Professional Documents
Culture Documents
~1~
おじいさん にも たべさせて あげたい と おもって、
(dialogue)
どんぶらこ どんぶらこ でっかい もも が ながれてきました。
Donburako, donburako dekkai momo ga nagaretekimashita.
A tumbling huge peach floated up.
おばあさん は よろこんで、 もも を いえ に もって かえりました。
Obaasan wa yorokonde, momo o ie ni motte kaerimashita.
The old woman was happy, and took the peach home.
~2~
それ は それ は だいじ に そだてました。
sore wa sore wa daiji ni sodatemashita
and brought him up with so much care.
~3~
いよいよ ももたろう を かわいがりました。
iyoiyo momotarou o kawaigarimashita
loved Momotarou more and more.
~4~
(dialogue)
~5~
said the old man and old woman while helding back their tears
(dialogue)
~7~
demo, henji ga arimasen
But, there was no reply.
そこで さる は もん に よじのぼり、
sokode saru wa mon ni yojinobori
Then the monkey climbed up the gate,
なか から かぎ を はずしました。
naka kara kagi o hazushimashita
and from inside he unlocked the key.
(dialogue)
ももたろう は かたな を ぬいて とびこみました。
momotarou wa katana o nuite tobikomimashita
Momotarou pulled out his sword and jumped in.
(dialogue)
ももたろう に おそい かかって きました。
momotarou ni osoi kakatte kimashita
and they attacked Momotarou.
きじ は くちばし で つっつき、
kiji wa kuchibashi de tsuttsuki
The pheasant pecked with his beak,
さる は つめ で ひっかき、
saru wa tsume de hikkake
the monkey scratched with his nails,
いぬ は かみつきました。
inu wa kamitsukimashita
The dog bit.
ももたろう は、 きってきって きりまくりました。
~8~
momotarou wa, kittekitte kirimakurimashita
Momotarou continued cutting.
きびだんご を たべて いる ので ひゃくにんりき です。
kibidango o tabete iru node hyakuninriki desu
Because he ate millet dumplings he had a tremendous strength (lit:
power of one hundred people).
~9~
When the old man and old woman said that,
むら の ひと たち も て を たたいて、
mura no hito tachi mo te o tataite
the people of the village the people of the village clapped their hands,
「にっぽんいち の ももたろう。」 と いいました。
nipponichi no momotarou to iimashita
and said “Japan’s number one Momotarou.”
ももたろう は むら の ひと にも たからもの を わけて あげ、
momotarou wa mura no hito nimo takaramono o wakete age
Momotarou also divide the treasure among the people of the village,
おじいさん と おばあさん と さんにん で
ojiisan to obaasan to san nin de
and with the old man and old woman, as three,
いつまでも しあわせ に くらしました。
itsumademo shiawase ni kurashimashita
They lived happily for ever after.
~ 10 ~