You are on page 1of 19

AREVA Wuhan Transformer Co.

,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
1/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento

It is a advisable to have transformers commissioned by our specialists.


Es aconsejable tener transformadores puestos en funcionamiento por nuestros especialistas

It this is not possible, proceed as laid down in the “Commissioning Instructions” set forth below. The various
procedures are to be recorded as laid down in Commissioning Certificate. A copy of this should be returned to the
service office of the AREVA WuHan Transformer Co., Ltd. factory.
Si no es posible, proceder como se establece en las “puestas en funcionamiento” fijadas más abajo. Varios
procedimientos tiene que ser anotados como se establece en el certificado de funcionamiento. Una copia de este
certificado se debe enviar al servicio de oficinas de la fábrica de AREVA WuHam Transformer Co., Ldt.

No warranty can be given for damage caused by improper commissioning on the part of third parties.
No se podrá dar garantía por ningún daño causado por encarga inapropiado de terceras partes.

Instructions for commissioning


Instrucciones de funcionamiento

General
Before transformers and reactors are put into If transformer is not put into service immediately after
service, make sure they have been properly installed installation, a “preliminary test” should be made and
and their safety and monitoring devices are in the result entered in the “pre-acceptance test” report.
perfect working order. The tests on transformers and Before commissioning proper, i.e. transformers/reactors
their protective devices specified in commissioning energized, a final check should be made of the
report should be carried out as suited for the safety and monitoring devices and the result entered
particular consignment This also applies to any in the commissioning report. The following notes are
additional protective devices or parts of the arranged in the order shown in the commissioning
consignment which are not included in the report report. Details of the operation of the safety and
form. Tests carried out should be marked with a monitoring devices are given in the individual descriptions
cross and the result noted down. and should be carefully followed

General
Antes de que los transformadores y reactores se pongan en marcha, hay que asegurarse de que se han instalado
correctamente y los dispositivos de seguridad y vigilancia están en perfecto orden de funcionamiento. Los análisis a los
transformadores y sus dispositivos de protección especificados en el informe de encargo deben funcionar correctamente
para lo que fueron encargados. Esto también se aplica a cualquier dispositivo de protección adicional o partes del
encargo, los cuales no están incluidos en el formulario. Los análisis llevados a cabo deben marcarse con una X y el
resultado debe anotarse.

Si el transformador no se pone en marcha inmediatamente después de la instalación, se debe hacer un “examen


preliminar” y anotar el resultado el formulario del informe de “examen de pre-aceptación”. Antes de un encargo adecuado
p. ej. Transformado/reactor energizado, se debe hacer una comprobación final de los dispositivos de seguridad y
vigilancia y el resultado se debe anotar en el informe de encargo. Las siguientes notas han sido organizadas en el orden
mostrado en el informe de encargo. Los detalles de operación de los dispositivos de seguridad y vigilancia se dan en
descripciones individuales y deben seguirse cuidadosamente.

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
2/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento

1. Insulation resistance
The insulation resistance is measured to determine serious mistakes made during installation. The results
depend upon various factors, e.g. voltage of magneto generator, moisture, cleanliness of the bushing porcelain,
temperature). If the conditions under which the measurement is made are good a guiding value of 1 M/kV can
be maintained for the transformer. (Reference value : operating voltage of terminal measures). When the
system voltage is connected, the state of the plant affects the result of the measurement. Magneto generators
with a voltage of 5 kV or 2.5 kV should be preferred for measuring the insulation resistance.
1. Resistencia del aislante
La resistencia del aislante se mide para determinar problemas serios durante la instalación. Los resultados dependen
de varios factores, (p. Ej. El generador magnético de voltaje, la humedad, la limpieza de la cobertura de porcelana, la
temperatura). Si las condiciones bajo las cuales se hacen la mediad son buenas un valor guía de 1 M/kV se puede
mantener en el transformador. (Valores de referencia: operación de medidas de la terminal de voltaje). Cuando el
sistema de voltaje se conecta, el estado de la planta afecta al resultado de las mediciones. Los generadores
magnéticos con voltaje de 5 kV o 2.5 kV se deben preferir para la medición de la resistencia del aislante.

2. Ratio measurement for checking the tap changing gear (off-circuit tap changer) for proper functioning
2. Relación de las mediciones para la comprobación del engranaje/equipamiento del conmutador de tensión
(circuito apagado del conmutador de tensión) para un funcionamiento correcto.

This measurement is not only required to check the tap changing gear (off-circuit tap changer) for proper
functioning after transport and installation of the transformer but also the coupling between the motor drive and
the tap changing gear.
It is therefore not the purpose of this measurement to check the ratio for accuracy (guaranteed by factory tests
with precision instruments) but to ensure that the voltage changes continuously from the highest to the lowest
number of turns as a function of the ratio
For this purpose, a low voltage (e.g. 380 V, 500 V) should be applied to the HV side of the transformer.
The ratio should be measures on the LV winding side in all on-load/off-circuit tap changer positions with at least
two voltmeters. the switching cycle of the tap changing gear should also be checked through the entire control
range to make sure that it is not interrupted. The motor drive must not be moved to the end position before its
correct coupling with the tap changing gear has been verified; when it is anywhere near the and position, it must
only be operated by hand.
(See the special instruction for putting the motor drive into operation)
A complete functional test of the tap changing gear also includes a visual check of uninterrupted changeover on
reversal of the direction of rotation on an even-numbered tap.

Las mediciones no son solo requeridas para comprobar el engranaje/equipamiento del conmutador de tensión (circuito
apagado del conmutador de tensión) para un buen funcionamiento después del transporte y la instalación del
transformador, sino también para la unión entre el controlador del motor y el engranaje/equipamiento del conmutador de
tensión.
El propósito de las mediciones no es por lo tanto el comprobar la exactitud de relación (garantizada por los exámenes de
fábrica realizados con instrumentos de precisión) sino, asegurar que los continuos cambios de voltaje de los números de
giro, del más alto al más bajo, como la función de relación
Para este propósito, un voltaje bajo (p. Ej. 380 V, 500 V) deber ser aplicado a la parte del transformador de Alto Voltaje
(AV)
La relación debe ser medida en las boninas/devanadores de Bajo voltaje (BV) en todas las posiciones del conmutador de
tensión en encendido/apagado con al menos dos voltímetros. El ciclo de encendido en los conmutadores de tensión se
deben comprobar a través de toda la gama de control, para asegurar que no se interrumpe. El controlador del motor no

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
3/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
se tiene mover a la posición final antes de su correcto ensamblaje con el engranaje/equipamiento del conmutador de
tensión haya sido verificado; Cuando se el controlador del motor se encuentre cerca de la posición fila, este se tiene que
operar/manejar manualmente. (Ver instrucciones especiales para la puesta en marcha del controlador del motor).
Un examen completo del funcionamiento del engranaje del conmutador de tensión también incluye una comprobación
visual del cambio de interrupción en el cambio de la rotación del conmutador par.

3. Motor drive and on-load tap changer (O.L.T.C.)


3. El controlador del motor y el cambiador de tomas bajo cargo/ bajo cargo conmutador de tensión (O.L.T.C)
(See operating instructions in the Handbook for the transformer)
(Ver las instrucciones de operación del transformador en el manual)

The thermostat for the heater in the control-housing shall be adjusted to approx. 20℃ and the heater shall be
checked as to ,its proper functioning.
Make sure the directional change of the tap changer coincides with the step indicator (checking the direction of
rotation).
The taps can be brought to the end position electrically after the ratio has been measured and the motor drive
checked for proper coupling with the tap changing gear. Before this is done, the hand-crank should be used
When the hand-crank has been inserted, electrical operation of the motor drive must no longer be possible.

El termostato del calentador en la caja de control se debe ajustar a unos 20ºc aproximadamente y se debe comprobar
que el calentador funciona correctamente.
Asegurar que el cambio de dirección del conmutador de tensión coincide con el indicador de fases (comprobar la
dirección de rotación).
Los conmutadores se pueden llevar a la posición eléctrica final después de que la relación de medidas se haya
comprobado y el ensamblaje del controlador del motor con el engranaje del conmutador de tensión esté comprobado.
Antes de que esto esté hecho, el arranque de manivela se debe usar.
Cuando el arranque de manivela se haya insertado, la operación eléctrica del motor de arranque no tiene ser posible
nunca más.

4. Off-circuit tap changer


4. Conmutador de tension apagado

To check the off-circuit tap changer for proper functioning and to verify that its neutral position coincides with
that of the associated drive, the ratio should be measured as indicated in point 1) and contact making and
breaking checked in all positions and phases by means of the continuity tester. The operating position must be
roughly in the middle between contact making and breaking.
Para comprobar que el conmutador de tensión apagado funciona correctamente y verificar que su posición neutra
coincide con la que se asocia al controlador, se debe medir la proporción como se indica en el punto 1) y los contactos e
interruptores, comprobados, en todas la posiciones y fases usando el comprobador de cableado. La posición operativa
tiene que estar en el medio de los contactos e interruptores aproximadamente.

Check the operating position locks, the position locks, the position indicators and end stops. If the tap changer
drive and the circuit-breaker are interlocked, the tap changer function should be checked under de-energized
conditions. If there is no interlock, padlocking of the tap changer actuator is strongly recommended.

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
4/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
Comprobar el cierre de la posición operativa, la posición de cierre, la posición de los indicadores y los topes extremos. Si
el controlador del conmutador de tensión y el circuito de interrupción están entrelazados, se debe comprobar el
funcionamiento del conmutador de tensión bajo condiciones des-energización. Si no están entrelazaos, cerrar la presilla
del servomotor del conmutador de tensión se recomienda encarecidamente.

5. Bushings
5. Bujes

If possible, note the bushing manufacturer, type and serial number


Si es posible, anotar el fabricante, el tipo y el número de serie.

6. Spark gaps on bushings


6. Distancia disruptiva en bujes

Set the spark gaps in accordance to the dimension drawing and the applicable specifications, e.g. IEC 76-3.
Larger gaps are required for transformers in stalled at altitudes above 1000 m (see IEC 76-3).
If the transformer terminals are protected by lightning arresters, spark gaps are not required. If they are used
nevertheless, they should be set as stated above or a larger gap should be selected.

Fijar la distancia disruptiva de acuerdo a las dimensiones de los planos y las especificaciones aplicables, p. Ej. 76-3.
Distancias grandes son requeridas para los transformadores instalados a altura superiores a 1000 m (ver IEC 76-3)
Si las terminales de los transformadores están protegidas por pararrayos, las distancias disruptivas no son requeridas.
No obstante, si estas se usan, se deben fijar con se establece anteriormente o se deben elegir distancias más grandes.

7. Position of shutoff devices


7. Posición de los dispositivos de apagado

Check the position of the slide valves, three-way and butterfly valves in accordance with the instruction plate, if
provided.

Comprobar la posición de las válvulas corredizas, de tres pasos y válvulas de mariposa de acuerdo con la lámina de
instrucciones. Si se proporciona.

8. Venting
8. Purga de aire

All vents provided should be opened until oil emerges without air-bubbles and then closed again tightly.

Todos los purgadores proporcionados se deben abrir hasta que el aceite salga por sin burbujas de aire y entonces se
cerraran firmemente de nuevo.

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
5/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
Vent plugs are provided on
Se proporcionan tapones con respiradero en:

- Bushings (in accordance with DIN standards)


-Bujes (de acuerdo a los estándares DIN)

- Bushing domes
- Buje cúpula

- Buchholz relay
- Relé de Buchholz

- Mounting flange of diverter switch


- Bridas de montaje del interruptor de desviación

- Radiators
- Radiadores

- Oil-to-air and oil-to water coolers


-Refrigeradores de aceite al air y agua

- Horizontally installed oil circulating pumps


- Bombas de circulación horizontales de aceite

- Pipes between tank and cooling equipment


- Tuberias etre el tanque y el equipo de refrigeración

- Flange above reconnecting devices below transformer cover


-Bridas encima de dispositivos conectores debajo de la tapa del transformador

- Flange on condenser bushings


-Bridas en los bujes del condensador

9. Anchoring
9. Anclaje

Check the blocking elements of transformers mounted on wheels. Fit and check the holding-down bolts, if
provided, on skidded transformers.
Comprobar que los elementos de bloqueo de los transformadores van montados en las ruedas. Montar los tornillos de
sujeción en los transformadores deslizables.

10. Installation
10. instalación

It should be indicated whether the tank is horizontal mounted or in a slight slope to the Buchholz relay. In any
case, the pipe for connection to the Buchholz relay must be laid at a slope. (~ ≥ 3%).
Se debe indicar si el tanque está montado horizontalmente o en una ligera pendiente al relé de Buchholz. En cualquier

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
6/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
casa, la tubería de conexión al relé de Buchholz se tiene que instalar en una pendiente. (~ ≥ 3%).

11. Earthing (protective grounding)


11. Toma de tierra (base protectiva)

The tank and cooling system, if provided, must be earthed on at least one earthing screw with adequate
conductor cross-section.
El tanque y el sistema de refrigeración, si se proporciona, tienen que tener una toma de tierra en al menos uno de los de
toma de tierra con un adecuado conductor transversal.

12. Buchholz relay


12. Relé de Buchholz

The transformer must not be energized before the Buchholz relay has been connected into the tripping circuit of
the circuit-breaker or the-excitation circuit of the generator.
Make sure the Buchholz relay has been properly installed. The arrow cast into the housing must show in the
direction of the conservator.
El transformador no tiene que ser energizado antes de que el relé de Buchholz haya sido conectado al circuito de
desconexión del circuito interruptor o al circuito de excitación del generador
Asegúrese de que el relé de Buchholz se ha instalado correctamente. El elenco de flecha en la carcasa debe mostrar en
la dirección del conservador

The vent holes from the terminal box must be permeable.


Las aberturas de purgación de la caja del terminal, deben se permeables.

The alarm and tripping floats should be checked for proper functioning by reference to the description of the
Buchholz relay.
Se debe comprobar el funcionamiento adecuado de la alarma y los flotadores de desconexión con la referencia de
descripción del Relé de Buchholz

The alarm function (to indicate the generation of gas) is best checked with the circuit-breakers closed. When the
alarm circuit is completed, the alarm signal is transmitted to the control room but the circuit-breakers do not trip.
When the tripping function is checked, the circuit-breaker(s) must trip or the generator de-excitation circuit be
completed. the corresponding indications in the control room must be checked.
El funcionamiento de la alarma (para indicar la generación de gas) se comprueba mejor con el circuito interruptor
cerrado. Cuando el circuito de la alarme se completa, la señal de la alarme se transmite a la sala de control pero no se
desconecta el circuito de interrupción. Cuando el funcionamiento de desconexión se comprueba, el/los circuitos de
interrupción se deben desconectar o el circuito del generador de des-excitación se completa. Las indicaciones
correspondientes en a la sala de control se tienen que comprobar.

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
7/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
13. Diverter switch protective relay
13. Relé de protección del interruptor de desviación

On the customer’s request a pressure relief device is fitted on the cover of each diverter switch tank. When the
operating pressure is exceeded, the switch of the pressure relief device provides a high-speed transformer
shutdown within less than 10 ms.
A petición de los clientes, un dispositivo de liberación de presión es instalado en la tapa de cada interruptor de desviación
del tanque. Cuando la presión se excede, el dispositivo de liberación de presión en el interruptor produce in cierre a lata
velocidad del transformador en menos de 10m/s

A protective relay is fitted in the pipe connected to the diverter switch oil conservator. The relay operates in
response of the oil flowing in the direction of the conservator.( 1.5 and 2.2 m/s). It should be checked for the
proper mounting position. The arrow cast into the housing must show in the direction of the conservator.
Un relé de protección se instala en la tubería conectora al interruptor de desviación del conservador de aceite. El relé
opera en respuesta al flujo del aceite en dirección al conservador. (1.5 y 2.2 m/s). Este, se debería comprobar para la
posición correcta de montaje. La flecha en la carcasa debe mostrar la dirección en el conservador.

When the protective units of the diverter switch operate, the transformer must be switched off. It is not
permitted to set the units to give a warning only.
Cuando las unidades de protección del interruptor de desviación operan, el transformador tiene que estar apagado. No
está permitido montar las unidades para dar solo una advertencia.

The protective devices should be checked in accordance with the individual descriptions. Checks should also be
made of circuit-breaker tripping, generator de-excitation and signaling in the control room in response of the
protective devices operating.
Los dispositivos de protección se deben comprobar de acuerdo con sus descripciones individuales. Las comprobaciones
también deben de hacerse a la desconexión del circuito de interrupción, al generador de des-excitación y a las señales
de la sala de control en respuesta a las operaciones de los dispositivos de protección.

The tripping elements of the protective devices remain in the operating position and must be reset when the
tests are finished.
Los elementos de desconexión de los dispositivos de protección permanecerán en posición operativa y se tienen que
reiniciar una vez las pruebas hayan acabado.

14. Pressure monitor


14. El control de presión

When the pressure monitor picks up, the transformer must be disconnected.
Cuando el control de presión se detiene, el transformador se debe desconectar.

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
8/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento

It is not permitted to set the monitor to give a warning only.


No está permitido iniciar el control para dar solo una advertencia.

The tripping elements remain in the operating position and must be reset when the test is finished.
Los elementos de desconexión permanecen en posición operativa y se tienen que reiniciar cuando la prueba haya
finalizado.

The shipping adjustment has be loosed.


Los ajustes de desconexión tienen que ser aproximados.

15. Oil levels


15. Niveles de aceite

The oil levels in the conservator or other containers must be checked on the gauges. They must correspond
with the markings on the indicators for the transformer oil temperature.
Los niveles de aceite en el conservador o en otros contenedores se deben comprobar en los indicadores. Estos tienen
que corresponder con la marcas en los indicadores para la temperatura del transformador.

16. Oil level monitors


16- Control de los niveles de aceite.

Check the oil level monitors for proper functioning by actuating their signaling contacts. If contact is made at
maximum and minimum values, check to see whether leads have been interchanged.
Comprobar los controladores de nivel de aceite para un funcionamiento apropiado mediante la actuación de sus señales
de contacto. Si el contacto se hace con los valore máximos y mínimos, comprobar visualmente si los conductores han
sido cambiados.

17. Dehydrating breathers


17. Respiraderos de deshidratación

Dehydrating breathers must be filled with dry (blue) KC granules. Make sure the breather(s) operate(s) properly.
When the transformer breathers, air bubbles become visible in the oil seal. In case of doubt, air can be pumped
into the breather through the vent valve of the Buchholz relay and the breathing function can be checked in the
oil seal.
Los respiraderos de deshidratación se tienen que llenar con gránulos secos KC (azul). Asegurarse de que el/los
respiradores operan correctamente. Cuando en los respiraderos de los transformadores, las burbujas de aire son visibles
en el aceite de aislamiento. En caso de duda, se puede bombear aire en el respiradero a través de la válvula de purga
del relé de buchholz y el funcionamiento de respiración se puede comprobar en aceite de aislamiento.

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
9/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento

18. Oil-to water coolers


18. Refrigeradores de agua del aceite

All the pipes should be carefully vented at their highest point before the oil and water circuits are put into
service.
Todas las tuberias se deben purgar detenidamente hasta el extremo antes de que los circuitos de aceite ya agua estén
en funcionamiento.

Oil circulation should be started before the water is circulated.

La circulación del aceite debe empezar antes que la circulación del agua.

Important : When putting oil-to-water coolers into operation at temperatures below zero, the water may freeze if
the amount of heat given off by the transformer is low. In case of doubt, the transformer should be set in action
without water circulating. The water circuit should not be connected before the oil has reached a temperature of
approximately + 10 ℃. See Operating Instructions.
Importante: Cuando se ponen los refrigeradores de agua del aceite operativos a temperaturas inferiores a cero, el agua
se puede enfriar y si el calor emitido por el transformados bajo. En caso de duda, el transformador se debe inicializar sin
la circulación de agua. El circuito de agua no debe conectarse antes de que el aceite haya alcanzado una temperatura
aproximada a + 10ºC. Ver instrucción de operación.

19. Oil-to-air coolers


19. Refrigeradores de aire del aceite

All the pipes should be carefully vented at their highest point before the oil circuit is put into service.
Todas las tuberias se deben purgar detenidamente hasta el extremo antes de que el circuito del aceite este en
funcionamiento.

At temperatures below zero and high atmospheric humidity, the screens at the air inlet may ice up. The frost
flaps should then be opened.
A temperaturas inferiores a cero y alta humedad atmosférica, las cantidades de agua en el aire se pueden congelar. Sí
ocurriera las aletas con escarcha se deben abrir.

20. Direction of rotation of pumps and fans


20. Dirección de rotación de las bombas y los ventiladores

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
10/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
20.1 Pumps
20.1 Bombas

Proper installation of the oil pumps should be checked by reference to the arrows cast into the housing. The
direction of oil flow is as follows :
La instalación correcta de la bombas de aceite se deben comprobar basándose en la referencia de la flecha en la
carcasa. La dirección del flujo del aceite es como se indica a continuación:

Discharge of hot oil from the top of the tank to the cooler.
Vertido de aceite caliente del la parte de arriba del tanque al refrigerador.

Supply of cooled oil from the cooler to the tank in the base area.
Suministro de aceite enfriado del refrigerador a la parte baja del tanque.

Regarding pumps with gauge, the direction of the arrow.


Por lo que respecta a las bombas con indicadores, seguir la dirección de la flecha.

The correct direction of rotation by pumps without gauge can be tested if exchanged two phases. When die
direction of rotation is incorrect, the sound of the pump noise is intensity.
La correcta dirección de rotación de la bombas sin indicadores se pueden examinar si tiene intercambia de dos fases.
Cuando la dirección de rotación es incorrecta, el sonido de la bomba es un ruido intenso.

20.2 Fans
20.2 Ventiladores

The direction of air flow must be as shown in the dimension drawing. Only then can adequate cooling be
ensured. Check the fans or the proper direction of rotation.
La direccion del flujo del aire se tiene que mostrar el la dimensión del plano. Solo entonces, se puede asegurar un enfriamiento
adecuado. Comprobar los ventiladores o la propia dirección de rotación.

21. Overcurrent release of pumps and fans


21. Corriente excesiva liberada por las bombas y los ventiladores

21.1 Pumps
21.1 Bombas

On failure of a phase during startup, the overcurrent trip of the motor circuit-breaker must operate within a

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
11/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
reasonably short time. Tripping of the motor circuit-breaker must cause an indication to be given in the control
room.
En caso de fallo durante en la iniciación, la desconexión de excesiva corriente por motor de circuito de interrupción tiene
que ocurrir en un corto espacio de tiempo. La desconexión del motor del circuito de interrupción tiene que provocar la
iniciación de señales de la sala de control.

If oil pumps are put into service at temperatures below zero, the motor circuit-breaker may be operated as a
result of the transformer oil viscosity. Under these conditions, the motor circuit-breaker can be bypassed for as
long as cold viscous oil is available for cooling the pump. From an oil temperature of + 5℃ upwards, the bypass
must be removed.
Si las bombas de aceite se ponen en marcha a temperaturas inferiores a cero, el motor del circuito de interrupción pude
que sea operativo debido a la viscosidad del aceite del transformador. Bajo estas circunstancias, al motor del circuito de
interrupción se le puede derivar mientras el aceite frio viscoso esté disponible para enfriar la bomba. A partir de
temperaturas de +5ºC en adelante, la desviación (bypass) se tiene que quitar.

21.2 Fans
21.2 Ventiladores

With the fan blocked or a failure o one phase during startup, the overcurrent trip of the motor circuit-breaker
must operate within a reasonably short time. If a phase fails while the fan is running, the motor circuit-breaker
normally trips after two to ten minutes. Tripping of the breaker must cause an indication to be given in the
control room.
Con el ventilador bloque o un fallo en una de las fases de inicio, la corriente excesiva que desconecta el motor del circuito
de interrupción tiene que ponerse en funcionamiento en un corto espacio de tiempo. Si la fase falla mientras el ventilador
está en funcionamiento, el motor del circuito de interrupción se desconectará, normalmente después de dos a diez
minutos. La desconexión del interruptor tiene que provocar la iniciación de señales en la sala de control.

22. Oil flow monitors


22. Control de flujo de aceite

Proper installation of the TU oil flow monitors should be checked by reference to the arrows provided. The
contact making function is checked by closing a corner calve when the pumps is running.
Para una instalación apropiada del control del flujo de aceite TU se debería hacer siguiendo las flechar proporcionada. El
funcionamiento del contacto se comprueba cerrando la válvula de esquila cuando las bombas están en marcha.

23. Air flow monitors


23. Control del flujo de aire

Check the contact making function of the air flow monitors. This is best done by covering the screen on the
intake side.
Comprobar que el funcionamiento de la corriente del control del flujo de aire. Se hace mejor, cubriendo la pantalla de
entrada.

24. Water flow monitors

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
12/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
24. Control del flujo de agua
Check the contact making function of the water flow monitors (care should be taken at temperature below zero,
see Point 20)
Comprobar el funcionamiento de corriente de los monitores de flujo de agua (se debe tener cuidado a temperature
inferiores a cero, ver punto 20)

25.Pressure limitation
25. Limitación de presión

Regarding oil-to water cooling systems with tubular coolers, the static oil pressure at the highest point of the
cooler must beat least 0,1 bar higher than the water pressure to prevent water entering the oil circuit if a cooler
leaks. Shutoff devices must not be fitted in the water outlet.
Referente al sistema de refrigeración por agua con refrigeradores tubulares, la presión estática del aceite en punto más
alto del refrigerador debe superar al menos 0,1 bar a la presión de del agua, para prevenir la entrada del agua el circuito
del aceite si un refrigerador tuviera perdidas. El apagado de los dispositivos no se debe instalar en desagüe del agua.

26.Oil leakage device


26. dispositivo de escape del aceite

The quantity on water must be adjusted in line with the cooler rating plate. Core must be exercised at
temperatures below zero.
La cantidad de agua se tiene que ajustar en línea con la lámina de clasificación del refrigerador. El núcleo se tiene que
programar a temperaturas por debajo de cero.

27. Pressure relief device for transformer tank


27. Dispositivo de liberación de presión para el transformador del tanque

Check for proper contact making. The device must be connected to “ Tripping” position. The tripping elements
remain in the operating position and must be reset when the test is terminated.
Para comprobar que el contacto adecuado. El dispositivo se tiene que conectar a la “posición de desconexión”. Los
elementos de desconexión restantes se quedan en posición operativa y se tiene que reinicializar una vez se ha terminado
la comprobación.

28. Cubicle heating


28. Cubículo del calentador

Set the thermostat of the switchboard heater to approximately 20℃ and check the heater for proper functioning.
Fijar el termostato del panel de encendido del calentador a una temperatura aproximada a 20ºC y comprobar el
funcionamiento adecuado del calentador

29. Temperature monitoring and fan control


29. Vigilancia de temperature y control de los ventiladores

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
13/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento

The temperatures for alarm and tripping and those for temperature-dependent control of fan groups are defined
by the manufacturer for each transformer due to the agreed temperature rise limits and the maxi-mum ambient
temperature.
Las temperaturas para la alarma y desconexión y esos grupos de ventiladores controladores de temperatura están
definidos por el fabricante para cada transformador, debido a el acuerdo del límite de subidas de temperatura y a la
máxima temperatura ambiente.

The setting are shown in the service manual (electrical data)


Las instrucciones se muestran en el manual de servicio (datos eléctricos)

30. Temperature monitor


30. Control de temperatura

Note the temperature setting. Operation of the contact is indicated by a clicking sound.
Nota: la fijación de la temperatura. La operación de contacto se indica por el sonido “clic”.

31. Telethermometer
31. Teletermómetro

Note: the temperature setting and state whether the oil or winding temperature is to be measured.
Nota: La fijación de temperatura y establece si el aceite o la temperatura de la bobina se tiene que medir.

32. Resistance thermometer


32. Termómetro de resistencia

Check the resistance thermometer for proper functioning. The resistance at 0℃ is 100 Ohm. The increase in
resistance is 0.38 Ohm/K. Allowance should be made for the resistance of the measuring lead.
Comprobar el funcionamiento apropiado del termómetro de resistencia. La resistencia está a 0ºC es 100Ohm. El
incremento de la resistencia es 0.38Ohm/k. Esta concesión se debe hacer para la resistencia de la guía de medición.

33. Thermal replica


33. Réplica termal

The instrument transformer circuits of the thermal replicas must be closed and must not be opened when the

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
14/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
transformer is live.
Los instrumentos transformadores de circuitos de las réplicas termales se tienen que cerrar y no se tiene que abrir
cuando el transformador esté encendido.

Check the alarm and tripping contacts for proper functioning and adjust then to make contact at the specified
temperature. For values see service manual.
Comprobar la alarma y los contactos de desconexión para un funcionamiento apropiado y entonces, ajustar para hacer
un contacto especifico a la temperatura. Para estos valores, consultar el manual de servicios.

Note the set temperatures.


Nota: la fijación de temperaturas.

34. Paint finish


34. Acabado de pintura

Check the paint finish


Comprobar el acabado de pintura.

35. Leakage test


35. Examen de perdidas

Check the tank, bushings and cooling system for oil leakage.
Comprobar el tanque, bujes y el sistema de refrigeración para perdidas de aceite.

36. Minimum clearance with respect to adjacent parts


36. Holgura mínima con respecto a las partes adyacentes

The clearance of the bushings and leads with respect to the plant sections must be in line with the applicable
regulations, e.g. IEC 76-3
La holgura de los bujes y las guías con respecto a las secciones de planta, se tienen que alinear con las regulaciones
aplicables, p. Ej. IEC 76-3

37. Contents of accessories cubicle


37. Contenidos de los accesorios del cubículo

Check the contents of the accessories cubicles for completeness.


Comprobar en su totalidad los contenidos de los accesorios del cubículo.

38. Labeling - identification marks


38. Etiquetado – identificación de señales

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
15/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento

Make sure the labeling of the fittings and monitoring devices is correct and complete.
Asegurarse de que el etiquetado en los accesorios y dispositivos de control está correcto y completo.

39. Oil quality


39. Calidad del aceite

It is absolutely necessary to check the breakdown voltage of the oil by an accepted method when installation
works is completed; at the latest, however before the transformer is energized.
If continuous gas monitoring by analysis is required, an analysis should be made before the transformer is
energized and this should be taken as a basis for further analyses. In order to do this a sample of oil (1 liter)
shall be taken from the top oil-layer in the tank and sent to the laboratory in a clean aluminum flask. In case
more oil tests are required, two liters of oil will be necessary.

Es absolutamente necesario para comprobar la tensión disruptiva del aceite mediante un método aceptable cuando se
acaben los trabajos de instalación completamente; al menos, aunque sea antes de que el transformador haya sido
energizado.
Si se necesitan controles de análisis de gas continuamente, se debe hacer un análisis antes de que el transformador se
energice y este se debería considerar con base para futuros análisis. Para hacer una muestra de aceite (1 litro) se deben
coger muestras de capa superior de aceite en el tanque y mandarlas al laboratorio en un matraz de aluminio limpio. En el
caso de que se necesiten hacer mas análisis, con dos litros de aceite sería suficiente.

40. Lightning arresters


40. Pararrayos

Note the manufacturer, type an rated voltage of the lightning arresters.


Nota del fabricante: tipo e índice de tensión de los pararrayos.

41. Capacitors
41. Condensadores/capacitadores

Note the manufacturer, type and capacitance of the protective capacitors. The minimum capacitance required is
indicated on the nameplate and in the service manual.
Nota del fabricante, tipo y condensadores/capacitadores de los condensadores/capacitadores de protección. El mínimo
de condensación/capacitación que es requerido se indica en la lamina y en el manual de servicio.

42. Neutral
42. Neutral

Give details of the method selected for the operation of the neutral.
Para dar detalles del método selecionado por la operación del neutral.

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
16/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento

43. Delta winding


43. Bobina Delta

Please state whether the delta windings is connected to a system or whether it is operated only as a delta
stabilizing winding. Has provision been made for single-phase earthing?

Por favor establecer si las bobinas Delta esta´n conectadas al sistema o si esta está operativa solo como estabilización
de boninas Delta. ¿Se ha hecho la provisión de única fase de toma de tierra?

44. Current transformer


44. Transformador de corriente

If current transformers are used, they must either be connected to measuring instruments or short-
circuited.
Si los transformadores de corriente se usan, estos tienen o que estar conectados a instrumentos de medición o en
cortocircuitado.

Each secondary winding of the transformers should be earthed at one terminal as shown in the circuit diagram.
A cada bobina secundaria de los transformadores se debe hacer una toma de tierra a una terminal como se muestra en
el diagrama de circuito.

Terminal “k” is normally given preference.


A la terminal “k” se le da normalmente preferencia.

45. Ventilation
45. Ventilación

Make sure the rooms in which transformers are installed are adequately ventilated.
Asegurarse de que las habitaciones en las que están los transformadores instalados, esté ventiladas adecuadamente.

46. Escape route


46. Ruta de escape

Where indoor installations are involved, care should be taken to provide adequate escape facilities.
Cuando las instalaciones se encuentran en el interior, se debe tomar precauciones y proveer de salidas adecuadas de
emergencia en las instalaciones

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
17/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
47. Special shipping material, empties, accessories
47. Transporte de material especial, desembalaje y accesorios

These items should be handed over to the customer or the resident engineer. A list should be drawn up and
signed by the customer or the resident engineer.
Estos artículos se deben entregar al cliente o al ingeniero/a al cargo. Se debe hacer una lista y esta debe ser firmada por
el cliente o el ingeniero/a al cargo.

Commissioning
Puesta en funcionamiento

The voltage need not be increased gradually using a generator. When all checks have been made, the
transformers can be switched on direct.
No es necesario aumentar la tensión gradualmente usando un generador. Cuando todas la comprociones se han hecho,
el transformador se puede encender directamente.

Switching off a transformer in the rush current range, i. e. immediately after switching on, may occasionally
result in extremely high stressing of the high-voltage winding insulation. This should therefore be avoided when
transformers are switched with 220 kV rated voltage. An interval of at least 2 min. should normally be ensured
between startup and shutdown. (Switching off understate conditions)
El apagado del transformador por un corte de la corriente, p. Ej. Inmediatamente después del encendido, el resultado de
esto, puede ocasionar un tremendo estrés en el aislamiento de la bobina de alto voltaje/tensión. Por lo tanto, esto se
debería evitar cuando los transformadores se encienden con un índice de tensión de 220kV. En un intervalo de al menos
2 minutos. Normalmente esto se sebe asegurar entre el encendido y el apagado. (Condiciones de especificas del
apagado)

As it may be possible that the transformer is switched off immediately after startup owing to maloperation of a
protective device (e.g. differential, overcurrent time and distance production units, etc.) switching on should be
initiated at the lowest possible induction, i.e. at the highest number of turns on the high voltage side to be
switched, by setting the on-load tap changer accordingly. If a protective device operates nonetheless, the
transformer should only be switched on again after the cause of the fault has been cleared in order to keep the
number of no-load switching operations to a minimum.

Como puede ser posible que el transformador se apague inmediatamente después de haber sido encendido, debido a
una mal función de el dispositivo de protección (p. Ej. El diferencial, tiempo de excesiva tensión/corriente y distancia en la
unidades de producción, etc.) El encendido se debe iniciar en la inducción más baja posible, p. Ej. el número de cambios
en la alta tensión al ser encendida de acuerdo a él cambiador de tomas de bajo cargo. No obstante si un dispositivo
operativo de protección, el transformador solo se debe encender de nuevo después de se haya aclarado la causa del
fallo para mantener el número de encendidos sin carga al mínimo.

When a transformer with on-load tap changer is energized, the tap changer has to be set to the extreme
position, where you get the highest voltage ratio respective the lowest excitation. When the transformer has

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
18/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento
been switched on, the on-load tap changer should be moved through the entire tapping range without the
transformer exceeding 110 % of the nominal value.

Cuando un transformador con cambiador de tomas de bajo cargo se energiza, el conmutador tiene que ser fijado en la
posición extrema, donde se consigue la más alta proporción de tensión con respecto a la más baja excitación. Cuando el
transformador se ha encendido, el cambiador de toma de bajo cargo se debe mover a través de toda la gana de
conmutación sin que el transformador supere el 110% del valor nominal.

After the first startup, the transformer should be checked for anomalous noise (vibrating fittings, corona
discharge of bushings and live parts)

Después del primer encendido, el transformado se debe comprobar por si hay ruidos anómalos (fijaciones que vibran,
coronas de los bujes descargadas y partes sueltas)

Earth-fault conditions
Condiciones de las faltas en la toma de tierra

At the customer’s request, transformers with fully insulated neutral can be checked under earth-fault conditions.
A petición de los clientes, los transformadores con aislamiento neutral completa, se pueden comprobar bajo fallo en las
condiciones de toma de tierra.

Twice measurements are required. For this purpose, one phase at a time should be connected to earth two in
succession Duration of each test approximately 2 to 5 minutes at nominal excitation.
Se necesitan dos mediciones, para este propósito, fase uno al tiempo que se debe conectar a la toma de tierra, dos en
sucesión durante cada examen aproximadamente de 2 a 5 minutos en excitación nominal.

During this test, all the other windings of the transformer must be earthed on one pole or loaded with sufficient
capacitance to earth to prevent excessive capacitive voltages being transmitted.
Durante este examen, todas las demás bobinas del transformador se tienen que conectar a la toma de tierra en un polo o
con capacidad de carga suficiente en la tierra para prevenir excesivas transmisiones de tensión.

Before paralleling the transformer with other transformers or supply systems, check for phase coincidence.
Antes de poner en paralelo el transformador con otros transformadores o sistemas de suministro, comprobar la fase de
coincidencia.

On completion of commissioning
Para completar la puesta en funcionamiento

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados
AREVA Wuhan Transformer Co.,Ltd
Areva Wuhan Transformer Co., S.A.
MOUNTING INSTRUCTIONS Page
19/19
Instrucciones de montaje páginas
Chapter 5: Commissioning
Capitulo 5: Puesta en funcionamiento

one copy of the commissioning certificate should be sent to the manufacturer by way of the sales agency in
charge, if possible.
Se debe enviar una copia del certificado de funcionamiento al fabricante si es posible por medio de la agencia de puesto
de venta al cargo.

Issue
Número 06/09

This is a confidential company document. Disclosure of contents to non AWT employees is forbidden. All rights reserved
Este es un documento confidencial de la empresa. Revelación de los contenidos está prohibido a los no
trabajadores de AWT. Todos los derechos reservados

You might also like