You are on page 1of 14

NON-DISCLOSURE AGREEMENT

This CONFIDENTIALITY PERJANJIAN KERAHASIAAN INI


AGREEMENT is made on October 6th dibuat pada tanggal 6 Oktober 2022.
2022. (“Agreement”). (“Perjanjian”).

BETWEEN: ANTARA:

(1) PT ASA KREASI INTERASIA, a (1) PT ASA KREASI INTERASIA,


company incorporated in Indonesia perusahaan yang didirikan di Indonesia
whose registered office is situated at berdomisili dan beralamat kantor di
The Manhattan Square Building, Mid Manhattan Square Building, Mid Tower
Tower 12th Floor, Pasar Minggu, Lantai 12, Jl TB Simatupang, Pasar
Cilandak Timur 12560, Indonesia in Minggu, Cilandak Timur 12560
this case is represented by Marlina in Indonesia dalam hal ini diwakili oleh
her capacity as Director of and as Marlina dalam kedudukannya sebagai
such is acting for and on behalf of PT Direktur dari dan karenanya bertindak
Asa Kreasi Interasia (“ASA”). and untuk dan atas nama PT Asa Kreasi
Interasia (“ASA”). dan

(2) Cube Eye Indonesia, a division of (2) Cube Eye Indonesia, divisi dari PT
PT DYNAMIX BIJAK DYNAMIX BIJAK MANDIRI,
MANDIRI, a company incorporated perusahaan yang didirikan di
in Indonesia, whose registered office Indonesia, berdomisili dan beralamat
is situated at Gedung Wirausaha 5th kantor di Gedung Wirausaha Lantai 5,
Floor, Jl HR Rasuna Said Kav C5 Jl HR Rasuna Said Kav C5 Setiabudi
Setiabudi Karet, Jakarta 12940, Karet, Jakarta 12940, Indonesia, dalam
Indonesia, in this case is represented hal ini diwakili oleh Yovineda Brilliano
by Yovineda Brilliano in his capacity dalam kedudukannya sebagai Direktur,
as Director, of and as such are acting dari dan karenanya bertindak untuk dan
for and on behalf of PT Dynamix atas nama Dynamix Bijak Mandiri
Bijak Mandiri (“DBM”). (“DBM”).

(each a “Party” and collectively the (Setiap pihak secara sendiri-sendiri disebut
“Parties”) “Pihak" dan bersama-sama disebut “Para
Pihak”)

WHEREAS: PARA PIHAK MENERANGKAN


TERLEBIH DAHULU BAHWA:

(A) PT. ASA and PT. DBM (Cube Eye (A) PT ASA dan PT. DBM (Cube Eye
Indonesia) are interested in Indonesia) berkeinginan untuk
exploring the possibility of entering menjajaki kemungkinan kerjasama di
into a business relationship bidang layanan pemasaran langsung
concerning direct marketing services dan menjajaki kemungkinan hubungan
and exploring the possibility bisnis antara Para Afiliasi
potential business relationships (sebagaimana didefinisikan di bawah)
between Affiliates (as defined PT. ASA dan PT.DBM (Cube Eye
below) of PT. ASA and PT. DBM Indonesia) (“Kerjasama”);
(Cube Eye Indonesia) (“the (B) Para Pihak bermaksud untuk
Relationship”); melakukan pertukaran dokumen dan
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 1 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

(B) During these discussions, the Parties Informasi Rahasia (sebagaimana


wish to exchange certain documents dijelaskan di bawah ini) secara
and Confidential Information (as eksklusif untuk tujuan kerjasama ini
defined below), on a non-exclusive
basis, for the purpose of this
cooperation (C) Berdasarkan syarat dan ketentuan
(C) Under terms and conditions hereof, Perjanjian ini, Para Pihak mengetahui
Each Party recognizes the sensitivity sensitifitas dan kerahasiaan Informasi
and confidentiality of the tersebut dan menyatakan bahwa Para
Confidential Information and the Pihak akan menjaga Informasi Rahasia
Parties stated will protect such tersebut dan menggunakannya hanya
Confidential Information and utilize it untuk tujuan yang dinyatakan di dalam
only for the purposes stated herein, or Perjanjian ini atau kecuali disepakati
as otherwise specifically authorized lain secara tertulis oleh Pihak yang
in writing by the Party disclosing the memberikan Informasi Rahasia (“Pihak
Confidential Information Pemberi Informasi”) kepada Pihak
(“Disclosing Party”) to the Party Penerima Informasi Rahasia (“Pihak
receiving the Confidential Penerima”); dan
Information (“Receiving Party”); and (D) Para Pihak sepakat untuk menjaga
kerahasiaan dan integritas Informasi
(D) Each Party desires to protect the Rahasia, dan Informasi Rahasia tersebut
confidentiality and integrity of the tetap menjadi milik Pihak Pemberi
Confidential Information, and desires Informasi.
that the Confidential Information
remains the sole property of the
Disclosing Party. BERDASARKAN HAL-HAL TERSEBUT
DI ATAS MAKA PARA PIHAK
IN CONSIDERATION OF THE SEPAKAT UNTUK
MUTUAL BENEFITS AND THE MENANDATANGANI PERJANJIAN
PROMISES HEREIN, IT IS HEREBY DENGAN SYARAT DAN KETENTUAN
AGREED as follows: sebagai berikut:

1. Pengertian Informasi Rahasia


“Informasi Rahasia” adalah:
1. Meaning of Confidential
Information (a) Seluruh dokumen dan informasi yang
“Confidential Information” means: berkaitan dengan kegiatan usaha Pihak
(a) All documents and information Pemberi Informasi termasuk namun
pertaining to business activities of the tidak terbatas pada proposal, sistem
Disclosing Party including, but not informasi, catatan, kebijakan, laporan,
limited to, proposals, systems surat, prosedur operasional yang berlaku,
information, record layouts, policy brosur produk dan rencana pemasaran,
samples, reports, letter samples, process informasi harga dan tarif, daftar
flowcharts, operational procedures, pelanggan, kekayaan intelektual,
product brochures, product and perangkat lunak komputer, metodologi
marketing plans, pricing information komputasi dan analisis keputusan,
and rates, customer lists, intellectual fasilitas, biaya, informasi strategis, taktis,
property, computer software, dan negosiasi, informasi pendukung baik
computational methodologies and yang bersifat pidana maupun perdata,
decisional analysis, facilities, costs, informasi keuangan, teknik atau
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 2 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

strategic, tactical and negotiating perdagangan yang berkaitan dengan Pihak


information, information supporting Pemberi Informasi;
litigation or administrative proceedings
and other financial, technical or (b) Seluruh informasi yang diberikan oleh
commercial information relating to the Pihak Pemberi Informasi atau penasihat,
Disclosing Party; agen, petugas atau karyawannya kepada
(b) All information which the Disclosing Pihak Penerima Informasi berkenaan
Party or any of its advisors, agents, dengan kegiatan usaha Pihak Pemberi
officers or employees disclose to the Informasi, baik secara lisan maupun
Receiving Party relating to business dalam bentuk file, catatan perusahaan,
activities of the Disclosing Party, kontrak, buku rekening atau informasi lain
whether by way of oral explanation or yang berhubungan dengan urusan bisnis
by making available files, company Pihak Pemberi Informasi; dan
records, contracts, books of account or
other information connected with the (c) Setiap salinan informasi yang dijelaskan
business or affairs of the Disclosing di atas atau setiap dokumen yang
Party; and diperoleh dari Informasi tersebut.
(c) Any copies of the information
described above or of any document 2. Kewajiban Kerahasiaan
derived from that information. (a) Pihak Penerima Informasi menyetujui dan
menyanggupi untuk menjaga seluruh
2. Duty of Confidentiality Informasi Rahasia dan tidak akan
(a) The Receiving Party agrees and menggunakan Informasi Rahasia tersebut
undertakes to keep all Confidential untuk tujuan selain yang berhubungan
Information confidential and not to dengan kerjasama atau kecuali disepakati
use the Confidential Information for lain secara tertulis oleh Pihak Pemberi
any purpose other than strictly in Informasi dan tidak akan memberikan
connection with this cooperation or as informasi kepada pihak manapun selain
otherwise agreed in writing by the yang dibutuhkan oleh direktur, karyawan,
Disclosing Party and not to disclose agen Pihak Penerima Informasi atau
the Confidential Information to any perwakilan sah Pihak Penerima Informasi
person other than on a need to know yang secara aktif dan langsung ambil
basis to the Receiving Party’s bagian di dalam kerjasama ini dengan
directors, employees, agents or other ketentuan Perwakilan Pihak Penerima
such authorized representatives who Informasi setuju dan sepakat untuk terikat
are actively and directly participating pada ketentuan Perjanjian ini .
in this cooperation provided that such
Receiving Party Representatives agree
and undertake to be bound by the
terms and conditions of this
Agreement as if they were parties to
this Agreement and all obligations and
terms to be observed and discharged (b) Kecuali untuk mencapai tujuan Perjanjian
by the Receiving Party apply equally ini, salah satu Pihak tidak dapat
to the Receiving Party memberitahukan adanya kerjasama ini
Representatives; tanpa ijin tertulis dari Pihak lainnya;
(b) Except in order to achieve the purposes
of this Agreement, neither Party shall (c) Pihak Penerima Informasi menyetujui
disclose the existence of this untuk segera memberitahukan secara
cooperation without the written tertulis kepada Pihak Pemberi Informasi
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 3 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

permission of the other Party; apabila ada penyelidikan atau upaya


(c) The Receiving Party agrees to notify hukum atau Pihak Penerima Informasi
the Disclosing Party in writing as soon dijatuhi ketetapan atau putusan
as reasonably practicable if any pengadilan yang dapat memaksa Pihak
investigation or proceedings are Penerima Informasi untuk memberikan
commenced or action taken, or the informasi rahasia tersebut, mengambil
Receiving Party otherwise becomes seluruh langkah yang diperlukan
subject to a regulatory order or an menurut petunjuk Pihak Pemberi
order of the courts, which could result Informasi untuk melawan atau
in the Receiving Party or its menghindar secara hukum dan tetap
representatives becoming compelled memberitahukan Pihak Pemberi
to disclose any of the Confidential Informasi tentang seluruh bahan hal dan
Information, to take all commercially perkembangannya yang berkaitan
reasonable and lawful steps according dengan upaya atau tindakan hukum
to the Disclosing Party’s direction to tersebut
lawfully resist or avoid such
proceedings or action and to keep the
Disclosing Party informed of all (d) Pihak Penerima Informasi menyetujui
material matters and developments bahwa Pihak Penerima Informasi tidak
relating to such proceedings or action; akan dengan cara apapun, baik
(d) The Receiving Party agrees that it shall menggandakan, menggunakan, maupun
not, in any way, duplicate or use, or mengijinkan pihak lain manapun untuk
allow any other person to duplicate or menggandakan atau menggunakan
use, any Confidential Information Informasi Rahasia kecuali diijinkan
except as permitted hereunder, or as berdasarkan Perjanjian ini atau diijinkan
specifically authorized in writing by the secara khusus secara tertulis oleh Pihak
Disclosing Party, and shall keep a list Pemberi Informasi dan akan menjaga
of third parties authorized to duplicate daftar pihak ketiga yang berwenang untuk
Confidential Information and to which menggandakan Informasi Rahasia dan
disclosure is made. The Receiving kepada pihak ketiga yang membuat
Party further agrees to separate, as far Informasi Rahasia. Pihak Penerima
as practicable, the Confidential Informasi juga menyetujui, sepanjang
Information and any copies, diperlukan, Informasi Rahasia dan setiap
reproductions or summaries of the salinan, penggandaan atau ringkasan
Confidential Information from all Informasi Rahasia dari seluruh dokumen
other documents and records held by dan catatan lain oleh Pihak Penerima
the Receiving Party; and Informasi; dan

(e) Kewajiban Penerima Informasi


sebagaimana dimuat di dalam Perjanjian
ini tidak berlaku atas Informasi Rahasia:
(e) Any obligation of the Receiving Party
as set forth in this Agreement shall not (i) pada saat informasi tersebut menjadi
apply to any Confidential Information milik publik, secara sah dan bukan
that: yang timbul dari pelanggaran oleh
(i) at the time of disclosure is in the Pihak Penerima Informasi atas
public domain, lawfully and not kewajiban menjaga kerahasiaan
as a result of breach by the sebagaimana diatur dalam
Receiving Party of any Perjanjian ini;
confidentiality obligation similar (ii) informasi tersebut telah diketahui
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 4 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

to or forming part of this oleh Pihak lain dari sumber selain


Agreement; pemilik Informasi Rahasia tersebut,
sebelum tanggal Perjanjian ini;
(ii) is already known to a Party from
a source other than the owner of (iii) informasi tersebut telah disediakan
the Confidential Information prior secara sah dan diperoleh oleh Pihak
to receiving the same hereunder, Penerima Informasi dengan cara
as documented in such Party's yang tidak termasuk dalam
dated records prior to such time; pelanggaran kerahasiaan
(iii) was available to and legally and berdasarkan perjanjian ini atau
properly obtained by the perjanjian lain apapun dari sumber
Receiving Party, in a manner not selain Pihak Penerima Informasi
involving any breach of atau penasehat, agen, petugas, atau
confidentiality under this or any karyawannya;
other agreement, from a source
other than the Disclosing Party or (iv) diberitahukan berdasarkan putusan
its advisors, agents, officers or pengadilan atau paksaan hukum,
employees; sepanjang Pihak Penerima
memberikan Pihak Pemberi Informasi
pemberitahuan tertulis sebelumnya
(iv) is disclosed pursuant to court order tentang kewajiban tersebut; atau
or other legal compulsion,
provided that the Receiving Party
provides the Disclosing Party (v) informasi tersebut dapat diperoleh
with a prior written notice of such secara bebas atau dikembangakan
obligation and the opportunity to oleh Pihak Penerima Informasi atau
oppose such disclosure or obtain diperoleh dengan cara lain secara
a protective order; or sah oleh Pihak Penerima Informasi
(v) has been independently acquired tanpa melanggar Perjanjian ini
or developed by the Receiving maupun tanpa menggunakan
Party or otherwise lawfully Informasi Rahasia tersebut.
obtained by it, without violation
of either the letter or the spirit of 3. Pemberitahuan Informasi kepada
this Agreement and without the Afiliasi, dsb.
use of any Confidential Para Pihak mengetahui bahwa masing-
Information. masing Pihak adalah bagian dari
organisasi dari beberapa badan hukum di
beberapa yurisdiksi dan perlu bagi Para
3. Disclosure to Affiliates, etc. Pihak untuk menyediakan Informasi
kepada Afiliasinya (sebagaimana
Parties recognizes that each party is dijelaskan di bawah ini). Untuk tujuan
part of an organization of multiple ini, masing-masing Pihak menyetujui
legal entities in several jurisdictions (baik sebagai Pihak Pemberi Informasi
and that it may be necessary for maupun Pihak Penerima Informasi
Parties to provide Confidential berdasarkan Perjanjian ini) bahwa:
Information to its Affiliates (as define (a) Masing-masing Pihak dapat
below). For this purpose, each Party memberitahukan Informasi Rahasia
agrees (both as the Disclosing Party kepada Afiliasinya namun dengan
and as the Receiving Party hereunder) ketentuan hanya untuk keperluan
that: kerjasama ini;
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 5 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

(b) Pemberitahuan informasi oleh atau


(a) Each Party may disclose kepada Afiliasi masing-masing Pihak
Confidential Information to its dianggap pemberitahuan informasi
Affiliates but only to the extent oleh Para Pihak tersebut,
that such Affiliate has a need to sebagaimana diatur dalam Perjanjian
know for the purpose of seeking ini;
to establish the Relationship; (c) Masing-masing Pihak bertanggung
(b) Disclosure by or to any Affiliate of jawab atas pematuhan dan
each Party shall be deemed to be a pelaksanaan yang sesuai oleh seluruh
disclosure by or to each Party, as Afiliasinya syarat dan ketentuan
applicable; Perjanjian ini; dan
(d) Para Pihak dapat memberitahukan
(c) Each Party shall be responsible for Informasi Rahasia kepada
the observance and proper subkontraktornya sepanjang
performance by all of its Affiliates berkaitan dengan kerjasama ini dan
of the terms and conditions of this dengan ketentuan subkontraktor
Agreement; and tersebut menerima informasi rahasia
(d) Each Party may disclose tersebut sama dengan yang diatur di
Confidential Information to its dalam Perjanjian ini.
subcontractors but only to the
extent that such subcontractor has
a need to know for the purpose of
seeking to establish the
Relationship and provided that Untuk maksud dan tujuan Perjanjian ini,
such subcontractor accepts istilah "Afiliasi" adalah, dalam hal setiap
confidentiality obligations similar Pihak, setiap cabang masing-masing
to those contained in this Pihak dan perusahaan induk dan setiap
Agreement. cabang perusahaan induk atau anak
perusahaan.
For the purposes of this Agreement,
"Affiliate" shall mean, in the case of
each Party, any subsidiary of Party; 4. Perlindungan Informasi Rahasia
any holding company of the Party and
any subsidiary of any such holding (a) Pihak Penerima Informasi wajib
company. membuat prosedur dan merawat
fasilitas yang akan melindungi dan
4. Protection of Confidential mencegah penyalahgunaan
Information Informasi Rahasia, baik yang
(a) The Receiving Party shall digunakan maupun disimpan, dan
establish and maintain procedures senantiasa memastikan informasi
and facilities that will protect tersebut disimpan dengan tingkat
Confidential Information and keamanan yang sama sebagaimana
prevent its misuse, whether in Pihak Penerima Informasi
storage or in use, and ensure at all melindungi Informasi Rahasianya
times the same degree of care as sendiri baik dalam bentuk elektronik
the Receiving Party uses to maupun cetak.
protect its own Confidential
Information but in no case with
any less degree than reasonable
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 6 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

care, and to ensure that (b) Pihak Penerima Informasi


appropriate standards of data bertanggung jawab atas keamanan
privacy are implemented to Informasi Rahasia yang diberikan
ensure that the Confidential oleh Pihak Pemberi Informasi dan
Information is secure both in mengambil tindakan yang diperlukan
electronic form and in hard copy. untuk memastikan tidak ada dari
(b) The Receiving Party shall be petugas, karyawannya atau pihak lain
solely responsible for the security manapun memberitahukan,
of the Confidential Information menggunakan, menyimpan,
provided by the Disclosing Party menggandakan atau menyalin
and take all reasonable steps to Informasi Rahasia tersebut, selain
ensure that none of its officers, yang diperlukan sehubungan dengan
employees or any other person Perjanjian ini.
disclose, use, store, reproduce or
copy any of the Confidential 5. Pengembangan Informasi Rahasia
Information, other than as may be
necessary in connection with this Pihak Penerima Informasi menyetujui
Agreement. untuk tidak memberikan kepada siapapun.
Pihak Pemberi Informasi di dalam
Perjanjian ini dan akan menjaga
kerahasiaan setiap informasi yang
5. Development of Confidential dikembangkan dari setiap Informasi
Information Rahasia tersebut oleh Pihak Penerima
The Receiving Party agrees not to Informasi sehubungan dengan
furnish to anyone other than the pembentukan.
Disclosing Party to this Agreement, and
to maintain the privacy and 6. Pengembalian Informasi Rahasia
confidentiality of, any information Pihak Penerima Informasi, atas
developed from any Confidential permintaan Pihak Pemberi Informasi,
Information by the Receiving Party in wajib segera mengembalikan atau
connection with the establishment of memusnahkan Informasi Rahasia dalam
the Relationship. bentuk apapun, sebagaimana
diperintahkan oleh Pihak Pemberi
6. Return of Confidential Information Informasi dengan cara apapun atau di
The Receiving Party, at the request of lokasi manapun yang ditentukan oleh
the Disclosing Party, shall promptly Pihak Pemberi Informasi. Pihak Penerima
return or destroy any Confidential Informasi juga wajib menghapus seluruh
Information, as directed by the Informasi Rahasia apapun dari komputer,
Disclosing Party, by any means or at pengolah kata, elektronik atau cara
any reasonable location that the penyimpanan lain yang memuat Informasi
Disclosing Party may designate. The Rahasia. Untuk mengembalikan atau
Receiving Party shall also expunge all memusnahkan Informasi Rahasia, Pihak
Confidential Information from any Penerima Informasi tidak perlu
computer, word processing equipment, memberikan label Informasi Rahasia
electronic or other means of storage untuk dikembalikan atau dimusnahkan
containing the Confidential Information. dengan cara apapun yang secara
In returning or destroying any langsung maupun tidak langsung
Confidential Information, the Receiving membeberkan isinya. Pihak Penerima
Party shall not label the Confidential Informasi wajib, atas permintaan Pihak
Information to be returned or destroyed Pemberi Informasi, memberikan Pihak
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 7 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

in any manner that directly or indirectly Pemberi Informasi sertifikat dari petugas
might reveal its contents. The yang berwenang Pihak Pemberi
Receiving Party shall, at the request of Informasi yang membuktikan
the Disclosing Party, provide the latter pengembalian atau pemusnahahan ini,
with a certificate from an authorised sebagaimana berlaku. Kewajiban untuk
officer of the Receiving Party, attesting mengembalikan Informasi Rahasi di
to this return or destruction, as dalam ketentuan ini tidak berlaku atas
applicable. The obligation on return of informasi yang diwajibkan disimpan
Confidential Information in this untuk keperluan hukum, pajak atau
provision does not apply to any peraturan.
information that is required to be kept
for legal, tax or regulatory purposes. 7. Lisensi Hak Kekayaan Intelektual
(a) Seluruh Informasi Rahasia beserta
seluruh hak kekayaan intelektualnya
akan tetap menjadi hak milik Pihak
Pemberi Informasi. Pemberitahuan
7. Intellectual Property Rights License Informasi Rahasia tidak diartikan
(a) All Confidential Information secara tersirat maupun tegas
together with all intellectual memberikan hak apapun baik hak
property rights therein will remain paten, hak cipta, merek dagang, nama
the exclusive property of the dagang, rahasia dagang atau hak
Disclosing Party. The disclosure of kekayaan intelektual lain dari Pihak
the Confidential Information will Pemberi Informasi kepada Pihak
not constitute an express or implied Penerima Informasi.
grant of any rights to or under the
Disclosing Party’s patents,
copyrights, trademarks, trade
secrets or other intellectual property
rights. The Receiving Party shall
not in respect of any Confidential
Information disclosed by the (b) Lisensi (baik secara tegas atau tersirat,
Disclosing Party apply for any berdasarkan estopel atau lainnya)
patent, copyright, registered design sehubungan dengan hak kekayaan
or similar protective instrument in intelektual apapun yang selanjutnya
any part of the world. dapat dimiliki oleh atau dilisensikan
(b) License (express or implied, by kepada Pihak Pemberi Informasi
estoppels or otherwise) in respect of diberian kepada Pihak Penerima
any intellectual property right Informasi kecuali dimuat secara tegas
which is or may hereafter be owned di dalam Perjanjian ini.
by or licensed to the Disclosing (c) Dengan tidak mengurangi ketentuan
Party is granted to the Receiving di atas, salah satu pihak tidak akan
Party in relation to the Confidential dibatasi atau dicegah untuk
Information except as expressly set menggunakan setiap keahlian yang
out in this Agreement. diperoleh sehubungan dengan
(c) Notwithstanding the foregoing, kerjasama ini dengan ketentuan tidak
neither party shall be restricted or melanggar kewajiban kerahasiaan
prevented from using any know- yang dimuat di dalam Perjanjian ini.
how it acquires in connection with
the establishment of the
Relationship provided that to do so 8. Perlindungan Data
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 8 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

does not breach the confidentiality Pihak Penerima Informasi akan


obligations contained in this memastikan bahwa penerimaan,
Agreement. pemrosesan, penyimpanan dan
penggunaan Informasi Rahasia tunduk
8. Data Protection secara penuh pada ketentuan seluruh
The Receiving Party shall ensure that peraturan dan perundang-undangan
its receipt, processing, storage and use hukum data rahasia.
of the Confidential Information
complies fully with the terms of all 9. Ganti Rugi
applicable data privacy laws and Pihak Penerima Informasi berkewajiban
regulations. dan menyetujui untuk membebaskan dan
melindungi Pihak Pemberi Informasi dan
direktur, petugas, karyawan dan
perwakilan sahnya dari dan terhadap
9. Indemnification setiap tuntutan, kerugian, kewajiban,
The Receiving Party will be liable for pelunasan, denda, biaya atau beban
and agrees to defend and indemnify termasuk namun tidak terbatas pada
the Disclosing Party and its directors, kerugian, kewajiban dan biaya yang
officers, employees and authorised timbul dari membela atau menyelesaikan
representatives and hold them tuntutan sepanjang diijinkan berdasarkan
harmless from and against any and all hukum, selain tuntutan oleh Afiliasi Para
claims, demands, losses, liabilities, Pihak, yang timbul dari atau sehubungan
damages, judgments, actions, dengan wanprestasi, kelalaian atau itikad
proceedings, settlements, penalties, buruk Pihak Penerima Informasi atau
fines, costs or expenses including, but direktur, petugas, agen,
not limited to, any loss, liability and subkontraktornya atau pihak lain
cost reasonably incurred as a result of manapun yang melaksanakan kewajiban
defending or settling a claim to the Pihak Penerima Informasi berdasarkan
extent permitted by law, other than a Perjanjian ini.
claim by an Affiliate of the Parties,
arising out of or in connection with
the default, negligence or bad faith of
the Receiving Party or its directors,
officers, employees, agents, 10. Perjanjian Kerahasiaan Informasi
subcontractors or any other person Pihak Ketiga
carrying out the obligations of the Apabila Pihak Penerima Informasi
Receiving Party under this Agreement. mewajibkan bahwa setiap Informasi
Rahasia diberitahukan ke pihak lain,
10. Third Party Confidentiality Pihak Penerima Informasi wajib, sebelum
Agreement pemberitahun tersebut, memperoleh
Should the Receiving Party require that persetujuan tertulis dari Pihak Pemberi
any Confidential Information be Informasi dengan syarat pihak ketiga
disclosed to any other person, the menandatangani perjanjian kerahasiaan
Receiving Party shall, prior to such informasi dengan isi syarat dan ketentuan
disclosure, obtain the written consent of yang sama atau yang dapat diterima Pihak
the Disclosing Party, which consent Pemberi Informasi, dan Pihak Penerima
may be made conditional upon the Informasi juga menyepakati untuk
execution by the third party of a mengirim salinan perjanjian yang sudah
confidentiality agreement on ditandatangani tersebut kepada Pihak
substantially the same terms as this Pemberi Informasi
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 9 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

Agreement or as otherwise acceptable


to the Disclosing Party, and the 11. Kepatuhan atas Hukum
Receiving Party further agrees to Masing-masing pihak menyetujui untuk
deliver a copy of such executed mematuhi seluruh peraturan dan
agreement to the Disclosing Party. perundang-undangan yang berlaku untuk
melaksanakan kewajibannya berdasarkan
Perjanjian ini dan juga menyatakan dan
11. Compliance with Law menjamin bahwa direktur, karyawan, agen
Each Party agrees to comply with all dan subkontraknya berdasarkan perjanjian
applicable laws and regulations in ini melakukan hal yang sama.
performance of its obligations
hereunder, and further represents and 12. Hukum yang berlaku dan wilayah
warrants that its directors, employees, hukum
agents and subcontractors hereunder Perjanjian ini ditafsirkan berdasarkan
shall do the same. hukum Republik Indonesia dan Para
Pihak dengan ini memilih pengadilan
Republik Indonesia sebagai tempat
12. Governing Law and Jurisdiction wilayah hukum yang tetap.

This Agreement shall be construed in 13. Pemberitahuan


accordance with the laws of Republic Seluruh pemberitahuan, permintaan,
of Indonesia and the Parties submit to pembatalan atau pengakhiran dan surat-
the non-exclusive jurisdiction of the menyurat berdasarkan perjanjian ini harus
courts of Republic of Indonesia. dibuat secara tertulis, dikirimkan secara
langsung atau melalui pengiriman cepat
13. Notices atau surat tercatat, dengan tanda terima
All notices, requests, cancellations or dan dikirimkan ke alamat berikut:
terminations and other communications
hereunder shall be in writing, delivered Jika disampaikan kepada ASA:
personally or by express courier, or PT. Asa Kreasi Interasia
given by Registered Mail or Certified Manhattan Square Building, Mid Tower
Mail, return receipt requested, and Lantai 12, Jl TB Simatupang, Pasar
addressed as follows: Minggu, Cilandak Timur 12560 Indonesia
u.p: Marlina
If to ASA: Director
PT. Asa Kreasi Interasia
The Manhattan Square Building, Mid Jika disampaikan kepada DBM:
Tower 12th Floor, Pasar Minggu, PT. Dynamix Bijak Mandiri (Cube Eye
Cilandak Timur 12560, Indonesia Indonesia)
Attention: Marlina Gedung Wirausaha 5th Floor Jl HR
Director Rasuna Said Kav C5 Setiabudi Karet,
Jakarta 12940, Indonesia
If to DBM: u.p: Yovineda Brilliano,
PT. Dynamix Bijak Mandiri (Cube Eye Direktur
Indonesia)
Gedung Wirausaha 5th Floor Jl HR 14. Keseluruhan dan Ketetapberlakuan
Rasuna Said Kav C5 Setiabudi Karet, Perjanjian
Jakarta 12940, Indonesia Perjanjian ini memuat keseluruhan
Attention: Yovineda Brilliano, perjanjian antara Para Pihak sehubungan
Director dengan penggunaan dan pemberian
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 10 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

Informasi Rahasia yang berkaitan dengan


14. Entire Agreement and Survival kerjasama, dan hanya dapat diubah
dengan kesepakatan tertulis yang
This instrument contains the entire disepakati dan ditandatangani oleh
agreement between the Parties in masing-masing pihak. Perjanjian ini tetap
relation to the use and disclosure of berlaku walaupun perjanjian ini telah
Confidential Information in connection berakhir dan setiap kesepakatan lain
with the establishment of the antara Para Pihak kecuali pengakhiran
Relationship, and may be changed only tersebut diatur lain secara tegas di dalam
by a written instrument mutually agreed kesepakatan tersebut.
to and signed by each Party. The terms
hereof shall survive the termination of
this Agreement and of any other 15. Keterpisahan
arrangement between the Parties unless Apabila terdapat ketentuan di dalam
expressly provided to the contrary in Perjanjian ini yang bertentangan dengan
the termination of such arrangement. hukum yang berlaku, ketentuan tersebut
akan diubah atau dihapus untuk
15. Severability menyesuaikan hukum yang berlaku tanpa
Should any provision of this Agreement mempengaruhi ketentuan lainnya atau
be finally determined to be inconsistent keabsahan Perjanjian ini
with or contrary to applicable law, such
provision shall be deemed amended or 16. Pengikatan Perjanjian
omitted to conform therewith without Kewajiban yang dibebankan berdasarkan
affecting any other provision or the Perjanjian ini mengikat Para Pihak
validity of this Agreement. sampai jangka waktu seluruh Informasi
Rahasia yang diberikan menjadi milik
16. Operation of Agreement publik selain yang melanggar Perjanjian
The obligations imposed under this ini.
Agreement shall be binding upon the
Parties until such time as all of the
Confidential Information disclosed has 17. Larangan Pemberian Pernyataan Yang
fallen into the public domain, Tidak Benar
otherwise than through breach of this Para Pihak menyetujui untuk secara
Agreement. penuh memenuhi tugas pemberitahuan
informasi dengan itikad baik, baik
17. No Representation berdasarkan common law maupun
berdasarkan hukum terkait lainnya, dan
The Parties agree to comply fully with kewajiban Para Pihak untuk
the duties of disclosure and of utmost mengabaikan pemberian pernyataan
good faith, at common law and under tidak benar atau tindakan penipuan. Baik
any relevant legislation, and the salah satu pihak maupun penasehat,
obligation of both Parties to refrain agen, petugas atau karyawannya dilarang
from any misrepresentation, membuat pernyataan atau jaminan
misleading or deceptive conduct. berkenaan dengan keakuratan atau
Neither Party nor its advisors, agents, kelengkapan Informasi Rahasia. Kecuali
officers or employees make any ditentukan lain di dalam Perjanjian ini,
representation or warranty as to the baik Pihak Pemberi Informasi maupun
accuracy or completeness of the penasihat, agen, petugas, karyawan atau
Confidential Information. Save as konsultannya tidak memiliki kewajiban
otherwise provided in this Agreement, dalam bentuk apapun kepada Pihak
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 11 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

neither the Disclosing Party nor its Pemberi Informasi sehubungan dengan
advisors, agents, officers, employees hal apapun yang timbul dari pemberian
or consultants, will otherwise have Informasi Rahasia, kecuali diatur
any liability to any person arising out berdasarkan ketentuan Perjanjian ini atau
of or in connection with the Receiving perjanjian terkait yang dibuat setelahnya
Party’s use of or reliance on the oleh para pihak.
Confidential Information. Nor shall
the Receiving Party, its advisors,
agents, officers, employees or
consultants, have any liability, of any
nature or description, to the Disclosing
Party, for or in respect of or in any
way arising out of the provision of the
Confidential Information, except
pursuant to the express terms of this
Agreement or of any relevant 18. Pengesampingan dan Perubahan
agreements which may subsequently Kelalaian atau keterlambatan oleh salah
come into existence between the satu Pihak untuk melaksanakan setiap
Parties. wewenang dan haknya berdasarkan
Perjanjian ini tidak dianggap sebagai
18. Waiver and Amendments pengesampingan, atau mengesampingkan
No failure or delay by either Party in sebagian pelaksanaan wewenang dan hak
exercising any power or right under this setiap pelaksanaan lain atau lebih lanjut
Agreement shall operate as a waiver, atau pelaksanaan wewenang atau hak lain
nor will any single or partial exercise of apapun. Setiap perubahan perjanjian ini
any power or right preclude any other atau pengesampingan syarat dan
or further exercise, or the exercise of ketentuan perjanjian ini harus disetujui
any other power or right.Any secara tertulis oleh Para Pihak.
amendments, modification or variation
of this Agreement or waiver of the 19. Pengalihan
terms and conditions must be Salah satu pihak di dalam perjanjian ini
approved in writing by both Parties. dilarang mengalihkan seluruh atau
sebagian Perjanjian ini kepada pihak
ketiga manapun tanpa persetujuan tertulis
19. Assignment sebelumnya dari pihak lainnya di dalam
Neither Party may assign or novate any perjanjian ini.
portion of this Agreement to any other
third party without the prior written 20. Putusan Sela
consent of the other Party to this Masing-masing pihak menyetujui bahwa
Agreement. pelanggaran apapun terhadap Perjanjian
ini akan menimbulkan kerugian yang
tidak dapat diperbaiki dan berlanjut
20. Injunctive Relief kepada Pihak lain di dalam Perjanjian ini
Each Party acknowledges that any dan oleh karena itu selain upaya hukum
breach of this Agreement shall result in lain yang diberikan berdasarkan hukum,
irreparable and continuing damage to menyetujui bahwa setiap pelanggaran atau
the other Party to this Agreement and, ancaman pelanggaran Perjanjian ini
therefore, in addition to any other dilarang berdasarkan putusan sela
remedy which may be afforded by law, dan/atau putusan sementara atau
agrees that any breach or threatened pemenuhan prestasi tanpa perlu
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 12 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

breach of this Agreement may be menerbitkan jaminan atau jaminan lain,


prohibited by restraining order and/or berdasarkan ketentuan terkait dari
injunction or any other equitable peraturan dan perundang-undangan yang
remedies without the necessity of the berlaku tentang upaya hukum tersebut..
posting of a bond or other security,
subject to the relevant provisions of the 21. Larangan Pemberian Ijin
applicable laws and regulations Hak atau ijin dalam bentuk apapun
concerning such remedies. dilarang diberikan berdasarkan Perjanjian
ini sehubungan dengan Informasi Rahasia
21. No License atau informasi lainnya.
No right or license whatsoever is
granted pursuant to this Agreement 22. Rangkap
with respect to the Confidential Perjanjian ini ditandatangani dan
Information or otherwise. dikirimkan dalam bentuk rangkap
(termasuk melalui faks dan sistem pesan
22. Counterparts elektronik), masing-masing pada saat
This Agreement may be executed and ditandatangani dan dikirimkan dianggap
delivered in counterpart engrossments sebagai dokumen aslinya dan merupakan
(including by facsimile transmission bagian yang tidak terpisahkan dari
and by electronic messaging system), Perjanjian ini. Segera setelah bukti
each of which when so executed and tersebut ditandatangani kemudian
delivered shall be deemed an original diberikan melalui mesin faks atau sistem
but each engrossment shall together pesan elektronik.
constitute one and the same instrument.
Immediate evidence that an
engrossment has been executed may be
provided by transmission of such 23. Judul
engrossment by facsimile machine or Judul-judul dalam Amandemen ini
electronic messaging system. dimaksudkan semata-mata untuk
mempermudah dan tidak akan
23. Headings mempengaruhi arti dan maksud serta
The headings in this Agreement are harus diabaikan dalam interpretasi dari
included herein for convenience only isi pasal-pasal tersebut.
and shall not affect the meaning and
the purpose and has to be waived in 24. Bahasa
the interpretation of any article of this Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa
Agreement. Indonesia dan Bahasa Inggris, oleh
karenanya, dalam hal terdapat perbedaan
24. Language penafsiran antara Bahasa Indonesia
This Agreement is made in Indonesia dengan Bahasa Inggris, maka yang
and English, should there is any berlaku adalah Bahasa Indonesia.
difference in the meaning and/or
interpretation between the two 25. Yurisdiksi
versions then the Indonesian shall Perjanjian ini, penafsiran dan
prevail and be authoritative. pelaksanaan serta segala dan seluruh
akibat yang ditimbulkannya, diatur dan
25. Jurisdiction tunduk kepada hukum negara Republik
This Agreement shall be governed by Indonesia.
and construed in accordance with the
laws of the Republic of Indonesia.
ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 13 of 14
NON-DISCLOSURE AGREEMENT

DEMIKIAN PERJANJIAN INI telah


ditandatangani oleh Para Pihak pada tanggal
dan tahun sebagaimana disebutkan pada
IN WITNESS WHEREOF the Parties bagian awal Perjanjian ini.
hereto have signed this Confidentiality
Agreement the day and year first above DITANDATANGANI oleh
written.
Untuk dan atas nama
SIGNED by PT. ASA KREASI INTERASIA

for and on behalf of


PT. ASA KREASI INTERASIA

DITANDATANGANI oleh
Marlina (Direktur)
SIGNED by
Marlina (Direktur) Untuk dan atas nama
for and on behalf of PT. DYNAMIX BIJAK MANDIRI
PT. DYNAMIX BIJAK MANDIRI (Cube Eye Indonesia)
(Cube Eye Indonesia)

DITANDATANGANI oleh
SIGNED by Yovineda Brilliano (Direktur)
Yovineda Brilliano (Director)

ASA DBM

NDA ASA – DBM


Page 14 of 14

You might also like