Professional Documents
Culture Documents
TRUE/FALSE
1. The network cloud may comprise only the network found in a small laboratory, or it may represent an
entire wide area network (WAN) such as the Internet.
2. With certain types of network communications, it is possible that duplicate packets of data are
generated if an acknowledgement is not received by the source computer.
3. In a fully connected network, the number of connections at each node equals the total number of nodes
plus one.
4. Even if the encrypted traffic is intercepted, chances are very small that the contents can be decrypted if
a suitably strong encryption method and key are used.
MULTIPLE CHOICE
1. The connections for the ____ of a network may be provided through dedicated phone lines, twisted
pair cable, fiber optic cable line-of-sight microwave RF, ATM, or other form of electronic connection.
a. physical topology c. physical infrastructure
b. virtual topology d. virtual interconnection
ANS: A PTS: 1 REF: 22
2. When a large amount of data must be sent between machines on a network, it is possible to set up a
____ between the machines.
a. permanent circuit c. virtual interface
b. virtual circuit d. physical interface
ANS: B PTS: 1 REF: 23
3. A ____ uses public network connections to establish private communication by encrypting the data
transmitted between the two computers at each end of the connection.
a. NPV c. PVN
b. VN d. VPN
ANS: D PTS: 1 REF: 23-24
5. A ____ network uses a single shared common communication media that all nodes tap into.
a. ring c. bus
b. star d. string
ANS: C PTS: 1 REF: 26
6. In a bus network, if two or more nodes transmit data at the same time, a ____ occurs.
a. collision c. collusion
b. compression d. contention
ANS: A PTS: 1 REF: 26
7. Token-ring networks, although logically viewed as rings, are connected using central ____.
a. media access units c. station access units
b. multistation access units d. access units
ANS: B PTS: 1 REF: 27
8. A(n) ____ is a 32-bit number used to locate and identify nodes on the Internet.
a. MAC address c. Ethernet address
b. TCP address d. IP address
ANS: D PTS: 1 REF: 29
10. Companies that connect to a NAP enter into ____ agreements with each other that allow them to
exchange traffic.
a. posting c. peering
b. partner d. polling
ANS: C PTS: 1 REF: 30
COMPLETION
1. A(n) ____________________ circuit is a prearranged path through the network that all packets will
travel for a particular session between machines.
ANS: virtual
PTS: 1 REF: 23
ANS: hub
PTS: 1 REF: 25
3. ____________________ is a logical, not physical, activity and is accomplished using a special subnet
mask, such as 255.255.255.192.
ANS: Subnetting
PTS: 1 REF: 29
ANS: private
PTS: 1 REF: 30
5. In terms of security and reliability, we must concern ourselves with what is required to
____________________ our network.
ANS: partition
PTS: 1 REF: 31
MATCHING
SHORT ANSWER
ANS:
In general, a mesh network is a collection of computers that are not connected in a bus, star, or ring
topology. The term full mesh, or fully connected mesh, is only used when each node is connected to
each other node. A partially connected network does not have as many links as a full mesh, making it
less reliable.
PTS: 1 REF: 25
Another random document with
no related content on Scribd:
fact, broadly speaking, the prefix may be called a pronoun, and the group
of languages under consideration are sometimes called the prefix-
pronominal languages.
The careful reader may think that a somewhat Hibernian assertion has
been made above—viz. that the prefix is recognisable even where it has
been dropped; but this is in fact the case: the pronoun, which must be
inserted before the verb, always shows what the lost prefix of the noun
has been. Thus we have in Nyanja the word njoka, ‘a snake’; it has no
prefix as it stands, but when used in a sentence we find it takes the
pronoun i: njoka i luma, ‘the snake bites.’ Now in Zulu, which has kept
its prefixes better than Nyanja, we find that ‘snake’ is inyoka.
This principle of agreement, by which all the words governed by the
noun repeat its prefix in some form or another at their beginning, is
called the alliterative concord, and may be illustrated by the following
sentences:—
N
In the plural:
Ziko zanga zabwino zidzasweka.
Y
Lu-peta a-lu lu-li lu-angu ngunu-lu-jasika, lu-enu ’lu-la lu-jasiche.
Basket this is mine not it is lost yours that is lost.
It will be seen that the second speaker repeats the word given by the
first (or something like it), and adds another to it, while the first in like
manner catches up his last word, or part of it, sometimes giving it a
different sense. It is almost impossible to translate this sort of thing, but
the following composition on the same lines may serve to show how it is
done.
A. B.
Ten. Tender and true.
True. Truth shall prevail.
Veil. Veil thy diminished head.
Head. Head of the clan.
Plan. Plant a new city, etc. etc.
The meaning of the words (collated from two printed sources and my
own notes) is: ‘I have no mother, I have no father; I have no mother,
Mary, I have no father; I have no mother, to be nursed by her; I have no
mother—thou art my mother, O Mary!’ This song is often heard on the
Shiré; but, containing as it does, a faint echo of Romanist teaching,
probably originated in one of the Portuguese settlements on the Zambezi.
Another Shiré boat-song is Wachenjera kale, which, when I heard it, I
took for a very à propos improvisation, having, I suppose, utterly
forgotten the following passage from Livingstone’s Zambezi Expedition,
which I must have read, but which struck me as quite new when I came
across it a few months later. ‘In general they [the men of Mazaro or
Vicenti on the Lower Zambezi] are trained canoe-men, and man many of
the canoes plying to Senna and Tette; their pay is small, and, not trusting
the traders, they must always have it before they start.... It is possible
they may be good-humouredly giving their reason for insisting on being
invariably paid in advance in the words of their favourite canoe-song,
“Uachingere [uniformity in spelling African words is, even now, not
much more than a pious aspiration], uachingere kale,” “You cheated me
of old,” or “Thou art slippery, slippery truly.”’ I prefer the former
rendering; and, moreover, my men repeated the Wachenjera thrice. There
seemed to be no more of the song.
A very pretty corn-pounding song heard at Blantyre is as follows:—
Singing, music, and dancing, or other rhythmic action, are very much
mixed up together, as is always the case in the elementary stages of those
arts; and a combination of all three is practised by the itinerant poet
known as the ‘dancing-man.’ Of his instrument, the chimwenyumwenyu,
Mr. Barnes says that ‘performers on it are rare and are most welcome
guests in any village.’ It is a primitive kind of fiddle, with one string and
a gourd resonator, played with a bow, which, when made, has its string
passed over the string of the instrument, and so can never be taken off.
The man in the illustration, however, appears to be playing on the limba,
which has six strings strung on a piece of wood across the mouth of a
large gourd, and is played with both thumbs. The gourd is hung round
with bits of metal or of shells, to jingle and rattle when it is shaken. The
‘dancing-man’ teaches the children the chorus of his songs, and then,
‘carries on a dialogue of song with his audience, with the excitement and
rhythm of an inspired improvisatore.’ Another kind of limba is that
shown in the illustration, which was obtained from some Atonga:—a
shallow wooden trough with a handle at one end, and pierced at top and
bottom with six holes, through which a cord is strung backwards and
forwards, and tightened up by winding round the handle. Like the other
kind of limba, it is played with the thumbs. But the word limba is of
wide application; it (or its plural malimba, marimba) sometimes denotes
the xylophone or ‘Kafir piano’ (Ronga timbila), while natives use it for a
harmonium, organ, or piano.
Other stringed instruments are the pango, resembling the dancing-
man’s limba, but played with a stick or plectrum instead of the thumbs;
the mngoli, the body of which is made like a small drum—it has one
string with a bridge, and is played with a bow; the kalirangwe, with one
string and a gourd resonator, played either with the fingers or a bit of
grass; and the very primitive one (mtangala) represented in the
illustration, which is played by women only, and is simply a piece of
reed, slightly bent, with a string fastened at one end and wound on the
other, so that it can be tightened up at pleasure. One end of this is held in
the mouth and the string twanged with the finger, producing a very slight
but not unpleasant sound, which, as Bishop Colenso remarked of a
somewhat similar instrument in Natal, ‘gratifies the performer and
annoys nobody else.’
The sansi has a set of iron keys fixed on a wooden sounding-box, and
played with the thumbs; it has a piece of metal fixed on the front of the
box, to which are attached small discs cut from the shells of the great
Achatina snail, so as to clash when shaken, like the bells on a
tambourine. A very similar instrument has the keys made of bamboo.
M I
1. Limba (Atonga)
2. Sansi
3. Reed (mtangala)
I remember the drums going all night long for the chamba dance at
Ntumbi (which, by the bye, in spite of the name, has nothing to do with
the smoking of the pernicious Indian hemp), and the ball was still in full
swing between 7 and 8 . ., when some of our boys and girls requested
permission to go down before school hours and ‘see the Angoni playing.’
Another dance which I witnessed at a Yao village near Blantyre, I am
not sure whether to class as a diversion or a ritual solemnity. I think it
was the latter, but not (as I was at one time inclined to suppose) the
chimbandi, or ‘great unyago,’ which precedes the birth of a woman’s
first child (see Macdonald, Africana, i. 128), unless the latter has been
considerably modified. In the first place, my friend Chewilaga, who
appeared to play the principal part, had a baby about six weeks old; in
the second, so far from only women being present, there were three men
and a boy working the drums, and one man among a few casual
spectators who gathered from outside; and there were other points of
difference. Eight or ten women (two of them quite young girls) took part
in the dance, led by Chewilaga; they were all freshly anointed, almost
dripping with oil, and had on their best calicoes, and (apparently) all
their beads, and wore rattles on one leg only. The drummers sat in a row
on a form made out of a split log: the three men held their drums against
their chests and beat them with their hands; the boy had a four-legged
standing drum, which he beat with two sticks. The women—one with a
baby tied to her back—stood in front of the band in a semicircle,
‘marking time,’ then formed in couples and ‘set to partners,’ then
marched round, in Indian file, then bent forward from the hips, and all
danced together in a kind of jigging step; then formed in semicircle
again, and so da capo. The song (sung by the dancers) consisted of a few
words only, which I failed to catch.
Some of the dances for amusement are confined to one sex; in others,
both take part. In one, partners are chosen and led out into the middle; in
another, the man who beats the big drum leaves it at intervals and dances
alone in the centre of the ring, while every one claps hands to fill up the
gap.
The war-dance of the Angoni—executed, perhaps, by hundreds of
men leaping into the air at once and beating their shields—is very
striking; the Yaos and Anyanja also have one, though the latter are not a
particularly warlike race. ‘One in the war-dance,’ says a native account,
‘comes and stretches his leg, stamping down his foot, di! and his gun, di!
before his chief, saying, “Chief, we are here, none can come to kill you,
for we are not dead yet.”’
The zinyao dances have been already touched on in connection with
the mysteries, and the mourning dances in the chapter on funeral
ceremonies. The Rev. D. C. Scott thus describes the latter, and at the
same time successfully conveys the impression produced by all: ‘The
heavy, deep di! di! of the great bass drum, with silence succeeding,
broken by the responsive wail and clapping of hands, then with the rapid
call of the small garanzi drum, and again with the deep hollow bass, and
the never-ceasing circling of the dance, produces a weird sensation only
possible in Africa.’[27]
CHAPTER X
FOLK-STORIES
Methods of story-telling. Animal stories. Brer Rabbit. Borrowed tales. Value of native folk-lore.