You are on page 1of 3

桃太郎

昔 々 、ある村に、おじいさんとおばあさんが、仲良く暮らしておりました。
Mukashi, Aru mura ni, ojīsan to obāsan ga, nakayoku kurashite orimashita.
Dahulu kala, seorang lelaki tua dan seorang wanita tua tinggal di sebuah desa bersama.

おばあさんは川で洗 濯をしていると、川 上から、大きな桃がぷかりぷかりと流れてき


ました。
Obāsan wa kawa de sentaku o shite iru to, kawa-kami kara, ōkina momo ga pukari pukari to
nagarete kimashita.
Ketika nenek sedang mencuci baju di sungai, buah persik besar mengalir dari sungai.
もど

おばあさんは桃を拾って家へ帰りました。 夕 方になって、おじいさんは山から戻っ
てきました。
Obāsan wa momo o hirotte uchi e kaerimashita. Yūgatta ni natte, ojīsan wa yama kara modotte
kimashita.
Nenek mengambil buah persik dan pulang. Di malam hari, kakek kembali dari gunung

二人で食べようと、桃を切ろうとすると、桃はぱっと割れて、中から、まるまると太っ

た可愛い 男 の子が飛び出した。
Futari de tabeyou to, momo o kirou to suru to, momo wa patto warete,nakakara, marumaru to futotta
kawaii otoko no ko ga tobidashita.
Ketika mencoba memotong buah persik untuk dimakan bersama, buah persik itu retak dan keluar anak
laki laki yang gemuk dari dalam buah persik

おじいさんとおばあさんはびっくりしましたが、 大 喜 びで、桃太郎という名前をつけ

て、育てました。
Ojīsan to obāsan wa bikkuri shimashitaga, oki bide, Momotarō to iu namae o tsuke te, sodatemashita.
Kakek dan nenek terkejut, tetapi mereka sangat gembira dan memberinya nama Momotaro

すくすく育って桃太郎は、どんどん大きくなって、力 持ちで、 賢 い子になりました。


Sukusuku sodatte Momotarō wa, dondon ōkiku natte,chikara-mochi de, kashi koi ko ni narimashita.
Momotarō tumbuh dengan cepat, tumbuh lebih besar dan lebih besar, dan menjadi anak yang kuat
dan bijaksana.

そのころ、村に悪い鬼どもが出てきて、村の人に乱 暴したり、物を取ったり、 娘 を

さらったり、人 々は大変 困っていました。


Sono koro, mura ni warui oni-domo ga dete kite, mura no hito ni ranbou Shitari,-mono o tottari,
musume o sarattari, hito wa taihen komatte imashita.
Pada waktu itu, setan jahat muncul di desa, menyerang penduduk desa dengan kejam, mengambil
barang-barang, dan menculik putri.Orang-orang berada dalam kesulitan besar.

ある日、桃太郎がおじいさんとおばあさんの前に来て、きちんと座って、両 手をつ
き、Aruhi, momotarō ga ojīsan to obāsan no mae ni kite, kichinto suwatte, ryō te o tsuki,
Suatu hari, Momotaro datang di depan kakek dan nenek, duduk dengan meletakkan tangannya di
atas kaki, dan berkata

「おかげさまで、大きくなりましたから、鬼が島へ鬼退治に 行 って参ります。」と言
いました。
`Okage-sama de, ōkiku narimashitakara, onigashima e oni taiji ni okonatte mairimasu.’ To gen
imashita.
”Berkat kalian, aku sudah dewasa, jadi aku akan pergi ke pulau untuk menyingkirkan iblis.”katanya

おじいさんとおばあさんはびっくりして止めましたが、桃太郎はどうしても聞きませんで
した。
Ojīsan to obāsan wa bikkuri shite tomemashitaga, Momotarō wa dōshitemo kikimasen de shita.
Kakek dan nenek terkejut dan berusaha menghentikannya, tetapi Momotaro tidak pernah
mendengarkan.

おじいさんとおばあさんはたくさんきび団子を作ってあげて、よろいや 刀 や「日本一の

桃太郎」と書いた旗を持たせて、送り出しました。
Ojīsan to obāsan wa takusanki bi dango o tsukutte agete, yoroi ya katana ya `nihonichi no Momotarō’
to kaita hata o mota sete, okuridashimashita.
Kakek dan nenek membuat banyak kue kibi, baju besi dan pedang yang
bertuliskan“momotarō yang terbaik”

村 外れまで来ると、犬がわんわんほえながら、やってきました。「桃太郎さん、どこへ行
くのですか。」
Mura hazure made kuru to, inu ga wanwan hoenagara, yattekimashita.`Momotarō-san,
doko e gyōku no desu ka.’
Ketika di pinggiran desa, seekor anjing datang dengan menggonggong.”Momotaro-san,
mau kemana?“
「鬼が島へ鬼退治に行く。」と桃太郎が答えました。
`Onigashima e oni taiji ni iku.’ To Momotarō ga kotaemashita
“pergi ke pulau iblis untuk mengusir setan,” jawab Momotaro.

「わたしもお供にしてください。あのきび団子を一つください。」
`Watashi mo otomo ni shite kudasai. Ano kibidango o hitotsu kudasai.’
"Biarkan aku menemanimu. Tolong beri aku satu kibidango itu."
「よしよし。さあ、日本一のきび団子を上げよう。」桃太郎わ犬にきび団子を一つやり、

家来にしました。
`Yoshi yoshi. Sā, nihon’ichi no kibidango o ageyou.’ Momotarō wa inu ni
kibidango o hitotsu yari, kerai ni shimashita.
“Oke. Ini dia kibidango terbaik di jepang” momotaro memberikan satu kibidango
kepada anjing, dan anjing menjadi pengikutnya

どんどん進んで山の方にいくと、きじがけんけんに鳴いてやってきました。「桃太郎さ

ん、どこへ行くのですか。」
Dondon susunde yama no kata ni iku to, kiji ga kenken ni naite yatte kimashita.
`Momotarō-san, doko e ikuno desuka.’
Saat berjalan menuju pegunungan, terdengar burung pegar berteriak. “Momotaro san,
mau kemana?“

「鬼が島へ鬼退治に行く。」 「わたしも連れて行ってください。あのきび団子を一つく
ださい。」
`Onigashima e oni taiji ni iku.’ `Watashi mo tsureteitte kudasai. Ano kibidango o
hitotsu kudasai.’“pergi ke pulau iblis untuk mengusir setan-setan itu.”
“Tolong bawa saya juga. Tolong beri aku satu kibidango itu.”
桃太郎わきじにきび団子を一つやり、家来にしました。
Momotarō wa kiji ni kibidango o hitotsu yari, kerai ni shimashita.
Monotarō memberikan satu kibidango pada burung pegar. Dan burung pegar menjadi
pengikutnya.

どんどん進んで行くと、猿がきゃあきゃあと叫びながらやってきました。猿も犬やきじ

のように家来になりました。
Dondon susunde iku to, saru ga kyākyā to sakebinagara yattekimashita. Saru mo inu
ya kiji no yō ni kerai ni narimashita.
Saat melanjutkan perjalanan, monyet datang berteriak. Monyet, anjing dan burung
pegar menjadi pengikutnya.

桃太郎は三 人の 大 将 になって、鬼が島へ進んで行きました。
Momotarō wa san-ri no dai shō ni natte, onigashima e susunde ikimashita
Momotarō dan mereka bertiga

鬼が島へ着くと、大きな黒い門が立っていました。猿が門をドンドンたたくと、中か

ら「どーれ」と赤 鬼が出て来ました。
Onigashima e tsuku to, ōkina kuroi mon ga tatte imashita. Saru ga mon o dondon
tataku to,-chū ka ra `dōre’ to aka oni ga dete kimashita.
Ketika tiba di pulau iblis, sebuah gerbang hitam besar berdiri. Ketika monyet
mengetuk gerbang, terdengar dari dalam“Siapa” dan iblis merah keluar.

桃太郎は「われこそ日本一の桃太郎だ。恩どもを退治に来た。覚悟しろ!」と言って 刀

を抜きました。
Momotarō wa `ware koso nihon ichi no momotarōda. On-domo o taiji ni kita. Kakugo
shiro!’ To itte katana o nukimashita.

奥では、鬼どもは酒盛りの 最 中 でしたが、「何 ... 桃太郎? 何だ子供か。」とばか

にしてかかって来ました。

桃太郎たちは 刀 をふるい、鬼どもと闘 争しました。とうとう、鬼どもはみんな負けて


しまいました。

鬼の 大 将 は桃太郎の前に 涙 を流して「 命 ばかりお助けください。これからは決し

て悪いことは致しません。 宝 物 はみんな差し上げます。」と詫びました。

「これから悪いことをしなければ、 命 を助けてやる。」と桃太郎が言いました。

桃太郎は 宝 物 を 車 に乗せて、おじいさんとおばあさんの土産にして、村へ帰って来ま
した。
おじいさんもおばあさんも村 人も 大 喜 びで、桃太郎の勇気と 力 をほめたたえました。

You might also like