Professional Documents
Culture Documents
HOME PABLO CASALS: COMPLETE JS BACH CELLO SUITES (1936-39) PEOPLE AND COMPANY DOCUMENTS
THEORY OF MUSIC PUBLICATIONS
Сохранить
tus am Ölberge
935,535 hits
11 Replies
The German text is in bold. The names of characters and the number de- Search
scriptions are given in English only. The English text is followed by the Ger-
man text.
CATEGORIES
Christ on the Mount of Olives
Select Category
Christus am Ölberge
Jehovah, du mein Vater’ o sende Trost und Kraft und Stärke mir! Sie na- TOP POSTS
het nun, doe Stunde meiner Leiden, von mir erkoren schon, noch eh’ die
welt auf dein Geheiss dem Chaos sich entwand. Ich höre deines Ser- English translation of Schubert's
aphs Donnerstimme. Sie fordert auf, wer statt der Menschen sich vor Winterreise, poems by W Muller
dein Gericht jetzt stellen will. O Vater! Ich erschein’ auf deiner Ruf. Essentials of Persian Music Part
Vermittler will ich sein, ich büsse, ich allein, der Menschen Schuld. Wie 2
könnte dies Geschlecht, aus Staub gebildet , ein Gericht ertragen, das
mich deinen Sohn, zu Boden drückt? Ach sich’, wie Bangigkeit, wie
Todesangst mein Herz mit Macht ergrieft! Ich leide sehr, mein Vater! o ADMIN
sieh’, erbarm’ dich mein!
Register
My whole soul within me trembles, From the torture drawing near. O behold Log in
me, see me tremble. See the pain that Rlls my soul. How my heart is full of Entries feed
sorrow. With the thought of deathly pain. Drops of blood and sweat of tor- Comments feed
ment, From my forehead fall like rain. Father! O glorify Thou me, With the WordPress.com
glory that is Thine, And the power if Thou are willing; Take away this cup
from me.
Meine Seele ist erschüttert von den Quallen die mir dräu’n; Schrecken
fasst mich, und es zittert grässlich schaudernd mein Gebein. Wie ein
Fieberfrost ergreifet mich die Angst beim nahen Grab, und von meinem
Antlitz träufet, statt des Schweisses, Blut herab, Vater! Tief gebeugt
und kläglich Weht dein Sohn hinauf zu dir! Deiner Macht ist Alles
möglich; nimm den Leidenskelch von mir!
The Seraph spoke thus: This is Jehovah’s son. Behold him! In the earth he
lies; for his Father now hath left him enduring terrible sorrow. The Holy One
has now prepared to die a bitter death for sinners; a willing saviour to save a
cruel world, to a life everlasting. Thus man lives eternally.
Erzitt’re, Erde! Jehovah Sohn liegt hier, sein Antlitz lief in Staub
gedrückt, vom Vater ganz verlassen, und leidet unnennbare Qual. Der
Gütige! Er ist bereit, den martervollsten Tod zu sterben, damit die Men-
schen, die er liebt, vom Tode aufer stehen und ewig, ewig leben.
Prize the Redeemer’s goodness; All men prize His grace. He dies in loving
kindness to save your guilty race. O praise Him, great Redeemer. Your Sav-
iour sacriRced. To man He brings salvation Through faith, with hope of life.
To those dishonouring his sacriRce of blood, God shall condemn them all;
His judgement is their lot.
Preist des Erlösers Güte, preist, Menschen, seine Huld! Er stirbt für
euch aus Liebe, sein Blut tilgt eure Schuld, O Heil euch ihr Erlösten!
Euch winket Seligkeit, wenn ihr getreu in Liebe, in Glaub’ und HoZnung
seid, Doch weh! Die frech entehren das Blut, das für sie Woss, sie triZt
der Fluch des Richters, Verdammung ist ihr Loos.
Jesus
Recitative
Abba, my Father, O declare! Take away in this hour all my fear. Neverthe-
less, not what I will, but Thine.
Seraph
So spricht Jehovah: Eh’ nicht erfüllet ist das heilige Geheimniss der Ver-
söhnung, so lange bleibt das menschliche Geschlecht verworfen und be-
raubt des ew’gen Lebens.
Duet
So ruhe denn mit ganzer Schwere, auf mir, mein Vater, dein Gericht.
Giess’ uber mich den Strom der Leiden, nur zürne Adams Kindern night.
Jesus
Recitative
O welcome, death, which I must su_er, for man’s salvation, on the cross. O,
ye who in cold graves are sleeping, in eternal sleep deep in its grasp holds
fast, henceforth awake to joy and bliss. Awaken.
Willkommen, Tod, den ich am Kreuze zum Heil der Menschheit blutend
sterbe! O seid in eurer kühlen Gruft gesegnet, die ein ew’erg Schlaf in
seinen Armen hält; ihr werdet froh zur Seligkeit erwachen.
Soldiers
We surely here shall Rnd him. We’ll take him and we’ll Rnd him. Although he
tries to `y, Tomorrow he will die!
Wir haben ihn gesehen nach diesem Berge gehen, entWiehen kann er
nicht, ja, seiner wartet das Gericht.
Jesus
Recitative
They now approach the great Redeemer, who prays to heaven; O Father, do
let the heavy hours of pain pass O’er me soon; let them `y like the swift
winds as it pushes a storm quickly across the sky. Yet, not my will be done;
Thine only be accomplished.
Die mich zu fangen ausgezogen sind, die nahen nun. Mein Vater! O
fuhr in schnellem Flug der Leiden. Stunden an mir vorüber, dass sie
Wieh’n, rasch, wie die Wolken, die ein sturmwind treibt, an deinem Him-
mein zieh’n. Doch nicht mein Wille; dein Wille nur geschehe.
Soldiers
Now, traitor, we will tie thee and punish thee at last, Thou self-styled KIng of
Jewry, we’ll seize and bind thee fast!
Hier ist er, der Verbannte, der sich im Volke kühn, der Juden Konig man-
nte; ergrieft und bindet ihn!
Disciples
What noise is this around us? Our deadly foes have found us! With soldiers
cruel on high, O whither can we `y?
Was soll der Lärm bedeuten? Es ist um uns geschehen! Umringt von
rauhen Kriegern, wie wird es unsergehn?
Peter
Recitative
We cannot thus allow our Lord be harmed and stand aside. Our Lord, Our
Friend and Master! I must assay to leave Thee.
Jesus
O, let the sword remain within its sheath. Were it the will of my heavenly Fa-
ther to save this head from foes who wish to harm it, Legions of o’erpower-
ing Angels with orders straight from Heaven would come.
O lass dein Schwert in seiner Scheide ruh’n! Wenn es der Wille meines
Vaters wäre, aus der Gewalt der Feinde mich zu reten, so würden Legio-
nen Engel bereit zu meiner Rettung sein.
Peter
Trio
In meinen Adern wuhlen gchtereer Zorn und Wuth, lass meine Rache
kühlen, in der Verweg’nen Blut.
Jesus
Let vengeance come from Heaven! Did not our Master say: Forgive and love
each other; let good for ill repay.
Du solist nicht Rache üben! Rache uben! Ich lehrt’ euch blos allein die
Menschen alle lieben, dem Feinde gern verzeih’n.
Seraph
Inspired words are spoken above all human code. Heaven bids be loving, in
all ways, bids our God!
Merk’ auf, o Mensch, und höre: Nur eines Gottes Mund macht solche
heil’g Lehre der Nächstenliebe kund.
What heavenly joys await them who listen to his word; to love the foes that
hate them, ‘Tis thus to please the Lord!
O menschenkinder, fasset dies heilige Gebot; Liebt jenen, der euch has-
set, nur so gefallt ihr Gott.
Soldiers
Quick, seize and bind this arrant traitor; Let’s here no longer stay. Death to
the arch imposter! Let’s drag him hence away.
Auf! ergreifet den Verräther, weilet hier nun länger nicht! Fort jetzt
mit dem Missethäter, schleppt ihn schleunig vor Gericht.
Disciples
O, how our Lord is hated, cruelly treated, dragged on high. We’ll now join
him in his bondage, doomed to anguish, doomed to die.
Ach, wir werden seinetwegan auch gehasst, verfolget sein! Man wird
uns in Bande legen martern und dem Tode weih’n.
Jesus
Mein Qual ist bald verschwunden, der Erlösung Werk vollbracht, bald
ist gänzlich überwunden und besiegt der Hölle Macht.
Chorus
Source
Share this:
Loading...
Related
This entry was posted in music in the classical period, sources for the study of
Beethoven and tagged Beethoven and England, Beethoven and religion,
Beethoven's religious beliefs, Christ on the Mount of Olives, Christus am Olberge
German text, English translation of Christus am Olberge, libretto of Christus am
Olberge, Mount of Olives complete text, performances of Mount of Olives in Britain
on November 5, 2010.
Paul Ellison
August 22, 2014 at 10:55 pm
I believe it’s Jehovahs Sohn, without the apostrophe in the second recitative.
Reply ↓
Reply ↓
Anonymous
June 30, 2015 at 6:14 pm
Thank you for providing this translation, I’ve yet to Rnd any other online; and
what it shame it would be not able to really appreciate this work in my native
tongue. Of course it’s the prose which makes this piece so signiRcant both
for man in general, and what Bethoven’s convictions must have been.
Reply ↓
Anonymous
April 25, 2017 at 10:03 pm
Amen!
Reply ↓
Henry S
December 17, 2016 at 2:12 am
The translation seems incorrect when it comes to Jesus’ line “Verkündet, Ser-
aph, mir dein Mund Erbarmen meines ew’gen Vaters? Nimmt er des Todes
Schrecknisse von mir?” Jesus is addressing the Seraph, not addressing God
as “Abba..” Google Translate renders the second sentence “Does he take
death’s horrors from me?” Nothing seems to correspond to “Nevertheless,
not what I will, but Thine.” Jesus says that in the Bible, but not at this point in
the oratorio.
Reply ↓
Bro Yew
August 7, 2019 at 11:42 pm
Reply ↓
Reply ↓
brainstormtool
April 6, 2022 at 4:57 pm
Aria (Jesus)
My soul is shaken
by the torments that are threatening me.
Terror seizes me, and
my bones tremble terribly, shuddering.
Fear grips me like a chill
at the near grave,
and blood drips from my face
instead of sweat.
Father! Deeply bowed and pitiful,
your son begs up to you:
Everything is possible to your power,
take the chalice of su_ering from me.
My soul is shaken
by the torments that are threatening me.
And
instead of sweat, blood drips from my face.
Aria (Seraph)
Praise the goodness of the Redeemer,
praise, O men, his mercy!
He dies for you out of love,
his blood redeems your debt.
Recitative (Seraph)
Thus says Jehovah: Until the holy mystery of atonement is fulRlled, the hu-
man race will remain rejected and robbed of eternal life.
seraph
Jesus, Seraph
Great is the torment, the fear, the terror that God’s hand pours out on
me/him,
but greater still is my/his love with which my/his heart encloses the world.
Choir of Warriors
We have seen him
go to this mountain,
he cannot escape,
judgment awaits him.
Choir of Warriors
Here he is, the exile who
boldly
called himself King of the Jews among the people,
seize him and bind him!
Choir of Disciples
What is the noise supposed to mean?
It’s about us!
Surrounded by rough warriors,
how will we fare?
Have mercy, oh have mercy!
It’s about us!
6. Recitative, trio and chorus (Allegro ma non troppo), Rnal chorus (Maestoso
– Allegro)
Recitative (Peter)
The bold crowd should not go unpunished to seize you, my friend and mas-
ter,
with a cheeky hand.
Recitative (Jesus)
O let thy sword rest in its scabbard! If it were my father’s will to save me from
the power of my enemies, legions of angels would be ready to save me.
trio
Peter
Jesus
seraph
Pay attention, oh man, and listen: Only the mouth of a god proclaims
such holy teaching of neighborly love.
Choir of Warriors
up, up! Seize the traitor,
do not tarry here any longer.
Away now with the culprit,
hurry him to court!
Choir of Disciples
Oh! We will
also be hated and persecuted because of him.
They will bind us,
torture us, and consecrate us to death.
Jesus
My torment will soon be gone,
the work of redemption will be accomplished,
soon it will be completely overcome
and the power of hell conquered!
Chorus of Angels
Worlds sing thanks and honor
to the sublime Son of God.
Praise him, you choirs of angels,
loudly in holy jubilation!
Reply ↓
Leave a Reply