Professional Documents
Culture Documents
GB User Manual
NO Brukermanual
SE Användarmanual
DK Brugermanual
FI Käyttöohje
1115727 2010-12
Afinion™ AS100 Analyzer
1115173 GB User Manual
1115727 2010-12
SYMBOLS AND ABBREVIATIONS
The following symbols and abbreviations are used in the product labelling and instructions for the Afinion™
AS100 Analyzer System.
Symbol/Abbreviation Explanation
Conformity to the European directive 98/79/EC on in vitro diagnostic
medical devices
In Vitro Diagnostic Medical Device
Catalogue number
Lot number
Serial number
Test Cartridge
CONTROL C I Control C I
CONTROL C II Control C II
CLEANING KIT Cleaning kit
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
Contents sufficient for ”Σ” number of tests
Expiry date (year-month)
Storage temperature limitations
Manufacturer
Fragile, handle with care
Keep away from sunlight
Keep dry
Operator's handling
Warnings and precautions
Consult the Afinion™ user instructions
Direct current
USB port
IOIOI Serial port
Double insulation
LED Light Emitting Diode
PC Personal Computer
ID Identification
HIS Hospital Information System
LIS Laboratory Information System
LCD Liquid Crystal Display
AC Alternating Current
DC Direct Current
2 GB
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION
Intended use of the Afinion™ AS100 Analyzer System 5
About this User Manual 5
Examining the package contents 5
GALLERY OF ICONS
The touch buttons and their function 10
Other symbols and signs 11
GETTING STARTED
Locating your Analyzer 12
Connecting power supply 12
Connecting additional equipment 13
How to switch ON the Analyzer 13
Automatic start-up procedure 13
Setting the configuration 14
How to switch OFF the Analyzer 18
QUALITY CONTROL
Why quality control testing? 19
Choosing control material 19
Handling and testing controls 19
Frequency of control testing 19
TESTING PROCEDURES
Operating precautions 20
Using the operator ID function 21
Using the patient ID function 22
Using the control ID function 23
Preparing for an Afinion™ analysis 24
Collecting a sample 25
Analysing a patient sample 26
Analysing a control 27
Viewing result records 28
GB 3
TABLE OF CONTENTS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Afinion™ AS100 Analyzer 34
Additional equipment 34
Safety standard
Afinion™ AS100 Analyzer /Afinion™ AS100 Analyzer Connect has been tested and found to be in
conformity with IEC 61010-1:2001 (Safety requirements for electrical equipment for measurement,
control, and laboratory use) and IEC 61010-2-081:2001 + A1, IEC 61010-2-101:2002 (Particular
requirements for in vitro diagnostic (IVD) medical equipment).
EMC standards
Afinion™ AS100 Analyzer/Afinion™ AS100 Analyzer Connect has been tested and found to be in
conformity with EN 61326-1:2006 (Electrical equipment for measurement, control, and laboratory
use – EMC requirements) and EN 61326-2-6:2006 (In vitro diagnostic (IVD) medical equipment).
4 GB
INTRODUCTION
Afinion™ AS100 is a compact multi-assay analyzer for point-of-care testing. It is designed to analyse the
Afinion™ Test Cartridges.The Afinion™ Analyzer System is easy to use, rapid and gives reliable and accurate
results.
For analysing patient samples or controls, please also read the test specific information given in the Package
Inserts following the Afinion™ test kits.The Quick Guides, available from your local Afinion™ supplier, high-
light the main steps of the test procedures.
It is recommended that you become familiar with these user instructions before you start operating the
Afinion™ AS100 Analyzer.
Some of the information in this User Manual is accompanied with a symbol that points you to the following
particulars:
Operator's handling
References to the Package Inserts for the specific Afinion™ tests and control kits
If the package unit is found incomplete, please report missing items or shipping damage to your supplier.
It is recommended to keep the shipping box in case of later transportation of the Analyzer.
GB 5
ANALYZER SYSTEM DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
Figure 1
6 GB
ANALYZER SYSTEM DESCRIPTION
1a
5
7
Figure 2
GB 7
ANALYZER SYSTEM DESCRIPTION
The other main operative part of the Afinion™ AS100 Analyzer is the cartridge chamber.The cartridge
chamber is designed to receive the Test Cartridge in one orientation only.The lid must be manually closed,
but opens automatically. When a new Test Cartridge is placed in the chamber, manually closing the lid will
initiate the analysis. When the analysis is complete the lid will open automatically.The lid protects the cartridge
chamber from dust, dirt, light and humidity during processing and when the Analyzer is not in use.
• The lid must be manually closed, but opens automatically. Do not open the lid manually.
• Use the fingertips only on the touch screen. Do not use pens or other sharp instruments.
2
Figure 3
4
1 Text message
2 Touch buttons
3 The lid in open position
4 The cartridge chamber
with a Test Cartridge
Screen saver
The screen saver will turn on after 3 minutes, if the touch screen is not in use.To re-activate, touch the
screen.
Sound signals
A short beep indicates completion of an analysis.Two beeps mean that an information code or message is
displayed.
8 GB
ANALYZER SYSTEM DESCRIPTION
A Test Cartridge with patient sample or control is placed in the cartridge chamber of the Analyzer. By manu-
ally closing the lid, the Test Cartridge is transported into the analysis compartment of the Analyzer. Test and
lot-specific information is obtained from the barcode label, which then initiates the processing of the Test
Cartridge.The sample and reagents are automatically transferred between the wells. A monochrome solid-
state camera monitors the entire process. When the assay is completed, light-emitting diodes (LEDs) illumi-
nate the final reaction area, which can be either a coloured membrane or a reaction well.The camera
detects the reflected or transmitted light, which is converted to a test result and displayed on the touch scre-
en. When the user accepts the result, the lid covering the cartridge chamber opens automatically and the
used Test Cartridge can be removed and discarded.The Analyzer is then ready for the next run.
If the self-test fails at any point the red LED will start flashing and an information code will be displayed on
the touch screen (see “Information codes and troubleshooting”, page 29). If the Analyzer is unable to use the
display, only the red LED will be flashing.
When the Analyzer is switched on for a longer period, it will automatically restart once a day to ensure that
a self-test is done regularly.This procedure does not interrupt any analysis of the Test Cartridge.
Calibration
The Afinion™ AS100 Analyzer has been manufactured to deliver reliable and accurate results. During
manufacturing, the Analyzers are calibrated against a reference system.This procedure has been established
to ensure that all Analyzers operate within identical tolerance limits.
Test specific calibration data are established for each lot of Test Cartridges and then stored in the barcode label.
When the Test Cartridge enters the Analyzer, the integrated camera reads the barcode.The calibration data
for the actual lot are transferred to the instrument and used for calculating the results. Calibration by the
operator is thus not required.
GB 9
GALLERY OF ICONS
10 GB
GALLERY OF ICONS
> Greater than Sign that can appear in a result, indicating that the result is
above the upper limit of measuring range.
< Less than Sign that can appear in a result, indicating that the result is
below the lower limit of measuring range.
GB 11
GETTING STARTED
Always use the correct supply voltage.The power supply voltage must match the information
quoted in the section “Technical specifications”, page 34.
Figure 4
1 Not in use
2 USB-A connectors for printer, barcode reader or Afinion™ Data Connectivity Converter
3 RS-232 port for Afinion™ Data Connectivity Converter
4 Power socket for power supply connection
12 GB
GETTING STARTED
For additional information regarding the barcode reader, printer, and connection to HIS or LIS systems, please
contact your local Afinion™ distributor.
Connecting the equipment should be done while the Analyzer is switched off.
1 2 3
The automatic start-up procedure will be initiated shortly after the Analyzer has been switched on.
The Analyzer's software version (X.XX) will appear in the upper left corner of the screen and a self-test will
run for approximately 3 minutes.The red light on the top of the Analyzer will turn on, indicating that the
Analyzer is busy. The Analyzer is ready for use when the start-up menu is displayed and the green indicator
light turns on.
The temperature displayed in the Start-up menu is the operating analyzer temperature. Make sure that the
operating temperature is within the recommended range for your Afinion™ test (see the Package Insert for
the Afinion™ test).
If the Analyzer fails during the start-up procedure, an information code will appear referring to a message
given in the “Information codes and troubleshooting”, page 29.
GB 13
GETTING STARTED
1 2 3
Touch to enter Touch to enter Select an item for configuration
main menu. configuration menu. (see following pages).
1 2 3
Touch to enter the Touch to enter Touch the arrow in the win-
regional settings menu. language selection. dow to view other options.
Touch to enter Scroll down until you find the
HbA1c units. preferred option.
Touch to enter Touch to accept and
ACR units. return to the configuration
menu.
14 GB
GETTING STARTED
Configuration menu
1 2 3
Touch to enter Touch to Touch to accept
patient ID on/off option. disable the patient ID and return to the configuration
function. menu.
Configuration menu
1 2 3
Touch to enter Touch to Touch to accept
patient ID on/off option. enable the patient ID function. and return to the configuration
menu.
GB 15
GETTING STARTED
Setting date
The correct date should always be set because the date and time for the analyses are stored and displayed
in the patient and control records.The date format is YYYY:MM:DD, where YYYY is the year, MM is the
month (01 to 12), and DD is the day (01 to 31).
Configuration menu
1 2 3
Touch to enter Touch to enter Enter today's date.
date/time settings. date setting. Touch to confirm
and return to previous view.
Setting time
The correct time should always be set because the date and time for the analyses are stored and displayed
in the patient and control records.The time format is hh:mm, where hh is the hour from 00 to 23 and mm
is minutes from 00 to 59.
Configuration menu
1 2 3
Touch to enter Touch to enter Enter time.
date/time settings. time setting. Touch to confirm and
return to previous view.
16 GB
GETTING STARTED
Configuration menu
1 2 3
Touch to enter Touch to enter Adjust screen contrast by
screen/beeper settings. screen contrast setting. touching
or
Touch to accept
and return to previous view.
Aligning screen
The screen must be realigned if the buttons do not respond accurately when touched. It is not necessary to
align screen as a part of the initial configuration.
Configuration menu
1 2 3
Touch to enter Touch to enter Tap the cross-hair object (+)
screen/beeper settings. screen alignment setting. in the upper left corner using
a blunt pencil to be precise.
Repeat for the object appea-
ring in the lower right corner
and in the centre of the screen.
The previous screen view will
automatically return.
GB 17
GETTING STARTED
Configuration menu
1 2 3
Touch to enter Touch to enter Adjust beeper volume by
screen/beeper settings. beeper volume setting. touching
or
Touch to accept
and return to previous view.
Please note:
• When the power is turned off, a closing down procedure is initiated.The cartridge carriage will move
to a safe position and the display will be active a few seconds until the Analyzer shuts down.
The Analyzer can be switched off, or the power supply disconnected, without loss of stored results.
• The Analyzer can only be switched off when the cartridge chamber is empty and the lid is closed. If the
ON/OFF button is pressed and the lid is open, the message ”Close lid” will appear on the screen.
18 GB
QUALITY CONTROL
If you decide to use controls from another supplier, you will need to determine their precision and to
establish acceptable control ranges for the Afinion™ AS100 Analyzer System.
To run a control, follow the procedure in the section “Testing procedures”, page 20-28.
The measured value should be within the acceptable range stated on the control vial label or in the control
package insert. If the control results are within the acceptable ranges, patient samples may be tested and
results reported.
If the result obtained for a control is out of range, make sure that:
- The control vial has not passed its expiry date.
- The control vial has not passed the declared stability for opened vials.
- The control vial and Afinion™ Test Cartridges have been stored according to recommendations.
- There is no evidence of bacterial or fungal contamination of the control vial.
Correct any procedural error and re-test the control material. If one or more control results are still out of
range:
- Analyse a control sample from a new vial.
If the advice above is followed and the control results are still outside the stated acceptable ranges,
contact your local Afinion™ supplier for assistance before proceeding to analyse patient samples.
Operating precautions
When operating the Analyzer:
• Use your fingertip to operate the touch screen. Do not use pens or other objects that may
scratch or damage the screen. Exception: If the screen alignment function is required, you will
need to use a blunt pencil.
• The lid opens automatically, but must be closed manually. Do not try to open the lid manually.
• The lid protects the cartridge chamber from dust, dirt, light and humidity. Empty the cartridge
chamber and keep the lid closed when the Analyzer is not in use.
• If an information code appears on the screen during the analysis, please consult the
“Information codes and troubleshooting” section, page 29.
• Do not move the Analyzer when a Test Cartridge is being processed.
Consult the Package Insert that comes with each Afinion™ test kit for assay specific information.
20 GB
TESTING PROCEDURES
1 2 3
Touch to enter the Touch to enter the Enter operator ID by numbers
main menu. operator ID option. and/or touch to enter
letters.
Touch to confirm and
return to previous view.
GB 21
TESTING PROCEDURES
Entering patient ID
It is recommended to enter the patient ID during processing of the Test Cartridge in the Analyzer. Entering
the patient ID will not interrupt the processing. It is also possible to enter the patient ID before the proces-
sing. Both letters and numbers can be entered (maximum 16 characters).The patient ID will be stored in
the memory and displayed along with the other specific data for this run (see “Viewing result records”,
page 28).
1 2 3
Touch to enter Enter patient ID by numbers The entered patient ID will
the patient ID option. and/or touch to enter appear on the screen.
letters. The patient ID touch button
Touch to confirm and will remain in view and make
return to previous view. corrections possible.
22 GB
TESTING PROCEDURES
Entering control ID
It is recommended to enter the control ID during processing of the Test Cartridge in the Analyzer. Entering
the control ID will not interrupt the processing. It is also possible to enter the control ID before processing.
Both letters and numbers can be entered (maximum 16 characters).The control ID will be stored in the
memory and displayed along with the other specific data for this run (see “Viewing result records”, page 28).
1 2 3
Touch to enter the Enter control ID by numbers The entered control ID will
control ID option. and/or press to enter appear on the screen.
letters. The control ID touch button
Touch to confirm and will remain in view and make
return to previous view. corrections possible.
If a barcode reader is connected to the Analyzer, a bar-coded control ID (lot number) can be entered.
GB 23
TESTING PROCEDURES
Consult the Package Insert that comes with each Afinion™ test kit for assay specific information.
XX-NN
When first opened, the Test Use the handle to avoid Do not write on the barcode
Cartridge has limited stability. touching the optical reading area. label or allow it to become wet,
dirty or scratched.
If an ID label is used, this must
fit into the ID area.
24 GB
TESTING PROCEDURES
Collecting a sample
• The patient sample material and control material to be used is specific for each Afinion™ test.
• The length of the capillary in the sampling device, and thereby the sample volume, might also vary
for the different Afinion™ tests.
• The time from filling the capillary until analysing the Test Cartridge must be as short as
possible.
• Do not use the Test Cartridge if dropped on the bench or floor after the sample has been
collected.
Consult the Package Insert that comes with each Afinion™ test kit for assay specific information.
Examples:
Collecting capillary blood
Collecting control
material
1 2 3
Remove the sampling device Fill the capillary; hold the Immediately and carefully
from the Test Cartridge. sampling device almost replace the sampling device
horizontally and bring the tip into the Test Cartridge.
of the capillary in surface
contact with the sample.
Make sure that the capillary fills
completely. It is not possible
to overfill.
Do not wipe off the capillary.
Use the handle to keep the Avoid air bubbles and excess The time from filling the capillary
Test Cartridge steady against sample on the outside of the until analysing the Test Cartridge
the table and pull the sampling capillary. must be as short as possible.
device straight up.
GB 25
TESTING PROCEDURES
1 2 3
Touch to enter Insert the Test Cartridge with Close the lid manually.
patient sample mode. the barcode label facing left. The Analyzer will start
The lid opens automatically. processing the Test Cartridge.
If the lid is left open from Be sure that the Test Cartridge The processing time depends on
previous run and “Insert is correctly placed in the the test in use.
Cartridge” is displayed, this cartridge chamber.
step is omitted and you can
start with step 2.
4 5 6
Touch and enter Record the result, then Remove the used Test
patient ID. touch to accept. Cartridge from the cartridge
Touch to confirm. If a printer is connected, chamber and discard it in a
touch to print the suitable waste container.
result. Insert a new Test Cartridge
or close the lid manually.
Entering the patient ID will not The lid opens automatically. Keep the lid closed to protect the
interrupt the processing. The result will be saved in the cartridge chamber when the
See detailed procedure on page patient records. Analyzer is not in use.
22.
Consult the Package Insert that comes with each Afinion™ test kit for assay specific information.
26 GB
TESTING PROCEDURES
Analysing a control
1 2 3
Touch to enter Insert the Test Cartridge with Close the lid manually.
control mode. the barcode label facing left. The Analyzer will start
The lid opens automatically. processing the Cartridge.
If the lid is left open from A “C” in the upper left corner The processing time depends on
previous run and “Insert indicates that the Analyzer is in the test in use.
Cartridge” is displayed, the control mode.
touch then proceed
with step 2.
4 5 6
Touch and enter Record the result, then Remove the used Test
control ID. touch to accept. Cartridge from the cartridge
Touch to confirm. If a printer is connected, chamber and discard it in a
touch to print the suitable waste container.
result. Insert a new Test Cartridge
or close the lid manually.
Entering the control ID will not The lid opens automatically. Keep the lid closed to protect
interrupt the processing. The result will be saved in the the cartridge chamber when the
See detailed procedure on page control records. Analyzer is not in use.
23.
Consult the Package Insert that comes with each control kit and Afinion™ test kit for assay specific
information.
GB 27
TESTING PROCEDURES
1 2 3
Touch to enter Touch to enter The last patient result is
main menu. patient records. displayed.
To view more results touch
or
If a printer is connected,
touch to print the
result.
1 2 3
Touch to enter Touch to enter The last control result is
main menu. control records. displayed.
To view more results touch
or
If a printer is connected,
touch to print the
result.
28 GB
INFORMATION CODES AND TROUBLESHOOTING
If the Analyzer detects a problem during processing of a Test Cartridge, the test will automatically be aborted
and the Test Cartridge will be safely moved to the cartridge chamber. Proceed as follows:
1 2 3
Record the code number (#) Remove the Test Cartridge. Look up the possible cause
and touch to accept. If the Test Cartridge is not from the table below, and take
The lid opens automatically. ejected, restart the Analyzer. actions to solve the problem.
If the problem persists, contact
Do not re-use the Test your local Afinion™ supplier
Cartridge. (see “Service information”
page 31).
Do not re-use a Test Cartridge that has been rejected by the Analyzer. Collect a new sample and
repeat the test with a new Test Cartridge.
GB 29
INFORMATION CODES AND TROUBLESHOOTING
30 GB
INFORMATION CODES AND TROUBLESHOOTING
Service information
If the problem persists after the corrective actions are taken, contact your local Afinion™ supplier for
technical assistance.
Before asking for assistance, please record the following information:
• Afinion™ AS100 Analyzer serial number (SN) – see label on the underside of the Analyzer
• Software version number – see display when you switch on the Analyzer
• Afinion™ test type
• Test Cartridge lot number – see foil pouch or kit container
• Control identification and lot number – see vial label
• Control results obtained
• Description of the problem with reference to information codes or messages
GB 31
MAINTENANCE AND WARRANTY
No maintenance of the Afinion™ AS100 Analyzer is required other than cleaning the exterior and cartridge
chamber.
- Switch off the Analyzer. Unplug the power supply when the shut down procedure is completed.
- Clean the outside of the Analyzer and the touch display with a clean, lint-free and non-abrasive
cloth dampened in water or a mild detergent.
- To disinfect the exterior of the instrument, first remove as much as possible of the spilled material
with a cloth dampened in the disinfectant (2% glutaraldehyde or 0.5% sodium hypochlorite).
The surface of the Analyzer should be exposed to the disinfectant for at least 10 minutes.
- Allow the Analyzer to air dry.
- Plug in the power supply and switch on the Analyzer.
The cartridge chamber should be cleaned immediately if materials or liquids are spilled in the cartridge
chamber. For regular maintenance (removal of dust particles etc.), the cartridge chamber should be cleaned
every 30 days.
32 GB
MAINTENANCE AND WARRANTY
For correct disposal according to the Directive 2002/96/EC (WEEE), contact your local
Afinion™ supplier.
Software upgrade
Warranty
Axis-Shield PoC guarantees a warranty period of 12 months from the date of delivery to the user. For this
period it is guaranteed that the Analyzer works within quality requirements valid on the date of manufacture
release.
Axis-Shield PoC is prepared to compensate for faulty material or malfunctions within the limitations of the
warranty. The warrant is limited to providing a replacement Afinion™ AS100 Analyzer.
Tampering with the internal components, damage due to operating errors, misuse and overlooking essential
information with respect to warnings and precautions described in this User Manual will invalidate the warranty.
The acknowledgment of claims shall immediately be reported to your local Afinion™ supplier.
GB 33
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Additional equipment
34 GB
www.signatur.no - 101291
1115727 2010-12
Axis-Shield PoC AS
P.O. Box 6863 Rodeløkka
NO-0504 Oslo, Norway
1115727 2010-12
SYMBOLER OG FORKORTELSER
Symbol/Forkortelse Forklaring
2 NO
INNHOLDSFORTEGNELSE
INTRODUKSJON
Bruksområde for Afinion™ AS100 testsystemet 5
Om denne brukermanualen 5
Kontroll av innholdet i pakningen 5
BESKRIVELSE AV TESTSYSTEMET
Beskrivelse av Afinion™ AS100 instrumentet 6
Beskrivelse av Afinion™ testkassetten 7
Hvordan instrumentet betjenes 8
Hvordan Afinion™ AS100 testsystemet virker 9
Intern prosesskontroll 9
Kalibrering 9
SKJERMIKONER
Tastene og deres funksjon 10
Andre symboler og tegn 11
INSTALLERING OG OPPSTART
Plassering av instrumentet 12
Tilkobling til strømnettet 12
Tilkobling av tilleggsutstyr 13
Hvordan slå på instrumentet 13
Automatisk oppstartsprosedyre 13
Innstilling av instrumentet 14
Hvordan slå av instrumentet 18
KVALITETSKONTROLL
Hvorfor teste kontroller? 19
Valg av kontrollmateriale 19
Håndtering og testing av kontroller 19
Hvor ofte skal kontroller analyseres? 19
TESTPROSEDYRER
Forskriftsmessig bruk 20
Bruk av operatør-ID funksjonen 21
Bruk av pasient-ID funksjonen 22
Bruk av kontroll-ID funksjonen 23
Forberedelse til en Afinion™ analyse 24
Prøvetaking 25
Analysering av pasientprøve 26
Analysering av kontroll 27
Se resultatlister 28
NO 3
INNHOLDSFORTEGNELSE
INFORMASJONSKODER OG FEILSØKING
Når en informasjonskode vises 29
Informasjonskoder forårsaket av begrensninger i testen 29
Informasjonskoder forårsaket av feil ved prøve eller testkassett 30
Informasjonskode og meldinger forårsaket av instrumentfeil 31
Serviceinformasjon 31
VEDLIKEHOLD OG GARANTI
Rengjøring og vedlikehold 32
Avfallshåndtering av instrumentet 33
Programvareoppgradering 33
Garanti 33
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Afinion™ AS100 Analyzer 34
Tilleggsutstyr 34
Sikkerhetsstandarder
Afinion™ AS100 instrumentet /Afinion™ AS100 Analyzer Connect er testet i henhold til, og funnet i
overensstemmelse med sikkerhetsstandarder IEC 61010-1:2001 (Sikkerhetskrav for elektrisk utstyr for
måling, kontroll og laboratorieutstyr) og IEC 61010-2-081:2001 + A1, IEC 61010-2-101:2002 (Spesielle
krav til in vitro diagnostisk (IVD) medisinsk utstyr).
EMC-standard
Afinion™ AS100 instrumentet/Afinion™ AS100 Analyzer Connect er testet i henhold til, og funnet i
overensstemmelse med EN 61326-1:2006 (Elektrisk utstyr for måling, kontroll og laboratoriebruk –
EMC krav) and EN 61326-2-6:2006 (In vitro diagnostisk (IVD) medisinsk utstyr).
4 NO
INTRODUKSJON
Afinion™ AS100 er en kompakt og liten multi-analysator for nær-pasient-testing (Point of Care Testing),
designet for analysering av Afinion™ testkassetter. Afinion™ testsystemet er enkelt å bruke og gir raske og
nøyaktige analysesvar.
Om denne brukermanualen
Brukermanualen gir deg nødvendig veiledning for korrekt installasjon, bruk og vedlikehold av Afinion™
AS100. Manualen forklarer også hvordan instrumentet virker, beskriver kvalitetssikringssystemet og veileder
ved feilsøking.
For analysering av pasientprøver og kontroller, vennligst les også pakningsvedlegget som følger med hvert
Afinion™ testkit. De illustrerte hurtigveiledningene, som er tilgjengelige fra din Afinion™ leverandør, gir kort-
fattede instruksjoner om hvordan de ulike testene utføres.
Det anbefales at du gjør deg kjent med disse bruksanvisningene før du tar instrumentet i bruk.
Advarsler og forholdsregler
Henviser til informasjon i pakningsvedlegget til det aktuelle Afinion™ testkit eller kontrollkit
Dersom det er synlige skader på instrumentet eller øvrige komponenter, eller hvis noe mangler i pakningen,
vennligst rapporter dette umiddelbart til din lokale leverandør.
Det anbefales at emballasjen tas vare på for en eventuell transport av instrumentet ved en senere anledning.
NO 5
BESKRIVELSE AV TESTSYSTEMET
1
2
3
4
5
6
Figur 1
6 NO
BESKRIVELSE AV TESTSYSTEMET
1a
5
7
Figur 2
NO 7
BESKRIVELSE AV TESTSYSTEMET
Afinion™ AS100 instrumentet betjenes også via kassettkammeret. Kassettkammeret er tilpasset test-
kassetten slik at denne ikke kan plasseres feil i instrumentet. Luken skal stenges manuelt, men åpnes automatisk.
Når en ny testkassett plasseres i kammeret, vil analysen starte ved at luken stenges manuelt. Når analysen er
ferdig, åpnes luken automatisk. Luken beskytter kassettkammeret mot forurensning, lys og fuktighet under
analysen og når instrumentet ikke er i bruk.
• Luken skal stenges manuelt, men åpnes automatisk. Luken må ikke åpnes manuelt.
• Bruk bare fingertuppene for å taste på skjermen. Ikke bruk penn eller andre spisse gjenstander.
2
Figur 3
4
1 Tekstmelding
2 Taster
3 Luken i åpen posisjon
4 Kassettkammeret med
en testkassett
Skjermsparer
Skjermspareren vil slås på etter 3 minutter når skjermen ikke er i bruk. Skjermen reaktiveres ved berøring.
Lydsignaler
Et kort pip betyr at testkassetten er ferdig analysert.To pip betyr at en informasjonskode eller melding vises.
8 NO
BESKRIVELSE AV TESTSYSTEMET
En testkassett med pasientprøve eller kontroll plasseres i instrumentets kassettkammer. Når luken stenges
manuelt, transporteres testkassetten inn i analysedelen av instrumentet.Test- og lotspesifikk informasjon leses
fra strekkodeetiketten og analyseringen av testkassetten starter. Prøve og reagens overføres automatisk
mellom reaksjonsbrønnene. Et monokromt fast-fase kamera overvåker hele prosessen. I siste trinn av analysen
vil lysdioder (LEDs) belyse det endelige reaksjonsområdet, som kan være en farget membran eller en reak-
sjonsbrønn. Kameraet detekterer det transmitterte eller reflekterte lyset som konverteres til et testresultat.
Resultatet vises på skjermen. Når resultatet aksepteres, vil luken som dekker kassettkammeret åpnes automatisk,
og den brukte testkassetten kan tas ut og kastes. Instrumentet er deretter klart for neste analyse.
Intern prosesskontroll
Instrumentets selvtest
Ved oppstart gjennomfører instrumentet en selvtest for å sikre at instrumentet fungerer i overensstemmelse
med fastsatte spesifikasjoner. Denne selvtesten kontrollerer:
• Maskin- og programvarefunksjonen
• Transportsystemet for testkassetten
• Væsketransportsystemet
• Kameraets billedbehandlingssystem
Hvis selvtesten ikke fullføres, vil den røde signallampen begynne å blinke, og en informasjonskode vil vises på
skjermen (se “Informasjonskoder og feilsøking”, side 29). Hvis skjermen er ute av funkjson, vil kun den røde
signallampen blinke.
Når instrumentet står på over lengre tid, vil det automatisk gjennomføre en oppstartsprosedyre for å sikre at
selvtesten gjøres regelmessig. Denne prosedyren vil ikke avbryte en eventuell pågående analyse.
Feilsikringsmekanismer
Innebygde feilsikringsmekanismer sikrer prosesseringen av testkassetten. Det integrerte kameraet inspiserer
testkassetten før analysen starter. Hvis det påvises feil eller mangler (f.eks. brukket kapillær, testkassett passert
utløpsdato), vil testkassetten avvises og en informasjonskode vil vises på skjermen. Under prosessering
kontrolleres vitale funksjoner og komponenter (f.eks. pumper, varmeelement). Hvis problem påvises av de
innebygde feilsikringsmekanismene, vil analysen avbrytes og en informasjonskode vil vises på skjermen.
Kalibrering
Afinion™ AS100 instrumentet er produsert etter strenge kvalitetsnormer for å sikre nøyaktige analyse-
resultater. I produksjonsprosessen kalibreres alle instrumenter mot et referansesystem. Denne prosedyren er
etablert for å sikre at alle instrumenter som leveres fungerer innenfor de samme toleransegrenser.
Testspesifikke kalibreringsdata blir etablert for hver produksjonsserie (lot) av testkassetter og lagres deretter i
strekkoden på etiketten. Når testkassetten settes inn i instrumentet, vil det integrerte kameraet avlese strek-
koden. Kalibreringsdataene for den aktuelle lot overføres til instrumentet og benyttes i beregningen av resultatet.
Kalibrering utført av operatøren er derfor ikke nødvendig.
NO 9
SKJERMIKONER
10 NO
SKJERMIKONER
NO 11
INSTALLERING OG OPPSTART
Plassering av instrumentet
Plasser Afinion™ AS100 instrumentet på et tørt, rent, stabilt og horisontalt underlag. Sørg for at
instrumentet blir plassert med tilstrekkelig luftrom, minimum 10 cm på hver side.
La instrumentet oppnå romtemperatur (15-32°C) før bruk.
Figur 4
1 Ikke i bruk
2 USB-A kontakter for skriver, strekkodeleser eller Afinion™ Data Connectivity Converter
3 RS-232 port for Afinion™ Data Connectivity Converter
4 Nettverkskontakt for strømledning
12 NO
INSTALLERING OG OPPSTART
Tilkobling av tilleggsutstyr
Tilleggsutstyr som ikke følger med Afinion™ AS100 instrumentet er:
Vennligst kontakt deres lokale Afinion™ leverandør for mer informasjon om strekkodeleser, skriver og HIS
eller LIS tilkobling.
Automatisk oppstartsprosedyre
Startmeny
1 2 3
Den automatiske oppstartsprosedyren initieres umiddelbart etter at instrumentet slås på. Instrumentets
programvareversjon (X.XX) vil fremkomme i øverste venstre hjørne av skjermen. Selvtesten, som tar ca. 3
minutter, igangsettes. Den røde signallampen på toppen av instrumentet vil lyse og indikere at instrumentet
er opptatt. Instrumentet er klart til bruk når startmenyen vises i skjermen og den grønne signallampen lyser.
Hvis instrumentet ikke fullfører oppstartsprosedyren, vil en informasjonskode vises på skjermen. Denne
refererer til en melding gitt under ”Informasjonskoder og feilsøking”, side 29.
NO 13
INSTALLERING OG OPPSTART
Innstilling av instrumentet
Før Afinion™ AS100 instrumentet tas i bruk bør det innstilles i overensstemmelse med lokale behov.
For å åpne innstillingsmenyen, følg angitt prosedyre:
Åpne innstillingsmenyen
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å åpne Velg en parameter for innstilling
hovedmenyen. innstillingsmenyen. (se påfølgende sider).
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å velge språk. 3) Trykk på pilen i vinduet for
innstillingsmenyen Trykk for å velge å se andre valg.Trykk pil opp
HbA1c enhet. eller ned for å finne ønsket
Trykk for å velge ACR valg.
enhet. Trykk for å akseptere
og gå tilbake til innstillings-
menyen.
14 NO
INSTALLERING OG OPPSTART
Innstillingsmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å Trykk for å akseptere
pasient-ID på/av innstillingen. deaktivere pasient-ID og gå tilbake til innstillingsmenyen.
funksjonen.
Innstillingsmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å Trykk for å akseptere
pasient-ID på/av innstillingen. aktivere pasient-ID funksjonen. og gå tilbake til innstillingsmenyen.
NO 15
INSTALLERING OG OPPSTART
Innstille dato
Instrumentet bør alltid være innstilt med korrekt dato, siden dato og tid for hver analyse lagres og vises i
pasient- og kontrollresultatlistene. Datoformatet er YYYY:MM:DD, – YYYY for år, MM for måned (01 til 12),
og DD for dato (01 til 31).
Innstillingsmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å innstille Legg inn riktig dato.
dato- og tidsinnstilling. dato. Trykk for å bekrefte og
gå tilbake til forrige skjermbilde.
Innstille tid
Instrumentet bør alltid være innstilt med korrekt tid, siden dato og tid for hver analyse lagres og vises i
pasient- og kontrollresultatlistene.Tidsformatet er hh:mm, – hh for tid (00 til 23) og mm for minutt
(00 til 59).
Innstillingsmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å innstille Legg inn riktig tid.
dato- og tidsinnstilling. tid. Trykk for å bekrefte og
gå tilbake til forrige skjermbilde.
16 NO
INSTALLERING OG OPPSTART
Justere skjermkontrast
Kontrastene i skjermen kan justeres.
Innstillingsmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å innstille Juster skjermkontrasten ved å
skjerm- og lydinnstilling. skjermkontrast. trykke
eller
Justere skjerm
Skjermen må justeres dersom den ikke responderer nøyaktig når du trykker på tastene. Dette er ikke nød-
vendig å gjøre ved innstallering, kun ved behov.
Innstillingsmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å justere Trykk lett med en blyant midt
skjerm- og lydinnstilling. skjerm. i krysset (+) i øvre venstre
hjørne av skjermen. Gjenta
prosedyren når krysset kommer
til syne i nedre høyre hjørne og
i skjermens midtpunkt.
Foregående skjermbilde kommer
automatisk tilbake.
NO 17
INSTALLERING OG OPPSTART
Justere lydvolum
Ett pip betyr at testkassetten er ferdig analysert og resultatet vises i skjermen.To pip betyr at en
informasjonskode eller melding vises.Volumet på lydsignalet kan justeres. Hvis volumet justeres til et
minimum, vil det ikke høres noe lydsignal.
Innstillingsmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å justere Juster lydvolumet ved å trykke
skjerm- og lydinnstilling. lydvolum. eller
18 NO
KVALITETSKONTROLL
Valg av kontrollmateriale
Til bruk for Afinion™ AS100 testsystemet anbefales det å anvende kontroller som leveres av Axis-Shield
PoC. Disse kontrollkitene inneholder kontrollmateriale med etablerte grenseverdier for Afinion™ AS100
testsystemet.
Om det er ønskelig å benytte kontrollmateriale fra andre produsenter, må brukeren selv gjøre presisjons-
testing og etablere grenseverdier for Afinion™ AS100 testsystemet
Målt verdi skal ligge innenfor grenseverdiene oppgitt på kontrollens etikett eller i pakningsvedlegget. Dersom
kontrollresultatet ligger innenfor grenseverdiene kan pasientresultater utgis.
Forskriftsmessig bruk
Ved håndtering av instrumentet:
• Bruk kun fingertuppene for å taste på skjermen. Ikke bruk penner eller andre spisse
gjenstander som kan ripe opp eller skade skjermen. Unntak:Ved skjermjustering er det
nødvendig å benytte en blyant.
• Luken åpnes automatisk, men skal lukkes manuelt. Ikke forsøk å åpne luken manuelt.
• Luken beskytter kassettkammeret mot forurensning, lys og fuktighet når instrumentet ikke er i
bruk. Sørg for at kassettkammeret er tomt og at luken er igjen når instrumentet ikke er i bruk.
• Hvis en informasjonskode fremkommer på skjermen under analysen, se ”Informasjonskoder
og feilsøking”, side 29.
• Instrumentet må ikke flyttes mens testkassett analyseres.
For testspesifikk informasjon, se pakningsvedlegget som følger med hvert Afinion™ testkit.
20 NO
TESTPROSEDYRER
Startmeny Hovedmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å legge inn Tast inn operatør-ID ved tall,
hovedmenyen. operatør-ID. og/eller trykk for
bokstaver.
Trykk for å bekrefte og
gå tilbake til hovedmenyen.
NO 21
TESTPROSEDYRER
1 2 3
Trykk for å legge inn Tast inn pasient-ID ved tall, Den innlagte pasient-ID vil vises
pasient-ID. og/eller trykk for på skjermen.
bokstaver. Pasient-ID tasten vil forbli i
Trykk for å bekrefte og skjermbildet for eventuelle
gå tilbake til forrige skjermbilde. korrigeringer.
22 NO
TESTPROSEDYRER
1 2 3
Trykk for å legge inn Tast inn kontroll-ID ved tall, Den innlagte kontroll-ID vil
kontroll-ID. og/eller trykk for vises på skjermen.
bokstaver. Kontroll-ID tasten vil forbli i
Trykk for å bekrefte og skjermbildet for eventuelle
gå tilbake til forrige skjermbilde. korrigeringer.
Hvis en strekkodeleser er tilkoblet instrumentet, kan en strekkodet kontroll-ID (lotnummer) skannes inn.
NO 23
TESTPROSEDYRER
For testspesifikk informasjon, se pakningsvedlegget som følger med hvert Afinion™ testkit.
XX-NN
1 2 Optisk avlesningsområde
3
Åpne folieposen. Grip test- Inspiser testkassetten. Merk testkassetten med
kassetten i håndtaket og ta den Ikke bruk testkassetten dersom pasient- eller kontroll-ID.
ut av posen. den er skadet, eller hvis løse Bruk ID-feltet på testkassetten.
Kast tørkemiddelposen og folie- partikler fra tørkemiddelposen En ID-etikett kan også benyttes.
posen i egnete avfallsbeholdere. sees på testkassetten.
Testkassetten har begrenset hold- Bruk håndtaket for å unngå og Ikke skriv på testkassettens
barhet etter at folieposen er ta på det optiske avlesnings- strekkodeetikett eller på annen
åpnet. området. måte skade denne.
Hvis det klistres på en ID-etikett,
må denne ikke gå utenfor
ID-feltet.
24 NO
TESTPROSEDYRER
Prøvetaking
• Pasientprøvematerialet og kontrollmaterialet som skal benyttes er spesifikt for hver
Afinion™ test.
• Lengden på kapillæret i prøvetakeren, og derved prøvevolumet, kan også variere mellom de
ulike Afinion™ testene.
• Analysering av testkassetten må starte så raskt som mulig etter at kapillæret er fylt med prøve.
• Testkassetten må ikke brukes hvis den mistes på benk eller gulv etter at kapillæret er fylt.
For testspesifikk informasjon, se pakningsvedlegget som følger med hvert Afinion™ testkit.
Eksempler:
Prøvetaking fra finger
Uttak av
kontrollmateriale
1 2 3
Ta ut prøvetakeren fra test- Fyll kapillæret; hold prøve- Sett prøvetakeren straks tilbake
kassetten. takeren nesten vannrett, og i testkassetten.
la enden på kapillæret få over-
flatekontakt med prøve-
materialet.Vent til kapillæret
er helt fullt.
Det er ikke mulig å overfylle.
Ikke tørk av kapillæret.
Bruk håndtaket for å holde test- Unngå luftbobler og mye prøve- Analysering av testkassetten må
kassetten stødig mot benken materiale på utsiden av starte så raskt som mulig etter
mens prøvetakeren trekkes rett kapillæret. at kapillæret er fylt med prøve.
opp.
NO 25
TESTPROSEDYRER
Analysering av pasientprøve
1 2 3
Trykk for å velge Sett inn testkassetten med Steng luken manuelt.
pasientprøvemodus. strekkodeetiketten mot venstre. Instrumentet vil starte
Luken åpnes automatisk. analysering av testkassetten.
Hvis luken er åpen etter forrige Pass på at testkassetten er kor- Analysetiden er avhengig av
analyse og meldingen ”Sett inn rekt plassert i kassettkammeret. hvilken test som er i bruk.
kassetten” vises, kan dette trinnet
utelates – gå direkte til trinn 2.
4 5 6
Trykk og legg inn Registrer resultatet, trykk Ta ut den brukte testkassetten
pasient-ID. deretter for å og kast den i en egnet avfalls-
Trykk for å bekrefte. akseptere. beholder.
Hvis en skriver er tilkoblet, Sett inn en ny testkassett, eller
trykk for å skrive ut steng luken i påvente av neste
resultatet. analyse.
Luken åpnes automatisk.
Innlegging av pasient-ID vil ikke Resultatet vil bli lagret i pasient- Hold luken stengt for å beskytte
forstyrre eller avbryte analysen. resultatlisten. kassettkammeret når instru-
Se detaljert prosedyre side 22. mentet ikke er i bruk.
For testspesifikk informasjon, se pakningsvedlegget som følger med hvert Afinion™ testkit.
26 NO
TESTPROSEDYRER
Analysering av kontroll
1 2 3
Trykk for å velge Sett inn testkassetten med Steng luken manuelt.
kontrollmodus. strekkodeetiketten mot venstre. Instrumentet vil starte analyse-
Luken åpnes automatisk. ring av testkassetten.
Hvis luken er åpen etter forrige En ”C” i det øvre venstre hjørnet Analysetiden er avhengig av
analyse, og meldingen ”Sett inn på skjermen betyr at instrumen- hvilken test som er i bruk.
kassetten” vises på skjermen, tet er i kontrollmodus.
trykk og fortsett med
trinn 2.
4 5 6
Trykk og legg inn Registrer resultatet, trykk Ta ut den brukte testkassetten
kontroll-ID. deretter for å og kast den i en egnet avfalls-
Trykk for å bekrefte. akseptere. beholder.
Hvis en skriver er tilkoblet, Sett inn en ny testkassett eller
trykk for å skrive ut steng luken i påvente av neste
resultatet. analyse.
Luken åpnes automatisk.
Innlegging av kontroll-ID vil ikke Resultatet vil bli lagret i kontroll- Hold luken stengt for å beskytte
forstyrre eller avbryte analysen. resultatlisten. kassettkammeret når instru-
Se detaljert prosedyre side 23. mentet ikke er i bruk.
For testspesifikk informasjon, se pakningsvedlegget som følger med hvert kontrollkit og Afinion™ testkit.
NO 27
TESTPROSEDYRER
Se resultatlister
Pasient- og kontrollresultatene lagres i Afinion™ AS100 instrumentet. De siste 500 pasientresultater og de
siste 500 kontrollresultater lagres i separate lister. Når kapasiteten på 500 resultater overskrides, vil det eldste
resultatet slettes.
Følgende parametre listes for hver analyse: dato, tid, løpenummer, pasient-ID/kontroll-ID, operatør ID, lott-
nummer for testkassetten og testresultatet.
Se pasientresultater
Startmeny Hovedmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å åpne Det siste pasientresultatet vises.
hovedmenyen. pasientresultatlisten. For å se flere resultater, trykk
eller
Hvis en skriver er tilkoblet,
trykk for å skrive ut
resultatet.
Se kontrollresultater
Startmeny Hovedmeny
1 2 3
Trykk for å åpne Trykk for å åpne Det siste kontrollresultatet
hovedmenyen. kontrollresultatlisten. vises.
For å se flere resultater, trykk
eller
Hvis en skriver er tilkoblet,
trykk for å skrive ut
resultatet.
28 NO
INFORMASJONSKODER OG FEILSØKING
Hvis instrumentet oppdager et problem under analysering av en testkassett, avbrytes analysen automatisk og
testkassetten føres tilbake til kassettkammeret. Gjør følgende:
1 2 3
Registrer kodenummeret [#] Fjern testkassetten. Finn frem til mulig årsak i tabellen
og trykk for å Hvis testkassetten ikke føres ut, under, og utfør korrigerende
akseptere. start instrumentet på nytt. tiltak.
Luken åpnes automatisk. Hvis problemet vedvarer,
Testkassetten må ikke brukes vennligst ta kontakt med din
om igjen. lokale Afinion™ leverandør (se
“Serviceinformasjon”, side 31).
NO 29
INFORMASJONSKODER OG FEILSØKING
30 NO
INFORMASJONSKODER OG FEILSØKING
Serviceinformasjon
Hvis problemet vedvarer, vennligst ta kontakt med lokal Afinion™ leverandør for teknisk assistanse.
NO 31
VEDLIKEHOLD OG GARANTI
Rengjøring og vedlikehold
Det kreves ikke annet vedlikehold av Afinion™ AS100 instrumentet enn rengjøring av ytre deler og
kassettkammeret.
Ytre rengjøring
Ytre rengjøring av Afinion™ AS100 instrumentet skal gjøres ved behov. Som regel vil søl og smuss lett
fjernes med vann eller mildt rengjøringsmiddel.
Rengjøring av kassettkammeret
Afinion™ AS100 Analyzer Cleaning Kit ( 1115269) skal alltid brukes til rengjøring av kassettkammeret.
Kassettkammeret skal alltid rengjøres umiddelbart dersom det er sølt materialer eller væske i kassettkammeret.
For regelmessig vedlikehold (fjerning av støv etc.), bør kassettkammeret rengjøres hver 30. dag.
32 NO
VEDLIKEHOLD OG GARANTI
Avfallshåndtering av instrumentet
For riktig avfallshåndtering i henhold til Direktiv 2002/96/EC (WEEE), kontakt din lokale
Afinion™ distributør.
Programvareoppgradering
Garanti
Axis-Shield PoC gir en garantitid på 12 måneder fra den dato instrumentet leveres til brukeren. I denne
perioden garanterer Axis-Shield PoC for at instrumentet fungerer i henhold til kvalitetskrav gjeldende på det
tidspunkt instrumentet ble godkjent for salg.
Axis-Shield PoC forplikter seg til å kompensere for materialfeil eller funksjonsfeil innenfor de grenser som
gjelder for garantien. Garantien begrenser seg til bytte mot et korrekt fungerende Afinion™ AS100
instrument.
Inngrep i instrumentets interne komponenter, skade som følge av uforsvarlig bruk, samt neglisjering av viktig
informasjon som gjelder advarsler og forholdsregler beskrevet i denne manualen, medfører bortfall av
garantiansvaret.
NO 33
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Tilleggsutstyr
34 NO
www.signatur.no - 101291
1115727 2010-12
Distributør i Norge:
1115727 2010-12
SYMBOLER OCH FÖRKORTNINGAR
Följande symboler och förkortningar används tillsammans med Afinion™ AS100 instrumentet och tillhörande
informationsmaterial.
Symbol/Förkortning Förklaring
2 SE
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
INTRODUKTION
Användningsområde för Afinion™ AS100 testsystem 5
Om denna användarmanual 5
Kontroll av förpackningens innehåll 5
BESKRIVNING AV TESTSYSTEMET
Beskrivning av Afinion™ AS100 instrumentet 6
Beskrivning av Afinion™ testkassetten 7
Hur instrumentet används 8
Hur Afinion™ AS100 testsystemet fungerar 9
Intern processkontroll 9
Kalibrering 9
SKÄRMIKONER
Pektangenterna och deras funktion 10
Andra symboler och tecken 11
KVALITETSKONTROLL
Varför behövs kvalitetskontroller? 19
Val av kontrollmaterial 19
Hantering och analys av kontroller 19
Hur ofta ska kontroller analyseras? 19
TESTPROCEDUR
Försiktighetsåtgärder vid användning 20
Användning av operatör ID funktionen 21
Användning av patient ID funktionen 22
Användning av kontroll ID funktionen 23
Förberedelser för en Afinion™ analys 24
Provtagning 25
Analys av patientprov 26
Analys av kontroll 27
Visa resultatlistor 28
SE 3
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Afinion™ AS100 instrumentet 34
Tilläggsutrustning 34
Säkerhetsstandarder
Afinion™ AS100 Analyzer/Afinion™ AS100 Analyzer Connect har testats och funnits överensstämma
med IEC 61010-1:2001 (Säkerhetskrav för elektrisk utrustning för mätning, kontroll och laboratorie-
användning) och IEC 61010-2-081:2001 + A1, IEC 61010-2-101:2002 (Särskilda krav för medicinteknisk
utrustning för in vitro-diagnostik (IVD)).
EMK-standarder
Afinion™ AS100 Analyzer/Afinion™ AS100 Analyzer Connect har testats och funnits överensstämma
med EN 61326- 1:2006 (Elektrisk utrustning för mätning, kontroll och laboratorieanvändning –
EMK-kraven) och EN 61326-2-6:2006 (Medicinteknisk utrustning för in vitro-diagnostik (IVD).
4 SE
INTRODUKTION
Afinion™ AS100 är en kompakt multianalysator för patientnära bruk. Den är avsedd för analys av Afinion™
testkassetter. Afinion™ AS100 testsystemet är lätt att använda, snabbt och ger tillförlitliga resultat.
Om denna användarmanual
Denna användarmanual leder dig genom installationen, användandet och underhållet av ditt Afinion™ AS100
instrument. Användarmanualen förklarar också hur instrumentet fungerar, beskriver kvalitetssäkringssystemet
och hjälper till vid felsökning.
Före analys av patientprov och kontroller, vänligen läs också bruksanvisningen som medföljer varje Afinion™
testkit. De illustrerade snabbeskrivningarna, som finns att beställa hos Afinion™ -leverantören, ger kortfattade
instruktioner om hur de olika testerna utförs.
Vi rekommenderar att du gör dig bekant med denna manual innan du tar Afinion™ AS100 instrumentet
i bruk.
Vid viss information i denna manual finns en symbol som innebär följande:
Hänvisar till information i bruksanvisningen till den aktuella Afinion™ testen eller kontrollkitet
Om det finns synliga skador på instrumentet eller övriga komponenter, eller om något fattas i förpackningen,
vänligen rapportera detta omgående till lokala distributören.Vi rekommenderar att du behåller emballaget för
en eventuell senare transport av instrumentet.
SE 5
BESKRIVNING AV TESTSYSTEMET
1
2
3
4
5
6
Figur 1
6 SE
BESKRIVNING AV TESTSYSTEMET
1a
5
7
Figur 2
SE 7
BESKRIVNING AV TESTSYSTEMET
• Luckan måste stängas manuellt men öppnar automatiskt. Öppna inte luckan manuellt.
• Använd bara fingertopparna för att trycka på skärmen. Använd inte pennor eller andra
vassa föremål.
2
Figur 3
4
1 Textmeddelande
2 Pektangenter
3 Luckan i öppnad position
4 Kassettkammaren med en
testkassett
Skärmsläckare
Skärmsläckaren kommer att starta efter 3 minuter om inte pekskärmen används.Tryck på skärmen för att
återaktivera den.
Ljudsignaler
Ett kort pipljud indikerar att analysen är färdig.Två pip indikerar informationskod eller meddelande.
8 SE
BESKRIVNING AV TESTSYSTEMET
En testkassett med patientprov eller kontroll placeras i instrumentets kassettkammare. När luckan stängs
manuellt transporteras testkassetten in i analysdelen av instrumentet.Test- och lotspecifik information läses av
från streckkoden vilket sedan gör att analysen av testkassetten startar.
Prov och reagens förs automatiskt mellan reaktionsbrunnarna. En monokrom fastfas kamera övervakar hela
processen. När analysen är färdig kommer lysdioder (LEDs) belysa den slutliga reaktionsytan, som kan vara
antingen ett färgat membran eller en reaktionsbrunn. Kameran detekterar det reflekterade eller transmitterade
ljuset som omvandlas till testresultat och visas på pekskärmen. När användaren accepterar resultatet, kommer
luckan som täcker testkassettkammaren att öppnas automatiskt och den använda testkassetten kan tas ut och
kastas. Instrumentet är därefter redo för nästa analys.
Intern processkontroll
Instrumentets självtest
En självtest utförs under uppstarten av instrumentet för att säkerställa att instrumentet fungerar enligt fast-
ställda specifikationer. Denna självtest säkerställer:
Om självtesten misslyckas vid någon punkt kommer den röda signallampan blinka och en informationskod
visas på skärmen (se “Informationskoder och felsökning”, sid 29). Om instrumentet inte kan använda skärmen
kommer endast den röda signallampan blinka.
Automatisk säkerhetsmekanism
Felsäkringsmekanismer finns i instrumentet för att garantera en säker analysprocess. Den integrerade kameran
inspekterar initialt testkassetterna före analysprocessen startar. Om defekter upptäcks (ex avbruten kapillär,
testkassetten används efter passerat utgångsdatum), kommer testkassetten att avvisas och en informationskod
kommer att visas. När problem upptäcks av den inbyggda säkerhetsmekanismen, kommer analysprocessen att
avbrytas och en informationskod kommer att visas.
Kalibrering
Afinion™ AS100 instrumentet är tillverkat för att ge säkra och noggranna resultat. Under tillverkningen
kalibreras alla instrument mot ett referenssystem. Denna procedur är till för att säkerställa att alla instrument
fungerar inom identiska toleransgränser.
Kalibreringsdata som är testspecifik upprättas för varje lot av testkassetter och lagras sedan i streckkods-
etiketten. När testkassetten sätts in i instrumentet kommer den integrerade kameran att läsa streckkoden.
Kalibreringsdatan för aktuell lot överförs till instrumentet och används för beräkning av resultatet. Kalibrering
utförd av användaren behövs därför inte.
SE 9
SKÄRMIKONER
10 SE
SKÄRMIKONER
> Mer än Tecken som kan förekomma i ett resultat och betyder att
resultatet är högre än övre gränsen för testens mätområde.
< Mindre än Tecken som kan förekomma i ett resultat och betyder att
resultatet är lägre än nedre gränsen för testens mätområde.
SE 11
INSTALLERING OCH UPPSTART
Placering av instrumentet
Placera Afinion™ AS100 instrumentet på ett torrt, rent, stabilt och horisontellt underlag.
Se till att instrumentet är placerat med tillräckligt luftrum, minst 10 cm på var sida.
Låt instrumentet få rumstemperatur (15-32°C) innan det används.
Använd alltid rätt nätspänning. Spänningen måste stämma överens med informationen i
“Tekniska specifikationer”, sid 34.
Figur 4
1 Används inte
2 USB-A-kontakter för skrivare, streckkodläsare eller Afinion™ Data Connectivity Converter
3 RS-232 port för Afinion™ Data Connectivity Converter
4 Nätuttag för anslutning till nätström
12 SE
INSTALLERING OCH UPPSTART
Anslutning av tilläggsutrustning
Tilläggsutrustning som inte medföljer Afinion™ AS100 instrumentet:
Vänligen kontakta er lokala Afinion™ leverantör för mer information om streckkodläsare, skrivare och upp-
koppling mot HIS eller LIS.
Automatisk uppstartprocedur
Uppstartmeny
1 2 3
Den automatiska uppstartproceduren börjar kort efter det att instrumentet slagits på. Instrumentets mjuk-
varuversion (X.XX) visas i det övre vänstra hörnet på skärmen och en självtest körs i ca. 3 minuter. Den
röda lampan på instrumentets översida kommer att lysa och indikera att instrumentet är upptaget.
Instrumentet är klart för användning när uppstartmenyn visas på skärmen och den gröna signallampan lyser.
Temperaturen som visas i startmenyn är instrumentets temperatur. Se till att instrumentets temperatur ligger
inom rekommenderade värden för aktuell Afinion™-test (se bruksanvisning som medföljer med varje
Afinion™ testkit).
Om instrumentet felar under uppstartprocessen kommer en informationskod att visas på skärmen. Denna
refererar till ett meddelande givet i ”Informationskoder och felsökning”, sid 29.
SE 13
INSTALLERING OCH UPPSTART
Inställning av instrumentet
Innan du tar Afinion™ AS100 instrumentet i bruk ska du ställa in det för dina behov. För att gå in i
inställningsmenyn, gör enligt följande:
Gå in i inställningsmenyn
1 2 3
Tryck för att gå in Tryck för att gå in Välj en parameter för
i huvudmenyn. i inställningsmenyn. inställning.
Lokala innställningar
1 2 3
1) Tryck för att Tryck för att välja Tryck på pilen i skärmen för att
öppna lokala innställninger. språk. se andra val.Tryck på pil upp
Tryck för att välja eller ner för att finna önskat val.
HbA1c-enhet. Tryck för att accep-
Tryck för att välja tera och gå tillbaka till instäl-
ACR-enhet. lingsmenyn.
14 SE
INSTALLERING OCH UPPSTART
Inställningsmeny
1 2 3
Tryck för att gå in i Tryck för att Tryck för att god-
patient ID på/av funktionen. avaktivera patient ID funktionen. känna och gå tillbaka till inställ-
ningsmenyn.
Inställningsmeny
1 2 3
Tryck för att gå in i Tryck för att Tryck för att god-
patient ID på/av funktionen. aktivera patient ID funktionen. känna och gå tillbaka till inställ-
ningsmenyn.
SE 15
INSTALLERING OCH UPPSTART
Ställa in datum
Korrekt datum ska alltid ställas in, eftersom datum och tid för analysen lagras och visas i listorna över patient-
och kontrollresultat. Datumformatet är YYYY:MM:DD, där YYYY är året, MM är månaden (01 till 12) och DD
är dagen (01 till 31).
Inställningsmeny
1 2 3
Tryck för att gå in i Tryck för att ställa Ställ in aktuellt datum.
datum/tid funktionen. in datum. Tryck för att bekräfta
och gå tillbaka till inställnings-
menyn.
Ställa in tid
Korrekt tid ska alltid ställas in, eftersom datum och tid för analysen lagras och visas i listorna över patient-
och kontrollresultat.Tidsformatet är hh:mm, där hh är timme (00 till 23) och mm är minuter (00 till 59).
Inställningsmeny
1 2 3
Tryck för att gå in Tryck för att ställa Ställ in aktuell tid.
i datum/tid funktionen. in tid. Tryck för att bekräfta
och gå tillbaka till inställnings-
menyn.
16 SE
INSTALLERING OCH UPPSTART
Justera skärmkontrast
Skärmkontrasten kan justeras.
Inställningsmeny
1 2 3
Tryck för att gå in Tryck för att ändra Justera skärmkontrasten genom
i skärm/ljud funktionen. skärmkontrasten. att trycka
eller
Justera skärmen
Skärmen måste justeras om inte knapparna svarar korrekt när man trycker på dem. Det är inte nödvändigt
att justera skärmen som en del av den första konfigureringen.
Inställningsmeny
1 2 3
Tryck för att gå in Tryck för att justera Tryck, med en trubbig penna,
i skärm/ljud funktionen. skärmen. mitt i krysset i det övre vänstra
hörnet på skärmen. Upprepa
tryckningen när krysset syns i
det nedre högra hörnet och i
centrum av skärmen.
Föregående skärmbild kommer
automatiskt tillbaka.
SE 17
INSTALLERING OCH UPPSTART
Inställningsmeny
1 2 3
Tryck för att gå in Tryck för att justera Justera ljudvolymen genom att
i skärm/ljud funktionen. ljudsignalens volym. trycka
eller
Observera:
• När strömmen slås av kommer en avstängningsprocedur att initieras. Kassettsläden kommer att förflyttas
till en säkrad position och skärmen förblir aktiv i ett fåtal sekunder till dess att instrumentet stängs av.
Instrumentet kan slås av, eller nätsladden kan dras ur utan att de lagrade resultaten förloras.
• Instrumentet kan bara stängas av när testkassettkammaren är tom och luckan är stängd. Om man trycker
på PÅ/AV knappen när luckan är öppen, kommer meddelandet ”stäng luckan” att visas på skärmen.
18 SE
KVALITETSKONTROLL
Val av kontrollmaterial
Kontroller från Axis-Shield PoC rekommenderas för användning med Afinion™ AS100 testsystem. Dessa
kontrollkit innehåller kontrollmaterial med etablerade acceptansgränser för Afinion™ AS100 testsystem.
Om du beslutar att använda kontroller från en annan tillverkare måste du själv bestämma precisionen och
fastställa acceptansgränserna för Afinion™ AS100 testsystem.
För att analysera en kontroll, följ proceduren i avsnitt ”Testprocedur”, sid 20-28.
Det analyserade värdet ska ligga inom de acceptansgränser som finns angivna på kontrollens etikett eller i
bruksanvisningen. Om kontrollresultaten är inom accepterade gränser, kan patientprov analyseras och resultatet
lämnas ut.
Rätta till eventuella fel i handhavandet och analysera om kontrollmaterialet. Om en eller flera kontrollresultat
fortfarande är utanför gränserna:
- Gör om analysen med kontroll från en ny flaska.
Om råden ovan har följts och kontrollresultaten fortfarande är utanför åsatta gränser, kontakta din
lokala Afinion™ leverantör för hjälp innan fler patientprov analyseras.
20 SE
TESTPROCEDUR
Uppstartmeny Huvudmeny
1 2 3
Tryck för att gå in Tryck för att gå in Lägg in operatör ID med siffror
i huvudmenyn. i operatör ID funktionen. och/eller tryck för
bokstäver.
Tryck för att bekräfta
och gå tillbaka till föregående
skärmbild.
Om en streckkodläsare är ansluten till instrumentet, kan en streckkod med operatör ID scannas in.
SE 21
TESTPROCEDUR
Lägga in patient ID
Det rekommenderas att lägga in patient ID under analysen av en testkassett på instrumentet.
Inläggning av patient ID kommer inte att avbryta analysen. Det är också möjligt att lägga in patient ID före
analysen. Både bokstäver och siffror kan användas (maximum 16 tecken). Patient ID kommer att lagras i
instrumentet och visas tillsammans med andra specifika data för denna analys. Se ”Visa resultatlistor”, sid 28.
1 2 3
Tryck för att gå in Lägg in patient ID med siffror Det inlagda patient ID kommer
i patient ID funktionen. och/eller tryck för att visas på skärmen.
bokstäver. Pektangenten för patient ID
Tryck för att bekräfta kommer vara kvar i skärmbilden
och återgå till föregående för eventuella ändringar.
skärmbild.
Om en streckkodläsare är ansluten till instrumentet, kan en streckkod med patient ID scannas in.
22 SE
TESTPROCEDUR
Lägga in kontroll ID
Det rekommenderas att lägga in kontroll ID under analysen av testkassetten på instrumentet. Inläggning av
kontroll ID kommer inte att avbryta analysen. Det är också möjligt att lägga in kontroll ID före analysen.
Både bokstäver och siffror kan användas (maximum 16 tecken). Kontroll ID kommer att lagras i minnet och
visas tillsammans med andra specifika data för denna analys (se ”Visa resultatlistor”, sid 28).
1 2 3
Tryck för att gå in Lägg in kontroll ID med siffror Det inlagda kontroll ID kommer
i kontroll ID funktionen. och/eller tryck för att visas på skärmen.
bokstäver. Pektangenten för kontroll ID
Tryck för att bekräfta kommer vara kvar i skärmbilden
och återgå till föregående för eventuella ändringar.
skärmbild.
SE 23
TESTPROCEDUR
XX-NN
1 2 Optisk avläsningsyta
3
Öppna foliepåsen. Inspektera kassetten. Märk testkassetten med patient
Fatta kassetten i handtaget och Använd inte testkassetten om eller kontroll ID.
ta ut den ur påsen. den är skadad eller om lösa Använd ID fältet på kassettens
Kasta torkmedlet och folie- partiklar från torkmedlet finns ena sida.
påsen i lämpliga behållare. på kassetten. En ID etikett kan också användas.
Kassetten har begränsad hållbar- Använd handtaget för att undvi- Skriv inte på kassettens streck-
het när foliepåsen har öppnats. ka att den optiska avläsningsytan kodetikett, låt den inte bli våt,
vidrörs. smutsig eller repad.
Om en ID etikett används måste
denna passa i ID fältet.
24 SE
TESTPROCEDUR
Provtagning
• Patientprovet och kontrollmaterialet som ska användas är specifikt för varje Afinion™ test.
• Längden på kapillären i provtagningsenheten och därmed provtagningsvolymen kan också
variera mellan de olika Afinion™ testerna.
• Tiden från fyllning av kapillären till det att analysen av testkassetten startas ska vara så kort
som möjligt.
• Använd inte testkassetter om de tappats på bänken eller på golvet, efter det att provet har
tillsatts.
Exempel:
Kapillärprovtagning
1 2 3
Ta ut provtagningsenheten från Fyll kapillären; håll provtagnings- Sätt omgående och försiktigt
testkassetten. enheten i nära horisontell vin- tillbaka provtagningsenheten i
kel och låt kapillärens ände få testkassetten.
kontakt med ytan på provet.
Var säker på att kapillären är
fullständigt fylld. Den är inte
möjlig att överfylla.
Torka inte bort överskottet på
kapillärens utsida.
Använd handtaget för att hålla Undvik luftbubblor och extremt Tiden från fyllning av kapillären
kassetten stadigt mot bordet och mycket provöverskott på utsidan till det att analysen av test-
dra provtagningsenheten rakt av kapillären. kassetten startas ska vara så
upp. kort som möjligt.
SE 25
TESTPROCEDUR
Analys av patientprov
1 2 3
Tryck för att gå in Sätt in testkassetten med Stäng luckan manuellt.
i patientprovfunktionen. streckkoden åt vänster. Instrumentet kommer starta
Luckan öppnas automatiskt. analysen av kassetten.
Om luckan är öppen efter före- Se till att testkassetten är rätt Analystiden är beroende på
gående analys och meddelandet placerad i kassettkammaren. vilken test som används.
”Sätt in kassetten” visas, kan
detta steg hoppas över. Starta
med steg 2.
4 5 6
Tryck och lägg in Registrera resultatet och Ta ut den använda testkassetten
patient ID. tryck för att god- ur kassettkammaren och kasta
Tryck för att bekräfta. känna. den i en lämplig avfallsbehållare.
Om en printer är ansluten Sätt in en ny testkassett eller
tryck för att skriva stäng luckan manuellt i väntan
ut resultatet. på nästa analys.
Inläggning av patient ID kommer Resultatet kommer att sparas Håll luckan stängd för att skydda
inte avbryta analysen. i patientresultatlistan. kassettkammaren när instru-
Se detaljerad beskrivning på mentet inte används.
sid 22.
26 SE
TESTPROCEDUR
Analys av kontroll
1 2 3
Tryck för att gå in Sätt in testkassetten med Stäng luckan manuellt.
i kontrollfunktionen. streckkoden åt vänster. Instrumentet kommer starta
Luckan öppnas automatiskt. analysen av kassetten.
Om luckan är öppen efter före- Ett “C” i det övre vänstra hörnet Analystiden är beroende på
gående analys och meddelandet på skärmen visar att instrumen- vilken test som används.
”Sätt in kassetten” visas tet är i kontrollfunktionen.
tryck och fortsätt
sedan med steg 2.
4 5 6
Tryck och lägg in Registrera resultatet och Ta ut den använda test-
kontroll ID. tryck för att kassetten ur kassettkammaren
Tryck för att bekräfta. godkänna. och kasta den i en lämplig
Om en skrivare är ansluten avfallsbehållare.
tryck för att skriva Sätt in en ny testkassett eller
ut resultatet. stäng luckan manuellt i väntan
Luckan öppnas automatiskt. på nästa analys.
Inläggning av kontroll ID kommer Resultatet kommer att sparas Håll luckan stängd för att skydda
inte avbryta analysen. i kontrollresultatlistan. kassettkammaren när instru-
Se detaljerad beskrivning på mentet inte används.
sid 23.
Se bruksanvisningen som medföljer varje kontrollkit och Afinion™ testkit för analysspecifik information.
SE 27
TESTPROCEDUR
Visa resultatlistor
Patient- och kontrollresultaten lagras i minnet på Afinion™ AS100 instrumentet. De senaste 500 patientresul-
taten och de senaste 500 kontrollresultaten sparas i separata listor. När kapaciteten på 500 resultat har över-
skridits, kommer det äldsta resultatet att tas bort.
Följande parametrar listas för varje analys: datum, tid, löpnummer, patient-ID/kontroll-ID, operatör-ID, lotnum-
mer för testkassetten samt testresultatet.
Visa patientresultat
Uppstartmeny Huvudmeny
1 2 3
Tryck för att gå in Tryck för att gå in Det senaste patientresultatet
i huvudmenyn. i patientresultatlistan. visas.
För att se fler resultat tryck
eller
Om en skrivare är ansluten
tryck för att skriva
ut resultatet.
Visa kontrollresultat
Uppstartmeny Huvudmeny
1 2 3
Tryck för att gå in Tryck för att gå in Det senaste kontrollresultatet
i huvudmenyn. i kontrollresultatlistan. visas.
För att se fler resultat tryck
eller
Om en skrivare är ansluten
tryck för att skriva
ut resultatet.
28 SE
INFORMATIONSKODER OCH FELSÖKNING
Om instrumentet upptäcker ett problem under analysen av en testkassett, kommer analysen automatiskt att
avbrytas.Testkassetten kommer på ett säkert sätt flyttas till kassettkammaren. Gör följande:
1 2 3
Registrera kodnumret och Ta bort testkassetten. Slå upp den möjliga orsaken
tryck för att Om inte testkassetten kommer i tabellen nedan och vidta
godkänna. ut, starta om instrumentet. föreslagen åtgärd för att lösa
Luckan öppnas automatiskt. Återanvänd inte kassetten. problemet.
Om problemet kvarstår,
kontakta lokala Afinion™
leverantören (se ”Service
information”, sid 31).
Återanvänd inte en testkassett som instrumentet har kasserat.Ta ett nytt prov och upprepa
analysen med en ny testkassett.
SE 29
INFORMATIONSKODER OCH FELSÖKNING
30 SE
INFORMATIONSKODER OCH FELSÖKNING
Serviceinformation
Om problemet kvarstår efter de korrekta åtgärderna vidtagits, kontakta lokala Afinion™ leverantören för
teknisk assistans.
Inget annat underhåll av Afinion™ AS100 instrumentet behövs än rengöring av utsidan och kassettkammaren.
Rengöring av kassettkammaren
Afinion™ AS100 Analyzer Cleaning Kit ( 1115269) ska alltid användas för rengöring av kassettkammaren.
Kassettkammaren ska rengöras omedelbart om material eller vätskor spillts ner i kassettkammaren. För normalt
underhåll (ta bort damm etc.) ska kassettkammaren rengöras var 30:e dag.
32 SE
UNDERHÅLL OCH GARANTI
Avfallshantering av instrumentet
För korrekt avfallshantering enligt Direktiv 2002/96/EC (WEEE), kontakta din lokala
Afinion™ distributör.
Uppgradering av mjukvara
Garanti
Axis-Shield PoC ger en garantitid på 12 månader från det datum när instrumentet levererades till användaren.
Under denna tid garanteras instrumentet fungera inom kvalitetskraven gällande för det datum instrumentet
blev godkänt för försäljning.
Axis-Shield PoC är beredd att kompensera för felaktigt material eller felaktig funktion inom de gränser som
gäller för garantin. Garantin begränsas till ersättning med ett Afinion™ AS100 instrument.
SE 33
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Tilläggsutrustning
34 SE
www.signatur.no - 101291
1115727 2010-12
Distributör i Sverige:
1115727 2010-12
SYMBOLER OG FORKORTELSER
Følgende symboler og forkortelser finder anvendelse ved Afinion™ AS100 Analyzer og tilhørende vejledninger
til Afinion™ -systemet.
Symbol/Forkortelse Forklaring
2 DK
INDHOLD
INTRODUKTION
Brugsområde for Afinion™ AS100 testsystemet 5
Om denne brugermanual 5
Kontrol af forsendelsens indhold 5
SYSTEMBESKRIVELSE
Beskrivelse af Afinion™ AS100 Analyzer 6
Beskrivelse af Afinion™ testkassetten 7
Sådan betjenes instrumentet 8
Sådan virker instrumentet 9
Intern proceskontrol 9
Kalibrering 9
SKÆRMIKONER
Tasterne og deres funktioner 10
Andre symboler og tegn 11
INSTALLATION OG OPSTART
Placering af instrumentet 12
Tilkobling af netspænding 12
Tilkobling af eksternt udstyr 13
Sådan tændes instrumentet 13
Automatisk opstartsprocedure 13
Konfigurering af instrumentet 14
Sådan slukkes instrumentet 18
KVALITETSKONTROL
Hvorfor teste kontroller? 19
Valg af kontrolmateriale 19
Håndtering og testing af kontroller 19
Hvor ofte bør kontroller testes? 19
TESTPROCEDURER
Forsigtighedsregler ved håndtering 20
Brug af funktionen “operatør-ID” 21
Brug af funktionen “patient-ID” 22
Brug af funktionen “kontrol-ID” 23
Forberedelse til en Afinion™-analyse 24
Opsamling af prøvemateriale 25
Analysering af patientprøve 26
Analysering af kontrolmateriale 27
Gennemsyn af resultatlister 28
DK 3
INDHOLD
INFORMATIONSKODER OG FEJLFINDING
Hvis en informationskode fremkommer 29
Informationskoder forårsaget af analysespecifikke begrænsninger 29
Informationskoder, der skyldes fejl ved prøve eller testkassette 30
Informationskoder og meldinger, der skyldes instrumentfejl 31
Serviceinformation 31
VEDLIGEHOLD OG GARANTI
Rengøring og vedligehold 32
Bortskaffelse af instrumentet 33
Software-opgradering 33
Garanti 33
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Afinion™ AS100 Analyzer 34
Ekstraudstyr 34
Sikkerhedsstandarder
Afinion™ AS100 Analyzer/Afinion™ AS100 Analyzer Connect, er blevet testet og fundet at overholde
IEC 61010-1:2001 (Sikkerhedskrav til elektrisk udstyr til måle-, regulerings- og laboratoriebrug) og
IEC 61010-2-081:2001 + A1, IEC 61010-2-101:2002 (Særlige krav til In vitro diagnostisk (IVD) medicinsk
udstyr).
EMC-standarder
Afinion™ AS100 Analyzer/Afinion™ AS100 Analyzer Connect er blevet testet og fundet at overholde
EN 61326-1:2006 (Elektrisk udstyr til måling, processtyring og laboratoriebrug — EMC-krav) og
EN 61326-2-6:2006 (In vitro diagnostisk (IVD) medicinsk udstyr).
4 DK
INTRODUKTION
Afinion™ AS100 er en lille og kompakt multi-analysator til brug ved nær-patient-testning (PoC-testing).
Instrumentet er designet til brug sammen med Afinion™ testkassetter. Afinion™ testsystemet er nemt at
anvende, er hurtigt og giver pålidelige og akkurate testsvar.
Om denne brugermanual
Denne brugermanual vil føre brugeren gennem installation, håndtering og vedligehold af Afinion™ AS100
Analyzer. Brugermanualen forklarer endvidere, hvordan instrumentet virker, beskriver kvalitetssikringssystemet
og vejleder ved fejlfinding.
Det anbefales at gøre sig fortrolig med denne brugervejledning inden betjening af Afinion™ AS100 Analyzer.
Dele af informationerne i denne brugermanual er ledsagede af symboler, der henviser til følgende særlige
områder:
Operatørvejledning
Advarsler og forholdsregler
Hvis der er synlige skader på instrumentet eller øvrige komponenter, eller hvis dele af indholdet mangler,
anmeldes fundne mangler og/eller beskadigelser straks til den lokale leverandør. Det anbefales at gemme den
originale forsendelseskasse i tilfælde af senere forsendelsesbehov.
DK 5
SYSTEMBESKRIVELSE
1
2
3
4
5
6
Figur 1
6 DK
SYSTEMBESKRIVELSE
1a
5
7
Figure 2
DK 7
SYSTEMBESKRIVELSE
• Låget skal lukkes manuelt, men åbner automatisk. Låget må ikke åbnes manuelt.
• Brug kun fingerspidserne mod trykskærmen. Brug aldrig pen eller spidse genstande.
2
Figur 3
4
1 Tekstbesked
2 Trykfølsomme taster
3 Låget i åben position
4 Kassettekammeret med isat
testkassette
Pauseskærm
En pauseskærm aktiveres efter 3 minutter, hvis den trykfølsomme skærm ikke benyttes.
Der trykkes let på skærmen for at reaktivere den.
Lydsignaler
Et kort bip indikerer, at analysen er løbet til ende.To bip indikerer, at en informationskode eller besked vises.
8 DK
SYSTEMBESKRIVELSE
Intern proceskontrol
Instrumentets selvtest
Ved opstart gennemfører instrumentet en selvtest for at sikre, at Afinion™ AS100 fungerer i overens-
stemmelse med producentens specifikationer. Selvtesten omfatter:
• Hardware- og softwareintegritet
• Testkassettens transportsystem
• Væsketransportsystemet
• Kameraets funktionsduelighed
Hvis selvtesten på noget punkt ikke lever op til specifikationerne, vil den røde LED begynde at blinke, og en
informationskode vil vises på skærmen (se “Informationskoder og fejlfinding”, side 29). Hvis instrumentet er
ude af stand til at anvende skærmen, vil kun den røde LED blinke.
Når instrumentet er tændt igennem en længere periode, vil det automatisk genstarte en gang om dagen for
at sikre, at selvtesten udføres jævnligt. Denne procedure vil ikke afbryde nogen måling af testkassetter.
Fejlsikringsmekanismer
For at sikre korrekt analysering er der indbygget mekanismer til beskyttelse mod fejlsvar. Det integrerede kamera
undersøger testkassetten før analyseprocessen begyndes. Hvis der konstateres fejl (fx knækket kapillærrør,
allerede brugt testkassette, overskredet udløbsdato) afvises testkassetten og en informationskode vises.
I analyseforløbet overvåges vigtige funktioner og komponenter (fx pumper, temperaturstyring). Hvis der
konstateres fejl af de indbyggede sikkerhedsmekanismer, afbrydes analyseforløbet og en informationskode vises.
Kalibrering
Afinion™ AS100 Analyzer er fremstillet med henblik på at kunne levere pålidelige og akkurate analysesvar.
I fremstillingsprocessen kalibreres alle instrumenter mod et referencesystem. Denne procedure er blevet fast-
lagt for at sikre, at alle frigivne instrumenter arbejder indenfor ensartede tolerancer.
Testspecifikke kalibreringsdata etableres for hver produktionsserie (lot) af testkassetter og findes lagret i streg-
koden. Når en testkassette anbringes i instrumentet, aflæses stregkoden af det integrerede kamera.
Kalibreringsdata for den aktuelle produktionsserie gemmes i instrumentet til brug for beregning af resultatet.
Operatørbetjent kalibrering er derfor ikke nødvendig.
DK 9
SKÆRMIKONER
10 DK
SKÆRMIKONER
< Mindre end Tegn, der kan forekomme ved et resultat og indikerer, at
resultatet ligger under nederste målegrænse.
DK 11
INSTALLATION OG OPSTART
Placering af instrumentet
Anbring Afinion™ AS100 Analyzer på en tør, ren, stabil og plan flade. Instrumentet skal anbringes
med tilstrækkelig udenomsplads, minimum 10 cm på hver side. Lad instrumentet indstille sig til stue-
temperatur (15-32°C) før brug.
Tilkobling af netspænding
- Forbind kablet til hovedstrømsomformeren.
- Sæt kablet fra hovedstrømsomformeren i stikdåsen bag på instrumentet (figur 4).
- Forbind strømkablet fra hovedstrømsomformeren til væganbragt strømudtag.
Anvend altid korrekt netspænding. Den anvendte netspænding skal være i overensstemmelse med
den angivne i ”Tekniske specifikationer”, side 34.
Figur 4
1 Anvendes ikke
2 USB-A port til printer, stregkodelæser eller Afinion™ Data Connectivity Converter
3 RS-232-port til Afinion™ Data Connectivity Converter
4 Stikdåse til kabel fra strømforsyning
12 DK
INSTALLATION OG OPSTART
Kontakt venligts deres lokale Afinion™-leverandør for mere information om stregkodelæser, printer eller
tilkobling til HIS eller LIS.
Automatisk opstartsprocedure
Opstartsmenu
1 2 3
Den automatiske opstartsprocedure påbegyndes umiddelbart efter, at instrumentet er blevet tændt.
Instrumentets softwareversion (X.XX) fremkommer i øverste venstre hjørne på skærmen. Selvtesten varer
ca. 3 minutter. Den røde lampe (LED) på instrumentets top vil tændes og indikerer, at instrumentet arbejder.
Instrumentet er klart til brug, når opstartsmenuen fremkommer og den grønne indikatorlampe (LED) tændes.
DK 13
INSTALLATION OG OPSTART
Konfigurering af instrumentet
Før ibrugtagning af Afinion™ AS100 Analyzer bør instrumentet konfigureres i overensstemmelse med test-
stedets behov. For at åbne konfigurationsmenuen følges nedenstående anvisninger:
Åbning af konfigurationsmenuen
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at åbne Vælg et punkt, der ønskes ind-
hovedmenuen. konfigurationsmenuen. stillet (se efterfølgende sider).
1 2 3
Tast for at åbne Tast for at vælge Tryk på pilen på skærmen for
indstillingsmenuen sprog at se andre valgmuligheder.
Tast for at vælge Tryk pil op eller ned for at
HbA1c-enhed finde ønsket mulighed.
Tast For at vælge Tast For at acceptere
ACR-enhed og gå tilbage til indstillings-
menuen.
14 DK
INSTALLATION OG OPSTART
Hvis patient-ID er fravalgt (OFF), vil et tildelt nummer automatisk erstatte patientens ID og vises i skærmens
øverste, venstre hjørne. Denne nummerering nulstilles hver dag klokken 24.00.
Fravalg af patient-ID:
Konfigurationsmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at Tryk for at godkende
patient-ID-indstillinger. fravælge funktionen patient-ID. og returnere til konfigurations-
menuen.
Tilvalg af patient-ID:
Konfigurationsmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at Tryk for at godkende
patient-ID-indstillinger. tilvælge funktionen patient-ID. og returnere til konfigurations-
menuen.
DK 15
INSTALLATION OG OPSTART
Indstilling af dato
Instrumentet bør altid være indstillet til korrekt dato, da dato og tid for analysesvarene gemmes og vises i
listerne med patient- og kontrolsvar. Datoformatet er YYYY:MM:DD, – YYYY er år, MM er måneden (01 til
12) og DD er dagen (01 til 31).
Konfigurationsmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at åbne Angiv dags dato.
dato- og tidsindstilling. datoindstilling. Tryk for at bekræfte
og returnere til forrige skærm-
billede.
Indstilling af tid
Instrumentet bør altid være indstillet til korrekt tid, da dato og tid for analysesvarene gemmes og vises i
listerne med patient- og kontrolsvar.Tidsformatet er hh:mm, – hh er timetallet fra 00 til 23 og mm er minut-
tallet fra 00 to 59.
Konfigurationsmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at åbne Angiv timetallet.
dato- og tidsindstilling. tidsindstilling. Tryk for at bekræfte
og returnere til forrige skærm-
billede.
16 DK
INSTALLATION OG OPSTART
Justering af skærmkontrast
Skærmens kontrast kan justeres.
Konfigurationsmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at åbne til Juster skærmkontrasten ved at
skærm/lyd-indstillinger. indstilling af skærmkontrast. trykke
eller
Justering af skærmen
Skærmen skal indstilles, hvis tasterne ikke responderer korrekt ved tryk. Det er ikke nødvendigt at foretage
denne justering som led i den første konfigurering.
Konfigureringsmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at åbne Prik blødt med en rundet
skærm/lyd-indstillinger. skærmjustering. blyantspids midt i trådkorset
i øvre venstre hjørne. Gentag
proceduren i nederste højre
hjørne og i centrum af skærmen.
Der returneres automatisk til
forrige skærmbillede.
DK 17
INSTALLATION OG OPSTART
Indstilling af lydstyrke
Et bip betyder, at testen er løbet til ende og at et testsvar foreligger.To bip betyder at en informationskode
eller meddelelse vises. Lydstyrken kan justeres.Ved justering til minimum høres intet bip.
Konfigurationsmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at åbne Juster lydstyrken ved at trykke
skærm/lyd-indstillinger. lydstyrkeindstilling eller
Bemærk venligst:
• Når strømmen afbrydes, påbegyndes en nedlukningsprocedure. Kassetteslæden flyttes til en sikker position,
og skærmen er endnu aktiv nogle sekunder til instrumentet slukkes helt. Instrumentet kan slukkes, eller
strømmen afbrydes, uden tab af gemte resultater.
• Instrumentet kan kun slukkes, når kassettekammeret er tomt og låget er lukket. Hvis ON/OFF-knappen
betjenes, og låget er åbent, vil meddelelsen “Luk låget” vises på skærmen.
18 DK
KVALITETSKONTROL
Valg af kontrolmateriale
Det anbefales at anvende kontrolmateriale, der leveres af Axis-Shield PoC til brug for Afinion™ AS100
testsystemet. Disse kontroller indeholder materiale med etablerede acceptgrænser for Afinion™ AS100
testsystemet.
Hvis der anvendes kontroller fra en anden leverandør, er det brugerens ansvar at foretage præcisionsstudier
og fastlægge acceptgrænser for kontrollerne på Afinion™ AS100 testsystemet.
De målte værdier skal ligge inden for acceptgrænserne beskrevet på kontrolglassets etiket eller i paknings-
vedlægget. Hvis resultatet er inden for acceptgrænserne, kan patientprøver testes og svar afgives.
Korriger alle forekommende procedurefejl og genanalyser kontrolmaterialet. Hvis en eller flere værdier stadig
findes uden for acceptgrænserne:
- Analyser en kontrol udtaget fra et nyt glas.
Hvis ovenstående vejledning følges og kontrolsvarene stadig ligger uden for de anførte acceptgrænser,
kontaktes den lokale Afinion™ leverandør for assistance, før der udføres analyser på patientprøver.
Læs pakningsvedlægget, der leveres med hvert Afinion™-testkit for analysespecifikke informationer.
20 DK
TESTPROCEDURER
Opstartsmenu Hovedmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at åbne for Angiv operatør-ID med tal
hovedmenuen indtastning af operatør-ID. og/eller tryk for ind-
tastning af bogstaver.
Tryk for at godkende
og returnere til forrige skærm-
billede.
DK 21
TESTPROCEDURER
Angivelse af patient-ID
Det anbefales at indtaste patient-ID under processering af testkassetten. Indtastning af patient-ID påvirker
ikke processeringen. Det er også muligt at angive patient-ID før analysering. Såvel tal som bogstaver kan
indtastes (maksimalt 16 tastetryk). Det indtastede patient-ID gemmes i hukommelsen og vises sammen med
andre data fra denne kørsel (se “Gennemsyn af resultatlister”, side 28).
1 2 3
Tryk for at åbne for Angiv patient-ID med tal Det indtastede patient-ID vil
indtastning af patient-ID. og/eller tryk for at vises på skærmen.
indtaste bogstaver. Patient-ID tasten forbliver synlig
Tryk for at godkende og muliggør rettelser.
og returnere til forrige skærm-
billede.
22 DK
TESTPROCEDURER
Angivelse af kontrol-ID
Det anbefales at indtaste kontrol-ID under processering af testkassetten. Indtastning af kontrol-ID påvirker
ikke processeringen. Det er også muligt at angive kontrol-ID før analysering. Såvel tal som bogstaver kan ind-
tastes (maksimalt 16 tastetryk). Det indtastede kontrol-ID gemmes i hukommelsen og vises sammen med
andre data fra denne kørsel (se “Gennemsyn af resultatlister”, side 28).
1 2 3
Tryk for at åbne for Angiv kontrol-ID med tal Det indtastede kontrol-ID vil
indtastning af kontrol-ID. og/eller tryk for at ind- vises på skærmen.
taste bogstaver. Kontrol-ID tasten forbliver
Tryk for at godkende synlig og muliggør rettelser.
og returnere til forrige skærm-
billede.
DK 23
TESTPROCEDURER
Læs pakningsvedlægget, der leveres med hvert Afinion™-testkit for analysespecifikke informationer.
XX-NN
1 2 Optisk aflæsningsfelt
3
Åbn folieposen. Grib om test- Inspicer testkassetten. Mærk kassetten med patient-
kassettens hank, og fjern kasset- Anvend ikke testkassetten, hvis eller kontrol-ID.
ten fra folieposen. den er beskadiget, eller hvis der Brug ID-feltet på siden af test-
Bortskaf posen med desiccant findes løse partikler af desiccant kassetten.
og folien i egnede affalds- på testkassetten. En etiket kan også anvendes.
spande.
Efter åbning har testkassetten Brug hanken til fingergreb for at Skriv ikke på stregkoden og
begrænset holdbarhed. undgå berøring af det optiske undgå, at den skades af vand,
aflæsningsfelt. snavs eller ridser.
Hvis en ID-etiket anvendes, skal
den passe til ID-feltets størrelse.
24 DK
TESTPROCEDURER
Opsamling af prøvemateriale
• Patientmateriale eller kontrolmateriale, der skal benyttes, er specifikt for hver Afinion™ test.
• Længden af kapillærrøret i prøvetagningsenheden og dermed mængden af prøvemateriale kan
også variere mellem de forskellige Afinion™ tester.
• Tiden fra fyldning af kapillærrøret til analysen påbegyndes skal være så kort som mulig.
• Anvend ikke testkassetten, hvis den tabes på bord eller gulv, efter at prøvemateriale er opsamlet.
Læs pakningsvedlægget, der leveres med hvert Afinion™-testkit for analysespecifikke informationer.
Eksempler:
Kapillærprøvetagning
fra finger
Udtagning af kontrol-
materiale
1 2 3
Fjern prøvetagningsenheden Fyld kapillærrøret; hold prøve- Sæt straks prøvetagningsen-
fra testkassetten. tagningsenheden næsten heden tilbage på testkassetten.
vandret og bring kapillærrøret
i overfladekontakt med prøve-
materialet.
Vent til kapillærrøret er helt
fyldt. Det er ikke muligt at over-
fylde røret.
Aftør ikke kapillærrøret.
Brug hanken til at holde test- Undgå luftbobler samt over- Tiden fra fyldning af kapillærrøret
kassetten fast mod bordet og skydende materiale på ydersiden til analysen påbegyndes skal
træk prøvetagningsenheden ret af kapillærrøret være så kort som muligt.
opad.
DK 25
TESTPROCEDURER
Analysering af patientprøve
1 2 3
Tryk for at åbne Isæt testkassetten med streg- Luk låget manuelt.
patientprøve-modus. koden mod venstre. Instrumentet påbegynder
Låget åbner automatisk. processering af testkassetten.
Hvis låget er efterladt åbent fra Det skal sikres, at testkassetten Analysetiden er afhængig af den
sidste kørsel og ”Isæt test- er anbragt korrekt i kassette- valgte analyse.
kassette” vises, overspringes dette kammeret.
trin, og der begyndes med trin 2.
4 5 6
Tryk og angiv Nedskriv resultatet og Fjern den brugte testkassette
patient-ID. tryk for at godkende. fra kassettekammeret og bort-
Tryk for at godkende. Hvis en printer er tilkoblet, skaf den på passende vis.
trykkes for at ud- Isæt en ny testkassette, eller luk
skrive resultatet. låget og afvent næste analyse.
Indtastning af patient-ID påvirker Låget åbner automatisk. Hold låget lukket for at beskytte
ikke processeringen. Resultatet gemmes i listen med kassettekammeret når instru-
Se detaljeret procedure på patientsvar. mentet ikke er i brug.
side 22.
Læs pakningsvedlægget, der leveres med hvert Afinion™-testkit for analysespecifikke informationer.
26 DK
TESTPROCEDURER
Analysering af kontrol
1 2 3
Tryk for at åbne Isæt testkassetten med streg- Luk låget manuelt.
kontrol-modus. koden mod venstre. Instrumentet påbegynder
Låget åbner automatisk. processering af testkassetten.
Hvis låget er efterladt åbent Et “C” i øvre venstre hjørne Analysetiden er afhængig af den
fra sidste kørsel og ”Isæt test- indikerer at instrumentet er i valgte analyse.
kassette” vises, kontrol-modus.
trykkes , og der fort-
sættes med trin 2.
4 5 6
Tryk og angiv Nedskriv resultatet og Fjern den brugte testkassette
kontrol-ID. tryk for at godkende. fra kassettekammeret og bort-
Tryk for at godkende. Hvis en printer er tilkoblet, skaf det på passende vis.
trykkes for at ud- Isæt en ny testkassette, eller luk
skrive resultatet. låget og afvent næste analyse.
Indtastning af kontrol-ID påvirker Låget åbner automatisk. Hold låget lukket for at beskytte
ikke processeringen. Resultatet gemmes i listen med kassettekammeret når instru-
Se detaljeret procedure på kontrolsvar. mentet ikke er i brug.
side 23.
Læs pakningsvedlægget, der leveres med hvert kontrolsæt og Afinion™-testkit for analysespecifikke
informationer.
DK 27
TESTPROCEDURER
Gennemsyn af resultatlister
Patient- og kontrolresultater gemmes i hukommelsen på Afinion™ AS100 Analyzer. De seneste 500 patient-
svar og de seneste 500 kontrolsvar gemmes i separate lister. Når kapaciteten på 500 resultater overskrides,
slettes de ældste resultater.
Følgende parametre vises for hver analyse: dato, tid, løbenummer, patient-ID/kontrol-ID, operatør-ID, lotnum-
mer på testkassette samt testresultat.
Gennemsyn af patientsvar
Opstartsmenu Hovedmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at åbne Det sidst gemte patientsvar
hovedmenuen. patientlister. vises.
For at se flere resultater trykkes
eller
Hvis en printer er tilsluttet,
trykkes for at ud-
skrive resultaterne.
Gennemsyn af kontrolsvar
Opstartsmenu Hovedmenu
1 2 3
Tryk for at åbne Tryk for at åbne Det sidst gemte kontrolsvar
hovedmenuen. kontrollister. vises.
For at se flere resultater trykkes
eller
Hvis en printer er tilsluttet,
trykkes for at ud-
skrive resultaterne.
28 DK
INFORMATIONSKODER OG FEJLFINDING
Hvis der ved analysering af en testkassette konstateres en fejl, afbrydes analysen automatisk, og testkassetten
føres tilbage til kassettekammeret. Gør følgende:
1 2 3
Nedskriv kodenummeret og Fjern testkassetten. Slå den mulige årsag op i
tryk for at accep- Hvis testkassetten ikke er ført nedenstående tabel og udfør
tere. tilbage, genstartes instrumentet. den fornødne afhjælpning.
Låget åbnes automatisk. Hvis problemet består, kontaktes
Testkassetten må ikke den lokale Afinion™-leverandør
genbruges. (se ”Serviceinformation”
side 31).
DK 29
INFORMATIONSKODER OG FEJLFINDING
30 DK
INFORMATIONSKODER OG FEJLFINDING
Serviceinformation
Hvis problemer består, efter at korrigerende handlinger er udført, kontaktes den lokale leverandør for teknisk
assistance.
Rengøring og vedligehold
Der kræves intet andet vedligehold af Afinion™ AS100 Analyzer end udvendig aftørring samt rensning af kas-
settekammeret.
Udvendig rengøring
Udvendig rengøring af Afinion™ AS100 foretages ved behov. Det meste spild eller pletter vil kunne fjernes
med vand og et mildt sæbepræparat.
Rengøring af kassettekammeret
Afinion™ AS100 Analyzer Cleaning Kit ( 1115269) skal altid anvendes til rensning af kassettekammeret.
Kassettekammeret skal renses umiddelbart ved spild af væsker eller andet i kassettekammeret. For almindelig
vedligehold (fjernelse af støv etc.) renses kassettekammeret hver 30. dag.
32 DK
VEDLIGEHOLD OG GARANTI
Bortskaffelse af instrumentet
For korrekt bortskaffelse i henhold til Direktiv 2002/96/EC (WEEE) kontaktes Medinor A/S.
Software-opgradering
Garanti
Axis-Shield PoC tilbyder en garantiperiode på 12 måneder fra leveringsdato hos brugeren. I denne periode
garanteres det, at instrumentet fungerer i henhold til de kvalitetskrav, der var gældende på tidspunktet for
instrumentets godkendelse til salg.
Axis-Shield PoC garanterer indenfor perioden at kompensere for materialefejl eller fejlfunktion indenfor
garantiens begrænsninger. Garantien er begrænset til ombytning til andet instrument af typen Afinion™
AS100 Analyzer.
Indgreb i instrumentets interne komponenter, skade opstået som følge af fejlreparation, misbrug eller
tilsidesættelse af vigtig information med hensyn til advarsler og forholdsregler beskrevet i denne
brugermanual medfører bortfald af garantiforpligtelsen.
Ethvert erstatningskrav skal umiddelbart gøres gældende over for den lokale Afinion™ leverandør.
DK 33
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Ekstraudstyr
Afinion ™ Data Connectivity Converter (ADCC)
ADCC overfører patient- og kontroldata fra Afinion™ AS100 Analyzer
til LIS/HIS systemer. Den er en komponent til Afinion™ AS100 Analyzer
Connect, som består af Afinion™ AS100 Analyzer og Afinion™ Data
Connectivity Converter.
34 DK
www.signatur.no - 101291
1115727 2010-12
Distributør i Danmark:
1115727 2010-12
SYMBOLIT JA LYHENTEET
Symboli/Lyhenne Selitys
2 FI
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO
Afinion™ AS100 analysaattorijärjestelmän käyttötarkoitus 5
Käyttöohjeesta 5
Pakkauksen sisällön tarkastaminen 5
JÄRJESTELMÄN KUVAUS
Afinion™ AS100 analysaattorin kuvaus 6
Afinion™ -testikasetin kuvaus 7
Analysaattorin käyttö 8
Afinion™ AS100 analysaattorin toiminta 9
Sisäinen menetelmäkontrolli 9
Kalibraatio 9
KUVAKKEIDEN SELITYKSET
Kosketusnäppäimet ja niiden toiminta 10
Muut symbolit ja merkit 11
ALOITUS
Analysaattorin sijoittaminen 12
Virtalähteeseen kytkeminen 12
Liitettävät lisätarvikkeet 13
Analysaattorin käynnistäminen (ON) 13
Automaattinen käynnistystoiminto 13
Järjestelmäasetukset 14
Analysaattorin sulkeminen (OFF) 18
LAADUNTARKKAILU
Miksi kontrolloida laatua? 19
Kontrollimateriaalin valinta 19
Kontrollien käsittely ja käyttö 19
Kontrollimääritysten toistaminen 19
TESTIMENETELMÄ
Käytön varotoimet 20
Käyttäjän ID:n käyttötoiminto 21
Näytteen ID:n käyttötoiminto 22
Kontrollin ID:n käyttötoiminto 23
Valmistautuminen analyysin suorittamiseen Afinion™ analysaattorilla 24
Näytteenotto 25
Potilasnäytteen analysointi 26
Kontrollinäytteen analysointi 27
Tulosten tarkastelu 28
FI 3
SISÄLLYSLUETTELO
INFORMAATIOKOODIT JA VIANETSINTÄ
Milloin informaatiokoodi ilmaantuu 29
Menetelmäkohtaisten rajoitusten aiheuttamat informaatiokoodit 29
Näytteen tai testikasetin aiheuttamat informaatiokoodit 30
Analysaattorihäiriöstä johtuvat informaatiokoodit 31
Huoltoinformaatio 31
HUOLTO JA TAKUU
Puhdistus ja huolto 32
Analysaattorin hävittäminen 33
Ohjelmapäivitys 33
Takuu 33
TEKNISET TIEDOT
Afinion™ AS100 analysaattori 34
Tarvikkeet 34
Turvastandardit
Afinion™ AS100 Analyzer/Afinion™ AS100 Analyzer Connect on testattu. Ne täyttävät mittaamisessa,
valvonnassa ja laboratorioissa noudatettavat IEC 61010-1:2001 -turvallisuusvaatimukset sekä lääkinnällisille
in vitro -diagnostiikkalaitteille asetetut IEC 61010-2-081:2001 + A1- ja IEC 61010-2-101:2002
-erityisvaatimukset.
EMC-standardit
Afinion™ AS100 Analyzer/Afinion™ AS100 Analyzer Connect on testattu. Ne täyttävät mittaamisessa,
valvonnassa ja laboratorioissa noudatettavat EN 61326-1:2006 -EMC-vaatimukset sekä lääkinnällisille in
vitro -diagnostiikkalaitteille asetetut EN 61326-2-6:2006 -vaatimukset.
4 FI
JOHDANTO
Afinion™ AS100 on pienikokoinen, useita eri määrityksiä analysoiva analysaattori point-of-care -testaukseen.
Se on suunniteltu analysoimaan Afinion™ -testikasetteja. Afinion™ -analysaattorijärjestelmä on helppokäyttöinen,
nopea ja antaa luotettavia ja tarkkoja tuloksia.
Käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje opastaa Afinion™ AS100 analysaattorin asennuksessa, käytössä ja huoltotoimenpiteissä.
Käyttöohjeesta selviää myös, miten analysaattori toimii, siinä kuvataan laadunvarmistusjärjestelmä ja se auttaa
vianetsintätilanteissa.
Potilasnäytteitä tai kontrolleja analysoitaessa tulee lukea Afinion™ -testipakkauksien pakkausliitteiden erityistiedot.
(Pikaohjeessa tuodaan esille menettelytapojen pääkohdat.) Maahantuojalta on saatavissa kuhunkin määritykseen
pikaohje, jossa esitetään testin pääkohdat lyhyesti.
On suositeltavaa tutustua näihin käyttöohjeisiin ennen Afinion™ AS100 analysaattorin käytön aloittamista.
Jotkut käyttöohjeen tiedot esiintyvät yhdessä symbolin kanssa, seuraavassa selitykset kyseisille merkeille:
Laitteen käyttö
Varoitukset ja varotoimenpiteet
Jos pakkaus ei ole moitteettomassa kunnossa, ilmoita sisällön puutteista tai kuljetusvauriosta paikalliselle
maahantuojalle.
Säilytä laitteen kuljetuslaatikko mahdollisesti myöhempää analysaattorin kuljettamista varten.
FI 5
JÄRJESTELMÄN KUVAUS
1
2
3
4
5
6
Kuva 1
6 FI
JÄRJESTELMÄN KUVAUS
1a
5
7
Kuva 2
FI 7
JÄRJESTELMÄN KUVAUS
Analysaattorin käyttö
Afinion™ AS100 analysaattoria käytetään kosketusnäytön ja kasettipesän avulla.
Näytölle ilmaantuvien kosketusnäppäinten käyttö on helppoa.Vain ne kosketusnäppäimet, joita tarvitaan
kunkin toiminnallisen vaiheen käytössä, ovat näytössä. Kun näppäintä kosketaan, muuttuu se harmaaksi ja sen
toiminto on aktivoitu. Näytölle ilmestyvät viestit opastavat testivaiheiden läpi. Kosketusnäppäinten toiminnot
on selitetty kohdassa “Kuvakkeiden selitykset”, sivulla 10.
Afinion™ AS100 analysaattorin toinen toimintayksikkö on kasettipesä. Kasettipesä on suunniteltu niin, että
testikasetti voidaan asettaa pesään ainoastaan yhdessä asennossa. Kansi on suljettava käsin, mutta se aukeaa
automaattisesti. Kun uusi testikasetti on asetettu kasettipesään, analyysi käynnistyy kannen sulkemisen jälkeen.
Kun analyysi on suoritettu, kansi aukeaa automaattisesti. Kansi suojaa kasettipesää pölyltä, lialta, valolta ja
kosteudelta toiminnan aikana sekä analysaattorin ollessa pois käytöstä.
• Kansi pitää sulkea käsin, mutta aukeaa automaattisesti. Älä avaa kantta käsin.
• Käytä vain sormenpäitä koskettaessasi kosketusnäyttöä. Älä käytä kynää tai muita
naarmuttavia välineitä.
2
Kuva 3
4
1 Viesti näytöllä
2 Kosketusnäppäimet
3 Kansi
4 Kasettipesä, jossa testikasetti
Näytönsäästäjä
Näytönsäästäjä kytkeytyy päälle 3 minuutin kuluttua, jos näyttöön ei ole koskettu.
Näyttö aktivoituu, kun siihen kosketaan.
Äänimerkit
Lyhyt piip -äänimerkki osoittaa analyysin olevan valmis. Kaksi piip -äänimerkkiä kertoo informaatiokoodista
tai ilmoituksesta.
8 FI
JÄRJESTELMÄN KUVAUS
Testikasetti, jossa on näytteenä potilas- tai kontrollinäyte, asetetaan analysaattorin kasettipesään. Kun kansi
on käsin suljettu, kulkeutuu testikasetti analysaattorin analysointiosaan. Laite lukee viivakooditarrasta testi- ja
eräkohtaiset tiedot, tämän jälkeen alkaa testin suoritus. Näytteen ja reagenssien siirtyminen säiliöstä toiseen
käynnistää joko kemiallisen tai mekaanisen reaktion. Reaktion tuloksena saadaan värillinen liuos tai vasta-ainei-
den kiinnittymisen kautta värjäytynyt kalvo. Digitaalikamera havainnoi koko mittaustapahtuman. Kun reaktio on
päättynyt, valodiodista (LED) lähtevä valo kohdistetaan reaktioalueelle. Kamera mittaa
reaktioalueelta heijastuneen tai läpi menneen valon intensiteetin, joka muunnetaan testitulokseksi.Tulos on
luettavissa kosketusnäytöllä. Kun käyttäjä hyväksyy tuloksen, kasettipesän kansi aukeaa automaattisesti ja
käytetty testikasetti voidaan poistaa ja hävittää. Sen jälkeen analysaattori on valmis uuteen testaukseen.
Sisäinen menetelmäkontrolli
Analysaattorin sisäinen testaus
Sisäinen testaus tapahtuu käynnistysvaiheen aikana. Sen tarkoitus on varmistaa, että laite toimii sille asetettujen
vaatimusten mukaisesti. Sisäisessä testauksessa tarkistetaan seuraavien kohdat:
Jos laitteen sisäinen testaus jossakin kohdassa epäonnistuu, alkaa punainen LED -valo vilkkua ja tietoa ilmoittava
koodi ilmestyy näyttöön (katso “Informaatiokoodit ja vianetsintä”, sivu 29). Jos analysaattori ei kykene käyt-
tämään näyttöä, ainoastaan punainen LED -valo vilkkuu.
Jos analysaattori on kytketty päälle pidemmäksi aikaa, käynnistyy se uudelleen automaattisesti kerran päivässä
suorittaakseen sisäisen testauksen.Tämä menettely ei keskeytä testikasettien mittauksia.
Vikailmoitusjärjestelmät
Vikailmoitusjärjestelmät on luotu analysointitapahtuman luotettavuuden takeeksi. Sisäänrakennettu kamera
tarkistaa aluksi testikasetin ennen kuin analysointi alkaa. Jos jotain vikoja havaitaan (esim. rikkoutunut kapillaari,
testikasetin vanhentunut päivämäärä), hylätään testikasetti ja informaatiokoodi ilmestyy näytölle.
Analysointitapahtuman aikana tärkeitä toimintoja ja osatekijöitä (esim. pumput, lämmitin) tarkkaillaan. Kun
sisäänrakennettu turvajärjestelmä havaitsee ongelmat, analysointitapahtuma keskeytyy ja informaatiokoodi
ilmestyy näytölle.
Kalibraatio
Afinion™ AS100 analysaattori on valmistettu tuottamaan luotettavia ja tarkkoja tuloksia.Valmistuksen aikana
kaikki analysaattorit on kalibroitu referenssimenetelmää vastaan.Tämä menettelytapa varmistaa, että kaikki
analysaattorit toimivat asetettujen raja-arvojen puitteissa.
FI 9
KUVAKKEIDEN SELITYKSET
Kosketus-
näppäin Nimi Toiminto
> Suurempi kuin Merkki, joka saattaa ilmaantua tuloksen yhteydessä osoittaen,
että tulos on mittausalueen ylärajan yläpuolella.
< Matalampi kuin Merkki, joka saattaa ilmaantua tuloksen yhteydessä osoittaen,
että tulos on mittausalueen alarajan alapuolella.
FI 11
ALOITUS
Analysaattorin sijoittaminen
Sijoita Afinion™ AS100 analysaattori vaakatasoon kuivalle, puhtaalle ja vakaalle pinnalle.Tasapainota
analysaattori ympäröivään huoneenlämpöön (15-32°C) ennen käyttöä.Varmista, että analysaattori
on sijoitettu niin, että ympärillä on riittävästi tilaa, vähintään 10 cm kullakin sivulla.
Virtalähteeseen kytkeminen
- Liitä virtajohto verkkovirta-adapteriin.
- Laita verkkovirta-adapterin pistoke analysaattorin takana olevaan aukkoon (kuva 4).
- Yhdistä virtajohtopistoke seinäpistorasiaan.
Käytä aina oikeaa jännitettä.Virtalähteen jännitteen täytyy vastata “Tekniset tiedot” - kappaleessa,
sivulla 34, annettuja tietoja.
Kuva 4
1 Ei käytössä
2 USB-A liitännät tulostimelle, viivakoodinlukijalle tai Afinion™ Data Connectivity Converter
3 RS-232 liitäntä tietokoneelle tai Afinion™ Data Connectivity Converter
4 Liitäntäaukko virtajohdolle
12 FI
ALOITUS
Liitettävät lisätarvikkeet
Ylimääräiset lisätarvikkeet, jotka eivät sisälly Afinion™ AS100 analysaattorin toimitukseen:
Automaattinen käynnistystapahtuma
Käynnistysvalikko
1 2 3
Automaattinen käynnistystoiminto alkaa pian analysaattorin käynnistämisen jälkeen. Analysaattorin ohjelmaversio
(X.XX) ilmestyy näytön vasempaan yläkulmaan ja laitteen sisäinen testaus kestää noin 3 minuuttia.
Analysaattorin päällä oleva punainen merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että analysaattori on toiminnassa.
Analysaattori on käyttövalmis, kun käynnistysvalikko tulee näytölle ja vihreä valo palaa.
Jos analysaattoriin tulee häiriö käynnistystoiminnon aikana, näytölle ilmestyy informaatiokuvake, jota vastaavat
tiedot löytyvät kappaleesta “Informaatiokoodit ja vianetsintä”, sivu 29.
FI 13
ALOITUS
Järjestelmäasetukset
Tee järjestelmäasetukset tarpeen mukaan ennen Afinion™ AS100 analysaattorin käyttöä. Asetusvalikkoon
pääset seuraavalla tavalla:
Pääsy järjestelmävalikkoon
1 2 3
Kosketa päästäksesi Kosketa päästäksesi Valitse asetuksen kohde
päävalikkoon. järjestelmävalikkoon. (katso seuraavat sivut).
1 2 3
Kosketa päästäksesi Kosketa valitaksesi Kosketa ikkunan nuolinäppäintä
aluekohtaisiin asetuksiin. kielen. nähdäksesi muut kielet.Vieritä
Kosketa valitaksesi alas, kunnes löydät haluamasi
HbA1c yksiköt. kielen.
Kosketa valitaksesi Kosketa hyväksyäksesi
ACR yksiköt. ja palataksesi järjestelmävalikkoon.
14 FI
ALOITUS
Järjestelmävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Kosketa
päästäksesi potilaan ID:n Ottaaksesi potilaan ID vahvistaaksesi valinnan ja pala-
on/off -valintaan. -toiminnon pois käytöstä. taksesi järjestelmävalikkoon.
Järjestelmävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Kosketa
päästäksesi potilaan ID:n ottaaksesi potilaan ID vahvistaaksesi valinnan ja pala-
on/off -valintaan. -toiminnon käyttöön. taksesi järjestelmävalikkoon.
FI 15
ALOITUS
Päivämäärän asettaminen
Laitteessa tulee aina olla asetettuna oikea päivämäärä, koska analyysitulosten päivämäärät ja ajat tallentuvat
potilas- ja kontrollitallenteisiin. Päivämäärän muoto on YYYY:MM:DD, jossa YYYY kuvaa vuosilukua, MM
kuukautta (01-12) ja DD kuvaa päivää (01-31).
Järjestelmävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Aseta päivämäärä.
päästäksesi pvm/aika - päästäksesi Kosketa
asetuksiin. päivämääräasetukseen. vahvistaaksesi ja palataksesi
edelliseen näyttöön.
Ajan asetus
Laitteessa tulee aina olla asetettuna oikea aika, koska analyysitulosten päivämäärät ja ajat tallentuvat potilas- ja
kontrollitallenteisiin. Aika asetetaan muotoon hh:mm, hh kuvaa tunteja 00-23 ja mm kuvaa minuutteja 00-59.
Järjestelmävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Aseta aika.
päästäksesi pvm/aika - päästäksesi aika -asetukseen. Kosketa vahvista ja
asetuksiin. palaa edelliseen näyttöön.
16 FI
ALOITUS
Järjestelmävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Säädä näytön kontrastia
päästäksesi näytön/äänimerkin päästäksesi näytön kontrastin koskettamalla
asetuksiin. asetukseen. tai
Kosketa hyväksy ja
palaa edelliseen näyttöön.
Näytön suuntaus
Näyttö pitää suunnata uudelleen, jos näppäimet eivät reagoi täsmällisesti, kun niihin kosketaan. Näyttöä ei tar-
vitse suunnata alkuasetusten yhteydessä.
Järjestelmävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Napauta hiusristikko -kuvaa (+)
päästäksesi näytön/äänimerkin päästäksesi näytön suuntaus- näytön vasemmassa yläkulmassa.
asetuksiin. toimintoon. Tarkkuutta saa käyttämällä tylp-
päkärkistä kynää.Toista sama
oikeaan alakulmaan ilmestyvään
kohteeseen sekä näytön keskelle.
Ruudulle tulee tällöin auto-
maattisesti edellinen näyttö.
FI 17
ALOITUS
Järjestelmävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Säädä äänimerkin
päästäksesi näytön/ päästäksesi äänimerkin voimakkuus koskettamalla
äänimerkin asetuksiin. voimakkuuden säätöön tai
Kosketa hyväksy ja
palaa edelliseen näyttöön.
Huom!
• Kun virta kytketään pois päältä (OFF), alkaa laitteen toimintojen lopettaminen. Kasetin kuljetin
siirtyy turva-asentoon ja näyttö on aktiivinen muutaman sekunnin, kunnes analysattori sulkeutuu.
Analysaattorin sulkeminen tai virtalähteestä irroittaminen ei hävitä tallennettuja tuloksia.
• Analysaattori voidaan sulkea vain silloin, kun testikasettipesä on tyhjä ja kansi suljettu.
Jos ON/OFF -näppäintä painetaan ja kansi on auki, ilmestyy “sulje kansi” näytölle viesti.
18 FI
LAADUNTARKKAILU
Kontrollimateriaalin valinta
Axis-Shield PoC suosittelee toimittamiaan kontrolleja käytettäväksi Afinion™ AS100 analysaattorijärjestelmän
menetelmissä. Näiden kontrollipakkausten kontrollimateriaalit sisältävät tunnetut hyväksyttävät raja-arvot
Afinion™ AS100 analysaattorijärjestelmän määrityksille.
Jos käytetään jonkin muun toimittajan kontrollia, pitää kontrollille määrittää omat tarkat ja hyväksytyt raja-
arvot Afinion™ AS100 analysaattorijärjestelmän määrityksille.
Mitattu arvo pitää olla niissä hyväksyttävissä rajoissa, jotka on ilmoitettu kontrollipullon etiketissä tai kontrollin
pakkausliitteessä. Jos kontrollitulokset ovat hyväksytyissä rajoissa, voidaan potilasnäytteet analysoida ja tulokset
ilmoittaa.
Korjaa mahdollinen virhe ja tee uusi kontrollimääritys. Jos tulos tai tulokset ovat edelleen raja-arvojen
ulkopuolella:
- Tee kontrollimääritys uudesta pullosta.
Kontrollimääritysten toistaminen
Kontrollit tulisi määrittää:
• Käynnistettäessä Afinion™ AS100 analysaattori ensimmäisen kerran.
• Jokaisen uuden Afinion™ testikasetti -toimituksen yhteydessä.
• Jokaisen uuden Afinion™ testikasetti -erän yhteydessä.
• Jos testikasetteja ei ole säilytetty ohjeiden mukaan.
• Jos potilasnäytteen testitulos on yllättävä.
• Kun koulutetaan uutta henkilökuntaa Afinion™ AS100 -järjestelmän käyttöön.
• Jos paikalliset säädökset ja ohjeistus vaativat tiheämpää kontrollien määritystä.
• Vähintään kerran kuukaudessa, jos käyttäjät tekevät määrityksiä satunnaisesti.
FI 19
• Afinion™ AS100 -analysaattorin ohjelmapäivityksen jälkeen.
TESTIMENETELMÄ
Käytön varotoimet
Analysaattorin käyttö:
• Kosketa näyttöä ainoastaan sormenpäillä toimintoja valitessa. Älä käytä kyniä tai muita
välineitä, jotka voivat naarmuttaa tai vaurioittaa näyttöä. Poikkeus: Jos näytön suuntaus
on suoritettava, voi tarvittaessa käyttää tylppäkärkistä kynää.
• Kansi aukeaa automaattisesti, mutta pitää sulkea käsin. Älä yritä avata kantta käsin.
• Kansi suojaa testikasettipesää pölyltä, lialta, valolta ja kosteudelta.Tyhjennä kasettipesä ja pidä
kansi suljettuna, kun analysaattori ei ole käytössä.
• Jos analyysin aikana näytölle ilmaantuu informaatiokoodi, katso ohjetta kohdasta
“Informaatiokoodit ja vianetsintä”, sivu 29.
• Älä liikuttele analysaattoria testikasetin määrityksen aikana.
Käsiteltäessä testikasettia:
• Älä käytä testikasetteja, jos viimeinen käyttöpäivä on ylittynyt, tai jos niitä ei ole säilytetty
suositusten mukaisesti.
• Älä käytä testikasettia, jos säilytyspussi, kuiva-aine pakkaus tai itse testikasetti on vaurioitunut.
• Testikasettien on ennen käyttöä annettava lämmitä suosituslämpötilaan.
• Avaa testikasetin suojapussi vasta juuri ennen käyttöä. Avaamisen jälkeen testikasetin
säilyvyys on rajallinen.
• Käsittele testikasetteja ja näytteenottovälineitä riskijätteinä ja hävitä ne asianmukaisesti.
Käytä suojakäsineitä.
• Älä käytä mitään testikasetin osaa uudelleen.
20 FI
TESTIMENETELMÄ
Käynnistysvalikko Päävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Syötä käyttäjän ID numeroilla
päästäksesi päävalikkoon. päästäksesi käyttäjän ID ja/tai paina
mahdollisuuteen. syöttääksesi kirjaimet.
Paina vahvistaaksesi ja
palaa edelliseen näyttöön.
Jos analysaattoriin on liitetty viivakoodilukija, voidaan sen avulla lukea viivakoodattu käyttäjätunniste.
FI 21
TESTIMENETELMÄ
Potilastunnisteen syöttäminen
On suositeltavaa syöttää potilastunniste analysaattoriin testikasetin määrityksen aikana. Potilaan ID:n syöttäminen
ei keskeytä määritystä. On myös mahdollista syöttää potilastunniste ennen määritystä. Sekä kirjaimia että
numeroita voidaan syöttää (enintään 16 merkkiä). Potilaan ID tallentuu muistiin ja ilmestyy näyttöön määrityksen
muiden tietojen yhteydessä (katso “Tulosten tarkastelu”, sivu 28).
1 2 3
Kosketa Syötä potilaan ID numeroilla Syötetty potilaan ID
syöttääksesi valinnainen ja/tai paina ilmestyy näytölle.
potilaan ID. syöttääksesi kirjaimet. Potilaan ID kosketusnäppäin
Paina vahvistaaksesi ja jää näytölle ja mahdollistaa
palaa edelliseen näyttöön. korjausten teon.
Jos analysaattoriin on liitetty viivakoodilukija, voidaan sen avulla lukea viivakoodattu potilastunniste.
22 FI
TESTIMENETELMÄ
Kontrollitunnisteen syöttäminen
On suositeltavaa syöttää kontrollitunniste analysaattoriin testikasetin määrityksen aikana. Kontrollin ID:n
syöttäminen ei keskeytä määritystä. On myös mahdollista syöttää kontrollin ID ennen määritystä. Sekä
kirjaimia että numeroita voidaan käyttää (enintään 16 merkkiä). Kontrollin ID tallentuu muistiin ja ilmestyy
näyttöön määrityksen muiden tietojen yhteydessä (katso “Tulosten tarkastelu”, sivu 28).
1 2 3
Paina syöttääksesi Syötä kontrollin ID numeroilla Syötetty kontrollin ID ilmestyy
kontrollin ID. ja/tai paina syöttääksesi näyttöön.
kirjaimet. Kontrollin ID kosketusnäppäin
Paina vahvistaaksesi ja jää näytölle ja mahdollistaa
palaa edelliseen näyttöön. korjausten teon.
Jos analysaattoriin on liitetty viivakoodilukija, voidaan sen avulla lukea viivakoodattu kontrollitunniste.
FI 23
TESTIMENETELMÄ
XX-NN
Avaamisen jälkeen testikasetilla Käytä pidikettä välttääksesi Älä kirjoita viivakooditarraan tai
on rajallinen käyttöaika. koskemasta optisesti luettavaan anna sen kastua, likaantua tai
alueeseen. naarmuuntua.
ID -tarran tulee sopia ID
-alueelle.
24 FI
TESTIMENETELMÄ
Näytteenotto
• Käytettävä potilasnäyte- ja kontrollimateriaali on kullekin Afinion™ -testille tarkoin määrätty.
• Näytteenotto-osan kapillaarin pituus ja siten myös näytemäärä saattavat vaihdella eri
Afinion™ testikaseteissa.
• Aika kapillaarin täyttämisen ja testikasetin määrittämisen välillä tulisi olla mahdollisimman
lyhyt.
• Älä käytä testikasettia, jos se on näytteenoton jälkeen pudonnut pöydälle tai lattialle.
Esimerkit:
Ihopistosverinäytteenotto
Kontrollinäytteenotto
1 2 3
Irroita näytteenotto-osa Täytä kapillaari - pidä Aseta näytteenotto-osa
testikasetista. näytteenotto-osaa melkein välittömästi takaisin testikasettiin.
vaakasuorassa ja tuo kapillaarin
kärki pintakosketukseen
näytteen kanssa.
Varmista, että kapillaari täyttyy
täydellisesti.Ylitäyttyminen ei
ole mahdollista.
Älä pyyhi kapillaaria.
Pidä kiinni pidikkeestä tukeaksesi Vältä ilmakuplia sekä ylimääräistä Aika kapillaarin täyttämisen ja
testikasettia alustaa vasten ja näytettä kapillaarin ulkopinnalla. testikasetin määrittämisen välillä
vedä näytteenotto-osaa suoraan tulisi olla mahdollisimman lyhyt.
ylöspäin.
FI 25
TESTIMENETELMÄ
1 2 3
Kosketa päästäksesi Aseta testikasetti niin, että viiva- Sulje kansi käsin.
potilasnäytetoimintoon. kooditarra näyttää vasemmalle. Analysaattori aloittaa testin
Kansi aukeaa automaattisesti. määrittämisen.
Jos kansi on edellisen määrityk- Varmista, että testikasetti on Määrityksen suoritusaika riippuu
sen jälkeen jäänyt auki ja “Aseta asetettu asianmukaisesti käytettävästä testistä.
kasetti” lukee näytöllä, voidaan kasettipesään.
tämä kohta ohittaa ja jatkaa
kohdasta 2.
4 5 6
Kosketa ja Huomioi tulos, kosketa Poista käytetty testikasetti
syötä potilaan ID. sitten hyväksyäksesi. kasettipesästä ja hävitä se
Kosketa vahvistaaksesi. Jos laitteeseen on yhdistetty asianmukaisesti.
printteri, kosketa Aseta uusi testikasetti tai sulje
tulostaaksesi. kansi käsin.
Kansi aukeaa automaattisesti.
Potilaan ID:n syöttäminen ei Tulos tallentuu potilastuloksiin. Pidä kansi kiinni suojataksesi
keskeytä määritystä. kasettipesää silloin, kun
Katso seikkaperäinen analysaattori ei ole käytössä.
menettelytapa sivulta 22.
26 FI
TESTIMENETELMÄ
Kontrollinäytteen analysointi
1 2 3
Kosketa päästäksesi Aseta testikasetti niin, että viiva- Sulje kansi käsin.
kontrollinäytetoimintoon. kooditarra näyttää vasemmalle. Analysaattori aloittaa testin
Kansi aukeaa automaattisesti. määrittämisen.
Jos kansi on jäänyt auki ja näy- “C” -kirjain vasemmassa Määrityksen suoritusaika riippuu
tössä lukee “Aseta Testikasetti”, yläkulmassa ilmaisee käytettävästä testistä.
kosketa ja jatka analysaattorin määrittävän
kohdasta 2. kontrollia.
4 5 6
Kosketa ja Huomioi tulos ja sen jälkeen Poista käytetty testikasetti
syötä kontrollin ID. kosketa hyväksyäksesi. kasettipesästä ja hävitä se
Kosketa Jos laitteeseen on yhdistetty asianmukaisesti.
vahvistaaksesi. printteri, kosketa Aseta uusi testikasetti tai sulje
tulostaaksesi vastauksen. kansi käsin.
Kansi aukeaa automaattisesti.
Kontrollin tunnisteen syöttäminen Tulos tallentuu kontrollituloksiin. Pidä kansi kiinni suojataksesi
ei keskeytä määritystä. kasettipesää silloin, kun analy-
Katso seikkaperäinen saattori ei ole käytössä.
menettelytapa sivulta 23.
FI 27
TESTIMENETELMÄ
Tulosten tarkastelu
Potilas- ja kontrollitulokset tallentuvat Afinion™ AS100 analysaattorin muistiin.Viimeiset 500 potilastulosta ja
viimeiset 500 kontrollitulosta tallennetaan erillisiin tallenteisiin. Kun 500 tuloksen muisti on täynnä, vanhin tulos
poistuu tallenteesta.
Seuraavat parametrit ovat nähtävissä jokaisesta määrityksestä: päivämäärä ja aika, määrityksen numero,
potilaan ID/kontrollin ID, käyttäjän ID, testikasetin eränumero ja testitulos.
Potilastulosten tarkastelu
Käynnistysvalikko Päävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Viimeinen potilastulos on
päästäksesi päävalikkoon. päästäksesi potilastuloksiin. näytöllä.Tarkastellaksesi lisää
tuloksia, kosketa
tai
Jos laitteeseen on yhdistetty
printteri, kosketa
tulostaaksesi.
Kontrollitulosten tarkastelu
Käynnistysvalikko Päävalikko
1 2 3
Kosketa Kosketa Viimeinen kontrollitulos on
päästäksesi päävalikkoon. päästäksesi kontrollituloksiin. näytöllä.Tarkastellaksesi lisää
tuloksia, kosketa
tai
Jos laitteeseen on yhdistetty
printteri, kosketa
tulostaaksesi.
28 FI
INFORMAATIOKOODIT JA VIANETSINTÄ
Jos analysaattori havaitsee ongelman määrityksen aikana, hylkää se automaattisesti määrityksen ja testikasetti
siirtyy turvallisesti takaisin kasettipesään.Toimi seuraavan ohjeen mukaisesti:
1 2 3
Rekisteröi koodinumero ja Poista testikasetti. Katso allaolevasta taulukosta
kosketa Jos testikasetti ei ole työntynyt mahdollinen syy ja tee tarvitta-
hyväksyäksesi. ulos, käynnista analysaattori vat toimenpiteet ongelman
Kansi aukeaa automaattisesti. uudelleen. ratkaisemiseksi. Jos ongelma ei
poistu, ota yhteyttä paikalliseen
Älä käytä uudelleen Afinion™ maahantuojaan (kts.
testikasettia. ”Huoltoinformaatio”, sivu 31).
Älä käytä uudelleen testikasettia, jonka analysaattori on hylännyt. Ota uusi näyte ja toista testi
uudella testikasetilla.
FI 29
INFORMAATIOKOODIT JA VIANETSINTÄ
30 FI
INFORMAATIOKOODIT JA VIANETSINTÄ
Huoltoinformaatio
Jos ongelma ei korjaannu toimenpiteiden jälkeen, ota yhteyttä paikalliseen Afinion™ maahantuojaan.
Puhdistus ja huolto
Afinion™ AS100 analysaattori ei vaadi muuta huoltoa kuin ulkopinnan ja kasettipesän puhdistuksen.
Ulkopinnan puhdistus
Afinion™ AS100 analysaattorin ulkopinnan puhdistus tulee suorittaa aina, kun se on tarpeellista. Monet
roiskeet ja värit lähtevät vedellä ja miedolla pesuaineella.
- Kytke analysaattori pois päältä. Irrota virtajohto sen jälkeen, kun analysaattori on lopettanut
sulkemistapahtuman.
- Puhdista analysaattorin ulkopinta ja kosketusnäyttö puhtaalla, nukkaamattomalla, hankaamattomalla
liinalla, joka on kostutettu veteen tai mietoon pesuaineeseen.
- Desinfioitaessa laitteen ulkopintaa poistetaan aluksi mahdollisimman paljon roiskunutta ainetta
liinalla, joka on kostutettu desinfiointiaineeseen (2% glutaraldehydi tai 0.5% natriumhypokloriitti).
Desinfiointiaineen tulisi antaa vaikuttaa vähintään 10 minuuttia analysaattorin pinnalla.
- Anna analysaattorin kuivua.
- Kiinnitä virtajohto ja käynnistä laite.
Kasettipesän puhdistus
Afinion™ AS100 Analyzer Cleaning Kit ( 1115269) tulee aina käyttää puhdistettaessa kasettipesää.
Kasettipesä on puhdistettava välittömästi, jos sinne on roiskunut jotain ainetta tai nestettä. Kasettipesä tulee
puhdistaa pölystä ja hiukkasista säännöllisesti kerran kuussa.
32 FI
HUOLTO JA TAKUU
Analysaattorin hävittäminen
Oikea hävittäminen tapahtuu direktiivin 2002/96/EC (WEEE) mukaisesti, ota yhteyttä paikalliseen
Afinion™ maahantuojaan.
Ohjelmapäivitys
Takuu
Axis-Shield PoC myöntää laitteelle 12 kuukauden takuun siitä päivästä lähtien, kun analysaattori on toimitettu
asiakkaalle.Tänä aikana taataan, että analysaattori toimii niiden laatuvaatimusten mukaisesti, jotka ovat voimassa
laitteen valmistushetkellä.
Axis-Shield PoC korvaa viallisen materiaalin tai laitteen toimintahäiriöt takuun sisältämän rajoituksen puitteissa.
Takuu rajoittuu Afinion™ AS100 analysaattorin vaihtamiseen.
Laitteen sisäosien asiaton peukalointi, vahinko, joka aiheutuu käyttövirheistä, väärinkäytöstä ja käyttöohjeessa
olevan olennaisen tiedon huomiotta jättämisestä, koskien varoituksia ja varotoimenpiteitä, mitätöi takuun.
FI 33
TEKNISET TIEDOT
Tarvikkeet
34 FI
www.signatur.no - 101291
1115727 2010-12
Jakelija Suomessa:
Axis-Shield PoC AS
P.O. Box 6863 Rodeløkka
NO-0504 Oslo, Norway A distributor list is available at www.axis-shield-poc.com
www.axis-shield-poc.com En distributørliste finnes på www.axis-shield-poc.com
En distributörslista finns på www.axis-shield-poc.com
En distributørliste kan findes på www.axis-shield-poc.com
ISO 9001 and ISO 13485 certified company Luettelo jakelijoista osoitteessa www.axis-shield-poc.com