You are on page 1of 8

BURIAL SERVICE OF THE LATE ROSINA ADZOA APASU ON SATURDAY, 1 ST

JULY, 2023 AT E. P. CHURCH GHANA, SITSOFE CHAPEL, DZOLO GBOGAME.


TIME: 9:00 AM
Order of Service
PART 1:
1. Procession by Clergy & Church Choir
2. Introit
3. Call to Worship
4. Hymn (E.P.H 287)
5. Prayer & Creed
6. Words of Welcome by the District Pastor
7. Selections
8. Biography of the Deceased
9. Tributes
10. Songs of Praise / Ministry of Kindness
11. Hymn (E.P.H 266)
12. Reading of Scripture Lessons
13. Sermon
14. Offering
15. Dedication of Offering
16. Presentation of Wreaths
17. Announcement / Recognition
18. Presentation of offering to the Deceased’s Family
19. Vote of Thanks – Family Member
20. Hymn (E.P.H 583)
21. Liturgical Reading
22. Closing Prayer and Benediction
23. Closing Hymn (E.P.H 652)
PART 2
1. Invocation
2. Hymn (E.P.H 53)
3. Committal
4. Prayer and Benediction
5. Closing Hymn (E.P.H 651)
BIOGRAPHY OF MADAM ROSINA ADZOA APASU (a.k.a. DA K NYUIWOBU) ɔ

Madam Rosina Adzoa Apasu, also called Kɔnyuiwobu, was born on September 9, 1940 in
Dzolo-Gbogame. Her parents were Mr. Stephen Kwadzo Apasu from the Avexa clan and
Madam Alice Bissi from the Tsime clan of Dzolo-Gbogame.
Christian Life
Rosina was baptized and confirmed into the E. P. Church at Dzolo-Gbogame. She had
unwavering faith in the Lord and worked zealously for God. Music held a special place in her
heart and she actively participated in the musical activities of the E.P. Church. With her
melodious voice, she was a valued member of the Hadzihaga (Great Choir) and the Bible Class
of the Dzolo-Gbogame E. P. Church. Madam Rosina wholeheartedly engaged in all church
development activities, dedicating her time and energy to support the growth and progress of the
church.

Education and Trade


Madam Rosina's educational journey began at Dzolo-Gbogame E.P Primary School, however,
due to financial constraints, she was unable to complete her education at Dzolo-Gbogame E. P.
Middle School. Despite this setback, her thirst for learning remained undeterred.
With the support of her parents, she relocated to Ho, to learn sewing. Determined to acquire the
necessary skills, she sought apprenticeship under a skilled seamstress from Taviefe. During her
apprenticeship, she dedicated herself to learning the art of sewing. She practiced this trade within
the Dzolo community. Recognising the importance of contributing to her household and
supporting her husband, she engaged in both sewing and farming activities.

Social Life
Rosina had a remarkable social nature that endeared her to people of all backgrounds. Her
kindheartedness and warm hospitality made her home a welcoming space for everyone. With a
broad smile on her face, she greeted and embraced visitors, creating an atmosphere of love and
acceptance.
Her generosity knew no bounds. She had a reputation for readily offering assistance and support
to anyone in need. She would selflessly share her resources with a cheerful heart. This spirit of
giving was ingrained in her character, and she instilled the same values in her children, teaching
them the importance of helping others.
Gratitude was an essential aspect of Rosina's social interactions. She genuinely appreciated even
the smallest acts of kindness or favours done her. Her expressions of gratitude were heartfelt and
sincere, leaving a lasting impression on all those she came into contact with.

Married Life
She was married to Mr. Maxwell Sosthenes Komla Anku, of blessed memory. Their union was
blessed with seven children.

Death
On the 19th March, 2023 she peacefully departed this world after a short illness. She left behind
five (5) sons, twenty-two (22) grandchildren and one (1) great-grandchild.
We are comforted by the words of Thomas Campbell who said “To live in the hearts of those we
love is never to die.”
Rosina, Da Rosi, Da Kɔnyuiwobu dzudzɔ, dzudzɔ le ŋutifafa me.
TRIBUTE FROM CHILDREN TO MADAM ROSINA ADZOA APASU
Ne vevesese yɔ nye dzime fũ,
ꞋYe hũɖeɖe yɔ nyꞋa-lɔgo fũ,
NꞋa-ɖatsi babla yɔ nye ŋku dzi fũ,
Maɖo ŋui ɖaa be: Woava yi.
Woava yi, woava yi, woava yi, woava yi,
Nye vevesese, hũdedewo keŋ,
Aɖatsi babla, woava yi.
EPCG Hymn 339

It is with deep sorrow that we gather here today to bid you farewell. Your passing has left a big
vacuum in our hearts only God can fill; and by His grace and strength, we have and will continue
to learn to bear the pain of your absence. As you will be committed to mother earth today, it is
extremely difficult bringing ourselves to say goodbye because the reality of your demise is still a
distant dream to us.
Dada, writing this was the hardest task we have ever faced in this life, for as days went by, we
procrastinated, clutching on the non-existing belief that our mother’s death was a long nightmare
from which we would soon wake up.
As you lie here today, the reality of your departure has not only hit us like a thunderbolt; it has
also brought to fore the poet, John Dryden’s assertion that “All humans are subject to decay, and
when faith summons, monarchs must obey”. The importance of this is that for every living
creature of God, death is the inevitable end of their physical existence on earth.
“Kofinͻ”, Nͻdee, Samnͻ, you had no say in the matter of your departure, for your creator
summoned you and you simply obeyed.
Da Kͻnyuiwobu, you were an inspiration to us, a constant reminder that though unexpected
challenges may come our way, we need to stay strong and forge ahead in unity. In addition, you
always ensured unity amongst us your children and others.
Your dedication and sacrifices to see us have a bright future is an example to us. You denied
yourself for us and we could never thank you enough.
When you suddenly fell sick again, it broke our hearts, but we knew deep inside that you would
be fine. This is because it was not the first time. We prayed and reminded God of His promises;
that “His plans for us are that of good not that of evil, plans to prosper us and not to destroy us”.
We trusted Him because we knew if He was able to take you the others, this was also going to be
easy for Him; little did we know you would leave us orphans.
Your passing was terrifying and unexpected; not even a single word to us before your departure
to your maker. Though painful, we thank God for saving you from the pains of this life.
We cannot fully comprehend the ways of God; we saw your death to be evil, but we remember
God’s words that His plans are not our plans, nor our ways His ways.
You were a blessing to us, a mother we would never trade for another, a constant reminder that
we could still be old yet humble and respectful to all irrespective of age, tribe or religion.
We will cherish and miss your kind smile, your joyous heart, your jokes, your words of advice
and your hardworking and forceful personality. We would surely miss you whenever we come
home.
It is difficult to realize we will never see or talk to you again, but the hope we have is that the
dead in Christ will rise again at the trumpet call of God. To us, you are not dead but travelled on
a long, long journey to a glorious and beautiful place waiting for the day to reconcile with your
loved ones.
May mother earth rest gently on you.
Fare thee well, Dada Kͻnyuiwobu,
Dzudzͻ le Ŋutifafa me, Hede nyuie.

Magblͻ nye vevesese na Yesu;


Nyemate ŋu tsͻ agba sia o.
Le vevesese me, ave nunye
Elͻ etͻwo, kpea ɖe wo ŋu.
Magblͻe na Yesu, magblͻe na Yesu,
Nyemate ŋu tsͻ agba sia o.
Magblͻe na Yesu, magblͻe na Yesu,
Yesu ko ate ŋu axͻ nam.
Amen!
EPCG HYMN 336
TRIBUTE FROM GRANDCHILDREN
Va se ɖe madzo l'a-fi sia,
Ado ɖe dziƒoƒuta,
Nye gbedodoɖa anye be,
Nye luυͻ nalͻ wò ɖaa.
Ι: Ɖe 'ɖzi wu, ɖe 'dzi wu,
Magalɔ nye Ɖela ɖe 'dzi wu :I
EPCG HYMN 400:4
Seventy years is all we have, eighty years if we are strong, yet all they bring to us is trouble and
sorrow. Life is soon over, and we are gone. Psalm 90:10.
A heart that is made of gold has stopped beating. Where are you Grandma? Where have you
gone to, Grandma? Our hearts are filled with pain, for it is difficult parting with you; we cannot
define the distance between us now.
Grandma, our hearts are heavy with sorrow as we give this tribute to your blessed memory. We
feel your loss greatly as your fond memories are still fresh in our minds. Kofinɔ, as we
affectionately called you, we thank you for your care, love and the special attention you gave us
anytime we were with you.
We never left your house without taking farm produce and your special palm oil. We also thank
you for the counsel and protection you gave to our parents, which made us what we are today.
We are confident that we will meet one day in Heaven where there will be neither tears nor
sorrow.
Rest peacefully in the bosom of the Almighty God.
Kofinɔ, Hede Nyuie, Dzudzͻ le Ŋutifafa me.
TRIBUTE FROM IN-LAWS
Then I heard a voice from Heaven saying, write this, blessed are the dead who died in the Lord,
they will rest from their labour, for their deeds will follow them. Rev 14:13

It is with great sadness, yet a thankful heart to God that we write this tribute in honour of our
beloved mother-in-law. We can only have one mother-in-law and God chose you for us. We are
very blessed and favoured to have encountered you in our lives.
Kofinɔ, as we affectionately called you, welcomed us into her home with much love, respect,
honour and kindness as a mother to daughters until the day of her departure from earth. To this,
we salute and say thank you and God bless you. You told us to consider ourselves as daughters
and not daughters-in-law. You never interfered in our marriage but always encouraged us to be
good wives and mothers to our families.
No one can fill the vacuum you have created in our lives and that of your grandchildren. You
were a great singer and could sing almost all the hymns in the Evangelical Presbyterian Church
Hymnal with a very melodious voice. Even on your sick bed when you could neither talk nor
sing, you made body gestures to Hymns played.
You were loving and so caring that you could sacrifice the last meal you had, just to ensure
others were satisfied. What a mother! You always ensured that everyone in the family was
satisfied before you would eat.
It is with great sadness that we gather today before your mortal remains to bid you farewell.
Words cannot express our sadness and the extent of this loss. However, we do believe that as a
soldier in the army of God, you are resting in the bosom of your maker.
You have fought a good fight, you have finished the race. Till we meet again in Heaven, Kofinɔ,
Grandma, Fare Thee well.
Dzudzɔ le ŋutifafa me, Hede nyuie

You might also like