Professional Documents
Culture Documents
Balassi Bálint
Balassi Bálint
Esztergom)
Életrajza:
Balassi Bálint 1554. október 20-án született a felső-magyarországi Zólyom várában. Gyarmati
Balassi János báró és Sulyok Anna gyermeke. Öccse Ferenc, húgai Anna és Mária. Családja
református vallású, de az evangélikus Bornemisza Péter papot fogadják mellé nevelőnek. A
Habsburg udvar 1569-ben összeesküvés koholt vádjával letartóztattatja Balassi Jánost. A
család lengyelországi birtokaikra menekül, itt fordít le Balassi Bálint németből egy vallásos
elmélkedést Beteg lelkeknek való füves kertecske címmel (Krakkó, 1572). A könyvecske
megjelenésének évében kap kegyelmet Balassi János, és az új király, Rudolf koronázási
ünnepségén az ifjú Bálint az egész udvart elkápráztatja juhásztáncával, legalábbis a történetíró
Istvánffy Miklós szerint.
Bálint megpróbál gazdag lányt venni feleségül, hogy így segítsen anyagi gondjain, de Krusith
Ilonánál nem jár szerencsével. Kerecsényi Judit viszont maga ír Balassinak, mikor férje,
Hagymássy Kristóf meghal, ám a fiatal özvegy végül a költő unokatestvérének, Dobó
Ferencnek, a sárospataki várúrnak lesz a felesége, valamikor akkor, amikor Balassi
megismerkedik a nálánál kissé idősebb asszonnyal, Losonczy Annával, a Losonczy-vagyon
fiúsított örökösnőjével, Ungnád Kristóf feleségével (1578). Ez a Losonczy Anna lesz az a nő,
akiről versgyűjteményének „sarkpontját” mintázza.
1583 decemberében meghal Várady Mihály, a 24 éves Dobó Krisztina férje. A fiatal özvegy
nem más, mint az egri hős, Dobó István leánya, a már említett Dobó Ferenc húga, Balassi
unokatestvére. Egy év múlva, 1584 karácsonyán (a Gergely-naptár szerint 1585. január 4-én)
Balassi betoppan vitézeivel Sárospatakra, a Dobó-fivérek, Ferenc és Jakab távollétében
megesküszik Krisztinával, a várat pedig hozomány gyanánt birtokba venné, de a várbeliek
kikergetik őket.
Dobó Ferenc kettős pert akaszt Balassi nyakába. Az egyiket felségsértés miatt, hiszen Balassi
egy királyi várat próbált meg elfoglalni, a másikat vérfertőzés címén a rokonházasságért. Egy
másik perben Balassi Andrással kell hadakoznia Végles várának örökségéért. A bajokat
tetézte, hogy felesége hűtlen lett hozzás, s titokban a Dobókkal is egyezkedni kezdett. Balassi
válópert indít, s hogy ennek lefolyását siettesse, katolizál (1586). Vagyonának elvesztésétől
való félelmében potom pénzért mindenét eladja Balassi Andrásnak (1587).
Krisztusi korban van, 33 éves (1588), amikor hirtelen jobbra fordul sorsa. Az ellene folyó
főbenjáró pereket megszűntetik, házasságát érvénytelenítik. Balassi Andrástól – miután a szép
szó nem használ – erőszakkal veszi vissza Liptóújvárt; majd pedig hadnagyi kinevezést kap
Érsekújvárra. Ungnád Kristófné Losonczy Anna is megözvegyül. „Ládd-é, ki csuda az Isten
dolga?” – írja Balassi híres levelében Kapy Sándornak. Versekkel ostromolja Annát, akit a
latin költők példájára Juliának nevez. 1588-ban írja meg a Szép magyar komédiát, és ekkor,
1588–89-ben keletkezett a megkomponált versgyűjtemény Julia-ciklusa. Balassinak e heves
udvarlás közepette az érsekújvári kapitány feleségével, Luciával van viszonya, s perbe is
fogják emiatt. Liptóújvár megtartása sem sikerül, Balassi Andrással még mindig rosszul
állnak ügyei. Losonczy Anna Forgách Zsigmond felesége lesz, Balassi pedig úgy dönt, hogy –
engedély nélkül – Lengyelországba távozik.
Lengyelországi bujdosás
1589 szeptemberének végén „egy rossz paripán és egy rossz bőr dolmánban” indul
Lengyelországba. Ekkor találkozhatott azzal a nővel, akit verseiben Celiának nevez, ha
tényleg valóságos élményt, és nem költői kitalálást, Julia képzeletbeli alakmását kell
sejtenünk Celia neve mögött. Rimay János közli egy levél részletét, melyet Balassi Krakkóból
írt öccsének, s melyben beszámol kibujdosásának okairól.
1591-ben hazatér Magyarországra. 1593-ból való az a levele, melyet Batthyány Ferenchez írt,
s amelyben valószínűleg a szintén Batthyánynak küldött ún. „Saját kezű versfüzér”-ről és
Fulviáról, új kedveséről esik szó.
1593-ban kitört a török elleni tizenötéves háború. Balassi csatlakozik Pálffy Miklós
seregéhez, a Felvidék több várát (így Divényt és Kékkőt, Balassi János volt várait is)
visszafoglalják a töröktől a hadjáratban. 1594. május 30-án, az Esztergom visszafoglalásáért
vívott harcban hal hősi halált. Május 19-én mindkét combját ólomgolyó járja át, Rimay szerint
a halálos ágyán írja a Végtelen irgalmú... kezdetű versét. Május 30-án, pünkösd hétfőjén hal
bele sebeibe. Gyóntatója, Dobokay Sándor szerint, aki majd befejezi a Tíz okok fordítását,
ezek voltak végóráján mondott szavai: „Christus mortuus est pro me, et ego diffidam? Tuus
miles fui, Domine, tua castra secutus sum. Christus – úgymond – megholt én érettem, és én
hogy kételkedjem? Te katonád voltam, Uram, és az te seregedben jártam.”
Balassi Bálint a magyar nyelvű irodalom első nagy klasszikusa. Életében nem jelentek meg
saját művei nyomtatásban; versgyűjteménye és Szép magyar komédiája kéziratos másolatban
maradt ránk. Ennek oka feltehetően a szerelmi téma, melyet a korabeli Magyarországon
erkölcstelennek, „fajtalannak” tartottak.
A megkomponált gyűjtemény
I.2. a „feleségétől való elválása után” kibujdosásáig szerzett versek: 33-66 [+2x9]
I.2.1. Julia-ciklus: 25
I.2.2. más: 3
I.2.3. istenes énekek: 9
I.2.4. más: 3
I.2.5. török bejtek: 9
I.2.6. más: 2
Verseinek csoportosítása:
Sokáig nem vették észre a kötetkompozíciót. Balassi verseit ekkor három csoportra osztották:
az istenes, szerelmes és vitézi énekek három csoportjára.
A gyűjteményben meg van említve még egy el nem készült Balassi-mű is, melyet csak innét,
hírből ismerünk, ezzel a Jephtés históriája néven emlegetett szöveggel együtt a
versgyűjteményből 101 Balassi-műről szerzünk tudomást. A 101-es számnak is lehet
jelentése, hiszen a régiek babonás vagy misztikus okokból igyekeztek kerülni a kerek
számokat; a legismertebb példa erre a híres mesegyűjtemény, az 1001 éjszaka meséi, ahol
szintén eggyel lépnek túl egy bűvös kerek számot.
Balassi Bálint megkomponált versgyűjteménye a költő halála után kb. 50 évvel készült
kéziratos másolatban, a Balassa-kódexben maradt ránk.
„Gyermekségétől fogva házasságáig” szerzett énekei (33+2)
A versszakok kezdőbetűi (akrosztichon) gyakran kiadják a hölgy nevét, (pl. Christina, Morgai
Kata, Csák Borbála stb.) ez pedig a lovagi szerelemben súlyos tapintatlanságnak minősül,
hiszen a szerelem az úrhölgy és a lovag titka.
Persze nem csak a kegyes nevét rejtheti a költő az akrosztichonba. Hosszabb szövegek is
kerülhetnek ide, vagy éppen magának a szerzőnek a neve. Régen nem létezett az a mai
értelemben vett szerzői jog, amely büntette mások szellemi termékének eltulajdonítását. A
költők persze már akkor is megpróbáltak védekezni a más tollaival ékeskedők ellen. Gyakori
eljárás volt a régi magyar költészetben, hogy a szerző úgy biztosította versének
elidegeníthetetlenségét, hogy nevét a versfőkbe rejtette.
A nők nevében írt szerelmes verseket (ilyen például a Csák Borbála nevére szerzett ének) női
dalnak nevezzük. Az udvari költészet előtti középkori versek gyakran női dalok, pl. gallego-
portugál cantiga de amigo-k. A Balassi-gyűjtemény első részében található női dalok
mindenképpen archaikusabb irodalmi formát jelentenek, mint a gyűjtemény további részeiben
uralkodóvá váló udvari darabok. Balassi előtt nem is találunk olyan magyar nyelvű verseket,
amelyek az udvari szerelem jegyében íródtak volna, ezért Balassit tartjuk a magyar udvari
költészet megteremtőjének.
Az első rész verseiben gyakran maga a szöveg is olyan, hogy nem illik a finom udvari
stílusba, ilyen például a szókimondó 28., a Minap múlatni mentemben... kezdetű, melyben két
kegyessel azaz két hölggyel való találkozását meséli el. Ezek a kegyesek azonban nem valami
jóféle nők, hiszen egyikük így szól a férfihoz:
„...Kérdlek téged,
Melyinket vennéd inkább meg?
Melyinkért adnád több pénzed?”
Mire az így válaszol:
Ez a tréfa, mely azt mutatja, hogy az egyik kegyessel korábban már valamiféle ismeretségbe
került, inkább illik a ma ismert népmesék kiskondásainak szájába, s nem udvarló lovaghoz.
1582-ben jelent meg Párizsban az a latin nyelvű kötet, amely három reneszánsz költő verseit
tartalmazta. Michael Marullus, Hieronymus Angerianus és Joannes Secundus verseiből
Balassi sokat tanult, többet magyarra is átdolgozott. A 12. ének, a Széllyel tündökleni...
kezdetű tavaszi nyitóképe, ifúságkultusza, a jóbarát, a vitéz társ szerepeltetése mind-mind a
középkor tavaszverseinek jellemzője. Érdekes összehasonlítanunk a magyar verset Marullus
latin eredetijével. Marullus a török hódítás elől menekült Görögországból Itáliába. Az ő verse
egy honfitársához szól, aki szintén az olasz földön talált menedéket, s Marullus arra buzdítja
őt, hogy a tavasz és a szerelem örömei között feledkezzenek meg a hazájuk miatt érzett
keserűségről. Balassinál a törököktől fenyegetett haza csak annyiban van jelen, hogy tudjuk, a
végvidéki élet áll a tavaszi kép hátterében. Ám a magyar költőnél fontosabb szerepet játszik a
„búszerző szerelem”, ezt akarja feledni.
Szerelmi mitológia
Ha szerelembe esik, azt úgy fejezi ki, hogy azt mondja, Cupido nyila megsebzi őt. Ekkor a
kegyes, azaz a hölgy rabja lesz, s ha a hölgy megszánja őt, és viszonozza érzelmeit, akkor a
férfi szolgává lép elő. A rab és a szolga állapota között az a lényeges különbség, hogy a rab
nem kap jutalmat szolgálatáért, a szolga viszont igen.
Sok nővel találkozunk a versgyűjtemény első részében, de egyikük, Anna kitűnik a többiek
közül. Hozzá nem csak egyetlenegy vers, hanem tucatnyi íródik, ezek az Anna-versek,
melyekben már az udvari költészet hűbéri viszonyai is megjelennek. A szolga és a kegyes
viszonya a hűbéres és a hűbérúr viszonyának felel meg, mely a hívő és az Isten kapcsolatának
világi változata.
Itt ér véget a házassága előtt szerzett énekek gyűjteménye, „jóllehet kettő híja”, azaz két ének
hiányzik ebből a korszakból. A 33. ének Balassi egyik legismertebb verse volt, számos
kiadványban megjelent a 17. században. A versfők a Balassi Balinthé szöveget adják.
Balassi verseskönyvének ez a része mindössze két istenes éneket tartalmaz, a 32-et és a 33-at.
A második részben viszont majd egy egész csokorra való istenes éneket találhatunk. Nem
véletlen ez a szerkesztés: az első rész sok szerelmi kalandja után két versben fordul Istenhez;
a második részben viszont egyetlen és komoly szerelem szerepel majd, s ötször ennyi istenes
vers.
A második rész előtt álló prózai bevezető elmondja, hogy itt a feleségétől való elválása után
szerzett énekek következnek, melyeket jobbára ahhoz a hölgyhöz írt, akit a latin költők
mintájára álnéven nevez meg. Ezt a nevet, Julia nevét Joannes Secundustól veszi. Az az ókori
irodalomban szokás volt, hogy a költők valamilyen irodalmi álnevet adtak kedvesüknek.
Catullus Lesbiához írja verseit, Tibullus Deliához, Ovidius Corinnához, Propertius
Cynthiához, és még hosszan folytathatnánk a sort. A leginkább kitalált, fiktív női neveket
Horatiusnál találjuk, mint pl. Lalage (görögül: „Fecsegő”). A reneszánsz humanistái is
hasonló álneveket adtak a verseikben szereplő hölgyeknek, mint antik mintáik. A
versgyűjteménynek ebben a részében már nem az archaikus, hanem a reneszánsz udvari költő
verseit olvashatjuk.
1. A hölgy rangban a költő felett áll, a hölgy hűbérúr, a költő hűbéres, ezért a középkori
trubadúrok például „Uram”-nak (midons vagy Senher) szólítják hölgyüket. A hölgy csak
férjes asszony lehet, a költő általában nőtlen.
2. A (hűbéres) költő (szerelmi) szolgálattal tartozik hölgyének.
3. A hölgy ezért fizetséggel tartozik lovagjának, de a fizetség módját és mértékét nem a lovag,
hanem a hölgy határozza meg.
4. Mivel a hűbéri rendszer csúcsán az Isten áll, mint legfőbb hűbérúr, ezért az istenes vers
szerelmes versként is értelmezhető, és viszont.
5. Mivel a platóni szerelemtan szerint a szerelem valami magasabbrendű felé való törekvés, a
hűbéri szerelem platonista szerelemként is felfogható.
A Balassi-versszaktípus rímképlete: aab, ccb, (ddb, stb.). Metrikai képlete: ha x=pozitív egész
szám: x x x+1, x x x+1, (x x x+1, stb.) (pl. 5 5 6, 5 5 6 vagy 667, 667, 667, 667).
Vannak olyan szövegkiadások, ahol a betűméret és a margó szélessége miatt nem férnek ki
egy sorba a Balassi-strófa hosszúsorai. Olyankor általában hat sorba tördelik a versszakokat,
úgy, hogy a hetesek mindig új sorba kerüljenek. Ez a módszer olyan gyakorivá vált, hogy
sokszor már olyan helyen is hat sorban közlik a verseket, ahol három sorban is lehetséges
volna a Balassi-strófák megjelenítése.
A versszakok képlete: a8 (4,4), a8 (4,4), a8 (4,4), a8 (4,4). E vers egyszerű formája azt az
illúziót kelti a versgyűjtemény olvasójában, hogy a költő valóban így köszöntötte hölgyét,
amikor a 38. énekben megénekelt kapuközben találkozott vele.
A vers további részei sem tartalmaznak mást, mint megszólításokat: „szép szerelmem”, „édes
lelkem”, „szép Juliám”, „én szívem, lelkem, szerelmem”, „én fejedelmem”. Ezek a
megszólítások persze mindeközben állítások is, csak a névszói-igei állítmány igei része, a
„vagy” hiányzik belőlük. Van, ahol a strófa látszólag megszólítással indul, s csak később
derül ki, hogy állításról van szó:
Ezt a retorikai alakzatot – ahol ugyanaz a mondatrész csak az egyik szószerkezetben van meg,
de beleértődik egy vagy több másik szószerkezetbe is, ahonnét az ilyen mondatrész hiányzik –
zeugmának nevezzük. A vers mondatainak egy része közölésként is értelmezhető.
A humanista bókversek alapja a szellemesség. Az egyszerű hasonlat („Két szép társa közt
mint Venus asszony tetszik, hogy veszteg áll”, BALASSI 6.2.2.) vagy metafora („Én édes
Ilonám, tizedik bölcs múzsám... Te vagy negyed Charis”, RIMAY János) itt már kevés. A
felsőfok, a „szuperlatívusz... a kifejezés alaphangja...”, „az egész humanista költészetben a
túlzás az egyetlen kifejezési mód”. (Eckhardt, 1913.) A 42., Fáradsága után... kezdetű ének
arról szól, hogy Cupido, a szárnyas szerelmisten, Julia ölébe száll, mert összetéveszti őt
Venusszal. Minden szóképnél ügyesebb bók ez a költői lelemény, (Balassi terminusával:
inventio poetica illetve versszerző találmány,) hiszen mi bizonyítaná jobban Julia szépségét,
mint az, hogy a saját anyjával, a szépség és a szerelem istennőjével téveszti őt össze a kis
Cupido. A Szerelem s Julia... kezdetű 48. ének Cupidót és Juliát hasonlítja össze, a Szerelem
ugyanis Cupido másik nevének, az Amornak magyar fordítása
Miután Juliának küldött verseire „sem izenetbe, sem levélbe semmi választ nem vehetne”, s
látván, hogy Julia szerelmét sehogysem nem tudja felgyújtani, ezen siránkozva és
méltatlankodva azt ígéri, hogy ő bizony ezentúl soha semmilyen éneket nem fog Julia
kedvéért írni. Az 58-at így fejezi be:
„A más nőkkel való vígasztalódásnak különböző fokozatai vannak Balassinál. A Zsófi nevére
írott versben, közvetlenül a Julia-énekek után Venushoz könyörög, hogy Zsófi őt
megszeresse:
A vers az udvari szerelem eszményének jegyében született, legalábbis ezt mutatja a szerelem
eltitkolásának (celar) mozzanata:
A Julia-versek utáni rész a Juliáról való hallgatás jegyében íródik. A ciklust közvetlenül
követő versekben a hallgatásnak több más formáját is megtaláljuk. A Zsófihoz írott versben a
szerelmi titoktartásról esett szó, a 60-ban pedig retorikai elhallgatást találunk. Habár ebben
két utcalányról ír, a bécsi Zsuzsannáról s Anna-Máriáról, az udvari költészethez azonban nem
lesz hűtlen, mellőzi a testi szerelem dolgainak tárgyalását. A régi eszmény utáni vágyát
azonban nem tudja elhallgattatni:
Vitézek
A 61. vers, a Katonaének már nem csak Juliáról hallgat, hanem egyáltalán a nőkről és a
szerelemről. A vers egy költői kérdéssel kezdődik: „Vitézek, mi lehet ez széles föld felett
szebb dolog az végeknél?” Ez – egy szellemes magyarázat szerint – Juliára is ráérthető, azaz a
válasz: egy nő.
A Katonaének után egy töredékesen ránk maradt prózai megjegyzés következik, majd 9
istenes ének. Ezt a kilenc istenes éneket az elmúlt két évtizedben nem tekintették az eredeti
gyűjtemény részének, ittlétüket másolói hibának tulajdonították. Kiderült azonban, hogy
mégiscsak Balassi helyezte ide őket. Az azonban nem elképzelhetetlen, hogy a verseket
megőrző Balassa-kódexben található sorszámozásuk (62–70.) nem a költőtől, hanem valóban
egy másolótól származik, és a kilenc ének eredetileg számozatlanul szerepelt volna itt, ahogy
később a szintén kilenc török bejt is számozatlan. Ezért a következőkben kettős sorszámmal
jelezzük, hogy mikor melyik versről van szó. A római számok a kódex szerinti sorszámot
adják, az arab számok pedig a rekonstruált számozást tartják (ez azonos az elmúlt
évtizedekben megszokottal).
A LXII-ben (Nincs már hova lennem...) azért könyörög Istenhez, mentse meg őt, hogy
megmaradván dicsérhesse:
Emlékeztetőül az eddigiek:
LXII.: könyörgés
LXIII.: dicséret (csak én)
LXIV.: könyörgés
LXV.: dicséret (én és ti, a seregek)
Ezután három himnusz [LXVI–LXVIII.] következik a Szentháromsághoz. Az első megint egy
személyes könyörgés, a másodikban a seregek urához könyörög, a harmadikban pedig –
meglepő módon – a jó házasságért imádkozik a Szentlélekhez.
A Szentlelket galamb képében szokás ábrázolni, s a követező versben is egy galamb jelenik
meg: a LXIX-ben „a Noé bárkájából elrepült galamb állapatjához” hasonlítja saját lelkének
állapotját. A LXX-ben megint egy állat képhez, „a szomjú szarvas”-hoz hasonlítja lelkét. A
LXIX. könyörgés, a LXX. pedig inkább buzdítás, melyben saját „elbágyadt” lelkét biztatgatja.
Az istenes versek nem az Isten dicséretével végződnek. Nincs platonikus ascensio, emelkedés
az Istenséghez. A beszélő a földön marad, menekül, mint az űzött szarvas, egyetlen segítsége
van csak, s ez sem kívülről jövő, azért imádkozik, hogy ne hagyja el a hit és a remény:
Visszatérő emlékek
A 64. után 9 számozatlan ének következik: „valahány török bejt, kit magyar nyelvre
fordítottak”. Ezekben az udvarló versekben Balassi ismét leírja a Julia nevet, valószínűleg
ezért számozatlan ez a kilenc vers.
Elbujdosás
(1 elveszett [leírás(?)])
2A-B kesergés, párvers
3 kesergés
4 leírás
5A-B kesergés, párvers
6 kesergés
7 leírás
8A-B kesergés, párvers
9 kesergés
10A-B (leírás, kesergés, párvers)
Itt az 5.b vers kerül a ciklus középpontjába. A két 10. éneket kivéve ez az egyetlen olyan
darab a ciklusban, amely nem Balassi-strófában íródott. A vers két versszakból áll; az 1.=a
szerelmes állapotának leírása, a 2.=Celiáé. Az első versszak petrarkista szerelmes legfőbb
jellemzőjéről, a szerelem miatti örök szenvedéséről szól, a második versszak pedig a hölgy
szépségéről szól.
A Celia-ciklus ott kezdődik, ahol az előző, nagyobb ciklus véget ért, a lírai én kibujdosásával.
Hazájából való kijövetele után a versgyűjtemény hőse ismét szerelmbe esik, s hölgyét ismét
álnéven nevezi meg. Celia egyedülálló módon megkapja azt a metaforikus címet is, ahogy
addig csak Juliát szólította: „lelkem„. Celia legfontosabb tulajdonsága egyébként is az, hogy
nagyon hasonlít Juliára.
Később, a Cím nélküli gyűjtemény utolsó darabja majd három nőt állít egymás mellé:
A neoplatonizmus szerint létezik égi és földi Venus, s kettejük közül az égi Venus, azaz az
isteni szerelem a meztelen, mert nem hamis, és nem álcázza magát. A versgyűjtemény lírai
hőse azonban nem találja meg Celiában azt amit keres. „Miért nem örvendek?” – ez lesz a
ciklus alapkérdése. A 9-ben, ahol Julia nevét is leírja, már sejthetjük a választ: nem a
szerelmet, hanem Juliát kereste Celiában. Korábban, a Julia-ciklusban megírta azt, hogy „nem
a Szerelemnek” azaz Cupidónak, „hanem Juliának adta meg magát” (48.). Hogyan kereshetne
most kevesebbet?! Celia viszont nem azonos Juliával. A hős nem tudja végleg rávenni magát
arra, hogy „engedjen” Cupidónak. A Celia-szerelem a Julia-szerelem ellenpontja, újraírása
akar lenni, de nem tud azzá lenni. A versszerző hiába próbál a Julia-szerelemnek utólag már
más értelmet adni, hogy Julia voltaképpen csak előkép volt, Celia előképe; Julián, azaz –
metaforikusan – a saját szívén és lelkén nem tud uralkodni. Így a Celia-ciklus is
hasonlóképpen zárul, mint az előző: más nők következnek, a lengyel szép Zsuzsánna, és a
cortigiana „porcogós” Annóka.
Istenes énekek
Balassi istenes versei a költő halála után számtalanszor megjelentek nyomtatásban. Egyik
legismertebb és legtöbbet elemzett istenes éneke az Adj már csendességet... kezdetű
könyörgés. A vers a bűnbocsánatért könyörgő Balassi-énekek közé tartozik, érdemes tehát
ezekkel összevetnünk.
A 33-ban elsősorban az „örök kárhozat”-tól való félelem (33.8.2.) az, ami az Istennel való
megbékélésre inti. Nézzük pl. a 6. és befejező, 15. versszakot:
Ki miatt majd elvész, ha vele jól nem téssz, magát Pokolra ejti.”
(33.6.)
„Éneklém ezeket megkeseredett szívvel,
Várván Úr kegyelmét fejemre szent lelkével,
Té-tova bujdosván, bűnömön bánkódván, tusakodván ördöggel.”
(33.15.)
Balassi gyakran alkudozik Istennel. Az istenes énekek kilenc versből álló csoportjában az alku
lényege az volt, hogy ha Isten megsegíti őt, akkor hálából örökké dicsérni fogja.
Az Adj már csendességet... kezdetű versben azonban nem ugyanilyen kérésről van szó.
A lelki békesség elnyerése tehát a cél, s az érvelés lényege nem az embertől várható
ellenszolgáltatás, az istendicséret, hanem az isteni kegyelem, mely végtelen nagy. Az az
alkudozás, amelyik szép dicséreteket ígér az Istennek, tulajdonképpen maga is bűn és
istenkáromlás, hiszen úgy mutatja be Istent, mint aki ellenszolgáltatásért tesz valamit, mintha
lehetne neki olyasmit adni, aminek ő nincsen birtokában. Ez az érvelés tehát az Isten
mindenhatóságát, minden világi dolog felett való méltóságát kérdőjelezte meg.
Az Adj már csendességet... érvelése azonban már teológiailag is helytálló: az isteni irgalom
nagyobb, mint az emberi bűn. Az isteni (megváltó) akaratnak segítenie kell a bűnös lelken. A
vers ezért érhet véget ascensióval: a „repülvén áldjalak” kifejezés a megtisztult léleknek az
Istenséghez való emelkedését jelenti; így jelenhet meg ennek a versnek a végén kedvező
állapotként a (vétek nélküli) élet mellett a békés szerepben a halál is.
A vers könyörgés. Az igazi könyörgésnek két kritériuma van: egyrészt ahhoz kell szólnia,
akinek hatalmában áll a könyörgés tárgyát teljesítenie, másrészt a tárgy nem a mindennapi
szituációk, hanem az egész léthelyzet megváltoztatására kell, hogy irányuljon. Az élet
harcaiban, küzdelmeiben megfáradt ember könyörög békességért, a lélek nyugalmáért. A
kérés egyszerre irányul a földi életre és a végső csendességre, nyugalomra, a halálra és a halál
utáni létre. A vers szövegkohézióját jelentésbeli és grammatikai szinten is az egyes szám
második személyű, felszólító módú igealakok adják. A második versszakban a halmozás a
várakozásteli lelkiállapotot és a sürgetést jelzi.
Szerkezete: Az első két versszak az expozíció, mely az odafordulást, a megszólítást és a
könyörgés tárgyát tartalmazza. A 3., 4., 5., 6. versszak az argumentáció, az érvelés. Balassi
Isten végtelen irgalmasságára hivatkozik, ez képezi az érvelés alapját. Maga az érvelés is
közismert fordulatokra épül, s költői eszközei is némileg szokványosak (ellentét, költői
kérdés). A 7., 8. versszak a zárlat, újból megismétli – de immár az argumentációból
következően a bizalom jegyében – a könyörgés tárgyát. A 7. versszak metaforái jelzik Balassi
költői nagyságát, az újfajta viszonyból megszülető újfajta és sajátos egyéni képeket.
Végtelen irgalmú...
A költő tanítványa, Rimay János szerint ez volt Balassi utolsó verse. A halálos ágyán
fordította le Theodor Beza latin zsoltárparafrázisából. A szöveg abban a gyűjteményben
maradt ránk, amelyet Rimay János írt a két Balassi-fivér, Bálint és Ferenc halálára. Vannak,
akik emiatt kételkednek Balassi szerzőségében. Tény, hogy a versnek vannak olyan
kifejezései, amelyek inkább Rimay szóképeire jellemzők, mint Balassiéira, pl. a 2. versszak:
„Mosd el rólam immár, kit lelkem alig vár, mosd el bűnöm rútságát,
S együtt az rút hírrel, mint rút bűzt, enyészd el förtelmem büdös szagát;
Esmérem vétkemet, kiért nap engemet rettent, mutatván magát.”
Kiben bűne bocsánatáért könyörgött (Bocsásd meg Úristen…)
Kiemelt fontosságát a ciklusban elfoglalt helye jelzi. Az ifjúságából a felnőttkorba lépő költő
könyörög kegyelemért, esedezik bűnbánatért. Az érvelő rész (argumentáció) viszonylag
hosszúra sikeredik, a benne felemlített bizonyító anyag az isteni irgalmasság végtelenségére
épül. A személyes hang, az egyéni argumentáció csak a költő voltra történő hivatkozásnál
jelenik meg. Balassi értelmezésében az ember kiszolgáltatottja mind a világ csábításainak,
mind az ördög kísértéseinek. Hiába tusakodik ezekkel a lírai én, Isten kegyelme nélkül
képtelen ellenállni. A vers akrosztikont tartalmaz. A zárlat kolofon jellegű.
A sajátkezű versfüzér
Balassi versei közül saját keze írásában csak az ún. Cím nélküli gyűjtemény maradt ránk. Ezt
egy levél mellékleteként küldte Batthyány Ferencnek, aki Balassi verseivel udvarolt
kedvesének. Itt említi azt a hölgyet is, akit máshonnét nem ismerünk, s akit költői néven
Fulviának nevez.
Vitézi versek:
Balassi számára a vitézi élet és életforma egyértelműen a megnyugvást és az értéket
jelenti. Személyes életében és küzdelmeiben eligazodni nem tudó költő a végvári
harcokban találja meg az egyértelműséget; itt tudja, mi a küzdelem célja, ki az ellenfél és
ki a jóbarát. Az értékrend letisztultsága tükröződik a forma letisztultságán és zártságán is.
Búcsúja hazájátul (66.):
Lengyelországban való bújdosása előtt írta, s a ciklust lezáró stílszerű búcsúzás. Az
itthagyni kényszerült legfőbb értékek, szépségek összefoglaló felsorolása, mely
Balassi értékrendjét tükrözi. Az első versszak a hazától való búcsú. Az “édes hazám”
jelzős szerkezetet Balassi használja először. Ritka a magyar irodalomban. Hasonlóan
nagy erővel József Attila Hazám című szonettciklusának záródarabjában fordul elő:
“Édes hazám, fogadj szívedbe”. Magyarország, mint Európa védőbástyája
(=propugnaculum Christianitatis) gondolat már a XV. században előfordult. A 2., 3.,
4., 5., 6. versszak a vitézi élettől való búcsúzás: a vitéztársaktól, a lovaktól, az
apródoktól, a tájtól. A 7. versszakban rokonaitól búcsúzik. Ettől kezdve az érzések
ambivalensek, hiányzik az előző versszakok egyértelműsége. Az ‘atyámfia’ kifejezés
öccsére, Balassi Ferencre vonatkozik. A 8. versszakban szerelmeitől búcsúzik
ambivalensen. A töredékben maradt 9. versszakban nevének említése nélkül Júliára
utal. A ‘szerelmes ellenségem’, ‘kegyetlen szerelmem’ oximoronok (=olyan szókép,
jelzős szerkezet, melyben a tagok jelentése, hangulata ellentétes egymással) az érzés
kettősségét hívatottak kifejezni. Az utolsó versszak a versek haszontalanságáról szól.
A tűzbevetés gesztusa humanista toposz, nem kell komolyan venni, hiszen a kézirat
nem ég el, s ez szintén humanista toposz. Stilisztikai bravúr, hogy az egyes strófák
zárósorában különböző módón búcsúzik el.
Egy katonaének (Végek dicsérete; 61.)
Középkori verstípus megújításáról van szó (lásd: Cantio de militibus pulchra = Szép ének a
katonákról című vers). A vers az ún. hárompillérű költemények közé tartozik, melyek
Komlovszki Tibor szerint meghatározóak Balassi életművében; több, mint tizet írt hasonló
felépítésben. A reneszánsz neoplatonizmus harmóniára törekvése jelentkezik a
számmisztikára való törekvésben. A kilenc strófából álló vers első, ötödik és kilencedik
versszaka szentenciózusan fogalmazza meg a vitézi élet érték és példaadó voltát. A köztes
strófák életképet adnak; az első felében a végvári élet egyértelmű szépségét, a második
felében már a már a maga összetettségében ábrázolja. A három pillér egyúttal átnemesíti,
átlényegíti és ódává emeli a költői költői realizmussal elénktárt életképet.
Verselés: Balassi-strófa.
Balassi drámájának szövegét egy kéziratos másolat őrizte meg, bár egy néhány lapos
nyomtatványtöredéket is ismerünk. A dráma az olasz Cristoforo Castelletti egyik
pásztorjátékának magyar nyelvű átköltése. A pásztorjáték eredetét az ókor végi hellénisztikus
irodalom bukolikus, azaz pásztori idilljeiben kell keresnünk. A pásztori versek idealizált,
eszményített világot ábrázolnak. A görög-latin kultúra legendás aranykora a bibliai
Édenkertre hasonlít: a fák emberi gondozás nélkül adják gyümölcseiket, a juhok önként
járulnak a fejéshez, a farkas együtt legelészik a báránnyal. Ebből a mesebeli aranykorból
semmi sem maradt a városi, sőt nagyvárosi világban, de – legalábbis a metropoliszok
(Alexandria, Róma) költői szerint – a pásztorok egyszerű, természeti világában még
meglelhetjük a nyomait. A reneszánszban újjáéled a pásztori romantika, s újra megjelennek az
irodalomban a pásztorok és a pásztorlányok, akik finomak, és – mivel a pásztori irodalom a
legmagasabb udvari költészethez tartozik, hiszen csak az udvari emberek tudnak ennyire
vágyódni a (persze szükségképpen mindig keresett!) egyszerűségre – gyakran kiderül róluk,
hogy álruhás hercegek és királykisasszonyok. Shakespeare több darabjában is találkozunk
efféle álöltözetekkel. A rokokó idilljének szinte állandó színtere Árkádia, a pásztorok
mesebeli földje. S a romantika népiességének egyik forrása is erre a többezer éves
elvágyódásra vezethető vissza.
Balassi drámájának címe, a Szép magyar komédia..., akárcsak verseinél, valójában nem is
igazi, a mai értelemben vett cím. A teljes cím a következő: Szép magyar komédia Thyrsisnek
Angelicával, Sylvanusnak Galateával való szerelmekrül. – Valójában témamamegjelölésről és
nem címadásról van szó. A komédia korabeli jelentését Dante Isteni színjátékának (Divina
commedia) címéről már tanulhattuk: olyan (hosszabb, többszereplős) művet jelöltek vele,
amely szomorúan kezdődik és vidáman ér véget. Balassi komédiája is ebben az értelemben
komédia, jóllehet vannak olyanok, akik az igazi komédiához szüksége nevetségességet is
megtalálni vélik a műben. (Bár a darab humorfoka még akkor is alatta marad az ismeretlen
szerzőjű Comoedia Balassa Menyhárt árultatásáról c. régi magyar drámáénak.) A cím további
része pedig csak annyit jelent, hogy magyar nyelvű szövegről van szó, a „szép”: egyszerű, a
korban szokásos figyelemkeltő dicséret, mint pl. „szép egynéhány szerelmes versek”,
„széphistória” stb., bár kétségtelen, hogy a „szép” jelző inkább szerelmi tárgyú művet sejtet,
semmint mondjuk istenest. A cselekmény lényege a következő: egy Credulus nevű ifjú, aki
tizedik éve bujdosik, mert egy vetélytársa megmérgezte a kedvesét, Angelicát, beleszeret egy
Julia nevű nőbe, aki feltűnő módon hasonlít a halott Angelicára. Sylvanus, akinek Credulus
elárulta, hogy szerelmes Juliába, szintén beleszeret Juliába, és elhagyja kedvesét, Galateát.
Galatea Sylvanus pásztorán, Dienesen keresztül megpróbálja visszaszerezni volt kedvesét;
Credulusnak pedig Briseida, Julia barátnője fogja pártját. De Julia hajthatatlan, mert nem akar
hűtlen lenni régi kedveséhez, Thyrsishez, aki világgá bujdosott, amikor őt halottnak hitte.
Credulus bánatában öngyilkos akar lenni, belevési egy fába búcsúversét, melyben halála okát
is megírja, ő ugyanis azt hiszi, hogy Julia Sylvanust szereti. Sylvanus megakadályozza az
öngyilkosságot, lemond Juliáról, és kibékül Galateával. Julia megtalálja a fába vésett verset,
és el akarja onnét tüntetni a hazugságot, amikor találkozik Credulussal. Kettejük
beszélgetéséből aztán kiderül minden, hogy Credulus valójában Thyrsis, és Julia nem más
mint a halottnak hitt Angelica.
A darab fölépítése:
FÉRFIAK NŐK
szerelmesek
Credulus Julia
Sylvanus Galatea
segítők
Dienes Briseida
közömbös szereplők
Hatástörténet
Költészetének megközelítései:
1.) Nemeskürty István:
Élet és költészet szoros összefüggést mutat. Ha verseit időrendbe állítjuk, azok kirajzolják
a költő életútját. Nehézsége ennek a felfogásnak, hogy nem tudjuk pontosan a versek
keletkezési helyét; életében egyetlen verse sem jelent meg nyomtatásban, csak
másolatokban terjedtek, másrészt túl szoros összefüggést tételez fel élmény és költészet
között.
2.) Eckhardt Sándor, Klaniczay Tibor:
Alapvetően tematikus költőnek tartják Balassit, aki istenes, szerelmes és vitézi énekeket
írt. A költői életmű valóban erre a három pillérre épül, legfeljebb nem azonos mértékben,
hiszen vitézi ének csak néhány darab van.
3.) Komlovszki Tibor: A Balassi-vers karaktere című tanulmányában azt vizsgálja, hogy
milyen hatással van a költemények felépítésére, művészi hatására a dallamvers és a
szövegvers. Balassi dallamra írta a nagyciklus verseit, ám ezek a dallamok ma már szinte
kivétel nélkül rekonstruálhatatlanok. Csak a nótajelzés maradt fenn. A dallam, mint
szövegszervező erő a kompozíció szempontjából elnyújtottá teszi a verseket, s amint
távolodik a dallamtól, úgy lesznek versei összefogottabbak, s a külsődleges dallam helyét
a szövegdallam, a szövegzene veszi át, s a versek terjedelme is rövidül.
4.) Horváth Iván: Balassi Bálint költészete történeti-poétikai megközelítésben:
A költő megítélhetőségének kérdését vizsgálja. Balassi újdonsága illetve költői nagysága
csak a korabeli költői gyakorlattal és poétikával összevetve ítélhető meg. Horváth szerint
Balassi tudatos költő; a kor egyik legműveltebb embere. Kilenc nyelven beszélt és írt,
ismerte az antik poétikát és poézist, az újlatin humanista költői törekvéseket, az európai
líra fejlődéstörténetét, kora köz- és népköltészetét. Horváth a fennmaradt versekből és
vershelyekből arra következtet, hogy Balassi 33 éves korában rendszerezni akarta
költészetét, kötetet akart kiadni. Feltevése szerint a kompozíció számmisztikán alapult
volna. A bevezető ének egy szentháromsághimnusz lett volna, mely önmagában is
háromszor harminchárom sorból áll. Ezt követte volna 33 istenes, 33 szerelmes és 33
vitézi ének. Ez a kötet a dantei modellre épült volna, erősen középkori jelleggel. A 33 év
kitüntetett voltát az is jelzi, hogy ekkor festtette meg arcképét, s erre az időpontra esik az
úgynevezett Balassi strófa kialakítása is (= 3 db 19 szótagos sor meghatározott belső és
végrímekkel; képlete: 6a 6a 7b / 6c 6c 7b / 6d 6d 7b).
5.) Kőszeghy Péter:
Polemizál (=vitatkozik) Horváth Ivánnal, s a legújabb Balassi kiadásban ragaszkodik a
Rimay János által lemásolt felépítéshez. Rimay János manierista költő, Balassi tanítványa
és jóbarátja. Az irodalomtörténeti hagyomány szerint ő fogta le Balassi szemét.
Másolatában maradt fenn ‘Az maga kezével írt könyvébül’. Ez tartalmazza a 66 versből
álló nagyciklust, melynek első felét a házassága előtt írt versek teszik ki, középpontban az
Anna-versekkel, ezt zárja 33. versként a ‘Bocsásd meg Úristen...’ kezdetű könyörgés. A
második fele a házassága után írt verseket tartalmazza, középpontban a Júlia-versekkel, a
66. versként a ‘Búcsúja hazájától’.
Balassi istenes és szerelmes verseit – vagy ahogy a korban nevezték – énekeit sokan
utánozták. Ő maga arról panaszkodott tanítványának, Rimay Jánosnak, hogy sokan át is írják
verseit. Költészete a kisebb utánzókon kívül hatott például Zrínyi Miklósra, a barokk költőre
is. A szerelmi és az istenes énekek terjedése között az volt a különbség, hogy az istenes
verseket nyomtatásban is megjelentették, a szerelmi énekek viszont csak kéziratos
másolatokban terjedtek, melyeket többek között szerelmi példatárnak használtak, Batthyány
Ferenc is Balassi verseivel udvarolt. Ezek a kéziratos másolatok aztán elvesztek az
évszázadok alatt. Balassi megkomponált versgyűjteménye, mely jobbára szerelmes énekeket
tartalmaz, csak másolatban maradt ránk, a múlt század végén megtalált Balassa-kódexben.
A szerelem költője
A vitézi költő rajzának ellensúlyozásául íródott Klaniczay Tibor A szerelem költője című
tanulmánya is (1961). Ő beszél először a versek sorrendjéből adódó lírai önéletrajzról,
melyben a vitézi énekek szerepe csupán annyi, hogy ellensúlyozzák a szerelmi verseket.
Az istenes költő
A hazafias költő mítoszát gyengítendő, voltak olyan irodalomtörténészek, akik nem a szerelmi
verseket, hanem az isteneseket hozták előtérbe, mint például Szerb Antal. Később pedig, a
második világháborút követő hivatalos ateizmus ellei lázadás egyik módja volt az, hogy egy
irodalomtörténész régi, vallásos verset vett elő.
Gerézdi Rabán volt az első, aki feltételezte, hogy Balassi száz versből álló gyűjteményt
szeretett volna létrehozni. Horváth Iván az ún. Gerézdi-sejtés nyomán megpróbálta
rekonstruálni ezt az eszményi versgyűjteményt. A 3x33-as feltevést csak erősítette az a tény,
hogy Balassi 33 évesen festette meg portréját, ugynebben az évben szabadul meg pereitől, s
fogadalmat tesz Istennek, hogy hálából haláláig szolgálni fogja őt. A Szentháromsághoz írt
három himnusza is 99 sorból áll.
Az eszményi kötet úgy jön létre, hogy a Balassa-kódexben ránk maradt, meglévő
gyűjteményből kivesszük azokat a verseket, melyek az érvelés szerint a másoló tévedése
folytán kerültek csak bele a gyűjteménybe. A második részben így éppen 33 vers maradt,
ahány az elsőben is. Rimay János tervezett Balassi-kiadása az istenes verseket hozta volna
elől, s Balassiról tudjuk, hogy még több istenes éneket akart írni, valószínűleg úgy, hogy ez a
rész is 33 éneket tartalmazzon.
Kőszeghy Péter és Szentmártoni Szabó Géza nem látta jónak úgy adni ki a Balassi-verseket,
hogy az a költő által meg nem írt verseknek hagyjon helyet a gyűjtemény elején, mivel a
meglévő kompozíció csak 2x33 verset tartalmaz, csak ezek után lehet hozni a 33-ra ki nem
egészített, istenes énekeket tartalmazó részt.
Horváth Iván 1997-ben módosította elméletét, mely immáron nem az eszményi, hanem a
meglévő 100-as kompozíciót értelmezi. Elemzése abból indul ki, hogy bebizonyítja, nem
másolóktól, hanem magától Balassitól származik a Balassa-kódexben ránk maradt elrendezés.
Rimay János
Rimay János Balassit vallotta mesterének, és költői elődjének. Sokáig készült rá, hogy Balassi
műveit kiadja, ez a kiadás azonban nem jött létre. Ránk maradt viszont néhány előszótervezet
a kiadáshoz. Itt megírja, hogy milyen elv szerint akarta Balassi verseit kiadni.
„Mely munkáját három részre való osztásomban foglaltam ez jelen való írásomban. Az első
részében Istenhez tött keresztyén buzgó könyörgéssi vagynak helyheztetve, de avval az
elveszett éneke híjával, kinek kezdeti: Pokolbeli kísértetek faggatnak etc. Ez énekeinek
eleiben penig mindeniknek deák summácskát jegyzettem, az három első himnusát ő maga is
deák argumentumocskával ékesítvén, kiből arányozám, hogy bizonyos emberek kedvéért nem
alkolmatlanul helyheztetek az többi eleiben is deák nyelven való rövid argumentumocskákot.
Az másik részében elegyedett állapatrúl való, elvegyült énekeinek engedtem helyt magyar
argumentumocskát írván mindenike eleihez, de hármát ezen énekeinek is nem kaphatám.
Egyiknek kezdeti: Szít Zsuzsánna tüzet szívembül magára. Másiknak: Egy nagy követséggel,
Venus sietséggel küldé hozzám Cupidót. Harmadiknak: Eger, vitézeknek ékes oskolája, jó
katonaságnak nevelő dajkája. Juliáról szerzett énekei foglalták penid az harmadik részét
magoknak, úgy hogy mindenik eleiben deák argumentumocskákot jegyezgettem,minthogy ő
maga is kettei eleiben avégre csinált volt deák summácskát, hogy az többnek oly rekedési
lehettek volna.”
A Balassi-apológiában Rimay idézi, hogy mit írt öccsének Balassi Bálint a kibujdosás okairól:
„Ne véljen, uram, senki oly bolondnak, hogy ha ott kinn tisztességesen szolgáltatnának velem,
hogy örömesben az szolgálatban mint az versfaragásban nem foglalnám az elmémet. De ha
nem szolgáltanak velem, megyek? Az hibbei bíróságot vegyem-é fel? Nem illik.
Megházasodjam-e? Annak ellent mondtam. Azért uram, így lévén az dolog, hogy meg sem
házasodhatom, s az szolgálatra sem lévén hivatalom, nem jobb-e, itt kisebb boszúsággal s
elmémnek vékony törődésével urakkal s hercegekkel való nyájasságban az időmöt
elmulatnom, mint otthon csak az szamorságban és morgolódásban? Bezzeg ha valamely
szorgos gondot bíznának reám, mint Tatát vagy Palotát, ahol kin-kintelen distrahálnom
kellene az elmémet az Virtus gyakorlásra, elhadnám Krakkót érette, s úgy el is távoztathatnám
az emberek rágalmazását, mert az mindennapi munka és fáradság az testet is megszelidítené,
az gondviselés penig az elmémet is megenyhítené az hivolkodásban, mert alio esset mens
atque cogitatio conversa, atque in unico solaeque Virtuti exercenda studio omnis cura defixa
etc. „
Rimay a következőket idézi abból a levélből, melyet Balassi Braunsbergből küldött neki:
„Küldtem Kegyelmednek magam elméje faradékiból vágatott rövid három énekecskémet is,
de magának Kegyelmednek, tudván, hogy természetekben való neveléssel ékesgettessék s
tudja őket magánál tartani s igazgatni is Kegyelmed. S nevetem azokat s búsulás nélkül sem
szenvedhetem, akik akármi írásimot is elméjeknek csomós pórázára kötvén sok igéknek
változtatásával (obruálván sensusit is) vesztegetik, fesletik, ízetlenítik és az mellett engem
való rágalmazásokkal, nyelveknek hegyit is fenik.”.