You are on page 1of 96

MANUEL DE L'OPÉRATEUR

SMV 10-65 C / SMV 37-52 C GANTRY

TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D'ORIGINE


X046720fr / A / 26 Jan 2016
OMFLTC.01
Le présent document et les informations qu'il contient sont la propriété exclusive de Konecranes Lifttrucks et constituent un secret commercial non public, confidentiel et exclusif dont la reproduction,
la divulgation à des tiers, la modification ou toute autre utilisation de quelque façon que ce soit sont interdits sans le consentement écrit préalable de Konecranes Lifttrucks. © 2016 Konecranes
Lifttrucks. Tous droits réservés. Konecranes, Lifting Businesses et C sont des marques déposées ou des marques commerciales de Konecranes Lifttrucks.
TABLE DES MATIÈRES MANUEL DE L'OPÉRATEUR

TABLE DES MATIÈRES


1 INTRODUCTION....................................................................................................... 5
1.1 À propos du présent manuel................................................................................... 5
1.1.1 Utilisation de ce manuel............................................................................... 5
1.1.2 Avis de copyright.......................................................................................... 5
1.2 À propos de ce produit............................................................................................ 5
1.2.1 Utilisation du produit..................................................................................... 5
1.2.2 Identification du produit................................................................................ 6
1.3 Normes et directives................................................................................................ 7
1.4 Informations de contact........................................................................................... 7

2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT........................................................................... 8
2.1 Messages et symboles de sécurité......................................................................... 8
2.1.1 Codes signal................................................................................................ 8
2.1.2 Symboles de risque...................................................................................... 8
2.1.3 Symboles d'actions obligatoires................................................................... 12
2.1.4 Symboles d'actions interdites....................................................................... 13
2.2 Responsabilités du propriétaire.............................................................................. 13
2.2.1 Prévention des risques liés au travail........................................................... 13
2.2.2 Équipement de protection individuelle.......................................................... 14
2.2.3 Rapport d'incidents...................................................................................... 14
2.3 Limites du produit.................................................................................................... 15
2.3.1 Utilisation interdite........................................................................................ 15
2.3.2 Angles d'inclinaison...................................................................................... 15
2.3.3 Modifications du produit............................................................................... 15
2.4 Mesures de protection............................................................................................. 16
2.4.1 Arrêt d'urgence............................................................................................. 16
2.4.2 Interrupteur principal de la batterie............................................................... 17
2.4.3 Libération de la pression hydraulique........................................................... 18
2.4.4 Libération de la pression d'air....................................................................... 18
2.4.5 Sécurité incendie......................................................................................... 19
2.5 Informations relatives à l'environnement............................................................... 19
2.5.1 Étapes du cycle de vie du produit................................................................. 19
2.5.2 Consommation d'énergie............................................................................. 20

3 DESCRIPTION DU PRODUIT................................................................................... 21
3.1 Description technique............................................................................................. 21
3.2 Aperçu de la machine.............................................................................................. 23
3.3 Commandes et indicateurs dans la cabine............................................................ 24
3.4 Clavier....................................................................................................................... 25
3.5 Écran MD4................................................................................................................ 26
3.5.1 Symboles du clavier sur l'afficheur............................................................... 28
3.5.2 Interface utilisateur....................................................................................... 28
3.5.3 Cadre de l'affichage MD4............................................................................. 29
3.5.4 Pages MD4.................................................................................................. 31
3.5.5 Préférences................................................................................................. 40
3.6 Charges de levage................................................................................................... 41
3.6.1 Plaque de capacité de levage...................................................................... 41
3.6.2 Manœuvre du mât........................................................................................ 43

4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION............................................................................. 44
4.1 Avant de conduire.................................................................................................... 44
3/94
Le présent document et les informations qu'il contient sont la propriété exclusive de Konecranes Lifttrucks et constituent un secret commercial non public, confidentiel et exclusif dont la
reproduction, la divulgation à des tiers, la modification ou toute autre utilisation de quelque façon que ce soit sont interdits sans le consentement écrit préalable de Konecranes
Lifttrucks. © 2016 Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés. Konecranes, Lifting Businesses et C sont des marques déposées ou des marques commerciales de Konecranes
Lifttrucks.
MANUEL DE L'OPÉRATEUR TABLE DES MATIÈRES

4.1.1 Maintenance quotidienne avant utilisation.................................................... 44


4.1.2 Actionnement de l'interrupteur principal de la batterie.................................. 45
4.1.3 Vérification de l'état et de la pression des pneus.......................................... 46
4.1.4 Vérification du niveau d'huile moteur............................................................ 48
4.1.5 Vérification du niveau d'huile de transmission DANA................................... 49
4.1.6 Vérification du niveau d'huile de transmission ZF......................................... 50
4.1.7 Vérification du niveau de liquide de refroidissement..................................... 51
4.1.8 Vérification du niveau d'huile hydraulique.................................................... 52
4.1.9 Vérification du niveau d'huile de refroidissement des freins......................... 52
4.1.10 Vérification du filtre à air moteur................................................................... 53
4.1.11 Nettoyage du séparateur de grosses particules du filtre à air moteur........... 54
4.1.12 Vérification du niveau de lave-glace du pare-brise....................................... 55
4.1.13 Ajout de carburant........................................................................................ 55
4.1.14 Vérification du niveau AdBlue...................................................................... 56
4.1.15 Réglage du siège de l'opérateur................................................................... 57
4.1.16 Réglage du volant........................................................................................ 58
4.1.17 Utilisation de la ventilation de la cabine........................................................ 59
4.1.18 Utilisation du chauffage de cabine................................................................ 60
4.2 Montage et démontage de la machine.................................................................... 60
4.3 Connexion du conducteur....................................................................................... 60
4.4 Changement de conducteur.................................................................................... 61
4.5 Direction et freinage................................................................................................ 62
4.5.1 Direction....................................................................................................... 62
4.5.2 Activation du débrayage............................................................................... 63
4.5.3 Application du frein de stationnement.......................................................... 63
4.5.4 Stationnement.............................................................................................. 64
4.6 Arrêt d'urgence........................................................................................................ 64
4.7 En service................................................................................................................. 65
4.7.1 Démarrage du moteur, avec une clé............................................................ 65
4.7.2 Démarrage du moteur, sans clé................................................................... 66
4.7.3 Arrêt du moteur, avec une clé...................................................................... 67
4.7.4 Arrêt du moteur, sans clé............................................................................. 68
4.7.5 Fonctionnement de la machine.................................................................... 69
4.7.6 Conduite en avant........................................................................................ 70
4.7.7 Arrêt de la machine...................................................................................... 71
4.7.8 Conduite en arrière...................................................................................... 72
4.8 Verrouillage de la porte de cabine.......................................................................... 72
4.9 Rodage...................................................................................................................... 73
4.10 Levage et conduite avec une charge...................................................................... 73
4.10.1 Levage d'une charge.................................................................................... 73
4.10.2 Transport d'une charge................................................................................ 75
4.10.3 Abaissement d'urgence................................................................................ 76
4.10.4 Déchargement d'une charge........................................................................ 77

ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES AU CARBURANT ET À L'HUILE............. 79


Qualité de l'huile moteur............................................................................................. 79
Intervalle étendu de renouvellement de l'huile............................................................ 80
Fluides et lubrifiants recommandés............................................................................ 80

ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS...................................................................................... 85


Fusibles..................................................................................................................... 85
Relais......................................................................................................................... 92

4/94
Le présent document et les informations qu'il contient sont la propriété exclusive de Konecranes Lifttrucks et constituent un secret commercial non public, confidentiel et exclusif dont la
reproduction, la divulgation à des tiers, la modification ou toute autre utilisation de quelque façon que ce soit sont interdits sans le consentement écrit préalable de Konecranes
Lifttrucks. © 2016 Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés. Konecranes, Lifting Businesses et C sont des marques déposées ou des marques commerciales de Konecranes
Lifttrucks.
1 INTRODUCTION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

1 INTRODUCTION
1.1 À propos du présent manuel
Ce manuel fournit des instructions permettant d'utiliser l'équipement de manière sûre et
efficace.

La lecture du présent manuel vous aide à éviter d'endommager l'équipement et, surtout, à
préserver la sécurité du personnel. L'équipement est sûr s'il est utilisé correctement. Toutefois,
une utilisation inappropriée entraîne de nombreux risques potentiels que vous pouvez éviter
lorsque vous les reconnaissez et les anticipez.

Ce manuel vous informe aussi sur vos responsabilités concernant l'équipement et vous aide à
le maintenir en bon état pendant toute sa durée de vie.

Ce manuel ne remplace en aucun cas une formation adéquate, mais donne des conseils et
indique des méthodes pour assurer le bon fonctionnement et l'entretien efficace du produit. Le
propriétaire de l'équipement doit vérifier que les opérateurs sont formés comme il se doit avant
d'utiliser l'équipement, et toujours respecter les normes, les règles et les réglementations en
vigueur relatives à la sécurité.

1.1.1 Utilisation de ce manuel


Toute personne exposée à l'équipement du constructeur doit, avant de l'utiliser, de procéder à
l'entretien et à la maintenance de ces produits, lire et comprendre le contenu de ce manuel et
se conformer strictement aux informations, aux recommandations et aux avertissements
présents dans ce manuel.

Conservez ces instructions dans un endroit sûr et accessible pour que le personnel
REMARQUE
utilisant l'équipement ou concerné par son utilisation puisse le consulter ultérieurement.

AVERTISSEMENT! RISQUES LIÉS À L'IGNORANCE DES INSTRUCTIONS


Le non-respect des instructions données peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
Assurez-vous de lire et de comprendre le contenu de ce manuel avant d'utiliser, de
réparer et d'entretenir l'équipement.

Le fabricant décline toute garantie quelle qu'elle soit, expresse ou implicite, découlant de la loi
ou d'autres sources, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation à
une utilisation particulière, concernant le contenu de ce manuel.

1.1.2 Avis de copyright


Ce document et les informations qu'il contient sont la propriété exclusive de Konecranes Plc et
constituent un secret commercial privé, confidentiel et propriétaire ne pouvant pas être
reproduit, divulgué à des tiers, modifié ni utilisé de quelque manière que ce soit sans
l'autorisation écrite préalable de Konecranes Plc. Copyright © 2016 Konecranes Plc. Tous droits
réservés. Konecranes, Lifting Businesses et C sont des marques déposées ou des marques
commerciales de Konecranes Plc.

1.2 À propos de ce produit

1.2.1 Utilisation du produit


La machine est conçue pour soulever et transporter des charges dans les limites spécifiées sur
sa plaque de capacité. Pour plus d'informations, consultez Plaque de capacité de
levage (page 41).

5/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 1 INTRODUCTION

Contactez le constructeur ou son représentant en cas de doute.

1.2.2 Identification du produit

4
5

7
8

Figure 1. Plaques et numéros de série

1. Numéro du mât 5. Numéro du châssis


2. Plaque de capacité de levage 6. Numéro de la transmission
3. Numéro du tablier porte-fourche 7. Numéro du moteur
4. Numéro de l'essieu moteur 8. Numéro de l'essieu de direction

6/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
1 INTRODUCTION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

1.3 Normes et directives


Ce produit a été conçu et fabriqué conformément aux normes et directives européennes et
internationales. Le produit satisfait également aux exigences des normes suivantes (le cas
échéant) : CSA, UL, RoHS, OSHA, CCC.

La déclaration de conformité et d'autres certificats sont inclus dans le pack de livraison.

Ce produit a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes :

• Santé et sécurité : 2006/42/CE, EN 1459


• Bruit : 2005/88/EC
• Vibrations : EN 13059
• Émissions : 2012/46/EC
• CEM : 2004/108/EC

1.4 Informations de contact


Konecranes Lifttrucks AB

Anders Anderssons väg 13

285 35 Markaryd

Suède

Tél. : +46 433 733 00

7/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT

2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT
2.1 Messages et symboles de sécurité

2.1.1 Codes signal


Les codes signal et symboles suivants sont utilisés pour identifier les messages de sécurité
dans ces instructions.

Indique un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraînera des blessures graves ou la mort.

Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves ou la mort.

Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n'est pas évitée, peut
sérieusement endommager le matériel ou l'environnement.

2.1.2 Symboles de risque


Les symboles de risque sont utilisés pour indiquer le type de risque et les possibles
conséquences. Les symboles de risque sont signalés par un triangle jaune contenant des
symboles noirs et une bande noire triangulaire entourée d'une ligne jaune. Tout le personnel
travaillant sur la machine ou à proximité de celle-ci doit comprendre et suivre les informations
fournies en regard des symboles de risque.

Symbole de risque général

Le symbole de risque général identifie les messages de sécurité importants dans ce manuel.
Lorsque vous voyez ce symbole, lisez soigneusement et attentivement le message qui
l'accompagne et informez les autres utilisateurs si nécessaire.

8/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Symboles de risque mécanique

Risque d'écrasement Risque d'écrasement Risque de coupure Risque


du pied de la main d'enchevêtrement

Risque de chute de Risque Risque de chute Risque de


charges d'emmêlement de la d'objets basculement vers
main l'avant ou vers
l'arrière

Risque d'objets Risque d'objets Risque d'écrasement Risque mouvement


volants volants en direction du véhicule
du visage

Risque de projection Risque de glissement Risque de chute Risque de


de gaz sous pression basculement sur le
vers le visage côté

Risque de démarrage Risque lié au rail de Risque d'écrasement Risque de charge


automatique transport suspendue

Risque d'injection Risque de


sous-cutanée trébuchement

9/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT

Symboles de risque électrique

Risque électrique Risque de ligne


électrique aérienne

Symboles de risque matériel

Risque de fuite de la Risque d'explosion Risque de pollution Risque de substance


batterie de l'environnement nocive

Risque de haute Risque d'allumage Risque d'oxydation de Risque de gaz sous


pression substance pression

Risque de matériaux Risque d'atmosphère Risque biologique Risque de produits


dangereux ou explosive chimiques corrosifs
toxiques

Risque de liquides
chauds

Symboles de risque thermique

Risque de surfaces Risque de glissement


chaudes si gelé

10/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Symboles de risque de bruit

Risque de bruit

Symboles de risque de radiation

Risque radioactif Risque de laser Risque léger Risque de champ


magnétique fort

Symboles de risques ergonomiques

Risque de levage

11/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT

2.1.3 Symboles d'actions obligatoires


Les symboles d'actions obligatoires indiquent les actions à entreprendre pour éviter tout risque.
Les actions obligatoires sont indiquées par des symboles blancs sur fond bleu. Tout le
personnel travaillant sur la machine ou à proximité de celle-ci doit comprendre et suivre les
informations fournies en regard des symboles d'actions obligatoires.

Port de gants de Port de protections Port de vêtements de Port de chaussures


protection approuvés auditives approuvées protection approuvés de sécurité
approuvées

Port d'un harnais de Port d'un casque Port de vêtements de Port d'une protection
sécurité approuvé approuvé haute visibilité pour les yeux
approuvés approuvée

Débranchez Appliquez l'indicateur Utilisez un cric Avertisseur d'alarme


l'équipement de la pour le test de fuite
source d'alimentation par piqûre

Éteignez et Deux personnes Utilisez la passerelle Lavez-vous les mains


verrouillez nécessaires pour la
l'équipement manipulation

Lisez le manuel Port d'un masque Utilisez la ceinture de


filtrant approuvé sécurité

12/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

2.1.4 Symboles d'actions interdites


Les symboles d'actions interdites indiquent les actions qui sont interdites afin d'éviter tout
risque. Les actions interdites sont indiquées par un cercle rouge barré d'une ligne diagonale
rouge. L'action qui est interdite est toujours en noir. Tout le personnel travaillant sur la machine
ou à proximité de celle-ci doit comprendre et suivre les informations fournies en regard des
symboles d'actions interdites.

Interdiction générale Accès interdit Ne pas escalader Ne pas retirez la


protection

Ne pas fumer Ne pas modifier Ne pas tester la Ne pas toucher


présence de fuite à la
main

Pacemaker interdit Ne pas souder Pas de flamme nue Accès restreint

2.2 Responsabilités du propriétaire

2.2.1 Prévention des risques liés au travail


L'utilisateur doit toujours procéder à une évaluation des risques locale avant chaque nouvelle
tâche, par exemple une phase de travail ou un service. Cette évaluation, également appelée
analyse des risques en temps réel, garantit que l'utilisateur prenne quelques minutes pour
réfléchir à ce qu'il doit faire avant de commencer à travailler.

• Identifiez les risques potentiels que vous encourez, ainsi que vos collègues, l'environnement,
votre produit, ou votre méthode de travail lorsque vous effectuez cette tâche.
• Évaluez les risques et mettez en place des actions nécessaires pour éliminer ou réduire les
risques.

Seules des personnes compétentes peuvent effectuer des tâches ou utiliser la machine.
L'employeur doit :

• fournir une formation et des conseils ;


• valider les méthodes de formation ;
• vérifier les compétences et les connaissances ;
• surveiller et évaluer régulièrement les performances de l'utilisateur.

13/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT

2.2.2 Équipement de protection individuelle


Cette section propose un équipement de protection individuelle pour assurer la sécurité
complète de l'opérateur. veuillez suivre les directives et exigences locales relatives à
REMARQUE
l'environnement de travail. N'utilisez que des équipements de protection individuelle
approuvés et acceptés, et marqués du symbole CE.

Pour des raisons de sécurité, l'opérateur ou les autres personnes à proximité du produit
peuvent être obligés d'utiliser un équipement de protection individuelle. Différents types
d'équipements de protection individuelle sont disponibles et sont à choisir en fonction des
exigences de l'environnement de travail.

Les opérateurs et toute personne à proximité du produit DOIVENT utiliser l'équipement de


protection individuelle approuvé, comprenant, sans toutefois s'y limiter :

• Casque de protection
• Lunettes de protection
• Protecteurs auditives
• Chaussures de sécurité
• Masque filtrant
• Gants de protection
• Vêtements de protection
• Harnais de sécurité pour les travaux en hauteur
• Vêtements de haute visibilité

Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux qui pourraient se coincer dans les commandes
ou dans les pièces mobiles du produit.

Attachez les cheveux longs. Les cheveux longs peuvent s'emmêler autour de certaines pièces.

Choisissez des vêtements appropriés à chaque tâche, par exemple :

• Portez des vêtements ignifuges lors des opérations de soudage, de coupage au chalumeau
ou de l'utilisation d'une meuleuse angulaire.
• Portez des vêtements antidéchirure résistant aux bords coupants de la structure en acier.
• Portez des vêtements antistatiques lorsque vous travaillez sur les circuits électriques afin
d'éviter d'endommager les composants par une décharge d'électricité statique.
• Lorsque vous travaillez avec des lubrifiants, des vêtements doivent empêcher le contact direct
entre la peau et lubrifiant.
• Choisissez des vêtements appropriés à la température du site de travail.

2.2.3 Rapport d'incidents


Les questions de sécurité du produit que vous devez signaler sont les événements pour
lesquels le produit du constructeur est impliqué dans un accident ou un incident. Contactez le
représentant local de votre constructeur pour signaler tout problème de sécurité, comme les
modifications non-autorisées, les manuels et étiquettes de sécurité manquants, une négligence
de maintenance ou une mauvaise utilisation. Le signalement est obligatoire pour garantir des
conditions de travail sûres pour les employés, pour fournir des informations relatives au
processus d'évaluation des risques et pour améliorer le produit. Contactez le représentant de
votre constructeur pour signaler des problèmes de sécurité relatifs au produit.

14/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

2.3 Limites du produit

2.3.1 Utilisation interdite


AVERTISSEMENT! RISQUE DE DYSFONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
L'utilisation de la machine en dehors des limites de sa capacité ou de ses conditions de
fonctionnement peut provoquer le dysfonctionnement de l'équipement et entraîner la
mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
N'utilisez pas la machine en dehors des limites de sa capacité ou de ses conditions de
fonctionnement.

Les mauvaises utilisations de l'équipement incluent, mais sans y être limité:

• le levage et le transport de personnel;


• la présence de passagers dans la cabine;
• la conduite sur des terrains accidentés;
• la conduite sur des pentes d'une inclinaison supérieure à 15 %.

Pour plus d'informations, consultez Plaque de capacité de levage (page 41). Contacter le
constructeur ou son représentant en cas de doute.

2.3.2 Angles d'inclinaison


AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT ET DE COLLISION
Si vous conduisez sur des pentes supérieures à 15 %, les freins peuvent ne pas arrêter
la machine qui peut alors rouler. Risque de dommages corporels importants et de
dégâts sur la machine.
Ne pas conduire sur des pentes supérieures à 15 %.

Si vous devez conduire la machine dans des pentes plus raides, contactez votre
REMARQUE
revendeur agréé de chariots élévateurs Konecranes.

Figure 2. Ne pas conduire sur des pentes supérieures à 15 %

2.3.3 Modifications du produit

AVERTISSEMENT
RISQUE DE DYSFONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Les modifications ou changements non autorisés apportés au produit peuvent
entraîner la mort, des blessures graves ou des dommages matériels.
Contactez toujours le constructeur pour obtenir l'autorisation écrite préalable pour les
changements ou modifications du produit.

15/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT

Toutes les modifications et corrections non autorisées dans les manuels du produit ou pouvant
affecter la maintenance, le fonctionnement, la sécurité et la disponibilité du produit doivent être
approuvées par écrit par le constructeur avant d'être mises en œuvre. L'accord nécessite une
évaluation des risques prenant en compte tous les nouveaux risques que les changements et
modifications peuvent entraîner.

Les changements et les modifications sans véritable évaluation, élimination ou réduction des
risques et sans mesures de sécurité appropriées peuvent entraîner la mort, des blessures
graves ou un endommagement du matériel ou de l'environnement. Les modifications non
autorisées invalident également la garantie.

Si une modification ou une correction telle que décrite ci-dessus a été mise en œuvre sans
autorisation de l'organisation de construction, son effet sur la responsabilité de garantie est
considéré au cas par cas. Par conséquent, l'application de la garantie peut être rejetée dans
son intégralité. Si vous considérez qu'une modification ou un changement est nécessaire, vous
devez d'abord contacter l'entreprise ayant fabriqué et conçu le produit. Aucune modification
n'est autorisée sans l'autorisation écrite préalable du constructeur.

Afin de planifier et de mettre en œuvre la modification, vous devez fournir la documentation


adéquate suivante :

• Modèle et type du produit


• Numéro de série du produit
• Description de la modification ou de la correction
• Plans correspondants
• Photos correspondantes
• Tout autre matériel nécessaire

2.4 Mesures de protection

2.4.1 Arrêt d'urgence


AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT VERS L'AVANT
La machine peut basculer si l'arrêt d'urgence est utilisé lorsque la machine est en
mouvement. Risque de dommages corporels importants et de dégâts sur la machine.
Utiliser l'arrêt d'urgence uniquement en cas d'urgence.

Lorsque vous appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence (1), toutes les fonctions sont désactivées,
le frein de stationnement est appliqué et le moteur s'arrête. En mode de fonctionnement normal,
n'utilisez pas le bouton d'arrêt d'urgence pour arrêter la machine. Utilisez plutôt la pédale de
frein. L'utilisation régulière du bouton d'arrêt d'urgence accélère l'usure du produit.

Vous devez contrôler l'état du disque de frein de stationnement et des patins du frein de
stationnement après chaque utilisation de l'arrêt d'urgence. Contactez le personnel de
maintenance de Konecranes Lifttrucks pour le contrôle.

Ne pas faire fonctionner l'équipement sans connaître l'emplacement du bouton d'arrêt


REMARQUE
d'urgence.

16/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

2.4.2 Interrupteur principal de la batterie


Ne faites pas fonctionner la machine si vous ne connaissez pas l'emplacement de
REMARQUE
l'interrupteur principal de la batterie.

Si la machine est équipée d'un moteur qui utilise la solution AdBlue, après avoir coupé le
contact, patientez avant de désactiver l'interrupteur principal de la batterie. La pompe
REMARQUE
d'AdBlue nécessite un certain temps pour pomper le liquide dans les tuyaux. Le temps
requis varie légèrement entre différents modèles de moteur.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE


Même si l'interrupteur principal de la batterie est désactivé, du courant peut encore
subsister dans certaines pièces de la machine. Cela provoque un risque de choc
électrique, pouvant entraîner un accident mortel ou des dommages corporels graves.
N'oubliez pas de contrôler l'état de l'interrupteur principal de la batterie.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT


Si vous désactivez l'interrupteur principal de la batterie quand la machine est en
mouvement, le frein de stationnement est activé. La machine peut basculer, ce qui
entraînerait un risque de dommage corporel grave et pourrait endommager la machine.
Si vous éteignez l'interrupteur principal de la batterie quand la machine est en
mouvement, vérifiez ensuite l'état du disque de frein de stationnement et les patins du
frein de stationnement.
Sauf en situation d'urgence, ne coupez pas l'interrupteur principal de la batterie lorsque
le moteur tourne.

Vous ne pouvez utiliser la machine que lorsqu'elle est alimentée en tension. Le propriétaire doit
identifier et documenter l'emplacement et la fonction de l'interrupteur principal de la batterie et
communiquer cette information à tous les opérateurs.

Figure 3. Interrupteur principal de la batterie

17/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT

2.4.3 Libération de la pression hydraulique


AVERTISSEMENT! RISQUE DE HAUTE PRESSION
Le système hydraulique contient des accumulateurs hydrauliques pour maintenir le
frein pendant une éventuelle défaillance du moteur. Risque de dommage corporel
important.
Ne restez pas à proximité du moteur ou de la transmission lorsque le moteur tourne. Ne
jamais desserrer de flexible hydraulique sans s'assurer que la pression de freinage a
été libérée.

2.4.4 Libération de la pression d'air

DANGER
RISQUE DE HAUTE PRESSION
Les pneus peuvent éclater lorsque vous les dégonflez. L'explosion d'un pneu entraîne
la mort des personnes situées dans la zone de danger.
Restez toujours à bonne distance de la roue lorsque vous gonflez ou dégonflez des
pneus ; consultez le schéma de la zone de danger lors du dégonflage. Utiliser des
lunettes de protection.

120°
m
50 50
m

120°

Figure 4. Zone de danger lors du dégonflage

Utilisez toujours un équipement de protection individuel approuvé lorsque vous effectuez les
travaux de maintenance.

18/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

2.4.5 Sécurité incendie

AVERTISSEMENT
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les sources d'inflammation, comme le tabagisme, les flammes nues, les travaux de
soudure et les étincelles, mais aussi les matériaux combustibles, tels que le carburant,
peuvent provoquer un incendie et entraîner la mort ou des blessures graves.
Les sources d'inflammation sont interdites à proximité de la machine.
Pendant la maintenance, suivez les mesures appropriées de protection et de
prévention des risques d'incendie, concernant entre autres le personnel qualifié,
l'équipement d'extinction approprié et les agents. Avant de débuter un travail de
maintenance ou des réparations impliquant des sources d'inflammation, comme la
soudure ou le coupage au chalumeau, effectuez une évaluation des risques appropriée
pour contrôler ces risques.

• Le tabagisme et les flammes nues sont interdits à proximité du produit.


• L'équipement de lutte contre les incendies doit être accessible à tout moment, en particulier
pendant les travaux de maintenance et de réparation.
• L'équipement de lutte contre les incendies doit être inspecté et entretenu régulièrement,
conformément aux réglementations locales.
• L'équipement de lutte contre les incendies endommagé et les extincteurs utilisés doivent être
remplacés immédiatement.
• Apprenez à différencier les différents types d'incendies et les méthodes appropriées de lutte
contre ceux-ci. Plusieurs incendies ne doivent pas être éteints avec de l'eau. Dans la plupart
des cas, des agents d'extinction spéciaux, des poudres sèches ou des agents désoxygénés
sont nécessaires.
• Tout le personnel doit être formé régulièrement aux méthodes de lutte contre les incendies,
en coopération avec les autorités locales et les organismes de sauvetage. En cas d'incendie,
l'alarme incendie doit être déclenchée et tout le personnel disponible doit aider à lutter contre
l'incendie, conformément au plan d'intervention du lieu de travail.

2.5 Informations relatives à l'environnement

2.5.1 Étapes du cycle de vie du produit


Les étapes du cycle de vie du produit comprennent :

• Production des matériaux et des composants


• Fabrication et montage de l'équipement
• Phase d'utilisation, notamment entretien et modernisation
• Le démontage et le recyclage des déchets
• Les livraisons entre chaque étape

19/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 2 SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT

Figure 5. Étapes du cycle de vie du produit

2.5.2 Consommation d'énergie


La consommation d'énergie pendant la phase d'utilisation est l'élément qui a l'impact le plus
important sur l'environnement. Du gazole est nécessaire au levage, au transport, à l'éclairage,
au chauffage, au refroidissement et à d'autres composants en option qui font partie de la
machine.

20/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

3 DESCRIPTION DU PRODUIT
3.1 Description technique
Signification de la spécification SMV 33-1200 C:

• SMV=Nom du produit
• 33-1200 = capacité de levage de 33tonnes à un centre de charge de 1200mm
• C = modèle C

Moteur
Le moteur est un moteur diesel à turbocompresseur et à refroidissement hydraulique. Le
moteur entraîne une transmission à l'aide d'un convertisseur de couple.

Transmission
La transmission est de type débrayage. La transmission est équipée d'un refroidisseur d'huile.
La pédale de frein de la cabine est équipée d'un interrupteur de débrayage. L'interrupteur de
débrayage désengage la transmission afin que l'opérateur puisse contrôler le système
hydraulique tout en maintenant un régime moteur élevé pendant les manœuvres d'empilage.

Essieux
La transmission utilise un arbre de propulsion universellement joint pour faire fonctionner
l'essieu moteur.

L'essieu est de type renforcé avec double réduction. La réduction principale se fait par
l'ensemble de la roue dentée hypoïde et de l'engrenage à pignon. La réduction secondaire est
réalisée par un jeu d'engrenages épicycloïdal situé dans le moyeu de la roue. Les moyeux de
roue sont supportés par des roulements à rouleaux coniques.

L'essieu de direction est monté dans des douilles élastiques sphériques permettant des
mouvements de roue suffisants pour que la machine soit stable sur des terrains accidentés. Les
articulations de direction parallèles se situent entre le vérin de direction et les broches.

Freins
Un système de frein à disque humide refroidi à l'huile permet d'actionner les freins. Les freins
de service sont commandés par le robinet de commande au pied, qui active l'essieu moteur. Le
frein de stationnement est commandé électriquement et active un vérin hydraulique. Le vérin
hydraulique agit sur un disque de frein monté entre l'essieu moteur et l'arbre de propulsion.

Système hydraulique
Le système hydraulique est équipé de pompes à piston variable détectant la charge. Le
système de freinage est équipé d'une ou de deux pompes à engrenages.

Direction
La direction est complètement assistée. Si le moteur cale, il est toutefois possible de conduire la
machine sans direction assistée, même si cela est plus difficile.

Vanne de commande
Les machines de taille 10-16 sont équipées d'une vanne de commande. Les machines de taille
18-60 sont équipées de deux vannes de commande. Ces vannes de commande sont montées
sur le châssis et contrôlées depuis la cabine à l'aide de leviers assistés situés à la droite de
l'opérateur. Les leviers contrôlent les fonctions de levage du mât, d'inclinaison, de mouvement
de déport latéral du tablier porte-fourche et de positionnement de la fourche, ainsi que toutes
les fonctions supplémentaires.

21/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

Mât
Le mât standard duplex comprend:

• un mât extérieur;
• un mât intérieur;
• Un tablier porte-fourche
• Deux vérins de levage
• Deux vérins d'inclinaison

La section du mât intérieur se déplace le long de la section extérieure à l'aide des roues du mât
et des rouleaux de support. Le mât est monté sur deux essieux dans le châssis à l'aide des
roulements. Le tablier porte-fourche est de type roulement avec mouvement de déport latéral et
positionnement de la fourche.

Cabine de conduite
La cabine de conduite est conforme aux normes de sécurité internationales et est montée sur
caoutchouc pour protéger l'opérateur des vibrations. L'entrée dans la cabine se fait par le côté
gauche à l'aide du marchepied de la machine.

Leviers de commande hydrauliques


Les leviers de commande hydraulique pour les fonctions de levage se trouvent à droite du siège
de l'opérateur. L'interrupteur de changement de vitesses se trouve à gauche des leviers de
commande. Les sélecteurs de fonction et les commandes d'essuie-glace de pare-brise sont
situés sur le clavier. L'affichage et les voyants des feux de détresse, des feux de position et du
gyrophare se trouvent sur le côté droit de la cabine.

Circuit électrique
Le circuit électrique a une tension de 24V.

22/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

3.2 Aperçu de la machine

7
6

4 5

2 3

10
9

Figure 6. Aperçu de la machine

1. Essieu de direction 6. Vérin de levage


2. Contrepoids 7. Mât
3. Capot du moteur 8. Fourches
4. Cabine de conduite 9. Tablier porte-fourche
5. Vérin d'inclinaison 10. Essieu moteur

23/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

3.3 Commandes et indicateurs dans la cabine

1 2 3 4 5

6
7
8
9
10
11

16 15 14 13 12

Figure 7. Commandes et indicateurs dans la cabine

1. Pédale de réglage de la colonne de 9. Gyrophare(s)


direction 10. Clavier
2. Volant 11. Arrêt d'urgence
3. Levier de réglage du volant 12. Interrupteur de changement de vitesses
4. Leviers de commande des systèmes 13. Avertisseur
hydrauliques 14. Pédale d’accélérateur
5. Écran 15. Pédale de frein
6. Contacteur d'allumage 16. Débrayage
7. Feu de détresse
8. Feux de stationnement

La position des commandes peut varier d'une machine à l'autre en fonction de la commande du
client.

24/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

3.4 Clavier

19
2
18

17 3

16
15
4
14
5

13 6

12 7

11 8

10 9

Figure 8. Clavier

1. Démarrage/Arrêt du moteur 12. Feu de travail supplémentaire


2. Essuie-glace indépendant 13. Feu de travail pour le mât
3. Dégivreur de fenêtre arrière 14. Témoin de clignotant, côté gauche
4. Témoin de clignotant, côté droit 15. Phares de la poutre principale
5. Éclairage intérieur de la cabine 16. Frein de stationnement
6. Feu de travail pour le toit 17. Essuie-glace de fenêtre arrière, maintenir
7. Feu de travail supplémentaire enfoncé pour actionner le lave-glace 1)
8. Option2 18. Essuie-glace de fenêtre de toit, maintenir
9. Option4 enfoncé pour actionner le lave-glace 1)
10. Option3 19. Essuie-glace de pare-brise, maintenir
11. Option1 enfoncé pour actionner le lave-glace 2)

1) intermittent/deuxième vitesse/arrêt
2) intermittent/première vitesse/deuxième vitesse/arrêt

Les équipements optionnels peuvent être installés dans le cadre d'une disposition ergonomique
des instruments.

25/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

3.5 Écran MD4

Figure 9. Affichage tactile MD4

L'affichage MD4 est un écran tactile de 18 cm (7"). Il est robuste, étanche et conçu pour être
utilisé en extérieur. La liaison optique réduit les réflexions et améliore la lisibilité.

L'affichage possède une interface tactile conviviale : il vous suffit d'appuyer sur l'écran pour
passer d'une vue à l'autre. L'affichage vous permet de surveiller le système hydraulique et la
ligne d'entraînement par l'intermédiaire des signaux analogiques et numériques de nombreux
capteurs. Il vous offre un aperçu complet des activités de la machine durant le fonctionnement.

26/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

La fonction active du clavier est affichée dans le coin inférieur gauche.

Figure 10. Exemple de fonction active du clavier : essuie-glace de la fenêtre de toit, intermittent

Vous pouvez régler l'affichage en mode Jour ou en mode Nuit. Pour basculer entre les modes,
appuyez sur l'icône dans le coin inférieur droit.

Figure 11. Mode Jour et mode Nuit

27/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

3.5.1 Symboles du clavier sur l'afficheur


Lorsque vous sélectionnez une fonction du clavier, son symbole apparaît sur l'affichage.

Essuie-glaces de la Essuie-glaces de la Essuie-glaces de la Essuie-glaces de la


vitre avant vitre avant, lents vitre avant, rapides vitre avant,
intermittents

Essuie-glaces de la Essuie-glaces de la Dégivreur arrière Lave-glace toit et


fenêtre arrière fenêtre arrière, arrière
intermittents

Essuie-glaces de la Essuie-glaces de la Éclairage intérieur de Feu de travail


fenêtre de toit fenêtre de toit, la cabine
intermittents

3.5.2 Interface utilisateur

Introduction aux pages MD4


Les pages MD4 sont accessibles en cliquant sur les icônes du cadre. Elles présentent diverses
données requises pendant le fonctionnement et permettent à l'opérateur de modifier les
paramètres nécessaires.

28/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

3.5.3 Cadre de l'affichage MD4


Le cadre de l'affichage MD4 est toujours visible, sauf dans les pages de paramètres et les
pages de paramètres d'accessoire. Il facilite la navigation dans le système et la commutation
entre les modes Jour et Nuit.

5 6 7

Figure 12. Icônes du cadre MD4

1. Page d'accueil
2. Page de présentation générale de la machine
3. Page des paramètres
4. Page d'informations
5. Page de l'opérateur
6. Sélection de la page principale
7. Mode Jour/Nuit

Côté gauche du cadre de l'affichage MD4


Les icônes du côté gauche du cadre vous permettent de revenir à la page d'accueil et
d'accéder à la page de présentation générale de la machine, la page de paramètres et la
page d'informations.

Icône Signification

Page d'accueil

La page Présentation générale de la machine affiche les données


relatives aux liquides du moteur et permet d'accéder aux pages de
surveillance de la transmission, du moteur et de la pression des pneus.

Les Paramètres vous permettent de visualiser et de modifier des


paramètres et des données de calibrage. Seul le personnel de
maintenance est autorisé à modifier les paramètres.

La Page d'informations affiche différents compteurs, tels que le


compteur de conteneurs et le temps jusqu'au service suivant.

29/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

Bas du cadre de l'affichage MD4


Le bas du cadre de l'affichage MD4 affiche les symboles d'état du moteur et de contrôle de
l'opérateur. Les symboles sont grisés lorsque la fonction n'est pas activée ou que l'état est
normal. À partir du bas du cadre, vous pouvez également accéder aux pages Opérateur et
Sélection de page principale et basculer entre le mode Jour et le mode Nuit.

Symbole Signification

Vitesse sélectionnée N pour point mort ; R1, R2, R3 ou R4 pour les


vitesses en marche arrière ; F1, F2, F3 ou F4 pour les vitesses en
marche avant. Le nombre d'engrenages dépend du type de
transmission que possède la machine.

Clignotant : clignote en vert quand vous appuyez sur le bouton du


clignotant.

Rouge quand la batterie est faible.

Rouge quand le niveau d'huile moteur est bas.

Rouge quand le frein de stationnement est enclenché.

Rouge quand la pression de freinage est basse.

La manette de direction est activée.

Vert quand les petits phares sont allumés.

Vert quand les gros phares sont allumés.

Accès à la Page de l'opérateur.

Accès à la Sélection de page principale.

Permet de basculer entre le mode Jour et le mode Nuit.

30/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

3.5.4 Pages MD4

Page de démarrage

1 2 3

4 5

Figure 13. Page de démarrage

1. Contrôle du moteur 4. Contrôle AdBlue


2. Contrôle de la batterie 5. Contrôle de l'huile moteur
3. Contrôle du liquide de refroidissement du
moteur

La page de démarrage s'affiche quand vous démarrez la machine. Après 10 à 15 secondes, la


page d'accueil s'affiche automatiquement. Le témoin vert indique un état normal, le témoin
rouge indique une erreur.

31/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

Page d'accueil

Figure 14. Page d'accueil

1 2 3 4 5 6

11 10

Figure 15. Page d'accueil

1. Ajouter du poids 7. Consommation de carburant


2. Réinitialiser le poids 8. Niveau de carburant
3. Dernière charge 9. Niveau AdBlue
4. Poids total de la charge 10. Étalonnage de la masse à vide
5. Indication du boulon de verrouillage 11. Étalonnage de la masse avec charge de
6. Date et heure capacité maximale

32/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Page de présentation générale de la machine

4 5 6
7
8
9

10
11
12

13
14
15
1 2 3

La page Présentation générale de la machine vous permet d'accéder aux données du moteur
et de la transmission, au contrôle de pression des pneus et aux données de base sur les
liquides du moteur.

1. Diagnostics du moteur
2. Diagnostics de transmission
3. Contrôle de la pression des pneus
4. Indicateur de pédale d'accélérateur (uniquement en mode de calibrage)*
5. Calibrage de la pédale d'accélérateur, position maximale (uniquement en mode de
calibrage) *
6. Calibrage de la pédale d'accélérateur, position minimale (uniquement en mode de
calibrage) *
7. Valeur brute de la pédale d'accélérateur
8. Pédale d’accélérateur 0-100 %
9. Régime moteur
10. Température de l'huile de transmission
11. Température du liquide de refroidissement
12. Température d'huile de frein
13. Niveau AdBlue
14. Niveau du liquide de refroidissement du moteur
15. Niveau de carburant 0-100 %

*Visible uniquement si vous avez entré le code de service.

33/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

Diagnostics du moteur
Présentation de la machine > Diagnostics du moteur

Engine diagnostics X

Engine speed [rpm] 0.00 rpm


Engine speed (TSC1) [rpm] 878 rpm
Coolant temperature [°C] 95 °C
Oil pressure [kpa] 712 kpa
DNL1 Pedal (Byte 2) [bits] 0 bits
Engine hours [h] 0.00 h
SW Oil Level Engine False
Request Cooling Fan Speed function 0.00 RPM
Urea level 0.00 %
SW Engine Start/Stop False

Table 1. Mesures pour les diagnostics du moteur

Mesure Signification

Engine speed [rpm] Régime moteur réel

Engine speed TSC1 [rpm] Régime moteur exigé

Coolant temperature [°C] Température du liquide de refroidissement

Oil pressure [kpa] Pression de l'huile moteur

DNL1 Pedal (Byte 2) [bits] Demande au moteur Scania pour l'accélération


automatique du moteur

Engine hours [h] Non utilisé pendant la lecture des heures de la machine

SW Oil Level Engine Option spéciale pour moteur Scania

Request Cooling Fan Speed Vitesse du ventilateur demandée depuis la machine


function

Urea level Niveau d'urée/AdBlue en %

SW Engine Start/Stop Lancer le signal de demande (moteurs avec démarrage


par bus CAN)

34/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Transmission ZF
Présentation générale de la machine > Transmission ZF

1 7

2
8
3
9
4

10

Figure 16. Transmission ZF

1. Température du convertisseur
2. Température du carter d'huile
3. Vitesse du moteur provenant de la transmission
4. Vitesse de l'arbre de sortie
5. État de la pédale d'approche lente
6. Message d'erreur
7. Bouton AEB pour lancer le calibrage
8. État d'étalonnage de la transmission
9. Marche/arrêt des entrées numériques 1-8
10. Marche/arrêt des entrées numériques 9-16

35/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

Transmission DANA
Présentation générale de la machine > Transmission DANA

1 2 3 4 5 6

7 8

Figure 17. Transmission DANA

1. Entrées et sorties numériques de la 6. Menu déroulant de la transmission


transmission, 0-9 et 0-10 (sélection du mode de calibrage et du
2. État sélectionné dans (6) mode de chauffage)
3. Valeur en tr/min provenant des capteurs de 7. Informations de couple
vitesse 8. Affiche la distance parcourue en
4. Valeur en Hz provenant des capteurs de [kilomètres]
vitesse
5. Informations sur les entrées et sorties
analogiques

Appuyez sur (6) pour mesurer ou calibrer.

36/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Page de contrôle de la pression des pneus


Présentation générale de la machine > TPMS

1. État du module TPMS : 3. Ajouter des capteurs +, supprimer des


• Continuer capteurs -
• Occupé 4. i = informations des capteurs (pression et
• Opération terminée température)
• Échec de l'opération 5. Déverrouiller les boutons
2. Accepter la sélection à partir des boutons
(3), (4), (5)

Page d'informations

1 2 3 4 5 6 7

10

11

12

13

1. Heures de la machine 6. Réinitialise le compteur de conteneurs


2. Compteur de conteneurs 7. Informations sur la machine
3. Durée jusqu'au service suivant 8. Heures du moteur
4. Compteur de conteneurs (peut être 9. Moteur tournant entre 1 000 et 1 600 tr/min
réinitialisé) 10. Moteur tournant à + de 1 600 tr/min
5. Réinitialisation des heures de service (3)
(peut être effectuée uniquement par le
personnel de service)

37/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

11. Nombre total d'heures de conduite pour la 13. Heures de fonctionnement au ralenti de la
transmission transmission
12. Nombre d'heures de conduite avec
transmission au point mort et dépassement
du régime de ralenti

Page de l'opérateur

1 2 3 4 5

8 9 10 11 12 13

1. Vitesse de conduite 10. Température de l'huile de transmission


2. Régime moteur 11. Vitesse de démarrage
3. Sélection de la vitesse supérieure 12. Essuie-glace intermittent
4. Annulation de sécurité pour l'accessoire 13. Fonction d'arrêt automatique : le symbole
5. Changement de vitesses automatique ou est visible si la machine dispose de la
manuel fonction d'arrêt automatique. Appuyez sur
6. mode ECO ou mode de productivité le symbole pour désactiver la fonction
d'arrêt automatique pendant 2 minutes.
7. Connexion de l'opérateur
8. Niveau AdBlue
9. Niveau de carburant et température du
liquide de refroidissement

38/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Sélection de la page principale

1 2

5 3 4

Dans Sélection de page principale, vous pouvez choisir la vue que vous souhaitez voir
lorsque vous manœuvrez la machine.

1. Page d'accueil (poids)


2. Page de l'accessoire
3. Page de date et heure
4. Page de conduite ECO
5. Affiche la page sélectionnée

39/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

Page de conduite ECO


Sélection de page principale > Conduite ECO

1 2 3 4 5 6

8 7

Figure 18. Page de conduite ECO

1. Niveau de carburant • Carburant total utilisé : carburant utilisé


2. Réinitialiser les autres valeurs à l'exception depuis la première mise en marche de la
du carburant total utilisé et de la solution machine
AdBlue totale utilisée : • AdBlue : solution AdBlue utilisée depuis
• Débit carburant : quantité de carburant la première mise en marche de la
actuellement consommée par heure machine
• Moyenne : quantité moyenne de 3. Consommation de carburant en %
carburant consommée par heure 4. Niveau AdBlue
• Temps écoulé : temps écoulé depuis la 5. Indication du boulon de verrouillage
dernière réinitialisation
6. Heure et date
• Consommation : consommation de
carburant depuis la dernière 7. Pourcentage de la charge maximale
réinitialisation 8. Poids réel de la charge

3.5.5 Préférences
Paramètres > Préférences

Sélectionnez l'élément à modifier dans le menu Préférences :

Preferences X

Display

Date/Time

Language

40/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

• Affichage (intensité du rétro-éclairage et activation/désactivation de l'écran de veille)


• Date et heure
• Langue

Réglage du rétro-éclairage de l'affichage et de l'écran de veille


1. Pour régler le rétro-éclairage, définissez la valeur avec + et - .

2. Pour régler l'écran de veille sur ACTIVER ou DÉSACTIVER, appuyez sur - ou + .

Réglage de la langue
1. Sélectionnez la langue dans le menu.
2. La langue de l'interface change.

Réglage de la date et de l'heure


1. Pour définir l'année :
1.1 Réglez l'année avec - et + .
1.2 Appuyez sur .

2. Pour définir le mois :


2.1 Réglez le mois avec - et + .
2.2 Appuyez sur .

3. Pour définir le jour :


3.1 Réglez le jour avec - et + .
3.2 Appuyez sur .

4. Pour définir l'heure :


4.1 Réglez les heures avec + et - .
4.2 Appuyez sur .

4.3 Réglez les minutes avec + et - .


4.4 Appuyez sur .

3.6 Charges de levage

3.6.1 Plaque de capacité de levage


AVERTISSEMENT! RISQUE DE MAUVAISE UTILISATION DE LA MACHINE
Le levage incorrect d'une charge peut entraîner des dommages corporels graves et
endommager la machine.
Vérifiez que la charge est centrée sur les fourches. Vérifiez que les fourches sont en
bon état.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE MAUVAISE UTILISATION DE LA MACHINE


En cas de dépassement de la charge maximale, les marges de stabilité et de sécurité de
la machine sont affectées.
N'utilisez pas la machine pour manipuler une charge supérieure à ce qui est indiqué sur
la plaque de capacité de levage.

41/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 3 DESCRIPTION DU PRODUIT

AVERTISSEMENT! RISQUE DE MAUVAISE UTILISATION DE LA MACHINE


Konecranes est responsable de la sécurité de la machine et la garantie ne s'applique
que lorsque celle-ci est utilisée dans les zones acceptées par sa plaque et par
l'assurance CE.

KONECRANES LIFTTRUCKS AB
P.O.BOX 103 SE-285 23 MARKARYD SWEDEN

TYP KAPACITET VID LYFTHOJD TYNGDPUNKTSAVST


TYPE CAPACITY AT LIFT HEIGHT LOAD CENTER DIST.

TILLV. NR.
SERIAL NUMBER kg mm mm

DRAGKOPPLING, MAXLAST UPP/NED TILLV.AR


ALTERNATIV KAPACITET
YEAR OF MANUFACTURE
TOW-COPLING TONGUE LOAD UP/DOWN ALTERNATIVE CAPACITY

kN MAX LYFTHOJD kg mm mm
MAXIMUM LEFT HIGHT mm
DRAGKOPPLING, MAXLAST DRAG
kg mm mm
TOW-COPLING PULLING CAPACITY MASKINHOJD
MACHINE HIGHT mm
kN kg mm mm
EGENVIKT
SERVICE MASS kg
kg mm mm

MOTOREFFEKT
NOMINAL POWER kW kg mm mm

La plaque de capacité de levage se situe sur le côté gauche de la cabine. Si une unité
supplémentaire a été installée, lisez la plaque de capacité de levage pour l'unité
supplémentaire. Les valeurs indiquées sur la plaque de capacité de levage sont valables pour
les charges compactes et régulières. Si les valeurs sont dépassées, il existe un risque pour la
stabilité de la machine et la résistance à la traction des fourches et du mât. La capacité
maximale dépend de la hauteur de levage et de la distance par rapport au centre de la charge
(LC). Le LC est la distance entre le devant de l'arbre de fourche et le centre de la charge.

Voici un exemple des valeurs pour la capacité de levage principale et les capacités de levage
alternatives, qui sont indiquées sur la plaque de capacité de levage.

Capacité de levage principale


La capacité de levage est de 33 t pour une hauteur de levage de 4000 mm (157,5 in) et un centre
de charge de 1200 mm (47,2 in) (en fonction du modèle).

Capacités de levage alternatives


La capacité de levage diminue à mesure que le centre de la charge et la hauteur de levage
augmentent, conformément aux exemples suivants:

La capacité de levage est de 22 t pour une hauteur de levage de 4500 mm (177,2 in) et un centre
de charge de 1500 mm (59 in) (en fonction du modèle).

La capacité de levage est de 19,5 t pour une hauteur de levage de 4500 mm (177,2 in) et un
centre de charge de 1800 mm (70,9 in) (en fonction du modèle).

42/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
3 DESCRIPTION DU PRODUIT MANUEL DE L'OPÉRATEUR

3.6.2 Manœuvre du mât

AVERTISSEMENT
RISQUE DE DYSFONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Le levage incorrect d'une charge peut entraîner des dommages corporels graves et
endommager la machine. L'utilisation de la machine hors de sa zone d'utilisation peut
entraîner une surcharge et une instabilité.
N'utilisez le mât et son équipement supplémentaire que pour les tâches approuvées.
L'opérateur doit être formé à l'utilisation de la machine et de son équipement.

• Manœuvrez toujours les leviers avec


douceur et lenteur.
• La vitesse des fonctions hydrauliques
dépend du mouvement du levier.
• Le levier retourne automatiquement à sa
position d'origine une fois relâché.
• Les leviers hydrauliques se trouvent sur la
console située à droite du siège de
l'opérateur.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE MAUVAISE UTILISATION DE LA MACHINE


L'ajout d'un accessoire non adapté à la machine peut entraîner la chute de cet
accessoire. Risque de dommages corporels importants et de dégâts sur la machine.
Les équipements optionnels qui n'ont pas été fournis avec la machine ne peuvent être
utilisés que si un revendeur agréé s'est assuré lui-même que la sécurité des opérations
peut être garantie concernant la capacité et la stabilité du levage.

REMARQUE Faites attention aux symboles opérationnels et aux flèches de direction.

• Pour lever le tablier porte-fourche, tirez le


1 2 3 4
levier (1) vers l'arrière.
• Pour abaisser le tablier porte-fourche,
poussez le levier (1) vers l'avant.
• Pour incliner le tablier porte-fourche vers
l'arrière, tirez le levier (2) vers l'arrière.
• Pour incliner le tablier porte-fourche vers
l'avant, déplacez le levier (2) vers l'avant.
• Pour déplacer les fourches vers la droite,
tirez le levier (3) vers l'arrière.
• Pour déplacer les fourches vers la gauche,
déplacez le levier (3) vers l'avant.
• Pour réduire la distance entre les fourches,
tirez le levier (4) vers l'arrière.
• Pour augmenter la distance entre les
fourches, déplacez le levier (4) vers l'avant.
Figure 19. Fonctions du levier

43/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4.1 Avant de conduire

4.1.1 Maintenance quotidienne avant utilisation


1. Vérifiez l'interrupteur principal de la batterie.
2. Vérifiez la pression et l'état des pneus, ainsi que les écrous de roue.
3. Vérifiez le niveau d'huile moteur.
4. Vérifiez le niveau d'huile de transmission.
5. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement.
6. Vérifiez le niveau d'huile hydraulique.
7. Vérifiez le niveau d'huile de refroidissement des freins (si applicable).
8. Vérifiez les avertissements MD4 relatifs au colmatage du filtre à air moteur.
9. Nettoyez le séparateur de grosses particules du filtre à air moteur.
10. Vérifiez le niveau de lave-glace du pare-brise.
11. Vérifiez le niveau de carburant.
12. Vérifiez le niveau d'AdBlue (si applicable).
13. Vérifiez le fonctionnement du système de frein.
14. Vérifiez le fonctionnement du circuit de direction.
15. Vérifiez le fonctionnement du système hydraulique.
16. Vérifiez les feux et l'avertisseur.

44/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.1.2 Actionnement de l'interrupteur principal de la batterie


AVERTISSEMENT! RISQUE ÉLECTRIQUE
Le sectionneur principal ne coupe pas l'alimentation de l'alternateur.
Pour réduire les risques de choc électrique et de dommage corporel, enlevez toujours
vos bijoux et tout matériau conducteur avant de travailler sur le circuit électrique.
Toujours débrancher le câble de mise à la terre (moins) de la batterie lorsque vous
travaillez à proximité de l'alternateur ou directement sur celui-ci.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT


Risque de dommages corporels importants et de dégâts sur la machine.
Si l'interrupteur principal de la batterie est coupé alors que la machine est en
mouvement, celle-ci peut basculer. Sauf en situation d'urgence, ne pas couper
l'interrupteur principal de la batterie lorsque le moteur tourne.

AVERTISSEMENT! RISQUE D'EXPLOSION


Un court-circuit de la batterie peut provoquer un incendie ou une explosion, ce qui peut
entraîner un risque de blessure grave ou la mort.
Pour réduire les risques de choc électrique et de dommage corporel, enlevez toujours
vos bijoux et tout matériau conducteur avant de travailler sur le circuit électrique.

AVERTISSEMENT! RISQUE D'EXPLOSION


Les batteries produisent de l'hydrogène explosif une fois chargées, ce qui peut
entraîner un risque de blessure grave ou la mort.
Toujours utiliser l'équipement de protection approprié. S'assurer que l'endroit est bien
ventilé et éviter les étincelles.

Figure 20. Interrupteur principal de la batterie

1. Avant de commencer, allumer l'interrupteur principal de la batterie.


Tourner l'interrupteur principal de la batterie dans le sens des aiguilles d'une montre.
2. Après l'opération, éteindre l'interrupteur principal de la batterie.
Tourner l'interrupteur principal de la batterie dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.

45/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.1.3 Vérification de l'état et de la pression des pneus

AVERTISSEMENT
RISQUE DE HAUTE PRESSION
La libération de l'air haute pression peut entraîner des blessures mortelles ou des
dommages corporels graves.
Procédez avec précaution lorsque vous travaillez avec des systèmes contenant de l'air
sous pression. Utilisez un équipement de protection individuel approuvé. Suivez toutes
les exigences de sécurité.

DANGER
RISQUE DE HAUTE PRESSION
Les pneus peuvent éclater une fois gonflés. L'explosion d'un pneu entraîne la mort des
personnes situées dans la zone de danger.
Restez toujours à bonne distance de la roue lorsque vous gonflez ou dégonflez des
pneus ; consultez le schéma de la zone de danger lors du dégonflage. Utilisez des
lunettes de protection.

120°
m
50 50
m

120°

Figure 21. Zone de danger lors du dégonflage

46/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

OIL LEVEL
DRAIN

Figure 22. Pneus de l'essieu moteur

Figure 23. Pneus de l'essieu de direction

1. Vérifier que les pneus n'ont pas été endommagés ou qu'ils ne sont pas trop usés.
2. Retirer tout dépôt de la bande de roulement.
3. Vérifier que les pneus sont gonflés à la bonne pression, conformément aux
recommandations du fabricant de pneu.
4. Gonfler les pneus conformément aux réglementations en vigueur.
5. Vérifier qu'aucun écrou de roue ne manque.

47/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.1.4 Vérification du niveau d'huile moteur


REMARQUE S'assurer que le moteur est coupé avant de vérifier le niveau d'huile moteur.

2 1

Figure 24. Vérification du niveau d'huile moteur: Volvo Phase 2 - Phase 4, Cummins et Scania, phase 2 - 3B

Figure 25. Vérification du niveau d'huile moteur, Scania phase 41)


1) Sur un moteur Scania phase 4, vous pouvez vérifier le niveau d'huile sur l'affichage MD4.

1. Ouvrez la trappe des jauges et de l'appoint d'huile.


2. Retirez la jauge (1) et séchez-la avec un chiffon propre.
3. Réinsérez la jauge à fond dans le réservoir, puis retirez-la à nouveau.
Le niveau d'huile doit être compris entre les indicateurs de niveau minimum et maximum (à
la température de fonctionnement de 65°C au moins).
4. Si nécessaire, retirez le bouchon de remplissage (2) et faites l'appoint d'huile.
5. Faites l'appoint d'huile recommandée.
Assurez-vous que le niveau d'huile est compris entre les repères maximum et minimum de
la jauge. Ne remplissez pas au-delà du niveau d'huile maximum.

Consultez les informations sur l'entretien pour connaître le volume.

48/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.1.5 Vérification du niveau d'huile de transmission DANA

1 2

Figure 26. Niveau d'huile de transmission

AVERTISSEMENT! RISQUE DE LIQUIDES CHAUDS


Risque de dommage corporel important.
Évitez de renverser de l'huile chaude et ne touchez pas les surfaces chaudes.

1. Démarrez le moteur et faites-le tourner jusqu'à ce que l'huile atteigne la température de


fonctionnement (au moins 65°C).
2. Ouvrez la trappe des jauges et de l'appoint d'huile.
3. Retirez la jauge (1) et séchez-la avec un chiffon propre.
4. Insérez la jauge à fond et retirez-la à nouveau.
Le niveau d'huile doit être compris entre les indicateurs de niveau maximum et minimum.
5. Si nécessaire, retirez le bouchon de remplissage (2) et faites l'appoint d'huile.
REMARQUE Arrêtez le moteur avant de faire l'appoint d'huile.

Assurez-vous que le niveau d'huile est compris entre les repères maximum et minimum de
la jauge. Ne remplissez pas au-delà du niveau d'huile maximum.

Consultez les informations sur l'entretien pour connaître le volume.

49/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.1.6 Vérification du niveau d'huile de transmission ZF

Figure 27. Vérification du niveau d'huile de transmission ZF

AVERTISSEMENT! RISQUE DE LIQUIDES CHAUDS


Risque de dommage corporel important.
Évitez de renverser de l'huile chaude et ne touchez pas les surfaces chaudes.

1. Démarrez le moteur et faites-le tourner jusqu'à ce que l'huile atteigne la température de


fonctionnement (au moins 65°C).
2. Retirez la jauge (1) et séchez-la avec un chiffon propre.
3. Remettez la jauge entièrement en place, puis soulevez-la de nouveau.
Le niveau d'huile doit être compris entre les indicateurs de niveau maximum et minimum.
4. Si nécessaire, remplissez le réservoir d'huile via le bouchon de remplissage (2) pour faire
l'appoint.
REMARQUE Arrêtez le moteur avant de faire l'appoint d'huile.

Assurez-vous que le niveau d'huile est compris entre les repères maximum et minimum de
la jauge. Ne remplissez pas au-delà du niveau d'huile maximum.

Consultez les informations sur l'entretien pour connaître le volume.

50/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.1.7 Vérification du niveau de liquide de refroidissement


AVERTISSEMENT! RISQUE DE LIQUIDES CHAUDS
Du liquide de refroidissement chaud peut gicler lors du remplissage, ce qui peut
entraîner un risque de blessures graves.
Laisser le moteur refroidir et réduire la pression avant d'ouvrir le bouchon de
remplissage.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE HAUTE PRESSION


Le circuit peut être sous pression même s'il n'est pas de type haute pression. Le liquide
de refroidissement peut être sous pression et chaud, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Ouvrir doucement le bouchon de remplissage.

Ne jamais enlever le bouchon de la chambre de pression lors du remplissage du liquide


REMARQUE
de refroidissement.

1. Vérifier le niveau de liquide de refroidissement.


Le niveau doit atteindre l'indicateur de niveau maximum (3) du réservoir d'expansion (2).

1 2 3

2. Desserrez d'abord le bouchon de remplissage (1) du réservoir d'un quart de tour pour être
certain que le système n'est pas sous pression.
3. Ouvrir complètement le bouchon de
remplissage du réservoir.

4. Remplir le réservoir de liquide de refroidissement.


Vérifiez à la section Fluides et lubrifiants recommandés (page 80) si le liquide de
REMARQUE refroidissement requis doit être vert ou jaune. Ne mélangez jamais différents types de
liquides de refroidissement !
5. Replacer le bouchon de remplissage (1).

51/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.1.8 Vérification du niveau d'huile hydraulique


AVERTISSEMENT! RISQUE DE LIQUIDES CHAUDS
De l'huile hydraulique chaude peut jaillir lors de l'appoint d'huile, ce qui pourrait
entraîner des dommages corporels graves.
Ne pas ouvrir le bouchon de remplissage tant que le moteur tourne.

Avant de vérifier le niveau d'huile hydraulique, bien s'assurer que le mât est abaissé.

1. Vérifiez que le niveau d'huile est compris


entre les indicateurs de niveau maximum
et minimum en observant l'indicateur sur le
côté du réservoir d'huile hydraulique. High

Low

2. Si nécessaire, dévisser le bouchon de


remplissage et faire l'appoint d'huile.
Pour éviter tout débordement, ne
remplissez pas le réservoir à fond en
une seule fois. Comme il faut environ 5
REMARQUE
minutes pour que l'huile traverse les
filtres, remplissez plutôt le réservoir
progressivement.

3. Faites l'appoint d'huile hydraulique recommandée. Assurez-vous que le niveau d'huile est
compris entre les repères minimum et maximum. Ne remplissez pas au-delà du niveau
d'huile maximum.
4. Revisser le bouchon de remplissage.

4.1.9 Vérification du niveau d'huile de refroidissement des freins


Cette section s'applique uniquement aux machines qui utilisent de l'huile de
REMARQUE refroidissement des freins.
L'huile de refroidissement des freins est une option.

52/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

1. Vérifiez que le niveau d'huile de refroidissement des freins est compris entre les indicateurs
de niveau maximum et minimum en observant l'indicateur sur le côté du réservoir d'huile de
refroidissement des freins.
2. Si nécessaire, dévisser le filtre reniflard (1)
pour faire l'appoint d'huile de
refroidissement des freins.
1

3. Faites l'appoint d'huile de refroidissement des freins recommandée. Assurez-vous que le


niveau d'huile est compris entre les repères minimum et maximum. Ne remplissez pas au-
delà du niveau d'huile maximum.
4. Revisser le filtre reniflard.

4.1.10 Vérification du filtre à air moteur


Dans des environnements poussiéreux ou sablonneux avec un grand nombre de
REMARQUE
particules, nettoyez le filtre à air moteur plus fréquemment.

1. Quand le filtre à air moteur doit être vérifié,


un avertissement concernant la pression
d'entrée d'air apparaît sur l'affichage MD4.

2. Ouvrez les trappes (1) et desserrez le


couvercle latéral pour accéder au filtre à air 1
moteur.

3. Nettoyez le filtre à air moteur.


Ne nettoyez pas le filtre à air moteur à l'eau. Cela pourrait l'endommager, car il est en
REMARQUE papier. Lorsque vous nettoyez le filtre à l'air comprimé, n'appliquez pas la puissance
maximale. Procédez avec délicatesse lorsque vous nettoyez le filtre à l'air comprimé.

53/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4. Démarrez le moteur. Si l'erreur persiste, coupez le moteur et remplacez le filtre à air moteur.

4.1.11 Nettoyage du séparateur de grosses particules du filtre à air moteur


Dans des environnements poussiéreux ou sablonneux avec un grand nombre de
REMARQUE
particules, nettoyez le séparateur de grosses particules plus fréquemment.

Figure 28. Séparateur de grosses particules, standard

Turbo II

Figure 29. Séparateur de grosses particules, turbo II

1. Retirez la trappe (1) du séparateur de


grosses particules (2).

2. Retirez le séparateur de grosses particules (2).


3. Enlever les particules et sécher le séparateur de grosses particules avec un chiffon.
4. Remontez le séparateur de grosses particules (2) et réinstallez la trappe (1).

54/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.1.12 Vérification du niveau de lave-glace du pare-brise

Figure 30. Réservoir du liquide de lave-glace

1. Vérifier le niveau de lave-glace du pare-brise dans le réservoir du liquide de lave-glace (1).


2. Remplir le réservoir du liquide de lave-glace si nécessaire.

4.1.13 Ajout de carburant


AVERTISSEMENT! RISQUE D'ALLUMAGE
Si vous renversez du carburant, un incendie peut démarrer et entraîner des blessures
graves ou la mort, ou endommager la machine.
Ne pas renverser de carburant.

Si de l'air entre dans le circuit du carburant, le moteur s'arrête. Pour éviter que de l'air ne
soit aspiré dans le circuit du carburant, ne jamais faire fonctionner la machine tant que le
REMARQUE
réservoir de carburant n'est pas vide. Si de l'air pénètre dans le circuit du carburant,
purger ce dernier.

Figure 31. Ajout de carburant

1. Ouvrir le bouchon de remplissage situé sur le réservoir de carburant.


2. Utiliser le carburant recommandé pour faire le plein.
Consultez les informations sur l'entretien pour connaître le volume.
3. Revisser le bouchon de remplissage.

55/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.1.14 Vérification du niveau AdBlue


AVERTISSEMENT! RISQUE DE SUBSTANCE NOCIVE
Entraîne des irritations en cas de contact avec la peau ou les yeux.
Manipuler avec soin, en évitant tout contact avec la peau et les yeux. En cas de contact
de la solution AdBlue avec la peau ou les yeux, nettoyer à l'eau savonneuse.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE SUBSTANCE CORROSIVE


La solution AdBlue est corrosive pour certains métaux comme le cuivre et l'aluminium,
qui sont utilisés dans les harnais, les câbles et les connecteurs.
Ne laissez pas la solution AdBlue en contact avec des pièces composées de cuivre ou
aluminium. La corrosion commence et progresse rapidement.

REMARQUE Le niveau AdBlue ne doit pas être inférieur à 10%.

À des températures inférieures à -11°C, la solution AdBlue gèle. Ne la stockez pas à


REMARQUE
moins de -11°C.

1. Démarrez le moteur.
2. La page d'accueil indique le niveau AdBlue
(1) en pourcentage du volume total du
réservoir.

3. Si le niveau est trop bas, ouvrez la trappe pour accéder au réservoir Adblue.
4. Ouvrez le bouchon du réservoir AdBlue (2)
et versez la solution AdBlue
recommandée.
Consultez les informations sur l'entretien
2
pour connaître le volume.

5. Remettez le bouchon du réservoir AdBlue.


6. Fermez la trappe AdBlue.

56/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.1.15 Réglage du siège de l'opérateur

AVERTISSEMENT! RISQUE DE MOUVEMENT INCONTRÔLÉ


En cas d'accident, le non-port de la ceinture de sécurité peut entraîner des dommages
corporels graves ou mortels.
Attachez toujours la ceinture de sécurité avant de conduire.

8 7 6

Figure 32. Commandes du siège de l'opérateur

1. Appui-tête ajustable, 4 voies (option)


2. Ceinture de sécurité à 3 points intégrée
3. Levier pour verrouiller le réglage de hauteur pendant le transport
4. Réglage d'appui lombaire
5. Réglage du dossier
6. Réglage de l'angle de coussin de siège
7. Réglage de hauteur
8. Réglage de longueur 160 mm

57/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Pour une sécurité optimale, réglez toujours le siège selon vos préférences et mesures
personnelles avant de démarrer la machine.

4.1.16 Réglage du volant

2 1

Figure 33. Levier

1. Tirer le levier (1) vers le haut pour régler la hauteur.


2. Tirer le levier (1) vers le bas pour régler l'inclinaison.
3. Appuyer sur la pédale de la colonne de direction (2) pour régler le cadre du volant.

58/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.1.17 Utilisation de la ventilation de la cabine

1 2 3 4

5 6 7 8

Un voyant s'allume lorsqu'une fonction (2, 3, 5, 6) est active. Appuyez à nouveau pour la
désactiver.

1. Vitesse du ventilateur
2. Recirculation d'air
3. Climatisation
4. Affichage de la température
5. Affichage de la température extérieure
6. Dégivrage
7. Régulation de température -
8. Régulation de température +

La température de la cabine est contrôlée par une unité de chauffage / climatisation équipée
d'une vanne d'eau motorisée et d'un déflecteur d'air externe. L'affichage de la température (4)
indique la température intérieure que vous avez réglée pour la cabine. Vous pouvez régler une
valeur comprise entre 18°C et 28°C (entre 64°F et 82°F).

Régler la température en appuyant sur les boutons -et+ (7, 8).

Appuyez sur (5) pour afficher la température extérieure sur l'affichage à 4 chiffres (4). Pour
basculer entre un affichage de la température en Celsius et Fahrenheit, appuyer sur (5) pendant
plus de 20s.

Les commandes peuvent varier selon les options client.

Astuces pour utiliser le système de climatisation:

• Pour réduire l'humidité dans la cabine, activez le système de climatisation lorsque vous
utilisez la machine.
• L'air recyclé accélère le refroidissement de la cabine.
• Pendant la conduite avec un taux d'humidité normal, utilisez l'admission d'air externe.
• Pour réduire l'accumulation de buée par temps humide, utilisez le dégivrage.

59/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.1.18 Utilisation du chauffage de cabine

1 2 3

1. Vitesse du ventilateur
2. Commande de chauffage
3. Air externe (ouvert) ou recirculation d'air (fermé)
4. Non utilisé

1. Tournez (1) pour sélectionner la vitesse de ventilateur souhaitée.


2. Tournez (2) pour contrôler la température.
3. Quand (3) est fermé, l'air interne est recyclé. Quand (3) est ouvert, l'air externe est utilisé.

4.2 Montage et démontage de la machine


AVERTISSEMENT! RISQUE DE GLISSEMENT
Si trois points de contact ne sont pas maintenus, cela peut entraîner des blessures
graves voire mortelles.
Maintenir trois points de contact au montage et au démontage : deux mains et un pied
ou deux pieds et une main.

REMARQUE Monter ou descendre uniquement quand la machine est immobile.

1. Montez et descendez face à la machine.


2. Maintenir trois points de contact jusqu'à atteindre la cabine ou le sol.

4.3 Connexion du conducteur


Si l'opérateur change ou si la machine est arrêtée et redémarrée, vous devez saisir le code de
connexion de l'opérateur.

1. Lorsque vous accédez à la Page d'accueil, un écran contextuel (1) s'affiche.


60/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

2. Saisissez votre code de connexion personnel

4.4 Changement de conducteur


Si l'opérateur change, vous devez modifier le code de connexion.

1. Dans le bas du cadre de l'affichage, sélectionnez Page de l'opérateur.

La Page de l'opérateur s'ouvre.


2. Sélectionnez l'opérateur (« État conducteur »).

Une liste déroulante s'ouvre.


3. Sélectionnez votre numéro de conducteur (« état ») dans la liste déroulante, par exemple
État 13.

61/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4. Une fenêtre contextuelle (1) s'ouvre. Saisissez votre code de connexion.

Vous pouvez à présent démarrer la machine.

4.5 Direction et freinage

4.5.1 Direction
Pour réduire l'usure inutile des pneus, tourner le volant uniquement lorsque la machine est en
mouvement.

62/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.5.2 Activation du débrayage

2 3 1

Figure 34. Activation du débrayage

L'interrupteur de débrayage désengage la transmission afin que l'opérateur puisse contrôler le


système hydraulique tout en maintenant un régime moteur élevé pendant les manœuvres
d'empilage.

1. Pour activer le débrayage, appuyer sur l'interrupteur de débrayage (2).


Si vous appuyez simultanément sur l'interrupteur de débrayage et sur la pédale de frein (3),
les freins sont appliqués. Lors du freinage à l'aide de la pédale de frein (1) uniquement, le
débrayage n'est pas activé.

4.5.3 Application du frein de stationnement


AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT VERS L'AVANT
La machine peut basculer si le frein de stationnement est utilisé alors qu'elle est en
mouvement. Risque de blessures graves et d'endommagement de la machine.
N'utilisez pas le frein de stationnement pour immobiliser la machine, sauf en cas
d'urgence.

Figure 35. Frein de stationnement

Si l'opérateur quitte le siège et que le frein de stationnement n'est pas appliqué, un signal audio
se déclenche.

Utiliser le frein de stationnement UNIQUEMENT pour arrêter la machine en cas


d'urgence. Après utilisation du frein de stationnement dans une telle situation d'urgence,
REMARQUE vérifiez et réglez le frein de stationnement ainsi que le disque de frein de stationnement.
Le cas échéant, remplacez les patins et le disque de frein de stationnement. Vérifiez
quotidiennement le fonctionnement du frein de stationnement.

1. Arrêtez la machine.
2. Appuyez sur (1) pour activer le frein de stationnement.

63/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.5.4 Stationnement
Avant de garer la machine, vérifiez les points suivants :
• Le mât est complètement abaissé.
• Les fourches sont inclinées vers l'avant et leurs extrémités touchent le sol.

Une fois garé, s'assurer que l'interrupteur principal de la batterie est coupé.

4.6 Arrêt d'urgence


AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT VERS L'AVANT
La machine peut basculer si l'arrêt d'urgence est utilisé lorsque la machine est en
mouvement. Risque de dommages corporels importants et de dégâts sur la machine.
Utiliser l'arrêt d'urgence uniquement en cas d'urgence.

Lorsque vous appuyez sur le bouton d'arrêt d'urgence (1), toutes les fonctions sont désactivées,
le frein de stationnement est appliqué et le moteur s'arrête. En mode de fonctionnement normal,
n'utilisez pas le bouton d'arrêt d'urgence pour arrêter la machine. Utilisez plutôt la pédale de
frein. L'utilisation régulière du bouton d'arrêt d'urgence accélère l'usure du produit.

Vous devez contrôler l'état du disque de frein de stationnement et des patins du frein de
stationnement après chaque utilisation de l'arrêt d'urgence. Contactez le personnel de
maintenance de Konecranes Lifttrucks pour le contrôle.

Ne pas faire fonctionner l'équipement sans connaître l'emplacement du bouton d'arrêt


REMARQUE
d'urgence.

64/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.7 En service

4.7.1 Démarrage du moteur, avec une clé


AVERTISSEMENT! RISQUE DE SUBSTANCE TOXIQUE
Les fumées d'échappement sont nocives et peuvent entraîner des blessures corporelles
ou le décès.
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des endroits non aérés. Utiliser l'extracteur
de fumée.

1. S'asseoir sur le siège du conducteur.

1 2

2. Vérifiez que l'interrupteur de changement de vitesses (1) est au point mort.


3. Insérer la clé de contact (2) et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. Patientez jusqu'à l'affichage de la page d'accueil.
5. Appuyer sur le bouton Start (3). Le moteur démarre.

65/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.7.2 Démarrage du moteur, sans clé


AVERTISSEMENT! RISQUE DE SUBSTANCE TOXIQUE
Les fumées d'échappement sont nocives et peuvent entraîner des blessures corporelles
ou le décès.
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des endroits non aérés. Utiliser l'extracteur
de fumée.

1. S'asseoir sur le siège du conducteur.


2. Vérifiez que l'interrupteur de changement de vitesses est au point mort.
3. Faire glisser l'étiquette sur la zone marquée (1).

1
2
START

4. Patientez jusqu'à l'affichage de la page d'accueil.


5. Appuyer sur le bouton Start (2). Le moteur démarre.

66/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.7.3 Arrêt du moteur, avec une clé


Utiliser l'arrêt d'urgence SEULEMENT en cas d'urgence. Pour plus d'informations,
REMARQUE
consultez Arrêt d'urgence (page 16).

3
P

2 1

Figure 36. Arrêt du moteur

1. Relâcher la pédale d'accélérateur (1).


2. Appuyer sur les freins (2) et arrêter la machine.
3. Déclencher le frein de stationnement (3).
4. Sélectionnez l'engrenage neutre (4).

RISQUE D'ENDOMMAGEMENT DE LA MACHINE


Bien laisser le moteur refroidir avant de l'arrêter, au risque d'endommager le turbo
AVIS ou de provoquer sa surchauffe.
Laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes.

5. Appuyez sur le bouton Start/Stop (5) pour arrêter le moteur.

6. Tourner la clé de contact dans le sens


antihoraire. Le moteur est désormais arrêté
et le contact coupé.

7. Si la machine est laissée sans surveillance, éteindre l'interrupteur principal de la batterie.

67/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.7.4 Arrêt du moteur, sans clé


Utiliser l'arrêt d'urgence SEULEMENT en cas d'urgence. Pour plus d'informations,
REMARQUE
consultez Arrêt d'urgence (page 16).

3
P

2 1

Figure 37. Arrêt du moteur

1. Relâcher la pédale d'accélérateur (1).


2. Appuyer sur les freins (2) et arrêter la machine.
3. Déclencher le frein de stationnement (3).
4. Sélectionnez l'engrenage neutre (4).

RISQUE D'ENDOMMAGEMENT DE LA MACHINE


Bien laisser le moteur refroidir avant de l'arrêter, au risque d'endommager le turbo
AVIS ou de provoquer sa surchauffe.
Laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes.

5. Appuyer sur le bouton Start/Stop (5) pour


arrêter le moteur.

Le moteur est désormais arrêté et le 5


contact coupé.

6. Si la machine est laissée sans surveillance, éteindre l'interrupteur principal de la batterie.

68/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.7.5 Fonctionnement de la machine


AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT SUR LE CÔTÉ
La conduite sur des terrains accidentés peut endommager la machine. La machine peut
rouler ou s'enliser si elle est conduite sur des surfaces instables. Risque de dommages
corporels importants et de dégâts sur la machine.
Conduire la machine uniquement sur des terrains pouvant supporter la pression au sol
et le poids total de la machine.

Figure 38. Ne pas conduire sur des terrains accidentés

AVERTISSEMENT! RISQUE DE VISIBILITÉ LIMITÉE


La plage de fonctionnement de la machine est importante et la visibilité depuis la
cabine de conduite est limitée. Risque de dommages corporels importants et de dégâts
sur la machine.
Avant de commencer à déplacer la machine, vérifiez que la route ne comporte pas
d'obstacles et que la visibilité est dégagée.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT ET DE COLLISION


Si vous conduisez sur des pentes supérieures à 15%, les freins peuvent ne pas arrêter
la machine qui peut alors rouler. Risque de dommages corporels importants et de
dégâts sur la machine.
Ne pas conduire sur des pentes supérieures à 15%.

Si vous devez conduire la machine dans des pentes plus raides, contactez votre
REMARQUE
revendeur agréé de chariots élévateurs Konecranes.

Figure 39. Ne pas conduire sur des pentes supérieures à 15%

69/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

• La machine n'est pas prévue pour une conduite en dehors des routes.
• La machine n'est pas équipée de suspensions de roue.
• Toujours ajuster la conduite par rapport à l'état de la route (bosses, etc.), aux risques dans la
zone de travail et à la charge.
• La capacité de remontée de la machine indiquée sur la fiche de données est basée sur la
puissance de traction de la machine. Elle ne s'applique qu'à la conduite sur des obstacles et
des légères irrégularités au niveau du sol.

1. Démarrez le moteur.
2. Levez juste assez pour toujours maintenir une vue claire au-dessus de la charge.
Si la charge est tellement grande qu'elle obstrue votre vue, conduisez la machine en
marche arrière pour améliorer la visibilité.
3. Maintenir le volant fermement. Toujours maintenir le bouton du volant à pleine main.

4.7.6 Conduite en avant

2
P

1 4

Figure 40. Commandes de conduite

1. Appuyer sur la pédale de frein (1).


Pour éviter tout endommagement et empêcher la surchauffe de la transmission,
REMARQUE
démarrez toujours en première ou en seconde.
2. Desserrer le frein de stationnement (2).
3. Sélectionner avant (3).
4. Relâcher la pédale de frein (1).
5. Appuyer doucement sur la pédale d'accélérateur (4).
Si vous démarrez en côte, maintenez la machine immobile à l'aide de la pédale de
REMARQUE
frein (4) jusqu'à ce que vous ayez la puissance de traction suffisante.

70/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.7.7 Arrêt de la machine

3
P

2 1

Figure 41. Commandes de conduite

1. Retirer votre pied de la pédale d'accélérateur (1).


2. Appuyer sur la pédale de frein (2) et arrêter la machine en douceur et de manière contrôlée.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT VERS L'AVANT


Un freinage brusque et une accélération soudaine peuvent faire rouler ou basculer
la machine. Risque de dommages corporels importants et de dégâts sur la machine.
Éviter les accélérations et les freinages violents.

RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS


AVIS Ne pas utiliser la transmission comme frein.

3. Une fois la machine arrêtée, déclencher le frein de stationnement (3) avant de relâcher la
pédale de frein.
4. Sélectionnez l'engrenage neutre (4).

71/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.7.8 Conduite en arrière

2
P

1 4

Figure 42. Commandes de conduite

1. Appuyer sur la pédale de frein (1).


Pour éviter tout endommagement et empêcher la surchauffe de la transmission,
REMARQUE
démarrez toujours en première ou en seconde.
2. Desserrer le frein de stationnement (2).
3. Sélectionner la marche arrière (3).
4. Relâcher la pédale de frein (1).
5. Appuyer doucement sur la pédale d'accélérateur (4).
Si vous démarrez en côte, maintenez la machine immobile à l'aide de la pédale de
REMARQUE
frein (4) jusqu'à ce que vous ayez la puissance de traction suffisante.

4.8 Verrouillage de la porte de cabine


1. Pour maintenir la porte de la cabine en position ouverte, ouvrir la porte de la cabine et la
pousser sur l'arrêt de porte.

2. Pour déverrouiller la porte, appuyez sur le bouton à l'intérieur de la porte de la cabine.

72/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.9 Rodage
La machine peut être conduite à pleine vitesse dès le début. Toutefois, le chargement maximal
et prolongé du système hydraulique et de la transmission doit être évité pendant les 50
premières heures de fonctionnement.

Après les 150 premières heures, effectuez la première révision. Pour plus d'informations, se
reporter au manuel d'entretien.

4.10 Levage et conduite avec une charge

4.10.1 Levage d'une charge


1. Conduisez jusqu'à la charge.
Lorsque vous approchez de la charge,
vérifiez que le centre de la machine est
aligné avec le centre de la charge.

2. Levez ou abaissez les fourches à la bonne


hauteur.

3. Placez le mât en position verticale.


4. Poussez délicatement les fourches sous la
charge jusqu'à ce que les arbres de la
fourche touchent la charge.

73/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

5. Levez le mât jusqu'à ce que la charge


repose sur les fourches, mais uniquement
de manière à ce que la charge soit
dégagée de la surface située en dessous.
Vérifiez que la charge est centrée au milieu
des fourches.
A=20-40 cm (8-16 in).

6. Basculez le mât vers l'arrière.

7. Conduisez la machine en marche arrière jusqu'à ce que la charge soit dégagée du devant
de la pile. B=20-40 cm (8-16 in).
8. Abaissez la charge en position de
transport.
Vous êtes prêt à transporter la charge.

74/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

4.10.2 Transport d'une charge

AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE DE CHARGES
La charge et l'accessoire peuvent chuter et entraîner des dommages corporels ou la
mort.
N'autorisez personne à se tenir ou à marcher sous la partie levée de la machine, qu'elle
soit vide ou chargée. Ne stationnez jamais la machine avec une charge levée ou ne la
laissez pas sans surveillance.

• Ne conduisez pas si la charge est décalée sur un côté (par exemple, par une manœuvre
latérale).

• Transportez la charge à proximité du sol.

• Évitez de conduire sur des pentes ou des surfaces accidentées quand vous transportez une
charge.
• Conduisez toujours avec la charge tournée vers le haut, dans une pente. Ne conduisez
jamais en travers d'une pente et ne tournez pas sur une pente.
• Ne conduisez jamais avec les fourches ou une charge levées.
• Si la visibilité est réduite, demandez à quelqu'un de vous guider.
• Si la charge a été empilée trop haut pour permettre une visibilité vers l'avant, conduisez la
machine en marche arrière.

75/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

4.10.3 Abaissement d'urgence

DANGER
RISQUE DE CHUTE DE CHARGES
Danger de dommage corporel sérieux ou d'endommagement du véhicule. Le mât et le
chariot descendent rapidement, environ 1 m/s.
Assurez-vous que le chariot et le mât peuvent être abaissés sans obstacle. Assurez-
vous que rien ni personne ne se trouve en dessous ou à proximité de la charge.

La machine est équipée d'une assistance hydraulique (assistance électrique et hydraulique en


option). En cas d'arrêt du moteur ou de défaillance du circuit hydraulique empêchant le
fonctionnement de l'assistance, vous ne pouvez pas abaisser la charge à l'aide des leviers de
manœuvre.

La soupape de contrôle directionnel est donc équipée d'une commande mécanique qui permet
l'abaissement manuel.

Figure 43. Abaissement d'urgence pour soupape principale SMV 10-16, L90

Le contre-écrou de l'abaissement d'urgence se trouve derrière les tuyaux, comme illustré


REMARQUE
sur les images ci-dessus. La photo du haut illustre le côté et celle du bas illustre le haut.

76/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUEL DE L'OPÉRATEUR

2
1

Figure 44. Abaissement d'urgence pour soupape principale SMV 18-60 , K220/L90

1. Inclinez la cabine vers le haut.


2. Desserrez le contre-écrou (2).

3. Ouvrez la vis d'arrêt (1) avec une clé Allen.


Le mât descend rapidement.

4.10.4 Déchargement d'une charge

AVERTISSEMENT
RISQUE DE COLLISION
La conduite avec les fourches ou la charge en position relevée peut entraîner des
dommages corporels sérieux ou la mort.
Ne conduisez jamais avec les fourches ou la charge en position relevée.

1. Conduisez jusqu'à la pile ou l'unité sur


laquelle vous souhaitez décharger aussi
précisément que possible.

77/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR 4 INSTRUCTIONS D’UTILISATION

2. Levez le tablier porte-fourche à la bonne


hauteur.

3. Placez le mât en position verticale.

4. Conduisez prudemment jusqu'à la pile.

5. Abaissez la charge.

6. Éloignez prudemment la machine de la


pile. Assurez-vous que les fourches sont
libres.

7. Abaissez les fourches en position de


transport. Basculez le mât vers l'arrière.

78/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES MANUEL DE L'OPÉRATEUR
AU CARBURANT ET À L'HUILE

ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES AU CARBURANT ET À


L'HUILE
Qualité de l'huile moteur
L'huile moteur doit être conforme à l'une des classifications suivantes relatives à l'huile :

• ACEA E7
• API CH-4
• API CI-4
• Volvo VDS-3
• Volvo VDS-4

Vérifiez avec votre fournisseur d'huile que votre huile répond à ces exigences.

Pour les moteurs qui n'utilisent pas de carburant à faible teneur en soufre, la valeur TBN (valeur
de base totale) doit être d'au moins 12, conformément à la réglementation ASTM 2896. Vérifiez
avec votre fournisseur que l'huile que vous utilisez répond à ces exigences.

Comme l'usure de l'huile dépend des conditions de fonctionnement et de la qualité de l'huile et


du carburant, les intervalles entre deux renouvellements de l'huile peuvent varier.

L'huile moteur doit être renouvelée après une période maximum de fonctionnement d'un an.

La viscosité de l'huile varie en fonction de la température. Par conséquent la température


ambiante est essentielle au choix du niveau de viscosité de l'huile moteur (voir schéma ci-
dessous).

Le renouvellement de l'huile à cause d'un changement de saison peut être évité grâce à
l'utilisation d'huiles à usages multiples. Les intervalles de renouvellement de l'huile spécifiés
s'appliquent également aux huiles à usages multiples.

Aucun additif ne doit être ajouté aux huiles recommandées. L'utilisation de ces additifs
REMARQUE
peut invalider la garantie du moteur.

Évitez de mélanger différentes marques d'huile.

Les températures ambiantes pour les classes adjacentes SAE se chevauchent, de sorte que
vous n'avez pas besoin de remplacer l'huile en cas de changements de température à court
terme.

Pour garantir des démarrages à froid sans problème, sélectionnez la classe SAE en
REMARQUE
fonction de la température ambiante.

Figure 45. Plages de température de l'huile

79/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU CARBURANT ET À L'HUILE

Intervalle étendu de renouvellement de l'huile


La durée de vie de l'huile peut être prolongée lorsque vous utilisez des fluides synthétiques.
Des intervalles de renouvellement appropriés doivent être établis pour chaque moteur en
mesurant l'oxydation de l'huile et l'usure des métaux au fil du temps, pour déterminer un point
de comparaison. L'analyse de l'usure des métaux peut fournir des informations utiles, mais un
moteur ne doit pas être dispensé d'entretien, sur la seule base de cette analyse.

Fluides et lubrifiants recommandés


Gazole
Le carburant diesel doit être conforme à l'une des classifications suivantes:

• EN590
• ASTM D 975 n°1-D et 2-D

Lorsque la température ambiante tombe, les caractéristiques de flux du moteur diesel


REMARQUE sont réduites et la paraffine commence à précipiter. Utilisez la qualité de diesel
appropriée en fonction de la température ambiante.

L'utilisation d'additifs pour améliorer le flux n'est pas recommandée. Les additifs
REMARQUE
peuvent réduire la capacité de démarrer à froid.

Biodiesel (EMAG)
Les esters d'huile végétale (esters méthyliques d'acide gras, EMAG), également appelés
«biodiesel», sont de plus en plus disponibles en tant que composant des mélanges de
carburant diesel.

Le constructeur du moteur accepte le même contenu d'EMAG que dans les principaux
carburants routiers EN590 et ASTM D975. Le pourcentage maximum d'EMAG est de 7%, sans
aucune instruction particulière d'entretien supplémentaire. Contactez le constructeur du moteur
pour plus d'informations.

Une quantité plus élevée d'EMAG a des conséquences négatives sur les performances,
REMARQUE les émissions et la consommation de carburant. Cela affecte également négativement la
fonction d'échappement des moteurs RCS après le circuit de traitement.

80/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES MANUEL DE L'OPÉRATEUR
AU CARBURANT ET À L'HUILE

Solution AdBlue
Utilisez uniquement une solution AdBlue qui répond à la norme ISO 22241. La solution AdBlue
est formée d'eau désionisée mélangée à de l'urée à 32,5%.

Table 2. Moteurs utilisant une solution AdBlue

Famille de moteur Moteur

VOLVO VOLVO TAD 560, 561, 762 VE

VOLVO TAD 571 VE

VOLVO TAD 871 VE

VOLVO TAD 1171, 1172 VE

VOLVO TAD 1360, 1361 VE

VOLVO TAD 1371 VE

VOLVO TAD 571 VE

SCANIA SCANIA DC13 - 77A, 81A

SCANIA DC13 - 084-384A, 087-387A

Huile de transmission
Transmission DANA ATF Dexron III

Transmission ZF: Huile moteur à base d'huile minérale (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/CH-4/


CI-4/SF/SG/SH/SJ/SL ou ACEA, catégories A, B, E). Degrés de viscosité: SAE
20W-20/30/10W-30/10W-40/15W-30/15W-40/20W-40. Pour plus d'informations, consultez la
liste TE-ML 03 des huiles recommandées par ZF.

Intervalle de renouvellement de l'huile


Purgez et remplissez le circuit toutes les 1000h dans des conditions environnementales et de
cycle de service standards. Une température de fonctionnement extrêmement élevée ou des
environnements poussiéreux accélèrent la détérioration ou la contamination. Utilisez votre bon
sens pour déterminer les intervalles de renouvellement nécessaires dans des conditions
extrêmes.

Huile d'essieu moteur


API GL.5 SAE 80 W-140

Les instructions ci-dessus ne sont que des recommandations. En cas de doutes,


REMARQUE
contactez votre revendeur agréé KonecranesLifttrucks.

Huile de refroidissement des freins


Huile de transmission Universal Tractor (UTTO)

L'huile doit être conforme à l'une des classifications suivantes:

• John Deere: JD20C


• Massey Ferguson: MF1141/MF1135/MF1143
• ZF: TE-ML 03E/TE-ML 05F/TE-ML 06K

Il est également possible d'utiliser une huile hydraulique conformément aux spécifications ci-
dessous, en plus du Lubrizol 1,5%.

81/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU CARBURANT ET À L'HUILE

Huile hydraulique
DIN 51524 Part 2 HLP et Part 3 HVLP

Utilisez de l'huile hydraulique provenant d'une entreprise renommée pour les applications
mobiles.

Viscosité Plage de températures

SHS 32 -30°C...+10°C (-22°F...+50°F)

SHS 46 -20°C...+50°C (-4°F...+122°F)

SHS 68 ±0°C...+50°C (+32°F...+122°F)

Graisse
Type E.P. multiusage selon la catégorie 2 du NLGI.

82/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES MANUEL DE L'OPÉRATEUR
AU CARBURANT ET À L'HUILE

Liquide de refroidissement
Utilisez uniquement des liquides de refroidissement à base d'éthylène glycol avec un additif
empêchant la corrosion. Ne mélangez pas différents types de liquide de refroidissement. Ne
mélangez pas le liquide de refroidissement avec de l'antigel contenant de l'éthanolamine.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE SUBSTANCE NOCIVE


L'utilisation de liquide de refroidissement inadéquat peut endommager la machine.
Utilisez le liquide de refroidissement recommandé et ne mélangez jamais différents
liquides de refroidissement.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE SUBSTANCE TOXIQUE


Il est extrêmement dangereux de boire l'éthylène glycol. Cela peut entraîner une
irritation cutanée et endommager l'œil.
Ne buvez pas l'éthylène-glycol et évitez le contact avec la peau.

Table 3. Liquides de refroidissement pour moteurs Volvo

Moteur Liquide de refroidissement

VOLVO TAD 560, 561, 762 Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
VE (vert)

VOLVO TAD 620, 722, 660, Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
760 VE (vert)

VOLVO TAD 1340 VE Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
(vert)

VOLVO TAD 1360, 1361 VE Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
(vert)

VOLVO TAD 1371 VE Liquide de refroidissement avec antigel longue durée Havoline
(vert)

VOLVO TAD 541 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)

VOLVO TAD 571 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)

VOLVO TAD 841 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)

VOLVO TAD 851 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)

VOLVO TAD 871 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)

VOLVO TAD 1141, 1151 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)

VOLVO TAD 1171, 1172 VE Liquide de refroidissement Volvo Penta VCS et VCS prêt à
l'emploi (jaune)

83/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE I: RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU CARBURANT ET À L'HUILE

Table 4. Liquides de refroidissement pour moteurs Scania

Moteur Liquide de refroidissement

SCANIA DC13 - 74A, 76A Liquide de refroidissement avec antigel


longue durée Havoline (vert)

SCANIA, AdBlue DC13 - 77A, 81A Liquide de refroidissement avec antigel


longue durée Havoline (vert)

SCANIA, AdBlue DC13 - 084-384A, Liquide de refroidissement avec antigel


087-387A longue durée Havoline (vert)

Table 5. Liquides de refroidissement pour moteurs Cummins

Moteur Liquide de refroidissement

CUMMINS QSB 6,7-C260 Liquide de refroidissement avec antigel


longue durée Havoline (vert)

CUMMINS QSM 11-C335 Liquide de refroidissement avec antigel


longue durée Havoline (vert)

Liquide antigel à la Pourcentage volumique Mélange d'antigel et d'eau


température la plus d'antigel liquide dans le
basse mélange

-12°C (10,4°F) 25 1:3

-18°C (-0,4°F) 30 1:2

-25°C (-13°F) 40 1:1.5

-37°C (-34,6°F) 50 1:1

-60°C (-76°F) 66 2:1

84/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR

ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS


Fusibles
Les fusibles se trouvent derrière le siège de l'opérateur dans la cabine et dans le compartiment
de batterie sur le côté droit de la machine.

Figure 46. Emplacement des fusibles

101 129 157

185 189

128 156 184

Figure 47. Ordre de numérotage des fusibles

85/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS

Table 6. Fusibles et leurs fonctions

Numéro Dimen Fonction


sion

F101 7,5A Chauffage de la cabine

F102 7,5A Option

F103 7,5A Option

F104 7,5A Châssis central de la pompe de lubrification

F105 7,5A Option de convertisseur 12V

F106 7,5A Feu de recul

F107 7,5A Feu de travail supplémentaire2

F108 7,5A PCB 48BROCHES STD D

F109 7,5A PCB 48BROCHES STD D

F110 7,5A PCB 48BROCHES STD D

F111 7,5A PCB 48BROCHES STD D

F112 7,5A Embrayage compresseur de climatisation

F113 3A Feu de position, côté droit

F114 3A Feu de position, côté gauche

F115 7,5A Feux de route

F116 7,5A Feux de croisement

F117 10A Compresseur d'air des suspensions du siège

F118 7,5A Alarme de recul à l'avant

F119 7,5A Feux de travail supplémentaires1

F120 10A Option

F121 7,5A Feu de travail, mât/flèche, côté droit

F122 7,5A Feu de travail, mât/flèche, côté gauche

F123 10A Fusible principal pour l'éclairage, F115 et F116

F124 3A Entrée sans clé ACR RFID

F125 3A Horloge de batterie (RTC)

F126 15A Allumage

F127 7,5A Gyrophare

F128 3A Contrôleur d'alimentation

F129 7,5A Risque

F130 10A Ventilateur du condensateur de HVAC1

F131 10A Ventilateur du condensateur de HVAC2

F132 10A Ventilateur du condensateur de HVAC3

86/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Numéro Dimen Fonction


sion

F133 7,5A Contacteur d'ouverture de porte K128

F134 5A Liseuse

F135 15A Chauffage de fenêtre arrière

F136 7,5A RCU

F137 7,5A Connecteur de diagnostic sur la carte de circuit imprimé

F138 7,5A Connecteur CAN supplémentaire sur la carte de circuit imprimé

F139 5A Clignotant

F140 7,5A PCB 48BROCHES STD D

F141 7,5A PCB 48BROCHES STD D

F142 5A Chauffage du rétroviseur

F143 5A Unités d'E/S dans l'accoudoir, XC21, XC21 OPT C1, XC21 OPT C2

F144 7,5A Chauffage du siège

F145 7,5A MD4

F146 3A Modem Truconnect

F147 3A RFID nearguard2

F148 3A Passerelle de pression des pneus

F149 10A Connexion d'ordinateur

F150 3A RFID nearguard1

F151 7,5A Fusible principal (F113, F114) pour le feu de position et les feux de
stop

F152 3A Éthylotest antidémarrage

F153 7,5A Tableau de bord 24V

F154 3A Modem GSM G2

F155 10A Caméra de recul 12V

F156 7,5A Tableau de bord 12V

F157 10A Toit 24V

F158 7,5A Toit du convertisseur

F159 7,5A Toit 12V

F160 7,5A Radio 12V

F161 7,5A Feu de travail toit/flèche (option)

F162 7,5A Feu de travail toit/flèche (option)

F163 10A Lave-glace des essuie-glaces arrière/du toit/avant

F164 7,5A PCB 48BROCHES STDE

87/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS

Numéro Dimen Fonction


sion

F165 7,5A PCB 48BROCHES STDE

F166 7,5A Convertisseur

F167 7,5A Paroi arrière du convertisseur2

F168 10A Avertisseur

F169 7,5A PCB 48BROCHES STDE

F170 7,5A PCB 48BROCHES STDE

F171 7,5A PCB 48BROCHES STDE

F172 7,5A PCB 48BROCHES STDE

F173 7,5A Réchauffeur de carburant

F174 7,5A Option

F175 7,5A Option

F176 7,5A Option

F177 7,5A Option

F178 7,5A Moniteur de détection des particules (PDM)

F179 10A XA2 OPT, unité d'expansion externe dans le châssis

F180 10A XA2-STD, unité d'expansion externe dans le châssis

F181 10A Connexion d'ordinateur

F182 7,5A Caméra de recul

F183 3A Contrôleur HVAC

F184 15A Ventilateur HVAC

F185 3A Fusible de rechange

F186 5A Fusible de rechange

F187 7,5A Fusible de rechange

F188 10A Fusible de rechange

F189 15A Fusible de rechange

F190 - Test du fusible

88/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Fusibles et relais dans le compartiment de batterie


AVERTISSEMENT! RISQUE D'EXPLOSION
Un court-circuit de la batterie peut provoquer un incendie ou une explosion, ce qui peut
entraîner un risque de blessure grave ou la mort.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE SUBSTANCE CORROSIVE


La batterie contient de l'acide corrosif qui peut représenter un risque de blessures
graves ou de mort.
Utilisez toujours l'équipement de protection approprié.

AVERTISSEMENT! RISQUE D'EXPLOSION


Les batteries produisent de l'hydrogène explosif une fois chargées, ce qui peut
entraîner un risque de blessure grave ou la mort.
Utilisez toujours l'équipement de protection approprié. Assurez-vous que l'endroit est
bien ventilé et évitez les étincelles.

AVERTISSEMENT! RISQUE ÉLECTRIQUE


Le sectionneur principal ne coupe pas l'alimentation de l'alternateur.
Pour réduire les risques de choc électrique et de dommage corporel, enlevez toujours
vos bijoux et tout matériau conducteur avant de travailler sur le circuit électrique.
Débranchez toujours le câble de mise à la terre (moins) de la batterie lorsque vous
travaillez à proximité de l'alternateur ou directement sur celui-ci.

AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT


Si vous coupez l'interrupteur principal de la batterie alors que la machine est en
mouvement, le frein de stationnement est appliqué et la machine peut basculer. Le
logiciel de l'unité de commande peut être endommagé.
Ne l'éteignez pas pendant que le moteur tourne.

1 3
2

Figure 48. Fusibles et relais dans le compartiment de batterie

1. Fusibles F51-F58, F71-78, F92-F98 (1)


2. Relais K32 (2), derrière les trois lignes de fusibles
3. Fusibles F61-F62, F80

89/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS

Figure 50. Ordre de numérotage des fusibles

Table 7. Fusibles et leurs fonctions

Numéro Dimen Fonction


sion

F51 10A Horloge interne MD4 (IQAN-MD4 RTC)

F52 20A Démarreur pour Scania DC13 EU4

F53 20A Unité de contrôle AdBlue Scania DC13 EU4

F54 7,5A Option

F55 7,5A Chauffage de carburant (Cummins 20A)

F56 7,5A Alimentation de la batterie du contrôleur de transmission (DANA)

F57 20A Scania DC13 EU4 (20A), Cummins QSB (15A)

F58 20A Scania DC13 EU4 (20A)/Cummins QSB (15A)

F61 100A Fusible principal15, allumage

F62 60A Fusible principal30, batterie

F71 7,5A Option

F72 7,5A Coupure de carburant (option)

F73 7,5A Option

F74 10A Démarrage du moteur

F75 7,5A Alimentation d'allumage de l'unité de commande de transmission


DANA/ZF

F76 25A Refroidisseur de l'huile hydraulique

90/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Numéro Dimen Fonction


sion

F77 20A Soupape de recirculation de gaz d'échappement Scania DC13 EU4

F78 - Option

F80 70A Démarreur de moteur Cummins

F91 10A Fixations de l'éclairage/RS: accessoire

F92 10A Châssis 48broches STD F/RS: accessoire

F93 10A Châssis 48broches STD F/RS: accessoire

F94 10A Châssis 48broches STD F/RS: accessoire

F95 10A Châssis 48broches STD F/RS: accessoire

F96 10A Châssis 48broches STD F/RS: accessoire

F97 10A Châssis 48broches STD F/RS: accessoire

F98 10A Alimentation, accessoire/RS: accessoire

91/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS

Relais
Les relais K32, K35 et K36 sont installés à côté des fusibles principaux dans le compartiment
de batterie. Les relais K101-K135 sont montés derrière le siège de l'opérateur dans la cabine.

Figure 51. Emplacement des relais K101-K135

135

117 118 119 120 121 122 123 124

116

115
125 126
114
127 128
113
129 130
112
131 132
111
133 134
110

109

108

107 104 103 102 101

106

105

Figure 52. Relais K101-135

92/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS MANUEL DE L'OPÉRATEUR

Table 8. Fonctions des relais

Numéro Fonction

K Refroidisseur de l'huile hydraulique

K32 Démarrage Q1

K35 Démarreur de moteur Cummins QSB et QSM (coupure du moteur pour moteurs
Volvo)

K36 Réchauffeur de carburant

K101 Alimentation de préchauffage de la climatisation (chauffage, ventilation et


climatisation)

K102 Signal de climatisation (chauffage, ventilation et climatisation), moteur en marche


avec les portes de cabine fermées

K103 Feux de stop

K104 Feux de stop inversés (siège tournant)

K105 Démarrage sans clé ACR RFID

K106 Feu de travail mât/flèche F121 et F122

K107 Feu de travail supplémentaire 1

K108 Alarme avant

K109 Contacteur de porte

K110 Feux de croisement

K111 Feux de route

K112 Embrayage compresseur de climatisation

K113 Clignotant droit

K114 Clignotant gauche

K115 Feu de travail supplémentaire 2

K116 Feux de recul

K117 Châssis central de la pompe de lubrification

K118 Option

K119 Option

K120 Option

K121 Toit de feu de travail F161, F162

K122 Toit du moteur d'essuie-glace de pare-brise

K123 Arrière du moteur d'essuie-glace de pare-brise

K124 Moteur de lave-glace de vitre arrière/avant

K125 Chauffage de fenêtre arrière

K126 Moteur d'essuie-glace du pare-brise, avant, 1ère vitesse

93/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
MANUEL DE L'OPÉRATEUR ANNEXE II: FUSIBLES ET RELAIS

Numéro Fonction

K127 Moteur de lave-glace de vitre arrière/avant

K128 Moteur d'essuie-glace du pare-brise, avant, 2ème vitesse

K129 Avertisseur

K130 Réchauffeur de carburant

K131 RCU

K132 Option

K133 Option

K134 Radio de communication

K135 Risque

K201 FLT : Fixations de l'éclairage (en option)

94/94
X046720fr / A / 26 Jan 2016 Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous droits réservés.
OMFLTC.01
www.konecranes.com

Corporate HQ
Region EMEA HQ
Hyvinkää, Finland

Region Americas HQ
Springfield, Ohio Region APAC HQ
Shanghai, China

Main production sites


Sales and service locations

Le présent document et les informations qu'il contient sont la propriété exclusive de Konecranes
Lifttrucks et constituent un secret commercial non public, confidentiel et exclusif dont la reproduction,
la divulgation à des tiers, la modification ou toute autre utilisation de quelque façon que ce soit sont
interdits sans le consentement écrit préalable de Konecranes Lifttrucks. © 2016 Konecranes Lifttrucks.
Tous droits réservés. Konecranes, Lifting Businesses et C sont des marques déposées ou des
marques commerciales de Konecranes Lifttrucks.Copyright © (2016) Konecranes Lifttrucks. Tous
droits réservés.

You might also like