You are on page 1of 84

Microlife BP A2 Classic

EN 1
RU 9
BG 18
RO 27
CZ 35
SK 43
SL 51
SR 59
HU 67
HR 75

Microlife Corporation Microlife UAB


9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu P. Lukšio g. 32
Taipei 11492, Taiwan, China 08222 Vilnius
www.microlife.com Lithuania

IB BP A2 Classic E-V10 3123


Revision Date: 2023-07-07
Microlife BP A2 Classic Guarantee Card BP A2 Classic

Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /


Име на купувача / Numele cumpărătorului /
Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Ime in priimek kupca / Ime i prezime kupca /
Vásárló neve / Ime i prezime kupca


Serial Number / Серийный номер / Сериен
5 номер / Număr de serie / Výrobní číslo /
Výrobné číslo / Serijska števika / Serijski broj /
Sorozatszám / Serijski broj
3 1
8
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на
закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu /
Dátum kúpy / Datum nakupa / Datum kupovine /
15 Vásárlás dátuma / Datum kupovine
16 9

Specialist Dealer / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор / Distribuitor de spe-
10 cialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný
predajca / Spezializirani trgovec / Ovlašćeni diler /
4 Forgalmazó / Ovlašteni prodavač
14
11

13 12
6

7
Microlife BP A2 Classic EN
1 ON/OFF button Serial number
2 Display SN
N (YYYY-MM-DD-SSSSS;
3 Cuff socket year-month-day-serial number)
4 Mains Adapter Socket
Caution
5 Battery compartment
6 Cuff
7 Cuff connector Humidity limitation
8 M-button (memory)
Temperature limitation
Display
9 Systolic value
Medical device
AT Diastolic value
AK Pulse rate
AL Irregular heartbeat (IHB) symbol Keep away from children of age 0 - 3
AM Pulse
AN Battery display CE Marking of Conformity
AO Stored value
AP Traffic light indicator Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for
measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years
Read the important information in these or older.
instructions for use before using this It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
device. Follow the instructions for use for diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
your safety and keep it for future reference. renal disease, obesity and the elderly.
Type BF applied part Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
Keep dry clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
Manufacturer please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
Batteries and electronic devices must be or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
disposed of in accordance with the locally dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
applicable regulations, not with domestic www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
waste. mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Authorized representative
in the European Community * This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Catalogue number Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.

Microlife BP A2 Classic 1 EN
Table of contents  Under no circumstances should you alter the dosages of
1. Important facts about blood pressure drugs or initiate a treatment without consulting your
How do I evaluate my blood pressure doctor.
2. Using the device for the first time  Depending on physical exertion and condition, blood pressure
Inserting the batteries is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
Selecting the correct cuff should therefore take your measurements in the same
3. Taking a blood pressure measurement quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
Checklist for taking a reliable measurement two readings every time (in the morning: before taking medica-
4. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol tions and eating / in the evening: before going to bed, bathing
5. Data memory or taking medication) and average the measurements.
Viewing the stored values  It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
Memory full sion to produce significantly different results.
Clearing all values  Deviations between measurements taken by your doctor or in
How not to store a reading the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
6. Battery indicator and battery change
these situations are completely different.
Low battery
Flat battery - replacement  Several measurements provide much more reliable informa-
Which batteries and which procedure? tion about your blood pressure than just one single measure-
Using rechargeable batteries ment.
7. Using a mains adapter  Leave a small break of >5 minutes between two measure-
8. Error Messages ments.
9. Safety, care, accuracy test and disposal  If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
Device care before using the device. See also chapter «Appearance of the
Cleaning the cuff irregular heartbeat (IHB) symbol» of this user manual.
Accuracy test  The pulse display is not suitable for checking the
Disposal frequency of heart pacemakers!
10. Guarantee  If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
11. Technical Specifications regularly as it can change drastically during this time.
1. Important facts about blood pressure  A number of factors can affect the accuracy of
measurements taken on the wrist. In some cases, the
 Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the result may differ from the measurement taken on the upper
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are arm. We therefore advise you to compare these values with
always measured. those produced by the upper arm measurement and
 The device indicates the pulse rate (the number of times the discuss them with your doctor.
heart beats in a minute). How do I evaluate my blood pressure
 Permanently high blood pressure values can damage your Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
health and must be treated by your doctor! with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
 Always discuss your values with your doctor and tell them if you
have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on Range Systolic Diastolic Recommendation
single blood pressure readings. 1. blood pressure < 120 < 80 Self-check
 There are several causes of excessively high blood pressure normal
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate.
2
Range Systolic Diastolic Recommendation  Only use Microlife cuffs.
2. blood pressure 120 - 129 80 - 84 Self-check  Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
normal not fit.
3. blood pressure 130 - 139 85 - 89 Consult your  Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
slightly high doctor into the cuff socket 3 as far as it will go.
4. blood pressure 140 - 159 90 - 99 Seek medical 3. Taking a blood pressure measurement
too high advice
Checklist for taking a reliable measurement
5. blood pressure 160 - 179 100 - 109 Seek medical 1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
far too high advice measurement.
6. blood pressure ≥180 ≥110 Urgently seek 2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
dangerously medical advice! Keep your feet flat on the floor and do not cross your legs.
high 3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
The higher value is the one that determines the evaluation.
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
interfere with the cuff if they are laid flat.
cates «blood pressure too high».
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
An index of 140/90 is shown adjacent to the traffic light bars AP.
cuff).
Your blood pressure is too high if the bars reach or exceed this
 Fit the cuff closely, but not too tight.
index.
 Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the
2. Using the device for the first time elbow.
Inserting the batteries  The artery mark on the cuff (ca.3 cm long bar) must lie over
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The the artery which runs down the inner side of the arm.
battery compartment 5 is on the bottom of the device. Insert the  Support your arm so it is relaxed.
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated  Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
polarity. 6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
Selecting the correct cuff and do not tense your arm muscles until the measurement
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the result is displayed. Breathe normally and do not talk.
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and
centre of the upper arm). the pressure falls gradually. If the required pressure was not
reached, the device will automatically pump some more air into
Cuff size for circumference of upper arm
the cuff.
S 17 - 22 cm 9. During the measurement, the pulse indicator AP flashes in
M 22 - 32 cm the display.
M-L 22 - 42 cm 10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT
blood pressure and the pulse rate AK are displayed. Note also
L 32 - 42 cm
the explanations on further display symbols in this booklet.
L - XL 32 - 52 cm 11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
 Pre-shaped cuffs are optionally available.
cally after approx. 1 min.).

Microlife BP A2 Classic 3 EN
4. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol 6. Battery indicator and battery change
This symbol AL indicates that an irregular heartbeat was detected. Low battery
In this case, the measured blood pressure may deviate from your When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the AN will flash as soon as the device is switched on (partly filled
measurement. battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Information for the doctor in case of repeated appearance
of the IHB symbol: Flat battery - replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
measures the pulse during blood pressure measurement and take any further measurements and must replace the batteries.
indicates when the heart rate is irregular. 1. Open the battery compartment 5 on the bottom of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
5. Data memory symbols in the compartment.
This device automatically stores the last 30 measurement values. Which batteries and which procedure?
Viewing the stored values
Press the M-button 8 briefly, when the device is switched off. The
 Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.

display first shows «M» AO, and «28A»which stands for the  Do not use batteries beyond their date of expiry.
average of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing  Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another. Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Memory full
 Pay attention that the maximum memory capacity of 30  Only use «NiMH» type reusable batteries.
memories per user is not exceeded. When the 30 memory
is full, the oldest value is automatically overwritten with
 Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
the 31th value. Values should be evaluated by a doctor device as they may become damaged (total discharge as a
before the memory capacity is reached – otherwise data will result of low use of the device, even when switched off).
be lost.
Clearing all values
 Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been  Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the information regarding charging, care and durability.
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared. 7. Using a mains adapter
How not to store a reading You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF 6V, 600 mA).
button 1 until «M» AO is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 8.
 Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage.

4
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
 Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged. problem occurs repeatedly.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
 If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is 9. Safety, care, accuracy test and disposal
consumed. Safety and protection
8. Error Messages
 Follow instructions for use. This document provides important
If an error occurs during the measurement, the measurement is product operation and safety information regarding this device.
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed. Please read this document thoroughly before using the device
Error Description Potential cause and remedy and keep for future reference.
«Err 1» Signal too The pulse signals on the cuff are too  This device may only be used for the purposes described in
weak weak. Re-position the cuff and repeat these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
the measurement.* damage caused by incorrect application.
 This device comprises sensitive components and must be
«Err 2» Error signal During the measurement, error signals treated with caution. Observe the storage and operating condi-
AR were detected by the cuff, caused for tions described in the «Technical Specifications» section.
instance by movement or muscle  The cuffs are sensitive and must be handled with care.
tension. Repeat the measurement,  Only pump up the cuff once fitted.
keeping your arm still.  Do not use this device if you think it is damaged or notice
«Err 3» No pressure An adequate pressure cannot be gener- anything unusual.
AQ in the cuff ated in the cuff. A leak may have  Never open this device.
occurred. Check that the cuff is  Read the additional safety information provided within the indi-
correctly connected and is not too vidual sections of this instruction manual.
loose. Replace the batteries if neces-  The measurement results given by this device is not a diag-
sary. Repeat the measurement. nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
«Err 5» Abnormal The measuring signals are inaccurate cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
result and no result can therefore be rely on the measurement result only, always consider other
displayed. Read through the checklist potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
for taking a reliable measurement and Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
then repeat the measurement.* Ensure that children do not use this device unsupervised;
«HI» Pulse or cuff The pressure in the cuff is too high some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
pressure too (over 299 mmHg) OR the pulse is too the risk of strangulation in case this device is supplied with
high high (over 200 beats per minute). Relax cables or tubes.
for 5 minutes and repeat the measure- Contra-indications
ment.*
«LO» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats Do not use this device if the patient’s condition meets the following
per minute). Repeat the measurement.* contra-indications, to avoid inaccurate measurements or injuries.

Microlife BP A2 Classic 5 EN
 The device is not intended for measuring blood pressure in  Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT
pediatric patients of age younger than 12 years old (children, USE the device, cuff or parts if they appear damaged or oper-
infant, or neonates). ating abnormally.
 Presence of significant cardiac arrhythmia during measurement  Blood flow of the arm is temporarily interrupted during measure-
may interfere with blood pressure measurement and affect the ment. Extended interruption of blood flow reduces peripheral
reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor circulation and may cause tissue injury. Beware of signs (for
about whether the device is suitable for use in this case. example tissue discoloration) of impeded peripheral circulation
 The device measures blood pressure using a pressured cuff. If if taking measurements continuously or for an extended period
the measuring limb suffers from injuries (for example open of time.
wounds) or under conditions or treatments (for example intrave-  Prolonged exposure to cuff pressure will reduce peripheral
nous drip) making it unsuitable for surface contact or pressur- perfusion and may lead to injury. Avoid situations of extended
ization, do not use the device, to avoid worsening of the injuries cuff pressurization beyond normal measurements. In the case
or conditions. of abnormally long pressurization, abort the measurement or
 Patient motions during measurement may interfere with the loose the cuff to depressurize the cuff.
measurement process and influence results.  Do not use this device in oxygen rich environment or near flam-
 Avoid taking measurements of patients with conditions, mable gas.
diseases, and susceptible to environment conditions that lead  The device is not water resistant or water proof. Do not spill or
to incontrollable motions (e.g. trembling or shivering) and immerse the device in water or other liquids.
inability to communicate clearly (for example children and  Do not dissemble or attempt to service the device, accessory
unconscious patients). and parts, during use or in storage. Access to the device
 The device uses oscillometric method to determine blood pres- internal hardware and software is prohibited. Unauthorized
sure. The arm being measure should have normal perfusion. access and servicing of the device, during use or in storage,
The device is not intended to be used on a limb with restricted may compromise the safety and performance of the device.
or impaired blood circulation. If you suffer with perfusion or  Keep the device away from children and people incapable of
blood disorders, consult your doctor before using the device. operating the device. Beware of the risks of accidental ingestion
 Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastec- of small parts and of strangulation with the cables and tubes of
tomy or lymph node clearance. this device and accessories.
 Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car CAUTION
or on an aircraft).
WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury to the user or patient, or
Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided, cause damage to the device or other property.
could result in death or serious injury.  The device is intended only for measuring blood pressure at
 This device may only be used for the intended uses described upper arm. Do not measure other sites because the reading
in this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held does not reflect your blood pressure accurately.
liable for damage caused by incorrect application.  After a measurement is completed, loosen the cuff and rest for
 Do not change the patient medication and treatment based the > 5 minutes to restore limb perfusion, before taking another
result of one or multiple measurements. Treatment and medica- measurement.
tion changes should be prescribed only by a medical profes-  Do not use this device with other medical electrical (ME) equip-
sional. ment simultaneously. This may cause device malfunction or
measurement inaccuracies.

6
 Do not use this device in proximity of high frequency (HF) Accuracy test
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equip- We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
ment, and computerized tomography (CT) scanners. This may after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
cause device malfunction and measurement inaccuracies. local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
 Use and store the device, cuff and parts in temperature and Disposal
humidity conditions specified in the «Technical Specifications».
Usage and storage of the device, cuff and parts in conditions Batteries and electronic devices must be disposed of in
outside ranges given in the «Technical Specifications» may accordance with the locally applicable regulations, not with
results in device malfunction and the safety of usage. domestic waste.
 Protect the device and accessories from the following to avoid 10.Guarantee
damaging the device:
 water, other liquids, and moisture This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
 extreme temperatures purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
 impacts and vibrations will repair or replace the defective product free of charge.
 direct sunlight Opening or altering the device invalidates the guarantee.
 contamination and dust The following items are excluded from the guarantee:
 This device has 2 user settings. Please ensure it is cleaned and  Transport costs and risks of transport.
disinfected between users to prevent any cross contamination.  Damage caused by incorrect application or non-compliance
 Stop using this device and cuff and consult with your doctor if with the instructions for use.
you experience skin irritation or discomfort.  Damage caused by leaking batteries.
 Damage caused by accident or misuse.
Electromagnetic Compatibility Information  Packaging/storage material and instructions for use.
This device is compliant with EN60601-1-2: 2015 Electromagnetic  Regular checks and maintenance (calibration).
Disturbances standard.  Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency (optional).
(HF) medical equipment. The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
Do not use this device close to strong electromagnetic fields and for 2 years.
portable radio frequency communication devices (for example Should guarantee service be required, please contact the dealer
microwave oven and mobile devices). Keep a minimum distance from where the product was purchased, or your local Microlife
of 0.3 m from such devices when using this device. service. You may contact your local Microlife service through our
Device care website: www.microlife.com/support
Clean the device only with a soft, dry cloth. Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
Cleaning the cuff invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap- or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
suds. consumers are not limited by this guarantee.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
WARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!

WARNING: Under no circumstances may you wash the


inner bladder!

Microlife BP A2 Classic 7 EN
11.Technical Specifications
Operating 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
conditions: 15-90 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15-90 % relative maximum humidity
Weight: 375 g (including batteries)
Dimensions: 120 x 87 x 59 mm
Cuff size: from 17-52 cm according to the cuff sizes
(see «Selecting the correct cuff»)
Measuring proce- oscillometric, corresponding to
dure: Korotkoff method: Phase I systolic, Phase
V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display 0 - 299 mmHg
range:
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source:  4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
 Mains adapter DC 6V, 600 mA
(optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP 20
Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements,
whichever comes first
Accessories: 2 years or 5000
measurements, whichever comes first
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.

8
Microlife BP A2 Classic RU
1 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Официальный представитель в
2 Дисплей Европейском Сообществе
3 Гнездо для манжеты
Номер по каталогу
4 Гнездо для блока питания
5 Отсек для батарей Серийный номер (ГГГГ-ММ-ДД-ССССС;
6 Манжета SN
N год-месяц-день-серийный номер)
7 Коннектор
Осторожно
8 Кнопка M (Память)
Дисплей Пределы допустимой влажности
9 Систолическое давление
AT Диастолическое давление Пределы допустимой температуры
AK Частота пульса
AL Символ IHB - обнаружения нерегулярного сердцебиения
Медицинский прибор
AM Пульс (индикатор сердца)
AN Индикатор разряда батарей Храните устройство в месте,
AO Сохраненное значение недоступном для детей в возрасте от 0
AP Индикатор уровня давления до 3 лет.
Сертификация СЕ
Перед использованием этого устройства
прочитайте важную информацию в
Предназначение:
данной инструкции по эксплуатации. В
Прибор для измерения артериального давления и частоты
целях безопасности соблюдайте
пульса предназначен для неинвазивного измерения артери-
инструкцию по эксплуатации и
ального давления у людей в возрасте 12 лет и старше.
сохраните её для последующего
Прибор прошел клинические испытания для использования
использования.
пациентами с гипертонией, гипотонией, сахарным диабетом,
Изделие типа BF при беременности, преэклампсии, атеросклерозе, конечной
стадии почечной недостаточности, ожирении и у людей пожи-
лого возраста.
Хранить в сухом месте
Уважаемый покупатель,
Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клини-
Производитель ческие тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
Батарейки и электронные приборы При возникновении вопросов, проблем или для заказа
следует утилизировать в соответствии с запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный
принятыми нормами и не выбрасывать сервисный центр Microlife. В качестве альтернативы, посетите
вместе с бытовыми отходами. в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти
ряд полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Microlife BP A2 Classic 9 RU
* В приборе использована та же технология измерений, что  Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая ударов сердца в минуту).
успешно прошла клинические испытания в соответствии с  Постоянно повышенное артериальное давление может
протоколом Британского и Ирландского Гипертонического нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
Общества (BIHS).
необходимо обратиться к врачу!
Оглавление  Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте
1. Важная информация об артериальном давлении ему/ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или
Как определить артериальное давление чувствуете неуверенность. Никогда не полагайтесь на
2. Использование прибора в первый раз результат однократного измерения артериального
Установка батареек давления.
Подбор подходящей манжеты  Существует несколько причин возникновениявысокого
3. Выполнение измерений артериального давления артериального давления. Ваш лечащий врач расскажет о
Рекомендации для получения надежных результатов них более подробно и предложит подходящее лечение.
измерений  Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
4. Появление символа - IHB (обнаружение нерегулярного лекарств и не занимайтесь самолечением без консуль-
сердцебиения) тации вашего лечащего врача.
5. Память  В зависимости от физических нагрузок и состояния артери-
Просмотр сохраненных значений альное давление подвержено значительным колебаниям в
Заполнение памяти течение дня. Поэтому каждый раз, прежде чем измерять
Удаление всех значений давление, необходимо обеспечить спокойную обста-
Как отменить сохранение результата
6. Индикатор разряда батарей и их замена новку и расслабиться! Потребуется не менее двух изме-
Батареи почти разряжены рений (утром до еды и приёма лекарств и вечером перед
Замена разряженных батарей сном, принятием водных процедур или приёмом лекарств)
Элементы питания и процедура замены для определения среднего значения.
Использование аккумуляторов  Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
7. Использование блока питания полученные результаты будут отличаться друг от друга.
8. Сообщения об ошибках  Расхождения между результатами измерений, получен-
9. Техника безопасности, уход, проверка точности и ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
утилизация домашних условиях, также являются вполне нормальными,
Уход за прибором поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
Очистка манжеты совершенно различны.
Проверка точности  Несколько измерений обеспечивают гораздо более
Утилизация надежную информацию об артериальном давлении, чем
10. Гарантия
одно измерение.
11. Технические характеристики
 Сделайте небольшой перерыв, в >5 минут между двумя
1. Важная информация об артериальном измерениями.
давлении  Если вы страдаете сердечной аритмией, проконсультируй-
тесь с врачом перед использованием устройства. См.
 Артериальное давление - это давление крови, подава-
также главу «Появление символа - IHB (обнаружение нере-
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
гулярного сердцебиения)» данного руководства пользова-
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
теля.
(нижнее) давление.

10
 Показания пульса не пригодны для использования в Давление определяется по обоим значениям. Пример:
качестве контроля частоты кардиостимулятора! значения 150/85 и 120/98 mmHg (мм рт.ст.) cоответствуют
 Во время беременности следует тщательно следить за диапазону «артериальное давление слишком высокое».
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого Например, значение 140/90 отобразилось рядом с полосками
периода оно может существенно меняться! индикатора уровня давления «светофор» AP. Ваше давление
слишком высокое, если полоски достигли или превысили это
 При измерении артериального давления на
запястье на точность измерений может влиять ряд значение.
факторов. В некоторых случаях результат может 2. Использование прибора в первый раз
отличаться от измерений на плече. Рекомендуется
сравнить эти значения с результатами, полученными Установка батареек
при измерениях на плече, и проконсультироваться с После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
врачом. вставьте батареи. Отсек для батарей 5 расположен на
нижней части прибора. Вставьте батареи (4 х тип AA 1.5V (В)),
Как определить артериальное давление соблюдая полярность.
Таблица классификации артериального давления для
взрослых по данным Всемирной организации здравоохра- Подбор подходящей манжеты
нения (WHO) за 2003 год. Данные в mmHg (мм рт.ст.) Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего
Диапазон Систолич Диастол Рекомендация плеча (измеренному при плотном прилегании посредине
еское ическое плеча).
1. Aртериальное < 120 < 80 Самостоятельн Размер манжеты для обхвата плеча
давление в ый контроль
норме S 17 - 22 cm (см)
2. Aртериальное 120 - 129 80 - 84 Самостоятельн M 22 - 32 cm (см)
давление в ый контроль M-L 22 - 42 cm (см)
норме L 32 - 42 cm (см)
3. артериальное 130 - 139 85 - 89 Обратитесь к L - XL 32 - 52 cm (см)
давление слегка врачу
повышено  Дополнительно можно заказать манжету.
4. Артериальное 140 - 159 90 - 99 Обратитесь за
давление медицинской  Пользуйтесь только манжетами Microlife!

слишком помощью  Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если


высокое приложенная манжета 6 не подходит.
 Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
5. артериальное 160 - 179 100 - 109 Обратитесь за манжеты 7 в гнездо манжеты 3 до упора.
давление медицинской
чрезмерно помощью 3. Выполнение измерений артериального
высокое давления
6. артериальное ≥180 ≥110 Срочно Рекомендации для получения надежных результатов
давление обратитесь за измерений
угрожающе медицинской 1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
высокое помощью! непосредственно перед измерением.

Microlife BP A2 Classic 11 RU
2. Присядьте на стул со спинкой на пять минут и расслабь- 4. Появление символа - IHB (обнаружение
тесь. Поставьте ноги на пол ровно и не скрещивайте их. нерегулярного сердцебиения)
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке Этот символ AL указывает на то, что было обнаружено нере-
(обычно на левой). гулярное сердцебиение. В этом случае измеренное артери-
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закаты- альное давление может отличаться от фактического значения
вать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, артериального давления. Рекомендуется повторить изме-
рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если приле- рение.
гают свободно.
5. Всегда проверяйте, что используется правильный размер Информация для врача при повторном появлении
манжеты (маркировка на манжете). символа IHB:
 Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
 Убедитесь, что манжета расположена на 1-2 cm (см) Это устройство представляет собой осциллометрический
выше локтя. прибор для измерения артериального давления, который
 Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 cm также измеряет пульс во время измерения артериального
(см)) должна находиться над артерией с внутренней давления, и показывает, когда частота сердечных
стороны руки. сокращений нерегулярна.
 Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла-
бленной. 5. Память
 Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что Это устройство автоматически сохраняет последние
и сердце. 30 измерений.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
Просмотр сохраненных значений
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
Коротко нажмите кнопку M 8 при выключенном приборе.
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
Сначала на дисплее покажется знак «M» AO и «28A», который
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
обозначает среднее всех сохраненных значений.
Дышите нормально и не разговаривайте.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща-
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере-
ется и происходит постепенный сброс давления. Если
ключаться между сохраненными значениями.
требуемое давление не достигнуто, прибор автоматически
произведет дополнительное нагнетание воздуха в Заполнение памяти
манжету.
9. Во время измерения, индикатор пульса AM мигает на
 Обратите внимание, что максимальный объем памяти
30 значений для каждого пользователя не может быть
дисплее. превышен. Когда память заполнена, самое старое
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе- измерение перезаписывается 31-м результатом.
ского 9 и диастолического AT артериального давления, а Значения должны быть отслежены врачом до
также пульса AK. См. также пояснения по другим показа- достижения максимального объема памяти – иначе
ниям дисплея в этой инструкции. данные будут потеряны.
11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.Отключите прибор. (Прибор автоматически отключится Удаление всех значений
приблизительно через 1 минуту). Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте
кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор необ-
ходимо выключить) до появления «CL» и затем отпустите
кнопку. Для очистки памяти нажмите кнопку M в момент, когда
12
мигает «CL». Отдельные значения не могут быть
удалены.  Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
Как отменить сохранение результата батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
кнопкy ВКЛ/ВЫКЛ 1 до момента, когда начнет мигать знак «M» приборе батареи продолжают разряжаться).
AO. Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M 8.
 Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
6. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены  Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в приборе!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
включении прибора символ элементов питания AN будет
по зарядке, уходу и сроку службы!
мигать (отображается частично заряженная батарея).
Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить 7. Использование блока питания
измерения, необходимо подготовить новые элементы Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
питания на замену. Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА).
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ  Используйте только блоки питания Microlife,
относящиеся к оригинальным принадлежностям и
элементов питания AN будет мигать (отображается разря- рассчитанные на соответствующее напряжение.
женная батарея). Дальнейшие измерения не могут произво-
диться до замены батарей.  Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Откройте отсек для батарей 5 в нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр- 1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 4
ность в соответствии с символами в отсеке. в приборе.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
Элементы питания и процедура замены При подключении блока питания ток элементов питания не
 Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи
на 1,5V (В) с длительным сроком службы размера AA.
потребляется.
8. Сообщения об ошибках
 Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
 Дocтaньте батареи, если прибор не будет
использоваться в течение длительного периода
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «Err 3».
времени.
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
Использование аккумуляторов «Err 1» Сигнал Импульсные сигналы на манжете
С прибором можно работать, используя аккумуляторные слишком слишком слабые. Повторно наложите
батареи. слабый манжету и повторите измерение.*
 Пожалуйста, используйте только один тип
аккумуляторных батарей «NiMH».
«Err 2» Ошибочны Во время измерения манжета
AR е сигналы зафиксировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением
или сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.

Microlife BP A2 Classic 13 RU
Ошибка Описание Возможная причина и устранение ства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот документ и
«Err 3» Отсутствуе Манжета не может быть накачана до сохраните его для дальнейшего использования.
AQ т давление необходимого уровня давления.  Прибор может использоваться только в целях, описанных в
в манжете Возможно, имеет место утечка. данной инструкции. Изготовитель не несет ответствен-
Проверьте, что манжета ности за повреждения, вызванные неправильным исполь-
подсоединена правильно и не зованием.
слишком свободна. При  В состав прибора входят чувствительные компоненты,
необходимости замените батареи. требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
Повторите измерение. виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
«Err 5» Ошибочны Сигналы измерения не точны, из-за  Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
й чего отображение результатов требующие бережного обращения.
результат невозможно. Ознакомьтесь с  Производите накачку только наложенной манжеты.
(артефакт) контрольным списком для  Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре-
выполнения достоверного жден или если Вы заметили что-либо необычное.
измерения, и затем повторите  Никогда не вскрывайте прибор.
измерение.*  Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
«HI» Пульс или Давление в манжете слишком отдельных разделах этой инструкции.
давление высокое (свыше 299 mm Hg (мм  Результаты измерения, которые предоставляет этот
манжеты рт.ст.)) или пульс слишком высокий прибор, не являются диагнозом. Они не заменяют необхо-
слишком (свыше 200 ударов в минуту). димость консультации врача, особенно если они не соот-
высоки Отдохните в течение 5 минут и ветствуют симптомам пациента. Не полагайтесь только на
повторите измерение.* результат измерения, всегда рассматривайте другие
«LO» Пульс Пульс слишком низкий (менее потенциальные симптомы и жалобы пациента. Обратитесь
слишком 40 ударов в минуту). Повторите к врачу или вызовите скорую в случае необходимости.
низкий измерение.* Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь с врачом, части могут быть проглочены. При поставке прибора с
если эта или какая-либо другая проблема возникает
повторно. кабелями и шлангами возможен риск удушения.
Противопоказания
 Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите Во избежание неточных измерений или травм не используйте
информацию в «Разделе 1.». данное устройство в следующих случаях.
9. Техника безопасности, уход, проверка точности  Устройство не предназначено для измерения артериаль-
и утилизация ного давления детям в возрасте младше 12 лет (дети,
младенцы или новорождённые).
Техника безопасности и защита  Наличие сильной сердечной аритмии может помешать
измерению артериального давления и повлиять на надёж-
 Следуйте инструкциям по использованию. В этом доку- ность полученных показаний. Чтобы выяснить, подходит ли
менте содержатся важные сведения о работе и безопас- устройство для использования в данном случае, прокон-
ности этого устройства. Перед использованием устрой- сультируйтесь со своим лечащим врачом.

14
 Артериальное давление измеряют с помощью манжеты нения в схему лечения и перечень лекарственных препа-
устройства, которая сжимается вокруг руки под действием ратов может вносить только медицинский специалист.
давления. Если используемая для измерения давления  Проверьте устройство, манжету и другие детали на
конечность травмирована (например, имеет открытые предмет наличия повреждений. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
раны) или для неё предусмотрены специальные условия устройство, манжету или другие детали в случае наличия
или лечебные процедуры (например, внутривенное на них повреждений или нарушений в их работе.
вливание), не допускающие контакта с её поверхностью  Во время измерения кровоток на руке временно прерыва-
или сжатие, устройство использовать запрещается во ется. При длительном прерывании кровоснабжения нару-
избежание ухудшения травм или состояния конечности. шается периферическое кровообращение и может возник-
 Движения пациента могут помешать процессу измерения и нуть повреждение ткани. При непрерывных или
повлиять на его результаты. длительных измерениях обращайте внимание на признаки
 Не выполняйте измерения у пациентов с какими-либо нарушения периферического кровоснабжения (например,
проблемами и заболеваниями, у пациентов, чувстви- обесцвечивание ткани).
тельных к окружающей среде, которая может вызвать  При длительном сжатии руки манжетой уменьшается пери-
неконтролируемые движения пациента (например, дрожь ферическая перфузия, что может привести к травме. Не
или озноб), а также у пациентов, не способных ясно допускайте сжатия руки манжетой более длительное
общаться с врачом (например, если это дети или пациенты время, чем требуется для выполнения обычного изме-
без сознания). рения. В случае аномально долгого сжатия прервите изме-
 В устройстве используется осциллометрический способ рение или ослабьте манжету, чтобы прекратить сдавли-
определения артериального давления. В руке, на которой вание руки.
измеряется артериальное давление, должен быть  Не используйте устройство в среде с высоким содержа-
нормальный кровоток. Устройство не предназначено для нием кислорода или вблизи источников горючего газа.
использования на конечности с нарушением кровообра-  Устройство не является водостойким или водонепроница-
щения. Если вы страдаете нарушением кровоснабжения емым. Не допускайте попадания воды или других жидко-
или заболеванием крови, перед использованием устрой- стей на устройство или погружения устройства в такие
ства проконсультируйтесь со своим лечащим врачом. жидкости.
 Не измеряйте давление на руке, расположенной с той  Не разбирайте и не пытайтесь ремонтировать устройство,
стороны, где была проведена операция мастэктомии или его вспомогательные принадлежности и детали во время
лимфаденэктомии. эксплуатации или хранения. Запрещается доступ к
 Не пользуйтесь данным устройством в движущемся транс- внутреннему аппаратному или программному обеспечению
портном средстве (например, в автомобиле или самолёте). устройства. Несанкционированный доступ к устройству или
ВНИМАНИЕ его обслуживание во время эксплуатации или хранения
может создать угрозу для безопасного и исправного функ-
Указывает на потенциально опасную ситуацию, пренебре- ционирования устройства.
жение которой может привести к смерти или серьёзной  Храните устройство вдали от детей и лиц, неспособных
травме. управлять устройством. Помните о рисках случайного
 Данное устройство можно использовать только в целях, проглатывания мелких деталей или сдавливания кабелями
указанных в настоящей инструкции по эксплуатации. Изго- и трубками устройства и его принадлежностей.
товитель не несёт ответственности за повреждения, ВНИМАНИЕ!
вызванные неправильным использованием устройства.
 Не меняйте лекарства и схему лечения пациента из-за Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если не
результата одного или нескольких измерений. Любые изме- принять меры к её устранению, может привести к незначи-

Microlife BP A2 Classic 15 RU
тельной или средней по тяжести травме пользователя или паци- Данное устройство не сертифицировано для использования
ента либо повреждению устройства или другого имущества. вблизи высокочастотного (ВЧ) медицинского оборудования.
 Устройство предназначено только для измерения артери- Не используйте устройство вблизи сильных электромаг-
ального давления на посредине плеча. Не выполняйте нитных полей и переносных радиочастотных средств связи
измерения в других местах, так как показания артериаль- (например, рядом с микроволновой печью и устройствами
ного давления будут неточными. мобильной связи). Используйте устройство на расстоянии
 После завершения измерения ослабьте манжету и подо- минимум 0.3 м от вышеуказанных источников.
ждите чуть больше 5 минут, чтобы восстановить кровоток в Уход за прибором
конечности, прежде чем выполнить ещё одно измерение. Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
 Не используйте устройство одновременно с другим меди-
цинским электрическим оборудованием (класса ME). Это Очистка манжеты
может нарушать работу устройства или приводить к Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной
неточным результатам. тряпки и мыльной воды.
 НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данное устройство вблизи высокоча- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в
стотного (ВЧ) хирургического оборудования, оборудования стиральной или посудомоечной машине!
для магниторезонансной терапии (МРТ) и аппаратов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не сушите тканевый «рукав»
компьютерной томографии (КТ). Это может нарушать манжеты в сушилке для белья!
работу устройства и приводить к неточным результатам.
 Используйте и храните устройство, манжету и принадлеж-
ности при температуре и влажности, указанных в«Техниче- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не
ские характеристики». Использование и хранение устрой- допускается стирка внутренней эластичной камеры!
ства, манжеты и принадлежностей в условиях, не соответ- Проверка точности
ствующих параметрам, указанным в «Технические Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
характеристики», может привести к нарушению работы либо после механического воздействия (например, падения).
устройства и возникновению опасных ситуаций. Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
 Во избежание повреждения защищайте устройство и его Microlife (см. введение).
принадлежности от следующих факторов:
 вода, другие жидкости и влага; Утилизация
 экстремальных температур Батарейки и электронные приборы следует
 удары и вибрации. утилизировать в соответствии с принятыми нормами и
 прямых солнечных лучей не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
 загрязнения и пыли
 Данное устройство имеет 2 пользовательские настройки. 10. Гарантия
После каждого использования обязательно чистите и На прибор распространяется гарантия в течение 5 лет с даты
дезинфицируйте устройство для предотвращения пере- приобретения. В течение этого гарантийного периода, по
крёстного загрязнения. нашему усмотрению, Microlife бесплатно отремонтирует или
 В случае возникновения раздражения кожи или диском- заменит неисправный продукт.
форта прекратите использование устройства и манжеты и Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию.
проконсультируйтесь со своим лечащим врачом. Следующие пункты исключены из гарантии:
Информация об электромагнитной совместимости  Транспортные повреждения и риски, связанные с транс-
Данное устройство соответствует стандарту EN 60601-1-2: портом.
2015 «Электромагнитные помехи».  Повреждения, вызванные неправильным применением
или несоблюдением инструкции по применению.
16
 Повреждения, вызванные утечкой батарей. Диапазон 20 - 280 mm Hg (мм рт.ст.) –
 Повреждения, вызванные несчастным случаем или непра- измерений: артериальное давление
вильным использованием. 40 - 200 ударов в минуту – пульс
 Упаковка и инструкции по применению. Индикация 0 - 299 mm Hg (мм рт.ст.)
 Регулярные проверки и обслуживание (калибровка). давления в
 Аксессуары и изнашивающиеся части: Батареи, адаптер манжете:
питания (при необходимости).
Минимальный шаг 1 mm Hg (мм рт.ст.)
На манжету распространяется гарантия (герметичность
индикации:
воздушного клапана) на 2 года.
Если требуется гарантийное обслуживание обратитесь в Статическая в пределах ± 3 mm Hg
местную службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с точность: (мм рт.ст.)
местным сервисом Microlife через наш сайт: Точность ±5 % считанного значения
www.microlife.ru/support измерения пульса:
Гарантия будет предоставлена, если товар будет возвращен Источник питания:  4 x 1,5V (В) щелочные батарейки
целиком с оригинальным чеком или гарантийным талоном. размера AA
Ремонт или замена в рамках гарантии не продлевает и не восста-  Блок питания постоянного тока
навливает сначала гарантийный срок. Юридические претензии и 6В, 600 мА (опционально)
права потребителей не ограничены этой гарантией. Срок службы примерно 920 измерений (при
батареи: использовании новых щелочных
11. Технические характеристики
батарей)
Условия от +10 °C до +40 °C Класс защиты: IP 20
применения: 15-90 % максимальная относительная Соответствие EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
влажность стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Условия хранения и от -20 °C до +55 °C Ожидаемый срок Срок службы устройства: 5 лет или
транспортировки: 15-90 % максимальная относительная службы: 10000 измерений в зависимости от
влажность того, какое событие наступит первым.
Масса: 375 g (г) (включая батарейки) Срок службы вспомогательных
Размеры: 120 x 87 x 59 мм принадлежностей: 2 года или 5000
Размер манжеты: от 17-52 см в зависимости от размеров измерений в зависимости от того,
манжет (см. ««Подбор подходящей какое событие наступит первым.
манжеты»») Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
Процедура осциллометрическая, в соответствии с медицинском оборудовании 93/42/EEC.
измерения: методом Короткова: фаза I Право на внесение технических изменений сохраняется за
систолическая, фаза V производителем.
диастолическая

Microlife BP A2 Classic 17 RU
Microlife BP A2 Classic BG
1 Обяснение на символите
Каталожен номер
2 Дисплей
3 Гнездо за маншета Сериен номер
4 Гнездо за адаптера за електрическата мрежа SN
N (ГГГГ-ММ-ДД-ССССС;
5 Отделение за батериите година-месец-ден-сериен номер)
6 Маншет
Внимание
7 Конектор за маншета
8 М-бутон (памет) Граници на влажност
Дисплей
9 Систолна стойност Температурни граници
AT Диастолна стойност
AK Величина на пулса
Медицинско изделие
AL Символ за неравномерен пулс (IHB)
AM Пулс Пазете далеч от деца на възраст 0 – 3
AN Индикатор за батериите години
AO Запаметена стойност
CE маркировка за съответствие
AP Индикатор «светофар»
Предназначение:
Прочетете важната информация в тези
Този осцилометричен апарат за кръвно налягане е предназ-
инструкции за употреба, преди да
начен за измерване на неинвазивно кръвно налягане при хора
използвате този апарат. За ваша
на възраст 12 или повече години.
безопасност следвайте инструкциите за
Той е клинично валидиран при пациенти с хипертония, хипо-
употреба и ги запазете за бъдещи
тония, диабет, бременност, прееклампсия, атеросклероза,
справки.
краен стадий на бъбречно заболяване, затлъстяване и
Класификация на използваните детайли възрастни пациенти.
- тип BF
Уважаеми потребителю,
Съхранявайте на сухо Този инструмент е разработен в сътрудничество с лекари, а
клиничните изпитания доказват високата му точност.*
Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръчате
Производител
резервни части, моля, свържете се с местния представител на
Батериите и електронните уреди трябва Microlife-Клиентски услуги. Вашият дистрибутор или аптекар
да се изхвърлят съгласно местните може да ви даде адреса на дистрибутора на Microlife във
приложими разпоредби, а не с битовите вашата страна. Друга възможност е да посетите Интернет на
отпадъци. www.microlife.bg, където можете да намерите изключително
Упълномощен представител в полезна информация за продуктите ни.
Европейската общност Бъдете здрави – Microlife AG!

18
* Този апарат използва същата технология за измерване  Ако постоянно имате високо кръвно налягане, това
като спечелилия награда модел «BP 3BTO-A», тестван може да увреди здравето ви и трябва да се обърнете за
съгласно протокола на Британското дружество на хипер- помощ към лекаря си!
тониците (BIHS).  Винаги обсъждайте стойностите с вашия лекар и му съоб-
Съдържание щавайте, ако забележите нещо необичайно или се почув-
ствате несигурни. Никога не разчитайте на еднократно
1. Важни факти за кръвното налягане
измерените стойности.
Как да определя кръвното ми налягане?
2. Използване на апарата за първи път  Съществуват няколко причини за прекаленовисоки стой-
Поставяне на батерии ности на кръвното налягане. Вашият лекар ще ги обясни
Избор на подходящ маншет по-подробно и ще предложи лечение, когато е необходимо.
3. Измерване на кръвното налягане  При никакви обстоятелства не трябва да променяте
Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно дозировката на лекарствата си или да започвате
измерване лечение без консултация с Вашия лекар.
4. Появата на символа за неравномерен сърдечен ритъм  В зависимост от физическото натоварване и състояние
(IHB) кръвното налягане търпи големи колебания в рамките на
5. Памет деня. Следователно трябва да правите измерванията
Преглед на запаметените стойности си при едни и същи тихи условия и когато се чувствате
Паметта е пълна спокойни! Правете поне две отчитания всеки път (сутрин:
Изчистване на всички стойности преди прием на лекарства и хранене/вечер: преди лягане,
Как да не бъде запаметено показание къпане или прием на лекарства) и осреднявайте измерва-
6. Индикатор за изтощаване на батериите и подмяна
нията.
Батериите са почти изтощени
Подмяна на изтощени батерии  Нормално е две измервания, направени скоро едно след
Избор на батерии и грижа друго, да покажат доста различни резултати.
Използване на акумулаторни батерии  Отклонения в стойностите на измерванията, направени от
7. Използване на адаптер за електрическа мрежа лекаря ви или в аптеката, и тези направени вкъщи са
8. Съобщения за грешка напълно нормални, тъй като условията, при които са напра-
9. Тест за безопасност, грижа, точност и депониране вени, са напълно различни.
Грижа за апарата  Няколко измервания осигуряват много по-надеждна
Почистване на маншета информация за Вашето кръвно налягане, отколкото само
Тест за точност едно единично измерване.
Депониране  Направете малка пауза >5 минути между две измервания.
10. Гаранция  Ако страдате от сърдечна аритмия, консултирайте се с
11. Технически спецификации Вашия лекар преди да използвате устройството. Вижте
1. Важни факти за кръвното налягане също глава «Появата на символа за неравномерен
сърдечен ритъм (IHB)» на това ръководство за употреба.
 Кръвно налягане наричаме налягането на кръвта, преми-  Индикаторът на пулса не е подходящ за проверка на
наваща през артериите, което се образува от помпената честотата на пейсмейкъри!
дейност на сърцето. Винаги се измерват две стойности,  Ако сте бременна, трябва редовно да измервате кръвното
систолна (висока) стойност и диастолна (ниска) стойност. си налягане, тъй като то може да се променя драстично
 Уредът отчита също и величината на пулса (броят на през този период.
ударите на сърцето за една минута).

Microlife BP A2 Classic 19 BG
2. Използване на апарата за първи път
 Редица фактори могат да окажат влияние върху
точността на измерванията, направени на китката. В Поставяне на батерии
някои случаи резултатът може да се различава от След като разопаковате вашия уред, първо поставете бате-
измерването, направено на ръката над лакътя. Затова риите. Гнездото на батериите 5 се намира от долната страна
ви съветваме да сравните тези стойности със на устройството. Поставете батериите (4 x 1.5 V, размер AA),
стойностите, получени при измерване на ръката над като спазвате посочената полярност.
лакътя, и да ги обсъдите с лекаря си.
Избор на подходящ маншет
Как да определя кръвното ми налягане? Microlife предлага маншети с различни размери. Изберете
Таблица за класифициране на стойностите на кръвното наля- размер на маншета, който да отговаря на обиколката на
гане при възрастни в съответствие със Световната здравна ръката ви над лакътя (измерва се като се пристегне в центъра
организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg. на ръката над лакътя).
Обхват Систолна Диастол Препоръка Размер на маншета за обиколка на ръката над лакътя
на S 17 - 22 см
1. нормално < 120 < 80 Самостоятелна M 22 - 32 см
кръвно налягане проверка
M-L 22 - 42 см
2. нормално 120 - 129 80 - 84 Самостоятелна
L 32 - 42 см
кръвно налягане проверка
L - XL 32 - 52 см
3. кръвното 130 - 139 85 - 89 Консултирайте
налягане е леко се с лекаря си
завишено  Предварително оформените маншети са по избор
налични.
4. кръвното 140 - 159 90 - 99 Потърсете
налягане е медицинска  Използвайте само Microlife маншети!
прекалено помощ  Свържете се с местния представител на Microlife-Услуги,
високо ако приложеният маншет 6 не е подходящ.
 Свържете маншета към апарата, като поставите конектора
5. кръвното 160 - 179 100 - 109 Потърсете за маншета 7 в гнездото за маншета 3 колкото може по-
налягане е медицинска навътре.
изключително помощ
високо 3. Измерване на кръвното налягане
6. кръвното ≥180 ≥110 Незабавно Списък с въпроси, гарантиращ извършване на надеждно
налягане е потърсете измерване
опасно високо медицинска 1. Избягвайте движение, хранене или пушене непосред-
помощ! ствено преди измерването.
Най-високата стойност е тази, която определя оценката. 2. Седнете на стол с облегалка и се отпуснете в продължение
Пример: разчетена стойност между 150/85 или 120/98 mmHg на 5 минути. Дръжте краката си стъпили на пода и не ги
показва, че «кръвното налягане е прекалено високо». кръстосвайте.
Индексът 140/90 се показва в непосредствена близост до 3. Винаги измервайте на една и съща ръка (обикновено
светофарната лента AP. Вашето кръвното налягане е твърде лявата).
високо, ако разултатът достигне или надвиши този индекс.

20
4. Отстранете плътно прилепващи дрехи от ръката над Информация за лекаря в случай на многократно
лакътя. За да избегнете притискане, не навивайте ръкавите появяване на символа IHB
си - те не пречат на маншета, ако са гладки.
5. Винаги се уверявайте, че използвате правилния размер Това устройство е осцилометричен апарат за измерване на
маншет (размерът на маншета е отбелязан върху него). кръвното налягане, който също измерва пулса по време на
 Стегнете добре маншета, но не твърде много. измерването на кръвното налягане и показва, когато
 Уверете се, че маншетът е поставен 1-2 см над лакътя. сърдечният пулс е неравномерен.
 Знакът за артерията, обозначен на маншета (около
3 см дълга линия) трябва да се постави върху арте- 5. Памет
рията, която минава през вътрешната страна на ръката. Памет запаметява последните 30 измерени стойности.
 Поддържайте ръката си, за да е отпусната.
 Уверете се, че маншетът е разположен на височината на Преглед на запаметените стойности
сърцето ви. Натиснете М-бутона 8 за кратко, когато апаратът е изключен.
6. Натиснете бутона Вкл./Изкл 1, за да започнете измерва- На дисплея първо се извежда «M» AO и «28A», която означава
нето. средната стойност на всички съхранени стойности.
7. Маншетът се напомпва автоматично. Отпуснете се, не Натискането на бутона M отново показва предишната стой-
мърдайте и не напрягайте мускулите на ръката си, докато ност. Натискането на бутона M неколкократно ви позволява да
не се изведе резултатът от измерването. Дишайте премествате от една запаметена стойност към друга.
нормално и не говорете. Паметта е пълна
8. Когато е достигнато нужното налягане, помпането спира и
налягането спада постепенно. Ако не е достигнато необхо-  Обърнете внимание, че максималният капацитет на
паметта от 30 не е надвишена за всеки от
димото налягане, апаратът автоматично вкарва допълни- потребителите. Когато 30-те позиции за памет са
телно въздух в маншета. пълни, 31 резултат автоматично се записва върху
9. По време на измерването, индикаторът за пулс AM най-стария резултат. Стойностите трябва да бъдат
примигва на дисплея. оценени от лекар преди да бъде достигнат капацитета
10.Резултатът, състоящ се от систолната 9 и диастолната AT на паметта – в противен случай данните ще бъдат
стойност на кръвното налягане и пулса AK се извежда на загубени.
дисплея. Проверете също и обясненията за допълнително
извеждане на дисплея в тази брошура. Изчистване на всички стойности
11.Когато измерването е приключило свалете маншета. Ако сте сигурни, че искате да изтриете завинаги всички запа-
12.Изключете апарата. (Апаратът се изключва автоматично метени стойности, задръжте натиснат М-бутона (апаратът
след прибл. 1 мин). трябва да е изключен преди това), докато се появи «CL» и
след това пуснете бутона. За да изтриете завинаги паметта,
4. Появата на символа за неравномерен сърдечен натиснете М-бутона, докато «CL» мига. Единични стойности
ритъм (IHB) не могат да бъдат изтривани.
Този символ AL показва, че е открит неравномерен пулс. В Как да не бъде запаметено показание
този случай измереното кръвно налягане може да се откло- След като показанието се визуализира натиснете и задръжте
нява от реалните стойности на кръвното Ви налягане. Препо- бутон Вкл./Изкл. 1 докато «M» AO примигва. Потвърдете
ръчва се измерването да се повтори. изтриването на показанието чрез натискане на М-бутон 8.

Microlife BP A2 Classic 21 BG
6. Индикатор за изтощаване на батериите и 7. Използване на адаптер за електрическа мрежа
подмяна Можете да работите с апарата, като използвате Microlife адап-
Батериите са почти изтощени тера за електрическата мрежа (DC 6V, 600 mA).
Когато батериите са приблизително ¾ използвани, символът
на батерията AN ще започне да мига веднага след включва-  Използвайте само Microlife адаптера за електрическата
мрежа, който е предоставен като оригинален аксесоар,
нето на апарата (на дисплея се появява частично пълнa подходящ за напрежението на доставяното
батерия). Въпреки че апаратът ще продължи да извършва електричество.
надеждни измервания, трябва да подмените батериите.
Подмяна на изтощени батерии
 Уверете се, че нито адаптерът за електрическа мрежа,
нито кабелът са повредени.
Когато батериите са изтощени, символът батерия AN започва 1. Включете кабела на адаптера в гнездото за адаптер за
да мига веднага след включване на апарата (на дисплея се електрическа мрежа 4 в апарата за кръвно налягане.
показва празна батерия). Не можете да извършвате повече 2. Включете щепсела на адаптера в контакта в стената.
измервания, трябва да подмените батериите. Когато адаптерът за електрическа мрежа е включен, не се
1. Отворете отделението за батериите 5 от долната страна консумира ток от батериите.
на устройството.
2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена поляр- 8. Съобщения за грешка
ността, както е показано на символите в отделението. Ако по време на измерването възникне грешка, измерването
Избор на батерии и грижа се прекъсва и съобщение за грешка, напр. «Err 3», се появява
на дисплея.
 Използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5 V AA алкални
батерии. Грешка Описание Вероятна причина и начин за
отстраняване
 Не използвайте батерии с изтекъл срок на годност.
«Err 1» Твърде Пулсовите сигнали в маншета са
 Отстранете батериите, ако апаратът няма да се
използва за по-дълъг период от време.
слаб много слаби. Позиционирайте
сигнал маншета отново и повторете
Използване на акумулаторни батерии измерването.*
Можете да използвате апарата и с акумулаторни батерии. «Err 2» Сигнал за По време на измерването, сигнали за
грешка грешка се долавят от маншета,
 Моля, използвайте само тип «NiMH» рециклируеми
батерии!
AR
причинени например от движение или
от напрежение в мускулите.
 Батериите трябва да се отстраняват и зареждат, ако се
появи символът батерия (празна батерия)! Не бива да
Повторете измерването, като
държите ръката си неподвижна.
остават вътре в апарата, тъй като може да се повредят
(пълно разреждане в резултат на ограничена употреба «Err 3» Няма Не може да се образува
на апарата, дори и когато е изключен). AQ налягане в необходимото налягане в маншета.
маншета Може да се е появил процеп.
 Винаги отстранявайте акумулаторните батерии, ако не
смятате да използвате апарата за седмица или повече!
Проверете дали маншетът е свързан
правилно и дали не е твърде хлабав.
 Батериите НЕ могат да се зареждат вътре в апарата за
кръвно налягане! Зареждайте тези батерии във външно
Сменете батериите, ако е
необходимо. Повторете измерването.
зарядно устройство и прегледайте информацията
относно зареждане, грижа и дълготрайност!

22
Грешка Описание Вероятна причина и начин за  Помпайте маншета само когато е поставен добре на
отстраняване ръката.
«Err 5» Необичаен Измервателните сигнали са неточни и  Не ползвайте прибора, ако мислите, че е повреден или
резултат на дисплея няма изведен резултат. забележите нещо нередно.
Прочетете списъка за проверка за  Никога не отваряйте прибора.
извършване на надеждно измерване  Прочетете допълнителните инструкции за безопасност в
и след това повторете измерването.* индивидуалните раздели от брошурата.
 Резултатът от измерването, даден от това устройство не е
«HI» Пулсът или Налягането в маншета е твърде диагноза. Той не заменя необходимостта от консултация с
налягането високо (над 299 mmHg) ИЛИ пулсът е лекар, особено ако не съответства на симптомите на паци-
в маншета твърде висок (над 200 удара в ента. Не разчитайте само на резултата от измерването,
са твърде минута). Отпуснете се за 5 минути и винаги вземайте предвид и други потенциално проявяващи
високи повторете измерването.* се симптоми, както и обратната връзка от пациента. Ако е
«LO» Твърде Пулсът е много бавен (по-малко от необходимо, се препоръчва повикването на лекар или
бавен пулс 40 удара в минута). Повторете линейка.
измерването.* Не позволявайте на деца да използват прибора без
* Моля, незабавно се консултирайте с Вашия лекар, ако родителски контрол; някои части са достатъчно малки,
този или друг проблем възникне многократно. за да бъдат погълнати. Бъдете наясно с риска от
задушаване в случай, че това устройство е снабдено с
 Ако смятате, че резултатите са необичайни, моля
прочетете внимателно информацията в «Раздел 1.».
кабели или тръби.
Противопоказания
9. Тест за безопасност, грижа, точност и
депониране Не използвайте този апарат, ако състоянието на пациента
отговаря на посочените по-долу противопоказания, за да
Безопасност и защита избегнете неточни измервания или наранявания.
 Апаратът не е предназначен за измерване на кръвно наля-
 Следвайте инструкциите за употреба. Този документ гане при пациенти в детска възраст под 12 години (деца,
предоставя важна информация за работата и безопас- пеленачета или новородени).
ността по отношение на това устройство. Моля, прочетете  Наличието на значителна сърдечна аритмия по време на
внимателно този документ, преди да използвате устрой- измерване може да попречи на измерването на кръвното
ството и го запазете за бъдещи справки. налягане и да повлияе на надеждността на отчетените
 Този прибор може да се ползва единствено за целта, стойности на кръвното налягане. Посъветвайте се с вашия
описана в тази книжка. Производителят не може да носи лекар дали апаратът е подходящ за употреба в подобен
отговорност за повреди, причинени от неправилна случай.
употреба.  Апаратът измерва кръвното налягане с помощта на
 В този прибор има чувствителни детайли и с него трябва да маншет под налягане. Не използвайте апарата, ако край-
се борави внимателно. Спазвайте условията за съхра- никът, на който се извършва измерването, има нараня-
нение и експлоатация, описани в раздел «Технически вания (например открити рани) или при състояния или
спецификации»! манипулации (например интравенозна система), които го
 Маншетите са чувствителни и трябва да се борави внима- правят неподходящ за повърхностен контакт или упражня-
телно с тях. ване на натиск, за да избегнете влошаване на наранява-
нията или състоянията.
Microlife BP A2 Classic 23 BG
 Движенията на пациента по време на измерване могат да измервания непрекъснато или за продължителен период
попречат на процеса на измерване и да повлияят на резул- от време.
татите.  Продължителното излагане на налягането в маншета ще
 Избягвайте да правите измервания на пациенти със намали периферната перфузия и може да доведе до нара-
състояния, заболявания и такива, податливи на условия на няване. Избягвайте ситуации с продължително налягане в
заобикалящата среда, които водят до неконтролируеми маншета извън нормалните измервания. В случай на
движения (например треперене или потръпване) и невъз- необичайно продължително надуване на маншета прекра-
можност за ясна комуникация (например деца и пациенти в тете измерването или разхлабете маншета, за да понижите
безсъзнание). налягането в него.
 Апаратът използва осцилометричен метод за определяне  Не използвайте апарата в среда, богата на кислород, или
на кръвното налягане. Ръката, на която се извършва измер- близо до запалим газ.
ването, трябва да има нормална перфузия. Апаратът не е  Апаратът не е водоустойчив или водонепромокаем. Не
предназначен за употреба върху крайник с ограничено или разливайте и не потапяйте апарата във вода или други
нарушено кръвообращение. Посъветвайте се с вашия течности.
лекар, преди да използвате апарата, ако страдате от нару-  Не разглобявайте и не се опитвайте да обслужвате
шения на перфузията или кръвта. апарата, принадлежностите и частите по време на
 Избягвайте да правите измерване на ръката от страната на употреба или при съхранение. Достъпът до вътрешния
мастектомия или отстранени лимфни възли. хардуер и софтуер на апарата е забранен. Неоторизиран
 Не използвайте апарата в движещо се превозно средство достъп и обслужване на апарата по време на употреба или
(например в кола или самолет). при съхранение може да застраши безопасността и рабо-
Внимание тата на апарата.
 Пазете апарата далеч от деца и хора, които не могат да
Указва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде работят с него. Вземете под внимание рисковете от
избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараня- случайно поглъщане на малки части и задушаване с кабе-
ване. лите и тръбите на този апарат и неговите принадлежности.
 Този апарат може да се използва само за предназначе- ВНИМАНИЕ
нието, описано в тези инструкции за употреба. Производи-
телят не носи отговорност за щети, причинени вследствие Указва потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде
на неправилно приложение. избегната, може да доведе до леки или средно тежки нараня-
 Не променяйте лекарството и лечението на пациента въз вания на потребителя или пациента или да причини повреда
основа на резултата от едно или множество измервания. на апарата или друго имущество.
Промени в лечението и лекарствата трябва да се пред-  Апаратът е предназначен само за измерване на кръвно
писват само от медицински специалист. налягане на горната част на ръката. Не измервайте на
 Проверете апарата, маншета и други части за повреди. НЕ други места, тъй като показанията няма да отразяват точно
ИЗПОЛЗВАЙТЕ апарата, маншета или частите, ако кръвното ви налягане.
изглеждат повредени или работят неправилно.  След като измерването приключи, разхлабете маншета и
 Притокът на кръв към ръката е временно прекъснат по починете за > 5 минути, за да възстановите перфузията на
време на измерването. Продължителното прекъсване на крайника, преди да направите друго измерване.
притока на кръв намалява периферното кръвообращение и  Не използвайте този апарат едновременно с друго меди-
може да причини увреждане на тъканите. Внимавайте за цинско електрическо (ME) оборудване. Това може да
признаци (например обезцветяване на тъканите) на причини неизправност на апарата или неточности в измер-
затруднено периферно кръвообращение, ако правите ването.

24
 Не използвайте апарата в близост до високочестотно (HF) Внимание: Не почиствайте маншета в пералня или
хирургическо оборудване, оборудване за магнитен резо- съдомиялна машина.
нанс (MRI) и скенери за компютърна томография (CT). Това
може да причини неизправност на апарата и неточности в Внимание: Не изсушавайте калъфа на маншета в
измерването. сушилня!
 Използвайте и съхранявайте апарата, маншета и частите
при условия на температура и влажност, посочени Внимание: При никакви обстоятелства, не трябва да
в«Технически спецификации». Употребата и съхранението миете вътрешния балон!
на апарата, маншета и частите при условия извън диапазо- Тест за точност
ните, посочени в «Технически спецификации», може да Препоръчително е апаратът да се тества за точност на всеки
доведе до неизправност на апарата и да застраши безопас- 2 години или след механичен удар (например след изпус-
ността на употребата. кане). Моля, свържете се с местния представител на Microlife-
 Защитете апарата и принадлежностите от следните, за да Услуги, за да организирате извършването на теста (вижте
избегнете повреда на апарата: предговора).
 вода, други течности и влага
 екстремни температури Депониране
 удари и вибрации Батериите и електронните уреди трябва да се
 пряка слънчева светлина изхвърлят съгласно местните приложими разпоредби,
 замърсяване и прах а не с битовите отпадъци.
 Този апарат има 2 потребителски настройки. Уверете се, че
се почиства и дезинфекцира между отделните потреби- 10.Гаранция
тели, за да предотвратите кръстосано замърсяване. Този уред e c 5-годишна гаранция от датата на закупуване.
 Спрете да използвате този апарат и маншет и се посъвет- По време на този гаранционен период, по наша преценка,
вайте с вашия лекар, ако почувствате кожно дразнене или Microlife ще поправи или замени дефектния продукт
дискомфорт. безплатно.
Отварянето или модификациите по прибора правят гаран-
Информация за електромагнитна съвместимост
цията невалидна.
Този апарат е в съответствие със стандарт EN60601-1-2: 2015
Следните артикули са изключени от гаранцията:
относно електромагнитните смущения.
 Транспортни разходи и рискове от транспорта.
Апаратът не е сертифициран за употреба в близост до висо-
 Повреда, причинена от неправилно приложение или
кочестотно (HF) медицинско оборудване.
неспазване на инструкциите за употреба.
Не използвайте този апарат в близост до силни електромаг-
 Повреда, причинена от изтичане на батерии.
нитни полета и преносими радиочестотни комуникационни
 Повреда, причинена от злополука или неправилна
устройства (например микровълнова печка и мобилни устрой-
употреба.
ства). Спазвайте минимално отстояние от 0.3 m от такива
 Опаковъчен / съхраняващ материал и инструкции за
устройства, когато използвате апарата.
употреба.
Грижа за апарата  Редовни проверки и поддръжка (калибриране).
Почиствайте апарата само с мека суха кърпа.  Аксесоари и износващи се части: Батерии, захранващ
Почистване на маншета адаптер (по избор).
Внимателно отстранявайте петната по маншета с влажна Маншетът е покрит от функционална гаранция (стегнатост на
кърпа и сапунена пяна. балона) за 2 години.

Microlife BP A2 Classic 25 BG
Ако се изисква гаранционно обслужване, моля, свържете се с Обхват на 0 - 299 mmHg
дилъра, от който е закупен продуктът, или с местния предста- налягането на
вител на Microlife. Можете да се свържете с местния предста- маншета, извеждан
вител на Microlife чрез нашия уебсайт: на дисплея:
www.microlife.com/support Разделителна 1 mmHg
Компенсацията е ограничена до стойността на продукта. способност:
Гаранцията ще бъде предоставена, ако целият продукт бъде
Статична точност: рамките на ± 3 mmHg
върнат с оригиналната фактура. Ремонтът или подмяната в
рамките на гаранцията не удължава или подновява гаран- Точност на пулса: ±5 % от отчетената стойност
ционния период. Юридическите претенции и правата на Източник на  4 x 1.5 V алкални батерии;
потребителите не са ограничени от тази гаранция. напрежение: големина AA
 Адаптeр за мрежа DC 6V, 600 mA
11.Технически спецификации (опция)
Работни условия: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Живот на Приблизително 920 измервания (при
15 - 90 % относителна максимална батериите: използване на нови батерии)
влажност IP клас на защита: IP 20
Условия на -20 - +55 °C / -4 - +131 °F Препратка към EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
съхранение: 15 - 90 % относителна максимална стандарти: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
влажност Очакван срок на Апарат: 5 години или 10000
Тегло: 375 g (включително батерии) експлоатация: измервания, което от двете настъпи
Габарити: 120 x 87 x 59 мм първо
Принадлежности: 2 години или 5000
Размери на от 17 - 52 см според размерите на
измервания, което от двете настъпи
маншета: маншета (вижте «Избор на подходящ
първо
маншет»)
Процедура на осцилометрична, отговаряща на Това изделие отговаря на изискванията на Директивата за
измерване: метода Коротков: Фаза I систолно, V медицински изделия 93/42/ЕЕС.
Фаза диастолно Производителят си запазва правото да внася технически
промени.
Обхват на 20 - 280 mmHg – кръвно налягане
измерване: 40 - 200 удара в минута – пулс

26
Microlife BP A2 Classic RO
1 Butonul pornit/oprit
Număr de catalog
2 Afişaj
3 Racordul pentru manşetă Număr de serie (AAAA-LL-ZZ-SSSSS;
4 Racordul adaptorului de reţea SN
N an-lună-zi-număr de serie)
5 Compartimentul bateriei
Precauţie
6 Manşetă
7 Conectorul manşetei Limitarea umidităţii
8 Butonul M (Memorie)
Afişaj Limitarea temperaturii
9 Valoare sistolică
AT Valoare diastolică
Dispozitiv medical
AK Valoare puls
AL Bătăi neregulate ale inimii (IHB) simbol Ţineţi dispozitivul departe de copiii cu
AM Puls vârsta mai mică de 3 ani
AN Afişaj baterie
Marcajul CE de Conformitate
AO Valoare memorată
AP Indicator al nivelului de tensiune arterială pe culori
Destinaţia utilizării:
Acest tensiometru oscilometric este destinat pentru măsurarea
Citiţi informaţiile importante din aceste
neinvazivă a tensiunii arteriale la persoanele cu vârsta de cel puţin
instrucţiuni înainte de a utiliza dispozitivul.
12 ani.
Pentru siguranţa dvs., urmaţi instrucţiunile
Este validat clinic pentru pacienţii cu hipertensiune arterială, hipoten-
de utilizare şi păstraţi-le în vederea siune arterială, diabet zaharat, sarcină, preeclampsie, ateroscleroză,
consultării lor ulterioare. boală renală în stadiu terminal, obezitate şi pentru vârstnici.
Partea aplicată - de tip BF Stimate utilizator,
Acest instrument a fost proiectat în colaborare cu medici şi testele
A se păstra la loc uscat clinice au dovedit precizia măsurării ca fiind extrem de ridicată.*
În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să
comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul local
Producător Microlife. Vânzătorul sau farmacia dvs. vor fi în măsură să vă ofere
Bateriile şi instrumentele electronice adresa distribuitorului Microlife din ţara dvs. Alternativ, vizitaţi pe
trebuie salubrizate în concordanţă cu regle- Internet la www.microlife.com, unde puteţi găsi multe informaţii
mentările locale în vigoare, şi nu împreună importante cu privire la produsele noastre.
cu deşeurile menajere. Aveţi grijă de sănătatea dvs. – Microlife AG!
Reprezentant autorizat în comunitatea * Acest instrument utilizează aceeaşi tehnologie de măsurare ca şi
Europeană modelul premiat «BP 3BTO-A», fiind testat în concordanţă cu
protocolul British and Irish Hypertension Society (BIHS - Socie-
tatea Britanică de Hipertensiune Arterială).
Microlife BP A2 Classic 27 RO
Cuprins Nu vă bazaţi niciodată pe măsurări singulare ale tensiunii
1. Elemente importante cu privire la tensiunea arterială arteriale.
Cum evaluez tensiunea mea arterială?  Valorile foarte mari ale tensiunii arteriale pot avea mai multe
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului cauze. Medicul vi le va explica în detaliu şi vă va prescrie un
Introducerea bateriilor tratament, dacă este cazul.
Selectaţi manşeta corectă  Sub nici o forma nu modificaţi tratamentul şi nu iniţiaţi un
3. Măsurarea tensiunii arteriale alt tratament fara sa consultaţi medicul dumneavoastra.
Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru  În funcţie de efortul fizic şi de condiţia fizică, tensiunea arterială
o măsurare sigură fluctuează foarte mult pe parcursul unei zile. Prin urmare,
4. Aspectul Bătăi neregulate ale inimii (IHB) simbol măsuraţi-vă tensiunea doar atunci când vă simţiţi liniştit(ă)
5. Memoria pentru date şi relaxat(ă)! Măsuraţi de cel puţin două ori într-o zi (dimineaţa:
Vizualizarea valorilor memorate înainte de a lua medicamente şi de a mânca / seara: înainte de
Memorie plină a merge la culcare, de a face baie sau de a lua medicamente)
Ştergerea tuturor valorilor şi faceţi o medie a valorilor citite.
Cum procedăm pentru a nu memora o citire
6. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei  Este un lucru obişnuit ca două măsurări efectuate într-o succe-
Baterie scăzută siune rapidă să producă rezultate semnificativ diferite.
Baterii descărcate – înlocuirea  Diferenţele între măsurările efectuate de medicul dvs. sau la
Ce fel de baterii şi în ce mod? farmacie şi cele luate acasă sunt de fapt normale, din cauza
Utilizarea de baterii reîncărcabile faptului că aceste situaţii sunt complet diferite.
7. Utilizarea unui adaptor de reţea  Mai multe măsurări oferă informaţii mai precise despre tensi-
8. Mesaje de eroare unea arterială decât o singură măsurare.
9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi salubrizarea  Lăsaţi un interval scurt de >5 minute între două măsurări.
Îngrijirea instrumentului  Dacă sunteţi diagnosticat cu aritmie, consultaţi medicul înainte
Curăţarea manşetei de a folosi tensiometrul. Consultaţi şi capitolul «Aspectul Bătăi
Verificarea preciziei neregulate ale inimii (IHB) simbol» din acest manual de instruc-
Salubrizarea tiuni.
10. Garanţia
 Pulsul afişat nu este destinat pentru verificarea frecvenţei
11. Specificaţii tehnice
stimulatoarelor cardiace!
1. Elemente importante cu privire la tensiunea  Daca sunteţi insarcinata este bine sa va monitorizaţi tensiunea
arterială arteriala regulat, pentru ca aceasta poate varia drastic in
aceasta perioada.
 Tensiunea arterială este presiunea sângelui care curge în
artere, generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt măsurate
două valori, cea sistolică (superioară) şi cea diastolică
 Există un număr de factori care pot afecta precizia
măsurărilor efectuate la încheietura mâinii. În unele
(inferioară). cazuri, rezultatul poate diferi de măsurarea efectuată pe
 Instrumentul indică de asemenea valoarea pulsului (numărul braţul superior (între umăr şi cot). De aceea, noi vă sfătuim
de bătăi pe minut al inimii). să comparaţi aceste valori cu cele produse de măsurarea
 Valori permanent ridicate ale tensiunii arteriale pot duce la pe braţul superior şi să le discutaţi cu medicul dvs.
deteriorarea stării dvs. de sănătate, şi de aceea trebuie să Cum evaluez tensiunea mea arterială?
fiţi tratat de medicul dvs.! conformitate cu Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) în 2003.
 Întotdeauna discutaţi cu medicul dvs. despre valorile măsurate Date în mmHg.
şi informaţi-l dacă remarcaţi ceva neobişnuit sau aveţi îndoieli.

28
Domeniu Sistolic Diastolic Recomandare  Manşete preformate sunt disponibile in mod opţional.
1. normală < 120 < 80 Verificaţi dvs.
2. normală 120 - 129 80 - 84 Verificaţi dvs.  Utilizaţi numai manşete Microlife!

3. tensiune arteri- 130 - 139 85 - 89 Consultaţi  Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta
alăuşor mărită medicul ataşată 6 nu se potriveşte.
 Conectaţi manşeta la instrument prin introducerea conectorului
4. tensiune arteri- 140 - 159 90 - 99 Solicitaţi asis- manşetei 7 în racordul pentru manşetă 3 cât de mult posibil.
alăprea mare tenţă medicală
5. tensiune arteri- 160 - 179 100 - 109 Solicitaţi asis- 3. Măsurarea tensiunii arteriale
alămult prea tenţă medicală Ţineţi seama de următoarea listă de verificare pentru o
mare măsurare sigură
6. tensiune arteri- ≥180 ≥110 Solicitaţi de 1. Evitaţi orice fel de activitate, mâncatul sau fumatul imediat
alăpericulos de urgenţă asistenţă înainte de măsurare.
mare medicală! 2. Aşezaţi-va intr-un scaun cu spatar si relaxaţi-va timp de 5
minute. Staţi cu picioarele pe podea şi nu le incrucişaţi.
Valoarea mai mare este cea care determină evaluarea. Exemplu: 3. Întotdeauna măsuraţi la aceeaşi mână (în mod normal stânga).
o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o 4. Scoateţi articolele de îmbrăcăminte care vă strâng braţul supe-
tensiune arterială prea mare». rior. Pentru a evita strângerea, mânecile cămăşilor nu trebuie
Un indice de 140/90 este afişat alături de indicatorul nivelului de suflecate - acestea nu interferează cu manşeta dacă stau lejer.
tensiune arterială pe culori AP. Tensiunea dvs. arterială este prea 5. Asiguraţi-vă întotdeauna că manşeta pe care o folosiţi are
mare dacă indicatorul atinge sau depă?eşte acest indice. dimensiunea potrivită (indicată pe manşetă).
2. Utilizarea pentru prima oară a instrumentului  Fixaţi manşeta bine, dar nu prea strâns.
 Verificaţi ca manşeta să fie cu 1-2 cm deasupra cotului dvs.
Introducerea bateriilor  Semnul de pe manşetă care indică artera (o linie de cca
După ce despachetaţi dispozitivul, întâi introduceţi bateriile. 3 cm) trebuie să vină în prelungirea arterei de pe partea inte-
Compartimentul pentru baterii 5 este situat în partea de jos a rioară a braţului.
aparatului. Introduceţi bateriile (4 x 1,5V, mărimea AA), respec-  Sprijiniţi-vă braţul astfel încât să fie relaxat.
tând polaritatea indicată.  Verificaţi ca manşeta să fie la aceeaşi înălţime cu inima dvs.
Selectaţi manşeta corectă 6. Apăsaţi butonul Pornit/Oprit 1 pentru a începe măsurarea.
Microlife oferă diferite mărimi pentru manşetă. Selectaţi dimensi- 7. Manşeta se va umfla acum automat. Relaxaţi-vă, nu mutaţi şi
unea manşetei care se potriveşte circumferinţei braţului dvs. supe- nu încordaţi muşchii braţului până la afişarea rezultatului măsu-
rior (măsurată prin prinderea strânsă de mijlocul braţului superior). rării. Respiraţi normal şi nu vorbiţi.
8. În momentul în care este atinsă presiunea corectă, pomparea
Dimensiunea pentru circumferinţa braţului superior se opreşte şi presiunea scade gradual. Dacă presiunea nece-
manşetei sară nu a fost atinsă, instrumentul va pompa automat mai mult
S 17 - 22 cm aer în manşetă.
M 22 - 32 cm 9. În timpul măsurării, indicatorul puls AM, clipeşte pe ecran.
10.Rezultatul, care include tensiunea arterială sistolică 9 şi dias-
M-L 22 - 42 cm
tolică AT, împreună cu pulsul AK, este afişat. Ţineţi cont de
L 32 - 42 cm asemenea de explicaţiile cu privire la afişări, prezentate în
L - XL 32 - 52 cm continuare în această broşură.

Microlife BP A2 Classic 29 RO
11.La terminarea măsurătorii, scoateţi manşeta. Cum procedăm pentru a nu memora o citire
12.Stingeţi instrumentul. (Monitorul se stinge automat după apro- Imediat ce valoarea este afişată, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul
ximativ 1 minut). Pornit/Oprit 1 în timp ce «M» AO clipeşte. Confirmaţi ştergerea
apăsând butonul M 8.
4. Aspectul Bătăi neregulate ale inimii (IHB) simbol
Simbolul AL indica faptul că au fost detectate bătăi neregulate ale 6. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei
inimii. În acest caz tensiunea arterială măsurată poate devieze de Baterie scăzută
la valoarea actuală. Este recomandat să se repete măsurarea În momentul în care bateriile sunt descărcate în proporţie de apro-
tensiunii arteriale. ximativ ¾, simbolul bateriei AN va clipi de îndată ce instrumentul
este pornit (se afişează baterie parţial plină). Cu toate că instru-
Informaţie pentru medic în cazul apariţiei repetate a mentul va continua să măsoare sigur, trebuie să faceţi rost de
simbolului IHB baterii noi.
Acest aparat este un tensiometru oscilometric, care măsoară şi Baterii descărcate – înlocuirea
pulsul în cursul măsurării tensiunii arteriale şi indică când ritmul În momentul în care bateriile sunt descărcate, simbolul bateriei AN
cardiac este neregulat. va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afişează baterie
descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări şi trebuie să înlo-
5. Memoria pentru date cuiţi bateriile.
Acest instrument memorează automat ultimele 30 de valori măsu- 1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 5 în partea de jos
rate. a aparatului.
2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă aşa cum
Vizualizarea valorilor memorate prezintă simbolurile din interiorul compartimentului.
Apăsaţi scurt butonul M 8, când dispozitivul este deconectat.
Afişajul indică mai întâi «M» AO şi «28A», care reprezintă media Ce fel de baterii şi în ce mod?
tuturor valorilor stocate.
Prin apăsarea butonului M încă o dată, este afişată valoarea ante-
 Utilizaţi 4 baterii alcaline noi, cu durată mare de viaţă de
1,5V, format AA.
rioară. Prin apăsarea butonului M în mod repetat, puteţi trece de la
o valoare memorată la alta.  Nu utilizaţi baterii expirate.

Memorie plină  În cazul în care instrumentul urmează a nu mai fi utilizat o


perioadă mai lungă de timp, scoateţi bateriile.
 Fiţi atenţi să nu depăşiţi capacitatea maximă de 30 valori a
memoriei. După ce memoria de 30 se umple, cea mai Utilizarea de baterii reîncărcabile
veche valoare este automat suprascrisă cu valoarea 31. De asemenea, puteţi utiliza acest instrument cu baterii
Valorile trebuie evaluate de către medic înainte de ating- reîncărcabile.
erea capacităţii maxime a memoriei – în caz contrar unele
date vor fi pierdute.
 Vă rugăm utilizaţi numai baterii reutilizabile tip «NiMH»!

Ştergerea tuturor valorilor  Bateriile trebuie scoase şi reîncărcate dacă apare simbolul
bateriei (baterie descărcată)! Acestea nu trebuie să rămână
Dacă sunteţi siguri că doriţi să ştergeţi definitiv toate valorile în instrument, deoarece se pot deteriora (se descarcă în
memorate, ţineţi apăsat butonul M (instrumentul trebuie să fi fost întregime, ca rezultat al utilizării reduse a instrumentului,
stins dinainte) până când apare pe ecran «CL» şi apoi eliberaţi chiar când este stins).
butonul. Pentru a şterge definitiv memoria, apăsaţi butonul M în
timp ce «CL» clipeşte. Valorile individuale nu pot fi şterse.

30
 Scoateţi întotdeauna bateriile reîncărcabile, dacă nu
intenţionaţi să utilizaţi instrumentul mai mult de o
Eroare
«Err 5»
Descriere
Rezultat
Cauza posibilă şi remediere
Semnalele de măsurare sunt imprecise
săptămână! anormal şi de aceea nu poate fi afişat nici un
 Bateriile NU pot fi încărcate în interiorul aparatului de
măsurat tensiunea! Reîncărcaţi aceste baterii într-un
rezultat. Citiţi lista de verificare pentru a
efectua măsurători fiabile şi apoi repetaţi
încărcător extern şi respectaţi informaţiile cu privire la încăr- măsurarea.*
care, întreţinere şi durabilitate! «HI» Pulsul sau Presiunea din manşetă este prea mare
presiunea (peste 299 mmHg) SAU pulsul este prea
7. Utilizarea unui adaptor de reţea din ridicat (peste 200 bătăi pe minut).
Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea manşetă Relaxaţi-vă 5 minute şi repetaţi măsu-
Microlife (DC 6V, 600 mA). prea mare rarea.*
 Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil
ca accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs.de
«LO» Puls prea
redus
Pulsul este prea redus (mai puţin de
40 bătăi pe minut). Repetaţi măsu-
alimentare. rarea.*
 Verificaţi ca nici adaptorul de reţea, nici cablul să nu fie
deteriorate.
* Va rugam sa consultaţi imediat medicul dumneavoastra daca
aceastea sau alte probleme apar in mod repetat.
1. Introduceţi cablul adaptorului din racordul adaptorului de reţea
4 în aparatul de măsurat tensiunea.
2. Introduceţi ştecherul adaptorului în priza de perete.
 În cazul în care consideraţi că rezultatele sunt neobişnuite,
vă rugăm citiţi cu atenţie informaţiile din «Secţiunea 1.».
Când este conectat adaptorul de reţea, nu se consumă curent de
la baterie.
9. Siguranţă, îngrijire, verificarea preciziei şi
salubrizarea
8. Mesaje de eroare Siguranţa şi protecţia
Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este între-
ruptă şi este afişat un mesaj de eroare, de exemplu «Err 3».  Urmaţi instrucţiunile de utilizare. Acest document oferă infor-
Eroare Descriere Cauza posibilă şi remediere maţii importante privind funcţionarea şi siguranţa dispozitivului.
Citiţi cu atenţie acest document înainte de a utiliza dispozitivul
«Err 1» Semnal Semnalele pulsului la manşetă sunt prea şi păstraţi-l pentru a fi utilizat în viitor.
prea slab slabe. Repoziţionaţi manşeta şi repetaţi  Acest instrument poate fi utilizat numai pentru scopul descris în
măsurarea.* această broşură. Producătorul nu poate fi făcut răspunzător
«Err 2» Semnal de Pe durata măsurării, au fost detectate pentru daunele cauzate de utilizarea incorectă.
AR eroare semnale de eroare la nivelul manşetei,  Acest instrument include componente sensibile şi trebuie tratat
cauzate de exemplu de mişcare sau cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare
încordare musculară. Repetaţi măsu- descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»!
rarea, cu braţul ţinut relaxat.  Manşetele sunt sensibile şi trebuie mânuite cu grijă.
«Err 3» Lipsă de Nu poate fi generată o presiune adec-  Umflaţi manşeta doar când este fixată.
AQ presiune în vată în manşetă. Este posibil să fi apărut  Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este deteriorat
manşetă o neetanşeitate. Verificaţi ca manşeta să sau observaţi ceva neobişnuit la el.
fie corect fixată şi să nu fie prea largă.  Nu demontaţi niciodată instrumentul.
Înlocuiţi bateriile dacă este nevoie.  Citiţi informaţiile cu privire la siguranţă din secţiunile individuale
Repetaţi măsurarea. ale acestei broşuri.

Microlife BP A2 Classic 31 RO
 Rezultatele măsurătorilor oferite de acest dispozitiv nu sânt un  Nu faceţi măsurători la mâna dinspre partea unei mastectomii
diagnostic. Ele nu înlocuiesc necesitatea consultării unui sau a locului din care s-a extirpat un ganglion limfatic.
medic, în special în cazul în care nu se potrivesc simptomelor  Nu utilizaţi dispozitivul într-un vehicul în mişcare (de exemplu,
pacientului. Nu vă bazaţi doar pe rezultatul măsurării, ci luaţi în în maşină sau avion).
considerare întotdeauna şi alte simptome potenţiale care apar ATENŢIE
si feedback-ul pacientului. Se recomandă apelarea unui medic
sau ambulanţei, dacă este necesar. Vă expuneţi unui pericol care, dacă nu este evitat, poate duce la
Aveţi grijă să nu lăsaţi instrumentul nesupravegheat la deces sau vătămări grave.
îndemâna copiilor; unele părţi componente sunt suficient de  Acest dispozitiv poate fi utilizat doar în scopul preconizat,
mici pentru a putea fi înghiţite. Aveţi grijă, deoarece există descris în aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu poate
risc de strangulare în cazul în care acest instrument este fi tras la răspundere pentru daunele cauzate de utilizarea inco-
livrat cu cabluri sau tuburi. rectă.
Contraindicaţii  Nu modificaţi medicaţia şi tratamentul pacientului pe baza
rezultatului uneia sau mai multor măsurători. Necesitatea modi-
Pentru a evita măsurarea inexactă sau provocarea de răni pacien- ficării tratamentului şi medicamentaţiei trebuie stabilită doar de
tului, nu utilizaţi dispozitivul în cazul contraindicaţiilor care un medic.
urmează.  Inspectaţi dispozitivul, manşeta şi celelalte componente, pentru
 Aparatul nu este destinat măsurării tensiunii arteriale la pacienţi a identifica eventualele deteriorări. NU UTILIZAŢI dispozitivul,
cu vârsta sub 12 ani (copii, sugari sau nou-născuţi). manşeta sau celelalte componente dacă par deteriorate sau
 Aritmia cardiacă semnificativă în timpul utilizării dispozitivului funcţionează anormal.
poate afecta măsurarea tensiunii arteriale, rezultatul citit nefiind  Fluxul sanguin din braţ este întrerupt temporar în timpul măsu-
de încredere. Întrebaţi medicul dacă puteţi utiliza dispozitivul rării. Întreruperea prelungită a fluxului sanguin reduce circulaţia
într-un astfel de caz. periferică şi poate provoca leziuni ale ţesuturilor. Atenţie la
 Dispozitivul măsoară tensiunea arterială folosind o manşetă semnele (de exemplu, paloarea pielii) de circulaţie periferică
presurizată. Dacă la mâna unde măsuraţi există leziuni (de blocată, dacă efectuaţi măsurători în mod continuu sau pentru
exemplu, răni deschise) sau dispozitive medicale (de exemplu, o perioadă lungă de timp!
perfuzie) care nu permit contactul cu alte suprafeţe sau presu-  Expunerea prelungită la presiunea manşetei va reduce circu-
rizarea, nu utilizaţi dispozitivul, pentru a nu agrava leziunile sau laţia periferică şi poate produce leziuni. Evitaţi situaţiile în care
afecţiunile respective. manşeta este presurizată mai mult decât este necesar. În cazul
 Mişcarea pacientului în timpul măsurării poate afecta măsu- unei presurizări anormal de lungi, opriţi măsurarea sau slăbiţi
rarea şi influenţa rezultatele. manşeta pentru a o depresuriza.
 Evitaţi măsurarea în cazul pacienţilor cu afecţiuni, boli şi sensibi-  Nu utilizaţi acest dispozitiv în medii bogate în oxigen sau în
lităţi la condiţiile de mediu din cauza cărora pot face mişcări apropierea gazelor inflamabile.
incontrolabile (de exemplu, tremurat sau spasme) sau care nu pot  Dispozitivul nu este rezistent la apă sau etanş. Nu udaţi cu
să comunice clar (de exemplu, copii sau pacienţi inconştienţi). nimic dispozitivul şi nu îl scufundaţi în apă sau în alt lichid.
 Dispozitivul măsoară tensiunea arterială folosind metoda osci-  Nu dezasamblaţi şi nu încercaţi să reparaţi dispozitivul, compo-
lometrică. Circulaţia sângelui la mâna unde se efectuează nentele sale sau accesoriile în timpul utilizării sau depozitării.
măsurarea trebuie să fie normală. Dispozitivul nu este conceput Este interzisă accesarea hardware-ului şi software-ului din inte-
pentru a fi utilizat la un membru cu circulaţie sanguină deficitară riorul dispozitivului. Accesarea sau repararea neautorizată a
sau inexistentă. Dacă suferiţi de probleme cu circulaţia sau de dispozitivului în timpul utilizării sau depozitării acestuia îi pot
boli ale sângelui, întrebaţi medicul înainte de a utiliza compromite siguranţa şi performanţa.
dispozitivul.
32
 Ţineţi dispozitivul departe de copii şi de persoane incapabile să  Dacă apar iritaţii pe piele sau simţiţi un disconfort, nu mai utili-
îl utilizeze. Atenţie la riscurile de ingerare accidentală a pieselor zaţi dispozitivul şi cereţi sfatul medicului.
mici şi de strangulare cu cablurile şi tuburile acestui dispozitiv Informaţii privind compatibilitatea electromagnetică
şi accesoriilor sale! Acest dispozitiv este conform cu standardul EN 60601-1-2: 2015
ATENŢIE Perturbaţii electromagnetice.
Acest dispozitiv nu este certificat pentru a fi utilizat în apropierea
Indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, echipamentelor medicale de înaltă frecvenţă (HF).
poate duce la vătămarea minoră sau moderată a utilizatorului sau Nu utilizaţi acest dispozitiv în apropierea câmpurilor electromag-
pacientului ori poate cauza deteriorarea dispozitivului sau a altor netice puternice sau a dispozitivelor portabile de comunicaţii prin
obiecte. radiofrecvenţă (de exemplu, cuptorul cu microunde şi dispozitivele
 Dispozitivul este destinat măsurării tensiunii arteriale doar la mobile). Păstraţi o distanţă minimă de 0.3 m faţă de astfel de
braţului superior. Nu măsuraţi în alte locuri, deoarece valoarea dispozitive atunci când utilizaţi acest dispozitiv.
citită nu va reflecta corect tensiunea arterială.
 După finalizarea unei măsurători, slăbiţi manşeta şi odihniţi-vă Îngrijirea instrumentului
timp de cel puţin 5 minute, pentru a se restabili circulaţia Curăţaţi instrumentul numai cu o cârpă moale, uscată.
sângelui, înainte de a efectua o altă măsurătoare. Curăţarea manşetei
 Nu utilizaţi acest dispozitiv şi alte echipamente electrice medi- Îndepărtaţi cu grijă petele de pe manşetă, folosind o cârpă umedă
cale (ME) simultan. Acest lucru poate cauza funcţionarea neco- şi spumă de săpun.
respunzătoare a dispozitivului sau măsurători inexacte. ATENŢIE: Nu spălaţi manşeta în maşina de spălat rufe sau
 Nu utilizaţi acest dispozitiv în apropierea echipamentelor chirur- vase!
gicale de înaltă frecvenţă (HF), a echipamentelor de imagistică
prin rezonanţă magnetică (RMN) sau a scanerelor pentru tomo- ATENŢIE: Nu uscaţi acoperitoarea manşetei in uscătorul
grafie computerizată (TC). Acest lucru poate cauza funcţio- de rufe!
narea necorespunzătoare a dispozitivului sau măsurători
inexacte. ATENŢIE: Sub nici o formă nu spălaţi camera interioară!
 Utilizaţi şi depozitaţi dispozitivul, manşeta şi piesele în condiţiile
de temperatură şi umiditate menţionate în «Specificaţii Verificarea preciziei
tehnice». Utilizarea şi depozitarea dispozitivului, manşetei şi Noi recomandăm verificarea preciziei acestui instrument la fiecare
pieselor în condiţii din afara intervalelor menţionate în «Specifi- 2 ani sau după un impact mecanic (de exemplu după o eventuală
caţii tehnice» poate cauza funcţionarea necorespunzătoare a cădere). Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a
dispozitivului şi afecta siguranţa utilizării. planifica verificarea (vezi prefaţa).
 Pentru a evita deteriorarea dispozitivului şi a accesoriilor sale,
protejaţi-le de: Salubrizarea
 apă, alte lichide şi umiditate Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în
 temperaturilor extreme concordanţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu
 lovituri şi vibraţii împreună cu deşeurile menajere.
 razelor solare directe
 murdăriei şi prafului 10.Garanţia
 Acest dispozitiv are două setări pentru utilizare. Asiguraţi-vă că Acest instrument are o perioadă de 5 ani garanţie de la data achi-
este curăţat şi dezinfectat între utilizatori, pentru a preveni orice ziţionării. Pe toată perioada garanţiei, Microlife va repara sau
contaminare încrucişată. înlocui produsul defect gratis.
Deschiderea sau modificarea instrumentului anulează garanţia.

Microlife BP A2 Classic 33 RO
Următoarele sunt excluse din garanţie: Sursa de tensiune:  4 baterii alcaline de 1,5V; format AA
 Costul transportului si riscul transportului.  Adaptor de reţea DC 6V, 600 mA
 Deteriorări produse prin aplicarea incorectă sau nerespectarea (opţional)
instrucţiunilor de utilizare. Durata de viaţă aprox. 920 măsurări (utilizare de baterii
 Deteriorare produsă prin curgerea bateriilor baterie: noi)
 Deteriorare produsă prin accident sau folosirea incorectă.
Clasa IP: IP 20
 Material pentru ambalare/depozitare şi instrucţiuni de utilizare.
 Verificări periodice si mentenanţă (calibrare). Standarde de EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
 Accesorii si parţi componente: Baterii, adaptor pentru priză referinţă: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
(opţional). Durata de viaţă Dispozitiv: 5 ani sau 10000 de
Manşeta are o garanţie funcţională (etanşarea manşetei) de 2 ani. probabilă: măsurători, oricare situaţie survine prima
Dacă aveţi nevoie de service în garanţie, vă rugăm să contactaţi Accesorii: 2 ani sau 5000 de măsurători,
vânzătorul produsului sau serviceul local Microlife. Puteţi contacta oricare situaţie survine prima
serviceul local Microlife prin pagina noastra web: Acest dispozitiv îndeplineşte cerinţele Directivei 93/42/CEE privind
www.microlife.com/support dispozitivele medicale.
Compensarea este limitată la valoarea produsului. Garanţia este Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
acordată dacă produsul este returnat complet şi insoţit de factura
originală. Repararea sau înlocuirea în timpul garanţiei nu prelun-
geşte sau reânnoieşte perioada de garantie. Drepturile si cererile
legale ale consumatorului nu sunt limitate la această garanţie.
11.Specificaţii tehnice
Condiţii de 10 - 40 °C
funcţionare: 15-90 % umiditate relativă maximă
Condiţii de păstrare: -20 - +55 °C
15-90 % umiditate relativă maximă
Greutate: 375 g (inclusiv bateriile)
Dimensiuni: 120 x 87 x 59 mm
Dimensiuni manşetă: de la 17-52 cm în funcţie de mărimea
manşetei (vezi capitolul «Selectaţi
manşeta corectă»)
Metoda de măsurare: oscilometrică, corespunzător metodei
Korotkoff: Faza I sistolic, Faza V diastolic
Domeniul de 20 - 280 mmHg – tensiune arterialã
măsurare: 40 - 200 bătăi pe minut – puls
Domeniu de afişare a 0 - 299 mmHg
presiunii manşetei:
Rezoluţie: 1 mmHg
Precizie statică: în intervalul ± 3 mmHg
Precizia pulsului: ±5 % din valoarea măsurată

34
Microlife BP A2 Classic CZ
1 Tlačítko ON/OFF (ZAP/VYP) Sériové číslo(RRRR-MM-DD-SSSSS;
2 Displej SN
N rok-měsíc-den-sériové číslo)
3 Zásuvka manžety Pozor
4 Zásuvka napájení
5 Prostor pro baterie Vlhkostní rozsah
6 Manžeta
7 Konektor manžety
Teplotní rozsah
8 Tlačítko M (Paměť)
Displej Zdravotnícky prostředek
9 Systolická hodnota
AT Diastolická hodnota Uchovávejte mimo dosah dětí ve věku 0-3
AK Frekvence tepu
AL Symbol nepravidelného srdečního rytmu (IHB) CE Označení shody
AM Pulz
AN Indikátor baterií
AO Uložená hodnota Použití:
AP Barevná stupnice naměřených hodnot Tento digitální tlakoměr měří oscilometrickou metodou a je určen
pro neinvazivní měření krevního tlaku u lidí starších 12 let.
Před použitím tohoto přístroje si přečtěte Je klinicky validován u pacientů s hypertenzí, hypotenzí,
důležité informace v tomto návodu cukrovkou, těhotenstvím, preeklampsií, aterosklerózou,
k použití. Pro vaši bezpečnost dodržujte konečným stádiem onemocnění ledvin, s obezitou a u starších
návod k použití a uschovejte jej pro osob.
budoucí použití. Vážený zákazníku,
Příložné části typu BF Tento přístroj byl vyvinut ve spolupráci s lékaři a klinické testy
potvrzují velmi vysokou přesnost měření.*
Udržujte v suchu Máte-li jakékoli otázky, problémy nebo chcete-li objednat náhradní
díly, kontaktujte prosím místní zákaznický servis Microlife. Váš
prodejce nebo lékárna Vám dají adresu prodejce Microlife ve Vaší
Výrobce
zemi. Alternativně můžete navštívit webové stránky www.micro-
life.cz, kde naleznete mnoho cenných informací o našich výrob-
Baterie a elektronické přístroje nutno likvi- cích.
dovat v souladu s místními platnými před- Buďte zdrávi – Microlife AG!
pisy, nikoliv s domácím odpadem.
Autorizovaný zástupce v Evropské unii * V tomto přístroji je použitá stejná technologie jako v oceněném
přístroji «BP 3BTO-A», model testován podle protokolu Britské
Katalogové číslo a irské společnosti pro hypertenzi (BIHS).

Microlife BP A2 Classic 35 CZ
Obsah  V závislosti na fyzické námaze a stavu dochází v průběhu dne
1. Důležitá fakta o krevním tlaku k velkému kolísání krevního tlaku. Měření byste proto měli
Jak vyhodnotit svůj krevní tlak? provádět ve stejných klidových podmínkách a když se
2. První použití přístroje cítíte uvolněně! Pokaždé proveďte alespoň dvě měření (ráno
Vložení baterií před užitím léků a před jídlem nebo večer před spaním,
Vyberte správnou manžetu koupáním nebo užitím léků) a zprůměrujte naměřené hodnoty.
3. Měření tlaku krve  Zcela běžně lze během dvou rychle za sebou prováděných
Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření měření získat výrazně odlišné výsledky.
4. Zobrazení symbolu nepravidelného srdečního rytmu (IHB)  Odchylky mezi měřeními prováděnými lékařem nebo v lékárně
5. Paměť a domácím měřením jsou zcela normální, neboť se jedná o
Prohlížení uložených hodnot zcela odlišné situace.
Plná paměť  Několik měření po sobě poskytuje mnohem spolehlivější infor-
Vymazat všechny hodnoty mace o krevním tlaku, než jen jedno měření.
Jak naměřenou hodnotu neuložit  Mezi dvěma měřeními ponechejte krátkou přestávku >5
6. Indikátor baterií a výměna baterií minut.
Téměř vybité baterie  Pokud trpíte srdeční arytmií, poraďte se se svým lékařem před
Vybité baterie – výměna použitím přístroje. Viz také kapitola «Zobrazení symbolu nepra-
Jaké baterie a jaký postup? videlného srdečního rytmu (IHB)» v tomto návodu k použití.
Používání nabíjecích baterií  Zobrazení tepu není vhodné pro kontrolu frekvence srdeč-
7. Použití napájecího adaptéru
ních stimulátorů!
8. Chybová hlášení
 Pokud jste těhotná, měla byste si měřit krevní tlak pravidelně,
9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace
protože se může během tohoto období podstatně měnit!
Péče o přístroj
Čištění manžety
Zkouška přesnosti
 Přesnost měření na zápěstí může ovlivnit řada faktorů.
V některých případech se výsledek může lišit od hodnot
Likvidace naměřených na horní části paže. Proto Vám doporučujeme
10. Záruka tyto hodnoty srovnat s hodnotami získanými měřením na
11. Technické specifikace horní části paže a poradit se s lékařem.
1. Důležitá fakta o krevním tlaku Jak vyhodnotit svůj krevní tlak?
 Krevní tlak je tlak krve proudící v tepnách generovaný srdeční Tabulka pro klasifikaci hodnot krevního tlaku u dospělých dle Světové
činností. Vždy se měří dvě hodnoty, systolický (horní) a zdravotnické organizace (WHO) z roku 2003. Údaje v mmHg.
diastolický (spodní) tlak.
 Přístroj ukazuje také frekvenci tepu (počet úderů srdce za Rozsah Systolický Diastolický Doporučení
minutu). 1. normální < 120 < 80 Samokontrola
 Trvale vysoké hodnoty tlaku mohou poškodit Vaše srdce a krevní tlak
v takovém případě je nutno zajistit léčbu! 2. normální 120 - 129 80 - 84 Samokontrola
 Vždy se o Vašich hodnotách tlaku poraďte s lékařem a sdělte mu, krevní tlak
pokud si všimnete něčeho neobvyklého nebo máte-li pochyby.
Nikdy se nespoléhejte na jediné měření krevního tlaku. 3. mírně zvýšený 130 - 139 85 - 89 Poraďte se s
 Existuje několik příčin nadměrně vysokých hodnot krevního krevní tlak lékařem
tlaku. Lékař vám je podrobněji vysvětlí a případně přijde 4. příliš vysoký 140 - 159 90 - 99 Vyhledejte
s nabídkou léčby. krevní tlak lékařskou pomoc
 Za žádných okolností byste neměli měnit dávkování léků,
nebo začít léčbu bez konzultace s lékařem.
36
Rozsah Systolický Diastolický Doporučení 3. Měření tlaku krve
5. velmi vysoký 160 - 179 100 - 109 Vyhledejte Kontrolní přehled pokynů pro spolehlivé měření
krevní tlak lékařskou pomoc 1. Před měřením se vyhněte fyzické aktivitě, jídlu a kouření.
6. nebezpečně ≥180 ≥110 Okamžitě 2. Sedněte si na židli s opěradlem a 5 minut odpočívejte. Držte
vysoký krevní vyhledejte chodidla celou plochou rovně na podlaze a nepřekřižujte nohy.
tlak lékařskou pomoc! 3. Měření vždy provádějte na stejné paži (běžně na levé).
4. Z paže sejměte hrubý a těsně přiléhavý oděv. Aby nedošlo ke
Pro hodnocení je určující vyšší hodnota. Příklad: naměřená škrcení, nevyhrnujte rukávy košile - jsou-li volně spuštěny,
hodnota mezi 150/85 nebo 120/98 mmHg indikuje «příliš vysoký nebudou manžetě překážet.
krevní tlak». 5. Vždy se ujistěte, že používáte správnou velikost manžety
Naměřená hodnota 140/90 je hraničící hodnota podle barevné (označení na manžetě).
indikace naměřených hodnot AP. Váš krevní tlak je příliš vysoký,  Manžetu nasazujte těsně, ne však příliš.
pokud dosáhne tuto hodnotu nebo ji přesáhne.  Ujistěte se, že manžeta je umístěná 1-2 cm nad loketní
jamkou.
2. První použití přístroje  Značka arterie («artery mark») na manžetě (přibližně 3 cm
Vložení baterií dlouhé barevné označení) se musí přiložit na tepnu, která se
Po vybalení přístroje nejprve vložte baterie. Přihrádka na baterie nachází na vnitřní straně paže.
5 se nachází na spodní straně přístroje. Vložte baterie (4 x 1,5 V,  Ruku podepřete tak, aby byla uvolněná.
velikost AA), dodržujte uvedenou polaritu.  Zajistěte, aby manžeta byla ve stejné výši jako srdce.
Vyberte správnou manžetu 6. Měření zahajte stisknutím tlačítka ON/OFF 1.
Microlife nabízí různé rozměry manžet. Vyberte velikost manžety 7. Manžeta nyní začne automaticky pumpovat vzduch. Buďte
odpovídající obvodu Vaší paže (měřené těsným obtočením středu uvolnění, nehýbejte se a nenapínejte svaly dříve, než se
paže). zobrazí výsledky. Dýchejte normálně a nemluvte.
8. Při dosažení správného tlaku pumpování přestane a tlak v
Velikost manžety pro obvod paže manžetě začne postupně klesat. Nebylo-li požadovaného tlaku
S 17 - 22 cm dosaženo, přístroj do manžety automaticky přičerpá více
M 22 - 32 cm vzduchu.
9. V průběhu měření bliká na displeji indikátor pulzu AM.
M-L 22 - 42 cm 10.Zobrazí se výsledek systolického 9, diastolického AT krevního
L 32 - 42 cm tlaku a tepové frekvence AK. Věnujte prosím pozornost také
L - XL 32 - 52 cm dalším vysvětlivkám v této příručce.
11.Jakmile je měření dokončeno, odstraňte manžetu.
 Lze dokoupit pŕedem tvarované manžety. 12.Přístroj vypněte. (Přístroj se vypne automaticky cca po
1 minutě).
 Používejte pouze manžety Microlife!
4. Zobrazení symbolu nepravidelného srdečního
 Pokud přiložená manžeta 6 nesedí, kontaktujte místní zákaz-
nický servis Microlife. rytmu (IHB)
 Manžetu připojte k přístroji zasunutím konektoru 7 na doraz Tento symbol AL označuje, že byl detekován nepravidelný
do zásuvky 3. srdeční rytmus. V tomto případě se může naměřený krevní tlak lišit
od skutečných hodnot krevního tlaku. Doporučuje se měření
opakovat.

Microlife BP A2 Classic 37 CZ
Informace pro lékaře v případě opakovaného výskytu tože přístroj bude měřit spolehlivě i nadále, měli byste baterie
symbolu IHB vyměnit.
Tento přístroj je oscilometrický tlakoměr, který během měření Vybité baterie – výměna
krevního tlaku měří také puls a indikuje, když je srdeční rytmus Jsou-li baterie zcela vybité, při zapnutí přístroje začne blikat
nepravidelný. symbol AN (zobrazí se vybitá baterie). Nelze provádět žádná další
měření, baterie je nutné vyměnit.
5. Paměť 1. Otevřete přihrádku s bateriemi 5 na spodní straně přístroje.
2. Vyměňte baterie - přičemž dbejte na správnou polaritu podle
Tento přístroj automaticky uchovává posledních 30 naměřených značek na přihrádce.
hodnot.
Jaké baterie a jaký postup?
Prohlížení uložených hodnot
Při vypnutém přístroji krátce stlačte tlačítko M 8. Displej nejprve  Používejte 4 nové 1,5 V alkalické baterie s dlouhou život-
ností, velikost AA.
zobrazí «M» AO a «28A», což znamená průměr všech uložených
hodnot.  Nepoužívejte baterie po vypršení jejich životnosti.
Po dalším stlačení tlačítka M se zobrazí hodnota předchozího
měření. Mezi uloženými hodnotami můžete přepínat opakovaným  Baterie vyjměte, pokud se přístroj nebude delší dobu
používat.
stisknutím tlačítka M.
Používání nabíjecích baterií
Plná paměť Tento přístroj lze provozovat také s nabíjecími bateriemi.
 Dávejte pozor, aby nebyla překročena maximální kapacita
paměti 30 údajů pro každého uživatele. Pokud se překročí  Používejte pouze nabíjecí baterie typu «NiMH»!
kapacita paměti přístroje (na 30. pozici), hodnota
posledního měření se zapíše na 31. pozici a nejstarší
 Objeví-li se symbol vybitých baterií, baterie nutno vyjmout a
nabít! Nesmí se nechávat uvnitř přístroje, neboť může dojít
(první) měření je z paměti vymazané. Hodnoty by měl k jejich poškození (úplnému vybití v důsledku sporadického
vyhodnotit lékař dříve, než bude dosaženo kapacity paměti, užívání přístroje, a to i v případě vypnutí přístroje).
jinak budou údaje ztraceny.
Vymazat všechny hodnoty
 V případě, že nebudete přístroj používat více než týden,
baterie vždy vyjměte!
Jste-li si jisti, že chcete trvale vymazat všechny uložené hodnoty,
přidržte tlačítko M (předtím nutno přístroj vypnout), dokud se neob-  Baterie NELZE nabíjet v přístroji! Baterie nabíjejte v externí
nabíječce a dodržujte informace týkající se nabíjení a trvan-
jeví «CL» a poté tlačítko uvolněte. Pro trvalé vymazání paměti livosti!
stiskněte tlačítko M při současném blikání «CL». Jednotlivé
hodnoty nelze vymazat. 7. Použití napájecího adaptéru
Jak naměřenou hodnotu neuložit Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife (DC 6V,
V průběhu zobrazení údaje stiskněte tlačítko ON/OFF 1. Držte 600 mA).
tlačítko stisknuté, až začne blikat «M» AO, a pak ho uvolněte.
Potvrďte opětovným stisknutím tlačítka M 8.  Používejte pouze adaptér Microlife dostupný jako originální
příslušenství vhodné pro Váš zdroj napětí.
6. Indikátor baterií a výměna baterií  Vždy zkontrolujte, zda není napájecí adaptér nebo kabel
poškozen.
Téměř vybité baterie
Jsou-li baterie vybity přibližně ze ¾, při zapnutí přístroje začne 1. Kabel adaptéru zasuňte do zásuvky pro adaptér 4 v přístroji.
blikat symbol baterií AN (zobrazí se částečně plná baterie). Přes- 2. Adaptér zapojte do elektrické sítě.

38
Po připojení napájecího adaptéru se nespotřebovává žádný proud  Postupujte podle návodu k použití. Tento návod obsahuje důle-
baterií. žité informace o chodu a bezpečnosti tohoto přístroje. Před
používáním přístroje si důkladně přečtěte tento návod a uscho-
8. Chybová hlášení vejte jej pro další použití.
Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se  Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této
chybové hlášení, např. «Err 3». příručce. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím.
Chyba Popis Možná příčina a způsob nápravy
 Tento přístroj obsahuje citlivé komponenty a nutno s ním
«Err 1» Příliš slabý Příliš slabé signály impulzů na manžetě. zacházet opatrně. Dodržujte podmínky pro skladování a provoz
signál Upravte manžetu a měření opakujte.* popsané v oddíle «Technické specifikace»!
«Err 2» Chybný Během měření byly na manžetě zjištěny  Manžety jsou citlivé a vyžadují opatrné zacházení.
AR signál chybné signály způsobené například  Manžetu nafukujte pouze když je nasazená na paži.
pohybem nebo svalovým napětím.  Přístroj nepoužívejte, pokud se domníváte, že je poškozený
Měření opakujte, přičemž paži mějte nebo si na něm všimnete čehokoli neobvyklého.
v klidu.  Přístroj nikdy nerozebírejte.
«Err 3» V manžetě V manžetě nelze generovat potřebný  Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny v jednotlivých oddí-
AQ není tlak tlak. Mohou se vyskytovat netěsnosti. lech této příručky.
Zkontrolujte správnost připojení a  Výsledek měření daný tímto přístrojem není diagnóza. Neslouží
potřebnou těsnost. V případě nutnosti jako náhrada konzultace s lékařem, zvláště pokud se nesho-
vyměňte baterie. Měření opakujte. duje s příznaky pacienta. Nespoléhejte se pouze výsledek
«Err 5» Abnormální Měřící signály jsou nepřesné, a proto měření, vždy zvažte i další potenciální symptomy a pacientovu
výsledek nelze zobrazit žádný výsledek. Pečlivě si zpětnou vazbu. V případě potřeby se doporučuje zavolat lékaři.
přečtěte kontrolní seznam pokynů pro Dbejte na to, aby přístroj nepoužívaly děti bez dohledu;
spolehlivé měření a poté měření některé části jsou tak malé, že může dojít k jejich spolknutí.
opakujte.* V případě, že je přístroj dodáván s kabelem či hadicí, hrozí
«HI» Příliš Tlak v manžetě je příliš vysoký (nad nebezpečí uškrcení.
vysoký pulz 299 mmHg) NEBO je příliš vysoký pulz Kontraindikace
nebo tlak (nad 200 stahů za minutu). Uvolněte se
manžety po dobu 5 minut a měření opakujte.* Nepoužívejte tento přístroj, pokud stav pacienta odpovídá násle-
«LO» Příliš nízký Tepová frekvence je příliš nízká (méně dujícím kontraindikacím. Předejdete tak nepřesným měřením
pulz než 40 stahů za minutu). Měření nebo zraněním.
opakujte.*  Přístroj není určen k měření krevního tlaku u dětských pacientů
mladších 12 let (děti, kojenci nebo novorozenci).
* Pokud se tento nebo jiný problém vyskytuje pravidelně, ihned se  Přítomnost významné srdeční arytmie během měření může
prosím poraďte se svým lékařem. ovlivnit měření krevního tlaku a spolehlivost naměřených
hodnot. Poraďte se s lékařem, zda je přístroj v tomto případě
 Pokud se domníváte, že výsledky jsou neobvyklé, pečlivě si
prosím přečtěte informace v oddíle «1.»
vhodné použít.
 Přístroj měří krevní tlak pomocí tlakové manžety. Pokud se
9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace měřená končetina nachází v podmínkách, kdy je zraněná
(například otevřené rány) nebo je podrobena léčbě (například
Bezpečnost a ochrana nitrožilní infuze), které ji činí nevhodnou pro povrchový kontakt

Microlife BP A2 Classic 39 CZ
nebo natlakování, přístroj nepoužívejte. V opačném případě by abnormálně dlouhého natlakování přerušte měření nebo
mohlo dojít ke zhoršení zranění nebo stavu. uvolněte manžetu, čímž snížíte tlak manžety.
 Pohyby pacienta během měření mohou narušit proces měření  Nepoužívejte tento přístroj v prostředí bohatém na kyslík nebo
a ovlivnit výsledky. v blízkosti hořlavých plynů.
 Vyhněte se měření pacientů se stavy či onemocněními  Přístroj není voděodolný ani vodotěsný. Nepolijte přístroj vodou
a pacientů citlivých k podmínkám prostředí. V těchto případech ani jej neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
může u takových pacientů docházet k nekontrolovatelným  Nerozebírejte ani se nepokoušejte opravovat přístroj, příslu-
pohybům (např. třes nebo chvění) a neschopnosti jasně komu- šenství a součásti během používání nebo skladování. Přístup
nikovat (například děti a pacienti v bezvědomí). k vnitřnímu hardwaru a softwaru přístroje je zakázán. Neopráv-
 Ke stanovení krevního tlaku používá přístroj oscilometrickou něný přístup a servis přístroje během používání nebo sklado-
metodu. Měřená paže by měla mít normální prokrvení. Přístroj vání může ohrozit jeho bezpečnost a snížit jeho výkon.
není určen k použití na končetině s omezeným nebo zhor-  Udržujte přístroj mimo dosah dětí a osob, které jej nejsou
šeným krevním oběhem. Pokud trpíte poruchami týkajícími se schopny ovládat. Dávejte pozor na riziko náhodného spolknutí
krve nebo prokrvení, poraďte se před použitím přístroje malých součástí a uškrcení kabely a hadičkami tohoto přístroje
s lékařem. a příslušenství.
 Vyhněte se měření na paži na straně, kde byla provedena UPOZORNĚNÍ
mastektomie nebo clearance lymfatických uzlin.
 Nepoužívejte tento přístroj v jedoucím vozidle (například Upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která (pokud se
v autě) nebo v letadle. jí nebudete snažit předejít) může mít za následek lehké nebo
UPOZORNĚNÍ středně těžké zranění uživatele nebo pacienta, případně může
způsobit poškození přístroje nebo jiného majetku.
Upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která (pokud se  Přístroj je určen pouze k měření krevního tlaku Vaší paže.
jí nebudete snažit předejít) povede ke smrti nebo vážnému Neprovádějte měření na jiných místech. Naměřená hodnota
zranění. nebude přesně reflektovat váš krevní tlak.
 Tento přístroj lze používat pouze pro určené účely popsané  Po dokončení měření uvolněte manžetu a než provedete další
v těchto pokynech k použití. Výrobce nemůže nést odpověd- měření, odpočiňte si po dobu > 5 minut, aby se prokrvení
nost za škody způsobené nesprávným používáním. končetiny obnovilo.
 Neprovádějte změny v lécích a léčbě pacienta na základě  Nepoužívejte tento přístroj současně s jinými lékařskými elek-
výsledku jednoho nebo více měření. Změny léků a léčby by měl trickými (ME) zařízeními. Takové používání může způsobit
předepisovat pouze zdravotnický pracovník. poruchu přístroje nebo nepřesnosti měření.
 Zkontrolujte přístroj, manžetu a další součásti, zda nejsou  Nepoužívejte tento přístroj v blízkosti vysokofrekvenčních (VF)
poškozené. NEPOUŽÍVEJTE přístroj, manžetu nebo součásti, chirurgických zařízení, zařízení pro zobrazování magnetickou
pokud se zdají být poškozené nebo fungují abnormálně. rezonancí (MRI) a skenerů pro počítačovou tomografii (CT).
 Průtok krve paží je během měření dočasně přerušen. Delší Takové používání může způsobit poruchu přístroje
přerušení průtoku krve snižuje periferní oběh a může způsobit a nepřesnosti měření.
poranění tkáně. Při nepřetržitém nebo dlouhodobém měření  Používejte a skladujte přístroj, manžetu a součásti za teplot-
dávejte pozor na známky (např. změna barvy tkáně) omeze- ních a vlhkostních podmínek «Technické specifikace» údajích.
ného periferního oběhu. Používání a skladování přístroje, manžety a součástí
 Dlouhodobé vystavení tlaku manžety sníží periferní prokrvení v podmínkách mimo rozsah uvedený v «Technické specifi-
a může způsobit zranění. Vyhněte se situacím dlouhodobějšího kace» může mít za následek nesprávnou funkci přístroje
natlakování manžety nad rámec běžných měření. V případě a sníženou bezpečnost používání.

40
 Aby nedošlo k poškození přístroje, chraňte přístroj Likvidace
a příslušenství před následujícími vlivy: Baterie a elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
 voda, jiné kapaliny a vlhkost, s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.
 extrémními teplotami,
 nárazy a vibrace.
10.Záruka
 přímým slunečním svitem,
 znečištěním a prachem, Na tento přístroj se vztahuje záruka 5 let od data nákupu. Během
 Tento přístroj má 2 uživatelská nastavení. Dbejte na to, aby byl této záruční doby společnost Microlife bezplatně opraví nebo
při každé změně uživatele vyčištěn a dezinfikován. Zabráníte vymění vadný produkt.
tak jakékoli křížové kontaminaci. Záruka propadá v případě otevření nebo úprav přístroje.
 Pokud zaznamenáte podráždění pokožky nebo nepohodlí, Záruka se nevztahuje na:
přestaňte tento přístroj a manžetu používat a poraďte se  Dopravní náklady a rizika přepravy.
s lékařem.  Škody způsobené nesprávným použitím nebo nedodržením
Informace o elektromagnetické kompatibilitě návodu k použití.
Tento přístroj splňuje normu EN60601-1-2: Norma týkající se elek-  Škody způsobené vyteklou baterií.
tromagnetického rušení z roku 2015.  Škody způsobené nehodou nebo nesprávným zacházením.
Tento přístroj není certifikován k použití v blízkosti vysokofrek-  Obaly / obalové materiály a návod k použití.
venčního (VF) lékařského zařízení.  Pravidelné kontroly a údržby (kalibrace).
Nepoužívejte tento přístroj v blízkosti silných elektromagnetických  Příslušenství a opotřebitelné části / součásti: Baterie, síťový
polí a přenosných radiofrekvenčních komunikačních zařízení adaptér (volitelné příslušenství).
(například mikrovlnné trouby a mobilní zařízení). Při používání Na manžetu se vztahuje funkční záruka (těsnost vzduchového
tohoto přístroje dodržujte minimální vzdálenost 0,3 m od takových vaku) 2 roky.
zařízení. Pokud je potřebný záruční servis, kontaktujte prodejce, od kterého
byl produkt zakoupen, nebo místní Microlife servis. Místní servis
Péče o přístroj Microlife můžete kontaktovat prostřednictvím naší webové
Přístroj čistěte pouze měkkým suchým hadříkem. stránky:
Čištění manžety www.microlife.com/support.
Skvrny na manžetě opatrně odstraníte vlhkým hadříkem a Kompenzace je omezena na hodnotu produktu. Záruka bude
mýdlovou vodou. poskytnuta, pokud bude produkt vrácen kompletní s původní
Varování: Neperte manžetu v pračce či myčce nádobí! fakturou (dokladem o zaplacení). Oprava nebo výměna v rámci
záruky neprodlužuje ani neobnovuje záruční lhůtu. Právní nároky
a práva spotřebitelů nejsou touto zárukou omezena.
Varování: Návlek manžety nesušte v sušičce!

Varování: Za žádných okolností nesmíte prát vnitřní


vzduchový vak!
Zkouška přesnosti
Zkoušku přesnosti tohoto přístroje doporučujeme provádět každé
2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění na zem).
Pro zajištění této zkoušky kontaktujte místní zákaznický servis
Microlife (viz předmluva).

Microlife BP A2 Classic 41 CZ
11.Technické specifikace
Provozní podmínky: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
max. relativní vlhkost 15 - 90 %
Skladovací -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
podmínky: max. relativní vlhkost 15 - 90 %
Hmotnost: 375 g (včetně baterií)
Rozměry: 120 x 87 x 59 mm
Velikost manžety: od 17 - 52 cm podle velikosti manžety (viz
«Vyberte správnou manžetu»)
Způsob měření: oscilometricky, Korotkovovou metodou:
Fáze I systolická, fáze V diastolická
Rozsah měření: 20 - 280 mmHg – krevní tlak
40 - 200 stahů za minutu – tepová
frekvence
Tlakový rozsah 0 - 299 mmHg
displeje manžety:
Rozlišení: 1 mmHg
Statická přesnost: v rámci ± 3 mmHg
Přesnost pulzu: ±5% z naměřené hodnoty
Zdroj napětí:  4 x 1,5 V alkalické baterie;
velikost AA
 Napájecí adaptér DC 6V, 600 mA
(volitelné)
Životnost baterie: cca. 920 měření (za použití nových
baterií)
IP třída: IP 20
Související normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Předpokládaná život- Přístroj: 5 let nebo 10000 měření, podle
nost: toho, co nastane dříve.
Příslušenství: 2 roky nebo 5000 měření,
podle toho, co nastane dříve.
Tento přístroj vyhovuje požadavkům dle směrnice 93/42/EHS o
zdravotnických prostředcích.
Práva na technické změny vyhrazena.

42
Microlife BP A2 Classic SK
1 Tlačidlo ON/OFF (ZAP/VYP) Katalógové číslo
2 Displej
3 Zásuvka manžety Sériové číslo(RRRR-MM-DD-SSSSS:
4 Zásuvka sieťového adaptéra SN
N rok-mesiac-deň-sériové číslo)
5 Priehradka na batérie Pozor
6 Manžeta
7 Konektor manžety Vlhkostný rozsah
8 Tlačidlo M (pamäť)
Displej Teplotný rozsah
9 Systolická hodnota
AT Diastolická hodnota Zdravotnícka pomôcka
AK Frekvencia tepu
AL Symbol nepravidelného srdcového rytmu (IHB) Uchovávajte mimo dosahu detí vo veku
AM Pulz 0 – 3 roky
AN Indikátor batérie CE Označenie o zhode
AO Uložená hodnota
AP Farebná stupnica nameraných hodnôt
Použitie:
Pred použitím pomôcky si prečítajte Tento digitálny tlakomer meria oscilometrickou metódou a je
dôležité informácie uvedené v tomto určený na neinvazívne meranie krvného tlaku osobám starším ako
návode na použitie. V záujme svojej 12 rokov.
bezpečnosti postupujte podľa návodu na Je klinicky validovaný u pacientov s hypertenziou, hypotenziou,
použitie a uschovajte si ho pre budúce cukrovkou, graviditou, preeklampsiou, aterosklerózou, konečným
použitie. štádiom ochorenia obličiek, obezitou a u starších osôb.
Príložné časti typu BF. Vážený zákazník,
Tento prístroj bol vyvinutý v spolupráci s lekármi: klinické testy
potvrdili vysokú presnosť jeho merania.*
Udržujte v suchu
Ak máte akékoľvek otázky, problémy alebo si chcete objednať
náhradné diely, kontaktujte prosím svoje zákaznícke stredisko
Výrobca Microlife. Váš predajca alebo lekáreň Vám poskytnú adresu distri-
bútora Microlife vo Vašej krajine. Prípadne navštívte internetovú
Batérie a elektronické prístroje sa musia stránku www.microlife.sk, kde môžete nájsť množstvo neoceniteľ-
likvidovať v súlade s miestne platnými pred- ných informácií o výrobku.
pismi, nie s domácim odpadom. Zostaňte zdraví – Microlife AG!
Autorizovaný zástupca v Európskej únii * Tento prístroj využíva takú istú technológiu merania ako ocenený
model «BP 3BTO-A», ktorý bol testovaný podľa protokolu Britskej
a írskej spoločnosti pre hypertenziu (BIHS).

Microlife BP A2 Classic 43 SK
Obsah  Existuje niekoľko príčin nadmerne vysokých hodnôt krvného
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi tlaku. Váš lekár vám ich podrobne vysvetlí a v prípade potreby
Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi? ponúkne liečbu.
2. Prvé použitie prístroja  Za žiadnych okolností by ste nemali meniť dávkovanie
Vloženie batérií liekov alebo začať liečbu bez konzultácie s lekárom.
Výber správnej manžety  V závislosti od fyzickej námahy a kondície podlieha krvný tlak
3. Meranie tlaku krvi v priebehu dňa veľkým výkyvom. Z tohto dôvodu musíte
Návod na spoľahlivé meranie vykonávať merania v rovnakých pokojných podmienkach
4. Zobrazenie symbolu nepravidelného srdcového rytmu a vtedy, keď sa cítite uvoľnene! Vždy vykonajte aspoň dve
(IHB) merania (ráno: pred užitím liekov a pred jedlom/večer: pred
5. Pamäť údajov spaním, kúpaním alebo užitím liekov) a namerané hodnoty
Prehliadanie uložených údajov spriemerujte.
Plná pamäť  Je celkom normálne, ak dve po sebe nasledujúce merania
Vymazanie všetkých hodnôt vykazujú podstatne odlišné hodnoty.
Ako neuložiť údaj  Odchýlky medzi meraniami, ktoré Vám vykoná Váš lekár alebo
6. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
ktoré Vám urobia v lekárni a tými, ktoré si vykonávate Vy doma,
Batérie takmer vybité
Vybité batérie – výmena sú normálne, pretože predstavujú úplne odlišné situácie.
Aké batérie a aký postup?  Niekoľko meraní po sebe poskytuje oveľa spoľahlivejšie infor-
Používanie nabíjateľných batérií mácie o krvnom tlaku, ako iba jediné meranie.
7. Používanie sieťového adaptéra  Medzi dvoma meraniami si doprajte malú prestávku >5 minút.
8. Identifikácia chýb a porúch  Ak trpíte srdcovou arytmiou, pred použitím prístroja sa poraďte
9. Bezpečnosť, starostlivosť, skúška presnosti a likvidácia so svojím lekárom. Pozrite tiež kapitolu «Zobrazenie symbolu
použitého prístroja nepravidelného srdcového rytmu (IHB)» v tomto návode na
Starostlivosť o prístroj použitie.
Čistenie manžety  Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie
Skúška presnosti kardiostimulátorov!
Likvidácia použitého prístroja  Ak ste tehotná, mali by ste si merať tlak krvi pravidelne, pretože
10. Záruka sa môže počas tohto obdobia podstatne meniť!
11. Technické údaje
1. Dôležité skutočnosti o tlaku krvi
 Presnosť merania na zápästí môže ovplyvniť množstvo
faktorov. V niektorých prípadoch sa môže výsledok
 Krvný tlak je tlak krvi tečúcej v artériách vytvorený pumpo- odlišovať od merania vykonaného na ramene. Preto vám
vaním srdca. Vždy sa merajú dve hodnoty: systolická (horná) odporúčame porovnať si tieto hodnoty s tými, ktoré získate
hodnota a diastolická (spodná) hodnota. meraniami na ramene a prekonzultovať ich s vaším
 Prístroj zobrazuje tiež frekvenciu tepu (počet úderov srdca za lekárom.
minútu). Ako si môžem vyhodnotiť tlak krvi?
 Trvalo vysoké hodnoty tlaku krvi môžu poškodiť vaše Tabuľka klasifikácie hodnôt tlaku krvi pre dospelých v súlade so
zdravie a preto ich musí liečiť lekár! Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) z roku 2003. Údaje
 Hodnoty vždy prekonzultujte s lekárom a oznámte mu, ak ste v mmHg.
spozorovali niečo nezvyčajné alebo ak sa necítite dobre. Nikdy
sa nespoliehajte na jedinú hodnotu tlaku krvi.

44
Rozsah Systolický Diastolický Odporúčanie  K tlakomeru je možné dokúpiť si vopred tvarovanú
manžetu.
1. tlak krvi je < 120 < 80 Samokontrola
normálny
2. tlak krvi je 120 - 129 80 - 84 Samokontrola
 Používajte iba manžety Microlife!
 Ak priložená manžeta 6 nesedí, spojte sa so svojím servisným
normálny strediskom Microlife.
3. tlak krvi je 130 - 139 85 - 89 Obráťte sa na  Pripojte manžetu k prístroju vložením konektora manžety 7 do
mierne svojho lekára zásuvky pre manžetu 3 až nadoraz.
zvýšený
3. Meranie tlaku krvi
4. tlak krvi je príliš 140 - 159 90 - 99 Vyhľadajte
vysoký lekársku pomoc Návod na spoľahlivé meranie
1. Tesne pred meraním nevykonávajte žiadnu fyzicky náročnú
5. tlak krvi je 160 - 179 100 - 109 Vyhľadajte činnosť, nejedzte a nefajčite.
nesmierne lekársku pomoc 2. Sadnite si na stoličku s operadlom a 5 minút oddychujte. Majte
vysoký chodidlá celou plochou rovno na dlážke a neprekrižujte nohy.
6. tlak krvi je ≥180 ≥110 Okamžite 3. Vždy merajte na tom istom ramene (zvyčajne ľavom).
nebezpečne vyhľadajte 4. Z ramena odstráňte hrubé a tesné oblečenie. Aby ste zamedzili
vysoký lekársku pomoc! škrteniu ciev, nemali by ste rukávy vyhŕňať - ak ich necháte
Výsledky merania sa vyhodnocujú podľa vyššej nameranej spustené dole, nebudú manžete zavadzať.
hodnoty. Príklad: hodnota merania medzi 150/85 alebo 120/ 5. Vždy sa uistite, že používate správnu veľkosť manžety (ozna-
98 mmHg naznačuje «príliš vysoký tlak krvi». čenie na manžete).
Nameraná hodnota 140/90 je hraničiaca hodnota podľa farebnej  Nasaďte manžetu tesne, ale nie príliš.
indikácie nameraných hodnôt AP. Váš tlak krvi je príliš vysoký, ak  Uistite sa, že manžeta je umiestnená 1-2 cm nad lakťovou
dosiahne túto hodnotu alebo ju presiahne. jamkou.
 Značka artérie («artery mark») na manžete (približne 3 cm
2. Prvé použitie prístroja dlhé farebné označenie) sa musí priložiť na tepnu, ktorá sa
Vloženie batérií nachádza na vnútornej strane ramena.
Po vybalení vášho prístroja najskôr vložte batérie. Priehradka na  Rameno si podoprite tak, aby ruka bola uvoľnená.
batérie 5 sa nachádza na spodnej strane prístroja. Vložte batérie  Uistite sa, že manžeta je v rovnakej výške ako vaše srdce.
(4 x 1,5 V, veľkosť AA), dodržujte uvedenú polaritu. 6. Stlačte tlačidlo ON/OFF 1 a spustite meranie.
Výber správnej manžety 7. Manžeta sa začne automaticky nafukovať. Buďte uvoľnení,
Microlife ponúka rôzne veľkosti manžiet. Zvoľte si rozmer nehýbte sa a nenapínajte svaly ramena, pokiaľ sa nezobrazí
manžety, ktorý zodpovedá obvodu vášho ramena (merané tesným výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte.
obtočením stredu ramena). 8. Keď sa dosiahne správny tlak, nafukovanie sa zastaví a tlak v
manžete postupne klesá. Ak sa nedosiahol správny tlak v
Rozmer manžety pre obvod ramena manžete, prístroj začne manžetu automaticky dofukovať.
S 17 - 22 cm 9. Počas merania bliká na displeji indikátor pulzu AM.
10.Zobrazí sa výsledok systolického 9, diastolického AT tlaku
M 22 - 32 cm
krvi a tepovej frekvencie AK. Všimnite si vysvetlenia ostatných
M-L 22 - 42 cm symbolov v tomto návode.
L 32 - 42 cm 11.Po skončení merania odstráňte manžetu z ramena.
L - XL 32 - 52 cm 12.Vypnite prístroj. (Prístroj sa vypne automaticky po cca 1 min.)

Microlife BP A2 Classic 45 SK
4. Zobrazenie symbolu nepravidelného srdcového Ako neuložiť údaj
rytmu (IHB) Hneď ako sa zobrazí výsledok merania, stlačte tlačidlo ON/OFF
Tento symbol AL označuje, že bol zistený nepravidelný srdcový 1. Tlačidlo držte stlačené, pokiaľ bliká «M» AO a potom ho uvoľ-
rytmus. V takom prípade sa môže nameraný tlak krvi líšiť od nite. Potvrďte opätovným stlačením tlačidla M 8.
skutočných hodnôt tlaku krvi. Odporúča sa meranie zopakovať 6. Indikátor stavu batérií a výmena batérií
Informácie pre lekára v prípade opakovaného výskytu Batérie takmer vybité
symbolu IHB Keď sú batérie z približne ¾ vybité, okamžite po zapnutí prístroja
začne symbol batérie AN blikať (zobrazenie z časti plnej batérie).
Tento prístroj je oscilometrický tlakomer, ktorý počas merania Hoci prístroj bude ešte stále merať spoľahlivo, mali by ste si
tlaku krvi meria tiež pulz a indikuje, keď je srdcový rytmus zabezpečiť náhradné batérie.
nepravidelný.
Vybité batérie – výmena
5. Pamäť údajov Keď sú batérie vybité, okamžite po zapnutí prístroja začne symbol
batérie AN blikať (zobrazí sa vybitá batéria). Nesmiete už vykonať
Tento prístroj automaticky uchováva posledných 30 nameraných žiadne ďalšie meranie a musíte batérie vymeniť.
hodnôt. 1. Otvorte priehradku s batériami 5 na spodnej strane prístroja.
Prehliadanie uložených údajov 2. Vymeňte batérie – pričom dbajte na správnu polaritu podľa
Krátko stlačte tlačidlo M 8, pokiaľ je prístroj vypnutý. Na displeji značiek na priehradke.
sa najskôr objaví «M» AO a «28A», čo je skratka pre priemer zo Aké batérie a aký postup?
všetkých uložených hodnôt.
Opätovným stlačením tlačidla M zobrazíte predchádzajúcu  Použite prosím 4 nové 1,5 V AA alkalické batérie s dlhou
životnosťou.
hodnotu. Opakovaným stláčaním tlačidla M je možné prepínať
medzi uloženými hodnotami.  Nepoužívajte batérie po dátume exspirácie.
Plná pamäť
 Ak sa prístroj nebude používať dlhší čas, batérie vyberte.
 Dávajte pozor, aby nebola prekročená maximálna kapacita
pamäte 30 údajov pre každého užívateľa. Ak sa prekročí Používanie nabíjateľných batérií
kapacita pamäte prístroja (30 meraní), hodnota posled- Tento prístroj môžete používať aj s nabíjateľnými batériami.
ného merania sa zapíše na 31. pozíciu a najstaršie
(prvé) meranie je z pamäte vymazané. Hodnoty by mali
 Používajte nabíjateľné batérie typu «NiMH»!

byť vyhodnotené lekárom predtým, ako je dosiahnutá  Ak sa objaví symbol batérie (vybitá batéria), je potrebné
batérie vybrať a nabiť! Nesmú zostať vo vnútri prístroja,
kapacita pamäte, v opačnom prípade budú údaje stratené.
pretože sa môžu poškodiť (úplné vybitie dôsledkom
Vymazanie všetkých hodnôt občasného používania prístroja ale i keď sa prístroj
Ak ste si istí, že chcete natrvalo odstrániť všetky uložené hodnoty, nepoužíva).
podržte tlačidlo M (predtým musí byť ale prístroj vypnutý), pokiaľ
sa na displeji neobjaví «CL», a potom tlačidlo uvoľnite. Ak chcete  Ak nebudete používať prístroj týždeň alebo dlhšie, nabí-
jateľné batérie vždy vyberte!
natrvalo vymazať pamäť, stlačte tlačidlo M, pokiaľ bliká «CL». Nie
je možné mazať samostatné hodnoty.  Batérie sa nesmú nabíjať v tlakomeri! Tieto batérie nabíjajte
v externej nabíjačke, pričom dodržujte informácie týkajúce
sa nabíjania, starostlivosti a životnosti batérii!

46
7. Používanie sieťového adaptéra Chyba Popis Možná príčina a náprava
Tento prístroj môže pracovať aj so sieťovým adaptérom Microlife «LO» Tep je príliš Tep je príliš nízky (menej ako 40 úderov
(DC 6V, 600 mA). nízky za minútu). Zopakujte meranie.*
 Používajte iba sieťový adaptér Microlife dostupný ako orig-
inálne príslušenstvo, ktorý je vhodný pre vašu sieť.
* Ak sa tento alebo iný problém vyskytuje pravidelne, ihneď sa
prosím poraďte so svojím lekárom.
 Uistite sa, že sieťový adaptér ani kábel nie sú poškodené.
 Ak si myslíte, že sú výsledky nezvyčajné, prečítajte si
1. Pripojte kábel adaptéra do zdierky napájania 4 na boku prosím dôkladne informácie v «kapitole 1.».
tlakomera.
2. Adaptér zapojte do elektrickej siete. 9. Bezpečnosť, starostlivosť, skúška presnosti a
Po pripojení sieťového adaptéra sa nespotrebováva prúd z likvidácia použitého prístroja
batérie. Bezpečnosť a ochrana
8. Identifikácia chýb a porúch
 Postupujte podľa návodu na použitie. Tento návod obsahuje
Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší dôležité informácie o prevádzke a bezpečnosti tohto prístroja.
a zobrazí sa chybové hlásenie, napríklad «Err 3». Pred používaním prístroja si dôkladne prečítajte tento návod a
Chyba Popis Možná príčina a náprava uschovajte ho na ďalšie použitie.
«Err 1» Signál je Signály tepu na manžete sú príliš slabé.  Tento prístroj sa môže používať iba na účely popísané v tomto
príliš slabýZnovu nasaďte manžetu a zopakujte návode. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody spôsobené
meranie.* nesprávnym použitím.
 Tento prístroj obsahuje citlivé súčiastky, preto je potrebné s ním
«Err 2» Signál Počas merania manžeta rozpozná zaobchádzať opatrne. Dodržujte podmienky skladovania a
AR chyby signály chyby spôsobené napríklad prevádzky popísané v kapitole «Technické údaje»!
pohybom alebo napätím svalov. Zopa-  Manžety sú citlivé na použitie.
kujte meranie, pričom ruku držte  Manžetu nafukujte iba vtedy, keď je nasadená na ramene.
v pokoji.  Nepoužívajte prístroj, ak si myslíte, že je poškodený alebo ak
«Err 3» Žiadny tlak Manžeta nevie dosiahnuť primeraný na ňom spozorujete niečo nezvyčajné.
AQ v manžete tlak. Mohlo dôjsť k úniku vzduchu z  Nikdy prístroj nerozoberajte.
manžety. Skontrolujte, či je manžeta  Prečítajte si dodatočné bezpečnostné pokyny v samostatných
správne pripojená a či nie je uvoľnená. V kapitolách tohto návodu.
prípade potreby vymeňte batérie. Zopa-  Výsledok merania daný týmto prístrojom nie je diagnóza.
kujte meranie. Neslúži ako náhrada konzultácie s lekárom, najmä ak sa nezho-
«Err 5» Nezvyčajný Namerané signály nie sú presné a preto duje s príznakmi pacienta. Nespoliehajte sa iba na výsledok
výsledok sa nezobrazí žiadny výsledok. Prečítajte merania, vždy zvážte aj ďalšie potenciálne symptómy a pacien-
si návod na realizovanie spoľahlivého tovu spätnú väzbu. V prípade potreby sa odporúča zavolať
merania a potom meranie zopakujte.* lekárovi.
«HI» Príliš Tlak v manžete je príliš vysoký (viac ako Zaistite, aby deti nepoužívali tento prístroj bez dozoru; niek-
vysoký tep 299 mmHg) alebo tep je príliš vysoký toré časti sú príliš malé a deti by ich mohli prehltnúť. Buďte
alebo tlak (viac ako 200 úderov za minútu). si vedomí rizika nehody v prípade, ak je prístroj dodávaný s
manžety Odpočiňte si asi 5 minút a zopakujte káblami alebo hadičkami.
meranie.*

Microlife BP A2 Classic 47 SK
Kontraindikácie  Pomôcka sa smie používať iba na zamýšľané použitia opísané
v tomto návode na použitie. Výrobca nemôže niesť zodpoved-
Aby ste sa vyhli nepresným meraniam alebo poraneniam, nosť za škody spôsobené nesprávnym nasadením.
pomôcku nepoužívajte, ak stav pacienta spĺňa niektorú  Nemeňte lieky a liečbu pacienta na základe výsledku jedného
z nasledujúcich indikácií. alebo viacerých meraní. Zmeny v liečbe a liekoch môže predpi-
 Pomôcka nie je určená na meranie krvného tlaku sovať iba lekár.
u pediatrických pacientov vo veku menej ako 12 rokov (deti,  Skontrolujte, či pomôcka, manžeta alebo ostatné časti nie sú
dojčatá, novorodenci). poškodené. Ak sa pomôcka, manžeta alebo časti zdajú byť
 Prítomnosť významnej srdcovej arytmie v priebehu merania poškodené alebo fungujú neobvykle, NEPOUŽÍVAJTE ICH.
môže narúšať meranie krvného tlaku a ovplyvniť spoľahlivosť  Počas vykonávania merania je prietok krvi do ramena dočasne
nameraných hodnôt krvného tlaku. Poraďte sa so svojím prerušený. Dlhšie trvajúce narušenie prietoku krvi znižuje peri-
lekárom, či je pre vás pomôcka v tomto prípade vhodná. férny obeh a môže spôsobiť poškodenie tkanív. Ak vykonávate
 Pomôcka meria krvný tlak pomocou tlakovej manžety. merania nepretržite alebo počas dlhších časových období,
Pomôcku nepoužívajte, ak končatina, na ktorej sa meranie dávajte pozor na príznaky sťaženého periférneho obehu (naprí-
vykonáva, je zranená (napríklad má otvorenú ranu) alebo je klad zmena farby tkaniva).
v stave či podstupuje liečbu (napríklad intravenózna infúzia),  Dlhotrvajúce používanie manžety znižuje periférnu perfúziu
ktoré ju robia nevhodnou pre povrchový kontakt alebo pôso- a môže spôsobiť poranenie. Zabráňte situáciám dlhotrvajúceho
benie tlaku. Zabránite tak zhoršeniu poranenia alebo stavu. nafúknutia manžety presahujúcich bežné merania. V prípade
 Pohyb pacienta počas merania môže narušiť proces merania nezvyčajne dlhého nafúknutia manžety prerušte meranie alebo
a ovplyvniť výsledky. uvoľnite manžetu, aby sa v nej znížil tlak.
 Vyhnite sa vykonávaniu meraní u pacientov, ktorých stav,  Nepoužívajte pomôcku v prostredí bohatom na kyslík alebo
ochorenie alebo citlivosť na podmienky prostredia môžu viesť v blízkosti horľavých plynov.
k nekontrolovaným pohybom (napr. chvenie alebo triaška)  Pomôcka nie je vodeodolná. Nevylievajte na pomôcku vodu či
a neschopnosti jasne komunikovať (napríklad deti alebo iné tekutiny, ani ju do nich neponárajte.
pacienti v bezvedomí).  Pomôcku, príslušenstvo a jej časti počas používania alebo
 Pomôcka využíva oscilometrickú metódu na stanovenie skladovania nerozoberajte, ani sa nepokúšajte vykonávať ich
krvného tlaku. Rameno, na ktorom sa meranie vykonáva, musí servis. Prístup do vnútorného hardvéru a softvéru pomôcky je
mať normálnu perfúziu. Pomôcka nie je určená na použitie na zakázaný. Neoprávnený prístup a servis pomôcky počas použí-
končatine s obmedzeným alebo narušeným prietokom krvi. Ak vania alebo skladovania môže narušiť bezpečnosť a výkonnosť
trpíte narušenou perfúziou alebo poruchou krvi, pred použitím pomôcky.
pomôcky sa poraďte so svojím lekárom.  Uchovávajte pomôcku mimo dosahu detí a osôb, ktoré nie sú
 Ak vám bola vykonaná mastektómia alebo odstránenie lymfa- schopné pomôcku obsluhovať. Dávajte pozor na nebezpečen-
tickej uzliny, vyhnite sa používaniu pomôcky na ramena na prís- stvo náhodného požitia malých častí a uškrtenia káblami
lušnej strane týchto zákrokov. a hadičkami tejto pomôcky a príslušenstva.
 Nepoužívajte pomôcku v pohybujúcom sa dopravnom POZOR
prostriedku (napríklad v aute alebo v lietadle).
UPOZORNENIE Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá môže spôsobiť
ľahké alebo stredne ťažké poranenie používateľa alebo pacienta,
Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť prípadne poškodenie pomôcky alebo iného majetku.
k smrti alebo závažnému poraneniu v prípade, ak sa jej nezabráni.  Pomôcka je určená výhradne na meranie krvného tlaku v hornej
časti ramena. Nevykonávajte merania v iných oblastiach,
pretože namerané hodnoty by presne neodrážali váš krvný tlak.

48
 Keď je meranie hotové, pred ďalším meraním uvoľnite manžetu Čistenie manžety
a odpočívajte počas > 5 minút, aby sa obnovila perfúzia konča- Škvrny z manžety odstraňujte kúskom tkaniny namočenej do
tiny. mydlovej vody.
 Nepoužívajte túto pomôcku súčasne s iným zdravotníckym Upozornenie: Manžetu neperte v práčke alebo umývačke
elektrickým (ME) zariadením. Mohlo by to spôsobiť poruchu riadu!
pomôcky alebo nepresné výsledky merania.
 Nepoužívajte pomôcku v blízkosti vysokofrekvenčných (HF) Upozornenie: Návlek manžety nesušte v sušičke bielizne!
chirurgických zariadení, zariadení na zobrazovanie magne-
tickou rezonanciou (MRI) a skenerov počítačovej tomografie Upozornenie: Za žiadnych okolností nesmiete prať
(CT). Mohlo by to spôsobiť poruchu pomôcky a nepresné vnútorný vzdušný vak!
výsledky merania. Skúška presnosti
 Pomôcku, manžetu a ostatné časti používajte a skladujte Odporúčame nechať si tento prístroj preskúšať na presnosť každé
v teplotných a vlhkostných podmienkach, ktoré sú opísané v 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Kontaktujte
«Technické údaje». Používanie a skladovanie pomôcky, prosím svoje servisné stredisko Microlife, aby Vám zabezpečilo
manžety a ostatných častí v podmienkach mimo stanovených preskúšanie (pozrite úvod).
rozsahov môže viesť k poruche pomôcky a narušeniu bezpeč-
nosti používania. («Technické údaje») Likvidácia použitého prístroja
 Aby ste zabránili poškodeniu pomôcky, chráňte pomôcku Batérie a elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade
a príslušenstvo pred nasledujúcimi faktormi: s miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
 voda, ostatné tekutiny a vlhkosť
 extrémnymi teplotami 10.Záruka
 nárazy a vibrácie
 priamym slnečným svetlom Na prístroj sa vzťahuje záručná doba 5 rokov, ktorá plynie od
 znečistením a prachom dátumu jeho kúpy. Počas tejto záručnej doby spoločnosť Microlife
 Pomôcka má 2 používateľské nastavenia. Zabezpečte, aby bezplatne opraví alebo vymení chybný produkt.
bola pomôcka medzi jednotlivými používateľmi očistená Neodborné rozobratie prístroja alebo výmena súčiastok v prístroji
a dezinfikovaná, aby sa zabránilo krížovej kontaminácii. ruší platnosť záruky.
 Ak sa u vás vyskytlo podráždenie pokožky alebo nepríjemný Záruka sa nevzťahuje na:
pocit, prestaňte pomôcku a príslušenstvo používať a obráťte sa  Dopravné náklady a riziká prepravy.
na svojho lekára.  Škody spôsobené nesprávnym použitím alebo nedodržaním
návodu na použitie.
Informácie o elektromagnetickej kompatibilite  Škody spôsobené vytečenou batériou.
Táto pomôcka je v súlade s normou EN60601-1-2: 2015 Štandard  Škody spôsobené nehodou alebo nesprávnym zaobchá-
pre elektromagnetické rušenia. dzaním.
Táto pomôcka nie je certifikovaná na používanie v blízkosti vyso-  Obaly / obalové materiály a návod na použitie.
kofrekvenčných (HF) zdravotníckych zariadení.  Pravidelné kontroly a údržby (kalibrácia).
Nepoužívajte pomôcku v blízkosti silných elektromagnetických polí  Príslušenstvo a opotrebiteľné časti/súčasti: Batérie, sieťový
a prenosných rádiofrekvenčných komunikačných zariadení (naprí- adaptér (voliteľné príslušenstvo).
klad mikrovlnná trúba a mobilné zariadenia). Pri používaní pomôcky Na manžetu sa vzťahuje funkčná záruka (tesnosť vzduchového
udržuje od takýchto zariadení minimálnu vzdialenosť 0,3 m. vaku) 2 roky.
Starostlivosť o prístroj Ak je potrebný záručný servis, kontaktujte predajcu, u ktorého bol
Prístroj čistite iba mäkkou suchou handričkou. produkt zakúpený alebo miestny servis Microlife. Miestny servis

Microlife BP A2 Classic 49 SK
Microlife môžete kontaktovať prostredníctvom našej webovej Rozsah zobrazenia 0 - 299 mmHg
stránky: www.microlife.sk/support tlaku manžety:
Kompenzácia je obmedzená na hodnotu produktu. Záruka bude Rozlíšenie: 1 mmHg
poskytnutá, iba ak bude produkt vrátený kompletný s pôvodnou
Statická presnosť: v rozsahu ± 3 mmHg
faktúrou (dokladom o zaplatení). Oprava alebo výmena v rámci
záruky nepredlžuje ani neobnovuje záručnú dobu. Právne nároky Presnosť tepu: ±5 % nameranej hodnoty
a práva spotrebiteľov nie sú obmedzené touto zárukou. Zdroj napätia:  4 x 1,5 V alkalické batérie;
rozmer AA
11.Technické údaje  Sieťový adaptér DC 6V, 600 mA
(oliteľné príslušenstvo)
Prevádzkové 10 - 40 °C
podmienky: 15 - 90 % maximálna relatívna vlhkosť Životnosť batérií: približne 920 meraní
(pri použití nových batérií)
Skladovacie -20 - +55 °C
podmienky: 15 - 90 % maximálna relatívna vlhkosť IP trieda: IP 20
Hmotnosť: 375 g (vrátane batérii) Odkaz na normy: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Rozmery: 120 x 87 x 59 mm
Predpokladaná Pomôcka: 5 rokov alebo 10000 meraní,
Veľkosť manžety: od 17 - 52 cm podľa veľkosti manžety
životnosť: podľa toho, čo nastane skôr.
(pozri «Výber správnej manžety»)
Príslušenstvo: 2 roky alebo 5000 meraní,
Spôsob merania: oscilometrický, odpovedajúci Korotkof- podľa toho, čo nastane skôr.
fovej metóde: Fáza I systolická, fáza V
diastolická Toto zariadenie spĺňa požiadavky Smernice 93/42/EHS o zdravot-
níckych pomôckach.
Rozsah merania: 20 - 280 mmHg – tlak krvi
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
40 - 200 úderov za minútu – tep

50
Microlife BP A2 Classic SL
1 Gumb ON/OFF (vklop/izklop) Serijska številka (LLLL-MM-DD-SSSSS;
2 Zaslon SN
N leto-mesec-dan-serijska številka)
3 Vtičnica za manšeto
4 Vtičnica za adapter za polnjenje Opozorilo
5 Prostor za baterije
Omejitev vlažnosti
6 Manšeta
7 Vtič manšete
8 Gumb M (spomin) Omejitev temperature

Zaslon
9 Sistolična vrednost Medicinski pripomoček
AT Diastolična vrednost Shranjujte nedosegljivo otrokom, starim od
AK Srčni utrip 0 do 3 let
AL Simbol za neenakomerni srčni utrip (IHB)
AM Simbol za srčni utrip Oznaka za skladnost CE
AN Prikazovalnik stanja baterije
AO Shranjena vrednost Namen uporabe:
AP Indikator razpona krvnega tlaka Oscilometrični merilnik krvnega tlaka se uporablja za neinvazivno
merjenje krvnega tlaka pri ljudeh, starejših od 12 let.
Je klinično preverjen pri bolnikih s hipertenzijo, hipotenzijo, pri
Pred uporabo pripomočka preberite diabetikih, nosečnicah, nosečnicah s preeklampsijo, pri bolnikih z
pomembne informacije v teh navodilih za arterosklerozo, boleznijo ledvic v zadnjem stadiju, pri ljudeh spre-
uporabo. Za zagotavljanje varnosti upošte- komerno telesno težo in starejših.
vajte navodila za uporabo in jih shranite za
nadaljnjo uporabo. Spoštovana stranka,
merilnik smo razvili v sodelovanju z zdravniki, klinični testi pa
Tip BF dokazujejo, da je natančnost merilnika zelo visoka.*
Če imate kakršnakoli vprašanja, težave, če želite naročiti rezervne
Hranite v suhem prostoru dele, o tem obvestite vašega lokalnega predstavnika za izdelke
Microlife. Vaš prodajalec ali lekarna vam bosta posredovala naslov
prodajalca izdelkov Microlife v vaši državi. Lahko pa obiščete tudi
Proizvajalec našo spletno stran www.microlife.com, kjer so vam na voljo vse
Baterije in elektronske naprave je potrebno informacije o naših izdelkih.
odstranjevati v skladu z lokalnimi predpisi in Ostanite zdravi – Microlife AG!
ne spadajo med gospodinjske odpadke. * Ta naprava uporablja enako merilno tehnologijo kot model
Pooblaščeni predstavnik v Evropski skup- BP 3BTO-A, ki je prejel nagrado in je testiran v skladu s proto-
nosti kolom britanskega Združenja za hipertenzijo (BIHS).
Kataloška številka

Microlife BP A2 Classic 51 SL
Vsebina  Pod nobenim pogojem ne smete spreminjati odmerkov
1. Pomembna dejstva o krvnemu tlaku zdravil, ali začeti zdravljenje brez posveta z zdravnikom.
Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak?  Odvisno od telesnega napora in stanja je krvni tlak izpostavljen
2. Prva uporaba naprave velikim nihanjem skozi dan. Zato morate meritve opravljati v
Namestitev baterij enakih mirnih pogojih in ko se počutite sproščeno! Vsakič
Izbira ustrezne manšete opravite vsaj dve meritvi (zjutraj: pred jemanjem zdravil in jedjo;
3. Merjenje krvnega tlaka zvečer: pred spanjem, kopanjem ali jemanjem zdravil) in izraču-
Kontrolni seznam za zanesljivo meritev najte povprečje meritev.
4. Prikaz simbola za neenakomerni srčni utrip (IHB)  Povsem običajno je, da dve zaporedni meritvi lahko pokažeta
5. Spomin s podatki popolnoma različna rezultata.
Pregled shranjenih vrednosti  Odkloni med meritvami, ki jih opravi vaš zdravnik ali lekarnar,
Spomin poln ter meritvami, ki jih opravite doma, so povsem običajni, saj so
Izbris vrednosti te situacije, v katerih se meritve izvajajo, popolnoma različne.
Kako izmerjene vrednosti ne shranite  Večkratne meritve zagotavljajo bolj zanesljive podatke o
6. Prikazovalnik stanja baterije in zamenjava baterij
vašem krvnem tlaku kot le enkratna meritev.
Baterija skoraj prazna
Zamenjava prazne baterije  Med dvema meritvama naredite kratek odmor, počakajte >5
Katere baterije so ustrezne? minut.
Uporaba baterij za ponovno polnjenje  Če imate srčno aritmijo se pred uporabo merilnika posvetujte s
7. Uporaba adapterja za polnjenje svojim zdravnikom. Poglejte tudi poglavje «Prikaz simbola za
8. Javljanje napak neenakomerni srčni utrip (IHB)» ki ga vsebuje ta priročnik.
9. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje  Prikazovalnik srčnega utripa ni primeren za preverjanje
Nega naprave frekvence srčnega spodbujevalnika!
Čiščenje manšete  Ce ste noseči, je priporočljivo krvni tlak spremljati redno, saj se
Test natančnosti le-ta lahko med nosečnostjo močno spreminja.
Odstranjevanje
10. Garancija  Na natančnost meritev krvnega tlaka, opravljenih na
zapestju, lahko vpliva ve dejavnikov. V nekaterih prim-
11. Tehnične specifikacije
erih se lahko rezultat razlikuje od rezultata meritve, opravl-
1. Pomembna dejstva o krvnemu tlaku jene na nadlahti. Zato vam priporočamo, da primerjate
 Krvni tlak je tlak krvi, ki teče po arterijah in ga sproži črpanje rezultate meritev, opravljenih na zapestju, z meritvami,
srca. Vedno se merita dve vrednosti: sistolična (zgornja) vred- opravljenimi na nadlahti, in se o njih posvetujete z
nost in diastolična (spodnja vrednost). zdravnikom.
 Naprava prav tako prikazuje frekvenco srčnega utripa (število Kako lahko ocenim izmerjeni krvni tlak?
srčnih udarcev v minuti). Tabela klasifikacije vrednosti krvnega tlaka pri odraslih v skladu s
 Stalno povišan krvni tlak lahko škoduje vašemu zdravju, smernicami Svetovne zdravstvene organizacije (WHO) iz leta
zato ga je potrebno zdraviti pod zdravniškim nadzorom! 2003. Podatki so v mmHg.
 O vrednostih vašega krvnega tlaka se vedno posvetujte z vašim
zdravnikom, prav tako ga obvestite o tem, če opazite kaj neob- Razpon Sistolični Diastolični Priporočilo
ičajnega ali če ste negotovi. Nikoli se ne zanašajte zgolj na 1. Normalen krvni < 120 < 80 Preverjajte sami
enkratno meritev krvnega tlaka. tlak
 Vzrokov za previsoke vrednosti krvnega tlaka je več. 2. Normalen krvni 120 - 129 80 - 84 Preverjajte sami
Zdravnik vam jih bo podrobneje pojasnil in po potrebi priporočil tlak
zdravljenje.
52
Razpon Sistolični Diastolični Priporočilo  Če vam priložena manšeta 6 ne ustreza, se posvetujte z
vašim lokalnim predstavnikom za izdelke Microlife.
3. Rahlo povišan 130 - 139 85 - 89 Posvetujte se z
 Manšeto povežite z napravo tako, da vtič manšete 7 vtaknete
krvni tlak zdravnikom
v vtičnico za manšeto 3.
4. Povišan krvni 140 - 159 90 - 99 Poiščite
tlak zdravniško 3. Merjenje krvnega tlaka
pomoč Kontrolni seznam za zanesljivo meritev
5. Zelo povišan 160 - 179 100 - 109 Poiščite 1. Nemudoma pred meritvijo se izogibajte aktivnostim, uživanju
krvni tlak zdravniško hrane ali kajenju.
pomoč 2. Usedite se na stol z naslonjalom za hrbet in počivajte 5 minut.
6. Nevarno ≥180 ≥110 Nemudoma Stopala imejte ravno na tleh in ne prekrižajte nog.
povišan krvni poiščite 3. Tlak vedno merite na isti roki (običajno levi).
tlak zdravniško 4. Z nadlahti odstranite oprijeta oblačila. Da bi se izognili stiskanju
pomoč! roke, rokavov ne zvijajte, izbaciti van manšeto lahko namestite
kar na rokav.
Višja vrednost je tista, ki se ocenjuje. Primer: vrednost na zaslonu 5. Vedno morate uporabljati manšeto ustrezne velikosti (nave-
med 150/85 ali 120/98 mmHg pomeni «povišan krvni tlak». dena znotraj manšete).
Poleg indikatorja razpona krvnega tlaka AP je prikazana mejna  Manšeto dobro namestite, vendar ne pretesno.
številka 140/90. Vaš krvni tlak je previsok, če lestvica doseže ali  Manšeta mora biti nameščena 1-2 cm nad komolcem.
preseže to mejno številko.  Oznaka za arterijo, ki je na manšeti (pribl. 3 cm dolga črtica)
mora ležati nad arterijo, ki teče po notranji strani roke.
2. Prva uporaba naprave  Roko podprite, da bo sproščena.
Namestitev baterij  Manšeta naj bo nameščena v višini vašega srca.
Ko odstranite embalažo, v napravo najprej vstavite baterije. 6. Za pričetek meritve pritisnite na gumb za ON/OFF 1.
Prostor za baterije 5 se nahaja na dnu merilnika. Vstavite baterije 7. Manšeta se avtomatsko napihne. Sprostite se, ne premikajte se
(4 x 1,5V baterija AA), in upoštevajte ustrezno polarnost. in ne napenjajte mišic na roki, dokler se ne prikaže rezultat
Izbira ustrezne manšete meritve. Dihajte normalno in ne govorite.
Podjetje Microlife nudi različne velikosti manšet. Izberite ustrezno 8. Ko merilnik doseže ustrezen tlak, se napihovanje preneha in
velikost manšete, ki ustreza obsegu vaše nadlahti (izmerite ga na tlak postopoma prične padati. Če ustrezen tlak ni dosežen, bo
sredini nadlahti). naprava avtomatsko napolnila v manšeto še nekaj zraka.
9. Med meritvijo začne prikazovalnik srčnega utripa AM utripati.
Velikost manšete Obseg nadlahti 10.Rezultat, ki obsega sistolični 9 in diastolični AT krvni tlak kot
S 17 - 22 cm tudi srčni utrip AK, se prikaže na zaslonu. V tej brošuri si prebe-
M 22 - 32 cm rite tudi razlage ostalih prikazov na zaslonu.
11.Ko se meritev konča, odstranite manšeto.
M-L 22 - 42 cm 12.Merilnik izklopite. (Zaslon se avtomatsko izklopi po približno
L 32 - 42 cm 1 minuti).
L - XL 32 - 52 cm
4. Prikaz simbola za neenakomerni srčni utrip (IHB)
 Predhodno oblikovane manšete so na voljo po izbiri. Simbol AL pokaže, da je naprava med merjenjem zaznala nepra-
vilni srčni utrip. V tem primeru se lahko rezultat razlikuje od vašega
 Uporabljajte le manšete podjetja Microlife.
običajnega krvnega tlaka - meritev ponovite.

Microlife BP A2 Classic 53 SL
Podatki za zdravnika ob ponavljajočem se prikazu IHB Zamenjava prazne baterije
simbola. Ko so baterije prazne, bo ob vklopu naprave takoj pričel utripati
simbol za baterijo AN (prikaže se simbol za popolnoma prazno bate-
Ta naprava je oscilometrični merilnik krvnega tlaka, ki med rijo). Dokler ne zamenjate baterij, ne boste mogli opravljati meritev.
merjenjem krvnega tlaka meri tudi utrip in prikaže kadar je srčni 1. Odprite predel za baterije 5 na dnu merilnika.
utrip neenakomeren. 2. Zamenjajte baterije - pazite na ustrezno polarnost kot to prika-
zujejo simboli v prostoru za baterije.
5. Spomin s podatki
Katere baterije so ustrezne?
Ta merilnik samodejno shrani zadnjih 30 meritev.
Pregled shranjenih vrednosti
 Uporabljajte 4 nove alkalne baterije AA, 1,5V.

Na kratko pritisnite na gumb M 8, ko je naprava izklopljena. Na  Ne uporabljajte baterij, katerim je potekel rok uporabnosti.
zaslonu se najprej prikaže simbol «M» AO in «28A», ki pomeni
povprečje vseh shranjenih vrednosti.  Odstranite baterije, če naprave dlje časa ne boste
uporabljali.
S pritiskom na gumb M se bo prikazala predhodna vrednost. Zapo-
redno pritiskanje na gumb M vam omogoča, da pregledate vse Uporaba baterij za ponovno polnjenje
shranjene vrednosti. V tej napravi lahko uporabljate tudi baterije za ponovno polnjenje.
Spomin poln  Uporabljajte le baterije za ponovno uporabo tipa «NiMH».

 Pazite, da ne presežete najvišjega števila shranjenih vred-


nosti, t.j. 30 vrednosti na uporabnika. Ko je spomin poln,
 Baterije odstranite in jih ponovno napolnite, ko na zaslonu
prične utripati simbol za prazno baterijo. Baterije ne smejo
se najstarejša vrednost samodejno izbriše in shrani se ostati v napravi, saj se lahko poškodujejo (tekočina lahko
31. izmerjena vrednost. Preden dosežete polno število izteče, če naprave ne uporabljate pogosto oziroma tudi, če
shranjenih vrednosti, se morate o njih posvetovati z je naprava izklopljena).
zdravnikom, sicer boste izgubili pridobljene podatke.
Izbris vrednosti
 Baterije za ponovno polnjenje vedno odstranite iz naprave,
če je ne nameravati uporabljati dlje od enega tedna.
Če ste prepričani, da želite izbrisati vse shranjene vrednosti, držite
gumb M (pred tem izklopite napravo), dokler se na zaslonu ne  Baterij v napravi ne morete polniti. Napolnite jih na
zunanjem polnilcu in upoštevajte navodila glede polnjenja,
prikaže simbol «CL», potem gumb sprostite. Za stalen izbris vzdrževanja in trajnosti.
spomina držite gumb M, dokler utripa simbol «CL». Posameznih
vrednosti ni mogoče izbrisati. 7. Uporaba adapterja za polnjenje
Kako izmerjene vrednosti ne shranite Napravo lahko uporabljate tudi z adapterjem za polnjenje Microlife
Ko se na zaslonu prikaže rezultat, pritisnite in držite gumb za (DC 6V, 600 mA).
vklop/izklop 1, dokler ne začne utripati simbol «M» AO. Izbris
rezultata potrdite s pritiskom na gumb M 8.
 Uporabljajte le originalni adapter Microlife, ki ustreza vaši
napajalni napetosti in je na voljo za nakup izključno kot
dodatna oprema.
6. Prikazovalnik stanja baterije in zamenjava baterij
Baterija skoraj prazna  Zagotovite, da adapter in kabel nista poškodovana.
Ko so baterije skoraj prazne, bo ob vklopu naprave utripal simbol 1. Kabel adapterja vtaknite v vtičnico za adapter 4 na napravi za
za baterije AN (prikaže se simbol za delno napolnjeno baterijo). merjenje krvnega tlaka.
Četudi bo naprava še naprej brezhibno delovala, si morate priskr- 2. Vtikač adapterja vtaknite v vtičnico na steni.
beti nove baterije. Ko je adapter priklopljen, naprava ne troši baterij.

54
8. Javljanje napak  Napravo lahko uporabljate le za namene, opisane v teh navo-
Če se med meritvijo pojavi napaka, se meritev prekine in na dilih za uporabo. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi
zaslonu se pokaže sporočilo o napaki, npr. «Err 3». nastala zaradi neustrezne uporabe.
 Naprava vsebuje občutljive komponente, zato je potrebno z njo
Napaka Opis Možen vzrok in popravilo
ravnati skrbno. Upoštevajte navodila za shranjevanje in delo-
«Err 1» Slab signal Zaznavanje srčnega utripa na manšeti je vanje, ki so opisana v poglavju «Tehnične specifikacije»!
prešibko. Ponovno namestite manšeto  Manšete so občutljive, zato je potrebno z njimi ravnati skrbno.
in ponovite meritev.*  Črpalko aktivirajte le, ko je manšeta nameščena.
«Err 2» Signal za Med merjenjem je manšeta zaznala  Naprave ne uporabljajte, če menite, da je poškodovana ali če
AR napako napako, ki ste jo lahko povzročili s ste opazili kaj neobičajnega.
premikanjem ali napetostjo mišic. Pono-  Naprave ne odpirajte.
vite meritev, roka naj miruje.  Preberite vsa varnostna navodila, ki jih vsebuje ta priročnik.
«Err 3» V manšeti ni V manšeti se ne ustvari zadosti tlaka.  Rezultat merjenja, pridobljen s to napravo, ne more nadomestiti
AQ tlaka Lahko se je pojavila razpoka. Preverite diagnoze zdravnika. Rezultat merjenja ni nadomestilo za
če je manšeta ustrezno priklopljena in da posvet z zdravnikom, predvsem, če se ne ujema s simptomi
ni preohlapno nameščena. Če je pacienta. Ne zanašajte se samo izključno na rezultate
potrebno, zamenjajte baterije. Ponovite merjenja, upoštevajte tudi prisotne simptome ter mnenje paci-
meritev. enta. Po potrebi pokličite zdravnika oziroma nujno pomoč.
«Err 5» Nepravilen Signali meritev so netočni, zato se rezu- Otroci ne smejo brez nadzora rokovati z napravo; nekatere
rezultat ltat meritve ne more prikazati. Preberite komponente so zelo majhne in jih lahko zaužijejo. Če je
seznam za zanesljivo meritev in nato napravi priložen tudi kabel ali cevka, vas opozarjamo na
ponovite merjenje.* nevarnost zadušitve.
«HI» Utrip ali tlak Tlak v manšeti je previsok (prek Kontraindikacije
v manšeti je 299 mmHg) ALI pa je previsok utrip (več
previsok kot 200 utripov na minuto). Za 5 minut se Tega pripomočka ne uporabite, če pacientovo stanje ustreza
sprostite in ponovite meritev.* naslednjim kontraindikacijam, da preprečite netočne meritve ali
«LO» Utrip je Utrip je prenizek (manj kot 40 utripov na poškodbe.
prenizek minuto). Ponovite meritev.*  Pripomoček ni namenjen merjenju krvnega tlaka pri pediatričnih
pacientih, mlajših od 12 let (otroci, dojenčki ali novorojenčki).
* Če se ta ali katerakoli druga težava ponavlja, se takoj posvetujte  Prisotnost pomembne srčne aritmije med merjenjem lahko moti
z zdravnikom. merjenje krvnega tlaka in vpliva na zanesljivost odčitkov
krvnega tlaka. O tem, ali je pripomoček v tem primeru primeren
 Če menite, da so rezultati neobičajni, skrbno preberite
navodila v «1. poglavju».
za uporabo, se posvetujte z zdravnikom.
 Pripomoček meri krvni tlak z uporabo napihljive manšete. Če je
9. Varnost, nega, test natančnosti in odstranjevanje okončina, na kateri izvajate merjenje, poškodovana (če ima na
primer odprto rano), ali če so prisotne druge zdravstvene
Varnost in zaščita težave ali se na okončini izvaja zdravljenje (na primer z intra-
vensko infuzijo), zaradi česar ni primerna za površinski stik ali
 Sledite navodilom za uporabo. Ta dokument vsebuje stiskanje z napihljivo manšeto, pripomočka ne uporabite, da
pomembne informacije o izdelku in varni uporabi le-tega. Pred preprečite poslabšanje poškodb ali drugih zdravstvenih težav.
uporabo naprave skrbno preberite navodila in jih obdržite.  Premikanje pacienta med meritvijo lahko moti postopek
merjenja in vpliva na rezultate.
Microlife BP A2 Classic 55 SL
 Merjenje tlaka ni priporočljivo pri pacientih s stanji, boleznimi in  Pripomoček ni vodoodporen oziroma vodotesen. Pazite, da
dovzetnostjo za okoljske razmere, ki povzročijo nenadzorovane pripomočka ne polijete, ter ga ne potapljajte v vodo ali druge
gibe (npr. tresenje ali drgetanje) in nezmožnost jasne komuni- tekočine.
kacije (na primer pri otrocih in nezavestnih pacientih).  Med uporabo ali shranjevanjem ne razstavljajte in ne skušajte
 Pripomoček uporablja oscilometrično metodo za določanje servisirati pripomočka, dodatkov in drugih delov. Dostop do
krvnega tlaka. Perfuzija v roki, na kateri se opravlja meritev, notranje strojne in programske opreme pripomočka je prepo-
mora biti normalna. Pripomoček ni namenjen uporabi na okon- vedan. Nepooblaščen dostop in servisiranje pripomočka med
činah z omejenim ali poslabšanim krvnim obtokom. Če imate uporabo ali shranjevanjem lahko ogrozita varnost in delovanje
motnjo perfuzije ali bolezen krvi, se pred uporabo pripomočka pripomočka.
posvetujte z zdravnikom.  Pripomoček shranjujte stran od otrok in ljudi, ki ga niso zmožni
 Ne izvajajte meritev na roki na tisti strani telesa, kjer sta bila upravljati. Bodite pozorni na nevarnost nenamernega zaužitja
opravljena mastektomija ali čiščenje bezgavk. majhnih delov ter zadušitve s kabli in cevkami tega pripomočka
 Tega pripomočka ne uporabljajte v premikajočem se vozilu (na in dodatkov.
primer v avtomobilu ali na letalu). PREVIDNOSTNI UKREP
OPOZORILO
Označuje morebitno nevarno situacijo, ki lahko, če se ne prepreči,
Označuje morebitno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali povzroči manjše ali zmerne poškodbe uporabnika ali pacienta ali
hude poškodbe, če je ne preprečite. povzroči škodo na pripomočku ali drugi lastnini.
 Ta pripomoček je dovoljeno uporabljati samo za predvidene  Pripomoček je namenjen samo za merjenje krvnega tlaka na
namene, opisane v teh navodilih za uporabo. Proizvajalec ne nadlahti . Ne merite na drugih predelih telesa, ker odčitki ne
odgovarja za škodo, ki morda nastane zaradi nepravilne bodo pravilno izražali vašega krvnega tlaka.
uporabe pripomočka.  Po končani meritvi popustite manšeto in počivajte > 5 minut, da
 Na podlagi rezultatov ene ali več meritev ne spreminjajte zdravil obnovite perfuzijo okončin, preden opravite novo meritev.
in zdravljenja, ki jih uporablja pacient. Spremembe zdravljenja  Tega pripomočka ne uporabljajte sočasno z drugo medicinsko
in zdravil sme predpisati samo zdravnik. električno (ME) opremo. To bi lahko povzročilo okvaro pripo-
 Preverite, ali so pripomoček, manšeta in drugi deli poškodo- močka ali netočne rezultate meritev.
vani. NE UPORABLJAJTE pripomočka, manšete ali delov, če  Tega pripomočka ne uporabljajte v bližini visokofrekvenčne
so videti poškodovani ali delujejo nenormalno. (HF) kirurške opreme, opreme za slikanje z magnetno reso-
 Med merjenjem se pretok krvi v roki začasno prekine. Daljša nanco (MRI) in računalniških tomografov (CT). To bi lahko
prekinitev pretoka krvi zmanjša periferni obtok in lahko povzroči povzročilo okvaro pripomočka in netočne rezultate meritev.
poškodbe tkiva. Če merite neprekinjeno ali dalj časa, bodite  Pripomoček, manšeto in dele uporabljajte in shranjujte v
pozorni na znake (na primer spremembe barve tkiva) oviranega pogojih temperature in vlažnosti, navedenih v navodilih.
perifernega obtoka. Uporaba in shranjevanje pripomočka, manšete in drugih delov
 Dolgotrajna izpostavljenost tlaku v manšeti zmanjša periferno v pogojih, ki so zunaj navedenih razponov, lahko povzroči
perfuzijo in lahko povzroči poškodbe. Preprečite dolgotrajno okvaro pripomočka in ogrozi varno uporabo.
izpostavljenost tlaku v manšeti, ki presega običajne meritve. V  Pripomoček in dodatke zaščitite pred naslednjim, da preprečite
primeru nenormalno dolge izpostavljenosti tlaku ustavite poškodbe opreme:
merjenje ali popustite manšeto, da zmanjšate tlak v manšeti.  voda, druge tekočine in vlaga,
 Tega pripomočka ne uporabljajte v okolju, bogatem s kisikom,  ekstremnimi temperaturami,
ali v bližini vnetljivega plina.  udarci in vibracije.
 neposredno sončno svetlobo,
 umazanijo in prahom

56
 Ta pripomoček ima 2 uporabniški nastavitvi. Med uporabo pri 10.Garancija
različnih uporabnikih ga je treba očistiti in razkužiti, da prepre- Za to napravo velja 5-letna garancija od dneva nakupa. V tem
čite navzkrižno kontaminacijo. garancijskem obdobju bo po naši presoji Microlife brezplačno
 Če se pojavita draženje kože ali neprijeten občutek, prenehajte popravil ali zamenjal pokvarjen izdelek.
uporabljati ta pripomoček in manšeto ter se posvetujte z Garancija ne velja, če napravo odprete ali jo kakorkoli spreminjate.
zdravnikom. Naslednji elementi so izključeni iz garancije:
Informacije o elektromagnetni združljivosti  Transportni stroški in nevarnosti prevoza.
Ta pripomoček je skladen s standardom EN 60601-1-2: 2015 Elek-  Škoda zaradi napačne uporabe ali neupoštevanja navodil za
tromagnetne motnje. uporabo.
Ta pripomoček ni certificiran za uporabo v bližini visokofrekvenčne  Poškodbe zaradi puščanja baterij.
(HF) medicinske opreme.  Škoda zaradi nesreče ali zlorabe.
Tega pripomočka ne uporabljajte v bližini močnih elektromagne-  Embalažni / skladiščni material in navodila za uporabo.
tnih polj in prenosnih radiofrekvenčnih komunikacijskih naprav (na  Redni pregledi in vzdrževanje (umerjanje).
primer mikrovalovnih pečic in mobilnih naprav). Pri uporabi tega  Dodatna oprema in obrabni deli: Baterije, napajalnik (neob-
pripomočka ohranite razdaljo najmanj 0.3 m od takšnih naprav. vezno).
Nega naprave Manšeta je pokrita s funkcionalno garancijo
Napravo obrišite z mehko, suho krpo. (tesnost mehurja) 2 leti.
Če potrebujete garancijsko storitev, se obrnite na prodajalca, od
Čiščenje manšete
koder je bil izdelek kupljen, ali na vaš lokalni Microlife servis. Na
Previdno odstranite madeže na manšeti z vlažno krpo ali milnico.
lokalno storitev Microlife se lahko obrnete preko našega spletnega
OPOZORILO: Manšete ne smete prati v pralnem ali pomi- mesta: www.microlife.com/support
valnem stroju! Nadomestilo je omejeno na vrednost izdelka. Garancija se odobri,
OPOZORILO: Manšete ne sušite v sušilnem stroju! če se celoten izdelek vrne z originalnim računom. Popravilo ali
zamenjava znotraj garancije ne podaljša ali obnovi garancijske
OPOZORILO: Pod nobenimi pogoji ne smete prati notran- dobe. Pravni zahtevki in pravice potrošnikov s to garancijo niso
jega dela manšete! omejeni.

Test natančnosti 11.Tehnične specifikacije


Priporočamo, da na tej napravi vsaki 2 leti ali po mehanskih
Delovni pogoji: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
poškodbah (npr. po padcu na tla) izvedete test natančnosti. Z
15 - 90 % najvišja relativna vlažnost
lokalnim predstavnikom za izdelke Microlife se lahko dogovorite za
izvedbo testa (glej uvod). Shranjevanje: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 90 % najvišja relativna vlažnost
Odstranjevanje Teža: 375 g (z baterijami)
Baterije in elektronske naprave je potrebno odstranjevati v Dimenzije: 120 x 87 x 59 mm
skladu z lokalnimi predpisi in ne spadajo med gospodinjske
Velikost manšete: od 17 - 52 cm glede na velikost manšete
odpadke.
(glejte: ««Izbira ustrezne manšete»»)
Metoda merjenja: Oscilometrična, ustreza metodi Korotkoff:
sistolični faza I, diastolični faza V
Razpon merjenja: 20 - 280 mmHg – krvni tlak
40 - 200 udarcev na minuto – srčni utrip

Microlife BP A2 Classic 57 SL
Razpon prikaza tlaka 0 - 299 mmHg
v manšeti:
Resolucija: 1 mmHg
Statična natančnost: znotraj ± 3 mmHg
Natančnost utripa:
± 5 % izmerjene vrednosti
Vir napetosti:  4 x 1,5V alkalna baterija AA
 Adapter DC 6V, 600 mA (izbirni)
Življenjska doba pribl. 920 meritev (nova baterija)
baterije:
Razred IP: IP 20
Referenčni standard: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Servisna življenjska Pripomoček: 5 let ali 10000meritev, kar
doba: nastopi prej
Dodatki: 2 let ali 5000 meritev, kar
nastopi prej
Naprava ustreza zahtevam Direktive za medicinske pripomočke
93/42/EEC.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.

58
Microlife BP A2 Classic SR
1 Dugme ON/OFF (uključi/isključi) Serijski broj (GGGG-MM-DD-SSSSS;
2 Ekran SN
N godina-mesec-dan-serijski broj)
3 Utičnica za manžetnu Upozorenje
4 Utičnica za strujni adapter
5 Odeljak za baterije Ograničenje vlažnosti
6 Manžetna
7 Priključak za manžetnu
Ograničenje temperature
8 M-dugme (Memorija)
Ekran Medicinsko sredstvo
9 Sistolna vrednost
AT Dijastolna vrednost Držite van domašaja dece uzrasta 0–3
AK Brzina pulsa godine.
AL Simbol nepravilnih srčanih otkucaja (IHB) CE oznaka usklađenosti
AM Puls
AN Prikaz baterije
AO Sačuvana vrednost Namena:
AP Indikator semafor skale Ovaj oscilometrijski merač krvnog pritiska namenjen je za
neinvazivno merenje krvnog pritiska kod osoba od 12.te godine i
starijih.
Pročitajte važne informacije iz uputstva za Klinički je testiran kod pacijenata sa hipertenzijom, hipotenzijom,
upotrebu pre upotrebe sredstva. Radi svoje dijabetesom, aterosklerozom, završnom fazom renalne bolesti, u
bezbednosti pridržavajte se uputstva za trudnoći i preeklampsiji i kod gojaznih i starijih.
upotrebu i sačuvajte ga za buduću
upotrebu. Poštovani korisniče,
Tip BF Aparat je napravljen u saradnji sa lekarima, a klinički testovi su
pokazali da je tačnost merenja veoma visoka.*
Ukoliko imate bilo kakva pitanja, probleme ili želite da naručite
Čuvati na suvom rezervne delove, molimo kontaktirajte Vaš lokalni Microlife –
Uslužni servis. Vaš prodavac ili apoteka će Vam dati adresu
Proizvođač Microlife dobavljača u Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da
posetite internet sajt www.microlife.com, gde ćete naći mnoštvo
Baterije i električni aparati moraju biti uklon- dragocenih informacija o našim proizvodima.
jeni u skladu sa lokalnim važećim pravilima, Ostanite zdravo – Microlife AG!
ne sa otpadom iz domaćinstva. * Aparat koristi istu mernu tehnologiju kao i visoko odlikovani
Ovlašćeni predstavnik za Evropsku uniju «BP 3BTO-A» model testiran u skladu sa Pravilnikom Britanskog i
Irskog Društva za Hiperteniziju (BIHS).
Kataloški broj

Microlife BP A2 Classic 59 SR
Sadržaj  Ni pod kojim okolnostima ne smete menjati doziranje
1. Važne informacije o krvnom pritisku lekova ili započeti lečenje bez konsultacije sa Vašim
Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska? lekarom.
2. Korišćenje aparata po prvi put  Tokom dana krvni pritisak podleže velikim oscilacijama u
Postavljanje baterija zavisnosti od fizičke iscrpljenosti i kondicije. Samim tim,
Izbor odgovarajuće manžetne merenje treba obavljati u nepromenjenom i tihom
3. Obavljanje merenja krvnog pritiska okruženju dok ste opušteni! Svaki put vrednost očitajte
Podsetnik za obavljanje pouzdanog merenja najmanje dva puta (ujutru: pre uzimanja lekova i jela / uveče:
4. Pojava simbola nepravilnih srčanih otkucaja (IHB) pre odlaska u krevet, kupanja ili uzimanja lekova) i izračunajte
5. Memorisanje podataka srednju vrednost izmerenih vrednosti.
Pregled sačuvanih vrednosti  Potpuno je normalno da dva merenja obavljena jedno za
Popunjena memorija drugim daju značajno različite rezultate.
Brisanje svih vrednosti  Sasvim su normalna odstupanja između merenja koje je uradio
Kako ne sačuvati rezultat očitavanja Vaš doktor, ili onog koje ste uradili u apoteci, i merenja koje ste
6. Indikator baterije i zamena baterija
uradili kod kuće, iz razloga što su ove situacije potupno različite.
Baterije skoro istrošene
Istrošene baterije – zamena  Nekoliko merenja vam može obezbediti mnogo pouzdaniju
Koje baterije i kakav je postupak? informaciju o vašem krvnom pritisku u odnosu na pojedinačno
Korišćenje baterija koje se pune merenje.
7. Korišćenje strujnog adaptera  Između dva merenja napravite kratku pauzu od >5 minuta.
8. Poruke o greškama  Ako patite od srčanih aritmija konsultujte lekara pre upotrebe
9. Bezbednost, čuvanje, test ispravnosti i odlaganje uređaja. Takođe, pogledajte poglavlje «Pojava simbola
Održavanje aparata nepravilnih srčanih otkucaja (IHB)» u ovom uputstvu za
Čišćenje manžetni upotrebu.
Test ispravnosti  Prikaz pulsa nije odgovarajući za proveru frekvencije kod
Odlaganje ugrađenog pejsmejkera!
10. Garancija  Ukoliko ste trudni, morate redovno pratiti Vaš krvni pritisak,
11. Tehničke specifikacije obzirom da se može drastično menjati tokom ovog perioda.
1. Važne informacije o krvnom pritisku  Brojni faktori mogu uticati na tačnost merenja koje se
izvodi na zglobu ruke. U nekim slučajevima, rezultat se
 Krvni pritisak je pritisak krvi koja protiče kroz arterije nastao
pumpanjem srca. Uvek se mere dve vrednosti, sistolna može razlikovati u odnosu na rezultat dobijen merenjem na
(gornja) vrednost i dijastolna (donja) vrednost. nadlaktici. Iz tog razloga, savetujemo Vam da ove vrednosti
 Aparat takođe pokazuje brzinu pulsa (broj otkucaja srca u uporedite sa vrednostima dobijenim merenjem na nadlaktici
minuti). i prodiskutujete ih sa Vašim lekarom.
 Konstantno visok krvni pritisak može oštetiti Vaše srce i Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska?
mora biti lečen od strane lekara! Tabela sa klasifikacijom vrednosti krvnog pritiska kod odraslih, u
 Uvek prodiskutujte o vrednosti krvnog pritiska sa lekarom i skladu sa Svetskom zdravstvenom organizacijom (WHO) u 2003.
konsultujte ga ukoliko primetite bilo šta neuobičajeno ili niste godini. Podaci su u mmHg.
sigurni. Nikada se nemojte oslanjati na jedno očitavanje
krvnog pritiska.
 Postoji nekoliko uzroka izuzetno visoke vrednosti krvnog
pritiska. Vaš lekar će vam ih detaljnije objasniti i daće vam
terapiju ako je potrebna.
60
Nivo Sistolni Dijas-
tolni
Preporuke  Opcije prikazanih manžetni su dostupne.

1. krvni pritisak < 120 < 80 Samokontrola  Koristite isključivo Microlife manžetne.
normalan  Kontaktirajte Vaš lokalni Microlife servis, ukoliko Vam priložene
2. krvni pritisak 120 - 129 80 - 84 Samokontrola manžetne 6 ne odgovaraju.
normalan  Povežite manžetnu za aparat, ubacivanjem priključka za
manžetnu 7 u utičnicu za manžetnu 3, dokle god može da uđe.
3. krvni pritisak malo 130 - 139 85 - 89 Konsultovati se
povišen sa lekarom 3. Obavljanje merenja krvnog pritiska
4. krvni pritisak 140 - 159 90 - 99 Potražite lekarski Podsetnik za obavljanje pouzdanog merenja
veoma visok savet 1. Izbegavajte aktivnosti, jelo i pušenje neposredno pre merenja.
5. krvni pritisak 160 - 179 100 - 109 Potražite lekarski 2. Sedite na stolicu koja podupire leđa i odmorite tokom 5 minuta.
previsok savet Držite stopala ravno na podu i ne prekrštajte noge.
3. Uvek vršite merenje na istoj ruci (obično leva ruka).
6. krvni pritisak ≥180 ≥110 Hitno potražite 4. Skinite delove odeće i sat npr, tako da Vam nadlaktica bude
opasno visok lekarski savet! slobodna. Kako biste izbegli stezanje, rukavi odeće ne bi
Viša vrednost je ona koja određuje procenu. Primer: iščitavanje trebalo da budu zarolani – ne ometaju funkcionisanje manžetne
vrednosti između 150/85 i 120/98 mmHg ukazuje na «krvni pritisak ukoliko su ispravljeni.
veoma visok». 5. Uvek proverite da li koristite ispravnu veličinu manžetne
Granična vrednost 140/90 je označena neposredno uz semafor (prikazano na manžetni).
skalu AP. Vaš krvni pritisak je previsok ako skala dostigne ili  Dobro zategnite manžetnu, ali ne previše stegnuto.
premaši ovu vrednost.  Proverite da li je manžetna 1-2 cm iznad lakta.
 Oznaka arterije na manžetni (3 cm duga traka) mora da leži
2. Korišćenje aparata po prvi put preko arterije koja se spušta sa unutrašnje strane ruke.
Postavljanje baterija  Poduprite ruku tako da bude opuštena.
Pošto ste raspakovali vaš uređaj, prvo postavite baterije. Odeljak  Proverite da li je manžetna u istoj ravni sa srcem.
za baterije 5 nalazi se na donjem delu uređaja. Postavite baterije 6. Pritisnite ON/OFF dugme 1 kako biste počeli merenje.
(4 x 1.5V baterije, veličine AA), vodeći računa o polaritetu. 7. Manžetna će se sada automatski pumpati. Opustite se, nemojte
se pomerati i napinjati mišiće ruke dok se na displeju ne očitaju
Izbor odgovarajuće manžetne
rezultati merenja. Dišite normalno i ne pričajte.
Microlife nudi različite veličine manžetni. Izaberite manžetnu koja
8. Kada je dostignut odgovarajući pritisak, pumpanje će prestati i
odgovara obimu Vaše nadlaktice (izmeren obim na sredini
pritisak će postepeno opadati. Ukoliko nije dosegnut potreban
nadlaktice).
pritisak, aparat će automatski dopumpati još vazduha u
Veličina manžetne Za obim nadlaktice manžetnu.
S 17 - 22 cm 9. Tokom merenja, detektor pulsa AM treperi na ekranu.
10.Rezultat, koji obuhvata sistolni 9 i dijastolni AT krvni pritisak i
M 22 - 32 cm brzinu pulsa AK, prikazan je na ekranu. Obratite pažnju na
M-L 22 - 42 cm objašnjenja vezana za druge simbole na displeju koja ćete naći
L 32 - 42 cm u ovom priručniku.
L - XL 32 - 52 cm 11.Kada je merenje završeno, skinite manžetnu.
12.Isključite uređaj. (Monitor će se isključiti automatski nakon
otprilike 1 min.).

Microlife BP A2 Classic 61 SR
4. Pojava simbola nepravilnih srčanih otkucaja (IHB) 6. Indikator baterije i zamena baterija
Ovaj simbol AL ukazuje da su detektovani nepravilni otkucaji srca. Baterije skoro istrošene
U ovom slučaju, izmereni krvni pritisak može odstupati od stvarne Kada su baterije iskorišćene skoro ¾ počeće da svetli simbol za
vrednosti krvnog pritiska. Preporučuje se da ponovite merenje. baterije AN čim se aparat uključi (na displeju je prikazana
delimično napunjena baterija). Iako će aparat nastaviti pouzdano
Informacije za lekara u slučaju ponovljenog pojavljivanja da meri, trebalo bi da nabavite nove baterije.
IHB simbola:
Istrošene baterije – zamena
Ovaj uređaj je oscilometrijski merač krvnog pritiska koji meri i Kada su baterije prazne, simbol za baterije AN će početi da trepće
puls tokom merenja krvnog pritiska i ukazuje kada postoje čim se aparat uključi (pokazuje se prazna baterija). Ne možete
nepravilnosti u srčanim otkucajima. vršiti dalja merenja i morate zameniti bateriju.
1. Otvorite odeljak za baterije 5 na dnu uređaja.
5. Memorisanje podataka 2. Zamenite baterije – obratite pažnju na polaritet, stavite kako
Ovaj uređaj automatski memoriše 30 poslednjih vrednosti pokazuju simboli unutar odeljka
merenja. Koje baterije i kakav je postupak?
Pregled sačuvanih vrednosti
Pritisnite M-dugme 8 na kratko, kada je uređaj isključen. Na
 Ubacite 4 nove, dugotrajne alkalne baterije od 1.5V,
veličine AA.
ekranu će se prvo pojaviti oznake «M» AO i «28A», što označava
prosek svih sačuvanih vrednosti.  Ne koristite baterije nakon datuma isteka.
Ponovnim pritiskom na M-dugme na displeju će se prikazati
prethodni rezultat. Ponavljeni pritisak na M-dugme omogućava
 Izvadite baterije, ukoliko se aparat neće koristiti duže
vreme.
Vam da prelazite sa jedne na drugu sačuvanu vrednost.
Korišćenje baterija koje se pune
Popunjena memorija Možete, takođe, za rad ovog aparata koristiti baterije koje se pune.
 Obratite pažnju da se ne prekorači maksimalni kapacitet
memorije od 30 merenja po korisniku. Kada se popuni 30
 Molimo da koristite isključivo vrstu «NiMH» baterija
koje se pune.
memorijskih mesta, najstarija vrednost biva
automatski zamenjena sa 31.om. vrednošću. Vrednosti  Ukoliko se pojavi simbol za bateriju (prazna baterija),
baterije moraju biti izvađene i napunjene. One ne smeju
treba da budu procenjene od strane lekara pre nego što se ostati unutar aparata, jer ga mogu oštetiti (potpuno ispražn-
napuni memorija-u suprotnom podaci će se izgubiti. jene baterije kao rezultat slabog korišćenja aparata, čak i
Brisanje svih vrednosti kad je isključen).
Ako ste sigurni da želite trajno da uklonite sve sačuvane vrednosti,
pritisnite i zadržite M-dugme (instrument mora biti isključen pre  Ukoliko ne namerevate da koristite aparat nedelju dana i
više, uvek izvadite ovu vrstu baterije.
toga) dok se ne pojavi «CL» i onda pustite dugme. Da biste
potpuno izbrisali memoriju, pritisnite M-dugme dok «CL» treperi.  Baterije se ne mogu puniti preko merača krvnog pritiska.
Ove baterije punite putem posebnog punjača i obratite
Pojedinačne vrednosti se ne mogu izbrisati.
pažnju na informacije koje se tiču punjenja, održavanja i
Kako ne sačuvati rezultat očitavanja trajanja.
Čim se rezultat očitavanja pojavi na ekranu pritisnite i držite dugme
uključi/isključi 1 dok god «M» AO svetluca na ekranu. Potvrdite 7. Korišćenje strujnog adaptera
brisanje očitavanja pritiskom na M-dugme 8. Ovaj aparat može se koristiti i uz pomoć Microlife strujnog
adaptera (DC 6V, 600 mA).

62
* Molimo Vas da odmah konsultujete Vašeg lekara, ako se ovaj ili
 Koristite samo Microlife strujni adapter, kao originalni
dodatak, za adekvatno napajanje. drugi problem često dešavaju.

 Proverite da li su strujni adapter i kabal oštećeni.  Ukoliko smatrate da rezultati nisu uobičajeni, pažljivo proči-
tajte «Odeljak 1.» u uputstvu.
1. Uključite kabal adaptera u utičnicu za strujni adapter 4 ovog
aparata. 9. Bezbednost, čuvanje, test ispravnosti i odlaganje
2. Utikač za struju, strujnog adaptera, priključite u zidnu utičnicu.
Kada je strujni adapter povezan, baterije nisu u upotrebi. Bezbednost i zaštita

8. Poruke o greškama  Pratite uputstvo za upotrebu. Ovaj dokument sadrži važne


Ukoliko tokom merenja dođe do greške, merenje se prekida i na bezbednosne informacije, kao i informacije o načinu rada
displeju pokazuje da je reč o grešci, npr. «Err 3». uređaja. Detaljno pročitajte ovaj dokument pre upotrebe
uređaja i čuvajte ga za buduću upotrebu.
Greška Opis Mogući uzrok i njegovo otklanjanje  Ovaj uređaj se može koristiti isključivo u svrhe opisane u ovom
«Err 1» Signal Pulsni signal na manžetni je suviše slab. uputstvu. Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za
suviše slab Ponovo namestite manžetnu i ponovite oštećenja nastala neadekvatnom upotrebom.
merenje.*  Ovaj uređaj sadrži osetljive komponente i sa njim se mora
«Err 2» Greška u Tokom merenje, greška u signalu je oprezno rukovati. Pogledati čuvanje i uslove rada opisane u
AR signalu otkrivena preko manžetne, izazvana na delu «Tehničke specifikacije».
trenutak zbog pomeranja ili napetosti  Manžete su osetljive i njima se mora pažljivo rukovati.
mišića. Ponovite merenje, držeći mirno  Tek kada podesite manžetnu, napumpajte je.
ruku.  Nemojte koristiti ovaj uređaj ukoliko smatrate da je oštećen ili
primetite nešto neobično.
«Err 3» Nema U manžetni može doći do stvaranja
 Nikada nemojte otvarati ovaj uređaj.
AQ pritiska u neodgovarajućeg pritiska. Možda je
 Čitajte dalja sigurnosna uputsva u odeljcima ovog uputstva za
manžetni došlo do curenja. Proverite da li je
upotrebu.
manžetna ispravno nameštena i da nije
 Rezultat merenja ovim uređajem nije dijagnoza. Nije zamena
suviše opuštena. Zamenite baterije
za konsultacije sa lekarom, posebno kada rezultat nije u skladu
ukoliko je to potrebno. Ponovite
sa simptomima pacijenta. Nemojte se pouzdati isključivo u
merenje.
rezultate merenja, uvek uzmite u obzir ostale potencijalne
«Err 5» Nemogući Signali za merenje su netačni, zbog simptome i reakcije pacijenta. Savetuje se da pozovete lekara
rezultat čega se na displeju ne može pokazati ili hitnu pomoć ako je potrebno.
rezultat. Za obavljanje pouzdanog Obezbedite da deca ne koriste ovaj uređaj bez nadzora;
merenja prođite kroz kontrolnu listu i pojedini delovi su dovoljno mali da mogu biti progutani.
zatim ponovite merenje.* Obratite pažnju na postojanje rizika od davljenja u slučaju
«HI» Puls ili Pritisak u manžetni je suviše visok da uređaj poseduje kablove ili cevi.
pritisak u (preko 299 mmHg) ili je puls suviše visok
Kontraindikacije
manžetni je (preko 200 otkucaja u minuti). Opustite
suviše visok se na 5 minuta i ponovite merenje.*
Da biste izbegli netačne izmerene vrednosti ili povrede, nemojte
«LO» Puls je Puls je suviše nizak (niži od 40 otkucaja koristiti ovo sredstvo ako stanje pacijenta obuhvata
suviše u minuti). Ponovite merenje.* kontraindikacije u nastavku.
nizak

Microlife BP A2 Classic 63 SR
 Sredstvo nije predviđeno za merenje krvnog pritiska kod  Pregledajte da li sredstvo, manžetna i drugi delovi sredstva
pedijatrijskih pacijenata mlađih od 12 godina (dece, odojčadi ili imaju oštećenja. NEMOJTE koristiti sredstvo, manžetnu ili
novorođenčadi). delove sredstva ako su oštećeni ili rade neuobičajeno.
 Prisustvo povećane srčane aritmije tokom merenja može  Protok krvi u ruci se privremeno prekida tokom merenja. Duži
ometati merenje krvnog pritiska i uticati na pouzdanost očitanih prekid protoka krvi smanjuje cirkulaciju perifernih krvnih sudova
vrednosti krvnog pritiska. Obratite se lekaru da biste dobili savet i može dovesti do povrede tkiva. Vodite računa o znacima (npr.
da li je sredstvo pogodno za upotrebu u tom slučaju. promeni boje tkiva) narušene cirkulacije perifernih krvnih
 Sredstvo meri krvni pritisak pomoću manžetne pod pritiskom. sudova ako merenja obavljate u kontinuitetu ili tokom dužeg
Ako je ruka na kojoj se meri povređena (na primer, ima perioda.
otvorene rane) ili uključuje stanje ili terapiju (na primer,  Duže izlaganje pritisku manžetne smanjuje prokrvljenost
intravensku infuziju), što je čini nepogodnom za površinski perifernih krvnih sudova i može dovesti do povrede.
kontakt ili primenu pritiska, nemojte koristiti sredstvo da biste Izbegavajte situacije duže primene pritiska manžetne van
izbegli pogoršanje povreda ili stanja. uobičajenih merenja. U slučaju neuobičajeno duge primene
 Pokreti pacijenta tokom merenja mogu ometati postupak pritiska, prekinite merenje ili olabavite manžetnu da biste
merenja i uticati na rezultate. ispustili pritisak iz manžetne.
 Izbegavajte merenja kod pacijenata sa stanjima i bolestima, te  Nemojte koristiti sredstvo u okruženju sa visokim sadržajem
pacijentima osetljivim na uslove okruženja koja dovode do kiseonika ili u blizini zapaljivih gasova.
nekontrolisanih pokreta (npr. drhtavica) i nemogućnosti  Sredstvo nije vodootporno niti vodonepropusno. Vodite računa
održavanja jasne komunikacije (na primer, deca i pacijenti bez da na sredstvo ne prospete vodu ili druge tečnosti ili da ga ne
svesti). potopite u njih.
 Sredstvo koristi metodu oscilometrije za određivanje vrednosti  Nemojte rastavljati ili pokušavati da servisirate sredstvo, pribor
krvnog pritiska. Ruka na kojoj se meri treba da ima normalnu i delove tokom upotrebe ili skladištenja. Zabranjeno je
prokrvljenost. Sredstvo nije predviđeno da se koristi na ruci sa pristupanje unutrašnjem hardveru i softveru. Neovlašćeno
smanjenom ili narušenom cirkulacijom krvi. Ako imate pristupanje i servisiranje sredstva, tokom upotrebe ili
poremećaj prokrvljenosti ili drugi poremećaj krvi, obratite se skladištenja, može narušiti bezbednost i performanse sredstva.
lekaru pre upotrebe sredstva.  Držite sredstvo van domašaja dece i lica koja nisu u stanju da
 Izbegavajte merenja na ruci koja se nalazi na strani na kojoj je rukuju sredstvom. Vodite računa o rizicima od slučajnog
odstranjena dojka ili na kojoj su odstranjeni limfni čvorovi u gutanja malih delova ili davljenja kablovima ili crevima ovog
predelu pazuha. uređaja i pribora.
 Nemojte koristiti ovo sredstvo u vozilu u pokretu (na primer, u OPREZ
automobilu ili avionu).
UPOZORENJE Označava potencijalno opasnu situaciju, koja može dovesti do
manje ili srednje teške povrede korisnika ili pacijenta ili koja može
Označava potencijalno opasnu situaciju, koja može dovesti do izazvati oštećenje sredstva ili druge imovine ako se ne izbegne.
smrti ili teške povrede ako se ne izbegne.  Sredstvo je predviđeno za merenje krvnog pritiska na nadlaktic.
 Sredstvo se može koristiti isključivo u predviđene namene Nemojte meriti na drugim mestima jer ta očitana vrednost ne
navedene u ovom uputstvu za upotrebu. Proizvođač nije predstavlja tačnu vrednost krvnog pritiska.
odgovoran za štetu izazvanu nepravilnom primenom.  Nakon završetka merenja olabavite manžetnu i odmorite se > 5
 Nemojte menjati lekove i terapiju pacijenta na osnovu jednog ili minuta da biste povratili prokrvljenost u ruci pre drugog
više merenja. Izmene terapije i lekova treba da prepisuje merenja.
isključivo zdravstveni radnik.

64
 Nemojte koristiti ovo sredstvo istovremeno sa drugom UPOZORENJE: Nemojte sušiti omot manžetne u mašini za
medicinskom električnom opremom. To može dovesti do kvara sušenje veša!
sredstva ili netačno izmerene vrednosti.
 Nemojte koristiti ovo sredstvo u blizini hirurške opreme koja radi UPOZORENJE: Ni pod kojim uslovima, ipak, nemojte prati
na visokoj frekvenciji, aparata za magnetnu rezonancu ili unutrašnji balon!
skenera za kompjuterizovanu tomografiju. To može dovesti do Test ispravnosti
kvara sredstva i netačno izmerene vrednosti. Preporučujemo da testirate ispravnost aparata svake 2 godine ili
 Koristite i skladištite sredstvo, manžetnu i delove u «Tehničke nakon mehaničkog udara (npr. ukoliko je pao). Molimo
specifikacije» navedenim uslovima temperature ili vlažnosti . kontaktirajte Vaš lokalni Microlife-Servis da zakažete test (pročitati
Upotreba i skladištenje sredstva, manžetne i delova u predgovor).
«Tehničke specifikacije» uslovima van navedenih raspona Odlaganje
može dovesti do kvara sredstva i narušene bezbednosti
upotrebe. Baterije i električni aparati moraju biti uklonjeni u skladu sa
 Da biste izbegli oštećenje sredstva, zaštitite sredstvo i pribor od lokalnim važećim pravilima, ne sa otpadom iz domaćinstva.
sledećeg:
 vode, drugih tečnosti i vlage, 10.Garancija
 ekstremnih temperatura Aparat je pod garancijom 5 godina, počev od datuma kupovine.
 udara i vibracija. Tokom ovog garantnog perioda, u skladu sa našom procenom,
 direktne sunčeve svetlosti Microlife će popraviti ili zameniti uređaj bez naknade troškova.
 prljavštine i prašine Otvaranje ili prepravljanje aparata čini garanciju nevažećom.
 Sredstvo ima 2 korisničke postavke. Sredstvo mora biti čisto i Sledeće stavke nisu obuhvaćene garancijom:
dezinfikovano između upotreba na korisnicima da bi se sprečila  Troškovi transporta i rizik od transporta.
unakrsna kontaminacija.  Oštećenja izazvana neadekvatnom upotrebom ili
 Prekinite sa upotrebom sredstva i manžetne i obratite se lekaru nepridržavanjem uputstva za upotrebu.
ako nastane iritacija kože ili osećate nelagodu.  Oštećenja izazvanja curenjem baterija.
Informacije o elektromagnetnoj kompatibilnosti  Oštećenja izazvana nezgodama ili nepravilnom upotrebom.
Sredstvo je u skladu sa standardom koji se odnosi na  Materijal za pakovanje/skladištenje i uputstvo za upotrebu.
elektromagnetne smetnje EN 60601-1-2: 2015.  Redovne provere i održavanje (kalibracija).
Sredstvo nije sertifikovano za upotrebu u blizini medicinske  Dodaci i prenosivi delovi: Baterije, adapter za struju (opciono).
opreme koja radi na visokoj frekvenciji. Manžetna je pokrivena funkcionalnom garancijom (zategnutost
Nemojte koristiti sredstvo u blizini jakih elektromagnetnih polja i balona) tokom 2 godine.
prenosivih uređaja za radiofrekvencijsku komunikaciju (npr. U slučaju da je potreban servis u garantnom roku, kontaktirajte
mikrotalasnih pećnica i mobilnih telefona). Prilikom upotrebe prodajno mesto na kome ste kupili proizvod ili lokalni Microlife
sredstva držite ga na udaljenosti od 0.3 m od takvih uređaja. servis. Možete kontaktirati vaš lokalni Microlife servis putem našeg
web sajta: www.microlife.com/support
Održavanje aparata Kompenzacija je ograničena na vrednost proizvoda. Garancija će
Čistite aparat isključivo mekanom, suvom krpom. biti uvažena ako se vrati kompletan proizvod sa originalnim
Čišćenje manžetni računom. Popravka ili zamena u garantnom roku ne produžava niti
Pažljivo uklonite mrlje sa mažetne vlažnom krpom i sapunicom. obnavlja garantni period.
UPOZORENJE: Nemojte prati manžetu u veš mašini ili
mašini za pranje sudova!

Microlife BP A2 Classic 65 SR
11.Tehničke specifikacije
Radni uslovi: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 90 % relativna maksimalna vlažnost
Uslovi čuvanja: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 90 % relativna maksimalna vlažnost
Težina: 375 g (uključujući baterije)
Dimenzije: 120 x 87 x 59 mm
Veličina manžetne: od 17 - 52 cm u skladu sa veličinama
manžetni (vidi «Izbor odgovarajuće
manžetne»)
Postupak merenja: oscilometrijski, u skladu sa Korotkoff-
ovom metodom: Faza I sistolna, Faza V
dijastolna
Raspon merenja: 20 - 280 mmHg – krvni pritisak
40 - 200 otkucaja u minuti – puls
Prikazani raspon 0 - 299 mmHg
pritiska u manžetni:
Rezolucija: 1 mmHg
Statička preciznost: u opsegu ± 3 mmHg
Preciznost pulsa: ± 5 % od iščitane vrednosti
Izvor napona:  4 x 1.5V alkalne baterije, veličine
AA
 Strujni adaper DC 6V, 600 mA
(optimalno)
Vek trajanja baterija: približno 920 merenja (kada se koriste
nove baterije)
IP Klasa: IP 20
Referentni standardi: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Očekivani vek Sredstvo: 5 godina ili 10000 merenja,
trajanja: koje god nastupi ranije.
Pribor: 2 godine ili 5000 merenja, koje
god nastupi ranije.
Ovaj aparat usklađen je sa zahtevima Direktive 93/42/EEC za
medicinska sredstva.
Zadržano pravo na tehničke izmene.

66
Microlife BP A2 Classic HU
1 BE/KI gomb
Katalógusbeli szám
2 Kijelző
3 Mandzsetta csatlakozóaljzata Sorozatszám(ÉÉÉÉ-HH-NN-SSSSS;
4 Hálózati adapter csatlakozóaljzata SN
N év-hónap-nap-sorozatszám)
5 Elemtartó
Figyelmeztetés
6 Mandzsetta
7 Mandzsetta csatlakozója Páratartalom-határérték
8 M-gomb (memória)
Kijelző Hőmérséklet-határérték
9 Szisztolés érték
AT Diasztolés érték
Gyógyászati készülék
AK Pulzusszám
AL Szabálytalan szívverés (IHB) szimbólum
0 és 3 év közötti gyermekektől tartsa távol
AM Pulzus
AN Elemállapot-kijelző
CE megfelelősségi jelölés
AO Tárolt érték
AP Értékjelző sáv
Rendeltetésszerű használat:
Ez az oszcillometriás vérnyomásmérő a vérnyomás nem invazív
A készülék használata előtt olvassa el a
módon történő mérésére szolgál 12 éves vagy annál idősebb
jelen használati utasításban szereplő
embereknél.
fontos információkat. Biztonsága
Klinikai validációval rendelkezik azon betegek számára akiknél,
érdekében kövesse a használati
hipertónia, hypotonia, cukorbetegség, terhesség, preeclampsia,
utasításban foglaltakat, és őrizze meg azt
atherosclerosis, végstádiumú vesebetegség, obesitas esete áll
későbbi használatra.
fenn és az időskorúak esetében.
BF típusú védelem Kedves Vásárló!
A vérnyomásmérő kifejlesztése orvosok bevonásával történt,
Nedvességtől óvandó! pontosságát klinikai vizsgálatok igazolják.*
Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife
ügyfélszolgálatot! A Microlife hivatalos forgalmazójával kapcso-
Gyártó
latos felvilágosításért forduljon az eladóhoz vagy a gyógyszer-
Az elemeket és az elektronikai termékeket tárhoz! A www.microlife.com oldalon részletes leírást talál a termé-
az érvényes előírásoknak megfelelően kell keinkről.
kezelni, a háztartási hulladéktól elkülönítve! Jó egészséget kívánunk – Microlife AG!
Meghatalmazott képviselő az Európai * A készülék ugyanazt a mérési technikát alkalmazza, mint a
Unióban díjnyertes «BP 3BTO-A» modell, amelyet a Brit Hipertónia
Társaság (BIHS) protokolljának megfelelően teszteltek.

Microlife BP A2 Classic 67 HU
Tartalomjegyzék  A rendkívül magas vérnyomásértékeknek számos oka van.
1. Fontos információk a vérnyomásról Az orvos ezeket részletesen ismertetni fogja, és ha szükséges,
A vérnyomás értékelése kezelést ajánl.
2. A készülék üzembe helyezése  Semmilyen körülmények között sem szabad megváltoz-
Az elemek behelyezése tatnia a gyógyszerek szedését vagy a kezelés módját az
A megfelelő mandzsetta kiválasztása orvosával történt egyeztetés nélkül.
3. Mérés a készülékkel  A fizikai igénybevételtől és állapottól függően a vérnyomás a
A megbízható mérés érdekében követendő lépések nap folyamán széles tartományban ingadozhat. A méréseket
4. Szabálytalan szívverés (IHB) szimbólum megjelenése ezért azonos, csendes körülmények között, kipihent álla-
5. Memória potban kell elvégeznie! Minden alkalommal két mérést
A tárolt értékek megtekintése végezzen (reggel, a gyógyszerek bevétele és étkezés előtt,
Memória megtelt illetve este, lefekvés, fürdés és a gyógyszerek bevétele előtt),
Összes érték törlése és átlagolja az értékeket.
Mérési eredmény tárolásának mellőzése  Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés ered-
6. Elemállapot-kijelző és elemcsere
ménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető.
Az elem hamarosan lemerül
Elemcsere  Az orvosnál vagy a gyógyszertárban mért érték és az otthoni
Használható elemtípusok mérés eredményei közötti eltérés normális, hiszen a körülmé-
Utántölthető elemek használata nyek eltérőek.
7. Hálózati adapter használata  Több mérés alapján mindig pontosabb képet lehet alkotni, mint
8. Hibaüzenetek egyetlen mérés alapján.
9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság-elle-  Két mérés között >5 percig szünetet kell tartani.
nőrzés és az elhasznált elemek kezelése  Ha szívritmuszavarban szenved, beszéljen orvosával a
A készülék tisztítása készülék használata előtt! Továbbá lásd a «Szabálytalan szív-
A mandzsetta tisztítása verés (IHB) szimbólum megjelenése» fejezetet a használati
A pontosság ellenőrzése útmutatóban!
Elhasznált elemek kezelése  A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas pacemaker
10. Garancia ellenőrzésére!
11. Műszaki adatok  Várandós kismamáknak rendszeresen kell ellenőrizniük
1. Fontos információk a vérnyomásról vérnyomásukat, mivel a terhesség ideje alatt a vérnyomás
jelentősen változhat!
 A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló
vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és  A csuklón való mérés pontosságát számos tényező
befolyásolja. Bizonyos esetekben az eredmény eltérhet a
a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük.
 A készülék kijelzi a pulzusszámot is (a szívverések száma felkaron mért értéktől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy hason-
percenként). lítsa össze a készülékkel mért értékeket a felkaron mért
 A tartósan magas vérnyomás az egészséget károsíthatja, értékekkel, és a tapasztalatát beszélje meg az orvosával.
és feltétlenül orvosi kezelést igényel! A vérnyomás értékelése
 Mindig tájékoztassa orvosát a mért értékekről, és jelezze neki, Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003-ban az alábbi
ha valamilyen szokatlan jelenséget tapasztalt vagy elbizonyta- táblázat szerint osztályozta a felnőttek vérnyomását. Az adatok
lanodik a mért értékekben! Egyetlen mért eredmény alapján Hgmm-ben értendők.
nem lehet diagnózist felállítani.

68
Range Szisztolés Diasztolés Javaslat  Előformázott, merevített mandzsetta is vásárolható.
1. normál vérny- < 120 < 80 Ellenőrizze saját
omás maga!  Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!
2. normál vérny- 120 - 129 80 - 84 Ellenőrizze saját  Forduljon a helyi Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta
omás maga! 6 mérete nem megfelelő!
3. enyhén magas 130 - 139 85 - 89 Konzultáljon  A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a
vérnyomás orvosával! csatlakozóját 7 ütközésig bedugja a készülék csatlakozóaljza-
4. magas vérny- 140 - 159 90 - 99 Forduljon orvo- tába 3.
omás shoz! 3. Mérés a készülékkel
5. nagyon magas 160 - 179 100 - 109 Forduljon orvo- A megbízható mérés érdekében követendő lépések
vérnyomás shoz! 1. Közvetlenül a mérés előtt kerülje a fizikai megerőltetést, az
6. veszélyesen ≥180 ≥110 Azonnal étkezést és a dohányzást!
magas vérny- forduljon orvo- 2. Üljön egy háttámlás székre és pihenjen 5 percig! Lábait ne rakja
omás shoz! egymáson keresztbe, hanem mindkettőt helyezze a padlóra!
A mért értékek közül mindig a normál mérési tartományon kívül 3. Mindig ugyanazon a karon (általában a bal karon) végezze a
eső érték határozza meg a diagnózist. Példa: a 150/85 és a 120/ mérést.
98 Hgmm vérnyomásértékek már a «magas vérnyomás» kategó- 4. A felkarról távolítsa el a szoros ruházatot! A kar elszorításának
riájába tartoznak. elkerülése érdekében az ingujjat ne gyűrje fel - ha lazán a karra
Az értékjelző sáv AP mellett egy vonal mutatja a 140/90 határt. A simul, akkor nem zavarja a mandzsettát.
mért vérnyomás túl magas ha az oszlop eléri vagy túllépi ezt a 5. Győződjön meg róla, hogy a megfelelő méretű mandzsettát
szintet. használja (jelzés a mandzsettán).
 Helyezze fel a mandzsettát feszesen, de ne túl szorosan, a
2. A készülék üzembe helyezése felkarra!
Az elemek behelyezése  Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta alsó széle 1-2 cm távol-
A készülék kicsomagolása után először helyezze be az elemeket! ságra legyen a könyöke felett!
Az elemtartó 5 a készülék alján van. Helyezze be az elemeket  A mandzsettán látható artériasávnak (kb. 3 cm hosszú csík)
(4 x 1,5 V-os, AA méret) a feltüntetett polaritásnak megfelelően! a felkar belső felén futó artéria felett kell lennie.
 Támassza meg a karját úgy, hogy az lazán feküdjön!
A megfelelő mandzsetta kiválasztása  Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta körülbelül egy magas-
A Microlife választékában különböző mandzsettaméretek talál- ságban legyen a szívével!
hatók. Válassza ki a felkar kerületének megfelelő mandzsettát (a 6. A mérés megkezdéséhez nyomja meg a BE/KI gombot 1!
felkar középső részén mérve)! 7. A készülék automatikusan pumpál. Engedje el magát, ne
mozogjon, és ne feszítse meg a karizmait, amíg a mérési ered-
Mandzsetta mérete felkar kerülete
mény meg nem jelenik a kijelzőn! Normál módon lélegezzen, és
S 17 - 22 cm ne beszéljen!
M 22 - 32 cm 8. A megfelelő nyomás elérésekor a pumpálás leáll, és a
M-L 22 - 42 cm mandzsetta szorítása folyamatosan csökken. Ha mégsem jött
L 32 - 42 cm létre a szükséges nyomás, akkor a készülék automatikusan
további levegőt pumpál a mandzsettába.
L - XL 32 - 52 cm 9. A mérés alatt a pulzusütemjelző AM villog a kijelzőn.

Microlife BP A2 Classic 69 HU
10.A kijelzőn megjelenő eredmény a szisztolés 9 és a diasztolés le az M-gombot, amíg a «CL» jel villog! A mérési értékek egyen-
AT vérnyomásérték és a pulzusszám AK. A jelen útmutató ként nem törölhetők.
tartalmazza a kijelzőn megjelenő egyéb jelek értelmezését is.
Mérési eredmény tárolásának mellőzése
11.A mérés végén a mandzsetta eltávolítandó.
Amint az eredmény megjelenik a kijelzőn, nyomja meg és tartsa
12.Kapcsolja ki a készüléket! (A készülék körülbelül 1 perc múlva
lenyomva a BE/KI gombot 1 amíg a villogó «M» AO látható lesz!
automatikusan kikapcsol.)
Az eredmény törlésének megerősítéséhez nyomja meg az M-
4. Szabálytalan szívverés (IHB) szimbólum gombot 8!
megjelenése 6. Elemállapot-kijelző és elemcsere
Ez a szimbólum AL jelzi, hogy szabálytalan szívverés érzékelése Az elem hamarosan lemerül
történt. Ebben az esetben a mért vérnyomás eltérhet a tényleges Amikor az elemek körülbelül ¾ részben lemerültek, akkor az elem-
vérnyomásértékektől. Ekkor ajánlott megismételni a mérést. szimbólum AN villogni kezd a készülék bekapcsolása után
Tájékoztató az orvosnak az IHB szimbólum ismétlődő (részben töltött elem látszik). Noha a készülék továbbra is megbíz-
megjelenése esetén. hatóan mér, be kell szerezni a cseréhez szükséges elemeket.
Ez a készülék egy oszcillometrikus vérnyomásmérő, amely a Elemcsere
vérnyomás mérésekor a pulzusszámot is méri, és jelzi ha a Amikor az elemek teljesen lemerültek, akkor a készülék bekapcso-
pulzusok üteme szabálytalan. lása után az elemszimbólum AN villogni kezd (teljesen lemerült
telep látszik). Ekkor nem lehet több mérést végezni, és az
5. Memória elemeket ki kell cserélni.
1. Nyissa ki az elemtartót 5 a készülék alján!
A készülék automatikusan tárolja az utolsó 30 mérés értékeit. 2. Cserélje ki az elemeket – ügyeljen a rekeszen látható szimbó-
A tárolt értékek megtekintése lumnak megfelelő helyes polaritásra!
A készülék kikapcsolt állapotában nyomja le röviden az M-gombot Használható elemtípusok
8! A kijelzőn először megjelenik «M» AO és «28A», amely azt
jelzi, hogy az összes tárolt érték átlaga látható!  4 db új, tartós 1,5 V-os AA méretű alkáli elemet használjon!
Az M-gomb ismételt megnyomására megjelenik a legutóbb mért
érték. Az M-gomb további lenyomásával lépkedni lehet a tárolt  Ne használjon lejárt szavatosságú elemeket!

értékek között.  Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, akkor az


elemeket távolítsa el!
Memória megtelt
Utántölthető elemek használata
 Ügyeljen arra, hogy a maximális memóriakapacitást (30)
egyik felhasználónál se lépje túl! Amikor a 30 memória- A készülék akkumulátorral is működtethető.
hely megtelt, a 31. mérés tárolásakor a legrégebbi
mérés kitörlődik. Az értékeket még a memóriakapacitás
 A készülékhez kizárólag «NiMH» akkumulátor
használható!
elérése előtt értékelnie kell az orvosnak, különben adatok
fognak elveszni.  Ha megjelenik az elemszimbólum (lemerült elem), akkor az
akkumulátorokat el kell távolítani, és fel kell tölteni. A
Összes érték törlése lemerült akkumulátorokat nem szabad a készülékben
Ha biztos abban, hogy törölni akarja az összes eddig tárolt értéket, hagyni, mert károsodhatnak (teljes kisütés előfordulhat a
akkor a készülék kikapcsolt állapotában nyomja le és tartsa ritka használat miatt, még kikapcsolt állapotban is).
lenyomva az M-gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a «CL» jel, és
ezután engedje fel a gombot! A memória teljes törléséhez nyomja
 Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem
használja, az akkumulátorokat mindenképpen távolítsa el!

70
 Az akkumulátorok NEM tölthetők fel a vérnyomásmérőben!
Ezeket az akkumulátorokat külső töltőben kell feltölteni,
Hiba Leírás Lehetséges ok és a hiba
kiküszöbölése
ügyelve a töltésre, kezelésre és terhelhetőségre vonatkozó «Err 5» Rendel- A mérési jelek hibásak, ezért nem
előírásokra. lenes jeleníthető meg az eredmény. Olvassa
7. Hálózati adapter használata mérési el a megbízható mérések elvégzéséhez
eredmény kapcsolódóan leírtakat, és ismételten
A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600 mA) is végezzen egy mérést!*
működtethető.
«HI» A A nyomás a mandzsettában túl nagy
 Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon,
amelyik a hálózati feszültségnek megfelelő eredeti gyárt-
pulzusszám (299 Hgmm feletti) vagy a pulzusszám
vagy a túl nagy (több, mint 200 szívverés
mány! mandz- percenként). Pihenjen 5 percig, és
 Ügyeljen arra, hogy se a hálózati adapter, se a kábel ne
legyen sérült!
setta
nyomása túl
ismételje meg a mérést!*

1. Csatlakoztassa az adapter kábelét a hálózati adapter csatlako- nagy


zóaljzatába 4, amely a vérnyomásmérőn található! «LO» A A pulzusszám túl kicsi (kevesebb, mint
2. Dugja be az adaptert a konnektorba! pulzusszám 40 szívverés percenként). Ismételje meg
Ha a hálózati adapter csatlakoztatva van, akkor az elemek nem túl kicsi a mérést!*
használódnak.
* Konzultáljon orvosával azonnal, ha ez vagy valamelyik másik
8. Hibaüzenetek probléma újra jelentkezik!
Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és
egy hibaüzenet, pl. «Err 3» jelenik meg.  Ha a mérési eredményeket szokatlannak tartja, akkor
olvassa el alaposan az «1.» részt!
Hiba Leírás Lehetséges ok és a hiba 9. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság-
kiküszöbölése ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése
«Err 1» A jel túl A mandzsettán a pulzusjelek túl
gyenge gyengék. Helyezze át a mandzsettát, és Biztonság és védelem
ismételje meg a mérést!*
 Kövesse a használatra vonatkozó utasításokat! Ez az útmutató
«Err 2» Hibajel A mérés folyamán a mandzsetta hiba-
fontos használati és biztonsági tájákoztatásokat tartalmaz az
AR jeleket észlelt, amelyeket például
eszközzel kapcsolatban. Olvassa el alaposan a leírtakat mielőtt
bemozdulás vagy izomfeszültség
használatba venné az eszközt, és őrizze meg ezt az útmutatót!
okozhat. Ismételje meg a mérést úgy,
 A készülék kizárólag a jelen útmutatóban leírt célra használ-
hogy a karját nem mozgatja!
ható. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a helytelen
«Err 3» Nincs Nem keletkezik megfelelő nyomás a alkalmazásból eredő károkért.
AQ nyomás a mandzsettában. Valószínűleg valahol  A készülék sérülékeny alkatrészeket tartalmaz, ezért óvatosan
mandz- szivárgás van. Ellenőrizze, hogy a kezelendő. Szigorúan be kell tartani a tárolásra és az üzemel-
settában mandzsetta helyesen van-e csatlakoz- tetésre vonatkozó előírásokat, amelyek a «Műszaki adatok»
tatva, nem túl laza-e a csatlakozás! Ha részben találhatók!
szükséges, cserélje ki az elemeket!  A mandzsetta sérülékeny, ezért kezelje óvatosan!
Ismételje meg a mérést!  Csak akkor pumpálja fel a mandzsettát, amikor az már rögzítve
van!

Microlife BP A2 Classic 71 HU
 Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen kell lennie. A készüléket nem szabad olyan végtagon hasz-
szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban! nálni, amelynek vérkeringése korlátozott vagy károsodott. Ha
 Soha ne próbálja meg szétszerelni a készüléket! perfúzióban vagy vérrel kapcsolatos rendellenességben
 Olvassa el a használati utasítás többi részében található szenved, a készülék használata előtt konzultáljon az orvosával.
biztonsági előírásokat is!  Ne végezzen mérést masztektómia vagy nyirokcsomó-eltávo-
 Az eszközzel mért érték nem diagnózis! Nem helyettesíti az lítás oldalán található karon.
orvossal való konzultációt, főképp akkor, ha nincs egyezés a  Ne használja a készüléket járművön (például autóban vagy
beteg tüneteivel. Ne hagyatkozzon csak a mérési eredményre, repülőgépen).
más potenciálisan előforduló tünetet, és a páciens visszajel- FIGYELMEZTETÉS
zését is figyelembe kell venni! Orvos vagy mentő hívása
szükség esetén ajánlott! Potenciálisan veszélyes szituációt jelöl, amelyet ha nem hárítanak
Gyermekek csak felügyelet mellett használhatják a el, halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet.
készüléket, mert annak kisebb alkotóelemeit esetleg lenyel-  Ezt a készüléket csak a használati utasításban ismertetett,
hetik. Legyen tisztában annak veszélyével, hogy ha a rendeltetésszerű célokra szabad használni. A gyártó nem
készülékhez vezetékek, csövek tartoznak, azok fulladást tehető felelőssé a helytelen használatból eredő károkért.
okozhatnak!  Ne módosítsa a beteg gyógyszerezését és kezelését egy vagy
Ellenjavallatok több mérés eredménye alapján. A kezelés és a gyógyszerezés
módosítását csak egészségügyi szakember írhatja elő.
A pontatlan mérés és a sérülés elkerülése érdekében ne használja  Vizsgálja meg, hogy a készülék, a mandzsetta és más alkatré-
a készüléket, ha a beteg állapota megfelel az alábbi ellenjavalla- szek nem sérültek-e. NE HASZNÁLJA a készüléket, a
toknak. mandzsettát és az alkatrészeket, ha sérültnek vagy nem
 A készülék nem 12 év alattiak (gyermek, csecsemő vagy újszü- megfelelően működőnek tűnnek.
lött) vérnyomásának mérésére készült.  A kar véráramlása a mérés során átmenetileg megszakad. A
 Ha a mérés során jelentős szívritmuszavar történik, az zavar- véráramlás hosszan tartó megszakadása csökkenti a perifériás
hatja a vérnyomásmérést, és hatással lehet a vérnyomásér- vérkeringést, és szövetkárosodást okozhat. Ha folyamatosan
tékek megbízhatóságára. Konzultáljon az orvosával arról, hogy vagy hosszú időn keresztül végez méréseket, figyelje a perifé-
a készülék ebben az esetben is használható-e. riás vérkeringés akadályozásának jeleit (például a szövet elszí-
 A készülék nyomás alatt lévő mandzsettával méri a vérnyo- neződése).
mást. Ha a méréshez használt végtag sérült (például nyílt seb  A mandzsettanyomás hosszú távú alkalmazása csökkenti a
található rajta), illetve kezelés (például infúziós kezelés) alatt perifériás perfúziót, és sérülést okozhat. A normál méréseken
áll, ezáltal nem megfelelő a felülettel való érintkezéshez vagy a kívül kerülje a mandzsettanyomás hosszan tartó fenntartását.
nyomás kialakításához, a sérülés vagy az állapot rosszabbodá- Rendellenesen hosszú nyomás esetén szakítsa meg a mérést,
sának megelőzése érdekében ne használja a készüléket. vagy lazítsa meg a mandzsettát annak nyomásmentesíté-
 Ha a beteg mozog a mérés közben, az megzavarhatja a mérési séhez.
folyamatot, és hatással lehet az eredményre.  Ne használja a készüléket oxigénben gazdag környezetben és
 Ne végezzen mérést olyan betegen, akinek állapota, beteg- gyúlékony gáz közelében.
sége vagy környezeti feltételekre való érzékenysége kontrollá-  A készülék nem vízálló és nem vízhatlan. Nem öntsön rá vizet
latlan mozgáshoz (például remegés vagy reszketés) vezethet, vagy más folyadékot, illetve ne merítse abba.
illetve aki nem tud tisztán kommunikálni (például gyermekek és  Használat és tárolás során ne szerelje szét és ne próbálja meg
eszméletlen állapotú betegek). szervizelni a készüléket, a tartozékokat és az alkatrészeket. Az
 A készülék oszcillometrikus módszerrel határozza meg a eszköz belső hardveréhez és szoftveréhez nem szabad hozzá-
vérnyomást. A méréshez használt kar perfúziójának normálnak férni. Amennyiben a használat vagy a tárolás során illetékte-

72
lenül hozzáférnek a készüléke belsejéhez vagy szervizelik azt,  Ez a készülék 2 felhasználói beállítással rendelkezik. A
az negatív hatással lehet a készülék biztonságára és teljesít- keresztszennyezés megelőzése érdekében tisztítsa meg és
ményére. fertőtlenítse két felhasználó között.
 A készüléket tartsa távol gyermekektől és az annak működteté-  Ha bőrirritációt érez vagy rossz a közérzete, hagyja abba a
sére nem alkalmas személyektől. Ügyeljen a kis alkatrészek készülék és a mandzsetta használatát, és forduljon az orvo-
véletlen lenyelésének, illetve a készülék és a tartozékok kábelei sához.
és csövei által okozható fulladás kockázatára. Elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó információ
FIGYELEM! Ez a készülék megfelel az elektromágneses zavarról szóló
EN60601-1-2: 2015 szabványnak.
Potenciálisan veszélyes szituációt jelöl, amelyet ha nem hárítanak A készülék magas frekvenciás (HF) orvosi berendezés közelében
el, a felhasználó vagy a beteg kis vagy közepes mértékű sérülését történő használatát nem hitelesítették.
okozhatja, illetve károsíthatja a készüléket vagy más vagyontár- Ne használja a készüléket erős elektromágneses mező és hordoz-
gyat. ható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközök (például mikro-
 A készülék csak a felkar vérnyomásának mérésére szolgál. hullámú sütő és mobileszközök) közelében. A készülék haszná-
Nem mérjen más helyen, mert ebben az esetben a leolvasott lata során tartson legalább 0,3 m távolságot az ilyen eszközöktől.
érték nem pontosan mutatja a vérnyomást. A készülék tisztítása
 A mérés befejeztével lazítsa meg a mandzsettát, és pihenjen A készüléket csak száraz, puha ronggyal tisztítsa!
legalább 5 percig a végtag perfúziójának helyreállításához,
mielőtt újabb mérést végez. A mandzsetta tisztítása
 Ne használja a készüléket más orvosi elektronikus berende- Mandzsetta tisztítása: óvatosan, nedves ruhával és szappanos
zéssel egyszerre. Ez a készülék meghibásodását vagy a mérés vízzel.
pontatlanságát okozhatja. FIGYELEM: Tilos a mandzsettát mosó- vagy mosoga-
 Ne használja a készüléket magas frekvenciás (HF) sebészeti tógépben mosni!
berendezés, mágneses rezonanciás képalkotó (MRI) beren- FIGYELEM: Ne szárítsa a mandzsettahuzatot
dezés és komputertomográfiás (CT) szkenner közelében. Ez a szárítógépben!
készülék meghibásodását és a mérés pontatlanságát okoz-
hatja.
FIGYELEM: A levegőpárnát szigorúan tilos kimosni!
 A készüléket, a mandzsettát és az alkatrészeket a «Műszaki
adatok». meghatározott hőmérsékleten és páratartalom mellett
használja és tárolja. Ha a készüléket, a mandzsettát és az A pontosság ellenőrzése
alkatrészeket a «Műszaki adatok» megadott tartományon kívül Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz-
használja vagy tárolja, a készülék meghibásodhat, illetve a tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett).
használata esetleg nem biztonságos. Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife
 A készülék károsodásának megelőzése érdekében védje a szervizhez (lásd előszó)!
készüléket és a tartozékokat az alábbiaktól: Elhasznált elemek kezelése
 víz, más folyadék és nedvesség
Az elemeket és az elektronikai termékeket az érvényes
 szélsőséges hőmérséklet
előírásoknak megfelelően kell kezelni, a háztartási
 ütődés és rázkódás
hulladéktól elkülönítve!
 közvetlen napsugárzás
 szennyeződés és por

Microlife BP A2 Classic 73 HU
10.Garancia Mérési eljárás: oszcillometriás, a Korotkov-módszer
A készülékre a vásárlás napjától számítva 5 év garancia vonat- szerint: I. fázis szisztolés, V. fázis
kozik. Ezen garanciaidőszak alatt, saját belátásunk szerint, a diasztolés
Microlife ingyenesen kijavítja vagy kicseréli a hibás terméket. Mérési tartomány: 20 - 280 Hgmm között – vérnyomás
A készülék felnyitása vagy módosítása a garancia elvesztését 40 - 200 között percenként – pulzusszám
vonja maga után. Mandzsetta 0 - 299 Hgmm
A garancia nem vonatkozik a következőkre: nyomásának
 Szállítási költségek és a szállítás kockázata. kijelzése:
 Nem megfelelő használat vagy a használati útmutatóban leírtak Legkisebb mérési 1 Hgmm
be nem tartása. egység:
 Az elemek kifolyásából keletkező kár. Statikus pontosság: ± 3 Hgmm-en belül
 Balesetből vagy helytelen használatból keletkező kár.
 Csomagoló-/tárolóanyag és használati útmutató. Pulzusszám a kijelzett érték ±5%-a
 Rendszeres ellenőrzések és karbantartás (kalibrálás) pontossága:
 Tartozékok és kopó alkatrészek: Elemek, hálózati adapter Áramforrás:  4 x 1,5 V-os alkáli elem; AA méret
(tartozék).  Hálózati adapter, DC 6V, 600 mA
A mandzsettára 2 év működési (levegőpárna tömítettség) (külön megvásárolható)
garancia vonatkozik. Elemélettartam: Körülbelül 920 mérés
Ha garanciális szolgáltatásra van szükség, kérjük vegye fel a (új, alkáli elemekkel)
kapcsolatot a kereskedővel, akitől a terméket vásárolta, vagy a IP osztály: IP 20
helyi Microlife szervizzel. Honlapunkon keresztül felveheti a Szabvány: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
kapcsolatot a helyi Microlife szervizzel: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
www.microlife.com/support Elvárt élettartam: Készülék: 5 év vagy 10000 mérés,
A kártérítés a termék értékére korlátozódik. A garanciának akkor amelyik előbb bekövetkezik.
teszünk eleget, ha a teljes terméket visszajuttatják az eredeti szám- Tartozékok: 2 év vagy 5000 mérés,
lával együtt. A garancián belüli javítás vagy csere elvégzése nem amelyik előbb bekövetkezik.
hosszabbítja vagy újítja meg a jótállási időszakot. A fogyasztók jogait
és jogos követeléseit ez a garancia nem korlátozza. A készülék megfelel az orvosi készülékekre vonatkozó 93/42/EEC
számú direktívának.
11.Műszaki adatok A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Üzemi feltételek: 10 és 40 °C között
15-90 % maximális relatív páratartalom
Tárolási feltételek: -20 és +55 °C között
15-90 % maximális relatív páratartalom
Súly: 375 g (elemekkel együtt)
Méretek: 120 x 87 x 59 mm
Mandzsetta 17-52 cm között a mandzset-
mérettartománya: taméreteknek megfelelően (lásd «A
megfelelő mandzsetta kiválasztása»).

74
Microlife BP A2 Classic HR
1 Tipka ON/OFF (Uključeno/Isključeno) Serijski broj (GGGG-MM-DD-SSSSS;
2 Zaslon SN
N godina-mjesec-dan-serijski broj)
3 Priključak za manžetu
4 Priključak za mrežni adapter Pažnja
5 Odjeljak za baterije
Ograničenje vlažnosti
6 Manžeta
7 Spojnica za manžetu
8 Tipka M (Memorija) Ograničenje temperature

Zaslon
9 Sistolička vrijednost Medicinski proizvod
AT Dijastolička vrijednost
AK Broj otkucaja srca u minuti Držite izvan dohvata djece od 0 – 3 godine
AL Simbol nepravilnog otkucaja srca (IHB)
AM Indikator pulsa CE oznaka sukladnosti
AN Indikator napunjenosti baterije
AO Pohranjena vrijednost Preporučena upotreba:
AP Grafički prikaz vrijednosti krvnog tlaka Ovaj oscilometrijski tlakomjer namijenjen je za neinvanzivno
mjerenje krvnog tlaka kod ljudi koji imaju ili su stariji od 12 godina.
Klinički je validiran kod pacijenata s hipertenzijom, hipotenzijom,
Pročitajte važne informacije u ovim dijabetesom, trudnoćom, preeklampsijom, aterosklerozom, termi-
uputama za uporabu prije korištenja ovim nalnom bolesti bubrega, pretilosti i kod starijih.
uređajem. Slijedite upute za uporabu radi
vlastite sigurnosti i sačuvajte ih za buduće Dragi korisniče,
korištenje. Ovaj je uređaj razvijen u suradnji s liječnicima, a provedeni klinički
Tip BF uređaja koji dolazi u dodir s paci- testovi dokazuju da točnost mjerenja uređaja zadovoljava vrlo
jentom. visoke standarde.*
Ako imate pitanja, problema ili želite naručiti rezervne dijelove,
Čuvati na suhom. kontaktirajte svoju lokalnu korisničku službu tvrtke Microlife.
Adresu zastupnika za Microlife za vašu državu možete zatražiti
kod prodavača ili u ljekarni. Možete i posjetiti internetsku stranicu
Proizvođač www.microlife.com, gdje se nalazi mnoštvo korisnih informacija o
Baterije i elektroničke uređaje treba zbrinuti našim proizvodima.
sukladno primjenjivim lokalnim odredbama, Ostanite zdravi – Microlife AG!
a ne s kućnim otpadom. * Ovaj uređaj koristi istu metodu mjerenja kao i nagrađivani model
Ovlašteni zastupnik u EU «BP 3BTO-A» testiran u skladu s protokolom Britanskog društva
za hipertenziju (BIHS).
Kataloški broj

Microlife BP A2 Classic 75 HR
Sadržaj  Nikada sami ne mijenjajte dozu lijekova i nemojte započeti
1. Važne činjenice o krvnom tlaku s terapijom bez konzultacije s Vašim liječnikom!
Kako određujem svoj krvni tlak?  Ovisno o fizičkim naporima i zdravstvenom stanju, krvni tlak
2. Prva upotreba uređaja podložan je širokom rasponu promjena kroz dan. Stoga krvni
Umetanje baterija tlak trebate mjeriti uvijek u jednakim mirnim uvjetima i kad
Uporaba manžete ispravne veličine se osjećate opušteno! Svaki put obavite barem dva očitanja
3. Mjerenje krvnog tlaka (ujutro: prije uzimanja lijekova i jela / navečer: prije spavanja,
Lista provjere za pouzdano mjerenje kupanja ili uzimanja lijekova) te pribilježite prosječnu vrijednost.
4. Prikaz simbola nepravilnog otkucaja srca (IHB)  Posve je normalno obaviti dva mjerenja uzastopno i dobiti
5. Podaci iz memorije znatno različite rezultate.
Pregled pohranjenih vrijednosti  Odstupanja između mjerenja koje obavlja Vaš liječnik ili
Memorija puna ljekarnik i onih koja obavljate kod kuće posve su normalna jer
Brisanje svih vrijednosti su situacije u kojima se obavljaju ta mjerenja posve različite.
Što učiniti ako ne želite pohraniti očitanje  Nekoliko mjerenja daje pouzdanije informacije o Vašem
6. Indikator napunjenosti baterije i promjena baterija
krvnom tlaku, nego samo jedno mjerenje.
Slaba baterija
Prazna baterija – zamjena  Napravite kratku stanku od >5 minuta između dva mjerenja.
Koju vrstu baterija umetnuti i kakav je postupak?  Ako patite od srčane aritmije, prije korištenja uređaja posavje-
Upotreba punjivih baterija tujte se s Vašim liječnikom. Pogledajte također poglavlje
7. Upotreba mrežnog adaptera «Prikaz simbola nepravilnog otkucaja srca (IHB)» koje se nalazi
8. Poruke o grešci u ovom korisničkom priručniku.
9. Sigurnost, održavanje, provjera točnosti i zbrinjavanje  Prikaz pulsa nije prikladan za provjeru frekvencije srčanog
Održavanje uređaja elektrostimulatora (pacemakera)!
Čišćenje manžete  Ako ste trudni, trebate redovito motriti krvni tlak jer se u trud-
Provjera točnosti noći krvni tlak može drastično mijenjati!
Zbrinjavanje
10. Jamstvo  Nekoliko čimbenika može utjecati na točnost mjerenja
krvnog tlaka na zapešću. U nekim slučajevima, rezultat se
11. Tehničke specifikacije
može razlikovati od mjerenja provedenih na nadlaktici.
1. Važne činjenice o krvnom tlaku Stoga savjetujemo da uspoređujete vrijednosti dobivene
 Krvni tlak je tlak protoka krvi u arterijama koji nastaje pumpa- mjerenjem na zapešću i onih dobivenih mjerenjem na
njem srca. Uvijek se mjere dvije vrijednosti, sistolička (gornja) nadlaktici te porazgovarate o tome sa svojim liječnikom.
vrijednost i dijastolička (donja) vrijednost. Kako određujem svoj krvni tlak?
 Uređaj pokazuje puls (broj otkucaja srca u minuti). Tablica za klasifikaciju vrijednosti krvnog tlaka izmjerenog u odraslih
 Trajno visoke vrijednosti krvnog tlaka (hipertenzija) mogu osoba izrađena je u skladu sa smjernicama Svjetske Zdravstvene
narušiti Vaše zdravlje te ih mora liječiti Vaš liječnik! Organizacije (WHO) iz 2003 godine. Podaci su izraženi u mmHg.
 Uvijek razgovarajte o vrijednostima krvnog tlaka sa svojim liječ-
nikom i obavijestite ga ako primjetite nešto neobično ili niste raspon sistolički dijastolički preporuka
sigurni. Nikada se nemojte pouzdati u samo jedno mjerenje 1. normalan krvni < 120 < 80 samoprovjera
krvnog tlaka. tlak
 Postoji nekoliko uzroka prekomjerno visokog krvnog tlaka. 2. normalan krvni 120 - 129 80 - 84 samoprovjera
Liječnik će Vam ih objasniti detaljnije te ponuditi odgovarajuće tlak
liječenje.

76
raspon sistolički dijastolički preporuka  Spojite manžetu na uređaj umetanjem spojnice manžete 7 u
priključak manžete 3 sve do kraja.
3. visoko 130 - 139 85 - 89 obratite se svom
normalan krvni liječniku 3. Mjerenje krvnog tlaka
tlak
Lista provjere za pouzdano mjerenje
4. previsok krvni 140 - 159 90 - 99 potražite 1. Izbjegavajte fizičke aktivnosti, jelo ili pušenje neposredno prije
tlak liječničku pomoć mjerenja.
5. umjerena 160 - 179 100 - 109 potražite 2. Sjednite na stolicu koja podupire leđa i opustite se 5 minuta.
hipertenzija liječničku pomoć Držite noge ravno na podu i nemojte ih prekrižiti.
6. teška hiperten- ≥180 ≥110 odmah potražite 3. Uvijek mjerite na istoj ruci (obično na lijevoj).
zija liječničku pomoć! 4. Skinite usko pripijenu odjeću s nadlaktice. Rukave košulje
nemojte zavrtati već ih spustite – na taj način neće smetati
Evaluacija se radi na temelju više izmjerene vrijednosti. Primjerice: manžeti.
vrijednost krvnog tlaka 150/85 ili 120/98 mmHg ukazuje na «blagu 5. Vodite računa da koristite ispravnu veličinu manžete (pogle-
hipertenziju». dajte oznaku na manžeti).
Grafički prikaz krvnog tlaka sadrži oznaku na 140/90 mmHg AP.  Čvrsto postavite manžetu, ali ne prečvrsto.
Ukoliko traka dosegne ili pređe navedenu oznaku, izmjereni krvni  Vodite računa da je manžeta postavljena 1-2 cm iznad lakta.
tlak je previsok.  Oznaka arterije koja se nalazi na manžeti (približno 3 cm
duga crta) mora ležati preko arterije koja ide unutarnjom
2. Prva upotreba uređaja stranom ruke.
Umetanje baterija  Oslonite ruku tako da bude opuštena.
Nakon što ste raspakirali uređaj, prvo umetnite baterije. Odjeljak  Pobrinite se da se manžeta nalazi u visini srca.
za baterije 5 nalazi se na dnu uređaja. Umetnite baterije (4 x 6. Pritisnite tipku ON/OFF 1 kako biste započeli mjerenje.
1,5V, veličine AA), vodeći računa o naznačenom polaritetu. 7. Manžeta će se sada automatski napuhati. Opustite se, nemojte
Uporaba manžete ispravne veličine se micati i napinjati mišiće ruke sve dok se ne prikažu rezultati
Microlife nudi različite veličine manžete. Koristite veličinu manžete mjerenja. Dišite normalno i nemojte pričati.
koja odgovara opsegu vaše nadlaktice. Manžeta treba potpuno 8. Kad se dosegne potreban tlak, pumpanje prestaje, a tlak
prianjati uz srednji dio nadlaktice. postupno pada. Ako nije dostignut potreban tlak, uređaj će
automatski upuhnuti još malo zraka u manžetu.
veličina manžete za opseg nadlaktice 9. Tijekom mjerenja indikator pulsa AM treperi na zaslonu.
S 17 - 22 cm 10.Prikazuje se rezultat koji se sastoji od sistoličkog 9 i dijasto-
M 22 - 32 cm ličkog AT krvnog tlaka te pulsa AK. Provjerite u uputama
značenje ostalih simbola na zaslonu.
M-L 22 - 42 cm 11.Skinite manžetu kada uređaj završi s mjerenjem.
L 32 - 42 cm 12.Isključite uređaj. (Monitor se isključuje automatski nakon
L - XL 32 - 52 cm približno 1 minute).
4. Prikaz simbola nepravilnog otkucaja srca (IHB)
 Prethodno formirane manžete su opcionalno dostupne.
Simbol AL označava da je uređaj prilikom mjerenja otkrio nepra-
 Koristite samo manžete tvrtke Microlife.
vilne otkucaje srca. U ovom slučaju izmjereni krvni tlak može
 Ako Vam priložena manžeta 6 ne odgovara, postoji moguć- odstupati od Vaših stvarnih vrijednosti krvnog tlaka. Preporučuje
nost kupnje manžete, druge, odgovarajuće veličine. se ponoviti mjerenje.

Microlife BP A2 Classic 77 HR
Podaci za liječnika u slučaju ponovljenog pojavljivanja IHB Prazna baterija – zamjena
simbola Kad se baterije isprazne, simbol baterije AN treperi čim se uređaj
uključi (prikazuje se prazna baterija). Ne možete nastaviti mjeriti i
Ovaj je uređaj oscilometrijski uređaj za mjerenje krvnog tlaka koji morate zamijeniti baterije.
također mjeri puls tijekom mjerenja krvnog tlaka i pokazuje kada 1. Otvorite odjeljak za baterije 5 na dnu uređaja.
je otkucaj srca nepravilan 2. Zamijenite baterije – pobrinite se za ispravan polaritet kako je
to prikazano simbolima na odjeljku.
5. Podaci iz memorije
Koju vrstu baterija umetnuti i kakav je postupak?
Ovaj uređaj automatski pohranjuje posljednjih 30 vrijednosti
mjerenja.  Upotrijebite 4 nove, dugovječne alkalne baterije od 1,5V,
veličine AA.
Pregled pohranjenih vrijednosti
Nakratko pritisnite tipku M 8 dok je uređaj isključen. Zaslon prvo  Nemojte upotrebljavati baterije kojima je istekao rok
valjanosti.
prikazuje «M» AO i «28A», koje se odnosi na prosjek svih pohra-
njenih vrijednosti.  Izvadite baterije iz uređaja ako ga ne planirate koristiti
dulje vrijeme.
Ponovnim pritiskom na tipku M prikazuje se prethodna vrijednost.
Ponovnim pritiskanjem tipke M, možete se pomicati s jedne pohra- Upotreba punjivih baterija
njene vrijednosti na drugu. Ovaj uređaj se može napajati i pomoću punjivih baterija.
Memorija puna  Koristite samo tip baterija «NiMH» za višekratnu upotrebu.
 Pazite da ne premašite maksimalni kapacitet memorije od
30 memorijskih mjesta po korisniku. Kad se popuni svih  Baterije treba ukloniti i ponovno napuniti kad se pojavi
simbol prazne baterije. Baterije ne bi smjele ostati unutar
30 mjesta, najstarija će se vrijednost automatski prebri- uređaja jer se mogu oštetiti (potpuno pražnjenje kao rezu-
sati sa 31. vrijednošću. Prije nego što se popuni kapacitet ltat slabog korištenja uređaja, čak i kad je isključen).
memorije liječnik treba procijeniti vrijednosti – inače će
podaci biti izgubljeni.  Uvijek izvadite baterije ako ne namjeravate koristiti uređaj
na tjedan dana ili više.
Brisanje svih vrijednosti
Ako ste sigurni da želite trajno ukloniti pohranjene vrijednosti,  Baterije se ne mogu napuniti dok se nalaze u tlakomjeru.
Punite baterije u vanjskom punjaču i pratite informacije o
držite tipku M pritisnutu (uređaj se mora prethodno isključiti) sve
dok se ne pojavi «CL», a zatim pustite tipku. Za trajno brisanje punjenju, održavanju i trajnosti baterija.
memorije, pritisnite tipku M dok «CL» treperi. Nije moguće izbri- 7. Upotreba mrežnog adaptera
sati pojedinačne vrijednosti.
Za napajanje ovog uređaja možete koristiti mrežni adapter (DC 6V,
Što učiniti ako ne želite pohraniti očitanje 600 mA).
Čim se prikaže očitanje stisnite i držite tipku ON/OFF 1 dok «M» AO
ne zatreperi. Potvrdite brisanje očitanja pritiskom na tipku M 8.  Koristite samo mrežni adapter Microlife koji je dostupan kao
originalna dodatna oprema i koji odgovara naponu vaše
6. Indikator napunjenosti baterije i promjena baterija mreže.
Slaba baterija  Pobrinite se da mrežni adapter i kabel nisu oštećeni.
Kad se baterije isprazne za otprilike ¾ simbol baterije AN treperi 1. Uključite kabel adaptera u priključak za mrežni adapter 4 na
čim se uređaj uključi (prikazuje se djelomično napunjena baterija). tlakomjeru.
Iako će uređaj nastaviti pouzdano mjeriti tlak, pripremite 2. Uključite priključak adaptera u zidnu utičnicu.
zamjenske baterije. Kad je mrežni adapter spojen, ne troši se struja baterije.

78
8. Poruke o grešci  Slijedite upute za uporabu. Ovaj dokument daje Vam važne
U slučaju pogreške tijekom mjerenja, mjerenje se prekida i na informacije u vezi rada i sigurnosti ovog uređaja. Molimo Vas
zaslonu se prikazuje poruka o grešci npr: «Err 3». temeljito pročitajte ovaj dokument prije uporabe uređaja i saču-
vajte ga za ubuduće.
Greška Opis Mogući uzrok i rješenje  Ovaj uređaj smije se upotrebljavati isključivo u svrhe opisane u
«Err 1» signal Signali pulsa na manžeti su preslabi. ovim uputama. Proizvođač ne preuzima odgovornost za ošte-
preslab Premjestite manžetu i ponovite ćenje nastalo uslijed pogrešne primjene.
mjerenje.*  Uređaj sadrži osjetljive dijelove te se njime mora rukovati
«Err 2» signal Tijekom mjerenja, signali greške detekti- oprezno. Pridržavajte se uvjeta čuvanja i rada opisanih u
AR pogreške rani su na manžeti te su primjerice bili poglavlju «Tehničke specifikacije».
uzrokovani pokretima ili napetošću  Manžete su osjetljive i njima treba pažljivo rukovati.
mišića. Ponovite mjerenje dok vam ruka  Napušite manžetu samo nakon što ju ispravno namjestite.
miruje.  Ovaj uređaj ne upotrebljavajte ako mislite da je oštećen ili ako
primijetite nešto neobično.
«Err 3» nema tlaka U manžeti se ne može stvoriti odgovara-  Nikad ne otvarajte ovaj uređaj.
AQ u manžeti jući tlak. Možda manžeta propušta zrak.  Pročitajte dodatne sigurnosne informacije u pojedinim poglav-
Provjerite da li je manžeta ispravno ljima ovih uputa.
spojena i da nije prelabava. Prema  Rezultati mjerenja ovim uređajem nisu dijagnoza. Rezultati ne
potrebi zamijenite baterije. Ponovite zamjenjuju potrebu za konzultacijom s liječnikom, posebno ako
mjerenje. ne odgovaraju simptomima pacijenta. Nemojte se oslanjati
«Err 5» nenor- Signali mjerenja nisu točni i stoga se samo na rezultate mjerenja, uvijek razmotrite druge simptome
malan rezu- rezultat ne može prikazati. Pročitajte koji se potencijalno pojavljuju kao i povratne informacije paci-
ltat popis za pouzdano mjerenje i zatim jenta. Preporučuje se da pozovete liječnika ili hitnu pomoć ako
ponovite mjerenje.* je to potrebno.
«HI» puls ili tlak u Tlak u manžeti je previsok (preko Djeca ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati bez nadzora; neki
manžeti su 299 mmHg) ili je puls prebrz (preko dijelovi dovoljno su mali da se mogu progutati. Postoji opas-
previsoki 200 otkucaja srca u minuti). Opustite se nost od davljenja ukoliko uređaj ima cijevi ili kabel.
na 5 minuta i ponovite mjerenje.*
Kontraindikacije
«LO» prespor Puls je prespor (manji od 40 otkucaja po
puls minuti). Ponovite mjerenje.* Kako biste izbjegli netočna mjerenja ili ozljede ne upotrebljavajte
ovaj uređaj ako zdravstveno stanje pacijenta odgovara sljedećim
* Molimo Vas odmah se obratite svom liječniku ako se ovaj ili bilo
koji drugi problem bude ponavljao. kontraindikacijama.
 Uređaj nije namijenjen za mjerenje krvnog tlaka u pedijatrijskih
 Ako smatrate da su rezultati neuobičajeni, pažljivo proči-
tajte informacije u «1.» poglavlju.
pacijenata mlađih od 12 godina (djeca, dojenčad ili novoro-
đenčad).
 Prisutnost značajne srčane aritmije tijekom mjerenja može
9. Sigurnost, održavanje, provjera točnosti i zbrinja- ometati mjerenje krvnog tlaka i utjecati na pouzdanost očitanja
vanje krvnog tlaka. Obratite se svom liječniku za informacije o tome je
Sigurnost i zaštita li uređaj prikladan za uporabu u tom slučaju.
 Uređaj mjeri krvni tlak s pomoću manžete pod tlakom. Kako
biste izbjegli pogoršanje ozljeda ili stanja, ne upotrebljavajte
uređaj ako na ekstremitetu na kojem se obavlja mjerenje postoji
Microlife BP A2 Classic 79 HR
ozljeda (primjerice otvorena rana) ili je u određenom stanju ili čajeno dugog pritiska prekinite mjerenje ili olabavite manžetu
podvrgnut liječenju (primjerice intravenozna terapija) koje da biste smanjili pritisak manžete.
onemogućuje površinski kontakt ili pritiskanje.  Ne upotrebljavajte ovaj uređaj u okolišu zasićenom kisikom ili u
 Kretnje pacijenta tijekom mjerenja mogu ometati proces blizini zapaljivog plina.
mjerenja i utjecati na vrijednosti.  Uređaj nije vodonepropustan ili vodootporan. Ne polijevajte ili
 Izbjegavajte obavljati mjerenja u pacijenata lošeg zdravstvenog uranjajte uređaj u vodu ili druge tekućine.
stanja, bolesnih pacijenata i onih osjetljivih na okolišne uvjete  Nemojte rastavljati ili pokušati servisirati uređaj, dodatnu
koji dovode do nekontroliranih kretnji (npr. drhtanje) i nemoguć- opremu ili dijelove tijekom korištenja ili čuvanja. Zabranjen je
nosti jasne komunikacije (primjerice djeca i pacijenti bez pristup unutrašnjem hardveru i softveru uređaja. Neovlašteni
svijesti). pristup i servisiranje uređaja tijekom korištenja ili čuvanja može
 Uređaj se koristi oscilometrijskom metodom za mjerenje krvnog ugroziti sigurnost i učinkovitost uređaja.
tlaka. Ruka na kojoj se obavlja mjerenje treba imati normalnu  Držite uređaj izvan dohvata djece i osoba koje nisu sposobne
perfuziju. Uređaj nije namijenjen za uporabu na ekstremitetu s rukovati uređajem. Imajte na umu rizik od slučajnog gutanja
prekinutom ili smanjenom cirkulacijom. Ako patite od perfuzije sitnih dijelova i gušenja kabelima i cijevima ovog uređaja i
ili poremećaja krvi, obratite se svom liječniku prije uporabe ovog dodatne opreme.
uređaja. OPREZ
 Izbjegavajte obavljati mjerenje na ruci one strane na kojoj je
izvršena mastektomija ili uklanjanje limfnih čvorova. Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne,
 Ne upotrebljavajte ovaj uređaj u vozilu koje je u pokretu (primje- može dovesti do blagih ili umjerenih ozljeda korisnika ili pacijenta,
rice u automobilu ili zrakoplovu). ili uzrokovati oštećenje uređaja ili druge imovine.
UPOZORENJE  Uređaj je namijenjen isključivo za mjerenje krvnog tlaka na
nadlaktic. Ne obavljajte mjerenje na drugim mjestima jer
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, očitanja neće točno prikazati vrijednost Vašeg krvnog tlaka.
može uzrokovati smrt ili tešku ozljedu.  Nakon završetka mjerenja olabavite manžetu i odmorite > 5
 Ovaj uređaj može se upotrebljavati samo za namjene opisane minuta kako biste povratili perfuziju ekstremiteta prije novog
u ovim uputama za uporabu. Proizvođač nije odgovoran za mjerenja.
oštećenje nastalo nepravilnim rukovanjem.  Ne upotrebljavajte ovaj uređaj istovremeno s drugom medicin-
 Ne mijenjajte lijekove i liječenje pacijenta na temelju vrijednosti skom električnom (ME) opremom. To može uzrokovati neis-
jednog ili više mjerenja. Promjene u liječenju i lijekovima smije pravnost uređaja ili netočna mjerenja.
propisati samo zdravstveni stručnjak.  Ne upotrebljavajte ovaj uređaj u blizini visokofrekvencijske (HF)
 Pregledajte jesu li uređaj, manžeta ili drugi dijelovi oštećeni. NE kirurške opreme, opreme za snimanje magnetskom rezonan-
UPOTREBLJAVAJTE uređaj, manžetu ili dijelove ako djeluju cijom (MRI) i skenera za računalnu tomografiju (CT). To može
oštećeno ili ne rade pravilno. uzrokovati neispravnost uređaja i netočna mjerenja.
 Tijekom mjerenja protok krvi u ruci privremeno je prekinut. Dulji  Upotrebljavajte i čuvajte uređaj, manžetu i dijelove u uvjetima
prekid protoka krvi smanjuje perifernu cirkulaciju i može uzroko- temperature i vlage navedenima u «Tehničke specifikacije»
vati ozljedu tkiva. Pripazite na znakove (primjerice diskoloracija Uporaba i čuvanje uređaja, manžete i dijelova u uvjetima izvan
tkiva) smetnji u perifernoj cirkulaciji ako kontinuirano ili dulje raspona naznačenog u «Tehničke specifikacije» može za
vrijeme obavljate mjerenja. posljedicu imati neispravnost uređaja i narušenu sigurnost
 Izloženost tlaku manžete na dulje vrijeme smanjit će perifernu uporabe.
perfuziju i može uzrokovati ozljedu. Izbjegavajte situacije duljeg  Zaštitite uređaj i dodatnu opremu od sljedećeg kako biste
pritiska manžete iznad normalnih vrijednosti. U slučaju neuobi- izbjegli oštećenje uređaja:
 voda, druge tekućine i vlaga

80
 ekstremnih temperatura 10.Jamstvo
 udarac i vibracije Ovaj uređaj ima 5 godišnje jamstvo od datuma kupnje. Tijekom
 izravne sunčeve svjetlosti ovog jamstvenog perioda Microlife će po vlastitom nahođenju
 kontaminacije i prašine popraviti ili zamijeniti neispravni proizvod.
 Ovaj uređaj ima dvije korisničke postavke. Uređaj mora biti Otvaranje ili mijenjanje uređaja poništava jamstvo.
očišćen i dezinficiran između uporabe na različitim korisnicima Sljedeći dijelovi nisu uključeni u jamstvo:
kako bi se spriječila križna kontaminacija.  Cijena trasnporta i rizik transporta.
 Prestanite s uporabom ovog uređaja i manžete te se obratite  Oštećenja nastala zbog neispravne primjene ili neusklađenosti
svom liječniku ako osjetite iritaciju kože ili nelagodu. s uputama za uporabu.
Informacije o elektromagnetskoj kompatibilnosti  Oštećenje uzrokovano curenjem baterija.
Ovaj uređaj sukladan je normi EN60601-1-2: 2015., norma Elek-  Oštećenje uzrokovano nesrećom ili krivom upotrebom.
tromagnetske smetnje.  Materijal za pakiranje/skladištenje i uputa za uporabu.
Ovaj uređaj nije certificiran za uporabu u blizini visokofrekven-  Redoviti pregledi i održavanje (kalibracija).
cijske (HF) medicinske opreme.  Dodaci i potrošni dijelovi: Baterije, adapter za struju (neoba-
Ne upotrebljavajte ovaj uređaj u blizini jakih elektromagnetskih vezno).
polja i prijenosnih uređaja za radiofrekvencijsku komunikaciju Manžetna je pokrivena funkcionalnim jamstvom (nepropustnost
(primjerice mikrovalna pećnica ili mobilni uređaji). Držite se na mjehura) 2 godine.
udaljenosti od 0.3 m od takvih uređaja dok upotrebljavate ovaj U slučaju potrebe jamstvenog servisa, molimo Vas da kontaktirate
uređaj. Vašeg trgovca na mjestu gdje je proizvod kupljen ili Vaš lokalni
Microlife servis. Vaš lokalni Microlife servis možete kontaktirati
Održavanje uređaja
putem web stranice: www.microlife.com/support
Čistite uređaj mekanom, suhom krpom.
Kompezacija je ograničena na vrijednost proizvoda. Jamstvo će
Čišćenje manžete biti odobreno ako se cijeli proizvod vrati sa originalnim računom.
Pažljivo uklonite mrlje na manžeti vlažnom krpom i sapunicom. Popravak ili zamjena unutar jamstva ne produžuje jamstveno
UPOZORENJE: Nemojte prati manžetu u perilici rublja ili razdoblje. Pravni zahtjevi i prava potrošača nisu ograničeni ovim
posuđa! jamstvom.
UPOZORENJE: Nemojte sušiti pokrivalo za manžetu u 11.Tehničke specifikacije
sušilici!
Radni uvjeti: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
UPOZORENJE: Nikada ne perite unutarnji mjehur!
15-90 % relativna maksimalna vlaga
Uvjeti skladištenja: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Provjera točnosti 15-90 % relativna maksimalna vlaga
Preporučujemo provjeru ispravnosti ovog uređaja svake 2 godine
Masa: 375 g (uključujući baterije)
ili nakon mehaničkog oštećenja (npr. ako vam uređaj padne).
Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife kako Dimenzije: 120 x 87 x 59 mm
biste dogovorili provjeru (vidjeti predgovor). Veličina manžetne: od 17-52 cm u skladu sa veličinama
manžetni (vidi «Uporaba manžete
Zbrinjavanje ispravne veličine»)
Baterije i elektroničke uređaje treba zbrinuti sukladno prim- Postupak mjerenja: oscilometrijski, odgovara metodi
jenjivim lokalnim odredbama, a ne s kućnim otpadom. prema Korotkoffu: faza I sistolički, faza V
dijastolički

Microlife BP A2 Classic 81 HR
Mjerni raspon: 20 - 280 mmHg – krvni tlak
40 - 200 otkucaja po minuti – puls
Raspon prikaza tlaka 0 - 299 mmHg
zraka u manžeti:
Razlučivost: 1 mmHg
Statička točnost: unutar ± 3 mmHg
Točnost pulsa: ± 5% očitane vrijednosti
Izvor napajanja:  4 x alkalne baterije od 1,5 V,
veličine AA
 Mrežni adapter DC 6V, 600 mA
(opcija)
Vijek trajanja cca 920 mjerenja (nove baterije)
baterije:
IP razred: IP 20
Relevantne norme: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Očekivani vijek Uređaj: 5 godina ili 10000 mjerenja, koje
trajanja: nastupi prvo
Dodatna oprema: 2 godine ili 5000
mjerenja, koje nastupi prvo
Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima Direktive o medicinskim
proizvodima 93/42/EEZ.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene.

82

You might also like