You are on page 1of 5

The Story of Keesh – Role Play (Theater Play Style)

Roles:
Narrator – Sybil
Keesh – Von
Agigi – Jaylord (Chief Hunter)
Ikeega – Christine (Keesh’s Mother)
Massuk – Terence (hunter antagonist)
Ugh-Gluk – Jewel (one of the hunter antagonist)
Anana – Floree(Keesh’s Lover/Villager)
Aka – Izy (villager)
Aslu – Bianca (villager)

Jolly tone
Everyone: Pray Tell, Who is Keesh?
Narrator: Gather 'round, ye folks, and hear the tale of long ago,
In the land of ice and snow, lived a man named Keesh, a name that still aglow.
Bok: Once a lowly man, dwelling in a cramped igloo,
Yet his destiny took flight, and to great heights he flew.
Massuk: His prowess in the hunt was unmatched, a master of the land,
His fame spread far and wide, tales of his deeds were grand.
Aka: With fearlessness in his heart and cold steel in his grip,
Keesh faced peril head-on, his strength and courage forever a trip.
Aslu: And wise beyond his years, he heeded counsel and advice,
A soul filled with kindness, his heart a paradise.
Anana: For me, Keesh was my knight, my heart's one true love,
His valiant spirit and indomitable will, a rare treasure trove.
Narrator: His name a monument, enshrined in legends of old,
Keesh's legacy will forever be told.
Ugh-Gluk: With pride, we honor his memory and sing his praise,
A leader and a hunter, in our hearts, he stays.
Ikeega: Though he's passed on, his story remains,
A tale of hope and courage, a beacon that sustains.
Narrator: So, in the winter's dark embrace, as the gales fiercely sweep,
The story of Keesh is shared, for us all to cherish and keep.

Narrator nalang mabilin here

(Narrator enters stage alone)


Narrator:
Welcome to the tale of Keesh,
A story of courage and wit, that won't cease.
In the land of the Inuits, where winter is harsh,
Keesh, a young boy, makes a plan to hunt with a dash.

Council Scene. Everyone on the scene, they seem to be arguing

Amidst the snowy wastes of Klosh-Kwan,


Where men were grizzled and gray,
A council met one frosty night,
Within the big igloo's walls, so bright.
At Klosh-Kwan's IGLOO council one night,
Keesh stood tall, with manhood in sight.
With elder's dignity, he rose to speak,
And waited for silence amid the babble's peak.
Keesh: 'Tis true that meat falls to me and mine,
But oft it's old and tough to dine,
With bones aplenty, quite the bind,
This meat of ours, not so kind.
Agigi (in a dramatic mocking voice):
Nay! Nay! Cast the child away!
Off to bed, where he should stay!
He's no man, his words betray,
To speak to men, he's far astray!
Narrator: He waited calmly till the uproar died down
Keesh (in a mad prideful tone):
Ugh-Gluk, thou speak'st for thy wife,
And Massuk, thy mother, in this life.
But I, Keesh, have none but me,
So I speak for myself, can't you see?

Bok, my father, hunted too much,


And though he's gone, his son's in touch.
Ikeega, my mother, was his wife,
So I speak up for our right to life.

As long as there's meat in the tribe,


We should have plenty to stay alive.
This, Keesh, Bok's son, I do proclaim,
And with these words, I end my claim.
Ikeega (sad dramatic voice):
Keesh speaks the truth, dear hunters, do not be cruel,
For I and my son need food, we are not asking for a jewel.

Arguing with hand gestures while narrator is speaking (3 seconds)

Narrator: Their anger boiled, a fiery rage,


Ordered him to bed, like a bird in a cage.
No meat for him, they did decree,
And beatings sore, for his audacity.

Their threats were loud, their words were harsh,


No leniency, no mercy, just a harsh march.
For his presumption, they promised pain,
A punishment fitting, for his disdain.
Ugh-Gluk (while looking at Keesh in a mockinly tone):
A council of men, wise and grand,
A boy speaks up, takes a stand.
Unheard of, this strange display,
A child's words, in a council's sway
Massuk (while looking at Keesh in a mockinly tone):
Shall we take orders from babes in arms?
Who lack the wit, to avoid harm.
Mocked by every child that cries,
For a meal to fill their hungry eyes.

Am I a man, with no respect?


Forced to follow a child's neglect.
Their cries for meat, a taunting jest,
A childish demand, at my behest.

Narrator (dramatic voice):


Keesh's eyes, they began to flash,
The blood beneath, it began to thrash.
Darkly pounding, under his skin,
Fueled by anger, from deep within.

Amidst the abuse, he stood up tall,


A brave young man, not to fall.
To his feet, he sprang up fast,
Ready to face, the challenge to last.
Keesh (dramatic voice):
Hear me, dear men! I'll speak no more,
In council halls, my voice won't soar,
Until ye come and say to me,
"Keesh, speak thy words, it's our decree."

This is my final message to you,


Of Bok, my father, a great hunter true,
As his son, I'll hunt my meat,
And share it fair, with every feat.

No widow, nor weak one shall cry,


For lack of meat when the strong ones pry,
For overmuch they shall not eat,
In days to come, this we'll repeat.

Shame on the strong who can't be mild,


I, Keesh, have spoken, this is my child.

Everyone leaves the scene except for Anana and Keesh

Anana (in a worried dramatic tone):


My love Keesh, do not despair,
Your bravery and wisdom, they'll soon declare,
Don't let them bring you to the ground,
Your worth and crown, will soon be found
Keesh (inlove voice):
Before I go out to hunt and roam,
I want to thank you, my love, at home,
For being my rock, my support, my light,
Your presence in my life, shining bright.

We see Keesh in another side, and the villagers (anana, aka, aslu) on the
other side splitted by a tela held by terence and jewel

Narrator (dramatic):
As Keesh prepared to hunt and roam,
The villagers chattered of his outspoken tone.
Aka: I think Keesh is right, the meat's no good,
Dividing it fairly, as we should,
Won't be that difficult, won't be that tough,
Agreeing with him, we've got enough.
Aslu: Though we may agree, it's not our call,
To our great chief, Agigi, we must enthrall,
He's the mediator, the one in charge,
In his wisdom, we must discharge.

Anana: As I sit here and wait, with worry and fear,


I pray for my lover, that he may soon appear,
Out there in the wild, with danger and strife,
I'm grateful for his hunting, his bravery in life.

For he brings home meat, and fills us with cheer,


His skills and his might, oh how they endear,
So I'll wait here in hope, for his safe return,
And cherish his love, for which I eternally yearn.

We see Anana, Agigi, Massuk and Ugh-Gluk on the scene


Anana: With worry in my heart and fear in my soul,
I plead with you hunters, to hear my humble goal,
My love is not capable, of hunting out there,
Alone in the wild, danger and death could be near.
Agigi: He'll return before too long,
Massuk: Let him go, he'll learn to be strong,
Ugh – Gluk: And when he comes back, he'll be meek,
Three of them: His speech soft, with lessons to speak.

We see everyone in the background, the hunters are cheerful and drinking
while the villagers are worried, Ikeega is stressed

Narrator: Days passed, one and two,


And on the third, a gale it blew,
But Keesh was gone, he could not be found,
Ikeega tore her hair, with grief she was bound.

The women railed at the men with bitter tongue,


For mistreating Keesh, and the harm they had done,
The men said nothing, preparing to seek,
Keesh's body, when the storm was weak.

We see Keesh in the scene

Yet early next morning, Keesh returned,


With fresh-killed meat, his shoulders adorned,
He walked with pride, his words were bold,
His success, a story forever told.

The three hunters were in shock of his hunts


Anana: My heart sings with glee, my love, to see thee returned to me
Keesh: Anana my love, your patience I appreciate,
Your beauty always captivates, my heart it does fascinate.
I love you dearly, with each passing day,
My heart and soul, to you I shall display.
Ikeega: Oh, son of mine, how joyous I am, To see you back, safe and unharmed!
Keesh: Come, let's not delay the feast, Our hunger we shall appease.
The reunion can wait for a while, Let's savor the meal and smile.

Narrator: Keesh ate and ate until he slept,


Twenty hours passed, his slumber kept.
The men doubted his tale of bear and cubs,
But the women believed him, thanks to his fresh kills, no longer scrubs.

We see Keesh, Agigi, Massuk, and Ugh-Gluk in the scene


Agigi: Why only bears you hunt, oh boy?
Keesh: because—
Massuk: You use witchcraft, isn't it coy?
Agigi: what—
Ugh-Gluk: Just confess, we won't deploy
Keesh: Nonsense, it's no witchcraft, but magic nonetheless
A way for a "weakling" like me to surpass your prowess
A cunning intelligence that I employ in my hunting game
One that you, my dear, are incapable of claiming fame

We see Keesh hunting


Jewel with tela cover as bear
i-act namo ni na part:

Narrator: Keesh starts his hunt with crafty art,


He picked up whalebone, thin and smart,
Coiling it up, with precision and care,
And hid it away, so it was not there.

Then, a small chunk of blubber he did take,


And made it hollow for the whalebone's sake,
He fitted it tight, with another chunk so grand,
And placed it outside, in the cold, icy land.

The polar bear would come, sniff and chew,


And swallow the bait, without a clue,
The blubber would melt, and the whalebone freed,
Scratching the bear's insides, making it need.

Once the bear was sick, Keesh made his way,


With his spear at the ready, to end the prey,
The men thought it witchcraft, but it was instead,
Keesh's head craft, cleverness in his stead.

After killing the bear maglinya nata lahat infront

Everyone:

And thus, the legend of Keesh was born,

A tale of triumph, from a land so forlorn,

A story of hope, for those with a will so strong,

A tale of a boy, whose courage will forever live on.

END

You might also like