You are on page 1of 14

THƯ YÊU CẦU ПИСЬМО – ПРОСЬБА

Key word: Просить


Câu mở
- Просим Вас ctoi yêu cầu Прислать каталог Gửi danh mục
- Просим (Вас) не отказать в Выслать коммерческое предложение Gửi một
любезности yêu cầu k từ chối đề nghị thương mại
- Мы просили бы Вас ctoi muốn поддержать нашего кандидата hỗ trợ ứng cử
viên của chúng tôi
- Обращаемся к Вам с просьбой
подтверждить оплату xác nhận thanh toán
- Не могли бы Вы có thể
кредитовать нашу фирму на сумму в ... cho
- Обращаемся к Вам с просьбой
công ty chúng tôi vay với số tiền ...
- Желательно было бы
вернуть второй экземпляр договора trả lại bản
- Нам было бы желательно ctoi muốn sao thứ hai của hợp đồng
предоставить скидки cung cấp giảm giá
заменить некачественные товары thay thế
hàng hóa bị lỗi
оказать помощь... giúp đỡ...
Câu kết:
- Заранее благодарим. - Cảm ơn trước.
- Мы будем весьма благодарны/ - Chúng tôi sẽ rất biết ơn/biết ơn nếu bạn có
признательны, если Вы сможете..... thể.....
- С наилучшими пожеланиями. - Lời chúc tốt nhất.
- С наилучшими пожеланиями и надеждой - Với lời chúc tốt đẹp nhất và hy vọng hợp tác.
на струдничество.
- Надеемся на дальнейшие добрые и - Chúng tôi mong muốn phát triển hơn nữa mối
взаимовыгодные отношения. quan hệ tốt đẹp và cùng có lợi.
- В ожидании Вашего ответа остаемся. - Chúng tôi đang chờ trả lời của bạn.
- С интересом ждем от Вас предложений. - Rất mong được sự góp ý của bạn.

1
2
MẪU
«Просим Вас снизить уровень арендной платы до стабилизации положения до 5 и.е. за
м2 в день».
«Для оборудования гончарной мастерской нужна печь для обжига керамики – мы
просим Вас помочь нам в ее приобретении. Стоимость печи с установкой составляет
998 тыс. рублей».
“Chúng tôi yêu cầu bạn giảm mức tiền thuê cho đến khi tình hình ổn định xuống còn 5 cu.
mỗi m2 mỗi ngày.
“Để trang bị cho một xưởng gốm, chúng tôi cần một lò nung gốm - chúng tôi nhờ bạn giúp
chúng tôi mua nó. Chi phí của lò với việc lắp đặt là 998 nghìn rúp.”

Уважаемый Иван Иванович!


В связи с этим просим Вас организовать встречу главного менеджера с абитуриентами
23 марта в 15.00 на базе Вашей компании.
Рассказав ребятам о секретах профессии сегодня, Вы закладываете фундамент для
подготовки настоящих профессионалов завтра. Возможно, через несколько лет именно
кто-то из них выведет Вашу компанию на новый уровень развития.
С уважением и благодарностью,
Директор центразанятости П.П. Петров
Về vấn đề này, chúng tôi yêu cầu bạn tổ chức một cuộc họp của tổng giám đốc với các ứng
viên vào ngày 23 tháng 3 lúc 15:00 tại trụ sở công ty của bạn.
Nói với các chàng trai về những bí mật của nghề hôm nay, bạn đang đặt nền móng cho việc
đào tạo các chuyên gia thực sự vào ngày mai. Có lẽ trong một vài năm nữa, một trong số họ
sẽ đưa công ty của bạn lên một tầm phát triển mới.
Với lòng kính trọng và biết ơn,
Giám đốc trung tâm việc làm P.P. Petrov

3
Уважаемый господин Осипов,
Просим Вас выслать по нашему адресу иллюстрированные каталоги в трёх
экземплярах на проводимое Вами оборудование.
С уважением,
Thưa ông Osipov,
Chúng tôi yêu cầu bạn gửi các danh mục minh họa thành ba bản đến địa chỉ của chúng tôi
về thiết bị mà bạn thực hiện.
Trân trọng,

Уважаемый г-н Богомолов,


Мы ознакомились с рекламой и программой работы Вашего выставочного Центра,
направляем Вам заявку на участие в экспозиции с 20 до 30 мая с.г.
Просим включить нашу фирму в число участников выставки.
С наилучшими пожеланиями,
Деректор В.П.Зотов
Приложение: план экспозиции на 3л. в 2 экз.
Thưa ông Bogomolov,
Chúng tôi đã làm quen với quảng cáo và chương trình làm việc của Trung tâm triển lãm của
bạn, chúng tôi gửi cho bạn đơn đăng ký tham gia triển lãm từ ngày 20 tháng 5 đến ngày 30
tháng 5 năm nay.
Vui lòng bao gồm công ty của chúng tôi trong số các nhà triển lãm.
Lời chúc tốt nhất,
Giám đốc V.P.Zotov
Tài liệu đính kèm: kế hoạch tiếp xúc cho 3 trang. thành 2 bản.

4
THƯ CẢM ƠN ПИСЬМО - БЛАГОДАРНОСТЬ
Key word: благодарить кого за что/ выразить кому благодарность
- (по)благодарить кого
- выражать кому благодарность за что....
- мы были бы Вам (очень) благодарны
* за что? * để làm gì?
- …за первый заказ - …cho đơn hàng đầu tiên
- …за присланный Вами образец - ...đối với mẫu bạn đã gửi
- …за скидку с цены… - ... để được giảm giá từ giá ...
- …за скидку в три процента - ... để được giảm giá ba phần trăm
- …за ценую информацию - ... để biết giá thông tin
- ....за скорый ответ - ....để trả lời nhanh chóng
- ... за помощь в оформлении визы - ... để được hỗ trợ xin visa
- ....за своевременное информирование - .... để thông tin kịp thời
* В ответе trong thư trl
+ Благодарим Вас за Ваше письмо (Ваш запрос) №… от… о…
- С благодарностью подтверждаем получение письма №… от…
- Мы получили Ваше письмо №… от…, за которое благодарим.
Уважаемые господа,
От лица компании и себя лично выражаю Вам свою благодарность за высокий уровень
и качество организации выставки “Show - 2019”. Также мы хотели бы подтвардить нашу
заинтересованность в участии в осенней выставке “Décor – 2019” с сохранением за нами
стенда.
Директор И.О. Федотов
Kính gửi Ngài,
Thay mặt công ty và bản thân tôi, tôi bày tỏ lòng biết ơn đến bạn về mức độ và chất lượng cao
của việc tổ chức triển lãm “Show - 2019”. Ngoài ra, chúng tôi muốn xác nhận sự quan tâm
của chúng tôi trong việc tham gia triển lãm mùa thu “Décor – 2019” trong khi vẫn giữ nguyên
vị trí của mình.
Giám đốc I.O. Fedotov ====
ИД “Скрепка” благодарит ИП Иванова И.И. за помощь в подготовке продающей
презентации. Разработанная презентация произвела впечатление на потенциальных
партнеров издательства и стала ключевой составляющей в закрытии сделки на сумму
15 млн. рублей. Надеемся на дальнейшее сотрудничество.
Nhà xuất bản "Clip" cảm ơn IP Ivanov I.I. để được giúp đỡ trong việc chuẩn bị bài thuyết trình
bán hàng. Bài thuyết trình được phát triển đã gây ấn tượng với các đối tác tiềm năng của nhà

5
xuất bản và trở thành một thành phần quan trọng trong việc chốt một thỏa thuận trị giá 15
triệu rúp. Chúng tôi mong muốn được hợp tác hơn nữa.
ПИСЬМО – СООБЩЕНИЕ THƯ THÔNG BÁO

Сообщать/ сообщить кому


Извещать
Уведомлять (Вас) (о том), что....
Информировать

Ставить кого в известность, что…


Сообщаем к Вашему сведению, что…
Доводим до Вашего сведения, что…
Thông báo cho ai đó rằng...
Chúng tôi muốn thông báo cho bạn rằng…
Chúng tôi muốn thông báo cho bạn rằng…
Нам приятно
(Мы) рады сообщить (Вам), что…
Имеем честь

6
1. Уважемые госпoда!
В ответ на Вашу телеграмму от.... сообщаем, что задержка в отгрузке.........
(наименование товара) произошла ввиду возникщих трудностей в производстве этого
товара.
Принимаем меры к скорейшей поставке товара и полагаем, что сможем отгрузить товар
в срок до........... .
С уважением,
1. Thưa các Ngài!
Để trả lời bức điện tín của bạn từ .... chúng tôi thông báo với bạn rằng sự chậm trễ trong việc
vận chuyển ......... (tên hàng hóa) xảy ra do những khó khăn gặp phải trong quá trình sản xuất
sản phẩm này.
Chúng tôi đang thực hiện các biện pháp để giao hàng sớm nhất có thể và tin tưởng rằng chúng
tôi sẽ có thể giao hàng đúng hạn trước khi........... .
Trân trọng,
2. Сообщаем Вам, что мы открыли офис по торговле нашей продукцией в Москве. У нас
работает целый штат консультантов и квалифицированных специалистов, к которым Вы
можете обращаться.
Будем рады, если Вы воспользуетесь нашими услугами.
2. Chúng tôi thông báo với bạn rằng chúng tôi đã mở văn phòng bán sản phẩm của mình tại
Moscow. Chúng tôi có toàn bộ nhân viên tư vấn và các chuyên gia có trình độ mà bạn có thể
liên hệ.
Chúng tôi sẽ rất vui nếu bạn sử dụng dịch vụ của chúng tôi.
3. Извещаем Вас, что сегодня авиапочтой высылаем требуемый Вами прейскурант.
3. Chúng tôi muốn thông báo với bạn rằng hôm nay chúng tôi gửi cho bạn bảng giá mà bạn
yêu cầu bằng đường hàng không.
4. В соответствии с Вашим заказом №....... от .......(дата) об отгрузке.......хотим
информировать Вас, что товары, заказанные Вами, будут отгружены в срок.
4. Theo đơn đặt hàng của bạn số ....... từ .......(ngày) về lô hàng....... chúng tôi xin thông báo
với bạn rằng hàng hóa do bạn đặt hàng sẽ được vận chuyển vào ngày thời gian.
5. Считаем необходимым поставить Вас в известность, что мы задерживаемся с
поставкой....... . Эта задержка была вызвана......
5. Chúng tôi cho rằng cần phải thông báo cho bạn rằng chúng tôi đang giao hàng chậm...... .
Sự chậm trễ này là do...

7
6. Будьте добры сообщить нам, готовы ли Вы отгрузить нам Вами товар на
консигнационной основе.
6. Vui lòng cho chúng tôi biết nếu bạn đã sẵn sàng gửi hàng cho chúng tôi theo hình thức ký
gửi.
7. Спешим уведомить Вас, что представители нашей фирмы прибудут к Вам на
следуюшей неделе. Дату прибытия сообщим дополнительно по факсу.
Несмотря на все наши попытки сохранить цены на их нынешнем уровне, мы были бы
вынужны повысить цену на ..... (товар), вследствие возрасшей стоимости сырьевых
товаров.
Мы крайне сожалеем об этом, но Вы должны принять во внимание, что это решение
фактически было принято по давлением обстоятельств.
Наш новый прейскурантприлагается и является действительным с....... (дата)
7. Chúng tôi vội thông báo với bạn rằng đại diện của công ty chúng tôi sẽ đến gặp bạn vào
tuần tới. Ngày đến sẽ được thông báo bổ sung bằng fax.
Bất chấp những nỗ lực tốt nhất của chúng tôi để giữ giá ở mức hiện tại, chúng tôi sẽ buộc phải
tăng giá ..... (hàng hóa) do chi phí hàng hóa tăng.
Chúng tôi vô cùng xin lỗi về điều này, nhưng bạn phải lưu ý rằng quyết định này thực sự được
đưa ra dưới áp lực của hoàn cảnh.
Bảng giá mới của chúng tôi được đính kèm và có hiệu lực kể từ ngày....... (ngày)

8
СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ ПИСЬМА THƯ ĐÍNH KÈM
Bắt buộc có phụ lục
При ссылках: biện dẫn – phần 1
- В ответ на Ваше письмо от .....
- Ссылаясь на Ваше письмо от.... направляем....
- Согласно Вашему запросу высылаем...
- На основании нашей договоренности предпровождём.... (Вам)....
- В связи с Вашей просьбой
- В подтверждение нашего телефонного разговора
Вступительные выражения phần 2
Направляем
Посылаем
Высылаем (Вам)….
Предпровождаем
……

направить
- Мы рады послать (Вам).....
выслать
препроводить

- Выражаем удовлетворение по поводу Вашего письма от..... и направляем/ посылаем/


высылаем Вам.....
- Прилагаем к письму....
- Согласно прилагаемому списку.....
- Chúng tôi bày tỏ sự hài lòng với lá thư của..... và gửi/gửi/gửi cho bạn.....
- Kèm theo thư....
- Theo danh sách đính kèm...
9
Thư có 1 phần
Направляем в приложении к письму.... trong tệp đính kèm email....
Посылаем с этим письмом..... với bức thư này...
Высылаем (Вам) отдельным пакетом.... gói riêng...
Предпровождаем заказной бандеролью... bưu kiện đã đăng ký ...
Посылаются сегодняяшней почтой.... thư hôm nay....
предпровождаются отдельной почтовой посылкой.... bằng thư riêng...

Приложение: Контракт №…...на 5-и л. в 3-х экз.


hoặc:
Приложение:
1/ …на... л. в… экз.
2/ …на... л. в… экз.
hoặc:
Приложение:
1/ …на... л. в… экз.
2/ …на... л. в… экз.

1. О документах к контракту №......


Уважаемый господин.....!
В приложении к настоящему письму напрявляем Вам товарно сопроводительные
документы согласно заключенному контракту №.....
Получение просим подтвердить.
С уважением,
Приложение: ...................
1.Về hồ sơ của hợp đồng số......
Xin chào ngài.....!
Kèm theo thư này, chúng tôi gửi tới Ngài các chứng từ vận chuyển theo hợp đồng đã ký kết
số......
Làm ơn xác nhận hoá đơn.

10
Trân trọng,
Đính kèm: ...................
2. Высылаем Вам сегодняшней почтой дополнительные технические данные,
касающиеся линий отделки шёлковых тканей.
2. Hôm nay, chúng tôi sẽ gửi cho bạn dữ liệu kỹ thuật bổ sung về dây chuyền hoàn thiện lụa
qua đường bưu điện.
3. Выражаем удовлетоворение по поводу Вашего письма от 19 сентября и высылаем
Вам наш последний прейскурант.
3. Chúng tôi bày tỏ sự hài lòng với lá thư đề ngày 19 tháng 9 của ông và gửi cho ông bảng giá
mới nhất của chúng tôi.
4. Мы рады послать Вам с этим письмом список требующихся нам строительных
материалов.
4. Chúng tôi rất vui lòng gửi cho bạn cùng với bức thư này một danh sách các vật liệu xây
dựng mà chúng tôi yêu cầu.
5. Заказной бандеролью посылаем Вам интересующие Вас каталоги.
5. Chúng tôi gửi cho bạn các danh mục mà bạn quan tâm qua đường bưu điện đã đăng ký.
6. При этом высылаем Вам два орининала и одну копию контракта №..... на
закупку.......................(наименование товара).
Просим Вас подписать этот контракт и вернуть нам один оригинал.
С уважением,
..............
Приложение: упомянутое на ....листах.
6. Đồng thời chúng tôi gửi cho ông hai bản chính và một bản sao hợp đồng mua bán
số..................... .. (Tên của các mặt hàng).
Vui lòng ký hợp đồng này và gửi lại một bản gốc cho chúng tôi.
Trân trọng,
..............
Tệp đính kèm: được đề cập trên .... trang tính.
7. Прилагаем к письму названия и адресата российских организаций, занимающихся
экспортом электротехнического оборудования.
7. Kèm theo bức thư là tên và địa chỉ của các tổ chức Nga tham gia xuất khẩu thiết bị điện.
8. На основании нашей договорённости мы выслали Вам отдельным пакетом
образцы хлопка.
11
8. Dựa trên thỏa thuận của chúng tôi, chúng tôi đã gửi cho bạn các mẫu bông trong một gói
riêng.
9. В ответ на Ваш запрос от 15 декабря на 10 т угля мы с удовольствием посылаем Вам
с этим письмом наши предложения.
9. Đáp lại yêu cầu ngày 15 tháng 12 của bạn về 10 tấn than, chúng tôi rất vui lòng gửi cho
bạn các đề xuất của chúng tôi cùng với bức thư này.
10. В подтверждение нашего телефонного разговора, состоявшегося сегодня утром,
посылаем Вам с этим письмом подобное описание автоматических систем уп 10.
Để xác nhận cuộc trò chuyện qua điện thoại của chúng ta sáng nay, chúng tôi gửi kèm theo
bức thư này một bản mô tả tương tự về các hệ thống điều khiển tự động.равления.

ПИСЬМО – ПОДТВЕРЖДЕНИЕ THƯ XÁC NHẬN


Вступительные выражения mở đầu cảm ơn
− Мы подтверждаем получение… − Chúng tôi xác nhận đã nhận...
− С благодарностью подтверждаем − Chúng tôi rất biết ơn khi nhận được…
получение… − Chúng tôi có….
− Мы получили…. − Thư của bạn từ .... chúng tôi đã nhận
− Ваше письмо от….нами получено. được.
− Благодарим Вас за Ваше письмо − Cảm ơn bạn đã gửi thư cho...
от… − Trong xác nhận…
− В подтверждение… − Chúng tôi gửi cho bạn xác nhận của
− Посылаем Вам наше chúng tôi...
подтверждение…

Заключительные выражения câu kết


Благодарим Вам за… cảm ơn
Мы Вам очень благодарны за…chúng tôi rất biết ơn

12
1. Настоящим подтверждаем получение Вашей накладной №.....
Chúng tôi xin xác nhận đã nhận được hóa đơn số......
2. Подтверждаем Ваши условия поставки.
. Chúng tôi xác nhận các điều khoản giao hàng của bạn.
3. С благодарностью подтверждаем получение копий догоров на поставку машин.
Chúng tôi xin chân thành cảm ơn việc nhận được các bản sao hợp đồng cung cấp máy móc.
4. Подтверждаем с благодарностью получение Вашего заказа и приступаем к его
исполнению.
Chúng tôi rất biết ơn khi nhận được đơn đặt hàng của bạn và tiến hành thực hiện đơn đặt hàng
đó.
5. Подтверждаем получение Вашего предложения на 10 пылесосов.
Chúng tôi xác nhận đã nhận được đề nghị của bạn cho 10 máy hút bụi.
6. Мы получили Ваше письмо от 14 марта и приняли необходимые меры, чтобы
ускорить отгрузку машин и оборудования.
Chúng tôi đã nhận được thư của bạn vào ngày 14 tháng 3 và đã thực hiện các biện pháp cần
thiết để đẩy nhanh việc vận chuyển máy móc và thiết bị.
7. О каталогах
Уважаемые господа!
С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма с приложеными каталогами
и сообщаем, что этот информационный материал мы направили нашим заказчикам на
расмотрение.
В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы дополнительно
свяжемся с Вами.
С уважением,
Về thư mục
Kính gửi Ngài!
Chúng tôi vô cùng biết ơn khi nhận được thư của bạn với các danh mục đính kèm và thông
báo với bạn rằng chúng tôi đã gửi tài liệu thông tin này cho khách hàng của chúng tôi để xem
xét.
Nếu họ thể hiện sự quan tâm đến các sản phẩm của công ty bạn, chúng tôi sẽ liên hệ với bạn
thêm.
Trân trọng,

13
8. Подтверждаем получение Вашего письма и благодарим Вас за сообщение нам
свидения.
Chúng tôi xác nhận đã nhận được thư của bạn và cảm ơn bạn đã gửi cho chúng tôi lời khai
của bạn.

14

You might also like