Professional Documents
Culture Documents
MACHEN Vocabulary Greek-English
MACHEN Vocabulary Greek-English
I. Greek-English Vocabulary
(The enclosing of a verb form in parentheses indicates
that no part of the tense system indicated by that form
occurs in the New Testament. The figures refer to sec
tions.)
ayaOSs, ή, δν, adj., 61, 568, λούθησα, ήκολούθηκα, I fol
good. low (takes the dative).
αγαπάω, ay αιτήσω, Αγάπησα, άκονω, ακούσω, ήκουσα, άκή-
ήyά^rηκa, ήyάπημat.) ήya- κοα, (ήκονσμαί), ήκούσθην,
ττήθην, 313, I love, I hear (takes the genitive
ay airη, ή, love. or the accusative).
άγγελοί, 6, a messenger, an άλήθαα, ή, 53, 555, truth,
angel. αληθής, is, adj., 360-362,
αγιάζω, (α γ ιά σω ), Αγίασα, 572, true.
(ήγίακα ), ήyίaσμaι, ήy^,ά- αλλά, conj., but (a stronger
σθψ, I sanctify, I conse adversative than 5e).
crate, I hallow. άλλήλων, ois, ovs, reciprocal
άγιοί, α, ον, adj., holy. pron., 343, of each other,
άypδς, ό, α field. of one another,
άγω, αξω, pyayov, (ή χ α ), άλλος, η, o, other, another,
pypai, ήχθην, I lead, αμαρτάνω, άμαρτήσω, ήμάρ-
άδέλφδς, δ, a brother, τησα or ήμαρτον, ήμάρτη-
αίμα, α'ίματος, rb, blood, κα, (ήμάρτημαι), (ήμαρ-
αΐρω, άρώ, ήρα, ήρκα, ήρμαι, τήθην), I sin.
ήρθην, I take up, I take άμαρτία, ή, a sin, sin.
away. άμαρτωλδς, δ, a sinner,
αίτέω, αιτήσω, ήτησα, ήτηκα, αν, a particle which cannot
(ήτημαι), ήτήθην, I ask (in be translated separately
the sense of request), I ask into English, 400, 536,
for. 551.
αιών, αίωνος, δ, an age. άναβαίνω, I go up.
αίώνως, ον, adj., 481, eternal, άναβλέπω, I look up, I re
άκήκοα, 2nd perf. of ακούω, ceive my sight,
άκολουθίω, ακολουθήσω, ήκο- άναλαμβάνω, I take up.
256 N E W T E S T A M E N T G R E E K