either.

361
00:26:23,810 --> 00:26:30,680

20 years, almost a lifetime to make the short journey back to where you began.

362

00:26:30,680 --> 00:26:32,750

I'm not here for myself.

363

00:26:33,390 --> 00:26:34,560

The boy?

364

00:26:35,760 --> 00:26:37,590

You know about Merlin?

365

00:26:38,120 --> 00:26:44,260

You have struggled against his destiny, but you can no more prevent it than he can.

366

00:26:44,670 --> 00:26:46,740

So, it is true then?

367

00:26:47,120 --> 00:26:48,460

Oh yes.

368

00:26:48,640 --> 00:26:53,270


He and the young Pendragon one day will unite the land of Albion.

369

00:26:53,270 --> 00:26:55,330

But he is in danger.

370

00:26:55,960 --> 00:27:00,130

No. It is my gaoler who stands in peril.

371

00:27:02,200 --> 00:27:05,260

Must Uther be sacrificed for the boy?

372

00:27:05,590 --> 00:27:10,670

Their time cannot come until his is past.

373

00:27:11,130 --> 00:27:13,480

But is that time now?

374

00:27:17,010 --> 00:27:19,510

That is of your choosing.

375

00:27:21,970 --> 00:27:24,450

I will not choose between them.


376

00:27:25,340 --> 00:27:27,830

Then turn a blind eye.

377

00:27:27,830 --> 00:27:30,740

That is, after all, your talent.

378

00:27:49,560 --> 00:27:50,730

Gaius.

379

00:27:51,150 --> 00:27:52,880

My father need to speak to you.

380

00:27:53,180 --> 00:27:54,150

When?

381

00:27:54,150 --> 00:27:55,350

Immediately.

382

00:27:57,160 --> 00:28:00,090

Sire. Is there a problem? Are you unwell?


383

00:28:00,540 --> 00:28:03,220

This is not an ailment you can treat me for.

384

00:28:03,220 --> 00:28:05,870

You've been a loyal servant for many years.

385

00:28:06,230 --> 00:28:07,930

I look on you as a friend.

386

00:28:07,930 --> 00:28:10,040

I regard you in the same way, Sire.

387

00:28:10,040 --> 00:28:12,310

You've been here since Arthur's birth.

388

00:28:14,430 --> 00:28:15,810

And all that entailed.

389

00:28:16,630 --> 00:28:19,330

What I'm trying to do, I think is best for you.

390
00:28:19,330 --> 00:28:20,670

I'm confused, Sire.

391

00:28:21,180 --> 00:28:24,990

I'll give you a generous allowance to make sure you're looked after.

392

00:28:24,990 --> 00:28:26,490

You're retiring me?

393

00:28:26,490 --> 00:28:27,760

I dont want you to worry.

394

00:28:28,290 --> 00:28:31,480

I'll allow you to continue living in your chambers,

395

00:28:31,480 --> 00:28:34,360

until more suitable accommodation can be found.

396

00:28:34,360 --> 00:28:36,230

Because I made one mistake.

397

00:28:37,060 --> 00:28:40,210


Although in truth, Sire, it was not a mistake.

398

00:28:43,900 --> 00:28:45,080

It was...

399

00:28:45,080 --> 00:28:46,100

Yes Gaius?

400

00:28:47,350 --> 00:28:50,210

It was unfortunate, I accept that.

401

00:28:52,000 --> 00:28:55,970

May I ask who is to be the next court physician?

402

00:28:55,970 --> 00:28:57,740

None of this was Edwin's idea.

403

00:28:57,740 --> 00:29:00,450

Initially, he turned down the offer.

404

00:29:00,450 --> 00:29:01,690

I'm sure.
405

00:29:02,360 --> 00:29:06,040

It's not been an easy decision, but...

406

00:29:07,740 --> 00:29:10,660

The younger man, new ideas.

407

00:29:11,060 --> 00:29:12,220

Yes.

408

00:29:12,220 --> 00:29:14,090

You're hesitant.

409

00:29:14,210 --> 00:29:18,020

Is there a reason you oppose his appointment?

410

00:29:27,890 --> 00:29:29,060

Sire...

411

00:29:29,580 --> 00:29:33,740

If you have anything to say, then say it now, Gaius.


412

00:29:36,030 --> 00:29:38,130

This is difficult for both of us.

413

00:29:46,240 --> 00:29:48,400

I thank you for your patronage.

414

00:29:50,210 --> 00:29:54,070

It has been an honour and a pleasure to serve your family,

415

00:29:54,070 --> 00:29:55,370

for all these years.

416

00:30:04,260 --> 00:30:07,410

Gaius! Uther cannot do this to you.

417

00:30:07,410 --> 00:30:09,100

You tried to save Morgana.

418

00:30:09,100 --> 00:30:10,450

Uther's not to blame.

419
00:30:10,450 --> 00:30:12,060

I'll speak to Edwin, you can work together.

420

00:30:12,060 --> 00:30:13,750

No, you mustn't do anything.

421

00:30:13,750 --> 00:30:15,260

I cant stand by and do nothing.

422

00:30:16,120 --> 00:30:19,590

Uther's right. It's time I stepped down.

423

00:30:22,240 --> 00:30:23,380

What are you doing?

424

00:30:24,170 --> 00:30:27,130

I cannot stay when there's no longer a use of me.

425

00:30:27,790 --> 00:30:28,950

You're not leaving?

426

00:30:29,570 --> 00:30:31,400


I believe it's for the best.

427

00:30:34,250 --> 00:30:35,800

Then I will come with you.

428

00:30:38,950 --> 00:30:41,590

Merlin, you're like a son to me.

429

00:30:41,590 --> 00:30:45,110

I never expected such a blessing so late in life.

430

00:30:47,320 --> 00:30:49,360

And you are more than a father to me.

431

00:30:52,100 --> 00:30:57,800

Then, as a father, I must tell you, you must remain here.

432

00:30:58,150 --> 00:31:00,180

Camelot is where you belong.

433

00:31:00,180 --> 00:31:01,420

But you belong here, too.


434

00:31:01,710 --> 00:31:03,140

Not any more.

435

00:31:05,740 --> 00:31:09,590

Merlin, you must promise me you will not waste your gifts.

436

00:31:09,590 --> 00:31:11,860

My gifts mean nothing without you to guide me.

437

00:31:11,860 --> 00:31:13,870

You have a great destiny.

438

00:31:14,480 --> 00:31:18,550

If I have a smally part to play in that, then I am please.

439

00:31:20,870 --> 00:31:23,200

There's so much I've yet to learn.

440

00:31:23,600 --> 00:31:25,360

I need you to teach me.


441

00:31:27,710 --> 00:31:30,300

I'm afraid I'm leaving here tonight, Merlin.

442

00:31:30,300 --> 00:31:34,830

And there's nothing you can do or say that can persuade me otherwise.

443

00:31:35,340 --> 00:31:36,920

I will not let this happen.

444

00:31:41,790 --> 00:31:43,210

Goodbye, Merlin.

445

00:31:45,660 --> 00:31:48,810

I can't understand why Uther would sack him over one mistake.

446

00:31:50,850 --> 00:31:52,840

A mistake that nearly killed Morgana.

447

00:31:53,500 --> 00:31:55,250

Besides, it wasn't the only one.

448
00:31:56,180 --> 00:31:57,240

What do you mean?

449

00:31:59,770 --> 00:32:02,230

Edwin said his work was riddled with errors.

450

00:32:02,230 --> 00:32:03,210

It's nonsense.

451

00:32:03,210 --> 00:32:06,300

No-one wants Gaius to go, but my father's made his decision.

452

00:32:07,350 --> 00:32:08,860

There's nothing anyone can do.

453

00:32:11,650 --> 00:32:13,290

I think you'll be very happy here.

454

00:32:13,630 --> 00:32:14,950

I'm sure I will.

455

00:32:16,790 --> 00:32:18,970


When I reviewed Gaius's work,

456

00:32:18,971 --> 00:32:21,890

I noticed he's been prescribing you arnica.

457

00:32:22,770 --> 00:32:25,960

It's for my shoulder, it's an old battle wound.

458

00:32:26,430 --> 00:32:28,110

It gives me a lot of pain.

459

00:32:28,750 --> 00:32:33,020

May I take the liberty of providing a new prescription?

460

00:32:33,610 --> 00:32:36,400

It should prove far more effective.

461

00:32:36,780 --> 00:32:37,440

Really?

462

00:32:37,440 --> 00:32:38,200

Oh, yes.
463

00:32:39,510 --> 00:32:42,430

It is a remedy to cure all ills.

464

00:32:48,780 --> 00:32:50,160

Gaius?

465

00:32:53,080 --> 00:32:54,420

You're leaving?

466

00:32:54,420 --> 00:32:56,910

Yes, I'm sorry I didn't come and say goodbye.

467

00:32:57,670 --> 00:32:59,210

I dont want you to go.

468

00:32:59,210 --> 00:33:00,300

I dont trust Edwin.

469

00:33:00,300 --> 00:33:02,380

There was no blood in Morgana's ear.


470

00:33:02,380 --> 00:33:03,280

He put it there.

471

00:33:03,280 --> 00:33:05,390

He did something to her, I know he did.

472

00:33:06,820 --> 00:33:09,070

You need to be careful who you say that to.

473

00:33:09,190 --> 00:33:11,780

Im saying it to you, because you can do something about it.

474

00:33:11,780 --> 00:33:12,630

I cant.

475

00:33:12,630 --> 00:33:14,100

But you think the same, dont you?

476

00:33:14,100 --> 00:33:15,410

He's evil.

477
00:33:16,000 --> 00:33:17,800

It's not that simple.

478

00:33:17,800 --> 00:33:19,550

So you're going to turn your back on us.

479

00:33:20,080 --> 00:33:22,420

I have no choice. I'm sorry, Gwen.

480

00:33:22,420 --> 00:33:24,690

In life you always have a choice.

481

00:33:25,290 --> 00:33:27,490

Sometimes it's easier to think that you dont.

482

00:33:29,090 --> 00:33:32,020

Well then, my choice is to leave.

483

00:33:32,870 --> 00:33:34,340

Then I'll miss you.

484

00:33:39,170 --> 00:33:40,660


Goodbye, Gaius.

485

00:34:19,080 --> 00:34:20,100

My lord!

486

00:34:23,020 --> 00:34:24,370

My lord.

487

00:34:25,190 --> 00:34:27,890

It seems the drugs I gave you have taken hold.

488

00:34:27,890 --> 00:34:30,310

Your body is now paralysed.

489

00:34:30,840 --> 00:34:32,770

Now, open your eyes, my Lord.

490

00:34:33,500 --> 00:34:37,540

I want my face to be the last face you ever see.

491

00:34:39,010 --> 00:34:41,210

You took my childhood from me.


492

00:34:42,590 --> 00:34:47,280

And now finally, I take my parents' revenge.

493

00:34:55,230 --> 00:34:59,680

Within a few hours, the beetle will eat into your brain.

494

00:35:00,030 --> 00:35:03,380

And you will suffer. as they suffered.

495

00:35:07,050 --> 00:35:11,610

And I long to hear you scream, as they screamed.

496

00:35:12,210 --> 00:35:16,150

The night you gave the order for the fires to be lit.

497

00:35:16,970 --> 00:35:20,930

With your death, magic will return to Camelot.

498

00:35:25,490 --> 00:35:32,280


500

00:36:00,030 --> 00:36:02,760

I will not allow you to kill Uther.

501

00:36:03,040 --> 00:36:05,550

You've never had a problem letting people die before.

502

00:36:05,890 --> 00:36:11,080

Your parents were practising dark magic, just like you.

503

00:36:11,080 --> 00:36:12,830

And how do you propose to stop me?

504

00:36:14,740 --> 00:36:16,820

508

00:36:29,310 --> 00:36:30,700

You're getting too old.

509

00:36:32,050 --> 00:36:33,620

I have a cure though.

510
00:36:35,130 --> 00:36:38,610

512

00:37:09,490 --> 00:37:10,800

What are you doing?

513

00:37:10,800 --> 00:37:13,350

He was trying to kill the King. I couldnt let him.

514

00:37:13,350 --> 00:37:16,860

I can rule the kingdom now, with you at my side.

515

00:37:17,270 --> 00:37:18,970

We can be all-powerful.

516

00:37:18,970 --> 00:37:20,060

Release him!

517

00:37:20,420 --> 00:37:21,810

Your loss, Merlin.

518

00:37:37,910 --> 00:37:40,760


Svelt Merlin.

519

00:38:00,530 --> 00:38:01,780

Are you all right?

520

00:38:02,990 --> 00:38:04,130

Yes.

521

00:38:07,340 --> 00:38:08,680

Thank you Merlin.

522

00:38:15,440 --> 00:38:16,680

What are you doing?

523

00:38:17,090 --> 00:38:19,640

Uther's ill. It's the same thing Morgana had.

524

00:38:19,640 --> 00:38:23,620

Edwin said he used these to cure Morgana. Maybe we can too.

525

00:38:23,620 --> 00:38:25,170

Elanthia beetles.
526

00:38:25,170 --> 00:38:26,350

Are they magical?

527

00:38:26,350 --> 00:38:27,510

Yes.

528

00:38:27,840 --> 00:38:30,140

They can be enchanted to enter the brain,

529

00:38:30,370 --> 00:38:33,610

feed on it until the devour the person's very soul.

530

00:38:34,810 --> 00:38:36,150

We must going to him.

531

00:38:38,180 --> 00:38:40,560

How do we get the beetle out before it kills him?

532

00:38:41,030 --> 00:38:43,050

It can only be magic.


533

00:38:44,210 --> 00:38:46,880

You cant use magic on Uther. He'd kill us.

534

00:38:46,880 --> 00:38:48,460

We dont have a choice.

535

00:38:48,460 --> 00:38:49,360

Gaius!

536

00:38:49,360 --> 00:38:52,950

There are times when it is necessary.

537

00:38:53,520 --> 00:38:55,220

It is your right.

538

00:38:55,790 --> 00:38:57,050

I dont know how.

539

00:38:57,200 --> 00:39:01,980

If you dont, he's going to die.

540
00:39:31,550 --> 00:39:39,310

(spell)

541

00:39:43,360 --> 00:39:44,530

What's happening?

542

00:40:13,030 --> 00:40:17,070

Has anyone ever told you, you're a genius.

543

00:40:18,220 --> 00:40:19,950

You certainly haven't.

544

00:40:35,930 --> 00:40:38,420

Drink this. It'll help regain your strength.

545

00:40:38,420 --> 00:40:40,360

There's nothing wrong with my strength.

546

00:40:44,140 --> 00:40:45,510

Do you remember them?

547

00:40:46,970 --> 00:40:48,280


His parents?

548

00:40:52,470 --> 00:40:54,210

I remember them all, Sire.

549

00:40:58,810 --> 00:40:59,890

Gaius.

550

00:41:01,910 --> 00:41:04,180

Once again, you saved my life.

551

00:41:04,180 --> 00:41:06,580

You've always served me well.

552

00:41:08,450 --> 00:41:11,470

And I know there are things that I've asked you to do,

553

00:41:11,950 --> 00:41:14,040

which you found difficult.

554

00:41:14,450 --> 00:41:16,860

You've always done what you believe to be right.


555

00:41:16,860 --> 00:41:18,880

I was not right to betray you.

556

00:41:20,890 --> 00:41:22,170

I'm sorry.

557

00:41:24,250 --> 00:41:28,250

From now on, I will remember that in the fight against magic,

558

00:41:28,900 --> 00:41:31,730

you are the one person I can trust.

559

00:41:33,890 --> 00:41:40,680

I, my family, and my kingdom are deeply indebted to you.

560

00:41:40,680 --> 00:41:45,010

And in honour of this, I not only reinstate you as court physician,

561

00:41:45,010 --> 00:41:50,320

but henceforth, you are a free man of Camelot.


562

00:42:03,650 --> 00:42:06,790

It's all ridiculous. I didn't save Uther, you did.

563

00:42:06,790 --> 00:42:09,730

No, no. For once, I'm happy for someone else to take the credit.

564

00:42:10,370 --> 00:42:12,960

You were prepared to sacrifice your life to save me.

565

00:42:12,960 --> 00:42:14,450

Where do you get that from?

566

00:42:15,160 --> 00:42:16,060

I thought...

567

00:42:16,060 --> 00:42:17,120

No.

568

00:42:17,120 --> 00:42:18,460

I didn't do anything.

569
00:42:18,460 --> 00:42:21,070

You saved me and you saved Uther.

570

00:42:23,730 --> 00:42:25,560

Maybe you are a genius.

571

00:42:26,210 --> 00:42:27,340

You think so?

572

00:42:27,340 --> 00:42:29,580

Well, almost.

573

00:42:31,060 --> 00:42:32,340

One day.

574

00:42:40,270 --> 00:42:41,160

Arthur!

575

00:42:41,200 --> 00:42:44,270

I saw Arthur lying underwater drowning,

576

00:42:44,270 --> 00:42:47,550


and there was a woman standing over him, watching him die.

577

00:42:47,830 --> 00:42:49,490

We're dealing with she.

578

00:42:50,920 --> 00:42:52,740

That does not sound like a good thing.

9999

00:00:0,500 --> 00:00:2,00

<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

You might also like