Professional Documents
Culture Documents
OMFLTC.01fr - SMV 10-65 C - FLT - Forklift C-Model
OMFLTC.01fr - SMV 10-65 C - FLT - Forklift C-Model
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT........................................................................... 8
2.1 Messages et symboles de sécurité......................................................................... 8
2.1.1 Codes signal................................................................................................ 8
2.1.2 Symboles de risque...................................................................................... 8
2.1.3 Symboles d'actions obligatoires................................................................... 12
2.1.4 Symboles d'actions interdites....................................................................... 13
2.2 Responsabilités du propriétaire.............................................................................. 13
2.2.1 Prévention des risques liés au travail........................................................... 13
2.2.2 Équipement de protection individuelle.......................................................... 14
2.2.3 Rapport d'incidents...................................................................................... 14
2.3 Limites du produit.................................................................................................... 15
2.3.1 Utilisation interdite........................................................................................ 15
2.3.2 Angles d'inclinaison...................................................................................... 15
2.3.3 Modifications du produit............................................................................... 15
2.4 Mesures de protection............................................................................................. 16
2.4.1 Arrêt d'urgence............................................................................................. 16
2.4.2 Interrupteur principal de la batterie............................................................... 17
2.4.3 Libération de la pression hydraulique........................................................... 18
2.4.4 Libération de la pression d'air....................................................................... 18
2.4.5 Sécurité incendie......................................................................................... 19
2.5 Informations relatives à l'environnement............................................................... 19
2.5.1 Étapes du cycle de vie du produit................................................................. 19
2.5.2 Consommation d'énergie............................................................................. 20
3 DESCRIPTION DU PRODUIT................................................................................... 21
3.1 Description technique............................................................................................. 21
3.2 Aperçu de la machine.............................................................................................. 23
3.3 Commandes et indicateurs dans la cabine............................................................ 24
3.4 Clavier....................................................................................................................... 25
3.5 Écran MD4................................................................................................................ 26
3.5.1 Symboles du clavier sur l'afficheur............................................................... 28
3.5.2 Interface utilisateur....................................................................................... 28
3.5.3 Cadre de l'affichage MD4............................................................................. 29
3.5.4 Pages MD4.................................................................................................. 31
3.5.5 Préférences................................................................................................. 40
3.6 Charges de levage................................................................................................... 41
3.6.1 Plaque de capacité de levage...................................................................... 41
3.6.2 Manœuvre du mât........................................................................................ 43
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION............................................................................. 44
4.1 Avant de conduire.................................................................................................... 44
3/94
Le présent document et les informations qu'il contient sont la propriété exclusive de Konecranes Lifttrucks et constituent un secret commercial non public, confidentiel et exclusif dont la
reproduction, la divulgation à des tiers, la modification ou toute autre utilisation de quelque façon que ce soit sont interdits sans le consentement écrit préalable de Konecranes
Lifttrucks. © 2016 Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés. Konecranes, Lifting Businesses et C sont des marques déposées ou des marques commerciales de Konecranes
Lifttrucks.
MANUEL DE L'OPÉRATEUR TABLE DES MATIÈRES
4/94
Le présent document et les informations qu'il contient sont la propriété exclusive de Konecranes Lifttrucks et constituent un secret commercial non public, confidentiel et exclusif dont la
reproduction, la divulgation à des tiers, la modification ou toute autre utilisation de quelque façon que ce soit sont interdits sans le consentement écrit préalable de Konecranes
Lifttrucks. © 2016 Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés. Konecranes, Lifting Businesses et C sont des marques déposées ou des marques commerciales de Konecranes
Lifttrucks.
1 INTRODUCTION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
1 INTRODUCTION
1.1 À propos du présent manuel
Ce manuel fournit des instructions permettant d'utiliser l'équipement de manière sûre et
efficace.
La lecture du présent manuel vous aide à éviter d'endommager l'équipement et, surtout, à
préserver la sécurité du personnel. L'équipement est sûr s'il est utilisé correctement. Toutefois,
une utilisation inappropriée entraîne de nombreux risques potentiels que vous pouvez éviter
lorsque vous les reconnaissez et les anticipez.
Ce manuel vous informe aussi sur vos responsabilités concernant l'équipement et vous aide à
le maintenir en bon état pendant toute sa durée de vie.
Ce manuel ne remplace en aucun cas une formation adéquate, mais donne des conseils et
indique des méthodes pour assurer le bon fonctionnement et l'entretien efficace du produit. Le
propriétaire de l'équipement doit vérifier que les opérateurs sont formés comme il se doit avant
d'utiliser l'équipement, et toujours respecter les normes, les règles et les réglementations en
vigueur relatives à la sécurité.
Conservez ces instructions dans un endroit sûr et accessible pour que le personnel
REMARQUE
utilisant l'équipement ou concerné par son utilisation puisse le consulter ultérieurement.
Le fabricant décline toute garantie quelle qu'elle soit, expresse ou implicite, découlant de la loi
ou d'autres sources, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation à
une utilisation particulière, concernant le contenu de ce manuel.
5/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 1 INTRODUCTION
4
5
7
8
6/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
1 INTRODUCTION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
285 35 Markaryd
Suède
7/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT
2.1 Messages et symboles de sécurité
Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraînera des blessures graves ou la mort.
Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n'est pas évitée, peut
sérieusement endommager le matériel ou l'environnement.
Le symbole de risque général identifie les messages de sécurité importants dans ce manuel.
Lorsque vous voyez ce symbole, lisez soigneusement et attentivement le message qui
l'accompagne et informez les autres utilisateurs si nécessaire.
8/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
9/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT
Risque de liquides
chauds
10/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Risque de bruit
Risque de levage
11/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT
Port d'un harnais de Port d'un casque Port de vêtements de Port d'une protection
sécurité approuvé approuvé haute visibilité pour les yeux
approuvés approuvée
12/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
• Identifiez les risques potentiels que vous encourez, ainsi que vos collègues, l'environnement,
votre produit, ou votre méthode de travail lorsque vous effectuez cette tâche.
• Évaluez les risques et mettez en place des actions nécessaires pour éliminer ou réduire les
risques.
Seules des personnes compétentes peuvent effectuer des tâches ou utiliser la machine.
L'employeur doit :
13/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT
Pour des raisons de sécurité, l'opérateur ou les autres personnes à proximité du produit
peuvent être obligés d'utiliser un équipement de protection individuelle. Différents types
d'équipements de protection individuelle sont disponibles et sont à choisir en fonction des
exigences de l'environnement de travail.
• Casque de protection
• Lunettes de protection
• Protecteurs auditives
• Chaussures de sécurité
• Masque filtrant
• Gants de protection
• Vêtements de protection
• Harnais de sécurité pour les travaux en hauteur
• Vêtements de haute visibilité
Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux qui pourraient se coincer dans les commandes
ou dans les pièces mobiles du produit.
Attachez les cheveux longs. Les cheveux longs peuvent s'emmêler autour de certaines pièces.
• Portez des vêtements ignifuges lors des opérations de soudage, de coupage au chalumeau
ou de l'utilisation d'une meuleuse angulaire.
• Portez des vêtements antidéchirure résistant aux bords coupants de la structure en acier.
• Portez des vêtements antistatiques lorsque vous travaillez sur les circuits électriques afin
d'éviter d'endommager les composants par une décharge d'électricité statique.
• Lorsque vous travaillez avec des lubrifiants, des vêtements doivent empêcher le contact direct
entre la peau et lubrifiant.
• Choisissez des vêtements appropriés à la température du site de travail.
14/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Pour plus d'informations, consultez Plaque de capacité de levage (page 41). Contacter le
constructeur ou son représentant en cas de doute.
Si vous devez conduire la machine dans des pentes plus raides, contactez votre
REMARQUE
revendeur agréé de chariots élévateurs Konecranes.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DYSFONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Les modifications ou changements non autorisés apportés au produit peuvent
entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Contactez toujours le constructeur pour obtenir l'autorisation écrite préalable pour les
changements ou modifications du produit.
15/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT
Toutes les modifications et corrections non autorisées dans les manuels du produit ou pouvant
affecter la maintenance, le fonctionnement, la sécurité et la disponibilité du produit doivent être
approuvées par écrit par le constructeur avant d'être mises en œuvre. L'accord nécessite une
évaluation des risques prenant en compte tous les nouveaux risques que les changements et
modifications peuvent entraîner.
Les changements et les modifications sans véritable évaluation, élimination ou réduction des
risques et sans mesures de sécurité appropriées peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou un endommagement du matériel ou de l'environnement. Les modifications non
autorisées invalident également la garantie.
Si une modification ou une correction telle que décrite ci-dessus a été mise en œuvre sans
autorisation de l'organisation de construction, son effet sur la responsabilité de garantie est
considéré au cas par cas. Par conséquent, l'application de la garantie peut être rejetée dans
son intégralité. Si vous considérez qu'une modification ou un changement est nécessaire, vous
devez d'abord contacter l'entreprise ayant fabriqué et conçu le produit. Aucune modification
n'est autorisée sans l'autorisation écrite préalable du constructeur.
Lorsque vous appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence (1), toutes les fonctions sont désactivées,
le frein de stationnement est appliqué et le moteur s'arrête. En mode de fonctionnement normal,
n'utilisez pas le bouton d'arrêt d'urgence pour arrêter la machine. Utilisez plutôt la pédale de
frein. L'utilisation régulière du bouton d'arrêt d'urgence accélère l'usure du produit.
Vous devez contrôler l'état du disque de frein de stationnement et des patins du frein de
stationnement après chaque utilisation de l'arrêt d'urgence. Contactez le personnel de
maintenance de Konecranes Lifttrucks pour le contrôle.
16/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Si la machine est équipée d'un moteur qui utilise la solution AdBlue, après avoir coupé le
contact, patientez avant de désactiver l'interrupteur principal de la batterie. La pompe
REMARQUE
d'AdBlue nécessite un certain temps pour pomper le liquide dans les tuyaux. Le temps
requis varie légèrement entre différents modèles de moteur.
Vous ne pouvez utiliser la machine que lorsqu'elle est alimentée en tension. Le propriétaire doit
identifier et documenter l'emplacement et la fonction de l'interrupteur principal de la batterie et
communiquer cette information à tous les opérateurs.
17/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT
DANGER
RISQUE DE HAUTE PRESSION
Les pneus peuvent éclater lorsque vous les dégonflez. L'explosion d'un pneu entraîne
la mort des personnes situées dans la zone de danger.
Restez toujours à bonne distance de la roue lorsque vous gonflez ou dégonflez des
pneus ; consultez le schéma de la zone de danger lors du dégonflage. Utiliser des
lunettes de protection.
120°
m
50 50
m
120°
Utilisez toujours un équipement de protection individuel approuvé lorsque vous effectuez les
travaux de maintenance.
18/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les sources d'inflammation, comme le tabagisme, les flammes nues, les travaux de
soudure et les étincelles, mais aussi les matériaux combustibles, tels que le carburant,
peuvent provoquer un incendie et entraîner la mort ou des blessures graves.
Les sources d'inflammation sont interdites à proximité de la machine.
Pendant la maintenance, suivez les mesures appropriées de protection et de
prévention des risques d'incendie, concernant entre autres le personnel qualifié,
l'équipement d'extinction approprié et les agents. Avant de débuter un travail de
maintenance ou des réparations impliquant des sources d'inflammation, comme la
soudure ou le coupage au chalumeau, effectuez une évaluation des risques appropriée
pour contrôler ces risques.
19/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT
20/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
3 DESCRIPTION DU PRODUIT
3.1 Description technique
Signification de la spécification SMV 33-1200 C:
• SMV=Nom du produit
• 33-1200 = capacité de levage de 33tonnes à un centre de charge de 1200mm
• C = modèle C
Moteur
Le moteur est un moteur diesel à turbocompresseur et à refroidissement hydraulique. Le
moteur entraîne une transmission à l'aide d'un convertisseur de couple.
Transmission
La transmission est de type débrayage. La transmission est équipée d'un refroidisseur d'huile.
La pédale de frein de la cabine est équipée d'un interrupteur de débrayage. L'interrupteur de
débrayage désengage la transmission afin que l'opérateur puisse contrôler le système
hydraulique tout en maintenant un régime moteur élevé pendant les manœuvres d'empilage.
Essieux
La transmission utilise un arbre de propulsion universellement joint pour faire fonctionner
l'essieu moteur.
L'essieu est de type renforcé avec double réduction. La réduction principale se fait par
l'ensemble de la roue dentée hypoïde et de l'engrenage à pignon. La réduction secondaire est
réalisée par un jeu d'engrenages épicycloïdal situé dans le moyeu de la roue. Les moyeux de
roue sont supportés par des roulements à rouleaux coniques.
L'essieu de direction est monté dans des douilles élastiques sphériques permettant des
mouvements de roue suffisants pour que la machine soit stable sur des terrains accidentés. Les
articulations de direction parallèles se situent entre le vérin de direction et les broches.
Freins
Un système de frein à disque humide refroidi à l'huile permet d'actionner les freins. Les freins
de service sont commandés par le robinet de commande au pied, qui active l'essieu moteur. Le
frein de stationnement est commandé électriquement et active un vérin hydraulique. Le vérin
hydraulique agit sur un disque de frein monté entre l'essieu moteur et l'arbre de propulsion.
Système hydraulique
Le système hydraulique est équipé de pompes à piston variable détectant la charge. Le
système de freinage est équipé d'une ou de deux pompes à engrenages.
Direction
La direction est complètement assistée. Si le moteur cale, il est toutefois possible de conduire la
machine sans direction assistée, même si cela est plus difficile.
Vanne de commande
Les machines de taille 10-16 sont équipées d'une vanne de commande. Les machines de taille
18-60 sont équipées de deux vannes de commande. Ces vannes de commande sont montées
sur le châssis et contrôlées depuis la cabine à l'aide de leviers assistés situés à la droite de
l'opérateur. Les leviers contrôlent les fonctions de levage du mât, d'inclinaison, de mouvement
de déport latéral du tablier porte-fourche et de positionnement de la fourche, ainsi que toutes
les fonctions supplémentaires.
21/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
Mât
Le mât standard duplex comprend:
• un mât extérieur;
• un mât intérieur;
• Un tablier porte-fourche
• Deux vérins de levage
• Deux vérins d'inclinaison
La section du mât intérieur se déplace le long de la section extérieure à l'aide des roues du mât
et des rouleaux de support. Le mât est monté sur deux essieux dans le châssis à l'aide des
roulements. Le tablier porte-fourche est de type roulement avec mouvement de déport latéral et
positionnement de la fourche.
Cabine de conduite
La cabine de conduite est conforme aux normes de sécurité internationales et est montée sur
caoutchouc pour protéger l'opérateur des vibrations. L'entrée dans la cabine se fait par le côté
gauche à l'aide du marchepied de la machine.
Circuit électrique
Le circuit électrique a une tension de 24V.
22/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
7
6
4 5
2 3
10
9
23/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
1 2 3 4 5
6
7
8
9
10
11
16 15 14 13 12
La position des commandes peut varier d'une machine à l'autre en fonction de la commande du
client.
24/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
3.4 Clavier
19
2
18
17 3
16
15
4
14
5
13 6
12 7
11 8
10 9
Figure 8. Clavier
1) intermittent/deuxième vitesse/arrêt
2) intermittent/première vitesse/deuxième vitesse/arrêt
Les équipements optionnels peuvent être installés dans le cadre d'une disposition ergonomique
des instruments.
25/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
L'affichage MD4 est un écran tactile de 18 cm (7"). Il est robuste, étanche et conçu pour être
utilisé en extérieur. La liaison optique réduit les réflexions et améliore la lisibilité.
L'affichage possède une interface tactile conviviale : il vous suffit d'appuyer sur l'écran pour
passer d'une vue à l'autre. L'affichage vous permet de surveiller le système hydraulique et la
ligne d'entraînement par l'intermédiaire des signaux analogiques et numériques de nombreux
capteurs. Il vous offre un aperçu complet des activités de la machine durant le fonctionnement.
26/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Figure 10. Exemple de fonction active du clavier : essuie-glace de la fenêtre de toit, intermittent
Vous pouvez régler l'affichage en mode Jour ou en mode Nuit. Pour basculer entre les modes,
appuyez sur l'icône dans le coin inférieur droit.
27/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
28/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
5 6 7
1. Page d'accueil
2. Page de présentation générale de la machine
3. Page des paramètres
4. Page d'informations
5. Page de l'opérateur
6. Sélection de la page principale
7. Mode Jour/Nuit
Icône Signification
Page d'accueil
29/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
Symbole Signification
30/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Page de démarrage
1 2 3
4 5
31/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
Page d'accueil
1 2 3 4 5 6
11 10
32/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
4 5 6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1 2 3
La page Présentation générale de la machine vous permet d'accéder aux données du moteur
et de la transmission, au contrôle de pression des pneus et aux données de base sur les
liquides du moteur.
1. Diagnostics du moteur
2. Diagnostics de transmission
3. Contrôle de la pression des pneus
4. Indicateur de pédale d'accélérateur (uniquement en mode de calibrage)*
5. Calibrage de la pédale d'accélérateur, position maximale (uniquement en mode de
calibrage) *
6. Calibrage de la pédale d'accélérateur, position minimale (uniquement en mode de
calibrage) *
7. Valeur brute de la pédale d'accélérateur
8. Pédale d’accélérateur 0-100 %
9. Régime moteur
10. Température de l'huile de transmission
11. Température du liquide de refroidissement
12. Température d'huile de frein
13. Niveau AdBlue
14. Niveau du liquide de refroidissement du moteur
15. Niveau de carburant 0-100 %
33/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
Diagnostics du moteur
Présentation de la machine > Diagnostics du moteur
Engine diagnostics X
Mesure Signification
Engine hours [h] Non utilisé pendant la lecture des heures de la machine
34/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Transmission ZF
Présentation générale de la machine > Transmission ZF
1 7
2
8
3
9
4
10
1. Température du convertisseur
2. Température du carter d'huile
3. Vitesse du moteur provenant de la transmission
4. Vitesse de l'arbre de sortie
5. État de la pédale d'approche lente
6. Message d'erreur
7. Bouton AEB pour lancer le calibrage
8. État d'étalonnage de la transmission
9. Marche/arrêt des entrées numériques 1-8
10. Marche/arrêt des entrées numériques 9-16
35/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
Transmission DANA
Présentation générale de la machine > Transmission DANA
1 2 3 4 5 6
7 8
36/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Page d'informations
1 2 3 4 5 6 7
10
11
12
13
37/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
11. Nombre total d'heures de conduite pour la 13. Heures de fonctionnement au ralenti de la
transmission transmission
12. Nombre d'heures de conduite avec
transmission au point mort et dépassement
du régime de ralenti
Page de l'opérateur
1 2 3 4 5
8 9 10 11 12 13
38/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
1 2
5 3 4
Dans Sélection de page principale, vous pouvez choisir la vue que vous souhaitez voir
lorsque vous manœuvrez la machine.
39/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
1 2 3 4 5 6
8 7
3.5.5 Préférences
Paramètres > Préférences
Preferences X
Display
Date/Time
Language
40/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Réglage de la langue
1. Sélectionnez la langue dans le menu.
2. La langue de l'interface change.
41/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT
KONECRANES LIFTTRUCKS AB
P.O.BOX 103 SE-285 23 MARKARYD SWEDEN
TILLV. NR.
SERIAL NUMBER kg mm mm
kN MAX LYFTHOJD kg mm mm
MAXIMUM LEFT HIGHT mm
DRAGKOPPLING, MAXLAST DRAG
kg mm mm
TOW-COPLING PULLING CAPACITY MASKINHOJD
MACHINE HIGHT mm
kN kg mm mm
EGENVIKT
SERVICE MASS kg
kg mm mm
MOTOREFFEKT
NOMINAL POWER kW kg mm mm
La plaque de capacité de levage se situe sur le côté gauche de la cabine. Si une unité
supplémentaire a été installée, lisez la plaque de capacité de levage pour l'unité
supplémentaire. Les valeurs indiquées sur la plaque de capacité de levage sont valables pour
les charges compactes et régulières. Si les valeurs sont dépassées, il existe un risque pour la
stabilité de la machine et la résistance à la traction des fourches et du mât. La capacité
maximale dépend de la hauteur de levage et de la distance par rapport au centre de la charge
(LC). Le LC est la distance entre le devant de l'arbre de fourche et le centre de la charge.
Voici un exemple des valeurs pour la capacité de levage principale et les capacités de levage
alternatives, qui sont indiquées sur la plaque de capacité de levage.
La capacité de levage est de 22 t pour une hauteur de levage de 4500 mm (177,2 in) et un centre
de charge de 1500 mm (59 in) (en fonction du modèle).
La capacité de levage est de 19,5 t pour une hauteur de levage de 4500 mm (177,2 in) et un
centre de charge de 1800 mm (70,9 in) (en fonction du modèle).
42/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DYSFONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Le levage incorrect d'une charge peut entraîner des dommages corporels graves et
endommager la machine. L'utilisation de la machine hors de sa zone d'utilisation peut
entraîner une surcharge et une instabilité.
N'utilisez le mât et son équipement supplémentaire que pour les tâches approuvées.
L'opérateur doit être formé à l'utilisation de la machine et de son équipement.
43/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4.1 Avant de conduire
44/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
45/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
RISQUE DE HAUTE PRESSION
La libération de l'air haute pression peut entraîner des blessures mortelles ou des
dommages corporels graves.
Procédez avec précaution lorsque vous travaillez avec des systèmes contenant de l'air
sous pression. Utilisez un équipement de protection individuel approuvé. Suivez toutes
les exigences de sécurité.
DANGER
RISQUE DE HAUTE PRESSION
Les pneus peuvent éclater une fois gonflés. L'explosion d'un pneu entraîne la mort des
personnes situées dans la zone de danger.
Restez toujours à bonne distance de la roue lorsque vous gonflez ou dégonflez des
pneus ; consultez le schéma de la zone de danger lors du dégonflage. Utilisez des
lunettes de protection.
120°
m
50 50
m
120°
46/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
OIL LEVEL
DRAIN
1. Vérifier que les pneus n'ont pas été endommagés ou qu'ils ne sont pas trop usés.
2. Retirer tout dépôt de la bande de roulement.
3. Vérifier que les pneus sont gonflés à la bonne pression, conformément aux
recommandations du fabricant de pneu.
4. Gonfler les pneus conformément aux réglementations en vigueur.
5. Vérifier qu'aucun écrou de roue ne manque.
47/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2 1
Figure 24. Vérification du niveau d'huile moteur: Volvo Phase 2 - Phase 4, Cummins et Scania, phase 2 - 3B
48/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
1 2
Assurez-vous que le niveau d'huile est compris entre les repères maximum et minimum de
la jauge. Ne remplissez pas au-delà du niveau d'huile maximum.
49/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Assurez-vous que le niveau d'huile est compris entre les repères maximum et minimum de
la jauge. Ne remplissez pas au-delà du niveau d'huile maximum.
50/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
1 2 3
2. Desserrez d'abord le bouchon de remplissage (1) du réservoir d'un quart de tour pour être
certain que le système n'est pas sous pression.
3. Ouvrir complètement le bouchon de
remplissage du réservoir.
51/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant de vérifier le niveau d'huile hydraulique, bien s'assurer que le mât est abaissé.
Low
3. Faites l'appoint d'huile hydraulique recommandée. Assurez-vous que le niveau d'huile est
compris entre les repères minimum et maximum. Ne remplissez pas au-delà du niveau
d'huile maximum.
4. Revisser le bouchon de remplissage.
52/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
1. Vérifiez que le niveau d'huile de refroidissement des freins est compris entre les indicateurs
de niveau maximum et minimum en observant l'indicateur sur le côté du réservoir d'huile de
refroidissement des freins.
2. Si nécessaire, dévisser le filtre reniflard (1)
pour faire l'appoint d'huile de
refroidissement des freins.
1
53/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4. Démarrez le moteur. Si l'erreur persiste, coupez le moteur et remplacez le filtre à air moteur.
Turbo II
54/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Si de l'air entre dans le circuit du carburant, le moteur s'arrête. Pour éviter que de l'air ne
soit aspiré dans le circuit du carburant, ne jamais faire fonctionner la machine tant que le
REMARQUE
réservoir de carburant n'est pas vide. Si de l'air pénètre dans le circuit du carburant,
purger ce dernier.
55/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Démarrez le moteur.
2. La page d'accueil indique le niveau AdBlue
(1) en pourcentage du volume total du
réservoir.
3. Si le niveau est trop bas, ouvrez la trappe pour accéder au réservoir Adblue.
4. Ouvrez le bouchon du réservoir AdBlue (2)
et versez la solution AdBlue
recommandée.
Consultez les informations sur l'entretien
2
pour connaître le volume.
56/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
8 7 6
57/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour une sécurité optimale, réglez toujours le siège selon vos préférences et mesures
personnelles avant de démarrer la machine.
2 1
58/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
1 2 3 4
5 6 7 8
Un voyant s'allume lorsqu'une fonction (2, 3, 5, 6) est active. Appuyez à nouveau pour la
désactiver.
1. Vitesse du ventilateur
2. Recirculation d'air
3. Climatisation
4. Affichage de la température
5. Affichage de la température extérieure
6. Dégivrage
7. Régulation de température -
8. Régulation de température +
La température de la cabine est contrôlée par une unité de chauffage / climatisation équipée
d'une vanne d'eau motorisée et d'un déflecteur d'air externe. L'affichage de la température (4)
indique la température intérieure que vous avez réglée pour la cabine. Vous pouvez régler une
valeur comprise entre 18°C et 28°C (entre 64°F et 82°F).
Appuyez sur (5) pour afficher la température extérieure sur l'affichage à 4 chiffres (4). Pour
basculer entre un affichage de la température en Celsius et Fahrenheit, appuyer sur (5) pendant
plus de 20s.
• Pour réduire l'humidité dans la cabine, activez le système de climatisation lorsque vous
utilisez la machine.
• L'air recyclé accélère le refroidissement de la cabine.
• Pendant la conduite avec un taux d'humidité normal, utilisez l'admission d'air externe.
• Pour réduire l'accumulation de buée par temps humide, utilisez le dégivrage.
59/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1 2 3
1. Vitesse du ventilateur
2. Commande de chauffage
3. Air externe (ouvert) ou recirculation d'air (fermé)
4. Non utilisé
61/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4.5.1 Direction
Pour réduire l'usure inutile des pneus, tourner le volant uniquement lorsque la machine est en
mouvement.
62/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
2 3 1
Si l'opérateur quitte le siège et que le frein de stationnement n'est pas appliqué, un signal audio
se déclenche.
1. Arrêtez la machine.
2. Appuyez sur (1) pour activer le frein de stationnement.
63/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4.5.4 Stationnement
Avant de garer la machine, vérifiez les points suivants :
• Le mât est complètement abaissé.
• Les fourches sont inclinées vers l'avant et leurs extrémités touchent le sol.
Une fois garé, s'assurer que l'interrupteur principal de la batterie est coupé.
Lorsque vous appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence (1), toutes les fonctions sont désactivées,
le frein de stationnement est appliqué et le moteur s'arrête. En mode de fonctionnement normal,
n'utilisez pas le bouton d'arrêt d'urgence pour arrêter la machine. Utilisez plutôt la pédale de
frein. L'utilisation régulière du bouton d'arrêt d'urgence accélère l'usure du produit.
Vous devez contrôler l'état du disque de frein de stationnement et des patins du frein de
stationnement après chaque utilisation de l'arrêt d'urgence. Contactez le personnel de
maintenance de Konecranes Lifttrucks pour le contrôle.
64/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
4.7 En service
1 2
65/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1
2
START
66/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
3
P
2 1
67/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
3
P
2 1
68/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Si vous devez conduire la machine dans des pentes plus raides, contactez votre
REMARQUE
revendeur agréé de chariots élévateurs Konecranes.
69/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
• La machine n'est pas prévue pour une conduite en dehors des routes.
• La machine n'est pas équipée de suspensions de roue.
• Toujours ajuster la conduite par rapport à l'état de la route (bosses, etc.), aux risques dans la
zone de travail et à la charge.
• La capacité de remontée de la machine indiquée sur la fiche de données est basée sur la
puissance de traction de la machine. Elle ne s'applique qu'à la conduite sur des obstacles et
des légères irrégularités au niveau du sol.
1. Démarrez le moteur.
2. Levez juste assez pour toujours maintenir une vue claire au-dessus de la charge.
Si la charge est tellement grande qu'elle obstrue votre vue, conduisez la machine en
marche arrière pour améliorer la visibilité.
3. Maintenir le volant fermement. Toujours maintenir le bouton du volant à pleine main.
2
P
1 4
70/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
3
P
2 1
3. Une fois la machine arrêtée, déclencher le frein de stationnement (3) avant de relâcher la
pédale de frein.
4. Sélectionnez l'engrenage neutre (4).
71/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
2
P
1 4
72/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
4.9 Rodage
La machine peut être conduite à pleine vitesse dès le début. Toutefois, le chargement maximal
et prolongé du système hydraulique et de la transmission doit être évité pendant les 50
premières heures de fonctionnement.
Après les 150 premières heures, effectuez la première révision. Pour plus d'informations, se
reporter au manuel d'entretien.
73/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
7. Conduisez la machine en marche arrière jusqu'à ce que la charge soit dégagée du devant
de la pile. B=20-40 cm (8-16 in).
8. Abaissez la charge en position de
transport.
Vous êtes prêt à transporter la charge.
74/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE DE CHARGES
La charge et l'accessoire peuvent chuter et entraîner des dommages corporels ou la
mort.
N'autorisez personne à se tenir ou à marcher sous la partie levée de la machine, qu'elle
soit vide ou chargée. Ne stationnez jamais la machine avec une charge levée ou ne la
laissez pas sans surveillance.
• Ne conduisez pas si la charge est décalée sur un côté (par exemple, par une manœuvre
latérale).
• Évitez de conduire sur des pentes ou des surfaces accidentées quand vous transportez une
charge.
• Conduisez toujours avec la charge tournée vers le haut, dans une pente. Ne conduisez
jamais en travers d'une pente et ne tournez pas sur une pente.
• Ne conduisez jamais avec les fourches ou une charge levées.
• Si la visibilité est réduite, demandez à quelqu'un de vous guider.
• Si la charge a été empilée trop haut pour permettre une visibilité vers l'avant, conduisez la
machine en marche arrière.
75/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
DANGER
RISQUE DE CHUTE DE CHARGES
Danger de dommage corporel sérieux ou d'endommagement du véhicule. Le mât et le
chariot descendent rapidement, environ 1 m/s.
Assurez-vous que le chariot et le mât peuvent être abaissés sans obstacle. Assurez-
vous que rien ni personne ne se trouve en dessous ou à proximité de la charge.
La soupape de contrôle directionnel est donc équipée d'une commande mécanique qui permet
l'abaissement manuel.
Figure 43. Abaissement d'urgence pour soupape principale SMV 10-16, L90
76/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR
2
1
Figure 44. Abaissement d'urgence pour soupape principale SMV 18-60 , K220/L90
AVERTISSEMENT
RISQUE DE COLLISION
La conduite avec les fourches ou la charge en position relevée peut entraîner des
dommages corporels sérieux ou la mort.
Ne conduisez jamais avec les fourches ou la charge en position relevée.
77/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
5. Abaissez la charge.
78/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES MANUEL DE L'OPÉRATEUR
AU CARBURANT ET À L'HUILE
• ACEA E7
• API CH-4
• API CI-4
• Volvo VDS-3
• Volvo VDS-4
Vérifiez avec votre fournisseur d'huile que votre huile répond à ces exigences.
Pour les moteurs qui n'utilisent pas de carburant à faible teneur en soufre, la valeur TBN (valeur
de base totale) doit être d'au moins 12, conformément à la réglementation ASTM 2896. Vérifiez
avec votre fournisseur que l'huile que vous utilisez répond à ces exigences.
L'huile moteur doit être renouvelée après une période maximum de fonctionnement d'un an.
Le renouvellement de l'huile à cause d'un changement de saison peut être évité grâce à
l'utilisation d'huiles à usages multiples. Les intervalles de renouvellement de l'huile spécifiés
s'appliquent également aux huiles à usages multiples.
Aucun additif ne doit être ajouté aux huiles recommandées. L'utilisation de ces additifs
REMARQUE
peut invalider la garantie du moteur.
Les températures ambiantes pour les classes adjacentes SAE se chevauchent, de sorte que
vous n'avez pas besoin de remplacer l'huile en cas de changements de température à court
terme.
Pour garantir des démarrages à froid sans problème, sélectionnez la classe SAE en
REMARQUE
fonction de la température ambiante.
79/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU CARBURANT ET À L'HUILE
• EN590
• ASTM D 975 n°1-D et 2-D
L'utilisation d'additifs pour améliorer le flux n'est pas recommandée. Les additifs
REMARQUE
peuvent réduire la capacité de démarrer à froid.
Biodiesel (EMAG)
Les esters d'huile végétale (esters méthyliques d'acide gras, EMAG), également appelés
«biodiesel», sont de plus en plus disponibles en tant que composant des mélanges de
carburant diesel.
Le constructeur du moteur accepte le même contenu d'EMAG que dans les principaux
carburants routiers EN590 et ASTM D975. Le pourcentage maximum d'EMAG est de 7%, sans
aucune instruction particulière d'entretien supplémentaire. Contactez le constructeur du moteur
pour plus d'informations.
Une quantité plus élevée d'EMAG a des conséquences négatives sur les performances,
REMARQUE les émissions et la consommation de carburant. Cela affecte également négativement la
fonction d'échappement des moteurs RCS après le circuit de traitement.
80/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES MANUEL DE L'OPÉRATEUR
AU CARBURANT ET À L'HUILE
Solution AdBlue
Utilisez uniquement une solution AdBlue qui répond à la norme ISO 22241. La solution AdBlue
est formée d'eau désionisée mélangée à de l'urée à 32,5%.
Huile de transmission
Transmission DANA ATF Dexron III
Il est également possible d'utiliser une huile hydraulique conformément aux spécifications ci-
dessous, en plus du Lubrizol 1,5%.
81/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU CARBURANT ET À L'HUILE
Huile hydraulique
DIN 51524 Part 2 HLP et Part 3 HVLP
Utilisez de l'huile hydraulique provenant d'une entreprise renommée pour les applications
mobiles.
Graisse
Type E.P. multiusage selon la catégorie 2 du NLGI.
82/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES MANUEL DE L'OPÉRATEUR
AU CARBURANT ET À L'HUILE
Liquide de refroidissement
Utilisez uniquement des liquides de refroidissement à base d'éthylène glycol avec un additif
empêchant la corrosion. Ne mélangez pas différents types de liquide de refroidissement. Ne
mélangez pas le liquide de refroidissement avec de l'antigel contenant de l'éthanolamine.
VOLVO TAD 560, 561, 762 Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
VE (vert)
VOLVO TAD 620, 722, 660, Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
760 VE (vert)
VOLVO TAD 1340 VE Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
(vert)
VOLVO TAD 1360, 1361 VE Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
(vert)
VOLVO TAD 1371 VE Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
(vert)
VOLVO TAD 541 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)
VOLVO TAD 571 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)
VOLVO TAD 841 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)
VOLVO TAD 851 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)
VOLVO TAD 871 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)
VOLVO TAD 1141, 1151 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)
VOLVO TAD 1171, 1172 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)
83/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU CARBURANT ET À L'HUILE
84/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR
185 189
85/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS
86/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR
F134 5A Liseuse
F139 5A Clignotant
F143 5A Unités d'E/S dans l'accoudoir, XC21, XC21 OPT C1, XC21 OPT C2
F151 7,5A Fusible principal (F113, F114) pour le feu de position et les feux de
stop
87/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS
88/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR
1 3
2
89/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS
90/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR
F78 - Option
91/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS
Relais
Les relais K32, K35 et K36 sont installés à côté des fusibles principaux dans le compartiment
de batterie. Les relais K101-K135 sont montés derrière le siège de l'opérateur dans la cabine.
135
116
115
125 126
114
127 128
113
129 130
112
131 132
111
133 134
110
109
108
106
105
92/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Numéro Fonction
K32 Démarrage Q1
K35 Démarreur de moteur Cummins QSB et QSM (coupure du moteur pour moteurs
Volvo)
K118 Option
K119 Option
K120 Option
93/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS
Numéro Fonction
K129 Avertisseur
K131 RCU
K132 Option
K133 Option
K135 Risque
94/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
www.konecranes.com
Corporate HQ
Region EMEA HQ
Hyvinkää, Finland
Region Americas HQ
Springfield, Ohio Region APAC HQ
Shanghai, China
Le présent document et les informations qu'il contient sont la propriété exclusive de Konecranes
Lifttrucks et constituent un secret commercial non public, confidentiel et exclusif dont la reproduction,
la divulgation à des tiers, la modification ou toute autre utilisation de quelque façon que ce soit sont
interdits sans le consentement écrit préalable de Konecranes Lifttrucks. © 2016 Konecranes Lifttrucks.
Tous droits réservés. Konecranes, Lifting Businesses et C sont des marques déposées ou des
marques commerciales de Konecranes Lifttrucks.Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous
droits réservés.