Professional Documents
Culture Documents
Author(s): J. C. Tavadia
Source: Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute , 1954, Vol. 35, No. 1/4
(1954), pp. 27-34
Published by: Bhandarkar Oriental Research Institute
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Annals of the
Bhandarkar Oriental Research Institute
BY
J. C. Tavadia
Now Lüders too would allow it but for its non-Indian colour-
ing or way of thinking. The Indian would not think in that way,
he says. The question then is, how does he think Î The reply
can be gathered from the way in which the term rta is substituted,
one may almost say translated, in later Indian writings. It is
rather strange that herein rta is dropped altogether, whereas its
negative form anrta is retained. The opposite of anrta is no longer
rta but satya " true, truth ". This fact alone, argues Lüders, lets
one presume that the older term also meant " true, truth But
one may also argue contrariwise, that the change in term pre-
supposes change in meaning ; that satya " true, truth " is a more
recent interpretation and involves therefore an innovation, and
consequently the older term rta may have some other sense.
Anyhow, Lüders quotes Naighantuka ( 3.10 ), the oldest Vedic
dictionary, which actually explains rta by satya , in his support
and adds that this meaning can be upheld whenever the term is
used in opposition to druh " deceit " and yãtu " sorcery ", that is
" deceitful action of a sorcerer ", or in conjunction with satya
° true, truth y'
There are, however, cases where this meaning does not appear
normal or reasonable. Such is the case when one reads verses
like 1.105. 12 : rta lets the rivers flow, satya expands the sum ; or
4.42.4 J through rta the son of aditi , the possessor of rta , has spread
out the threefold world ; or 5.63. 7 •' through rta the whole world
you-two govern. In all these places one naturally expects some
other sense of the term-not u truth But Lüders explains and
justifies the use of " truth " also here by referring to the later
Indian belief according to which truth appears as a wonderful
power subduing the spirits as well as the material world. This
belief or custom is something between oath or vow and magic or
sorcery. It was believed that by speaking out some truth one
could bring about what one wished. The custom is (felled satya -
kriya and is common in epic tales and more so in Buddhist
stories.
I however doubt whether this usage can have real bearing on
the Vedic verses quoted above. In all the principal stories given
at length by Lüders the truth uttered is not some truth as such
but something quite personal and-above all moral, concerning
the fulfilment of one's duty or righteous conduct according to law.
It is never a natural truth or a fact observed in nature, nor an
On the other hand the use of rta for a whole hymn and its
recital, which brings about the desired object, points to its magical
sense. But it is again a question whether that notion cannot be
accounted for otherwise. For Lüders the magical power of a
hymn depends upon the truthful contents therein, as he repeatedly
asserts ( p. 21 f. ) But one may better be inclined to see that
power in some sort of holy, righteous or divine character of the
piece. I am conscious of the danger of using specific Christian
terms ; I have however guarded myself by adding 44 some sort of 99
before them. Anyhow, one can regard a hymn holy or magical,
divine or devilish according to one's partiality, but to call it also
truthful does not seem to be suitable in the context. Similarly,
if not in the expression rtavrdh and rtajãta used for gods, at least
when rta occurs as the principle underlying the world, as a cosmo-
logical factor so to say, then it is a question whether 44 truth is
the only and most suitable term for translating the idea.
part, that of the light, becomes clear from what follows on the
seat of abode of rta, ( p. 24fF. ) This is always said to be some"
where in the distance far beyond the sun. Thus in : 4. 21. 3 : here
may come Indra from heaven or from earth
Indian one of sat and satya . For inspite of his being a Hin
his emphasis on Hinduism English education and therefore
Western culturé is not a minor factor even in the case of a Gandhi.
But the suggestion for satyagraha or sadagraha in the place of
" passive resistance " came from a co-worker of his.
Anyhow, if one wants to know that the Indian means more by
sat and satya than meets the eye the following will serve the
purpose. It is a matter of common knowledge that the concept of
rta is largely replaced by that of dharma . And here is the defini*
fcion of dharma by a modern writer. " Dharma for the Indian is
cosmic and universal. It is the inner essence, the law of every
object in nature, animate or inanimate, which urges it to seek its
fulness and harmony in the life of the organic whole " ( Mahatma
Gandhi by P. A. Wadia, p. 21 ), The author, who is not a specialist
in Indolopy, although a deep student of general philosophy and
religion - besides being a well known economist, may have got
this definition from someone else; yet it must be considered as
fairly prevalent. It vividly reminds one of what is often said
of rta.
Similar views are expressed for satya also. I shall again refer
to an out of the way source, the Hindi novelist Premchand, to
show the generality of the matter. He begins his Foreword
( prãkkathana ) to Gramya-Jivan kt kahãniyam with the following
remarkable statement : " A critic writes that in spite of everything
being real in history it is asatya , and in spite of everything being
imaginary in story - in narrative literature it is satya. What else
can be the meaning of this dictum but this, that from beginning
to end history is an exhibition of murder, war and deceit which
is a-sundar not - handsome ( not good, bad ) therefore it is a-satya ?
The use of the same term for the things in heaven as well as
on earth, so common and characteristic among the Aryans, is met
with also elsewhere. The following extract from Walter Pater,
The Benaissarwe, p. 45, will not be without interest in the
matter s- In explaining the harmony between Plato and Moses,
Pico ( della Mirandola ) lays hold on every sort of figure and
analogy