Professional Documents
Culture Documents
Jackson 1926
Jackson 1926
Australasian Journal of
Psychology and Philosophy
Publication details, including instructions
for authors and subscription information:
http://www.tandfonline.com/loi/rajp19
To cite this article: Reginald Jackson M.A. (1926) The doctrine of substance
in Descartes and Spinoza, Australasian Journal of Psychology and Philosophy,
4:3, 205-211, DOI: 10.1080/00048402608540799
T H E D O C T R I N E OF S U B S T A N C E IN D E S C A R T E S
AND SPINOZA.*
By Reginald Jackson, M.A., Lecturer in Philosophy,
University of Sydney.
this steadily in view he could hardly have failed to see that an in-
finity of attributes is an infinity of substances and a confession of
the failure of his monism.
But, if the infinity of attributes is a confession of failure, why
does Spinoza maintain the view? To some extent he may have
been hampered by not having had at his command the later criti-
cism of the distinction between primary and secondary qualities, on
which both Descartes' Material World and Spinoza's Substantia
Downloaded by [Florida Atlantic University] at 14:54 11 November 2014
know to have gone home is gone to see me, etc. This (a) treats
the time ef action of the present infinitive "ire" as prior to that of
"novi," on which it is made to depend, which is impossible if the
construction is taken, as it is by the translators, to be that of Ac-
cusative with Infinitive. (b) It makes both Petrum and eum the
subject of "invisere" thus making "eum" redundant. (c) It treats
"novi" as equivalent to "scio" The only translation which the
Latin will tolerate is "I feign that Peter, whom I know, goes home,
goes to see me, etc."
Passing to the context, we find (a) that Spinoza is illustrating
the kind of fiction "when existence alone is feigned and the thing
which is feigned in such an action is understood." Thus, I take it,
Peter's presence in a specific context---going home, going to see me,
and what not--is feigned, and Peter's essence is understood, (b)
Spinoza says, "the idea concerns possible things, not things either
necessary or impossible." Our translators then would have ua
believe that in Spinoza's opinion it is possible for Peter, who has
gone home, to be gone to see me.
2. The second passage is "Nullo ergo modo timendum est nos
aliquid fingore. "2° It is translated by Elwes, "we need be in
no fear of forming hypotheses ;" by Boyle, "In no wise therefore
must we fear to feign anything." This treats "fingere" as a pro-
late infinitive, though its subject is expressed and is different from
that of the main verb "timendum," which is used impersonally.
But this is inadmissable. I translate, "By no means, therefore,
should it be feared that we feign anything."
Passing to the context we find that the al~sence of need for fear
is rested on the fact of clear and distinct perception, and Spinoza
goes on to say that a fictitious idea cannot be clear and distinct, but
orgy confused.21 This is incompatible with the translations of
Elwes and Boyle.
Considering the two passages together, we observe that, accord-
ing to the translator~, Spinoza begins his account of the Fictitioul
Idea by treating it as equivalent to the False Ides, and ends by dis-
I N DESCARTES AND S P I N O Z A 211